Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«ТЮМЕНСКИЙ ИНДУСТРИАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Тюмень
ТИУ
2018
1
УДК: 811.1/.8(075.8)
ББК:81.2-7
Рецензенты:
доктор филологических наук, профессор С.Ж. Макашева
кандидат филологических наук, доцент Г.К. Чаукерова
ISBN
Учебное пособие содержит необходимую теоретическую, методическую и
практическую основу для проведения семинарских занятий; организации самостоятельной
работы студентов по дисциплине «Письменный перевод профессионально
ориентированных текстов». Особое внимание уделяется технологиям работы с текстами
технической направленности, предпереводческому и переводческому анализу текста.
Учебное пособие предназначено для студентов высших учебных заведений всех
форм обучения по дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации», слушателям курсов профессиональной переподготовки и повышения
квалификации, занимающихся письменным переводом профессионально ориентированных
текстов.
2
Содержание
Введение 3
Глава 1. Виды и способы перевода 5
Глава 2. Лексические трудности перевода научно-технического 9
текста
Глава 3. Грамматические трудности перевода научно-технического 23
текста
Глава 4. Предпереводческий анализ теста. Практические задания. 45
3
ВВЕДЕНИЕ
Цель учебного пособия – научить студентов анализировать различные
элементы научно-технических текстов и правильно передавать их
средствами русского языка. Предлагаемые материалы помогут
сформировать у студентов представление о переводе как средстве
межъязыковой коммуникации, особенностях языка научно-технической
литературы, рабочих источниках информации и умение пользоваться ими,
познакомят их с лексическими и грамматическими особенностями
перевода научно-технической литературы, а также с основными видами
перевода. Учебное пособие состоит из четырех глав. В нем
рассматриваются основные лексико- грамматические особенности стиля
научно- технической литературы. В пособии анализируются методы
перевода терминологических словосочетаний и сложных предложений,
приводятся примеры иллюстративного характера, сопровождающие
теоретическое изложение переводческой проблемы, предлагаются
упражнения на закрепление навыков и умений перевода научно-
технических текстов и текста для анализа переводческих решений.
Текстовый материал, используемый в примерах, упражнениях и текстах,
взят из оригинальной научно-технической литературы.
При подборе текстов авторы предусматривали прежде всего лексику,
необходимую для дальнейшей самостоятельной работы студентов над
специальной литературой. В пособии использованы оригинальные тексты
научно-технического характера. Материалы в некоторых случаях
сокращены, но не адаптированы.
Предлагаются задания на сопоставление параллельных текстов оригинала
и перевода, критический анализ использованных переводческих приемов.
4
“Translations, like wives, are seldom faithful if they are in the least attractive.”
(Roy Campbell “Poetry Review”)
Глава 1.
ВИДЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА.
1. Виды перевода с точки зрения качества:
-ДОСЛОВНЫЙ (раскрытие содержания каждого предложения
(переведенное предложение имеет такую же структуру, что и в ИЯ))
-ПОСЛОВНЫЙ (простой механический перевод отдельных слов ИТ в
том же порядке, в каком они идут в ИТ, но не связанных друг с другом ни
единством мысли, ни единством синтаксиса)
-ВОЛЬНЫЙ (понимание и передача общего содержания текста (перевод-
конспект, реферат, аннотация)
- БУКВАЛЬНЫЙ (сохранение формальных и семантических компонентов
оригинала и их передача на другом языке)
- ЭКВИВАЛЕНТНЫЙ (равнозначная передача формы содержания и
выражения)
-АДЕКВАТНЫЙ (одинаковая реакция читателя ИТ и ПТ)
“Translations, like wives, are seldom faithful if they are in the least attractive.”
«Переводы, подобно женам, редко верны, если они хоть немного
привлекательны.»
(перевод пословный, дословный, буквальный, занудный)
«Переводы как жены: если они хороши, то редко бывают верными.»
(перевод трансформированный, эквивалентный, адекватный).
2. Формы письменного перевода:
-полный письменный перевод (полный письменный перевод оригинала
текста)
- реферативный перевод (полный письменный перевод заранее
отобранных частей оригинала, составляющих связный текст)
- аннотационный перевод (вид технического перевода, заключающийся в
составлении аннотации оригинала текста на другом языке)
-перевод по типу «экспресс-информации» (вид письменного
технического перевода, заключающийся в составлении на русском языке
реферата научно-технической статьи или патента)
3. Способы перевода:
-транскрипция (звуковая передача слова –Winchester – Уинчестер; Watson
– Уотсон)
- транслитерация (буквенная передача слова – Winchester – Винчестер;
Watson – Ватсон)
- калькирование (дословный перевод)
- описательный перевод (разъяснение значения термина, экзотизма и т.д.)
5
4. Трудности перевода:
-лексические
-грамматические
-синтаксические
-стилистические
-фоновые
7
against an emerging vision of a more регионов мира. СУЗР все чаще
unified model appropriate for подвергаются проверкам ввиду
developed economies but also capable появления нового видения более
of providing direction for transitional унифицированной модели,
economies. подходящей как для развитых стран,
так и для обеспечения управления
земельными ресурсами стран с
переходной экономикой. Это
This vision reflects drivers of видение отражает движущие
globalization and technology факторы глобализации и развития
development that support the технологий, которые способствуют
establishment of multifunctional созданию многофункциональных
information systems incorporating информационных систем,
diverse land rights, land-use включающих различные права на
regulations and other useful data. землю, правила землепользования и
Another major driver, sustainable другую полезную информацию. Еще
development, stimulated demands for один главный фактор, устойчивое
comprehensive information about развитие, стимулирует развитие
environmental conditions in требований к всесторонней
combination with other land-related информации об экологических
data. условиях в сочетании с другими
данными, связанными с землей.
FIG definition of Cadastre Понятие кадастра международной
федерации геодезистов
A parcel-based and up-to-date land Основанная на земельных участках
information system containing a record и современная земельная
of interests in land. информационная система,
Cadastre usually includes a geometric содержащая записи о правах на
description of land parcels linked to землю. Кадастр обычно включает в
other records describing the nature of себя геометрическое описание
interests, ownership or control over земельных участков, связанное с
these, and often the value of the parcel другими записями,
and its improvements. воспроизводящими сущность прав,
собственность или управление
данными правами, и часто
стоимость участка и его улучшение.
It may be established for fiscal Он может создаваться в налоговых
purposes (e.g. valuation and equitable целях (например, оценка и
taxation), legal purposes справедливое налогообложение),
(conveyancing), to assist in the правовых целях (составление актов
management of land and land use (e.g. передачи прав собственности на
for planning and other administrative недвижимость), для помощи в
purposes) and enables sustainable управлении землей и
8
development and environmental землепользованием (например, для
protection. планирования и других
административных целей) и
обеспечивает устойчивое развитие и
защиту окружающей среды.
11
Упражнение 1: Подберите из правой колонки русские эквиваленты к
английским словам из левой колонки.
1) compromise 1. сложный
2) data 2. компрометация
3) examination 3. 1) осторожный; 2) с запасом
4) fundamentally 4. 1) строительство; 2) сооружение; 3)
5) motor изготовление
6) obligation 5. данные (исходные, экспериментальные и
7) philosophy т.п.)
8) complex 6. 1) подробность; 2) узел (машины)
9) strategy 7. 1) направление; 2) распоряжение; 3) сфера
10) notation 8. резкий (скачок и т.п.)
11) order 9. промышленный, выпускаемый
12) probe промышленностью
13) prospect 10. 1) обследование; 2) контроль; 3) анализ
14) prototype 11. 1) обломок; 2) осколок
15) object 12. теоретически
16) simulation 13. временная зависимость
17) obstruction 14. 1) прибор; 2) документ
18) protection 15. 1) встреча; 2) совещание
19) public 16. режим
20) qualification 17. дисциплина (труда)
21) replica 18. движение
22) detail 19. электродвигатель
23) construction 20. обозначения
24) production 21. 1) предмет; 2) цель
25) conservative 22. 1) обязанность; 2) обязательство
26) operation 23. 1) препятствие; 2) преграда
27) resin 24. 1) работа; 2) эксплуатация
28) resolution 25. 1) расчет (конструкторский); 2) конструкция; 3)
29) commercial дизайн
30) pilot 26. 1) заказ; 2) порядок; 3) приказ
31) discipline 27. основные принципы
32) fragment 28. 1) опытный; 2) вспомогательный
33) motion 29. 1) зонд; 2) пробоотборник
34) revision 30. 1) производство; 2) производительность; 3)
35) history добыча
36) instrument 31. перспектива
37) design 32. отрасль знаний (профессия)
38) meeting 33. опытный образец
39) direction 34. защита; 2) предохранение
40) scenario 35. население; 2) общественность
12
36. оговорка; 2) аттестация; 3) необходимое
41) record качество
37. запись; 2) протокол; 3) послужной список; 4)
отзыв (характеристика)
42) morale 38. точная копия
43) dramatic 39. смола
44) mode 40. разрешающая способность; 2) разложение
45) separate (на компоненты);
46) speculation 1. решимость; 4) решение
41. изменение; 2) редакция; 3) пересмотр; 4)
исправление
42. вариант; 2) методика
43. отдельный, самостоятельный, изолированный
44. моделирование; 2) имитирование
45. обдумывание; 2) предположение
46. методика (эксперимента и т.д.); 2) политика; 3)
порядок
Commercial –> complex –> compromise –> conservative –> construction –>
data –> design –> detail –> direction –> discipline –> dramatic –> examination
–> fragment –> fundamentally –> history –> instrument –> meeting –> mode –>
morale –> motion –> motor –> notation –> object –> obligation –> obstruction
–> operation –> order –> philosophy –> pilot –> probe –> production –>
prospect –> prototype –> protection –> public –> qualification –> record –>
replica –> resin –> resolution –> revision –> scenario –> separate –> simulation
–> speculation –> strategy
16
The process is generally used as the method of depositing metals from
solution.
The relation between the quantity of material underwent reaction and the
quantity of electricity used in this reaction was discovered by Faraday.
Упражнение 6. Выполните полный письменный перевод следующего
текста. Обратите внимание на интернациональные слова.
Window Management
The window management functions give applications the means to create
and manage a user interface. You use the window management functions to
create and use windows to display output, prompt for user input, and carry out
the other tasks necessary to support interaction with the user. Most applications
create at least one window.
Applications define the general behavior and appearance of their windows by
creating window classes and corresponding window procedures. The window
class identifies default characteristics, such as whether the window processes
double clicks of the mouse buttons or has a menu. The window procedure
contains the code that defines the behavior of the window, carries out requested
tasks, and processes user input.
Applications generate output for a window using the GDI functions. Because
all windows share the display screen, applications do not receive access to the
entire screen. Instead, the system manages all output so that it is aligned and
clipped to fit within the corresponding window. Applications can draw in a
window in response to a request from the system or while processing input
messages. When the size or position of a window changes, the system typically
sends a message to the application requesting that it paints any previously
unexposed area of its window.
Applications receive mouse and keyboard input in the form of messages. The
system translates mouse movement, mouse button clicks, and keystrokes into
input messages and places these messages in the message queue for the
application. The system automatically provides a queue for each application.
The application uses message functions to extract messages from the queue and
dispatch them to the appropriate window procedure for processing.
Applications can process the mouse and keyboard input directly or let the
system translate this low-level input into command messages by using menus
and keyboard accelerators. You use menus to present a list of commands to the
user. The system manages all the actions required to let the user choose a
command and then sends a message identifying the choice to the window
procedure. Keyboard accelerators are application-defined combinations of
keystrokes that the system translates into messages. Accelerators typically
correspond to commands in a menu and generate the same messages.
17
Applications often respond to command messages by prompting the user for
additional information with dialog boxes. A dialog box is a temporary window
that displays information or requests input. A dialog box typically includes
controls, single-purpose windows that represent buttons and boxes through
which the user makes choices or enters information. There are controls for
entering text, scrolling text, selecting items from a list of items, and so on.
Dialog boxes manage and process the input from these controls, making this
information available to the application so You can share useful data, such as
bitmaps, icons, fonts, and strings, by adding this data as “resources” to the file
for an application or DLL. Applications retrieve the data by using the resource
functions to locate the resources and load them into memory.
Window management functions provide other features related to windows,
such as carets, the clipboard, cursors, hooks, icons, and menus.
Window Controls
The shell incorporates a number of controls that help give Windows its
distinctive look and feel. Because these controls are supported by DLLs that are
a part of the operating system, they are available to all applications. Using the
common controls helps keep an application’s user interface consistent with that
of the shell and other applications. Because developing a control can be a
substantial undertaking, using the common controls can also save you a
significant amount of development time.
The common controls are a set of control windows that are supported by the
common control library, COMCTL32.DLL. Like other controls, a common
control is a child window that an application uses in conjunction with another
window to perform I/O tasks. The common control DLL includes a
programming interface that applications use to create and manipulate the
controls as well as to receive user input from them.
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И ИХ ПЕРЕВОД
Имена собственные. Упражнения
18
The tsunami-hit coastline looked like a
Dali painting.
Упражнение 1. Key
Plato Платон
Иван Андреев Ivan Andreev
19
Автозавод имени Лихачёва Likhachev Motor Works
Albert Einstein Альбер Эйнштейн
Waterworks Willie Плакса
Андрей Воронихин Andrey Voronikhin
William Shakespeare Уильям Шекспир Вильям
Шекспир
Государственный центральный театр кукол the S. Obraztsov State Puppet
имени С. Образцова Theatre
Bobby Бобби полицейский
П.И. Чайковский Petr Tchaikovsky
Rusty Рыжик, Рыжий
the Father of History Отец истории Herodotus
Третьяковская галерея The Tretyakov Gallery
Геродот Herodotus
the Iron Chancellor Железный КанцлерБисмарк
Tom Thumb Мальчик-с-Пальчик
коротышка
Bloody Mary Кровавая Мэри Мария Тюдор
The Divine Sarah Сара Бернар Божественная
Сара
Тимирязевская сельскохозяйственная the Timiryazev Agricultural
академия Academy
Guggenheim Museum Музей Гуггенгейма
Ольга Бергольц Olga Berggol’ts
ЗАО «Рога и Копыта» Roga and Kopyta ZAO (Private
Joint-Stock Company)
Михаил Горбачев Michael Grbachev / Gorby
Александр Бергольц Alexander Bergholtz
Упражнение 2. Key
The next ten years will be as Ближайшие десять лет так же определят
important to the auto industry as вектор развития автопрома, как
the invention of the Model T. появление первой модели форда.
The Ford Model T (colloquially known as
the Tin Lizzie, T-Model Ford, Model T,
or T) is an automobile that was produced
by Ford Motor Company from October 1,
1908, to May 26, 1927. It is generally
regarded as the first
affordable automobile.
The day was as clear as Baccarat День стоял ясный и солнечный.
crystal. Baccarat Crystal (Баккара́) is a
manufacturer of
fine crystal glassware located
in Baccarat, France.
The Gulf monarchies are scared of Арабские шейхи боятся иранской
Iran’s nuclear program. ядерной программы.
Имена собственные
Rothschild – ротшильд
Вторичная Paddy «ирландец» («богач»)
Bobby Solomon – царь Соломон
«полицейский» («мудрец»)
Jane «девочка» Einstein – Эйнштейн
(«ученый, умный человек»)
типаИменования смешанноготипаИменования прозвищного
Глава 3.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-
ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА
22
ПЕРЕВОД АРТИКЛЕЙ
Таблица 1
Определенный артикль ставится:
Таблица 2
Неопределенный артикль ставится:
Перед величиной, определением которой At a depth of 200u.m
служит численное значение с предлогом of It had a bore of 25 mm
The case of a shell thickness of 10
mm
Liquid with a viscosity of 45 SUS
Перед величиной, определением которой At approximately a 6-ft seam
служит ее численное значение thickness
НО если численное значение вместе с самой A 1 percent strain hardening
величиной представляют собой термин или modules
известную характеристику, перед ними
ставится определенный артикль.
24
Перед величиной, за которой следует ее At a pressure 1.1 times system
численное значение design pressure
An absolute value < 0.5
После союза given (если дано; при условии) Given a reasonable areal extent of
the cavity...
Таблица 3
Нулевой артикль (артикль отсутствует):
В заголовках Ore and Material Types
25
Перед словами Fig., Table, Appendix, Illustrated in Fig. 5
Exhibit, Section, Division, Formula, Tabulated in reference [7]
reference, publication, equation, если Associated with equation (2)
после них указывается номер Described in publications [4,5]
Shown in Table 1
Contained in Appendix A-300
Using Formulas 13 through 16
Таблица 4
Стиль. Предлог of
Хуже Лучше
«Определение справедливости этого допущения»
27
Intensification and control of combustion Combustion intensification and control
(использование существительного в
качестве определения)
«Математическая модель процесса выполнения команд и программ»
Таблица 5
Сжатие текста
28
Наличие высокотемпературного The high temperature peak indicates that
максимума говорит о This is due to the fact that (слова вроде
Это явление обусловлено тем, что «присутствие», «отсутствие»,
«наличие», «явление»,
«свидетельство» с предшествующим
или подразумеваемым местоимением
«это» заменяются артиклем или
указательным местоимением)
Крепление компрессора к фундаментной The compressor is fastened to the base
плите осуществляется с помощью болтов with bolts and nuts. (отглагольное
и гаек. существительное в сочетании со
стертыми глаголами типа
«используется», «производится»,
«осуществляется», «выполняется»
заменяется глаголом того же корня,
что и у существительного)
Во время проведения During recultivation (входящие в
рекультивационных работ привычные русские штампы
избыточные слова «проведение»,
«работа», «в направлении», «в
области» нужно при переводе
опускать)
Таблица 6
Перевод деепричастия
Following the argument of S.S. Petrov, it is Following the argument of S.S. Petrov,
now easy to show that... we can now easily show that...
«Используя вышеописанный метод, можно оценить функцию разбиения»
29
Using the procedure described previously, Using the procedure described
the partition function can be evaluated. previously, we can evaluate the partition
function.
Deriving their two-phase correlation Murdock [1] and Marriott [2] employ a
equation, Murdock [1] and Marriott [2] separated flow model in deriving their
employ a separated flow model. two-phase correlation equation.
ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Упражнение 1. Выполните редактирование предложенных вариантов
перевода.
1. Legal theory remaining in the field 1. И теория права, оставаясь в
of the humanitarian knowledge cannot сфере гуманитарного знания, в
but be influenced by both “moral силу взаимозависимости разных
sciences” and “natural science” in view видов научного познания,
of the interdependence of different появления новых
types of scientific cognition and the междисциплинарных направлений
emergence of new interdisciplinary научных исследований, не может
directions of research. не испытывать влияния со стороны
как других «наук о духе», так и
«наук о природе».
2.Nevertheless, to reason their 2.Тем не менее, римские юристы для
judgments in concrete cases, the аргументации своих суждений по
Roman jurists used logical techniques конкретным делам использовали
of analogy, classification and сформулированные греческими
generalization formulated by the Greek философами логические приемы
philosophers, i.e. the techniques of the аналогии, классификации,
systems approach. обобщения, т.е. приемы системного
метода.
3.Eventually, the need for the 3.Nevertheless, to reason their
theoretical development of the legal judgments in concrete cases, the
aspects of society, methodological Roman jurists used logical techniques
(philosophical-methodological) of analogy, classification and
justification, and systematization of generalization formulated by the Greek
legal knowledge formed. philosophers, i.e. the techniques of the
systems approach.
4. The growth in the number of 4. Следует отметить рост числа
publications on the legal theory публикаций, в которых
30
methodology issues including the раскрываются вопросы методологии
systems approach should be noticed. теории права, в том числе
системного подхода
5.In other words, theoretical cognition 5. Другими словами, теоретическое
of law as an integrity (from the Latin познание права как целостности (от
integer – whole), as a relatively латинского integer – целый), как
autonomous and, in this sense, относительно автономного и, в этом
independent from the environment смысле, независимого от среды
phenomenon is determined by a явления определяется
researcher’s understanding of law. правопониманием исследователя.
31
применение подчинено предмету и
целям юридических исследований,
зависит от модели правопонимания
ученого.
32
relations, constituent elements of правового отношения, состав
offence, legal consciousness levels, правонарушения, уровни правового
and levels of legal culture, etc.) and сознания, уровни правовой
law in general. культуры и т.д.) и права в целом.
\
ЕДИНСТВЕННОЕ И МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО
Употребление единственного и множественного числа. Diagnostic Test
В некотором отношении
В различное время
Виды деятельности
Выход состоит в
Иметь важное значение
Непрерывное совершенствование
Общий порядок технического
обслуживания
Очевидный выход из положения
Практическое применение
С целью
Связано с некоторой опасностью
Содержимое сосуда
В ближайшие сроки
В больших промышленных
масштабах
Внимание к деталям
Возможности метода
Деньги
Достигнутые успехи
Необходимые для работы знания
Значительные усилия
Источник ошибок
Машины
Не должен вызывать трудностей
Некоторые изменения
Непрекращающиеся исследования
Опубликованные работы
Отходы
Очевидные трудности
Очень мало рекомендаций
33
Первоначальные намерения
Повреждения
Поиски
Последние работы
Потери
Рабочие характеристики
Рекомендации изготовителя
Сохранились до наших дней
Требуют больших усилий и
внимания
Указания по расчету
Усилия были направлены на
Эти данные полезны
34
Непрекращающиеся исследования Constant study
Опубликованные работы Published work
Отходы Waste
Очевидные трудности The obvious difficulty
Очень мало рекомендаций Very limited advice
Первоначальные намерения The original intent
Повреждения Damage
Поиски Search for
Последние работы Recent work
Потери Loss
Рабочие характеристики Performance
Рекомендации изготовителя Manufacturer’s recommendation
Сохранились до наших дней Have survived to the present day
Требуют больших усилий и Require much care and effort
внимания
Указания по расчету Design guidance for
Усилия были направлены на Effort was directed at
Эти данные полезны This data is valuable for
36
возможности метода –> деньги –> достигнутые успехи –> необходимые
для работы знания –> значительные усилия –> источник ошибок –>
машины –> не должен вызывать трудностей –> некоторые изменения –>
непрекращающиеся исследования –> опубликованные работы –> отходы –
> очевидные трудности –> очень мало рекомендаций –> первоначальные
намерения –> повреждения –> поиски –> последние работы –> потери –>
рабочие характеристики –> рекомендации изготовителя –> сохранились до
наших дней –> требуют больших усилий и внимания –> указания по
расчету –> усилия были направлены на –> эти данные полезны
In some respects –> at different times –> activities –> the solutions are to –>
have important implications –> continuing improvements –>general
maintenance practices –> the obvious alternatives –> practical applications –>
for purposes of –> has some potential hazards –> vessel contents –> in the short
term –> on a large production scale –> attention to detail –> potential of the
method –> money –> the progress made –> a working knowledge –> a
considerable effort –> source of error –> machinery –> should not be a problem
–> some modification –> constant study –> published work –> waste –> the
obvious difficulty –> very limited advice –> the original intent –> damage –>
search for –> recent work –> loss –> performance –> manufacturer’s
recommendation –> have survived to the present day –> require much care and
effort –> design guidance for –> effort was directed at –> this data is valuable
for
38
Two complete cycles of suction and За один оборот ротора
two delivery cycles are performed производится два полных цикла
during one revolution of the rotor. всасывания и два полных цикла
нагнетания.
39
Ряд английских глаголов с предлогами (bring about – вызывать,
осуществлять, comment on – комментировать, deal with – рассматривать,
listen to – слушать, subject to – подвергать, touch on – затрагивать)
переводится русскими переходными глаголами, после которых предлог не
употребляется:
How is this phenomenon accounted Как объясняется это явление?
for?
40
The treaty is reported to have been Передают, что договор
signed by all participants. подписан всеми сторонами.
The danger of flooding is believed Полагают, что опасность
to be over. наводнения миновала.
Упражнения
Упражнение 1. Выберите предложения, в которых сказуемое выражено
формой пассивного залога и переведите их на русский язык:
1.It has been estimated that some millions of meteors enter our atmosphere each
day.
41
2.Radioactive isotopes are also being used successfully for food conservation.
3.You have succeeded in determining how the reaction took place.
4.A recent phenomenon in present-day science and technology has been the
increasing trend towards “programmed” research.
5.No harmful influence of the work of the atomic power station on the health of
the workers has been observed.
6.People usually use the decimal system for scientific purposes.
7.Last year the department was concentrating research on food storage.
8.This electronic equipment has been designed for speeding up production.
9.Several possible solutions will be chosen by the scientists of our department.
10.People must obtain accurate results from controlled experiments.
1.Actually, the term “computer” is fast being replaced by the more appropriate
term data processing machine.”
2 Recently certain binary machines have been announced which will be capable
of utilizing magnetic disc file memories.
3. This kind of computers will be equipped with a disc file of extremely high
capacity and access speed.
4. In the past few years several designs have been advanced and some have
actually been built.
5. Business variables have been and are being expressed as mathematical
functions and are being statistically analyzed.
6. Eight distinguished speakers have been asked to consider the potentialities
and limitations of the computer in activities related to management.
7.The problem of designing a non-mechanical printer has already been studied
in the central research laboratory.
8. The computer is given position data and velocity vectors of the satellite for a
given time.
9. The idea of organizing the excursion to the Central Statistical Department has
been approved by all the students present at the meeting.
10.The magnetron is a vacuum tube whose current is influenced by a magnetic
field.
11. When a battery is being charged, a certain number of amper hours will be
added to the battery.
12. The kind of computer which takes in and manipulates information in this
form is called digital.
Упражнение 3. Переведите следующие предложения на русский язык,
подчеркнув определяемый предлог:
42
1. A number of scientific experiments in the near earth region has been referred
to in that article.
2. Manual and automatic aerodynamic control during re-entry will be spoken of
at the next scientific conference.
3. The unmanned joint flights of Kosmos 186 and 188 have been referred to as
Soyuz prototypes.
4. As a consequence of the very high beam velocity, a large amount of waste
energy must be disposed of.
5. The extremely high voltage of the transformer in the case under consideration
was spoken of at the conference.
6. The method that has been introduced by that group of engineers will be dealt
with in the next chapter.
7. New methods for measuring the results of the experiments are being in search
of.
8. The detailed description of the speed indicator is insisted upon by the chief
engineer.
9. For the first time the problem under discussion was referred to last year.
Упражнение 4. Подчеркните сказуемое с определяемым предлогом,
переведите предложения на русский язык:
1.The body may be acted on by any number of external forces having arbitrary
directions and applied at arbitrary points of the body.
2.This engine is usually referred to as an internal combustion engine because
fuel is burned within its cylinders or combustion chambers.
3.An interesting case involving parallel forces occurs when a body is acted on
by two forces which are equal in magnitude but opposite in direction and whose
lines of action do not coincide.
4.The resistance of a given conductor depends on the ma terial it is made of.
6.A battery or other source supplies a potential difference for the circuit it is
connected to.
7.The performance of a given tube depends upon the efficiency free electrons
are produced with.
8.Whatever the nature of the tube and the arrangement of electrodes, an emitting
electrode is not dispensed with.
9.There is, however, one particular mode of variation which is met with in
practice so frequently that it is worthwhile to develop formulas for this special
case.
43
3.Freezing points as well as boiling points are affected by external pressure.
4.The magnetron is a vacuum tube whose current is influenced by a magnetic
field.
5.In the common radio tubes electrons are thrown off from the cathode when it
is heated.
6.When a battery is being charged, a certain number of ampere hours will be
added to the battery.
7.Another subject in Radio Astronomy concerns the reception of radio waves
which are being generated by some processes in outer space.
8.In an amplitude-modulated broadcast transmitter during a moment when no
music or speech is being broadcast, the antenna sends out its radio signal at a
constant intensity or amplitude.
9.Radioactive isotopes offer an excellent method of treatment for many diseases,
and are already being widely used for treatment by medical establishments.
10.Electrical circuits were dealt with in Chapter I and this chapter will be
confined principally to magnetic circuits.
11.When a body or structure is subjected to external loads, internal forces are
created by the corresponding elastic deformation of the body or structure which
oppose the external forces and thereby maintain equilibrium.
12.The vertical and horizontal lobes on a kite ballccn are sometimes referred to
as stabilizers.
13.In one type of air-speed indicator there is a difference of pressure between
the two sides of the diaphragm, which is caused to move, and this movement is
transferred to an indicator dial on a clock face which is calibrated so as to read
in miles per hour.
14.Certain corrections that are needed with both the airspeed indicator and the
altimeter are given by a 44peciall, which has been 44pecially designed to allow
for certain physical changes in the atmosphere.
15.Atmospheric pressure, which is due to the weight of the air, is measured by
the height of a column of a mercury.
16.The air is warmed by the sun, not directly by the sun’s rays but due to the
fact that the earth absorbs the radiation from the sun, converts this into heat, and
then transfers this heat to the air by convection.
17.These molecules are acted cn both by forces of cohesion exerted on them by
other molecules of the liquid and by forces of adhesion exerted by the
molecules of the wall.
One of the most striking characteristics of modern science has been the
increasing trend towards closer co-operation between scientists and scientific
institutions all over the world. What have been the reasons for this? One of the
factors has already been discussed, i.e. the growing complexity and widening
44
scope of present-day research, which has resulted in the creation of large
organization employing great numbers of scientists and technologists. This has
led to the extension of many items of research beyond national boundaries.
The most important factor, however, has been the magnitude of the problems
to be solved. In fact, it is becoming more and more evident that many of the
problems cannot be solved except by the pooling of scientific effort and
material resources on world-wide scale. As a result of the conditions outlined
above international co-operation has been greatly intensified during the last 20
years.
Глава 4.
ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА
Источник текста
1. анонимный (автор не указан)
2. авторский (автор указан)
a) индивидуально-авторский (если пишет от себя лично как от
индивидуальности)
b) групповой (от имени группы людей)
Время создания и публикации текста (например: научная статья из
журнала Oil and Gas Journal №…. от 15 ноября 2007 г. Все эти внешние
сведения сразу много скажут нам о том, что можно и чего нельзя
допускать в переводе)
Информация об авторе текста
Реципиенты текста перевода
Как правило, научный текст имеет группового реципиента.
Специалисты в данной области знаний.
Коммуникативное задание
Коммуникативное задание научного текста – сообщение новых сведений в
данной области знаний.
Тип текста
В нашем случае мы имеем дела с научным типом.
Тип построения текста
Линейно-логический. Каждый последующий абзац логически связан с
предыдущим.
Состав информации
Для практических целей перевода нам достаточно 3 вида:
1. когнитивная (познавательная)
2. эмоциональная (эмоционально-окрашенная лексика)
3. эстетическая (метафоры, рифма, игра слов, эпитеты)
45
В чистом виде ни один вид информации не встречается. Доминирующим
видом информации в научном тексте является когнитивная, хотя может
содержаться небольшая доля эмоциональной информации.
Когнитивная информация – это объективные сведения о внешнем мире.
Существуют три параметра когнитивной информации:
Объективность
1. нейтральный, преимущественно прямой порядок слов
2. наличие терминов
3. пассивные конструкции
4. безличные и неопределенно-личные предложения
5. преобладание настоящего времени глагола
Абстрактность
1. различные виды сочинительной и подчинительной связи, причастные
обороты, инфинитивные группы
2. средства когезии, которые организуют связность текста (использование
причинно-следственных союзов и логических связок типа since; therefore;
it follows that; so; thus; it implies; involves; leads to; results in, etc.)
3. номинативность (преобладание существительных)
4. шрифтовые средства: жирный шрифт, курсив, петит, разрядка и т.п.
Плотность (компрессивность)
1. лексические сокращения разных типов (аббревиатуры,
сложносокращенные слова и пр.)
2. компрессирующие знаки пунктуации – скобки и двоеточие
3. компоненты др. знаковых систем – цифрового кода, символов, формул
4. графические и др. изобраз. средства – схемы, графики, условные
рисунки, фотографии и т.п.
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ
Упражнение 1. Проанализируйте грамматические конструкции текста
оригинала и их перевод на русский язык:
Destruction of the environment is by no Разрушение окружающей среды ни
means a phenomenon of modern times: в коем случае не явление
Greeks and Romans deforested and современности: Греки и Римляне
уничтожали леса и опустошали
deserted whole costal regions to support
целые прибрежные регионы ради
their shipbuilding. It is said that the развития судостроения. Говорят,
4
46
philosopher Platon already warned about что еще философ Платон
the harmful consequences for the water предупреждал о пагубных
supply and soils of Athen that would result последствиях истощения лесов в
горах Аттики, которое
from the deforestation of the Attic
происходило из-за
Mountains. водопользования и загрязнения
Афин.
50
economic circumstances: экологические и экономические
аспекты:
Following to a classic economy. The term Согласно классической экономике.
economy (here synonymous to economic Термин экономика (в данном
science) is defined as контексте в значении экономической
"Economic science deals with the question науки) имеет следующее
how we make decisions with regards to the определение: "Экономическая наука
use of sparse resources that can be applied to рассматривает вопрос об
produce different commodoties." использовании невосполнимых
ресурсов, применяемых при
Nor results this definition of economy by Paul производстве различных товаров."
Anthony Samuelson in the setting of a norm Такое определение экономики,
that determines which kind of needs have to данное Полом Энтони Самуэлсоном,
be met to what extend. Nether does it deal не устанавливает каких-либо норм
with the substance of moral norms, a certain относительно того, до какой степени
ideology or a comprehensive conception of должны быть удовлетворены те или
man. иные потребности. Оно также не
затрагивает содержание моральных
норм, определенных идеологий или
всеобъемлющей концепции человека.
The economy gives no information on the
Экономика не дает информации о
supposed purpose of human existance
предполагаемой цели человеческого
besides satisfaction of needs, greed and
существования, помимо
envy.
удовлетворения потребностей,
алчности и зависти.
И не определяет, какие блага
And does not determine which goods are являются ограниченными, а какие -
sparse or free. общедоступными.
Only sparcity of goods results in economic Только ограниченность товаров
actions! приводит к экономической
активности!
Экономика лишь показывает нам
Economy just shows us a path how to use путь, следуя которому, можно
sparse goods efficiently and helps to prevent добиться более эффективного
the waste of resources. использования ограниченных
товаров, а также помогает
предотвратить излишнюю трату
ресурсов.
Так, с экономической точки зрения
Here, the principle to act in a cost efficient can принцип действия можно
be seen as neutral, as it does not describe the рассматривать как нейтральный,
impact ethical reasons have on the decision поскольку он не описывает влияние
making process in which objectives are этических причин на процесс
51
принятия решения, в ходе которого
selected. It is just assumed that they will be
выбираются цели.
pursued.
Предполагается, что эти цели просто
The needs themselves are handled in an будут преследоваться. Сами
unbiased manner as well. In this context it is потребности также трактуются
the role of economy to make predictions about беспристрастно. В данном контексте
individuals that act as rational benefit- роль экономики заключается в том,
maximizers. чтобы давать прогнозы относительно
отдельных личностей, выступающих
в роли рациональных
максимизаторов выгоды.
Основное внимание уделяется
максимальной выгоде, которая может
The focus is on maximal benefit that can be быть извлечена в сложившихся
gained under the prevailing conditions The условиях. Сам по себе рынок не дает
market itself gives no ethical orientation for a никаких этических ориентиров в
course of action — it just presents us with the направлении действий - он лишь
most efficient means to reach a certain goal. предоставляет нам наиболее
эффективные способы достижения
тех или иных целей.
Экономика снабжает нас
The economy supplies us with the instruments инструментами для удовлетворения
to satisfy needs (or reach a goal) in the most потребностей (или достижения
efficient way. целей) наиболее эффективными
We could reason that economy is useful to an способами.
maximum extend e.g. for meeting human Мы могли бы сделать вывод о
needs that throught beeing satisfied are harmful максимальной пользе экономики,
to nature. But this would also hold true for например, для удовлетворения
meeting needs in an environmetally-friendly человеческих потребностей, которые,
manner. будучи удовлетворенными, наносят
вред природе. Но это утверждение
будет также справедливо и для
удовлетворения потребностей, без
вредных последствий для экологии.
52
information on ethically justifiyable экономический потенциал в полной
needs or in other words: it can tell us мере. Кроме того, этика может
what we should want. предоставлять информацию об
этически оправданных
потребностях, или, другими
словами, показывать нам, чего нам
на самом деле следует хотеть.
Both disciplines, ethics and economy, Обе дисциплины, и этика, и
have to give impulses that lead to the экономика, должны давать импульс,
development of a framework of который в конечном итоге приведет
environmental ethics by companies, к разработке основ экологической
consumers and nations. этики компаниями, потребителями и
In the same way as ethics as a science странами. Так же, как этика с
has to analyse its effects on moral that позиции науки должна
realizes itself in concrete actions, анализировать свое воздействие на
economy has to consider the мораль, которая находит свое
consequences for nature that result воплощение в конкретных
from its prevailing practices. действиях, экономика должна
учитывать последствия своих
превалирующих практик для
природы.
Ecology gives the conditions under Экология предоставляет
which the natural environment can be информацию об условиях,
preserved as it is the science concerned необходимых для сохранения
with the interrelations between природной среды, поскольку это
organisms and even the animate and наука, связанная с
inanimate environment. взаимоотношениями между
отдельными организмами и даже
между живой и неживой средой.
Here we are presented with a conflict Здесь мы сталкиваемся с
of interests: Which discipline is of конфликтом интересов: какая
more importance, ecology, ethics or дисциплина более значима,
economy? But this question is actually экология, этика или экономика? Но
of no importance. In the same manner этот вопрос в действительности не
we could as which leg of a three- имеет никакого значения. С таким
legged-chair is more important. же успехом мы могли бы
попытаться отыскать у трехногого
табурета наиболее важную ножку.
All three are mutually dependent. Все три взаимозависимы. Вопросы
Ecological and ethical questions loose экологии и этики теряют свое
their meaning without economy that значение в отрыве от экономики,
provides a stable economic system as которая предусматривает
matters of survival become more and существование стабильной
53
more prevalent. экономической системы, поскольку
вопросы выживания становятся все
Therefore, a stable economic system более значимыми. Поэтому
has to be maintained. But: сохранение стабильной
Environmental protection is costly. экономической системы является
There can not exist environmental необходимостью. Но: охрана
protection without a functioning окружающей среды - дорогостоящее
economic system as It became clear мероприятие. Охрана окружающей
through the experiences gained from среды не может существовать без
the realized planned economies in East стабильно функционирующей
Germany and East Europe. экономической системы. Это стало
очевидным благодаря опыту,
накопленному в ходе проведения в
жизнь плановых экономик в
Восточной Германии и в странах
Восточной Европы.
On the other hand, economy is С другой стороны, экономика
dependent on ethics and ecology: зависит от этики и экологии:
Ecology ensures the long-term Экология обеспечивает
conservation of production bases that долгосрочное сохранение
form a necessary requirement for all производственных баз, которые
economic actions. являются необходимым условием
любой экономической деятельности.
Ethics (and environmental ethics as its Этика (и экологическая этика, как ее
origin) is tasked with contracting основа) призвана сдерживать
economy as it would otherwise lead to экономику, поскольку в противном
ecologic self-destruction of mankind. случае последняя привела бы
In an ideal case, environmental ethics человечество к экологическому
helps in priority human needs so that самоуничтожению. В идеальной
an economical framework can be ситуации экологическая этика
conceived under ecological способствует удовлетворению
considerations. первоочередных человеческих
потребностей, так что
экономическая основа может быть
сформулирована с учетом экологии.
54
between ethics and economy, as a этики. Учитывая это, мы можем
means to prevent market failure in the рассматривать экологическую этику,
field of environmental protection and связующее звено между этикой и
to limit the adverse effects of the экономикой, как средство защиты от
unconstrained economic principle. фиаско рынка в области охраны
окружающей среды и нормирования
количества неблагоприятных
последствий естественного
экономического права.
It seems that the efficiency-enhancing Производится впечатление, что
economy is a tool humankind is not эффективная экономика, - это
ready to use in a responsible fashion инструмент, которым человечество
and for the good of nature. Is it не готово пользоваться ответ
fundamental to comprehend this fact ственным образом и во благо
and take it into consideration during природы. Важно ли осознавать и
day-to-day actions. принимать этот факт во внимание в
повседневной жизни?
55
Subject of General Ecology is to систематизированной
describe the casual network функциональной единицы, с одной
connecting organisms to their стороны, и окружающей среды, с
environments with special regards to другой стороны. Предметом Общей
the complexity of the researched Экологии является описание сети,
interrelations. These manifest связывающей организмы с
themselve in different ecological окружающей средой, при этом
systems: organism —environment, особое внимание уделяется
population — environment, relational сложности исследуемых
structure among the organisms of one взаимосвязей. Они проявляются в
environment, the eco system различных экологических системах:
организм - окружающая среда,
The constituting elements of популяция - окружающая среда,
ecological systems are the populations типовая структура среди организмов
of all individual species. Extensive одной среды, экосистема.
intrusion upon ecological systems first Популяции всех отдельных видов
show effect on the level of являются составляющими
populations. элементами экологической системы.
An example: Clearing the rainforest in Обширное влияние на
Borneo leads to the fact that экологические системы сначала
Orangutan Populations loose their vital отражается на уровне популяции.
habitats. Human intrusion affects Например: расчистка тропического
(impairs) the opportunities for леса на острове Борнео ведет к
development of other populations as потере жизненно важной среды
populations form the basis for material обитания популяции орангутангов.
processes in the eco system. It Человеческое влияние оказывает
becomes clear that changes caused by пагубное воздействие на
humans in modern industrial societies возможности развития других
superimpose on the traditional fields of популяций, поскольку все они
General Ecology, the environmental формируют основу физических
relations between non-human beeings. процессов в эко системе.
Through this phenomenon a new Становится ясно, что изменения,
subsection of ecology formed that is спровоцированные человеком, в
called Human Ecology. современном индустриальном
обществе оставляют свой след на
традиционных областях общей
экологии и экологических
Human ecology researches the human взаимосвязях между всеми живыми
dependency on the natural существами. Благодаря этому
environment on the on side and his явлению сформировался новый
dependency on an environment подраздел экологии под названием
changed by productive work, Экология Человека.
circulation of goods, consumption and Данный подраздел изучает
56
leisure behavior on the other side. зависимость человека как от
естественной окружающей среды,
Therefore, a decisive difference так и от среды, видоизмененной под
between General and Human Ecology влиянием производственных
results from the fact that in General процессов, товарооборота,
Ecology humans are excluded from the потребления и праздного
considerations as a potential disruptive существования.
elements. In Human Ecology they are Таким образом, главное различие
taken into account as consuments and между Общей Экологией и
the cause of environmental pollution. Экологией Человека в том, что в
Humans are positioned on the Общей Экологии людей не
intersection between non-human eco учитывают как потенциальный
systems on the on side and the cultural источник разрушений. Тогда как в
system that is created by themselves. Экологии Человека их
рассматривают в роли потребителей,
а также как причину загрязнений
окружающей среды. Люди занимают
позицию, граничащую с живой эко-
системой с одной стороны и
искусственной
самовоспроизводимой системой, с
другой стороны.
57
These constellations range from simple Эти системы варьируются от
(micro systems) to complex простых (микросистем) до сложных
organizational units (macro systems). организационных единиц
(макросистем).
58
образа жизни
The term sociocultural lifestyles is Термин социокультурный образ
deliberately used in this lecture. The жизни используется в этом
features of this community-orientated выступлении сознательно.
and setting-based lifestyle are: Особенностями этого общественно-
ориентированного M основанного на
окружении
подхода являются:
- the practiced lifestyle and culture of - Практичные образ жизни M
humans and the consideration of культура населения, принятие
different cultures ' различных культур в рамках
one community (city, region, nation), одного сообщества (города, региона,
страны)
- the cross-generationai orientation of - Образ жизни, ориентированный на
the lifestyle, взаимодействие поколений
- the conjunction of social and cultural, - Слияние социального и
that means artistic work as well, культурного, что также
подразумевает под собой
творческую работу
- the emphasis on individual initiative - Акцент на личную инициативу и
and seif-determined possibilities for самоостоятельно определяемые
action for each возможности действий
person and, для каждого человека, и
- The seif—determined involvement in - Самостоятельное определение
local politics степени собственной вовлеченности
в местную политику
59
целей человеческого существования,
кроме удовлетворения
потребностей, жадности и зависти?
Let us remind ourself of the other 2 Вспомним о двух других
economic principles already экономических принципах,
presented: представленных
ранее:
1. Economy supplies us with the tools 1. Экономика снабжает нас
necessary to meet needs as инструментами для удовлетворения
efficient as possible e.g. for reaching a потребностей (например, для
certain goal. достижения целей) наиболее
эффективными способами.
2. Only sparcity of resources results in 2. Только ограниченность товаров
economic actions! приводит к экономической
активности!
In this we find the chance or basis to В этом мы видим основу или шанс
find a balance between economy and найти баланс между экономикой M
sociocultural lifestyles. социокультурным образом жизни.
60
time and considering the coming окружающей среде с учетом
shortage on fossil resources, the надвигающегося истощения
economy will follow these ископаемых ресурсов, экономика
adjustments. By means of renewable последует за этими
energies the emancipation from oil and корректировками. С помощью
gas cartels is possible. An ecological, возобновляемых источников энергии
decentralized and performant energy общество может перерасти
supply is on its way and by now нефтяные M газовые картели.
amounts to up to 20% of the publicly Экологичное, децентрализованное и
supplied power. In the area of single- эффективное энергоснабжение уже
family housing we are in the process близко и к настоящему времени
of constructing the first model house составляет до 20% от
that does not only supply enough общедоступной электроэнергии. В
power for a four-person family but области односемейного жилья мы
also 2 electro cars. строим первый образец дома,
Conclusion: который способен обеспечить
Protecting our financial and ecological необходимым количеством энергии
assets builds the basis of our extremely не только семью из четырех человек,
differentiated lifestyles. Poverty can но и два электромобиля.
not lead to a self—determined
sociocultural lifestyle. Заключение:
And if confronted with poverty, there Защита наших финансовых и
is no chance to sustain an ecological экологических активов создает
development of our planet. основу для нашего крайне
But this is true as well: дифференцированного образа
Without resources no ecology. жизни. Бедность не приведет нас к
независимому социокультурному
образу жизни.
Without resources no successful (or И в борьбе с нищетой наши шансы
stable) economy and without resources на поддержание экологического
no sociocultural lifestyles. развития планеты стремятся к нулю.
Но верным является и то, что:
What challenges our familiar mindset? Без ресурсов не может быть
An economic principle: экологии.
Only sparcity of goods results in Без ресурсов не может быть
economic actions! успешной (или стабильной)
экономики и социокультурного
образа жизни.
If for example a shortage of oil results Что же бросает вызов нашему
in a situation where the demand is привычному мышлению?
higher than the supply, the price for oil Экономический принцип:
increases as does the price for gas at Только ограниченность тoвapoв
the station, driving ones car on the приводит к экономической
61
highway becomes luxury. This leads to
активности!
lesser demand in the car industry, К примеру, если нехватка нефти
services centered around motor приведит к ситуации, при которой
vehicles are not as important any more
спрос превышает предложение, цена
with the effect of job cuts. на нефть возрастает, равно как и
стоимость бензина на
автомобильных заправках, и
And: The cost for products that are вождение автомобиля становится
produced with the help of oil, e.g. роскошью. Это приводит к
plastics, explode. снижению спроса на автомобильном
рынке, услуги, ориентированные на
владельцев автомобилей,
утрачивают свою значимость, что в
итоге выливается в сокращение
рабочих мест.
Также: взлетает стоимость
продукции, произведенной на
нефтяной основе, например,
пластмассы.
63
оболочск.
Pre-historic Stick Domes Доисторические купола из палок
As we know, structures with deep, Как известно, конструкции с
properly shaped curvatures, such as сильными, ярко выраженными
arches or suspended cables, are vastly изгибами, такие как арки или
more efficient intransmitting loads than вантовые тросы, более эффективны
shallow flexural members such as B распределении нагрузок, чем
beams and even trusses. конструкции с незначительным
изгибом, такие как балки и даже
The most efficient shape is a funicular стропильные фермы. Наиболее
shape that is in balance with the loads эффективной является канатная
it carries. форма, в которой все нагрузки
сбалансированы.
It is the shape which a structure takes Конструкция такой формы не имеет
on when it has no stiffness at all, acting жесткости, все ее части связаны
as if every point of it was hinged like a между собой на шарнирах.
chain. The problem with such a Недостаток такой гибкой
flexible structure is that its shape конструкции в том, что ее форма
changes when the loads change. меняется с изменением нагрузки.
64
Depending on the way they connected Античные жители не
the two halves to each other at the придерживались каких—либо
center, a continuous arch or pointed теорий. Они пришли к купольной
arch was created, representing форме интуитивно, путем проб. В
structural forms we identify with the зависимости от способа соединения
Romanesque or Gothic styles of половин между собой в центре,
medieval cathedrals. формировались попуциркульная
The two basic forms of the pre-historic или стрельчатая арка, отражающие
stick-framed domes — radial форму конструкций средневековых
structures with the arches all coming to соборов Романского или
one central hub, following a polar Готического стиля.
coordinate system, and orthogonal Две основные геометрические
structures with two sets of parallel формы большепролетных куполов B
arches intersecting each other at right современном проектировании —
angles, following a Cartesian geometry это две традиционные формы
— are still the two primary geometric доисторических куполов из палок:
configurations for long span domes in радиальные конструкции с арками,
modern engineering. которые, следуя полярной системе
координат, соединяются в центре, и
The success of these ground-supported ортогональные конструкции с
domes was based not only on their двумя частями параллельных арок,
structural efficiency and the simplicity которые, согласно Аналитической
of their construction process, but also геометрии, пересекаются между
on the shape of the envelope. собой под прямым углом.
The envelope, integrating wall and Преимущество таких куполов,
roof into one continuous surface shape, упирающихся в грунт, заключается
resulted in a “minimal surface” as не только в эффективности
today’s structural engineers would call конструкции и простоте её
it. строительства, но и в их форме.
Конструкция, в которой стены и
The envelope enclosed a maximum of крыша являются единой
usable space with a minimum of непрерывной поверхностью, по
surface area, reducing the amount of определению современных
material needed and the time to инженеров-строителей называется
assemble and maintain it. It also "минимальной поверхностью".
conserved the energy needed, such as Оболочка такой конструкции
firewood to keep it comfortable in the покрывает максимальное количество
winter nights. полезного пространства с
минимальной площадью
поверхности. при этом сокращается
количество необходимого материала
и время для сборки и обслуживания.
Также конструкция сохраняет
65
необходимую энергию. такую как
тепло, обеспечивая комфорт в
зимние ночи.
66
The shapes of the ring and the cable Формы кольца и кабельной сети,
net, as well as the patterns of the fabric равно как и структура кусков ткани,
pieces, were determined by были определены компьютерной
computer, as was the prediction of the программой, с помощью
structure’s non- linear behavior under которой был также дан прогноз
wind, snow, and other external loads. относительно нелинейного
These were among the earliest поведения конструкции под
computer assisted design processes of воздействием ветра, снега и других
non- linear systems in structural внешних нагрузок. Это был один из
engineering. первых процессов проектирования
нелинейных систем c помощью
компьютера.
67
determine the density of materials, measure trajectories, devise a consistent set
of commands for a computer, and so on. Kant calls these rules of skill.
They tell us how to achieve a particular determinate end. Yet the rules within a
profession become so natural to its practitioners, so much second-nature, that
those within the profession may not even realize they are following rules. This
sort of problem is commonplace. Ask a group which way to turn the knob to
open a door, and many will raise a hand, turn it the way they would to open a
door, and then report the result: “Clockwise!” “To the right!” Their behavior is
so hidden in a habit that giving the answer requires paying attention while
replaying the habit.
When such rules are brought to consciousness, they seem purely practical: if you
wish to do so-and-so, do such-and-such. Indeed, Kant argues that rules of skill
have no moral import. One reason he gives is that they tell us how to achieve a
determinate end without regard to whether the end is good or bad.
The precepts to be followed by a physician in order to cure his patient and by a
poisoner in order to bring about certain death are of equal value in so far as each
does that which will perfectly accomplish his purpose. (Kant 1969 )
But Kant is mistaken – and in two different ways:
• Rules of skill articulate norms and their use, and misuse, can have ethical
import.
They tell us how we ought to achieve a particular end, and
• when the particular end is itself a good, or necessary to achieve that good end –
the health of patients, the safety of an engineering artefact, the defense of an
accused – the norms they articulate clearly have ethical import.
We will need to examine some features of rules to put us into a position to
understand how they can carry ethical weight and thus, as I shall argue, how
ethics enters through them into the core of such professions as engineering.
Упражнение 14. Выполните полный письменный перевод текста и
проведите анализ переводческих трансформаций.
Geotextile applications are changing rapidly as research shows results and
manufacturing processes improve. Geotextile and their application in road
construction, maintenance and erosion control were discussed in detail.
Fundamental considerations in design and installation were also discussed. India
is a large producer of jute. Jute is a low cost, renewable, biodegradable and eco
friendly natural product. Jute-based geosynthetics is finding increasing
acceptability among geotechnical engineers primarily because of its eco
68
concordance, facility of production of tailor-made fabrics and price
competitiveness. However civil engineers are still apprehensive about its long-
term effectiveness on account of its bio-degradability .Applications of Jute
geotextiles in ground improvement, Improvement in Pavement Performance,
Erosion Control of Denuded Slopes and in Drainage and Filtration Application
presents an interesting picture. The paper also discusses the mechanism of
erosion control on surface and in the riverbanks followed by a case study in a
river in West Bengal. In another case study on strengthening of sub-grade in a
road also in West Bengal the mechanism of functioning of Jute Geotextile has
been discussed.
A geotextile is any permeable textile material used with foundation, soil, rock,
earth, etc. that is an integral part of a constructed project,structure or system. It
may be made of synthetic or natural fibers. In contrast; a geomembrane is a
continuous membrane-type liner or barrier. It must have sufficiently low
permeability to control migration of fluid in a constructed project, structure or
system. A geotextile is designed to be permeable to allow the flow of fluids
through it or in it, and a geomembrane is designed to restrict the fluid flow.
Geotextile related materials are fabrics formed into mats, webs, nets, grids, or
formed plastic sheets. They are considered to be different from geotextiles.
Textiles were first applied to roadways in the days of the Pharaohs. Even they
struggled with unstable soils which rutted or washed away. They found that
natural fibers, fabrics or vegetation improved road quality when mixed with
soils, particularly unstable soils. Only recently, however, have textiles been used
and evaluated for modern road construction. This fact sheet clarifies the
confusion over terms and definitions of geotextiles, and discusses their common
roadway and erosion control applications. In the 1920’s the state of South
Carolina used a cotton textile to reinforce the underlying materials on a road
with poor quality soils. Evaluation several years later found the textile in good
workable condition. They continued their work in the area of reinforcement and
subsequently concluded that combining cotton and asphalt materials during
construction reduced cracking, raveling, and failure of the pavement and the
base course. When synthetic fibers became more available in the 1960’s, textiles
were considered more seriously for roadway construction and maintenance. As
these new synthetic fabrics evolved, there was confusion over terms and
definitions. Textiles and membranes now have reasonably well-accepted
definitions in the construction industry, due mostly to the work of Dr. Jean
Pierre Giroud. Giroud created the original terms geotextile and geomembrane,
using the Latin prefix “geo” meaning “soil”. Later the term geosynthetic came
69
into popular use, and the three terms were used interchangeably, creating
confusion.
The woven geotextile, which looks like burlap, is a sheet made of two sets of
parallel strands systematically interlaced to form a thin, flat fabric. The strands
may be slit film which are flat, or monofilaments which are round. The way
these two sets of yarns are interlaced determines the weave pattern which in turn
determines the best application for that woven fabric.Weave patterns come in a
virtually unlimited variety which do affect some properties of the fabric.
However, a buyer will specify properties of the fabric such as porosity, strength
and elongation, not weave pattern. In general a woven geotextile is less likely to
stretch, and does not let water flow as freely as non-woven geotextiles.
In the road industry there are four primary uses for geotextiles: separation,
drainage, filtration and reinforcement. In separation, inserting a properly
designed geotextile will keep layers of different sized particles separated from
one another. In drainage, water is allowed to pass either downward through the
geotextile into the subsoil, or laterally within the geotextile which functions as a
drain. How it is used depends on the drainage requirements of the application. In
filtration, the fabric allows water to move through the soil while restricting the
movement of soil particles. In reinforcement,the geotextile can actually
strengthen the earth or it can increase apparent soil support. For example, when
placed on sand it distributes the load evenly to reduce rutting. Geotextiles now
are most widely used for stabilizing roads through separation and
70
drainage.When the native soil beneath a road is very silty, or constantly wet and
mucky, for example, its natural strength may be too low to support common
traffic loads, and it has a tendency to shift under those loads. Although the
subgrade may be reinforced with a base course of gravel, water moving upward
carries soil fines or silt particles into the gravel, reducing its strength.
Geotextiles keep the layers of subgrade and base materials separate and manage
water movement through or off the roadbed. However, a layer of geotextile
cannot be used as a substitute for using an adequate thickness of free draining
soils (like clean sand) to reduce frost heaving.
Two important criteria for selecting a geotextile for separation are permeability
and strength. The geotextile used for separation must allow water to move
through it while retaining the soil fines or sand particles. It should let water pass
through it at the same rate or slightly faster than the adjacent soil. It must also
retain the smallest soil particle size without clogging or plugging. Figure 4 is a
diagram of the application of a geotextile as a separator. To select a geotextile,
you will need to know the grain size distribution of the subgrade and the subbase
as well as the permeability of the geotextile.
1. What has been the past performance of geotextiles in similar types of soil?
2. You will need to know solid characteristics and the permeability of the
71
subgrade, and match them to the permeability criteria of the geotextile.
3. Select the fabric strength requirements on the basis of constructability.
More specifically, it must withstand placement and survive the construction
period without puncturing, tearing,bursting, abrading, etc. Is the fabric
sufficiently workable for the specific application? That is, can the geotextile
support the workers and equipment during gravel placement.
4. Use standard load guidelines for designing pavement strength with no
allowance for the geotextile.
5. In an existing roadway, check to see if additional subbase was added
previously for extra structural support to counter the soil weakness and reduce
rutting under construction equipment to three inches. If so, reduce that subbase
by 39%-50% and include a geotextile in the design between the subgrade and
subbase.
6. Select the cover carefully. If you will be applying a surface course, you
may use a cleaner aggregate with less than 15% fines. If this will be a gravel
road and traffic will travel directly on the aggregate, then you must provide
more fines (at least 15%) or the aggregate will whip off the fabric.
Geotextiles can be used many ways for erosion control. One of these is with
riprap along stream banks, lake shores, and other bodies of water to keep finer
soils beneath the riprap from eroding.(Figure 8). Geotextiles recommended for
erosion control should have permeability, resistance to abrasion, and high
resistance to ultraviolet rays as primary considerations.
Erosion control covers a variety of conditions from high velocity stream flow to
heavy wave action, to less severe conditions.
– Before starting, review such design considerations as wave action, bank
steepness, etc.
– Identify soils by particle size and permeability as these will determine
72
certain geotextile specifications.
– Identify the size of riprap planned for this application.
– Review past weather and climate conditions for such information as levels of
ice, wave action, and amount of sunlight for their effect on riprap/geotextile
installations.Ultraviolet rays in sunlight deteriorate most synthetic materials. If
exposure to ultraviolet rays is anticipated, select a geotextile with high resistance
to ultraviolet rays.
– Depending on the type of installation and the care it will need, you may have
to consider abrasion to ensure that the geotextile will survive installation.
India is a large producer of jute. Jute is a low cost, renewable, biodegradable and
eco-friendly natural product. Jute geotextiles are used in many geotechnical
applications. A series of field experiments were carried out by CRRI using jute
geotextiles for different functions, are described as follows: –
The field subsoil was soft silty clay and the water table was 0.5 m below the
ground level, the whole area gets submerged during high tide. The highway
constructed earlier faced problems of subsidence of the fill during construction,
excessive post construction settlements and lateral spreading of fill material, etc.
On the basis of settlement calculations, it was estimated that as much as 30 per
cent of the fill sinks into the soft subsoil during construction itself, necessitating
large quantities of costly fill material,thereby, pushing up the cost of
construction. The problem was solved through the use of jute geotextiles.
Monitoring of completed embankment i.e. both treated and control stretch
showed better performance of road embankment constructed using jute
geotextile.
73
Jute Geogrid for Erosion Control of Denuded Slopes
On the basis of field studies, conducted in the past by CRRI, it has been
concluded that shallow sacrificial slides constitute a significant proportion of
landslides in areas with moderate rainfall intensity and where soil cover is
medium cohesive in nature. Surfacial slides extend to only a couple of metres
below the slope surface and originate as a result of erosion from down flowing
water over the denuded slopes. If erosion is allowed to proceed unchecked, there
is every possibility that the damage may spread laterally thus increasing the
depth of erosion, eventually resulting in a much larger damaged slope area.
Vegetative turfing represents one of the most important corrective measures. In
the case of freshly exposed cutting made for road construction, vegetative
turfing is important, even as a preventive measure. In the case of deep-seated
slides, however, vegetative turfing is only one of the techniques among available
corrective measures and as such it can prove to be effective only when
conjointly implemented with other corrective measures. Based on several field
trials carried out by the Institute, the use of jute geogrid technique has been
developed for treatment of erodible slopes as a part of landslide correction
works.
The field conditions were the stretch of hill road was located on debris slide area
and debris consists of micacious sandy silt. A number of seepage points exist on
the uphi ll as well as on downhill slopes. The road stretch was experiencing
subsidence during the monsoon every year, including damages to the restraining
structures. Breast walls constructed earlier had been damaged due to slip. To
arrest the sinking of road pavement, a systematic network of roadside trench
drains and cross trench drains were constructed using non-woven jute
geotextiles. The trench drains were made of rubbles encapsulated in non-woven
jute geotextiles to stop the finer particle entering into the voids of encapsulated
rubbles, thereby preventing clogging the trench drains. About 1000 sq.m of non-
woven jute fabric having 750 gsm has been used for drainage application on
about 100 m length of road stretch. The monitoring of field experiments on this
particular stretch of treated road has shown very encouraging and satisfactory
results.There has been no further sinking and subsidence of the road at this
location after three years.
Left bank of the river Phulahar in the district of Malda, West Bengal, up stream
of Sankharitala Ghat near Mathurapur (35 km from Malda town).
74
Problem
Flood during the monsoon as a result of high precipitation caused rise in water
level both in the Ganga and the Phulahar connected with it. There was a heave-
up of the excess water at the mouth of the narrower Phulahar that takes a bend at
a distance of one and a half kilometers from its outfall in the Ganga. The
concave bank was understandably subjected to heavy erosion that was
accentuated due to strong protective measures undertaken on the opposite end
for the stability of a big land-form (Bhutni Diara) that has emerged within the
Ganga.On earlier occasions of flood also, the same stretch was subjected to
similar erosion.Irrigation & Waterways Department, Govt. of West Bengal
constructed earlier an apron of loose boulders to control of the bank. The apron
could not stand the erosive forces and gave in.The problem is unabated erosion
at the eastern stretch during the flood, engulfing chunks of land every year.
Object
Remedial concept
The bank soil was made up of fine sand (average particle size – 0.175 mm). Co-
efficient of soil permeability was of the order of 10-4 per sec. The monsoon
discharge veers around 9330 cumec while the maximum velocity of the current
was of the order of 2 meters per second.
Implementation
75
Implementation of the remedial concept was done in 2004 after the monsoon. A
toe wall with crated boulders (900 X 1200 in size) was constructed. The bank
slope behind the toe wall was prepared and dressed to 2:1 slope and bitumen-
treated woven Jute Geotextile was laid over it. An armour of loose granite
boulders (Rajmahal trap) in two layers having a thickness of 450 mm was placed
over the fabric.
Performance Evaluation
The treated stretch of the affected bank is in a fine shape two years after
remedial measured were taken with Jute Geotextile. The letter of the Executive
Engineer, Malda Irrigation Division is confirmatory. The toe wall also played its
desired role in controlling erosion at the toe.
Soil
The soil is basically organic silty clay (IS Soil classification- OL), Average L.L.
is 46% while average P.L. is 27.5% (PI is 18.5%). OMC was found to be 23.5%
while MDD was observed to be 1.72 gm/cc. The average soaked CBR value of
the sub-grade was found to be 3.22 % (4 days).
Traffic
Traffic census was carried out at the nearest all weather road (AWR) for the
purpose of design , CVPD (Commercial Vehicles per day) has been taken as 22,
considering 10% of the traffic in the nearest all-weather road (AWR).
Woven untreated JGT (specifications given below) was laid on the sub-grade
after raising the road level to 1200 mm from G.L. (the level of the sub-grade).
The top width of the road was finished to 7500 mm with 1:1.5 side slope while
the actual carriage way measured 3750 mm.After the sub-grade was rolled to
OMC, the specified JGT was laid in taut condition on the prepared sub-grade,
taking care to ensure that there was no gap between the subgrade and the fabric.
Overlaps at sides (150 mm) and ends (300 mm) were provided duly stapled at an
interval of 300 mm with broad- headed nails. A cushion of a thin layer of local
sand was provided on JGT to avoid puncturing during rolling the subbase and
the base of the pavement.On laying the fabric, the pavement was finished as per
specifications stated in the approved DPR which was vetted by the Civil
engineering Department, Bengal Engineering & Science University,
Sibpur,West Bengal.
The specifications adopted for the woven untreated JGT were as under—
– Weight—– 810 gsm (untreated)
– Thickness–2 mm
– Width—— 76 cm
– Tensile Strength—minm. 30 kN/meter (both in machine & cross directions)
– Elongation at break—max. 10 % (both in MD & CD)
– Porometry— 150 micron + 10%
– Permittivity at 50 mm constant water head—350 x 10-5 per second
– Puncture Resistance —0.600 kN
Inference
Conclusion
79
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК:
1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение – СПб.: Филологический
факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. — 352 с.
2.Гавриленко Н. Н. Теоретические и методические основы подготовки
переводчиков научно-технических текстов: монография. / Н.Н.
Гавриленко. — Москва: РУДН, 2004. — 296 с.
3.Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. / С.В.Гринев-Гриневич.–
Москва: Академия, 2008. – 304с.
4.Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. / Б.Н. Климзо. – М.: Р.
Валент, 2011. – 487 с.
5.Латышев Л.К. Технология перевода. М.: Академия, 2005. — 320 с.
6.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент,
2007.— 244 с.
7.Цепков И. В. Лингвокультурологические и прагматические факторы
перевода терминов-реалий: дис. ... кандидата филологических наук /
Цепков И.В. Московский государственный лингвистический университет.
– Москва, 2015. – 248 с.
8.Chaudhury, Goswami & Sanyal–Application Of Jute Geotextile In Rural Road
Construction Under PMGSY—A Case Study In West Bengal (Indian
Geotechnical Conference at Ahmedabad, India,2005)
9. International Trade Centre UNCTAD/GAATT, Geneva –Jute Geotextiles-A
Survey of Marketing & Distribution Systems in Selected European Countries
(Prepared for IJO in 1991)
10.Ramaswami & Aziz –Jute Geotextile For Roads (Intl. Workshop on
Geotextiles at Bangalore, India,1989).
11.Sanyal–Control Of Bank Erosion Naturally- A Pilot Project in Nayachara
Island in the River Hugli (National Workshop on Role of Geosynthetics in
Water Resources Projects at New Delhi,1992)— Sanyal & Chaudhury–
Appraisal Of Performance (All India Seminar on Applications of Jute
80
Geotextiles in Civil Engineering at Kolkata,India 2002)
12.Sanyal & Chakravarty –Application Of Jute Mattress in the Bank Protection
In The Hugli Estuary (Geotextiles & Geomembranes, U K.1993)
13.Sreerama Rao –Jute Geotextile Application In Kakinada Port Area (National
Seminar on Jute Geotextiles & Innovative Jute Products at New Delhi, India,
2003.
Учебное издание
В авторской редакции
Библиотечно-издательский комплекс
федерального государственного бюджетного образовательного
учреждения высшего образования
«Тюменский индустриальный университет».
625000, Тюмень, ул. Володарского, 38.
81