Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ПРОГРАММА И МЕТОДИКА
ПРЕПОДАВАНИ 只КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
О. А. Масловец
В BW i 切 В
теория и практика ®
呂
®
©э
Общеметодологические основы
叵©
®
Аспекты обучения китайскому языку
@
f Обучение продуктивным видам s
речевой деятельности на китайском языке 9
®
圜
О. А. Масловец
ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
В ВУЗЕ И В ШКОЛЕ:
теория и практика
Учебное пособие
Москва
2020
УДК 811.581(075.32)
ББК 74.268.13Кит-21
М31
Рецензенты:
И. В. Кочергин, канд. пед. наук, доцент, профессор кафедры
дальневосточных языков, ФГКУ «Военный университет»;
Н. С. Стародубцева, канд. пед. наук, доцент кафедры китаеведения,
ФГБОУ ВО «Амурский государственный университет»;
Т. Е. Шишмарева, канд. филол. наук,
доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР,
ФГБОУ ВО «Иркутский государственный университет»
ВВЕДЕНИЕ
4 Введение
6 Глава 1
8 Глава 1
10 Глава 1
12 Глава 1
14 Глава 1
1・
2・Требования к содержанию программ
по китайскому языку
для общеобразовательных школ
16 Глава 1
18 Глава 1
20 Глава 1
22 Глава 1
- Пояснительная записка;
- Общая характеристика учебного предмета;
- Основное содержание и ценностные ориентиры содержа
ния учебного предмета;
- Цели и задачи курса;
- Место учебного предмета в учебном плане;
- Требования к результатам обучения;
- Личностные результаты;
- Метапредметные результаты;
- Предметные результаты;
- Основное содержание курса;
- Предметное содержание речи;
- Содержание воешггательнопэ аспекта;
- Содержание развивающего аспекта;
- Содержание 口ознавательнопэ (социокультурного) аспекта;
- Содержание учебного аспекта;
- Примерное тематическое планирование;
- Учебно-методическое и материально-техническое обеспе
чение образовательного процесса.
24 Глава 1
1・3・Учебно-методическое обеспечение
учебного процесса по китайскому языку
26 Глава 1
28 Глава 1
30 Глава 1
32 Глава 1
34 Глава 1
36 Глава 1
38 Глава 1
40 Глава 1
42 Глава 1
44 Глава 1
46 Глава 1
48 Глава 1
Таблица 2
Классификации упражнений
Критерии
классификации Виды упражнений
упражнений
1 2 3 4
1. По цели Е. И. Пас предречевые (УРУ или речевые (РУ)
становле сов подготовительные)
ния рече
на раз на раз на раз условно подлинно
вого уме
витие витие витие речевые речевые
ния
фоне лекси грамма
тики ки тики
50 Глава 1
(Продолжение таблицы)
1 2 3 4
(Окончание таблицы)
1 2 3 4
5. По Г. Палмер чисто ре рецептив репродуктивные (упражне
стадии цептивные ные (упраж ния на употребление язы
форми упраж нения на кового материала в речи)
рования нения восприятие
навыков языкового
материала)
неосоз осо
нанные знан
ные
54 Глава 2
56 Глава 2
1. Артикуляторный подход.
Основные теоретические положения данного подхода были
разработаны советскими учеными-лингвистами И. А. Грузинской
и К. М. Колосовым. Они были одними из 口ервых, кто придавал
формированию фонетических навыков большое значение. До них
эти навыки не считались важными. Именно И. А. Грузинской,
К. М. Колосову и их по следователям принадлежит заслуга срав
нительного анализа фонетического состава разных языков и раз
работка на этой основе топологии фонетических сложностей, а
главное, основанной на них системы фонетических упражнений.
Согласно их теории, выделяются три основные топологиче
ские rpymibi фонем:
а) совпадаюпще в обоих языках;
б) несовпадаюпще;
в) частично совпадающие.
Наиболее трудными для усвоения следует признать послед-
ние д в е 「pyiiiibi, причем частично совпадаюпще фонемы будут
представлять самую большую сложность. Действительно, звуки
[н], [л] в русском и [n], [1] в китайском языках на 口ервый взгляд
похожи, однако освоить их артикуляцию гораздо труднее, чем
звуков, у которых нет соответствий в русском языке, в силу того
что отличия в артикуляции для нетренированного уха не слиш
ком заметны. Подчас легче освоить заднеязычный носовой [ng]
или аффрикаты, которых нет в русском языке, чем научиться
правильно произносить достаточно простые и доступные альвео
лярные звуки [п], [1].
Выявив несовпадение, авторы данного подхода сформулиро
вали основные положения артикуляторного подхода к обучению.
Кратко они сводятся к следующему:
1. Начинать обучение иностранному языку следует с поста
новки звуков, а для этого необходим вводный фонетический
курс.
2. Каждый звук должен быть тщательно отработан в отдель
ности.
2. Акустический подход.
В данном случае упор делается не на сознательное усвоение
особенностей артикуляции, а на слуховое восприятие речи и ее
имитацию. Усвоение звуков идет не изолированно, а в речевом
потоке, в речевых структурах и моделях. В основе упражнений
лежит повторение или имитация. Чистоте фонетического навыка
в данном случае не придается большое значение. Услышал раз
ницу — хорошо, нет — не беда.
Широкое применение в различных учебных заведениях сего
дня получил 口одход, ностроенный на грамотном сочетании обоих
рассмотренных выше 口одходов, или дифференцированный 口одход.
3. Дифференцированный подход.
Этот по дход пред полагает испо льзование различных анализа
торов для формирования всех сторон фонетического навыка.
58 Глава 2
60 Глава 2
Схема 1
Схема 2
Схема 3
62 Глава 2
1uhuisuiwanbmgshuangshao
律 回 岁 晚 冰 霜 少
64 Глава 2
chundaorenj iancaomuzhT
春到人间草木知
bianjueyanqianshengy iman
便觉眼前生意曼
dongfengchuT 1й сёп с Т
东风吹水率参差。
Перевод:
Стал день прибывать, кончается год, слабеют иней и лед.
Растения знают — в мире теп ерь весны 口ора настает.
С приходом весны все вещи вокруг стремленьем к жизни полны,
Похищен восточным ветром 口око 帀зеленой глади речной.
Задания к стихотворению:
1. Прослушайте стихотворение и обратите внимание на
цифику его ритмики.
2. Прослушайте стихотворение еще раз и обратите внимание
на расстановку пауз. Попрактикуйтесь в произношении отдель
ных выделенных слов.
3. Прослушайте стихотворение и будьте готовы его перевес
ти. Обсудите ваш 口еревод с учителем. Прочитайте версию худо
жественного 口еревода. Сравните эти версии.
4. Подготовьтесь читать стихотворение:
A) слушайте и читайте вместе с диктором;
Б) слушайте и читайте вслед за диктором;
B) по практикуйтесь в самостоятельном чтении.
Работа с диалогом:
丽莎:你们多久开一次晚会?
杰 夫 :不一 定 ,有时候一个星期一次,有时候两个星期一
次。你们呢?
丽莎:我们一个月一次。我能参加你们的晚会吗?
杰夫:当然可以,不过,你得表演节目。
丽莎:没问题,我最会表演小品。
杰夫:好,礼拜六晚上我在宿舍等你。
丽莎:不见不散。
Задания к диалогу:
1. Сколько 口овествовательнмх предложений встретилось вам
в тексте? Чем характеризуется мелодия их звучания?
2. Найдите в диалоге предложения, состоящие из двух син
тагм, что характеризует их ритмико-мелодическую структуру?
3. Встретились ли вам отрицательные предложения? Что их
отличает?
4. Были ли в диалоге предложения с числительно-предмет
ными словосочетаниями? Какова их мелодическая структура?
5. Сколько предложений с вопросительной частицей 吗 вы
услышали? Что вы можете сказать о мелодике таких предложе
ний?
6. Найдите в диалоге неполные вопросительные предложе
ния? Что вы можете сказать о них?
7. Ответьте на вопросы к диалогу используй нисходящую ме
лодию повествовательного (ответного) предложения:
• 丽莎和谁谈话?
• 杰夫多久开一个晚会?
• 杰夫同意丽莎的意见吗?
• 丽莎最会做什么?
• 他们什么时候开晚会?
8. Прослушайте диалог еще раз и запишите ответные фразы
Джефа на реплики Лиши:
丽莎 杰夫
你们多久开一次晚会?
我们一个月一次。我能参
加你们的晚会吗?
没问题,我最会表演小品
66 Глава 2
в стихотворении и т. и.
На стадии имитации можно 口редложить учащимся 口опирать
в «иаровозик». Учащ иеся повторяют звуки или звукосочета
ния, желательно по 2-3 раза каждое, которые затем сливаются
в слово:
68 Глава 2
2・
2・Обучение лексической стороне речи
на китайском языке
Проблема запоминания новых слов давно стоит перед учителя
ми иностранного языка. Как показывает практика обучения языку
как в школе, так и вузе, обучение лексической стороне речи в
большей степени ориентировано на знаниевую парадигм% осо
бенно это касается вуза. От обучаемого требуется сначала вы
учить новые слова, и только после этого с лексикой возможна какая-
либо работа. В лучшем случае последует выполнение упражнений
(в редких случаях коммуникативно-ориентированных), а в худ
шем — обучаемые сразу приступают к работе с текстом. Еще одна
особенность обучения лексике в действующих учебниках по
китайскому языку — это вообще отсутствие разделения ее на ре
цептивную и продуктивную. Дается просто определенное количе-
70 Глава 2
72 Глава 2
1 . 在不同的家庭里每个人负责负责家务。在大部分俄罗斯家
庭里妇女负责打扫卫生。你的家庭呢?谁负责这些家务?
家务 妈妈 爸爸 妹妹 哥哥 姐姐 奶奶 爷爷
打扫家具
上的灰尘
用吸尘器
打扫住宅
买食品
用熨斗熨
家用布品
擦洗地板
给花儿浇水
做饭
洗衣服
倒垃圾
擦窗户
洗碗
2 . 谈完话,和你的同学讨论一下你们班里谁是最勤劳的人?
每天
一 个 星 期 гл 一 个 月 ГЛ
我 一次…
一次…
常常 有时
74 Глава 2
3 . 你怎样看待家务?有一些家务我们喜欢做,有一些不喜欢
做 。说出你最喜欢做的和不喜欢做的家务。
最喜欢做的 不喜欢做的
1. 1.
2. 2.
3. 3.
4. 4.
5. 5.
4 . 在这间屋子里打扫卫生要哪些活儿?
5 . 你想象一下,你的朋友给你打了电话说过了 2 0 分钟他们
就要来。朋友来你的家前你做些什么?
首先。。。
ООО
ООО
6 . 你打算去中国旅游。你弟弟留在家里,可是他是个记性不
好的人。请给他留张纸条。
"V冃 ООО
力ll忘 ООО
必须。。。
7 . 将来你们都有自己的家庭。你们打算怎样安排家务?
8 . 你 们 要 推 选 一 个 人 ,这个人需要假装他正在做一件家务,
别的学生要猜他做的是什么?
9 . 有 很 多 家 用 电 器 和 别 的 用 具 能 帮 助 你 做 家 务 ,你家 里 有 什
么 家 用 电 器 ?你 希 望 有 什 么 ?说 明 理 由 。
10• 你对打扫卫生怎么看?请 说 几 句 话 。
在 家 里 打 扫 卫 生 很 重 要 因 为 。。。
我 们 每 天 都 要 。。。地板和地毯
我 们 一 个 星 期 。。。次 都 要 给 花 儿 。。。
做 清 扫 是 要 注 意 。ОО
每 个 家 里 人 都 要 负 责 。。。。因 为 。。。
76 Глава 2
我的朋友是 我 们 在 … 认识 他/她应该…
…勇敢的 То
…善良的 在任何困难支持
…诚恳的 校院里 你
…谦虚的 学校里 理解你的情绪
…勤人的 课堂 珍惜友谊
…聪明的 休育馆里 相信朋友
…礼貌的 电影院里 同心你
…忠实的 朋友家 帮助你
…可靠的
真正的朋友
我跟他…
我的朋友是… 他不应该…
老朋友
踢足球
新朋友 欺骗朋友
下象棋
知心朋友 背叛
参加辅导班
同学 嫉妒
去看比赛
唯一的朋友 嘲笑
讨论电影
密友 冷淡地对待我
上网
使我不高兴
参加晚会
看电视
78 Глава 2
80 Глава 2
1 . 填表:
各种锻炼 身心的结构
2 . 每个人喜欢不同的做运动的方式。请你介绍一下你的观
点。至少要说5 个句子。这样开始和结束:
我的观点是:孩子喜欢滑冰。…我这个人喜欢…。
3 . 看生词表说一说什么训练对什么有好处?
心理健康
身体健康
? 对血液系统 有好处。
呼吸系统
灵活性
强化肌肉
4 . 请你介绍一下你的体育课。
首先…
以后…
最后…
我最喜欢的是…
可是我不喜欢…
假如我有机会改变体育课的内容,我 就 加 Gia 一 добавить)
(取消(quxiao 一 убрать)...
2・
3・Обучение грамматической стороне речи
на китайском языке
82 Глава 2
84 Глава 2
一 восприятие;
一 имитация;
一 口одстановка;
- трансформация;
一 репродукция.
Ознакомление с учебным материалом является 口ервой ступе
нью в овладении им. Учащийся должен понять форму (правильно
ее услышать или увидеть, то есть прочитать), значение (соотнести
с предметом, явлением, действием обозначаемым) и употребле
ние (как сочетается с другими языковыми единицами, в каких
ситуациях употребляется, какие коммуникативные задачи можно
решать с его по мощью).
Для ознакомления с формой, значением и употреблением
грамматического явления пспользуется связный текст, подавае
мый либо для восприятия на слух, либо в печатном виде. При
устном вводном курсе естественен 口ервый вариант; в основном
курсе, когда учащиеся уже читают и 口 и ш ут,—
— второй. Текст яв
ляется средой для данного грамматического явления, одновре
менно он — образ будущего высказывания учащихся. Осмысле
ние грамматического материала происходит дедуктивно или ин
дуктивно, т. е. учащимся сразу же после приведения текста может
быть дано правило, и они будут искать конкретный материал для
его 口 одтверждения (дедукция); или на основе анализа текста при
по мощи наводящих вопросов вывести правило (индукция)
[95, с. 75-76].
Однако понимани 刃учебного материала недостаточно. Необ
ходима тренировка, 口 редусматривающая многократную «встре
чу» с грамматическим материалом, «ирохождение» его через
слуховой, речедвигательный и зрительный анализаторы, обеспе
чивающие запечатление материала, удержание его в 口амяти. Без
тренировки владение грамматическим явлением невозможно.
На последнем этапе необходимо организовать применение
изучаемого явления в коммуникативных целях в устной и гшсь・
менной речи.
Покажем, как эти этапы находят отражение в 口рактиче-
ской деятельности на 口римере комплекса упраж нений по теме
«旅游》:
86 Глава 2
1. Восприятие.
我 很 喜 欢 旅 游 。每 年 放 假 的 时 候 我 都 去 旅 游 。我 参 观 过 很 多
有 意 思 的 地 方 。我 去 过 俄 罗 斯 的 很 多 地 方 ,也 去 过 中 国 。我去过
中 国 的 首 都 一 北 京 。在 北 京 我 参 观 过 颐 和 园 、天 安 门 广 场 、故
宫 ,也 逛 过 北 京 动 物 园 、北 京 图 书 馆 。
Правило — инструкция:
Если ты хочешь рассказать о том, что ты когда-то делал, то
используй данную форму:
2. Имитация.
说 出 在 下 列 事 件 中 ,你 参 与 过 什 么 ?:
1. 我去过中国。
2. 我去过天安门广场。
3. 我有过这本书。
4. 我参观过莫斯科的红场。
5. 我 看 见 过 “英 雄 ”这 部 电 影 。
3. Подстановка.
我 们 都 喜 欢 旅 游 ,我 们 都 去 过 各 种 地 方 ,看 见 过 各 种 情 况 。
你 呢 ?介 绍 一 下 你 参 观 过 的 地 方 ,看 见 过 的 事 儿 。
老 师 :我 去 过 莫 斯 科 的 大 剧 场 。
4. Трансформация.
1) если ты хочешь сказать, что ни разу не делал чего-то, то ис
пользуй форму:
一次也没
介绍一下你一次也没做过的事:
п
老 师 :我 一 次 也 没 去 过 日 本 。
©I 11 I и о
没
老 师 :我 没 参 观 过 龙 门 石 窟 这 个 地 方 。
©ОШО [ЮQ
老 师 :你 看 见 过 “茉 莉 花 开 ”这 部 电 影 没 有 ?
5. Репродукция.
我 认 为 你 但 都 有 一 次 难 忘 的 旅 游 经 历 ,介 绍 一 下 :
о о о 年以 I t f o о о
对 我 来 说 。о о
ООО
88 Глава 2
1・Обучение говорению
3・
92 Глава 3
94 Глава 3
96 Глава 3
98 Глава 3
Таблица 3
Структура общения
100 Глава 3
Таблица 4
102 Глава 3
(Окончание таблицы)
你 好 !我 叫 李 明 。© 我 十 八 岁 。我是
一 个 武 术 运 动 员 。武 术 在 全 世 界 上 享
有 盛 誉 ,所 以 我 从 小 对 这 种 运 动 很 感
兴 趣 © 。现 在 我 学 习 武 术 已 经 八 年
在 这 个 方 面 有 惊 人 的 才 能 ,让我
Т о
骄 傲 。每 个 月 参 加 各 种 各 样 的 武 术 比
赛 © О 上 一 次 比 赛 我 得 了 第 一 名 。我
的 老 师 、父 母 经 常 告 诉 我 “你真是一个
聪 明 好 学 的 孩 子 ,你 要 是 继 续 努 力 地
学 习 武 术 ,就会得到重大的成功”© 。
104 Глава 3
学习武术有许多好处,比如:武术捉高我对自己的评价,让我
成为更努力的,认真的,耐心的人,帮我发展本领。我特别喜
欢学习,所以我学习的成绩也很高。说心里话,最近我发现,
许多漂亮的女孩对我有特别的意思,这个事实让我更高兴©。
我觉得迷人的秘诀在于你的才能,性格特点,生活目的。拿我
来说,将来我想成为一位有名的武术运动员,希望我的梦会实
现 。你呢?
кулинария 烹调
(pengtiao)
2•李明每 концерт 音乐会
个月参加 (ymyuehui)
什么活
动? соревнование 比W(bisai)
вечеринка 晚会(wanhui)
3•什么事 получает 会得到老师
实让李明 похвалу 的表扬
很高兴? учителей (huidedao
laoshide
biaoyang)
завоевал 得了第一名
золотую (dele diyT
медаль ming)
девушки 女孩对我有
обращают 特别的意思
внимание (nflhai dui
wo youte
biedeyisi)
подруга 女朋友
(nflpengyou)
6 . 迷人的 способности 才能
秘诀是什 (caineng)
么?
особенности 性格特点
характера (xingge
tedian)
цель 生活目的
в жизни (shenghuomudi)
106 Глава 3
симпатия 让女孩注意
девочек 到他
(rangnflhaizhu
yidaota)
высокие 得到高高的
спортивные 运动成绩
результаты (dedaogao
gaodeyun
dongcheng ji)
может 会得到老师
получать 的表扬
похвалу (hui de dao
учителей laoshi
biaoyang)
умный 聪明的人
бесполезно 是无益的
приносит 有许多长处
огромную
пользу
11. 为什么 красивый 长得很帅
女孩儿对
李明有特 хорошая фи 有挺棒的身
别意思? гура 材
ШЕЙ
m普 L
wandiannao
玩电脳
匚WIFI
•У , \[ '
xiuhua
绣花
:
•
is
bianzhT
编织
108 Глава 3
№ ■И
tanj
弹苦它 11a bianzhi
编 4'J
•K
zhaoxiang
照 相 l gd| gs zudfan
做饭
护
Z fO
xuewaiyu
学外祐 做运动 滑冰 骑自行车 滑雪
(健 身 )
练习三用客气话问问题:
请 问 ,- ? 我 问 一 下 … ?
麻 烦 您 … ?我 有 一 个 问 题 … ?你能 不 能 更 正 确 地 说 明 … ?
如 果 这 部人
是 秘匚密 ,请
7 /冃你
KJ' 说
VZU出
111来v 7,- ?
1 .你在什么方面得到成功 1 . 你参加什么业余班(секция,
(dedao chenggong 一 добиться кружок)?
успеха)? 2 .你 从 什 么 时 候 对 这 种 活 动
2 . 你 有 没 有 奖 品 Oiangpin — 感兴趣了?
награды)? 3.你 为 什 么 对 这 个 活 动 感 兴
3 . 你 足 球 踢 得 很 好 (写 字 ,唱 趣?
歌 ),是 吗 ? 4. 你 的 朋 友 对 什 么 很 感 兴
4 . 你 的 朋 友 (父 亲 ,母 亲 ) 比 趣?
你 …得 好 吗 ? 5.你 有 什 么 成 功 秘 诀 ?
5 . 你的朋友・•
•得和你一样好吗? 6. 你 在 哪 一 种 比 赛 (学 术 会
议 )得 到 成 功 ?
7.你 有 几 个 奖 品 ?
练习四读课文回答:男女孩儿为什么有这样的爱好?
畠^欢 因为
О О О О О О ООО
我叫刘莹,我十岁。我很喜欢读书,因
为我获得新知识。我常常和朋友去图书
馆 。那里有很多有意思的书。读书帮我
开我的眼界,教我生活的道理,使我轻
松愉快。可以说读书是我的爱好。
我叫李强,我十九岁。下课以后,我去
运动场踢足球。我很喜欢我的足球队,
他们都是我的好朋友。我们一起参加了
很多比赛。
我叫玛丽,我十八岁。我的爱好是画画
儿 。我在美术学校学习。那里常常举办
各种展览会,我总是参加。画画儿帮我
忘 记 (w^ngji — забьпъ)烦恼(伽谥о —
проблемы )忘 记 忧 愁 (youchou 一
грусть), 自 己得至[ I鼓 励 (gull 一 вооду
шевление), 心情愉,快。
我叫王明,我十七岁。我的父母给我买
了电脑,所以现在我常常玩电脑戏。电
脑 戏 很 有 意 思 ,帮 我 获 得 快 乐 (hudde
kuaile — развеселиться) □
по Глава 3
音乐是人类最美好的语言。听好歌,听
轻松愉快的音乐会使人心旷神怡
L F N
(xinkuang shenyi 一 быть в хорошем со
стоянии д у х а )о 我一听好的歌,心理就
平衡(pmgheng 一 баланс) Т 。音乐帮我
忘 记 他 人 对 我 的 伤 害 (shanghai 一
боль)>忘记朋友对我的背叛(beipan 一
口редательство) о
我喜欢下棋。从事你喜欢的活动时,不
平衡的心理自然得到平衡。这个活动帮
我 的 内 心 得 到 安 慰 (anwGi —
успокоение), 感 至 踏 (tashi 一 основа
тельный, СПОкойный)
我想 重要 不重要
我觉得
我认为
对心情 使我的情绪更好 很累
是很快乐的活动 没有力气
anwei
帮我的内心得到安慰
t ashi
帮我感到踏实
pingheng
心理就平衡了
练 习 六 小 王 这 样 安 排 他 的 一 天 。注意看并介绍一下他的
一天的生活:
9:30 起床刷牙洗脸吃早餐
10:00骑自行车到处看风景
13:30 找间路边小店吃午饭
16:00骑自行车回家
18:00 吃晚饭
19:30看 〈〈
西游记》
21:00 洗澡
22:00 看小说 Больше книг о китайском языке на
23:00 睡觉 https://vk.com/hanyuxuexi
练习七读并翻译课文:
112 Глава 3
构思 (gousi) обдумывать
作文 (zudwen) сочинение
段 (duan) промежуток, отрезок
赖洋洋 (laiyangyang) лениво
播放 (bofang) показывать
否则 (fouze) в противном случае
刷牙 (shuaya) чистить зубы
洗脸 (xilian) умываться
整理仪表 (zhengliyfbiao) привести себя в порядок
厘米 (limi) сантиметр
便捷 (bianjie) удобный
花 (hua) тратить
梳理 (shuli) причесаться
强行 (qiangxmg) насильно
环游 (huanyou) объехать
地球 (diqiu) земной шар
迷住 (mizhu) увлечь
强大 (qiangda) сильный
吸引力 (xTymli) сила притяжения
可真遭糕 (kezhenzaogao) вот беда-то
碰 (peng) бить (по клавишам)
急急忙忙 (jijimangmang) поспешно
迅速 (xunsu) быстро
打 (d&) набирать (на клавиатуре)
草稿 (caogao) черновик
无奈 (wunai) ничего не остается как
陪 (pei) сопровождать
相差 (xiangcha) разница
差异 (chayi) разница
无法 (wufa) нет выхода
帀 (dai) взять с собой
似乎 (sihu) потти как
114 Глава 3
练 习 八 介 绍 一 下 你 一 天 的 生 活 ,这 样 开 始 :
中 国 人 有 一 句 话 :"光 阴 似 箭 @1盹 y T n s i ji a n ) , 日月如
梭 (riyu6nlsu0)", 意 思 是 所 有 时 间 里 的 失 谋 (shTwfi — упус
кать), 都 永 远 不 会 回 来 。 比 如 我 的昨天过去,他就永远
变 成 昨 天 ,我 就 不 能 再 回 到 昨 天 。所 以 我 要 更 好 地 把
握 (bawd 一 воспользоваться) 时 间 ,用最少的时间做最多
的 事 。我 的 时 间 是 不 够 用 的 ,但 是 我 把 握 得 很 好 。也
可以说我每天和时间比赛才可以成功…
3・
2 ・Организация проблемно-диалогового общения
на уроках китайского языка в средней школе
116 Глава 3
118 Глава 3
120 Глава 3
3・
3 ・Обучение иероглифическому письму
122 Глава 3
126 Глава 3
坊 放
防 芳房 於
妨 旅
肪 方 族
访 旋
128 Глава 3
130 Глава 3
132 Глава 3
134 Глава 3
一 введение черт;
一 овладение навыками написания отдельных черт;
— распознавание их в системе иероглифа;
— знакомство с правилами каллиграфии;
一 на примере простейших иероглифов обучение учащихся
анализу иероглифических знаков относительно 口орядка
черт и их количества;
一 введение основных базовых элементов (графем);
一 введение понятий «ключ» и «фонетик»;
一 иллюстрация способов их функционирования на примере
иероглифов 4 типов (монограммы, гетерограммы, идео
граммы, фоноидеограммы);
一 на примере идеограмм и фоноидеограмм обучение уча
щихся анализу иероглифических знаков относительно сос
тавляющих их базовых элементов.
136 Глава 3
138 Глава 3
3・
4・Обучение письменной речи на китайском языке
140 Глава 3
142 Глава 3
144 Глава 3
早上 下午 晚上
146 Глава 3
京剧
京剧是中国式戏剧的一
种 ,兴 起 于 19 世 纪 中 期 ,到
清 朝 达 到 全 盛 时 期 。它被看
成是中国文化艺术的瑰宝。
北 京 和 天 津 被 认 为 是 京 剧 的 北 方 根 据 地 ,而上海则
是它的南方根据地。
虽 然 它 被 称 为 京 剧 ,但 是 它 的 起 源 地 却 是 中 国 的 安
徽省和 湖 北 省 。
京 剧 有 2 种 韵 律 ,源 于 安 徽 和 湖 北 的 西 皮 和 二 黄 。
一些京剧段子就是从这些地方的古老方言中衍生出来
的 。它同样从其它戏曲和音乐
艺 术 中 吸 取 了 音乐和唱腔, 比
如 历 史 上 著 名 的 秦 腔 。京剧据
说 诞 生 于 1790 年四大安徽剧
团入京表演的时候。京剧先是
一 种 宫 廷 表 演 艺 术 ,而后才慢
慢 普 及 到 民 间 。 1 8 2 8 年 ,一
些 著 名 的 湖 北 剧 团 进 京 。他们
经 常 和 安 徽 剧 团 同 台 演 出 ,然 后 渐 渐 演 变 为 京 剧 的 主
旋律。
到清朝达到全盛时期 — достигла своего расцвета в п ере
од династии Цин;
艺术的瑰宝 一 сокровище искусства;
北方(南方)根据地一 северная база;
韵律一 ритм;
从方言中彳汀生出来 — производные от диалекта;
从其它戏曲和音乐艺术中吸取了音乐和唱腔一
из других опер и музыкального искусства извлекла музыку и
口ение;
四大居У团入京表演 一 четыре театральные трушгм выступали
в Пекине;
—种宫廷表演艺术— — искусство для двора;
主旋律 一 главная тема.
148 Глава 3
3. Прочитайте текст.
中国音乐艺术
中 国 音 乐 艺 术 起 源 于 原 始 社 会 的 生 产 劳 动 ,起源于
人 们 对 自 然 和 动 物 声 音 的 模 仿 。古 代 音 乐 与 原 始 宗 教
活 动 密 切 相 关 。唐 朝 出 现 了 专 业 的 音 乐 艺 人 , 有唱
的 ,有 舞 的 ,有 演 奏 的 。 中 国 古 代 的 乐 器 一 般 可 以 分
为 吹 ,啦 ,弹 , 唱 四 大 类 。 中 古 最 古 代 的 乐 器 之 一 就
是 编 钟 ,最 流行的是琵琶和胡琴。
自中国开始实行改革开放以来,
在中国音乐发生了不少变化。除了发
展国乐以外,还发 展 了 西 乐 。爵士音
乐和摇滚乐开始在中国大地兴起。人
们在发展通俗音乐的同时,也努力发
展 咼 雅首乐。
1. A n g e lin a J o l i e 刚 才 从 中 国
和 俄 罗 斯 回 来 了 。她写了篇文
章 ,但 是 她 很 着 急 , 马 马虎虎的
弄 出 墨 点 儿 。在 编 辑 部 你 要 重 写
她的文章。
我 很 喜 欢 …而 上 月 我 有 了 机 会 看 看 中 国 和 俄 罗 斯 。
当 然 我 很喜欢… ,所 以 我 买 了 不 少 … 。在 …我买了萨腊范,
毛 织 头 巾 。在 ….我买了旗袍、肚 兜 、布 鞋 。
150 Глава 3
: 2•你是一 个 时 髦 杂 志 的 编 辑
j ' bianji (редактор) о
J * 新闻记者给了你一篇比较大的
文 章 ,但 是 在 杂 志 只 有 很 小 的 栏
(к о л о н к а )о 请 在 本 子 上 把 这 个 文 章
缩短。
3. ValentinYudashkin 是 来 自
俄 罗 斯 。 它 创 立 与 1987
年 ,有 近 2 5 0 名 员 工 。在 莫
斯科和巴黎有它自己的陈列
室 。在 欧 洲 和 俄 罗 斯 的 各 大
城 市 都 有 它 的 精 品 店 。如
今 , 瓦 伦丁 •尤达什金
Valentin Yudashkin 有 咼 级 时
装 ,男 女 成 衣 ,牛 仔 及 内 衣 系 列 , 同 时 ,他还拥有自
己 的 首 饰 ,鞋 ,香 水 ,珠 宝 ,受 绘 瓷 器 的 系 列 。瓦伦
丁 • 尤 达 什 金 Valentin Y u d ash k in 的 作 秀 服 装 都 在 意 大 利 和
法 国 最 好 的 工 厂 制 作 , 这 些 工 厂 同 时 还 与 克 里 斯 丁 •迪
奥 Christian D i o r 和 范 思 哲 V ersace 合 作 。它 的 商 店 开 设 在
莫斯科最
有名的街道边。
想 象 你 是 有 名 的 工 业 品 艺 术 设 计 师 。对 未 来 的 学 生
制服提出自己的要求。
男性 女性
颜色
样式
帽子
鞋子
装饰品
发式
152 Глава 3
3・
5・Опоры в обучении китайскому языку
154 Глава 3
символика; 一
остер; 一
一 карикатура.
Онорм всегда информативны. В одних случаях информация
развернута (содержательные опоры), в других — сжата (смысло
вые онорм), но в любом случае она — лишь толчок к размышле
нию. В связи с этим у учащихся возникают определенные ассо
циации, которые могут быть направлены в нужное русло уста
новками речевых упражнений [17, с. 52-57].
Онорм также призваны облегчить учащимся процесс овладе
ния китайским языком, снять различного рода сложности, обес-
петитъ преодоление нарастающих трудностей, стимулировать
общение учащихся, сконцентрировать внимание на новом изу
чаемом материале, сформировать прочные навыки и умения.
Онорнме схемы можно применять для самых разных целей:
для введения и закрепления лексического и грамматического ма
териала, для обучения монологической и диалогической речи,
^дированию и т. д. [40, с. 37].
Опоры — это вспомогательные средства, которые помогают
развивать самостоятельность и самоорганизацию учащихся в
учебном процессе. Онорм позволяют учащимся чувствовать себя
полноправными субъектами учебного процесса, организовывать
свою деятельность по изучению китайского языка и овладению им.
Предлагая учащимся онорные таблицы, схемы, учитель пре
доставляет учащимся самим сделать вывод, сказать правило, уви
деть какую-либо закономерность в грамматике, определить зна
чение слова по картинке.
Принимая во внимание рактическую цель обучения любому
иностранному языку — учить ему как средству общения, веду
щим методическим принципом, как уже говорилось выше, явля
ется принци коммуникативной направленности. Это означает,
что обучение должно строиться таким образом, чтобы вовлекать
учащихся в устную (^дирование, говорение) и исьменную (чте
ние, исьмо) коммуникацию [80, с. 147]. Именно этот принци
лежит в основе пспользования большинства опор.
Функционально-смысловая таблица — это веномогательное
средство, разработанное Липецкой методической школой. Данная
156 Глава 3
1922 ,17
19
Бескоры
стие...?
dagong-
wusT
Почтение
памяти
невесты...?
zhi'ai
jinian
Любовь...?
Получение
выгоды... ?
Дань тра
дициям...?
Долг
семье...?
Предан
ный...? zhong-
cheng
Безволь 薄
ный...?
yizhi
borud-de
Сильный
духом...?
Трус ...?
danxiaogui
Често
люби
вый...? xHrongxm
zhong-de
Для по
лучения
матери
альной
выгоды...?
Сохранить
честь...?
baocun
rongyu
158 Глава 3
Во что бы
то ни стало
сделать
ДОЧЬ
счаст
ливой...?
Дань тра
дициям...?
Мучить
жениха...?
Сойдет с
ума... ?
Не при 于
даст зна
чения...?
Будет пом
нить ее всю
жизнь...?
Попытает
ся забыть,
начнет
жизнь
сначала...?
Чувство 于
гордости,
за то, что
не уронил
честь
семьи...?
160 Глава 3
1 2 3 4
Сообщите
Одобрите
hanjian
dadande ren редкий
случай wubian-
wuji-de
guanxin Если бы предос
тавить всем на
родам на свете
выбирать самые
лучшие из всех
обычаи и нравы,
то каждый на
род, внимательно
рассмотрев их,
выбрал бы свои
собственные
(ГеродотГали
карнасский).
Объясните
,
特•孔
chiru gan- Мертвые правят
позор... daoshangxin живыми
(Огюст Конт).
,
Опровергните
danxiaogui... ,
,
T ,
У каждой эпохи
свои изъяны,
которые прибав
ляются к изъя
нам более ран
них эпох; имен
но это мы назы
ваем наследием
человечества
(Генрих Гейне).
Убедите
wusT ,
164 Глава 3
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРОГРАММА
ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
КАК ПЕРВОМУ ИНОСТРАННОМУ
Начальное^ основное^
среднее общее образование
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
СТРУКТУРА ПРОГРАММЫ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА
Таблица 1
Коммуникативно-дидактическое
Речевые образцы
намерение учителя
1. Приветствовать учащихся.
2. Представить себя.
4. Расспросить об отсутствующих.
Личностные результаты
Метапредметные результаты
Выпускник н^чится:
一 адекватно пспользовать коммуникативные, режде всего
речевые, средства для решения различных коммуникатив
ных задач, строить монологическое высказывание (в том
числе соировождая его аудиовизуальной оддержкой),
владеть диалогической формой коммуникации, используй
в том числе средства и инструменты ИКТ и дистанцион
ного общения;
一 учитывать разные мнения и стремиться к координации раз
личных позиций в сотрудничестве;
一 формулировать собственное мнение и позицию;
一 строить понятные для артнера высказывания, учитываю
щие, что артнер знает и видит, а что нет;
— задавать вопросы;
一 адекватно использовать речевые средства для решения
различных коммуникативных задач, строить монологи
ческое высказывание, владеть диалогической формой
речи.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 учитывать и координировать в сотрудничестве позиции
других людей, отличные от собственной;
一 понимать относительность мнений и одходов к решению
проблемы;
一 с учетом целей коммуникации достаточно точно, оследо
вательно и полно ередавать партнеру необходимую ин
формацию как ориентир для построения действия.
Предметные результаты
Коммуникативные умения
Говорение
Выпускник н^чится:
一 представлять себя, членов своей семьи, друзей;
- вежливо здороваться и прощаться на китайском языке с ро
весниками и людьми, которые старше по возрасту;
一 вежливо выражать согласие / несогласие, понимание / не-
понимание, согласие / отказ вьтолншъ росьбу, пожелание
и намерения;
一 кратко онисывать свой дом, семью, свои увлечения и своих
друзей, расспросить о том же своих ровесников;
一 проигрывать на китайском языке ситуации приглашения в
гости, покупки продуктов и вещей в магазине, оведени за
столом;
一 проиграть на китайском языке ситуации помощи зарубеж
ному гостю при проезде в транспорте.
Аудирование
Выпускник н^чится:
一 понимать дидактическую речь учителя (в изучаемых реде
лах) и выполнять соответствующие учебные задания;
一 понимать и вежливо отвечать на реплики с соблюдением
речевого этикета;
一 понимать содержание монологических высказываний
(длительностью звучания до 1 минуты) в учебном аудио
тексте и речи учителя в ределах тематики учебного об
щения.
Чтение
Выпускник н ^чи тся:
一 правильно читать слова, предложения, мини-тексты, входя
щие в изученный коммуникативно-речевой репертуар учеб
ного общения;
一 одготавливать самостоятельно чтение учебных диалоги
ческих и монологических клише, детской позтики и сказок
с onopoii на ^диозапись;
一 читать изученные слова и словосочетания, соблюдая тоны;
一 интонационно и фонетически правильно читать незнако
мый текст, по строенный на знакомом текстовом и лекси
ко-грамматическом материале;
一 прочитать онисание предмета, его местонахождения и осо
бенностей и найти его (на рисунке, в классе);
一 понять содержание задач, по строенных на изученном лек
сико-грамматическом материале, и решить их;
一 догадаться о смысле пропущенных реплик в диалогиче
ском клише и уметь правильно сделать речевые вставки в
него (из числа предложенных);
一 сделать устные и исьменные вставки в рассказ (с onopoii
на рисунки к тексту);
一 понять содержание тематического текста и ответить на во
просы учителя.
П исьм енная р е ч ь
Языковая компетенция
①онетическсы сторона речи
Выпускник н ^чи тся:
一 максимально верно произносить и различать на слух все
китайские звуки;
一 равильно озвучить слово, записанное транскригщие^ и
иероглификой;
- говорить и читать вслух на китайском языке, соблюдая
тоны.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 соблюдать правильную интонацию, ритмическое ударение
в основных типах предложений.
Л ексическая ст орона р е ч и
Лексика
Выпускник н ^чи тся:
一 пспользовать (продуктивный и рецептивный) лексический
минимум, который охватывает около 500 лексических еди-
Иероглифика
Начальный этап обучения китайскому языку очень важен для
формирования иероглифических навыков. В ервый год обучения
китайскому языку учащиеся знакомятся с иероглифической ись-
менностью как с культурным наследием китайского народа.
Выпускник н ^чи тся:
исать и узнавать основные черты китайских иероглифов;
一
исать и узнавать основные базовые элементы (графемы);
一
— пспользовать на исьме правила каллиграфии;
一 анализировать изученные и незнакомые иероглифические
знаки;
一 определять, из каких черт и базовых элементов они состоят;
一 определять порядок написания черт;
一 уметь одсчитывать количество черт в иероглифе, как в но
вом, так и в уже изученном.
Выпускник полупит возможность н ^читься:
一 записывать изученные иероглифы по памяти;
一 безошибочно идентифицировать и читать изученные иеро
глифы.
Социокультурная компетенция
— китайские р еали и :
一 названия родственников со стороны отца и матери;
— названия детских и г р
1.
2. 动
3.
4.
5.
6.
7.
动
9.
10.
11.
Учебно-трудовая сфера:
Социально-культурная сфера:
1.
2. 动
3.
4.
5.
Личностные результаты
Метапредметные результаты
Предметные результаты
Коммуникативные умения
Говорение
При осуществлении диалога учащийся н ^чи тся:
一 вести несложную беседу с артнером по общению по теме
предъявленной ситуации или по содержанию увиденного,
услышанного, прочитанного;
— адекватно реагировать на реплики собеседника;
— запрашивать необходимую информацию;
— побуждать собеседника к продолжению разговора,
зуя при этом речевые формулы и клише.
Учащийся полутит возможность н^читься:
一 вести диалог с собеседником в пределах 12 реплик (репли
ки одного собеседника не менее шести) [20, с. 6].
При орождении монолога учащийся н ^чи тся:
一 без предварительной подготовки высказываться логично,
口оследовательно и в соответствии с предложенной ситуа
цией общения или в связи с прослушанным, увиденным,
прочитанным, выражая при этом свое отношение к предме
ту высказывания в пределах программного языкового мате
риала.
Учащийся полутит возможность н^читься:
一 орождать монологическое высказывание объемом не ме
нее 7-8 фраз.
Аудирование
Учащийся н ^чи тся:
一 понимать на слух китайскую речь, однократно предъявляе
мую учителем или в звукозаписи, построенную на изучен
ном языковом материале и допускающую включение до 2 %
незнакомой лексики, о значении которой можно догадаться
Чтение
Учащийся н ^чи тся:
一 читать вслух с соблюдением всех произносительных норм
китайского языка.
Учащийся полутит возможность н ^читься:
一 читать про себя с полним пониманием впервые предъявляе
мые иероглифические тексты, по строенные на программ
ном языковом материале;
一 читать тексты с основным пониманием, содержащие до 2 %
незнакомой лексики, о значении которой можно догадаться,
используй языковую и контекстуальную догадку.
Письменная речь
Учащийся н ^чи тся:
- составлять план прочитанного и услышанного текста;
одготавливать открытки-самоделки в рамках изученных
тем;
- разрабатывать туристические маршруты;
- заполнять бланки и формуляры.
Учащийся полутит возможность н ^читься:
一 исать на китайском языке надписи и обозначения на карте;
исьменно отвечать на вопросы анкет;
一 исать исьма, приглашения в гости, исьма-благодарно-
сти, исьма-отказы в рамках изученных тем;
一 записывать несложные рецепты блюд; составлять сиисок
□окупок;
一 одготавливать информационно-справочные буклеты.
Языковая компетенция
Л ексическая ст орона р е ч и
Лексика
По окончании 7-го класса учащийся н ^чи тся:
一 исать новые слова по звуковым моделям или транскри
ции;
一 записывать слова по изученной теме;
一 исать слуховые учебные диктанты, остроеннме на знако
мом лексико-грамматическом материале;
一 собирать и систематизировать русские слова для онисания
русских реалий на китайском языке.
Иероглифика
Учащийся н ^чи тся:
— разбирать иероглифические знаки по чертам;
一 называть, из каких графем состоят изученные иероглифы,
узнавать знакомые графемы в новых иероглифических зна
ках;
一 равильно употреблять при исьме равила каллигра
фии;
一 записывать вновь изученные и ройденные ранее иеро
глифы.
Социокультурная компетенция
5-й класс
Социально-бытовая сфера:
1.
2.
3. 的
4.
5.
6.
7. 的
的
9 .
Социально-культурная сфера:
1.
2.
3. 的
4. 的
5.
6.
- названия стран:
- названия китайских блюд:
и т. д.;
一 фамилии и имена китайцев;
一 обращения китайцев друг к другу: 娘
и т. Д.
Учащийся н^чится читать тексты следующей тематики:
一 представление себя, своей семьи, друзей, ознакомление со
своей квартирой и т. д.;
一 мое хобби, увлечения;
一 школьная жизнь;
一 здоровый образ жизни;
6-й класс
В 6-м классе предлагается изучить следующие темы.
Социально-бытовая сфера:
1.
友
2.
3.
4.
5.
友
6.
Социально-культурная сфера:
1. )о
2.
3.
4.
5.
6.
7 .
Учащийся н^чится:
一 правильно оформлять китайские бланки (почтовые / тамо
женные), оптовые конверты, личное исьмо.
Ролевое проигрывание ситуаций общения предполагает следую
щую тематику:
一 знакомство с новыми одноклассниками;
一 ориентирование на местности;
一 в магазине;
- в гостях;
一 планирование проведения досуга / выходных;
一 олучение информации о здоровье / самочувствии собесед
ника;
一 обсуждение любимых блюд;
一 на почте;
一 олучение информации об учебе / школьной жизни / расгш・
сании уроков.
В рамках исьменной речи учащийся н^чится:
一 исать исьмо иностранному другу о себе;
— исать свое расписание дня / уроков;
一 составлять сиисок необходимых покупок;
исать совет, как избежать простуды;
一 исать о своем любимом времени года;
一 исать о своем любимом блюде.
7-й класс
Социально-бытовая сфера:
1.
2. 学
3.
4.
5. 学
6.
7.
Социально-культурная сфера:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
学
9 .
Учебно-трудовая сфера:
1.
2. 界
и др.;
一 части света в китайской культуре, пять стихий;
一 китайские меры веса;
一 привычки китайцев;
— надписи на вокзале, ж/д билете и т. д.
Чтение текстов осуществляется в рамках следующей социо
культурной тематики:
Личностные результаты
1. Осознанное, уважительное и доброжелательное отношение
к другому человеку его мнению, мировоззрению, культуре, языку,
вере, гражданской позиции. Готовность и способность вести диа
лог с другими людьми и достигать в нем взаимононнмани
2. Освоенность социальных норм, правил оведени ролей
и форм социальной жизни в гругшах и сообществах. Участие в
школьном самоуправлении и общественной жизни.
3. Сформированность ценности здорового и безопаснсто обра
за жизни.
4. Развитость эстетического сознания через освоение художе
ственного наследия народов России и Китая, творческой деятельно
сти эстетического характера (сиособность понимать художествен
ные произведения, отражающие разные этнокультурные традиции).
5. Сформированность основ экологической культуры, соответ
ствующей современному уровню экологического мышления.
Метапредметные результаты
Для достижения метапредметных результатов обучения уча
щийся н ^ ч и т с я универсальным учебным действиям: регулятив
ным, познавательным, коммуникативным.
Регулятивные УУД:
Познавательные УУД:
一 умение определять понятия, создавать обобщения, устанав
ливать аналогии, классифицировать, самостоятельно выби
рать основания и критерии для классификации, устанав
ливать причинно-следственные связи, строить логическое
рассуждение, умозаключение (индуктивное, дедуктивное,
по аналогии) и делать выводы.
Коммуникативные УУД:
- умение организовывать учебное сотрудничество и совмест
ную деятельность с учителем и сверстниками; работать ин
дивидуально и в группе: находить общее решение и разре
шать конфликты на основе согласования позиций и учета
интересов; формулировать, аргументировать и отстаивать
свое мнение;
一 умение осознанно пспользовать речевые средства в соот
ветствии с задачей коммуникации для выражения своих
чувств, мыслей и отребностей для планирования и регу
ляции своей деятельности; владение устной и исьменной
речью, монологической контекстной речью;
一 умение работать с разными источниками на китайском язы
ке: справочными материалами, словарями, интернет-ресур-
сами, литературой;
一 умение пспользовать информационно-коммуникационные
технологии.
Предметные результаты
Коммуникативные умения
Говорение
В диалогической речи учащийся н ^чи тся:
— осуществлять высказывание в форме беседы без предвари
тельной одготовки с одним или несколькими собеседни
ками по теме предъявленной ситуации, а также по содержа
нию увиденного, услышанного, прочитанного;
Аудирование
Чтение
Учащийся н ^чи тся:
一 свободно читать с соблюдением четырех тонов как впер
вые предъявляемые, так и уже изученные иероглифические
тексты для извлечения олной, основной или частичной
информации, а также для проверки правильности фонети
ческого чтения;
一 читать иероглифические тексты, содержащие до 2 % незна
комой лексики, о значении которой можно догадаться по
контексту или справиться по словарю [17, с. 12];
一 использовать различные коммуникативные стратегии чтения
с целью: а) извлечения и интерпретации всей информации,
содержащейся в тексте; б) извлечения из текста только той
информации, которая необходима для выполнения конкрет
ных коммуникативных задач; в) понимания и ередачи на ки
тайском языке ключевой информации текста (ряда текстов);
一 расспрашивать учителя и своих товарищей о непон тнмх
частях текста; расспросить с целью уточнения смысла про
читанного, с целью расширения олученной информации
или источников ее полутешы;
一 выбирать информационно оптимальный вариант схемати
зированного преобразования информации, содержащейся в
тексте, и редставлять ее в виде таблицы, схемы, алгорит
ма, тематической карты или строить на ее основе диаграм
мы и графики;
一 выразительно читать поэтические произведения, отрывки
из художественных роизведений.
Письменная речь
Языковая компетенция
Л ексическая ст орона р е ч и
Лексика
Учащийся н ^ ч и т с я употреблять в устной и исьменной речи
около 900 лексических единиц.
Иероглифика
Учащийся н ^чи тся:
一 каллиграфически правильно записывать как ройденные
ранее, так и вновь изученные иероглифы;
一 исать иероглифические диктанты объемом до 250 знаков.
Учащийся полутит возможность н ^ ч и ться зрительно иденти
фицировать и исать около 600 иероглифических знаков.
Социокультурная компетенция
Учащийся полупит информацию:
一 о значении китайского языка в современном мире;
一 о наиболее употребительной тематической фоновой лекси
ке и реалиях при изучении учебных тем (традиции в гшта・
нии, проведение выходных дней, основные национальные
праздники, этикетные особенности осещени гостей, сфе
ры обслуживания);
一 о социокультурном портрете и культурном наследии Китая;
一 о речевых различиях в ситуациях формального и нефор
мального общения в рамках изучаемых предметов речи.
Учащийся н^чится:
一 представлять родную страну и культуру на китайском языке;
一 оказывать помощь зарубежным гостям в ситуациях овсед・
невного общения;
一 выделять то, чем отличаются различные культуры и обще
ства друг от друга; ценить вклад различных культур и об
ществ в развитие цивилизации;
- выделять общее и сиецифичное в двух культурах;
- осознавать механизмы взаимодействия восточной и запад
ной цивилизаций;
一 навыкам озитивнсто отношения к представителям других
культур, которое найдет отражение в системе их личност
ных ценностей и индивидуальных поступках.
2.
3.
4. 住
Социально-культурная сфера:
1 .
9-й класс
Учебно-трудовая сфера:
1.
2.
Социально-бытовая сфера:
1.
2.
3.
4.
Социально-культурная сфера:
1 .
Предметные результаты
Коммуникативные умения
Говорение
Аудирование
Выпускник н ^чи тся:
一 понимать на слух (с различной степенью полноты и точ
ности) высказывания собеседников в процессе общения, а
также содержание ^тентичны х ^ д и о - и видеотекстов раз
личных жанров длительностью звучания до 3 минут;
一 понимать основное содержание несложных звучащих тек
стов монологического и диалогического характера теле-
и радиопередач в рамках изучаемых тем;
一 выборочно понимать необходимую информацию в объяв
лениях и информационной рекламе;
一 полностью понимать высказывания собеседника в наибо
лее распространенных стандартных ситуациях овседнев ・
ного общения.
Выпускник полупит возможность н^читься:
- отделять главную информацию от второстепенной;
一 выявлять наиболее значимые факты;
一 определять свое отношение к ним, извлекать из ^диотекста
необходимую / интересующую информацию.
Чтение
На завершающем этапе обучения происходит дальнейшее раз
витие всех основных видов чтения ^тентичны х текстов различ
ных стилей: публицистических, н шо-популярных, художествен
ных, прагматических, а также текстов из разных областей знания
(с учетом межпредметных связей).
Выпускник н ^чи тся:
一 ознакомительному чтению — с целью понимани основно
го содержания сообщений, репортажей, отрывков из роиз-
Письменная речь
На базовом уровне в старших классах уделяется внимание
дальнейшему развитию умений исать личное исьмо, составлять
план, тезисы устного / исьменного сообщения, в том числе на ос
нове вьти сок из текста.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 расспрашивать о новостях и сообщать их в личном исьме;
一 рассказывать об отдельных фактах и событиях своей жиз
ни, выражая свои суждения и чувства;
- онисывать свои планы на будущее;
一 заполнять ^тентичны е анкеты, бланки;
一 излагать сведения о себе в форме, принятой в странах изу
чаемого языка (автобиография / резюме).
Языковая компетенция
Л ексическая ст орона р е ч и
Лексика
В центре работы над лексической стороной китайской речи на
ходится лексическое обогащение устной и исьменной речи при
работе с ^тентичны м и текстами, а также тематическая система
тизация продуктивной и рецептивной лексики. При этом внимание
школьников обращается:
Иероглифика
Выпускник н^чится:
一 грамматическим особенностям построения устных и гшсь・
менных высказываний;
一 онознавать и корректировать грамматические ошибки в
устной и исьменной речи;
一 грамматически правильно оформлять иноязычную речь в
изучаемых сферах общения, не допуская ошибок, препят
ствующих речевому общению на китайском языке;
一 BbinojiH тъ коммуникативно-ориентированные граммати
ческие задания;
— употреблять в речи счетные слова, ослелош, предлоги,
союзы, арные союзы, наречия, модальные глаголы, по6у・
дительные глаголы, средства выражения пассива, резуль
тативные глаголы, средства выражения видо-временных
отношений, средства выражения отрицания в разных вре
менах, сравнения, одобия, средства выражения дополни-
тельности и повторяемости, различные таим предложений,
средства обобщения, выделения, ограничения, категори
ческого утверждения или отрицания, выражения возмож
ности и невозможности совершения действия, выражения
состояния, качества, степени действия и его результата,
кратности, длительности и т. д.
没 ит. д.
Социокультурная компетенция
Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений п р о
исходит за счет углубления:
一 социокультурных знаний о правилах вежливого поведения в
стандартных сшуациях социально-бытовой, социально-куль
турной и учебно-трудовой сфер общения в иноязычной среде
(включая этикет поведения при проживании в зарубежной
семье, при приглашении в гости, а также этикет оведения в
гостях); о языковых средствах, которые могут пспользовать-
ся в ситуациях официального и неофициального характера;
一 межпредметных знаний о культурном наследии страны /
стран, говорящих на китайском языке, об условиях жизни
разных слоев общества в ней / них, возможностях получения
образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах;
этническом составе и религиозных особенностях стран.
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 использовать необходимые языковые средства для выраже
ния мнений (согласия / несогласия, отказа) в некатегорич
ной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам
других;
一 использовать необходимые языковые средства, с помощью
которых возможно представить родную страну и культуру
в иноязычной среде, оказать помощь зарубежным гостям в
ситуациях овседневнопэ общения;
- использовать формулы речевого этикета в рамках стандарт
ных ситуаций общения.
1.
2.
3.
4. 乐
5.
6.
7.
Личностные результаты
Метапредметные результаты
Предметные результаты
Освоение содержания учебного предмета «Китайский язык»
(углубленный уровень) обеспетивает достижение выпускником
следующих предметных результатов:
一 сформированности иноязычной коммуникативной компе・
тенции, необходимой для yenешной социализации и само
реализации, как инструмента межкультурного общения в
современном оликультурном мире;
一 владения знаниями о социокультурной специфике страны /
стран изучаемого языка и умения строить свое речевое и
неречевое оведение адекватно этой специфике; умения
выделять общее и различное в культуре родной страны и
страны / стран изучаемого языка;
一 достижения уровня владения китайским языком выше п о
рогового, позволяющего выпускникам общаться в устной
и исьменной формах как с носителями китайского языка,
так и с представителями других стран, пспользующими
данный язык как средство общения, а также достаточного
для делового общения в рамках выбранного профиля;
- сформированности умения пспользовать китайский язык как
средство для получения информации из иноязычных источ
ников в образовательных и самообразовательных целях;
- достижения уровня владения китайским языком, превышаю
щего oporoBbiii, сформированности умения еревода с ки
тайского языка на русский и, наоборот, при работе с неслож
ными текстами в русле выбранного профиля;
Коммуникативные умения
Г оворение
Аудирование
Чтение
Письменная речь
Языковая компетенция
Л ексическая ст орона р е ч и
Лексика
Иероглифика
В ходе обучения китайскому языку в 10-11-м классах на углуб
ленном уровне учащийся изучит около 1000 новых иероглифов.
Выпускник н ^чи тся:
一 зрительно идентифицировать и исать некоторые традици
онные иероглифы (принятые на Тайване, в Гонконге и Син
гапуре).
Выпускник полупит возможность н^читься:
一 анализировать иероглифы и догадываться об их значении
по их структурным типам (монограммы, гетерограммы,
идеограммы, фоноидеограммы).
没 » н т . д.
Социокультурная компетенция
1.
2.
的
3.
4. 的
的 的
5.
6.
7. 的
9 .
的
的 的
Учебно-методическое обеспечение
и материально-техническое оснащение
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ...................................................................................................... 3
Глава 1・Общеметодологатескле основы обучения китайскому
языку ........................................................................................................... 5
1.1. Коммуникативный подход в обучении китайскому языку... 5
1.2. Требования к содержанию программ по китайскому
языку для общеобразовательных школ ..................................14
1.3. Учебно-методическое обеспечение учебного процесса
по китайскому языку ................................................................ 24
1.4. Система упражнений в обучении китайскому языку в
средней школе ...........................................................................36
Глава 2. Аспекты обучения китайскому языку ...............................52
2.1. Обучение произносительной стороне речи ............................52
2.2. Обучение лексической стороне речи на китайском языке ... 68
2.3. Обучение грамматической стороне речи на китайском языке
.......................................................................................................82
Глава 3・Обучение продуктивным видам речевой деятельности
на китайском языке.................................................................................91
3.1. Обучение говорению ................................................................. 91
3.2. Организация проблемно-диалогового общения
на уроках китайского языка всредней школе ......................116
3.3. Обучение иероглифическому письму ................................... 122
3.4. Обучение письменной речи на китайском языке ................ 139
3.5. Опоры в обучении китайскому языку ................................... 153
Примерные вопросы по курсу «Методика обучения
китайскому языку в средней школе» ...................................................167
Библиографический список ............................................................... 171
262 Содержание
Содержание 263
Учебное пособие
Корректор Е. А. Соседова
Верстка О. Б. Русакова
Обложка И. И. Мамыкин