Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
6.1/P004 1 Манометр с глицерином, NG63, ¼", 0 ..6,0 бар, (бар, фунт на квадратный дюйм,МПа),
№ детали: 27 933
6.2 1 I/P-преобразователь, соединение: ¼"NPT, входной сигнал: 4 ... 20 мА, воздух:
6,4 ... 10 бар, диапазон:
V009 0 ... 8,0 бар, настройка: 0 ... 6,0 бар, класс защиты: IP 65, II 1 G EEx ia II B T4,
макс. давление: 10 бар, тип: TDEI 7800 - 4 -16, № детали: 28 340
6.4 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идентификацион. №: CE-0085AS0288,
V011 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
7 1 Труба низовой стороны, вход: Ду 80, Ру 16, выход: Ду 100, Ру 16,
длина: 700 мм, 8 x G ½, № детали: 28 421
7.1 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V013 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
7.2/7.3 1 Манометр с глицерином, NS 100, ½", диапазон: 0 ... 6,0 бар, (бар, фунт на квадр. дюйм
P005/V012 МПа), с шаровым краном, EO 12, тип: BBG / KNG V 025.308.1, идент.
№: CE-0085AS0288,№ детали: 27 926 / 147
7.4 1 Термометр сопротивления, PT 100, 4 - проводной контур, ½", длина: 150 мм,
T001 Класс защиты: IP 56, тип: MN 524F150U, № детали: 28 422
7.5 1 Защитный рукав, тип: MN2651 - 100B12, ½", длина: 100 мм, № детали: 28 423
7.6 1 Термометр, ½", диапазон: - 30 ... + 50 °C, длина: 126 мм, тип: 271 DA,
T002 № детали: 27 282
7.7 1 Защитный рукав, тип: Ga, ½", длина: 113 мм, № детали: 92 000 062
7.8 1 Электромагнитный клапан, класс "A", группа 2, при отключении тока закрыт,G ¼ ;4 мм
Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), 24 В DC, мощность: 10 Вт,
V014 №: CE-0085AQ0563,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVA 24-4Xn.P.04.29.99, № детали: 28 560
8.1 2 Электропневматические клапана, класс "A", группа 2, Ду 100, Ру 16
V015 с входным и выходным измерительным соединением на клапан,
8.2 корпус пружины с o-кольцом, но без вентиляционного канала по 8/5397,
V018 чугун с шаровидным графитом
клапан: 10-EVD2.Xem/2401,24 ВDC, мощность: 8.9 Ватт, класс защиты: IP 65,
EEx em II T4/T5, KEMA98ATEX4452X, среда управления: воздух 4 ... 10 бар,
I.D.-CE-0085AQ0211; EN 161, тип: 6 - 4 EPVA 100 H - 4.02.32.99, № детали: 28 355
8.3 1 Электромагнитный клапан, группа "O", при отключении тока открыт, ½";12мм, 24ВDC,
V016 Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), мощность: 15 Ватт,
№: CE0085AQ0564,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVO 5 - 4R.Xn.P.04.29.99, № детали: 28 561
2/6
8.4 1 Датчик давления для избыточного давления, G ½ A, диапазон: 0 ... 6 бар,
P006 выходной сигнал: 4 ... 20 мA, макс. 60 бар, класс защиты: IP 65, EEx ia IIC T4-T6,
тип: MBS 4701, № детали: 28 498
8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA
№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk
№ RMG: 41952 направление потока: справа налево
8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA
№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk
№ RMG: 41952 направление потока: справа налево
Технические характеристики:
входное давление pe: 5 ... 6,0 бар (g)
выходное давление - регулятор давления газа pa: 0 - 1,0 бар (g)
настроен на: 0.5 бар (g)
Предварительный дроссель настроен на: открыт 85 %
Давление воздуха I/P-преобразователь pI/P: 0 ... 6,0 бар (g)
Давление перед двигателем pG: 0,5 … 4,5 бар (g)
Расход макс. qn: 2,600 нм³/ч
Газ: природный газ
Температура газа: 10…+50 °C
Версия: пересмотр
№ спецификации: 8030 5307 - 02/03/2007
№ чертежа: 8030 5307-RS - 02/03/2007
№ P&I-схемы: 8030 5307-PI - 02/03/2007
№ монтажной схемы: 11 000 286-SP - 10/12/2003
11 000 287-SP b 26/04/2005
5/6
8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
6/6
WÄRTSILÄ, VAASA
ATEX 95 (94/9/EC)
Product Classification RMG STANDARD REGULATING UNITS:
a)
Simple component acc. EN 50020/5.4 or EN 60079-14/3.21
b)
Built in junction box (IP 66)
Osterholzstraße 45
D-34123 Kassel
Phone +49 (0)561. 50 07 - 0
Fax +49 (0)561. 50 07 - 107
E-Mail rmg@rmg.de
Internet www.rmg.de
Manufacturer´s Declaration
Part-Number 80 30 5307
supplied by our company are in accordance with the following technical regulations.
The gas pressure regulating units supply the gas engines with fuel gas.
Our Quality Management System acc. to DIN EN ISO 9001 ensures that the gas pressure regulating units are in
accordance with the technical regulations and are subject to testing.
Remark: We have to point out that the start-up procedure cannot be made before it was made sure that the engine
(gas engine) to be installed fulfils the requirements of the guideline.
Spare parts Mr. Hans Georg Wagner (+49) 561 5007-113 hansgeorg.wagner@rmg.de
(Spare parts)
Mr. Uwe Hillebold (+49) 561 5007-157 uwe.hillebold@rmg.de
(Spare parts coordination)
Mrs. Tanja Rohpeter (+49) 561 5007-367 tanja.rohpeter@rmg.de
(Spare parts processing)
(+49) 561 5007-108 (Fax)
2
Общая инструкция по эксплуатации
Оглавление
Стр.
Обозначение опасности................................................................................................................................... 4
1. Общие сведения............................................................................................................................................... 5
2. Монтаж.............................................................................................................................................................. 5
3. Эксплуатация:
5. Смазочные материалы.................................................................................................................................... 15
6. Монтажные инструменты................................................................................................................................. 16
3
Общая инструкция по эксплуатации
Обозначение опасности
Указания по безопасности обозначаются в данном руководстве следующими сигнальными словами или символами:
Hinweis
Указание дополнительной информации.
4
Общая инструкция по эксплуатации
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
В данной "Общей инструкции по эксплуатации" приводится описание монтажа и эксплуатации регуляторов давления
газа (GDR) для регулирования выходного давления, а также предохранительных отсекающих устройств (ПОК) и
предохранительных сбросных устройств (ПСК).
Технические данные и специфические особенности изделий необходимо брать из действующих проспектных
описаний, свидетельств об испытаниях и фирменных табличек соответствующего изделия.
Для монтажа и оснащения, как и для эксплуатации и техобслуживания газоредуцирующих установок необходимо
соблюдать соответствующие предписания, в особенности DVGW-рабочие листы G 490, G 491 и G 495.
2. МОНТАЖ
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства должны монтироваться без напряжения в трубопроводах.
Стрелка на корпусе перестановочного клапана должна указывать направление потока.
Обычное положение прибора при установке горизонтальное (смотри примеры монтажа на страницах 8 и 9 и данные в
проспектах *.00). Регуляторы и контрольные приборы, как правило, должны устанавливаться в нормальном
положении. Отклонения в монтажном положении могут повлиять на функционирование и изменить технические дан-
ные - такие, как пределы регулирования Wh, класс точности AC, группу давления закрытия SG и группу давления сра-
батывания AG.
При отличающемся монтажном положении следует учитывать также возможности эксплуатации и обслуживания.
Длина участка трубопровода без возмущений перед местом отбора может быть укорочена примерно до 2,5 x Ду, если
регулятор давления имеет шуморедуцирующий выходной переходной патрубок и номинальный диаметр трубопровода
соответствует номинальному размеру переходника (см. страницу 8, иллюстрация 3).
5
Общая инструкция по эксплуатации
Размеры для трубок и их соединительные резьбы следует брать из общих проспектов конкретного прибора (проспекты
*.00). Линии нужно приспособить и спроектировать так, чтобы обеспечивалось безусловное надежное
функционирование изделия.
Импульсная линия üпередает действительное значение давления от места отбора к регулирующему устройству -
соответственно к регулятору управления GDR или к контрольному прибору ПОК или ПСК.
Импульсная линия должна, раздельно для каждого прибора, присоединяться к трубопроводу сбоку или сверху.
У предохранительных клапанов импульсная линия принципиально должна подключаться неотсекаемо перед первой
запорной арматурой на выходной стороне.
Если импульсная линия дополнительно подключается за первой выходной запорной арматурой, то для переключения
нужно установить трехходовый шаровой кран с отрицательным перекрытием (у этих шаровых кранов не существует
такого положения клапана, при котором импульсная линия могла бы быть перекрыта полностью).
Дыхательная линия служит для соединения сравнивателя с внешней атмосферой; по ней при повреждениях в
нагружающем устройстве (например, при порые мембраны) может проходить газ.
Групповая сборка отдельных линий допускается, если это не вызывает отрицательного влияния на функционирование
отдельных узлов. При этом рекомендуется следующее: поперечное сечение сборного трубопровода должно в 5
раз превышать сумму поперечных сечений отдельных трубопроводов.
Отводная линия служит у регуляторов давления газа со вспомогательной энергией для отвода газа в выходное
пространство установки. Отводная линия у определенных приборов собрана вместе с обратной линией.
Обратная линия служит у регуляторов давления газа со вспомогательной энергией для обратного подвода выходного
давления к приводу.
6
Общая инструкция по эксплуатации
Регуляторы давления газа (GDR) и предохранительные устройства в соответствии с EN 334 (GDR) и DIN 3381 (ПОК,
ПСК) подвергаются производителем испытаниям на прочность и плотность.
В соответствии с DVGW-рабочим листом G 490 / G 491 полностью смонтированная установка на месте монтажа
должна подвергаться испытанию на плотность воздухом или инертным газом на давление, 1,1-кратное максимально
допустимому рабочему давлению.
Входное пространство
• Пространство до регулирующего органа регулятора давления газа
Испытательное давление = 1,1 x pдоп (pдоп = Рувх) Рувх - номинальное давление со входной стороны
Выходное пространство
• Пространство между регулирующим органом регулятора давления газа и первой запорной арматурой на выходе
Испытательное давление = максимально возможному рабочему давлению
Рекомендуется испытательное давление задать как 1,1-кратное верхнему давлению срабатывания pso ПОК:
рекомендуемое испытательное давление = 1,1 x pso
! Внимание Если выбирается более высокое испытат. давление, то необходимо согласование с изготовителем.
Указание Испытательное давление нужно подавать всегда медленно и равномерно. При этом надо следить, чтобы:
7
Общая инструкция по эксплуатации
2.4 Примеры монтажа
Сбросная линия
Дыхательная линия Продувочная линия
ПСК
Импульсная линия ПОК
Импульсная линия регулятора
Выходная
запорная арматура
Ду
ПОК GDR
Место отб.
импульс.
5 x Ду линий 3 x Ду*
ПСК
Импульсная линия ПОК
Импульсная линия регулятора
Отводная линия
Линия обратной связи
Регулятор Выходная
запорная арматура
Ду
Сбросная линия
Дыхательная линия Продувочная линия
ПСК
Имп. линия ПОК
Имп. линия регулятора
Отводная линия
Обратная связь
Регулятор Выходная
запорная арматура
Ду
8
Общая инструкция по эксплуатации
Дыхательные линии
Импульсная линия ПОК
Выходная
запорная арматура
Выходная
запорная арматура
Ду
Выходная
запорная арматура
Ду
9
10
3. Эксплуатация
Предохранительный отсекающий Регулятор давления газа (GDR) Регулятор давления газа (GDR)
без вспомогательной энергии со вспомогательной энергией Предохранит. сбросной клапан (ПСК)
клапан (ПОК)
3.1 Подача давления на установку
! Внимание
При подаче давления на установку выходная запорная арматура должна быть закрыта. Подъем давления всегда производить медленно.
После проведения работ по техобслуживанию подачу давления на установку следует проводить совместно с функциональными испытаниями согласно п. 3.2.
3.2.2 Проверка давления срабатывания Проверка давления регулирования Проверка давления срабатывания
• давление медленно поднять или понизить • Для первой функциональной проверки стравить газ в атмосферу через свечную линию. • дать давлению медленно подняться до ps -
до давления срабатывания Установленное давление регулирования можно наблюдать на выходном манометре. давл-я срабат-я; ПСК должен открыться
• повторить проверку несколько раз с той же • Смотря по обстоятельствам откорректировать заданное значение выходного давления. • в противном случае откорректировать устав-
скоростью изменения давления Указание Мы рекомендуем, чтобы значение выходного давления (уставка) устанавливалось ку давления срабатывания
Во время проверок соблюдать незначительно ниже давления в последовательно подключенной трубопроводной системе:
! Внимание
разницы при повторном наведении (см. такая регулировка необходима для установок, смонтированных по примеру монтажа на рис. 5
общий проспект и п.3.5)
• при необходимости откорректировать устав-
ку давл-я срабат-я на контрольном приборе
Изменение заданного значения )
3.3
• Увеличить уставку - регулировочный винт задатчика вращать вправо • Уменьшить уставку - регулировочный винт влево
Изменение пределов регулирования
3.3.1
Перестановку другой пружины задатчика для изменения пределов регулирования можно проводить у изделий, находящихся под давлением Установка другой пружины задатчика не долж-
на проводиться у ПСК, находящегося под
Указание ПОК закрывается, если у установки, ! Внимание Соблюдайте последний абзац на с.7 давлением
находящейся под давлением, вынимается пру-
жина задатчика для превышения давления.
3.4 Пуск установки в эксплуатацию
! Внимание Опорные болты для пробных • После выполнения п. 3.1 и 3.2: запорную арматуру на выходе медленно открыть.
срабатываний должны быть удалены; закр. Указание Установки, смонтированные по рис. 5: 3-ход.шар.краны с пусковой линии на рабочую
колпаки, служащие как помощь при открытии, • Медленно повысить уставку при помощи регулировочного винта, пока регулятор не воспримет
должны быть откручены со штока клапана. газоснабжение и не установится желаемое выходное давление pвых.
3.5 Указания по настройке
Перепад для повторного взведения
Приспособление регулятора давления к регулируемой линии
Перепад для повторного взведения показыва-
При наличии отбора газа (кроме зоны давления закрытия или области малых нагрузок) регуля-
ет, на какую долю Dp должно понизиться
тор должен показывать стабильную характеристику регулир-я внутри заданной группы регул-я.
давление после отключения при превышении
Регулировка дроссельного клапана в Регулировка вспомогательного давления
давления или на какую минимальную
импульсной линии • При колеб. регул-я вспом. давл-е понизить
величину должно вырасти давление при от-
• При колебаниях регулир-я дроссельный • При слишком больших отклонениях в регу-
ключении при падении давления, чтобы ПОК
клапан задросселировать поворотом вправо лировании: повысить вспом. давление.
мог быть снова взведен. Перепады для пов-
Указание Дроссельный клапан должен быть Указание Изменение вспом. давл-я в нек-рых
торного взведения приведены в общих прос-
открыт как можно больше, чтобы обеспечи- случаях требует корректировки уставки.
пектах или в записной книжке RMG.
валась достаточная скорость перестановки Регулировка оттока газа: Базовую завод-
Если контрольный прибор ПОК выполнен
регулирующего клапана. скую регулировку по возможности не менять.
одновременно для контроля за превышением
• При колебаниях регулирования проворачи-
давления и падением давления, то дополни-
вать шпиндель (регул. винт) влево. У RS 10d
тельно должен выдерживаться также приве-
максимум 4 оборота.
денный в общих проспектах минимальный
Базовая регулировка отводного клапана
перепад давлений между pso и psu.
(у RS 10d и RMG 650) или предвключенно-
го дросселя (у RMG 630)
Регулирование усиления
Верхнее давл-е срабат-я pso У RS 10d
- X=
Число оборотов
Базовая регулировка:
вращать влево до упора,
Перепад давл-й при повторном взведении Dpo Регулир. винт повернуть вправо на X
+ оборотов
! Опасность Перед демонтажом регулятора все корпусные пространства должны быть без давления.
Перестанов. клапан Регулятор работает в обл-ти давл-й закр-я Проверить расчетные данные
Слишком большие откло- Регулятор давления Тяжелый ход регулятора давления Провести техобслуживание регулятора
нения в процессе регулир-я газа вследствие загрязнения
Регулирующая сеть Слишком высокая скорость переста- Уменьшить скорость закрытия запорного
новки запорного органа регулятора органа
12
Общая инструкция по эксплуатации
! Опасность Перед демонтажом регулятора все корпусные пространства должны быть без давления.
Высокое давл-е закрытия Регулятор Усил. клапан загрязнен или поврежден Провести техобслуживание регулятора
При пуске в эксплуатацию Регулятор Слишком слабое усиление Повысить вспом. давление, уменьшить отвод
или в работе не открыв-ся
перестановочный клапан Мембрана регулятора дефектна Заменить мембрану
Регулятор не реагирует Фильтр Фильтр загрязнен Прочистить или заменить фильтрующий эл-т
на изменение уставки
Мембрана в приводе дефектна Заменить мембрану
Перестановочный
Резкое или медленное клапан Клапан уравн. давл-я открыт (у 402/502) Закрыть клапан
понижение выходного
давления Слишком мал диаметр седла клапана Проверить расчетные данные
Нестабильное поддержа- Регулятор Слишком сильное усиление Понизить вспом. давление, увеличить отвод
ние выходного давления Установить пружину задатчика для более
(колебания) высокой зоны регул-я (более жесткую пружину)
Перестан. клапан работает в области
Перестан. клапан давлений закрытия Проверить расчетные данные
Место отбора Неудачное подключение импульсной Выбрать место отбора в зоне успокоившегося
линии течения, см. п. 2.1 "Исполнение импульсных
линий"
Слишком большие Регулятор Слишком слабое усиление Повысить вспом. давление, уменьшить отвод
отклонения в процессе
регулирования Уменьшить уставку предвключенного дросселя
(у RMG 630/640)
13
Общая инструкция по эксплуатации
! Опасность Перед демонтажом регулятора все корпусные пространства должны быть без давления.
Нет внутренней Перестановочный Перестановочный клапан неплотен Проверить седло клапана и уплотнения на
плотности в закрытом клапан повреждения и загрязнение
положении
Байпасный клапан Байпасный клапан открыт или неплотен Проверить байпасный клапан
Перестановочный кла- Байпасный клапан Отсутствует выравнивание давления Обеспечить выравнивание давления за счет
пан не открывается на перестановочном клапане открытия переходного вентиля
Допускаемые отклоне- Перепад между давлением срабат-я и При фиксации соблюдать предписанные
ния давления срабат-я Контрольный рабочим давлением / между верхним и перепады давлений для повторной фиксации
превышены прибор нижним давлением срабат-я слишком мал (см. проспект или записную книжку RMG)
14
Общая инструкция по эксплуатации
5. Смазочные материалы
Уплотнения O-Ring
в покое или в работе
Резьбовые соединения
и крепежные винты
в корпусе
Пластичная силиконовая смазка
Поверхности скольжения клапанов № элемента: 00 027 081
Направляющие скольжения
Направляющие втулки
15
Общая инструкция по эксплуатации
Общий проспект
Содержание: Технические данные
Размеры
Конструкция и принцип работы
Монтаж
Расчет регулятора
Данные для заказа
18
Общая инструкция по эксплуатации
Компакт-диск
Содержание: CAD-схемы
Определение ступенчатости давления
Программа для заказа запасных частей
PDF-документы: - инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
- общие проспекты
- записная книжка RMG
- программа поставки
Домашняя страница RMG offline
Обучающее ПО
Установка Adobe Acrobat Reader
Установка браузера
19
Фирмы группы RMG:
Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • T elefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных
Применение
Во всех случаях, когда требуется безопасный манометр с прочной
разделительной перегородкой в соответствии с требованиями и
условиями испытаний по EN 837-1 /9.7.2.
Для газообразных и жидких, агрессивных, не сильно вязких и не
кристаллизирующихся измеряемых сред, также при агрессивной
окружающей среде.
Исполнение
EN 837-1
Номинальный размер
63, 100, 160
Рабочие давление
НР 63:
- постоянное: ¾ х конечное значение шкалы
- переменное: B х конечное значение шкалы
- кратковременное: конечное значение шкалы
НР 100, 160:
- постоянное : конечное значение шкалы Механизм
- переменно : 0,9 х конечное значение шкалы CrNi-сталь
- кратковременное: 1,3 х конечное значение шкалы
Циферблат
Допустимые температуры алюминий, белого цвета, шкала чёрного цвета
окружающая среда: -40... +60 °С НР 63 с ограничительным штифтом
измеряемая среда: максимум +200 °С
Стрелка
Влияние температуры алюминий, чёрного цвета
Погрешность показания при отклонении температуры
чувствительного элемента от +20 °С: Корпус
макс. ± 0,4%/10 К от соответствующего значения шкалы CrNi-сталь, с прочной разделительной перегородкой (прочная
фронтальная часть) и выдуваемой задней стенкой
Вид защиты
IP 65 (EN 60 529 / IEC 529) Стекло
безопасное ламинированное стекло
Стандартное исполнение
Кольцо
Присоединение байонетное кольцо, CrNi-сталь
CrNi-сталь 1.4571, наружная резьба снизу или с тыльной стороны (EN
837-1 /7.3) Варианты
НР 63: G ¼ B, SW 14
- другие присоединения
НР 100, 160: G ½ B, SW 22 (НР 160 только снизу)
- измерительная система из монеля (тип 262.3 )
- крепёжный фланец спереди, CrNi-сталь
Чувствительный элемент
- крепёжный фланец спереди, CrNi-сталь, полированная
CrNi-сталь 1.4571,
- крепёжный кронштейн сзади, CrNi-сталь
< 100 бар: круговая форма
- электроконтакты (типовой лист АЕ 08.01)
> 100 бар: в виде спирали
- преобразователь (тип 89Х.34, типовой лист АЕ 08.02)
Размеры
Стандартное исполнение
Разм еры
[ мм ] М асса
НР
[ кг ]
a b b1 b2 D1 D2 e f G h + 1 SW
Параметры заказа
Тип / Номинальный размер / Диапазон / Размер присоединения / Положение присоединения / Варианты
Описанные приборы соответствуют своей конструкцией, размерами и материалом современному техническому уровню.
Мы оставляем за собой право на изменение конструкции и замену материалов без предварительного уведомления.
Характеристика
1. Технические данные
Номинальные размеры Ду 25 Ду 25 Ду 25 Ду 25 Ду 25
Ду 50 Ду 50 Ду 50 Ду 50 Ду 50
Ду 80 Ду 80 Ду 80 Ду 80 Ду 80
Ду 100 Ду 100 Ду 100 Ду 100 Ду 100
Ду 150
Макс. скорость потока 20 м/с (при более высокой пылевой нагрузке рекомендуется значительно
в трубопроводе меньшая скорость)
2
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
1 стандартное > 10
2 полиэфирное усил-е > 4 99
3 мелкопористое > 2
3
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
2. Размеры
RMG 906 RMG 906a
Ø E
Ø E
L M
крепежный размер F
крепежный размер F
D
D
K
K
C
C
Ду
Ду
крепежный размер G
B
B
H
A
I
RMG 907
Ø E A
крепежный размер F
G 1 (Ду 80 - Ду 150)
4
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
Таблица размеров
Указания
Газовые фильтры RMG 906, RMG 906a и RMG 907 должны устанавливаться в трубопровод преимуществен-
но в горизонтальном положении при вертикальным расположении фильтрующего элемента. Направление
потока для всех типов фильтров показано стрелкой на корпусе.
5
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
3. Устройство
Ячеечные газовые фильтры типа RMG 906, RMG 906a и RMG 907 предназначены для отделения из газа в
определенном месте примесей, таких, как пыль, ржавчина и другие твердые вещества, встречающиеся на пу-
ти газа в трубопроводе, преимущественно в устройствах регулирования давления и измерительных установках.
Фильтры по существу состоят из корпуса (1), колпака (2) и фильтрующего элемента (3). Самый простой доступ
к фильтрующему элементу осуществляется путем снятия колпака. Фильтрующий элемент, состоящий из короба
(4) и фильтрующих матов с 2 резиновыми кольцами (5), делает возможной при загрязнении несложную замену,
а также безопасную для окружающей среды очистку. В зависимости от случая применения и размера зерна от-
деления устанавливается фильтрующий мат с соответствующим размером пор. Два уплотнительных кольца (6)
и (7) предназначены для уплотнения фильтрующего элемента с корпусом или с колпаком.
Ячеечные газовые фильтры типа RMG 906a устроены таким образом, что расположение направляющего трубо-
провода (8) в корпусе позволяет осуществлять предварительное отделение крупных частиц пыли в области пы-
лесбора, причем направляющая труба одновременно создает защиту для фильтрующего элемента. При необ-
ходимости имеется возможность ввинтить резьбовую пробку (9) магнитного элемента (10) для улавливания же-
лезистых примесей газа, таких, как ржавчина, в зоне пылесбора.
Фильтры всех типов оснащены дифференциальным манометром для управления коэффициентом загрязнения.
При желании установки исполнения с электрической передачей поставляется дифманометр (11) с герконом.
Монтаж шарового крана (12) осуществляется в соединительных линиях или в трубках уравнивания давления.
Дифференциальный манометр монтируется с правой или левой стороны фильтра по выбору независимо от на-
правления потока.
11
12
6
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
7 7
3 3
2 2
4 4
5 8
1 5
1
6
6
9
RMG 906 10
RMG 906a
7
RMG 907
7
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
4. Потери давления при новом состоянии фильтрующего элемента
8
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
9
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
10
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
5. Обозначение прибора (пример) RMG 906a - 80 / 25 / 3 / 1 / 1 - 1 - 2 / So
ы
ие
е
ль аров метр
ол ан
п
Ди авле т
Ду
ан ия
ь д мен
ни
Ти
ат
ен
е и ой кр
н
ер
не
м
л
о
е
е
зм
ав
ит й эл
гни ющи
а
д
сп
фм
р
н.
ы
н.
ел
тн
ми
Ш
тр
ми
но
Но
ль
Но
ер
Фи
ф ф Ма
иа
зм
ец
.и
Сп
Ди
Тип
RMG 906 906
RMG 907 907
RMG 906a 906a
Номинальный размер
Ду 25 25
Ду 50 50
Ду 80 80
Ду 100 100
Ду 150 (только для RMG 906) 150
Номинальное давление
Ру 16 16
Ру 25 (только для RMG 906a) 25
ANSI 150 (только для RMG 906a) 150
Фильтрующие маты
стандартные 1
с полиэфирным усилением 2
мелкопористые 3
Магнитный элемент для RMG 906a
без магнитного элемента 0
с магнитным элементом 1
Дифференциальный измеритель давления
без дифференциального измерителя 0
с дифференциальным измерителем для направления потока слева направо 1
с дифференциальным измерителем для направления потока справа налево 2
Дифманометр
Дифманометр без геркона 0
Дифманометр с герконом 1
Дифманометр с отсекающим шаровым краном
без шарового крана 0
с шаровым краном в соединительных линиях 1
с шаровым краном в соединительных линиях и трубке выравнивания давления 2
Специальное исполнение (необходимы подробные уточнения)
Пример: резьбовые пробки из нержавеющей стали, наружное исполнение, HTB-исполнение и т.д. So
11
Фирмы группы RMG
Филиал в Байндерсхайме
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных
906/907.20 с.02
1. Руководство по обслуживанию
Для пластинчатых фильтров RMG 906, RMG 907 и RMG 906a имеется подробнейшее информационное
Как при производстве и комплектации, так и при контроле и обслуживании необходимо соблюдать
Периодичность работ по техническому обслуживанию пластинчатых фильтров RMG 906, RMG 907 и
RMG 906a в значительной мере зависит от условий эксплуатации и качества газа. Поэтому жесткие
давления.
Максимальное граничное значение для загрязненного фильтрующего вставного элемента: 0,5 бар.
- О-кольца необходимо непосредственно перед монтажом смазать силиконовым жиром "400 легкий".
906/907.20 с.03
2. Чертежи запасных частей
2.1 Чертежи запасных частей RMG 906
1
8(EV)
9
2
10(EV)
3
11
4(EV)
12
13, 14(EV)
7(EV)
6 Z Исполнение для Ду 150
15
Указание
Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
906/907.20 с.04
2.2 Чертеж запасных частей RMG 907
21
28(EV)
29
22
23 30(EV)
24(EV)
31
25
32(EV)
26, 27(EV)
Указание
Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
906/907.20 с.05
2.3 Чертеж запасных частей RMG 906a
55
41 48(EV)
49
44(EV)
51
42
50(EV)
57
45
56
52(EV)
53, 54(EV)
59, 60
47(EV)
58
46
Указание
Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
906/907.20 с.06
2.4 Чертеж запасных частей измерительного устройства перепада давления
для RMG 906, RMG 907 и RMG 906a
78
74
71 подогнано
75(EV), 76(EV)
77
71 подогнано
72, 73(EV)
Указание
Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
906/907.20 с.07
3. Списки запасных частей
3.1 Перечень запасных частей RMG 906
GLM/GGG: Условные диаметры от Ду 25 до Ду 100 - материал GLM, условный диаметр Ду 150 - материал GGG.
906/907.20 с.09
3.3 Перечень запасных частей RMG 906a
906/907.20 с.10
3.4 Перечень запасных частей измерительного устройства перепада давления
RMG 906, RMG 907 и RMG 906a
906/907.20 с.11
Фирмы группы RMG
Филиал в Байндерсхайме
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных
Технические данные
Сопротивление потока:
-ориентировочно для нового эл-та ∆p ≤ 0,1 бар
-граничное значение для загряз- ∆pmax = 1 бар (продавливающая разность давлений для фильт-
ненного фильтрующего элемента рующего элемента - около 3 бар)
60
85
2
Фильтр
RMG 905
Устройство и принцип действия
Фильтр тонкой очистки RMG 905 состоит из двух корпусных деталей и фильтрующего элемента. Он пред-
назначен для фильтрации газообразной среды. Газ проходит фильтрующий элемент снаружи и направля-
ется внутрь. Существует возможность многократного использования фильтрующего элемента благодаря
его очистке. Фильтр RMG 905 может монтироваться в любом положении.
входное подключение
фильтрующий элемент
60
40
Пример
Расход qn, м3/ч
30
Дано:
20
pe = 5 бар
qn 16 м3/ч, воздух
10
8
Эквивалентный расход природного газа
6
16 м3/ч
qn прир. газа = qn гор. газа =
4 f 0,8
3
qn прир. газа = 20 м3/ч
2
1 2 3 4 6 8 10 20 30 40 80 100 200 400 800 1000
Ответ: сопротивление потока ∆p = 40 мбар
Сопротивление потока ∆p, мбар
3
Фирмы группы RMG
Филиал в Байндерсхайме
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных
.. ..
WAGA Warme-Gastechnik GmbH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-207
Станции для газоредуцирования, измерения расхода газа и
оптимизации поставки газа
Mid-West
Instrument
®
*Product of the Switching Voltage & Current shall not exceed power rating of the device.
**Except where otherwise noted.
***B, C, & D options are available, however they are not identified in Electrical
Specifications. (Recommend using E, F, or G)
1 2 0 – – – –
➁ MATERIAL
A. Aluminum Body, S.S. Piston (Standard)
D. Mounting Holes in Gauge Body for Field Mounting of Electrical Configurations Options L & M
S. 316 S.S. Body & S.S. Piston (Standard)
F. Pipe Mounting Kit (Carbon Steel) (Not available w/C or D Electrical Switch Options)
Z. SPECIAL (Uncoded Options)
L. Liquid Fill (Not available w/follower pointer) (Not available with 3-1/2" dial)
M. Maximum Indicator Follower Pointer
T. Oxygen Cleaning
➂ DIAL TYPE
A. 2-1/2” Round Uni-Directional Engrd. Plastic Housing Assy. (Standard)
U.
V.
S.S. Tag Mounted w/S.S. Wire
S.S. Tag Mounted w/S.S. Screws
W. Wall Mounting Kit
B. 2-1/2” Round Bi-Directional Engrd. Plastic Housing Assy.
X. Individual Gauge Packaging
C. 4-1/2” Round Uni-Directional Engrd. Plastic Housing Assy.
Z. Special (Uncoded Options)
D. 4-1/2” Round Bi-Directional Engrd. Plastic Housing Assy.
E. 3-1/2” Round Uni-Directional Anod. Aluminum Housing Assy. NOTE: NOT ALL OPTIONS AVAILABLE IN COMBINATION WITH OTHER OPTIONS.
F. 3-1/2” Round Bi-Directional Anod. Aluminum Housing Assy.
G. 4-1/2” Round Uni-Directional Anod. Aluminum Housing Assy.
5. Ethylene Propylene
6. Perfluoroelastomer H. Two (2) Switches & Gauge in NEMA 4X Plastic Enclosure (Not Available With End Connections)
9. Special (Uncoded Options) J. One (1) Switch in Explosion Proof Enclosure and Glass Window Cover with C.S.A. Listing
*Viton® is a Registered Trademark of DuPont Dow Elastomers. K. Two (2) Switches in Explosion Proof Enclosure and Glass Window in Cover with C.S.A. Listing
**Teflon® is a Registered Trademark of DuPont. L. One (1) Switch in STD. Enclosure with Plug-In Hirschmann Connector (DIN 43650/IP65-PG11)
M. Two (2) Switches in STD. Enclosure with Plug-In Hirschmann Connector (DIN 43650/IP65-PG11)
R. One (1) Switch, Flat Pack, Preset Only (Non-Adjustable) (10-100% of Range Only) (A option only)
S. Two (2) Switches, Flat Pack, Preset Only (Non-Adjustable) (10-100% of Range Only) (A option only)
Z. Special (Uncoded Options)
➄ CONNECTIONS
0. 1/4" FNPT Back Connections (Standard)
2. 1/4" FNPT End Connections
6. 7/16" - 20 Str. Thd. O-Ring Port (Back Connections)
➇ ELECTRICAL SPECIFICATIONS (For Resistive Loads)
A. S.P.D.T., 3W, 0.25 Amp., 125 VAC/VDC (Standard) (Switch adjustable range of 10-90%)
7. 1/2" FNPT Stainless Steel Adaptors E. S.P.S.T., 60W, 3.0 Amp., 240 VAC/VDC (Normally Open) (Switch adjustable range of 25-95%)
9. Special (Uncoded Options) F. S.P.S.T., 60W, 3.0 Amp., 240 VAC/VDC (Normally Closed) (Except Options R & S)
(Switch adjustable range of 25-95%)
G. S.P.S.T., 60W, 3.0 Amp., 240 VAC/VDC One (1) Normally Open, One (1) Normally Closed
(Except Options R & S)
(Available with Electrical Configurations B,D,H,K & M options only)
(Switch adjustable range of 25-95%)
H. S.P.D.T., 60W, 1.0 Amp., 240 VAC/VDC (Switch adjustable range of 25-100%)
Z. Special (Uncoded Options)
NOTE: FACTORY PRESET SWITCHES AT NO CHARGE (SPECIFY SETTING)
NOTE: THE USE OF DIAPHRAGM SEALS IS NOT RECOIMMENDED FOR MODEL 120 SERIES GAUGE.
ATTEMPTS TO INSTALL SUCH SEALS ON THIS GAUGE WILL VOID THE WARRANTY.
MOUNTING INFORMATION & DIMENSIONAL DATA
MODEL 120: 2-1/2" INCH PLASTIC DIAL ASSY.
TEMPERATURE LIMITS: -40°F(-40°C) to +200°F(+93°C) - These limits are based on the entire instrument
being saturated to these temperatures. System (process) temperatures may exceed these limitations with
proper installation. Contact our customer service representative for details.
STANDARDS: All Model 120 Series differential pressure gauges either conform to and/or are designed to
the requirements of the following standards:
Mid-West
Instrument
®
Data sheet
DIN 72585
(bayonet plug)
1
/4 - 18 NPT ISO 6149-2
Din 3852-E-G 1/4 G ½A ½ - 14 NPT
M14 x 1.5-6g
Gasket: DIN 3869-14-NBR (Din 16288) incl. O-ring NBR
Electrical specifications
Nom. output signal (short-circuit protected) 4-20 mA
Supply voltage (polarity protected) - Usupply 10 to 28 V dc
Voltage dependency < 0.05 % FS / 10 V
Current limitation 30-35 mA
Load [RL] (load connected to 0V) RL £ (Usupply - 10V) / 0.02
Environmental conditions
Medium temperature range See page 3
Ambient temperature range (depending on electrical connection) See page 3
Compensated temperature range 0 to +100°C
Transport temperature range Plug version/ cable version -50 to +100°C/ -30 to +80°C
EMC - Emission EN 50081-1
Air mode 8 kV EN 50082-2 (IEC 801-2)
Electrostatic discharge Contact mode 4 kV EN 50082-2 (IEC 801-2)
field 10 V/m, 26 MHz - 1 GHz EN 50082-2 (IEC 801-3)
EMC - Immunity RF
conducted 10 Vrms,150 kHz - 30 MHz EN 50082-2 (IEC 801-6)1)
burst 4 kV (CM), Clamp EN 50082-2 (IEC 801-4)
Transient
surge 1 kV (CM,DM), Rg = 42 W EN 50082-2 (IEC 801-5)
Insulation resistance > 100 MW at 100 V dc
Sinusoidal 20 g, 25 Hz - 2 kHz IEC 68-2-6
Vibration stability
Random 7.5 g rms, 5 Hz - 1 kHz IEC 68-2-34, IEC 68-2-36
Shock 500 g / 1 ms IEC 68-2-27
Shock resistance
Free fall IEC 68-2-32
Enclosure (depending on electrical connection) see page 3
1)
In the frequency range of 150 kHz - 3 MHz the error is > 1 % FS
Mechanical characteristics
Wetted parts DIN 17440-1.4404 (AISI 316 L)
Materials
Enclosure DIN 17440-1.4404 (AISI 316 L)
Weight (depending on pressure connection and electrical connection) 0.2-0.3 kg
Application
Cavitation, liquid hammer and pressure peaks may occur in hydraulic
systems with changes in flow velocity, e.g. fast closing of a valve or pump
starts and stops.
The problem may occur on the inlet and outlet side, even at rather low
operating pressures. volume behind the nozzle fills, and further-
more because the nozzle orifice is relatively
Media condition big (0.3 mm). The media viscosity has only
Clogging of the nozzle may occur in liquids containing particles. Mounting little effect on the response time. Even at a
the transmitter in an upright position minimizes the risk of clogging, because viscosities up to 100 cSt, the response time
the flow in the nozzle is restricted to the start-up period when the dead will not exceed 4 ms.
Electrical connections
DIN 43650, Pg 9 DIN 72585-A1-3.2-Sn Cable versions
Materials of electrical connection Glass filled Polyamid, PA 6.6 Glass filled Polyester, PBT PVC cable
Protection IP 65 IP 67 / IP 69K IP 67
Power supply Ui 28 V dc 28 V dc 28 V dc
Short circuit rating li 100 mA 100 mA 100 mA
Power limitation Pi 0.7 W 0.7 W 0.7 W
Internal capacity Ci £ 40 nF £ 40 nF £ 40 nF + 0.2 nF/m cable
Internal inductivity Li £ 0.1 mH £ 0.1 mH £ 0.1 mH + 0.8 mH/m cable
Electrical connection
Standard configuration Pin 1 + Supply Pin 1: + Supply Black 1: + Supply
Pin 2 - Supply Pin 2 - Supply Black 2: - Supply
Pin 3 Not used Pin 3 Ventilation Screen Not connected
Earth Connected to Pin 4 Not used to MBS housing
MBS housing
Ordering standard Measuring range MBS 4701 Measuring range MBS 4751 (with pulse-snubber)
versions Pe Pe
with G½A (DIN 16288) (Gauge/relative) Type no. Code no. (Gauge/relative) Type no. Code no.
pressure connection 0-1 bar MBS 4701-1011-1AB08 060G4303 0-160 bar MBS 4751-3211-1AB08 060G4311
and DIN 43650 plug 0-1.6 bar MBS 4701-1211-1AB08 060G4300 0-250 bar MBS 4751-3411-1AB08 060G4312
0-2.5 bar MBS 4701-1411-1AB08 060G4304 0-400 bar MBS 4751-3611-1AB08 060G4313
0-4 bar MBS 4701-1611-1AB08 060G4305 0-600 bar MBS 4751-3811-1AB08 060G4314
0-6 bar MBS 4701-1811-1AB08 060G4306
0-10 bar MBS 4701-2011-1AB08 060G4307
0-16 bar MBS 4701-2211-1AB08 060G4301
0-25 bar MBS 4701-2411-1AB08 060G4308
0-40 bar MBS 4701-2611-1AB08 060G4309
0-60 bar MBS 4701-2811-1AB08 060G4302
0-100 bar MBS 4701-3011-1AB08 060G4310
MBS 4201-
MBS 4251- 1 -
MBS 4701-
MBS 4751-
Measuring
range
0 - 1 bar ........... 1 0
0 - 1.6 bar ........ 1 2 Pressure connection
0 - 2.5 bar ........ 1 4 G B 0 4 ............................. DIN 3852-E-G1/4, gasket : DIN 3869-14-NBR
0 - 4 bar ........... 1 6 A B 0 8 ............................. G1¤2 A (DIN 16288)
0 - 6 bar ........... 1 8 A C 0 4 ............................. 1¤4 - 18 NPT
0 - 10 bar ......... 2 0 A C 0 8 ............................. ½ - 14 NPT
0 - 16 bar ......... 2 2 F A 0 8 ............................. ISO 6149-2, M14x1.5-6g, O-ring 11.3x2.2, NBR
0 - 25 bar ......... 2 4
0 - 40 bar ......... 2 6
0 - 60 bar ......... 2 8
0 - 100 bar ....... 3 0 Electrical connection
0 - 160 bar ....... 3 2 1 ......................................................... Plug, DIN 43650, Pg 9
0 - 250 bar ....... 3 4 3 ......................................................... Screened cable, 2 m (MBS 4201/4251)
0 - 400 bar ....... 3 6 7 ......................................................... Plug, DIN 72585-A1-3.2-Sn, male1) (MBS 4201/4251)
0 - 600 bar ....... 3 8 1)
Excl. female plug (see accessories)
Pressure
reference
Gauge (relative) ............... 1
Absolute ............................ 2
Output signal
4-20 mA ....................................... 1
Accessories
Safety barriers (further information is available Code no. Female DIN 72585 plug (bayonet) with cable Code no.
in the data sheet (DKACT.PD.P20.Y1.02) with 2 m blue PVC cable (C £ 0.2 nF/m, L £ 0.8 mH/m) 060G3390
Stahl - 9001/01-280-100-10 safety barrier 060G4325 with 5 m blue PVC cable (C £ 0.2 nF/m, L £ 0.8 mH/m) 060G3391
(grounded circuit) for DIN-rail mounting
Stahl - 9002/13-280-093-00 safety barrier 060G4326 Adaptor with integrated pulse-snubber Code no.
(floating circuit) for DIN-rail mounting
Stahl - 9001/51-280-091-14 power supply 060G4327 G½ female to G½A (DIN 16288) male adaptor 060G0252
safety barrier for DIN-rail mounting
Stahl - 160 mA spare back-up fuse with holder 060G4329 Adaptors Code no.
for Stahl safety barrier (5 pcs.) G½ female to G1/4A (DIN 16288) male 060G1021
G½ female to G3/8A (DIN 16288) male 060G1023
Galvanic isolator (further information is available Code no.
in the data sheet (DKACT.PD.P20.Y1.02) G½ female to 1/4 in. flare (7/16 - 20 UNF) male 060G1024
Stahl - 9303/11-22-11 I.S Isolator 060G4328 G½ female to 9/16 - 18 UNF - 2A male 060G1026
(transmitter supply unit) for DIN-rail mounting G½ female to 1/4 - 18 NPT male 060G1027
G½ female to ½ - 14 NPT male 060G4323
G½ female to ISO 6149-2, M14x1.5-6 g male 060G4324
1. Технические данные
Макс. входное давление pвх.max 25 бар с регулятором RMG 620 Номинальные размеры и коэфф. расхода K g (для прир. газа = 0,83)
40 бар с RMG 630a/640 RMG 402 c ДуВХ = ДуВЫХ (без расширения)
Регулятор RMG 630a (только вместе с RMG 720/K6 и RMG 721) RMG 402 с расширением
(отдельный регулятор, двухступенчатое исполнение) Вход / выход
Ду 50 / Ду 100 Kg = 1500 м3/ч
Wa в бар № пружины Цвет пружины Ø , мм Ду 80 / Ду 150 Kg = 3800 м3/ч
Ду 100 / Ду 200 Kg = 5500 м3/ч
0,15 - 1 1 черный 4,5
1- 5 2 желтый 5,6 Способ подключения:
2 - 10 3 коричневый 6,3 стальное литье корпуса фланцы Ру 16, Ру 25, Ру 40
5 - 20 4 красный 7,0 по DIN и фланцы по
10 - 40 5 зеленый 8,0 ANSI 150, ANSI 300
Ступень вспом. 5 - 15 бар
давления автоматически выше pвых зеленый 5,0 Классы точности и группы давления закрытия
диапазон pвых Группа Группа
регулирования закрытия
Регулятор RMG 640 (только вместе с RMG 720/K6 и RMG 721)
RMG 620 до 30 мбар AC 10* SG 30*
(отдельный регулятор, одноступенчатое исполнение, применяет- 30 - 100 мбар AC 5* SG 20*
ся при колебаниях входного давления < 15 бар) 100 - 500 мбар AC 5* SG 10*
Wa в бар № пружины Цвет пружины Ø , мм > 500 мбар AC 5 SG 10
0,15 - 1 1 черный 4,5 RMG 630a 0,15 - 1 бар AC 20 SG 30
1- 5 2 желтый 5,6 1 - 3 бар AC 5 SG 10
2 - 10 3 коричневый 6,3 >3 - 5 бар AC 5 SG 10
5 - 20 4 красный 7,0 >5 - 40 бар AC 2,5 SG 10
10 - 40 5 зеленый 8,0
RMG 640 0,15 - 1 бар AC 20* SG 30*
>1 - 3 бар AC 20 SG 30
>3 - 5 бар AC 10 SG 20
Минимальный перепад Разница между входом >5 - 40 бар AC 5 SG 10
давлений и выходом p 0,5 бар
* если p вх < 8 бар
Группа зоны SZ 2,5
давления закрытия
2
Регулятор давления газа
RMG 402
Материалы Диапазон температур 2 класса -20 C до +60 C
Корпус ä регулир.
ä органа - вязкий
ä чугун/стальное литье
Внутр. детали
ä регул. клапана - сталь/алюминий Функционирование и прочность по EN 334 и DIN 3381
Регулятор - легир. алюминий/сталь
Контрольный прибор
ä ПОК - легир. алюминий/сталь
Мембраны - пербунан Регистр. № по DIN-DVGW NG-4301AS0043
Уплотнения - пербунан Регистр. № по CE CE-0085AT0082
(детали оборудования устройств
потребления газа в соответствии с
EG-директивой по газовым прибо-
рам (90/396/EWG))
Вес
Номин. размер Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100 Ду 50/100 Ду 80/150 Ду 100/200
примерный вес в кг* 30 45 90 105 63 124 144
*) зависит от исполнения
ü
В корпус основного
ä клапана можно перед регулирующим клапаном - а также
в последующем - вмонтировать предохранительный отсекающий клапан. В
зависимости от требуемого давления срабатывания регулятор давления газа
RMG 402 может быть оснащен системами ПОК RMG 720 и RMG 721:
срабатывания
настройки и норм. рабочим давлением настройки и давлением срабатывания
ä
3
Регулятор давления газа
RMG 402
Пружина задатчика Верхнее давление срабатывания psв* Нижнее давление срабатывания psн* Группа
№ Цвет Диаметр Верхний Мин. разница между Нижний Мин. разница между давления
пров. (мм) диапазон давлением срабатывания диапазон норм. рабочим давлением срабатывания
прибор
Контр.
Система ПОК RMG 720 для номинальных размеров Ду 50 и выше (pmax = 25 бар)
2 розовый 3,2 0,04 ...0,10 0,02 5/2,5
3 красный 3,6 0,08 ...0,25 0,03 2,5
K4 4 черный 4,5 0,20 ...0,50 0,06 2,5/1
5 голубой 1,1 0,005 ...0,02 0,01 15/5
6 черный 1,4 0,015 ...0,06 0,02 5
3 красный 3,6 0,20 ...0,80 0,1 2,5
4 черный 4,5 0,60 ...1,50 0,2 2,5/1
K5
5 голубой 1,1 0,015 ...0,05 0,03 15/5
6 черный 1,4 0,040 ...0,12 0,06 5
3 красный 3,6 0,60 ...2,00 0,2 2,5
4 черный 4,5 1,50 ...4,50 0,4 2,5/1
K6
5 голубой 1,1 0,04 ...0,12 0,06 15/5
6 черный 1,4 0,12 ...0,30 0,12 5
Система ПОК RMG 721 для номинальных размеров Ду 50 и выше (p max = 40 бар)
1 желтый 2,5 0,05 ...0,10 0,03 10/5
2 розовый 3,2 0,08 ...0,25 0,05 10/5
3 красный 3,6 0,20 ...0,50 0,10 5/2,5
4 белый 4,8 0,40 ...1,50 0,25 5/2,5
K10a
5 голубой 1,1 0,010 ...0,015 0,012 15
6 белый 1,2 0,014 ...0,040 0,030 15/5
7 черный 1,4 0,035 ...0,120 0,060 5
1 зеленый 5,0 0,5 ...1,5 0,25 5/2,5
2 желтый 6,3 1,0 ...3,0 0,50 2,5/1
K12 3 розовый 8,0 2,0 ...8,0 1,00 2,5/1
4 белый 2,0 0,10 ...0,2 0,2 15
5 голубой 2,8 0,15 ...0,8 0,4 15/5
6 черный 3,6 0,50 ...2,0 0,8 15/5
2 желтый 6,3 4,0 ...14,0 2,0 2,5/1
3 розовый 8,0 7,0 ...30,0 4,0 2,5/1
K13
4 белый 2,0 0,5 ...1,2 0,8 15
5 голубой 2,8 0,7 ...3,5 1,5 15/5
6 черный 3,6 1,5 ...6,0 3,5 15/5
0 синий 3,2 0,8 ... 1,5 0,1 2,5
1 черный 4,5 1,0 ... 5,0 0,2 2,5/1
K161) 2 серый 5,0 2,0 ...10,0 0,4 1
3 коричн. 6,3 5,0 ...20,0 0,8 1
4 красный 7,0 10,0 ...40,0 1,2 1
2 серый 5,0 4,0 ...10,0 0,4 5
K171) 3 коричн. 6,3 5,0 ...20,0 0,8 5
4 красный 7,0 10,0 ...40,0 1,2 5
1)
Контр. приборы
ä К 16 и К 17 такжеö могут устанавливаться совместно.
4
Регулятор давления газа
RMG 402
2. Размеры (примеры комбинаций)
Номинальный размер входа Ду 25, Номинальный размер входа Ду 50 и выше, Номинальный размер входа Ду 50 и выше, Номинальный размер входа Ду 50 и выше,
с регулятором RMG 620 с регулятором RMG 620 с регулятором RMG 640 с регулятором RMG 630
и системой ПОК RMG 720 и системой ПОК RMG 720 и системой ПОК RMG 721 и системой ПОК RMG 721
(контр. приборы
ä К1а, К2а) (контр. приборы
ä K4, K5, K6) (контр. приборы
ä K10a, K12, K13, K16, K17) (контр. приборы
ä K10a, K12, K13, K16, K17)
Размеры в мм
Номинальный Материал A B C D
размер корпуса
Ступень давления Регулятор ПОК Размеры демонтажа
клапана
ä
Ру 16, Ру 25 ANSI 300
Ру 40, ANSI 150 pвх.max= 40 бар RMG 620 RMG 630/640 RMG 720 RMG 721 RMG 720 RMG 721
Ду 25* GGG 40 ** 184 360 370 180 260
Ду 50 GGG 40 ** 254 350 330 300 360 430 490
Ду 80 GGG 40 ** 298 450 560 330 390 490 530
Ду 100 GGG 40 ** 352 450 580 330 390 490 530
Ду 50 GS-C 25 254 267 420 400 300 360 430 490
Ду 80 GS-C 25 298 318 500 620 330 390 490 530
Ду 100 GS-C 25 352 368 520 630 330 390 490 530
Ду 50/100 GS-C 25 310 370 350 300 360 430 490
Ду 80/150 GS-C 25 400 500 620 330 390 490 530
ДУ 100/200 GS-C 25 430 500 630 330 390 490 530
* Ду 25 с ПОК RMG 720 (контр. приборы
ä К1а и К2а) только до pвх.max = 20 бар
** Корпуса
ä из GGG 40 не применяются для Ру 40
2.2 Подключение
а) RMG 402 с регулятором RMG 620 в) модуль ПОК RMG 720 и RMG 721
импульсная трубка E 12 импульсная трубка E 12
отводная трубка E 12 свечная трубка E 12
свечная трубка E 12*
5
Регулятор давления газа
RMG 402
3. Принцип действия
Пример:
RMG 402 с расширением, с регулятором RMG 620 Регулятор RMG 620
и системой ПОК RMG 720 / K 4
Измерительная мембрана
Корпус дросселя
ö
Система ПОК
RMG 720 / K 4
Регулятор давления газа ä RMG 402 предназначен для поддержания Регулирующий орган выполнен как мембранный вентиль. Мембрана опус-ü
выходного давления газообразной среды в отходящей трубопровод- кается на оснащенный узкими щелями дроссельный корпус. Перед реду-
ной системе постоянным независимо от от влияния возмущающих цирующими щелями расположен круговой уплотнительный паз. Перестав-
величин, таких, как колебания входного давления и/или расхода в ляющая пружина обеспечивает необходимое усилие для плотного закры-
пределах определенных границ. тия при нулевом отборе.
Регулятор RMG 402 состоит из регулирующего клапана и функцио- За счет интегрированного распределения потока газа в дроссельном кор-
нальной единицы в составе регулятора управления и предохрани- пусе в данной конструкции достигается уменьшение шума от 10 дБ по срав-
тельного отсекающего клапана (ПОК). Регулятор управления может нению со стандартным исполнением: прибор с тарелкой клапана/седлом
применяться как встроенный, так и как внешний элемент, причем при клапана-регулирующий орган. Встраивание под корпусом дросселя кольца
внешнем исполнении (RMG 630a/RMG 640) он соединяется с глав- из металлопластика приводит к улучшению шумовых характеристик. Допол-
ным регулирующим клапаном через импульсные линии. Предвклю- нительное снижение шума составляет как минимум 10 дБ.
ченный фильтр тонкой очистки защищает регулятор от загрязнений. Корпус дросселя может без проведения дополнительных операций быть за-
Отсекающий клапан ПОК может быть пристроен и в последующем. менен на корпус из металлопластика. При этом нужно учитывать уменьше-
Конструкция привода предусматривает небольшое число деталей, ние коэффициента расхода K g примерно на 15%.
что обеспечивает особые удобства при техобслуживании: путем про-
стого снятия верхней части корпуса дроссельная мембрана как един-
ственная изнашивающаяся деталь в регулирующем клапане может
быстро подвергнуться контролю, в то время как корпус клапана ос-
тается в линии. Функциональная единица ПОК также легко вынимает-
ся из корпуса регулирующего клапана после вывинчивания соответст-
вующих болтов.
6
Регулятор давления газа
RMG 402
Пример: Регулятор RMG 630 Дыхательная
трубка
RMG 402 с расширением,
с регулятором RMG 630a
и системой ПОК RMG 721 / K10a
Импульсная линия
Предвключенный дроссель
Пружины задатчика
Пусковой вентиль
Регулировочный винт
вспом. ступени
Перестановочная пружина
Регулировочный винт
ступени регулирования
Дроссельная мембрана
Корпус дросселя
ö
Система ПОК
RMG 721 / K10a
7
Регулятор давления газа
RMG 402
4. Обозначение прибора (пример) RMG 402 – 50/100 – K4 / F – 620 – So
п й ия е
ны ä Кt ор
Ти ПО ац ят но
ль р из ль иеü
а р
ал КР" ул иа нен
н е
ми азм бо
и г н Ре
г
ц
е л
Но р пр си "ЗА Сп спо
р. ле я и
о нт . те енü и
К тр ож
ек ол
Эл п
Номинальный
Номинальный
ä размер размер Ду
25
без 50
расширения 80
100
50/100
с расширением 80/150
100/200
ПОК для номинального размера
ü 25
Пределы регулирования в бар Контр. прибор
ä
Whв Whн
0,050...1,500 0,010...0,120 K1a
0,400...4,500 0,060...0,400 K2a
Регулятор
Обозначение Пределы
ü регулирования
RMG 620 0,020 бар...4 бар 620
RMG 630 1,0 бар ... 40 бар 630
RMG 640 1,0 бар ... 40 бар 640
Специальное
ü исполнение
ä (требуются
ä подробные уточнения) So
*) Контр. приборы
ä К 16 и К 17 такжеö могут устанавливаться совместно
Osterholzstraß e 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67, D-34029 Kassel Безопасность и надежность
Telefon (05 61) 50 07-0 • Telefax (05 61) 50 07-107• http://www.rmg.de в газорегулирующей технике
Регулятор давления газа
RMG 402
Запасные части
Безопасность и надежность
в газорегулирующей технике
Содержание:
402.20 с.02
1. Общие сведения
Для регулятора давления газа RMG 402 имеется подробнейшее информационное описание 402.00, которое
содержит технические данные, исполнение и размеры.
Компетентное лицо
Компетентное лицо имеет на основании своего технического образования, практической деятельности и опыта
достаточные знания в области ремонта газовых станций, а также ее монтажных элементов и узлов. Он должен
быть знаком с задачами и функционированием газовых станций, с действующими предписаниями, правилами и
общими техническими правилами и уметь самостоятельно работать.
Специалист
Специалист должен иметь специальные подтвержденные знания для соответствующего мероприятия ремонта.
Он настолько знаком с действующими указаниями, чтобы обеспечить порядочную реализацию переданной
задачи.
Обученное лицо
Обученным лицом является тот, кто прошел обучение по переданной задаче.
Визуальный контроль
Инспекция
Проверка работоспособности
дополн.
Техосмотр / ремонт
второе
Новый запуск
лицо
Эксплуатация перемычек
402.20 с.03
1.2 Указания по безопасности
1.2.1 Обозначение опасностей
• Пружину задатчика пилота RMG 620, 630, 640 ступени регулирования и ступени
вспомогательного давления полностью разрядить поворачиванием установочного
болта (218) задатчика налево (полное разряжение пружины задатчика рекомендуется
для запуска)
или
• повернуть влево (разряжение) установочный болт задатчика (218)
402.20 с.04
3. Специальные указания по техоблуживанию
• Шуморедуцирование (180)
402.20 с.05
3.3 • Крутящие моменты
Крутящий момент
MA в Нм
№ поз. Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100
болта [Нм] [Нм] [Нм] [Нм]
1 10 10 - -
5 50 50 - -
13 12 12 - -
15 12 12 - -
56 - 50
103 - - 20 20
106 - - 50 50
110 - - 12 12
120 - - 50 50
188 - - 50 50
204 25 25 25 25
207 30 30 30 30
212 6 6 6 6
все O-кольца
место защемления
мембраны (6, 107)
силиконовый жир Банка 1,0 кг 00 027 079
шары срабатывания (510) Тюбик 0,1 кг 00 027 081
межпространственные места
подшипника (529)
402.20 с.06
3.6 Примеры разных комбинаций регуляторов с вариантами корпуса
а) RMG 402 без расширения, например, с регулятором RMG 620 и узлом ПОК RMG 720 K4
Установочный винт
Предвключенный
дроссель Дыхательная трубка
Регулятор
Отводной дроссель
(только при размере Ду 80)
Обратная линия
Измерительная линия
Управл. прибор
Измерительная линия
ПОКа
Измерительная
мембрана ПОК Дыхательная трубка
Пружины
задатчика Переключающий
Установочный винт клапан RMG 919
б) RMG 402 с расширением, например, с регулятором RMG 630a и узлом ПОК RMG 721 K10a
Измерительная линия
Отводная линия
Установочный винт
Тело шлица
Управл. прибор
Дыхательная трубка
Измерительная линия ПОКа
Дыхательная трубка
Предохранительный отсекающий Переключ. клапан RMG 919
клапан (ПОК)
402.20 с.07
4. Чертежи запасных частей
4.1 Чертеж запчастей RMG 402 Ду 25
от зав. № 95 10 157 88
см. перечень запчастей на стр. 19
4 12(EV)
5 13
6(EV)
8(EV)
10(EV)
11 14
15
402.20 с.08
4.2 Чертеж запасных частей RMG 402 ДуE 50
Исполнение от заводского №: 95 10 157 88
см. перечень запчастей на стр. 22
RMG 620
см. стр. 12
4 12(EV)
5 13
6(EV)
8(EV)
50(EV)
51
52
54
53(EV)
55
56
57
Исполнение Исполнение
с ПОК без ПОК
RMG 620
см. стр. 13 101
102(EV)
103
104
105(EV)
106
107(EV)
108
109(EV)
110(EV)
111
112
113
114(EV)
115
116
117(EV)
118
119
120
124(EV)
126
124(EV)
126
121
122/123 125* (126 исполнение без ПОК)
124(EV)
180 181
190
191
192
193
194(EV)
200 218
A
201 219
202 220
204 223
205(EV) 224
206 225(EV)
207 226
208 227
209
210(EV) "X"
212 228
229(EV)
242
A
213 210 214 215 202 216 217(EV)
(EV)
"X"
238(EV)
Сечение A - A 239
240
241(EV)
232(EV)
233
234
235, 236
230 237
231(EV)
"X"
300 210 214 202 216 217
(EV) A (EV) 238(EV)
239
240
Сечение A - A 241(EV)
215
302
303(EV)
304(EV)
232(EV)
233
234
230 235/236
231(EV) 306
305
RMG 620
см. стр. 12
RMG 905
см. 905.20
403,404 405
RMG 620
см. стр. 12
410,411
416
412
413,414 415
402.20 c.15
4.11 Пусковой вентиль для Ду 25 и ДуE 50 с регулятором RMG 630/640
(на чертеже Ду 50/100)
см. перечень запчастей на стр. 29
420
421
422
423,424
427
425
423,424
Прибор срабатывания
см. стр. 36
402.20 с.16
4.12 Пусковой вентиль для ДуE 80 и ДуE 100 с регулятором RMG 620
см. перечень запчастей на стр. 30
430
431,432
431,432
435
433
434
434 433
431/432 434
420.20 с.17
4.13 Пусковой вентиль для ДуE 80 и ДуE 100 с регулятором RMG 630/640
см. перечень запчастей на стр. 30
440
441
442
443,444
447
445
443,444
446
447
443,444
447
RMG 630 (RMG 640)
см. 630.20 (640.20)
443,444
448
450
443,444
449
RMG 905
см. 905.20
402.20 с.18
5. Списки запасных частей
5.1 Перечень запчастей RMG 402 Ду 25 от зав. № 951015788
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 Болт цилиндрический 1 St 00 008 177
2 Силовая пружина 1 NFSt 10 024 055
3 Колпачок 8 K 00 027 786
4 Тарелка мембраны 1 LM 10 021 489
5 Болт цилиндрический 8 St 00 008 174
6 Мембрана 1 EV KG 10 011 304
7 Дросселирующий корпус 1 LM 10 021 488
8 O-кольцо 1 EV KG 00 021 074
9 Разделитель потока 1 LM 10 021 493
1 0 O-кольцо 1 EV KG 00 020 243
1 1 Корпус :
ступень давления Ру 16/25 1 GGG 10 021 484
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 485
1 2 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 807
1 3 Болт цилиндрический 3 St 00 010 318
14 Крышка 1 LM 10 021 533
1 5 Болт цилиндрический 4 St 10 004 895
402.20 с.19
5.2 Перечень запчастей RMG 402 ДуE 50 от зав. № 951015788
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 Болт цилиндрический 1 St 00 008 177
2 Пружина закрытия 1 NFSt 10 024 055
3 Колпачок 8 K 00 027 786
4 Тарелка мембраны 1 LM 10 021 489
5 Болт цилиндрический 8 St 00 008 174
6 Мембрана 1 EV KG 10 011 304
7Дросселир.корпус 1 LM 10 021 488
8 O-кольцо 1 EV KG 00 021 074
9 Разделитель потока 1 LM 10 021 493
1 2 Кольцо уплотняющее 3 EV LM 00 018 807
1 3 Болт цилиндрический 3 St 00 010 318
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.20
5.3 Перечень запчастей RMG 402 Ду 80, Ду 80/150 от зав. № 950414600
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 0 1 Пружина закрытия 1 NFSt 10 023 245
1 0 2 Кольцо 1 EV K 10 024 056
1 0 3 Болт цилиндрический 1 St 00 010 620
1 0 4 Тарелка мембраны 1 LM 10 024 111
1 0 5 Кольцо 1 EV K 10 024 057
1 0 6 Болт цилиндрический 16 St 00 008 174
1 0 7 Мембрана 1 EV KG 10 011 305
1 0 8Дросселир.корпус 1 LM 10 021 812
1 0 9 Кольцо уплотнительное 4 EV LM 00 018 818
1 1 0 O-кольцо 1 EV KG 00 021 075
1 1 1 Болт цилиндрический 4 St 00 010 320
1 1 2 Разделитель потока 1 LM 10 011 237
1 1 3 Корпус : Ду 80
ступень давления Ру 16/25 1 GGG 10 021 776
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 777
ступень давления Ру 16 1 GS 10 023 271
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 023 273
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 275
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 277
Корпус : Ду 80/150
ступень давления Ру 16 1 GS 10 023 255
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 023 254
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 256
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 257
1 1 4 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752
1 1 5 Шайба 1 St 10 008 559
1 1 6 Колпачок 1 LM 10 007 675
1 1 7 O-кольцо 1 EV KG 00 020 427
1 1 8 Шайба 4 St 00 014 114
1 1 9 Гайка шестигранная 4 St 00 013 120
1 2 0 Болт-штифт 4 St 00 012 212
1 2 1 Штуцер 1 St 00 030 154
1 2 2 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
1 2 3 Гайка накидная 1 St 00 030 802
1 2 4 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 694
1 2 5 Болт закрывающий (с резьб.) 1 St 10 021 474
1 2 6 Болт закрывающий (без резьб.) 2 St 00 010 381
см. чертеж на стр. 10
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.21
5.4 Перечень запчастей RMG 402 Ду100, Ду100/200 от зав. № 950414600
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 0 1 Силовая пружина 1 NFSt 10 023 245
1 0 2 Кольцо 1 EV K 10 024 044
1 0 3 Болт цилиндрический 1 St 00 010 620
1 0 4 Тарелка мембраны 1 LM 10 024 111
1 0 5 Кольцо 1 EV K 10 023 632
1 0 6 Болт цилиндрический 16 St 00 008 174
1 0 7 Мембрана 1 EV KG 10 011 305
108Дросселир.корпус 1 LM 10 021 812
1 0 9 Кольцо уплотнительное 4 EV LM 00 018 818
1 1 0 O-кольцо 1 EV KG 00 021 075
1 1 1 Болт цилиндрический 4 St 00 010 320
1 1 2 Разделитель потока 1 LM 10 011 237
1 1 3 Корпус : Ду 100
ступень давления Ру 16 1 GGG 10 021 778
ступень давления Ру 25 1 GGG 10 021 933
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 779
ступень давления Ру 16 1 GS 10 023 780
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 023 782
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 784
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 786
Корпус:Ду100/200 предв. смонт.
ступень давления Ру 16 1 St/GS 10 021 901
ступень давления Ру 25 1 St/GS 10 021 903
ступень давления Ру 40 1 St/GS 10 021 902
ступень давления ANSI 150 1 St/GS 10 021 904
ступень давления ANSI 300 1 St/GS 10 021 905
1 1 4 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752
1 1 5 Шайба 1 St 10 008 559
1 1 6 Колпачок 1 LM 10 007 675
1 1 7 O-кольцо 1 EV KG 00 020 427
1 1 8 Шайба 4 St 00 014 114
1 1 9 Гайка шестигранная 4 St 00 013 120
1 2 0 Болт-штифт 4 St 00 012 212
1 2 1 Штуцер 1 St 00 030 154
1 2 2 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
1 2 3 Гайка накидная 1 St 00 030 802
1 2 4 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 694
1 2 5 Болт закрывающий (с резьб.) 1 St 10 021 474
1 2 6 Болт закрывающий (без резьб.) 2 St 00 010 381
см. чертеж на стр.10
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.22
5.5 Перечень запчастей RMG 402 / 620, Ду 25, Ду 50, Ду 50/100
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 0 0 Шип пружины 1 St/LM 10 021 433
2 0 1 Колпак 4 K 00 026 067
2 0 2 Тарелка пружины
для пружины 10000139 2 LM 10 000 114
для пружины 10000063 2 LM 10 000 114
для пружины 10000115 2 LM 10 000 114
для пружины 10000064 2 LM 10 000 148
для пружины 10000149 2 LM 10 000 148
2 0 3 Пружина :
пределы регулирования
0020 - 0200 мбар 1 FSt 10 000 139
0100 - 0500 мбар 1 FSt 10 000 063
0200 - 1000 мбар 1 FSt 10 000 115
0500 - 2000 мбар 1 FSt 10 000 064
1000 - 4000 мбар 1 FSt 10 000 149
2 0 4 Болт цилиндрический 4 St 00 010 542
2 0 5 O - кольцо 1 EV KG 00 020 293
2 0 6 Колпак 8 K 00 026 067
2 0 7 Болт цилиндрический 8 St 00 010 542
2 0 8 Крышка мембраны 1 St/LM 10 021 432
2 0 9 Корпус мембраны 1 LM 10 021 431
2 1 0 Мембрана 2 EV KG 10 021 437
2 1 1 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 435
2 1 2 Болт цилиндрический 8 St 00 010 318
2 1 3 Крышка мембраны 1 St 10 023 240
2 1 4 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 436
2 1 5 Силовая пружина 1 NFSt 10 012 616
2 1 6 Палец 4 NSt 10 021 434
2 1 7 O - кольцо 4 EV KG 00 020 226
2 1 8 Болт задатчика 1 NSt 10 002 795
2 1 9 Гайка шестигранная 1 St 00 013 136
2 2 0 RMG 915 1 - 10 010 570
2 2 1 Гайка накидная 3 St 00 030 804
2 2 2 Кольцо врезающее 3 St 00 030 904
2 2 3 Дроссель диам.ø 2,0 1 Ms 10 005 095
2 2 4 Штуцер 1 St 10 007 642
2 2 5 Кольцо уплотнительное 2 EV LM 00 018 694
см. чертеж на стр. 12
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.23
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 2 6 Штуцер 1 St 10 007 642
2 2 7 Дроссель диам.ø 3,0 1 NSt 10 005 098
2 2 8 Штуцер 1 St 00 030 169
2 2 9 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 787
2 3 0 Трубка связывающая диам. 1,5 1 NSt 10 021 442
2 3 1 O - кольцо 2 EV KG 00 020 226
2 3 2 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 842
2 3 3 Штуцер 1 St 10 000 714
2 3 4 Дроссель диам.ø 0,8 1 Ms 10 020 474
2 3 5 Гайка накидная 1 St 00 030 803
2 3 6 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
2 3 7 Рым-болт 2 St 00 010 597
2 3 8 O - кольцо 1 KG 00 020 341
2 3 9 Сопло диам.ø 1,5 1 Ms 10 021 438
2 4 0 Втулка поршня 1 NSt 10 021 441
2 4 1 Поршень, предв. смонтирован 1 EV 10 021 426
2 4 2 Кольцо 1 LM 18 356 283
402.20 с.24
5.6 Перечень запчастей RMG 402/620 Ду80, Ду80/150; Ду100, Ду100/200
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 0 0 Шип пружины 1 St/LM 10 021 433
2 0 1 Колпак 4 K 00 026 067
2 0 2 Тарелка пружины
для пружины 10000139 2 LM 10 000 114
для пружины 10000063 2 LM 10 000 114
для пружины 10000115 2 LM 10 000 114
для пружины 10000064 2 LM 10 000 148
для пружины 10000149 2 LM 10 000 148
2 0 3 Пружина задатчика :
пределы регулирования
0020 - 0200 мбар 1 FSt 10 000 139
0100 - 0500 мбар 1 FSt 10 000 063
0200 - 1000 мбар 1 FSt 10 000 115
0500 - 2000 мбар 1 FSt 10 000 064
1000 - 4000 мбар 1 FSt 10 000 149
2 0 4 Болт цилиндрический 4 St 00 010 542
2 0 5 O - кольцо 1 EV KG 00 020 293
2 0 6 Колпак 8 K 00 026 067
2 0 7 Болт цилиндрический 8 St 00 010 542
2 0 8 Крышка мембраны 1 St/LM 10 021 432
2 0 9 Корпус мембраны 1 LM 10 021 431
2 1 0 Мембрана 2 EV KG 10 021 437
2 1 1 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 435
2 1 2 Болт цилиндрический 8 St 00 010 318
2 1 4 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 436
2 1 5 Силовая пружина 1 NFSt 10 012 616
2 1 6 Палец 4 NSt 10 021 434
2 1 7 O - кольцо 4 EV KG 00 020 226
2 1 8 Болт задатчика 1 NSt 10 002 795
2 1 9 Гайка шестигранная 1 St 00 013 136
2 2 0 RMG 915 1 - 10 010 570
2 2 1 Гайка накидная 3 St 00 030 804
2 2 2 Кольцо врезающее 3 St 00 030 904
2 2 3 Дроссель диам.ø 2,0 1 Ms 10 005 095
2 2 4 Штуцер 1 St 10 007 642
2 2 5 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 694
см. чертеж на стр. 13
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.25
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 3 0 Трубка связывающая ø 3,0 1 NSt 10 021 871
2 3 1 O - кольцо 2 EV KG 00 020 226
2 3 2 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 842
2 3 3 Штуцер 1 St 10 000 714
2 3 4 Дроссель диам. ø1,5 1 NSt 10 019 340
2 3 5 Гайка накидная 1 St 00 030 803
2 3 6 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
2 3 8 O - кольцо 1 EV KG 00 020 341
2 3 9 Сопло äèдиам. 3,0 1 Ms 10 021 852
2 4 0 Втулка поршня 1 NSt 10 021 441
2 4 1 Поршень, предв. смонтирован 1 EV 10 021 426
3 0 0 Тарелка мембраны 1 St 10 024 112
3 0 1 Штуцер 2 St 10 007 642
3 0 2 Втулка с пружинами 1 Ms 10 021 850
3 0 3 Уравнительная деталь 1 EV 10 021 899
3 0 4 O - кольцо 1 EV KG 00 021 047
3 0 5 Штуцер 1 St 00 030 023
3 0 6 Рым-болт 2 St 00 010 487
Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 c.26
5.7 Исполнение с RMG 630 / 640
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 8 2 Штуцер (только Ду 25 и Ду E 50) 1 St 00 030 023
1 8 3 Штуцер 1 St 00 030 111
1 8 4 Гайка накидная (только Ду 25 и 1 St 00 030 803
1 8 5 Кольцо врезающее ДуE 50) 1 St 00 030 903
1 8 6 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 842
1 8 7 Тарелки мембраны Ду 25 и Ду E 50 1 St 10 021 889
Тарелки мембраны Ду E 80 и Ду E 100 1 St 10 024 113
1 8 8 Болт цилиндрический Ду 25 и ДуE 50 14 St 00 010 400
Болт цилиндрический ДуE 80 и ДуE100 2 4 St 00 008 174
см. чертеж на стр.11
5.8.2 Ду E 80 и Ду E 100 :
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.27
5.9 Исполнение с ПОК RMG 720/721 от Ду E 50
Телесигнализация ПОК (для ПОК RMG 673 K 1a, для K 2a действительно 673.20)
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.28
5.10 Трубки RMG 402 Ду 25 - исполнение с регулятором RMG 620
(см. стр. 14 )
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа
№
400 Гайка накидная 2 St 00 030 803
401 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
402 Резьбовое соединение 1 St 00 030 622
403 Гайка накидная 1 St 00 030 802
404 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
405 Штуцер 1 St 00 030 154
406 Конус закрывающий 1 St 00 032 004
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.29
5.13 Трубки RMG 402 Ду E 80 и Ду E 100 Исполнение: с регулятором RMG 620
(см. стр. 17)
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа
№
430 Кран шаровой 1 St 00 026 457
431 Гайка накидная 4 St 00 030 803
432 Кольцо врезающее 3 St 00 030 903
433 Резьбовое соединение 2 St 00 030 622
434 Резьбовое соединение 3 St 00 031 207
435 Конус закрывающий 1 St 00 032 004
402.20 с.30
6. Спец. указания по эксплуатации и техобслуживанию - система ПОК RMG 721
• Рукоятку (549) поворотом влево вывинчивать из крышки до тех пор, пока рычаг
нельзя будет выставить.
• Натянуть ПОК.
402.20 с.31
6.1.2 Демонтаж подшипника срабатывания (511) и шарикоподшипника (529)
• Установить ПОК с помощью ручного включателя в положение "закрыто".
• Исполнение до 12/96
Вывернуть колпак (522) из гильзы (524). Шток вентиля (514) корпуса сраба-
тывания зажать в тиски между двумя предохранительными пластинами.
Отвернуть вытяжной шток с помощью торцевого ключа SW6 и вынуть его
из ПОКа.
• Исполнение с 01/97
Вывернуть колпак (548) и рукоятку (549).
Шток вентиля (514) корпуса срабатывания зажать в тиски между двумя
предохранительными пластинами. Торцевым ключом SW6 вывернуть
болт (547) из корпуса ПОКа.
Зажимная втулка
в крышке
ок.45
- Проверка базовой настройки: удалить с корпуса срабатывания все исполнительные (в том числе
электромагнитные) и контрольные приборы.
Контрольное приспособление
Y X
Кнопка ручного
срабатывания
YH Толкатель
контр. прибора
Резьбовая втулка
установлены так, чтобы они не имели непосредственного контакта с поверхностью подшипника срабатывания при
6.2.1 Пневматическое срабатывание у контрольных приборов с RMG 670/671 (K16 /K17 со вспомогательной энергией)
и преобразователем давление-сила Y X
Установочный размер Y меньше расстояния X
Y = X - 2 мм
Устройство срабатывания
6.2.2 Пневматическое прямое срабатывание с контрольными приборами RMG 672 (K10a, K12 и K13)
Y=X
Указание Передняя кромка штока должна отстоять от пружины примерно на 2 мм (см. деталь "A")
Контргайка
Устройство срабатывания
Деталь A
2 мм
X Y
Рабочий шток
402.20 с.34
6.2.3 Электромагнитное срабатывание при отключении тока
Y = X - 0,2 мм
X Y
Установочный размер Y = 26 мм
26
Устройство срабатывания
402.20 с.35
7.2 Чертеж запасных частей RMG 721, прибор срабатывания с новым устройством
для натягивания (механизм рычагов), исполнение от 01/1997
521(EV)
520
519 538(EV)
518(EV) 537
517 536(EV)
516 535(EV)
515(EV)
514 533
513 532(EV)
512 531
511 530
510(EV) 529
A A
506
B B
507, 508
528(EV)
505
504(EV)
503 550(EV)
502 551
Описание
546
см. п. 6.1.2
547 на стр. 34
548
549
Сечение A - A Сечение B - B
542
541(EV)
540(EV)
543
539
544(EV)
545(EV)
Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.36
8. Перечень запасных частей системы ПОК RMG 721
8.1 Перечень запасных частей системы ПОК RMG 721, ДуЕ 50, 80, 100 исполнение 01/1997
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа
№
502 Гайка шестигранная 4 E St 00 010 398
503 Шайба 4 E St 00 008 281
504 Кольцо уплотняющее 1 EV LM 00 018 684
505* Выключ. клапан RMG 919-1 1 E
(при исполн. с RMG 672 89 190 000
K 10 a)
(при исполн. с RMG 672 1 E 89 190 100
K 12, K 13)
5 0 6 * Штуцер 1 E St 00 030 142
5 0 7 Гайка накидная 1 E St 00 030 804
5 0 8 Кольцо врезающее 1 E St 00 030 904
5 1 0 Шар срабатывания ø6 E NSt 00 005 108
5 1 1 Подшипник срабат., предмонт. 1 E St 10 008 771
5 1 2 Корпус срабат., предмонтирован 1 E LM/St 10 008 749
5 1 3 Гайка с 2 отверстиями 1 E St 10 008 761
5 1 4 Шток вентиля 1 E NSt 10 021 926
5 1 5 O-кольцо 1 EV KG 00 020 383
5 1 6 Кольцевой сегмент 2 E St 10 007 589
5 1 7 Силовая пружина 1 E NFSt 10 008 577
5 1 8 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752
5 1 9 Гайка 1 E NSt 10 008 614
5 2 0 Кольцевой сегмент 2 E St 10 008 612
5 2 1 O-кольцо 1 EV KG 00 020 412
5 2 8 O-кольцо 1 EV KG 00 020 320
5 2 9 Подшипник 1 E St 00 026 236
5 3 0 Букса срабатывания 1 E St 10 008 765
5 3 1 Направляющий цилиндр 1 E 10 008 756
5 3 2 O-кольцо 1 EV KG 00 020 413
5 3 3 Подключ. фланец ПОКа
для Ду E 50 1 E St 10 008 500
для Ду E 80 1 E St 10 008 502
для Ду E 100 1 E St 10 008 502
5 3 5 Пластина вентиля, вулкан. 1 EV LM/KG 10 008 606
5 3 6 Защемляющее кольцо 1 E FSt 00 019 127
Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.37
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.
402.20 с.38
402.20 с.39
Фирмы группы RMG:
Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных
402.20.02 p.16s
bleed line
When fitting the diaphragm take care of the correct mounting position of the loop. (See spare parts drawings of the
outlet pressure stage; 402.20.02s chapter 3, page 10, 12)
When tightening the closing cap (103) and the hexagonal nut (108), secure the diaphragm plate against dis-tortion
with a spanner size SW 24.
402.20.02 p.12m
• Valve insert (105)
Use the adjusting screw to get the diaphragm system in a position that will allow the valve insert to be fitted.
The connecting sides of the load limiting and the control unit base plate must be in alignment.
For finding the basic adjustment of the amplifying valve turn the spindle (25) until the spindle groove (filled with
black) comes in line with the front edge of the sleeve (27) fixed into the guiding screw (26).
• Torques table
• Table of lubricants
all fastenings and pipe screw connections high duty grease 00 027 058
• Screw locking
402.20.02 p.13m
3.1 Spare Parts Drawing RMG 640-So 18 356 072
13/14
16
1 9W
A 2
3/4
5
6
7
3
8
9W
10
11
3/4
12
RMG 905
C
A-A
(Sketch without filter
and inlet connection)
17
W9 9W
(1) 18
17 13/14
B B
W9 22 23 24 25 26 27 28
2 W W W
3/4
C
B-B D-D
(1x) (4x)
13/14
D D
15
16
9W 19 20 21
W W
Note! Parts marked by W are to be kept in stock for maintenance
402.20.02 p.17s
3.2 Spare Parts List RMG 640 - So 18 356 072
Pos.-
Nr. Benennung Anz. W Werkstoff Teile - Nummer
402.20.02 p.18s
3.3 Spare Parts Drawing Control Unit
101 116
102 114
103 117 W
W 104 118 W
W 105 107
106 119 W
107 120 W
108 121
109 119 W
110 122
111
W 112
90˚ turned
W 113
114
115
setpoint adjuster
402.20.02 p.19s
3.4 Spare Parts List Control Unit
Pos.-
Nr. Benennung Anz. W Werkstoff Teile - Nummer
402.20.02 p.20s
Предохранительный запорный
клапан
RMG 72O
ВНИМАНИЕ
Для обеспечения надежного срабатывания
клапана SAV после его повторного открытия
необходимо вновь накрутить фиксирующий
колпачок в нормальном положении.
720.20 S. 2
Измерительные устройства K4, K5, K6
(для установки в RMG 720 с размерами от DN 50 до DN 100, а также в RMG 330, RMG 332 и RMG 408)
ВНИМАНИЕ
При использовании вместо выпускной линии
отключающего клапана RMG 919-3
необходимо, перед тем как проводить
операцию по повторному зацеплению,
убедиться в том, что стопорный винт (100)
откручен.
Отключающий
клапан
RMG 919
• Испытания на отключение
Для исключения риска механического повреждения испытания на отключение должны проводиться
только после установки измерительного устройства в основной корпус клапана.
ВНИМАНИЕ Не допускается проведение испытаний на отключение газового редуктора RMG 402 с
измерительными устройствами K4, K5, K6 в случае, если фиксирующий колпачок (201)
накручен на шток клапана (207).
720.20 S. 3
3. Специальные инструкции по техническому обслуживанию
• Измерительные устройства
Перед извлечением SAV из корпуса выполните его отключение. Клапаны SAV с отключением по
пониженному давлению (стандартное исполнение) отключаются автоматически.
ВНИМАНИЕ
Клапанная доска и шток клапана (40, 53, 59,156, 207) измерительного устройства, отключенного в
результате снижения давления, должны быть перед проведением демонтажа механизма возвращены в
исходное положение, обеспечивающее его повторное зацепление.
Проведение замены измерительных устройств (K5 на K4 или K4 на K5 / K6) на участке, в случае
необходимости повторной регулировки нуля с помощью прокладок (138, 234), не допускается.
Чрезвычайно важно, чтобы шток клапана мог перемещаться легко и плавно. При обнаружении в торце
штока клапана каких-либо повреждений (например, выступов или трещин) шток клапана должен быть
заменен на новый.
При установке нового штока клапана (составного) в измерительные устройства K4, K5, K6, изготовленные
до 1989 г., убедитесь в том, что вместе со штоком клапана установлены новая направляющая втулка
(139, 243) и новая закрывающая пружина (119, 242). В новой версии клапана шаровой
предохранительный клапан не предусмотрен.
Перед вставкой штока клапана (156, 207) в направляющую втулку (139, 242) извлеките шаровой
предохранительный клапан (предыдущая версия клапана), используя для этого специальный монтажный
болт W4.
На контактных поверхностях между держателем пружины и пластиной диафрагмы (26), а также между
переключательной втулкой (8), держателем пружины и направляющей втулки (104, 206) не должна
присутствовать смазка.
• Уравновешивающие пружины
Для проведения технического обслуживания измерительных устройств K4, K5, K6, поставленных до июля
1986 г., необходимо установить новые уравновешивающие пружины (№ заказа 10 008 640).
Для вставки уплотнительного кольца (124, 220) в канавку клапанной доски выполните следующее:
- Смажьте уплотнительное кольцо и установите его в канавку. При этом необходимо надавить рукой в
нескольких точках кольца (с одинаковым усилием), что позволит обеспечить его ровное положение.
- Полностью вдавите уплотнительное кольцо в канавку.
Прокладка предназначена для точной регулировки нулевого положения отключающего устройства. После
любой замены диафрагмы необходимо сменить прокладку.
720.20 S. 4
• Переключательная втулка (8, 26, 137, 232)
• Момент затяжки
Винты (9, 148) и гайки (51, 58,113, 213) должны затягиваться ключом с регулируемым крутящим
моментом в соответствии со значениями момента затяжки, указанными в нижеприведенной таблице:
• Смазка
Смазка Применение
(смазка на детали наносится в небольшом количестве)
Силиконовая консистентная смазка все уплотнительные кольца
№ заказа 00 027 079 (коробка) арматура диафрагмы (10, 140,211)
№ заказа 00 027 081 (тюбик) направляющая штока клапана (40, 53, 59, 156, 207)
переключающие шары и втулки (14, 18, 52, 63, 106, 137,
208, 232)
Притирочная паста винт регулировки уставки (4, 102, 202)
№ заказа 00 027 091
Консистентная смазка для заправки резьбовые трубные соединения (28, 37, 49, 143, 168, 172,
под давлением 231, 236, 249)
№ заказа 00 027 058 крепежные болты и винты (9, 17, 45, 127, 148)
720.20 S. 5
• Инструменты для проведения сборки и регулировки
720.20 S. 6
4. Запасные части
4.1. Измерительные устройства K 1a / K 2a
4.1.1. Чертеж запасных частей K 1a / K 2a
4.1.1.1. Чертеж для RMG 720 (DN 25) и RMG 402 (DN 25)
Измерительное устройство
для отключения по высокому и низкому уровню давления
Вид А
720.20 S. 7
4.1.1.2. Чертеж для RMG 300 (DN 25)
и RMG 330, RMG 332 (DN 25 и DN 50)
RMG 300
720.20 S. 8
4.1.2. Перечень запасных частей для K 1a / K 2a
4.1.2.1. Перечень для RMG 720 (DN 25) и RMG 402 с размером DN 25
(впускное отверстие)
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для проведения
технического обслуживания:
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал K1a K2a
1 Фиксирующий колпачок SAV LM 10 000 854 10 000 854
2* Уплотнительное кольцо K 00 020 343 00 020 343
3 Корпус пружины GLM 10 010 608 10 010 608
4 Пластина пружины Ms 10 001 844 10 001 844
5 Пластина пружины K 10 000 856 10 000 856
6 Пружина регулировки уставки: цвет
- Диаметр провода - 2,5 желтый SF 10 001 838 -
- Диаметр провода - 3.2 розовый SF 10 000 866 10 000 866
- Диаметр провода - 3,6 бордовый SF 10 000 867 10 000 867
- Диаметр провода - 4,75 белый SF 10 001 839 10 001 839
7* Уплотнительное кольцо KG 00 021 069 00 021 069
8* Переключающая втулка, в сборе LM/NSt/St 10 010 612 -
9 Цилиндрический винт St 00 010 150 00 010 150
10* Диафрагма KG 10 010 610 10 010 610
11 Пластина диафрагмы St 10 010 611 -
12 Нажимной диск LM 10 004 882 -
13* Фиксирующее кольцо SF 00 019 131 -
14* Шарик NSt 00 005 108 00 005 108
15* Уплотнительное кольцо KG 00 020 371 00 020 371
16 Заглушка K 00 026 066 00 026 066
17 Винт с шестигранным отверстием в головке St 10 004 895 10 004 895
18 Опора SAV, в сборе LM/NSt/St/KG 10 010 585 10 010 585
19* Уплотнительное кольцо KG 00 020 243 00 020 243
20* Фиксирующее кольцо SF 00 019 093 00 019 093
21* Клапанная доска, вулканизированная LM/KG 10 003 580 10 003 580
22* Клапанная доска, вулканизированная LM/KG 10 004 942 10 004 942
23 Основной корпус клапана:
- Выполненный в соответствии с PN16 GS 10 008 454 10 008 454
Выполненный в соответствии с ANS1 150 (p -16 бар) GS 10 008 455 10 008 455
24 Держатель пружины K 10 008 563 10 008 563
25 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - 1 желтый SF 10 001 826 -
- Диаметр провода - 1,1 голубой SF - 10 000 868
- Диаметр провода - 1,2 белый SF 10 001 837 -
- Диаметр провода - 1 ,4 черный SF 10 001 760 10 001 760
26 Пластина диафрагмы, в сборе LM/KG - 10 004 929
27* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694
28 Винтовая гильза St 10 007 642 10 007 642
29 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904
720.20 S. 9
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал K1a K1a
30 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804
31* Уплотнительное кольцо KG - 00 020 361
32 Опорное кольцо LM - 10 004 938
33 Прокладочное кольцо LM - 10 010 598
34* Уплотнительное кольцо KG - 00 021 005
35 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904
36 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804
37 Винтовая гильза St 10 007 642 10 007 642
38* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694
39 Шестигранная гайка St - 10 004 924
40* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 635 10 008 635
41* Уплотнительное кольцо KG 00 020 345 00 020 345
42* Уплотнительное кольцо KG 00 020 243 00 020 243
43 Пружина движущая SF 10 009 227 10 009 227
44* Уплотнительное кольцо LM 00 018 689 00 018 689
45 Стопорный винт St 00 026 175 00 026 175
46 Ограничивающая трубка LM 10 001 784 10 001 784
47* Зажимное кольцо Сигер St 00 019 183 00 019 183
48 Распорная трубка LM 10 010 584 10 010 584
49 Отключающий клапан RMG 919-1 - 10 022 971 10 022 971
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал K1a K1a
50 RMG 330, 332: Цилиндрический винт St 00 010 150 00 010 150
51 Шестигранная гайка St 00 003 399 00 003 399
52 Опора SAV, в сборе LM/St/KG 10 010 595 10 010 595
53* Шток клапана, в сборе NSt 10 004 923 10 004 923
54* Уплотнительное кольцо KG 00 020 345 00 020 345
55 Промежуточная деталь LM 10 004 933 10 004 933
56 Пружина движущая SF 10 009 227 10 009 227
57 RMG 300: Цилиндрический винт St 00010150 00010150
58 Шестигранная гайка St 00 003 399 00 003 399
59* Шток клапана, в сборе NSt 10 010 614 10 010 614
60* Уплотнительное кольцо KG 00 020 563 00 020 563
61 Пружина движущая SF 10 011 077 10 011 077
62 Соединительная муфта St 10 011 080 10 011 080
63 Опора SAV, в сборе LM 10 010 605 10 010 605
64* Клапанная доска, LM/KG 10 011 076 10 011 076
вулканизированная
65* Клапанная доска с разгрузочной LM/KG 10 011 081 10 011 081
форсункой
720.20 S. 10
4.2. Измерительные устройства K4, K5, K6
4.2.1. Чертеж запасных частей K4, K5, K6
4.2.1.1. Чертеж для RMG 720 (от DN 50 до DN 100), RMG 330, RMG 332 (DN 80
и DN 100) и RMG 408 (от DN 50/100 до DN 100/200)
Измерительное устройство К6
для отключения только по низкому
уровню давления
720.20 S. 11
4.2.1.2. Чертеж для RMG 402, от DN 50 до DN 100 (размер впускного отверстия)
Измерительное устройство К6
для отключения только по низкому
уровню давления
720.20 S. 12
4.2.2.1. Перечень запасных частей для K4, K5, K6
Перечень для RMG 720 (от DN 50 до DN 100), RMG 330 и RMG 332
(DN 80 и DN 100), RMG 408 (от DN 50/100 до 100/200)
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для
проведения технического обслуживания:
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
100 Стопорный винт LM 10 008 569 10 008 569 10 008 569
101* Уплотнительное кольцо KG 00 020 429 00 020 429 00 020 429
102 Пластина пружины Ms 10 001 844 10 001 844 10 001 844
103 Держатель пружины K 10 008 563 10 008 563 10 008 563
104 Направляющая втулка Ms 10 008 564 10 008 564 10 008 564
105 Переходной диск KG 10 022 115 10 022 115 10 022 115
106 Шарик NSt 00 005108 00 005 108 00 005 108
107* Уплотнительное кольцо KG 00 020 430 00 020 430 00 020 430
108 Пластина диафрагмы:
- для K 4 – ∅ 122 мм LM 10 008 551 10 008 551 10 008 551
- для K 5 – ∅ 68 мм LM 10 008 552 10 008 552 10 008 552
- для K 6 – ∅ 42 мм LM 10 008 553 10 008 553 10 008 553
109 Винт с шестигранной головкой St 00 010 043 00 010 043 00 010 043
110 Круглая гайка с двойным отверстием St 10 008 567 10 008 567 10 008 567
111 Насечённый штифт St 00 017 201 00 017 201 00 017 201
112 Шайба St 00 008 281 00 008 281 00 008 281
113 Шестигранная гайка St 00 005 559 00 005 559 00 005 559
114* Уплотнительное кольцо KG 00 020 413 00 020 413 00 020 413
117* Уплотнительное кольцо KG 00 020 383 00 020 383 00 020 383
118 Кольцевой сегмент St 10 007 589 10 007 589 10 007 589
119 Пружина движущая NSF 10 008 577 10 008 577 10 008 577
120* Уплотнительное кольцо KG 00 020 246 00 020 247 00 020 247
121 Пружинное кольцо Сигер SF 00 019 127 00 019 127 00 019 127
122 Кольцевой сегмент St 10 008 612 10 008 612 10 008 612
123* Уплотнительное кольцо KG 00 020 412 00 020 412 00 020 412
124* Уплотнительное кольцо KG 00 020 596 00 020 268 00 020 268
125* Уплотнительное кольцо KG 00 020 432 00 020 432 00 020 432
126* Уплотнительное кольцо KG 00 020 281 00 020 281 00 020 281
127 Палец/винт с шестигранной головкой St 00 012 324 00 012 324 00 012 324
128 Предохранительная шайба / Шайба St 00 014 123 00 014 123 00 014 123
129 Шестигранная гайка St 00 003 399 00 003 399 00 003 399
130 Колпачок штока клапана LM 10 008 581 10 008 581 10 008 581
131 Приемный колпачок (для проведения Ms 10 008 580 10 008 580 10 008 580
динамического тестирования)
132 Крышка:
- для K4 GLM 10 008 533 10 008 533 10 008 533
- для K5 и K6 GLM 10 008 535 10 008 535 10 008 535
133 Пластина пружины K 10 008 856 10 008 856 10 008 856
720.20 S. 13
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
134 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода –∅ 1,1 голубой SF 10 000 868 10 000 868 10 000 868
- Диаметр провода – ∅ 1,4 черный SF 10 001 760 10 001 760 10 001 760
135 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - ∅ 3,2 розовый SF 10 000 866 10 000 866 10 000 866
- Диаметр провода - ∅ 3,6 темный SF 10 000 867 10 000 867 10 000 867
- Диаметр провода - ∅ 4,5 черный SF 10 001 761 10 001 761 10 001 761
136 Шестигранная гайка St 10 021 404 10 021 404 10 021 404
137 Переключательная втулка NSt 10 008 616 10 008 616 10 008 616
138 Регулировочная прокладка LM 00 014 135 00 014 135 00 014 135
139 Направляющий цилиндр AI-Bz 10 008 558 10 008 558 10 008 558
140* Диафрагма:
- K4 KG 10 008 545 10 008 545 10 008 545
- K5 KG 10 008 547 10 008 547 10 008 547
- K6 KG 10 008 549 10 008 549 10 008 549
- -
- -
143 Пробка с цилиндрическим резьбовым
соединением St 00 030 026 00 030 026 00 030 026
144 Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694 00 018 694
145 Фланец измерительного устройства:
- для K4 LM 10 008 521 10 008 521 10 008 521
- для K 5 и K 6 LM 10 008 523 10 008 523 10 008 523
147 Соединительный фланец GGG 10 008 500 10 008 502 10 008 502
148 Винт с шестигранной головкой St 00 010 032 00 010 445 00 010 445
149 Предохранительная шайба St 00 014 113 00 014 115 00 014 115
150* Уплотнительное кольцо KG 00 020 432 00 020 432 00 020 432
151 Диск St 10 008 559 10 008 559 10 008 559
152 Промежуточная деталь LM - 10 008 641 10 008 641
153 Гайка NSt 10 008 614 10 008 614 10 008 614
154* Клапанная доска, в сборе LM/KG 10 008 606 10 008 606 10 008 606
155 Клапанная доска LM 10 008 599 10 008 601 10 008 601
156* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 592 10 008 592 10 008 592
157 Основной корпус клапана:
- выполненный в соответствии с PN 1 6 GGG - 10 008 427 10 008 437
- выполненный в соответствии с PN 1 6 GS 10 008 462 10 008 464 10 008 467
- выполненный в соответствии с ANS1 150 GS 10 008 463 10 008 466 10 008 469
158 Диск St 10 008 559 10 008 559 10 008 559
159 Резьбовая пробка K 00 026 550 00 026 550 00 026 550
160 Трубное кольцо KG 10 008 620 10 008 620 10 008 620
161 Направляющая штока клапана LM 10 008 571 10 008 571 10 008 571
162 Колпачок штока клапана LM 10 008 579 10 008 579 10 008 579
164 Цилиндрический винт St 00 011 084 00 011 084 00 011 084
165 Диск St 00 006 157 00 006 157 00 006 157
166 Ограничивающая трубка LM 10 001 784 10 001 784 10 001 784
720.20 S. 14
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
167 Кольцевая опора (только для K6) LM 10 008 538 10 008 538 10 008 538
168 Отключающий клапан RMG 919-1 - 10 022 971 10 022 971 10 022 971
169* Уплотнительное кольцо LM 00 0186 94 00 018 694 00 018 694
170 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804 00 030 804
171 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904 00 030 904
172 Винтовая гильза St 00 030 113 00 030 113 00 030 113
Детали, предназначенные для установки в RMG 408 (от DN 50/1 00 до DN 1 00/200):
124* Уплотнительное кольцо KG 00 020 596 00 020 226 00 020 268
148 Шестигранная гайка St 00 005 692 00 013 120 00 013 120
149 Предохранительная шайба St 00 014 113 00 014 114 00 014 113
155 Клапанная доска LM 10 008 599 10 008 600 10 008 601
156* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 592 10 008 593 10 008 594
163 Защитный колпачок KG 00 026 363 00 026 363 00 026 363
Детали, предназначенные для установки в RMG 330 и RMG 332 (DN 80 и DN 1 00):
124* Уплотнительное кольцо KG 00 020 266 00 020 268
148 Шестигранная гайка St 00 013120 00 013 120
149 Предохранительная шайба St 00 014 114 00 014 114
155 Клапанная доска LM 10 008 600 10 008 601
156* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 593 10 008 594
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
201 Стопорный винт LM 10 021 413 10 021 413 10021 413
202 Пластина пружины Ms 10 001 844 10 001 844 10 001 844
203 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - 0 2,5 желтый SF 10 000 865 10 000 865 10 000 865
- Диаметр провода - 0 3,2 розовый SF 10 000 866 10 000 866 10 000 866
- Диаметр провода - 0 3,6 бордовый SF 10 000 867 10 000 867 10 000 867
- Диаметр провода - 0 4,5 черный SF 10 001 761 10 001 761 10 001 761
204 держатель пружины K 10 009 563 10 009 563 10 009 563
205* Уплотнительное кольцо KG 00 020 31 6 00 020 316 00 020 316
206 Направляющая втулка, в сборе Ms/KG/St 10 021 411 10 021 411 10 021 411
207* Собранный шток клапана, состоящий из: NSt 10 021 415 10 021 795 10 021 795
- штока клапана, в сборе NSt/St 10 021 794 10 021 794 10 021 794
- шатуна NSt 10 021 417 10 021 848 10 021 848
- шестигранной гайки St 10 021 404 10 021 404 10 021 404
-* переходного диска KG 10 022 115 10 022 115 10 022 115
720.20 S. 15
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
208* Шарик NSt 00 005 108 00 005 108 00 005 108
209 Пластина диафрагмы:
- для K4 LM 10 00 8551 10 008 551 10 008 551
- для K5 LM 10 008 552 10 008 552 10 008 552
- для K6 LM 10 008 553 10 008 553 10 008 553
210 Винт с шестигранной головкой St 00 010 043 00 0100 43 00 010 043
211* Диафрагма:
- для K4 KG 10 008 545 10 008 545 10 008 545
- для K5 KG 10 008 547 10 008 547 10 008 547
- для K6 KG 10 008 549 10 008 549 10 008 549
212 Шайба St 10 008 281 10 008 281 10 008 281
213 Шестигранная гайка St 00 005 559 00 005 559 00 005 559
214 Штифт St 00 017201 00 017 201 00 017 201
217 Кольцевой сегмент St 10 007 589 10 007 589 10 007 589
218 Соединительный фланец SAV St 10 008 500 10 008 502 10 008 502
219* Упорное кольцо SF 00 019 127 00 019 127 00 019 127
220* Уплотнительное кольцо KG 00 020 596 00 020 266 00 020 268
221 Клапанная доска с предохранительным LM 10 008 599 10 008 600 10 008 601
клапаном
222* Клапанная доска, вулканизированная LM/KG 10 008 606 10 008 606 10 008 606
223* Уплотнительное кольцо KG 00 020 412 00 020 412 00 020 412
224 Кольцевой сегмент St 10 008 612 10 008 612 10 008 612
225 Гайка NSt 10 008 614 10 008 614 10 008 614
226* Уплотнительное кольцо KG 00 020 429 00 020 429 00 020 429
227 Пластина пружины K 10 000 856 10 000 856 10 000 856
228 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - ∅1,1 голубой SF 10 000 868 10 000 868 10 000 868
- Диаметр провода - ∅1,4 черный SF 10 001 760 10 001 760 10 001 760
229 Крышка диафрагмы:
- для K4 LM 10 008 533 10 008 533 10 008 533
- для K 5 и K 6 LM 10 008 535 10 008 535 10 008 535
230* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694 00 018 694
231 Отключающий клапан RMG 919-1 10 022 971 10 022 971 10 022 971
232* Переключательная втулка NSt 10 008 616 10 008 616 10 008 616
233* Уплотнительное кольцо KG 00 020 430 00 020 430 00 020 430
234 Диск LM 00 014 135 00 014 135 00 014 135
235* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694 00 018 694
236 Винтовое соединение St 00 030 026 00 030 026 00 030 026
237 Фланец измерительного устройства:
- для K4 LM 10 008 521 10 008 521 10 008 521
- для K 5 и K 6 LM 10 008 523 10 008 523 10 008 523
238 Круглая гайка с двойным отверстием St 10 008 567 10 008 567 10 008 567
239* Уплотнительное кольцо KG 00 020 413 00 020 413 00 020 413
241* Уплотнительное кольцо KG 00 020 383
720.20 S. 16
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
242 Пружина движущая SF 10 008 577 10 008 577 10 008 577
243 Направляющий цилиндр, собранный AI-Bz 10 008 557 10 008 557 10 008 557
244* Уплотнительное кольцо KG 00 020 432 00 020 432 00 020 432
245 Зажимное кольцо Сигер St 00 019 183 00 019 183 00 019 183
246 Распорная трубка LM 10 010 584 10 010 584 10 010 584
247 Ограничивающая трубка LM 10 001 784 10 001 784 10 001 784
249 Винтовая гильза St 00 030 113 00 030 113 00 030 113
250 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804 00 030 804
251 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904 00 030 904
Измерительное
устройство
Крышка пружины с
дроссельным отверстием
Примечание:
Отключающий клапан RMG 919 (см. поз. 168, стр. 15) может быть установлен в ранее поставленные
клапаны SAV.
В этом случае дроссельное отверстие должно быть рассверлено до диаметра не менее 4 мм.
720.20 S. 17
6. Специальные характеристики
6.1. Чертежи запасных частей
6.1.1. Дистанционное отключение по токовому сигналу
720.20 S. 18
6.1.3. Дистанционное отключение и отключение в ручном режиме по
токовому сигналу
Дистанционное отключение
720.20 S. 19
6.1.4. Электрическая дистанционная индикация
a) для K1a / K2a
б) для K4, K5 и К6
Регулятор RMG 402 оборудован бесконтактным переключателем, встроенным в основной корпус клапана
(см. справочный лист 402.20):
720.20 S. 20
6.2. Перечни запасных частей, используемых для обеспечения специальных
характеристик
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для
проведения технического обслуживания:
720.20 S. 21
Мы поставляем вам оборудование для
регулирования давления газа:
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Телефон (++49) 561 5007-0 • Факс (++49) 561 5007-107
газовые редукторы и предохранительные устройства
720.20 S. 22
Actuator for safety shut-off valves
We supply you with products and safety relief valves
for gas pressure regulation: K16, K18 (type RMG 670)
Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233 3762-0 • Fax (++49) 6233 3762-40
data logging, monitor systems, danger alarm systems
Serving the Gas Industry - WORLDWIDE We reserve the right for technical changes Serving the Gas Industry - WORLDWIDE
Contents of the leaflet "Special Operating Instructions, Maintenance and Spare Parts 670.20"
The RMG brochure "General operating instructions for gas pressure regulators and safety devices" will be useful to fit the
safety device into the line, put it into service and find faults that might disturb its operation. Please also check if the
construction, set-up, supervision and maintenance of gas pressure regulating stations may be subject to special national
regulations. These technical rules should be observed strictly (Within Germany observe the DVGW worksheets G 490, G
491, G 495).
The frequency of periodical maintenance of gas pressure regulators and other components of the regulating line is strongly
dependant on the prevailing service conditions, the type and composition of the gaseous medium, the ambient temperature
and on dust and dirt withing the pipe system. We therefore abstain from imposing any fixed intervals and would rather advise
testing out the necessary maintenance intervals, starting with short gaps for maintenance dismantling, and then increasing
the intervals if there are no damages or signs of wear.
For maintenance all parts are to be cleaned and subjected to a thorough visual inspection. Complete dismantling together
with visual inspection should not be omitted when the course of operation or performance tests have shown lack of accuracy.
Particular care should be given to the checking of sealings and diaphragms, as well as the closing spring and all movable
parts. Damaged parts should be replaced by new ones.
The item numbers referred to in the maintenance instructions are identical with those of of the spare parts drawings and of
the spare parts lists. We recommend to keep all parts that are specially markedin the spare parts lists in stock for prompt
maintenance availability.
pencil marks:
for the stops,
for the center position
adjusting movement
valve housing
diaphragm
hexagonal nut
secured connections
item 3
A
no. description amount EV *) material RMG part no.
4(EV)
501 Stutzen 1 St 00 031 207
502 Stutzen 1 St 00 030 023 1
503 lid 1 LM 10 005 307
2
504 o-ring 1 EV KG 00 020 398
505 o-ring 1 EV KG 00 020 336 3
506 spring 1 SF 00 027 776
507 threaded pin 1 St 00 012 172 4(EV)
508 switching rod, optional:
6
RMG 711 DN 25 and DN 50 1 NSt 10 022 567
RMG 711 DN 80 and DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 572 1
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 577
509 threaded insert, optional: 2
RMG 711 DN 25 up to DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 571
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 576
510 safety washer 1 SF 00 014 111
511 cylindrical screw 1 St 00 010 150
512 piston 1 NSt 10 022 564
513 housing 1 LM 10 005 304 diaphragm
514 safety washer 1 St 00 019 140 measuring unit
A see page 7
515 o-ring (only in combination with RMG 721) 1 EV KG 00 020 310
material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
A-A
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic) 12(EV)
NSt ... stainless steel Ms ... brass
B-B B
13/14
15
8/9
C-C 10
11(EV) 11(EV)
19(EV) 10
C
20 16 8/9
17(EV)
C
18
item
A no. description amount EV *) material RMG part no.
8/9
item
no. description amount EV *) material RMG part no.
101 117
101 lid 1 LM 10 000 190
102 hexagonal nut 1 St 00 013 114
103 diaphragm plate 2 LM 10 000 110 102 115
104 valve housing 1 LM 10 000 095
105 Steckkerbstift 1 St 00 017 197
103
106 o-ring 1 EV KG 00 020 225
118
107 pre-formed diaphragm 2 EV KG 10 000 191
108 o-ring 1 EV KG 00 020 332 104
109 spring plate, optional, for:
107 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 096
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 096
105
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 096 119 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 096 106 (EV)
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 097
110 spring, optional, for: 120 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 FSt 10 009 675 107 (EV)
Who 1 bar - 5 bar 1 FSt 10 009 671
Who 2 bar - 10 bar 1 FSt 10 000 139 108 (EV) 103
Who 5 bar - 20 bar 1 FSt 10 000 115
Who 10 bar - 40 bar 1 FSt 10 000 064
111 spring plate, optional, for: 109
121
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 114
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 114 110
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 114 122 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 114
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 148 111
112 spring housing 1 LM 10 000 062
113 sealing 1 EV K 10 000 100
112
114 lid 1 St 10 000 116
115 washer 8 St 00 008 279
116 hexagonal nut 4 St 00 006 493 113 (EV)
117 hexagonal nut 4 St 00 010 377
118 connecting piece 1 NSt 10 000 108
114
119 Einknüpfdichtung 2 EV KG 10 000 066
120 valve insert, optional::
for SAV release (Ø 1.2 mm) 1 EV LM 10 009 672 115 123
for SBV release (Ø 3 mm) 1 EV LM 10 000 061
121 sealing cap 1 NSt 10 000 188 124 (EV)
116
122 piston, pre-fabricated, optional:
for SAV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 009 662
for SBV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 000 186
123 setpoint adjusting screw 1 NSt 10 002 795
124 stop nut 1 EV
material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat. Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
NSt ... stainless steel Ms ... brass K ... plastic material
A 3
4(EV)
item RMG part no.
no. description amount EV *) material SAV release SBV release
23
1 hexagonal screw 4 St 00 010 024 00 010 024
2 2 washer 4 St 00 008 279 00 008 279
3 3 closing screw 2 St 00 026 175
4(EV) 4 sealing ring 2 EV LM 00 018 842
5 screw connection 2 St 00 030 023
6
6 base plate, optional:
23 - without internal bleed (bis 6/90) 1 LM 10 009 680
2 - with internal bleed (ab 6/90) 1 LM 10 022 966
7 base plate 1 LM 10 009 680
8 cap nut 2 St 00 030 804
cap nut 3 St 00 030 804
9 Schneidring 2 St 00 030 904
Schneidring 3 St 00 030 904
10 Stutzen 2 St 00 030 074
10 Stutzen 3 St 00 030 074
11 sealing ring 3 EV LM 00 018 842 00 018 842
12 O-ring 3 EV KG 00 020 225 00 020 225
13 cap nut 1 St 00 030 803
14 Schneidring 1 St 00 030 903
metal harmonica type 15 Stutzen 1 St 00 030 111
measuring unit 16 dosing screw Ø 0,5 mm 1 NSt 10 014 016
A see page 10 17 sealing ring 1 EV LM 00 018 572
18 closing screw 1 St 00 010 547
19 O-ring 1 EV KG 00 020 231 00 020 231
20 ring with hole Ø 1,0 mm 1 LM 10 025 103
21 washer 1 LM 10 010 479
22 dosing screw Ø 1,0 mm 1 Ms 10 014 024
B-B A-A
23 cylindrical screw 4 St 10 021 469 10 021 469
B
12(EV) *) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance
13/14
C-C 15 material key:
8/9 11(EV) St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat.
19(EV) 10 10 FSt ... spring steel LM ... light metal
20 11(EV) 8/9 NSt ... stainless steel Ms ... brass
(6) C
16
17(EV)
C
18
B
8/9
A 10
11(EV)
23
2
B B
612 5
7
613 23
2
614 (EV)
617 (EV)
A
internal bleed
(since 1990)
external
bleed
(up to 1990) 22
B-B A-A
12(EV)
C
8/9
10
C
5
C-C 11(EV)
10
8/9
21
601/602 603 604 605 606 607 608 (EV) 609 610 611 19(EV)
202 218
203 223(EV)
204 224(EV)
510
205 225(EV)
511
206(EV) 226(EV)
209 229
514
210
515 (EV)
211
212
213
214
215
211
216(EV)
217
218
219
220(EV)
501 502 503 504 (EV) 505 (EV) 506 507 508 509
221
202 218
203 223(EV)
204 224(EV)
510
205 225(EV)
511
206(EV) 226(EV)
209 229
514
210
515 (EV)
211
212
213
214
215
211
216(EV)
217
218
219
220(EV)
501 502 503 504 (EV) 505 (EV) 506 507 508 509
221
8/9
A 10
11(EV)
23
2
B B
612 5
7
613 23
2
614 (EV)
617 (EV)
A
internal bleed
(since 1990)
external
bleed
(up to 1990) 22
B-B A-A
12(EV)
C
8/9
10
C
5
C-C 11(EV)
10
8/9
21
601/602 603 604 605 606 607 608 (EV) 609 610 611 19(EV)
A 3
4(EV)
item RMG part no.
no. description amount EV *) material SAV release SBV release
23
1 hexagonal screw 4 St 00 010 024 00 010 024
2 2 washer 4 St 00 008 279 00 008 279
3 3 closing screw 2 St 00 026 175
4(EV) 4 sealing ring 2 EV LM 00 018 842
5 screw connection 2 St 00 030 023
6
6 base plate, optional:
23 - without internal bleed (bis 6/90) 1 LM 10 009 680
2 - with internal bleed (ab 6/90) 1 LM 10 022 966
7 base plate 1 LM 10 009 680
8 cap nut 2 St 00 030 804
cap nut 3 St 00 030 804
9 Schneidring 2 St 00 030 904
Schneidring 3 St 00 030 904
10 Stutzen 2 St 00 030 074
10 Stutzen 3 St 00 030 074
11 sealing ring 3 EV LM 00 018 842 00 018 842
12 O-ring 3 EV KG 00 020 225 00 020 225
13 cap nut 1 St 00 030 803
14 Schneidring 1 St 00 030 903
metal harmonica type 15 Stutzen 1 St 00 030 111
measuring unit 16 dosing screw Ø 0,5 mm 1 NSt 10 014 016
A see page 10 17 sealing ring 1 EV LM 00 018 572
18 closing screw 1 St 00 010 547
19 O-ring 1 EV KG 00 020 231 00 020 231
20 ring with hole Ø 1,0 mm 1 LM 10 025 103
21 washer 1 LM 10 010 479
22 dosing screw Ø 1,0 mm 1 Ms 10 014 024
B-B A-A
23 cylindrical screw 4 St 10 021 469 10 021 469
B
12(EV) *) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance
13/14
C-C 15 material key:
8/9 11(EV) St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat.
19(EV) 10 10 FSt ... spring steel LM ... light metal
20 11(EV) 8/9 NSt ... stainless steel Ms ... brass
(6) C
16
17(EV)
C
18
B
item
no. description amount EV *) material RMG part no.
101 117
101 lid 1 LM 10 000 190
102 hexagonal nut 1 St 00 013 114
103 diaphragm plate 2 LM 10 000 110 102 115
104 valve housing 1 LM 10 000 095
105 Steckkerbstift 1 St 00 017 197
103
106 o-ring 1 EV KG 00 020 225
118
107 pre-formed diaphragm 2 EV KG 10 000 191
108 o-ring 1 EV KG 00 020 332 104
109 spring plate, optional, for:
107 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 096
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 096
105
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 096 119 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 096 106 (EV)
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 097
110 spring, optional, for: 120 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 FSt 10 009 675 107 (EV)
Who 1 bar - 5 bar 1 FSt 10 009 671
Who 2 bar - 10 bar 1 FSt 10 000 139 108 (EV) 103
Who 5 bar - 20 bar 1 FSt 10 000 115
Who 10 bar - 40 bar 1 FSt 10 000 064
111 spring plate, optional, for: 109
121
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 114
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 114 110
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 114 122 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 114
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 148 111
112 spring housing 1 LM 10 000 062
113 sealing 1 EV K 10 000 100
112
114 lid 1 St 10 000 116
115 washer 8 St 00 008 279
116 hexagonal nut 4 St 00 006 493 113 (EV)
117 hexagonal nut 4 St 00 010 377
118 connecting piece 1 NSt 10 000 108
114
119 Einknüpfdichtung 2 EV KG 10 000 066
120 valve insert, optional::
for SAV release (Ø 1.2 mm) 1 EV LM 10 009 672 115 123
for SBV release (Ø 3 mm) 1 EV LM 10 000 061
121 sealing cap 1 NSt 10 000 188 124 (EV)
116
122 piston, pre-fabricated, optional:
for SAV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 009 662
for SBV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 000 186
123 setpoint adjusting screw 1 NSt 10 002 795
124 stop nut 1 EV
material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat. Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
NSt ... stainless steel Ms ... brass K ... plastic material
item
A no. description amount EV *) material RMG part no.
8/9
item 3
A
no. description amount EV *) material RMG part no.
4(EV)
501 Stutzen 1 St 00 031 207
502 Stutzen 1 St 00 030 023 1
503 lid 1 LM 10 005 307
2
504 o-ring 1 EV KG 00 020 398
505 o-ring 1 EV KG 00 020 336 3
506 spring 1 SF 00 027 776
507 threaded pin 1 St 00 012 172 4(EV)
508 switching rod, optional:
6
RMG 711 DN 25 and DN 50 1 NSt 10 022 567
RMG 711 DN 80 and DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 572 1
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 577
509 threaded insert, optional: 2
RMG 711 DN 25 up to DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 571
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 576
510 safety washer 1 SF 00 014 111
511 cylindrical screw 1 St 00 010 150
512 piston 1 NSt 10 022 564
513 housing 1 LM 10 005 304 diaphragm
514 safety washer 1 St 00 019 140 measuring unit
A see page 7
515 o-ring (only in combination with RMG 721) 1 EV KG 00 020 310
material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
A-A
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic) 12(EV)
NSt ... stainless steel Ms ... brass
B-B B
13/14
15
8/9
C-C 10
11(EV) 11(EV)
19(EV) 10
C
20 16 8/9
17(EV)
C
18
secured connections
Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233 3762-0 • Fax (++49) 6233 3762-40
data logging, monitor systems, danger alarm systems
Serving the Gas Industry - WORLDWIDE We reserve the right for technical changes Serving the Gas Industry - WORLDWIDE
Vent Valve
RMG 915
Characteristics
• approved by DIN-DVGW
• can limit gas leakages resulting from diaphragm deficiency to the max. permissible standard value of 30 l/h (air)
• easy installation by screwing valve into vent bore
1. Technical data
2. Dimensions in mm
42
30
44
G 1/2 or
M 16 x 1.5
SW27
2
Vent Valve
RMG 915
3. Design and operation
valve seat
body
spring
valve
sealing
restrictor bore
The standards DIN 3380 and DIN 3381 for gas pressure regulators and safety devices impose the obligation to limit gas
leakages resulting from diaphragm deficiencies to a max. permissible value of 30 l/h. The vent valve RMG 915 was designed in
order to meet this requirement, so that the installation of vent lines is not necessary.
The vent valve consists of body, a diaphragm, and a spring and functions like a flow-regulator. In the non-working position the
valve sealing connected to the diaphragm is lifted from the valve seat by the force of the spring, thus creating an open
passage-way through the control element and the restrictor bore in the diaphragm to the chamber to be vented.
Any gas leakages due to normal stroke movements of the valve or resulting from a diaphragm deficiency will cause a differen-
tial pressure at the restrictor bore moving the valve sealing towards the valve seat to initiate the flow control process. The
diaphragm surface, restrictor bore and spring force are sized and adjusted to one another so as to make sure that the
maximum permissible leakage limit cannot exceed a flow of 30 l/h. Quickly succeeding stroking movements may lead to a short
pressure increase in the chamber to be vented. The venting effect, however, remains uninterrupted.
In the eventuality of a diaphragm deficiency causing a pressure increase of more than 0.5 bar, the vent valve will close and
remain closed.
operational diagram
3
We supply you with products
for gas pressure regulation:
works Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233) 3762-0 • Fax (++49) 6233 3762-40
data logging, monitor systems, danger alarm systems
PM 02.02
Манометры
Сертификат Немецкого Ллойда
Применение
Для газообразных и жидких, агрессивных, не сильно вязких и не
кристаллизирующихся измеряемых сред, также при агрессивной
окружающей среде.
Исполнение
EN 837-1
Номинальный размер
63, 100, 160
Диапазоны измерений
НР 63: 0 ... 1 до 0 ... 1000 бар
НР 100: 0 ... 0,6 до 0 ... 1000 бар
НР 160: 0 ... 0,6 до 0 ... 1600 бар
а также все соответствующие диапазоны для отрицательного или
отрицательного и положительного избыточного давления или другие
эквивалентные единицы давления Циферблат
алюминий, белого цвета, шкала чёрного цвета
Рабочее давление НР 63: с ограничительным штифтом
НР 63:
- постоянное: ¾ х конечное значение шкалы Стрелка
- переменное: B х конечное значение шкалы алюминий, чёрного цвета
- кратковременное: конечное значение шкалы
НР 100, 160: Корпус
- постоянное: конечное значение шкалы CrNi-сталь,
- переменное: 0,9 х конечное значение шкалы с отверстием для выравнивания давления для НР 63 сверху на
- кратковременное: 1,3 х конечное значение шкалы боковой поверхности корпуса, для НР 100 и 160 – с тыльной стороны
корпуса.
Допустимые температуры При диапазонах < 0 ... 10 бар с компенсационным клапаном для
окружающая среда: -40... +60 °С выравнивания давления.
измеряемая среда: максимум +200 °С
Стекло
Влияние температуры безопасное ламинированное стекло
Погрешность показания при отклонении температуры
чувствительного элемента от +20 °С: Кольцо
макс. ± 0,4%/10 К от соответствующего значения шкалы байонетное кольцо, CrNi-сталь
Размеры
Стандартное исполнение
Размеры
[ мм ] Масса
НР
[ кг ]
a b b1 b2 D1 D2 e f G h+1 SW
160 15,5 49,5 3) 49,5 2) 83 2) 161 159 17,5 50 GB 118 22 1,10
Параметры заказа
Тип / Номинальный размер / Диапазон / Размер присоединения / Положение присоединения / Варианты
Описанные приборы соответствуют своей конструкцией, размерами и материалом современному техническому уровню.
Мы оставляем за собой право на изменение конструкции и замену материалов без предварительного уведомления.
nse
Respo
Shif t
SUPP
LY 10
0 PSIG
Phase
SIG
z.
3.3 H
UT - P
OUTP
Shif t
Phase
db
Gain
n A
uratio
68 Config
A S26-19
per IS
T ested
f HZ
FLOW
- SCF
M
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ T7 СЕРИИ 800
Электропневматический (I/P, E/P)
ПРИМЕНЕНИЯ
Компактные габариты уменьшают вес и занимаемое пространство, упрощая схему трубоподвода к модулю.
Наружный доступ к ограниченнымм отверстиям упрощает ремонт устройства.
ОСОБЕННОСТИ
Исполнение
· Возможность двусторонней работы в диапазоне обеспечивает мощность на выходе, меняющуюся пропор-
ционально входному сигналу.
· RFI/EMI защита устраняет чувствительность к воздействию электромагнитных и радиопомех.
· Внутренняя электронная обратная связь обеспечивает точный контроль выходного давления.
Функционирование
· Выбираемые выходы переходника на модулях стандартного диапазона отвечают требованиям конечного
управляющего устройства.
· Модули расширенного диапазона отвечают требованиям контроля для более высоких интервалов давле-
ния.
· Плавная регулировка позволяет модулю настроиться на оптимальную чувствительность.
· Операция с разделенным диапазоном позволяет двум или более функциям быть проконтролированными
от общего сигнального источника.
Физические параметры
· Компактность размеров позволяет использовать модуль в зонах с ограниченным пространством.
· Входной и выходной порты, расположенные как спереди, так и сзади, упрощают пневматический трубопод-
вод.
· Трубный фитинг, зажимная прокладка и DIN-соединенители позволяют обеспечить простоту изгибов.
· Различные монтажные конфигурации обеспечивают гибкость сборки для большинства применений.
· NEMA 4X, IP65 и ограждение по типу 4 обеспечивают возможность установки на открытом воздухе и внутри
помещения.
· Внешние регулировки нуля и промежуточные спереди для удобства калибровки.
· Твердотельный пьезоэлектрический соленоид обеспечивает предельную стабильность вне зависимости от
вибрации или положения.
Используйте два
10-32 винта для
соединения
дыхательное
отверстие
отверстие
выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)
Модель TD7800
стандартного ряда
переменные
положения
выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)
Модель TR7800
стандартного ряда
Примечание:
Преобразователь
модели TR7800 раз-
работан для исполь- дыхательное
зования с TR-пеналь- отверстие
ным набором. Физи-
чески, это то же са-
мое, что TT7800, то- выходной входной
лько входной блок по- порт (2) порт (2)
вернут к задней сто- (типичный) (типичный)
роне.
Модель TA7800
расширенного ряда
Используйте два
10-32 винта для
соединения
отверстие
отверстие
Заглушки Заглушки
не удалять не удалять
(тип.) (тип.)
Модель TT7800
расширенного ряда
Заглушки
не удалять
(тип.)
выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)
Модель TD7800
переменные
расширенного ряда положения
Заглушки
не удалять
(тип.)
выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)
Модель TR7800
расширенного ряда
Примечание: дыхательное
Преобразователь отверстие
модели TR7800 раз-
работан для исполь- Заглушки
зования с TR-пеналь- не удалять
ным набором. Физи- (тип.)
чески, это то же са-
мое, что TT7800, то- выходной входной
лько входной блок по- порт (2) порт (2)
вернут к задней сто- (типичный) (типичный)
роне.
Монтажный комплект
Панельная/стенная
монтажная конструкция
EA-16799-1
показана с моделью
TA7800
см.
прим. Примечание: расширенный ряд
дополняется 1 1/2" в нижней час-
ти стандартного ряда.
Используйте два
1/4"-20 винта для
монтажа (не вхо-
дят в комплект)
см.
прим.
см.
прим.
Сенсор
электронной
Секция обратной связи
первичного
преобразования Сопло
Пьезоэлектрический
керамический диск
(клапан)
Секция
пневматического Верхняя контрольная
переключения диафрагма
Нижняя контрольная
Секция диафрагма
пневматического
переключения
(только для рас-
ширенного ряда)
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Стандартный ряд Расширенный ряд
T7 серии 800 преобразует входной сигнал постоянного В модулях расширенного ряда дополнительная секция
тока в прямо пропорциональный пневматический выход- переключения используется, чтобы увеличить выход-
ной. Он состоит из секции первичного преобразования ное давление. Для более подробной информации см.
и секции пневматического переключения. Пьезоэлектри- рис. 12 "Деталировочный чертеж модели T7800" выше.
ческий керамический соленоид в секции первичного пре-
образования используется как клапан. Вместе клапан и
сопло работают, чтобы контролировать сигнальное дав-
ление. Сигнальное давление воздействует на верхнюю УСТАНОВКА
контрольную диафрагму в секции пневматического пере-
ключения, которая управляет выходным давлением. Вы- За инструкциями по установке обращайтесь к Fairchild
ходное давление воспринимается нижней контрольной T7800 Электропневматический преобразователь
диафрагмой в секции пневматического переключения, ко- стандартного ряда IOM, IS-50T7800S и Fairchild T7800
торая поддерживает выходное давление. Для более под- Электропневматический преобразователь расширен-
робной информации см. рис. 12 "Деталировочный чертеж ного ряда IOM, IS-50T7800E.
модели T7800" выше.
Подвод
Контроллер
Вентиль
управления
Регулирующий Датчик
Поток вентиль расхода
Пневматический
Электрический
Электросоединения
1/2 NPT труба (A)
Фитинг с кромками
Клеммный блок (T)
Соединение по DIN43650 (D)
Пенальный монтаж (R)
Группа предписания
Пром. требования (F)
Канадский стандарт (C)
CENELEC (E)
Класс требований
Несгораемый шкаф 1 (I)
Невозгораемость (раздел 2) 2 (N)
Вход
4-20 mA (4)
1-9 VDC (9)
0-10 VDC (0)
Выход
3-15 psig 3 (01)
3-27 psig 3 (02)
6-30 psig 3 (03)
0-30 psig 4 (04)
0-60 psig 4 (05)
0-120 psig 4 (06)
1
требования к несгораемому шкафу, включая невозгораемость (раздел 2),
только на модули 4-20 мА
2
требования по невозгораемости (раздел 2) только на FM-потенциальные модули
3
стандартный ряд
4
расширенный ряд
CS-500T7800
Litho in USA
Издание 12/02
MN524-
Temperature Sensor
The MN524- Temperature Sensor for lubrication oil, scavenging air etc.
Based on dwg. no.: MN-524
Remark!
For protection well, see separate data sheet for the MN-531
KONGSBERG MARITIME AS
P-MN524/CE 2004-11-23
MN2651-
Protection Well
KONGSBERG MARITIME AS
1 ) Immersion tube lengths match protecting tubes acc. to DIN 16179; see page 12 for this.
11
Protecting Tubes
DIN 43772 Form 8, 9 and DIN 16179 CS
for SIKA Thermometers with (old version)
Immersion Tube Type “Da” (connection by union nut)
DIN Form 8 = Type Ea
Order Example 179.2 073 2 0
Fig. 1
Immersion tube execution
DIN Form 8 = SIKA Type Ea = 179.2
DIN Form 9 = SIKA Type Ga = 179.4
DIN (old) Form CS = SIKA Type CS = 180.6
lmm. length l1 (in mm) lmm. length of
of fitting immersion protecting tube U1/l2
쑽 Tauchrohrtype “Da” (in mm) 쑽
89 73 = 073
126 G1/2 Type “Ea” (Fig. 1) 110 = 110
186 3 pieces tube brazed into 170 = 170
93 socket for non-ferrous 73 = 073
130 materials or welded for 110 = 110
190 G3/4 steel, to be screwed in 170 = 170 Code-Nr. 179.2
280 260 = 260
430 410 = 410 DIN Form 9 = Type Ga
89 73 = 073
126 G1/2 110 = 110 Fig. 2
186 Type “Ga” (Fig. 2) 170 = 170
93 made of solid material 73 = 073
130 (1 piece) 110 = 110
190 G3/4 to be screwed in 170 = 170
280 260 = 260
430 410 = 410
89 63 = 063
126 G1/2 100 = 100
186 Type “CS” (Fig. 3) 160 = 160
93 made of solid material 63 = 063
130 (1 piece) 100 = 100
190 G3/4 to be screwed in 160 = 160
280 250 = 250 Code-Nr. 179.4
430 400 = 400
Thread connection Dimensions E/N G 1/2 = 2 Type CS = DIN 16179 (old version)
M 20 x 1,5 = 7
G 3/4 = 3 Fig. 3
M 27 x 2 = 9
Materials Ea : Precision Steel = 0
for Type: 2.0401 – CuZn39Pb3 (MS 58)
or 2.0402 – CuZn40Pb2
Tube SoMs 76 or Ms 63
brazed = 1
Ga : 2.0401 – CuZn39Pb3 (MS 58)
or 2.0402 – CuZn40Pb2 = 1
Ga : 1.0718 – 11SMnPb30+C = 2
Ea, Ga, CS : 1.4571 – X6CrNiMoTi 17122 = 3
Ea : Hex. nut 2.0540 – CuZn35Ni2 (SoMs 59)
Tube 2.0460 – CuZn20Al2 (SoMs 76) = 4
Ga : 2.0540 – CuZn35Ni2 (SoMs 59) = 15
2.0882 – CuNi30Fe = 5
1.7335 – 13CrMo44 = 7
CS : 1.0460 – C 22.8 = 6
CS : 1.7335 – 13CrMo44 = 7 Code-Nr. 180.6
CS : 1.7380 – 10CrMo910 = 8
CS : 1.5415 – 16Mo3 = 9
Электромагнитные клапаны
Удостоверение Европейского сообщества (EG) об испытании
образца по DIN-EN 161/DIN 3394-1, согласно предписаниям
для газовых приборов (90/396/EWG)
Применение:
Электромагнитные клапаны применяются в качестве автоматических запорных клапанов для запирания и
отпирания подачи газа к газовым горелкам и газовым приборам, а также потока газа в трубопроводах.
• Внутренняя резьба Rp по ISO 7-1: соотв. DIN 2999, часть 1
• Фланцевое присоединение по ISO 7005: соотв. DIN 2501, часть 1
• Среда: горючие газы первого, второго и третьего газового семейства.
Диапазон температуры окружающей среды: - 20°С до + 60°С (253K до 333K)
• Электрическая часть: соответствует предписаниям для низковольтного оборудования
72/23 EWG (ЕЭС) и предписаниям по электромагнитной совместимости (EMV) 89/336/EWG
• Кабельное резьбовое соединение: PG11 до 30 Ватт, М 20х1,5 начиная с 40 Ватт
• Рабочее напряжение: от 24 В до 500 В AC (переменное напряжение) (40-60 Гц), от 22 В до 440 В DC
(постоянное напряжение)
• Требования по DIN-EN 161 сентябрь 1991, Автоматические запорные клапаны, класс А, группа 2,
согласно предписаниям Европейского сообщества (EG) для газовых приборов (90/396/EWG) и DIN
3394, часть1 ноябрь 1982: Автоматические исполнительные устройства, клапаны, предохранительные
запорные устройства, группа А”
• Резьбовой корпус клапана Rp 1/4 - Rp 3/4 из G-CuSn5ZnPb (Rg5) или G-CuSn7ZnPb (Rg7), Rp 1 - Rp
3 из GG25 с внутренней резьбой Rp по ISO 7-1: 1982 и/или по DIN 2999, часть 1
• Фланцевый корпус клапана с фланцевым присоединением по ISO 7005: 1988 и/или DIN 2501,
часть 1 из
а) GG 25 фланец по DIN EN 1092-2 PN10/16
б) GGG 40.3 фланец по DIN EN 1092-2 PN10/16
в) GS-C 25 N фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40
г) 1.4408/1.4581 фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40
• При заказе дополнений к вышеприведенным клапанам пользуйтесь, пожалуйста, нашим кодом типов
клапанов.
• В соответствии со стандартами DIN-EN 161, раздел 2.6 и DIN 3394, часть 1, раздел 3,5 перед каждым
автоматическим запорным клапаном должен монтироваться специальный грязеуловитель.
При монтаже группы из двух запорных клапанов достаточно установить один грязеуловитель перед
первым автоматическим запорным клапаном.
• Частота коммутационных операций: макс. 1500 циклов/час для электромагнитных клапанов без
втягивающей и удерживающей обмотки и макс. 20 циклов/час в продолжительном режиме работы
у электромагнитных клапанов с втягивающей и удерживающей обмоткой.
2
Описание функционирования
Процесс открывания:
• При приложении рабочего напряжения магнитный сердечник приподнимает клапанную тарелку над
седлом клапана против действующего на тарелку давления среды и усилия пружины сжатия и открывает
полностью поперечное сечение в течение 0,3 - 0,7 секунд, в зависимости от размера автоматического
запорного клапана.
Автоматический запорный клапан остается открытым до тех пор, пока приложено рабочее напряжение.
Температура нагрева корпуса магнита при продолжительном режиме работы составляет прибл. 60°С.
Процесс закрывания:
• После отключения рабочего напряжения магнитный сердечник с клапанной тарелкой под действием
усилия пружины сжатия прижимается к седлу клапана и закрывает плотно проход газа в течение менее
1 сек, в зависимости от размера автоматического запорного клапана.
• Требования техники безопасности для закрывающего усилия по DIN-EN 161, раздел 3.7 (сентябрь 1991)
и по DIN 3394, часть 1, раздел 3.7 (ноябрь 1982) выполняются.
Инструкция по монтажу
• Монтажное положение:
а) У электромагнитных клапанов без дополнительной буквы ”W” при заказе следить за тем, чтобы корпус
электромагнита при монтаже клапана в трубопроводе располагался вертикально. Допускаемое отклонение
макс. 5°.
б) У электромагнитных клапанов с дополнительной буквой ”W” при заказе клапан может монтироваться
в вертикальном или горизонтальном трубопроводе с горизонтальным расположением корпуса
электромагнита.
1 1 Корпус клапана
(2) 1 Тарельчатый диск
(3) 1 Уплотнение
20 19 4 1 Клапанная тарелка
21 18 *(5) 1 Деталь клапана
17
*6 1 Пружинный колпачок
16 *7 1 Клапанный шпиндель
22
*8 1 Направляющая пружины
15
9 1 Гайка корпуса
10 2 Направляющее кольцо магнитного сердечника
14
23 11 1 Направляющая трубка
12 1 Магнитный сердечник
24 13 13 1 Корпус электромагнита
14 1 Верхняя деталь
25 10 15 1 Магнитная пластина
***16 1 Набор кремниевых выпрямителей
12
17 1 Соединительный палец
11 18 1 Винт крышки
26 *(19) 1 Крышка корпуса электромагнита
10 *(20) 1 Уплотнительная втулка
27 9
28 *(21) 1 Уплотнительная масса
29 ***22 1 Кабельный проход
30 8
7 23 1 Катушка электромагнита
6 *24 1 Упорный амортизатор
31
32 25 ——
5 26 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
33 4 *27 1 Стопорная шайба
34 3
35 *28 1 Шестигранная гайка
36 29 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
2 30 1 Пружина сжатия
37
*(31) 1 Предохранитель
1 *(32) 1 Контактный винт предохранителя
*33 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
34 1 Цилиндрическое сито
*(35) 1 Шестигранная гайка
*(36) 1 Просечной штифт
**37 Присоединение для датчика давления закрыто
пробкой
4
РЕЗЬБОВОЕ ИСПОЛНЕНИЕ
1 1 Корпус клапана
2 1 Магнитный сердечник
3 1 Направляющая сита
4 1 Направляющая трубка
5 1 Упругий палец
6 1 Корпус электромагнита
7 1 Верхняя деталь
8 1 Магнитная пластина
9 1 Соединительный палец
(10) 1 Крышка корпуса электромагнита
11 1 Винт крышки
(12) 1 Уплотнительная втулка
13 1 Кабельный проход
14 1 Контактный зажим
(15) 1 Набор кремниевых выпрямителей
(отсутствует в исполнении для постоянного тока)
(16) 1 Катушка электромагнита
(17) 1 Пружина сжатия
(18) 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
(19) 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
(20) 1 Цилиндрическое сито
21 1 Просечной штифт
(22) 1 Уплотнительный ниппель
23 2 Прямое резьбовое штуцерное соединение
G 1/4” x fl 10 мм DIN 2353
5
Тип Присоединение Мощность Вес, кг A B oC Идент.-№ изделия
и проход Вт
** Параметры мощности, Вт
7
Тип Присоединение Мощность Вес, кг A B oC Идент.-№ изделия
и проход Вт
*8 = S 3605-4
*9 = S 4718-1
elektro-magnetventile electro-magnetic-valves
elektro-pneumatikventile electro-pneumatic-valves
mengen-regelklappen volume-regulating-butterfly-valves
mengen-regelschieber flow-control-valves
mengen-einstellarmaturen flow-adjusting-valves
Notizen / Note
seite page 8
Operating and mounting manual
EVA
Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application
3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation
6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan
9.0 Warranty
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 1 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
If any difficulties appear that can not be solved by means of the operating manual, further information
may be demanded from the manufacturer.
This operating manual is in accordance with the relevant valid EN safety standards and the valid
prescriptions and rules of the Federal Republic of Germany.
If the solenoids are used abroad of the FRG, the operator and/or the person who is responsible for the
plant concept must take care that the valid national rules are met.
The manufacturer reserves the right of any technical change and improvement.
The use of these operating instructions suppose the qualification of the user according to paragraph
2.3 “qualified staff”.
The operating staff must be trained in accordance with the operating instructions. The operating
manual must always be available at the location where used.
Designation
Directly functioning, currentless closed, spring safety shut off valve with solenoid drive.
Type test acc. : to 90/396/EEC
DIN EN 161 Kl. A, Gr. 2
DIN 3394-1 Gr. 2
Working pressure: 01-EVA 0,1 bar
02-EVA 0,2 bar
03-EVA 0,3 bar
05-EVA 0,5 bar
08-EVA 0,8 bar
1 - EVA 1 bar
5 - EVA 5 bar
6 - EVA 6 bar
10 - EVA 10 bar
20 - EVA 20 bar
25 - EVA 25 bar
40 - EVA 40 bar
Fitting position: vertical drive ± 5°, with order supplement „W“ horizontal.
Switching cycles: 1000 cycles/h for solenoid drives with one winding,
20 cycles/h for solenoid drives with pickup and holding
winding MG…A1/ A2/ A3 see section 4.2.
600 cycles/h for MG…A5
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 2 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
1.2 Application
The UNI Geräte Gas – Solenoid valves EVA are used as automatic safety shut-off valves for
protection, limitation, shut-off and release of gas and air supply at main stops of in front of gas
burners. e.g. to DIN EN 161, DIN 3394-1.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.
If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibility of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 3 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operation instructions, product documentation and at the unit itself)
is also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property
or injury to persons.
2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC
• The temperature of the medium must not exceed the respective temperature class, and
respectively, the respective maximum permitted medium temperature as per operation
guideline.
• If the valve is heated (e.g. heating jacket), care must be taken, that the specified temperature
class is kept in the time.
• The valve must be connected to the ground.
In the case most simple this can be realized via pipe screws by means of tooth disc.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 4 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
Otherwise the connection to the ground must be implemented by other measures e.g. cable
links.
• Control valves, electrical and electrical/mechanical drives as well as sensors must undergo a
separate conformity check as per ATEX. In doing so the respective safety and explosion
protection information in the operation instructions are to taken into special consideration.
Furthermore we point out the guideline 95/C332/06(ATEX 118a), which include the minimum
regulations for the improvement of the health-related situation and the safety of the employees, who
might be jeopardized by an explosive atmosphere.
3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.
In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.
The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to +60°C.
Never transport the valve at screwed cable glands, appliance plugs or add-on units. The valve
can be transported at ring nuts, flange borings or by means of a belt under the solenoid drive.
Transport the valve in a case or on a pallet with smooth base and put it softly on plain floor. Never put
the valve on limit switch box.
The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0
3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.
Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.
4.1 Function
By switching on the solenoid drive, the solenoid core (207) is drawn against the upper part (104). The
pressure spring (503) is pressed and the valve disc (200) releases the valve cross section. The valve
is open.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 5 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
The valve opened by switching off, interruption or failure of power energy to solenoid drive. Due to
press of the pressure spring (503) the valve disc closes (200). The valve is opened at 15% of nominal
voltage.
4.3 Marking
The type sign on the solenoid drive has the following information:
• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 6 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
When using solenoid drives for x-protection zone 1 refer to information in the valid operating
instructions.
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.
When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.
5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:
NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.
In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/EEC.
The valve can be installed with upright but not suspended solenoid drive. Valves with order suffix “W”
in the type designation can be installed with horizontal solenoid drive.
NOTICE!
Please observe the solenoid drive operating instructions (BTA).
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 7 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
6.0 Operation
DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.
6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.
6.3 Maintenance
Solenoid valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak tightness.
The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the operating
conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an overhaul of the
valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.
If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.
In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.
Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 8 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work!
Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!
DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)
Switch off and dismantle the solenoid drive as described in the operating manual of the solenoid drive.
DANGER!
After continuous operation, the solenoid drive may be hot! Danger of burns!
Flange version
Fig.1 01 – 1-EVA to DN 80
Loosen hex. head screw (900) and de-install the housing flange (108). Completely
remove upper part of housing (106). Completely take interior part
(200;201;203,207;214;503;950) out of valve housing (100) putting it onto a clean
pad. Subsequently remove bolt (936) together with SL-retention (949) and de-
install magnet core (207).
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 9 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
Fig.3 10/20-EVA
Loosen and remove setscrew (941). Unscrew upper part of housing (106)
completely from separator. Subsequently remove bolt (936/2) together with SL-
retention (949/2) and de-install magnet core (207) with spring bolt (210) and
pressure spring (503). Loosen and remove hex. head screws (900) with north lock
disc (948). Remove separator (110) with spindle guide (212) from valve housing
(100). Completely remove valve disc (200;201;205;213;400;936/1;949/1;950) from
valve housing putting it onto a clean pad. Subsequently remove bolt (936/1)
together with SL-retention (949/1) and de-install the valve disc (200).
Thread version
Fig.4 01-EVA 3-5; 03-EVA 2
Unscrew and remove upper part of housing (106) with O-ring (403) from valve
housing (100). Completely remove interior part (207;400;503) and the filter screen
(965) from the valve housing (100) putting it onto a clean pad.
Fig.8 5-EVA 5
Unscrew and remove upper part of housing (106) with O-ring (403/2) from
separator (110). Completely remove interior part (206;207;210;214;215;400;503
;900;908) from the valve housing (100) putting it onto a clean pad. Unscrew
separator (110) from valve housing (100) and take out filter screen (965).
In case of valve seat being damaged replace valve housing (100). In case of the valve disc sealing
(400) being damaged completely replace the valve disc (200;201;202;403;901/1;903), and
respectively, the valve disc sealing (400). Clean the valve housing (100). Replace worn out guide rings
(206). Individual parts, which show signs of wear and tear must be replaced.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 10 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
NOTICE!
Before assembly, replace O-rings (403/1) and flat gasket (402).
CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.
Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.
9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.
We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.
No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.
Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.
Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.
Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.
Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.
ments of Directive 97/23/EC. Valves with permissible working pressures ≤ 0.5 bar, DN ≤ 25 and all
products certified in accordance with category I and with 94/396/EEC are not covered by 97/23/EC.
Only products covered by DGRL and classified in category I or higher may be marked in accordance
with 97/23/EC. Fluid group 1 includes explosive, inflammable and toxic media. Fluid group 2 includes
media not belonging to fluid group 1.
Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC are of relevance for the solenoid drive (800).
Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
For solenoid drives for explosion-proof zone 1, see the relevant operating manual for the solenoid
drives.
Note concerning ex-guideline 94/9/EC (explosion guideline ATEX):
The product is not subject to guideline 94/9/EC, since due to the loads occurring during practical
operation, there is no effective source of ignition even in case of an error case to be assumed. This
also applies for spring-loaded components, like for example the pneumatic drive. In case of electric
drives, sensors or other electric components the application as per 94/9/EC is to be checked
separately.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 12 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 13 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 14 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 15 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 16 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
Fig.6 Thread design: 01-EVA 15-20; 03-EVA 12-20; 08-EVA 20; 1-EVA 10-15
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 17 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 18 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 19 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
206 2 Führungsring Guide ring
200 1 Ventilteller kompl. Abb. 1; 2; 6 Valve disk compl. Fig. 1; 2; 6
(200, 201, 202, 400, 403, 901, (200, 201, 202, 400, 403, 901,
902, 949, 950) 902, 949, 950)
200 1 Ventilteller kompl. Abb. 3 (200, Valve disk compl. Fig. 3 (200,
201, 213, 400, 902, 912, 949, 201, 213, 400, 902, 912, 949,
950) 950)
400 1 Ventiltellerdichtung Abb. 4;5;7;8 Valve disc seal Fig. 4;5;7;8
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 20 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 21 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 22 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
Применение:
Электропневматические клапаны применяются в качестве автоматических запорных клапанов для запирания
и отпирания подачи газа к газовым горелкам и газовым приборам, а также потока газа в трубопроводах.
1
• Высокая частота коммутационных операций (1500 циклов/час) и длительный срок службы.
• Благодаря соответствующим пружинам создается необходимое усилие закрывания, которое
обеспечивает надежное закрытие автоматического запорного клапана в случае отказа или
прерывания подводимой снаружи энергии, потребной для управления клапаном.
• Уплотнение из мягкого эластичного уплотнительного материала, испытанного по DIN 3535 для
газов первого, второго и третьего газового семейства, расположено на седле клапана из
нержавеющей специальной стали.
• Автоматические запорные клапаны имеют прямое управление.
В соответствии со стандартами DIN-EN 161, раздел 2.6 и DIN 3394, часть 1, раздел 3,5 перед
каждым автоматическим запорным клапаном должен монтироваться специальный грязеуловитель.
При монтаже группы из двух запорных клапанов достаточно установить один грязеуловитель перед
первым автоматическим запорным клапаном. Грязеуловители могут поставляться также отдельно.
Описание функционирования
Процесс открывания:
При нагружении поршня привода давлением поршень приподнимает клапанную тарелку над седлом
клапана против действующего на тарелку давления среды и усилия пружины. В результате этого
освобождается полностью поперечное сечение соответственно номинальному внутреннему диаметру
автоматического запорного клапана в течение 0,3 – 2,0 секунд. Это состояние сохраняется в
продолжении всего времени нагружения поршня давлением.
Процесс закрывания:
После переключения распределительного клапана (3/2-ходовой клапан) клапанная тарелка (с
мягким эластичным уплотненим и соединенная посредством клапанного шпинделя с поршнем
привода) прижимается к седлу клапана находящимися на поршне привода пружинами с
предварительным натяжени и закрывает герметически проход газа в течение времени менее чем
1 секунда, в зависимости от номинального внутреннего диаметра автоматического запорного
клапана.
2
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
Инструкция по монтажу
Предупреждающее указание:
У 3/2-ходовых распределительных клапанов следить за тем, чтобы при работе не уменьшилось
поперечное сечение (условный проход) воздухоотводного трубопровода вследствие загрязнения
или изгиба. Кроме того, следить за тем, чтобы вход/выход воздухоотводного трубопровода был
защищен надежно от попадания грязи.
3
1 1 Корпус клапана
2 1 Тарельчатый диск
*3 1 Клапанная тарелка
4 1 Подвеска клапанной тарелки
5 1 Кольцо (разъемное)
6 1 Шестигранная гайка
7 1 Клапанный шпиндель
8 1 Фланец корпуса клапана
9 1 Распорная деталь
10 1 Направляющая шпинделя
11 4 Установочный штифт
12 1 Цилиндрическая трубка
13 1 Уплотнительная шайба
14 1 Упругий диск
15 1 Пружинная оправка
16 1 Направляющая пружины
17 1 Резьбовая пробка
18 1 Пружина сжатия
(2 шт. для DN 250 и DN 400/350)
19 8 Шестигранная гайка
20 8 Пружинное стопорное кольцо
21 1 Шестигранная гайка
21a 1 Пружинное стопорное кольцо
22 1 Упoрный амортизатор
23 1 Поршень в сборе
24 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
25 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
26 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
27 4 Манжетное уплотнительное кольцо
28 4 Винт с внутренним шестигранником
29 4 Пружинное стопорное кольцо
30 2 Уплотнительное кольцо круглого сечения
31 - Винт с шестигранной головкой
32 - Пружинное стопорное кольцо
33 1 Плоское уплотнение
34 1 Грязесъемное кольцо
35 1 Шпилька
36 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
37 1 Уплотнение клапанной тарелки
38 1 Шестигранная гайка
39 1 Просечной штифт
40 1 Подкладная шайба
4
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
… EPVA … … EPVO …
Клапанная тарелка,
начиная с DN 80
5
Типовой ряд Ид.-№ изделия / DIN Тип DN PN
DVGW-рег. №
6
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
7
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
Druckbereich der Typenreihe 1-4-EPVA... -4 … = 0-1 bar 10-4-EPVO... -4R … = 0-10 bar
pressure range of the type series 2-4-EPVA...-4 … = 0-2 bar 10-4-EPVO... H-4R … = 0- 10 bar
3-4-EPVA...-4 … = 0-3 bar
4-4-EPVA...-4 … = 0-4 bar
6-4-EPVA...-4 … = 0-6 bar
Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application
3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation
6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan
9.0 Warranty
11.0 Drawing
11.1 Sectional drawing
11.2 List of parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 1 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
Designation
Directly functioning, currentless closed, spring safety shut off valve with pneumatic drive.
1.2 Application
The UNI Geräte gas- pneumatic valves EPVA and are used as automatic safety shut off valves to
secure, to limit, shut-off and release gas and air supply at main shut-off devices or in front of gas
burners e.g. acc. to DIN EN 746-2.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.
If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibilty of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.
Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operating manual, product documentation and at the unit itself) is
also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property or
injury to persons.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 3 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
• Leakage of dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) must be removed in the way that
there is no danger for persons or environment. Laws and regulations must be observed.
3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.
In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.
The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to +60°C.
Never transport the valve at pneumatic drive pipings/tubings or components. Transport the
valve at provided transport angles (256) from KA120 or ring nut (926) from KA160.
Transport the valve in a box or on a pallet with soft base and put it smoothly on even floor. Never put
valve on the piping/tubing or its components.
The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0
3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.
Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 4 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
The drive is actuated by a 3/2 way control valve with solenoid drive, type 10-EVD 2 or 10-EVD 2/2401
resp.
The sectional drawing part 11.1 in Fig. 1 shows the valve construction.
4.1 Function
When opening the 3/2 way control valve (805) the control medium flows via the connection 3 → 2
under the drive piston (217). The control medium pushes the drive piston (217) against the pressure
springs (503) and opens - via the valve spindle (205) – the valve disk that is pressure impinged (200).
The valve is open.
The valve closes in case of shut-off, failure or interruption of power energy to control valve (805). The
compressed control medium in the pneumatic drive is blown-off via the quick-venting mechanism
(601) with sound absorber (600) and the control valve (805). Drive KA70 is only released by control
valve (805).
Drive types and air consumption in standard litre (NL) per cycle at 4 bar control pressure.
Flange DN 15 20 25 40 50 65 80 100
1-4-EPVA.... - - - - - - KA 70 -
1 NL
2-4-EPVA.... - - - - KA 70 KA 70 - -
1 NL 1 NL
3-4-EPVA.... - - - KA 70 - - - KA 120
1 NL 5 NL
6-4-EPVA.... KA 70 KA 70 KA 70 KA 120 KA 120 KA 120 KA 160 KA 160
1 NL 1 NL 1 NL 5 NL 5 NL 5 NL 10 NL 10 NL
4.3 Marking
The type sign on the pneumatic drive has the following information:
• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC
• Pneumatic drive type
• Control medium pmin and pmax for control medium
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.
When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.
5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:
NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.
In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/ECE.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 6 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
The valve can be installed with vertical or horizontal pneumatic drive. The solenoid drive of the control
valve should preferrably be installed with vertical drive. The control air must be connected at
connection 3. We recommend an air filter in front of the control valve. Mesh size 40 ym.
NOTICE!
Please observe the control valve operating instructions (BTA).
6.0 Operation
DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.
6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.
6.3 Maintenance
Gas – pneumatic valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak
tightness. The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the
operating conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an
overhaul of the valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.
If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.
In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 7 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.
Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.
NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work
Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!
DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)
Switch off control valve (800) and disassemble the control line from pneumatic drive. Assemle a shut-
off valve in the drive connection. Put control medium within the permissible pressure range on the
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 8 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
pneumatic drive. Close shut-off valve. The valve is open. Loosen the hex. head screw (900).
Disassemble the drive completely.
During the visual inspection, pay attention to the following points:
When the valve seat is damaged, replace the valve chamber (100) When the valve disk (400) is
damaged, replace the valve disk completely (200, 400).
Remove contamination in the valve housing (100). Clean sound absorber (600/2) at quick venting
mechanism (601) and control valve (805).
CAUTION!
Before assembling the valve housing (100), grease the upper surface with lubricant
Staburags N32 or equivalent (DVGW-admittance). Renew flat gasket (402),
assemble it properly and do not damage it in the course of assembly.
Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.
DANGER!
Opening of pneumatic drive. Spring cap is under spring tension. At least, two
studs (236) must be permanently screwed in the spring cap
Open shut-off valve and unscrew it. Remove two opposite studs and replace by threaded rods (see
table).
Before loosening the two last nuts (901/1), tighten the nuts at the threaded rods hand-tightly. Loosen
the studs (236) together with the nuts (901/1) and remove them. Then loosen and remove the nuts of
the threaded rods.
NOTICE!
First, the spring cap (112) is pressed against the nuts of the threaded rod.
Remove threaded rods and spring cap (112). Disassemble spring guide pin (204), pressure springs
(503) and pneumatic cylinder (111). Loosen nut (901/2). Remove spring disk (216), drive piston (217)
and sealing piece (226).
Loosen hex. socket screw (910) and separate spacer (110) from housing flange (108). Pull off spindle
guide (212) via valve spindle (205).
All parts, marked as wearing part must be replaced. Loosen set screw (941) before disassembling the
valve spindle (205). The valve spindle (205) will be disassembled by loosening the spindle nut (219).
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 9 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
NOTICE!
Two-piece ring (218) falls out.
Inspect valve disk (200) with valve sealing (400) concerning damages and replace, if necessary.
DANGER!
After the hex. nut (901/3) has been pulled off, pin together the valve disk
mounting (241) with the hex. nut (901/3) by means of the cotter pin (903). If
necessary, the boring for the cotter pin (903) must be bored. There might be not
more than 3 borings in the the valve disk mounting.
Grease the valve spindle (205) in the region of lip-rings (404) and of twp-piece ring (218) with lubricant
Staburags N32 or equivalent (DVGW-admittance).
Grease the pneumatic cylinder (111) in the region of drive piston (217) with lubricant Staburags NBU
30.
CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.
Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.
9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.
We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.
No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.
Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.
Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.
Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 10 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.
The control valve (805) with solenoid drive comply with the directives 73/23/EC and 89/336/ECE.
Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 11 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
11.0 Drawing
11.1 Fig.1 Sectional drawing
= Wearing parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 12 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
Fig.3 Projection
Connection 1 = Ventilation
Connection 2 = Drive
Connection 3 = Control air
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 14 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA
Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
200 1 Ventilteller kompl. (200; 400) Valve disc compl. (200; 400)
208 1 Schlagdämpfung Sound insulation
217 1 Antriebskolben Drive piston
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1/2 O-Ring (nur bei RMG 2Stk.) O-ring (only by RMG 2Stk.)
403/4 1 O-Ring O-ring
403/5 1 O-Ring O-ring
403/6 1 O-Ring (nur bei buntmetallfreier O-ring (only non-ferrous free
Ausführung) metal type)
404 4 Lippenring Lip-ring
405 1 Abstreifring Scraper ring
Dimension
Series DN A B B` ØC D E
1-4-EPVA 80 310 395 505 105 150 190
150 480 575 750 170 230 330
200 600 695 925 210 250 400
250 730 785 1060 265 290 485
300 850 830 1160 265 290 530
1-5-EPVA 350 980 910 1300 265 290 580
1-4-EPVA 400 1100 980 1370 370 350 670
2-4-EPVA 50 230 365 460 105 150 170
65 290 385 485 105 150 180
125 400 565 720 170 230 310
200 600 735 970 265 290 440
2-7-EPVA 400 1100 980 1400 370 350 670
3-4-EPVA 40 200 355 440 105 150 165
100 350 520 650 170 230 280
Series DN A B B` ØC D E
4-4-EPVA 150 480 680 860 265 290 380
6-4-EPVA 15 130 340 420 105 150 155
20 150 340 420 105 150 155
25 160 350 430 105 150 150
40 200 460 550 170 230 235
50 230 470 560 170 230 240
65 290 485 590 170 230 250
80 310 565 680 210 250 265
100 350 580 710 210 250 285
125 400 645 800 265 290 355
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 15 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVO
3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation
6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan
9.0 Warranty
11.0 Drawing
11.1 Flange design / Thread design
11.2 Valve disc from DN125
11.3 Projection Flange design / Thread design
11.4 Control valve
11.5 List of parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 1 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
Designation
Directly functioning, currentless open, spring-loaded gas release valve with pneumatic drive.
1.2 Application
The UNI Geräte gas – release – pneumatic valves EPVO are used to control gas fittings for leakages
and to blow off excess or leak gas for example according, to DIN EN 746-2.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.
If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibility of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.
Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operating manual, product documentation and at the unit itself) is
also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property or
injury to persons.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 3 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC
• The temperature of the medium must not exceed the respective temperature class, and
respectively, the respective maximum permitted medium temperature as per operation
guideline.
• If the valve is heated (e.g. heating jacket), care must be taken, that the specified temperature
class is kept in the time.
• The valve must be connected to the ground.
In the case most simple this can be realized via pipe screws by means of tooth disc.
Otherwise the connection to the ground must be implemented by other measures e.g. cable
links.
• Control valves, electrical and electrical/mechanical drives as well as sensors must undergo a
separate conformity check as per ATEX. In doing so the respective safety and explosion
protection information in the operation instructions are to taken into special consideration.
Furthermore we point out the guideline 95/C332/06(ATEX 118a), which include the minimum
regulations for the improvement of the health-related situation and the safety of the employees, who
might be jeopardized by an explosive atmosphere.
3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.
In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.
The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to + 60°C.
Never transport the valve at pneumatic drive pipings/tubings or components. Transport the
valve at provided transport angles (256) from KA120 or ring nut (926) from KA160.
Transport the valve in a box or on a pallet with soft base and put it smoothly on even floor. Never put
valve on the piping/tubing or its components.
The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0
3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.
Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 4 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
The drive is actuated by a 3/2 way control valve with solenoid drive, type 10-EVD 2 or 10-EVD 2/2401
resp.
The sectional drawing part 11.1 in Fig. 1 and 2 shows the valve construction.
4.1 Funktion
On opening the 3/2 way control valve (805) the control medium flows under the drive piston (217) via
connection 3 → 2. The control medium presses the drive piston (217) against the pressure spring
(503) and closes the pressurized valve disc (200) via the valve spindle (205) (200). The valve is
closed.
The valve opens due to shutting off, power failure or interruption of the energy supply to the control
valve (805). The compressed control medium in the pneumatic drive is released via the quick venting
mechanism (601), the sound absorber (600) and the control valve (805). The drive KA70 is only
relieved via the control valve (805).
Drive types and air consumption in standard litre (NL) per connection at 4 bar control pressure.
Flange DN 25 40 50 65 80 100 150
1-4-EPVO.... - - - - - - KA 70 - KA 120
1 NL 5 NL
3-4-EPVO.... - - - KA 70 - - KA 120 -
1 NL 5 NL
6-4-EPVO.... - - KA 120
5 NL
10-4-EPVO.... KA 70 KA 70 KA 70 KA 120 KA 120 - -
1 NL 1 NL 1 NL 5 NL 5 NL
Connection G 3/4
10-4-EPVO.... KA 70
1 NL
Air consumption for 10 bar, multiply control pressure table values by 2.2
4.3 Marking
The type sign on the pneumatic drive has the following information:
• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC
• Pneumatic drive type
• Control medium pmin and pmax for control medium
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.
When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.
5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:
NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.
In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/ECE.
The valve can be installed with vertical or horizontal pneumatic drive. The solenoid drive of the control
valve should preferrably be installed with vertical drive. The control air must be connected at
connection 3. We recommend an air filter in front of the control valve. Mesh size 40 ym.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 6 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
NOTICE!
Please observe the control valve operating instructions (BTA).
6.0 Operation
DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.
6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.
6.3 Maintenance
Gas – pneumatic valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak
tightness. The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the
operating conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an
overhaul of the valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.
If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.
In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 7 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.
NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work
Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!
DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)
DANGER!
Opening of pneumatic drive.
Spring cap is under spring tension. At least, two studs (236) must be
permanently screwed in the spring cap.
Open shut-off valve and unscrew it. Remove two opposite studs and replace by threaded rods (see
table).
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 8 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
Before loosening the two last nuts (901/1), tighten the nuts at the threaded rods hand-tightly. Loosen
the studs (236) together with the nuts (901/1) and remove them. Then loosen and remove the nuts of
the threaded rods.
NOTICE!
First, the spring cap (112) is pressed against the nuts of the threaded rod.
Remove threaded rods and spring cap (112). Disassemble spring guide pin (204), pressure springs
(503) and pneumatic cylinder (111). Loosen nut (901/2). Remove spring disk (216), drive piston (217)
and sealing piece (226).
Loosen hex. socket screw (910). Pull off separator (110) and spindle guide (212) via the valve spindle
(205).
Check valve spindle (205) for scoring and replace by a new one if necessary.
Check valve disc (200) with valve sealing (400) for damages and replace by a new one if
necessary.
To replace the valve disc completely (200, 400) drive cotter pin (903) out of valve spindle (205).
By turning it pull off the valve spindle (205) from the valve piece (202).
NOTICE!
Do not damage valve spindle (205) during de-installation, use existing key
surface.
DANGER!
After pulling off of the valve piece (202), the valve spindle (205) must be
pinned to the valve piece (202) by means of a cotter pin (903). If necessary
the bore for the cotter pin (903) must be drilled. Up to three bores may be
drilled into the valve spindle (202).
Before demounting the valve spindle (205) loosen setscrew (941/1). The valve spindle (205) is
de-installed by loosening the spindle nut (219).
NOTICE!
Two-piece ring (218) falls out.
Check valve spindle (205) for scoring and replace by a new one if necessary.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 9 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
Check valve disc (200) with valve sealing (400) for damages and replace by a new one if
necessary.
To replace the valve disc completely (200, 400) loosen setscrew (941/2) and unscrew plate stop
(242) from the valve disc mounting (241).
DANGER!
On completely replacing of the valve disc (400, 200) tighten plate stop
(242) and newly drill the bore for the setscrew (941/2) with a 5mm drill.
Lock the plate stop (242) with the setscrew (941/2).
Thread version
Loosen and remove housing nut (101). Completely pull valve spindle (205) with valve disc (200)
out of the valve housing (100).
Check valve spindle (205) for scoring and replace by a new one if necessary.
Check valve disc (200) with valve sealing (400) for damages and replace by a new one if
necessary.
To replace the valve disc completely (200, 400) unscrew the valve disc (200) from the valve
spindle (205).
NOTICE!
Lock valve spindle (205) and valve disc (200) with Loctite 245 or equivalent
screw lock material.
Grease the valve spindle (205) in the sector of the lip-rings (404) and in the area of the two-piece ring
(218) with lubricant Staburags N32 or equivalent material (DVGW-authorization).
Grease the pneumatic cylinder (111) in the sector of the drive piston (217) with lubricant Staburags
NBU 30.
CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.
Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.
9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.
We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.
No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 10 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.
Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.
Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.
Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.
The control valve (805) with solenoid drive comply with the directives 73/23/EC and
89/336/ECE.Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
Note concerning ex-guideline 94/9/EC (explosion guideline ATEX):
The product is not subject to guideline 94/9/EC, since due to the loads occurring during practical
operation, there is no effective source of ignition even in case of an error case to be assumed. This
also applies for spring-loaded components, like for example the pneumatic drive. In case of electric
drives, sensors or other electric components the application as per 94/9/EC is to be checked
separately.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 11 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 12 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
O = Wearing parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 13 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
O = Wearing parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 14 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
11.3 Projection
Fig.1 Flange design Fig. 2 Thread design
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 15 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO
Connection 1 = Ventilation
Connection 2 = Drive
Connection 3 = Control air
Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
200 1 Ventilteller kompl. (200; 400) Valve disc compl. (200; 400)
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1 O-Ring O-ring
403/4 2 O-Ring O-ring
403/5 1 O-Ring O-ring
403/6 1 O-Ring O-ring
403/7 1 O-Ring O-ring
403/8 1 O-Ring (nur bei buntmetallfreier O-ring (only non-ferrous free
Ausführung) metal type)
404 4 Lippenring Lip-ring
405 1 Abstreifring Scraper ring
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 17 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Wärtsilä id: DAAB568889 -
Описание:
Электромагнитный клапан, например, для воздуха, воды, масла
Пропускное направление: любое
Температура, минимальная: - 20°С для NBR, - 10°С для FKM
Температура, максимальная: флюид + 60°С для NBR, + 120°С для FKM, (вода до + 95°С)
Окружающая среда: + 55°С
Частота переключений: 100/мин
Монтажное положение: любое, преимущественно электромагнит направлен наверх
Материал:
Корпус: латунь (Ms), алюминий (Al), подвергнут твердому анодированию
Уплотнение седла: NBR (пербунан) FKM (витон), силикон
Внутренние детали: высококачественная сталь 1.4104, латунь
Потребление Ток при Допуск (%) Род защиты Температура Температура Масса Размерный Электросхема Заказ №
мощности при 24 В DC окружающей флюида [°С] чертеж
24 В DC среды [°С]
24 В DC 230 В АС 24 В DC 230 В АС
[Вт] [ВА] [мА] [мА] + - [кг] № №
Размерный чертеж 01
Размерный чертеж 02
Переключательная функция: 2
присоединение давления в точке 3
a
a b b
1 3
2
Wärtsilä id: DAAB568889 -
DN Соединение / Рабочее давление (бар) Значение kv Материа Масса без Заказ № DIN-DVGW-Рег.
Проход для газообразных и (база м2/ч) электромагнита
жидких флюидов до 40
мм2 / С
Чертеж в разрезе
1 Корпус
3 Седло клапана
4 Уплотнительное кольцо круглого сечения *
5 Втулка электромагнита
7 Электромагнит
8 Пружина сжатия *
9 Якорь электромагнита
15 Шпиндель в сборе *
17 Седло клапана
19 Уплотнительное кольцо круглого сечения *
25 Уплотнительное кольцо *
Размерный чертеж
3
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
Предупреждающее указание: Перед монтажом автоматических запорных клапанов прочитать обязательно инструкции по монтажу.
Автоматические запорные клапаны должны монтироваться в соответствии с действующими предписаниями.
Применение:
Клапаны пригодны для пропускания среды при отсутствии управляющей энергии, а также в качестве
электромагнитного клапана, через который может отводиться просачивающийся через неплотности газ
(TRD 412 для газовой топки на паровых котлах, раздел 5.31). Клапаны могут иметь резьбовой корпус с
внутренней резьбой Rp по ISO 7-1: 1982 и/или DIN 2999, часть 1, а также фланцевый корпус с фланцевым
присоединением по ISO 7005: 1988 и/или DIN 2501, часть 1
Среда: горючие газы первого, второго и третьего газового семейства
Диапазон температуры окружающей среды: -20°С до +60°С (253К до 333К)
Электрическая часть: соответствует предписаниям для низковольтного оборудования 73/23 EWG (ЕЭС)
и предписаниям EMV (89/336/EWG)
Род защиты: IP54 по IEC 529
Кабельное резьбовое соединение: PG11 до 70 Ватт; PG 13,5 начиная с 90 Ватт
Рабочее напряжение: от 24 до 500 В АC (переменное напряжение) (40 - 60 Гц), от 12 до 440 В DC (постоянное
напряжение)
Диапазон давления типового ряда (резьбовое соединение): 02 – EVO ... - 4 R = 0-0,2 бар
1– EVO ... - 4 R = 0- 1 бар
4– EVO ... - 4 R = 0- 4 бар
# 6– EVO ... - 4 R = 0- 6 бар
1
ГЛАВНЫЕ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ
• Требования по DIN- EN 161: сентябрь 1991, Автоматические запорные клапаны, группа 2, согласно
предписаниям Европейского сообщества (EG) для газовых приборов (90/396/EWG) или DIN 3394,
часть 1 (проект 07.95) Автоматические исполнительные устройства, группа клапанов 0
• Резьбовой корпус клапана Rp – 1/4 - Rp – 3/4 из G-CuSn5ZnPb (Rg5) или G-CuSn7ZnPb (Rg7),
Rp 1 – Rp 3 из GG25 с внутренней резьбой Rp по ISO 7-1: 1982 и/или по DIN 2999, часть 1
• Фланцевый корпус клапана с фланцевым присоединением по ISO 7005: 1988 и/или DIN 2501,
часть 1 из
а) GG25 фланец по DIN 2532/2533 PN10/16
б) GGG 40.3 фланец по DIN 2532/2533/2534 PN10/16/25
в) GS-C 25 N фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40
г) 1.4408/1.4581 фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40
• При заказе дополнений к вышеприведенным клапанам пользуйтесь, пожалуйста, нашим кодом типов
клапанов.
• Уплотнение из мягкого эластичного уплотнительного материала, испытанного по DIN 3535, часть 1/2
(годится для горючих газов первого, второго и третьего газового семейства), на седле клапана для
резьбового корпуса из 2.1096.0 (Rg5) или 2.1090.01 (Rg7) сотв. из высококачественной стали
№ 1.4571 и для фланцевого корпуса клапана из высококачественной стали № 1.4581/1.4408.
• В соответствии со стандартами DIN-EN 161 раздел 2.6 перед каждым автоматическим запорным
клапаном должен монтироваться специальный грязеуловитель. При монтаже группы из двух запорных
клапанов достаточно установить один грязеуловитель перед первым автоматическим запорным
клапаном. Грязеуловители могут поставляться также отдельно.
2
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
• Монтажное положение:
а) У электромагнитных клапанов без дополнительной буквы ªW при заказе следить за тем, чтобы
корпус электромагнита при монтаже клапана в трубопроводе располагался вертикально. Допускаемое
отклонение макс. 5°.
б) У электромагнитных клапанов с дополнительной буквой ªW при заказе клапан может монтироваться
в вертикальном или горизонтальном трубопроводе с горизонтальным расположением корпуса
электромагнита.
• Требования техники безопасности в отношении герметичности по DIN-EN 161, раздел 3.8 (сентябрь
1991) или по DIN 3394, часть 1, раздел 4.10 (проект: июль 1995) выполняются.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
• Процесс закрывания:
При приложении рабочего напряжения магнитный сердечник притягивает клапанную тарелку над
седлом клапана против действующего на тарелку давления среды и усилия пружины сжатия и
запирает полностью прохождение среды в течение 0,3 - 0,7 сек, в зависимости от размера
автоматического запорного клапана. Автоматический запорный клапан остается закрытым до тех
пор, пока приложено рабочее напряжение. Температура нагрева корпуса электромагнита при
продолжительном режиме работы составляет прибл. 60°С.
• Процесс открывания:
После отключения рабочего напряжения клапанная тарелка под действием усилия пружины сжатия
и давления среды отжимается от седла клапана и открывает поперечное сечение в течение менее
1 сек, в зависимости от размера автоматического запорного клапана.
3
Резьбовое исполнение
13
14
12
15
16 11
17
18
19 10
9
20
8
21
7
6
22
5
23
Контур только у исполнений
24 из высококачественной стали
25
4
26 3
1
27 2
4
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
Резьбовое исполнение
Тип Соединение / Мощность Вес Размеры Ид. – № Изделие
Проход в Ватт в кг A B oC
5
Фланцевое исполнение
23 22
24
21
25 20
26 19
27 18
17
16
28
29
15
30 14
31
32 13
33
34
35 12
36
11
37
10
38
9
39
40 7
41 6
35 5
36
4
1
2
37
3
33
34
6
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de
Фланцевое исполнение
Тип Соединение / Мощность Вес Размеры Ид. – № изделия
Проход в Ватт в кг A B oC
7
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Notizen / Note
Anwendung: Applicat
Application:
Zum Durchsatz eines Mediums ohne Steuerenergie und als Magnetventil For deli very of medium without control energy and as a soleniod
durch das eine Leckgasmenge abgeleitet werden kann. (TRD 412 valve via which leak-off gas can be discharged
für Gasfeuerung an Dampfkesseln, Abschnitt 5.31) (TRD 412 Gas firing of steam boilers, section 5.31)
Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application
3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation
6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan
9.0 Warranty
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 1 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
If any difficulties appear that can not be solved by means of the operating manual, further information
may be demanded from the manufacturer.
This operating manual is in accordance with the relevant valid EN safety standards and the valid
prescriptions and rules of the Federal Republic of Germany.
If the solenoids are used abroad of the FRG, the operator and/or the person who is responsible for the
plant concept must take care that the valid national rules are met.
The manufacturer reserves the right of any technical change and improvement.
The use of these operating instructions suppose the qualification of the user according to paragraph
2.3 “qualified staff”.
The operating staff must be trained in accordance with the operating instructions. The operating
manual must always be available at the location where used.
Designation
Directly functioning, currentless opened spring safety blow off valve with magnet drive.
Type test acc. to 90/396/EEC
DIN EN 161 Kl. 0, Gr. 2
DIN 3394-1 Gr. 2
Working pressure: 02-EVO 0 - 02bar
1 -EVO 0 - 1bar
4 -EVO 0 - 4bar
6 -EVO 0 - 6bar
16 -EVSO 0 - 16bar
25 -EVSO 0 - 25bar
40 –EVSO 0 - 40bar
Medium temperature: -20°C to + 60°C
Fitting position: vertical drive ± 5°, with order supplement „W“ vertical or
horizontal.
Switching cycles: 1000 cycles/h for solenoid drives with one winding,
20 cycles/h for solenoid drives with pickup and holding
winding MG…A1/ A2/ A3 see section 4.2.
600 cycles/h for MG…A5
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 2 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
1.2 Application
The UNI-Geräte gas – solenoid valves EVO / EVSO are used for the throughput of a medium without
control energy and as solenoid valve through which amounts of gas from leaks can be removed, for
example as per DIN EN 746-2 , DIN EN 12952-8.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.
If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibility of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 3 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operating manual, product documentation and at the unit itself) is
also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property or
injury to persons.
2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC
• The temperature of the medium must not exceed the respective temperature class, and
respectively, the respective maximum permitted medium temperature as per operation
guideline.
• If the valve is heated (e.g. heating jacket), care must be taken, that the specified temperature
class is kept in the time.
• The valve must be connected to the ground.
In the case most simple this can be realized via pipe screws by means of tooth disc.
Otherwise the connection to the ground must be implemented by other measures e.g. cable
links.
• Control valves, electrical and electrical/mechanical drives as well as sensors must undergo a
separate conformity check as per ATEX. In doing so the respective safety and explosion
protection information in the operation instructions are to taken into special consideration.
Furthermore we point out the guideline 95/C332/06(ATEX 118a), which include the minimum
regulations for the improvement of the health-related situation and the safety of the employees, who
might be jeopardized by an explosive atmosphere.
3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 4 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.
The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to + 60°C.
Never transport the valve at screwed cable glands, appliance plugs or add-on units. The valve
can be transported at ring nuts, flange borings or by means of a belt under the solenoid drive.
Transport the valve in a case or on a pallet with smooth base and put it softly on plain floor. Never put
the valve on limit switch box.
The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0
3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.
4.1 Function
By switching on the solenoid drive, the solenoid core (207) is drawn against the upper part (106). The
pressure spring (503) is pressed and the valve disc (200) releases the valve cross section. The valve
is closes.
The valve opened by switching off, interruption or failure of power energy to solenoid drive. Due to
press of the pressure spring (503) the valve disc (200) closes. The valve is open.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 5 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
4.3 Marking
The type sign on the solenoid drive has the following information:
• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC
• Solenoid drive type
• Electr. performance
• Voltage
• Frequency
• Protection type
When using solenoid drives for x-protection zone 1 refer to information in the valid operating
instructions.
5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.
When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 6 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:
NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.
In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/EEC.
The valve can be installed with upright but not suspended solenoid drive. Valves with order suffix “W”
in the type designation can be installed with horizontal solenoid drive.
NOTICE!
Please observe the solenoid drive operating instructions (BTA).
6.0 Operation
DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.
6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.
6.3 Maintenance
Solenoid valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak tightness.
The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the operating
conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an overhaul of the
valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 7 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.
If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.
In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.
Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.
NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work!
Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 8 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)
Switch off and dismantle the solenoid drive as described in the operating manual of the solenoid drive.
DANGER!
After continuous operation, the solenoid drive may be hot! Danger of burns!
Flange Version
Fig. 1 1-EVO
Unscrew hex. head screws (900/2) and de-install housing flange (108/2) including
lock washer (905/2). Remove upper part of housing (106) from solenoid core (207).
Afterwards remove bolt (902/1) together with SL-retainer (949/2) and de-install
solenoid core (207) with spring cap (203), spring guide pin (204) and pressure
spring (503) putting them onto a clean pad.
Loosen hex. head screws (900/1) and unscrew housing flange (108/1) with lock
washer (905/1) from the valve chamber (100). Completely remove valve disc (200;
201; 202; 205; 400; 403/1; 902/2; 943; 949/1) from valve chamber (100).
Thread version
Fig. 3 02-EVO 3/5R ; 1-EVO 2R
Unscrew upper part of housing (106) from valve chamber (100). Unscrew housing
nut (101) out of the valve chamber (100).
NOTE!
The length of the interior, of lower edge valve pin (214) to upper edge solenoid
core (207) is to be measured to note and the measure. This measure must be
stopped when assembling again accurately, since otherwise no warranty for
absolute tightness is ensured.
Loosen hex. nut (901/1) and unscrew the solenoid core (207). Unscrew hex. nut
(901/1) from valve pin (214) and remove die spring guide pin (204) with pressure
spring (503) out of the valve chamber (100). De-install the valve pin (214) with
valve disc (200) and valve disc seal (400).
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 9 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
NOTE!
The length of the interior, of lower edge valve pin (214) to upper edge solenoid
core (207) is to be measured to note and the measure. This measure must be
stopped when assembling again accurately, since otherwise no warranty for
absolute tightness is ensured.
Loosen hex. nut (901/1) and unscrew the solenoid core (207). Unscrew hex. nut
(901/1) with lock washer (905/1) from valve pin (214). De-install the valve pin (214)
with valve disc (200) and valve disc seal (400).
Fig.6 16-EVSO 5R
Fig.7 25-EVSO 3/5R
Fig.8 40-EVSO 5R
Loosen and remove setscrew (941/2). Unscrew upper part of housing (106) from
piston guide (221). Remove spring bolt (210) with pressure spring (503) from the
solenoid core (207). Unscrew housing nut (101) out of valve chamber (100).
Loosen hex. nut (901/1) and unscrew valve disc (200) with valve disc seal (400)
from balance piston (220).
Pull out solenoid core (207) with balance piston (220) out of the piston guide (221).
Unscrew the piston guide (221) out of the valve chamber (100).
Loosen setscrew (941/1) and unscrew solenoid core (207) from balance piston
(220).
In case of the valve seat being damaged exchange the valve chamber (100). In case of the valve disc
seal (400) being damaged, exchange (in case of the flange version fig.1 complete valve disc (200)),
(in case of thread version fig.3/4/5 valve disc seal (400)), (in case of, flange version fig.2 and thread
version fig.6/7/8, complete valve disc (200)). Remove dirt from the valve chamber (100). Exchange
worn guide rings (206). Individual parts which show traces of wear and tear must be exchanged.
NOTICE!
Before assembly, replace O-rings (403/1/2/3/4), flat gasket (402/1/2) and lip-ring
(404). Lubricate the piston guide (221) with Staburags N32 lubricant.
CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 10 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.
9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.
We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.
No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.
Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.
Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.
Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.
Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 11 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
For solenoid drives for explosion-proof zone 1, see the relevant operating manual for the solenoid
drives.
Note concerning ex-guideline 94/9/EC (explosion guideline ATEX):
The product is not subject to guideline 94/9/EC, since due to the loads occurring during practical
operation, there is no effective source of ignition even in case of an error case to be assumed. This
also applies for spring-loaded components, like for example the pneumatic drive. In case of electric
drives, sensors or other electric components the application as per 94/9/EC is to be checked
separately.
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 12 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 13 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 14 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 15 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 16 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 17 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 18 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 19 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
206 2 Führungsring Guide ring
*200 1 Ventilteller kompl. (200, 201, 202, Valve disc compl. (200, 201, 202,
205, 400, 403, 902, 943, 949) 205, 400, 403, 902, 943, 949)
**200 1 Ventilteller kompl. (200, 400) Valve disc compl. (200, 400)
400 1 Ventiltellerdichtung Valve disk sealing
402/1 1 Flachdichtung Flat gasket
402/2 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1 O-Ring O-ring
403/4 1 O-Ring O-ring
404 1 Lippenring Lip-ring
*200 = Valve disc complete by flange design
**200 = Valve disc complete by EVSO - design
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 20 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 21 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Current/Voltage Repeaters KFD2-CD-Ex1.32
Hazardous area
?
J
2- 1+
2- 1+
• 1-channel
• Output EEx ia IIC
• 24 V DC nominal supply voltage
• Device installation permissible in
J 50 mA
Function
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
3 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
Technical data KFD2-CD-Ex1.32
Power supply
Connection type Power Rail or terminals 7+, 8-
Rated operational voltage 20 ... 35 V DC
Safety maximum voltage Um 250 V rms
Ripple within the supply tolerance
Rated operational current current output: £ 50 mA ; voltage output: £ 20 mA
Power loss 1.2 W
Input (not intrinsically safe)
Connection type terminals 9+, 10-, 11+
Safety maximum voltage Um 250 V rms
Transmission range optional current input: 0 ... 20 mA/optional voltage input: 0 ... 10 V
Limit optional current input: Input current: approx. £40 mA
optional voltage input: input voltage: 12 V DC
Voltage drop Ud optional current input: approx. 4 V at 20 mA
Input current optional voltage input: £ 10 mA up to 50 °C at 10 V
Details of certificate of conformity
Certification number BASEEFA No. Ex-88B2373 ; for additional certifications refer to the approval list
Group, category, ignition protection method [EEx ia] IIC (Tamb = 60°C)
Voltage U0 28 V DC
Current I0 95 mA
Power P0 665 mW
Allowable circuit values
Ignition protection class, category [EEx ia]
Explosion group IIA IIB IIC
External capacitance 1.04 µF 0.39 µF 0.13 µF
External inductance 33.6 mH 12.6 mH 4.2 mH
Output (intrinsically safe)
Connection type terminals 1+, 2-
Current optional current output: 0 ... 20 mA/optional voltage output: £ 20 mA
Voltage optional current output: 17 V at 20 mA/optional voltage output: 0 ... 10 V
Resistance optional current output: Load £ 850 Ohm
optional voltage output: Output resistance £ 3 Ohm
Entity parameter
Certification number 4Z6A5.AX
FM control drawing No. 116-0129
Suitable for installation in division 2 yes
Connection type terminals 2, 1
Voltage VOC 28 V
Current ISC 93 mA
Explosion group A&B C&E D, F&G
Max. external capacitance Ca 0.14 µF 0.43 µF 1.14 µF
Max. external inductance La 4.18 mH 16.83 mH 34.21 mH
Safety parameter
CSA control drawing LR 65756-13
Control drawing No. 116-0132
Connection type terminals 2, 1
Safety parameter 28 V / 300 Ohm
Voltage VOC 28 V
Current ISC 93 mA
Explosion group A&B C&E D, F&G
Max. external capacitance Ca 0.14 µF 0.42 µF 1.14 µF
Max. external inductance La 3.1 mH 16.7 mH 34 mH
Deviation
After calibration £ ± 0.1 % incl. non-linearity and hysteresis at 20 °C (293 K)
Temperature £ ± 0,01 %/K
Rise time < 10 ms
071763_eng
Galvanic isolation
Input/Output safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 4
KFD2-CD-Ex1.32
Input/Power supply Basic insulation according to DIN EN 50178, design isolation voltage of AC 50 V
Output/Power supply safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Ambient conditions
Ambient temperature -20 ... 60 °C (253 ... 333 K)
Standard conformity
Coordination of insulation accord. to DIN EN 50178
Galvanic isolation accord. to DIN EN 50178
Climatic conditions accord. to DIN IEC 721
Electromagnetic compatibility accord. to EN 50081-2 / EN 50082-2, NAMUR NE 21
Mechanical specifications
Mass approx. 100 g
Application
18.12.2001
071763_eng
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
5 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
KFD2-CD-Ex1.32
18.12.2001
071763_eng
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 6
Converters KFD2-UT-Ex1
Hazardous area
1+ 2-
Thermocouples Cold junction
compensation
K-CJC
Safe area
thermocouples
• Sensor burnout and short-circuit
monitoring (SC) for Pt100
• All settings via serial interface to PC
GND
RXD
TXD
(online parameterisation)
• Prefabricated ex-works on request
• EMC acc. to NAMUR NE 21 7- 8+ 12- 11+
Output Power Power rail
supply
Function Composition
The KFD2-UT-Ex1 is designed for the
connection of Pt 100, Ni 100 (2, 3, or 4
wire version) and models B, E, J, K, L,
N, R, S, or T thermocouples. A current
signal of 4 mA ... 20 mA proportional to
the temperature is available at the out-
put.
The parameterization occurs via soft-
ware in accordance with
VDI/VDE GMA 2187. The input is gal-
vanically isolated from the output, the
programming output and the power
supply. The PC's serial interface is gal-
vanically isolated from the program-
ming input by connecting the K-ADP1
program adapter. The isolation of the
programming jack from the input makes
programming during operation and
through a connected measurement cir-
cuit possible.
Internal or external cold junction com-
pensation may be selected by using
thermocouples.
The reaction to fault signals is program-
2002-08-28
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
1 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 67 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
Technical Data KFD2-UT-Ex1
Supply
Connection type Power Rail or terminals 11+, 12-
Rated operational voltage 20 ... 35 V DC
Ripple within the supply tolerance
Power loss 1W
Power consumption ≤ 1.5 W
Input
Connection type terminals 1, 2, 3 and 4
suitable for Pt100, Ni100, thermocouples type B, E, J, K, L, N, R, S or T (IEC 584).
Configuration via programming socket.
Lead resistance ≤ 50 Ω per lead
Measuring current approx. 400 µA with resistance measuring sensor
current for lead breakage monitoring switched off during the measurement
Output (not intrinsically safe)
Connection type terminals 7-, 8+
Current output 4 ... 20 mA ; 20.5 mA at input signal overrange ; error message: downscale 2 ... 4 mA or
upscale 20.5 ... 22 mA (programmable) ; Load: ≤500 Ohm
Safety maximum voltage Um 250 V
Voltage output 1 ... 5 V ; 5.125 V at input signal overrange
error message: downscale 0.5 ... 1 V or upscale 5.025 ... 5.125 V (programmable)
Output resistance: ≤ 10 Ohm ; Load: ≥ 10 kOhm
Transfer characteristics
Deviation
After calibration PT100: ± 0.01 % of measuring value in K + 0.05 % of span + 0.1 K (4-wire connection)
thermocouple: ± 0.05 % of measuring value in °C + 0.05 % of span + 1 K
This includes ± 0.8 K error of the cold junction compensation
Temperature Current output (deviation of cjc included):
PT100: (± 0.0015 % from measurement value in K + 0.006 % of range)/K
Thermocouple: (± 0.02 K + 0.004 % from measurement value in °C + 0.006 % of range)/K
voltage output (deviation of cjc included):
PT100: (± 0.0015 % from measurement value in K + 0.0075 % of range)/K
Thermocouple: (± 0.02 K + 0.004 % from measurement value in °C + 0.0075 % of range)/K
Error: Influence of load
Influence of load ≤ 0.001 % of output value per 100 Ohm (current output)
Influence of supply voltage < 0.01 % of span
Response time ≤ 430 ms
Galvanic isolation
Input/Output safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Input/Power supply safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Input/Programming input available
There is no galvanic isolation between the programming input and the supply and output. The
K-ADP1 interface (see section accessories and installation) provide galvanic isolation so that
ground loops are avoided.
Standard conformity
Coordination of insulation acc. to DIN EN 50178
Galvanic isolation acc. to DIN EN 50178
Electromagnetic compatibility acc. to EN 50081-2 / EN 50082-2, NAMUR NE 21
Climatic conditions acc. to DIN IEC 721
Climatic conditions
Ambient temperature -20 ... 60 °C (253 ... 333 K)
Mechanical specifications
Mass approx. 110 g
Data for application in connection with Ex-
areas
EG Declaration of conformity BASEEFA No. Ex 94C2435 ; for additional certifications see www.pepperl-fuchs.com
Group, category, ignition protection [EEx ia] IIC (Tamb = 60°C)
method
Voltage U0 11 V
Current I0 33 mA
2002-08-28
Power P0 90 mW
Ignition protection class, category [EEx ia]
Explosion group IIA IIB IIC
External capacitance 17.6 µF 6.6 µF 2.2 µF
104016_eng
Accessories
PR 02 power rail
UPR02 power rail
KFD2-EB2 power feed module
The devices are supplied with 24 VDC through the KFD2-EB2 power feed module and the PR 02 UPR 02 power rail.
Each power feed module monitors and provides protection for groups of as many as 100 individual devices. The PR 02 power rail is an inset
component for the DIN rail. The UPR 02 power rail is a complete unit consisting of an electrical insert and an aluminum DIN Rail measuring 35
x 15 x 2000 mm. The devices are simply snapped in place to make electrical contact.
If a power rail is not being used, power can be supplied to the devices directly through the device terminals.
K-CJC
Removable terminals with integrated temperature measurement sensor for cold junction compensation for thermocouples.
Pactware
Device-specific drivers (DTM)
Adapter K-ADP1
Interface adapter for connecting with the serial interface of a PC/Notebook.
2002-08-28
104016_eng
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
3 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 67 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
SPARE PARTS LIST
STANDARD
REGULATING UNITS
Item Description Piece Spare parts
RMG Wärtsilä in stock
3.1 V002 Ball valve 3
Isolation switch 1