Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
с нуля!
Leçon 22
Урок 22
Диалог Перевод диалога
André est étudiant. Il veut quitter Андре студент. Он хочет уехать
ses parents et habiter seul. от своих родителей и жить один.
François : Où est-ce que tu Франсуа: Куда ты
vas déménager, André ? собираешься переезжать, Андре?
André : Je vais déménager Андре: Я собираюсь переезжать
dans le centre-ville. в центр (города).
F : Et tes parents, ils sont d’accord ? Ф: А твои родители согласны?
A : Ma mère est un peu triste, А: Мать немного грустит,
mais mon père comprend qu’un jour но отец понимает, что однажды
il faudra que je les quitte. я должен буду их покинуть.
Je déménage dans le quartier Я переезжаю в район,
où habitent ma tante et mon oncle где живут мои тетя и дядя
avec leur fils mon cousin Jacques. с сыном — моим двоюродным братом
Жаком.
F : Tu as un cousin ? Ф: У тебя есть двоюродный брат?
Quel âge a-t-il ? Сколько ему лет?
A : Il a vingt-deux ans comme moi. А: Ему 22 года, как мне.
A present je Теперь я буду
le verrai plus souvent. его видеть чаще.
F : C’est formidable. Ф: Великолепно!
Est-ce qu’(il) y a une salle à manger, Есть ли там столовая,
une chambre à coucher, un salon ? спальня, гостиная?
A : Non, l’appartement est très petit. А: Нет, квартира очень маленькая.
F : Est-ce que tu as le plan Ф: У тебя есть план
de ton appartement ? твоей квартиры?
A : Je peux le dessiner. C’est simple. А: Я могу его нарисовать. Это просто.
Il y a une chambre, une petite cuisine Там есть комната, маленькая кухня
et une entrée. и прихожая.
F : Où donnent les fenêtres Ф: Куда выходят окна
de ton appartement ? твоей квартиры?
A : La fenêtre de la cuisine donne А: Окно кухни выходит
sur la cour. Cette fenêtre во двор. Это окно
est petite et la cuisine est sombre. маленькое, и кухня темная.
La fenêtre de la chambre donne Окно комнаты выходит
sur la rue est dans la chambre на улицу, и в комнате
il y a beaucoup de soleil. много солнца.
F : Ton appartement est à quel étage ? Ф: Твоя квартира на каком этаже?
A : Il est au quatrième. C’est haut, А: На пятом. Это высоко,
mais il y a un ascenseur. но там есть лифт.
En bas, au rez-de-chaussée, Внизу, на цокольном этаже,
il y a un magasin et une pharmacie. есть магазин и аптека.
D’ailleurs, tu peux le voir toi-même. Кстати, ты можешь это увидеть сам.
Je vais te donner ma nouvelle adresse : Я сейчас дам тебе свой новый адрес:
110, la rue de la Gare. Вокзальная улица, дом 110.
F : Est-ce que je peux venir Ф: Могу ли я прийти
avec ma sœur aînée Christine ? со своей старшей сестрой Кристиной?
A : Bien sûr. Venez tous les deux ! А: Конечно! Приходите вдвоем!
F : Merci et à bientôt. Ф: Спасибо и до скорой встречи.
Словарь
où здесь: куда dessiner рисовать
seul m, seule f один, одна, одно cuisine f кухня
déménager переезжать entrée f прихожая
centre-ville m, centre (m) de la ville центр donner (à...) — давать (кому-либо)
города donner sur... выходить на... (об окнах)
comprendre понимать fenêtre f окно
un jour здесь: однажды cour f двор
il faudra que je les quitte я должен буду их quatrième m, f четвертый, -ая, -ое
покинуть ascenseur m лифт
tante f тетя en bas внизу
oncle m дядя rez-de-chaussée m цокольный этаж
cousin m двоюродный брат pharmacie f аптека
Quel âge a-t-il ? Сколько ему лет? d’ailleurs кстати
an m год toi-même ты сам
je le verrai я буду его видеть adresse f адрес
souvent часто gare f вокзал
c’est formidable это великолепно sœur f сестра
formidable 1) m, f великолепный, -ая, -ое; 2) aîné m, aînée f старший, -ая, -ее
великолепно tous (m pl) les deux, toutes (f pl) les deux оба,
salle à manger столовая обе, и тот и другой, и та и другая, и то и другое
chambre à coucher спальня à bientôt до скорой встречи
salon m гостиная bientôt скоро
appartement m квартира
Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог.
Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно)
или C’est faux (Это неверно):
1. André va déménager avec ses parents.
Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая
прослушанное:
1. Je dans le centre-ville.
2. Ma mère est , mais mon père comprend qu’un jour il faudra quitte.
5. Je dessiner le plan de mon appartement. Il une chambre, une petite cuisine et
une entrée.
6. Où les fenêtres de ton appartement ?
7. La fenêtre de la cuisine donne sur la cour. fenêtre est petite et la cuisine est sombre.
Грамматика
Futur immédiat (ближайшее будущее время)
Для выражения действия, которое совершится в самое ближайшее время, во французском
языке используется особое — ближайшее будущее — время, le futur immédiat. Оно образуется по
следующей модели: личная форма глагола aller + неопределенная форма смыслового глагола,
например:
Déménager (переезжать)
Ближайшее будущее время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je vais déménager nous allons déménager
2-е tu vas déménager vous allez déménager
3-е il (elle) va déménager ils (elles) vont déménager
При переводе на русский язык предложения, содержащего форму данного времени, обычно
употребляется глагол в будущем времени, а также слова скоро, сейчас и т. п., например:
Je vais déménager. — Я скоро перееду.
Ближайшее будущее время может обозначать также планируемое действие. В этом случае в русском
переводе используется глагол собираться, например:
Je vais déménager. — Я собираюсь переезжать.
В разговорном языке ближайшее будущее время может употребляться и в значении обычного
будущего времени, например:
Je vais les voir plus souvent. — Я буду их видеть чаще.
Единственное число
Прямое дополнение Косвенное дополнение
Лицо Перед согласным Перед гласным Перед согласным Перед гласным
1-е me (меня) m’ (меня) me (мне) m’ (мне)
2-е te (тебя) t’ (тебя) te (тебе) t’ (тебе)
3-е м. р. le (его; ее)
l’ (его; ее) lui (ему; ей) lui (ему; ей)
3-е ж. р. la (его; ее)
Множественное число
1-е nous (нас; нам)
2-е vous (вас; вам)
3-е м. р.
les (их) leur (им)
3-е ж. р.
Безударные личные местоимения в роли дополнения выступают непосредственно перед глаголом,
например:
Tu me vois. — Ты меня видишь.
Je l’attends. — Я его (ее) жду.
Je les prends. — Я их беру.
Nous vous lisons. — Мы вам читаем.
Je leur téléphone. — Я им звоню.
Vous m’écrivez. — Вы мне пишете.
Если в предложении два глагола, один из которых в неопределенной форме, то местоимение ставится
перед неопределенной формой, например:
Je veux les arrêter. — Я хочу их остановить.
On peut me téléphoner. — Мне можно позвонить.
Je ne peux pas les voir. — Я не могу их навестить (увидеть).
Приведем также пример, в котором глагол употреблен в ближайшем будущем времени:
Je vais les arrêter. — Я скоро их остановлю.
В данном случае vais — форма 1-го лица единственного числа глагола aller; arrêter — неопределенная
форма глагола.
Если глагол выступает в отрицательной форме, то местоимение в роли дополнения ставится после
частицы ne, сравните:
Je ne vois pas Paul. (Я не вижу Поля.) — Je ne le vois pas. (Я его не вижу.)
Je n’écris pas à Pierre. (Я не пишу Пьеру.) — Je ne lui écris pas. (Я ему не пишу.)
При утвердительной форме повелительного наклонения местоимение в роли дополнения ставится
после глагола и пишется с ним через черточку, при этом форма me заменяется на moi, сравните:
Prends mon costume ! (Возьми мой костюм!) — Prends-le ! (Возьми его!)
Donnez le costume à Paul ! (Дайте костюм Полю!) — Donnez-lui le costume ! (Дайте ему костюм!)
Ecris-moi une lettre ! (Напиши мне письмо!)
При отрицательной форме повелительного наклонения местоимение в роли дополнения
ставится после частицы ne, сравните:
Ne prends pas mon costume ! (Не бери мой костюм!) — Ne le prends pas ! (Не бери его!)
Ecris-moi une lettre ! (Напиши мне письмо!) — Ne m’écris pas ! (Не пиши мне!)
Упражнение № 5. Замените выделенные слова личными местоимениями-дополнениями. Не забывайте о том,
что эти местоимения нужно поставить на правильное место в предложении.
Образец: Je vais voir mon oncle. — Je vais le voir.
1. Répondez à Madame !
8. Prenez mon adresse !
Указательное прилагательное ce
Русскому указательному местоимению этот во французском языке соответствует так называемое
указательное прилагательное ce, имеющее следующие формы:
Счет от 70 до 100
Запомните количественные числительные от 70 до 100:
70 soixante-dix 80 quatre-vingts 90 quatre-vingt-dix
71 soixante et onze 81 quatre-vingt-un 91 quatre-vingt-onze
72 soixante-douze 82 quatre-vingt-deux 92 quatre-vingt-douze
73 soixante-treize 83 quatre-vingt-trois 93 quatre-vingt-treize
74 soixante-quatorze 84 quatre-vingt-quatre 94 quatre-vingt-quatorze
75 soixante-quinze 85 quatre-vingt-cinq 95 quatre-vingt-quinze
76 soixante-seize 86 quatre-vingt-six 96 quatre-vingt-seize
77 soixante-dix-sept 87 quatre-vingt-sept 97 quatre-vingt-dix-sept
78 soixante-dix-huit 88 quatre-vingt-huit 98 quatre-vingt-dix-huit
79 soixante-dix-neuf 89 quatre-vingt-neuf 99 quatre-vingt-dix-neuf
100 cent
Любопытно, что во французском языке сохранились следы древней системы счета двадцатками:
сравните русское восемьдесят (буквально восемь десятков) и французское quatre-vingts (буквально четыре
двадцатки).
Обратите внимание на особенности некоторых наименований числительных при счете от 70 до 100,
например: 79 — soixante-dix-neuf (буквально шестьдесят-десять-девять); 99 — quatre-vingt-dix-
neuf (буквально четыре (раза)-(по)двадцать-десять-девять).
Упражнение № 7. Переведите, записав числительные словами:
a) квартира номер 86
b) 76-й поезд
c) 83 молодых писателя
d) 70 современных городов
e) 95 евро
f) 87-й этаж
Обозначение возраста
При обозначении возраста используются личные формы глагола avoir (иметь) и
существительное an (год, во множественном числе — ans), например:
J’ai vingt-deux ans. — Мне 22 года. (буквально Я имею 22 года.)
Elle a trente ans. — Ей 30 лет. (буквально Она имеет 30 лет.)
Il a quatre-vingt-un an. — Ему 81 год. (буквально Он имеет 81 год.)
Обратите внимание на то, что форма единственного числа an употребляется после числительных,
оканчивающихся на un, или после самого числительного un (один), а форма множественного числа ans —
после прочих числительных.
Русские конструкции типа шести лет (шестилетний), тридцати лет (тридцатилетний) и т. п.
переводятся на французский язык сочетанием предлога de с количественным числительным и с
необходимой формой существительного an, например:
C’est une petite fille de cinq ans. — Это девочка пяти лет. (Это пятилетняя девочка.)
С’est un vieux monsieur de soixante-douze ans. — Это пожилой господин семидесяти двух лет.
Запомните, как задавать вопрос о возрасте:
Слово même
Слово même многозначно.
1. В конструкции определенный артикль + même + существительное même переводится как тот же
(та же, то же), например:
C’est le même livre. — Это та же книга.
C’est la même ville. — Это тот же город.
Данное слово принимает форму множественного числа — mêmes, если во множественном числе
выступает существительное, к которому оно относится, например:
Ce sont les mêmes livres. — Эго те же книги.
Ce sont les mêmes villes. — Это те же города.
2. В положении после существительного или личного ударного местоимения même переводится
как сам (сама, само), mêmes — как сами, например:
Le directeur lui-même ne le sait pas. — Сам директор этого не знает.
Je travaille dans la ville même. — Я работаю в само́м городе.
Viens voir toi-même. — Приходи посмотреть сам (сама).
Répondez vous-même. — Отвечайте сами.
Обратите внимание на то, что слово même (mêmes) в подобных случаях пишется с предшествующим
местоимением через черточку.
3. В конструкции même + существительное слово même переводится как даже. Поскольку данное
слово здесь является наречием, оно не имеет формы множественного числа, сравните:
Même Monsieur Durant est mécontent. — Даже господин Дюран недоволен.
Même les parents sont en colère. — Даже родители в гневе.
Упражнение № 9. Переведите:
1. Это те же лица.
Подчинительный союз que
Слово que — многозначное и очень употребительное слово. Оно уже встречалось вам в составе
вопросительного оборота est-ce que (см. урок 16), а также в значении сравнительного союза que(чем)
(см. урок 18).
Данное слово может употребляться и как подчинительный союз, т. е. связывать простые предложения
в сложноподчиненные, например:
le troisième étage
(четвертый этаж)
le deuxiè
(третий
le premier étage
(второй этаж)
le rez-de
(первый
II. Когда нужно написать на конверте адрес, французы сначала указывают имя и фамилию адресата,
затем — номер дома, улицу, индекс, город и страну. Например:
Текст II
Les projets d’avenir Планы на будущее
Trois amies font des projets d’avenir : Три подруги строят планы на будущее:
— Moi, dit l’une, je ne suis pas encore mariée et je — Я, — говорит одна, — я еще не замужем и
voudrais avoir un mari millionnaire. хотела бы иметь мужа миллионера.
— Moi, dit la deuxième, je voudrais être la femme — Я, — говорит вторая, — хотела бы стать
d’un acteur très beau et très célèbre. женой очень красивого и знаменитого актера.
— Et moi, dit la troisième, je voudrais être la — А я, — говорит третья, — хотела бы стать
femme d’un archéologue. женой знаменитого археолога.
— Mais pourquoi ? — Но почему?
— Parce que plus tu deviens vieille, plus il t’aime. — Потому что чем старше ты становишься,
тем больше он тебя любит.
Словарь
projet m проект, план acteur m актер
avenir m будущее célèbre m, f знаменитый, -ая, -ое
faire des projets строить планы archéologue [arkeɔlɔg] m археолог
millionnaire m миллионер confortable m, f комфортабельный, -ая, -ое
femme [fam] f здесь: жена
Упражнение № 13. Прочтите и переведите текст II.
Выберите утверждения, соответствующие тексту, и напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я
того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с вами не согласен):
1. Une des trois amies est mariée à un millionnaire.
Текст III
Un nouvel appartement Новая квартира
Madame Henry a un nouvel appartement У госпожи Анри новая,
très confortable, mais il y a очень комфортабельная квартира, но есть
des problèmes avec l’électricité. проблемы с электричеством.
La dame est en colère : l’électricien Дама разгневана: электрик
n’est pas venu de la semaine ! не приходит целую неделю!
Très mécontente, Очень недовольная,
elle téléphone à l’électricien : она звонит электрику:
— Si vous ne voulez pas venir, — Если вы не хотите приходить,
je vais chercher un autre électricien ! я буду искать другого электрика!
— Mais je suis venu, Madame, — Но я прихожу, мадам,
je suis venu chaque jour. я прихожу каждый день.
J’ai sonné, mais vous n’avez pas ouvert ! Я звоню, а вы не открываете!
Словарь
problème m проблема mécontent m, mécontente f недовольный, -ая,
électricité f электричество -ое
être en colère быть в гневе autre m, f другой, -ая, -ое
n’est pas venu не приходит je suis venu здесь: я прихожу
électricien m электрик sonner здесь: звонить в дверь
Упражнение № 14. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие тексту, и
напишите Je suis du même avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je ne suis pas de votre avis (Я с
вами не согласен):
1. Madame Henry a un bel appartement.