Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Верчинский
Разговорник английского
языка по кинофильмам.
Часть 8. Как пользуются
транспортом
http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=38836945
ISBN 9785449358318
Аннотация
Каким должен быть идеальный разговорник? В виде
постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая
ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они
уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов.
Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально
приближенным к реальным.
Содержание
Введение 8
Принятые сокращения 15
Транспорт 17
Автомобиль 18
Now time to take purchase of motocars 33
U-RENT-IT 34
We’re cIosing the road 36
You can’t park here! 37
Такси 39
Forget Charles Street 40
Наземный общественный транспорт 41
Shell Beach 43
Next stop, airport 44
Метро 45
End of line 48
It’s a train station 49
I promise you fifty bucks 49
Off duty 51
Keep the change 51
JFK, pIease, as quick as you can 52
Hotel Villie, please 53
Keep the change 54
Here, keep the change 55
Thank you 55
You going airport? 56
Can you take me|to the Waldorf-Astoria|as 57
fast as you can go, please?
Could I appeal to your good nature and ask 58
you for your cab?
l’m lookin’ for my friends 60
Now ready for boarding on Platform 20 61
Please, take it 62
Дорожная полиция 65
WHAT’S A PROBLEM? 65
HOW FAST WAS I GOING? 65
No parking here 66
Go ahead, sergeant 67
Let me do the talking 67
Put your hands on the wheel 70
And anything you say can and will be used 71
against you
I never do that kind of things, officer 72
Дорожные знаки, указатели, таблички 74
Полёты на самолёте 81
I have a first class ticket 85
Anything without alcohol 87
More peanuts, please 89
You guys have been great 90
Do we miss our flight or… 90
Could l get a headset? 93
Oh, hell, just go 96
We will take it 97
Four tickets to Albuquerque 99
First time to France? 101
Welcome back, Miss Jones 101
The check-in for that flight isn’t for another 102
two hours, sir
Tomorrow won’t be great 103
Остальные книги автора 107
Англо-русские словари-самоучители курса 110
«Английский экспресс»
Курс «Английские слова: вложены, 118
пересечены, составлены – и запомнены!»
Английский + Кино 124
Английский язык для детей 129
Учим английский – припеваючи! 132
Оптовым покупателям 135
Благодарности автора 136
Разговорник
английского языка по
кинофильмам. Часть 8
Как пользуются
транспортом
Анатолий Верчинский
Учителям английского языка
Людмиле Николаевне Лысак,
Ольге Алексеевне Соколовой,
Ларисе Николаевне Ивановой
© Анатолий Верчинский, 2018
ISBN 978-5-4493-5831-8 (т. 8)
ISBN 978-5-4493-3440-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение
Толковый словарь Ефремовой даёт такое определение
слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностран-
ный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные
темы». Являясь автором курсов и самоучителей по изучению
английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры
разговоров на различные бытовые темы из художественных
фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно
разбираются в разговорниках – как приветствуют, как изви-
няются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно,
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу
раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффек-
тивнее изучать разговорный английский в реальных ситуа-
циях. Одна из стратегий изучения иностранного языка – по-
смотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих об-
стоятельствах.
Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы,
в том числе на английском языке. В итоге я составил под-
борку киноэпизодов, которые могут являться образцами ис-
пользования английского языка в обиходных ситуациях.
Ведь большинству людей нравится смотреть фильмы. Ин-
терес к сюжету и сопереживание героям способствует «по-
гружению» в реальную языковую среду и, как следствие,
приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем
говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы
запоминаются намного быстрее, если они услышаны в кино-
эпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструк-
ции из учебников, а живой язык общения.
«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподавате-
ли – носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но,
включая фильм на английском, не могу понять многие сло-
ва», – написал мне один человек. Дело в том, что препода-
ватели специально говорят медленно, с расстановками и па-
узами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчита-
ны на носителей соответствующего языка, речь в неадапти-
рованных фильмах очень быстрая, актёры, так же как и лю-
ди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорка-
ми». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кро-
ме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики
грёз можно услышать акценты уроженцев различных угол-
ков планеты и потренироваться в их понимании.
Фильмы помогают справляться с паникой непонимания
носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите
научиться получать удовольствие от прослушивания ино-
странной речи или научить себя её слушать, просто смот-
рите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссёров и актё-
ров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру,
обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные
фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет
исключительно интересный опыт.
Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интере-
сом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном
языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выра-
жения и фразы, по окончании просмотра независимо от то-
го, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на сле-
дующие вопросы:
1) Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравле-
ние, приветствие, просьба, поручение, выражение эмоций
и т. д.?
2) Какие фразы вам встретились (рекомендую предвари-
тельно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми
словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре пере-
вод)?
3) Какие из них были известны и понятны?
4) Что было для вас нового?
5) Что необходимо запомнить для дальнейшего использо-
вания?
6) В каких ситуациях может быть использовано это новое
знание?
7) Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаб-
лоном, и контекст их использования.
Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть
его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т.
к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все
фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, осо-
бенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смот-
реть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом ин-
тересном месте, чтобы на следующий день захотелось про-
должить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощу-
щение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мо-
тивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.
Описанный процесс обучения даёт определённые зна-
ния языка, развивает коммуникативные умения и навы-
ки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек,
не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмо-
ра и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается
в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий
узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать при-
личия, – это уже определённо турист.
И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве,
в своей книге «Эстафета искусств» написал о программиро-
вании психологии человека, я думаю, то же самое можно ска-
зать о программировании языкового центра мозга человека,
изучающего иностранный язык:
Биология человека запрограммирована клетками
родителей. Психология человека программируется
жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений.
Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные
впечатления. Они тоже программируют человеческие
души. В сложном кибернетическом механизме нашего
подсознания, которое мы называем то с сердцем,
то душой, навсегда поселились образы киногероев
и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику
в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали
себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд
много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить
именно потому, что находится они в подсознании
и «работать» начинают, когда их вызывает к жизни
определённая ситуация.
Кинокадры взяты с сайта phrasefilm.ru (название состав-
лено по аналогии с английским словом phrasebook – «разго-
ворник»). Там вы можете просмотреть соответствующие ки-
ноэпизоды по ссылкам и прослушать диалоги.
Принятые сокращения
амер. – американский вариант английского языка (упо-
требляется в США)
бран. – бранное слово
брит. – британский вариант английского языка (употреб-
ляется в Великобритании)
буд. время – будущее время
вспом. гл. – вспомогательный глагол
воен. – военный термин
груб. – грубое слово
детск. – детское слово
исп. – используется
кн. – книжный термин
л. – либо
об. – обыкновенно
особ. – особенно
прош. время – прошедшее время
поэт. – поэтическое слово
преим. – преимущественно
пренебр. – пренебрежительное слово
прост. – просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. – в прямом и переносном значении
разг. – разговорное слово
сокр. – сокращение
сравн. ст. – сравнительная степень
тж. – также
шутл. – шутливое слово
эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно
Транспорт
Автомобиль
Soul Men (2008) Malcolm D. Lee.
Not Another Teen Movie (2001) Joel Gallen
pit [pɪt] сущ. Пит (мужское имя)
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка,
паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, авто-
мобильная стоянка
only [«əʊnlɪ] част. только, всего, лишь, просто, толь-
ко лишь
Battle In Seattle (2007) Stuart Townsend
next [nekst] прил. следующий, ближайший, будущий, оче-
редной, последующий
mile [maɪl] сущ. миля
The Family Man (2000) Brett Ratner
The Girl Next Door (2004) Luke Greenfield
Connecticut [kəэ’netɪkət] сущ. Коннектикут, штат Коннек-
тикут
driver [’draɪvə] сущ. водитель, шофёр, машинист, автолю-
битель, водитель автомобиля
license [’laɪsəns] сущ. 1. лицензия, разрешение, лицензи-
рование; 2. удостоверение, водительские права
class [klɑ: s] сущ. 1. класс; 2. тип, категория, разряд
restr – сокр. от restriction [rɪs{ˈ}trɪkʃn] сущ. ограничение,
запрет
sex [seks] сущ. 1. пол, 2. секс, половая жизнь
hgt – сокр. от height [haɪt] сущ. 1. высота, вышина, высот-
ность; 2. рост
eye [aɪ] сущ. глаз, взгляд, око, взор, глазок
The Sunset Limited (2011) Tommy Lee Jones
Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit
Glorious Nation of Kazakhstan (2006) Larry Charles
7
license [’laɪsəns] сущ. 1. лицензия, разрешение; 2. удостоверение, водительские
права
8
issue [«ɪʃu: ] гл. выдавать, выдать
9
Гуам, остров Гуам
10
head [hed] сущ. глава, начальник; гл. направляться, направиться, отправиться
11
east [i: st] сущ. восток
12
in a hurry [ɪn ə ’hʌrɪ] нареч. второпях, наспех, впопыхах; прич. спешащий
13
closest [’kləʊsɪst] прил. ближайший
14
insurance [ɪn’ʃʊərəns] сущ. страхование, страховой полис, страховка
15
purchasing [’pɜ: ʧəsɪŋ] сущ. 1. снабжение; 2. закупка, покупка, приобретение
16
liability insurance [laɪə’bɪlɪtɪ ɪn’ʃʊərəns] сущ. страхование ответственности,
страхование гражданской ответственности
We’re cIosing the road
Перекрытие дороги из-за снегопада в штате Пенсильва-
ния, США.
21
moisture [’mɔɪsʧə] сущ. влага, влажность, сырость
22
gulf [gʌlf] сущ. залив, морской залив
23
push off [pʊʃ ɔf] гл. 1. отталкивать, оттолкнуться, отпихивать; 2. разг. уби-
раться, исчезать
24
freeze [fri: z] гл. замерзать, замерзнуть, мерзнуть, промерзать, вымерзать
– You can’t park here!
Такси
heritage [’herɪtɪʤ] сущ. 1. наследие, наследство, достоя-
ние; 2. традиция
tour [tʊə] сущ. 1. тур, обход, экскурсия; 2. турне; 3. поезд-
ка, путешествие, поход, прогулка, вояж
Forget Charles Street
Как изменить маршрут поездки в такси.
25
Charles street [ʧɑ: lz stri: t] сущ. Чарльз-стрит
26
New York times [nju: jɔ: k taɪmz] сущ. Нью-Йорк Таймс
Наземный общественный транспорт
National Treasure (2004) Jon Turteltaub
27
quarter [’kwɔ: tə] сущ. 1. квартал, четверть, четвертая часть; 2. четвертак
Next stop, airport
Объявление о следующей остановке.
Метро
Blow Out (1981) Brian De Palma.
31
buck [bʌk] сущ. бакс, доллар, бабки
32
meter [’mi: tə] сущ. измеритель, счётчик, измерительный прибор, прибор
33
stuff [stʌf] сущ. 1. материал; 2. вещи
Off duty
Оказалось, что у таксиста уже закончился рабочий день.
– Taxi!
– Off duty34.
Keep the change
Расчёт пассажира такси.
34
off duty [ɔf ’dju: tɪ] нареч. 1. вне службы; 2. не на дежурстве
Eyes Wide Shut (1999) Stanley Kubrick
35
change [ʧeɪnʤ] сущ. 1. изменение, перемена, смена; 2. сдача: 3. мелкие день-
ги, мелочь.
Mamma Mia! (2008) Филлида Ллойд
36
whoop [hu: p] гл. выкрикивать, кричать
37
softly [’sɒftlɪ] нареч. мягко, ненавязчиво, нежно
38
Международный аэропорт им. Джона Ке́ннеди (англ. John F. Kennedy
International Airport) – крупнейший международный аэропорт в США, располо-
женный в Нью-Йорке.
Blindness (2008) Fernando Meirelles
– Taxi!
– Hi! Hotel Villie, please.
Keep the change
Расчёт пассажира такси.
– Taxi! Taxi!
…
– Here, keep the change.
– Thanks.
Thank you
Благодарность при выходе из такси.
An Inconvenient Truth (2006) Davis Guggenheim
– Thank you.
You going airport?
Попытка поймать такси на короткое расстояние окончи-
лась неудачно.
Gremlins 2: The New Batch (1990) Joe Dante
39
cab [kæb] сущ 1. кабина; 2. такси
Serendipity (2001) Peter Chelsom
40
tires [’taɪəz] сущ. резина, автопокрышки
41
screech [skri: ʧ] сущ. 1. визг, крик, вопль, клёкот; 2. скрип, скрежет
42
Waldorf-Astoria [’wɔ: ldɔ: f æ’stɔ: rɪə] «Уо́лдорф-Асто́рия» (фешенебельная
многоэтажная гостиница на Манхэттене в Нью-Йорке)
Planes, Trains & Automobiles (1987) John Hughes
– Cab! Cab!
– Sir? Sir? Sir? Excuse me. Could I appeal43 to your good
nature44 and ask you for your cab?
– I don’t have a good nature.
– Excuse me.
– Come on!
– Could I offer you $10?
– I’ll take 50.
– All right.
– Anyone who would pay $50 for a cab would certainly
pay $75.
– Not necessarily45.
43
appeal [ə’pi: l] сущ. 1. обращение, апелляция; 2. призыв
44
good nature [gʊd ’neɪʧə] сущ. добродушие
45
necessarily [’nesɪsərɪlɪ] нареч. обязательно, непременно
– All right, 75.
– You’re a thief46.
– Close47. I’m an attorney48.
– Have a happy holiday.
– This will help.
– Hey! Hey! Hey! Hey, that’s my cab! That’s my cab! Pull
over49! Pull over! All right. Pull over! That’s my cab! Pull
over, buddy! You’re messing50 with the wrong guy51! This is my
cab! Out!
l’m lookin’ for my friends
Поиск друзей в поезде.
46
thief [θi: f] сущ. вор, похититель, разбойник, грабитель, воришка, воровка,
жулик, ворюга
47
close [kləʊs] гл. закрывать, закрыть; прил. близкий; нареч. 1. близко; 2. почти
48
attorney [ə’tɜ: nɪ] сущ. адвокат
49
pull over [pʊl «əʊvə] гл. 1. притормозить; 2. останавливаться
50
mess [mes] сущ. беспорядок, путаница, неразбериха, бардак; гл. 1. пачкать;
2. запутаться, напутать
51
guy [gaɪ] сущ. парень, мужчина, мужик
Me, Myself, and Irene (2000) the Farrelly Brothers
52
cabin [’kæbɪn] сущ. 1. кабина, каюта, кабинка, кабина самолета; 2. салон
Across the Universe (2007) Julie Taymor
53
northeast [’nɔ: θ’i: st] сущ. северо-восток
54
limited [ˈlɪmɪtɪd] прил. ограниченный, узкий; нареч. с ограниченной ответ-
ственностью
55
boarding [ˈbɔːdɪŋ] сущ. посадка, высадка
56
platform [ˈplætfɔːm] сущ. 1. платформа, площадка, рабочая площадка; 2. пер-
рон
Escape From Sobibor (1987) Jack Gold
57
baggage check [’bægɪʤ ʧek] сущ. багажная квитанция
58
allow [ə’laʊ] гл. 1. позволять, давать возможность, позволить; 2. допускать,
разрешать, разрешить, допустить, дозволять
59
accept [ək’sept] гл. принимать, брать, взять
60
tip [tɪp] сущ. 1. кончик, конец, наконечник; 2. чаевые
61
nonsense [’nɔnsəns] сущ. 1. чушь, чепуха, бессмыслица, глупость, бред, неле-
пость, дурь, бредни, нелепица, несуразица; 2. абсурд, нонсенс
62
souvenir [’su: vənɪə] сущ. сувенир, сувенирная продукция, подарок, памятный
подарок, памятный сувенир
63
olland [’hɔlənd] сущ. Голландия, Нидерланды
any other Dutch people64 already here?
– No, this is the first train from Holland.
– Here is your baggage check. Don’t lose it.
– Thank you, I won’t.
64
Dutch people [dʌʧ pi: pl] сущ. голландец
Дорожная полиция
WHAT’S A PROBLEM?
Прохожий подошёл к полицейским, сидящим в автомоби-
ле.
– What’s a problem?
HOW FAST WAS I GOING?
Водителя остановили полицейские из-за превышения ско-
рости.
Rat Race (2001) Jerry Zucker
– No parking here.
– We’re on the clock, Officer.
– Everything okay?
– Everything is all right.
Go ahead, sergeant
Проезд военного КПП.
65
go ahead [gəʊ ə’hed] гл. идти вперед, пойти вперед, пойти дальше, двигаться
вперед
66
sergeant [’sɑ: ʤənt] сущ. сержант, сержантский состав, старшина
Meet the Fockers (2004) Jay Roach
[siren67 wailing68]
– Oh, shit.
– Come on. Come on. Keep going.
– Dad, come on, it’s a cop69.
– Listen carefully. Let me do the talking. I know how to handle
the local cops.
– No, don’t… don’t do any talking.
– Don’t shush70 me, I’m a lawyer. I’m not shushing you. You
know how many tickets I’ve talked myself out of? Oh, wow. Will
67
siren [’saɪərən] сущ. сирена, оповещатель, гудок
68
wail [weɪl] гл. вопить, заголосить, голосить, завывать
69
cop [kɔp] сущ. полисмен, полицейский
70
shush [ʃʌʃ] гл. замолчать
you look at this guy. Don’t they have height requirements71?
– (Greg72) We’re screwed73.
– No, we’re not.
– Don’t. don’t, Dad, he said to remain in the vehicle74.
– Sir, I said to remain75 in your vehicle.
– I just wanna talk to you for one second. Let’s just talk like
friendly Floridians76.
– If you fail to comply77, I will arrest you.
– You see, my son’s future father-in-law78 thinks my Gay back
there has a bastard79 son.
– I said shut it.
– Shut it.
– I know my civil rights80 now.
– You know your rights? Huh?
– Oh!
71
requirement [rɪ’kwaɪəmənt] сущ. требование, условие
72
Greg [greg] сущ. Грэг, Грег, Грегори
73
screwed [skr: d] прил. пьяный
74
vehicle [’vi: ɪkl] сущ. автомобиль, транспортные средства, транспортное сред-
ство, машина, транспорт, автомашина, автотранспорт, авто
75
remain [rɪ’meɪn] гл. оставаться, находиться, пребывать, остаться, пробыть
76
Floridian [flɒr’ɪdɪən] сущ. житель Флориды (штат США)
77
comply [kəm’plaɪ] гл. выполнять, исполнять, выполнить, исполнить
78
father in law [’fɑ: ðə ɪn lɔ: ] сущ. тесть, свекор
79
bastard [’bæstəd] прил. незаконнорожденный, внебрачный
80
civil rights [’sɪvəl raɪts] сущ. 1. гражданские права; 2. права граждан; 3. граж-
данские свободы
– (Bernie) I have sensitive81 wrists82.
– Excuse me.
– Sir, return to your vehicle.
– I don’t know what he said, but…
– That’s it. On your belly83.
– On my belly?
– You got a hearing problem84?
– No, I’m just trying to say…
– Now we have two failures 85to comply. Now, I need the two
of you to remain on the vehicle.
Put your hands on the wheel
Задержание водителя, который врезался после преследо-
вания полицией.
81
sensitive [’sensɪtɪv] прил. чувствительный, чуткий
82
wrist [rɪst] сущ. запястье, кисть
83
belly [’belɪ] сущ. живот, брюхо, желудок, брюшко, пузо, животик
84
hearing problem [’hɪərɪŋ ’prɔbləm] сущ. проблема со слухом
85
failure [’feɪljə] сущ. 1. неудача, провал, неуспех; 2. отказ
A Walk to Remember (2002) Adam Shankman
86
wheel [wi: l] сущ. колесо, руль, колесико, штурвал, маховик, рулевое колесо
A Scanner Darkly (2006) Richard Linklater
87
probably [’prɔbəblɪ] нареч. наверное, возможно, пожалуй, наверно
88
remain [rɪ’meɪn] гл. 1. оставаться, находиться; 2. сохраниться, продолжать
89
silent [’saɪlənt] прил. тихий, молчаливый
Dan in Real Life (2007) Peter Hedges
90
in general [ɪn ˈʤenərəl] нареч. 1. в общем, в общих чертах, в общем случае;
2. вообще; 3. в целом, в основном, в принципе
Дорожные знаки,
указатели, таблички
The Russell Girl (2008) Jeff Bleckner
Mr. Nobody (2009) Jaco Van Dormael
No Country For Old Men (2007) Ethan Coen, Joel Coen
Полёты на самолёте
12 Monkeys (1995) Terry Gilliam
Maradona by Kusturica (2008) Emir Kusturica
Planes, Trains & Automobiles (1987) John Hughes
91
ticket agent [ˈtɪkɪt ’eɪʤənt] сущ. билетный агент
92
seat [si: t] сущ. кресло, стул
93
assignment [ə’saɪnmənt] сущ. 1. назначение; 2. распределение
94
Larry [’lærɪ] сущ. Ларри
95
Liz [lɪz] сущ. Лиз
– You’ll get a refund96 on the difference97.
– I want a seat in first class where I was booked over
a month ago.
– I’ve had enough of you. Now take your seat.
– You’ve had enough of me? First you delay98 me, then you
bump99 me. What happens next?
– Is this a coincidence100 or what? Have a seat.
Anything without alcohol
Стюардесса предлагает свою помощь.
96
refund [’ri: fʌnd] сущ. 1. возврат, возвращение, возврат денег; 2. возмещение,
компенсация, денежная компенсация
97
difference [’dɪfrəns] сущ. разница, различие, расхождение, несовпадение
98
delay [dɪ’leɪ] сущ. задержка, отсрочка, опоздание; гл. 1. откладывать, отло-
жить; 2. задерживать, задержать
99
bump [bʌmp] гл. врезаться, ударять, удариться
100
coincidence [kəʊ'ɪnsɪdəns] сущ. 1. совпадение, совмещение; 2. случайность,
стечение обстоятельств, стечение, случайное стечение обстоятельств
Liar Liar (1997) Tom Shadyac
101
Jerry [«ʤerɪ] сущ. Джерри
102
takeoff [’teɪkɒf] сущ. взлёт, подъём, разбег
103
Audrey [«ɔ: drɪ] сущ. Одри
104
stewardess [’stjʊədɪs] сущ. стюардесса, бортпроводница, бортпроводник
105
focus [’fəʊkəs] гл. фокусировать, сосредоточивать, сосредоточить, сфокуси-
ровать
running a safety106 video.
– How about that drink?
More peanuts, please
Заказ арахисовых орешков в самолёте.
– She’s sleeping.
– Can I get you anything before we land107?
– More peanuts108, please.
106
safety [’seɪftɪ] сущ. безопасность, сохранность, защита, охрана, обеспечение
безопасности
107
land [lænd] сущ. земля, суша, почва; гл. приземляться, приземлиться, выса-
диться
108
peanut [’pi: nʌt] сущ. арахис, земляной орех, орех, орешек
You guys have been great
Прощание со стюардессой в аэропорту.
109
Airways [’eəweɪz] сущ. воздушные пути
Meet the Fockers (2004) Jay Roach
– Oh, taxi!
– Going to the airport?
– Yeah.
– Take mine.
– Great.
– Nice guy.
– You two, you’re up.
– Oh, dear.
– What?
– Well, they overbooked110 coach.
– So what does that mean? Do we miss our flight111 or…
110
overbook [,əʊvə (r) ’bʊk] гл. продать или зарезервировать больше билетов,
чем есть мест
111
flight [flaɪt] сущ. полёт, рейс, перелёт, авиарейс, вылет
– Well, we are gonna have to upgrade112 you to first class.
– Really?
– [chuckling113] Thank you.
– [grunting114] Oh! Sir, why don’t you let me take that for you?
– Okay, yeah. So, uh, you wanna check it or put it on another
flight ’cause that’s cool, whatever you want to do.
– I’m just gonna store115 it in the Captain’s closet116.
– That was nice.
– Yeah.
– Champagnechampagne [ʃæm’peɪn] сущ. шампанское,
шампанское вино?
– Thank you.
– Champagne, sir?
– Thank you.
– Enjoy.
– Would you like to purchase rental117 insurance118, Mr.
Focker?
– Um… No. Thanks.
– No?
112
upgrade [«ʌpgreɪd] гл. 1. модернизировать, совершенствовать, повысить, по-
вышать; 2. обновить, обновлять
113
chuckling [«ʧʌklɪŋ] сущ. хихиканье
114
grunt [grʌnt] гл. 1. хрюкать; 2. ворчать, брюзжать
115
store [stɔ: ] гл. хранить, сохранять, сохранить, складировать
116
closet [’klɔzɪt] сущ. шкаф, стенной шкаф, шкафчик
117
rental [rentl] сущ. арендная плата, плата за аренду; прил. арендный, рентный
118
insurance [ɪnˈʃʊərəns] сущ. страхование, страховой полис, страховка
– [whispering119] It’s a scam120. That’s how they make all their
money.
– That’s true. You don’t need it. Get out of here.
Could l get a headset?
Пассажир попросил у стюардессы наушники, но оказался
втянут в конфликт.
119
whisper [’wɪspə] гл. шептать, нашептывать, шептаться, прошептать
120
scam [skæm] сущ. 1. афера, жульничество, мошенничество; 2. лохотрон
121
headset [’hedset] сущ. наушники, головной телефон, шлемофон
it was disgusting122.
– Miss?
– I’ll be right there, sir.
– Where’s your headset?
– She’s busy right now, but it’s coming.
– For crying out loud. You’re missing important plot123
points124.
– Ma’am?
– Could you give me a second, sir?
– Excuse me. Could l maybe get that headset, please?
– Do not raise125 your voice to me, sir.
– I wasn’t raising my voice.
– Ok. Just calm down126.
– I am calm. I just want my headset.
– Our country is going through a difficult time now. If you
won’t cooperate…
– I don’t know where a headset ties127 into patriotism128.
122
disgusting [dɪs’gʌstɪŋ] прил. отвратительный, противный, омерзительный,
мерзкий, гадкий, гнусный, безобразный
123
plot [plɔt] сущ. сюжет, интрига, фабула
124
point [pɔɪnt] сущ. точка, пункт, момент
125
raise [reɪz] гл. поднимать, поднять, приподнять
126
calm down [kɑ: m daʊn] гл. успокаивать, успокоиться, успокоить, угомонить-
ся, утихомирить, угомонить
127
ties [taɪz] сущ. 1. узы; 2. связь; гл. 1. привязывать, завязывать, перевязывать;
2. связывать, связать, увязать
128
patriotism [’pætrɪətɪzm] сущ. 1. патриотизм, воспитание патриотизма; 2. пат-
– Is there a problem here, sir?
– I don’t think so.
– Can you come to the back with me so we can have a talk?
– A talk about what? There’s not a problem. The stewardess
just keeps…
– Flight attendant129.
– The flight attendant keeps ignoring130 me when…
– Calm down.
– I am calm131. What is it with you people?
– «You people»?
– Now wait a minute.
– I don’t mean «you people». I mean «you people».
– Sir, I will not tolerate132 any racist133 behavior134 on the plane.
This is a difficult time for our country.
– I’m not a racist. I just want to watch the movie.
– I’m only going to say this one more time135, sir. Calm down.
риотичность
129
flight attendant [flaɪt ə’tendənt] сущ. стюардесса, бортпроводник, стюард
130
ignoring [ɪg’nɔ: rɪŋ] сущ. игнорирование, пренебрежение
131
calm [kɑ: m] прил. спокойный, невозмутимый, тихий, безмятежный, хлад-
нокровный
132
tolerate [’tɔləreɪt] гл. 1. допускать, дозволять, допустить; 2. терпеть, потер-
петь, вытерпеть; 3. переносить, выносить, стерпеть, вынести, сносить; 4. терпимо
относиться
133
racist [’reɪsɪst] сущ. расист, расизм; прил. расистский
134
behavior [bɪ’heɪvɪər] сущ. поведение, поступок, действие, модель поведения
135
one more time [wʌn mɔ: taɪm] сущ. ещё раз, ещё один раз
– I’m calm!
Oh, hell, just go
Жених хочет догнать невесту, уже севшую в самолёт.
154
cut off [kʌt ɔf] гл. срезать, обрезать, отсечь, отсекать, резать, прервать, вы-
резать, перерезать
155
cheap [ʧi: p] прил. дешёвый, недорогой; нареч. дёшево, задёшево
156
Germany [«ʤɜ: mənɪ] сущ. Германия
157
London [’lʌndən] сущ. Лондон
158
mall [mɔ: l] сущ. молл, торговый центр, торговый комплекс, гипермаркет,
крупный торговый центр
159
Berlin [bɜ:’lɪn] сущ. Берлин
160
Cooper [’ku: pə] сущ. Купер
161
island [’aɪlənd] сущ. остров, островок
162
swim [swɪm] гл. 1. плавать, купаться, плыть; 2. переплывать, проплыть, пе-
реплыть
Rat Race (2001) Jerry Zucker
163
flight [flaɪt] сущ. полёт, рейс, перелёт, авиарейс, вылет
164
Albuquerque [«ælbəkəkɪ] сущ. Альбукерке (город на юго-западе США, круп-
нейший город штата Нью-Мексико)
165
New Mexico [nju: ’meksɪkəʊ] сущ. штата Нью-Мексико, США
166
hurry [’hʌrɪ] гл. спешить, торопиться, торопить, поспешить, поторопиться,
поторапливать, поторопить, поспешать
167
front [frʌnt] сущ. 1. фронт; 2. передняя часть, передок
First time to France?
Прохождение пограничного контроля во французском
аэропорту.
171
ones [ʤəʊnz] сущ. Джонс, Джоунс
«Fight Club» (1999) David Fincher
172
check-in [ʧek-ɪn] гл. зачекиниться; сущ. регистрация
173
flight [flaɪt] сущ. полёт, рейс, перелёт, авиарейс, вылет
Four Christmases (2008) Seth Gordon
– I’m sorry, sir. I don’t make the fog184, I deal185 with it. The
best I can do is get you a suite186 at the Radisson187. They have
lovely accommodations188 next to the airport.
– You promise189? At the Radisson? Did you hear that?
– Brad.
– No, that’s terrific190. Would it be possible to take us out191
and get us McDonald’s192 as desert193? I’ll start missing flights
often. With this kind of red carpet194 service. Terrific. A suite.
ровах одноимённого архипелага)
181
schedule [«ʃedju: l] гл. планировать, намечать, запланировать, наметить
182
couple [kʌpl] сущ. пара, супружеская пара, парочка, чета
183
massage [’mæsɑ: ʒ] сущ. массаж
184
fog [fɔg] сущ. туман, мгла, дымка, густой туман
185
deal [di: l] сущ. сделка, соглашение, договор; гл. 1. иметь дело, общаться;
2. заниматься
186
suite [swi: t] сущ. 1. комплект, набор, пакет; 2. номер люкс; 3. номер
187
Radisson [’rædɪsən] сущ. Рэдиссон, Радисон
188
accommodation [əkɔmə’deɪʃn] сущ. жильё, размещение, ночлег
189
promise [’prɔmɪs] гл. 1. обещать, сулить, пообещать, наобещать, посулить; 2.
дать слово; 3. давать обещание
190
terrific [tə’rɪfɪk] прич. потрясающий
191
take out [teɪk aʊt] гл. вывезти, вынимать, вывозить, выводить, снимать
192
McDonald [mək’dɒnld] сущ. Макдональд
193
desert [’dezət] сущ. пустыня, полупустыня
194
red carpet [red ’kɑ: pɪt] сущ. 1. красная ковровая дорожка, красный ковёр,
– Brad, please. That’s not helping, Brad. Is there another
airline… that you’re affiliated195 with? Like a sister airline?
– No, I’m sorry.
– Do you have a cousin airline? How about one your airline’s
filled out196 before?
Англо-русские словари-самоучители
курса «Английский экспресс»
Не тратьте время на зубрёжку! С помощью англо-русского
словаря-самоучителя «100 самых нужных и легко запомина-
емых английских слов – за 100 минут!» вы быстро и надёж-
но выучите сотню самых нужных и легко запоминаемых ан-
глийских слов.
Продолжением является англо-русский словарь-самоучи-
тель «500 нужных и легко запоминаемых английских слов –
за один день!», который доведёт общее количество запоми-
наемых слов до 600.
Следующей книгой, выпущенной в этой серии, стала
«1000 легко запоминаемых английских слов – за два дня!».
В результате общее количество слов, которые вы запомни-
те предлагаемым методом, составит 1600 английских слов
из 10 000 самых распространённых.
«100 самых нужных и легко запоминаемых англий-
ских слов – за 100 минут! Англо-русский словарь-са-
моучитель» – заказывайте на Озоне, скачивайте на Ли-
тРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
«500 нужных и легко запоминаемых английских
слов – за 1 день!» – заказывайте на Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
«1000 легко запоминаемых английских слов – за два
дня! Англо-русский словарь-самоучитель» – заказы-
вайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте
на Букмейте.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном
виде в интернет-магазине автора.
Посетите сайт ENGLISH-EXPRESS.RU, чтобы узнать
остальные подробности.
«Англо-русский словарь-самоучитель названий,
торговых марок и других имён собственных. Учим ан-
глийские слова быстро, легко и надёжно»
«Ложные друзья переводчика превращаются в по-
мощников! Словарь-самоучитель для изучающих ан-
глийский язык»
Курс «Английские слова:
вложены, пересечены,
составлены – и запомнены!»
Что общего у этих слов?
• BAD – BEE – BEG – BET
• FOOD – FOOL – FOOT
Все эти слова отличаются всего лишь одной буквой, и та-
кие слова автор назвал пересекающимися. Вместо заучива-
ния каждого слова по отдельности намного эффективнее
найти те из них, которые пишутся похожим образом, и учить
их группами из пересекающихся слов. При этом вы простым
и надёжным способом выучите не только перевод, но и пра-
вильное написание слов.
«Пересекающиеся английские слова из трёх букв:
учим быстро, легко и надёжно» – заказывайте на Озоне,
скачивайте на ЛитРесе и Амазоне.
«Учим английские слова из четырёх букв. Быстро,
легко и надёжно» – заказывайте на Озоне.
«Учим английские слова из пяти букв. Словарь-са-
моучитель английского языка» – заказывайте на Озоне,
скачивайте на ЛитРесе и Амазоне.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном
виде в интернет-магазине автора.
Посетите сайт Английскиеслова.рф, чтобы узнать осталь-
ные подробности.
Не тратьте время на зубрёжку! С помощью этих слова-
рей-самоучителей вы легко и надёжно выучите сотни ан-
глийских слов.
«Составные английские слова. Англо-русский сло-
варь-самоучитель. Часть 1: полные соответствия» –
заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, чи-
тайте на Букмейте.
«Составные английские слова. Англо-русский сло-
варь-самоучитель. Часть 2: неполные соответствия» –
заказывайте на Озоне, читайте на Букмейте.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном
виде в интернет-магазине автора.
Посетите сайт Английскиеслова.рф, чтобы узнать осталь-
ные подробности.
Английский + Кино
«Разговорник английского языка по кинофильмам»
«Учим английский с помощью названий фильмов.
Самоучитель»
Английский язык для детей
«Английские слова в мультфильмах: смотрите
и учите!»
Учим английский – припеваючи!
«Учим английский – с песней! Вместе с груп-
пой ABBA»
Оптовым покупателям
Для заказа тиража этих книг с доставкой по России пиши-
те на knigi@verchinsky.ru (возможна чёрно-белая или цвет-
ная печать, мягкая обложка или твёрдый переплёт).
Если вы репетитор, использующий мои книги в своей ра-
боте, или языковой центр, желающий продавать мои само-
учители и другие обучающие материалы, возможно издание
тиража с вашей рекламой. Минимальный начальный тираж –
5 экз. с мягкой обложкой или 10 экз. в твёрдом переплёте.
Если вы хотите зарабатывать, размещая ссылки на мои
книги в интернете, рекомендую использовать партнёрскую
программу интернет-магазина Ozon.ru.
Благодарности автора
• родителям, учителям, преподавателям и их согражданам
(СССР/Россия) – за счастливое детство и качественное об-
разование 197
• жене и её родственникам – за поддержку в трудные вре-
мена
• Департаменту здравоохранения г. Москвы и врачам –
за работу московских поликлиник
• корпорации Dell, Inc. – за ноутбук-трансформер Dell
Inspirion 11 (3147)
• компании «Яндекс» – за сервис Яндекс. Словари
• издательству «Издательские решения» – за печать тира-
жа и размещение книг на «Озоне» и в других интернет-ма-
газинах
• прошедшим курсы, посетившим занятия, читателям –
за проявленный интерес к английскому языку и использова-
ние авторских методов его изучения
г. Москва, ноябрь 2018 г.
197
«Качественное образование – это то, которое готовит востребованных лю-
дей, способных к саморазвитию». Министр образования А. А. Фурсенко (журнал
«Итоги», 5 декабря 2007 года, №49)