Вы находитесь на странице: 1из 360

БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ

Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA


№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk

Поз. 100 № RMG: 41952 Направление потока: справа налево

Тип двигателя 20 V 34 SG Номер Wärtsilä tag: ZAC 011

№ чертежа: 8030 5307 покраска: RAL 1004 желтый


Размеры: Ду 80/80/100 первичная покраска: 60 мкм
двойная линия конечная покраска: 60 мкм
Зона Ex: зона 2
2 штуки Блок газорегулирования, состоит из:
поз. кол-во описание
1 1 Контрфланец с муфтой, болтами и гайками, Ду 80, Ру 16,
B001 1 * № детали: 26 969 / 20 472, 8 * № детали: 10 299 / 8 249
2 1 Шаровый кран, Ду 80, Ру 16, идентификац. №: CE-0085AS0286,
V001 тип: BBF / FSK V 016.080 / 1, № детали: 146
3 1 Дистанционное кольцо, Ду 80, Ру 16, тип: ER-St 30N, 3 x G ½, инвентарный №: 27 355
3.1 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V002 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
3.2/3.3 1 Манометр с глицерином, NS 100, ½", диапазон: 0 ... 10 бар, (бар, фунт на дюйм кв.,
P001/V003 МПа), с шаровым краном, EO 12, тип: BBG / KNG V 025.308.1, идент. №:
CE-0085AS0288,№ детали: 27 039 / 147
4 1 Газовый фильтр с магнитной вставкой, Ду 80, Ру 16, DVGW: DG-4501AR0644,
B002 чугун с шаровидным графитом размер удерживаемых частиц: >2 мкм,
степень удержания: 99%, 89060310, тип: RMG 906a -80-16,
4.1 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V004 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
4.2 1 Газовый фильтр, EO 12, 100 бар, № детали: 8 905 1100,
B003 тип: RMG 905 - EO12
4.3 1 Дифференциальный манометр, NS 63, соединение: 2xEO12, макс. давление:400бар,
P002 язычковый геркон (для дистанционной индикации), диапазон: 0 ... 400 мбар
дифференциального давления
настройка: 0,2 бар, направление потока: справа налево,
№ детали: 28 501 класс защиты: IP 54, тип: 120-AA-00-(BM)-L-8
4.4 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идентификацион. №: CE-0085AS0288,
V005 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
5 1 Труба низовой стороны, вход: Ду 80, Ру 16, выход: Ду 80, Ру 16, выход: Ду 25, Ру 16,
2 x G ½, длина: 272 мм, № детали: 27 918
5.1 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V006 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
5.2 1 Датчик давления для избыточного давления, ½" , диапазон: 0 ... 10 бар,
P003 Выходной сигнал: 4 ... 20 мА, мАx. 60 бар, класс защиты: IP 65, II 1G EEx ia IIC T4-T6,
тип: MBS 4701, № детали: 28 499
6 1 Регулятор давления газа с соединением для давления нагрузки, справа налево,
вход: Ду 80, Ру 16, выход: Ду 80, Ру 16,
V007 чугун с шаровидным графитом, № DVGW: NG-4301AS0043
CE-0085AT0082, тип: RMG 402 - 80 - 0 - 640 - So - RL, № детали: 1213 2298
1/6
8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA
№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk

№ RMG: 41952 направление потока: справа налево

№ чертежа: 8030 5307

2 штуки Блок газорегулирования, состоит из:


поз. кол-во описание

6.1/P004 1 Манометр с глицерином, NG63, ¼", 0 ..6,0 бар, (бар, фунт на квадратный дюйм,МПа),
№ детали: 27 933
6.2 1 I/P-преобразователь, соединение: ¼"NPT, входной сигнал: 4 ... 20 мА, воздух:
6,4 ... 10 бар, диапазон:
V009 0 ... 8,0 бар, настройка: 0 ... 6,0 бар, класс защиты: IP 65, II 1 G EEx ia II B T4,
макс. давление: 10 бар, тип: TDEI 7800 - 4 -16, № детали: 28 340
6.4 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идентификацион. №: CE-0085AS0288,
V011 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
7 1 Труба низовой стороны, вход: Ду 80, Ру 16, выход: Ду 100, Ру 16,
длина: 700 мм, 8 x G ½, № детали: 28 421
7.1 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V013 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
7.2/7.3 1 Манометр с глицерином, NS 100, ½", диапазон: 0 ... 6,0 бар, (бар, фунт на квадр. дюйм
P005/V012 МПа), с шаровым краном, EO 12, тип: BBG / KNG V 025.308.1, идент.
№: CE-0085AS0288,№ детали: 27 926 / 147
7.4 1 Термометр сопротивления, PT 100, 4 - проводной контур, ½", длина: 150 мм,
T001 Класс защиты: IP 56, тип: MN 524F150U, № детали: 28 422
7.5 1 Защитный рукав, тип: MN2651 - 100B12, ½", длина: 100 мм, № детали: 28 423
7.6 1 Термометр, ½", диапазон: - 30 ... + 50 °C, длина: 126 мм, тип: 271 DA,
T002 № детали: 27 282
7.7 1 Защитный рукав, тип: Ga, ½", длина: 113 мм, № детали: 92 000 062
7.8 1 Электромагнитный клапан, класс "A", группа 2, при отключении тока закрыт,G ¼ ;4 мм
Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), 24 В DC, мощность: 10 Вт,
V014 №: CE-0085AQ0563,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVA 24-4Xn.P.04.29.99, № детали: 28 560
8.1 2 Электропневматические клапана, класс "A", группа 2, Ду 100, Ру 16
V015 с входным и выходным измерительным соединением на клапан,
8.2 корпус пружины с o-кольцом, но без вентиляционного канала по 8/5397,
V018 чугун с шаровидным графитом
клапан: 10-EVD2.Xem/2401,24 ВDC, мощность: 8.9 Ватт, класс защиты: IP 65,
EEx em II T4/T5, KEMA98ATEX4452X, среда управления: воздух 4 ... 10 бар,
I.D.-CE-0085AQ0211; EN 161, тип: 6 - 4 EPVA 100 H - 4.02.32.99, № детали: 28 355
8.3 1 Электромагнитный клапан, группа "O", при отключении тока открыт, ½";12мм, 24ВDC,
V016 Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), мощность: 15 Ватт,
№: CE0085AQ0564,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVO 5 - 4R.Xn.P.04.29.99, № детали: 28 561
2/6
8.4 1 Датчик давления для избыточного давления, G ½ A, диапазон: 0 ... 6 бар,
P006 выходной сигнал: 4 ... 20 мA, макс. 60 бар, класс защиты: IP 65, EEx ia IIC T4-T6,
тип: MBS 4701, № детали: 28 498

8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA
№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk
№ RMG: 41952 направление потока: справа налево

№ чертежа: 8030 5307

2 штуки Блок газорегулирования, состоит из:


поз. кол-во описание
8.5 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идентификацион. №: CE-0085AS0288,
V017 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
8.6 1 Газовый фильтр, EO 12, 100 бар, № детали: 8 905 1100,
B007 тип: RMG 905 - EO12
8.7 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идентификацион. №: CE-0085AS0288,
V020 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
9 1 Труба низовой стороны, вход: Ду100, Ру16, выход: Ду100, Ру16, выход: Ду 25, Ру16,
2 x G ½, длина: 300 мм, № детали: 28 416
9.1 1 Электропневматический клапан, класс "O", при отключение тока открыт, Ду25, Ру 16,
V019 чугун с шаровидным графитом
контрольный клапан: тип: 10-EVD 2Xem/2401, 24 ВDC, класс защиты: EExemIIT4/T5,
IP 65, KEмА98ATEX4452X, среда управления: воздух 4 ... 10 бар, мощность: 8.9Ватт,
макс.: 10 бар, идентификационный №: CE-0085AS0513,
тип: 10-4-EPVO 10 NH-4R.02.32, № детали: 28 424
9.2 1 Контрфланец (нержавеющая сталь1.4541, AISI/SAE 321) с муфтой, болтами и гайками
B010 Ду 25, Ру 16, 1 * № детали: 28 440 / 20 469, 4 * № детали: 68 003 / 13 189
10 1 Контрфланец (нержавеющая сталь1.4541, AISI/SAE 321) с муфтой, болтами и гайками
B004 Ду 100, Ру 16, 1 * № детали: 28 028 / 20 473, 8 * № детали: 10 300 / 8 249
11 1 Распределительная коробка, 400x250x160 мм, тип: 07-5103-40025016,
BLRO_1 класс защиты: IP 66, II 2 G EEx e II T5/T6, 10 x M20x1,5, 2 x M25x1,5,
полностью подключен, № чертежа соединений: 11 000 286-SP, № детали: 24 646
12 1 Блок управления, 400x405x165 мм, тип: A7-3103-4116, класс защиты: IP 66,
BLR0_2 II 3 G EEx e[ia] II CT5/T6, 10xM16x1,5 (EExi), 4xM25x1,5, 2xM20x1,5, с:
1 x изоляционный переключатель, тип: KFD2-SR2-Ex2.2S, № детали: 24 633
2 x трансформатора для I/P-преобразователя, тип: KFD2-CD-Ex1.32.0, № детали:24405
3 x источника питания датчика, тип: KFD2 - STC4-Ex1, № детали: 100 178
1 x преобразователь для PT100, тип: KFD2-UT-Ex1, № детали: 24 634
полностью подключен, № чертежа соединений: 11 000 287-SP, № де тали: 24 645
20 1 Шаровый кран, Ду 25, Ру 16, идентификац. №: CE-0085AS0286,
V030 тип: BBF / FLL V 016.025 / 1, № детали: 8025 0699
21 Труба низовой стороны, Ду 25, Ру 16, длина: 228 x 536 мм, 0 № детали: 27 93
22 1 Регулятор давления газа с соединением для давления нагрузки, справа налево,
V021 вход: Ду 25, Ру 16, выход: Ду 25, Ру 16, чугун с шаровидным графитом,
№ DVGW: NG-4301AS0043 3/6
CE-0085AT0082, тип: RMG 402 - 25 - 0 - 640 - So - RL, № детали: 1213 2279
22.1 1 Манометр с глицерином, NG63, ¼", 0 .. 6,0 бар, (бар, фунт на квадратный дюйм,МПа),
P007 № детали: 27 933
22.2 1 I/P-преобразователь, соединение: ¼"NPT, входной сигнал: 4 ... 20 мА, воздух:
6,4 ... 10 бар, диапазон:
V010 0 ... 8,0 бар, настройка: 0 ... 6,0 бар, класс защиты: IP 65, II 1 G EEx ia II B T4,
макс. давление: 10 бар, тип: TDEI 7800 - 4 - 16, № детали: 28 340
8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA
№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk
№ RMG: 41952 направление потока: справа налево

№ чертежа: 8030 5307

2 штуки Блок газорегулирования, состоит из:


поз. кол-во описание
23 1 Труба низовой стороны, вход: Ду 25, Ру 16, выход: Ду 25, Ру 16,
длина: 600 мм, с 5 x AS 12S, № детали: 27 981
23.1 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V023 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
23.2 1 Манометр с глицерином, NS 100, ½", диапазон: 0 ... 6,0 бар, (бар, фунт на кв. дюйм,
P008 МПа), с шаровым краном, EO 12, тип: BBG / KNG V 025.308.1,
23.3 идент. №: CE-0085AS0288, № детали: 27 926 / 147
V022
23.4 1 Электромагнитный клапан, класс "A", группа 2, при отключении тока закрыт,G ¼ ;4 мм
V024 Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), 24 В DC, мощность: 10 Вт,
№: CE-0085AQ0563,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVA 24-4Xn.P.04.29.99, № детали: 28 560
24.1 2 Электропневматические клапана, класс "A", группа 2, Ду 25, Ру 16,
V025 с входным и выходным измерительным соединением на клапан,
24.2 корпус пружины с o-кольцом но без вентиляционного канала по 8/5397,
чугун с шаровидным графитом
V028 клапан: 10-EVD2.Xem/2401,24 ВDC, мощность: 8.9 Ватт, класс защиты: EEx em II T4/T5,
IP 65, KEмА98ATEX4452X, среда управления: воздух 4 ... 10 бар,
I.D.-CE-0085AQ0211; EN 161, тип: 6 - 4 EPVA 10 NH - 4.02.32.99, № детали: 28 425
24.3 1 Электромагнитный клапан, группа "O", при отключении тока открыт, ½";12 мм, 24 ВDC
V026 Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), мощность: 15 Ватт,
№: CE0085AQ0564,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVO 5 - 4R.Xn.P.04.29.99, № детали: 28 561
24.4 1 Датчик давления для избыточного давления, G ½ A, диапазон: 0 ... 6 бар,
P009 Выходной сигнал: 4 ... 20 мА, мАx. 60 бар, класс защиты: IP 65, EEx ia IIC T4-T6,
тип: MBS 4701, № детали: 28 498
24.5 1 Шаровый кран, EO 12, 25 бар, идент. №: CE-0085AS0288,
V027 NG-4313AN0086, тип: BBG / KNG V 025.308.1, № детали: 147
25.1 1 Электромагнитный клапан, группа "O", при отключении тока открыт, ½";12 мм, 24 ВDC
V029 Давление: макс. 6 бар (испытание: 9 бар), мощность: 15 Ватт,
№: CE0085AQ0564,
класс: IP 65, II 3G EEx nA IIT4, тип: 6-EVO 5 - 4R.Xn.P.04.29.99, № детали: 28 561
4/6
26 1 Контрфланец (нержавеющая сталь 1.4541, AISI/SAE 321) с муфтой болтами и гайками
B009 Ду 25, Ру 16, 1 * № детали: 28 440 / 20 469, 4 * № детали: 68 003 / 13 189

8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL
БЛОК ГАЗОРЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ГАЗОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Заказчик: WÄRTSILÄ FINLAND Oy, VAASA
№ заказа: PP4500391544 P/05076.M-Eisk
№ RMG: 41952 направление потока: справа налево

№ чертежа: 8030 5307

2 штуки Блок газорегулирования, состоит из:


поз. кол-во описание

Технические характеристики:
входное давление pe: 5 ... 6,0 бар (g)
выходное давление - регулятор давления газа pa: 0 - 1,0 бар (g)
настроен на: 0.5 бар (g)
Предварительный дроссель настроен на: открыт 85 %
Давление воздуха I/P-преобразователь pI/P: 0 ... 6,0 бар (g)
Давление перед двигателем pG: 0,5 … 4,5 бар (g)
Расход макс. qn: 2,600 нм³/ч
Газ: природный газ
Температура газа: 10…+50 °C

Вес брутто: примерно 730 кг


нетто: примерно 600 кг

Версия: пересмотр
№ спецификации: 8030 5307 - 02/03/2007
№ чертежа: 8030 5307-RS - 02/03/2007
№ P&I-схемы: 8030 5307-PI - 02/03/2007
№ монтажной схемы: 11 000 286-SP - 10/12/2003
11 000 287-SP b 26/04/2005

5/6
8030 5307
MO RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL

6/6
WÄRTSILÄ, VAASA
ATEX 95 (94/9/EC)
Product Classification RMG STANDARD REGULATING UNITS:

Item. Description Protection classe ATEX 95 (94/9/EC)


RMG Wärtsilä IP class EEx class Certificate-no.
4.3 P002 Differential-pressure dauge IP 54 a)
5.2 P003 Pressure transmitter IP 65 II 1 G EEx ia IIC T4-T6 DEMKO 01 ATEX 127938X
6.2 V009 I/P-Converter IP 65 II 1 G EEx ia IIB T4 SIRA 02 ATEX 2013X
7.4 T001 Resistance thermometer IP 56 a)
7.8 V014 Electro-magnetic-valve IP 65 II 3 G EEx nA II T4 Declaration of Confirmity
8.1 / 8.2 V015 / V018 Directional-valves IP 65 II 2 G EEx em II T6 KEMA 98 ATEX 4452X
8.3 V016 Electro-magnetic-valve IP 65 II 3 G EEx nA II T4 Declaration of Confirmity
8.4 P006 Pressure transmitter IP 65 II 1 G EEx ia IIC T4-T6 DEMKO 01 ATEX 127938X
9.1 V019 Directional-valve IP 65 II 2 G EEx me II T6 KEMA 98 ATEX 4452X
11 BLRO_1 Junction box IP 66 II 2 G EEx e II T5/T6 PTB 01 ATEX 1104
12 BLRO_2 Control box IP 66 II 3 G EEx e[ia] IIC T5/T6 Declaration of Confirmity
b) TÜV 99 ATEX 1493X
Isolation switch IP 20 II 3 G EEx nA II T4
b) TÜV 99 ATEX 1499X
Transformer for I/P-Converter IP 20 II 3 G EEx nA II T4
b) TÜV 02 ATEX 1797X
Transmitter power supply IP 20 II 3 G EEx nA II T4
b) TÜV 02 ATEX 1797X
Converter for PT100 IP 20 II 3 G EEx nA II T4
22.2 V010 I/P-Converter IP 65 II 1 G EEx ia IIB T4 SIRA 02 ATEX 2013X
23.4 V024 Electro-magnetic-valve IP 65 II 3 G EEx nA II T4 Declaration of Confirmity
24.1 / 24.2 V025 / V028 Directional-valves IP 65 II 2 G EEx em II T6 KEMA 98 ATEX 4452X
24.3 V026 Electro-magnetic-valve IP 65 II 3 G EEx nA II T4 Declaration of Confirmity
24.4 P009 Pressure transmitter IP 65 II 1 G EEx ia IIC T4-T6 DEMKO 01 ATEX 127938X
25.1 V029 Electro-magnetic-valve IP 65 II 3 G EEx nA II T4 Declaration of Confirmity

a)
Simple component acc. EN 50020/5.4 or EN 60079-14/3.21

b)
Built in junction box (IP 66)

16.01.2004 RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL RMVU


RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH

Osterholzstraße 45
D-34123 Kassel
Phone +49 (0)561. 50 07 - 0
Fax +49 (0)561. 50 07 - 107
E-Mail rmg@rmg.de
Internet www.rmg.de

StNr 026 242 40284


USt-Id DE 811 126 081

Manufacturer´s Declaration

acc. to EC-Engine Guideline 98/37/EC App. II B

We hereby declare that the gas pressure regulation units

Part-Number 80 30 5307

supplied by our company are in accordance with the following technical regulations.

Relevant EC-Guidelines EC-Pressure Equipment Directive 97/23/EC


EC-Gas Apparatus Guideline 90/396 EWG
EC-Low-voltage Guideline 73/23 EWG
EC-EMV Guideline 89/336 EWG
EC-Potentially Explosive Atmospheres Directive 94/9/EC

Applied DIN EN 161 DIN EN 14382


harmonized DIN EN 334 DIN EN 60204-1
standards DIN EN 1643

Applied DIN 3386 DIN 3398-3


national standards DIN 3394-1 and –3

Applied TRD 412 DVGW VP 109


national guidelines G 262 DVGW VP 303
G 491 / G 600

The gas pressure regulating units supply the gas engines with fuel gas.
Our Quality Management System acc. to DIN EN ISO 9001 ensures that the gas pressure regulating units are in
accordance with the technical regulations and are subject to testing.

Remark: We have to point out that the start-up procedure cannot be made before it was made sure that the engine
(gas engine) to be installed fulfils the requirements of the guideline.

Kassel, den 21. 01. 2006

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH

................................... ................................... ................................... ...................................


Dr. Fischer ppa. Wagner ppa. Pflüger i.A. Steinkopf
Management Sales RMVU Development Works expert

Sitz der Gesellschaft Kassel Registergericht Kassel HRB 2307


Geschäftsführung Dr.-Ing. Henning Bähren · J. Herbert Arents · Dr.-Ing. Gerd Fischer · Dieter Mussler
Bankverbindung HSH Nordbank AG · KontoNr 1000 384 183 · BLZ 210 500 00 · IBAN DE 19 2105 0000 1000 3841 83 · Swift-Code: HSHNDEHH
Qualitätsmanagement DIN EN ISO 9001 Zertifiziert durch DQS und DVGW
Contact Person
for
Gas Regulation Units

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstraße 45 P.O. Box 102967
D - 34123 Kassel D - 34029 Kassel
Germany Germany

Phone: (+49) 561 5007- 0


www.rmg.de

Department Contact Phone / Fax E-mail

Sales Mr. Karlheinz Wagner (+49) 561 5007-138 karlheinz.wagner@rmg.de

Mr. Holger Schäfer (+49) 561 5007-156 holger.schaefer@rmg.de

Mrs. Heike Grote (+49) 561 5007-165 heike.grote@rmg.de

Mr. Michael Vogt (+49) 561 5007-256 michael.vogt@rmg.de

Mr. Gabi Vogt (+49) 561 5007-275 gabi.koch@rmg.de

(+49) 561 5007-273 (Fax)

Design Mr. Karl-Heinz Pflüger (+49) 561 5007-132 karl-heinz.pflueger@rmg.de

Mr. Siegfried Klein (+49) 561 5007-135 siegfried.klein@rmg.de


(Gas carburetor & throttle valve)
Mrs. Monika Zöller (+49) 561 5007-320 monika.zoeller@rmg.de
(Special-gas pressure regulator)
Mr. Jens Pfläging (+49) 561 5007-233 jens.pflaeging@rmg.de
(Gas-regulation unit)
Mrs. Nicole Ludwig (+49) 561 5007-137 nicole.ludwig@rmg.de
(+49) 561 5007-105 (Fax)

Service Mr. Heinz Waldeck (+49) 561 5007-154 heinz.waldeck@rmg.de


(Service)
Mr. Thorsten Dietz (+49) 561 5007-180 thorsten.dietz@rmg.de
(Service-coordination)
Mr. Stefan Waldmann (+49) 561 5007-240 stefan.waldmann@rmg.de
(Service, repair shop)
(+49) 561 5007-108 (Fax)

Spare parts Mr. Hans Georg Wagner (+49) 561 5007-113 hansgeorg.wagner@rmg.de
(Spare parts)
Mr. Uwe Hillebold (+49) 561 5007-157 uwe.hillebold@rmg.de
(Spare parts coordination)
Mrs. Tanja Rohpeter (+49) 561 5007-367 tanja.rohpeter@rmg.de
(Spare parts processing)
(+49) 561 5007-108 (Fax)

Quality & Mr. Martin Luthardt (+49) 561 5007-244 martin.luthardt@rmg.de


Complaints
(+49) 561 5007-107 (Fax)

Documen- Mr. Sascha Bluhme (+49) 561 5007-361 sascha.bluhme@rmg.de


tation
(+49) 561 5007-107 (Fax)

21.02.06 RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL RMVU


Общая инструкция по эксплуатации

2
Общая инструкция по эксплуатации

Оглавление
Стр.

Обозначение опасности................................................................................................................................... 4

1. Общие сведения............................................................................................................................................... 5

2. Монтаж.............................................................................................................................................................. 5

2.1 Исполнение импульсных линий...................................................................................................................... 5

2.2 Функциональные линии................................................................................................................................... 6

2.3 Испытание на плотность.................................................................................................................................. 7

2.4 Примеры монтажа............................................................................................................................................ 8

3. Эксплуатация:

3.1 Подача давления на установку....................................................................................................................... 10

3.2 Функциональные испытания............................................................................................................................ 10

3.2.1 Проверка на внутреннюю плотность.............................................................................................................. 10

3.2.2 Проверка давления срабатывания................................................................................................................. 10

3.3 Изменение уставки........................................................................................................................................... 10

3.3.1 Изменение пределов регулирования............................................................................................................. 10

3.4 Пуск установки в эксплуатацию...................................................................................................................... 11

3.5 Указания по настройке..................................................................................................................................... 11

3.6 Вывод установки из эксплуатации.................................................................................................................. 11

4. Указания по устранению неполадок:

4.1 - Регуляторы давления газа без вспомогательной энергии......................................................................... 12

4.2 - Регуляторы давления газа с вспомогательной энергией........................................................................... 13

4.3 - Предохранительные отсекающие клапаны................................................................................................. 14

5. Смазочные материалы.................................................................................................................................... 15

6. Монтажные инструменты................................................................................................................................. 16

Указания к прочим проспектным описаниям RMG...................................................................................... 18

3
Общая инструкция по эксплуатации

Обозначение опасности

Указания по безопасности обозначаются в данном руководстве следующими сигнальными словами или символами:

Обозначение опасности, общие сведения

Обозначение Употребление при:

! Опасность опасности для персонала;

! Внимание опасности материального ущерба или

опасности для окружающей среды;

Hinweis
Указание дополнительной информации.

4
Общая инструкция по эксплуатации

1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
В данной "Общей инструкции по эксплуатации" приводится описание монтажа и эксплуатации регуляторов давления
газа (GDR) для регулирования выходного давления, а также предохранительных отсекающих устройств (ПОК) и
предохранительных сбросных устройств (ПСК).
Технические данные и специфические особенности изделий необходимо брать из действующих проспектных
описаний, свидетельств об испытаниях и фирменных табличек соответствующего изделия.

! Внимание Недопустимое давление может привести к внутренним и внешним повреждениям прибора.

Для монтажа и оснащения, как и для эксплуатации и техобслуживания газоредуцирующих установок необходимо
соблюдать соответствующие предписания, в особенности DVGW-рабочие листы G 490, G 491 и G 495.

! Внимание Приборы должны вводиться в эксплуатацию и обслуживаться только квалифицированным персоналом.

2. МОНТАЖ
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства должны монтироваться без напряжения в трубопроводах.
Стрелка на корпусе перестановочного клапана должна указывать направление потока.

Обычное положение прибора при установке горизонтальное (смотри примеры монтажа на страницах 8 и 9 и данные в
проспектах *.00). Регуляторы и контрольные приборы, как правило, должны устанавливаться в нормальном
положении. Отклонения в монтажном положении могут повлиять на функционирование и изменить технические дан-
ные - такие, как пределы регулирования Wh, класс точности AC, группу давления закрытия SG и группу давления сра-
батывания AG.

При отличающемся монтажном положении следует учитывать также возможности эксплуатации и обслуживания.

2.1 Исполнение импульсных линий


Для места отбора нужно выбрать участок трубопровода со спокойным устоявшимся потоком. До и после места отбора
не должно быть возмущающих поток элементов, таких как диафрагмы, переходники, кривые, тройники, запорная
арматура и т. п.
Мы рекомендуем для импульсных линий следующие характеристики:
• максимальная скорость потока в месте отбора около 20 м/с
• длина участков трубопровода без возмущения:
- перед местом отбора: 5 x Ду трубопровода
- за местом отбора: 3 x Ду трубопровода

Длина участка трубопровода без возмущений перед местом отбора может быть укорочена примерно до 2,5 x Ду, если
регулятор давления имеет шуморедуцирующий выходной переходной патрубок и номинальный диаметр трубопровода
соответствует номинальному размеру переходника (см. страницу 8, иллюстрация 3).

5
Общая инструкция по эксплуатации

2.2 Функциональные линии

Размеры для трубок и их соединительные резьбы следует брать из общих проспектов конкретного прибора (проспекты
*.00). Линии нужно приспособить и спроектировать так, чтобы обеспечивалось безусловное надежное
функционирование изделия.

Импульсная линия üпередает действительное значение давления от места отбора к регулирующему устройству -
соответственно к регулятору управления GDR или к контрольному прибору ПОК или ПСК.
Импульсная линия должна, раздельно для каждого прибора, присоединяться к трубопроводу сбоку или сверху.

У предохранительных клапанов импульсная линия принципиально должна подключаться неотсекаемо перед первой
запорной арматурой на выходной стороне.
Если импульсная линия дополнительно подключается за первой выходной запорной арматурой, то для переключения
нужно установить трехходовый шаровой кран с отрицательным перекрытием (у этих шаровых кранов не существует
такого положения клапана, при котором импульсная линия могла бы быть перекрыта полностью).

Дыхательная линия служит для соединения сравнивателя с внешней атмосферой; по ней при повреждениях в
нагружающем устройстве (например, при порые мембраны) может проходить газ.

Групповая сборка отдельных линий допускается, если это не вызывает отрицательного влияния на функционирование
отдельных узлов. При этом рекомендуется следующее: поперечное сечение сборного трубопровода должно в 5
раз превышать сумму поперечных сечений отдельных трубопроводов.

У главных предохранительных клапанов рекомендуется отдельная самостоятельная прокладка дыхательных линий.


Дыхательные линии не должны собираться вместе со сбросными линиями.

Сбросная линия служит для отвода газа наружу в атмосферу.

Отводная линия служит у регуляторов давления газа со вспомогательной энергией для отвода газа в выходное
пространство установки. Отводная линия у определенных приборов собрана вместе с обратной линией.

Обратная линия служит у регуляторов давления газа со вспомогательной энергией для обратного подвода выходного
давления к приводу.

6
Общая инструкция по эксплуатации

2.3 Испытание на плотность (проверка на наружную плотность)

Регуляторы давления газа (GDR) и предохранительные устройства в соответствии с EN 334 (GDR) и DIN 3381 (ПОК,
ПСК) подвергаются производителем испытаниям на прочность и плотность.

В соответствии с DVGW-рабочим листом G 490 / G 491 полностью смонтированная установка на месте монтажа
должна подвергаться испытанию на плотность воздухом или инертным газом на давление, 1,1-кратное максимально
допустимому рабочему давлению.

Входное пространство
• Пространство до регулирующего органа регулятора давления газа
Испытательное давление = 1,1 x pдоп (pдоп = Рувх) Рувх - номинальное давление со входной стороны

Выходное пространство
• Пространство между регулирующим органом регулятора давления газа и первой запорной арматурой на выходе
Испытательное давление = максимально возможному рабочему давлению
Рекомендуется испытательное давление задать как 1,1-кратное верхнему давлению срабатывания pso ПОК:
рекомендуемое испытательное давление = 1,1 x pso

! Внимание Если выбирается более высокое испытат. давление, то необходимо согласование с изготовителем.

• Пространство за первой запорной арматурой на выходной стороне


Испытательное давление = 1,1 x pдоп (pдоп = Рувых) Рувых - номинальное давление с выходной стороны

Указание Испытательное давление нужно подавать всегда медленно и равномерно. При этом надо следить, чтобы:

Давление в выходном пространстве <= давлению во входном пространстве


Подъем давления всегда со входа (входного пространства)
Снятие давления всегда с выхода (выходного пространства)

! Внимание У регуляторов без вспомогательной энергии выходное давление, воздействующее на привод, не


должно превышать установленное заданное давление регулирования более, чем на 0,5 бар. Так, к
примеру, при отпущенной пружине задатчика испытательное давление в выходном пространстве
должно составлять максимум 0,5 бар.

7
Общая инструкция по эксплуатации
2.4 Примеры монтажа
Сбросная линия
Дыхательная линия Продувочная линия

ПСК
Импульсная линия ПОК
Импульсная линия регулятора
Выходная
запорная арматура

Ду

ПОК GDR
Место отб.
импульс.
5 x Ду линий 3 x Ду*

Рис. 1: Газораспределительная установка - регулятор давления без вспомогательной энергии


- с расширительным переходником за регулятором давления

Дыхательная линия Сбросная линия Продувочная линия

ПСК
Импульсная линия ПОК
Импульсная линия регулятора
Отводная линия
Линия обратной связи
Регулятор Выходная
запорная арматура
Ду

ПОК GDR Место отб.


импульс.
5 x Ду линий 3 x Ду*

Рис. 2: Газораспределительная установка - регулятор давления со вспомогательной энергией


- с расширительным переходником за регулятором давления
- манометр на выходе с

Сбросная линия
Дыхательная линия Продувочная линия

ПСК
Имп. линия ПОК
Имп. линия регулятора
Отводная линия
Обратная связь
Регулятор Выходная
запорная арматура
Ду

ПОК GDR Место отб.


импульс.
2,5 x Ду линий 3 x Ду*

Рис. 3: Газораспределительная установка - регулятор давления со вспомогательной энергией, переходником


и встроенным шуморедуцированием
- манометр на выходе с защитой от превышения давления

8
Общая инструкция по эксплуатации

Дыхательные линии
Импульсная линия ПОК

Импульсная линия ПОК

Импульсная линия регулятора


Регулятор Сбросная линия
Отводная линия

Обратная связь ПСК

Выходная
запорная арматура
Выходная
запорная арматура
Ду

ПОК 1 ПОК 2 GDR


Место отб.
импульс.
5 x Ду линий 3 x Ду*

Рис. 4: Газораспределительная установка - регулятор давления со вспомогательной энергией


- ПОК со вспомогательной энергией (двойной)
- с расширительным переходником за регулятором давления

Трехходовой шаровой кран (с отрицательным перекрытием)


Импульсная линия ПОК
Дыхательные линии
Импульсная линия ПОК

Импульсная линия регулятора


Сбросная линия
Регулятор Отводная линия

Обратная связь ПСК

Выходная
запорная арматура
Ду

ПОК 1 ПОК 2 GDR


Место отб.
импульс.
5 x Ду линий 3 x Ду*

Рис. 5: Газораспределительная установка - регулятор давления со вспомогательной энергией


- ПОК со вспомогательной энергией (двойной)
- расширительный переходник за запорной арматурой на выходе
(такое исполнение требует наличия пусковой линии и трехходового
шарового крана с отрицательным перекрытием для переключения)

* Можно вставить запорную арматуру, не возмущающую течение (шаровой кран)

9
10

3. Эксплуатация
Предохранительный отсекающий Регулятор давления газа (GDR) Регулятор давления газа (GDR)
без вспомогательной энергии со вспомогательной энергией Предохранит. сбросной клапан (ПСК)
клапан (ПОК)
3.1 Подача давления на установку
! Внимание
При подаче давления на установку выходная запорная арматура должна быть закрыта. Подъем давления всегда производить медленно.
После проведения работ по техобслуживанию подачу давления на установку следует проводить совместно с функциональными испытаниями согласно п. 3.2.

• байпасный вентиль / уравн. давл-е вентиль


ПОК медленно открыть В выходном пространстве устанавливается давл-е закр-я, соотв. установленному значению.
у регул. органа происходит выравн-е давл-я
! Внимание Подачу входного давления
• ПОК открыть и зафиксировать, при этом проводить медленно, так как регулятор дав-
держать в открытом положении, пока не бу- ления в состоянии без давления находится в • задать вспомогательное давление
дет четкой надежной фиксации открытом положении. Исходные данные:
Указание Соблюдать разницы при повторном
- RS 10d ок. 0,5 до 1,0 бар выше pвых
наведении (см. общий проспект и п. 3.5) - регулятор RMG 650 ок. 1 - 5 бар выше pвых
ПОК со срабатыванием при падении давл-я - регулятор RMG 630 ок. 10 бар выше pвых
позволит себя ввести только тогда, когда Более точные данные см. в специальных
давл-е в месте отбора соотв. рабочему pвых . указаниях в проспектах запчастей *.20
• байпасный вентиль закрыть
• Выходное давление медленно повысить до желаемого значения (см. п. 3.2.2 и 3.3)

3.2 Функциональные испытания


Испытание на внутреннюю плотность Проверка внутренней плотности
3.2.1 Проверка давления закрытия
• закрыть ПОК • повысить давление в выходном пространст-
• подъем давления согласно п. 3.1
• стравить давление в выходном пространст- • небольшое количество газа продуть наружу ве до давления срабатывания
ве до выходной запорной арматуры • медленно закрыть сбросную линию • понизить давление в выходном пространст-
• подать входное давление Должно установиться постоянное давление закрыти в пределах группы давления закрытия. ве до 0,9-кратного давлению срабатывания
• проверить плотность при двух ПОК
• проверить на плотность
• первый ПОК закрыт, байпасный вентиль
второго ПОК открыть, проверить плотность
• закрыть обход второго ПОК, первый байпас-
ный вентиль открыть; проверить плотность
второго ПОК

3.2.2 Проверка давления срабатывания Проверка давления регулирования Проверка давления срабатывания
• давление медленно поднять или понизить • Для первой функциональной проверки стравить газ в атмосферу через свечную линию. • дать давлению медленно подняться до ps -
до давления срабатывания Установленное давление регулирования можно наблюдать на выходном манометре. давл-я срабат-я; ПСК должен открыться
• повторить проверку несколько раз с той же • Смотря по обстоятельствам откорректировать заданное значение выходного давления. • в противном случае откорректировать устав-
скоростью изменения давления Указание Мы рекомендуем, чтобы значение выходного давления (уставка) устанавливалось ку давления срабатывания
Во время проверок соблюдать незначительно ниже давления в последовательно подключенной трубопроводной системе:
! Внимание
разницы при повторном наведении (см. такая регулировка необходима для установок, смонтированных по примеру монтажа на рис. 5
общий проспект и п.3.5)
• при необходимости откорректировать устав-
ку давл-я срабат-я на контрольном приборе
Изменение заданного значения )
3.3
• Увеличить уставку - регулировочный винт задатчика вращать вправо • Уменьшить уставку - регулировочный винт влево
Изменение пределов регулирования
3.3.1
Перестановку другой пружины задатчика для изменения пределов регулирования можно проводить у изделий, находящихся под давлением Установка другой пружины задатчика не долж-
на проводиться у ПСК, находящегося под
Указание ПОК закрывается, если у установки, ! Внимание Соблюдайте последний абзац на с.7 давлением
находящейся под давлением, вынимается пру-
жина задатчика для превышения давления.
3.4 Пуск установки в эксплуатацию
! Внимание Опорные болты для пробных • После выполнения п. 3.1 и 3.2: запорную арматуру на выходе медленно открыть.
срабатываний должны быть удалены; закр. Указание Установки, смонтированные по рис. 5: 3-ход.шар.краны с пусковой линии на рабочую
колпаки, служащие как помощь при открытии, • Медленно повысить уставку при помощи регулировочного винта, пока регулятор не воспримет
должны быть откручены со штока клапана. газоснабжение и не установится желаемое выходное давление pвых.
3.5 Указания по настройке
Перепад для повторного взведения
Приспособление регулятора давления к регулируемой линии
Перепад для повторного взведения показыва-
При наличии отбора газа (кроме зоны давления закрытия или области малых нагрузок) регуля-
ет, на какую долю Dp должно понизиться
тор должен показывать стабильную характеристику регулир-я внутри заданной группы регул-я.
давление после отключения при превышении
Регулировка дроссельного клапана в Регулировка вспомогательного давления
давления или на какую минимальную
импульсной линии • При колеб. регул-я вспом. давл-е понизить
величину должно вырасти давление при от-
• При колебаниях регулир-я дроссельный • При слишком больших отклонениях в регу-
ключении при падении давления, чтобы ПОК
клапан задросселировать поворотом вправо лировании: повысить вспом. давление.
мог быть снова взведен. Перепады для пов-
Указание Дроссельный клапан должен быть Указание Изменение вспом. давл-я в нек-рых
торного взведения приведены в общих прос-
открыт как можно больше, чтобы обеспечи- случаях требует корректировки уставки.
пектах или в записной книжке RMG.
валась достаточная скорость перестановки Регулировка оттока газа: Базовую завод-
Если контрольный прибор ПОК выполнен
регулирующего клапана. скую регулировку по возможности не менять.
одновременно для контроля за превышением
• При колебаниях регулирования проворачи-
давления и падением давления, то дополни-
вать шпиндель (регул. винт) влево. У RS 10d
тельно должен выдерживаться также приве-
максимум 4 оборота.
денный в общих проспектах минимальный
Базовая регулировка отводного клапана
перепад давлений между pso и psu.
(у RS 10d и RMG 650) или предвключенно-
го дросселя (у RMG 630)
Регулирование усиления
Верхнее давл-е срабат-я pso У RS 10d
- X=
Число оборотов
Базовая регулировка:
вращать влево до упора,
Перепад давл-й при повторном взведении Dpo Регулир. винт повернуть вправо на X
+ оборотов

Область выходного давления, где Регулир. винт повернуть в направлении "-"


(влево) до упора; регулир. винт повернуть в
обеспечивается надежное взведение
направлении "+" (вправо) на выбитое число
клапана ПОК оборотов. Выточка Шпиндель

Перепад давл-й при повторном взведении Dpu У RMG 650,


RMG 630 и
Гильза
RMG 640 Осн. плита
Нижнее давл-е срабат-я psu Защитный колпак

Выточка на регул. шпинделе должна совпасть


с передним кантом гильзы.
3.6 Вывод установки из эксплуатации
1. • медленно открыть запорную арматуру на выходе
или 2. • медленно понизить выходное давление при помощи регулировочного винта задатчика,
пока газоснабжение не переключится на резервную линию.
или 3. • медленно повысить уставку на резервной линии, пока не выключится основéöóная линия
! Внимание Для установки на рис. 5:

вывод из работы только по пункту 2 или 3.


Перед закрытием выходной арматуры:
переключить 3-ходовой шаровой кран с рабо-
чей линии на пусковую.
11
Общая инструкция по эксплуатации

4. Указания по устранению неполадок


4.1 Регуляторы давления газа без вспомогательной энергии
Специфические особенности техобслуживания приведены в соответствующих руководствах / списках запасных частей

! Опасность Перед демонтажом регулятора все корпусные пространства должны быть без давления.

Неполадки Поиск неполадок Возможные причины неполадок Указания по устранению неполадок

Слишком высокое давление Уравнительная мембрана дефектна Заменить мембрану


закрытия
Нет давления закрытия Перестановочный Перестановочный клапан загрязнен Проверить седло клапана и уплотнения на
клапан или поврежден загрязнение и повреждения

Статические уплотн. эл-ты дефектны Заменить уплотнения

Перестанов. клапан Регулятор работает в обл-ти давл-й закр-я Проверить расчетные данные

Регулировочный дроссель на импульсной


Нестабильное поддерж-е Регулирующее Резонанс при колебаниях в линии прикрыть вращением вправо
выходного давления устройство регулирующей сети (в случае наличия такового)
(колебания) Указание: слишком сильное демпфиров-е
ограничивает скорость перестановки.
Установить пружину задатчика для более
высокой зоны регулирования (более
жесткую пружину)

Место отбора Неудачное подсоединение Выбрать место отбора в зоне успокоивше-


импульсной линии гося течения

Слишком большие откло- Регулятор давления Тяжелый ход регулятора давления Провести техобслуживание регулятора
нения в процессе регулир-я газа вследствие загрязнения

Измерит. / уравнительная мембрана Проверить мембрану


дефектна или неправильно собрана

Регулятор давления Слишком сильное демпфирование Регулировочный дроссель на импульсной


газа регулятора давления линии приоткрыть (вращать влево),
проверить дыхательные трубки, возможно
при длинной трубке потребуется увеличе-
Недопустимые броски ние диаметра.
давления Заменить дыхательный клапан RMG 915
на дыхательную трубку

Регулирующая сеть Слишком высокая скорость переста- Уменьшить скорость закрытия запорного
новки запорного органа регулятора органа

12
Общая инструкция по эксплуатации

4.2 Регуляторы давления газа со вспомогательной энергией


Специфические особенности техобслуживания приведены в соответствующих руководствах / списках запасных частей

! Опасность Перед демонтажом регулятора все корпусные пространства должны быть без давления.

Неполадки Поиск неполадок Возможные причины неполадок Указания по устранению неполадок

Высокое давл-е закрытия Регулятор Усил. клапан загрязнен или поврежден Провести техобслуживание регулятора

Нет давления закрытия Регулятор Усилительный клапан дефектен Проверить регулятор

Перестановочный Перестан. клапан неплотен вследствие Проверить перестановочный клапан


клапан загрязнения или повреждения

При пуске в эксплуатацию Регулятор Слишком слабое усиление Повысить вспом. давление, уменьшить отвод
или в работе не открыв-ся
перестановочный клапан Мембрана регулятора дефектна Заменить мембрану

Регулятор не реагирует Фильтр Фильтр загрязнен Прочистить или заменить фильтрующий эл-т
на изменение уставки
Мембрана в приводе дефектна Заменить мембрану
Перестановочный
Резкое или медленное клапан Клапан уравн. давл-я открыт (у 402/502) Закрыть клапан
понижение выходного
давления Слишком мал диаметр седла клапана Проверить расчетные данные

Резкое / медленное Регулятор Мембрана регулятора дефектна Заменить мембрану


понижение или рост
выходного давления Перестан. клапан Тяжелый ход перестановочного клапана Провести техобслуживание прибора

Нестабильное поддержа- Регулятор Слишком сильное усиление Понизить вспом. давление, увеличить отвод
ние выходного давления Установить пружину задатчика для более
(колебания) высокой зоны регул-я (более жесткую пружину)
Перестан. клапан работает в области
Перестан. клапан давлений закрытия Проверить расчетные данные

Место отбора Неудачное подключение импульсной Выбрать место отбора в зоне успокоившегося
линии течения, см. п. 2.1 "Исполнение импульсных
линий"

Слишком большие Регулятор Слишком слабое усиление Повысить вспом. давление, уменьшить отвод
отклонения в процессе
регулирования Уменьшить уставку предвключенного дросселя
(у RMG 630/640)

13
Общая инструкция по эксплуатации

4.3 Предохранительные отсекающие клапаны

Специфические особенности техобслуживания приведены в соответствующих руководствах / списках запасных частей

! Опасность Перед демонтажом регулятора все корпусные пространства должны быть без давления.

Неполадки Поиск неполадок Возможные причины неполадок Указания по устранению неполадок

Нет внутренней Перестановочный Перестановочный клапан неплотен Проверить седло клапана и уплотнения на
плотности в закрытом клапан повреждения и загрязнение
положении
Байпасный клапан Байпасный клапан открыт или неплотен Проверить байпасный клапан

Перестановочный кла- Байпасный клапан Отсутствует выравнивание давления Обеспечить выравнивание давления за счет
пан не открывается на перестановочном клапане открытия переходного вентиля

Перепад между давлением срабат-я и Исправить регулировку давления срабат-я


рабочим давлением / между верхним и (необходимые перепады давлений см. в прос-
Контрольный нижним давлением срабат-я слишком мал пектном описании или записной книжке RMG)
прибор
Уравн. мембрана в контр.приборе неис- Заменить мембрану
правна (только при откл. понижении давл.)
Перестановочный кла-
пан не отключается Давление в месте отбора высоко Давление в месте отбора понизить до рабочего
Место отбора
Нет давления в месте отбора Давление в месте отбора повысить до рабочего
только при отключении понижения давл-я

Выключатель Тяжелый ход в механизме выключения Провести техобслуживание выключателя


вследствие загрязнения

Допускаемые отклоне- Перепад между давлением срабат-я и При фиксации соблюдать предписанные
ния давления срабат-я Контрольный рабочим давлением / между верхним и перепады давлений для повторной фиксации
превышены прибор нижним давлением срабат-я слишком мал (см. проспект или записную книжку RMG)

Уравнительная мембрана натянута Проверить мембрану

Неравномерности в Тяжелый ход в механизме выключения Провести техобслуживание выключателя


процессе срабат-я Выключатель вследствие загрязнения

Износ элементов Заменить поврежденные детали


механизма выключения

Испытательное Сильно различающиеся скорости Испытательное давление подавать медленно


устройство изменения давления в ходе испытаний и равномерно

Выход газа через Контрольный Уравнительная мембрана дефектна Заменить мембрану


дыхательную трубку прибор

14
Общая инструкция по эксплуатации

5. Смазочные материалы

Применение Смазочный материал Примечания

Уплотнения O-Ring
в покое или в работе

Зажимное мембранное утолщение


Плоские уплотнения

Резьбовые соединения
и крепежные винты
в корпусе
Пластичная силиконовая смазка
Поверхности скольжения клапанов № элемента: 00 027 081
Направляющие скольжения
Направляющие втулки

Подвижные детали в ПОК, контр. Затем детали нужно


и переключающих приборах смазывать пластичной смазкой
Переключающие и стопорные втулки
Перекл. шарниры и барабаны управл-я
Шарикоподшипники

Втулки клапанов и уплотнения Унисиликоновая смазка TK 44 N2


втулок клапанов в регуляторах № элемента: 00 027 052
давления газа

Регулировочные винты для уставки Анти-захват AS450


(ходовые винты) № элемента: 00 027 091
Подбор материала под резьбу: AL/Al

Приборы под кислород Смазка скольжения: № эл-та: 00 026 562


Паста скольжения: № эл-та: 00 026 563

Приборы под аммиак Пластичная фтор-силиконовая смазка Затем детали нужно


№ элемента: 00 027 660 смазывать пластичной смазкой

Указание В инструкциях по техобслуживанию отмечаются специальные данные!

15
Общая инструкция по эксплуатации

Прочие проспектные описания RMG

Дополнительно к общей инструкции по эксплуатации для регуляторов


давления газа и предохранительных устройств в распоряжении
имеются следующие информационные материалы:

Общий проспект
Содержание: Технические данные
Размеры
Конструкция и принцип работы
Монтаж
Расчет регулятора
Данные для заказа

Обозначение проспекта Пример: 402.00

Тип регулятора (RMG 402)


Индекс для общего проспекта (00)

Руководство по эксплуатации и техобслуживанию / запасные части


Содержание: Специфические указания по эксплуатации
Инструкция по техобслуживанию
Обозначение запасных частей
Спецификация запасных частей

Обозначение проспекта Пример: 402.20

Тип регулятора (RMG 402)


Индекс для руководства по эксплуатации и
техобслуживанию / запасные части (20)

18
Общая инструкция по эксплуатации

Записная книжка RMG


Содержание: Продукция всей группы RMG
Важнейшие технические данные по RMG-регуляторам давления газа,
включая показатели расхода, пределы регулирования, группы
давления регулирования и закрытия
Важнейшие технические данные по RMG-предохранительным клапанам,
включая пределы регулирования и группы давления срабатывания

Компакт-диск
Содержание: CAD-схемы
Определение ступенчатости давления
Программа для заказа запасных частей
PDF-документы: - инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
- общие проспекты
- записная книжка RMG
- программа поставки
Домашняя страница RMG offline
Обучающее ПО
Установка Adobe Acrobat Reader
Установка браузера

19
Фирмы группы RMG:

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • T elefax (+49) 561 5007-107
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
регулирующие вентили для ограничения расхода газа

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 F ü rstenwalde, Deutschland
Telefon (+49) 3361 356-60 • T elefax (+49) 3361 356-836
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
ротационные газовые счетчики, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S 42 5UZ, E ngland
Telefon (+44) 1246 501-501 • T elefax (+44) 1246 501-500
Домашние регуляторы давления газа, регуляторы давления
газа и предохранительные устройства, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke S treet S outh, W oodstock, O ntario N4S 7Y5, Canada
Telefon (+1) 519 5398531 • T elefax (+1) 519 5373339
Домашние регуляторы давления газа и относящиеся к ним
предохранительные устройства

RMG Messtechnik GmbH


Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Deutschland
Telefon (+49) 6033 897-0 • T elefax (+49) 6033 897-130
Турбинные газовые счетчики, вихревые счетчики, электронные
преобразователи и одоризационные установки для газа

Karl Wieser GmbH


Anzinger S trasse 14, D-85560 E bersberg, Deutschland
Telefon (+49) 8092 2097-0 • T elefax (+49) 8092 2097-10

Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • T elefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных

WÄGA Wärme-Gastechnik GmbH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • T elefax (+49) 561 5007-207
Станции для газоредуцирования, измерения расхода газа и
оптимизации поставки газа

Посетите нас в интернете: http://www.rmg.de

Ваш компетентный партнер

Всеобъемлющая программа для газоснабжения


Wärtsilä id: DAAB568889 -
PM 02.04

Манометр с трубчатой пружиной


Безопасное исполнение
c прочной разделительной перегородкой
по EN 837-1 • Тип 232.30
Манометры
S

Применение
Во всех случаях, когда требуется безопасный манометр с прочной
разделительной перегородкой в соответствии с требованиями и
условиями испытаний по EN 837-1 /9.7.2.
Для газообразных и жидких, агрессивных, не сильно вязких и не
кристаллизирующихся измеряемых сред, также при агрессивной
окружающей среде.

Исполнение
EN 837-1

Номинальный размер
63, 100, 160

Класс точности (EN 837-1 /6)


НР 63: 1,6
НР 100, 160: 1,0

Диапазоны измерений (EN 837-1 /5)


НР 63: 0 ... 1 до 0 ... 1000 бар
НР 100: 0 ... 0,6 до 0 ... 1000 бар
НР 160: 0 ... 0,6 до 0 ... 1600 бар
а также все соответствующие диапазоны для отрицательного или
отрицательного и положительного избыточного давления или другие
эквивалентные единицы давления

Рабочие давление
НР 63:
- постоянное: ¾ х конечное значение шкалы
- переменное: B х конечное значение шкалы
- кратковременное: конечное значение шкалы
НР 100, 160:
- постоянное : конечное значение шкалы Механизм
- переменно : 0,9 х конечное значение шкалы CrNi-сталь
- кратковременное: 1,3 х конечное значение шкалы
Циферблат
Допустимые температуры алюминий, белого цвета, шкала чёрного цвета
окружающая среда: -40... +60 °С НР 63 с ограничительным штифтом
измеряемая среда: максимум +200 °С
Стрелка
Влияние температуры алюминий, чёрного цвета
Погрешность показания при отклонении температуры
чувствительного элемента от +20 °С: Корпус
макс. ± 0,4%/10 К от соответствующего значения шкалы CrNi-сталь, с прочной разделительной перегородкой (прочная
фронтальная часть) и выдуваемой задней стенкой
Вид защиты
IP 65 (EN 60 529 / IEC 529) Стекло
безопасное ламинированное стекло
Стандартное исполнение
Кольцо
Присоединение байонетное кольцо, CrNi-сталь
CrNi-сталь 1.4571, наружная резьба снизу или с тыльной стороны (EN
837-1 /7.3) Варианты
НР 63: G ¼ B, SW 14
- другие присоединения
НР 100, 160: G ½ B, SW 22 (НР 160 только снизу)
- измерительная система из монеля (тип 262.3 )
- крепёжный фланец спереди, CrNi-сталь
Чувствительный элемент
- крепёжный фланец спереди, CrNi-сталь, полированная
CrNi-сталь 1.4571,
- крепёжный кронштейн сзади, CrNi-сталь
< 100 бар: круговая форма
- электроконтакты (типовой лист АЕ 08.01)
> 100 бар: в виде спирали
- преобразователь (тип 89Х.34, типовой лист АЕ 08.02)
Размеры

Стандартное исполнение

Радиальное присоединение снизу Эксцентрическое присоединение с тыльной стороны

1034 588 1034 596

Разм еры
[ мм ] М асса
НР
[ кг ]
a b b1 b2 D1 D2 e f G h + 1 SW

63 17,5 42 42 61 63 63 14,5 18,5 G  B 54 14 0,20

100 25 59,5 59,5 93 101 100 17 30 G  B 87 22 0,65

160 24 61 - - 161 160 17 - G  B 118 22 1,30

Стандартное присоединение по EN 837-1 /7.3

Параметры заказа
Тип / Номинальный размер / Диапазон / Размер присоединения / Положение присоединения / Варианты

Описанные приборы соответствуют своей конструкцией, размерами и материалом современному техническому уровню.
Мы оставляем за собой право на изменение конструкции и замену материалов без предварительного уведомления.

WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG


Alexander-Wiegand-Straße . 63911 Klingenberg, Germany
Tel.: (+ 49 93 72) 132 - 0 . Telefax: (+ 49 93 72) 132 - 406 / 414
http://www.wika.de . E-mail: info@wika.de
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a

Техническая информация 906.00


Издание 05/2000

Безопасность и надежность в газорегулирующей технике


Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
Применение

- фильтр для коммунального хозяйства и промышленных установок


- применим для природного газа и любых неагрессивных газов

Характеристика

- высокая степень отделения


- заменяемые фильтрующие маты в корпусе фильтра
- безопасная для окружающей среды очистка загрязненных матов
- возможность последующего использования корпуса
- особенность RMG 906a:
большая область сбора пыли, опция - применение магнита для предварительного пылеотделения

1. Технические данные

Тип RMG 906 RMG 907 RMG 906a


Макс. рабочее давление pmax 16 бар 16 бар 16 бар 25 бар 20 бар
Ступень давления Ру 16 Ру 16 Ру 16 Ру 25* ANSI 150 RF*
*) большие ступени по заказу

Номинальные размеры Ду 25 Ду 25 Ду 25 Ду 25 Ду 25
Ду 50 Ду 50 Ду 50 Ду 50 Ду 50
Ду 80 Ду 80 Ду 80 Ду 80 Ду 80
Ду 100 Ду 100 Ду 100 Ду 100 Ду 100
Ду 150

Способ подключения DIN-фланцы Ру 16 DIN-фланцы Ру 16, Ру 25


ANSI 150 RF
Соединительные размеры по DIN 2501 или ANSI B 16.5

Диапазон температур от -20 ОC до +60 ОC

Фильтрующие элементы плиссированная бумага

Площадь фильтрации Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100 Ду 150


0,050 м 2 0,193 м 2 0,571 м 2 0,933 м 2 2,256 м 2

Макс. скорость потока 20 м/с (при более высокой пылевой нагрузке рекомендуется значительно
в трубопроводе меньшая скорость)

2
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a

Коэффициент сепарации Фильтрующие маты Размер зерна Коэффициент


марка исполнение отделения (мм) сепарации (%)

1 стандартное > 10
2 полиэфирное усил-е > 4 99
3 мелкопористое > 2

Потери давления / объемный см. стр. с 8 по 10


расход
Ориентировочное значение для Dp < 0,05 бар
нового фильтрующего элемента
Граничное значение для загряз- Dpmax = 0,5 бар
ненного фильтрующего элемента

Материалы Корпус алюминиевое литье (RMG 906, Ду 25 - Ду 100; RMG 907)


чугун с шар. графитом (RMG 906, Ду 150; RMG 906a)
Короб листовая оцинкованная перфорированная сталь
Уплотнения NBR

Испытания Производство и испытания в соответствии с DIN 30690 и рабочим


листом DVGW G 498, документация результатов испытаний со
свидетельством о приемосдаточных испытаниях по EN 10204

Регистр. номера по DVGW RMG 906, RMG 906a: G95c063


RMG 907: G95c064

Варианты исполнений - с дифференциальным манометром (при электрической передаче


используется дифманометр с герконом)

- с применением магнита для RMG 906a

- HTB-исполнение с рабочим давлением до 4 бар для RMG 906a

- с применением фильтра другого производителя

3
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
2. Размеры
RMG 906 RMG 906a
Ø E
Ø E

L M
крепежный размер F

крепежный размер F
D

D
K
K
C

C
Ду

Ду

крепежный размер G
B

B
H
A

I
RMG 907
Ø E A
крепежный размер F

H Пробка для спуска конденсата


G 1/2 (Ду 25, Ду 50)
C

G 1 (Ду 80 - Ду 150)

I Пробка для спуска конденсата


M 36 x 1,5 (Ду 25)
Ду

G 1 1/2 (Ду 25 - Ду 100)

K Соединение для дифференциального манометра


B

M 12 x 1,5 (Ду 25)


M 16 x 1,5 (>= Ду 50)

L Рым-болт для Ду 150

Ду M Рым-болт для Ду 80, Ду 100

4
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
Таблица размеров

Тип Ду A B C D E F G Объем пространства Вес


под давлением (л) (кг)

25 140 65 130 - 104 250 - 0,45 2,5


50 210 95 215 - 159 350 - 1,6 7
RMG
906 80 268 125 380 - 179 600 - 5,1 13
100 318 160 470 - 214 710 - 11,5 22
150 400 190 680 760 289 1000 - 34 128

25 190 110 130 - 120 180 200 0,8 8


RMG 50 260 165 220 - 170 320 280 3,5 20
906a
80 330 210 390 455 225 640 360 11 44
100 380 245 470 535 265 760 420 20 64

25 - 78 87 - 104 195 - 0,3 2


RMG 50 - 123 132 - 159 260 - 1,4 6
907
80 - 134 266 - 179 500 - 4,1 11
100 - 159 331 - 214 570 - 7,5 16

Все необозначенные единицы измерения - мм

Указания

При монтаже, пуске в эксплуатацию и техобслуживании необходимо соблюдать следующие предписания:


- рабочие листы DVGW G 495 и G 498
- проспект RMG "Руководство по эксплуатации и обслуживанию, запасные части 906.20"

Газовые фильтры RMG 906, RMG 906a и RMG 907 должны устанавливаться в трубопровод преимуществен-
но в горизонтальном положении при вертикальным расположении фильтрующего элемента. Направление
потока для всех типов фильтров показано стрелкой на корпусе.

5
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
3. Устройство

Ячеечные газовые фильтры типа RMG 906, RMG 906a и RMG 907 предназначены для отделения из газа в
определенном месте примесей, таких, как пыль, ржавчина и другие твердые вещества, встречающиеся на пу-
ти газа в трубопроводе, преимущественно в устройствах регулирования давления и измерительных установках.

Фильтры по существу состоят из корпуса (1), колпака (2) и фильтрующего элемента (3). Самый простой доступ
к фильтрующему элементу осуществляется путем снятия колпака. Фильтрующий элемент, состоящий из короба
(4) и фильтрующих матов с 2 резиновыми кольцами (5), делает возможной при загрязнении несложную замену,
а также безопасную для окружающей среды очистку. В зависимости от случая применения и размера зерна от-
деления устанавливается фильтрующий мат с соответствующим размером пор. Два уплотнительных кольца (6)
и (7) предназначены для уплотнения фильтрующего элемента с корпусом или с колпаком.

Ячеечные газовые фильтры типа RMG 906a устроены таким образом, что расположение направляющего трубо-
провода (8) в корпусе позволяет осуществлять предварительное отделение крупных частиц пыли в области пы-
лесбора, причем направляющая труба одновременно создает защиту для фильтрующего элемента. При необ-
ходимости имеется возможность ввинтить резьбовую пробку (9) магнитного элемента (10) для улавливания же-
лезистых примесей газа, таких, как ржавчина, в зоне пылесбора.

Фильтры всех типов оснащены дифференциальным манометром для управления коэффициентом загрязнения.
При желании установки исполнения с электрической передачей поставляется дифманометр (11) с герконом.
Монтаж шарового крана (12) осуществляется в соединительных линиях или в трубках уравнивания давления.
Дифференциальный манометр монтируется с правой или левой стороны фильтра по выбору независимо от на-
правления потока.

11

12

Устройство дифференциального манометра

6
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a

7 7
3 3
2 2
4 4
5 8
1 5

1
6
6

9
RMG 906 10

RMG 906a
7

RMG 907

7
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
4. Потери давления при новом состоянии фильтрующего элемента

Фильтрующий элемент марки 1 (стандартное исполнение)

Указание: значения даны для природного газа (rn= 0,83 кг/м3)


При использовании других видов газа потери давления
рассчитываются: dp = rn / 0,83 x dp диаграммы
RMG 906-Ду150
RMG 906a-Ду100
RMG 907-Ду100
RMG 906-Ду100
RMG 907-Ду80
Потери давления dp, мбар RMG 906a-Ду80
RMG 906-Ду80

RMG 907-Ду25 RMG 907-Ду50


RMG 906a-Ду25 RMG 906a-Ду50
Нормальный объемный расход q n , м3/ч
RMG 906-Ду25 RMG 906-Ду50

8
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a

Фильтрующий элемент марки 2 (исполнение с полиэфирным усилением)

Указание: значения даны для природного газа (rn= 0,83 кг/м3)


При использовании других видов газа потери давления
рассчитываются: dp = rn / 0,83 x dp диаграммы
RMG 907-Ду100
RMG 907-Ду80 RMG 906-Ду100
RMG 906a-Ду80 RMG 906a-Ду100
Потери давления dp, мбар RMG 906-Ду80 RMG 906-Ду150

RMG 907-Ду25 RMG 907-Ду50


RMG 906a-Ду25 RMG 906a-Ду50
Нормальный объемный расход q n , м3/ч
RMG 906-Ду25 RMG 906-Ду50

9
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a

Фильтрующий элемент марки 3 (мелкопористое исполнение)

Указание: значения даны для природного газа (rn= 0,83 кг/м3)


При использовании других видов газа потери давления
рассчитываются: dp = rn / 0,83 x dp диаграммы

RMG 907-Ду80 RMG 907-Ду100


RMG 906-Ду100
Потери давления dp, мбар RMG 906a-Ду80
RMG 906a-Ду100
RMG 906-Ду80

RMG 906-Ду25 RMG 907-Ду50 RMG 906-Ду150 Нормальный объемный расход q n , м3 /ч


RMG 907-Ду25 RMG 906a-Ду50
RMG 906a-Ду25 RMG 906-Ду50

10
Газовый фильтр
RMG 906, RMG 907, RMG 906a
5. Обозначение прибора (пример) RMG 906a - 80 / 25 / 3 / 1 / 1 - 1 - 2 / So

ы
ие

е
ль аров метр

ол ан
п

Ди авле т
Ду

ан ия
ь д мен

ни
Ти

ат
ен

е и ой кр
н
ер

не
м
л

о
е
е
зм
ав

ит й эл
гни ющи
а
д

сп
фм
р
н.

ы
н.

ел
тн
ми

Ш
тр
ми

но
Но
ль
Но

ер
Фи
ф ф Ма

иа
зм

ец

Сп
Ди
Тип
RMG 906 906
RMG 907 907
RMG 906a 906a
Номинальный размер
Ду 25 25
Ду 50 50
Ду 80 80
Ду 100 100
Ду 150 (только для RMG 906) 150
Номинальное давление
Ру 16 16
Ру 25 (только для RMG 906a) 25
ANSI 150 (только для RMG 906a) 150
Фильтрующие маты
стандартные 1
с полиэфирным усилением 2
мелкопористые 3
Магнитный элемент для RMG 906a
без магнитного элемента 0
с магнитным элементом 1
Дифференциальный измеритель давления
без дифференциального измерителя 0
с дифференциальным измерителем для направления потока слева направо 1
с дифференциальным измерителем для направления потока справа налево 2
Дифманометр
Дифманометр без геркона 0
Дифманометр с герконом 1
Дифманометр с отсекающим шаровым краном
без шарового крана 0
с шаровым краном в соединительных линиях 1
с шаровым краном в соединительных линиях и трубке выравнивания давления 2
Специальное исполнение (необходимы подробные уточнения)
Пример: резьбовые пробки из нержавеющей стали, наружное исполнение, HTB-исполнение и т.д. So

Возможны технические изменения!

11
Фирмы группы RMG

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-107
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
регулирующие вентили для ограничения расхода газа

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fü rstenwalde, Deutschland
Telefon (+49) 3361 356-60 • Telefax (+49) 3361 356-836
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
ротационные газовые счетчики, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telefon (+44) 1246 501-501 • Telefax (+44) 1246 501-500
Домашние регуляторы давления газа, регуляторы давления
газа и предохранительные устройства, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telefon (+1) 519 5398531 • Telefax (+1) 519 5373339
Домашние регуляторы давления газа и относящиеся к ним
предохранительные устройства

RMG Messtechnik GmbH


Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Deutschland
Telefon (+49) 6033 897-0 • Telefax (+49) 6033 897-130
Турбинные газовые счетчики, вихревые счетчики, электронные
преобразователи и одоризационные установки для газа

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Deutschland
Telefon (+49) 8092 2097-0 • Telefax (+49) 8092 2097-10

Филиал в Байндерсхайме
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных

WÄGA Wärme-Gastechnik GmbH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-207
Станции для газоредуцирования, измерения расхода газа и
оптимизации поставки газа

Посетите нас в интернете: http://www.rmg.de

Ваш компетентный партнер

Всеобъемлющая программа для газоснабжения


Пластинчатый фильтр
RMG 906/RMG 907/RMG 906a

Руководство по эксплуатации 906.20


и обслуживанию 907.20
Запасные части Издание 04/97

Надежность и точность в газорегулирующей технике


Содержание

1. Руководство по обслуживанию стр. 3

2. Чертежи запасных частей

2.1 Чертежи запасных частей RMG 906 стр. 4

2.2 Чертеж запасных частей RMG 907 стр. 5

2.3 Чертеж запасных частей RMG 906a стр. 6

2.4 Измерительное устройство перепада давления стр. 7


для RMG 906, RMG 907, RMG 906a

3. Списки запасных частей

3.1 Перечень запасных частей RMG 906 стр. 8

3.2 Перечень запасных частей RMG 907 стр. 9

3.3 Перечень запасных частей RMG 906a стр. 10

3.4 Перечень запасных частей измерительного стр. 11


устройства перепада давления

906/907.20 с.02
1. Руководство по обслуживанию

Для пластинчатых фильтров RMG 906, RMG 907 и RMG 906a имеется подробнейшее информационное

описание 906.00/907.00, которое содержит технические данные, исполнения и размеры.

Как при производстве и комплектации, так и при контроле и обслуживании необходимо соблюдать

соответствующие предписания, особенно DVGW-рабочие листы G 490, G 491, G 495 и G 498.

Периодичность работ по техническому обслуживанию пластинчатых фильтров RMG 906, RMG 907 и

RMG 906a в значительной мере зависит от условий эксплуатации и качества газа. Поэтому жесткие

сроки проведения работ по техобслуживанию не предписываются. При техобслуживании необходимо

очистить и подвергнуть тщательному осмотру все детали.

Контроль работоспособности сопротивления потока может осуществляться на основе измерения перепада

давления.

Максимальное граничное значение для загрязненного фильтрующего вставного элемента: 0,5 бар.

- Фильтрующую мату необходимо очистить и заменить новой вставной частью.

- О-кольца необходимо непосредственно перед монтажом смазать силиконовым жиром "400 легкий".

(тюбик силиконового жира: № RMG-подшипника: 00 027 081,

коробка силиконового жира: № RMG-подшипника: 00 027 079)

- Поврежденные уплотнения необходимо заменить на новые.

Указание Детали, обозначенные в перечнях запчастей "EV", рекомендуется держать в готовности

для проведения работ по техобслуживанию.

906/907.20 с.03
2. Чертежи запасных частей
2.1 Чертежи запасных частей RMG 906

1
8(EV)

9
2

10(EV)
3

11
4(EV)

12

13, 14(EV)

7(EV)
6 Z Исполнение для Ду 150
15

Указание

Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

906/907.20 с.04
2.2 Чертеж запасных частей RMG 907

21

28(EV)

29
22

23 30(EV)

24(EV)

31

25

32(EV)
26, 27(EV)

Указание
Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

906/907.20 с.05
2.3 Чертеж запасных частей RMG 906a

55

41 48(EV)

49
44(EV)
51
42
50(EV)

57
45
56

52(EV)

53, 54(EV)

59, 60

47(EV)
58

46

Указание
Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

906/907.20 с.06
2.4 Чертеж запасных частей измерительного устройства перепада давления
для RMG 906, RMG 907 и RMG 906a

78

74

71 подогнано

75(EV), 76(EV)

77

71 подогнано

72, 73(EV)

Указание

Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

906/907.20 с.07
3. Списки запасных частей
3.1 Перечень запасных частей RMG 906

Поз. Кол- E № заказа


№ Обозначение во EV Материал Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100 Ду 150
1 Колпак, в сборе 1 E GLM/GGG 10 010 757 10 010 817 10 010 847 10 010 877 10 010 907
2 Болт цилиндрический 6 E St 00 010 150 00 010 098 00 010 379
8 E St 00 010 379
12 E St 00 010 274
3 Резьбовая вставка 6 E St 00 026 526 00 026 525 00 026 525
8 E St 00 026 525
4 Фильтр.бумага + 2 рез.кольца
Фильтр.бумага 1 1 EV P 15 013 103 15 014 103 15 015 103 15 016 103
15 017 103
Фильтр.бумага 2 1 EV P 15 013 173 15 014 173 15 015 173 15 016 173
15 017 173
Фильтр.бумага 3 1 EV P 15 013 183 15 014 183 15 015 183 15 016 183
15 017 183
Резиновое кольцо 2 E KG 15 013 104 15 014 104 15 015 104 15 016 104
15 017 104
5 Корпус, в сборе 1 E GLM/GGG 10 010 761 10 010 821 10 010 851 10 010 881
10 010 911
6 Болт-заглушка 1 E St 00 025 578 00 025 578 00 026 082 00 026 082
00 026 082
7 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 684 00 018 684 00 018 683 00 018 683
00 018 683
8 Кольцо рез. (наклеено на 11) 1 EV KG 15 013 105 15 014 105 15 015 105 15 016 105
15 017 105
9 Корзина фильтра, наружн. ч. 1 E St 15 013 120 15 014 120 15 015 120 15 016 120
15 017 120
10 O-кольцо 1 EV KG 00 020 513 00 020 509 00 020 443 00 020 514
00 020 545
11 Корзина фильтра, внутр. ч. 1 E St 15 013 110 15 014 110 15 015 110 15 016 110
15 017 110
12 O-кольцо 1 EV KG 00 020 336 00 020 265 00 020 479 00 020 269
00 020 539
13 Болт-заглушка 4 E St 00 026 144 00 010 381 00 010 381 00 010 381
00 010 381
14 Кольцо уплотн. рым-болта 4 EV LM 00 018 740 00 018 789 00 018 789 00 018 789
00 018 789
15 Рым-болт 1 E St 00 010 021
без Корзина фильтра, предв. 1 E - 15 013 101 15 014 101 15 015 101 15 016 101 15 017 101
№ смонтир. (состоит из 9 и 11)
без Фильтр. вставка 1 в сборе 1 EV - 15 013 100 15 014 100 15 015 100 15 016 100 15 017 100
№ Фильтр. вставка 2 в сборе 1 EV - 15 013 170 15 014 170 15 015 170 15 016 170 15 017 170
Фильтр. вставка 3 в сборе 1 EV - 15 013 180 15 014 180 15 015 180 15 016 180 15 017 180
(состоит из 4, 8, 9, 11)

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.

GLM/GGG: Условные диаметры от Ду 25 до Ду 100 - материал GLM, условный диаметр Ду 150 - материал GGG.

Фильтрующая бумага, выборочно:


Фильтр. бумага 1: стандарт - величина частиц > 10 µм
Фильтр. бумага 2: усил. полиэфиром - величина частиц > 4 µm
Фильтр. бумага 3: мелкопористая - величина частиц > 2 µm

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... литье цинка K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноподобная пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном
GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон
GGG.. чугун с шаровым графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон
LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза P..... специальная бумага
906/907.20 с.08
3.2 Перечень запасных частей RMG 907

Поз. Кол- E № заказа


№ Обозначение во EV Материал Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100
21 Колпак, в сборе 1 E GLM 10 010 757 10 010 817 10 010 847 10 010 877
22 Болт цилиндрический 6 E St 00 010 150 00 010 098 00 010 379
8 E St 00 010 379
23 Вставка резьбовая 6 E St 00 026 526 00 026 525 00 026 525
8 E St 00 026 525

24 Фильтр. бумага + 2 рез. кольца


Фильтр. бумага 1 1 EV P 15 013 103 15 014 103 15 015 103 15 016 103
Фильтр. бумага 2 1 EV P 15 013 173 15 014 173 15 015 173 15 016 173
Фильтр. бумага 3 1 EV P 15 013 183 15 014 183 15 015 183 15 016 183
Кольцо резиновое 2 E KG 15 013 104 15 014 104 15 015 104 15 016 104
25 Корпус 1 E GLM 10 010 769 10 010 829 10 010 859 10 010 889
26 Болт-заглушка 4 E St 00 026 144 00 010 381 00 010 381 00 010 381
27 Кольцо уплотнительное 4 EV LM 00 018 740 00 018 789 00 018 789 00 018 789
28 Кольцо рез. (наклеено на 31) 1 EV KG 15 013 105 15 014 105 15 015 105 15 016 105
29 Корзина фильтра, наружн. ч. 1 E St 15 013 120 15 014 120 15 015 120 15 016 120
30 O-кольцо 1 EV KG 00 020 513 00 020 509 00 020 443 00 020 514
31 Корзина фильтра, внутр. ч. 1 E St 15 013 110 15 014 110 15 015 110 15 016 110
32 O-кольцо 1 EV KG 00 020 336 00 020 265 00 020 479 00 020 269
без Корзина фильтра, предв. 1 E 15 013 101 15 014 101 15 015 101 15 016 101
№ смонтир. (состоит из 29 и 31)
без Фильтр. вставка 1, в сборе 1 EV 15 013 100 15 014 100 15 015 100 15 016 100
№ Фильтр. вставка 2, в сборе 1 EV 15 013 170 15 014 170 15 015 170 15 016 170
Фильтр. вставка 3, в сборе 1 EV 15 013 180 15 014 180 15 015 180 15 016 180
(состоит из 24, 28, 29 и 31)

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.

Фильтрующая бумага, выборочно:


Фильтрующая бумага 1: стандарт - величина частиц > 10 µм
Фильтрующая бумага 2: усил. полиэфиром - величина частиц > 4 µм
Фильтрующая бумага 3: мелкопористая - величина частиц > 2 µм

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... литье цинка K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноподобная пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. резиноподобная пластмасса с тефлоном
GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон
GGG.. чугун с шаровым графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон
LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза P...... специальная бумага

906/907.20 с.09
3.3 Перечень запасных частей RMG 906a

Поз. Кол- E № заказа


№ Обозначение во EV Материал Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100
41 Колпак, в сборе 1 E GGG 15 013 003 15 014 003 15 015 003 15 016 003
42 Болт цилиндрический 6 E St 00 010 551
10 E St 00 010 551 00 010 441
16 E St 00 010 441
44 Фильтр. бумага + 2 рез. кольца
Фильтр. бумага 1 1 EV P 15 013 103 15 014 103 15 015 103 15 016 103
Фильтр. бумага 2 1 EV P 15 013 173 15 014 173 15 015 173 15 016 173
Фильтр. бумага 3 1 EV P 15 013 183 15 014 183 15 015 183 15 016 183
Кольцо резиновое 2 E KG 15 013 104 15 014 104 15 015 104 15 016 104
45 Корпус, в сборе, Ру 16 1 E GGG 15 013 010 15 014 010 15 015 010 15 016 010
Корпус, в сборе, Ру 25 1 E GGG 15 013 010 15 014 010 15 015 010 15 016 010
Корпус, в сборе, ANSI 150 RF 1 E GGG 15 013 012 15 014 012 15 015 012 15 016 012
46 Болт-заглушка 1 E St 00 026 122 00 027 565 00 027 565 00 027 565
47 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 720 00 018 791 00 018 791 00 018 791
48 Кольцо рез. (наклеено на 51) 1 EV KG 15 013 105 15 014 105 15 015 105 15 016 105
49 Корзина фильтра, внешн. ч. 1 E St 15 013 120 15 014 120 15 015 120 15 016 120
50 O-кольцо 1 EV KG 00 021 270 00 021 273 00 021 274 00 021 275
51 Корзина фильтра, внутр. ч. 1 E St 15 013 110 15 014 110 15 015 110 15 016 110
52 O-кольцо 1 EV KG 00 021 269 00 021 271 00 021 262 00 021 272
53 Болт-заглушка 4 E St 00 026 144 00 010 381 00 010 381 00 010 381
54 Кольцо уплотнительное 4 EV LM 00 018 704 00 018 789 00 018 789 00 018 789
55 Рым-болт 1 E St 00 010 487 00 010 487
56 Труба направляющая 1 E St 15 013 005 15 014 005 15 015 005 15 016 005
57 Штифт резьбовой 2 E St 00 012 474 00 012 475 00 012 475 00 012 475
58 Магнитная вставка 1 E 15 013 200 15 014 200 15 015 200 15 013 200
59 Шайба 1 E Ms 00 014 167 00 014 168 00 014 168 00 014 168
60 Глухая гайка 1 E Ms 00 013 205 00 013 206 00 013 206 00 013 206
без Корзина фильтра, предв. E 15 013 101 15 014 101 15 015 101 15 016 101
№ смонтир. (состоит из 49 и 51)
без Фильтр. вставка 1, в сборе 1 EV 15 013 100 15 014 100 15 015 100 15 016 100
№ Фильтр. вставка 2, в сборе 1 EV 15 013 170 15 014 170 15 015 170 15 016 170
Фильтр. вставка 3, в сборе 1 EV 15 013 180 15 014 180 15 015 180 15 016 180
(состоит из 44,48,49,51)

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.

Фильтрующая бумага, выборочно:


Фильтр. бумага 1: стандарт - величина частиц > 10 µм
Фильтр. бумага 2: усил. полиэфиром - величина частиц > 4 µм
Фильтр. бумага 3: мелкопористая - величина частиц > 2 µм

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... литье цинка K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноподобная пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. резиноподобная пластмасса с тефлоном
GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон
GGG.. чугун с шаровым графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон
LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза P..... специальная бумага

906/907.20 с.10
3.4 Перечень запасных частей измерительного устройства перепада давления
RMG 906, RMG 907 и RMG 906a

Поз. Кол- E Мате-- № RMG-заказа


№ Обозначение во EV риал Ду 25 Ду50, Ду80, Ду100, Ду150
71 Труба 4E St 00 035 917 00 035 917
72 Резьбовое соединение 2E St 00 030 025 00 030 026
73 Кольцо уплотнительное 2 EV LM 00 018 704 00 018 789
74 Резьбовое соединение 2E St 00 031 253 00 031 254
75 Гайка накидная 4 EV St 00 030 801 00 030 804
76 Кольцо врезающее 4 EV St 00 030 901 00 030 904
77 Блочный шаровой кран 2E St 00 026 456 00 026 458
78 Манометр по направлению потока слева направо 1E LM 00 028 006 00 028 010
Манометр по направлению потока справа налево 1E LM 00 028 008 00 028 012
Манометр Reed-контакта по напр-ю потока слева направо 1E LM 00 028 007 00 028 011
Манометр Reed-контакта по напр-ю потока справа налево 1E LM 00 028 009 00 028 013
без Измерительное устр-во перепада давления RMG 906, поток слева направо
№ Измерительное устр-во перепада давления RMG 906, поток справа налево 15 009 000
Измер. устр-во перепада давления RMG 906 Reed-контакта, слева направо
Измер. устр-во перепада давления RMG 906 Reed-контакта, справа налево
без Измерительное устр-во перепада давления RMG 907, поток слева направо
№ Измерительное устр-во перепада давления RMG 907, поток справа налево 15 010 000
Измер. устр-во перепада давления RMG 907 Reed-контакта, слева направо
Измер. устр-во перепада давления RMG 907 Reed-контакта, справа налево
без Измерительное устр-во перепада давления RMG 906a, поток слева направо
№ Измерительное устр-во перепада давления RMG 906a, поток справа налево 15 009 000
Измер. устр-во перепада давления RMG 906a Reed-контакта, слева направо
Измер. устр-во перепада давления RMG 906a Reed-контакта, справа налево

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... литье цинка K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноподобная пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. резиноподобная пластмасса с тефлоном
GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон
GGG.. чугун с шаровым графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон
LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

906/907.20 с.11
Фирмы группы RMG

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-107
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
регулирующие вентили для ограничения расхода газа

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fü rstenwalde, Deutschland
Telefon (+49) 3361 356-60 • Telefax (+49) 3361 356-836
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
ротационные газовые счетчики, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telefon (+44) 1246 501-501 • Telefax (+44) 1246 501-500
Домашние регуляторы давления газа, регуляторы давления
газа и предохранительные устройства, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telefon (+1) 519 5398531 • Telefax (+1) 519 5373339
Домашние регуляторы давления газа и относящиеся к ним
предохранительные устройства

RMG Messtechnik GmbH


Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Deutschland
Telefon (+49) 6033 897-0 • Telefax (+49) 6033 897-130
Турбинные газовые счетчики, вихревые счетчики, электронные
преобразователи и одоризационные установки для газа

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Deutschland
Telefon (+49) 8092 2097-0 • Telefax (+49) 8092 2097-10

Филиал в Байндерсхайме
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных

WÄGA Wärme-Gastechnik GmbH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-207
Станции для газоредуцирования, измерения расхода газа и
оптимизации поставки газа

Посетите нас в интернете: http://www.rmg.de

Ваш компетентный партнер

Всеобъемлющая программа для газоснабжения


Фильтр
RMG 905

Техническая информация 905.00


Издание 03/2002

Безопасность и надежность в газорегулирующей технике


Фильтр
RMG 905
Особенности
• Большая площадь фильтрации
• Высокая степень отделения
• Быстрая замена фильтрующего элемента
• Малое сопротивление потока

Технические данные

Допустимая нагрузка pдоп 100 бар

Подключение к трубопроводу Бесшовное трубное соединение с врезающим кольцом по


DIN 2353 для наружного диаметра трубы 10 мм
(соединительная резьба M14 x 1,5)

Площадь фильтрации 247 см2

Тонкость фильтрации 5 мкм ... 7 мкм

Сопротивление потока:
-ориентировочно для нового эл-та ∆p ≤ 0,1 бар
-граничное значение для загряз- ∆pmax = 1 бар (продавливающая разность давлений для фильт-
ненного фильтрующего элемента рующего элемента - около 3 бар)

Протекающая среда Природный газ, воздух, азот


Другие газы по запросу

Материалы Корпус: легированный алюминий


Фильтрующий элемент: бумага
O-кольцо: пербунан

Испытание по DVGW В соединении с регуляторами давления газа RMG

Вес Около 0,6 кг

Чертеж - нормальное монтажное положение -


52
110

60
85

2
Фильтр
RMG 905
Устройство и принцип действия
Фильтр тонкой очистки RMG 905 состоит из двух корпусных деталей и фильтрующего элемента. Он пред-
назначен для фильтрации газообразной среды. Газ проходит фильтрующий элемент снаружи и направля-
ется внутрь. Существует возможность многократного использования фильтрующего элемента благодаря
его очистке. Фильтр RMG 905 может монтироваться в любом положении.

выходное подключение уплотнение

входное подключение

фильтрующий элемент

Диаграмма для определения сопротивления потока (новый фильтрующий элемент)


Диаграмма предназначена для природного газа. В случае использования других видов газов прежде всего
необходимо сделать пересчет на эквивалентный расход природного газа. В новом состоянии не должно
быть превышено сопротивление потока в 100 мбар.
600
qn газа
400 100 qn прир. газа = , м3/ч
300
70
f
40
200 20
Коэффициент пересчета f
10
100
80
5 азот 0,81
3
воздух 0,80
Входное давление pe, бар

60

40
Пример
Расход qn, м3/ч

30
Дано:
20
pe = 5 бар
qn 16 м3/ч, воздух
10
8
Эквивалентный расход природного газа
6
16 м3/ч
qn прир. газа = qn гор. газа =
4 f 0,8
3
qn прир. газа = 20 м3/ч
2
1 2 3 4 6 8 10 20 30 40 80 100 200 400 800 1000
Ответ: сопротивление потока ∆p = 40 мбар
Сопротивление потока ∆p, мбар

3
Фирмы группы RMG

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-107
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fü rstenwalde, Deutschland
Telefon (+49) 3361 356-60 • Telefax (+49) 3361 356-836
Регуляторы давления газа, ротационные газовые счетчики
и сооружение станций

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telefon (+44) 1246 501-501 • Telefax (+44) 1246 501-500
Регуляторы давления газа, подземные установки, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telefon (+1) 519 5398531 • Telefax (+1) 519 5373339
Домашние регуляторы давления газа и относящиеся к ним
предохранительные устройства

RMG Messtechnik GmbH


Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Deutschland
Telefon (+49) 6033 897-0 • Telefax (+49) 6033 897-130
Турбинные газовые счетчики, вихревые счетчики и электронные
преобразователи

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Deutschland
Telefon (+49) 8092 2097-0 • Telefax (+49) 8092 2097-10

Филиал в Байндерсхайме
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных
.. ..
WAGA Warme-Gastechnik GmbH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-207
Станции для газоредуцирования, измерения расхода газа и
оптимизации поставки газа

Группа RMG в интернете: http://www.rmg.de

Ваш компетентный партнер

Всеобъемлющая программа для газоснабжения


BULLETIN NO. 120/01

Mid-West
Instrument
®

Model 120 Series “Filter Minder”®


Piston-Type Differential Pressure Gauge
MEDIUM RANGE: 0-5 PSI to 0-100 PSI (160 mbar to 6 bar)
A low cost differential pressure gauge for use
in measuring the pressure drop across filters,
strainers, separators, valves, pumps, chillers,
etc., and for local flow indication and control.
• Simple, rugged, compact design.
• Working pressure 6000 P.S.I.G. (400 bar).
• Over-range protection to max. pressure.
• Aluminum or 316 stainless steel housing
with 316 stainless steel internals.
• Weather-resistant construction standard.
• Accuracy +3-2-3% full scale (ascending).
• Shatter resistant lens.
• More cost effective and more accurate than
using two pressure gauges in monitoring
differential pressure.
• 2-1/2" and 4-1/2" plastic dial assemblies.
• 3-1/2" and 4-1/2" annodized aluminum dial
assemblies.
• Uni-directional or bi-directional.
• Five Year Limited Warranty 2-1/2" Plastic Dial Assy.

Differential pressure is sensed by the movement of a floating piston


magnet against a calibrated spring. The gauge pointer, outside the
pressure housing, follows the movement of the piston magnet and
indicates differential pressure.
Available with magnetically actuated hermetically sealed CSA listed
reed switches to provide high and low limit alarm or control.

4-1/2" Plastic Dial Assy


An optional maximum indication follower pointer provides automatic
indication of maximum differential occuring during a time period or
system cycle.
Reversed pressure ports are optionally available to facilitate
installation and readability depending on which side of a filter, etc.,
the instrument must be installed. 2-1/2" Plastic Dial Assy. w/Max.
Follower Pointer
Why use a dp gauge like this, instead of one or two
pressure gauges to monitor a filter? Let's take a
typical filter application – 1000 P.S.I.G. system
pressure and 25 P.S.I.G. maximum dp. Two 1%
accuracy pressure gauges (0-2000 P.S.I.G.) could
have a combined error of +40 P.S.I.G. (more than the
maximum allowable
dp!) A 0-50 P.S.I.D. Model 120 would have an error of
+1 P.S.I. at a reading of 25 P.S.I.D., 40 times the
accuracy of more costly pressure gauges!
NOTE: Due to precision sizing of piston and body
bore, leakage across the piston will not
exceed 15 SCFH air at 100 P.S.I.D. at
ambient conditions.
Cutaway View w/1/4" FNPT Back Connections
®
Model 120 “Filter Minder”
Differential Pressure Gauge with Control Switching
The Model 120 “Filter Minder”® gauge is available with one or two hermetically sealed
reed switches.The switches are adjustable (see table for adjustment range) within a
defined percentage of the full scale range of the gauge and are available in SPDT and
SPST, normally open or normally closed configurations for various load power ratings.
The switches can be set to activate or deactivate on rising or falling pressure.
All hazardous location switches are CSA/NRTL Listed.The CSA/NRTL listing is for the
entire design and not just the enclosure. All standard and weatherproof units are CE
marked for conformance with the Low Voltage Directive to harmonized standard EN
61010-1.
The standard reed switch is enclosed in a weather-resistant plastic housing.
Adjustment of the switch setting is made with an external screw adjustment.
The switch functionality will be different for gauges with bi-directional operation for
Standard Enclosures for two (2) Switches positive and negative delta pressure. For example a SPDT switch with positive ∆P
w/1/4" FNPT Conduit Connection. applied to the gauge, the red wire will be N.O. and the black will be N.C.. For negative
Nema 4X /IP65 ∆P the functionality will be reversed.
Location for a single SPDT (grommet or conduit) switch will be on the bottom of the gauge body for a
normal port and on the top for a reverse port. Locations for a single SPST (grommet or conduit) N.O.
or SPST N.C. switch will be on the bottom and top respectively for a normal port gauge.The locations
will be reversed for a reverse port gauge. For more details request IM 120/latest.
A non-indicating (no dial) differential pressure switch is also available.

Special Switch Enclosures


1 Hazardous Locations Division 1:
CSA/NRTL listed design with SPST
or SPDT switches in NEMA 7/9 1 2
enclosure approved for use in Class
1 Division 1, Groups C & D; Class 2, Division
1, Groups E, F, & G atomospheres.
2 Hazardous Locations Division 2:
CSA/NRTL listed design with SPST
or SPDT switches in a general
purpose enclosure approved for use
in Class 1, Division 2, Groups A, B, C, & D;
Class 2, Division 2, Groups F & G
atmospheres.
3 Weatherproof (not pictured):
Switch(es) and gauge are
enclosed in a non-corrosive, molded, plastic
enclosure that are oil-tight, dust-tight, and
water-tight per NEMA 4X. Design is CE
marked for conformance to the Low Voltage
Directive.
Reed Switch Ratings
(Resistive Load)
Type SPST SPST SPDT SPDT
Option: B,C,D*** E,F,G H A Red (Normally Open)
*Power 50 W 60 W 60 W 3W
Max. Current 0.5 Amps 3.0 Amps 1.0 Amps 0.25 Amps
Switch
Max. Voltage Shown at White (Common)
240 240 240 125
VAC/VDC Zero
**Setting (%F.S.) 10 to 100 25 to 95 25 to 100 10 to 90 Pressure Black (Normally Closed)
Hysterisis 10% / 2% 15% / 8% 20% / 13% 10% / 5%
(Max/Nom) (F.S.) (F.S.) (F.S.) (F.S.)
Repeatability 1% F.S. 1% F.S. 1% F.S. 1% F.S.
Leads 22 Awg. (2), 24" (2), 24" (3), 24" (3), 24"

*Product of the Switching Voltage & Current shall not exceed power rating of the device.
**Except where otherwise noted.
***B, C, & D options are available, however they are not identified in Electrical
Specifications. (Recommend using E, F, or G)

STANDARD MODEL SPECIFICATIONS


120-AA-00-OO
6000 P.S.I.G. Working Pressure Aluminum Body, Stainless Steel Piston, Ceramic
Magnets, Buna N Seals, 2-1/2" Engineering Plastic Case with Shatter-Resistant Lens.
1/4" FNPT Back Connections. Accuracy + 3-2-3% Full Scale (Ascending).

PART NUMBERING SYSTEM

1 2 0 – – – –

➅ OPTIONS (Up to four options)


O. None (Standard)
➀ BASIC MODEL NUMBER A.
B.
Reversed High/Low Process Connections - High Port on LEFT side
DIN2353 EO 12-S (12mm) Steel Tube Fittings (2)
C. Mounting Holes in Gauge Body for Field Mounting of Electrical Configurations Options A & B

➁ MATERIAL
A. Aluminum Body, S.S. Piston (Standard)
D. Mounting Holes in Gauge Body for Field Mounting of Electrical Configurations Options L & M
S. 316 S.S. Body & S.S. Piston (Standard)
F. Pipe Mounting Kit (Carbon Steel) (Not available w/C or D Electrical Switch Options)
Z. SPECIAL (Uncoded Options)
L. Liquid Fill (Not available w/follower pointer) (Not available with 3-1/2" dial)
M. Maximum Indicator Follower Pointer
T. Oxygen Cleaning

➂ DIAL TYPE
A. 2-1/2” Round Uni-Directional Engrd. Plastic Housing Assy. (Standard)
U.
V.
S.S. Tag Mounted w/S.S. Wire
S.S. Tag Mounted w/S.S. Screws
W. Wall Mounting Kit
B. 2-1/2” Round Bi-Directional Engrd. Plastic Housing Assy.
X. Individual Gauge Packaging
C. 4-1/2” Round Uni-Directional Engrd. Plastic Housing Assy.
Z. Special (Uncoded Options)
D. 4-1/2” Round Bi-Directional Engrd. Plastic Housing Assy.
E. 3-1/2” Round Uni-Directional Anod. Aluminum Housing Assy. NOTE: NOT ALL OPTIONS AVAILABLE IN COMBINATION WITH OTHER OPTIONS.
F. 3-1/2” Round Bi-Directional Anod. Aluminum Housing Assy.
G. 4-1/2” Round Uni-Directional Anod. Aluminum Housing Assy.

– (Up to three options)


H.
T.
4-1/2” Round Bi-Directional Anod. Aluminum Housing Assy.
Non-Indicating Differential Pressure Switch Only (Select Appropriate Electrical Option) ➆ ELECTRICAL CONFIGURATIONS
(NOTE: All options marked, except E, F, J & K)
DEDUCT From Base Price
Z. Special (Uncoded Options) O. None (Standard)
A. One (1) Switch in STD. Enclosure with Grommet Wire Seal
B. Two (2) Switches in STD. Enclosures with Grommet Wire Seal
C. One (1) Switch in STD. Enclosure with 1/4” FNPT Conduit Connection NEMA 4X
➃ SEALS
0. Buna N (Standard)
D.
E.
Two (2) Switches in STD. Enclosures with 1/4” FNPT Conduit Connection NEMA 4X
One (1) Switch with 1/2" FNPT Connection, Rated Class I, Div. II, Groups A, B, C, D,
1. Viton® Class II, Div. II, Groups F and G (Complete Assy. CSA Listed),
2. Neoprene F. Two (2) Switches with 1/2" FNPT Connection, Rated Class I, Div. II, Groups A, B, C, D,
4. Teflon® Class II, Div. II, Groups F and G (Complete Assy. CSA Listed)
G. One (1) Switch & Gauge in NEMA 4X Plastic Enclosure (Not Available With End Connections)
➆➇

5. Ethylene Propylene
6. Perfluoroelastomer H. Two (2) Switches & Gauge in NEMA 4X Plastic Enclosure (Not Available With End Connections)
9. Special (Uncoded Options) J. One (1) Switch in Explosion Proof Enclosure and Glass Window Cover with C.S.A. Listing
*Viton® is a Registered Trademark of DuPont Dow Elastomers. K. Two (2) Switches in Explosion Proof Enclosure and Glass Window in Cover with C.S.A. Listing
**Teflon® is a Registered Trademark of DuPont. L. One (1) Switch in STD. Enclosure with Plug-In Hirschmann Connector (DIN 43650/IP65-PG11)
M. Two (2) Switches in STD. Enclosure with Plug-In Hirschmann Connector (DIN 43650/IP65-PG11)
R. One (1) Switch, Flat Pack, Preset Only (Non-Adjustable) (10-100% of Range Only) (A option only)
S. Two (2) Switches, Flat Pack, Preset Only (Non-Adjustable) (10-100% of Range Only) (A option only)
Z. Special (Uncoded Options)

➄ CONNECTIONS
0. 1/4" FNPT Back Connections (Standard)
2. 1/4" FNPT End Connections
6. 7/16" - 20 Str. Thd. O-Ring Port (Back Connections)
➇ ELECTRICAL SPECIFICATIONS (For Resistive Loads)
A. S.P.D.T., 3W, 0.25 Amp., 125 VAC/VDC (Standard) (Switch adjustable range of 10-90%)
7. 1/2" FNPT Stainless Steel Adaptors E. S.P.S.T., 60W, 3.0 Amp., 240 VAC/VDC (Normally Open) (Switch adjustable range of 25-95%)
9. Special (Uncoded Options) F. S.P.S.T., 60W, 3.0 Amp., 240 VAC/VDC (Normally Closed) (Except Options R & S)
(Switch adjustable range of 25-95%)
G. S.P.S.T., 60W, 3.0 Amp., 240 VAC/VDC One (1) Normally Open, One (1) Normally Closed
(Except Options R & S)
(Available with Electrical Configurations B,D,H,K & M options only)
(Switch adjustable range of 25-95%)
H. S.P.D.T., 60W, 1.0 Amp., 240 VAC/VDC (Switch adjustable range of 25-100%)
Z. Special (Uncoded Options)
NOTE: FACTORY PRESET SWITCHES AT NO CHARGE (SPECIFY SETTING)
NOTE: THE USE OF DIAPHRAGM SEALS IS NOT RECOIMMENDED FOR MODEL 120 SERIES GAUGE.
ATTEMPTS TO INSTALL SUCH SEALS ON THIS GAUGE WILL VOID THE WARRANTY.
MOUNTING INFORMATION & DIMENSIONAL DATA
MODEL 120: 2-1/2" INCH PLASTIC DIAL ASSY.

MODEL 120: 4-1/2" INCH PLASTIC DIAL ASSY.

NOTES: 1. Drawings show standard gauge nominal dimensions. (not to scale)


2. Dimensions shown in parentheses are in millimeters.
3. Mounting dimensions for 3-1/2" & 4-1/2" alum. Dial assys. – Contact Factory

Manufacturer reserves the right to change specifications without prior notice.

PROOF PRESSURE: 12,000 PSI working pressure.

TEMPERATURE LIMITS: -40°F(-40°C) to +200°F(+93°C) - These limits are based on the entire instrument
being saturated to these temperatures. System (process) temperatures may exceed these limitations with
proper installation. Contact our customer service representative for details.

STANDARDS: All Model 120 Series differential pressure gauges either conform to and/or are designed to
the requirements of the following standards:

ASME B1.20.1 NACE MR0175


ASME B40.1 NEMA Std. No. 250
CSA-C22.2 No. 14.25 and 30 SAE J514
EN-61010-1 UL Std. No. 50,508 and 1203

Mid-West
Instrument
®
Data sheet

Intrinsically safe pressure transmitters for hazardous


environments, type MBS 4201, MBS 4251, MBS 4701 and MBS 4751

· Designed for use in severe and potentially


explosive environments

· II 1G EEx ia IIC T4 - T6 in compliance


with ATEX 100a.
Applicable in potentially explosive
atmosphere: Zone 0, Zone 1, Zone 2
(gases and vapour)

· Available with integrated pulse-snubber


for protection against cavitation, liquid
hammering and pressure peaks.
Type MBS 4251 and MBS 4751.

· MBS 4701 and MBS 4751 with zero point


and span adjustment.
· Enclosure and wetted parts of AISI 316L

· IP degree of protection: IP 65, IP 67, IP 69K

· Temperature compensated, linearized and


laser pre-adjusted

Dimensions (See electrical connections on page 3)


Non adjustable versions Adjustable versions
Type: MBS 4201, MBS 4251 Type: MBS 4701, MBS 4751

DIN 72585
(bayonet plug)

1
/4 - 18 NPT ISO 6149-2
Din 3852-E-G 1/4 G ½A ½ - 14 NPT
M14 x 1.5-6g
Gasket: DIN 3869-14-NBR (Din 16288) incl. O-ring NBR

February 2001 DKACT.PD.P20.W1.02


520B0710
Data sheet Pressure transmitters, type MBS 4201, MBS 4251, MBS 4701 and MBS 4751

Technical data Main specifications


Pressure connections According to page 1
Measuring ranges [bar] 0-1, 0-1.6, 0-2.5, 0-4, 0-6, 0-10, 0-16, 0-25,
0-40 0-60 0-100, 0-160, 0-250, 0-400, 0-600
Output signals 4 - 20 mA
Electrical connections According to page 3

Performance (IEC 770)


MBS Type Standard version With zero point and
span adjustment
MBS 4201 MBS 4251 MBS 4701 MBS 4751
with pulse- with pulse-
- snubber - snubber
Accuracy ± 1% FS ± 1 % FS ± 0.5 % FS ± 0.5 FS
Non-linearity (best fit straight line) £ ±0.2%
Hysteresis and repeatability £ ±0.1% FS
Thermal error band (compensated temp.range) £ ±1% FS
Liquids with viscosity < 100 cSt < 4 ms < 4 ms < 4 ms < 4 ms
Response time
Air and gases < 4 ms < 100 ms < 4 ms < 100 ms
Overload pressure (static) Min. 6xFS - Max. 1500 bar
Burst pressure Min 6 x FS - Max. 2000 bar
Durability, P: 10-90% FS >10´106 cycles
0-1 to 0-10 bar measuring range - - -5 to 20% FS
Zero point
adjustment
0-16 to 0-40 bar measuring range - - -5 to 10% FS
0-60 to 0-600 measuring range - - -2.5 to 5% FS
Span
adjustment 0-1 to 0-600 measuring range - - -5 to 5% FS

Electrical specifications
Nom. output signal (short-circuit protected) 4-20 mA
Supply voltage (polarity protected) - Usupply 10 to 28 V dc
Voltage dependency < 0.05 % FS / 10 V
Current limitation 30-35 mA
Load [RL] (load connected to 0V) RL £ (Usupply - 10V) / 0.02

Environmental conditions
Medium temperature range See page 3
Ambient temperature range (depending on electrical connection) See page 3
Compensated temperature range 0 to +100°C
Transport temperature range Plug version/ cable version -50 to +100°C/ -30 to +80°C
EMC - Emission EN 50081-1
Air mode 8 kV EN 50082-2 (IEC 801-2)
Electrostatic discharge Contact mode 4 kV EN 50082-2 (IEC 801-2)
field 10 V/m, 26 MHz - 1 GHz EN 50082-2 (IEC 801-3)
EMC - Immunity RF
conducted 10 Vrms,150 kHz - 30 MHz EN 50082-2 (IEC 801-6)1)
burst 4 kV (CM), Clamp EN 50082-2 (IEC 801-4)
Transient
surge 1 kV (CM,DM), Rg = 42 W EN 50082-2 (IEC 801-5)
Insulation resistance > 100 MW at 100 V dc
Sinusoidal 20 g, 25 Hz - 2 kHz IEC 68-2-6
Vibration stability
Random 7.5 g rms, 5 Hz - 1 kHz IEC 68-2-34, IEC 68-2-36
Shock 500 g / 1 ms IEC 68-2-27
Shock resistance
Free fall IEC 68-2-32
Enclosure (depending on electrical connection) see page 3
1)
In the frequency range of 150 kHz - 3 MHz the error is > 1 % FS

Mechanical characteristics
Wetted parts DIN 17440-1.4404 (AISI 316 L)
Materials
Enclosure DIN 17440-1.4404 (AISI 316 L)
Weight (depending on pressure connection and electrical connection) 0.2-0.3 kg

2 DKACT.PD.P20.W1.02 ã Danfoss A/S 02-2001


Data sheet Pressure transmitters, type MBS 4201, MBS 4251, MBS 4701 and MBS 4751

MBS 4251 and MBS 4751 with pulse-snubber


MBS 4251 and MBS 4751 with integrated pulse-snubber is specially suited
for hydraulic applications where cavitation, liquid hammer or pressure
peaks may occur – influences that often cause a short but extreme excess
of the measuring range of the transmitter. The integrated pulse-snubber is in
principle designed as a nozzle mounted in the passage between the
measured medium and the pressure sensitive element of the transmitter.

Application
Cavitation, liquid hammer and pressure peaks may occur in hydraulic
systems with changes in flow velocity, e.g. fast closing of a valve or pump
starts and stops.
The problem may occur on the inlet and outlet side, even at rather low
operating pressures. volume behind the nozzle fills, and further-
more because the nozzle orifice is relatively
Media condition big (0.3 mm). The media viscosity has only
Clogging of the nozzle may occur in liquids containing particles. Mounting little effect on the response time. Even at a
the transmitter in an upright position minimizes the risk of clogging, because viscosities up to 100 cSt, the response time
the flow in the nozzle is restricted to the start-up period when the dead will not exceed 4 ms.

Electrical connections
DIN 43650, Pg 9 DIN 72585-A1-3.2-Sn Cable versions

Materials of electrical connection Glass filled Polyamid, PA 6.6 Glass filled Polyester, PBT PVC cable
Protection IP 65 IP 67 / IP 69K IP 67

Ex-certification - Conformity specifications


Ambient temperature
Eex ia IIC T4 -40 to 100 °C -40 to 100 °C -30 to 80 °C
Eex ia IIC T5 -40 to 75 °C -40 to 75 °C -30 to 75 °C
Eex ia IIC T6 -40 to 50 °C -40 to 50 °C -30 to 50 °C
Medium temperature
Eex ia IIC T4 -40 to 125 °C -40 to 125 °C -40 to 125 °C
Eex ia IIC T5 -40 to 95 °C -40 to 95 °C -40 to 95 °C
Eex ia IIC T6 -40 to 50 °C -40 to 50 °C -40 to 50 °C

Power supply Ui 28 V dc 28 V dc 28 V dc
Short circuit rating li 100 mA 100 mA 100 mA
Power limitation Pi 0.7 W 0.7 W 0.7 W
Internal capacity Ci £ 40 nF £ 40 nF £ 40 nF + 0.2 nF/m cable
Internal inductivity Li £ 0.1 mH £ 0.1 mH £ 0.1 mH + 0.8 mH/m cable

Electrical connection
Standard configuration Pin 1 + Supply Pin 1: + Supply Black 1: + Supply
Pin 2 - Supply Pin 2 - Supply Black 2: - Supply
Pin 3 Not used Pin 3 Ventilation Screen Not connected
Earth Connected to Pin 4 Not used to MBS housing
MBS housing

Ordering standard Measuring range MBS 4701 Measuring range MBS 4751 (with pulse-snubber)
versions Pe Pe
with G½A (DIN 16288) (Gauge/relative) Type no. Code no. (Gauge/relative) Type no. Code no.
pressure connection 0-1 bar MBS 4701-1011-1AB08 060G4303 0-160 bar MBS 4751-3211-1AB08 060G4311
and DIN 43650 plug 0-1.6 bar MBS 4701-1211-1AB08 060G4300 0-250 bar MBS 4751-3411-1AB08 060G4312
0-2.5 bar MBS 4701-1411-1AB08 060G4304 0-400 bar MBS 4751-3611-1AB08 060G4313
0-4 bar MBS 4701-1611-1AB08 060G4305 0-600 bar MBS 4751-3811-1AB08 060G4314
0-6 bar MBS 4701-1811-1AB08 060G4306
0-10 bar MBS 4701-2011-1AB08 060G4307
0-16 bar MBS 4701-2211-1AB08 060G4301
0-25 bar MBS 4701-2411-1AB08 060G4308
0-40 bar MBS 4701-2611-1AB08 060G4309
0-60 bar MBS 4701-2811-1AB08 060G4302
0-100 bar MBS 4701-3011-1AB08 060G4310

DKACT.PD.P20.W1.02 ã Danfoss A/S 02-2001 3


Data sheet Pressure transmitters, type MBS 4201, MBS 4251, MBS 4701 and MBS 4751

Ordering special versions

MBS 4201-
MBS 4251- 1 -
MBS 4701-
MBS 4751-

Measuring
range
0 - 1 bar ........... 1 0
0 - 1.6 bar ........ 1 2 Pressure connection
0 - 2.5 bar ........ 1 4 G B 0 4 ............................. DIN 3852-E-G1/4, gasket : DIN 3869-14-NBR
0 - 4 bar ........... 1 6 A B 0 8 ............................. G1¤2 A (DIN 16288)
0 - 6 bar ........... 1 8 A C 0 4 ............................. 1¤4 - 18 NPT
0 - 10 bar ......... 2 0 A C 0 8 ............................. ½ - 14 NPT
0 - 16 bar ......... 2 2 F A 0 8 ............................. ISO 6149-2, M14x1.5-6g, O-ring 11.3x2.2, NBR
0 - 25 bar ......... 2 4
0 - 40 bar ......... 2 6
0 - 60 bar ......... 2 8
0 - 100 bar ....... 3 0 Electrical connection
0 - 160 bar ....... 3 2 1 ......................................................... Plug, DIN 43650, Pg 9
0 - 250 bar ....... 3 4 3 ......................................................... Screened cable, 2 m (MBS 4201/4251)
0 - 400 bar ....... 3 6 7 ......................................................... Plug, DIN 72585-A1-3.2-Sn, male1) (MBS 4201/4251)
0 - 600 bar ....... 3 8 1)
Excl. female plug (see accessories)
Pressure
reference
Gauge (relative) ............... 1
Absolute ............................ 2
Output signal
4-20 mA ....................................... 1

Accessories

Safety barriers (further information is available Code no. Female DIN 72585 plug (bayonet) with cable Code no.
in the data sheet (DKACT.PD.P20.Y1.02) with 2 m blue PVC cable (C £ 0.2 nF/m, L £ 0.8 mH/m) 060G3390
Stahl - 9001/01-280-100-10 safety barrier 060G4325 with 5 m blue PVC cable (C £ 0.2 nF/m, L £ 0.8 mH/m) 060G3391
(grounded circuit) for DIN-rail mounting
Stahl - 9002/13-280-093-00 safety barrier 060G4326 Adaptor with integrated pulse-snubber Code no.
(floating circuit) for DIN-rail mounting
Stahl - 9001/51-280-091-14 power supply 060G4327 G½ female to G½A (DIN 16288) male adaptor 060G0252
safety barrier for DIN-rail mounting
Stahl - 160 mA spare back-up fuse with holder 060G4329 Adaptors Code no.
for Stahl safety barrier (5 pcs.) G½ female to G1/4A (DIN 16288) male 060G1021
G½ female to G3/8A (DIN 16288) male 060G1023
Galvanic isolator (further information is available Code no.
in the data sheet (DKACT.PD.P20.Y1.02) G½ female to 1/4 in. flare (7/16 - 20 UNF) male 060G1024
Stahl - 9303/11-22-11 I.S Isolator 060G4328 G½ female to 9/16 - 18 UNF - 2A male 060G1026
(transmitter supply unit) for DIN-rail mounting G½ female to 1/4 - 18 NPT male 060G1027
G½ female to ½ - 14 NPT male 060G4323
G½ female to ISO 6149-2, M14x1.5-6 g male 060G4324

4 DKACT.PD.P20.W1.02 ã Danfoss A/S 02-2001 AC-TMP


Регулятор давления газа
RMG 402
Применение Характеристика
• в коммунальном хозяйстве, электростанциях и • широкий диапазон давлений на входе
ïðîпромышленных установках
• мембранный вентиль в качестве регулирующего органа
• применим для природного газа и любых неагрессивных газов
• регулятор встроен в привод клапана (для пределов регулирования до 4 бар)
• вариантно с предохранительным отсекающим клапаном (ПОК)
• мало деталей, удобен в обслуживании, бесшумен
• допущен как прибор для оснащения устройств потребления газа
в соответствии с EG-директивой по газовым устройствам

1. Технические данные

Макс. входное давление pвх.max 25 бар с регулятором RMG 620 Номинальные размеры и коэфф. расхода K g (для прир. газа = 0,83)
40 бар с RMG 630a/640 RMG 402 c ДуВХ = ДуВЫХ (без расширения)

Пределы регулирования Вход / выход


Ду 25 / Ду 25 (только чугун с шаровидным графитом) Kg = 350 м3/ч
Регулятор RMG 620 (только вместе с RMG 720) Ду 50 / Ду 50 K g = 1300 м3/ч
Ду 80 / Ду 80 K g = 3500 м3/ч
(встроенный регулятор, до pвх.max < 25 бар)
Ду 100 / Ду 100 K g = 5200 м3/ч
Wa в бар № пружины Цвет пружины Ø , мм Способ подключения:
0,020 - 0,200 2 синий 3,6 корпус из чугуна с шаровидным фланцы Ру 16, Ру 25 по DIN и
0,100 - 0,500 3 желтый 5,6 графитом фланцы по ANSI 150
0,200 - 1,000 4 коричневый 6,3
стальное литье корпуса фланцы Ру 16, Ру 25, Ру 40
0,500 - 2,000 5 красный 7,0
по DIN и фланцы по
1,000 - 4,000 6 зеленый 8,0
ANSI 150, ANSI 300

Регулятор RMG 630a (только вместе с RMG 720/K6 и RMG 721) RMG 402 с расширением
(отдельный регулятор, двухступенчатое исполнение) Вход / выход
Ду 50 / Ду 100 Kg = 1500 м3/ч
Wa в бар № пружины Цвет пружины Ø , мм Ду 80 / Ду 150 Kg = 3800 м3/ч
Ду 100 / Ду 200 Kg = 5500 м3/ч
0,15 - 1 1 черный 4,5
1- 5 2 желтый 5,6 Способ подключения:
2 - 10 3 коричневый 6,3 стальное литье корпуса фланцы Ру 16, Ру 25, Ру 40
5 - 20 4 красный 7,0 по DIN и фланцы по
10 - 40 5 зеленый 8,0 ANSI 150, ANSI 300
Ступень вспом. 5 - 15 бар
давления автоматически выше pвых зеленый 5,0 Классы точности и группы давления закрытия
диапазон pвых Группа Группа
регулирования закрытия
Регулятор RMG 640 (только вместе с RMG 720/K6 и RMG 721)
RMG 620 до 30 мбар AC 10* SG 30*
(отдельный регулятор, одноступенчатое исполнение, применяет- 30 - 100 мбар AC 5* SG 20*
ся при колебаниях входного давления < 15 бар) 100 - 500 мбар AC 5* SG 10*
Wa в бар № пружины Цвет пружины Ø , мм > 500 мбар AC 5 SG 10
0,15 - 1 1 черный 4,5 RMG 630a 0,15 - 1 бар AC 20 SG 30
1- 5 2 желтый 5,6 1 - 3 бар AC 5 SG 10
2 - 10 3 коричневый 6,3 >3 - 5 бар AC 5 SG 10
5 - 20 4 красный 7,0 >5 - 40 бар AC 2,5 SG 10
10 - 40 5 зеленый 8,0
RMG 640 0,15 - 1 бар AC 20* SG 30*
>1 - 3 бар AC 20 SG 30
>3 - 5 бар AC 10 SG 20
Минимальный перепад Разница между входом >5 - 40 бар AC 5 SG 10
давлений и выходом p 0,5 бар
* если p вх < 8 бар
Группа зоны SZ 2,5
давления закрытия

2
Регулятор давления газа
RMG 402
Материалы Диапазон температур 2 класса -20 C до +60 C
Корпус ä регулир.
ä органа - вязкий
ä чугун/стальное литье
Внутр. детали
ä регул. клапана - сталь/алюминий Функционирование и прочность по EN 334 и DIN 3381
Регулятор - легир. алюминий/сталь
Контрольный прибор
ä ПОК - легир. алюминий/сталь
Мембраны - пербунан Регистр. № по DIN-DVGW NG-4301AS0043
Уплотнения - пербунан Регистр. № по CE CE-0085AT0082
(детали оборудования устройств
потребления газа в соответствии с
EG-директивой по газовым прибо-
рам (90/396/EWG))

Вес
Номин. размер Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100 Ду 50/100 Ду 80/150 Ду 100/200
примерный вес в кг* 30 45 90 105 63 124 144
*) зависит от исполнения
ü

Встраивание предохранительного отсекающего клапана

В корпус основного
ä клапана можно перед регулирующим клапаном - а также
в последующем - вмонтировать предохранительный отсекающий клапан. В
зависимости от требуемого давления срабатывания регулятор давления газа
RMG 402 может быть оснащен системами ПОК RMG 720 и RMG 721:

Система ПОК RMG 720 для номинального размера Ду 25 (pmax = 20 бар)


Пружина задатчика Верхнее давление срабатывания psв* Нижнее давление срабатывания psн*
Группа
№ Цвет Диаметр Верхний Миним. разница между Нижний Миним. разница между давления
прибор

пров.,мм диапазон давлением срабатывания диапазон норм. рабочим давлением


Контр.

срабатывания
настройки и норм. рабочим давлением настройки и давлением срабатывания
ä

Waв (бар) p в (бар) Waн (бар) p н (бар) AG**

1 желтый 2,5 0,05 ...0,10 0,03 10/5


2 розовый 3,2 0,08 ...0,25 0,05 10/5
3 красный 3,6 0,20 ...0,50 0,10 5/2,5
K1a 4 белый 4,8 0,50 ...1,50 0,20 5/2,5

5 голубой 1,1 0,010 ...0,015 0,012 15


6 белый 1,2 0,014 ...0,040 0,030 15/5
7 черный 1,4 0,035 ...0,120 0,060 5
2 розовый 3,2 0,4 ...0,8 0,1 10/5
3 красный 3,6 0,6 ...1,6 0,2 10/5
K2a 4 белый 4,8 1,5 ...4,5 0,3 5/2,5
5 голубой 1,1 0,06 ...0,15 0,05 15/5
6 черный 1,4 0,12 ...0,40 0,10 5

* Внимание: если контр. прибор


ä одновременно
ü устанавливается под верхнее и нижнее давление срабатывания, то разница между
значениями p sв и p sн должна быть минимум на 10% больше, чем сумма величин pв и pн :

psв - psн >= 1,1 x ( p в + p н )

** Болееö высокие AG-группы ü относятся к первой


ä половине, низшие AG-группы
ü - ко второй
ä половине пределов настройки.

3
Регулятор давления газа
RMG 402
Пружина задатчика Верхнее давление срабатывания psв* Нижнее давление срабатывания psн* Группа
№ Цвет Диаметр Верхний Мин. разница между Нижний Мин. разница между давления
пров. (мм) диапазон давлением срабатывания диапазон норм. рабочим давлением срабатывания
прибор
Контр.

настройки и норм. рабочим давлением настройки и давлением срабатывания


ä

Waв (бар) p в (бар) Waн (бар) p н (бар) AG**

Система ПОК RMG 720 для номинальных размеров Ду 50 и выше (pmax = 25 бар)
2 розовый 3,2 0,04 ...0,10 0,02 5/2,5
3 красный 3,6 0,08 ...0,25 0,03 2,5
K4 4 черный 4,5 0,20 ...0,50 0,06 2,5/1
5 голубой 1,1 0,005 ...0,02 0,01 15/5
6 черный 1,4 0,015 ...0,06 0,02 5
3 красный 3,6 0,20 ...0,80 0,1 2,5
4 черный 4,5 0,60 ...1,50 0,2 2,5/1
K5
5 голубой 1,1 0,015 ...0,05 0,03 15/5
6 черный 1,4 0,040 ...0,12 0,06 5
3 красный 3,6 0,60 ...2,00 0,2 2,5
4 черный 4,5 1,50 ...4,50 0,4 2,5/1
K6
5 голубой 1,1 0,04 ...0,12 0,06 15/5
6 черный 1,4 0,12 ...0,30 0,12 5
Система ПОК RMG 721 для номинальных размеров Ду 50 и выше (p max = 40 бар)
1 желтый 2,5 0,05 ...0,10 0,03 10/5
2 розовый 3,2 0,08 ...0,25 0,05 10/5
3 красный 3,6 0,20 ...0,50 0,10 5/2,5
4 белый 4,8 0,40 ...1,50 0,25 5/2,5
K10a
5 голубой 1,1 0,010 ...0,015 0,012 15
6 белый 1,2 0,014 ...0,040 0,030 15/5
7 черный 1,4 0,035 ...0,120 0,060 5
1 зеленый 5,0 0,5 ...1,5 0,25 5/2,5
2 желтый 6,3 1,0 ...3,0 0,50 2,5/1
K12 3 розовый 8,0 2,0 ...8,0 1,00 2,5/1
4 белый 2,0 0,10 ...0,2 0,2 15
5 голубой 2,8 0,15 ...0,8 0,4 15/5
6 черный 3,6 0,50 ...2,0 0,8 15/5
2 желтый 6,3 4,0 ...14,0 2,0 2,5/1
3 розовый 8,0 7,0 ...30,0 4,0 2,5/1
K13
4 белый 2,0 0,5 ...1,2 0,8 15
5 голубой 2,8 0,7 ...3,5 1,5 15/5
6 черный 3,6 1,5 ...6,0 3,5 15/5
0 синий 3,2 0,8 ... 1,5 0,1 2,5
1 черный 4,5 1,0 ... 5,0 0,2 2,5/1
K161) 2 серый 5,0 2,0 ...10,0 0,4 1
3 коричн. 6,3 5,0 ...20,0 0,8 1
4 красный 7,0 10,0 ...40,0 1,2 1
2 серый 5,0 4,0 ...10,0 0,4 5
K171) 3 коричн. 6,3 5,0 ...20,0 0,8 5
4 красный 7,0 10,0 ...40,0 1,2 5

* Внимание: если контр. прибор


ä одновременно
ü устанавливается под верхнее и нижнее давление срабатывания, то разница между
значениями p sв и p sн должна быть минимум на 10% больше, чем сумма величин pв и pн :

psв - psн >= 1,1 x ( p в + p н )

** Болееö высокие AG-группы ü относятся к первой


ä половине, низшие AG-группы
ü - ко второй
ä половине пределов настройки.

1)
Контр. приборы
ä К 16 и К 17 такжеö могут устанавливаться совместно.

4
Регулятор давления газа
RMG 402
2. Размеры (примеры комбинаций)

Номинальный размер входа Ду 25, Номинальный размер входа Ду 50 и выше, Номинальный размер входа Ду 50 и выше, Номинальный размер входа Ду 50 и выше,
с регулятором RMG 620 с регулятором RMG 620 с регулятором RMG 640 с регулятором RMG 630
и системой ПОК RMG 720 и системой ПОК RMG 720 и системой ПОК RMG 721 и системой ПОК RMG 721
(контр. приборы
ä К1а, К2а) (контр. приборы
ä K4, K5, K6) (контр. приборы
ä K10a, K12, K13, K16, K17) (контр. приборы
ä K10a, K12, K13, K16, K17)

2.1 Таблица размеров

Размеры в мм
Номинальный Материал A B C D
размер корпуса
Ступень давления Регулятор ПОК Размеры демонтажа
клапана
ä
Ру 16, Ру 25 ANSI 300
Ру 40, ANSI 150 pвх.max= 40 бар RMG 620 RMG 630/640 RMG 720 RMG 721 RMG 720 RMG 721
Ду 25* GGG 40 ** 184 360 370 180 260
Ду 50 GGG 40 ** 254 350 330 300 360 430 490
Ду 80 GGG 40 ** 298 450 560 330 390 490 530
Ду 100 GGG 40 ** 352 450 580 330 390 490 530
Ду 50 GS-C 25 254 267 420 400 300 360 430 490
Ду 80 GS-C 25 298 318 500 620 330 390 490 530
Ду 100 GS-C 25 352 368 520 630 330 390 490 530
Ду 50/100 GS-C 25 310 370 350 300 360 430 490
Ду 80/150 GS-C 25 400 500 620 330 390 490 530
ДУ 100/200 GS-C 25 430 500 630 330 390 490 530
* Ду 25 с ПОК RMG 720 (контр. приборы
ä К1а и К2а) только до pвх.max = 20 бар
** Корпуса
ä из GGG 40 не применяются для Ру 40

2.2 Подключение

а) RMG 402 с регулятором RMG 620 в) модуль ПОК RMG 720 и RMG 721
импульсная трубка E 12 импульсная трубка E 12
отводная трубка E 12 свечная трубка E 12
свечная трубка E 12*

б) RMG 402 с регулятором RMG 630a/RMG 640


импульсная трубка E 12
отводная трубка E 12
свечная трубка E 12*

* или дыхательный клапан RMG 915

5
Регулятор давления газа
RMG 402
3. Принцип действия
Пример:
RMG 402 с расширением, с регулятором RMG 620 Регулятор RMG 620
и системой ПОК RMG 720 / K 4

Дыхательная трубка или


Регулировочный винт дыхательный клапан RMG 915
Пружина задатчика

Сдвоенная мембранная система

Измерительная мембрана

Пусковой вентиль Отводная


ö линия
Перестановочная пружина Импульсная линия
Клапанä
Дроссельная мембрана Дроссельный клапан

Корпус дросселя
ö

Фильтр тонкой очистки


Входное давление
Командное давление
Вспомогательное давление
Выходное давление
Атмосфера ä

Перестановочная пружина ПОК

Измерительная мембрана ПОК

Шаровой взводной механизм Импульсная линия ПОК

Пружины задатчика ПОК Дыхательная линия

Переключающий вентиль RMG 919

Система ПОК
RMG 720 / K 4

Регулятор давления газа ä RMG 402 предназначен для поддержания Регулирующий орган выполнен как мембранный вентиль. Мембрана опус-ü
выходного давления газообразной среды в отходящей трубопровод- кается на оснащенный узкими щелями дроссельный корпус. Перед реду-
ной системе постоянным независимо от от влияния возмущающих цирующими щелями расположен круговой уплотнительный паз. Перестав-
величин, таких, как колебания входного давления и/или расхода в ляющая пружина обеспечивает необходимое усилие для плотного закры-
пределах определенных границ. тия при нулевом отборе.
Регулятор RMG 402 состоит из регулирующего клапана и функцио- За счет интегрированного распределения потока газа в дроссельном кор-
нальной единицы в составе регулятора управления и предохрани- пусе в данной конструкции достигается уменьшение шума от 10 дБ по срав-
тельного отсекающего клапана (ПОК). Регулятор управления может нению со стандартным исполнением: прибор с тарелкой клапана/седлом
применяться как встроенный, так и как внешний элемент, причем при клапана-регулирующий орган. Встраивание под корпусом дросселя кольца
внешнем исполнении (RMG 630a/RMG 640) он соединяется с глав- из металлопластика приводит к улучшению шумовых характеристик. Допол-
ным регулирующим клапаном через импульсные линии. Предвклю- нительное снижение шума составляет как минимум 10 дБ.
ченный фильтр тонкой очистки защищает регулятор от загрязнений. Корпус дросселя может без проведения дополнительных операций быть за-
Отсекающий клапан ПОК может быть пристроен и в последующем. менен на корпус из металлопластика. При этом нужно учитывать уменьше-
Конструкция привода предусматривает небольшое число деталей, ние коэффициента расхода K g примерно на 15%.
что обеспечивает особые удобства при техобслуживании: путем про-
стого снятия верхней части корпуса дроссельная мембрана как един-
ственная изнашивающаяся деталь в регулирующем клапане может
быстро подвергнуться контролю, в то время как корпус клапана ос-
тается в линии. Функциональная единица ПОК также легко вынимает-
ся из корпуса регулирующего клапана после вывинчивания соответст-
вующих болтов.

6
Регулятор давления газа
RMG 402
Пример: Регулятор RMG 630 Дыхательная
трубка
RMG 402 с расширением,
с регулятором RMG 630a
и системой ПОК RMG 721 / K10a

Импульсная линия

Сдвоенная мембранная система Отводная


ö линия

Предвключенный дроссель

Пружины задатчика

Пусковой вентиль
Регулировочный винт
вспом. ступени
Перестановочная пружина
Регулировочный винт
ступени регулирования
Дроссельная мембрана

Корпус дросселя
ö

Фильтр тонкой очистки


Клапан
ä

Импульсная линия ПОК


Выключающий
ä прибор
Диск вентиля ПОК
Взводной механизм
Перестановочная пружина ПОК

Шаровой взводной механизм

Измерит. мембрана ПОК

Пружины задатчика ПОК

Система ПОК
RMG 721 / K10a

Подлежащее регулированию выходное давление


ü подводится через Регулятор давления газа ä RMG 402 может выборочно оснащаться
измерительные линии к регулятору управления. Двойная мембран- предохранительным устройством ПОК системы RMG 720 или RMG
ная система регулятора воспринимает действительное значение вы- 721. Оба клапана состоят из регулирующего органа со встроенным
ходного давления как усилие на измерительную мембрану и сравни- клапаном выравнивания давления, выключающего прибора и конт-
вает его с заданным усилием, установленным пружиной задатчика. рольного прибора. Контрольные приборы имеют нагруженные пру-
Соответственно этому сравнению при регулирующих отклонениях жиной сравниватели, которые настроены на верхнее и нижнее дав-
происходит изменение степени открытия дроссельной мембраны с ление срабатывания. Перестановочный клапан смонтированного на
целью приближения выходного давления (действительного значения) входной стороне модуля "Предохранительный отсекающий клапан
к заданному установленному значению. За счет применения мембран- (ПОК)" закрывается при превышении или понижении ниже установ-
ной конструкции регулирующего органа RMG 402 обеспечивает ста- ленного давления срабатывания.
бильность рабочих характеристик при наименьших расходах. Описание функционирования, возможности настройки и ручное уп-
При нулевом расходе клапан плотно закрыт. равление механизмом срабатывания см. в проспектах по контроль-
Регуляторы давления газа RMG 402 оснащены пусковым вентилем. ным приборам ПОК.
Пусковой вентиль служит для скорейшего выравнивания давления на
дроссельной мембране при подаче входного давления.

7
Регулятор давления газа
RMG 402
4. Обозначение прибора (пример) RMG 402 – 50/100 – K4 / F – 620 – So
п й ия е
ны ä Кt ор
Ти ПО ац ят но
ль р из ль иеü
а р
ал КР" ул иа нен
н е
ми азм бо
и г н Ре
г
ц
е л
Но р пр си "ЗА Сп спо
р. ле я и
о нт . те енü и
К тр ож
ек ол
Эл п

Номинальный
Номинальный
ä размер размер Ду
25
без 50
расширения 80
100
50/100
с расширением 80/150
100/200
ПОК для номинального размера
ü 25
Пределы регулирования в бар Контр. прибор
ä
Whв Whн
0,050...1,500 0,010...0,120 K1a
0,400...4,500 0,060...0,400 K2a

ПОК для номинальных размеров ü


- без расширения Ду 50, Ду 80, Ду 100
- с расширением Ду 50/100, Ду 80/150, Ду 100/200
Пределы регулирования в бар Контр. прибор
ä
Whв Whн
0,040...0,500 0,005...0,060 (pmax = 25 бар) K4
0,200...1,500 0,015...0,120 (pmax = 25 бар) K5
0,600...4,500 0,040...0,300 (pmax = 25 бар) K6
0,050...1,500 0,010...0,120 K10a
0,5...8,0 0,1...2,0 K12
4,0...30 0,5...6,0 K13
0,8...40 K16*
4,0...40 K17*
Электр. телесигнализация
ü положения клапана "ЗАКР" F

Регулятор
Обозначение Пределы
ü регулирования
RMG 620 0,020 бар...4 бар 620
RMG 630 1,0 бар ... 40 бар 630
RMG 640 1,0 бар ... 40 бар 640

Специальное
ü исполнение
ä (требуются
ä подробные уточнения) So

*) Контр. приборы
ä К 16 и К 17 такжеö могут устанавливаться совместно

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH

Osterholzstraß e 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67, D-34029 Kassel Безопасность и надежность
Telefon (05 61) 50 07-0 • Telefax (05 61) 50 07-107• http://www.rmg.de в газорегулирующей технике
Регулятор давления газа
RMG 402

Руководство по эксплуатации 402.20


и обслуживанию Издание 01/2000

Запасные части

Безопасность и надежность

в газорегулирующей технике
Содержание:

1. Общие сведения....................................................................................................................................... с.03


1.1 Уполномоченные лица .............................................................................................................................. с.03
1.2 Указания по технике безопасности ....................................................................................................... с.04
1.2.1 Обозначение опасностей, общее.............................................................................................................. с.04

2. Спец. указания по эксплуатации: регулятор давления газа RMG 402............................................ с.04


2.1 Пуск в эксплуатацию.................................................................................................................................. с.04
2.2 Вывод из эксплуатации.............................................................................................................................. с.04

3. Спец. указания по обслуживанию: регулятор давления газа RMG 402......................................... с.05


3.1 Регулирующий клапан............................................................................................................................... с.05
3.2 Регулятор RMG 620................................................................................................................................... с.05
3.2.1 Двойная мембранная система.................................................................................................................. с.05
3.2.2 Деталь для уравновешивания давления................................................................................................. с.05
3.2.3 Смазочные материалы.............................................................................................................................. с.05
3.3 Вращающие моменты................................................................................................................................ с.06
3.4 Таблица смазочных элементов................................................................................................................ с.06
3.5 Гарантирование резьбового соединения................................................................................................. с.06
3.6 Примеры разных комбинаций регуляторов с вариантами корпуса....................................................... с.07

4. Чертежи запасных частей....................................................................................................................... с.08


4.1 RMG 402 Ду 25............................................................................................................................................ с.08
4.2 RMG 402 Ду 50, Ду 50/100......................................................................................................................... с.09
4.3 RMG 402 Ду 80, Ду 80/150, Ду 100, Ду 100 / 200...................................................................................... с.10
4.4 RMG 402 с шуморедуцированием............................................................................................................ с.11
4.5 RMG 402 регулятор 630 / 640.................................................................................................................... с.11
4.6 RMG 402 дистанционное указание для ПОК RMG 720 (RMG 674) и ПОК 721...................................... с.11
4.7 RMG 402 регулятор 620 Ду 25, Ду 50, Ду 50/100..................................................................................... с.12
4.8 RMG 402 регулятор 620 Ду 80, Ду 80/150, Ду 100, Ду 100/200............................................................... с.13
4.9 RMG 402 принадлежности для RMG 620 Ду 25....................................................................................... с.14
4.10 RMG 402 принадлежности для RMG 620 Ду 50....................................................................................... с.15
4.11 RMG 402 пусковой вентиль для RMG 630/640 Ду 25, 50........................................................................ с.16
4.12 RMG 402 пусковой вентиль для ДуE 80 и ДуE 100 с регулятором RMG 620......................................... с.17
4.13 RMG 402 пусковой вентиль для RMG 630/640 Ду 80, 100...................................................................... с.18

5. Перечни запасных частей...................................................................................................................... с.19


5.1 RMG 402 Ду 25.......................................................................................................................................... с.19
5.2 RMG 402 Ду 50, Ду 50/100........................................................................................................................ с.20
5.3 RMG 402 Ду 80, Ду 80/150........................................................................................................................ с.21
5.4 RMG 402 Ду 100, Ду 100/200.................................................................................................................... с.22
5.5 RMG 402 регулятор 620 Ду 25, Ду 50, Ду 50/100.................................................................................... с.23
5.6 RMG 402 регулятор 620 Ду 80, Ду 80/150, Ду 100, Ду 100/200.............................................................. с.25
5.7 Исполнение с RMG 630/640 Ду 25 и ДуE 50............................................................................................ с.27
5.8 RMG 402 с шуморедуцированием........................................................................................................... с.27
5.8.1 Ду 25 и ДуE 50............................................................................................................................................ с.27
5.8.2 ДуE 80 и ДуE 100........................................................................................................................................ с.27
5.9 RMG 402 с дистанционным указанием для ПОК RMG 720/721 от ДуE 50............................................ с.28
5.9.1 Исполнение без ПОК RMG 720/721 от ДуE 50........................................................................................ с.28
5.9.2 Исполнение без ПОК с дистанционным указанием от ДуE 50 с ПОК 720/721...................................... с.28
5.10 RMG 402 принадлежности для RMG 620 Ду 25...................................................................................... с.29
5.11 RMG 402 принадлежности для RMG 620 Ду 50...................................................................................... с.29
5.12 RMG 402 пусковой вентиль для RMG 630/640 Ду 25, 50....................................................................... с.29
5.13 RMG 402 пусковой вентиль для RMG 620 Ду 80, 100............................................................................ с.30
5.14 RMG 402 пусковой вентиль для RMG 630/640 Ду 80, 100..................................................................... с.30

6. Спец. указания по эксплуатации и обслуживанию - система ПОК RMG 721................................. с.31


6.1 Прибор срабатывания системы ПОК RMG 721....................................................................................... с.31
6.1.1 Открытие предохранительного отсекающего клапана ПОК................................................................... с.31
6.1.2 Открытие предохранительного отсекающего клапана ПОК с новым устройством растягивания....... с.31
6.1.3 Демонтаж подшипника срабатывания и шарикоподшипника в приборе срабатывания...................... с.32
6.1.4 Основная установка ручного переключателя в приборе срабатывания............................................... с.33
6.2 Установка прибора срабатывания........................................................................................................... с.34
6.2.1 Пневматическое срабатывание................................................................................................................ с.34
6.2.2 Пневматическое прямое срабатывание.................................................................................................. с.34
6.2.3 Электромагнитное срабатывание при отключении тока........................................................................ с.35
6.2.4 Электромагнитное срабатывание при подаче тока................................................................................ с.35

7. Чертеж запасных частей системы ПОК RMG 721.............................................................................. с.36


7.1 Прибор срабатывания RMG 721 Ду 50, Ду 80, Ду 100 с механизмом рычага...................................... с.36

8. Перечень запасных частей системы ПОК RMG 721.......................................................................... с.37


8.1 Прибор срабатывания системы RMG 721 Ду 50, Ду 80, Ду 100 с механизмом рычага....................... с.37

402.20 с.02
1. Общие сведения

Для регулятора давления газа RMG 402 имеется подробнейшее информационное описание 402.00, которое
содержит технические данные, исполнение и размеры.

Комплектующие к нему узлы описаны в следующих проспектных документациях :


Регулятор: RMG 630/640 Общий проспект 630 / 640.00
Руководство по эксплуатации и обслуживанию, 630 / 640.20
запасные части
ПОК: RMG 720 / 721 Общий проспект 402.00
Руководство по эксплуатации и обслуживанию,
запасные части 673.20
Контрольные приборы K1a, K2a 674.20
Контрольные приборы K4, K5, K6 672.20
Контрольные приборы K10a, K12, K13, K16, K17
Фильтр: RMG 905 Общий проспект 905.00
Руководство по эксплуатации и обслуживанию, 905.20
запасные части

RMG - норматив "Общее руководство по эксплуатации регуляторов давления газа и предохранительных


устройств" дает сведения о монтаже, вводе в эксплуатацию, уходе и содержит указания по устранению
неполадок.
Как для производства и комплектации, так и для контроля и обслуживания необходимо соблюдать соответст-
вующие предписания, особенно DVGW-рабочие листы G 490, G 491 и G 495.
Периодичность работ по техническому обслуживанию в значительной мере зависит от условий эксплуатации и
качества газа. Жесткие сроки между проведением работ по техобслуживанию поэтому не задаются. Рекомен-
дуется соблюдать периодичность обслуживания в соответствии с указаниями DVGW-рабочего листа G 495.
При техобслуживании необходимо все детали очистить и подвергнуть тщательному осмотру. Отдельный осмотр
требуется и тогда, когда во время работы или при функциональных испытаниях выявляются неполадки в рабочем
процессе.
Контроль должен особенно распространяться на уплотнения и мембраны, на все направляющие поверхности
и детали срабатывания в переключающих и контрольных приборах и в закрывающих пружинах. Поврежденные
части необходимо заменять на новые.
Указанные в инструкциях по обслуживанию номера позиций соответствуют таким же в чертежах запасных деталей
и перечнях запчастей.

Указание Рекомендуется детали, обозначенные EV в перечнях запчастей, всегда держать в готовности


для проведения работ по техобслуживанию.

1.1 Уполномоченные лица

Компетентное лицо
Компетентное лицо имеет на основании своего технического образования, практической деятельности и опыта
достаточные знания в области ремонта газовых станций, а также ее монтажных элементов и узлов. Он должен
быть знаком с задачами и функционированием газовых станций, с действующими предписаниями, правилами и
общими техническими правилами и уметь самостоятельно работать.

Специалист
Специалист должен иметь специальные подтвержденные знания для соответствующего мероприятия ремонта.
Он настолько знаком с действующими указаниями, чтобы обеспечить порядочную реализацию переданной
задачи.

Обученное лицо
Обученным лицом является тот, кто прошел обучение по переданной задаче.

Обученное лицо Специалист Компетентное лицо

Визуальный контроль
Инспекция
Проверка работоспособности
дополн.
Техосмотр / ремонт
второе
Новый запуск
лицо
Эксплуатация перемычек

402.20 с.03
1.2 Указания по безопасности
1.2.1 Обозначение опасностей

Указания по безопасности обозначены в настоящей инструкции следующими сигнальными словами и


символами.

Обозначение Применение при:


опасности ущерба здоровью или жизни человека
! Опасность

опасности материального ущерба и при угрозе для


! Внимание
окружающей среды

Указание дополнительном информировании

2. Специальные указания по эксплуатации

2.1 Запуск: • Входную и выходную запорную армартуру закрыть

• Пружину задатчика пилота RMG 620, 630, 640 ступени регулирования и ступени
вспомогательного давления полностью разрядить поворачиванием установочного
болта (218) задатчика налево (полное разряжение пружины задатчика рекомендуется
для запуска)

• Открыть вентиль запуска


Указание Вентиль запуска служит для безопасного выравнивания давления на мембране
дросселя (6,107)
! Внимание • Медленно задать входное давление

Указание • Вентиль запуска обязательно закрыть

• Установить заданную величину давления вспомогательной ступени у пилота RMG 630


на 5 бар выше актуального выходного давления pa
! Внимание
• Медленно открыть запорную арматуру на выходе

• Заданное давление с помощью установочного болта (218) медленно установить до тех


пор, пока прибор не обеспечит газоснабжение и пока не будет установлена желаемая
величина выходного давления pas

2.2 Изъятие из работы: • Закрыть запорную арматуру на выходе

или
• повернуть влево (разряжение) установочный болт задатчика (218)

402.20 с.04
3. Специальные указания по техоблуживанию

3.1 Регулирующий клапан: • Дросселирующая мембрана (6, 107)

Дросселирующую мембрану в корпус регулирующего клапана (11,52,113) необходимо


вставить без напряжения. Дросселирующую мембрану с набуханием по наружному
диаметру необходимо заменить.

• Шуморедуцирование (180)

При вставлении кольца из пеноматериала (180) необходимо обратить внимание на то,


что поверхность обработки на кольце показывает вниз (к выходной полости корпуса
регулирующего клапана)

• Кольца из пеноматериала (102, 105) от номинального диаметра Ду 80

Кольца из пеноматериала (102,105) необходимо менять при каждом техоблсуживании.


Кольцо из пеноматериала, находящееся на тарелке мембраны, необходимо закрепить
на детали (104) клеем (Loctite 454) .

3.2 Регулятор RMG 620:

3.2.1 • Двойная мембранная система

С помощью развязывания резьбового соединения (207) между частями (208) и (209)


двойная мембранная система может быть снята и подвергнута визуальному контролю.

При обнарушении повреждений у уплотнения поршня (241) поршень необходимо заме-


нить. Поршень (предварительно смонтированая деталь 241) усиливающего вентиля
снятием гайки вывинтить из направляющего поршня.

Ребро уплотнения сопла (239) усиливающего вентиля не должно иметь механических


повреждений.

При монтаже отдельных деталей двойной мембранной системы необходимо


соблюдать следующее:

Указание - Поршень предварительно смонтирован (241)


Поршень с пружинами предварительно смонтирован и имеет соответсвующую
промежуточную мерку для усиливающего вентиля. Если техоблуживание было про-
ведено, необходимо заменить поршень (наиболее высокое давление закрытия).

Указание - Защемление мембраны ( 211, 214)


Необходимо обратить внимание на то, что округленная сторона тарелки мембраны
(211, 214) указывает на мембрану (210).

3.2.2 ! Внимание • Деталь уравновешивания давления (303) от Ду 80

Штифт уравновешивания давления проверить на легкую ходовую способность, при


необходимости смазать силиконовым жиром.

3.2.3 • Смазочные материалы

Все детали необходимо смазать в соответствии с таблицой смазочных материалов


(смотри таблицу смазочных материалов на следующей странице).

402.20 с.05
3.3 • Крутящие моменты

Крутящий момент
MA в Нм

№ поз. Ду 25 Ду 50 Ду 80 Ду 100
болта [Нм] [Нм] [Нм] [Нм]

1 10 10 - -
5 50 50 - -
13 12 12 - -
15 12 12 - -
56 - 50

103 - - 20 20
106 - - 50 50
110 - - 12 12
120 - - 50 50
188 - - 50 50
204 25 25 25 25
207 30 30 30 30
212 6 6 6 6

3.4 • Таблица смазочных материалов

Деталь (смазать тонким слоем) Смазочный материал № RMG-детали

все O-кольца
место защемления
мембраны (6, 107)
силиконовый жир Банка 1,0 кг 00 027 079
шары срабатывания (510) Тюбик 0,1 кг 00 027 081

межпространственные места
подшипника (529)

все укрепляющие болты и смазка высокого


трубные соединения давления 00 027 058

3.5 • Гарантирование резьбовых соединений

Деталь Средство гарантирования

Цилиндрический штифт (1, 103) LOCTITE**)


Тип 221

**) закупка возможна в спецмагазинах

402.20 с.06
3.6 Примеры разных комбинаций регуляторов с вариантами корпуса

а) RMG 402 без расширения, например, с регулятором RMG 620 и узлом ПОК RMG 720 K4
Установочный винт

Предвключенный
дроссель Дыхательная трубка
Регулятор
Отводной дроссель
(только при размере Ду 80)

Обратная линия

Измерительная линия

Управл. прибор

Измерительная линия
ПОКа
Измерительная
мембрана ПОК Дыхательная трубка
Пружины
задатчика Переключающий
Установочный винт клапан RMG 919

Предохранительный отсекающий клапан (ПОК)

б) RMG 402 с расширением, например, с регулятором RMG 630a и узлом ПОК RMG 721 K10a

Регулятор Дыхательная трубка

Измерительная линия

Отводная линия

Предвключенный дроссель Регулировочная ступень

Пусковой вентиль Ступень вспом. давления

Установочный винт

Фильтр тонкой Область команд. давления

очистки Командная и дроссельная


мембрана

Тело шлица

Управл. прибор

Блок управления ПОК

Дыхательная трубка
Измерительная линия ПОКа

Контр. прибор, напр., K12

Дыхательная трубка
Предохранительный отсекающий Переключ. клапан RMG 919
клапан (ПОК)
402.20 с.07
4. Чертежи запасных частей
4.1 Чертеж запчастей RMG 402 Ду 25
от зав. № 95 10 157 88
см. перечень запчастей на стр. 19

RMG 620 см. стр. 12

4 12(EV)

5 13

6(EV)

8(EV)

10(EV)

11 14

15

ПОК K1a, K2a


см. 673.20

Исполнение с ПОК Исполнение без ПОК

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.

402.20 с.08
4.2 Чертеж запасных частей RMG 402 ДуE 50
Исполнение от заводского №: 95 10 157 88
см. перечень запчастей на стр. 22

RMG 620
см. стр. 12

4 12(EV)

5 13

6(EV)

8(EV)

50(EV)

51

52
54

53(EV)
55

56

57

ПОК K4, K5, K6


см. 674.20

Исполнение Исполнение
с ПОК без ПОК

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию. 402.20 с.09
4.3 Чертеж запасных частей RMG 402 ДуE 80 до ДуE 100
(исполнение на чертеже Ду 100/200)

от заводского № 95 041 4600


см. перечень запчастей на стр. 21, 22

RMG 620
см. стр. 13 101
102(EV)
103
104
105(EV)
106
107(EV)
108
109(EV)
110(EV)
111
112
113
114(EV)
115
116
117(EV)
118
119
120

ПОК K4, K5, K6


см. 674.20
Исполнение с ПОК Исполнение без ПОК

124(EV)
126
124(EV)
126

121
122/123 125* (126 исполнение без ПОК)
124(EV)

* с ПОК, но без переключателя сближения


Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения
работ по техобслуживанию.
402.20 с.10
Чертеж запасных частей RMG 402 сечения
4.4 Исполнение с шуморедуцированием
см. перечень запчастей на стр. 27

180 181

4.5 Исполнение с регулятором RMG 630/640


см. перечень запчастей на стр. 27
182 183 184, 185 186(EV) 187 188

4.6 Исполнение с ПОК RMG 720 и RMG 721


см. перечень запчастей на стр. 28
! Внимание

Монтаж датчика сближения


(192) для дистанционного ука-
зателя ПОКа можно произвес-
ти только в закрытом состоя-
нии ПОК-вентиля

190

191

192

193

194(EV)

С 1997 года выпуска скаты-


вающая связь на штоке вен-
тиля ПОК RMG 720 заменя-
ется резьбовым соединени-
ем.

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.
402.20 с.11
4.7 Чертеж запасных частей RMG 402 Ду 25 до ДуE 50 с регулятором RMG 620
см. перечень запчастей на стр. 23, 24

200 218
A
201 219

202 220

203 221, 222

204 223

205(EV) 224

206 225(EV)

207 226

208 227

209

210(EV) "X"

211 221, 222

212 228

229(EV)

242

A
213 210 214 215 202 216 217(EV)
(EV)
"X"
238(EV)
Сечение A - A 239

240

241(EV)

232(EV)

233

234

235, 236

230 237

231(EV)

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


402.20 с.12
работ по техобслуживанию.
4.8 Чертеж запчастей RMG 402 ДуE 80 до ДуE 100 с регулятором RMG 620
см. перечень запчастей на стр. 25, 26
218
200 A
219
201
220
202
221, 222
203
223
204
224
205(EV)
225(EV)
206
207
301
208
221, 222
209
301
210(EV)
225(EV)
211
212

"X"
300 210 214 202 216 217
(EV) A (EV) 238(EV)
239
240
Сечение A - A 241(EV)
215
302
303(EV)
304(EV)
232(EV)
233
234
230 235/236
231(EV) 306

305

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.
402.20 с.13
4.9 Исполнение Ду 25
см. перечень запчастей на стр. 29

400,401 406 402

RMG 620
см. стр. 12

RMG 905
см. 905.20
403,404 405

ПОК K1a, K2a


см. RMG 673.20

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения


работ по техобслуживанию.
402.20 с.14
4.10 Исполнение ДуE 50
см. перечень запчастей на стр. 29

RMG 620
см. стр. 12

410,411
416
412

Фильтр RMG 905


см. 905.20

413,414 415

ПОК K4, K5, K6


см. 674.20

402.20 c.15
4.11 Пусковой вентиль для Ду 25 и ДуE 50 с регулятором RMG 630/640
(на чертеже Ду 50/100)
см. перечень запчастей на стр. 29

423,424 426 423,424

420

421

422

423,424

427

425

423,424

RMG 905 RMG 630 (RMG 640)


см. 905.20 см. 630.20 (640.20)

Прибор срабатывания
см. стр. 36

402.20 с.16
4.12 Пусковой вентиль для ДуE 80 и ДуE 100 с регулятором RMG 620
см. перечень запчастей на стр. 30

430
431,432

431,432
435
433

Фильтр RMG 905


см. 905.20

434
434 433
431/432 434

420.20 с.17
4.13 Пусковой вентиль для ДуE 80 и ДуE 100 с регулятором RMG 630/640
см. перечень запчастей на стр. 30

440
441
442
443,444
447
445
443,444
446
447
443,444
447
RMG 630 (RMG 640)
см. 630.20 (640.20)

443,444
448
450
443,444
449

RMG 905
см. 905.20

ПОК K4, K5, K6


см. 674.20

402.20 с.18
5. Списки запасных частей
5.1 Перечень запчастей RMG 402 Ду 25 от зав. № 951015788
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 Болт цилиндрический 1 St 00 008 177
2 Силовая пружина 1 NFSt 10 024 055
3 Колпачок 8 K 00 027 786
4 Тарелка мембраны 1 LM 10 021 489
5 Болт цилиндрический 8 St 00 008 174
6 Мембрана 1 EV KG 10 011 304
7 Дросселирующий корпус 1 LM 10 021 488
8 O-кольцо 1 EV KG 00 021 074
9 Разделитель потока 1 LM 10 021 493
1 0 O-кольцо 1 EV KG 00 020 243
1 1 Корпус :
ступень давления Ру 16/25 1 GGG 10 021 484
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 485
1 2 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 807
1 3 Болт цилиндрический 3 St 00 010 318
14 Крышка 1 LM 10 021 533
1 5 Болт цилиндрический 4 St 10 004 895

см. чертеж на стр. 8


Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.19
5.2 Перечень запчастей RMG 402 ДуE 50 от зав. № 951015788
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 Болт цилиндрический 1 St 00 008 177
2 Пружина закрытия 1 NFSt 10 024 055
3 Колпачок 8 K 00 027 786
4 Тарелка мембраны 1 LM 10 021 489
5 Болт цилиндрический 8 St 00 008 174
6 Мембрана 1 EV KG 10 011 304
7Дросселир.корпус 1 LM 10 021 488
8 O-кольцо 1 EV KG 00 021 074
9 Разделитель потока 1 LM 10 021 493
1 2 Кольцо уплотняющее 3 EV LM 00 018 807
1 3 Болт цилиндрический 3 St 00 010 318

5 0 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752


5 1 Шайба 1 St 10 008 559
5 2 Корпус : Ду 50/50
ступень давления Ру 16/25 1 GGG 10 021 498
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 499
корпус : Ду 50/50
ступень давления Ру 16/25/40 1 GS 10 023 235
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 237
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 239
корпус : Ду 50/100
ступень давления Ру 16 1 GS 10 021 856
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 021 857
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 021 858
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 021 859
5 3 O-кольцо 1 EV KG 00 020 246
5 4 Колпачок 1 LM 10 007 475
5 5 Шайба 4 EV St 00 014 113
5 6 Гайка шестигранная 4 St 00 005 692
5 7 Болт-штифт 4 St 00 012 376

см. чертеж на стр. 9

Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.20
5.3 Перечень запчастей RMG 402 Ду 80, Ду 80/150 от зав. № 950414600
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 0 1 Пружина закрытия 1 NFSt 10 023 245
1 0 2 Кольцо 1 EV K 10 024 056
1 0 3 Болт цилиндрический 1 St 00 010 620
1 0 4 Тарелка мембраны 1 LM 10 024 111
1 0 5 Кольцо 1 EV K 10 024 057
1 0 6 Болт цилиндрический 16 St 00 008 174
1 0 7 Мембрана 1 EV KG 10 011 305
1 0 8Дросселир.корпус 1 LM 10 021 812
1 0 9 Кольцо уплотнительное 4 EV LM 00 018 818
1 1 0 O-кольцо 1 EV KG 00 021 075
1 1 1 Болт цилиндрический 4 St 00 010 320
1 1 2 Разделитель потока 1 LM 10 011 237
1 1 3 Корпус : Ду 80
ступень давления Ру 16/25 1 GGG 10 021 776
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 777
ступень давления Ру 16 1 GS 10 023 271
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 023 273
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 275
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 277
Корпус : Ду 80/150
ступень давления Ру 16 1 GS 10 023 255
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 023 254
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 256
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 257
1 1 4 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752
1 1 5 Шайба 1 St 10 008 559
1 1 6 Колпачок 1 LM 10 007 675
1 1 7 O-кольцо 1 EV KG 00 020 427
1 1 8 Шайба 4 St 00 014 114
1 1 9 Гайка шестигранная 4 St 00 013 120
1 2 0 Болт-штифт 4 St 00 012 212
1 2 1 Штуцер 1 St 00 030 154
1 2 2 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
1 2 3 Гайка накидная 1 St 00 030 802
1 2 4 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 694
1 2 5 Болт закрывающий (с резьб.) 1 St 10 021 474
1 2 6 Болт закрывающий (без резьб.) 2 St 00 010 381
см. чертеж на стр. 10

Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса


FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латунь KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.21
5.4 Перечень запчастей RMG 402 Ду100, Ду100/200 от зав. № 950414600

Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 0 1 Силовая пружина 1 NFSt 10 023 245
1 0 2 Кольцо 1 EV K 10 024 044
1 0 3 Болт цилиндрический 1 St 00 010 620
1 0 4 Тарелка мембраны 1 LM 10 024 111
1 0 5 Кольцо 1 EV K 10 023 632
1 0 6 Болт цилиндрический 16 St 00 008 174
1 0 7 Мембрана 1 EV KG 10 011 305
108Дросселир.корпус 1 LM 10 021 812
1 0 9 Кольцо уплотнительное 4 EV LM 00 018 818
1 1 0 O-кольцо 1 EV KG 00 021 075
1 1 1 Болт цилиндрический 4 St 00 010 320
1 1 2 Разделитель потока 1 LM 10 011 237
1 1 3 Корпус : Ду 100
ступень давления Ру 16 1 GGG 10 021 778
ступень давления Ру 25 1 GGG 10 021 933
ступень давления ANSI 150 1 GGG 10 021 779
ступень давления Ру 16 1 GS 10 023 780
ступень давления Ру 25/40 1 GS 10 023 782
ступень давления ANSI 150 1 GS 10 023 784
ступень давления ANSI 300 1 GS 10 023 786
Корпус:Ду100/200 предв. смонт.
ступень давления Ру 16 1 St/GS 10 021 901
ступень давления Ру 25 1 St/GS 10 021 903
ступень давления Ру 40 1 St/GS 10 021 902
ступень давления ANSI 150 1 St/GS 10 021 904
ступень давления ANSI 300 1 St/GS 10 021 905
1 1 4 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752
1 1 5 Шайба 1 St 10 008 559
1 1 6 Колпачок 1 LM 10 007 675
1 1 7 O-кольцо 1 EV KG 00 020 427
1 1 8 Шайба 4 St 00 014 114
1 1 9 Гайка шестигранная 4 St 00 013 120
1 2 0 Болт-штифт 4 St 00 012 212
1 2 1 Штуцер 1 St 00 030 154
1 2 2 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
1 2 3 Гайка накидная 1 St 00 030 802
1 2 4 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 694
1 2 5 Болт закрывающий (с резьб.) 1 St 10 021 474
1 2 6 Болт закрывающий (без резьб.) 2 St 00 010 381
см. чертеж на стр.10
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.22
5.5 Перечень запчастей RMG 402 / 620, Ду 25, Ду 50, Ду 50/100

Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 0 0 Шип пружины 1 St/LM 10 021 433
2 0 1 Колпак 4 K 00 026 067
2 0 2 Тарелка пружины
для пружины 10000139 2 LM 10 000 114
для пружины 10000063 2 LM 10 000 114
для пружины 10000115 2 LM 10 000 114
для пружины 10000064 2 LM 10 000 148
для пружины 10000149 2 LM 10 000 148
2 0 3 Пружина :
пределы регулирования
0020 - 0200 мбар 1 FSt 10 000 139
0100 - 0500 мбар 1 FSt 10 000 063
0200 - 1000 мбар 1 FSt 10 000 115
0500 - 2000 мбар 1 FSt 10 000 064
1000 - 4000 мбар 1 FSt 10 000 149
2 0 4 Болт цилиндрический 4 St 00 010 542
2 0 5 O - кольцо 1 EV KG 00 020 293
2 0 6 Колпак 8 K 00 026 067
2 0 7 Болт цилиндрический 8 St 00 010 542
2 0 8 Крышка мембраны 1 St/LM 10 021 432
2 0 9 Корпус мембраны 1 LM 10 021 431
2 1 0 Мембрана 2 EV KG 10 021 437
2 1 1 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 435
2 1 2 Болт цилиндрический 8 St 00 010 318
2 1 3 Крышка мембраны 1 St 10 023 240
2 1 4 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 436
2 1 5 Силовая пружина 1 NFSt 10 012 616
2 1 6 Палец 4 NSt 10 021 434
2 1 7 O - кольцо 4 EV KG 00 020 226
2 1 8 Болт задатчика 1 NSt 10 002 795
2 1 9 Гайка шестигранная 1 St 00 013 136
2 2 0 RMG 915 1 - 10 010 570
2 2 1 Гайка накидная 3 St 00 030 804
2 2 2 Кольцо врезающее 3 St 00 030 904
2 2 3 Дроссель диам.ø 2,0 1 Ms 10 005 095
2 2 4 Штуцер 1 St 10 007 642
2 2 5 Кольцо уплотнительное 2 EV LM 00 018 694
см. чертеж на стр. 12
Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.23
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 2 6 Штуцер 1 St 10 007 642
2 2 7 Дроссель диам.ø 3,0 1 NSt 10 005 098
2 2 8 Штуцер 1 St 00 030 169
2 2 9 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 787
2 3 0 Трубка связывающая диам. 1,5 1 NSt 10 021 442
2 3 1 O - кольцо 2 EV KG 00 020 226
2 3 2 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 842
2 3 3 Штуцер 1 St 10 000 714
2 3 4 Дроссель диам.ø 0,8 1 Ms 10 020 474
2 3 5 Гайка накидная 1 St 00 030 803
2 3 6 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
2 3 7 Рым-болт 2 St 00 010 597
2 3 8 O - кольцо 1 KG 00 020 341
2 3 9 Сопло диам.ø 1,5 1 Ms 10 021 438
2 4 0 Втулка поршня 1 NSt 10 021 441
2 4 1 Поршень, предв. смонтирован 1 EV 10 021 426
2 4 2 Кольцо 1 LM 18 356 283

см. чертеж на стр. 12


Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.24
5.6 Перечень запчастей RMG 402/620 Ду80, Ду80/150; Ду100, Ду100/200

Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 0 0 Шип пружины 1 St/LM 10 021 433
2 0 1 Колпак 4 K 00 026 067
2 0 2 Тарелка пружины
для пружины 10000139 2 LM 10 000 114
для пружины 10000063 2 LM 10 000 114
для пружины 10000115 2 LM 10 000 114
для пружины 10000064 2 LM 10 000 148
для пружины 10000149 2 LM 10 000 148
2 0 3 Пружина задатчика :
пределы регулирования
0020 - 0200 мбар 1 FSt 10 000 139
0100 - 0500 мбар 1 FSt 10 000 063
0200 - 1000 мбар 1 FSt 10 000 115
0500 - 2000 мбар 1 FSt 10 000 064
1000 - 4000 мбар 1 FSt 10 000 149
2 0 4 Болт цилиндрический 4 St 00 010 542
2 0 5 O - кольцо 1 EV KG 00 020 293
2 0 6 Колпак 8 K 00 026 067
2 0 7 Болт цилиндрический 8 St 00 010 542
2 0 8 Крышка мембраны 1 St/LM 10 021 432
2 0 9 Корпус мембраны 1 LM 10 021 431
2 1 0 Мембрана 2 EV KG 10 021 437
2 1 1 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 435
2 1 2 Болт цилиндрический 8 St 00 010 318
2 1 4 Тарелка мембраны 2 LM 10 021 436
2 1 5 Силовая пружина 1 NFSt 10 012 616
2 1 6 Палец 4 NSt 10 021 434
2 1 7 O - кольцо 4 EV KG 00 020 226
2 1 8 Болт задатчика 1 NSt 10 002 795
2 1 9 Гайка шестигранная 1 St 00 013 136
2 2 0 RMG 915 1 - 10 010 570
2 2 1 Гайка накидная 3 St 00 030 804
2 2 2 Кольцо врезающее 3 St 00 030 904
2 2 3 Дроссель диам.ø 2,0 1 Ms 10 005 095
2 2 4 Штуцер 1 St 10 007 642
2 2 5 Кольцо уплотнительное 3 EV LM 00 018 694
см. чертеж на стр. 13

Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.25
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
2 3 0 Трубка связывающая ø 3,0 1 NSt 10 021 871
2 3 1 O - кольцо 2 EV KG 00 020 226
2 3 2 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 842
2 3 3 Штуцер 1 St 10 000 714
2 3 4 Дроссель диам. ø1,5 1 NSt 10 019 340
2 3 5 Гайка накидная 1 St 00 030 803
2 3 6 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
2 3 8 O - кольцо 1 EV KG 00 020 341
2 3 9 Сопло äèдиам. 3,0 1 Ms 10 021 852
2 4 0 Втулка поршня 1 NSt 10 021 441
2 4 1 Поршень, предв. смонтирован 1 EV 10 021 426
3 0 0 Тарелка мембраны 1 St 10 024 112
3 0 1 Штуцер 2 St 10 007 642
3 0 2 Втулка с пружинами 1 Ms 10 021 850
3 0 3 Уравнительная деталь 1 EV 10 021 899
3 0 4 O - кольцо 1 EV KG 00 021 047
3 0 5 Штуцер 1 St 00 030 023
3 0 6 Рым-болт 2 St 00 010 487

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 c.26
5.7 Исполнение с RMG 630 / 640

Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 8 2 Штуцер (только Ду 25 и Ду E 50) 1 St 00 030 023
1 8 3 Штуцер 1 St 00 030 111
1 8 4 Гайка накидная (только Ду 25 и 1 St 00 030 803
1 8 5 Кольцо врезающее ДуE 50) 1 St 00 030 903
1 8 6 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 842
1 8 7 Тарелки мембраны Ду 25 и Ду E 50 1 St 10 021 889
Тарелки мембраны Ду E 80 и Ду E 100 1 St 10 024 113
1 8 8 Болт цилиндрический Ду 25 и ДуE 50 14 St 00 010 400
Болт цилиндрический ДуE 80 и ДуE100 2 4 St 00 008 174
см. чертеж на стр.11

5.8 Исполнение с шуморедуцированием


5.8.1 Ду 25 и Ду E 50
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа
1 8 0 Шуморедуцирование/кольцо 1 10 024 014
1 8 1 Дросселирующий корпус 1 LM 10 024 010

см. чертеж на стр.11

5.8.2 Ду E 80 и Ду E 100 :
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа

1 8 0 Шуморедуцирование/кольцо 1 10 024 015


1 8 1 Дросселирующий корпус 1 LM 10 024 011
см. чертеж на стр.11

Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.27
5.9 Исполнение с ПОК RMG 720/721 от Ду E 50
Телесигнализация ПОК (для ПОК RMG 673 K 1a, для K 2a действительно 673.20)

Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа

1 9 0 Усилительный разделитель 1 - 00 024 402


1 9 1 Кабельная розетка 1 K 00 024 099
1 9 2 Телесигнализация ПОК
отн. корпуса устан. органа:
(см. для этого поз. 52 , 113)

для Ду 50/50 GGG 1 - 10 021 832


для Ду 50/50 GS 1 - 10 021 838
для Ду 50/100 GS 1 - 10 021 838

для Ду 80/80 GGG 1 - 10 021 832


для Ду 80/80 GS 1 - 10 021 832
для Ду 80/150 GS 1 - 10 021 837

для Ду 100/100 GGG 1 - 10 021 832


для Ду 100/100 GS 1 - 10 021 837
для Ду 100/200 GS 1 - 10 021 839
см. чертеж на стр. 11

5.9.1 Исполнение без ПОК RMG 720 и ПОК RMG 721 от Ду E 50


1 9 3 Болт закрывающий 1 St 00 010 381
1 9 4 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 694
см. чертеж на стр. 11

5.9.2 Исполнение без телесигнализации ПОК от ДуE 50 с ПОК RMG 720/721


1 9 3 Болт закрывающий 1 St 10 021 474
1 9 4 Кольцо уплотнительное 1 EV LM 00 018 694
см. чертеж на стр. 11

Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St....... сталь GLM... литье легкого металла Cu.... медь


NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса
FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латуни KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.28
5.10 Трубки RMG 402 Ду 25 - исполнение с регулятором RMG 620
(см. стр. 14 )
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа

400 Гайка накидная 2 St 00 030 803
401 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
402 Резьбовое соединение 1 St 00 030 622
403 Гайка накидная 1 St 00 030 802
404 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
405 Штуцер 1 St 00 030 154
406 Конус закрывающий 1 St 00 032 004

5.11 Трубки RMG 402 Ду 50 - исполнение с регулятором RMG 620


(см. стр. 15 )
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа

410 Гайка накидная 2 St 00 030 803
411 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
412 Резьбовое соединение 1 St 00 030 622
413 Гайка накидная 1 St 00 030 802
414 Кольцо врезающее 1 St 00 030 903
415 Штуцер 1 St 00 030 154
416 Конус закрывающий 1 St 00 032 004

5.12 Пусковой вентиль RMG 402 Ду 25 и Ду 50 исполнение с регулятором RMG 630/640


(см. стр. 16 )
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа

4 2 0 Манометр :
исполнение Ру 16 1 - 00 026 314
исп. Ру 25 / ANSI 150 1 - 00 026 284
исполнение Ру 40 1 - 00 026 282
исполнение ANSI 300 1 - 00 026 283
(p вх макс = 40 бар )
4 2 1 Резьб. соед-е манометра 1 St 00 031 810
4 2 2 Резьбовое соединение 1 St 00 031 439
4 2 3 Гайка накидная 8 St 00 030 803
4 2 4 Кольцо врезающее 7 St 00 030 902
4 2 5 Резьбовое соединение 1 St 00 031 609
4 2 6 Шаровой кран 1 St 00 026 457
4 2 7 Конус закрывающий 1 St 00 032 004
см. чертеж на стр. 14, 15, 16

Указание Детали, обозн. "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St.... сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса


FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латунь KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.29
5.13 Трубки RMG 402 Ду E 80 и Ду E 100 Исполнение: с регулятором RMG 620
(см. стр. 17)
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа

430 Кран шаровой 1 St 00 026 457
431 Гайка накидная 4 St 00 030 803
432 Кольцо врезающее 3 St 00 030 903
433 Резьбовое соединение 2 St 00 030 622
434 Резьбовое соединение 3 St 00 031 207
435 Конус закрывающий 1 St 00 032 004

5.14 Трубки RMG 402 Ду E 80 и Ду E 100 Исполнение: с регулятором RMG 630/640


(см. стр. 18)
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа

4 4 0 Манометр :
исполнение Ру 16 1 - 00 026 314
исп. Ру 25 / ANSI 150 1 - 00 026 284
исполнение Ру 40 1 - 00 026 282
исполнение ANSI 300 1 - 00 026 283
(p вх макс. = 40 бар) -
4 4 1 Резьб. соед-е манометра 1 St 00 031 810
4 4 2 Резьбовое соединение 1 St 00 031 439
4 4 3 Гайка накидная 11 St 00 030 803
4 4 4 Кольцо врезающее 10 St 00 030 903
4 4 5 Кран шаровой 1 St 00 026 457
4 4 6 Резьбовое соединение 1 St 00 030 622
4 4 7 Резьбовое соединение 3 St 00 031 207
4 4 8 Резьбовое соединение 1 St 00 031 609
4 4 9 Плата (только для RMG 630) 1 St 10 024 043
4 5 0 Конус закрывающий 1 St 00 032 004
см. чертеж на стр. 17, 18
Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения
работ по техобслуживанию

St.... сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса


FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латунь KGT.. пластмасса с тефлоном

GS..... стальное литье Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.30
6. Спец. указания по эксплуатации и техобслуживанию - система ПОК RMG 721

6.1 Прибор срабатывания системы RMG 721

6.1.1 Открытие предохранительного отсекающего клапана ПОК с устройством


натягивания
(Исполнение с 1997 года выпуска, см. чертеж запасных частей на стр. 36)

• Колпак (548) отвинтить.

• Рукоятку (549) поворотом влево вывинчивать из крышки до тех пор, пока рычаг
нельзя будет выставить.

• Рычаг защелки держать в задавленном положении до тех пор, пока он не будет


находиться на крышке корпуса и поворотом вправо вентиль предварительного
проветривания откроется и будет уравновешено давление у тарелки вентиля ПОК.

• Натянуть ПОК.

402.20 с.31
6.1.2 Демонтаж подшипника срабатывания (511) и шарикоподшипника (529)
• Установить ПОК с помощью ручного включателя в положение "закрыто".

• Снять с корпуса срабатывания все контрольные приборы и ручной выключатель (542)

• Исполнение до 12/96
Вывернуть колпак (522) из гильзы (524). Шток вентиля (514) корпуса сраба-
тывания зажать в тиски между двумя предохранительными пластинами.
Отвернуть вытяжной шток с помощью торцевого ключа SW6 и вынуть его
из ПОКа.

• Исполнение с 01/97
Вывернуть колпак (548) и рукоятку (549).
Шток вентиля (514) корпуса срабатывания зажать в тиски между двумя
предохранительными пластинами. Торцевым ключом SW6 вывернуть
болт (547) из корпуса ПОКа.

Указание • Перед снятием крышки (527)/(546) необходимо разжать пружину фикса-


тора. Для этого необходимо крышку (527)/(546) сначала повернуть на кор-
пусе срабатывания против часовой стрелки на 45 градусов (см. рис.1).

Указание • Для демонтажа подшипника срабатывания (511) из корпуса срабатывания


(512) следует ввернуть в резьбовые сверления подшипника срабатывания
(511) приспособление № 10 000 716.

Рисунок 1: Корпус срабатывания - разжатие силовой пружины

Крышка (527)/(546) Корпус срабатывания (512)

Зажимная втулка
в крышке

ок.45

• Букса срабатывания (530)


Рабочая кромка этой буксы не должна иметь повреждений.

Указание • Шарики срабатывания (510)


Шарики срабатывания не должны иметь повреждений и должны быть
смазаны тонким слоем силиконовой смазки (см. таблицу смазочных
материалов на стр. 06)

Указание • Подшипник срабатывания (511)


Подшипники срабатывания должны быть легкоходящими и без коррози-
онных повреждений. У шаровых подшипников необходимо заполнять за-
зоры между внутренним и внешним кольцом силиконовым жиром (см. таб-
лицу смазочных материалов на стр. 06).

Смонтировать детали в обратном порядке. Шток (525) / резьбовой палец


(547) ставить совместно со штоком вентиля (514) на Loctite 241**.

** имеется в продаже у авторизованных дилеров


402.20 с.32
6.1.3 Базовая настройка стопора (542) на корпусе срабатывания
- Базовая настройка узла срабатывания определяется исключительно положением стопора.

- Проверка базовой настройки: удалить с корпуса срабатывания все исполнительные (в том числе
электромагнитные) и контрольные приборы.

- Установить ПОК в положение "ОТКРЫТО".

- Смонтировать в любом месте на корпусе срабатывания контрольное приспособление (№ детали


10 001 935) вместе с дистанционным сгоном (№ детали 10 001 942); пример см. на рис.2. Целью
испытаний является определение давления, при котором происходит освобождение храпового ме-
ханизма. Пределы давления, при котором храповой механизм освобождается, лежат между 0,35 и
0,4 бар. При значительных отклонениях от этих значений необходимо подкорректировать положение
стопора.
Давление слишком низкое : уменьшить регулировочный размер YH у стопора (542)

Давление слишком высокое : увеличить регулировочный размер YH у стопора (542)

Рисунок 2 : Настройка узла срабатывания

Контрольное приспособление

складской № 10 001 935

Y X

Кнопка ручного
срабатывания
YH Толкатель
контр. прибора

Корректировка регулировочного расстояния YH стопора производится след. образом:

• Зажать в тиски толкатель и отпустить контргайку

• Для увеличения расстояния YH - головку стопора вращать вправо


Головка
для уменьшения расстояния YH - головку стопора вращать вправо

• По окончании регулировки затянуть контргайку

Резьбовая втулка

• При заводской сборке расстояние YH выбивают на корпусе


Указание
над головкой (542). При ремонте или замене деталей Контргайка

это расстояние следует устанавливать вновь.

• Любая перестановка стопора на другую сторону корпуса


! Внимание Толкатель
требует контроля регулировочного размера.

• После корректировки регулировочного расстояния на стопоре

следует проконтролировать устан. зазоры во всех переключающих узлах.


402.20 с.33
6.2 Настройка исполнительных устройств
Все исполнительные устройства (контрольные приборы, преобразователь давление/сила и электромагниты) должны быть

установлены так, чтобы они не имели непосредственного контакта с поверхностью подшипника срабатывания при

открытом положении ПОКа (устройство срабатывания подключено).

! Внимание Контроль размеров всегда происходит при подключенном устройстве срабатывания.

6.2.1 Пневматическое срабатывание у контрольных приборов с RMG 670/671 (K16 /K17 со вспомогательной энергией)

и преобразователем давление-сила Y X
Установочный размер Y меньше расстояния X

Y = X - 2 мм

Корпус Поршень Рабочий шток

Устройство срабатывания

Для определения расстояния X может использоваться

калибр (№ RMG-подшипника 10 001 943)!


X

6.2.2 Пневматическое прямое срабатывание с контрольными приборами RMG 672 (K10a, K12 и K13)

Установочный размер Y = расстоянию X

Y=X

Указание Передняя кромка штока должна отстоять от пружины примерно на 2 мм (см. деталь "A")

Контргайка

Устройство срабатывания
Деталь A
2 мм

X Y

Рабочий шток

Корпус Пружина срабатывания

402.20 с.34
6.2.3 Электромагнитное срабатывание при отключении тока

Установочный размер Y меньше, чем расстояние X

Y = X - 0,2 мм

X Y

Корпус Установочная гайка Контргайка Устройство срабатывания


Пружина срабатывания

6.2.4 Электромагнитное срабатывание при подаче тока

Установочный размер Y = 26 мм

26

Устройство срабатывания

402.20 с.35
7.2 Чертеж запасных частей RMG 721, прибор срабатывания с новым устройством
для натягивания (механизм рычагов), исполнение от 01/1997

521(EV)

520

519 538(EV)

518(EV) 537

517 536(EV)

516 535(EV)

515(EV)

514 533

513 532(EV)

512 531

511 530

510(EV) 529

A A

506
B B
507, 508

528(EV)

505

504(EV)

503 550(EV)

502 551

Описание
546
см. п. 6.1.2
547 на стр. 34

548

549

Сечение A - A Сечение B - B

542

541(EV)

540(EV)
543
539
544(EV)

545(EV)

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

402.20 с.36
8. Перечень запасных частей системы ПОК RMG 721
8.1 Перечень запасных частей системы ПОК RMG 721, ДуЕ 50, 80, 100 исполнение 01/1997
Поз. Обозначение Кол. EV Материал № заказа

502 Гайка шестигранная 4 E St 00 010 398
503 Шайба 4 E St 00 008 281
504 Кольцо уплотняющее 1 EV LM 00 018 684
505* Выключ. клапан RMG 919-1 1 E
(при исполн. с RMG 672 89 190 000
K 10 a)
(при исполн. с RMG 672 1 E 89 190 100
K 12, K 13)
5 0 6 * Штуцер 1 E St 00 030 142
5 0 7 Гайка накидная 1 E St 00 030 804
5 0 8 Кольцо врезающее 1 E St 00 030 904
5 1 0 Шар срабатывания ø6 E NSt 00 005 108
5 1 1 Подшипник срабат., предмонт. 1 E St 10 008 771
5 1 2 Корпус срабат., предмонтирован 1 E LM/St 10 008 749
5 1 3 Гайка с 2 отверстиями 1 E St 10 008 761
5 1 4 Шток вентиля 1 E NSt 10 021 926
5 1 5 O-кольцо 1 EV KG 00 020 383
5 1 6 Кольцевой сегмент 2 E St 10 007 589
5 1 7 Силовая пружина 1 E NFSt 10 008 577
5 1 8 O-кольцо 1 EV KV 00 020 752
5 1 9 Гайка 1 E NSt 10 008 614
5 2 0 Кольцевой сегмент 2 E St 10 008 612
5 2 1 O-кольцо 1 EV KG 00 020 412
5 2 8 O-кольцо 1 EV KG 00 020 320
5 2 9 Подшипник 1 E St 00 026 236
5 3 0 Букса срабатывания 1 E St 10 008 765
5 3 1 Направляющий цилиндр 1 E 10 008 756
5 3 2 O-кольцо 1 EV KG 00 020 413
5 3 3 Подключ. фланец ПОКа
для Ду E 50 1 E St 10 008 500
для Ду E 80 1 E St 10 008 502
для Ду E 100 1 E St 10 008 502
5 3 5 Пластина вентиля, вулкан. 1 EV LM/KG 10 008 606
5 3 6 Защемляющее кольцо 1 E FSt 00 019 127

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

*) в зависимости от исполнения контрольного прибора

NSt.... нержавеющая сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса


St.... сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латунь KGT.. пластмасса с тефлоном

GGG.. чугун с шаровидным графитом Bz..... бронза KV.... витон

LM.... легкий металл GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

AlBz. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.37
Поз.
№ Обозначение Кол. EV Материал № заказа

5 3 7 Пластина вентиля, сопло 1 LM


для Ду E 50 1 10 008 599
для Ду E 80 1 10 008 600
для Ду E 100 1 10 008 601
5 3 8 O-кольцо для Ду E 50 1 EV KG 00 020 596
O-кольцо для Ду E 80 1 EV KG 00 020 266
O-кольцо для Ду E 100 1 EV KG 00 020 268
5 3 9 Закрывающий болт 2 E St 00 026 175
5 4 0 Уплотняющее кольцо 2 EV LM 00 018 689
5 4 1 O-кольцо 1 EV KG 00 020 310
5 4 2 Ручной выключатель, полн. 1 E 10 001 179
5 4 3 Защ. гильза (поз. 527, 511) 1 E St 00 017 186
5 4 4 Силовая пружина 1 EV NFSt 10 001 187
5 4 5 Шар диам. 6,35 2 EV NSt 00 003 055
5 4 6 Крышка, полностью 1 E LM/St 10 025 111
5 4 7 Болт с резьбой 1 E NSt 10 025 109
5 4 8 Колпак M 42 x 1,5 1 E LM 10 025 110
5 4 9 Рукоятка, полностью 1 E 10 025 106
5 5 0 O-кольцо 1 EV KG 00 020 434
5 5 1 Клеймо обслуживания 1 E K 10 025 112

Указание Детали, обозначенные "EV", необходимо держать в готовности для проведения работ по техобслуживанию.

St..... сталь GZn... белый чугун K..... пластмасса


FSt.... пружинная сталь MS.... латунь KG.... резиноп. пластмасса
NFSt.. нержавеющая пружинная сталь GMs.. литье латунь KGT.. пластмасса с тефлоном

NSt.... нержавеющая сталь Bz..... бронза KV.... витон

GGG.. чугун с шаровидным графитом GBz.. литье бронзы KT.... тефлон

LM.... легкий металл AlBz.. алюминиевая бронза PGI.... оргстекло

402.20 с.38
402.20 с.39
Фирмы группы RMG:

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-107
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
регулирующие вентили для ограничения расхода газа

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fü rstenwalde, Deutschland
Telefon (+49) 3361 356-60 • Telefax (+49) 3361 356-836
Регуляторы давления газа и предохранительные устройства,
ротационные газовые счетчики, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telefon (+44) 1246 501-501 • Telefax (+44) 1246 501-500
Домашние регуляторы давления газа, регуляторы давления
газа и предохранительные устройства, сооружение станций

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telefon (+1) 519 5398531 • Telefax (+1) 519 5373339
Домашние регуляторы давления газа и относящиеся к ним
предохранительные устройства

RMG Messtechnik GmbH


Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Deutschland
Telefon (+49) 6033 897-0 • Telefax (+49) 6033 897-130
Турбинные газовые счетчики, вихревые счетчики, электронные
преобразователи и одоризационные установки для газа

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Deutschland
Telefon (+49) 8092 2097-0 • Telefax (+49) 8092 2097-10

Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Deutschland
Telefon (+49) 6233 3762-0 • Telefax (+49) 6233 3762-40
Приборы для регистрации, передачи и обработки данных

WÄGA Wä rme-Gastechnik GmbH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Deutschland
Telefon (+49) 561 5007-0 • Telefax (+49) 561 5007-207
Станции для газоредуцирования, измерения расхода газа и
оптимизации поставки газа

Посетите нас в интернете: http://www.rmg.de

Ваш компетентный партнер

Всеобъемлющая программа для газоснабжения


Outlet pressure range W h 0 bar to 1,2 bar

402.20.02 p.16s

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH

Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • P.O. Box 10 29 67, D-34029 Kassel


Telephone ++49 561 5007-0 • Fax ++49 561 5007-107 • http://www.rmg.de
4.1 Basic diagram of the pilot RMG 640 with a main valve

inlet pressure gauge


outlet pressure gauge
dosing screw
breathing line
start-up valve
measuring line

bleed line

setpoint adjusting screw


for outlet pressure

inlet pressure pe outlet pressure pa

4.2 Special maintenance instructions

• pre-formed diaphragm (119)

When fitting the diaphragm take care of the correct mounting position of the loop. (See spare parts drawings of the
outlet pressure stage; 402.20.02s chapter 3, page 10, 12)

• diaphragm plate (107)

When tightening the closing cap (103) and the hexagonal nut (108), secure the diaphragm plate against dis-tortion
with a spanner size SW 24.

• adjusting the diaphragm system (119)

For correct fitting of the diaphragm system into the pencilmarks:


valve body bring the cross hole of the union piece for the stops
(122) and the valve body (121) in alignment: for the central position
Turn the diaphragm system clockwise and anti-
clockwise to the stop, and mark these positions adjusting movement
with a pencil. Them turn the diaphragm system valve body
into the middle position. diaphragm
hexagon nut

402.20.02 p.12m
• Valve insert (105)

Use the adjusting screw to get the diaphragm system in a position that will allow the valve insert to be fitted.

• Base plate (1)

The connecting sides of the load limiting and the control unit base plate must be in alignment.

• Spindle (25) of the amplifying valve

For finding the basic adjustment of the amplifying valve turn the spindle (25) until the spindle groove (filled with
black) comes in line with the front edge of the sleeve (27) fixed into the guiding screw (26).

• Torques table

item no. torque


(see 402.20.02s, chapter 3) MA in Nm

11, 115, 116 12


103, 108 20

• Table of lubricants

item (to be greased slightly) lubricant RMG part no.

all o-rings, all sliding surfaces silicone grease 00 027 081

spring plate recesses (107)


threads of plate (113) fitting paste 00 027 091

all fastenings and pipe screw connections high duty grease 00 027 058

• Screw locking

item (to be covered slightly) screw locking RMG part no.

thread of locking cap (103, 167)


thread of hexagon nut (108) LOCTITE 00 026 688
thread of union piece (122)

402.20.02 p.13m
3.1 Spare Parts Drawing RMG 640-So 18 356 072

13/14
16
1 9W
A 2
3/4
5
6
7
3
8
9W
10
11
3/4
12

RMG 905

Filter control unit


see page 19

C
A-A
(Sketch without filter
and inlet connection)
17
W9 9W
(1) 18
17 13/14
B B
W9 22 23 24 25 26 27 28
2 W W W
3/4
C
B-B D-D
(1x) (4x)

13/14
D D
15
16
9W 19 20 21
W W
Note! Parts marked by W are to be kept in stock for maintenance
402.20.02 p.17s
3.2 Spare Parts List RMG 640 - So 18 356 072

Pos.-
Nr. Benennung Anz. W Werkstoff Teile - Nummer

1 base plate 1 LM 10 011 749


2 screwed socket 2 St 00 030 111
3 cap nut 4 St 00 030 803
4 cutting ring 4 St 00 030 903
5 pressure gange 1 Ms/NSt 00 026 281
6 screwed socket 1 St 00 031 810
7 screwed socket 1 St 00 031 609
8 locking cone 1 St 00 032 004
9 sealing ring 6 W LM 00 018 842
10 washer 4 St 00 008 279
11 hexagon nut 4 St 00 010 024
12 strainght pipe 2 St 00 032 101
13 cap nut 3 St 00 030 804
14 cutting ring 3 St 00 030 904
15 dosing screw dia. 0,5 mm 1 Ms 10 014 015
16 screwed socket 2 St 10 009 683
17 locking screw 1 St 00 026 175
18 screwed socket 1 St 00 030 074
19 washer 1 LM 10 010 479
20 o-ring 1 W KG 00 020 231
21 o-ring 4 W KG 00 020 225
22 safety ring 1 FSt 00 019 065
23 o-ring 1 W KG 00 020 283
24 o-ring 1 W KG 00 020 332
25 threaded rod 1 NSt 10 000 145
26 guiding screw 1 Ms 10 000 144
27 sleeve 1 PGL 10 000 171
28 protective cap 1 K 00 026 343

402.20.02 p.18s
3.3 Spare Parts Drawing Control Unit

101 116

102 114

103 117 W

W 104 118 W

W 105 107

106 119 W

107 120 W

108 121

109 119 W

110 122

111

W 112
90˚ turned
W 113

114

115

setpoint adjuster

Note! Parts marked by W are to be kept in stock for maintenance

402.20.02 p.19s
3.4 Spare Parts List Control Unit

Pos.-
Nr. Benennung Anz. W Werkstoff Teile - Nummer

101 cover 1 LM 10 000 190


102 pressure spring 1 NFSt 10 010 463
103 locking cup 1 NSt 10 000 188
104 o-ring 1 W KG 00 020 225
105 valve insert 1 LM 10 000 061
106 grooved dowel pin 1 St 00 017 197
107 diaphragm plate 2 LM 10 000 110
108 hexagon nut 1 St 00 013 114
109 spring plate 1 LM 10 000 073
110 pressure spring 1 NFSt 10 000 088
111 spring housing 1 LM 10 000 062
112 o-ring 1 W KG 00 020 293
113 plate, pre-assembled 1 W Ms/ALBz/NSt/St/LM/KG 10 010 480
114 washer 8 St 00 008 279
115 cheese-head screw 4 St 00 010 150
116 hexagon nut 4 St 00 010 377
117 piston, pre-assembled 1 W NSt/NFSt/KV 10 000 186
118 o-ring 1 W KG 00 020 332
119 pre-formed diaphragm 2 W KG 10 000 185
120 sealing insert 2 W KG 10 000 066
121 valve body 1 LM 10 000 137
122 union piece 1 NSt 10 000 108

402.20.02 p.20s
Предохранительный запорный
клапан
RMG 72O

Эксплуатация и техническое 720.20


Редакция 08/1991
обслуживание, запасные части

Serving the Gas Industry - WORLDWIDE


1. Общие замечания
В нашем справочном листе 720.00 представлена полная информация по техническим характеристикам
и размерам предохранительного запорного клапана (SAV) RMG 720, а также различным вариантам его
исполнения.
Для установки клапана на линию и ввода его в эксплуатацию, а также поиска неисправностей, которые
могут повлиять на его работу, следует пользоваться брошюрой "Общие инструкции по эксплуатации
газовых регуляторов и предохранительных устройств ".
При установке, регулировке, контроле и техническом обслуживании газорегулирующих станций
необходимо неукоснительно соблюдать специальные технические инструкции, в особенности те из них,
которые приведены в технологических картах G 490, G 491 и G 495 стандарта DVGW.
Устанавливаемая для предохранительного запорного клапана RMG 720 частота проведения
периодического технического обслуживания должна определяться в соответствии с преобладающими
условиями эксплуатации, а также типом и составом газовой среды. Исходя из этого, мы не предъявляем
требований по установке каких-либо фиксированных интервалов, а предлагаем вам следовать
рекомендациям, приведенным в технологической карте G 495 стандарта DVGW ("Газорегулирующие и
измерительные станции, предназначенные для передачи больших объемов газа – Контроль и
техническое обслуживание").
При проведении технического обслуживания все детали клапана должны быть очищены и подвергнуты
всестороннему визуальному контролю. Визуальный осмотр должен проводиться в обязательном
порядке (даже в том случае, если в процессе эксплуатационных испытаний и определении рабочих
характеристик клапана не было выявлено никаких отклонений в точности срабатывания).
Особое внимание должно быть уделено проверке уплотнений и диафрагм, а также всех несущих и
подвижных деталей. Поврежденные детали должны заменяться на новые.
Номера деталей, на которые даются ссылки в инструкциях по техническому обслуживанию,
соответствуют номерам, приведенным в чертежах и перечнях запасных частей.
Мы рекомендуем создать запас всех деталей, отмеченные в перечнях запасных частей знаком (*), что
позволит обеспечить быстрое проведение технического обслуживания.

2. Специальные инструкции по эксплуатации


• Открытие предохранительного запорного клапана (SAV)
Клапан SAV обеспечивает возможность отключения при понижении давления. Повторное его
открытие возможно только после того, как давление в точке измерения достигнет значения рабочего
давления pa . Компенсация давления, необходимая для открытия клапана, автоматически
обеспечивается встроенным в клапанную доску компенсатором давления.

Измерительные устройства K 1a, K 2a


(для установки в RMG 720 DN 25, а также в RMG 300, RMG 330, RMG 332 и RMG 402)

Открутите фиксирующий колпачок (1),


переверните его, а затем накрутите на шток Фиксирующий
клапана и медленно поверните в направление колпачок (1)
корпуса: Шток клапана
В результате давление будет (40,53, 59)
скомпенсировано.
Вытяните до предела фиксирующий колпачок,
а затем отпустите его (таким образом, чтобы он
медленно вернулся в первоначальное
положение):
В результате клапан SAV откроется и вновь
войдет в зацепление.

ВНИМАНИЕ
Для обеспечения надежного срабатывания
клапана SAV после его повторного открытия
необходимо вновь накрутить фиксирующий
колпачок в нормальном положении.

720.20 S. 2
Измерительные устройства K4, K5, K6
(для установки в RMG 720 с размерами от DN 50 до DN 100, а также в RMG 330, RMG 332 и RMG 408)

Надавите на шток клапана (в направлении Отключающий


клапан RMG 919
основного корпуса). В качестве рычага могут
быть использованы колпачок (130) и
соответствующий инструмент (отвертка).
МЕДЛЕННО увеличьте давление (до тех пор,
пока оно не будет скомпенсировано). Вдвиньте
шток клапана до упора, а затем отпустите его
(таким образом, чтобы он медленно Стопорный винт (100)
вернулся в первоначальное положение): Шток клапана (156)
В результате клапан SAV откроется и вновь
войдет в зацепление.
Колпачок (130)

ВНИМАНИЕ
При использовании вместо выпускной линии
отключающего клапана RMG 919-3
необходимо, перед тем как проводить
операцию по повторному зацеплению,
убедиться в том, что стопорный винт (100)
откручен.

Измерительные устройства K4, K5, K6


(для установки в RMG 402)
Открутите фиксирующий колпачок,
переверните его, а затем накрутите на шток
клапана и медленно поверните в
направление корпуса. В результате этого
произойдет срабатывание регулятора
давления. Вытяните до предела
фиксирующий колпачок, а затем отпустите
его (таким образом, чтобы он медленно
вернулся в первоначальное положение):
В результате клапан SAV откроется и вновь Шток клапана (207)
войдет в зацепление.
Фиксирующий
колпачок (201)
ВНИМАНИЕ
Для обеспечения надежного срабатывания
клапана SAV после его повторного открытия
необходимо вновь накрутить фиксирующий
колпачок (201) в нормальном положении.

Отключающий
клапан
RMG 919

• Испытания на отключение
Для исключения риска механического повреждения испытания на отключение должны проводиться
только после установки измерительного устройства в основной корпус клапана.
ВНИМАНИЕ Не допускается проведение испытаний на отключение газового редуктора RMG 402 с
измерительными устройствами K4, K5, K6 в случае, если фиксирующий колпачок (201)
накручен на шток клапана (207).

720.20 S. 3
3. Специальные инструкции по техническому обслуживанию

• Измерительные устройства

Перед извлечением SAV из корпуса выполните его отключение. Клапаны SAV с отключением по
пониженному давлению (стандартное исполнение) отключаются автоматически.
ВНИМАНИЕ
Клапанная доска и шток клапана (40, 53, 59,156, 207) измерительного устройства, отключенного в
результате снижения давления, должны быть перед проведением демонтажа механизма возвращены в
исходное положение, обеспечивающее его повторное зацепление.
Проведение замены измерительных устройств (K5 на K4 или K4 на K5 / K6) на участке, в случае
необходимости повторной регулировки нуля с помощью прокладок (138, 234), не допускается.

• Шток клапана (40. 53. 59, 156, 207)

Чрезвычайно важно, чтобы шток клапана мог перемещаться легко и плавно. При обнаружении в торце
штока клапана каких-либо повреждений (например, выступов или трещин) шток клапана должен быть
заменен на новый.
При установке нового штока клапана (составного) в измерительные устройства K4, K5, K6, изготовленные
до 1989 г., убедитесь в том, что вместе со штоком клапана установлены новая направляющая втулка
(139, 243) и новая закрывающая пружина (119, 242). В новой версии клапана шаровой
предохранительный клапан не предусмотрен.

Перед вставкой штока клапана (156, 207) в направляющую втулку (139, 242) извлеките шаровой
предохранительный клапан (предыдущая версия клапана), используя для этого специальный монтажный
болт W4.

• Держатель пружины (24,103, 204)

На контактных поверхностях между держателем пружины и пластиной диафрагмы (26), а также между
переключательной втулкой (8), держателем пружины и направляющей втулки (104, 206) не должна
присутствовать смазка.

• Уравновешивающие пружины

Для проведения технического обслуживания измерительных устройств K4, K5, K6, поставленных до июля
1986 г., необходимо установить новые уравновешивающие пружины (№ заказа 10 008 640).

•Клапанная доска (155, 222)

Для вставки уплотнительного кольца (124, 220) в канавку клапанной доски выполните следующее:
- Смажьте уплотнительное кольцо и установите его в канавку. При этом необходимо надавить рукой в
нескольких точках кольца (с одинаковым усилием), что позволит обеспечить его ровное положение.
- Полностью вдавите уплотнительное кольцо в канавку.

• Регулировочная прокладка (138, 234)

Прокладка предназначена для точной регулировки нулевого положения отключающего устройства. После
любой замены диафрагмы необходимо сменить прокладку.

720.20 S. 4
• Переключательная втулка (8, 26, 137, 232)

При обнаружении на втулке каких-либо дефектов (например, трещин в материале) необходимо


заменить ее на новую.

• Момент затяжки

Винты (9, 148) и гайки (51, 58,113, 213) должны затягиваться ключом с регулируемым крутящим
моментом в соответствии со значениями момента затяжки, указанными в нижеприведенной таблице:

Значения момента затяжки MA (Н*м)

SAV RMG 720 Детали, предназначенные для Детали, предназначенные для


Винты и гайки
размер DN установки в RMG 300, 330, 332 установки в RMG 402, 408
№ поз.
Размер DN Размер впускного отверстия,
DN
25 50 80 100 25 50 80 100 25 50 80 100
9 12 12 12 12
51 12 12 12
58 12 12 12
113, 213 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
148 20 20 20 40 40 40 40 25 40 40

• Смазка

Смазка Применение
(смазка на детали наносится в небольшом количестве)
Силиконовая консистентная смазка все уплотнительные кольца
№ заказа 00 027 079 (коробка) арматура диафрагмы (10, 140,211)
№ заказа 00 027 081 (тюбик) направляющая штока клапана (40, 53, 59, 156, 207)
переключающие шары и втулки (14, 18, 52, 63, 106, 137,
208, 232)
Притирочная паста винт регулировки уставки (4, 102, 202)
№ заказа 00 027 091

Консистентная смазка для заправки резьбовые трубные соединения (28, 37, 49, 143, 168, 172,
под давлением 231, 236, 249)
№ заказа 00 027 058 крепежные болты и винты (9, 17, 45, 127, 148)

720.20 S. 5
• Инструменты для проведения сборки и регулировки

Тип Размер Применение № Описание № RMG


(№ детали) инструмента
Инструменты для проведения сборки
RMG 720 DN25
RMG 300 DN25
RMG 330 DN 25 и DN 50 13 W1 клещи A 19 DIN 5254 00 026 531
RMG 332 DN 25 и DN 50
RMG 402 DN25
RMG 330 DN 80 и DN 100
20, 121,
RMG 332 DN 80 и DN 100 W2 клещи D 19 DIN 5256 00 026 532
219, 308
RMG 402 от DN 50 до DN 100
RMG 720 от DN 50 до DN 100 Монтажный болт
RMG 330 от DN 80 до DN100 156,
RMG 332 от DN 80 до DN100 207, W4 10 008 583
RMG 402 от DN 50 до DN 100 339
RMG 408 от DN 50 до DN 100
RMG 720 от DN 50 до DN 100 Сдвоенный штыревой ключ
RMG 330 от DN 80 до DN100 110,
10 008 582
RMG 332 от DN 80 до DN100 238, W5
RMG 402 от DN 50 до DN 100 322
RMG 408 от DN 50 до DN 100
Инструменты для проведения регулировки
RMG 720 DN25
RMG 300 DN25
4
RMG 330 DN 25 и DN 50 W7
RMG 332 DN 25 и DN 50
RMG 402 DN25
RMG 720 от DN 50 до DN 100 10 004 912
RMG 330 от DN 80 до DN100
102,
RMG 332 от DN 80 до DN100 W7
202 (для моделей старой
RMG 402 от DN 50 до DN 100
конструкции)
RMG 408 от DN 50 до DN 100
Для всех моделей 5, 133, 227 W8

720.20 S. 6
4. Запасные части
4.1. Измерительные устройства K 1a / K 2a
4.1.1. Чертеж запасных частей K 1a / K 2a
4.1.1.1. Чертеж для RMG 720 (DN 25) и RMG 402 (DN 25)
Измерительное устройство
для отключения по высокому и низкому уровню давления

Вид А

Измерительное устройство для отключения Измерительное устройство для отключения только по


только по низкому уровню давления высокому уровню давления, специальное исполнение
(без защиты с использованием разрывной диафрагмы)

*) детали, по которым необходимо поддерживать запас (для проведения технического обслуживания)

720.20 S. 7
4.1.1.2. Чертеж для RMG 300 (DN 25)
и RMG 330, RMG 332 (DN 25 и DN 50)

RMG 330, RMG 332

RMG 300

*) детали, по которым необходимо поддерживать запас (для проведения технического обслуживания)

720.20 S. 8
4.1.2. Перечень запасных частей для K 1a / K 2a
4.1.2.1. Перечень для RMG 720 (DN 25) и RMG 402 с размером DN 25
(впускное отверстие)

Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для проведения
технического обслуживания:

№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал K1a K2a
1 Фиксирующий колпачок SAV LM 10 000 854 10 000 854
2* Уплотнительное кольцо K 00 020 343 00 020 343
3 Корпус пружины GLM 10 010 608 10 010 608
4 Пластина пружины Ms 10 001 844 10 001 844
5 Пластина пружины K 10 000 856 10 000 856
6 Пружина регулировки уставки: цвет
- Диаметр провода - 2,5 желтый SF 10 001 838 -
- Диаметр провода - 3.2 розовый SF 10 000 866 10 000 866
- Диаметр провода - 3,6 бордовый SF 10 000 867 10 000 867
- Диаметр провода - 4,75 белый SF 10 001 839 10 001 839
7* Уплотнительное кольцо KG 00 021 069 00 021 069
8* Переключающая втулка, в сборе LM/NSt/St 10 010 612 -
9 Цилиндрический винт St 00 010 150 00 010 150
10* Диафрагма KG 10 010 610 10 010 610
11 Пластина диафрагмы St 10 010 611 -
12 Нажимной диск LM 10 004 882 -
13* Фиксирующее кольцо SF 00 019 131 -
14* Шарик NSt 00 005 108 00 005 108
15* Уплотнительное кольцо KG 00 020 371 00 020 371
16 Заглушка K 00 026 066 00 026 066
17 Винт с шестигранным отверстием в головке St 10 004 895 10 004 895
18 Опора SAV, в сборе LM/NSt/St/KG 10 010 585 10 010 585
19* Уплотнительное кольцо KG 00 020 243 00 020 243
20* Фиксирующее кольцо SF 00 019 093 00 019 093
21* Клапанная доска, вулканизированная LM/KG 10 003 580 10 003 580
22* Клапанная доска, вулканизированная LM/KG 10 004 942 10 004 942
23 Основной корпус клапана:
- Выполненный в соответствии с PN16 GS 10 008 454 10 008 454
Выполненный в соответствии с ANS1 150 (p -16 бар) GS 10 008 455 10 008 455
24 Держатель пружины K 10 008 563 10 008 563
25 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - 1 желтый SF 10 001 826 -
- Диаметр провода - 1,1 голубой SF - 10 000 868
- Диаметр провода - 1,2 белый SF 10 001 837 -
- Диаметр провода - 1 ,4 черный SF 10 001 760 10 001 760
26 Пластина диафрагмы, в сборе LM/KG - 10 004 929
27* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694
28 Винтовая гильза St 10 007 642 10 007 642
29 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь
KG ... каучукоподобный пластик NSt ... нержавеющая сталь
LM ... легкий металл SF ... пружинная сталь
GS ... литая сталь

720.20 S. 9
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал K1a K1a
30 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804
31* Уплотнительное кольцо KG - 00 020 361
32 Опорное кольцо LM - 10 004 938
33 Прокладочное кольцо LM - 10 010 598
34* Уплотнительное кольцо KG - 00 021 005
35 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904
36 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804
37 Винтовая гильза St 10 007 642 10 007 642
38* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694
39 Шестигранная гайка St - 10 004 924
40* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 635 10 008 635
41* Уплотнительное кольцо KG 00 020 345 00 020 345
42* Уплотнительное кольцо KG 00 020 243 00 020 243
43 Пружина движущая SF 10 009 227 10 009 227
44* Уплотнительное кольцо LM 00 018 689 00 018 689
45 Стопорный винт St 00 026 175 00 026 175
46 Ограничивающая трубка LM 10 001 784 10 001 784
47* Зажимное кольцо Сигер St 00 019 183 00 019 183
48 Распорная трубка LM 10 010 584 10 010 584
49 Отключающий клапан RMG 919-1 - 10 022 971 10 022 971

4.1.2.2. Перечень деталей, предназначенных для установки в RMG 300 (DN


25), RMG 330 и RMG 332 (DN 25 и DN 50)
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для
проведения технического обслуживания:

№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал K1a K1a
50 RMG 330, 332: Цилиндрический винт St 00 010 150 00 010 150
51 Шестигранная гайка St 00 003 399 00 003 399
52 Опора SAV, в сборе LM/St/KG 10 010 595 10 010 595
53* Шток клапана, в сборе NSt 10 004 923 10 004 923
54* Уплотнительное кольцо KG 00 020 345 00 020 345
55 Промежуточная деталь LM 10 004 933 10 004 933
56 Пружина движущая SF 10 009 227 10 009 227
57 RMG 300: Цилиндрический винт St 00010150 00010150
58 Шестигранная гайка St 00 003 399 00 003 399
59* Шток клапана, в сборе NSt 10 010 614 10 010 614
60* Уплотнительное кольцо KG 00 020 563 00 020 563
61 Пружина движущая SF 10 011 077 10 011 077
62 Соединительная муфта St 10 011 080 10 011 080
63 Опора SAV, в сборе LM 10 010 605 10 010 605
64* Клапанная доска, LM/KG 10 011 076 10 011 076
вулканизированная
65* Клапанная доска с разгрузочной LM/KG 10 011 081 10 011 081
форсункой

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь
KG ... каучукоподобный пластик NSt ... нержавеющая сталь
LM ... легкий металл SF ... пружинная сталь
GS ... литая сталь

720.20 S. 10
4.2. Измерительные устройства K4, K5, K6
4.2.1. Чертеж запасных частей K4, K5, K6
4.2.1.1. Чертеж для RMG 720 (от DN 50 до DN 100), RMG 330, RMG 332 (DN 80
и DN 100) и RMG 408 (от DN 50/100 до DN 100/200)

Измерительное устройство К4 Измерительное устройство К4


для отключения по высокому и низкому уровню давления для отключения только по высокому
уровню давления, специальное
исполнение (без защиты с
использованием разрывной
диафрагмы)

Измерительное устройство К6
для отключения только по низкому
уровню давления

*) детали, по которым необходимо поддерживать запас (для проведения технического обслуживания)

720.20 S. 11
4.2.1.2. Чертеж для RMG 402, от DN 50 до DN 100 (размер впускного отверстия)

Измерительное устройство К4 Измерительное устройство К4


для отключения по высокому и низкому уровню давления для отключения только по высокому
уровню давления, специальное
исполнение (без защиты с
использованием разрывной диафрагмы)

Измерительное устройство К6
для отключения только по низкому
уровню давления

*) детали, по которым необходимо поддерживать запас (для проведения технического обслуживания)

720.20 S. 12
4.2.2.1. Перечень запасных частей для K4, K5, K6
Перечень для RMG 720 (от DN 50 до DN 100), RMG 330 и RMG 332
(DN 80 и DN 100), RMG 408 (от DN 50/100 до 100/200)
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для
проведения технического обслуживания:

№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
100 Стопорный винт LM 10 008 569 10 008 569 10 008 569
101* Уплотнительное кольцо KG 00 020 429 00 020 429 00 020 429
102 Пластина пружины Ms 10 001 844 10 001 844 10 001 844
103 Держатель пружины K 10 008 563 10 008 563 10 008 563
104 Направляющая втулка Ms 10 008 564 10 008 564 10 008 564
105 Переходной диск KG 10 022 115 10 022 115 10 022 115
106 Шарик NSt 00 005108 00 005 108 00 005 108
107* Уплотнительное кольцо KG 00 020 430 00 020 430 00 020 430
108 Пластина диафрагмы:
- для K 4 – ∅ 122 мм LM 10 008 551 10 008 551 10 008 551
- для K 5 – ∅ 68 мм LM 10 008 552 10 008 552 10 008 552
- для K 6 – ∅ 42 мм LM 10 008 553 10 008 553 10 008 553
109 Винт с шестигранной головкой St 00 010 043 00 010 043 00 010 043
110 Круглая гайка с двойным отверстием St 10 008 567 10 008 567 10 008 567
111 Насечённый штифт St 00 017 201 00 017 201 00 017 201
112 Шайба St 00 008 281 00 008 281 00 008 281
113 Шестигранная гайка St 00 005 559 00 005 559 00 005 559
114* Уплотнительное кольцо KG 00 020 413 00 020 413 00 020 413
117* Уплотнительное кольцо KG 00 020 383 00 020 383 00 020 383
118 Кольцевой сегмент St 10 007 589 10 007 589 10 007 589
119 Пружина движущая NSF 10 008 577 10 008 577 10 008 577
120* Уплотнительное кольцо KG 00 020 246 00 020 247 00 020 247
121 Пружинное кольцо Сигер SF 00 019 127 00 019 127 00 019 127
122 Кольцевой сегмент St 10 008 612 10 008 612 10 008 612
123* Уплотнительное кольцо KG 00 020 412 00 020 412 00 020 412
124* Уплотнительное кольцо KG 00 020 596 00 020 268 00 020 268
125* Уплотнительное кольцо KG 00 020 432 00 020 432 00 020 432
126* Уплотнительное кольцо KG 00 020 281 00 020 281 00 020 281
127 Палец/винт с шестигранной головкой St 00 012 324 00 012 324 00 012 324
128 Предохранительная шайба / Шайба St 00 014 123 00 014 123 00 014 123
129 Шестигранная гайка St 00 003 399 00 003 399 00 003 399
130 Колпачок штока клапана LM 10 008 581 10 008 581 10 008 581
131 Приемный колпачок (для проведения Ms 10 008 580 10 008 580 10 008 580
динамического тестирования)
132 Крышка:
- для K4 GLM 10 008 533 10 008 533 10 008 533
- для K5 и K6 GLM 10 008 535 10 008 535 10 008 535
133 Пластина пружины K 10 008 856 10 008 856 10 008 856

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь
KG ... каучукоподобный пластик NSt ... нержавеющая сталь
LM ... легкий металл SF ... пружинная сталь
Ms … латунь GLM ... отливка из легкого металла
GS ... литая сталь

720.20 S. 13
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
134 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода –∅ 1,1 голубой SF 10 000 868 10 000 868 10 000 868
- Диаметр провода – ∅ 1,4 черный SF 10 001 760 10 001 760 10 001 760
135 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - ∅ 3,2 розовый SF 10 000 866 10 000 866 10 000 866
- Диаметр провода - ∅ 3,6 темный SF 10 000 867 10 000 867 10 000 867
- Диаметр провода - ∅ 4,5 черный SF 10 001 761 10 001 761 10 001 761
136 Шестигранная гайка St 10 021 404 10 021 404 10 021 404
137 Переключательная втулка NSt 10 008 616 10 008 616 10 008 616
138 Регулировочная прокладка LM 00 014 135 00 014 135 00 014 135
139 Направляющий цилиндр AI-Bz 10 008 558 10 008 558 10 008 558
140* Диафрагма:
- K4 KG 10 008 545 10 008 545 10 008 545
- K5 KG 10 008 547 10 008 547 10 008 547
- K6 KG 10 008 549 10 008 549 10 008 549
- -
- -
143 Пробка с цилиндрическим резьбовым
соединением St 00 030 026 00 030 026 00 030 026
144 Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694 00 018 694
145 Фланец измерительного устройства:
- для K4 LM 10 008 521 10 008 521 10 008 521
- для K 5 и K 6 LM 10 008 523 10 008 523 10 008 523
147 Соединительный фланец GGG 10 008 500 10 008 502 10 008 502
148 Винт с шестигранной головкой St 00 010 032 00 010 445 00 010 445
149 Предохранительная шайба St 00 014 113 00 014 115 00 014 115
150* Уплотнительное кольцо KG 00 020 432 00 020 432 00 020 432
151 Диск St 10 008 559 10 008 559 10 008 559
152 Промежуточная деталь LM - 10 008 641 10 008 641
153 Гайка NSt 10 008 614 10 008 614 10 008 614
154* Клапанная доска, в сборе LM/KG 10 008 606 10 008 606 10 008 606
155 Клапанная доска LM 10 008 599 10 008 601 10 008 601
156* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 592 10 008 592 10 008 592
157 Основной корпус клапана:
- выполненный в соответствии с PN 1 6 GGG - 10 008 427 10 008 437
- выполненный в соответствии с PN 1 6 GS 10 008 462 10 008 464 10 008 467
- выполненный в соответствии с ANS1 150 GS 10 008 463 10 008 466 10 008 469
158 Диск St 10 008 559 10 008 559 10 008 559
159 Резьбовая пробка K 00 026 550 00 026 550 00 026 550
160 Трубное кольцо KG 10 008 620 10 008 620 10 008 620
161 Направляющая штока клапана LM 10 008 571 10 008 571 10 008 571
162 Колпачок штока клапана LM 10 008 579 10 008 579 10 008 579
164 Цилиндрический винт St 00 011 084 00 011 084 00 011 084
165 Диск St 00 006 157 00 006 157 00 006 157
166 Ограничивающая трубка LM 10 001 784 10 001 784 10 001 784

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь AI-Bz ... алюминий-бронза
KG ... каучукоподобный пластик NSt ... нержавеющая сталь GGG ... чугун с шаровидным
графитом
LM ... легкий металл SF ... пружинная сталь
GS ... литая сталь GLM ... отливка из легкого металла

720.20 S. 14
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
167 Кольцевая опора (только для K6) LM 10 008 538 10 008 538 10 008 538
168 Отключающий клапан RMG 919-1 - 10 022 971 10 022 971 10 022 971
169* Уплотнительное кольцо LM 00 0186 94 00 018 694 00 018 694
170 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804 00 030 804
171 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904 00 030 904
172 Винтовая гильза St 00 030 113 00 030 113 00 030 113
Детали, предназначенные для установки в RMG 408 (от DN 50/1 00 до DN 1 00/200):
124* Уплотнительное кольцо KG 00 020 596 00 020 226 00 020 268
148 Шестигранная гайка St 00 005 692 00 013 120 00 013 120
149 Предохранительная шайба St 00 014 113 00 014 114 00 014 113
155 Клапанная доска LM 10 008 599 10 008 600 10 008 601
156* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 592 10 008 593 10 008 594
163 Защитный колпачок KG 00 026 363 00 026 363 00 026 363
Детали, предназначенные для установки в RMG 330 и RMG 332 (DN 80 и DN 1 00):
124* Уплотнительное кольцо KG 00 020 266 00 020 268
148 Шестигранная гайка St 00 013120 00 013 120
149 Предохранительная шайба St 00 014 114 00 014 114
155 Клапанная доска LM 10 008 600 10 008 601
156* Шток клапана, в сборе NSt 10 008 593 10 008 594

4.2.2.2. Перечень для RMG 402 с размерами впускного отверстия от DN 50 до


DN 100
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для
проведения технического обслуживания:

№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
201 Стопорный винт LM 10 021 413 10 021 413 10021 413
202 Пластина пружины Ms 10 001 844 10 001 844 10 001 844
203 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - 0 2,5 желтый SF 10 000 865 10 000 865 10 000 865
- Диаметр провода - 0 3,2 розовый SF 10 000 866 10 000 866 10 000 866
- Диаметр провода - 0 3,6 бордовый SF 10 000 867 10 000 867 10 000 867
- Диаметр провода - 0 4,5 черный SF 10 001 761 10 001 761 10 001 761
204 держатель пружины K 10 009 563 10 009 563 10 009 563
205* Уплотнительное кольцо KG 00 020 31 6 00 020 316 00 020 316
206 Направляющая втулка, в сборе Ms/KG/St 10 021 411 10 021 411 10 021 411
207* Собранный шток клапана, состоящий из: NSt 10 021 415 10 021 795 10 021 795
- штока клапана, в сборе NSt/St 10 021 794 10 021 794 10 021 794
- шатуна NSt 10 021 417 10 021 848 10 021 848
- шестигранной гайки St 10 021 404 10 021 404 10 021 404
-* переходного диска KG 10 022 115 10 022 115 10 022 115

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь
KG ... каучукоподобный пластик NSt ... нержавеющая сталь
LM ... легкий металл Ms ... латунь

720.20 S. 15
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
208* Шарик NSt 00 005 108 00 005 108 00 005 108
209 Пластина диафрагмы:
- для K4 LM 10 00 8551 10 008 551 10 008 551
- для K5 LM 10 008 552 10 008 552 10 008 552
- для K6 LM 10 008 553 10 008 553 10 008 553
210 Винт с шестигранной головкой St 00 010 043 00 0100 43 00 010 043
211* Диафрагма:
- для K4 KG 10 008 545 10 008 545 10 008 545
- для K5 KG 10 008 547 10 008 547 10 008 547
- для K6 KG 10 008 549 10 008 549 10 008 549
212 Шайба St 10 008 281 10 008 281 10 008 281
213 Шестигранная гайка St 00 005 559 00 005 559 00 005 559
214 Штифт St 00 017201 00 017 201 00 017 201
217 Кольцевой сегмент St 10 007 589 10 007 589 10 007 589
218 Соединительный фланец SAV St 10 008 500 10 008 502 10 008 502
219* Упорное кольцо SF 00 019 127 00 019 127 00 019 127
220* Уплотнительное кольцо KG 00 020 596 00 020 266 00 020 268
221 Клапанная доска с предохранительным LM 10 008 599 10 008 600 10 008 601
клапаном
222* Клапанная доска, вулканизированная LM/KG 10 008 606 10 008 606 10 008 606
223* Уплотнительное кольцо KG 00 020 412 00 020 412 00 020 412
224 Кольцевой сегмент St 10 008 612 10 008 612 10 008 612
225 Гайка NSt 10 008 614 10 008 614 10 008 614
226* Уплотнительное кольцо KG 00 020 429 00 020 429 00 020 429
227 Пластина пружины K 10 000 856 10 000 856 10 000 856
228 Пружина регулировки уставки: цвет:
- Диаметр провода - ∅1,1 голубой SF 10 000 868 10 000 868 10 000 868
- Диаметр провода - ∅1,4 черный SF 10 001 760 10 001 760 10 001 760
229 Крышка диафрагмы:
- для K4 LM 10 008 533 10 008 533 10 008 533
- для K 5 и K 6 LM 10 008 535 10 008 535 10 008 535
230* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694 00 018 694
231 Отключающий клапан RMG 919-1 10 022 971 10 022 971 10 022 971
232* Переключательная втулка NSt 10 008 616 10 008 616 10 008 616
233* Уплотнительное кольцо KG 00 020 430 00 020 430 00 020 430
234 Диск LM 00 014 135 00 014 135 00 014 135
235* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694 00 018 694 00 018 694
236 Винтовое соединение St 00 030 026 00 030 026 00 030 026
237 Фланец измерительного устройства:
- для K4 LM 10 008 521 10 008 521 10 008 521
- для K 5 и K 6 LM 10 008 523 10 008 523 10 008 523
238 Круглая гайка с двойным отверстием St 10 008 567 10 008 567 10 008 567
239* Уплотнительное кольцо KG 00 020 413 00 020 413 00 020 413
241* Уплотнительное кольцо KG 00 020 383

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь
KG ... каучукоподобный пластик NSt ... нержавеющая сталь
LM ... легкий металл SF ... пружинная сталь

720.20 S. 16
№ заказа RMG
№ поз. Описание Материал DN50 DN80 DN100
242 Пружина движущая SF 10 008 577 10 008 577 10 008 577
243 Направляющий цилиндр, собранный AI-Bz 10 008 557 10 008 557 10 008 557
244* Уплотнительное кольцо KG 00 020 432 00 020 432 00 020 432
245 Зажимное кольцо Сигер St 00 019 183 00 019 183 00 019 183
246 Распорная трубка LM 10 010 584 10 010 584 10 010 584
247 Ограничивающая трубка LM 10 001 784 10 001 784 10 001 784
249 Винтовая гильза St 00 030 113 00 030 113 00 030 113
250 Колпачковая гайка St 00 030 804 00 030 804 00 030 804
251 Врезное кольцо St 00 030 904 00 030 904 00 030 904

Использованные для материала сокращения:


K ... пластик St ... сталь
KG ... каучукоподобный пластик SF ... пружинная сталь
LM ... легкий металл AI-Bz ... алюминий-бронза

5. Модели клапана SAV, изготовленные в период с 06/89 по 03/91

Измерительное
устройство
Крышка пружины с
дроссельным отверстием

Примечание:
Отключающий клапан RMG 919 (см. поз. 168, стр. 15) может быть установлен в ранее поставленные
клапаны SAV.
В этом случае дроссельное отверстие должно быть рассверлено до диаметра не менее 4 мм.

720.20 S. 17
6. Специальные характеристики
6.1. Чертежи запасных частей
6.1.1. Дистанционное отключение по токовому сигналу

6.1.2. Отключение в ручном режиме

720.20 S. 18
6.1.3. Дистанционное отключение и отключение в ручном режиме по
токовому сигналу

Отключение в ручном режиме

Дистанционное отключение

720.20 S. 19
6.1.4. Электрическая дистанционная индикация
a) для K1a / K2a

б) для K4, K5 и К6

Регулятор RMG 402 оборудован бесконтактным переключателем, встроенным в основной корпус клапана
(см. справочный лист 402.20):

720.20 S. 20
6.2. Перечни запасных частей, используемых для обеспечения специальных
характеристик
Для деталей, отмеченных звёздочкой (*), необходимо обеспечить запас, предназначенный для
проведения технического обслуживания:

№ поз. Наименование Материал № заказа


300 Колпачковая гайка St 00 030 804
301 Врезное кольцо St 00 030 904
302 3-х (2-х) ходовой электромагнитный клапан со следующими вариантами
поставки:
24 В 00 024 053
220 В 00 024 059
303 Винтовая гильза St 00 030 113
304 Колпачковая гайка St 00 030 804
305 Врезное кольцо St 00 030 904
306 Контактный клапан RMG 912 10 005 070
307* Уплотнительное кольцо LM 00 018 694
308 Винтовая гильза St 00 030 038

310 Контактный клапан RMG 912 10 005 070


311 Винтовая гильза St 00 030 113
312 Уплотнительное кольцо LM 00 01 8 694
313 Колпачковая гайка St 00 030 804
314 Врезное кольцо St 00 030 904
315 Винтовая гильза St 00 030 038
316 3-х (2-х) ходовой электромагнитный клапан со следующими вариантами
поставки:
24 В 00 024 053
- 220 В 00 024 059

320 Фиксирующий колпачок LM 10 004 793


321 Направляющая пружины LM 10 004 794
322 Бесконтактный переключатель 00 024 046
323 Разъединитель 00 024 047
324 Пружина движущая SF 10 014 020
325* Уплотнительное кольцо KG 00 020 425
326 Диск St 00 008 271
327 Диск St 10 004 795
328 Рифленое кольцо Сигер SF 00 019 188
329 Промежуточная деталь LM 10 004 792
330 Цилиндрический винт St 00 011 020
331 Корпус пружины GLM 10 010 616

Использованные для материала сокращения:


KG ... пластик St ... сталь
LM ... легкий металл SF ... пружинная сталь
GLM ... отливка из легкого металла

720.20 S. 21
Мы поставляем вам оборудование для
регулирования давления газа:
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Телефон (++49) 561 5007-0 • Факс (++49) 561 5007-107
газовые редукторы и предохранительные устройства

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fűrstenwalde, Germany
Телефон (++49) 3361 356-60 • Факс (++49) 3361 356-836
оборудование для регулирования давления газа, объемные расходомеры, готовые станции

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Телефон (++44) 1246 501-501 • Факс (++44) 1246 501-500
оборудование для регулирования давления газа, подземное оборудование для борьбы с
рудничным газом

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Телефон (++1) 519 5398531 • Факс (++1) 519 5373339
бытовые регуляторы и предохранительные устройства

Другие компании RMG:


RMG Messtechnik GmbH
Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Germany
Телефон (++49) 6033 897-0 • Факс (++49) 6033 897-130
турбинные расходомеры, вихревые расходомеры, корректоры, сумматоры потока, одоризаторы

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Germany
Телефон (++49) 8092 2097-0 • Факс (++49) 8092 2097-10
Betriebsstelle Beindersheim
Телефон -Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233 3762-0 • Факс (++49) 6233 3762-40
системы регистрации данных, системы мониторинга, системы сигнализации об опасности

WAGA Warme-Gastechnik GmbH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Факс (++49) 561 5007-207
разработка и монтаж газорегулирующих и измерительных станций

Адрес группы компаний RMG в интернете: http://www.rmg.de

We reserve the right for technical changes


Serving the Gas Industry - WORLDWIDE

720.20 S. 22
Actuator for safety shut-off valves
We supply you with products and safety relief valves
for gas pressure regulation: K16, K18 (type RMG 670)

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Fax (++49) 561 5007-107
gas pressure regulators and safety devices

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fürstenwalde, Germany
Telephone (++49) 3361 356-60 • Fax (++49) 3361 356-836
gas pressure regulating equipment, displacement meters, complete stations

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telephone (++44) 1246 501-501 • Fax (++44) 1246 501-500
gas pressure regulating equipment, below ground gas control modules

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telephone (++1) 519 5398531 • Fax (++1) 519 5373339
domestic regulators and safety devices

The other RMG Companies:


RMG Messtechnik GmbH
Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Germany
Telephone (++49) 6033 897-0 • Fax (++49) 6033 897-130
turbine meters, vortex meters, correctors, flow computers, odorizers

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Germany
Telephone (++49) 8092 2097-0 • Fax (++49) 8092 2097-10

Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233 3762-0 • Fax (++49) 6233 3762-40
data logging, monitor systems, danger alarm systems

WÄGA Wärme-Gastechnik GmbH


special operating instructions, 670.20
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Fax (++49) 561 5007-207
maintenance and spare parts Edition 05/1999
design and assembly of gas pressure regulating and metering stations

The RMG Group of Companies on the internet: http://www.rmg.de

Serving the Gas Industry - WORLDWIDE We reserve the right for technical changes Serving the Gas Industry - WORLDWIDE
Contents of the leaflet "Special Operating Instructions, Maintenance and Spare Parts 670.20"

1 General ..................................................................................................................... page 03

2 Special Maintenance Instructions


a) diaphragm measuring unit (K16) ......................................................................... page 03
b) metal harmonica type measuring unit (K18) ........................................................ page 04
c) RMG 670 for SAV release ................................................................................... page 04
torque table ................................................................................................................ page 04
table of lubricants ....................................................................................................... page 04
secured connections .................................................................................................. page 04

3 Spare Parts Drawings


3.1 K16 (RMG 670 with setpoint range Wh = 0.8 bar to 40 bar)
3.1.1 base plate and connections
3.1.1.1 - for actuating safety shut-off valves .......................................................................... page 05
3.1.1.2 - for actuating safety relief valves .............................................................................. page 06
3.1.2 diaphragm measuring unit ......................................................................................... page 07
3.2 K18 (RMG 670 with setpoint range Wh = 20 bar to 90 bar)
3.2.1 base plate and connections
3.2.1.1 - for actuating safety shut-off valves .......................................................................... page 08
3.2.1.2 - for actuating safety relief valves .............................................................................. page 09
3.2.2 metal harmonica type measuring unit ........................................................................ page 10
3.3 release piston
3.3.1 - version for:
RMG 711, DN 25 - DN 150 since 06/1994 ............................................................ page 11
RMG 711, DN 200 - DN 300 since 08/1998 ............................................................ page 11
RMG 721 since 06/1994 ............................................................ page 11
3.3.2 - version for:
RMG 710 ................................................................................................................. page 12
RMG 711, DN 25 - DN 100 up to 06/1994 ............................................................ page 12
RMG 711, DN 200 - DN 300 up to 08/1998 ............................................................ page 12
RMG 721 up to 06/1994 ............................................................ page 12

4. Spare Parts Lists


4.1 K16 and K18 base plates and connections................................................................. page 13
4.2 measuring stages
4.2.1 - K16 (diaphragm measuring unit with setpoint range Wh = 0.8 bar to 40 bar) ......... page 14
4.2.2 - K18 (metal harmonica type measuring unit with Wh = 20 bar to 90 bar) ................. page 15
4.3 release piston
4.3.1 - version for:
RMG 711, DN 25 - DN 150 since 06/1994 ............................................................ page 16
RMG 711, DN 200 - DN 300 since 08/1998 ............................................................ page 16
RMG 721 since 06/1994 ............................................................ page 16
4.3.2 - version for:
RMG 710 .................................................................................................................. page 17
RMG 711, DN 25 - DN 100 up to 06/1994 ............................................................ page 17
RMG 711, DN 200 - DN 300 up to 08/1998 ............................................................ page 17
RMG 721 up to 06/1994 ............................................................ page 17

670.20 page 02 670.20 page 19


1 . General
In addition to this leaflet 670.20 concerning "Special Operating Instructions, Maintenance and Spare Parts" of the actuator
K16 and K18 (RMG 670), the brochure 670.00 gives full information about all relevant technical data, description of function,
the available versions, and dimensions. Relevant technical data can also be obtained from the latest RMG booklet.
Please also refer to the leaflets of the safety device the actuator is connected to.

The RMG brochure "General operating instructions for gas pressure regulators and safety devices" will be useful to fit the
safety device into the line, put it into service and find faults that might disturb its operation. Please also check if the
construction, set-up, supervision and maintenance of gas pressure regulating stations may be subject to special national
regulations. These technical rules should be observed strictly (Within Germany observe the DVGW worksheets G 490, G
491, G 495).

The frequency of periodical maintenance of gas pressure regulators and other components of the regulating line is strongly
dependant on the prevailing service conditions, the type and composition of the gaseous medium, the ambient temperature
and on dust and dirt withing the pipe system. We therefore abstain from imposing any fixed intervals and would rather advise
testing out the necessary maintenance intervals, starting with short gaps for maintenance dismantling, and then increasing
the intervals if there are no damages or signs of wear.

For maintenance all parts are to be cleaned and subjected to a thorough visual inspection. Complete dismantling together
with visual inspection should not be omitted when the course of operation or performance tests have shown lack of accuracy.
Particular care should be given to the checking of sealings and diaphragms, as well as the closing spring and all movable
parts. Damaged parts should be replaced by new ones.

The item numbers referred to in the maintenance instructions are identical with those of of the spare parts drawings and of
the spare parts lists. We recommend to keep all parts that are specially markedin the spare parts lists in stock for prompt
maintenance availability.

2. Special Maintenance Instructions


a) diaphragm type measuring unit

pre-formed diaphragm (107)


When fitting the diaphragm be sure to observe the correct mounting position of the diaphragm loops (see spare parts
drawings)

diaphragm plate (103)


When tightening the closing cap (121) or the hexagonal nut (102) the diaphragm plate should be secured against distortion
using a spanner size SW 24.

valve insert (120)


press double diaphragm system down far enough so that the valve insert can be pushed inside.

adjusting the diaphragm system


During assembly the diaphragm system has to be adjusted correctly:
Turn the diaphragm system to the left and to the right to the stop, and mark these positions with a pencil Then turn the
diaphragm system into the center position, thus bringing the diaphragm system and the valve insert into alignment.

pencil marks:
for the stops,
for the center position

adjusting movement

valve housing
diaphragm

hexagonal nut

base plate (2)


The sides of the single stages joining on to the base plate should be brought to alignment before tightening the screws.

670.20 page 18 670.20 page 03


b) metal harmonica type measuring unit (K18)
4.3.2 version for:
pre-formed diaphragm (207) - RMG 710
Whem fitting the diaphragm be sure to observe the correct mounting position of the diaphragm loops (see spare parts - RMG 711, DN 25 - DN 100 up to 1994
drawings)
- RMG 711, DN 200 - 300 up to 08/1998
diaphragm plate (227) - RMG 721 up to 1994
When tightening the closing cap (121) or the hexagonal nut (102) the diaphragm plate should be secured against distortion
using a spanner size SW 24.
item
metal harmonica (202) no. description amount EV *) material RMG part no.
Push connecting piece (203) into valve casing (204) and screw on metal harmonica. Turn the harmonica system to the left
and to the right to the stop, and then into the center position, thus bringing the harmonica system and the valve insert into
alignment. Place lid on top.
601 cap nut 1 St 00 030 803
602 Schneidring 1 St 00 030 903
valve insert (225) 603 dosing screw 1 St 10 005 094
Press metal harmonica downwards with a suitable rod so that the valve insert can be mounted. 604 adjustable T-connection 1 St 10 005 087
605 Stutzen 1 St 00 031 207
base plate (6)
606 Stutzen 1 St 00 030 023
The sides of the single stages joining on to the base plate should be brought to alignment before tightening the screws.
607 lid 1 LM 10 005 307
608 o-ring 1 EV KG 00 020 398
c) RMG 670 for SAV release, valve insert (225) and piston (229) 609 spring 1 SF 10 014 029
610 threaded pin 1 St 00 012 172
Due to a change in the construction the standard valve insert (RMG part no. 10 011 775) with a nozzle diameter of 3
611 switching rod, optional:
mm used up to January 1996 (01/96) has now been replaced by the valve insert, RMG part no. 10 011 776, to be used
in combination with the pre-assembled piston, RMG part no. 10 026 301. RMG 710 DN 25, DN 50 1 NSt 10 005 306
For maintenance works only these new parts are to be used - even on older safety shut-off devices. RMG 711 DN 80, DN 100, DN 200 up to DN 300, RMG 721 1 NSt 10 005 306
RMG 710 DN DN 80, DN 100 1 NSt 10 005 311
torque table RMG 710 DN 150 1 NSt 10 005 316
RMG 711 DN 25 and DN 50 1 NSt 10 022 532
item no. torque 612 safety washer 6 SF 00 014 111
M A in Nm 613 cylindrical screw 6 St 00 010 150
614 o-ring 1 EV KG 00 020 336
23 8
615 piston 1 NSt 10 005 308
1, 116, 117, 219, 222 12
616 housing complete, optional:
202, 208 15
RMG 710 DN 25, DN 50 1 LM/NSt 10 005 305
102, 121 20
RMG 711 DN 25, DN 50, DN 200 up to DN 300, RMG 721 1 LM/NSt 10 005 305
RMG 710 DN 80, DN 100, RMG 711 DN 80, DN 100 1 LM/NSt 10 005 310
table of lubricants
RMG 710 DN 150 1 LM/NSt 10 005 315
617 o-ring (except for RMG 711 DN 25 up to DN 100) 1 EV KG 00 020 310

*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance


item (thin coat of lubricant only) lubricant RMG part no.

all o-rings material key:


all moving parts silicon grease 00 027 081 St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
mould of the spring plates (109, 111, 211) NSt ... stainless steel Ms ... brass
mounting paste 00 027 091
thread of the lid (114, 217)

all connecting screws and


high duty grease
all pipe connections

secured connections

item (cover thinly) material RMG part no.

thread of the cap (121)


LOCTITE 00 026 688
thread of the hexagonal nut (102)

670.20 S.04 670.20 page 17


4.3 release piston
4.3.1 version for: 3 spare parts drawing
- RMG 711, DN 25 - DN 150 since 06/1994 3.1 K16 (RMG 670 with adjustment range Wh = 0.8 bar to 40 bar)
- RMG 711, DN 200 - DN 300 since 08/1998 3.1.1 base plate and connections
- RMG 721 since 06/1994 3.1.1.1 - for actuating safety cut-off device

item 3
A
no. description amount EV *) material RMG part no.
4(EV)
501 Stutzen 1 St 00 031 207
502 Stutzen 1 St 00 030 023 1
503 lid 1 LM 10 005 307
2
504 o-ring 1 EV KG 00 020 398
505 o-ring 1 EV KG 00 020 336 3
506 spring 1 SF 00 027 776
507 threaded pin 1 St 00 012 172 4(EV)
508 switching rod, optional:
6
RMG 711 DN 25 and DN 50 1 NSt 10 022 567
RMG 711 DN 80 and DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 572 1
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 577
509 threaded insert, optional: 2
RMG 711 DN 25 up to DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 571
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 576
510 safety washer 1 SF 00 014 111
511 cylindrical screw 1 St 00 010 150
512 piston 1 NSt 10 022 564
513 housing 1 LM 10 005 304 diaphragm
514 safety washer 1 St 00 019 140 measuring unit
A see page 7
515 o-ring (only in combination with RMG 721) 1 EV KG 00 020 310

*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
A-A
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic) 12(EV)
NSt ... stainless steel Ms ... brass
B-B B
13/14

15

8/9

C-C 10

11(EV) 11(EV)

19(EV) 10
C
20 16 8/9

17(EV)
C
18

Note parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 16 670.20 page 05


3.1.1.2 K16 base plate and connections for actuating a safety relief valve 4.2.2 K18 (metal harmonica type measuring unit with Wh = 20 bar to 90 bar)

item
A no. description amount EV *) material RMG part no.
8/9

10 201 lid 1 LM 10 021 465


1 202 metal harmonica. complete 1 NSt 10 014 273
11(EV)
203 connecting piece 1 NSt 10 011 773
2 204 valve housing 1 LM 10 021 468
205 dowel pin 1 St 00 017 197
206 o-ring 1 EV KG 00 020 225
B B 207 pre-formed diaphragm 1 EV KG 10 000 191
208 closing cap 1 NSt 10 021 467
209 ball hülse 1 St 00 026 588
210 leading bolt 1 St 10 011 772
5
211 spring plate 1 NSt 10 011 774
7 212 spring 1 FSt 10 010 444
213 spring housing 1 LM 10 021 466
1 214 washer 2 St 00 026 385
215 Axial-Nadellager 1 St 00 026 384
2
216 o-ring 1 EV KG 00 020 293
217 plate 1 St 10 011 770
218 washer 1 St 00 008 279
219 cylindrical screw 4 St 00 010 097
diaphragm
220 hexagonal nut 1 EV St/K 00 013 145
measuring unit
221 hexagonal screw 1 NSt 10 010 447
see page 7
222 cylindrical screw 4 St 00 010 412
A
223 o-ring 1 EV KG 00 020 293
224 o-ring 1 EV KG 00 020 416
225 valve insert, optional:
- for SAV release, dia. 1.2 mm 1 EV LM 10 011 776
- for SBV release, dia. 3.0 mm 1 EV LM 10 011 775
226 Einknüpfdichtung 1 EV KG 10 000 066
A-A 227 diaphragm plate 1 LM 10 000 110
C-C 12(EV)
228 o-ring 1 EV KG 00 020 332
C
8/9 229 piston, pre-fabricated
21 - for SAV release 1 EV LM/NSt/KV 10 026 301
10 - for SBV release 1 EV LM/NSt/KV 10 000 186
19(EV)
C
*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance
5
11(EV) material key:
22
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
B-B 10
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
8/9 NSt ... stainless steel Ms ... brass K ... plastic material

Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 06 670.20 page 15


4.2 measuring stages 3.1.2 K16 diaphragm measuring unit
4.2.1 K 16 (diaphragm measuring unit Wh = 0.8 bar to 40 bar)

item
no. description amount EV *) material RMG part no.

101 117
101 lid 1 LM 10 000 190
102 hexagonal nut 1 St 00 013 114
103 diaphragm plate 2 LM 10 000 110 102 115
104 valve housing 1 LM 10 000 095
105 Steckkerbstift 1 St 00 017 197
103
106 o-ring 1 EV KG 00 020 225
118
107 pre-formed diaphragm 2 EV KG 10 000 191
108 o-ring 1 EV KG 00 020 332 104
109 spring plate, optional, for:
107 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 096
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 096
105
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 096 119 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 096 106 (EV)
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 097
110 spring, optional, for: 120 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 FSt 10 009 675 107 (EV)
Who 1 bar - 5 bar 1 FSt 10 009 671
Who 2 bar - 10 bar 1 FSt 10 000 139 108 (EV) 103
Who 5 bar - 20 bar 1 FSt 10 000 115
Who 10 bar - 40 bar 1 FSt 10 000 064
111 spring plate, optional, for: 109
121
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 114
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 114 110
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 114 122 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 114
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 148 111
112 spring housing 1 LM 10 000 062
113 sealing 1 EV K 10 000 100
112
114 lid 1 St 10 000 116
115 washer 8 St 00 008 279
116 hexagonal nut 4 St 00 006 493 113 (EV)
117 hexagonal nut 4 St 00 010 377
118 connecting piece 1 NSt 10 000 108
114
119 Einknüpfdichtung 2 EV KG 10 000 066
120 valve insert, optional::
for SAV release (Ø 1.2 mm) 1 EV LM 10 009 672 115 123
for SBV release (Ø 3 mm) 1 EV LM 10 000 061
121 sealing cap 1 NSt 10 000 188 124 (EV)
116
122 piston, pre-fabricated, optional:
for SAV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 009 662
for SBV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 000 186
123 setpoint adjusting screw 1 NSt 10 002 795
124 stop nut 1 EV

*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat. Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
NSt ... stainless steel Ms ... brass K ... plastic material

670.20 page 14 670.20 page 07


3.2 K 18 (RMG 670 with Wh 20 bar to 90 bar) 4 Ersatzteillisten
3.2.1 base plate and connections 4.1 RMG 670 Grundplatten und Anschlüsse
3.2.1.1 - for SAV release

A 3
4(EV)
item RMG part no.
no. description amount EV *) material SAV release SBV release

23
1 hexagonal screw 4 St 00 010 024 00 010 024
2 2 washer 4 St 00 008 279 00 008 279
3 3 closing screw 2 St 00 026 175
4(EV) 4 sealing ring 2 EV LM 00 018 842
5 screw connection 2 St 00 030 023
6
6 base plate, optional:
23 - without internal bleed (bis 6/90) 1 LM 10 009 680
2 - with internal bleed (ab 6/90) 1 LM 10 022 966
7 base plate 1 LM 10 009 680
8 cap nut 2 St 00 030 804
cap nut 3 St 00 030 804
9 Schneidring 2 St 00 030 904
Schneidring 3 St 00 030 904
10 Stutzen 2 St 00 030 074
10 Stutzen 3 St 00 030 074
11 sealing ring 3 EV LM 00 018 842 00 018 842
12 O-ring 3 EV KG 00 020 225 00 020 225
13 cap nut 1 St 00 030 803
14 Schneidring 1 St 00 030 903
metal harmonica type 15 Stutzen 1 St 00 030 111
measuring unit 16 dosing screw Ø 0,5 mm 1 NSt 10 014 016
A see page 10 17 sealing ring 1 EV LM 00 018 572
18 closing screw 1 St 00 010 547
19 O-ring 1 EV KG 00 020 231 00 020 231
20 ring with hole Ø 1,0 mm 1 LM 10 025 103
21 washer 1 LM 10 010 479
22 dosing screw Ø 1,0 mm 1 Ms 10 014 024
B-B A-A
23 cylindrical screw 4 St 10 021 469 10 021 469
B
12(EV) *) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance
13/14
C-C 15 material key:

8/9 11(EV) St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat.
19(EV) 10 10 FSt ... spring steel LM ... light metal
20 11(EV) 8/9 NSt ... stainless steel Ms ... brass
(6) C
16
17(EV)
C
18
B

Note parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 08 670.20 page 13


3.3.2 version for:
- RMG 710 3.2.1.2 K18 base plate and connections for actuating a safety relief valve
- RMG 711 DN 25 to DN 100 up to 06/1994
- RMG 711 DN 200 to 300 up to 08/1998
- RMG 721 up to 06/1994

8/9
A 10
11(EV)

23
2

B B

612 5
7

613 23
2

614 (EV)

615 metal harmonica


type measuring unit
see page 10
616

617 (EV)

A
internal bleed
(since 1990)

external
bleed
(up to 1990) 22
B-B A-A
12(EV)
C
8/9
10
C
5
C-C 11(EV)
10
8/9
21
601/602 603 604 605 606 607 608 (EV) 609 610 611 19(EV)

Note parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance


Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 12 670.20 page 09


3.3 release piston
3.2.2 K18 metal harmonica type measuring unit
3.3.1 version for:
- RMG 711, DN 25 - DN 150 since 06/1994
- RMG 711, DN 200 - DN 300 since 08/1998
- RMG 721 since 06/1994
201 222

202 218

203 223(EV)

204 224(EV)
510
205 225(EV)

511
206(EV) 226(EV)

207(EV) 227 512

208 228(EV) 513

209 229
514

210
515 (EV)
211

212

213

214

215

211

216(EV)

217

218

219

220(EV)
501 502 503 504 (EV) 505 (EV) 506 507 508 509
221

Note Parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

Note Parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 10 670.20 page 11


3.3 release piston
3.2.2 K18 metal harmonica type measuring unit
3.3.1 version for:
- RMG 711, DN 25 - DN 150 since 06/1994
- RMG 711, DN 200 - DN 300 since 08/1998
- RMG 721 since 06/1994
201 222

202 218

203 223(EV)

204 224(EV)
510
205 225(EV)

511
206(EV) 226(EV)

207(EV) 227 512

208 228(EV) 513

209 229
514

210
515 (EV)
211

212

213

214

215

211

216(EV)

217

218

219

220(EV)
501 502 503 504 (EV) 505 (EV) 506 507 508 509
221

Note Parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

Note Parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 10 670.20 page 11


3.3.2 version for:
- RMG 710 3.2.1.2 K18 base plate and connections for actuating a safety relief valve
- RMG 711 DN 25 to DN 100 up to 06/1994
- RMG 711 DN 200 to 300 up to 08/1998
- RMG 721 up to 06/1994

8/9
A 10
11(EV)

23
2

B B

612 5
7

613 23
2

614 (EV)

615 metal harmonica


type measuring unit
see page 10
616

617 (EV)

A
internal bleed
(since 1990)

external
bleed
(up to 1990) 22
B-B A-A
12(EV)
C
8/9
10
C
5
C-C 11(EV)
10
8/9
21
601/602 603 604 605 606 607 608 (EV) 609 610 611 19(EV)

Note parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance


Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 12 670.20 page 09


3.2 K 18 (RMG 670 with Wh 20 bar to 90 bar) 4 Ersatzteillisten
3.2.1 base plate and connections 4.1 RMG 670 Grundplatten und Anschlüsse
3.2.1.1 - for SAV release

A 3
4(EV)
item RMG part no.
no. description amount EV *) material SAV release SBV release

23
1 hexagonal screw 4 St 00 010 024 00 010 024
2 2 washer 4 St 00 008 279 00 008 279
3 3 closing screw 2 St 00 026 175
4(EV) 4 sealing ring 2 EV LM 00 018 842
5 screw connection 2 St 00 030 023
6
6 base plate, optional:
23 - without internal bleed (bis 6/90) 1 LM 10 009 680
2 - with internal bleed (ab 6/90) 1 LM 10 022 966
7 base plate 1 LM 10 009 680
8 cap nut 2 St 00 030 804
cap nut 3 St 00 030 804
9 Schneidring 2 St 00 030 904
Schneidring 3 St 00 030 904
10 Stutzen 2 St 00 030 074
10 Stutzen 3 St 00 030 074
11 sealing ring 3 EV LM 00 018 842 00 018 842
12 O-ring 3 EV KG 00 020 225 00 020 225
13 cap nut 1 St 00 030 803
14 Schneidring 1 St 00 030 903
metal harmonica type 15 Stutzen 1 St 00 030 111
measuring unit 16 dosing screw Ø 0,5 mm 1 NSt 10 014 016
A see page 10 17 sealing ring 1 EV LM 00 018 572
18 closing screw 1 St 00 010 547
19 O-ring 1 EV KG 00 020 231 00 020 231
20 ring with hole Ø 1,0 mm 1 LM 10 025 103
21 washer 1 LM 10 010 479
22 dosing screw Ø 1,0 mm 1 Ms 10 014 024
B-B A-A
23 cylindrical screw 4 St 10 021 469 10 021 469
B
12(EV) *) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance
13/14
C-C 15 material key:

8/9 11(EV) St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat.
19(EV) 10 10 FSt ... spring steel LM ... light metal
20 11(EV) 8/9 NSt ... stainless steel Ms ... brass
(6) C
16
17(EV)
C
18
B

Note parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 08 670.20 page 13


4.2 measuring stages 3.1.2 K16 diaphragm measuring unit
4.2.1 K 16 (diaphragm measuring unit Wh = 0.8 bar to 40 bar)

item
no. description amount EV *) material RMG part no.

101 117
101 lid 1 LM 10 000 190
102 hexagonal nut 1 St 00 013 114
103 diaphragm plate 2 LM 10 000 110 102 115
104 valve housing 1 LM 10 000 095
105 Steckkerbstift 1 St 00 017 197
103
106 o-ring 1 EV KG 00 020 225
118
107 pre-formed diaphragm 2 EV KG 10 000 191
108 o-ring 1 EV KG 00 020 332 104
109 spring plate, optional, for:
107 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 096
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 096
105
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 096 119 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 096 106 (EV)
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 097
110 spring, optional, for: 120 (EV)
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 FSt 10 009 675 107 (EV)
Who 1 bar - 5 bar 1 FSt 10 009 671
Who 2 bar - 10 bar 1 FSt 10 000 139 108 (EV) 103
Who 5 bar - 20 bar 1 FSt 10 000 115
Who 10 bar - 40 bar 1 FSt 10 000 064
111 spring plate, optional, for: 109
121
Who 0.8 bar - 1.5 bar 1 LM 10 000 114
Who 1 bar - 5 bar 1 LM 10 000 114 110
Who 2 bar - 10 bar 1 LM 10 000 114 122 (EV)
Who 5 bar - 20 bar 1 LM 10 000 114
Who 10 bar - 40 bar 1 LM 10 000 148 111
112 spring housing 1 LM 10 000 062
113 sealing 1 EV K 10 000 100
112
114 lid 1 St 10 000 116
115 washer 8 St 00 008 279
116 hexagonal nut 4 St 00 006 493 113 (EV)
117 hexagonal nut 4 St 00 010 377
118 connecting piece 1 NSt 10 000 108
114
119 Einknüpfdichtung 2 EV KG 10 000 066
120 valve insert, optional::
for SAV release (Ø 1.2 mm) 1 EV LM 10 009 672 115 123
for SBV release (Ø 3 mm) 1 EV LM 10 000 061
121 sealing cap 1 NSt 10 000 188 124 (EV)
116
122 piston, pre-fabricated, optional:
for SAV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 009 662
for SBV release 1 EV NSt/NFSt/KV 10 000 186
123 setpoint adjusting screw 1 NSt 10 002 795
124 stop nut 1 EV

*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic mat. Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
NSt ... stainless steel Ms ... brass K ... plastic material

670.20 page 14 670.20 page 07


3.1.1.2 K16 base plate and connections for actuating a safety relief valve 4.2.2 K18 (metal harmonica type measuring unit with Wh = 20 bar to 90 bar)

item
A no. description amount EV *) material RMG part no.
8/9

10 201 lid 1 LM 10 021 465


1 202 metal harmonica. complete 1 NSt 10 014 273
11(EV)
203 connecting piece 1 NSt 10 011 773
2 204 valve housing 1 LM 10 021 468
205 dowel pin 1 St 00 017 197
206 o-ring 1 EV KG 00 020 225
B B 207 pre-formed diaphragm 1 EV KG 10 000 191
208 closing cap 1 NSt 10 021 467
209 ball hülse 1 St 00 026 588
210 leading bolt 1 St 10 011 772
5
211 spring plate 1 NSt 10 011 774
7 212 spring 1 FSt 10 010 444
213 spring housing 1 LM 10 021 466
1 214 washer 2 St 00 026 385
215 Axial-Nadellager 1 St 00 026 384
2
216 o-ring 1 EV KG 00 020 293
217 plate 1 St 10 011 770
218 washer 1 St 00 008 279
219 cylindrical screw 4 St 00 010 097
diaphragm
220 hexagonal nut 1 EV St/K 00 013 145
measuring unit
221 hexagonal screw 1 NSt 10 010 447
see page 7
222 cylindrical screw 4 St 00 010 412
A
223 o-ring 1 EV KG 00 020 293
224 o-ring 1 EV KG 00 020 416
225 valve insert, optional:
- for SAV release, dia. 1.2 mm 1 EV LM 10 011 776
- for SBV release, dia. 3.0 mm 1 EV LM 10 011 775
226 Einknüpfdichtung 1 EV KG 10 000 066
A-A 227 diaphragm plate 1 LM 10 000 110
C-C 12(EV)
228 o-ring 1 EV KG 00 020 332
C
8/9 229 piston, pre-fabricated
21 - for SAV release 1 EV LM/NSt/KV 10 026 301
10 - for SBV release 1 EV LM/NSt/KV 10 000 186
19(EV)
C
*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance
5
11(EV) material key:
22
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
B-B 10
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
8/9 NSt ... stainless steel Ms ... brass K ... plastic material

Note Parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 06 670.20 page 15


4.3 release piston
4.3.1 version for: 3 spare parts drawing
- RMG 711, DN 25 - DN 150 since 06/1994 3.1 K16 (RMG 670 with adjustment range Wh = 0.8 bar to 40 bar)
- RMG 711, DN 200 - DN 300 since 08/1998 3.1.1 base plate and connections
- RMG 721 since 06/1994 3.1.1.1 - for actuating safety cut-off device

item 3
A
no. description amount EV *) material RMG part no.
4(EV)
501 Stutzen 1 St 00 031 207
502 Stutzen 1 St 00 030 023 1
503 lid 1 LM 10 005 307
2
504 o-ring 1 EV KG 00 020 398
505 o-ring 1 EV KG 00 020 336 3
506 spring 1 SF 00 027 776
507 threaded pin 1 St 00 012 172 4(EV)
508 switching rod, optional:
6
RMG 711 DN 25 and DN 50 1 NSt 10 022 567
RMG 711 DN 80 and DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 572 1
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 577
509 threaded insert, optional: 2
RMG 711 DN 25 up to DN 100, RMG 721 1 NSt 10 022 571
RMG 711 DN 150 1 NSt 10 022 576
510 safety washer 1 SF 00 014 111
511 cylindrical screw 1 St 00 010 150
512 piston 1 NSt 10 022 564
513 housing 1 LM 10 005 304 diaphragm
514 safety washer 1 St 00 019 140 measuring unit
A see page 7
515 o-ring (only in combination with RMG 721) 1 EV KG 00 020 310

*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance

material key:
St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
A-A
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic) 12(EV)
NSt ... stainless steel Ms ... brass
B-B B
13/14

15

8/9

C-C 10

11(EV) 11(EV)

19(EV) 10
C
20 16 8/9

17(EV)
C
18

Note parts marked (EV) are to be kept in stock for maintenance

670.20 page 16 670.20 page 05


b) metal harmonica type measuring unit (K18)
4.3.2 version for:
pre-formed diaphragm (207) - RMG 710
Whem fitting the diaphragm be sure to observe the correct mounting position of the diaphragm loops (see spare parts - RMG 711, DN 25 - DN 100 up to 1994
drawings)
- RMG 711, DN 200 - 300 up to 08/1998
diaphragm plate (227) - RMG 721 up to 1994
When tightening the closing cap (121) or the hexagonal nut (102) the diaphragm plate should be secured against distortion
using a spanner size SW 24.
item
metal harmonica (202) no. description amount EV *) material RMG part no.
Push connecting piece (203) into valve casing (204) and screw on metal harmonica. Turn the harmonica system to the left
and to the right to the stop, and then into the center position, thus bringing the harmonica system and the valve insert into
alignment. Place lid on top.
601 cap nut 1 St 00 030 803
602 Schneidring 1 St 00 030 903
valve insert (225) 603 dosing screw 1 St 10 005 094
Press metal harmonica downwards with a suitable rod so that the valve insert can be mounted. 604 adjustable T-connection 1 St 10 005 087
605 Stutzen 1 St 00 031 207
base plate (6)
606 Stutzen 1 St 00 030 023
The sides of the single stages joining on to the base plate should be brought to alignment before tightening the screws.
607 lid 1 LM 10 005 307
608 o-ring 1 EV KG 00 020 398
c) RMG 670 for SAV release, valve insert (225) and piston (229) 609 spring 1 SF 10 014 029
610 threaded pin 1 St 00 012 172
Due to a change in the construction the standard valve insert (RMG part no. 10 011 775) with a nozzle diameter of 3
611 switching rod, optional:
mm used up to January 1996 (01/96) has now been replaced by the valve insert, RMG part no. 10 011 776, to be used
in combination with the pre-assembled piston, RMG part no. 10 026 301. RMG 710 DN 25, DN 50 1 NSt 10 005 306
For maintenance works only these new parts are to be used - even on older safety shut-off devices. RMG 711 DN 80, DN 100, DN 200 up to DN 300, RMG 721 1 NSt 10 005 306
RMG 710 DN DN 80, DN 100 1 NSt 10 005 311
torque table RMG 710 DN 150 1 NSt 10 005 316
RMG 711 DN 25 and DN 50 1 NSt 10 022 532
item no. torque 612 safety washer 6 SF 00 014 111
M A in Nm 613 cylindrical screw 6 St 00 010 150
614 o-ring 1 EV KG 00 020 336
23 8
615 piston 1 NSt 10 005 308
1, 116, 117, 219, 222 12
616 housing complete, optional:
202, 208 15
RMG 710 DN 25, DN 50 1 LM/NSt 10 005 305
102, 121 20
RMG 711 DN 25, DN 50, DN 200 up to DN 300, RMG 721 1 LM/NSt 10 005 305
RMG 710 DN 80, DN 100, RMG 711 DN 80, DN 100 1 LM/NSt 10 005 310
table of lubricants
RMG 710 DN 150 1 LM/NSt 10 005 315
617 o-ring (except for RMG 711 DN 25 up to DN 100) 1 EV KG 00 020 310

*) parts marked "EV" are to be kept in stock for maintenance


item (thin coat of lubricant only) lubricant RMG part no.

all o-rings material key:


all moving parts silicon grease 00 027 081 St ... steel NFSt ... stainless spring steel KG ... rubber-like plastic material
FSt ... spring steel LM ... light metal KV ... Viton (rubber-like plastic)
mould of the spring plates (109, 111, 211) NSt ... stainless steel Ms ... brass
mounting paste 00 027 091
thread of the lid (114, 217)

all connecting screws and


high duty grease
all pipe connections

secured connections

item (cover thinly) material RMG part no.

thread of the cap (121)


LOCTITE 00 026 688
thread of the hexagonal nut (102)

670.20 S.04 670.20 page 17


Actuator for safety shut-off valves
We supply you with products and safety relief valves
for gas pressure regulation: K16, K18 (type RMG 670)

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Fax (++49) 561 5007-107
gas pressure regulators and safety devices

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3, D-15517 Fürstenwalde, Germany
Telephone (++49) 3361 356-60 • Fax (++49) 3361 356-836
gas pressure regulating equipment, displacement meters, complete stations

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telephone (++44) 1246 501-501 • Fax (++44) 1246 501-500
gas pressure regulating equipment, below ground gas control modules

Bryan Donkin RMG Co. of Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telephone (++1) 519 5398531 • Fax (++1) 519 5373339
domestic regulators and safety devices

The other RMG Companies:


RMG Messtechnik GmbH
Otto-Hahn-Strasse 5, D-35510 Butzbach, Germany
Telephone (++49) 6033 897-0 • Fax (++49) 6033 897-130
turbine meters, vortex meters, correctors, flow computers, odorizers

Karl Wieser GmbH


Anzinger Strasse 14, D-85560 Ebersberg, Germany
Telephone (++49) 8092 2097-0 • Fax (++49) 8092 2097-10

Betriebsstelle Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233 3762-0 • Fax (++49) 6233 3762-40
data logging, monitor systems, danger alarm systems

WÄGA Wärme-Gastechnik GmbH


special operating instructions, 670.20
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Fax (++49) 561 5007-207
maintenance and spare parts Edition 05/1999
design and assembly of gas pressure regulating and metering stations

The RMG Group of Companies on the internet: http://www.rmg.de

Serving the Gas Industry - WORLDWIDE We reserve the right for technical changes Serving the Gas Industry - WORLDWIDE
Vent Valve
RMG 915

General Description 915.00


Edition 03/2001

Your competent partner

serving the gas industry - WORLDWIDE


Vent Valve
RMG 915
Application
• to protect indoor stations from gas leakages out of diaphragm chambers, can replace installation of venting lines
• for the vent line connections at the diaphragm assemblies, pilots, and measuring units of the following valves:
RMG 265, RMG 268, RMG 610, RMG 402, RMG 409 (only up to pe = 25 bar)
RMG 300, RMG 320, RMG 330 (for regulating lines of slow reaction only)
RMG 322, RMG 332, RMG 408

Characteristics
• approved by DIN-DVGW
• can limit gas leakages resulting from diaphragm deficiency to the max. permissible standard value of 30 l/h (air)
• easy installation by screwing valve into vent bore

1. Technical data

max. permissible service pressure pzul 25 bar

max. permissible gas leakage qn 30 l/h (air)

connection G 1/2 or M 16x1.5

material body aluminium


diaphragm Perbunan

ambient temperature -15 C ... +60 C

2. Dimensions in mm
42

30
44

G 1/2 or
M 16 x 1.5

SW27

2
Vent Valve
RMG 915
3. Design and operation

valve seat

body

spring

valve
sealing
restrictor bore

The standards DIN 3380 and DIN 3381 for gas pressure regulators and safety devices impose the obligation to limit gas
leakages resulting from diaphragm deficiencies to a max. permissible value of 30 l/h. The vent valve RMG 915 was designed in
order to meet this requirement, so that the installation of vent lines is not necessary.

The vent valve consists of body, a diaphragm, and a spring and functions like a flow-regulator. In the non-working position the
valve sealing connected to the diaphragm is lifted from the valve seat by the force of the spring, thus creating an open
passage-way through the control element and the restrictor bore in the diaphragm to the chamber to be vented.

Any gas leakages due to normal stroke movements of the valve or resulting from a diaphragm deficiency will cause a differen-
tial pressure at the restrictor bore moving the valve sealing towards the valve seat to initiate the flow control process. The
diaphragm surface, restrictor bore and spring force are sized and adjusted to one another so as to make sure that the
maximum permissible leakage limit cannot exceed a flow of 30 l/h. Quickly succeeding stroking movements may lead to a short
pressure increase in the chamber to be vented. The venting effect, however, remains uninterrupted.

In the eventuality of a diaphragm deficiency causing a pressure increase of more than 0.5 bar, the vent valve will close and
remain closed.

operational diagram

standard flow limitation


30
air leakage rate qn in l/h

reaction under reaction upon


normal valve diaphragm deficiency
stroke movements > 30 l/h

pressure in diaphragm chamber p (bar)

3
We supply you with products
for gas pressure regulation:

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstraße 45, 34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Fax (++49) 561 5007 107
gas pressure regulators and safety devices

RMG-GASELAN Regel + Meßtechnik GmbH


Julius-Pintsch-Ring 3,15517 Fürstenwalde, Germany
Telephone (++49) 3361 356-60 • Fax (++49) 3361 356-836
gas pressure regulating equipment, displacement meters, complete stations

Bryan Donkin RMG Gas Controls Ltd.


Enterprise Drive, Holmewood, Chesterfield S42 5UZ, England
Telephone (++44) 1246 501-501 • Fax (++44) 1246 501-500
gas pressure regulators, safety devices, electronic control systems

Bryan Donkin RMG Canada Ltd.


50 Clarke Street South, Woodstock, Ontario N4S 7Y5, Canada
Telephone (++1) 519 5398531 • Fax (++1) 519 5373339
domestic regulators and safety devices

other companies of the RMG Group


RMG Messtechnik GmbH
Otto-Hahn-Straße 5, 35510 Butzbach, Germany
Telephone (++49) 6033 897-0 • Fax (++49) 6033 897-130
turbine meters, vortex meters, correctors, flow computers, odorizers

Karl Wieser GmbH


Anzinger Straße 14, 85560 Ebersberg, Germany
Telephone (++49) 8092 2097-0 • Fax (++49) 8092 2097-10

works Beindersheim
Heinrich-Lanz-Strasse 9, D-67259 Beindersheim/Pfalz, Germany
Telephone (++49) 6233) 3762-0 • Fax (++49) 6233 3762-40
data logging, monitor systems, danger alarm systems

WÄGA Wärme-Gastechnik GmbH


Osterholzstraße 45, 34123 Kassel, Germany
Telephone (++49) 561 5007-0 • Fax (++49) 561 5007-207
design and assembly of gas pressure regulating and metering stations

Die RMG Group of Companies on the internet: http://www.rmg.de

Your competent partner We reserve the right for technical changes

serving the gas industry - WORLDWIDE


Wärtsilä id: DAAB568889 -

PM 02.02

Манометр с трубчатой пружиной


Исполнение из нержавеющей стали • Тип 232.50

Манометры
Сертификат Немецкого Ллойда

Применение
Для газообразных и жидких, агрессивных, не сильно вязких и не
кристаллизирующихся измеряемых сред, также при агрессивной
окружающей среде.

Исполнение
EN 837-1

Номинальный размер
63, 100, 160

Класс точности (EN 837-1 /6)


НР 63: 1,6
НР 100, 160: 1,0

Диапазоны измерений
НР 63: 0 ... 1 до 0 ... 1000 бар
НР 100: 0 ... 0,6 до 0 ... 1000 бар
НР 160: 0 ... 0,6 до 0 ... 1600 бар
а также все соответствующие диапазоны для отрицательного или
отрицательного и положительного избыточного давления или другие
эквивалентные единицы давления Циферблат
алюминий, белого цвета, шкала чёрного цвета
Рабочее давление НР 63: с ограничительным штифтом
НР 63:
- постоянное: ¾ х конечное значение шкалы Стрелка
- переменное: B х конечное значение шкалы алюминий, чёрного цвета
- кратковременное: конечное значение шкалы
НР 100, 160: Корпус
- постоянное: конечное значение шкалы CrNi-сталь,
- переменное: 0,9 х конечное значение шкалы с отверстием для выравнивания давления для НР 63 сверху на
- кратковременное: 1,3 х конечное значение шкалы боковой поверхности корпуса, для НР 100 и 160 – с тыльной стороны
корпуса.
Допустимые температуры При диапазонах < 0 ... 10 бар с компенсационным клапаном для
окружающая среда: -40... +60 °С выравнивания давления.
измеряемая среда: максимум +200 °С
Стекло
Влияние температуры безопасное ламинированное стекло
Погрешность показания при отклонении температуры
чувствительного элемента от +20 °С: Кольцо
макс. ± 0,4%/10 К от соответствующего значения шкалы байонетное кольцо, CrNi-сталь

Вид защиты Варианты


IP 65 (EN 60 529 / IEC 529)
- другие присоединения
Стандартное исполнение - крепёжная кромка спереди или с тыльной стороны,
CrNi-сталь
Соединение
- крепёжный фланец спереди, CrNi-сталь, полированная
CrNi-сталь 1.4571, наружная резьба снизу или с тыльной стороны
- трёхгранное фронтальное кольцо, CrNi-сталь,
(EN 837-1 /7.3)
полированная, с крепёжной скобой
НР 63: G ¼ B, SW 14
- электроконтакты (типовой лист АЕ 08.01)
НР 100, 160: G ½ B, SW 22
- преобразователь (модель 232.30 в комбинации с моделью
89Х.34, см. типовые листы РМ 02.04 и АЕ 08.02)
Чувствительный элемент
CrNi-сталь 1.4571,
< 100 бар: круговая форма Специальные исполнения
> 100 бар: винтовая форма
Для аммиачных систем (НР 100, 160)
Механизм c температурной шкалой в °C для R 717 (NH3),
CrNi-сталь диапазоны -1 ... 0 ... 15 бар или
-1 ... 0 ... 26 бар
Wärtsilä id: DAAB568889 -

Размеры

Стандартное исполнение

НР 100, радиальное присоединение снизу НР 100, эксцентрическое присоединение с тыльной стороны

< 10 бар с клапаном для вентиляции


< 10 бар с клапаном для вентиляции
> 10 бар без клапана для вентиляции
> 10 бар без клапана для вентиляции

1520 806.03 1520 814.03

Размеры
[ мм ] Масса
НР
[ кг ]
a b b1 b2 D1 D2 e f G h+1 SW

63 9,5 33 33 57 63 62 11,5 - 1) GB 54 14 0,16

100 15,5 49,5 49,5 83 101 99 17,5 30 GB 87 22 0,60

160 15,5 49,5 3) 49,5 2) 83 2) 161 159 17,5 50 GB 118 22 1,10

Стандартное присоединение по EN 837-1 /7.3

1) Присоединение по центру с тыльной стороны


2) Для диапазонов > 100 бар размер возрастает на 16 мм
3) Для диапазона 1600 бар размер возрастает на 16 мм

Параметры заказа
Тип / Номинальный размер / Диапазон / Размер присоединения / Положение присоединения / Варианты

Описанные приборы соответствуют своей конструкцией, размерами и материалом современному техническому уровню.
Мы оставляем за собой право на изменение конструкции и замену материалов без предварительного уведомления.

WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG


Alexander-Wiegand-Straße . 63911 Klingenberg, Germany
Tel.: (+ 49 93 72) 132 - 0 . Telefax: (+ 49 93 72) 132- 406 / 414
http://www.wika.de . E-mail: info@wika.de
ЭЛЕКТРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ
I/P, EP ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ
Модель T7 серии 800
Output pressure - PSIG

nse
Respo
Shif t

SUPP
LY 10
0 PSIG
Phase
SIG

z.
3.3 H
UT - P
OUTP

Shif t
Phase
db
Gain

n A
uratio
68 Config
A S26-19
per IS
T ested
f HZ

FLOW
- SCF
M
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ T7 СЕРИИ 800
Электропневматический (I/P, E/P)

ПРИМЕНЕНИЯ

Электропневматический преобразователь T7 серии 800 преобразует входной сигнал постоянного тока в


прямо пропорциональный пневматический выходного давления.

T7 серии 800 предназначен для высокоточных применений, обеспечивая максимальную универсальность.


Модульная конструкция позволяет использовать любой модуль на стене, в пеналах, трубе, панели, DIN-
балке и в системах трубопроводов на 3, 5, 10 или 15 модулей. Обслуживание и калибровка осуществляют-
ся быстро и просто.

Компактные габариты уменьшают вес и занимаемое пространство, упрощая схему трубоподвода к модулю.
Наружный доступ к ограниченнымм отверстиям упрощает ремонт устройства.

ОСОБЕННОСТИ

Исполнение
· Возможность двусторонней работы в диапазоне обеспечивает мощность на выходе, меняющуюся пропор-
ционально входному сигналу.
· RFI/EMI защита устраняет чувствительность к воздействию электромагнитных и радиопомех.
· Внутренняя электронная обратная связь обеспечивает точный контроль выходного давления.

Функционирование
· Выбираемые выходы переходника на модулях стандартного диапазона отвечают требованиям конечного
управляющего устройства.
· Модули расширенного диапазона отвечают требованиям контроля для более высоких интервалов давле-
ния.
· Плавная регулировка позволяет модулю настроиться на оптимальную чувствительность.
· Операция с разделенным диапазоном позволяет двум или более функциям быть проконтролированными
от общего сигнального источника.

Физические параметры
· Компактность размеров позволяет использовать модуль в зонах с ограниченным пространством.
· Входной и выходной порты, расположенные как спереди, так и сзади, упрощают пневматический трубопод-
вод.
· Трубный фитинг, зажимная прокладка и DIN-соединенители позволяют обеспечить простоту изгибов.
· Различные монтажные конфигурации обеспечивают гибкость сборки для большинства применений.
· NEMA 4X, IP65 и ограждение по типу 4 обеспечивают возможность установки на открытом воздухе и внутри
помещения.
· Внешние регулировки нуля и промежуточные спереди для удобства калибровки.
· Твердотельный пьезоэлектрический соленоид обеспечивает предельную стабильность вне зависимости от
вибрации или положения.

Модель T7 серии 800 1


ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
Модель TA7800
стандартного ряда

Используйте два
10-32 винта для
соединения

дыхательное
отверстие
отверстие

Выходной порт (2) Входной порт (2)


(типичный) (типичный)
Примечание: неиспользуемые
входные и выходные порты
заглушаются (типичное)
Рис. 1. Габаритные размеры модели TA7800

ХАРАКТЕРИСТИКИ СТАНДАРТНОГО РЯДА


ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИСПОЛНЕНИЯ
Выходной psig 3-27 6-30 psig 3-15 3-27 6-30
диапазон [BAR] [0.2-1.8] [0.4-2.0] [BAR] [0.2-1.0] [0.2-1.8] [0.4-2.0]
(kPa) (20-180) (40-200) (kPa) (20-100) (20-180) (40-200)
Входной 4-20 mA DC, 0-10 VDC, Частотная -3 db @ 5 Hz per ISA S26.4.3.1
диапазон 1-9 VDC чувствит-ть нагрузка диапазона А
Подаваемое1 20-120 32-120 35-120 Погрешность +0.25% полной гарантированной шкалы
давление [1.5-8.0] [2.2-8.0] [2.4-8.0] (ISA S51.1) +0.15% полной типичной шкалы
(150-800) (220-800) (240-800) Гистерезис 0.1% полной шкалы
5 10 10 (ISA S51.1)
Минимальная
разница [0.35] [0.7] [0.7] Стаб. диапазон 0.02% полной шкалы
(35) (70) (70) Воспроизв-ть 0.1% полной шкалы
Уставка (ISA S51.1)
Пневмо- psig 3 9 15 30 Эффект полож. неизмеряемый эффект
расход [BAR] [0.2] [0.6] [1.0] [2.0] Эффект Менее +1% от амплитуды при след.
(kPa) (20) (60) (100) (200) вибрации условиях: 5-15 Гц @ 0.8 дюймов пост.
Все ряды 3.5 7.0 9.5 13.5 смещения 15-500 Гц @ 10 g's.
SCFH (.10m3/HR) (.20m3/HR) (.27m3/HR) (.38m3/HR) Защита от Нарушения не имеют места при обратном
обратной от нормального входного тока (4-20 мА)
Коэффициент 2.5 (4.25m3/HR) @ 9.0 (15.3 m3/HR) @
25 psig, [1.7 BAR], 120 psig, [8.0 BAR],
полярности или неправильно поданном до 60 мА
расхода (SCFM)
(170 kPa) подав. или (800 kPa) подав. и
RFI/EMI Менее 0.5% от амплитуды @ 30 V/м класс 3
эффект диапазона ABC (20-1000 мГц) из SAMA PMC
и 9 psig, [0.6 BAR], 9 psig, [0.6 BAR], 33.1 1978 и менее 0.5% от ампл. @ 10 V/м ур-нь
(60 kPa) выходного (60 kPa) выходного 27-500 мГц диапазон из IEC станд. 801-3 1984
Температурный (провод в изол.). EMC директива 89/336/EEC
EN 50081-2 и EN 50082-2.
диапазон рабочий -40o F ... +160o F (-40o C ... +71.2o C)
Эффект подава-
хранения -40o F ... +180o F (-40o C ... +82.2o C) неизмеряемый эффект
емого давления
Регулировки Осуществляются ходовым винтом, Температурный + [0.5% +0.04% / 0 F изменения температур]
разницы/нуля установленным на передней стороне эффект от типичной амплитуды
Потребляемое Двухпроводной токовый вход Материалы Корпус и внутр. детали. . . хромированный
рабочее напряж-е 7.2 VDC @ 20 mA (4-20 mA сигнал) конструкции алюминий
Напряжение Трехпроводной потенциальный вход Отверстия. . . . . . никелир. латунь и сапфир
Отделка . . . . . . . . . . . . нержав. сталь, латунь
питания 7.2-30 VDC, меньше 3 mA и оцинкованная сталь
Полное сигнальное Трехпроводной потенциальный вход Эластичные элементы . . . . . . нитрирование
сопротивление 10 килоом Оконч. отделка . . покр-е эпоксид. порошком
1
Подаваемое давление должно быть не менее чем на 5 psig, [0.35 BAR], (35 kPa),
больше максимального выходного.
2 Модель T7 серии 800
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
Модель TT7800
стандартного ряда

выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)

Рис. 6. Габаритные размеры модели TT7800

Модель TD7800
стандартного ряда
переменные
положения

выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)

Рис. 7. Габаритные размеры модели TD7800

Модель TR7800
стандартного ряда

Примечание:
Преобразователь
модели TR7800 раз-
работан для исполь- дыхательное
зования с TR-пеналь- отверстие
ным набором. Физи-
чески, это то же са-
мое, что TT7800, то- выходной входной
лько входной блок по- порт (2) порт (2)
вернут к задней сто- (типичный) (типичный)
роне.

Рис. 8. Габаритные размеры модели TR7800

Модель T7 серии 800 3


ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ

Модель TA7800
расширенного ряда

Используйте два
10-32 винта для
соединения
отверстие

отверстие

Заглушки Заглушки
не удалять не удалять
(тип.) (тип.)

выходной порт (2) входной порт (2)


(типичный) (типичный) Примечание: неиспользуемые
входные и выходные порты
заглушаются (типичное)
Рис. 5. Габаритные размеры модели TA7800

ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСШИРЕННОГО РЯДА


ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИСПОЛНЕНИЯ
Выходной psig 0-30 0-60 0-120 psig 0-30 0-60 0-120
диапазон [BAR] [0-2.0] [0-4.0] [0-8.0] [BAR] [0-2.0] [0-4.0] [0-8.0]
(kPa) (0-200) (0-400) (0-800) (kPa) (0-200) (0-400) (0-800)
Входной 4-20 mA DC, 0-10 VDC, Частотная -3 db @ 5 Hz per ISA S26.4.3.1
диапазон 1-9 VDC чувствит-ть нагрузка диапазона А
Подаваемое1 35-150 65-150 125-150 Погрешность +0.25% полной гарантированной шкалы
давление [2.5-10] [4.6-10] [8.8-10] (ISA S51.1) +0.15% полной типичной шкалы
(250-1000) (460-1000) (880-1000) Гистерезис 0.1% полной шкалы
12.5 25 50 (ISA S51.1)
Минимальная
разница [0.85] [1.5] [3.0] Стаб. диапазон 0.02% полной шкалы
(85) (150) (300) Воспроизв-ть 0.1% полной шкалы
Уставка (ISA S51.1)
Пневмо- psig 0 15 30 60 120 Эффект полож. неизмеряемый эффект
расход [BAR] [0] [1.0] [2.0] [4.0] [8.0] Эффект Менее +1% от амплитуды при след.
(kPa) (0) (100) (200) (400) (800) вибрации условиях: 5-15 Гц @ 0.8 дюймов пост.
0-30 psig 3.1 7.8 11.8 смещения 15-500 Гц @ 10 g's.
SCFH (.09m3/HR) (.22m3/HR) (.33m3/HR) Защита от Нарушения не имеют места при обратном
0-60 psig 1.6 4.7 7.8 13.3 обратной от нормального входного тока (4-20 мА)
SCFH (0.4m3/HR) (.13m3/HR) (.22m3/HR) (.37m3/HR) полярности или неправильно поданном до 60 мА
0-120 psig 0.5 3.8 7.6 15.1 RFI/EMI Менее 0.5% от амплитуды @ 30 V/м класс 3
SCFH (.01m3/HR) (.11m3/HR) (.21m3/HR) (.42m3/HR) эффект диапазона ABC (20-1000 мГц) из SAMA PMC
Коэффициент 11.0 (18.7 m3 /HR) @ 150 psig., [10 BAR], 33.1 1978 и менее 0.5% от ампл. @ 10 V/м ур-нь
расхода (SCFM) (1000 kPa) подаваемого и ср. выходного 27-500 мГц диапазон из IEC станд. 801-3 1984
(провод в изол.). EMC директива 89/336/EEC
Температурный EN 50081-2 и EN 50082-2.
диапазон рабочий -40o F ... +160o F (-40o C ... +71.2o C) Эффект подава-
неизмеряемый эффект
хранения -40o F ... +180o F (-40o C ... +82.2o C) емого давления
Температурный + [0.5% +0.04% / 0 F изменения температур]
Регулировки Осуществляются ходовым винтом, от типичной амплитуды
эффект
разницы/нуля установленным на передней стороне
Материалы Корпус и внутр. детали. . . хромированный
Потребляемое Двухпроводной токовый вход
конструкции алюминий
рабочее напряж-е 7.2 VDC @ 20 mA (4-20 mA сигнал) Отверстия. . . . . . никелир. латунь и сапфир
Напряжение Трехпроводной потенциальный вход Отделка . . . . . . . . . . . . нержав. сталь, латунь
питания 7.2-30 VDC, меньше 3 mA и оцинкованная сталь
Эластичные элементы . . . . . . нитрирование
Полное сигнальное Трехпроводной потенциальный вход Оконч. отделка . . покр-е эпоксид. порошком
сопротивление 10 килоом
1
Подаваемое давление должно быть не менее чем на 5 psig, [0.35 BAR], (35 kPa),
4 Модель T7 серии 800 больше максимального выходного.
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ

Модель TT7800
расширенного ряда

Заглушки
не удалять
(тип.)

выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)

Рис. 6. Габаритные размеры модели TT7800

Модель TD7800
переменные
расширенного ряда положения

Заглушки
не удалять
(тип.)

выходной входной
порт (2) порт (2)
(типичный) (типичный)

Рис. 7. Габаритные размеры модели TD7800

Модель TR7800
расширенного ряда

Примечание: дыхательное
Преобразователь отверстие
модели TR7800 раз-
работан для исполь- Заглушки
зования с TR-пеналь- не удалять
ным набором. Физи- (тип.)
чески, это то же са-
мое, что TT7800, то- выходной входной
лько входной блок по- порт (2) порт (2)
вернут к задней сто- (типичный) (типичный)
роне.

Рис. 8. Габаритные размеры модели TR7800


Модель T7 серии 800 5
МОНТАЖНЫЙ КОМПЛЕКТ

Монтажный комплект
Панельная/стенная
монтажная конструкция
EA-16799-1
показана с моделью
TA7800

см.
прим. Примечание: расширенный ряд
дополняется 1 1/2" в нижней час-
ти стандартного ряда.

Используйте два
1/4"-20 винта для
монтажа (не вхо-
дят в комплект)

Рис. 9. Монтажный комплект EA-16799-1 (вместе с модулем)

ХАРАКТЕРИСТИКИ ОПАСНЫХ ЗОН


FM (общепромышленные) требования: FM требования (продолжение)
Внутренне несгораемый шкаф: (4-20 мA только) Несгораемость: (4-20 мА и модули входа напряжения)
(TDFI7800, TAFI7800) (TDFI7800, TAFI7800, TDFN7800, TAFN7800)
класс I, раздел 1, группы C и D; класс I, раздел 2, группы A, B, C и D;
класс II, раздел 1, группы E, F и G; класс II, раздел 2, группы F и G;
класс III, раздел 1, волокна; класс III, раздел 2;
NEMA 4X приложение; NEMA 4X приложение;
температурный код T4. температурный код T4.
(TTFI7800, TRFI7800) (TTFI7800, TRFI7800, TTFN7800, TRFN7800)
класс I, раздел 1, группы C и D; класс I, раздел 2, группы A, B, C и D;
температурный код T4. температурный код T4.

CSA (Канадская Ассоциация Стандартов) требования:


Существенные параметры
Внутренне несгораемый шкаф: (4-20 мA только)
Vmax 1 = 30 VDC Ci 3 0 мкФ
Imax 2 = 200 мA
(TDCI7800, TACI7800)
Li 4 0 мГн класс I, раздел 1, группы C и D;
класс II, раздел 1, группы E, F и G;
1
Vmax = макс. напряжение 3
Ci = емкость
тип 4 приложение;
2
Imax = макс. ток 4
Li = индуктивность
установлены 4-20 мA, 30 VDC максимум;
температурный код T6.
(TTCI7800, TRCI7800)
класс I, раздел 1, группы C и D;
температурный код T6.
6 Модель T7 серии 800
МОНТАЖНЫЕ КОМПЛЕКТЫ

DIN балочный монтажный комплект DIN балочная монтажная


EA-16893-1 конструкция
показана с моделью
TD7800 и DIN
EN-50045

см.
прим.

Примечание: расширенный ряд


дополняется 1 1/2" в нижней час-
Рис. 10. Din балочный монтажный комплект EA-16893-1 ти стандартного ряда.
(вместе с модулем)
Монтажный комплект Монтажная конструкция для
2" трубы
EA-19254-1 показана с моделью TT7800

см.
прим.

Рис. 11. Монтажный комплект EA-19254-1 (продается отдельно)

ХАРАКТЕРИСТИКИ ОПАСНЫХ ЗОН


CSA требования (продолжение) CENELEC требования:
Требования имеют силу, когда связь осуществ- Внутренне несгораемый шкаф: (4-20 мA только)
ляется через шунтирующий безопасный барьер (TAEI7800, TDEI7800, TTEI7800, TREI7800)
o
(диод Зенера), удовлетворяющий параметрам: EEx ia IIB, T4 (-20 C ... +72 oC) среды
Система тип 1: одиночный поляризованный канал:
(TAEI7800, TDEI7800)
28.5V макс. 300 Ом мин.
Система тип 2: двойной поляризованный канал: IP65 приложение
28.5V макс. 300 Ом мин. и 10V макс. ПРИМ.: Требования к несгораемому шкафу со-
50 Ом мин. гласованы с европейскими директивами.
Система тип 3: двойной поляризованный канал:
Параметры преобразователя:
28.5V макс. 300 Ом мин. и 28V обрат-
ный диод через канал Umax 1 = 28 V Wmax 3
= 0.7 Вт
Imax 2 = 100 мA Ceq 4 = 0
Требования раздела 2: (4-20 мA только) Leq 5 = 0
(TDCI7800, TTCI7800, TRCI7800) 3
Wmax = макс. мощность
1
Umax = макс. напряжение
класс I, раздел 2, группы A, B, C и D; 2
Imax = макс. ток
4
Ceq = емкость
установлены 4-20 мА, 30VDC максимум;
5
Leq = индуктивность
температурный код T6.
(TACI7800)
класс I, раздел 2, группы A, B, C и D;
класс II, раздел 2, группы E, F и G;
тип 4 приложение;
установлены 4-20 мА, 30VDC максимум;
температурный код T6. 7
Модель T7 серии 800
ПОПЕРЕЧНЫЙ РАЗРЕЗ

Сенсор
электронной
Секция обратной связи
первичного
преобразования Сопло

Пьезоэлектрический
керамический диск
(клапан)
Секция
пневматического Верхняя контрольная
переключения диафрагма

Нижняя контрольная
Секция диафрагма
пневматического
переключения
(только для рас-
ширенного ряда)

Рис. 12. Деталировочный чертеж модели T7800

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Стандартный ряд Расширенный ряд

T7 серии 800 преобразует входной сигнал постоянного В модулях расширенного ряда дополнительная секция
тока в прямо пропорциональный пневматический выход- переключения используется, чтобы увеличить выход-
ной. Он состоит из секции первичного преобразования ное давление. Для более подробной информации см.
и секции пневматического переключения. Пьезоэлектри- рис. 12 "Деталировочный чертеж модели T7800" выше.
ческий керамический соленоид в секции первичного пре-
образования используется как клапан. Вместе клапан и
сопло работают, чтобы контролировать сигнальное дав-
ление. Сигнальное давление воздействует на верхнюю УСТАНОВКА
контрольную диафрагму в секции пневматического пере-
ключения, которая управляет выходным давлением. Вы- За инструкциями по установке обращайтесь к Fairchild
ходное давление воспринимается нижней контрольной T7800 Электропневматический преобразователь
диафрагмой в секции пневматического переключения, ко- стандартного ряда IOM, IS-50T7800S и Fairchild T7800
торая поддерживает выходное давление. Для более под- Электропневматический преобразователь расширен-
робной информации см. рис. 12 "Деталировочный чертеж ного ряда IOM, IS-50T7800E.
модели T7800" выше.

8 Модель T7 серии 800


ТИПИЧНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
Обратная связь

Подвод
Контроллер

Вентиль
управления

Регулирующий Датчик
Поток вентиль расхода
Пневматический
Электрический

Рис. 13. Применение процесса управления для модели T7800

ТИПИЧНЫЕ ПРИМЕНЕНИЯ МОНТАЖ ТРУБОПРОВОД / ПЕНАЛ


Преобразователь модели Т7800 конвертирует входной
сигнал электрического тока от контроллера в пневмати-
ческий выходной сигнал для вентиля управления. Конт-
роллер сравнивает сигнал от датчика расхода с установ-
ленным значением и вырабатывает электрический токо-
вый сигнал на модуль Т7800. С выхода модуля Т7800
сигнал передается на вентиль управления, который от-
крывает или закрывает регулирующий вентиль, поддер-
живая требуемую норму расхода. Для более подробной
информации см. рис. 13 "Применение процесса управле-
ния для модели Т7800" выше. Монтажные наборы трубопровод/пенал для серий Т7800.
Возможны варианты систем трубопроводов, где использу-
ются 3, 5, 10 или 15 преобразователей. Имеется пенальный
набор для монтажа 10 преобразователей в стандартном 19"
пенале. Для информации по монтажу трубопровода и пена-
ла см. Fairchild Каталог трубопроводов и пенальных набо-
ров, CS4000-MRKT.

Модель T7 серии 800 9


ПОРЯДОК ОБОЗНАЧЕНИЯ
T 7800 -
Номер по каталогу

Электросоединения
1/2 NPT труба (A)
Фитинг с кромками
Клеммный блок (T)
Соединение по DIN43650 (D)
Пенальный монтаж (R)

Группа предписания
Пром. требования (F)
Канадский стандарт (C)
CENELEC (E)

Класс требований
Несгораемый шкаф 1 (I)
Невозгораемость (раздел 2) 2 (N)

Вход
4-20 mA (4)
1-9 VDC (9)
0-10 VDC (0)
Выход
3-15 psig 3 (01)
3-27 psig 3 (02)
6-30 psig 3 (03)
0-30 psig 4 (04)
0-60 psig 4 (05)
0-120 psig 4 (06)

[0.2-1.0 BAR] 3 (11)


[0.2-1.8 BAR] 3 (12)
[0.4-2.0 BAR] 3 (13)
[0-2.0 BAR] 4 (14)
[0-4.0 BAR] 4 (15)
[0-8.0 BAR] 4 (16)

(20-100 kPa) 3 (21)


(20-180 kPa) 3 (22)
(40-200 kPa) 3 (23)
(0-200 kPa) 4 (24)
(0-400 kPa) 4 (25)
(0-800 kPa) 4 (26)

1
требования к несгораемому шкафу, включая невозгораемость (раздел 2),
только на модули 4-20 мА
2
требования по невозгораемости (раздел 2) только на FM-потенциальные модули
3
стандартный ряд
4
расширенный ряд

CS-500T7800
Litho in USA
Издание 12/02
MN524-
Temperature Sensor
The MN524- Temperature Sensor for lubrication oil, scavenging air etc.
Based on dwg. no.: MN-524

Remark!
For protection well, see separate data sheet for the MN-531

KONGSBERG MARITIME AS

NO-7005 Trondheim Norway km.sales@kongsberg.com


Telephone: +47 73 58 10 00 Telefax: +47 73 58 10 01 www.kongsberg.com

P-MN524/CE 2004-11-23
MN2651-

Protection Well

Based on dwg. no.: MN-2651

KONGSBERG MARITIME AS

NO-7005 Trondheim Norway km.sales@kongsberg.com


Telephone: +47 73 58 10 00 Telefax: +47 73 58 10 01 www.kongsberg.com
P-MN2651/CE 2004-11-23
SIKA Thermometers
Immersion Tube Type “Da”, Union nut
G1/2 – G3/4 – M 20 x 1,5 – M 27x 2
Casing 200 x 36 mm · gold-coloured anodized
DIN 16189 C, C1
founded 1901
DIN 16190 C, C1
DIN 16191 C, C1 Dr. Siebert & Kühn GmbH & Co. KG

Order example 271 3 64 1 1 089 2 A


Thermometer execution Type
straight 271 Type
angle 90⬚, backwards 272 271 Da
angle 135⬚, backwards 273
Immersion tube type
Da 3
Ranges –60 + 40⬚ C = 64
–30 + 50⬚ C = 35
0 + 60⬚ C = 06
0 + 100⬚ C = 10
0 + 120⬚ C = 12
0 + 160⬚ C = 16
0 + 200⬚ C = 20
0 + 300⬚ C = 30
0 + 400⬚ C = 40
0 + 500⬚ C = 50
0 + 600⬚ C = 60
Division Celsius (⬚C) 1
Celsius + Fahrenheit (⬚C + F) 2
Columns (Filling)
Blue fluid is standard for ranges
up to +200⬚ C (red fluid for –60+40⬚ C); Fü = 1
beyond +200⬚ C, only mercury is used Hg = 2
Immersion tube lengths l1 in mm1)
with union nut G 1/2 , M 20 x 1,5 (SW 27) 89 = 089
126 = 126
186 = 186
276 = 276
426 = 426
with union nut G 3/4 , M 27 x 2 (SW 32) 93 = 093 Type
130 = 130 272 Da
190 = 190
280 = 280
430 = 430
1
Union nut of brass G /2 = 2
M 20 x 1,5 = 7
G 3/4 = 3
M 27 x 2 = 9
Immersion tube Standard: nipple MS58/tube St. 35 A
materials Option: nipple MS58/tube Ms76 or MS63 B
nipple and tube stainless steel 1.4571 C Type
273 Da
Immersion tubes of all right-angled thermometers are manufactured with a grooved
adapter piece on top, which is installed in the casing and kept in its place by a set srew.
Advantage: Immersion tube can be installed independently of thermometer casing. No
turning of thermometer casing is necessary on installation.

1 ) Immersion tube lengths match protecting tubes acc. to DIN 16179; see page 12 for this.

11
Protecting Tubes
DIN 43772 Form 8, 9 and DIN 16179 CS
for SIKA Thermometers with (old version)
Immersion Tube Type “Da” (connection by union nut)
DIN Form 8 = Type Ea
Order Example 179.2 073 2 0
Fig. 1
Immersion tube execution
DIN Form 8 = SIKA Type Ea = 179.2
DIN Form 9 = SIKA Type Ga = 179.4
DIN (old) Form CS = SIKA Type CS = 180.6
lmm. length l1 (in mm) lmm. length of
of fitting immersion protecting tube U1/l2
쑽 Tauchrohrtype “Da” (in mm) 쑽
89 73 = 073
126 G1/2 Type “Ea” (Fig. 1) 110 = 110
186 3 pieces tube brazed into 170 = 170
93 socket for non-ferrous 73 = 073
130 materials or welded for 110 = 110
190 G3/4 steel, to be screwed in 170 = 170 Code-Nr. 179.2
280 260 = 260
430 410 = 410 DIN Form 9 = Type Ga
89 73 = 073
126 G1/2 110 = 110 Fig. 2
186 Type “Ga” (Fig. 2) 170 = 170
93 made of solid material 73 = 073
130 (1 piece) 110 = 110
190 G3/4 to be screwed in 170 = 170
280 260 = 260
430 410 = 410
89 63 = 063
126 G1/2 100 = 100
186 Type “CS” (Fig. 3) 160 = 160
93 made of solid material 63 = 063
130 (1 piece) 100 = 100
190 G3/4 to be screwed in 160 = 160
280 250 = 250 Code-Nr. 179.4
430 400 = 400
Thread connection Dimensions E/N G 1/2 = 2 Type CS = DIN 16179 (old version)
M 20 x 1,5 = 7
G 3/4 = 3 Fig. 3
M 27 x 2 = 9
Materials Ea : Precision Steel = 0
for Type: 2.0401 – CuZn39Pb3 (MS 58)
or 2.0402 – CuZn40Pb2
Tube SoMs 76 or Ms 63
brazed = 1
Ga : 2.0401 – CuZn39Pb3 (MS 58)
or 2.0402 – CuZn40Pb2 = 1
Ga : 1.0718 – 11SMnPb30+C = 2
Ea, Ga, CS : 1.4571 – X6CrNiMoTi 17122 = 3
Ea : Hex. nut 2.0540 – CuZn35Ni2 (SoMs 59)
Tube 2.0460 – CuZn20Al2 (SoMs 76) = 4
Ga : 2.0540 – CuZn35Ni2 (SoMs 59) = 15
2.0882 – CuNi30Fe = 5
1.7335 – 13CrMo44 = 7
CS : 1.0460 – C 22.8 = 6
CS : 1.7335 – 13CrMo44 = 7 Code-Nr. 180.6
CS : 1.7380 – 10CrMo910 = 8
CS : 1.5415 – 16Mo3 = 9

Dimensions of Form 8 = Ea Form 9 = Ga Form CS Dimensions of Protecting tube Form 8 + 9


Thread Code d1 D1 F1 F2 K1 K2 SW d1 d7 d9 h2 h6 L U1 G
E/N Nr. h11 ⫾1 ⫾1 +1
G 1/2 2 G 1/2 11 24 12 39 101 73 46
26 14 17 14 12 27 138 110 133
M 20 x 1,5 7 M 20 x 1,5 11 24 12 39
11 198 170 193
G 3/4 3 G 3/4 11 30 14 45 288 260 283
32 14 19 16 14 32
M 27 x 2 9 M 27 x 2 11 30 14 45 438 410 433
See pages 15 and 16 for pressure loads and works certificates.
1 ) Hex. nut 2.0401 – CuZn39Pb3 or 2.0402 – CuZn40Pb2 tube SoMs 76 or Ms 63 brazed.
12
электромагнитные клапаны - EVA -

Электромагнитные клапаны
Удостоверение Европейского сообщества (EG) об испытании
образца по DIN-EN 161/DIN 3394-1, согласно предписаниям
для газовых приборов (90/396/EWG)

Применение:
Электромагнитные клапаны применяются в качестве автоматических запорных клапанов для запирания и
отпирания подачи газа к газовым горелкам и газовым приборам, а также потока газа в трубопроводах.
• Внутренняя резьба Rp по ISO 7-1: соотв. DIN 2999, часть 1
• Фланцевое присоединение по ISO 7005: соотв. DIN 2501, часть 1
• Среда: горючие газы первого, второго и третьего газового семейства.
Диапазон температуры окружающей среды: - 20°С до + 60°С (253K до 333K)
• Электрическая часть: соответствует предписаниям для низковольтного оборудования
72/23 EWG (ЕЭС) и предписаниям по электромагнитной совместимости (EMV) 89/336/EWG
• Кабельное резьбовое соединение: PG11 до 30 Ватт, М 20х1,5 начиная с 40 Ватт
• Рабочее напряжение: от 24 В до 500 В AC (переменное напряжение) (40-60 Гц), от 22 В до 440 В DC
(постоянное напряжение)

Диапазон давлени¤ типового ряда 01 – EVA ... – 4 = 0-0,1 бар


(резьбовое присоединение) 03 – EVA ... – 4 = 0-0,3 бар
08 – EVA ... – 4 = 0-0,8 бар
1– EVA ... – 4 = 0-1 бар

Диапазон давления специального исполнения 1 – EVA ... – 4 = 0- 1 бар


(резьбовое присоединение) 5 – EVA ... – 4 = 0- 5 бар
6 – EVA ... – 4 = 0- 6 бар
25 – EVA ... – 4 = 0-25 бар
40 – EVA ... – 4 = 0-40 бар

Диапазон давлени¤ типового ряда 1 – EVA ... – 4 = 0-0,1 бар


(фланцевое присоединение) 5 – EVA ... – 4 = 0-0,2 бар
6 – EVA ... – 4 = 0-0,5 бар
25 – EVA ... – 4 = 0- 1 бар

Диапазон давления специального исполнения 10 – EVA ... – 4 = 0-10 бар


(резьбовое присоединение) 20 – EVA ... – 4 = 0-20 бар
1A 01 seite page 1

Cертифицированы по DIN EN ISO 9001

holtumsweg 13 fon: + 49 - 28 37 - 91 34 - 0 www.uni-geraete.de


1 d-47652 weeze fax: + 49 - 28 37 - 14 44 info@uni-geraete.de
Главные отличительные признаки

• Требования по DIN-EN 161 сентябрь 1991, Автоматические запорные клапаны, класс А, группа 2,
согласно предписаниям Европейского сообщества (EG) для газовых приборов (90/396/EWG) и DIN
3394, часть1 ноябрь 1982: Автоматические исполнительные устройства, клапаны, предохранительные
запорные устройства, группа А”

• Автоматические запорные клапаны - без сальникового уплотнения, с прямым управлением, бесшумные

• Незначительная потеря давления, благодаря обтекаемой форме корпуса клапана.

• Резьбовой корпус клапана Rp 1/4 - Rp 3/4 из G-CuSn5ZnPb (Rg5) или G-CuSn7ZnPb (Rg7), Rp 1 - Rp
3 из GG25 с внутренней резьбой Rp по ISO 7-1: 1982 и/или по DIN 2999, часть 1

• Фланцевый корпус клапана с фланцевым присоединением по ISO 7005: 1988 и/или DIN 2501,
часть 1 из
а) GG 25 фланец по DIN EN 1092-2 PN10/16
б) GGG 40.3 фланец по DIN EN 1092-2 PN10/16
в) GS-C 25 N фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40
г) 1.4408/1.4581 фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40

• При заказе дополнений к вышеприведенным клапанам пользуйтесь, пожалуйста, нашим кодом типов
клапанов.

• Корпус электромагнита может поворачиваться на 360°. Крепление возможно посредством двух


резьбовых отверстий в корпусе (начиная с мощности 40 Ватт).

• Нормальное подводимое напряжение 230 В AC (переменное напряжение), 40-60 Гц; катушка


электромагнита 205 В DC (постоянное напряжение), 100 % ПВ (продолжительность включения).

• Катушка постоянного тока с монтированным набором кремниевых выпрямителей, со схемой защиты


от возникающих при отключении индуктированных напряжений и от пиковых напряжений из сети.

• Уплотнение из мягкого эластичного уплотнительного материала, испытанного по DIN 3535, (годится


для горючих газов первого, второго и третьего газового семейства), на седле клапана, для резьбового
корпуса клапана из 2.1096.0 (Rg5), или 2.1090.01 (Rg7) и соотв. из высококачественной стали №
1.4571 и для фланцевого корпуса клапана из высококачественной стали № 1.4581/1.4408.

• Все внутренние детали, выполненные не из цветных металлов и/или из высококачественной стали,


имеют специальное антикоррозионное покрытие.

• В соответствии со стандартами DIN-EN 161, раздел 2.6 и DIN 3394, часть 1, раздел 3,5 перед каждым
автоматическим запорным клапаном должен монтироваться специальный грязеуловитель.
При монтаже группы из двух запорных клапанов достаточно установить один грязеуловитель перед
первым автоматическим запорным клапаном.

• Грязеуловители могут поставляться также отдельно.

• Частота коммутационных операций: макс. 1500 циклов/час для электромагнитных клапанов без
втягивающей и удерживающей обмотки и макс. 20 циклов/час в продолжительном режиме работы
у электромагнитных клапанов с втягивающей и удерживающей обмоткой.

2
Описание функционирования

Процесс открывания:
• При приложении рабочего напряжения магнитный сердечник приподнимает клапанную тарелку над
седлом клапана против действующего на тарелку давления среды и усилия пружины сжатия и открывает
полностью поперечное сечение в течение 0,3 - 0,7 секунд, в зависимости от размера автоматического
запорного клапана.
Автоматический запорный клапан остается открытым до тех пор, пока приложено рабочее напряжение.
Температура нагрева корпуса магнита при продолжительном режиме работы составляет прибл. 60°С.

Процесс закрывания:
• После отключения рабочего напряжения магнитный сердечник с клапанной тарелкой под действием
усилия пружины сжатия прижимается к седлу клапана и закрывает плотно проход газа в течение менее
1 сек, в зависимости от размера автоматического запорного клапана.

• Требования техники безопасности для закрывающего усилия по DIN-EN 161, раздел 3.7 (сентябрь 1991)
и по DIN 3394, часть 1, раздел 3.7 (ноябрь 1982) выполняются.

Инструкция по монтажу

Указание: Перед монтажом автоматических запорных клапанов обязательно прочитать инструцию по


монтажу. Автоматические запорные клапаны должны монтироваться в соответствии с действующими
предписаниями.

• Автоматический запорный клапан должен монтироваться в направлении прохождения потока, указанном


стрелкой на корпусе клапана.

• Монтажное положение:
а) У электромагнитных клапанов без дополнительной буквы ”W” при заказе следить за тем, чтобы корпус
электромагнита при монтаже клапана в трубопроводе располагался вертикально. Допускаемое отклонение
макс. 5°.
б) У электромагнитных клапанов с дополнительной буквой ”W” при заказе клапан может монтироваться
в вертикальном или горизонтальном трубопроводе с горизонтальным расположением корпуса
электромагнита.

• Трубопроводы перед монтажом автоматического запорного клапана очистить тщательно от грязи.

• Если на входе клапана грязеуловитель не монтируется, то следует установить соответствующий


грязеуловитель на небольшом расстоянии перед входом клапана. Условные проходы отверстий сита
не должны превышать 1,5 мм и контрольный дорн fl 1 мм не должен проходить через отверстия сита.

holtumsweg 13 fon: + 49 - 28 37 - 91 34 - 0 www.uni-geraete.de


3 d-47652 weeze fax: + 49 - 28 37 - 14 44 info@uni-geraete.de
РЕЗЬБОВОЕ ИСПОЛНЕНИЕ

1 1 Корпус клапана
(2) 1 Тарельчатый диск
(3) 1 Уплотнение
20 19 4 1 Клапанная тарелка
21 18 *(5) 1 Деталь клапана
17
*6 1 Пружинный колпачок
16 *7 1 Клапанный шпиндель
22
*8 1 Направляющая пружины
15
9 1 Гайка корпуса
10 2 Направляющее кольцо магнитного сердечника
14
23 11 1 Направляющая трубка
12 1 Магнитный сердечник
24 13 13 1 Корпус электромагнита
14 1 Верхняя деталь
25 10 15 1 Магнитная пластина
***16 1 Набор кремниевых выпрямителей
12
17 1 Соединительный палец
11 18 1 Винт крышки
26 *(19) 1 Крышка корпуса электромагнита
10 *(20) 1 Уплотнительная втулка
27 9
28 *(21) 1 Уплотнительная масса
29 ***22 1 Кабельный проход
30 8
7 23 1 Катушка электромагнита
6 *24 1 Упорный амортизатор
31
32 25 ——
5 26 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
33 4 *27 1 Стопорная шайба
34 3
35 *28 1 Шестигранная гайка
36 29 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
2 30 1 Пружина сжатия
37
*(31) 1 Предохранитель
1 *(32) 1 Контактный винт предохранителя
*33 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
34 1 Цилиндрическое сито
*(35) 1 Шестигранная гайка
*(36) 1 Просечной штифт
**37 Присоединение для датчика давления закрыто
пробкой

= Быстроизнашивающиеся и/или запасные детали

() = Поставляется как комплектный узел (клапанная тарелка в сборе)

+( ) = Поставляется как комплектный узел (крышка корпуса электромагнита в сборе)

* = Отсутствует у электромагнитных клапанов DN 1 – DN 80

** = Отсутствует у электромагнитных клапанов с дополнительной буквой ªW“ при заказе и


с родом защиты IP 65

*** = У клапанов с родом защиты IP 65 заменяется электрическим соединителем Hirschmann


с интегрированной платой выпрямителя

- У клапанов с родом защиты IP 65 позиции 14, 16 и 24 поставляются в виде литой детали


как единый узел.

4
РЕЗЬБОВОЕ ИСПОЛНЕНИЕ

1 1 Корпус клапана
2 1 Магнитный сердечник
3 1 Направляющая сита
4 1 Направляющая трубка
5 1 Упругий палец
6 1 Корпус электромагнита
7 1 Верхняя деталь
8 1 Магнитная пластина
9 1 Соединительный палец
(10) 1 Крышка корпуса электромагнита
11 1 Винт крышки
(12) 1 Уплотнительная втулка
13 1 Кабельный проход
14 1 Контактный зажим
(15) 1 Набор кремниевых выпрямителей
(отсутствует в исполнении для постоянного тока)
(16) 1 Катушка электромагнита
(17) 1 Пружина сжатия
(18) 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
(19) 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
(20) 1 Цилиндрическое сито
21 1 Просечной штифт
(22) 1 Уплотнительный ниппель
23 2 Прямое резьбовое штуцерное соединение
G 1/4” x fl 10 мм DIN 2353

= Быстроизнашивающиеся и/или запасные детали

() = Поставляется как комплектный узел (клапанная тарелка в сборе)

5
Тип Присоединение Мощность Вес, кг A B oC Идент.-№ изделия
и проход Вт

Типовой ряд 01 - EVA … -4 0-0,1 бар


01-EVA 3 -4 Rp 3/8 16** 1,1 80 100 55 CE-0085 AQ0536 *3
01-EVA 5 -4 Rp 1/2 16** 1,1 80 100 55 CE-0085 AQ0536 *3
01-EVA 7 -4 Rp 3/4 10 2,5 95 135 73 CE-0085 AQ0563 *1
01-EVA 12 -4 Rp 1 1/4 30 5,0 120 180 106 CE-0085 AQ0563 *1
01-EVA 15 -4 Rp 1 1/2 30 7,5 150 200 106 CE-0085 AQ0563
01-EVA 20 -4 Rp 2 40 10,7 170 230 119 CE-0085 AQ0563
Типовой ряд 03 - EVA … -4 0-0,3 бар
03-EVA 2 -4 Rp 1/4 16** 1,0 60 100 55 CE-0085 AQ 0563 *3
03-EVA 3 -4 Rp 3/8 10 2,1 80 130 73 CE-0085 AQ 0563 *1
03-EVA 5 -4 Rp 1/2 10 2,1 80 130 73 CE-0085 AQ 0563 *1
03-EVA 7 -4 Rp 3/4 15 2,9 95 140 83 CE-0085 AQ 0563 *1
03-EVA 10 -4 Rp 1 15 3,2 105 150 83 CE-0085 AQ 0563 *1
03-EVA 12 -4 Rp 1 1/4 30 6,3 120 175 106 CE-0085 AQ 0563 *1
03-EVA 15 -4 Rp 1 1/2 40 9,2 150 220 119 CE-0085 AQ 0563
03-EVA 20 -4 Rp 2 50 12,0 170 240 128 CE-0085 AQ 0563
Типовой ряд 08 - EVA … -4 0-0,8 бар
08-EVA 20 -4 Rp 2 90 19,5 170 290 150 CE-0085 AQ 0563
Типовой ряд 1 - EVA … -4 0-1 бар
01-EVA 2 -4 Rp 1/4 10 1,9 60 130 73 CE-0085 AQ 0563 *1
01-EVA 3 -4 Rp 3/8 15 2,5 80 130 83 CE-0085 AQ 0563 *1
01-EVA 5 -4 Rp 1/2 15 2,5 80 130 83 CE-0085 AQ 0563 *1
01-EVA 7 -4 Rp 3/4 30 5,0 95 160 106 CE-0085 AQ 0563 *1
01-EVA 10 -4 Rp 1 40 8,2 105 230 119 CE-0085 AQ 0563
01-EVA 12 -4 Rp 1 1/4 50 9,8 120 220 128 CE-0085 AQ 0563
01-EVA 15 -4 Rp 1 1/2 70 13,5 150 255 138 CE-0085 AQ 0563
Типоразмеры специального исполнения

40-EVA 23-4.04.… Rp 1/4 / 3mm 15 2,9 60 135 83 CE-0085 AQ 0726 *7


#25-EVA 23-4.04.… Rp 1/4 / 3mm 15 2,9 110 135 83 CE-0085 AT 0196 *6
#06-EVA 24-4.… Rp 1/2 / 4mm 10 1,9 120 130 73 CE-0085 AQ 0563 *4
05-EVA 24-4.… Rp 1/2 / 4mm 10 1,9 60 130 73 CE-0085 AQ 0563 *5
0 1-EVA 36-4.… Rp 3/8 / 4mm 10 2,1 80 130 73 CE-0085 AQ 0563 *1
0 1-EVA 56-4.… Rp 1/2 / 6mm 10 2,1 80 130 73 CE-0085 AQ 0563 *1
05-EVA 05-4.… Rp 1/2 40 7,5 80 210 119 CE-0085 AR 0219 *2

Внимание! Все приведенные параметры мощности действительны для продолжительного


режима работы. Значения параметров мощности для пускового режима приблизительно
на 25 % больше.

*1 - *7 Пожалуйста, запросите отдельный чертеж *1 = S 3769-2


*2 = S 2309-5
*3 = S 4953-1
*4 = S 6123
*5 = S 4427-1
*6 = S 4997-1
*7 = S 5740

** Параметры мощности, Вт

holtumsweg 13 fon: + 49 - 28 37 - 91 34 - 0 www.uni-geraete.de


6 d-47652 weeze fax: + 49 - 28 37 - 14 44 info@uni-geraete.de
ФЛАНЦЕВОЕ ИСПОЛНЕНИЕ
1 1 Корпус клапана
(2) 1 Тарельчатый диск
(3) 1 Уплотнение
(4) 1 Клапанная тарелка
(5) 1 Деталь клапана
21 20 6 1 Пружинный колпачок
19 7 1 Клапанный шпиндель
22 18 8 1 Колпачок пружины
17
23 9 1 Фланец клапана
16
10 2 Направляющее кольцо магнитного сердечника
11 1 Распорное кольцо
24 15 12 1 Направляющая трубка
13 1 Магнитный сердечник
25 14 1 Корпус электромагнита
26 14
15 1 Верхняя деталь
10 16 1 Магнитная пластина
**17 1 Набор кремниевых выпрямителей
13
***18 1 Соединительный палец
12 *(19) 1 Крышка корпуса электромагнита
27
28 11 20 1 Винт крышки
29 10
30 *(21) 1 Уплотнительная втулка
9
31 8 *(22) 1 Уплотнительная масса
32 7 ***23 1 Кабельный проход
33
34 24 1 Катушка электромагнита
35 25 1 Упорный амортизатор
36 6
5 26 --
37
38 27 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
39 4
3 28 - Пружинное стопорное кольцо
40
29 - Шестигранная гайка
41 2 30 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
42 31 1 Паронитное (IT) плоское уплотнение
32 1 Стопорная шайба
33 1 Шестигранная гайка
34 1 Пружина сжатия
35 1 Подкладная шайба
(36) 1 Предохранитель
(37) 1 Контактный винт предохранителя
(38) 1 Стальной шарик
(39) 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
(40) 1 Шестигранная гайка
(41) 1 Просечной штифт
*42 1 Подкладная шайба

= Быстроизнашивающиеся и/или запасные детали

() = Поставляется как комплектный узел (клапанная тарелка в сборе)

+( ) = Поставляется как комплектный узел (крышка корпуса электромагнита в сборе)

* = Отсутствует у электромагнитных клапанов DN 1 – DN 80

** = Отсутствует у электромагнитных клапанов с дополнительной буквой "W" при заказе и


с родом защиты IP 65

*** = У клапанов с родом защиты IP 65 заменяется электрическим соединителем Hirschmann


с интегрированной платой выпрямителя

- У клапанов с родом защиты IP 65 позиции 14, 16 и 24 поставляются в виде литой детали


как единый узел.

В целях технического прогресса мы оставляем за собой право на изменение размеров и


изображений.

7
Тип Присоединение Мощность Вес, кг A B oC Идент.-№ изделия
и проход Вт

Типовой ряд 01 - EVA … -4 0-0,1 бар


01-EVA 15N-4 DN 40 PN 10/16 40 13,6 200 236 119 CE-0085 AQ 0563
01-EVA 20N-4 DN 50 PN 10/16 50 17 230 245 128 CE-0085 AQ 0563
01-EVA 25N-4 DN 65 PN 10/16 70 27 290 290 138 CE-0085 AQ 0563
01-EVA 30N-4 DN 80 PN 10/16 90 34 310 315 150 CE-0085 AQ 0563
01-EVA 100-4-A5 DN 100 PN 10/16 200/20 44 350 355 183 CE-0085 AQ 0563 *8
Типовой ряд 02 - EVA … -4 0-0,2 бар
02-EVA 5N-4 DN 15 PN 10/16 30 5,6 130 195 93 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 7N-4 DN 20 PN 10/16 30 6,2 150 195 93 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 10N-4 DN 25 PN 10/16 30 8,2 160 200 106 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 12N-4 DN 32 PN 10/16 30 9,8 180 200 106 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 15N-4 DN 40 PN 10/16 50 14,8 200 245 128 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 20N-4 DN 50 PN 10/16 70 20 230 270 138 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 25N-4 DN 65 PN 10/16 90 29 290 315 150 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 30N-4 DN 80 PN 10/16 125 42 310 335 175 CE-0085 AQ 0563
02-EVA 100-4A* DN 100 PN 10/16 720/70 56 350 390 150 CE-0085 AQ 0563 *8
02-EVA 125-4A* DN 125 PN 10/16 900/70 67 400 380 175 CE-0085 AQ 0563 *8
02-EVA 150-4A* DN 150 PN 10/16 1500/90 90 480 435 183 CE-0085 AQ 0563 *8
02-EVA 200-4A* DN 200 PN 10/16 3000/125 172 600 555 230 CE-0085 AQ 0563 *8
Типовой ряд 05 - EVA … -4 0-0,5 бар
05-EVA 5N-4 DN 15 PN 10/16 30 6,5 130 195 106 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 7N-4 DN 20 PN 10/16 30 7,8 150 195 106 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 10N-4 DN 25 PN 10/16 40 10 160 225 119 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 12N-4 DN 32 PN 10/16 40 12 180 225 119 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 15N-4 DN 40 PN 10/16 70 19,5 200 275 138 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 20N-4 DN 50 PN 10/16 90 28 230 300 150 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 25N-4 DN 65 PN 10/16 125 39 290 340 175 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 30N-4A5 DN 80 PN 10/16 200/20 48 310 360 183 CE-0085 AQ 0563
05-EVA 100-4A+ DN 100 PN 10/16 1200/70 55 350 360 175 CE-0085 AQ 0563 *8
05-EVA 125-4A+ DN 125 PN 10/16 1500/90 76 400 390 183 CE-0085 AQ 0563 *8
05-EVA 150-4A+ DN 150 PN 10/16 2000/100 122 480 465 230 CE-0085 AQ 0563 *8
05-EVA 200-4A+ DN 200 PN 10/16 4000/132 172 600 555 230 CE-0085 AQ 0563 *8
Типовой ряд 1 - EVA … -4 0-1 бар
1-EVA 20N-4A+ DN 50 PN 10/16 720/70 28 230 300 150 CE-0085 AQ 0563
1-EVA 25N-4A+ DN 65 PN 10/16 900/70 39 290 340 175 CE-0085 AQ 0563
1-EVA 30N-4A+ DN 80 PN 10/16 900/70 48 310 355 175 CE-0085 AQ 0563
1-EVA 100-4A+ DN 100 PN 10/16 1500/90 55 350 365 183 CE-0085 AQ 0563 *8
1-EVA 125-4A+ DN 125 PN 10/16 4000/100 76 400 390 183 CE-0085 AQ 0563 *8
Типоразмеры специального исполнения
10-EVA 5N-4 DN 15 PN 10/16 70 18,5 130 370 138 CE-0085 AR 0409 *9
20-EVA 5N-4 DN 15 PN 25/40 90 28 130 390 150 CE-0085 AR 0409 *9

Внимание! Все приведенные параметры мощности действительны для продолжительного


режима работы. Значения параметров мощности для пускового режима приблизительно
на 25 % больше.

А* = Катушка электромагнита с втягивающей и удерживающей обмоткой (серийное


исполнение с отдельным набором реле для монтажа в распределительном шкафу, по
требованию также с набором реле в герметическом литом корпусе, монтированном на
корпусе клапана)

*8 - *9 Пожалуйста, запросите отдельный чертеж

*8 = S 3605-4
*9 = S 4718-1

holtumsweg 13 fon: + 49 - 28 37 - 91 34 - 0 www.uni-geraete.de


8 d-47652 weeze fax: + 49 - 28 37 - 14 44 info@uni-geraete.de
FO (EVA einzels) de-eng RMG 08.04.2004 10:00 Uhr Seite 8

Lieferprogramm Production programme

elektro-magnetventile electro-magnetic-valves

elektro-pneumatikventile electro-pneumatic-valves

mengen-regelklappen volume-regulating-butterfly-valves

mengen-regelschieber flow-control-valves

mengen-einstellarmaturen flow-adjusting-valves

sonderarmaturen special fittings

Notizen / Note

seite page 8
Operating and mounting manual
EVA

Operating and mounting manual


Safety shut off valve
gas – solenoid valve
EVA

Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application

2.0 Danger Notices


2.1 Safety terms
2.2 Safety notice
2.3 Qualified staff
2.4 Unauthorized modification and spare part production
2.5 Unauthorized operation
2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC

3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting

4.0 Product Description


4.1 Function
4.2 Technical Data
4.3 Marking

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation

6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan

8.0 Dismantling of the Valve


8.1 Replacement of Wear Parts

9.0 Warranty

10.0 Explanations on Codes and Directives

11.0 Sectional Drawing


11.1 Sectional drawing
11.2 List of parts

12.0 Declaration of Conformity

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 1 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

1.0 General remarks


This operating manual includes instructions to assemble and operate the valve in the prescribed and
safe way. Additionally, the adeqaute operating instructions (BTA) of each special solenoid drive
must be considered.

Series MG... 220.100.038


Series MG...X 220.100.040
Series MG…Xme 220.100.039

If any difficulties appear that can not be solved by means of the operating manual, further information
may be demanded from the manufacturer.
This operating manual is in accordance with the relevant valid EN safety standards and the valid
prescriptions and rules of the Federal Republic of Germany.
If the solenoids are used abroad of the FRG, the operator and/or the person who is responsible for the
plant concept must take care that the valid national rules are met.
The manufacturer reserves the right of any technical change and improvement.
The use of these operating instructions suppose the qualification of the user according to paragraph
2.3 “qualified staff”.
The operating staff must be trained in accordance with the operating instructions. The operating
manual must always be available at the location where used.

1.1 Valve Instruction


Distributor:
RMG Regel + Messtechnik GmbH
Osterholzstr.45
34123 Kassel
Telefon: +49 (0) 561 5007 0
Fax: +49 (0) 561 5007 107

Designation
Directly functioning, currentless closed, spring safety shut off valve with solenoid drive.
Type test acc. : to 90/396/EEC
DIN EN 161 Kl. A, Gr. 2
DIN 3394-1 Gr. 2
Working pressure: 01-EVA 0,1 bar
02-EVA 0,2 bar
03-EVA 0,3 bar
05-EVA 0,5 bar
08-EVA 0,8 bar
1 - EVA 1 bar
5 - EVA 5 bar
6 - EVA 6 bar
10 - EVA 10 bar
20 - EVA 20 bar
25 - EVA 25 bar
40 - EVA 40 bar

Ambient temperature: -20°C to + 60°C

Medium temperature: -20°C to + 60°C

Fitting position: vertical drive ± 5°, with order supplement „W“ horizontal.

Switching cycles: 1000 cycles/h for solenoid drives with one winding,
20 cycles/h for solenoid drives with pickup and holding
winding MG…A1/ A2/ A3 see section 4.2.
600 cycles/h for MG…A5

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 2 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Threaded connection dimension at DIN ISO 228-1


Connection G Prod. Id. 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2 Design
CE-0085 pressure
PS = PN
01-EVA AQ0563 - X X X - X X X PN 6
03-EVA AQ0563 X X X X X X X X PN 6
08-EVA AQ0563 - - - - - - - X PN 6
1 -EVA AQ0563 X X X X X X X - PN 6
1 -EVA 36 AQ0563 - X - - - - - - PN 6
1 -EVA 56 AQ0563 - - X - - - - - PN 6
5 -EVA 24 AQ0563 X - - - - - - - PN 10
5 -EVA 5 AR 0219 - - X - - - - - PN 10
6 -EVA 24 AQ0563 X - - - - - - - PN 10
25-EVA 23 AT0196 X - - - - - - - PN 40
40-EVA 23 AQ0726 X - - - - - - - PN 40
X Type test acc. to 90/9396/EEC, O Acceptance test certificate 3.1 C possible, - not available,

Flange connection measures acc. to DIN EN 1092-2


Flange PN Prod. Id. 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 Design
DN CE-0085 pressure
PS = PN
01-EVA 16 AQ0563 - - - - X X X X X - - - PN 6
02-EVA 16 AQ0563 X X X X X X X X X X X X PN 6
05-EVA 16 AQ0563 X X X X X X X X X X X X PN 6
1 - EVA 16 AQ0563 - - - - - X X X X X - - PN 6
10 - EVA 16 AR0409 X - - - - - - - - - - - PN 25
20 - EVA 25 AR0409 X - - - - - - - - - - - PN 40
X Type test acc. to 90/9396/EEC, O Acceptance test certificate 3.1 C possible, - not available,

Voltage: 24V– 420V (–15% bis +10%)


Protection type: IP54 or IP65
Frequency 40 – 60 Hz
Power 10 – 4000W
Details to the electrical data can be found on the type signand the adeqaute operating instructions of
the solenoid valves.

1.2 Application
The UNI Geräte Gas – Solenoid valves EVA are used as automatic safety shut-off valves for
protection, limitation, shut-off and release of gas and air supply at main stops of in front of gas
burners. e.g. to DIN EN 161, DIN 3394-1.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.

If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibility of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.

2.0 Danger Notices


2.1 Safety Terms
The signal terms DANGER, CAUTION und NOTICE are used in this operating manual in case of
notices concerning special dangers or for unusal information requiring a special marking.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 3 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

DANGER! means that in case of non-observance there is danger to life and/or


considerable damage.

CAUTION! means that in case of non-observance there is danger of injury and/or


damage.

NOTICE! means that attention is drawn to technical correlations/connections.

Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operation instructions, product documentation and at the unit itself)
is also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property
or injury to persons.

2.2 Safety Notice


Non observance of safety instructions can lead to loss of any claim for damages.

Non observance can lead to the following mentioned dangers:


• Failure of important functions of the valve/plant
• Endangering of persons by electrical or mechanical influences.
• Protection against accidental contact for moving parts may not be removed as long as the
valve is in operation.
• Leakage of dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) must be removed in the way that
there is no danger for persons or environment. Laws and regulations must be observed.

2.3 Qualified Personnel


These are persons who are familiar with erection, assembly, starting, operation and maintenance of
the product and who have special qualifications acc. to their activities and functions, e.g.:
• Instruction and obligation to carry out and meet all regional and in-house orders and
requirements.
• Education or instruction according to the safety engineering standards in use and
maintenance of adequate safety and working protection equipment.
• Training in first aid.

2.4 Unauthorized Modification and Spare Part Production


Modification or changes of the valve are only allowed after agreement of the manufacturer. Original
drawings and accessories authorized by the manufacturer are for safety purposes. The use of other
parts or unauthorized constructive changes at the valve by third persons may cancel and abolish the
manufacturere’s liability for resulting consequences.

2.5 Unauthorized Operation


Operational reliability of the delivered valve is only guaranteed in case of determined use in
accordance to paragraph 1 of the operating manual. The application limits mentioned on the type
sign may on no account be exceeded.

2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC
• The temperature of the medium must not exceed the respective temperature class, and
respectively, the respective maximum permitted medium temperature as per operation
guideline.
• If the valve is heated (e.g. heating jacket), care must be taken, that the specified temperature
class is kept in the time.
• The valve must be connected to the ground.
In the case most simple this can be realized via pipe screws by means of tooth disc.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 4 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Otherwise the connection to the ground must be implemented by other measures e.g. cable
links.
• Control valves, electrical and electrical/mechanical drives as well as sensors must undergo a
separate conformity check as per ATEX. In doing so the respective safety and explosion
protection information in the operation instructions are to taken into special consideration.

Furthermore we point out the guideline 95/C332/06(ATEX 118a), which include the minimum
regulations for the improvement of the health-related situation and the safety of the employees, who
might be jeopardized by an explosive atmosphere.

3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.

In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.

The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to +60°C.

Never transport the valve at screwed cable glands, appliance plugs or add-on units. The valve
can be transported at ring nuts, flange borings or by means of a belt under the solenoid drive.

Transport the valve in a case or on a pallet with smooth base and put it softly on plain floor. Never put
the valve on limit switch box.

The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0

3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.

• Storage temperature -20°C up to +60°C, dry and clean.


• The lacquer protects against corrosion in neutral dry atmosphere. Do not damage colour.
• In humid rooms, a drying agent or a heating resp. is necessary because of condensation of
water.

Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.

3.3 Handling before Assembly


• In case of valve with protection caps, they must be removed before being mounted!
• Protect against atmospheric influences such as humidity (otherwise use drying agent).
• Appropriate treatment protects against damage.

4.0 Product description


The UNI-Geräte gas – solenoid valve EVA is a directly controlled, currentless closed, safety shut-off
valve acc. to DIN EN 13611, DIN 3394-1 and DIN EN 161 with solenoid drive.

Sectional drawing 11.1 Fig. 1 - 8 shows the valve construction.

4.1 Function
By switching on the solenoid drive, the solenoid core (207) is drawn against the upper part (104). The
pressure spring (503) is pressed and the valve disc (200) releases the valve cross section. The valve
is open.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 5 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

The valve opened by switching off, interruption or failure of power energy to solenoid drive. Due to
press of the pressure spring (503) the valve disc closes (200). The valve is opened at 15% of nominal
voltage.

4.2 Technical Data


Opening times: 0,3 – 0,7s
Closing times: < 1s

Solenoid –drive types MG...


Connection G 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2
01-EVA - 3803 3803 004 - 008-2 008-2 010
0801 0801
03-EVA 3803 004 004 005-3 005-3 008-2 010 012
0801
08-EVA - - - - - - - 016
1 - EVA 004 005-3 005-3 008-2 010 012 014 -
1 - EVA 36 - 004 - - - - - -
1 - EVA 56 - - 004 - - - - -
5 - EVA 24 004 - - - - - - -
5 - EVA 5 - - 010 - - - - -
6 - EVA 24 004 - - - - - - -
25 - EVA 23 005-3 - - - - - - -
40 - EVA 23 005-3 - - - - - - -

Solenoid –drive types MG...


Flange DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200
01-EVA - - - - 010 012 014 016 019A5 - - -
02-EVA 008-2 008-2 008-2 008-2 012 014 016 018 016A1 018A1 019A2 020A2
05-EVA 008-2 008-2 010 010 014 016 018 019A5 018A2 019A2 020A1 020A2
1 -EVA - - - - - 016A1 018A1 018A1 019A2 019A3 - -
10 -EVA 014 - - - - - - - - - - -
20 -EVA 016 - - - - - - - - - - -
Drive types with “A” consist of pickup and holding winding

Max. valve loading by pipe power


The indicated moments may not work longer than 10s.
DN 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 ≥150
1) 1) 1)
Torsion Nm 80 35 50 86 125 160 200 250 325 400 - - -
Bending Nm 35 70 105 225 340 475 610 1100 1600 2400 5000 6000 7600
1)
Not valid in case of valves with flanges

Starting torque, pipe screws greased


DN 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 ≥150
Torque Nm 20 30 30 30 30 50 50 50 50 50 80 160 160

Starting torque, product screws and nuts greased


Screw M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24
Torque Nm 5 11 22 39 70 110 150

4.3 Marking
The type sign on the solenoid drive has the following information:

• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 6 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC


• Solenoid drive type
• Electr. performance
• Voltage
• Frequency
• Protection type

When using solenoid drives for x-protection zone 1 refer to information in the valid operating
instructions.

Refer also to section 10.0.

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance

DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.
When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.

5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:

NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.

In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/EEC.

The valve can be installed with upright but not suspended solenoid drive. Valves with order suffix “W”
in the type designation can be installed with horizontal solenoid drive.

NOTICE!
Please observe the solenoid drive operating instructions (BTA).

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 7 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

6.0 Operation

DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.

6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.

6.2 Shutting Down


• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.

6.3 Maintenance
Solenoid valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak tightness.
The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the operating
conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an overhaul of the
valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:

Application DN ≤ 25 ≤ DN 80 ≤ DN 150 > DN 150


temperature
≤ 25°C 150 000 75 000 25 000 20 000
> 25°C 50 000 25 000 25 000 5 000

6.4 Putting Back into Operation


When putting a valve back into operation, ensure that all the necessary steps described in section 5.2
(Installation) and section 6.1 (Commissioning) are repeated.

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects

DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.

If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.

In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.

Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 8 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

7.2 Troubleshooting Plan


Malfunction Possible causes Remedy
No flow Valve does not open Switch on solenoid drive (800)
Check operating voltage
Working pressure too high Compare working pressure with the data
on the rating plate
Flange covers were not removed Remove flange covers
Low flow rate Contaminated strainer Filter clean/exchange
Clogging in the pipework system Check pipework system
Valve leaking at seat, Valve seat gasket (400) or valve seat See section 8 or replace valve
no internal tightness (100) damaged by external particles
No external tightness Gaskets damaged See section 8 or replace valve
Valve does not close Connected voltage too high Check whether there is residual voltage,
see section 4.1
Flange fracture (valve/ Screws not tightened uniformly, mating Align pipework.
pipework) flanges not aligned Install new valve

NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work!

Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!

8.0 Dismantling of the Valve


In addition to the general installation guidelines and the operation safety order, the following points
must also be observed:

DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)

8.1 Replacement of Wear Parts


Shut down the valve as described in section 6.2.

Switch off and dismantle the solenoid drive as described in the operating manual of the solenoid drive.

DANGER!
After continuous operation, the solenoid drive may be hot! Danger of burns!

Flange version
Fig.1 01 – 1-EVA to DN 80
Loosen hex. head screw (900) and de-install the housing flange (108). Completely
remove upper part of housing (106). Completely take interior part
(200;201;203,207;214;503;950) out of valve housing (100) putting it onto a clean
pad. Subsequently remove bolt (936) together with SL-retention (949) and de-
install magnet core (207).

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 9 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.2 01 – 1-EVA from DN 100 onwards


Loosen hex. head screws (900) and de-install the housing flange (108) with the
screwed in and glued upper part of the housing (106). Completely take interior part
(200;201;203,207;214;503;950) out of valve housing (100) putting it onto a clean
pad. Subsequently remove bolt (936) together with SL-retention (949) and de-
install magnet core (207).

Fig.3 10/20-EVA
Loosen and remove setscrew (941). Unscrew upper part of housing (106)
completely from separator. Subsequently remove bolt (936/2) together with SL-
retention (949/2) and de-install magnet core (207) with spring bolt (210) and
pressure spring (503). Loosen and remove hex. head screws (900) with north lock
disc (948). Remove separator (110) with spindle guide (212) from valve housing
(100). Completely remove valve disc (200;201;205;213;400;936/1;949/1;950) from
valve housing putting it onto a clean pad. Subsequently remove bolt (936/1)
together with SL-retention (949/1) and de-install the valve disc (200).

Thread version
Fig.4 01-EVA 3-5; 03-EVA 2
Unscrew and remove upper part of housing (106) with O-ring (403) from valve
housing (100). Completely remove interior part (207;400;503) and the filter screen
(965) from the valve housing (100) putting it onto a clean pad.

Fig.5 01-EVA7-12; 03-EVA 3-12; 1-EVA 2-7


Unscrew and remove upper part of housing (106) with the O-ring (403) from valve
housing (100). Take spring bolt (210) with pressure spring (503) out of magnet
core (207). Take magnet core (207) with the valve disc sealing (400),(valve disc
(201)) and the filter screen (965) out of the valve housing (100).

Fig.6 01-EVA 15-20; 03-EVA 12-20; 08-EVA 20; 1-EVA 10-15


Unscrew and remove upper part of housing (106) with O-Ring (403/2) from valve
housing (100). Completely remove interior part (200, 201,203, 207,209, 214, 503)
from the valve housing (100) putting it onto a clean pad. Subsequently remove bolt
(936) together with SL-retention (949) and completely de-install the valve disc
(200, 201,202, 400, 901/1, 903).

Fig.7 5/6-EVA 24; 25-EVA 23; 40-EVA 23


Unscrew and remove upper part of housing (106) with O-ring (403) from valve
housing (100). Completely remove interior part (207;210;400;503;903) with the
filter screen (965) from the valve housing (100) and put it onto a clean pad.

Fig.8 5-EVA 5
Unscrew and remove upper part of housing (106) with O-ring (403/2) from
separator (110). Completely remove interior part (206;207;210;214;215;400;503
;900;908) from the valve housing (100) putting it onto a clean pad. Unscrew
separator (110) from valve housing (100) and take out filter screen (965).

During the visual inspection, pay attention to the following points:

1. Damage to the valve seat (100).


2. Damage to the valve disc sealing (400)
3. Soiling or foreign particles in the valve housing (100)
4. Wear of the guide rings (206)

In case of valve seat being damaged replace valve housing (100). In case of the valve disc sealing
(400) being damaged completely replace the valve disc (200;201;202;403;901/1;903), and
respectively, the valve disc sealing (400). Clean the valve housing (100). Replace worn out guide rings
(206). Individual parts, which show signs of wear and tear must be replaced.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 10 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

NOTICE!
Before assembly, replace O-rings (403/1) and flat gasket (402).

Assemble the valve in the reverse order to the dismantling.

CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.

Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.

9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.

We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.

No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.

Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.

Justified complaints will be remedied by reworking by us or specialist companies authorized by us.

Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.

Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.

Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.

10.0 Explanations on Codes and Directives


The Commission of the European Union has laid down common directives for the free trading of
goods within the Union specifying minimum requirements for safety and health protection. The CE
symbol confirms that products comply with the EU directives, i.e. in conformity with the relevant, in
particular harmonised standards. Directives 90/396/EEC, 98/37/EC and 97/23/EC are of relevance for
the gas solenoid valve (mechanical part).
Notes on Directive 90/396/EEC (Appliances Burning Gaseous Fuels):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with harmonised standard
DIN EN 161 (DIN 3394-1, DIN 3391) and comply with the relevant requirements of the Union Directive
90/396/EEC. Unless otherwise stated separately, this has been confirmed by a type test.
Notes on Directive 98/37/EC (Machinery Directive):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with Directive 98/37/EC.
Notes on Directive 97/23/EG (Pressure Equipment Directive, DGRL):
It has been conformed that the quality assurance in design control, manufacture and final acceptance
of the manufacturer, UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH, satisfy the require-
ments of 98/23/EC Annex III Module H. The gas solenoid valves comply with the fundamental require-
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 11 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

ments of Directive 97/23/EC. Valves with permissible working pressures ≤ 0.5 bar, DN ≤ 25 and all
products certified in accordance with category I and with 94/396/EEC are not covered by 97/23/EC.
Only products covered by DGRL and classified in category I or higher may be marked in accordance
with 97/23/EC. Fluid group 1 includes explosive, inflammable and toxic media. Fluid group 2 includes
media not belonging to fluid group 1.

Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC are of relevance for the solenoid drive (800).
Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
For solenoid drives for explosion-proof zone 1, see the relevant operating manual for the solenoid
drives.
Note concerning ex-guideline 94/9/EC (explosion guideline ATEX):
The product is not subject to guideline 94/9/EC, since due to the loads occurring during practical
operation, there is no effective source of ignition even in case of an error case to be assumed. This
also applies for spring-loaded components, like for example the pneumatic drive. In case of electric
drives, sensors or other electric components the application as per 94/9/EC is to be checked
separately.

National Codes and Directives


For the use of safety shut-off devices in accordance with DIN EN 12952-8 or DIN EN 746, the
requirements of DIN EN 161 and DIN 3394-1 have to be satisfied. This is confirmed by a type test or
by an acceptance test certificate to EN10204-3.1C.

Thread valves may be installed as follows:


DIN EN 746-2 DIN EN 12952-8 TRD 412
Pressure Nom. dia. Nom. dia. Pressure Nom. dia. Comment
bar bar
≤ 0,1 ≤G3 ≤G2 ≤4 ≤G2
≤2 ≤G2 >4 ≤G1 Metal to metal joint
≤5 ≤G1

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 12 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

11.0 Sectional drawing


11.1 Fig.1 Flange design: to DN 80

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 13 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.2 Flange design: starting from DN 100

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 14 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.3 Flange design: 10/20-EVA

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 15 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.4 Thread design: 01-EVA 3-5; 03-EVA 2

Fig.5 Thread design: 01-EVA 7-12; 03-EVA 3-10; 1-EVA 2-7

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 16 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.6 Thread design: 01-EVA 15-20; 03-EVA 12-20; 08-EVA 20; 1-EVA 10-15

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 17 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.7 Thread design: 5/6-EVA 24; 25-EVA 23; 40-EVA 23

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 18 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Fig.8 Thread design: 5-EVA 5

O = Wearing parts
B = Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 19 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

11.2 List of parts


Pos./ Item Stück/ Qty. Benennung Description
100 1 Ventilgehäuse Valve chamber
106 1 Gehäuseoberteil Upper part of housing
108 1 Gehäuseflansch Housing flange
110 1 Distanzstück Spacer
200 1 Ventilteller Valve disk
201 1 Tellerscheibe Disc plate
202 1 Ventilstück Valve piece
203 1 Federkappe Spring cap
205 1 Ventilspindel Valve spindle
206 2 Führungsring Guide ring
207 1 Magnetkern Magnet core
210 1/3 Federbolzen Spring bolt
212 1 Spindelführung Spindle guide
213 1 Gewindering Threaded ring
214 1 Ventilstift Valve pin
215 1 Tellerschraube Plate screw
400 1 Ventiltellerdichtung Valve disc seal
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
503 1/3 Druckfeder Pressure spring
509 1 Distanzring Distance ring
800 1 Magnetantrieb Solenoid drive
900 4 Sechskantschraube Hex. head screw
901 2 Sechskantmutter Hex. nut
902 1/2 Bolzen Bolt
903 1 Kerbstift Cotter pin
905 4 Federring Lock washer
906 1 Scheibe Washer
908 1 Sicherungsblech Safety plate
912 1 Splint Split pin
943 1 Spannstift Spring dowel sleeve
948 4 Nordlockscheibe Safety disc
949 1 SL-Sicherung SL-retainer
950 1 Kugel Ball
965 1 Filtersieb Filter sieve

Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
206 2 Führungsring Guide ring
200 1 Ventilteller kompl. Abb. 1; 2; 6 Valve disk compl. Fig. 1; 2; 6
(200, 201, 202, 400, 403, 901, (200, 201, 202, 400, 403, 901,
902, 949, 950) 902, 949, 950)
200 1 Ventilteller kompl. Abb. 3 (200, Valve disk compl. Fig. 3 (200,
201, 213, 400, 902, 912, 949, 201, 213, 400, 902, 912, 949,
950) 950)
400 1 Ventiltellerdichtung Abb. 4;5;7;8 Valve disc seal Fig. 4;5;7;8
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 20 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Dimension with standard solenoid drive


Connection G Dimension 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2
Installation A 60 80 80 95 105 120 150 170
length
01- EVA B - 80 80 151 - 183 213 255
B` - 140 140 218 - 263 293 350
ØC - 62 62 73 - 106 106 127
03- EVA B 80 133 133 152 159 183 251 268
B` 140 200 200 220 226 263 346 372
ØC 62 73 73 83 83 106 127 127
08- EVA B - - - - - - - 262
B` - - - - - - - 403
ØC - - - - - - - 153
1- EVA B 134 134 134 172 277 235 288 -
B` 200 200 200 252 372 339 415 -
ØC 73 73 83 106 127 127 153 -
1- EVA 36 B - 136 - - - - - -
B` - 205 - - - - - -
ØC - 73 - - - - - -
1- EVA 56 B - - 136 - - - - -
B` - - 205 - - - - -
ØC - - 73 - - - - -
5- EVA24 B 136 - - - - - - -
B` 205 - - - - - - -
ØC 73 - - - - - - -
5- EVA 5 B - - 223 - - - - -
B` - - 320 - - - - -
ØC - - 127 - - - - -
6- EVA 24 B 136 - - - - - - -
B` 205 - - - - - - -
ØC 73 - - - - - - -
25- EVA 23 B 137 - - - - - - -
B` 205 - - - - - - -
ØC 83 - - - - - - -
40- EVA 23 B 137 - - - - - - -
B` 205 - - - - - - -
ØC 83 - - - - - - -

Dimension with standard solenoid drive


Flange DN Maß 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200
Installation A 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600
length
01-EVA B - - - - 290 294 347 360 400 - - -
B` - - - - 385 400 475 500 560 - - -
ØC - - - - 127 127 153 153 191 - - -
02-EVA B 236 236 236 249 290 346 352 381 377 425 448 565
B` 316 316 316 330 395 473 493 540 518 584 607 754
ØC 106 106 106 106 127 153 153 191 153 191 191 230
05-EVA B 236 236 280 290 347 350 388 381 400 425 508 565
B` 316 316 375 385 474 491 547 540 560 584 697 754
ØC 106 106 127 127 153 153 191 191 191 191 230 230
1-EVA B - - - - - 350 388 381 400 425 - -
B` - - - - - 491 547 540 560 584 - -
ØC - - - - - 153 191 191 191 191 - -
10- EVA B 428 - - - - - - - - - - -
B` 555 - - - - - - - - - - -
ØC 153 - - - - - - - - - - -

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 21 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVA

Flange DN Maß 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200


Installation A 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600
length
20- EVA B 428 - - - - - - - - - - -
B` 569 - - - - - - - - - - -
ØC 153 - - - - - - - - - - -
Dimension B and diameter C change for solenoid drives for explosion-proof zone 1.
Please observe the dimensions of the attached relay combination for drives with “A1, A2, A3” in the
type designation.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.045-05 Seite 22 /24 Ausgabe :11/2005
TM 1100
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

электропневматические клапаны - 4 -EPVA /- 4-EPVO


Электромагнитные клапаны
Удостоверение Европейского сообщества (EG) об испытании образца
по DIN-EN 161/DIN 3394-1, согласно предписаниям для газовых приборов
(90/396/EWG)

Типовой ряд ...-4-EPVA ...


Диапазон давления до 10 бар
Условный проход: DN 15 - DN 400
Диапазон температуры окружающей среды:
- 20°С до + 60°С
также имеются в продаже

Применение:
Электропневматические клапаны применяются в качестве автоматических запорных клапанов для запирания
и отпирания подачи газа к газовым горелкам и газовым приборам, а также потока газа в трубопроводах.

Главные отличительные признаки


Автоматические запорные клапаны, класс А, группа 2, по DIN-EN 161/DIN 3394-1 согласно предписаниям
для газовых приборов (90/396/EWG)
• Функционирование: обесточенные - закрыты / обесточенные - открыты
• Фланцевое присоединение по ISO 7005: соотв. DIN 2501, часть 1 или часть 2
• Привод посредством поршня с возвратной пружиной, нагружаемого с одной стороны давлением
• Управление посредством 3/2-ходового распределительного клапана типового ряда 10-EVD
• Управляемая среда: сжатый воздух, миним. 4 бар, макс. 10 бар
• Автоматические запорные клапаны – без сальникового уплотнения, бесшумные
• При открывании клапаны освобождают без запаздывания или с запаздыванием (вариант) прохождение
газа. При закрывании прохождение газа запирается герметически без запаздывания (в течение нескольких
секунд).
• Привод отделен от газопроводящего корпуса промежуточной деталью.
• Уплотнение клапанного шпинделя производится специальными манжетными уплотнительным кольцами,
благодаря чему обеспечивается полная герметичность.
• Незначительная потеря давления, благодаря обтекаемой форме корпуса клапана.
• Абсолютная герметичность, благодаря специальной конструкции клапанной тарелки.

Диапазон давления типового ряда 1 – 4 - EPVA ... – 4 ... = 0 - 1 бар


2 – 4 - EPVA ... – 4 ... = 0 - 2 бар
3 – 4 - EPVA ... – 4 ... = 0 - 3 бар
4 – 4 - EPVA ... – 4 ... = 0 - 4 бар
6 – 4 - EPVA ... – 4 ... = 0 - 6 бар

10 – 4 - EPVO ... – 4R ...= 0 - 5 бар


10 – 4 - EPVO ...H – 4R ...= 0 - 10 бар

Cертифицированы по DIN EN ISO 9001

1
• Высокая частота коммутационных операций (1500 циклов/час) и длительный срок службы.
• Благодаря соответствующим пружинам создается необходимое усилие закрывания, которое
обеспечивает надежное закрытие автоматического запорного клапана в случае отказа или
прерывания подводимой снаружи энергии, потребной для управления клапаном.
• Уплотнение из мягкого эластичного уплотнительного материала, испытанного по DIN 3535 для
газов первого, второго и третьего газового семейства, расположено на седле клапана из
нержавеющей специальной стали.
• Автоматические запорные клапаны имеют прямое управление.

Все внутренние детали, выполненные не из цветных металлов и/или из высококачественной стали,


имеют специальное антикоррозионное покрытие.

В соответствии со стандартами DIN-EN 161, раздел 2.6 и DIN 3394, часть 1, раздел 3,5 перед
каждым автоматическим запорным клапаном должен монтироваться специальный грязеуловитель.
При монтаже группы из двух запорных клапанов достаточно установить один грязеуловитель перед
первым автоматическим запорным клапаном. Грязеуловители могут поставляться также отдельно.

Описание функционирования

Процесс открывания:
При нагружении поршня привода давлением поршень приподнимает клапанную тарелку над седлом
клапана против действующего на тарелку давления среды и усилия пружины. В результате этого
освобождается полностью поперечное сечение соответственно номинальному внутреннему диаметру
автоматического запорного клапана в течение 0,3 – 2,0 секунд. Это состояние сохраняется в
продолжении всего времени нагружения поршня давлением.

Процесс закрывания:
После переключения распределительного клапана (3/2-ходовой клапан) клапанная тарелка (с
мягким эластичным уплотненим и соединенная посредством клапанного шпинделя с поршнем
привода) прижимается к седлу клапана находящимися на поршне привода пружинами с
предварительным натяжени и закрывает герметически проход газа в течение времени менее чем
1 секунда, в зависимости от номинального внутреннего диаметра автоматического запорного
клапана.

2
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

Инструкция по монтажу

Автоматический запорный клапан должен монтироваться в направлении прохождения потока,


указанном стрелкой на корпусе клапана.

Монтаж в трубопроводе не зависит от положения клапана. Следить за тем, чтобы монтировался


распределительный клапан с вертикальным приводом.

После монтажа автоматического запорного клапана трубопровод перед вводом в эксплуатацию


следует тщательно промыть при открытом клапане, так как пластмассовое уплотнение чувствительно
к посторонним частицам.

Если на входе клапана грязеуловитель не монтирован, то следует установить соответствующий


грязеуловитель на небольшом расстоянии перед входом клапана. Условные проходы отверстий
сита не должны превышать 1,5 мм и контрольный дорн fl 1 мм не должен проходить через отверстия
сита. Грязеуловитель должен предотвратить проникновение посторонних частиц.

Требования к функционированию и технике безопасности в отношении герметичности


DIN-EN 161, раздел 3.7 (сентябрь 1991) и по DIN 3394, часть 1, раздел 3.7 (ноябрь 1982) выполняются.

Дополнения при заказе

При заказе дополнений пользуйтесь, пожалуйста, нашим кодом типов клапанов.

Предупреждающее указание:
У 3/2-ходовых распределительных клапанов следить за тем, чтобы при работе не уменьшилось
поперечное сечение (условный проход) воздухоотводного трубопровода вследствие загрязнения
или изгиба. Кроме того, следить за тем, чтобы вход/выход воздухоотводного трубопровода был
защищен надежно от попадания грязи.

3
1 1 Корпус клапана
2 1 Тарельчатый диск
*3 1 Клапанная тарелка
4 1 Подвеска клапанной тарелки
5 1 Кольцо (разъемное)
6 1 Шестигранная гайка
7 1 Клапанный шпиндель
8 1 Фланец корпуса клапана
9 1 Распорная деталь
10 1 Направляющая шпинделя
11 4 Установочный штифт
12 1 Цилиндрическая трубка
13 1 Уплотнительная шайба
14 1 Упругий диск
15 1 Пружинная оправка
16 1 Направляющая пружины
17 1 Резьбовая пробка
18 1 Пружина сжатия
(2 шт. для DN 250 и DN 400/350)
19 8 Шестигранная гайка
20 8 Пружинное стопорное кольцо
21 1 Шестигранная гайка
21a 1 Пружинное стопорное кольцо
22 1 Упoрный амортизатор
23 1 Поршень в сборе
24 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
25 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
26 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
27 4 Манжетное уплотнительное кольцо
28 4 Винт с внутренним шестигранником
29 4 Пружинное стопорное кольцо
30 2 Уплотнительное кольцо круглого сечения
31 - Винт с шестигранной головкой
32 - Пружинное стопорное кольцо
33 1 Плоское уплотнение
34 1 Грязесъемное кольцо
35 1 Шпилька
36 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
37 1 Уплотнение клапанной тарелки
38 1 Шестигранная гайка
39 1 Просечной штифт
40 1 Подкладная шайба

* = Поставляется как комплектный узел (уплотнение клапанной тарелки вклеяно в тарелке)

4
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

… EPVA … … EPVO …

= Быстроизнашивающиеся и/или запасные детали

В целях технического прогресса мы оставляем за


собой право на изменение размеров и изображений.

Клапанная тарелка,
начиная с DN 80

5
Типовой ряд Ид.-№ изделия / DIN Тип DN PN
DVGW-рег. №

1-4-EPVA...-4 CE-0085AQ0211 1-4-EPVA 30N-4 80 10/16


0-1 бар CE-0085AQ0211 1-4-EPVA 150-4 1 50 10/16
CE-0085AQ0211 1-4-EPVA 200-4 200 10/16
CE-0085AQ0211 1-4-EPVA 250-4 250 10/16
CE-0085AQ0211 1-4-EPVA 300-4 300 10/16
затребовано #1-5-EPVA 350-4 350 10/16
затребовано 1-4-EPVA 400-4 400 10/16

2-4-EPVA...-4 CE-0085AQ0211 2-4-EPVA 20N-4 50 10/16


0-2 бар CE-0085AQ0211 2-4-EPVA 25N-4 65 10/16
CE-0085AQ0211 2-4-EPVA 125-4 1 25 10/16
CE-0085AQ0211 2-4-EPVA 200-4 200 10/16

3-4-EPVA...-4 CE-0085AQ0211 3-4-EPVA 15N-4 40 10/16


0-3 бар CE-0085AQ0211 3-4-EPVA 100-4 1 00 10/16

4-4-EPVA...-4 CE-0085AQ0211 4-4-EPVA 150-4 1 50 10/16


0-4 бар

6-4-EPVA...-4 CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 5N-4 15 10/16


0-6 бар CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 7N-4 20 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 10N-4 25 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 15N-4 40 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 20N-4 50 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA- 25N-4 65 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 30N-4 80 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 100-4 100 10/16
CE-0085AQ0211 6-4-EPVA 125-4 125 10/16

10-4-EPVO...-4R CE-0085AS0513 10-4-EPVO 7-4R Rp3/4 -


0-5 бар

10-4-EPVO... NH-4R CE-0085AS0513 10-4-EPVO 10NH-4R 25 10/16


0 – 10 бар CE-0085AS0513 10-4-EPVO 20NH-4R 50 10/16
затребовано 10-4-EPVO 25NH-4R 65 10/16

# Внимание! Минимальное давление управления 5 бар

С целью получения подробной информации запросите, пожалуйста,


отдельный чертеж.

6
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

Привод с указанием Расход воздуха на Распределительный Вес, кг A B C


быстродействующего каждое переключение клапан
воздушного клапана при 4 бар

KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 23,5 310 395 105


KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 82,5 480 575 170
KA 160* 10 NL 10-EVD 2/2401 155 600 695 210
KA 200** 17 NL 10-EVD 2/2401 267 730 785 265
KA 200** 17 NL 10-EVD 2/2401 390 850 830 265
KA 200** 22 NL# 10-EVD 2/2401 590 980 910 265
KA 250** 27 NL 10-EVD 2/2401 980 1100 980 370

KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 20,5 230 365 105


KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 21,5 290 385 105
KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 65 400 565 170
KA 200** 17 NL 10-EVD 2/2401 201 600 735 265

KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 17,5 200 355 105


KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 47,5 350 520 170

KA 200** 17 NL 10-EVD 2/2401 138 480 680 265

KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 8 130 340 105


KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 8,5 150 340 105
KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 9,95 160 350 105
KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 24 200 460 170
KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 26,8 230 470 170
KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 31,7 290 485 170
KA 160* 10 NL 10-EVD 2/2401 43,5 310 565 210
KA 160* 10 NL 10-EVD 2/2401 54 350 580 210
KA 200** 17 NL 10-EVD 2/2401 118 400 645 265

KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 7,2 95 317 105

KA 70 1 NL 10-EVD 2/2401 10 160 360 105


KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 33,5 230 490 170
KA 120* 5 NL 10-EVD 2/2401 38 290 520 170

* = Быстродействующий воздушный клапан RP 1/4


** = Быстродействующий воздушный клапан RP 1/2

7
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

elektro - pneumatikventile Typenreihe -4-EPVA/-4-EPVO


Lieferprogramm Production programme electro-pneumatic-valves Series -4-EPVA/-4-EPVO
elektro-pneumatikventile o-pneumatic-valves
electro-pneumat
Mit EG-Baumusterprüfbescheinigung nach EC Type Test Certificate, tested to
elektro-magnetventile electro-magnetic-valves DIN-EN 161/ DIN 3394-1, gemäß
der Gasgeräterichtlinie (90/396/EWG)
DIN-EN 161 3394-1, in accordance with the
EC Gas Apperatus Guideline (90/396/EEC)

Baureihe ... -4-EPVA ... type: ... -4-EPVA...


elektro-pneumatikventile electro-pneumatic-valves Druckbereich bis 10 bar pressurs range up to 10 bar
Nennweite: DN 15 – DN 400 nominal size DN 15 up to DN 400
Umgebungstemperatur –20° - +60°C ambient temperature range -20° - +60°C
auch lieferbar in also deli verable in
mengen-regelklappen volume-regulating-butterfly-valves
Anwendung Application
Als automatische Absperrventile, welche die Gaszufuhr an Gasbrennern As automatic shut-off valves, which open and close the gas flow to
mengen-regelschieber flow-control-valves
und Gasgeräten, und den Gasdurchfluss in Rohrleitungen absperren und gas burners and gas aquipment and also open and close the flow rate
freigeben. in pipe network.

mengen-einstellarmaturen flow-adjusting-valves Hauptmerkmale ain characterist


Main char istics
Die automatischen Absperrventile Klasse A, Gruppe 2 nach DIN-EN 161/ All safety shut- off valves are according to the DIN- EN 161/DIN
DIN 3394-1, gemäß der Gasgeräterichtlinie (90/396/EWG) 3394-1, in accordance with the EG-Gas Apparatus Guideline (90/396/EWG)
sonderarmaturen special fittings
- Funktion: Stromlos geschlossen / Stromlos offen for automatic shut-off valves Class A, Group 2.
- lieferbar mit Flanschanschluß nach ISO 7005, Function: currentless close/currentless open
bzw. DIN 2501 Teil 1 bzw. Teil 2. - Deli verable with flang fitting to ISO 7005 or DIN 2501 Part 1
- Antrieb durch einseitig beaufschlagten Kolben mit Rückstellfeder. - Dri ve with single-side pressurised piston with return spring.
Notizen / Note - Betätigung durch Steuerventil in 3 / 2 - Wegeausführung der - Actuation by means of controll valve in 3/2- way design,
Typenreihe 10 - EVD … Range of types: 10- EVD ...
- Steuermedium Druckluft min. 4 bar, max. 10 bar. - Controll medium is compressed air, pressure 4 - 10 bar.
- Die autom. Absperrventile sind stopfbuchslos und arbeiten geräuscharm. - The automatic shut-off valves are glandless and function silently.
- Sie geben beim Öffnen den Gasdurchfluß unverzögert oder zeitverzögert - On opening procedure with the opening permit they gi ve the cross-
(Option) frei. Beim Schließen wird der Gasdurchfluß innerhalb einer section without delay or with a delay (option). On closing procedure
Sekunde dicht abgesperrt. the cross-section is reliable shut-off tight without delay
- Der Antrieb ist vom gasführenden Gehäuse durch ein Zwischenstück (within a second).
abgesetzt. - The drive is seperated from the medium-bearing houseing by a spacer.
- Die Abdichtung an der Ventilspindel erfolgt durch spezielle - The valve spindle is sealed by special lip seals, thus ensuring absolute
Lippenringe, wodurch eine absolute Dichtheit gewährleistet ist. leak tightness.
- Durch den Einsatz von Freistrom-Ventilgehäusen entstehen geringe - Low pressure loss through non-choked valve housing.
Druckverluste. - Absolutely leak-tightness thanks to specially developed valve disc.
- Unbedingte Dichtheit durch speziell entwickelte Ventilteller.

Druckbereich der Typenreihe 1-4-EPVA... -4 … = 0-1 bar 10-4-EPVO... -4R … = 0-10 bar
pressure range of the type series 2-4-EPVA...-4 … = 0-2 bar 10-4-EPVO... H-4R … = 0- 10 bar
3-4-EPVA...-4 … = 0-3 bar
4-4-EPVA...-4 … = 0-4 bar
6-4-EPVA...-4 … = 0-6 bar

Zertifiziert nach DIN EN ISO 9001


Certified to DIN EN ISO 9001

seite page 8 130.000.038-00 seite page 1


Operating and mounting manual
EPVA

Operating and mounting manual


Safety shut off valve
gas – pneumatic valve
1 – 4 EPVA and 6 – 4 EPVA

Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application

2.0 Danger Notices


2.1 Safety terms
2.2 Safety notice
2.3 Qualified staff
2.4 Unauthorized modification and spare part production
2.5 Unauthorized operation

3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting

4.0 Product Description


4.1 Function
4.2 Technical Data
4.3 Marking

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation

6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan

8.0 Dismantling of the Valve


8.1 Visual inspection
8.2 Replacement of Wear Parts

9.0 Warranty

10.0 Explanations on Codes and Directives

11.0 Drawing
11.1 Sectional drawing
11.2 List of parts

12.0 Declaration of Confirmity

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 1 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

1.0 General remarks


This operating manual includes instructions to assemble and operate the valve in the prescribed and
safe way. Additionally and in accordance with the solenoid drive of the control valve (805), the
relavant manufacturer’s operating instructions (BTA) must be taken into consideration.
If any difficulties appear that can not be solved by means of the operating manual, further information
may be demanded from the manufacturer.
This operating manual is in accordance with the relevant valid EN safety standards and the valid
prescriptions and rules of the Federal Republic of Germany.
If the solenoids are used abroad of the FRG, the operator and/or the person who is responsible for the
plant concept must take care that the valid national rules are met.
The manufacturer reserves the right of any technical change and improvement.
The use of these operation instructions suppose the qualification of the user according to paragraph
2.3 “qualified staff”.
The operating staff must be trained in accordance with the operating instructions. The operation
manual must always be available at the location where used.

1.1 Valve data


Distributor:
RMG Regel + Messtechnik GmbH
Osterholzstr. 45
34123 Kassel
Telefon: +49 (0) 561 5007 0
Fax: +49 (0) 561 5007 107

Designation
Directly functioning, currentless closed, spring safety shut off valve with pneumatic drive.

Type test acc. to 90/396/EEC Prod. Id. Nr. CE-0085AQ0211


DIN EN 161 Kl. A, Gr. 2
DIN 3394-1 Gr. A
Working pressure: 1-4(5)-EPVA 0 - 1bar
2-4(7)-EPVA 0 - 2bar
3-4-EPVA 0 -3bar
4-4-EPVA 0 - 4bar
6-4-EPVA 0 - 6bar

Ambient temperature: -20°C bis + 60°C


Medium temperature: -20°C bis + 60°C
Fitting position: vertical or horizontal drive.
Switching cycles: 1000 cycles/h

Flange connection measures acc. to DIN EN 1092-2


Flange DN PN 15 20 25 40 50 65 80 100 Design
pressure
PS = PN
1-4-EPVA…. 16 - - - - - - X - PN 6
2-4-EPVA.... 16 - - - - X X - - PN 6
3-4-EPVA.... 16 - - - X - - - X PN 6
6-4-EPVA.... 16 X X X X X X X X PN 16

Flange DN PN 125 150 200 250 300 350 400 Design


pressure
PS = PN
1-4-EPVA.... 16 - X X X X - X PN 6
1-5-EPVA…. 16 - - - - - X - PN 6
2-4-EPVA.... 16 X - X - - - - PN 6
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 2 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

Flange DN PN 125 150 200 250 300 350 400 Design


pressure
PS = PN
2-7-EPVA.... 16 - - - - - X PN 6
4-4-EPVA.... 16 - X - - - - - PN 6
6-4-EPVA.... 16 X - - - - - - PN 16
X Type test acc. to 90/396/EEC, O Acceptance test certificate 3.1 C possible, - not available,

Control medium: Air, nitrogen –20°C up to +60°C


Control pressure: Min. control pressure, second number on type plate
Max. control pressure 10bar, e.g. 4-10 bar
Electric connection control valve: Notice instructions on type plate of control valve.

1.2 Application
The UNI Geräte gas- pneumatic valves EPVA and are used as automatic safety shut off valves to
secure, to limit, shut-off and release gas and air supply at main shut-off devices or in front of gas
burners e.g. acc. to DIN EN 746-2.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.

If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibilty of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.

2.0 Danger Notices


2.1 Safety terms
The signal terms DANGER, CAUTION und NOTICE are used in this operating manual in case of
notices concerning special dangers, or for unusal information requiring a special marking.

DANGER! means that in case of non-observance there is danger to life and/or


considerable damage.

CAUTION! means that in case of non-observance there is danger of injury and/or


damage.

NOTICE! means that attention is drawn to technical correlations/connections.

Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operating manual, product documentation and at the unit itself) is
also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property or
injury to persons.

2.2 Safety notice


Non observance of safety instructions can lead to loss of any claim for damages.

Non observance can lead to the following mentioned dangers:


• Failure of important functions of the valve/plant
• Endangering of persons by electrical or mechanical influences.
• Protection against accidental contact for moving parts may not be removed as long as the
valve is in operation.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 3 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

• Leakage of dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) must be removed in the way that
there is no danger for persons or environment. Laws and regulations must be observed.

2.3 Qualified staff


These are persons who are familiar with erection, assembly, starting, operation and maintenance of
the product and who have special qualifications acc. to their activities and functions, e.g.:
• Instruction and obligation to carry out and meet all regional and in-house orders and
requirements.
• Education or instruction according to the safety engineering standards in use and
maintenance of adequate safety and working protection equipment.
• Training in first aid.

2.4 Unauthorized Modification and Spare Part Production


Modification or changes of the valve are only allowed after agreement of the manufacturer. Original
drawings and accessories authorized by the manufacturer are for safety purposes. The use of other
parts or unauthorized constructive changes at the valve by third persons may cancel and abolish the
manufacturere’s liability for resulting consequences.

2.5 Unauthorized Operation


Operational reliability of the delivered valve is only guaranteed in case of determined use in
accordance to paragraph 1 of the operating manual. The application limits mentioned on the type
sign may on no account be exceeded.

3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.

In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.

The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to +60°C.

Never transport the valve at pneumatic drive pipings/tubings or components. Transport the
valve at provided transport angles (256) from KA120 or ring nut (926) from KA160.

Transport the valve in a box or on a pallet with soft base and put it smoothly on even floor. Never put
valve on the piping/tubing or its components.

The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0

3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.

• Storage temperature -20°C up to +60°C, dry and clean.


• The lacquering protects against corrosion in neutral dry atmosphere. Do not damage colour.
• In humid rooms, a drying agent or a heating resp. is necessary because of condesation of
water.

Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.

3.3 Handling before Mounting


• In case of valve with protection caps, they must be removed before being mounted!
• Protect against atmospheric influences such as humidity (otherwise use drying agent).
• Appropriate treatment protects against damage.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 4 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

4.0 Product Description


The UNI-Geräte gas-pneumatic valve EPVA is a directly controlled, currently-closed, quickly closing
safety shut-off valve acc. To DIN EN 13611, DIN 3394-1 and DIN EN 161 with pneumtaic drive.

The drive is actuated by a 3/2 way control valve with solenoid drive, type 10-EVD 2 or 10-EVD 2/2401
resp.

The sectional drawing part 11.1 in Fig. 1 shows the valve construction.

4.1 Function
When opening the 3/2 way control valve (805) the control medium flows via the connection 3 → 2
under the drive piston (217). The control medium pushes the drive piston (217) against the pressure
springs (503) and opens - via the valve spindle (205) – the valve disk that is pressure impinged (200).
The valve is open.

The valve closes in case of shut-off, failure or interruption of power energy to control valve (805). The
compressed control medium in the pneumatic drive is blown-off via the quick-venting mechanism
(601) with sound absorber (600) and the control valve (805). Drive KA70 is only released by control
valve (805).

4.2 Technical Data


Opening times: 0,3 – 2s , depends upon nominal width
Closing times: < 1s

Drive types and air consumption in standard litre (NL) per cycle at 4 bar control pressure.
Flange DN 15 20 25 40 50 65 80 100
1-4-EPVA.... - - - - - - KA 70 -
1 NL
2-4-EPVA.... - - - - KA 70 KA 70 - -
1 NL 1 NL
3-4-EPVA.... - - - KA 70 - - - KA 120
1 NL 5 NL
6-4-EPVA.... KA 70 KA 70 KA 70 KA 120 KA 120 KA 120 KA 160 KA 160
1 NL 1 NL 1 NL 5 NL 5 NL 5 NL 10 NL 10 NL

Flange DN 125 150 200 250 300 350 400


1-4-EPVA.... - KA 120 KA 160 KA 200 KA 200 - KA 250
5 NL 10 NL 17 NL 17 NL 27 NL
1-5-EPVA… - - - - - KA 200 -
22 NL
2-4-EPVA.... KA 120 - KA 200 - - - -
5 NL 17 NL
2-7-EPVA.... - - - - - - KA-250
27 NL-
4-4-EPVA.... - KA 200 - - - - -
17 NL
6-4-EPVA.... KA 200 - - - - - -
17 NL
Air consumption for 10 bar, multiply control pressure table values by 2.2

Max. valve loading by pipe power to DIN EN 161


The indicated moments may not work longer than 10s.
DN 40 50 65 80 100 125 ≥150
1) 1) 1)
Torsion Nm 200 250 325 400 - - -
Bending Nm 610 1100 1600 2400 5000 6000 7600
1)
Not valid in case of valves with flanges

Starting torque, pipe screws greased


DN 40 50 65 80 100 125 ≥150
Torque Nm 50 50 50 50 80 160 160
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 5 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

Starting torque, product screws and nuts greased


Screw M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24
Torque Nm 5 11 22 39 70 110 150

4.3 Marking
The type sign on the pneumatic drive has the following information:

• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC
• Pneumatic drive type
• Control medium pmin and pmax for control medium

Refer also to section 10.0.

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance

DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.

When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.

5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:

NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.

In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/ECE.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 6 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

The valve can be installed with vertical or horizontal pneumatic drive. The solenoid drive of the control
valve should preferrably be installed with vertical drive. The control air must be connected at
connection 3. We recommend an air filter in front of the control valve. Mesh size 40 ym.

NOTICE!
Please observe the control valve operating instructions (BTA).

6.0 Operation
DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.

6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.

6.2 Shutting Down


• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.

6.3 Maintenance
Gas – pneumatic valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak
tightness. The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the
operating conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an
overhaul of the valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:

Application DN ≤ 25 ≤ DN 80 ≤ DN 150 > DN 150


temperature
≤ 25°C 150 000 75 000 25 000 20 000
> 25°C 50 000 25 000 25 000 5 000

6.4 Putting Back into Operation


When putting a valve back into operation, ensure that all the necessary steps described in section 5.2
(Installation) and section 6.1 (Commissioning) are repeated.

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects

DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.

If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.

In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 7 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.

Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.

7.2 Troubleshooting plan


Malfunction Possible causes Remedy
No flow Pneumatic drive does not open Switch on control valve (805)
Check control pressure
Clean filter in control line, if necessary
Working pressure too high Compare working pressure with the data
on the rating plate
Flange covers were not removed Remove flange covers
Low flow rate Contaminated dirt bucket Clean/exchange sieve
Clogging in the pipework system Check pipework system
Valve leaking at seat, Valve seat gasket (400) or valve seat See section 8 or replace valve
no internal tightness (100) damaged by external particles
No external tightness Gaskets damaged See section 8 or replace valve
Valve opens too slowly Ventilation boring in spring cap (112) Open boring
closed
Control pressure too low Check control pressure
Valve closes too Dirt in control line Clean sound absorber (600)
slowly Clean vent line
Reduced conductor cross sections Replace folded control lines
Valve does not close Control valve does not close Check, if residual voltage is aligned
Dirt in control line Clean sound absorber (600)
Clean vent line
Reduced conductor cross sections Replace folded control lines
Flange fracture (valve/ Screws not tightened uniformly, mating Align pipework.
pipework) flanges not aligned Install new valve

NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work

Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!

8.0 Dismantling of the Valve


In addition to the general installation guidelines and the operation safety order, the following points
must also be observed:

DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)

8.1 Visual inspection


Shut down the valve as described in section 6.2.

Switch off control valve (800) and disassemble the control line from pneumatic drive. Assemle a shut-
off valve in the drive connection. Put control medium within the permissible pressure range on the

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 8 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

pneumatic drive. Close shut-off valve. The valve is open. Loosen the hex. head screw (900).
Disassemble the drive completely.
During the visual inspection, pay attention to the following points:

1. Damage to the valve seat (100).


2. Damage to the valve seat gasket (400)
3. Soiling or foreign particles in the valve housing (100)
4. Residues in sound absorber (600/2)

When the valve seat is damaged, replace the valve chamber (100) When the valve disk (400) is
damaged, replace the valve disk completely (200, 400).
Remove contamination in the valve housing (100). Clean sound absorber (600/2) at quick venting
mechanism (601) and control valve (805).

CAUTION!
Before assembling the valve housing (100), grease the upper surface with lubricant
Staburags N32 or equivalent (DVGW-admittance). Renew flat gasket (402),
assemble it properly and do not damage it in the course of assembly.

Assemble the valve in the reverse order to the dismantling.

Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.

8.2 Replacement of Wear Parts


Shut down the valve as described in section 6.2.

Remove complete drive in accordance with section 8.1

DANGER!
Opening of pneumatic drive. Spring cap is under spring tension. At least, two
studs (236) must be permanently screwed in the spring cap

Open shut-off valve and unscrew it. Remove two opposite studs and replace by threaded rods (see
table).

Drive size KA70 KA120 KA 160 KA200 KA250


Threaded rod M6 x 250 M10 x 450 M12 x 450 M16 x 500 M20 x 750

Before loosening the two last nuts (901/1), tighten the nuts at the threaded rods hand-tightly. Loosen
the studs (236) together with the nuts (901/1) and remove them. Then loosen and remove the nuts of
the threaded rods.

NOTICE!
First, the spring cap (112) is pressed against the nuts of the threaded rod.

Remove threaded rods and spring cap (112). Disassemble spring guide pin (204), pressure springs
(503) and pneumatic cylinder (111). Loosen nut (901/2). Remove spring disk (216), drive piston (217)
and sealing piece (226).

Loosen hex. socket screw (910) and separate spacer (110) from housing flange (108). Pull off spindle
guide (212) via valve spindle (205).

All parts, marked as wearing part must be replaced. Loosen set screw (941) before disassembling the
valve spindle (205). The valve spindle (205) will be disassembled by loosening the spindle nut (219).

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 9 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

NOTICE!
Two-piece ring (218) falls out.

Inspect valve spindle (205) concerning striae and replace, if necessary.

Inspect valve disk (200) with valve sealing (400) concerning damages and replace, if necessary.

Exchanging of valve disk (200) from DN 80 (fig 2)


Drive out cotter pin (903) and loosen and remove hex. nut (901/3). Pull off disk plate (201) and valve
disk (200) from the valve disk mounting (241). Exchange valve disk (200, 400) completely and O-ring
(403/5).

DANGER!
After the hex. nut (901/3) has been pulled off, pin together the valve disk
mounting (241) with the hex. nut (901/3) by means of the cotter pin (903). If
necessary, the boring for the cotter pin (903) must be bored. There might be not
more than 3 borings in the the valve disk mounting.

Assemble the valve in the reverse order.

Grease the valve spindle (205) in the region of lip-rings (404) and of twp-piece ring (218) with lubricant
Staburags N32 or equivalent (DVGW-admittance).

Grease the pneumatic cylinder (111) in the region of drive piston (217) with lubricant Staburags NBU
30.

CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.

Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.

9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.

We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.

No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.

Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.

Justified complaints will be remedied by reworking by us or specialist companies authorized by us.

Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.

Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 10 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.

10.0 Explanation on Codes and Directives


The Commission of the European Union has laid down common directives for the free trading of
goods within the Union specifying minimum requirements for safety and health protection. The CE
symbol confirms that products comply with the EU directives, i.e. in conformity with the relevant, in
particular harmonised standards. Directives 90/396/EEC, 98/37/EC and 97/23/EC are of relevance for
the gas pneumatic valve (mechanical part).
Notes on Directive 90/396/EEC (Appliances Burning Gaseous Fuels):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with harmonised standard
DIN EN 161 (DIN 3394-1, DIN 3391) and comply with the relevant requirements of the Union Directive
90/396/EEC. Unless otherwise stated separately, this has been confirmed by a type test.
Notes on Directive 98/37/EC (Machinery Directive):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with Directive 98/37/EC.
Notes on Directive 97/23/EG (Pressure Equipment Directive, DGRL):
It has been conformed that the quality assurance in design control, manufacture and final acceptance
of the manufacturer, UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH, satisfy the require-
ments of 98/23/EC Annex III Module H. The gas pneumatic valves comply with the fundamental
requirements of Directive 97/23/EC. Valves with permissible working pressures ≤ 0.5 bar, DN ≤ 25 and
all products certified in accordance with category I and with 94/396/EEC are not covered by 97/23/EC.
Only products covered by DGRL and classified in category I or higher may be marked in accordance
with 97/23/EC. Fluid group 1 includes explosive, inflammable and toxic media. Fluid group 2 includes
media not belonging to fluid group 1.

The control valve (805) with solenoid drive comply with the directives 73/23/EC and 89/336/ECE.
Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.

National Codes and Directives


For the use of safety shut-off devices in accordance with DIN EN 12952-8 or DIN EN 746, the
requirements of DIN EN 161 and DIN 3394-1 have to be satisfied. This is confirmed by a type test or
by an acceptance test certificate to EN10204-3.1C.

Thread valves may be installed as follows:


DIN EN 746-2 DIN EN 12952-8 TRD 412
Pressure Nom. dia. Nom. dia. Pressure Nom. dia. Comment
bar bar
≤ 0,1 ≤G3 ≤G2 ≤4 ≤G2
≤2 ≤G2 >4 ≤G1 Metal to metal joint
≤5 ≤G1

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 11 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

11.0 Drawing
11.1 Fig.1 Sectional drawing

 = Wearing parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 12 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

Fig. 2 Valve disc form DN 80

Fig.3 Projection

Fig.4 Control valve

Connection 1 = Ventilation
Connection 2 = Drive
Connection 3 = Control air

B`= Dimension for disassembling of complete drive


________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 13 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

11.2 List of parts


Pos./ Item Stück/ Qty. Benennung Description
100 1 Ventilgehäuse Valve chamber/ housing
108 1 Gehäuseflansch Housing flange
110 1 Distanzstück Spacer
111 1 Pneumatikzylinder Pneumatic cylinder
112 1 Federdom Spring cap
200 1 Ventilteller Valve disk
201 1 Tellerscheibe Disk plate
204 1 Federführung Spring guide pin
205 1 Ventilspindel Valve spindle
212 1 Spindelführung Spindle guide
216 1 Federteller Spring disk
217 1 Antriebskolben Drive piston
218 1 Zweiteiliger Ring Two-piece ring
219 1 Spindelmutter Spindle nut
226 1 Dichtstück Sealing piece
236 4 Stiftschraube Stud
241 1 Ventiltelleraufhängung Valve disk mounting
256 1 Transportwinkel Transport angle
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1/2 O-Ring (nur bei RMG 2Stk.) O-ring (only RMG 2 pcs.)
403/4 1 O-Ring O-ring
403/5 1 O-Ring O-ring
403/6 1 O-Ring (nur bei buntmetallfreier O-ring (only non-ferrous free metal
Ausführung) type)
404 4 Lippenring Lip-ring
405 1 Abstreifring Scraper ring
503 1 Druckfeder Pressure spring
505 7/8 Schutzkappe Protective cap
600/1 1 Schalldämpfer Sound absorber
600/2 1 Schalldämpfer Sound absorber
601 1 Schnellentlüfter Quick-venting mechanism
805 1 Steuerventil Control valve
900 4 Sechskantschraube Hex. head screw
901/1 8 Sechskantmutter Hex. nut
901/3 1 Sechskantmutter Hex. nut
903 1 Kerbstift Cotter pin
904 1 Verschlussschraube Srewed plug
905/1 4 Federring Lock washer
905/2 4 Federring Lock washer
905/3 8 Federring Lock washer
905/4 8 Federring Lock washer
905/5 1 Federring Lock washer
906 1 Scheibe Washer
910 4 Zylinderschraube Cylinder screw
913 1 Gerade Einschraubverschraubung Linear threaded screw connection
914/1 1 Gerader Aufsteckstutzen Linear put on adapter
914/2 1 Gerader Aufsteckstutzen Linear put on adapter
915 1 Winkel-Einschraubverschraubung Angle threaded screw connection
926 1 Ringmutter Ring nut
941 1 Gewindestift Setscrew
983 1 Entlüftungsstopfen Exhaust plug

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 14 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVA

Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
200 1 Ventilteller kompl. (200; 400) Valve disc compl. (200; 400)
208 1 Schlagdämpfung Sound insulation
217 1 Antriebskolben Drive piston
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1/2 O-Ring (nur bei RMG 2Stk.) O-ring (only by RMG 2Stk.)
403/4 1 O-Ring O-ring
403/5 1 O-Ring O-ring
403/6 1 O-Ring (nur bei buntmetallfreier O-ring (only non-ferrous free
Ausführung) metal type)
404 4 Lippenring Lip-ring
405 1 Abstreifring Scraper ring

Dimension
Series DN A B B` ØC D E
1-4-EPVA 80 310 395 505 105 150 190
150 480 575 750 170 230 330
200 600 695 925 210 250 400
250 730 785 1060 265 290 485
300 850 830 1160 265 290 530
1-5-EPVA 350 980 910 1300 265 290 580
1-4-EPVA 400 1100 980 1370 370 350 670
2-4-EPVA 50 230 365 460 105 150 170
65 290 385 485 105 150 180
125 400 565 720 170 230 310
200 600 735 970 265 290 440
2-7-EPVA 400 1100 980 1400 370 350 670
3-4-EPVA 40 200 355 440 105 150 165
100 350 520 650 170 230 280

Series DN A B B` ØC D E
4-4-EPVA 150 480 680 860 265 290 380
6-4-EPVA 15 130 340 420 105 150 155
20 150 340 420 105 150 155
25 160 350 430 105 150 150
40 200 460 550 170 230 235
50 230 470 560 170 230 240
65 290 485 590 170 230 250
80 310 565 680 210 250 265
100 350 580 710 210 250 285
125 400 645 800 265 290 355

________________________________________________________________________________________________________
220.100.023-02 Seite 15 /16 Ausgabe 04/2004
TM 540
Operating and mounting manual
EPVO

Operating and mounting manual


Safety blow off valve
gas – pneumatic valve
EPVO
Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application

2.0 Danger Notices


2.1 Safety terms
2.2 Safety notice
2.3 Qualified staff
2.4 Unauthorized modification and spare part production
2.5 Unauthorized operation
2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC

3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting

4.0 Product Description


4.1 Function
4.2 Technical Data
4.3 Marking

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation

6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan

8.0 Dismantling of the Valve


8.1 Replacement of Wear Parts

9.0 Warranty

10.0 Explanations on Codes and Directives

11.0 Drawing
11.1 Flange design / Thread design
11.2 Valve disc from DN125
11.3 Projection Flange design / Thread design
11.4 Control valve
11.5 List of parts

12.0 Declaration of Conformity

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 1 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

1.0 General remarks


This operating manual includes instructions to assemble and operate the valve in the prescribed and
safe way. Additionally and in accordance with the solenoid drive of the control valve (805), the
relevant manufacturer`s operating instructions (BTA) must be taken into consideration.
If any difficulties appear that can not be solved by means of the operating manual, further information
may be demanded from the manufacturer.
This operating manual is in accordance with the relevant valid EN safety standards and the valid
prescriptions and rules of the Federal Republic of Germany.
If the solenoids are used abroad of the FRG, the operator and/or the person who is responsible for the
plant concept must take care that the valid national rules are met.
The manufacturer reserves the right of any technical change and improvement.
The use of these operating instructions suppose the qualification of the user according to paragraph
2.3 “qualified staff”.
The operating staff must be trained in accordance with the operating instructions. The operating
manual must always be available at the location where used.

1.1 Valve instruction


Distributor:
RMG Regel + Messtechnik GmbH
Osterholzstr.45
34123 Kassel

Telefon: +49 (0) 561 5007 0


Fax: +49 (0) 561 5007 107

Designation
Directly functioning, currentless open, spring-loaded gas release valve with pneumatic drive.

Type test acc. to 90/396/EEC Prod. Id. Nr. CE-0085AS0513


DIN EN 161 Gr. 2
DIN 3394-1 Kl. 0

Working pressure 1-4 EPVO 0 - 1bar


3-4 EPVO 0 - 3bar
6-4 EPVO 0 - 6bar
10-4 EPVO 0 -10bar
Ambient temperature: -20°C to + 60°C
Medium temperature: -20°C to + 60°C
Fitting position: vertical or horizontal drive.
Switching cycles: 1000 cycles/h

Flange connection measures acc. to DIN EN 1092-2


Flange DN PN 15 20 25 40 50 65 80 100 150 Design
pressure
PS = PN
1-4-EPVO.... 16 - - - - - - O - O PN 6
3-4-EPVO.... 16 - - - O - - - O - PN 6
6-4-EPVO…. 16 - - - - - - O - - PN 10
10-4-EPVO.... 16 O O X - X X - - - PN 16

Threaded connection dimension to DIN 2999 Part 1


Gewinde G PN 3/4 Design
pressure
PS = PN
10-4-EPVO.... 10 X PN 10
X Type test acc. to 90/396/EEC, O Acceptance test certificate 3.1 C possible, - not available

Control medium: Air, nitrogen -20°C up to + 60°C


________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 2 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Control pressure: Min. control pressure, second number on type plate


Max. control pressure 10bar, e.g. 4-10bar
Electric connection control valve: Notice instructions on type plate of control valve

1.2 Application
The UNI Geräte gas – release – pneumatic valves EPVO are used to control gas fittings for leakages
and to blow off excess or leak gas for example according, to DIN EN 746-2.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.

If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibility of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.

2.0 Danger Notices


2.1 Safety Terms
The signal terms DANGER, CAUTION und NOTICE are used in this operating manual in case of
notices concerning special dangers, or for unusal information, requiring a special marking.

DANGER! means that in case of non-observance there is danger to life and/or


considerable damage.

CAUTION! means that in case of non-observance there is danger of injury and/or


damage.

NOTICE! means that attention is drawn to technical correlations/connections.

Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operating manual, product documentation and at the unit itself) is
also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property or
injury to persons.

2.2 Safety Notice


Non observance of safety instructions can lead to loss of any claim for damages.

Non observance can lead to the following mentioned dangers:


• Failure of important functions of the valve/plant
• Endangering of persons by electrical or mechanical influences.
• Protection against accidental contact for moving parts may not be removed as long as the
valve is in operation.
• Leakage of dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) must be removed in the way that
there is no danger for persons or environment. Laws and regulations must be observed.

2.3 Qualified staff


These are persons who are familiar with erection, assembly, starting, operation and maintenance of
the product and who have special qualifications acc. to their activities and functions, e.g.:
• Instruction and obligation to carry out and meet all regional and in-house orders and
requirements.
• Education or instruction according to the safety engineering standards in use and
maintenance of adequate safety and working protection equipment.
• Training in first aid.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 3 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

2.4 Unauthorized Modification and Spare Part Production


Modification or changes of the valve are only allowed after agreement of the manufacturer. Original
drawings and accessories authorized by the manufacturer are for safety purposes. The use of other
parts or unauthorized constructive changes at the valve by third persons may cancel and abolish the
manufacturere’s liability for resulting consequences.

2.5 Unauthorized Operation


Operational reliability of the delivered valve is only guaranteed in case of determined use in
accordance to paragraph 1 of the operating manual. The application limits mentioned on the type
sign may on no account be exceeded.

2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC
• The temperature of the medium must not exceed the respective temperature class, and
respectively, the respective maximum permitted medium temperature as per operation
guideline.
• If the valve is heated (e.g. heating jacket), care must be taken, that the specified temperature
class is kept in the time.
• The valve must be connected to the ground.
In the case most simple this can be realized via pipe screws by means of tooth disc.
Otherwise the connection to the ground must be implemented by other measures e.g. cable
links.
• Control valves, electrical and electrical/mechanical drives as well as sensors must undergo a
separate conformity check as per ATEX. In doing so the respective safety and explosion
protection information in the operation instructions are to taken into special consideration.

Furthermore we point out the guideline 95/C332/06(ATEX 118a), which include the minimum
regulations for the improvement of the health-related situation and the safety of the employees, who
might be jeopardized by an explosive atmosphere.

3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.

In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.

The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to + 60°C.

Never transport the valve at pneumatic drive pipings/tubings or components. Transport the
valve at provided transport angles (256) from KA120 or ring nut (926) from KA160.

Transport the valve in a box or on a pallet with soft base and put it smoothly on even floor. Never put
valve on the piping/tubing or its components.

The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0

3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.

• Storage temperature -20°C up to + 60°C, dry and clean.


• The lacquer protects against corrosion in neutral dry atmosphere. Do not damage colour.
• In humid rooms, a drying agent or a heating resp. is necessary because of condensation of
water.

Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 4 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

3.3 Handling before Assembly


• In case of valve with protection caps, they must be removed before being mounted!
• Protect against atmospheric influences such as humidity (otherwise use drying agent).
• Appropriate treatment protects against damage.

4.0 Product description


The gas – release– pneumatic valve EPVO is an automatically directly controlled, currentless open,
fast opening blow-off valve according to DIN EN 13611, DIN 3394 and DIN 161 with pneumatic drive.

The drive is actuated by a 3/2 way control valve with solenoid drive, type 10-EVD 2 or 10-EVD 2/2401
resp.

The sectional drawing part 11.1 in Fig. 1 and 2 shows the valve construction.

4.1 Funktion
On opening the 3/2 way control valve (805) the control medium flows under the drive piston (217) via
connection 3 → 2. The control medium presses the drive piston (217) against the pressure spring
(503) and closes the pressurized valve disc (200) via the valve spindle (205) (200). The valve is
closed.
The valve opens due to shutting off, power failure or interruption of the energy supply to the control
valve (805). The compressed control medium in the pneumatic drive is released via the quick venting
mechanism (601), the sound absorber (600) and the control valve (805). The drive KA70 is only
relieved via the control valve (805).

4.2 Technical Data


Opening times: 0,7 – 1s depends upon nominal width
Closing times: < 1s

Drive types and air consumption in standard litre (NL) per connection at 4 bar control pressure.
Flange DN 25 40 50 65 80 100 150
1-4-EPVO.... - - - - - - KA 70 - KA 120
1 NL 5 NL
3-4-EPVO.... - - - KA 70 - - KA 120 -
1 NL 5 NL
6-4-EPVO.... - - KA 120
5 NL
10-4-EPVO.... KA 70 KA 70 KA 70 KA 120 KA 120 - -
1 NL 1 NL 1 NL 5 NL 5 NL

Connection G 3/4
10-4-EPVO.... KA 70
1 NL
Air consumption for 10 bar, multiply control pressure table values by 2.2

Max. valve loading by pipe power to DIN EN 161


The indicated moments may not work longer than 10s.
DN 40 50 65 80 100 125 ≥150
1) 1) 1)
Torsion Nm 200 250 325 400 - - -
Bending Nm 610 1100 1600 2400 5000 6000 7600
1)
Not valid in case of valves with flanges

Starting torque, pipe screws greased


DN 40 50 65 80 100 125 ≥150
Torque Nm 50 50 50 50 80 160 160

Starting torque, product screws and nuts greased


Screw M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24
Torque Nm 5 11 22 39 70 110 150
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 5 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

4.3 Marking
The type sign on the pneumatic drive has the following information:

• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC
• Pneumatic drive type
• Control medium pmin and pmax for control medium

Refer also to section 10.0.

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance

DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.

When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.

5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:

NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.

In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/ECE.

The valve can be installed with vertical or horizontal pneumatic drive. The solenoid drive of the control
valve should preferrably be installed with vertical drive. The control air must be connected at
connection 3. We recommend an air filter in front of the control valve. Mesh size 40 ym.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 6 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

NOTICE!
Please observe the control valve operating instructions (BTA).

6.0 Operation
DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.

6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.

6.2 Shutting Down


• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.

6.3 Maintenance
Gas – pneumatic valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak
tightness. The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the
operating conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an
overhaul of the valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:

Application DN ≤ 25 ≤ DN 80 ≤ DN 150 > DN 150


temperature
≤ 25°C 150 000 75 000 25 000 20 000
> 25°C 50 000 25 000 25 000 5 000

6.4 Putting Back into Operation


When putting a valve back into operation, ensure that all the necessary steps described in section 5.2
(Installation) and section 6.1 (Commissioning) are repeated.

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects

DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.

If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.

In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 7 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.

7.2 Troubleshooting plan


Malfunction Possible causes Remedy
No flow Pneumatic drive does not open Switch off control valve (805)
Clean sound absorber (600)
Flange covers were not removed Remove flange covers
Low flow rate Obstruction in the pipe system Check pipe system
Valve leaking at seat, Valve disc sealing (400) damaged by See section 8 or replace valve
no internal tightness external particles
No external tightness Gaskets damaged See section 8 or replace valve
Valve closes too Ventilation boring in spring cap (112) Open boring
slowly closed
Control pressure too low Check control pressure
Reduced conductor cross sections Replace folded control lines
Valve opens too slowly Dirt in control line Clean sound absorber (600)
Clean vent line
Valve does not close Control valve does not open Check, if residual voltage is aligned
Dirt in control line If necessary, clean filter in control line
Reduced conductor cross sections Replace folded control lines
Flange fracture (valve/ Screws not tightened uniformly, mating Align pipework.
pipework) flanges not aligned Install new valve

NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work

Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!

8.0 Dismantling of the Valve


In addition to the general installation guidelines and the operation safety order, the following points
must also be observed:

DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)

8.1 Replacement of Wear parts


Shut down the valve as described in section 6.2.

DANGER!
Opening of pneumatic drive.
Spring cap is under spring tension. At least, two studs (236) must be
permanently screwed in the spring cap.

Open shut-off valve and unscrew it. Remove two opposite studs and replace by threaded rods (see
table).

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 8 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Drive size KA70 KA120 KA 160 KA200 KA250


Threaded rod M6 x 250 M10 x 450 M12 x 450 M16 x 500 M20 x 750

Before loosening the two last nuts (901/1), tighten the nuts at the threaded rods hand-tightly. Loosen
the studs (236) together with the nuts (901/1) and remove them. Then loosen and remove the nuts of
the threaded rods.

NOTICE!
First, the spring cap (112) is pressed against the nuts of the threaded rod.

Remove threaded rods and spring cap (112). Disassemble spring guide pin (204), pressure springs
(503) and pneumatic cylinder (111). Loosen nut (901/2). Remove spring disk (216), drive piston (217)
and sealing piece (226).

Loosen hex. socket screw (910). Pull off separator (110) and spindle guide (212) via the valve spindle
(205).

Flange version up to DN 100


Loosen hex. head screws (900). Pull housing flange (108), with valve spindle (205) and valve
disc (200) completely out of the valve housing (100).

All parts marked as wear and tear parts are to be replaced.

Check valve spindle (205) for scoring and replace by a new one if necessary.
Check valve disc (200) with valve sealing (400) for damages and replace by a new one if
necessary.

To replace the valve disc completely (200, 400) drive cotter pin (903) out of valve spindle (205).
By turning it pull off the valve spindle (205) from the valve piece (202).

NOTICE!
Do not damage valve spindle (205) during de-installation, use existing key
surface.

DANGER!
After pulling off of the valve piece (202), the valve spindle (205) must be
pinned to the valve piece (202) by means of a cotter pin (903). If necessary
the bore for the cotter pin (903) must be drilled. Up to three bores may be
drilled into the valve spindle (202).

Assemble the valve in the reverse order to the dismantling.

Flange version from DN 125 onwards


Loosen hex. head screws (900). Pull housing flange (108), with valve spindle (205) and valve
disc (200) completely out of the valve housing (100).
All parts marked as wear and tear parts are to be replaced.

Before demounting the valve spindle (205) loosen setscrew (941/1). The valve spindle (205) is
de-installed by loosening the spindle nut (219).

NOTICE!
Two-piece ring (218) falls out.

Check valve spindle (205) for scoring and replace by a new one if necessary.
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 9 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Check valve disc (200) with valve sealing (400) for damages and replace by a new one if
necessary.

To replace the valve disc completely (200, 400) loosen setscrew (941/2) and unscrew plate stop
(242) from the valve disc mounting (241).

DANGER!
On completely replacing of the valve disc (400, 200) tighten plate stop
(242) and newly drill the bore for the setscrew (941/2) with a 5mm drill.
Lock the plate stop (242) with the setscrew (941/2).

Assemble the valve in the reverse order to the dismantling.

Thread version
Loosen and remove housing nut (101). Completely pull valve spindle (205) with valve disc (200)
out of the valve housing (100).

All parts marked as wear and tear parts are to be replaced.

Check valve spindle (205) for scoring and replace by a new one if necessary.
Check valve disc (200) with valve sealing (400) for damages and replace by a new one if
necessary.

To replace the valve disc completely (200, 400) unscrew the valve disc (200) from the valve
spindle (205).

NOTICE!
Lock valve spindle (205) and valve disc (200) with Loctite 245 or equivalent
screw lock material.

Assemble the valve in the reverse order to the dismantling.

Grease the valve spindle (205) in the sector of the lip-rings (404) and in the area of the two-piece ring
(218) with lubricant Staburags N32 or equivalent material (DVGW-authorization).

Grease the pneumatic cylinder (111) in the sector of the drive piston (217) with lubricant Staburags
NBU 30.

CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.

Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.

9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.

We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.

No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 10 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.

Justified complaints will be remedied by reworking by us or specialist companies authorized by us.

Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.
Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.

Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.

10.0 Explanation on Codes and Directives


The Commission of the European Union has laid down common directives for the free trading of
goods within the Union specifying minimum requirements for safety and health protection. The CE
symbol confirms that products comply with the EU directives, i.e. in conformity with the relevant, in
particular harmonised standards. Directives 90/396/EEC, 98/37/EC and 97/23/EC are of relevance for
the gas pneumatic valve (mechanical part).
Notes on Directive 90/396/EEC (Appliances Burning Gaseous Fuels):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with harmonised standard
DIN EN 161 (DIN 3394-1, DIN 3391) and comply with the relevant requirements of the Union Directive
90/396/EEC. Unless otherwise stated separately, this has been confirmed by a type test.
Notes on Directive 98/37/EC (Machinery Directive):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with Directive 98/37/EC.
Notes on Directive 97/23/EG (Pressure Equipment Directive, DGRL):
It has been conformed that the quality assurance in design control, manufacture and final acceptance
of the manufacturer, UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH, satisfy the require-
ments of 98/23/EC Annex III Module H. The gas pneumatic valves comply with the fundamental
requirements of Directive 97/23/EC. Valves with permissible working pressures ≤ 0.5 bar, DN ≤ 25 and
all products certified in accordance with category I and with 94/396/EEC are not covered by 97/23/EC.
Only products covered by DGRL and classified in category I or higher may be marked in accordance
with 97/23/EC. Fluid group 1 includes explosive, inflammable and toxic media. Fluid group 2 includes
media not belonging to fluid group 1.

The control valve (805) with solenoid drive comply with the directives 73/23/EC and
89/336/ECE.Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):
The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
Note concerning ex-guideline 94/9/EC (explosion guideline ATEX):
The product is not subject to guideline 94/9/EC, since due to the loads occurring during practical
operation, there is no effective source of ignition even in case of an error case to be assumed. This
also applies for spring-loaded components, like for example the pneumatic drive. In case of electric
drives, sensors or other electric components the application as per 94/9/EC is to be checked
separately.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 11 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

National Codes and Directives


For the use of safety shut-off devices in accordance with DIN EN 12952-8 or DIN EN 746, the
requirements of DIN EN 161 and DIN 3394-1 have to be satisfied. This is confirmed by a type test or
by an acceptance test certificate to EN10204-3.1C.

Thread valves may be installed as follows:


DIN EN 746-2 DIN EN 12952-8 TRD 412
Pressure Nom. dia. Nom. dia. Pressure Nom. dia. Comment
bar bar
≤ 0,1 ≤G3 ≤G2 ≤4 ≤G2
≤2 ≤G2 >4 ≤G1 Metal to metal joint
≤5 ≤G1

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 12 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

11.0 Sectional drawing


11.1 Fig. 1 Flange design

O = Wearing parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 13 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Fig. 2 Thread design

O = Wearing parts
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 14 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

11.2 Valve disc from DN 125

11.3 Projection
Fig.1 Flange design Fig. 2 Thread design

B`= Dimension for removing the spring cap.

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 15 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

11.4 Control valve

Connection 1 = Ventilation
Connection 2 = Drive
Connection 3 = Control air

11.5 List of parts


Pos./ Item Stück/ Qty. Benennung Description
100 1 Ventilgehäuse Valve chamber/ housing
101 1 Gehäusemutter Housing nut
108 1 Gehäuseflansch Housing flange
110 1 Distanzstück Spacer
111 1 Pneumatikzylinder Pneumatic cylinder
112 1 Federdom Spring cap
200 1 Ventilteller Valve disk
201 1 Tellerscheibe Disk plate
202 1 Ventilstück Valve piece
204 1 Federführung Spring guide pin
205 1 Ventilspindel Valve spindle
212 1 Spindelführung Spindle guide
216 1 Federteller Spring disk
217 1 Antriebskolben Drive piston
218 1 Zweiteiliger Ring Two-piece ring
219 1 Spindelmutter Spindle nut
226 1 Dichtstück Sealing piece
236 4 Stiftschraube Stud
241 1 Ventiltelleraufhängung Valve disk mounting
242 1 Telleranschlag Plate notice
400 1 Ventiltellerdichtung Valve disc sealing
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1 O-Ring O-ring
403/4 2 O-Ring O-ring
403/5 1 O-Ring O-ring
403/6 1 O-Ring O-ring
403/7 1 O-Ring O-ring
403/8 1 O-Ring (nur bei buntmetallfreier O-ring (only non-ferrous free metal
Ausführung) type)
404 4 Lippenring Lip-ring
405 1 Abstreifring Scraper ring
________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 16 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EPVO

Pos./ Item Stück/ Qty. Benennung Description


503 1 Druckfeder Pressure spring
505 8 Schutzkappe Protective cap
600/1 1 Schalldämpfer Sound absorber
2)
600/2 1 Schalldämpfer Sound absorber
2)
601 1 Schnellentlüfter Quick-venting mechanism
805 1 Steuerventil Control valve
900 4/6 Sechskantschraube Hex. head screw
901/1 8 Sechskantmutter Hex. nut
901/2 1 Sechskantmutter Hex. nut
905/1 4/6 Federring Lock washer
905/2 4 Federring Lock washer
905/3 8 Federring Lock washer
905/4 1 Federring Lock washer
906 1 Scheibe Washer
910 4 Zylinderschraube Cylinder screw
913 1 Gerade Einschraubverschraubung Linear threaded screw connection
914/1 1 Gerader Aufsteckstutzen Linear put on adapter
2)
914/2 1 Gerader Aufsteckstutzen Linear put on adapter
2)
915 1 Winkel-Einschraubverschraubung Angle threaded screw connection
943 1 Spannstift Spring dowel sleeve
941 1 Gewindestift Setscrew
983 1 Entlüftungsstopfen Exhaust plug
2)
Is void KA 70

Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
200 1 Ventilteller kompl. (200; 400) Valve disc compl. (200; 400)
402 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1 O-Ring O-ring
403/4 2 O-Ring O-ring
403/5 1 O-Ring O-ring
403/6 1 O-Ring O-ring
403/7 1 O-Ring O-ring
403/8 1 O-Ring (nur bei buntmetallfreier O-ring (only non-ferrous free
Ausführung) metal type)
404 4 Lippenring Lip-ring
405 1 Abstreifring Scraper ring

Dimension Flange design


Series DN A B B` ØC D E F
1-4-EPVO 80 310 420 620 105 150 225 145
150 480 600 870 170 230 350 220
3-4-EPVO 40 200 390 550 105 150 175 110
100 350 570 830 170 230 320 155
6-4-EPVO 80 310 540 800 170 230 290 145
10-4-EPVO 15 130 355 515 105 150 165 82
20 150 355 515 105 150 165 82
25 160 360 520 105 150 165 90
50 230 490 740 170 230 260 115
65 290 520 780 170 230 300 125

Dimension Thread design


Series G A B B` ØC D E F
10-4-EPVO 3/4 105 320 480 105 150 135 60

________________________________________________________________________________________________________
220.100.046-05 Page 17 /18 Ausgabe :11/2005
TM 1100
Wärtsilä id: DAAB568889 -

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

3/2-ходовой клапан DN 5 Типовой ряд 10-EVD 2/2401

3/2-ходовой клапан DN 5, тип 10-EVD 2/2401


Для нейтральных, газообразных и жидких флюидов,
электромагнитный, с прямым управлением
Клапан с седлом
Соединение: внутренняя резьба G 1/4
Рабочее давление: 0 – 10 бар

Описание:
Электромагнитный клапан, например, для воздуха, воды, масла
Пропускное направление: любое
Температура, минимальная: - 20°С для NBR, - 10°С для FKM
Температура, максимальная: флюид + 60°С для NBR, + 120°С для FKM, (вода до + 95°С)
Окружающая среда: + 55°С
Частота переключений: 100/мин
Монтажное положение: любое, преимущественно электромагнит направлен наверх

Материал:
Корпус: латунь (Ms), алюминий (Al), подвергнут твердому анодированию
Уплотнение седла: NBR (пербунан) FKM (витон), силикон
Внутренние детали: высококачественная сталь 1.4104, латунь

Главные отличительные признаки:


- Клапан работает, начиная с давления 0 бар
- Годится для регулирующего и приборного воздуха
- Годен для наружного монтажа при наличии соответствующего электромагнита
- DVGW-допуск к эксплуатации
Предохранительный запорный клапан с нулевым запиранием, по DIN 3304, часть 2, группа RM
Напряжение отпускания ≥ 15 % UN

Cертифицированы по DIN EN ISO 9001


1
Wärtsilä id: DAAB568889 -

Параметры приводных электромагнитнов

Потребление Ток при Допуск (%) Род защиты Температура Температура Масса Размерный Электросхема Заказ №
мощности при 24 В DC окружающей флюида [°С] чертеж
24 В DC среды [°С]

24 В DC 230 В АС 24 В DC 230 В АС
[Вт] [ВА] [мА] [мА] + - [кг] № №

16,8 700 10 20 IP65 +55 +80 0,33 01 01 0801


18,2 83 10 20 IP65 +55 +80 0,34 01 02 0807
12 502 10 20 EEx em IIT5 +60 +60 0,85 02 03 3981
EEx em IIT6 +45 +45
EEx em IIT5 +60 +60
11,1 48 10 20 EEx em IIT6 +45 +45 0,85 02 04 3981

Диапазон напряжения 12-200 В DC


(постоянный ток) / 24-250 В АС (переменный ток)

Электрическая схема 01 Электрическая схема 02

Размерный чертеж 01

Электрическая схема 03 Электрическая схема 04

Размерный чертеж 02

Переключательная функция: 2
присоединение давления в точке 3
a
a b b

1 3

2
Wärtsilä id: DAAB568889 -

RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH


Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

DN Соединение / Рабочее давление (бар) Значение kv Материа Масса без Заказ № DIN-DVGW-Рег.
Проход для газообразных и (база м2/ч) электромагнита
жидких флюидов до 40
мм2 / С

min. max. Корпус Уплотнение кг Клапан


седла

5 G 1/4 0 10 0,340 MS NBR 0,65 2401149 NG-4307AQ1279

Чертеж в разрезе

1 Корпус
3 Седло клапана
4 Уплотнительное кольцо круглого сечения *
5 Втулка электромагнита
7 Электромагнит
8 Пружина сжатия *
9 Якорь электромагнита
15 Шпиндель в сборе *
17 Седло клапана
19 Уплотнительное кольцо круглого сечения *
25 Уплотнительное кольцо *

Все детали, обозначенные звездочкой (*),


содержатся в ассортименте запасных частей. При
заказе необходимо указать № заказа клапана.

Размерный чертеж

Приборная розетка может


смещаться на 4х90°

3
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

электромагнитные клапаны - EVSO/EVO -

Электромагнитные клапаны, открываемые без тока


Удостоверение Европейского сообщества (EG) об испытании
образца по DIN-EN 161/DIN 3394-1, согласно предписаниям
для газовых приборов (90/396/EWG)

Предупреждающее указание: Перед монтажом автоматических запорных клапанов прочитать обязательно инструкции по монтажу.
Автоматические запорные клапаны должны монтироваться в соответствии с действующими предписаниями.

Применение:
Клапаны пригодны для пропускания среды при отсутствии управляющей энергии, а также в качестве
электромагнитного клапана, через который может отводиться просачивающийся через неплотности газ
(TRD 412 для газовой топки на паровых котлах, раздел 5.31). Клапаны могут иметь резьбовой корпус с
внутренней резьбой Rp по ISO 7-1: 1982 и/или DIN 2999, часть 1, а также фланцевый корпус с фланцевым
присоединением по ISO 7005: 1988 и/или DIN 2501, часть 1
Среда: горючие газы первого, второго и третьего газового семейства
Диапазон температуры окружающей среды: -20°С до +60°С (253К до 333К)
Электрическая часть: соответствует предписаниям для низковольтного оборудования 73/23 EWG (ЕЭС)
и предписаниям EMV (89/336/EWG)
Род защиты: IP54 по IEC 529
Кабельное резьбовое соединение: PG11 до 70 Ватт; PG 13,5 начиная с 90 Ватт
Рабочее напряжение: от 24 до 500 В АC (переменное напряжение) (40 - 60 Гц), от 12 до 440 В DC (постоянное
напряжение)

Диапазон давления типового ряда (резьбовое соединение): 02 – EVO ... - 4 R = 0-0,2 бар
1– EVO ... - 4 R = 0- 1 бар
4– EVO ... - 4 R = 0- 4 бар
# 6– EVO ... - 4 R = 0- 6 бар

16 – EVSO ... - 4 R = 0-16 бар


# 25 – EVSO ... - 4 R = 0-25 бар
40 – EVSO ... - 4 R = 0-40 бар

Диапазон давления типового ряда (фланцевое соединение): 1 – EVO ...N - 4 R = 0- 1 бар

Cертифицированы по DIN EN ISO 9001

1
ГЛАВНЫЕ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ

• Требования по DIN- EN 161: сентябрь 1991, Автоматические запорные клапаны, группа 2, согласно
предписаниям Европейского сообщества (EG) для газовых приборов (90/396/EWG) или DIN 3394,
часть 1 (проект 07.95) Автоматические исполнительные устройства, группа клапанов 0

• Автоматические запорные клапаны без сальникового уплотнения, с прямым управлением,


подпружиненные, открываются без тока.

• Незначительная потеря давления, благодаря обтекаемой форме корпуса клапана.

• Резьбовой корпус клапана Rp – 1/4 - Rp – 3/4 из G-CuSn5ZnPb (Rg5) или G-CuSn7ZnPb (Rg7),
Rp 1 – Rp 3 из GG25 с внутренней резьбой Rp по ISO 7-1: 1982 и/или по DIN 2999, часть 1

• Фланцевый корпус клапана с фланцевым присоединением по ISO 7005: 1988 и/или DIN 2501,
часть 1 из
а) GG25 фланец по DIN 2532/2533 PN10/16
б) GGG 40.3 фланец по DIN 2532/2533/2534 PN10/16/25
в) GS-C 25 N фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40
г) 1.4408/1.4581 фланец по DIN 2543/2544/2545 PN16/25/40

• При заказе дополнений к вышеприведенным клапанам пользуйтесь, пожалуйста, нашим кодом типов
клапанов.

• Корпус электромагнита может поворачиваться на 360°. Крепление возможно посредством двух


резьбовых отверстий в корпусе (начиная с мощности 40 Ватт).

• Нормальное подводимое напряжение 230 В AC (переменное напряжение), 40 - 60 Гц; катушка


электромагнита 205 В DC (постоянное напряжение), 100 % ПВ (продолжительность включения).

• Катушка постоянного тока с монтированным набором кремниевых выпрямителей, со схемой защиты


от возникающих при отключении индуктированных напряжений и от пиковых напряжений из сети.

• Уплотнение из мягкого эластичного уплотнительного материала, испытанного по DIN 3535, часть 1/2
(годится для горючих газов первого, второго и третьего газового семейства), на седле клапана для
резьбового корпуса из 2.1096.0 (Rg5) или 2.1090.01 (Rg7) сотв. из высококачественной стали
№ 1.4571 и для фланцевого корпуса клапана из высококачественной стали № 1.4581/1.4408.

• Все внутренние детали, выполненные не из цветных металлов и/или из высококачественной стали,


имеют специальное антикоррозионное покрытие.

• Высокая частота коммутационных операций (1500 циклов/час), длительный срок службы.

• Абсолютная герметичность, благодаря специальной конструкции клапанной тарелки.

• В соответствии со стандартами DIN-EN 161 раздел 2.6 перед каждым автоматическим запорным
клапаном должен монтироваться специальный грязеуловитель. При монтаже группы из двух запорных
клапанов достаточно установить один грязеуловитель перед первым автоматическим запорным
клапаном. Грязеуловители могут поставляться также отдельно.

2
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

• Автоматический запорный клапан должен монтироваться в направлении прохождения потока, указанном


стрелкой на корпусе клапана.

• Монтажное положение:
а) У электромагнитных клапанов без дополнительной буквы ªW при заказе следить за тем, чтобы
корпус электромагнита при монтаже клапана в трубопроводе располагался вертикально. Допускаемое
отклонение макс. 5°.
б) У электромагнитных клапанов с дополнительной буквой ªW при заказе клапан может монтироваться
в вертикальном или горизонтальном трубопроводе с горизонтальным расположением корпуса
электромагнита.

• Если на входе клапана грязеуловитель не монтируется, то следует установить соответствующий


грязеуловитель на небольшом расстоянии перед входом клапана. Условные проходы отверстий сита
не должны превышать 1,5 мм и контрольный дорн fl 1 мм не должен проходить через отверстия
сита. Грязеуловитель должен предотвратить проникновение посторонних частиц.

• Трубопроводы перед монтажом автоматического запорного клапана очистить тщательно от грязи.

• Требования техники безопасности в отношении герметичности по DIN-EN 161, раздел 3.8 (сентябрь
1991) или по DIN 3394, часть 1, раздел 4.10 (проект: июль 1995) выполняются.

ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ

• Процесс закрывания:
При приложении рабочего напряжения магнитный сердечник притягивает клапанную тарелку над
седлом клапана против действующего на тарелку давления среды и усилия пружины сжатия и
запирает полностью прохождение среды в течение 0,3 - 0,7 сек, в зависимости от размера
автоматического запорного клапана. Автоматический запорный клапан остается закрытым до тех
пор, пока приложено рабочее напряжение. Температура нагрева корпуса электромагнита при
продолжительном режиме работы составляет прибл. 60°С.

• Процесс открывания:
После отключения рабочего напряжения клапанная тарелка под действием усилия пружины сжатия
и давления среды отжимается от седла клапана и открывает поперечное сечение в течение менее
1 сек, в зависимости от размера автоматического запорного клапана.

Дополнения при заказе

• Дополнения при заказе приведены в коде типа изделия.

3
Резьбовое исполнение

13
14
12
15
16 11
17
18
19 10

9
20
8
21
7
6

22
5
23
Контур только у исполнений
24 из высококачественной стали

25
4

26 3
1

27 2

4
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

Резьбовое исполнение
Тип Соединение / Мощность Вес Размеры Ид. – № Изделие
Проход в Ватт в кг A B oC

Ряд типоразмеров 02-EVO … — 4R … 0-0,2 бар


02- EVO 3-4 R Rp 3/8 8 1,7 80 100 55 CE-0085 AQ 0564
02- EVO 5-4 R Rp 1/2 8 1,7 80 100 55 CE-0085 AQ 0564
02- EVO 7-4 R Rp 3/4 10 2,5 95 135 73 CE-0085 AQ 0564
Ряд типоразмеров 02-EVO … — 4R … 0-1 бар
1- EVO 2-4 R Rp 1/4 8 1,4 60 100 55 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 3-4 R Rp 3/8 10 2,5 80 130 73 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 5-4 R Rp 1/2 10 2,5 80 130 73 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 7-4 R Rp 3/4 15 4 95 160 83 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 10-4 R Rp 1 30 5,8 105 170 106 CE-0085 AQ 0564
Ряд типоразмеров 02-EVO … — 4R … 0-1 бар
4- EVO 2-4 R Rp 1/4 15 2,0 60 130 83 CE-0085 AQ 0564
4- EVO 3-4 R Rp 3/8 15 2,8 80 135 83 CE-0085 AQ 0564
4- EVO 5-4 R Rp 1/2 15 2,8 80 135 83 CE-0085 AQ 0564
4- EVO 7-4 R Rp 3/4 30 5,0 95 160 106 CE-0085 AQ 0564
6- EVO 3-4 R Rp 3/8 # 15 3,1 ~ 138 135 83 * CE-0085 AQ 0564
6- EVO 5-4 R Rp 1/2 # 15 3,1 ~ 138 135 83 * CE-0085 AQ 0564
Ряд типоразмеров 02-EVO … — 4R … 0-1 бар
16- EVSO 5-4 R Rp 1/2 30 5,0 80 175 106 ** CE-0085 AR 0410
25- EVSO 5-4 R Rp 1/2 30 5,0 ~ 140 175 106 *** CE-0085 AS 0561
40- EVSO 5-4 R Rp 1/2 40 6,1 80 190 119 **** CE-0085 AQ 0727
* Пожалуйста, запросите чертеж № (S 4579-2) *** Пожалуйста, запросите чертеж № (S 5854-3)
** Пожалуйста, запросите чертеж № (S 5854-1) **** Пожалуйста, запросите чертеж № (S 5760)

О = Быстроизнашивающиеся и/или запасные части 1 1 Корпус клапана


2 1 Гайка корпуса (внизу)
* = У клапанов с родом защиты IP 65 заменяется 3 1 Клапанная тарелка
электрическим соединителем Hirschmann с 4 1 Клапанный шпиндель
интегрированной платой выпрямителя 5 1 Гайка корпуса (наверху)
с направляющей трубкой
** = Поставляется как комплектный узел 6 1 Магнитный сердечник
(крышка корпуса электромагнита в сборе) 7 1 Корпус электромагнита
8 1 Пружинный палец
У клапанов с родом защиты IP 65 позиции 7, 10 и 9 1 Верхняя деталь
20 поставляются в виде литой детали как единый 10 1 Магнитная пластина
узел. 11 1 Соединительный палец
**12 1 Крышка корпуса электромагнита
В целях технического прогресса мы оставляем за собой 13 1 Винт крышки
право на изменение размеров и изображений. **14 1 Уплотнительная втулка
**15 1 Уплотнительная масса
*16 1 Кабельный проход
17 1 Винт для заземляющего провода
18 1 Контактный зажим
*19 1 Набор кремниевых выпрямителей
(отсутствует в исполнении для постоянного тока)
20 1 Катушка электромагнита
21 1 Пружина сжатия
22 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
23 1 Пружинное стопорное кольцо
24 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения
25 1 Шестигранная гайка
26 1 Уплотнение клапанной тарелки
27 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения

5
Фланцевое исполнение

23 22
24
21
25 20

26 19

27 18
17
16
28

29

15

30 14
31

32 13
33
34

35 12
36
11
37
10
38
9

39

40 7

41 6
35 5
36
4

1
2
37

3
33
34

6
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany
Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

Фланцевое исполнение
Тип Соединение / Мощность Вес Размеры Ид. – № изделия
Проход в Ватт в кг A B oC

Типовой ряд 02-EVO … N — 4R … 0-1 бар


1- EVO 5 N-4 R DN 15 PN 16 30 8,5 130 220 106 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 7 N-4 R DN 20 PN 16 30 9,5 150 220 106 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 10 N-4 R DN 25 PN 16 40 13,5 160 250 119 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 12 N-4 R DN 32 PN 16 50 17,0 180 260 128 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 15 N-4 R DN 40 PN 16 70 25,5 200 305 138 CE-0085 AQ 0564
1- EVO 20 N-4 R DN 50 PN 16 90 32,0 230 330 150 CE-0085 AQ 0564

1 1 Корпус переключающего клапана О = Быстроизнашивающиеся и/или запасные части


2 1 Направляющая втулка
3 1 Фланец клапана
4 1 Направляющий стержень * = У клапанов с родом защиты IP 65 заменяется
5 1 Деталь клапана электрическим соединителем Hirschmann с
6 1 Клапанная тарелка интегрированной платой выпрямителя
7 1 Тарельчатый диск
8 1 Клапанный шпиндель
9 1 Пружинный колпачок
10 1 Шток клапана ** = Поставляется как комплектный узел
11 1 Направляющая пружины (крышка корпуса электромагнита в сборе)
12 1 Фланец клапана
13 1 Распорное кольцо
14 1 Направляющая трубка У клапанов с родом защиты IP 65 позиции 17, 18 и 28
15 1 Магнитный сердечник поставляются в виде литой детали как единый узел.
16 1 Верхняя деталь
17 1 Корпус электромагнита
18 1 Магнитная пластина В целях технического прогресса мы оставляем за собой
*19 1 Набор кремниевых выпрямителей право на изменение размеров и изображений.
(отсутствует в исполнении для постоянного тока)
20 1 Соединительный палец
21 1 Винт крышки
**22 1 Крышка корпуса электромагнита
**23 1 Уплотнительная втулка
**24 1 Уплотнительная масса
25 1 Контактный зажим
*26 1 Кабельный проход
27 1 Винт для заземляющего провода
28 1 Катушка электромагнита
29 2 Направляющее кольцо магнитного сердечника
30 1 Стопорная шайба
31 1 Шестигранная гайка
32 1 Нижнее уплотнение корпуса электромагнита
33 8 Винт с шестигранной головкой
34 8 Пружинное стопорное кольцо
35 2 Предохранитель
36 2 Контактный винт предохранителя
37 2 Плоское уплотнение
38 1 Пружина сжатия
39 1 Трубчатый разрезной штифт
40 1 Уплотнение клапанной тарелки
41 1 Уплотнительное кольцо круглого сечения

7
RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH
Notizen / Note

Osterholzstrasse 45, D-34123 Kassel • Postfach 10 29 67 • D-34029 Kassel • Germany


Telefon (0561) 5007-0 • Telefax (0561) 5007-107 • e-mail: rmg@rmg.de • www.rmg.de

elektro-magnetventile - stromlos geöffnet Typenreihe EVO / EVSO


directional valves Series EVO / EVSO

Mit EG — Baumusterprüfbescheinigung und Produkt ID.-Nr. gemäß


der EG — Gasgeräterichtlinie (90/396/EWG). Für Brenngase der
ersten, zweiten und dritten Gasfamilie sowie sonstige neutrale Gase
auch erhältlich in

With EC — design test certification and product ID no. in


conformance with EC — guideline for gas devices (90/396/EWG).
To Fuel-gases of the first, second and third gas-family, as well
as other neutral gases.
also deli verable in

Anwendung: Applicat
Application:
Zum Durchsatz eines Mediums ohne Steuerenergie und als Magnetventil For deli very of medium without control energy and as a soleniod
durch das eine Leckgasmenge abgeleitet werden kann. (TRD 412 valve via which leak-off gas can be discharged
für Gasfeuerung an Dampfkesseln, Abschnitt 5.31) (TRD 412 Gas firing of steam boilers, section 5.31)

Betriebsdruckbereiche: ing pressures:


Opertating pr
0 – 0,2 bar (0 – 2,9 PSI), 0 – 1 bar (0 – 14,5 PSI), 0 – 0,2 bar (0 – 2,9 PSI), 0 – 1 bar (0 – 14,5 PSI),
0 – 4 bar (0 – 58 PSI), 0 – 6 bar (0 – 87 PSI), 0 – 4 bar (0 – 58 PSI), 0 – 6 bar (0 – 87 PSI),
0 – 16 bar (0 – 232 PSI), 0 – 25 bar (0 – 363 PSI), 0 – 16 bar (0 – 232 PSI), 0 – 25 bar (0 – 363 PSI),
0 – 40 bar (0 – 580 PSI) 0 – 40 bar (0 – 580 PSI)
• Medium- und Umgebungstemperatur: -20 C ° bis +60 C ° • Medium- and ambient temperature range -20 C° to +60 C°
(253K bis 333K) (253K bis 333K)
• stromlos offen • Normally open
• Betriebsspannung: von 24 – 500 VAC (40-60 Hz) • Operating voltage: from 24 – 500 VAC (40-60 Hz)
von 12 – 440 VDC (Gleichspannung) from 12 – 440 VDC (Same-Voltage)
• Elektrischer Teil: entspricht der Niederspannungsrichtlinie • Electrical part: Complies with Low-Voltage Guideline 73/23 EEC
73/23 EWG und der EMV-Richtlinie (89/336/EWG) and EMV directi ve (89/336/EEC)
• Schutzart: IP 54 nach IEC 529; alternativ IP 65 • Protection class: IP 54 in accordance with IEC 529; IP 65
• EEx – Schutzart auf Anfrage on request
• Kabelverschraubung: PG 11 bis 30 Watt; • EEx - protection class on request
M 20 x 1,5 ab 40 Watt • Cable gland: PG 11 up to 30 Watt; M 20 x 1,5 up to 40 Watt
• Ventilgehäuse mit Gewindeanschluß nach ISO 7-1 • Valve housing with thread connection according to ISO 7-1
• Ventilgehäuse mit Flanschanschluß nach ISO 7005 • Valve housing with flange connection according to ISO 7005
• optional mit Endschalter für Positionsanzeige • optimal with limit switch for postion indicator

Zertifiziert nach DIN EN ISO 9001


Certified to DIN EN ISO 9001

seite page 8 130.000.041-00 seite page 1


Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Operating and mounting manual


Safety blow off valve
gas – solenoid valve
EVO / EVSO

Contents
1.0 General remarks
1.1 Valve data
1.2 Application

2.0 Danger Notices


2.1 Safety terms
2.2 Safety notice
2.3 Qualified staff
2.4 Unauthorized modification and spare part production
2.5 Unauthorized operation
2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC

3.0 Handling
3.1 Transport
3.2 Storage
3.3 Handling before mounting

4.0 Product Description


4.1 Function
4.2 Technical Data
4.3 Marking

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance
5.2 Installation

6.0 Operation
6.1 Commissioning
6.2 Shutting down
6.3 Maintenance
6.4 Putting back into Operating

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects
7.2 Troubleshooting Plan

8.0 Dismantling of the Valve


8.1 Replacement of Wear Parts

9.0 Warranty

10.0 Explanations on Codes and Directives

11.0 Sectional Drawing


11.1 Flange design / thread design
11.2 List of parts

12.0 Declaration of Confirmity

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 1 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

1.0 General remarks


This operating manual includes instructions to assemble and operate the valve in the prescribed and
safe way. Additionally, the adeqaute operating instructions (BTA) of each special solenoid drive
must be considered.

Series MG... 220.100.038


Series MG...X 220.100.040
Series MG…Xme 220.100.039

If any difficulties appear that can not be solved by means of the operating manual, further information
may be demanded from the manufacturer.
This operating manual is in accordance with the relevant valid EN safety standards and the valid
prescriptions and rules of the Federal Republic of Germany.
If the solenoids are used abroad of the FRG, the operator and/or the person who is responsible for the
plant concept must take care that the valid national rules are met.
The manufacturer reserves the right of any technical change and improvement.
The use of these operating instructions suppose the qualification of the user according to paragraph
2.3 “qualified staff”.
The operating staff must be trained in accordance with the operating instructions. The operating
manual must always be available at the location where used.

1.1 Valve Instruction


Distributor:
RMG Regel + Messtechnik GmbH
Osterholzstr. 45
34123 Kassel

Telefon: +49 (0) 561 5007 0


Fax: +49 (0) 561 5007 107

Designation
Directly functioning, currentless opened spring safety blow off valve with magnet drive.
Type test acc. to 90/396/EEC
DIN EN 161 Kl. 0, Gr. 2
DIN 3394-1 Gr. 2
Working pressure: 02-EVO 0 - 02bar
1 -EVO 0 - 1bar
4 -EVO 0 - 4bar
6 -EVO 0 - 6bar
16 -EVSO 0 - 16bar
25 -EVSO 0 - 25bar
40 –EVSO 0 - 40bar
Medium temperature: -20°C to + 60°C

Working pressure 40-EVSO 5NH 0 - 40bar


Medium temperature: -30°C to + 140°C

Ambient temperature: -20°C to + 60°C

Fitting position: vertical drive ± 5°, with order supplement „W“ vertical or
horizontal.

Switching cycles: 1000 cycles/h for solenoid drives with one winding,
20 cycles/h for solenoid drives with pickup and holding
winding MG…A1/ A2/ A3 see section 4.2.
600 cycles/h for MG…A5

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 2 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Threaded connection dimension at DIN ISO 228-1


Connection Prod. Id. 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2 Design
G pressure
PS = PN
02-EVO CE-0085 AQ 0564 - X X X - - - - PN 6
1 -EVO CE-0085 AQ 0564 X X X X X - - - PN 6
4 -EVO CE-0085 AQ 0564 X X X X - - - - PN 10
6 -EVO CE-0085 AQ 0564 - X X - - - - - PN 10
16 -EVSO CE-0085 AR 0410 - - X - - - - - PN 25
25 -EVSO CE-0085 AS 0561 - X X - - - - - PN 40
40 -EVSO CE-0085 AQ 0727 - - X - - - - - PN 40
X Type test acc. to 90/396/EEC, O Acceptance test certificate 3.1 C possible, - not available,

Flange connection measures acc. to DIN EN 1092-2


Flange PN Prod. Id. 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 Design
DN pressure
PS = PN
1 -EVO 16 CE-0085 AQ0564 X X X X X X - - - - - PN 6
40 -EVSO 40 CE-0085 AQ 0727 X - - - - - - - - - - PN 40
X Type test acc. to 90/396/EEC, O Acceptance test certificate 3.1 C possible, - not available,

Voltage: 24V– 420V (–15% bis +10%)


Protection type: IP54 or IP65
Frequency 40 – 60 Hz
Power 10 – 4000W
Details to the electrical data can be found on the type signand the adeqaute operating instructions of
the solenoid valves.

1.2 Application
The UNI-Geräte gas – solenoid valves EVO / EVSO are used for the throughput of a medium without
control energy and as solenoid valve through which amounts of gas from leaks can be removed, for
example as per DIN EN 746-2 , DIN EN 12952-8.
st nd rd
The valves are suitable for gases of the 1 , 2 and 3 gas families to G260 and for neutral gases and
as a variant with material design for aggressive gases such as e.g. biogas, sewage plant gas or dump
gas to G262.

If used in other cases, the operator must carefully check if construction/design of valve, accessories
and materials are suitable for the new application. The range of application is subject to the
responsibility of the plant planner. The service life of the valve is 20 years.

2.0 Danger Notices


2.1 Safety Terms
The signal terms DANGER, CAUTION und NOTICE are used in this operating manual in case of
notices concerning special dangers, or for unusal information requiring a special marking.

DANGER! means that in case of non-observance there is danger to life and/or


considerable damage.

CAUTION! means that in case of non-observance there is danger of injury and/or


damage.

NOTICE! means that attention is drawn to technical correlations/connections.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 3 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Observance of other, not especially marked notices concerning transport, assembly, operation and
maintenance and other data (in the operating manual, product documentation and at the unit itself) is
also essential, in order to avoid disturbances that might affect direct or indirect damage to property or
injury to persons.

2.2 Safety Notice


Non observance of safety instructions can lead to loss of any claim for damages.
Non observance can lead to the following mentioned dangers:
• Failure of important functions of the valve/plant
• Endangering of persons by electrical or mechanical influences.
• Protection against accidental contact for moving parts may not be removed as long as the
valve is in operation.
• Leakage of dangerous media (e.g. explosive, toxic, hot) must be removed in the way that
there is no danger for persons or environment. Laws and regulations must be observed.

2.3 Qualified Personnel


These are persons who are familiar with erection, assembly, starting, operation and maintenance of
the product and who have special qualifications acc. to their activities and functions, e.g.:
• Instruction and obligation to carry out and meet all regional and in-house orders and
requirements.
• Education or instruction according to the safety engineering standards in use and
maintenance of adequate safety and working protection equipment.
• Training in first aid.

2.4 Unauthorized Modification and Spare Part Production


Modification or changes of the valve are only allowed after agreement of the manufacturer. Original
drawings and accessories authorized by the manufacturer are for safety purposes. The use of other
parts or unauthorized constructive changes at the valve by third persons may cancel and abolish the
manufacturere’s liability for resulting consequences.

2.5 Unauthorized Operation


Operational reliability of the delivered valve is only guaranteed in case of determined use in
accordance to paragraph 1 of the operating manual. The application limits mentioned on the type
sign may on no account be exceeded.

2.6 Safety information for the use in explosion-prone areas guideline 94/9/EC
• The temperature of the medium must not exceed the respective temperature class, and
respectively, the respective maximum permitted medium temperature as per operation
guideline.
• If the valve is heated (e.g. heating jacket), care must be taken, that the specified temperature
class is kept in the time.
• The valve must be connected to the ground.
In the case most simple this can be realized via pipe screws by means of tooth disc.
Otherwise the connection to the ground must be implemented by other measures e.g. cable
links.
• Control valves, electrical and electrical/mechanical drives as well as sensors must undergo a
separate conformity check as per ATEX. In doing so the respective safety and explosion
protection information in the operation instructions are to taken into special consideration.

Furthermore we point out the guideline 95/C332/06(ATEX 118a), which include the minimum
regulations for the improvement of the health-related situation and the safety of the employees, who
might be jeopardized by an explosive atmosphere.

3.0 Handling
3.1 Transport
For any transport works, the generally recognised technical rules and standards as well as rules for
prevention of accidents must be observed.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 4 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

In case of transport, storage and stopping, the flange protection caps must be mounted at both valve
flanges.

The goods to be transported must be carefully treated. During transport, the valve must be protected
against strokes, impacts or vibration. The coat of lacquer may not be damaged. Transport temperature
is –20°C up to + 60°C.

Never transport the valve at screwed cable glands, appliance plugs or add-on units. The valve
can be transported at ring nuts, flange borings or by means of a belt under the solenoid drive.

Transport the valve in a case or on a pallet with smooth base and put it softly on plain floor. Never put
the valve on limit switch box.

The goods must be checked on completeness and transport damage. See also section 9.0

3.2 Storage
If the valve is not installed immediately after delivery, it must be stored properly.

• Storage temperature -20°C up to + 60°C, dry and clean.


• The lacquering protects against corrosion in neutral dry atmosphere. Do not damage colour.
• In humid rooms, a drying agent or a heating resp. is necessary because of condensation of
water.
Requirements according to DIN 7716 (products made of caoutchouc and rubber) must be met.
3.3 Handling before Assembly
• In case of valve with protection caps, they must be removed before being mounted!
• Protect against atmospheric influences such as humidity (otherwise use drying agent).
• Appropriate treatment protects against damage.

4.0 Product description


The UNI-Geräte gas – solenoid valve EVO / EVSO is a directly controlled, currentless opened safety
blow-off valve acc. to DIN EN 13611, DIN 3394-1 and DIN EN 161 with solenoid drive.

Sectional drawing 11.1 Fig.1 – Fig.8 shows the valve construction.

4.1 Function
By switching on the solenoid drive, the solenoid core (207) is drawn against the upper part (106). The
pressure spring (503) is pressed and the valve disc (200) releases the valve cross section. The valve
is closes.

The valve opened by switching off, interruption or failure of power energy to solenoid drive. Due to
press of the pressure spring (503) the valve disc (200) closes. The valve is open.

4.2 Technical Data


Closing times: 0,3 – 0,7s depends upon nominal width
Opening times:: < 1s

Solenoid –drive types MG...


Connection G 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2
02-EVO - 3803 3803 004 - - - -
0801 0801
1 -EVO 3803 004 004 005-3 008-2 - - -
0801
4 - EVO 005-3 005-3 005-3 008-2 - - - -
6 - EVO - 005-3 005-3 - - - - -
16 - EVSO - - 008-2 - - - - -
25 - EVSO - 008-2 008-2 - - - - -
40 - EVSO - - 010 - - - - -

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 5 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Solenoid –drive types MG...


Flange DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150
1 -EVO 008-2 008-2 010 012 014 016 - - - - -
40 -EVSO 018 - - - - - - - - - -

Max. valve loading by pipe power at DIN EN 161


The indicated moments may not work longer than 10s.
DN 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150
1) 1) 1)
Torsion Nm 80 35 50 86 125 160 200 250 325 400 - - -
Bending Nm 35 70 105 225 340 475 610 1100 1600 2400 5000 6000 7600
1)
Not valid in case of valves with flanges

Starting torque, pipe screws greased


DN 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150
Torque Nm 20 30 30 30 30 50 50 50 50 50 80 160 160

Starting torque, product screws and nuts greased


Screw M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24
Torque Nm 5 11 22 39 70 110 150

4.3 Marking
The type sign on the solenoid drive has the following information:

• Fabricator
• Valve type, nominal width, pressure and temperature indication, fitting position
• Year of construction/ production no.
• Product ID No. to 90/396/EEC
• Valve class and valve group acc. to DIN EN 161, DIN 3394-1
• CE-sign and no. of relevant location to 97/23/EC
• Fluid group and test pressure PT to 97/23/EC
• Solenoid drive type
• Electr. performance
• Voltage
• Frequency
• Protection type

When using solenoid drives for x-protection zone 1 refer to information in the valid operating
instructions.

Refer also to section 10.0.

5.0 Installation
5.1 Warning of Dangers during Installation, Operation and Maintenance

DANGER!
Safe operation of the valve can only be guaranteed if it is installed, commissioned
and maintained by qualified personnel (see point 2.3 “Qualified staff“) correctly and
in observance of the warnings in this operating manual. Apart from that, the
operation safety order and the qualified use of tools and protection equipment must
be guaranteed. The operating instructions for the valve must be observed during all
work on or with the valve. Failure to observe these instructions may result in injury
or in damage to the valve or other installations.

When the valve is used as a final sealing element, a safety precaution e.g. blanking disc, blind flange,
etc., in accordance with the code of practice of the German Technical and Scientific Association for
Gas and Water (DVGW) is recommended during all repair work.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 6 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

5.2 Installation
Apart from the general installation guidelines, the following points should be observed:

NOTICE!
• Remove the flange covers.
• The inside of the valve and the pipeline must be free from foreign particles.
• Observe the installation position in relation to the flow direction, see markings
on the valve.
• Centre gaskets between the flanges.
• The connecting flanges must be aligned.
• Ensure that none of the components is strained during installation.
• The valve must not be used as a fixed point; it is supported by the pipework
system.
• Protect valves from soiling, particularly during construction work.
• Thermal expansion of the pipework must be equalized using compensators.

In accordance with DIN 3394-1 and DIN EN 161, a dirt trap must be installed upline of any safety shut-
off device. The mesh size of the screen must be smaller than 1.5 mm and not allow a test mandrel of 1
mm diameter to pass. Where two safety shut-off devices are combined to form a group, one dirt trap
installed upstream of the first valve is sufficient. The dirt trap must be installed not too far upline of the
first valve. The UNI-Geräte dirt traps of the SF / SFR Series are approved for use together with the
gas pneumatic valves in accordance with 90/396/EEC.

The valve can be installed with upright but not suspended solenoid drive. Valves with order suffix “W”
in the type designation can be installed with horizontal solenoid drive.

NOTICE!
Please observe the solenoid drive operating instructions (BTA).

6.0 Operation

DANGER!
Before commissioning a new installation or before starting up an installation again
after repairs or modifications, ensure:
• The proper completion of all installation and assembly work!
• Commissioning only by “qualified staff” (see point 2.3).
• Installation or repair of existing guards and protection equipment.

6.1 Commissioning
• Before commissioning, check the data on material, pressure, temperature and flow direction
with the layout plan of the pipework system.
• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.
• Residues in the pipework and the valve (dirt, weld beads, etc.) will inevitably result in leaks.
• Leakage inspection of the installed valve.

6.2 Shutting Down


• Depending on the field of application, the local regulations have to be observed, e.g. the
operation safety order.

6.3 Maintenance
Solenoid valves have to be checked at regular intervals for proper function and internal leak tightness.
The intervals for regular inspections have to be defined by the operator according to the operating
conditions. UNI-Geräte recommends an internal visual inspection once a year and an overhaul of the
valve after 2 years or after the following number of switching cycles at the latest:
_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 7 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Application DN ≤ 25 ≤ DN 80 ≤ DN 150 > DN 150


temperature
≤ 25°C 150 000 75 000 25 000 20 000
> 25°C 50 000 25 000 25 000 5 000

6.4 Putting Back into Operation


When putting a valve back into operation, ensure that all the necessary steps described in section 5.2
(Installation) and section 6.1 (Commissioning) are repeated.

7.0 Troubleshooting
7.1 Detection of defects

DANGER!
Be sure to observe the safety instructions during troubleshooting.

If the malfunctions cannot be remedied using the following “Troubleshooting plan (7.2)” please
contact the manufacturer.

In the event of faults in the function or operating behaviour of the valve, check whether the installation
work was carried out and completed as described in this operating manual.
Depending on the field of application, the operation safety order must be observed.

Check the data on material, pressure, temperature, voltage and flow direction with the layout plan of
the pipework system. In addition, check whether the operating conditions correspond to the technical
data in the data sheet or on the rating plate.

7.2 Troubleshooting Plan


Malfunction Possible causes Remedy
No flow Valve does not open Switch off solenoid drive (800)
Check, if there is still any residual voltage.
Flange covers were not removed Remove flange covers
Low flow rate Clogging in the pipework system Check pipework system
Contaminated strainer Filter clean/exchange
Valve leaking at seat, Valve seat gasket (400) or valve seat See section 8 or replace valve
no internal tightness (100) damaged by external particles
No external tightness Gaskets damaged See section 8 or replace valve
Valve does not close Working pressure too high. Compare working pressure with
statement on type plate.
Flange fracture (valve/ Screws not tightened uniformly, mating Align pipework.
pipework) flanges not aligned Install new valve

NOTICE!
Observe section 10.0 before all installation and repair work!

Observe section 6.4 when putting the valve back into operation!

8.0 Dismantling of the Valve


In addition to the general installation guidelines and the operation safety order, the following points
must also be observed:

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 8 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

DANGER!
• Depressurised pipework system
• Cooled medium
• Emptied installation
• Vent pipework systems containing corrosive, inflammable, aggressive or toxic
media
• Have dismantling work carried out only by qualified staff (see point 2.3)

8.1 Replacement of Wear Parts


Shut down the valve as described in section 6.2.

Switch off and dismantle the solenoid drive as described in the operating manual of the solenoid drive.

DANGER!
After continuous operation, the solenoid drive may be hot! Danger of burns!

Flange Version
Fig. 1 1-EVO
Unscrew hex. head screws (900/2) and de-install housing flange (108/2) including
lock washer (905/2). Remove upper part of housing (106) from solenoid core (207).
Afterwards remove bolt (902/1) together with SL-retainer (949/2) and de-install
solenoid core (207) with spring cap (203), spring guide pin (204) and pressure
spring (503) putting them onto a clean pad.
Loosen hex. head screws (900/1) and unscrew housing flange (108/1) with lock
washer (905/1) from the valve chamber (100). Completely remove valve disc (200;
201; 202; 205; 400; 403/1; 902/2; 943; 949/1) from valve chamber (100).

Fig. 2 40-EVSO 5NH


Loosen setscrew (941/1) and unscrew upper part of housing (106). Remove bolt
(902/1) together with split-pin (912) and place solenoid core (207) with spring bolt
(210) and pressure spring (503) on a clean surface.
Loosen hex. head screw (900/1) and remove together with safety disc (948/1).
Loosen and remove housing flange (108/1) from valve chamber (100). Then place
the balance piston (220) together with connecting piece (246) out off the valve
chamber (100) on a clean surface.
Loosen hex. nut (901/1) together with safety disc (948/2). and remove spacer
(110). Then pull piston guide (221) out of valve chamber (100).

Thread version
Fig. 3 02-EVO 3/5R ; 1-EVO 2R
Unscrew upper part of housing (106) from valve chamber (100). Unscrew housing
nut (101) out of the valve chamber (100).

NOTE!
The length of the interior, of lower edge valve pin (214) to upper edge solenoid
core (207) is to be measured to note and the measure. This measure must be
stopped when assembling again accurately, since otherwise no warranty for
absolute tightness is ensured.

Loosen hex. nut (901/1) and unscrew the solenoid core (207). Unscrew hex. nut
(901/1) from valve pin (214) and remove die spring guide pin (204) with pressure
spring (503) out of the valve chamber (100). De-install the valve pin (214) with
valve disc (200) and valve disc seal (400).

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 9 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Fig. 4 02-EVO 7R ; 1-EVO 3-10R ; 4-EVO 2-7R


Fig. 5 6-EVO 3/5R
Unscrew upper part of housing (106) from valve chamber (100). Remove spring
bolt (210) with pressure spring (503) out of the solenoid core (207). Unscrew
housing nut (101) out of the valve chamber (100).

NOTE!
The length of the interior, of lower edge valve pin (214) to upper edge solenoid
core (207) is to be measured to note and the measure. This measure must be
stopped when assembling again accurately, since otherwise no warranty for
absolute tightness is ensured.

Loosen hex. nut (901/1) and unscrew the solenoid core (207). Unscrew hex. nut
(901/1) with lock washer (905/1) from valve pin (214). De-install the valve pin (214)
with valve disc (200) and valve disc seal (400).

Fig.6 16-EVSO 5R
Fig.7 25-EVSO 3/5R
Fig.8 40-EVSO 5R
Loosen and remove setscrew (941/2). Unscrew upper part of housing (106) from
piston guide (221). Remove spring bolt (210) with pressure spring (503) from the
solenoid core (207). Unscrew housing nut (101) out of valve chamber (100).
Loosen hex. nut (901/1) and unscrew valve disc (200) with valve disc seal (400)
from balance piston (220).
Pull out solenoid core (207) with balance piston (220) out of the piston guide (221).
Unscrew the piston guide (221) out of the valve chamber (100).
Loosen setscrew (941/1) and unscrew solenoid core (207) from balance piston
(220).

During the visual inspection, pay attention to the following points:

1. Damage to the valve seat (100).


2. Damage to the valve disc seal (400)
3. Soiling or foreign particles in the valve chamber (100)
4. Scores on the balance piston (220)
5. Scores in the piston guide (221)
6. Wear of the guide rings (206)

In case of the valve seat being damaged exchange the valve chamber (100). In case of the valve disc
seal (400) being damaged, exchange (in case of the flange version fig.1 complete valve disc (200)),
(in case of thread version fig.3/4/5 valve disc seal (400)), (in case of, flange version fig.2 and thread
version fig.6/7/8, complete valve disc (200)). Remove dirt from the valve chamber (100). Exchange
worn guide rings (206). Individual parts which show traces of wear and tear must be exchanged.

NOTICE!
Before assembly, replace O-rings (403/1/2/3/4), flat gasket (402/1/2) and lip-ring
(404). Lubricate the piston guide (221) with Staburags N32 lubricant.

Assemble the valve in the reverse order to the dismantling.

CAUTION!
Install wear parts carefully and properly and do not damage them during assembly.

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 10 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Examine the valve for internal and external leaks in accordance with DIN 3394-1 and finally carry out a
function test.

9.0 Warranty
Scope and period of the warranty is specified in the edition of the “General Terms of Business of the
UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH” valid at the time of delivery or else in the
purchase agreement.

We warranty that the valve is free from faults in line with the state of the art and for the confirmed field
of application.

No warranty claims will be accepted for damage resulting from improper use or failure to observe
these operating and installation instructions, the statutory accident prevention regulations, the EN, DIN
and VDE standards and other codes and regulations.

Warranty claims will also not be accepted for damage occurring during operation due to operating
conditions deviating from those specified in the data sheet or in other agreements.

Justified complaints will be remedied by reworking by us or specialist companies authorised by us.

Claims going beyond the scope of the warranty will not be accepted. The customer shall have no right
to the supply of a replacement valve.

Maintenance work, installation of parts from other manufacturers, any modifications to the design and
natural wear are not covered by the warranty.

Transport damage must be reported not to us but without delay to your responsible goods handling
company, the railway company or the shipping agent as otherwise all claims for damages against
these companies will be voided.

10.0 Explanations on Codes and Directives


The Commission of the European Union has laid down common directives for the free trading of
goods within the Union specifying minimum requirements for safety and health protection. The CE
symbol confirms that products comply with the EU directives, i.e. in conformity with the relevant, in
particular harmonised standards. Directives 90/396/EEC, 98/37/EC and 97/23/EC are of relevance for
the gas solenoid valve (mechanical part).
Notes on Directive 90/396/EEC (Appliances Burning Gaseous Fuels):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with harmonised standard
DIN EN 161 (DIN 3394-1, DIN 3391) and comply with the relevant requirements of the Union Directive
90/396/EEC. Unless otherwise stated separately, this has been confirmed by a type test.
Notes on Directive 98/37/EC (Machinery Directive):
The valves have been developed, manufactured and tested in accordance with Directive 98/37/EC.
Notes on Directive 97/23/EG (Pressure Equipment Directive, DGRL):
It has been conformed that the quality assurance in design control, manufacture and final acceptance
of the manufacturer, UNI-Geräte E. Mangelmann Elektrotechnische Fabrik GmbH, satisfy the require-
ments of 98/23/EC Annex III Module H. The gas solenoid valves comply with the fundamental require-
ments of Directive 97/23/EC. Valves with permissible working pressures ≤ 0.5 bar, DN ≤ 25 and all
products certified in accordance with category I and with 94/396/EEC are not covered by 97/23/EC.
Only products covered by DGRL and classified in category I or higher may be marked in accordance
with 97/23/EC. Fluid group 1 includes explosive, inflammable and toxic media. Fluid group 2 includes
media not belonging to fluid group 1.
Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC are of relevance for the solenoid drive (800).
Notes on Directive 73/23/EC (Low Voltage Directive):
The drives have been developed, designed and manufactured in accordance with standard “Electro-
magnetic Devices” DIN EDV 0580. The requirements of the Low Voltage Directive that is applicable
for rated voltages from 50 to 1000 V AC and 75 to 1500 V DC are therefore also satisfied.
Note on Directive 89/336/EEC (EMC Directive):

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 11 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

The solenoids satisfy the requirements of the technical standard on interference emission (EN50081-
1) and for interference suppression (EN 50082-2) for both the industrial sector and in the residential,
business and commercial sector and in small companies.
When using AC and DC versions, the user must provide a suitable mains filter (e.g. X capacitor 47 nF)
at the connection to the mains power supply in order to suppress the physical mains-borne turn-off
interference of the solenoid coil.
Solenoid drives as drive elements for valves do not represent independently operated devices in the
sense of the EMC Directive and are only further processed by specialist companies or are installed in
a machine. Commissioning is not permitted until it has been determined that the whole machine or
plant complies with the provisions of the EMC Directive.
For solenoid drives for explosion-proof zone 1, see the relevant operating manual for the solenoid
drives.
Note concerning ex-guideline 94/9/EC (explosion guideline ATEX):
The product is not subject to guideline 94/9/EC, since due to the loads occurring during practical
operation, there is no effective source of ignition even in case of an error case to be assumed. This
also applies for spring-loaded components, like for example the pneumatic drive. In case of electric
drives, sensors or other electric components the application as per 94/9/EC is to be checked
separately.

National Codes and Directives


For the use of safety shut-off devices in accordance with DIN EN 12952-8 or DIN EN 746, the
requirements of DIN EN 161 and DIN 3394-1 have to be satisfied. This is confirmed by a type test or
by an acceptance test certificate to EN10204-3.1C.

Thread valves may be installed as follows:


DIN EN 746-2 DIN EN 12952-8 TRD 412
Pressure Nom. dia. Nom. dia. Pressure Nom. dia. Comment
bar bar
≤ 0,1 ≤G3 ≤G2 ≤4 ≤G2
≤2 ≤G2 >4 ≤G1 Metal to metal joint
≤5 ≤G1

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 12 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

11.0 Sectional drawing


11.1 Fig.1 Flange design: 1-EVO

O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 13 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Fig.2 Flange design: 40-EVSO 5NH

O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 14 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Fig.3 Thread design: 02-EVO 3/5R ; 1-EVO 2R

Fig.4 Thread design: 02-EVO 7R ; 1-EVO 3-10R ; 4-EVO 2-7R

O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 15 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Fig.5 Thread design: 6-EVO 3/5R

Fig.6 Thread design: 16-EVSO 5R

O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 16 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Fig.7 Thread design: 25-EVSO 3/5R

O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 17 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Fig.8 Thread design: 40-EVSO 5R

O = Wearing parts
B`= Dimension for removing the solenoid drive

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 18 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

11.2 List of parts


Pos./ Item Stück/ Qty. Benennung Description
100 1 Ventilgehäuse Valve chamber
101 1 Gehäusemutter Housing nut
106 1 Gehäuseoberteil Upper part of housing
108/1 1 Gehäuseflansch Housing flange
108/2 1 Gehäuseflansch Housing flange
110 1 Distanzstück Spacer
200 1 Ventilteller Valve disc
201 1 Tellerscheibe Disc plate
202 1 Ventilstück Valve piece
203 1 Federkappe Spring cap
204 1 Federführung Spring guide pin
205 1 Ventilspindel Valve spindle
206 2 Führungsring Guide ring
207 1 Magnetkern Solenoid core
210 1 Federbolzen Spring bolt
213 1 Gewindering Threaded ring
214 1 Ventilstift Valve pin
220 1 Ausgleichskolben Balance piston
221 1 Kolbenführung Piston guide
223 1 Buchse Bush
246 1 Verbindungsstück Endschalter Conncetion piece limit switch
269 1 Führungsbolzen Guide bolt
400 1 Ventiltellerdichtung Valve disc sealing
402/1 1 Flachdichtung Flat gasket
402/2 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1 O-Ring O-ring
403/4 1 O-Ring O-ring
404 1 Lippenring Lip-ring
503 1 Druckfeder Pressure spring
800 1 Magnet-Antrieb Solenoid drive
900/1 4 Sechskantschraube Hex. head screw
900/2 4 Sechskantschraube Hex. head screw
901/1 1 Sechskantmutter Hex. nut
901/2 1 Sechskantmutter Hex. nut
902/1 1 Bolzen Bolt
902/2 1 Bolzen Bolt
905/1 1/4 Federring Lock washer
905/2 4 Federring Lock washer
908 1 Sicherungsblech Safety plate
911 4 Stiftschraube Headless screw
912 1 Splint Split-pin
913 2 Gerade Einschraubverschraub. Linear threaded screw connection
941/1 1 Gewindestift Setscrew
941/2 1 Gewindestift Setscrew
943 1 Spannstift Spring dowel sleeve
948/1 4 Nordlockscheiben Safety disc
948/2 4 Nordlockscheiben Safety disc
949/1 1 SL-Sicherung SL-retainer
949/2 1 SL-Sicherung SL-retainer
966 1/2 DU-Buchse DU-liner

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 19 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Wearing parts
Pos./Item Stück/ Qty. Benennung Description
206 2 Führungsring Guide ring
*200 1 Ventilteller kompl. (200, 201, 202, Valve disc compl. (200, 201, 202,
205, 400, 403, 902, 943, 949) 205, 400, 403, 902, 943, 949)
**200 1 Ventilteller kompl. (200, 400) Valve disc compl. (200, 400)
400 1 Ventiltellerdichtung Valve disk sealing
402/1 1 Flachdichtung Flat gasket
402/2 1 Flachdichtung Flat gasket
403/1 1 O-Ring O-ring
403/2 1 O-Ring O-ring
403/3 1 O-Ring O-ring
403/4 1 O-Ring O-ring
404 1 Lippenring Lip-ring
*200 = Valve disc complete by flange design
**200 = Valve disc complete by EVSO - design

Dimension with standard solenoid drive


Connection G Dimension 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2
Installation A 60 80(140*) 80(140*) 95 105 - - -
length
02-EVO B - 81 81 142 - - - -
B` - 140 140 202 - - - -
ØC - 62 62 73 - - - -
D - 34 34 42 - - - -
D` - 23 23 30 - - - -
1-EVO B 80 136 136 143 190 - - -
B` 140 196 196 203 265 - - -
ØC 62 73 73 83 106 - - -
D 31 34 34 42 56 - - -
D` 20 23 23 30 39 - - -
4-EVO B 136 137 137 165 - - - -
B` 196 197 197 240 - - - -
ØC 83 83 83 106 - - - -
D 31 34 34 42 - - - -
D` 20 23 23 30 - - - -
6-EVO * B - 137 137 - - - - -
B` - 197 197 - - - - -
ØC - 83 83 - - - - -
D - 34 34 - - - - -
D` - 23 23 - - - - -
16-EVSO B - - 180 - - - - -
B` - - 255 - - - - -
ØC - - 106 - - - - -
D - - 28 - - - - -
D` - - 23 - - - - -
25-EVSO * B - 180 180 - - - - -
B` - 255 255 - - - - -
ØC - 106 106 - - - - -
D - 28 28 - - - - -
D` - 23 23 - - - - -
40-EVSO B - - 221 - - - - -
B` - - 310 - - - - -
ØC - - 127 - - - - -
D - - 30 - - - - -
D` - - 23 - - - - -
* (140*) = Anschlussausführung durch Gerade-Einschraubverschraubung
Connection by linear threaded screw connection

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 20 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Operating and mounting manual
EVO / EVSO

Flange DN Maß 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150


Installation A 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480
lenght
1-EVO B 212 212 303 321 388 400 - - - - -
B` 287 287 393 420 508 535 - - - - -
ØC 106 106 127 127 153 153 - - - - -
D 84 84 84 103 103 111 - - - - -
D` 74 74 74 89 89 97 - - - - -
40-EVSO B 454 - - - - - - - - - -
B` 603 - - - - - - - - - -
ØC 191 - - - - - - - - - -
D 84 - - - - - - - - - -
D` 74 - - - - - - - - - -

_______________________________________________________________________________________________________
220.100.049-03 Seite 21 /23 Ausgabe : 11/2005
TM 1100
Current/Voltage Repeaters KFD2-CD-Ex1.32

Output EEx ia IIC

Hazardous area
?
J

2- 1+

2- 1+
• 1-channel
• Output EEx ia IIC
• 24 V DC nominal supply voltage
• Device installation permissible in

Safe area or hazardous area, zone 2


zone 2
• Conversion of current to voltage or
voltage to current
• Elevation/Suppression of the "life ze-
ro" Option Option
• Accuracy 0.1 % Current input Voltage input
• EMC acc. to NAMUR NE 21
Rm Rm

J 50 mA

Function

The KFD2-CD-Ex1.32 transmits an


electrical unit signal from the safe area
to the hazardous area. The conversion 10- 9+ 11+ 10- 9+ 11+
of a current signal into a voltage signal 10- 9+ 11+ 10- 9+ 11+ 7+ 8-
and vice versa is possible.
Power supply Power rail
Current Input Option
A current limit circuit in series to termi-
nal 9 protects the device from damage. Input Input
The max. voltage drop at the input is Current source Voltage
DC 4 V, allowing for the connection of
several KFD2-CD32 repeaters due to Construction
the low voltage drop in order to maintain
multiple galvanically isolated outputs
(signal duplication).
Voltage Input Option
A limiting circuit (50 mA fuse) protects
the amplifier from improper input
switching and input overvoltage.
Current Output Option
The open circuit voltage is DC 24 V
within the allowable supply voltage
range at terminals 1 and 2. The max.
load that can be applied is 850 Ohm.
Voltage Output Option
At least 20 mA is available within the al-
lowable supply voltage range at termi-
nals 1 and 2 which means that with 10 V
output voltage, a load of at least
500 Ohm must be connected.
The input, output and power supply are
galvanically isolated from each other.
18.12.2001
071763_eng

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
3 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
Technical data KFD2-CD-Ex1.32

Power supply
Connection type Power Rail or terminals 7+, 8-
Rated operational voltage 20 ... 35 V DC
Safety maximum voltage Um 250 V rms
Ripple within the supply tolerance
Rated operational current current output: £ 50 mA ; voltage output: £ 20 mA
Power loss 1.2 W
Input (not intrinsically safe)
Connection type terminals 9+, 10-, 11+
Safety maximum voltage Um 250 V rms
Transmission range optional current input: 0 ... 20 mA/optional voltage input: 0 ... 10 V
Limit optional current input: Input current: approx. £40 mA
optional voltage input: input voltage: 12 V DC
Voltage drop Ud optional current input: approx. 4 V at 20 mA
Input current optional voltage input: £ 10 mA up to 50 °C at 10 V
Details of certificate of conformity
Certification number BASEEFA No. Ex-88B2373 ; for additional certifications refer to the approval list
Group, category, ignition protection method [EEx ia] IIC (Tamb = 60°C)
Voltage U0 28 V DC
Current I0 95 mA
Power P0 665 mW
Allowable circuit values
Ignition protection class, category [EEx ia]
Explosion group IIA IIB IIC
External capacitance 1.04 µF 0.39 µF 0.13 µF
External inductance 33.6 mH 12.6 mH 4.2 mH
Output (intrinsically safe)
Connection type terminals 1+, 2-
Current optional current output: 0 ... 20 mA/optional voltage output: £ 20 mA
Voltage optional current output: 17 V at 20 mA/optional voltage output: 0 ... 10 V
Resistance optional current output: Load £ 850 Ohm
optional voltage output: Output resistance £ 3 Ohm
Entity parameter
Certification number 4Z6A5.AX
FM control drawing No. 116-0129
Suitable for installation in division 2 yes
Connection type terminals 2, 1
Voltage VOC 28 V
Current ISC 93 mA
Explosion group A&B C&E D, F&G
Max. external capacitance Ca 0.14 µF 0.43 µF 1.14 µF
Max. external inductance La 4.18 mH 16.83 mH 34.21 mH
Safety parameter
CSA control drawing LR 65756-13
Control drawing No. 116-0132
Connection type terminals 2, 1
Safety parameter 28 V / 300 Ohm
Voltage VOC 28 V
Current ISC 93 mA
Explosion group A&B C&E D, F&G
Max. external capacitance Ca 0.14 µF 0.42 µF 1.14 µF
Max. external inductance La 3.1 mH 16.7 mH 34 mH

Approved for zone 2 TÜV 99 ATEX 1499 X (observe conformity statement)


¬ II 3 G EEx n A II T4
Transfer characteristics
18.12.2001

Deviation
After calibration £ ± 0.1 % incl. non-linearity and hysteresis at 20 °C (293 K)
Temperature £ ± 0,01 %/K
Rise time < 10 ms
071763_eng

Galvanic isolation
Input/Output safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 4
KFD2-CD-Ex1.32
Input/Power supply Basic insulation according to DIN EN 50178, design isolation voltage of AC 50 V
Output/Power supply safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Ambient conditions
Ambient temperature -20 ... 60 °C (253 ... 333 K)
Standard conformity
Coordination of insulation accord. to DIN EN 50178
Galvanic isolation accord. to DIN EN 50178
Climatic conditions accord. to DIN IEC 721
Electromagnetic compatibility accord. to EN 50081-2 / EN 50082-2, NAMUR NE 21
Mechanical specifications
Mass approx. 100 g

Application

Used to drive I/P-converters and valve positioners.


.

Table: Input-/Output options, type


For options enclosed in parantheses, the transfer range for a base type is only partially used, i.e. 4 ... 20 mA from the base type 0 ... 20 mA.
OUTPUT 0 ... 20 mA 4 ... 20 mA 0 ... 5 V 1 ... 5 V 0 ... 10 V 2 ... 10 V Ordering example:
0 ... 20 mA 0 2 - - 12 -
Input 0 ... 10 V,
4 ... 20 mA 1 0 - - 13 12
I Output 4 ... 20 mA:
N 0 ... 5 V 3 5 15 - - - is code number 8
P 1 ... 5 V - 3 - 15 - - Type code:
U KFD2-CD-Ex1.32.8
0 ... 10 V 6 8 21 - 15 -
T
2 ... 10 V - 6 - - - 15

18.12.2001
071763_eng

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
5 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
KFD2-CD-Ex1.32
18.12.2001
071763_eng

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 7 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 6
Converters KFD2-UT-Ex1

Input EEx ia IIC

Hazardous area
1+ 2-
Thermocouples Cold junction
compensation
K-CJC

current output 4 ... 20 mA RTD


• 1 channel
• Input EEx ia IIC 2- 3+

• 24 V DC nominal supply voltage


• Accuracy ± 0.1 %
• Adjustment option of temperature 1- 2- 3+
measuring range for Pt100, Ni100 in
2-, 3- or 4-wire versions
• Adjustment option of thermocouple 1- 2- 3+ 4+
(B, E, J, K, L, N, R, S or T)
• Freely definable characteristic curve K-ADP1 PC 1 2 3 4
for resistance 0 Ω ... 400 Ω and
voltage -50 mV ... 150 mV
Signal processor
• Internal/External cold junction RS 232 TTL
compensation
• Sensor burnout monitoring for

Safe area
thermocouples
• Sensor burnout and short-circuit
monitoring (SC) for Pt100
• All settings via serial interface to PC

GND
RXD

TXD
(online parameterisation)
• Prefabricated ex-works on request
• EMC acc. to NAMUR NE 21 7- 8+ 12- 11+
Output Power Power rail
supply

Function Composition
The KFD2-UT-Ex1 is designed for the
connection of Pt 100, Ni 100 (2, 3, or 4
wire version) and models B, E, J, K, L,
N, R, S, or T thermocouples. A current
signal of 4 mA ... 20 mA proportional to
the temperature is available at the out-
put.
The parameterization occurs via soft-
ware in accordance with
VDI/VDE GMA 2187. The input is gal-
vanically isolated from the output, the
programming output and the power
supply. The PC's serial interface is gal-
vanically isolated from the program-
ming input by connecting the K-ADP1
program adapter. The isolation of the
programming jack from the input makes
programming during operation and
through a connected measurement cir-
cuit possible.
Internal or external cold junction com-
pensation may be selected by using
thermocouples.
The reaction to fault signals is program-
2002-08-28

mable (up or downscaled output). A


fault is indicated by a red flashing LED
per NAMUR NE 44.
104016_eng

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
1 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 67 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
Technical Data KFD2-UT-Ex1

Supply
Connection type Power Rail or terminals 11+, 12-
Rated operational voltage 20 ... 35 V DC
Ripple within the supply tolerance
Power loss 1W
Power consumption ≤ 1.5 W
Input
Connection type terminals 1, 2, 3 and 4
suitable for Pt100, Ni100, thermocouples type B, E, J, K, L, N, R, S or T (IEC 584).
Configuration via programming socket.
Lead resistance ≤ 50 Ω per lead
Measuring current approx. 400 µA with resistance measuring sensor
current for lead breakage monitoring switched off during the measurement
Output (not intrinsically safe)
Connection type terminals 7-, 8+
Current output 4 ... 20 mA ; 20.5 mA at input signal overrange ; error message: downscale 2 ... 4 mA or
upscale 20.5 ... 22 mA (programmable) ; Load: ≤500 Ohm
Safety maximum voltage Um 250 V
Voltage output 1 ... 5 V ; 5.125 V at input signal overrange
error message: downscale 0.5 ... 1 V or upscale 5.025 ... 5.125 V (programmable)
Output resistance: ≤ 10 Ohm ; Load: ≥ 10 kOhm
Transfer characteristics
Deviation
After calibration PT100: ± 0.01 % of measuring value in K + 0.05 % of span + 0.1 K (4-wire connection)
thermocouple: ± 0.05 % of measuring value in °C + 0.05 % of span + 1 K
This includes ± 0.8 K error of the cold junction compensation
Temperature Current output (deviation of cjc included):
PT100: (± 0.0015 % from measurement value in K + 0.006 % of range)/K
Thermocouple: (± 0.02 K + 0.004 % from measurement value in °C + 0.006 % of range)/K
voltage output (deviation of cjc included):
PT100: (± 0.0015 % from measurement value in K + 0.0075 % of range)/K
Thermocouple: (± 0.02 K + 0.004 % from measurement value in °C + 0.0075 % of range)/K
Error: Influence of load
Influence of load ≤ 0.001 % of output value per 100 Ohm (current output)
Influence of supply voltage < 0.01 % of span
Response time ≤ 430 ms
Galvanic isolation
Input/Output safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Input/Power supply safe galvanic isolation acc. to EN 50020, voltage peak value 375 V
Input/Programming input available
There is no galvanic isolation between the programming input and the supply and output. The
K-ADP1 interface (see section accessories and installation) provide galvanic isolation so that
ground loops are avoided.
Standard conformity
Coordination of insulation acc. to DIN EN 50178
Galvanic isolation acc. to DIN EN 50178
Electromagnetic compatibility acc. to EN 50081-2 / EN 50082-2, NAMUR NE 21
Climatic conditions acc. to DIN IEC 721
Climatic conditions
Ambient temperature -20 ... 60 °C (253 ... 333 K)
Mechanical specifications
Mass approx. 110 g
Data for application in connection with Ex-
areas
EG Declaration of conformity BASEEFA No. Ex 94C2435 ; for additional certifications see www.pepperl-fuchs.com
Group, category, ignition protection [EEx ia] IIC (Tamb = 60°C)
method
Voltage U0 11 V
Current I0 33 mA
2002-08-28

Power P0 90 mW
Ignition protection class, category [EEx ia]
Explosion group IIA IIB IIC
External capacitance 17.6 µF 6.6 µF 2.2 µF
104016_eng

External inductance 248 mH 93 mH 31 mH


Statement of conformity TÜV 02 ATEX 1797 X (observe conformity statement)
Supply
Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 67 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com 2
KFD2-UT-Ex1

Safety maximum voltageUm 250 V


Entity parameter
Certification number 4Z6A5.AX
FM control drawing No. 116-0129
Suitable for installation in division 2 yes
Connection type terminals 1, 2, 3, 4
Input I
Voltage VOC 11.6 V
Current It 30.9 mA
Explosion group A&B C&E D, F&G
Max. external capacitance Ca 1.83 µF 5.48 µF 14.61 µF
Max. external inductance La 35.9 mH 128.2 mH 307.1 mH
Safety parameter
CSA control drawing LR 65756-13
Control drawing No. 116-0132
Connection type terminals 1, 2, 3, 4, 5
Input I
Voltage VOC 10.5 V
Explosion group A&B C&E D, F&G
Max. external capacitance Ca 2.6 µF 8 µF 21 µF
Max. external inductance La 45 mH 160 mH 387 mH

Accessories

PR 02 power rail
UPR02 power rail
KFD2-EB2 power feed module
The devices are supplied with 24 VDC through the KFD2-EB2 power feed module and the PR 02 UPR 02 power rail.
Each power feed module monitors and provides protection for groups of as many as 100 individual devices. The PR 02 power rail is an inset
component for the DIN rail. The UPR 02 power rail is a complete unit consisting of an electrical insert and an aluminum DIN Rail measuring 35
x 15 x 2000 mm. The devices are simply snapped in place to make electrical contact.
If a power rail is not being used, power can be supplied to the devices directly through the device terminals.
K-CJC
Removable terminals with integrated temperature measurement sensor for cold junction compensation for thermocouples.
Pactware
Device-specific drivers (DTM)
Adapter K-ADP1
Interface adapter for connecting with the serial interface of a PC/Notebook.

2002-08-28
104016_eng

Subject to reasonable modifications due to technical advances. Copyright Pepperl+Fuchs, Printed in Germany
3 Pepperl+Fuchs Group • Tel.: Germany (06 21) 7 76-0 • USA (330) 4 25 35 55 • Singapore 67 79 90 91 • Internet http://www.pepperl-fuchs.com
SPARE PARTS LIST
STANDARD
REGULATING UNITS
Item Description Piece Spare parts
RMG Wärtsilä in stock
3.1 V002 Ball valve 3

3.2 P001 Pressure gauge 1

4 B002 Gas filter Filter insert 1 EV


O-ring 1 EV
O-ring 1 EV

4.2 B003 Gas filter Filter insert 1 EV


8.6 B007 O-ring 1 EV
O-ring 1 EV

4.3 P002 Differential-pressure gauge 1

5.2 P003 Pressure transmitter 1

6 V007 Gas pressure regulator Regulator type: RMG 640 1 EV


Spare part kit 1 EV

6.1 P005 Pressure gauge 1

6.2 V009 I/P-Converter 1 EV

7.2 P005 Pressure gauge 1

7.4 T001 Resistance thermometer 1

7.6 T002 Thermometer 1

7.8 V014 Magnetic-valve 1

8.1 V015 Elektro-pneumatic-valve Valve plate 1 EV


8.2 V018 Sealing-ring 1 EV
lip seal 4 EV
Control-valve 10-EVD 2.Xem/2401 1 EV
drip pot with o-ring, 640.107M 1 EV

8.3 V016 Magnetic-valve 1

8.4 P006 Pressure transmitter 1 EV

9.1 V019 Elektro-pneumatic-valve Valve sealing 1 EV


Sealing-ring 1 EV
lip seal 4 EV
Control-valve 10-EVD 2.Xem/2401 1 EV
drip pot with o-ring, 640.107M 1 EV

Isolation switch 1

Transformer for I/P-converter 1

Transmitter power supply 1

Converter for temperature 1

Note Parts marked by EV are to kept in stock for maintenance

12.01.2004 RMG REGEL + MESSTECHNIK GMBH KASSEL RMVU

Вам также может понравиться