Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Уровни A2 — B2
по 30 минут в день
Предисловие
Stefan sieht ein hübsches Mädchen auf der Bank sitzen (Штефан видит девушку,
сидящую на скамейке: «видит красивую девушку на скамейке сидеть»).
1
Глаголы, обозначающие изменение состояния или передвижение в пространстве, обычно образуют
составное прошедшее время (Perfekt) при помощи вспомогательного глагола sein: Ich bin aufgestanden. Ich
bin zur Arbeit gegangen. — Я встал. Я пошел на работу. С sein образуют Perfekt также глаголы sein — быть
(er ist gewesen) и bleiben — оставаться (er ist geblieben). Все остальные глаголы образуют Perfekt при помощи
вспомогательного глагола haben.
2
Переходные глаголы (то есть такие, после которых можно задать вопрос кого? что?), а также возвратные
глаголы образуют Perfekt при помощи вспомогательного глагола haben: Er hat sie gesehen. Er hat sich in sie
verliebt. — Он ее увидел. Он в нее влюбился. С haben образуют Perfekt и глаголы, обозначающие состояние:
wohnen — проживать (er hat gewohnt), stehen — стоять (er hat gestanden), sitzen — сидеть (er hat gesessen),
liegen — лежать (er hat gelegen), hängen — висеть (er hat gehangen)…
Die 2. Geschichte
Alles klar?
Noch etwas:
kennen lernen
entscheiden
heiraten
sich scheiden lassen
sich streiten
verheiratet sein
weitergehen
Die 3. Geschichte
Alles klar?
A: Um wie viel Uhr stehen Sie normalerweise auf (в котором часу Вы обычно
встаете; aufstehen /-stand auf-ist aufgestanden/; normálerweise)?
B: Ich stehe gewöhnlich um halb sieben auf (я обычно встаю в полседьмого).
Ich würde gerne später aufstehen (я бы лучше: «охотно» вставал позже).
Aber das geht nicht, weil ich zur Arbeit muss (но не получается: «это не идет»,
потому что мне нужно на работу).
A: Haben Sie Zeit, zu Hause zu frühstücken (у Вас находится время
позавтракать дома)?
B: Ja, ich frühstücke zu Hause (да, я завтракаю дома).
A: Machen Sie Ihr Frühstück selbst (Вы сами готовите: «делаете» свой
завтрак)?
B: Ja, ich bereite mein Frühstück selber zu (да, я сам готовлю мой завтрак;
bereit — готовый /к чему-либо/; zubereiten /-bereitete zu-hat zubereitet/ —
готовить /еду/).
Das ist auch ganz leicht (это, в общем-то, очень просто: «это также совсем
легко»).
etwas zum Frühstück (zum Mittagessen, zum Abendessen) essen — есть что-либо
на завтрак (обед, ужин)
Noch etwas:
aufstehen
besprechen
sich ereignen
zu Abend essen
frühstücken
Die 4. Geschichte
Alles klar?
Noch etwas:
in Anspruch nehmen
brauchen
dauern
geboren sein
kommen
probieren
sprechen
Die 5. Geschichte
Alles klar?
Herr Fischer wohnt nicht gern in der Stadt (г-ну Фишеру не нравится жить в
городе: «живет неохотно…»; gern — охотно).
Es gibt dort zu viele Leute und zu viele Autos (там слишком много людей и
слишком много машин: «там имеется…»; das Auto).
Es ist viel zu laut (слишком шумно; laut — громко; шумно).
Er will auf dem Lande wohnen, in einem kleinen Dorf (он хочет жить за
городом, в маленькой деревне; das Land — страна, земля; сельская
местность; das Dorf).
ziehen — тянуть; der Zug — тяга; поезд; umziehen — переезжать; der Umzug,
pl. die Umzüge — переезд
wachen — бодрствовать; aufwachen — просыпаться
schlafen (er schläft, -schlief-hat geschlafen)— спать; ausschlafen — высыпаться
der Traum, pl. die Träume — сновидение; мечта; von etwas träumen — видеть
что-либо во сне; мечтать о чем-либо
wohnen — жить, проживать; die Wohnung — квартира
Noch etwas:
Die 6. Geschichte
Alles klar?
Rolf ist Rechtsanwalt von Beruf (Рольф — адвокат по профессии; das Recht —
право; der Anwalt — адвокат; der Beruf — профессия).
Seine Arbeit ist sehr anstrengend (его работа — очень напряженная).
Er muss sich anstrengen, um viel Geld zu verdienen (он должен прилагать
усилия, чтобы заработать много денег; sich anstrengen /-strengte sich an-hat
sich angestrengt/ — напрягаться; стараться, прилагать усилия; das Geld).
Die Preise steigen jeden Monat (цены растут с каждым месяцем: «каждый
месяц»; der Preis; steigen /-stieg-ist gestiegen/ — подниматься)!
Muss ist eine harte Nuss (должен — твердый орешек = ничего не поделаешь,
приходится).
Und Rolf strengt sich an (и Рольф старается).
Deshalb ist er sehr müde (поэтому он очень устал; müde — уставший).
Er sagt: Ich brauche Entspannung (он говорит: Мне нужен отдых)!
Er will aber nicht an die See fahren und in der Sonne liegen (но он не хочет ехать
на море и лежать на солнце = загорать; fahren /-fuhr-ist gefahren/; liegen /-lag-
hat gelegen/).
Rolf sagt: Das ist nichts für mich (Рольф говорит: это вовсе не для меня: «это
ничто для меня»)!
3
В курортном городке Церматте запрещено ездить на машинах, летом ездят в повозке, зимой — на санях
Noch etwas:
absteigen
ankommen
sich anstrengen
aussteigen
buchen
einsteigen
sich entspannen
genießen
in der Sonne liegen
steigen
umsteigen
Die 7. Geschichte
Alles klar?
laden — грузить; заряжать; die Ladung — груз; заряд; der Laden (die Läden) —
лавка, магазин; einladen — приглашать; die Einladung — приглашение
finden (-fand-hat gefunden) — находить; stattfinden (fand statt-hat stattgefunden)
— состояться: «найти место»
bereit — готовый (к чему-либо); zubereiten (-zubereitete-hat zubereitet) —
приготовить; die Zubereitung — приготовление
fangen (er fängt; -fing-hat gefangen) — ловить; поймать: Fische fangen —
ловить рыбу; anfangen (du fängst an, er fängt an; -fing an-hat angefangen) —
начать; der Anfang — начало
Noch etwas:
anfangen
beneiden
betreffen
einladen
kochen
mitbringen
mitmachen
stattfinden
zubereiten
Die 8. Geschichte
Alles klar?
stellen — ставить
vorstellen — представлять
sich vorstellen — представляться (sich — себя, т.е. Akkusativ): ich stelle mich
vor — я представляюсь: «представляю себя».
sich vorstellen — представлять себе (sich — себе, т.е. Dativ): ich stelle mir vor
— я представляю себе.
Noch etwas:
Позвольте представить Вам моего партнера. Darf ich Ihnen meinen Partner
vorstellen?
Для начала я представлюсь: «представлюсь-ка я». Ich stelle mich mal vor.
Что ты предлагаешь? Was schlägst du vor?
annehmen
aussehen
heißen
essen gehen
nennen
stellen
vorstellen
sich vorstellen
Die 9. Geschichte
Alles klar?
Noch etwas:
sich beeilen
Alles klar?
Dieter spricht nicht gern von seiner Arbeit (Дитер неохотно говорит о своей
работе; sprechen /er spricht; -sprach-hat gesprochen/).
Seit drei Jahren arbeitet er als Kriminalinspektor (вот уже три года он работает
инспектором уголовной полиции; seit /+ Dat./ — с /какого-либо времени/; der
Kriminálinspektor).
Und mit Erfolg: er hat schon viele Kriminelle verhaftet (и успешно: он арестовал
уже много преступников; der Erfolg — успех; verhaften /-verhaftete-verhaftet/
— арестовывать, задерживать; взять под стражу; die Haft — лишение
свободы, арест; заключение).
Aber er kann nicht viel davon erzählen (но он не может много об этом
рассказывать; erzählen /-erzählte-hat erzählt/).
Das ist ein Geheimnis (это тайна; das Geheimnis; geheim — тайный).
Dieter ist Schriftsteller, aber niemand weiß das (Дитер писатель, но никто этого
не знает; wissen /weiß; -wusste-hat gewusst/).
Abends nach der Arbeit schreibt er an einer Erzählung (вечерами после работы
он пишет повесть/работает над повестью; an etwas /Dat./ schreiben /-schrieb-
hat geschrieben/ — писать что-либо /продолжительно, большой текст/,
работать над чем-либо).
Dieter schreibt einen Krimi (Дитер пишет детектив)!
In diesem Buch handelt es sich um die russische Mafia (в этой книге речь идет о
русской мафии; handeln — действовать; es handelt sich um… — речь идет
о…).
Es geht dort auch um den russischen Präsidenten (там также идет речь о
российском президенте; es geht um… — речь идет о…; der Präsidént).
Die Handlung ist sehr spannend (действие очень увлекательно: «напряженно»).
Noch etwas:
Расскажите, пожалуйста, о вашей семье! Erzählen Sie bitte von Ihrer Familie!
О чем идет речь в этой книге? Worum handelt es sich in diesem Buch?
Не бойся! Hab keine Angst!
erzählen
festnehmen
handeln
kündigen
schreiben
sprechen
Alles klar?
Noch etwas:
В будущем я куплю тебе хороший велосипед. In Zukunft kaufe ich dir ein gutes
Fahrrad.
bekommen
besprechen
bleiben
brauchen
büffeln
halten
pauken
sprechen
verreisen
Alles klar?
Noch etwas:
ablegen
abnehmen
anziehen
aufsetzen
sich anziehen
ausziehen
fühlen
tragen
wirken
ziehen
Alles klar?
brechen (du brichst, er bricht; -brach-hat gebrochen) — ломать; der Bruch, pl. die
Brüche — ломка; поломка; трещина, разлом; перелом; einbrechen —
проламывать; вламываться; der Einbruch — кража со взломом; der Einbrecher
— взломщик; der Verbrecher — преступник; verbrechen (-verbrach-hat
verbrochen) — ломать; отламывать /конец, край/; совершать /преступное/;
провиниться; натворить; das Verbrechen — преступление
Noch etwas:
sich auskennen
losfahren
einbrechen
losgehen
passieren
staunen
Mann: Weißt du, wen ich heute auf der Straße getroffen habe?
Rate mal!
Frau: Nein, ich habe keine Ahnung.
Deine erste Frau vielleicht?
Mann: Genau! Ich bin plötzlich meiner ersten Frau begegnet.
Frau: Na und? Wie geht es ihr?
Mann: Sehr gut, nachdem wir uns getrennt haben.
Aber sie hat wieder geheiratet.
Und weißt du wen? Deinen Ex.
Frau: So eine Überraschung!
Armes Schwein!
Mann: Man weiß nie, vielleicht hat sie ihr Glück gefunden.
Übrigens, ich habe sie beide zu uns eingeladen.
Ich glaube, man kann sich treffen und über die Vergangenheit reden.
Frau: Schatz, ich finde, das wird ein komisches Treffen sein.
Alles klar?
Mann: Weißt du, wen ich heute auf der Straße getroffen habe (муж: Знаешь, кого
я сегодня встретил на улице; treffen /du triffst, er trifft; -traf-hat getroffen/)?
Rate mal (угадай-ка; raten /du rätst; er rät; -riet-geraten/ — гадать,
угадывать)!
Frau: Nein, ich habe keine Ahnung (нет, я понятия не имею; die Ahnung —
предчувствие; /разг./ представление, понятие; ahnen — предчувствовать).
Deine erste Frau vielleicht (твою первую жену, возможно)?
Mann: Genau! Ich bin plötzlich meiner ersten Frau begegnet (точно /так/, я
повстречался вдруг с моей первой женой; jemandem begegnen /-begegnete-ist
begegnet/ — повстречаться с кем-либо /случайно/, натолкнуться на кого-
либо /в смысле: повстречать/).
Frau: Na und? Wie geht es ihr (ну и что, как ей живется)?
Mann: Sehr gut, nachdem wir uns getrennt haben (очень хорошо, после того как
мы расстались; sich trennen /-trennte sich-hat sich getrennt/ — расставаться:
«разделяться»).
Aber sie hat wieder geheiratet (но она снова вышла замуж).
Und weißt du wen? Deinen Ex (и знаешь, за кого? за твоего бывшего мужа).
Frau: So eine Überraschung (вот это сюрприз; die Überraschung —
неожиданность, внезапность; сюрприз; überráschen — захватить врасплох;
поражать, удивлять; rasch — быстрый, скорый)!
Armes Schwein (бедняжка: «бедная свинья»; das Schwein, pl. die Schweine)!
Noch etwas:
begegnen
einladen
finden
mitbringen
reden
treffen
sich trennen
werfen
Alles klar?
Mann: Ich bin sehr müde (муж: я очень устал; müde — уставший).
Ich lege mich mal auf das Sofa hin (прилягу-ка я на диван; hin — туда; sich
hinlegen — прилечь).
Ich muss mich erholen (мне надо отдохнуть: «я должен отдохнуть»).
Ich brauche Ruhe (мне нужен покой: «я нуждаюсь в покое»; die Ruhe).
Frau: Ja, leg dich hin, Liebling (жена: да, приляг, дорогой).
Und in einer halben Stunde essen wir zu Abend (а через полчаса мы будем
ужинать; zu Abend essen — ужинать: «есть к вечеру»; essen /du, er isst; -aß-
hat gegessen).
Noch etwas:
abbauen
anfangen
aufstehen
sich beruhigen
sich erholen
essen
sich hinlegen
holen
legen
liegen
stehen
stellen
Alles klar?
Helmut will nicht mehr zu Hause sitzen (Хельмут больше не хочет сидеть дома;
sitzen /-saß-hat gesessen/).
Er langweilt sich in seinen vier Wänden (он скучает в своих четырех стенах; die
Wand, pl. die Wände).
Er denkt: Das ist wirklich langweilig (он думает: Это действительно скучно)!
Ich muss raus (мне нужно выйти: «я должен наружу»; raus = heraus / hinaus —
наружу; heraus — «сюда-наружу», hinaus — «туда-наружу»)!
Noch etwas:
Идти гулять в парк? При такой погоде? In den Park spazieren gehen? Bei dem
Wetter?
Ты хочешь побежать со мной наперегонки? Willst du mit mir um die Wette
laufen?
Спорим, что я быстрее тебя? Wetten, dass ich schneller bin als du?
lachen
um die Wette laufen
sich langweilen
sich setzen
sitzen
spazieren gehen
stehen bleiben
Alles klar?
Freund: Entschuldige, ich muss weg (друг: извини, мне надо идти: «я должен
прочь»)!
Freundin: Warum musst du weg (почему тебе надо идти)?
Hast du weinende Kinder zu Hause (у тебя дома дети плачут: «у тебя дома
плачущие дети»; weinen /-weinte-hat geweint/ — плакать; weinend — плача,
плачущий)?
Freund: Das nicht, aber eine streitsüchtige Frau (да нет: «это нет», но сварливая
жена; streitsüchtig — любящий спорить / ссориться, задиристый; сварливый).
Noch etwas:
besuchen
sich fühlen
gehen
Alles klar?
Herr Meyer sammelt Bilder (г-н Майер собирает картины; das Bild).
Einmal kauft er sich ein schönes romantisches Bild von Caspar David Friedrich
(однажды он покупает себе прекрасную романтическую картину Каспара
Давида Фридриха).
Herr Meyer nimmt einen großen Hammer und einen langen Nagel (г-н Майер
берет большой молоток и длинный гвоздь; nehmen /du nimmst, er nimmt;
-nahm-hat genommen/).
Er hängt das Bild über den Sessel an die Wand (он вешает картину над креслом:
«над кресло» на стену).
Jetzt hängt das Bild über dem Sessel an der Wand (теперь картина висит над
креслом на стене).
Eines Tages setzt sich Herr Meyer in den Sessel unter das Bild (однажды г-н
Майер садится в кресло под картиной).
Jetzt sitzt er im Sessel unter dem Bild (теперь он сидит в кресле под картиной;
sitzen /-saß-hat gesessen/).
Er hat sich ein bisschen erkältet (он немножко простудился).
Er hat eine leichte Erkältung (у него легкая простуда).
Im Moment hat er Schnupfen und Husten (в данный момент у него насморк и
кашель; der Schnupfen; der Husten).
Er niest und hustet alle fünf Minuten (он чихает и кашляет каждые пять минут).
Und einmal niest Herr Meyer zu stark (и один раз г-н Майер чихает слишком
сильно).
Das Bild fällt runter (картина падает вниз; fallen /du fällst, er fällt; -fiel-ist
gefallen/; runter = herunter — вниз: «сюда-вниз»).
fallen (du fällst, er fällt; -fiel-ist gefallen) — падать; der Fall, pl. die Fälle —
случай; der Unfall — несчастный случай: «неслучай»
kalt — холодный; sich erkälten (-erkältete sich-hat sich erkältet) —
простудиться; erkältet — простуженный; die Erkältung — простуда
Noch etwas:
Alles klar?
Frau Müller kommt spät nach Hause (г-жа Мюллер приходит домой поздно;
kommen /-kam-ist gekommen/).
Sie öffnet die Tür (она открывает дверь).
Es ist dunkel im Flur (в коридоре темно; der Flur).
Und plötzlich hört sie eine Stimme (и вдруг она слышит голос):
Nicht erschrecken (не пугаться)!
Aber sie erschrickt gewaltig (но она очень сильно пугается; gewaltig —
сильный, могущественный; ужасный; die Gewalt — власть; могущество;
сила; über etwas walten — господствовать над чем-либо; управлять чем-
либо).
Sie hat Angst (она боится; die Angst — страх; vor etwas / vor jemandem /Dat./
Angst haben — бояться чего-либо / кого-либо).
Sie befürchtet, das könnte ein Gespenst sein (она опасается, что это могло бы
быть привидение; das Gespenst, pl. die Gespenster).
Sie fürchtet sich vor Gespenstern (она боится привидений).
Sie macht Licht (она включает свет: «делает свет»).
Jetzt ist es ganz hell im Flur (теперь в коридоре совершенно светло).
Und niemand ist da (и никого там нет; da — тут; там)!
Wer hat denn Frau Müller erschreckt (кто же напугал г-жу Мюллер)?
Ist da jemand (есть тут кто-нибудь)?
Noch etwas:
Angst haben
befürchten
brennen
erschrecken
sich fürchten
sich zusammennehmen
Alles klar?
Frau: Was machen wir heute Abend (жена: Что мы будем делать сегодня
вечером)?
Mann: Ich möchte fernsehen (муж: Я хотел бы посмотреть телевизор; fern —
далеко; fernsehen /er sieht fern; -sah fern-hat ferngesehen/).
Ich sehe gern fern (я люблю смотреть телевизор).
Frau: Und was gibt es heute Interessantes im Fernsehen (а что сегодня
интересного по телевизору: «в телевидении»; das Fernsehen)?
Mann: Es gibt ein wichtiges Fußballspiel (есть важный футбольный матч; der
Fußball — футбольный мяч; футбол; der Fuß, pl. die Füße — нога; der Ball,
pl. die Bälle; das Spiel, pl. die Spiele — игра).
Bayern München spielt gegen Dinamo Moskau (Бавария-Мюнхен играет против
Динамо Москвы).
Frau: Ist das wirklich so wichtig für dich (это действительно так важно для
тебя)?
Mann: Natürlich ist das wichtig (конечно это важно).
Ich muss wissen, wer gewinnt und wer verliert (я должен знать, кто выиграет, а
кто проиграет; gewinnen /-gewann-hat gewonnen/ — выигрывать;
verlieren /-verlor-hat verloren/ — терять; проигрывать).
Und das Spiel interessiert mich sehr (и игра меня очень интересует).
sich (Dat) einen Film ansehen (er sieht sich … an; -sah an-hat angesehen) —
посмотреть фильм
sich (Dat) eine Musik anhören — послушать /какую-либо/ музыку
sich anhören
sich ansehen
fernsehen
funktionieren
gewinnen
sich interessieren
spielen
verlieren
Alles klar?
Vater: Ich bin stolz auf unseren Sohn (отец: Я горжусь нашим сыном)!
Mutter: Wieso bist du stolz auf ihn (мать: Почему это ты им гордишься; wieso
— как так, почему)?
Vater: Er spielt hervorragend Gitarre (он превосходно играет на гитаре;
hervorragen — выдаваться наружу; die Gitárre).
Das finde ich toll (я нахожу, что это здорово)!
Mutter: Aber er ist so faul (но он такой ленивый)!
Er macht überhaupt nichts (он вообще ничего не делает)!
Er hilft mir niemals im Haushalt (он никогда не помогает мне по хозяйству; der
Haushalt — домашнее хозяйство; helfen /du hilfst, er hilft; -half-hat geholfen/).
Noch etwas:
aufräumen
einverstanden sein
genügen
erreichen
sauber machen
sich Sorgen machen
stolz sein
verstehen
versuchen
zufrieden sein
Alles klar?
Lothar Bär macht eine Geschäftsreise nach Moskau (Лотар Бэр едет в деловую
поездку в Москву; das Geschäft, pl. die Geschäfte — дело, бизнес; магазин; die
Reise — поездка, путешествие).
Er mietet sich eine Einzimmerwohnung im Zentrum von Moskau (он снимает
себе однокомнатную квартиру в центре Москвы; das Zimmer, pl. die Zimmer
— комната; das Zentrum, pl. die Zentren).
Einerseits ist die Miete ziemlich hoch (с одной стороны, плата за квартиру
довольно высока; /die/ eine Seite — одна сторона).
Andererseits geht das Geschäft gut (с другой стороны, дело идет хорошо; die
andere Seite — другая сторона).
Lothar kann sich eine solche Wohnung leisten (Лотар может позволить себе
такую квартиру).
Er wohnt also in der Innenstadt (он живет, таким образом, в центре города; die
Innenstadt — центр города: «внутренний город»).
Noch etwas:
sich gewöhnen
gewohnt sein
in Anspruch nehmen
liegen
mieten
stattfinden
stecken
Also, der Chef von Herrn Schmitz lässt ihn nach Russland reisen.
Herr Schmitz lässt sein Motorrad reparieren.
Er lässt auch sein Haar kurz schneiden.
Seine Frau ist gegen diese Reise.
Aber er sagt: Lass mich in Ruhe!
Ich muss meine Karriere als Journalist machen!
Alles klar?
Also, der Chef von Herrn Schmitz lässt ihn nach Russland reisen (итак, шеф г-на
Шмица посылает его в Россию).
Herr Schmitz lässt sein Motorrad reparieren (г-н Шмиц отдает в починку свой
мотоцикл: «дает/побуждает починить…»).
anbieten (er bietet an; -bot an-hat angeboten) — предлагать (товары, услуги,
сделку); das Angebot, pl. die Angebote — предложение
leben — жить; erleben — пережить (что-либо интересное); das Erlebnis, pl. die
Erlebnisse — интересное переживание, интересный опыт
Noch etwas:
ablehnen
Alles klar?
kennen (-kannte-hat gekannt) — знать; die Kenntnis, pl. die Kenntnisse — знание
fließend — бегло; fließen (-floss-ist geflossen) — течь; der Fluss, pl. die Flüsse
— река
Noch etwas:
beibringen
dauern
Fortschritt machen
kommunizieren
lesen
surfen
üben
übersetzen
unterrichten
Alles klar?
A: Ich will mir einen Wagen kaufen (я хочу купить себе машину; der Wagen, pl.
die Wagen).
B: Wozu brauchst du einen Wagen (зачем тебе нужна машина)?
A: Ich brauche einen Wagen, um zur Arbeit zu fahren (мне нужна машина,
чтобы ездить на работу).
B: Das hat keinen Zweck (в этом нет смысла: «это не имеет цели»).
Willst du jeden Morgen im Stau stecken (ты хочешь каждое утро торчать в
пробке; der Stau, die Staus)?
Noch etwas:
Я думаю, мы тратим слишком много денег на одежду. Ich glaube, wir geben zu
viel Geld für Kleidung aus.
Это может нам пригодиться. Das können wir gut gebrauchen.
Я сегодня опоздал на работу. Ich bin heute zu spät ins Büro gekommen.
sich ärgern
brauchen
gebrauchen
sich kaufen
Vater: Hör zu, Jürgen, du sollst das Geschirr spülen (отец: Послушай, Юрген, ты
должен помыть посуду; zuhören /-hörte zu-hat zugehört/ — слушать,
прислушиваться: hören Sie zu! — слушайте: «слушайте сюда»!; zu — к;
spülen — полоскать, промывать, мыть).
Sohn: Warum ich (почему я)?
Vater: Weil du heute dran bist (потому что сегодня твоя очередь; dran = daran
— при этом; dran sein — быть на очереди = an der Reihe sein).
Du bist an der Reihe, mein Junge (твоя очередь, мой мальчик: «ты на
очереди…»; die Reihe — ряд; очередность).
Ist das etwa eine schwierige Aufgabe (это что, трудное задание)?
Du solltest dich schämen (ты должен бы стыдиться = как тебе не стыдно)!
Einen Kochtopf, eine Pfanne, drei Teller, drei Messer, drei Löffel und drei Gabeln
abwaschen (помыть одну кастрюлю, одну сковородку, три тарелки, три ножа,
три ложки и три вилки; der Kochtopf — кастрюля; kochen — варить; der Topf,
pl. die Töpfe — горшок; der Teller — тарелка; das Messer — нож; der Löffel —
ложка; die Gabel — вилка; abwaschen /du wäschst ab, er wäscht ab; -wusch ab-
hat abgewaschen/ — смывать, отмывать, вымывать; das Geschirr abwaschen
/ spülen — мыть посуду; waschen /du wäschst, er wäscht; -wusch-hat
gewaschen/).
Das ist nicht der Rede wert (стоит ли об этом говорить: «это не стоит речи»;
die Rede; wert sein /+ Gen./ — обладать какой-либо стоимостью).
Hörst du mich (ты слышишь меня)?
Sohn: Ich finde das ungerecht (я нахожу это несправедливым; gerecht —
справедливо).
Ich bin doch noch ein Kind (я же еще ребенок; das Kind, pl. die Kinder).
Ich werde für meine Rechte kämpfen (я буду бороться за мои права; das Recht
— право).
Ich werde mich über dich beschweren (я буду на тебя жаловаться)!
Noch etwas:
abwaschen
aufhören
sich beschweren
ernähren
erziehen
hören
kämpfen
reden
sich schämen
spülen
zuhören
Alles klar?
Herr Preuß muss einen Termin vereinbaren (г-ну Пройсу надо договориться о
встрече; der Termín, pl. die Termine — срок; дата; vereinbaren /-vereinbarte-
hat vereinbart/ — согласовывать; условиться, договориться).
Er wählt die Nummer und ruft die Firma Wagner an (он набирает номер и звонит
на фирму Вагнер; wählen — выбирать; набирать /номер/).
Preuß: Hallo! Hier spricht Stefan Preuß (Алло! Это Штефан Пройс; sprechen /du
sprichst, er spricht; -sprach-hat gesprochen/).
Ich möchte bitte Herrn Wagner sprechen (я хотел бы поговорить с г-ном
Вагнером: «говорить г-на Вагнера»).
Jemand: Guten Tag, Herr Preuß (некто: добрый день, г-н Пройс).
Es tut mir Leid, aber Herr Wagner ist momentan nicht da (сожалею, но г-на
Вагнера в данный момент нет; es tut mir Leid — сожалею: «делает мне
жалость»; das Leid — страдание, огорчение; leiden /du leidest, er leidet; -litt-
hat gelitten/ — страдать; da — тут; там; momentán — сейчас, в данный
момент).
Er ist verreist (он уехал; verreisen /-verreiste-ist verreist/ — уехать).
Noch etwas:
anrufen
ausrichten
binden
rufen
verbinden
vereinbaren
verreisen
wählen
zurückkehren
zurückrufen
Alles klar?
Noch etwas:
Я иммигрировал в Россию в 2001 году. Ich bin im Jahre 2001 nach Russland
eingewandert.
Мне нужно еще уладить много формальностей. Ich habe noch viele
Formalitäten zu erledigen.
Вы должны решиться, эмигрируете Вы или нет. Sie sollen sich entscheiden, ob
Sie auswandern oder nicht.
auswandern
bekommen
einwandern
sich entscheiden
erlauben
erleben
erledigen
leben
wandern
warnen
Alles klar?
Noch etwas:
aufschlagen
bewerben
schicken
sterben
suchen
warten
werben
Alles klar?
Noch etwas:
aufpassen
bekommen
brechen
danken
gratulieren
schwärmen
Alles klar?
Noch etwas:
angehen
brauchen
fahren
gehören
studieren
verhungern
Alles klar?
Wir müssen die Deutsche Bank ausrauben (мы должны ограбить Немецкий
банк).
Das ist keine leichte Aufgabe (это нелегкая задача; aufgeben /er gibt auf; -gab
auf-hat aufgegeben/ — задавать).
Aus welchem Grund müssen wir das unbedingt tun (по какой причине мы
обязательно должны это сделать; der Grund, pl. die Gründe; tun /ich tue, du
tust, er tut; -tat-hat getan/)?
Womit hängt das zusammen (с чем это связано)?
Zum einen, wir sind ja Einbrecher (во-первых, мы ведь взломщики).
Und wir müssen unseren Beruf ununterbrochen ausüben (и мы должны
непрерывно практиковать нашу профессию; üben — упражнять; ausüben
/-übte aus-hat ausgeübt/ — выполнять, исполнять, совершать; заниматься
/каким-либо ремеслом/: einen Beruf ausüben — работать по профессии,
работать /в качестве кого-либо/).
Es gibt ein Sprichwort: Wer rastet, der rostet (есть пословица: кто отдыхает, тот
ржавеет; rasten — отдыхать, делать привал).
Und zum zweiten, das hängt damit zusammen, dass wir dringend Geld brauchen (а
во-вторых, это связано с тем, что нам срочно нужны деньги).
Um unsere weiteren Projekte zu finanzieren (чтобы финансировать наши
дальнейшие проекты; das Projékt).
Sie würden sagen, wir könnten Drogen an Jugendliche verkaufen (вы скажете:
«вы бы сказали», что мы могли бы продавать наркотики подросткам /
молодежи; die Droge — лекарственное сырье; наркотическое средство,
Noch etwas:
abhängen
ankommen
ausrauben
ausüben
betrachten
finanzieren
handeln
lieben
an etwas liegen
tun
verkaufen
zusammenhängen
zu tun haben
Alles klar?
Frau: Wieso gehst du in der Unterhose auf den Balkon (почему ты выходишь в
трусах на балкон; wieso — как так, почему; die Hose — штаны, брюки; die
Unterhose — трусы)?
Du solltest mehr Rücksicht auf unsere Nachbarn nehmen (ты должен бы больше
считаться с нашими соседями; du sollst — ты должен; du solltest — ты
должен бы; der Nachbar, pl. die Nachbarn)!
Man darf doch nicht so rücksichtslos handeln (нельзя же действовать настолько
без оглядки / ни с кем не считаясь; man darf — можно; man darf nicht —
нельзя; rücksichtslos — беспощадно, решительно; ни с чем / ни с кем не
считаясь; бесцеремонно; грубо)!
Ziehe wenigstens deinen Bademantel an (надень хотя бы халат; baden /du
badest, er badet; -badete-hat gebadet/ — купаться; das Bad — купание; ванная;
der Mantel, pl. die Mäntel — плащ, пальто; anziehen /zog an-hat angezogen/;
wenigstens — по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы)!
Mann: Du meinst, ich sehe nicht sportlich aus (ты имеешь в виду = хочешь
сказать, что я не спортивно выгляжу)?
Noch etwas:
anziehen
sich benehmen
berücksichtigen
sich beschweren
handeln
klagen
klären
Noch etwas:
Этого еще не хватало! Das hat gerade noch gefehlt! (gerade — прямо; как раз)
С этим я не смирюсь! Das lasse ich mir nicht gefallen!
Нам придется этим ограничиться. Wir werden uns darauf beschränken müssen.
aufgeben
befehlen
empfehlen
fehlen
sich gefallen lassen
laden
rücken
schieben
vermissen
Alles klar?
Ich habe kein Dach über dem Kopf (у меня нет крыши над головой; das Dach,
pl. die Dächer; der Kopf, pl. die Köpfe).
Ich bin obdachlos (я бездомный; das Obdach — кров, убежище, приют,
пристанище).
Ich komme nach Köln (я приехал: «прибываю» в Кельн).
Hier ist es wärmer, als in Lübeck (здесь теплее, чем в Любеке; warm — тепло).
Ich bin zum ersten Mal in der Rheinmetropole (я в первый раз: «к первому разу»
в Рейнской столице; das erste Mal — первый раз; die Metropóle —
метрополия, центр).
Ich kenne diese Stadt nicht (я не знаю этот город).
Aber ich kenne schon gut den Kölner Bahnhof (но я уже хорошо знаком с
кельнским вокзалом).
Weil ich dort übernachtet habe (потому что я там переночевал).
Und den Kölner Dom habe ich gleich erkannt (и кельнский собор я сразу узнал).
Ich habe ihn früher im Fernsehen gesehen (я видел его раньше по телевизору: «в
телевидении»).
Ich bin begeistert (я в восторге: «я воодушевлен»; begeistern — воодушевлять)!
Ein hervorragender Platz zum Betteln (выдающееся место для собирания
милостыни; betteln — нищенствовать, просить, милостыню,
попрошайничать; das Betteln — собирания милостыни; попрошайничество)!
Also, ich kenne mich in Köln nicht aus (итак, я не ориентируюсь в Кельне).
Noch etwas:
sich auskennen
erkennen
hervorholen
wissen
Alles klar?
treten (du trittst, er tritt; -trat-ist getreten) — ступать (ногой); бить, пинать
(ногой)
(ins Zimmer) treten — заходить (в комнату)
(das Zimmer) betreten (-betrat-hat betreten) — заходить (в комнату)
schalten — включать, соединять, переключать
umschalten — переключать
einschalten, anstellen — включать
ausschalten, abstellen — выключать
Noch etwas:
sich abtrocknen
ausschalten, abstellen
ausstrecken
anzünden
betreten
einschalten, anstellen
sich einseifen
treten
umschalten
Alles klar?
Noch etwas:
aufpassen
behalten
jemanden an etwas erinnern
sich an etwas erinnern
sich etwas merken
jemandem etwas übelnehmen
Alles klar?
mögen — мочь: (das) mag sein — (это) может быть; möglich — возможно;
unmöglich — невозможно
Noch etwas:
aufpassen
bedauern
bemerken
erklären
passieren
schlafen
stehlen
vermuten
Alles klar?
Peter und Paul interessieren sich für Technik (Петер и Пауль интересуются
техникой).
Sie halten zusammen wie Pech und Schwefel (они неразлучные друзья:
«держатся вместе как вар и сера»; sie halten zusammen wie Pech und Schwefel
— они неразлучные друзья; их водой не разольешь; das Pech — смола; вар;
der Schwefel — сера).
Sie verstehen einander sehr gut (они понимают друг друга очень хорошо).
Sie arbeiten immer gemeinsam (они работают все время вместе; immer —
всегда, все время; gemeinsam — совместно).
Jetzt nehmen sie einen Computer auseinander (сейчас они разбирают
компьютер).
Nachdem Sie das Gerät vollständig zerlegt haben, bauen sie es aufs Neue
zusammen (после того, как они полностью разобрали прибор, они его
собирают заново).
Aber sie kommen dabei auf die kreative Idee, die Teile ganz anders
zusammenzufügen (при этом они приходят к творческой идее сложить части
совершенно по-иному; der Teil).
Noch etwas:
auseinandernehmen
auseinandersetzen
einen Blick werfen
zerlegen
zusammenbauen
Alles klar?
A: Das war eine tolle Party, die gestern (отличная была вечеринка, /та что/
вчера)!
B: Ganz meine Meinung (совершенно с тобой согласен: «совершенно мое
мнение»)!
A: Weiß du noch, was du alles während der Party gemacht hast (ты помнишь, что
ты творил во время вечеринки: «что ты всего делал…»)?
B: Nein, das weiß ich nicht mehr (нет этого я не помню).
Ich kann mich nicht recht daran erinnern (я не могу по-настоящему это
вспомнить; recht — как следует, по-настоящему).
Warum? Was habe ich da angestellt (а что такое, что я там натворил)?
A: Du bist auf den Tisch gestiegen und hast dort getanzt (ты залез на стол и там
плясал; steigen /-stieg-ist gestiegen/ — подниматься)!
Das war stark, muss ich sagen (это было сильно = это было нечто, должен я
сказать).
B: Hältst du mich etwa zum Narren (ты что, меня разыгрываешь: «держишь
меня за шута»; der Narr, pl. die Narren — шут; дурак)?
Ich kann überhaupt nicht tanzen (я вообще не умею танцевать).
Ich habe gar kein Zeug dazu (у меня вовсе нет к этому способностей; das Zeug
— сырье, материал /для переработки/; инструмент; снаряжение,
оснащение; das Zeug zu etwas haben — быть способным к чему-либо).
Noch etwas:
anstellen
sich ausziehen
erinnern
sich schämen
noch wissen
nicht mehr wissen
Alles klar?
A: Nächstes Jahr werden die Preise steigen (в следующем году цены повысятся;
der Preis; steigen /stieg-ist gestiegen/ — подниматься).
Und die Löhne werden sinken (а зарплаты понизятся; der Lohn; sinken /sank-ist
gesunken/ — опускаться; понижаться).
B: Woher weißt du das (откуда ты это знаешь)?
Warum bist du so sicher (почему ты так уверен)?
A: Ich habe das aus einer sicheren Quelle erfahren (я узнал это из надежного
источника; erfahren /du erfährst, er erfährt; -erfuhr-hat erfahren/).
Man kann dieser Information völlig vertrauen (этой информации можно
полностью доверять).
B: Das darf nicht wahr sein (это невозможно = это было бы безобразие: «не
может быть истинным»)!
Ich zweifle an dieser Prognose (я сомневаюсь в этом прогнозе; die Prognóse).
Glaubst du, unsere Politiker werden uns im Stich lassen (ты думаешь, наши
политики оставят нас в беде; der Polítiker; im Stich lassen /du, er lässt; -ließ-hat
Noch etwas:
Я ему полностью доверяю: «он имеет мое полное доверие». Er hat mein volles
Vertrauen.
Я в этом сомневаюсь. Ich zweifle daran.
Доверяй, но проверяй: «доверие хорошо, контроль лучше». Vertrauen ist gut,
Kontrolle ist besser. (die Kontrólle)
hoffen
kämpfen
prophezeien
sich verlassen
vertrauen
verzweifeln
zweifeln
Alles klar?
Noch etwas:
Я не узнал, к сожалению, ничего нового. Ich habe leider nichts Neues erfahren.
Я выяснил, что он уехал позавчера. Ich habe herausgefunden, dass er vorgestern
verreist ist.
Я уж выясню, почему она его оставила. Ich kriege schon heraus, warum sie ihn
verlassen hat.
sich befinden
eindringen
festnehmen
feststellen
herausfinden
herauskriegen
sich herausstellen
schaden
stornieren
verfügen
Alles klar?
ziehen (-zog-hat gezogen) — тянуть; сквозить (о воздухе); der Zug, pl. die Züge
— тяга; шествие; поезд; der Luftzug, pl. die Luftzüge — сквозняк
kalt — холодный; sich erkälten — простужаться; die Erkältung — простуда
Noch etwas:
Открой рот = скажи хоть что-нибудь! Mach doch den Mund auf!
Извините, пожалуйста, если я мешаю = не помешаю? Entschuldigen Sie bitte,
wenn ich störe.
Мне мешает эта громкая музыка! Mich stört diese lautstarke Musik!
Alles klar?
Wolfgang fühlt sich nicht wohl in letzter Zeit (Вольфганг чувствует себя
нехорошо в последнее время).
Er muss sich untersuchen lassen (ему нужно обследоваться: «он должен дать /
позволить себя обследовать»; untersuchen /-untersuchte-hat untersucht/ —
исследовать; обследовать).
Er braucht eine ärztliche Untersuchung (он нуждается во врачебном
обследовании; der Arzt, pl. die Ärzte — врач).
Und er lässt sich untersuchen (и он проходит обследование / обследуется).
Es stellt sich heraus, das er völlig gesund ist (выясняется, что он полностью
здоров).
Aber er steht dauernd unter Stress — wegen seiner Arbeit (но он постоянно
находится: «стоит» под стрессом — из-за своей работы; der Stress).
Sein Leben ist zu hektisch (его жизнь слишком суетлива; das Leben; hektisch —
изнурительный; лихорадочный).
Er muss auf die Hektik verzichten (ему нужно отказаться от суеты / беготни;
die Hektik — изнурение /при туберкулезе/; суета, спешка).
Sonst werden gesundheitliche Probleme entstehen (иначе возникнут проблемы
со здоровьем; das Problem; entstehen /-entstand-ist entstanden/).
Er muss sich in erster Linie um seine Gesundheit kümmern (он должен в первую
очередь заботиться о своем здоровье).
Das ist halt das Wichtigste (это, в общем-то, самое важное; wichtig — важный).
Als erstes gibt Wolfgang das Rauchen auf (первым делом Вольфганг
отказывается от курения).
etwas aufgeben (er gibt auf; -gab auf-hat aufgegeben) — отказаться от чего-либо
(от того, что уже имел/а/)
auf etwas verzichten (-verzichtete-hat verzichtet) — отказаться от чего-либо (от
того, что уже имел/а/ или от того, что мог/ла/ бы иметь)
etwas ablehnen (-lehnte ab-hat abgelehnt) — отказаться от чего-либо (отклонить
предложение, то есть отказаться от того, что еще не имел/а/)
etwas abschlagen (er schlägt ab; - schlug ab-hat abgeschlagen) — отказаться от
чего-либо (отклонить предложение)
zu etwas nein sagen — отказаться от чего-либо: «сказать нет чему-либо»
Noch etwas:
ablehnen
abschlagen
aufgeben
einwilligen
entstehen
sich kümmern
Hans sitzt gern in seinem Hobbyraum und bastelt (Ханс сидит в своей
мастерской и мастерит; der Hobbyraum — любительская мастерская /в
жилом доме/; der Raum, pl. die Räume — помещение).
Vor kurzem ist es ihm gelungen, einen Roboter zu entwickeln (недавно ему
удалось создать: «разработать» робота; entwickeln /- entwickelte-hat entwickelt/
— развивать; разрабатывать).
Hans hat schon seit langem davon geträumt (Ханс уже давно об этом мечтал).
Und jetzt hat das endlich geklappt (и теперь это наконец получилось/вышло;
klappen — хлопать, стучать; das hat geklappt — получилось: «хлопнуло»).
Der Roboter sieht ihm ganz ähnlich aus (робот выглядит очень похожим на
него).
Zum Verwechseln ähnlich (настолько похожим, что их можно спутать:
«похожим до перепутывания»; verwechseln /-verwechselte-hat verwechselt/ —
спутать, перепутать).
So ähnlich, dass man die beiden Männer leicht verwechseln kann (настолько
похожим, что обоих мужчин можно легко спутать).
Und da ist unserem Erfinder etwas ganz Schräges eingefallen (и тут нашему
изобретателю пришла совершенно странная мысль: «пришло в голову нечто
совершенно косое»; schräg — косой, наклонный; einfallen /es fällt ein; -fiel ein-
ist eingefallen/ — приходить на ум: «западать /в голову/»; erfinden /er
erfindet; -erfand-hat erfunden/ — изобретать).
Vielleicht könnte er seinen Roboter ins Büro schicken (возможно, он смог бы
послать своего робота в офис = на работу)?
Dann brauchte Hans nicht zur Arbeit zu gehen und den ganzen Tag zu schuften
(тогда Хансу не надоб было бы ходить на работу и весь день вкалывать;
schuften — надрываться, вкалывать, работать, не разгибая спины).
Und dem Roboter würde das nichts ausmachen (а роботу это не составило бы
труда; ausmachen /-machte aus-hat ausgemacht/ — составлять; значить).
Noch etwas:
ähnlich sein
ausmachen
entwickeln
gelangen
gelingen
klappen
misslingen
müde werden
schief gehen
schuften
verlangen
verwechseln
Alles klar?
der Arm, pl. die Arme — рука (от плеча до кисти); umarmen (-umarmte-hat
umarmt) — обнимать
die Strafe — наказание; bestrafen (-bestrafte-hat bestraft) — наказывать
spät — поздно; sich verspäten (-verspätete sich-hat sich verspätet) — опаздывать;
die Verspätung — опоздание
begreifen (-begriff-hat begriffen) — понимать; begreiflich — понятный,
постижимый; begreiflicherweise — разумеется, понятно, ясно; unbegreiflich —
непонятный, непостижимый; der Begriff, pl. Begriffe — понятие
Noch etwas:
Alles klar?
Franz: Hallo, hier spricht Franz (алло, это Франц: «здесь говорит Франц»).
Andreas: Hallo, Franz, wie geht’s? Wo bist du (привет, Франц, как дела, где
ты)?
Franz: Weißt du, ich bin in eine schwierige Lage geraten (знаешь, я попал в
трудное положение)!
Andreas: Das ist kein Wunder (это неудивительно: «это не чудо»; das Wunder)!
Du gerätst immer in Schwierigkeiten (ты все время попадаешь в трудности;
immer — всегда, все время)!
Franz: Ja, das schon. Aber jetzt ist es was ganz Besonderes (да, это так: «это уж»,
но на сей раз это нечто совершенно особенное; was = etwas — нечто).
Andreas: Was hast du dieses Mal (что с тобой на этот раз)?
Franz: Stell dir vor: ich sitze in einem Baum, im Walde (представь себе: я сижу
на дереве, в лесу; der Baum, pl. die Bäume; der Wald, pl. die Wälder; im Walde
= im Wald).
Andreas: Du bist mir einer (ну ты даешь: «ты мне один /такой/»)!
Wie bist du auf diese komische Idee gekommen (как ты пришел к такой
странной идее; kommen /-kam-ist gekommen/ — приходить)?
Franz: Das kam so (это вышло так):
Ich bin in den Wald spazieren gegangen (я пошел погулять в лес; gehen /-ging-
ist gegangen/).
Und dann haben mich Wölfe angegriffen (и потом на меня напали волки; der
Wolf; jemanden angreifen /-griff an-hat angegriffen/ — напасть на кого-либо;
greifen — хватать, схватить).
Gott sei Dank, ich konnte gleich auf einen hohen Baum klettern (слава Богу:
«Богу да будет благодарность», я смог сразу забраться на высокое дерево;
auf etwas warten (du wartest, er wartet; -wartete-hat gewartet) — ждать чего-
либо
etwas abwarten — поджидать чего-либо, переждать что-либо
Noch etwas:
Врач советует мне пройти курс лечения. Der Arzt rät mir zu einer Kur.
Этот дурак не слушает советов. Dieser Dummkopf hört auf keinen Rat. (dumm
— глупый; der Kopf, pl. die Köpfe — голова)
Мы попали не на ту платформу / не на тот перрон! Wir sind auf den falschen
Bahnsteig geraten!
abwarten
angreifen
geraten
klettern
spazieren gehen
raten
warten
Alles klar?
Mann: Rühr mich nicht an (не прикасайся ко мне; anrühren /-rührte an-hat
angerührt/)!
Ich habe eine ansteckende Krankheit (у меня заразная болезнь; anstecken /steckte
an-hat angesteckt/ — заражать)!
Ich will dich nicht anstecken (я не хочу тебя заразить)!
Komm nicht an mich heran (не приближайся ко мне)!
Frau: Du brauchst nichts zu befürchten (тебе не надо ничего опасаться).
Ich möchte dich nur noch zum Tanz auffordern (я хотела бы только пригласить
тебя на танец; der Tanz, pl. die Tänze).
Mann: Gerade das habe ich befürchtet (как раз этого я опасался; gerade —
прямо; как раз; befürchten /-befürchtete-hat befürchtet/).
etwas befürchten — опасаться чего-либо; die Furcht vor etwas, jemandem (Dat.)
страх перед чем-либо, кем-либо
die Stimme — голос; stimmen — гармонировать, соответствовать; bestimmen
(-bestimmte-hat bestimmt) — определять; bestimmt — определенно, конечно
das Haupt, pl. die Häupter — глава, голова; überhaupt — вообще: «через
голову»
die Art — вид, образ; derart — такого рода; до того, столь
Noch etwas:
anrühren
anstecken
auffordern
befürchten
fördern
herankommen
taugen
treten
vermeiden
Alles klar?
Frau: Schatz, was denkst du über unsere Nachbarn (жена: Дорогой, что ты
думаешь о наших соседях; der Nachbar — сосед; die Nachbarin — соседка)?
Mann: Tja, ich denke nicht viel über sie nach (муж: Ну, я особо о них и не
думаю).
Ich habe andere Sorgen, als mir Gedanken über meine Nachbarn zu machen (у
меня другие заботы, кроме как предаваться мыслям о моих соседях; die
Sorge; der Gedanke).
Aber der Walter ist jedoch ein komischer Vogel (но Вальтер все же странный
тип; der Vogel, pl. die Vögel).
Jeden Morgen turnt er in seinem Garten (каждое утро он занимается гимнатикой
в своем саду; turnen — заниматься гимнастикой; делать гимнастические
упражнения: am Reck turnen — выполнять упражнения на перекладине; das
Reck).
Er macht Klimmzüge und Liegestütze (он подтягивается и отжимается; der
Klimmzug — подтягивание на руках; klimmen — карабкаться, взбираться,
лезть; der Zug — тяга; ziehen — тянуть; der Liegestütz — упор лежа; stützen
— подпирать; опирать; Liegestütze machen — отжиматься: er hat 20
Liegestütze gemacht — он отжался 20 раз).
Dann macht er noch Kopfstand (потом он еще делает стойку на голове; der
Kopfstand).
Noch etwas:
Мне нужно еще об этом подумать. Ich muss noch darüber nachdenken.
Что Вы думаете о нашем правительстве? Was denken Sie über unsere
Regierung?
Как Вы относитесь к своей теще / свекрови? Was halten Sie von Ihrer
Schwiegermutter?
Alles klar?
beten
bitten
büßen
fasten
glauben
knien
treiben
Alles klar?
Noch etwas:
Дождь проникает через крышу. Der Regen dringt durch das Dach (ein).
Время не терпит! Die Zeit drängt!
Когда мы купили себе вертолет, наш сосед чуть не лопнул от зависти. Als wir
uns einen Hubschrauber gekauft haben, ist unser Nachbar beinahe geplatzt vor
Neid. (der Hubschrauber; heben — поднимать; schrauben — завинчивать; die
Schraube — винт; пропеллер; der Neid)
anklopfen
(sich) drängen
(sich) aufdrängen
(sich) (ein)dringen
eintreten
kommen lassen
platzen
verstopfen
Alles klar?
A: Na, wie war das Konzert (ну, как был концерт = как прошел концерт /
понравился ли концерт; das Konzért, pl. die Konzerte)?
B: Ja, ich bin begeistert (да, я в восторге: «воодушевлен»)!
Das war ein Erlebnis (это было замечательно: «это было /необычным,
интересным/ переживанием»; das Erlebnis, pl. die Erlebnisse)!
A: Sind Sie Musikliebhaber (Вы любитель музыки; die Musík; der Liebhaber —
любовник; любитель; etwas liebhaben /-hatte lieb-hat liebgehabt/ — любить
что-либо)?
Gehen Sie oft ins Konzert (Вы часто ходите на концерт)?
B: Nein, sehr selten (нет, очень редко).
Um ganz ehrlich zu sein, bin ich zum ersten Mal in meinem Leben im Konzert
(если: «чтобы» быть совсем честным, я в первый раз в моей жизни на
концерте; das Leben).
Das kam so (это случилось / получилось так: «это пришло так; kommen /-kam-
ist gekommen/):
Meine Frau und ich — wir gingen eigentlich am Konzertsaal vorbei (мы с
женой,собственно говоря, проходили мимо концертного зала;
vorbeigehen /-ging vorbei-ist vorbeigegangen; der Saal, pl. die Säle).
Und plötzlich kam sie auf die Idee, zum Konzert zu gehen (и вдруг ей пришла в
голову мысль сходить на концерт: «и вдруг она пришла на идею…»).
Noch etwas:
besorgen
bevorzugen
Alles klar?
A: Hei, wohin des Weges (эй, куда путь держишь: «куда путем»; der Weg, pl.
die Wege)?
B: Ich gehe ins Fitness-Studio (я иду в фитнес-центр).
A: Das ist aber eine gute Idee (какая хорошая мысль)!
Du solltest dich längst mit deinem Übergewicht beschäftigen (тебе давно пора
заняться твоим излишним весом: «ты должен бы давно…»; längst — уже
давно, уже много времени тому назад; das Gewicht — вес; das Übergewicht —
излишний вес: «сверх-вес»).
Wie viel wiegst du eigentlich (сколько ты, собственно, весишь)?
B: Mein Gewicht ist hundert Kilo (мой вес — 100 килограмм; das Kílo = das
Kilográmm).
A: Und wie viel planst du abzunehmen (а на сколько ты хочешь похудеть:
«сколько ты планируешь / собираешься убавить»)?
Ich, zum Beispiel, habe mir vorgenommen, im nächsten Monat fünf Kilo
abzunehmen (я, например, намереваюсь в следующем месяце похудеть на
пять килограмм; das Beispiel, pl. die Beispiele; der Monat, pl. die Monate).
Bald ist Urlaub, und ich möchte am Strand passabel aussehen (скоро отпуск, а я
хочу прилично выглядеть на пляже; der Urlaub; der Strand; passábel —
сносный, терпимый; приемлемый; aussehen /er sieht aus; -sah aus-hat
ausgesehen/).
B: Was mich betrifft, will ich überhaupt nicht abnehmen (что касается меня, я
вообще не хочу худеть; betreffen /das betrifft; -betraf-hat betroffen/).
Im Gegenteil, ich will zunehmen, wenigstens zwanzig Kilo noch (наоборот, я
хочу прибавить, хотя бы еще 20 килограмм; das Gegenteil —
sich (Dat.) vornehmen (etwas zu machen) (er nimmt vor; -nahm vor-hat
vorgenommen) — намереваться, решить, наметить (сделать что-либо) = planen
Noch etwas:
abnehmen
aussehen
sich beschäftigen
beschützen
kriegen
Alles klar?
A: Sie haben ein großes Los gezogen (Вы вытянули большой выигрыш; das Los
— жребий; ziehen /-zog-hat gezogen/)!
Was planen Sie mit dem vielen Geld zu machen (что Вы планируете делать с
этими большими деньгами; das Geld)?
B: Ja, man muss sich schon entscheiden (да, нужно уж решиться = выбрать что-
то; entscheiden /-entschied-hat entschieden/ — решать).
Die Qual der Wahl, wenn Sie verstehen, was ich meine (мука выбора, если Вы
понимаете, что я хочу сказать; meinen /-meinte-hat gemeint/ — иметь в виду).
A: Haben Sie schon etwas gewählt (Вы уже что-то выбрали)?
Lassen Sie sich doch etwas einfallen (придумайте же что-нибудь; sich etwas
einfallen lassen — придумать что-либо; einfallen /es fällt ein; -fiel ein-ist
eingefallen/ — приходить на ум)!
Sie wollen doch sicherlich nicht Ihr Vermögen einfach in Wertpapieren anlegen
(Вы ведь не хотите, конечно, просто вложить Ваше состояние в ценные
бумаги; der Wert, pl. die Werte — стоимость; ценность; das Papíer, pl. die
Papiere — бумага)!
Das wäre zu spießig (это было бы слишком по-мещански)!
B: Also, erst einmal habe ich vor, eine Weltreise zu machen (итак, для начала я
собираюсь сделать кругосветное путешествие; die Welt — мир, свет).
Und ich habe mir vorgenommen, eine Schwarze zu heiraten (и я намереваюсь
жениться на негритянке).
Und zwar binnen einem Jahre (а именно в течение года)!
Und binnen Jahr und Tag kehre ich zurück (а ровно через год я вернусь).
Ich habe schon alles vorgeplant (я уже все спланировал заранее).
(in einem Haus) wohnen — жить, проживать; (ein Haus) bewohnen (-bewohnte-
hat bewohnt) — жить, обитать; населять; unbewohnt — необитаемый
entscheiden — решать; scheiden — разделять
Noch etwas:
anlegen
sich einfallen lassen
sich entscheiden
errichten
planen
satt haben
verbringen
vorhaben
Noch etwas:
auffinden
aufsuchen
begehen
berichten
entführen
ermorden
erschießen
ertränken
sich fühlen
Alles klar?
auftragen (du trägst auf, er trägt auf; -trug auf-hat aufgetragen) — поручать
jemandem etwas beauftragen (beauftragte-hat beauftragt) — поручать кому-либо
что-либо
Noch etwas:
Что производится на этой фабрике? Was wird in dieser Fabrik hergestellt? (die
Fabrík)
Если что-то выйдет не так, как надо, мы больше никогда не получим этот
заказ! Wenn das schief läuft, kriegen wir diesen Auftrag nie mehr!
Я терпеть не могу / на дух не переношу эту дурочку: «глупую гусыню»! Ich
kann diese dumme Gans nicht riechen!
ablaufen
Alles klar?
Noch etwas:
absaugen
sich anschauen
anwerfen
betrügen
Alles klar?
A: Tim geht fremd, ich weiß das ganz genau (Тим изменяет, я это знаю
совершенно точно; fremdgehen /-ging fremd-ist fremdgegangen/ — иметь на
стороне любовную связь; fremd — чужой).
Der war schon immer der größte Schürzenjäger im ganzen Dorf (он уж всегда
был самый большой бабник во всей деревне; die Schürze — передник; der
Jäger — охотник; das Dorf, pl. die Dörfer).
Der geht mit jeder ins Heu (он с любой пойдет в сено).
Er vögelt alles, was ihm in den Weg läuft (он трахает всё, что ему встречается
ему на пути: «бежит / идет ему в дорогу»).
Das ist zum Kotzen (это отвратительно: «блевать хочется»; kotzen — блевать)!
Ich sitze zu Hause und kümmere mich um Kinder (я сижу дома и занимаюсь
детьми: «забочусь о детях»).
Und dieser Mistkerl geht zu diesem Miststück, zu dieser Schlampe (а этот
негодяй идет к этой негодяйке, к этой шлюхе; der Mist — навоз; der Kerl —
парень; das Stück — штука, штучка; die Schlampe — грязная баба; неряха,
грязнуха, распустёха; шлюха)!
Das finde ich ungerecht (это я нахожу несправедливым; gerecht —
справедливо)!
Das stinkt zum Himmel (это вопиющее безобразие: «это воняет к небу»; der
Himmel; stinken /-stank-hat gestunken/)!
Und dann bumsen sie, fressen und saufen, so viel sie wollen (и затем они
трахаются, жрут и пьянствуют, сколько хотят; bumsen — бухать, колотить,
стучать, ударять; /груб./ трахаться).
Und dann kommt er ganz besoffen nach Hause (а затем он приходит совершенно
пьяным домой).
jemandem etwas vorwerfen (du wirfst vor, er wirft vor; -warf vor-hat vorgeworfen)
— упрекать кого-либо в чем-либо: «бросать кому-либо что-либо перед /ним/»
= jemandem Vorwürfe machen — упрекать: «делать упреки»
Noch etwas:
Это вопиющее безобразие: «вся вещь кричит к небу»! Die ganze Sache schreit
zum Himmel!
anschreien
behaupten
sich betrinken
fressen
fremdgehen
kriechen
Mut fassen
saufen
schnarchen
stinken
sich trennen
sich übergeben
versichern
vorwerfen
Vorwürfe machen
Herr Schönberg stürzt ins Büro des Architekten, der sein Haus entworfen hat.
Schönberg: Mein Haus ist eingestürzt!
Architekt: Es tut mir wirklich Leid!
Aber so was kommt ziemlich häufig vor.
Alles klar?
Herr Schönberg stürzt ins Büro des Architekten, der sein Haus entworfen hat (г-н
Шёнберг вбегает: «бросается» в офис архитектора, который проектировал его
дом; entwerfen /du entwirfst, er entwirft; -entwarf-hat entworfen/ —
набрасывать, чертить /проект, схему/; делать набросок; проектировать;
der Architékt, pl. die Architekten).
Schönberg: Mein Haus ist eingestürzt (мой дом рухнул)!
Architekt: Es tut mir wirklich Leid (искренне сожалею: «мне действительно
жаль»)!
Aber so was kommt ziemlich häufig vor (но подобное происходит довольно
часто; so was = so etwas — такое, подобное; vorkommen /-kam vor-ist
vorgekommen/ — случаться, происходить).
werfen (du wirfst, er wirft; -warf-hat geworfen) — бросать; der Wurf, pl. die
Würfe — бросок; entwerfen (er entwirft; -entwarf-hat entworfen) —
набрасывать, чертить (проект, схему); делать набросок; проектировать; der
Entwurf, pl. die Entwürfe — набросок, эскиз; план, проект
Noch etwas:
einstürzen
Alles klar?
A: Sie haben unsere volle Unterstützung (Вы получите: «имеете» нашу полную
поддержку)!
Wir freuen uns, dass Sie in Russland Ihre Bioläden eröffnen (мы рады:
«радуемся», что Вы открываете в России Ваши биолавки / биомагазины; der
Laden, pl. die Läden — лавка, магазин).
So kann jeder Russe, der etwas auf sich hält, in einem Bioladen einkaufen (так
каждый русский, который себя уважает: «что-то держит на себя», сможет
покупать в биолавке; halten /du hältst, er hält; -hielt-hat gehalten/ — держать;
einkaufen — покупать, делать покупки, закупаться).
Und nichts ist wichtiger als Gesundheit (а ничто не является столь важным, как
здоровье: «ничто не важнее, чем здоровье»; wichtig — важный).
Besonders in unserem Land, wo es solche Probleme mit dem Gesundheitswesen
gibt (особенно в нашей стране, где имеются такие проблемы со
здравоохранением; das Gesundheitswesen; das Wesen — существо, сущность;
das Land, pl. die Länder; das Problém).
B: Es ist sehr lieb von Ihnen, dass Sie mich unterstützen (очень мило / любезно с
Вашей стороны: «от Вас», что Вы меня поддерживаете)
Ich bin auf Ihre Hilfe einfach angewiesen (мне просто необходима Ваша
помощь; auf etwas angewiesen sein — не мочь обойтись без чего- либо; быть
зависимым от чего-либо).
Besonders in Ihrem Land, wo es solche Probleme mit den Beamten gibt (особенно
в Вашей стране, где имеются такие проблемы с чиновниками; der Beamte, pl.
die Beamten — государственный служащий, должностное лицо, чиновник).
helfen (du hilfst, er hilft; -half-hat geholfen) — помогать; der Helfer / die Helferin
— помощник / помощница; die Hilfe — помощь
das Amt, pl. die Ämter — должность, место, пост; служба; учреждение;
контора; ведомство, управление; der Beamte, pl. die Beamten —
государственный служащий, должностное лицо, чиновник; die Beamtin, pl.
die Beamtinnen — служащая
weisen (-wies-hat gewiesen) — указывать; anweisen — предоставлять,
выделять, отводить: jemandem einen Platz anweisen; auf etwas angewiesen sein
— не мочь обойтись без чего либо; быть зависимым от чего либо; не иметь
другой возможности
jemanden bestechen (du bestichst, er besticht; -bestach-hat bestochen) — стегать
(например, одеяло); прошивать; подкупать кого-либо; давать взятку кому-
либо; stechen (du stichst, er sticht; -stach-hat gestochen) — колоть, уколоть
breit — широкий; verbreiten — распространять (-verbreitete-hat verbreitet)
die Not — нужда, необходимость; nötig — нужный, необходимый
Noch etwas:
angewiesen sein
bestechen
einkaufen
eröffnen
nötig sein
schmieren
sich stützen
überprüfen
unterstützen
verbreiten
Alles in Ordnung.
Jetzt tanken wir und fahren weiter.
Frau: Du bist aber schnell zurückgekommen, mein Bärchen!
Mann: Ich bin gerannt, um meine Schuld wiedergutzumachen.
Frau: Schau mal, das Benzin rinnt aus dem Wagen!
Irgendwo gibt es ein Leck!
Alles klar?
laufen (du läufst, er läuft; -lief-ist gelaufen) — ходить пешком; бегать, бежать
Noch etwas:
Наш ребенок уже умеет ходить! Unser Kind kann schon laufen!
Нет никакого смысла лезть на рожон: «наскакивать головой на стену». Es hat
keinen Sinn, mit dem Kopf gegen die Wand zu rennen.
Деньги у него уплывают сквозь пальцы. Das Geld rinnt ihm durch die Finger.
anfangen
anhalten
laufen
rennen
rinnen
schmachten lassen
wiedergutmachen
A: Es gibt Handlungsbedarf!
B: Wieso willst du unbedingt handeln?
Warum bist du so unentspannt?
A: Es gibt einen guten Grund dafür.
Der Gefangene aus der Zelle Nummer 113 will ausbrechen.
B: Woher weißt du das?
A: Weil er jede Nacht seine Flucht vorbereitet.
Das Quietschen seiner Feile geht mir langsam auf die Nerven.
B: Und was ist der Grund dieser törichten Handlung?
Wird er schlecht behandelt?
A: Nein, über Behandlung hat er nicht geklagt.
Aber er behauptet, alle Bücher aus unserer Gefängnisbibliothek schon gelesen zu
haben.
Er erklärt, dass er sich zu Tode langweilt.
Ich wollte mit ihm verhandeln.
Aber er bricht alle Verhandlungen ab und fordert neue spannende Bücher.
Es handelt sich um einen besonders schwierigen Fall, wie du siehst.
B: Vielleicht sollte er sich behandeln lassen?
Na gut, nichts zu machen.
Wir bedürfen einer neuen Taktik.
Ich gehe sofort in die Buchhandlung und kaufe ihm, was er sich wünscht.
Alles klar?
der Tor, pl. die Tore — глупец, дурак; töricht — безрассудный, глупый
die Hand — рука; handeln — действовать, торговать; der Handel — торговля;
die Handlung — действие; магазин; jemanden behandeln — обращаться с кем-
либо; лечить кого-либо; die Behandlung — обращение; лечение; verhandeln =
die Vehandlungen führen — вести переговоры
Noch etwas:
behandeln
bedürfen
behaupten
erklären
handeln
sich handeln
klagen
verhandeln
vorbereiten
Die Familie Lindau wohnt auf dem Lande, auf ihrem Gut.
Sie sind Landwirte, sie betreiben Landwirtschaft.
Sie beschäftigen sich mit Ackerbau, Gartenbau und Viehzucht.
Sie bestellen den Boden und bauen Getreide: Hafer und Weizen.
Sie haben auch einen schönen Obstgarten sowie einen großen Gemüsegarten.
Außerdem züchten sie Pferde.
Sie haben alle Hände voll zu tun.
Und Herr Lindau ist nicht gerade jung, wenn auch noch sehr kräftig.
Er wurde im Jahre 1961 geboren.
Seine Frau ist um fünf Jahre jünger als er: sie ist 1966 geboren.
Aber zum Glück haben sie drei Kinder, was heutzutage hierzulande nicht typisch
ist.
Jürgen, der ältere Sohn, kam zur Welt im Jahre 1986.
Helmut, der zweite Sohn, hat 1989 das Licht der Welt erblickt.
Dann wurde Frau Lindau noch einmal schwanger und bekam noch ein Kind.
Christa, ihre einzige Tochter, wurde im Jahre 1995 geboren.
Frau Lindau hat sie alle nicht auf einer Entbindungsstation, sondern zu Hause mit
Hilfe einer Hebamme geboren.
Es ist nicht leicht, Kinder zu gebären.
Aber es ist noch schwieriger, sie großzuziehen und zu erziehen.
Die Kinder der Familie Lindau aber genießen eine gute Erziehung.
Sie helfen nämlich bei der Arbeit auf dem Gut — und das von Kindesbeinen an.
Alles klar?
Die Familie Lindau wohnt auf dem Lande, auf ihrem Gut (семья Линдау живет в
сельской местности, в своем поместье; das Land, pl. die Länder — страна;
gebären — рожать (sie gebärt /уст. gebiert/; -gebar-hat geboren); geboren werden
— быть рожденным:
Noch etwas:
sich beschäftigen
erblicken
erziehen
gebären
geboren werden
großziehen
das Kind bekommen
schwanger werden
züchten
zur Welt kommen
A: Bist du arbeitslos?
B: Nein, ich bin berufstätig.
A: Was machst du beruflich?
B: Ich bin Buchhalterin von Beruf.
A: Lässt sich damit gut verdienen?
B: Ich kann nicht klagen.
Aber jetzt brauche ich dringend Geld.
Alles klar?
Noch etwas:
Если ты еще раз сделаешь подобное, тебе достанется: «ты получишь побои»!
Wenn du noch einmal so was tust, kriegst du Prügel!
На это можно очень хорошо жить. Davon lässt sich ganz gut leben.
Кто прилепил жвачку к моему стулу? Wer hat den Kaugummi an meinen Stuhl
angeklebt? (kleben — клеить; ankleben — наклеивать)
absprechen
ankleben
Alles klar?
etwas anfangen, mit etwas anfangen (du fängst an, er fängt an; -fing an-hat
angefangen) — начинать что-либо
etwas beginnen (-begann-hat begonnen) — начинать что-либо
etwas beenden (du beendest, er beendet; -beendete-hat beendet) — заканчивать
что-либо
Noch etwas:
Прошу вас немного подождать! Wollen Sie sich bitte einen Augenblick
gedulden!
Когда ты заканчиваешь работу? Wann machst du Feierabend?
abgraben
anfangen
anstreichen
beenden
beginnen
gedulden
herumstehen
Schluss machen
trocken werden
übelnehmen
zu Ende gehen
zu Ende sein
Alles klar?
A: Das wäre ein gutes Geschäft (это было бы отличной сделкой: «хорошим
бизнесом»)!
Eine Goldgrube (золотое дно; das Gold — золото; die Grube — яма; рудник;
шахта)!
Wir werden einen Haufen Geld verdienen (мы заработаем кучу денег)!
Und alles wird nach Wunsch gehen (и все будет идти по /нашему/ желанию; der
Wunsch, pl. die Wünsche; wünschen — желать)!
Hör mal, was mir eingefallen ist (послушай, что мне пришло на ум / что я
придумал; einfallen /es fällt ein; -fiel ein-ist eingefallen/ — приходить на ум;
fallen — падать).
Erst einmal kaufen wir uns Hühner (сначала мы купим кур; erst einmal —
сначала; das Huhn, pl. die Hühner — курица).
das Geschäft, pl. die Geschäfte — дело, бизнес; schaffen (-schaffte-hat geschafft)
— сделать, справиться
graben (du gräbst, er gräbt; -grub-hat gegraben) — копать, рыть; die Grube —
яма; рудник; шахта
Noch etwas:
anlegen
einfallen
einsammeln
sich entscheiden
kriechen
legen
überwachen
verarschen
zuständig sein
Alles klar?
Noch etwas:
Как нужно обращаться с этим прибором? Wie geht man mit diesem Gerät um?
Ты все испортил! Du hast alles verdorben!
Нет, спасибо, я уж сам с этим справлюсь. Nein, danke, ich kriege das schon
allein hin.
anrichten
sich auskennen
benutzen
sich einmischen
gebrauchen
hinkriegen
kaputtgehen
kaputtmachen
reparieren
umgehen
verderben
verstehen
Alles klar?
der Fund, pl. die Funde — находка; finden (du findest, er findet; -fand-hat
gefunden) — находить
zeigen — показывать; anzeigen (-zeigte an-hat angezeigt) — извещать,
уведомлять; объявлять (в газете и т. п.); доносить, заявлять; die Anzeige —
объявление
Noch etwas:
Все наладится, все изменится к лучшему. Alles wird sich zum Guten wenden.
Настали новые времена / Дело приняло другой оборот: «лист перевернулся».
Das Blatt hat sich gewendet. (das Blatt, pl. die Blätter)
Она нашла мужчину своей жизни = предназначенного ей судьбой. Sie hat den
Mann ihres Lebens gefunden.
absenden
aufgeben
auslachen
finden
schicken
senden
verlieren
verlorengehen
wenden
Alles klar?
A: Ich gehe heute Abend ein bisschen einkaufen (я пройдусь сегодня вечером
немного по магазинам; einkaufen /-kaufte ein-hat eingekauft/ — покупать,
закупаться).
Ich wünsche mir ein neues Handy (я хочу новый мобильник; sich wünschen —
хотеть: «желать себе»)!
Dieses hier ist schon Schnee von gestern (вот этот — это уже прошлогодний
снег: «вчерашний снег»; dieses /Handy/ hier — вот этот /мобильник/).
kaufen — покупать; der Kauf, pl. die Käufe — покупка; der Käufer —
покупатель; die Käuferin — покупательница
Noch etwas:
anbieten
anschaffen
ausgeben
einkaufen
erwerben
kaufen
verkaufen
verschwenden
wechseln
wegwerfen
werfen
sich wünschen
Alles klar?
Gretel: Hans, liebst du mich noch (Гретель /Маргарита/: «Ханс, ты меня еще
любишь»)?
mögen (ich/er mag, du magst, wir/sie mögen; -mochte-hat gemocht) — мочь (mag
sein — может быть); etwas, jemanden mögen — любить что-либо, кого-либо (в
смысле: что-либо, кто-либо нравится)
etwas gern machen — любить делать что-либо: «делать что-либо охотно»
jemanden liebhaben (-hatte lieb-hat liebgehabt) — любить кого-либо = jemanden
lieben
Noch etwas:
Это еще далеко не достаточно! Das ist noch lange nicht genug!
Они так друг друга любят, что ни один из них не может быть без другого. Sie
haben sich so sehr lieb, dass keiner ohne den anderen sein kann.
Я смирился с этим. Ich habe mich damit abgefunden.
sich abfinden
bummeln
grübeln
heiraten
lieben
liebhaben
Alles klar?
Johanna: Hallo, Johann, hier ist Johanna, wie geht’s (привет, Йоханн, это
Йоханна, как поживаешь)?
Johann: Danke, alles bestens, und dir (спасибо, все наилучшим образом, а ты:
«а тебе /как живется/»)?
Johanna: Danke, schlecht (спасибо, плохо).
Ich fühle mich nicht wohl (я чувствую себя нехорошо).
Johann: Was fehlt dir (что с тобой / на что жалуешься: «чего тебе не хватает»;
fehlen /-fehlte-hat gefehlt/ — не хватать, недоставать)?
Johanna: Ich habe Kopfschmerzen und Halsschmerzen (у меня головные боли и
боли в горле; der Schmerz, pl. die Schmerzen — боль; der Kopf, pl. die Köpfe —
голова; der Hals, die Hälse — шея, горло).
Johann: Hast du Fieber (у тебя есть температура; das Fieber — лихорадка;
/повышенная/ температура)?
Johanna: Ja, genau, ich habe hohes Fieber (да, точно /так/, у меня высокая
температура; hoch — высокий).
Außerdem tut mir der Rücken weh (кроме того, у меня болит спина: «спина
делает мне больно»; wehtun /-tat weh-hat wehgetan/).
Johann: Alles klar, diese Krankheitssymptome kenne ich (все ясно, эти
симптомы болезни мне знакомы; die Krankheit — болезнь; das Symptóm).
Das ist immer so, bevor man den Löffel abgibt (это всегда так /бывает/, перед
тем, как коньки отбрасывают; den Löffel abgeben — коньки отбросить,
сыграть в ящик: «сдать ложку»; abgeben /du gibst ab, er gibt ab; -gab ab-hat
abgegeben/).
Noch etwas:
abgeben
bringen
fühlen
herauskommen
vorbeikommen
wehtun
Alles klar?
A: Sie haben ganze Arbeit geleistet, Herr Winterfeld (Вы проделали отличную:
«целую» работу, г-н Винтерфельд)!
Sie haben wirklich große Leistungen im Bereich der Werbung vollbracht (Вы
совершили поистине крупные достижения в области рекламы; der Bereich, pl.
die Bereiche — область, сфера /деятельности/; für etwas werben /du wirbst, er
wirbt; -warb-hat geworben/ — рекламировать /что-нибудь/; vollbringen
/-vollbrachte-hat vollbracht/ — совершать /например, подвиг/, осуществлять;
исполнять, завершать, заканчивать /работу/)!
Jetzt gönnen Sie sich eine Pause (теперь вы можете отдохнуть: «теперь
позвольте себе перерыв»).
Nehmen Sie eine Woche Urlaub (возьмите себе неделю отпуска; der Urlaub, pl.
die Urlaube).
Noch etwas:
Она всю свою жизнь отдала детям / Она отказалась от всего ради детей. Sie
opferte sich für ihre Kinder auf.
Я буду рад, если тебе сейчас будет спокойнее: «я желаю тебе, чтобы ты
имела сейчас немного более покоя». Ich gönne es dir, dass du jetzt ein bisschen
mehr Ruhe hast.
Он никому не желает добра. Er gönnt niemandem etwas.
angreifen
sich aufopfern
sich ausdenken
erwarten
gefährden
gönnen
halten für
Alles klar?
A: Herr Katzenmeyer, warum haben sie diese Wagen beschädigt (г-н Каценмайер,
почему Вы повредили этим машины; der Wagen)?
B: Herr Untersuchungsrichter, ich wollte sie nicht beschädigen (г-н следователь, я
не хотел их повреждать; der Untersuchungsrichter — следователь; die
Untersuchung — обследование, расследование; untersuchen /untersuchte-hat
untersucht/ — исследовать, обследовать; расследовать, производить
предварительное следствие; der Richter — судья).
Aber diese Autos standen im Parkverbot, auf dem Bürgersteig sogar (но эти
автомобили стояли в зона запрещенной стоянки, даже на тротуаре; das Auto;
der Parkverbot — стоянка запрещена /дорожный знак/; зона запрещенной
стоянки; parken — парковать/ся/; der Verbot, pl. die Verbote; verbieten
/-verbot-hat verboten/).
Das ist nicht erlaubt, das ist streng verboten (это не разрешено, это строго
воспрещается: «запрещено»; erlauben /-erlaubte-hat erlaubt/ — разрешать,
позволять)!
Die Autobesitzer müssen ihre Autos auf dem Parkplatz parken (владельцы
автомобилей должны парковать свои машины на месте парковки; besitzen
/-besaß-hat besessen/ — владеть; der Platz, pl. die Plätze — место).
Noch etwas:
Все, что не запрещено, разрешено. Alles, was nicht verboten ist, ist erlaubt.
Какой от этого вред? Was schadet das?
Как я могу Вам это компенсировать? Wie kann ich Sie dafür enschädigen?
beschädigen
bestrafen
entschädigen
erlauben
ersetzen
erziehen
klettern
mitbekommen
parken
schaden
stehen
verbieten
zeigen
Alles klar?
fließen (-floss-ist geflossen) — течь; der Fluss, pl. die Flüsse — река
anders — иной, другой; ändern (-änderte-hat geändert) — менять
frieren (-fror-gefroren) — морозить; мерзнуть; der Frost, pl. die Fröste — мороз;
einfrieren — замерзать (-fror ein-ist eingefroren); einfrieren — замораживать (-
fror ein-hat eingefroren); abfrieren (-fror ab-ist abgefroren) — отмерзать; sich
(Dat.) etwas abfrieren (-fror ab-hat abgefroren) — отморозить себе что-либо
Noch etwas:
abfrieren
sich abhärten
ändern
baden
befürchten
sich betrinken
Alles klar?
A: Du, Gudrun, ab morgen fange ich ein neues Leben an (послушай, Гудрун, с
завтрашнего дня я начинаю новую жизнь; anfangen /du fängst an, er fängt an;
-fing an-hat angefangen/).
B: Schon wieder? Christian, du fängst jeden Monat ein neues Leben an (опять:
уже снова»? Кристиан, ты каждый месяц начинаешь новую жизнь).
Anfang März hast du angefangen, im Park zu joggen (в начале марта ты начал
бегать в парке; joggen /-joggte-ist gejoggt/ — бегать, делать пробежки; der
Park, pl. die Parks; der Anfang).
Mitte März bist du nur noch jeden zweiten Tag gejoggt (в середине марта ты
бегал только через день: «каждый второй день»; die Mitte; nur noch = nur —
только).
Und Ende März hast du deinem schönen Projekt ein Ende gesetzt (а в конце марта
ты прекратил свой прекрасный проект: «ты положил конец твоему
прекрасному проекту»; das Projékt, pl. die Projekte — проект; план;
намерение; das Ende; setzen — сажать; ставить, устанавливать).
Und dann bist du auf Sauftour gegangen (а затем ты ушел в запой).
spielen — играть; anspielen — начинать игру; ходить первым: wer spielt an? —
чей ход?; auf etwas anspielen (-spielte an-hat angespielt) — намекать на что-
либо; das Spiel, pl. die Spiele — игра; die Anspielung — намек
Noch etwas:
anfangen
beleidigen
hinauswollen
joggen
leiden
schwatzen
ein Ende setzen
in die Tat umsetzen
sich unterstehen
A: Liebling, ich habe mich entschieden, kein Benzin und keine Plastik zu
benutzen.
Wir müssen an die Umwelt denken.
Die Natur gilt mehr als unsere amerikanische Lebensweise!
Jetzt gilt es, die Natur zu schonen!
Unser Ziel muss sein, Pflanzen und Tiere vor der Zerstörung durch unsere
Zivilisation zu bewahren!
Siehst du das ein?
Bist du mit mir einverstanden?
B: Liebling, wie meinst du das?
Meines Erachtens ist das völlig unrealistisch!
Du meinst, wir können ohne unser Auto auskommen?
Und auf unseren Hubschrauber sollen wir auch verzichten?
Wie soll ich dann, zum Beispiel, die Kinder zur Schule bringen?
Und du, wie wirst du auf die Jagd ohne deinen Hubschrauber gehen?
Du sollst das alles in Betracht ziehen!
Und außerdem, heißt das etwa, dass wir uns von nun an keine Jogurtbecher mehr
kaufen?
Und hast du daran gedacht, dass heutzutage überhaupt alles in
Plastikverpackungen verkauft wird?
A: Aber es gilt Leben und Tod!
Alles klar?
A: Liebling, ich habe mich entschieden, kein Benzin und keine Plastik zu benutzen
(дорогая, я решил больше не использовать бензин и пластмассу; sich
entscheiden /-entschied sich-hat sich entschieden/ — решиться).
Wir müssen an die Umwelt denken (мы должны думать об окружающей среде;
um — вокруг; die Welt — мир; denken /-dachte-hat gedacht/).
Die Natur gilt mehr als unsere amerikanische Lebensweise (природа важнее, чем
наш американский образ жизни: «природа стоит больше, чем…»; gelten /es
gilt; -galt-hat gegolten/ — стоить, цениться; быть действительным, иметь
силу; das Leben — жизнь; die Weise — способ; die Natúr; amerikánisch)!
Jetzt gilt es, die Natur zu schonen (сейчас важно / самое важное беречь
природу)!
Unser Ziel muss sein, Pflanzen und Tiere vor der Zerstörung durch unsere
Zivilisation zu bewahren (нашей целью должно быть: сохранить растения и
животных от разрушения нашей цивилизацией: «через нашу цивилизацию»;
die Pflanze — растение; pflanzen — сажать /растения/; das Tier, pl. die Tiere
— животное, зверь; zerstören /-zerstörte-hat zerstört/ — разрушать/; bewahren
/-bewahrte-hat bewahrt/)!
Siehst du das ein (ты это осознаешь / ты согласна; etwas einsehen /du siehst ein,
er sieht ein; sah ein-hat eingesehen/ — понимать; сознавать, осознавать /свою
ошибку и т. п./; сознаваться, признаваться в чем-либо; соглашаться с чем-
либо)?
Bist du mit mir einverstanden (ты со мной согласна)?
B: Liebling, wie meinst du das (дорогой, что ты имеешь в виду / как ты это
видишь: «как ты это подразумаеваешь»)?
gelten (es gilt; -galt-hat gegolten) — стоить, цениться; das Geld — деньги
stören (+ Akk) — раздражать, мешать; zerstören (-zerstörte-hat zerstört) —
разрушать; die Zerstörung — разрушение
Noch etwas:
Это кредитный билет достоинством в сто евро. Der Schein gilt hundert Euro.
Билет недействителен. Die Fahrkarte gilt nicht.
Я согласен с этим / Против этого я ничего не имею. Das lasse ich gelten.
aufgeben
auskommen
benutzen
in Betracht ziehen
bewahren
Alles klar?
Noch etwas:
annehmen
aufgeben
bewegen
entlassen
sich erheben
ertragen
erwidern
gestehen
gewinnen
hauen
herumstehen
kündigen
(auf jemanden) losgehen
umfallen
sich umsehen
verlieren
zählen
Alles klar?
A: Ich bin fix und fertig (я совершенно вымотался: «я совсем готов»; fertig —
готовый /управившийся с чем-либо, закончивший что-либо/; fix und fertig sein
— быть совершенно готовым /с выполнением какой-либо задачи/; выбиться
Noch etwas:
В прошлом году я был / была на море. Letztes Jahr war ich an der See.
В следующем году я поеду в горы. Nächstes Jahr fahre ich in die Berge. (der
Berg)
Рад / рада с Вами познакомиться! Freut mich, Sie kennen zu lernen!
baden
besuchen
bleiben
brauchen
entspannen
flirten
sich freuen
fühlen
helfen
kennen
lernen
liegen
sich nähern
üben
Alles klar?
A: Wie geht es dir (как поживаешь: «как идет оно тебе = как тебе живется»)?
B: Mir geht’s ziemlich beschissen (довольно скверно; beschissen —
загаженный, обмаранный; жалкий, скверный, дрянной; bescheißen /-beschiss-
hat beschissen/ — обосрать; загадить; запачкать).
Noch etwas:
abbauen
auffinden
aufstellen
beruhigen
bereuen
erschießen
folgen
durchbrennen
mitnehmen
sammeln
scheißen
schießen
sich Sorgen machen
verfolgen
verführen
versuchen
vorbeifahren
Alles klar?
Заварил кашу, теперь (сам) и расхлебывай. — Was man sich eingebrockt hat,
muss man auch auslöffeln. (der Löffel — ложка)
Прекрати дразнить свою сестру! Hör auf, deine Schwester zu necken!
Он посвящает очень много времени своему сыну. Er widmet seinem Sohn sehr
viel Zeit.
sich befassen
beibringen
einbrocken
geben
heißen
interessieren
sich interessieren
lesen
seinen Mann stehen
necken
nennen
teilnehmen
widmen
Witze machen
zusammenkommen
Alles klar?
A: Schönen guten Tag, darf ich Ihnen ein paar Fragen stellen (добрый день,
можно задать Вам несколько вопросов; stellen — ставить)?
Noch etwas:
Бедный артист должен был подлаживаться под вкусы публики. — Der arme
Künstler musste sich dem Geschmack des Publikums anpassen.
Мы упустили наш поезд! Wir haben unseren Zug verpasst!
Что здесь, собственно говоря, произошло? Was ist hier eigentlich passiert?
anfangen
sich anpassen
arbeiten
auftreten
bleiben
Alles klar?
Frau Strauß ist eifersüchtig auf Ihren Mann (г-жа Штраус ревнует своего мужа).
Er kommt oft ziemlich spät nach Hause (он часто довольно поздно приходит
домой).
Das erregt ihre Eifersucht (это возбуждает ее ревность).
Herr Strauß muss wirklich bis spät in die Nacht arbeiten (г-ну Штраусу в самом
деле приходится работать допоздна: «поздно в ночь»; wirklich —
действительно).
Er macht Überstunden, um mehr Geld zu verdienen (он соглашается на
сверхурочные, чтобы заработать больше денег).
Sie glaubt ihm aber nicht (она ему, однако, не верит).
Sie ist argwöhnisch gegen ihn (она относится к нему с подозрением: «она
подозрительна по отношению к нему»).
Und dass er sich immer so schick kleidet, erweckt auch ihren Argwohn (и то, что
он все время так элегантно одевается, пробуждает ее подозрительность;
schick — изящный, элегантный, шикарный, щегольской; wecken — будить;
erwecken /-erweckte-hat erweckt/ — пробуждать).
Die Gattin will also herausfinden, ob sich ihr Gatte tatsächlich abends im Büro
befindet (супруга хочет, таким образом, выяснить, действительно ли ее
супруг по вечерам находится в офисе; herausfinden /-fand heraus-hat
herausgefunden/; sich befinden /-befand sich-hat sich befunden/).
Noch etwas:
argwöhnisch sein
auffallen
beargwöhnen
sich befinden
beobachten
bespitzeln
in die Brüche gehen
eifersüchtig sein
engagieren
erwecken
glauben
herausfinden
sich kleiden
suchen
verdienen
Alles klar?
der Teil, pl. die Teile — часть; teilen — делить; abteilen — отделять,
отгораживать; das Abteil, pl. die Abteile — купе; die Abteilung — отдел
Noch etwas:
Alles klar?
A: Halten Sie fest, was Sie erhalten haben (держите крепко, что получили;
erhalten /du erhältst, er erhält; -erhielt-hat erhalten/ — получать; festhalten
/hielt fest-hat festgehalten/ — держать, удерживать; fest — крепко)!
Mehr kriegen Sie auf jeden Fall nicht (больше Вы в любом случае не получите;
kriegen /-kriegte-hat gekriegt/ — /разг./ получать)!
B: Ich muss aber mehr bekommen, weil ich mehr brauche (но я должен больше
получить, потому что мне больше нужно; bekommen /-bekam-hat bekommen/
— получать; etwas brauchen /-brauchte-hat gebraucht/ — нуждаться в чем-
либо)!
Ich halte es vor Hunger nicht aus (я не выдержу от голода; der Hunger;
aushalten /-hielt aus-hat ausgehalten/ — выдерживать)!
Ich kann ja nicht bloß von Luft und Liebe leben (я ведь не могу жить только
воздухом и любовью: «от воздуха и любви»; die Luft; die Liebe; bloß —
только, лишь)!
Und Sie geben mir nur eine Flasche Bier (а Вы даете мне только одну бутылку
пива; geben /du gibst, er gibt; -gab-hat gegeben/)!
Davon kann man nicht leben (на это невозможно прожить)!
A: Da irren Sie sich gewaltig (тут Вы сильно заблуждаетесь; gewaltig —
сильный, могущественный; ужасный; die Gewalt — власть; могущество;
Noch etwas:
anhalten
aushalten
behalten
bekommen
A: Ich möchte den Vertrag ausdrucken, den wir gerade abgeschlossen haben.
Wie macht man das?
B: Das ist aber kinderleicht!
Gehen Sie an den Drucker und drücken Sie den Knopf!
A: Vielen Dank für den Tipp!
B: Keine Ursache!
Apropos, ist die neue Auflage unseres Katalogs schon geliefert?
Wenn nicht, rufen Sie bitte die Druckerei an!
A: Keine Sorge, das habe ich bereits erledigt.
Der Fakt ist, das Buch ist leider noch nicht gedruckt worden.
B: Und das teilen Sie mir erst jetzt mit?
Eine gute Nachricht, nichts zu sagen.
Sie sollten mich früher benachrichtigt haben!
Alles klar?
A: Ich möchte den Vertrag ausdrucken, den wir gerade abgeschlossen haben (я
хотел бы распечатать договор, который мы только что заключили; der
Vertrag, pl. die Verträge; abschließen /schloss ab-hat abgeschlossen/ —
запирать, закрывать на замок; заключать, подписывать /договор/;
совершать /сделку/).
Wie macht man das (как это делается)?
B: Das ist aber kinderleicht (но это же совсем просто: «детски легко»; leicht —
легкий)!
Gehen Sie an den Drucker und drücken Sie den Knopf (подойдите к принтеру и
нажмите на кнопку; der Knopf, pl. die Knöpfe — кнопка; пуговица)!
A: Vielen Dank für den Tipp (большое спасибо за совет / подсказку)!
B: Keine Ursache (не стоит благодарности: «не причина»)!
Apropos, ist die neue Auflage unseres Katalogs schon geliefert (кстати, новый
тираж нашего каталога уже пришел: «поставлен»; apropós [апропо] —
кстати /из французского/; der Katalóg, pl. die Kataloge; liefern —
поставлять; доставлять)?
Wenn nicht, rufen Sie bitte die Druckerei an (если нет, позвоните, пожалуйста, в
типографию; anrufen /-rief an-hat angerufen/)!
drücken (-drückte-hat gedrückt) — давить, жать; нажимать; sich vor etwas (Dat.)
drücken — увиливать от чего-либо, сачковать; незаметно скрыться, улизнуть
tragen (er trägt; -trug-hat getragen) — нести; jemandem etwas auftragen (er trägt
auf; -trug auf-hat aufgetragen) — поручать кому-либо что-либо; der Auftrag, pl.
die Aufträge — поручение; jemanden mit etwas beauftragen (-beauftragte-hat
beauftragt) — поручать кому-либо что-либо = jemandem etwas in Auftrag geben
der Hof, pl. die Höfe — двор (в том числе и королевский); höflich — вежливый
Noch etwas:
Я знаю слабое место: «где жмет башмак». Ich weiß, wo der Schuh drückt.
Каковы Ваши впечатления? Wie sind Ihre Eindrücke?
Я под большим впечатлением: «очень впечатлен». Ich bin sehr beeindruckt.
abschließen
in Auftrag geben
ausdrucken
benachrichtigen
Alles klar?
stoßen (du, er stößt; -stieß-hat gestoßen) — толкать; auf etwas / jemanden stoßen
(ist gestoßen) — натолкнуться на что-либо / кого-либо
Noch etwas:
Alles klar?
fahren (er fährt; -fuhr-ist gefahren) — ехать: Ich bin mit dem Auto gefahren.
fahren (er fährt; -fuhr-hat gefahren) — отвозить: Ich habe die Kinder zur Schule
gefahren.
Noch etwas:
sich anstrengen
sich bemühen
bringen
eilen
erledigen
fahren
gucken
helfen
sich kümmern
leiden
sich Mühe geben
sorgen
spielen
verbringen
vergessen
versauen
A: In unserem Studio befindet sich heute ein weltberühmter Erfinder, Herr Fisch.
Herr Fisch, was haben Sie eigentlich erfunden?
Und könnten Sie uns eine Ihrer Erfindungen vorführen?
B: Ja, gerne. Aber das habe ich schon gemacht.
Haben Sie nichts bemerkt?
A: Wie meinen Sie das?
Mir ist nichts aufgefallen.
B: Aber ich kommuniziere mit Ihnen in deutscher Sprache!
A: Na und, was wollen Sie damit sagen?
B: Ich beherrsche diese Sprache nicht!
Und ich heiße nicht Fisch, sondern Rybkin!
Das ist ein Apparat, der meine russische Rede in die deutsche Sprache verwandelt!
Dieses Gerät übersetzt simultan aus dem Russischen ins Deutsche und umgekehrt.
Denn, wenn Sie sprechen, höre ich überhaupt kein Deutsch.
Ich vernehme unmittelbar die russische Übersetzung.
A: Das ist aber kaum zu glauben!
Und was haben Sie empfunden, als Sie den Apparat erfunden haben?
B: Eine große Erleichterung und, um ganz ehrlich zu sein, Schadenfreude auch!
Denn jetzt verlieren die meisten Deutschlehrer ihren Job.
Und sie haben mich genug in meinem Leben gequält!
Alles klar?
A: In unserem Studio befindet sich heute ein weltberühmter Erfinder, Herr Fisch (в
нашем офисе находится сегодня всемирно известный изобретатель, г-н Фиш;
Noch etwas:
auffallen
sich befinden
beherrschen
A: Hallo, hier spricht Martin Meißner. Ich möchte Herrn Weißkopf sprechen.
B: Hallo, Martin, wo bist du jetzt, bist du schon in Moskau?
A: Nein, noch nicht, ich bin im Moment in Berlin.
B: Wieso bist du in Berlin?
Wir haben uns für heute verabredet!
Hast du unseren Termin vergessen?
A: Nein, es tut mir wirklich Leid, aber ich muss den Termin verschieben.
Aber aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Mein Zug musste heute um 11 Uhr in Moskau ankommen.
Aber dann habe ich von der Revolution in Russland gehört.
Als ich davon Wind bekommen habe, habe ich meine Reise storniert.
B: Ja, aber die Revolution ist schon zu Ende!
Der Präsident und seine Clique sitzen hinter dem Gitter!
Du kannst ruhig nach Moskau kommen, hab keine Angst!
A: Und wer regiert jetzt das Land?
B: Jetzt ist die provisorische Regierung an der Macht.
Dann werden Neuwahlen organisiert und durchgeführt, vermutlich im September.
Alles klar?
A: Hallo, hier spricht Martin Meißner. Ich möchte Herrn Weißkopf sprechen
(алло, говорит Мартин Майснер, я хотел бы поговорить с г-ном
Вайскопфом).
B: Hallo, Martin, wo bist du jetzt, bist du schon in Moskau (привет, Мартин, где
ты сейчас, ты уже в Москве)?
A: Nein, noch nicht, ich bin im Moment in Berlin (нет, еще нет, я в настоящее
время в Берлине; der Momént).
B: Wieso bist du in Berlin (как так / почему ты в Берлине)?
Wir haben uns für heute verabredet (мы договаривались на сегодня; sich
verabreden /-verabredete sich-hat sich verabredet/ — договариваться,
уговариваться, уславливаться)!
Hast du unseren Termin vergessen (ты забыл о нашей встрече; der Termín, pl.
die Termine — срок; дата)?
A: Nein, es tut mir wirklich Leid, aber ich muss den Termin verschieben (нет, я в
самом деле сожалею, но я должен передвинуть встречу; verschieben
/verschob-hat verschoben/ — сдвигать /с места/, передвигать; откладывать,
отсрочивать, переносить; schieben /schob-hat geschoben/ — толкать,
двигать).
Aber aufgeschoben ist nicht aufgehoben (однако отложить не значит отменить:
«отложенное — не отмененное»; aufschieben /schob auf-hat aufgeschoben/ —
отодвигать, открывать /засов, раздвижную дверь/; отсрочивать,
отодвигать, откладывать).
Mein Zug musste heute um 11 Uhr in Moskau ankommen (мой поезд должен
был прибыть сегодня в 11 часов в Москву).
Noch etwas:
Дело не терпит более отлагательства. Die Sache lässt sich nicht länger
aufschieben.
Он знает /смекнул откуда ветер дует. Er weiß, woher der Wind weht.
Урожай оказался плохим. Die Ernte ist schlecht ausgefallen.
Angst haben
ankommen
aufheben
aufschieben
ausfallen
durchführen
zu Ende sein
organisieren
regieren
sitzen
Alles klar?
A: Hör mal, wie kannst du ohne Frau auskommen (послушай, как ты можешь
обходиться без жены; ohne etwas, jemanden auskommen /-kam aus-ist
ausgekommen/ — обходиться без чего-либо, кого-либо)?
Ich meine, kochst du alles selbst (я имею в виду, ты все готовишь сам)?
B: Die Frauen kommen und gehen, aber das Hobby bleibt (женщины приходят и
уходят, а хобби остается; bleiben /-blieb-ist geblieben/).
Deshalb will ich mich mehr aufs Angeln konzentrieren (поэтому я хочу
сосредоточиться на рыбалке; das Angeln — рыбалка; die Angel — удочка;
angeln — ловить рыбу).
Morgen gehe ich an den See und angle (завтра я пойду на озеро и буду ловить
рыбу).
Und wenn es klappt, dann gibt’s zum Mittagessen eine prächtige Fischsuppe (и
если получится, тогда к обеду будет роскошная уха; der Fisch, pl. die Fische
— рыба; die Pracht — великолепие, пышность, роскошь).
Kommst du mit (ты пойдешь со мной; mitkommen /-kam mit-ist mitgekommen/ —
идти вместе /с кем-либо/)?
A: Du, ich habe keine Lust (послушай, у меня нет охоты; die Lust — желание,
охота).
Die Lust zum Angeln ist mir vergangen, seitdem ich eine Wasserleiche
herausgefischt habe (охота к рыбалке у меня прошла, с тех пор как я выудил
утопленника; die Leiche — труп; heraus — наружу: «сюда-наружу»; fischen
— ловить рыбу; vergehen /-verging-ist vergangen/ — проходить /о времени/).
Das war zum Kotzen (это было отвратительно; kotzen /-kotzte-hat gekotzt/ —
блевать)!
Noch etwas:
Время летит! / Как летит время: время проходит как в полете»! Die Zeit
vergeht wie im Fluge! (der Flug)
angeln
ausgehen
auskommen
blitzen
dasein
entgehen
entkommen
kochen
sich konzentrieren
mitkommen
rumsitzen
retten
vergehen
verkommen
Alles klar?
Herr Schneider gibt sich für einen Zauberkünstler aus (г-н Шнайдер выдает себя
за фокусника; sich für etwas, jemanden ausgeben /-gab sich aus-hat sich
ausgegeben/ — выдавать себя за что-либо, кого-либо; der Zauber —
колдовство, волшебство; die Kunst, pl. die Künste — искусство; der Künstler
— художник /в широком смысле: деятель искусства/).
Er gibt ziemlich viel Geld für das Zubehör aus (он тратит: «выдает» довольно
много денег на аксессуары / реквизит; das Zubehör — прибор/ы/;
принадлежность, принадлежности; инвентарь; гарнитур; аксессуар).
Noch etwas:
angeben
auftreten
ausgeben
sich begeben
Beifall klatschen
besteigen
fuchteln
geben
reiten
verwandeln
vorführen
wiehern
Alles klar?
Frau Bauer will sich einen Kutter kaufen (г-жа Бауэр хочет купить катер).
Aber sie muss zuerst lernen, einen Kutter zu steuern (но она сначала должна
научиться управлять катером).
Deshalb muss sie den entsprechenden Kurs belegen (поэтому ей нужно
записаться на соответствующие курсы; der Kurs, pl. die Kurse; entsprechen /es
entspricht; -entsprach-hat entsprochen/ — соответствовать; belegen /-belegte-
hat belegt/ — покрывать; einen Kurs belegen — записаться на курсы).
Wenn sie die Prüfung erfolgreich ablegt, wird sie mit dem Kutter fahren dürfen
(если она успешно сдасть экзамен, она сможет кататься на катере; die Prüfung
ablegen — сдавать /экзамен/; der Erfolg, pl. die Erfolge — успех).
Ihr Bruder fragt: Wie viel Geld willst du dafür anlegen (ее брат спрашивает:
сколько денег ты хочешь на это выделить; anlegen /-legte an-hat angelegt/ —
помещать, вкладывать /деньги/)?
Frau Bauer hat Ihren Willen durchgesetzt (г-жа Бауэр добилась своего:
«просадила = провела свою волю»; der Wille; etwas durchsetzen /-setzte durch-
hat durchgesetzt/ — провести, осуществить что-либо, добиться
осуществления чего-либо).
Ihr Wunsch geht jetzt in Erfüllung (ее желание сейчас осуществляется: «идет в
осуществление»; der Wunsch, pl. die Wünsche; erfüllen /-erfüllte-hat erfüllt/ —
осуществлять).
Sie darf die Theorie in die Praxis umsetzen (она может применить теорию на
практике: «обратить теорию в практику; umsetzen /-setzte um-hat umgesetzt/ —
пересаживать /растения — Pflanzen; перемещать; die Theoríe).
Sie kann ihren Traum verwirklichen und ihre lang ersehnte Reise machen (она
может осуществить свою мечту и совершить свое долгожданное
путешествие; etwas ersehnen = sich nach etwas sehnen — страстно желать, с
нетерпением / с тоской ждать).
Nach einem Monat legt ihr Kutter im Sankt-Petersburger Hafen an (месяц спустя
ее катер причаливает в Санкт-Петербуржском порту; der Hafen, pl. die Häfen;
anlegen — причаливать, приставать, швартоваться).
Sie geht an Land und besichtigt die Stadt (она выходит на сушу / ступает на
берег и осматривает город).
Peter der Erste, Peter der Große hat diese Stadt angelegt (этот город заложил
Петр Первый, Петр Великий).
Noch etwas:
anlegen
begeistert sein
belegen
besichtigen
Alles klar?
Noch etwas:
Вы легко сговоритесь с ним. Sie werden sich leicht mit ihm verständigen.
Я не расположен так действовать. Ich habe eine Abneigung, so zu handeln.
Он склонен к вспышкам гнева. Er neigt zum Jähzorn. (der Jähzorn —
вспыльчивость; внезапный приступ гнева; jäh — внезапный;
стремительный, порывистый; der Zorn — гнев)
abgeneigt sein
sich anders überlegen
aufgehen
aufheben
sich aufrichten
begrüßen
betrachten
sich bücken
drehen
sich entschließen
erschrecken
herstellen
kommunizieren
neigen
sich verneigen
verspüren
sich verständigen
zublinzeln
Alles klar?
A: Ihnen steht ein großer Tag bevor (Вам предстоит серьезный: «большой»
день; bevorstehen /-stand bevor-hat bevorgestanden/; bevor — прежде чем, пока
не; до того, как).
Ruhen Sie sich richtig aus (отдохните как следует; sich ausruhen /-ruhte sich
aus-hat sich ausgeruht/; richtig — правильно; как следует).
B: Tatsächlich? Was soll ich tun (в самом деле? что мне надо сделать; die
Tatsache — факт; tatsächlich — фактически, в самом деле, действительно;
правда)?
A: Sie müssen uns helfen, einen Verbrecher zu erwischen (Вы должны помочь
нам поймать преступника; helfen /du hilfst, er hilft; -half-hat geholfen/;
erwischen /-erwischte-hat erwischt/).
Noch etwas:
anlügen
sich ausgeben
sich ausruhen
bemerken
bevorstehen
erwischen
lügen
riskieren
überreichen
sich verstellen
Alles klar?
Martin sitzt im Sessel und denkt angestrengt nach (Мартин сидит в кресле и
напряженно думает; der Sessel; über etwas nachdenken /-dachte nach-hat
nachgedacht/ — думать, размышлять).
Er murmelt vor sich hin, etwas Unverständliches (он бормочет себе под нос:
«перед собой», что-то непонятное).
Dann seufzt er tief auf und schließt die Augen (затем он глубоко вздыхает и
закрывает глаза; seufzen, aufseufzen /-seufzte auf-hat aufgeseufzt/ — вздыхать;
schließen /-schloss-geschlossen/ — закрывать, запирать; das Auge).
Er atmet schwer, er atmet ein und aus (он тяжело дышит, он вдыхает и
выдыхает; einatmen /-atmete ein-hat eingeatmet/; ausatmen).
Plötzlich bekommt er einen Schluckauf (неожиданно он начинает икать:
«получает икоту»).
Martin trinkt ein Glas Wasser und grübelt weiter (Мартин выпивает стакан воды
и вновь погружается в размышление: «размышляет дальше = продолжает
размышлять»; über etwas grübeln /-grübelte-hat gegrübelt/ — размышлять,
раздумывать о чем-либо, ломать себе голову над чем-либо).
Noch etwas:
anfangen
atmen
aufseufzen
ausatmen
beginnen
einatmen
flüstern
grübeln
kichern
kitzeln
kratzen
lächeln
lachen
murmeln
nachdenken
pfeifen
Alles klar?
Noch etwas:
abschminken
austreiben
erfüllen
öffnen
schenken
schminken
sich schön machen
schwärmen
umerziehen
zwingen
Alles klar?
Noch etwas:
ächzen
aufstöhnen
zum Ausdruck bringen
ausrutschen
benutzen
brüllen
Alles klar?
Noch etwas:
Не всякий гром бьет / Не так страшен черт, как его малюют: «не всегда
ударяет (молния), когда гремит гром». Es schlägt nicht immer ein, wenn es
donnert.
Никогда / Когда рак свистнет: «когда пойдет град кошками». Wenn's Katzen
hagelt.
Мы остались дома из-за плохой погоды. Es liegt an dem schlechten Wetter, dass
wir zu Hause geblieben sind.
abziehen
aufziehen
blitzen
donnern
dunkeln
Alles klar?
Katja4 geht an den Strand zum Baden (Катя идет на пляж купаться: «к купанию
= для купания»; der Strand, pl. die Strände; baden /-badete-hat gebadet/ —
купаться).
Sie springt tapfer ins Wasser (она смело прыгает в воду; springen /-sprang-ist
gesprungen/).
Sie schwimmt ein paar Meter, dann taucht sie (она проплывает несколько
метров, затем она ныряет; schwimmen /-schwamm-ist geschwommen/ —
плавать; der / das Meter).
Sie kann gut schwimmen, aber tauchen muss sie erst lernen (она умеет хорошо
плавать, но нырять ей надо еще научиться).
Sie schluckt das salzige Wasser und bekommt plötzlich keine Luft (она глотает
соленую воду и внезапно ей не хватает воздуха / она задыхается: «не
получает воздух»; das Salz — соль).
Sie taucht auf und versucht, Hilfe zu schreien (она выныривает и пытается
позвать на помощь; auftauchen; schreien /schrie-hat geschrien/ — кричать; die
Hilfe — помощь).
Kein Mensch achtet darauf, weil sie lautlos im Wasser strampelt (никто: «ни один
человек» не обращает на это внимания, потому что она беззвучно
барахтается в воде; strampeln /-strampelte-hat gestrampelt/ — дрыгать /
сучить ногами, болтать ногами /и руками/; барахтаться).
4
Распространенное немецкое имя
auf jemanden achten = auf jemanden Acht geben — обращать внимание на кого-
либо
Noch etwas:
achten
Alles klar?
gehen (-ging-ist gegangen) — идти, уходить; der Gang, pl. die Gänge — ход;
походка; коридор, проход; (авт.) передача: den ersten Gang einschalten /
einlegen — включить первую передачу; im dritten Gang fahren — ехать на
третьей передаче
Noch etwas:
bemerken
blasen
denken
einladen