Вы находитесь на странице: 1из 266

Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ПРОГРАММА И МЕТОДИКА
ПРЕПОДАВАНИ 只КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

О. А. Масловец

В BW i 切 В
теория и практика ®

®
©э
Общеметодологические основы
叵©

обучения китайскому языку

®
Аспекты обучения китайскому языку
@
f Обучение продуктивным видам s
речевой деятельности на китайском языке 9
®

Примерные вопросы по курсу


[ 、«Методика обучения китайскому языку
в средней школе»

Основные задачи и содержание обучения


мг китайскому языку и культуре

Требования к уровню подготовки выпускников

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ


ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ)
МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

О. А. Масловец

ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
В ВУЗЕ И В ШКОЛЕ:
теория и практика

Учебное пособие

4-е издание, электронное

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Москва
2020

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

УДК 811.581(075.32)
ББК 74.268.13Кит-21
М31
Рецензенты:
И. В. Кочергин, канд. пед. наук, доцент, профессор кафедры
дальневосточных языков, ФГКУ «Военный университет»;
Н. С. Стародубцева, канд. пед. наук, доцент кафедры китаеведения,
ФГБОУ ВО «Амурский государственный университет»;
Т. Е. Шишмарева, канд. филол. наук,
доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР,
ФГБОУ ВО «Иркутский государственный университет»

Масловец, Ольга Александровна.


М31 Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика :
учебное пособие / О. А. Масловец ; ФГАОУ ВО «Московский государственный
институт международных отношений (университет) Министерства иностранных
дел Российской Федерации». — 4-е изд., эл. — 1 файл pdf : 266 с. — Москва :
Издательский дом ВКН, 2020. — Систем. требования: Adobe Reader XI либо
Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный.
ISBN 978-5-7873-1673-5
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского
языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности пре-
подавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программ-
но-методическому обеспечению образовательного процесса.
Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произно-
шение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой дея-
тельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными
примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми
или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так
и высшего образования.
В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для
всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных
образовательных стандартов нового поколения.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возмож-
ность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Пособие «Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика»
предназначено для учителей и преподавателей китайского языка, студентов вузов, обуча-
ющихся в рамках направлений «Педагогическое образование»; «Лингвистика. Переводо-
ведение»; «Востоковедение».
УДК 811.581(075.32)
ББК 74.268.13Кит-21

Электронное издание на основе печатного издания: Основы обучения китайскому язы-


ку в вузе и в школе: теория и практика : учебное пособие / О. А. Масловец; ФГАОУ ВО
«Московский государственный институт международных отношений (университет) Ми-
нистерства иностранных дел Российской Федерации». — 3-е изд. — Москва : Издатель-
ский дом ВКН, 2019. — 264 с. — ISBN 978-5-7873-1482-3. — Текст : непосредственный.

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техни-


ческими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя
возмещения убытков или выплаты компенсации.

ISBN 978-5-7873-1673-5 © О. А. Масловец, 2019


© Оформление. ООО «ИД ВКН», 2019
Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ВВЕДЕНИЕ

Современная образовательная политика России отражает


общенациональные интересы в сфере образования, предъявляя их
международному сообществу, и учитывает общие тенденции мирового
развития, которые обусловливают необходимость существенных
изменений в системе образования, среди них:
- значительное расширение масштабов межкультурного
взаимодействия, в связи с чем особую важность приобретают
факторы коммуникабельности и толерантности;
一 возникновение и рост глобальных проблем, которые могут быть

решены лишь в результате сотрудничества в рамках международного


сообщества, что требует формирования современного мышления
у молодого 口околение.
В связи с этим модернизация языкового школьного
образования предполагает не только усвоение обучающимися
определенной суммы знаний и высокую степень владения
языковой формой на всех уровнях языка и речи, но и подготовку
школьников к реальному межкультурному взаимодействию с
представителями других культур во всех сферах жизни.
В последнее время в обществе наблюдается значительный рост интереса
к изучению китайского языка. Такой рост общественной потребности в
изучении китайского языка определяет необходимость теоретических
исследований и практических разработок в области креподавани刃китайского
языка.
Китайский язык как учебный предмет характеризуется
межпредметностью (содержанием речи на китайском языке могут быть
сведения из разных областей знания, например литературы, искусства,
истории, географии, математики и др.), многоуровне-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4 Введение

искусства, истории, географии, математики и др.), многоуровне-


востью (с одной стороны, необходимо овладение различными
языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лек­
сическим, грамматическим, фонетическим, с другой — умениями
в четырех видах речевой деятельности), 口олифункциональностью
(может выступать как цель обучения и как средство приобретения
сведений в самых различных областях знания).
Являясь существенным элементом культуры народа-носителя
данного языка и средством 口ередачи ее другим, китайский язык
сиособствует формированию у школьников целостной картины
мира. Владение им повышает уровень гуманитарного образова­
ния школьников, сиособствует формированию личности и ее со­
циальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поли-
культурного, многоязычного мира.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ГЛАВА 1. ОБЩЕМЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ


ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

1.1. Коммуникативный подход


в обучении китайскому языку

Потребность в воешггашш коммуникабельных, мобильных,


конструктивных, динамичных людей является как никогда значи­
мой для современного общества. Также значимым является вос-
口итание людей, ответственных за судьбу своей страны, таких
представителей общества, которые сиособнм достойно предста­
вить свою страну и проявлять уважение к другим народам.
Одним из средств, сиособнмх решить эту задачу является та­
кая дисциплина, как «Иностранный язык». Иностранные языки
прочно вошли не только в сознание современного человека, но и
в культурное пространство совместного бытия людей. Современ­
ная практика общения характеризуется процессами глобализации
во всех областях человеческой жизни и деятельности и приводит
к увеличению межличностных контактов. При этом огыт показы-
вает, что даже в тех случаях, когда языковой барьер преодолен и
собеседники свободно разговаривают на одном языке, установить
понимание удается далеко не всегда.
В этой связи становится актуальной реализация на практике
такого 口одхода (метода), при котором создавались бы условия для
формирования не просто личности, владеющей иностранным
языком, но личности, сиособно帀 вести диалог культур.
Методический вопрос в обучении иностранным языкам не
сходит со сцены уже много лет. Особенно остро эта проблема
стоит в методике обучения китайскому язык^ 口оскольку в силу
сиецифики этого языка здесь существует много неразрешенных
вопросов. Методы сменяют один другой. Каждый из известных

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

6 Глава 1

сегодня методов внес определенный вклад в развитие методики


обучения иностранным языкам. Все существующие современные
методы обучения иностранным языкам можно условно объеди­
нить в таблице 1.
Таблица № 1

Современные методы обучения иностранным языкам

Прямые Сознательные Комбиниро­


Интенсивные
(интуитивные) методы ванные
Натуральный Грамматико­ Метод чтения Суггестопедиче­
(М. Берлиц, переводной (М. Уэст); ский (Г. Лозанов);
М. Вольтер); (В. Гумбольдт, коммуника­ эмоционально­
прямой Д. Гамильтон); тивный смысловой
(О. Есперсен, сознательно­ (Е. И. Пассов); (Е. Ю. Шехтер);
Ш. Швейцер); практический тандем-метод. активизация
аудиолигвальный (Б. В. Беляев); возможностей
(И. Фриз, Р. Ладо); сознательно- личности и кол­
аудиовизуальный сопоставитель­ лектива (Г. Лоза-
(П. Губерина, ный нов, Г. А. Китай­
Ж. Гугенейм, (Л. В. Щерба). городская);
П. Риванк, гипнопедия;
К. Маланден, ритмопедия;
Д. Миаларе); экспресс-метод
армейский (на (И. Давыдова);
основе лингво­ интелл-метод.
дидактических
взглядов Л. Блум-
фильда); устный
(Г. Пальмер);
метод гувер­
нантки.

Между тем проблема эффективного обучения иностранным


языкам сегодня остра как никогда. Не будет преувеличением ска­
зать, что практически каждый человек в современном мире пень卜

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 7

тывает необходимость в знании как минимум одного иностранно­


го языка. Особенно актуально в наши дни изучение китайского
языка, т. к. Китай является стратегическим 口артнером России и
отношения взаимовыгодного сотрудничества с каждым днем ста­
новятся все крепче. Если в обучении евро печским языкам уже
имеются огромный отечественный и зарубежный опмт и сильная
методическая школа, то 口оложение с обучением китайскому язы­
ку в нашей стране никого не удовлетворяет. Сложилось мнение,
согласно которому задача выучить китайский язык в условиях
отсутствия языковой среды относится к числу неразрешимых.
Поэтому непрерывно продолжается 口оиск новых, эффективных
путей решения этой проблемы.
Что же такое наилучший или универсальный метод? Универ­
сальных методов не существует, считал известный русский язы­
ковед академик Л. В. Щ ерба [122]. В каждом методе есть нечто
ценное, чем надо вое пользоваться, но едва ли в истории можно
найти случаи, когда новые методы целиком могли бы решить су­
ществующую проблему. Все методы отличаются по характеру
познавательной деятельности обучаемого и организующей дея­
тельности обучающего. Даже сам создатель метода не может не
заметить, что разница между отдельными учащимися велика и
иногда принцигшальна для эффективности метода. Любой чело­
век отличается от другого своими природными свойствами (воз­
растом, задатками) и особенностями познавательной и речевой
деятельности, личностными характеристиками, контекстом дея­
тельности, интересами, социальным статусом. С другой стороны,
любой метод претерпевает изменения в зависимости от личных
качеств учителя, от его сильных и слабых сторон, достоинств и
недостатков. Все это должно быть учтено для эффективного взаи­
модействия в процессе обучения.
При этом следует иметь в вид% что ни один метод не дает
прямого учебного результата. Сначала применение метода стиму­
лирует определенную учебную деятельность учащихся, и лишь
потом, как результат этой деятельности, у учащихся возникают
соответствующие знания и си особы деятельности.
Решение проблемы многие видят в том, чтобы заимствовать
лучшие, кем-то отобранные образцы и пспользовать их как гото-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

8 Глава 1

вые «методические пшаргалки». Однако варианты чужого опыта


должны служить лишь материалом для собственного творческого
анализа учителя. Выбор методов требует знания возможностей и
ограничений всех существующих методов обучения иностранным
языкам, понимашы, какие задачи и при каких условиях успешно
решаются с помощью тех или иных методов, а для решения каких
задач они бесполезны или малоэффективны. Это 口одразумевает
знание 口сихологических аспектов, лежащих в основе усвоения
языковых средств, онераций и действий с ними, обеспетивающих
речевое общение. Учителю необходимо понимать, что ответ на
вопрос «Как учить?» закономерно следует из того, кого он учит,
чему и зачем. В связи с этим он должен знать возрастные и инди­
видуальные особенности своих учеников, их уровень развития и
интересы, цели и планы на будущее, а также возможности разви­
тия их сиособносте^ к овладению иностранным языком.
В 口оследнее время все чаще 口однимается вопрос о создании
концепции иноязычного коммуникативного образования (Е. И. Пас­
сов, Елецкая методическая школа), в которой иностранный язык
из учебного 口редмета превращается в образовательную дисции-
лину, в основу которой положена 口одлинная коммуникатив­
ность, а не 口рагматическое умение общаться. Что же 口ред
гает коммуникативность согласно этой концегщии? В онервы х,
это — развитие индивидуальности обучаемого, расширение кру­
га его Познани 刃 и эстетического вое придти 刃 чужой культуры и
своей родной. Во-вторых, это — развитие интеллектуальных
способносте^ и 口сихофизиологических механизмов человека,
способствуюпщх становлению его духовности, нравственности,
высоких моральных качеств. В-третьих, это — 口одготовка обу­
чаемых к диалогу культур, который в современном мире стал
уже вызовом времени [81]. Другими словами, в современных
условиях процесс обучения языку должен не только снабжать
обучающихся знаниями и формировать их речевые умения, но и
оказывать такое воздействие на личность, в результате которого
она преобразуется в саморазвивающийся, эмоционально зрелый,
интеллектуальнонознавательный организм, сиособнм^ сирав-
ляться с непредвиденными культурно обусловленными ситуа­
циями общения [34].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 9

В этом отношении ситуация с обучением китайскому язык^


сложившаяся в нашей стране и в Китае (где китайский язык пре­
подается как иностранный) к настоящему моменту может быть
охарактеризована как малоблагоприятная. Причиной такого п о
ложения является противоречие между резко возросшей потреб­
ностью общества в повышении уровня «иноязычной грамотно­
сти», с одной стороны, и неэффективной системой обучения ки­
тайскому язы к^ не обеспетивающе 帀 достижения конкретного п о
зитивного результата, с другой.
Россия не уникальна в пересмотре приоритетов в системе обу­
чения иностранным языкам. Более открытые и консолидированные
западные общества столкнулись с проблемой такого обучения
иностранным языкам, которое обеспенило бы взаимононимание,
взаимоуважение и взаимоприемлемость имеющихся у субъектов
общения представлений, несколько десятилетий тому назад, когда
Россия и Китай были еще закрытыми для всего мира обществами.
Неудивительно, что большинство результатов в этом направлении
было получено в рамках зарубежной лингвистики и методики. В
стремлении решить названную проблему за рубежом был накогъ
лен большой теоретический материал и практический опыт пере・
смотра методики креподавания иностранных языков с целью
включения в ее парадигму культурного измерения. Этот материал
отражает реалии западных обществ, их историческое развитие и
современное 口оложение. Однако результативность выработанных
зарубежными методистами подходов, которые внесли значитель­
ный вклад в процессы евроneiicKoii интеграции, не вызывает со­
мнений. Учет ее достижений, их переработка применительно к уни­
кальным условиям нашей страны представляются весьма перспек­
тивными для развития методики обучения китайскому языку. Необ­
ходимо также максимально использовать тот небольшой пока еще,
но, безусловно, богатый опыт китайских лингвистов и методистов.
Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам
начал разрабатываться еще в 60-е годы XX века, его основопо­
ложником является Е. И. Пассов. Рассматриваемый нами подход
уже более 40 лет удерживает ведущие позиции в области теории и
методики обучения иностранным языкам как в России, так и за ее
пределами.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

10 Глава 1

Ведущая роль коммуникативного 口одхода в обучении ино­


странным языкам обусловливается тем, что он и его различные
модификации (сознательно-коммуникативная, системно-комму­
никативная, деятельностно-коммуникативная, функционально­
коммуникативная, коммуникативно-когнитивная) наиболее спеце
финны для изучения иностранного языка.
В основе 口одхода лежит, как правило, одна исходная идея.
Идея коммуникативного 口одхода заключается в том, чтобы сфор­
мировать билингвов, т. е. людей, умеющих практически пользо­
ваться иностранным языком как средством общения [8, с. 6-9].
Коммуникативный подход возник как итог методического ос­
мысления деятельностного 口одхода к обучению и является ре­
зультатом его преломления применительно к обучению именно
иностранному языку [7, с. 9]. Связь коммуникативного 口одхода с
деятельностным прослеживается в том, что в ходе обучения, в
основу которого положен коммуникативный подход, учащиеся
овладевают мотивированными речевыми действиями, для того
чтобы решить коммуникативные задачи, направленные, напри­
мер, на установление контакта, на сообщение или запрос инфор­
мации, выражение своего отношения к предмету речи, к собесед­
нику.
Объектом обучения, 口остроеннсто в рамках деятельностного
и коммуникативного подходов, выступает речевое действие. В
口сихологии речевое действие определяется как процесс взаимо­
действия его компонентов:
一 участников общения (кто с кем общается);
一 коммуникативного намерения (зачем, с какой целью);
一 предметного содержания: темы, ситуации, языковые сред­
ства;
一 экстралингвистических и 口аралингвистических средств,
венользуемых для высказывания в конкретной ситуации
общения (как общаются).
По мнению Г. В. Роговой, речевые действия возможны лишь в
том случае, когда владение языковым и речевым материалом до­
ведено до уровня навыков и умений [95, с. 38].
Речевая сиособность человека на родном языке развивается
口осредством активной коммуникативной деятельности, в процес-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 11

се которой языковые элементы (слова, выражения, модели выска­


зывания) накапливаются в индивидуальном огыте, отмечает
В. Л. Скалкин. Ребенок начинает говорить, не владея всей рече­
вой системой. Возможность пспользования только «части языка»
в коммуникативных целях позволяет вовлекать учащихся в реаль­
ную коммуникативную деятельность уже на самых ранних этапах
обучения, которая должна занять одно из ведущих мест в процес­
се обучения устной речи [77, с. 16].
Иноязычной речи следует обучать не как отвлеченному код% а
как сиецифической 口сихофизической деятельности, обеснети-
вающей производство и восприятие высказываний на иностран­
ном языке, как онерационной готовности включения в ту или
иную ситуацию реального общения [77, с. 15].
Цель обучения, осуществляемого в рамках коммуникативного
口одхода не должна сводиться к обучению общению или к обуче­
нию практическому владению видами речевой деятельности как
средствами общения. Такое видение цели, по мнению Е. И. Пас-
сова, является неполным, потому что оно не учитывает функции,
которые позволяют человеку обрести владение иностранным язы­
ком. В процессе овладения иностранным языком человек полута-
ет знания по всем областям жизни страны, язык которой изучает,
воеш пывает в себе диалектическое отношение к стране и народ%
язык которого изучает, развивает языковые, речевые и прочие
сиособности, навыки общения в разных жизненных ситуациях,
формирует мотивацию к дальнейшему овладению языком, приоб­
ретает определенные знания, представления о системе конкретного
языка. Иными словами, все это можно назвать овладением «ино­
язычной культурой» [81, с. 7]. Отсюда следует вывод: главная
цель обучения, реализуемого в рамках коммуникативного 口одхо­
да, — овладение иноязычной культурой с целью формирования
необходимого обществу типа личности. Обучение иностранным
языкам обязательно должно быть направлено на формирование
высоконравственной личности, личности, пспользующей ино­
странный язык не во вред, а во благо. Следовательно, цель «обу­
чения общению» значительно более многогранна по своему со­
держанию, чем это представляется и пспользуется в настоящее
время [81, с. 8].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

12 Глава 1

Реализация данного 口одхода в процессе обучения — объек­


тивная необходимость, 口родиктованная закономерностями любо­
го обучения как такового. Как известно, все, чему обучается че­
ловек, он приобретает для того, чтобы пспользовать в предстоя­
щей деятельности. Йенользование знаний, умений и навыков ос­
новано на 口ереносе, а 口еренос зависит от того, насколько адек­
ватны условия обучения тем условиям, в которых эти знания, на­
выки, умения предполагаете刃 пспользовать [80, с. 4]. Следова­
тельно, готовить учащегося к участию в процессе иноязычного
общения нужно в условиях иноязычного общения, созданных в
классе.
Это и определяет сущность коммуникативного подхода, за­
ключающуюся в том, что процесс обучения является моделью
общения. Создать процесс обучения как модель процесса обще­
ния означает смоделировать лишь основные, принцигшально
важные, сущностные 口араметры общения, к которым относятся:
личностный характер субъекта общения, взаимоотношения и
взаимодействие речевых партнеров, ситуации как формы функ­
ционирования общения, содержательная основа процесса обще­
ния, система речевых средств, функциональный характер усвое­
ния, использование речевых средств, эвристичность [80, с. 5].
Говоря о 口одлинно коммуникативном обучении иностран­
ным языкам, Е. И. Пассов выделяет коммуникативность как объ­
яснительный принци口 по строения образовательного процесса.
Истинная коммуникативность обладает следующими характери­
стиками:

1. Мотивированность любого действия и любой деятельности


учащихся, т. е. совершение действия из внутреннего побуждения,
а не из внешнего стимулирования.
2. Целенаправленность любого действия и любой деятельно­
сти учащегося, т. е. совершение действия во имя достижения
осознанной коммуникативной цели.
3. Личностный смысл во всей работе учащихся.
4. Речемыслительная активность, т. е. 口осто刃нна刃 включен­
ность в процесс решения задач общения, 口осто刃нна刃 подклютен・
ность познавательнопэ и коммуникативного мышления.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 13

5. Отношение личностной заинтересованности, пред


щее выражение личного отношения к проблемам и предметам
обсуждения.
6. Связь общения с различными формами деятельности — учеб­
но-познавательной, общественной, трудовой, спортивной, художест­
венной, бытовой.
7. Взаимодействие обучающихся, т. е. координация действий,
взаим оно мощь, 口оддержка друг друга, кооп ерация, доверитель­
ное сотруд ниче ство.
8. Контактность в трех планах: эмоциональном — при обою­
досторонней эмпатии; смысловом — при приятии ситуации обоими
собеседниками; личностном, когда ими принят предмет обсужде­
ния.
9. Ф ункциональность, выражающаяся в том, что 口роцесс
овладения речевым материалом всегда происходит при наличии
речевых функций, имеющих приоритет перед формой речевых
единиц.
10. Ситуативность, означающая, что общение учеников с учи­
телем и учеников между собой в процессе овладения речевым ма­
териалом всегда можно охарактеризовать как систему взаимоот­
ношений, 口орожденных ситуативными позициями общающихся.
11. Эвристичность как организация материала и процесса его
усвоения, исключающая произвольное з^чи ван и е и воспроизве­
дение з^ченного.
12. Содержательность как объективная характеристика и ин­
формативность как субъективная характеристика учебных мате­
риалов.
13. Проблемность как си особ организации и презентации
учебных материалов.
14. Новизна как 口осто 刃нна 刃 вариативность всех компонентов
образовательного процесса. Будучи воплощенным, принци 口 н о
визны обеспетивает 口оддержание интереса к учению, формиро­
вание речевых навыков, сиособнмх к 口еренос^ развитие продук­
тивности и динамичности речевого умения, развитие коммуника­
тивной функции мышления.
15. Выразительность в пспользовании вербальных и невер­
бальных средств общения [81, с. 31].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

14 Глава 1

Таким образом, коммуникативный подход в обучении китай­


скому языку занимает ведущие позиции в методике обучения,
потому что этому способствуют социальный заказ общества и
изменение статуса иностранного языка как учебного предмета.
Рассматриваемый нами подход максимально учитывает 口си-
хологические особенности и потребности учащихся.
Основные принцигы коммуникативного подхода разработаны
Е. И. Пассовым и раскрывают его сущность, которая заключается
в формировании у учащихся иноязычной культуры с целью вос-
шггани 刃 необходимой обществу личности.
Все качества по длинной коммуникативности в образователь­
ном процессе по являются только тогда, когда грамотно тракту­
ются и соблюдаются принцигы коммуникативного иноязычного
образования.

Контрольные вопросы и задания

1. Какие методы обучения иностранным языкам вы знаете?


2. Реализация какого подхода является наиболее актуальной
в креподавании китайского языка?
3. Охарактеризуйте основные положения коммуникативного
метода.
4. Назовите основные принцигы (характеристики) коммуни­
кативного метода.

1・
2・Требования к содержанию программ
по китайскому языку
для общеобразовательных школ

Процессы обновления в сфере обучения иностранным языкам


в отечественной школе затронули и ситуацию с обучением китай­
скому язык^ для которой характерно большое количество нераз­
решенных проблем. В отечественной методике преподавание ки­
тайского языка создание учебных программ остается недостаточ­
но разработанным направлением, в то время как разработка таких

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 15

программ в новых социальных и экономических условиях, когда


продолжается процесс установления глобальных межкультурных
связей, является составной частью процесса модернизации рос­
сийского образования. Образовательная политика России в со­
временных условиях отражает общенациональные интересы в
сфере образования, предъявляя их международному сообществу
и учитывает общие тенденции мирового развития, которые обу­
словливают необходимость существенных изменений в системе
образования.
В связи с этим модернизация языкового школьного образова­
ния пред полагает не только усвоение обучающимися определен­
ной суммы знаний и высокую степень владения языковой формой
на всех уровнях языка и речи, но и 口одготовку школьников к ре­
альному межкультурному взаимодействию с представителями
других культур во всех сферах жизни.
Учебная программа по китайскому языку должна:
- быть ориентирована на новые исторические условия, потреб­
ности сегодняшнего дня, когда образование должно превра­
титься в механизм развития личности и тем самым в дейст­
венный фактор развития общества;
- иметь более широкого адресата и ориентироваться на реаль­
ного потребителя, т. е. школу учителя;
- задавать ориентиры, намечать основные направления в дос­
тижении целей, предоставлять возможности выбора, быть от­
крытой для изменений, для адаптации к конкретным усло­
виям;
- быть инструментальной, т. е. нацеленной на планируемый ре­
зультат; на динамику его достижения, задавать параметры для
организации обучения китайскому языку и служить инст­
рументом контроля;
- побуждать учителя к творчеству к созданию своих модифи­
каций программ [60, с. 101-102].
В связи с тем, что основной целью обучения иностранному
языку в российских школах является развитие у школьников с п о
собностей пспользовать иностранный язык как инструмент об­
щения в диалоге культур и цивилизаций современного мира, про­
грамма должна раскрывать взаимосвязанное коммуникативное

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

16 Глава 1

и социокультурное развитие школьников средствами китайского


языка для подготовки к межкультурному общению в сфере
школьного и 口ослеткольнопэ образования, молодежного туризма
(в том числе в образовательных и профессиональных целях), в
сфере народной дипломатии, к пспользованию китайского языка
как средства самообразования в интересующих областях челове­
ческого знания, в качестве инструмента индивидуально-личност­
ного проникновения в культуры других народов и ознакомления с
особенностями их жизни и быта.
Изучение китайского языка на ступени общего образования
направлено на достижение следующих целей: развитие иноязыч­
ной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляю­
щих — речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной,
учебн о п о зн авательной.
Речевая компетенция рассматривается как развитие коммуни­
кативных умений в четырех основных видах речевой деятельно­
сти (говорении, ^дировании, чтении, 口исьме).
Под языковой компетенцией понимаетс 刃 овладение новыми
языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лек­
сическими, грамматическими) в соответствии с темами, сферами
и ситуациями общения, отобранными для основной школы; ос­
воение знаний о языковых явлениях изучаемого языка, разных
способах выражения мысли в родном и изучаемом языке.
Социокультурная комп етенция пред полагает приобщение
учащихся к китайской культуре, традициям и реалиям в рамках
тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опьпу интересам,
口сихологическим особенностям учащихся основной школы на
разных ее этапах, формирование умения представлять свою стра­
ну ее культуру в условиях иноязычного межкультурного обще­
ния.
Под компенсаторной компетенцией понимаетс 刃 развитие уме­
ний выходить из положена 刃 в условиях дефицита языковых
средств при 口олучении и 口ередаче информации.
Учебно-познавательна 刃 компетенция означает дальнейшее
развитие общих и специальных учебных умений; ознакомление с
доступными учащимся способами и приемами самостоятельного
изучения языков и культур, в том числе с пспользованием новых

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 17

информационных технологий; развитие и воспитание понимание у


школьников важности изучения иностранного языка в современ­
ном мире и 口отребности 口ользоваться им как средством общения,
познания, самореализации и социальной адаптации; воспитание
качеств гражданина, 口атриота; развитие национального самосоз­
нания, стремления к взаимогюниманию между людьми разных со­
обществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры.
Личностно-ориентированный подход, ставящий в центр учеб-
но-вос шггательноп) процесса личность ученика, учет его си особ-
ностей, возможностей и склонностей, пред полагает особый ак­
цент на социокультурной составляющей иноязычной коммуника­
тивной компетенции. Это должно обеспетшъ культуроведческую
направленность обучения, приобщение школьников к культуре
страны изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей соб­
ственной страны, умение ее представить средствами иностранно­
го языка, включение школьников в диалог культур.
При отборе социокультурного компонента программы по ки­
тайскому языку необходимо руководствоваться следующими прин­
ципами:
- принцип контрастивно-сопоставительного соизучения куль­
тур и цивилизаций в контексте их непосредственного и
оносредованнсто взаимовлияния;
- принци 口 актуализации онорм на межпредметные знания и
умения учащихся;
- принци 口 口оликультурного развития личности обучаемых
средствами иностранного языка;
- принци 口 когнитивного, коммуникативно-речевого и эмо­
ционально-эстетического соразвития учащихся;
- принцип взаимосвязи кучыуроведческого обогащения рече­
вой практики учащихся с развитием их толерантного созна­
ния и подготовкой к межкулыурному взаимодействию;
- принци 口 доминанты познавательноноисковых и проблем­
ных заданий в процессе культуроведческого образования
старшеклассников;
- принци 口 эмоциональной комфортности учащихся в про­
цессе приобщения к родной культуре и культуре страны
изучаемого языка.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

18 Глава 1

В связи с вышесказанным основными задачами по приобще­


нию школьников к родной и иноязычной культуре мы считаем
следующие:
- развитие сиособности ценностного восприятия фактов куль­
туры, явлений, событий соизучаемых стран, сиособствукь
щей продуктивности межкультурного общения;
- комплексное 口оликультурное развитие учащихся;
- развитие у учащихся межкультурной компетенции, п о м о
гающей ориентироваться в:
а) топах соизучаемых культур и цивилизаций и строящих­
ся на их основе коммуникативных нормах общения;
б) стратегиях социокультурного 口опека в иноязычных куль­
турных сообществах;
в) выборе культурно приемлемых форм взаимодействия с
людьми в поликультурном социуме;
- формирование у школьников толерантного сознания, под ・
готавливая его, таким образом, к роли «медиатора куль­
тур», который в ситуации межкультурного взаимодействия
готов к восприятию другого; осведомлен о возможных не­
стандартных ситуациях в общении; знает о возможных
口сихологических реакциях (как своих, так и 口артнера) на
любую ситуацию; осведомлен о способах презентации
родной культуры на изучаемом языке и проявляет заинте­
ресованность, принятие, понимание, демонстрирует об­
ширные знания о культурных особенностях страны изу­
чаемого языка в непосредственном общении с носителями
этого языка; обладает умениями установления сотрудниче­
ских отношений, несмотря на глубокие культурные разли­
чия [56, с. 84].
Поскольку основная цель обучения китайскому языку в об­
щеобразовательных школах — овладение им как средством об­
щения, инструментом международного сотрудничества, спосо­
бом билингвистического и бикультурного саморазвития, то для
достижения этой цели желательно осуществлять взаимосвязанное
коммуникативно-речевое, социокультурное и языковое развитие
школьников с учетом возрастных особенностей и личностнообра­
зующего потенциала китайского языка как учебного предмета на

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 19

каждой из ступеней обучения в средней школе. Обозначенные


тенденции должны найти отражение и в действующих програм­
мах по китайскому языку.
Согласно им, на 口ервой ступени (во 2-4-х классах) большое
значение имеет создание 口сихологических и д ид актине ских ус­
ловий для развития у учащихся желания изучать китайский
язык, коммуникативных потребностей в 口риобретении друзей в
Китае, 口ознавательнмх потребностей в открытии мира зарубеж­
ных ровесников и пспользования китайского языка для этих це­
лей. Обучение «азбуке вежливости» средствами китайского и
родного языков является междисциплинарным стержнем обуче­
ния элементарным основам этики межличностного общения в
быту, в школе, на игровых площадках, в магазине, на транс по рте
и т. д.
На основании вышесказанного предметное содержание речи
на начальном этапе обучения, согласно требованиям федеральных
государственных образовательных стандартов (далее ФГОС НОО,
ООО, СОО), примерных программ начального, основного, сред­
него образования, должно включать следующие темы:
1. Знакомство. Семья. Мой дом / квартира / комната.
Праздники: день рождения, Новый год. Мои друзья. Игрушки.
Одежда.
2. Моя школа / классная комната. Школьные принадлежно­
сти. Учебные предметы. Мои увлечения. Каникулы. Выходной
день (в зоопарке, в 口арке).
3. Времена года. Любимое время года. Погода. Любимое до­
машнее животное.
4. Страна изучаемого языка (общие сведения), литературные
口ерсонажи популярных детских книг (общее представление), не­
большие простые произведения детского фольклора — стихи,
口есни, сказки, скороговорки.

На второй ступени (в 5-9-х классах) наступает время для


следовательного и системного развития у учащихся всех состав­
ляющих двуязычной коммуникативной компетенцш1, т. е. для
развития у школьников двуязычной речевой, социокультурной и
языковой компетенцш1, формирования умений межкультурного

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

20 Глава 1

общения на китайском языке. На этой ступени учитель китайского


языка начинает 口ереходить от работы с иноязычными учебными
текстами, ностроенными по моделям аутентичных китайских
устных и 口исьменных текстов (в 5-6-х классах), к аудированию
аутентичной китайской речи, чтению аутентичных газетно­
журнальных материалов, оригинальной художественной литера­
туры (в 7-9-х классах) и развитию на этой основе умений вести
беседу на китайском языке, выражать свои мысли в 口исьменной
форме, использовать зарубежные учебники в самообразователь­
ных целях.
Языковой, речевой и социокультурный уровень обученности
школьников в 7-9-х классах общеобразовательных школ позво­
ляет учителю китайского языка формировать у учащихся пред­
ставления о культуре устного и 口исьменного общения на языке,
знакомить их с особенностями формального и неформального
речевого 口оведени 刃 на китайском языке, развивать социокуль­
турную наблюдательность при выделении общих черт и различий
в устном и 口исьменном этикете на родном и неродном языках.
С этой ступени также начинается ознакомление учащихся сред­
ней школы со сложностями использования китайского языка при
онисании отечественной культуры и оказании 口омощи зарубеж­
ным гостям во время их проживания в России, при ознакомлении
их с образом жизни современных россиян, стилями жизни и куль­
турным наследием России.
Таким образом, предметное содержание речи на среднем эта-
пе обучения, согласно требованиям ФГОС ООО, должно вклю­
чать следующие темы:
1. Мои друзья и я. Взаимоотношения в семье, с друзьями.
Проблемы молодежи. Внешность. Досуг и увлечения. Молодеж­
ная мода. Переписка. Интернет.
2. Школьное образование. Изучаемые предметы, отношение к
ним. Каникулы. Международные школьные обмены. Изучение
китайского языка. Проблемы выбора профессии и роль иностран­
ных языков в мире.
3. Родная страна и страна / страны изучаемого языка. Их гео­
графическое 口оложение, климат, население, города и села, досто­
примечательности. Выдающиеся люди, их вклад в науку и миро-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 21

вую культуру. Технический прогресс. Средства массовой инфор­


мации.
4. Природа и проблемы экологии. Глобальные проблемы со­
временности. Здоровый образ жизни.

На третьей ступени обучения (в 10-11-х классах) системати­


зируются языковые и социокультурные знания, приобретенные
на 1-й и 2-й ступенях обучения, углубляются знания о лингвости­
листической и лингвокультуроведческой вариативности китай­
ской речи в условиях официального и неофициального общения,
развиваются умения использовать китайский язык как инстру­
мент межкультурного общения и обучения особенностям 口ерево-
да, двуязычной коммуникативной деятельности. При этом китай­
ский язык активно используется при изучении других предметов
(например, экономики, истории, литературы). Задачи и содержа­
ние иноязычного учебного общения старшеклассников в школе
варьируются с учетом профиля учебного заведения [98, с. 8-9].
В качестве примерного предметного содержания речи могут вы­
ступать следующие темы:
1. Межличностные отношения (семейные ценности, дружба,
личные качества)
2. Молодежь и общество.
3. Проблемы выбора профессии.
4. Родная страна и страна/страны изучаемого языка.
5. Здоровый образ жизни.
6. Окружающая среда.
7. Роль иностранных языков в современном мире
Согласно требованиям федерального государственного обра­
зовательного стандарта общего образования, обязательный ми­
нимум содержания основных образовательных программ 口ред-
ставляет собой обобщенное содержание образования, которое
каждое образовательное учреждение обязано 口ред о ставить обу­
чающимся для обеспечени刃 их конституционного 口рава на
лучение общего образования. Таким образом, 口рограмма по
китайскому языку должна включать следующие структурные
компо ненты:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

22 Глава 1

- Пояснительная записка;
- Общая характеристика учебного предмета;
- Основное содержание и ценностные ориентиры содержа­
ния учебного предмета;
- Цели и задачи курса;
- Место учебного предмета в учебном плане;
- Требования к результатам обучения;
- Личностные результаты;
- Метапредметные результаты;
- Предметные результаты;
- Основное содержание курса;
- Предметное содержание речи;
- Содержание воешггательнопэ аспекта;
- Содержание развивающего аспекта;
- Содержание 口ознавательнопэ (социокультурного) аспекта;
- Содержание учебного аспекта;
- Примерное тематическое планирование;
- Учебно-методическое и материально-техническое обеспе­
чение образовательного процесса.

Итак, мы видим, что в сформулированных требованиях отра­


жаются как организационные аспекты решения проблемы конст­
руирования программ, так и содержательные. Обозначенные тре­
бования касаются разработки не одной, единой для всех про­
граммы по китайскому язык^ как это имело место в отечествен­
ной школе в течение нескольких десятилетий, а целой серии
взаимосвязанных программ. Содержательные аспекты, в свою
очередь, отражают новые тенденции в сфере определения целей и
содержания обучения иностранным языкам на современном этапе
развития н ^ к и и практики.
Таким образом, в современных условиях в программу по ки­
тайскому языку необходимо заложить следующие моменты:
Во-первых, программа должна быть нацелена на реализацию
личностно-ориентированного, коммуникативного, социокультурного
и субъектно-деятельностного подхода к обучению китайскому языку.
Во-вторых, программа должна быть ориентирована на кон­
кретный курс обучения, например на базовый курс, на опреде-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 23

ленный топ школы и отражать новую концегщшо обучения в це­


лом и базового курса в частности (например, идею асимметрии
целей, подходи к отбору содержания и т. д.).
В-третьих, программа должна задавать 口араметры для органи­
зации обучения иностранным языкам и служить инструментом
контроля.
В-четвертых, программа может служить ориентиром при те­
матическом планировании курса. Примерная программа опреде­
ляет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пре­
делами которого остается возможность выбора вариативной со­
ставляющей содержания образования. При этом авторы учебных
программ и учебников могут предложить собственный подход в
части структурирования учебного материала, определения 口осле ・
довательности изучения этого материала, а также путей формиро­
вания системы знаний, умений и сиособов деятельности, разви­
тия и социализации учащихся. Тем самым примерная программа
содействует сохранению единого образовательного пространства,
не сковывая творческой инициативы учителей, предоставляет
широкие возможности для реализации различных 口одходов к п о
строению курса, в том числе с учетом особенностей регионов [20,
с. 137-140].
В-пятых, программа должна задавать общие и промежуточ­
ные цели и си особы их реализации, предоставляя каждому учи­
телю полную свободу и право выбора форм организации учебно­
го процесса, способствовать дальнейшему самообразованию и
удовлетворять индивидуальный стиль каждого преподавателе.
В-шестых, отбор содержания обучения должен осуществляться
с учетом его важности для общения, для удовлетворения коммуни­
кативно- познавательнмх 口отребностей и интересов учащихся.

Контрольные вопросы и задания

1. Чем обусловлена необходимость существенных изменений


в системе языкового образования?
2. Назовите требования к учебной программе по китайскому
языку.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

24 Глава 1

3. Назовите и охарактеризуйте основные составляющие ино­


язычной коммуникативной компетенции.
4. Назовите принцигы отбора социокультурного компонента
программы по китайскому языку.
5. Назовите цели и задачи обучения китайскому языку на на­
чальном этапе обучения.
6. Каково предметное содержание речи на начальном этапе
обучения?
7. Каковы цели и задачи обучения китайскому языку на
среднем этапе?
8. Каково предметное содержание речи на среднем этапе
обучения?
9. Охарактеризуйте цели и задачи обучения китайскому язы­
ку на старшей ступени.
10. Каково предметное содержание речи на старшей ступени
обучения?
11. Назовите структурные компоненты программы по китай­
скому языку.

1・3・Учебно-методическое обеспечение
учебного процесса по китайскому языку

По оценке сиециалистов, в последние годы в России наблю­


дается бум популярности изучения китайского языка. Количество
учебных заведений, где пре подают этот предмет, растет с каж­
дым днем.
Если в обучении евро печским языкам уже имеются огромный
отечественный и зарубежный опмт и сильная методическая шко­
ла, то 口оложение с обучением китайскому языку в нашей стране
никого не удовлетворяет.
В связи с этим остро встает вопрос программно-методи­
ческого обеспечени刃 учебного процесса по китайскому языку —
отбора содержания и методов преподавание китайского языка с
учетом целей языкового образования в России, специфики учеб­
ного заведения, образовательных технологий и форм взаимодей­
ствия креподавателя и учащихся в процессе обучения; разработки

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 25

программ, учебных 口особи 帀 и полностью укомплектованных


УМК по китайскому языку с учетом всех требований, предъяв­
ляемых к 口одобным средствам обучения в нашей стране.
Эффективность обучения любому иностранному языку зави­
сит от качества учебно-методического и кадрового обеспечения
образовательного процесса, от их соответствия современным
требованиям личности, общества и государства [89, с. 79].
Учебно-методический комплекс (далее У М К )—— это система
нормативной и учебно-методической документации, средств
обучения и контроля, необходимых и достаточных для качест­
венной организации основных и дополнительных образователь­
ных 口рограмм, согласно учебному плану [43, с. 143]. УМК
учебной дисциплины является одним из элементов организации
образовательной деятельности no omHoii, заочной и очно­
заочной формам обучения. УМК должен разрабатываться для
школьников по всем учебным дисциплинам, он учитывает п о
вышение качества усвоения содержания учебного материала на
уровне требований ФГОС РФ. Учебно-методический комплекс —
это совоку пн ость учебно-методических материалов и программ­
но-технических средств, способствукицих эффективному освое­
нию учащимися учебного материала, входящего в учебную 口ро-
грамму дисциплины.
Учебно-методический комплекс является одним из средств,
口озвол 刃Ю1цих достичь необходимого качества обучения. УМК
позволяет рационально организовывать учебны й 口роцесс в
соответствии с современны ми тенденциями в содержании об­
разования и методике npeiioдавания иностранны х языков в
школе.
Основная цель создания УМК — предоставить учащимся
口олный комплект учебно-методических материалов для изучения
дисциплины. При этом по мимо неп осредственнопэ обучения
учащихся задачами учителя являются: оказание консультацион­
ных услуц текущая и итоговая оценка знаний, мотивация к само­
стоятельной работе [4, с. 163]. Для создания УМК необходимо
провести тщательную работу для отбора определенной информа­
ционной базы, составить свое собственное содержание, которое
будет отражать все цели и задачи обучения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

26 Глава 1

В условиях вариативности и расширения академических сво­


бод, многообразия 口одходов, концегщи^, теорий и технологий
обучения и воешггашы возникает проблема оценки качества и
эффективности учебно-методических комплексов по иностран­
ным языкам, которые должны отвечать единым требованиям к их
разработке и пспользованию на практике.
Единые требования к разработке и пспользованию УМК при­
званы:
1) объединить усилия методистов по формированию культу­
ры проектирования УМК в 口ериод интеграции России в евро
ское и мировое образовательное пространство;
2) обеспенить сохранение и приумножение культурно-исто­
рических и национальных традиций российского языкового обра­
зования;
3) 口овмсш ъ «культуру пользователя» УМК;
4) осуществить методическую концегщшо преподавание ки­
тайского языка.

Требования к УМК по китайскому языку:


1. В УМК по китайскому языку должна быть полностью рас­
крыта сущность содержания обучения ИЯ. Содержание должно
отражать потребности государства, общества и личности и долж­
но быть представлено в контексте языкового образования, в ди­
намике развития «языковой картины мира» в сознании учащихся.
Таким образом, оно должно быть ориентировано на формирова­
ние жизненных смыслов учеников. При этом необходимо разли­
чать содержание концептуальное и программное.
Концетуальное содержание должно отражать приоритетные на­
правления развития отечественного образования и должно быть ори­
ентировано на реализацию гуманитарного характера образования.
При таком 口одходе китайский язык становится не отдельным
предметом обучения, а вписывается в единую стратегию развития
личности средствами языкового образования в целом и китайско­
го языка в частности [92, с. 79].
2. В концептуальных основах УМК должна быть представ­
лена ведущая идея автора, которая реализуется во всех компсн
нентах, аспектах содержания, элементах УМК. Ведущая идея

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 27

авторской позиции должна соответствовать современному уров­


ню развития языков и культур и отражать как минимум два фак­
тора: государственный заказ и потребности общества. Содержа­
ние обучения китайскому языку должно быть ориентировано на
сотворение образа «человека-деятеля», готового к самостоятель­
ному выбору ответственному решению и творческому созиданию
[90, с. 135].
3. На основе содержания УМК автор разрабатывает программу
обучения китайскому языку которая должна иметь не н^чны й, а
образовательный статус. Программа не должна содержать слож­
ных, н о ч н ы х терминов, она должна быть понятна учителям-
практикам, отражать современные тенденции в методике. От про­
граммы требуется, чтобы она включала не менее трех аспектов:
содержательный (чему учить и что воспитывать?), процессуальный
(как образовывать и развивать?) и оценочно-результативный (тре­
бования к результатам освоения дисциплины) [90, с. 18].
4. Содержание УМК должно соответствовать требованиям
ФГОС РФ по иностранным языкам, отражать основные направ­
ления и содержание современной российской образовательной
политики. Соавтором или консультантом российского УМК дол­
жен быть носитель языка — специалист в области китайского
языка и культуры, что обеспетит ^тентичность и реалистичность
программного содержания.
5. Количество единиц содержания должно соответствовать ре­
альному времени его усвоения. Например, современные програм­
мы составляются с учетом календарного времени, а не реального
времени, за которое ученик может усвоить эту программу.
6. Отбор и систематизация содержания обучения должны
быть представлены в компонентах УМК, которые включают:
1) программу;
2) учебник и рабочую тетрадь;
3) книгу для учителя с методическими указаниями и реко­
мендациями по планированию, организации и проведению
уроков, с формами контроля и оценки качества;
4) книгу для чтения;
5) демонстрационный материал и образцы раздаточного ма­
териала;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

28 Глава 1

6) методические сборники с заданиями и упражнениями для


реализации языковых, речевых, коммуникативных задач с
выделением уровней достижения обучающегося;
7) инструкцию и примерные конспекты уроков по реализации
регионального компонента обучения китайскому языку в
рамках федерального [3, с. 13].
7. Все компоненты УМК должны быть четко структурирова­
ны, дополнить друг друга и соотноситься друг с другом. Схема
структурирования должна быть проста и раскрыта в программе.
Процессуальная основа УМК должна быть представлена услов­
ными обозначениями (фонетическая зарядка, правило, 口есня, уп­
ражнение для самоконтроля, домашнее задание) [3, с. 27].
8. При методической организации программного содержания
УМК необходимо учитывать ведущие и значимые виды деятель­
ности учащегося, которые реализуются в процессе общения и
совместной деятельности на уроке и отражают реальные комму­
никативные по требности учащихся.
9. В УМК должны быть четко определены и сформулированы
темы уроков. Название темы должно отражать уровень языковых
обобщений в сознании обучающихся, которые должны соответ­
ствовать их возрасту и выступать основой для овладения элемен­
тами программного содержания по данной теме.
10. В УМ К должны быть четко и конкретно сформулирова­
ны цели обучения: вое питательна 刃 , образовательная, разви­
вающая, 口рактическая; 口редставлены качественные и количе­
ственные 口оказатели реализации этих целей в обучении китай­
скому языку. В УМ К должен быть четко иронисан путь дости­
жения указанных целей, соотношение целей и задач, направ­
ленных на развитие и образование учащихся в процессе овла­
дения китайским языком. УМ К может быть 口остроен в рамках
гносеологического 口одхода, отражающего путь естественного
по знания окружающей действительности, при котором процесс
обучения ориентирован на решение 口роблем и 口роблемных си­
туаций [98, с. 58].
11. В УМК необходимо обозначить векторы развития и образо­
вания ученика 口осредством усвоения языковых, речевых и комму­
никативных единиц; должно быть четко определено целевое назна-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 29

чение каждой единицы усвоения и прописаны дополнительнее


варианты ее пспользования. В УМК должны быть представлены
типология, классификация, система упражнений и заданий на раз­
витие речевых, языковых, коммуникативных навыков и умений.
Учитывая индивидуальные типы восприятия информации учащи­
мися, необходимо предлагать упражнения, которые имеют четкий
алгоритм вьшолнения заданной установки, и задания, которые
ределяют ориентиры, но не задают образец вьтолнения.
На многочисленных конференциях, конгрессах постоянно об­
суждаются требования к современным учебникам, основопола­
гающие принцигы теории и практики их создания и пспользова­
ния. Такое важное, ключевое 口оложение учебника в системе
средств обучения объясняется рядом причин, в частности: именно
в учебнике наиболее четко и 口оследовательно излагается конце口・
ция, методы обучения; учебник является отображением учебного
процесса; учебник одновременно является моделью управления
учебным процессом.
Проблеме школьного учебника уделено значительное внимание
в работах представителей отечественной педагогики и методики.
В области преподавание китайского языка разработок такого
плана очень мало. Большинство из разработчиков учебных 口о с о
бий ведут работу в сфере вузовского преподавание китайского
языка, и очень мало разработок 口освещено школьному учебнику.
Среди авторов, занимающихся проблемами разработки школь­
ного учебника китайского языка в разные годы, можно назвать
И. В. Кочергина, Ц. Ц. Соктоеву, К. В. Тын [46, 102].
Успешность процесса обучения иностранному языку зависит
не только от правильной его организации, но и от всех тех
средств обучения, которые пспользует учитель. Если представить
себе учебно-восшггательнм^ процесс как взаимодействие учителя
и учащихся, осуществляемое с помощью и на основе учебника
как основного средства обучения, то последний следует рассмат­
ривать как одно из важных средств управления этой деятельно­
стью. Для того чтобы процесс обучения был эффективным, необ­
ходимы учебники нового поколешы.
Проблема проектирования школьного учебника в отечествен­
ной 口едагогике стала предметом пристального внимания многих

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

30 Глава 1

исследователей. Обзор н о ч н о й литературы показывает, что раз­


работки теории учебной книги выделили двуединую сущность
учебника. С одной стороны, он является важным источником зна­
ний, в нем с учетом возрастных и иных критериев в доступной
форме формируются и раскрываются основные н о ч н ы е понятия,
предусмотренные программой, фиксируются стандарты образо­
вания. С другой стороны, учебник является важным средством
обучения. Через учебник осуществляется организация процесса
усвоения содержания образования как в плане познавательной,
самостоятельной, творческой деятельности, так и в эмоциональ­
но-ценностном отношении [103].
В исследовании В. В. Беспалько учебник рассматривается как
комплексная информационная модель, в которой отражены цели,
содержание, дидактические процессы и организационные формы.
Учебник призван формировать сиособность учащегося к накогъ
лению личного социального огыта, к формированию у него уме­
ния оценивать явления и события окружающей действительно­
сти, определять свое место в жизни. Для учебника характерны
такие признаки, как методы изложения и обучения (сиособм дос­
тижения по ставленной цели), 口олнота (количественная характе­
ристика информации), структура (членение, взаимосвязь элемен­
тов), удовлетворение 口отребностей (читательское назначение,
адрес), материальная реализация (петатна 刃,электронная форма) и
др. [6, с. 16].
Учебник должен представлять собой многоуровневую систе­
м у основу которой составляют соответствующие педагогические
технологии, позволяющие пспользовать информационные техно­
логии, идеи мультимедийного 口одхода, что отражает взаимодей­
ствие федерального и регионального стандартов образования [74,
с. 19].
В структуре и содержании учебника, по мнению А. В. Лу-
торского, должны быть представлены средства организации про­
дуктивной деятельности учеников, относящиеся к развитию их
личностных качеств и сиецифике учебного курса. Учебник — это
модель в том смысле, что он не только отображает в себе струк­
туру определенной дидактической системы, но и проектирует ее
реализацию [115].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 31

Функции современного школьного учебника определяются


его основным предназначением, которое связано с современными
целями образования. В основу новых учебников положен личност­
но-ориентированный, социокультурный, субъектно-деятельностный,
коммуникативный и компетентностный подходи, в них отражен
тот объем знаний, который необходим каждому человеку. В учеб­
никах должно быть представлено и обновленное содержание обра­
зования: в них должна содержаться не только предметная инфор­
мация, но и материалы, стимулирующие учащихся к дальнейше­
му приобретению знаний, формированию учебнопознавательной
компетентности. Получаемые знания и умения должны стать для
учащихся инструментом, который можно пспользовать не только
в узкопредметной сфере.
Для того чтобы разработать требования к современному
учебнику по китайскому языку, выясним, какие функции он вы-
по лняет:
1. Учебник является практическим руководством для учителя
при обучении учащихся иностранному языку. Он призван моде­
лировать и программировать 口едагогический процесс и помогать
учителю его организовать. Учебник предоставляет учителю вы­
бор материала, 口оследовательность проведения работ и поэтому
требует сознательной оценки 口едагогической ситуации и самих
рекомендаций.
2. Учебник, кроме того, сиособствует 口овьнпению н о ч н о ­
методического уровня 口одготовки учителя, т. к. побуждает его
обращаться к методической литературе, знакомит с новыми тен­
денциями в теории и практике обучения, активизирует познава・
тельную деятельность учителя, пробуждает его творческую ини­
циативу. Вместе с тем он дисциплинирует учителя, направляя его
творчество по определенному русл% адекватному целям обучения
иностранному языку.
Для современного учебника иностранного языка характерна
общность целевых установок и принцигшальнмх 口оложений,
ределяющих основные подходы к обучению этому предмету (что
зафиксировано в программных материалах и стандартах по этой
предметной области). К числу таких базовых 口оложений отно­
сится коммуникативная направленность всего процесса обучения,

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

32 Глава 1

личностно-ориентированный, субъектно-деятельностный, социо­


культурный, компетентностный подходи [15, с. 16].
Выпускаемые сегодня учебники не рассчитаны на современных
детей, для которых свойственно не «системно-структурное строение
сознания», а системно-смысловое. Психофизиологические особен­
ности современных детей иные, чем у тех, которые обучались в
школе 10-15 лет назад. У них более высокая потребность и способ­
ность к восприятию информации, они готовы перерабатывать ее в
более быстром темпе и сжатом, структурированном виде, т. к. объем
долговременной памяти намного больше, а проходимость оператив­
ной 一 выше. Дети быстро забывают ту информацию, которая не
мотивирована жизненным смыслом и личностной значимостью. Ес­
ли информация, которую получает ученик, представлена не в дина­
мике ее качественной переработки, то сознание ребенка «вычерки­
вает» ее из памяти или «блокирует», т. к. ему требуется новая «доза»
информации. При отборе содержания необходимо ориентироваться
на жизненную ценность информации и на формирование в сознании
учащихся «целостной картины мира», «образа мира» [27, с. 19-20].
Для эффективного пспользования учебника китайского языка
в заданных условиях необходимо провести его оценку по сле­
дующим аспектам: методическая концегщи刃 авторов учебника,
соответствие целям и условиям обучения, мотивирующие воз­
можности учебника, ^тентичность языка и текстов учебника,
си особ предъявления страноведческой информации и система
упражнений [123, с. 17].
В современных условиях образовательного процесса по ки­
тайскому языку пспользуется большое количество как зарубеж­
ных учебных материалов по китайскому язык^ так и отечествен­
ных. Они находят все более широкое распространение в силу
следующих качеств: большого количества ^тентичны х материа­
лов и прекрасной 口олиграфии. Все это можно отметить как п о л о
жительный фактор, т. к. 口оявление альтернативных учебников
дает учителю возможность выбора, способствует реализации его
творческого 口отенциала.
Анализ современных учебных 口oco6uii по китайскому языку с
учетом вышеобозначенных критериев позволяет сделать сле­
дующие выводы:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 33

1. Зарубежные учебные материалы не учитывают цели и за­


дачи отечественного образования, а также национально-культур­
ную сиецифику обучения китайскому языку в российских учеб­
ных заведениях, которые отражены в общем виде в «Федеральном
Государственном образовательном стандарте» [79] и конкретизи­
рованы в примерных программах по китайскому языку.
2. Принци 口 организации учебного материала 一 ситуативный,
что препятствует целостному восприятию речевого материала,
который должен быть представлен в рамках достаточно объемной
темы и даже сферы общения.
3. Недостаточно системное обучение чтению на начальном
этапе обучения, при том что обучение чтению иероглифического
текста в силу специфики принятого в КНР вида письменности яв­
ляется одним из сложнейших (отсутствие необходимого набора
текстов, отсутствие системы в обучении столь сложному виду ре­
чевой деятельности (именно на китайском языке), отсутствие сис­
темы упражнений по обучению чтению иероглифических текстов).
4. Отбор лексического минимума осуществляется на основе
口одбора текстового материала и уже на его основе выделения в
качестве активного лексического минимума наиболее частотных
единиц, что сильно отличается от пути, по которому идут многие
отечественные и зарубежные разработчики учебных материалов
по иностранным языкам. Второй момент, на котором хотелось бы
заострить внимание, заключается в том, что предлагаемый авто­
рами объем лексики не обеспетивает возможность сдачи квали­
фикационного экзамена HSK [45, 46].
5. Все учебные 口особи 刃 предлагают одну концегщшо относи­
тельно отбора, 口оследовательности предъявления и количества
упражнений, направленных на отработку языкового материала,
совершенствование речевых навыков и развитие собственно ре­
чевого умения. Все упражнения в системе упражнений, предла­
гаемой авторами таких 口oco6uii, в большей степени направлены
на развитие языковых навыков и не учитывают коммуникативные
口отребности учащихся того или иного этапа обучения, не раскры­
вают представленную ситуацию (как мы уже говорили ранее,
принци 口 организации учебного материала является ситуативным,
а не тематическим).

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

34 Глава 1

6. Текстовый материал в силу ограниченности языкового ма­


териала беден по содержанию и по обьему. Тексты, представлен­
ные в любом современном 口особии по китайскому язык^ как мо­
нологического, так и диалогического плана, не раскрывают в
口олной мере тем% и их количество крайне ограничено. Как пра­
вило, это один текст монологического плана и один-два — диало­
гического плана. В результате у учащихся не развиваются навыки
в различных видах чтения. Помимо этого тексты являются рече­
выми образцами при по строении монологических и диалогиче­
ских высказываний и их нехватка вызывает проблемы и при раз­
витии умений и навыков говорения.
7. Самый большой, на наш взгляд, недостаток таких учебных
口oco6uii — это «исевдокоммуникативный» подход, 口оложенный в
их основу. По мнению многих авторов, наличие большого коли­
чества красочных иллюстраций и упражнения типа «расскажите
о ...» и есть коммуникативность, но это далеко не так.
Проанализировав все функции, которые вьтолняет школьный
учебник иностранного языка, и требования, которые к нему
предъявляются, мы можем сказать, что учебник китайского языка
должен:
- быть развернутой программой учебной работы, 口остроен ・
ной с учетом общедидактических принцинов и требований
к учебному процессу по обучению иностранному языку;
- представлять все компоненты системы (цели, содержание,
методы и приемы обучения);
- объединять информационную, мотивационную, организаци-
онно-планирующую, коммуникативную и контролирующую
функции;
- организовывать и материально обеспетиватъ урок;
- объединять в себе лингвистическую и экстралингвистиче-
скую информацию;
- наглядно представлять учащимся изучаемый ими языковой
и речевой материал, активизировать зрительный и мотор­
ный каналы восприятия учащихся, оказывать позитивное
эмоциональное воздействие;
- быть адекватным возрасту учащихся по форме и содержа­
нию;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 35

- создавать возможности для уровневой дифференциации и


индивидуализации обучения за счет разнообразия привле­
каемых материалов;
- выделять материал для обязательного усвоения;
- управлять деятельностью учителя и учащегося, обеснети-
вая при этом гибкость управления, оставляя простор для их
творчества;
- содержать справочный материал, задания для контроля и
самоконтроля, материал для вьтолнения проектной работы;
- все методические приемы, пспользуемые в учебнике, долж­
ны составлять систему по своей направленности, последо-
вательности и по числу их использование [94, с. 17-18];
- текстовый материал должен содержать разнообразные по
жанру тексты для формирования умений и навыков в раз­
личных видах чтения; целесообразно, чтобы учебник ки­
тайского языка содержал тексты двух топов: тексты для
развития устной речи и тексты для чтения;
- система упражнений, представленная в современном учеб­
нике, должна быть направлена на развитие умений и навы­
ков во всех аспектах языка (фонетика, лексика, иероглифи-
ка, грамматика), а также во всех видах речевой деятельно­
сти (чтение, ^дирование, 口исьмо, говорение);
- учебник должен заинтересовать, активизировать и стиму­
лировать учащихся в обучении китайскому язы к^ то есть
обеспетш ъ стимулирование речевой деятельности учащих­
ся и их учебной деятельности в целом, формировать инте­
рес к учебному предмету создавать искусственную ино­
язычную сред% по возможности пробуждать 口отребность в
иноязычном общении и в дальнейшем самообразовании
[18, с. 5];
- соавтором или консультантом отечественного учебника
должен быть носитель языка — сиециалист в области ки­
тайского языка и культуры, что обеспетит ^тентичность и
реалистичность программного содержания;
- название учебника должно отражать его внутреннюю,
идейную направленность, что должно быть раскрыто в
программе [27, с. 22].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

36 Глава 1

Таким образом, требования к современному учебнику китай­


ского языка и УМК по китайскому языку стремительно меняются,
их функции определяются основным предназначением, которое
связано с современными целями образования. В основу учебни­
ков нового поколение и УМК по китайскому языку должен быть
положен коммуникативный подход, который ориентирован на
воепитание образованных, нравственных, коммуникабельных
людей, способнмх к сотрудничеству отличающихся мобильно­
стью, динамизмом, конструктивностью, обладающих развитым
чувством ответственности за судьбу своей страны и способнмх
достойно представлять свою страну и проявлять уважение к дру­
гим народам в процессе межкультурного взаимодействия.

Контрольные вопросы и задания

1. Что такое УМК?


2. Какова основная цель создания УМК?
3. Назовите требования к УМК по китайскому языку?
4. Назовите основные компоненты УМК по китайскому
языку.
5. Назовите основные функции учебника китайского языка.
6. Проанализируйте современные учебники китайского
языка.
7. Охарактеризуйте основные требования к учебнику китай­
ского языка.

1・4・Система упражнений в обучении


китайскому языку в средней школе

Овладение речевой деятельностью на китайском языке воз­


можно только в процессе вьтолнени刃 разнообразных упражне­
ний. Упражнения являются 口одлинными средствами обучения.
Только вьтолнение упражнений приводит к цели, а их отсутствие
есть отсутствие всякого целенаправленного обучения. Но одно
упражнение при обучении никогда не дает конечного эффекта,

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 37

даже по отношению к частной промежуточной цели. Поэтому уп­


ражнения объединяются в системы, 口одсистемы, комплексы. В
отечественной методической школе было предпринято немало
попыток классифицировать упражнения. Часть методистов пред­
лагают положить в основу какой-либо один критерий, как то: сте-
口ень преобразования информации (Н. И. Гез), возможность обес-
петш ъ употребление элементов языка (Б. А. Лапидус), 口одготов-
ленность высказываний (Н. С. Обносов) и др. Другие методисты
предлагают положить в основу той или иной классификации два,
три, четыре критерия, но их набор ничем строго не обусловлен. Та­
кое разнообразие классификаций упражнений обусловливается тем,
что существует множество частных целей обучения и на основе од­
ного критерия вряд ли можно создать единую классификацию.
Упражнение является основным непосредственнмм матери­
альным средством организации деятельности учащихся и учите­
ля, учащихся друг с другом или ученика и учебника при само­
стоятельной работе. Поэтому определение статуса упражнений,
их структуры и функций, их тшюлогм 刃 一 одна из важнейших
задач методики.
Овладение речевой деятельностью на иностранном языке в
любой школе возможно только в процессе вьтолнени 刃 разнооб­
разных упражнений. Поэтому естественно, нам необходимо отве­
тить на вопросы: «Что такое упражнение?», «Любое ли действие
является упражнением?».
В дидактике термин «упражнение» унотребляется как си­
ноним к слову тренировка. Это же значение было 口еренесено
в методику и нашло отражение в он ределении С. Ф. Ш ати­
лова: упражнение — сиециально организованное в учебных ус­
ловиях одно- или многоразовое вьшолнение отдельной или ряда
онераций либо действий речевого или языкового характера [120].
Свое определение предлагает также и А. А. Утробина: упраж­
нение — это многократное повторение однотшшмх онераций или
действий, которое онирается на осознание и сопровождается кон­
тролем или самоконтролем [112, с. 36].
Кроме того, в методике под термином «упражнение» поннма・
ется «задание», «задача». В 口сихологии упражнение рассматрива­
ется как многократное вьшолнение действий или видов деятель-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

38 Глава 1

ности, имеющее целью их освоение, онирающееся на понимание,


сознательный контроль и их корректировку. Упражнение — это
как бы маленький сценарий акта общения, в котором задана про­
грамма действий говорящего и слушающего, а также читающего.
И. Л. Бим относит упражнение к средствам обучения и счита­
ет, что упражнение является основным непосредственнмм мате­
риальным средством организации деятельности учащихся, на­
правленным на обучение их взаимодействию друг с другом или с
учебником при самостоятельной работе [7, с. 102].
Как уже было сказано выше, упражнения должны быть ор­
ганизованы в систему. Система упражнений — это такая орга­
низация учебных действий, которая 口ред по лагает он ределен-
ную 口о следовательно стъ упражнений с учетом нарастания язы ­
ковых трудностей. Под системой упражнений для обучения
китайскому языку следует, очевидно, понимать совокупность
типов и родов упражнений, связанных между собой по назна ・
чению, материалу и способу их выполнения и расположенных
по 口ринципу сочинения и 口одчинения онерационных трудно­
стей [112, с. 37].
Система упражнений должна отвечать ряду требований:
1) вьшолнение действий должно быть целесообразным (соот­
ветствовать и заданным целям, и природе явления);
2) последовательность действий должна соответствовать ста­
диям становления навыков и умений (от имитативных упражне­
ний к самостоятельному продуцированию по какому-либо стиму­
лу) [77, с. 98].
Важность системы упражнений состоит в том, что она обес-
口ечивает организацию процесса усвоения и организацию процес­
са обучения. Конечно, каждая система 口освоем у реализует эти
требования в зависимости от своей природы и назначения. Сис­
тема упражнений должна искать их воплощение с учетом особен­
ностей процесса овладения речью, так как на овладение речью
она направлена [77, с. 92].
Существование большого количества точек зрения на пробле­
му классификации упражнений объясняется многогранностью
данной проблемы, возможностью 口одхода к проблеме классифи­
кации упражнений с разных точек зрения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 39

Следует прежде всего упомянуть системы упражнений, пред­


ложенные различными представителями прямого метода за ру­
бежом, например Б. Эггерта. Все упражнения он делит на:
一 упражнения в речевой деятельности (в говорении, слуша­
нии, чтении и 口исьме);
一 аспектные упражнения (для усвоения лексики, грамматики
и фонетики).
Несомненный интерес представляет также система упражнений,
разработанная Г. Палмером, предназначенная преимущественно
для репродуктивного овладения языком. Г. Палмер различает:
1) чисто рецептивные упражнения:
а) неосознанные; задачей данного вида упражнений явля­
ется необходимость обратить внимание учащихся на
общее содержание произносимых учителем фраз без­
относительно к их форме и смыслу определенных слов;
б) сознательные упражнения; сознательные упражнения
должны сосредоточить внимание учащихся на отдель­
ных языковых явлениях (фонетических, грамматиче­
ских и лексических);
2) рецептивные;
3) репродуктивные упражнения; рецептивные и репродуктив­
ные упражнения пред полагают не только восприятие, но и репро­
дукцию речи учащимися [3, с. 32].
Из российских методистов 口ервой, кто уделил особое внима­
ние разработке теории системы упражнений, была профессор
И. А. Грузинская. И. А. Грузинская строила свою систему упраж­
нений, исходя из цели обучения: н ^ ч и ть учащихся всестороннему
владению языком (устной речью, чтением и 口исьмом). Для этого
она считала необходимым создать упражнения, которые охваты­
вали бы все аспекты языка и соответствовали бы 口сихическим
процессам, которые происходят при его усвоении,— — узнаванию,
запоминанию, репродукции. И. А. Грузинская различает следую­
щие четыре типа упражнений:
1) фонетико-орфографические;
2) грамматические;
3) словарные;
4) упражнения по созданию активных навыков [93, с. 33-34].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

40 Глава 1

В отечественной школе системе упражнений 口освещен целый


ряд исследований. Одни развивают идеи И. А. Грузинской
(3. М. Любимова, Н. Б. Соколова), уделяя значительное внимание
аспектам языка, другие строят свою систему по функциональ­
ному 口ризнаку, отдавая предпочтение речевым упражнениям
(М. С. Ильин, Б. А. Лапидус и др.). Проблеме речевых упражнений
большое внимание уделено в работах Е. И. Пассова [93, с. 34].
В духе И. А. Грузинской строит свою систему П. Б. Гурвич.
Он делит упражнения на:
1. Формальные. К формальным упражнениям он относит
большинство упражнений с изолированными словами (анализ
слов, з^чи ван и е слов и т. 口.).
2. Формально-содержательные. Это такие упражнения, в ко­
торых основное внимание обращено на форму соотнесенную с
определенным содержательным контекстом (口одбор слов для
онисания чего-либо, 口ерифраз и др.).
3. Содержательно-формальные. Это упражнения, в которых
основное внимание уделено содержанию, но при этом осознается
учебный характер речевых действий; это так называемые услов­
но-коммуникативные упражнения (вопросно-ответные упражне­
ния, пересказы и т. д.).
4. Содержательные. Это упражнения, при выполнении кото­
рых все внимание сосредотачивается на содержании, и учащиеся
не попутают каких-либо специальных лексических заданий (пе・
ресказ, рассказ и т. д.) [28, с. 35].
Б. А. Лапидус различает в системе упражнений два топа:
1) упражнения для целенаправленной активации языкового
материала:
а) чисто тренировочные упражнения;
б) элементарные комбинированные упражнения;
в) комбинированные упражнения;
2) упражнения для нерегулярной активации языкового мате­
риала в условиях естественной речевой практики или прибли­
жающейся к ней;
3) упражнения для нерегулируемой активизации языкового
материала в условиях речевой практики на высшем уровне [94,
с. 35-36].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 41

Классификация С. Ф. Шатилова включает:


1) 口одготовительные или тренировочные упражнения; это ас-
口ектные (грамматические, лексические, фонетические) неречевые
упражнения, которые направлены на усвоение соответствующего
языкового материала вне речевой деятельности для по следующе­
го его употребления в речи;
2) творческие речевые упражнения [119, с. 65-66].
Классификация системы упражнений В. А. Бухбиндера пред-
口олагает:
1. Информационные упражнения (языковые). Особенность
данных упражнений состоит в их ориентированности на осозна­
ние и закрепление знаний языковых явлений, усвоение которых
невозможно или нецелесообразно начинать с упражнений второ­
го типа. Например: определите ударение и 口роизнесите слово,
найдите, вьшишите, сгругшируйте, сочетайте лексические еди­
ницы.
2. Онерационные упражнения (предречевые или тренировоч­
ные). Онерационные упражнения как бы продолжают работу на­
чатую на предыдущей стадии: они доводят умение пспользовать
языковой материал до автоматизма. Взаимосвязь этих упражне­
ний обеспетивает взаимопроникновение стадий усвоения знания,
развития навыков и речевых умений. Например: отработка лекси­
ческих и грамматических сочетаний, 口одстановок, преобразова­
ний, произношение звукокомплексов, слов, фраз и т. д.
3. Мотивационные упражнения. Они связаны с развитием и
совершенствованием умения осуществлять речевые поступки в
условиях, приближенных к реальным. Степень «приближенно­
сти» при этом может быть разной: от создания элементарных сло­
весных стимулов до театрализации урока [77, с. 92-95].
В основу классификации И. Л. Бим положена концепция усвое­
ния (деятельностно-теоретического усвоения). В соответствии с
трехчастным составом деятельности И. Л. Бим рассматривает доми­
нирующую функцию упражнения, т. е. то, на что оно больше на­
правлено — на ориентировку, на исполнение или на контроль:
- ориентирующие;
一 исгюлнительные;
— контролирующие [7, с. 67-68].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

42 Глава 1

Особого внимания заслуживает классификация упражне-


ний, которую предлагает Е. И. Пассов. В качестве исходного
критерия для он ределения типов уп ражнений он выделяет
цель уп ражнений с точки зрения эта нов становления речевого
умения. Согласно этому критерию все упражнения делятся
на:
1. Упражнения для формирования навыков (условно-речевые
упражнения). По сиособу вьтолнени 刃 они делятся на:
а) имитативные: имитативными условно-речевыми упражне­
ниями называются такие, при выполнении которых уча­
щийся для выражения определенной мысли находит язы­
ковые формы в реплике учителя (в речевом образце) и ис-
пользует ихне изменяя, например: «Подтвердите, если это
так»;
б) 口одстановотнме: подстановочные условно-речевые угь
ражнения характеризуются тем, что в них 口роисходит
口одстановка лексических единиц в структуру данной
грамматической формы, например: «Возразите, если это
не так»;
в) трансформационные: трансформационные условно-рече­
вые упражнения предполагают определенную трансфор­
мацию реплики (или ее части) учителя (собеседника), что
выражается в изменении 口орядка слов, лица и времени
глагола и т. д., например: «Если вы согласны, подтвердите,
но скажите иначе»;
г) репродуктивные: репродуктивные условно-речевые упраж­
нения предполагают воспроизведение (самостоятельную
репродукцию) в репликах учащихся тех форм, которые ус­
воены в предыдущих предложениях, например: «Угадай­
те!».
2. Упражнения для развития умений (речевые упражнения).
Среди них выделяются:
а) упражнения, в которых передается, пересказывается услы­
шанное или прочитанное;
б) упражнения, в которых выражается отношение к факту со­
бытию, дается их оценка [81] (см. рис. 1).

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 43

Рис. 1. Классификация упражнений Е. И. Пассова

Разные качества упражнений по-разному важны для их адек­


ватности, ибо наличие или отсутствие каких-либо качеств опре­
деляет разную степень «оречевленности» упражнения. Под «оре-
чевленностью» мы поннмаем меру адекватности упражнения то-
м% что имеет реальное место в процессе общения. Данную меру
«оречевленности» можно разделить главным образом по четырем
口араметрам:
а) по речевой задаче;
б) по ситуативной соотнесенности фраз;
в) по обусловленности высказывания содержательной и струк­
турной сторонами;
г) по опорам, используемым при составлении высказывания [80].
Система условно-речевых и речевых упражнений, разрабо­
танная Е. И. Пассовым, должна отвечать ряду требований 一 ста­
бильных и варьируемых.
Стабильные требования к условно-речевым упражнениям:
1. Наличие речевой задачи говорящего: «Поинтересуйтесь..
«Подтвердите, если вы согласны...», что обеспетивает условную
мотивированность речевого 口оступка.
2. Ситуативность, т. е. соотнесенность каждой реплики с си­
туацией как системой взаимоотношений собеседников.
3. Преимущественная направленность произвольного внима­
ния обучаемого на цель и содержание высказывания, а не на его
форму.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

44 Глава 1

4. Слияние трех сторон говорения.


5. Моделирование речевого общения в каждом из элементов
упражнения: сочетание реплик как элемент упражнения есть про­
дукт обусловленной ситуации.
6. Коммуникативная ценность фраз.
7. Экономичность упражнения во времени.
8. Достаточное количество однотапнмх фраз и действий.
9. Обеспечение относительной безошибочности действий
обучаемого.
10. Одноязычность упражнений.
Варьируемые требования к условно-речевым упражнениям:
1. Совмещение изолированно усвоенных явлений (стадия
комбинирования, где формируется устойчивость навыка).
2. Дифференцирование усвоенных явлений.
3. Тематическая, логическая связность фраз (элементов уп­
ражнения).
4. Простота и краткость 口ервых реплик.
5. Наличие заданного языкового материала.
6. Наличие указаний на онерации с материалом.
Что касается требований к речевым упражнениям, то они
должны обеспетиватъ:
- речевую стратегию и тактику говорящего;
- новизну ситуации и актуализацию взаимоотношений уча­
стников общения;
- определенный уровень речевой активности и самостоя­
тельности говорящих;
- вербальное и структурное разнообразие высказываний.
Что касается системы упражнений, 口редставленной в ки­
тайских учебных и методических 口особи刃х, то можно сказать,
что она 口редставляет собой систему языковых упражнений, ко­
торая 口ред полагает различные действия с лексикой и грамма­
тикой вне всякой речевой деятельности. Нельзя утверждать,
что в такой системе упражнений вообще нет речевых упражне-
ний. Они имеются, например, расскажите о китайских 口разд-
никах, при этом такое упражнение будет следовать сразу же за
какими-либо одним-двумя языковыми упражнениями, которые

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 45

не развивают речевые навыки в должной мере, т. е. не являют­


ся адекватными. Таким образом, нарушается 口оследователь・
ность становления речевого умения и, как результат, несфор-
мированность речевых умений у учащихся, занимающихся по
китайским учебным 口особи刃м. Ниже 口редставляем классифи­
кации упражнений китайских авторов Цуй Юнхуа и Ян Цзич-
жоу. Они включают в свою классификацию следующие виды
уп ражнений:

I) Упражнения на отработку лексики:


1) упражнения на запоминание:
一 задать вопрос / ответить на вопрос;
一 упражнения с применением наглядности;
一 упражнения с применением наглядных предметов;
一 упражнения с применением мимики и жестов;
一 упражнения с использованием синонимов;
一 упражнения с использованием антонимов;
一 упражнения на образование глагольного объекта;
一 упражнения на образование глаголов;
一 упражнение с пспользованием счетных слов.
Главная цель данного вида упражнений заключается в помо
щи ученикам запомнить значение слова и его произношение, а
также рассмотреть отношения между словами. Преобладает язы­
ковой топ упражнений. Некоторые из упражнений носят нагляд­
но-образный характер.
2) упражнения на дифференциацию слов:
一 проанализировать варианты употребления слова;
一 вставить подходящее слово;
- исправить ошибку;
— дифференциация по категории слова.
Цель данных упражнений заключается не только в помощи
ученикам запомнить значение слова и сферу его употребления, но
и в умении дифференцировать слова. Преобладает языковой топ
упражнений (口одстановочные, имитативные).
3) упражнения на понимание:
一 объяснить слово на китайском языке;
一 объяснить значение пословицы или фразеологизма;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

46 Глава 1

найти ассоциацию к слову;


найти ассоциацию к картинке.


Данный топ упражнений пред полагает точное знание значе­


ния слова. Целью данного вида упражнений является тренировка
правильности поннмани 刃 того или иного слова.
4) упражнения на практику (венользование слов):
一 составить предложение по аналогии с учителем;
一 используя необходимую лексику, ответить на вопросы;
一 венользуя необходимую лексику, задать вопрос и отве­
тить на него;
- составить предложение.
Целью данного топа упражнений, по мнению авторов, являет­
ся «совершенствование» лексических навыков путем тренировки
учащихся в употреблении слов в речи. Как можно видеть из при­
меров, в данной классификации упражнений, направленных на
отработку лексики, отсутствуют условно-речевые и речевые уп­
ражнения.

II) Упражнения на развитие фонетического навыка:


1) имитативные упражнения:
一 коллективная имитация;
一 индивидуальная имитация;
2) упражнения на узнавание и самостоятельное прочтение
слова:
一 упражнения на усвоение звуков;
一 упражнения на усвоение рифм;
一 упражнения на усвоение тонов:
а) пропев 4 тонов;
б) упражнения на фиксированный тон;
в) упражнения на комбинирование тонов;
г) угадать, какой тон;
д) исправить ошибку;
е) упражнения на выбор;
ж) упражнения на заполнение пропусков;
и) упражнения на чтение и запись тонов [126, с. 54].
Цель данных упражнений заключается в формировании фоне­
тических навыков. Все упражнения языковые. Основной упор,

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 47

как и в традиционной западной и отечественной методиках, дела­


ется на осознанную имитацию и активное слушание. Система
фонетических упражнений в китайской методике обучения язык^
на наш взгляд, является наиболее разработанной.

III) Упражнения на развитие грамматического навыка:


A) упражнения, направленные на механическую практику:
1) упражнения на имитацию:
一 упражнения на по втор за учителем;
一 имитация предложений;
一 имитация диалогов;
2) упражнения на 口одстановку:
— 口одстановка одного члена предложения, фразы;
一 口одстановка нескольких членов предложения;
一 口одстановка частей сложного предложения;
3) упражнения на трансформацию:
— упражнения на расширение словарного состава пред­
ложения;
一 упражнения на расширение предложения;
— упражнения на расширение диалога;
Б) упражнения, направленные на осмысление (осознанное
употребление):
1) упражнения на трансформацию:
一 трансформация конструкции;
- трансформация предложения;
2) упражнения на пересказ:
一 краткий пересказ;
一 пересказ, глядя на картинку;
一 расширенный пересказ;
— пересказ текста по ролям;
3) упражнения на 口еревод:
— 口еревод предложений;
一 замена слова на родном языке китайским словом;

B) коммуникативные упражнения (упражнения на общение):


1) упражнения с пспользованием наводящих конструкций;
2) онисание чего-либо;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

48 Глава 1

3) онисание какого-либо процесса на основе конструкции


[126, 130].
Цель данных упражнений — отработка грамматических явле­
ний. Преобладает языковой топ упражнений, однако речевые уп­
ражнения тоже присутствуют. Основной упор делается на имита­
цию, 口одстановку и трансформацию, причем данные действия
осуществляются буквально: вне темы, вне речевой ситуации, без
онорм на изучаемую в данный отрезок времени лексику т. е. вне
коммуникативного контекста.

«Неадекватность» упражнений является проблемой всех без


исключения учебных 口особи 帀 китайских авторов. Казалось бы,
теоретически положешы о системе упражнений разработаны в
китайской методике обучения языку. Эти положена刃 отражают
основные идеи западной и отечественной методики и имеют мно­
го общего с ними, однако в практических разработках по китай­
скому языку они не находят отражения. Возможно, это связано с
тем, что понятие «коммуникативный метод» совсем недавно по刃.
вилось в китайской методике и основные его положена刃 и идеи
не разработаны. Те упражнения, которые китайские авторы назы­
вают «коммуникативными», далеки от истинной «коммуникатив­
ности», 口оскольку не обеспетивают обозначенных выше характе­
ристик.
Существующие классификации упражнений можно схематич­
но представить в виде следующей ниже таблицы (см. табл. 2).
Упражнение является основным непосредственнмм мате­
риальным средством организации деятельности учащихся и учи­
теля, учащихся друг с другом или ученика и учебника при само­
стоятельной работе. Поэтому определение статуса упражнений,
их структуры и функций, их тшюлогм 刃 — одна из важнейших
задач методики.
Рассмотрение различных 口одходов к классификации упраж­
нений по обутеншо иностранному языку позволяет утверждать,
что наиболее развернутой представляется система упражнений,
разработанная Е. И. Пассовым.
Несомненно, эффективность учебного процесса зависит от
умения учителя на каждом уроке, в рамках каждой серии уроков

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 49

организовать и проводить работу по формированию у учащихся


знаний, умений и навыков на основе методически грамотно
добранной системы упражнений, отвечающей современным тре­
бованиям.

Таблица 2

Классификации упражнений

Критерии
классификации Виды упражнений
упражнений

1 2 3 4
1. По цели Е. И. Пас­ предречевые (УРУ или речевые (РУ)
становле­ сов подготовительные)
ния рече­
на раз­ на раз­ на раз­ условно­ подлинно­
вого уме­
витие витие витие речевые речевые
ния
фоне­ лекси­ грамма­
тики ки тики

Б. Эггерт аспектные упражнения упражнения в речевой дея­


тельности
для ус­ для ус­ для ус­ гово­ чте­ слуша­ пись­
воения воения воения рение ние ние мо
фоне­ грам­ лексики
тики матики

В. А. Бух- информа­ операцион­ мотивационные


биндер тивные ные (пред­
(языковые) речевые
или трени­
ровочные)
С. Ф. Ша­ подготовительные творческие
тилов упражнения
аспектные
фоне­ лекси­ грам-
тиче­ ческие ма-
ские тиче-
ские

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

50 Глава 1

(Продолжение таблицы)

1 2 3 4

2. По до­ И. Л. Бим ориен­ исполнительные контролирующие


минирую­ тирую­
щей щие
функции
упражне­
ния

3. По И. А. Гру­ фоне- словар­ грамма­ упражнения в создании


охвату зинская тико- ные тиче­ активных навыков
аспектов орфо- ские
языка графи-
ческие
П. Б. Гур- фор­ формаль- содержательно­ содержатель­
вич маль­ но-содер- формальные ные
ные жатель-
ные
Цуй Юнхуа фоне­ лекси­ грамма­ коммуникативные
и Ян Цзи- тиче­ ческие тические (псевдо)
чжоу ские

4. По Б. А. Ла­ упражнения для целена­ упражнения для нере­


функцио­ пидус правленной активации язы­ гулярной активации
нальному кового материала языкового материала в
признаку условиях естественной
(возмож­ речевой практики или
ности / приближающ ейся
невозмож к ней
ности
чисто элемен­ комбини­
обеспе­
трени­ тарные рованные
чить
ровоч­ комби­ упраж­
употреб­
ные ниро­ нения
ление
упраж­ ванные
элементов
нения упраж­
языка)
нения

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Общеметодологические основы обучения китайскому языку 51

(Окончание таблицы)

1 2 3 4
5. По Г. Палмер чисто ре­ рецептив­ репродуктивные (упражне­
стадии цептивные ные (упраж­ ния на употребление язы­
форми­ упраж­ нения на кового материала в речи)
рования нения восприятие
навыков языкового
материала)

неосоз­ осо­
нанные знан­
ные

Контрольные вопросы и задания

1. Что такое упражнение?


2. Что такое система упражнений?
3. Назовите требования к системе упражнений.
4. Назовите известные вам классификации упражнений. Ка­
кой критерий положен в основу каждой из них?
5. Охарактеризуйте классификацию упражнений, разрабо­
танную Е. И. Пассовым.
6. Каковы особенности классификации упражнений, пред­
ставленной китайскими авторами?
7. В чем заключается «неадекватность» некоторых упраж-
нений?

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ГЛАВА 2. АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ


КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ

1・Обучение произносительной стороне речи


2・

Ни в один аспект системы языка исследование так не углуби­


лось, как в фонетику. Поскольку звуки, издаваемые человечески­
ми органами речи, являются тем 口осредником, благодаря которо­
му язык получает свое выражение, постольку также и ключ к ис­
торическому поннманию языкового развития в очень значитель­
ной, даже наиболее значительной своей части лежит как раз в его
звуковой стороне. В этом отношении выяснилось чрезвычайно
много нового. Более внимательное изучение живых языков 口ока ・
зало, как велико богатство звуков в языках и как велика точность
в их различии. За этим последовало, главным образом с середины
последнего столетия, обстоятельное изучение природы и спосо­
бов образования звуков, всей физиологии речи или общей фоне­
тики, которая постепенно стала самостоятельной отраслью науки.
Таким образом, совершенно по-новому удалось проникнуть в п о
нимание природы звуковых 口ереходов и увидеть, что, собствен­
но, с ними происходит и происходило, тогда как раньше держа­
лись только за мертвые буквы [111, с. 13].
Под фонетикой как аспектом обучения понимаетс刃 звуковой
строй языка — совокупность всех звуковых средств, которые со­
ставляют его материальную сторону (звуки, звукосочетания, уда­
рение, ритм, мелодика, интонация, 口аузы) [25, с. 156-157].
Присту па 刃 к изучению китайского языка, по мнению
А. Н. Алексахина, необходимо усвоить «базовый уровень язы­
ковой системы — фонетико-фонологический, объектом изуче­
ния которого является 口риродная материя языка человека —

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 53

звуки речи». В своем труде «Вводный курс практической фоне­


тики китайского языка путунхуа» автор 口ишет: «Китайский и
русский языки с точки зрения использования звуков речи явля­
ются 口рямо противоположнмми — в китайском языке больше
используются гласные, а в русском — согласные...».
По мнению Т. П. Задоенко, артикуляционная база 一 это со­
вокупность характерных для данного языка артикуляционных
навыков. Уклад органов речи, необходимый для звукообразова­
ния в том или ином языке, в большей или меньшей степени раз­
личен в разных языках. Овладеть артикуляционной базой ино­
странного языка — значит добиться того, чтобы непривычные
для родного языка движения речевых органов были автоматизи­
рованы, т. е. стали привычными и совершались при минимуме
сознательного контроля.
Артикуляционная база китайского языка является для нас бо­
лее сложной (по сравнению, например, с западными языками),
так как здесь мы имеем дело не только с артикуляционными осо­
бенностями звуков и звукосочетаний, но и с непривычным для
нас модулированием речи, т. е. изменением движения тона голоса
на каждом слоге [36, с. 15].
В узком смысле слова в фонетике под интонацией нередко
口одразумевается обычное изменение высоты звука в речи. Такое
изменение высоты также называется мелодикой.
Тон, в свою очередь, обычно обозначает два различных поня­
тия. В узком смысле слова тон — это частотная характеристика
слога, его мелодическая окраска. Тон в широком смысле этого
слова — это совокупность ряда взаимосвязанных акустических
признаков [106, с. 18].
В труде «Тон и интонация в китайском языке» М. К. Румянцев
приходит к совершенно другим выводам: «Тоны и их сочетания в
предложении — это не только тоны, но одновременно и интонация.
В любой реализации тона в предложении всегда есть нечто такое,
что принадлежит не самому только тону а и интонации» [96, с. 110].
Корректное произношение пред по лагает сформированность
навыков артикулирования звуков и звукосочетаний, а также уме­
ние расставить ударение, соответствующее нормам изучаемого
языка.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

54 Глава 2

Сформированность фонетических навыков является непре­


менным условием адекватного понимани刃 речевого сообщения,
точности выражения мысли и выполнени刃 языком любой комму­
никативной функции.
В обучении произношению участвуют все анализаторы: рече­
двигательный, слуховой и зрительный. За речедвигательным ана­
лизатором закрепляется исполнительная функция, а за слухо­
вым — контролирующая. Эти анализаторы взаимозависимы.
Психологи утверждают, что, безусловно, правильно мы слышим
только те звуки, которые умеем воспроизводить. Что касается
зрительного анализатора, то, с одной стороны, он также участву­
ет в контроле, с другой стороны, этот анализатор вьшолняет
функцию оноры, так как устное общение сопровождается и до-
полняется мимикой, жестами, движением губ и др.
Таким образом, слуховые и произносительные навыки, суще­
ствуя в неразрывной связи, онираются на прочные связи со зри­
тельным анализатором [21, с. 89].
Произношение является базовой характеристикой речи, осно­
вой для развития и совершенствования всех остальных навыков
говорения на китайском языке. Важность этого рассматривает
А.Н. Алексахин в своих трудах. Автором впервые с позиции раз­
работанной и апробированной универсальной звукофонемной
теории системно освещается звукобуквенный стандарт слова (бу­
квенные орфограммы слов) китайского языка путунхуа, устанав­
ливается общее и особенное в звуковой структуре слова русского
и китайского языков. Автор также различает такие ион刃то刃 как
буква, фонема, звук речи, слог, слово. Все это необходимо учи­
тывать при формировании не только произносительных навыков,
но и навыков устной речи, аудирования, так как нужно знать, как
они соединяются в слогах, словах, как интонационно оформлены
модели.
В условиях неязыковой среды, или, проще говоря, на уроке
китайского языка, формированию произносительных навыков
следует уделить значительное внимание [69, с. 112].
Анализ закономерностей их формирования невозможен без
сиециального понятийного агшарата. Ключевым здесь является
понятие «фонетические навыки».

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 55

Прежде чем рассмотреть данное понятие, нам необходимо


обратиться к ион 刃тою «навык». Большой толковый словарь дает
следующее определение термина «навык»: «навык — выработан­
ная в процессе обучения и тренировки последовательность раз­
вертывания во времени и пространстве действий и онераций,
тимальная для данной деятельности. В основе формирования на­
выка лежит образование временных связей и выработка динами­
ческого стереотипа. Навык — действие с языковым явлением,
доведенное до автоматизма в результате выполнения упражне­
ний» [110, с. 318].
По мнению китайских лингвистов, фонетические навыки —
это способность правильно воспринимать слышимый звуковой
образец, ассоциировать его со значением и адекватно воспроиз­
водить [128, с. 1].
Фонетические навыки делятся на:
1. Ритмико-интонационные (предполагают знание ударения и
интонем, как логических, так и экспрессивных). Именно эта
гругша навыков, а точнее, их отсутствие скорее выдает нас как
иностранцев. Практика 口оказывает, что легче бывает научиться
правильно произносить звуки, чем правильно интонировать речь.
Именно неправильное ударение и интонация позволяют отличить
иностранца от человека, для которого язык является родным.
2. Слухо-произносительные навыки. По мнению Г. В. Роговой
и И. И. Верещагиной, слухо-произносительные навыки — это
автоматизированные произносительные навыки, т. е. навыки
произношения иностранных звуков и их сочетаний, выделение
этих звуков в потоке звучащей речи, постановки ударений, пра­
вильного интонационного оформления синтаксических конст­
рукций иностранного языка [95, с. 156].
Слухо-произносительные навыки делятся на аудитивные и
собственно произносительные.
Аудитивные, или слуховые, навыки пред по лагают действия и
онерации по узнаванию и различению отдельных фонем, слов,
смысловых синтагм, предложений.
Собственно произносительные навыки пред по лагают умение
правильно артикулировать звуки и соединять их в слова, слово­
сочетания, предложения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

56 Глава 2

В обучении произношению выделяют несколько подходов


[105, с. 67-70].

1. Артикуляторный подход.
Основные теоретические положения данного подхода были
разработаны советскими учеными-лингвистами И. А. Грузинской
и К. М. Колосовым. Они были одними из 口ервых, кто придавал
формированию фонетических навыков большое значение. До них
эти навыки не считались важными. Именно И. А. Грузинской,
К. М. Колосову и их по следователям принадлежит заслуга срав­
нительного анализа фонетического состава разных языков и раз­
работка на этой основе топологии фонетических сложностей, а
главное, основанной на них системы фонетических упражнений.
Согласно их теории, выделяются три основные топологиче­
ские rpymibi фонем:
а) совпадаюпще в обоих языках;
б) несовпадаюпще;
в) частично совпадающие.
Наиболее трудными для усвоения следует признать послед-
ние д в е 「pyiiiibi, причем частично совпадаюпще фонемы будут
представлять самую большую сложность. Действительно, звуки
[н], [л] в русском и [n], [1] в китайском языках на 口ервый взгляд
похожи, однако освоить их артикуляцию гораздо труднее, чем
звуков, у которых нет соответствий в русском языке, в силу того
что отличия в артикуляции для нетренированного уха не слиш­
ком заметны. Подчас легче освоить заднеязычный носовой [ng]
или аффрикаты, которых нет в русском языке, чем научиться
правильно произносить достаточно простые и доступные альвео­
лярные звуки [п], [1].
Выявив несовпадение, авторы данного подхода сформулиро­
вали основные положения артикуляторного подхода к обучению.
Кратко они сводятся к следующему:
1. Начинать обучение иностранному языку следует с поста­
новки звуков, а для этого необходим вводный фонетический
курс.
2. Каждый звук должен быть тщательно отработан в отдель­
ности.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 57

3. Для обеспечения чистоты произношения необходимо изучить


работу органов артикуляции при произнесении каждого звука.
4. Формирование произносительных и слуховых навыков идет
раздельно.
Отсюда были определены и основные этапы работы со звуком:
1. Ориентировка. Учащиеся внимательно знакомятся с тем, в
каком положении должны быть органы артикуляции при произне­
сении звука. Чаще всего это объясняется в сиециальных терминах.
2. Планирование. Поняв суть инструкции, обучаемые должны
поставить свои органы артикуляции в нужное положение.
3. Артикулирование или собственно произнесение звука.
4. Фиксирование. Произнеся звук, надо на некоторое время
сохранить органы артикуляции в нужном положении, чтобы
лучше запомнить и зафиксировать это положение.
5. Отработка звука в системе фонетических упражнений, п о
строенных с учетом как межъязыковой, так и внутриязыковой
интерференции. Изучаемый звук произносится в различных ком­
бинациях с другими звуками, в словах и словосочетаниях (при
этом считается совсем необязательным знать значение произно­
симых слов). К данной системе упражнений относятся упражне­
ния в активном слушании и осознанной имитации.

2. Акустический подход.
В данном случае упор делается не на сознательное усвоение
особенностей артикуляции, а на слуховое восприятие речи и ее
имитацию. Усвоение звуков идет не изолированно, а в речевом
потоке, в речевых структурах и моделях. В основе упражнений
лежит повторение или имитация. Чистоте фонетического навыка
в данном случае не придается большое значение. Услышал раз­
ницу — хорошо, нет — не беда.
Широкое применение в различных учебных заведениях сего­
дня получил 口одход, ностроенный на грамотном сочетании обоих
рассмотренных выше 口одходов, или дифференцированный 口одход.

3. Дифференцированный подход.
Этот по дход пред полагает испо льзование различных анализа­
торов для формирования всех сторон фонетического навыка.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

58 Глава 2

Здесь, как и в акустическом подходе, большое внимание уделяет­


ся аудированию, но не только аутентичной речи, но и специально
адаптированной, дидактической речи учителя и дикторов, фоно­
записей. Не исключается и возможность объяснения способов
артикуляции звуков, однако в отличие от артикуляторного под ・
хода это не обязательно происходит с помощью специальных
терминов. Пред по чтение в данном случае отдается более доступ­
ным и ион 刃тнмм объяснениям.
В данном 口одходе предлагается пспользовать не только аку­
стические, но и графические образы. Формированию графемно­
фонемных соответствии в рамках этого 口одхода уделяется боль­
шое внимание, так же как и пспользованию транскрипщш.
На каком этапе обучения мы должны заниматься произноше­
нием?
Нужно ли это делать в 口ервый месяц обучения китайскому
языку, в 口ервый год, в 口ервые два года, всегда.
Каждый из учителей даст разные ответы на данный вопрос.
Но если мы вено мним, что когда мы учим читать, слушать, гово­
рить и даже писать, то мы всегда так или иначе учим произноше­
нию, остается выбрать 4-й вариант. Проблема в том, как выкро­
ить время для поддержания хорошего произношения.
Иногда считают, что мы учим произношению, только когда
отрабатываем звуки, слова, интонацию и т. д. Но на самом деле
мы постоянно учим произносить, даже когда не думаем о произ­
ношении.
М атериал для обучения 口роизнош ению изучается в основ­
ном на начальном этапе. При взаимосвязанном обучении всем
формам общения, в которых в той или иной форме использу-
ется 口роизнош ение, эта задача вполне вьш олнима. П оследо­
вательность ф ормирования с л у х р о и з н о с и т е л ь н ы х навыков
довольно 口роизвольна и зависит от учебников, в которых в
онределенной 口оследовательности вводятся звуки и звуко­
буквенные соответствия. Однако какой бы очередности ни
口ридерж ивались авторы учебников, введение фонетического
м атериала 口роисходит при строгом соблю дении 口ринципа
口оследовательности и 口осильности: от легкого к более слож ­
ному, от известного к незнакомому, от явлений, сходных с

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 59

родным языком, к явлениям, не имею щ им в родном языке


аналогов.
По мнению И. В. Кочергина, основная методическая проблема
формирования произносительных навыков состоит в том, чтобы у
обучаемых сложилось и закрепилось представление о китайском
слове как о едином, неразрывном комплексе, включающем три
компонента — звуковой состав слога, смысл, интонационный
контур (тон). Начинать нужно с обучения фонетической записи
«ииньинь», 口оскольку всякое умственное действие, прежде чем
стать интериоризованным, должно пройти этап внешнего вьтол-
нения. Нельзя давать задания такого топа: «Запишите следующие
слова латиницей, обозначьте тоны (или поставьте знаки тонов)».
Знак тона является неотъемлемой частью фонетической записи
слога, так же как и сам тон (интонация) является неотъемлемой
частью слога звучащего, 口оскольку тон в китайском языке имеет
смыслоразличительную функцию. Если в русском языке непра­
вильная 口остановка ударения всего лишь режет слух, не влияя в
большинстве случаев на понимание смысла, то в китайском не­
правильное интонирование ведет к искажению смысла сказанно­
го. Слово, произнесенное с неправильной интонацией (тоном),
есть не искаженное слово, а другое слово, и такая ошибка в учеб­
ном процессе должна классифицироваться как лексическая [46,
с. 31-33].
На этапе овладения китайской фонетикой учащиеся очень
часто 口ереносят артикуляционные навыки с родного языка на ки­
тайский. Если принять во внимание, что в русском языке отсутст­
вует понятие тона у слога, то при отсутствии четких методиче­
ских указаний и систематического контроля со стороны учителя
тоны игнорируются вовсе. Как же организовать эффективное
обучение данному явлению?
Особого внимания заслуживают фонетические упражнения,
разработанные И. М. Миланич [71, с. 32-39]. Данный топ фоне­
тических упражнений нашел отражение в учебном 口особии
О. А. Масловец, И. М. Миланич «Практический китайский язык.
1 часть», Благовещенск, 2011 [54].
Техника вьтолнения данных упражнений предполагает сле­
дующую этапность: 口ервоначально учащимся предлагается для

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

60 Глава 2

вьтолнения фонетическое упражнение 1, в котором все слова по


горизонтали сгруппированы по тону первого слога. Соответствен­
но, 口ервая горизонтальная строка представляет собой слова, где
口ервый слог читается 口ервым тоном, вторая строка — вторым то­
ном, третья строка — третьим тоном, четвертая строка — четвер­
тым тоном. Вертикальные столбцы также группируют слова внут­
ри каждой горизонтальной строки, но по тону второго слога. Что­
бы понять механизм вьтолнения данного упражнения, предлагаем
изучить фонетическую таблицу данного упражнения с помощью
схемы 1 (цифрами обозначаются тоны каждого из слогов слова).

Схема 1

1 1-1 1-2 1-3 1-4 1-0


2 2-1 2-2 2-3 2-4 2-0
3 3-1 3-2 3-3 3-4 3-0
4 4-1 4-2 4-3 4-4 4-0

Второе фонетическое упражнение представляет собой таб­


лицу где та же самая лексика сгрупгшрована только согласно тону
口ервого слога в слове. Механизм вьтолнени 刃 этого упражнения
представлен на схеме 2 (цифра — соответствующий тон первого
слова, х — второй слог слова).

Схема 2

1-х 2-х 3-х 4-х

Третье фонетическое упражнение представляет собой таб­


лицу где та же самая лексика сгрупгшрована только согласно тону
второго слога в слове. Механизм выполнена 刃 этого упражнения
представлен на схеме 3 (х — 口ервый слог слова, цифра — соот­
ветствующий тон второго слова).

Схема 3

х-1 х-2 х-3 х-4 х-0

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 61

В упражнении 4 с л о в а 「ругшируются согласно численности


звуков в слове, а в упражнении 5 слова распределены согласно
алфавитному 口op 刃дку. Данный вид упражнений упрощает про­
цесс запоминания тонального рисунка новых слов, многократ­
ные тренировки в 口роизношении слов по данным таблицам спо ・
собствуют непроизвольному запоминанию тона того или иного
слова, что является немаловажным в процессе изучения китай­
ского языка.
Особенности фонетического строя китайского языка исклю­
чают возможность пспользования принципа апроксимации, дей­
ствие которого в наши дни распространяется не только на фоне­
тический аспект, но и на все остальные аспекты языка и виды ре­
чевой деятельности в процессе обучения языку. Суть этого прин-
uuiia заключается в том, что необязательно учить образцовому
произношению, достаточно, чтобы оно было приближено к про­
изношению носителей языка и не затрудняло понимание. Однако
в условиях изучения китайского языка это невозможно.
На продвинутых этапах закрепляются фонетические знания и
совершенствуются нормативные произносительные навыки. Ра­
бота над произносительной стороной речи осуществляется в тес­
ной связи с работой над другими аспектами языка — лексикой,
грамматикой — и интегрируется в коммуникативной деятельно­
сти учащихся.
Лю Сюн согласен с отечественными методистами и считает,
что в процессе изучения китайского языка, особенно в гругшах,
рассчитанных на длительный 口ериод, обычно имеется этап, рас­
считанный на концентрированное обучение исключительно про­
изношению, очень часто начальный этап изучения китайского
языка называется «фонетическим 口ериодом». Этот 口ериод рас­
считан примерно на одну, две недели и позволяет овладеть осно­
вами произношения и тонами китайского языка, а также 口озна ・
комиться с фонетической транскригщне^ (口иньинем). Несмотря
на это, произношением невозможно овладеть за короткий 口ериод
времени. Сначала необходимо дать изучающему начальное ком­
плексное представление о фонетике. Поскольку в 口иньине ис-
пользуется латиница, для большинства учеников она вовсе не
кажется незнакомой, и на начальном этапе овладеть 口иньинем не

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

62 Глава 2

является сложной задачей. Однако для того, чтобы овладеть вер­


ной фонетикой при произношении финалей и инициален китай­
ского языка, а также научиться соблюдению тонов и интонации,
требуется довольно длительный 口ериод [125, с. 161].
Существует представление, что лучший си особ научиться
произношению — 口оехать в страну изучаемого языка и посте-
пенно настраиваться на иноязычное произношение. В то же вре­
мя огы т русских, проживающих в Китае, доказывает обратное.
Произношение взрослых иммигрантов никак не 口оддаетс 刃 на­
стройке. Правда, с их детьми дело обстоит проще — они быстро
осваивают иноязычное произношение и адаптируются к ино­
язычной среде и сверстникам.
Многие скажут, что для обучения хорошему произношению
достаточно пригласить носителей языка. Этого мало, так как опора
только на аутентичность звучания явно недостаточна, учащиеся
«глухи» к этой аутентичности. Для того чтобы обучить иноязычно­
му произношению, нужно уметь представлять, объяснять и демон­
стрировать все аспекты иноязычного звучания на родном языке.
Научить аутентичному произношению достаточно сложно,
прежде всего по тому, что технология обучения фонетической
стороне речи разработана недостаточно, а поэтому на уроках
можно часто наблюдать заучивание правил артикуляции топа:
«При произнесении звука [г] кончик языка завернут назад и не
прикасается к верхнему нёбу. Язык напряжен, а его боковые час­
ти не прикасаются ни к нёбу, ни к зубам. В результате, этот звук
произносится как плохо выговариваемый "р" и "ж"». Подобное
объяснение оказывает на ученика такое же воздействие, как если
бы с ним заговорили на китайском языке с первого урока. Опыт
□реподавани 刃 также показывает, что даже студенты через не­
сколько недель абсолютно забывают правила произнесения тех
или иных звуков, а что говорить о маленьких 7-8-летних детях,
которые только начали изучать китайский язык.
Подобное обучение совершенно неэффективно, 口оскольку
обучать нужно не фонетике, а произносительной стороне речи.
Ведь в речи мы употребляем не отдельные звуки или не связан­
ные друг с другом слова. В связи с этим следует запомнить не­
сколько правил:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 63

1. Произношением следует овладевать не в отрыве от речи,


не до нее, а в процессе говорения.
2. Можно прекрасно знать все о звуках иностранного языка,
обо всех фонетических явлениях, но произносительная сторона
речи не станет от этого аутентичной.
3. Уровень продуктивности овладения речевым материалом
прямо иронориионален уровню интереса.
Обучение произношению можно организовать, используя ес­
тественные механизмы Познани刃 . Это требует определения ис­
ходных принцинов организации обучения на коммуникативной
основе. Основными из них являются следующие:
1. Учет в обучении всех признаков произносительной систе­
мы и основных стилей произнесения. Это позволит наиболее с п о
собным учащимся выйти за рамки аппроксимированного произ­
ношения на естественный уровень.
2. Интенсификация процесса постановки произношения за
счет использования в организации обучения механизмов реально­
го общения.
3. Речевая направленность произносительных упражнений,
наличие конкретных речевых задач.
4. Функциональный 口еренос с родного на иностранный язык.
5. Комплексный подход к формированию произносительных
основ речи.
Как научить «слышать», т. е. следить за произносительной сторо­
ной речи на любом уроке, в любом классе, используя любой учебник?
Приведенный ниже комплекс упражнений демонстрирует
учебную технологию, связанную с освоением 口араметров ино­
язычного произношения на примере работы над разными видами
стихотворений и текстов на продвинутом этапе обучения.
Работа над произведением стихотворной формы, требует осо­
бого подхода к языковому оформлению:
changshi
长拭立春偶生

1uhuisuiwanbmgshuangshao
律 回 岁 晚 冰 霜 少

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

64 Глава 2

chundaorenj iancaomuzhT
春到人间草木知

bianjueyanqianshengy iman
便觉眼前生意曼

dongfengchuT 1й сёп с Т
东风吹水率参差。
Перевод:
Стал день прибывать, кончается год, слабеют иней и лед.
Растения знают — в мире теп ерь весны 口ора настает.
С приходом весны все вещи вокруг стремленьем к жизни полны,
Похищен восточным ветром 口око 帀зеленой глади речной.

Задания к стихотворению:
1. Прослушайте стихотворение и обратите внимание на
цифику его ритмики.
2. Прослушайте стихотворение еще раз и обратите внимание
на расстановку пауз. Попрактикуйтесь в произношении отдель­
ных выделенных слов.
3. Прослушайте стихотворение и будьте готовы его перевес­
ти. Обсудите ваш 口еревод с учителем. Прочитайте версию худо­
жественного 口еревода. Сравните эти версии.
4. Подготовьтесь читать стихотворение:
A) слушайте и читайте вместе с диктором;
Б) слушайте и читайте вслед за диктором;
B) по практикуйтесь в самостоятельном чтении.

Работа с диалогом:
丽莎:你们多久开一次晚会?
杰 夫 :不一 定 ,有时候一个星期一次,有时候两个星期一
次。你们呢?
丽莎:我们一个月一次。我能参加你们的晚会吗?
杰夫:当然可以,不过,你得表演节目。
丽莎:没问题,我最会表演小品。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 65

杰夫:好,礼拜六晚上我在宿舍等你。
丽莎:不见不散。

Задания к диалогу:
1. Сколько 口овествовательнмх предложений встретилось вам
в тексте? Чем характеризуется мелодия их звучания?
2. Найдите в диалоге предложения, состоящие из двух син­
тагм, что характеризует их ритмико-мелодическую структуру?
3. Встретились ли вам отрицательные предложения? Что их
отличает?
4. Были ли в диалоге предложения с числительно-предмет­
ными словосочетаниями? Какова их мелодическая структура?
5. Сколько предложений с вопросительной частицей 吗 вы
услышали? Что вы можете сказать о мелодике таких предложе­
ний?
6. Найдите в диалоге неполные вопросительные предложе­
ния? Что вы можете сказать о них?
7. Ответьте на вопросы к диалогу используй нисходящую ме­
лодию повествовательного (ответного) предложения:
• 丽莎和谁谈话?
• 杰夫多久开一个晚会?
• 杰夫同意丽莎的意见吗?
• 丽莎最会做什么?
• 他们什么时候开晚会?
8. Прослушайте диалог еще раз и запишите ответные фразы
Джефа на реплики Лиши:

丽莎 杰夫
你们多久开一次晚会?
我们一个月一次。我能参
加你们的晚会吗?
没问题,我最会表演小品

9. Прослушайте диалог и подготовьте чтение своей роли в


унисон с диктором.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

66 Глава 2

10. Прослушайте диалог и подготовьте чтение своей роли за


диктором 口осле интервалов.
11. Приготовьте чтение диалога в парах.
12. Разыграйте диалог.
При обучении произношению на младшей ступени учитель
сталкивается с рядом проблем:
1. Где взять материал, который был бы интересен детям и
сделал бы процесс обучения увлекательным.
2. Как помочь ученику преодолеть психоло гический барьер в
произношении звуков с необычной для родного языка артикуля­
цией; как организовать работу.
При работе на младшей ступени следует учитывать следую­
щие рекомендации:
1. Модель действий учителя при обучении произношению
должна быть такой: контекст — слово — звук.
2. Речь учителя на начальном этапе допускает некоторую ут-
рированность и демонстративность.
3. Следует 口омншъ, что необходимо дифференцировать зву­
ки, показывая учащимся разницу как между звуками родного и
китайского языка, так и между похожими звуками иностранного
языка.
4. Для 口оказа артикуляции звуков на помощь может прийти
наглядность в виде ассоциативных картинок.
5. Используйте «беззвучную артикуляцию». Попросите уче­
ников догадаться, какой звук или слово вы произносите, что го­
ворит ваш сказочный 口ерсонаж или герой мультфильма, изобра­
жения которых вы 口оказываете.
6. Если у ученика есть определенная ассоциация со звуком, то
звук и произносится правильнее, и запоминается лучше. Напри­
мер, вы можете не просто сказать, что сегодня мы 口ознакомите刃
с новым китайским звуком [г], но и добавить, что он похож на-
жужжание жука или гудение пылесоса, и еще он похож на звук
моторчика. Произнесение звука можно превратить в обучающую
игру, например: Незнайка вышел на улицу, а на улице завывал
ветер [w]. Мимо пролетел огромный жук, который очень громко
жжужал [г]. Из кустов вьшолзла змейка и шипя npoiioлзла мимо

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 67

ног Незнайки [sh]. Из соседнего домика Медуницы доносился


звук разогретого самовара [р], а со станции доносился звук отхо­
дящего 口оезда [t].
7. Если вы видите, что у ученика возникают затруднения в
произнесении отдельных звуков или интонационных моделей,
помогите ему жестами.
8. А вот некоторые приемы работы со стихотворениями:
Так как 口ервой стадией работы над звуком является воспри­
ятие, следует организовать прослушивание стихотворения. В ка­
честве задания можно предложить учащимся определить тон сти­
хотворения (веселый, грустный и т. 口.),догадаться от чьего име­
ни идет речь или о чем идет речь, как ребята представляют себе
口ерсонажей или предметы, которые онисываются (упоминаются)

в стихотворении и т. и.
На стадии имитации можно 口редложить учащимся 口опирать
в «иаровозик». Учащ иеся повторяют звуки или звукосочета­
ния, желательно по 2-3 раза каждое, которые затем сливаются
в слово:

[р, р, u, u, t, t, ао, ао, putao];


[z, z, ао, ао, zao ].

При разучивании стихотворений используйте варианты с про­


белами или постепенно стирайте по одному слову из каждой
строчки, 口ока доска не окажется чистой.
Игра в «путаницу» — 口омен 刃iiTe местами слова в строчке или
сами строчки, по просив учеников восстановить правильную п о
сл ед овательность.
Таким образом, формирование и развитие произносительных
навыков играют важную роль в обучении китайскому языку как
на начальном этапе, так и на продвинутом, так как нарушение
фонематической правильности речи, неправильное интонацион­
ное оформление ее говорящим ведет к недоразумениям и н е п о
ниманию со стороны слушающего. Благодаря фонетическим на­
выкам возможно пспользование языка как средства общения, так
как именно они обеспетивают нормальное функционирование
всех видов речевой деятельности.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

68 Глава 2

Контрольные вопросы и задания

1. Что такое «фонетический навык»?


2. Дайте определение ритмико-интонационным и слухо-про­
износительным навыкам.
3. Охарактеризуйте особенности артикуляционного подхода
в обучении произношению.
4. Охарактеризуйте особенности акустического подхода в
обучении произношению.
5. В чем заключается дифференцированный подход в обуче­
нии произношению?
6. В чем состоит основная методическая проблема формиро­
вания произносительных навыков на китайском языке?
7. Какие упражнения можно использовать при обучении то­
нам китайского языка?
8. На какие моменты необходимо обратить внимание, чтобы
процесс обучения произношению был эффективным?
9. Назовите исходные принцигы организации обучения про­
изношению на коммуникативной основе.
10. Подготовьте фрагмент урока по совершенствованию про­
износительных навыков на старшем этапе обучения.

2・
2・Обучение лексической стороне речи
на китайском языке
Проблема запоминания новых слов давно стоит перед учителя­
ми иностранного языка. Как показывает практика обучения языку
как в школе, так и вузе, обучение лексической стороне речи в
большей степени ориентировано на знаниевую парадигм% осо­
бенно это касается вуза. От обучаемого требуется сначала вы­
учить новые слова, и только после этого с лексикой возможна какая-
либо работа. В лучшем случае последует выполнение упражнений
(в редких случаях коммуникативно-ориентированных), а в худ­
шем — обучаемые сразу приступают к работе с текстом. Еще одна
особенность обучения лексике в действующих учебниках по
китайскому языку — это вообще отсутствие разделения ее на ре­
цептивную и продуктивную. Дается просто определенное количе-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 69

ство лексики, не связанной какой-либо темой и все. Эту лексику


нужно «говорить» (вызубрить текст и рассказать его наизусть), эту
же лексику надо читать, слушать и практически никогда — писать.
Учителя, как правило, довольны тем, как дети выучили слова и тек­
сты с ними. Но выучить и уметь назвать слово еще не означает; что
ученик сможет употребить это слово в речи. Таким образом, у учи­
теля создается иллюзия знания слов учениками. Но от такого знания
до владения словом еще очень далеко. К подлинному владению сло­
вом нельзя прийти через з^чивание. Учитель может возбудить у
учащихся потребность сказать что-то и дать именно те слова, кото­
рые необходимы им в данный момент. Данная идея отражает прин­
цип коммуникативности, который лежит в основе обучения ино­
странным языкам и представляет собой технологию образования, в
процессе которой постоянно соблюдаются основные параметры об­
щения [81, с. 30].
Таким образом, проблемы обучения лексической стороне ре­
чи, формирования лексического запаса учащихся, умения грамот­
но строить предложение являются центральными и наиболее
сложными проблемами методики обучения иностранным языкам.
Во многом трудности решения данных проблем связаны с недос­
таточной разработанностью технологии управления процессом
обучения лексике и грамматике.
Уровень владения лексическим и грамматическим аспектами
учащимися продолжает оставаться низким и не всегда соответству­
ет требованиям программы средней школы, что становится непре­
одолимым барьером на пути формирования не только языковой, но
и речевой и социокультурной компетенции. Отсутствие достаточ­
ного количества лексических единиц в словарном запасе учащихся,
неумение правильно оформить высказывание затрудняет процесс
овладения китайским языком как средством общения [117, с. 2].
Игнорирование речевой функции в ходе объяснения темы кос­
венно приводит к тому что форма и значение, не привязанные к кон­
кретному речевому контексту быстро забываются или вступают в
противоречие и путаются с близкими по форме или значению струк­
турами. В связи с этим остро встает необходимость поиска таких
средств обучения, которые бы наиболее эффективно способствовали
усвоению и сохранению лексических единиц и грамматических кон-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

70 Глава 2

струкций в памяти учащихся в течение длительного времени и соз­


давали потенциальные возможности для вызова необходимых лек­
сических единиц и грамматических моделей соответственно речевой
задаче, стратегии и тактике говорящего (В. А. Бухбиндер, И. И. Бог­
данова, Ю. А. Бурлаков, В. С. Коростелев, Б. А. Лапидус, Э. И. Со­
ловцова, Г. В. Рогова, В. Л. Скалкин и др.).
Речь должна вестись о разработке таких средств, которые бы в
своей совокупности вели учащихся от умения пспользовать изу­
чаемый материал в жестко заданной ситуации общения к умению
самостоятельно строить собственную программу речевого выска­
зывания (Н. М. Амосов С. И. Архангельский, П. Л. Гальперин,
И. А. Зимняя, С. Н. Лысенкова).
Развитое речевое умение — это синтез навыков, когда речевой
материал свободно комбинируется в зависимости от речевых нужд,
используется без опор в новых сшуациях. Именно поэтому необхо­
дим этап, где бы сформированные навыки целенаправленно совер­
шенствовались, прежде чем быть включенными в свободное говоре­
ние, то есть этап совершенствования речевых навыков. На этом эта­
пе обучения языку главная задача формирования речевых навыков и
умений состоит в формировании коммуникативной компетенции,
которая представляет собой совокупность языковых и речевых на­
выков и умений, обеспечивающих речевую деятельность. Одними из
важнейших навыков являются лексические навыки.
Таким образом, суть этапа совершенствования лексических и
грамматических навыков заключается в обучении 口одготовлен-
ному высказыванию на основе его комбинирования и трансфор­
мации для выражения собственного отношения к предмету обсу­
ждения [82, с. 12]. Решить задачи этапа совершенствования воз­
можно только на основе комплекса средств, структура и содержа­
ние которых соответствуют закономерностям процесса совершен­
ствования речевых и грамматических навыков.
На этапе усвоения новых слов необходимо учесть следующее:
1. Существует два топа слов: слова, которые пред полагается
усваивать для говорения, и слова, которые пред полагается усваи­
вать для чтения. В учебниках часто встречаются слова, которые
необходимы для поннмани 刃 текстов, поэтому не следует включать
эти слова в устные упражнения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 71

2. Дифференцированный подход к семантизации новых слов.


Необходимо помнить, что для каждого слова существует свой
способ семантизации.
3. При осуществлении проверки понимани 刃слова очень час­
то учителями пспользуется 口еревод. Для этого необязательно ис-
口ользовать данный вид деятельности. Можно по просить ученика
показать что-либо по картинке, вьшолншъ то или иное действие,
ответить на вопросы. Но самым надежным критерием понимани刃
является употребление слова, т. е. ответы ученика на вопросы или
вьшолнение других онераций с новыми словами должны показь卜
вать самостоятельность мышления учащихся.
4. Слова не существуют отдельно, они пспользуются в связи с
другими словами. Учитель должен учитывать это при введении
новой лексики. К сожалению, в ныне действующих учебниках
китайского языка эта идея не находит никакого отражения, все
слова даются разрозненно. Очень часто к концу изучения темы
учащиеся так и не узнают, как пспользуется в речи то или иное
слово. Например при изучении слова 敲 мы должны по мнить, что
это слово чаще всего можно встретить в сочетании и имен­
но в этом сочетании его и необходимо вводить.
5. Слова нужны для того, чтобы выражать свои мысли и чув­
ства. Следовательно, организовать процесс обучения необходимо
так, чтобы у учащихся 口оявилось желание высказать свои мысли,
а затем необходимо дать учащимся нужные для этого слова. Же­
лание сказать можно вызвать разными си особами: показать фраг­
мент фильма, серию картинок, рассказать историю. Нужные сло­
ва можно презентовать с помощью различных таблиц (списки
слов, лексико-грамматическая таблица, функционально-смыс­
ловая таблица, вопросная карта).
6. Усваиваемые слова должны отвечать интересам и возрасту
учащихся. Например, в используемом многими учителями учеб­
ном 口особии, предназначенном для учащихся младшего школьно­
го возраста, 一 《 块乐汉语》— одна из тем связана с работой. П о­
средством упражнений, которых и без того в этом 口особии мало,
учащихся учат заполнять резюме для устройства на работу. Зачем
детям младшего школьного возраста учиться заполнять резюме
для устройства на работу? В этом возрасте лучше было бы обсу­
дить профессии родителей и вопрос о том, кем дети хотят быть.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

72 Глава 2

7. При запоминании новых слов необходимо делать акцент на


непроизвольном запоминании.
8. Должны быть задействованы все четыре анализатора: слу­
ховой, зрительный, речедвигательный и моторно-графический.
9. Слова должны предъявляться не только на слух, но и зри­
тельно.
10. При введении новой лексики необходимо широко исполь-
зовать наглядность.
Ниже мы предлагаем комплекс упражнений, направленный на
развитие у учащихся лексического навыка говорения. Данный
комплекс охватывает тему «家务》 , изучаемую в рамках учебно­
трудовой сферы в 7-м классе средней школы. Особое внимание
хочется уделить си особу семантизации данных слов. Как уже бы­
ло сказано ранее, вьтол н ение этих упражнений пред полагает
развитие лексического навыка говорения. Как же лучше раскрыть
значение новых слов, предназначенных для употребления в устной
речи? Для этого нам необходимо вспомнить, как человек говорит:
сначала у него по刃вл刃етс刃мысль, желание, намерение сказать что-
то, а потом для этого 口одбираются слова, т. е. нужна такая ассо­
циация: «значение на родном языке» — «слово на китайском язы­
ке». Но родное слово (значение) у ученика уже есть. Зачем тогда
еще какое-то раскрытие значения? При подготовке опор для
школьников необходимо по мнить, что рядом с иероглификой обя­
зательно должна присутствовать фонетическая транскригщи刃 .

Сиисок новых слов и словосочетаний по теме «家务》:


вытирать пыль 打扫家具上的灰尘(dasao jiaju shangde huichen)
口ылесосить 用吸尘器打扫住宅 (yong xichenqi dasao zhuzhai)
покупать продукты 买食品 (mai shipin)
гладить белье 用熨斗熨家用布品(yong yundou yunjiayong bupin)
мыть поли 擦洗地板 (caxi diban)
口оливать цветы 给花儿浇水 (gei huaer jiaoshui)
готовить 做饭 (zudfan)
стирать белье 洗衣月艮(xi yifu)
выносить мусор 倒垃圾 (dao lajT)
мыть окна 擦洗窗户 (caxi chuanghu)
мыть посуду 洗 碗 (xi wan)

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 73

1 . 在不同的家庭里每个人负责负责家务。在大部分俄罗斯家
庭里妇女负责打扫卫生。你的家庭呢?谁负责这些家务?

家务 妈妈 爸爸 妹妹 哥哥 姐姐 奶奶 爷爷
打扫家具
上的灰尘
用吸尘器
打扫住宅
买食品
用熨斗熨
家用布品
擦洗地板
给花儿浇水
做饭
洗衣服
倒垃圾
擦窗户
洗碗

2 . 谈完话,和你的同学讨论一下你们班里谁是最勤劳的人?

每天

一 个 星 期 гл 一 个 月 ГЛ
我 一次…
一次…

常常 有时

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

74 Глава 2

3 . 你怎样看待家务?有一些家务我们喜欢做,有一些不喜欢
做 。说出你最喜欢做的和不喜欢做的家务。

最喜欢做的 不喜欢做的
1. 1.
2. 2.
3. 3.
4. 4.
5. 5.

4 . 在这间屋子里打扫卫生要哪些活儿?

5 . 你想象一下,你的朋友给你打了电话说过了 2 0 分钟他们
就要来。朋友来你的家前你做些什么?
首先。。。
ООО

ООО

6 . 你打算去中国旅游。你弟弟留在家里,可是他是个记性不
好的人。请给他留张纸条。
"V冃 ООО

力ll忘 ООО

必须。。。

7 . 将来你们都有自己的家庭。你们打算怎样安排家务?

谁? 在哪儿? 做什么? 几次? 为什么?

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 75

8 . 你 们 要 推 选 一 个 人 ,这个人需要假装他正在做一件家务,
别的学生要猜他做的是什么?

9 . 有 很 多 家 用 电 器 和 别 的 用 具 能 帮 助 你 做 家 务 ,你家 里 有 什
么 家 用 电 器 ?你 希 望 有 什 么 ?说 明 理 由 。

духовка kaolu кухонный dudsuijT


烤炉 комбайн 剁碎机

носудомоетна只 xidiejT тостер kaomianbaojT


машина 淀凜机 構高包机

печь huolu пылесос xTchenqi


火炉 吸尘器

кухонная chufangyongju лейка penhu


утварь 囱房用具 喷壶

кофеварка kafeihu ведро shuitong


咖啡壶 水桶

микроволновая weibolu утюг yundou


печь 微波炉 熨斗

сковорода jianguo стиральный xiyTfen


煎锅 порошок 洗衣粉

кастрюля zhengguo тряпка pobu


蒸 Ш 破布

блендер jiaobanqi веник tiaozhou


搅拌器 召帀

10• 你对打扫卫生怎么看?请 说 几 句 话 。
在 家 里 打 扫 卫 生 很 重 要 因 为 。。。
我 们 每 天 都 要 。。。地板和地毯
我 们 一 个 星 期 。。。次 都 要 给 花 儿 。。。
做 清 扫 是 要 注 意 。ОО
每 个 家 里 人 都 要 负 责 。。。。因 为 。。。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

76 Глава 2

В качестве еще одного средства эффективного формирования


лексического навыка могут служить лексико-грамматические таб­
лицы.
Лексико-грамматические таблицы содержат 口роблемные
вон росы, оно рные лексические единицы и грамматические мо­
дели, необходимые для 口остроени 刃 высказывания при ответе
на данные вон росы. Необходимо отметить, что испо льзовать
данные таблицы можно как на этапе совершенствования, так и
на эта не формирования лексических и грамматических навы­
ков.
Таким образом, лексико-грамматические таблицы могут вы­
ступать в роли дополнительной опоры для обсуждения проблемы
урока 口осле работы с разговорными текстами, а также могут быть
самостоятельной вербальной опорой для решения проблемы уро­
ка [116].
Большое количество онорных лексических единиц и много­
образие грамматических моделей лексико-грамматических таб­
лиц 口озвол 刃ют разнообразить ситуации общения, варьировать
установки. Учащийся будет вынужден все время возвращаться
к лексической таблице, но каждый раз с новых позиций, ис-
пользовать ее уже для вьшолнения новых заданий. Вариатив­
ность установок 口одготовит учащ егося к встрече с любой но­
вой ситуацией, а не только с теми, которые имели место на
уроке. Такое умение достигается путем замены в речевых си­
туациях каждый раз какого-то компонента: речевой задачи, со­
беседника, числа собеседников, их взаимоотношений и т. д.
[82, с. 31].
Таким образом, мы попутаем опору более высокого уровня,
используя которую учащиеся вынуждены самостоятельно вы­
страивать свое высказывание в зависимости от проблемных во­
просов и установок, которые должны нацеливать на выявление
логико-смысловых связей, причинно-следственных отношений
между отдельными блоками [11].
Ниже на рисунке 2 представлена лексико-грамматическая таб­
лица по теме «Мой друг», в которой наглядно показанм выше-
OIIисанные теоретические положение.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 77

我的朋友是 我 们 在 … 认识 他/她应该…
…勇敢的 То
…善良的 在任何困难支持
…诚恳的 校院里 你
…谦虚的 学校里 理解你的情绪
…勤人的 课堂 珍惜友谊
…聪明的 休育馆里 相信朋友
…礼貌的 电影院里 同心你
…忠实的 朋友家 帮助你
…可靠的

真正的朋友

我跟他…
我的朋友是… 他不应该…
老朋友
踢足球
新朋友 欺骗朋友
下象棋
知心朋友 背叛
参加辅导班
同学 嫉妒
去看比赛
唯一的朋友 嘲笑
讨论电影
密友 冷淡地对待我
上网
使我不高兴
参加晚会
看电视

Рис. 2. Лексико-грамматическая таблица по теме «Мой друг»

Таблица 口одобного вида позволяет пспользовать весь спектр


предметов обсуждения, а именно: кто для меня настоящий друг?
как мы с ним познакомились? какой он? как мы вместе проводим
время? и т. д.
Отбор предметов обсуждения, связанных с центральным п о
нятием, очень важен. Чем ярче, интереснее, актуальнее предмет
обсуждения, тем больший эмоциональный отклик это вызовет у
учащегося, провоцируя тем самым пспользование данных лекси­
ческих единиц и грамматических конструкций, что будет способ-
ствовать запоминанию материала.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

78 Глава 2

Материал, представленный в лексико-грамматической табли­


це в форме ключевых обобщающих лексических единиц и слово­
сочетаний, позволяет многократно пспользовать лексику таблицы
в различных сочетаниях, что активизирует речевую деятельность,
обеспетивает повторяемость, а также создает возможность выйти
на высший уровень мышления — уровень обобщения, то есть
подводит учащихся к самостоятельному речетворчеству.
Грамматические конструкции таблицы изложены в доходчи­
вой форме, что сиособствует формированию продуктивных уме­
ний в устной речи. Смысловые опоры 口овьнпают эффективность
обучения грамматическому строю китайского языка. Содержание
и форма лексико-грамматических таблиц позволяет обеспенить
транс по ртировку заданной проблемы на личность, дает учащимся
возможность аргументировать свою точку зрения, привести при­
мер из личного опыта, вынуждает привлекать дополнительные
сведения из ранее изученных тем.
В конце работы с лексико-грамматической таблицей рекомендует­
ся подвести итог обсуждения и предложить учащимся обобщить все
сказанное на уроке и раскрыть суть ключевого понятия. Для подго­
товки высказывания учащимся можно дать несколько минут и пред­
ложить опоры соответственно уровню обученности школьников [50].
Еще одним видом таблиц, используеммх на уроке китайского
языка при введении новой лексики, является сиисок слов. Слова в
си иске слов могут быть систематизированы по какому-либо при­
знаку а могут быть даны вразброс. При работе со си иском слов
рекомендуется выполнить несколько условно-речевых упраж­
нений. Вьшолн 刃 刃эти задания, учащиеся в соответствии с уста­
новкой производят действия: выбирают из си иска необходимые
им слова, читают, вьтисываю т, озвучивают, сравнивают, групш ь
руют и т. д. Ниже предлагаем пример такого си иска слов с упраж­
нениями по теме «我的偶像》 .
看一下生词,准备做练习。
физиология shengli 生理
психология xinli 心理
требования yaoqiu 要求
физическое и 口сихи- 身心健康
shenxm jiankang
ческое здоровье

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 79

играть важную роль qi zhongyaode zuoyong 起重要的作用


проявлять интерес, 感兴趣
gan xingqu
интересоваться
фитнес-клуб, зал jianshen fang 健身房
тренироваться xunlian 训练
польза haochu 好处
укреплять мышцы qianghua jirou 强化肌肉
улучшать gaishan xueye 改善血液循环
кровообращение xunhuan
укреплять дыхательную 强化呼吸系统
qianghua huxT xitong
систему
повышать гибкость tigaolmghuoxing 提高灵活性
откровенно говоря shuo xrnli hua 说心里话
китайская тради­ 打太极拳
taijiquan
ционная гимнастика
разминаться huodong jmgu 活动筋骨
бегать pao 跑
прыгать tiao 跳
отжиматься fiiwdcheng 俯卧撑
приседать xiadun 下蹲
закаляться, 锻炼
duanlian
заниматься спортом
играть в футбол tT zuqiu 踢足球
заниматься йогой lian yujia 练瑜伽
играть в баскетбол da lanqiu 打篮球
кататься 骑自行车
qi zixmgche
на велосипеде
кататься на коньках huabm g 滑冰
заниматься фитнесом tiao jianm ei cao 跳健美操
кататься на роликах hualun 滑轮
фигура shencai 身材
спортзал jianshen fang 健身房
прыгать 跳绳
tiao sheng
через скакалку
заниматься боксом da quanjT 打拳击
играть в волейбол da paiqiu 打排球
спорт tiyu yundong 体育运动

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

80 Глава 2

1 . 填表:

各种锻炼 身心的结构

2 . 每个人喜欢不同的做运动的方式。请你介绍一下你的观
点。至少要说5 个句子。这样开始和结束:
我的观点是:孩子喜欢滑冰。…我这个人喜欢…。

3 . 看生词表说一说什么训练对什么有好处?
心理健康
身体健康
? 对血液系统 有好处。
呼吸系统
灵活性
强化肌肉

4 . 请你介绍一下你的体育课。
首先…
以后…
最后…
我最喜欢的是…
可是我不喜欢…
假如我有机会改变体育课的内容,我 就 加 Gia 一 добавить)
(取消(quxiao 一 убрать)...

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 81

Контрольные вопросы и задания

1. Почему обучение лексике китайского языка не всегда бы­


вает эффективным?
2. Какие моменты необходимо учесть в процессе формирова­
ния лексических навыков?
3. Какие эффективные средства формирования лексических
навыков вы можете назвать?
4. Онишите процесс работы с лексико-грамматическими таб­
лицами.
5. Он ишите процесс работы со си иском слов.
6. Разработайте комплекс коммуникативно-направленных
упражнений по развитию лексических навыков в рамках любой
темы.
7. Разработайте фрагмент урока по развитию лексических на­
выков с пспользованием:
а) лексико-грамматической таблицы;
б) списка слов.

2・
3・Обучение грамматической стороне речи
на китайском языке

В настоящее время в связи с утверждением ведущей позиции


грамматики в формировании коммуникативной компетенции про­
блема формирования грамматических навыков является одной из
наиболее актуальных. Основной целью обучения грамматике в
средней школе является формирование у учащихся грамматиче­
ских навыков как одного из важнейших компонентов речевых
умений говорения, ^дирования, чтения и 口исьма.
Грамматика является разделом языкознания, в котором изуча­
ются закономерности изменения и сочетания слов, образующих
осмысленные предложения или высказывания. Умение грамотно
сочетать слова, изменять словосочетания в зависимости от того,
что вы хотите сказать в данный момент, является одним из важ­
нейших условий пспользования языка как средства общения. Ов­
ладение грамматикой изучаемого языка важно не только для фор-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

82 Глава 2

мирования продуктивных умений в устной и 口исьменной речи, но


и для понимани 刃 речи других людей при ^дировании и чтении.
М ожно грамотно 口остроить собственное высказывание,
используй достаточно ограниченный набор грамматических кон­
струкций. Однако это не гарантирует того, что другие люди не
будут пспользовать более сложные структуры в своей речи, что
может стать серьезным препятствием для понимани 刃 сути выска­
зывания, не говоря уже о тонкостях социолингвистического ха­
рактера, выражающихся в возможном подтексте сказанного. Если
нет достаточного понимания, значит, нет и 口олноценного общения.
Недостаточный уровень грамматических навыков становится непрео­
долимым барьером на пути формирования не только языковой, но и
речевой и социокультурной компетенции [105, с. 101-102].
При обучении китайскому языку как средству общения грам­
матика имеет прикладной характер. Она нужна учащемуся для
того, чтобы:
一 правильно строить иноязычную речь;
一 правильно поннмать иноязычные высказывания;
一 в случае необходимости — уметь сознательно выбирать тре­
буемые грамматические формы и конструкции и сознательно
контролировать 口остроение высказывания [112, с. 80-81].
Знать грамматику означает знать:
一 форму;
一 значение;
一 употребление;
一 речевую функцию того или иного грамматического явле­
ния.
Вопрос обучения грамматике особенно остро стоит в свете
обучения китайскому языку, который в корне отличается от ев-
ропейских языков и, согласно позиции В. А. Курдюмов, является
изолирующим топиковым. Долгие годы научные исследования в
области китайской лингвистики, по мнению В. А. Курдюмова
были сосредоточены на письменном литературном языке (вэньянь):
вопросах, связанных с лексикологией, лексикографией, фонети­
кой; а в качестве предмета грамматики служило онисание слу­
жебных слов. В связи с этим такие важные аспекты китайской
грамматики, как актуальное и синтаксическое членение предло-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 83

жения (топик-комментарий); наличие / отсутствие частей речи;


отсутствие категории времени ушли на второй план.
К сожалению, данная информация очень редко содержится в
учебных пособиях по языку и не все ripenодаватели обладают
компетениие^ в этой области. Все это оказывает влияние, как на
сам образовательный процесс, так и на его результат, 口оскольку
учащиеся изначально недополучают фактическую информацию
об «истинной» грамматике китайского языка, что приводит к
формированию «искаженных» грамматических навыков и умений.
Трудности возникают и при определении значения и употреб­
ления того или иного грамматического явления, 口оскольку при
объяснении они редко увязываются с речевыми функциями, свой­
ственными данной грамматической структуре, т. е. учитель не
объясняет учащимся, где и в какой ситуации эту конструкцию
можно употребить.
Основными требованиями к объему грамматического мате­
риала, подлежащего усвоению в средней школе, являются его
достаточность для пользования языком как средством общения в
заданных программой пределах и реальность для усвоения его в
данных условиях.
Г рамматические навыки являются ком по нентами разных ви­
дов речевой деятельности и отличаются друг от друга настолько,
насколько различны между собой сами эти виды речевой комму­
никации. Грамматические навыки говорения обеспетивают пра­
вильное и автоматизированное коммуникативно мотивированное
использование грамматических явлений в устной речи.
Овладение 口ассивной грамматикой имеет целью формирова­
ние навыков узнавания формы, что пред полагает владение ее ин­
формативными сигнальными признаками, соотнесение ее со зна­
чением и на этой основе проникновение в смысл информации,
воспринимаемой визуально или на слух.
За курс обучения в школе учащиеся должны овладеть:
а) продуктивными навыками грамматического оформления
口орождаемопэ текста при говорении и 口исьме:
1) образовывать грамматические формы и конструкции;
2) выбирать и употреблять грамматические конструкции в
зависимости от ситуации общения;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

84 Глава 2

3) владеть си особами интер претаиии значений и 口ерево-


да основных грамматических категорий на родной
язык;
4) формулировать грамматическое правило с опорой на
схему или таблицу;
5) различать грамматическое оформление устных и 口ись-
менных текстов;
б) рецептивными грамматическими навыками (^дирование,
чтение):
1) узнавать / вычленять из речевого потока грамматиче­
ские конструкции и соотносить их с определенным
смысловым значением;
2) дифференцировать и идентифицировать грамматиче­
ские явления;
3) соотносить значения грамматических форм / конструк­
ций со смыслом контекста;
4) различать сходные по форме грамматические явления;
5) устанавливать 「ругшы членов предложения (подлежа-
щего, сказуемого, обстоятельства, дополнения);
6) определять структуру простого предложения (по строе­
вым элементам, 口орлдку слов);
7) определять структуру сложного предложения, границу
придаточных предложений и оборотов (временных, огъ
ределительных, обстоятельственных);
8) устанавливать логические, временные, причинно-след­
ственные, сочинительные и 口одтинительные отношения
и связи между элементами предложений [21, с. 306-307].
Формирование грамматических навыков производится п о
этапно с учетом условий функционирования грамматических
структур в речи. Основными этапами при формировании речевых
грамматических навыков являются:
一 ознакомление и 口ервичное закрепление;
— тренировка;
— закрепление.
Е. И. Пассов выделяет 5 этапов (ступеней) формирования
грамматического навыка:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 85

一 восприятие;
一 имитация;
一 口одстановка;
- трансформация;
一 репродукция.
Ознакомление с учебным материалом является 口ервой ступе­
нью в овладении им. Учащийся должен понять форму (правильно
ее услышать или увидеть, то есть прочитать), значение (соотнести
с предметом, явлением, действием обозначаемым) и употребле­
ние (как сочетается с другими языковыми единицами, в каких
ситуациях употребляется, какие коммуникативные задачи можно
решать с его по мощью).
Для ознакомления с формой, значением и употреблением
грамматического явления пспользуется связный текст, подавае­
мый либо для восприятия на слух, либо в печатном виде. При
устном вводном курсе естественен 口ервый вариант; в основном
курсе, когда учащиеся уже читают и 口 и ш ут,—
— второй. Текст яв­
ляется средой для данного грамматического явления, одновре­
менно он — образ будущего высказывания учащихся. Осмысле­
ние грамматического материала происходит дедуктивно или ин­
дуктивно, т. е. учащимся сразу же после приведения текста может
быть дано правило, и они будут искать конкретный материал для
его 口 одтверждения (дедукция); или на основе анализа текста при
по мощи наводящих вопросов вывести правило (индукция)
[95, с. 75-76].
Однако понимани 刃учебного материала недостаточно. Необ­
ходима тренировка, 口 редусматривающая многократную «встре­
чу» с грамматическим материалом, «ирохождение» его через
слуховой, речедвигательный и зрительный анализаторы, обеспе­
чивающие запечатление материала, удержание его в 口амяти. Без
тренировки владение грамматическим явлением невозможно.
На последнем этапе необходимо организовать применение
изучаемого явления в коммуникативных целях в устной и гшсь・
менной речи.
Покажем, как эти этапы находят отражение в 口рактиче-
ской деятельности на 口римере комплекса упраж нений по теме
«旅游》:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

86 Глава 2

1. Восприятие.
我 很 喜 欢 旅 游 。每 年 放 假 的 时 候 我 都 去 旅 游 。我 参 观 过 很 多
有 意 思 的 地 方 。我 去 过 俄 罗 斯 的 很 多 地 方 ,也 去 过 中 国 。我去过
中 国 的 首 都 一 北 京 。在 北 京 我 参 观 过 颐 和 园 、天 安 门 广 场 、故
宫 ,也 逛 过 北 京 动 物 园 、北 京 图 书 馆 。
Правило — инструкция:
Если ты хочешь рассказать о том, что ты когда-то делал, то
используй данную форму:

2. Имитация.
说 出 在 下 列 事 件 中 ,你 参 与 过 什 么 ?:
1. 我去过中国。
2. 我去过天安门广场。
3. 我有过这本书。
4. 我参观过莫斯科的红场。
5. 我 看 见 过 “英 雄 ”这 部 电 影 。

3. Подстановка.
我 们 都 喜 欢 旅 游 ,我 们 都 去 过 各 种 地 方 ,看 见 过 各 种 情 况 。
你 呢 ?介 绍 一 下 你 参 观 过 的 地 方 ,看 见 过 的 事 儿 。
老 师 :我 去 过 莫 斯 科 的 大 剧 场 。

4. Трансформация.
1) если ты хочешь сказать, что ни разу не делал чего-то, то ис­
пользуй форму:

一次也没

介绍一下你一次也没做过的事:
п
老 师 :我 一 次 也 没 去 过 日 本 。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 87

2) если ты хочешь сказать, что ты не делал чего-то, то псполь-


зуй форму:

©I 11 I и о

老 师 :我 没 参 观 过 龙 门 石 窟 这 个 地 方 。

3) если хочешь спросить о том, делал ли кто-то что-нибудь, то


используй форму:

©ОШО [ЮQ
老 师 :你 看 见 过 “茉 莉 花 开 ”这 部 电 影 没 有 ?

5. Репродукция.
我 认 为 你 但 都 有 一 次 难 忘 的 旅 游 经 历 ,介 绍 一 下 :
о о о 年以 I t f o о о
对 我 来 说 。о о
ООО

Для того чтобы правильно организовать ознакомление с


грамматической структурой и ее тренировку предвосхитить и
максимально сократить 口оявление возможных ошибок, учитель
старается проанализировать трудности, которые данное грамма­
тическое явление может представлять для учащихся.
Все трудности, возникающие при обучении грамматике, мож­
но объяснить с позиции возникновения межъязыковой (правила
из родного языка механически 口ереносятся на другой язык, что
приводит к появлению ошибок) и внутриязыковой интерферен­
ции (наличие большого количества грамматических явлений
внутри изучаемого языка, которые учащиеся могут 口ерепутать)
[105, с. 107].
При изучении грамматики китайского языка важно учесть
следующие моменты:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

88 Глава 2

1. В грамматике китайского языка больше исключений, чем


правил.
Эти сложности усугубляются также отсутствием пока с п е ц е
альных исследований, которые не только называли бы явления
языка, как это имеет место сейчас, но и объясняли бы их. Не с п о
собствует облегчению процесса усвоения системы китайского
языка и пспользование лингвистических терминов и категорий,
характерных для евро печских языков.
2. Урок, на котором развивается грамматический навык, лишь
по материалу является грамматическим, по духу он должен быть
речевым.
Грамматический навык — это способность говорящего вы­
брать модель, адекватную речевой задаче, и оформить ее соответ­
ственно нормам данного языка. А такой задачей является — со­
общить, убедить, похвалить, уговорить, отказать. Именно вьшол-
нению таких задач служит та или иная грамматическая форма.
Поэтому и должны быть ассоциативно связаны друг с другом
грамматическая форма и речевая задача. Если есть такая связь, то
тогда в процессе говорения при возникновении той или иной за­
дачи в сознании «всплывает» адекватная ей, необходимая грамма­
тическая форма.
К сожалению, сейчас этого чаще всего не происходит. В луч­
шем случае ученики знают, как образуется та или иная граммати­
ческая форма, но пспользовать ее в говорении не могут, потому
что не вырабатывается связь грамматической формы с речевой
задачей. Формируя грамматический навык, мы сначала стараемся
усвоить форм% а потом связываем эту форму с ее грамматиче­
ским значением.
3. При прохождении грамматического материала на началь­
ном этапе следует избегать излишней теоретизации курса.
4. Объяснение сущности грамматического явления должно
даваться до тренировочной работы над ним и до чтения текста
урока.
5. При объяснении нового грамматического материала необ­
ходимо онираться на знание грамматики родного языка.
6. Излагая грамматический материал урока, полезно прибе­
гать к сопоставлению явлений в китайском и родном языках, на-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Аспекты обучения китайскому языку 89

пример, следует обратить внимание учащихся на соответствую­


щие русские предложения:
Перед университетом — стадион.
Обстоятельство места + Сказуемое ( 是, 有)+ Подлежащее
Стадион находится перед университетом.
Подлежащее + Сказуемое ( 在)+ Обстоятельство места.
7. Говоря о порядке слов в китайском предложении, необхо­
димо всегда напоминать учащимся генеральную схему разверты­
вания мысли на китайском языке:
Кто, когда, где, с кем, для чего, с каким качеством (результа­
том)совершает, как долго, какое действие, с каким объектом.
我昨天在图书馆里跟朋友一起为了准备考试仔细地硏究了两
个小时资料。
8. Следует 口осто 刃
нно обращать внимание учащихся на пра­
вило, согласно котором% определение всегда стоит перед опреде­
ляемым словом:
王先生,张主任,昨天在百货大楼买的大衣。
9. Все служебные слова занимают в предложении место
ред предикатом, т. е. 口еред гругшо帀сказуемого, что вызывает час­
тые ошибки в их употреблении.
我只有这本书。
爸爸八点才来了。
10. При изучении нового грамматического материала на доске
или в опорах должен быть записан речевой образец.

Контрольные вопросы и задания

1. В чем заключается прикладной характер грамматики?


2. Какими умениями и навыками в грамматическом аспекте
должны овладеть учащиеся за курс обучения в школе?
3. Охарактеризуйте 5 этапов формирования грамматического
навыка.
4. Какие моменты необходимо учесть при обучении грамматике
китайского языка?
5. Разработайте фрагмент урока по развитию грамматических
навыков в рамках любой темы.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ГЛАВА 3. ОБУЧЕНИЕ ПРОДУКТИВНЫМ ВИДАМ


РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1・Обучение говорению
3・

Столетие назад российская интеллигенция могла свободно го­


ворить и 口исать на нескольких иностранных языках, и это счита­
лось правилом, а не исключением. В годы советской власти ино­
странные языки в школьной программе не играли столь важной
роли, приходилось даже вести борьбу за сохранение этого учеб­
ного предмета как такового. В 口ериод существования «железного
занавеса» иностранные языки уже прочно заняли место одного из
обязательных школьных предметов, но говорение было не столь
важно, и на 口ервое место выходило чтение [105, с. 165].
Современная международная обстановка, информационный
взрыв, международная экономическая и 口олитическая интеграция
обусловливают вовлечение все возрастающего числа сиециали-
стов в разных областях н ^ к и и техники в непосредственное осу­
ществление международных н^чно-технических связей, сопро­
вождаемых значительным ростом и расширением культурных и
деловых контактов,— — все это предъявляет свои требования к ха­
рактеру владения иностранным языком, в котором говорение иг­
рает 口ервостепенную роль.
Выражение своих мыслей на родном языке представляется
для многих достаточно трудным процессом. Говорение в обуче­
нии иностранным языкам является одним из труднейших видов
речевой деятельности. Что касается обучения говорению на ки­
тайском языке, то здесь в силу сиецифики самого языка (тоны,
наличие звуков-аффрикат, вызывающих трудности при их произ-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 91

ношении) и отсутствия в учебных 口особи 刃х по языку разработан­


ной системы упражнений по обучению говорению на китайском
языке — все это делает данный процесс очень трудоемким и ма­
лоэффективным. Чтобы выявить проблемы, существующие в ме­
тодике обучения говорению на китайском языке, рассмотрим тео­
ретические положена 刃 относительно этого процесса.
Участие в общении предполагает овладение устной речью на
иностранном языке, т. е. формирование навыков и умений гово­
рения.
Говорение является одним из сиособов устного речевого об­
щения. В процессе устного общения в самом тесном единстве
выступают все функции речевого общения:
1) информационно-коммуникативные, которые могут быть
онисаны как 口ередача — прием информации;
2) регуляционно-коммуникативные, относящиеся к регуляции
口оведени 刃 в широком смысле слова;
3) аффективно-коммуникативные, детерминирующие эмоцио­
нальные сферы человека [21, с. 143].
Говорение неотделимо от условий, в которых оно протекает, а
именно: от обстановки в самом широком смысле слова и от кон­
кретного экстралингвистического контекста. К последнему мож­
но отнести цель и условия общения, конкретное содержание ре­
чевого акта, характерное своеобразие участников разговора, то
есть их возраст, уровень развития, образование, профессию, со­
циальное 口оложение и т. д. Все 口еречисленное образует ситуацию
общения как «совокупность условий, речевых и неречевых, необ­
ходимых и достаточных для того, чтобы осуществить речевое
действие по наметенному плану [21, с. 143].
Говорение может обладать различной сложностью. По
Ф. Кайнц^ например, самой совершенной является та речь, 口оль-
зуясь которой говорящий сознательно соотносит языковые знаки
с содержанием, обусловленным речевой ситуацией. Такая речь
обозначается им терминами «инициативная» или «спонтанна刃》.
Следующим видом высказывания является ответная, реактив­
ная речь. Она представляет собой реакцию на внешний стимул.
Внутреннее побуждение здесь либо совсем отсутствует, либо
имеет 口одчиненный характер.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

92 Глава 3

Следующим видом речи является имитативная речь. Эта речь


может рассматриваться лишь на уровне репродукции как повто­
рение воспринятого с осознанием его смысловой стороны.
Если сознание не имеет места, то мы имеем дело с речью ав­
томатической.
И, наконец, существует еще один вид речи, которую можно на­
звать ассоциативной. Она осуществляется при воспроизведении
отрезков текста, выученных наизусть, с опорами [23, с. 242-243].
Говорение — чрезвычайно многоаспектное и сложное явле­
ние.
ервых, оно выполняет в жизни человека функцию сред­
ства общения. Понимание того, как это происходит, прежде всего
необходимо учителю для успепшопэ обучения.
Во-вторых, говорение — это деятельность, точнее, один из
видов человеческой деятельности.
В-третьих, важно помнить, что в результате деятельности го­
ворения возникает его продукт — высказывание. И как деятель­
ность (процесс), и как продукт говорение обладает определенны­
ми признаками (характеристиками, 口араметрами), которые слу­
жат ориентиром в обучении, так как 口одсказывают, какие условия
нужно создать для развития умений говорения, а также являются
критериями оценки результатов обучения.
Наконец, важно понимать, за счет чего, на основе чего совер­
шается деятельность говорения, т. е. онисать речевое умение как
основу. В связи с этим рассмотрим говорение во всех этих ракур­
сах.
1. Говорение как средство общения. Общение может осущест­
вляться как в устной, так и в 口исьменной форме. В первом случае
человек должен владеть двумя средствами общения — говоре­
нием и ^дированием как видами речевой деятельности. Во вто­
ром случае необходимо владение 口исьмом и чтением. Таким об­
разом, говорение как вид речевой деятельности является лишь
одним из средств общения.
Говорение есть выражение своих мыслей в целях решения за­
дач общения. Это деятельность одного человека, хотя она вклю­
чена в общение и немыслима вне его, ибо общение — это всегда
взаимодействие с другими людьми.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 93

Таким образом, целью обучения в средней школе следует счи­


тать не язык, что уместно при филологическом образовании в
сиециальном вузе, и не речь как «сиособ формирования и форму­
лирования мысли» (И. А. Зимняя), и даже не просто речевую дея­
тельность — говорение, чтение, ^дирование или 口исьмо, а ука­
занные виды речевой деятельности как средства общения [80].
2. Говорение как деятельность. Говорение — это один из ви­
дов деятельности, поэтому оно обладает многими признаками
деятельности вообще; но говорение есть речевая деятельность,
следовательно, у него имеются и какие-то сиецифические при­
знаки.
一 Мотивированность. Говорение всегда мотивированно. Че­
ловек, как правило, говорит потому, что у него есть для
этого определенная внутренняя причина, есть мотив, вы­
ступающий, по выражению А. П. Леонтьева, в роли мотора
деятельности. Мотив может быть осознаваем и неосозна­
ваем в данный момент, но он всегда связан с общением (со
всеми его компонентами).
一 Активность. Говорение — всегда процесс активный, ибо в
нем проявляется отношение говорящих к окружающей
действительности. Это отношение имеет место не только
тогда, когда человек говорит, но и когда он слушает собе­
седника (так называемая внутренняя активность).
Именно активность обеспетивает инициативное речевое п о
ведение собеседника, что так важно для достижения цели обще­
ния. Если в процессе обучения учащихся друг с другом или с
учителем объединяет лишь то, что они участники процесса обу­
чения, а не общения, то не может быть и речи о значимости для
него реплик своего «собеседника», а следовательно, не будет ни
речевой активности, ни инициативности.
— Целенаправленность. Говорение всегда целенаправленно,
ибо любое высказывание преследует какую-нибудь цель.
Бесцельное (в плане общения) произнесение каких-то
предложений есть проговаривание, а не говорение. Гово­
рящий всегда хочет достичь своим высказыванием какой-
то цели: убедить или разубедить собеседника, вызвать со­
чувствие или разгневать его, поддержать его мнение или

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

94 Глава 3

высмеять его и т. д. Подобные цели можно назвать комму­


никативными задачами.
За каждой из коммуникативных задач, возникающих в от­
дельных речевых ситуациях, стоит общая цель говорения как
деятельности. Эта цель заключается в том, что один человек пь卜
тается воздействовать на другого (других) в смысле изменения
его (их) 口 оведени刃 (речевого и неречевого), а не просто сообщить
ему (им) некую информацию. Это означает, что говорение долж­
но быть (в хорошем смысле этого слова) прагматичным. В этом
его суть как средства общения.
一 Связь с деятельностью. Говорение как один из видов рече­
вой деятельности несамостоятельно. С одной речью, как
отметил А. А. Леонтьев, человеку нечего делать. Говоре­
ние «обслуживает» всю другую деятельность человека. Но
говорение не только играет служебную роль, оно во мно­
гом зависимо от общей деятельности человека.
一 Связь с коммуникативной функцией мышления. Процесс
речевой деятельности тесно связан с деятельностью мыс­
лительной. Не случайно часто используется термин «мыс­
лительно-речевая деятельность». Но то, что совершается в
процессе мышления как «активном процессе отражения
объективного мира в поняпых, суждениях, теориях», не
идентично тому, что происходит при мыслительной дея­
тельности, связанной с говорением. И дело здесь не в
уровне владения языком: можно прекрасно владеть языком,
свободно на нем общаться, но не уметь мыслить на ино­
странном языке. Веномним слова С. Л. Рубинштейна о том,
что «говорить еще не значит мыслить».
一 Связь с личностью. Говорение неразрывно связано с лич­
ностью, и связь эта достаточно очевидна, но именно п о
этому требует в методических целях уточнения, детализа­
ции.
Личность всегда индивидуальна, характеризуется неповтори-
мым сочетанием особенностей, проявляющихся в сиособност刃х,
характере, интеллекте, в чувствах, в протекании психических
процессов, в потребностях, идеалах и интересах. Будучи вклю­
ченной в общественные отношения, личность проявляет свою

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 95

активность в своей жизненной позиции, которую она выражает в


речи. Проявления личности в речи всегда индивидуальны, как и
она сама.
- Ситуативность. Ситуативность говорения как деятельно­
сти проявляется в соотнесенности речевых единиц с ос­
новными компонентами процесса общения. Так, на даль­
нейший ход развития общения может повлиять любая про­
изнесенная одним собеседником речевая единица, если она
в смысловом отношении «вписывается» в контекст дея­
тельности другого собеседника, т. е. прямо или косвенно
затрагивает его взаимоотношения с каким-то другим ли­
цом. Преломляясь через личность, эта речевая единица
может менять коммуникативную задачу и влиять на моти­
вацию. Таковы ее потенциальные возможности.
一 Эвристичность. В любой деятельности многие автоматизи­
рованные действия 口ериодически, по мере надобности п о
вторяются, репродуцируются, человек в этом случае огш・
рается на известные ему алгоритмы действий. Но всякая
деятельность (и речевая в том числе) не может быть
ностью алгоритмизована, заучена, иначе пришлось бы со­
гласиться с тем, что человек говорит всегда готовыми фра­
зами. В действительности же всякий раз в зависимости от
ситуации общения порождается такое высказывание, кото­
рое адекватно коммуникативной задаче, решает ее. Заранее
это высказывание чаще всего предсказать нельзя. Такая
непредсказуемость речевых действий и есть эвристичность
говорения.
一 Самостоятельность. Это качество говорения как деятель­
ности проявляется в том, что говорение, как правило, про­
текает: а) без заимствования мыслей из предварительно
прочитанных или прослушанных источников; б) без опоры
на полные или частичные записи того, что пспользуется в
речи; в) без опоры на иллюстративное изображение объек­
тов высказывания; г) без обращения к родному языку.
Не случайно началом умения считается тот момент, когда
программа высказывания составляется самим говорящим. При
口одготовленном говорении определенные опоры могут быть

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

96 Глава 3

использованы, например, в выступлениях, докладах, но в процес­


се спонтанного общения они неуместны. Говорящий должен быть
口сихологически готов к самостоятельности, а это не приходит
само собой, военитание 口сихологической самостоятельности
входит в задачи процесса обучения говорению.
一 Темп. Говорение, наконец, всегда характеризуется опреде­
ленным тем пом, который должен быть не ниже и не выше
допустимых в общении норм.
3. Говорение как продукт. Все качества говорения как дея­
тельности обеспетивают условия для создания речевого продукта
(высказывания любого уровня), которому также свойственны
ределенные качества.
- Структурность. Это качество проявляется в том, что речевые
единицы обладают своей структурой, которая присуща любо­
му их уровню: словоформам, словосочетаниям, фразам,
сверхфразовым единствам, целому тексту. Познание структу­
ры всех уровней и определение на этой основе речевых образ­
цов имеет для обучения говорению первостепенное значение,
口оскольку каждый из уровней доставляет учащемуся массу
трудностей и является источником ошибок. В особенности
это касается уровня словосочетаний, который обеспетивает
синтагматичность речи, и уровня сверхфразовых единств.
一 Логичность. Под логичностью говорения понимается такое
его свойство, которое обеспетиваетс 刃 определенной п о
следовательностью изложения, т. е. изложения ряда мыс­
лей, фактов, связанных как внутренне, за счет смысловой
связи между ними, так и внешне, при по мощи сп ециаль-
ных средств языка.
一 Информативность. В этом случае понятие «информатив­
ность» смыкается с понятием «ценность», «полезность»,
«эффективность».
Если бы говорение не было информативным, мы бы не имели
в общении речевых 口артнеров: им было бы с нами неинтересно,
口оскольку они не услышали бы от нас ничего нового.
一 Выразительность. Это качество продукта говорения, как и
информативность, служит его воздейственности. Вырази­
тельность проявляется в пяти 口араметрах: а) интонацион-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 97

ное оформление, б) логическое ударение, в) 口аралингвис-


тические средства, г) праксемические средства, д) эмоцио­
нальная окраска.
一 Продуктивность. Говорение всегда продуктивно, это озна­
чает, что в процессе его создается новый продукт, целиком
не имевший места в прежнем речевом опыте человека
(обучаемого).
Речь как говорение — это вербальная коммуникация, т. е. вер­
бальный процесс общения с помощью языка. Средством вербаль­
ной коммуникации являются слова с закрепленными за ними в
общественном опыте значениями. Слова могут быть произнесены
вслух, про себя, написаны или же заменены у глухих людей осо­
быми жестами, выступающими носителями значений (так назы­
ваемая дактилология, где каждая буква обозначается движениями
пальцев, и жестовая речь, где жест заменяет целое слово или
группу слов). [80, с. 6-26].
Различают следующие виды устной речи: диалогическая и
монологическая речь.
Наиболее простой разновидностью устной речи является диа­
лог; т. е. разговор, 口оддерживаемый собеседниками, совместно
обсуждающими и разрешающими какие-либо вопросы. Для раз­
говорной речи характерны реплики, которыми обмениваются го­
ворящие, повторения фраз и отдельных слов за собеседником,
вопросы, дополнение, по刃снени 刃,употребление намеков,
ных только говорящим, разнообразных вспомогательных слов и
междометий. Особенности этой речи в значительной мере зависят
от степени взаимононимани 刃 собеседников, их взаимоотношений.
Сплошь и рядом в семейной обстановке 口едагог строит диалог
совсем не так, как в классе при общении с учениками. Большое
значение имеет степень эмоционального возбуждения при разго­
воре. Смущенный, удивленный, обрадованный, испуганный, раз­
гневанный человек говорит не так, как в спокойном состоянии, не
только употребляет иные интонации, но часто 口ользуется други­
ми словами, оборотами речи [38].
Вторая разновидность устной речи — монолог; который произ­
носит один человек, обращаясь к другому или многим лицам, слу­
шающим его: это рассказ учителя, развернутый ответ ученика,

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

98 Глава 3

доклад и т. и. Монологическая речь имеет большую композицион-


ную сложность, требует завершенности мысли, более строгого со­
блюдения грамматических правил, строгой логики и последова-
тельности при изложении того, что хочет сказать произносящий
монолог. Монологическая речь представляет большие трудности по
сравнению с диалогической речью, ее развернутые формы в онто­
генезе развиваются позднее, ее формирование у учащихся, особен­
но на уроках китайского языка, представляет сиециальную задачу
которую 口едагогам приходится решать на протяжении всех лет
обучения. Не случайно встречаются взрослые люди, умеющие сво­
бодно, без затруднений беседовать, но затрудняющиеся, не прибе­
гая к заранее написанному тексту выступить с устным сообщени­
ем (докладом, публичным выступлением и т. и.), имеющим моно­
логический характер. Это зачастую является по следствием недос­
таточного внимания учителей школы к работе по формированию у
учащихся монологической речи на иностранном языке [38].
Формирование умений иноязычного говорения представляет
собой сложный, многоуровневый комплекс навыков, которые, как
уже говорилось ранее, делятся на навыки внутреннего планиро­
вания (формирования и формулирования мысли) и навыки внеш­
ней реализации. Основу навыков второй гругшм составляют ар­
тикуляторные, произносительные навыки на уровне односложно­
го слова или многосложного лексического комплекса, а также на­
выки интонирования и логического интонационного выделения
на уровне фразы, предложения [46, с. 31].
Основные трудности при обучении говорению также связаны
с формированием установки на общение, т. е. с проблемой моти­
вации коммуникативной функции.
Характер и структура мотивации коммуникативной функции
обусловлены теми же ситуативными факторами, что и структура
любой сферы 口сихической деятельности человека, то есть, с од­
ной стороны, характером проблемности той или иной объектив­
ной ситуации, с другой — субъективным образом этой ситуации,
своего места в ней и т. д.
Преобладающий в каждом конкретном случае осознанный
мотив деятельности и реализует себя через установку как направ­
ляющее, регулирующее начало деятельности.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 99

Вопрос о механизмах воздействия 口отребностей на возникно­


вение установки на общение рассматривается в социальной
хологии, детской 口сихологии, теории художественного творчест­
ва. В качестве движущей силы развития речевого действия рас­
сматривают «конфликт», «кризис», «дилемму», «диссонанс».
Общим для всех указанных понятий является нарушение гар­
монии в системе отношений, в которую включены коммуниканты,
рождающее 口отребность восстановить 口отерянное равновесие.
Результатом рассогласования в уровне информированности может
быть сообщение как познавательной, так и управляющей инфор­
мации [13].
Наличие рассогласования в уровне информированности мож­
но выразить огнюзицией «знаю — не знаю».
Можно наблюдать и другие виды рассогласования, такие, на­
пример, как «имею — не имею». Тишшнмми побудителями рече­
вого общения являются также такие виды рассогласования, кото­
рые вытекают из различия взглядов, вкусов, разницы в оценке
ситуации. Они могут быть выражены огшозициями «нравится —
не нравится»; «хочу — не хочу», которые особенно тш ш тнм для
межличностных отношений, но иногда возникают и в процессе
совместной деятельности, когда принимается решение о следую­
щем ходе или общей стратегии действий (лежат в основе сиора,
уговора, убеждения) [13, с. 70].
Наглядно представить структуру общения можно с по мощью
таблицы 3 [81, с. 74].

Таблица 3

Структура общения

Цель Мы вступаем в общение не для того, чтобы сообщить


и результат кому-то какую-либо информацию, а чтобы, сообщив ее,
изменить как-то взаимоотношения. Следовательно,
результат — это всегда иные, изменившиеся взаимоот­
ношения речевых партнеров.
Продукт, Если один из партнеров воспринял информацию, он
благодаря обязательно ее как-то интерпретировал, истолковал.
которому Именно этот продукт — интерпретация информации —

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

100 Глава 3

достигается и движет общением. В отличие от сведений, которые


цель всегда объективно содержательны, информация все­
и получается гда субъективна: сообщение может быть очень со­
результат держательным, но для кого-то абсолютно не информа­
тивным.
Способы Перцептивный, т. е. восприятие друг друга;
интерактивный, т. е. взаимодействие друг с другом
(выполнение другой деятельности, помимо общения);
информационный, т. е. обмен заложенной в высказы­
ваниях информацией.
Средства Вербальные: говорение, письмо, чтение, аудирование,
перевод.
Невербальные: интонация, темп, мимика, жесты, позы
и т. п.
Единицы Ситуации как системы взаимоотношений.

К основным трудностям обучения говорению следует отнести


следующие мотивационные проблемы:
一 ученики стесняются говорить на китайском языке, боятся
сделать ошибки, подвергнуться критике;
— учащиеся не понимают речевую задачу;
一 у учащихся не хватает языковых и речевых средств для
решения поставленной задачи; именно эта проблема, на
наш взгляд, является основной в продуцировании речи на
китайском языке, 口оскольку учебные пособия, используе-
мые в образовательном процессе, не дают учащимся необ­
ходимого лексического запаса в рамках изучаемых тем.
Можно даже сказать, что этот необходимый лексический
минимум отсутствует вообще, равно как и тематика устно­
го общения не соответствует заявленной в ФГОС РФ по
иностранным языкам;
一 учащиеся не вовлекаются в коллективное обсуждение
предмета урока по тем или иным причинам;
一 учащиеся не выдерживают в необходимом количестве про­
должительность общения на китайском языке [95].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 101

В процессе общения осуществляются речевые функции чело­


века, которые могут быть представлены в виде различных топов и
видов задач (см. табл. 4) [81, с. 139].

Таблица 4

Классификация речевых задач

Обоб- Частные прагматические задачи Воз-


щенные можный
типы Нейтральные Эмоционально комму-
речевых окрашенные ника-
задач Для Для Для Для тивный
непосред­ опосредо­ непос­ опосредо­ эффект
ственного ванного редст­ ванного
контакта контакта венного контакта
кон­
такта

Сообще­ уведомить поведать огорчить


ние доложить удивить
рапортовать обрадо­
известить вать
объявить успокоить
информиро­
вать
Объяс­ охарактери­ акценти­ удивить
нение зовать ровать
показать выделить
конкретизи­ оттенить
ровать заострить
уточнить внима­
ние
Одобре­ рекомендо­ 口оддер- надоу­ похвалить обрадо­
ние вать жать мить извинить вать
предложить оправдать подска­ поздра­ успоко­
посовето­ зать вить ить
вать ноже- поблаго­
подтвердить лать дарить

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

102 Глава 3

(Окончание таблицы)

Обоб- Частные прагматические задачи Воз-


щенные можный
типы Нейтральные Эмоционально
комму-
речевых окрашенные
ника-
задач Для Для Для Для тивный
непосред­ опосредо­ непос­ опосредо­ эффект
ственного ванного редст­ ванного
контакта контакта венного контакта
кон­
такта
Осужде­ покрити­ присты­ огорчить
ние ковать дить удивить
возразить обвинить
отрицать протесто­
отверг­ вать
нуть оспорить
Убежде­ доказать уверить (под)толк- удивить
ние опроверг­ заверить нуть успо­
нуть склонить воодуше­ коить
обосновать побудить вить
внушить вдохно­
уговорить вить
настоять
упросить

Именно эти речевые функции составляют функциональное


содержание общения.
Конкретные условия средней школы заставляют создавать уп­
рощенную модель функционального содержания говорения. Имея
口еред собой такую таблицу учителю будет несложно организо­
вать процесс общения на уроке китайского языка.
Рассмотрев особенности обучения говорению, мы выяснили
следующее.
Формирование умений говорения — приоритетное направле­
ние школы в обучении китайскому язы к^ осуществляющееся с
учетом возрастных особенностей детей, имеющее конечной

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 103

целью заложить основы умений связно и логично излагать свои


мысли.
Теоретические основы и методические 口риемы по формиро­
ванию умений говорения на иностранном языке вообще доста­
точно разработаны в научной и методической литературе. Одна­
ко в обучении китайскому языку эти теоретические положена刃
до сих пор не нашли отражения в практических разработках, в
связи с чем уровень формирования умений говорения в школах
остается достаточно низким. Для систематизации работы по
формированию монологического и диалогического высказыва­
ния необходим методически правильно 口одобранный комплекс
упражнений, использование и сочетание нетрадиционных и тра­
диционных форм организации учебной деятельности, непре・
рывность и 口о следовательно стъ в изложении материала. Важно,
чтобы учащиеся осознали реальную возможность пользоваться
языком как средством общения. Целенаправленная и системати­
ческая работа по формированию умений говорения спосо6ст・
вует значительному росту умения правильно выражать на дан­
ном языке свои мысли в условиях решения достаточно сложных
мыслительных задач.
Ниже 口редставлен комплекс упражнений по развитию уме­
ний и навыков говорения в рамках темы «Мой день», 口одтемы
«Хобби».
练习一读课文回答问题:

你 好 !我 叫 李 明 。© 我 十 八 岁 。我是
一 个 武 术 运 动 员 。武 术 在 全 世 界 上 享
有 盛 誉 ,所 以 我 从 小 对 这 种 运 动 很 感
兴 趣 © 。现 在 我 学 习 武 术 已 经 八 年
在 这 个 方 面 有 惊 人 的 才 能 ,让我
Т о
骄 傲 。每 个 月 参 加 各 种 各 样 的 武 术 比
赛 © О 上 一 次 比 赛 我 得 了 第 一 名 。我
的 老 师 、父 母 经 常 告 诉 我 “你真是一个
聪 明 好 学 的 孩 子 ,你 要 是 继 续 努 力 地
学 习 武 术 ,就会得到重大的成功”© 。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

104 Глава 3

学习武术有许多好处,比如:武术捉高我对自己的评价,让我
成为更努力的,认真的,耐心的人,帮我发展本领。我特别喜
欢学习,所以我学习的成绩也很高。说心里话,最近我发现,
许多漂亮的女孩对我有特别的意思,这个事实让我更高兴©。
我觉得迷人的秘诀在于你的才能,性格特点,生活目的。拿我
来说,将来我想成为一位有名的武术运动员,希望我的梦会实
现 。你呢?

1•李明对 Ушу 武术(wtishU)


什么很感
兴趣? футбол 足球(zdqid)

кулинария 烹调
(pengtiao)
2•李明每 концерт 音乐会
个月参加 (ymyuehui)
什么活
动? соревнование 比W(bisai)

вечеринка 晚会(wanhui)
3•什么事 получает 会得到老师
实让李明 похвалу 的表扬
很高兴? учителей (huidedao
laoshide
biaoyang)

завоевал 得了第一名
золотую (dele diyT
медаль ming)

девушки 女孩对我有
обращают 特别的意思
внимание (nflhai dui
wo youte
biedeyisi)

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 105

4 . 谁告诉 однокласс­ 同学们和朋


李明他是 ники 友
一个聪明 и друзья (tongxue he
好学的孩 pengyou)
子?
учителя 老师和父母
и родители (laoshT he
fumu)

подруга 女朋友
(nflpengyou)

5 . 为什么 он освоил 他学会武术


女孩对李 Ушу (ta xuehui
明有特别 wushu)
的意思?
его успехи 他的学习成
в учебе очень 绩很高
высокие (ta xuexi
chengji
hengao)
учителя 老师不断地
постоянно 表扬李明
хвалят его (laoshi bu
duande
biaoyang)

6 . 迷人的 способности 才能
秘诀是什 (caineng)
么?
особенности 性格特点
характера (xingge
tedian)

цель 生活目的
в жизни (shenghuomudi)

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

106 Глава 3

7 . 学武术 похвала 会得到老师


有什么好 учителей 的表扬
处? (hui de
daolaoshibiao
yang)

симпатия 让女孩注意
девочек 到他
(rangnflhaizhu
yidaota)

высокие 得到高高的
спортивные 运动成绩
результаты (dedaogao
gaodeyun
dongcheng ji)

&为 什 么 появляется 会有生活目


李明喜欢 цель 的
学习? (huiyou
shenghuo
mudi)
может 会改善自己
улучшить 的性格
собственный (hui gaishan
характер zijide xingge)

может 会得到老师
получать 的表扬
похвалу (hui de dao
учителей laoshi
biaoyang)

9 . 李明是 хвастливый 好吹牛的人


什么样的
人? одаренный 优秀的人

умный 聪明的人

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 107

10. 武术有 очень прак­ 是很实用的


好处吗? тично

бесполезно 是无益的

приносит 有许多长处
огромную
пользу
11. 为什么 красивый 长得很帅
女孩儿对
李明有特 хорошая фи­ 有挺棒的身
别意思? гура 材

хорошо учится 学习成绩很高


12•李明得 характер 他的性格
到成功的
秘密是什 родители 他的父母
么?
учителя 他的老师

练习二 读生词, 回答问题:你 善 (shanyu 一 быть мастером в


чем-то)什么?比如:我善于滑冰。

ШЕЙ
m普 L

huahuaer xiaxiangqi tiaowu dushu


画画儿 下象棋 跳舞 读书

wandiannao
玩电脳
匚WIFI
•У , \[ '

xiuhua
绣花

is
bianzhT
编织

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

108 Глава 3

№ ■И
tanj
弹苦它 11a bianzhi
编 4'J
•K
zhaoxiang
照 相 l gd| gs zudfan
做饭


Z fO
xuewaiyu
学外祐 做运动 滑冰 骑自行车 滑雪
(健 身 )

练习三用客气话问问题:

请 问 ,- ? 我 问 一 下 … ?
麻 烦 您 … ?我 有 一 个 问 题 … ?你能 不 能 更 正 确 地 说 明 … ?
如 果 这 部人
是 秘匚密 ,请
7 /冃你
KJ' 说
VZU出
111来v 7,- ?
1 .你在什么方面得到成功 1 . 你参加什么业余班(секция,
(dedao chenggong 一 добиться кружок)?
успеха)? 2 .你 从 什 么 时 候 对 这 种 活 动
2 . 你 有 没 有 奖 品 Oiangpin — 感兴趣了?
награды)? 3.你 为 什 么 对 这 个 活 动 感 兴
3 . 你 足 球 踢 得 很 好 (写 字 ,唱 趣?
歌 ),是 吗 ? 4. 你 的 朋 友 对 什 么 很 感 兴
4 . 你 的 朋 友 (父 亲 ,母 亲 ) 比 趣?
你 …得 好 吗 ? 5.你 有 什 么 成 功 秘 诀 ?
5 . 你的朋友・•
•得和你一样好吗? 6. 你 在 哪 一 种 比 赛 (学 术 会
议 )得 到 成 功 ?
7.你 有 几 个 奖 品 ?

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 109

练习四读课文回答:男女孩儿为什么有这样的爱好?
畠^欢 因为
О О О О О О ООО

我叫刘莹,我十岁。我很喜欢读书,因
为我获得新知识。我常常和朋友去图书
馆 。那里有很多有意思的书。读书帮我
开我的眼界,教我生活的道理,使我轻
松愉快。可以说读书是我的爱好。

我叫李强,我十九岁。下课以后,我去
运动场踢足球。我很喜欢我的足球队,
他们都是我的好朋友。我们一起参加了
很多比赛。

我叫玛丽,我十八岁。我的爱好是画画
儿 。我在美术学校学习。那里常常举办
各种展览会,我总是参加。画画儿帮我
忘 记 (w^ngji — забьпъ)烦恼(伽谥о —
проблемы )忘 记 忧 愁 (youchou 一
грусть), 自 己得至[ I鼓 励 (gull 一 вооду­
шевление), 心情愉,快。

我叫王明,我十七岁。我的父母给我买
了电脑,所以现在我常常玩电脑戏。电
脑 戏 很 有 意 思 ,帮 我 获 得 快 乐 (hudde
kuaile — развеселиться) □

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

по Глава 3

音乐是人类最美好的语言。听好歌,听
轻松愉快的音乐会使人心旷神怡
L F N
(xinkuang shenyi 一 быть в хорошем со­
стоянии д у х а )о 我一听好的歌,心理就
平衡(pmgheng 一 баланс) Т 。音乐帮我
忘 记 他 人 对 我 的 伤 害 (shanghai 一
боль)>忘记朋友对我的背叛(beipan 一
口редательство) о

我喜欢下棋。从事你喜欢的活动时,不
平衡的心理自然得到平衡。这个活动帮
我 的 内 心 得 到 安 慰 (anwGi —
успокоение), 感 至 踏 (tashi 一 основа­
тельный, СПОкойный)

练习五Как вы считаете, важно ли заниматься чем-либо в сво­


бодное время? Почему?

我想 重要 不重要
我觉得
我认为

对学习 获得新知识 没有时间作作业


很有意思 不想学习
开眼界

对心情 使我的情绪更好 很累
是很快乐的活动 没有力气
anwei
帮我的内心得到安慰

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 111

t ashi
帮我感到踏实
pingheng
心理就平衡了

对你的交际 可以交新朋友 忙得很


得到父母(
朋友、老师) 父母反对
的赞成

别的原因 可以休息 要花很多钱


对…很有好处 要花很多时间
很漂亮 没有好处
可以参加比赛(
展览会) 很容易得病

练 习 六 小 王 这 样 安 排 他 的 一 天 。注意看并介绍一下他的
一天的生活:
9:30 起床刷牙洗脸吃早餐
10:00骑自行车到处看风景
13:30 找间路边小店吃午饭
16:00骑自行车回家
18:00 吃晚饭
19:30看 〈〈
西游记》
21:00 洗澡
22:00 看小说 Больше книг о китайском языке на
23:00 睡觉 https://vk.com/hanyuxuexi
练习七读并翻译课文:

叩丁铃铃,叮 铃 铃 ,叮 铃 铃 , ……” 九点都已经敲( qiao -


пробить)过 了 , 我 还 躺 在 床 上 不 想 起 来 , 妈 妈 催 (СШ 一

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

112 Глава 3

торош пъ) 过了我三四遍了,让我起床做家庭作业。可我呢,


却总是找借口(повод) 说是正在构思作文,还需要一段时间才
能想好。大约在上午十点三十分的时候,我才赖洋洋地起
来 。为什么呢?因为有一个青年节目马上要开始播放了,
否则,我才不起床呢!
刷牙、洗脸、整理仪表,对于一个头发只有一厘米的男
孩子是很便捷的一件事,因为我不象那些女孩子有着长长
头发,需要花一定的时间来梳理。
吃完早饭后,我又开始看电视节目。直到妈妈把电视
机强行关掉,我才很不情愿的去做家庭作业作业。刚做完
数学作业,我 就 拿 起 一 本 《环 游 地 球 8 0 天》,看了一会,
我就被它迷住了,书的内容和书的名字都具有“ 强大的”

引力。
看完这本书, 已经是晚上十二点十五分了。哎 呀 !可
真遭糕 呀 ,我 的 作 业 还 没 写 完 呢 !作文根本连一个字也
没 碰 呢 !我迅速地打草稿,我刚写好作文就被妈妈叫去
吃午餐。
下午,我又要无奈地陪我的两个弟弟,我和他们最大的
相 差 7 岁,由于年龄的差异我无法带他们去玩一些我玩的
东西,所以我似乎也小了几岁。
从外边回来还帮父母做家务。六点和朋友一起出去完。
晩 上 ,躺在床上,有些累了,满满的睡着了。
今天知道了这次考试的成绩,依然是不好不坏毫无起
色,问自己过去的努力又收获吗?

叮铃 (dinglmg) звук on одражание


敲 (qiaoqiao) пробить
催 (cui) торопить
遍 (bian) раз
借口 (jiekou) повод

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 113

构思 (gousi) обдумывать
作文 (zudwen) сочинение
段 (duan) промежуток, отрезок
赖洋洋 (laiyangyang) лениво
播放 (bofang) показывать
否则 (fouze) в противном случае
刷牙 (shuaya) чистить зубы
洗脸 (xilian) умываться
整理仪表 (zhengliyfbiao) привести себя в порядок
厘米 (limi) сантиметр
便捷 (bianjie) удобный
花 (hua) тратить
梳理 (shuli) причесаться
强行 (qiangxmg) насильно
环游 (huanyou) объехать
地球 (diqiu) земной шар
迷住 (mizhu) увлечь
强大 (qiangda) сильный
吸引力 (xTymli) сила притяжения
可真遭糕 (kezhenzaogao) вот беда-то
碰 (peng) бить (по клавишам)
急急忙忙 (jijimangmang) поспешно
迅速 (xunsu) быстро
打 (d&) набирать (на клавиатуре)
草稿 (caogao) черновик
无奈 (wunai) ничего не остается как
陪 (pei) сопровождать
相差 (xiangcha) разница
差异 (chayi) разница
无法 (wufa) нет выхода
帀 (dai) взять с собой
似乎 (sihu) потти как

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

114 Глава 3

家务 (jiawu) дела no дому


累 (lei) устать
考试 (kaoshi) экзамен
成绩 (chengji) результаты
依然 (yiran) все еще
毫无起色 (haowuqise) никакого улучшения
收获 (shouhud) успехи

练 习 八 介 绍 一 下 你 一 天 的 生 活 ,这 样 开 始 :
中 国 人 有 一 句 话 :"光 阴 似 箭 @1盹 y T n s i ji a n ) , 日月如
梭 (riyu6nlsu0)", 意 思 是 所 有 时 间 里 的 失 谋 (shTwfi — упус­
кать), 都 永 远 不 会 回 来 。 比 如 我 的昨天过去,他就永远
变 成 昨 天 ,我 就 不 能 再 回 到 昨 天 。所 以 我 要 更 好 地 把
握 (bawd 一 воспользоваться) 时 间 ,用最少的时间做最多
的 事 。我 的 时 间 是 不 够 用 的 ,但 是 我 把 握 得 很 好 。也
可以说我每天和时间比赛才可以成功…

Контрольные вопросы и задания

1. Охарактеризуйте говорение как вид речевой деятельности.


2. Раскройте особенности инициативной, имитативной и ассо­
циативной речи.
3. Онишите особенности говорения как средства общения.
4. Раскройте особенности говорения как вида деятельности.
5. Назовите особенности говорения как продукта деятельности.
6. Охарактеризуйте особенности диалогической и монологи­
ческой речи.
7. Раскройте структуру общения.
8. Назовите основные трудности обучения говорению.
9. Какие речевые функции осуществляются в процессе об­
щения?
10. Разработайте комплекс упражнений по развитию умений
говорения в рамках любой темы.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 115

3・
2 ・Организация проблемно-диалогового общения
на уроках китайского языка в средней школе

Проблемы воешггашы 口одрастающего поколешы очень остро


стоят перед современной школой. Сегодня вопрос вое питание
человека, не только разумного и знающего, но и нравственного,
не нарушающего нравственные запреты, руководствующегося
высшими человеческими ценностями, будоражит умы многих
口едагогов. Огромное количество разнообразных программ, тех­
нологий не всегда позволяет эффективно решить эту насущную
для современного общества проблему. Один из возможных выхо­
дов из сложившейся ситуации — это пспользование 口отенциала
различных учебных дисциплин, в нашем случае — дисциплины
«китайский язык», которая в последнее время все чаще стала
встречаться в учебных планах общеобразовательных школ страны.
Всем известно, что особенность предметов гуманитарного
цикла, к которым относится и китайский язык, заключается в
преимущественной ориентации на метод презентации учебного
знания, возможности этого знания быть представленным именно
таким образом и наличие таких личностных механизмов у учени­
ка, которые бы «резонировали» учебному материалу и деятельно­
сти по его поводу [2]. В связи с этим представляется возможным
пспользование 口отенциала предмета «китайский язык» для отбо­
ра учебных материалов, затрагивающих проблемы духовных,
культурных, интеллектуальных, материальных ценностей по п о
воду фактов, явлений, имеющих неоднозначную трактовку и спо ・
собных вызвать у учащихся новые эмоции, чувства, новое виде­
ние ситуации.
О необходимости обращения к личностным смыслам, возни­
кающим у учащихся в процессе обучения и воешггашы, говорил
В. Франки. Образование, по его мнению, не должно ограничи­
ваться и удовлетворяться 口ередачей традиций и знаний, оно
должно «совершенствовать способность человека находить те
уникальные смыслы, которые не задеты распадом универсальных
ценностей» [114, с. 309]. Задаваясь вопросом, можно ли учить
ценностям, автор утверждал, что ценностям учить нельзя, но при

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

116 Глава 3

этом добавлял, что их нужно проживать. Нельзя также, по его


мнению, и 口ередать смысл. Учитель может дать своим ученикам
не смысл, а личный пример.
Умение анализировать ситуацию, давать объективную оценку
слушать и слышать других, проявлять эмоциональную гибкость в
реакции на новую ситуацию, открытость для нового опыта, п о
нимаемые нами как лабильность личности, очень важны в пони-
мании школьниками культурных различий, их принятии и уваже­
нии при общении и совместной деятельности с представителями
других культур. Особенно важно формирование столь важного
качества на этапе вступления школьников во взрослую жизнь,
т. к. именно в юности человек формирует в основном свою жиз­
ненную позицию по вопросу о своем месте среди людей, цели
жизни, идеале, к которому следует стремиться.
Именно к такому общению и взаимодействию в современном по-
ликучыурном мире готовятся старшеклассники, изучающие китай­
ский язык. Эта характеристика, проявляющаяся как способность к
изменению своего отношения, установки, позволит учащимся в бу­
дущем межкучыурном взаимодействии правильно отреагировать на
новую сшуацию, изменить свое поведение, поставить себя на место
другого, непохожего на него человека, реорганизовать проблемный
материал или скорректировать общую программу действий.
Максимально способствовать развитию столь важного качест­
ва у школьников может отбор учебных материалов, апеллирую­
щих к личному огыту учащихся, их чувствам, эмоциям и органи­
зация на их основе проблемно-диалогового общения.
Если проанализировать учебный материал, предусмотренный
программой, можно прийти к выводу что он содержит немалый
口отенциал к преобразованию его в проблемы рассматриваемого
плана, несмотря на то что он достаточно упрощен, чтобы стать
для школьника активным стимулом.
Темы, отбираемые для пред полагаемого проблемно-диало­
гового общения, должны отвечать ряду требований:
一 соответствие дидактическим задачам;
- значимость для всех членов общества;
一 доступность для понимани 刃 затронутой проблемы старше­
классниками;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 117

эмоциональная окрашенность, сиособна 刃 вызвать эмоцио­



нальный отклик у учащихся;
一 наличие проблемы, неоднозначно трактующейся разными
членами общества;
一 многозначность, обозначенных в теме позиций.
Отобранный таким образом материал исключает упрощенный
подход к его по ниманшо, пред полагает серьезное к нему отноше­
ние, обес петива 刃 пред посылки для развертывания диалога через
небезразличие учащихся к содержанию, к тем жизненным реали­
ям, которые за ним скрываются, что способствует восприятию его
как личностно значимого для учащихся.
Очень важно, чтобы и материал, отобранный учителем, и сам
процесс проблемно-диалогового общения апеллировал к чувст­
вам учащихся, их жизненному опьпу. Не секрет, что значитель­
ную часть информации, на основе которой складываются жиз­
ненные ценности учащихся, они попутают из телевидения, кино,
Интернета, а также из общения со своими ровесниками.
Личный опьгг учащихся часто характеризуется неупорядочен­
ностью впечатлений, противоречивостью 口олученной информа­
ции, неоднозначностью точек зрения, что заставляет их прини­
мать за истину очень субъективные мнения, характерные для ок­
ружающего их социума.
Онираясь на исследования субъект-субъектных отношений в
процессе обучения и вое питание, необходимо уделить особое
внимание процессуальной стороне проблемно-диалогового обще­
ния.
Следует уточнить позиции учителя и учащихся в ходе работы
над проблемой. Учащиеся выступают на равных с учителем: они
могут свободно высказывать свое мнение, и не одно, они могут
соглашаться или нет с учителем, учитель же ни в коем случае не
навязывает своего мнения детям, он точно так же, как и дети, мо­
жет его высказать, привести аргументы в его 口ользу.
Учащийся воспринимается учителем таким, каков он есть, со
всеми его плюсами и минусами, с неоднозначными ценностными
ориентациями. Учитель также обязан предстать 口еред старше­
классниками в открытой позиции. В открытой — как человек,
готовый 口оделиться со всеми своими эмоциями, чувствами, мыс-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

118 Глава 3

лями по поводу неоднозначных вопросов, и, возможно, закры­


той — как учитель, не сиешащий диктовать свои условия, навя­
зывать собственные истины, отвергать не соответствующие его
взглядам мнения учащихся.
Поскольку на таких уроках обсуждаются вопросы, имеющие
для учащихся личностное значение, то учитель должен соблюдать
口овьнпеннМ такт, проявлять внимание, уважение к любому мне­
нию, т. к. в таких ситуациях учащиеся 口сихологически легко ра­
нимы и с трудом «раскрываются».
Организация проблемно-диалогового общения должна отве­
чать ряду требований:
1. Побуждать учащихся формулировать имеющиеся у них
идеи и представления, высказывать их в явном виде.
2. Сталкивать учащихся с явлениями, которые входят в про­
тиворечие с имеющимися у них представлениями.
3. Побуждать учащихся выдвигать альтернативные объясне­
ния, предположение, догадки.
4. Давать возможность учащимся исследовать в свободной и
ненапряженной обстановке, особенно путем обсуждения в малых
гругшах.
5. Давать учащимся возможность применять новые представ­
ления к широкому кругу явлений, ситуаций — так, чтобы они
могли оценить их прикладное значение [40].
Все эти требования, объединенные субъект-субъектными от­
ношениями ученика и учителя, 口одразумевают ориентацию на
активное освоение человеком сиособов Познани刃 действительно­
сти, адаптацию познавательных интересов к запросам и 口отреб-
ностям личности, ориентацию обучения на личность учащегося,
обеспечение возможностей его самораскрытия.
Проблемно-диалоговое общение может заключаться в столк­
новении разнохарактерных суждений, в преобразовании, 口ереос-
мыслении внутренних феноменов проблемы, а может пред
гать на основе столкновения многих мнений 口орождение собст­
венных более глубоких смыслов, ориентированных на гуманные
принцигы бытия человека.
Как уже отмечалось, особенно приветствуется множествен­
ность высказываемых мнений, которые в процессе обсуждения

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 119

проблемы трансформируются, преобразуются во встречные во­


просы и учителю, и одноклассникам. Таким образом, диалог со
стороны учащихся представляет собой гибкую кооперированную
деятельность, где каждый из участников вносит свою лепту в ре­
шение проблемы. Весь процесс общения должен быть 口одчинен
одной цели — 口опеку объективных или субъективных истин.
В ходе проблемно-диалогового общения учитель может ис-
口ользовать метод открытых вопросов [73, с. 58]. Среди них выде­
ляются следующие: гмпотетические, которые помогают ученикам
вообразить те или иные ситуации, стимулирующие мыслитель­
ный процесс («Что бы вы сделали / 口одумали бы...?»); побуж-
дающие к размышлениям («Как бы мы могли по мочь решить эту
проблему?»); поощряющие / 口оддерживающие («Это интересно, а
что случилось д а л ь ш е? » )—
— они помогают ученикам делиться
собственным опытом и взглядами; выявляющие мнения («Что вы
думаете или чувствуете по повод у...?»)—
— такие вопросы показы-
вают ученикам, что их мнение для учителя важно и интересно;
зондирующие («Почему вы так дум аете?»)— — такие вопросы п о
могают учащимся задуматься и объяснить или проанализировать
свое мнение; разъясняющие / обобщающие («Буду ли я права,
если скажу что вы думаете...?»).
Содержание каждой из проблем в рамках той или иной темы
составляют предметы обсуждения десяти различных видов:
1) событие (общественное);
2) 口оступок (личный);
3) общеизвестный факт, установленный объективно;
4) факт, не отражающийся на других людях;
5) понятие;
6) объективная сентенция, годная не для всех случаев жизни;
7) сиорное субъективное утверждение;
8) массовое явление;
9) «ненормальное» положение вещей, состояние;
10) «ненормированное» 口оведение, отражающееся на других
[81, с. 82].
Еще одной важной особенностью организации проблемно­
диалогового общения является анализ обсуждаемой проблемы с
точки зрения разных культур. Очевидным является тот факт, что в

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

120 Глава 3

темах, предлагаемых для организации проблемно-диалогового


общения, будут раскрываться те или иные ценности, присущие
как русском% так и китайскому народ% и задача учителя состоит в
том, чтобы, размышляя о возможных культурных различиях двух
народов, отраженных в учебных текстах, дополнительных мате­
риалах для обсуждения, попытаться подвести детей к тому обще­
м у что уже выходит из ранга национальных ценностей и 口ерехо-
дит в ранг общечеловеческих.
Важным фактом, который необходимо учитывать при органи­
зации проблемно-диалогового общения, является то, что обсуж­
дение проблемы ведется на китайском языке. Хотя учащиеся
старших классов уже имеют достаточный уровень владения язы­
ком, но иногда даже этот уровень оказывается не всегда достаточ­
ным при ведении дискуссии на иностранном языке, 口оскольку
участие в дискуссии представляет собой сложный вид деятельно­
сти даже на родном языке учащихся. Поэтому в процессе подпэ・
товки необходимо уделять внимание овладению языковыми сред­
ствами, 口озвол 刃кицими оформлять содержательную сторону вы­
сказывания.
Во избежание возможных трудностей языкового плана н е п о
средственно в процессе проблемно-диалогового общения можно
пспользовать логико-смысловые карты проблемы, речь о которых
по идет в следующих 口араграфах.
В заключение хотелось бы еще раз сказать о преимуществах
проблемно-диалогового общения на уроках китайского языка. Со­
держанием проблем, выносимых для обсуждения на занятиях по
китайскому язык^ становятся явления, факты, события, понятия,
спорные субъективные суждения. Заинтересованность школьников
проблемой, ее значимость для них и соотнесенность с их внутрен­
ним миром способствует формированию своей собственной точки
зрения, умения подходить к решению проблемы с разных позиций,
поиску возможных точек соприкосновения с непохожими взглядами
и мнениями. Все обозначенные нами в данном параграфе особенно­
сти организации проблемно-диалогового общения несут в себе ог­
ромный воспитательный заряд и поэтому вовлекают учителя и уча­
щихся в глубинное и духовное общение, которое, в сущности, и яв­
ляется, по мнению Е. И. Пассова, воспитательным процессом.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 121

Контрольные вопросы и задания

1. Каким требованиям должны отвечать темы проблемно­


диалогового общения?
2. Онишите требования, предъявляемые к организации про­
блемно-диалогового общения.
3. Охарактеризуйте метод проблемных вопросов.
4. Какие предметы обсуждения раскрывают содержание изу­
чаемой проблемы?

3・
3 ・Обучение иероглифическому письму

Проблема обучения такому важному и сложному аспекту ки­


тайского языка, как иероглифическая 口исьменность, всегда вы­
зывала особый интерес.
До сих пор теоретические исследования в этой области были
весьма ограничены. Что касается обучения иероглифической
口исьменности, то в методике ripenодавани 刃 китайского языка
данный вопрос практически не рассматривался как отдельная
проблема. Между тем китайская иероглифика представляет собой
сложную многоуровневую структуру: в ней совмещены как идео­
графический, так и фонетический сиособ записи лексических
единиц, что вызывает дополнительные трудности в обучении и
предъявляет особые требования к организации процесса обуче­
ния.
В связи со сложностью такого вида 口исьменности важно п о
строить процесс обучения иероглифике таким образом, чтобы
трудности, обусловленные сиецифическими свойствами китай­
ской иероглифической системы письма, не препятствовали фор­
мированию устойчивой мотивации у учащихся уже на начальном
этапе его изучения. В противном случае сложность восприятия
принци гшально нового сиособа записи лексических единиц языка
может стать непреодолимым барьером на пути изучения китай­
ского языка.
Процесс обучения китайской 口исьменности, выстроенный без
учета исторических, семантических, 口сихологических особенно-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

122 Глава 3

стей овладения иероглификой, значительно уменьшает эффек­


тивность усвоения иероглифического материала и ионижает мо­
тивацию к изучению китайского языка в целом.
Каковы же трудности, с которыми встречаются учащиеся в
процессе изучения китайской иероглифической 口исьменности?
1. Недостаточное количество учебного времени, 口осв 刃щ ен н о
го формированию иероглифических навыков.
2. Длительность 口роцесса овладения 口исьменной формой
речи.
3. Необходимость усвоения гораздо большего числа базовых
графических элементов, чем букв в любом алфавите.
4. Механические (начертательные) трудности непривычной
формы записи знаков языка:
а) необходимость запоминания определенного порядка за-
口иси каждого знака;
б) центрирование знака внутри клетки;
в) компоновка элементов относительно друг друга внутри
клетки.
5. Неограниченная вариативность основных графических
элементов в составе иероглифа.
6. Многочисленность иероглифических знаков.
7. Отсутствие привычной связи «знак» 一 «звучание», необхо­
димость установления прямой ассоциации «знак» — «значение».
8. Необходимость преодоления 口сихологического барьера,
возникающего при встрече с абсолютно новой формой записи
знаков языка [46, с. 102].
Говоря о проблеме обучения иероглифическому 口исьм^ нель­
зя не затронуть вопрос методов обучения столь сложному виду
口исьменности.
По мнению китайских авторов, этот процесс будет протекать
более успешно, если обращать внимание учащихся не только на
запоминание чтения, записи и употребления каждого иероглифа,
но и развивать у них иероглифическое «чутье», основываясь на
причинно-следственной связи трех составляющих иероглифа
(звучания, написания, значения) и их составных элементов, то
есть анализа и синтеза внутренней структуры, формы, сочетаемо­
сти каждого составного элемента.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 123

В современной китайской методологии онисывается пять ос­


новных методов обучения иероглифической 口исьменности:
1. Метод устного онережения (
先语后文的方法) .
Данный метод является ведущим 口ринципом коммуника­
тивного 口одхода в обучении иностранным языкам. В рамках
обучения иероглифике метод устного онережения заключается
в изучении текстов, записанных в «拼音», в течение 5-6 меся­
цев без изучения иероглифики. По истечении данного срока
учащимися усваиваются односложные слова и 口редложения в
устной форме, некоторые грамматические явления, состав­
ляющие основу «языкового чутья», и только потом начинается
введение иероглифов.
2. Метод 口араллельного обучения устной и 口исьменной речи

语文并进的方法) .
Этот метод был разработан на основе выявленных недостат­
ков метода устного онережения, который не подходил для прак­
тического обучения иероглифике. Метод 口араллельного обучения
пред полагает одновременно с предъявлением текста, объяснени­
ем грамматики, осуществлением ^дирования и говорения введе­
ние иероглифики. Данный метод взаимосвязанного обучения уст­
ной и 口исьменной речи занимает ведущее место в методике пре-
подавашы китайского языка иностранным учащимся.
По мнению китайских методистов, формируя умения в четы­
рех видах речевой деятельности (^дирование, говорение, чтение
и 口исьмо), можно стимулировать запоминание и извлечение из
памяти нескольких десятков иероглифов. Но у этого метода тоже
есть свои недостатки. Нерационально обучать чтению и 口исьму
без предварительного знакомства с правилами каллиграфии и ос­
новными базовыми компонентами китайских иероглифов.
3. Метод частичного замещения иероглифов транскри

拼音汉字交叉出现的方法)
.
Это один из методов, в основу которого положены 口ринцигы
двойного 刃по некого 口исьма. В качестве достоинства этого мето­
да можно назвать соблюдение в учебном 口роцессе принципа от
口ростого к сложному, так как в текстах урока в иероглифической
записи даются только те слова, которые уже встречались уча-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi
йаофишо( 1эи XIHWOMPHS И XIHWOMPHSOH IHIHOWOUC Э1ЧНЗР1Э0Э йЧ1ЭОН
-loioph крьонгла) РЛ1ЧЕК HWPtiHHHto ии[1чнаонэо кэткаонвтэ кфии
-jodoH рШот олчиот и кэхиШрьХ qiooHgodion снХнаитрлинХиЕИЕОл
qindoaiouaotK онжоие лрт олчиот йаоиэ и аофишо(1эи кинэидэ(1
-юпХ чтэонютэрь рн эинвиЕина qipftipdgo отс — эонавил» оть
-иц oiogpd иолээьи^отэие иэоаэ а нспнсц нрж^ iqdXinir© и рлкек
ртХтитэни ололэнилэц ию(1о8офо(111 э OHioowaoo нэээриэд эож1[/
TOH^OIOW HHMOSXtlHPdQ тжчек ололэиртил эйини^э ионаонэо
ж л элифиило(1эи иинэьХдо рн кэтэракаонэо toiow икннр^
$
• ( 氓 ⑨ 伞 古 ) 9лифиило(1эи ph KHHPaodHdiHOti 攻 呵 人 •
•иинэьХдо а снчиэй HOHioindoHdu кэтэкиак
эн аофиило(1эи эинрне Хлчиолэоп 'HHOWOda OHhOlPlOOtoH кэтэки
-эЬК онар(1 ээа Хиечэиц Хи[олээьифиило(1эи снинэьХдо рлкек ололэ
-иртил KHHPap^onodn OMHiMPdn а чнэ^ ииншкн^олээ ph omph^ q
•OMHIPWWPdj и элиэлэи йэлифиило(1эи Илитон
-оф оц илкарн ' кинэиеХ ' кинрне экннэьХкоц ээнр(1 ээа loipingogo
винэть олонаиэнэтни xp^odX 叩 ^ ^ э и ц и снинэть снинэьХдо л тсн
-puXiondu эжеоц олчиот и HHHodoaoj и HHHPaodHt^B ph кинриеинз
CHHHPaodHiHOtiMP Kdp^ojpug итэончиэткэ^ иоаэьэ(1 ииер^ из Kwqdiqi
-ЭЬ Х^ЖЭИЕ ЭНРИТд 1СНРаИЖ(1э^^ОЦ КТЭИ^ОТЭИЕ ЭИЛЭИРТИЛ OMHIMPdn
ЕН •KHHodoaoj и кинвшХиэ кинэиеХ и илкавн кэхийгрьХ X ч±иаЕР(1
— эонавил йао1эи^о±эи[ хилэиртил снинэние оц •эиечэиц и иинэть а
иинэиеХ то он<5!юЫ о ксюьВмийоф HHHPaodHt^u и HHHodoaoj а кин
-OwX KOXHftlPhX X РЭ(1Хл ололээьитэноф ЭЙНОЛ Q ТИЕЧЭИЦ и кинэть
HMHiMPdn то 0н<5!юЫо кэтэкиатээйгХэо KHHPaodHt^u и KHHodoa
-oj PMHiMPdn oih 啦0丄а кэтэрьоишре pi^oiow ojohhp^ чтэонйгХэ
•(氓R
CH堆 脈 爼 里 ) элифиило(1эи и Хлкек эинэьХдо эончеэ^ ерд 巾
•OHttou OHhoiPioo^ тэлэт а кэтк^оаа ино
он йэш1ча аофишо(1эи хкнжоиэ итэонжоиееоз Э1чн(1Х1лХ(11э и кинэи
-godionX чтэонютэрь лрл Kwoda от а ' крлеин кинэидэ(11оцХ чтэон
-ютэрь хи “юш!Ю8 лрт эн аофиило(1эи xiqioodn итэонжоиееоз экн
-dXiMXdio — илтртэо^ эн и loiXaiooinXo whig э oioowa omph^ q
•Э1ЧН
-артэоэонжоиэ woion p й1чфиило(1эи экнартэоэон^о кэтк^оаа eit
-PhPHQ -ИЭИЙЦИ(1ЛЭНР(11 1ЧНРЭИЦРЕ раоиэ Э1ЧНЧЕР1Э0 “OOHEd KOWHftl
£ U 9 U IIJ PZI
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 125

составные слова, этимологическую основу незнакомых слов,


иронисывание иероглифов)» [129, с. 170-172].
Рассмотрим существующие приемы в обучении иероглифиче­
скому письму.

1. Прием на основе изучения происхождения и этимологии


знаков (字源法).
Этот прием сиособствует овладению и запоминанию формы
(образа) иероглифического знака, усвоению его семантики, разви­
тию такого 口сихического механизма, как память. Этот си особ ис­
пользуется обычно при введении иероглифов, 口ервоначально
представляющих рисуночное изображение отдельных предметов
или их сочетаний — 象 形 字 ,口ередающих абстрактное значе­
н и е 一 扌旨事字,иероглифов-идеограмм 一 会 意 字 . Первоначаль­
ное написание иероглифа дается в виде рисунка в стиле кроки,
который схематически изображает предмет или явление, обозна­
ченное иероглифом, и позволяет учащимся при взгляде на него
сразу догадаться о его значении.
Данный прием будет эффективен при работе с иероглификой
на начальном этапе, 口оскольку именно в этом возрасте у школь­
ников наиболее развито наглядно-образное мышление.

2. Прием объединения иероглифов по корневому элементу


(по графической ассоциации) (字*艮法).
Иероглиф состоит из минимальных базовых элементов. Как
правило, один из них является ключом, который может быть кор­
невым для ряда других иероглифов.
Объединение иероглифов по графическим и смысловым, а
также фонетическим ассоциациям, по мнению китайских методи­
стов, позволяет лучше запоминать иероглифы, а также легче ус­
танавливать связи между ними. В приведенном ниже примере на
рисунке 3 в качестве основы для объединения по ассоциации вы­
бран иероглиф 方 [fang], а ассоциативный ряд составляют иерог­
лифы, имеющие в своем составе эту графему. Но при по строении
ассоциативной сети по графическому признаку оказалось, что
большинство вошедших в нее иероглифов имеют еще и общность
фонетического характера.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

126 Глава 3

坊 放

防 芳房 於

妨 旅

肪 方 族

访 旋

Рис. 3. Ассоциативный ряд иероглифа 方

Из представленного выше рисунка следует, что чтение иерог­


лифов или может быть абсолютно идентичным, или различаться
слоговым тоном при сохранении звукового состава, то есть либо у
них разные инициалы, но одинаковая финаль, либо наоборот 一
инициаль одна, а финали разные. Кроме того, в ассоциативной
сети есть иероглифы, чтение которых не имеет ничего общего с
чтением исходного сетеобразующего иероглифа. Последний факт
также чрезвычайно важен с точки зрения предупреждения оши­
бок в чтении при оноре на ассоциативные связи у учащихся [46,
с. 116-117].
Данный прием рекомендуется пспользовать на старшем этапе
обучения, 口оскольку у учащихся старших классов наблюдается
口оложительная динамика развития произвольного запоминания.
Данный вид запоминания оказывается эффективным в том слу­
чае, если учащиеся осознают, зачем следует запомнить тот или
иной материал, что в результате этого будет достигнуто. Помогает
в этом возрасте запоминать и осознание характерных особенно­
стей материала, соотнесение и смысловая гругшировка объектов
запоминания и, главное, опора на мыслительную работу в учеб­
ной деятельности [83, с. 136].

3. Прием на основе анализа струкгурных элементов (


部件分析法)
.
Элементы 一 это то, что формирует иероглиф, от самых ма­
лых — черт до крупных — графем. Этот си особ пред полагает

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 127

анализ иероглифического знака начиная с разбора по чертам и


заканчивая анализом базовых графических элементов. Такой тща­
тельный анализ элементов иероглифа позволяет учащимся запом­
нить иероглиф в комплексе, овладеть его формой при первом же
предъявлении.

4. Сравнительный прием (ЬЬЙЙ;).

А. Сравнительный анализ сходных по натертаншо знаков.


Наибольшую трудность у учащихся вызывают сложные по
написанию, узнаванию и запоминанию иероглифы. Учащиеся
редко ошибаются в написании таких самостоятельных иерогли­
фов, как « А » и «7V». Однако когда они являются составной ча­
стью иероглифа, то учащиеся зачастую совершают ошибки.
В иероглифах «学 », «光 » верхние элементы — разные графе­
мы. Учащиеся часто путают одинаковые по нагшсаншо варианты
графем «Ж » и « и » . Однако у одной графемы имеется связь с го­
родом и с фамилией, у другой — с уровнем и действием.
Минимальные различия в графемах тоже ведут к ошибкам. На­
пример, варианты графем «одежда» и «алтарь предков» имеют раз­
личие лишь в точке (ее наличие или отсутствие). Однако графема
«одежда» пишется только в иероглифах, обозначающих вид одеж­
ды или ее части, а «алтарь предков» в иероглифах, которые имеют
оттенок значения выражения, изъявления или святого, волшебного.
Если сравнивать иероглифы, объяснять различия между ними,
можно избежать ошибок.

Б. Сравнительный анализ фонетического аспекта сходных по


написанию иероглифических знаков.
Более 90% иероглифов являются фонограммами или фоно­
идеограммами. Нужно знать, что фонетик не всегда сохраняет
свой тон в иероглифе, в состав которого он входит. Зачастую
учащ иеся, изучив вначале самостоятельные, односоставные
иероглифы — графемы или монограммы путают их чтение с чте­
нием сложных иероглифов, в состав которых они входят. Напри­
мер, у иероглифов «疲 ,波 ,破 》общий фонетик 一 《皮 》, но тожде­
ственен по чтению он только иероглифу «疲 》.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

128 Глава 3

Еще одна проблема возникает, когда учащиеся встречают ие­


роглиф, имеющий несколько чтений и значений. Ошибка заклю­
чается в том, что учителя представляют учащимся одно из чтений
и значений иероглифа, согласно контексту изучаемой темы. По­
этому когда учащиеся встречают такой иероглиф в других слово­
сочетаниях, они ошибочно озвучивают его.
Некоторые иероглифы при сов падении транскрипции разли­
чаются по тону. Эту особенность также необходимо учитывать в
учебном процессе [129, с. 173-177].

5. Ассоциативный прием (на основе мнемотехник).


Этот прием основан на мнемонике — искусстве запоминания,
совокупности приемов и способов, облегчающих запоминание и
увеличивающих объем памяти путем образования искусственных
ассоциаций. Этот прием активизирует образную, или эйдетическую,
память и широко используется в толковом словаре «说文解字》 , где
наряду с рисунками-схемами, отражающими этимологию иероглифа
и являющимися зрительной ассоциацией, даются мнемонические
фразы (небольшие истории), иллюстрирующие значение иероглифа
и являющиеся семантической ассоциацией. Ассоциации могут
быть очевидными и спорными, готовыми (субъективными) и приду­
манными самостоятельно школьниками (объективными). Если ие­
роглиф изучается осмысленно, ищутся связи с личным опытом, с
известными явлениями, то иероглиф и его значение становятся лич­
но значимыми. Если же детям предложить чужую картину-схем^
эффект может оказаться минимальным, так как отсутствует связь с
личным опытом [107, с. 52]. Данный прием эффективен для исполь­
зования на начальном и среднем этапах обучения.

6. Прием на основе комплексного восприятия.


Этот прием является наиболее актуальным для использование
на младшей ступени обучения. Этот прием разработан учителем
китайского языка МОБУ СОШ № 14 г. Благовещенска М. В. Гулак
[28]. Он базируется на идеях методики М. Монтессори, в основе
которой лежит теория восприятия информации извне. Восприя­
тие — 口 сихический процесс отражения предметов, внешним сти­
мулом которого является сенсорная информация, 口олучаемая при

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 129

口омощи органов чувств, а для осмысления этой информации при­


меняется информация, которая содержится в памяти каждого чело­
века. В процессе обучения иероглифическому письму необходимо
учитывать индивидуальные особенности восприятия учащихся,
т. к. одним, чтобы запомнить, необходимо увидеть, другим 一 ус­
лышать, а третьим необходимо все потрогать. Данный прием п о
зволяет комплексно изучать иероглифические знаки и сиособствует
формированию графических навыков письма, чтения и употребле­
ния иероглифов через задействование различных органов восприятия.
Для работы в рамках данного приема пспользуется следую­
щий раздаточный материал:
1. Карточки из картона, на которые наклеены иероглифы, вы­
резанные из бархатной бумаги. Здесь важна не только шершавая
口оверхность иероглифа, но и его цвет. Например, иероглиф «水》—
синего цвета, «火》— красного или желтого; иероглифы, обозна­
чающие ц в е т а ,—
— соответствующего цвета. Карточки с иерогли­
фами помогают учащимся запомнить их не только через цвет, т. е.
визуально, но и проводя много раз 口альчиком по бархатной п о
верхности иероглифа, выделяющегося на бумаге, т. е. через так­
тильные ощущения, озвучивая его при этом и проговаривая его
значение, т. е. на слух. Каждый ребенок 口олучает индивидуаль­
ную карточку для работы. Количество карточек соответствует
числу изучаемых на уроке иероглифов. Эти карточки очень удоб­
но пспользовать как наглядность в различных упражнениях на
доске и индивидуально каждым учащимся на парте, например:
一 собери слово; словосочетание; предложение;
一 убери лишний иероглиф по 口ервой черте, графеме и т. д.;
一 сгрупniipyii по 口ервой черте, по значениям и т. д.;
一 угадай иероглиф (упражнение вьтолняется с закрытыми
глазами).

2. Набор черт, составляющих определенный иероглиф, выре­


занный из бархатной бумаги.
Учащиеся попутают набор черт одного или нескольких иерог­
лифов. Если дети 口олучили набор черт нескольких иероглифов,
то они знают, что черты зеленого цвета 一 один иероглиф, крас­
ного — другой и т. д. Цветовая информация помогает собрать

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

130 Глава 3

иероглиф правильно. Надо быть готовым к том% что учащиеся


могут собрать иероглиф, который не запланирован учителем.
Этот вариант тоже интересен, т. к. наглядно показывает, что из
одних и тех же черт можно собрать разные иероглифы. Когда дети
соберут иероглиф, можно проверить и знание по рядка написания
черт отдельных иероглифов. Например, в иероглифе «大» 1-я чер­
та — горизонтальная, 2-я — откидная влево, это означает, что 2-я
черта должна находиться над 口ервой чертой Этот вид работы
можно выполнять индивидуально или в 口аре. Такую работу мож­
но дифференцировать, используй наборы черт, где иероглифы от­
личаются по сложности.
Данный прием, как уже было сказано выше, очень эффекти­
вен, хотя требует тщательной и кронотливой подготовки от учи­
теля — на вырезание всех изучаемых в начальных классах иерог­
лифов и черт из бархатной бумаги уходит много времени, но уси­
лия, прилагаемые учителем, не проходят впустую — дети легко и
с интересом изучают и запоминают иероглифы.
О необходимости разработки эффективной методики обуче­
ния иероглифическому 口 исьму свидетельствуют результаты анке­
тирования учителей китайского языка.
Часть учителей (80%) согласились с тем, что иероглифический
минимум, выдаваемый в процессе обучения в начальных классах
средней школы, не соответствует программным требованиям.
100% опрошенных учителей отметили, что в учебниках ки­
тайского языка не отражены цели, содержание, методы и приемы
обучения иероглифике.
На вопрос анкеты о том, «На каком этапе должна вводиться
иероглифика?», часть учителей (60%) ответили, что в начале те­
мы, часть учителей (20%) делают это в конце изучения темы, 20%
учителей вводят иероглифику в контексте ситуации.
Все опрошенные учителя (100%) согласились с тем, что наи­
большая трудность в предъявлении иероглифического материала
учащимся заключается в выборе эффективного си особа презента­
ции иероглифики.
60% респондентов считают, что в существующих 口о со б ы х
нет наглядного материала, помогающего презентовать иерогли­
фы, и обучающего материала для закрепления иероглифики.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 131

20% учителей, наоборот, считают, что в учебниках есть нагляд­


ный материал, помогающий презентовать иероглифы. Еще 20%
полагают, что наглядный материал для презентации иероглифики
иногда присутствует в 口особы х.
60% опрашиваемых полагают, что иероглифический материал
не адекватен возрасту учащихся по обьем% форме и содержанию.
40% учителей согласны с тем, что иероглифический материал
достаточно адекватен возрасту учащихся.
80% учителей ответили, что учащиеся не могут усвоить весь
иероглифический минимум в рамках определенной темы. Однако
20% учителей полагают, что это зависит от мотивационной обес-
петенности урока.
40% респондентов считают, что возможно проконтролировать
усвоение и запоминание учащимися иероглифического материала
по каждой теме, а 60% учителей убеждены в обратном.
Большая часть анкетируемых (80%) согласны с тем, что при
изучении иероглифики есть возможность применять творчество,
остальная часть респондентов (20% )—— не согласны с этим.
Все учителя (100%) считают важным изучение иероглифики
на начальном этапе обучения китайскому языку.
Данные результаты свидетельствуют о том, что методика обу­
чения китайской иероглифической 口исьменности практически не
разработана в нашей стране. Система упражнений по развитию
умений и навыков иероглифического 口исьма в действующих
учебных 口особи刃х по китайскому языку либо отсутствует вооб­
ще, либо не соответствует программным требованиям.
Нами было проведено анкетирование учащихся начальных
классов с углубленным изучением китайского языка.
Ответы школьников на вопросы анкеты таковы:
57,1% опрошенных школьников ответили, что им не интерес­
но заниматься иерошификой по действующему учебнику китай­
ского языка (快乐汉语),а 42,8% учащихся, наоборот, нравится
заниматься по данному учебнику.
Все опрошенные (100%) согласились с тем, что запоминать
иероглифы очень сложно.
Большая часть учащихся (71,4%) считают; что не все изучаемые
иероглифы им понадобятся, с ними не согласны 28,6% учащихся.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

132 Глава 3

На вопрос «Интересно ли учащимся изучать иероглифы?»


57,1% опрошенных ответили утвердительно, оставшиеся 42,8%
ответили отрицательно.
Все учащиеся (100%) хотели бы, чтобы при изучении иерог­
лифического материала учителя пспользовали наглядность и ком-
口ьютерные презентации.
Большей части учащихся (57,1%) не интересно учить иерог­
лифы в классе, 42,8% ребят с ними не согласны.
В вопросе о запоминании иероглифов 85,7% ребят ассоции­
руют иероглиф с каким-либо образом и запоминают его. Всего
14,3% ребят используют многократное иронисывание иероглифов
для их запоминания.
Для того чтобы выучить один иероглиф 42,8% опрошенных
необходимо затратить 10-20 минут, другим 42,8% учащихся не­
обходимо затратить 20-40 минут, 14,3% ребят думают, что запо­
минание одного иероглифа зависит от того, какое количество раз
они его иронисали.
Как видно из онисанных данных, процесс изучения иерогли-
фики учащимися начальной школы сопровождается 口овьнпеннмм
интересом, однако можно отметить недостаточность использова­
ния наглядных материалов, однообразие сиособов презентации и
приемов отработки. Наибольшее затруднение у школьников вы­
зывает процесс запоминания и удержания в долговременной
мяти иероглифов.
Таким образом, результаты анкетирования позволили сделать
выводы о необходимости разработки методики работы, системы
упражнений по формированию умений и навыков иероглифиче­
ского 口исьма с учетом этапов обучения, возрастных и индиви­
дуальных особенностей учащихся. Это, в свою очередь, требует
изучения и теоретического осмысления существующего опыта
обучения китайскому 口исьм^ выявления наш о-педагогического
口отенциала имеющейся учебной литературы.
Как правильно презентовать новые иероглифы? Существует
несколько сиособов.
1. Пятишаговый прием.
В основе этого приема лежит следующая схема: «Смотрю —
копирую — шипу — анализирую — исправляю». Первый шаг в

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 133

этой схеме — демонстрация иероглифа, далее предполагаете刃


uponисывание иероглифа сначала в воздухе, а затем в тетради,
口осле этого учащиеся производят анализ иероглифа по составным
элементам и исправляют возможные ошибки.
2. Йенользование таблиц-с
Такие таблицы готовятся учителем заранее и включают
6 граф: транскригщи刃, 口ечатный вариант, составные элементы,
口op刃док написания черт, значение на родном языке учащихся,
пример пспользования. В графе «Значение» необязательно пред­
ставлять 口еревод иероглифа, можно пспользовать наглядность,
чтобы 口ередать смысл.
3. Комплексный алгоритм презентации иероглифических зна­
ков (для начального этапа обучения при условии устного опере­
жения).
1. Презентация знака (или слова в иероглифической записи) и
озвучивание его учителем.
2. Семантизация знака (объяснение значения).
3. Хоровое озвучивание. Этот этап необходим для того, чтобы
у детей возникла четкая ассоциация «знак» — «значение» —
«звучание».
4. Анализ иероглифического знака:
а) по количеству черт (устно);
б) по составным базовым элементам (устно);
в) по чертам (устно с иронисыванием у доски); при расгш・
сывании иероглифов по чертам не рекомендуется рас-
口исывать его на доске так, как это делается в учебных
口особняк, 口оскольку дети начинают просто 口ере пись卜
вать с доски, не думая. Будет гораздо эффективнее, если
учитель предложит детям самостоятельно продумать
口op刃док черт и озвучить его, а сам учитель только за-
口ишет этот иероглиф на доске в том порядке, который
предложат дети, естественно, контролируя его.
5. Количественный анализ (сколько слогов? сколько иерог­
лифов? сколько клеток требуется для записи?). Этот эта口 отень
важен, поскольку учащиеся очень часто записывают один
иероглиф в двух клетках или два иероглифа умещают в одну
клетку.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

134 Глава 3

6. Пронисывание иероглифа в воздухе вместе с учителем с


называнием черт.
7. Запись иероглифа в тетрадь под контролем учителя.
8. Повторное проговаривание иероглифа.
Нижеследующие действия осуществляются после введения
всех запланированных знаков.
9. Хоровое проговаривание всех изученных слов (в иерогли­
фической записи).
10. В ьтолнение упражнений на преодоление трудности разо­
рванной привычной связи «знак — звучание» и развитие умений
установления прямой ассоциации «знак — значение».
11. Упражнения на комбинирование иероглифов.
Из всего вышесказанного можно сделать следующие выводы.
Важно 口острошъ процесс обучения иероглифике таким образом,
чтобы трудности, обусловленные сиецифическими свойствами
китайской иероглифической системы письма, не препятствовали
формированию устойчивого мотивационного компонента у уча­
щихся уже на начальном этапе его изучения. В противном случае
сложность восприятия принци гшально нового си особа записи
лексических единиц языка может стать непреодолимым барьером
на пути изучения языка в целом.
Онисанные выше методы обучения иероглифике находят от­
ражение в различных 口особи 刃х по китайскому язы к^ разработан­
ных китайскими авторами. В большинстве случаев эти пособия
рассчитаны на достаточно взрослых людей, изучающих китай­
ский язык, и не учитывают возрастные особенности обучаемых,
тем более не пред полагают обучение китайскому языку в рамках
школьного образования в то время, как китайский язык становит­
ся одним из иностранных языков, изучаемым сейчас во многих
школах нашей страны, в том числе и амурской области. В связи с
этим очень важным становится рассмотрение вопроса об особен­
ностях обучения китайскому иероглифическому 口исьму на раз­
ных этапах обучения в средней школе.
Во многих учебных учреждениях общеобразовательного типа
обучение китайскому языку начинается со 2-го класса. На на­
чальном этапе закладываются основы иероглифики:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 135

一 введение черт;
一 овладение навыками написания отдельных черт;
— распознавание их в системе иероглифа;
— знакомство с правилами каллиграфии;
一 на примере простейших иероглифов обучение учащихся
анализу иероглифических знаков относительно 口орядка
черт и их количества;
一 введение основных базовых элементов (графем);
一 введение понятий «ключ» и «фонетик»;
一 иллюстрация способов их функционирования на примере
иероглифов 4 типов (монограммы, гетерограммы, идео­
граммы, фоноидеограммы);
一 на примере идеограмм и фоноидеограмм обучение уча­
щихся анализу иероглифических знаков относительно сос­
тавляющих их базовых элементов.

По завершении начального этапа обучения учащиеся должны


уметь:
一 анализировать изученные и незнакомые иероглифические
знаки;
一 определять, из каких черт и базовых элементов они состо­
ят;
一 определять порядок написания черт в иероглифе, как в но­
вом, так и в уже изученном;
一 уметь 口одстшыватъ количество черт в иероглифе, как в
новом, так и в уже изученном;
一 уметь записывать по памяти изученные иероглифы;
一 уметь безошибочно идентифицировать и озвучивать изу­
ченные иероглифы.
На среднем этапе (базовый уровень владения языком) про­
должается совершенствование навыков и умений учащихся в
иероглифическом 口исьме. В начале этого этапа введение новых
иероглифов может осуществляться под руководством учителя.
Учащиеся знакомятся с новыми иероглифическими знаками,
учатся пользоваться словарем; знакомятся с разными 口оисковмми
системами; повторяют изученные графемы.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

136 Глава 3

По завершении этого этапа учащиеся должны уметь:


一 разбирать иероглифические знаки по чертам и графемам;
一 правильно употреблять при 口исьме правила каллиграфии;
一 записывать по памяти вновь изученные и пройденные ра­
нее иероглифы;
一 узнавать и находить общие элементы в написании иерог­
лифических знаков;
一 уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по
звучанию, но различные по нагшсанию и значению ( 她一
他 课 一 刻 ,想 一 像 , 交 一 教 ,难 一 男 ) ;
一 уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по
составу базовых графических элементов, но разные по зву­
чанию и значению ( 放 ,旅 );
一 уметь 口исать новые слова в иероглифической записи по
звуковым моделям или транскригщии;
一 уметь 口исать слуховые учебные диктанты, 口остроеннме на
знакомом лексико-грамматическом материале;
一 идентифицировать при чтении и уметь записывать не ме­
нее 2000 иероглифических знаков;
一 уметь пользоваться словарем.
На старшем этапе (пороговый уровень)обучения происходит
увеличение иероглифического запаса школьников, учащиеся под・
робно знакомятся с различными топами иероглифов (монограм­
мы, гетерограммы, идеограммы, фоноидеограммы).
К концу старшего этапа обучения (по достижении порогового
уровня)учащиеся должны уметь:
一 анализировать иероглифические знаки по чертам и графемам;
一 записывать вновь изученные и пройденные ранее иерог­
лифы, соблюдая правила каллиграфии;
一 уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по
звучанию, но различные по нагшсанию и значению ( 她一
他 ,课 一 亥 О,想 一 像 ,交 一 教 ,难 一 男 ) ;сходные по со­
ставу базовых графических элементов, но разные по зву­
чанию и значению(Й , 旅 ) ;
一 уметь написать новые слова в иероглифической записи по
звуковым моделям или транскригщии;
一 уметь 口исать слуховые учебные диктанты, 口остроеннме на
знакомом лексико-грамматическом материале;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 137

уметь излагать свои мысли 口исьменно на китайском языке;



уметь пользоваться словарями с разными 口оисковмми сис­

темами;
一 идентифицировать при чтении и уметь записывать не ме­
нее 3000 иероглифических знаков [53].
Таким образом, китайская иероглифика представляет собой
сложную многоуровневую структуру: в ней совмещены как идео­
графический, так и фонетический способ записи лексических еди­
ниц, что вызывает дополнительные трудности в обучении и предъ­
являет особые требования к организации процесса обучения.
Важно построить процесс обучения иероглифике таким обра­
зом, чтобы трудности, обусловленные сиецифическими свойст­
вами китайской иероглифической системы письма, не препятст­
вовали формированию устойчивого мотивационного ком по нента
у учащихся уже на начальном этапе его изучения. В противном
случае сложность восприятия принци гшально нового си особа за-
гшси лексических единиц языка может стать непреодолимым
барьером на пути изучения китайского языка.
Без разработки системы упражнений по формированию уме­
ний и навыков иероглифического 口исьма невозможно достиже­
ние современного качества образования, его соответствия совре­
менным стандартам, так как усвоение иероглифики является од­
ной из неотъемлемых частей в формировании базы для дальней­
шего изучения китайского языка в целом. Это, в свою очередь,
требует изучения и теоретического осмысления существующего
опыта по ее разработке, выявления научно-педапэтатесксто п о
тенциала имеющейся учебной литературы.

Контрольные вопросы и задания

1. Назовите трудности обучения китайскому иероглифиче­


скому 口исьму.
2. Охарактеризуйте 5 основных методов обучения китайско­
му иероглифическому 口исьму.
3. Раскройте основные приемы (технологии) обучения китай­
скому иероглифическому 口исьму.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

138 Глава 3

4. Раскройте алгоритм презентации новых иероглифических


знаков.
5. Назовите цели и задачи обучения иероглифическому
口исьму на разных этапах обучения.
6. Разработайте фрагмент урока по введению новой иероглифики.

3・
4・Обучение письменной речи на китайском языке

Трудно недооценить социальную востребованность умений пи­


сать тексты на иностранном языке в 口ериод возросшей роли пись­
менной коммуникации, при общении в Интернете, вьтолнении
международных проектов, участии в конференциях. Достаточно
высокий уровень развития письменной речи требуется как для ака­
демических целей, так и для продолжения образования. Не слу­
чайно в общеобразовательных стандартах, современных програм­
мах РФ, в документах Евро печского Совета письменная речь опре­
деленна не только как средство, но и как цель обучения [113, с. 61].
Отнесение 口исьменной речи к целям обучения свидетельству­
ет о значительной 口ереоценке роли 口исьма, которая произошла в
методике в 口оследние годы. Что же касается требований относи­
тельно умения вести дружескую иереи иску на иностранном язы­
ке, то оно продиктовано рядом соображений практического ха­
рактера. Кроме своего практического значения, этот вид деятель­
ности может сыграть определенную роль в воешггашш у учащих­
ся чувства интернационализма и стимулирования их интереса к
иностранному языку как к учебному предмету. Привитие навыков
口исьменной речи происходит по следовательно на всех ступенях
обучения. Но основной упор на умения в области 口исьменной
речи 口ереносится на средний этап, когда учащиеся уже овладели
графикой. На старшей ступени 口исьменная речь становится важ­
ным веномогательным средством в самостоятельной работе уча­
щихся над языком. Работа над 口исьменной речью 口оложительно
влияет также на развитие устной речи [93, с. 251].
Что касается преподавание китайского языка, то до сих пор
н^чно-методические исследования в этой области были весьма
ограничены. Обучение 口исьменной речи на китайском языке ус-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 139

ложняется еще и тем, что в китайском языке пспользуется особый


вид 口исьма — иероглифический, обучение которому представляет
собой особую трудность для учащихся и оказывает отрицатель­
ное влияние на процесс формирования умений и навыков гшсь・
менной речи на китайском языке.
Письменная речь — умение сочетать изученные слова в гшсь・
менной форме для выражения мыслей в соответствии с 口отребно-
стями.
Цель обучения 口исьменной речи — н ^ ч и т ь учащихся 口исать
на иностранном языке те же тексты, которые образованный чело­
век умеет 口исать на родном языке.
Одной из важнейших задач при обучении письменной речи яв­
ляется формирование у учащихся необходимых графических авто­
матизмов, речемыслительных навыков, умений формулировать
мысль в соответствии с 口исьменным стилем, расширение знаний и
кругозора, овладение культурой и интеллектуальной готовностью
создавать содержание письменного произведения речи, формиро­
вание ^тентичны х представлений о предметном содержании, ре­
чевом стиле и графической форме письменного текста.
Письменная речь может рассматриваться в трех плоскостях: со­
держания (мышления), выражения (речи) и исполнения (графики).
Письменная речь наряду с говорением представляет собой так
называемый продуктивный (экспрессивный) вид речевой деятель­
ности. Психофизической основой письменной речи как деятельно­
сти является взаимосвязь двигательного, зрительного и слухо-
речемоторного анализаторов. Овладение письменной речью на
родном языке опирается на владение учащимися устно-речевыми
механизмами. Письменная речь связана также с чтением, потому
что в 口сихофизиологическом механизме чтения и письма есть об­
щие элементы: зрительно-графические и слухо-речемоторные об­
разы языковых явлений. Поэтому эти два вида речевой деятельно­
сти взаимно поддерживают друг друга [119, с. 96].
Прежде чем мы рассмотрим различные упражнения для обу­
чения 口исьменной речи на китайском языке, необходимо затро­
нуть вопрос о требованиях, выдвигаемых Федеральным государ­
ственным образовательным стандартом к умениям и навыкам
учащихся в этом виде деятельности.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

140 Глава 3

Требования в области письменной речи сводятся обычно к


умению 口исать то, что учащиеся в состоянии сказать на ино­
странном языке, т. е. к записи устных высказываний учащихся.
Согласно базовому уровню в стандартах российского образования
к завершению обучения иностранному языку в старшей школе плани­
руется достижение общеевропейского порогового уровня, на про­
фильном уровне 一 приближение к пороговому продвинутому уров­
ню. Предполагается, что учащийся, достигнувший обозначенного
уровня, должен писать официальные и неофициальные документы на
различные интересующие его темы, сочинения, рассуждения и эссе.
Он логически организует текст; используя разнообразные граммати­
ческие структуры и средства связи, обобщая и давая оценку инфор­
мации, полученной из нескольких источников. Как показывает прак­
тика, создание различных текстов с учетом жанра, стиля, дискуссион­
ных средств связи, выстраивающих систему аргументации, пред­
ставляется сложным для учащихся даже на родном языке [113, с. 62].
Трудности обучения 口исьменной речи обусловлены в первую
очередь ее 口сихологической сложностью. Включая в себя те
нервно-мозговые связи, которые необходимы для овладения уст­
ной речью, 口исьменная речь требует образования целого ряда до-
iiojihительных ассоциаций. Так, к слухо-речедвигательным свя­
зям, с помощью которых осуществляется устная речь при 口исьме,
добавляются еще, как известно, зрительно-слуховые и речедвига-
тельно-моторно-графические связи.
Но сложность 口исьменной речи сопряжена не только с необ­
ходимостью включения большего числа анализаторов, ее немного
усложняют также и условия, в которых она обычно протекает.
Как свидетельствуют многочисленные исследования, одним из
обстоятельств, усложняющих акт 口исьменной речи, является от­
сутствие ситуации, общей для 口ищущего и того, кому адресована
речь. Поэтому то, что при устном общении может быть не доска­
зано или вовсе опущено, при 口исьменном общении должно найти
устное выражение. Таким образом, 口исьменная речь должна быть
максимально ясной и развернутой, чтобы хорошо вьшолншъ
свою коммуникативную функцию.
Далее, если при устном общении говорящий может восполь­
зоваться рядом веномогательных средств, таких как жест, мимика,

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 141

интонация, то при 口ользовании 口исьменной речью таких возмож­


ностей не существует. И наконец, если устная речь предусматри­
вает постоянную стимуляцию и контроль со стороны слушателя,
то оба эти момента при письменной речи обычно отсутствуют.
Механизм 口исьменного составления текста также не является
простым для учащихся. В работах 口сихологов доказано, что про­
цесс составления 口исьменного текста включает в себя следующие
основные элементы: 1) отбор слов, требуемых для данного кон­
кретного текста; 2) распределение предметных признаков в груп-
пе предложений; 3) выделение предиката как стержневой части в
смысловой организации предложения; 4) организацию связи ме­
жду предложениями. При этом основной действующей силой при
составлении 口исьменного текста считается его упреждение, т. е.
представление о том, что будет написано, еще до момента напи­
сания. Упреждение происходит, как известно, во внутренней ре­
ч и — той речи, которая непосредственно объединяет внешнюю
речь с мышлением. Но при этом наблюдается существенная раз­
ница в синхронности каждой из форм внешней речи (имеется в
виду устная и 口исьменная речь) с внутренней речью. Если при
устном общении внутренняя и внешняя речь протекают в созна­
нии говорящего потти одновременно, то при 口исьме внутренняя
речь значительно онережает внешнюю и служит целям ее подгх”
товки.
Материалом для 口исьменной речи могут быть лишь те рече­
вые модели, которыми учащиеся в состоянии свободно онериро-
вать, т. е. все то, что ими усвоено репродуктивно.
В связи с этими трудностями и особенностями требуется про­
думанная система организации обучения по формированию и
развитию умений 口исьменной речи на китайском языке. По ряду
口сихологических соображений, связанных со школьными усло­
виями обучения китайскому язык^ центр тяжести в работе над
口исьменной речью должен быть 口еренесен на домашнюю работу
учащихся. Таким образом, весь комплекс по указанным в про­
грамме разговорным темам, включающим развитие 口исьменной
речи, схематично мог бы быть представлен следующим образом:
1-й этап: устная работа в классе по отработанным по данной
теме моделям;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

142 Глава 3

2- й этап: домашняя 口исьменная работа учащихся для усвое­


ния этих же моделей;
3- й этап: устные речевые упражнения по данной теме в классе;
4- й этап: домашняя 口исьменная работа для развития 口исьмен-
ной речи.
Характер заданий в 口исьменной речи следует ставить в зави­
симость от двух факторов — степени языковой подпэтовленноста
учащихся и их возраста. Первый фактор не нуждается в коммен­
тариях. Что же касается возраста учащихся, то он не всегда учи­
тывается в должной степени учителями, не соблюдается необхо­
димая градация в работах по 口исьменной речи. Ни в одном из
действующих учебников китайского языка нет последовательной
системы заданий, развивающих это умение: этот вопрос совер­
шенно не разработан в методической литературе.
Между тем из 口едагогической 口сихологии мы знаем, что от
возраста учащихся во многом зависит степень их творческой са­
мостоятельности в 口исьменной речи. Младшие школьники значи­
тельно охотнее повторяют услышанное, чем продуцируют сами.
Им легче повторить прочитанный текст теми словами, с помощью
которых он составлен, чем пересказать его своими словами, иначе
говоря, они не могут самостоятельно перекодировать текст на
свои слова. При составлении нового для них содержания учащие­
ся 5-6-х классов пользуются чаще всего отдельными оторванны­
ми друг от друга предложениями. Между отдельными предложе­
ниями пспользуются главным образом средства грамматической
связи.
Совершенно иначе поступают учащиеся старших классов.
Они стараются полностью осмыслить содержание услышанного
или прочитанного, а затем уже 口ередать по возможности своими
словами. При этом изменяется сам характер упреждения текста во
внутренней речи: текст составляется не по отдельным предложе­
ниям, а по смысловым частям. Внешние связи между отдельными
предложениями и частями текста, выражаемые младшими школь­
никами с помощью союзов и наречий, старшие учащиеся заме­
няют связями внутреннего, логического порядка [93, с 261].
Трудности формирования 口исьменных сообщений и психоло-
гические особенности письменного выражения своих мыслей

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 143

учащимися приводят к выводу о том, что большинство упражне­


ний в устной речи не может быть 口еренесено на обучение гшсь・
менной речи. Существует и еще одно ограничение в отношении
упражнений в 口исьменной речи. Оно связано с тем, что основны­
ми практическими целями обучения иностранным языкам явля­
ется формирование умений устной речи и чтения. Из этого следу­
ет, что основное время на уроке должно быть уделено формиро­
ванию умений высказываться устно. Поэтому 口исьменная работа
выполняется главным образом как задание, хотя это не исключает
проведения определенных 口исьменных работ в классе. В соответ­
ствии с этими ограничениями, с учетом всех трудностей, и долж­
на строиться система упражнений в 口исьменной речи.
Все упражнения в 口исьменной речи, как и в устной, можно
разбить на две большие грушш: подготовительные и речевые.
Подготовительные упражнения предназначены для овладения
языковым материалом в графическом оформлении и для обучения
определенным онерациям, связанным с 口исьменным выражением
мыслей. К подготовительным упражнениям, прежде всего, следу­
ет отнести разнообразные упражнения с моделями (трансформа­
ция моделей, расширение их и т. 口.). Особое значение имеют уп­
ражнения, предполагающие распространение имеющегося выска­
зывания. Значение этих упражнений состоит в том, что они форми­
руют механизм упреждения или вероятностного прогнозирования,
который играет важную роль в овладении письменной речью.
На этом этапе упражнения выполняются безотносительно к
конкретной речевой ситуации. При этом следует учесть, что для
каждого вида задания по 口исьменной речи, кроме общих, имеют­
ся и свои специфические 口одготовительные упражнения. Так, на­
пример, при онисании комплексной картинки упор должен быть
сделан не только на изображенные предметы и выражения, но и
на качества предметов, следует повторить также выражения,
ределяющие место предмета на картинке (справа, сверху в центре
и т. и.).
Второй топ 口одготовительных упражнений обеспетивает уме­
ние логично и 口оследовательно, своими словами 口ередать ту или
иную информацию. Это 口ерефразировка и сокращение текста.
Последнее может означать выбор ключевых предложений и со-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

144 Глава 3

кращения внутри них. Для обучения логическому изложению


мыслей используют составление различного рода планов: план в
виде вопросов, план в виде номинативных предложений.
Система речевых упражнений открывается упражнением в
воспроизведении по нам 刃то「ругшы связанных по смыслу пред­
ложений. Как только учащиеся овладевают умением излагать
мысли своими словами, возникает возможность пспользовать
следующие виды упражнений: изложение, рассказ, онисание, со­
чинение, написание 口исьма, составление маршрута, заполнение
анкеты, написание записок, объявлений и т. д.
Наиболее распространенным упражнением в 口исьменной ре­
чи является написание бытового письма. Тематика 口исем опреде­
ляется имеющимся запасом языкового материала и интересами
учащихся. Опыт по казывает, что перед началом иереи иски необ­
ходимо провести занятия по обучению составлению коллектив­
ных писем. Прежде всего для написания 口исьма следует: 1) опре­
делить содержание письма; 2) отобрать необходимые модели и
лексику; 3) правильно оформить 口исьмо.
Также учащимся необходимо овладеть определенными фор­
мулами приветствия, благодарности, обращения. Важным являет­
ся и обучение оформлению 口исем: расположение даты, обраще­
ния, адреса на конверте. Тематика учебной 口ереписки определя­
ется интересами учащихся и их языковой подготовкой. Учащиеся
среднего этапа обучения могут рассказать в своих 口исьмах о себе,
о своей семье, своем городе, школе, о своей жизни, развлечениях,
спорте, общении со сверстниками. Содержание учебной n ep em is
ки старших школьников обычно выходит за рамки непосредст-
венно окружающей действительности, они 口ишут не только о се­
бе, но и о своей стране, о ее жизни [93, с. 266].
В старших классах некоторые методисты рекомендуют ис-
口ользовать такой вид упражнений в 口исьменной речи, как анно­
тирование. Это упражнение состоит в том, что учащиеся, указы­
вая основные данные об источнике, в котором они прочли текст,
口ередают краткое содержание прочитанного. Для аннотирования
целесообразно пспользовать н 町 тнопопулярны е тексты. Эта ра­
бота возможна лишь тогда, когда учащиеся овладели изложением,
рассказыванием и онисанием [21, с. 306].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 145

Поскольку в информационных материалах отсутствует фабула


с легко уловимой стержневой нитью, в противоположность изло­
жению аннотирование проводится только со зрительной onopoii
на текст.
Для того чтобы аннотирование не превратилось в сиисывание
целиком, надо приучить учащихся выбирать и фиксировать в сво­
их записях лишь главное, отбрасывая второстепенное, заменять
сложные синтаксические конструкции более простыми, не
имеющие терминологического значения слова — знакомыми сло­
вами. Аннотирование статей возможно лишь при условии п о л н о
го и точного их понимания, которое должно быть предварительно
проверено учителем [93, с. 268].
Как следует из 口еречисленных выше видов упражнений, все
они относятся к коммуникативным 口 исьменным упражнениям.
Каждое из указанных упражнений преследует свои сиецифиче-
ские цели, их вьто л н ение по может учащимся овладеть навыками
口исьменной речи.
Ниже мы приводим примеры упражнений для обучения уча­
щихся 口 исьменной речи в рамках темы «一天的生丫舌》 .

1. Прочитайте текст о дне Лины и запишите в таблицу слово­


сочетания, относящиеся к утр% дню или вечеру.
我的一天。
我 七 点 起 床 ,起床以后,刷 牙 ,洗 脸 ,锻 炼 身 体 ,吃
早 饭 。平 时 早 上 我 吃 煮 面 条 ,煎 鸡 蛋 。早 饭 的 时 候 我
喜 欢 吃 水 果 :李 子 ,苹 果 ,挑 子 什 么 的 。我喜欢吃咖
啡 和 茶 。吃 了 早 饭 ,我 就 去 上 课 。放 学 以 后 ,我做家
庭 作 业 。然 后 我 跟 朋 友 打 网 球 。晚 上 我 常 常 看 电 视 ,
听音乐,上 网 。十一点我去睡觉.

早上 下午 晚上

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

146 Глава 3

2. Прочитайте диалог двух друзей, в котором они обсуждают


свои планы на выходные. Подумайте, как бы вы хотели провести
следующие выходные, и напишите в небольшом SMS-сообщении
своим друзьям об этом.
对售
- 喂 !你为什么没接我的电话?
- 噢 !对 不 起 ,林 月 !我 去 踢 球 了 ,没 带 手 机 。发
生了什么事情?
- 休 假 日 的 时 候 ,我 们 想 去 散 步 ,或 是 去 博 物 馆 。
你怎么看?
- 我 先 想 去 商 店 ,后 去 咖 啡 厅 , 唱 唱 歌 , 聊 聊 天
儿。
- 啊 !安 娜 !你 总 是 嘻 嘻 哈 哈 的 !我们要提高自己
的文化水平。
- 好 吧 !你 是 对 的 !咱们 在 博 物 馆 见 吧 !
3. Напишите, каким вы видите свой режим дня.
早上…
上午…
下午…
4. У вашего лучшего друга день рождения. Вы берете всю ор­
ганизацию праздника на себя. Ваши друзья предлагают много идей
о том, как весело отметить этот праздник. Выберите самые инте­
ресные предложения и запишите их в том порядке, как бы вы хоте­
ли, чтобы они проходили. Дополните своими предложениями.

Следующий комплекс упражнений — по теме «Искусство».

1. Прочитайте текст о 口екинской опере.

京剧
京剧是中国式戏剧的一
种 ,兴 起 于 19 世 纪 中 期 ,到
清 朝 达 到 全 盛 时 期 。它被看
成是中国文化艺术的瑰宝。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 147

北 京 和 天 津 被 认 为 是 京 剧 的 北 方 根 据 地 ,而上海则
是它的南方根据地。
虽 然 它 被 称 为 京 剧 ,但 是 它 的 起 源 地 却 是 中 国 的 安
徽省和 湖 北 省 。
京 剧 有 2 种 韵 律 ,源 于 安 徽 和 湖 北 的 西 皮 和 二 黄 。
一些京剧段子就是从这些地方的古老方言中衍生出来
的 。它同样从其它戏曲和音乐
艺 术 中 吸 取 了 音乐和唱腔, 比
如 历 史 上 著 名 的 秦 腔 。京剧据
说 诞 生 于 1790 年四大安徽剧
团入京表演的时候。京剧先是
一 种 宫 廷 表 演 艺 术 ,而后才慢
慢 普 及 到 民 间 。 1 8 2 8 年 ,一
些 著 名 的 湖 北 剧 团 进 京 。他们
经 常 和 安 徽 剧 团 同 台 演 出 ,然 后 渐 渐 演 变 为 京 剧 的 主
旋律。
到清朝达到全盛时期 — достигла своего расцвета в п ере
од династии Цин;
艺术的瑰宝 一 сокровище искусства;
北方(南方)根据地一 северная база;
韵律一 ритм;
从方言中彳汀生出来 — производные от диалекта;
从其它戏曲和音乐艺术中吸取了音乐和唱腔一
из других опер и музыкального искусства извлекла музыку и
口ение;
四大居У团入京表演 一 четыре театральные трушгм выступали
в Пекине;
—种宫廷表演艺术— — искусство для двора;
主旋律 一 главная тема.

2. Представьте, что вы по ехали на учебу в Пекин, в выходные


вместе с китайскими друзьями 口 осетили пекинскую оперу. А те-
перь напишите о своих впечатлениях своим друзьям, расскажите,

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

148 Глава 3

что вы узнали об этом виде искусства. Йенользуйте следующую


схему:
也喜欢很多种形式的艺术形式
但 是 ,是最情有独钟的还是
每次都会被他们精美的…感动
有时也会引发一些对人生的思考
我喜 欢 …首先是因为它
主要是 说 …
从 …方面说的
使 …领会更深的道理
还有就是…
经 常 глагол —些 好 的 … ,不 仅 可 以 丰 富 知 识 、开阔
眼 界 ,培养高尚的思想情操,还 可 以 …
堆 咼 自己的…能力
我最喜欢的一 счетное слово 是…

3. Прочитайте текст.
中国音乐艺术
中 国 音 乐 艺 术 起 源 于 原 始 社 会 的 生 产 劳 动 ,起源于
人 们 对 自 然 和 动 物 声 音 的 模 仿 。古 代 音 乐 与 原 始 宗 教
活 动 密 切 相 关 。唐 朝 出 现 了 专 业 的 音 乐 艺 人 , 有唱
的 ,有 舞 的 ,有 演 奏 的 。 中 国 古 代 的 乐 器 一 般 可 以 分
为 吹 ,啦 ,弹 , 唱 四 大 类 。 中 古 最 古 代 的 乐 器 之 一 就
是 编 钟 ,最 流行的是琵琶和胡琴。
自中国开始实行改革开放以来,
在中国音乐发生了不少变化。除了发
展国乐以外,还发 展 了 西 乐 。爵士音
乐和摇滚乐开始在中国大地兴起。人
们在发展通俗音乐的同时,也努力发
展 咼 雅首乐。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 149

Ниже представляем комплекс упражнений в 口исьменной речи


по теме «Мода».

1. A n g e lin a J o l i e 刚 才 从 中 国
和 俄 罗 斯 回 来 了 。她写了篇文
章 ,但 是 她 很 着 急 , 马 马虎虎的
弄 出 墨 点 儿 。在 编 辑 部 你 要 重 写
她的文章。

我 很 喜 欢 …而 上 月 我 有 了 机 会 看 看 中 国 和 俄 罗 斯 。
当 然 我 很喜欢… ,所 以 我 买 了 不 少 … 。在 …我买了萨腊范,
毛 织 头 巾 。在 ….我买了旗袍、肚 兜 、布 鞋 。

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

150 Глава 3

: 2•你是一 个 时 髦 杂 志 的 编 辑
j ' bianji (редактор) о
J * 新闻记者给了你一篇比较大的

文 章 ,但 是 在 杂 志 只 有 很 小 的 栏
(к о л о н к а )о 请 在 本 子 上 把 这 个 文 章
缩短。

3. ValentinYudashkin 是 来 自
俄 罗 斯 。 它 创 立 与 1987
年 ,有 近 2 5 0 名 员 工 。在 莫
斯科和巴黎有它自己的陈列
室 。在 欧 洲 和 俄 罗 斯 的 各 大
城 市 都 有 它 的 精 品 店 。如
今 , 瓦 伦丁 •尤达什金
Valentin Yudashkin 有 咼 级 时
装 ,男 女 成 衣 ,牛 仔 及 内 衣 系 列 , 同 时 ,他还拥有自
己 的 首 饰 ,鞋 ,香 水 ,珠 宝 ,受 绘 瓷 器 的 系 列 。瓦伦
丁 • 尤 达 什 金 Valentin Y u d ash k in 的 作 秀 服 装 都 在 意 大 利 和
法 国 最 好 的 工 厂 制 作 , 这 些 工 厂 同 时 还 与 克 里 斯 丁 •迪
奥 Christian D i o r 和 范 思 哲 V ersace 合 作 。它 的 商 店 开 设 在
莫斯科最
有名的街道边。
想 象 你 是 有 名 的 工 业 品 艺 术 设 计 师 。对 未 来 的 学 生
制服提出自己的要求。

男性 女性

颜色
样式

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 151

帽子
鞋子
装饰品
发式

В итоге следует отметить, что если правильно определить це­


ли обучения 口исьму и 口исьменной речи, учитывать роль 口исьма в
развитии других умений, пспользовать упражнения, полностью
соответствующие цели, выполнять эти упражнения с учетом воз­
растных особенностей, то 口исьменная речь постепенно станет
богаче и логичнее [119, с 99].
Письменная речь позволяет сохранить языковые и фактиче­
ские знания, служит надежным инструментом мышления, стиму­
лирует говорение, слушание и чтение на китайском языке. Конеч­
ным результатом грамотного и правильно спланированного под・
хода к креподавательской деятельности в области обучения 口ись­
му является высокий уровень грамотности учащихся, свободное
владение языковыми средствами и стилями изложения, умение
口о следовательно и лаконично 口ередавать как собственные мыс­
ли, так и воспринимаемые из внешних источников на китайском
языке.

Контрольные вопросы и задания

1. Каковы цели и задачи обучения 口исьменной речи на ки­


тайском языке в средней школе?
2. Охарактеризуйте 口исьменную речь как вид речевой дея­
тельности.
3. Чем обусловлены трудности обучения 口исьменной речи на
китайском языке?
4. Дайте характеристику системы упражнений при обучении
口исьменной речи.
5. Разработайте комплекс упражнений по обутеншо 口ись­
менной речи на китайском языке.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

152 Глава 3

3・
5・Опоры в обучении китайскому языку

Обучение китайскому языку рассматривается сегодня под уг­


лом зрения коммуникативной деятельности, умения общаться. При
обучении говорению как виду речевой деятельности вне языковой
среды возникает объективная необходимость пспользовать разно­
образные стимулы, позволяющие вызвать 口отребность учащихся в
говорении, а в самом процессе овладения речью на иностранном
языке обязательно выделяют этап подготовительной речи, постро­
енной на опорах содержательного или языкового характера.
Можно согласиться с теми авторами, которые полагают, что
трудности обучения говорению сводятся к том% что учащиеся
часто не знают, о чем говорить, что говорить и как говорить.
Именно поэтому необходимо искать новые приемы, которые об­
легчили бы учащимся процесс речепорождена刃 . Нужна оносре ・
дованная подсказка, служащая внешней onopoii внутренних дей­
ствий. Такой 口одсказкой становятся онорм, призванные обеспе­
чить непосредственное управление высказыванием.
Онорм необходимо рассматривать прежде всего как одно из
основных средств реализации принципа наглядности на уроке
китайского языка [95, с. 64]. Это также гибкое и эффективное
средство обучения, способствующее более 口олной реализации
одной из важнейших целей обучения — овладения общением на
китайском языке.
Для того чтобы интенсифицировать обучение, учителю необ­
ходимо разнообразить и совершенствовать методы и приемы сво­
ей работы, а также систематически обновлять систему вспомога­
тельных средств обучения. Сопровождение ученика в процессе
учения, прогнозирование возможных трудностей — все это пер ・
воете пенна 刃 задача учителя.
Проблема пспользования опор в методике обучения ино­
странным языкам изучалась и разрабатывалась многими 口сихоло-
гами и методистами. Среди них А. А. Алхазишвили, В. А. Арте­
мов, Б. В. Беляев, Е. И. Пассов и многие другие, но, к сожалению,
проблема рассмотрена недостаточно, особенно по отношению к
пспользованию опор в процессе обучения китайскому языку.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 153

Главное назначение опор — непосредственно или опосредован­


но помочь порождению речевого высказывания за счет вызова ассо­
циаций с жизненным и речевым опытом учащихся. Поскольку необ­
ходимые ассоциации можно вызвать, во-первых, посредством слов, а
во-вторых, посредством изображения реальной действительности,
правомерно прежде всего различать словесные и изобразительные
опоры. Такое деление открывает возможность параллельного ис­
пользования и тех и других опор в одном упражнении, так как они
взаимодополняют друг друга. Любая опора — это способ управле­
ния высказыванием, но в зависимости от той или иной опоры харак­
тер управления будет разным. Опоры управляют либо содержанием
высказывания, либо его смыслом. Отсюда и другое деление опор —
на содержательные и смысловые, которые учитывают два уровня
высказывания: уровень значений (Кто? Что? Где? Когда? и т. и
уровень смысла (Зачем? Почему?) (по В. Б. Царьковой). Содержа­
тельные опоры управляют содержанием высказывания и помогают
выстроить фактическую сторону высказывания. Данный вид опор
делится на словесные (вербальные) и изобразительные:
а) словесные:
一 текст (данный зрительно);
一 текст (данный аудитивно);
б) изобразительные:
一 видеофильм;
一 картина;
一 серия рисунков;
一 фотография.
Смысловые опоры управляют высказыванием через его
смысл. Данный вид опор сиособствует формированию причинно-
следственных связей внутри высказывания. Они также делятся на
словесные (вербальные) и изобразительные:
а) словесные:
一 слова как смысловые вехи;
— лозунг;
— афоризм, поговорка;
б) словесные:
— диаграмма, схема, таблица;
— цифры, даты;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

154 Глава 3

символика; 一
остер; 一
一 карикатура.
Онорм всегда информативны. В одних случаях информация
развернута (содержательные опоры), в других — сжата (смысло­
вые онорм), но в любом случае она — лишь толчок к размышле­
нию. В связи с этим у учащихся возникают определенные ассо­
циации, которые могут быть направлены в нужное русло уста­
новками речевых упражнений [17, с. 52-57].
Онорм также призваны облегчить учащимся процесс овладе­
ния китайским языком, снять различного рода сложности, обес-
петитъ преодоление нарастающих трудностей, стимулировать
общение учащихся, сконцентрировать внимание на новом изу­
чаемом материале, сформировать прочные навыки и умения.
Онорнме схемы можно применять для самых разных целей:
для введения и закрепления лексического и грамматического ма­
териала, для обучения монологической и диалогической речи,
^дированию и т. д. [40, с. 37].
Опоры — это вспомогательные средства, которые помогают
развивать самостоятельность и самоорганизацию учащихся в
учебном процессе. Онорм позволяют учащимся чувствовать себя
полноправными субъектами учебного процесса, организовывать
свою деятельность по изучению китайского языка и овладению им.
Предлагая учащимся онорные таблицы, схемы, учитель пре­
доставляет учащимся самим сделать вывод, сказать правило, уви­
деть какую-либо закономерность в грамматике, определить зна­
чение слова по картинке.
Принимая во внимание рактическую цель обучения любому
иностранному языку — учить ему как средству общения, веду­
щим методическим принципом, как уже говорилось выше, явля­
ется принци коммуникативной направленности. Это означает,
что обучение должно строиться таким образом, чтобы вовлекать
учащихся в устную (^дирование, говорение) и исьменную (чте­
ние, исьмо) коммуникацию [80, с. 147]. Именно этот принци
лежит в основе пспользования большинства опор.
Функционально-смысловая таблица — это веномогательное
средство, разработанное Липецкой методической школой. Данная

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 155

онора направлена на организацию коммуникативного овладения


лексическими единицами. Коммуникативная стратегия отличает­
ся тем, что в ней нет места для семантизации как некоей предва­
рительной стадии.
Данная таблица решает две проблемы: вызывает у учащихся по­
требность в новых словах, именно в данных словах и в данное вре­
мя, и предъявляет новые слова в удобном для использования виде.
Первая проблема решается путем создания проблемной ситуа­
ции. Рассмотрение проблемной ситуации преследует цель создать
содержательный базис процесса формирования лексических навы­
ков, или мотивационную и содержательную базу усвоения слов.
Вторая проблема решается с помощью функционально­
смысловых таблиц (ФСТ). Эти таблицы предъявляются ученикам
осле представления 9 изода аудитивно или зрительно. Они со­
ставлены таким образом, что ученик легко находит нужное слово.
Когда вызвана отребность в говорении, то у ученика актуа­
лизируются слова родного языка, озтому необходимо, чтобы он
без каких-либо затруднений мог ерейти от родного слова к овла­
дению функцией (назначением) лексических единиц китайского
языка. В этой ситуации эффективно пспользовать функциональ­
ное замещение. Суть его заключается в том, что в руинах все
слова даны арами: родное слово — иноязычное слово. Причем
родное слово написано более мелким шрифтом, а иноязычное
крупнее и ярче. Желая что-то сказать, высказать отношение к
проблеме, ученик находит нужную ему группу слов, а в ней — то
слово, которое выражает мысль. Эта процедура в корне отличает­
ся от еревода как сиособа семантизации: ученик производит в
сознании функциональное замещение родного слова, выражаю­
щего какое-то значение, иноязычным словом. Иноязычное слово
связывается со значением, вытесняя родное слово. С первого мо­
мента знакомства с новыми словами ученики начинают использо
вать их для самостоятельного оформления своих мыслей
[81, с. 155].
Покажем ФСТ-1 на примере проблемной ситуации.
Э ксп ози ц и я:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

156 Глава 3

1922 ,17
19

После представления ситуации учитель задает ервый вопрос:


Затем рекомендуется включить
запись, где каждое слово звучит с вопросительной интонацией и с
интервалом в несколько секунд, чтобы ученик успел услышать
слово и произнести его. Слова родного языка расположенм во
второй колонке, а соответствующая им лексика китайского языка
находится с ними на одном уровне, позтому учащиеся быстро на­
ходят необходимое слово. Так прорабатываются все горизонтали.

Бескоры­
стие...?
dagong-
wusT

Почтение
памяти
невесты...?
zhi'ai
jinian

Любовь...?

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 157

Получение
выгоды... ?

Дань тра­
дициям...?

Долг
семье...?

Предан­
ный...? zhong-
cheng

Безволь­ 薄
ный...?
yizhi
borud-de

Сильный
духом...?

Трус ...?
danxiaogui

Често­
люби­
вый...? xHrongxm
zhong-de
Для по­
лучения
матери­
альной
выгоды...?

Сохранить
честь...?
baocun
rongyu

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

158 Глава 3

Во что бы
то ни стало
сделать
ДОЧЬ
счаст­
ливой...?

Дань тра­
дициям...?

Мучить
жениха...?

Сойдет с
ума... ?

Не при­ 于
даст зна­
чения...?

Будет пом­
нить ее всю
жизнь...?

Попытает­
ся забыть,
начнет
жизнь
сначала...?

Чувство 于
гордости,
за то, что
не уронил
честь
семьи...?

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 159

После этого учитель задает вопрос:


Для ответа
ученику предоставляются дополнительные оноры:

Следующая таблица — ФСТ-2. В ней используется расши­


ренный лексический материал, так как задача для ученика ус­
ложняется. Колонки 1-3 посвящены трем главным тезисам си­
туации, а выражения, данные по вертикали, подобраны для то­
го, чтобы выразить именно то, что связано с этими событиями.
По горизонталям указаны ять основных типов высказывания
(сообщение, объяснение, одобрение, осуждение, убеждение),
из которых учащийся выберет тот тип, который соответствует
его речевой задаче. К каждой речевой задаче даны так назы­
ваемые логико-синтаксические схемы — начала фраз, ред
лагающие и облегчающие формулировку единого, целостного
высказывания.
В колонке 4 содержатся уже смысловые оноры, не одсказы-
вающие ни конкретных слов, ни конкретного содержания пред
лагаемых высказываний [80, с. 154-159].

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

160 Глава 3

1 2 3 4

Сообщите

[ganchang Обычай часто


cunduan] canbao является злом
быть убитым xingwei (Пьер Огюстен,
горем; (жестокий Карон Бомарше).
поступок)...

Одобрите

hanjian
dadande ren редкий
случай wubian-
wuji-de
guanxin Если бы предос­
тавить всем на­
родам на свете
выбирать самые
лучшие из всех
обычаи и нравы,
то каждый на­
род, внимательно
рассмотрев их,
выбрал бы свои
собственные
(ГеродотГали­
карнасский).

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 161

Объясните

特•孔
chiru gan- Мертвые правят
позор... daoshangxin живыми
(Огюст Конт).

Опровергните
danxiaogui... ,

T ,

У каждой эпохи
свои изъяны,
которые прибав­
ляются к изъя­
нам более ран­
них эпох; имен­
но это мы назы­
ваем наследием
человечества
(Генрих Гейне).
Убедите
wusT ,

вызвать Родители на­


общее , столько погряз­
сочувствие ли в традиции,
что не хотят
ничего пони-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi
э^иа wompi а кэ±эХеи1Гвэ(1 o ig и qindono йкинэ^
-жХэ экннэатэдоэ чтракЕРлэка “пПохкои Э1чнаи±рн(1э141гв 4кинэ(1е
ильот Э1чнер(1 чткиартэоцоэ к д иикиоаЕОц oiqdoiOM 'аотэлэт и woi
хилрт 'иинэш оню хилээьэаоиэь 'иэтэоннэй xiHHHoaioapdH влит
-pwougodn тэракЕка ээ(1э1ни HiqgooQ •шйтеийофнн woHHPaospdgo
-odn wihhuou э ONkodoH онрекзэ аотэлэт OHHOteasHodnooa р ' чтэХе
-ирн снинраиьХрЕ л ч±эоннэжоиоцэр(1эн крнчиэ±ишэ(1 кэтэр^снидрн
кэхийгрьХ a •(aodniHOHdo и doiio хп н ы ш d OHHOHOwndu йилао(1
-HnnXdj wPMPHSHdn on иинэиак кийрлифиээвю!) pimndoipw иэийре
-HHPido ионнэш(1эаоэ ээиод э онрекзэ кэхийгрьХoiHHodoaoj эинэь
-Хдо эоншэпэХ o ih Piuwoiroiinodii онжоие Хиеотсоц •кинэецэ(1лре
WPWOHdn WHMOOhHHPXOW Л ИЕЭИНЭШОНЮ И[1ЧНЧиЭ1РЙИ(11О 'кэчтиьот
-otodooo WOHHOwX И СНЧТЭОНЧиЭТКОТЭОИЕРЭ 'HWPOOdoiHH И HWK100H
-Н0Ю1Э KOHWHinaHUO^odno 'кинэ^эаоп ололээьилои-ончиэтрарнЕОц
снчнэцэтэ иолоэка 'wodosojXdM и woHaodX и[1чн(1Х1чиХл иЕилоэка
ончиэтиэоню кэтснрьиию HHQ •Hioouods чнэпХтэ oiXinoipnidoa
-В£иодоэ aooopioi xnindpio кэхийгрьХэинэиппч]Д[
•кэхиШрь Хиэюонжоиееоз ей — HOjXd^ э р
иоаэьэ(1ионнэиартэоц ей плохом 'iHHodoio онко э Mono odog
-и з и(1ц •imndoipw иозожчек икнаитж олчиот тснХ^чиоцои xpdono g
•paio^odo Э1чнч1гви(1э1ри[ эийкмХатэтэаюоэ и винраксвлэка tow
odu ±эраиь(1эьо phq тлтээ крлээьитриеэт крлээьиэлэи отс илээьит
-ж ф “о [21 OHHOifokodiio л кэтиэоню dono ей keG kb •онэжвЛча он
-Hoaio^odoonoH хин a oib d o эшчиод irwdonoc рШээа paio^odo эил
-pi 'oimapdu •кэхийгрьХ Xч±эонжоаэ(11и иьэ(1чтэоньодишо иэ!п
-снржиноц "woHHoaiooinXo ph KOHipaodHdiHOtiHOMO хи иэйкмвЬ'жХдоц
йэжк(1э№оц иоаэьэ(1 a kcixmeG kXh oiqwoPhXgo от 'oootiodn икнжоиэ
оньотртэо^ эл1чек wowoPhXsH ph woHHOingo эинэ№иао Хлчиолэоц
•[乙g *э “о кинваии
-OIHWO^ИKHH9Uini4W£Pd Klf" 0109WТЭККаРТЭО *Э•丄— МЕЭТОПИЛ41PU
3 тэкеозеоц и рлнэдэ(1 сниЕРтнрф тиЬКд одни ^wougodn 01-снХл
-вл ±иж(1э^оэ одни 'рн^иаэьо чнэьо эн одни кийрХтиэ крннэжр(1
-доен р Шол “Etlio iKiox итэ^ qindoaoj oih тэрзкерлоц i n u q
'(ddUQy ® d (pqi^V)
1CHBHE O lh 4OJO1
OWHWOn 41BW
£ U 9 U IIJ 乙91
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 163

опор, как логико-смысловая карта проблемы (ЛСКП), и ее ис-


гюльзование в ходе проблемно-диалогового общения имеет много
положительных моментов [81, с. 168]:
一 получив такую карту еред обсуждением роблемы, уча­
щийся сможет охватить ее целиком, как бы с птичьего
полета, увидеть ее логическое развитие и редметное со­
держание, ознакомиться с различными точками зрения.
Все это дает учащимся необходимый сихологический
настрой;
一 карта помогает высказаться аргументированно, и высказы­
вания будут связаны с решением задач проблемного харак­
тера;
— карта создает условия для богатства ассоциаций и тем са­
мым обеспетивает развитие качества продуктивности ре­
чевого умения старшеклассников;
一 полнота сведений по проблеме способствует не только п о
вышению коммуникативной мотивации, но и более глубо­
кому и правильному пониманшо проблемы, следовательно,
процесс обучения в целом будет иметь целенаправленный
воешггательнм^ характер;
一 карта является одним из средств овьнпени логичности
высказывания.
В верхней части карты располагаете смысловой тезис, а за­
ключает карту ключевой тезис. В нем должен быть представлен
логический вывод, основная идея проблемы, возможный ключ к
ее решению. Но это должен быть один из возможных путей, кото­
рый вовсе не обязателен для всех. Все слова и словосочетания,
представленные в вертикальных столбцах, призваны служить
смысловыми онорами для возможных высказываний, а их осле ・
довательность — логической опорой. При этом мнения, пред­
ставленные в крайних вертикальных столбцах, являют собой про­
тивоположные точки зрения, а промежуточные имеют смысловые
и логические связи с ними и служат ереходными.
Для того чтобы ЛСКП стала адекватным, эффективным сред­
ством обучения, необходимо вьшолншъ определенный комплекс
упражнений. В нем несколько гругш упражнений, которые ведут к
постепенному отрыву от ЛСКП. Но здесь должен быть индиви-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

164 Глава 3

дуальный подход, так как нельзя одновременно всем запрещать


пользоваться ЛСКП.
1. П е р в ая pyiiiia упражнений содержит задания, преследую­
щие цель познакомить учащихся с мнениями их сверстников.
В качестве опор можно пспользовать различные иллюстрации по
изучаемой тематике.
2. В т о р а я руина упражнений предусматривает отношение к
высказываниям учащихся: Чье высказывание тебе импонирует /
не импонирует? Знаешь ли ты другие мнения?
3. Т р етья ругша упражнений предполагает еренос материа­
ла на других лиц.
4. В четвертой и пятой гругшах упражнений происходит
реход к упражнениям творческого характера: Как сформулировать
проблему иначе? Предложи свой ключевой вывод; Что тебе дал
диспут? и т. д.
Ниже, на рисунке 4 мы представляем логико-смысловую карту
проблемы по теме

Контрольные вопросы и задания

1. Что такое опоры (вспомстательнме средства) в обучении


иностранным языкам?
2. Приведите известные вам классификации опор в обучении
иностранным языкам.
3. Раскройте особенности использования функционально­
смысловой таблицы.
4. В чем заключается основное предназначение логико­
смысловой карты проблемы?
5. Разработайте фрагмент урока с использованием:
а) функционально-смысловой таблицы;
б) логико-смысловой карты проблемы.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Обучение продуктивным видам речевой деятельности... 165

Логико-смысловая карта проблемы по теме


行的活动

Рис. 4. ЛСКП по тем е


Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ПРИМЕРНЫЕ ВОПРОСЫ ПО КУРСУ


«МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ»

1. Докажите, что методика обучения иностранным языкам


(далее ИЯ) является самостоятельной научной дисциплиной. Рас­
кройте объектно-предметную область методики обучения ИЯ как
научной дисциплины, опишите многообразие ее методов иссле­
дования, охарактеризуйте связи методики обучения ИЯ с други­
ми науками.
2. Докажите, что цель обучения категория историческая,
сравнив цели обучения ИЯ в различные ериоды развития отече­
ственной методической школы. Как формулируется цель обуче­
ния китайскому языку в действующей программе для средней
школы? Как изменилась трактовка цели по сравнению с преды­
дущей программой?
3. Охарактеризуйте основные этапы развития отечественной
методики обучения ИЯ. Прокомментируйте изменения целей,
содержания, принцинов, методов и приемов обучения. Дайте
оценку современному методу ripenодавани ИЯ.
4. Проанализируйте действующую программу по китайскому
языку для общеобразовательных школ и выявите современные
тенденции в преподавании китайского языка в средней школе.
5. Сравните классификации упражнений в обучении ИЯ и
выявите в них сходства и различия. Охарактеризуйте систему уп­
ражнений в действующих УМК по китайскому языку на одном из
этапов обучения, выявите ее достоинства и недостатки.
6. Охарактеризуйте цель и содержание обучения произно­
шению в средней школе. Приведите примеры фонетических уп­
ражнений разных уровней организации материала. Проанализи­
руйте упражнения, направленные на развитие слухо-произно-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

«Методика обучения китайскому языку в средней школе» 167

сительных навыков в действующих УМК по китайскому языку


для начальной ступени обучения с точки зрения вьшолняемых
онераций и реализации принцинов обучения произношению.
7. Охарактеризуйте цели и содержание обучения лексиче­
ской стороне речи в средних общеобразовательных школах.
Онишите пути презентации и сиособм семантизации новой лек­
сики (как традиционные, так и инновационные). Выявите трудно­
сти, связанные с усвоением учащимися новой лексики, проанали­
зировав действующие УМК по китайскому языку любой ступени
обучения. Предложите возможные пути их преодоления (система
упражнений, онорм).
8. Выявите трудности, испытываемые русскоязычными уча­
щимися средней школы при овладении грамматикой китайского
языка. Докажите, что соблюдение стадиальности формирования
грамматических навыков позволяет избежать рутины на уроках
формирования грамматических навыков говорения. Проанализи­
руйте действующие УМК по китайскому языку с точки зрения
наличия системы упражнений по формированию грамматических
навыков. Предложите вспомстательнме средства (онорм), с п о
собствующие более эффективному усвоению грамматики китай­
ского языка.
9. Охарактеризуйте цели и специфику содержания обучения
аудированию в средней школе. Обоснуйте приведенные Е. И. Пас-
совым три закона обучения аудированию: «1. Как слушал, так и
услышал. 2. Как услышал, так и ион л. 3. Как ион л, так и усво­
ил». Проанализируйте действующие УМК по китайскому языку с
точки зрения наличия системы упражнений по развитию навыков
аудирования. Онишите эффективные средства развития умений в
данном виде речевой деятельности, применяемые вами в ходе
едагогической практики.
10. Охарактеризуйте цели и содержание обучения диалогиче­
ской речи в средней школе. Онишите эффективные средства, со­
действующие формированию навыков и умений диалогической
речи на разных этапах обучения.
11. Охарактеризуйте цели и содержание обучения монологи­
ческой речи на разных этапах обучения в средней школе. Про­
анализируйте действующие УМК по китайскому языку с точки

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

168 Примерные вопросы по курсу

зрения наличия системы упражнений, направленной на формиро­


вание умений монологической речи. Предложите свою систему
упражнений.
12. О характеризуйте трудности, с которыми сталкиваю тся
учащ иеся средней школы при знакомстве с иероглифической
исьменностью . Ониш ите сущ ествую щ ие методы и риемы
работы над иероглификой. О боснуйте используемую вами на
рактике систему работы с новым иероглифическим м атериа­
лом.
13. Проанализируйте задачи и содержание обучения исьму и
口исьменной речи на разных этапах обучения. Объясните, как
прослеживается соблюдение задач и содержания обучения ись­
му и исьменной речи в программах по китайскому языку для
общеобразовательных учреждений и действующих УМК по ки­
тайскому языку.
14. Проанализируйте программные требования по обучению
чтению как виду речевой деятельности на разных этапах обуче­
ния. Дайте оценку текстам, представленным в действующих
УМК по китайскому языку для средней школы. Какие изменения
вы бы внесли в них с точки зрения соответствия программным
требованиям?
15. Выявите специфику урока китайского языка, раскрыв его
методическое содержание, основные черты, структуру. Охарактери­
зуйте типы и виды уроков ИЯ. Опишите систему уроков по одной
теме, используемую вами в ходе педагогической практики, в основе
которой лежит схема процесса усвоения речевого материала.
16. Докажите, что планирование является одним из важней­
ших условий успешности учебно-восшггательнсто процесса.
Охарактеризуйте виды планов, использованные вами в ходе педа ・
гогической практики в средней школе.
17. Определите роль и место контроля в обучении китайскому
языку. Раскройте сиецифику видов и форм контроля речевых на­
выков и умений. Дайте определение понятию «оценка». Охарак­
теризуйте нормы оценок по одному из видов речевой деятель­
ности.
18. Используя действующую программу по китайскому язы­
ку, выявите сиецифику системы обучения китайскому языку на

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

«Методика обучения китайскому языку в средней школе» 169

начальном этапе средней школы (задачи, содержание, средства


обучения). Проанализируйте действующий УМК по китайскому
языку для начальной школы на предмет соответствия программ­
ным требованиям.
19. Используя действующую программу по китайскому язы­
ку, выявите специфику системы обучения китайскому языку на
среднем этапе обучения (задачи, содержание, средства обучения).
Проанализируйте действующий УМК по китайскому языку для
средней школы на предмет соответствия программным требова­
ниям.
20. Исгюльзуя действующую программу по китайскому язы­
ку, выявите специфику системы обучения китайскому языку на
старшем этапе средней школы (задачи, содержание, средства
обучения). Проанализируйте действующий УМК по китайскому
языку для старшей ступени на предмет соответствия программ­
ным требованиям.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Абрамова, Г. С. Возрастная психология: учебное пособие для


студентов вузов / Г. С. Абрамова. 5-е изд. М.: Академиче­
ский проект: АльмаМатер, 2005. 702 с.
2. Алексеев, Н. А. Личностно-ориентированное обучение: Вопро­
сы теории и практики.— — Тюмень: Изд-во ТюмГХ 1 9 9 6 .— —
216с.
3. Афанасьева, О. В. Учебно-методический комплект для 8-го клас­
са / О. В. Афанасьева // Иностранные языки в школе.
2006. — № 1. — С. 13-14.
4. Африна, Е. А. Учебно-методические комплексы в современном
образовательном процессе / Е. А. Африна // Народное образова­
ние.— 2007.— № 1. — С. 163-169.
5. Бабикова, Е. С. Почему следует использовать при обучении не­
мецкому языку отечественные учебники? [Текст] / Е. С. Бабико­
ва // Иностранные языки в школе. 2000. 1. С. 38-39.
6. Беспалько, В. П. Стандартизация образования: основные идеи и
понятия / В. П. Беспалько // Педагогика. 1993. №5. С. 16-25.
7. Бим, И. Л. Теория и практика преподавания нем. яз. в школе:
Проблемы и перспективы / И. Л. Бим. М.: Просвещение,
198&— 256 с.
8. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и
проблемы школьного учебника / И. Л. Бим — М.: Русский язык,
1977. — 288 с.
9. Бим, И. Л. Некоторые исходные положения теории учебника
иностранного языка / И. Л. Бим // Иностранные языки в шко­
ле. — 2002. — № 3. — С. 3-9.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Библиографический список 171

10. Бим, И. Л. Что мешает повышению результативности обучения


иностранным языкам / И. Л. Бим // Иностранные языки в шко­
ле. — 2007. — № 4. — С. 2-6.
И . Болдырев, Н. Н. Лингвистические основы коммуникативных
методов обучения иностранному языку / Н. Н. Болдырев // Ино­
странные языки в школе.— — 1998.— — № 3 .— — С. 12-15.
12. Букичева, О. А. Коммуникативно-ориентированный подход
при обучении диалогической речи на начальном этапе /
О. А. Букичева // Иностранные языки в школе. 2006.
№ 5. — С. 50-53.
13. Вайсбурд, М. Л. Теоретические основы методики обучения
иностранным языкам в средней школе / М. Л. Вайсбурд. М.:
Просвещение, 1981. 278 с.
14. Вайсбурд, М. Л. Роль индивидуальных особенностей учащихся
при обучении иноязычному общению / М. Л. Вайсбурд,
Е. В. Ь^зьмина // Иностранные языки в школе. 1999.
№ 2. — С. 3-6.
15. Вайсбурд, М. Л. Новый учебник английского языка для 2 класса
общеобразовательной школы (первый год обучения) /
М. Л. Вайсбурд, С. Н. Толстиков // Иностранные языки в шко­
ле. — 2002. — № 4. — С. 16-22.
16. Ведель, Г. Е. Методические принципы и их методологическая
обусловленность / Г. Е. Ведель // Иностранные языки в шко­
ле. — 2002. — № 6. — С. 17-19.
17. Верисокин, Ю. И. Речевые опоры как средство развития устной
речи учащихся с целью обогащения их лексического запаса.
[Текст] / Ю. И. Верисокин // Иностранные языки в школе.
2009. — № 1. — С. 52-57.
18. Воротнева, Е. А. Учебник как средство повышения мотивации
учащихся в обучении иностранному языку: на материале фран­
цузского языка: дис. ... канд. пед. наук (13. 00. 02) / Е. А. Воротне-
ва. Тамбов, 2002. 189 с.
19. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М.:
Лабиринт, 2001. 237 с.
20. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным
языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова.— — М.: АРКТИ
ГЛОССА, 2004— 192 с.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

172 Библиографический список

21. Гальскова, Н. Д. Новые технологии обучения в контексте со­


временной концепции образования в области иностранных язы­
ков / Н. Д. Гальскова // Иностранные языки в школе.— — 2009.—

№ 7. — С. 9-15.
22. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лин-
гводидактика и методика: учебное пособие для студентов, обу­
чающихся по специальности «Теория и методика преподавания
иностранных языков и культур» / Н. Д. Гальскова, Н. И. Г ез.— —
М.: Академия, 2008. 333 с.
23. Гез, Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней
школе. / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов,
С. К. Фоломкин, С. Ф. Ш атилов.— — М.: Высшая школа, 1982.— —
373 с.
24. Гез, Н. И. Роль условий общения при обучении слушанию и
говорению / Н. И. Гез // Иностранные языки в школе.
1981. — С. 127-130.
25. Гез, Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней
школе / под ред. Н. И. Гез [и др.] М., 1992. 412 с.
26. Головань И. В. Развитие умений письменной речи на иностран­
ном языке во время летнего отдыха// Иностранные языки в шко­
ле. — 2006. — № 7. — С. 43-45.
27. Горлова, Н. А. Оценка качества и эффективности УМК по ино­
странным языкам / Н. А. Горлова // Иностранные языки в шко­
ле. — 2005. — № 2&— С. 19-27.
28. Гулак, М. В. О некоторых аспектах использования элементов
методики М. Монтессори при обучении иероглифическому
письму на начальном этапе / М. В. Гулак // Вопросы преподава­
ния китайского языка в вузе и школе: материалы 2-го межре­
гионального научно-практического семинара с международным
участием (Благовещенск, 12-13 марта 2011 года) / под ред.
О. В. Залесской, О. А. Масловец. Благовещенск: Изд-во
БГПХ 2012.
29. Гурвич, П. Б. О четырех общеметодических принципах обуче­
ния иностранному языку / П. Б. Гурвич // Иностранные языки в
школе. 2003. 6. С. 32-37.
30. Демина Н. А. Методика преподавания практического китайско­
го языка / Н. А. Демина.— — М.: Тривола, 1997.— — 76 с.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Библиографический список 173

31. Доловова, Н. Н. Значимость умений давать дефиниции в меж­


культурной коммуникации / Н. Н. Доловова // Иностранные
языки в школе. 2008. 7. С. 18-23.
32. Драгунов, А. А. Структура слога в китайском национальном
языке / А. А. Драгунов, Е. Н. Д рагунова.— — М.: Сов. востокове­
дение, 1955. 263 с.
33. Дружинина, М. В. Реализация коммуникативного подхода в
обучении немецкому языку / М. В. Дружинина // Иностранные
языки в школе. 1999. 2. С. 67-69.
34. Елизарова, Г. В. Ь^льтура и обучение иностранным языкам /
Г. В. Елизарова. СПб.: КАРО, 2005. 352 с.
35. Загорский, О. П. О психологическом компоненте предмета
«Иностранный язык в школе» / О. П. Загорский // Иностранные
языки в школе. 1990. 6. С. 26-31.
36. Задоенко, Т. П. Основы китайского языка: вводный курс /
Т. П. Задоенко, ан Ш у и н .— — 2-е изд., и с п р .—
— М.: Наука: Из­
дательская фирма «Восточная литература», 1993.— — 271 с.
37. Захарова, Г. В. История развития коммуникативного подхода /
Г. В. Захарова // Иностранные языки в ш к о л е .— — 2 0 0 6 .—
№ 1 . — С. 53-60.
38. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в
школе / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. 222 с.
39. Зуев, Д. Д. Учебная книга — источник становления личности
школьника / Д. Д. Зуев // Педагогика.—— 1995.— — № 1 .—— С. 3-10.
40. Карпова, Р. М. Опорные схемы для обучения немецкому языку /
Р. М. Карпова // Иностранные языки в школе. 2000.
№ 2. — С. 3 7 7 0 .
41. Кащенко, О. О. Формирование толерантности подростков в уч­
реждении дополнительного образования: дис. ... канд. пед. на­
ук. Магнитогорск: Маг. гос. ун-т, 2004. 190 с.
42. Китайгородская, Г. А. Интенсивное обучение иностранным
языкам: сборник статей / Г. А. К итайгородская.— — М.: Изда­
тельство М ГУ 1990. 128 с.
43. Колкова, М. К. Обучение иностранным языкам / М. К. Колко­
ва. — СПб.: КАРО, 2003. — 320 с.
44. Коряковцева, Н. Ф. Теория обучения иностранным языкам: про­
дуктивные образовательные технологии: учебное пособие для

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

174 Библиографический список

студентов лингвистических факультетов высших учебных заве­


дений / Н. Ф. Коряковцева.— — М.: Академия, 2010.— — 192 с.
45. Кочергин И. В. Количественные и качественные характеристи­
ки лексического минимума китайского языка / И. В. Кочергин //
Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка
делового и профессионального общения: материалы научно-
практического семинара. М.: РУДН, 2006. С. 391-398.
46. Кочергин, И. В. Очерки методики обучения китайскому языку /
И. В. Кочергин. М.: Муравей, 2000. 160 с.
47. Кочергин, И. В. К вопросу о лексическом минимуме китайского
языка // Китайское языкознание: изолирующие языки: материа­
лы XI международной конференции. М., 2002. С. 143-149.
48. Лапидус Б. А. Интенсификация процесса обучения иноязычной
речи / Б. А. Лапидус. М., 1991. 126 с.
49. Лупанова, Е. Н. К вопросу о методике преподавания иностран­
ных языков в России / Е. Н. Лупанова // Иностранные языки в
школе. 2010. 1. С. 3-5.
50. Лурия, А. Р. Обучение иностранному языку в начальной школе /
А. Р. Лурия. М.: Просвещение, 1999. 356 с.
51. Мазурова, У А. Лексические таблицы как средство совершенст­
вования лексических навыков при формировании активного
лексического минимума [Электрон, ресурс].— — Режим доступа:
http://festival. 1September, ru/articles/505333/. 15. 03. 2010.
52. Масловец, О. А. Использование лексико-грамматических таблиц
на уроках китайского языка в средней школе / О. А. Масловец,
Н. А. Почуева // Актуальные проблемы современной лингвис­
тики и методики обучения иностранным языкам: материалы меж­
дународной заочной научно-практической конференции (25-30
апреля 2010 года). Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АмГПГУ
2010. — С. 277-283.
53. Масловец, О. А. Особенности обучения иероглифическому
письму на разных этапах обучения / О. А. Масловец // Россия и
Китай: аспекты взаимодействия и взаимовлияния: материалы
III международной заочной научно-практической конференции
(Благовещенск, 1 октября 2011 года) / под ред. Н. Л. Глазачевой,
О. В. Залесской. Благовещенск: Изд-во БГПУ 2011.
С. 93—9&

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Библиографический список 175

54. Масловец, О. А. Практический китайский язык: учебное пособие


для студентов вузов: в 2 ч. / О. А. Масловец, И. М. Миланич; под
ред. Чжан Чуньмэй. Благовещенск: Изд-во БГПХ 2010.
Ч. 1. — 233 с.
55. Масловец, О. А. Становление студента как активного субъекта
межкультурного взаимодействия / О. А. Масловец // Культур­
но-языковое взаимодействие в процессе преподавания дисцип­
лин культурологического и лингвистического циклов в совре­
менном полиэтничном вузе: сборник статей по материалам
II Всероссийской (с международным участием) научно-методи­
ческой конференции (Москва, 4 декабря 2011 года) / под редак­
цией М. С. Степанова, Е. В. Тихоновой. М.: РГСХ 2011.
С. 122-125.
56. Масловец, О. А. Из опыта разработки программы по китайско­
му языку, способствующей формированию толерантности у
школьников Амурской области / О. А. Масловец // Краеведение
Приамурья. 2009. 2. С. 82-86.
57. Масловец, О. А. Из опыта реализации коммуникативного мето­
да в обучении китайскому языку старшеклассников / О. А. Мас­
ловец, Ю. А. Антомонова // Проблемы развития китаеведения в
России: региональный аспект: материалы международной науч­
но-практической конференции, посвященной созданию научно­
образовательного Центра китаеведения БГПУ ИИАЭ ДВО
РАН (Благовещенск, 11 мая 2011 года) / под ред. О. В. Залес­
ской. Благовещенск: Изд-во БГПУ 2011. С. 124-128.
58. Масловец, О. А. К вопросу о действующих школьных учебни­
ках китайского языка / О. А. Масловец, А. П. Мандрова // Рос­
сия и Китай: аспекты взаимодействия и взаимовлияния: мате­
риалы II Международной заочной научно-практической конфе­
ренции, посвященной Году китайского языка в России (Благо­
вещенск, 1 октября 2010 года) / под ред. Н. Л. Глазачевой,
О. В. Залесской. Благовещенск: Изд-во БГПУ 2010.
С. 116-119.
59. Масловец, О. А. К вопросу о системе упражнений при обучении
китайскому языку в средней школе / О. А. Масловец, К. Ю. Со­
коленко // Вопросы преподавания китайского языка в вузе и
школе: материалы межрегионального научно-практического се-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

176 Библиографический список

минара с международным участием, посвященного Году китай­


ского языка в России (Благовещенск, 23-26 сентября 2010 года) /
под ред. О. В. Залесской, О. А. Масловец. Благовещенск:
Изд-во БГПХ 2011.
60. Масловец, О. А. К вопросу о составлении программ по китай­
скому языку для общеобразовательных школ / О. А. Масловец //
Россия и Китай: аспекты взаимодействия и взаимовлияния: ма­
териалы международной заочной научно-практической конфе­
ренции, посвященной 20-летию основания кафедры китаеведе­
ния БГПУ (Благовещенск, 23 октября 2009 года) / под ред.
Н. Л. Глазачевой, О. В. Залесской. Благовещенск: Изд-во
БГПУ 2009. — С. 100-103.
61. Масловец, О. А. Коммуникативный подход в обучении лексике
китайского языка в средней школе / О. А. Масловец // Вопросы
преподавания китайского языка в вузе и школе: материалы
межрегионального научно-практического семинара с междуна­
родным участием, посвященного Году китайского языка в Рос­
сии (Благовещенск, 23-26 сентября 2010 года) / под ред.
О. В. Залесской, О. А. Масловец. Благовещенск: Изд-во
БГПУ 2011— С. 69-75.
62. Масловец, О. А. Логико-смысловая карта проблемы в обучении
говорению на китайском языке студентов младших курсов /
О. А. Масловец // Актуальные проблемы преподавания ино­
странных языков в нелингвистических вузах: материалы конфе­
ренции (Новосибирск, 2-3 декабря 2009 года). Новосибирск,
2010. — С. 4 0 7 4 .
63. Масловец, О. А. О необходимости создания школьных учебни­
ков китайского языка в Амурской области / О. А. Масловец //
Краеведение Приамурья. 2010. 1. С. 56-60.
64. Масловец, О. А. Организация проблемного обучения на заняти­
ях по ППУР китайского языка / О. А. Масловец // Вопросы
преподавания китайского языка в вузе и школе: материалы
межрегионального научно-практического семинара с между­
народным участием, посвященного Году китайского языка в
России (Благовещенск, 23-26 сентября 2010 года) / под ред.
О. В. Залесской, О. А. Масловец. Благовещенск: Изд-во
БГПУ 2011.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Библиографический список 177

65. Масловец, О. А. Современный школьный учебник китайского


языка: концепция и проектирование / О. А. Масловец,
А. П. Мандрова. В мире научных открытий. № 4 (10).
Ч. 6. — 2010. — С. 134-136.
66. Масловец, О. А. Формирование толерантности в процессе обу­
чения старшеклассников иностранным языкам / О. А. Масло-
вец. Благовещенск: Изд-во БГПХ 2011. 130 с.
67. Масловец, О. А. Формирование толерантности как важного
свойства вторичной языковой личности у изучающих китай­
ский язык / О. А. Масловец // Иностранные языки: лингвисти­
ческие и методические аспекты: материалы международной на­
учно-практической конференции, посвященной 50-летию фа­
культета иностранных языков (Благовещенск, 26 февраля 2010
года) / под общ. ред. И. В. Палаевой. Благовещенск: Изд-во
БГПХ 2010. — С. 299-304.
68. Масловец, О. А. Формирование толерантности у учащихся
старших классов в процессе изучения китайского языка /
О. А. Масловец // Слово: фольклорно-диалектологический аль­
манах: материалы научных экспедиций. Вып. 8, специаль­
ный: Русско-китайское языковое взаимодействие в дальнево­
сточном регионе / под ред. Н. Г. Архиповой, Е. А. Оглезне-
вой. Благовещенск: АмГХ 2010. С. 238-243.
69. Матусевич, М. И. Введение в общую фонетику / М. И. Матусе-
вич. СПб.: Комета, 1990. 356 с.
70. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций:
пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Солово­
ва. — 3-е изд.—
— М.: Просвещение, 2005.— — 239с.
71. Миланич И. М. Обучение русскоговорящих учащихся тонам
китайского языка / И. М. Миланич. Актуальные проблемы
преподавания иностранных языков в нелингвистических вузах:
Материалы конференции (Новосибирск, 2-3 декабря 2009 го­
да). Новосибирск, 2010. С. 32-39.
72. Мильруд, Р. П. Коммуникативность языка и обучение разговор­
ной грамматике / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в шко­
ле. — 2007. — № 4 .— С. 15-17.
73. Миротворская, И. В. Формирование толерантности у учащихся
старших классов общеобразовательных школ в процессе право-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

178 Библиографический список

вого образования: дис. ... канд. пед. наук. Чебоксары,


2004. — 204 с.
74. Монахов, В. М. Как создать школьный учебник нового поколе­
ния? / В. М. Монахов // Педагогика. 1997. 1. С. 19-24.
75. Москальская, О. И. Понятие «практическое овладение ино­
странным языком» в средней школе / О. И. Москальская // Ме­
тодическая мозаика (приложение к журналу «Иностранные
языки в школе»).— — 2005.— — № &— — С. 27-31.
76. Общая методика обучения иностранным языкам в средней шко­
ле / Академия педагогических наук СССР; под. ред.: А. А. Ми-
ролюбова, И. В. Рахманова, В. С. Цетлин. М.: Просвещение,
1967. — 490 с.
77. Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия /
сост. А. А. Леонтьев.— — М.: Русский язык, 1991.—
— 360 с.
78. Опобкова, О. Н. Коммуникативные приемы обучения граммати­
ке на уроке английского языка / О. Н. Опобкова // Иностранные
языки в школе. 2005. С. 3Л 2 .
79. Официальный сайт Министерства образования и науки РФ
[Электр, р е с у р с ] .—
— Режим доступа: http://mon.gov.ru /
12.02.2012 17.51.
80. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному
говорению. 2-е изд. / Е. И. Пассов. М.: Просвещение,
1991. — 223 с.
81. Пассов, Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного обра­
зования (теория и ее реализация): методическое пособие /
Е. И. Пасов, Л. В. Кибирева, Э. Колларова.— — СПб.: Златоуст,
2007. — 200 с.
82. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной методики обучения
иноязычному общению / Е. И. П ассов.— — М.: Русский язык,
1989. — 276 с.
83. Пассов, Е. И. Сорок лет спустя, или Сто одна методическая
идея / Е. И. Пассов.— — М.: Глосса-Пресс, 2006.—— 326 с.
84. Пассов, Е. И . ок иностранного языка в средней школе. 2-е изд.,
дораб. / Е. И. Пассов.— — М.: Просвещение, 1988.— — 223 с.
85. Пассов, Е. И . ок иностранного языка / Е. И. Пассов, Н. Е. Ку-
зовлева. Ростов н/Д: Феникс; М.: Глосса-Пресс, 2010.
640 с.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Библиографический список 179

86. Пассов, Е. И. Учебник как феномен сферы иноязычного образо­


вания / Е. И. Пассов // ИЯШ. — 2004. — № 4. — С. 39-46.
87. Пассов, Е. И. Учитель иностранного языка: Мастерство и лич­
ность / Е. И. Пассов, В. Л. Кузовлев, В. Б. Царькова. М.: Про­
свещение, 1993. 159 с.
88. Перминова, Л. М. Конструирование школьного учебника: логи­
ко-дидактический подход. / Л. М. Перминова, Т. Ю. Мартемьяно­
ва // Педагогика. 2006. С. 24-30.
89. Подласый, И. П. Педагогика: Новый курс: учеб, для студ. вузов /
И. П. Подласый. М.: Гуманит. центр «ВЛАДОС», 2003.
576 с.
90. Полат, Е. С. Кабинет иностранного языка / под ред. Е. С. Полат,
Т. Ф. Горбунькова.— — М.: Гуманит. изд. центр «ВЛАДОС»,
2003. — 208 с.
91. Попырина, Е. И. Компьютерный учебно-методический ком­
плекс / Е. И. Попырина // Директор школы. 2008. 2.
С. 76-79.
92. Починюк, Т. В. Формирование социально-культурной компе­
тенции как основы межкультурного общения / Т. В. Починюк //
Иностранные языки в школе.— — 2007.— — № 7 .—— С. 2-6.
93. Рахманов И. В. Обучение устной речи на иностранном языке /
И. В. Рахманов.— — М.: Высшая школа, 1980.— — 120 с.
94. Рахманов, И. В. Методические требования к учебникам ино­
странного языка для средней школы / И. В. Рахманов //
ИЯШ. — 2005. — № 4. — С. 17-22.
95. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в сред­
ней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова.
М.: Просвещение, 1991. 287 с.
96. Румянцев, М. К. Фонетика и фонология современного китай­
ского языка / М. К. Румянцев.— — М.: Восток-Запад, 2 0 0 7 .—

304 с.
97. Салистра И. Д. Очерки методов обучения иностранным языкам.
Система упражнений и система занятий / И. Д. Салистра.— — М.:
Высшая школа, 1966. 252 с.
98. Сафонова В. В. Английский язык. Школа с углубленным изуче­
нием иностранных языков. 2 -1 1-е кл. / В. В. Сафонова. — М.:
ACT: Астрель: Хранитель, 2007. 236 с.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

180 Библиографический список

99. Серебренников, Б. А. Общее языкознание / Б. А. Серебренни­


ков. М.: Наука, 1972. 564 с.
100. Структура иноязычной коммуникации и вопросы обучения уст­
ной речи на иностранном языке. Общая методика обучения
иностранным языкам: хрестоматия / сост. А. А. Леонтьев.
М.: Просвещение, 1991. 230 с.
101. Славинская, Ю. Е .
Ю. Е. Славинская // 2 0 1 0
2010. — С. 213—224.
102. Современные теории и методики обучения иностранным язы­
кам / под. ред. Л. М. Федоровой, Т. И. Рязанцевой. М.: Экза­
мен, 2004. 318 с.
103. Соктоева, Ц. Ц. Педагогическое проектирование предметной
линии школьных учебников: дис. ... пед. наук: 13. 00. 01 /
Ц. Ц. Соктоева. Чита, 2011. 208 с.
104. Соктоева, О. Ц. Сущность и содержание педагогического про­
ектирования школьного учебника китайского языка / О. Ц. Сок­
тоева // Гуманитарный вектор. 2008. 3. С. 71-75.
105. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базо­
вый курс лекций: пособие для студентов педагогических вузов
и учителей / Е. Н. С о л о во в а.—
— М.: Просвещение, 2 0 0 2 .——
238 с.
106. Спешнев, Н. А. Введение в китайский язык. Фонетика и разго­
ворный язык / Н. А. С пеш нев.— — СПб.: КАРО, 200 3 .—— 256 с.
107. Стрижак, У П. Преподавание иероглифики и развитие эйдети­
ческой памяти / У П. Стрижак // Иностранные языки в шко­
ле. — 2005. — № 1. — С. 51-54.
108. Сухова, Л. В. Коммуникативно-ориентированное обучение и
языковая парасреда как его системообразующий фактор /
Л. В. Сухова // Иностранные языки в ш коле.—— 2 0 0 7 .—
— № 5 .—
С. 39-42.
109. Сысоева, Е. Э. Формирование коммуникативной компетенции в
письменной речи при обучении иностранным языкам /
Е. Э. Сысоева // Иностранные языки в школе. 2007. № 5.
— С. 6-15.
110. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под. ред. Д. Ушако­
ва. — М.: ТЕРЕХ. — Т. 2. — 1996. — 520 с.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Библиографический список 181

111. Томсен, В. История языковедения до конца 19 в. / В. Томсен.— —


М.: Просвещение, 1938. 356 с.
112. Утробина, А. А. Методика преподавания и изучения иностран­
ного языка: конспект лекций / А. А. У троби н а.— — М.: Приор-
издат, 2006. 112 с.
И З. Ушакова, С. В. К вопросу о подходах к обучению творческой
письменной речи на иностранном языке в современной обще­
образовательной школе // ИЯШ. 2010. 9. С. 61-67.
114. Франкл, В. Человек в поисках смысла / В. Франкл. М.: Про­
гресс, 1990. 386 с.
115. ^т о р с к о й , А. В. Место учебника в дидактической системе /
А. В. Хуторской // Педагогика. 2005. 4. С. 10-19.
116. Чмых, И. Е. Организация процесса управления речевым мате­
риалом с помощью лексических таблиц на этапе совершенство­
вания речевых навыков говорения [Электрон, ресурс]. Режим
доступа: http://festival.lseptember.ru/articles/100259/.
14.03.2010.
117. Чмых, И. Е. Управление процессом овладения лексическими
единицами с помощью лексических таблиц (на всех этапах ра­
боты над разговорной темой): автореф. дис. ... канд. пед. наук:
13.00.02 / И. Е. Чмых. Липецк, 2002. 17с.
118. Шамов, А. Н. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении
лексической стороне речи на уроках немецкого языка / А. Н. Шамов //
Иностранные языки в школе. 2008. 4. С. 21-27.
119. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней
школе / С. Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. 223 с.
120. Шеховцова, Е. Д. Картинка как опора для развития устной речи
на уроках французского языка / Е. Д. Шеховцова // И Я Ш .— —
2004 — № 4 . — С. 52-60.
121. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным
языкам / Э. П. Ш убин.— — М.: Просвещение, 1972.— — 360 с.
122. Щерба, Л. В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы
методики / Л. В. Щ е р б а .— — СПб.: Филологический факультет
СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2 0 0 2 .— — 160 с.
123. Якушев, М. В. Научно обоснованные критерии анализа и оцен­
ки учебника иностранного языка / М. В. Якушев // И Я Ш .— —
2001. — № 4 . — С. 16-23.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

182 Библиографический список

124. Янченко, В. Д. Преподавание китайского языка (на примере


урока вводно-фонетического курса китайского языка) /
В. Д. Янченко // Иностранные языки в ш к о л е .—
— 2006 —
№ 4. — С. 9-11.
125.
2005. — 190
126. 巧
2005. — 230
127. 2 0 0 0 .—
145
12& 2 0 0 5 .—
210
129.
2001. — 2 5 8
130.
2 0 0 6 .—
304

Ресурс удаленного доступа


131. http:// www/nesland.ru/news/detail/id/573193 12/02/2012.17.03

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ПРОГРАММА
ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
КАК ПЕРВОМУ ИНОСТРАННОМУ

Начальное^ основное^
среднее общее образование

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Установление глобальных межкультурных связей в новых


социально-экономических условиях является составной частью
процесса модернизации российского образования. Современная
государственная образовательная политика России отражает об­
щенациональные интересы в сфере образования, а также учиты­
вает общие тенденции мирового развития, среди них:
一 значительное расширение масштабов межкультурного вза­
имодействия, в связи с чем особую важность приобретают
факторы коммуникабельности и толерантности;
一 возникновение и рост глобальных проблем, которые могут
быть решены лишь в результате сотрудничества в рамках
международного сообщества, что требует формирования
современного мышления у молодого поколешы.

Процессы обновления в сфере обучения иностранным языкам


в отечественной школе обусловили необходимость разработки
учебно-методических материалов по китайскому языку, в том чис­
ле и учебных программ для общеобразовательных школ.
В связи с этим модернизация языкового школьного образова­
ния предполагает не только усвоение обучающимися определен­
ной суммы знаний и высокую степень владения языковой формой
на всех уровнях языка и речи, но и одготовку школьников к реаль­
ному межкулыурному взаимодействию с представителями других
культур во всех сферах жизни.
В соответствии с требованиями федеральных государственных
образовательных стандартов НОО, ООО, СОО методологической
основой данной программы является системно-деятельностный
подход, который обеспетивает:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

186 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 формирование готовности обучающихся к саморазвитию и


непрерывному образованию;
一 проектирование и конструирование развивающей образо­
вательной среды образовательного учреждения;
一 активную учебно-познавательную деятельность обучаю­
щихся;
一 остроение образовательного процесса с учетом индиви­
дуальных, возрастных, сихологических, физиологических
особенностей и здоровья обучающихся.

Программа реализует следующие основные функции:


- информационно-методическую;
一 организационно-планирующую;
一 контролирующую.

Информационно-методическая функция позволяет всем участ­


никам учебно-восшггательнопэ процесса полутитъ представление
о целях, содержании, общей стратегии образования, воепитание и
развития школьников средствами учебного предмета, о сиецифике
каждого этапа обучения.
Организационно-планирующая функция предусматривает вы­
деление этапов обучения, определение количественных и каче­
ственных характеристик учебного материала и уровня одготовки
учащихся по китайскому языку на каждом этапе.
Контролирующая функция заключается в том, что програм­
ма, задавая требования к содержанию речи, к коммуникативным
умениям, к отбору языкового материала и к уровню обученности
школьников на каждом этапе обучения, может служить основой
для сравнения полутеннмх в ходе контроля результатов.
Программа предполагает обучение китайскому языку как ер-
вому иностранному языку, составлена на основе федеральных го­
сударственных образовательных стандартов нового поколение [24]
и международной программы по китайскому языку [25].
Программа строится на основе коммуникативного, субъектно­
деятельностного, социокультурного одходов в обучении ино­
странным языкам с учетом общедидактических ринцинов, таких
как:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Структура программы 187

一 принци природосообразности (учет не только тш ю лош -


ческих особенностей школьников, но и индивидуальных
особенностей);
一 принци автономии школьников (они выступают как актив­
ные субъекты учебной деятельности, увеличивается удель­
ный вес их активности);
一 принци продуктивно сти обучения (нацеленность на
реальные результаты обучения в виде продуктов деятель­
ности — собственно речевых, речевых, включенных в дру­
гие виды деятельности [трудовую, эстетическую], а также
не только на приращение знаний, умений и навыков, но и
на приращение в духовной сфере школьника).

СТРУКТУРА ПРОГРАММЫ

Программа по китайскому языку для общеобразовательных


школ включает еречень изучаемого содержания предмета на на­
чальной, основной и старшей (базовый и углубленный уровни)
ступенях обучения.
Учитывая HCUXOJI02IIедагогические особенности школьников
и трудность изучаемой дисциплины, основной этап разделен на
два подэтапа: 5-7-е классы и 8-9-е классы.
В программу включены следующие разделы:
1. Пояснительная записка.
2. Структура программы.
3. Общая характеристика учебного предмета.
4. Цели и задачи курса.
5. Место учебного предмета в учебном плане.
6. Основное содержание и ценностные ориентиры содержания
учебного предмета (по каждому из обозначенных этапов).
7. Требования к результатам обучения (по каждому из обозна­
ченных этапов):
- личностные;
- метапредметные;
- предметные.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

188 Программа по китайскому языку как первому иностранному

8. Основное содержание курса (по каждому из обозначенных


этапов).

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА

Учебный предмет «Китайский язык» входит в общеобразова­


тельную область «Филология».
Язык является важнейшим средством общения, без которого
невозможно существование и развитие человеческого общества.
Статус предмета «Китайский язык» как общеобразовательного
учебного предмета возрастает в связи с роисходящими сегодня
в обществе изменениями в общественных отношениях. Основное
назначение китайского языка состоит в формировании иноязыч­
ной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовно­
сти осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное
общение с носителями языка. «Китайский язык» как учебный
предмет характеризуется:
一 межпредметностью (содержанием речи на китайском языке
могут быть сведения из разных областей знания, например
из литературы, искусства, истории, географии, математики
и др.);
一 многоуровневостью (с одной стороны, необходимо овладе­
ние различными языковыми средствами, соотносящимися
с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фоне­
тическим, с другой — умениями в четырех видах речевой
деятельности);
一 олифункциональностью (может выступать как цель обу­
чения и как средство приобретения сведений в самых раз­
личных областях знания).

Являясь существенным элементом культуры народа-носителя


данного языка и средством ередачи ее другим, китайский язык
сиособствует формированию у школьников целостной картины
мира. Владение им овьшшет уровень гуманитарного образования
школьников, сиособствует формированию личности и ее социаль-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Цели и задачи курса 189

ной адаптации к условиям постоянно меняющегося оликультур-


ного, многоязычного мира.
Сиецифика обучения китайскому языку как иностранному
определяется рядом его топологических особенностей. Совре­
менный китайский язык является изолирующим топиковым язы­
ком. Такие особенности китайского языка, как иероглифическая
口исьменность, корнеизолирующий топ, тоны, слоговой характер,
в олной мере обусловливают специфические концептуальные ос­
новы разработки программы.
Обучение китайскому языку в средней школе обеспетивает
преемственность с одготовкой учащихся в основной и начальной
школах и учитывает сихологические особенности их развития,
а также возрастные и индивидуальные различия, которые оказы­
ваются весьма значимыми как при отборе содержания, так и в ис-
口ользовании приемов обучения китайскому языку.
Все это позволяет установить связи китайского языка с дру­
гими учебными предметами. Изучение учебного предмета «Ки­
тайский язык» в части формирования навыков и развития умений
обобщать и систематизировать имеющийся языковой и речевой
опьгг основано на межпредметных связях с предметами «Русский
язык», «Литература», «История», «География», «Физика», «Музы­
ка» и др. Кроме того, изучение китайского языка сиособствует ино­
язычному общению школьников с учащимися из других классов
и школ, например в ходе проектной деятельности с ровесниками
из других стран, в том числе и через Интернет, содействуя их со­
циальной адаптации в современном мире.

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ КУРСА

Основной целью обучения иностранному языку в российских


школах является развитие у учеников сиособносте^ пспользовать
иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур
современного мира. Данная программа раскрывает взаимосвязан­
ное коммуникативное и социокультурное развитие школьников
средствами китайского языка для подготовки к межкультурному
общению в сфере школьного и ослеткольного образования, мо-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

190 Программа по китайскому языку как первому иностранному

лодежного туризма (в том числе в образовательных и профессио­


нальных целях), в сфере народной дипломатии; к пспользованию
китайского языка как средства самообразования в интересующих
областях человеческого знания, в качестве инструмента индиви­
дуально-личностного проникновения в культуры других народов и
ознакомления с особенностями их жизни и быта.

МЕСТО УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА


В УЧЕБНОМ ПЛАНЕ

Федеральный учебный план для образовательных учрежде­


ний Российской Федерации отводит на изучение китайского язы­
ка 210 учебных часов (2 часа в неделю со второго по четвертый
класс) в начальной школе; 525 учебных часов (3 часа в неделю) в
основной школе; 210 учебных часов (3 часа в неделю) в старшей
школе на базовом уровне; 420 учебных часов (6 часов в неделю) на
углубленном уровне.
Годовое распределение часов дает возможность образователь­
ным учреждениям ерераспределять нагрузку в течение учебного
года, использовать модульный подход, строить рабочий учебный
план на принципах дифференциации и вариативности.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание и ценностные ориентиры


содержания учебного предмета
в начальной школе

Китайский язык как ервый иностранный язык включается в


учебный план начальной школы с целью:

一 создания условий для ранней коммуникативнонсихо-


логической адаптации школьников к новому языковому
миру, отличному от мира родного языка и культуры, и
для реодоления в дальнейш ем страха в использовании
китайского языка как средства коммуникации в совре­
менном мире;
一 развития личности, речевых сиособносте^, внимания,
мышления, памяти и воображения младшего школьника,
мотивации к дальнейш ему овладению китайским язы ­
ком;
一 приобщения детей к новому социальному опьпу с
зованием китайского языка;
一 развития у детей коммуникативно-игровых сиособносте^
проигрывать ситуации семейного и школьного общения со
школьниками и взрослыми на китайском языке и формиро­
вания представлений об общих и отдельных чертах «азбуки
вежливости» на родном и китайском языках;
一 создания условий для билингвистического развития детей с
раннего школьного возраста [14, с. 9];
一 освоения элементарных лингвистических редставле-
ний, доступнмх младшим школьникам и необходимых
для овладения устной и исьменной речью на китайском
языке;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

192 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 формирования системы универсальных учебных действий


(общекультурное, личностное и познавательное развитие
учащихся, обеспетивающее такую ключевую компетен・
цию, как умение учиться) [7, с. 4].

В начальных классах с помощью китайского языка заклады­


ваются основы для общекулыурного, личностного и ознаватель ・
ного развития младших школьников. В задачи едагога входит
развитие у юных россиян интереса к языковому и культурному
многообразию мира, уважения к языкам и культурам других наро­
дов для развития коммуникативно-речевого такта, коммуникабель­
ности при общении с людьми из других стран. Именно эти ориен­
тиры и цели обучения китайскому языку как учебному предмету
в начальной школе влияют на выбор обучающей стратегии при
развитии умений понимать упрощенную устную и исьменную
китайскую речь, участвовать в учебных иноязычных играх, обме­
ниваться репликами при проигрывании ситуаций общения. Таким
образом, обучение ^дированию , говорению, чтению и исьму на
китайском языке не только направлено на решение традиционных
учебных задач, но и является способом введения ребенка в мир
изучаемого языка, знакомства с жизнью детей из других стран и
континентов.
Знакомство школьников с китайским языком начинается с фор­
мирования звукового образа китайского языка. Все это должно со­
относиться с обучением технике восприятия иноязычной речи, а
именно с умением понимать коммуникативно-речевые инструкции
учителя на уроках китайского языка (см. табл. 1).

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в начальной школе 193

Таблица 1

Коммуникативно-речевые инструкции учителя


китайского языка

Коммуникативно-дидактическое
Речевые образцы
намерение учителя

1. Приветствовать учащихся.

2. Представить себя.

3. Направить внимание учащихся 作


на начало урока.

4. Расспросить об отсутствующих.

5. Организовать работу учащихся 12


с учебником.

6. Организовать работу учащихся


при рослушивании аудиомате­
риалов.

7. Организовать школьников при


проигрывании учебных диалогов.

8. Направить внимание учащихся к


работе у доски.

9. Выразить отношение к работе


ученика.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

194 Программа по китайскому языку как первому иностранному

ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОБУЧЕНИЯ

В процессе изучения китайского языка при олучении на­


чального общего образования выпускник достигнет личностных,
метапредметных и предметных результатов. У него будут сфор­
мированы регулятивные, ознавательнме и коммуникативные
универсальные учебные действия как основа умения учиться.

Личностные результаты

У выпускника будут сформированы:


一 широкая мотивационная основа учебной деятельности,
включающая социальные, учебно-познавательнее и внеш­
ние мотивы;
一 учебнопознавательный интерес к новому учебному мате­
риалу и способам решения новой задачи;
一 способность к оценке своей учебной деятельности;
一 основы гражданской идентичности, своей этнической
口ринадлежности в форме осознания «я» как члена семьи,
представителя народа, гражданина России;
一 знание основных моральных норм и ориентация на их вы-
口олнение;
一 развитие этических чувств — стыда, вины, совести как ре­
гуляторов морального поведения; понимание чувств дру­
гих людей и соиереживание им;
— установка на здоровый образ жизни;
一 основы экологической культуры.

Выпускник полушгг возможность для формирования:


一 выраженной устойчивой учебнопознавательной мотивации
учения;
一 устойчивого учебнопознавательнсто интереса к новым об­
щим сиособам решения задач.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в начальной школе 195

Метапредметные результаты

В результате изучения китайского языка при олучении началь­


ного общего образования выпускники приобретут ервичные
навыки работы с содержащейся в текстах информацией в про­
цессе чтения соответствующих возрасту литературных, учебных,
н тнопознавательнмх текстов.
Выпускники н^чатся:
一 осознанно читать тексты с целью удовлетворения озна・
вательного интереса, освоения и пспользования информа­
ции;
一 выполнять такие читательские действия, как оиск инфор­
мации, выделение нужной для решения практической или
учебной задачи информации, систематизация, сопоставле-
ние, анализ и обобщение имеющихся в тексте идей и ин­
формации, их интерпретация и преобразование;
一 пспользовать полуденную из разного вида текстов ин­
формацию для установления несложных причинно-след­
ственных связей и зависимостей, объяснения, обоснования
утверждений, а также для принятия решений в простых
учебных и практических ситуациях.
Выпускники получат возможность н^читься:
一 самостоятельно организовывать оиск информации;
一 критически относиться к олучаемой информации, сопо・
ставлять ее с информацией из других источников и имею­
щимся жизненным опытом.
Учащийся полупит возможность н^читься универсальным
учебным действиям.

Регулятивные универсальные учебные действия


Выпускник н^чится:
一 планировать свои действия в соответствии с поставленной
задачей и условиями ее реализации, в том числе во вну­
треннем плане;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

196 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 адекватно вое принимать редложения и оценку учителей,


товарищей, родителей и других людей;
一 различать способ и результат действия;
一 вносить необходимые коррективы в действие после его за­
вершения на основе его оценки и учета характера сделанных
ошибок.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 в сотрудничестве с учителем ставить новые учебные за­
дачи;
一 проявлять ознавательную инициативу в учебном сотруд­
ничестве;
一 самостоятельно учитывать выделенные учителем ориенти­
ры действия в новом учебном материале;
一 самостоятельно оценивать правильность вьшолнени дей­
ствия и вносить необходимые коррективы в исполнение как
по ходу его реализации, так и в конце действия.

Познавательные универсальные учебные действия


Выпускник н ^чи тся:
一 осуществлять оиск необходимой информации для вы-
полнения учебных заданий с использованием учебной
литературы, энцикл онедин, сиравочников (включая элек­
тронные, цифровые) в открытом информационном ро-
странстве, в том числе в контролируемом пространстве
сети Интернет;
一 осуществлять запись (фиксацию) выборочной информации;
一 основам смыслового восприятия художественных и позна・
вательных текстов; выделять существенную информацию
из сообщений разных видов (в первую очередь из текстов);
一 строить рассуждения в форме связи простых суждений об
объекте.

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 осуществлять расширенный оиск информации с
зованием ресурсов библиотек и сети Интернет;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в начальной школе 197

一 строить логическое рассуждение, включающее установле­


ние причинно-следственных связей.

Коммуникативные универсальные учебные действия

Выпускник н^чится:
一 адекватно пспользовать коммуникативные, режде всего
речевые, средства для решения различных коммуникатив­
ных задач, строить монологическое высказывание (в том
числе соировождая его аудиовизуальной оддержкой),
владеть диалогической формой коммуникации, используй
в том числе средства и инструменты ИКТ и дистанцион­
ного общения;
一 учитывать разные мнения и стремиться к координации раз­
личных позиций в сотрудничестве;
一 формулировать собственное мнение и позицию;
一 строить понятные для артнера высказывания, учитываю­
щие, что артнер знает и видит, а что нет;
— задавать вопросы;
一 адекватно использовать речевые средства для решения
различных коммуникативных задач, строить монологи­
ческое высказывание, владеть диалогической формой
речи.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 учитывать и координировать в сотрудничестве позиции
других людей, отличные от собственной;
一 понимать относительность мнений и одходов к решению
проблемы;
一 с учетом целей коммуникации достаточно точно, оследо
вательно и полно ередавать партнеру необходимую ин­
формацию как ориентир для построения действия.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

198 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Предметные результаты

Коммуникативные умения

Говорение
Выпускник н^чится:
一 представлять себя, членов своей семьи, друзей;
- вежливо здороваться и прощаться на китайском языке с ро­
весниками и людьми, которые старше по возрасту;
一 вежливо выражать согласие / несогласие, понимание / не-
понимание, согласие / отказ вьтолншъ росьбу, пожелание
и намерения;
一 кратко онисывать свой дом, семью, свои увлечения и своих
друзей, расспросить о том же своих ровесников;
一 проигрывать на китайском языке ситуации приглашения в
гости, покупки продуктов и вещей в магазине, оведени за
столом;
一 проиграть на китайском языке ситуации помощи зарубеж­
ному гостю при проезде в транспорте.

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 выражать мнение, оценочное суждение;
— целенаправленно вести диалог-расспрос (с опорой на обра­
зец).

Аудирование

Выпускник н^чится:
一 понимать дидактическую речь учителя (в изучаемых реде­
лах) и выполнять соответствующие учебные задания;
一 понимать и вежливо отвечать на реплики с соблюдением
речевого этикета;
一 понимать содержание монологических высказываний
(длительностью звучания до 1 минуты) в учебном аудио­
тексте и речи учителя в ределах тематики учебного об­
щения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в начальной школе 199

Выпускник полупит возможность н ^читься:


一 использовать ^диоопоры для самостоятельного прочтения
фраз, предложений, диалогических реплик и монологиче­
ских высказываний;
一 одбирать рисунки-иллюстрации из ряда предложенных
к сюжету сказок / фильмов / текстов.

Чтение
Выпускник н ^чи тся:
一 правильно читать слова, предложения, мини-тексты, входя­
щие в изученный коммуникативно-речевой репертуар учеб­
ного общения;
一 одготавливать самостоятельно чтение учебных диалоги­
ческих и монологических клише, детской позтики и сказок
с onopoii на ^диозапись;
一 читать изученные слова и словосочетания, соблюдая тоны;
一 интонационно и фонетически правильно читать незнако­
мый текст, по строенный на знакомом текстовом и лекси­
ко-грамматическом материале;
一 прочитать онисание предмета, его местонахождения и осо­
бенностей и найти его (на рисунке, в классе);
一 понять содержание задач, по строенных на изученном лек­
сико-грамматическом материале, и решить их;
一 догадаться о смысле пропущенных реплик в диалогиче­
ском клише и уметь правильно сделать речевые вставки в
него (из числа предложенных);
一 сделать устные и исьменные вставки в рассказ (с onopoii
на рисунки к тексту);
一 понять содержание тематического текста и ответить на во­
просы учителя.

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 читать тексты объемом до 150 знаков.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

200 Программа по китайскому языку как первому иностранному

П исьм енная р е ч ь

Выпускник н ^чи тся:


一 исьменно отвечать на вопросы в рамках изучаемых тем;
一 правильно исать свое имя, фамилию, адрес о ки та^ски и
правильно оформлять конверт для отправки в Китай;
一 написать исьмо зарубежному ровеснику, в котором ученик
представляет себя, онисывает свою семью и школу (с о н о
рой на образец);
一 вести словарь.

Выпускник полупит возможность н^читься:


- онисывать свою жизнь в рамках изученных тем.

Языковая компетенция
①онетическсы сторона речи
Выпускник н ^чи тся:
一 максимально верно произносить и различать на слух все
китайские звуки;
一 равильно озвучить слово, записанное транскригщие^ и
иероглификой;
- говорить и читать вслух на китайском языке, соблюдая
тоны.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 соблюдать правильную интонацию, ритмическое ударение
в основных типах предложений.

Л ексическая ст орона р е ч и

Лексика
Выпускник н ^чи тся:
一 пспользовать (продуктивный и рецептивный) лексический
минимум, который охватывает около 500 лексических еди-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в начальной школе 201

ниц в пределах тематики начальной школы, включая устой­


чивые словосочетания, реплики-клише как элементы рече­
вого этикета.
Выпускник полупит возможность н ^читься:
- поннмать значение звучащего и написанного китайского
слова и словосочетания.

Иероглифика
Начальный этап обучения китайскому языку очень важен для
формирования иероглифических навыков. В ервый год обучения
китайскому языку учащиеся знакомятся с иероглифической ись-
менностью как с культурным наследием китайского народа.
Выпускник н ^чи тся:
исать и узнавать основные черты китайских иероглифов;

исать и узнавать основные базовые элементы (графемы);

— пспользовать на исьме правила каллиграфии;
一 анализировать изученные и незнакомые иероглифические
знаки;
一 определять, из каких черт и базовых элементов они состоят;
一 определять порядок написания черт;
一 уметь одсчитывать количество черт в иероглифе, как в но­
вом, так и в уже изученном.
Выпускник полупит возможность н ^читься:
一 записывать изученные иероглифы по памяти;
一 безошибочно идентифицировать и читать изученные иеро­
глифы.

Грамматическая сторона речи

Ш кольники в конце начальной школы должны уметь псполь­


зовать:
一 притяжательный падеж местоимений и существительных;
一 местоимения (личные, вопросительные, указательные);
一 порядковые и количественные числительные до 100;
一 наиболее употребительные ослело™ и предлоги;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

202 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 основные тмим китайского предложения с тремя видами


сказуемых (
一 утвердительные и отрицательные предложения в прошед­
шем завершенном, прошедшем неопределенном и настоя­
щем длительном времени;
- побудительные предложения;
一 главные и второстепенные члены предложения;
一 иметь представление об пспользовании слов китайского
языка в функции той или иной части речи.

Социокультурная компетенция

С отдельными социокультурными элементами речевого и пове­


денческого этикета в китайской среде учащиеся знакомятся в усло­
виях проигрывания ситуаций общения в семье, школе, на игровой
площадке, в магазине, в транспорте. На уроках китайского языка
постепенно происходит ознакомление учащихся с китайскими
именами, названиями стран, городов, праздниками, фразами веж­
ливости и др.
В ервый год изучения китайского языка дети учатся вежливо
реагировать на вопросы собеседника, изучают названия окружаю­
щих предметов, стран, городов; узнают, что соблюдение тонов
важно при общении, иначе в разговоре с китайским другом могут
возникнуть недоразумения.
Лексический словарь социально-культурной сферы в данной
программе содержит в себе:
一 правила хорошего тона, фразы вежливости на китайском
я зы к е :

一 некоторые простые имена собственные на китайском языке:

— некоторые обращения к незнакомым людям:

— китайские р еали и :
一 названия родственников со стороны отца и матери;
— названия детских и г р

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в начальной школе 203

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

Предметное содержание речи

Для изучения в рамках социально-бытовой сферы в началь­


ной школе предлагаются следующие темы:

1.
2. 动
3.
4.
5.
6.
7.

9.
10.
11.

Учебно-трудовая сфера:

Социально-культурная сфера:

1.
2. 动
3.
4.
5.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание и ценностные ориентиры


содержания учебного предмета
в 5-7-м классах

Изучение китайского языка в 5-7-м классах направлено:


1) на развитие интегративных коммуникативных умений об­
щаться на китайском языке в рамках изучаемых тем;
2) на развитие умений попутать информацию о местонахожде­
нии площадей, улиц, достопримечательностей и т. д.;
3) на развитие умений оказывать помощь зарубежным гостям
при пепшх прогулках и оездках по городу;
4) на ознакомление с этикетом при знакомстве, в гостях,
вне дома;
5) на ривитие чувства уваж ения и лю бви к окружаю щ ей
среде.

К моменту завершения обучения в 5-7-м классах средней шко­


лы планируется достижение учащимися уровня, приближающего­
ся ко второму уровню согласно китайской шкале.

ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОБУЧЕНИЯ

В роцессе изучения китайского языка при получении основ­


ного общего образования в ериод обучения в 5-7-м классах вы­
пускник достигнет личностных (регулятивные, познавательные и
коммуникативные универсальные учебные действия как основа
умения учиться), метапредметных и редметных результатов.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 205

Личностные результаты

1. Российская гражданская идентичность атриотизм, уваже­


ние к Отечеству, к прошлому и настоящему многонационального
народа России, чувство ответственности и долга перед Родиной,
идентификация себя в качестве гражданина России).
2. Осознание этнической принадлежности, знание истории,
языка, культуры своего народа, своего края, основ культурного на­
следия народов России и человечества.
3. Осознанное уважительное и доброжелательное отношение к
истории, культуре, религии, традициям, языкам, ценностям наро­
дов России и народов мира.
4. Готовность и сиособность обучающихся к саморазвитию и
самообразованию.
5. Развитое моральное сознание и компетентность в решении
моральных проблем на основе личностного выбора; формирова­
ние нравственных чувств и нравственного оведени осознанного
и ответственного отношения к собственным поступкам.
6. Сформированность ответственного отношения к учению,
уважительного отношения к труду; наличие оныта участия в со­
циально значимом труде. Осознание значения семьи в жизни чело­
века и общества, принятие ценности семейной жизни, уважитель­
ное и заботливое отношение к членам своей семьи.
7. Сформированность целостного мировоззрения, соответ­
ствующего современному уровню развития н ^ к и и общественной
практики.

Метапредметные результаты

Метапредметные результаты включают освоенные обучающи­


мися межпредметные понятие и универсальные учебные действия
(регулятивные, ознавательнме, коммуникативные).
В основной школе (5-7-й классы) будет продолжена работа
по формированию и развитию основ читательской компетенции.
Обучающиеся овладеют чтением как средством осуществления
своих дальнейших планов: родолжения образования и самообра-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

206 Программа по китайскому языку как первому иностранному

зования, осознанного планирования своего актуального и перепек-


тивного круга чтения, в том числе досугового, одготовки к трудо­
вой и социальной деятельности.
При изучении учебных предметов обучающиеся усовершен­
ствуют приобретенные на первом уровне навыки работы с инфор­
мацией и пополнят их. Они смогут работать с текстами, преобра­
зовывать и интерпретировать содержащуюся в них информацию,
в том числе:
— систематизировать, сопоставлять, анализировать, обоб­
щать и интерпретировать информацию, содержащуюся в
готовых информационных объектах;
一 выделять главную и избыточную информацию, выполнять
смысловое свертывание выделенных фактов, мыслей;
представлять информацию в сжатой словесной форме
(в виде плана или тезисов) и в наглядно-символической
форме (в виде таблиц, графических схем и диаграмм, карт
понятий — концептуальных диаграмм, онорнмх конспект
тов);
一 заполнять и дополнять таблицы, схемы, диаграммы ,
тексты.

В ходе изучения китайского языка обучающиеся приобретут


огы т проектной деятельности как особой формы учебной работы,
сиособствукице воешгганшо самостоятельности, инициативно­
сти, ответственности, овьнпеншо мотивации и эффективности
учебной деятельности; в ходе реализации исходного замысла на
практическом уровне овладеют умением выбирать адекватные
стоящей задаче средства, принимать решения, в том числе и в
ситуациях неопределенности. Они получат возможность развить
способность к разработке нескольких вариантов решений, к
ску нестандартных решений, опеку и осуществлению наиболее
приемлемого решения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 207

Предметные результаты

Коммуникативные умения

Говорение
При осуществлении диалога учащийся н ^чи тся:
一 вести несложную беседу с артнером по общению по теме
предъявленной ситуации или по содержанию увиденного,
услышанного, прочитанного;
— адекватно реагировать на реплики собеседника;
— запрашивать необходимую информацию;
— побуждать собеседника к продолжению разговора,
зуя при этом речевые формулы и клише.
Учащийся полутит возможность н^читься:
一 вести диалог с собеседником в пределах 12 реплик (репли­
ки одного собеседника не менее шести) [20, с. 6].
При орождении монолога учащийся н ^чи тся:
一 без предварительной подготовки высказываться логично,
口оследовательно и в соответствии с предложенной ситуа­
цией общения или в связи с прослушанным, увиденным,
прочитанным, выражая при этом свое отношение к предме­
ту высказывания в пределах программного языкового мате­
риала.
Учащийся полутит возможность н^читься:
一 орождать монологическое высказывание объемом не ме­
нее 7-8 фраз.

Аудирование
Учащийся н ^чи тся:
一 понимать на слух китайскую речь, однократно предъявляе­
мую учителем или в звукозаписи, построенную на изучен­
ном языковом материале и допускающую включение до 2 %
незнакомой лексики, о значении которой можно догадаться

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

208 Программа по китайскому языку как первому иностранному

или не влияющей на понимание основного содержания


аудируемого текста.

Чтение
Учащийся н ^чи тся:
一 читать вслух с соблюдением всех произносительных норм
китайского языка.
Учащийся полутит возможность н ^читься:
一 читать про себя с полним пониманием впервые предъявляе­
мые иероглифические тексты, по строенные на программ­
ном языковом материале;
一 читать тексты с основным пониманием, содержащие до 2 %
незнакомой лексики, о значении которой можно догадаться,
используй языковую и контекстуальную догадку.

Письменная речь
Учащийся н ^чи тся:
- составлять план прочитанного и услышанного текста;
одготавливать открытки-самоделки в рамках изученных
тем;
- разрабатывать туристические маршруты;
- заполнять бланки и формуляры.
Учащийся полутит возможность н ^читься:
一 исать на китайском языке надписи и обозначения на карте;
исьменно отвечать на вопросы анкет;
一 исать исьма, приглашения в гости, исьма-благодарно-
сти, исьма-отказы в рамках изученных тем;
一 записывать несложные рецепты блюд; составлять сиисок
□окупок;
一 одготавливать информационно-справочные буклеты.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 209

Языковая компетенция

Ф онет ическая ст орона р е ч и

Учащийся полутит информацию:


一 о тонах китайского языка;
一 об ассимиляции китайских звуков, об интонации;
- о мелодической структуре китайского предложения;
一 о логическом ударении в редложении как средстве эм­
фазы.
Учащийся полутит возможность н^читься:
一 ритмически организовывать диалогическую речь, просоди­
чески оформлять вопросы и ответы, просьбы и восклица­
ния, выделять логический центр высказывания;
一 пспользовать общепринятые знаки интонационной размет­
ки диалогического или монологического текста;
一 озвучить диалогический и монологический текст, в кото­
ром пспользованы графические знаки его интонационного
оформления;
一 выразительно читать тексты, коммуникативно-приемлемо
пспользовать интонационные средства выражения отноше­
ния говорящего к высказываемым мыслям и чувствам.

Л ексическая ст орона р е ч и

Лексика
По окончании 7-го класса учащийся н ^чи тся:
一 исать новые слова по звуковым моделям или транскри
ции;
一 записывать слова по изученной теме;
一 исать слуховые учебные диктанты, остроеннме на знако­
мом лексико-грамматическом материале;
一 собирать и систематизировать русские слова для онисания
русских реалий на китайском языке.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

210 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Учащийся полутит возможность н ^читься:


一 пояснять национально-культурный смысл безэквивалент-
ных слов на родном языке (в рамках изучаемых тем);

一 правильно употреблять безэквивалентную лексику в рече­


вых ситуациях (в рамках изучаемых тем).

Иероглифика
Учащийся н ^чи тся:
— разбирать иероглифические знаки по чертам;
一 называть, из каких графем состоят изученные иероглифы,
узнавать знакомые графемы в новых иероглифических зна­
ках;
一 равильно употреблять при исьме равила каллигра­
фии;
一 записывать вновь изученные и ройденные ранее иеро­
глифы.

Получит возможность н^читься:


一 узнавать и находить общие элементы в написании иерогли­
фических знаков;
一 соиоставлять и классифицировать слова, сходные по звуча­
нию, но различные по нагшсаншо и значению
亥山 сходные по составу базовых гра­
фических элементов, но разные по звучанию и значению

一 идентифицировать при чтении и уметь записывать около


400 иероглифических знаков.

Грамматическая сторона речи


Учащийся н ^чи тся:
一 употреблять в устной и исьменной речи следующие грам­
матические конструкции: 虽

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 211

一 грамматически правильно оформлять речь на китайском


языке, не допуская ошибок, препятствующих общению на
языке.
Учащийся полутит возможность н^читься:
- делать исправления в грамматических диктантах, содержа­
щих типичные грамматические ошибки;
一 формулировать грамматическое равило (с опорой на грам­
матическую схему).

Социокультурная компетенция

Современная трактовка цели обучения иностранным языкам в


общеобразовательных учреждениях школьного типа на современ­
ном этапе развития общества, предусматривающая сиособность
и готовность школьника встушпъ в диалог культур, фактически
определяет пути достижения цели, обеспетивающие социокуль­
турное развитие школьников в контексте коммуникативно-рече­
вого и языкового развития на каждой из ступеней обучения ино­
странному языку в школе.
Социокультурный подход для реализации целей обучения ки­
тайскому языку в образовательных учреждениях России видится
как наиболее отвечающий этим задачам, оскольку он позволяет
не только создать у обучаемых представление о стране изучаемого
языка и о мире, но и развить в них определенные речемыслитель­
ные умения, позволяющие им соиоставлять проявления нацио­
нальной и иной культуры, осознавать свой социальный и чужой
опыт, развивая в себе языковую личность и формируя элементы
вторичной социализации.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

212 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Социокультурное образование средствами иностранного языка


является частью языкового образования при развитии у учащихся
интегративных коммуникативных умений общаться на изучаемом
языке. Однако для этого недостаточно пспользования интеллек­
туального, кулыуроведческого и художественно-эстетического
口отенциала иностранного языка как учебного предмета. Знание
социокультурного фона очень значимо, т. к. без него нельзя сфор­
мировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных
пределах. Поэтому необходимо иметь представление о социокуль­
турных особенностях страны изучаемого языка. Изучение культу­
ры и языка не только несет в себе общеобразовательные идеи, но и
одновременно обеспетивает развитие личности, оддерживает мо­
тивацию обучаемых. Перед ripenодавателями стоит задача форми­
рования именно оложительной мотивации, необходимо связать ее
с ознавательнмми интересами учащихся, отребностью в овладе­
нии новыми знаниями.
К навыкам и умениям межкулыурного общения можно отнести:
一 сиособность сочетать влияние родной и иностранной куль­
тур;
一 восприимчивость к новым культурам и сиособность вос­
принимать и пспользовать многообразие методов для вос­
приятия их соответствий в других культурах;
一 сиособность быть осредником между родной и чужой
культурами и успешно улаживать конфликтные ситуации,
возникающие на очве культурных различий.

Таким образом, за ериод обучения в 5-7-м классах особое


внимание должно быть уделено:

一 речевому развитию в четырех видах речевой деятельности


(говорении, ^дировании, чтении, исьме) с учетом языко­
вых традиций китайского языка и культурных особенно­
стей носителей языка;
一 приобщению учащихся к культуре Китая и актуализации
себя как части родной культуры в рамках более широкого
сиектра тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опьпу,
интересам, сихологическим особенностям учащихся ос-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 213

новной школы на разных ее этапах; умению представлять


свою страну ее культуру в условиях иноязычного межкуль­
турного общения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

Предметное содержание речи

5-й класс

В 5-м классе предлагаются для изучения следующие темы.

Социально-бытовая сфера:

1.

2.
3. 的
4.
5.
6.
7. 的

9 .

Социально-культурная сфера:

1.
2.
3. 的
4. 的
5.
6.

По окончании 5-го класса учащийся олучит редставление о


следующих социокультурных реалиях страны изучаемого языка:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

214 Программа по китайскому языку как первому иностранному

- названия стран:
- названия китайских блюд:
и т. д.;
一 фамилии и имена китайцев;
一 обращения китайцев друг к другу: 娘

一 названия денежных единиц Китая

Учащийся научится использованию оведентескопэ этике­


та риглашения в гости, ринятия риглашения или отказа от
него, осещени гостей, выражения благодарности осле ви­
зита в го с т и :

и т. Д.
Учащийся н^чится читать тексты следующей тематики:
一 представление себя, своей семьи, друзей, ознакомление со
своей квартирой и т. д.;
一 мое хобби, увлечения;
一 школьная жизнь;
一 здоровый образ жизни;

Ролевое проигрывание ситуаций общения предполагает сле­


дующую тематику:
- знакомство;
- учеба;
- проведение досуга;
- достопримечательности Китая и России;
- приглашение в гости;
- ориентировка на местности в родном городе и в Китае;
- покупка подарка;
- общение с иностранным другом по Интернету;
- увлечения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 215

В рамках исьменной речи учащийся н^чится:


исать исьмо китайскому другу по Интернету;
一 исать исьмо другу о Пекине, Москве, своем городе;
一 онисывать свои увлечения, планы на выходные, свою
школьную жизнь;
— онисывать осещение зоопарка, музея, одной из досто
мечательностей КНР;
一 составлять маршрут по родным местам для китайского
друга.

6-й класс
В 6-м классе предлагается изучить следующие темы.

Социально-бытовая сфера:

1.

2.

3.
4.
5.

6.

Социально-культурная сфера:

1. )о
2.
3.
4.
5.
6.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

216 Программа покитайскому языку как первому иностранному

7 .

По окончании 6-го класса учащийся полутит представление о


следующих социокультурных реалиях страны изучаемого языка:
一 названия площадей, музеев, библиотек, достопримечатель­
ностей Пекина, страны :
и Т.Д.;
一 названия мест отдыха;
一 символы Китая: 龙 и др.;
一 визитные карточки.

Учащийся н^чится:
一 правильно оформлять китайские бланки (почтовые / тамо­
женные), оптовые конверты, личное исьмо.
Ролевое проигрывание ситуаций общения предполагает следую­
щую тематику:
一 знакомство с новыми одноклассниками;
一 ориентирование на местности;
一 в магазине;
- в гостях;
一 планирование проведения досуга / выходных;
一 олучение информации о здоровье / самочувствии собесед­
ника;
一 обсуждение любимых блюд;
一 на почте;
一 олучение информации об учебе / школьной жизни / расгш・
сании уроков.
В рамках исьменной речи учащийся н^чится:
一 исать исьмо иностранному другу о себе;
— исать свое расписание дня / уроков;
一 составлять сиисок необходимых покупок;
исать совет, как избежать простуды;
一 исать о своем любимом времени года;
一 исать о своем любимом блюде.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 217

Чтение текстов осуществляется в рамках следующей социо­


культурной тематики:

7-й класс

Учащимся 7-го класса предлагаются для изучения следующие


темы.

Социально-бытовая сфера:
1.
2. 学
3.
4.

5. 学
6.
7.

Социально-культурная сфера:

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

9 .

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

218 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Учебно-трудовая сфера:
1.

2. 界

По окончании 7-го класса учащийся полутит представление о


следующих социокультурных реалиях страны изучаемого языка:
一 есни на китайском языке;
- вежливые о б о р о т ы :

一 традиции китайской семьи, обращение к членам семьи:

и др.;
一 части света в китайской культуре, пять стихий;
一 китайские меры веса;
一 привычки китайцев;
— надписи на вокзале, ж/д билете и т. д.
Чтение текстов осуществляется в рамках следующей социо­
культурной тематики:

Учащийся полупит возможность овладеть оведентеским эти­


кетом приглашения в гости, сходить куда-нибудь; принятия при­
глашения или отказа от него; осещени гостей, выражения благо­
дарности осле визита в гости:

Ролевое проигрывание ситуаций общения осуществляется


в рамках следующей тематики:
一 выражение просьбы о помощи;
— олучение информации о здоровье;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 5-7-м классах 219

一 олучение информации об учебе, школьной жизни, расгш・


сании уроков;
一 приглашение к проведению совместного досуга / выход­
ных;
一 беседа о хобби / увлечении;
一 обсуждение планов на будущее;
一 празднование дня рождения;
一 в магазине;
一 на почте;
一 на ж/д вокзале.
В рамках исьменной речи учащийся н^чится:
一 исать причину отсутствия на уроке (по болезни);
一 исать о своих увлечениях своему китайскому другу;
一 исать о своих планах на выходные / каникулы / на буду­
щее;
一 исать о своем любимом времени года;
一 составить риглашение на свой день рождения;
一 правильно оформить пожелание при приобретении ж/д би­
лета.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание и ценностные ориентиры


содержания учебного предмета
в 8-9-м классах

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Центральными задачами учебного общения на основной сту-


пени обучения китайскому языку в процессе коммуникативно-ре­
чевого развития учащихся 8-9-го классов являются:
一 развитие культуры устного и 口исьменного восприятия ино­
язычных текстов по теме;
一 развитие культуры диалогического и монологического об­
щения на китайском языке;
一 развитие двуязычных умений оказывать речевую помощь
иностранным гостям в тематических ситуациях общения;
一 актуализация представлений школьников о кино и театре
как видах искусства, систематизация их знаний на китай­
ском языке;
一 развитие общекулыурных когнитивных умений для работы
с различными источниками информации (включая Интер­
нет).

К моменту завершения обучения в основной школе планирует­


ся достижение учащимися уровня, 口риближающегося к третьему
уровню согласно китайской шкале.

ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОБУЧЕНИЯ

В результате изучения китайского языка при получении основ­


ного общего образования выпускник достигнет личностных (ре­
гулятивные, познавательные и коммуникативные универсальные

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 8-9-м классах 221

учебные действия как основа умения учиться), метапредметных


и предметных результатов.

Личностные результаты
1. Осознанное, уважительное и доброжелательное отношение
к другому человеку его мнению, мировоззрению, культуре, языку,
вере, гражданской позиции. Готовность и способность вести диа­
лог с другими людьми и достигать в нем взаимононнмани
2. Освоенность социальных норм, правил оведени ролей
и форм социальной жизни в гругшах и сообществах. Участие в
школьном самоуправлении и общественной жизни.
3. Сформированность ценности здорового и безопаснсто обра­
за жизни.
4. Развитость эстетического сознания через освоение художе­
ственного наследия народов России и Китая, творческой деятельно­
сти эстетического характера (сиособность понимать художествен­
ные произведения, отражающие разные этнокультурные традиции).
5. Сформированность основ экологической культуры, соответ­
ствующей современному уровню экологического мышления.

Метапредметные результаты
Для достижения метапредметных результатов обучения уча­
щийся н ^ ч и т с я универсальным учебным действиям: регулятив­
ным, познавательным, коммуникативным.

Регулятивные УУД:

- умение самостоятельно определять цели обучения, ставить


и формулировать новые задачи в учебе и познавательной
деятельности, развивать мотивы и интересы своей познава­
тельной деятельности;
一 умение самостоятельно ланировать пути достижения
целей;
一 умение соотносить свои действия с планируемыми ре­
зультатами, осуществлять контроль своей деятельности

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

222 Программа по китайскому языку как первому иностранному

в процессе достижения результата, определять сиособм


действий в рамках предложенных условий и требований,
корректировать свои действия в соответствии с изменяю­
щейся ситуацией;
一 умение соотносить свои действия с планируемыми ре­
зультатами, осуществлять контроль своей деятельности в
процессе достижения результата, определять способы дей­
ствий в рамках предложенных условий и требований, кор­
ректировать свои действия в соответствии с изменяющейся
ситуацией;
一 умение планировать и осуществлять учебно-исследова­
тельскую работу: выбор темы исследования, составление
плана работы, знакомство с исследовательскими методами
(наблюдение, анкетирование, интервьюирование), анализ
полутеннмх данных и их интерпретаии% разработка крат­
косрочного проекта и его устная презентация с аргумента­
цией, ответы на вопросы по проекту; участвовать в работе
над долгосрочным проектом; взамодействовать в гругше с
другими участниками проектной деятельности.

Познавательные УУД:
一 умение определять понятия, создавать обобщения, устанав­
ливать аналогии, классифицировать, самостоятельно выби­
рать основания и критерии для классификации, устанав­
ливать причинно-следственные связи, строить логическое
рассуждение, умозаключение (индуктивное, дедуктивное,
по аналогии) и делать выводы.

В процессе смыслового чтения учащийся н ^чи тся:


一 находить в тексте требуемую информацию (в соответствии
с целями своей деятельности);
一 ориентироваться в содержании текста, понимать целост­
ный смысл текста, структурировать текст;
一 устанавливать взаимосвязь онисанных в тексте событий,
явлений, процессов;
- резюмировать главную идею текста;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 8-9-м классах 223

一 реобразовывать текст, «иереводя» его в другую модаль­


ность, интерпретировать текст (художественный и неху­
дожественный учебный, научнонопулярны й, инфор­
мационный);
一 критически оценивать содержание и форму текста;
一 культуре активного пспользования словарей и других
ковых систем.

Коммуникативные УУД:
- умение организовывать учебное сотрудничество и совмест­
ную деятельность с учителем и сверстниками; работать ин­
дивидуально и в группе: находить общее решение и разре­
шать конфликты на основе согласования позиций и учета
интересов; формулировать, аргументировать и отстаивать
свое мнение;
一 умение осознанно пспользовать речевые средства в соот­
ветствии с задачей коммуникации для выражения своих
чувств, мыслей и отребностей для планирования и регу­
ляции своей деятельности; владение устной и исьменной
речью, монологической контекстной речью;
一 умение работать с разными источниками на китайском язы­
ке: справочными материалами, словарями, интернет-ресур-
сами, литературой;
一 умение пспользовать информационно-коммуникационные
технологии.

Предметные результаты

Коммуникативные умения
Говорение
В диалогической речи учащийся н ^чи тся:
— осуществлять высказывание в форме беседы без предвари­
тельной одготовки с одним или несколькими собеседни­
ками по теме предъявленной ситуации, а также по содержа­
нию увиденного, услышанного, прочитанного;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

224 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 принимать участие в диалогах различных типов, умело реа­


гируя на изменение речевого оведени собеседника и вы­
ражая личное отношение к предмету обсуждения.
Учащийся полутит возможность н ^читься:
一 осуществлять диалогическое высказывание в объеме не ме­
нее 8-9 реплик со стороны каждого собеседника.

В монологической речи учащийся н ^чи тся:


一 делать устное сообщение одготовленное и неподготов­
ленное) в связи с предложенной ситуацией общения или на
основании увиденного, услышанного, прочитанного;
— делать устное сообщение по следовательно, логично, ис-
口ользовать при этом следующие тигы монолога: онисание,
рассуждение, повествование, а также выражать при этом
личное отношение к предмету высказывания; аргументи­
ровать свою точку зрения.

Учащийся полутит возможность н ^читься:


一 делать устные одготовленные и неподготовленные сооб­
щения по теме звучанием в пределах 3 минут при объеме
высказывания не менее 15-19 фраз [17, с. 11].

Аудирование

Учащийся н ^ ч и т с я понимать на слух речь на китайском языке


монологического и диалогического характера, однократно редъ-
являемую учителем или в звукозаписи в естественном темпе, п о
строенную на программном языковом материале 9-го и предше­
ствующих классов и допускающую включение 2-3 % незнакомых
слов, о значении которых можно догадаться. Длительность звуча­
ния связных текстов до 2 минут.
Учащийся полупит возможность научиться пспользовать раз­
личные коммуникативные стратегии прослушивания ^тентичного
материала с целью: а) извлечения и интерпретации всей информа­
ции, содержащейся в тексте; б) извлечения из текста только той
информации, которая необходима для вьтолнени конкретных

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 8-9-м классах 225

коммуникативных задач; в) понимани и ередачи на китайском


языке ключевой информации ^диотекста (ряда текстов).

Чтение
Учащийся н ^чи тся:
一 свободно читать с соблюдением четырех тонов как впер­
вые предъявляемые, так и уже изученные иероглифические
тексты для извлечения олной, основной или частичной
информации, а также для проверки правильности фонети­
ческого чтения;
一 читать иероглифические тексты, содержащие до 2 % незна­
комой лексики, о значении которой можно догадаться по
контексту или справиться по словарю [17, с. 12];
一 использовать различные коммуникативные стратегии чтения
с целью: а) извлечения и интерпретации всей информации,
содержащейся в тексте; б) извлечения из текста только той
информации, которая необходима для выполнения конкрет­
ных коммуникативных задач; в) понимания и ередачи на ки­
тайском языке ключевой информации текста (ряда текстов);
一 расспрашивать учителя и своих товарищей о непон тнмх
частях текста; расспросить с целью уточнения смысла про­
читанного, с целью расширения олученной информации
или источников ее полутешы;
一 выбирать информационно оптимальный вариант схемати­
зированного преобразования информации, содержащейся в
тексте, и редставлять ее в виде таблицы, схемы, алгорит­
ма, тематической карты или строить на ее основе диаграм­
мы и графики;
一 выразительно читать поэтические произведения, отрывки
из художественных роизведений.

Письменная речь

Учащийся н ^чи тся:


一 каллиграфически равильно записывать вновь изученные
и ранее пройденные иероглифы;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

226 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 исать под диктовку иероглифические диктанты объемом


до 250 знаков;
一 исать объявления, надписи-инструкции, надписи-преду-
преждения, надписи-запрещения на китайском языке для
пспользования в школьной среде и в ситуациях бытового
общения;
一 исать правила коммуникативного оведешы для русских
в условиях межкультурного диалога с носителями китай­
ского языка;
一 составлять схемы-ориентиры, облегчающие социокультур­
ную ориентировку россиян в среде носителей китайского
языка.
Учащийся полутит возможность н ^читься:
一 исать исьма (официальные и личные), поздравительные
открытки, путевые заметки;
- заполнять ^тентичны е бланки (включая бланки факсов) и
формуляры, пспользуемые в среде носителей китайского
языка (в рамках изученных тем);
一 исправлять коммуникативно неприемлемое оформление
диалогической и монологической речи на китайском языке.

Языковая компетенция

Фонетическая сторона речи


Учащийся н ^чи тся:
一 произносить слова адекватно нормам китайского языка;
一 различать на слух все звуки речи и тоны китайского языка.

Учащийся полутит возможность н ^читься:


一 правильно интонировать слова китайского языка;
一 правильно расставлять ритмические ударения в словах и
фразах, смысловые ударения в предложениях;
一 осуществлять ритмическое членение предложений;
一 соблюдать правильную интонацию в различных типах
предложений.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 8-9-м классах 227

Л ексическая ст орона р е ч и

Лексика
Учащийся н ^ ч и т с я употреблять в устной и исьменной речи
около 900 лексических единиц.
Иероглифика
Учащийся н ^чи тся:
一 каллиграфически правильно записывать как ройденные
ранее, так и вновь изученные иероглифы;
一 исать иероглифические диктанты объемом до 250 знаков.
Учащийся полутит возможность н ^ ч и ться зрительно иденти­
фицировать и исать около 600 иероглифических знаков.

Г рам м ат ическая ст орона р е ч и

Учащийся н ^ч и тся правильно пспользовать в речи следующие


единицы языка и речи: указательные и вопросительные местоиме­
ния; качественное и составное именное сказуемые; вопросительные
местоимения; распространенное и субстантивированное определе­
ния; модальные глаголы; прямое и косвенное дополнения; конструк­
ции сравнения, предлоги количественные чис­
лительные до 10 тыс.; дополнительный компонент местоположения
и д оп ол н и тел ьн а компонент направления движения; предложения
наличия, обладания и местонахождения; частицы н
в функциях определения, обстоятельства и сказуемого; овелитель ・
ные предложения; прошедшее завершенное время глагола; длитель­
ное продолженное время; прошедшее неопределенное время; упо­
требление модальной частицы глаголы состояния; наречия
и грамматические конструкции

Учащийся nojiymuT возможность н ^ ч и ться грамотно выстраи­


вать как устную, так и исьменную речь с учетом видо-временных
отношений внутри китайского предложения.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

228 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Социокультурная компетенция
Учащийся полупит информацию:
一 о значении китайского языка в современном мире;
一 о наиболее употребительной тематической фоновой лекси­
ке и реалиях при изучении учебных тем (традиции в гшта・
нии, проведение выходных дней, основные национальные
праздники, этикетные особенности осещени гостей, сфе­
ры обслуживания);
一 о социокультурном портрете и культурном наследии Китая;
一 о речевых различиях в ситуациях формального и нефор­
мального общения в рамках изучаемых предметов речи.
Учащийся н^чится:
一 представлять родную страну и культуру на китайском языке;
一 оказывать помощь зарубежным гостям в ситуациях овсед・
невного общения;
一 выделять то, чем отличаются различные культуры и обще­
ства друг от друга; ценить вклад различных культур и об­
ществ в развитие цивилизации;
- выделять общее и сиецифичное в двух культурах;
- осознавать механизмы взаимодействия восточной и запад­
ной цивилизаций;
一 навыкам озитивнсто отношения к представителям других
культур, которое найдет отражение в системе их личност­
ных ценностей и индивидуальных поступках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА


Предметное содержание речи
8-й класс
Учебно-трудовая сфера:
1 .
Социально-бытовая сфера:
1 .

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 8-9-м классах 229

2.
3.
4. 住

Социально-культурная сфера:
1 .

9-й класс
Учебно-трудовая сфера:
1.
2.

Социально-бытовая сфера:
1.

2.
3.
4.

Социально-культурная сфера:
1 .

По окончании 9-го класса учащийся полутит представление о


следующих социокультурных реалиях страны изучаемого языка:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

230 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 китайское кино, театр, телевидение, телепередачи;


- имена известных китайских актеров;
一 отдых в Китае, в России (досуг и увлечения);
一 традиционные китайские блюда, правила приема ищи и
пспользования алочек;
一 традиционные китайские праздники;
一 распространенные виды спорта в Китае;
一 привычки и обычаи китайцев;
一 международные школьные обмены.
Чтение текстов осуществляется в рамках следующей социо­
культурной тематики:
一 история возникновения екинской онеры;
一 традиционные праздники Китая (их празднование в разные
времена);
一 интервью спортсменов, интервью известных людей по во­
просам спорта и здоровья;
一 отрывки из статей об известных китайских актерах.
Осуществляется ^дирование / просмотр следующих ^тентич-
ных материалов:
一 отрывки телепередан с интервью у известных китайских
актеров;
一 спортивные новости;
一 фильмы на китайском языке;
一 отрывки из
Осуществляется ролевое проигрывание ситуаций общения:
一 при планировании осещешы кинотеатра и театра, покупке /
заказе билетов;
一 при обсуждении школьных спортивнмх достижений и
предпочтений в выборе спортивнмх занятий;
一 при обсуждении содержания и художественных достоинств /
недостатков фильма / театральной остановки;
一 при обсуждении меню для приема гостей;
一 при чтении меню в кафе и выборе блюд;
一 при обсуждении традиционных китайских праздников,
блюд;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... учебного предмета в 8-9-м классах 231

一 при обсуждении различий систем образования в России и


в Китае.
Учащийся н^чится готовить устные презентации / выступле­
ния по темам:
一 театр и кино в жизни современных людей;
一 мои представления о китайском театре;
一 мой любимый актер / певец;
一 устный рассказ о любимом жанре фильма;
一 мой отдых в Китае (устный рассказ о своих впечатлениях
от поездки, о туристических достопримечательностях);
一 мой любимый вид спорта;
一 наше итание и наше здоровье;
- китайская и русская кухня;
一 какой фильм я бы отнес к лучшему фильму года;
一 школа моей мечты.
В рамках исьменной речи учащийся н^чится:
— исать краткое онисание сюжета фильма / пьесы / рассказа;
一 исать краткие рецензии, эссе по онределенной теме;
一 исать рецепт русского или китайского блюда на китайском
языке;
一 исать исьмо другу, в котором онисываются впечатление
от оездки в Китай;
- составлять рекламу (путешествия в один из городов Китая,
фильма, блюда).
При реализации проектов (коллективных, индивидуальных)
учащиеся получат возможность н^читься:
— готовить буклет, афишу для фильма;
— рассказывать о городе / школе мечты;
- создавать буклет о спортивных достижениях своей школы;
一 готовить мини-путеводитель по своему городу для китай­
ских гостей.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание и ценностные ориентиры


содержания учебного предмета
в 10-11-м классах
(базовый уровень)

Обучение китайскому языку в старшей школе должно обеспе­


чивать преемственность с одготовкой учащихся в основной шко­
ле. К моменту окончания основной ступени учащиеся достигают
третьего уровня (по китайской шкале) коммуникативного владе­
ния китайским языком при вьшолнении основных видов речевой
деятельности (говорения, письма, чтения и ^дирования), который
дает им возможность продолжать языковое образование на стар­
шей ступени, используй китайский язык как инструмент общения
и Познани В 8-9-м классах учащиеся уже приобрели некоторый
огы т вьтолнени иноязычных проектов, а также других видов ра­
бот творческого характера, который позволяет на старшей ступени
вьтол н тъ проекты межпредметной направленности на китайском
языке и стимулирует их к интенсивному пспользованию китайских
интернет-ресурсов для социокультурного освоения современного
оликулыурного мира и социальной адаптации в нем.
Степень сформированности речевых, регулятивных, познаватель­
ных и коммуникативных умений у школьников в 10-11-м классах при
изучении китайского языка создает реальные предпосылки для учета
конкретных потребностей школьников в его использовании при изу­
чении других школьных предметов, а также в самообразовательных
целях в интересующих их областях знаний и сферах человеческой
деятельности (включая и их профессиональные ориентации и наме­
рения). В связи с этим возрастает важность межпредметных связей
китайского языка с другими школьными предметами.
К моменту завершения обучения в старшей школе на базовом
уровне планируется достижение учащимися уровня, приближаю­
щегося к четвертому уровню согласно китайской шкале.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (базовый уровень) 233

Предметные результаты

Коммуникативные умения

Говорение

В диалогической речи выпускник н ^чи тся:


一 вести диалог / олилог в ситуациях неофициального обще­
ния в рамках изученной тематики;
一 при помощи разнообразных языковых средств без подпэ・
товки инициировать, оддерживать и заканчивать беседу
на темы, включенные в раздел «Предметное содержание
речи»;
- выражать и аргументировать личную точку зрения;
一 запрашивать информацию и обмениваться информацией в
пределах изученной тематики;
一 обращаться за разъяснениями, уточняя интересующую ин­
формацию.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 осуществлять диалогическое высказывание в объеме не ме­
нее 15 реплик со стороны каждого собеседника.

В монологической речи выпускник н ^чи тся:


一 формулировать несложные связные высказывания с ис-
口ользованием основных коммуникативных типов речи
(онисание, повествование, рассуждение, характеристика) в
рамках тем, включенных в раздел «Предметное содержание
речи», объемом до 20 предложений;
一 ередавать основное содержание прочитанного / увиденно­
го / услышанного;
一 давать краткие онисания и/или комментарии с onopoii на
нелинейный текст (таблицы, графики);
一 строить высказывание на основе изображения с опорой или
без опоры на ключевые слова / план / вопросы.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

234 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Выпускник полупит возможность н^читься:


— рассуждать о фактах / событиях, приводя примеры, аргу­
менты, делая выводы; онисывать особенности жизни и
культуры своей страны и страны / стран изучаемого языка.

Аудирование
Выпускник н ^чи тся:
一 понимать на слух (с различной степенью полноты и точ­
ности) высказывания собеседников в процессе общения, а
также содержание ^тентичны х ^ д и о - и видеотекстов раз­
личных жанров длительностью звучания до 3 минут;
一 понимать основное содержание несложных звучащих тек­
стов монологического и диалогического характера теле-
и радиопередач в рамках изучаемых тем;
一 выборочно понимать необходимую информацию в объяв­
лениях и информационной рекламе;
一 полностью понимать высказывания собеседника в наибо­
лее распространенных стандартных ситуациях овседнев ・
ного общения.
Выпускник полупит возможность н^читься:
- отделять главную информацию от второстепенной;
一 выявлять наиболее значимые факты;
一 определять свое отношение к ним, извлекать из ^диотекста
необходимую / интересующую информацию.

Чтение
На завершающем этапе обучения происходит дальнейшее раз­
витие всех основных видов чтения ^тентичны х текстов различ­
ных стилей: публицистических, н шо-популярных, художествен­
ных, прагматических, а также текстов из разных областей знания
(с учетом межпредметных связей).
Выпускник н ^чи тся:
一 ознакомительному чтению — с целью понимани основно­
го содержания сообщений, репортажей, отрывков из роиз-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (базовый уровень) 235

ведений художественной литературы, несложных публика­


ций н ш опознавательнсто характера;
一 изучающему чтению — с целью полнсто и точного пони-
мания информации прагматических текстов (инструкций,
рецептов, статистических данных);
一 просмотровому / оисковому чтению — с целью выбороч­
ного понимани необходимой / интересующей информации
из текста статьи, про спекта;
一 выделять основные факты;
- отделять главную информацию от второстепенной;
- предвосхищать возможные события / факты;
一 раскрывать причинно-следственные связи между фактами,
событиями;
— понимать аргументацию;
一 извлекать необходимую / интересующую информацию;
一 определять свое отношение к прочитанному.

Письменная речь
На базовом уровне в старших классах уделяется внимание
дальнейшему развитию умений исать личное исьмо, составлять
план, тезисы устного / исьменного сообщения, в том числе на ос­
нове вьти сок из текста.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 расспрашивать о новостях и сообщать их в личном исьме;
一 рассказывать об отдельных фактах и событиях своей жиз­
ни, выражая свои суждения и чувства;
- онисывать свои планы на будущее;
一 заполнять ^тентичны е анкеты, бланки;
一 излагать сведения о себе в форме, принятой в странах изу­
чаемого языка (автобиография / резюме).

Языковая компетенция

На завершающей ступени обучения китайскому языку система­


тизируются языковые знания и корректируются те языковые навы-

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

236 Программа по китайскому языку как первому иностранному

ки, которые школьники приобрели при изучении китайского языка


во 2-9-м классах. Если у школьников наблюдаются погрешности
в языковых и речевых навыках, то осуществляется работа по их
дополнительной коррекции. Ж елательно, чтобы по окончании
11-го класса учащиеся могли употреблять лексико-грамматические
средства для выражения понятийных универсалий на китайском
языке. В зависимости от конкретного уровня языковой культуры
учащихся в выпускных классах и с учетом их языковых отребно-
стей варьируются задачи и содержание работы над произноситель­
ной, лексической и грамматической сторонами иноязычной речи.

Ф онет ическая ст орона р е ч и

При работе над произносительной стороной речи уделяется


внимание:
一 коррекции произношения, если оно не отвечает норматив­
ным произносительным стандартам и затрудняет общение
на китайском языке, и ознакомлению школьников с прие­
мами по улучшению интонационно-ритмического звучания
речи и ее фонетического оформления;
一 отработке навыков интонационно-синтаксического варьи­
рования китайской речи при выражении в высказывании
различных коммуникативно-речевых намерений, эмоций и
чувств говорящего с учетом их коммуникативной приемле­
мости в условиях формального и неформального общения.

Л ексическая ст орона р е ч и

Лексика
В центре работы над лексической стороной китайской речи на­
ходится лексическое обогащение устной и исьменной речи при
работе с ^тентичны м и текстами, а также тематическая система­
тизация продуктивной и рецептивной лексики. При этом внимание
школьников обращается:

一 на различия в лексическом наполнении устной и исьмен­


ной речи;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (базовый уровень) 237

一 на различия в лексическом выражении коммуникативно-ре­


чевых функций на китайском языке в условиях формально­
го и неформального общения;
一 на особенности лексического наполнения изучаемых типов
^тентичного текста (газетно-журнального, н тно-попу-
лярного, информационно-справочного и рекламно-спра­
вочного плана).
В процессе коммуникативно-речевого и социокультурного раз­
вития учащихся создаются благоприятные условия для работы с
безэквивалентной и частично эквивалентной лексикой и для раз­
вития у учащихся умений ередавать ее значение на родном языке.
Учащиеся развивают умения ередавать на родном языке геогра­
фические реалии, этнографические реалии (при обозначении пред­
метов опыта, онисания труда, досуга, времени, праздников, мер и
денег и т. д.). На материале ^тентичны х китайских текстов школь­
ники также знакомятся со сиособами ередачи значений русской
безэквивалентной лексики на китайском языке с пспользованием
таких ереводческих приемов, как онисательный еревод-интер-
претация, ереводческая транскриищ и, калькирование.
Выпускник н ^чи тся:
一 опознавать синонимы, антонимы (в рамках тематики учеб­
ного общения);
一 пользоваться одноязычными (толковым словарем, лингво­
страноведческими словарями и справочниками) и двуязыч­
ными словарями.
Выпускник полушгг возможность свободно пспользовать в
речи 700-900 новых лексических единиц.

Иероглифика

Выпускник н ^ ч и т с я свободно идентифицировать и правильно


озвучивать при чтении, записывать по памяти или под диктовку
около 600 новых иероглифов.
Выпускник получит возможность научиться различать иеро­
глифы в соответствии с разными типами их структуры (монограм­
мы, гетерограммы, идеограммы, фоноидеограммы).

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

238 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Грамматическая сторона речи

Выпускник н^чится:
一 грамматическим особенностям построения устных и гшсь・
менных высказываний;
一 онознавать и корректировать грамматические ошибки в
устной и исьменной речи;
一 грамматически правильно оформлять иноязычную речь в
изучаемых сферах общения, не допуская ошибок, препят­
ствующих речевому общению на китайском языке;
一 BbinojiH тъ коммуникативно-ориентированные граммати­
ческие задания;
— употреблять в речи счетные слова, ослелош, предлоги,
союзы, арные союзы, наречия, модальные глаголы, по6у・
дительные глаголы, средства выражения пассива, резуль­
тативные глаголы, средства выражения видо-временных
отношений, средства выражения отрицания в разных вре­
менах, сравнения, одобия, средства выражения дополни-
тельности и повторяемости, различные таим предложений,
средства обобщения, выделения, ограничения, категори­
ческого утверждения или отрицания, выражения возмож­
ности и невозможности совершения действия, выражения
состояния, качества, степени действия и его результата,
кратности, длительности и т. д.

Выпускник полупит ВОЗМОЖНОСТЬ Н^ЧИТЬСЯ NCIIOJIb30・


вать в речи грамматические конструкции топа: tl...

没 ит. д.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (базовый уровень) 239

Социокультурная компетенция
Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений п р о
исходит за счет углубления:
一 социокультурных знаний о правилах вежливого поведения в
стандартных сшуациях социально-бытовой, социально-куль­
турной и учебно-трудовой сфер общения в иноязычной среде
(включая этикет поведения при проживании в зарубежной
семье, при приглашении в гости, а также этикет оведения в
гостях); о языковых средствах, которые могут пспользовать-
ся в ситуациях официального и неофициального характера;
一 межпредметных знаний о культурном наследии страны /
стран, говорящих на китайском языке, об условиях жизни
разных слоев общества в ней / них, возможностях получения
образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах;
этническом составе и религиозных особенностях стран.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 использовать необходимые языковые средства для выраже­
ния мнений (согласия / несогласия, отказа) в некатегорич­
ной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам
других;
一 использовать необходимые языковые средства, с помощью
которых возможно представить родную страну и культуру
в иноязычной среде, оказать помощь зарубежным гостям в
ситуациях овседневнопэ общения;
- использовать формулы речевого этикета в рамках стандарт­
ных ситуаций общения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

Предметное содержание речи


10-11-й классы

1.
2.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

240 Программа по китайскому языку как первому иностранному

3.

4. 乐
5.
6.
7.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание и ценностные ориентиры


учебного предмета в 10-11-м классах
(углубленный уровень)

На завершающей ступени обучения китайскому языку в 10-11-м


классах на углубленном уровне систематизируется и обобщается
коммуникативно-речевой опмт школьников, который они приобре­
ли во 2-9-м классах. На этой ступени изучения китайского языка в
школе существуют реальные дидактические возможности для ин­
тенсивного углубления гуманитарной одготовки учащихся, в том
числе и средствами китайского языка.
К моменту завершения обучения в старшей школе на углублен­
ном уровне планируется достижение учащимися уровня, соответ­
ствующего четвертому уровню согласно китайской шкале.
К основным задачам обучения общению на китайском языке
на третьей ступени в условиях углубленного обучения относятся
следующие:
一 развитие коммуникативной культуры и социокультурной
образованности школьников, позволяющих участвовать в
межкультурном общении на китайском языке в социаль­
но-бытовой, социокультурной и учебно-профессиональной
сферах;
一 развитие общекультурных умений собирать, систематизи­
ровать и обрабатывать различные виды культуроведческой
информации, интерпретировать и пспользовать ее при ре­
шении коммуникативных задач, коммуникативнопознава-
тельных и ознавательнопоисковых задач;
一 обучение основам этики дискуссионного общения на ки­
тайском языке при обсуждении культуры, стилей и образа
жизни людей в Китае, России и европечских странах;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

242 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 углубление филологических знаний школьников о вариа­


тивности китайского языка и особенностях его функциони­
рования в Китае и других странах мира, об особенностях
по строения исьменных и устных текстов, предназначен­
ных для формального или неформального общения в со­
циально-бытовой, социокультурной и учебно-профессио­
нальной сферах;
一 обучение школьников основам самооценки уровня сфор-
мированности языковой, речевой и социокультурной ком-
口етенции и развитие отребности в языковом самообразо­
вании;
一 ознакомление школьников с международными требования­
ми к уровню владения китайским языком как иностранным.

В число основных задач культуроведческого обогащения стар­


шеклассников средствами китайского языка входят:
- развитие культуры восприятия фактов культуры, явлений и
событий соизучаемых стран, современного многоязычного
мира;
一 комплексное оликулыурное развитие обучаемых;
一 развитие у учащихся социокультурной компетенции, помо ・
гающей ориентироваться:
а) в типах соизучаемых культур и цивилизаций и соотно­
симых с ними коммуникативных норм общения;
б) в выборе культурно приемлемых форм взаимодействия
с людьми в условиях межкультурного общения;
一 создание условий для культурного творчества при кулыуро-
ведческом обогащении речевой практики старшеклассников.

ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОБУЧЕНИЯ

Личностные результаты

Освоение содержания учебного предмета «Китайский язык»


(углубленный уровень) обеспетивает достижение выпускником
следующих личностных результатов:

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 24 3

сформированности ценностного отношения к языку как


культурному феномену и средству отображения развития
общества, его истории и духовной культуры;
сформированности широкого редставления о достиже­
ниях национальных культур, о роли китайского языка и
культуры в развитии мировой культуры;
осознания своего места в поликультурном мире; готов­
ности и способности вести диалог на китайском языке с
редставителями других культур, достигать взаимопони ・
мания, находить общие цели и сотрудничать в различных
областях для их достижения; умения проявлять толерант­
ность к другому образу мыслей, к иной позиции артнера
по общению;
сформированности редставлений о равах и обязанно­
стях человека и гражданина, а также редставлений о
моральных нормах и равилах нравственного оведени
в том числе об этических нормах взаимоотнош ений в се­
мье, классе, школе, а также между носителями разных
культур;
сформированности представлений о ценности здорового и
безопаснсто образа жизни;
сформированности представлений об основах экологиче­
ской культуры (защита окружающей среды, бережное отно­
шение к животному и растительному миру и т.
развития любознательности и стремления расширять кру­
гозор;
ответственного отношения к созданию семьи на основе
осознанного принятия ценностей семейной жизни.

Метапредметные результаты

Освоение содержания учебного предмета «Китайский язык»


(углубленный уровень) обеспетивает достижение выпускником
следующих метапредметных результатов:
умения самостоятельно выбирать yenешные коммуника­
тивные стратегии в различных ситуациях общения;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

244 Программа по китайскому языку как первому иностранному

一 умения организовать коммуникативную деятельность, про­


дуктивно общаться и взаимодействовать с ее участниками,
учитывать их позиции;
一 умения адекватно и осознанно пспользовать речевые сред­
ства в соответствии с задачей коммуникации;
一 развития способности к по строению индивидуальной об­
разовательной траектории;
一 владения навыками учебно-исследовательской, проектной
и социальной деятельности.

Предметные результаты
Освоение содержания учебного предмета «Китайский язык»
(углубленный уровень) обеспетивает достижение выпускником
следующих предметных результатов:
一 сформированности иноязычной коммуникативной компе・
тенции, необходимой для yenешной социализации и само­
реализации, как инструмента межкультурного общения в
современном оликультурном мире;
一 владения знаниями о социокультурной специфике страны /
стран изучаемого языка и умения строить свое речевое и
неречевое оведение адекватно этой специфике; умения
выделять общее и различное в культуре родной страны и
страны / стран изучаемого языка;
一 достижения уровня владения китайским языком выше п о
рогового, позволяющего выпускникам общаться в устной
и исьменной формах как с носителями китайского языка,
так и с представителями других стран, пспользующими
данный язык как средство общения, а также достаточного
для делового общения в рамках выбранного профиля;
- сформированности умения пспользовать китайский язык как
средство для получения информации из иноязычных источ­
ников в образовательных и самообразовательных целях;
- достижения уровня владения китайским языком, превышаю­
щего oporoBbiii, сформированности умения еревода с ки­
тайского языка на русский и, наоборот, при работе с неслож­
ными текстами в русле выбранного профиля;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 2 4 5

一 владения китайским языком как одним из средств форми­


рования учебно-исследовательских умений, расширения
своих знаний в других предметных областях.
В результате изучения учебного предмета «Китайский язык»
на уровне среднего общего образования вы пускник на углублен­
ном уровне н ^ ч и т с я и полушгг возможность н^читься...

Коммуникативные умения
Г оворение

По окончании изучения китайского языка в средней школе


учащийся овладеет основами диалогического и монологического
общения; различными коммуникативными технологиями по строе­
ния и порождения различных топов диалогов (диалог-расспрос,
диало—побуждение к действию, диалог-обмен информацией, мне­
ниями, суждениями и взглядами, диалог-спор, диалог этикетного
характера, интервью и т. д.).
Таким образом, выпускник н ^чи тся:
一 онеративно пспользовать в речи при общении на китайском
языке знания о коммуникативных схемах построение раз­
личных разновидностей диалога, выбирая их при речевом
общении, исходя из задач, ситуации и социокультурных
особенностей общения на китайском языке;
一 онеративно пспользовать при общении на китайском языке
коммуникативные знания о существующих соответствиях
между коммуникативно-речевыми функциями высказыва­
ния и языковыми средствами оформления высказывания в
условиях официального и неофициального общения;
一 вести диалог этикетного характера, используй те вербаль­
ные и невербальные средства вежливого оведешы на
китайском языке, которые уместно пспользовать для вы­
ражения приветствий и ответа на них, при прощании, при
выражении благодарности и в других ситуациях;
— вести диалог-расспрос, использул те вербальные и невер­
бальные средства, которые уместно пспользовать в инициа­
тивной речи.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

246 Программа по китайскому языку как первому иностранному

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 вести диалог-обмен мнениями, суждениями, идеями, ис-
口ользуя вербальные и невербальные средства вежливого
коммуникативно-гибкого 口оведени 刃на китайском языке;
一 принимать участие в интервью и интервьюировать других,
используй характерные для интервью языковые средства,
учитывая социокультурный контекст беседы при интервью.

В области культуры монологической речи выпускник н^чится:


一 пспользовать при по строении монологической речи ино­
язычные знания о коммуникативно-композиционных схе­
мах построения монолога-описания, монолога-повествова­
ния, монолога-рассуждения;
一 пспользовать при 口орождении монологических высказы­
ваний на китайском языке коммуникативные знания о су­
ществующих соответствиях между коммуникативно-рече­
выми функциями высказывания и языковыми средствами
оформления высказывания в условиях официального и не­
официального общения;
一 пспользовать речевые стратегии и невербальные средства,
которые уместны с коммуникативной точки зрения и харак­
терны для монологической речи на китайском языке;
一 口ользоваться справочной литературой и применять меж­
дисциплинарные знания по другим предметам при сборе,
систематизации и интерпретации информации с целью ее
дальнейшего пспользования в монологической речи;
一 口орождать монолог-описание, монолог-повествование, мо­
нолог-рассуждение, используй композиционно-логические
речевые схемы, характерные для монологической речи, ре­
чевые средства выражения связанности в ней.

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 口ередавать устно содержание монологической речи с ки­
тайского языка на родной язык и наоборот;
一 сообщать информацию о России, ее народах, их традици­
ях и культуре, пытаясь использовать адекватные языковые
средства китайского языка.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 2 4 7

Аудирование

Пред полагаете что по завершении обучения в средней шко­


ле на углубленном уровне учащийся овладеет основами культуры
работы с разными типами аутентичного аудиоматериала и будет
способнмми работать с ними, выбирая оптимальную стратегию
аудирования, исходя из своих коммуникактивных и познаватель-
ных потребностей и с учетом аудиотекста.
Выпускник н ^ ч и т с я поннмать на слух китайскую речь, од­
нократно редъявляемую учителем или в звукозаписи, допускаю­
щую включение до 3 % незнакомых слов. Длительность звучания
до 3 минут. При этом они должны выделять ключевую информа­
цию, определять оследовательность ключевых событий, ереда-
вать основную информацию, если это ^дирование с извлечением
основного содержания.
В случае полнопэ понимани содержания ^диотекста выпуск­
ник полупит возможность н ^ ч и ться догадываться о значении
незнакомых языковых единиц; соотносить поступающую инфор­
мацию со своим речевым опытом, социокультурными знаниями;
полностью понимать содержание фрагментов видеофильма, о н о
знавая ситуацию общения, профессиональные роли говорящих,
предмет общения и отношения между речевыми артнерами; ком­
ментировать прослушанное, выражая собственные оценки.
В случае ^дирования с выборочным извлечением информации
выпускник полупит возможность н ^ ч и ться вьто л н тъ коммуни­
кативное или когнитивное задание в отношении искомой инфор­
мации; ередавать необходимую ^диоинформацию.

Чтение

При завершении обучения в школе учащийся овладевает осно­


вами работы с различными типами исьменного текста, преиму­
щественно ^тентичного характера, включая выбор оптимальной
стратегии с учетом своих коммуникативных и познавательных п о
требностей и функционального типа и назначения текста. Читать
вслух с соблюдением ритмико-информационного оформления тек­
сты различного характера и разного объема.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

248 Программа по китайскому языку как первому иностранному

При чтении с извлечением основного содержания выпускник


н ^чи тся:
- выделять тематику и проблематику текста;
一 выделять ключевую информацию или смысловые вехи в
содержании текста, определив последовательность ключе­
вых событий;
一 ередать основную информацию;
一 определять основную идею и замысел автора текста или
его коммуникативное назначение.
При чтении с полним пониманием содержания текста выпуск­
ник н ^чи тся:
一 догадываться о значении незнакомых языковых единиц по
контексту;
一 точно и полно понимать назначение текста, его содержание;
一 соотносить прочитанное со своим жизненным опытом, вы­
ражая свое мнение.
Выпускник полупит возможность н^читься:
- полностью понимать информацию, содержащуюся в спра­
вочно-информационных материалах, и пспользовать ее в
соответствии с коммуникативными или информационными
口отребностями;
- полностью поннмать содержание отрывков из художе­
ственной прозы, газетно-журнальных историй, определив
время и место онисываемых событий;
一 использовать в процессе чтения словари и другую справоч­
ную литературу.
При чтении с выборочным извлечением информации выпуск­
ник н ^чи тся:
一 осуществлять оиск необходимой информации, используй
стратегии скоростного чтения, выборочного чтения;
一 ередавать искомую информацию;
一 использовать при необходимости различные виды словарей
и справочников;
- читать вслух с соблюдением четырех тонов тексты различ­
ного характера и разного объема.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 2 4 9

Письменная речь

Предполагаете что по оконтании изучения китайского языка


в старшей школе на углубленном уровне учащийся н ^чи тся:
一 заполнять ^тентичны е официальные бланки, анкеты, фор­
муляры;
一 писать оздравительные и другие открытки и письма нефор­
мального плана, официальные письма (письмо-запрос ин­
формации, письмо-благодарность, исьмо-жалоба), резюме;
- составлять и исать отзывы о книгах, фильмах, театраль­
ных постановках и произведениях искусства (в рамках изу­
ченного и обсужденного в школе); мнения о людях, их каче­
ствах, характеристиках, стиле работы, проведении досуга;
一 составлять и исать инструкции и предгшеашы, краткие
口исьменные сообщения, объявления, надписи-указатели,
информационные листы и небольшие эссе для школьной
печати;
一 вести записи в дневнике, записи по прочитанному увиден­
ному, обсужденному.
Выпускник полупит возможность н^читься:
одготавливать и представлять схемы, таблицы;
一 онисывать и интерпретировать события, явления, факты;
一 выполнять исьменные задания по страноведческим, куль-
туроведческим проектам;
- выполнять предметные, межпредметные задания на китай­
ском языке.

Языковая компетенция

Фонетическая сторона речи

При работе над произносительной стороной речи уделяется


внимание:
一 коррекции произношения, если оно не отвечает норматив­
ным произносительным стандартам и затрудняет общение

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

250 Программа по китайскому языку как первому иностранному

на китайском языке, и ознакомлению школьников с прие­


мами по улучшению интонационно-ритмического звучания
речи и ее фонетического оформления;
一 отработке навыков обозначения интонационно-ритмиче­
ского рисунка речи в тексте;
一 отработке навыков интонационно-синтаксического варьи­
рования китайской речи при выражении в высказывании
различных коммуникативно-речевых намерений, эмоций и
чувств говорящего с учетом их коммуникативной приемле­
мости в условиях формального и неформального общения;
一 ознакомлению старшеклассников с речевыми произведе­
ниями, в которых встречаются диалектные проявления в
китайском языке, и стратегиями преодоления коммуника­
тивных трудностей, вызываемых диалектными произноси­
тельными особенностями.
Таким образом, по оконташш средней школы с углубленным
изучением китайского языка выпускник н ^чи тся:
一 слышать в речи отклонения от фонетических и интонаци­
онных речевых норм;
一 определять отношение говорящего к чему-либо, его чув­
ства и эмоции, которые преимущественно ередаются в
речи с помощью интонационно-ритмического рисунка;
一 пспользовать материалы фонетических ^диокурсов для са-
мокоррекции.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 выбирать коммуникативно приемлемые и правильные в
плане ритмико-интонационного оформления сиособм чте­
ния отрывков из художественных произведений, ьес, про­
изведений эстрадного и народного жанров.

Л ексическая ст орона р е ч и

Лексика

В центре работы над лексической стороной китайской речи на­


ходится лексическое обогащение устной и исьменной речи при

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 251

работе с ^тентичны м и текстами, а также тематическая система­


тизация продуктивной и рецептивной лексики. При этом внимание
школьников обращается:
一 на различия в лексическом наполнении устной и исьмен-
ной речи;
一 на различия в лексическом выражении коммуникативно-ре­
чевых функций на китайском языке в условиях формально­
го и неформального общения;
一 на особенности лексического наполнения изучаемых типов
^тентичного текста (газетно-журнального, н тно-попу-
лярного, информационно-справочного и рекламно-спра­
вочного плана);
一 на точность и коммуникативную приемлемость выбора
лексики в зависимости от степени официальности обще­
ния, формы речи (например, исьменная, устная, диалог /
монолог; непосредственна оносредованна коммуника­
тивных намерений и отребностей говорящего / ищущего;
一 на лексическую вариативность и лексико-стилистическое
богатство художественных текстов, образное употребление
слов;
一 на приемы обогащения лексического запаса в соответствии
с отребностями учащихся.

В процессе коммуникативно-речевого и социокультурного раз­


вития учащихся создаются благоприятные условия для работы с
безэквивалентной и частично эквивалентной лексикой и для раз­
вития у учащихся умений ередавать ее значение на родном язы­
ке. Учащиеся практически идентифицируют эквивалентные сло­
ва, частично эквивалентные слова и безэквивалентную лексику,
комментируют историко-культурные реалии в безэквивалентной
лексике, развивают умения ередавать на родном языке географи­
ческие реалии, этнографические реалии (при обозначении пред­
метов опыта, онисания труда, досуга, времени, праздников, мер и
денег и т. д.), историзмы и неологизмы. На материале ^тентичны х
китайских текстов школьники также знакомятся со сиособами
редачи значений русской безэквивалентной лексики на китайском
языке с пспользованием таких ереводческих приемов, как огш・

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

252 Программа по китайскому языку как первому иностранному

сательный еревод-интерпретащы, ереводческая транскриищ и,


калькирование.
К концу обучения китайскому языку на углубленном уровне
выпускник н ^чи тся:
一 опознавать синонимы, антонимы (в рамках тематики учеб­
ного общения);
一 схематично представлять лексические гругшм, входящие в
одну и ту же тему одтему), и вести словарные записи по
систематизации тематической лексики;
一 опознавать новые лексические единицы, используй различ­
ные изученные модели словообразования;
一 раскрывать значение многокомпонентнмх слов и выраже­
ний;
一 пользоваться одноязычными (толковым словарем, лингво­
страноведческими словарями и справочниками) и двуязыч­
ными словарями;
一 корректировать языковые и речевые нарушения в употреб­
лении лексики, характерной для учебной, социально-быто­
вой и социокультурной сфер общения;
一 уметь рогнозировать лексическое наполнение в текстах с
пропусками лексики (в рамках изучаемых типов устного и
口исьменного текста).

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 находить сиособм ередачи коммуникативного смысла на
китайском языке, используй знакомую лексику;
一 онознавать безэквивалентную лексику и классифицировать
ее по тематическому принципу;
一 отбирать и систематизировать китайскую лексику, необхо­
димую для онисания русских реалий на китайском языке;
一 пояснять национально-культурный смысл безэквивалент-
ных китайских слов на родном языке;
一 правильно пспользовать безэквивалентную лексику в рече­
вых ситуациях;
一 выбирать учебные особи для самостоятельной работы по
расширению лексического запаса в соответствии со своими
индивидуальными отребностями.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 25 3

Иероглифика
В ходе обучения китайскому языку в 10-11-м классах на углуб­
ленном уровне учащийся изучит около 1000 новых иероглифов.
Выпускник н ^чи тся:
一 зрительно идентифицировать и исать некоторые традици­
онные иероглифы (принятые на Тайване, в Гонконге и Син­
гапуре).
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 анализировать иероглифы и догадываться об их значении
по их структурным типам (монограммы, гетерограммы,
идеограммы, фоноидеограммы).

Г рам м ат ическая ст орона р е ч и

Выпускник н ^чи тся:


一 онознавать и корректировать грамматические ошибки в
устной и исьменной речи;
一 определять соотношение между конкретным коммуника­
тивным назначением высказывания и грамматическим на-
口олнением речевого роизведения.

Выпускник полупит возможность н^читься:


一 варьировать грамматическое оформление высказывания
при изменении его коммуникативного назначения;
一 грамматически правильно оформлять иноязычную речь в
изучаемых сферах общения, не допуская ошибок, препят­
ствующих речевому общению на китайском языке;
一 BbinojiH тъ коммуникативно-ориентированные граммати­
ческие задания;
- собирать, систематизировать и обобщать наблюдения
о грамматическом наполнении различных типов газет­
но-журнального текста.
Выпускник полупит возможность н^читься:
— употреблять в речи счетные слова, ослелош , предлоги,
союзы, арные союзы, наречия, модальные глаголы, по6у・

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

254 Программа по китайскому языку как первому иностранному

дительные глаголы, средства выражения пассива, резуль­


тативные глаголы, средства выражения видо-временных
отношений, средства выражения отрицания в разных вре­
менах, сравнения, одобия, средства выражения дополни-
тельности и повторяемости, различные таим предложений,
средства обобщения, выделения, ограничения, категори­
ческого утверждения или отрицания, выражения возмож­
ности и невозможности совершения действия, выражения
состояния, качества, степени действия и его результата,
кратности, длительности и т. д.;
一 пспользовать в речи грамматические конструкции типа:

没 » н т . д.

Социокультурная компетенция

В 10-11-м классах на углубленном уровне продолжается рабо­


та по социокультурному развитию школьников средствами китай­
ского языка с опорой на социокультурные знания и умения, кото­
рые учащиеся приобрели в 2-9-м классах.
К основным принцинам культуроведческого обогащения рече­
вой рактики старшеклассников относятся:
一 принци оликультурного развития личности обучаемых
средствами китайского языка;
一 принци контрастивно-сопоставительнопэ соизучения
культур и цивилизаций в контексте их непосредственнсто
и оносредованнсто взаимовлияния;
一 принцип когнитивного, коммуникативно-речевого и эмоцио­
нально-эстетического соразвития обучаемых;

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Основное содержание... в 10-11-м классах (углубленный уровень) 2 5 5

一 принци актуализации онорм на межпредметные знания и


умения школьников 10-11-м классов;
一 принци ориентировки на обучение основам культуровед-
ческого самообразования.
По окончании 11-го класса в области социокультурного образо­
вания выпускник риобретает знания:
一 о социокультурном портрете китайского языка, традициях
в культуре взаимодействия индивида и государства, куль­
туре взаимодействия между представителями различных
этнических и социальных гругш, в общении индивида с са­
мим собой и с другими;
一 о влиянии общемирового наследия на культуру Китая, о
культурном наследии Китая и его вкладе в развитие миро­
вой культуры;
一 о национально-культурном фоне современных традиций,
ритуалов, условностей и ценностей, о стереотипах оведе ・
ния и стиля жизни носителей изучаемого языка.
Выпускник н ^чи тся:
一 классифицировать, объединять и обобщать факты и явле­
ния соизучаемых культур;
一 проводить аналогии, противопоставления при сравнении
фактов, явлений культуры, событий в культурной жизни
соизучаемых стран;
一 вести социокультурные наблюдения при работе с видеома­
териалом.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 опознавать и интерпретировать новые аспекты в соизучае­
мых культурах, онознавать новые ситуации общения;
一 готовить выступления по культуроведческой тематике,
пспользуя цитаты, афоризмы, иллюстративный материал,
отрывки из художественной прозы, поэзии;
一 выступатъ в качестве культурного осредника между рос­
сиянами и представителями изучаемой культуры, помогая
устанавливать культурные контакты, поясняя культурные
особенности.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

256 Программа по китайскому языку как первому иностранному

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА


Предметное содержание речи
10-11-й классы
(углубленный уровень)

1.
2.

3.

4. 的
的 的

5.

6.

7. 的

9 .

的 的

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Учебно-методическое обеспечение
и материально-техническое оснащение

Учебно-методическое обеспечение включает:


一 информационную оддержку деятельности обучающихся и
口едагогических работников на основе современных инфор­
мационных технологий в области библиотечных услуг (со­
здание и ведение электронных каталогов и полнотекстовых
баз данных, оиск документов по любому критерию, до­
ступ к электронным учебным материалам и образователь­
ным ресурсам Интернета);
一 фонды наглядных методических и дидактических мате­
риалов (таблицы, картинки, карточки иероглифического и
сюжетного характера, раздаточный материал, предметная
наглядность и т. д.), необходимых для обучения и представ­
ления, систематизации и обобщения языкового материала,
а также для реализации игровых форм обучения китайско­
му языку;
一 фонды петатнмх и электронных информационно-образо­
вательных ресурсов по учебному предмету «Китайский
язык»: УМК, в том числе с электронными приложениями,
учебно-методической литературой;
一 фонды дополнительной литературы на китайском языке
(отечественная и зарубежная, классическая и современная
художественная литература; н тно-популярная и н ^ ч -
но-техническая литература; издания по изобразительному
искусству, музыке, физической культуре и спорту, эколо­
гии, правилам безопаснопэ оведени на дорогах; справоч­
но-библиографические и ериодические издания; собрание

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

258 Программа по китайскому языку как первому иностранному

словарей; литература по социальному и профессионально­


му самоопределению обучающихся);
一 фонды литературы по языкознанию, по теоретической
грамматике, теоретической фонетике, лексикологии, стили­
стике, иероглифике, по методике преподавание китайского
языка и т. д.
Материально-техническое оснащение образовательного ро-
цесса должно обеспетиватъ возможность:
一 реализации индивидуальных учебных планов обучающих­
ся, осуществления самостоятельной познавательной дея­
тельности обучающихся;
一 включения обучающихся в проектную и учебно-иссле­
довательскую деятельность, проведения наблюдений и
9KCIIериментов, в том числе с пспользованием учебного
лабораторного оборудования цифрового (электронного) и
традиционного измерения, виртуальных лабораторий;
一 размещения продуктов ознавательно^, учебно-исследова­
тельской и проектной деятельности обучающихся в инфор­
мационно-образовательной среде образовательного учреж­
дения;
一 обеспечени доступа в школьной библиотеке к информа­
ционным ресурсам Интернета, учебной и художественной
литературе, коллекциям медиаресурсов на электронных но­
сителях, к множительной технике для тиражирования учеб­
ных и методических текстографических и ^диовидеомате-
риалов, результатов творческой, н^чно-исследовательской
и проектной деятельности обучающихся;
— проведения массовых мероприятий, собраний, представле­
ний; досуга и общения обучающихся, группового просмот­
ра кино- и видеоматериалов, организации сценической
работы, театрализованных представлений, обеспетеннмх
озвучиванием, освещением и мультимедийным сопрово­
ждением.

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку


в школе / Н. В. Барышников. — М.: Просвещение, 2003. — 159 с.
2. Бим И. Л. Об одном из возможных подходов к составлению програм­
мы по иностранному языку / И. Л. Бим // Иностранный язык в тко-
не. — 1992.— № 1. — С. 3-5.
3. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным язы­
кам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — М.: АРКТИ, 2004.—
192 с.
4. Демина Н. А. Методика преподавания практического китайского язы­
ка / Н. А. Демина. — М.: Тривола, 1997. — 80 с.
5. Елизарова Г. В. Еультура и обучение иностранным языкам / Г. В. Ели­
зарова. — СПб.: КАРО, 2005. — 352 с.
6. Кабинет иностранного языка / под ред. Е. С. Полат. — М .:Гуманитар­
ный издательский центр ВЛАДОС, 2003.— — 239 с.
7. Как проектировать универсальные учебные действия в начальной
школе: от действия к мысли: пособие для учителя / [А. Г. Асмолов,
Г. В. Бурменская, И. А. Володарская и др.]; под ред. А. Г. Асмоло­
ва. — М.: Просвещение, 2008. — 151 с.
8. Конышева А. В. Контроль результатов обучения иностранному языку /
А. В. Конышева. — СПб.: КАРО; Мн.: Издательство «Четыре четвер­
ти», 2004. — 144 с.
9. Кочергин, И. В. Очерки методики обучения китайскому языку /
И. В. Кочергин. — М.: ИД «Муравей», 2000. — 160 с.
10. Методики обучения иностранным языкам в средней школе / отв. ред.
М. К. Колкова. — СПб.: КАРО, 2006. — 224 с.
11. Обучение иностранным языкам / отв. ред. М. К. Колкова. — СПб.:
КАО, 2003. — 320 с.
12. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному гово­
рению / Е. И. Пассов. — М.: Просвещение, 1991. — 123 с.
13. Пассов Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного образова­
ния (теория и ее реализация): методическое пособие для русистов /
Е. И. Пассов. — СПб.: Златоуст, 2007. — 200 с.

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

260 Список литературы

14. Сафонова В. В. А нглийский язык. Ш кола с углубленным изуче­


нием иностранных языков. 2 - 1 1-е кл. / В. В. Сафонова. — М.: ACT:
Астрель: Хранитель, 2007. — 236 с.
15. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый
курс лекций: пособие для студентов педвузов и учителей / Е. Н. Со­
ловова. — М.: Просвещение, 2006. — 239 с.
16. Сороковых Г. В. Программа-концепция формирования субъекта обра­
зования в процессе изучения иностранного языка в неязыковом вузе /
Г. В. Сороковых. — М.: НВИ — ТЕЗАУРУС, 2004. — 108 с.
17. Щ ерба Л. В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методи­
ки / Л. В. Щерба. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.:
Издательский центр «Академия», 2002. — 160 с.
18. Щ укин А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика:
учебное пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щ у ки н .—
М.: Филоматис, 2006. — 480 с.

Ресурсы удаленного доступа

19. Дмитриев Г. В. Формирование функциональной социокультурной


грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изу­
чением иностранного языка / Г. В. Д м и тр и ев .— — Режим доступа:
http:// www.msn.ru.— 02.11.2008.
20. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 го­
да. Распоряжение правительства Российской Федерации от 29 декабря
2001 г. № 1756-р. — Режим доступа: http://edu.rm.ruo — 19.06.2007.
21. Методическое письмо о преподавании иностранного языка в усло­
виях введения федерального компонента государственного стандарта
общего образования. — Режим доступа: http:// www.ed.gov.ru/d/ob-
edu/noc/rub/standart/mp/04.doc/. — 19.10.2010.
22. Савченко А. М. Примерная программа по иностранным языкам.
Английский язык / А. М. С авченко.— — Режим доступа: http:// www.
english@ apscis.ru.— 16.11.2008.
23. Усанина И. В. Социокультурное развитие учащихся средствами ино­
странного языка / И. В. Усанина. — Режим достуira: http:// www.
festival@ 1september.ru.— 16.11.200&
24. Федеральные государственные образовательные стандарты по ино­
странным языкам. — Режим достуна: http://xn-80abuqjiibhv9a.xn-p 1а
i/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%Dl%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%
Dl% 82% Dl% 8B/938.
25.
与 200& — 1 2 9

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

СОДЕРЖАНИЕ

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Основы обучения китайскому языку


в вузе и в школе

Введение ...................................................................................................... 3
Глава 1・Общеметодологатескле основы обучения китайскому
языку ........................................................................................................... 5
1.1. Коммуникативный подход в обучении китайскому языку... 5
1.2. Требования к содержанию программ по китайскому
языку для общеобразовательных школ ..................................14
1.3. Учебно-методическое обеспечение учебного процесса
по китайскому языку ................................................................ 24
1.4. Система упражнений в обучении китайскому языку в
средней школе ...........................................................................36
Глава 2. Аспекты обучения китайскому языку ...............................52
2.1. Обучение произносительной стороне речи ............................52
2.2. Обучение лексической стороне речи на китайском языке ... 68
2.3. Обучение грамматической стороне речи на китайском языке
.......................................................................................................82
Глава 3・Обучение продуктивным видам речевой деятельности
на китайском языке.................................................................................91
3.1. Обучение говорению ................................................................. 91
3.2. Организация проблемно-диалогового общения
на уроках китайского языка всредней школе ......................116
3.3. Обучение иероглифическому письму ................................... 122
3.4. Обучение письменной речи на китайском языке ................ 139
3.5. Опоры в обучении китайскому языку ................................... 153
Примерные вопросы по курсу «Методика обучения
китайскому языку в средней школе» ...................................................167
Библиографический список ............................................................... 171

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

262 Содержание

Программа по китайскому языку


как первому иностранному

Пояснительная записка .......................................................................185


Структура программы.......................................................................... 187
Общая характеристика учебного предмета.................................... 188
Цели и задачи курса.............................................................................. 189
Место учебного предмета в учебном плане................................... 190
Основное содержание и ценностные ориентиры
содержания учебного предмета в начальной школе .................... 191
Требования к результатам обучения...........................................194
Личностные результаты............................................................. 194
Метапредметные результаты..................................................... 195
Предметные результаты............................................................. 198
Основное содержание курса .........................................................203
Предметное содержание речи ...................................................203
Основное содержание и ценностные ориентиры
содержания учебного предмета в 5-7-м классах........................... 204
Требования к результатам обучения.......................................... 204
Личностные результаты............................................................. 205
Метапредметные результаты.....................................................205
Предметные результаты............................................................. 207
Основное содержание курса .........................................................213
Предметное содержание речи ...................................................213
Основное содержание и ценностные ориентиры
содержания учебного предмета в 8-9-м классах........................... 220
Требования к результатам обучения.......................................... 220
Личностные результаты ............................................................. 221
Метапредметные результаты .....................................................221
Предметные результаты............................................................. 223
Основное содержание курса .........................................................228
Предметное содержание речи ...................................................228
Основное содержание и ценностные ориентиры содержания
учебного предмета в 10-11-м классах (базовый уровень) .......... 232
Предметные результаты............................................................. 233

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Содержание 263

Основное содержание курса .......................................................239


Предметное содержание речи ................................................ 239
Основное содержание и ценностные ориентиры
содержания учебного предмета в 10-11-м классах (углубленный
уровень) .....................................................................................................241
Требования к результатам обучения ......................................... 242
Личностные результаты ............................................................ 242
Метапредметные результаты.....................................................243
Предметные результаты ............................................................ 244
Основное содержание курса .........................................................256
Предметное содержание речи ..................................................256
Учебно-методическое и материально-техническое
обеспечение образовательного процесса .........................................257
Список литературы ...............................................................................259

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Минимальные системные требования определяются соответствующими


требованиями программ Adobe Reader версии не ниже 11-й
либо Adobe Digital Editions версии не ниже 4.5
для платформ Windows, Mac OS, Android и iOS; экран 10''

Учебное электронное издание

Масловец Ольга Александровна


ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
В ВУЗЕ И В ШКОЛЕ
Теория и практика

Учебное пособие

Корректор Е. А. Соседова
Верстка О. Б. Русакова
Обложка И. И. Мамыкин

Подписано к использованию 14.02.20


Формат 12,5×19,5 см
Гарнитура Times New Roman

ООО «Издательский дом ВКН»


107497, Москва, ул. Бирюсинка, д. 6, к. 1–5
Телефон: (495) 374-59-68
Сайт: www.vkn-press.ru
Эл. почта: vkn@muravei.ru

Электронное издание данной книги подготовлено


Агентством электронных изданий «Интермедиатор»
Сайт: http://www.intermediator.ru
Телефон: (495) 587-74-81
Эл. почта: info@intermediator.ru

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi


Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Масловец Ольга Александровна окончила


с отличием Благовещенский государственный
педагогический институт по специальности «Учи・
тель. Переводчик-референт английского и китай­
ского языков» ・
19 февраля 2009 года защитила диссертацию
по теме «Формирование толерантности у учащих・
ся старших классов средствами иностранного
只зыка 》 в диссертационном совете Забайкальско­
го госуд а рстве н ного гуманитарно-педагогическо­
го университета.
Стаж научно-педагогической работы в вузе 一 17 лет.
Имеет 47 публикаций, в том числе 5 учебно-методических работ и 41 научную
работу, из них за последние 5 лет — 28 публикаций, в том числе 5 учебно-методи・
ческих работ и 23 научные работы. Индекс Хирша 一 2.
Читает лекционный курс «Теория и методика обучения китайскому языку»
и ведет практические занятия по дисциплмнам «Практический курс китайского
языка», «Общественно-политический перевод»・
Прошла разнообразные стажировки и курсы повышени只 квалификации
в городах Пекин, Харбин, Шанхай, Красноярск, Влади восток, Благовещенск.
Участвовала в многочисленных научно-методических конференци只х в городах
Москва, Минск, Ереван, Благовещенск, Хабаровск.
В настоящее время осуществл只ет преподавательскую деятельность в Москов­
ском государственном институте международных отнош ений,只вл只ется членом
федеральной комиссии по разработке контрольно-измерительных материалов
для проведения государственной итоговой аттестации по китайскому языку,
разрабатывает две линейки школьных и вузовских учебников по китайскому
языку, занимается научным исследованием в области конструирования учебни­
ка китайского языка нового поколения.

Больше книг о китайском языке на


https://vk.com/hanyuxuexi

Больше книг о китайском языке на https://vk.com/hanyuxuexi

Вам также может понравиться