Вы находитесь на странице: 1из 7

Дварака

Пранама

(Шримад-Бхагаватам 10.69.17-18):

(ш́рӣ-на̄рада ува̄ча)
наива̄дбхутам̇ твайи вибхо ’кхила-лока-на̄тхе
маитрӣ джанешу сакалешу дамах̣ кхала̄на̄м
них̣ш́рейаса̄йа хи джагат-стхити-ракшан̣а̄бхйа̄м̇
сваира̄вата̄ра уруга̄йа вида̄ма сушт̣ху

др̣шт̣ам̇ тава̄н̇гхри-йугалам̇ джаната̄паваргам̇


брахма̄дибхир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
дхйа̄йам̇ш́ чара̄мй анугр̣ха̄н̣а йатха̄ смр̣тих̣ сйа̄т

(Шри Нарада сказал):


О всемогущий Господь, нет ничего удивительного в том, что Ты, властелин всех миров,
проявляешь дружелюбие ко всем людям и при этом наказываешь злодеев. Как мы знаем,
Ты нисходишь в этот мир по Своей воле, чтобы даровать высшее благо вселенной,
поддерживая и защищая ее. Славу Твою воспевают повсюду.

Теперь я увидел Твои стопы, которые даруют освобождение Твоим преданным и на


которые могут только медитировать в своем сердце Господь Брахма и другие великие
личности, наделенные бесконечным разумом. Эти Твои стопы — надежда на спасение для
тех, кто упал в колодец материального существования. Пожалуйста, сделай так, чтобы,
странствуя, я постоянно думал о Тебе. Даруй мне способность всегда помнить о Тебе.

Описания из Бхагаватам

Шримад-бхагаватам 10.50.49

ити саммантрйа бхагава̄н


дургам̇ два̄даш́а-йоджанам
антах̣-самудре нагарам̇
кр̣тсна̄дбхутам ачӣкарат

Посоветовавшись с Баларамой, Верховный Господь воздвиг посреди моря крепость,


имевшую двенадцать йоджан в окружности. За стенами этой крепости возник город,
полный всяческих чудес.

Шримад-бхагаватам 10.50.50-53
др̣ш́йате йатра хи тва̄шт̣рам̇
виджн̃а̄нам̇ ш́илпа-наипун̣ам
ратхйа̄-чатвара-вӣтхӣбхир
йатха̄-ва̄сту винирмитам

сура-друма-латодйа̄на
вичитропавана̄нвитам
хема-ш́р̣н̇гаир диви-спр̣гбхих̣
спхат̣ика̄т̣т̣а̄ла-гопураих̣

ра̄джата̄ракут̣аих̣ кошт̣хаир
хема-кумбхаир алан̇кр̣таих̣
ратна-кӯтаир гр̣хаир хемаир
маха̄-ма̄раката-стхалаих̣

ва̄стошпатӣна̄м̇ ча гр̣хаир
валлабхӣбхиш́ ча нирмитам
ча̄тур-варн̣йа-джана̄кӣрн̣ам̇
йаду-дева-гр̣холласат

В строительстве этого города проявились все научные знания и зодческое искусство


Вишвакармы. В нем были широкие проспекты, торговые улицы, просторные дворы,
великолепные парки и сады, в которых росли деревья и лианы с райских планет.
Смотровые башни ведущих в город ворот были украшены золотыми башенками, которые
своими крышами из горного хрусталя подпирали небо. Спереди на домах с золотыми
крышами стояли золотые горшки. Крыши были украшены драгоценными камнями, а полы
выложены изумрудами. Рядом с домами находились сделанные из серебра и бронзы
сокровищницы, кладовые и конюшни для отборных лошадей. В каждом доме была своя
смотровая башня, а также храм для семейных божеств. В этом городе были кварталы для
всех четырех сословий, а главным его украшением были дворцы Шри Кришны,
повелителя Ядавов.

Шримад-бхагаватам 10.50.54

судхарма̄м̇ па̄риджа̄там̇ ча
махендрах̣ пра̄хин̣од дхарех̣
йатра ча̄вастхито мартйо
мартйа-дхармаир на йуджйате

Господь Индра подарил Шри Кришне зал собраний Судхарма, попадая в который простые
смертные выходили из-под власти закона смерти. Индра также подарил Господу дерево
париджата.

Шримад-бхагаватам 10.50.55

ш́йа̄маика-варн̣а̄н варун̣о
хайа̄н ш́укла̄н мано-джава̄н
ашт̣ау нидхи-патих̣ кош́а̄н
лока-па̄ло ниджодайа̄н
Бог Варуна подарил Кришне коней, способных передвигаться со скоростью ума.
Некоторые из них были иссиня-черными, а некоторые — белоснежными. Хранитель
сокровищ полубогов, Кувера, подарил Господу восемь мистических сокровищ, а
правители других планет преподнесли свои дары.

Шримад-бхагаватам 10.69.7-8

тасйа̄м антах̣-пурам̇ ш́рӣмад


арчитам̇ сарва-дхишн̣йа-паих̣
харех̣ сва-кауш́алам̇ йатра
твашт̣ра̄ ка̄ртснйена дарш́итам

татра шод̣аш́абхих̣ садма


сахасраих̣ самалан̇кр̣там
вивеш́аикатомам̇ ш́аурех̣
патнӣна̄м̇ бхаванам̇ махат

В Двараке был красивый отдельный квартал, которому поклонялись правители всех


планет. Возводя его, полубог Вишвакарма проявил все свое мастерство. В нем, в
шестнадцати тысячах роскошных дворцов, принадлежавших женам Господа Кришны, жил
Господь Хари. Нарада Муни зашел в один из этих огромных дворцов.

Шримад-бхагаватам 10.69.9-12

вишт̣абдхам̇ видрума-стамбхаир
ваидӯрйа-пхалакоттамаих̣
индранӣла-майаих̣ куд̣йаир
джагатйа̄ ча̄хата-твиша̄

вита̄наир нирмитаис твашт̣ра̄


мукта̄-да̄ма-виламбибхих̣
да̄нтаир а̄сана-парйан̇каир
ман̣й-уттама-паришкр̣таих̣

да̄сӣбхир нишка-кан̣т̣хӣбхих̣
су-ва̄собхир алан̇кр̣там
пумбхих̣ са-кан̃чукошн̣ӣша
су-вастра-ман̣и-кун̣д̣алаих̣

ратна-прадӣпа-никара-дйутибхир нираста-
дхва̄нтам̇ вичитра-валабхӣшу ш́икхан̣д̣ино ’н̇га
нр̣тйанти йатра вихита̄гуру-дхӯпам акшаир
нирйа̄нтам ӣкшйа гхана-буддхайа уннадантах̣

Дворец поддерживали коралловые колонны, отделанные драгоценным камнем вайдурья.


Стены были украшены сапфирами, а полы сверкали. В этом дворце Твашта установил
балдахины, с которых свисали длинные нити жемчуга; там были кресла и кровати из
слоновой кости, инкрустированные драгоценными камнями. Во дворце прислуживало
множество нарядно одетых служанок с медальонами на шеях, а охраняли его облаченные
в доспехи стражники с тюрбанами на головах, в красивой одежде, с драгоценными
серьгами в ушах. Свет бесчисленных лампад, усыпанных самоцветами, рассеивал сумрак
дворца. Мой дорогой царь, на резных скатах крыш танцевали павлины. Они издавали
громкие крики, так как, видя дым благовоний агуру, струившийся из решетчатых окон,
принимали его за облако.

Шримад-бхагаватам 10.69.13

тасмин сама̄на-гун̣а-рӯпа-вайах̣-су-веша-
да̄сӣ-сахасра-йутайа̄нусавам̇ гр̣хин̣йа̄
випро дадарш́а чамара-вйаджанена рукма-
дан̣д̣ена са̄твата-патим̇ паривӣджайантйа̄

В том дворце ученый брахман увидел Господа Сатватов, Шри Кришну, и Его супругу,
которая обмахивала Господа опахалом из хвоста яка с золотой рукояткой. Она сама
прислуживала Ему, несмотря на то, что к ее услугам была тысяча служанок, не
уступавших ей своими добродетелями, красотой, молодостью и нарядами.

Шримад-бхагаватам 10.69.44

эвам̇ манушйа-падавӣм анувартама̄но


на̄ра̄йан̣о ’кхила-бхава̄йа гр̣хӣта-ш́актих̣
реме ’н̣га шод̣аш́а-сахасра-вара̄н̇гана̄на̄м̇
са-врӣд̣а-саухр̣да-нирӣкшан̣а-ха̄са-джушт̣ах̣

Господь Нараяна подражал поведению обычных людей, проявляя Свои божественные


энергии на благо всех живых существ. Так, дорогой царь, Верховный Господь
наслаждался обществом Своих шестнадцати тысяч прекрасных супруг, каждая из которых
служила Господу Своими застенчивыми, нежными взглядами и смехом.

Dvārakā
Pranama (SB 10.69.17-18)

śrī-nārada uvāca
naivādbhutaṁ tvayi vibho ’khila-loka-nāthe
maitrī janeṣu sakaleṣu damaḥ khalānām
niḥśreyasāya hi jagat-sthiti-rakṣaṇābhyāṁ
svairāvatāra urugāya vidāma suṣṭhu

dṛṣṭaṁ tavāṅghri-yugalaṁ janatāpavargaṁ


brahmādibhir hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
dhyāyaṁś carāmy anugṛhāṇa yathā smṛtiḥ syāt

Śrī Nārada said: O almighty Lord, it is no surprise that You, the ruler of all worlds, show
friendship for all people and yet subdue the envious. As we well know, You descend by Your
sweet will in order to bestow the highest good on this universe by maintaining and
protecting it. Thus Your glories are widely sung.
Now I have seen Your feet, which grant liberation to Your devotees, which even Lord
Brahmā and other great personalities of unfathomable intelligence can only meditate upon
within their hearts, and which those who have fallen into the well of material existence
resort to for deliverance. Please favor me so that I may constantly think of You as I travel
about. Please grant Me the power to remember You.

Other slokas

ŚB 10.50.49

iti sammantrya bhagavān


durgaṁ dvādaśa-yojanam
antaḥ-samudre nagaraṁ
kṛtsnādbhutam acīkarat

After thus discussing the matter with Balarāma, the Supreme Personality of Godhead had
a fortress twelve yojanas in circumference built within the sea. Inside that fort He had a
city built containing all kinds of wonderful things.

ŚB 10.50.50-53

dṛśyate yatra hi tvāṣṭraṁ


vijñānaṁ śilpa-naipuṇam
rathyā-catvara-vīthībhir
yathā-vāstu vinirmitam

sura-druma-latodyāna-
vicitropavanānvitam
hema-śṛṅgair divi-spṛgbhiḥ
sphaṭikāṭṭāla-gopuraiḥ

rājatārakuṭaiḥ koṣṭhair
hema-kumbhair alaṅkṛtaiḥ
ratna-kūtair gṛhair hemair
mahā-mārakata-sthalaiḥ

vāstoṣpatīnāṁ ca gṛhair
vallabhībhiś ca nirmitam
cātur-varṇya-janākīrṇaṁ
yadu-deva-gṛhollasat

In the construction of that city could be seen the full scientific knowledge and architectural skill
of Viśvakarmā. There were wide avenues, commercial roads and courtyards laid out on ample
plots of land; there were splendid parks, and also gardens stocked with trees and creepers from
the heavenly planets. The gateway towers were topped with golden turrets touching the sky, and
their upper levels were fashioned of crystal quartz. The gold-covered houses were adorned in
front with golden pots and on top with jeweled roofs, and their floors were inlaid with precious
emeralds. Beside the houses stood treasury buildings, warehouses, and stables for fine horses, all
built of silver and brass. Each residence had a watchtower, and also a temple for its household
deity. Filled with citizens of all four social orders, the city was especially beautified by the
palaces of Śrī Kṛṣṇa, the Lord of the Yadus.
ŚB 10.50.54

sudharmāṁ pārijātaṁ ca
mahendraḥ prāhiṇod dhareḥ
yatra cāvasthito martyo
martya-dharmair na yujyate

Lord Indra brought Śrī Kṛṣṇa the Sudharmā assembly hall, standing within which a mortal man
is not subject to the laws of mortality. Indra also gave the pārijāta tree.

ŚB 10.50.55

śyāmaika-varṇān varuṇo
hayān śuklān mano-javān
aṣṭau nidhi-patiḥ kośān
loka-pālo nijodayān

Lord Varuṇa offered horses as swift as the mind, some of which were pure dark-blue, others
white. The treasurer of the demigods, Kuvera, gave his eight mystic treasures, and the rulers of
various planets each presented their own opulences.

ŚB 10.69.7-8

tasyām antaḥ-puraṁ śrīmad


arcitaṁ sarva-dhiṣṇya-paiḥ
hareḥ sva-kauśalaṁ yatra
tvaṣṭrā kārtsnyena darśitam

tatra ṣoḍaśabhiḥ sadma-


sahasraiḥ samalaṅkṛtam
viveśaikatomaṁ śaureḥ
patnīnāṁ bhavanaṁ mahat

In the city of Dvārakā was a beautiful private quarter worshiped by the planetary rulers. This
district, where the demigod Viśvakarmā had shown all his divine skill, was the residential area of
Lord Hari, and thus it was gorgeously decorated by the sixteen thousand palaces of Lord Kṛṣṇa’s
queens. Nārada Muni entered one of these immense palaces.

ŚB 10.69.9-12

viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhair
vaidūrya-phalakottamaiḥ
indranīla-mayaiḥ kuḍyair
jagatyā cāhata-tviṣā

vitānair nirmitais tvaṣṭrā


muktā-dāma-vilambibhiḥ
dāntair āsana-paryaṅkair
maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ
dāsībhir niṣka-kaṇṭhībhiḥ
su-vāsobhir alaṅkṛtam
pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa
su-vastra-maṇi-kuṇḍalaiḥ

ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta-
dhvāntaṁ vicitra-valabhīṣu śikhaṇḍino ’ṅga
nṛtyanti yatra vihitāguru-dhūpam akṣair
niryāntam īkṣya ghana-buddhaya unnadantaḥ

Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidūrya gems. Sapphires
bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaṣṭā had
arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of
ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets
on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The
glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on
the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense
escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.

ŚB 10.69.13

tasmin samāna-guṇa-rūpa-vayaḥ-su-veṣa-
dāsī-sahasra-yutayānusavaṁ gṛhiṇyā
vipro dadarśa cāmara-vyajanena rukma-
daṇḍena sātvata-patiṁ parivījayantyā

In that palace the learned brāhmaṇa saw the Lord of the Sātvatas, Śrī Kṛṣṇa, together with His
wife, who fanned Him with a gold-handled yak-tail fan. She personally served Him in this way,
even though she was constantly attended by a thousand maidservants equal to her in personal
character, beauty, youth and fine dress.

ŚB 10.69.44

evaṁ manuṣya-padavīm anuvartamāno


nārāyaṇo ’khila-bhavāya gṛhīta-śaktiḥ
reme ’ṇga ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāṁ
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ

In this way Lord Nārāyaṇa imitated the ways of ordinary humans, manifesting His divine
potencies for the benefit of all beings. Thus He enjoyed, dear King, in the company of His
sixteen thousand exalted consorts, who served the Lord with their shy, affectionate glances and
laughter.

Вам также может понравиться