Вы находитесь на странице: 1из 1034

ХИТРОУМНЫЙ ИДАЛЬГО

ДОН КИХОТ
ЛАМАНЧСКИЙ
СОЧИНЕНИЕ
МИГЕЛЯ ДЕ СЕРВАНТЕСА СААВЕДРА

Полный перевод с испанского М. В. Ватсон


(С примечаниями, биографическим очерком
и портретом Сервантеса)
350 акварелей Сальвадора Туселля по гравюрам Гюстава Доре

Санкт-Петербург
СЗКЭО
Москва
ОНИКС-ЛИТ
УДК 821.134.2
ББК 84(0)5-44
С32

Текст в современной орфографии воспроизводится по изданию


«Дон Кихот Ламанчский», издание Ф. Павленкова, 1907

Иллюстрации Сальвадора Туселля по гравюрам Гюстава Доре


воспроизводятся по изданию
El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
Barcelona 1905

Верстка, обработка иллюстраций


Е. Гезенцвей

С32 Сервантес М. Дон Кихот Ламанчский — Санкт-­Петербург: СЗКЭО, 2019.


— 1032 с., ил.
«Дон Кихот» Сервантеса был впервые опубликован в начале XVII века и
сразу вошел в золотой фонд мировой литературы. Первый полный перевод
романа на русский язык был выполнен в 1907 г. М. В. Ватсон. Она была
дочерью испанского аристократа де Кастро, и поэтому прекрасно понимала
язык Сервантеса. Именно этот перевод и приведен в данном издании.
Необычайную красочность и уникальность ему придают цветные рисунки –
350 акварелей Сальвадора Туселля, выполненных по гравюрам Гюстава Доре.
Книгу предваряет биографический очерк о жизни и творчестве великого
писателя.

ISBN 978-5-9603-0466-5 © СЗКЭО, 2019


ХИТРОУМНЫЙ ИДАЛЬГО

ДОН КИХОТ
ЛАМАНЧСКИЙ

Мигель де Сервантес Сааведра


4 ТОМ I

ПРЕДИСЛОВИЕ
Перевод наш сделан с испанского графии Хуана де ля Куэста, – подверглось
текста, признанного в  настоящее время исправлениям, изменениям или, вернее
наиболее критическим и достоверным, говоря, искажениям, и даже некоторым
а именно с текста, изданного в  1898 г. интерполяциям или вставкам, без всяко-
членом испанской Академии наук, из- го участия самого Сервантеса, которого,
вестным знатоком и исследователем по имеющимся данным, в  то время не
в  области испанской литературы  – ан- было в  Мадриде. Как на яркий пример
гличанином Фицморисом Келли. Но- вставок, Фицморис Келли указывает на
вое издание было встречено в  Испании эпизод похищения осла у Санчо Пансы
очень сочувственно и вызвало большие Хинесом де Пасамонте1 (см. главу 23), а
похвалы со стороны таких авторитетных затем, несколькими строками ниже, ока-
писателей, как, например, выдающего- зывается, что Санчо Панса снова, как ни
ся беллетриста, поэта и философа дона в чем не бывало, едет себе на своем осле.
Хуана Валера и ученейшего профессо- В  editio princeps нет этой вставки и по-
ра, – теперь директора национальной би- тому нет и такого несоответствия. О кра-
блиотеки в Мадриде, – дона Марселино же осла здесь упоминается, – и то лишь
Менендес-и-Пеляйо. И наш русский сер- вскользь, – только в главе 25, а во второй
вантист, профессор Шепелевич, в  своей части «Дон Кихота», в  главе 3. Сан-
монографии «Дон Кихот Сервантеса» сон Карраско упрекает автора в  забыв-
(1903) тоже приходит к заключению, что чивости и в  том, что публике осталось
издание Фицмориса Келли «внушает бо- неизвестным, кто украл у Санчо осла, и
лее доверия, чем все другие», и что «оно только после этого, в  главе 4, Санчо со-
дает нам текст, свободный от ненужных общает, что осла украл у него Хинес де
вставок, исправлений, произвола редак- Пасамонте и как он это сделал.
торов и критиков». Таким образом, издание Фицмориса
До появления издания Фицмориса Келли, устраняя многие произвольные
Келли критическим текстом «Дон Ки- изменения и искажения текста, тем са-
хота» признавалось издание испанской мым снимает с Сервантеса обвинение
королевской Академии; но авторитет в  противоречиях, забывчивости, рас-
его был поколеблен упомянутым изда- сеянности и в  пренебрежительном от-
нием, в основу которого положено editio ношении к собственному труду. Столь
princeps, т.е. первое мадридское издание распространенное мнение о будто бы
«Дон Кихота» 1605 года; а испанская «гениальной поспешности», с кото-
Академия, приступившая к своему из- рой писал Сервантес, совершенно ни на
данию в  1780 г. и выпустившая «Дон чем не основано. Прежде всего, он сам
Кихота» четвертым изданием в  1814 г., в  своих вступительных стихах к «Дон
не знала, по-видимому, о существовании Кихоту» (Урганда к книге Д.  К.) гово-
двух мадридских изданий 1605 г. и оши- рит, что «умный писатель идет не спеша
бочно считала второе издание первым. в  своих произведениях, а словно на ногах
Между тем, это второе издание, – кото- свинец привешен»; затем известно, что
рое, как и первое, печаталось издателем Сервантес, собственно говоря, написал
Сервантеса, Франциском Роблес, в типо- не так много, сочинения его появлялись
1
Вставные эпизоды других изданий указаны в сносках внизу страниц.
Предисловие 5

через значительные промежутки и при- живались как можно ближе и точнее


том тщательно исправлялись им, как это текста, и даже, где это не противоречило
доказывается выписками из черновых русскому языку, передавали его дослов-
тетрадей «El Celoso extremeño» (Ревни- но, стараясь везде сохранить и местный
вый Эстремадурец) и «Rinconete у Corta- колорит и малейшие оттенки. Не сом-
dillo». Какая тут разница между первой неваемся, что у нас найдется достаточно
и окончательной редакцией! Если когда- промахов и ошибок, без которых едва ли
нибудь удастся найти автограф рукописи может обойтись подобного рода труд, и
«Дон Кихота», весьма вероятно, что нас будем очень признательны за всякие обо-
и здесь ждет такого же рода сюрприз. снованные указания таких промахов и
За последнее время в Испании гото- ошибок. Но одно мы твердо знаем: непо-
вится новый критический текст «Дон винны мы в том, что, на наш взгляд, было
Кихота»1, издаваемый барселонским бы тягчайшим преступлением против
профессором литературы, доном Кле- Сервантеса и против читающей публи-
менте Кортехоном, с множеством вари- ки, а именно: разукрашивать оригинал
антов, очень ценными примечаниями и собственной фантазией, стараться низ-
словарем всех слов, употребленных в бес- вести пафос и юмор великого произве-
смертном произведении Сервантеса. Но, дения к самому грубому из идеалов, при-
к сожалению, этот монументальный труд писывать Сервантесу слова и фразы, не
только что «зародился»,  – если можно принадлежащие ему, обременять своим
так выразиться  – и у нас в  руках лишь ложным юмором его юмор, например,
первый его том, заключающий в  себе, заставлять говорить Санчо и других кре-
кроме предисловия, только 14 глав текс- стьян, выведенных в «Дон Кихоте», ка-
та «Дон Кихота». ким-то особенно грубым и простонарод-
Покончив с необходимыми объясне- ным языком, когда в  действительности
ниями относительно испанского текста, этого нет, и в  Кастилии простолюдины
избранного нами для перевода «Дон не говорят языком, столь отличным от
Кихота», считаем не лишним сказать не- языка образованного класса, выставляя
сколько слов и по поводу самого перево- Санчо каким-то неотесанным шутом и
да. Нимало не обольщая себя надеждой, представляя в  смешном виде рыцаря,  –
что в нашем переводе бессмертного про- что также нелепо, как и неверно относи-
изведения мы сумели сохранить его  – тельно оригинала  – все это мы считали
если можно так выразиться  – тонкий бы оскорблением правды и искусства, и
аромат, который неизбежно теряется таким неуважением к гениальному авто-
при всякой передаче на другой язык, или ру, дальше которого нельзя идти.
что нам удалось овладеть изяществом Для сохранения более яркого, мест-
слога оригинала и передать на русский ного колорита, между прочим, мы, на-
язык всю богатую струю юмора Серван- сколько это было возможно на русском
теса, игру слов, всякие намеки, полунаме- языке, придерживались испанского про-
ки и т. д. в «Дон Кихоте», мы – следуя изношения в  именах, исключая лишь
указанию самого Сервантеса перево- Кихота, имя которого по-испански
дить: «ничего не выпуская и ничего не трехсложное и читается Ки-хо-те. Но
добавляя» (часть  I, глава 9)  – придер- внести, хотя бы и такое легкое изменение
1
Primera edicion critica con variantes, notas y el diccionario de todas las palabras, usadas en la
inmortal novela por Don Clemente Cortejón, Madrid, 1905.
6 ТОМ I

в  имя ламанчского рыцаря невозмож- обдуманно и намеренно, и что он имеет


но, ввиду того, что это имя уже вошло у в виду выразить истинный характер его
нас слишком во всеобщее употребление. героя и служит ключом для истории
Остальные же имена, начиная с Роси- его. Не только такой гениальный писа-
нанта вплоть до цирюльника Николас, тель, как Сервантес, но и всякий другой,
или, быть может, вернее Николяс, пере- даже посредственный автор, старается
ведены нами соответственно испанскому дать наиболее подходящее заглавие сво-
произношению. им произведениям. Хотя прилагатель-
Затем, для облегчения читателю по- ное ingenioso, примененное к безумцу,
нимания текста, там, где это нам казалось казалось большинству переводчиков и
нужным, мы делали выноски и примеча- публике несовместимым, и сервантист
ния, заключающие в  себе исторические, Клеменсин считал этот эпитет непонят-
библиографические, географические и ным и неудачным, – теперешняя крити-
т.  п. сведения, также как и объяснения ка, напротив, признает его и удачным и
некоторых общеупотребительных ис- подходящим. Некоторые сервантисты,
панских оборотов речи и выражений. и, между прочим, столь страстный дон
Все эти примечания и комментарии за- Диас де Бенхумеа, считают очевидным
имствованы нами из разных источни- и несомненным, что эпитет ingenioso, не
ков, как испанских, так и английских, а имея отношения к буквальному смыслу
именно у дона Клементе Кортехона, дона книги, имеет очень большое отношение
Диаса де Бенхумеа, Хуана Валера и др. и к ее сути, или иными словами к вну-
преимущественно у Эдварда Уатса, кото- треннему смыслу фабулы. А  Пеллисер
рый, в свою очередь, почерпнул их у ком- и некоторые другие высказывают пред-
ментаторов и сервантистов: дона Диего положение, что прилагательное приме-
Клеменсина, Антонио Пеллисера, Май- нено автором к книге, а не к ее герою, с
неса и многих других. чем, однако, трудно согласиться, потому
Первый камень преткновения, что не только в  заглавии, но и в  тексте
который нам встретился при пере- (2 и 16 глав. I части и в конце II части)
воде «Дон Кихота», было заглавное Сервантес говорит el ingenioso hidalgo,
прилагательное к имени Дон Кихота: относя это не к книге, а к Дон Кихоту.
ingenioso, которое так удобно перево- Что касается рисунков и иллюстра-
дится на французский язык словом ций, то в нашем переводе помещены ак-
ingénieux, на английский – ипgепиоиs, на варели испанского художника Сальвадо-
немецкий переведено очень удачно сло- ра Тусселля, сделанные по гравюрам Гус-
вом sinnreich, а по-русски как-то не под- тава Доре, появляющиеся впервые в Рос-
дается переводу. При всем желании най- сии. Относительно же портрета Серван-
ти что-нибудь получше, мы могли лишь теса приходится сказать следующее. Как
остановиться на соединении двух слов, известно, достоверного портрета Сер-
именно: остроумно-изобретательный. вантеса нет нигде. Имеются данные, что
Заменить же это прилагательное дру- с него было срисовано при его жизни два
гим, или вовсе опустить его, как это портрета, один – доном Хуаном де Хау-
делалось до сих пор многими перевод- реги, другой – Пачеко, но оба они не ра-
чиками, нельзя, потому что этот эпитет зысканы до сих пор. Основой для боль-
имеет и не может не иметь значения. Не- шинства всех существующих портретов
сомненно, что Сервантес употребил его Сервантеса служил портрет, который ан-
Предисловие 7

глийский художник, Вилльям Кент нари- опровергнуто. К  нашему переводу при-


совал для первого роскошного англий- ложен портрет Сервантеса, нарисован-
ского издания «Дон Кихота» в  1738 г., ный испанским художником Сальвадо-
руководясь описанием Сервантеса своей ром Тусселлем.
наружности в  прологе к его «Образцо- Наконец, у нас помещен герб типо-
вым новеллам». Портрет, приложенный графии Хуана де ля Куэста, имеющийся
к изданию испанской академии 1780 г., в первом издании «Дон Кихота» 1605 г.:
сильно напоминает собой тот же портрет сокол с которого только что снят клобук,
Кента и теперь признан большинством а внизу лев и кругом девиз: Post tenebras
испанских сервантистов лишь списком с spero lucem (После мрака надеюсь на
портрета Кента, каковым являются и по- свет). Этот герб особенно интересен по-
чти все столь распространенные портре- тому, что он, по-видимому, был девизом
ты Сервантеса. В 1864 г. сеньор Асенсио и самого Сервантеса, по крайней мере,
отыскал в Севильи картину Пачеко, где, во второй части «Дон Кихота» (глава
из числа семи ее фигур, одну, в одежде ло- 68) ламанчский рыцарь, беседуя с Сан-
дочника, признал за портрет Сервантеса, чо обещает ему, что осуществление его
который и стал известен под именем надежд не будет отсрочено больше, чем
«barquero». Однако это предположение на год, так как я,  – говорит он,  – post
сервантиста Асенсио в настоящее время tenebras spero lucem.
M. Ватсон.

Герб типографии Хуана де ля Куэста


8 ТОМ I

Биографический очерк
Мигель де Сервантес Сааведра – ве- думать, имел самую незначительную.
личайший писатель Испании, ее слава Хотя Алькалá в то время и славился сво-
и гордость, тем более потому, что он не им университетом, но богатые и знатные
только национальный, но и всемир- испанцы предпочитали слушать курс
ный писатель  – родился осенью 1547 г. наук в Саламанке, куда их влекли развле-
в  Алькала де Энарес, что окончательно чения и веселая жизнь. Таким образом,
установлено теперь благодаря официаль- в  Алькала хотя и было много учености,
ному документу1, подписанному самим но мало денег. Бедному лекарю с его се-
Сервантесом в  Мадриде, 18‑го декабря мьей становилось все труднее жить, тем
1580 г., в котором он признает себя уро- более, что у него в 1550 г. родился пятый
женцем Алькала де Энарес. Это неболь- ребенок, сын Родриго, а в 1555 г. в Валь-
шой город, отстоящий от Мадрида на ядолиде, куда по имеющимся сведениям
полтора часа или на час езды. Известно, переселились Сервантесы, еще и ше-
что долгое время, несмотря даже на то, стой – дочь Магдалена.
что в 1752 г. было найдено свидетельство Около этого времени умер прослав-
о крещении Мигеля 9‑го октября 1547 г. ленный император Карл  V, и восседав-
в церкви Santa Maria la Mayor в Алькалá, ший на испанском престоле мрачный,
несколько испанских городов: Мадрид, скрытный и фанатичный Филипп  II со
Севилья, Эскивиас, Люсена, Консуэгра всем двором переехал в  Мадрид, кото-
и Алькáсар де Сан Хуан – все еще оспа- рый он избрал себе столицей, и стал воз-
ривали друг у друга честь считать своим водить в  его окрестностях знаменитый
уроженцем автора «Дон Кихота». Хотя, монастырь Эскориал. Имеются сведе-
собственно говоря, вопрос этот казался ния, что в  Мадрид перебрался вскоре и
бы в настоящее время не столь важным, Родриго де  Сервантес со своей семьей,
потому что великие гении теперь уже яв- и тут у него родился седьмой ребенок –
ляются как бы всемирными гражданами. сын Хуан. Но жизнь здесь оказалась
Род Сервантеса чисто кастильского настолько дорогой, что скоро явилась
происхождения. Мигель, день рождения необходимость уехать. Леонора де  Кор-
которого так и остался неизвестным, тинас с дочерью Люисой вернулась
а крещен он был, как уже сказано 9‑го в Алькала, чтобы ухаживать там за своей
октября 1547 г., был вторым сыном Ро- тяжко больной матерью, доньей Эльви-
дриго де Сервантес и его жены Леоноры рой де  Кортинас. Люиса, которой тогда
де  Кортинас, которые, в  то время, кро- было лет 16 или 17, вскоре, в  1565 г.,
ме новорожденного, имели уже троих поступила в  кармелитский монастырь
детей: сына Андреса и дочерей Андреа в  Алькала. Остальная часть семьи Ро-
и Люису. Дед Мигеля, лисенсиат Хуан дриго де Сервантес с ним и старшей его
де  Сервантес, был адвокатом в  Кордове дочерью – красивой и симпатичной Ан-
и считался хорошим юристом; отец же дреа, занявшей место матери  – уехали
будущего великого писателя, Родриго в Севилью, где всего вероятнее, а не в Се-
де Сервантес, лекарь, жил в Алькала, был говии или Мадриде, Мигель видел Лопе
беден и к тому же глух. Практику он, надо де  Руэда, в  то время наиболее популяр-
1
Documentos cervantinos – книга сеньора Переса Пастора (Perez Pastor), вышедшая в Мад-
риде в 1897 г.
Биографический очерк 9

ного и известного человека в  Севильи, обстояло дело или нет, неизвестно, пото-
и его комедии и «pasos», заключающие му что, как мы уже говорили, достовер-
в себе в зародыше весь испанский театр ных биографических сведений о детской
и содействовавшие, быть может, не ме- и ранней юношеской жизни Сервантеса
нее чего-либо другого воспитанию Сер- нет.
вантеса. Во всяком случае, он, тридцать Есть сведения о том, что в 1565 или
лет спустя, еще с восторгом вспоминал о в 1566 г. беспокойная семья Сервантесов
Лопе де Руэда. снова переселяется в  Мадрид, куда Ми-
Из того немногого, что мы знаем о гель явился, если и не пройдя школьного
детстве и первой юности Мигеля де Сер- курса, о чем нам ничего неизвестно, то
вантес, можем лишь отметить его любовь уже, надо думать, несколько сведущий
к поэзии, проявившуюся у него, как он в  школе жизни, так как при скудости
говорит, с самых нежных лет, и такую средств его родителей, вероятно, и ему
склонность к чтению, что, по собствен- приходилось сталкиваться с нуждой и
ному его признанию, он подбирал даже иными тому подобными впечатления-
рваные бумажки на улице, чтобы читать ми. Около этого времени умерла донья
их. Какие книги предпочитал Серван- Эльвира де Кортинас, оставив маленькое
тес? На этот вопрос мы можем ответить наследство  – виноградник, который и
только гадательно. был продан за 1025 реалов, и на эти день-
В ту эпоху, когда родился Сервантес, ги семья устроилась в  Мадриде. Здесь,
атмосфера Испании была как бы насыще- в школе городского совета, Мигель про-
на идеями величия, пылкой деятельнос- ходил класс грамматики. В 1569 г., когда
ти, духом завоевания и неслыханных и юноше шел 22 год, он впервые выступил
необычайных приключений. Государст- на литературном поприще. Случилось
во и церковь, меч и крест, монах и сол- это следующим образом.
дат  – все одинаково стремились власт- Дон Карлос, наследник испанского
вовать и порабощать. Идеал доблестной престола, умер 24 июля 1568 г. Через два
деятельности олицетворялся, по-види- с половиной месяца, 3‑го октября, умер-
мому, для тогдашнего общества в  рома- ла его мачеха, Изабелла де Валуа, третья
нах странствующего рыцарства или в ры- жена Филиппа II. В числе других и про-
царской эпопеи. Короли не всегда вели фессор словесных наук в Мадриде, Хуан
войны против мавров или язычников; Лопес де  Ойос (Hoyos) издал ранней
часто войны их были и несправедливы, весной 1569 г. сборник стихов на смерть
и направлены против братьев; битвы же юной королевы. Здесь впервые появил-
рыцарей оправдывались благородной ся в  качестве поэта молодой Сервантес,
целью и велись всегда лишь против вели- которому его учитель, маэстро Лопес
канов и разбойников – символов зла. Ойос, а также и вся школа (потому что
Очень вероятно, что и Сервантес, в то время ничего не делалось в классе без
предпочтительно перед другими книга- участия учеников), поручили сочинить
ми, читал Амадиса и рыцарские романы, требуемые эпитафии, аллегории и т.  д.
а может быть, в  то время были в  ходу и Сервантес написал четыре redondillas,
детские игры в странствующих рыцарей, кастильскую copla, элегию в  терцетах
и забрало из картона, сделанное Кихана в 199 стихов и эпитафию в виде сонета.
Добрым для своего шлема – одно из вос- Маэстро Ойос уделил особое и очень
поминаний детских игр Мигеля. Так ли лестное внимание этим произведениям
10 ТОМ I

своего «дорогого и любимого ученика», Но при дворе кардинала Аквавива, где


как он называет Сервантеса. Говорили он был camarero, Сервантес оставался не-
очень много и повторяли очень часто, но долго. Эта праздная и ничтожная жизнь
совершенно несправедливо, будто Сер- не могла, конечно, прийтись по вкусу
вантес был лишен всякого поэтического юноше со столь живым умом и такой бес-
таланта, и поэтому стоит остановиться покойной душой. В 1570 г. он записался
на первых юношеских его стихах. Они солдатом в полк Диего де Урбина.
были не хуже и не лучше стихов других В  те времена профессия оружия
тогдашних поэтов, хотя и забытых те- считалась наиболее почетной, что было
перь, но в свое время справедливо поль- очень естественно в  обществе, где, с од-
зовавшихся известностью. Во всяком ной стороны, режим абсолютизма пара-
случае, в  ту пору стихи его были при- лизовал индивидуальную энергию, ин-
знаны очень хорошими, и торжество его дивидуальные силы и деятельность, а, с
было полное. другой стороны, деспотизм католицизма
Вскоре мы видим юного поэта в Ита- парализовал духовные силы. Сервантеса
лии, куда он уехал в свите кардинала Ак- тем более привлекала военная служба,
вавива. Каким образом это случилось, что носились слухи о готовящейся войне
просил ли кто за Сервантеса, или моло- с турками. Но пока уполномоченные
дой кардинал – ему было всего 24 года – трех держав – Венеции, Испании и пап-
лично знал молодого писателя и симпа- ского престола – занимались в Ватикане
тизировал ему, и по какой причине уехал дипломатическими препирательствами
Сервантес, просто ли из желания видеть по поводу св. Лиги, договор которой был
свет, или вынужденный к бегству из Ис- формально объявлен в  соборе св.  Пет-
пании вследствие дуэли, как некоторые ра только 25 мая 1571 года  – Селим  II
рассказывают,  – факт тот, что он уехал не дремал. Турки еще 9 сентября 1570 г.
в  Италию с монсеньором Юлио, сыном взяли штурмом Никосию, падение ко-
герцога де  Атри-Аквавива, прибывшим торой вынудило весь Кипр сдаться за-
в Мадрид с официальной миссией выра- воевателю, исключая лишь крепость
зить от имени папского престола собо- Фамагосту, героически продержавшую-
лезнование Филиппу II по поводу смерти ся целых одиннадцать месяцев против
его сына Карлоса. осаждавших ее турок. Но и эта крепость
В Италии Сервантес пробыл двенад- пала 1‑го августа 1571 г., а о падении ее и
цать лет. По всей вероятности Мигель кровавой, неслыханно-зверской распра-
не проходил университетского курса, и ве турецких янычаров по приказанию
все дает повод думать, что действительно Селима со славными защитниками Фа-
оно так и было; достоверно то, что он магосты и всеми ее жителями, перебиты-
не получил никакой ученой степени, но, ми или отправленными на турецкие гале-
тем не менее, он был очень начитан, и это ры для долгого мученичества, дон Хуан
ясно видно из его произведений. В быт- Австрийский, избранный генералисси-
ность свою в  Италии, где юный поэт, мусом над соединенными силами Лиги,
больше чем ее монументами и соборами, узнал только лишь 5‑го октября, когда он
восхищался «vida libre de Italia», (сво- со своим флотом (где находился и солдат
бодной итальянской жизнью), он нау- Сервантес) прибыл в Кефалонию.
чился итальянскому языку и близко по- Эти известия, из числа тех, которые
знакомился с итальянской литературой. «сердца трусов превращают в  сталь и
Биографический очерк 11

кровь сонливых в  пламя», распростра- тическим принципом: «глаза, которые


нились по флоту и еще более разожгли не видят, сердце, которое не чувствует»,
пылкое желание христианских войск завидуя славе, приобретенной доном Ху-
сразиться с неприятелем. В  воскресенье, аном в сражении при Лепанто, не посы-
7‑го октября, когда, вскоре после полу- лал ему ни денег, ни съестных припасов
дня, раздался первый пушечный выстрел, для армии, ни лекарства для госпиталей.
Сервантес, лежавший в постели в жесто- После Лепанто Сервантес еще сра-
чайшей лихорадке, выскочил на палубу, жался и везде с честью: при Корфу, На-
едва держась на ногах. В ответ на увеща- варине, Тунисе. Но Голета была взята
ния своего капитана и двух товарищей, штурмом, Тунис пал, и испанскому фло-
Матео де Сантистебан и Габриэля де Ка- ту пришлось вернуться в Неаполь. Здесь
станьеда, он просил лишь об одном: «по- Сервантес, оставшийся бедным солда-
ставить его в самое опасное место, где бы том, пробыл еще почти год под командой
он мог умереть, сражаясь». Как видно, герцога де Сесса, вице-короля Сицилии.
свойственные Сервантесу идеализм и ки- Первая его молодость была у него уже за
хотизм сказались уже и тут. плечами, и в сентябре 1575 г. он просил
Сражение при Лепанто увенчалось и получил разрешение вернуться в Испа-
полной победой. За исключением лишь нию. Заручившись рекомендательными
нескольких судов, все неприятельские письмами от дона Хуана и герцога де Сес-
суда были захвачены или уничтожены, са, Сервантес с братом Родриго, тоже слу-
турецкий адмирал убит, его сыновья взя- жившим в  Италии, и многими другими
ты в  плен. Сервантес, которому двумя лицами, отплыл на испанской галере
пулями прострелили грудь и одной пу- El  Sol. Но неблагоприятная и завистли-
лей левую руку, гордился всю жизнь тем, вая судьба преследовала его. Утром, 26
что он: «tuve, aunque humilde parte»  – сентября, флотилия Алжирских корса-
принял, хотя и скромное участие, в этой ров, под командой арнаута Мами, нале-
знаменитой битве, где он лишился ле- тела на Sol и после отчаянного сопротив-
вой руки для вящей славы правой, как ления испанцев, сражавшихся, как львы,
он говорит в  своем «Viaje de Parnaso», завладела всем экипажем, в  том числе и
(Путешествие на Парнас). На этом его Сервантесом. Итак, вместо радостного
отношении к военному делу и построена возвращения в  отчизну и справедливой
столь известная речь (часть  I, глава 38) награды, солдат-поэт оказался обречен-
«Дон Кихота» по поводу оружия и сло- ным на жестокий плен и мученическое
весных наук. После Лепанто Сервантес заточение в Алжире, куда он был отвезен
пролежал в  госпитале шесть месяцев, и в оковах.
дон Хуан с маркизом де-ла-Крус, посе- Вместе с братом Родриго он попал
щая раненых, обратили особенное вни- невольником к Дали Мами, греческому
мание на солдата, отличившегося такой ренегату, прозванному El Cojo (Косой),
отвагой и храбростью. который командовал одной из алжир-
Однако блестящая победа при Ле- ских галер в то несчастное сентябрьское
панто оказалась бесплодной, так как утро 1575 г. Рекомендательные письма
двоедушные венецианцы, потихоньку от дона Хуана и герцога де Сесса сослужили
союзников, заключили постыдный мир плохую службу Сервантесу. Его хозяин
с турками, а Филипп  II, который всегда Дали Мами вывел из них заключение,
руководствовался своим любимым поли- что за такого пленника можно получить
12 ТОМ I

большой выкуп, так как человек, имею- ченных драматические представления,


щий подобные документы, наверное, быть может, сам играет в  собственных,
лицо значительное, и Сервантеса отвели затерявшихся потом пьесах, или в  ко-
в baño del Rеу, где были заключены наи- медиях старого своего любимца Лопе
более знатные пленники. Пять лет про- де Руэда. Вместе с тем, изобретательный
был Сервантес в  неволе, и этот период, ум его беспрестанно носится с разными
хотя и самый печальный в  его жизни, планами бегства, которые он и пытается
вместе с тем, в  известном смысле, и са- привести в  исполнение. Одаренный му-
мый яркий. Война и сражения доказали жеством, великодушием, презрением к
личную храбрость Сервантеса, но плен и опасностям, Сервантес любит все выхо-
неволя выяснили закал его души и благо- дящее из ряда вон, а больше всего любит
родство его сердца в борьбе с обрушив- свободу. Тем не менее, хотя ему не раз
шейся на него злополучной судьбой. представлялся случай бежать одному, он
Если свободный человек, стойко бо- отказывался, желая освободить и своих
рющийся с гонениями и превратностями товарищей по несчастью.
судьбы и побеждающий их, представляет Лишь только его заключили в  baño
собою при человеческой слабости зре- del Rey, – где, как мы уже говорили, были
лище утешительное, то пленник, сфера заточены наиболее значительные плен-
действия которого почти ничтожна и ники,  – он начинает придумывать план
каждый его шаг затруднен, имеющий бегства. В первый раз Сервантес доверил-
силу победить свою судьбу  – такое зре- ся мавру, который обещал провести его и
лище, которое не может не вызвать из- его товарищей по заключению в  Оран,
умления. Читая «Дон Кихота», неволь- ближайший пункт, занятый испанцами.
но у нас в  уме встает образ его автора. Проект был рискованный, но желание
Разве прототипом безумного рыцаря, свободы взяло верх. Однако в первый же
столь симпатичного своею доблестью, день проводник бросил несчастных, и
возвышенными иллюзиями, презрением они были вынуждены вернуться в тюрь-
к явным опасностям и желанием тыся- му и к оковам. Сервантес объявил, что за-
чу раз принести себя в  жертву на благо чинщик всего он. По-видимому, желание
ближних  – не является сам Сервантес? Дали Мами получить большой выкуп за
В наиболее героической эпохе его жизни «однорукого» спасло на этот раз Сер-
и в лучшей его книге, мы и тут и там ви- вантеса от смерти, хотя и не спасло его от
дим борьбу. В Алжире – борьбу за свобо- усиленных оков и строгой тюрьмы. Ко-
ду материальную, в «Дон Кихоте» – за гда в 1577 г. Габриель де Кастаньеда был
умственную и духовную, в неволе в Бер- выкуплен и уехал в Испанию, Сервантес
берии – за освобождение тела, в повести послал с ним письма к родителям, в кото-
рыцаря Идеала – за освобождение духа. рых извещал их о судьбе своей и Родриго.
Вся история плена Сервантеса чи- Отец и мать, а также и сестры после боль-
тается, как глава из какого-то бурного, ших усилий и хлопот собрали, наконец,
несбыточного романа. В  качестве наи- сумму в  300 червонцев. Но эти деньги
более героической натуры Сервантес были презрительно отвергнуты алчным
становится как бы признанным вождем Дали Мами как выкуп за Мигеля, и на
своих товарищей по неволе, центром их них был выкуплен в августе 1577 г. толь-
надежд. В  упавших духом он поддержи- ко лишь Родриго Сервантес, не имевший
вает бодрость, он устраивает для заклю- рекомендательных писем.
Биографический очерк 13

Тогда же будущий автор «Дон Ки- Сервантес стоял на своем, повторяя,


хота» придумал план второй попытки что один он виноват и никто другой.
бегства. Он поручил Родриго и друго- Повлияло ли на столь прославившего-
му выкупившемуся невольнику Виана ся своей жестокостью тирана твердость,
выхлопотать присылку вооруженного спокойствие духа и презрение к смерти
фрегата, который пристал бы к берегу Сервантеса, или это произошло по ка-
в  указанном месте. В  трех милях от Ал- кой-либо другой причине, так и осталось
жира, в саду греческого ренегата Алкаи- неизвестным, но Ассан пощадил жизнь
да Ассана, еще за несколько месяцев до Сервантеса и только бедный садовник
выкупа Родриго, Сервантес с помощью был мученически казнен. Ассан даже ку-
садовника того ренегата, испанца родом пил за пятьсот червонцев Сервантеса у
из Наварры, выкопал пещеру, в  кото- Дали Мами, говоря, что он может быть
рой спрятались четырнадцать христи- спокоен насчет города, только если «од-
ан, пробывших в  пещере около шести норукий» испанец будет находиться у
месяцев. Съестные припасы приносил него в тюрьме. Однако не успели заклю-
им туда, по поручению Сервантеса, чить туда Сервантеса, как он в третий раз
раскаявшийся ренегат, известный под сделал попытку бежать, послав через мав-
именем El Dorador. 28 сентября Виана ра письмо в Оран, к командующему там
прибыл со столь страстно ожидаемым испанскому офицеру. К несчастью, мавр
скрывшимися пленниками фрегатом, а был обыскан уже вблизи ворот Орана,
за неделю перед тем и Сервантес бежал схвачен и казнен, а Сервантес и в этот раз
и присоединился к своим товарищам избег смерти. Но неисправимый плен-
в пещере. Фрегат Вианы готовился при- ник в  четвертый раз, в  сентябре 1579 г.,
стать к берегу, когда несколько случай- приложил новые усилия к бегству.
но проходивших мавров подняли такой С  ренегатом из Гренады, по имени
крик и шум, что христиане должны были Хирон, желавшим вернуться в Испанию,
поспешно отчалить. Скрывшиеся в  пе- и двумя купцами из Валенсии, Серван-
щере пятнадцать пленников томились тес сговорился, чтобы в  Алжир прибыл
в  ожидании столь страстно желанного вооруженный корабль, на котором он и
избавления. Но, «дьявол, враг человече- еще шестьдесят невольников могли бы
ский, вложил в сердце ренегата вернуть- скрыться. План этот был накануне испол-
ся снова в ислам», говорит Наедо, автор нения, когда проявил себя иудой домини-
«Topographia Historia General de Argel», канский монах, по имени Блянко Пас, и
поэтому el Dorador отправился в Алжир флорентийский ренегат Кайбан. Серван-
и раскрыл весь заговор Алжирскому бею тес в четвертый раз взял всю вину на себя
Ассану. и с веревкой на шее был приведен к Асса-
Солдаты окружили пещеру и захва- ну. Все угрозы бея опять оказались тщет-
тили всех бывших там вместе с некото- ны; Сервантес твердил одно: с четырьмя
рыми из экипажа фрегата, вернувшего- другими лицами, уже выкупленными и
ся во второй раз. Сервантес тотчас же уехавшими в  Испанию, он устроил это
опять взял всю вину на себя и объявил, бегство, остальные же ничего не знали
что один он организовал план бегства и о его планах. И на этот раз Ассан, пред-
уговорил остальных присоединиться к ставлявший собой настоящее чудовище
нему. Его повели к Ассану, угрожавшему по жестокости и развращенности, самым
ему пыткой и смертью, но бесстрашный непонятным образом опять пощадил
14 ТОМ I

жизнь Сервантеса, которого, между тем, ветами и лживыми сведениями о жизни


он сам считал столь опасным человеком, Сервантеса повредить ему и в Испании.
и в  уме которого действительно носи- Тогда, в  свою очередь, Мигель составил
лись еще более грандиозные планы, чем документ, заключающий в  себе полную
все предыдущие, именно: умысел восста- историю его неволи и состоящий из 25
ния всех двадцати тысяч христианских вопросных пунктов, подписанных две-
невольников, находившихся в Алжире, и надцатью свидетелями. Таким образом,
захват города во власть Испании. Летом мы имеем в  высшей степени достовер-
1579 г. Сервантес написал письмо в сти- ный документ о самом драматическом и
хах к Матео Васкес, испанскому государ- интересном периоде жизни Сервантеса
ственному секретарю, оканчивающееся и целом ряде героических его поступков.
мольбой к Филиппу  II прислать «осво- Так завершилась история его неволи,
бодительный» флот для захвата Алжира. и 18‑го декабря 1580 г. Сервантес при-
Письмо это было впоследствии затеря- был в  Мадрид. Но здесь перспективы
но, и только в 1863 г. оно было найдено оказались для него не особенно утеши-
в архиве графа де Альтамира. тельными. За два года до выкупа Миге-
Наконец, состоялся выкуп Серван- ля, его покровитель дон Хуан Австрий-
теса, но и то случайно. В  далеком Аль- ский умер, и всякая надежда получить
кала, родители Сервантеса и сестра его повышение на военной службе исчезла.
Андреа выбивались из сил и прилагали Имеются сведения, что Сервантес, после
всевозможные старания, чтобы добыть прибытия в  Мадрид, служил в  войсках
нужную сумму для выкупа Мигеля. Но в  Португалии и на Азорских островах,
им удалось собрать всего лишь триста также как и его брат Родриго, который
червонцев, которые монахи редемторы там отличился и был произведен в  пра-
(выкупатели)  – отец Хуан Хил и Анто- порщики. Алчные глаза Филиппа  II уже
нио де ла-Белла, – взяли с собой, отправ- давно были устремлены на Португалию,
ляясь в  Алжир. Они везли также 500 с самого момента гибельного поражения
червонцев для выкупа знатного кабалье- и смерти молодого короля Себастиано на
ро Херонима Палафокса; но за него по- злополучном поле битвы Аль Казара Аль
требовали вдвое больше и все уговоры Кебир, в  августе 1578 г., после чего все
и просьбы оказались тщетными. Тогда королевство пришло в полное расстрой-
отец Хил убедил, наконец, Ассана взять ство и беспорядок. Пожилой кардинал
пятьсот червонцев за Сервантеса, кото- Энрике, наследовавший престол Себа-
рый уже находился в  оковах на галере, стиана, в  конце краткого и беспокойно-
увозившей бея в Константинополь. го царствования умер в январе 1580 г. и
Этот день  – 19‑го сентября 1580 г., вслед за тем явились целые шесть пре-
когда Сервантес вышел на берег сво- тендентов на португальскую корону.
бодным человеком, он считал самым Филипп  II давно предвидел такое сте-
счастливым днем своей жизни. Но до чение обстоятельств, и флот, который
отъезда в Испанию у него было еще одно Сервантес в упомянутом нами письме к
неотложное дело. Хуан Блянко де ла-Пас, Матео Васкес просил прислать для «ос-
выдававший себя за члена инквизиции, вобождения» христианских невольни-
ярый враг Сервантеса, пытался добыть ков в Алжире, был послан, под командой
целый ряд свидетельских показаний, с маркиза Санта Крус, для блокады Лисса-
целью клеветническими, гнусными из- бона и порабощения Португалии. Бла-
Биографический очерк 15

годаря войску под начальством герцога бенную нежность, так как много раз в те-
Альба, а также подкупам и дипломатиче- чение тридцати лет обещал ее продолже-
ским уловкам дона Христобала де Мура, ние, – но эта обещанная вторая часть так
Филиппу, как известно, действительно и не появилась.
удалось надеть себе на голову корону Вернувшись из Лиссабона, Серван-
Португалии. тес познакомился с некоей Анной Фран-
В  бытность его в  Лиссабоне, Сер- ка  – матерью его единственной дочери,
вантесу очень понравился город и его Изабеллы де  Сааведра, впоследствии
жители, которых он в  своем «Персилесе узаконенной им. Об Анне Франка ни-
и Силизмунде» осыпает похвалами за чего неизвестно, кроме ее имени и того,
их приятное, любезное обхождение, а что любовь эта длилась недолго, и Анна
также восхищается красотой португаль- Франка вышла замуж за некоего Алонсо
ских женщин. Впрочем, Сервантес питал Родригес, а Сервантес  – ему было тогда
добрые чувства ко всем  – и к маврам, и 37 лет  – в  декабре 1584 г. женился на
к португальцам и даже к англичанам в то 19‑летней донье Каталина де  Саласар
самое время, когда испанские патриоты Паласиос и Восмедиано, жившей в  г.
их ненавидели и считали английскую Эскивиас. Средства невесты были также
королеву каким-то чудищем рода челове- довольно незначительны: сад, два или
ческого. Сервантес ездил также, по неко- три виноградника, несколько кур, не-
торым сведениям, с официальным пору- большая домашняя обстановка. Вскоре
чением в Оран и в Мостаган. Но, как-бы после свадьбы Сервантес с женой пере-
то ни было, во всяком случае, он вернулся ехал жить в  Мадрид, где весной 1585 г.
в Испанию осенью 1582 г. И с этого вре- отец его, старый Родриго, заболел и
мени он принадлежит литературе. Ко- в июне умер.
медии, написанные им в  Алжире, поте- Вскоре Сервантес является в качест-
ряны, и из той эпохи сохранились лишь ве драматурга. К сожалению, из двадцати
только два сонета и письмо в  стихах к или тридцати его пьес, которые, по сло-
Матео Васкес. Но, должно быть, Серван- вам их автора, давались на сцене, должно
тес еще до выкупа писал немало стихов, быть, одновременно, или немного спустя
так как в своем «Pastor de Filida» (1582), после выхода в  свет «Галатеи», до нас
Галвес де Монталбан говорит о нем, как дошли только две: «El trato de Argel»
об известном поэте, а Падилья называет (Жизнь в  Алжире) и «La Numancia».
его знаменитым кастильским поэтом. Комедии Сервантеса игрались, вероят-
Пастушечий роман Сервантеса но, между 1583 и 1585 г. и около этого
«La Galatea» появился в  1584 г., а идея времени у него было много литератур-
этого произведения зародилась у него, ных связей и друзей; наиболее близки-
по-видимому, в  Португалии, родине ми его друзьями были тогда поэты Пед-
Монтемайора, лучшего автора пастора- ро Лайнес, Лопес Мальдонадо, Педро
лей. Книгоиздатель Бляс де  Роблес дал де Падилья и Висенте Эспинель.
за нее Сервантесу 1336 реалов, что для На сцене пьесы Сервантеса имели
того времени не такая уже малая сумма. успех, но, по-видимому, удержались не
Но если в  денежном отношении успех долго, а распространенное мнение, буд-
оказался довольно незначительным, зато то «это чудо природы», Лопе де  Вега,
«Галатея» дала автору известность, и вытеснил его из театра, лишено всяко-
он, по-видимому, чувствовал к ней осо- го основания, потому что пьесы Лопе
16 ТОМ I

появились на сцене уже после 1588 г., димой) Армады  – т.е. того испанского
когда Сервантес имел занятия в  Севи- флота, который Филипп II готовил, имея
лье. К тому же он и сам заявляет в своем в  виду войну с Англией. Вся злополуч-
прологе к «Осho comedias» следующее: ная эпопея этой самой «Непобедимой»
«У меня оказались другие дела, которыми Армады, начиная с ее прилагательного, –
я должен был заняться; я бросил перо и яркая иллюстрация все более и более
комедии; и вскоре появилось чудо природы, распространявшегося упадка Испании.
великий Лопе де Вега, ставший монархом Кастильская доблесть стала размени-
театра» и т. д. – немного дальше он до- ваться на фанфаронство; главнокоман-
бавляет: «Несколько лет, как я вернулся дующим Армадой оказался назначенный
к былой моей праздности, и, думая, что Филиппом II трус и полнейшее ничтоже-
еще продолжаются годы, когда я был осы- ство во всех отношениях, маркиз де Ме-
пан похвалами, я сочинил несколько коме- дина Сидония, а главной и даже един-
дий, но не нашел птиц в  прошлогодних ственной целью снаряжаемой Армады
гнездах», и т. д. было  – торжество католической веры
В  1585 г. родилась дочь Сервантеса в Англии.
от Анны Франка. По этой ли причине, Обязанности комиссара по доставке
или вследствие плохих денежных обстоя- провианта сильно тяготили Сервантеса,
тельств семьи, донья Каталина вернулась и весной 1590 г., узнав о том, что имеют-
к себе в  Эскивиас с матерью и братом, ся три или четыре вакантные должности
священником Франциском де Паласиос, в  Индии, он подал прошение председа-
а Сервантес уехал в Севилью, где получил телю совета по делам Индии о предо-
занятия. Большую часть последующей ставлении ему какой-либо из указанных
своей жизни Сервантес провел в разлуке четырех вакансий. Но сеньор Нуньес
с женой, которая, по-видимому, не очень Моркечо, председатель Комитета, поло-
тяготилась этим. Быть может, она ис- жил на это прошение следующую, столь
кренно любила мужа и была ему доброй известную свою резолюцию: «Busca
и верной женой: сама бездетная, впослед- por acá en quе se le haga merced» (Ищи-
ствии она даже согласилась узаконить его те здесь, т e. в Испании, в чем вам могла
дочь от Анны Франка, Изабеллу. Но все бы быть оказана милость). В 1591–92 гг.
же, по имеющимся сведениям, донья Ка- Сервантес служит снова по комиссари-
талина не была героиней, она не могла атским делам под начальством Педро
делить с мужем его скитальческой жизни де  Исуна, закупая пшеницу, масло, го-
и, слабохарактерная, не сумела противо- рох и иной провиант. Наконец, в  авгу-
стоять влиянью матери и брата, так что сте 1594 г., он получил новое назначение
добрая и верная жена, тайком от мужа, сборщика податей.
в  мае 1609 г. сделала завещание, в  кото- Жизнь Сервантеса теперь, после ге-
ром почти совсем обошла Сервантеса, и роической ее эпохи, шла однообразно,
все свое имущество записала за братом как и жизнь всякого бедного челове-
своим, священником; а под конец жизни ка, в  борьбе за насущный хлеб. Долгие
она сделалась сухой ханжой. годы – около двадцати лет – провел он,
В  конце 1588 г., Сервантес был на- получая плату по 12 реалов в день, делая
значен одним из четырех помощников покупки провианта для нужд «Непобе-
Антонио де Гевара, главного поставщика димой Армады», или же собирая подати
провианта для «Invencible» (непобе- по городам, деревням, постоялым дво-
Биографический очерк 17

рам и местечкам Андалузии, и хотя эти (Мы видели в  июле другую страстную
его занятия были самыми ненавистными, неделю) по поводу вступления столь
трудными и неблагодарными, которые ничтожного герцога де  Медина Сидо-
он когда либо исполнял в жизни, тем не ниа в  Кадикс, после того как город был
менее, его скитальческие годы не про- разграблен англичанами под предводи-
пали даром. Они дали ему случай ближе тельством графа Эссекса и покинут ими.
присмотреться к повседневной жизни, к В 1597 г., находясь в Севильи, когда там
жизни крестьян и других низших клас- умер Фернандо Эррера, Сервантес на-
сов Испании; и без этих скитальческих писал сонет в  честь знаменитого поэта,
годов Сервантеса возможно, что у нас и уроженца Андалузии; в  1598 г. он напе-
не было бы «Дон Кихота». С  жизнью чатал два сонета и несколько quintillas
героической Сервантес был знаком в Ле- по поводу смерти в  сентябре того года
панто, с веселой и свободной – в Италии, Филиппа II, смерти, вследствие которой
с трагической и жестокой – в Алжире, с по всей Испании устраивались пышные
утонченной и придворной  – в  Мадри- похоронные службы, а в Севильи возве-
де и Лиссабоне. Но ту среду, которая денный там катафалк, как и служба, от-
составляла и составляет наибольшую личались необычайным великолепием.
часть нации  – народ, Сервантес мало Но в  церкви произошла шумная ссора
знал. Теперь же, странствуя по дорогам, между представителями инквизиции и
ежедневно находясь в селах и местечках, гражданской власти и ссора эта разро-
он хорошо узнал народ, а также близко слась в  великий скандал. Случай пред-
ознакомился с Андалузией. ставлялся очень подходящий для сатири-
Время от времени Сервантес от сбо- ка, и Сервантес написал свой известный
ра провианта и податей обращал мысли сонет: «Voto а Dios, que me espanta esta
свои к литературе. Так, в 1591 г. он напи- grandeza» (Клянусь Богом, что меня пу-
сал стихи для сборника Андреса де Вил- гает это великолепие).
лальба: «Elor de varios у nuevos romances»; Однако литературные занятия Сер-
в 1592 г. заключил контракт со знамени- вантеса в те годы были очень непродол-
тым толедским актером Родриго Осорио, жительны и кратки. Слишком много
обязавшись написать шесть комедий, по было у него угнетающих деловых забот и
50 червонцев за каждую, с тем, чтобы эти хлопот. По своему темпераменту Серван-
комедии «были лучшими, когда-либо иг- тес менее всего был точен и методичен, а
равшимися в  Испании». Насколько из- в  его должности требовалась величай-
вестно, Сервантес не написал требуемых шая аккуратность и формализм. В 1595 г.
шести комедий, но этот контракт – инте- он доверил из казенных денег по сборам
ресный документ, доказывающий, что ак- податей 7,400 реалов некоему севильско-
теры, по-видимому, верили Сервантесу му купцу Симону Фреира де Лима, что-
и его драматическому таланту. В  1595 г. бы тот внес их в Мадридское казначейст-
автор «Галатеи» участвовал в  поэтиче- во. Но Фреира обанкротился и скрылся.
ском турнире в  Сарагосе, устроенном Весь этот год провел Сервантес в  сдаче
доминиканцами в  честь св. Хасинто, и счетов и имел массу неприятностей. Две
получил первую премию. В  1596 г. он трети долга были, наконец, покрыты им;
написал сонет в  честь маркиза Санта но так как остающуюся треть он не упла-
Крус и известный свой сатирический со- тил еще и в  1597 г., то в  сентябре этого
нет: «Vimos en julio otra Semana Sonta» года он был арестован и посажен в тюрь-
18 ТОМ I

му в  Севильи, где и пробыл три меся- по имени Гальбан. 27 июня, возвраща-


ца, с сентября по декабрь. Еще раньше, ясь с обеда своего приятеля, маркиза
в 1592 г. за то, что Сервантес забрал три- де  Фальсес, на площади близ фонтана
ста фанег пшеницы в г. Эсиха без дозво- он был смертельно ранен человеком,
ления коррехидора, этот последний, дон который затем скрылся в  темноте. На
Франциско Москосо, настоял на том, крик о помощи раненного, Сервантес,
чтобы его заключили в тюрьму в городе живший рядом с тем местом, выбежал
Кастро дель Рио, что и было сделано, и на улицу, и с ним Люис де Гарибай, сын
он пробыл там несколько дней. его соседки по квартире. Они подняли
В бытность же Сервантеса в тюрьме умирающего и внесли его в комнату до-
в Севильи, в ней находилось более 1800 ньи Люисы де Монтоя, вдовы Эстебана
заключенных, и шум и неудобства, по де Гарибай, старой знакомой семьи Сер-
свидетельству его, были невыносимы. вантесов. Чрез два дня кабальеро Эспе-
По всей вероятности здесь-то в темнице лета умер и Сервантеса со всей семьей:
и был «зачат» Дон Кихот, факт, о ко- сестрами Андреа и Магдалена, дочерью
тором упоминает его автор в  прологе к Изабелла и племянницей Костанса  –
I части «Остроумно-изобретательного Каталина жила у себя в Эскивиас – так
идальго». Впрочем, в те времена в Испа- же, как и всех соседей его по квартире,
нии почти не было выдающегося писате- арестовали и препроводили в  тюрьму.
ля, которому не пришлось бы побывать На Изабеллу де Сааведра, дочь Серван-
в  тюрьме по той или по другой причи- теса, была взведена клевета; однако из
не. Сервантесу суждено было испытать процесса она и все остальные вышли
это удовольствие еще два раза: в  конце оправданными от предъявленных к ним
1602 г. когда его засадили снова в  тюрь- подозрений и получили свободу. Убий-
му в Севильи за неплатеж по старым еще ца Эспелеты, хотя и не был найден, но,
счетам и расчетам, а освобожден он был по всей вероятности, им был оскорблен-
в начале 1603; и затем в июне 1605 г., уже ный муж – сеньор Гальбан.
после того, как появился «Дон Кихот». В январе 1605 г. «Дон Кихот» поя-
Автора бессмертного произведения, вился в  свет, а привилегия королевская
в то время жившего с семьей в Вальядо- на издание книги отмечена 26 сентября
лиде, заключили в  тюрьму по подозре- 1604 г. Высказываемая иными критиками
нию в  убийстве кабальеро дона Гаспара мысль, будто Сервантес писал свое образ-
де  Эспелета. Только такого обвинения цовое произведение на скорую руку, не
еще и недоставало гениальному писа- исправляя и не перечитывая его, – чисто
телю, для которого нужда, забота, горе, детское предположение. Теперь доказа-
плен, тюрьма,  – были как-бы старыми, но, что большая часть, или, быть может и
неразлучными товарищами, и который вся первая часть «Дон Кихота» была на-
столько уже видел и испытал в жизни. писана уже в 1602 г. и многие в Севильи
А дело Эспелете обстояло так. Этот хорошо знали это произведение Серван-
молодой человек, рыцарь ордена Сан- теса, так как он, по обычаю того времени,
тего, один из праздных и пустейших читал его и давал его читать в рукописи.
донов Хуанов и сердцеедов в  Валья- Более чем за шесть месяцев до выхода
долиде, в  числе других своих романов, «Дон Кихота», доминиканец Андрес
вступил весной 1605 г. в  связь с женой Перес (Франциско де Убеда) упоминает
актуариуса или судебного пристава, о нем в своей «Picara Justina», а 14 авгу-
Биографический очерк 19

ста 1604 г. Лопе де Вега в частном письме лишь несколько своих слов1, а между тем
говорит, что нет поэта «столь плохого, казалось, что он не от себя говорит.
как Сервантес, или такого глупого, чтобы Успех «Дон Кихота» был необычай-
хвалить Дон Кихота». ный, и в  1605 г. появилось целых пять
Посвятил Сервантес первую часть изданий. У  всех книга была в  руках, и
своего «Остроумно-изобретательного все наслаждались чтением бессмертного
идальго» герцогу де  Бехар, и, если ве- произведения, кто смеялся, а кто, быть
рить преданию, случилось это следую- может, и размышлял. Двадцать лет неу-
щим образом. Герцог, узнав о содержа- дач и скитальческой жизни Сервантеса
нии «Дон Кихота», отказывался при- оказались не потерянными: наконец на-
нять посвящение книги, опасаясь, что стали и для Сервантеса дни радостные, и
репутация его может пострадать, если над ним загорелись лучи славы.
он дозволит во главе рыцарского романа В  1608 г. или позже  – это еще до-
поставить свое имя. Сервантес не стал стоверно не установлено,  – Сервантес
утруждать себя и герцога просьбами или поселился в  Мадриде, а 9‑го октября
объяснениями, которые, вероятно, ока- 1609 г. здесь умерла любимая его сестра
зались бы безрезультатными, напротив, Андреа, смерть которой, должно быть,
он немедленно подчинился воле герцога была для него тяжелым ударом. Из всей
и только испросил его согласие прослу- семьи Андреа более всего походила на
шать в тот же вечер главу из «Дон Кихо- брата: нежная, симпатичная, умная,
та». Удовольствие, доставленное этим красивая, она неутомимо, с упорством
чтением обществу, собравшемуся у гер- любви хлопотала о выкупе брата из не-
цога, было так велико, что по настоянию воли в  Алжире, пожертвовав для этого
их была прочтена вся книга, и пришед- даже своими маленькими средствами.
ший в восхищение от нее герцог принял А когда она овдовела – Андреа была три
с восторгом посвящение, которое он раза замужем – то, по-видимому, посто-
сначала отверг. Так ли было дело или нет, янно жила с ним вместе. Гораздо раньше,
неизвестно, хотя ничего невероятного именно  – в  1593 г. умерла мать Серван-
тут нет. теса, Леонора де Кортинас, а в 1601 году
Что касается текста посвящения, умер его брат Родриго; жена его, донья
Сервантес списал его с посвящения Фер- Каталина, жила в Эскивиасе, и писатель
нандо де Эрерра маркизу де Аямонту, и остался с сестрой Магдаленой и племян-
сделал он это, как весьма основательно ницей Констанса.
предполагает дон Хуан Гарценбуш, вот Что же касается его дочери Изабел-
почему: быть может, посвящение Сер- лы, она вышла замуж за рыцаря ордена
вантеса герцогу Бехару было иное, быть Алькантара, дона Диего Санс дель Аги-
может, оно не понравилось почему либо ля, человека со средствами. Однако брак
герцогу, и автор «Дон Кихота» прибег этот был непродолжительным, так как
к остроумному способу: он заимствовал через год зять Сервантеса умер, после
предисловие другого автора и из другой того, как у него родилась маленькая дочь,
эпохи, намерения которого не могли внучка Сервантеса – Изабелла Санс дель
быть заподозрены, и таким образом су- Агиля. Овдовев, Изабелла де  Сааведра
мел сказать то, что ему хотелось, вставив вскоре, весной 1609 г., снова вышла за-
1
Эти слова напечатаны курсивом в  нашем переводе посвящения Сервантеса герцогу
де Бехар.
20 ТОМ I

муж за некоего Люиса де  Молина, се- тый список, вероятнее всего, вследствие
кретаря и агента итальянских банкиров, интриги самих Архенсола, опасавшихся
братьев Траппа. С этим зятем у Серван- превосходства над ними Сервантеса; на-
теса вышли впоследствии неприятности. значенными оказались все больше моло-
Молина был человек алчный и потре- дые поэты и не из перворазрядных. Нет
бовал даже судом от Сервантеса уплаты сомнения, что это разочарование его
обещанных им, в приданое дочери, двух доставило глубокое огорчение Серван-
тысяч червонцев, которые и были ему тесу, – еще четыре года спустя, в  «Viaje
уплачены другом Сервантеса, Хуаном del Parnaso» (Путешествие на Парнас)
де Урбина. В 1610 г., донья Магдалена и он упрекает в  не сдерживании данного
донья Каталина вступили в  орден мо- обещания двух братьев Архенсола.
нахинь Терсера, носили монашескую В 1613 г. автор «Дон Кихота» издал
одежду, и только еще молодость доньи свои «Novelas Exemplares» (Пример-
Констансы несколько оживляла скучный ные новеллы)  – сборник, заключающий
домашний очаг. в  себе двенадцать небольших прекрас-
Около этого времени Сервантесу ных рассказов, написанных, по-види-
блеснула надежда, горько обманувшая мому, в  разное время. Уже в  47 главе
его, поехать в  Неаполь с графом Лемос, первой части «Дон Кихота» Сервантес
который был назначен туда вице-коро- упоминает заглавие повести Ринконете
лем. Граф Лемос – дон Педро Фернандес и Кортадильо, включенной в  «Novelas
де Кастро – был сам поэт и писал стихи, Exemplares», привилегию на которые он
полные грусти и разочарования, хотя, продал своему издателю Франциско Роб-
собственно говоря, он мог бы считать лес за 1600 реалов и 24 авторских экзем-
себя счастливейшим из смертных. Ему пляра. А  перед тем, в  1604 г. он продал
было 33 года, был он женат на красавице тому же издателю, или «торговцу кни-
донье Каталина де ла Серда, дочери гер- гами» – mercader de libros, как их тогда
цога де  Лерма, и достиг цели своих же- называли в  Испании,  – первую часть
ланий – назначения вице-королем в Не- «Дон Кихота» всего на всего за тыся-
аполь. Перед отъездом туда он приехал чу реалов. Несмотря на великую славу
в Мадрид в 1610 г. и здесь у него бывал и свою, перешедшую даже за пределы Ис-
виделся с ним Сервантес. На должность пании, Сервантес продолжал томиться
только что умершего секретаря своего, в бедности.
дона Хуана Рамирес де Арелльяно, граф Не успели «Novelas Exemplares»
Лемос пригласил корректного, щеголь- выйти в  свет, как их автор снова засел
ского, светского и назидательного поэта за работу и в 1614 г. появился его «Via-
Луперсио Леонардо де  Архенсола, ко- je del Parnaso», навеянный ему чтением
торый и приехал в Мадрид с своим бра- «Viaggio иn Parnaso» итальянского поэ-
том Бартоломео Леонардо. Сервантес, та Цезаре Капорали, умершего перед тем
полагаясь на свою старинную дружбу лет за двенадцать. Последние годы жиз-
с Луперсио, просил последнего вклю- ни Сервантеса были очень плодовиты.
чить и его в  число поэтов и писателей, В 1615 г. он издает свои «Осho comedias
назначенных в  литературную свиту Не- у ocho entremeses nuevos». Затем на по-
аполитанского вице-короля. Архенсола этическом турнире в  честь св. Тересы,
обещал, но не сдержал обещания, и ав- основательницы ордена Кармелиток,
тор «Дон Кихота» не попал в упомяну- при самой торжественной обстановке,
Биографический очерк 21

стихотворение Сервантеса, получившее ние, принадлежавшее перу мало извест-


одну из премий, было прочитано самим ного поэта и бездельника Алонсо Альва-
Лопе, что, конечно, доставило удовлет- рес де Сориа. Лопе вообразил, что стихи
ворение Сервантесу. Но тут опять на принадлежат Сервантесу, и ответил ядо-
него обрушилось горе. Впрочем, ему витым сонетом, которым мнил похоро-
было не привыкать переходить от счаст- нить навсегда автора «Галатеи». Но едва
ливых мгновений к дням величайшего ли Лопе мог дойти до такого неблаговид-
огорчения и невзгод. ного поступка, как написание им второй
В то время, как он не спеша работал части подложного «Дон Кихота».
над второй частью «Дон Кихота» и до- Как бы то ни было, а маску, надетую
шел до 59 главы, он с негодующим изум- Авеллянедой, не так-то легко сорвать.
лением узнал о выходе в свет в Таррагоне Наиболее вероятной считается теперь
подложного продолжения Дон Кихота, гипотеза Менендеса-и-Пеляйо, по мне-
принадлежащего перу анонимного ав- нию которого Авеллянедой был некто
тора, назвавшегося Алонсо Фернандес Алонсо Ламберто, арагонец и посредст-
де  Авельянеда. Кроме всего остального венный поэт, побежденный Серванте-
этот аноним позволил себе еще в  выс- сом на поэтическом турнире в Сарагосе.
шей степени грубое и дерзкое глумление Во всей этой истории несомненны лишь
над личностью Сервантеса, осмеял его две вещи: автор подложного «Дон Ки-
старость, язвил его тем, что «язык его хота» был арагонец, и он был другом
движется свободнее руки», – руки, про- или почитателем Лопе де Вега. Как бы то
стреленной в битве при Лепанто. Много ни было, Сервантес поспешил окончить
предположений и гипотез было сделано вторую часть своего «Дон Кихота», ко-
относительно писателя, скрывшегося торая и появилась в свет в 1616 г., и име-
под псевдонимом Авельянеды: указыва- ла столь же громкий успех, как и первая;
ли на Бляско Пас, Андреса Переса, Лю- а подложный «Дон Кихот» Авеллянеды
иса де  Алиага, Леонардо де  Архенсола, после того как бы перестал существовать.
Аларкона, Тирсо де Молина, и других: но Сервантес приближался к семиде-
все это отвергается теперь. Подозревали сяти годам, но он все еще был столь же
даже Лопе де Вега. Так, например, Леон энергичным, исполненным надежд и
Майнес говорит, что если писала рука планов, как и во время своей неволи
Авельянеды, то голос его  – голос Лопе в Алжире, тому назад сорок лет. Он рабо-
де Вега. Факт тот, что действительно от- тал тогда над некоторыми произведения-
ношения двух величайших писателей ми, о которых он и упоминает, именно:
Испании были не особенно дружескими. «Bernardo», «Las Semanas del Jardin»,
В  прологе к «Дон Кихоту» (в  пер- «El Engaño a los ojos» и «Las trabajos de
вой части) и в ее 48‑й главе, Сервантес не Persiles y Sigismunda». К  этому послед-
совсем почтительно отнесся к прослав- нему своему произведению Сервантес
ленному драматургу, который так при- питал особенную слабость, но из этого
вык к самой грубой лести, что малейшие вовсе не следует, – как некоторые совер-
критические намеки казались ему не- шенно неосновательно пытались дока-
простительной дерзостью. Еще раньше, зать, – будто он не сознавал всей громад-
в  конце 1600 г., Лопе приезжал в  Севи- ной ценности «Дон Кихота», написан-
лью, а здесь ходило по рукам написанное ного им «для всеобщего развлечения»,
против него довольно едкое стихотворе- по словам Сансона Карраско. Любовь
22 ТОМ I

Сервантеса к Персилесу, своему послед- рукописей, именно: «Bernardo», «Las


нему произведению, сыну его старости, semanas del jardin», комедии «El engaño
ни мало не уменьшало в глазах его значе- â los ojos» и второй части «Галатеи» и
ния «Дон Кихота», и он на многих стра- что наследники и душеприказчики его не
ницах своей книги высказывает высокое постарались сохранить и напечатать их
свое мнение о нем. после него. Один только «Персилес»,  –
В  последние годы жизни Серванте- рукопись которого донья Каталина, пе-
са, больному и бедному писателю, ока- режившая мужа на десять дет, продала
зывали помощь два человека: толедский издателю Виллароэль, – увидел свет, год
архиепископ дон Бернаро де Сандовал и спустя после смерти Сервантеса.
Рохас, и граф Лемос, которому за четыре Перейдя к обзору произведений
дня до смерти, мучаясь в  сильнейших Сервантеса, всемирная, громкая слава
припадках водянки, 19 апреля 1616 г., которого зиждется, как известно, ис-
умирающий Сервантес написал свое ключительно на «Дон Кихоте», нельзя,
прекрасное и трогательное посвящение однако, не отметить, что если бы Серван-
к Персилесу, начинающееся так: «Же- тес явился только автором одних лишь
лал бы я, чтоб старинный романс, в свое лирических и драматических своих про-
время очень известный и начинающийся изведений, он все же не был бы безраз-
словами «Puesto ya el pié en el estribo», не личным писателем в истории испанской
приходился так кстати в этом моем пись- литературы. Правда, лучших отрывков
ме, потому что почти теми же словами «Viaje del Parnaso», изящества несколь-
я могу теперь начать его, говоря: Puesto ких стихотворений из «Галатеи», па-
ya el piè en el estribo, con las ansias de la триотического вдохновения «Epistola а
muerte, gran señor, esta te escribo (Вложив Mateo Vasquez» и бесспорной красоты
ногу в стремя, в предсмертном томлении, трех, четырех его сонетов не было бы
пишу тебе это, великий сеньор)». достаточно, чтобы имя его звучало гром-
Вот с какими словами, спокойно че имен Педро де Падилья и других ис-
и мужественно, готовился встретить панских лирических поэтов его эпохи,
смерть Сервантес. По мнению испан- забытых теперь, но в  свое время поль-
ского доктора Гомеса Оканья, написав- зовавшихся заслуженною известностью.
шего клиническую историю Сервантеса И в своих комедиях, Сервантес, являясь
(«Historia clinica de Cervantes»), водян- предвестником Лопе де Вега и не из чи-
ка его была симптомом сердечной болез- сла обыденных, все же по значению их
ни. Гениального писателя похоронили в  летописях испанского театра не встал
бедно и просто в монастыре монахинь de бы выше Хуана де ля Куэва или Кристо-
las Trinitarias, на улице дель Умильядеро, бала де Вируес. Но, допустив, что дос-
и могила его ничем не была отмечена, ни тоинства его комедий относительные, и
надгробным камнем, ни надписью, а ко- ценность их не столь велика сама по себе,
гда монастырь перевели в 1633 г. в улицу сколько по сравнению с предшествую-
Кангаранас, быть может, и прах Серван- щими им произведениями, факт тот, что
теса перевезли вместе с останками мона- нам они кажутся хуже, чем они есть, по-
хинь. Во всяком случае, его могила нико- тому что с самого начала им вредит вели-
му неведома. Конечно, это печально, но кое имя их автора. Перед блеском «Дон
еще печальнее то, что ничего неизвестно Кихота» меркнут даже превосходные
о судьбе оставшихся после Сервантеса «Novelas exemplares» Сервантеса, а тем
Биографический очерк 23

более другие его произведения, а также В ту эпоху ложной идеализации военной
комедии, над которыми тяготеет тради- жизни противопоставляли другую, не
ционное и отчасти несправедливое осу- менее ложную, идеализацию пастуше-
ждение, против чего теперь уже восстает ской идиллии, и самые великие писатели
более проницательная и лучше осведом- того времени – Шекспир, Лопе де Вега,
ленная критика. Сервантес и другие заплатили ей дань
«Галатея» Сервантеса, изданная в той или иной форме. Но как бы то ни
им в  1584 г., являет собой пастушечий было, можно только пожалеть, что обе-
роман, или, как Сервантес называет его, щанная Сервантесом вторая часть «Га-
эклогу. Творцом этого рода литературы латеи» не была им написана, или, может
считают неаполитанца Якопо Саннацаро быть, затерялась.
с его «Аркадией». Взятая им нота нашла Что касается комедий Сервантеса, он
себе подражателей во всех странах: Пор- написал их в  1584–85, по собственным
тугалии, Германии, Франции, Голландии, его словам 20 или 30, имевших успех; за-
Англии; и в «Галатее», кажущейся наи- тем, в 1615 г., издал сборник, озаглавлен-
более оригинальной, Сервантес, тем не ный «Ocho comedias у ocho entremeses»
менее, в  нескольких местах делает даже (Восемь комедий и восемь интермедий).
заимствования из Саннацаро. Несмотря Из первого периода до нас дошли только
на многие недостатки этого юношеского две комедии «La Numancia» и «Trato
произведения Сервантеса: мало удачный de Argel» (Жизнь в Алжире), остальные
вымысел, многословие, скука, искус- же затерялись. В  «Adjunta al Parnaso»
ственность,  – все же нельзя отрицать (Добавление к путешествию на Парнас)
в  «Галатее» живости фантазии, богат- Сервантес называет заглавие некоторых
ства эпитетов, достаточного количества из этих затерявшихся комедий, именно:
образцов избранной прозы, и того, что «La batalla naval» (Морское сражение),
слог здесь, за исключением лишь не- «El Bosque Amoroso» (Благосклонный
скольких мест, везде прекрасный. Инте- лес), «La Jerusalem», «La Amaranta ó La
ресны также и включенные сюда автором del Mayo» (Майский цветок), «La gran
воспоминания его об Италии, Неаполе, Turquesca», которая, быть может, иден-
Корфу и т.д., Сервантес  – как известно тична с «La gran Sultana», напечатанной
психология художника очень сложная в  сборнике 1615 г. С  особенной гордо-
вещь – жестоко осмеивающий в «Разго- стью говорит Сервантес о «La Confusa»
воре двух собак» словами, вложенными (Приведенная в  замешательство) и «La
им в  уста Берганса, пастушечьи эклоги, unica у la bizarra Arsinda» (Единствен-
не только сочинил «Галатею» в  юных ная и несравненная Арсинда). Эта по-
годах, но и всю жизнь обещал продол- следняя комедия, как видно, существова-
жение ее и думал о ней даже на смертном ла еще в 1673 г., так как в то время Хуан
одре. Объясняется это, быть может, тем, Фрагосо называет ее превосходной.
что в душе у него ютилась некоторая доля Лучшим из дошедших до нас дра-
романтической неудовлетворенности, матических произведений Сервантеса
превратившейся в  творческую энергию считается его «Numancia», которая
и искавшей в мире идей и в фантастиче- давалась на сцене, вероятно, в 1585 или
ских событиях того, чего он не находил 86  гг., но оставалась ненапечатанной до
в  действительности, которую исследо- 1784 г., когда Антонио де Санча издал ее
вал такими проницательными глазами. в одном томе с «Trato de Argel» и «Viaje
24 ТОМ I

del Farnaso». «Нумансией» восхищались ную для возбуждения в них бодрости, и,


такие выдающиеся писатели, как Гете, быть может, вдохновенные стихи Сер-
Шелли, Шлегель, Сисмонди, Тикнор, вантеса помогли отразить неприятеля и
Гибсон и другие. Это действительно луч- спасти Сарагосу.
шая и, можно сказать, даже единствен- Не в  одних эпических испанских
ная патриотическая испанская трагедия. преданиях черпал Сервантес сюжеты для
Сюжет ее Сервантес почерпнул из старо- своих комедий,  – в  душе и в  уме у него
го испанского романса, но он так вознес жили еще воспоминания, как о победе
и возвысил этот сюжет, что едва ли мож- при Лепанто, так и о своем плене; и из
но встретить во всем испанском театре этих воспоминаний он извлек два про-
что-либо более сильное и величествен- изведения: «La batalla naval» (Морское
ное по героизму. сражение)  – комедия, неизвестная нам,
В  этой драме, как и в  «Puente и «Trato de Argel». Заглавие «La batalla
Ovejuna» (Овечьем источнике) Лопе naval» показывает сценическую отвагу
де  Вега, действует и умирает целый на- Сервантеса: он изобразил, по-видимо-
род. Сервантес был первый испанский му, в своей комедии великий и славный
драматург, который сумел вывести на день Лепанто. Такая отвага  – первая
сцену толпу. Возвышенность патриоти- в истории испанской литературы – име-
ческого чувства доходит в  «Numancia» ет, несомненно, свое значение. «El Trato
до своего апогея, и героическая энергия de Argel» носит зато, большею частью,
и пафос здесь изумительны. Сюжет дра- автобиографический характер. Здесь
мы  – знаменитая осада римлянами, под идет речь о жизни христианских неволь-
предводительством Сципиона Афри- ников в Алжире и изображена страстная
канского, испанского города Нумансии любовь мавританки Сары к невольнику
и взятие его после 15‑летнего сопротив- Аурелио, который, в свою очередь, влю-
ления. У  римлян было 80,000 солдат, у блен в Сильвию. В «Ocho comedias у ocho
испанцев лишь 4,000 или меньше, под- entremeses» (интермедии) отметим по-
вергавшихся разного рода лишениям и следние, в  которых у автора берет верх
ужасам. Когда победители, наконец, про- веселый тон.
никли в город, они не нашли здесь в жи- В  1613 г. вышли «Novelas Exempla-
вых никого из нумантийцев. Все погибли res» Сервантеса, заключавшие в себе две-
от голода, а последний еще оставшийся надцать коротких повестей. В столь живо
в  живых, юноша Вириатус, бросился с и изящно написанном прологе к этим
башни. Novelas, – интересном, как и все его про-
Среди героических сцен выделяет- логи, – Сервантес утверждает: «me doy а
ся патетическая история Морандро и entender, у es asi, que soy el primero, que he
Лира. Более чем два столетия спустя, novelado in lingua castellana» (я полагаю,
когда в войне за независимость, в 1808 г., и оно так и есть, что я первый писал но-
Палафокс героически защищал Сараго- веллы на испанском языке). Утверждение
су, осажденную французскими войсками это, – в котором, как и во многих других
под предводительством Жюно, Ланна и словах Сервантеса, сказывается созна-
Мортье, осажденные граждане Сарагосы ние им высокого своего литературного
под рев пушек, гремевших у стен крепо- значения, – вполне правильно, если под
сти, с патриотическим восторгом слуша- словом novela понимать, как это следует
ли «Нумансию» Сервантеса, поставлен- делать, краткую повесть, единственную,
Биографический очерк 25

которой в то время давали это наимено- «Viaje del Parnaso» – шуточная поэ-
вание, потому что до Сервантеса новел- ма, написанная в terza rima, хотя и была
ла представляла из себя лишь сплошной навеяна на Сервантеса чтением «El viag-
перевод итальянских повестей или под- gio de Parnaso» итальянского поэта Чеза-
ражание им. В  этом-же своем прологе к ре Капорали, но в нее поэт вложил много
новеллам Сервантес объясняет, почему своего, оригинального, и тип ее чисто
он их называет exemplares: «потому что испанский. Здесь наиболее интересны
нет ни одной, из которой нельзя было бы для нас биографические сведения в нача-
извлечь какой-нибудь полезный пример ле четвертой книги и личные воспоми-
или урок». нания Сервантеса – он говорит и о себе
Большинство этих повестей, напи- самом и о своих произведениях: «Гала-
санных, по-видимому, в  разное время, тее», «Дон Кихоте», «Новеллах», не-
коренятся в  тонком наблюдении авто- скольких сонетах и множестве романсов,
ром жизни и действительности. По- и кончает обещанием дать «Персилеса».
весть «Ринконета и Кортадильо», о Отсюда же узнаем мы и о бедности Сер-
которой упоминается уже в  47 главе  I вантеса, в тех строках, когда Тимбрео со-
части «Дон Кихота» – одна из лучших, ветует ему закутаться в плащ:
и место действия ее Севилья; а также и
Bien parece, señor, que no se advièrte
сатирически-дидактический «Разговор
Le respondi, que yo no tenga capa!
собак» происходит в  той же Севильи.
«Gиtanilla» (Цыганочка), – интересная (Ясно, сеньор, – ответил я ему, – вы
история об украденной в детстве цыгана- не заметили, что у меня нет плаща).
ми девочке знатного рода, воспитанной «Viaje del Parnaso» вызвало весь-
ими. Из этой повести Вебер заимствовал ма разноречивую критическую оценку:
свою оперу «Прециоза» и Виктор Гюго одни восхищаются этим произведени-
Эсмеральду. Прекрасно написаны и «El ем Сервантеса, другие, между прочим
Licenciado Vidriera» (Лисенсиат Сте- Тикнор, находят в  нем «мало досто-
клянный), «Lo Española Inglesa», «La инств», а Фицморис Келли обвиняет
illustre Fregona» и другие. Вообще, лите- автора в  вялости, в  недостатке сатири-
ратурная ценность всех Novelas Серван- ческой силы и едкости, в  отсутствии
теса очень значительная, и они ставятся глубокого, ненасытного негодования и
в  литературном смысле тотчас же после ненависти.
«Дон Кихота» и ценятся очень высоко; Последним произведением Серван-
а если они не так широко распростране- теса, пересмотренным и исправленным
ны, то причиною этому их более местный им с такой любовью, была «Historia
характер, и отсутствие всемирных типов. setentrionala de los Trabajos de Persiles y
Был ли Сервантес вполне свободен пи- Sigismunda» (История скитаний Пер-
сать все, что хотел, из происходящего силеса и Сигизмунда). Эстетическое
кругом него, сомнительно, но во всяком значение «Перcилеса», по мнению Ме-
случае, главные очертания в  его Novelas нендеса-и-Пеляйо, еще не нашло себе
верно схвачены с натуры. Как испанские верной оценки, а во второй его части
писатели, так и писатели других стран встречаются лучшие страницы, когда-ли-
черпали не раз драматические темы и бо написанные автором «Дон Кихота».
вдохновение в этих примерных новеллах Правда, в первых двух частях «Персиле-
«испанского Боккаччо». са», выведенные Сервантесом лица про-
26 ТОМ I

ходят перед нашими глазами как тени, и, торой, как уверяет Сервантес: «низвер-
несмотря на свежесть юношески-живой жение шаткого здания рыцарских книг»,
фантазии почти 70 летнего автора, не- между тем встала высоко над произведе-
смотря на красоту слога, на богатство вы- ниями ума не одной только Испании, а
мысла, весьма ярко выступает банальная всей Европы, и не в одно только данное
неправдоподобность описываемых им время, а в течение веков. Как объяснить
приключений  – разных похищений, ко- это?
раблекрушений, встреч, и бесконечного Уже много раз говорилось, но не
вмешательства пиратов и разбойников. лишнее снова повторить, что, если б Сер-
Но во второй половине «Персилеса», вантес написал «Дон Кихота», только
когда автор повествует о последних пу- «имея в виду уничтожить авторитет и
тешествиях двух влюбленных, приятные влияние, которым в мире и в народе поль-
воспоминания пережитого им в  Лисса- зуются рыцарские романы», его книга
боне овладевают мыслью Сервантеса и подверглась бы общей участи всех лите-
увлекают ее из фантастической области, ратурных сатир и пародий, – ученые це-
где она витала. Тут он своих действую- нили бы ее, но она не составляла бы ча-
щих лиц ведет уже по знакомым дорогам, сти умственного достояния человечества
через Лиссабон, Баядос, Толедо, и т. д. до во всех странах и во все времена. К тому
Рима, и здесь встречаются уже вполне же, большинство читателей, наслаждаю-
возможные эпизоды. В  «Персилес»,  – щихся чтением «Дон Кихота», не виде-
в  котором, как и в  «Viaje del Parnaso», ли в жизни своей ни одного рыцарского
много биографических черт, и эти от- романа и знают только из «Дон Кихо-
рывки личных воспоминаний Серван- та», что они существовали. В Испании,
теса наиболее интересны,  – автор имел, в  конце 15 века и в  16‑ом веке, этого
быть может, в виду данное им в «Viaje» рода книги действительно пользовались
обещание: громадным успехом, хотя после быст-
рой и изумительной их популярности
Cantar con voz tan entonada у viva
последовало такое полное забвение, ко-
Que piensen que soy cisne y me muero.
торое нельзя приписать лишь торжеству
(Петь таким звучным, чистым го- Сервантеса, так как в  начале 17‑го века
лосом, чтобы подумали, что я лебедь и мода на рыцарские книги и без того уже
умираю). Также и «Персилес» Серванте- проходила. Итак, самое торжество Сер-
са, – эта несправедливо забытая книга, – вантеса, похоронившего почти мертвый
служила родником, из которого, как ис- литературный род, должно было бы ока-
панские, так и иностранные писатели из- заться гибельным для его книги, отняв у
влекали темы для своих рассказов и драм. нее цель и смысл, а между тем случилось
Но венцом творческой деятельности обратное.
Сервантеса был, несомненно, «Дон Ки- Та легкость, с которой исчезла столь
хот». Тут лавры Сервантеса не только огромная груда басен, и глубокое забве-
не блекнут, но, можно сказать, с каждым ние рыцарских книг, доказывает только,
днем все более зеленеют и становятся что они не были истинно народными, не
все пышнее. Книга, написанная, по сло- проникали в сознание испанского наро-
вам ее автора, лишь для развлечения  – да (тем более, что читали их преимуще-
«entretenimiento», или же литературная ственно лишь состоятельные классы),
пародия и сатира, единственная цель ко- хотя они некоторое время и тешили
Биографический очерк 27

воображение испанцев блестящими фан- Все, что было благородного, поэти-


тасмагориями. Говоря о рыцарских кни- ческого и человеческого в  рыцарстве,
гах, большинство предполагает, что это- воплотилось в  новом произведении, а
го рода литература пользовалась в Испа- что было химеричного, безнравственно-
нии выдающимся успехом благодаря ее го и ложного, не именно в  рыцарском
соответствию характеру и настроению идеале, а в вырождении его, испарилось,
народа и тогдашнего общества, так как как по волшебству перед ясностью бла-
Испания была привилегированной стра- гожелательной иронии самого здравого
ной рыцарства. Но это не совсем верно. и уравновешенного ума Возрождения,
Героическое и традиционное рыцарство как говорит Менендес-и-Пеляйо. Таким
Испании, проявляющееся в  Cantares de образом, «Дон Кихот» является послед-
gesta, в Crónica, в испанских романсах и ней рыцарской книгой, самой совершен-
т. д., не имеет ничего общего с вымысла- ной и окончательной, и не ненависть, а
ми, баснями, и волшебствами рыцарских любовь дала ей вечную жизнь.
книг. Ни героическая жизнь Испании Переходя к вопросу о том, что Сер-
в Средние века, ни эпическая или дидак- вантес в  «Дон Кихоте» имеет в  виду
тическая литература, бывшая выражени- только развлечение: «entretenimento»
ем этой жизни, не дали никаких элемен- читателя, можем лишь ответить, что его
тов для рыцарского романа. Большие книга содержит в  себе, не скрытно, не
циклы этих романов родились не в Испа- в виде загадки или тайны, как указывают
нии, а в  Европе; влияние и распростра- некоторые, но явно и ярко, самые возвы-
нение их было явлением не испанским, а шенные нравоучения, далеко переступа-
европейским. ющие сферу иронической литературной
В  Испании рыцарские книги при- оценки, высказанной в прологе Серван-
вились сначала так плохо, что с 13 до 16 тесом. Вымысел в «Дон Кихоте» самый
века едва появилось несколько ориги- простой, как и самый оригинальный
нальных испанских рыцарских романов. в литературе. Этот веселый и приятный
Необычайный же успех их в  конце 15 вымысел, хотя бы и начавшийся с жела-
или в  начале 16 века, продолжавшийся ния быть литературной пародией, сде-
целое столетие, был вызван очень слож- лался, разрастаясь, не только полным и
ными причинами, как общественного, гармоничным изображением и верной
так и литературного характера. Что ка- картиной народной жизни в  Испании
сается «Дон Кихота», он не есть сухое того времени, но и комической эпопеей
и прозаическое отрицание рыцарских человеческого рода. Прекрасная книга
книг, не есть осуждение хороших ры- полна благородных мыслей и возвышен-
царских романов,  – Сервантес сам лю- ных, мудрых изречений. Мы находим
бил рыцарство и стрелы его направлены в  ней, в  этой богатой сокровищнице
лишь против всего сверхъестественного, приключений и опыта, воспоминания из
вымышленного, туманного и вычурно- плена Сервантеса, сцены, виденные им
го в рыцарских романах. «Дон Кихот» во время скитальческой его жизни сбор-
отчасти антитеза, отчасти пародия, а щика податей и т.  д., и серии сатир, как
отчасти продолжение и дополнение ры- индивидуальных, так и общественных.
царских книг. Сервантес ни мало не имел Что касается типа Дон Кихота, он,
в виду убить идеал, он только хотел прео- должно быть, взят автором из дейст-
бразить и возвысить его. вительности. Это, по-видимому, образ
28 ТОМ I

самого Сервантеса, пламенного энтузи- постоянно в  изречения и поговорки.


аста, всю жизнь преследуемого судьбой; Несколько корыстолюбивый, алчный,
но, несмотря на все ее удары, в  нем на- болтливый, но вместе с тем верный и пре-
дежда не ослабевает, любовь не уменьша- данный своему господину, он мало-пома-
ется; это  – изображение романической лу перевоспитывается в постоянном об-
души Мигеля де Сервантеса, нарисован- щении с рыцарем Идеала.
ное мастерской рукой великого юмори- Все, что в природе его было грубого
ста. Рыцарь Идеала, дойдя до мысли, что и низменного, – его прозаические и ути-
на свете столько горя, страданий, обид и литарные стремления, – понемногу исче-
оскорблений, не справляясь, возможно зают под благодетельным влиянием Дон
ли это или нет, немедленно от мысли пе- Кихота; он приобретает прямоту, откро-
реходит к действию и едет скитаться по венность, и под конец мы видим его ум-
свету, чтобы бороться за правду и спра- ным и честным правителем, осуществля-
ведливость, за счастье и благоденствие ющим всякие прекрасные мероприятия
людей. Он безумец, если пламенная лю- на своем острове. Санчо, по словам Ме-
бовь к добру и правде есть вид безумия, нендеса-и-Пеляйо, первое и наибольшее
но это дивное безумие,  – безумие чело- торжество остроумно-изобретательного
вечества, желающего торжества добра идальго. Он заражается энтузиазмом и
и царства правды. Дон Кихот высшее самопожертвованием безумного ламанч-
олицетворение чести и носитель того ского рыцаря и, когда все мечты Дон Ки-
высокого идеала справедливости, кото- хота разлетелись и рыцарь отказывается
рый ставит конечную цель вне себя. Для от своих иллюзий, Санчо старается под-
нас Дон Кихот символ, но для автора его держать и воскресить в  душе его преж-
он не был символом, а живым существом, нюю веру.
полным духовной красоты, любимым сы- Что касается бакалавра Сансона Кар-
ном его творчества, украшенным им са- раско  – этой новой фигуры, введенной
мыми высшими качествами. в  фабулу второй части «Дон Кихота» и
Оруженосец Дон Кихота, Санчо являющейся осью, вокруг которой вер-
Панса, такой же сложный тип, несмотря тится начало и конец второй части – в ней
на его кажущуюся и обманчивую просто- как бы олицетворены здравый смысл,
ту, как и сам рыцарь. Было бы величай- логика, метод, осторожность, сухое рас-
шею наивностью воображать, что Сер- суждение. Смех Сансона Карраско пре-
вантес создал его сразу, как новый сим- дательский, холодный, скрытный, смех
вол, для противопоставления реального того, кто уверен в  себе и в  том, что он
идеальному и прозаического здравого обладает истиной, смех прямолинейных
смысла романтической экзальтации. и мнящих о себе людей, когда они видят,
Санчо вовсе не олицетворение грубой что совершается какое-либо великодуш-
вульгарной и эгоистической действи- ное безумие. Бакалавр Сансон Карраско
тельности, противопоставленной напол- не пойдет против вас открыто, а подкопа-
няющему душу Дон Кихота столь возвы- ется под вас за спиной, или, если ему ока-
шенному идеалу, что он соприкасается с жется возможным, со сладкой улыбкой
безумием. Тип Санчо прошел не через постарается уронить вас в чужом мнении.
меньшую отделку и обработку, чем Дон Он не дурной человек, или же никто не
Кихот. Это оригинальный тип, практи- считает его дурным человеком, у него са-
ческая философия которого облекается мые лучшие намерения (т.е., которыми ад
Биографический очерк 29

вымощен), самые разумные побуждения; Что касается Дульсинеи, в ней неко-


это слегка утомленный, разочарованный, торые сервантисты видят символ разума,
здравомыслящий человек, не верящий свободы и стремления к свету.
в «идеи», которые он называет безумием. В  техническом смысле Сервантес
Имя его – посредственность, а это самая достиг в «Дон Кихоте» высшего совер-
большая сила и теперь, и во времена Сер- шенства. Язык и слог его здесь образ-
вантеса, когда владычество посредствен- цовый, а вторая часть еще превосходит
ности как раз начиналось в  Испании, и первую. В ней большее богатство красок
герцог Лерма процветал под покровом и вымысла, интерес более общий, больше
Филиппа III. Посредственность не любит разнообразия и введены новые типы.
никого, она эгоистична и все желает толь- «Дон Кихот» одновременно и са-
ко для себя. Мы видим, что лишь Сансону мая веселая и самая грустная книга.
Карраско удалось победить (надо думать, Бессмертное произведение Сервантеса,
только временно) рыцаря Идеала и от- быть может, есть несколько ироническое
нять у него его прекраснейшие химеры и изображение «mea culpa» альтруизма и
его мечты о славе. под веселым смехом доброго Санчо те-
Итак, из истории Дон Кихота явст- кут незримые слезы, как под глубиною
вует, что доброжелательный идеализм снежного покрова иногда пробивается
рыцаря мало-помалу проникает в самые неслышно ручей. Хотя и побежденный,
грубые души; и прежде всего, в  душу рыцарь Идеала, там, на набережной
доброго и простого Санчо, потом в души Барселоны, благороднее чем когда-либо.
козопасов, других простолюдинов и Глубоко волнуясь, видим мы разрушение
лиц, с которыми Дон Кихот приходит дивного замка иллюзий в груди Дон Ки-
в  соприкосновение, и только во дворце хота, и нас не столько огорчает смерть
герцога и герцогини, в среде самого знат- рыцаря, сколько то, что он умирает, убе-
ного общества, от начала и до конца смо- жденный в  том, что был безумным. Но
трят на него, как на безумца, с которым хотя рыцарь Идеала и был побежден,
можно лишь позабавиться. В  этих ду- вследствие неумения приспособиться к
шах царедворцев, привыкших ко лжи и среде, поражение его только кажущееся,
притворству, нет сострадания к рыцарю потому что великодушные стремления
Идеала, и только в  этих затхлых сферах его остались неприкосновенными и ког-
смеются над ним и не понимают его. да-нибудь да будут осуществлены.
М. Ватсон.
30 ТОМ I

ИСТОЧНИКИ
М.  Menéndez у Pelayo. Cultura Literaria de Miguel de Cervantes y elaboración del
«Quijote». (Madrid, 1905).
Don Juan Valera. Discurso para conmemorar el tercer centenario de la publicación de el
ingenioso Hidalgo D. Quijote de la Mancha. (Madrid, 1905).
Francisco Navarro y Ledesma. El ingenioso Hidalgo Miguel de Cervantes Saavedra
(Madrid, 1905).
D. Clemente Cortezon. El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha. Primera edición
critica con variantes, notas y el diccionario de todas las palabras usadas en la inmortal
novela.
Nicolas Diaz de Benjumea. La Verdad sobre el Quijote (Madrid, 1878).
Don-Juan Valera. Verdadero Carácter del Quijote. Discurso académico (Madrid, 1864).
M. Menendez y Pelayo. El Quijote y los libros de Caballerias. Discurso académico. (1904).
Jaime Fitzmaurice-Kélly. Historia de la Literatura Española. Traducida del ingles y anotada
por Adolfo Bonilla y San Martin. (Madrid).
Л. Шепелевич. Дон Кихот Сервантеса. (Петербург, 1903).
Л. Шепелевич. Жизнь Сервантеса и его произведения (1901).
Jaime Fitzmaurice-Kélly. The life of Miguel de Cervantes Saavedra (London, 1892).
Henry Edward Watts. Miguel de Cervantes. His life and works. (London, 1895).
ТОМ ПЕРВЫЙ
Оценочное свидетельство 1

Я, Хуан Алло де Андрада, актуариус Королевской Канцелярии, из тех, которые


присутствуют в Королевском Совете, удостоверяю и свидетельствую, что сеньоры
члены Совета, рассмотрев книгу, озаглавленную «Остроумно-изобретательный
идальго Ламанчи», сочинение Мигеля де Сервантеса Сааведра, оценили каждый
лист упомянутой книги в три с половиной мараведиса; а в книге восемдесят четыре
листа, так что по указанной цене стоимость упомянутой книги доходит до двухсот
девяноста с половиной мараведисов в бумажной обложке. Члены Совета дали разре-
шение, чтобы по этой цене могла продаваться книжка, и приказали, чтобы оценочное
это свидетельство было выставлено в начале книги и без него она не продавалась бы.
Для узаконения этого постановления мною выдано настоящее свидетельство, в Валь-
ядолиде, двадцатого дня декабря месяца, тысячи шестьсот четвертого года.
Хуан Алло д’Андрада.

Свидетельство об опечатках
Эта книга не заключает в себе ничего, что не соответствовало бы подлиннику. В
удостоверение того, что я держал корректуру, даю это свидетельство. В коллегии Бо-
жьей Матери богословов университета в Алькала, первого декабря тысячи шестьсот
четвертого года.
Лисенсиат Франсиско де ля Лляна.

Король
Во внимание того, что от вас, Мигель де Сервантес, поступил к нам доклад о
том, что вы сочинили книгу, озаглавленную «Остроумно-изобретательный идальго
Ламанчи», которая потребовала от вас много труда и является весьма полезной и
прибыльной, – вы просили и умоляли Нас дать вам разрешение и право напечатать
ее, а также дать вам привилегию на срок, какой Нам угодно будет и какой Мы собла-
говолим. Рассмотрев книгу, члены Нашего Совета, – во внимание к тому, что относи-
тельно нее были выполнены все мероприятия, предписываемые последним Нашим
прагматическим постановлением2 о книгопечатании, – пришли к решению, что мы
должны повелеть выдать вам эту Нашу грамоту, объяснив и основания такого реше-
ния, и Мы одобрили его. Этой Нашей грамотой, чтобы оказать вам добро и милость,
даруем разрешение и право, вам или лицу, которое вы уполномочите и никому дру-
гому, напечатать упомянутую книгу, озаглавленную: «Остроумно-изобретательный
идальго Ламанчи», о которой сказано выше – в пределах всего Нашего королевства
на время и срок десяти лет, считая со дня, которым помечена эта Наша грамота; под
страхом лицу или лицам, которые, не имея полномочия от вас, напечатают книгу или
будут продавать ее, или поручат кому – либо издать и продавать ее, лишиться все-
го сделанного ими издания, шрифта и приспособлений к печатанию, и сверх того,
подвергнуться штрафу в пятьдесят тысяч мараведисов каждый раз, как они нарушат
закон. Из упомянутого штрафа одна треть идет предъявителю обвинения, другая
1
Этот документ, как и два следующие были приложены к Editio Princeps (Мадрид, 1605, ти-
пография Хуана де ля Куэста).
2 
Распоряжения государей.
треть в пользу Нашего фиска, а последняя треть судье, который постановит приго-
вор. С тем, чтобы всякий раз, когда вы приступите к печатанию упомянутой книги
в течение десятилетнего срока, вы представляли бы ее Нашему Совету вместе с под-
линником, который был на рассмотрении членов Совета, и каждая страница была бы
скреплена подписью и росчерком1 Хуана Алло де Андрада, Нашего актуариуса из тех,
которые присутствуют в Совете, чтобы знать, соответствует ли упомянутое издание
подлиннику; или же, вы удостоверите официальным путем, что корректором, назна-
ченным по Нашему повелению, было проверено и исправлено упомянутое новое
издание по подлиннику, и оно напечатано согласно с ним, а в каждом экземпляре из-
дания исправлены указанные им опечатки, чтобы определить стоимость каждой от-
дельной книги. И Мы повелеваем типографщику, чтобы, печатая упомянутую книгу,
он не печатал ни заголовка, ни первого листа, и не вручал более одной книги вместе с
подлинником автору, или лицу, на средства которого печатается книга, ни кому-либо
другому, для производства упомянутых исправлений и оценки книги, прежде и пе-
ред тем, как упомянутая книга будет исправлена и оценена членами Нашего Совета.
Когда все это будет сделано и не иначе, может быть напечатан упомянутый заголовок
и первый лист, включив в него одно вслед за другим эту Нашу грамоту, одобрение,
оценочное свидетельство и свидетельство об опечатках, под страхом быть привле-
ченным и подвергнуться наказаниям, заключающимся в  законах и прагматических
постановлениях, действующих в этом Нашем королевстве. Повелеваем членам На-
шего Совета и всяким иным судебным учреждениям принять к сведению и исполне-
нию эту Нашу грамоту и ее содержание. Дана в Вальядолиде двадцать шестого дня
сентября месяца, тысяча шестьсот четвертого года. Я, КОРОЛЬ. – По приказу коро-
ля, нашего повелителя,
Хуан де Амескета.

1 
В те времена придавали больше значения росчерку, чем подписи.
Герцогу де Бекар.
Маркизу де Гибралеон, графу де Беналькасар и Баньарес, виконту де ла Пуэбла де
Алькосер, владетелю городов Кассилья, Куриэль и Бургильос.
Полагаясь на добрый прием и уважение, которые, Вы, Ваша Светлость, оказываете
всякого рода книгам, как принц, столь склонный покровительствовать свободным
искусствам, в особенности тем, которые по своему благородству не унижаются к слу-
жению и выгоде черни, я решил издать «Остроумно-изобретательного идальго Дон
Кихота Ламанчского» под кровом славнейшего имени Вашего Сиятельства, и, с по-
чтением, которым я обязан высокому вашему положению, умоляю благосклонно при-
нять его под свое покровительство, чтобы, под вашей сенью, хотя и лишенный того
драгоценного украшения изящества и эрудиции, которыми бывают обыкновенно об-
лечены произведения, сочиняемые в домах ученых людей, он мог отважиться предстать
безопасно на суд некоторых, которые, не сдерживаясь в пределах своего невежества,
имеют обыкновение осуждать чужие труды с большою строгостью и малою справед-
ливостью. Надеюсь, что Вы, Ваша Светлость, в мудрости своей, обратив внимание на
мое доброе намерение, не отвергнете скудость столь скромного приношения.
Мигель де Сервантес Сааведра.
ПРОЛОГ
Праздный читатель, и без клятв мо- полей, ясность неба, журчание источни-
жешь ты поверить, что я желал бы, чтоб ков, спокойствие духа значительно спо-
эта книга  – дитя ума моего  – была са- собствуют тому, что наиболее бесплод-
мой прекрасной, самой веселой и самой ные музы оказываются плодородными
рассудительной, какую только можно и дарят миру такие произведения, ко-
вообразить себе; но я не мог нарушить торые преисполняют его изумлением и
закона природы, по которому каждый радостью. Может случиться, что у отца
производит себе подобное. Итак, что же есть сын некрасивый и неуклюжий, и лю-
был в  состоянии произвести бесплод- бовь накладывает отцу на глаза повязку,
ный и плохо возделанный ум мой, как так что он не видит недостатков сына,
не историю сына худощавого, сухого, а скорей считает их за выдающиеся ка-
причудливого и исполненного разных чества и совершенства и рассказывает о
мыслей, никогда не приходивших в голо- них друзьям своим, как о проявлениях
ву кому-либо другому, как это и подобает остроумия и дарования. Но я, который,
тому, кто был зачат в темнице, где всякое хотя и кажусь отцом, лишь только отчим
беспокойство имеет свое местопребыва- Дон Кихоту1, не желаю ни плыть по те-
ние и всякий печальный шум – свое жи- чению обычая, ни умолять, чуть ли не со
лище. Тишина, мирное убежище, услада слезами на глазах, как это делают другие,
1
Подобно тому, как во многих рыцарских книгах авторы их часто говорили, что они переве-
дены с греческого, так и Сервантес намекает здесь на Сида Амета Бененхели, подложного
арабского автора, с которого, по его словам, он будто бы перевел на испанский язык «Дон
Кихота».
36 ТОМ I

тебя, дражайший читатель, чтобы ты повесть о подвигах столь благородного


простил или скрыл недостатки, которые рыцаря. Как же вы хотите, чтоб я не сму-
ты увидел бы в  этом моем сыне. И,  так щался при мысли, что скажет древний
как ты ему не друг и не родня, и в теле у законодатель, именуемый «публикой»,
тебя имеется душа и свободная воля, как когда он увидит, что по истечении столь-
и у самого замечательного из людей, и ты ких лет, которые я спал в тишине забве-
находишься у себя дома, где ты такой же ния2, теперь, со всеми моими годами на
сеньор, как и король над ввозными пош- плечах3, я появляюсь с произведением,
линами, и знаешь, что принято говорить: сухим как ковыль, чуждым изобретатель-
под моим плащом я убиваю короля1 – все ности, неудовлетворительным по слогу,
это избавляет и освобождает тебя от вся- бедным по замыслу, лишенным эрудиции
кой почтительности и обязательства; и всякой учености, без выносок на полях
итак, ты можешь сказать об этой исто- и без примечаний в конце книги, – зная,
рии все, что о ней думаешь, не опасаясь, что другие книги,  – хотя бы они были
что за дурной отзыв тебя оклевещут, а за вымышленные и светские,  – так пере-
хороший – вознаградят. полнены изречениями из Аристотеля,
Я только желал бы дать ее тебе очи- Платона и всей толпы философов, что
щенною и обнаженною, без украшения они приводят в  изумление читателей,
предисловия и нескончаемого списка которые вследствие этого считают их ав-
обычных сонетов, эпиграмм и похваль- торов людьми учеными, начитанными и
ных слов, которые обыкновенно по- красноречивыми. А тем более еще, когда
мещаются в  начале книги. Потому что они делают ссылки на Св. Писание!  –
могу тебе сказать, что хотя мне и стоило тут волей-неволей сочтешь их за святых
некоторого труда сочинить ее, самый Фом Кемпийских и других богословов,
большой труд для меня был написать причем они соблюдают такой тонкий
пролог, который ты читаешь. Много раз декорум, что, изобразив в  одной строке
брал я в руки перо, чтоб написать его и безумно-влюбленного, в  другой тотчас
много раз бросал перо, не зная, что пи- же произносят маленькую христианскую
сать. И вот однажды, когда я сидел в не- проповедь, – так что слушать или читать
доумении, разложив перед собой бумагу, их  – одно удовольствие и наслаждение.
с пером за ухом, с локтями на столе, под- Всего этого будет лишена моя книга, по-
пирая рукой щеку и придумывая, что бы тому что у меня нет ни ссылок для полей,
мне сказать, неожиданно вошел один из ни примечаний для конца книги, и еще
моих друзей, остроумный и рассудитель- менее знаю я, каким следую в  ней авто-
ный, который, увидав меня погружен- рам, чтобы выставить, как все это дела-
ным в  такую задумчивость, спросил о ют, в начале книги имена их по алфавиту,
причине, и я, не скрыв ее от него, сказал, начиная с Аристотеля и до последней
что задумался над сочинением пролога к буквы азбуки, поместив в  список Зоила
истории «Дон Кихота», а это так силь- или Зевскиса, хотя первый был сочи-
но затрудняет меня, что я не желаю ни нителем пасквилей, а второй  – живо-
писать пролога, ни даже издавать в свет писцем. В  моей книге не будет также и
1
Испанская пословица.
2
Сервантес издан свою «Галатею» в 1584 г. и затем в течение 21 года не появлялся больше
в печати.
3
Сервантесу шел 58‑ой год, когда была издана первая часть «Дон Кихота».
Пролог 37

вступительных сонетов, по крайней мере внимательно, и вы увидите, как в  мгно-


таких, авторы которых графы, маркизы, вение ока я отстраню все затруднения
герцоги, епископы, дамы или прослав- и исправлю все недочеты, которые, по
ленные поэты, хотя, если б я попросил вашим словам, вас пугают и отбивают у
стихов у двух или трех моих друзей-пи- вас охоту издать в  свет историю вашего
сателей, я знаю, что они дали бы мне их, знаменитого Дон Кихота, красы и зерка-
и таких, которые превзошли бы сонеты ла всего странствующего рыцарства.
наиболее известных у нас в  Испании –  Скажите мне, – ответил я, выслу-
поэтов. Словом, сеньор и друг мой,  – шав то, что он говорил, – каким образом
продолжал я, – я решил, что сеньор Дон думаете вы наполнить пустоту, которая
Кихот останется схороненным в архивах меня тревожит, и привести в  ясность
Ламанчи до тех пор, пока небо не пош- хаос моего смущения?
лет кого-нибудь, кто бы украсил его всем, На это он ответил:
чего ему недостает, так как сам я не могу –  Что касается вашего затруднения
этому помочь по своей неспособности относительно сонетов, эпиграмм и хва-
и недостатка учености, и потому что от лебных стихотворений, которых у вас
природы я слишком беспечен и ленив, нет для помещения в  начале книги, и
чтобы идти отыскивать авторов, которые которые должны бы быть написаны знат-
говорят то, что я сумею сказать и без них. ными и титулованными особами, этому
Вот откуда проистекают волнение и не- горю легко помочь тем, что вы сами возь-
доумение, в которых вы застали меня, а мете на себя труд сочинить их. А потом
причина для такого настроения, как вы вы можете их окрестить, и поставить под
видите, достаточно веская». ними имена, какие пожелаете, приписав
Выслушав эти слова, мой друг ударил их священнику Иоанну Индийскому1
себя ладонью по лбу, разразился продол- или императору Трапезундскому, о ко-
жительным смехом и сказал: торых, как я знаю, имеются сведения,
– Клянусь Богом, брат, теперь я что они были знаменитые поэты. Но
окончательно излечился от заблуждения, даже допустив, что они не были ими, и
в котором находился все долгое время на- нашлись бы такие педанты и бакалавры,
шего с вами знакомства, считая вас всегда которые вздумали бы куснуть вас сзади и
за умного и рассудительного человека во стали бы отрицать то, что вы утвержда-
всех ваших поступках! Но теперь я вижу, ете,  – не обращайте на них ни на грош
что вы также далеки от этого, как небо внимания, потому что, если б они и ули-
от земли. Возможно ли, чтобы такие пу- чили вас во лжи, не отрежут же вам руку,
стяшные и столь легко устранимые вещи которая написала ее? Что же касается
имели бы власть смущать и затруднять выносок на полях о тех книгах и авторах,
такой зрелый ум, как ваш, привыкший из которых вы заимствовали изречения
преодолевать и побеждать гораздо более и мысли, рассыпанные в вашем произве-
серьезные затруднения? Верьте мне, это дении,  – ничего большего не требуется,
происходит не от недостатка уменья, а от как только вставить несколько подходя-
излишка лености и от скупости на слова. щих изречений или латинских отрывков,
Желаете ли вы убедиться в  том, прав- известных вам наизусть, или же по край-
ду ли я говорю? Так выслушайте меня ней мере такие, отыскать которые вам не
1
В средние века полагали, что это христианский король и вместе с тем священник, царство-
вавший в восточной части Тибета, на границе Китая.
38 ТОМ I

составит большого труда. Так, например, дующее. Если у вас зайдет речь о каком-
говоря о свободе и неволе, вставьте: нибудь великане, устройте так, чтобы это
Non bene pro toto libertas venditur был великан Голиаф, и благодаря одному
auro1. этому, – что вам почти ничего не стоит, –
И сейчас же на полях цитируйте Го- у вас окажется большое примечание, и
рация или того, кто это сказал. Если же вы можете написать: Великий Голиас или
речь зайдет о могуществе смерти, тотчас Голиаф был филистимлянин, которого
же приведите строки: пастух Давид убил большим камнем, пу-
Pallida mors aequo pulsat pede щенным из пращи, в долине Терпентина7,
pauperum tabernas Regumque turres2. как о том повествуется в «книге Царств,
Если дело коснется дружбы и любви, в  главе такой-то» (которую вы отыще-
которую Бог заповедал питать к врагам, те). Затем, чтобы выказать себя человеком
немедленно обратитесь к Св. Писанию, ученым по словесным наукам и космогра-
так как вы можете это сделать с некото- фии, постарайтесь, чтобы в  вашей исто-
рою любознательностью, и привести, рии была упомянута река Тахо, и тотчас
по меньшей мере, слова самого Господа же получится другое превосходное при-
Бога: Ego autem dico vobis: diligite inim- мечание, и вы напишете: Река Тахо была
icos vostros3. Если вы заговорите о дурных названа так одним из королей Испании,
помыслах, прибегайте к Евангелию: De истоки ее в таком-то месте, впадает она
corde exeunt cogitationes malae4. Если речь в море-океан, омывая стены знаменитого
идет о непостоянстве друзей, перед вами города Лиссабона, и полагают, что в  ней
Катон5, предлагающий свое двустишие: имеется золотой песок и т. д.
Donec eris felix, multos numerabis amicos, Если речь зайдет о разбойниках,  – я
Tempora si fuerint nubila, solus eris6. сообщу вам историю Како, так как знаю
С этими латинскими изречениями и ее наизусть; если же вы будете говорить
другими тому подобными, вас сочтут, по о женщинах легкого поведения,  – перед
меньшей мере, за грамматика, а быть им вами епископ де Мондоньедо8, у которого
приносит в наши дни немалую выгоду и позаимствуйте Ламию, Лаису и Флору, и
честь. примечание это придаст вам большой вес.
Относительно примечаний в  конце Если же вы заговорите о жестоких женщи-
книги вы, конечно, можете сделать сле- нах, Овидий снабдит вас Медеей; о вол-
1
«Не хорошо продавать свободу за какую бы то ни было цену», Эзоп, книга III, басня 14.
2
«Бледная смерть одинаково стучится как в  хижины бедняков, так и в  замки королей»,
Гораций, Carmen, книга I, ода 4.
3
Я же говорю вам: «любите ваших врагов».
4
«Из сердца исходят злые помыслы». Ев. Матфея гл. ХV.
5
Не Катон, а Овидий. «Disticha» Катона была книгой, бывшей в то время в очень большом
ходу.
6
Пока ты счастлив, ты насчитываешь множество друзей, а наступят темные дни – станешь
одинок.
7
Терпентино – терпентинное дерево, очень распространенное в Палестине; некоторые же
критики думают, что Сервантес будто бы намекает здесь на какого то писателя.
8
Епископ де  Мондоньедо  – известный испанский писатель Антонио Гевара,  – летописец
Карла V, в своих «Epístolas Familiares», напечатанных в 1603 г., приводит подробный, хотя
и не очень назидательный рассказ о трех знаменитых куртизанках древности: Ламии, Ла-
исе и Флоре.
Пролог 39

шебницах и чародейках  – у Гомера есть простой и безыскусственной истории.


Калипсо, у Виргилия – Цирцея; о храбрых И, если ни на что другое не пригодится
полководцах – сам Юлий Цезарь предста- этот обширный каталог авторов, он, по
нет перед вами в своих «Комментариях», крайней мере, послужит на то, чтобы с
а Плутарх даст вам тысячи Александров. первого же взгляда придать авторитет-
Если вы коснетесь любви,  – с двумя ун- ность вашей книге. К  тому же никто не
циями знания итальянского языка вы на- станет проверять, действительно ли вы
ткнетесь на Леона Эбрео1, который вам пользовались ими или нет, так как это не
переполнит меру через край. А если вы не существенно; тем более, что, если я вас
захотите отправляться в чужие страны, у верно понял, эта ваша книга и не нужда-
себя дома вы имеете Фонсека2 и его сочи- ется ни в  одной из тех вещей, которых,
нение «О  любви к Богу», заключающее по вашим словам, недостает ей, потому
в себе все то, что вы и лучшие умы могли что вся она есть поношение рыцарских
бы пожелать относительно подобного сю- книг, о которых ни Аристотель не имел
жета. Словом, вы только потрудитесь на- понятия, ни Св. Василий ничего не го-
звать эти имена, или же коснитесь в вашей ворил, ни Цицерон ничего не знал4. К ее
книге тех историй, о которых я сейчас го- вымышленным нелепостям не имеют ни-
ворил, и предоставьте мне труд составить какого касательства ни точность истины,
выноски и примечания. Ручаюсь вам, что ни наблюдения астрологии, и для нее не
я покрою ими все поля вашей книги, а представляют значения ни геометриче-
в конце ее включу четыре печатных листа ские измерения, ни опровержения до-
примечаний. водов, которыми пользуются риторики;
Перейдем теперь к ссылкам на авто- книга ваша не стремится проповедовать,
ров, имеющихся в других книгах, но ко- смешивая человеческое с божествен-
торых недостает вашей книге. Средство ным, т. е. такого рода смесь, в  которую
помочь этому очень простое, потому что не должно облекаться никакое здравое
надо лишь сделать одно: отыскать книгу, христианское суждение. Она стремится
где все они перечислены, как вы говори- только воспользоваться подражанием
те, от А до Z3. Вот этот то самый алфавит действительности в  том, что в  ней бу-
имен и поместите в свою книгу, потому дет написано, и чем совершеннее будет
что, хотя ложь и будет ясно видна, это подражание, тем лучше окажется то, что
не важно, так как вам не было нужды написано. И так как это ваше сочинение
пользоваться этими именами, а может имеет лишь в виду уничтожить авторитет
быть и найдется какой-нибудь просто- и влияние, которыми в мире и в народе
душный читатель, который поверит, что пользуются рыцарские романы, вам не-
вы всеми ими воспользовались в  вашей зачем нищенски вымаливать изречения
1
Леон Эбрео – испанский еврей, из числа тех, которые уехали в Италию вследствие коро-
левского указа 1492 г., по профессии врач, написал «Los Dialogos de аmоr», напечатанные
лишь по-итальянски в 1572 г. в Венеции.
2
Христовал Фонсека, августинский монах, написал «Del amor de Dios»; изд. в Барселоне
в 1594 г.
3
По-видимому, здесь намек на поэму Лопе де Вега «Isidro», где алфавитный указатель авто-
ров, на которых есть ссылки в книге, достигает 277 имен.
4
На Аристотеля, Св. Василия и Цицерона ссылается между прочим Лопе де Вега в своей
поэме «Isidro».
40 ТОМ I

у философов, тексты у Св. Писания, не оспаривая их, я тотчас их одобрил и


вымысла у поэтов, красноречие у рито- решил составить именно из них этот
риков, чудеса у святых, – а постарайтесь пролог, из которого ты, милый читатель,
только, чтобы в  выразительных, подхо- увидишь проницательность моего друга,
дящих и хорошо расставленных словах, счастливую судьбу мою, пославшую мне
речь ваша и периоды вышли звучными в самое нужное время такого советника,
и пленительными, и во всем, что для вас и собственное свое облегчение, найдя
окажется возможным, вырисовывалось столь искренней и бесхитростной исто-
ваше намерение и ясно выступали ваши рию знаменитого Дон Кихота Ламанч-
мысли, не запутанные и не затемненные ского, который, по мнению всех жителей
вами. Постарайтесь также, чтобы, читая округа Монтьельской равнины, был са-
вашу историю, грустный был бы вынуж- мым целомудренным влюбленным и са-
ден смеяться, веселый – еще более укре- мым доблестным рыцарем, существовав-
пился бы в своем приятном настроении, шим за многие годы в тех окрестностях.
простоватый не соскучился бы, умный Я не хочу подчеркивать услугу, которую я
удивился бы вымыслу, серьезный не пре- тебе оказываю, познакомив тебя с таким
небрег бы им, а рассудительный похва- выдающимся и почтенным рыцарем; но
лил бы. Словом, поставьте себе целью я желал бы, чтобы ты почувствовал ко
низвержение шаткого здания рыцарских мне признательность за знакомство с его
книг, которые столь многие ненавидят, а оруженосцем, знаменитым Санчо Пан-
еще большее число восхищается ими,  – сой, в лице которого, как мне кажется, я
и, если вам удастся достигнуть этого, вы сосредоточил все прелести оруженосцев,
достигнете не малого». рассеянные в длинной веренице суетных
В  глубоком молчании слушал я то, рыцарских книг.
что мне говорил мой друг, и его доводы Итак, дай Бог тебе здоровья, и да не
так сильно запечатлелись в моем уме, что, забудет Он и меня. Vale.
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 41

ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ:
Урганда Неузнаваемая1 к книге Дон Кихота Ламанчского
Если только к умным, кни – (га),2
Ты попасть в виду име – (ешь),
Про тебя глупец не ска – (жет),
Что свое не знаешь де – (ло).
Но хоть хлеб и не пекла – (ты),
Для кормежки идио – (тов),
А увидишь, как неждан – (но)
Пальцы все они обли – (жут),
Любознательность живу – (ю)
Показать свою стара – (ясь)…
Учит опыт нас: кто к дре – (ву)
Прислонится, тень найдет – (тот)
Под его густой листво – (ю)
И тебе звезда уда – (чи)
Предлагает дуб высо – (кий).
Королевский3 дуб в Беха – (ре).
Принцы – плод его роско – (шный),
Цвет прекрасный – герцог; – но – (вый)
Александр он Вели – (кий).
Встань под тень его ты: сме – (лым)
Покровительствует счас – (тье).
И расскажешь приключень – (я)
Благородного идаль – (го)
1
Urganda la desconocida  – добрая волшебница, девушка лет восемнадцати  – играет боль-
шую роль в «Амадисе Галльском» и появляется и в других рыцарских романах. «Неузна-
ваемой» она была названа потому, – как объясняет Галаору (брату Амадиса), его настав-
ник, великан Гандалак, – «что она часто превращается и переряжается так, что ее нельзя
узнать». Некоторые критики – между прочим дон Диас де Бенхумеа – придают этим сти-
хам Урганды выдающееся значение, как документу, где, под маской иронии и намеренной
темноты, проглядывают истинные цели, которыми задавался Сервантес, когда писал «Дон
Кихота», отрицая, чтобы у него было лишь то исключительное намерение, на которое он
так усиленно указывает в своем прологе, – т.е. осмеяние рыцарских книг. Другие же – и
очень почтенные критики – не видят в этих стихах ни загадки, ни ключа к затаенным целям
Сервантеса, а усматривают в них только преобладающую комическую ноту и новое дока-
зательство того, что автор легко овладевал самыми разнообразными манерами и стилями.
2
Не Сервантес изобрел эту форму стихов, – как утверждал ученый сервантист Пеллисер и
думал Клеменсин, – а зубоскал и шутник Алонсо Алварес де Сориа, любивший вращаться
в обществе разных гаерствующих и развратных людей. Он то и придумал в 1603 г. – как
пишет дон Люис Фернандес Герра – никогда не виданную форму стихов: именно, стихи
de cabo roto, т.е. стихи с усеченным концом, так как сделал наблюдение, что головорезы и
шуты, среди которых он вращался, проглатывают последние слоги фраз, желая этим при-
дать больше внушительности и звучности своему бахвальству и хвастовству.
3
Считали, что герцог де Бехар происходит от старинных Наваррских королей.
42 ТОМ I

Из Ламанчи, чей рассу – (док)


Был расшатан праздным чте – (ньем).
Дамы, рыцари, ору – (жье) –
Так его все возбуди – (ло),
Что, любовью пламе – (нея),
Как неистовый Орлан – (до),
Он добыл рукой могу – (чей)
Дульсинею из Тобо – (со).
На щите своем, нескром – (но)
Не чекань ты иерогли – (фов),
Потому что, если дер – (жишь)
На руках одни фигу – (ры), –
Проиграть игру ты мо – (жешь)1.
Если ж выкажешь смире – (нье),
То никто тогда не ска – (жет)
С ядовитою улыб – (кой):
«Что за дон Алваро Лу – (на)2
Аннибал из Карфаге – (на)
Иль король Франциск в Мадри – (де)3
На свою судьбину роп – (щет)»!
Раз уж небу не угод – (но),
Чтоб прослыл ты столь уче – (ным),
Как тот негр, Хуан Лати – (но)4,
Откажися от латы – (ни),
Не пускайся в остроумь – (е),
Ссылки брось на философь – (ю),
Чтоб, скривив свой рот усмеш – (кой),
Не сказал бы неуч круг – (лый):
«Мне на что цветы все э – (ти)?»
Не суди все вкривь и вкось – (ты)
И не суй свой нос ты всю – (ду):
От того, что нам чужо – (е),
Отойти подальше, – му – (дрость):
Очень часто угоща – (ют)
1
Здесь, по-видимому, намек на игру в  карты, и вероятно на игру «Primero», бывшую
тогда в  большом ходу в  Испании, игра, в  которой высшей картой считалась семерка, а
фигуры – наименьшими.
2
Дон Альваро Луна, любимец короля Хуана II, пользовавшийся целые тридцать лет неогра-
ниченною властью при дворе, затем впал в немилость и был казнен в 1452 г.
3
Франциск I, был взят в плен в сражении при Павии и содержался в Мадриде в плену.
4
Juan Latino, – негр, родившийся в Берберии и воспитанный в доме герцогини де Террано-
ва, – был самоучкой и получил свое прозвище благодаря превосходному знанию латинско-
го языка и, вообще, его учености. Герцог Cecea, на службе у которого он состоял, «нося
ему книги в кабинет», отпустил его на волю. Хуан Латино женился затем на донье Анна
де Карвахал, получил, наконец, кафедру грамматики и читал курс этот более пятидесяти
лет, так как дожил до девяноста.
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 43

Лить пинками и щелчка – (ми)


Тех, кто шутит на уда – (чу).
Ты ж старанья и усиль – (я)
Приложи все, чтобы толь – (ко)
Заручиться доброй сла– (вой).
Кто печатает неле – (пость),
Отдает ее наве – (ки)
В беспрерывную арен – (ду).
Помни твердо: безрассуд – (но), –
Если ты в стеклянном до – (ме), –
Собирать в руке каме – (нья),
Чтобы бросить их в сосе – (да).
Кто умен, тот, сочиня – (я).
Пусть в своих произведе – (ньях),
Не спеша идет, а слов – (но)
На ногах свинец приве – (шен).
Кто же пишет для заба – (вы)
Вздорных дев, тот пишет толь – (ко)
Для глупцов и для безум – (ных).

Амадис Галльский1 к Дон Кихоту Ламанчскому


СОНЕТ
О, ты, что подражал мне в пылком увлеченьи,
Когда я горькой жизни сам себя обрек
На Пенья Побре2, там, – забыт и одинок, –
Уйдя от радостей, отдался весь мученью,
Ты, – жажде чьей мог дать тогда успокоенье
Лишь только слез твоих обильнейший поток,
Отвергнув серебро и роскоши далек
На голой ел земле земли ты приношенье –
Уверен будь: всегда, отныне и вовек,
Пока румяный Феб, бог солнца, будет править
Конями в небесах и направлять их бег,
За доблесть без конца тебя все будут славить,
И встанет выше всех твой край благословенный
И мудрый автор твой, единый, несравненный!

1
По мнению Клеменсина, не удивительно, что Амадис, этот прототип странствующих ры-
царей, посвящает сонет Ламанчскому герою: нам известно, что Амадис был поэт, так как,
находясь на Пенья Побре, он сочинил стихи.
2
Peña Pobre (Скала бедная или Бедности) была так названа, по словам отшельника Ама-
дису,  – «оттого, что жить там можно лишь в  величайшей бедности». На этой то скале
Амадис, под именем Бельтенеброса, и совершил эпитемию, наложенную им на себя после
ссоры с Орианой.
44 ТОМ I

Дон Белианис Греческий1 Дон Кихоту Ламанчскому


СОНЕТ
Громил, рубил, давил, бил, делал, говорил
Я больше рыцарей всех в мире, – и в сраженьи
Я ловкий, храбрый, гордый был; спасенье
Гонимым нес, сто тысяч раз за них я мстил.
И подвиги мои мир славой озарил.
В любви был нежен я, и пылок в увлеченьи,
Гигант – мне карликом казался, и значенье
Дуэли я, ее законов, свято чтил.
У ног своих держал в покорности я счастье,
И случай подчинить умел себе всегда,
Не знал я никогда ни горя, ни ненастья,
Но как ни высоко горит моя звезда,
Все ж подвигов твоих завидую сиянью,
Великий Дон Кихот, – их блеску, обаянью.

Сеньора Ориана2 Дульсинее Тобосской


СОНЕТ
О, если б, Дульсинея, мощною рукою
Судьба могла б мой Мирафлорес3 обменять
На Тобосо, и Лондон на село, чтоб дать
Мне отдых и покой со сладкой тишиною!
О, если б я могла и телом и душою
Подобной быть тебе, носить твою печать,
Могла б того в бою кровавом увидать,
Кого дарила ты любовью молодою!

1
Белианис Греческий был один из самых грозных странствующих рыцарей; «более ядови-
тый чем змея, более храбрый чем лев», говорит о нем его историк. Его страстные порывы
отличались такою пылкостью, что во время одного из них «словно огонь вырывался у него
из-под забрала».
2
Ориана была возлюбленной Амадиса, дочерью короля Лизуарта, и отличалась такой нео-
бычайной красотой, что ее прозвали «несравненной», потому что в ее время никто не мог
сравниться с ней по красоте.
3
Мирафлорес был загородный замок, принадлежавший королю Лизуарту, там обыкновенно
и жила Ориана, его дочь. Этот замок, хотя и небольшой, находившийся в шести милях от
Лондона, был прелестнейшим в мире уголком: он стоял в роще, на вершине горы, окру-
женный садами с фруктовыми и иными высочайшими деревьями, и тут же в садах росло
множество самых разнородных растений и цветов.
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 45

О, если б я могла уйти столь непорочной1


От друга, как ушла от Дон Кихота ты
С его любовью скромной и заочной, –
Вдали от горести и всякой суеты
Не зная зависти, я б зависть лишь внушала
И платы бы судьбе за радость не давала.

Гандалин2, оруженосец3 Амадиса Галльского к Санчо Пансе,


оруженосцу Дон Кихота
СОНЕТ
Привет тебе, муж славы, избранный судьбою
Оруженосцем быть. Судьба тебя вела
На поприще твоем столь мудрою рукою,
Что промаха свершить ни разу не дала.
Пример твой доказал, что рыцарства тропою
Идет уже плебей: его пора пришла4;
Сурово обвинен твоею простотою
Надменный, гордость чья превыше звезд зашла.
Исполнен зависти, о Санчо своенравный,
К твоим двум сумкам я, к ослу я твоему
И к имени. Ты муж настолько славный, –
Прими привет мой – что тебе лишь одному
Испанский наш Овидий, – в сладком умиленьи
Щелкнув тебя по носу, – шлет свое почтенье.

1
Из истории Амадиса и Орианы мы узнаем, что любовь их не была такой платонической,
как любовь Дульсинеи и Дон Кихота. В Мирафлоресе у Орианы родился сын, которого
закупорили в ящик и бросили в Темзу. Спасенный чудом, мальчик сделался впоследствии
знаменитым Эспландианом, подвиги которого: – «Las Sergas de Esplandian», – сообщены
в четвертой книге Амадиса, и чуть ли не превосходят подвиги его отца.
2
Гандалин был молочный брат Амадиса Галльского и служил у него оруженосцем. В числе
прочих подвигов он отсек голову великанше Андандона. Накануне большого сражения он
был посвящен в рыцари, и так отличился в битве, что, по словам своего историка, покрыл
себя честью и славой на весь остаток своей жизни.
3
Escudero – оруженосец, или вернее щитоносец. J. Guardiola (Гардиола) в его книге «Nobleza
de Espana» (дворянские роды Испании) мы читаем следующее: «Надо заметить, что на-
звание escudero взяло свое начало и происхождение из старинного обычая, именно: вели-
кодушные люди и юные идальго – не потому, чтобы они льстились на плату или приобре-
тение имущества, – а будучи более опытны в военном деле, отправлялись скрытно ко двору
принцев, могущественных государей, и туда, где шла молва о каком-либо знаменитом ры-
царе, стараясь попасть к ним на службу; ревностно исполняя свои обязанности, они в пути
несли щит».
4
Во всех рыцарских книгах, оруженосцами были сыновья знатных сеньоров, и только ору-
женосец Дон Кихота по своему званию скромный плебей.
46 ТОМ I

От изящного поэта, ни шаткого, ни валкого1, к Санчо Пансе и


Росинанту
К САНЧО ПАНСЕ
Санчо я, оружено – (сец)
Дон Кихота из Ламан – (чи).
Я ушел бродить, скитать – (ся),
Чтобы жить умнее, луч – (ше).
Молчаливый Вилладье – (го)2,
Государственную поль – (зу)
В отступленьи видел; э – (то)
Знает также «Селести – (на)»3,
Книга дивная, на взгляд – (мой)
Если только бы поболь – (ше)
Прикрывалась нагота в – (ней).

К РОСИНАНТУ
Я праправнук Бабие – (ки)4;
Худобой грешил, и от – (дан)
Был за это Дон Кихо – (ту).
Хоть бежал плохой я ры – (сью),
Но нигде не упускал – (я)
Случай кормом поживить – (ся),
Взяв пример в том с Ласари – (льо)5,
Когда он вино все вы – (пил),
Обманув хитро слепо – (го).

1
Собственно: entreverado (перемешанный, смешанный), – вроде того как в ветчине – и мясо
и жир. Это стихотворение опять образчик стихов с усеченным концом. Кого Сервантес
имел в виду под именем поэта Donoso (изящный, милый), неизвестно.
2
Кто был этот Вилладьего, – неизвестно.
3
«Celestina» или трагикомедия «De Calixto у Melibea» (Калисто и Мелибея) – знамени-
тая драма в прозе и самое выдающееся произведение ХV-го века, – являет собою верное
отражение того времени. Много было исследований о том, кто автор столь прославленно-
го сочинения. Новейшие изыскания весьма авторитетных писателей устанавливают, что
«Celestina» – труд двух авторов: неизвестного, написавшего первое действие, остальные
же действия написаны Фернандо де Рохас, уроженцем Пуебла де Монтальбан.
4
Лошадь, принадлежавшая Сиду.
5
Намек на эпизод в известном испанском романе «Lazarillo de Tormes», когда юный плут
Ласарильо, применяя к своему хозяину надувательство, чему он научился у своих роди-
телей воров, опускает в горлышко кувшина, который слепой его хозяин держит в руках,
ржаную соломину и, потягивая вино, оставляет слепого в дураках.
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 47

Орландо Неистовый Дон Кихоту Ламанчскому


СОНЕТ
Хоть не был ты пэром1, но мог, без сомнения,
Средь тысячи пэров быть лучший их цвет;
Увенчан сияньем таких ты побед,
Каким не найти во всем мире сравненья.
Кихот, я – Орландо; в любви упоеньи
К Анхелике чуть не изъездил весь свет,
Неся ей на жертвенник славы в привет
Ту доблесть, щадит что поныне забвенье.
Быть равным тебе не могу: затмеваешь
Всех славой своей ты, хотя, как и я,
Лишен был рассудка жестокой судьбою.
Но ты, – ты мне равен, когда укрощаешь
Надменного мавра и скифа, тебя
В несчастьи любовном сравнявших со мною.

Рыцарь дель Фебо2 Дон Кихоту Ламанчскому


СОНЕТ
Как может соперничать меч мой с сияньем
Меча твоего, Феб испанский, герой!
Ведь, подвиг, свершенный моею рукой,
Ничто пред твоим, полным блеска, деяньем!
Короны отверг, пренебрег и даяньем
Востока я алого – лик дорогой
Моей Кларидьяны3 чтоб видеть – зарей
Светящей мне ясной и рая мерцаньем.
Я чудом ее полюбил несказанно:
Обрушилось горе над ней, – и тогда
Сам ад задрожал пред моей грозной местью.
Тебя ж прославляет, Кихот, невозбранно,
Твоя Дульсинея, и ты навсегда
Ее одарил славой, мудростью, честью.

1
Здесь, в продолжение всего сонета, игра слов на двойном значении par – пэр и равный. Ор-
ландо был, как известно, одним из двенадцати пэров при дворе Карла Великого.
2
Приключения рыцаря дель Фебо, сына императора Требачио, рассказаны в четырех книгах
«Espejo de Principes у Caballeros» (Зеркало принцев и рыцарей), сочинения Диего Орту-
ньес, напечатанного впервые в Сарагосе в 1562 г. Это одна из самых фантастических, неле-
пых и скучных рыцарских книг.
3
Кларидьяна была дочерью Трапезундского императора и королевы амазонок.
48 ТОМ I

Солисдан1 Дон Кихоту Ламанчскому


СОНЕТ
Хотя, сеньор Кихот, нелепостью мышленья
Затмили вы свой ум и светлый, и живой,
Никто не бросит в вас упреком иль хулой
За низкие дела и мелочность стремленья.
Поступки славят вас: обиженным вы мщенье
Несли, и смело шли за угнетенных в бой.
А от дрянных людей, с бессовестной душой,
Вы много раз за то терпели избиенье.
И если Дульсинея вас так огорчить
Могла жестокостью, упорством столь холодным,
Лишив ваш ствол надежд зеленой всей листвы, –
Чтоб вас утешить я могу вам доложить,
Что Санчо Панса ваш был сводником негодным,
Он туп, крута она, и не любовник вы.

1
Solisdan. Кто такой этот Солисдан оставалось загадкой, так как подобное имя не встре-
чалось нигде в книгах и предполагали, что оно изобретено Сервантесом. Счастливое раз-
решение этого вопроса (по мнению дона Клементе Кортехона), пока не будет доказано
противное, дает Поль Груссак (Paul Groussac) в своей книге: «Une enigme littéraire». Вот
что он говорит: «Сонеты и шуточные стихи, обращенные к Дон Кихоту и его близким,
героями и героинями рыцарских книг, хранят между собой некоторую симметрию и па-
раллельность: Амадис и Белианис, Орландо и Фебо – однородные пары, и точно также
составляют пару Урганда и Ориана, а после них идут оруженосец Амадиса Гандолин и Со-
лисдан. В виду этого не требовалось быть особенно великим волшебником, чтобы понять,
что „таинственный Солисдан“, дополняющий картину, должен быть личностью, анало-
гичной Гандолину; и, по видимому, Сервантес позабавился с ним, переставив буквы его
имени. Несомненно, что Солисдан анаграмма Лассиндо, оруженосца знаменитого Брунео
де Бонамар, посвященного в рыцари в один день с Гандолином, после того как он с ним же
вместе стоял на страже оружия».
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 49

Разговор между Бабиекой1 и Росинантом


СОНЕТ
Б. Как худ ты, Росинант, в каком ты истощеньи!
Р. Не ел я ничего, а изнуряет труд.
Б. Тебе овса и сена, что ли, не дают?
Р. Да, голодом меня морят без сожаленья.
Б. Чернить хозяина, сеньор, вы, без сомненья,
Ослиным языком почувствовали зуд?
Р. Осел не я, а он. Что говорить уж тут!
Смотрите, он каков в любовном увлеченьи!
Б. Любить, нелепо что ль?
Р. И не умно, ведь тоже.
Б. Философ вы?
Р. Я – голоден, могу сказать.
Б. Корите лучше Санчо.
Р. Что мне в том, – тем паче
Что не корить обоих их нельзя же,
Когда слуга и господин – о, благодать!
Такие ж точно, как и Росинанте, клячи!

1
Бабиека была лошадью Сида.
Глава I
В которой идет речь об образе жизни и занятиях
знаменитого идальго Дон Кихота Ламанчского.

В
  одном местечке Ламан- тощую лошаденку и борзую собаку.
чи1, название которого не Олла3, состоящая больше из говядины,
желаю вспоминать, жил не чем баранины4, по вечерам чаще всего
так давно идальго2 из чи- сальпикон5, по субботам дуэлос и кебран-
сла тех, что имеют копье тос6, по пятницам  – чечевица, по вос-
в  козлах, старинный щит, кресеньям – в виде прибавки какой-ни-
1
Округ Новой Кастилии – название La Mancha производят от арабского слова Маnха, оз-
начающего сухая земля.
2
Дворянин – на испанском языке.
3
Испанское кушанье, приготовленное из разного рода овощей и мяса.
4
В те времена в Испании баранина была дороже говядины.
5
Холодное мясо, приправленное уксусом, перцем, луком и солью.
6
Duelos y quebrantos – буквально огорчение и перелом. По объяснению ученого сервантиста
Пеллисера, это название произошло из обычая пастухов, существовавшего в  некоторых
местностях Ламанчи, приносить домой хозяевам овец, свалившихся со скал или умерших
от какого-либо другого несчастного случая, из мяса которых делалась солонина. Блюдо это
называлось огорчение и перелом, намекая на чувство огорчения, вызываемое у хозяев несча-
стием, приключившимся с их овцами, и перелом костей этих последних. Вообще же это
место очень трудно понять, так как некоторые отвергают и это объяснение Пеллисера.
Глава i 51

будь голубенок, все это поглощало три ния казались ему настоящими перлами,
четверти его дохода. Остальная часть в  особенности, когда ему приходилось
уходила на полукафтанье из хорошего читать объяснения в любви или письма
черного сукна, бархатные панталоны и с вызовами, где он часто встречал выра-
такие же туфли для ношения в  празд- жения в  таком роде: «Справедливость
ники и на платье из серого полусукна, несправедливости, направленной про-
в  которое он наряжался в  будни. Он тив моей справедливости, до того осла-
держал у себя в  доме ключницу, особу била мое чувство справедливости, что я
лет за сорок, племянницу, не достиг- справедливо жалуюсь на вашу красоту».
нувшую еще и двадцати лет, и слугу для Или же: «Высокие небеса, божественно
домашних и полевых работ, который подкрепляющие вашу божественность
также седлал лошадь, как и управлял- красотою звезд, делают вас достойной
ся садовым резаком. Нашему идальго того достоинства, которого достойно
было около пятидесяти лет; крепко ваше величие».
сложенный, сухощавый, с костлявым Над такими и тому подобными фра-
лицом, он вставал рано-ранехонько и зами бедный идальго терял рассудок.
был большим любителем охоты. Звали Он не спал по ночам, стараясь понять
его, как говорят, Кихада или Кесада (так их и вникнуть в сокровенный их смысл,
как в этом существует некоторое разно- до которого не додумался бы и которо-
гласие у писавших о том авторах), хотя го не постиг бы и сам Аристотель, если
по весьма правдоподобным догадкам б только для этого воскрес. Не очень-то
можно заключить, что его звали Кехана. нравились идальго раны, которые дон
Но это неважно для нашего рассказа: Белианис2 наносил и получал, потому
достаточно, чтобы мы, передавая его, что ему представлялось, что какие бы
не отступали бы ни на йоту от истины. искусные врачи его ни лечили, все же
Итак, надо знать, что вышеупомяну- на его лице и всем теле должны были
тый идальго в  те промежутки времени, остаться бесчисленные рубцы и знаки.
когда он бывал не занят (а случалось это Но, тем не менее, он хвалил автора за
большую часть года), отдавался чтению то, что он оканчивал книгу обещанием
рыцарских книг с такой страстностью бесконечного рассказа о нескончаемых
и рвением, что почти совсем забывал приключениях, и не раз приходило
об охоте и даже о своем хозяйстве. Его ему желание взяться самому за перо и
любопытство и безрассудство в  этом буквально исполнить то, что там было
отношении дошли до того, что он про- обещано. Без всякого сомнения, он это
дал несколько участков пахотной земли, и сделал бы, и сделал бы успешно, если б
чтобы купить себе рыцарские книги, и другие более значительные и настойчи-
таким образом он собрал их в доме у се- вые мысли не помешали ему.
бя столько, сколько мог достать. Из всех Часто вступал он с деревенским свя-
книг ни одна не нравилась ему так, как щенником (человеком образованным,
сочинения Фелисиана де Сильва1, пото- получившим ученую степень в  Сигуэн-
му что его проза и запутанные выраже- се) в  споры о том, кто был лучшим ры-
1
Автор очень распространенного в то время романа: «Don Florisel de Niquea», который
в  вымыслах своих перешел все пределы и был осмеян некоторыми писателями еще до
Сервантеса.
2
Один из героев рыцарских романов.
52 ТОМ I

царем – Пальмерин ли Английский, или ему Рейнальдос де  Монтальбан, особен-


Амадис Галльский? Но маэсе1 Николас, но когда он выезжал из своего замка и
местный цирюльник, говорил, что им грабил все, что ему попадалось под руку,
обоим далеко до рыцаря Феба, с кото- и когда он похитил за морем истукана
рым, если уж кто-нибудь и может срав- Магомета, весь литой из золота, – как о
ниться, то лишь дон Галаор, брат Ама- том повествует его история. А если б он
диса Галльского, потому что он обладал мог дать хорошую встрепку изменнику
всеми нужными для этого данными: он Галалону! За это он отдал бы и ключницу,
не был таким щепетильным рыцарем и которую держал, и даже свою племянни-
таким плаксой, как его брат; что же ка- цу в придачу.
сается храбрости, то в  этом ни мало не Наконец, когда рассудок его оконча-
уступал ему. тельно помрачился, ему пришла в  голо-
Словом, наш идальго до того погру- ву самая изумительная мысль, никогда
зился весь в  чтение, что проводил над еще не осенявшая ни одного безумца
книгами дни и ночи напролет, и таким в  мире, а именно, он решил, что ему не
образом от малого сна и беспрерыв- только следует, а даже необходимо, – как
ного чтения мозг его так высох, что он для собственной его славы, так и для
лишился рассудка. Воображение его на- благополучия государства,  – сделаться
полнилось всем тем, что он читал в своих странствующим рыцарем и верхом на
книгах: чародействами, ссорами, сраже- коне в своих доспехах скитаться по свету
ниями, вызовами на поединок, ранами, в поисках приключений, занимаясь тем,
ухаживаниями, любовными приключе- чем занимались, как он это читал, стран-
ниями, ревностью и невозможными не- ствующие рыцари, возмещая за всякого
лепостями. В  его голове так крепко за- рода обиды, идя навстречу всевозмож-
села уверенность, что вся эта масса фан- ным опасностям и случайностям, чтобы,
тастических выдумок, которые он читал, преодолев их, покрыть свое имя неувяда-
не что иное, как истина, что для него не емой славой. В воображении своем бед-
существовало другой, более достовер- няга уже видел себя увенчанным, благо-
ной, истории в  мире. Он говорил, что даря своей доблести, по меньшей мере,
Сид – Руи – Диас несомненно храбрый короной Трапезундской империи. В чаду
рыцарь, но что его нельзя даже сравнить таких приятных грез, увлеченный необы-
с рыцарем «Пылающего меча», кото- чайным удовольствием, которое они ему
рый одним взмахом положил на месте доставляли, он решил поскорее осущест-
двух дерзких и чудовищных великанов; вить то, к чему он так стремился.
Бернардо дель Карпио нравился ему не- Прежде всего, он приступил к чистке
сколько больше, потому что он в Ронсе- доспехов, которые принадлежали еще его
вале убил очарованного Роланда, прибег- прапрадедам и, изъеденные ржавчиной и
нув к уловке Геркулеса, когда тот задушил плесенью, целые века оставались позабы-
в  своих объятиях Антея, сына Земли. тыми и заброшенными где-то в углу. Он
Он отзывался очень хорошо о великане вычистил и выпрямил их, как мог лучше,
Морганте, так как, происходя из поко- но заметил следующий большой недоста-
ления гигантов, которые все заносчивы ток: шлем был не полный, недоставало
и невежливы, он один был приветлив и забрала и нижней части шлема, – это был
благовоспитан. Но больше всех нравился простой шишак. Однако, изобретатель-
1
Мастер.
Воображение его наполнилось всем тем, что он читал в своих книгах
54 ТОМ I

ный ум его сумел помочь беде, и он из и блестящее название, как это приличест-
картона смастерил нечто вроде забрала, вовало новой профессии и тому ордену,
которое и прикрепил к шишаку так, что в который вступил ее господин. Итак, по-
тот принял вид настоящего рыцарско- сле того как он перебрал в своем уме массу
го шлема. Правда, что с целью испытать имен, отвергнул их, вновь придумал неко-
прочность забрала, и может ли он проти- торые, опять их отвергнул и придумывал
востоять удару меча, он вынул свой меч, еще новые, он, наконец, назвал лошадь
два раза ударил им по шлему и первым свою «Росинант»3, имя, показавшееся
же ударом мгновенно уничтожил то, что ему возвышенным, звучным и означав-
он мастерил целую неделю. Не очень-то шим то, чем лошадь была прежде, когда
ему понравилась легкость, с которой он она была клячей, и то, чем она стала те-
разнес в дребезги свое изделие, и чтобы перь, сделавшись первой и лучшей из всех
предохранить себя от той же опасности кляч в мире.
в будущем, он принялся делать новое за- Дав своему коню название, которое
брало, прикрепив внутри его несколько ему так нравилось, он пожелал также и
железных полосок, и остался доволен себе приискать имя, и в  размышлениях
его прочностью. Не желая его вновь под- над этим у него прошла еще неделя. На-
вергать испытанию, он решил, что оно конец, он решил назваться Дон Кихотом4,
вполне пригодно и считал его прекрас- и это дало повод, как уже было сказано,
нейшим забралом. авторам этой столь правдивой истории
Покончив с этим делом, он пошел утверждать, что без сомнения он, должно
взглянуть на свою клячу, и хотя у нее на быть, назывался Кихада, а не Кесада, как
копытах было немало трещин, и, вообще, уверяют другие. Однако, вспомнив, что
больше было пороков, чем даже у лошади храбрый Амадис не довольствовался од-
Гонелы1, которая «tantum pellis et ossa ним именем Амадиса, а добавил к нему
fuit»2, ему показалось, что ни Буцефал название своего королевства и отечества,
Александра Македонского, ни Бабиека чтобы прославить его, и назвал себя Ама-
Сида не могут сравниться с его конем. Че- дисом Галльским, – и он, как добрый ры-
тыре дня употребил он на то, чтобы при- царь, пожелал добавить к своему имени
думать, какое ему дать имя, потому что, го- имя своего отечества и называться Дон
ворил он себе, несправедливо, чтобы конь Кихотом Ламанчским, чем, как ему каза-
столь знаменитого рыцаря и сам по себе лось, он во всеуслышание провозглашает
такой хороший, оставался без известного свое происхождение и отечество и оказы-
всем имени. Поэтому он старался при- вает честь родине, делая из ее имени свое
думать такое, которое означало бы и то, прозвище. Вычистив оружие, смастерив
что представляла из себя лошадь прежде, из шишака настоящий шлем с забралом,
чем она принадлежала странствующему дав название своему коню, снабдив и себя
рыцарю, и то, чем она стала потом, так новым именем, он решил, что теперь ему
как было вполне справедливым, чтобы с недостает лишь одного – найти даму, в ко-
переменой положения ее господина и она торую бы он влюбился; потому что стран-
переменила имя и получила бы громкое ствующий рыцарь без любви – все равно,
1
Шут герцога Феррарского, живший в XV веке; лошадь его была знаменита своей худобой.
2
Была лишь кожа да кости.
3
Слово, составленное из двух испанских слов «rocin» (кляча), «antes» (прежде и впереди).
4
Quijote – слово, означающее по-испански набедренник.
Глава i 55

что дерево без листьев и без плодов и тело нию“». О,  как обрадовался наш добрый
без души. Он сказал себе: «Если я в  на- кабальеро1, когда он произнес эту речь, а
казание за мои грехи, или же вследствие еще более, когда он придумал, кого ему из-
счастливой своей судьбы встречусь в этих брать своей дамой. Дело в том, как пола-
местностях с каким-нибудь великаном, – гают, что в одном местечке, по соседству
как это обыкновенно случается со стран- с его местечком, жила молодая крестьян-
ствующими рыцарями, – и, схватившись с ка, очень недурная собой, в  которую он
ним, сброшу его на землю, или разрублю одно время был влюблен, хотя, по слухам,
надвое, или, одержав над ним окончатель- она этого никогда не знала и не замечала
ную победу, заставлю его сдаться, разве этого. Звали ее Альдонса Лоренсо, и ей-то
нехорошо было бы иметь, к кому бы я ему показалось подходящим дать титул
мог его послать представиться, и чтобы «владычицы его дум».
он, войдя в  комнату, упал бы на колени Отыскивая для нее имя, которое не
перед моей нежной сеньорой и сказал очень бы отступало от ее имени, а по-
бы смиренным и покорным голосом: „Я, ходило бы и приближалось бы к имени
сеньора, великан Каракулиамбро, повели- принцессы и знатной сеньоры, он на-
тель острова Мамендрания, которого по- звал ее Дульсинеей Тобосской, потому
бедил в поединке никогда в достаточной что она родом была из Тобосо – имя, по
мере не восхваленный рыцарь Дон Кихот его мнению, музыкальное, необычайно
Ламанчский, приказавший мне явиться к красивое и выразительное, как и имена,
вашей милости, чтобы ваше величие рас- придуманные им для себя и для своей
полагало мною по своему благоусмотре- лошади.

1
По-испански – рыцарь.
Глава II
В которой речь о первом выезде изобретательного Дон Кихота из родного местечка.

О
кончив эти приготов- заставила его отказаться от начатого де-
ления, наш идальго ла,  – именно, он вспомнил, что еще не
решил тотчас же при- был посвящен в рыцари, и что, по рыцар-
вести в  исполнение ским законам, он не может и не должен
задуманное им, так как сражаться ни с кем из рыцарей. Допу-
его угнетала мысль, что стив же, что он был бы посвящен в рыца-
промедление даст себя чувствовать миру, ри, ему, как новичку, следовало бы иметь
приняв в расчет все те обиды, которые он лишь «белое» оружие, без девиза на щи-
думал уничтожить, несправедливости  – те, пока он не заслужит его собственны-
исправить, злоупотребления  – искоре- ми подвигами. Эти мысли заставили его
нить, ошибки – загладить и долги – упла- поколебаться в своем намерении, но так
тить. Не сообщив никому о своем наме- как его безумие было сильнее всяких дру-
рении и так, чтобы никто его не видел, гих доводов, он решил просить первого,
однажды утром, еще до рассвета (так как кто встретится ему, посвятить его в  ры-
это был один из самых жарких июльских цари, в подражание многим другим, ко-
дней), он надел все свои доспехи, сел вер- торые поступили таким же образом, как
хом на Росинанта, опустил плохо при- он это прочел в книгах, столь сильно за-
лаженное забрало, продел на руку щит, владевших им. Что же касается «белого»
взял свое копье и выехал из задней ка- оружия, он решил, когда окажется время,
литки двора в поле, донельзя довольный так основательно вычистить свои доспе-
и обрадованный тем, что ему так легко хи, чтобы они стали белее горностая. Все
удалось положить начало доброму сво- это успокоило его, и он поехал дальше,
ему желанию. Но едва он очутился в по- предоставив лошади своей идти, куда она
ле, как у него мелькнула страшная мысль, пожелает, думая, что в этом и состоит вся
и такая страшная, что она чуть было не тайна приключений.
Глава ii 57

Продолжая путь свой, наш свежеи- рым он научился в  своих книгах, стара-
спеченный искатель приключений стал ясь, насколько мог, подражать их слогу.
рассуждать сам с собою, говоря: «Нет со- При этом он ехал так медленно, а солнце
мнения, что в будущие века, когда правди- поднялось так высоко и жгло так сильно,
вая история славных моих подвигов явит- что этого одного было бы достаточно,
ся в свет, мудрец, который ее напишет, по- чтобы растопить все его мозги, если б
вествуя о первом моем выезде, на рассвете они еще были у него. Почти весь тот день
дня, начнет свое описание следующими он пространствовал, но с ним не случи-
словами: „Едва румяный Аполлон раз- лось ничего, о чем бы стоило рассказать.
бросал по лицу великой и обширной зем- Это привело его в  отчаяние, так как он
ли золотые нити прекрасных своих волос, желал тотчас же встретиться с кем-ни-
едва маленькие пестрые птички с зубча- будь, чтобы испытать над ним доблесть
тыми язычками приветствовали сладкой своей сильной руки. Некоторые авторы
и нежной мелодией появление розовой говорят, будто первое случившееся с ним
Авроры, которая, покинув мягкое ложе приключение было приключение в уще-
ревнивого супруга, выглянула из всех две- лье Лаписе, другие, что первым его при-
рей и балконов Ламанчского горизонта и ключением было сражение с ветряными
появилась перед очами смертных,  – зна- мельницами. Но в  чем я мог удостове-
менитый рыцарь Дон Кихот Ламанчский, риться относительно этого вопроса и что
оставив праздные свои пуховики, сел вер- нашел занесенным в летописи Ламанчи,
хом на славного коня Росинанта и поехал это то, что он весь день пространствовал
по старинной, всем хорошо известной и, когда стало смеркаться, его лошадь и
Монтиельской долине“» (и в самом деле он сильно утомились и умирали с голоду.
он ехал по этой долине). И он продолжал, Оглядываясь во все стороны, нет ли где
говоря: «Счастливое время и счастливый замка или пастушьей хижины, где бы он
тот век, когда появятся в свет славные по- мог переночевать и удовлетворить вели-
двиги мои, заслуживающие, чтобы их, на кую свою нужду в отдыхе и еде, он увидел
память потомству, увековечили в бронзе, недалеко от дороги, по которой ехал, по-
в  мраморе и в  живописи! О,  ты, мудрый стоялый двор, а ему показалось, будто он
чародей, кто бы ты ни был, которому су- видит звезду, которая ведет его не только
ждено будет стать летописцем необычай- в преддверие, но и в самый чертог спасе-
ной этой истории, прошу тебя, не забудь ния. Он пришпорил лошадь и в  то вре-
моего доброго Росинанта, вечного моего мя, когда спускалась ночь, добрался до
товарища во всех моих дорогах и путях». постоялого двора.
Тотчас затем он добавил, как будто он У дверей стояли случайно две моло-
в самом деле был влюблен: «О, принцесса дые женщины из тех, которых принято
Дульсинея, владычица этого плененного называть «уличными». Они ехали в Се-
вами сердца! Как сильно вы меня обиде- вилью с погонщиками мулов и остано-
ли, отослав со строгим приказанием не вились на ночь с ними на этом постоя-
являться перед вашими светлыми очами. лом дворе. А  так как нашему искателю
Сеньора, удостойте вспомнить о безза- приключений все, что он думал, видел
ветно преданном вам сердце, которое из или воображал, представлялось подоб-
любви к вам терпит столько мук». ным тому, что совершалось и происхо-
Сказав это, он стал нанизывать еще дило в прочитанных им книгах, то лишь
другие нелепости наподобие тех, кото- только он увидел постоялый двор, ему
58 ТОМ I

представилось, что это замок с четырьмя Женщины всматривались в  рыцаря,


башнями со шпилями из блестящего се- стараясь разглядеть его лицо, скрытое
ребра, с подъемным мостом и глубокими плохо поднятым забралом. Но когда они
рвами, – словом, со всеми принадлежно- услышали, что их называют девушками,
стями, как их обыкновенно описывают что так противоречило их профессии,
в  подобного рода замках. Он подъехал они не могли удержаться от громкого
ближе к постоялому двору (который ему взрыва смеха. Это рассердило Дон Кихо-
казался замком) и в  недалеком рассто- та и он сказал:
янии от него придержал за поводья Ро- – Осмотрительность очень идет к
синанта, ожидая, что на зубчатых стенах красоте, и к тому же весьма глупо сме-
замка появится какой-нибудь карлик и яться, когда повод вздорный. Но я гово-
трубным звуком возвестит о прибытии рю вам это не с целью вас обидеть, или
рыцаря. Но так как он увидел, что очень же вызвать ваше неудовольствие, так как
медлят, и что Росинант спешит скорее единственное мое желание  – служить
попасть в  конюшню, он подъехал бли- вам.
же к дверям постоялого двора и заметил Этот язык, непонятный тем сень-
стоявших здесь двух женщин «легкого орам, и странный вид нашего рыцаря
поведения», которых он принял за двух только еще более усилили их смех, а
знатных барышень или же за двух изящ- в нем усилили досаду и, может быть, дело
ных дам, прогуливающихся перед воро- кончилось бы плохо, если б как раз в это
тами своего замка. Случайно в это время время не появился хозяин постоялого
свинопас, гнавший с пастбища стадо сви- двора, человек очень миролюбивый, так
ней (а их, не извиняясь, так и называют), как он был очень толстый.
затрубил в рог, при звуках которого они Увидав безобразную фигуру рыцаря,
собираются. Тотчас-же Дон Кихот во- вооруженного такими сборными доспе-
образил, что исполнилось его желание, а хами, какими были поводья, щит, копье
именно, что карлик дает знать о его при- и латы, он чуть было не присоединился к
езде. Итак, донельзя довольный, он подъ- двум девицам в  изъявлении своего весе-
ехал к постоялому двору и к дамам; а они, лья. Но действительно устрашенный этой
увидав человека, вооруженного таким массой военных снарядов, он решил гово-
образом  – со щитом и с копьем, испол- рить с ним вежливо, и потому сказал:
ненные страха, бросились к дверям. Но –  Сеньор кабальеро, если ваша ми-
Дон Кихот, по бегству их догадавшийся лость ищет ночлега, то, за исключением
об их испуге, приподняв картонное свое постели (так как на этом постоялом дво-
забрало и открыв сухощавое, запыленное ре нет постели), всем остальным могу
лицо,  – изящно приосанился и спокой- служить вам в большом изобилии.
ным голосом обратился к ним, говоря: Увидав покорность начальника кре-
– Не бегите, милости ваши, и не пости (таковым Дон Кихот счел хозяина
опасайтесь никаких неприятностей, так постоялого двора), рыцарь ответил:
как не в правилах и не в обычаях рыцар- –  Сеньор кастелян, я удовлетворюсь
ского ордена, к которому я принадлежу, самым малым, так как мое оружие  – мне
обижать кого бы то ни было, а тем более украшенье, а битва – отдых мой1.
таких знатных девушек, как это явствует Хозяин двора подумал, что рыцарь
из вашей наружности. назвал его кастеляном, потому что при-
1
Отрывок из старинного испанского романса.
Продолжая путь свой, наш свежеиспеченный искатель приключений стал рассуждать сам с собою
60 ТОМ I

нял за продувного кастильца1, хотя он ны – знатные сеньоры и владелицы зам-


был родом андалузец с побережья Сан- ка, сказал им с большой любезностью:
Лукара2, не менее вор чем Како, не менее
Никогда так не служили
шутник чем студент или паж. Итак он
Дамы рыцарям отменно,
ответил ему:
Как служили Дон Кихоту,
–  Судя по этому, ложем вашей мило-
Когда выехал впервые
сти должны быть твердые скалы, а сном –
Из деревни он: за ним
постоянное бодрствование3 и, если это
Девы знатные ходили,
так, вы можете сойти с коня в  полной
За конем его – принцессы,4
уверенности найти в этой хижине случай
и случаи бодрствовать целый год, а тем или за Росинантом, так как это, сеньоры
более одну ночь. мои, имя моего коня, а мое имя  – Дон
Сказав это, он стал держать стремя Кихот Ламанчский; но хотя я и не желал
Дон Кихоту, который слез с лошади с открыться вам раньше, чем это сделали
большим трудом и усилием, как человек, бы подвиги, совершенные мною вам на
целый день не имевший ни куска во рту. пользу и служа вам, необходимость при-
Тотчас же он попросил хозяина хо- метить к данному случаю старый романс
рошенько позаботиться о его коне, пото- Лансарота была причиной того, что вы
му что это лучшее существо, евшее хлеб раньше времени узнали мое имя. Од-
на земле. Хозяин взглянул на лошадь, но нако, настанет пора, когда вы, сеньоры,
она ему показалась не так хороша, как го- будете повелевать, а я исполню ваши по-
ворил Дон Кихот, и даже вполовину не веления, и сила руки моей докажет мое
так хороша. Устроив ее в  конюшне, он желание служить вам.
вернулся узнать, что ему прикажет его Молодые женщины, не привыкшие к
гость, которого молодые женщины (уже таким витиеватым речам, не ответили ни
помирившиеся с ним) освобождали от слова и только спросили его, не желает
его доспехов. Они сняли с него латы, на- ли он поесть?
грудник и наплечники, но никак не могли –  Я бы поел чего угодно, – ответил
освободить ему горло от нашейника, ни Дон Кихот, – потому что, как мне кажет-
снять уродливое забрало, которое было ся, я очень в этом нуждаюсь.
привязано зелеными шнурками. Прихо- Случилось, что в  тот день была
дилось разрезать их, так как нельзя было пятница, и на всем постоялом дворе
развязать узлы, но Дон Кихот никоим не оказалось ничего, кроме порции
образом не соглашался на это и оставал- рыбы, которую в  Кастилии называют
ся всю ночь с шлемом на голове; это была «аббатиком»5, в Андалузии «баккалав-
самая смешная и странная фигура, какую риком», в некоторых местностях «пото-
только можно представить себе. Когда ками», а в других «форельчиками». Дон
с него снимали доспехи, он, вообразив, Кихота спросили, не желает ли его ми-
что делавшие это две уличные женщи- лость отведать «форельчиков», а другой
1
Кастелян (castellan) означает по-испански одновременно и «кастелян» и «кастилец», а
sano de Castilla, на воровском испанском диалекте, означает «скрытый вор».
2
Любимый притон бродяг и мошенников в те времена.
3
Следующие строки куплета, цитированного Дон Кихотом.
4
Дон Кихот применяет здесь к себе старинный испанский романс Лансарота.
5
В Испании все это местные шуточные названия для соленой трески.
Глава ii 61

рыбы, которую можно было бы подать ему эту услугу. А  напоить его и было, и
ему есть, нет. осталось бы невозможным, если б хозяин
–  Так как форельчиков много, – ска- двора не просверлил тростник, один ко-
зал Дон Кихот, – они могут сойти за фо- нец которого он сунул в рот Дон Кихота, а
рель, потому что не все ли равно, дадут через другой вливал вино. Рыцарь все это
ли мне восемь реалов мелкой монетой, сносил терпеливо, чтобы только избежать
или же одну крупную монету в  восемь необходимости разрезать шнурки у шле-
реалов? Тем более, что может быть и фо- ма. Как раз в это время к постоялому дво-
рельчики нечто вроде телятины, которая ру случайно подходил холостильщик сви-
вкуснее говядины, или же вроде мяса мо- ней и, приблизившись, сыграл четыре или
лодого козленка, которое вкуснее мяса пять раз на своей камышовой свирели.
старого козла. Но будь что будет, лишь Это окончательно убедило Дон Кихота,
бы мне давали поскорей, так как бремя что он находится в рыцарском замке, что
и тяжесть оружия нелегко выносить, не за его обедом играет музыка, что подан-
удовлетворив требований желудка. ная ему треска – форель, а лежащий перед
Для прохлады накрыли на стол у две- ним черный хлеб – булка из лучшей пше-
рей постоялого двора, и хозяин принес ничной муки, что две уличные женщи-
порцию плохо вымоченной и еще хуже ны – знатные дамы, и что хозяин постоя-
сваренной рыбы – род трески и такого же лого двора – кастелян замка, и поэтому он
черного и заплесневелого хлеба, как и до- считал и свое решение и свой выезд впол-
спехи Дон Кихота. Удивительно смешно не удачными. Но больше всего тревожила
было видеть, как он ел, потому что с на- его мысль, что он еще не посвящен в ры-
детым шлемом и приподнятым забралом цари, так как ему казалось, что ему нельзя
ему неудобно было что-либо класть себе на законном основании пуститься в какое
в рот своими руками, если кто другой не бы то ни было приключение, прежде чем
подавал ему, и одна из девиц оказывала он вступит в рыцарский орден.
Глава III
В которой рассказывается, к какому забавному способу прибегнул
Дон Кихот, чтобы быть посвященным в рыцари.

У
друченный мыслью о стаивал, чтобы он встал, но Дон Кихот
том, что он не посвящен ни за что не соглашался, пока, наконец,
в  рыцари, Дон Кихот хозяин не объявил, что исполнит то, о
поспешил покончить со чем он просит.
скудным своим ужином, –  Я меньшего и не ждал от великой
после чего позвал хо- щедрости вашей, сеньор мой, – сказал
зяина, заперся с ним в конюшне и здесь Дон Кихот.  – Знайте же что просьба
бросился перед ним на колени, говоря: моя, на которую вы так великодушно
«Ни за что не встану до тех пор, пока согласились, заключается в  том, чтобы
вы, храбрый рыцарь, любезно не соиз- вы завтра посвятили меня в  рыцари;
волите обещать мне то, о чем я хочу вас эту же ночь я простою на страже при
просить, и что обратится вам в похвалу, оружии в  часовне вашего замка. Итак,
а человеческому роду на пользу». завтра, как я сказал, исполнится мое
Хозяин двора, увидав гостя у своих желание, и мне можно будет, как над-
ног и услышав такие речи, был смущен лежит, отправиться искать по всем че-
и смотрел на него с изумлением, не тырем частям света приключений на
зная, что сказать или что делать, и на- пользу нуждающимся, что и составляет
Глава iii 63

обязанность рыцарства и странствую- надлежали, единственно из-за великой


щих рыцарей, подобных мне, чьи мыс- к ним любви, и чтобы они, в  награду
ли устремлены на такого рода подвиги. за доброе его отношение, делились с
Хозяин двора, который, как сказа- ним своим имуществом. Он сказал ему
но, был несколько плутоват и еще рань- также, что в  этом его замке нет часов-
ше подозревал, что гость его не совсем ни, в которой рыцарь мог бы стоять на
в  здравом рассудке, услыхав от него страже оружия, так как старая часовня
такие речи, окончательно убедился сломана, чтобы выстроить новую; но
в этом и, желая посмеяться, решил со- он знает, что, в случае необходимости,
гласиться на его причуду. Итак, он ска- не возбраняется стоять на страже ору-
зал, что рыцарь вполне прав в том, чего жия где бы то ни было, и этою ночью
желает и просит, и что намерение его он может это сделать во дворе замка.
как нельзя более естественно и прили- Завтра же утром, если Богу угодно, все
чествует такому знаменитому рыцарю, нужные церемонии будут выполнены,
каким он кажется, и о чем свидетельст- и он окажется посвященным рыцарем,
вует отважная его наружность. И  сам и таким рыцарем, что лучшего не мо-
он, хозяин, в молодые годы также зани- жет быть на свете.
мался уважаемой рыцарской профес- Хозяин спросил, имеет ли он при
сией, скитаясь по разным частям света себе деньги. Дон Кихот ответил, что
в поисках за приключениями, и не упу- не имеет ни гроша, так как он нигде во
стил случая побывать на Рыбном база- всех историях о странствующих рыца-
ре в  Малаге, на Риоранских островах, рях не читал, чтобы кто-нибудь из них
в  «Компасе»1 Севильи, на площади держал при себе деньги. Хозяин возра-
водопровода в  Сеговии, в  оливковой зил ему, что он ошибается. Допустив
роще в  Валенсии, на городском валу даже, что в рыцарских историях ничего
в  Гранаде, на побережье Сан-Лукара, не упомянуто о деньгах по той простой
на площади Потро в Кордове2, во всех причине, что авторам этих историй ка-
питейных домах Толедо3 и в  других залось излишним писать о такой, самой
тому подобных местах, где он упраж- по себе, ясной и необходимой вещи,
нялся в  быстроте ног и ловкости рук, как деньги и чистое белье, – из этого не
многих сделал кривыми, ласкал немало следует делать вывод, будто рыцари не
вдов, соблазнил не одну девушку, обма- были снабжены и тем, и другим. Итак,
нул нескольких несовершеннолетних и, пусть он считает достоверным и бес-
наконец, стал известен почти во всех спорным, что все странствующие ры-
испанских судебных местах и присут- цари (о которых говорит и свидетель-
ствиях. В конце концов он удалился на ствует такое множество книг) носили
покой в  этот свой замок, где живет на при себе туго набитые кошельки для
свои и чужие средства, принимая у себя непредвиденных случайностей, а также
всех странствующих рыцарей, к какому чистые рубашки и коробочки с мазью,
бы званию и положению они ни при- чтобы лечить полученные ими раны. Не
1
Квартал в  Севильи, где было множество домов, в  которых жили женщины легкого
поведения.
2
Место в Кордове, получившее свое название от статуи коня над фонтаном. Потро – по-
испански жеребец, молодая лошадь.
3
Эти все местности были известны в то время как притоны воров и мазуриков.
64 ТОМ I

всегда же в тех долинах и пустынях, где копье, с изящной осанкой принялся хо-
они сражались и где им наносили раны, дить взад и вперед перед колодой. Когда
находился у них под рукой кто-нибудь, он начал свою прогулку, стало темнеть.
кто мог бы их лечить; разве только у Хозяин рассказал всем бывшим на
них был друг, какой-нибудь мудрый постоялом дворе о безумии постояль-
волшебник, который тотчас же оказы- ца, о его страже над оружием и посвя-
вал им помощь, послав на облаке моло- щении в  рыцари, которое он ожидал.
дую девушку или карлика со склянкой, Все были изумлены умопомешательст-
наполненной такой целебной водой, вом столь необычайного рода, отпра-
что стоило лишь проглотить несколь- вились наблюдать за ним издали и уви-
ко капель, и мгновенно заживали все дели, что он со спокойной осанкой то
язвы и раны, как будто никогда ничего пройдется взад и вперед, то остановит-
и не было. Но не имея такого покрови- ся, опираясь на копье, и, устремив глаза
теля, прежние странствующие рыцари на оружие, долгое время не отрывает их
считали необходимостью, чтобы их от него. Ночь окончательно спустилась
оруженосцы были снабжены деньгами на землю, но луна светила так ярко, что
и другими полезными вещами, как, на- могла бы соперничать с той планетой,
пример, корпией и мазью для лечения от которой она заимствует свой свет.
ран. А  когда случалось, что рыцари не Таким образом все, что делал новый
имели оруженосцев, (это бывало очень рыцарь, было хорошо видно всем.
редко), они сами возили все нужное Одному из погонщиков, ночевав-
в  небольших, почти незаметных су- ших на постоялом дворе, понадобилось
мочках, прикрепленных сзади к седлу напоить своих мулов, и для этого при-
и имевших вид чего-то другого, более ходилось снять с водопойной колоды
ценного, так как, за исключением по- лежавшее на ней оружие Дон Кихота,
добных случаев, возить с собой сумки а он, увидав, что погонщик подходит,
не очень-то было принято у странст- громким голосом сказал ему:
вующих рыцарей. Итак, он советует –  О, ты, кто бы ты ни был, дерзкий
ему (хотя мог бы приказать, как своему рыцарь, имеющий намерение прикос-
крестнику, которым он так скоро сде- нуться к оружию храбрейшего странст-
лается) с этого дня впредь никогда вующего рыцаря, который когда-либо
больше не пускаться в  путь, не имея опоясывался мечем, подумай о том,
при себе денег и всех вышеупомянутых что делаешь, и не касайся оружия, если
запасов, и сам он увидит, как они при- не хочешь заплатить жизнью за свою
годятся ему тогда, когда он менее всего дерзость!
будет думать об этом. Но погонщик мулов не обратил
Дон Кихот обещал в  точности ис- внимания на эти слова (а было бы луч-
полнить данный ему совет, после чего ше, если бы он обратил, потому что это
сейчас же получил приказание держать значило обратить внимание на свою
стражу над оружием в  большом дворе, безопасность) и, схватив за ремни до-
примыкавшем к постоялому двору. Он спехи, далеко отшвырнул их от себя.
собрал все свои доспехи, положил их Увидев это, Дон Кихот поднял глаза к
на водопойное корыто, стоявшее близ небу и, устремив мысли (как казалось)
колодца, и, продев на руку щит, взяв к своей сеньоре Дульсинее, воскликнул:
… опираясь на копье, и, устремив глаза на оружие,
долгое время не отрывает их от него.
66 ТОМ I

– Помогите мне, моя сеньора, камней Дон Кихота, который, сколько


в этой первой обиде, обрушившейся на мог, прикрывался щитом, не решаясь
покоренное вами сердце! Не лишайте отойти от водопойной колоды, чтобы
меня в  этой первой опасности своей доспехи не оставить без защиты. Хозя-
опоры и своего покровительства! ин постоялого двора кричал, прося не
Говоря эти и другие подобные сло- трогать его, потому что он уже им го-
ва, Дон Кихот бросил свой щит, при- ворил, что это сумасшедший, и, в каче-
поднял обеими руками копье и, ударив стве сумасшедшего, он будет выпущен
им со всей силы по голове погонщика на свободу, хотя бы убил их всех. А Дон
мулов, свалил его на землю в столь пла- Кихот, со своей стороны, кричал еще
чевном состоянии, что если бы после- громче, называл их трусами и измен-
довал второй удар, ему не понадобился никами, а владельца замка низким и
бы доктор, чтобы лечить его. Сделав бесчестным рыцарем, потому что с его
это, Дон Кихот собрал свои доспехи и согласия здесь так нагло обращаются
снова стал прогуливаться так же спо- со странствующими рыцарями, и что,
койно, как и до того. Немного спустя, если бы он уже был посвящен в рыцари,
ничего не зная о случившемся (так то проучил бы его за его предательство.
как ошеломленный ударом погонщик – Что же касается вас, низкая и
лежал еще в  беспамятстве), подошел грязная сволочь, вы для меня ничего
другой погонщик с тем же намерени- не значите. Стреляйте, бросайтесь на
ем напоить своих мулов. Только что он меня, оскорбляйте, сколько у вас хва-
сбросил с водопойной колоды доспехи, тит сил, и увидите, какую получите на-
как Дон Кихот, не говоря ни слова и граду за свою дерзость и глупость!
не призывая никого на помощь, опять Он проговорил все это с таким
откинул щит, схватил обеими руками пылом и такой отвагой, что вызвал
копье и нанес им такой сильный удар сильный страх в  тех, которые на него
по голове погонщика, что не копье сло- нападали. И  отчасти от этого, отчасти
малось, а голова второго погонщика и вследствие уговоров хозяина, они пе-
раскололась не на три, а на целых четы- рестали бросать в него каменьями, а он,
ре части. На шум сбежался весь народ, со своей стороны, позволив им убрать
бывший на постоялом дворе, и среди раненых, снова стал на страже оружия
них и хозяин. Увидав это, Дон Кихот с таким же спокойствием и хладнокро-
схватил щит и, обнажив меч, сказал: вием, как и раньше.
– О,  королева красоты, опора и Но хозяину постоялого двора не
сила моего ослабевшего сердца, теперь понравились эти шутки его постояль-
настало время обратить очи твоего ца, и он решил сократить срок и тотчас
величия на плененного тобою рыца- же посвятить его в  проклятый рыцар-
ря, которому предстоит столь великое ский орден, прежде чем случится дру-
приключение! гое несчастие. Итак, подойдя к Дон
Слова эти, как ему казалось, влили Кихоту, он оправдался, говоря, что
в него такую отвагу, что, если б погон- дерзкий поступок низких этих людей
щики всего света напали на него, он был совершен без его ведома, но что
не отступил бы ни на шаг. Товарищи они были хорошо наказаны за свою
раненых, увидав их в столь плохом со- самонадеянность. Он сказал ему, как
стоянии, стали издали осыпать градом уже и раньше говорил, что в замке нет
Глава iii 67

часовни, но для того, что им еще пред- подвиги, совершенные на глазах у всех
стоит сделать, она и не нужна. Ведь вся новопосвященным рыцарем, сдержали
суть церемониала посвящения в рыца- душивший их хохот.
ри, – насколько у него об этом имеются Опоясывая Дон Кихота мечом,
сведения,  – заключается в  двух ударах добрая сеньора сказала:
мечом, один по затылку, другой по пле- –  Дай Бог счастья вашей милости
чу, а это может быть совершено хотя бы и победу в сражениях.
среди поля. Что же касается стражи над Дон Кихот спросил, как ее зовут,
оружием, он исполнил уже все, что сле- чтоб отныне впредь он знал, кому он
дует, тем более, что требуется всего два обязан оказанной ему услугой, потому
часа, а он простоял целых четыре. что он намерен уделить и ей долю той
Дон Кихот поверил всему этому и славы, которую он добудет мужествен-
сказал, что готов подчиниться ему во ной рукой своей. Она ответила с боль-
всем, и чтобы он кончал все как мож- шим смирением, что ее зовут Ла-Толо-
но скорее, потому что, если еще раз на са и что она дочь чеботаря, уроженца
него нападут, после того как он будет Толедо, живущего вблизи лавок Санчо
посвящен в рыцари, он решил не оста- Бьеная, и что, где бы она ни была, она
вить никого в живых в замке, исключая всегда готова служить ему и считать его
тех, кого укажет ему владелец замка, из своим сеньором. В  ответ Дон Кихот
уважения к которому он их и пощадит. просил ее, из расположения к нему,
Предупрежденный и испуганный сделать ему милость присвоить себе
этими словами, кастелян тотчас же при- титул «донья»1 и называться «Доньей
нес книгу, в которую он вносил записи Толосой», что она и обещала сделать.
о ячмене и соломе, выдаваемых им по- Вторая дама прикрепила Дон Кихоту
гонщикам мулов, и, в  сопровождении шпоры, и у нее с ним произошел почти
мальчика, несшего за ним огарок свечи, такой же разговор, как и с той, которая
и двух уже упомянутых девушек, он по- опоясала его мечом. На вопрос, как ее
дошел туда, где стоял Дон Кихот, велел зовут, она ответила, что зовут ее Ла-
ему опуститься на колени и, читая из Молинера, и что она дочь почтенного
своей книги, как бы произнося набож- мельника из Антекера. Дон Кихот так-
ную молитву, среди чтения поднял руку же и ее просил присвоить себе титул
и сильно ударил ею Дон Кихота но шее, «донья», предлагая и ей всякие свои
после чего нанес ему собственным его услуги и милости.
мечом увесистый удар по плечу, про- Как только эти никогда еще неви-
должая что-то бормотать сквозь зубы, данные церемонии посвящения были
точно молясь. Сделав это, он приказал быстро и поспешно окончены, Дон Ки-
одной из дам опоясать нового рыцаря хот решил поскорей сесть на коня и от-
мечом, что она и исполнила с большой правиться в поиски за приключениями.
ловкостью и благоразумием, потому И,  оседлав тотчас Росинанта, он сел на
что требовалась не малая доля его, чтоб него, и, обняв хозяина, наговорил ему
удержаться от громкого взрыва смеха столько удивительных вещей, благодаря
во время церемоний посвящения; но его за посвящение в  рыцари, что пере-
1
В Испании частица «дон» – титул дворян, а «донья» – титул испанских дам. Сервантес
осмеивает здесь столь распространенную в его время страсть к добавлению этих «дон» и
«донья».
68 ТОМ I

дать их в  точности невозможно. Хозя- ветил ему в том же выспреннем тоне, но


ин, желавший только одного, чтобы он более кратко, и, не требуя от него платы
поскорее уехал с постоялого двора, от- за ночлег, отпустил его с Богом.
Глава IV

Н
Что случилось с нашим рыцарем, когда он уехал с постоялого двора.

ачинало рассветать, ко- ляя мне так скоро случай исполнить обя-
гда Дон Кихот выехал занности моего звания и пожать плоды
с постоялого двора, добрых моих намерений. Эти крики, без
довольный, веселый сомнения, исходят от несчастного или не-
и в  таком восторге от счастной, нуждающихся в моей помощи и
мысли, что теперь он защите». И, дернув за поводья Росинан-
посвящен в рыцари, что радость его чуть та, он повернул его к тому месту, откуда,
не брызгала из подпруги его лошади. Но, как ему казалось, раздаются стоны. Не
вспомнив советы хозяина относительно успел он въехать в лес, как на расстоянии
столь необходимых для него запасов, осо- нескольких шагов увидел кобылу, привя-
бенно денег и рубашек, он решил вернуть- занную к дубу, а к другому дубу был при-
ся домой – запастись всем этим, а также и вязан, оголенный от пояса вверх, мальчик
приискать себе оруженосца, рассчитывая лет пятнадцати, который кричал,  – и не
на одного крестьянина, своего соседа, че- без причины, потому что дюжий крестья-
ловека бедного и обремененного семьей, нин нещадно бил его ремнем с пряжкой.
но очень подходящего для исполнения Каждый удар он сопровождал выговором
обязанностей оруженосца при странству- и советом, говоря: «Держи язык на при-
ющем рыцаре. С этой мыслью он повер- вязи и смотри в оба».
нул на дорогу к себе в деревню Росинанта, И мальчик отвечал: «Не сделаю этого
который, как бы угадав в чем дело, быстро в другой раз, сеньор мой, клянусь страстя-
пустился бежать, точно его ноги не каса- ми Господними, не сделаю этого в другой
лись земли. раз, и обещаю отныне впредь хорошенько
Недалеко отъехал Дон Кихот, как смотреть за стадом!».
вдруг ему почудилось, что направо, из Увидав то, что происходит, Дон Ки-
чащи леса, бывшего вблизи, раздаются хот гневным голосом воскликнул:
жалобные стоны и он, едва заслышав их, –  Недостойный рыцарь, не пристало
воскликнул: «Благодарю небо за милость, вам нападать на того, кто не может защи-
которую оно мне оказывает, предостав- щаться! Садитесь сейчас на своего коня,
70 ТОМ I

берите копье (так как у крестьянина также слуге, и один реал за два кровопускания,
оказалось копье, прислоненное к дубу, к когда он был болен.
которому привязана была кобыла), и я до- – Все это хорошо,  – ответил Дон
кажу вам, что одни лишь трусы могут так Кихот,  – но башмаки и кровопускание
поступать, как вы. пусть идут в  счет за удары, которые вы
При виде этой вооруженной с ног до без его вины нанесли ему; так как, если он
головы фигуры, которая махала копьем изорвал кожу башмаков, которые вы ему
над его головой, крестьянин счел себя по- дали, вы изорвали ему кожу тела; и если
гибшим, и ответил ему по-хорошему: цирюльник пустил ему кровь, когда он
–  Сеньор рыцарь, мальчик, которого был болен, вы пустили ему кровь, когда он
я наказываю, мой слуга и пасет стадо овец здоров. Итак, с этой стороны он ничего
в этой местности. Но он так неисправен, вам не должен.
что каждый день теряет по овце. А когда –  К несчастью, сеньор рыцарь, – от-
я его наказываю за его небрежность и плу- ветил крестьянин, – у меня нет денег при
товство, он говорит, что я это делаю из себе. Пусть Андрес идет со мной, и я дома
скупости, чтобы не заплатить жалованье, уплачу ему весь долг до последнего реала.
которое я ему должен. Но клянусь Богом – Идти с ним!  – воскликнул маль-
и душой, он лжет! чик.  – Боже сохрани! Нет, сеньор, ни за
–  Лжет в моем присутствии, гнусный что на свете, потому что если я останусь
негодяй!?  – крикнул Дон Кихот.  – Кля- с ним глаз на глаз, он сдерет с меня кожу,
нусь солнцем, которое нам светит, я го- как со святого Варфоломея.
тов вас проколоть насквозь этим копьем. –  Этого он не сделает, – ответил Дон
Заплатите ему тотчас без всякого возра- Кихот.  – Довольно, что я приказываю
жения, а нет  – клянусь Богом, который ему, чтобы он послушался, и если он мне
правит нами, – я тут же покончу с вами и поклянется в  том рыцарским орденом, к
мгновенно уничтожу вас. Сейчас же отвя- которому он принадлежит, я отпущу его
жите мальчика! на свободу и поручусь за уплату им долга.
Крестьянин опустил голову и, не от- –  Обратите внимание, ваша милость,
вечая ни слова, отвязал своего слугу, у сеньор, на то, что вы говорите,  – сказал
которого Дон Кихот спросил, сколько хо- мальчик,  – так как этот мой хозяин не
зяин должен ему. Мальчик сказал, что он рыцарь и не принадлежит ни к какому
ему должен жалованье за девять месяцев рыцарскому ордену. Он – Хуан Альдудо,
по семи реалов1 в месяц. богач, и живет в Кинтанаре.
Дон Кихот сосчитал, сколько это со- –  Это не важно,  – ответил Дон Ки-
ставит, и вышло шестьдесят три реала. хот, – и Альдудосы могут быть рыцарями,
Тогда он сказал крестьянину, чтобы тот тем более, что всякий – сын своих дел.
немедленно раскошелился, если не хочет – Совершенно верно,  – согласился
проститься с жизнью. Андрес, – но этот мой хозяин сын каких
Трусливый крестьянин стал божиться же дел, если он отказывается платить мне
местом, на котором он стоит и данной им жалованье за работу в поте лица?
клятвой (хотя он никакой клятвы не да- –  Я  не отказываюсь, брат Андрес,  –
вал), что он меньше должен, потому что сказал крестьянин,  – сделайте мне удо-
следует вычесть и принять в  расчет три вольствие пойдемте со мной, и я клянусь
пары башмаков, которые он дал своему всеми рыцарскими орденами, которые
1
Real – монета в 25 сантимов или четверть франка.
Клянусь солнцем, которое нам светит,
я готов вас проколоть насквозь этим копьем.
72 ТОМ I

существуют на свете, что уплачу вам до за эту обиду, хотя мне думается, что я еще
последнего реала, да еще деньгами, опры- не довел ее до конца, так как чувствую же-
сканными духами. лание содрать с вас с живого кожу, как вы
–  От опрыскивания духами освобо- опасались.
ждаю вас, – сказал Дон Кихот, – уплатите Но, наконец, он отвязал его и пре-
ему свой долг простыми реалами, этим я доставил ему свободу идти отыскивать
удовлетворюсь. Но смотрите, исполните справедливого судью, чтобы тот привел
то, в чем клялись, а если нет, той же клят- в исполнение свой приговор.
вой клянусь вам, что разыщу и накажу вас, Андрес ушел рассерженный, давая
и что найду вас, хотя бы вы скрывались клятву разыскать храброго Дон Кихота
лучше ящерицы. И если вы желаете знать, Ламанчского и рассказать ему в точности,
кто вам приказывает это, – чтобы еще бо- что произошло, чтобы он отплатил за все
лее усилить обязательство, принятое вами это семикратно. Тем не менее, мальчик
на себя, – знайте, что я – доблестный Дон шел весь в  слезах, а хозяин смеялся ему
Кихот Ламанчский, защитник угнетен- вслед.
ных и мститель за обиженных. Прощай- Вот каким образом защитил угнетен-
те и не забывайте того, что вы обещали и ного доблестный Дон Кихот, который
в чем клялись, под страхом объявленного был в  восторге от случившегося, так как
вам наказания. считал, что положил этим счастливое и
С  этими словами Дон Кихот при- достойное начало своим рыцарским по-
шпорил Росинанта и быстро исчез из глаз двигам, и очень довольный собой, ехал,
присутствующих. Крестьянин смотрел направляясь к себе, в  деревню, говоря
ему вслед и, когда он убедился, что рыцарь вполголоса: «Ты действительно можешь
выехал из леса и его больше не видать, он назвать себя счастливейшей из всех жи-
подошел к своему слуге, Андресу, и сказал: вущих теперь на земле, или из всех кра-
–  Ступайте-ка сюда, сын мой, я же- савиц, прекрасная Дульсинея Тобосская,
лаю уплатить вам все, что должен, как тот потому что тебе выпало на долю держать
защитник угнетенных мне приказывал. в  подчинении и покорности твоей воле
– Клянусь,  – ответил Андрес,  – вы и твоим желаниям столь храброго и зна-
хорошо сделаете, если исполните прика- менитого рыцаря, каким есть и будет Дон
зание того доброго рыцаря, – да здравст- Кихот Ламанчский. Он (как всем извест-
вует он тысячу лет, столь честный и спра- но) вчера лишь был посвящен в рыцари, а
ведливый судья! Но  – клянусь святым сегодня уже воздал должное за самую ве-
Роком!  – если вы не заплатите мне, он ликую обиду и оскорбление, какие могла
вернется и сделает то, что сказал. изобрести несправедливость и совершить
– И  я клянусь в  том же,  – ответил жестокость. Сегодня он вырвал плеть из
крестьянин,  – однако, из сильной к вам рук бездушного врага, который так бес-
любви, желаю увеличить долг, чтобы уве- причинно истязал слабого ребенка».
личить и платеж. В  это время Дон Кихот подъехал к
С этими словами он схватил мальчика месту, где дорога расходилась на четыре
за руку, привязал его опять к дубу и избил стороны, и тотчас же он вспомнил о пе-
до полусмерти. рекрестках, на которых странствующие
– Зовите теперь, сеньор Андрес,  – рыцари обыкновенно останавливались,
сказал крестьянин, – защитника угнетен- раздумывая, какую из дорог им выбрать.
ных, и посмотрим, как он возместит вам Чтобы последовать их примеру, он тоже
… но погонщик был так возбужден, что не захотел бросить игру, пока не истощится весь запас его гнева.
74 ТОМ I

остановился на мгновение и, после того –  Господин рыцарь, мы не знаем той


как хорошенько подумал, отпустил пово- почтенной сеньоры, о которой вы изво-
дья Росинанта и подчинил свою волю воле лили говорить; покажите нам ее, и если
коня, который не изменил своему перво- она действительно так прекрасна, как вы
начальному намерению и направился к утверждаете, мы по доброй воле и без
своей конюшне. всякого принуждения признаем истину,
Проехав приблизительно около двух которую вы требуете от нас.
миль, Дон Кихот увидел толпу путешест- –  Если бы я показал ее вам, – возра-
венников, которые, как потом оказалось, зил Дон Кихот, – в чем была бы заслуга,
были купцами из Толедо, ехавшими по- что вы признали бы столь неопровер-
купать шелк в Мурсию. Их было шестеро, жимую истину? Суть дела в  том, чтобы,
и в  руках они держали зонтики. Сопро- не видя ее, вы поверили, признали, под-
вождали их четверо слуг верхом и трое твердили, клялись и стояли за это. А если
погонщиков мулов пешком. Едва Дон нет, сражайтесь со мной, чудовищные и
Кихот увидел их, он тотчас же вообразил, надменные люди! Выйдете ли вы на бой
что это – новое приключение, и чтобы во поодиночке, как этого требует рыцарский
всем, что ему казалось возможным, подра- устав, или же все вместе, по обычаю и дур-
жать подвигам, о которых он читал в сво- ной привычке людей вашего сорта, – здесь
их книгах, он решил, что этот случай для я стою и жду вас, зная, что справедливость
него самый подходящий. Итак, приняв на моей стороне.
гордую осанку и отважный вид, он выпря- –  Сеньор рыцарь, – ответил купец, –
мился на стременах, сжал в  руке копье, умоляю вашу милость от имени всех этих
прикрыл себе грудь щитом и, остановив- принцев, которые тут перед вами, – чтобы
шись посреди дороги, стал ждать, чтобы не отягощать нашу совесть признанием
к нему подъехали странствующие рыцари того, чего мы никогда не видели и не слы-
(он уже считал и принял их за таковых). шали, тем более, что признание это кло-
Когда путешественники приблизились нит к обиде и ущербу всех императриц и
настолько, что они могли его видеть и королев Альгаррии1 и Эстремадуры, – не
слышать, Дон Кихот громким голосом и с будете ли вы столь добры, милость ваша,
вызывающим жестом воскликнул: показать нам какой-нибудь портрет той
–  Остановитесь все, если вы все не сеньоры, хотя бы величиной с пшенич-
признаете, что на целом свете нет более ное зерно, потому что и по нитке можно
прекрасной девушки, как императри- добраться до клубка,  – и мы убедимся
ца Ламанчи, несравненная Дульсинея и удовлетворимся этим, а ваша милость
Тобосская! успокоится и останется довольной. И  я
Купцы остановились, услыхав эти даже думаю, что мы уже и теперь на вашей
слова и увидав странную фигуру того, кто стороне, так что, если бы по портрету ее
их произносил. И по фигуре, и по сказан- и оказалось, что она косит на один глаз, а
ному ею, они тотчас же смекнули, что име- из другого у нее истекают киноварь и сера,
ют дело с сумасшедшим. Но им хотелось тем не менее, желая угодить вашей мило-
точнее узнать, в  чем же состоит призна- сти, мы скажем в ее пользу все то, что вы
ние, которое от них требуют, и поэтому пожелаете.
один из купцов, большой шутник и чело- – Не истекает у нее,  – закричал,
век остроумный, сказал Дон Кихоту: разгоревшись гневом, Дон Кихот,  – не
1
Округ в Новой Кастилии, на левом берегу Энареса.
Глава iv 75

истекает у нее то, что ты сказал, гнусная к нему, схватил его копье, переломал на
сволочь! А только благоухание амбры и куски и одним из этих кусков принялся
мускуса, и она не косая и не горбатая, а так обрабатывать нашего Дон Кихота,
стройнее веретена Гадаррамы1. Но вы за- что, несмотря на защищавшие его латы,
платите мне за великую хулу, произнесен- он измолол его, точно зерно на мельни-
ную вами против несравненной красоты це. Господа кричали своему слуге, чтобы
моей сеньоры! он перестал и оставил бы рыцаря, но
Сказав это, Дон Кихот схватил копье погонщик был так возбужден, что не за-
и с таким гневом и бешенством бросил- хотел бросить игру, пока не истощится
ся на говорившего с ним, что дерзкому весь запас его гнева. Подняв и остальные
купцу пришлось бы плохо, если бы, по куски копья, он всех их переломал на
счастливому для него велению судьбы, ребрах несчастного упавшего, который,
Росинант не споткнулся и не упал бы на несмотря на этот ураган сыпавшихся на
полпути. Росинант упал, и господин его него ударов, не молчал, а угрожал небу
покатился по полю на порядочное рас- и земле; и разбойникам, за которых он
стояние, а когда он хотел подняться, он принял проезжих.
никак не мог, ему мешали копье, щит, Наконец, погонщик устал, и купцы
шпоры и шлем вместе с тяжестью ста- продолжали свой путь, имея что порас-
ринных лат. И в то время как он пытался сказать о бедном избитом рыцаре. А он,
встать и не мог, он говорил: «Не беги- оставшись один, снова попытался встать,
те, люди трусливые, люди презренные; но если он не мог этого сделать, когда
погодите, так как не по своей вине, а по был цел и невредим, как мог бы он это
вине моей лошади я лежу здесь, растя- сделать измятый и избитый? И  все же
нувшись на земле». он считал себя счастливым, так как ему
Один из слуг, которые вели мулов, казалось, что это злоключение весьма
по-видимому, не очень-то доброжела- обычное для странствующих рыцарей,
тельный по природе, услыхав высоко- и он его приписал единственно падению
мерные речи упавшего с коня бедняги, своей лошади. Однако, ему невозможно
не мог удержаться, чтоб не прописать было подняться, до того болело и ныло
ему ответа на его спине. Он подбежал все его тело.

1
Гадаррама – горная цепь на сев.‑зап. от Мадрида, отделяющая Старую Кастилию от Новой
Кастилии и бассейн Дуро от бассейна реки Тахо. Веретеном Гадаррамы, по-видимому, ука-
зывается на очень острые вершины этой горы.
Глава V

Д
Продолжение рассказа о злоключениях нашего рыцаря.

он Кихот, убедившись, ся. Итак, он с признаками сильнейшего


что он в  самом деле не страдания стал кататься на земле и чуть
может шевельнуться, ре- слышно повторял то, что будто бы гово-
шил прибегнуть к обыч- рил раненый рыцарь в лесу:
ному своему средству:
«Где же ты, моя сеньора,
припомнить то или иное
Что тебе не жаль меня?
событие из прочитанного им в  своих
Про беду мою не знаешь,
книгах. Безумие привело ему теперь на
Или ложь – любовь твоя?»
память происшествие с Балдовиносом и
маркизом Мантуанским, когда Карлото Таким образом, он продолжал декла-
оставил Балдовиноса раненым на горе, – мировать романс до строки:
история, хорошо знакомая детям, не бе- «О, мой дядя благородный,
зызвестная юношам, которою потеша- Повелитель кровный мой….»
ются старики и даже верят ей, и при всем
том не более правдивая, чем чудеса Ма- Случаю было угодно, что, когда он
гомета. Эта-то история и показалась Дон дошел до этих строк, как раз прохо-
Кихоту как нельзя более подходящей к дил мимо него крестьянин из того же
тому положению, в котором он находил- местечка, как и он, – его сосед, возвра-
Глава v 77

щавшийся с мельницы, куда он только гал Дон Кихоту припоминать рассказы,


что свез пшеницу. Увидав лежащего на подходившие к теперешнему его положе-
земле человека, крестьянин подошел к нию, так как в эту минуту, забыв о Балдо-
нему и спросил, кто он, и что с ним слу- виносе, он вспомнил мавра Абиндараеса,
чилось, что он издает такие жалобные которого Родриго де Нарваес  – началь-
стоны? Дон Кихот наверно подумал, ник крепости Антекера  – взял в  плен и
что это и есть маркиз Мантуанский, увез к себе в замок. Поэтому, когда кре-
его дядя, и вместо ответа, продолжал стьянин снова спросил его, как он себя
декламировать романс, в  котором он чувствует и что у него болит, Дон Кихот
давал ему отчет о своем несчастии и о ответил ему теми самыми выражениями
любовных похождениях императорско- и словами, с какими пленный Абиндара-
го сына с его супругой, точь в точь, как о ес обращается к Родриго Нарваесскому,
том поется в  романсе. Крестьянин был точь в  точь, как он прочел эту историю
изумлен, слушая эти нелепости, и, сняв в  «Диане» Юорхе де Монтемайоре, и
с него забрало, которое от ударов было так кстати пользовался ею, что крестья-
уже изломано в  куски, вытер ему лицо, нин посылал себя к черту, слушая эту
покрытое пылью; сделав это, крестья- кучу нелепостей, из которых он заклю-
нин тотчас же узнал его и сказал: чил, что его сосед сошел с ума. Он то-
–  Сеньор Кихана (так звали его, ко- ропился поскорей добраться до своего
гда он был в здравом уме и еще не превра- города, чтобы избавиться от скуки, кото-
тился из мирного идальго в странствую- рую наводили на него долгие разглаголь-
щего рыцаря), кто привел вашу милость ствования Дон Кихота.
в такое состояние? В заключение рыцарь сказал:
Но Дон Кихот продолжал деклами- – Да будет известно вашей мило-
ровать свой романс в ответ на все вопро- сти, сеньор дон Родриго де Нарваес,
сы. Видя это, добрый человек снял, как что прекрасная Харифа, о которой я го-
мог осторожнее, с него латы и наплечни- ворил вам, в  настоящее время  – не кто
ки, чтобы посмотреть, не ранен ли он, но иная, как прелестная Дульсинея Тобос-
нигде не нашел ни крови, ни признаков ская, ради которой я совершил, совер-
ран. Кое-как ему удалось поднять ры- шаю и буду совершать самые блестящие
царя, и он с величайшим трудом усадил подвиги, какие когда либо видел, видит
его на своего осла, решив, что это более или увидит мир.
спокойный способ передвижения. Он На это крестьянин ему ответил:
собрал все оружие, даже до обломков ко- –  Прошу вас, сеньор, всмотритесь
пья, сложил все это и привязал на спину хорошенько в  меня, бедного грешни-
Росинанту, которого взял за повод, а осла ка, – я вовсе не дон Родриго де Нарва-
за недоуздок, и таким образом направил- ес и не маркиз Мантуанский, а просто
ся к своему селу, с сокрушением слушая Педро Алонсо, ваш сосед, и ваша ми-
нелепости, которые говорил Дон Кихот. лость вовсе не Балдовинос и не Абин-
Не менее приуныл и сам Дон Кихот; весь дараес, а почтенный идальго, сеньор
измятый и избитый, он едва держался на Кихана.
осле и посылал время от времени к небу –  Я отлично знаю, кто я, – ответил
столь глубокие вздохи, что крестьянин Дон Кихот, – и знаю также, что мог бы
опять счел нужным спросить, что у него быть не только теми, кого я называл, но
болит? И  казалось, точно дьявол помо- и всеми двенадцатью пэрами Франции
78 ТОМ I

и девятью мужами славы1, потому что он бросал книгу, хватал шпагу и нано-
подвиги мои превзойдут все их подви- сил удары в  стены. Когда он был очень
ги, вместе взятые, и подвиги, совершен- утомлен, он говорил, что убил четырех
ные каждым из них в отдельности. великанов, подобных четырем башням,
В таких и тому подобных разговорах а пот, который лил с него от усталости,
они в сумерки добрались до местечка; но он считал кровью из ран, полученных им
крестьянин подождал, пока не стемнело в сражении, и тогда он выпивал большой
совсем, чтобы не видели избитого идаль- кувшин холодной воды и становился
го, едущего на осле. спокоен и здоров, говоря, что вода эта –
Когда, наконец, ему показалось, что драгоценное питье, принесенное ему
настало время, он въехал в село и напра- мудрым Эскифом, могучим волшебни-
вился к дому Дон Кихота, где все было ком и другом его. Но я сама виновата во
в  большом переполохе. Там находились всем, потому что не сообщила вам рань-
деревенский священник и местный ци- ше о безрассудствах моего сеньора дяди,
рюльник, оба большие приятели Дон чтобы вы могли ему помочь прежде, чем
Кихота. Обращаясь к ним, ключница он дошел до того состояния, в каком он
громким голосом говорила: теперь, и сожгли бы все эти безбожные
– Как вы думаете, ваша милость, книги, а их у него много, и они вполне
сеньор Педро Перес (так звали священ- заслуживают того, чтобы их сожгли, как
ника), не приключилась ли беда с моим сжигают еретиков.
господином? Шесть дней уже, что не –  Я  согласен с вами,  – ответил свя-
видать ни его, ни его коня, ни щита его, щенник,  – и, по чести говоря, не далее,
ни копья, ни доспехов. О, несчастная я! как завтра, книги эти будут преданы суду
Мне кажется, – и это так же верно, как то, и приговорены к сожжению, чтобы они
что я родилась, чтобы умереть – прокля- не склонили тех, кто мог бы их прочесть,
тые эти его рыцарские книги, которые сделать то, что, должно быть, сделал доб-
он постоянно читает, омрачили его рас- рый мой друг.
судок. Теперь я вспоминаю, что я не раз Весь этот разговор слышали Дон Ки-
слышала, как он сам с собой говорил, вы- хот и крестьянин, который теперь окон-
сказывая желание сделаться странствую- чательно понял болезнь своего соседа, и
щим рыцарем и искать приключения по потому он громким голосом сказал:
всему свету. Пусть бы Сатана с Варравою – Впустите сеньора Балдовиноса
унесли все эти книги, погубившие самый и сеньора маркиза Мантуанского, ко-
тонкий ум, бывший во всей Ламанче! торый возвращается тяжело раненый,
Племянница говорила то же, и даже и сеньора мавра Абиндараеса, взятого
больше того: в плен и привезенного храбрым Родри-
–  Знайте, сеньор маэсе Николас (так го Нарваесским, алькадом2 крепости
звали цирюльника), не раз случалось, Антекера!
что мой сеньор дядя читал эти бездуш- На крик крестьянина все выбежали
ные, несчастные книги, не отрываясь и, узнав, одни  – своего друга, другие  –
два дня и две ночи подряд, после чего дядю и господина, который еще не слез с
1
Девятью мужами славы называли трех христианских королей: Артура, Карла Великого и
Годфрида Бульонского, трех евреев: Осию, Давида и Иуду Маккавея, и трех язычников:
Александра, Гектора и Юлия Цезаря.
2
Начальником.
Где же ты, моя сеньора, Что тебе не жаль меня?
80 ТОМ I

осла, потому что не был в силах, – броси- великанами, самыми чудовищными и от-
лись его обнимать. важными, какие только можно встретить
Но Дон Кихот сказал: на поверхности земли.
–  Подождите вы все. Я  приехал тя- –  Та-та-та – сказал священник – уже
жело раненый по вине моего коня. Уло- заплясали великаны? Клянусь знамени-
жите меня в постель и позовите, если это ем креста, я всех их сожгу завтра до на-
окажется возможным, мудрую Урганду, ступления ночи!
чтобы она осмотрела мои раны и выле- Дон Кихоту стали задавать тысячи
чила их. вопросов, но он ни на один ничего не
– Вот видите ли!  – сказала тогда ответил, только попросил принести ему
ключница, – к несчастью, сердце мое вер- поесть и дать ему спать, потому что это
но подсказало мне, на какую ногу хрома- наиболее необходимо для него. Так и сде-
ет мой господин. Войдите в добрый час, лали, и священник подробно расспросил
ваша милость, и мы сами, не призывая крестьянина, где и как он нашел Дон
этой ургады1, сумеем вылечить вас. Да Кихота. Крестьянин рассказал ему все, а
будут прокляты, говорю я, еще раз, и еще также и нелепости, которые Дон Кихот
сто раз эти рыцарские книги, которые до- ему говорил, когда он его нашел и когда
вели вашу милость до такого состояния! он его вез домой. Это еще более утверди-
Тотчас же уложили Дон Кихота в по- ло священника в его решении сделать то,
стель и, отыскивая раны, не нашли ни что он и сделал на следующий же день,
одной, а он сказал, что расшибся вслед- зайдя предварительно за своим другом,
ствие жестокого падения вместе с Роси- цирюльником маэсе Николасом, с кото-
нантом, своим конем, сражаясь с десятью рым и отправился в дом к Дон Кихоту.

1
На воровском испанском языке непотребная женщина.
… и таким образом направился к своему селу…
Глава VI
Об искусном и великом следствии, произведенном священником и
цирюльником в библиотеке нашего остроумного идальго.

Д
он Кихот все еще спал. редавать ему одну за другой книги, чтоб
Священник попросил у посмотреть, о чем там речь, так как могут
племянницы ключи от найтись некоторые книги, не заслужива-
комнаты, в  которой на- ющие быть преданными огню.
ходились книги, – винов- –  Нет,  – сказала племянница,  – ни
ники случившегося,  – и одной не надо щадить, все они дела-
она с величайшей охотой дала их ему. ли зло. Лучше было бы бросить их из
Все они вошли в комнату, в том числе и окна во двор, свалить в  кучу и сжечь, а
ключница, и нашли более ста больших если нет, снести их на задний двор, там
томов в очень хороших переплетах и дру- устроить костер, и тогда дым не будет нас
гие книги меньшего формата. Как только беспокоить.
ключница увидела их, она поспешно вы- То же самое сказала и ключница:
бежала из комнаты и тотчас же вернулась так велико было желание обеих казнить
с чашей святой воды и пучком иссопа1. смертью этих невинных; но священник
–  Вот, ваша милость, сеньор лисен- не согласился с ними и решил прочитать,
сиат2,  – сказала она,  – окропите святой по крайней мере, хоть заглавия.
водой комнату на случай, если бы тут Первые книги, поданные ему маэсе
оказался кто-нибудь из множества вол- Николасом, были четыре тома «Амадиса
шебников, которыми полны эти книги, Галльского», и священник сказал:
чтобы они не околдовали нас в наказание – Это очень странное совпадение,
за то, что мы желаем согнать их со свету. потому что, как я слышал, «Амадис Гал-
Лисенсиат рассмеялся над просто- льский» была первой из рыцарских книг,
той ключницы и велел цирюльнику пе- напечатанных в  Испании, и все осталь-
1
Иссоп считался издревле растением очищения и употреблялся при изгнании бесов и не-
чистой силы.
2
Ученая степень.
Глава vi 83

ные получили начало и происхождение – Если это так,  – сказала ключни-


из нее. Итак, мне кажется, что этого Ама- ца,  – давайте их сюда, и пусть все летят
диса, как ересеначальника столь вредной во двор.
секты, мы без всякого снисхождения Они передали ей книги, и так как их
должны приговорить к сожжению. было немало, то, чтобы избавить себя от
– Нет, сеньор,  – сказал цирюль- беготни по лестнице, ключница бросила
ник,  – я слышал также, что книга эта  – их во двор из окна.
лучшая из всех, сочиненных в этом роде, –  А это что за бочка там? – спросил
и потому, как единственную по совер- священник.
шенству, ее следует помиловать. – Это,  – ответил цирюльник,  –
–  Верно, – сказал священник, – и по «Дон Оливанте де Лаура».
этой причине ей даруется пока жизнь. – Автор этой книги,  – сказал свя-
Посмотрим ту другую, которая рядом с щенник, – вместе с тем и автор «Цветоч-
ней. ного сада», и право, я не мог бы решить,
–  Это, – сказал цирюльник, – «По- которое из этих двух его сочинений бо-
двиги Эспландиана», законного сына лее правдиво, или, точнее, менее лживо.
Амадиса Галльского. Одно могу сказать, что за свою напыщен-
– По чести говоря,  – ответил свя- ность и нелепость «Оливанте» полетит
щенник,  – сыну не могут быть постав- во двор.
лены в  оправдание достоинства отца; –  Следующая книга  – «Флорисмар-
возьмите его, сеньора ключница, открой- те де Иркания», – сообщил цирюльник.
те окно и выбросьте его во двор. Таким –  Как, тут и сеньор Флорисмарте? –
образом будет положено начало костру, спросил священник. – По чести говоря,
который мы собираемся устроить. ему придется тотчас же отправиться во
Ключница сделала это с большим двор, несмотря на его странное рожде-
удовольствием, и бедняга Эспландиан ние и фантастические приключения, так
полетел на задний двор, терпеливо ожи- как сухой и жесткий слог его ничего ино-
дая угрожавшего ему сожжения. го не заслуживает. Во двор его и еще вот
–  Дальше! – сказал священник. эту книгу, сеньора ключница!
– Тут вот,  – отозвался цирюль- – С  величайшим удовольствием,  –
ник,  – «Амадис Греческий», и мне ка- ответила та и живо исполнила данное ей
жется, что весь ряд на этой полке сродни поручение.
«Амадису». –  Вот это  – «Рыцарь Платир»,  –
–  Пусть же все эти книги отправля- сказал цирюльник.
ются на задний двор,  – решил священ- – Старинная это книга,  – заметил
ник, – так как, за то, чтобы я мог сжечь священник, – но я в ней не нахожу ниче-
королеву Пинтикиниестру и пастуха Да- го, заслуживающего пощады. Пусть она
ринела с его эклогами и с чертовски за- без возражения присоединится к своим
путанной болтовней их автора, я вместе с товарищам во дворе.
ними сжег бы на костре и родного моего Так и было сделано. Раскрыли еще
отца, если бы он явился в облике стран- книгу, и заглавие ее оказалось: «Рыцарь
ствующего рыцаря. Креста».
– И  я того же мнения,  – сказал – Ради такого святого заглавия,  –
цирюльник. сказал священник,  – можно было бы
–  И я также, – добавила племянница. простить ей ее невежество, но говорят
84 ТОМ I

также: «Позади креста стоит дьявол», – пока мы после дальнейшего совещания


пусть же она отправляется в огонь! не решим, что с ними делать, – исключая
Взяв другую книгу, цирюльник лишь «Бернардо дель Карпио», который,
сказал: наверное, есть здесь, и еще одной книги,
– Это «Зеркало рыцарства». озаглавленной «Ронсеваль». Как только
–  Я знаком с его милостью, – объя- обе эти книги попадутся мне на глаза, я
вил священник, – тут речь идет о сеньоре отдам их сейчас же сеньоре ключнице, а
Рейнальдос де Монтальбан с его друзья- из ее рук они без всякого промедления
ми и товарищами, мошенниками, поху- отправятся в огонь.
же Како, а также и о двенадцати пэрах Со всем этим согласился и цирюль-
Франции с правдивым историком Тур- ник, и все сказанное священником одо-
пином. По правде говоря, я стою за то, брил вполне, так как он его знал за добро-
чтобы их осудить не более, как на вечное го христианина и такого любителя исти-
изгнание, хотя бы уже ради того, что на ны, который ни за что в мире не сказал
долю их выпала честь вдохновить зна- бы неправды. Цирюльник раскрыл еще
менитого Маттео Боярдо, из которого и одну книгу и увидел, что это «Пальме-
христианский поэт Людовико Ариосто рин Оливы», а рядом лежала другая, оза-
заимствовал канву своей поэмы. Если я главленная «Пальмерин Английский».
встречу здесь Ариосто на другом, а не на Увидев эти две книги, лисенсиат сказал:
родном его языке, то отнесусь к нему без –  Срубите поскорей эту оливу и со-
всякого уважения; если же на его родном жгите ее так, чтоб от нее не осталось и
языке, то я положу его себе на голову1. пепла. Английскую же пальму возьмите
–  У  меня Ариосто на итальянском и сохраните, как единственную в  своем
языке, но я его не понимаю,  – сказал роде, и пусть для нее сделают такой же
цирюльник. ларец, какой нашел Александр Македон-
–  Ничего хорошего не было бы, если ский в  добыче, взятой у Дария, и пред-
б вы его и понимали, – ответил священ- назначил для хранения произведений
ник.  – И  мы бы простили сеньора ка- Гомера. Книга эта, сеньор кум, интересна
питана2, если бы он не привез Ариосто по двум причинам: во-первых, потому что
к нам в Испанию и не сделал бы из него она сама по себе очень хороша, а во-вто-
кастильца, потому что этим он лишил рых, автором ее, как говорят, был мудрый
его многих присущих ему достоинств. португальский король. Все приключения
То же самое сделают и все те, которые в замке Мирагарды превосходны и напи-
пожелали бы перевести стихотворные саны с большим искусством, слог изящ-
произведения на другой язык, так как, ный и ясный, а разговоры приноровле-
сколько бы они ни старались, сколько ны, с пониманием и вкусом, к характеру
бы ни выказывали искусства, никогда им действующих лиц. Поэтому мне казалось
не достигнуть совершенства оригинала. бы, – если и вы, сеньор Николас, согласи-
Итак, говорю я, пусть эта книга и все со- тесь со мной, – что следует освободить и
чинения о событиях во Франции, кото- эту книгу, и «Амадиса Галльского» от со-
рые еще здесь найдутся3, будут брошены жжения, все же остальные без дальнейше-
на дно сухого колодца и сложены там, го промедления предать огню!
1
Ориентализм: добрый магометанин кладет себе на голову Коран в знак благоговения.
2
Дон Иеронимо Хименес де Урреа – очень плохой переводчик Ариосто на испанский язык.
3
Речь идет о романах, относящихся к героям Карловингов.
Глава vi 85

– Нет, сеньор кум,  – возразил ци- и храбрый рыцарь дон Кириэлейсон2 де


рюльник,  – потому что книга, которая у Монтальбан, и брат его Томас де Монталь-
меня как раз в руках, – знаменитый «Дон бан, и рыцарь Фонсека, и битва Тиранте с
Белианис». догом, и остроумные причуды девушки
–  Что касается его, – ответил священ- Пласердемивида3, и любовные интриги и
ник, – то второй, третьей и четвертой его плутни вдовы Репосада4, и сеньора импе-
части следовало бы дать небольшую дозу ратрица, влюбленная в  своего наездника
ревеня, чтобы очистить их от излишка Ипполита. Истинно говорю вам, сеньор
желчи; необходимо также выкинуть от- кум, относительно слога это – лучшая из
туда весь рассказ о храме славы и другую, всех книг в  мире. Здесь рыцари едят и
еще худшую, белиберду. В этих видах мож- спят и умирают в  своих кроватях, перед
но дать дону Белианису отсрочку, как для смертью делают завещания, а также дру-
проживающих за морем1, и  – смотря по гие вещи, о которых нет ни слова во всех
тому, исправится ли он, или нет,  – ока- остальных книгах того же рода. Тем не ме-
зать ему снисхождение, или же поступить нее, говорю вам, автор книги заслуживал
с ним по всей строгости закона. А  пока бы, если б он намеренно написал столько
возьмите его к себе на дом, кум, но никому безрассудств, быть бессрочно сосланным
не давайте читать. на галеры. Возьмите его домой, прочтите,
–  Прекрасно, – ответил цирюльник, и вы увидите, что я сказал правду.
и не желая больше утруждать себя пере- – Не сомневаюсь в  том,  – ответил
смотром остальных рыцарских книг, он цирюльник. – Но как нам поступить вот
велел ключнице взять все большие тома и с этими маленькими книжками, которые
бросить их из окна. Это было сказано не еще здесь остались?
глупой и не глухой, а такой, которая горела – Эти книжки,  – сказал священ-
большим желанием сжечь эти книги, чем ник, – должно быть, не рыцарские рома-
даже приняться за пряжу самого широко- ны, а стихотворения.
го и тонкого в мире полотна, и потому она Раскрыв одну из книг, он увидел, что
взяла сразу томов восемь, чтобы бросить это «Диана»5 Монтемайора, и сказал, по-
их из окна. Но она захватила слишком лагая, что и все остальные в том же роде:
много, и одна из книг выскользнула у нее – Книги эти не заслуживают быть
из рук и упала к ногам цирюльника, кото- присужденными, подобно другим, к со-
рый из любопытства поднял ее и прочел жжению, потому что они не сделали и
заглавие: «История знаменитого рыцаря не сделают того вреда, какой принесли
Tиpaнme Белого». рыцарские романы; это книги для время-
–  Господи помоги! – сказал громким провождения, не причиняющие ущерба
голосом священник,  – как, здесь и «Ти- никому.
ранте Белый»! Дайте-ка мне его сюда, – Ах, сеньор,  – сказала племянни-
кум; я уверен, что нашел в нем клад удо- ца, – лучше было бы, если б ваша милость
вольствия и источник развлечения. Тут распорядилась сжечь и эти книги вместе
1
Испанский закон предоставлял всем, проживающим «за морем», известный срок, смотря
по расстоянию, чтобы приготовиться к защите.
2
Господи помилуй нас.
3
Удовольствие моей жизни.
4
Спокойствие.
5
«Диана» – пастушечья повесть в стихах и прозе, появившаяся в печати впервые в 1545 г.
86 ТОМ I

с остальными, потому что очень возмож- вещи, написанной со вкусом. Дайте мне
но, что мой дядя, выздоровев от рыцар- ее сюда, кум, я больше ценю эту находку,
ской заразы и читая эти книги, вздумает чем если б мне подарили рясу из простой
вдруг превратиться в пастуха и с песнями флорентийской материи1.
и музыкой будет скитаться по лесам и по- Священник отложил книгу в  сторо-
лям, или, что еще хуже, сделается поэтом, ну с видимым удовольствием, а цирюль-
а это, как я слышала, болезнь заразитель- ник продолжал осмотр, говоря:
ная и неизлечимая. –  Вот тут у нас еще «Иберийский па-
–  Девушка говорит правду, – сказал стух», «Нимфы Энереса» и «Излечение
священник,  – и было бы хорошо устра- от ревности».
нить с дороги нашего друга и этот камень – Их и остается только передать
преткновения, и эту опасность. Но так в руки светской власти ключницы, – ска-
как мы начали с «Дианы» Монтемайо- зал священник, – и не спрашивайте меня
ра, я держусь мнения, чтобы не сжигать почему, иначе мы никогда не кончим.
ее, а лишь выкинуть все те места, в кото- – А вот «Пастух Фелиды».
рых речь о мудрой Фелисии и очарован- – Это не пастух,  – сказал священ-
ной воде, и почти все главные стихотво- ник, – а самый утонченный царедворец.
рения; затем, в  добрый час, оставим ей Сохраним его, как драгоценность.
всю прозу, а также и честь быть родона- – Большой этот том,  – продолжал
чальницей подобных ей произведений. цирюльник,  – озаглавлен: «Сокровищ-
– Следующая книга,  – сказал ци- ница стихотворений».
рюльник,  – Диана, называемая Второй –  Если б их не было здесь так мно-
Сальмантина, а эта вот тоже «Диана», го, – сказал священник, – их ценили бы
но ее автор – Хиль Поло. больше. Необходимо прополоть эту кни-
– Пусть произведение Сальманти- гу и пообчистить от некоторых плоских
на,  – сказал священник,  – отправится к и ничтожных вещей, встречающихся
осужденным во двор и увеличит их чи- в ней среди истинно прекрасных. Сохра-
сло, а «Диану» Хиль Поло следует бе- ним ее еще и оттого, что автор ее – мой
речь, как будто ее написал сам Аполлон. друг, а также и из уважения к другим бо-
Но продолжайте, сеньор кум, нам надо лее возвышенным и героическим произ-
торопиться, ведь становится уже поздно. ведениям, которые он написал.
– Эта книга,  – сказал цирюльник, –  Вот эта книга – «Песенник Лопеса
раскрывая еще одну,  – «Десять книг Мальдонада», – продолжал цирюльник.
Фортуны любви», сочинение сардинско- –  Автор этой книги также большой
го поэта Антонио Лофрасо. мне друг, – сказал священник, – и когда
– Клянусь моим духовным звани- он читает свои стихи, они приводят
ем, – воскликнул священник, – с тех пор, в восторг слушателей, а когда он их поет,
как Аполлон – Аполлон, музы – музы, а голос его такой сладостный, что он всех
поэты – поэты, не было написано более чарует. Его эклоги несколько растянуты,
веселой и фантастической книги, чем эта. но то, что хорошо, никогда не надоедает.
Она  – лучшая и единственная в  своем Отложим и его к избранным авторам.
роде среди подобных ей, когда-либо по- А это что за книга там, рядом с ним?
являвшихся на свет, и тот, кто ее не читал, – Это  – «Галатея» Мигеля Сер-
может быть уверен, что не читал никогда вантеса, – сказал цирюльник.
1
Все сказанное об этой книге – ирония.
Глава vi 87

– Много уже лет этот Сервантес ическим метром на кастильском языке


мой большой друг, и я знаю, что он более и могут соперничать с наиболее знаме-
опытен в несчастии, чем в стихах. У него нитыми произведениями в  том же роде
недурная изобретательность, он что-то итальянских авторов. Будем же их бе-
имеет в  виду, но ничего не оканчивает. речь, как самые роскошные поэтические
Надо подождать второй части «Гала- алмазы, которыми обладает Испания.
теи», обещанной им. Быть может, тогда Священник устал производить ос-
он, исправившись, заслужит полного мотр книгам и потому решил все остав-
прощения, в  котором ему теперь отка- шиеся отдать целиком на сожжение, но
зывается. А пока что, держите его у себя цирюльник уже раскрыл одну из них,
в заточении, сеньор кум. озаглавленную «Слезы Анжелики».
– С  удовольствием,  – ответил ци- –  Я  бы сам пролил слезы,  – сказал
рюльник. – Здесь вот три книги вместе: священник, услыхав заглавие,  – если бы
«Араукана» дона Алонсо де  Эрсильи, велел бросить в огонь и эту книгу, пото-
«Аустриада» Хуана Руфо, судьи в Кор- му что ее автор был одним из самых зна-
дове, и «Монсеррате» Христоваля менитых поэтов не только Испании, но и
де Вируэса, поэта из Валенсии1. всего мира, и необычайно удачно перевел
–  Эти три книги,  – сказал священ- некоторые из басен Овидия.
ник, – лучшие из всех написанных геро-

1 
Эти три книги считаются наиболее образцовыми произведениями испанской героиче-
ской поэзии.
Глава VII
О втором выезде нашего доброго рыцаря Дон Кихота Ламанчского.

О
ни были еще заня- оставшихся книг, и, быть может, если бы
ты осмотром книг, священник их увидел, он не вынес бы им
как вдруг Дон Кихот такого строгого приговора.
громко закричал: Когда вошли в комнату к Дон Кихо-
– Сюда, сюда, ту, он уже встал с постели и продолжал
доблестные рыцари! кричать и говорить нелепости, разма-
Здесь необходимо выказать силу и отва- хивая мечом и рубя им во все стороны,
гу вашу, потому что придворные берут такой возбужденный, будто он вовсе и
верх в турнире. не спал. Его схватили и силой уложи-
На этот шум и крик все бросились ли опять в постель, а когда он немного
в комнату к Дон Кихоту, и таким обра- успокоился, то обратился к священнику,
зом был прерван осмотр еще оставших- говоря:
ся книг; поэтому, как полагают, в огонь – Конечно, сеньор архиепископ
попали без суда и следствия «Каролеа» Турпин, нам, называющим себя две-
и «Лев Испанский» вместе с подвигами надцатью пэрами, должно быть стыдно,
императора дона Луиса де Авила, кото- что мы без дальнейшего сопротивления
рые, без сомнения, находились среди уступаем победу на турнире придвор-
Глава vii 89

ным рыцарям, после того как награды за где прежде хранились его книги, чтобы,
первые предшествующие три дня пос- когда он встанет с постели, он не на-
тоянно получали мы, странствующие шел бы их (быть может, с устранением
рыцари. причины прекратится и ее следствие),
– Успокойтесь, сеньор кум,  – ска- а ему они решили сказать, что волшеб-
зал священник, – если Богу угодно, все ник унес с собой все – и комнату, и кни-
переменится, и то, что было проиграно ги. Этот план был тотчас же приведен
сегодня, может быть выиграно завтра. в исполнение.
Теперь же позаботьтесь о вашем здоро- Два дня спустя Дон Кихот встал и
вье, потому что, как мне кажется, вы, первое, что он сделал, было пойти по-
должно быть, чрезмерно утомлены, если смотреть на свои книги. Но так как он
еще сверх того не тяжело ранены. не мог найти комнаты, где они у него
–  Нет, я не ранен,  – ответил Дон лежали, то и ходил туда и сюда, отыски-
Кихот, – а смят и избит, это не подлежит вая ее. Он подходил к месту, где прежде
сомнению, так как этот ублюдок дон была дверь, ощупывал стену руками и
Ролдан1 бил меня стволом дуба и сделал смотрел во все стороны, не говоря ни
это лишь из зависти, потому что видел, слова; а по прошествии довольно дол-
что один я могу соперничать с ним в до- гого времени, он спросил ключницу, где
блести. Но пусть не зовут меня Рейналь- же комната с его книгами?
дос де Монтальбан, если он, несмотря Ключница, которую уже научили,
на все его чары, не заплатит мне за это, как ответить, сказала:
когда я встану с постели. А теперь пусть –  Какая комната? Или что еще там
мне принесут поесть, так как я знаю, что вы ищете, ваша милость? В  этом доме
именно это мне всего нужнее, а заботу нет уже ни комнаты для книг, ни книг,
отомстить за себя пусть предоставят потому что все это унес сам дьявол.
мне самому. –  Не дьявол,  – поправила племян-
Они исполнили его желание,  – ница,  – а волшебник, который явился
дали ему поесть, и после того он опять сюда на облаке однажды ночью после
уснул, а они не могли не изумляться его вашего отъезда и, сойдя с змея, на ко-
безумию. тором он ехал верхом, вошел в комнату,
В  эту же ночь ключница бросила и не знаю, что он там делал, но вскоре
в  огонь и сожгла все книги, бывшие во он вылетел оттуда через крышу, и весь
дворе и во всем доме, и, должно быть, дом наполнился дымом. А когда мы ре-
были сожжены и такие, которые заслу- шились посмотреть, что он там наделал,
живали быть сохраненными на вечные мы не увидели ни комнаты, ни книг.
времена в  архивах, но этому помешала Только обе мы, и я, и ключница, хорошо
их судьба и лень исследователя, и таким помним, что, улетая, злой старик гром-
образом над ними оправдалась посло- ко крикнул, будто из-за тайной вражды,
вица, что иногда праведники платятся питаемой им к собственнику этих книг и
за грешников. этой комнаты, он причинил ему ущерб,
Одним из средств, к которому свя- который обнаружится потом. Он сказал
щенник и цирюльник еще прибегли для также, что имя его мудрый Муньятон.
лечения недуга своего приятеля, было – Вероятно, Фрестон,  – поправил
запереть и заделать дверь в  комнату, Дон Кихот.
1
Испанское имя Роланда.
90 ТОМ I

–  Не знаю, – ответила ключница, – нужны странствующие рыцари, и чтобы


зовут ли его Фристон, или Фритон, знаю именно в  его особе воскресло странст-
только, что его имя кончается на «тон». вующее рыцарство. Иногда священник
–  Так оно и есть, – сказал Дон Ки- противоречил Дон Кихоту, а иногда
хот.  – Это  – мудрейший волшебник, соглашался с ним, так как, если б он не
большой мой враг; он ненавидит меня прибегал к этой уловке, то не мог бы и
за то, что мне со временем суждено,  – образумить его.
как он из своих книг и мудрствований Между тем Дон Кихот осаждал
узнал, – вступить в единоборство с од- своими просьбами одного крестьяни-
ним рыцарем, которому он покрови- на, своего соседа, человека почтенно-
тельствует, и тот рыцарь будет побежден го (если так можно назвать того, кто
мной, вопреки его желанию помешать беден), но не блистающего умом. Дон
этому, оттого он и старается делать мне Кихот столько наговорил ему, столько
какие только может неприятности. Но я наобещал, так долго и много убеждал
ему заявлял, что навряд ли ему удастся его, что бедный крестьянин, наконец,
воспротивиться тому, или предотвра- решился ехать с ним и служить ему в ка-
тить то, что предназначено небом. честве оруженосца. Между прочим, Дон
–  Кто сомневается в этом, – сказала Кихот говорил ему, что ему следовало
племянница. – Но зачем же вы, милость бы по собственной охоте сопровождать
ваша, сеньор дядя, вмешиваетесь во все его, так как легко может случиться, что
эти ссоры? Не лучше ли было бы сидеть ему встретится такого рода приключе-
мирно дома и не искать по свету хлеба ние, когда он во мгновение ока прио-
белее пшеничного, не говоря уже о том, бретет какой-нибудь остров и назначит
что многие идут стричь овец, а возвра- его там губернатором.
щаются сами остриженные. Прельстившись этими и тому по-
– О,  племянница моя,  – ответил добными обещаниями, Санчо Панса
Дон Кихот,  – как сильно ошибаешься (так звали крестьянина), оставив жену
ты в  своих расчетах: прежде чем меня и детей, поступил на службу к своему
остригут, я вырву бороды всем тем, ко- соседу. Тотчас же Дон Кихот стал прии-
торые вздумали бы дотронуться до кон- скивать деньги, и, продав одно, заложив
чика хоть единого моего волоса. другое, терпя во всем убытки, собрал
Обе они, племянница и ключни- довольно значительную сумму. Он за-
ца, не решились больше возражать ему, пасся также и круглым щитом, взяв его
потому что видели, что в  нем закипает на время у одного из своих приятелей,
гнев. и, починив как можно лучше сломан-
Случилось так, что он провел две ный шлем, уведомил оруженосца сво-
недели очень спокойно дома, ничем не его, Санчо Пансу, о дне и часе, когда
обнаруживая желания повторить преж- он думает пуститься в путь, чтобы и он
ние свои нелепые выходки. В эти дни он мог запастись всем необходимым, и,
с двумя своими кумовьями – со священ- главным образом, велел ему взять с со-
ником и цирюльником  – вел остроум- бой сумки1. Санчо сказал, что возьмет
нейшие беседы относительно того, что их, а также рассчитывает взять с собой
миру,  – как он говорил,  – более всего и своего осла, очень хорошего, потому
1
Сумки, или седельные вьюки, были в то время необходимой принадлежностью всех путе-
шественников в Испании, едущих верхом и пеших.
Дон Кихот столько наговорил ему, столько наобещал, так долго и много убеждал его, что
бедный крестьянин, наконец, решился ехать с ним и служить ему в качестве оруженосца.
92 ТОМ I

что он не привык ходить много пешком. ющих рыцарей был очень распростра-
Относительно осла Дон Кихот несколь- нен обычай назначать своих оруженос-
ко задумался, стараясь припомнить, цев губернаторами тех островов или
сопровождал ли какого-нибудь рыцаря королевств, которые они завоевывали;
оруженосец верхом на осле, и не мог и я, со своей стороны, решил не толь-
припомнить ничего подобного. Тем не ко придерживаться этого похвального
менее, он позволил Санчо взять осла, обычая, но даже пойти дальше в том же
и решил, лишь только подвернется слу- направлении, так как прежние рыцари
чай, снабдить его более почетным вер- иногда, и даже, быть может, чаще всего,
ховым животным, отняв коня у первого ждали, чтобы оруженосцы их состари-
дерзкого рыцаря, который ему встре- лись; и уже после того, как они обесси-
тится. Он запасся также рубашками и лели у них на службе, проводя плохо дни
всем, что мог, следуя совету, который и еще хуже ночи, они давали им какой-
ему дал хозяин постоялого двора. нибудь титул графа или, по меньшей
Когда все это было сделано и устро- мере, маркиза того или иного местечка,
ено, Санчо Панса, не простившись с же- или более или менее значительной обла-
ной и детьми, а Дон Кихот – с племян- сти. Но если ты и я, мы оба, останемся
ницей и ключницей,  – однажды ночью живы, весьма возможно, что меньше чем
выехали из села так, что никто их не через неделю я завоюю королевство, ко-
видел, и, не останавливаясь, ехали всю торому будут подчинены еще несколько
ночь до рассвета, когда они могли быть других королевств, как раз подходящих
уверены, что их нельзя уже найти, если б для того, чтобы короновать тебя коро-
даже и пытались искать их. лем одного из них. И  не считай это за
Санчо Панса ехал на своем осле, как диковину, потому что со странствую-
патриарх, со своими сумками, со своим щими рыцарями приключаются такие
бурдюком, и с большим желанием уви- неслыханные и невиданные вещи и слу-
деть себя поскорей губернатором остро- чаи, что я легко мог бы дать тебе даже
ва, обещанного ему господином. Слу- больше того, что обещал.
чилось, что Дон Кихот избрал то же на- –  Таким образом, – ответил Санчо
правление и тот же путь, как и в первый Панса, – если б я сделался королем, бла-
свой выезд, а именно Монтьельскую до- годаря какому-нибудь чуду из тех, о кото-
лину, по которой он ехал теперь с мень- рых говорит ваша милость, по меньшей
шим неудобством, чем в тот раз, потому мере Хуана Гутьерес, моя птаха, стала
что было раннее утро, и солнечные лучи, бы королевой, а дети мои – инфантами?
падая косвенно, не так припекали. –  Кто же сомневается в этом? – от-
Между тем, Санчо Панса сказал ветил Дон Кихот.
своему господину: –  Я сомневаюсь, – возразил Санчо
– Смотрите, милость ваша, сень- Панса,  – потому что я так думаю про
ор странствующий рыцарь, не забудьте себя: если б даже Бог послал на землю
того, что вы мне обещали насчет остро- дождь из королевских корон, все равно
ва, потому что я сумею управлять им, ни одна из них не пришлась бы по голо-
как бы он ни был велик. ве Мари-Гутьерес. Знайте, сеньор, что
На это Дон Кихот ответил: как королева она не стоила бы и двух
– Ты должен знать, друг Санчо мараведисов; графиня подошла бы к
Панса, что среди старинных странству- ней лучше, – и тут еще помоги Господи!
– Смотрите, милость ваша, сеньор странствующий рыцарь,
не забудьте того, что вы мне обещали насчет острова…
94 ТОМ I

– Предоставь все это Богу, Сан- –  Этого я не сделаю, сеньор,  – от-


чо,  – сказал Дон Кихот.  – Он даст ветил Санчо,  – тем более, что я имею
ей то, что всего лучше для нее; но ты в вашей милости такого превосходного
не унижайся духом настолько, что- господина, который сумеет дать мне все
бы удовлетвориться меньшим, чем то, что мне будет и полезно, и под силу.
генерал-губернаторством.
Глава VIII
О великой удаче доблестного Дон Кихота в ужасающем и
невообразимом приключении с ветряными мельницами, и о разных
других событиях, достойных сохраниться в памяти.

В
  это время они увидели великая заслуга перед Богом искоренять
тридцать или сорок ветря- столь дурное семя с лица земли.
ных мельниц, бывших на –  Какие великаны?  – спросил Сан-
той равнине, и как только чо Панса.
Дон Кихот заметил их, он –  Вот те, которых ты там видишь, –
сказал своему оруженосцу: ответил его господин,  – с громадными
–  Счастливая судьба устраивает руками, у некоторых они длиною чуть-
наши дела даже лучше, чем мы могли бы ли не в две мили.
желать, так как, – взгляни туда, друг Сан- –  Посмотрите хорошенько, милость
чо Панса, – видишь ты тридцать или бо- ваша, – ответил Санчо, – то, что вы там
лее чудовищных великанов, с которыми я видите, это не великаны, а ветряные
намерен вступить в бой и всех их лишить мельницы, и то, что вы считаете их рука-
жизни? А  добычей, отнятой у них, мы ми, мельничные крылья, которые пово-
положим начало нашему обогащению, рачивает ветер, а они приводят в движе-
потому что это справедливая война и ние жернова.
96 ТОМ I

–  Сейчас видно, – ответил Дон Ки- –  Помилуй нас, Господи,  – сказал


хот, – что ты мало сведущ в деле приклю- Санчо,  – не говорил ли я вашей мило-
чений. Это великаны, а если ты боишься, сти, чтобы вы подумали о том, что дела-
уходи отсюда и читай молитвы в то вре- ете, и что перед вами не что иное, как
мя, как я вступлю с ними в  неравный и ветряные мельницы, и не знать этого
жестокий бой. мог только тот, у кого в голове были дру-
С  этими словами Дон Кихот при- гие такие же ветряные мельницы.
шпорил своего коня Росинанта, не обра- – Молчи, друг Санчо,  – ответил
щая внимания на крики, которыми его Дон Кихот,  – военные дела более дру-
оруженосец Санчо предостерегал его, гих подвержены постоянным превра-
что, без сомнения, это ветряные мельни- щениям. Тем более, что я думаю, – и оно
цы, а не великаны, на которых он собира- так и есть в действительности, – мудрый
ется напасть. Однако рыцарь был твердо Фрестон, похитивший у меня комнату
убежден, что это великаны, и не слышал с книгами, превратил и этих великанов
криков Санчо, не видел и не различал, в  ветряные мельницы, чтобы отнять у
что такое перед ним, хотя уже подъехал меня славу победы над ними,  – такова
близко к мельницам, а громким голосом ненависть его ко мне. Но, в конце кон-
кричал им: цов, восторжествует мой добрый меч
–  Не бегите, трусливые и низкие со- над злыми его кознями.
зданья, так как один лишь рыцарь идет –  Что Бог даст, то и будет,  – отве-
против вас. тил Санчо Панса, помогая Дон Кихоту
В  это время подул легкий ветер, подняться и усаживая его на Росинанта,
и большие мельничные крылья ста- у которого чуть-ли не были вывихнуты
ли двигаться; увидав это, Дон Кихот лопатки.
воскликнул: И, разговаривая о случившемся при-
–  Хотя бы вы двигали еще большим ключении, они поехали по дороге к гор-
числом рук, чем их было у великана Бри- ному ущелью Лаписе, потому что там,
арея, вы за это поплатитесь мне! как говорил Дон Кихот, им не могли
Говоря так, он всей душой поручил не встретиться многие и самые разно-
себя своей сеньоре Дульсинее, прося образные приключения, так как немало
ее помочь ему в опасности, и, прикрыв народу посещает это место. Рыцарь был
себя щитом, с копьем наперевес устре- сильно опечален утратой своего копья
мился во весь галоп вперед и атаковал и, говоря об этом со своим оруженос-
ближайшую мельницу. Но в  ту минуту, цем, сказал:
когда он вонзал копье в ее крыло, ветер –  Помнится, я читал где-то, что ис-
так бешено повернул это крыло, что ко- панский рыцарь по имени дон Диего
пье разлетелось вдребезги, а всадник и Перес де  Варгас, потеряв в  битве меч,
конь были приподняты и с размаху от- отломил от дуба огромный сук и в тот же
брошены далеко в  поле. Санчо Панса день совершил с ним столько подвигов и
поспешил во всю прыть своего осла на разгромил столько мавров, что получил
помощь к своему господину, и когда он прозвище «Мачука»1, и с этого дня он,
подъехал к нему, то увидел, что он не мо- как и все его потомки, стали называть-
жет шевельнуться, так сильно было его ся «Варга и Мачука». Я рассказал тебе
падение с Росинанта. это потому, что и я намерен отломить от
1
Machucar – громить, размозжить.
… а всадник и конь были приподняты и с размаху отброшены далеко в поле.
98 ТОМ I

первого попавшегося дуба подобный же прикладывался к бурдюку с вином, что


здоровенный сук, и с ним думаю и на- самый упитанный шинкарь в  Малаге
деюсь совершить такие подвиги, что ты мог бы ему позавидовать. И пока он та-
будешь считать за счастье удостоиться ким образом ехал, то и дело пропуская
видеть их и быть свидетелем дел, кото- себе в  горло вино глоток за глотком,
рым едва можно будет поверить. он уже не думал ни о каких обещаниях
–  Дай то Бог,  – сказал Санчо,  – я господина своего и не считал за труд, а
верю всему, что говорит ваша милость. только за приятный отдых, поиски при-
Но выпрямитесь немного, а то кажется, ключений, как бы опасны они ни были.
будто вы свесились на один бок; должно Эту ночь они провели под деревь-
быть, это от ушиба во время падения. ями, и от одного из них Дон Кихот от-
–  Ты прав, – ответил Дон Кихот, – ломал сухой сук, который почти мог
и если я не жалуюсь на боль, то лишь служить ему копьем, и насадил на него
потому, что странствующим рыцарям железное острие, снятое им с прежнего
не позволено жаловаться на раны, по- сломанного копья. Всю эту ночь Дон
лученные ими, каковы бы они ни были, Кихот провел без сна, думая о своей
хотя бы даже кишки вывалились наружу. сеньоре Дульсинее, чтобы подражать
–  Если это так, я ничего не могу воз- тому, что он прочел в  своих книгах,
разить, – ответил Санчо. – Но знает Бог, когда рыцари проводили многие ночи
что я был бы рад, чтобы ваша милость в лесах и пустынных местностях без сна,
жаловалась, когда у вас что-нибудь болит. погруженные в  воспоминания о своих
О себе же могу сказать, что буду охать от дамах. Не так провел эту ночь Санчо
малейшей боли, если только запрещение Панса, наполнив себе желудок, да при-
жаловаться не распространяется и на том и не цикорной водой1, он беспро-
оруженосцев странствующих рыцарей. сыпно проспал до утра, и его не разбу-
Дон Кихот не мог не рассмеяться дили бы  – если бы господин не оклик-
над простодушием своего оруженосца и нул его – ни солнечные лучи, ударявшие
объяснил ему, что он может себе охать, ему прямо в лицо, ни пение птиц, кото-
сколько и когда захочет, основательно рые в большом числе и очень радостно
или неосновательно, как ему вздумается, приветствовали появление нового дня.
потому что до сих пор он не прочитал Вставая, Санчо ощупал бурдюк и нашел
в рыцарских уставах ничего противного его несколько более тощим, чем накану-
этому. не вечером, и сердце его опечалилось
Санчо напомнил ему, что наступило тем, что, как ему казалось, не так ско-
время закусить, но господин его отве- ро явится возможность пополнить эту
тил, что не чувствует в  этом потребно- убыль. Дон Кихот не пожелал завтра-
сти, а Санчо может есть, когда ему захо- кать, потому что, как уже было сказано,
чется. Получив разрешение, оружено- он питался приятными воспоминани-
сец устроился как мог удобнее на своем ями. Они снова продолжали начатый
осле и, вынимая из сумок то, что у него путь к ущелью Лаписе и около трех ча-
было там припасено, ехал за своим го- сов дня увидели издали это место.
сподином и ел в свое удовольствие. Вре- – Здесь,  – сказал тогда Дон Ки-
мя от времени он с таким наслаждением хот,  – мы можем, брат Санчо Панса,
1
Цикорная вода была в большом ходу в те времена в качестве прохладительного напитка;
особенно же она считалась полезной для печени.
Помилуй нас, Господи, – сказал Санчо.
100 ТОМ I

окунуть руки наши по локоть в  то, что из Бискайи, ехавшая в Севилью, где на-
называют приключениями. Но обра- ходился ее муж, который был назначен
ти внимание  – хотя бы ты меня видел в  Индию на весьма почетную долж-
в  величайшей опасности в  мире, ты не ность. Монахи не сопровождали ее, а
должен браться за меч, чтобы защитить только ехали по той же дороге, как и
меня, разве увидишь, что те, которые она.
нападают, сволочь и люди низкого зва- Едва Дон Кихот завидел их, как тот-
ния, – в таком случае ты можешь помочь час же сказал своему оруженосцу:
мне. Но если это рыцари, никоим обра- –  Или я ошибаюсь, или это будет
зом тебе не дозволяется и не разреша- самое громкое приключение, какое ко-
ется рыцарскими законами вступаться гда-либо видели, потому что эти черные
за меня, пока ты не будешь посвящен фигуры, которые там появились, долж-
в рыцари. ны быть и есть, без сомнения, волшеб-
–  Будьте покойны, сеньор, – сказал ники; они везут в  карете похищенную
Санчо, – я точно исполню это приказа- ими принцессу, и мне всеми силами не-
ние вашей милости, тем более, что сам обходимо исправить это зло.
по себе я миролюбив и враг всякого –  Дело это будет похуже ветряных
вмешательства в чужие ссоры и распри. мельниц,  – сказал Санчо.  – Слушайте,
Что же касается защиты собственной сеньор, ведь это монахи бенедиктинско-
моей особы, не очень я обращу внима- го ордена, а в карете, должно быть, едут
ние на эти правила, так как божествен- путешественники. Повторяю вам, обду-
ные и человеческие законы дозволяют, майте хорошенько, что делаете, чтобы
чтобы каждый защищался против того, дьявол опять не попутал вас.
кто хочет его обидеть. –  Я уже говорил тебе, Санчо, – от-
–  Совершенно согласен с тобой,  – ветил Дон Кихот,  – что ты мало смы-
ответил Дон Кихот,  – но, в  деле твоей слишь в приключениях. То, что я утвер-
помощи мне против рыцарей, тебе при- ждаю, несомненно, и ты сейчас в  этом
дется наложить узду на свою горячность. убедишься.
– Повторяю, что исполню ваше Говоря это, Дон Кихот поскакал
приказание и так же свято сумею следо- вперед, остановился среди дороги, по
вать ему, как и предписанию о воскрес- которой ехали монахи, и, когда ему по-
ном отдыхе. казалось, что они настолько приблизи-
В  то время, как они так разговари- лись, что могут расслышать его слова, он
вали, на дороге показались два монаха громким голосом крикнул им:
бенедиктинского ордена верхом на двух –  Чудовищное, дьявольское от-
дромадерах, так как мулы, на которых родье, сейчас же освободите знатных
они ехали, были не многим меньше дро- принцесс, которых вы против их воли
мадеров. На путешественниках были везете в карете; если же нет, приготовь-
надеты дорожные маски1, а в  руках тесь к немедленной смерти, как к дос-
они держали зонтики. За ними ехала тойной каре за ваши злодеяния!
карета, сопровождаемая четырьмя или Монахи попридержали поводья
пятью всадниками и двумя пешими по- своих мулов и, изумленные, как фи-
гонщиками мулов. В  карете сидела, как гурой Дон Кихота, так и его словами,
впоследствии оказалось, одна сеньора ответили:
1
Это были маски из картона для защиты лица от пыли и солнца, со стеклами для глаз.
Глава viii 101

–  Сеньор рыцарь, мы вовсе не чу- ния, они продолжали свой путь, творя
довища и не дьявольское отродье, а два крестное знамение усерднее, чем если
монаха бенедиктинского ордена. Следу- бы дьявол сидел у них за плечами.
ем мы своей дорогой и не знаем, едут ли, В  это время Дон Кихот, как уже
или нет в той карете какие-нибудь похи- было сказано, разговаривал с дамой, си-
щенные принцессы. девшей в карете, говоря ей:
–  Меня вы не обманете льстивыми – Ваша красота, сеньора моя, мо-
словами, потому что я вас знаю, веро- жет теперь располагать собою, как ей
ломная сволочь!  – крикнул Дон Кихот заблагорассудится, так как гордость
и, не дожидаясь ответа, пришпорил похитителей ваших повержена в  прах
Росинанта и, размахнувшись копьем, моей сильной рукой. А чтобы избавить
устремился на первого монаха с таким вас от труда узнавать имя вашего осво-
бешенством и яростью, что, если б тот бодителя, знайте, что я  – Дон Кихот
сам не соскочил с мула, то был бы сбро- Ламанчский, странствующий рыцарь,
шен с седла и тяжело ранен, а может искатель приключений и пленник не-
быть и убит. Когда второй монах увидел, сравненной и прекрасной доньи Дульси-
как обошлись с его товарищем, он вса- неи Тобосской. В благодарность за ока-
дил пятки в бока своего доброго мула и занную вам услугу, я прошу вас только
быстрее ветра помчался по долине. об одном: чтобы вы вернулись в Тобосо,
Санчо Панса, увидав лежащего на от моего имени представились сеньоре
земле монаха, быстро слез со своего Дульсинее и рассказали бы ей то, что я
осла, бросился к упавшему и стал сни- сделал для вашего освобождения.
мать с него одежду. В  это время подо- Один из всадников, сопровождав-
спели двое слуг монахов и спросили ших карету, родом бискаец, слышал,
его, зачем он раздевает их господина. что говорил Дон Кихот. Видя, что он не
Санчо ответил, что это добыча, при- пускает карету ехать дальше, а требует,
надлежащая ему по праву победы, одер- чтобы она повернула тотчас же в  То-
жанной его сеньором, Дон Кихотом. босо, бискаец подъехал к Дон Кихоту,
Слуги, не склонные к шуткам и ниче- схватил его за копье и обратился к нему
го не понимавшие, какая тут добыча и не то на плохом кастильском языке, не
победа, увидав, что Дон Кихот отъехал то на еще худшем бискайском, говоря:
и разговаривает с сидящими в  карете, – Уберись, рыцарь, ходи к черту!
набросились на Санчо, повалили его на Клянусь Богом, создавшим меня, если
землю, вырвали ему бороду и так отко- мешаешь проехать карете, я убью тебя
лотили, что он лежал, растянувшись на так верно, как я – бискаец.
земле, без памяти и без дыхания. Что Дон Кихот понял его и очень спо-
же касается упавшего монаха, он, не койно ответил ему:
медля ни минуты, взобрался снова на –  Если б ты был рыцарь,  – но ты
своего мула, весь дрожа, перепуганный, не рыцарь,  – я бы уже наказал тебя за
с мертвенно бледным лицом, и, когда он твою глупость и дерзость, презренное
очутился верхом, он поскакал вслед за создание.
своим товарищем, который, отъехав на На это бискаец ответил:
порядочное расстояние, поджидал его и –  Я не рыцарь? Клянусь Богом, так-
смотрел, чем кончится весь этот ужас; и же лжешь, как то, что ты христианин.
не желая дожидаться конца приключе- Брось копье, возьми в руки меч и тотчас
102 ТОМ I

ты увидишь воду, которую несешь к кош- доброте, находится в  столь страшной


ке1. Бискаец на суше, идальго на море – опасности!
идальго к черту, и лжешь, если говоришь, Сказать это, схватить меч, хоро-
что это неправда. шенько прикрыться круглым щитом и
– Теперь вы увидите, сказал Агра- кинуться на бискайца  – было для него
хес2,  – ответил Дон Кихот.  – И,  бросив делом мгновения, так как он решил по-
копье на землю, обнажил меч, прикрыл- ставить сразу все на карту и покончить
ся щитом и устремился на бискайца с яв- битву одним ударом. Бискаец, видя, что
ным намерением лишить его жизни. рыцарь так стремительно несется на
Бискаец, видя это, хотел соскочить него, понял всю отвагу его намерения
с мула, так как тот был плохой, из на- и, с своей стороны, решил поступить
емных, и он не мог ему доверять, но не так же, как и Дон Кихот; итак, он ждал
успел сделать ничего другого, как только его, хорошо прикрывшись подушкой,
обнажить меч. К  счастью своему, он на- не имея возможности двинуть своего
ходился близ кареты, откуда мог взять мула ни в  ту, ни в  другую сторону, по-
подушку, которая заменила ему щит, и тому что страшно утомленное и непри-
тотчас же противники ринулись друг вычное к подобным штукам животное
на друга, точно два смертельных врага. стояло, как вкопанное. Дон Кихот, как
Остальные бывшие там пытались при- уже было сказано, устремился на осто-
мирить их, но не могли, потому что би- рожного бискайца с поднятым мечом
скаец сказал на своем ломаном наречии, и с твердым намерением разрубить его
что, если ему не дадут кончить сражения, пополам, а бискаец, со своей стороны,
он собственноручно убьет свою госпожу ждал его тоже с поднятым мечом и под
и всякого, кто ему станет мешать. Дама, прикрытием подушки вместо щита. Все
сидевшая в  карете, изумленная и испу- присутствовавшие стояли исполненные
ганная тем, что видела, приказала кучеру страха и ожидания, какой будет исход
отъехать немного в  сторону и стала из- столь ужасных ударов, которыми про-
дали смотреть на ужасную битву, в тече- тивники угрожали друг другу. Дама,
ние которой бискаец нанес Дон Кихоту сидевшая в  карете, и ее прислужница
такой страшный удар по плечу, что, если творили молитвы и давали тысячи обе-
б рыцарь не защитил себя щитом, он был тов всем храмам с особо почитаемыми
бы рассечен до пояса. иконами в Испании, только бы Бог спас
Почувствовав тяжесть этого чудо- и бискайца, и их самих от угрожавшей
вищного удара, Дон Кихот воскликнул им великой опасности.
громким голосом: Но горе в  том, что как раз в  эту
– О,  повелительница души моей, минуту и на этом месте автор истории
Дульсинея, цвет красоты! Помогите оставляет битву нерешенной, оправды-
вашему рыцарю, который, чтобы до- ваясь тем, что он не нашел других со-
ставить удовлетворение великой вашей общений об этих подвигах Дон Кихо-
1
Llevar el gato al agua – «нести кошку в воду», общеупотребительное испанское выражение,
когда речь идет о трудном и опасном предприятии. Бискаец в своем гневе говорит эту фра-
зу навыворот.
2
Фраза, вошедшая в поговорку в Испании, взятая из Амадиса. Аграхес был двоюродный
брат Амадиса, всегда угрожавший своим противникам, когда они его вызывали, словами:
«Теперь вы увидите!».
Глава viii 103

та, кроме уже переданных. Правда, что шлись бы документы, относящиеся к


второй автор1 этого сочинения не захо- столь знаменитому рыцарю. Уверенный
тел поверить, чтобы столь любопытная в  этом, он не отчаивался найти конец
история могла быть предана забвению, этой приятной истории и, так как небо
или же чтобы умы Ламанчи были так благоприятствовало ему, он и нашел
мало любознательны, что в Ламанчских его, а каким образом, – будет рассказано
архивах или письменных столах не на- в следующей главе.

1
Само собой разумеется, что этот второй автор – тот же Сервантес, придумавший фикцию
о Сиде Амете Бененхели, арабском авторе «Дон Кихота», лишь в подражание рыцарским
книгам, авторство которых приписывалось обыкновенно чужеземным источникам, боль-
шею частью восточным писателям.
Глава IX
В которой сообщается конец и исход изумительной битвы

В
между отважным бискайцем и храбрым ламанчцем.

  предыдущей главе мы предстоит трудный путь, чтобы отыскать


оставили мужественного то многое, не достававшее, как мне ка-
бискайца и доблестного залось, столь занимательному рассказу.
Дон Кихота с высоко под- Мне представлялось невероятным и
нятыми, обнаженными ме- несоответствующим всем добрым обы-
чами, готовых нанести друг чаям, чтобы для такого храброго рыца-
другу такие бешеные удары, что, если  б ря не нашелся мудрец, который взял бы
они действительно нанесли их, то по на себя труд описать его неслыханные
меньшей мере разрубили бы друг друга подвиги, – в чем никогда не было недо-
сверху до низу и раскололи бы пополам, статка у странствующих рыцарей из тех,
как гранатовое яблоко; и в такую крити- о которых люди говорят, что они отправ-
ческую минуту обрывается и остается ляются в поиски за своими приключени-
неоконченной интересная эта история, ями. Каждый из них всегда имел нагото-
а ее автор не указывает нам, где можно ве одного или двух мудрецов, которые не
было бы найти то, чего недостает в ней. только описывали его деяния, но и вос-
Это меня очень огорчило, потому производили малейшие его помыслы и
что удовольствие, с которым я прочел ребячества, как бы они не были скрыты-
столь немногое, превратилось в  неудо- ми; мне казалось невозможным, чтобы
вольствие при мысли о том, какой мне такой доблестный рыцарь, как Дон Ки-
Глава ix 105

хот, был бы столь несчастным, и ему не- Итак, я говорю, что по этим и многим
доставало бы того, что имели в изобилии другим причинам наш доблестный Дон
Платир и ему подобные. Вот почему я Кихот заслуживает постоянных, досто-
не допускал мысли, чтобы такая превос- памятных похвал; и даже мне не следует
ходная история могла остаться недоска- отказывать в них за труд и старание, с ко-
занной и неоконченной, и винил в этом торыми я разыскивал конец этой зани-
лишь злобу всепожирающего и всесо- мательной истории; хотя я хорошо знаю,
крушающего времени, которое ее скры- что, если б мне не помогли небо, случай и
ло или уничтожило. С  другой стороны, счастливая моя звезда, – мир был бы ли-
мне казалось, что если в числе книг Дон шен времяпровождения и удовольствия,
Кихота нашлись некоторые столь совре- какие может получить часа на два тот, кто
менные, как: «Излечение от ревности», со вниманием прочтет эту историю. Вот
«Эиаресские нимфы и пастухи», то и его каким образом я разыскал ее.
история также должна была быть совре- Однажды, когда я был в  Алькана1
менной, а в случае, если она не написана, в Толедо, мне встретился мальчик, шед-
то хранится, вероятно, в памяти жителей ший к торговцу шелка, чтобы продать
его деревни и окрестных деревень. Эта ему старые бумаги и тетради. Так как я
мысль тревожила меня и возбуждала очень люблю читать, хотя бы даже рваные
желание доподлинно и подробно узнать бумаги, валяющиеся на улице, то, следуя
всю историю жизни и неслыханных по- этой природной своей склонности, я
двигов нашего знаменитого испанца Дон взял одну из тетрадей, которые продавал
Кихота Ламанчского, светила и зеркала мальчик, и увидел, что шрифт арабский.
Ламанчского рыцарства, первого, в  наш И хотя я это и понял, но читать по-араб-
век и в эти столь бедственные времена по- ски не умел; поэтому я стал смотреть, не
святившего себя трудам и обязанностям пройдет ли какой-нибудь мориск2, го-
странствующих рыцарей и взявшего на ворящий по-испански, который бы мог
себя исправлять зло, помогать вдовам и прочесть мне их. Не очень трудным ока-
защищать девушек из числа тех, которые залось найти такого переводчика, и даже
верхом на конях, с хлыстами в руках и со если б я искал его для другого лучшего
всей своей девственностью за плечами, и более древнего языка3, и то бы нашел.
ездили с горы на гору и из долины в до- Словом, судьба послала мне одного, ко-
лину; потому что в  старинные времена торому я объяснил, в чем дело, и передал
бывали девушки, которые, – если какой- ему в руки тетрадь. Он раскрыл ее в се-
нибудь подлец или негодяй с алебардой редине и, прочитав немного из нее, стал
и шишаком, или же чудовищный великан смеяться. Я спросил его, отчего он сме-
не изнасиловали их, – достигали восьми- ется, и он ответил, что его рассмешило
десятилетнего возраста, и, не проспав во примечание на полях рукописи. Когда я
все это время ни одной ночи под кров- попросил его сообщить мне, что там на-
лей, сходили в  могилу такими же непо- писано, он, все еще смеясь, сказал, что на
рочными, как и матери, родившие их. полях здесь написано вот что: «Та самая
1
Так называлась улица в Толедо, занятая вся в конце XVI века еврейскими лавками продав-
цов сукна и мелочных товаров.
2
Морисками назывались потомки мавров и арабов, которые остались в Испании после взя-
тия Гренады и были насильно обращены в католичество.
3
Т. е. еврейского. В прежние времена в Толедо было множество евреев.
106 ТОМ I

Дульсинея Тобосская, о которой столько всю историю в  том виде, как она здесь
раз упоминается в  этой истории, как излагается.
говорят, умела искуснее остальных жен- В первой тетради была прекрасно на-
щин Ламанчи солить свинину». Когда рисована битва Дон Кихота с бискайцем:
я услыхал имя Дульсинеи Тобосской, оба они были изображены в том положе-
я удивился и был поражен, потому что нии, как сообщается в истории, – с под-
тотчас же подумал, что в  этих тетрадях нятыми мечами, один, прикрываясь щи-
заключается история Дон Кихота. По- том, другой – подушкой, и мул бискайца
буждаемый этой мыслью, я торопил был нарисован так живо, что уже издали
мориска скорей прочесть заглавие ру- можно было видеть, что он наемный.
кописи; он сделал это немедленно и, У  ног бискайца стояла надпись, гласив-
переведя его с арабского на испанский шая: «Дон Санчо де  Аспеития»3, кото-
язык, прочитал следующее: «История рая, без сомнения, должна была означать
Дон Кихота Ламанчского, написанная его имя, а у ног Росинанта стояла другая
арабским историком Сидом Аметом надпись: «Дон Кихот». Росинант был
Бененхели». Нужна была большая сдер- нарисован изумительно: такой длинный
жанность, чтобы скрыть испытанную и вытянутый, такой исхудалый и тощий,
мною радость, когда до моего слуха до- такой костлявый и чахоточный, что рису-
шло заглавие рукописи, и, бросившись к нок ясно показывал, как хорошо к нему
торговцу шелком, я купил у мальчика все подходило и с какой проницательностью
тетради и бумаги за полреала; хотя, если ему было дано имя «Росинант». Рядом с
б он был проницательнее и знал бы, как ним стоял Санчо Панса и держал за недо-
сильно я желал приобрести эти рукопи- уздок своего осла, у ног которого стояла
си, то мог бы потребовать и получить надпись: «Санчо Санкас». Судя по ри-
за них больше шести реалов. Тотчас же сунку, у него, по-видимому, был большой
уединился я с мориском в монастырские живот, короткое туловище и длинные
коридоры соборной церкви и попросил ноги, почему, должно быть, его называ-
его перевести мне эти тетради, все те, ли Панса4 и Санкас5, так как под этими
в  которых шла речь о Дон Кихоте, ни- двумя прозвищами он иногда появляется
чего не выпуская и ничего не добавляя, в этой истории. Можно было бы упомя-
за что предложил ему вознаграждение, нуть еще и о некоторых других мелочах,
какое он пожелает. Он удовольствовался но все они незначительны и не имеют от-
двумя арробами1 изюма и двумя фанега- ношения к правдивой передачи истории,
ми2 пшеницы и обещал сделать перевод а никакая передача не может считаться
хорошо, точно и как можно скорей; но плохой, лишь бы она была правдива.
я, чтобы еще более облегчить дело и не Если же может возникнуть какое-
выпускать из рук столь ценной наход- нибудь возражение против истины этой
ки, привел мориска к себе в дом, где он истории, то лишь только на том основа-
в полтора месяца с небольшим, перевел нии, что ее автор был араб, – а люди этой
1
Испанская мера веса (от 25 до 36 фунтов).
2
Испанская мера зерна (4 четверика).
3
Аспеития – город в Бискайи, в котором родился Игнатий Лойола, основатель иезуитского
ордена.
4
Пузо, брюхо.
5
Длинная нога или птичья лапа в особенности у голенастых или болотных птиц.
Глава ix 107

нации очень склонны ко лжи; хотя, в виду сорвав с нее латы, и по пути унес зна-
того, что они так враждебно относятся к чительную часть шлема и половину уха;
испанцам, скорей можно было бы пред- все это со страшным шумом рухнуло на
положить, что он кое-что хорошее скрыл землю, и рыцарь оказался в  очень пла-
в  своем рассказе, а не преувеличил. По чевном положении. Великий Боже! Кто
крайней мере, мне так кажется, потому был бы в состоянии как следует описать
что, когда он и мог бы и должен был бы бешенство, переполнившее душу нашего
употребить свое перо на похвалу столь ламанчца, когда он увидел, как с ним обо-
достойному рыцарю, он, невидимому, шлись! Но достаточно, если мы скажем,
намеренно молчит,  – поступок дурной, что бешенство это дошло до того, что он
а намерение – еще худшее, так как исто- приподнялся снова на стременах и; еще
рики должны и обязаны быть точными, крепче схватив меч обеими руками, так
правдивыми, вполне беспристрастными, яростно бросился на бискайца и нанес
и ни корыстолюбие, ни страх, ни злоба, ему такой сильный удар по подушке и по
ни любовь не должны заставлять их свер- голове, что, несмотря на столь хорошее
нуть с пути истины; а мать истины есть прикрытие, у бискайца, – словно на него
история,  – соперница времени, храни- упала гора,  – пошла кровь из носа, изо
лище деяний, свидетельница прошлого, рта и ушей, и, казалось, он упадет с мула
пример и поучение в  настоящем и пре- и, без сомнения, он и упал бы, если бы не
достережение для будущего. Я знаю, что ухватился обеими руками за шею живот-
в  этой нашей истории найдется все то, ного. Тем не менее, он потерял стремена,
чего можно желать от самой заниматель- выпустил из рук поводья, и мул, испуган-
ной истории, а если оказалось бы, что ный страшным ударом, понесся по полю,
кой-чего хорошего недостает ей, вина а после нескольких скачков, повалился
в том падает, на мой взгляд, скорее на ее на землю со своим всадником.
автора-собаку, а не на избранный им сю- Дон Кихот смотрел на это очень спо-
жет. Словом, вторая часть истории в пе- койно, но когда он увидел, что бискаец
реводе начиналась таким образом: упал, то соскочил с коня, быстро прибли-
Острые, высоко поднятые мечи двух зился к нему и, приставив острие меча к
храбрых и разгневанных противников, его глазам, потребовал, чтобы он сдался,
казалось, угрожали небу, земле и преи- а нет, – он отрубит ему голову. Ошелом-
сподней: с такой отвагой и решимостью ленный бискаец не был в силах ответить
стояли они друг против друга. Первый ни слова, и ему пришлось бы плохо, на-
нанес удар желчный бискаец, и нанес столько гнев ослеплял Дон Кихота, если
его с такой силой и с таким бешенством, б дамы, сидевшие в  карете и до тех пор
что, если б меч его не повернулся у него следившие с величайшим ужасом за ис-
в  руке, одного этого удара было бы до- ходом битвы, не поспешили к рыцарю,
статочно, чтобы положить конец страш- умоляя его оказать им милость и снисхо-
ному поединку и всем приключениям ждение, и пощадить жизнь их слуги. На
нашего рыцаря. Но счастливая судьба, это Дон Кихот с большой важностью и
хранившая его для более великих дел, торжественностью ответил им:
направила меч противника таким обра- – Конечно, прекрасные сеньоры, я
зом, что хотя удар меча и попал ему по очень рад исполнить то, о чем вы про-
левому плечу, но не нанес иного вреда, сите, но только с одним условием и уго-
как только обезоружил всю эту сторону, вором, именно: рыцарь этот должен
108 ТОМ I

мне обещать, что он отправится в  го- бовал от них Дон Кихот, и не спрашивая,
род Тобосо и от моего имени предста- кто такая сеньора Дульсинея, обещали,
вится несравненной донье Дульсинее, что оруженосец их исполнит в точности
чтобы она могла располагать им, как ей все, что он приказал ему.
заблагорассудится. –  Доверяя вашему слову,  – ответил
Испуганные и глубоко огорченные Дон Кихот, – я не сделаю ему больше зла,
сеньоры, не входя в разбор того, что тре- хотя он этого вполне заслуживает.
Глава Х
Остроумные разговоры, которые вели Дон Кихот и его оруженосец Санчо Панса.

М
ежду тем Санчо Пан- в  этом ужасном сражении, потому что,
са уже поднялся, хотя как бы он ни был велик, я чувствую в себе
и несколько помятый силы управлять им так же хорошо, как и
слугами монахов, и, всякий другой, управлявший островами
внимательно следя за на свете.
ходом битвы своего На это Дон Кихот ответил:
господина с бискайцем, молил в  душе –  Заметь, брат Санчо, что это при-
Бога даровать победу Дон Кихоту и ключение и ему подобные не приводят
дать ему возможность завоевать какой- к завоеванию островов; это – приключе-
нибудь остров, губернатором которо- ния на перекрестках, которыми не при-
го он назначил бы его, как обещал ему обретаешь ничего другого, как только
это. Увидав, что поединок кончен, и что пролом головы или потерю уха. Но имей
господин его собирается влезть на Роси- терпение, представятся и такого рода
нанта, Санчо подбежал поддержать ему приключения, благодаря которым я не
стремя, и прежде чем Дон Кихот успел только смогу тебя сделать губернатором,
сесть на коня, он бросился перед ним на но и больше того.
колени, схватил его руку и поцеловал ее, Санчо усердно поблагодарил его, и,
говоря: поцеловав еще раз руку, а также и край
– Сеньор мой Дон Кихот, пусть кольчуги, он помог ему взобраться на
ваша милость соблаговолит дать мне Росинанта, после чего сам влез на своего
в  управление остров, завоеванный вами осла и поехал вслед за господином, кото-
110 ТОМ I

рый, не простясь с сидевшими в  карете рыцаря, чем я? Читал ли в  историях о


дамами и не говоря больше с ними ни ком другом, который выказывает или
слова, быстро повернул в  близлежащий выказывал больше отваги при нападе-
лесок. Санчо следовал за ним во всю нии, больше твердости в обороне, боль-
прыть своего осла, но Росинант бежал ше ловкости в  нанесении удара, больше
очень быстро, и Санчо, видя, что он от- искусства в поражении противника?
стал, стал кричать своему сеньору, чтобы –  Скажу по правде, – ответил Сан-
тот подождал его. Дон Кихот сделал это чо,  – что я никогда никакой истории
и придержал поводья Росинанта, пока не читал, так как не умею ни читать, ни
его не нагнал утомившийся оруженосец, писать. Но я готов хоть сейчас биться об
который, подъехав к нему, сказал: заклад, что более отважному господину,
– Мне кажется, сеньор, мы посту- чем ваша милость, я в жизни не служил,
пили бы благоразумнее, если б укрылись и дай Бог, чтобы за эту отвагу вы не полу-
в  какую-нибудь церковь, потому что чили платы, о которой я говорил. А про-
тот, с которым вы сражались, приведен шу я вашу милость лишь об одном, – дай-
в столь плачевное состояние, что не уди- те мне сделать вам перевязку, потому что
вительно было бы, если б они сообщили из раненого уха у вас сильно идет кровь,
о случившемся Святой Эрмандаде1, и нас а у меня в сумке есть корпия и немного
бы арестовали; а по чести, если они это белой мази.
сделают, то, прежде чем мы выйдем из –  Все это было бы лишним, – сказал
тюрьмы, нам придется немало попотеть Дон Кихот, – если б я не забыл пригото-
там. вить склянку бальзама Фиэрабраса, так
– Перестань,  – сказал Дон Ки- как одной каплей его можно было бы
хот, – где ты когда-либо видел или читал, сберечь время и лекарства.
чтобы странствующего рыцаря привле- –  Что это за склянка, и что за баль-
кали в  суд, сколько бы он ни совершил зам такой? – спросил Санчо.
смертоубийств? –  Это бальзам,  – ответил Дон Ки-
– Ничего я не знаю о сверхбивст- хот,  – рецепт которого я храню в  памя-
вах2, – ответил Санчо, – и в моей жизни ти; имея при себе это лекарство нельзя
никому их не причинял. Знаю только, что бояться смерти, ни опасаться умереть от
Святая Эрмандада имеет дело с теми, ко- каких-либо ран. Итак, когда я его изго-
торые сражаются в открытом поле, а в то, товлю и дам тебе, ты должен делать лишь
другое, я не вмешиваюсь. одно: если увидишь, что в какой-нибудь
–  Не тревожься, друг, – ответил Дон битве меня разрубили пополам,  – а это
Кихот,  – потому что я сумею высвобо- нередко случается,  – ты тихонько под-
дить тебя из рук халдейцев, не только ними ту часть моего тела, которая упала
что из рук Святой Эрмандады. Но ска- на землю, и быстро, прежде чем кровь за-
жи мне откровенно, видел ли ты на всей стынет, приложи ее к другой части тела,
поверхности земной более доблестного оставшейся на седле, стараясь соединить
1
Santa Hermandad, святое Братство, было основано еще в XIII веке и восстановлено в 1476 г.
королями Фердинандом и Изабеллой для преследования преступлений, совершенных на
больших дорогах и в более отдаленных и диких местностях Испании; несколько видоиз-
мененное, оно существовало во времена Сервантеса, который, по-видимому, не очень-то
одобрял это братство.
2
Санчо по-своему извращает слово homicidios, которое он не понимает.
Глава х 111

обе эти части как можно правильнее и мню, но тоже включаю в свою клятву, –
ровнее, и тотчас дай мне выпить глот- до тех пор, пока не отомщу полностью
ка два бальзама и увидишь, что я стану тому, кто нанес мне это оскорбление.
крепче яблока. Услышав эту клятву, Санчо сказал:
–  Если это так, – сказал Панса, – я – Заметьте, милость ваша, сеньор
теперь же отказываюсь от губернаторст- Дон Кихот, если тот рыцарь исполнил
ва на острове, которое вы мне обещали, приказание, которое вы ему дали,  –
а в награду за все мои добрые и много- явиться к сеньоре Дульсинее Тобос-
численные услуги прошу лишь одно- ской, – он все сделал, что должен был сде-
го: пусть милость ваша сообщит мне лать, и не заслуживает нового наказания,
рецепт этого изумительного бальзама, если не совершит нового проступка.
потому что наверное за унцию его везде –  Ты верно сказал и попал как раз
дадут более двух реалов, а больше мне и в цель, – ответил Дон Кихот, – поэтому
не нужно, чтобы прожить жизнь свою я уничтожаю клятву относительно ме-
в  довольстве и покое. Но теперь надо сти, но возобновляю и подтверждаю ее
узнать, дорого ли обойдется приготов- относительно образа жизни, который я
ление бальзама? собираюсь вести до тех пор, пока не до-
– Менее чем за три реала можно буду силой у какого-нибудь рыцаря дру-
приготовить три асумбрес1,  – ответил гого шлема, такого же хорошего, каким
Дон Кихот. был мой. И  не думай, Санчо, что я так
– Грешный я!  – воскликнул Сан- поступаю ни с того ни с сего, я хорошо
чо. – Так почему же ваша милость медлит знаю, кому в  этом подражать, так как
приготовить бальзам и научить этому и все это буквально случилось со шлемом
меня? Мамбрина, который так дорого обошел-
–  Молчи, друг,  – ответил Дон Ки- ся Сакрипанту.
хот,  – еще большие тайны думаю я от- – Пусть ваша милость пошлет все
крыть тебе и оказать не такие еще благо- эти клятвы к черту,  – ответил Санчо,  –
деяния, а теперь надо бы меня полечить, потому что они весьма вредны для здоро-
потому что ухо мое болит сильнее, чем я вья и очень пагубны для совести. А нет,
того хотел бы. скажите мне теперь – если мы случайно
Санчо достал из сумки корпии и долгое время не встретим вооруженного
мази; но когда Дон Кихот увидев, что человека со шлемом, что нам тогда де-
шлем его сломан, он чуть не потерял рас- лать? Исполним ли мы клятву, несмотря
судка. Положив руку на меч и подняв гла- на все неудобства и затруднения, как, на-
за к небу, он сказал: пример, спать, не раздеваясь, ночевать не
– Клянусь, Творцом вселенной и в  жилых помещениях, а под открытым
четырьмя святыми евангелиями в  пол- небом, и совершать тысячи других епи-
ном их объеме вести жизнь, которую тимий, заключавшихся в клятве того ста-
вел великий маркиз Мантуанский, когда рого сумасброда, маркиза Мантуанско-
он поклялся отомстить за смерть своего го,  – клятве, которой ваша милость же-
племянника Балдовиноса, а именно: не лает теперь дать снова ход? Подумайте о
есть хлеба со скатерти и не ласкать сво- том, сеньор, что на этих дорогах не ездят
ей жены и воздерживаться от других ве- вооруженные люди, а лишь возчики и
щей, – которые, хотя я сейчас их и не по- погонщики мулов, которые не только не
1
Мера для жидкостей – немного больше двух литров каждая, значит больше шести литров.
112 ТОМ I

носят на голове шлемов, но, может быть, прочел столько историй, сколько я их чи-
никогда в жизни и не слыхали о них. тал; потому что, несмотря на великое их
–  Ты ошибаешься, думая так, – ска- множество, ни в одной из них не нашел я
зал Дон Кихот. – Не пройдет и двух ча- упоминание о том, чтобы странствующие
сов, как мы на этих перекрестках встре- рыцари ели; разве только случайно и на
тим больше вооруженных людей, чем их каких-нибудь великолепных пиршествах,
прибыло под Альбраку, чтобы овладеть которые устраивались в честь их, осталь-
прекрасной Анхеликой1. ное же время они жили, питаясь цветами3.
–  Хорошо, пусть будет так, – сказал И хотя понятно, что они не могли суще-
Санчо, – и дай Бог, чтобы нам повезло, и ствовать без пищи и без удовлетворения
вы поскорее завоевали остров, который других естественных потребностей, пото-
мне так дорого стоит, а потом я готов му что, действительно, они были такие же
хоть умереть. люди, как и мы, надо также предположить,
–  Я уже говорил тебе, Санчо, чтобы что, так как они большую часть своей жиз-
ты об этом нимало не беспокоился, пото- ни скитались в лесах, пустынных местах и
му что, если б не оказалось острова, у нас без повара, самой обычной их едой были
есть королевство Динамарк или королев- простые яства, вроде тех, которые ты мне
ство Собрадиса2, которые придутся тебе теперь предлагаешь. Итак, друг Санчо, не
в  пору, как кольцо на палец, и ты еще заботься о том, что мне больше по вкусу,
должен тем более радоваться, что они на не старайся переделать заново свет или
материке. Но оставим это до времени, а вывести странствующее рыцарство из его
теперь посмотри, нет ли у тебя в сумках колеи.
каких-нибудь съестных припасов, пото- – Простите мне, милость ваша,  –
му что, закусив, мы тотчас же отправим- сказал Санчо, – так как я не умею ни чи-
ся искать замок, где бы нам можно было тать, ни писать, о чем я уже вам говорил,
переночевать и приготовить бальзам, о и не знаю и не имею понятия о правилах
котором я тебе говорил, так как, клянусь рыцарской профессии. Но с этого време-
тебе Богом, что ухо у меня сильно болит. ни впредь буду запасаться разного рода
– У  меня есть здесь луковица, ку- сухими плодами для вашей милости, как
сок сыру и не знаю, сколько ломтей хле- для рыцаря, а для себя, так как я не ры-
ба, – сказал Санчо, – но все это не яства царь, буду набивать сумку более сущест-
для столь доблестного рыцаря, как ваша венными и питательными вещами.
милость. –  Я  вовсе не говорю, Санчо,  – воз-
–  Плохо ты понимаешь это дело,  – разил Дон Кихот,  – что странствующие
ответил Дон Кихот. – Я хотел бы, чтобы рыцари должны обязательно есть одни
ты знал, Санчо, что для странствующих лишь сухие плоды, как ты сейчас сказал,
рыцарей честь и слава не есть целый ме- а говорю только, что самой обычной их
сяц ничего, а когда они едят, то довольст- пищей, были, по-видимому, сухие плоды
вуются тем, что попадет им под руку, и это и травы, которые они находили на полях
было бы хорошо известно тебе, если б ты и знали их, и я также их знаю.
1
В поэме Боярдо «Влюбленный Роланд», Агрикан, царь татарский, осаждает сильную кре-
пость Альбраку с войском в два миллиона солдат, чтобы овладеть прекрасной Анхеликой,
дочерью короля Галафрона.
2
Баснословные государства, о которых говорится в «Амадисе Галльском».
3
Т.е. очень малосущественным.
Глава х 113

–  Хорошо знать эти травы,  – отве- солнце скрылось и вместе с ним и на-
тил Санчо,  – так как, судя потому, что дежда найти то, чего они искали, когда
мне представляется, когда-нибудь нам они очутились вблизи нескольких шала-
окажется необходимым воспользоваться шей козьих пастухов. Итак, они решили
этим знанием. переночевать здесь. Насколько сильно
Говоря это, Санчо достал из сумки было огорчение Санчо, что они не до-
съестные припасы, бывшие там у него, и брались до села, настолько его господин
они оба стали есть мирно и дружно. Од- был доволен, что будет спать под откры-
нако, желая скорее отыскать себе ноч- тым небом, потому что всякий раз, как
лег, они быстро покончили свою скуд- это случалось с ним, ему казалось, что
ную и бедную трапезу, тотчас же сели он приобретает новый документ, под-
верхом, торопясь, пока еще не стемне- тверждающий его право на рыцарское
ло, доехать до жилого помещения. Но звание.
Глава XI

К
О том, что приключилось с Дон Кихотом у козопасов.

озопасы приняли их ра- сделанного из рога. Увидав, что Санчо


душно, и Санчо, пристро- стоит, его господин сказал ему:
ив как мог лучше Роси- – Чтобы ты, Санчо, понял, какое
нанта и своего осла, сам благо заключается в странствующем ры-
направился туда, куда его царстве, и как быстро те, которые в  ка-
привлекал запах, издавае- ком бы то ни было звании ему служат,
мый кусками козлиного мяса, варивше- достигают на свете уважения и поче-
гося в котле над огнем. И хотя он иссле- стей, – я хочу, чтобы ты сел здесь, рядом
довал бы охотно тотчас, достаточно ли со мной, и в обществе этих добрых людей
сварилось мясо, чтобы из котла перейти слился бы воедино с твоим господином и
в его желудок, но он не мог этого сделать, природным повелителем, чтобы ты ел из
потому что пастухи сняли котел с огня моей тарелки и пил из кубка, из которо-
и, разложив на земле несколько овчин, го я пью, – потому что о странствующем
спешно накрыли свой деревенский стол, рыцарстве можно сказать то же, что го-
дружески пригласив Дон Кихота и Сан- ворится о любви, а именно, что она всех
чо разделить с ними скромный ужин. равняет.
Шестеро из них,  – все бывшие в  шала- –  Премного вам благодарен – отве-
ше,  – уселись в  кружок на овчинах, по- тил Санчо, – но я должен сказать вашей
просив предварительно, – с не очень-то милости, что я ел бы также хорошо, и еще
утонченной деревенской учтивостью,  – лучше, стоя и наедине, как и сидя рядом
Дон Кихота сесть на опрокинутую ко- с императором, лишь бы было что есть.
лоду, которую они ему придвинули. Дон И  даже, говоря по правде, куда вкуснее
Кихот сел, а Санчо остался стоять подле кажется мне то, что я ем в  своем углу,
него, чтобы подавать ему пить из кубка, без жеманства и церемоний, хотя бы это
Глава xi 115

были лишь хлеб да лук, а не индейка за лотым, не потому, чтоб золото, столь вы-
чужим столом, где я вынужден жевать соко ценимое в этот наш железный век,
медленно, пить мало, часто вытирать добывалось в  тот, счастливый, без вся-
себе рот, где я не могу ни чихать, ни каш- кого труда, а потому, что живущие тогда
лять, если б мне захотелось, и не могу не знали двух этих слов: твое и мое. В те
делать и других вещей, какие дозволяют святые времена все было общее. Нико-
свобода и уединение. Так что, сеньор му не нужно было, – чтобы добыть себе
мой, эти почести, которые ваша милость насущное пропитание,  – прибегать к
желает оказать мне, как служителю и чле- иному труду, как только к труду поднять
ну странствующего рыцарства, – каков я руку и взять себе пищу с могучих дубов,
есть, будучи оруженосцем вашей мило- которые щедро предлагали сладкие и
сти, – обратите лучше во что-нибудь дру- вкусные свои плоды. Прозрачные ключи
гое, более удобное и выгодное для меня, и быстротекущие реки доставляли в  ве-
и, хотя я их уже и считаю полученными, ликолепном изобилии чистую, прозрач-
но отказываюсь от них, отныне и вовек. ную воду. В  расщелинах скал, в  дуплах
–  Тем не менее, ты должен сесть ря- деревьев заботливые и умные пчелы,
дом со мной, потому что, кто сам себя учреждая свои общины, бескорыстно
унижает, того Бог возвысит,  – ответил оделяли каждую протянутую руку бо-
Дон Кихот. – И, взяв за руку Санчо, он гатой жатвой сладчайшего своего труда.
принудил его сесть рядом с собой. Могучие пробковые деревья, без всякого
Пастухи ничего не поняли из всей принуждения, по собственному доброму
этой тарабарщины об оруженосцах и желанию, сбрасывали с себя широкую и
странствующих рыцарях и только и де- легкую кору свою, которою люди начали
лали, что ели, молчали и смотрели, как покрывать дома на грубых подпорках,
гости их с большим достоинством и с ви- возведенные ими единственно лишь для
димым удовольствием быстро отправля- защиты от непогоды. В те времена всюду
ли себе в рот куски козлиного мяса вели- царил мир, всюду царили дружба и со-
чиною с кулак. Когда было покончено с гласие. Тяжелый сошник кривого плуга
мясным блюдом, пастухи насыпали на ба- еще не дерзал вскрывать и раздирать со-
раньи шкуры множество сухих желудей1, страдательные недра нашей праматери-
а также положили туда и полкруга сыра, земли, потому что она без принуждения,
более твердого, чем если б он был сде- на всем пространстве своего великого и
лан из извести. Между тем не оставался плодородного лона, предлагала все, что
праздным и роговой кубок, потому что могло насытить, поддержать существо-
он беспрерывно обходил всех кругом, вание и доставить наслаждение детям ее,
то полный, то пустой, как ведро на во- в ту пору владевшим ею. Тогда в действи-
докачке, и очень скоро из двух бурдюков тельности простодушные и прекрасные
принесенных пастухами, один оказался пастушки бродили по долинам и холмам,
выпитым. Удовлетворив требованиям с непокрытой головой и в косах, не имея
своего желудка, Дон Кихот взял в  руку на себе другой одежды, кроме необходи-
горсть желудей, внимательно поглядел на мой, чтобы стыдливо прикрыть все, что
них и, возвысив голос, сказал: стыдливость требует, и всегда требовала
– Счастливо то время, и счастлив держать прикрытым; и украшения их
тот век, который древние прозвали зо- были не те, которые в употреблении те-
1
В Испании – в Ламанче и в Эстремадуре – имеется сорт вкусных и годных для еды желудей.
116 ТОМ I

перь, и которые пурпур Тира и на столь- ротам и нуждающимся. К  этому ордену


ко ладов терзаемый шелк делает такими принадлежу и я, братья пастухи, кото-
дорогими, – а состояли лишь из листьев рых благодарю за угощенье и радушный
зеленого лопуха, переплетенных с плю- прием, оказанный мне и моему оруже-
щом, и, быть может, в них они казались носцу. И  хотя по закону природы все
не менее великолепно одеты и нарядны, живущие в мире обязаны благоприятст-
чем теперь наши столичные дамы, щего- вовать странствующим рыцарям, тем не
ляющие в редкостных и чужеземных изо- менее, так как я знаю, что вы, находясь
бретениях моды, указанных им празд- в  неведении относительно этой вашей
ным тщеславием. Тогда порывы любяще- обязанности, все же приняли и угостили
го сердца облекались в столь же простые меня, – справедливо, чтобы и я поблаго-
и искренние выражения, какими были дарил вас от всего сердца за выказанное
чувства, породившие их, и не искали мне вами доброе расположение.
искусственных оборотов речи, чтобы Вся эта длинная речь (без которой
придать им больше ценности. Не было можно было бы отлично обойтись) была
лжи,  – злоба и обман не смешивались сказана нашим рыцарем потому, что
еще с правдой и искренностью. Правосу- предложенные желуди напомнили ему
дие не выходило из своих пределов, и его золотой век, и он вздумал обратиться с
еще не дерзали смущать и оскорблять ко- ненужными этими рассуждениями к па-
рыстолюбие и лицеприятие, которые те- стухам, а те, не отвечая ни слова, слушали
перь так унижают, смущают и преследу- его, изумленные и недоумевающие. Даже
ют его. Закон произвола еще не сделался и Санчо молчал, ел желуди и частенько
достоянием судей, потому что и судить прикладывался ко второму бурдюку,
тогда было некого, и не за что. Девушки который пастухи, – чтобы вино охлади-
и целомудрие, – как я уже говорил, – яв- лось, – держали подвешенным к пробко-
лялись, где хотели, одни одинешеньки, вому дереву.
не опасаясь, чтобы чужая распущенность Речь Дон Кихота длилась дольше,
и похотливость унизили их, – и если они чем ужин. Когда он кончил, один из па-
и гибли, то лишь только по доброй воле стухов сказал:
и по собственному желанию. А  теперь, – Сеньор странствующий рыцарь,
в отвратительные наши времена, ни одна чтобы милость ваша могла еще с боль-
девушка не находится в  безопасности, шим правом говорить, что мы приняли
хотя бы ее скрывал и окружал новый ла- вас дружески и радушно, мы желали бы
биринт подобный Критскому, так как и доставить вам удовольствие и забаву:
туда, через щели, или с воздухом, благо- послушать пение одного из наших това-
даря рьяности проклятого ухаживания, рищей, который скоро явится сюда. Это
проникла бы любовная зараза и приве- очень умный пастух; он сильно влюблен
ла бы к крушению всю ее скромность. и, сверх того, умеет читать и писать и так
И вот, для защиты добродетели, так как хорошо играет на рабеле1, что лучшего
время шло и зло возрастало, был учре- нельзя и желать.
жден рыцарский орден, чтобы охранять Не успел пастух договорить этих слов,
девушек, защищать вдов, и помогать си- как уже раздались звуки рабеля, а вскоре
1
Рабель – древний род лютни, маврского происхождения. Рабель был в употреблении у пас-
тухов во времена Сервантеса, – трехструнный инструмент, на котором играли небольшим
смычком.
Счастливо то время, и счастлив тот век, который древние прозвали золотым…
118 ТОМ I

появился игравший на нем молодой, кра- Из твоей я заключаю,


сивый парень, лет около двадцати двух. Что уж, близится развязка
Товарищи спросили его, ужинал ли он, и, О которой я мечтаю.
получив утвердительный ответ, тот, кото- Если нежные услуги
рый хвалил его Дон Кихоту, сказал ему: Иногда смягчают сердце,
–  В таком случае сделай нам удоволь- Может быть, и мне уж скоро
ствие, Антонио, и спой что-нибудь, что- Овладеть твоим удастся.
бы этот сеньор, – гость наш, – видел, что Ты не раз могла заметить,
и в горах, и в лесах есть люди, знающие Что в одежде я воскресной
музыку. Мы ему хвалили твои способно- В понедельник пред тобою
сти, и желали бы, чтобы ты их выказал Из любви к тебе являлся.
теперь и доказал этим, что мы говорили Ведь, любовь я страсть к нарядам
правду. Итак, прошу тебя твоей жизнью, По одной идут дороге, –
садись и спой нам романс о твоей любви, Оттого всегда желал я
сочиненный для тебя твоим дядей-цер- Быть в твоих глазах пригожим.
ковником, – романс, который так понра- Для тебя я бросил танцы,
вился у нас в селе. Пел тебе я серенады,
–  С удовольствием спою, – ответил Поздней ночью, ранним утром,
юноша и, не заставляя себя просить, сел Лишь проснутся петухи.
на пень срубленного дуба, настроил ра- Умолчу, какой хвалою
бель и спел очень приятным голосом Осыпал тебя я всюду.
следующий романс: И был прав. Но зло косились
На меня твои подруги.
АНТОНИО Раз тобой я восхищался,
Знаю я, Олалья, – любишь А Тереса мне сказала:
Ты меня, хоть не оказала «Мнит иной, пред ним богиня,
Мне о том ты даже взглядом, – Но влюблен он в обезьяну.
Языком немым любви. Мишуры не замечая,
Что и я люблю, наверно Накладных волос не видя,
Поняла ты, – и навряд ли Обольщен красой притворной,
Безответным будет чувство, Он введен кругом в обман».
Раз оно известным стало. –  «Это ложь!» – я крикнул гневно. –
Ты подчас старалась, правда, За сестру тогда вступился
Показать мне, будто сердце Брат ее, – меня он вызвал; –
У тебя в груди из стали, Чем все кончилось, ты знаешь.
А душа твоя – скала. Не ищу я легкой связи,
Но сквозь робкие укоры, Не хочу тебя прельстить я,
Сквозь смущенные отказы, Не люблю я для забавы:
Иногда надежды светлой Цель моя честней и выше.
Край покрова видел я. Церковь узы налагает, –
И доверчиво стремился Сплетены они из шелка;
Ей на встречу всей душою, В то ярмо ты вдень лишь шею,
Рад был сладостной приманке, В миг мою увидишь рядом.
Беспредельно верил ей… А не хочешь, так клянуся
Если ж знак любви – учтивость, – Величайшей в мире клятвой:
Глава xi 119

Я покину эти горы. –  Не отрицаю этого, – возразил Дон


Чтоб идти лишь в капуцины. Кихот, ступай устраивайся на ночь, где
На этом пастух кончил свое пение, хочешь; людям же моей профессии при-
и хотя Дон Кихот просил спеть еще что- личнее бодрствовать, чем спать. А все же,
нибудь, но Санчо Панса не согласился, Санчо, было бы недурно, если бы ты еще
потому что ему больше хотелось спать, раз перевязал мне ухо, которое болит
чем слушать песни. Итак, он сказал свое- больше, чем бы следовало.
му господину: Санчо сделал то, что ему было при-
–  Вашей милости следовало бы те- казано, а один из пастухов, увидав рану,
перь немедленно устроиться на ночь, по- просил не трудиться перевязывать ее, так
тому что труд, которым добрые эти люди как он сейчас положит на рану лекарство,
заняты целый день-деньской, не позво- от которого она быстро заживет, и, ото-
ляет им проводить ночи, распевая песни. рвав несколько листьев розмарина, рас-
–  Понимаю тебя, Санчо,  – ответил тущего там в изобилии, он их разжевал,
Дон Кихот,  – ясно, что посещения бур- прибавил немного соли и, приложив все
дюка располагают скорее ко сну, чем к это к уху Дон Кихота, крепко перевязал,
музыке. уверяя, что другого лекарства не пона-
–  Всем нам пришлось по вкусу вино, добится, – так оно и оказалось на самом
благодарение Богу, – ответил Санчо. деле.
Глава XII
О том, что рассказал козопас своим товарищам, бывшим с Дон Кихотом.

В
  это время пришел еще нии он распорядился, чтобы его, как мав-
один молодой парень из ра, похоронили в поле, у подножия ска-
тех, которые носили пас- лы, где источник Пробкового дерева, по-
тухам съестные припасы из тому что, – по слухам (говорят, будто он
деревни, и сказал: сам это рассказывал), – здесь именно он
– Знаете ли вы, това- впервые увидел Марселу. Завещал он так-
рищи, что делается на селе? же и кой-что другое, – то, что, по словам
–  Откуда могли бы мы это знать?  – местных церковников, нельзя привести
отозвался один из пастухов. в исполнение, и нехорошо было бы, если
–  Так слушайте же, – продолжал па- бы это сделали, потому что все это сма-
рень,  – сегодня утром умер известный хивает на язычество. Но большой друг
пастух-студент, по имени Грисостомо, Грисостомо, студент Амбросио, который
и говорят, что он умер от любви к этой вместе с ним переодевался пастухом, тре-
чертовской девушке Марселе, дочери бует, чтобы в точности было исполнено,
Гильермо богатого, – той, которая, пере- что завещал Грисостомо, – из-за этого-то
одетая пастушкой, бродит по здешним и всполошилось все село. Однако гово-
пустынным местам. рят, в конце концов сделают именно так,
–  Из любви к Марселе? – переспро- как желают Амбросио и пастухи, его дру-
сил кто-то. зья, и завтра с большой торжественно-
–  Из любви к ней, – ответил пастух. стью похоронят Грисостомо там, где я го-
Но лучше всего то, что в  своем завеща- ворил. Мне кажется, что это будет очень
Глава xii 121

интересное зрелище; по крайней мере, я я говорю, что отец и друзья его, верив-
непременно пошел бы посмотреть, если шие ему, разбогатели, потому что делали
бы знал, что мне не нужно будет завтра всегда то, что он им советовал, говоря:
возвращаться в село. «Сейте в  этом году ячмень, а не пше-
–  Мы все хотим пойти на похороны ницу; а в  этом году можете сеять горох,
Грисостомо, – сказали пастухи, – и бро- но не ячмень. В наступающем году будет
сим жребий, кому из нас оставаться здесь обильный сбор оливок; в следующие за-
пасти коз. тем три года – полный их неурожай».
– Ты правильно решил, Педро,  – –  Эту науку, – сказал Дон Кихот, –
отозвался один из пастухов,  – хотя нет называют астрологией1.
нужды бросать жребий, так как я останусь –  Не знаю, как ее называют,  – воз-
здесь за всех вас. Но не приписывайте это- разил Педро,  – но знаю, что он все это
го моему великодушию или отсутствию у понимал и даже более того. Словом,
меня любопытства, – остаюсь я только по- не прошло и нескольких месяцев по-
тому, что заноза, попавшая на днях в ногу, сле возвращения его из Саламанки, как
мешает мне пойти с вами. Тем не менее, однажды он явился одетый пастухом,
мы очень тебе благодарны, Педро. с посохом и в  овчине, сняв с себя свое
Дон Кихот попросил Педро расска- длинное студенческое облаченье. Вме-
зать ему, кто такой был этот покойник и сте с ним оделся пастухом и его лучший
та пастушка. На это Педро ответил, что, друг, по имени Амбросио, товарищ его
насколько ему известно, покойник был по университету. Я забыл сказать, что по-
богатый идальго и жил в местечке в этих койный Грисостомо был великий мастер
горах. Много лет пробыл он в Саламан- сочинять стихи, и такой мастер, что он
ском университете, после чего вернулся сочинял вилланчикосы2 на сочельник Ро-
на родину, где слыл за очень начитанного ждества Христова и аутосы3 на праздник
и ученого человека. Особенно хорошо Тела Господня, которые разыгрывались
знал он, как говорят, науку звезд и то, что парнями нашего села, и все находили их
происходит на небе с солнцем и луной, превосходными. Когда деревенские жи-
потому что он всегда точно предсказывал тели увидели двух студентов, столь вне-
нам темноту солнца и луны. запно превратившихся в  пастухов, они
–  Не темнотой, а затмением называ- были поражены и не могли понять при-
ют, друг мой, явление, когда омрачаются чины такого странного превращения.
эти два большие светила,  – сказал Дон В то время отец нашего Грисостомо уже
Кихот, но Педро, не обращая внимания умер и оставил ему большое состояние,
на такие пустяки, продолжал: движимое и недвижимое, великое мно-
–  Он умел также предсказывать, бу- жество крупного и мелкого скота и зна-
дет ли год плодородный или нерожайный. чительное количество денег. Над всем
– Неурожайный, хотите вы ска- этим юноша оказался неограниченным
зать, – поправил его снова Дон Кихот. хозяином, и, говоря по правде, он заслу-
– Нерожайный или неурожайный, живал свое богатство, потому что был
одно и то же,  – заявил Педро.  – Итак, прекрасным товарищем, человеком со-
1
Предсказание о жатвах входило в те времена в обязанность астрологов.
2
Villancicos  – церковная песнь в  честь Пресвятой Девы; поется она, главным образом,
в ночь на Р. X.
3
Autos sacramentales – маленькие пьесы и драмы духовного содержания.
122 ТОМ I

страдательным и другом всех добрых лю- потери столь доброй жены умер и муж
дей, – а лицом он был красив, как ангел. ее, Гильермо, оставив дочь свою Марсе-
Впоследствии стало известным, что он лу, богатую малютку, под опекой дяди,
переоделся пастухом единственно толь- священника нашего села. Девочка росла
ко из-за того, чтобы иметь возможность такой красавицей, что напоминала со-
встречаться в  этих пустынных местах с бою мать, обладавшую необычайной кра-
пастушкой Марселой, той самой, о кото- сотой, и, тем не менее, мы считали, что
рой только что упоминал наш товарищ, дочь превзойдет ее в  этом отношении.
и в которую влюбился бедный покойный Оно так и случилось, потому что, когда
Грисостомо. А теперь сообщу вам, – по- она достигла возраста между четырнад-
тому что вам это надо знать, – кто такая цатью и пятнадцатью годами всякий,
эта девушка. Быть может, и даже навер- кто ее видел, хвалил Бога за то, что Он
ное, вы во всю свою жизнь не слышали и создал ее такой прекрасной, а большин-
не услышите никогда ничего подобного, ство мужчин влюблялось в нее и сходили
хотя бы и прожили дольше, чем Сарна1. с ума от нее. Дядя всячески заботился о
–  Говорите Сарра,  – возразил Дон ней и держал ее в полном уединении. Но,
Кихот, который не мог стерпеть искаже- тем не менее, слава о необычайной кра-
ния слов, делаемого пастухом. соте Марселы распространилась так, что
– И  сарна живет достаточно дол- вследствие этого, а также и большого ее
го, – ответил Педро; – если же вы, сень- богатства, не только из нашего местечка,
ор, будете каждую минуту исправлять но даже из дальней округи самые завид-
мои слова, мы не кончим и через год. ные женихи просили, умоляли и надоеда-
–  Простите, друг, – сказал Дон Ки- ли ее дяде, чтобы он отдал ее им в жены.
хот,  – перебил я вас потому только, что Но он,  – будучи на самом деле добрым
столь большая разница в  значении слов христианином, – хотя и желал выдать ее
сарна и Сарра. Но вы ответили как нель- замуж тотчас же, когда ей вышли года, не
зя лучше, потому что сарна живет дольше хотел, однако, делать этого без ее согла-
Сарры. Продолжайте ваш рассказ, я не сия, причем он вовсе не принимал в рас-
буду больше прерывать вас. чет выгоду и пользу, которую могла бы
– Итак, я говорю, сеньор души доставить ему опека над ее имуществом,
моей,  – продолжал пастух,  – что у нас если б он подольше откладывал замуже-
в  деревне жил крестьянин, еще более ство ее. И,  по правде говоря, часто шел
богатый, чем Грисостомо, по имени Ги- об этом разговор на вечеринках в  селе
льермо, которому Бог, сверх многих и ве- в похвалу доброму священнику. Мне хо-
ликих богатств, дал дочь; родив девочку, телось бы, чтобы вы знали, сеньор проез-
мать умерла, а была она самой уважаемой жий, что в таких маленьких местечках во
женщиной во всем околотке. Как сейчас все вмешиваются и обо всем тараторят, и
вижу я ее перед собой, с лицом, которое, будьте уверены, как и я в том уверен, что
казалось, светилось с одной стороны, что духовное лицо, о котором прихожане
солнце, а с другой, что луна, – и главное, его, – в особенности в деревнях, – отзы-
она была очень дельная хозяйка и состра- ваются с похвалой, в  действительности
дательная к бедным, за что – я уверен, – должно быть необычайно хорошим.
душа ее в настоящее время наслаждается –  Это правда – сказал Дон Кихот, –
на том свете лицезрением Бога. С горя о но продолжайте ваш рассказ, добрый
1
Сарна (sarna) по-испански «чесотка». Сарра, как известно, жена Авраама.
Глава xii 123

Педро, так как он очень интересен и вы ней и стараются ей понравиться, ни один


передаете его очень мило. не хвалился, да и не мог бы, – придержи-
–  Лишь бы милость Божья была на ваясь истины, – хвалиться тем, будто она
мне, вот что главное. Итак, вы должны подала ему малейшую надежду добиться
знать, что, хотя дядя и сообщал племян- цели своих желаний. Хотя она и не сто-
нице о всех женихах, которые к ней сва- ронится пастухов, не избегает их общест-
тались и описывал ей качества каждого ва и разговоров, а, напротив того, обра-
из них, уговаривая ее выходить замуж и щается со всеми приветливо и дружески,
выбрать того, кто ей понравится, но в от- но лишь только кто-нибудь вздумает от-
вет она ему всякий раз говорила одно и крыть ей свои намерения, – пусть бы они
то же: пока еще она не желает выходить были столь справедливы и святы как же-
замуж, будучи для этого слишком моло- лание брака, – она их отвергает и тотчас
дой и не чувствуя себя способной нести отбрасывает от себя, словно метательным
бремя замужества. На основании этих, – снарядом. Этим своим нравом и образом
как они ему казались, – довольно веских жизни она причиняет больше вреда в на-
причин отказа, дядя перестал уговари- шей местности, чем если бы здесь появи-
вать ее в  надежде, что став несколько лась чума; потому что приветливость и
старше, она сумеет выбрать себе товари- красота ее привлекают к ней сердца всех,
ща на всю жизнь по собственному жела- кто ее видит, и заставляют служить ей и
нию. Потому что, говорил он, – и гово- любить ее. Но пренебрежительность,
рил справедливо, – родители не должны равнодушие ее и недоступность приво-
устраивать брака детей своих против их дят их в  отчаяние. Итак, они не знают,
воли. И вот, однажды, когда никто этого что ей сказать; но громогласно называют
не ожидал, коварная Марсела вдруг яви- ее жестокой, неблагодарной и другими
лась одетой пастушкой, и, против жела- подобными именами, которые ясно об-
ния дяди и всех тех в селе, которые отсо- наруживают ее душевный склад. И если
ветовали ей это, она отправилась в поле б вы остались здесь некоторое время, вы
с другими деревенскими пастушками и бы услышали, сеньор, как в этих горах и
стала пасти свое собственное стадо. Как долинах раздаются жалобы отвергнутых
только она явилась всенародно, и красо- ею и всюду следующих за нею поклонни-
та ее оказалась у всех на виду, не сумею ков ее. Недалеко отсюда есть местечко,
хорошенько сказать вам, сколько богатых где растут дюжины две высоких буковых
юношей, – дворян и крестьян, – подобно деревьев, и нет ни одного из них, на глад-
Грисостомо, оделись пастухами и стали кой коре которого не было бы написано
ухаживать за ней, скитаясь по этим по- и вырезано имя Марселы, а кой-где над
лям. В числе их, как я уже говорил, был ее именем вырезана еще и корона, точно
и покойный Грисостомо, который, не влюбленный в  нее хотел этим ясно ска-
то, что любил, а просто боготворил ее. зать, что Марсела носит и заслуживает
Только не думайте, чтобы Марсела, из- носить корону всякой человеческой кра-
брав себе такой свободный и независи- соты. Здесь вздыхает пастух, там жалует-
мый образ жизни, давала бы повод, или ся другой; тут раздаются песни любви,
хотя бы тень повода, для сомнения в  ее там слышатся песни отчаяния. Иной
чистоте и добродетели. Напротив, она проводит всю ночь, сидя под дубом или
так рьяно и неусыпно следит за своею че- у подножия скалы, и его,  – не сомкнув-
стью, что из всех, которые ухаживают за шего заплаканных глаз, углубленного
124 ТОМ I

в  мечты и восхищенного ими,  – так и благодарю вас за удовольствие, до-


застает здесь утреннее солнце; а другой, ставленное мне столь занимательной
в  самый невыносимый зной, под паля- историей.
щими, полуденными лучами, лежа на рас- –  О,  – ответил пастух,  – я не знаю
каленном песке, воссылает, не прерывая и половины приключений, случившихся
вздохов, жалобы свои к сострадательно- с поклонниками Марселы. Но, может
му небу. И над этим, и тем, и над одним, быть, завтра по дороге мы встретимся с
и над другим свободно и беззаботно каким-нибудь пастухом, который нам со-
торжествует красавица Марсела. Все мы, общит их, а теперь было бы хорошо, если
знающие ее, ждем, где окажется предел бы вы пошли спать под кровлю, потому
ее гордости, и кто будет тот счастливец, что ночная сырость может повредить
которому удастся смягчить такое жесто- вашей ране, хотя лекарство, положенное
кое сердце и насладиться столь необы- на нее, такого рода, что нельзя опасаться
чайной красотой. Так как все, что я вам ничего дурного.
рассказал,  – несомненная истина, то я Санчо Панса, который посылал уже
убежден, что и сообщение нашего пасту- к черту многословие пастуха, со своей
ха о причине смерти Грисостомо, – такая стороны тоже стал уговаривать своего
же истина. Поэтому советую вам, сеньор, господина, чтобы он лег спать в шалаше
непременно отправиться завтра утром Педро. Дон Кихот так и сделал, но боль-
на похороны Грисостомо. Там будет на шую часть ночи провел, – подражая обо-
что посмотреть, потому что у Грисосто- жателям Марселы, – в воспоминаниях о
мо немало друзей. А отсюда до места, где своей сеньоре Дульсинее. Санчо Панса
он велел похоронить себя, недалеко,  – устроил себе ночлег между Росинантом и
всего полмили. своим ослом и спал, не как отверженный
– Непременно воспользуюсь этим влюбленный, а как человек, немилосерд-
случаем,  – сказал Дон Кихот,  – и очень но избитый.
Глава XIII
В которой оканчивается рассказ о пастушке Марселе и сообщаются другие события.

Е
два лишь занялся день, вы- тых в  черные овчины, с венками из ки-
глянув из окон и балконов париса и горького олеандра на головах, и
восточного неба, как из каждый из них держит в  руках толстую
шести пастухов уже пятеро палку из терновника. Между ними вид-
проснулись и, разбудив Дон нелись также и два всадника в изящных
Кихота, сказали ему, что дорожных костюмах, сопровождаемые
готовы сопровождать его, если он остал- тремя пешими слугами. Встретившись,
ся при своем намерении пойти на нео- обе стороны вежливо раскланялись друг
бычайные похороны Грисостомо. Дон с другом и обменялись вопросами, куда
Кихот, который только этого и желал, лежит их путь? Оказалось, что все от-
сейчас же поднялся и велел Санчо поско- правляются на погребение Грисостомо, и
рее седлать Росинанта и осла, что Санчо поэтому они решили теперь идти вместе.
и поспешил исполнить, после чего все Один из двух всадников, обратившись к
быстро двинулись в  путь. Не проехали своему товарищу, сказал:
они и четверти мили, как увидели, что – Мне кажется, сеньор Вивальдо,
навстречу им, когда они пересекали тро- мы не пожалеем о том, что задержались
пинку, идут около шести пастухов, оде- в пути, чтобы присутствовать на замеча-
126 ТОМ I

тельных этих похоронах; а они не могут шего, и, чтобы еще более удостовериться
быть не замечательны, судя по удиви- в этом и узнать, какого рода у него поме-
тельному рассказу пастухов как об умер- шательство, Вивальдо опять обратился к
шем их товарище, так и о смертоносной нему, спрашивая, что же собственно он
пастушке. понимает под словом «странствующий
– Я  разделяю ваше мнение,  – от- рыцарь»?
ветил Вивальдо, – и был бы готов прос- –  Разве вы, милости ваши,  – отве-
рочить не только день, а даже целых тил Дон Кихот,  – не читали летописей
четыре, чтобы присутствовать на этих и историй Англии, в которых идет речь
похоронах. о доблестных подвигах короля Артура,
Дон Кихот спросил у них, что соб- обыкновенно называемого у нас, в  на-
ственно они слышали о Грисостомо и ших испанских романсах, королем Арту-
Марселе? Путешественники ответили, сом? Старинное предание, очень распро-
что ранним утром сегодня они встрети- страненное во всем Великобританском
лись со своими спутниками пастухами и, королевстве, гласит, что король Артур
увидав их в столь печальном облачении, не умер, а был превращен искусством
спросили, почему они так одеты? В ответ волшебства в ворона, но с течением вре-
один из них рассказал им о причудах и мени он вернется на царство и овладеет
необычайной красоте пастушки, называ- вновь своим скипетром и королевством.
емой Марселой, о любви к ней многочис- Вот почему не было примера, чтобы с
ленных ее поклонников, добивающихся той поры и до настоящего дня кто-либо
руки ее, и о смерти того Грисостомо, на из англичан убил ворона. Итак, во время
похороны которого они теперь идут. доброго того короля был основан знаме-
Словом он повторил все то, что Педро нитый орден рыцарей Круглого Стола1,
уже рассказал Дон Кихоту. Этот разго- и тогда же случились,  – точь в  точь, как
вор прекратился и начался другой, так о них рассказывается,  – романические
как всадник, который назывался Виваль- похождения Лансарота дель Лого с ко-
до, спросил Дон Кихота, что побуждает ролевой Хиневрой, причем посредни-
его разъезжать вооруженным с ног до го- цей и доверенным их лицом была весьма
ловы по столь мирной стране? почтенная дуэнья Кинтаньона; отсюда и
На это Дон Кихот ответил: получил свое начало столь общеизвест-
–  Обязанности моей профессии не ный и распространенный в  Испании
допускают и не дозволяют мне странст- романс:
вовать в ином виде. Довольство, роскошь
Никогда так не служили
и ленивый отдых изобретены лишь для
Дамы рыцарям отменно,
изнеженных царедворцев, а труд, тре-
Как служили Лансароту
воги и оружие изобретены и созданы
В день приезда из Британьи,
для тех, которых свет называет странст-
вующими рыцарями и к числу которых а после этих четырех строк следует трога-
принадлежу и я, хотя и недостойный и тельный и сладостный рассказ о его лю-
самый незначительный из всех. бовных похождениях и военных подви-
Едва они услышали эти слова Дон гах. Итак, с того времени, мало-помалу,
Кихота, как все сочли его за сумасшед- этот рыцарский орден стал расширяться
1
Самое древнее рыцарское учреждение, оно состояло из 24 рыцарей под председательством
короля Артура и послужило образцом для Карла Великого и его двенадцати пэров.
Глава xiii 127

и распространяться во многих и разных солдат, исполняющий приказание, дан-


частях света. В  нем приобрели извест- ное ему начальником, делает не менее,
ность и прославились своими подвигами чем начальник, давший ему приказание.
храбрый Амадис Галльский со всеми сы- Я хочу сказать вот что: монахи в полном
новьями и внуками до пятого поколения спокойствии и тишине молят небо о ни-
и доблестный Феликсмарте Ирканский, спослании благ земле, мы же, – воины и
и никогда достаточно не восхваленный рыцари, – приводим в исполнение то, о
Тиранте Белый, и непобедимый и отваж- чем они молят небо,  – защищая все это
ный дон Белианис Греческий, которого силой рук наших и острием наших мечей,
мы чуть ли не в наши дни видели, слыша- притом не под кровлей, а под открытым
ли и сносились с ним. Вот это, сеньоры, и небом, подвергаясь летом невыносимо-
значит быть странствующим рыцарем, а му зною солнечных лучей, а зимой леде-
орден, о котором я говорил, и есть орден нящему дыханию мороза. Таким обра-
странствующего рыцарства. К  нему, как зом, мы  – слуги Бога на земле,  – руки,
уже было сказано, принадлежу и я, греш- которыми совершается его правосудие.
ный, и то, что исповедовали упомянутые А  так как боевые подвиги и все, что к
рыцари, исповедую и я. Итак, я странст- ним относится и с ними соприкасается,
вую по этим уединенным и пустынным может быть выполнено лишь только бла-
местам, отыскивая приключения со сме- годаря усилиям и труду в поте лица, – из
лой решимостью идти на встречу самой этого следует, что люди нашей профес-
большой опасности, которую судьба мо- сии несут, несомненно, больше тягот, чем
жет мне послать, если только дело кос- те, которые со всеми удобствами, в тиши-
нется защиты и поддержки угнетенных не и спокойствии молят Бога о защите
и гонимых. слабых. Я  не хочу сказать этим, и мне и
Эта речь Дон Кихота окончательно в голову не приходило, что звание стран-
убедила путешественников в его умопо- ствующего рыцаря столь же хорошо, как
мешательстве и выяснила им, какого оно и звание удалившегося от мира монаха; я
рода, что столь же сильно удивило их, только желал бы, – судя потому, что сам
как удивляло и всех, кто впервые узнавал терплю,  – вывести заключение, что зва-
о его безумии. Тогда Вивальдо, человек ние странствующего рыцаря, несомнен-
остроумный и веселый, вздумал,  – что- но, более тягостно, чем звание монаха,
бы, не скучая, провести ту незначитель- более подвержено ударам, голоду, жажде,
ную часть дороги, которая, как им гово- нужде, лохмотьям и вшивости, потому
рили, еще оставалась до места погребе- что не подлежит сомнению, что и преж-
ния, – дать случай Дон Кихоту зайти еще ние странствующие рыцари переносили
дальше в его нелепостях. Итак, он сказал: много страданий в течение своей жизни.
–  Мне кажется, сеньор странствую- И если некоторым из них, – благодаря их
щий рыцарь, что милость ваша избрала отваге и мужеству, – удалось возвыситься
себе одну из самых суровых профессий до звания императоров, по чести гово-
в мире, и я думаю, что даже орден карте- ря, им пришлось недешево заплатить за
зианских монахов не столь суров. это своей кровью и потом. И если б тем,
–  Быть может, он и столь же суров, – которые поднялись до такой высоты, не
ответил Дон Кихот,  – но так ли необ- покровительствовали волшебники и му-
ходим он миру? В  этом я сильно сом- дрецы, желания их не были бы осущест-
неваюсь, потому что, говоря по правде, влены, и надежды их были бы обмануты.
128 ТОМ I

–  И я держусь того же мнения, – от- несутся друг на друга, поручая себя в эти
ветил путешественник, – Но мне, в числе мгновения своим дамам. Последствием
многих других вещей, одна в  особенно- подобной схватки обыкновенно бывает
сти не нравится у странствующих рыца- то, что один из рыцарей, проколотый на-
рей: когда они очутятся лицом к лицу с сквозь копьем своего противника, падает
великим и опасным приключением, явно с лошади навзничь, и с другим случилось
угрожающим их жизни, в это мгновение бы тоже, если б он не удержался за гриву
они не думают поручать себя Богу, как своего коня. Вот я и не понимаю, каким
всякий христианин должен бы это делать образом убитый рыцарь мог бы во вре-
в подобного рода положении, – а, напро- мя столь быстрой схватки найти минуту,
тив, они поручают себя своим дамам с чтобы поручить себя Богу. Было бы луч-
таким жаром и благоговением, точно эти ше, если б он, бросаясь на противника,
дамы заменяют им Бога, – вещь, которая, не поручал себя своей даме, а обратился
как мне кажется, отзывается несколько к Богу, как это должен делать и как это
язычеством. приличествует каждому христианину.
–  Сеньор,  – ответил Дон Кихот,  – Тем более, что, насколько мне извест-
без этого нельзя никак обойтись, и пло- но, не у всех странствующих рыцарей
хо пришлось бы тому странствующему имеются дамы, которым они могут себя
рыцарю, который поступил бы иначе, поручать, потому что не все же рыцари
так как нравы и обычаи странствующе- влюблены.
го рыцарства требуют, чтобы, собираясь – Этого не может быть,  – ответил
совершить какой-либо военный подвиг, Дон Кихот,  – я говорю, что не может
рыцарь видел перед собой свою даму и быть, чтобы странствующий рыцарь не
устремлял на нее взгляд, полный нежно- имел дамы, потому что быть влюблен-
сти и любви, как бы прося ее о защите ным так же естественно и так же свойст-
и покровительстве в  предстоящей ему венно рыцарю, как небу сиять звездами.
грозной стычке. И хотя бы никто его не Наверное, никто еще не читал истории,
слышал, он все же обязан произнести где странствующий рыцарь не был бы
сквозь зубы несколько слов, которыми влюблен. А даже в случае, если бы такой
от всего сердца поручает себя своей сень- рыцарь и нашелся, он не мог бы считать-
оре, относительно чего мы имеем бесчи- ся настоящим, полноправным рыцарем,
сленные примеры в  рыцарских истори- а лишь незаконным сыном рыцарства,
ях. Но из этого не следует вовсе, чтобы который вошел в крепость нашего орде-
рыцари не поручали себя и Богу, на что на не через ворота, а перелез туда через
у них в продолжение битвы найдется до- забор, как вор и разбойник.
статочно времени и возможности. – Тем не менее,  – сказал путеше-
–  Тем не менее, – возразил путеше- ственник,  – мне кажется, (если только
ственник,  – у меня остается еще одно я не ошибаюсь), будто я читал, что дон
сомнение, а именно не раз читал я, что Галаор, брат храброго Амадиса Галльско-
двое странствующих рыцарей начнут го, не имел какой-либо известной дамы,
спорить между собой, и, слово за слово, у которой он мог бы поручать себя, и, не-
них разгорится гнев, они поворачивают смотря на это, им нимало не пренебре-
лошадей и, отъехав на некоторое рассто- гали, и он считался очень доблестным и
яние, тотчас же, без дальнейших рассу- знаменитым рыцарем.
ждений, стремительно, полным галопом На это наш Дон Кихот ответил:
Глава xiii 129

– Сеньор, одна ласточка не делает тастические признаки красоты, которые


еще весны, тем более, что, как мне из- поэты приписывают своим дамам, так
вестно, и этот рыцарь был втайне сильно как волосы ее – золото, лоб – елисейские
влюблен, не говоря уже о том, что увле- поля, брови  – небесные радуги, глаза  –
каться каждой, которая ему казалась кра- солнечные светила, щеки – розы, губы –
сивой, было присуще его природе, и по- кораллы, зубы – жемчуг, шея – алебастр,
бороть этого он не мог. В конце концов, грудь  – мрамор, руки  – слоновая кость,
вполне доказано, что и у него была одна белизна ее кожи – снег, а остальные пре-
лишь дама, которую он избрал повели- лести, которые целомудрие скрывает от
тельницей своих дум, и ей он поручал человеческих взоров, таковы, как я ду-
себя очень часто и в  полнейшей тайне, маю и понимаю, что из сдержанности
так как особенно гордился тем, что он не следует их ни к чему приравнивать, а
скрытный рыцарь. только молча восхищаться ими.
–  Если так существенно, чтобы каж- –  Мы бы желали также знать ее род,
дый странствующий рыцарь был влю- происхождение и всю генеалогию, – ска-
блен, – сказал путешественник, – можно зал Вивальдо.
легко предположить, что и вы, ваша ми- На это Дон Кихот ответил:
лость, тоже влюблены, раз вы принадле- –  Она не происходит ни от древних
жите к рыцарскому ордену. И  если вы, римских Курциев, Кайев и Сципионов,
сеньор, не гордитесь тем, что вы столь ни от современных Колонна и Урсино,
же скрытны, как и дон Галаор, убеди- ни от Монкадос и Рекесенс Каталон-
тельнейше прошу вас, от моего имени и ских, а также ни от Ребелла и Вилланова
всех здесь присутствующих, сообщить Валенсийских, ни от Палафохес, Нуса,
нам звание, родину и имя вашей дамы и Рокаберти, Корелла, Луна, Алагоне, Ур-
описать нам ее красоту, так как она, не- реа, Фосе и Гурреа Аррагонских, ни от
сомненно, сочтет за счастье, чтобы весь Серды, Манрика, Мендосы и Гусмана
мир знал, что ее любит и ей служит такой Кастильских, ни от Аленкастро, Палла
доблестный рыцарь, каким вы, милость и Мейеса Португальских, – она происхо-
ваша, кажетесь. дит из рода Тобосо Ламанчского, хотя и
Тут Дон Кихот глубоко вздохнул и нового, но такого, который может послу-
сказал: жить благородной колыбелью для самых
–  Не берусь утверждать, желает ли, знаменитых родов грядущих времен.
или нет моя очаровательная неприятель- И пусть никто мне на это не возражает,
ница, чтобы весь мир знал, что я ей слу- разве только под условием, начертанном
жу. Могу лишь в ответ на столь вежливо Сербино на подножии трофеев, сложен-
обращенную ко мне просьбу сказать, что ных из оружия Роланда, а именно:
имя ее  – Дульсинея, родина  – местечко
Пусть только тот дерзает
в  Ламанче Тобосо, звание  – по мень-
прикоснуться к ним,
шей мере принцесса, так как она моя
Кто, как Роланд, в бою непобедим!
повелительница и королева. Красота
ее – сверхчеловеческая, потому что в ней –  Хотя я и происхожу из рода Качо-
осуществлены все невозможные и фан- пинос1 де Ларедо,  – сказал Вивальдо,  –
1
Cachopines называли в Америке тех, которые оттого лишь, что они там разбогатели, хва-
стались древним происхождением, не обладая им; в Испании же, Cachopines de Laredo;
Ларедо – астурийский приморский город, прозвище астурийцев, вследствие их характера.
130 ТОМ I

но я не осмелюсь сопоставить его с ро- было, что он при жизни был очень кра-
дом Тобосо-Ламанчским, хотя, по правде сивый, стройный и рослый. Кругом него,
говоря, до сих пор я никогда не слыхал о на тех же носилках лежало несколько
такой фамилии. книг и много сложенных и развернутых
–  Удивляюсь, как это могло случить- бумаг. Присутствующие,  – как те, кото-
ся, – ответил Дон Кихот. рые смотрели на мертвеца, так и те, ко-
Все остальные, бывшие тут, слуша- торые высекали ему могилу, и все осталь-
ли с большим вниманием разговор этих ные – хранили торжественное молчание,
двух лиц, и даже козопасы и пастухи за- пока один из принесших покойника ни
метили полное отсутствие здравого рас- сказал:
судка в  нашем Дон Кихоте, один лишь –  Посмотрите хорошенько, Амбро-
Санчо Панса думал, что все сказанное сио, действительно ли это то самое ме-
его господином  – истина, так как знал, сто, о котором говорил Грисостомо, раз
кто он такой, и видел его с детства, и если вы желаете, чтобы все, что он завещал,
в  чем-либо сомневался, то лишь только было исполнено в точности.
относительно прелестной Дульсинеи –  Это то самое место и есть,  – от-
Тобосской, потому что никогда ничего ветил Амбросио,  – так как много раз
не слышал ни о таком имени, ни о такой несчастный друг мой рассказывал мне
принцессе, хотя он и жил так близко от именно здесь повесть своих страданий.
Тобосо. Продолжая путь в  такого рода Тут, по его словам, увидел он впервые
разговорах, они вдруг увидели, как из этого заклятого врага человеческого
ущелья, образованного двумя высоки- рода, Марселу; тут открыл он ей впервые
ми горами, спустилось около двадцати свою столь же чистую, как и пламенную
пастухов, облаченных в  черные бараньи любовь, и тут же Марсела в  последний
шкуры и увенчанных венками, частью из раз презрительно отвергла его, вслед-
тисовых, частью из кипарисовых ветвей. ствие чего Грисостомо положил конец
Как потом оказалось, шестеро из этих трагедии своей грустной жизни. И  тут
пастухов несли носилки, покрытые мно- же, в память стольких несчастий, он по-
жеством зелени и разного рода цветами. желал, чтобы предали его в лоно вечного
Увидев это, один из козопасов сказал: забвения.
–  Вот идут пастухи, которые несут И обращаясь к Дон Кихоту и к путе-
тело Грисостомо, а там вот место у под- шественникам, Амбросио сказал:
ножия горы, где он велел похоронить – Это тело, сеньоры, на которое
себя. вы смотрите растроганными глазами,
Тогда все ускорили шаг и как раз служило оболочкой для души, одарен-
прибыли туда, когда носилки были опу- ной небом неисчислимой долей его бо-
щены на землю и четверо из тех, которые гатств. Это – тело Грисостомо, который
их несли, принялись острыми кирками был единственным по уму, беспример-
высекать могилу в твердой скале. ным по благородству, выдающимся по
Все вежливо приветствовали друг доброте, фениксом в  дружбе, щедрым
друга. Дон Кихот и бывшие с ним тот- беспредельно, серьезным без заносчи-
час подошли к носилкам и увидели на вости, веселым без пошлости, – словом,
них труп в  одежде пастуха, прикрытый он был первым во всем, что считается
цветами. На вид мертвецу казалось лет добродетелью, и не имел себе равного
около тридцати, и даже теперь видно во всем, что называется несчастьем. Он
Глава xiii 131

любил,  – его ненавидели; он боготво- его распоряжениях. Из этой плачевной


рил,  – его отвергли с презрением; он истории можно вывести заключение,
обращался с мольбой к лютому зверю, как велика была жестокость Марселы,
пытался одушевить мрамор, гнался за любовь Грисостомо, постоянство ва-
вихрем, думал быть услышанным в  пу- шей дружбы, и какой конец ожидает
стыне, поклонялся неблагодарности, тех, которые стремглав несутся по пути,
и в  награду за это стал добычей смер- указанному им безрассудной их любо-
ти в  середине поприща своей жизни, вью. Вчера вечером узнали мы о смерти
прекращенной той самой пастушкой, Грисостомо и о том, что его собираются
имя которой он пытался обессмертить похоронить здесь, в этом месте. Поэто-
в памяти людской, что могли бы засви- му, движимые любопытством и состра-
детельствовать эти вот бумаги, лежащие данием, свернули мы с прямого нашего
перед вами, если бы он не завещал мне пути и решили отправиться сюда, что-
предать их огню после того, как тело его бы собственными глазами видеть то, что
будет предано земле. столь глубоко взволновало нас, когда мы
– Если вы это сделаете,  – сказал об этом услышали. А в награду за наше
Вивальдо, – вы поступите с ними более участие и родившееся в  нас желание
сурово и жестоко, чем собственный их оказать помощь, если б было возмож-
автор, – потому что несправедливо и не- но,  – мы просим тебя, благородный
умно исполнять волю того, кто в своих Амбросио, (по крайней мере, я со сво-
распоряжениях переходит все границы ей стороны умоляю тебя) вместо того,
здравого смысла; и Август Цезарь по- чтобы предать эти бумаги огню, позволь
ступил бы дурно, если бы согласился мне взять некоторые из них с собой.
привести в  исполнение то, что требо- И  не ожидая ответа пастуха, Ви-
вал в  своем завещании божественный вальдо протянул руку и взял несколько
певец Мантуи1. Итак, сеньор Амбро- листов из тех, которые лежали ближе к
сио, предавая тело вашего друга земле, нему. Увидав это Амбросио сказал:
не предавайте произведений его забве- – Из любезности я согласен оста-
нию, потому что, если он,  – как глубо- вить у вас, сеньор, взятые вами рукописи.
ко оскорбленный человек, – и велел это Но думать, что я не сожгу остальные,  –
сделать, не хорошо было бы, чтобы вы, – надежда тщетная.
как неразумный человек,  – исполнили Вивальдо, желавший скорее узнать,
его волю. Напротив, даровав жизнь его что написано в  рукописях, взятых им,
рукописям, увековечьте этим память о поспешно развернул одну из них и про-
жестокости Марселы, чтобы жестокость чел заглавие: «Песня отчаяния». Услы-
эта служила предостережением тем, кто хав это, Амбросио сказал:
будет жить в  грядущие времена, и они –  Это последние стихи, написанные
могли бы избегать и отстраняться от по- несчастным моим другом, и чтобы вы,
добного рода пропастей. И я, и все при- сеньор, видели до какого отчаяния дове-
бывшие сюда, мы знаем историю ваше- ли его несчастия, прочитайте вслух эти
го влюбленного и впавшего в  отчаяние стихи, так как времени у вас на это будет
друга; знаем и о вашей дружбе к нему, о достаточно, пока кончат высекать могилу
причине его смерти, и о предсмертных в скале.
1
Намек на рассказ, переданный Плинием, о запрещении императора Августа сжечь поэмы
Виргилия, как о том распорядился поэт в своем завещании.
132 ТОМ I

–  Сделаю это очень охотно, – сказал ли его, и он внятным голосом прочел то,
Вивальдо; и так как все присутствовав- что следует.
шие разделяли его желание, они окружи-
Глава XIV
В которой приводится исполненное отчаяния стихотворение умершего
пастуха и рассказываются и другие неожиданные события.

ПЕСНЯ ГРИСОСТОМО
Коль ты сама, бездушная, желаешь,
Чтобы из уст в уста ко всем народам
Неслась молва о лютом твоем гневе, –
Так пусть же в грудь, истерзанную горем,
Сам ад вольет мне жалобные звуки,
И заглушат они мой прежний голос.
Хочу ужасным воплем я поведать
О скорбной участи моей и злых
Твоих поступках. Пусть весь мир узнает,
Какой жестокой пыткой истерзала
Мне сердце ты, разбитое тобой.
Так слушай же; внимай не сладким звукам,
А страшным стонам, вырванным из груди,
134 ТОМ I

Богатой горем, властью исступленья


И силой мук жестоких, в облегченье,
В усладу мне, – тебе же лишь к досаде.
Пусть волка дикий вой и льва рыканье,
Шипенье змей чешуйчатых, и рев
Ужасных, нам неведомых чудовищ, –
Пусть крик зловещий ворона, шум бури
На лоне вод морских, мычанье
Быка сраженного, и одинокий
Голубки стон, – пусть зов совы печальной,
И плач сынов всей черной преисподней, –
Все, все скорей сольется в звук единый,
И этот звук, исторгнутый из глуби
Больной души, сумеет потрясти
Весь мир, все чувства, мысли все!!
Страдание мое так сильно, что о нем поведать
Нельзя путем обычным… К новым средствам,
К картинам новым должен я прибегнуть!..
Смешенье звуков страшных, – отголосок
Моей безумной скорби, – не услышат
Пески родного Тахо и оливы
Бетиса1 славного, – здесь изолью я
Печаль мою на высях хмурых скал,
В глуби ущелий, – языком хоть мертвым,
Но речью полной жизни, – изолью
Печаль свою в местах я безотрадных,
Там, где нога людская не ступала,
В краях, где солнце никогда не светит,
Иль средь толпы чудовищ ядовитых,
Которых Нил питает и растит.
Но хоть в безлюдных, диких лишь пустынях
Звучать мой возглас будет, – отголосок
Глухой и смутный о моих страданьях
И о твоей жестокости безмерной,
Веленьем рока злого разнесется
Из уст в уста по всем концам вселенной.
Казнит и мучит ревность, – убивает
Презренье, – гасит жизни цвет и силу
Разлуки долгой гнет, – яд подозрений –
Правдивых, ложных-ли – терпенье губит
И нет защиты от тисков забвенья
В надежде твердой на любовь и счастье!

1
Бетис – древнее название Гвадалквивира, берега которого обсажены и поныне оливковыми
деревьями.
Глава xiv 135

Во всем здесь смерть, – она неотразима, –


А я, – о диво дивное, – живу,
Живу, отвергнутый, томим презреньем,
Разлукой, ревностью и подозреньем, –
Горю в огне, снедающем меня!!
Средь стольких мук не вижу я просвета;
Не может взор мой уловить средь них
Хотя бы тень надежды отдаленной, –
И больше к ней взывать уж не хочу я;
В глухом отчаяньи, чтоб вдосталь горем
Упиться мне, – клянусь теперь во веки
Луча малейшего надежды убегать.
Возможно ль в тот же миг питать надежду
И страх, – иль хорошо ли, – это делать,
Когда причины страха непреложны?
И если ревность злая пред глазами
Стоит – закрыть их надо ль мне, раз видеть
Ее я вынужден в глубоких ранах
В кровавых ранах сердца моего?
Кто б не раскрыл отчаянью все двери,
Когда открытое к себе презренье
Он видит, и все то, что подозреньем
Лишь только было, обращенным в правду
Он видит, – правду ж – обращенной в ложь?
О, ревность, лютый деспот во владеньях
Любви, ты дай скорей мне нож свой в руки;
А ты, презренье, ты неси веревку
Для казни мне. Увы! непобедимо
Живет о вас еще воспоминанье
В душе моей средь ужасов страданья!
Но смерть близка… И так как не надеюсь
На счастье в жизни я иль в смерти, твердо
Держусь своих фантазий и скажу,
Что всех умней, кто всех сильнее любит,
Что всех свободней в мире тот, кто рабски
Тиранству древнему любви покорен, –
Что та, – которая меня сгубила, –
Душой прекрасна так же, как и телом,
Что сам в ее измене я повинен,
И что любовь царит и мирно правит
Лишь оттого, что столько в ней страданья.
С такими мыслями стяну я крепко
На шее петлю, и уйдя туда,
Куда ведет меня ее презренье,
136 ТОМ I

Я ветрам тело бренное и душу


Отдам без пальм и лавров благ грядущих.
А ты, чья горькая несправедливость
Меня принудила несправедливым
Быть к жизни – к юной, бедной жизни,
Теперь постылой мне и ненавистной, –
Ты видишь ли, что так сквозит открыто
Из сердца ран глубоких, – как на встречу
Твоим желаньям радостно иду я?
Но если б небо ясное прекрасных
Твоих очей нежданно омрачилось
От ранней гибели моей, – не надо
Мне слез твоих, не надо мне награды
За то, что отдал я тебе всю душу!!
Нет, лучше смехом звонким докажи ты,
Что смерть моя – тебе веселый праздник!
Глупец, к чему об этом говорю я –
Ведь знаю: славой для себя сочтешь ты,
Чтоб я скорей к трагической развязке
Довел бы повесть жизни безотрадной!
Настало время… Из глубокой бездны
Явись, Тантал, с твоей ужасной жаждой,
И ты, Сизиф, с скалой безмерно тяжкой,
Пусть Прометей мне коршуна приносит,
Пусть с колесом ко мне спешит Эгион,
И с пыткой злой идут пусть Данаиды
С своей во век ненаполнимой бочкой;
Пусть все свои смертельные страданья
Они вольют мне в грудь и заунывно
Надгробный плач свершат (коль подобает
Он тем, кто впал в отчаянье) над трупом,
Лишенным всяких почестей прощальных,
И пусть привратник трехголовый ада
Со стаей всей химер и чудищ разных
Усилят хор печальный; – проводов иных,
Сдается мне, иного погребенья
Не стоит тот, кто умер от любви!
О, песнь отчаянья, ты воплем скорби,
И криком муки не греми над миром!
Коль той, из-за которой ты родилась,
Мое несчастье – счастье лишь приносит,
А скорбь моя дарит веселье, – лучше
Умолкни навсегда со мной в могиле!»
Глава xiv 137

Слушателям очень понравилось ее видеть, были поражены не менее ви-


стихотворение Грисостомо, но читав- девших ее впервые.
ший его Вивальдо сказал, что, по его Но едва ее заметил Амбросио, как
мнению, оно противоречит молве о он, глубоко возмущенный, сказал, обра-
скромности и целомудрии Марселы, так щаясь к ней:
как Грисостомо жалуется на ревность, – Быть может, о лютый василиск
подозрения и разлуку, в ущерб доброму этих гор, ты явилась сюда посмотреть,
имени и доброй славе Марселы. На это не раскроются ли вновь в твоем присут-
Амбросио, как человек, хорошо знав- ствии раны этого несчастного, которого
ший даже тайные мысли своего друга, лишила жизни твоя жестокость? Или же
ответил так: ты намерена хвалиться ужасными свои-
– Желая рассеять ваши сомнения, ми подвигами, или смотреть с вершины
сеньор, я должен вам сказать, что, когда этой скалы, точно второй бездушный
несчастный писал эту песнь, он действи- Нерон, на пожар пылающего Рима, или
тельно находился вдали от Марселы, с надменно попирать ногами несчастный
которой не виделся по доброй своей этот труп, как бесчеловечная дочь попи-
воле, решив испытать, не окажет ли и на рала труп своего отца Тарквиния?1. Го-
него разлука обычного своего действия. вори скорей, зачем явилась ты сюда, или
А  так как всякая безделица тревожит что собственно тебе угодно, потому что,
отсутствующего влюбленного и его тер- хорошо зная, как при жизни Грисостомо
зают разные мнимые страхи, то и Гри- не переставал подчиняться тебе во всех
состомо мучился воображаемой ревно- своих помышлениях, я постараюсь, что-
стью и воображаемыми подозрениями, бы и после его смерти твоим желаниям
точно действительными. Таким образом, подчинялись все те, которые назывались
все, что молва разглашает о добродетели его друзьями.
Марселы, остается по-прежнему истин- – Я  пришла, о Амбросио, не для
ным, и, за исключением того, что она же- того, о чем ты говоришь, – ответила Мар-
стокосерда, несколько заносчива и очень села, – а только для того, чтобы защитить
пренебрежительна, – сама зависть не мо- себя и доказать, как несправедливо судят
жет и не должна обвинять ее в каком бы те, которые винят меня в своих страдани-
то ни было проступке. ях и в смерти Грисостомо. Итак, прошу
–  Совершенно верно, – ответил Ви- всех здесь присутствующих внимательно
вальдо. И  он только что собрался про- выслушать меня, потому что не потребу-
честь еще одну из рукописей, спасенных ется ни много времени, ни много слов,
им от огня, но ему помешало чудное ви- чтобы убедить умных людей в  истине.
дение (оно казалось таковым), внезап- Небо, – как вы говорите, – создало меня
но представшее перед их глазами. Дело красивой и столь красивой, что вы не
в том, что на вершине скалы, у подножия имеете сил противостоять моей красоте,
которой высекали могилу, появилась па- и она побуждает вас любить меня, а за
стушка Марсела, такая прекрасная, что любовь, которую вы мне выказываете, вы
красота ее превосходила все, что о ней думаете и воображаете, что и я обязана
говорили. Те, кто впервые ее видели, любить вас. Благодаря разуму, которым
смотрели на нее с безмолвным восхище- Бог одарил меня, я знаю, что все пре-
нием, и даже те, которые уже привыкли красное мило нашему сердцу, но не могу
1
Не Тарквиний, а Сервий Туллио.
138 ТОМ I

понять, почему тот, которого любят за и добродетели  – украшения души, без


красоту, обязан любить того, кто его лю- которых тело, хотя бы оно и было кра-
бит? Тем более, могло бы ведь случиться, сиво, не должно казаться таковым. Если
что любящий красивое сам безобразен, же целомудрие  – одна из добродетелей,
а так как безобразное достойно отвра- придающих наибольшую прелесть и
щения, было бы несправедливо сказать: украшающих тело и душу, почему же та,
«Я  люблю тебя за то, что ты красива: которую любят за ее красоту, должна по-
ты должна любить меня, хотя я безобра- терять целомудрие, чтобы удовлетворить
зен». Но если мы предположим случай, желания человека, который единственно
что красота с обеих сторон равная, из ради своего удовольствия, прилагает все
этого еще не следует, чтобы и желания усилия и старания лишить ее этой добро-
были равные: ведь, не всякая красота вы- детели? Я  родилась свободной, и чтобы
зывает любовь, – иная радует глаз, но не иметь возможность жить свободной,
покоряет сердце. Если бы всякая красо- избрала уединение полей: деревья на
та вызывала любовь и покоряла сердца, горах этих – мое общество; прозрачные
то желания пришли бы в  столь великое воды ручейков – мои зеркала; деревьям
смятение и так бы сбились с толку, что и ручейкам доверяю я свои мысли и свою
не могли бы ни на чем остановиться; по- красоту. Я – дальний огонь, который не
тому что, если количество прекрасных жжет, я  – меч, отложенный в  сторону.
предметов бесчисленно, то и желания Тех, которые влюблялись в  меня, увле-
должны бы быть бесчисленны; и судя по каясь моей красотой, я разочаровывала
тому, что я слышала, истинную любовь моими словами; а если желания питают-
нельзя делить, и она должна быть сво- ся надеждами, так как я не дала никакой
бодной, а не вынужденной. Если же это пищи желаниям Грисостомо, ни кого-
так, – а я думаю, что это так, – как же вы либо другого, словом, никому,  – можно
можете требовать, чтобы я насиловала было бы скорее сказать, что Грисостомо
свою волю только потому, что вы говори- убило его упорство, а не моя жестокость.
те, что любите меня? А если нет, скажите Если же мне ставят в вину, что намерения
мне: раз небо, создавшее меня красивой, его были чисты, и поэтому я, будто бы,
создало бы меня безобразной, могла бы была обязана не отталкивать его, я отве-
я по справедливости негодовать на вас за чу: когда он здесь, на этом самом месте,
то, что вы меня не любите? Сверх того, где теперь ему высекают могилу, открыл
вам еще следует принять во внимание, мне чистоту своих намерений, я сказала
что красоту, которою я обладаю, не я ему, что мое намерение жить в постоян-
себе избрала, а такою, какою она есть, ном уединении, и лишь одна земля насла-
получила ее в  дар свыше, не прося и не дится плодами моего уединения и брен-
добиваясь ее. И подобно тому, как нель- ными останками моей красоты. Если,
зя винить змею за смертоносный яд в ее после столь решительного ответа, он
жале, хотя она и убивает им, потому что все же упорствовал в  своих надеждах и
он дан ей природой, – точно также нель- плыл против течения, что удивительного
зя укорять и меня за то, что я красива; в том, что он утонул в водовороте собст-
ведь, красота добродетельной женщины венного своего безумия? Если б я обнаде-
подобна дальнему огню или острому жила его, я бы солгала; если б исполнила
мечу: огонь не жжет и меч не режет тех, его желание,  – я поступила бы в  разрез
которые к ним не приближаются. Честь с лучшими моими чувствами и намере-
Глава xiv 139

ниями. Выведенный из заблуждения, он себе чужое; я свободна и не чувствую же-


все-таки упорствовал, и, хотя никто его лания надеть на себя ярмо; я не люблю
не ненавидел, он впал в отчаяние; теперь никого и ни к кому не питаю ненависти;
решайте, справедливо ли винить меня не обманываю этого, не увлекаю того, не
в  его страданиях? Пусть жалуется тот, насмехаюсь над одним, не развлекаюсь
кого обманули, впадает в  отчаяние тот, с другим. Дружеские разговоры с пас-
кого опутали лживыми надеждами, ждет тушками окрестных деревень и забота
чего-либо тот, кого я зову, и хвалится тот, о своих козах  – вот что меня занимает;
кого я допущу к себе; но пусть не называ- желания мои не переходят за предел этих
ет меня жестокой или убийцей тот, кого гор, а если они и переступают через него,
я не обманывала, кому ничего не обеща- то лишь только затем, чтобы созерцать
ла, кого не увлекала и не звала. Небу до красоту неба  – этот путь, по которому
сих пор еще не было угодно, чтобы сама человеческая душа возносится к перво-
я полюбила, а думать, что я полюблю по начальной своей обители.
чужому указанию, об этом не может быть С этими словами Марсела, не дожи-
и речи. Пусть же это общее мое предо- даясь ответа, повернулась и исчезла в гу-
стережение послужит на пользу всем тем, стой чаще ближнего леса, покрывавшего
которые ухаживают за мной, и отныне горные склоны, оставив всех присутст-
впредь станет известным, что если еще вовавших в  восхищении как от ее ума,
кто-нибудь умрет из-за меня, его убьет не так и от ее красоты. Некоторые (из чи-
ревность ко мне и не пренебрежение мое, сла очарованных волшебными стрелами
потому что тот, кто никого не любит, не прекрасных ее глаз) собрались, по-види-
может и внушить никому ревности, а от- мому, следовать за нею, вопреки только
кровенное признание, что не любишь, не что слышанному столь ясному предупре-
должно быть сочтено за пренебрежение. ждению. Заметив это, Дон Кихот  – так
Тот, кто меня называет лютым зверем и как ему казалось, что настала пора для
василиском, пусть избегает меня, как из- выполнения его рыцарских обязаннос-
бегают всего злого и опасного; тот, кто тей вступаться за девушек, нуждающихся
считает меня неблагодарной, пусть не в защите – схватился за рукоятку своего
ухаживает за мной, – кто считает бесчув- меча и воскликнул громким и внятным
ственной, не ищет моего общества, – кто голосом:
считает жестокой, не идет за мной; так – Пусть никто,  – какое бы он ни
как этот зверь, этот василиск, эта небла- занимал положение, к какому бы ни
годарная, эта жестокая и бесчувственная, принадлежал званию,  – не осмелится
никоим образом не будет искать их, слу- следовать за красавицей Марселой, под
жить им, знакомиться с ними и следовать страхом навлечь на себя мое яростное
за ними. И  если Грисостомо убили его негодование. Убедительными и ясны-
нетерпение и страстные желания, почему ми доводами доказала она незначитель-
же слагать вину за это на мою скромность ность, или, вернее, отсутствие всякой ее
и осмотрительность? Если я сохраняю вины в смерти Грисостомо, а также, – на-
чистоту свою среди деревьев, как может сколько далека от нее мысль снизойти к
требовать, чтобы я ее утратила, тот, кото- желаниям кого-либо из ее поклонников.
рый желает, чтобы я сохраняла ее среди Итак, по справедливости, вместо того,
людей. Я, как вам известно, сама владею чтобы следовать за нею и преследовать
богатством и не стремлюсь присвоить ее, все благомыслящие люди в  мире
140 ТОМ I

должны были бы уважать и чтить ее, так росио, простились с ним. Тоже сделали
как выяснилось, что одна она живет на Вивальдо и его товарищ, а Дон Кихот
свете с столь чистыми намерениями. простился с бывшими своими хозяе-
Вследствие ли угроз Дон Кихота, или вами и с путешественниками, которые
потому что Амбросио просил до конца уговаривали его ехать с ними в Севилью,
оказать последний долг его дорогому дру- так как это самое подходящее место для
гу, никто из пастухов не двинулся с места искателя приключений: там на каждой
и не ушел до тех пор, пока не окончили улице, на каждом перекрестке можно
высекать в  скале могилу, бумаги Грисо- найти их больше, чем где бы то ни было.
стомо не были сожжены и труп его не был Дон Кихот поблагодарил путешествен-
опущен в  гробницу среди слез, пролива- ников за совет и за желание оказать ему
емых всеми присутствующими. Могилу услугу, но объявил, что он не может и не
прикрыли временно большим обломком должен ехать в  Севилью, пока не очи-
скалы, пока не будет готова плита, кото- стит окрестные горы от мошенников и
рую Амбросио, как он сообщил, решил разбойников, которыми они, по слухам,
заказать с нижеследующей эпитафией: переполнены. Узнав о его похвальном на-
мерении, путешественники не пожелали
Пастуха здесь труп безгласный,
больше докучать ему и, снова простив-
Труп недвижимый зарыт.
шись с ним, отправились своим путем,
Был он юн; любовью страстной
в  продолжение которого у них было о
Он пылал, – и ей убит.
чем поговорить, – как об истории Мар-
Он убит, сведен в могилу
селы и Грисостомо, так и о безумии Дон
Девой, камня холодней,
Кихота. А этот последний решил разыс-
Но Амур-тиран дал силу,
кать пастушку Марселу и предложить ей
Дал ей власть среди людей.
свои услуги. Но случилось иначе, чем он
Затем они осыпали могилу цветами предполагал, что мы и узнаем из продол-
и зелеными ветками, и, выразив чувство жения правдивой этой истории, вторая
соболезнования другу покойного, Амб- часть которой оканчивается здесь.1

1
Сервантес первоначально разделил первый том Дон Кихота на четыре части, в подражание
Амадиса Галльского, но не довел этого намерения до конца, и второй том назвал лишь вто-
рой частью, разделив ее только на главы.
Глава XV
В которой рассказывается о несчастном приключении, случившемся с
Дон Кихотом при встрече с несколькими злобными Янгуэсами1.

М
удрый Сид-Амет Бе- правого пути. Но судьба и дьявол  – ко-
ненхели рассказывает, торый не всегда спит – устроили так, что
что, когда Дон Кихот на этом лугу пасся табун галицийских
простился со своими кобыл, принадлежавших нескольким га-
хозяевами и со всеми лицийским погонщикам, а у них в  обы-
при с у т с т в ов а вши - чае делать в  полдень привал со своими
ми на похоронах пастуха Грисостомо, животными в  местах, изобилующих
он и его оруженосец отправились в  тот травой и водой, и та поляна, где как раз
самый лес, куда, как они видели, удали- находился Дон Кихот, была очень подхо-
лась пастушка Марсела. Но проискав ее дящая и для галицийских погонщиков.
там больше двух часов и не найдя, они, Случилось однако, что Росинант почув-
наконец, очутились на лугу, покрытом ствовал охоту позабавиться с сеньорами
зеленой травой. Вблизи его журчал про- кобылами, и, лишь только он их почуял,
хладный и свежий ручеек, пленивший как, совершенно противно своим обыча-
их, и они соблазнились провести здесь ям и природе, он, не спрашивая позво-
часы сиесты2, укрывшись от полуденного ления у господина, мелкой, проворной
зноя. Дон Кихот и Санчо спешились, и, рысцой направился сообщить им о своей
предоставив ослу и Росинанту пастись во потребности. Но кобылы, по-видимому,
всю их волю на лугу, покрытом обильной больше желали пастись, чем чего-либо
травой, они достали дорожные сумки, и другого, и приняли его ударами копыт,
без всякой церемонии, в добром мире и и стали грызть зубами, так что разорва-
согласии, господин и слуга сели и стали ли ему подпругу, и он стоял голый, без
истреблять все, что там нашлось. Санчо седла. Однако чувствительнее всего для
не позаботился спутать ноги Росинанту, него оказалось то, что погонщики, уви-
так как считал его столь добронравным дав его насильственные покушения на
и степенным, что все кобылы с пастбищ кобыл, подбежали к нему с дубинами,
Кордовы не смогли бы совратить его с и так немилосердно стали бить его, что
1
Обитатели Янгуэсского округа, в провинции Риола, в Старой Кастилии. И теперь еще они
же больше частью занимаются извозом.
2 
Сиеста – послеобеденный сон или полуденный отдых.
142 ТОМ I

он свалился на землю в  весьма жалком состоянии и еще худшем расположении


состоянии. В  это время Дон Кихот и духа.
Санчо, увидавшие как били Росинанта, Первым пришел в себя Санчо Панса.
прибежали запыхавшись, и Дон Кихот Увидав, что он лежит рядом со своим го-
сказал, обращаясь к Санчо: сподином, он слабым и жалобным голо-
–  Насколько я вижу, друг Санчо, эти сом проговорил:
люди не рыцари, а чернь, низкий сброд; –  Сеньор Дон Кихот,  – ах, сеньор
говорю это потому, что ты в полном пра- Дон Кихот!
ве помочь мне в справедливой моей ме- –  Чего ты желаешь, брат Санчо?  –
сти за обиду, нанесенную на наших глазах отозвался Дон Кихот таким же слабым и
Росинанту. жалобным голосом, как и Санчо.
–  Какая тут к черту месть, – ответил –  Я  хотел бы, если б это было воз-
Санчо, – если их больше двадцати, а нас можно,  – сказал Санчо Панса,  – чтобы
два или, пожалуй, всего лишь полтора ваша милость дала мне глотка два бальза-
человека? ма Фео-Бласа1, в случае, если он у вас под
– Один я стою сотни,  – возразил рукой. Быть может, он окажется таким
Дон Кихот, и, не тратя больше слов, об- же целебным для перелома костей, как и
нажил меч и устремился на погонщи- для ран.
ков. Тоже сделал и Санчо Панса, возбу- –  Если б я имел его здесь, – несчаст-
жденный и воспламененный примером ный я,  – чего же бы еще недоставало
своего господина. Дон Кихот с первого нам, – ответил Дон Кихот. – Но клянусь
разу нанес одному из погонщиков удар, тебе, Санчо Панса, честью странству-
которым разрубил бывшее на том кожа- ющего рыцаря, что не позже двух дней
ное полукафтанье, а также и значитель- (если только судьба не решит иначе)
ную часть плеча. Галицийцы, увидав, что бальзам этот будет в моем распоряжении
с ними так жестоко расправляются всего или же у меня перестанут действовать
лишь два человека, а их самих так много, руки.
схватили дубины и, окружив своих про- –  А  как вы думаете, ваша милость,
тивников, с величайшим ожесточением и сколько потребуется времени, чтобы
пылом стали осыпать их градом ударов. мы были в состоянии двигать ногами? –
Правда, что со вторым ударом Санчо спросил Санчо Панса.
уже лежал на земле, и тоже случилось и – О  себе могу сказать,  – ответил
с Дон Кихотом, которому не помогли ни избитый рыцарь Дон Кихот, – что не су-
ловкость его, ни мужество. Судьбе было мею определить этому срок, но во всем
угодно, чтобы он упал к ногам Росинан- случившемся виноват я сам, потому что
та, который все еще не мог подняться, мне не следовало обнажать меча против
из чего легко вывести заключение, как людей, которые не были, подобно мне,
ужасно действуют дубины в  руках рас- посвящены в  рыцари. Итак, я думаю,
серженных крестьян. Когда галицийцы что в  наказание за то, что я нарушил
увидели, какую они заварили кашу, они рыцарские законы, Бог сражений допу-
с величайшей поспешностью навьючили стил, чтобы эта кара постигла меня. Вот
своих кобыл и продолжали путь, оставив почему, Санчо Панса, ты должен обра-
двух искателей приключений распро- тить внимание на то, что я сейчас скажу,
стертыми на земле в  очень незавидном так как это очень важно для обоюдного
1
Вместо Фиерабраса.
… они, наконец, очутились на лугу, покрытом зеленой травой…
144 ТОМ I

нашего, твоего и моего, благополучия, – ник: если бы судьба, столь неблагопри-


именно: если ты увидишь, что подобный ятная нам до сих пор, вдруг повернулась
сброд начнет оскорблять нас, не жди, в нашу сторону, и паруса наших желаний
чтобы я обнажил против них свой меч, – так окрепли, что мы быстро и беспре-
этого я никогда больше не сделаю,  – а пятственно вошли бы в гавань одного из
вынимай свой и руби им сколько душе тех островов, который я тебе обещал, –
твоей угодно. Если же на помощь и в за- что сталось бы с тобой, если бы, после
щиту им явятся рыцари, я сумею со всей того как я завоевал его и назначил тебя
своею мощью защитить тебя и отразить губернатором, ты сделал бы невозмож-
их. Ты ведь на тысяче примеров и опы- ным это свое назначение тем, что ты не
тов видел, до чего простирается доблесть рыцарь, не желаешь им быть, и не име-
этой моей сильной руки. ешь ни мужества, ни намерения мстить
Вот каким заносчивым стал бедный за нанесенные тебе обиды и защищать
сеньор после своей победы над храбрым свои владения? Ведь, ты должен знать,
бискайцем. Но это предупреждение гос- что в  королевствах и провинциях, не-
подина не очень-то понравилось Санчо давно завоеванных, жители вовсе не так
Пансе, так что он не удержался, чтобы ни спокойны и не так преданы своему но-
ответить ему: вому повелителю, чтобы было можно не
– Сеньор, я  – человек тихий, спо- опасаться каких-нибудь вспышек с целью
койный и миролюбивый, и могу снести еще раз изменить существующий строй и
какую бы то ни было обиду, потому что попытать счастье в перевороте, как при-
имею жену и детей, которых я должен нято говорить. Вот почему необходимо,
прокормить и воспитать. Итак, я тоже чтобы новый владетель обладал умом и
предупреждаю вашу милость (потому искусством управлять, а также и мужест-
что не в  праве приказывать), что я ни- вом, чтобы, смотря по обстоятельствам,
коим образом не стану обнажать меча нападать или защищаться.
ни против простолюдина, ни против –  В только что случившихся с нами
рыцаря, и что отныне и впредь я, – пред обстоятельствах,  – ответил Санчо,  – я
лицом Божьим,  – прощаю всякую оби- желал бы обладать тем умом и мужест-
ду и оскорбление, которые мне нанесли вом, о которых говорила ваша милость;
или могут нанести люди знатного или но клянусь вам честью бедного человека,
низкого рода, богатые или бедные, из мне более нужны припарки, чем разго-
дворян или податного сословия1, одним воры. Попытайтесь, ваша милость, не
словом какого бы ни было звания или удастся ли вам встать на ноги, и тогда мы
положения. поможем поднять Росинанта, хотя он
Услыхав это, его господин ответил этого и не заслуживает, так как был глав-
ему: ной причиной избиения нашего. Нико-
–  Желал бы я, чтобы у меня не за- гда я не ждал ничего подобного от Роси-
нимало дыхание, и я мог бы говорить нанта, которого считал таким же целому-
без затруднения, и чтобы боль в боку не- дренным и миролюбивым, каков я сам.
сколько утихла и я был бы в  состоянии Но справедливо говорят, что надо много
объяснить тебе, Санчо, как сильно ты времени, чтобы хорошенько узнать лю-
ошибаешься. Слушай, несчастный греш- дей, и что в  жизни нет ничего вполне
1
Pechero  – человек платящий pecho, подать, от которой дворяне (идальго) были
освобождены.
Правда, что со вторым ударом Санчо уже лежал на земле, и тоже случилось
и с Дон Кихотом, которому не помогли ни ловкость его, ни мужество.
146 ТОМ I

достоверного. Кто бы мог сказать, что приятности. Так, мужественный Амадис


после страшных ударов меча, которыми Галльский очутился во власти своего
милость ваша наградила того несчастно- врага, волшебника Аркалая, который,
го странствующего рыцаря, так быстро и как это достоверно известно, однажды
неожиданно последует этот великий ура- привязал пленного рыцаря к столбу на
ган палочных ударов, обрушившийся на дворе и нанес ему более двухсот ударов
наши плечи? вожжами своей лошади. А безымянный,
–  Твои плечи, Санчо,  – сказал Дон но заслуживающий полного доверия
Кихот, – должно быть, еще привычны к автор рассказывает, как рыцарь Феб по-
такого рода ураганам, но мои, с детства пал в западню, раскрывшуюся у него под
прикрытые тонким голландским полот- ногами в одном замке, и он, падая, очу-
ном, очевидно, более чувствительны к тился в глубоком подземелье, связанный
ужасам этой катастрофы. И если бы я не по рукам и ногам, а здесь ему поставили
воображал – что я говорю, воображал – то, что принято называть клистиром, из
если бы не знал наверное, что все подоб- ледяной воды и песка, отчего он чуть не
ные невзгоды тесно связаны с рыцарским умер; и если бы в этой великой беде ему
званием, – я бы здесь же и умер от одной не помог один волшебник,  – его боль-
лишь досады. шой приятель,  – то бедному рыцарю
На это оруженосец ответил: пришлось бы плохо. Так что и я не прочь
–  Сеньор, если такие несчастия со- кое-что претерпеть в обществе стольких
ставляют жатвы, собираемые рыцарст- хороших людей, которые вынесли более
вом, скажите мне, ваша милость, часто ли тяжкие оскорбления, чем вынесенные
они следуют одна за другой, или же в ка- нами теперь. Мне бы хотелось, чтобы ты,
кие-нибудь известные сроки, потому что, Санчо, знал, что раны, нанесенные слу-
мне думается, после двух таких жатв мы чайно находившимся в  руках орудием,
окажемся негодными для третьей, если не считаются позорными; это изложено
только Бог, в  бесконечной своей мило- в законе о поединках в следующих ясных
сти, не придет нам на помощь. выражениях: если башмачник ударит
–  Знай, друг Санчо,  – ответил Дон другого колодкой, которую держит в ру-
Кихот,  – что жизнь странствующих ры- ках, то, хотя эта колодка на самом деле
царей подвержена тысячи опасностям такое же дерево, как и палка, тем не ме-
и невзгодам; но точно также в  их непо- нее, нельзя сказать, что тот, кого хватили
средственной власти, не более и не ме- колодкой, был бит палкой. Говорю это,
нее, как сделаться императорами и коро- чтобы ты не думал, что мы – если нас и
лями, как это доказывается примерами помяли в этой схватке, – тем самым опо-
многих и различных рыцарей, история зорены, потому что оружие, которым
которых мне хорошо известна. И  я мог эти люди нас так немилосердно избили,
бы теперь, – если бы не препятствовала было не что иное, как колья, и ни у одно-
мне боль, – рассказать тебе о некоторых го из них, – насколько мне помнится, –
рыцарях, завоевавших только благодаря не было ни шпаги, ни меча, ни кинжала…
своему мужеству то высокое положение, –  Они не дали мне времени, – отве-
о котором я сейчас говорил, и эти же тил Санчо, – так подробно рассмотреть
самые рыцари испытывали перед тем и это; едва я взялся за свою Тисону1, как те
после того всякого рода невзгоды и не- люди благословили меня по спине свои-
1
Название одного из мечей Сида, другой его меч назывался Колада.
…и, взяв осла за уздечку, медленно поплелся по тому направлению, где,
как ему казалось, должна была пролегать большая дорога.
148 ТОМ I

ми кольями так, что у меня потемнело ся, где-то читал, что добрый старый Си-
в глазах, ноги подкосились, и я свалился лен  – наставник и воспитатель веселого
туда, где теперь лежу, и где меня вовсе не бога смеха – при въезде в стовратный го-
тревожит мысль, были ли, или нет оскор- род весьма удобно сидел верхом на пре-
блением полученные палочные удары, краснейшем осле.
а лишь беспокоит боль от этих ударов, –  Должно быть, он, действительно,
которые останутся также глубоко запе- как говорит ваша милость, сидел верхом,
чатлены в  моей памяти, как и на моих сказал Санчо, – но большая разница, си-
плечах. деть ли верхом, или лежать поперек осла,
–  Тем не менее, я должен тебе ска- как мешок с навозом.
зать, брат Панса, – ответил Дон Кихот, – На это Дон Кихот ответил:
что нет воспоминания, которого не ис- – Раны, полученные в  сраженье,
требило бы время, и нет горя, которого приносят скорее честь, чем лишают ее.
не исцелила бы смерть. Поэтому, друг Панса, не возражай мне
–  Но какое же может быть большее больше, но как я уже говорил, постарайся
несчастие,  – возразил Панса,  – как то, подняться на ноги, усади меня, как тебе
когда приходится ждать, чтобы время его покажется лучше, на твоем осле, и уедем
истребило и смерть положила ему конец? отсюда прежде, чем спустится ночь и за-
Если б несчастье наше было из числа тех, стигнет нас в этой пустынной местности.
которые излечиваются двумя, тремя пла- –  Но я слышал от вашей милости, –
стырями, дело обстояло бы еще не так сказал Санчо, – что странствующим ры-
худо; но мне кажется, что не хватило бы царям приличествует большую часть года
пластырей целого госпиталя, чтобы дать спать в лесах и пустынных местностях, и
ему хороший оборот. они считают это за большое счастье для
–  Оставь это и собери все свои сла- себя.
бые силы, Санчо – ответил Дон Кихот, – –  Это случается, – ответил Дон Ки-
я сделаю то же и посмотрим, что с Роси- хот,  – тогда, когда они не могут посту-
нантом, потому что, как мне сдается, на пить иначе, или же когда они влюблены;
беднягу обрушилась наибольшая доля последнее настолько верно, что бывали
нашей беды. рыцари, которые проводили по два года
– Удивляться тут нечему, ответил на скале, подвергаясь все время зною, и
Санчо, – ведь, и он тоже странствующий стуже, и всякой непогоде, и об этом не
рыцарь; удивляюсь я лишь тому, что мой знали их дамы. Одним из таких рыцарей
осел остался цел и ничем не поплатился; был Амадис, когда он, назвавшись Бель-
тогда как мы поплатились ребрами. тенеброс1, удалился на Пенья Побре2 и
–  Счастье всегда оставляет в  несча- провел там, не знаю, восемь ли месяцев,
стьях открытой одну дверь, чтобы дать или восемь лет, – точно не помню, – до-
им облегченье, – сказал Дон Кихот. – Го- статочно, что он там был, подвергаясь
ворю это потому, что твой ослик может епитимьи за, не знаю какое, огорчение,
заменить мне теперь Росинанта и довез- причиненное ему его дамой, сеньорой
ти меня до какого-нибудь замка, где мне Орианой. Но оставим это, Санчо, и по-
перевяжут раны. Я  же вовсе не считаю спеши, прежде чем с ослом не приключи-
позорным ехать на осле, так как, помнит- лось такой же беды, как с Росинантом.
1
Красавец во мраке, или погруженный во мрак
2
Бедная или печальная скала.
Глава xv 149

–  Это уж было бы черт знает что, – него Росинанта и, взяв осла за уздечку,
сказал Санчо, и, испуская из себя трид- медленно поплелся по тому направле-
цать «ой», шестьдесят вздохов, и по- нию, где, как ему казалось, должна была
слав сто двадцать проклятий по адресу пролегать большая дорога. Едва прошел
того, кто его сманил, он кое-как припод- он коротенькую милю, как судьба, – на-
нялся, но, остановившись на полдороге, правлявшая его дела от хорошего к луч-
стоял согнутый, как турецкий кривой шему, – вывела его на большую дорогу, и
лук, не будучи в  состоянии оконча- он издали увидел постоялый двор, кото-
тельно выпрямиться, несмотря на свои рый, к досаде Санчо, но к удовольствию
старания. Он взнуздал и оседлал осла, Дон Кихота, этот последний принял за
тоже несколько сбившегося с дороги, замок. Санчо настаивал на том, что это
при чрезмерной свободе того дня. За- постоялый двор, а Дон Кихот уверял,
тем он поднял Росинанта, который, если что замок, и спор их был так продолжи-
б обладал даром слова, наверное, не от- телен, что они, не окончив его, успели
стал бы в жалобах от Санчо и от своего добраться до постоялого двора, куда
господина. В  заключение Санчо устро- Санчо, без дальнейшей проверки, и въе-
ил Дон Кихота на осле, привязал позади хал со всей своей запряжкой.
Глава XVI
О том, что случилось с остроумно-изобретательным идальго

Х
на постоялом дворе, который он принял за замок.

озяин двора, увидав Дон они устроили Дон Кихоту очень сквер-
Кихота, лежащим попе- ную постель на чердаке, по явным при-
рек седла, спросил Санчо, знакам, служившем в былое время долгие
чем этот человек болен? годы помещением для хранения соломы.
Санчо ответил, что он не Тут же ночевал и погонщик мулов, по-
болен, а только упал со стель которого находилась не очень да-
скалы и немного ушиб себе ребра. У хо- леко от постели Дон Кихота. И хотя она
зяина была жена, не похожая на других и была устроена из седел и попон мулов,
женщин своей профессии, потому что но имела большие преимущества перед
она от природы была сострадательна постелью Дон Кихота, состоявшей из
и принимала к сердцу беды ближнего. четырех шероховатых досок, лежавших
Итак, она тотчас же поспешила на по- на двух не очень-то ровных чурбанах; из
мощь к Дон Кихоту и велела и дочери тюфяка такого тонкого, что он имел вид
своей, молоденькой и хорошенькой де- стеганого одеяла, наполненного комка-
вушке, помогать ей ухаживать за приез- ми, которые,  – если б через несколько,
жим. На том же постоялом дворе служи- имевшихся в тюфяке, дыр не видно было,
ла также девушка-астурийка, с широким что они из шерсти, – по твердости мож-
лицом, плоским затылком, коротким но было бы на ощупь принять за кремни;
носом, на один глаз кривая, и другой был из двух кожаных простынь и шерстяно-
у нее не совсем здоров. Правда, изящест- го одеяла, в котором – если б захотеть –
во фигуры и роста вознаграждали за все можно было бы сосчитать все нитки до
эти недостатки, а именно, в ней, считая с единой. В эту-то проклятую постель лег
головы до пят, не было целых семи чет- Дон Кихот, и тотчас же хозяйка с доче-
вертей, и ее плечи, несколько ее обреме- рью обложили его пластырями с головы
нявшие, вынуждали ее смотреть вниз, на до ног, причем им светила Мариторнес, –
землю больше, чем она того желала бы. так звали служанку-астурийку. А  когда
Итак, эта миловидная девушка явилась хозяйка, обкладывая рыцаря пластыря-
на подмогу хозяйской дочери, и вдвоем ми, увидела на теле у него во многих ме-
Глава xvi 151

стах синяки, она сказала, что это скорее нуждающееся создание в  мире, а завтра
похоже на следы от ударов, чем на следы у него две или три королевские короны
от падения. для подарка своему оруженосцу.
–  Нет, это не удары,  – сказал Сан- –  Как же это вы  – спросила хозяй-
чо,  – а у скалы было много углов и вы- ка,  – состоя на службе у такого превос-
ступов, и каждый из них оставил свой ходного сеньора, по-видимому, не владе-
синяк. – Затем он добавил. – Прошу вас, ете даже и графством?
милость ваша, сеньора, сберегите немно- –  Не время еще, – ответил Санчо, –
го этой пакли, так как найдется еще кое- всего лишь месяц, что мы отправились
кто, кому она понадобится, потому что и в  поиски за приключениями, и нам не
у меня болит немного поясница. встретилось ни одного, которое заслужи-
– Значит, и вы упали со скалы?  – вало бы этого названия, а подчас бывает
спросила хозяйка. так, что ищешь одну вещь, а находишь
–  Я  не упал,  – ответил Санчо Пан- другую. Но право, если господин мой
са,  – но от внезапного испуга, когда я Дон Кихот выздоровеет от этих ран или
увидел, что мой господин падает, у меня от этого падения, а также и я не окажусь
так заболело тело, что мне кажется, будто изувеченным от них, я не променяю
мне надавали тысячи палочных ударов. моих надежд на самый громкий титул
– Это бывает,  – сказала хозяйская в Испании.
дочь,  – мне не раз случалось видеть во Дон Кихот очень внимательно при-
сне, что я падаю с высокой башни и ни- слушивался ко всему этому разговору, и,
как не могу достигнуть земли; а когда по- приподнявшись на постели, насколько
том я просыпалась, то чувствовала себя мог, он взял хозяйку за руку и сказал:
такой помятой и разбитой, точно я в са- –  Поверьте мне, прекрасная сеньора,
мом деле упала. вы можете почитать себя счастливой, что
–  Загвоздка-то в том, – ответил Сан- приняли в  этом вашем замке личность,
чо Панса,  – что вовсе не во сне, а даже подобную мне; и если я не восхваляю
более наяву чем теперь, у меня оказалось себя, то лишь только потому, что приня-
не многим менее синяков на теле, чем у то говорить: самовосхваление унижает;
господина моего Дон Кихота. но мой оруженосец объяснит вам, кто я
– Как зовут этого кабальеро?  – такой. Я же скажу лишь одно, что сохра-
спросила астурийка Мариторнес. ню навсегда в памяти оказанную мне вами
– Дон Кихотом Ламанчским,  – от- услугу и останусь вам за нее благодарен
ветил Санчо Панса. – Он – странствую- всю мою жизнь. И если бы высшим небе-
щий рыцарь и один из самых лучших и сам не было угодно, чтобы любовь меня
самых храбрых, когда-либо бывших на так покорила и так подчинила своим зако-
свете. нам и прекрасным очам той неблагодар-
– Что такое странствующий ры- ной, имя которой я шепчу про себя, очи
царь? – спросила служанка. очаровательной вашей дочери сделались
–  Вы еще так мало прожили на свете, бы властелинами моей свободы.
что этого не знаете? – сказал Санчо Пан- Хозяйка, дочь ее и добрая Маритор-
са. – Так слушайте же, сестра моя: стран- нес были смущены, слушая слова странст-
ствующий рыцарь – тот, кто в мгновение вующего рыцаря, и столько же поняли из
ока видит себя и избитым, и импера- них, как если б он говорил по-гречески,
тором. Сегодня он самое несчастное и хотя и догадались, что вся речь его кло-
152 ТОМ I

нилась лишь к любезностям и благодар- из Аревало,2 судя по словам автора этой


ностям. Но так как они не привыкли к истории, который о нем особо упоми-
подобного рода речам, то смотрели друг нает, потому что очень хорошо знал его
на друга и удивлялись, и он показался им и даже, как некоторые утверждают, был
совсем другим человеком, чем те, каких ему несколько сродни3. Кроме того, Сид
они обыкновенно встречали. Поблагода- Амет Бененхели был крайне добросо-
рив его на трактирном обиходном язы- вестным историком, что ясно видно из
ке за его любезность, хозяйка с дочерью переданных нами обстоятельств, кото-
ушли, астурийка же Мариторнес приня- рых, – несмотря на их незначительность и
лась лечить Санчо, который не меньше ничтожность, он не пожелал обойти мол-
нуждался в  этом, чем его господин. Еще чанием; это могло бы служить примером
раньше погонщик мулов сговорился с Ма- серьезным историкам, передающим нам о
риторнес скоротать вместе с нею эту ночь, событиях так кратко и сжато, что они едва
и она дала ему слово, как только улягутся мажут ими по губам, оставляя  – в  след-
постояльцы и заснут хозяева, прийти к ствии небрежности, злобы или невеже-
нему и подчиниться всем его желаниям. ства – все наиболее существенное на дне
А об этой доброй девушке передают, буд- чернильницы. Да здравствует тысячу раз
то, когда она давала подобного рода обе- автор Табланта де Рикамонте и автор той
щания, еще не было случая, чтобы она их другой книги, в которой рассказывается о
не сдерживала, хотя бы дала их в лесу и без подвигах графа Томильяса: как точно и
свидетелей, потому что она очень горди- подробно они все там описывают!
лась своим дворянством1 и не считала для Итак, я говорю, что погонщик, осмо-
себя унизительным служить на постоялом трев своих мулов и задав им вторичную
дворе, так как, говорила она, лишь несча- порцию корма, растянулся на вьючных
стия и плохие обстоятельства довели ее до седлах и стал поджидать свою всегда ис-
такого положения. полнительную Мариторнес. Санчо был
Жесткая, узкая, жалкая и предатель- уже весь обложен пластырями и лежал
ская постель Дон Кихота стояла первая в  постели; хотя он и старался заснуть,
среди звездного, как небо, чердака, а ря- но этому препятствовала боль в ребрах;
дом с нею Санчо устроил себе постель, со- Дон Кихот также с болью в ребрах лежал
стоявшую лишь из камышевой циновки с открытыми, как у зайца, глазами. Весь
и одеяла, скорей похожего на реденький постоялый двор был погружен в  без-
холст, чем на шерстяную ткань. За эти- молвие, и нигде не было видно света, за
ми двумя постелями виднелась постель исключением лишь того, который ис-
погонщика мулов, устроенная, как уже ходил от лампы, висевшей посреди га-
было сказано, из вьючных седел и попон лереи. Эта удивительная тишина и при-
его двух лучших мулов, а было их у него вычка рыцаря неотступно вспоминать
целых двенадцать и все такие откормлен- о событиях, рассказываемых на каждом
ные, видные и красивые, так как он при- шагу в  книгах,  – виновниках его несча-
надлежал к числу богатых погонщиков стий, – зародили в его голове одну из са-
1
Сервантес смеется здесь над слабостью, присущей астурийцам – хвастать своим дворянст-
вом и знатностью рода. В качестве потомков чистокровных готов, которые вновь отвоева-
ли Испанию у мавров, астурийцы претендуют на особую чистоту происхождения.
2
Аревало был город в старой Кастилии, на полдороге между Вальядолидом и Авила.
3
В те времена погонщики мулов были большею частью мавры.
Глава xvi 153

мых странных нелепостей, какие только драгоценнейшим жемчугом Востока. Ее


можно выдумать: именно, он вообразил, волосы, смахивающие в  некотором роде
что приехал в знаменитый замок (потому на конскую гриву, он принял за нити свер-
что, как уже было сказано, все постоялые кающего арабского золота, блеск кото-
дворы, где он останавливался, казались рого затмевал даже блеск самого солнца.
ему замками) и что дочь хозяина по- А  дыхание ее, несомненно отдававшее
стоялого двора  – дочь владельца замка, перепрелым мясом и салатом, съеденным
которая, побежденная его изяществом, ею накануне,  – казалось ему нежным и
влюбилась в  него и обещала тайком от благоухающим ароматом, источаемым ее
родителей прийти к нему этою ночью по- устами. Словом, он разрисовал ее в своем
лежать с ним в постели. Считая всю эту воображении в том самом виде и по тому
им самим созданную химеру за действи- образцу, как он читал в  своих книгах о
тельность и истину, он стал тревожиться другой принцессе, которая, побежденная
и думать об опасности, грозившей его любовью, явилась во всех вышеупомяну-
добродетели, и в  душе своей твердо ре- тых украшениях, навестить тяжело ра-
шил не изменять сеньоре Дульсинее То- ненного рыцаря, покорившего ее сердце.
босской, хотя бы перед ним предстала И  так велико было ослепление бедного
сама королева Хинебра с дуэньей своей идальго, что ни прикосновение, ни дыха-
Кинтаньоною. ние, ни другие вещи, имевшиеся у доброй
Пока он был углублен в  эти нелепые девушки и которые могли бы нагнать тош-
мечтания, настало время и пробил час ноту на всякого, кто не был погонщиком
(злополучный для него) прихода Мари- мулов, – не в состоянии были вывести его
торнес. Босиком, в одной рубашке, с воло- из заблуждения. Напротив того, ему каза-
сами, подобранными в  сетку из бумазеи, лось, что он держит в своих объятиях бо-
она осторожными, тихими шагами вошла гиню красоты, и прижав ее крепко к себе,
в комнату, где помещались все трое, про- он заговорил тихим и нежным голосом:
бираясь к погонщику. Но едва она пере- –  Желал бы я быть в состоянии, пре-
ступила порог, как Дон Кихот услышал ее красная и знатная сеньора, отплатить,
шаги и, поднявшись на постели, несмотря как должно, вам за высокую милость,
на свои пластыри и боль в боках, открыл которую вы мне оказали зрелищем ве-
объятья, чтобы принять в них красавицу личайшей вашей красоты. Но судьба, без
астурийку, которая, крадучись и молча, устали преследующая добрых, бросила
протягивая вперед руки, искала ощупью меня на эту постель, где я лежу до того
своего возлюбленного. Она встретила измятый и разбитый, что, при всем моем
объятья Дон Кихота; он крепко схватил желании, мне было бы невозможно со-
ее за кисть руки и, привлекая к себе ее, гласовать мою волю с вашей, и тем более,
не смевшую выговорить ни слова, поса- что к этой невозможности присоединя-
дил на постель. Тотчас же дотронулся он ется еще другая, более значительная: вер-
до ее рубашки, и хотя она была сделана ность, обещанная мною несравненной
из самого грубого мешочного холста, де- Дульсинее Тобосской, единственной по-
рюга эта показалась ему тончайшим, мяг- велительнице самых сокровенных моих
ким сендалем1. Кисти рук Мариторнес помыслов. Если б не все эти препятствия,
были украшены несколькими нитками я не был бы столь тупоумным рыцарем,
стеклянных бус, но ему эти бусы казались чтобы не воспользоваться счастливым
1
Cendal – очень тонкая материя, нечто вроде шелковой тафты.
154 ТОМ I

случаем, предложенным мне безгранич- и там свернулась в клубок. Войдя в ком-


ной вашей добротой. нату, хозяин крикнул:
Мариторнес была в страшной трево- –  Где ты, непотребная женщина? На-
ге, и ее ударило в пот, когда она увидела, верное, это все твои шашни?
что Дон Кихот так крепко держит ее; не Тут как раз проснулся Санчо и, чувст-
понимая и не обращая внимания на то, вуя тяжесть, лежавшую у него чуть ли не на
что он ей говорил, она молча старалась груди, подумал, что с ним кошмар, и стал
вырваться из его рук. Что же касается махать во все стороны кулаками; многие
почтенного погонщика мулов, которому из его ударов попали в  Мариторнес, ко-
тоже не давали заснуть его греховные по- торая от боли, позабыв всякий стыд, при-
мыслы, он тотчас же заметил свою любез- нялась давать ему такую хорошую сдачу,
ную, лишь только она переступила порог, что, против его желания, спугнула с него
и стал внимательно прислушиваться ко всякий сон. Чувствуя, что его бьют, и не
всему, что говорил Дон Кихот; загорев- зная, кто это делает, он, как мог, поднял-
шись ревностью от того, что астурийка ся, схватил Мариторнес, и между ними
нарушила, в  угоду другому, данное ему началась самая рьяная и забавная в мире
обещание, он пододвинулся ближе к по- схватка. Когда же погонщик, при свете за-
стели Дон Кихота и, притаившись, ждал, жженной лампы, которую хозяин держал
чем кончатся эти речи, из которых он в руках, увидел, как плохо приходится его
ничего не понял. Но когда он увидел, что даме, он, оставив Дон Кихота, поспешил
девушка старается вырваться, а Дон Ки- оказать ей помощь. И  хозяин тоже бро-
хот насильно удерживает ее, – эта шутка сился к ней, но уже с другим намерением:
ему не понравилась, и, широко размах- хорошенько проучить ее, потому что он
нувшись, он так сильно ударил кулаком не сомневался, что она одна причина всей
по узким челюстям влюбленного рыца- этой кутерьмы. И как говорится в присло-
ря, что у того мигом весь рот наполнился вице: кошка к крысе, крыса к веревке, ве-
кровью. Однако, не довольствуясь этим, ревка к палке, – так и погонщик колотил
погонщик вскочил на грудь Дон Кихота Санчо, Санчо – служанку, служанка – его,
и, пройдясь по ней быстрой рысью, по- хозяин – служанку, – и все они действова-
мял ему все ребра. Постель, и без того ли так быстро и рьяно, что не давали себе
слабо державшаяся на шатких подпор- ни минуты отдыха. В  довершение всего,
ках, не могла выдержать еще тяжесть по- лампа в руках хозяина погасла, и, очутив-
гонщика и грохнула на пол. От сильного шись в темноте, они так беспощадно об-
треска проснулся хозяин и тотчас же рабатывали друг друга, что куда попадал
подумал, что должно быть это штуки Ма- удар кулака, там не оставалось живого
риторнес, так как она не откликнулась на места. Случайно на постоялом дворе но-
его громкий зов. С этим подозрением он чевал куадрильеро1 из состава членов так
встал, зажег лампу и пошел по тому на- называемой Старой Толедской Эрманда-
правлению, откуда услышал шум. Видя, ды2. Он тоже услышал необычайный шум
что хозяин идет и что он в страшном гне- сражения, схватил свой жезл и жестяной
ве, служанка от страха и смущения залез- ларчик с удостоверением своей должно-
ла в постель еще спавшего Санчо Пансы сти, и в темноте войдя в комнату, крикнул:
1
Член Эрмандады, т. е. Братства.
2
Называлась она Старой Эрмандадой, потому что была учреждена в XIII веке, а также и
в отличие от Новой Эрмандады, учрежденной в правление Фердинанда и Изабеллы.
Постель, и без того слабо державшаяся на шатких подпорках, не
могла выдержать еще тяжесть погонщика и грохнула на пол.
156 ТОМ I

–  Остановитесь во имя правосудия, Этот крик всполошил всех: услы-


остановитесь во имя Святой Эрмандады. хав его, каждый участник сражения по-
Первый, на которого он наткнулся, спешил покинуть поле битвы. Хозяин
был избитый Дон Кихот, лежавший на удалился к себе в  комнату, погонщик
рухнувшей постели лицом кверху, в пол- мулов  – к своим попонам, служанка  –
ном беспамятстве. Схватив его ощупью в  свою каморку, и только несчастный
за бороду, куадрильеро не переставал Дон Кихот и Санчо не могли двинуться с
кричать: места. Между тем куадрильеро, выпустив
–  На помощь правосудию! из рук бороду1 Дон Кихота, пошел за
Но заметив, что тот, кого он держит, огнем, чтобы разыскать и арестовать ви-
не двигается и не шевелится, он подумал, новников приключения. Но он не нашел
что он мертвый, и что остальные, быв- огня, так как хозяин, удалившись в свою
шие в  комнате, его убийцы. Побуждае- комнату, нарочно потушил ночник, и
мый этим подозрением, он закричал еще потому куадрильеро был вынужден от-
громче:  – Заприте ворота постоялого правиться к очагу, где, потратив много
двора и не выпускайте никого! Здесь уби- времени и труда, ему, наконец, удалось
ли человека. засветить лампу.

1
Из этого видно, что Дон Кихот, как и Санчо, носили бороду; обычай, бывший в те времена
в общем употреблении в Испании, а между тем большинство художников, иллюстрировав-
ших великое произведение Сервантеса, изображали рыцаря и его оруженосца без бороды.
Глава ХVII
Дальнейшее повествование о бесчисленных невзгодах, которые пришлось
претерпеть мужественному Дон Кихоту и доброму его оруженосцу Санчо
Пансе на постоялом дворе, принятом рыцарем, к несчастью его, за замок.

М
ежду тем к Дон Ки- –  Еще раз клянусь вам,  – повторил
хоту уже вернулось Санчо,  – что буду молчать до конца ва-
сознание, и тем же ших дней, – и дай Бог, чтобы я мог хоть
голосом, каким он на- завтра уже все разболтать.
кануне, лежа на земле, – Неужели я сделал тебе столько
в  долине «кольев», зла, Санчо,  – спросил Дон Кихот,  –
обратился к своему оруженосцу, он и те- что ты хотел бы так скоро видеть меня
перь стал звать его, говоря: мертвым?
–  Санчо, друг,  – ты спишь? Спишь –  Вовсе не поэтому; – ответил Сан-
ли ты, друг Санчо? чо,  – а потому, что я не охотник долго
–  Заснешь тут, нечего сказать, – от- хранить вещи и не желал бы, чтобы они
ветил Санчо, исполненный бешенства и у меня сгнили от чрезмерного лежания.
досады. – Этой ночью, по-видимому, все –  Как бы то ни было,  – сказал Дон
как есть, дьяволы тешились надо мной. Кихот, – но я вполне доверяю твоей люб-
–  Верно, оно так и было, – ответил ви и благородству. Итак, знай же, что
Дон Кихот,  – потому что, или я ничего сегодня ночью со мной случилось уди-
не понимаю, или этот замок очарован. вительнейшее приключение, которым я
Ты должен знать, но то, что я сейчас на- мог бы даже гордиться. Коротко говоря,
мерен тебе сказать, поклянись хранить ко мне приходила сюда недавно дочь вла-
в тайне даже и после моей смерти. дельца замка, самая нарядная и очаро-
–  Клянусь в том, – ответил Санчо. вательная красавица во всем мире. Что
–  Требую я это потому,  – пояснил сказать тебе об изяществе ее внешности,
Дон Кихот, – что я – враг посягновения о живости ее ума и о других скрытых ее
на чью-либо честь. прелестях, которых, – чтобы не нарушать
158 ТОМ I

обета, данного мною повелительнице –  Ведь, говорил же я вам что и меня


моей Дульсинее Тобосской,  – я не кос- побили, будь проклят весь мой род!  –
нусь и обойду их молчанием. Скажу лишь сказал Санчо.
одно: или небо позавидовало великому –  Не печалься, друг мой, – утешил
счастью, посланному мне судьбой, или, его Дон Кихот. – Я сейчас же приготов-
быть может (и это всего вернее), замок лю драгоценный бальзам, который нас
этот,  – как я уже говорил,  – очарован, обоих исцелит в мгновение ока.
но в  то время, когда я с красавицей вел Между тем куадрильеро зажег, нако-
самые нежные и влюбленные разговоры, нец, лампу и пошел посмотреть на того,
вдруг, нежданно и неведомо откуда, рука, которого он считал убитым. Лишь толь-
принадлежавшая огромному великану, ко Санчо увидел его входящим в одной
нанесла мне такой удар по челюстям, что рубашке, с головой, повязанной на ночь
они у меня и до сих пор еще в  крови; а платком, с лампой в руках и с очень сер-
потом этот великан так мне помял бока, дитой физиономией, – он спросил сво-
что я теперь чувствую себя даже хуже, его господина:
чем вчера, когда погонщики кобыл из-за –  Быть может, сеньор, это-то и есть
невоздержанности Росинанта нанесли очарованный мавр, и он вернулся, что-
нам то оскорбление, о котором тебе из- бы снова приняться за нас и довести
вестно. Из этого я заключаю, что сокро- до конца не совсем еще оконченное им
вище красоты дочери владельца замка дело?
охраняется, по-видимому, каким-нибудь –  Нет, это не может быть мавр,  –
очарованным мавром и, должно быть, со- ответил Дон Кихот, – так как очарован-
здано не для меня. ных нельзя видеть.
–  А также и не для меня, – ответил –  Если их нельзя видеть, то можно
Санчо,  – потому что более четырех- их чувствовать,  – сказал Санчо,  – об
сот мавров до того меня избили, что по этом кое-что известно моей спине.
сравнению с их ударами вчерашние уда- –  Также и моей известно об этом, –
ры дубинами могли бы мне показаться ответил Дон Кихот.  – Но все-таки это
сладкими пирожками и пряниками. Но не достаточная причина думать, что во-
скажите, сеньор, как можете вы называть шедший сюда – очарованный мавр.
приятным и удивительным то приклю- Куадрильеро подошел поближе к
чение, от которого нам обоим пришлось ним и очень удивился, застав их столь
так плохо? Еще вашей милости легче, вы мирно разговаривающими друг с дру-
хоть держали в  своих объятиях несрав- гом. Правда, Дон Кихот все еще лежал
ненную красавицу, о которой вы гово- на спине, не будучи в состоянии шевель-
рили мне. Но я,  – что же я-то получил, нуться, до того он был весь избит и об-
кроме самих ужасных побоев, каким, ложен пластырями. Блюститель право-
надеюсь, я не подвергнусь больше во всю судия подошел к нему и спросил:
свою жизнь? Несчастный я, и несчастная –  Ну, как ты себя чувствуешь, доб-
мать, родившая меня: ведь, я же не стран- рый человек?
ствующий рыцарь и не думаю им никогда –  Я бы на вашем месте говорил по-
быть, а из всех невзгод наших большая вежливее, – ответил Дон Кихот. – Разве,
часть выпадает всегда на мою долю. здесь, в  этой местности, принято гово-
–  Как, – неужели и тебя побили? – рить так со странствующими рыцарями,
спросил Дон Кихот. грубиян вы этакий?
Глава хvii 159

Куадрильеро, встретив столь дерзкое так как уже начинало светать, он открыл
с собой обхождение со стороны тако- двери постоялого двора и, позвав хозяи-
го невзрачного с виду человека, не мог на, передал ему просьбу бедняги. Хозяин
стерпеть этого; он размахнулся лампой, снабдил его всем, чего он желал, и Санчо
наполненной маслом, и ударил ею по го- отнес это Дон Кихоту, который лежал,
лове Дон Кихота так сильно, что чуть не держась руками за голову и жалуясь на
раскроил ему черепа; все снова погрузи- боль, причиненную ему ударом лампы,
лось в темноту, и куадрильеро тотчас же хотя от этого удара не произошло боль-
вышел. А Санчо Панса сказал: шого вреда, а только у него выскочили
–  Без сомнения, сеньор, это и был две довольно-таки изрядные шишки; то
очарованный мавр; должно быть, он для же, что он принял за кровь, оказалось
других хранит сокровище, а для нас одни потом, выступившим у него от волне-
лишь побои и удары лампой. ний перенесенной бури. Он взял у Сан-
–  Так оно и есть, – ответил Дон Ки- чо лекарственные снадобья, сделал из
хот. – Но не надо ни обращать внимания них смесь и кипятил ее довольно долго,
на подобного рода волшебства, ни сер- пока ему не показалось, что все гото-
диться, ни досадовать на них, потому что во. Тогда он попросил склянку, чтобы
раз наши враги незримы и фантастичны, вылить туда бальзам; но на постоялом
как бы мы не старались, все равно мы не дворе не нашлось склянки, и он решил
найдем, кому отомстить. Встань, Санчо, заменить ее жестянкой из-под масла, ко-
если можешь, позови начальника этой торую хозяин великодушно подарил ему.
крепости и попроси его дать тебе немно- Не теряя времени, Дон Кихот прочитал
го масла, вина, соли и розмарина, чтобы над этой жестянкой более восьмидесяти
я мог приготовить целительный бальзам, «Patеr noster», столько же «Ave Maria»,
который, говоря по правде, теперь мне «Salve» и «Credo», сопровождая каж-
крайне нужен, так как из раны, нанесен- дое произнесенное им слово крестным
ной мне тем привидением, сильно идет знамением, вроде как бы благословения.
кровь. При всей этой церемонии присутствова-
Санчо встал, чувствуя страшную ли Санчо, хозяин двора и куадрильеро;
боль в костях, и в темноте пошел отыски- погонщик же мулов потихоньку ушел,
вать комнату хозяина, но наткнувшись на чтобы задать корм своим мулам.
блюстителя правосудия, который под- Когда Дон Кихот все кончил, он по-
слушивал у дверей, как обстоят дела его желал тотчас же на себе испытать дейст-
врага, он ему сказал: вие столь драгоценного, по его мнению,
–  Сеньор, кто бы вы ни были, ока- бальзама. Поэтому он выпил около по-
жите такую милость и благодеяние и ве- лукварты снадобья, не поместившегося
лите дать нам немного розмарина, масла, в жестянке и оставшегося в котелке, в ко-
соли и вина. Все это необходимо для ле- тором варилось лекарство. Но едва про-
чения одного из лучших странствующих глотил он эту порцию бальзама, как его
рыцарей в  мире, который лежит в  той стало так сильно рвать, что ему очистило
вот комнате, в постели, сильно раненый весь желудок, а томление и муки рвоты
очарованным мавром, появившимся на вызвали у него сильнейший пот. Тогда
этом постоялом дворе. он попросил, чтобы его потеплее покры-
Когда куадрильеро услышал такую ли и оставили одного. Окружающие так
речь, он счел Санчо за помешанного, а и сделали, и наш рыцарь проспал более
160 ТОМ I

трех часов. Затем, проснувшись, он по- холщовое одеяло, которым он накрылся,


чувствовал, что силы его окрепли и боль оказались уже негодными к употребле-
утихла, так что он счел себя здоровым и нию. Вместе с тем, у него выступил пот
был глубоко убежден, что, действитель- и лил с него ручьем, сопровождаемый
но, изготовил настоящий бальзам Фие- такими судорогами и припадками, что не
рабраса и что, обладая этим средством, только он сам, но и все окружавшие его
он может отныне впредь бесстрашно пу- думали, что наступает его кончина. Эти
скаться в какие угодно сражения, стычки бурные и тревожные припадки продол-
и поединки, как бы они ни были опасны. жались у него около двух часов, а когда
Санчо Панса, которому исцеление его они прошли, он не только не почувство-
господина тоже показалось настоящим вал облегчения, как его господин, но до
чудом, попросил Дон Кихота, чтобы тот того ослабел и был так разбит, что не мог
позволил и ему выпить весь остаток, еще держаться на ногах.
бывший в котелке, – а там было его нема- А Дон Кихот, чувствовавший себя,
ло. Дон Кихот дал свое согласие, и Санчо как уже было сказано, здоровым и бо-
обеими руками схватил котелок и с вели- дрым, захотел немедленно отправиться
чайшей верой и еще бóльшим усердием в поиски за приключениями, так как ему
опрокинул себе лекарство в горло, выпив казалось, что каждую минуту, которую
не многим менее, чем его господин. Но, он здесь промедлит, он отнимает у все-
по-видимому, желудок бедного Санчо не го света и у нуждающихся в  его защите
был так нежен, как желудок Дон Кихота, и покровительстве, а твердая надежда и
и потому, прежде чем его вырвало, он доверие, питаемые им к своему бальза-
почувствовал такое смертное томление му еще больше подкрепляли его в  этом.
и ужасную тошноту, с него лил такой Итак, побуждаемый этим желанием, он
холодный пот, с ним делались такие об- собственноручно оседлал Росинанта и
мороки, что он вполне и искренно был осла, помог своему оруженосцу одеться
уверен, что настал его последний час и и взобраться на седло; а затем и сам сел
среди боли и мук своих проклинал баль- верхом и, подъехав к углу двора, взял
зам и разбойника, угостившего его им. стоявший там остроконечный шест, на-
Увидев его в  таком состоянии, Дон Ки- мереваясь употребить его, как копье. Все
хот сказал: бывшие на постоялом дворе,  – было же
–  Я думаю, Санчо, что все твои стра- их более двадцати человек,  – смотрели
дания происходят оттого, что ты не по- на него с изумлением; смотрела на него
священ в рыцари, так как, на мой взгляд, также и хозяйская дочь, а он не сводил
бальзам не может идти в пользу тем, кто с нее глаз и время от времени испускал
не рыцарь. вздох, исходивший, казалось, из глубины
– Если вы, милость ваша, это зна- его души, и все думали, что, вероятно, он
ли, – ответил Санчо, – будь проклят я и вздыхает вследствие сильной боли в  бо-
вся моя родня, – как могли вы допустить, ках; по крайней мере, так думали те, ко-
чтобы я отведал его? торые накануне вечером видели, как его
В  эту минуту бальзам как раз возы- всего облепляли пластырями.
мел свое действие и бедный оруженосец Лишь только оба, – господин и слу-
начал так бурно разгружаться через оба га, – уселись верхом, Дон Кихот, доехав
канала своего тела, что камышовая ци- до ворот, позвал хозяина двора и спокой-
новка, на которую он опять бросился, и ным, серьезным тоном сказал ему:
В эту минуту бальзам как раз возымел свое действие…
162 ТОМ I

– Многочисленны и велики благо- самый лучший прием в благодарность за


деяния, сеньор кастелян, оказанные мне непомерный труд, который они выносят
в этом вашем замке, и я всю мою жизнь в своих поисках за приключениями, ски-
буду вам за них признателен и благода- таясь верхом и пешком, ночью и днем,
рен. Если я могу отплатить вам, отомстив зимой и летом, в  холод и зной, страдая
какому-нибудь надменному злодею за на- от голода и жажды, подвергаясь всем
несенное вам оскорбление, – знайте, что суровостям непогоды и всяким земным
мое звание вменяет мне в  обязанность бедствиям.
помогать слабым, мстить за угнетенных –  Это меня не касается,  – ответил
и карать за измену. Переберите ваши хозяин двора,  – заплатите свой долг и
воспоминания и, если найдется у вас что- оставьте меня в покое с вашими россказ-
либо в таком роде, скажите мне, и я обе- нями и рыцарством: у меня лишь одна
щаю вам рыцарскою своею честью, что забота – получить свое.
вы получите полнейшее удовлетворение – Вы глупый и дурной трактир-
и будете отомщены, как нельзя лучше. щик!  – ответил Дон Кихот, и, пришпо-
Хозяин двора ответил ему столь же рив Росинанта, махая копьем, уехал с по-
спокойно: стоялого двора никем не задержанный и,
– Сеньор рыцарь, я не нуждаюсь не обернувшись посмотреть, следует ли
в том, чтобы милость ваша мстила кому- за ним его оруженосец или нет, отъехал
нибудь за меня, потому что, когда я нахо- на довольно далекое расстояние. Видя,
жу это нужным, я и сам умею постоять за что Дон Кихот уехал, ничего не запла-
себя. Желал бы я лишь одного, – чтобы тив, хозяин двора подбежал к Санчо,
милость ваша заплатила мне по счету за чтобы получить от него по счету. Но тот
свое пребывание на постоялом дворе, ответил, что раз его господин не пожелал
как за солому и ячмень для ваших двух платить, и он тоже не заплатит, так как,
животных, так и за ваш ужин и ночлег. состоя оруженосцем у странствующего
– Значит, это постоялый двор?  – рыцаря, он обязан придерживаться того
спросил Дон Кихот. же постановления и правила, как и его
– И  один из лучших,  – ответил господин, т. е. не платить в гостиницах и
хозяин. на постоялых дворах.
–  Я ошибался до сих пор, – объявил Услыхав этот ответ, хозяин страш-
Дон Кихот, – так как, говоря по правде, но рассердился и пригрозил ему, если
предполагал, что это замок и не из пло- он не заплатит, взыскать с него должное
хих. Но если это не замок, а постоялый таким способом, который не весьма его
двор, вам придется вот что сделать: до- порадует. На это Санчо ответил, что,
бровольно отказаться от требования подчиняясь закону рыцарского ордена, к
платы, потому что я не могу нарушить которому принадлежит его господин, он
устава ордена странствующих рыцарей, не заплатит и четверти грошика, хотя бы
по которому, как я достоверно знаю (и это стоило ему жизни, так как не желает,
до сих пор не читал ничего противоре- чтобы по его вине был нарушен добрый
чащего тому), рыцари никогда и нигде старый обычай странствующих рыцарей,
не платили ни за свой ночлег, ни за что- и оруженосцы тех из рыцарей, которые
либо другое на тех постоялых дворах, где еще имеют появиться в  мире, не могли
они останавливались; ведь им по праву и бы укорять его за нарушение столь спра-
справедливости везде обязаны оказывать ведливого их права.
Желал бы я лишь одного, – чтобы милость ваша
заплатила мне по счету за свое пребывание на постоялом дворе…
164 ТОМ I

Но по воле злой судьбы несчастного гнев его, я уверен, что рыцарь рассмеялся
Санчо, среди лиц, бывших на постоя- бы. Попытался он взобраться с коня на
лом дворе, оказалось четыре чесальщи- ограду, но до того был разбит и слаб, что
ка шерсти из Сеговии1, три игольных не мог даже слезть с лошади, и потому,
мастера с площади Потро в  Кордове2 сидя на ней, стал изливать на тех, кото-
и два обывателя с Базарной площади рые подбрасывали Санчо, столько уко-
в  Севилье,  – все веселые малые, разну- ров и ругательств, что нет возможности
зданные, склонные к шуткам и прока- их записать. Однако они не прекратили
зам; точно осененные и побуждаемые вследствие этого своего смеха и своей
одной и той же мыслью, они подошли к работы, а летающий Санчо не прекратил
Санчо, стащили его с осла, и один из них своих воплей, смешанных то с угрозами,
побежал за одеялом в  комнату хозяина. то с мольбой; однако, и вопли его помо-
Бросив Санчо на одеяло, они, взглянув гали мало, и ничего не помогли ему, пока,
вверх, заметили, что навес на переднем наконец, побежденные усталостью му-
дворе низковат для той цели, которую чители сами ни бросили его. Затем они
они имели в  виду, поэтому решили от- привели Санчо его осла, усадили бедня-
правиться на задний двор, над которым гу на него, завернув его в плащ, а состра-
расстилался только лишь один небесный дательная Мариторнес, увидав его таким
свод. Тут, уложив Санчо на середину оде- изможденным, сочла нужным прийти к
яла, они стали подбрасывать его вверх и нему на помощь с кувшином воды, по-
забавлялись с ним, как с собакой во вре- черпнутой из колодца, чтобы она была
мя карнавала3. Крик подбрасываемого посвежее. Санчо взял кувшин и поднес
вверх бедняги был столь пронзительный, его ко рту, но остановился, услыхав, что
что достиг до слуха его господина. Он господин его громко крикнул ему:
остановился, внимательно прислушался –  Сын мой, Санчо, не пей воды!  –
и уже думал, не представляется ли ему Не пей ее, сын мой, потому что она убьет
новое приключение, как, наконец, ясно тебя. Смотри, у меня здесь святейший
различил голос своего оруженосца. То- бальзам (и он показывал ему жестянку с
гда, Дон Кихот повернул коня и тяжелым жидкостью). Выпив две капли его, ты, без
галопом доехал до постоялого двора. сомнения, выздоровеешь.
Увидав, что ворота заперты, он объехал В ответ на эти слова, Санчо взглянул
кругом весь двор, отыскивая, не найдется на Дон Кихота искоса и крикнул еще
ли где входа. Но не доезжая еще до огра- громче, чем его господин:
ды заднего двора, которая была не очень –  Быть может, вы, ваша милость, за-
высока, он приметил злую забаву, устро- были, что я не странствующий рыцарь,
енную над его оруженосцем. Он видел, с или вы хотите, чтобы меня окончательно
какой грацией и быстротой Санчо поды- вырвало и последними внутренностями,
мается и опускается в воздухе, и если б не которые еще остались у меня от сегод-
1
Сеговия была в дни Сервантеса главным центром шерстяного производства, пришедшего
теперь в упадок в Испании.
2
Так называлась в  Кордове площадь, посреди которой высоко, на вершине шара, стояло
изображение жеребца (potro), окруженное фонтанами, вероятно от того, что тогда Кордо-
ва славилась своими конями.
3
В  Испании существовал в  то время обычай забавляться подбрасыванием собак в  дни
карнавала.
Попытался он взобраться с коня на ограду,
но до того был разбит и слаб, что не мог даже слезть с лошади
166 ТОМ I

няшней ночи? Приберегите свое питье ред ним ворот постоялого двора очень
для себя и всех чертей, а меня оставьте довольный тем, что все-таки ничего не
в покое. заплатил и настоял на своем, хотя это и
Сказать это и поднести ко рту кув- случилось насчет обычного его поручи-
шин было для Санчо делом мгновения. теля, которым являлась его спина. Прав-
Но так как он при первом же глотке уви- да, хозяин двора оставил себе вместо
дел, что это только вода, он не захотел ее платы дорожные сумки Санчо, но он
пить, а попросил Мариторнес принести этого даже не заметил в том тревожном
ему вина. Она это сделала очень охотно состоянии, в котором находился. Лишь
и заплатила за вино свои собственные только он выехал за ворота, хозяин дво-
деньги, потому что про нее действитель- ра хотел было покрепче припереть их,
но говорят, что, хотя она и занималась но подбрасывавшие Санчо воспроти-
такой профессией, но сохранила в  себе вились, так как это были такого сорта
несколько следов и признаков доброй люди, что даже если бы Дон Кихот на
христианки. Как только Санчо выпил самом деле оказался одним из рыцарей
вино, он ударил пятками в  бока своего Круглого Стола, и тогда они не постави-
осла и выехал из широко раскрытых пе- ли бы его ни в грош.
Глава XVIII
В которой передается о разговоре Санчо Пансы с его господином, Дон Кихотом,
и о других приключениях, заслуживающих быть рассказанными.

С
анчо подъехал к своему обходимости, для защиты своей жизни и
господину столь изне- личности.
моженный и разбитый, – И  я также отомстил бы за себя,
что едва мог погонять если б мог, – сказал Санчо, – был бы или
своего осла. Когда Дон не был бы я посвящен в рыцари, – но я не
Кихот увидел его в таком мог; хотя мне думается, что те, которые
состоянии, он сказал: забавлялись надо мной, не были приви-
– Теперь я окончательно убедился, дениями и не были очарованы,  – как
добрый мой Санчо, что этот замок или ваша милость говорит, – а были такими
постоялый двор несомненно очарован, же людьми из плоти и крови, как вы и
потому что те, которые так жестоко за- я, и у всех у них есть имена. Я  слышал,
бавлялись над тобой, не могут быть ни- как они называли друг друга, когда под-
чем иным, как только привидениями и брасывали меня вверх,  – одного звали
существами из другого мира. Это под- Педро Мартинес, другого,  – Тенорио
тверждается еще и тем обстоятельством, Эрнандес, а хозяина двора звали – Хуан
что, когда я подъехал к ограде заднего Паломек Левша. Так что, если вы, сень-
двора и смотрел на ход печальной твоей ор, не могли влезть на ограду или сойти
трагедии, я лишился возможности не с лошади, причиной тому было что-либо
только взобраться на ограду, но даже другое, а не волшебство; из всего этого я
не мог сойти с Росинанта, – ясно, что я вывожу лишь одно; приключения, кото-
был очарован. Иначе, клянусь тебе тем, рые мы отправляемся отыскивать, в кон-
что я есть,  – если б я только мог под- це концов приведут нас к таким несча-
няться на ограду или сойти с лошади, я стиям, что мы не будем знать, – которая у
отомстил бы за тебя так, что те негодяи нас правая нога. Было бы лучше и умнее,
и мошенники вечно бы помнили свою по моему бедному разумению, вернуться
проделку,  – хотя, поступив таким обра- нам к себе, в  село, теперь, когда настала
зом, я нарушил бы рыцарский устав, не жатва, и заняться хозяйством, бросив
дозволяющий, как я уже не раз говорил скитаться по долам и горам и попадать,
тебе, рыцарям обнажать меч против лиц, как говорится, из огня в полымя.
не посвященных в  рыцари, исключая –  Как ты плохо понимаешь рыцар-
лишь случая крайней и неотложной не- ские дела, Санчо, – ответил Дон Кихот. –
168 ТОМ I

Молчи, и имей терпение, потому что на- –  Такое мое счастье,  – сказал Сан-
станет день, когда ты воочию убедишься, чо,  – что даже если б это и случилось и
какая почетная вещь нести это звание. вашей милости удалось бы найти подоб-
Если же нет, – скажи: может ли на свете ный меч, он служил бы и пошел бы на
быть большее удовольствие, или какое пользу, – как и бальзам, – одним только
наслаждение может сравниться с побе- рыцарям, а оруженосцы пускай себе хле-
дой в битве и торжеством над своим вра- бают горе.
гом? – Никакое, без всякого сомнения! –  Не опасайся этого, Санчо,  – ска-
– Должно быть, это так и есть,  – зал Дон Кихот, – небо пошлет тебе нечто
ответил Санчо,  – хотя я этого не знаю; получше.
знаю только, что с тех пор, как мы с вами Разговаривая таким образом, Дон
стали странствующими рыцарями, или Кихот и его оруженосец продолжали
вернее, как ваша милость им стала (по- свой путь, как вдруг первый из них уви-
тому что я не могу причислить себя к дел, что по дороге, по которой они ехали,
столь почетному званию), мы никогда им навстречу поднялось большое, густое
еще не выиграли ни одной битвы, – раз- облака пыли. Заметив его, Дон Кихот
ве только битву с бискайцем, и даже из обернулся к Санчо и сказал:
нее ваша милость вышла, лишившись – Настал день, о Санчо, когда вы-
пол-уха и пол-шлема. А после того и до яснится, какое счастье хранила для меня
сих пор на нас сыпались одни лишь по- судьба. Настал день, говорю я, когда,  –
бои палкой и палкой, удары кулаками как и во всякий другой – выкажется мо-
и кулаками; я же, сверх того, вынес и гущество моей руки, и я совершу подви-
подбрасывание на одеяле, а проделали ги, имеющие быть вписанными в  книгу
это надо мной люди очарованные, ко- славы в  назидание грядущим векам. Ви-
торым я не могу отомстить, что бы хоть дишь ли, Санчо, облако пыли, которое
отведать, насколько велико наслаждение вот там подымается? Знай же, что всю
торжествовать над своим врагом,  – как эту муть производит громадное войско,
говорит ваша милость. составленное из разных и бесчислен-
–  В этом-то и заключается мое огор- ных народностей, которое направляется
чение, а также, должно быть, и твое, Сан- сюда.
чо,  – ответил Дон Кихот.  – Но отныне –  Но в таком случае, их должно быть
постараюсь добыть себе меч, настолько целых два, – сказал Санчо, – потому что
искусно выкованный, что против того, и с противоположной стороны подыма-
кто его носит, окажутся бессильны, ка- ется точно такое же облако пыли.
кие бы то ни было чары. Может даже Дон Кихот обернулся и увидел, что
случиться, что счастье наделит меня ме- действительно так и было; необычайно
чом, принадлежавшим Амадису, – когда обрадовавшись, он вообразил, что навер-
он назывался «Рыцарем Пылающего ное два войска идут друг на друга, гото-
меча», – это был один из лучших мечей вые сойтись и вступить в бой здесь, сре-
во всем мире, которыми обладал какой- ди этой обширной равнины; так как во
либо рыцарь; так как, сверх указанного всякое время его фантазия была перепол-
свойства, он еще резал как бритва, и не нена битвами, очарованиями, приключе-
было таких доспехов,  – как бы они ни ниями, сумасбродствами, любовными
были крепки и очарованы,  – которые похождениями и вызовами на поединки,
могли бы устоять перед ним. о которых рассказывается в  рыцарских
Глава xviii 169

книгах, и все, что он говорил, думал или вах, не требуется быть посвященным
делал, клонилось к подобным вещам. в рыцари.
А облако пыли, которое он увидел, было –  Это я хорошо понимаю, – ответил
поднято двумя большими стадами овец Санчо,  – но куда же нам деть осла, что-
и баранов, подвигавшихся по той же до- бы быть уверенными найти его, когда
роге, с двух противоположных сторон; кончится драка? Потому что, я думаю, до
вследствие густой пыли их нельзя было сих пор еще не вошло в обычай вступать
разглядеть, пока они не приблизились. в бой верхом на таком животном.
Между тем Дон Кихот так горячо утвер- –  Совершенно верно,  – сказал Дон
ждал, что это два войска, что, наконец, Кихот,  – единственное, что ты можешь
Санчо поверил ему и спросил: – Сеньор, сделать, это предоставить его на собст-
что же нам делать теперь? венный произвол, погибнет он или нет,
–  Что делать? – сказал Дон Кихот, – все равно, так как после победы у нас
Оказывать покровительство и помощь окажется столько лошадей, что даже и
слабым и нуждающимся! Ты должен Росинанту грозит опасность быть обме-
знать, Санчо, что во главе армии, идущей ненным на другого коня. Но теперь слу-
нам навстречу, стоит и ею предводитель- шай меня внимательно и смотри сюда,
ствует великий император Алифанфа- я хочу описать тебе самых выдающихся
рон, владетель обширного острова Тра- рыцарей в обоих войсках; а чтобы ты их
побана1; другим же войском, идущим по- лучше видел и рассмотрел, поднимайся
зади нас, предводительствует его враг, – на этот вот холмик, оттуда можно оки-
король Гарамантов2,  – Пентаполин с нуть взглядом оба войска.
«Засученным Рукавом», которому дали Они так и сделали и взобрались на
такое прозвище потому, что в сражениях холм, с которого можно было бы хоро-
он всегда обнажает правую руку. шо различить оба стада, превратившиеся
–  Из-за чего же враждуют друг с дру- у Дон Кихота в  войска, если бы облако
гом эти два сеньора? – спросил Санчо. пыли, поднятое ими, не мешало, и не
–  Из-за того, – ответил Дон Кихот, – слепило им глаза. Но, тем не менее, видя
что Алифанфарон завзятый язычник и в  своем воображении то, чего нельзя
влюблен в дочь Пентаполина, необычай- было видеть и чего и не было, Дон Кихот
ную красавицу и очень милую девушку, заговорил, возвысив голос:
но она христианка, и отец ее не желает –  Этот рыцарь, которого ты там ви-
выдавать ее замуж за короля-язычника, дишь в желтых доспехах, с изображением
пока тот не даст обещания отказаться от на щите коронованного льва, лежащего у
веры лжепророка Магомета и принять ног молодой девушки, – доблестный Ла-
христианство. уркалко, владетель Пуэнта де Плата3; тот
–  Клянусь моей бородой, – восклик- вот другой, в доспехах с золотыми цвета-
нул Санчо, – Пентаполин вполне прав, и ми, у которого на щите три серебряные
я готов помогать ему изо всех моих сил. короны на лазурном поле, это грозный
– Делая это, ты исполнишь свой Микоколембо, великий герцог Киросиа.
долг, Санчо,  – сказал Дон Кихот,  – по- А тот, что стоит по правую его руку, те-
тому что для участия в такого рода бит- лосложением  – великан, неустрашимый
1
Нынешний Цейлон.
2
Народ, обитавший во внутренней Африке, о котором дважды упоминает Вергилий.
3
Серебряного моста.
170 ТОМ I

Брандабарбаран де Боличе, повелитель просеивают прекраснейшее, тонкое зо-


трех Аравии; вместо лат на нем змеиная лото счастливой Аравии,  – те, которые
кожа, а вместо щита дверь, которая, по наслаждаются знаменитыми и прохлад-
преданию, была одной из дверей храма, ными берегами прозрачного Термо-
разрушенного Самсоном, когда он, уми- донте, – те, что многими и различными
рая, отомстил своим врагам. способами пользуются золотоносным
Но обрати глаза в другую сторону, – Пактолем; нумидийцы, на обещания
и ты увидишь впереди и во главе второго которых нельзя положиться,  – персы,
войска никем не побежденного и всегда славящиеся своими луками и стрелами;
побеждающего Тимонела де Каркахона, парфяне, мидяне, которые сражаются,
принца Новой Бискайи; он вооружен убегая; арабы с их кочевыми шатрами,
доспехами из четырех цветов: голубого, скифы, столь же жестокие, как и белоко-
зеленого, белого и светло-желтого, а на жие, эфиопы с проколотыми губами; – и
щите у него золотая кошка в буром поле бесконечное множество других народов,
с надписью «Миай», а это – начальный черты которых мне знакомы, и я их вижу,
слог имени его дамы, как говорят, несрав- хотя не могу вспомнить их имен. В  том
ненной Миаулины, дочери герцога Алфе- другом войске виднеются те, что пьют
ньикена дель Алгарбе. А  этот вот, кото- хрустальные струи осененного олив-
рый тяжестью своей давит и обременяет ковыми деревьями Бетиса; те, которые
могучего боевого коня, в доспехах белых, освежают и омывают себе лицо влагою
как снег, и с белым щитом без девиза, – всегда обильного и золотоносного Тахо;
новопосвященный рыцарь по происхо- те, которые наслаждаются целебными
ждению француз, зовут его Пьерес Па- водами божественного Хениля; те, ко-
пин, и он владетель Утрикских баронств. торые попирают Тартесийские равнины,
Тот, подальше в лазурных доспехах, вон- изобилующие пастбищами; те, которые
зающий в бока легкой и полосатой зебре веселятся на елисейских лугах Хереса, –
свои железные шпоры, – мужественный богатые Ламанчцы, с венками из спелых
герцог Нербии, Эспартофилардо дель колосьев на головах, закованные в желе-
Боске; на щите у него, в виде девиза, куст зо, последние отпрыски древних готов;
спаржи с надписью на кастильском язы- те, которые купаются в  Писуерге, про-
ке: – «Rastrea mi suerte»1. славленной мягкостью струй; те, кото-
И таким образом Дон Кихот продол- рые пасут стада на обширных пажитях
жал называть еще многих рыцарей того и излучистой Гадианы, славящейся своим
другого войска, как он представлял их таинственным течением; те, что дрожат
себе, и всех их наделил оружием, краска- от холода на лесистых вершинах Пирене-
ми, эмблемами и девизами, увлеченный ев или среди белых снежных хлопьев на
вдохновением столь неслыханного сво- высоких Апеннинах; – словом, здесь со-
его помешательства, и, не останавлива- браны все народы, населяющие Европу и
ясь, он продолжал, говоря: входящие в ее состав.
– Вот это войско впереди нас со- Помоги нам, Боже,  – сколько мест-
ставлено из лиц различных националь- ностей перечислил он, сколько назвал
ностей: здесь те, что пьют сладкие воды народов, наделяя каждый из них с удиви-
знаменитого Ханто,  – горцы, попираю- тельной быстротой принадлежавшими
щие Массилийские поля,  – те, которые им свойствами, совершенно поглощен-
1
Исследуй мою судьбу.
Глава xviii 171

ный и весь пропитанный тем, что он про- Посмотрите, тут нет ни великанов, ни
чел в своих лживых книгах. рыцарей, нет ни доспехов, ни кошек, ни
Санчо Панса молча прислушивался к четырехпольных, ни цельных щитов, ни
словам Дон Кихота и время от времени лазурного, ни чертова железного шле-
поворачивал голову, чтобы посмотреть, ма… Что это он делает?.. Боже, помилуй
не увидит ли он тех рыцарей или велика- меня грешного!..
нов, которых его господин называл, и так Но крик Санчо не заставил вернуть-
как он никого не открыл, он сказал: ся Дон Кихота, напротив, он скакал впе-
– Сеньор, черт их побери, но из ред, громко говоря:
всех, сколько не перечисляла их ваша –  Эй, вы, рыцари, которые служите
милость, ни один человек, ни великан, и сражаетесь под знаменами храброго
ни рыцарь, не показываются; по крайней императора Пентаполина с Засученным
мере, я их не вижу; быть может, все это рукавом,  – следуйте за мной, и вы уви-
такое же волшебство, как и вчерашние дите, как легко я добуду ему отмщение
привидения. над врагом его Алифанфароном де ла
–  Как можешь ты это говорить, – от- Трапобана.
ветил Дон Кихот, – разве ты не слышишь С этими словами он въехал в самую
ржания коней, боя барабанов и звуков середину стада овец и с таким мужеством
труб? и отвагой стал прокалывать их копьем,
–  Не слышу ничего, – ответил Сан- словно он в самом деле расправлялся со
чо, – кроме сильного блеяния баранов и смертельными своими врагами. Пастухи
овец. и подпаски, бывшие со стадами, кричали
Так оно и было на самом деле, пото- ему, чтобы он этого не делал, но, увидав,
му что оба стада уже подошли к ним до- что ничего не помогает, они отвязали с
вольно близко. пояса свои пращи и стали приветство-
–  Страх, который ты чувствуешь, – вать его уши камнями, величиною с ку-
сказал Дон Кихот,  – мешает тебе, Сан- лак. Дон Кихот, не обращая внимания на
чо, правильно видеть и слышать; одно камни, скакал то туда, то сюда и кричал:
из действий страха именно поражать – Где ты, надменный Алифанфа-
наши чувства, вследствие чего предме- рон?.. Выходи на бой, так как против тебя
ты кажутся нам иными, чем они есть на выступает лишь один рыцарь, который
самом деле. И  если ты так сильно бо- желает в поединке испытать твои силы и
ишься, отойди подальше и оставь меня лишить тебя жизни в наказание за твою
одного, потому что и один я сумею скло- вину против мужественного Пентаполи-
нить победу на ту сторону, к которой я на Гараманта.
присоединюсь. В  эту минуту большой речной кре-
Говоря это, Дон Кихот пришпорил мень, ударившись в  бок Дон Кихоту,
Росинанта и, держа копье наперевес, с вдавил ему внутрь два ребра. Видя себя
быстротой молнии спустился с холма. в столь плохом состоянии, он, наверное,
Санчо крикнул ему вслед: подумал, что убит или опасно ранен, и,
–  Ваша милость, Дон Кихот, верни- вспомнив о своем бальзаме, вынул со-
тесь, клянусь вам Богом, это бараны и судец, поднес его ко рту и стал вливать
овцы, на которых вы хотите напасть!  – жидкость себе в желудок. Но прежде, чем
Вернитесь!.. Несчастливый отец, поро- он успел выпить столько, сколько ему ка-
дивший меня!.. Что это за сумасшествие! залось нужным, свистнула вторая крем-
172 ТОМ I

невая миндалина и так ловко ударила его линных людей, таких, каких я тебе опи-
по руке и по сосудцу, что этот последний сывал. Впрочем, повремени еще ехать,
разбился на куски, а попутно выхватила у потому что мне нужна твоя помощь и
него изо рта три или четыре передних и услуга. Подойди поближе ко мне и по-
коренных зуба и сильно ушибла два паль- смотри, сколько недостает у меня перед-
ца на руке. Как первый, так и второй удар них и коренных зубов: мне кажется, что
оказались столь меткими, что бедный во рту у меня не осталось ни одного зуба.
рыцарь потерял равновесие и свалился Санчо наклонился так близко к ры-
с лошади. Пастухи подбежали к нему и, царю, что глаза его чуть ли не влезли ему
подумав, что они его убили, с величай- в рот. В это время бальзам произвел как
шей поспешностью собрали свои стада, раз свое действие в желудке Дон Кихота,
взвалили на плечи мертвых овец, кото- и в ту самую минуту, когда Санчо осма-
рых оказалось более семи, и удалились, тривал ему рот, рыцарь изверг из себя
не желая исследовать ничего другого. стремительнее, чем выстрел из мушкета,
Все это время Санчо стоял на хол- все, что у него было внутри, и обдал этим
ме, глядел на безумные выходки своего бороду сострадательного оруженосца.
господина и рвал себе бороду, прокли- – Пресвятая Дева Мария!  – вос-
ная день и час, когда злой рок свел его с кликнул Санчо, – что такое случилось со
Дон Кихотом. Когда же он увидел, что мной? Без сомнения, этот грешник ранен
рыцарь лежит на земле, а пастухи ушли, насмерть, так как его рвет кровью.
Санчо спустился с холма, приблизился Но вглядевшись ближе, Санчо по
к Дон Кихоту и, найдя его в крайне пло- цвету, запаху и вкусу убедился, что это не
хом состоянии, хотя он еще был в памя- кровь, а бальзам, который, как он видел,
ти, сказал ему: Дон Кихот пил из сосудца, и его охватила
–  Не говорил ли я вам, сеньор Дон такая тошнота, что и у него перевернуло
Кихот, чтобы вы вернулись, так как те, на желудок и все, что там было, вырвало на
которых вы собирались напасть, не вой- Дон Кихота, так что теперь оба они свер-
ска, а стада баранов? кали, будто украшенные жемчугом. Санчо
– Вот как этот плут-волшебник, побежал к ослу, чтобы достать из дорож-
враг мой, умеет изменять и извращать ных сумок что-нибудь, чем вытереться
вещи, – сказал Дон Кихот. – Знай, Сан- и перевязать раны своему господину, но
чо, что таким, как он, легко заставить не найдя сумок, чуть не сошел с ума; он
нас видеть все, что они пожелают, и опять стал себя проклинать и в душе сво-
злобный чародей, преследующий меня, ей решил бросить господина и вернуться
завидуя славе, которою мне предстоя- домой, хотя бы он и потерял жалованье за
ло покрыться в этой битве, – превратил свою службу и надежды на губернаторст-
полки врагов в  стада баранов. Если же во на обещанном ему острове.
ты мне не веришь, Санчо, сделай одну Между тем Дон Кихот встал и, при-
вещь, умоляю тебя, чтобы убедиться, что держивая левой рукой рот, чтобы не
ты заблуждаешься, а я прав. Садись на выпали у него и остальные зубы, правой
своего осла, поезжай тихонько за ними, взял за узду Росинанта, который, стоя ря-
и ты увидишь, как удалившись отсюда на дом со своим господином, не двинулся от
небольшое расстояние, все снова примут него ни на шаг (до того он был верен и
первоначальный свой вид и из баранов предан ему), и пошел туда, где оружено-
превратятся опять в  настоящих и под- сец его стоял, прислонившись грудью к
С этими словами он въехал в самую середину стада овец и с таким
мужеством и отвагой стал прокалывать их копьем, словно он в
самом деле расправлялся со смертельными своими врагами
174 ТОМ I

своему ослу и подперев рукою щеку, как который печется обо всех, не оставит и
человек, погруженный в глубокую задум- нас, особенно потому, что странствуя,
чивость. Увидав его в такой позе и столь как мы это делаем, мы тем самым служим
грустного, Дон Кихот сказал ему: Ему; ведь, Он не забывает ни комаров
–  Знай, Санчо,  – нет человека, ко- в воздухе, ни червей в земле, ни голова-
торый стоил бы больше другого, если он стиков в воде, и так милостив, что велит
не сделал больше его; все эти бури, раз- солнцу своему восходить над добрыми и
ражающиеся над нами, предвещают, что злыми и орошает дождем праведных и
погода скоро прояснится, и дела наши неправедных.
примут хороший оборот; потому что –  Вашей милости пристало бы боль-
невозможно, чтобы зло или добро дли- ше быть проповедником, чем странству-
лось бы очень долго, и из этого следует, ющим рыцарем, – сказал Санчо.
что, если зло продолжалось долго, добро – Странствующие рыцари знают
уже близко; так что ты не должен сокру- все и должны все знать, Санчо,  – отве-
шаться о несчастиях, приключившихся тил Дон Кихот, – так как в прошлые века
со мной, – ведь, они не коснулись тебя. встречались рыцари, которые были столь
–  Как не коснулись меня, – ответил же способны произнести проповедь или
Санчо, – быть может, тот, которого вчера сказать речь среди чистого поля, как буд-
бросали вверх на одеяле, был кто другой, то они получили ученую степень в  Па-
а не сын моего отца?.. И сумки, пропав- рижском университете, и из этого сле-
шие у меня сегодня со всем моим доб- дует, что никогда копье не притупляет
ром, принадлежали, быть может, кому пера, ни перо – копья.
другому, – а не мне?.. –  Что ж, пусть будет так, как гово-
–  Как, Санчо, у тебя пропали сум- рит ваша милость, – ответил Санчо, – а
ки? – спросил Дон Кихот. теперь уедем отсюда и постараемся най-
–  Да, пропали, – ответил Санчо. ти себе ночлег, только дай Бог, чтобы мы
–  Значит, сегодня нам нечего будет нашли его там, где не будет ни подбрасы-
есть, – сказал Дон Кихот. вания вверх на одеяле, ни подбрасыва-
–  Нечего было бы,  – ответил Сан- телей, ни привидений, ни очарованных
чо, – если б на этих лугах не росли травы, мавров, потому что, если они окажутся,
которые вам, – как вы говорили, – хоро- тогда пусть черт все поберет с собой.
шо известны, и которыми несчастные –  Попроси о том Бога, сын мой,  –
странствующие рыцари, подобные ва- сказал Дон Кихот, – и веди меня, куда хо-
шей милости, имеют обыкновение заме- чешь, так как на этот раз я предоставляю
нять недостаток пищи. выбор ночлега тебе, но дай-ка сюда руку
–  Тем не менее,  – ответил Дон Ки- и ощупай пальцем, сколько у меня недо-
хот, – я охотнее предпочел бы теперь ку- стает зубов на правой верхней челюсти,
сок белого или же простого деревенского потому что там я чувствую боль.
хлеба и пару голов копченых сельдей всем Санчо всунул ему в  рот пальцы и,
травам, описанным Диоскоридом, хотя ощупав десну, сказал:
бы и с иллюстрациями доктора Лагуна1. – Сколько коренных зубов было
Однако, садись на своего осла, Санчо раньше вот с этой стороны у вашей
Добрый, и следуй за мной, так как Бог, милости?
1
Андрес Лагуна, доктор императора Карла V, перевел с греческого Диоскорида, с коммен-
тариями и иллюстрациями.
Глава xviii 175

–  Четыре,  – ответил Дон Кихот,  – но только не ту, которой держат меч; так
не считая зуба мудрости, и все были со- как, ты должен знать, Санчо, что рот без
вершенно целы и невредимы. коренных зубов все равно, что мельни-
– Подумайте-ка хорошенько, так ца без жерновов, и надо ценить зуб куда
ли вы говорите, милость ваша,  – сказал выше, чем алмаз. Но всем таким случай-
Санчо. ностям подвержены мы, те, что испове-
–  Говорю тебе, что четыре, если не дуют суровые правила рыцарства. Са-
пять, – ответил Дон Кихот, – потому что дись на своего осла, друг, и поезжай впе-
во всю жизнь у меня не вырвали ни од- реди, а я буду следовать за тобой, какую
ного зуба, ни переднего, ни коренного, бы дорогу не выбрал ты.
и ни один не выпал и не разрушился от Санчо так и сделал и направился
гниения или простуды. туда, где он надеялся найти ночлег, не
–  Ну, на этой стороне внизу,  – ска- покидая, однако, большой дороги, ясно
зал Санчо, – у вашей милости всего лишь обозначенной здесь. В то время, как они
два с половиной коренных зуба, а там, медленно подвигались вперед, потому
наверху, нет ни ползуба и ничего, потому что боль в  челюстях не давала Дон Ки-
что все гладко, как ладонь руки. хоту покоя и не позволяла быстро ехать,
–  Несчастный я! – воскликнул Дон Санчо пожелал развлечь и занять его и,
Кихот, услышав печальное известие, со- между прочим, рассказал ему то, о чем бу-
общенное его оруженосцем;  – я скорей дет сообщено в следующей главе.
желал бы, чтоб у меня отрубили руку,
Глава XIX
О мудром разговоре, который Санчо вел со своим господином, о приключении

М
с мертвым телом и о других замечательных событиях.

не кажется, сеньор кие-нибудь меры для исправления нашей


мой, что все эти не- ошибки.
счастья, обрушивши- –  Если дело так обстоит,  – сказал
еся на нас в  послед- Санчо,  – постарайтесь, ваша милость,
ние дни, были,  – вне не забыть сказанного вами сейчас, как
всякого сомнения,  – вы забыли свою клятву; иначе привиде-
наказанием за грех против рыцарского ниям может опять прийти охота поте-
устава, в который впала ваша милость, не шиться надо мной и даже и над вашей
сдержав своей клятвы – не есть хлеба со милостью, если они увидят, до чего вы
скатерти, не забавляться с королевой, и упорны.
не делать и остального, что еще за этим В  этих и подобных разговорах ночь
следовало, и что ваша милость клялась застигла их среди дороги прежде, чем
исполнять, пока вам не удастся добыть они нашли или добрались до места, где
себе шлема Меландрина или как там зо- им можно было бы переночевать; но
вут мавра, хорошенько не помню. хуже всего было то, что они умирали
–  Ты вполне прав, Санчо,  – сказал с голоду, так как вместе с сумками ис-
Дон Кихот,  – но, говоря по правде, я чезла и их кладовая со всеми съестны-
забыл о моей клятве, и за то, что ты во ми припасами. К  довершению беды им
время не напомнил мне о ней, с тобой встретилось приключение, которое без
приключилась,  – можешь в  этом быть искусственной натяжки действительно
уверен,  – неприятность с подбрасыва- можно было назвать таковым. Наступила
нием на одеяле. Впрочем, я заглажу свою довольно темная ночь, но, несмотря на
ошибку, так как в рыцарском ордене име- это, они продолжали свой путь, так как
ются средства все уладить. Санчо полагал, что раз они находятся на
–  Но разве и я клялся в чем-либо? – большой дороге, то, проехав одну или
спросил Санчо. две мили, они непременно должны по-
–  Не важно, что ты не клялся, – от- пасть на какой-нибудь постоялый двор.
ветил Дон Кихот,  – достаточно и того, И вот оруженосец голодный и господин
что я считаю тебя не совсем свободным его тоже с сильным желанием поесть, пу-
от соучастия, и так ли оно на деле, или тешествуя таким образом в ночной тем-
нет, недурно было бы принять нам ка- ноте, увидели, что навстречу им по той
Глава xix 177

же дороге движется великое множество –  Тем не менее, – возразил Дон Ки-


огней, казавшихся чем-то вроде движу- хот, – прошу тебя, Санчо, запасись муже-
щихся звезд. При виде этих огней Санчо ством, а сколько его у меня, ты увидишь
чуть не обмер от страха, да и Дон Кихо- на деле.
ту стало не по себе, один дернул осла за – Да, я запасусь мужеством, если
недоуздок, другой придержал лошадь за Богу будет угодно, – ответил Санчо.
повод, и оба они остановились и стали И  оба, отъехав немного в  сторону,
внимательно всматриваться, что бы это стали снова внимательно всматриваться,
могло быть. Они видели, что огни при- что бы такое могли быть эти двигавши-
ближались к ним, и чем больше они при- еся огни, и вскоре они различили боль-
ближались, тем больше увеличивались. шое число людей, одетых в  белые бала-
При этом зрелище Санчо задрожал, как хоны2. Это страшное видение оконча-
человек, принявший внутрь ртуть1, а у тельно погасило мужество в душе Санчо
Дон Кихота волосы встали дыбом, но он Пансы, и он застучал зубами, как в при-
тотчас же, несколько приободрившись, падке четырехдневной лихорадки; его
сказал: дрожь и стучание зубами еще усилились,
– Нет сомнения, Санчо, что это когда они ясно рассмотрели, что это та-
одно из величайших и самых опасных кое, они увидели около двадцати человек
приключений, в  котором мне нужно в длинных белых балахонах верхом, с за-
будет выказать всю мою храбрость и жженными факелами в  руках, а за ними
мужество. следовали носилки, покрытые трауром,
–  Несчастный я, – воскликнул Сан- за которыми ехало еще шесть всадников,
чо. – Если и это приключение окажется облаченных в траур до самых ног их му-
опять с привидениями, как мне сдается, лов,  – что это были мулы, а не лошади,
где же нам набраться ребер, чтобы выдер- хорошо было видно по их спокойной
жать его? поступи. Ехали белые привидения, что-
–  Пусть будет сколько угодно при- то бормоча себе под нос тихим и жалоб-
видений, – сказал Дон Кихот, – но я не ным голосом. Это изумительное видение
допущу, чтобы они дотронулись хоть до в  такой час и в  таком пустынном месте
нитки твоего платья,  – и если в  тот раз могло, без сомнения, наполнить страхом
они пошутили над тобой, это случилось сердце Санчо и даже сердце его господи-
потому, что я не мог перебраться через на, что действительно и случилось с Дон
забор двора; теперь же мы в  открытом Кихотом. Но Санчо окончательно забыл
поле, где я в состоянии размахнуться ме- свое намерение запастись мужеством.
чом, как захочу. С господином же его произошло проти-
–  А  если они заворожат и сделают воположное, так как его фантазия тотчас
его бессильным, как в  тот раз,  – сказал же ярко разрисовала ему, что это одно из
Санчо, – какая будет польза от того, в от- приключений, описанных в  его книгах.
крытом ли мы поле, или нет? Он вообразил себе, что носилки  – по-
1
temblar come un azogado  – общеупотребительное испанское выражение, основанное на
мысли, что те, которые принимают ртуть, azogue, или вдыхают ее, подобно рабочим в ртут-
ных рудниках, дрожат, как и сам металл.
2
Encamisados (одетые в белые рубахи поверх одежды) – выражение, чаще всего употребляе-
мое по отношению к солдатам, прибегавшим к этой хитрости во время ночных нападений,
чтобы признать друг друга в темноте.
178 ТОМ I

гребальные дроги, а на них везут како- остальным и, действительно, стоило по-


го-нибудь тяжелораненого или мертвого смотреть, с какой он быстротой нападал
рыцаря, отомстить за которого предназ- на них и разбивал их: казалось, что в ту
начено единственно ему. Без дальнейших минуту у Росинанта выросли крылья, так
размышлений, он, взяв наперевес копье, он легко и гордо выступал. Всадники, об-
уселся крепче в  седле и с благородной лаченные в  белое, были люди пугливые
осанкой и мужественным видом стал и безоружные, поэтому они поспешили
посреди дороги, по которой белые при- тотчас же отказаться от битвы и бро-
видения неминуемо должны были прое- сились бежать по полю с зажженными
хать. Когда же он увидел их вблизи себя, факелами, более всего напоминая собой
то громким голосом воскликнул: ряженых, забавляющихся в  дни празд-
–  Остановитесь, рыцари, кто бы вы неств и торжеств. А одетые в траур – за-
ни были, и дайте мне отчет: откуда и куда кутанные и опутанные своими шлейфа-
вы едете, кто вы такие и что у вас там, на ми и длинными облачениями – не могли
этих носилках? По всем признакам вы двинуться с места; поэтому Дон Кихот,
или сами совершили, или над вами было не подвергаясь ни малейшей опасности,
совершено кем-либо злодеяние, – мне же всех их побил и заставил против их воли
следует и необходимо это знать для того, покинуть место действия, так как они ду-
чтобы наказать вас за содеянное вами мали, что на них напал не человек, а сам
зло, или же отомстить за нанесенную вам дьявол, явившийся из преисподней, что-
обиду! бы отнять у них труп, который они несли
–  Мы спешим,  – ответило одно из на носилках. Все это видел Санчо; удив-
белых привидений,  – а до постоялого ленный отвагой своего господина, он
двора еще далеко, и мы не можем оста- подумал про себя: «Несомненно, этот
навливаться, чтобы дать вам обстоя- мой господин, в самом деле, такой муже-
тельный отчет, которого вы требуете.  – ственный и храбрый, как он говорит».
И,  пришпорив мула, привидение дви- На земле, близ первого всадника,
нулось вперед. Сильно раздраженный сброшенного мулом, лежал горящий фа-
таким ответом, Дон Кихот схватил мула кел, при свете которого Дон Кихот уви-
за узду и сказал: дел упавшего. Он подошел к нему, при-
–  Остановитесь и будьте вежливее! ставил ему к лицу острие копья и потре-
Дайте отчет, которого я требую; если бовал, чтобы он сдался; если же нет, гро-
же нет, вызываю всех вас на поединок со зил убить его. На это упавший ответил:
мной. –  Кажется, я вполне сдался, потому
Мул был пуглив, и когда почувство- что не могу двинуться с места: у меня
вал, что его схватили за узду, он так ис- нога сломана. Умоляю вашу милость,
пугался, что поднялся на дыбы и сбросил если вы рыцарь-христианин, не убивайте
своего седока на землю. Слуга, шедший меня, иначе вы совершите великое свя-
пешком, увидав, что его господин в  бе- тотатство, потому что я лисенсиат и уже
лом одеянии упал с мула, начал поносить посвящен в духовный сан.
Дон Кихота, который, воспылав гневом, – Какие же черти принесли вас
не раздумывая ни минуты, наклонив сюда, если вы духовное лицо? – восклик-
копье, устремился на одного из всадни- нул Дон Кихот.
ков, одетых в траур, и тяжело ранив его, – Какие черти, сеньор?  – ответил
сбросил на землю; затем он обратился к упавший, – несчастная моя судьба.
Глава xix 179

– И  еще более несчастная судьба уничтожили, а, напротив, нанесли мне


ожидает вас,  – объявил Дон Кихот,  – неизгладимую на всю жизнь обиду; и са-
если вы тотчас же не удовлетворите меня, мое большое несчастие, обрушившееся
ответив на вопрос, первоначально пред- на меня, была встреча с вами, в ваших по-
ложенный мною вам. исках приключений.
– Удовлетворю вашу милость не- –  Не все вещи случаются на один и
медленно,  – сказал лисенсиат;  – итак, тот же лад, – сказал Дон Кихот, – беда
да будет известно вашей милости, что, ваша, сеньор бакалавр Алонсо Лопес,
хотя я перед тем сказал, что я лисенсиат, заключалась в  том, что вы ехали но-
я только бакалавр, и зовут меня Алонсо чью, одетые в  стихарях с зажженными
Лопес. Родом я из Алькобендас и вместе факелами, с тихим пением и обвешан-
с другими одиннадцатью священнослу- ные трауром, так что, действительно,
жителями, теми самыми, которые убе- вы казались какой-то чертовщиной и
жали с факелами, едем мы из города Ба- порождением ехидны. Поэтому я не
эса в город Сеговию, провожая мертвое мог не исполнить своей обязанности и
тело, лежащее на этих носилках,  – труп не напасть на вас. Я  напал бы на вас и
дворянина, умершего в Баэсе, где он был тогда, если бы был даже вполне уверен,
похоронен, а теперь, как я уже говорил, что вы самые что ни на есть дьяволы из
мы везем его останки в фамильный склеп преисподней, за которых я вас все время
в Сеговию, откуда он родом. считал и принимал.
– А  кто его убил?  – спросил Дон –  Раз уж мне выпала столь несчаст-
Кихот. ная судьба, – сказал бакалавр, – то прошу
–  Бог, посредством гнилой горячки, вашу милость, сеньор странствующий
которая и унесла его, – ответил бакалавр. рыцарь, лишивший меня возможности
–  Таким образом, – сказал Дон Ки- странствовать: помогите мне выбраться
хот, – Господь Бог избавил меня от труда из-под этого мула, так как у меня нога
отомстить за смерть этого человека, что я прищемлена между стременем и седлом.
должен был бы сделать, если бы его убил – Я  бы говорил, пожалуй, до за-
кто-нибудь другой; а так как он умер по втрашнего дня, – сказал Дон Кихот, – а
воле пославшего ему смерть, остается вы чего же ждали, и не сказали мне о сво-
лишь одно: молчать и пожать плечами, ей беде?
потому что я сделал бы тоже, если бы И  он немедленно позвал Санчо, но
Он убил и меня самого. Но я желал бы, тот не очень-то спешил, так как был за-
чтобы вы, ваше преподобие, знали, что нят разгрузкой вьючного мула, которого
я рыцарь, родом из Ламанчи, по имени добрые сеньоры вели за собой, хорошо
Дон Кихот, и что моя профессия и мое нагруженного съестными припасами.
призвание  – скитаться по всему свету, Санчо устроил мешок из своего плаща
исправляя зло и уничтожая несправед- и, наложив туда всего, что мог и что туда
ливость и обиды. влезло, взвалил мешок на своего осла и
–  Не знаю, как вы там исправляете затем тотчас побежал на зов Дон Кихота,
зло,  – сказал бакалавр,  – но что касает- которому он и помог вытащить сеньора
ся меня, вы не исправили, а нанесли мне бакалавра из-под его мула; усадив его на
зло, сломав мне ногу, вследствие чего я седло, он подал ему факел, а Дон Кихот
буду хромать до конца моих дней; отно- сказал бакалавру, чтобы он ехал вслед за
сительно же уничтожения обид, вы не бежавшими своими товарищами и по-
180 ТОМ I

просил бы у них от его имени извинения вашей милости было самое жалкое лицо,
за оскорбление, которое он им нанес и которое я когда либо видел; должно
которое не в его власти было не нанести быть, это произошло или оттого, что вы
им. А Санчо еще добавил: сильно утомились в  бою, или же от не-
–  Если б, случайно, эти сеньоры по- достающих у вас передних и коренных
желали узнать, кто был тот храбрый че- зубов.
ловек, который так хорошо отделал их, – Вовсе не то,  – ответил Дон Ки-
скажите им, ваша милость, что это был хот,  – но мудрецу, которому предстоит
знаменитый Дон Кихот Ламанчский, написать историю моих подвигов, пока-
называемый другим именем: Рыцарь Пе- залось, без сомнения, уместным, чтобы
чального Образа. я избрал себе прозвище, как это делали
Тогда бакалавр сказал, уезжая: все рыцари в былые времена; один из них
– Я  забыл предупредить вашу ми- назывался рыцарем Пылающего Меча,
лость, что вы отлучены от церкви за то, другой  – рыцарем Единорога, третьего
что насильственно подняли руку на свя- звали рыцарем Феникса, этого – рыцарем
щенные предметы: «juxta illud si quis Грифа, того  – рыцарем Смерти, и под
suadente diabolo»1 и т. д. этими прозвищами и девизами они были
–  Я этой латыни не понимаю, – от- известны на всем земном шаре. Итак, я
ветил Дон Кихот; – но хорошо знаю, что говорю, что упомянутый мудрец внушил
поднял я не руку, а вот это копье; сверх тебе мысль и вложил тебе в уста назвать
того, я не подозревал, что оскорбляю ду- меня теперь рыцарем Печального Обра-
ховных лиц или церковные предметы, к за, как я отныне и намерен называться.
которым, как верующий католик и доб- А  чтоб это прозвище еще лучше ко мне
рый христианин, я питаю достодолжное шло, я, когда окажется случай, велю на-
уважение, а думал, что нападаю на при- рисовать на своем щите необычайно пе-
видения и чудища с того света. Но даже чальную фигуру.
если б оно и не было так, все же в памяти –  К чему вам тратить время и деньги
у меня хранится то, что случилось с Си- на изображение такой фигуры,  – сказал
дом Руи Диасом, когда он сломал вдре- Санчо;  – вам надо сделать лишь одно:
безги кресло королевского посланника пусть ваша милость покажет свою фи-
в присутствии Его Святейшества Папы, гуру, и тем, которые будут смотреть на
за что тот отлучил его от церкви; а тем не вас, откройте свое лицо, и тотчас же, без
менее, добрый Родриго де Бивар вел себя всякого промедления и всяких изобра-
в тот день, как самый благородный и му- жений и щитов, вас назовут рыцарем
жественный рыцарь. Печального Образа. Поверьте мне, что
Услыхав это, бакалавр, как уже было я говорю правду, и уверяю вас, милость
сказано, уехал, не ответив ни слова. А ваша сеньор (будь сказано в шутку), что
Дон Кихот спросил Санчо, что побудило голод и потеря коренных зубов до того
его именно теперь, а не в  другое время, обезобразили ваше лицо, что, как я уже
назвать его Рыцарем Печального Образа. говорил, вам отлично можно обойтись
–  Сейчас скажу вам, – ответил Сан- без изображения печального образа на
чо,  – я смотрел на вас несколько минут щите.
при свете факела, который держал в  ру- Дон Кихот рассмеялся над шуткой
ках тот несчастный хромой, и, право, у Санчо, но, тем не менее, он решил при-
1
Если кто по наущению дьявола и т. д.
Глава xix 181

нять новое прозвище и дать разрисовать что Санчо прав, и сделал без всякого
свой щит, как он намеревался. возражения.
Дон Кихот захотел удостовериться, Они проехали небольшое расстоя-
действительно ли на носилках лежит ние между двумя холмами и очутились на
труп или нет, но Санчо не согласился на уединенной, обширной поляне, где оба
это, сказав: спешились, и Санчо разгрузил здесь сво-
– Сеньор, опасное это приключе- его осла. Господин и слуга растянулись
ние кончилось для вашей милости более на зеленой траве и, благодаря приправе
счастливо, чем все остальные, при кото- голода, одновременно позавтракали и
рых я присутствовал; но эти люди, хотя пообедали, пополдничали и поужинали,
и побежденные и обращенные в бегство, набив свои желудки многими лакомыми
могут однако одуматься и понять, что с припасами, которые сопровождавшие
ними расправился всего лишь один чело- покойника сеньоры церковники (редко
век; рассерженные этим и устыдившись, забывающие основательно позаботиться
они могут ободриться и вернуться, ра- о себе) везли с собой на вьючном муле.
зыскать нас и хорошенько нас проучить. Но с Дон Кихотом и его оруженосцем
Осел в исправности; горы вблизи, голод приключилась новая беда, которую Сан-
мучит нас, и нам остается лишь одно: чо счел за худшую из всех, а именно, у
спокойным шагом удалиться отсюда, и, них не оказалось не только вина, а даже и
как говорится: пускай мертвый ложится воды, чтоб промочить себе горло. Терза-
в могилу, а живой берется за хлеб. емый жаждой Санчо, заметив, что луг, на
С этими словами Санчо, погнав впе- котором они сидели, в изобилии покрыт
ред своего осла, попросил и господина свежей, сочной травой, сказал то, что бу-
своего следовать за ним, что тот, считая, дет изложено в следующей главе.
Глава XX
О невиданном и неслыханном приключении, доведенном до конца храбрым
Дон Кихотом Ламанчским с меньшей опасностью, чем приключение,
совершенное кем-либо из других прославленных на свете рыцарей.

Б
ез сомнения, сеньор мой, – малодушен и труслив. Они услышали,
и эта трава служит тому говорю я, какие-то мерно раздававшиеся
доказательством,  – здесь удары, смешанные с бряцанием железа и
поблизости должен быть цепей, и все это, сопровождаемое страш-
источник или ручеек, осве- ным грохотом вод, низвергавшихся со
жающий этот луг, и потому скал, наполнило бы ужасом любое серд-
было бы хорошо нам пройти немного це, исключая лишь сердца Дон Кихота.
дальше и отыскать место, где можно бу- Кругом, как было сказано, стояла
дет утолить ужасную жажду, терзающую непроглядная ночь, и наши искатели
нас, и которая, несомненно, мучительнее приключений очутились под высокими
голода. деревьями, листва которых, колеблемая
Совет этот понравился Дон Кихоту, легким ветерком, издавала какой-то глу-
и он взял за повод Росинанта, а Санчо хой, зловещий шелест, так что темнота,
взял за недоуздок осла, предварительно пустынная местность, шум вод и шелест
навьючив на него остатки ужина, и оба листьев  – все вместе наводило страх и
они начали ощупью подниматься по лугу ужас, и тем более, когда они убедились,
вверх, так как ночная темнота мешала что и удары не умолкают, и ветер не пе-
им что-либо видеть. Но не прошли они рестает дуть, и утро не занимается, и
и двухсот шагов, как до слуха их донесся в довершение всего местность, в которой
сильный шум воды, словно свергавшей- они находятся, совершенно незнакома
ся с высоких и крутых скал. Этот шум им.
чрезвычайно обрадовал их; когда же они Но Дон Кихот, подбодряемый сво-
остановились, чтобы прислушаться, с им неустрашимым сердцем, вскочил на
какой стороны он раздается, до их ушей Росинанта, надел на руку щит и, подняв
внезапно донесся грохот другого рода, копье, сказал:
который уничтожил их радость по пово- –  Санчо, друг! Ты должен знать, что
ду найденной воды, и особенно радость я, – по велению небес, – родился в этот
Санчо, потому что он по природе был наш железный век, чтобы воскресить
Глава xx 183

в нем так называемый золотой век. Я тот, Когда Санчо услыхал эти слова сво-
для кого предназначены опасности, ве- его господина, растроганный донельзя,
ликие дела и подвиги,  – я тот, говорю он заплакал и сказал:
еще раз, которому суждено воскресить –  Не знаю, сеньор, зачем ваша ми-
рыцарей Круглого Стола, двенадцать лость желает идти навстречу столь ужас-
пэров Франции и девять мужей Славы, – ному приключению. Теперь ночь; здесь
тот, который заставит забыть Платиров, никто нас не видит, мы легко можем свер-
Таблантов, Одивантов и Тирантов, Бели- нуть с дороги и укрыться от опасности,
анисов и Фебов со всей толпой странст- хотя бы нам не пришлось пить целых три
вующих рыцарей минувших времен, со- дня; а так как некому нас видеть, то не-
вершив в этот наш век столь небывалые кому будет и обзывать нас трусами. При-
чудеса храбрости и изумительные по- том же, я часто слышал, как сельский наш
двиги, от которых померкнут все самые священник (с которым ваша милость хо-
блестящие деяния, совершенные ими. рошо знакома) в своих проповедях гово-
Заметь хорошенько, верный и предан- рил, что тот, кто ищет опасности, от нее
ный оруженосец, темноту этой ночи, погибает; поэтому нехорошо искушать
странную ее тишину, глухой и смутный Бога и предпринимать столь ужасающее
шелест деревьев, ужасающий рев воды, дело, спастись от которого можно только
которую мы искали и которая словно благодаря чуду. Довольствуйтесь тем, что
низвергается и стремительно выбрасы- небо уже сделало для вашей милости, из-
вается с высоких гор луны, вслушайся бавив вас от того, чему я подвергся, – от
в эти не перестающие мерные удары, что подкидывания на одеяле,  – и допустив
нам терзают и ранят слух, – всех этих яв- вас выйти победителем, свободным и
лений вместе взятых и каждого из них невредимым, над столь многими врага-
в отдельности было бы достаточно, что- ми, которые сопровождали покойника.
бы вселить страх, испуг и ужас в  грудь И  если все это не тронет и не смягчит
самого Марса, а тем более того, кто не жестокое ваше сердце, пусть его тронет
привык к подобного рода событиям и мысль и уверенность, что, едва ваша ми-
приключениям. Но все, что я сейчас опи- лость удалится, я со страху отдам мою
сал тебе, пробуждает и зажигает во мне душу тому, кто захочет ее взять. Я поки-
отвагу, и сердце мое так и бьется в груди нул свою родину, оставил жену и детей,
от желания идти навстречу страшному чтобы служить вашей милости, в полной
этому приключению, какой бы опасно- уверенности, что улучшу, а не ухудшу
стью оно не угрожало. Итак, Санчо, под- свои обстоятельства. Но подобно тому,
тяни немного подпруги Росинанта, и да как алчность прорывает мешок, она сгу-
хранит тебя Бог. Ожидай меня здесь не била и мои надежды, потому что как раз,
более трех суток, и если я в течение этого когда они были особенно ярки, и я был
времени не вернусь, отправляйся к нам уверен, что, наконец, получу злополуч-
в село, а оттуда, – чтобы сделать мне удо- ный проклятый остров, который ваша
вольствие и оказать мне услугу, – съезди милость столько раз мне обещала,  – я
в  Тобосо и передай там несравненной вижу, что взамен этой награды, вы хотите
моей сеньоре Дульсинее, что плененный бросить меня теперь одного в местности,
ею рыцарь погиб, совершая подвиги, ко- столь отдаленной от всякого сношения с
торые сделали бы его достойным назы- людьми. Ради единого Бога, сеньор мой,
ваться ее поклонником. не наносите мне такой обиды. И если уже
184 ТОМ I

милость ваша не желает вовсе отказаться связал обе ноги Росинанта, так что, когда
от задуманного ею подвига, по крайней Дон Кихот захотел ехать, он не мог этого
мере, отложите его хоть до утра, так как, сделать оттого, что конь не был в состоя-
судя по приметам, которые я узнал, когда нии двинуться иначе, как только прыж-
был пастухом, до рассвета осталось, мо- ками. Увидев, как хорошо ему удалась эта
жет быть, менее трех часов, потому что хитрость, Санчо сказал:
отверстие Рога1 стоит над головой, а –  Вот, сеньор, небо, тронутое моими
полночь оно показывает на линии левой слезами и мольбами, устроило так, что
руки. Росинант не может двинуться с места.
–  Как можешь ты, Санчо, – спросил Если же вы захотели бы упорствовать,
Дон Кихот, – видеть, где эта линия, или понукать и бить лошадь, это значило бы
это отверстие, или голова, о которой ты гневить судьбу и, как говорится, идти
говоришь, если ночь такая темная, что на против рожна.
всем небе не видать ни одной звезды. Дон Кихот был в  отчаянии, но чем
–  Это верно, – сказал Санчо, – но у больше он пришпоривал Росинанта, тем
страха много глаз, и он видит вещи под менее тот двигался с места. Ни мало не
землей, а тем более на небе; впрочем, и подозревая, что у лошади связаны ноги,
без того не трудно догадаться, что до рас- Дон Кихот счел тогда за лучшее успоко-
света уже недалеко. иться и ждать, или чтобы рассвело, или
– Далеко или недалеко,  – ответил чтобы Росинант начал двигаться, и впол-
Дон Кихот, – но да не будет сказано про не уверенный, что случившееся происхо-
меня ни теперь и ни в  какое время, что дит от чего-либо другого, а не от хитро-
слезы и просьбы отклонили меня сде- сти Санчо, он сказал ему:
лать то, что в качестве рыцаря я должен –  Раз это так, Санчо, что Росинант
был сделать. Поэтому прошу тебя, Сан- не может двигаться, я согласен ждать
чо, замолчи, так как Бог, вложивший мне здесь, пока нам улыбнется утро, хотя я
в  душу решимость подвергнуть себя те- чуть не плачу от того, что оно так медлит
перь этому неслыханному и столь ужас- показаться.
ному приключению, позаботится о моей –  Плакать незачем, – возразил Сан-
безопасности и утешит тебя в  твоей пе- чо,  – так как я буду забавлять вашу ми-
чали. Теперь тебе предстоит лишь одно: лость, рассказывая вам сказки до самого
хорошенько подтянуть подпруги Роси- утра, если только вы не пожелаете слезть
нанта и оставаться здесь, так как я скоро с коня и уснуть на зеленой траве по обы-
вернусь, живой или мертвый. чаю странствующих рыцарей, чтобы
Когда Санчо увидел, что это оконча- чувствовать себя свежим и бодрым, когда
тельное решение его господина и убедил- займется день и настанет время идти на-
ся, как мало на него действуют слезы, со- встречу ожидающему вас столь неслы-
веты и просьбы, он задумал прибегнуть к ханному и ужасному приключению.
хитрости, чтобы заставить его дождаться – Кому это ты говоришь, чтобы
рассвета, если возможно. Поэтому, пока слезть с коня или уснуть?  – сказал Дон
он подтягивал подпругу лошади, он не- Кихот.  – Разве я из тех рыцарей, кото-
слышно и незаметно недоуздком осла рые ищут отдыха среди опасностей? Спи
1
Bocina – Охотничий Рог, как называли в те времена в Испании созвездие Малой Медве-
дицы. Пастухи определяли часы ночи по прохождению Полярной звезды, изображающей
отверстие Рога.
Но Дон Кихот, подбодряемый своим
неустрашимым сердцем, вскочил на Росинанта.
186 ТОМ I

ты, родившийся для того, чтобы спать, – Итак, я говорю,  – снова начал
или делай, что хочешь, я же буду делать Санчо, – что в одном из местечек Эстра-
то, что более всего соответствует моему мадуры жил-был пастух или, надо бы
призванию. сказать, козопас; каковой пастух или
–  Не сердитесь, ваша милость, сень- козопас, как говорится в  моей истории,
ор мой, – ответил Санчо, – я сказал это, назывался Лопе Руис, и этот Лопе Руис
не подумавши.  – И  подойдя к Дон Ки- был влюблен в пастушку, которую звали
хоту, он положил одну руку на переднюю Торральва, а пастушка по имени Тор-
луку седла, а другую на задний арчак, так ральва была дочерью богатого владельца
что обнял левое бедро своего господина, стада, богатый же владелец стада…
не смея отойти от него ни на палец, так – Если ты, Санчо, будешь продол-
велик был его страх перед ударами, кото- жать рассказывать таким образом, повто-
рые все еще мерно раздавались один за ряя каждое слово по два раза, ты не кон-
другим. Дон Кихот просил Санчо рас- чишь свой рассказ и в  два дня… Говори
сказать ему какую-нибудь историю, что- же связно и рассказывай, как разумный
бы развлечь его, как он обещал. На это человек, или уж лучше ничего не говори.
Санчо ответил, что сделал бы это, если –  Таким же образом, как я расска-
б не страх, наводимый на него шумом, зываю,  – ответил Санчо,  – рассказыва-
который он слышит.  – Тем не менее,  – ют у нас на селе все сказки, и я не умею
продолжал он,  – я приложу все усилия рассказывать их иначе, и не хорошо с ва-
рассказать вам такую историю, что, если шей стороны, сеньор, что вы требуете от
мне удастся ее рассказать и меня не прер- меня, чтобы я вводил новые обычаи.
вут, она окажется лучшей из всех исто- –  Рассказывай, как знаешь,  – согла-
рий. Слушайте же внимательно, ваша сился Дон Кихот,  – и продолжай, раз
милость, потому что я начинаю. судьбе угодно, чтобы я слушал тебя…
Было то, что было, и пусть добро до- –  Итак, сеньор души моей, – сказал
стается всем, а зло тому, кто его ищет; и снова Санчо, – этот пастух, как я уже го-
заметьте, ваша милость, сеньор мой, что ворил, был влюблен в пастушку Торраль-
начало сказок, как их говорили в стари- ву, девушку здоровенную и строптивую,
ну, было не таким, как кому вздумается, которая к тому же немного смахивала на
потому что это было изречение Катона мужчину, потому что у нее были неболь-
Сонсорино1 римского, гласившее: а зло шие усики, право, я ее как сейчас вижу
тому, кто его ищет, и это также под перед собою.
стать здесь, как кольцо к пальцу, имея –  Значит, ты ее знал? – спросил Дон
в  виду, чтобы ваша милость оставалась Кихот.
спокойной и не отправлялась куда-либо –  Нет, я не знал ее,  – ответил Сан-
искать зло, и мы бы повернули на дру- чо, – но тот, кто рассказывал мне эту сказ-
гую дорогу, так как никто не принуждает ку, говорил, что в ней до того все истин-
нас продолжать путь, где столько ужасов но и правдиво, что когда я буду рассказы-
ожидает нас. вать ее другим, то могу уверять и клясть-
–  Продолжай свой рассказ, Санчо, – ся, что видел все собственными своими
сказал Дон Кихот, – и предоставь мне за- глазами. Итак, в  то время, как дни шли
ботиться, по какой дороге нам ехать. и уходили, черт, который не спит и все
1
Санчо говорит Caton Zonzorino, желая сказать Caton el Censorino, или Катон Цензор, из-
речения которого были в то время в большом ходу как среди ученых, так и неученых.
Глава xx 187

путает, устроил так, что любовь пасту- ми. Но он не переставал всматриваться


ха к пастушке обратилась в  отвращение во все стороны, пока, наконец, не увидел
и злобу, а причиной тому, как говорят рыбака, у которого была такая маленькая
злые языки, было достаточное количест- лодка, что в  ней могли поместиться все-
во ревности, возбужденной в нем такого го лишь один человек и одна коза. Тем не
рода ее поступками, которые переходили менее, он поговорил с ним и условился,
меру и граничили с недозволенным; все- чтобы рыбак перевез на другой берег его
го этого накопилось столько, что пастух и бывшие при нем триста коз. Рыбак сел
с того времени возненавидел ее и, чтобы в  лодочку и перевез сначала одну козу,
не встречаться с нею, решил покинуть ту вернулся и перевез другую, опять вер-
местность и идти туда, где его глаза нико- нулся и перевез еще одну. Хорошенько
гда не увидят ее. Лишь только Торраль- считайте, ваша милость, тех коз, которых
ва убедилась, что Лопе пренебрегает ею, рыбак перевозит на другой берег, потому
тотчас же она полюбила его так сильно, что, если хоть одна из них выскочит у вас
как никогда прежде не любила. из памяти, рассказу будет конец и к нему
– Это прирожденное женщинам нельзя будет прибавить ни слова больше.
свойство,  – сказал Дон Кихот,  – прене- Итак, продолжаю и говорю, что при-
брегать теми, кто их любит, и любить тех, стань на том берегу была очень топкая и
кто их ненавидит. Продолжай, Санчо. скользкая, и рыбаку требовалось немало
–  Случилось так,  – сказал Санчо,  – времени для переезда туда и обратно. Тем
что пастух привел в  исполнение свое не менее, он вернулся еще за одной козой,
намерение. Он собрал всех своих коз и потом еще за одной, и еще за одной…
погнал их по полям Эстрамадуры, имея – Предположи, что он перевез их
в  виду перебраться в  Португальское всех, – сказал Дон Кихот, – и не переез-
королевство. Узнав об этом, Торраль- жай с ними всякий раз туда и обратно,
ва пустилась вслед за ним и шла изда- иначе ты и через год не перевезешь их на
ли, пешком, босая, с посохом в  руках и другой берег.
с котомкой за плечами, в которой у нее, – Сколько коз было перевезено до
как говорит молва, находились обломок сих пор? – спросил Санчо.
зеркала, кусочек гребня и не знаю какая – Как, черт возьми, могу я это
склянка с притираниями для лица. Но знать! – ответил Дон Кихот.
пусть она несла себе, что хотела, я не же- –  Ну вот, не говорил ли я вам, что-
лаю заниматься проверкой этого теперь, бы вы хорошенько считали, потому что
а только скажу одно, что пастух, как го- теперь, ей Богу, конец моему рассказу, и
ворят, подошел со своим стадом к реке никак нельзя его продолжать.
Гадиана, через которую должен был пере- – Как это может быть?  – спросил
правиться. Но в то время года вода в реке Дон Кихот,  – неужели так существенно
сильно поднялась и почти что вышла из для твоего рассказа знать с точностью,
берегов. А в том месте, куда пришел пас- сколько коз было перевезено на другой
тух, не было ни лодки, ни барки и никого, берег, и если просчитаешь хоть одну козу,
кто бы мог перевезти его и его стадо на ты не можешь продолжать дальше своей
другой берег. Это чрезвычайно огорчило истории?..
пастуха, так как он видел, что Торральва – Да, сеньор, никоим образом не
приближается и наделает ему много не- могу, – подтвердил Санчо, – потому что,
приятностей своими просьбами и слеза- когда я спросил вашу милость, сколько
188 ТОМ I

коз было перевезено на другой берег, а вы лик, что Санчо не отваживался отдалить-
мне ответили, что не знаете, в ту же ми- ся от своего господина даже на кончик
нуту у меня из памяти улетучилось все, ногтя. С другой стороны, не сделать того,
что оставалось мне досказать, а говоря по что составляло для него неотложную по-
чести, это было нечто очень интересное и требность, также оказывалось невозмож-
забавное. ным. Желая примирить и то и другое, он
– Значит,  – сказал Дон Кихот,  – отпустил правую руку, которой держался
история твоя кончена? за арчак седла, и тихонько, не производя
–  Она так же кончена, как и жизнь шума, развязал шнурок, на котором без
моей матери, – ответил Санчо. всякого другого приспособления дер-
–  Скажу тебе по правде,  – ответил жались его штаны, и лишь только он это
Дон Кихот,  – что ты рассказал одну из сделал, они свалились к его ногам, опутав
самых новейших1 сказок, повестей или их точно кандалами. Затем он, поднял,
историй, которую кто либо на свете мог насколько было возможно, рубашку и вы-
придумать, и такой манеры рассказывать ставил на воздух обе половины своего се-
и обрывать рассказ никто в жизни нико- далища (а были они немалых размеров).
гда еще не слышал и не услышит, хотя я Когда он сделал это (а ему казалось, что
и не ожидал чего-либо другого от твоего это-то и было самое необходимое, чтобы
великого ума; но я не удивляюсь тому, так выйти из ужасного томления и мучения),
как, по-видимому, от беспрерывного сту- им овладела еще другая и еще большая за-
ка у тебя помутился рассудок. бота: он боялся, что не сможет облегчить
– Все может быть,  – ответил Сан- себя, не производя некоторых звуков и
чо,  – но я знаю, что относительно моей шума. Итак, он стиснул зубы и поднял
истории мне ничего больше не остается вверх плечи, втягивая в себя сколько мог
сказать: она кончается там, где начинает- дыхание. Но, несмотря на свои усилия, он
ся ошибка в  счете перевезенных на дру- был так несчастлив, что, в конце концов,
гой берег коз. произвел легкий шум, весьма непохожий
– Пусть история эта в  добрый час на тот, который внушал ему такой ужас.
кончается, где угодно,  – сказал Дон Ки- Дон Кихот услышал этот звук и
хот,  – а теперь посмотрим, в  состоянии сказал:
ли Росинант двинуться с места. – Снова –  Что это за звук такой, Санчо?
он пришпорил коня, а Росинант снова –  Не знаю, сеньор,  – ответил Сан-
сделал несколько скачков и не двинулся с чо, – должно быть, новое что-нибудь, так
места, так хорошо он был спутан. как приключения и несчастья никогда не
Как раз в  это время,  – оттого-ли, начинаются с ничего незначащего.
что уже наступившая утренняя прохла- Он опять попытал счастье, и на этот
да тому содействовала, или же потому, раз ему так повезло, что он без дальней-
что Санчо вечером за ужином съел что- шего шума и суматохи освободился от тя-
нибудь слабительное, или же просто по жести, доставившей ему столько хлопот.
естественному ходу вещей (что всего ве- Но так как Дон Кихот обладал столь же
роятнее), но он почувствовал сильное же- тонким обонянием, как и слухом, а Санчо
лание и потребность сделать то, чего ни- стоял с ним рядом и словно пришитый к
кто другой не мог сделать за него; однако нему, испарения же поднимались вверх
страх, наполнявший его душу, был так ве- почти по прямой линии, то было неиз-
1
Эта сказка одна из самых древних и, несомненно, восточного происхождения.
Глава xx 189

бежно, что некоторая часть их ударила хорошее предзнаменование и решил, что


рыцарю в  нос; а едва это случилось, как настало время пуститься в столь опасное
он поспешил на помощь своему носу, приключение.
зажав его двумя пальцами, и потому не- Между тем, заря окончательно заня-
сколько гнусавым голосом сказал: лась, все предметы кругом можно было
–  Мне кажется, Санчо, что тебя об- уже ясно различить, и Дон Кихот увидел,
уял сильнейший страх. что он находится под высокими деревь-
–  Вы правы, – ответил Санчо, – но из ями, оказавшимися каштанами, которые
чего же милость ваша заключает, что мой бросают очень густую тень. Он слышал
страх теперь больше, чем он был раньше? также, что стук не прекращается, но не
–  Из того, что от тебя пахнет теперь мог открыть, кто производит его. Итак,
больше, чем раньше, да и не амброй – от- не медля дольше, он пришпорил Роси-
ветил Дон Кихот. нанта и, еще раз прощаясь с Санчо, при-
–  Очень может быть,  – сказал Сан- казал ему ждать его здесь, как уже раньше
чо,  – но вина не моя, а вашей милости, говорил, самое большее три дня; если же
заставляющей меня скитаться в  такие по прошествии этого срока он не вернет-
неурочные часы и в  таких необычных ся, пусть Санчо считает за достоверное,
местностях. что Богу было угодно, чтобы он в  столь
– Отойди на три или на четыре опасном приключении поплатился жиз-
шага,  – сказал (не разжимая носа) Дон нью. Снова повторил он ему поручение
Кихот,  – и впредь будь внимательнее, и послание, которые от его имени пред-
как к себе самому, так и к твоим обязан- стояло Санчо передать сеньоре Дульси-
ностям относительно меня. Слишком нее, относительно же вознаграждения за
фамильярное обращение мое с тобой его службу, просил его не беспокоиться,
причина твоей непочтительности ко мне. потому что перед отъездом из своего села
–  Готов биться об заклад, – ответил им было сделано завещание, по которому
Санчо,  – что ваша милость воображает, Санчо будет удовлетворен, соразмерно со
будто я сейчас сделал нечто такое, чего временем его службы во всем, касающем-
мне не следовало делать. ся жалования его. Если же Бог поможет
– Еще хуже копаться в  этом, друг рыцарю выйти из этой опасности здра-
Санчо, – ответил Дон Кихот. вым, целым и невредимым, пусть Санчо
В таких и тому подобных разговорах считает более чем несомненным, что по-
господин и слуга провели ночь, а когда лучит обещанный остров.
Санчо заметил, что уже близко к рассве- Санчо снова заплакал, услыхав жа-
ту, он, как можно осторожнее, развязал лостливые слова доброго своего госпо-
ноги Росинанту и завязал себе штаны. дина, и решил не оставлять его до по-
Едва Росинант почувствовал, что он сво- следнего перехода и окончания этого
боден,  – хотя по природе в  нем совсем предприятия. (Из этих слез и столь по-
не было горячности, – однако он словно чтенного решения Санчо Пансы, автор
ожил и стал бить копытами, потому что этой истории выводит заключение, что,
делать курбеты (прошу у него извинения) должно быть, он был хорошего проис-
он не умел. Заметив, что Росинант может хождения, по меньшей мере, старый
теперь двигаться, Дон Кихот счел это за христианин)1. Добрые чувства Санчо,
1
Старыми христианами называли в Испании тех, у которых среди их предков не было вы-
крестов евреев или мавров.
190 ТОМ I

хотя и растрогали несколько его госпо- шесть молотов валяльных мельниц, ко-
дина, но не настолько, чтобы он выка- торые своими попеременными ударами
зал какую-либо слабость, напротив, он производили весь тот грохот.
скрыл по возможности свое волнение, Когда Дон Кихот понял, в чем дело,
и тотчас же направился в ту сторону, от- он словно онемел и точно замер. Санчо
куда, как ему казалось, раздавался шум посмотрел на него и увидел, что он стоит
воды и слышались мерные удары. Сан- с опущенной на грудь головой, присты-
чо следовал за ним пешком и вел, – как женный и смущенный. И Дон Кихот,
обыкновенно это делал,  – за недоуздок в свою очередь, взглянул на Санчо и за-
осла, этого неразлучного своего товари- метил, что тот надул щеки, стараясь удер-
ща в счастии и несчастии. жать душивший его хохот, и, несмотря на
После того, как они проехали поря- всю свою досаду, он не мог сдержать сме-
дочное расстояние под тенью каштанов ха, глядя на него. Как только Санчо уви-
и других густолиственных деревьев, пе- дел, что его господин первый начал, он
ред ними открылась небольшая поляна, дал себе полную волю и до того расхохо-
расположенная у подножия нескольких тался, что должен был подпереть кулака-
высоких скал, с которых низвергал- ми бока, чтобы не лопнуть от смеха. Че-
ся мощный водопад. Внизу у этих скал тыре раза он успокаивался и столько же
виднелось несколько плохих строений, раз снова принимался хохотать до упада,
казавшихся скорее развалинами, чем так что Дон Кихот посылал себя к черту,
домами; оттуда именно, как они в  этом в особенности же, когда он услышал, что
убедились, и исходил тот грохот и стук, Санчо, передразнивая его, сказал:
который все еще не умолкал. Росинант – Ты должен знать, о, друг Санчо,
испугался гула воды и раздававшихся что я, по велению небес, родился в этот
ударов; но Дон Кихот, успокаивая его, наш железный век, чтоб воскресить так
приближался мало-помалу к строени- называемый золотой век. Я тот, для кого
ям, причем он от всего сердца поручал предназначены опасности, великие дела
себя своей даме и умолял ее благопри- и подвиги…
ятствовать ему в  этом столь страшном Таким образом, он повторил все,
начинании и предприятии, и попутно или, по крайней мере, большую часть
поручил себя также и Богу, чтобы Он того, что говорил Дон Кихот, когда они
не оставил его. Санчо не отставал ни на впервые услышали страшные удары
шаг от своего господина и, сколько мог, молотов. Видя, что Санчо потешается
вытягивал шею и голову между ног Роси- над ним, Дон Кихот так рассердился и
нанта, чтобы посмотреть, не увидит ли вспылил, что поднял копье и нанес им
он, наконец, того, что нагнало на него та- два увесистых удара Санчо, которыми,
кой страх и ужас. Пройдя еще около ста если б они попали ему не по плечам, а
шагов, они обогнули выдающуюся часть по голове, господин его освободился бы
скалы и вдруг ясно и отчетливо увидели от выплаты ему жалованья, разве только
перед собой причину – потому что иной ему пришлось бы уплатить это жалова-
не могло быть – того страшного шума и нье его наследникам. Видя, что шутки
тех мерных ударов, которые продержали его принесли такие горестные плоды, и
их всю ночь в  величайшем смущении и опасаясь, чтобы его господин не зашел
страхе. Это были (лишь бы, о читатель, еще дальше в том же направлении, Санчо
ты не почувствовал огорчения и досады) с большим смирением сказал ему:
… перед ними открылась небольшая поляна, расположенная у подножия
нескольких высоких скал, с которых низвергался мощный водопад…
192 ТОМ I

– Ваша милость, успокойтесь, ей ведь, не все люди так рассудительны,


Богу же, я пошутил. чтобы смотреть на вещи надлежащим
–  Но если вы шутите, я не шучу,  – образом.
ответил Дон Кихот. – Ступайте-ка сюда, –  По крайней мере,  – сказал Сан-
господин весельчак! Думаете ли вы, что, чо,  – ваша милость сумела надлежащим
если б тут были не эти валяльные моло- образом размахнуться копьем, направив
ты, а предстояло бы какое-нибудь опас- его мне в голову, а ударив по плечам, бла-
ное приключение, я не выказал бы му- годаря Богу и той быстроте, с которой
жества, необходимого для того, чтобы я уклонился в сторону. Но ничего, – все
предпринять его и довести до конца? отмоется в щелоке, и я слышал, что гово-
Быть может, – будучи рыцарем, каким я рят: тот крепко тебя любит, кто заставля-
есть, – я обязан узнавать и различать зву- ет плакать. Кроме того, знатные господа
ки и знать, производятся ли они валяль- обыкновенно, побранив слугу, тотчас
ными мельницами или нет? И тем более, дарят ему пару штанов, – хотя я не знаю,
говорю я, ведь могло бы быть, – как оно что у них в обыкновении давать ему по-
на самом деле и есть,  – что я никогда сле того, как они побьют его, но возмож-
в  жизни не видел таких мельниц, какие но, что странствующие рыцари вознаг-
видели их вы, грубая деревенщина, вы, раждают за нанесенные удары островами
рожденный и воспитанный среди них! или королевствами на материке.
А если не верите мне, устройте, чтоб эти –  Игральная кость может так
шесть молотов обратились в  великанов, упасть,  – сказал Дон Кихот  – что все
и бросьте их мне в бороду одного за дру- сказанное тобой сбудется. Извини меня
гим или же всех разом, и в случае, если я за случившееся; ты ведь умен и знаешь,
не уничтожил бы их, опрокинув лапами что первые движения не во власти чело-
вверх, издевайтесь надо мной, сколько века. И отныне, впредь заметь себе вот
угодно. что: сдерживайся и не позволяй себе
–  Успокойтесь, сеньор мой, – сказал лишнего в  разговорах со мной, так как
Санчо,  – я ведь признаю, что слишком во всех рыцарских книгах, которые я
далеко зашел в  своей шутке. Но скажи- прочел – а им и конца нет – никогда не
те мне, милость ваша, теперь, когда мы с встречалось мне, чтобы какой-нибудь
вами помирились, – и да хранит вас Бог оруженосец так много говорил со своим
во всех приключениях, которые вам еще господином, как ты с твоим; и действи-
предстоят, столь же здравым и невреди- тельно, я считаю это большой ошибкой
мым, как он хранил вас в  этом приклю- с твоей и с моей стороны; с твоей, – что
чении,  – разве не смешно рассказывать ты так мало уважаешь меня, с моей,  –
об ужасном страхе, который мы испы- что я не сумел заставить тебя уважать
тали? – Или, по крайней мере, который меня больше. Вот Гандалин, оружено-
я испытал, так как относительно вашей сец Амадиса Галльского, был графом
милости мне хорошо известно, что страх «Insula Firme»1, а мы о нем читаем, что
или испуг и непонятны, и неведомы вам. он всегда говорил со своим господином,
–  Не отрицаю,  – ответил Дон Ки- держа шапку в руках, наклонив голову и
хот, – что случившееся с нами достойно нагнувшись всем телом, more turquesco2.
смеха, но рассказывать об этом незачем; Затем, что сказать нам о Гасобале, – ору-
1
Сухопутного острова.
2
По турецкому обычаю.
Глава xx 193

женосце дона Галаора,  – который был –  Это верно, – сказал Санчо, – если
так молчалив, что имя его упоминается уже шум молотов валяльной мельницы
всего лишь раз во всей этой столь же мог смутить и встревожить сердце такого
пространной, как и правдивой истории, храброго странствующего искателя при-
с целью подчеркнуть нам необычайную ключений, как ваша милость; но вы мо-
и изумительную его сдержанность. Из жете быть уверены, что отныне впредь я
всего, что я сказал, ты можешь заклю- не раскрою рта, чтобы подшучивать над
чить, Санчо, что необходимо делать поступками вашей милости, а только,
различие между господином и слугой, чтобы чтить вас, как моего господина и
хозяином и работником, рыцарем и природного повелителя.
оруженосцем; так что отныне впредь –  В таком случае, – сказал Дон Ки-
мы должны обращаться друг с другом с хот,  – ты будешь долголетен на земле,
большим уважением и не распускаясь, потому что после родителей надо чтить,
потому что, каким бы образом я ни рас- точно родителей, господ.
сердился на вас, плохо придется кувши-
ну1. Милости и благодеяния, которые я
вам обещал, явятся в свое время, а если
они и не явятся, то по крайней мере жа-
лование ваше не пропадет, как я уже го-
ворил вам.
– Все хорошо, что говорит ваша
милость,  – сказал Санчо,  – но я желал
бы знать (на случай, если не наступит
время милостей, и окажется нужным
прибегнуть к жалованью), сколько за-
рабатывал оруженосец странствующих
рыцарей в  те времена, и получал ли он
помесячно, или поденно, как работник
у каменщика?
–  Не думаю, – сказал Дон Кихот, –
чтобы оруженосцы когда-либо служили
за жалование, они получали только ми-
лости. Если же я назначил тебе жалованье
в  завещании, оставленном мною дома
запечатанным, то сделал это только на
всякий случай, потому что не знаю, как
еще в наши, столь бедственные, времена
сложатся обстоятельства с рыцарством,
и я не хотел бы, чтобы из-за пустяковины
душа моя мучилась на том свете, так как
тебе, Санчо, надо знать, что на этом свете
нет профессии более опасной, чем про-
фессия искателей приключений.
1
Mal para el cantaro – намек на испанскую пословицу: «кувшин ли ударит о камень, или
камень ударит о кувшин, – одинаково плохо для кувшина».
Глава XXI
В которой речь о славном приключении, – богатой добыче шлема Мамбрино1, –
и других событиях, случившихся с непобедимым нашим рыцарем.

В
  это время стал накрапы- приключению, и если я не сумею войти
вать небольшой дождик, и в эту дверь, вина будет моя, и мне нель-
Санчо хотел было укрыть- зя будет приписать ее ни малому знанию
ся от него в  валяльных валяльных мельниц, ни темноте ночной.
мельницах, но Дон Кихот, Говорю это потому, что, если я не ошиба-
вследствие недавней жесто- юсь, нам навстречу едет человек со шле-
кой шутки, чувствовал такое отвращение мом Мамбрино на голове, с тем самым
к ним, что наотрез отказался идти туда. шлемом, ради которого я дал известную
Итак, свернув вправо, они выехали на тебе клятву.
другую дорогу, сходную с той, по кото- –  Обдумайте хорошенько, ваша ми-
рой ехали накануне. Вскоре Дон Кихот лость, что вы говорите, и еще больше то,
заметил всадника, на голове которого что вы делаете, – сказал Санчо, – так как
было что-то блестевшее, точно золото, и я не желал бы, чтобы явились новые ва-
едва он увидел его, как обернулся к Сан- ляльные мельницы, которые окончатель-
чо и сказал: но изваляли бы нас и отшибли бы у нас
–  Мне кажется, Санчо, что нет по- всякое соображение.
словицы, которая не заключала бы в себе –  Черт побери этого человека, – вос-
истины, потому что все они – изречения, кликнул Дон Кихот, – что общего между
почерпнутые из самого опыта, этого ро- шлемом и валяльными мельницами?
доначальника всех наук; в  особенности –  Ничего не знаю,  – ответил Сан-
же справедлива пословица гласящая, чо, – но, по чести, если б я мог так мно-
«где закрывается одна дверь, открыва- го говорить, как прежде, быть может, я
ется другая». Говорю это потому, что привел бы вам такие доводы, которые
если сегодняшней ночью судьба закры- убедили бы милость вашу, насколько вы
ла перед нами дверь приключения, ко- ошибаетесь в том, что говорите.
торого мы искали, и ввела нас в  обман –  Как могу я ошибаться в том, что
с валяльными мельницами, теперь она говорю, сомневающийся предатель,  –
растворяет перед нами настежь дверь воскликнул Дон Кихот. – Скажи мне, не
к другому, лучшему и более надежному видишь ты, что ли, рыцаря, едущего нам
1
Волшебный шлем сарацинского короля Мамбрино, делавший неуязвимым того, кто его
носил.
Глава xxi 195

навстречу верхом на сером в  яблоках хорошо вычищен, то и блестел на рассто-


коне, а на голове у него золотой шлем? янии полмили. Цирюльник ехал на се-
–  То, что я вижу и могу различить, – ром осле, как и сказал Санчо, а Дон Ки-
ответил Санчо, – это человек верхом на хоту представилась и серая в яблоках ло-
сером осле, как и мой, а на голове у него шадь, и рыцарь, и золотой шлем, потому
что-то блестящее. что все, что попадалось ему на глаза, он
–  Но, ведь, это-то и есть шлем Мам- с необычайной легкостью приурочивал к
брино, – сказал Дон Кихот. – Отъезжай своему бреду о рыцарстве и к странным
в  сторону и оставь меня одного с ним, своим фантазиям.
и ты увидишь, как я, не говоря ни сло- Увидав, что бедный всадник при-
ва, чтобы сберечь время, кончу это при- ближается, Дон Кихот, не обменявшись
ключение и овладею столь вожделенным с ним ни словом, устремился на него во
мною шлемом. весь карьер Росинанта с поднятым копь-
– Отъехать в  сторону  – моя забо- ем и с намерением проткнуть им его на-
та, – сказал Санчо, – но дай Бог, повто- сквозь. Когда же он совсем близко подъе-
рю я снова, чтоб это оказался душистый хал к нему, Дон Кихот, не умеряя ярости
майоран1, а не валяльные мельницы. своего натиска, крикнул:
–  Я  уже говорил вам, брат, чтоб вы –  Защищайся, презренное созданье,
даже и мысленно не напоминали мне о или же отдай добровольно то, что при-
деле с валяльными мельницами,  – ска- надлежит мне по праву.
зал Дон Кихот, – иначе клянусь, я ниче- Цирюльник, ехавший, ни о чем не
го больше не скажу, а изваляю вам душу думая и ничего не опасаясь, увидав при-
в теле. видение, которое неслось ему навстречу,
Санчо замолчал, опасаясь, чтобы гос- не нашел другого средства избежать уда-
подин его не исполнил угрозы, которую ра копьем, как свалиться с осла, и, едва
он ему бросил в лицо, словно мяч. коснувшись земли, он поднялся легче
Что же касается шлема, коня и ры- серны и пустился бежать по полю с та-
царя, усмотренных Дон Кихотом, дело кой быстротой, что его не догнал бы и
обстояло следующим образом: в  той ветер. Таз, упавший с его головы, остал-
окрестности было два села и одно из них ся лежать на земле, чем Дон Кихот и
такое маленькое, что там не было ни ап- удовлетворился, говоря, что бежавший
теки, ни цирюльника; в соседнем же селе язычник поступил умно и подражал
было и то, и другое; итак, цирюльник примеру бобра, который, видя, что его
большого села обслуживал меньшее, где преследуют охотники, откусывает соб-
одному больному нужно было пустить ственными зубами то, ради чего, как ему
кровь, а другому побрить бороду. Для подсказывает его природный инстинкт,
этого-то и ехал цирюльник и вез с со- его преследуют. Дон Кихот велел Сан-
бой медный таз для бритья. Но как раз чо поднять шлем, и тот, взяв его в руки,
в это самое время по воле судьбы пошел сказал:
дождик и, чтобы не испортилась его, – Ей Богу, превосходный таз для
должно быть, новая шляпа, цирюльник бритья, и стоит он восемь реалов, как
надел себе на голову таз, а так как он был один мараведис2.
1
Санчо намекает на старинную испанскую пословицу: «Дай Бог, чтоб это был бы души-
стый майоран, и он не превратился бы в полевой тмин».
2
Мелкая испанская монета – грош, полушка.
196 ТОМ I

Затем он передал таз своему госпо- –  Пожалуй, что так,  – сказал Сан-
дину, который сейчас же надел его на го- чо,  – если только не будут бросать кам-
лову, и, повертывая то в ту, то в другую ней пращою, как это было в стычке двух
сторону, отыскивал забрало, но, не найдя войск, когда вашей милости вышибли
его, он сказал: коренные зубы и сломали посудину, где
–  Наверное язычник, для которого хранился тот благословенный напиток,
впервые был выкован этот знаменитый от которого меня вырвало всеми моими
шлем, имел громадную голову; а хуже внутренностями.
всего то, что недостает половины шлема. –  Я не очень-то жалею об этой поте-
Когда Санчо услышал, что Дон Ки- ре, – сказал Дон Кихот, – ведь ты, Санчо,
хот называет таз для бритья шлемом, он знаешь, что я храню рецепт бальзама у
не мог удержаться от смеха, но, вспом- себя в памяти.
нив гнев своего господина, тотчас же –  И  я тоже храню его в  памяти,  –
остановился. ответил Санчо,  – но если я когда либо
– Над чем ты смеешься, Санчо?  – изготовлю его или возьму в  рот, пусть
спросил Дон Кихот. настанет последний час моей жизни! Тем
–  Я смеюсь, – ответил Санчо, – ду- более, что я не намерен ставить себя в та-
мая о том, какую большую голову должен кое положение, чтобы нуждаться в  нем,
был иметь язычник, которому принадле- так как я, с помощью всех пяти моих
жал этот шлем, точь в  точь похожий на чувств, постараюсь и себя оберегать от
тазик цирюльника. ран, и никому не наносить их. А  о том,
–  Знаешь ли что, Санчо? Мне кажет- что меня еще раз могут подбросить на
ся, что этот знаменитый, очарованный одеяле, я ничего не скажу; такого рода
шлем по какой-нибудь странной случай- неприятности трудно предупредить, и,
ности попал в руки человеку, который не случись они, ничего другого не остается,
сумел ни понять его ценности, ни судить как только хорошенько втянуть в  себя
о ней, и не ведая, что творит, увидав, что плечи, задержать дыхание, закрыть глаза,
шлем из чистейшего золота, вероятно, и предоставить себя судьбе и одеялу, куда
расплавил одну половину, чтобы выру- бы они ни привели вас.
чить ее стоимость, а из другой половины –  Ты плохой христианин, Санчо,  –
сделал это вот, столь похожее на тазик сказал, услыхав это, Дон Кихот, – ибо ты
для бритья, как ты говоришь. Но что никогда не забываешь обиды, которую
бы-то ни было, для меня, узнавшего этот нанесли тебе. Но знай, что благородному
шлем, превращение его не важно, так как и великодушному сердцу не свойствен-
в  первом же местечке, где найдется куз- но обращать внимание на пустяки. Стал
нец, я поправлю его, и поправлю таким ты хромать, что ли, или тебе перелома-
образом, что его не только не превзойдет, ли ребра, или разбили голову, что ты не
но даже и не сравнится с ним тот шлем, можешь забыть этой шутки? Ведь, если
который был выкован богом кузнечного хорошенько разобрать дело, ясно, что
дела для бога войны1. А до тех пор буду это была лишь шутка и забава; прими я
носить его, хоть таким, потому что лучше это иначе, то давно бы уже вернулся туда
что-нибудь, чем ничего; тем более, что и, чтобы отомстить за тебя, наделал бы
в теперешнем своем виде он вполне мо- больше бед, чем наделали их греки, мстя
жет защитить меня от удара камнем. за похищение Елены, которая, – если бы
1
Оружие, выкованное Вулканом для Марса.
Глава xxi 197

она жила в наши дни, или моя Дульсинея простора даже для обмена одного осла
в то время, – наверное, не славилась бы на другого; но я желал бы знать, нельзя
так своей красотой, как она теперь сла- ли мне обменять хоть сбрую?
вится ею. – Относительно этого я не совсем
И с этими словами Дон Кихот испу- уверен, – ответил Дон Кихот, – а в виду
стил вздох, послав его к небесам. А Сан- моего сомнения, пока я не буду лучше ос-
чо сказал: ведомлен, пожалуй, обменяй сбрую, если
–  Пусть все это сойдет за шутку, так в ней для тебя крайность.
как отомстить в действительности нель- – Такая крайность,  – сказал Сан-
зя. Но я знаю, какого качества была и чо, – что, если бы сбруя предназначалась
шутка, и действительность, и знаю также, лично для меня, и тогда она не могла бы
что и то, и другое не изгладится из моей мне быть нужнее.
памяти, как и не снимется с моих плеч. Воспользовавшись тотчас же дан-
Но, в  сторону это, а скажите мне, ваша ным ему разрешением, Санчо устроил
милость, что нам делать с серым в ябло- mutatio сарраrит1 и так роскошно выря-
ках конем, столь похожим на серого осла, дил своего осла, что он оказался куда кра-
которого тот Мартино, вышибленный сивее прежнего. После этого господин и
вашей милостью из седла, оставил здесь слуга позавтракали остатками припасов,
на произвол судьбы? Судя по тому, как взятых с вьючного мула священнослужи-
он задал стрекача и пустился наутек, телей, и напились воды из ручья, про-
навряд ли он когда-нибудь вернется за текавшего близ валяльных мельниц, на
своим ослом, а клянусь моей бородой, – которые они не оглянулись, так велико
осел этот очень недурен. было их отвращение к этим мельницам
–  Не в моих обычаях, – ответил Дон из-за страха, на них нагнанного ими. По-
Кихот,  – обирать тех, кого я побеждаю, забыв свой гнев и даже свою грусть, они
и не в  правилах рыцарства отнимать у сели верхом и, не следуя по определенной
них коней и оставлять их пешими, разве дороге (потому что заранее выбирать
только в случае, когда победитель лишил- определенную дорогу было не в  обычае
ся в битве собственного коня; тогда лишь у странствующих рыцарей),  – поехали
ему разрешается присвоить себе лошадь туда, куда вздумалось Росинанту, руково-
побежденного, в качестве законной воен- дившему волей своего господина, а также
ной добычи; так что, Санчо, оставь этого и осла, который всегда в добром согласии
коня или осла, или чем бы ты ни желал и дружбе следовал за ним всюду, куда бы
его считать, потому что, лишь только хо- он его ни повел. Тем не менее, они очу-
зяин его увидит, что мы удалились отсю- тились снова на большой дороге и ехали
да, он вернется за ним. по ней наугад, без всякого определенно-
–  Богу известно, как охотно я взял го намерения. Пока они так ехали, Санчо
бы его с собой, – сказал Санчо, – или, по сказал своему господину:
крайней мере, обменял бы его на моего –  Сеньор, не разрешите ли вы мне,
осла, который мне кажется не таким хо- ваша милость, немного поболтать с вами,
рошим. Вот уж верно, что законы рыцар- потому что, с тех пор как вы наложили
ства стеснительны, так как они не дают на меня строгий запрет молчания, у меня
1
Mutatio сарраrит  – перемена облачения римских епископов и кардиналов, ежегодная
церемония, происходившая на Пасху, когда все зимние меховые облачения менялись на
шелковые.
198 ТОМ I

внутри сгнило более четырех вещей, и ту как бы для испытания, в  поисках за


теперь на кончике языка вертится одна, приключениями,  – и успешно справив-
которую мне бы не хотелось погубить шись с некоторыми из них, приобрести
даром. такое имя и такую славу, чтобы рыцарь,
– Скажи ее,  – разрешил Дон Ки- явившись ко двору какого нибудь вели-
хот, – и будь краток в твоей речи, так как кого монарха, был уже известен своими
никакая речь, – если она длинна, – не мо- подвигами. Тогда мальчики, едва увидев
жет доставить удовольствия. его въезжающим в городские ворота, все
–  Итак, я скажу, сеньор,  – ответил побегут за ним, окружат его и закричат:
Санчо,  – что вот уже несколько дней я «Вот он, рыцарь Солнца, или рыцарь
размышляю над тем, как мало можно Змей, или какой нибудь другой эмблемы,
приобрести и выиграть, отправляясь под которой он совершал великие свои
в поиски за приключениями, подобными подвиги. Вот тот, – скажут они, – кто по-
тем, которые отыскивает ваша милость бедил в поединке столь могучего велика-
по этим пустынным местностям и пере- на Брокабруно; тот, кто сумел с великого
кресткам дорог, где, если и удастся одер- Мамелюка Персии снять чары, в  кото-
жать победу и преодолеть самые большие рых он томился девятьсот лет». Так, из
опасности, никто этого не увидит и не уст в уста, будут прославлять его подви-
узнает, и таким образом ваши подвиги ги, и тотчас на крик мальчиков и осталь-
останутся навеки в  забвении, к ущербу ного народа появится у окна королевско-
намерениям вашей милости, и того, чего го дворца сам король того королевства.
они заслуживают. Поэтому, мне кажется, И лишь только он увидит рыцаря, узнав
было бы лучше (разве только ваша ми- его по его доспехам или по девизу на
лость рассудит иначе), чтобы мы отпра- щите, он не преминет воскликнуть: «Эй
вились к какому-нибудь императору, или вы, все рыцари моего двора, выходите
другому великому принцу, ведущему вой- встречать цвет рыцарства, явившийся к
ну. На службе у него ваша милость могла нам». Услыхав его приказ, все выбегут,
бы выказать личные свои достоинства – и сам король сойдет до середины лестни-
необычайную силу и еще большую про- цы, крепко-крепко обнимет приезжего,
зорливость своего ума. Увидав все это, приветствуя его поцелуем в уста, и тотчас
государь, которому мы будем служить, же поведет за руку в покои сеньоры коро-
должен будет, волей неволей, наградить левы, где рыцарь увидит ее с инфантой, ее
нас каждого по заслугам, и там наверное дочерью, которая должна быть одной из
найдется кто-нибудь, кто опишет подви- самых прекрасных и одаренных такими
ги вашей милости, чтобы память о них совершенствами девушкой, какую лишь
сохранилась на вечные времена. О своих с величайшим трудом можно найти на
подвигах не говорю ничего, потому что всем пространстве земного шара. И  тут
они не должны переходить за пределы же немедленно случится, что она вскинет
службы оруженосца, хотя; могу сказать, глаза на рыцаря, а он – на нее, и каждый
что если в обычаях рыцарства описывать из них явится перед другим скорее бо-
также и подвиги оруженосцев, не думаю, жественным, чем земным существом. Не
чтобы не сообщили и о моих. зная как и почему, они окажутся пойман-
– Ты рассуждаешь недурно, Сан- ными и запутанными в  нерасторгаемых
чо,  – ответил Дон Кихот,  – но до того сетях любви, и сердца их наполнятся ве-
времени нужно странствовать по све- ликой тревогой, потому что они не будут
Глава xxi 199

знать, как им говорить, чтобы друг другу той у решетки сада, куда выходят окна ее
открыть свои чувства и муки. Из покоя спальни, и где он много раз уже говорил
королевы рыцаря поведут, наверное, с нею, причем посредницей и доверен-
в какую-нибудь богато убранную комна- ным лицом была девушка, на которую
ту дворца, где, сняв с него доспехи, при- инфанта вполне полагается. Он вздыха-
несут ему роскошную алую епанчу, кото- ет, она падает в обморок, девушка бежит
рую он накинет на себя; и если он был за водой; она очень волнуется, потому
красив в доспехах, таким же и еще лучше что настает утро, и, оберегая честь своей
будет он казаться в камзоле. По наступ- госпожи, боится, чтобы их не накрыли.
лении ночи рыцарь сядет ужинать с ко- Наконец, инфанта приходит в себя, про-
ролем, королевой и инфантой, с которой тягивает рыцарю сквозь решетку белые
он не спустит глаз и будет смотреть на свои руки; он целует их тысячу и тысячу
нее украдкой от окружающих, а инфанта раз и омывает слезами. Они уславлива-
сделает то же самое и с той же осторож- ются каким образом давать друг другу
ностью, потому что, как я уже говорил, знать о счастливых или несчастных собы-
она очень рассудительна и умна. Лишь тиях своей жизни; – принцесса умоляет
только уберут со стола, неожиданно вой- рыцаря вернуться как можно скорей;
дет в  зал маленький, уродливый карлик он ей это обещает со многими клятва-
с прекрасной дуэньей, которая шествует ми; снова целует ей руки и прощается
за ним между двумя великанами и пред- с таким горем на душе, что едва тут же
лагает какое-нибудь предприятие, заду- не расстается с жизнью. Затем он идет
манное древнейшим мудрецом, с тем, что к себе в  комнату; бросается на постель;
кто успешно доведет это дело до конца, не может заснуть из-за тоски от разлуки;
будет признан лучшим рыцарем в целом встает рано утром; идет прощаться с ко-
мире. Король тотчас же прикажет, чтобы ролем, королевой и инфантой; король и
все присутствующие рыцари испытали королева, прощаясь с ним, говорят, что
свои силы, но никто из них не сумеет вы- сеньора инфанта нездорова и не может
полнить и окончить этого дела, исключая принять посетителей. Рыцарь думает, что
лишь приезжего рыцаря, что послужит она заболела от горя вследствие разлуки
еще к большему возвеличению его славы с ним; он взволнован до глубины души
и сильно обрадует инфанту: она сочтет и чуть не обнаруживает, как сильно он
себя счастливой и вполне вознагражден- терзается. Девушка посредница присут-
ной за то, что остановила и сосредоточи- ствует при этом; она все подмечает; идет
ла свои помыслы на столь возвышенном пересказать обо всем своей сеньоре, ко-
предмете. Лучше же всего то, что этот ко- торая слушает ее со слезами и говорит,
роль, или принц, или кто бы он ни был, что одно из величайших ее огорчений –
ведет упорную войну с другим, таким же неведение, кто ее рыцарь и королевско-
могущественным, как и он, а приезжий го ли он происхождения или нет. При-
рыцарь (по истечении нескольких дней, служница девушка уверяет инфанту, что
проведенных им во дворце) просит у столько учтивости, благородства и муже-
него разрешение служить ему в этой вой- ства, какими обладает ее рыцарь, могут
не. Король с величайшей охотой дает ему встретиться только у человека знатного
разрешение, рыцарь вежливо целует ему королевского рода. Горюющая прини-
руку за оказанную милость. В ту же ночь мает это утешение и старается казаться
прощается он со своей сеньорой инфан- веселой, чтобы не возбудить подозре-
200 ТОМ I

ний в  своих родителях, и по истечении ведет войну и имеет красавицу дочь; но


двух дней появляется всюду. Рыцарь времени у нас достаточно подумать об
уже уехал; он сражается на войне, побе- этом, потому что, как я уже говорил тебе,
ждает врагов короля, завоевывает много прежде чем явиться ко двору, надо спер-
городов, торжествует во многих битвах, ва приобрести славу в  других местах.
возвращается ко двору, видится с ин- Мне недостает и еще одной вещи; так
фантой на прежнем условленном месте, как, предположив, что нашелся король,
и они сговариваются, чтобы в  награду ведущий войну и имеющий красавицу
за свои подвиги, он просил у короля ее дочь, и что я приобрел неимоверную
себе в  жены. Король не соглашается от- славу во всей вселенной,  – я все же не
дать ее замуж за рыцаря, потому что не знаю, как могло бы оказаться, что я ко-
знает, кто он такой, но тем не менее, по- ролевского рода, или, по меньшей мере,
хитит ли он ее, или каким-нибудь иным троюродный брат какого-нибудь импе-
образом, инфанта становится его женой, ратора; потому что король не захочет
и отец ее со временем считает это за ве- отдать мне свою дочь в  жены, пока он
ликое счастье, так как выясняется, что сначала не удостоверится в  этом, и тут
рыцарь – сын могущественного короля, никакие громкие подвиги мне не помо-
не знаю какого королевства, – думаю, что гут. Итак, из-за этой недохватки, я боюсь
оно, должно быть, не занесено на карту. потерять все, что заслужил доблестью
Король умирает; инфанта наследует пре- руки своей. Правда, что я – идальго из-
стол, словом, рыцарь делается королем. вестной фамилии, имею собственность и
Тут-то немедленно он осыпает щедрота- землю, вправе требовать за обиду вознаг-
ми своего оруженосца и всех тех, кто ему раждения в  пятьсот суэльдос1, и может
помог достигнуть столь высокого поло- случиться, что мудрец, которому пред-
жения. Оруженосца своего он женит на стоит написать мою историю, так разъ-
девушке инфанты, на той конечно, кото- яснит родство мое и происхождение, что
рая была посредницей их любви, а она я окажусь в  пятом или шестом колене
дочь знатного герцога. внуком короля. Ты должен знать, Санчо,
–  Этого я и желаю, – эта игра как раз что происхождение и родословная бы-
мне на руку,  – воскликнул Санчо,  – и я вает двоякого рода; одни происходят и
буду придерживаться ее, потому что все ведут свой род от принцев и монархов,
точь в  точь должно случиться с вашей но мало-помалу время приводит их род
милостью под прозвищем Рыцаря Пе- к упадку, и он кончается точкой, подоб-
чального Образа. но пирамиде, другие же берут начало от
–  Не сомневайся в  этом, Санчо,  – предков-простолюдинов, но поднима-
ответил Дон Кихот, – потому что таким ются со ступеньки на ступеньку выше и
же способом и по тем же ступеням, ко- выше, пока не сделаются знатными вель-
торые я описал тебе, странствующие можами; так что разница состоит в том,
рыцари поднимаются и поднимались что одни перестали быть тем, чем были
до сана королей и императоров. Теперь прежде, а другие стали тем, чем они не
нужно лишь одно,  – узнать, кто из ко- были. И могло бы случиться, что и я при-
ролей, христианских или языческих,  – надлежу к числу тех, род которых был ве-
1
По древнему испанскому закону, за обиду, нанесенную идальго – его личности, чести или
имуществу, – платили штраф в пятьсот суэльдос. За обиду, нанесенную простолюдину, он –
смотря по занимаемому им положению, – получал меньшую сумму.
Глава xxi 201

лик и славен; оно так и окажется после –  С  Богом,  – сказал Санчо.  – Я  же


внимательной проверки, а тогда король, старый христианин и, чтобы быть гра-
будущий тесть мой, должен удовлетво- фом, этого совершенно достаточно.
риться этим. Если же он не удовлетво- –  Более чем достаточно, – подтвер-
рится, инфанта полюбит меня так пла- дил Дон Кихот;  – а если б ты и не был
менно, что наперекор воли отца изберет старым христианином, невелика беда,
своим супругом и повелителем, хотя бы так как, будучи королем, я легко могу
она достоверно знала, что я сын водово- пожаловать тебе дворянство, и тебе не
за. Если же нет, – в таком случае придет- надо ни покупать его, ни получать его за
ся похитить ее и увезти, куда мне вздума- заслуги; потому что, если я тебя возведу
ется, так как время или смерть должны в  графы, тем самым ты мгновенно ста-
же положить конец гневу ее родителей. нешь кабальеро, и пусть себе говорят, что
–  Сюда подходит также и то, – ска- хотят, но по чести, как бы они не досадо-
зал Санчо, – что говорят некоторые по- вали, придется им называть тебя «ваша
весы: «не проси, как милости, того, что милость».
можешь взять силой», хотя было бы еще –  Поверьте,  – сказал Санчо,  – что
более кстати сказать: «лучше скачок че- я сумею, как следует, поддержать свой
рез забор, чем молитва добрых людей». дитул.
Говорю это к тому, что если бы сеньор –  Титул должен ты сказать, а не ди-
король, – тесть вашей милости, – не за- тул, – поправил его господин.
хотел бы снизойти и отдать вам сеньору –  Пусть так,  – ответил Санчо,  – я
инфанту, только и остается, как говорит говорю, что знаю, как себя вести, потому
ваша милость, похитить ее и увезти ку- что, клянусь жизнью, я был некоторое
да-нибудь. Но беда в  том, что пока вы время церковным сторожем при одном
не помиритесь с родителями и не будете братстве, и одежда сторожа так шла ко
в  состоянии наслаждаться своим коро- мне, что все говорили, будто я по осанке
левством, несчастный оруженосец оста- своей мог бы быть старшиной того же
нется на бобах по части награды, разве братства. А что же будет, если я накину на
только девушка-посредница, которая плечи герцогскую мантию, или оденусь
должна стать его женой, убежит вместе с в золото и жемчуг, по обычаю иностран-
инфантой, и он будет делить с нею свои ных графов? Не сомневаюсь, что придут
дни невзгод, пока, наконец, небо не рас- за сто миль смотреть на меня.
порядится иначе; так как, я думаю, госпо- –  Вид у тебя будет недурной, – ска-
дин оруженосца может тотчас же отдать зал Дон Кихот, – но придется тебе часто
ее ему в законные супруги. брить бороду, потому что она у тебя такая
–  Этому никто не может воспрепят- густая, всклокоченная и нечесанная, что,
ствовать, – сказал Дон Кихот. если ты не будешь отдавать ее, по край-
–  В таком случае, – ответил Санчо, – ней мере, каждые два дня под бритву, –
нам ничего не остается, как только пре- уже на расстоянии ружейного выстрела
дать себя в  руки Божьи и предоставить видно будет, кто ты такой.
судьбе вести нас, куда ей вздумается. – Ничего больше не остается сде-
–  Да пошлет нам Бог, – сказал Дон лать, – сказал Санчо, – как только взять
Кихот, – и то, чего я желаю, и то, что тебе, цирюльника и держать его в доме у себя
Санчо, нужно, и пусть будет ничтожным на жалованьи, и даже, если бы оказалось
тот, кто считает себя ничтожным. нужным, заставить его следовать за со-
202 ТОМ I

бой, как штальмейстер следует за боль- я так хорошо это запомнил, что никогда
шим вельможей. не забываю.
–  А почему ты знаешь, – спросил его –  Признаться, ты прав, – сказал Дон
Дон Кихот, – что за большим вельможей Кихот, – и точно также и ты можешь во-
следует штальмейстер? дить за собой цирюльника, потому что
–  Сейчас скажу вам, – ответил Сан- обычаи явились не все вместе, и были
чо. – Несколько лет тому назад я пробыл придуманы не сразу, и ты можешь быть
месяц в столице и там я видел, как прогу- первым графом, за которым будет всюду
ливался очень маленький господин, про следовать его цирюльник; к тому же бри-
которого говорили, что он очень боль- тье бороды  – дело, требующее больше
шой сеньор, а позади него, всюду, куда доверия, чем седлание лошади.
бы он ни поворачивал, следовал человек –  Заботу о цирюльнике предоставь-
верхом, так что казалось, точно он его те мне,  – сказал Санчо,  – а вы, милость
хвост. Я  спросил, почему этот человек ваша, позаботьтесь сделаться королем и
не едет рядом с другим, а всегда позади меня возвести в графы.
него, и мне ответили, это штальмейстер, –  Да будет так, – ответил Дон Кихот
и у больших вельмож в обычае водить за и, подняв глаза, увидел то, о чем мы услы-
собой подобного рода людей. С тех пор шим в следующей главе.
Глава XXII
О том, как Дон Кихот освободил многих несчастных, которых,
против их воли, вели туда, куда у них не было желания идти.

С
ид Амет Бененхели, Как только Санчо Панса увидел их,
арабский и Ламанчский он сказал:
писатель, рассказывает – Это цепь каторжников, неволь-
в  этой столь значитель- ников короля, которых отправляют на
ной, возвышенной, об- галеры.
стоятельной, прелест- –  Как так невольников?  – спросил
ной и замысловатой истории, что после Дон Кихот.  – Возможно ли, чтобы ко-
того, как между знаменитым Дон Кихо- роль обращал кого-либо в неволю?
том Ламанчским и Санчо Пансой, его – Этого я не говорю,  – ответил
оруженосцем, произошел разговор, ко- Санчо,  – а только это люди, которые
торый был передан в конце XXI главы, в  наказание за свои преступления осу-
Дон Кихот поднял глаза и увидел, что ждены служить королю на галерах.
по дороге, по которой он ехал, шло пеш- –  Словом, – возразил Дон Кихот, –
ком человек двенадцать, нанизанных за кто бы они ни были, люди эти идут по
шеи, как бусы в четках, на одну длинную принуждению, а не по доброй воле туда,
железную цепь, и у всех были кандалы куда их ведут.
на руках. С  ними вместе ехали также –  Так оно и есть, – ответил Санчо.
два человека верхом и два шли пешком; –  Следовательно,  – сказал его гос-
у всадников были кремневые оружия, а подин,  – мне предстоит здесь присту-
у пеших – мечи и дротики. пить к исполнению обязанностей моего
204 ТОМ I

призвания – к уничтожению насилия, к сил первого из них, за какие грехи он по-


защите и помощи несчастным. пал в  такое неприятное положение. Тот
– Обратите внимание, ваша ми- ответил, что попал в это положение за то,
лость,  – сказал Санчо,  – что правосу- что был влюблен.
дие, – а это все то же, что и сам король, – –  Только за это? – спросил его Дон
не делает ни насилия, ни обиды подобно- Кихот;  – но если посылают на галеры
го рода людям, а только карает их в нака- влюбленных, мне следовало бы уже дав-
зание за их преступления. но работать там веслами.
В это время цепь галерных невольни- – Любовь эта не такого рода, как
ков приблизилась, и Дон Кихот в  очень думает ваша милость, – сказал галерный
учтивых выражениях попросил сопрово- невольник,  – моя любовь заключалась
ждавших их стражников, не будут ли они в том, что я пламенно влюбился в боль-
столь обязательны изложить и сообщить шую корзину, набитую бельем, и так
ему причину или причины, почему они крепко обнимал ее, что, если бы право-
ведут этих людей таким образом. Один судие не отняло ее у меня насильно, я и
из конных стражников ответил, что это до сих пор не расстался бы с ней по до-
галерные каторжники, – люди подневоль- брой воле. Меня схватили на месте пре-
ные Его Величеству, которые отправляют- ступления, и не понадобилось прибегать
ся на галеры, и больше он ничего не может к пытке. По вынесенному приговору
сказать, и ему нечего больше и знать. мне отсчитали по спине сотню ударов, а
–  Тем не менее,  – ответил Дон Ки- в  придачу назначали еще три года гура-
хот, – я хотел бы узнать о каждом из них пас1 и делу конец.
в отдельности причину его несчастия. –  Что такое «гурапас»?  – спросил
К  этим словам он прибавил еще и Дон Кихот.
другие и такие учтивые речи, чтобы по- – Гурапас, это галеры,  – ответил
будить их сообщить ему сведения, кото- каторжник, молодой парень лет около
рые он желал получить, что второй кон- двадцати четырех, родом из Пиедранты2,
ный стражник сказал: как он сообщил.
–  Хотя мы и везем с собой списки Дон Кихот обратился с тем же во-
и копии судебных приговоров каждого просом и к следующему галерному не-
из этих несчастных, но у нас нет време- вольнику, но тот не ответил ни слова, так
ни останавливаться, чтобы их достать и он был убит и грустен, а за него ответил
прочесть вам. Подойдите, милость ваша, первый невольник и сказал:
к ним поближе и расспросите их сами, и –  Сеньор, этот вот идет на галеры за
они ответят вам, если пожелают, а поже- то, что пел канарейкой3, – я хочу сказать
лают они наверное, потому что это та- за то, что он музыкант и певец.
кого рода люди, которым доставляет –  Как так?  – переспросил Дон Ки-
удовольствие и делать мошенничества, и хот, – разве ссылают людей на галеры так-
рассказывать о них. же и за то, что они музыканты и певцы?
С этим разрешением, – которое Дон – Да, сеньор,  – ответил галерный
Кихот сам бы взял, если б его не дали, – невольник,  – потому что нет ничего
он подошел к цепи каторжников и спро- хуже, как петь в беде.
1
Название галер на испанском воровском языке.
2
Маленький городок в Старой Кастилии.
3
Петь канарейкой – в словаре воровского языка означает сознаться под пыткой.
Глава xxii 205

–  А  я, напротив, слышал  – сказал бы освободить вас от предстоящей вам


Дон Кихот, – что тот, кто поет, свое горе неприятности.
спугнет. –  Это кажется мне похоже на то, – от-
–  Здесь же наоборот,  – ответил га- ветил галерный невольник, – как если б у
лерный невольник – тому, кто раз споет, кого-нибудь в открытом море были день-
придется плакать всю жизнь. ги, а он умирал бы с голоду оттого, что ему
–  Не понимаю этого, – объявил Дон негде купить необходимое ему. Говорю
Кихот. Но один из стражников сказал это, потому что, если б я своевременно
ему: получил двадцать червонцев, предлагае-
– Сеньор рыцарь, петь в  беде зна- мые мне теперь вашей милостью, я подма-
чит на языке этих нечестивых людей со- зал бы ими перо секретаря суда и оживил
знаться под пыткой. Вот этого грешника бы ум моего адвоката, так что сегодня вы
пытали и он сознался в своем преступле- видели бы меня на площади Сокодовер
нии, в том, что он был куатреро, – то есть в  Толедо, а не на этой дороге, привязан-
воровал рогатый скот. Основываясь на ного на своре, как борзая собака. Но Бог
его признании, его осудили на шесть лет велик: терпение, и – конец разговору.
галер, не считая двухсот полученных им Дон Кихот подошел теперь к четвер-
ударов, которые он уже несет на плечах. тому галерному невольнику, человеку по-
Идет же он всегда задумчивый и печаль- чтенной наружности, с белой бородой,
ный оттого, что воры, – как оставшиеся доходившей ему до пояса.
в тюрьме, так и те, что идут здесь, – оби- Услыхав, что его спрашивают о причи-
жают его, издеваются над ним, мучат и не, отчего он здесь, старик заплакал и не
презирают за то, что он сознался и не ответил ни слова; но пятый осужденный
имел мужества отпереться: потому что, заменил собою его язык и сказал: – Этот
говорят они, как в да так и в нет – всего уважаемый человек, отправляется на че-
лишь один слог, и для преступника боль- тыре года на галеры, совершив перед тем
шое счастье, если жизнь или смерть его во всем параде и верхом обычный объезд1.
зависят от собственного его языка, а не –  Это, как мне кажется, – сказал Сан-
от языка свидетелей или доказательств. чо Панса, – значит быть выставленным на
Со своей стороны и я полагаю, что они публичный позор.
не далеки от истины. –  Так оно и есть, – ответил галерный
–  И я того же мнения, – сказал Дон невольник, – и преступление, за которое
Кихот; и затем, подойдя к третьему га- его присудили к этому наказанию, заклю-
лерному невольнику, предложил ему тот чается в том, что он был маклером ушей и
же вопрос, как и первым двум, а спро- даже всего тела. Одним словом, я хочу ска-
шенный им ответил ему быстро и очень зать, этот кабальеро идет на галеры за то,
развязно: что был сводником, а также и за некото-
–  Я иду на пять лет к сеньорам гура- рую его склонность и прикосновенность
пас, потому что у меня не хватило десяти к колдовству.
червонцев. –  Если бы он не имел этой склон-
– С  величайшей охотой дам вам ности и прикосновенности к колдовст-
двадцать,  – сказал Дон Кихот,  – что- ву, – сказал Дон Кихот, – то за то лишь,
1
Перед наказанием плетью, преступников обыкновенно водили на показ верхом на лоша-
ди по некоторым людным улицам, с дощечкой на груди и надписью на ней преступления,
в котором они обвинялись.
206 ТОМ I

что был просто сводником, он не заслу- на чужую волю и насиловать ее, как это
живал бы быть сосланным работать ве- думают иные простаки, потому что наша
слами на галерах, а скорей ему следовало воля свободна и нет таких трав или чар,
бы поручить команду над ними и сделать которые могли бы завладеть ею1. Все, что
его там генералом, потому что занятие некоторые глупые кумушки и хитрые
сводничеством вовсе не пустяшная вещь. обманщики и плуты могут сделать, это
Это  – занятие для умных людей, край- приготовить снадобья и яды, которыми
не необходимое в  хорошо устроенном они сводят с ума людей, давая им понять,
государстве, и никто не должен был бы что они обладают властью заставлять лю-
упражняться в  нем кроме особ знатно- бить, хотя, как я говорил, невозможно
го происхождения; и даже следовало бы насиловать волю.
для них учредить инспекторов и экзаме- –  Так оно и есть,  – сказал добрый
наторов, как это делается и в других ре- старик,  – и по правде говоря, сеньор,
меслах, а также установить и определить в колдовстве я не повинен; что же каса-
их число, как число маклеров на бирже. ется сводничества,  – не могу отрицать
Таким образом можно было бы избежать этого, но я никогда не думал, что делаю
немало зла, происходящего оттого, что нечто дурное, так как намерение мое
эта должность и профессия попадает клонилось лишь к одному, что бы все
в руки тупиц и людей без всякого поня- наслаждались и жили дружно и мирно,
тия, как то: глупых, ничего не стоящих без ссор и неприятностей. Но это доброе
женщин, мальчишек и шутов, которые намерение не спасло меня от путешест-
обладают столь же малым запасом лет, вия туда, откуда я не надеюсь вернуться
как и опыта, и в самый нужный момент, в  виду моих преклонных лет и болезни
когда требуется величайшее искусство, мочевого пузыря, которая не дает мне ни
дают замерзнуть куску по дороге от паль- минуты покоя.
цев ко рту и не могут отличить правой Тут он снова заплакал, как и перед
руки от левой. Я  мог бы подробнее вы- тем, и Санчо почувствовал к нему такое
сказаться и указать причины, почему сле- сострадание, что вытащил из-за пазухи
довало бы делать выбор из лиц, которым монету в четыре реала и дал ее ему в виде
предстоит заняться столь необходимым милостыни.
в  государстве ремеслом, но делать это Дон Кихот двинулся дальше и спро-
здесь считаю неуместным. Когда-нибудь сил еще одного осужденного, в  чем его
поговорю с теми, которые могут напра- вина. Тот ответил с не меньшей, если не
вить дело и помочь ему. Теперь же скажу с большей, бойкостью, чем предыдущий,
лишь одно: тяжелое чувство, вызванное говоря:
во мне зрелищем этих седых волос и по- –  Я  здесь потому, что зашел слиш-
чтенной наружности старика, попавшего ком далеко в шутках с двумя моими дво-
в  такую беду за сводничество, испари- юродными сестрами и с другими двумя
лось вследствие обвинения его в колдов- сестрами, – но не моими. Словом, я так
стве, хотя я и хорошо знаю, что на свете дурачился с ними со всеми, что резуль-
нет колдунов, которые могли бы влиять татом шутки явилось приращение род-
1
Ирония этой речи Дон Кихота, кроме общего ее характера, направлена главным образом
на осмеяние рыцарских романов, где многие из наиболее выдающихся действующих лиц
не брезгали заниматься сводничеством, также как и некоторые из выведенных там высоко-
родных дам.
Дон Кихот двинулся дальше и спросил еще одного осужденного, в чем его вина.
208 ТОМ I

ства, столь сложного, что нет черта, ко- потому, что один он совершил больше
торый мог бы разобраться в  этом деле. преступлений, чем все остальные вме-
Меня уличили во всем, покровителей сте взятые, и при том он такой смелый и
не нашлось, денег не было, мне грозила выдающийся мошенник, что хотя его и
опасность быть повешенным; присудили ведут закованным таким образом, все же
меня к шести годам на галеры; я согла- они не уверены в нем, и опасаются, что-
сился; это кара за мою вину; я молод, и бы он не сбежал у них.
лишь бы продлилась жизнь, – а с нею все –  Какие же мог он совершить пре-
еще может войти в  надлежащую колею. ступления, – спросил Дон Кихот, – если
Если вы, милость ваша, сеньор рыцарь, он не заслужил большего наказания, как
имеете при себе что-нибудь, чем могли только быть сосланным на галеры?
бы помочь этим беднякам, Бог отплатит –  Он идет туда на десять лет, – отве-
вам за это на небе, а здесь на земле мы тил стражник, – а это все равно, что гра-
позаботимся упросить Отца небесного жданская смерть. С вас будет достаточно
в  наших молитвах послать вашей мило- знать, если я вам скажу, что этот добрый
сти доброго здоровья и долгой жизни, человек не кто иной, как знаменитый
чтобы вы наслаждались этим в  полное Хинес де Пасамонте, называемый иначе
удовольствие, как того заслуживает ваша Хинесильо де Парапилья.
благородная наружность. –  Тише, сеньор комиссар,  – сказал
Говоривший был одет студентом, – и тогда галерный невольник,  – нечего тут
один из стражников сказал, что он боль- перебирать имена и прозвища. Зовут
шой краснобай и хороший латинист. меня Хинес, а не Хинесильо, и фамилия
Последним в  цепи галерных невольни- моя Пасамонте, а не Парапилья, как вы
ков был человек очень красивый собой, говорите; да к тому же – знай себя, и того
лет тридцати, но только он косил, так будет с тебя.
что один глаз не переставал смотреть на – Не говорите  – возразил комис-
другой. Он был иначе скован, чем осталь- сар,  – таким наглым тоном, сеньор пер-
ные; на ноге у него была такая длинная вейший вор и мазурик, если вы не жела-
цепь, что она охватывала все его тело, а ете, чтобы я вас заставил, не на радость
на горле виднелись два железных ошей- вам, молчать.
ника  – один прикрепленный к цепи, а – Нет сомнения,  – ответил галер-
другой – из тех, которые называют опо- ный невольник,  – что человеку прихо-
рой или поддержкой друга1. От него спу- дится идти туда, куда Бог велит, но ког-
скались две железные полосы, доходив- да-нибудь кое-кто узнает, зовут ли меня
шие невольнику до пояса, а к ним были Хинесильо де Парапилья.
прикреплены кандалы, надетые на его –  А разве тебя не зовут так, обман-
руки и замкнутые большим замком так, щик? – сказал стражник.
что он не мог ни достать руками до рта, –  Да, зовут,  – ответил Хинес,  – но
ни наклонить голову к рукам. Дон Ки- я позабочусь о том, что бы меня так не
хот спросил, почему этот человек скован звали, или же вырву бороду,  – а у кого,
гораздо большим количеством цепей, про себя знаю. Сеньор рыцарь, если вы
чем все остальные? Конвойный ответил: желаете что нам дать, давайте скорей и
1
Железный ошейник или костыль, прозванный так на воровском языке; назначение его
было поддерживать голову преступника, чтобы он не мог опускать ее и прятать, стыдясь
своего наказания.
Глава xxii 209

ступайте себе с Богом, а то вы уж очень в Испании больше свободного времени,


надоели своими расспросами о жизни чем надо, хотя мне его и не много надо
чужих людей. Если же вы хотите позна- для того, что мне еще осталось дописать,
комиться с моей жизнью, – знайте, что я так как я все наизусть знаю.
Хинес де Пасамонте, биография которо- –  Ты, кажется, способный малый, –
го написана вот этими пальцами. сказал Дон Кихот.
–  Это правда,  – подтвердил комис- –  И несчастный, – ответил Хинес, –
сар,  – потому что он сам написал свою потому что несчастие всегда преследует
историю как нельзя лучше, и оставил умные головы.
книгу в тюрьме под залог двухсот реалов. – Оно преследует мошенников,  –
–  Но я намерен выкупить ее, – ска- поправил его комиссар.
зал Хинес, – даже если б она была зало- –  Я уже говорил вам, сеньор комис-
жена за двести червонцев. сар,  – огрызнулся Пасамонте,  – держи-
–  Разве она так хороша?  – спросил тесь потише; те господа дали вам этот
Дон Кихот. должностной ваш жезл не для того, что-
– Так хороша,  – ответил Хинес,  – бы вы обижали нас, бедняжек, идущих
что черт побери Ласарильо де Тормес и здесь, а только для того, чтоб вы нас со-
все остальные сочинения в том же роде, провождали и отвели туда, куда приказы-
уже написанные или которые будут еще вает Его Величество; если же нет, клянусь
написаны! Могу вам только сказать, что жизнью… Но довольно! Быть может, ког-
в этой книге речь идет лишь об истинах, да-нибудь и отмоются в  щелоке пятна,
и о таких милых и приятных истинах, сделанные в  трактире и пусть каждый
что никакая ложь не может сравниться с закусит свой язык, живет хорошо и го-
ними. ворит еще лучше, и давайте отправим-
–  А  как озаглавлена ваша книга?  – ся дальше: вся эта комедия тянется уже
спросил Дон Кихот. слишком долго.
–  Жизнь Хинеса де Пасамонте, – от- Комиссар замахнулся жезлом, чтобы
ветил автор. ударить им Пасамонте в ответ на его уг-
– И  она окончена?  – осведомился розы, но Дон Кихот заступился за него и
Дон Кихот. попросил комиссара не обижать его, так
–  Как же может это быть, – ответил как не велика важность, если у тех, у кого
Хинес, – если моя жизнь еще не кончена? крепко связаны руки, несколько развя-
Написанное мной начинается с моего зан язык. И, обращаясь ко всем находя-
рождения и доведено до того времени, щимся на цепи, он сказал:
когда меня в  последний раз сослали на – Из всего, что вы сообщили мне,
галеры. дражайшие братья, – я увидел ясно, что
–  Значит, вы там уже были? – спро- хотя вас и осудили за преступления, но
сил Дон Кихот. наказание, которое вам предстоит нести,
–  Я  был там, служа Богу и королю, не очень-то вам по вкусу, и вы подчиняе-
однажды, четыре года тому назад, и уже тесь ему крайне неохотно и совершенно
знаю вкус сухарей и плетей из воловьих против вашей воли. Очень может быть,
хвостов, – ответил Хинес. – Не очень я что малодушие одного во время пытки,
огорчен, что иду туда, потому что у меня недостаток денег у другого, неимение
будет время кончить мою книгу: мне ведь покровителей у третьего, и, наконец,
осталось еще многое сказать; а на галерах ошибочный приговор судей были при-
210 ТОМ I

чиной вашей гибели и неудачи добыть или же в  его власти приказать нам это!
себе такое правосудие, которое было Ступайте в  добрый час, своей дорогой,
бы на вашей стороне. Все это представ- милость ваша, сеньор, да поправьте на го-
ляется теперь так живо моему уму, что лове у себя этот таз и не ищите у кошки
убеждает, внушает и даже принуждает трех лап1.
меня доказать на вашем примере, для –  Это вы сами кошка, крыса и него-
какой цели небо послало меня в  мир и дяй,  – ответил Дон Кихот. И  одновре-
приобщило меня к рыцарскому ордену, менно говоря и действуя, он так быстро
который я исповедую, и приняв который устремился на комиссара, что не дал ему
я дал клятву помогать нуждающимся и времени защититься, а тяжело раненого
защищать угнетенных против сильных. ударом копья сбросил на землю, на сча-
Но так как я знаю, что одно из свойств стье себе, потому что, упавший-то имен-
благоразумия – не добиваться насилием но и был вооружен кремневым ружьем.
того, что может быть достигнуто доб- Остальные стражники стояли изумлен-
ром,  – я обращаюсь с просьбой к этим ные и смущенные столь неожиданным
сеньорам, вашим стражникам, и к комис- событием; но придя в  себя, верховые
сару, не будут ли они столь добры снять схватились за меч, а пешие за метатель-
с вас оковы и отпустить вас с миром на ные копья и кинулись с ними на Дон
все четыре стороны, так как не будет не- Кихота, ожидавшего их совершенно спо-
достатка в  других, которые по лучшим койно; но ему, без сомнения, пришлось
побуждениям согласятся нести службу бы плохо, если б галерные невольники,
королю, потому что мне кажется жесто- видя, что им представляется счастливый
ким обращать в  рабов тех, которых Бог случай получить свободу, не поспешили
и природа создала свободными. Тем бо- воспользоваться им, сломав цепь, кото-
лее, сеньоры стражники, – добавил Дон рой они были прикованы друг к другу.
Кихот, – что эти бедные люди ничем не Общая суматоха была так велика, что
провинились лично против вас. Пусть стражники, то подбегавшие к галерным
же каждый сам отвечает за свой грех;  – невольникам, ломавшим свои цепи, то
на небе есть Бог, который не преминет бросавшиеся на Дон Кихота, который
наказать злых и наградить добрых; и не нападал на них, – ничего путного не мог-
годится, чтобы честные люди были пала- ли сделать. Санчо с своей стороны помог
чами других людей, не имея к этому ни- освободиться Хинесу де Пасамонте, очу-
какого касательства. Прошу с такой кро- тившемуся первым на воле и без цепей.
тостью и спокойствием, чтобы в  случае, Он кинулся к лежавшему на земле комис-
если б вы исполнили мою просьбу, мне сару, отобрал у него меч и ружье, и при-
было за что благодарить вас; если же вы целиваясь то в одного, то в другого, но не
не согласитесь добровольно, копье это, стреляя ни в кого, – очистил поле битвы
и меч, и сила руки моей принудят вас к от стражников, обратившихся в  бегство
тому. как от ружья Пасамонте, так и от града
– Премиленькая выходка,  – сказал камней, которыми их осыпали освобо-
комиссар – и отменная шутка, с которой дившиеся галерные невольники. Санчо
он под конец выступил! Он желает, что- был очень огорчен этой историей, пото-
бы мы освободили невольников коро- му что боялся, что бежавшие стражники
ля, – точно в нашей власти отпустить их, сообщат о случившемся Святой Эрман-
1
Поговорка, которая правильнее говорится так: искать у кошки пять лап.
Глава xxii 211

даде, а она, при звоне вестового колоко- нас разыскивать. То, что ваша милость
ла, начнет преследовать преступников. могла бы сделать  – и следовало бы и
Все это он сказал своему господину и было бы справедливо сделать, – это за-
просил его тотчас же уехать с ним отсюда менить обязательство, возложенное на
и скрыться в близлежащих горах. нас, и дань относительно сеньоры Дуль-
– Это хорошо,  – сказал Дон Ки- синеи Тобосской,  – известным количе-
хот, – но я знаю, что теперь мне надлежит ством Ave María и Credo, и мы охотно
делать. – И он позвал галерных неволь- произнесли бы их за ваш счет, потому
ников, которые, волнуясь и шумя, бежа- что это такое дело, которым можно за-
ли по полю, обобрав до нага комиссара; няться ночью и днем, во время бегства
они все собрались кругом него, чтобы и на отдыхе, на войне и в мирное время.
узнать, какие он даст приказания, после Но думать, чтобы мы теперь вернулись
чего он обратился к ним со следующими в землю Египетскую, то есть, чтобы мы
словами: взяли нашу цепь и отправились по до-
–  Благородным людям свойственно роге в  Тобосо,  – значит думать, что те-
быть благодарными за полученное благо- перь ночь, когда еще нет и десяти часов
деяние; и один из грехов, наиболее про- утра, и требовать этого от нас – все рав-
тивных Богу, – неблагодарность. Говорю но, что требовать груш от вяза.
это, сеньоры, потому, что вы видели и –  В таком случае, – воскликнул Дон
испытали на себе оказанное мною вам Кихот (уже вспыхнувший гневом),  – я
благодеяние. В  воздаяние за него я же- клянусь, дон сын блудницы, дон Хине-
лал бы, – и такова моя воля, – чтобы вы, сильо де Парапильо, или как вас там зо-
обремененные цепью, которую я снял вут, – что пойдете вы один, поджав хвост
с вашей шеи, немедленно отправились между ногами и неся всю цепь на своих
в  путь и, дойдя до города Тобосо, яви- плечах.
лись там к сеньоре Дульсинее Тобосской Пассамонте, который был не очень-
и сообщили ей, что ее рыцарь, – рыцарь то терпеливого нрава (притом он уже
Печального образа,  – велел передать ей догадался, что Дон Кихот не в  здравом
свой привет, и рассказать ей точка в точ- рассудке, так как совершил столь безум-
ку все подробности этого знаменитого ный поступок, возвратив им свободу),
приключения, от начала и до того, как видя, что с ним обращаются таким обра-
я добыл вам желанную свободу. Сделав зом, мигнул товарищам, и, отойдя в сто-
это, вы можете идти с миром и в добрый рону, они стали осыпать рыцаря градом
час, куда хотите. камней, так, что он только и делал, что
Хинес де Пасамонте ответил за всех старался прикрыть себя щитом, а бедня-
и сказал: га Росинант ни мало не обращал внима-
– То, что нам милость ваша при- ния на шпоры, словно он был вылит из
казывает, сеньор и освободитель наш, бронзы. Санчо спрятался за своим ослом
самая невозможная из всех невозмож- и таким образом защитил себя от бури и
ностей, потому что нам нельзя идти града камней, разразившихся над ними
всем вместе по дорогам, а только врозь обоими. Дон Кихот не мог прикрыть-
и по-одиночке, каждый со своей сторо- ся щитом настолько хорошо, чтобы не-
ны стараясь скрыться в  недрах земли, сколько кремневых камней, – сколько не
чтобы не быть застигнутым Святой Эр- знаю, – не попало в него и с такой силой,
мандадой, которая, без сомнения, будет что он свалился на землю.
212 ТОМ I

Едва он упал, как студент бросился себя цепью, и идти представляться сень-
к нему, снял у него с головы таз, ударил оре Дульсинее Тобосской. Остались на
его им три или четыре раза по плечам и поле сражения только осел и Росинант,
столько же раз стукнул тазом по земле, Санчо и Дон Кихот. Осел –задумчивый,
так что чуть не разбил его в куски. Галер- с опущенной головой, время от времени
ные невольники сняли с рыцаря полу- потрясая ушами, словно он полагал, что
кафтанье, которое было у него надето по- шквал камней, просвистевших над его
верх доспехов, и сняли бы с него и чулки, головой, еще не утих; Росинант  – лежа
если бы этому не помешали ножные его в растяжку рядом со своим господином,
латы. У  Санчо они отняли верхнее пла- так как удар камня свалил и его на землю;
тье, оставив его в одной рубашке, и, по- Санчо – в одной рубашке, дрожащий от
делив между собою завоеванную в битве страха перед Святой Эрмандадой; Дон
добычу, разбежались, каждый в  свою Кихот  – вне себя от гнева при мысли,
сторону, более озабоченные тем, чтобы что с ним так предательски обошлись те
укрыться от Святой Эрмандады, кото- самые люди, которым он сделал столько
рой они страшились, чем обременить добра.
Я всегда слышал, Санчо, что делать добро негодяям, все равно, что лить воду в море.
Глава XXIII
О том, что случилось со знаменитым Дон Кихотом в Сьерра-Морене1, – одно из
самых редкостных приключений, рассказанных в правдивой этой истории.

В
идя себя в  таком плохом что Святую Эрмандаду нельзя пронять
положении, Дон Кихот рыцарством и она не даст и двух мараве-
сказал своему оруженосцу: дисов за всех странствующих рыцарей,
– Я  всегда слышал, сколько бы их не было, и знаете-ли, – мне
Санчо, что делать добро не- уже кажется, что стрелы ее свистят около
годяям, все равно что лить моих ушей2.
воду в море. Если б я поверил тому, что – Ты по своей природе трус, Сан-
ты мне говорил, я бы мог избежать это- чо, – сказал Дон Кихот, – но чтобы ты не
го огорчения; но так как дело сделано, – говорил, что я упрям и никогда не делаю
терпение, а отныне впредь я научусь того, что ты мне советуешь, – на этот раз я
остерегаться. последую твоему совету и уйду от фурии,
– То, что ваша милость научится которой ты так боишься. Но сделаю это с
остерегаться,  – ответил Санчо,  – также одним лишь условием: чтобы никогда, во
верно, как и то, что я турок. Но раз вы всю свою жизнь, и в смерти ты никому не
говорите, что если б вы мне поверили, вы сказал, что я отстранился и бежал от этой
бы избегли этой беды, – поверьте же мне опасности из страха, а только потому, что
хоть теперь, и вы избегнете еще большей я сдался на твои просьбы; если же ты ска-
беды, потому что я должен вам сказать, жешь что-нибудь другое, ты солжешь от-
1
Так называется горная цепь, отделяющая Ламанчу от Андалузии. Во времена Сервантеса
Сьерра-Морена служила убежищем для всех скрывавшихся от правосудия и была любимым
местопребыванием разбойников, воров и др. Римляне называли эти горы Mons Marianus.
2
В старину убийц, застигнутых на месте преступления, Святая Эрмандада подвергала такой
каре: их привязывали на большой дороге к столбу и убивали градом стрел.
… не возражая больше ни слова, а Санчо указывал путь на своем осле,
и таким образом, въехали они в Сьерра-Морену… (Том I, гл. XXIII)
216 ТОМ I

ныне впредь, и отныне впредь я обличаю казавшееся ему чудом, если принять во
тебя во лжи и говорю – ты лжешь и бу- внимание то, что они у них отняли и как
дешь лгать всякий раз, как ты это подума- старательно все обыскивали.
ешь или скажешь. И не возражай мне ни ––––––––
слова, потому что при одной мысли, что Этою ночью они добрались до самых
я отступаю и бегу от какой-нибудь опас- недр Сьерра-Морены, где Санчо заблаго-
ности, и особенно от этой опасности, рассудил провести ночь и еще несколько
которая действительно может пробудить дней, – по крайней мере, столько време-
нечто в  роде тени страха,  – я уже готов ни, насколько хватит съестных припасов,
остаться здесь и ждать один не только бывших при нем. Итак, они расположи-
святое Братство, о котором ты говоришь лись на ночлег между двумя скалами, под
и которого боишься, но и братьев всех несколькими пробковыми деревьями.
двенадцати колен Израиля и семь брать- Но злополучная судьба, которая, по мне-
ев Макавеев, и Кастора и Полукса и даже нию людей, не озаренных светом истин-
всех братьев и все братства, какие имеют- ной веры, всем управляет, руководит и
ся на свете. все устраивает по своему усмотрению,
– Сеньор,  – ответил Санчо,  – от- распорядилась, чтобы Хинес де Паса-
ступать не значит еще бежать, и оста- монте, знаменитый обманщик и вор, бла-
ваться там, где опасность берет верх над годаря доблести и безумию Дон Кихота
надеждой, не есть благоразумие, и кто освободившийся от цепи, движимый
умен, тот бережет себя сегодня для за- страхом перед Святой Эрмандадой, ко-
втрашнего дня и не рискует всем в один торой он справедливо опасался, тоже ре-
день; и знайте, что хотя я неученый, гру- шил скрыться в этих же горах. Судьба его
бый крестьянин, все же я обладаю долей и страх привели его на то же самое место,
того, что называют житейским опытом; куда они привели Дон Кихота и Санчо
итак, не раскаивайтесь, что последовали Пансу, как раз когда еще было настолько
моему совету, но садитесь на Росинанта, светло, что он мог их узнать, и в то вре-
если можете, а не можете, я помогу вам, – мя, когда они уже заснули. И так как злые
и поезжайте за мной, так как ум мой го- всегда неблагодарны, а нужда побуждает
ворит мне, что нам теперь ноги нужнее, их совершать то, чего не следовало бы
чем руки. делать, и отдавать предпочтение настоя-
Дон Кихот сел на коня, не возражая щей выгоде перед будущей, Хинес, кото-
больше ни слова, а Санчо указывал путь рый не был ни признательным, ни благо-
на своем осле, и таким образом, въехали желательным, рассудил украсть у Санчо
они в  Сьерра-Морену, бывшую там по- Пансы осла, не заботясь о Росинанте, так
близости. Санчо намеревался проехать ее как это была добыча негодная, ее нельзя
всю, и выехать в Визо или в Альмодавар было ни продать, ни заложить. Санчо
дель Кампо, скрываясь несколько дней Панса спал. Хинес украл у него осла; и
среди этих скалистых, диких местностей, прежде, чем рассвело, он уехал уже так
чтобы их не нашли, если б Святая Эрман- далеко, что нельзя было догнать его. За-
дада стала искать их. Он еще более укре- жглась заря, обрадовав мир, но опечалив
пился в  своем намерении, когда увидел, Санчо Пансу, так как он не нашел своего
что съестные припасы, которые он вез на серого. Видя, что его похитили у него, он
осле, остались целы в схватке с галерны- разразился самыми горькими и зауныв-
ми невольниками  – обстоятельство, по- ными жалобами и вопил так громко, что
Этою ночью они добрались до самых недр Сьерра-Морены
218 ТОМ I

Дон Кихот проснулся от его криков и что его господин остановился и острием
услышал, как он восклицал: копья старается поднять какой – то узел,
–  О,  дитя моей утробы, ты, родив- лежащий на земле он поспешил к рыца-
шийся у меня в доме, развлечение моих рю, чтобы ему помочь, если это окажется
детей, утешение моей жены, предмет нужным; и как раз поспел в  ту минуту,
зависти соседей, облегчител моего бре- когда Дон Кихот поднимал острием ко-
мени и, наконец, опора половины моего пья седельную подушку, с привязанным
существования, потому что на двадцать к ней ручным чемоданчиком, оба полу-
шесть мераведисов, которые ты зараба- сгнившие, или вернее даже совсем сгнив-
тывал ежедневно, я снискивал половину шие и разваливающиеся, но они были та-
моего пропитания. кие тяжелые, что Санчо пришлось сойти
Дон Кихот, видя его слезы и узнав с осла, чтобы поднять их. Его господин
причину их, утешил Санчо лучшими приказал ему посмотреть, что в  чемо-
доводами, которые только мог найти, и данчике. Санчо быстро исполнил это;
просил его иметь терпение, обещая дать и хотя чемоданчик и был заперт цепью
ему вексель, по которому ему выдадут и замком, но сквозь дыры и отверстья
трех ослят из пяти, оставленных им у в прогнивших местах он увидел, что там
себя дома. Санчо утешился этим, вытер находилось: четыре рубашки из тонкого
свои слезы, умерил свои рыдания и по- голландского полотна и другие полот-
благодарил Дон Кихота за милость ока- няные вещи, не менее тонкие и чистые,
занную ему.1 а в платочке он нашел добрую кучку зо-
–––––––– лотых монет, и когда он их увидел, он
Лишь только Дон Кихот очутился воскликнул:
в  горах, сердце его исполнилось радо- –  Да будет благословенно все небо
стью, так как ему казалось, что эти ме- за то, что оно послало нам приключение,
ста очень подходящи для приключений, стоящее чего-нибудь.  – И  поискав еще
которых он искал. Он вспомнил изуми- в  чемоданчике, он нашел богато укра-
тельные события, случавшиеся со стран- шенную маленькую записную книжку,
ствующими рыцарями в  подобных же которую Дон Кихот потребовал у него,
уединенных и диких местах, и так углу- деньги же приказал ему сохранить и
бился в эти мысли, был ими так увлечен взять их себе. Санчо поцеловал ему руки
и восхищен, что ничего другого не видел за эту милость и, вынув из чемоданчика
и не слышал. Санчо же не имел теперь белье, положил в  мешок со съестными
иной заботы (после того, как они, по его припасами. Увидав все это, Дон Кихот
мнению, достигли вполне безопасного сказал:
места), кроме заботы удовлетворить свой – Мне кажется, Санчо, (и иначе
желудок остатками добычи, взятой у свя- быть не может), что какой-нибудь путе-
щеннослужителей. Итак, он ехал за го- шественник заблудился в  этих горах, а
сподином, сидя на своем осле по-женски, разбойники напали на него, убили, и по-
доставая из мешка припасы и набивая том принесли сюда и зарыли в этом столь
ими брюхо свое, и пока он был занят та- глухом месте.
ким образом, он не дал бы и медного гро- – Не может этого быть,  – ответил
ша за то, чтоб найти новое приключение. Санчо,  – потому что, если б это были
Между тем, Санчо, вскинув глаза, увидел, воры, они не оставили бы здесь денег.
1 
Этот эпизод был вставлен во второе издание Дон Кихота Куэсты, в 1605 г.
… рассудил украсть у Санчо Пансы осла, не заботясь о Росинанте…
220 ТОМ I

– Ты прав,  – согласился Дон Ки- –  Мне послышалось,  – сказал Сан-


хот,  – и в  таком случае я не знаю и не чо, – что ваша милость, читая, упомянула
могу отгадать, что это могло бы быть; но о нитке.
подожди, мы посмотрим, не найдем ли –  Я  не сказал нитка, а Нита,  – от-
в  этой маленькой книжечке какой-ни- ветил Дон Кихот, – и, без сомнения, это
будь записи, которая могла бы навести имя той дамы, на которую жалуется ав-
нас на след и дать сведения о том, что мы тор сонета;  – и по чести, должно быть,
желаем узнать. он недурной поэт, или же я мало смыслю
Он раскрыл книжечку, и первое, на в искусстве стихотворства.
что наткнулся, был сонет, написанный – Значит,  – спросил Санчо,  – ми-
вчерне, хотя четким, хорошим почерком; лость ваша умеет также писать и стихи?
читая сонет вслух, чтобы и Санчо тоже –  Получше, чем ты думаешь,  – от-
слышал его, он увидел, что в нем заклю- ветил Дон Кихот,  – и ты увидишь это,
чается следующее: когда я пошлю тебя отнести письмо моей
сеньоре Дульсинее Тобосской, написан-
Иль бог любви не знает состраданья,
ное сверху донизу стихами. Ты должен
Иль черезчур ко мне он был жесток,
знать, Санчо, что все, или большинство
Иль я несу сверх меры наказанье,
странствующих рыцарей минувших вре-
И без вины карает злобный рок?
мен, были хорошими трубадурами2 и му-
зыкантами, потому что эти два искусства
Но если чтить мы божества сиянье
или, вернее говоря, природные даро-
Должны в любви, – сомненья нет,
вания, были свойственны влюбленным
что бог
странствующим рыцарям; правда также,
Жестоким быть не может.
что в стихах старинных рыцарей больше
Кто ж страданье,
ума, чем изящества.
Кто пытку ту мне ниспослать бы мог?
–  Почитайте еще, милость ваша,  –
сказал Санчо, – может быть, и найдется
Ты, Нита1?
в книжечке что-нибудь, что удовлетворит
Нет, то было б – заблужденье!
нас.
Не может ад от неба исходить,
Дон Кихот перевернул страницу и
Зло от добра, от блага – преступленье.
сказал:
–  Тут вот проза и, по-видимому, это
Мне смерть грозит…
письмо.
Когда происхождение,
–  Для отправки на почту? – спросил
Причину мук не можем проследить,
Санчо.
Нам не найти лекарства и спасенья!
– Судя по началу, это любовное
–  Из этих стихов, – сказал Санчо, – письмо, – ответил Дон Кихот.
ничего нельзя узнать, разве только мы по –  Прочтите вслух, ваша милость,  –
нитке, о которой там речь, доберемся и попросил Санчо, – ведь, я большой охот-
до всего клубка. ник до всяких любовных историй.
–  Какая там нитка?  – спросил Дон –  С  удовольствием,  – ответил Дон
Кихот. Кихот и, читая письмо вслух, как о том
1
В испанском сонете имя – Fili, которое Санчо, ослышавшись или нарочно – превращает
в hilo (старинное filo), т.е. нитка.
2
Поэты – певцы, а специально так назывались провансальские певцы.
Он раскрыл книжечку, и первое, на что наткнулся, был сонет…
222 ТОМ I

просил Санчо, увидел, что в нем заклю- его небрежности или недостатку стара-
чается следующее: ния,  – такую алчность пробудили в  нем
«Твое лживое обещание и мое несом- найденные червонцы, которых оказалось
ненное несчастие влекут меня, в  такое более ста. И  хотя он и не нашел ничего
место, откуда до твоего слуха раньше сверх уже найденного, он теперь вполне
донесется весть о моей смерти, чем сло- примирился и с тем, что его подбрасы-
ва моих жалоб. Ты, о, неблагодарная, от- вали на одеяле, и с рвотой от бальзама,
вергла меня для человека, обладающего и с благословением его спины дубинами,
большим богатством, чем я, но не стоя- и с кулачной расправой погонщика му-
щего больше меня. И  если б добродетель лов, и с пропажей дорожных сумок, и с
ценилась подобно богатству, я не зави- похищением у него одежды, и с голодом,
довал бы теперь чужому счастию и не жаждой и утомлением, перенесенными
оплакивал бы моего несчастия. То, что им на службе своего доброго господина,
воздвигла твоя красота, разрушили твои так как ему казалось, что он за все это как
поступки; из нее я заключил, что ты ан- нельзя более вознагражден милостивой
гел,  – из них я знаю, что ты женщина. уступкой ему Дон Кихотом их находки.
Пребывай в  мире, виновница моих битв, Рыцарь Печального Образа был охва-
и дай-то небо, чтоб вероломство твоего чен сильным желанием узнать, кто такой
мужа оставалось навсегда нераскрытым, хозяин ручного чемодана, догадываясь
чтобы ты не раскаялась в том, что сде- по сонету и письму, по червонцам и столь
лала, и я не отомстил бы там, где этого тонким рубахам, что это, должно быть,
не желаю». влюбленный знатного рода, которого до-
Прочитав письмо, Дон Кихот сказал: вели до какого-нибудь отчаянного шага
–  Из этого письма еще менее, чем из жестокость и пренебрежение его дамы.
стихотворения, можно узнать, кто напи- Но так как в этой пустынной, скали-
сал его; ясно лишь одно, – что писал его стой местности не видно было никого,
отверженный любовник. кто бы мог сообщить ему сведения, Дон
И  перелистав почти всю записную Кихот думал теперь лишь об одном,  –
книжечку, он нашел еще другие сти- как бы ему скорее ехать дальше, что он
хотворения и письма, из которых иные и сделал, предоставив Росинанту вы-
можно было разобрать, а другие нет. брать себе дорогу, а выбрал он ту, где ему
Но все заключали в  себе жалобы, сето- удобнее было ступать, причем рыцарь не
вания, опасения, изъявления радости, переставал все время воображать, что
горя, благосклонности, презрения,  – среди этой пустынной местности он не
причем приятное превозносилось, а может не встретиться с каким-нибудь
грустное – оплакивалось. необычайным приключением. Пока он
Пока Дон Кихот рассматривал за- ехал углубленный в эти мысли, вдруг он
писную книжечку, Санчо возился с че- увидел на вершине небольшого пригор-
моданчиком, не оставив в нем, а также и ка человека, прыгавшего с необычайной
в  седельной подушке, ни одного уголка, легкостью со скалы на скалу и из кустар-
которого он бы не обшарил, не вытряс и ника в  кустарник. Он показался ему
не исследовал: ни одного шва  – не рас- почти нагим, с черной густой бородой,
поротым, ни клочка шерсти  – не рас- длинными всклокоченными волосами, с
трепанным, желая увериться, что там босыми ногами; бедра его были прикры-
ничего не осталось незамеченным по ты панталонами, по-видимому, из темно-
… вдруг он увидел на вершине небольшого пригорка человека, прыгавшего с
необычайной легкостью со скалы на скалу и из кустарника в кустарник…
224 ТОМ I

желтого бархата, но это были уже одни –  Было бы гораздо лучше не искать
лохмотья, так что во многих местах прос- его, потому что, если мы его найдем, и он,
вечивало тело. Голова его тоже ничем не быть может, окажется хозяином денег, –
была покрыта; и хотя он пробежал, как очевидно, мне придется вернуть их ему;
было сказано, с необычайной быстротой, итак, было бы лучше, не утруждая себя
но рыцарь Печального Образа подме- излишней заботой, хранить с спокойной
тил и увидел все эти подробности. И он совестью эти деньги, пока каким-нибудь
попытался догнать его, но не мог этого другим образом, неожиданно и без пои-
сделать, потому что слабым силам Роси- сков объявится настоящий их хозяин, и,
нанта не было дано взбираться по таким быть может, это случится, когда я уж ис-
скалистым местам,  – тем более, что от трачу их, а на нет и суда нет.
природы ход его не был рысист, а весьма –  В  этом ты ошибаешься, Санчо,  –
медлен. Дон Кихоту тотчас же пришло ответил Дон Кихот, – потому что раз мы
на ум, что пробежавший мимо них – хо- догадываемся, кто хозяин денег и он по-
зяин седельной подушки и ручного че- чти что на глазах у нас, – мы обязаны его
моданчика, и он решил искать его, хотя искать и вернуть ему его собственность.
бы ему пришлось скитаться целый год А  если же мы не станем искать его, то
в горах, пока не найдет его. Поэтому он одно уж столь основательное предполо-
приказал Санчо слезть с осла и обогнуть жение наше, что он хозяин денег, сделало
с одной стороны гору, в то время как сам бы нас столь же виновными, как если б
он объедет ее с другой стороны, и таким он действительно был им. Так что, Сан-
образом, быть может, им удастся настиг- чо друг, не огорчайся нашими поисками,
нуть человека, столь поспешно скрывше- потому что с души моей спадет большая
гося у них из глаз. забота, если мы его найдем.
–  Я  не могу этого сделать,  – сказал Говоря это, Дон Кихот пришпорил
Санчо, – потому что, лишь только я уда- Росинанта, и Санчо, как всегда, последо-
ляюсь от вашей милости, страх тотчас же вал за ним на своем осле. Объехав часть
овладевает мной и терзает меня тысячью горы, они увидели в небольшой ложбине
призраков и видений; заметьте себе ска- труп,  – на половину уже съеденный со-
занное мной и да служит оно вам преду- баками и склеванный воронами, – осед-
преждением, что отныне впредь я не на ланного и взнузданного мула; все это еще
палец не отойду от вас. более укрепило их в предположении, что
–  Пусть будет так, – согласился ры- бежавший был хозяином мула и седель-
царь Печального Образа; – мне приятно ной подушки. В то время как они рассма-
видеть, что ты ищешь опору в моем му- тривали труп мула, они услышали свист,
жестве, которое не изменит тебе, хотя похожий на свист пастуха, сгоняющего
бы от страха душа твоя была готова рас- стадо, и вдруг слева от них появилось
статься с телом. А теперь следуй за мной большое количество коз, а сзади, на вер-
медленно, или как можешь, и сделай из хушке горы, показался пастух, человек
глаз своих фонари; мы объедем этот ма- пожилой. Дон Кихот окликнул его и по-
ленький холм и, быть может, встретим просил спуститься к ним. В свою очередь
того человека, которого сейчас видели, а и он громко отозвался, спрашивая, кто
он, – без всякого сомнения, – и есть хозя- завел их сюда, в это место, где редко, или
ин найденных нами вещей. даже никогда еще не ступала человече-
На это Санчо ответил: ская нога, только бродят козы, и волки,
Объехав часть горы, они увидели в небольшой ложбине труп, –
наполовину уже съеденный собаками и склеванный воронами.
226 ТОМ I

и другие дикие звери хозяйничают здесь. потому что, пройди еще с полмили вглубь,
Санчо в ответ крикнул, чтобы он сошел к быть может, уже и не выберешься оттуда,
ним, тогда они все объяснят ему. Козопас и я изумлен, каким образом могли вы по-
спустился и, дойдя до места, где стоял пасть сюда, в это место, куда нет ни доро-
Дон Кихот, сказал: ги, ни тропинки. Итак, говорю я, юноша,
–  Готов биться о заклад, что вы смо- услыхав наш ответ, повернул своего мула и
трите на мула, лежащего мертвым там направился к тому месту, которое мы ему
вот, в  овраге, по чести говорю вам, что указали, оставив нас всех восхищенными
он уже целых шесть месяцев находится его прекрасной наружностью и удивлен-
здесь. Скажите мне, не встретили ли вы ными, как его вопросом, так и поспеш-
где-нибудь поблизости его хозяина? ностью, с которой, как мы видели, он по-
–  Мы никого не встретили,  – отве- вернул и поехал по направлению к горам.
тил Дон Кихот, – а только нашли не дале- С той поры мы его больше не видели, но
ко отсюда седельную подушку и неболь- через несколько дней он встретился по
шой ручной чемодан. дороге одному из наших пастухов, и, не го-
–  И я также видел их, – ответил коз- воря ни слова, подошел к нему, обрушил-
опас, – но не хотел ни поднять, ни близко ся на него кулаками, надавал ему пинков, а
подойти к ним из боязни неприятности затем бросился к его вьючному ослу, кото-
и чтобы меня не обвинили в краже. Дья- рый вез для нас съестные припасы, забрал
вол-то ведь лукавый, и под ногами чело- с него весь хлеб и сыр, и, сделав это, он с
века вдруг оказывается что-нибудь такое, изумительной быстротой, скрылся опять
обо что он спотыкается и падает, не зная в  горах. Когда мы это узнали, несколько
как и почему. козопасов, – в том числе и я, – отправи-
– Это самое говорю и я,  – сказал лись искать его и, пространствовав почти
Санчо, – я тоже нашел те вещи, но не по- два дня в  самых глухих местах этой гор-
дошел к ним и на расстояние брошенно- ной цепи, наконец, мы его нашли скры-
го камня: там я их оставил, и пусть они вающимся в  дупле высокого и могучего
остаются лежать, потому что мне не нуж- пробкового дерева. Он вышел к нам очень
на собака с погремушками. кроткий, в изодранной одежде и с лицом,
–  Скажите, добрый человек, – спро- таким обезображенным и загоревшим от
сил Дон Кихот, – не знаете ли вы, кто хо- солнца, что навряд ли бы мы узнали его,
зяин этих вещей? если б не платье, хотя и разорванное, ко-
–  Могу вам сказать только то, – отве- торое мы запомнили, и по нему увидели,
тил козопас, – что месяцев шесть назад – что перед нами тот, кого мы искали. Он
немногим ли больше, немногим мень- вежливо поклонился нам, и в кратких, но
ше,  – к нам в  пастуший шалаш  – около приветливых словах, просил нас не удив-
трех миль отсюда, – приехал красивый и ляться, видя его скитающимся здесь в та-
стройный юноша верхом на том самом ком состоянии, так как это необходимо
муле, что лежит здесь мертвый, и с той для выполнения одной эпитемии, нало-
самой седельной подушкой и ручным че- женной на него за многие грехи его. Мы
моданчиком, которые, по вашим словам, просили его сообщить, кто он такой, но не
вы нашли и не тронули. Он спросил нас, могли добиться этого. Просили его также,
какая часть этой горной цепи самая пу- когда ему понадобится пища, – без кото-
стынная и суровая; мы указали на ту, где рой он не может существовать, – сказать
мы теперь с вами находимся, и это правда, нам, где нам найти его, так как мы охотно
Глава xxiii 227

и с радостью будем носить ее ему, или же, здесь заплатишь ты мне за все зло, нане-
если и это ему не нравится, пусть он, по сенное мне тобою. Этими руками вырву
крайней мере, придет и спросит, что ему я твое сердце, в котором живут и обита-
нужно, а не отнимает насильно у пастухов. ют, соединившись, все пороки, особенно
Он благодарил нас за наше предложение, же коварство и обман!». И к этим словам
просил простить его за прошлые нападе- он добавил еще и другие, направленные к
ния и обещал отныне впредь просить у обвинению того Фернандо и клеймившие
нас все нужное ему именем Бога, никого его именем изменника и предателя. С не-
не обижая. Что же касается местопребы- малым трудом отняли мы у него нашего
вания своего, он сказал, что у него нет дру- товарища; не говоря больше ни слова, он
гого жилища, как то, которое ему достав- оставил нас и так быстро скрылся среди
ляет случай там, где его застигнет ночь, и мелкого терновника и кустарника, что
с этими словами он так горько заплакал, нам невозможно было следовать за ним.
что мы, слушавшие его, имели бы камен- Из этого всего мы заключили, что сумас-
ное сердце, если б не заплакали вместе с шествие находит на него по временам, и
ним, вспоминая, каким мы его видели что некий Фернандо, должно быть, при-
в первый раз и каким нашли теперь; по- чинил ему зло, и весьма великое зло, как
тому что, как я уже говорил, он был очень это доказывало то печальное состояние,
красивый, изящный юноша, а вежливый и до которого он был доведен. Все это под-
рассудительный его разговор доказывал, твердилось и в последующие разы, – а их
что он знатного происхождения и хорошо было немало, – когда он выходил на доро-
воспитан. Хотя мы, слушавшие его, были гу, иногда прося пастухов дать ему что-ни-
лишь деревенские люди, но и в простоте будь поесть из того, что они несут, а в дру-
нашей мы не могли не оценить его мило- гой раз отнимая у них силой их припасы,
го обращения. Только вдруг среди ожив- потому что, когда на него найдет припа-
ленной речи он остановился, замолк, и док безумия, хотя бы пастухи и предлага-
в  течение долгого времени пристально ли ему добровольно пищу, он не берет ее,
устремил глаза в землю, а мы стояли кру- а вырывает у них ударами кулаков; когда
гом него молча и изумленные, ожидая, ко- же он в здравом рассудке, то просит лишь
гда кончится с ним припадок, и смотрели именем Бога, вежливо и учтиво, рассыпа-
на него с величайшею жалостью, потому ясь в  благодарностях, и не без слез. Ска-
что из того, как он, то широко раскрывал жу вам по правде, сеньоры, – продолжал
глаза, неподвижно устремив их на землю козопас, – что вчера я, и еще четыре пас-
и долгое время не мигнув ресницами, то туха – из них двое мои работники, и двое
закрывал их, стискивая зубы и нахмурив мои друзья, мы решили искать его, пока
брови, – мы легко догадались, что с ним не найдем, а когда найдем – силою ли, или
случился припадок сумасшествия. Вскоре с его согласия, – отвезти его в город Аль-
он доказал нам, что мы не ошиблись, пото- модовар, в восьми милях отсюда, и там ле-
му что он, в бешенстве вскочив с земли, на чить его, если болезнь поддается лечению,
которую только что перед тем бросился, – или же, – когда он будет в здравом рассуд-
до того яро и свирепо накинулся на сто- ке, – узнать, кто он, и есть ли у него род-
явшего подле него пастуха, что, если б мы ные, которых можно было бы известить
не отняли его, он убил бы его кулаками и о случившемся с ним несчастии. Вот все,
зубами, и делая это, он не переставал кри- сеньоры, что я могу ответить вам на ваш
чать: «А,  вероломный Фернандо! Здесь, вопрос, и будьте уверены, хозяин вещей,
228 ТОМ I

найденных вами, – тот самый, кого вы ви- рваный камзол на его плечах надушен
дели бежавшим с такой быстротой почти амброй1, из чего он заключил, что чело-
нагим. век, носивший такую одежду, не мог быть
Дон Кихот уже сказал ему, что он ви- простого звания. Приблизившись к ним,
дел этого человека, прыгавшего со скалы юноша приветствовал их хриплым и глу-
на скалу. хим голосом, но весьма учтиво. Дон Ки-
Рыцарь был изумлен тем, что он услы- хот ответил на его приветствие с немень-
шал от козопаса, и его желание узнать, шей учтивостию и, с достоинством и
кто был тот несчастный сумасшедший изяществом сойдя с Росинанта, подошел
еще усилилось и он твердо решил испол- к юноше, обнял его и некоторое время
нить то, что раньше задумал: искать его крепко прижимал к груди, словно знал
по всей горной цепи, не оставив без ос- его долгие годы. Юноша, – которого мы
мотра ни одного уголка, ни одной пеще- можем назвать «Оборванцем Жалкого
ры, пока не найдет его. Образа», как Дон Кихота «Печально-
Однако счастие благоприятствова- го» – дав себя обнять, отстранил немно-
ло ему больше, чем он думал и надеялся, го Дон Кихота и, положив ему руки на
так как в  ту самую минуту из ближай- плечи, смотрел на него пристально, как
шего горного ущелья появился юноша, бы желая припомнить, не знает ли он его,
которого он искал. Шел он, бормоча удивленный видом, фигурой и вооруже-
что-то про себя, чего нельзя было по- нием Дон Кихота, не менее, быть может,
нять и вблизи, а тем менее можно было чем Дон Кихот был удивлен его внешно-
разобрать издали. Одежда на нем была стью. Наконец, первым заговорил после
та же, как уже описано, но только, когда объятии Оборванец, и он сказал то, что
он приблизился, Дон Кихот заметил, что будет сообщено ниже.

1
Эти духи очень высоко ценились во времена Сервантеса, употреблялись знатными людьми
и сохраняли свой запах надолго и даже будто бы навсегда.
Глава XXIV
В которой продолжается приключение в Сьерра-Морене.

И
стория повествует, что найти какое-нибудь средство для облег-
Дон Кихот слушал с ве- чения горя, которое, по-видимому, по-
личайшим вниманием будило вас вести столь странный образ
злосчастного рыцаря жизни, и, если окажется нужным оты-
Сьер­ры, который так на- скать это средство, то искать его со все-
чал свою речь: возможным рвением. В случае же, если б
–  Конечно, сеньор,  – кто бы вы ни ваше несчастие было из тех, что закрыва-
были (потому что я вас не знаю), я благо- ют двери перед всякого рода утешением,
дарен вам за данные мне доказательства я имел в  виду поплакать и погоревать
вашего благорасположения, и очень бы вместе с вами, как могу, потому что все-
желал быть в  состоянии отплатить за таки утешение – найти в несчастии кого-
столь любезный ваш прием чем-нибудь нибудь, кто огорчен им. И  если доброе
большим, а не одним лишь добрым наме- мое намерение заслуживает какой-либо
рением. Но судьба лишила меня возмож- признательности, умоляю вас, сеньор,
ности отвечать на оказываемые мне услу- ради той любезности, которой, на мой
ги иначе, как только желанием отплатить взгляд, у вас так много, – и в то же время,
за них. заклинаю вас тем, что вы больше всего
– А  мое желание,  – ответил Дон в  жизни любили и еще любите,  – ска-
Кихот, – сводится к тому, чтобы служить жите мне, кто вы такой, и что побудило
вам, и оно так сильно, что я еще раньше вас жить и умереть в этих пустынях, как
решил не покидать этих гор, пока не ра- дикий зверь, пребывая в  их среде столь
зыщу вас и не узнаю от вас, – нельзя ли неподходящим для вас образом, как это
230 ТОМ I

видно по вашей одежде и наружности. прерывать нити моего грустного расска-


И я клянусь, – добавил Дон Кихот, – ор- за вопросами или чем бы то ни было, по-
деном рыцарства, членом которого, хотя тому что как только вы это сделаете, мне
недостойный и грешный, я состою, и придется тотчас же прекратить его.
моей профессией странствующего рыца- Эти слова Оборванца напомнили
ря, – если вы, сеньор, исполните просьбу Дон Кихоту сказку, рассказанную ему
мою, я буду служить вам со всем рвением, оруженосцем его, когда он не мог указать
к которому обязывает меня мое звание, число коз, перевезенных через реку, и
стараясь облегчить ваше несчастие, если сказка осталась недосказанной.
окажется возможность облегчить его, Но вернемся к Оборванцу, который
или же проливая вместе с вами над ним продолжал так:
слезы, как я уже говорил. –  Я ставлю это условие потому, что
Рыцарь Леса, услыхав, каким слогом желал бы как можно кратче передать
говорит с ним рыцарь Печального Обра- вам повесть моих несчастий, так как вос-
за, только и делал, что глядел на него во поминание о них доставляет мне лишь
все глаза; и вновь и вновь рассматривал новое страдание, и чем меньше вы буде-
его с ног до головы, – и, после того, как те спрашивать меня, тем скорее я кончу
хорошенько рассмотрел, сказал: свой рассказ, хотя и не пропущу в  нем
– Если у вас найдется что-нибудь ничего существенного, чтобы вполне
поесть, именем Бога прошу вас, дайте удовлетворить ваше желание.
мне и как только я поем, я сделаю все, о Дон Кихот обещал от имени всех ис-
чем вы меня просите, из благодарности полнить его требование, и, заручившись
за столь доброе расположение, которое этим обещанием, молодой человек начал
было мне здесь оказано. так:
Тотчас же Санчо достал из своего – Мое имя Карденио; родился я
мешка, а козопас из котомки, чем уто- в  одном из лучших городов Андалузии;
лить голод Оборванца, который, подоб- происхождение мое знатное, родители –
но умалишенному, ел то, что ему дали, богатые; несчастие же мое так велико,
так поспешно, что у него почти не было что отец и мать могут оплакивать его,
промежутка между одним и другим ку- родственники могут огорчаться им, но
ском, так как он не ел, а жадно поглощал не в  состоянии облегчить его своим бо-
их, и, пока он это делал, ни он, ни все гатством, потому что от невзгод, послан-
смотревшие на него, не проронили ни ных небесами, не охранят и не спасут
слова. Кончив есть, он дал им знак следо- деньги и состояние. В том же родном мне
вать за ним, что они и сделали, и привел уголке земли обитало само небо – девуш-
их на зеленый лужок, раскинувшийся ка, которую любовь украсила таким бле-
тотчас-же за ближайшим выступом ска- ском, о каком я и не смел мечтать: так ве-
лы. Здесь он растянулся на траве, осталь- лика была красота Люсинды, – девушки,
ные последовали его примеру; все это столь же знатной и богатой, как и я, но
делалось молча, пока Оборванец, удобно более счастливой, чем я, и менее посто-
усевшись, не заговорил: янной, чем того заслуживали чистые мои
– Если вы, сеньоры, желаете, что- намерения. Эту Люсинду я любил, вос-
бы я в  кратких словах передал вам по- хищался ею и боготворил ее с самой ран-
весть безграничного моего несчастия, ней моей юности и она тоже любила
вы должны обещать мне, что не будете меня со всей искренностью и невинно-
Глава xxiv 231

стью, свойственных нежному ее возрасту. гласия, Люсинда не из тех, которых берут


Родители знали о наших чувствах и не или отдают замуж тайком. Я  поблагода-
противились им, так как ясно видели, рил его за доброе ко мне расположение,
что с годами они не могут кончиться ни- сознавая, что он прав, говоря таким
чем иным, как только браком, которому образом, и вполне уверенный, что отец
благоприятствовало равенство проис- мой немедленно даст свое согласие, как
хождения и богатства. Мы росли, вместе только я с ним переговорю. С этим наме-
с нами росла и наша любовь, так что отцу рением я тотчас же пошел к отцу, чтобы
Люсинды стало казаться, что он, – ради сообщить ему о своем желании. Но вой-
приличия и осторожности,  – должен дя в комнату, где он находился, я застал
воспретить мне бывать у них в доме, под- его с распечатанным письмом в  руках,
ражая в этом родителям, столь воспетой которое, прежде чем я успел выговорить
поэтами Тисбы. Но это запрещение при- слово, он мне передал, говоря: «Из этого
бавило лишь пламя к пламени и страст- письма ты увидишь, Карденио, какую
ное желание к страстному желанию, по- милость желает тебе оказать герцог Ри-
тому что, хотя и наложило молчание на кардо». А  этот герцог Рикардо, как вы,
наши уста, не могло наложить его на сеньоры, должно быть, знаете,  – испан-
наши перья, которые, обыкновенно с ский гранд, владелец богатых поместий
большей свободой, чем языки, открыва- в лучшей части Андалузии. Я взял пись-
ют любящим то, что скрыто в сердце, по- мо, прочел его; оно было такое сердеч-
тому что часто присутствие любимого ное, что и мне самому показалось, что не
предмета смущает и заставляет умолк- хорошо было бы, если б мой отец не ис-
нуть самую твердую решимость и самый полнил просьбы герцога. Просил же он,
смелый язык. О, небо, сколько писем на- как можно скорее, прислать меня к нему
писал я ей; – сколько скромных очарова- в качестве не слуги, а товарища его стар-
тельных ответов получил от нее! Сколь- шего сына, обещая вместе с тем доста-
ко песен, сколько любовных стихов сочи- вить мне такое положение, которое соот-
нил, в которых открывал свою душу, из- ветствовало бы его уважению ко мне.
ливал свои чувства, описывал пламенные Я прочел письмо и, читая его, онемел, а
свои желания, предавался воспоминани- тем более еще, когда услышал, что отец
ям и питал свою страсть! Наконец я стал мой сказал: «Через два дня ты уедешь,
чахнуть, и душа моя до того сильно томи- Карденио, из дому, чтобы исполнить же-
лась желанием увидеть Люсинду, что я лание герцога, и благодари Бога, что он
решил прибегнуть и обратиться к средст- открывает тебе путь, по которому ты до-
ву, казавшемуся мне наиболее пригод- стигнешь того, чего ты, как я знаю, впол-
ным для достижения столь желанной и не заслуживаешь». И к этому он добавил
заслуженной мной награды,  – именно еще несколько отеческих советов. Время
просить ее отца дать мне ее в жены, – что моего отъезда наступило; перед тем но-
я и сделал. В ответ он сказал, что благода- чью я говорил с Люсиндой, рассказал ей
рит меня за желание оказать ему честь и все, что произошло, и сообщил так же и
почтить и себя, домогаясь союза с доро- ее отцу, умоляя его подождать некоторое
гой его дочерью, но так как мой отец время и не выдавать дочь замуж, пока я
жив, то ему по праву следует сделать это не увижу, чего герцог Рикардо желает от
предложение, потому что, в случае он не меня. Он обещал мне это, а Люсинда
дал бы полного своего одобрения и со- подтвердила его обещание тысячью
232 ТОМ I

клятв и обмороков. Наконец, я приехал знал, попытаться отговорить его от его


к герцогу Рикардо, и он так хорошо намерения и отклонить от него. Но видя,
встретил меня и обращался со мной, что что ничто не помогает, я решил расска-
зависть тотчас же принялась делать свое зать обо всем его отцу, герцогу Рикардо.
дело, закравшись в  душу старых герцог- Однако дон Фернандо, проницательный
ских слуг, думавших, что доказательства и хитрый, боялся и опасался этого, зная,
его расположения ко мне послужат во что я, в  качестве верного слуги, обязан
вред им. Но тот, кто особенно обрадо- открыть герцогу, моему господину, вещь
вался моему приезду, был второй сын столь предосудительную для его чести.
герцога, по имени дон Фернандо, весе- Итак, чтобы ввести меня в заблуждение и
лый, увлекающийся, щедрый и влюбчи- обмануть, он сказал, что не находит луч-
вый юноша, который в  короткое время шего средства изгнать из своей памяти
так подружился со мной, что об этом красавицу, так сильно полонившую его,
пошли везде толки. И  хотя я нравился как только удалиться на несколько меся-
также и старшему сыну герцога, и он цев, и с этой целью он желал бы, чтобы
тоже относился ко мне очень мило, но мы оба поехали к моему отцу под пред-
все же не в такой степени, как меня лю- логом, как он скажет герцогу, посмотреть
бил и со мной дружил дон Фернандо. и купить нескольких хороших лошадей
В виду того, что у друзей не бывает тайн, в моем родном городе, славившемся луч-
которые бы они не сообщали друг дру- шими в мире лошадьми1. Лишь только я
гу,  – а моя близость к дону Фернандо услышал эти его слова, побуждаемый
быстро перешла в дружбу, – он открывал собственной моей любовью, я счел его
мне все свои мысли и в особенности го- решение как нельзя более разумным, и
ворил об одном своем романе, несколько посмотрел бы на него точно также, если б
его тревожившем. Именно, он был оно и не было столь благоразумным, вви-
страстно влюблен в  дочь земледельца, ду того, что мне представлялся случай и
вассала его отца, родители которой были возможность снова увидеться с моей
очень богаты, сама же она до того пре- Люсиндой. Движимый этой мыслью и
красна, умна, скромна и добродетельна, этим желанием, я одобрил его план, под-
что никто из всех знавших не мог ре- держал его в  его намерении и торопил
шить, которыми из этих качеств она как можно скорее привести его в испол-
обладала в более высокой степени или в нение, потому что разлука, наверное,
большем совершенстве. Чары прекрас- произведет свое действие, как бы ни
ной крестьянки так разожгли страсть была велика сила чувства. А в то время,
дона Фернандо, что он для достижения когда он вел такие разговоры со мной,
своей цели и победы над добродетелью он, – как я потом узнал, – уже насладился
девушки решил дать ей слово жениться под видом супруга любовью молодой
на ней, потому что добиваться чего-либо крестьянки и ждал лишь случая разгла-
иным путем значило бы добиваться не- сить об этом с безопасностью для себя,
возможного. По долгу дружбы, связыва- потому что боялся гнева герцога, отца
ющей меня с ним, я счел своею обязан- своего, когда тот узнает о его безрассудст-
ностию самыми убедительными довода- ве. Но известно, что любовь молодых лю-
ми, какие я только мог придумать, и са- дей по большей части не любовь, а толь-
мыми яркими примерами, какие я только ко вожделение, которое, имея конечной
1
В те времена особенно славилась своими лошадьми Кордова.
Глава xxiv 233

своей целью наслаждение, достигнув случилось, что однажды он нашел пись-


этой цели, гаснет, и то, что казалось лю- мо ко мне Люсинды, в  котором она со-
бовью, прекращается, потому что не мо- ветовала мне просить ее отца выдать ее
жет перейти за пределы, поставленные за меня замуж, письмо, написанное так
природой, – а такими пределами не огра- умно, скромно и с такой любовью, что
ничена истинная любовь. С доном Фер- Фернандо, прочитав его, сказал мне, что
нандо произошло то же самое; лишь в  одной Люсинде соединены все преле-
только он овладел молодой крестьянкой, сти красоты и ума, которые у остальных
его желания утихли, страсть охладела, женщин в  мире встречаются лишь по-
так что, если он сначала притворялся, рознь. Правда,  – и я должен сознаться
будто хочет уехать, чтобы исцелиться от в этом теперь, – хотя я хорошо понимал,
своей любви, теперь он действительно насколько справедливо дон Фернандо
торопился это сделать, желая избавиться восхвалял Люсинду, мне было неприят-
от исполнения данного им обещания. но слышать эти похвалы из его уст. Я на-
Герцог отпустил своего сына и приказал чал бояться и избегать его, потому что не
мне сопровождать его. проходило минуты, когда бы он не желал
Мы приехали в  родной мой город; говорить о Люсинде, и всегда наводил
отец мой принял дона Фернандо, как на нее разговор, хотя бы притягивая его
подобает его званию; тотчас же я пови- за волосы. Это пробудило во мне нечто
дался с Люсиндой, и страсть моя снова похожее на ревность. Не то, чтобы я опа-
ожила (хотя она ни мало не угасала и не сался непостоянства Люсинды или ее
умирала). На свое несчастие, я расска- неверности; но хотя и вполне уверенный
зал обо всем дону Фернандо, так как мне в ней, я дрожал при мысли о превратно-
казалось, что мой долг, в  виду великой стях судьбы. Дон Фернандо продолжал
дружбы, выказываемой им мне, ниче- читать письма, которые я посылал Лю-
го не скрывать от него. Я  так восхвалял синде и ее ответы мне, под предлогом,
ему красоту, изящество и ум Люсинды, что проявляющийся в них ум обоих нас
что мои похвалы возбудили в нем жела- доставляет ему большое удовольствие.
ние видеть девушку, украшенную столь Случилось так, что однажды Люсинда
великими совершенствами. На гибель попросила у меня одну рыцарскую книгу
себе, я исполнил это его желание и по- почитать, которую она очень любила, и
казал ему Люсинду однажды ночью, это был Амадис Галльский…
при свете восковой свечи, в окне, где мы Едва Дон Кихот услышал упомина-
обыкновенно с ней разговаривали. Уви- ние о рыцарской книге, как он сказал:
дел он ее в  утреннем домашнем платье, – Если б вы, милость ваша, сейчас
и она была так очаровательна, что сразу же, в начале вашей истории, сказали мне,
затмила в его уме образы всех красавиц, что ее милость, сеньора Люсинда, любит
которых он до тех пор встречал. Он оне- рыцарские книги, не требовалось бы ни-
мел, он ничего не видел и не слышал, он каких других разъяснений, чтоб убедить
стоял, не отрывая от нее глаз, и пламенно меня в превосходстве ее ума, так как он
влюбился в  нее,  – как это и выяснится не мог бы быть у нее столь выдающим-
из продолжения рассказа о моих несча- ся, каким вы, сеньор, описали его, если
стиях. Чтобы еще сильнее разжечь его б она не была одарена склонностью к
страсть (которую он тщательно скрывал такому усладительному чтению. Итак,
от меня и доверял одним лишь звездам), что касается меня, вам не зачем тратить
234 ТОМ I

больше слов для заверений о ее красоте, вить меня от нее, или же убедить меня
достоинствах и уме; потому что, лишь в ином, – и болван был бы тот, кто думал
услыхав об этой ее склонности, я готов или утверждал бы противное – именно,
утверждать, что она  – самая красивая будто бы этот величайший плут маэстро
и умная женщина в  мире, и я бы желал Элисабад не был любовником королевы
только, чтобы вы, сеньор, за одно с Ама- Мадасимы.
дисом Галльским, послали ей также и –  Это ложь, – клянусь всем в мире,
почтенного Дона Рухеля Греческого, так что это ложь,  – воскликнул разгневан-
как я уверен, что сеньоре Люсинде очень ный Дон Кихот (по обыкновению быст-
понравились бы Дараида и Гарая, а также ро вспыхнув),  – и величайшая клевета,
и остроумие пастуха Даринела и его уди- или, вернее, подлость. Королева Мада-
вительные буколические стихи, которые сима была благороднейшей сеньорой, и
он читал и пел с таким изяществом, умом нельзя предполагать, чтобы столь знат-
и развязностью. Но со временем пробел ная принцесса имела любовную связь
этот может быть пополнен, а для этого с каким-то лекаришкой; кто же утвер-
требуется только, чтобы милость ваша ждает противное, лжет, как величайший
соизволила поехать со мной в мою дерев- негодяй, и я берусь доказать ему это, пе-
ню, где я мог бы вам дать более трехсот ший или конный, вооруженный или без-
книг, составляющих усладу души моей оружный, ночью или днем, как ему будет
и радость моей жизни, хотя  – думается угодно.
мне  – у меня нет уже больше книг, бла- Карденио смотрел пристально на
годаря злобе коварных и завистливых Дон Кихота, потому что на него уже на-
волшебников. Простите мне, что я не шел его припадок безумия и он не был
сдержал данного обещания не преры- в состоянии продолжать своей истории,
вать вашего рассказа; но когда я слышу как и Дон Кихот не был в  состоянии
разговор о рыцарстве и странствующих слушать ее, – до того был он выведен из
рыцарях, мне так же невозможно воздер- себя сказанным Карденио о Мадасиме.
жаться говорить о них, как солнечным Удивительная вещь! Он так серьезно за
лучам невозможно не испускать теплоту, нее заступился, будто она и в самом деле
а лучам луны – увлажнять росой1. Итак, была его настоящей и природной пове-
простите мне, и продолжайте, потому лительницей: до того им владели про-
что теперь это наиболее существенное. клятые его книги!
Пока Дон Кихот произносил только Когда Карденио, на которого, как
что приведенные слова, Карденио, опу- я уже говорил, нашел его припадок без-
стив голову на грудь, впал, по-видимому, умия, услышал, что его называют лже-
в  глубокую задумчивость; и хотя Дон цом, подлецом и другими бранными сло-
Кихот дважды повторил ему, чтобы он вами, шутка эта не понравилась ему, и он
продолжал свой рассказ, он не поднял поднял камень, лежавший вблизи него
головы и не ответил ни слова. Наконец, и бросил им так сильно в грудь Дон Ки-
после довольно продолжительной оста- хоту, что тот упал навзничь. Увидав, как
новки он приподнялся и сказал: он обращается с его господином, Санчо
– Я  не могу отделаться от одной Панса кинулся на сумасшедшего со сжа-
мысли, и никто в  мире не может изба- тыми кулаками; но Оборванец принял
1
По народному поверью тех времен, луна считалась причиной и источником воды и всякой
влаги, подобно тому, как солнце – источником огня и теплоты.
Глава xxiv 235

его так, что одним ударом кулака свалил на куски. Схватившись с козопасом, Сан-
на землю, тотчас же вскочил на него и чо говорил:
помял ему бока во все свое удовольствие. – Оставьте меня, милость ваша,
Козопас, который хотел защитить Сан- сеньор Рыцарь Печального Образа, ведь
чо, подвергся той же участи; и после с этим человеком, таким же простолю-
того, как он всех их повалил на землю дином, как и я, и не посвященным в ры-
и избил, он оставил их и спокойно уда- цари, я могу спокойно расправиться
лился в горы, где и скрылся. Санчо встал за оскорбление, нанесенное им мне, и
и, взбешенный тем, что его так незаслу- драться с ним один на один, как честный
женно отколотили, бросился на козопа- человек.
са, чтобы отомстить ему, обвиняя его во –  Совершенно верно,  – сказал Дон
всем, так как он не предупредил их, что Кихот, – но я знаю, что он ни мало не ви-
по временам этот человек подвержен новат в том, что случилось.
припадкам безумия, потому что, если бы Этим он помирил их, и снова спро-
они это знали, то были бы осторожнее и сил козопаса, нельзя ли будет отыскать
сумели бы себя уберечь от него. Козопас Карденио, потому что он чувствует силь-
ответил, что говорил им, а если Санчо не нейшее желание услышать конец его
слышал, то вина не его. Санчо возразил; истории. Козопас повторил сказанное
козопас стоял на своем, и концом этих им еще раньше, именно, что нет верных
пререканий было то, что они вцепились сведений о его местопребывании, но
друг другу в бороды, и посыпались такие если Дон Кихот много поездит по этим
удары кулаков, что если бы Дон Кихот не окрестностям, он непременно разыщет
разнял их, они бы растерзали друг друга его или в здравом уме или безумного.
Глава XXV
В которой рассказывается о странных вещах, приключившихся
с доблестным рыцарем Ламанчским в Сьерра-Морене, и о
том, как он подражал покаянию Бельтенеброса1.

Д
он Кихот простился с лит меня, так как я желал бы тотчас же
козопасом, взобрался вернуться домой к жене и детям, с кото-
опять на Росинанта и рыми, по крайней мере, я могу говорить
приказал Санчо следо- и толковать обо всем, что мне взбредет
вать за ним, что тот и ис- в голову; ведь, если ваша милость требу-
полнил, сидя верхом на ет, чтобы я день и ночь скитался с вами
своем осле, но весьма неохотно. Они еха- по этим пустынным местам и не говорил
ли медленно, пробираясь в самую глушь бы, когда мне придет охота, это значит
дикой горной местности. Санчо до смер- похоронить меня литым. Если бы по
ти хотелось поболтать со своим господи- воле судьбы животные разговаривали,
ном, и он ждал лишь, не заговорит ли тот как во времена Гисопета2, было бы не так
сам, чтобы не нарушить данного ему при- еще плохо, потому что я мог бы, о чем
казания. Но будучи не в силах выносить мне вздумается, болтать с моим ослом, и,
столь долгого молчания, он сказал: таким образом, услаждал бы свою тяж-
–  Сеньор Дон Кихот, пусть милость кую участь. Но уже слишком жестоко и
ваша даст мне свое благословение и уво- невыносимо всю жизнь проводить в по-
1
Мрачного красавца.
2
Так Санчо называет баснописца Эзопа. Гисопет вместо Эзоп писал и архиепископ Ита,
живший в XIV веке.
Глава xxv 237

исках приключений, и находить одни мало Карденио сознавал, что говорит,


лишь подзатыльники, бросанье вверх на вспомни,  – когда он это сказал, он уже
одеяле, удары камнями и кулаками; а при был в припадке сумасшествия.
всем том, – чтобы еще был зашит рот и – Я  именно и говорю,  – возразил
человек не смел высказать то, что у него Санчо, – что не следовало обращать вни-
на душе, как будто он немой. мания на слова сумасшедшего, потому
–  Понимаю тебя, Санчо,  – ответил что, если бы счастье не было на стороне
Дон Кихот,  – ты умираешь от желания, вашей милости, и камень, вместо того,
чтобы я снял запрещение, наложенное чтобы попасть в  грудь, попал бы вам
мной на твой язык. Хорошо, считай его в голову, – хороши бы мы были с вашим
снятым, и говори, что хочешь, но только заступничеством за ту сеньору, – погуби
с условием, что данное тебе разрешение ее Бог, – и к тому же Карденио наверное
имеет силу лишь на то время, пока мы был бы выпущен на свободу в  качестве
скитаемся в этих горах. сумасшедшего.
–  Пусть будет так, – сказал Санчо, – – Всякий странствующий рыцарь
пусть я поговорю хоть теперь, а что будет обязан вступиться, как против здраво-
потом, известно одному лишь Богу. Итак, мыслящих, так и против сумасшедших,
я начинаю пользоваться этой охранной за честь женщин, кто бы они ни были; а
грамотой и спрашиваю  – из-за чего вы, тем более за честь королевы столь возвы-
милость ваша, распинались так сильно за шенной и добродетельной, какой была
ту королеву Махимасу, или как ее зовут, королева Мадасима, которую я особен-
и какое вам дело, был ли тот аббат ее дру- но чту за ее необычайные качества. Ведь
гом или нет? Если бы ваша милость не сверх красоты своей она отличалась еще
обратила на это внимание, – ведь вы же умом и терпением в страданиях, а их вы-
не были ее судьей, – наверное сумасшед- пало немало на ее долю; и именно советы
ший продолжал бы свою историю, и мы и общество маэстро Елисабада послужи-
бы избежали и удара камнем, и пинков, и ли ей на пользу и облегченье, и помогли
более чем полдюжины тумаков. ей перенести бедствия свои с мудростью
–  По чести, Санчо,  – ответил Дон и спокойствием. Это-то и подало повод
Кихот, – если б ты знал, как я это знаю, невежественной и злонамеренной черни
что за почтенная и благородная сеньора думать и говорить, что она была его на-
была королева Мадасима, наверное, ты ложницей. Но они лгут, повторяю еще
сказал бы, что я выказал слишком много раз, и солгут двести раз все те, которые
терпения, не раздробив рта, из которого подумают или скажут это.
исходила такая хула; потому что вели- –  Я этого и не говорю, и не думаю, –
чайшая хула говорить или думать, что ко- ответил Санчо;  – пусть себе делают и
ролева была наложницей лекаря. Правда съедают со своим хлебом; были ли они
же во всей истории та, что этот маэстро любовниками или нет, отчет в этом дали
Елисабад, о котором говорил сумасшед- они Богу; я иду из своего виноградника и
ший, был очень благоразумный человек, ничего не знаю; подглядывать, как живут
хороший советчик и служил наставни- другие, мне нет охоты; тот, кто закупает
ком и врачом при королеве, но думать, и лжет, на своей же мошне познает; тем
будто она была его любовницей,  – бес- более, что наг я родился, наг и остался,
смыслица, заслуживающая самого стро- ничего не теряю, ничего не выгадываю; и
гого наказания, а чтобы ты убедился, как если б между ними что и было, мне какое
238 ТОМ I

дело? Многие думают найти ветчину там, лучим проигрыш; хотя все будет зависеть
где нет и крючков для копчения ее; но от твоего старания.
кто же может запереть открытое поле во- – От моего старания?  – удивился
ротами? И тем более, что поносили даже Санчо.
самого Бога. – Да,  – подтвердил Дон Кихот,  –
–  Господи помоги, – сказал Дон Ки- потому что, если ты скоро вернешься от-
хот, – сколько вздору ты, Санчо, нагоро- туда, куда я думаю послать тебя, в таком
дил! Какое отношение между тем, что мы случае скоро кончится мое страдание и
говорили, и пословицами, которые ты начнется моя слава. И так как нехорошо
нанизываешь одну на другую? Жизнью держать тебя дольше в  неизвестности и
твоей заклинаю тебя, Санчо, замолчи, и томить ожиданием, куда клонятся мои
отныне впредь занимайся лишь тем, что- слова, я желаю, чтобы ты, Санчо, знал,
бы подгонять своего осла, не вмешиваясь что знаменитый Амадис Галльский был
в  то, что тебя не касается. Пойми свои- один из превосходнейших странствую-
ми пятью чувствами, что все, что я делал, щих рыцарей. Я неверно сказал один; он
делаю и буду делать, вполне разумно и был единственный, первый, самый выда-
совершенно согласно с правилами ры- ющийся,  – глава всех рыцарей, сущест-
царства, которые я лучше знаю, чем все вовавших на свете в  его время. К  черту
рыцари в мире, когда-либо исповедовав- дона Белианиса и всех говоривших, что
шие их. они в  чем-либо равны ему, потому что
–  Сеньор, – ответил Санчо, – это ли они ошибаются, клянусь честью! Вместе
одно из хороших правил рыцарства, что с тем скажу: если какой-нибудь живопи-
мы блуждаем по здешним горам, без до- сец желает прославиться в своем искусст-
рог и тропинок, отыскивая сумасшедше- ве, он старается подражать оригиналам
го, к которому, когда мы его найдем, быть лучших известных ему художников; это
может, вернется желание докончить, что правило применимо и ко всем заняти-
он начал, – не свой рассказ, а… речь идет ям и профессиям, имеющим значение
о голове вашей милости и моих ребрах, и служащим украшением общества. Так
которые он проломает вконец. точно должен поступать и поступает тот,
– Молчи, Санчо, говорю тебе еще кто желает прослыть мудрым и терпели-
раз,  – сказал Дон Кихот,  – и знай, что вым, – он подражает Улиссу, в лице кото-
не только желание разыскать сумасшед- рого Гомер нарисовал нам живой образ
шего влечет меня в эти места, а также и мудрости и терпения; также и Вергилий
намерение совершить подвиг, которым изобразил в лице Энея добродетель неж-
я приобрету бессмертное имя и славу ного сына и прозорливость храброго и
на всем земном пространстве, и подвиг опытного военачальника; причем эти
этот будет таков, что я увенчаю им все, поэты не описывали и не рисовали сво-
что может привести странствующего их героев такими, какими они действи-
рыцаря к совершенству и всесветной тельно были, а какими они должны были
знаменитости. быть, чтобы будущим поколениям заве-
–  А  этот подвиг очень опасный?  – щать пример своих добродетелей. Со-
спросил Санчо Панса. вершенно также и Амадис был магнитом,
–  Нет, – ответил рыцарь Печально- утренней звездою и солнцем доблестных
го Образа. – Но игральная кость может и влюбленных рыцарей и все мы, сража-
упасть так, что вместо выигрыша мы по- ющиеся под знаменем рыцарства и люб-
… это ли одно из хороших правил рыцарства, что мы блуждаем по
здешним горам, без дорог и тропинок, отыскивая сумасшедшего…
240 ТОМ I

ви, должны подражать ему. Если же это убивать пастухов, уничтожать их стада,
так, Санчо друг, то, на мой взгляд, тот поджигать хижины, опрокидывать дома,
странствующий рыцарь, который наи- волочить по земле коней, словом,  – со-
лучше сумеет подражать Амадису, при- вершать сотни тысяч безумств3, достой-
близится больше других к рыцарскому ных вечного упоминания и внесения
совершенству; а один из поступков этого в летописи. И хотя я не намерен подра-
рыцаря, в котором он особенно проявил жать Орландо, Ролдану или Ротоланду
свою мудрость, отвагу, терпение, посто- (так как его прозывали всеми этими тре-
янство и любовь, был тот, когда он, из-за мя именами) шаг за шагом во всех безум-
пренебрежения к нему сеньоры Ориа- ствах, которые он совершил, сказал или
ны, удалился для совершения епитимьи придумал, я постараюсь, как сумею, вы-
на «Пенья Побре»1, назвавшись именем брать и повторить те из них, которые мне
Бельтенеброс, именем, несомненно выра- покажутся наиболее существенными.
зительным и подходящим к образу жиз- А может быть, я ограничусь лишь только
ни, избранному им по доброй его воле. подражанием Амадису, не совершивше-
И так как мне легче подражать Амадису му никаких пагубных безумств и одними
в  этом, чем раскалывать надвое велика- лишь слезами своими и скорбью достиг-
нов, обезглавливать чудовищных змей, шему самой высокой славы.
убивать драконов, рассеивать войска, – Мне кажется,  – сказал Санчо,  –
уничтожать флот и разрушать чары,  – а что рыцари, которые делали нечто по-
окружающая нас местность как нельзя добное, были вызваны к тому и имели
лучше приспособлена к выполнению причины совершать эти безумства и епи-
подобного намерения, то нет причины тимьи; но какая причина у вашей мило-
упускать случай, которым я могу теперь сти сходить с ума? Какая дама отвергла
отлично воспользоваться. вас, или какие нашли вы доказательства,
–  Одним словом, – сказал Санчо, – что сеньора Дульсинея Тобосская согре-
что же собственно ваша милость собира- шила с мавром, или с христианином?
ется делать здесь, в  этом столь отдален- –  В  этом то вся суть дела,  – сказал
ном месте? Дон Кихот, – и вся красота моего пред-
–  Разве я тебе не говорил, – ответил приятия, потому что, если странству-
Дон Кихот, – что хочу подражать Амади- ющий рыцарь сходит с ума, имея на то
су, изображая здесь впавшего в отчаяние, причину, в чем же тут заслуга и повод для
безумного и неистового, в  тоже время похвалы? Вся соль именно в том, чтобы
подражая и доблестному дону Рольдану2, сойти с ума без причины и чтобы дать
когда он вблизи одного источника на- понять своей даме: если зеленое дерево
шел доказательства того, что прекрасная так вспыхнуло, как запылало бы сухое!
Анхелика обесчестила себя с Медором, Кроме того, у меня есть достаточная для
вследствие чего он от огорчения сошел этого причина в  долгой разлуке с той,
с ума и стал вырывать с корнями дере- которая навсегда останется моей пове-
вья, мутить воды светлых источников, лительницей, с Дульсинеей Тобосской, –
1
Утес Бедный – скала или островок, о котором говорится в рыцарском романе об Амадисе
Галльском.
2
Испанское имя Роланда.
3
История любви Медора и Анжелики и безумств Роланда рассказана в 23‑й и 24‑ой песнях
известной поэмы итальянского писателя Ариосто «Orlando Furioso».
Глава xxv 241

потому что, как ты недавно слышал от цирюльника  – шлем Мамбрина, и уви-


пастуха Амбросио: тот, кто в  разлуке, дит, что вы остаетесь в этом заблуждении
испытывает и опасается всяких зол и бед. более четырех дней, не может подумать
Итак, Санчо друг, не теряй понапрасну чего-либо иного, кроме того, что человек,
времени, советуя мне отказаться от столь который говорит и утверждает нечто по-
редкостного, счастливого и никогда не- добное, наверное распростился с своим
бывалого подражания. Я  сумасшедший, разумом. Таз, весь смятый и изогнутый,
и останусь сумасшедшим до тех пор, у меня здесь в мешке, и я везу его домой,
пока ты не вернешься с ответом на пись- чтобы выпрямить его и употреблять для
мо, которое я думаю послать с тобой бритья, если Бог окажет мне такую ми-
моей сеньоре Дульсинее, и если ответ лость, и я когда-нибудь снова увижу жену
ее будет таким, какого заслуживает мое и детей своих.
постоянство,  – моему безумию и пока- –  Слушай, Санчо, – сказал Дон Ки-
янию настанет конец. Если же случится хот, – клянусь тем же Богом, каким и ты
наоборот, то я в действительности сойду только что клялся, – у тебя самый тупой
с ума и, будучи сумасшедшим, перестану ум, которым когда-либо обладал или
что-либо ощущать. Так что, как бы она обладает какой бы то ни было оружено-
ни ответила, я выйду из неопределенно- сец в мире. Возможно ли, чтобы ты, так
сти и из того затруднения, в которых ты долго скитаясь со мной, еще не разгля-
меня оставляешь, радуясь,  – если я буду дел, что все, относящееся к странствую-
в здравом уме, – добрым вестям, приве- щему рыцарству, кажется обольщением,
зенным мне тобой, или же, в  случае ты безумием и нелепостью, и все делает-
мне сообщишь худые вести, ничего не ся навыворот? И  не потому, чтобы это
буду чувствовать, впав в безумие. Но, ска- действительно было так, а потому, что
жи мне, Санчо, в сохранности ли у тебя среди нас, рыцарей, всегда носится толпа
шлем Мамбрина? Я видел, что ты поднял волшебников, которые все, что мы дела-
его с земли, когда тот неблагодарный пы- ем,  – преобразуют, изменяют и превра-
тался сломать его вдребезги и не мог, из щают, как им вздумается, смотря по тому,
чего ясно видно, какой хороший закал намерены ли они благоприятствовать
шлема. нам, или же повредить; и вот почему то,
На это Санчо ответил: что ты считаешь тазом для бритья, мне
– Клянусь Богом живым, сеньор кажется шлемом Мамбрина, а другому
рыцарь Печального Образа, я не могу может показаться еще чем-нибудь иным.
сносить и терпеливо выслушивать иные Со стороны покровительствующего мне
вещи, которые милость ваша говорит, мудреца было необычайно предусмотри-
потому что они наводят меня на мысль, тельно устроить так, чтобы всем казалось
что ваши рассказы о рыцарстве, о заво- тазом для бритья то, что поистине и на
еваниях королевств и империй, раздаче самом деле есть шлем Мамбрина, потому
островов и всяких других милостей и что, вследствие столь высокой ценности
щедрот, как это в  обычае у странствую- его, весь свет преследовал бы меня, что-
щих рыцарей, – должно быть, одно лишь бы отнять его. Но теперь,  – видя в  нем
дуновение ветра и ложь, одни лишь, про- только лишь цирюльничий таз, – они не
сто-напросто, сказки и басни, или как их стремятся приобрести его, что ясно до-
там назвать. Ведь, каждый, кто услышит, казал тот, который захотел его сломать, и,
что ваша милость утверждает, будто таз не взяв с собой, оставил лежать на земле,
242 ТОМ I

а по чести, если б он знал истинную цену шенство и венец всякой человеческой


его, то никогда бы не расстался с ним. красоты! О, вы, лесные нимфы и дриады,
Береги же его хорошенько, друг, потому имеющие обыкновение жить в  густой
что теперь он мне не нужен, и даже мне тени горных этих дубрав, пусть быстро-
придется снять с себя все эти доспехи и ногие и сладострастные сатиры, тщетно
остаться нагим, как я родился, если мне влюбленные в  вас, никогда не нарушат
вздумается подражать в моем искусе ско- мирного вашего покоя, если вы поможе-
рее Рольдану, чем Амадису. те мне оплакивать мое несчастье, или, по
Разговаривая таким образом, они крайней мере, не соскучитесь, слушая о
добрались до подножия высокой горы, нем! О, Дульсинея Тобосская, день моей
стоявшей одиноко, словно обрубленная ночи, наслаждение моих мук, путеводная
громадная скала, среди других окружав- звезда моей жизни, луч моего счастья, да
ших ее гор. Внизу, у ее подошвы, проте- ниспошлет тебе небо полной мерой все,
кал мирный ручеек, опоясывая зеленый чего бы ты ни пожелала, если ты обра-
роскошный луг, приводивший в  восхи- тишь взоры свои на место и положение, к
щение всякий взгляд, который останав- которому меня привела разлука с тобой,
ливался на нем. Кругом виднелось нема- и ответишь мне взаимностью в  награду
ло лесных деревьев и разных растений за мою верность тебе! О,  уединенные
и цветов, делавших эту поляну еще оча- деревья, которые отныне впредь будете
ровательнее. Ее-то рыцарь Печального мне единственным обществом в полном
Образа и избрал для совершения своей моем одиночестве, подайте мне знак сла-
епитимьи и, лишь только увидел ее, он достным шелестом ветвей ваших, что
воскликнул громким голосом, словно присутствие мое не причиняет вам не-
уже впавший в безумие: удовольствия! О,  ты, оруженосец мой,
–  Вот место, о небеса, избранное и милый товарищ во всех счастливых и не-
назначенное мною, чтобы оплакивать не- счастных моих приключениях, запечат-
счастье, в которое вы сами ввергли меня. лей хорошенько в своей памяти то, что я
Вот то место, где влага из моих глаз при- буду делать здесь, на глазах у тебя, чтобы
умножит воды маленького этого ручья, а передать и пересказать о том единствен-
не перестающие и глубокие вздохи мои ной виновнице всего происходящего!
приведут в беспрерывное движение лист- Говоря это, Дон Кихот слез с Роси-
ву горных этих деревьев в доказательство нанта, спешно расседлал его и, ладонью
и свидетельство мучений испытываемых руки хлопнув по бокам, сказал:
этим истерзанным сердцем моим! О, вы, –  Свободу дает тебе тот, кто сам ли-
кто бы вы ни были, сельские божества, шен ее. О, конь, столь же прославленный
обитающие в  необитаемой этой мест- заслугами своими, как и несчастный по
ности, внемлите жалобам несчастного судьбе своей, – ступай куда хочешь, – по-
влюбленного, которого долгая разлука тому что у тебя на лбу написано, что по
и мнимая ревность привели сюда, среди быстроте с тобой не сравнится ни Ги-
этих суровых скал скорбеть и плакаться погриф1 Астольфа, ни знаменитый Фрон-
на жестокость сердца неблагодарной и тино, стоивший так дорого Брадаманте.
прекрасной,  – являющей собой совер- Когда Санчо увидел это, он сказал:
1
Гипогриф – чудовище, рожденное от баснословного животного – грифа и кобылы, играет
значительную роль в поэме Ариосто, также как и Фронтино – светло-гнедой конь с белой
полосой.
Глава xxv 243

–  Всяческого успеха тому, кто изба- если ваша милость находит, что биться
вил нас теперь от труда расседлывать Се- головой необходимо и без этого дело не
рого, потому что, по чести, пришлось бы может быть сделано, вы бы удовольство-
и его похлопать и наговорить и ему раз- вались – так как все это лишь притворно,
ных разностей в похвалу, хотя, если б он вымышлено и в шутку – вы бы удоволь-
был здесь, я не согласился бы, чтобы кто- ствовались, говорю я, биться головой о
нибудь снял с него седло, потому что не воду, или о какой-нибудь мягкий пред-
было бы причины, так как общие прави- мет, например, вату, и затем предоставьте
ла влюбленных и впавших в отчаяние ни все мне, а я скажу сеньоре Дульсинее, что
мало не касаются его, как и его господи- ваша милость билась головой о скалы,
на, которым я был, пока Богу было угод- более твердые, чем алмаз.
но. Но право, сеньор рыцарь Печального – Благодарю тебя за твое доброе
Образа, если мой отъезд и безумие ва- намерение, друг Санчо,  – сказал Дон
шей милости – вещь серьезная, было бы Кихот, – но ты должен знать, что все эти
лучше снова оседлать Росинанта, чтобы вещи я делаю вовсе не в шутку, а всерьез,
он заменил отсутствие Серого, так как потому что поступать иначе значило бы
это значило бы сберечь время, туда и нарушать законы рыцарства, воспреща-
обратно; потому что, если мне придется ющие нам под страхом наказания за от-
идти пешком, не знаю, когда я дойду и ступничество когда-либо говорить ложь;
когда вернусь, оттого что я в самом деле а делать одну вещь вместо другой – все то
плохой ходок. же, что лгать. Вот почему мои удары го-
– Говорю, Санчо, пусть будет по- ловой о скалу должны быть настоящие,
твоему,  – ответил Дон Кихот,  – потому неподдельные, не заключающие в  себе
что твой план кажется мне недурным, ничего призрачного или фантастичного;
и говорю тебе, что через три дня ты уе- и потому нужно, чтобы ты оставил мне
дешь, так как я желаю, чтобы за это время немного корпии для перевязки, раз по
ты увидел то, что я, ради Дульсинеи, буду воле судьбы мы лишились бальзама, по-
делать и говорить, и затем сообщил бы ей терянного нами.
о том. – Еще хуже было потерять осла,  –
–  Но что же я увижу больше того, ответил Санчо,  – так как за одно с ним
что я уже видел? – спросил Санчо. потеряна и корпия и все остальное. Но
–  Как ты сильно ошибаешься в сво- прошу вас, ваша милость, не напоминай-
ем расчете,  – ответил Дон Кихот,  – те- те мне об этом проклятом питье; только
перь мне нужно еще разорвать одежду, при одном напоминании о нем у меня
разбросать кругом себя оружие, ударить- выворачивает всю душу, чтобы не сказать
ся головой об эти скалы и совершить весь желудок! И еще прошу вас, считайте,
другие вещи в том же роде, которые из- что уже прошли три дня сроку, данного
умят тебя. мне вами, чтобы глядеть на безумные
–  Ради Бога, – сказал Санчо, – будь- ваши выходки, так как я готов заявить,
те осторожнее, милость ваша, когда вы что уже видел их, и они были уже дове-
будете биться головой о скалы, потому дены до конца, и я расскажу о них чудеса
что вы можете удариться о такую скалу и сеньоре Дульсинее. Итак, пишите пись-
в таком ее месте, что с первым же ударом мо и посылайте меня тотчас, потому что
наступит конец всей вашей затеи об епи- я чувствую сильное желание скорей вер-
тимьи. Я  бы держался того мнения, уж нуться, чтобы освободить вас, милость
244 ТОМ I

ваша, из чистилища, в котором оставляю ных листьях или на восковых дощечках,


вас. хотя найти их теперь также трудно, как
– Ты называешь это чистилищем, и найти бумагу. Но сейчас мне пришло
Санчо?  – спросил Дон Кихот.  – Лучше в голову, на чем можно также хорошо, и
бы ты называл это адом и даже хуже чем даже еще лучше написать письмо, – в за-
адом, если что-нибудь может быть хуже писной книжке, принадлежавшей Кар-
его. денио. А  ты уже позаботишься дать его
– Тому, кто попал в  ад,  – ответил переписать на бумагу и хорошим почер-
Санчо, – nula est retentio1, как мне приво- ком, в первом же встречном селе, где ты
дилось слышать. найдешь учителя в школе для мальчиков,
–  Не понимаю, что значит retentio, – а если не найдешь, то какой-нибудь по-
сказал Дон Кихот. номарь перепишет тебе письмо. Но не
–  Retentio,  – ответил Санчо,  – зна- давай переписывать его кому-нибудь из
чит, что тот, кто в  аду, никогда оттуда нотариусов, которые пишут так крючко-
не выйдет и не может выйти, а с вашей вато, что сам сатана ничего не разберет.
милостью будет наоборот, или же моим –  А как же насчет подписи? – спро-
пяткам придется плохо, если я возьму сил Санчо.
шпоры, чтобы торопить Росинанта. Дай- – В  письмах Амадиса никогда не
те мне лишь приехать в Тобосо и явиться было подписи, – ответил Дон Кихот.
перед сеньорой Дульсинеей, я столько ей – Все это очень хорошо,  – сказал
нарасскажу о дурачествах и сумасбродст- Санчо,  – но приказ на получение ослят
вах (ведь, это одно и тоже), которые ваша должен быть непременно подписан,  –
милость делала и продолжает делать,  – если же подпись будет переписана, ска-
что она у меня станет мягче перчатки, жут, что она подложная, и я останусь без
хотя бы я ее застал жестче пробкового де- ослят.
рева. С ее ответом, сладким и медовым, –  Приказ на ослят я подпишу здесь
я по воздуху, как колдун, вернусь и осво- в  этой записной книжке, и увидав мою
божу вашу милость из этого чистилища, подпись, племянница моя не затруднит-
похожего на ад, но который не есть ад, ся исполнить то, о чем я пишу. Что же ка-
потому что вы имеете надежду выйти из сается любовного письма, ты поставишь
него, а этой надежды, как я уже говорил, такую подпись: «Ваш до гроба, рыцарь
нет у тех, которые в аду; и я не думаю, что Печального Образа». И  не важно, что
ваша милость станет возражать против письмо это будет написано чужой рукой,
этого. так как, насколько я помню, Дульсинея
–  Ты прав, – сказал рыцарь Печаль- не умеет ни писать, ни читать, и никогда
ного Образа,  – но как нам быть, чтобы в жизни не видела ни моего почерка, ни
написать письмо? какого-либо письма моего, потому что
– А  также и приказ о выдаче мне наша обоюдная,  – моя и ее,  – любовь
ослят, – добавил Санчо. была всегда лишь платонической и не за-
–  Все будет включено  – сказал Дон ходила дальше целомудренных взглядов,
Кихот,  – и было бы хорошо, раз у нас да и это случалось лишь редко. И я мог
нет бумаги, если бы мы, как это делали бы истинно поклясться: в  течение две-
древние, написали письмо на древес- надцати лет, что я ее люблю больше зе-
1
Санчо, коверкая слова, говорит retentio вместо redemptio, желая сказать Іn inferno milla est
redemptio («Из ада нет избавления»).
Глава xxv 245

ницы глаз этих, которые будут засыпаны бы вас и побрал черт; и я желал бы уже
землей,  – я видел ее всего лишь четыре быть в  дороге, только чтобы увидеть ее,
раза; и быть может, в эти четыре раза она потому что я давно ее не видел, и она за
даже не заметила, что я на нее смотрю; до это время, должно быть, очень измени-
того строго и в таком уединении ее вос- лась; ведь, лицо женщин сильно портит-
питывал отец ее, Лоренсо Корхуело, и ся, если они постоянно находятся в поле,
мать, Алдонса Ногалес. на ветру и на солнце. Должен признаться
–  Та, та, – воскликнул Санчо, – зна- вам, ваша милость, сеньор Дон Кихот, до
чит, дочь Лоренсо Корхуело и есть сень- сих пор я был в  большом заблуждении,
ора Дульсинея Тобосская, иначе называ- так как искренно и твердо верил, что
емая Алдонса Лоренсо?1 сеньора Дульсинея какая-нибудь прин-
–  Это она и есть, – ответил Дон Ки- цесса, в которую милость ваша влюблена,
хот, – та самая, которая заслуживает быть или же знатная особа, заслуживающая
повелительницей всего мира. богатых подарков, которые ваша ми-
–  Я  хорошо ее знаю,  – сказал Сан- лость посылала ей, например, бискай-
чо,  – и могу удостоверить, что она так ца, каторжников, и верно еще многих
ловко бросает шест, как самый сильный других, судя по тому, что ваша милость,
парень в селе. Клянусь создателем, эта де- должно быть, одерживала и одержала не-
вушка чисто огонь, разбитная, удалая и мало побед в то время, когда я еще не был
такой крепыш, что всякого странствую- у вас оруженосцем. Но, если хорошенько
щего или имеющего странствовать рыца- вникнуть в дело, какая же польза сеньо-
ря, который выбрал бы ее себе в сеньоры, ре Алдонсе Лоренсо (я хотел сказать  –
она может вытащить за бороду из грязи. сеньоре Дульсинее Тобосской) из того,
О, дочь блудницы, какие у нее здоровен- что к ней являются преклонять колени
ные легкие, и что за голос! Могу вам ска- побежденные, которых ваша милость по-
зать,  – однажды она поднялась на сель- сылала и будет посылать ей? Ведь, может
скую колокольню, чтобы позвать батра- случиться, что в  то самое время, когда
ков, работавших на пашне ее отца, и они, они к ней явятся, она будет занята чеса-
даже находясь на расстоянии более чем нием льна или молотьбой на току, и они,
полмили оттуда, услышали ее также хо- увидав это, смутятся, а она рассмеется и
рошо, как будто стояли внизу колоколь- вышутит ваш подарок.
ни; а всего лучше то, что она нимало не – Я  и прежде не раз говорил тебе,
жеманна, потому что у нее чрезвычайное Санчо, – сказал Дон Кихот, – что ты боль-
сходство с придворной дамой2; со всеми шой говорун, и хотя ум у тебя туповатый,
она шутит и над всем смеется и острит. ты часто умеешь быть очень колким. Но
Теперь скажу, сеньор рыцарь Печального чтобы ты видел, насколько ты глуп, а я рас-
Образа, что вы, милость ваша, не только судителен, выслушай маленький рассказ.
можете и должны совершать безумства Итак, ты должен знать, что одна вдова, мо-
ради нее, но и с полным правом можете лодая, красивая, независимая и богатая, к
придти в отчаяние и повеситься, потому тому же очень веселого нрава, – влюбилась
что всякий, кто узнает об этом, скажет, в юного послушника, дюжего и сильного.
что вы крайне хорошо поступили, хотя Настоятель монастыря узнал об этом,
1
Среди испанских крестьян, не имевших фамилий, было в обычае к имени детей, и особенно
девушек, приставлять имя отца.
2
Здесь игра слов: cortesana означает придворную даму и даму легкого поведения.
246 ТОМ I

и однажды сказал доброй вдове в  виде самой возвышенной принцессой в  мире.


братского увещевания: «Я изумлен, сень- Ты должен знать, Санчо, – если ты этого
ора, и не без причины, что такая знатная, еще не знаешь,  – что единственно лишь
красивая и богатая женщина, как вы, влю- две вещи преимущественно перед всеми
билась в  человека такого ничтожного, остальными разжигают любовь; именно,
грязного и глупого, в то время как здесь, великая красота и добрая слава, и обе эти
в  монастыре, столько ученых магистров вещи имеются в превосходной степени у
и богословов, из числа которых ваша ми- Дульсинеи, потому что по красоте ни одна
лость могла бы выбрать, как среди груш, женщина не сравнится с нею, а в доброй
и сказать: этот мне нравится, а тот нет». славе немногие приблизятся к ней. В  за-
Но она ответила ему весело и развязно: ключение же скажу: я представляю себе,
«Вы, милость ваша, сеньор мой, очень что все именно так и обстоит, как я гово-
ошибаетесь и мыслите на старинный лад, рю, не хуже и не лучше; и я рисую ее себе
если думаете, что я сделала плохой выбор. в своем воображении такой, какой я желал
Тот, о ком вы говорите, каким бы он вам бы, чтобы она была, как по красоте, так и
ни казался идиотом, для того, на что он по знатности происхождения. Ни Елена
мне нужен, знает философию столько же, не может сравниться с нею, ни Лукреция
и даже больше, чем Аристотель». – Итак, не достигает до нее, и ни одна из знамени-
Санчо, для того, на что мне нужна Дуль- тых женщин древности – греческой, вар-
синея Тобосская, она так же годится, как варской, или латинской, и пусть каждый
и самая знатная принцесса в мире. Дале- говорит, что хочет, потому что, если меня
ко не верно, что все поэты действительно за это и будут порицать невежды, чуткие
обладали теми дамами, которых они про- люди не осудят.
славляли под вымышленными именами. – Я  скажу, что вы, ваша милость,
Думаешь ли ты, что Амарильисы, Фили- во всем правы, – ответил Санчо, – а я –
ды, Сильвии, Дианы, Галатеи, Алиды и осел. Не знаю только, зачем слово осел
многие другие, которыми полны книги, попалось мне на язык, потому что в доме
романсы, лавочки цирюльников и теа- повешенного о веревке не следует гово-
тры, на самом деле существа из плоти и рить. Но давайте письмо и прощайте, – я
крови и принадлежали тем, которые их ухожу.
воспевают и воспевали?  – Конечно, нет; Дон Кихот вынул записную книжку,
по большей части, поэты выдумывали отошел в  сторону, и, хорошенько обду-
их, чтобы иметь сюжет для своих стихов, мывая, стал писать; а когда он кончил,
и чтобы их принимали за влюбленных, и он позвал Санчо и сказал, что желал бы
за людей, способных быть ими. Поэтому прочесть ему письмо с тем, чтобы он его
и для меня достаточно думать и верить, запомнил на случай, если бы дорогой по-
что добрая Алдонса Лоренсо прекрасна терял его, так как в виду несчастной его
и добродетельна; а что касается ее проис- судьбы можно всего опасаться.
хождения, это не важно, потому что ни- На это Санчо ответил:
кто не будет наводить о том справки, что- –  Пусть ваша милость два или три
бы поднести ей какой нибудь орденский раза напишет его здесь в книжечке и даст
знак1, – я же, со своей стороны, считаю ее мне ее, и я повезу ее очень бережно; но
1
В некоторые орденские учреждения, – например, «Золотого Руна» и «Сан Хуан де Кало-
трава» – нельзя было поступить иначе, как только если получался удовлетворительный
результат после предварительного исследования генеалогии.
… и тотчас, же, недолго думая, сделал два прыжка на воздухе
и столько же кувырканий головою вниз и ногами вверх…
248 ТОМ I

думать, что я могу запомнить письмо,  – это самая возвышенная вещь, которую
бессмысленно, потому что у меня память я когда-либо слышал. Черт возьми, как
такая плохая, что я часто забываю свое хорошо ваша милость говорит здесь
собственное имя. Тем не менее, прочтите все, что желает, и как хорошо подошла
письмо, милость ваша, я с удовольствием подпись рыцаря Печального Образа!
прослушаю его, потому что оно, навер- Истинно скажу, вы, милость ваша, как
ное, не хуже печатного. есть сам дьявол1, и нет той вещи, которой
–  Слушай же, – сказал Дон Кихот, – вы бы не знали!
вот что я написал: –  В моей профессии необходимо все
знать, – ответил Дон Кихот.
ПИСЬМО ДОН КИХОТА –  А теперь, – сказал Санчо, – пусть
К ДУЛЬСИНЕЕ ТОБОССКОЙ милость ваша напишет на другом листке
Неограниченная и Высочайшая приказ о выдаче мне трех ослят и под-
сеньора. пишитесь так, чтоб можно было сейчас
Раненый острием разлуки, пронзен- узнать вашу подпись.
ный до глубины сердца, шлет тебе, слад- –  С  удовольствием,  – ответил Дон
чайшая Дульсинея Тобосская, пожелания Кихот и, написав записку, прочел ее, а
здоровья тот, кто сам его не имеет. Если в ней заключалось следующее:
твоя красота пренебрегает мною, если «Прошу вас, сеньора племянница,
превосходство твое не на радость мне, выдать подателю этой ассигновки, ору-
если цель твоего презрения  – усилить женосцу моему, Санчо Пансе, трех ослят
мои муки, хотя я и достаточно закален из пяти, оставленных мною дома под ва-
в страданиях, у меня не хватит сил вы- шим присмотром; каковые три осленка
нести этого горя, которое, кроме того, приказываю вам выдать и уплатить ими
что оно очень велико, еще и очень про- за стольких же других, полностью здесь
должительно. Мой добрый оруженосец полученных мною от него; а затем наши
Санчо подробно сообщит тебе, – о, небла- счеты по этому письму, – получив от него
годарная красавица, возлюбленная непри- расписку, – прошу считать погашенными.
ятельница моя,  – до какого состояния я Дано в ущельях Сьерра-Морены двадцать
дошел ради тебя. Если ты соблаговолишь второго августа текущего года».
помочь мне, – я твой, если же нет, – по- –  Хорошо,  – сказал Санчо,  – а те-
ступай, как тебе угодно будет, потому перь, милость ваша, подпишитесь.
что, прекратив жизнь мою, я удовлетво- –  Мне не надо подписываться, – от-
рю этим твою жестокость и собственное ветил Дон Кихот,  – я только поставлю
мое желание. Твой до гроба свой росчерк2, а это равняется подписи,
Рыцарь Печального Образа. и было бы достаточно не только для трех,
но и для трехсот ослят.
– Клянусь жизнью отца моего,  – – Вполне полагаюсь на вашу ми-
воскликнул Санчо, прослушав письмо, – лость, – сказал Санчо; – отпустите меня
1
Это похвала со стороны Санчо, так как сказать: sabe mas que el diablo, («вы знаете больше
дьявола»), в Испании весьма обычный оборот речи и комплимент.
2
Rubrica – росчерк – довершавший подпись в Испании; ему придавали большое значение,
предполагая, что его труднее подделать, чем самую подпись, и потому он скреплял послед-
нюю. Рубрика сама по себе считалась и перед судом достаточной подписью под всякими
документами.
Глава xxv 249

седлать Росинанта и приготовьтесь дать договорить из-за какой, не то, клянусь


мне свое благословение, так как я на- Богом, я ей сразу все выпалю прямо
мерен ехать тотчас-же, не глядя на без- в лицо, да целыми дюжинами, хотя бы и
умные выходки, которые ваша милость вся торговля пропала. На это я мастер;
собирается проделать; а скажу я сеньоре она меня плохо знает, так как, ей Богу,
Дульсинее, что видел их столько, что ей если б знала меня, то стояла бы в струн-
большего и желать нельзя. ке передо мной.
–  Но, по крайней мере, я хотел бы, –  Клянусь, Санчо, – сказал Дон Ки-
Санчо, так как это необходимо,  – я хо- хот – ты, по-видимому, в здравом уме не
тел бы, говорю я, чтобы ты увидел меня более, чем я.
обнаженным и проделывающим дюжину –  Я не такой сумасшедший, как вы –
или две безумств, на что мне потребу- ответил Санчо,  – но вспыльчивее вас.
ется менее получаса; потому что увидев Однако, оставив это в стороне, скажите,
их собственными глазами, ты уже смело что же вы будете есть, милость ваша, пока
можешь клясться и относительно осталь- я не вернусь? Будете ли вы выходить на
ных, которые пожелал бы прибавить, – и дорогу, как Карденио, и отнимать съест-
будь уверен, ты не наскажешь их столько, ные припасы у пастухов?
сколько я намерен проделать их. – Пусть эта забота не тревожит
–  Ради Бога, сеньор мой, не пока- тебя,  – ответил Дон Кихот,  – потому
зывайтесь мне, ваша милость, обнажен- что, даже если б у меня и было что есть,
ным, потому что я почувствую жалость я не ел бы ничего другого, кроме трав и
и не смогу удержаться, чтоб не разре- плодов, которыми этот луг и эти деревья
веться, а голова у меня еще очень тяже- могут снабдить меня, так как вся красота
ла от слез, пролитых мною в  прошлую моего предприятия состоит в том, чтобы
ночь из-за Серого, и я теперь больше не не есть и подвергать себя и другим суро-
в  силах плакать. Если же ваша милость вым лишениям.
непременно желает, чтобы я видел не- На это Санчо ответил:
которые из ваших безумств, проделайте – Итак, прощайте; но знаете ли,
их одетый, но покороче и такие, кото- ваша милость, чего я боюсь?  – что на
рые вам покажутся самыми уместными. возвратном пути не сумею отыскать ме-
Тем более, что для меня ничего этого не сто, где теперь оставляю вас: такая тут
требуется и, как я раньше говорил, это глушь.
только оттягивает мое возвращение с – Запомни хорошенько все приме-
такими известиями, которых ваша ми- ты, а я постараюсь не удаляться из этих
лость и желает и заслуживает. А  нет,  – окрестностей,  – сказал Дон Кихот,  – и
пусть сеньора Дульсинея остерегается, даже дам себе труд взобраться на самые
потому что, если она не ответит, как высокие утесы, чтобы смотреть отту-
следует,  – торжественно клянусь, чем да, – не увижу ли я тебя, когда ты будешь
только могу, что вырву у нее ответ из возвращаться. Впрочем, самое верное
ее внутренностей пинками и тумаками; средство, чтобы ты не заблудился и ра-
невозможно ведь стерпеть, чтобы такой зыскал меня, это – срезать несколько вет-
знаменитый странствующий рыцарь, вей дрока, растущего здесь в изобилии, и
как ваша милость, сошел бы с ума, ни за разбрасывать его там и тут на своем пути,
что ни про что, из за какой то… Пусть пока не выберешься на равнину: эти вет-
сеньора Дульсинея не заставит меня ки дрока послужат тебе межевыми веха-
250 ТОМ I

ми и приметами, чтобы ты отыскал меня, совести, поклясться, что видел, как вы


когда вернешься, подражая этим клубку проделывали безумства, мне бы следо-
Тезея в лабиринте. вало посмотреть, по крайней мере, на
–  Я  так и сделаю,  – ответил Санчо одно из них, хотя я уже видел одно очень
Панса и, срезав несколько ветвей дрока, большое, – то, что милость ваша остается
попросил благословения своего сеньора, здесь.
и не без обильных слез с той и другой –  Ведь говорил же я тебе,  – сказал
стороны, они простились. Усевшись вер- Дон Кихот, – подожди, Санчо, и скорей,
хом на Росинанта,  – которого Дон Ки- чем можно прочесть «Credo», я проде-
хот убедительно просил Санчо беречь и лаю несколько безумств.
заботиться о нем, как о самом себе – он И,  поспешно сняв с себя пантало-
поехал по направлению к равнине, бро- ны, он остался в одной лишь рубашке на
сая время от времени по дороге ветки голом теле, и тотчас же, не долго думая,
дрока, как ему советовал его господин. сделал два прыжка на воздухе и столько
Так он и уехал, несмотря на то, что Дон же кувырканий головою вниз и ногами
Кихот все еще настаивал, чтобы он, по вверх, раскрыв при этом такие вещи, что
крайней мере, посмотрел хоть на два его Санчо, чтобы не видеть их вторично, по-
безумства. вернул Росинанта, вполне удовлетворен-
Но не отъехал Санчо и ста шагов, как ный и довольный тем, что может теперь
вернулся и сказал: клясться, что его господин сумасшед-
– Мне кажется, сеньор, милость ший. Итак, мы предоставим ему ехать
ваша говорила совершенно верно: для своей дорогой до его возвращения, а оно
того, чтобы я мог, не обременяя своей не заставило себя долго ждать.
Глава XXVI
Продолжение изящных проделок, совершенных Дон Кихотом
в качестве влюбленного в Сьерра-Морене.

В
озвращаясь к рассказу о железными подошвами. Но хитрости его
том, что делал рыцарь Пе- не помогли ему против Бернардо дель
чального Образа, когда Карпио, который, зная о них, задушил
остался один, история по- его в своих объятиях в долине Ронсеваля.
вествует: лишь только Дон Оставим, однако, в стороне рассуждение
Кихот, полуобнаженный, о его храбрости и перейдем к потери им
раздетый снизу и одетый сверху, кончил рассудка, который он, как достоверно из-
свои кувыркания и прыжки и увидел, что вестно, действительно потерял, убедив-
Санчо уехал, не желая присутствовать шись из доказательств, найденных им у
при дальнейших его дурачествах, он источника, и из сведений, сообщенных
взобрался на вершину высокой скалы и ему пастухом, что Анхелика провела там
здесь стал снова размышлять о том, о чем две или более сиесты в  объятьях Медо-
он уже часто думал, не приходя, однако, ра  – юного, курчавого мавра, пажа Аг-
к окончательному решению, а именно – раманта. Если Рольдан поверил, что это
что для него было бы лучше и более под- правда, и что его дама так опозорила его,
ходящим делом,  – подражать ли Роль- ничего особенного нет в том, что он со-
дану в буйных его неистовствах, или же шел от этого с ума. Но я, – как же я могу
Амадису в его припадках грусти? Рассу- подражать ему в  его неистовствах, если
ждая сам с собой, он говорил: у меня нет такого же повода, как у него,
–  Если Рольдан был таким превос- проделывать их? Ведь, моя Дульсинея
ходным и доблестным рыцарем, как все Тобосская, – я готов клясться в том, – не
говорят, в этом нет ничего удивительно- видела во всю свою жизнь ни одного мав-
го, потому что он был очарован, и никто ра таким, каков он на самом деле, в наци-
не мог убить его иначе, как только про- ональной его одежде, и она и поныне так-
ткнув ему подошву ноги грошевой булав- же непорочна, как и мать, которая ее ро-
кой, а он всегда носил башмаки с семью дила; и я нанес бы ей явное оскорбление,
252 ТОМ I

если б я, вообразив о ней что-либо иное, ему четками на все время, которое он там
сошел бы с ума, одержимый тем же родом оставался, и на них он прочитал милли-
помешательства, как и неистовый Роль- он «Ave Maria». Очень смущало его и
дан. С другой стороны, я вижу, что Ама- то, что он не находил там отшельника,
дис Галльский, не потеряв рассудка и не который бы его исповедовал и мог бы
совершив никаких неистовств, приобрел утешать его. Итак, он проводил время,
в  качестве влюбленного бòльшую славу, гуляя по лужку, вырезая на коре деревьев
чем кто-либо другой; а сделал он, судя и вписывая в  мелком песку немало сти-
по тому, что повествуется в его истории, хов, все соответствующие его грустному
следующее: отверженный сеньорой Ори- настроению, а некоторые из них, вос-
аной, которая приказала ему не являться хваляющие Дульсинею Тобосскую. Но
ей на глаза, пока она не разрешит ему это- из этих стихотворений сохранились, и
го, он удалился на «Пенья Побре» и там их можно было разобрать после того,
в  обществе отшельника наплакался до- как отыскали Дон Кихота, лишь только
сыта, пока небо не послало ему утешения следующие:
среди его великой тревоги и беды. А если
Деревья, травы и кусты,
это правда,  – как оно действительно и
Что здесь так стройно предо мною
есть,  – зачем я стану теперь раздеваться
Сплелися дружною семьею,
донага или вырывать с корнями эти де-
Полны могучей красоты, –
ревья, не сделавшие мне никакого зла, и
Я к вам сюда пришел с мольбою!
для чего стану мутить светлые воды этих
Прошу у вас участья я.
ручейков, которые напоят меня, когда я
Мне душу горе угнетает, –
почувствую жажду? Да здравствует же
Но пусть оно вас не смущает.
память Амадиса и пусть подражает ему
В слезах здесь Дон Кихот, друзья,
во всем, в  чем может, Дон Кихот Ла-
О Дульсинее вспоминает
манчский, про которого скажут то же,
Тобосской.
что было сказано и о том другом1: если
он и не совершил великих дел, то умер, Вот место то, в тиши лесной,
пытаясь совершить их; и хотя моя Дуль- Где он неведомою силой
синея Тобосская не пренебрегла мною и К разлуке вынужден постылой,
не отвергла меня, довольно и того, как я Грустит вдали от взоров той,
уже говорил, что я в разлуке с нею. Итак, Что вечно будет сердцу милой.
скорей к делу; придите мне на память по- Любовь тревогу лишь несет,
двиги Амадиса и научите меня, как мне И очень злобно с ним играет, –
начать подражать вам! Но я знаю, что Боченки слез здесь проливает,
он больше всего молился и поручал себя И беспрерывно Дон Кихот
Богу. Однако, как мне быть с четками? О Дульсинее вспоминает
Их у меня нет. Тобосской.
Тогда он придумал способ смасте- Средь неприступных, диких скал
рить четки: он оторвал большую полосу Найти он думал приключенья,
холста от подола рубашки и связал из нее А только горе и волненья,
одиннадцать узлов, из которых один узел И дни невзгоды он узнал,
был толще других; и это-то и служило И проклинал свои мученья.
1
Намек на Фаэтона, о котором это было сказано в «Превращениях» Овидия наядами реки
По, в надгробной надписи.
Глава xxvi 253

Амур его тут плетью бьет, лодной пище. Эта потребность заставила
Он с ним не шутит, не играет… его подъехать ближе к постоялому двору,
В затылок больно ударяет; хотя он все еще был в  нерешительности,
И весь в слезах здесь Дон Кихот заезжать ли ему туда или нет. Как раз в это
О Дульсинее вспоминает время из постоялого двора вышли два че-
Тобосской. ловека, которые тотчас же узнали его, и
Немало смеха возбудила в нашедших один сказал другому:
упомянутые стихи прибавка Тобосской к – Посмотрите, сеньор лисенсиат,
имени Дульсинеи, потому что они дога- этот вот всадник не Санчо ли Панса, кото-
дывались, что, должно быть, Дон Кихот рый, – как нам говорила ключница наше-
воображал, если он назовет Дульсинею, го искателя приключений, – уехал вместе
не добавив «Тобосской», то не поймут с ее господином в качестве оруженосца?
куплета; так оно и было, как он потом –  Да, – ответил лисенсиат, – это он
сам признался. Много еще других стихот- и есть, а под ним лошадь нашего Дон
ворений сочинил он, но, – как было уже Кихота.
сказано, – только эти три строфы можно Они ни могли не узнать его, потому
было разобрать и только они были найде- что это были священник и цирюльник из
ны в целости. Итак, сочиняя стихи, взды- его местечка, – те самые, которые произ-
хая, взывая к лесным фавнам и сатирам, вели суд и следствие над книгами Дон Ки-
к нимфам вод и к влажному, печальному хота и присудили их к сожжению. Окон-
эхо, прося их отозваться, утешить и вы- чательно убедившись в том, что это Санчо
слушать его, проводил Дон Кихот время, а Панса и Росинант, они подошли к нему,
также и в поисках трав, которыми он мог желая разузнать о Дон Кихоте, и священ-
бы поддерживать свое существование до ник окликнул его по имени, говоря:
возвращения Санчо. И если б последний –  Друг Санчо Панса, где же остался
явился не через три дня, как это случи- господин ваш?
лось, а через три недели, то рыцарь Пе- Санчо Панса тотчас же узнал их, но
чального Образа был бы так обезображен, решил скрыть от них местопребывание и
что родившая его мать не узнала бы его. состояние своего господина; итак, он от-
Однако оставим его вздыхать и сочи- ветил, что его господин занят в одном ме-
нять стихи, и расскажем лучше, что случи- сте одним делом, очень для него важным,
лось с Санчо Пансой во время посольства а каким, он не может им сказать, хотя бы
его. Выехав на большую дорогу, он повер- за это лишился и обоих своих глаз.
нул по направлению к Тобосо и на следую- – Нет, нет, Санчо Панса,  – сказал
щий день добрался до постоялого двора, цирюльник,  – если вы нам не укажете,
где с ним приключилось несчастье с под- где ваш господин, мы подумаем, – как мы
брасыванием на одеяле. Едва заприметил уже сейчас думаем, – что вы его убили и
он постоялый двор, как уже ему предста- ограбили, потому что вы едете верхом
вилось, будто он снова взлетает на воздух, на его лошади. Говорю вам, немедля до-
и он не пожелал заезжать туда, хотя как ставьте нам владельца этой лошади, или
раз было время, когда он мог и должен же вам прийдется иметь дело с нами.
был бы это сделать, потому что наступи- –  Незачем вам угрожать мне, пото-
ла обеденная пора и ему очень хотелось му что я не такой человек, чтобы грабить
отведать чего-нибудь горячего, так как он или убивать кого бы то ни было,  – ска-
уже столько дней сидел на одной лишь хо- зал Санчо. – Пусть каждого убивает его
254 ТОМ I

судьба, или Бог, создавший его. Мой гос- –  Что случилось! – воскликнул Сан-
подин остался там, в  этих горах, где он, чо, – случилось то, что в один миг я поте-
к великому своему удовольствию, испол- рял трех ослят, из которых каждый стоил
няет наложенную им на себя эпитемию. целого замка.
И тотчас же Санчо, наскоро и не оста- –  Как так? – спросил цирюльник.
навливаясь, рассказал им о состоянии, –  Я потерял записную книжку, – от-
в котором он оставил своего господина, и ветил Санчо, – где было письмо к Дуль-
о приключениях, случившихся с ними, и синее, а также ассигновка, подписанная
о том, что он послан отвезти письмо сень- моим господином, в  которой он прика-
оре Дульсинее Тобосской,  – а она дочь зывал своей племяннице выдать мне трех
Лоренсо Корчуэло, в которую Дон Кихот ослят из числа четырех или пяти бывших
влюблен по уши. у него дома. – И затем Санчо рассказал о
Оба, – и священник, и цирюльник, – пропаже Серого.
были крайне изумлены всем тем, что рас- Священник утешил его, говоря, что,
сказал Санчо Панса, и, хотя они уже знали как только он найдет Дон Кихота, то
о помешательстве Дон Кихота и о том, ка- позаботится, чтобы он восстановил ас-
кого оно рода, тем не менее, каждый раз, сигновку, и написал бы еще раз вексель,
что слышали о нем, не могли не изумлять- но на листе бумаги, как это принято и
ся снова; они попросили Санчо Пансу в  обычае, потому что векселя, написан-
показать им письмо, которое он вез сень- ные в записных книжках, никогда не при-
оре Дульсинее Тобосской. Санчо сказал нимаются, и по ним не уплачивают. Это
им, что письмо это написано в записной утешило Санчо, и он сказал, если так, то
книжечке и что рыцарь велел дать пере- потеря письма Дульсинее не очень его
писать его на бумагу в первом встречном огорчает, потому что он знает его почти
селе. На это священник сказал, чтобы он наизусть и они, с его слов, могут записать
передал ему письмо, и он перепишет его его когда и где угодно.
сам отличнейшим почерком. Санчо Пан- –  Так перескажите его нам, Санчо, –
са сунул руку за пазуху, отыскивая запис- предложил цирюльник, – а потом мы его
ную книжечку, но не нашел ее и не мог бы и напишем.
найти, если б искал до сегодняшнего дня, Санчо Панса стал чесать у себя в голо-
так как она осталась у Дон Кихота, кото- ве, чтобы припомнить письмо, переступая
рый не отдал ее ему, а он забыл спросить с ноги на ногу, поглядывая то на землю, то
ее. Видя, что он не находит книжки, Сан- на небо; и обкусав себе половину ногтя
чо побледнел, как смерть, и стал поспеш- на одном пальце и продержав достаточно
но ощупывать себе все тело; окончательно долго в ожидании двух своих слушателей,
убедившись, что ее действительно нет, он, наконец, после очень большой паузы, ска-
без дальнейшего промедления, схватил зал:  – Клянусь Богом, сеньор лисенсиат,
себя обеими руками за бороду и вырвал пусть черти побрали бы все, что я помню
чуть ни половину ее, а затем быстро и не из письма, хотя оно начиналось так: «Воз-
останавливаясь, нанес с полдюжины уда- вышенная и ограниченная сеньора»…
ров себе по лицу и по носу, так что у него –  Верно там не сказано «ограничен-
брызнула кровь. ная» – заметил цирюльник, – а стояло не-
Увидав это, священник и цирюльник ограниченная или властительная сеньора.
спросили его, что такое случилось с ним, –  Так оно и есть, – согласился Сан-
что он так жестоко себя казнит. чо;  – потом, если не ошибаюсь, следо-
Глава xxvi 255

вало, если не ошибаюсь: лишенный сна вать себе труд вывести его из заблужде-
и раненый целует руки вашей милости, ния, в  котором он находился, рассудив,
неблагодарная и безвестная красота, и я что, так как совесть его от этого ни мало
не знаю, что он еще там говорил о здоро- не пострадает, лучше оставить его в этом
вье и болезни, которые посылает ей, – и заблуждении, а для них будет забавнее слу-
он в  таком же роде продолжал, пока не шать его нелепости. Итак, они ему сказа-
кончил словами: – Твой до гроба рыцарь ли, чтобы он молил Бога о здравии своего
Печального Образа. господина, потому что очень вероятно и
Немало забавила священника и ци- возможно, что с течением времени, его
рюльника прекрасная память Санчо Пан- господин, как он говорит, сделается импе-
сы, и, очень расхваливая ее, они попроси- ратором, или, по меньшей мере, архиепи-
ли его еще два раза повторить письмо, что- скопом, или другим, столь же почетным,
бы и они могли запомнить его наизусть и сановником. На это Санчо ответил:
в свое время записать. Три раза повторил –  Сеньоры, если бы судьба поверну-
Санчо письмо и столько же раз повторил ла дело так, что господину моему пришло
три тысячи других нелепостей. Затем он бы на ум сделаться не императором, а ар-
рассказал и о прочих делах своего госпо- хиепископом,  – хотелось бы мне знать,
дина, но не проронил ни слова о подбра- чем же странствующие архиепископы
сывании его на одеяле, случившемся с ним имеют обыкновение награждать своих
на этом постоялом дворе, в который ему оруженосцев?
так не хотелось заезжать. Он сообщил им – Они награждают их,  – ответил
также, что его господин,  – лишь только священник,  – каким-нибудь богатым
он принесет ему благосклонный ответ от приходом, или же местом ризничего с
сеньоры Дульсинеи Тобосской,  – тотчас хорошим годовым окладом, не считая
же примет все меры, чтобы сделаться им- пожертвований на церковь, которые вы-
ператором, или, по меньшей мере, монар- числяются обыкновенно в столько же.
хом,  – они так между собой условились; –  Но для этого, – ответил Санчо, –
сделаться же им рыцарю очень легко, при- нужно, чтобы оруженосец архиеписко-
няв во внимание личную его храбрость па не был женат, или, по крайней мере,
и силу руки его. Когда все это случится, умел бы прислуживать за обедней. Если
и его господин будет королем, он женит же это так, горе мне несчастному, пото-
его, Санчо, потому что к тому времени му что я и женат, и не знаю первой буквы
он окажется вдовцом,  – иначе быть не азбуки. Что станется со мной, если мое-
может,  – и в  жены он даст ему одну из му господину вдруг вздумается сделаться
девушек императрицы, наследницу боль- архиепископом, а не императором, как
ших и богатых владений на материке, без это принято и в обычае у странствующих
островов и островков, которых он теперь рыцарей?
вовсе не желает. Санчо говорил это так –  Не тревожьтесь, Санчо друг, – ска-
спокойно, утирая себе время от времени зал цирюльник,  – мы попросим вашего
нос, и с таким полным отсутствием здра- господина, посоветуем ему, и даже по-
вого смысла, что священник и цирюльник ставим на вид, как вопрос совести, чтобы
снова пришли в изумление, думая, до чего он сделался императором, а не архиепи-
сильно должно было быть безумие Дон скопом; да ему это и будет легче по той
Кихота, если оно заразило мозги и этого причине, что у него больше храбрости,
бедного человека. Они не пожелали да- чем учености.
256 ТОМ I

–  Так оно и мне казалось, – ответил вполне соответствующая причудам Дон


Санчо, – хотя могу сказать, что господин Кихота и их намерению. Он сказал ци-
мой искусен во всем. Я же, со своей сто- рюльнику, что придумал вот что: сам он
роны, думаю вот что делать: просить Гос- переоденется странствующей девушкой,
пода Бога направить его туда, где он мог а цирюльник пусть постарается, как су-
бы лучше всего благоприятствовать себе меет, изобразить оруженосца. В  таком
самому, а мне оказать побольше милостей. виде они отправятся туда, где находится
– Вы говорите, как умный чело- Дон Кихот, и священник, разыгрывая
век, – сказал священник, – и будете по- роль угнетенной и оскорбленной де-
ступать, как добрый христианин. Но те- вушки, попросит его о милости, в кото-
перь следует нам прежде всего подумать, рой он, как доблестный странствующий
как освободить вашего господина от рыцарь не может отказать. Милость же,
бесполезной эпитемии, которую он, по о которой он попросит его, будет заклю-
вашим словам, совершает. А  чтобы об- чаться в том, чтобы Дон Кихот следовал
судить способ, как это сделать, и поесть, за девушкой туда, куда она его поведет
потому что уже пора, – хорошо было бы для исправления зла, нанесенного ей ве-
зайти нам на постоялый двор. роломным рыцарем; в  то же время она
Санчо ответил, чтобы они шли туда, попросит его не требовать, чтобы она
а он подождет их здесь, и потом объяс- сняла с лица маску, и не расспрашивать о
нит причину, отчего он не идет с ними, ее делах, пока он не восстановит справед-
и не следует ему идти; но он просит их ливости, нарушенной ее коварным обид-
принести ему сюда чего-нибудь поесть, чиком. Священник нимало не сомневал-
только горячего, также и ячменя для Ро- ся, что Дон Кихот согласится исполнить
синанта. Они пошли на постоялый двор, все, о чем бы его не попросили под этим
оставив его, и немного спустя цирюль- предлогом, и таким образом, им удастся
ник принес ему поесть. Затем, после того, извлечь его оттуда и доставить в его село,
как они долго обдумывали вдвоем, как где они попытаются найти какое-нибудь
могли бы они достигнуть того, чего жела- средство для излечения странного его
ли, священнику пришла в голову мысль, умопомешательства.
Глава XXVII
О том, как священник и цирюльник выполнили свое намерение, и о других

В
вещах, заслуживающих быть рассказанными в этой великой истории.

ыдумка священника не Хозяин и хозяйка сразу догадались, что


только не показалась ци- этот сумасшедший – недавний их гость,
рюльнику плохой, а на- приготовлявший у них бальзам, и госпо-
против такой удачной, что дин оруженосца, которого подбрасыва-
они принялись тотчас же ли вверх на одеяле, и рассказали священ-
за ее осуществление. Они нику все, что у них с ним произошло, не
попросили у хозяйки постоялого дво- умолчав и о том, о чем Санчо так стара-
ра женское платье и женский головной тельно молчал. Затем хозяйка нарядила
убор, в залог за это дали новый подряс- священника, как нельзя лучше. Она наде-
ник священника. Цирюльник смастерил ла на него суконную юбку, украшенную
себе большую бороду из рыже-серого бы- полосками, вырезанными зубчиками из
чачьего хвоста, в  который хозяин двора черного бархата шириною в  ладонь, и
имел обыкновение втыкать гребень. Хо- корсетик из зеленого бархата с кантика-
зяйка спросила, на что им понадобились ми из белого атласа, который так же, как
взятые ими вещи, и священник в кратких и юбка, должно быть, были сшиты еще
словах рассказал ей про умопомешатель- во времена короля Вамба1. Священник
ство Дон Кихота и о том, что эти вещи не согласился надеть на голову женский
необходимы им, чтобы извлечь его из убор, и покрыл ее шапочкой из тонко-
горных ущелий, где он теперь находится. го стеганного полотна, которую возил с
1
Общеупотребительное выражение в Испании, указывающее на большую древность. Вамба
был последним из готских королей и царствовал между 672 и 682 гг.
258 ТОМ I

собой, чтобы, ложась спать, надевать ее и бросить убежище, избранное им для


на ночь, а лоб обвязал полоской черной бесполезного своего искуса. Цирюльник
тафты; из другой такой же полосы таф- ответил, что и без его уроков он сумеет
ты сделал маску, хорошо прикрывавшую провести свою роль. Но он не захотел
лицо и бороду. Затем он нахлобучил себе тотчас же переодеваться, а решил сделать
на глаза шляпу, которая была так велика, это лишь тогда, когда они приблизятся к
что могла служить ему зонтиком, и, при- месту, где находился Дон Кихот. Итак,
крывшись коротким плащом, он сел по- он сложил женское платье, а священник
дамски на мула, а цирюльник взобрался подвязал себе бороду, и они продолжали
на своего, предварительно подвязав себе свой путь; дорогу указывал Санчо, кото-
бороду, достигавшую ему до пояса, ча- рый сообщил им все приключившееся у
стью рыжую, частью белую, потому что них с сумасшедшим, встреченным ими
она, как мы уже говорили, была состря- в  горах, причем, однако, он умолчал о
пана из хвоста пегого быка. Они прости- найденном ручном чемоданчике и его
лись со всеми, а также и с доброй Мари- содержимом, так как при всей своей про-
торнес, которая обещала,  – хотя она и стоте малый был несколько алчный.
грешница, – помолиться по четкам, что- На следующий день они прибыли
бы Бог послал им успех в столь трудном туда, где Санчо разбросал ветки дрока,
христианском деле, предпринятом ими. желая обозначить ими место, вблизи ко-
Но едва они выехали с постоялого дво- торого оставил своего господина. Увидав
ра, как священнику пришло в голову, что эти ветки, он сказал своим спутникам,
он нехорошо поступил, переодевшись что здесь начинаются горы, и теперь им
таким образом, потому что, как бы он пора переодеться, если это нужно, что-
не принимал близко к сердцу затеваемое бы освободить его господина, так как
ими дело, для священнослужителя, тем они ему раньше объяснили, что поездка
не менее, крайне неприлично являться и переодевание их имеют чрезвычайное
в подобных нарядах. Сказав об этом ци- значение в  деле освобождения его гос-
рюльнику, он попросил его поменяться подина от ужасной жизни, которую он
с ним платьем, так как тому более под- себе избрал, и строго-настрого велели
ходит взять на себя роль угнетенной, ему не говорить Дон Кихоту о том, что
нуждающейся в  помощи девушки, а он, он их знает, и кто они такие. Если же Дон
священник, будет оруженосцем, и, таким Кихот его спросит, – а он наверное спро-
образом, менее осквернит свой сан. Если сит его, – отдал ли он письмо Дульсинее,
же цирюльник не согласен, то он твердо пусть отвечает, что отдал и что она, не
решил не делать ни шагу дальше, хотя бы умея читать, дала ему устный ответ и ве-
сам черт унес Дон Кихота. Как раз в это лела передать рыцарю, что приказывает
время подошел к ним Санчо и, увидав ему, под страхом немилости ее, тотчас же
их обоих в  таких нарядах, не мог удер- ехать повидаться с нею; это необычайно
жаться от смеха. Цирюльник согласился важно и для самого Санчо, потому что
исполнить то, чего желал священник, этим путем и тем, что они имеют в виду
они поменялись ролями, и священник сказать Дон Кихоту, они надеются вер-
начал объяснять цирюльнику, как ему нуть его к лучшему для него образу жиз-
следует держаться и с какими речами он ни и так подействовать на него, что он
должен обратиться к Дон Кихоту, чтобы немедленно отправиться в  путь, чтобы
побудить его и заставить идти с ними сделаться императором или монархом; а
Глава xxvii 259

что касается возможности сделаться ему Удивление их еще более возросло, когда
архиепископом, этого нечего опасаться. они убедились, что тот, кого они слу-
Санчо все внимательно выслушал, хо- шают, поет стихи не простых пастухов-
рошенько запечатлел в  своей памяти и крестьян, а тонко-образованной знати,
благодарил за доброе их намерение по- истину чего подтверждали следующие
советовать его господину сделаться им- услышанные ими строки:
ператором, а не архиепископом; потому
Что превратило жизнь мою в мученье?
что Санчо уверен, что императоры могут
Презренье.
оказать больше милостей своим оруже-
Что доли злой усилило плачевность?
носцам, чем странствующие архиеписко-
Ревность.
пы. Сказал он им также, что ему следова-
Сгубила радость всю какая мука?
ло бы отправиться вперед к Дон Кихоту
Разлука.
и сообщить рыцарю ответ сеньоры Дуль-
Нет мне от горя избавленья,
синеи, так как, быть может, одного это-
Когда надежды светлый луч
го окажется достаточно, чтобы извлечь
Угас под гнетом черных туч
его из того места; а в  таком случае они
Разлуки, ревности, презренья.
были бы избавлены от лишнего труда и
Чьей подчинен я беспощадной власти?
беспокойства.
Страсти.
Предложение Санчо понравилось
Кем обречен идти глухой тропою?
его спутникам, и они решили подождать,
Судьбою.
пока он вернется и сообщит, нашел ли
Кто вверг меня в пучину исступленья?
своего господина. Санчо въехал в горные
Провиденье.
ущелья, оставив священника и цирюль-
Одна лишь смерть мне даст спасенье,
ника в лощине, через которую протекал
Когда несут мучений груз, –
небольшой прозрачный ручеек в прият-
На гибель мне, – вступив в союз –
ной прохладной тени нескольких скал и
Злой рок, любовь и провиденье.
росших на его берегах деревьев. Стоял
Смягчить судьбу какая может сила?
один из самых жарких августовских дней,
Могила.
когда зной в  тех местностях особенно
Кто меньше всех в любви познал
томителен, и было около трех часов по-
мытарства?
полудни, все это придавало прохладной
Коварство.
лощине еще больше прелести и пригла-
Конец где мукам горького раздумья?
шало их дождаться здесь возвращения
В безумье.
Санчо, что они и сделали. В то время, как
К чему ж еще искать лекарство,
оба они отдыхали в тени, до слуха их до-
Чтоб раны сердца заживить,
несся голос, который, хотя ему не акком-
Когда их может исцелить
панировал никакой инструмент, звучал
Лишь смерть, безумье иль коварство?
сладостно и нежно, что очень их удивило,
так как им казалось, что это вовсе не ме- Время дня, уединение, голос и искус-
сто, где можно было бы услышать столь ство певца вызвали восхищение и удив-
прекрасное пение; потому что, хотя и ление у обоих слушателей; они сидели, не
принято говорить, будто в лесах и полях двигаясь, в  надежде, не услышат ли еще
часто встречаются пастухи с дивным го- что-нибудь. Но, видя, что молчание длит-
лосом, на деле оказывается, что это ско- ся, решили идти искать певца, владеюще-
рее поэтическое увлечение, чем истина. го таким прекрасным голосом, а едва они
260 ТОМ I

собрались это сделать, как их остановил Панса, рассказывая историю Карденио;


тот же голос, снова коснувшийся их слуха и этот человек, увидав их, не испугался,
и певший следующий сонет: а продолжал спокойно сидеть, опустив
голову на грудь, как бы глубоко задумав-
О, дружба, – вознеслась давно
шись, не поднимая на них глаз, и только
в селенья рая
беглым взглядом окинул их, когда они
На легких крыльях ты, нам, в юдоли так неожиданно приблизились к нему.
земной, Священник, хорошо владевший словом
Оставив призрак свой. В блаженстве (и уже слышавший о его несчастии, так
утопая, – как узнал его по приметам, сообщенным
Сыны Эдема там беседуют с тобой. Санчо), подошел к нему и в кратких, но
Оттуда сквозь покров небес на нас красноречивых выражениях, стал про-
взирая, сить и убеждать его отказаться от этого
Подчас являешь нам ты дивный жалкого образа жизни, чтобы совсем не
образ свой, лишиться здесь жизни, а это будет самое
большое несчастие из всех несчастий.
Лучами добрых дел вся радостно
Карденио был тогда как раз в  здравом
сияя: –
уме и не находился под влиянием одно-
Но истребляет их коварство злой го из тех припадков бешенства, которые
рукой. так часто овладевали им. Увидя этих
Сойди, о, дружба, к нам скорей с двух людей в  одежде столь необычной
высот эфира, для посещавших пустынные местности,
С коварства маску ты сорви на благо он несколько удивился, и удивление его
мира: еще увеличилось, когда он услышал, что
Чтоб злоба и вражда не управляли они говорят о его деле, как о вещи из-
им. вестной, потому что слова, с которыми
священник обратился к нему, давали
Сойди и не дозволь, чтоб призраком ему это понять. Итак, он ответил им
твоим следующее:
В обман вводила б ложь доверие – Я  хорошо вижу, сеньоры, кто
святое бы вы ни были, что небо, приходящее
И мрак бы поглотил пространство на помощь добрым, а часто также и
все земное. злым, посылает мне,  – хотя я этого и
не заслуживаю,  – в  столь пустынной и
Пение закончилось глубоким вздо- отдаленной от всякого людского об-
хом, и оба стали опять внимательно щения местности, лиц, которые ярки-
ждать, не услышат ли они еще чего-ни- ми и убедительными доводами рисуют
будь. Но убедившись, что пение усту- перед моими глазами, как неразумно
пило место рыданиям и разрывающим вести тот образ жизни, какой я веду,
душу стонам, они решили узнать, кто желая удалить меня отсюда и поставить
тот несчастный, который пел так слад- в  лучшее положение. Но так как они
ко и страдал так горько. Идти им при- не знают того, что я знаю, именно, что,
шлось недолго: обогнув угол скалы, убегая от здешнего зла, мне пришлось
они увидели человека такого роста и бы попасть в  еще большее зло,  – быть
наружности, какие описал им Санчо может, они считают меня за человека
Глава xxvii 261

тупоумного, или, что еще хуже, за без- козопасу несколько дней тому назад, ко-
умного. И  не удивительно, если б оно гда из-за маэстро Елисабата и яростной
так и было: ведь, я и сам понимаю, что защиты Дон Кихотом чести рыцарства,
мысль о моем несчастии столь сильно рассказ был прерван, что мы и сообщи-
и разрушительно на меня влияет, что ли в  свое время. Но теперь счастливой
часто, не будучи в состоянии избегнуть судьбе было угодно, чтобы припадок
этого, я словно каменею и теряю всякую бешенства миновал Карденио, и он мог
способность понимать и чувствовать; я довести до конца свою историю. Итак,
узнаю, насколько это верно, когда мне дойдя до места, когда дон Фернандо
об этом говорят и указывают следы того, нашел в  книге «Амадиса Галльского»
что я наделал, пока мною владел ужас- письмо Люсинды, Карденио сказал, что
ный припадок. И мне ничего другого не он хорошо его помнит и что в  нем за-
остается, как только бесплодно оплаки- ключалось следующее:
вать и бесцельно проклинать свою судь- ЛЮСИНДА К КАРДЕНИО
бу, и рассказывать в  оправдание моего «Каждый день открываю я в вас ка-
безумия всем желающим слушать меня чества, заставляющие и принуждающие
о тех причинах, которые довели меня меня все больше и больше ценить вас, и
до теперешнего состояния; потому что поэтому, если вы желаете, чтобы я рас-
умные люди, когда узнают о причи- платилась за этот свой долг не на счет
не, не станут удивляться следствиям, и моей чести, вы этого легко могли бы до-
если они не окажутся в силах облегчить стигнуть. У  меня есть отец, который
мое горе, то по крайней мере не будут вас знает, а меня нежно любит  – и, не
винить меня и неудовольствие их, выз- насилуя моего чувства,  – он исполнит
ванное моими неистовыми выходками, разумное желание, которое вы вправе
обратится в сострадание к моему несча- иметь, если действительно так уважа-
стию. Если же вы, сеньоры, явились с та- ете меня, как вы говорите и как я в том
ким же намерением, с каким являлись и уверена».
другие, прежде чем продолжать мудрые Письмо это побудило меня просить
ваши увещания, прошу вас, выслушайте руки Люсинды, как я уже рассказывал, и
историю моих страданий, которую вы оно же укрепило дона Фернандо в мыс-
не знаете, и, может быть, выслушав ее, ли, что Люсинда одна из самых рассуди-
вы избавите себя от труда предлагать тельных и умных женщин наших дней,
утешение в  горе, которое не допускает а также зажгло в нем желание погубить
никакого утешения. меня прежде, чем мои надежды будут
Священник и цирюльник, только и осуществлены. Я сказал дону Фернандо,
желавшие того, чтобы услышать из соб- что отец Люсинды ждет лишь одного, а
ственных его уст о причине его горести, именно, чтобы мой отец просил у него
просили сообщить им, в чем дело, обе- ее руки; но я не смел передать ему этого
щая не предпринимать ничего, чтобы из опасения, что он не согласится, не по-
помочь ему или утешить его, за исклю- тому чтобы он мог возражать что-либо
чением лишь того, что он сам пожелает. против положения, добродетели, совер-
Затем несчастный Карденио приступил шенства и красоты Люсинды, или недо-
к рассказу грустной своей истории, по- статка у нее качеств, которые могли бы
чти в тех же выражениях и теми же сло- прославить любой род в  Испании,  – а
вами, как он рассказал ее Дон Кихоту и потому что, как я от него же слышал, он
262 ТОМ I

не желает, чтобы я женился раньше, чем вернемся к прерванной нити рассказа о


выяснится, что герцог Рикардо сделает моих несчастиях. Итак, говорю я, дону
для меня. Словом, я сказал Фернандо, Фернандо показалось, что мое присут-
что у меня не хватает мужества перего- ствие мешает выполнению его ковар-
ворить с моим отцом, вследствие толь- ного и злого умысла и потому он решил
ко что указанного мною препятствия, а послать меня к старшему своему брату
также и многих других причин, превра- под предлогом попросить у него денег,
щавших меня в труса, – а каких, я и сам чтобы заплатить за шесть лошадей, ко-
не знал, исключая лишь того, что мне ка- торых  – единственно только с целью
залось невозможным, чтобы мои жела- устранить меня с своей дороги и удоб-
ния когда-либо осуществились. На все нее выполнить проклятое свое намере-
это дон Фернандо ответил мне, что бе- ние – он купил в тот самый день, когда
рет на себя переговорить с моим отцом предложил мне переговорить с моим
и побудить его обратиться к отцу Лю- отцом, и тогда же потребовал, чтобы я
синды. О,  тщеславный Мариус! О,  же- немедленно ехал к его брату за деньга-
стокий Каталина! О,  злобный Силла! ми. Мог ли я предупредить это преда-
О,  коварный Галалон! О,  вероломный тельство? Могло ли мне прийти в голову
Велиндо! О,  мстительный Юлиан! вообразить что-либо подобное? Конеч-
О,  корыстолюбивый Иуда!1 Предатель, но, не могло; напротив, я с величайшей
жестокий, мстительный, вероломный, охотой согласился немедленно ехать, до-
чем провинился перед тобою я, несчаст- вольный хорошей покупкой, сделанной
ный, так искренно раскрывший тебе все им. В ту же ночь я говорил с Люсиндой
тайны и радости своего сердца? Какое и рассказал ей, как мы решили с доном
оскорбление нанес я тебе? Какое слово Фернандо, и чтобы она крепко надея-
сказал, какие давал советы, которые не лась на то, что наши добрые и справед-
клонили бы к чести и выгоде твоей? Но, ливые желания непременно исполнят-
на что я жалуюсь, несчастный? Ведь из- ся. Она, не подозревая, также как и я,
вестно, когда течение звезд ведет за со- предательства дона Фернандо, просила
бой несчастия, и они яростно и грозно меня вернуться поскорей, высказывая
низвергаются на нас свыше,  – никакая уверенность, что осуществление надежд
земная сила не в состоянии остановить наших уже близко,  – лишь только мой
их, никакое человеческое искусство пре- отец переговорит с ее отцом. Не знаю,
дотвратить. Кто мог бы подумать, что как это случилось, но едва она это ска-
дон Фернандо, знаменитый кабальеро, зала, глаза ее наполнились слезами, и ей
одаренный проницательным умом, обя- точно узлом стянуло горло, так что она
занный мне за услуги, имеющий полную не была в  силах произнести ни слова,
возможность достигнуть везде всего, а хотелось ей сказать многое, как мне
к чему бы не стремилось его любовное показалось. Я был удивлен этим неожи-
влечение,  – чтобы он горел желанием данным волнением, прежде никогда не
отнять у меня, как говорится, единст- проявлявшимся в  ней, потому что вся-
венную мою овечку, которая даже еще кий раз, когда, благодаря счастливой
не совсем была моей? случайности или моим стараниям, нам
Но оставим в стороне все эти рассу- удавалось видеться, мы всегда говори-
ждения, как ненужные и бесполезные, и ли друг с другом весело и радостно, не
1
Все имена наиболее известных злодеев и предателей в романах и истории.
Брат, если вы христианин, каким вы кажетесь, умоляю вас
именем Бога, отнесите тотчас же и как можно скорее это
письмо в ту местность и тому лицу, как сказано на адресе…
264 ТОМ I

примешивая к нашим разговорам слез, брата его не было недостатка в деньгах,


вздохов, ревности, подозрений или опа- с которыми он мог бы тотчас же отпра-
сений. Во всякое время превозносил я вить меня. Это приказание и распоряже-
свое счастье и благодарил небо за то, что ние побуждали меня к неповиновению,
оно послало мне такую возлюбленную. так как мне казалось невозможным про-
Я восторгался ее красотой и восхищал- вести столько дней в  разлуке с Люсин-
ся ее умом и добродетелями, а она, в от- дой, тем более, что я оставил ее в столь
плату, восхваляла во мне то, что ей, в ка- горестном состоянии, о чем я уже вам
честве влюбленной, казалось достой- рассказывал. Однако, несмотря на это,
ным похвалы. Вместе с тем мы рассказы- я все же повиновался, как верный слуга,
вали друг другу сто тысяч пустяковин, хотя и видел, что поступаю так в ущерб
разные случаи из жизни наших соседей собственному благополучию. Но на
и знакомых, и самое большее, до чего четвертый день после моего приезда,
доходила моя отвага: я брал почти на- ко мне явился человек, разыскивавший
сильно одну из ее прекрасных белых рук меня; он передал мне письмо, по адре-
и подносил ее к своим губам, насколько су которого я тотчас же узнал, что оно
это допускала низкая решетка, разде- от Люсинды, потому что почерк был
лявшая нас. Но в ночь, которая предше- ее. Я  распечатал письмо, испуганный и
ствовала грустному дню моего отъезда, взволнованный, не сомневаясь в  том,
Люсинда плакала, стонала, вздыхала и что только крайне важная причина мог-
убежала, оставив меня исполненного ла побудить ее писать мне в  мое отсут-
смятения и страха и испуганного, при ствие, потому что, когда я был в одном с
виде столь необычных и печальных про- нею городе, она делала это очень редко.
явлений скорби и нежности в Люсинде. Прежде чем прочесть письмо, я спросил
Но, чтобы не омрачить своих надежд, я человека, кто его дал ему и сколько вре-
приписал все это сильной ее любви ко мени он провел в дороге. В ответ он ска-
мне и горю, которое разлука причиняет зал мне, что, когда ему случилось прохо-
истинно влюбленным. Наконец, я уехал, дить в полдень по одной из улиц города,
грустный и задумчивый, с сердцем, ис- его позвала из окна очень красивая сень-
полненным тревоги и подозрения, хотя ора и с глазами полными слез с величай-
я сам и не знал, о чем я тревожусь и что шею поспешностью сказала ему: «Брат,
подозреваю, – ясные признаки, предве- если вы христианин, каким вы кажетесь,
щавшие печальные события и несчастье, умоляю вас именем Бога, отнесите тот-
ожидавшее меня. час же и как можно скорее это письмо
Я приехал в город, куда был послан, в ту местность и тому лицу, как сказано
передал письмо брату дона Фернандо, на адресе,  – потому что и местность и
который хорошо принял меня, но не- лицо всем известны,  – и исполнив это,
хорошо отпустил, потому что он велел вы совершите дело, угодное Богу; а что-
мне, к великому моему неудовольствию, бы у вас не было недостатка в средствах
подождать восемь дней и в таком месте, сделать это, возьмите то, что завернуто
где бы герцог, отец его, не мог меня ви- здесь в платке». – Говоря так, она бро-
деть, так как брат его написал, чтобы он сила мне из окна носовой платок, в ко-
прислал ему некоторую сумму денег без тором были завязаны сто реалов и вот
ведома их отца. Все это была выдумка это золотое кольцо, надетое у меня на
коварного дона Фернандо, потому что у пальце, а также письмо, которое я вам
Глава xxvii 265

отдал. И тотчас, не дожидаясь моего от- меня отправиться в  путь, не дожидая


вета, она отошла от окна, убедившись ни ответа, ни денег, потому что, как я
сначала, что я поднял письмо и платок, понял тогда слишком ясно, не покупка
а я знаками дал понять ей, что исполню лошадей, а намерение добиться своей
ее приказание. Итак, получив столь ще- цели побудило дона Фернандо послать
дрое вознаграждение за труд доставить меня к своему брату. Гнев, охвативший
письмо и узнав из адреса, что оно посы- меня против дона Фернандо, вместе со
лается вам, сеньор, потому что я очень страхом потерять сокровище, которое я
хорошо вас знаю, а также тронутый сле- приобрел столькими годами ухаживанья
зами прекрасной той сеньоры, я решил и любви, придали мне крылья, и я летел
не доверять дело никому другому, а идти так, что уже на следующий день прибыл
самому и передать письмо вам в  руки. в свой город, в наиболее подходящий час
В  шестнадцать часов  – с того времени, и минуту, чтоб пойти говорить с Люсин-
как она мне передала письмо,  – я про- дой. Я приехал тайком от всех и оставил
шел весь путь, составляющий, как вам своего верхового мула в  доме доброго
известно, восемнадцать миль. человека, доставившего мне письмо.
Пока услужливый и неожиданный Счастливой судьбе угодно было, чтобы
посланец рассказывал мне это, я был я застал Люсинду стоящей как раз у ре-
словно прикован к его устам, и ноги до шетки  – свидетельницы нашей любви.
того у меня дрожали, что я едва держал- Люсинда тотчас же узнала меня, а я узнал
ся на них. Наконец, я распечатал пись- ее, но не так встретили мы друг друга, как
мо и прочел следующее: бы нам следовало, и ей, и мне. Но кто во
«Слово, данное вам доном Фернан- всем мире может похвалиться, что понял
до убедить вашего отца поговорить с и разгадал сложную природу и изменчи-
моим, он сдержал более к собственной вые мысли женщины? Наверно, никто.
выгоде, чем на пользу вам. Знайте, сень- Итак, я говорю, лишь только Люсинда
ор, что он сватался ко мне, а мой отец, увидела меня, она сказала: «Карденио,
склоненный преимуществами, кото- на мне подвенечное платье; меня ждут
рые, по его мнению, дон Фернандо имеет в зале дон Фернандо – предатель, мой ко-
перед вами, согласился исполнить его рыстолюбивый отец и другие, которые
просьбу и так серьезно, что уже через два будут скорее свидетелями моей смерти,
дня назначен наш брак, который должен чем моего бракосочетания. Не смущай-
состояться тайно и в  такой тишине, ся, друг, но постарайся присутствовать
что единственными свидетелями его при этом жертвоприношении. Если я не
будут лишь небо и кое-кто из домаш- смогу отвратить его словами,  – у меня
них. Можете представить себе, в каком спрятан, кинжал, который защитит меня
я состоянии. Решайте сами, следует ли против более решительного насилия,
вам приехать. Люблю ли я вас или нет, положив конец моей жизни и дав тебе
покажет вам исход дела. Дай Бог, чтобы первое знамение той любви, которую я
письмо это попало в ваши руки прежде, питала и питаю к тебе!
чем я буду вынуждена соединить свою Я  ответил ей поспешно, не помня
руку с рукою того, кто так плохо умеет себя и опасаясь, что у меня не хватит
держать данное им обещание!». времени сделать это:
Вот, в  общих чертах, содержание – Пусть поступки твои, сеньора,
письма, которое тотчас же заставило докажут истину твоих слов. Если у тебя
266 ТОМ I

есть кинжал для защиты твоей чести, позволили мне рассмотреть и обратить
у меня – меч для защиты твоей жизни, внимание на подробности ее наряда, я
или чтобы убить себя, если б судьба ока- был в состоянии лишь заметить цвета –
залась враждебной нам. пурпуровый и белый  – и блеск драго-
Не думаю, чтобы она могла расслы- ценных каменьев и бриллиантов на го-
шать все мои слова, потому что ее спеш- ловном ее уборе и на всем ее одеянии, но
но позвали, так как жених уже ждал, и все это было превзойдено редкостной
с этой минуты наступила ночь моей красотой светло-золотистых ее волос,
печали, закатилось солнце моей радо- которые в соединении с блеском драго-
сти, свет исчез из моих глаз, и сознание ценных камней и при свете четырех фа-
покинуло меня. Я  не имел сил войти келов, освещавших зал, еще ярче свер-
в дом и не был в состоянии двинуться с кали перед глазами. О,  воспоминание,
места; но, сознавая, как было важно мое смертельный враг моего спокойствия!
присутствие для всего, что могло сейчас Зачем ты рисуешь теперь передо мной
произойти, я ободрился, насколько мог, несравненную красоту Люсинды, этого
и проник в  дом, так как хорошо знал боготворимого мною недруга моего? Не
все входы и выходы из него; кроме того, лучше ли было бы – жестокое воспоми-
вследствие суматохи, по случаю тайного нание  – вызвать и воскресить передо
бракосочетания, никто меня не заметил. мной тогдашний ее поступок, чтобы,
Таким образом, мне удалось пробраться возмущенный столь явным оскорблени-
в самый зал и спрятаться там в углубле- ем, я стремился если уже не к мести, то,
нии окна, задрапированного тяжелыми по крайней мере, к тому, чтобы лишить
занавесами, так что меня никто не мог себя жизни. Не досадуйте, сеньоры, слу-
видеть; я же, напротив, через отверстие шая эти мои отступления: ведь горе мое
занавеса мог видеть все, что происходи- не из тех, которое может или должно
ло в зале. Кто мог бы передать словами, бы быть рассказано последовательно и
как сильно билось мое сердце, пока я кратко, так как малейшее обстоятельст-
там стоял, какие мысли мелькали у меня во в  нем кажется мне заслуживающим
в уме, какие зарождались в нем сообра- продолжительного разъяснения.
жения? Их было столько, и они были На это священник ответил, что рас-
такого рода, что нельзя и не следует их сказ его не только не наскучил им, а на-
пересказывать. Достаточно с вас знать, против, они были рады узнать подроб-
что жених вошел в зал в обычной своей ности, которые он им сообщил, так как
одежде и без всяких украшений. В каче- эти подробности не следовало обходить
стве свидетеля у него был двоюродный молчанием и они заслуживают такого
брат Люсинды и во всем зале не было же внимания, как и главные события
никого чужого, одни только домашние рассказа.
слуги. Немного спустя и Люсинда вы- – Итак, я говорю,  – продолжал
шла из уборной в сопровождении своей Карденио, – когда все собрались в зале,
матери и двух прислужниц, богато оде- вошел приходский священник и, взяв
тая и украшенная, как это требовалось за руку Люсинду и дона Фернандо, ис-
ее положением и красотой, и как прили- полняя то, что от него требовал церков-
чествовало той, которая могла служить ный обряд, спросил: «Согласны ли вы,
образцом изящества и благородной сеньора Люсинда, взять дона Фернандо,
роскоши. Мое смущение и волнение не присутствующего здесь, своим законным
Глава xxvii 267

супругом, как это повелевает святая угасающим голосом проговорила: «Да,


наша матерь церковь?». При этом его желаю». То же сказал и дон Фернандо;
вопросе я просунул голову и шею из- он передал ей кольцо, после чего они
за занавеса и со смущенным сердцем, были соединены неразрывными узами.
весь превратившись в  слух, готовился Жених подошел к невесте поцеловать
внять словам Люсинды, ожидая от ее ее, но она, схватившись за сердце, упала
ответа смертного себе приговора или без чувств на руки матери.
дарования мне жизни. О, если б я в это Мне остается теперь лишь расска-
мгновение имел смелость выйти впе- зать, что произошло со мной, когда,
ред и крикнуть громким голосом: «Ах, услыхав это да, я увидел, что мои на-
Люсинда, Люсинда, подумай о том, что дежды осмеяны, все слова и обещания
ты делаешь, помни свой долг относи- Люсинды оказались ложью, и счастье,
тельно меня, не забывай, что ты моя, и которое я в  этот миг потерял, потеря-
не можешь быть ничьей иной. Знай, что но мною безвозвратно! Я  чувствовал
лишь только ты скажешь „Да“, в тот же себя совершенно беспомощным; мне
миг наступит и конец моей жизни. А ты, казалось, что небо меня отвергло, зем-
предатель дон Фернандо, похититель ля-кормилица объявила своим врагом,
моего счастья, смерть моей жизни,  – отказывая мне в  воздухе для дыхания
чего желаешь, чего требуешь? Прими и вздохов, во влаге для слез в моих гла-
в  соображение, что ты не можешь, как зах, и только огонь пылал во мне силь-
христианин, добиться цели твоих же- нее, так что я весь горел от бешенства и
ланий, потому что Люсинда мне жена, ревности1.
а я ей муж».  – О,  безумный я! Теперь, Когда Люсинда упала в  обморок,
в разлуке и вдали от опасности, говорю все страшно взволновались, и мать по-
я о том, что я должен был сделать и чего спешила расстегнуть ей платье, чтобы
не сделал. Теперь, когда я дал похитить она могла дышать свободнее, и тогда на
драгоценное мое сокровище, я про- груди у нее увидела сложенную бумажку,
клинаю похитителя, которому я тогда которую дон Фернандо тотчас же схва-
мог бы отомстить, если бы у меня хва- тил и, отойдя в сторону, прочел при све-
тило столько же решимости для мести, те одного из горевших факелов. Кончив
сколько ее оказывается для жалоб! Сло- читать, он сел на стул, подперев щеку ру-
вом, тогда я был трус и глупец, и потому, кой, как человек глубоко задумавшийся,
что за важность, если я теперь умираю, не обращая ни малейшего внимания на
покрытый стыдом, томясь раскаянием и попытки окружающих привести в  чув-
впав в безумие! ство супругу его, лежащую в обмороке.
Священник ждал ответа Люсинды, Увидав, что все в доме в таком смя-
которая довольно долго медлила дать тении, я решился выйти из углубления
его, и, когда я воображал, что она вы- окна, не заботясь о том, увидят ли меня
нимает кинжал для защиты своей че- или нет; готовый, если бы меня увиде-
сти, или же откроет уста, чтобы сказать ли, на такой отчаянный поступок, из
всю правду и сделать признание в  мою которого весь мир узнал бы о справед-
пользу,  – я услышал, что она слабым, ливом негодовании, переполнившем
1
Это место и несколько других в истории Карденио – образчики особого высокопарного,
введенного Гонгорой слога, называемого cultismo, который как раз начинал тогда входить
в моду в Испании.
268 ТОМ I

мою душу и требовавшем кары предате- дывал ее, говоря, что неудивительно,
ля дона Фернандо и вероломства лежав- если молодая девушка, запертая в четы-
шей в обмороке изменницы. Но судьба, рех стенах родительского дома, привык-
оберегавшая меня, должно быть, для шая и приученная к беспрекословному
еще больших несчастий  – если только повиновению им, согласилась уступить
возможно, чтоб существовали еще боль- желаниям родителей, так как они пред-
шие несчастия  – устроила так, что во лагали ей в мужья знатного кабальеро и
мне в ту минуту взял верх рассудок, ко- еще такого богатого и образованного;
торого я затем лишился. Итак, не желая ведь, если бы она отвергла его, можно
отомстить злейшим моим врагам (что было бы заподозрить, не потеряла ли
мне в то время очень легко было сделать, она рассудок, или же не отдала ли свою
потому что они и не подозревали о моем любовь кому-либо другому,  – обстоя-
присутствии), я решил обратить месть тельство, которое так сильно повредило
на самого себя, обрушить на собствен- бы ее чести и доброму имени. Но затем
ную голову кару, которую заслуживали я сейчас же снова говорил себе: если бы
они, и, быть может, еще более суровую, она объявила, что я ее супруг, – ее роди-
чем та, с какою я бы обрушился на них, тели увидели бы, что выбор ее не так уже
если б убил их тогда, потому что внезап- плох, чтобы нельзя было извинить его,
ная смерть быстро прекращает страда- так как до предложения дона Фернандо
ния, а медленная беспрерывно убивает они сами не могли бы желать – если же-
своими мучениями, не прекращая жиз- лания их оставались в разумных грани-
ни. Словом, я вышел из этого дома и от- цах  – лучшего мужа для своей дочери,
правился к человеку, у которого я оста- чем я; и она легко могла бы прежде, чем
вил мула, велел ему оседлать его и, не подвергать себя крайней и неотступной
простившись, сел верхом и покинул го- опасности отдать руку свою другому,
род, не смея, подобно второму Лоту, по- объявить во всеуслышание, что рука ее
вернуть голову, чтобы оглянуться назад. принадлежит уже мне, и тогда я бы вы-
Когда я очутился наедине с собой в от- шел и подтвердил бы все, что бы она ни
крытом поле, где меня окружала ночная придумала в подобном случае. Наконец,
тьма, и тишина ее словно приглашала я пришел к такому заключению: малая
излить свое горе, я, не думая о том и не любовь, слабый разум, сильное често-
опасаясь, что меня могут услышать или любие и стремление к почестям побуди-
узнать, возвысил голос свой и дал волю ли ее забыть обещания, которыми она
своему языку разразиться целым пото- обольстила меня, питая и поддерживая
ком проклятий против Фернандо и Лю- во мне пламенные надежды и чистые
синды, точно я мог таким образом ото- желания.
мстить им за оскорбление, нанесенное С такими восклицаниями и в таком
ими мне. Я называл Люсинду жестокой, смущенном душевном состоянии ехал я
неблагодарной, лицемерной и бездуш- весь остаток ночи и очутился на рассве-
ной, а больше всего корыстолюбивой, те у входа в эту горную цепь, среди кото-
так как богатство врага моего ослепило рой я затем без пути и дороги блуждал
ее любовь, отняло ее у меня и передало еще целых три дня, пока не остановился
тому, кого счастье осыпало своими дара- на лугу, не знаю, в какую сторону распо-
ми более милостиво и щедро. Но и сре- ложенном от этих гор, и там я спросил у
ди потока проклятий и укоров, я оправ- пастухов, где самое пустынное и дикое
Глава xxvii 269

место горной цепи? Они указали мне пробуждает во мне желание отыскивать
в  эту сторону; тотчас же направился я ее и охоту потребить ее. Иногда встре-
сюда с намерением лишить себя здесь тив меня в  здравом уме, они говорят
жизни; а когда я очутился среди этой мне, что я выхожу на дорогу и силой
пустынной, суровой местности, мул мой отнимаю пищу, хотя мне и дают ее до-
пал от утомления и голода, или же, – как бровольно, у пастухов, которые несут
я скорее думаю, чтобы освободиться от из деревни припасы на овечьи дворы и
столь бесполезной, как я, ноши, обреме- закуты. Таким образом провожу я мою
нявшей его. Я  остался пеший, изнемо- жалкую, несчастную жизнь, пока небу
женный, мучимый голодом; и не было не будет угодно положить ей конец, или
никого, и я не думал искать кого-либо, же лишить меня памяти, чтоб я забыл
кто бы мне помог. Таким образом про- о красоте и измене Люсинды и о веро-
лежал я, не знаю, сколько времени, рас- ломстве дона Фернандо. Если небо ни-
тянувшись на земле. Наконец, я встал, спошлет мне это, не лишив меня жизни,
уже не чувствуя голода и увидел подле я направлю мысли свои на что-нибудь
себя нескольких козопасов, которые, без лучшее;  – если же нет, мне не остается
сомнения, и удовлетворили мои потреб- ничего другого, как только воссылать к
ности, потому что они сообщили мне, нему молитву о бесконечном милосер-
в каком состоянии нашли меня и какое дии для моей души, потому что я не чув-
я наговорил множество нелепостей и ствую в себе ни мужества, ни силы, что-
несообразностей, ясно доказывавших, бы исторгнуть тело мое из той крайней
что я сошел с ума. С тех пор я сам чув- опасности, в которую я сам, по доброй
ствую, что не всегда владею рассудком, своей воле, ввергаю его.
и иногда он у меня так слаб и расстроен, Вот, сеньоры, горькая повесть моих
что я делаю тысячи безумств:  – разди- несчастий. Скажите, такова ли она, что
раю на себе одежду, громко кричу в этих ее можно было бы передать с меньшим
пустынных местах, проклинаю свою волнением, чем выказано мною; и не тру-
судьбу и тщетно повторяю возлюблен- дитесь уговаривать меня или советовать
ное имя врага моего  – Люсинды, при- мне то, что, как подсказывает вам разум,
чем, я тогда не имею иного намерения могло бы служить мне для облегчения, –
и иного желания, как только покончить потому что все это принесло бы мне так
со своею жизнью в этих воплях. Когда я же мало пользы, как и лекарство, пропи-
прихожу в себя, я бываю так утомлен и санное знаменитым врачом больному,
разбит, что едва могу двигаться. Обыч- который не желает принимать его. Я  не
ное мое жилище  – дупло пробкового желаю здоровья без Люсинды, и так как
дерева, достаточно обширное, чтобы я ей угодно принадлежать другому, когда
мог укрыть в  нем несчастное это тело. она принадлежала или должна была бы
Пастухи и козопасы, посещающие эти принадлежать мне, то и мне угодно при-
горы, движимые состраданием, снабжа- надлежать несчастию, хотя я и мог бы
ют меня пищей и кладут ее для меня на обладать счастьем. Она непостоянством
тропинках и на скалах, где, как они ду- своим хотела упрочить мою гибель; а я,
мают, я случайно могу пройти и найти стремясь к своей гибели, хочу удовлетво-
ее. Таким образом, даже и тогда, когда рить ее желание; и пусть служит уроком
во мне меркнет разум, природный ин- для всех в  будущем, что одному мне не-
стинкт заставляет меня узнавать пищу и доставало того, что у всех несчастных
270 ТОМ I

имеется в избытке, для которых обыкно- любви историю. Священник только что
венно служит утешением невозможность собрался сказать ему несколько слов
утешиться, а для меня она – причина еще в  утешение, но его остановил дошед-
больших страданий и мук, так как я даже ший до его слуха голос, который жалост-
не могу надеяться, чтобы они прекрати- ливым тоном проговорил то, что будет
лись с моею смертью. передано в четвертой части нашего рас-
Этими словами Карденио закончил сказа, так как на этом месте мудрый и
длинную свою речь и настолько же го- рассудительный историк Сид Амет Бе-
рестную, насколько и полную страстной ненхели заканчивает третью.
Глава XXVIII
Неожиданное и приятное приключение, случившееся со
священником и цирюльником в той же Сьерра-Морене.

С
частливейшие и благо- нио, ему помешал дошедший до его слу-
словенные времена бы- ха голос, грустно и уныло, говоривший
ли те, когда наиотваж- следующее:
нейший из рыцарей  – –  О, Боже! Неужели я нашел, нако-
Дон Кихот Ламанчский нец, место, могущее служить скрытой от
явился на свет Божий; всех глаз могилой для тягостного бреме-
так как благодаря его прекрасному на- ни этого тела, которое мне против воли
мерению воскресить и вернуть уже приходится еще нести? Да, так оно и
исчезнувший и почти похороненный есть, если только уединение, которое мне
орден странствующего рыцарства, мы сулят эти горы, не обман. О,  я несчаст-
наслаждаемся в  наше столь бедное ве- ная! Эти скалы и кустарники, дающие
селыми развлечениями время не только мне возможность свободно изливать
прелестью правдивой истории само- свое горе перед лицом неба, куда мне
го Дон Кихота, но также и вставными приятнее в  теперешнем моем настрое-
в нее эпизодами и рассказами, которые нии, чем общество каких бы то ни было
частью так же занимательны, искусны человеческих существ, потому что нет
и правдивы, как и сама его история, никого на земле, от кого можно было бы
последняя же, взявшись снова за свою ждать совета в  сомнениях, облегчения
расчесанную, скрученную, намотанную в горе и помощи в несчастьях!
нить повествует нам, что когда священ- Все эти слова, священник и бывшие
ник только что собрался утешать Карде- с ним, услышали и поняли, а так как им
272 ТОМ I

казалось,  – и действительно оно так и головой, у него рассыпались по плечам


было,  – что произнес их кто-то вбли- волосы, которым могли бы позавидо-
зи, они встали, намереваясь отыскать вать солнечные лучи. Тогда священник
говорившего. Не успели они пройти и его спутники поняли, что тот, кого
двадцати шагов, как увидели за углом они считали за крестьянского юношу,
скалы юношу в  крестьянской одежде, был женщиной изящной и самой пре-
сидевшего под тенью ясеня, но лица красной из всех, которых когда-либо
его не могли разглядеть, потому что он видели священник, цирюльник и даже
сидел с опущенной головой, и мыл себе и Карденио, если б только последний
ноги в  протекавшем там ручье. Они не видел и не знал Люсинды, так как он
подошли к нему так тихо, что он их не потом уверял, что с ее красотой могла
заметил; к тому же он был весь погло- соперничать только красота Люсинды.
щен мытьем своих ног, таких, что они Длинные золотистые волосы не
казались двумя кусками белого хруста- только покрывали ее плечи, но их было
ля, родившегося среди других камней так много и в таком изобилии, что они
ручейка. Их поразила белизна и кра- скрывали ее всю, и из-под них были
сота этих ног, которые, как им каза- видны одни только ноги. Вместо греб-
лось, не были созданы для того, чтобы ня, она стала расправлять себе волосы
попирать глыбы земли, или ходить за руками, причем если ее ноги в воде по-
плугом и волами, как на то указывала казались им кусками хрусталя, ее руки
одежда юноши. Убедившись, что тот их в  волосах казалась им кусками самого
не заметил, священник, шедший впере- белого затвердевшего снега. Все это
ди, сделал знак остальным, чтобы они вызвало в  трех зрителях, наблюдавших
присели и спрятались за лежавшими за нею, еще большее восхищение и боль-
кругом обломками скал, что они и сде- шее желание узнать, кто она такая, по-
лали, внимательно следя оттуда за все- этому они решились подойти к ней. Но
ми движениями юноши. Он был одет при движении, сделанном ими, когда
в короткий, серый плащ, с капюшоном они поднялись на ноги, красивая девуш-
и разрезами на боках, туго перехвачен- ка приподняла голову и, откинув обеи-
ный у пояса белым полотенцем, в панта- ми руками упавшие ей на глаза волосы,
лонах и гамашах тоже из серого сукна, посмотрела на тех, кто произвел шелест.
на голове у него была серая суконная Едва она увидела их, как вскочила и, не
шапка. Гамаши он отвернул до полови- давая себе времени надеть башмаки или
ны голени, которая по белизне казалась привести в порядок волосы, торопливо
чистейшим алебастром. Окончив мытье схватила лежавший подле нее узелок и,
прекрасных своих ног, юноша тотчас же исполненная смущения и испуга, хотела
вытер их тонким платком, который он бежать. Но не успела она сделать и ше-
вынул из под своей шапки. Делая это, сти шагов, как упала на землю, потому
он приподнял голову, и наблюдавшие за что нежные ее ноги не в состоянии были
ним имели случай увидеть лицо такой стерпеть боль, причиняемую острыми
несравненной красоты, что Карденио камнями. Увидав это, те трое подбежали
шепнул на ухо священнику: «Так как к ней, и священник первый сказал ей: –
это не Люсинда, то, наверное не чело- «Остановитесь, сеньора, кто бы вы ни
веческое существо, а божественное». были, так как мы все, – которых вы здесь
Юноша снял шапку, и когда он тряхнул видите, – имеем лишь одно намерение –
Окончив мытье прекрасных своих ног,
юноша тотчас же вытер их тонким платком
274 ТОМ I

служить вам. Итак, у вас нет причины них взоров, а распустившиеся мои во-
обращаться в столь поспешное бегство: лосы не дозволяют языку моему сказать
и ноги ваши не в  состоянии вынести ложь, напрасно стала бы я теперь снова
его, и мы не можем согласиться на все притворяться в  том, чему вы могли бы
это,  – изумленная и смущенная,  – она поверить скорее из вежливости, чем по
не ответила ни слова. каким-либо другим соображениям. Раз
Тогда они еще ближе подошли к ней, это так, сеньоры, позвольте мне прежде
и священник, взяв ее за руку сказал: всего поблагодарить вас за сделанное
– То, что ваша одежда, сеньора, мне вами предложение, обязывающее
скрывает от нас, ваши волосы выдали меня исполнить все то, о чем вы меня
нам. Без сомнения, не маловажные при- просите; хотя я и боюсь, что рассказ о
чины побудили вас нарядить вашу кра- моих несчастиях, рядом с состраданием,
соту в  такую недостойную ее одежду и вызовет в вас и огорчение, так как у вас
привели вас в эту пустынную местность, не найдется ни средства помочь моему
где мы имели счастье встретить вас, если горю, ни утешения, чтобы облегчить
и не для того, чтобы облегчить ваши его; но, тем не менее, опасаясь, что честь
страдания, то по крайней мере для того, моя может пострадать в  ваших глазах,
чтобы дать вам совет: потому что ника- раз вы уже открыли, что я женщина, и
кое несчастье не может привести в такое видите меня молодую, одну, и в  такой
уныние и дойти до такого предела,  – одежде,  – обстоятельства, которые все
пока еще не угасла жизнь,  – чтобы тот, вместе взятые и каждое в  отдельности,
кто терпит бедствие, отказался бы выслу- могли бы запятнать любую женскую ре-
шать даже совет, данный ему с добрым путацию, – мне приходится сказать вам
намерением. Так что, сеньора моя, или то, о чем бы я хотела лучше умолчать,
сеньор мой, или чем бы вы ни желали если б могла.
быть, – отбросьте страх, вызванный в вас Все это она, оказавшаяся столь
нашим появлением, и расскажите нам о красивой женщиной, проговорила без
вашей счастливой или несчастной судь- запинки, так убедительно и таким неж-
бе, так как во всех нас вместе и в каждом ным голосом, что слушатели ее были
в  отдельности вы найдете участие к вам не менее восхищены изяществом ее
в вашем горе. речи, чем ее красотой. Они опять стали
Пока священник говорил таким предлагать ей свои услуги и повторили
образом, переодетая девушка стояла, просьбу исполнить обещанное, после
как вкопанная, и глядела на всех, не ше- чего она, не заставляя себя дольше про-
вельнув губами и не произнеся ни слова, сить, очень скромно обулась, привела
совершенно точно деревенский парень, в  порядок волосы и уселась на камне,
которому неожиданно показывают ред- вокруг которого расположились трое ее
костные и никогда им невиданные вещи. слушателей. Сделав усилие над собой,
Но после того, как священник вторично чтобы удержать слезы, набегавшие ей
обратился к ней, продолжая убеждать на глаза, она спокойным и внятным го-
ее все в  том же направлении, она глубо- лосом принялась рассказывать историю
ко вздохнула и прервала, наконец, свое своей жизни:
молчание: –  Здесь, в Андалузии, есть местеч-
–  Если уединение этих гор не было ко, от которого один герцог получил
в  состоянии скрыть меня от посторон- свой титул, что делает его одним из тех,
Глава xxviii 275

кого называют в  Испании грандами1. единственной их наследницей – других


У него два сына – старший, наследник детей у них не было, – а они были край-
его титула и, по-видимому, также и доб- не нежными родителями, то я и росла
рых его качеств,  – а младший, наслед- самой балованной из всех балованных
ник чего – не знаю, разве только преда- дочерей в мире. Я была зеркалом, в ко-
тельства Велидо и низости Галалона2. тором они видели себя самих, поддер-
Родители мои вассалы этого герцога; жкой их старости, целью, к которой
по происхождению они простолюди- одновременно с надеждой на милосер-
ны, но так богаты, что если бы их родо- дие неба стремились все их желания, а с
витость равнялась их состоянию, то им этими последними, так как я знала что
не оставалось бы ничего большего же- они хороши, вполне совпадали и мои
лать, и я не имела бы причины опасать- желания. Властвуя над расположением
ся увидеть себя в том грустном положе- и душой моих родителей, я точно также
нии, в котором я теперь нахожусь, так властвовала и над их имуществом. Слуг
как, быть может, мое несчастье вытека- наших увольняла и нанимала я; счеты и
ет именно из скромности происхожде- отчеты того, что сеялось и собиралось,
ния моих родителей. Правда, происхо- проходили чрез мои руки; маслобой-
ждение их не столь низкое, чтобы мож- ни, виноградные давильни, крупный и
но было стыдиться его, но и не столь мелкий скот, пчелиные улья, – словом,
высокое, чтобы я могла изгнать из сво- все, что могло принадлежать и принад-
ей головы мысль, будто несчастье мое лежало такому богатому земледельцу,
коренится в том, что мы не родовитые каким был мой отец, находилось под
дворяне. Коротко говоря, родители моим наблюдением. Я  была управи-
мои земледельцы, люди простые, без тельницей и хозяйкой и, заботясь обо
всякой примеси дурной крови, и, как всем с большим рвением, доставляла
принято говорить, христиане древне- родителям моим такое удовольствие,
го закала3, но они такие богачи, что их что я не могу достаточно нахвалиться
богатство и роскошный образ жизни этим. Свободные часы, остававшиеся
мало-помалу приобретают им звание у меня после того, как я сделаю все
идальго и даже кабальеро4, хотя они нужные распоряжения по хозяйству
ценили выше всякого богатства и знат- старшим надсмотрщикам, пастухам и
ности то, что я их дочь. Так как я была поденщикам, я проводила в  занятиях,
1
Испанским грандом делался в былые времена в Испании, без дальнейших церемонии или
заслуг, дворянин, которому король скажет: «сиbraos», т. е. наденьте шляпу на голову. При
Сервантесе и в настоящее время все гранды равны, но первоначально они делились на три
разряда: надевавшие шляпу на голову в присутствии короля прежде чем король говорил с
ними, надевавшие ее после того, и остававшиеся с непокрытой головой до тех пор, пока он
не заговорит с ними и они не ответят ему.
2
Велидо и Галалон – два величайших предателя и изменника, часто фигурирующие в испан-
ских романах.
3
Т.е. без примеси мавританской или еврейской крови.
4
Идальго – означало в Испании дворянина, человека благородного происхождения, каково
бы ни было занимаемое им положение; а кабальеро – человека хорошо поставленного, как
по рождению, так и по занимаемому им положению. В старинные времена идальго поль-
зовались в Испании разными привилегиями и льготами. Теперь идальгия потеряла всякое
значение, но все считаются кабальеросы.
276 ТОМ I

которые столь же свойственны, как шенства, которые, как они слышали, по


и необходимы для молодых девушек, временам бывали у него. Но Карденио,
например, за шитьем, плетением кру- весь дрожа и видимо волнуясь, продол-
жев, а нередко и за веретеном. И  если жал молчать, пристально устремив глаза
иногда я оставляла эти занятия, что- на крестьянскую девушку, так как он уже
бы усладить мои мысли, я прибегала догадывался, кто она такая. Не замечая
к чтению какой-нибудь назидательной волнения Карденио, она продолжала
книги или к игре на арфе, потому что свой рассказ, говоря:
опыт показал мне, что музыка успокаи- – Едва дон Фернандо увидел меня,
вает взволнованную душу и дает отдых как он тотчас же,  – судя по тому, что
утомленному уму. Вот та жизнь, кото- он потом говорил,  – запылал ко мне
рую я вела в  доме моих родителей, и страстною любовью, о чем не замедлили
если я так подробно рассказала вам о свидетельствовать и его поступки. Но
ней, то сделала это не из чванства и не чтобы поскорее кончить повесть о моих
из желания дать вам понять, что я бо- злоключениях, обойду лучше молчани-
гата, – а чтобы вы видели, как без вины ем хитрости, к которым прибегал дон
с моей стороны я из столь счастливого Фернандо, чтобы открыть мне свою лю-
положения попала в плачевное состоя- бовь. Он подкупил всю нашу прислугу,
ние, в  котором нахожусь теперь. Дело давал и предлагал моим родственникам
в том, что, проводя жизнь среди столь- подарки и вознаграждения. Днем на на-
ких занятий и в  таком уединении, что шей улице шли беспрерывные праздне-
его можно было бы сравнить с мона- ства и увеселения, ночью никто не мог
стырским затворничеством, – я думала, уснуть из-за серенад; записки, которые,
что никто, кроме домашних, не видит не знаю каким образом, попадали в мои
меня, потому что в те дни, когда я ходи- руки, были бесчисленны и наполнены
ла к обедне, я всегда это делала ранним объяснениями и предложениями любви,
утром и не иначе, как в сопровождении заключавшими в себе больше обещаний и
матери и нескольких служанок, до того клятв, чем было в них букв. Но все это не
закутанная и закрытая густою вуалью, только не смягчало меня, а наоборот, ско-
что глаза мои едва могли видеть лишь рее ожесточало, так, как будто он мне был
тот клочок земли, на который я ступала смертельным врагом, и все его старания
ногами. Тем не менее, глаза любви или подчинить меня своим желаниям имели
вернее праздности – еще более прони- лишь обратное действие. Не потому, что-
цательные, чем глаза рыси – выследили бы он сам или его ухаживания мне не нра-
меня: за мной стал ухаживать дон Фер- вились, напротив, я чувствовала какое-то,
нандо; так назывался младший сын гер- не знаю, особенное удовольствие, видя,
цога, о котором я вам говорила. что столь знатный кабальеро так сильно
Едва та, что рассказывала свою исто- любит и ценит меня, и я не оскорблялась,
рию, произнесла имя дона Фернандо, как читая в его письмах похвалы себе, потому
вдруг Карденио переменился в  лице, и что в этом отношении, я думаю, что нам,
капли холодного пота, вызванные силь- женщинам, как бы мы ни были некраси-
ным волнением, выступили у него на лбу, вы, всегда приятно слышать, что нас на-
так что священник и цирюльник, взгля- зывают красивыми; но от происков дона
нув на него, стали опасаться, чтобы с ним Фернандо меня охраняла моя скромность
не случился один из тех припадков бе- и беспрестанные советы моих родителей,
Глава xxviii 277

слишком ясно видевших намерения дона ночью, когда я находилась в своей спаль-
Фернандо, так как и сам он не давал себе не только с девушкой, прислуживавшей
труда скрывать их перед кем бы то ни мне, двери были крепко заперты на замок
было. Мои родители говорили мне, что из опасения, чтобы, вследствие небреж-
поручают и доверяют свою честь и доб- ности, честь моя не подверглась бы ка-
рое имя только лишь моей добродетели и кой-либо опасности, – не знаю и не могу
правдивости и просили меня принять во себе представить, как, среди всех этих
внимание неравенство между мной и до- предосторожностей, вдруг в  уединении
ном Фернандо, из чего я могу видеть, что и тишине моего убежища, дон Фернандо
намерения его, хотя бы он и уверял в про- очутился передо мной. Вид его так меня
тивном, направлены больше к его удоволь- смутил, что в  моих глазах померк свет,
ствию, чем к моей пользе и, если я желаю язык мой онемел, я не была в состоянии
каким бы то ни было образом положить крикнуть, хотя, думаю, что он и не допу-
конец оскорбительному его ухаживанью стил бы меня сделать это, так как он по-
за мной, они готовы выдать меня тотчас спешно бросился ко мне и, схватив в свои
же замуж, по моему выбору, за одного из объятья, – потому что, повторяю, у меня
самых почетных лиц из нашего местеч- не было сил защищаться, до того я была
ка или же из окрестностей, так как они смущена,  – начал убеждать меня такими
в праве рассчитывать на все при большом доводами, что я понять не могу, как воз-
их состоянии и моей доброй славе. Эти можно, чтобы ложь обладала столь вели-
положительные обещания моих родите- ким искусством и сумела придать им об-
лей и уверенность в  полной справедли- лик правды. Вместе с этим изменник под-
вости их слов еще более укрепила меня тверждал свои слова слезами и свои наме-
в  моей решимости, так что я ни разу не рения вздохами. Я, бедняжка, выросшая
ответила дону Фернандо ни малейшим в  родительском доме одна, совершенно
словом, из которого он мог бы вывести неопытная в  подобного рода делах, ста-
хотя бы самую отдаленную надежду на ла, не знаю каким образом, принимать за
исполнение своих желаний. Все эти пре- истину все эти лживые уверения, но не
досторожности с моей стороны, которые в такой степени, чтобы его слезы и вздохи
он, должно быть, принял за пренебреже- вызвали во мне какое-либо иное чувст-
ние, только еще более разожгли его чувст- во, кроме чувства простого сострадания.
венные вожделения, – иначе я не могу на- Итак, несколько оправившись от первого
звать любовь, которую он мне выказывал, потрясения и испуга, я кое-как собралась
и о которой, если бы она была тем, чем с духом, и с большим мужеством, чем сама
должна была быть, вы ничего не узнали ожидала, сказала:
бы теперь, потому что у меня не было бы – Сеньор, если бы, подобно тому,
повода рассказывать вам о ней. Словом, как теперь ты держишь меня в объятьях,
дон Фернандо узнал, что мои родители я находилась в  когтях у разъяренного
собираются выдать меня замуж, с целью льва и знала, что могу освободиться от
отнять у него всякую надежду обладать них, сделав или сказав что-либо в ущерб
мною, или же, по крайней мере, дать мне моей чести,  – мне так же невозможно
еще больше защитников, чтобы обере- было бы сказать и сделать это, как не-
гать меня. Это известие или предполо- возможно, чтобы прошлое перестало
жение вызвали с его стороны поступок, быть им; итак, если ты обхватил мое тело
о котором вы сейчас услышите. Однажды своими руками, я крепко обхватила душу
278 ТОМ I

свою добрыми намерениями, а насколь- кажется, похожа на твою судьбу. Но про-


ко они разнятся от твоих, ты увидишь, должай, придет время, и я расскажу тебе
если вздумаешь пустить в  ход силу для вещи, которые возбудят в тебе в такой же
достижения твоих желаний. мере изумление, как и сострадание.
Я  твоя вассалка, но не твоя раба. Эти слова Карденио обратили вни-
Знатность твоего рода не дает и не может мание Доротеи, так же, как и его стран-
дать тебе власть бесчестить или оскорб- ная, вся изорванная одежда, и она попро-
лять скромность моего рода; и я себя, – сила его, если ему что-либо известно о ее
простолюдинку и крестьянку  – ценю делах, тотчас же сообщить ей, потому что
не ниже тебя, знаменитого дворянина и единственно хорошее, оставленное ей
кабальеро. Силой ты со мной ничего не судьбой,  – это мужество перенести вся-
достигнешь, богатство твое не имеет для кое несчастие, какое бы на нее ни обру-
меня значения, слова твои не могут меня шилось, в уверенности, что ничего тако-
обмануть, вздохи и слезы не могут тро- го не может случиться, что хоть сколько-
нуть. Если бы я хотя что-нибудь из всего, нибудь усилило бы ее теперешнее горе.
только что перечисленного мною, нашла – Я  бы не преминул сказать тебе,
в  том, кого родители мои предложили сеньора, то, что я думаю, – ответил Кар-
бы мне в мужья, я свою волю согласовала денио,  – если бы был уверен, что мое
бы с его волей, и никогда не уклонилась предположение истинно, но пока к это-
бы от нее, так что, сохранив свою честь, му у меня нет оснований, да тебе и не
я даже и против влечения сердца добро- столь важно знать о том.
вольно отдала бы ему то, чего ты, сеньор, –  Будь что будет,  – ответила Доро-
желал бы добиться теперь силой. Все это теа, – а в моем рассказе было то, что дон
я говорю, чтобы ты и не думал получить Фернандо взял икону, бывшую у меня
что-либо от меня иначе, как в  качестве в  спальне, и поставил ее перед нами
законного моего супруга. в  свидетели нашего брака, и в  самых
– Если все препятствие только пламенных выражениях, самыми тор-
в  этом, прекраснейшая Доротеа,  – (так жественными клятвами дал мне слово
зовут меня несчастную),  – сказал веро- сделаться моим мужем, хотя я, прежде
ломный кабальеро,  – смотри, вот тебе чем он успел договорить, просила его
рука моя, что я буду твоим, а в свидетели хорошенько обдумать, что он делает, и
этой истины я призываю небо, от кото- помнить о гневе его отца, когда тот узна-
рого ничто не может быть скрыто, и этот ет, что его сын женился на простой кре-
образ Пресвятой Девы, стоящий здесь у стьянке, своей вассалке, я говорила ему,
тебя. чтобы он не допускал себя ослепляться
Когда Карденио услышал, что ее моей красотой, такой, какой она есть, по-
зовут Доротеей, он опять вздрогнул и тому что она недостаточно велика, чтобы
окончательно убедился в  справедливо- служить оправданием его заблуждению.
сти первоначальной своей догадки, но, Если же он желает сделать мне хоть сколь-
не желая прерывать рассказа, чтобы уви- ко-нибудь добра, ради любви, которую
деть, чем кончится то, что он почти уже ко мне питает, пусть предоставит судь-
знал, он сказал только: бе устроить меня соответственно моему
–  Как, сеньора, тебя зовут Дороте- положению, потому что такие неравные
ей? Я слышал о другой девушке, которую браки никогда не бывают счастливы, и
звали так же, и несчастная судьба ее была, увлечение, с которого они начинаются,
… а в свидетели этой истины я призываю небо…
280 ТОМ I

продолжается недолго. Все, только что признаками истинной любви, могло бы


сказанное, я говорила ему и тогда, и еще победить и всякое другое, столь же сво-
многое другое, чего теперь не помню. Но бодное и неопытное сердце, каким было
все мои доводы и убеждения не могли мое. Я позвала свою служанку, чтобы она
отклонить его от принятого им решения, присоединила свидетельство свое на зем-
подобно тому, как человек, не имеющий ле к свидетельству небес. Дон Фернандо
в  виду платить, не останавливается ни повторил и подтвердил в ее присутствии
перед какими затруднениями, чтобы за- свои клятвы, призывая в свидетели, кро-
ключить сделку. Затем, быстро обсудив ме прежних, еще новых святых, а на свою
все это в уме, я сказала себе: «Не я буду голову обрушивал тысячи проклятий,
первой, которая путем брака перешла из если он не исполнит того, что обещает
скромного положения на высокую обще- мне. Снова глаза его наполнились сле-
ственную ступень, и дон Фернандо будет зами, вздохи усилились, он еще крепче
не первым, которого красота или, – что сжал меня в своих объятьях, из которых
еще вернее,  – слепая любовь отодвину- все время не выпускал меня; и, после
ла избрать себе в подруги жизни девуш- того, как из комнаты вышла моя девушка,
ку, ниже его по происхождению. Но так я перестала ею быть, а он сделался клят-
как я своим согласием не внесу ничего вопреступником и изменником.
нового ни в мир, ни в обычаи, не лучше День, последовавший за ночью моего
ли будет не отказываться мне от чести, несчастья, не настал, однако, так скоро,
которую судьба преподносит мне, и если как мне думается того желал дон Фер-
бы даже страсть дона Фернандо длилась нандо, потому что, удовлетворив свое во-
лишь до той поры, пока его желание не жделение, нет большего желания, как уда-
получило удовлетворения, все же я буду литься оттуда, где это произошло. Говорю
перед Богом его женой. Если ж, наобо- так оттого, что дон Фернандо поторопил-
рот, я с презрением оттолкну его теперь, ся расстаться со мной, и с помощью той
он, насколько я вижу, в состоянии, през- же служанки, которая провела его в мою
рев свой долг, прибегнуть к силе, и тогда комнату, он еще до рассвета очутился на
я окажусь обесчещенной, и ни у кого не улице. Прощаясь со мной, хотя yже менее
найду оправдания в  вине, которую вся- горячо и страстно, чем когда пришел, дон
кий припишет мне, не зная, насколько Фернандо сказал, чтобы я не сомневалась
я невинно попала в  такое положение, в его верности и в непреложности и исти-
потому что какие доводы будут доста- не его клятв, и для большего подтвержде-
точны, чтоб убедить моих родителей и ния своего слова, он снял с пальца доро-
других в  том, что этот кабальеро вошел гое кольцо и надел его на мой палец. По-
в мою спальню без моего согласия? – Все сле того он ушел, а я осталась, – не знаю,
эти вопросы и ответы мгновенно про- печальная ли или веселая, – знаю только,
неслись в  уме, но более всего побудили что я была задумчива, смущена и почти
и склонили меня к тому, что случилось, вне себя от неожиданного события, и что
и что, хотя я этого не думала, оказалось у меня не хватило духа, или же я забыла
моею гибелью, клятвы дона Фернандо, выбранить мою служанку за предатель-
свидетели, которых он призывал, слезы, ство, в котором она оказалась повинной,
проливаемые им, и, наконец, изящная спрятав дона Фернандо у меня в спальне;
и привлекательная его наружность,  – и я еще сама не знала, было ли то, что слу-
все это, в  соединении с столь многими чилось, моим счастьем или несчастьем.
Глава xxviii 281

Прощаясь с доном Фернандо, я сказала, –  Печальная эта новость дошла до


что теперь, когда я принадлежу ему, он моего слуха, но сердце мое вместо того,
может тем же способом и в другие ночи чтобы застыть от ужаса, загорелось та-
видеться со мной до тех пор, пока не ким бешенством и гневом, что я едва не
пожелает огласить случившееся. Но дон выбежала на улицу, возглашая громким
Фернандо пришел только лишь в следую- криком об измене и низости, жертвой
щую ночь и больше уже не являлся, и я не которой я сделалась. Но я сдержала вре-
могла его видеть ни на улице, ни в церкви менно свое бешенство, решившись на то,
в  течение более чем месяца, тщетно до- что и привела в исполнение в ту же ночь,
могаясь встретиться с ним, хотя я знала, именно: я надела на себя вот эту одежду,
что он в  городе и часто бывает на охо- которую мне дал один из младших пас-
те,  – одно из любимых его занятий. Те тухов, служивших у моего отца, откры-
дни и часы, – хорошо знаю я, как тяжки ла ему все мое несчастие и просила его
и горьки были они для меня, и хорошо проводить до города, где, как я слышала,
знаю, что тогда же я стала сомневаться и находился мой враг. Хотя и не одобряя
терять веру в дона Фернандо, знаю так- моего безрассудства и порицая мое ре-
же, что моя служанка услышала в те дни шение, но убедившись, что я не отсту-
упреки за свою дерзость, которых до тех плю от своего намерения, пастух предло-
пор не слышала от меня, и знаю еще, ка- жил идти со мной, как он выразился, до
ких усилий мне стоило сдерживать слезы края света.
и казаться веселой, чтобы не дать родите- Тотчас же уложила я в  полотняную
лям моим повода спрашивать о причине наволочку женское платье, некоторые
моего огорчения, и не быть вынужденной драгоценности и немного денег на вся-
отвечать им ложью. Но все это внезапно кий случай, и в  ночной тишине, не ска-
кончилось, когда случилось то, что унич- зав ничего вероломной своей служанке,
тожило во мне всякую сдержанность и покинула родительский дом, сопрово-
всякие соображения о чести и осторож- ждаемая моим слугой и многими тяж-
ности, что истощило мое терпение и при- кими мыслями. Я  направилась в  город
нудило вырваться наружу все мои тайные пешком, окрыленная желанием прибыть
мысли; а случилось то, что вскоре прошел туда, если не с целью расстроить то, что
в нашем местечке слух, будто дон Фернан- я считала уже совершившимся, но, по
до женился в соседнем городе на девушке крайней мере, чтобы спросить дона Фер-
необычайной красоты и очень знатного нандо, как у него хватило духа на такой
рода, хотя и не настолько богатой, чтобы поступок? Через два с половиною дня
по своему приданому она могла рассчи- я дошла, куда желала, и, входя в  город,
тывать на такую блестящую для себя пар- спросила, где живут родители Люсинды,
тию. Говорили, что зовут ее Люсиндой и и первый встречный, к которому я обра-
рассказывали об удивительных обстоя- тилась с этим вопросом, сообщил боль-
тельствах, приключившихся во время ее ше, чем я желала слышать. Он показал
венчания. мне дом родителей Люсинды и рассказал
Услыхав имя Люсинды, Карденио все, что случилось во время венчания их
только пожал плечами, закусил губы, на- дочери,  – события, до того общеизвест-
хмурил брови и из глаз его полились ру- ного в городе, что на перекрестках улиц
чьи слез. Но это не остановило Доротею, толпами собираются поболтать об этом.
и она продолжала свой рассказ, говоря: Рассказал он, будто в  ту ночь, когда дон
282 ТОМ I

Фернандо был обвенчан с Люсиндой, известно всем, и все в  городе говорили


после того, как она произнесла «да», об этом, и еще больше заговорили, когда
выражавшее ее согласие сделаться его разнеслась весть, что Люсинда исчезла из
женой, она упала в глубокий обморок, а родительского дома и из города, и ее ни-
когда жених подошел к ней расшнуро- где не могли найти, вследствие чего отец
вать ей платье, чтобы она могла лучше и мать ее чуть не сошли с ума, и не знали,
дышать, он нашел письмо, написанное каким путем и способом разыскать ее.
собственноручно Люсиндой, в  котором Все эти известия вновь воскресили мои
она говорила и объявляла, что не может надежды, и я сочла лучше для себя не
быть женой дона Фернандо, потому что найти дона Фернандо, чем найти его же-
она уже жена Карденио, – очень знатного натым, так как мне казалось, что еще не
кабальеро из того же города, как сооб- совсем закрыта дверь к моему спасению
щил мне тот человек, и если она дала свое и я мечтала: быть может, небо постави-
согласие дону Фернандо, то лишь только ло это препятствие второму браку дона
потому, чтобы не выйти из должного по- Фернандо, чтобы напомнить ему о его
виновения своим родителям. Наконец, обязанностях к первому браку и заста-
он еще сообщил, что в  письме заключа- вить подумать о том, что он христианин
лись и слова, дававшие ясно понять, что и скорее должен принять во внимание
она имеет намерение убить себя тотчас благо своей души, чем земные расчеты.
же после венчания, и приводила также Все эти мысли вращались в моем уме, и
и причины, вынуждавшие ее к самоу- я себя утешала, не находя утешения, и
бийству. Все это, говорят, подтвердил и грезила отдаленными и обманчивыми
кинжал, найденный, не знаю где-то, у надеждами, чтобы поддержать жизнь, к
нее в платье. Когда дон Фернандо все это которой теперь чувствую отвращение.
увидел, он, думая, что Люсинда обманула Когда я еще была в  городе, не зная, что
его, унизила и насмеялась над ним, бро- делать, так как я не находила дона Фер-
сился к ней прежде, чем она очнулась от нандо, вдруг до слуха моего достигло
обморока, и тем же найденным у нее кин- объявление через уличного глашатая,
жалом хотел заколоть ее и сделал бы это, в  котором обещалась значительная на-
если б ее родители и другие присутство- града тому, кто меня найдет, и с точно-
вавшие не удержали его. Кроме того, рас- стью описывались мой возраст и бывшая
сказывали еще, что дон Фернандо тотчас на мне одежда; и я слышала, что говори-
же уехал, а Люсинда пришла в  себя от ли, будто слуга, находившийся со мною,
своего обморока только на следующий похитил меня из родительского дома.
день и объявила отцу и матери, что она Это поразило меня прямо в  сердце, так
действительно жена того Карденио, о как я увидела, до чего опорочена моя
котором я вам говорила. И еще я узнала, репутация; мало того, что я ее уронила
что Карденио, будто бы присутствовал своим бегством, но еще прибавляли, с
при венчании Люсинды и, увидав ее кем я бежала,  – с человеком, столь низ-
повенчанной,  – чему бы он никогда не ко поставленным и столь недостойным
поверил, – в отчаянии бежал из города, моего выбора. Как только я услышала это
оставив письмо, в котором выяснял, ка- уличное объявление, тотчас же покинула
кое оскорбление нанесла ему Люсинда, я город с моим слугой, уже начинавшим
и что теперь он уходит туда, где ни один выказывать некоторые признаки коле-
людской глаз не увидит его. Все это было бания в  обещанной им мне верности, и
… так что я со слабыми своими силами без большого труда столкнула
негодяя в пропасть, где и оставила его, не знаю, живого или мертвого.
284 ТОМ I

в  ту же ночь, опасаясь быть узнанными, проведал, что я не мужчина, и в нем заро-


мы с ним пробрались в самую глубь этих дилась та же гнусная мысль, что и у моего
гор. Но как принято говорить: одна беда слуги. И  так как судьба не всегда посы-
ведет другую, и конец одного несчастья лает рядом с бедой средство избежать
обыкновенно бывает началом другого, ее, я не нашла ни пропасти, ни обрыва,
еще большего. Так случилось и со мной, с которого могла бы сбросить хозяина и
потому что добрый мой слуга, верный и покончить с ним, как покончила с моим
преданный до тех пор, лишь только уви- слугой, – поэтому я сочла за более удоб-
дел меня в таком уединении, возбужден- ное уйти от него и снова скрыться среди
ный скорее собственною низостью, чем этой пустынной местности, чем испы-
моей красотой, захотел воспользоваться тать над ним силу или действие моих
случаем, который, по его мнению, пред- доводов. Итак, я вернулась опять сюда,
ставляла ему эта пустыня; и, забыв стыд, в  эту лесную глушь, отыскивать место,
а еще больше страх Божий и уважение где, без всякой помехи, я могла бы вздо-
ко мне, стал домогаться моей любви, но хами и слезами просить небо сжалиться
увидав, что я отвечаю на его бесчестные над моим несчастием и дать мне возмож-
предложения строгими и справедливы- ность и средства избавиться от него, или
ми укорами, он бросил упрашивания, же расстаться с жизнью в  этом пустын-
которыми сначала надеялся достигнуть ном уединении, так, чтобы не осталось
своего, и прибег к силе. Однако, спра- даже и памяти о той несчастной, кото-
ведливое небо, которое редко, или же рая, без всякой своей вины, подала повод
никогда не отказывает в  помощи и по- к толкам и злословию о ней на родине и
кровительстве добрым намерениям, в других странах.
благоприятствовало и моим, так что я
со слабыми своими силами без большо-
го труда столкнула негодяя в  пропасть,
где и оставила его, не знаю, живого или
мертвого. И тотчас же, быстрее, чем, ка-
залось, испуг и утомление могли мне по-
зволить, я углубилась дальше в эти горы,
без всякой иной мысли и иного намере-
ния, как только скрыться в них и бежать
от моего отца и всех тех, кто был послан
им разыскивать меня.
Не знаю, сколько месяцев пробыла я
здесь, в этих горах, где я встретила пасту-
ха, который взял меня работником к себе
в  деревню, расположенную вглуби этой
горной цепи, и я все это время служила
у него подпаском, стараясь постоянно
находиться в поле, чтобы скрыть эти во-
лосы, которые сегодня так неожиданно
выдали меня. Но вся моя осторожность
и мои старания ни к чему не привели, так
как хозяин мой, не знаю каким образом,
Глава XXIX
В которой рассказывается о забавной уловке и хитрости,
предпринятых с целью освободить влюбленного нашего рыцаря

В
от столь суровой эпитемии, наложенной им на себя.

от, сеньоры, правдивая Сказав это, Доротеа замолчала, и


история моей трагедии. ее лицо залилось краской, ясно обнару-
Смотрите и судите теперь, живающей боль и стыд ее души. А  слу-
имели ли вздохи, достигшие шавшие ее рассказ почувствовали, что
до вашего слуха, слова, кото- их души наполнились в равной мере со-
рым вы внимали, слезы, что страданием к ней и удивлением перед ее
лились из моих глаз, достаточную причи- несчастием, и как раз в то время, как свя-
ну проявиться еще в большем изобилии? щенник хотел сказать ей несколько слов
Вникнув в  свойство моего несчастья, вы утешения и дать ей добрый совет, Карде-
увидите, что всякое утешение бесполезно, нио предупредил его, говоря:
так как помочь моему горю невозможно. –  Как, сеньора, значит, это ты пре-
Прошу вас только об одном (и вы это лег- красная Доротеа, единственная дочь бо-
ко можете и должны сделать),  – посове- гатого Кленардо?
туйте, где мне проводить жизнь так, чтобы Доротеа изумилась, услыхав имя
не лишиться ее от страха и опасения быть своего отца, и, видя, до чего невзрачен
найденной теми, которые меня ищут, хо- тот, кто произнес его, – потому что Кар-
тя я и знаю: великая любовь, питаемая денио, как уже говорилось, был весьма
ко мне моими родителями, мне порукой плохо одет, и она сказала:
того, что они приняли бы меня как нельзя –  А кто же вы, брат, что знаете имя
лучше, но так ужасен стыд, овладевающий моего отца? Ведь, я до сих пор, – насколь-
мною при одной мысли явиться перед ни- ко мне помнится,  – рассказывая вам о
ми не такой, как они предполагают, что моем несчастии, ни разу не упоминала
я скорее предпочла быть изгнанной с их имени моего отца.
глаз навсегда, чем смотреть им в лицо, ду- –  Я, сеньора, – ответил Карденио, –
мая, что мое лицо покажется им чуждым тот несчастный, которого, судя по ваше-
той скромности, которую они были впра- му рассказу, Люсинда объявила своим
ве ожидать от меня. мужем. Я  злополучный Карденио,  – и
286 ТОМ I

низкое поведение того, кто и вас поста- даем этим утешением, порожденным
вил в теперешнее ваше положение, дове- не какой-нибудь отдаленной надеждой
ло меня до состояния, в  каком вы меня и основанным не на пустых мечтах, то
видите:  – оборванного, нагого, лишен- умоляю вас, сеньора, придите в  чистых
ного всякой человеческой помощи и, что ваших мыслях к другому решению, как и
еще хуже, лишенного разума, потому что я, со своей стороны, намерен это сделать,
я обладаю им только в те короткие про- сообразуя его с ожидающей нас лучшей
межутки, когда небу угодно даровать его участью. Клянусь вам честью рыцаря и
мне. Я  тот, Доротеа, который присут- христианина, я не покину вас до тех пор,
ствовал при наглом вероломстве дона пока не увижу вас женой дона Фернандо,
Фернандо и ожидал, пока не услышал, и если я не сумею этого достигнуть убе-
как Люсинда произнесла свое «да», ждениями, заставив его осознать свой
выражая им согласие сделаться женой долг перед вами,  – я прибегну к праву,
дона Фернандо. Я тот, который не имел которое мне дает мое звание рыцаря, и
мужества остаться и посмотреть, чем вызову его на поединок, потребовав у
кончится ее обморок, и какое произве- него ответа за оскорбление нанесенное
дет действие записка, найденная у нее на вам, забыв об оскорблениях, нанесенных
груди, так как душа моя не имела сил вы- им мне, мщение за которые предостав-
нести сразу столько несчастий. Итак, по- ляю небу, чтобы на земле встать на защи-
теряв терпение, я покинул дом, оставил ту вашего дела.
письмо моему хозяину с просьбой пере- Доротеа была поражена удивлением,
дать его в руки Люсинды, и бежал в эти слушая речь Карденио, и, не зная, как
пустынные и дикие места с намерением лучше благодарить его за великодушное
покончить здесь счеты с жизнью, кото- предложение, хотела уже наклониться к
рую я с той минуты возненавидел, как его ногам и поцеловать их1, но Карденио
смертельного врага. Но судьбе не было этого не допустил. Лисенсиат ответил за
угодно отнять ее у меня; она удовольст- обоих; он одобрил благородное реше-
вовалась тем, что отняла у меня разум, ние Карденио и в  особенности просил,
быть может, с целью приберечь меня для советовал и убеждал их вместе с ним
счастья встретиться с вами; потому что, ехать в его село, где они могут запастись
если все, что вы сейчас рассказали, исти- нужными им вещами, и там они примут
на – а я не сомневаюсь в том, – возмож- меры к отысканию дона Фернандо, или
но, что небо еще готовит для обоих нас к возвращению Доротеи к ее родителям,
лучший выход, чем мы думали, из наших или вообще сделают то, что им покажет-
страданий, так как, предположив, что ся наиболее подходящим. Карденио и
Люсинда не может выйти замуж за дона Доротеа поблагодарили священника и
Фернандо, потому что она моя, о чем она приняли предложение добрых его услуг.
во всеуслышание объявила, а дон Фер- Цирюльник, все время сидевший молча
нандо не может жениться на ней, так как и в  недоумении, тоже выступил теперь
он  – ваш, мы вполне можем надеяться, с небольшою речью и с не менее любез-
что небеса вернут нам наше, потому что ным, чем священник, предложением
оно еще существует, никем не присвое- служить им, в чем только может. Вместе
но и не уничтожено. А так как мы обла- с тем, он вкратце сообщил им и причину,
1
Целовать ноги в те далекие времена было в Испании обычным приемом для выражения
признательности за благодеяния.
Глава xxix 287

приведшую обоих их сюда, и рассказал о прочла множество рыцарских книг и хо-


странном помешательстве Дон Кихота и рошо знакома с языком, каким говорят
о том, что они поджидают здесь его ору- угнетенные девушки, обращаясь с прось-
женосца, который отправился разыски- бой о защите к странствующим рыцарям.
вать его. Карденио вспомнил, как сквозь –  В таком случае нам ничего больше
сон, свою ссору с Дон Кихотом и пере- не остается, как тотчас же приступить к
дал им о ней, но не мог сказать, что было делу, – сказал священник, – и без сомне-
причиной их спора. ния, счастливая судьба благоприятствует
В это время они услышали крик и по- мне, потому что вам, сеньоры, она столь
няли, что это Санчо Панса, который, не неожиданно открывает дверь для вашего
найдя их на том месте, где он их оставил, спасения, а нам облегчила нашу задачу
стал во все горло звать их. Они пошли чрез ваше посредство.
ему навстречу и спросили о Дон Кихоте, Доротеа тотчас же достала из своего
а он ответил, что застал его полунагим, узла целый костюм из тонкой и богатой
в одной рубахе, исхудалого, желтого, по- шерстяной материи, а также коротень-
лумертвого от голода и вздыхающего по кую накидку из другой красивой зеленой
своей сеньоре Дульсинее. Но хотя Санчо ткани и, вынув из небольшого ящичка
и сообщил рыцарю, что она приказывает ожерелье и другие драгоценности, быст-
ему покинуть эти места и явиться к ней ро вырядилась так, что имела теперь вид
в Тобосо, где ждет его, Дон Кихот отве- знатной и богатой дамы. Она сказала,
тил, что решил не являться перед ее кра- что взяла все это и еще кое-что из дома
сотой до тех пор, пока не совершит по- на случай, если бы оно ей понадобилось,
двигов, которые сделают его достойным но такого случая не представлялось до
ее благосклонности. Если же это будет сих пор. Все были очарованы ее необы-
продолжаться таким образом, господину чайной грацией, изяществом, красотой и
его, – добавил Санчо, – грозит опасность сочли дона Фернандо за человека с весь-
не только не сделаться императором, ка- ма плохим вкусом, так как он мог отверг-
ким он обязан быть, но даже и архиепи- нуть столь восхитительную особу.
скопом, – что уже самое меньшее, чем он Но больше всех изумлялся Санчо
мог быть; итак, пусть они обсудят, что им Панса, которому (и совершенно основа-
предпринять, чтобы удалить его из той тельно) казалось, что он никогда в жизни
местности. Лисенсиат успокоил Санчо, не видел такого прелестного создания.
говоря, что они непременно извлекут Поэтому он с величайшею поспешно-
Дон Кихота оттуда, хотя бы и против стью просил священника сказать ему, кто
его воли, и затем рассказал Карденио и эта прекрасная сеньора и что ей нужно
Доротее, какое средство они придумали, в этих пустынных местах?
чтобы излечить Дон Кихота, или же, по – Прекрасная эта сеньора, Санчо
крайней мере, чтобы увести его домой. брат,  – ответил священник,  – попросту
На это Доротеа ответила, что она луч- говоря, наследница по прямой мужской
ше цирюльника изобразит ищущую за- линии могучего королевства Микоми-
щиты девушку, тем более, что у нее при кон и явилась она сюда разыскивать ва-
себе есть платье, в котором все у нее как шего господина и просить его об одной
нельзя более выйдет естественно. Пусть милости, именно: чтобы он отомстил
только предоставят ей, и она разыграет за обиду и оскорбление, нанесенное ей
свою роль, как следует, тем более, что она одним злым великаном, а молва о Дон
288 ТОМ I

Кихоте, как о доблестном рыцаре, рас- Педро де Алкала, Хуан де Убеда, Диего
пространенная по всему свету, привлек- де Вальядолид; и такой же обычай, дол-
ла сюда принцессу из Гвинеи, откуда она жно быть, и там в Гвинее: чтобы короле-
приехала. вы назывались по своим королевствам.
– Счастливые поиски и счастли- – Должно быть, оно так и есть,  –
вая находка,  – сказал тогда Санчо Пан- сказал священник; – что же касается же-
са, – и тем более, если моему господину нитьбы вашего господина, я приложу все
удастся исправить то зло и отомстить за старания помочь этому делу.
то оскорбление, убив того сына блудни- Санчо остался настолько же доволен
цы, того великана, о котором говорит ответом священника, насколько послед-
ваша милость; и по чести, убить-то он ний был удивлен его простотой и тем, до
его убьет, если встретит, только бы он не чего крепко укоренились в  его вообра-
был привидением, потому что над при- жении те же самые нелепости, как и у его
видениями у моего господина нет ни- господина, потому что Санчо нимало не
какой власти. Но об одной вещи между сомневался, что Дон Кихот действитель-
прочими вещами буду умолять вашу ми- но сделается императором.
лость, сеньор лисенсиат, а именно: чтобы Между тем Доротеа села на мула
господин мой не вздумал сделаться ар- священника, а цирюльник приладил
хиепископом,  – чего я так боюсь,  – по- себе бороду из бычачьего хвоста; и они
советуйте ему, ваша милость, тотчас же велели Санчо провести их туда, где на-
обвенчаться с этой принцессой; таким ходится Дон Кихот, предупредив его,
образом его нельзя будет посвятить в сан чтобы он не говорил, что знает лисен-
архиепископа, и он легко добудет себе сиата, или цирюльника, так как именно
императорскую корону, а я – исполнение от того, чтобы он не узнал их, и зависит
моих желаний. Все это я про себя хоро- возможность господину его сделаться
шенько обсудил и понял, что для меня императором. Ни священник, ни Кар-
неподходящее дело, если мой господин денио не пожелали отправиться с ними,
будет архиепископом, потому что я не Карденио,  – чтобы не напомнить Дон
гожусь для церкви, так как женат. А  бе- Кихоту его ссоры с ним, священник  –
гать хлопотать о разрешении мне заведы- потому что его присутствие пока еще
вать церковным приходом, имея, – как я не было необходимо; итак, они пустили
имею, – жену и детей, этому не предвиде- их вперед, сами же медленно пошли за
лось бы никогда конца. Так что, сеньор, ними пешком. Священник счел нужным
вся загвоздка в том, чтобы мой господин объяснить Доротее, как ей поступать,
тотчас же женился на этой сеньоре, имя но она просила не беспокоиться, потому
которой я еще не знаю, и потому не могу что все будет точь в точь сделано, как это
и назвать ее по имени. требуется и описано в  рыцарских кни-
–  Зовут ее,  – ответил священник,  – гах. Они проехали около трех четвертей
принцессой Микомикона, потому что, раз мили, когда заметили Дон Кихота среди
ее королевство называется Микомикон, – лабиринта скал, уже одетого, но не в до-
ясно, что и она должна называться так же. спехах. Лишь только Доротеа увидела
– В  этом нет сомнения,  – ответил его и узнала от Санчо, что это Дон Ки-
Санчо, – так как я знаю многих, которые хот, она ударила бичом свою парадную
свое прозвище и фамилию брали по той лошадь, а за ней поспешил и бородатый
местности, где они родились, называясь брадобрей. Подъехав к Дон Кихоту, ору-
Если же это будет продолжаться таким образом, господину его, – добавил
Санчо, – грозит опасность не только не сделаться императором…
290 ТОМ I

женосец принцессы соскочил с мула и потому что это пустяки  – всего только
подошел к Доротее, чтобы принять ее убить громадного великана; а та, кото-
на руки, а она, с величайшею ловкостью рая об этом просит – могучая принцесса
сойдя с седла, бросилась на колени перед Микомикона, королева великого коро-
Дон Кихотом; он хотел поднять ее, но левства Микомикон в Эфиопии.
она, не вставая, обратилась к нему со сле- – Кто бы она ни была,  – ответил
дующими словами: Дон Кихот,  – я поступлю так, как мне
–  Я до тех пор не встану, о, доблест- предписывает долг и подсказывает со-
ный и могущественный рыцарь, пока вы весть в согласии с рыцарскими правила-
по доброте и великодушию своему не ми, которые я исповедую.
окажете мне милости, которая покроет И, обращаясь к девушке, он добавил:
вашу особу славой и честью и послужит –  Прошу вас, высочайшая красота,
на пользу самой безутешной и угнетен- соблаговолите встать, так как я дарую
ной девушке, какую только освещало ко- милость, которую вам угодно будет про-
гда-либо солнце. И  если действительно сить у меня.
доблесть сильной вашей руки соответ- – Она заключается в  том,  – сказа-
ствует молве о бессмертной вашей славе, ла девушка,  – чтобы вы, великодушный
вы обязаны оказать помощь несчастной, рыцарь, тотчас же последовали за мной,
явившейся сюда из столь далеких стран куда я вас поведу, и обещали не предпри-
и привлеченной блеском вашего имени, нимать другого дела и не искать другого
в  надежде найти у вас защиту в  своих приключения, пока не отомстите измен-
несчастиях. нику, который, попирая все божеские и
–  Не отвечу вам ни слова, прекрас- человеческие законы, отнял у меня мое
ная сеньора, – сказал Дон Кихот, – и не королевство.
хочу слышать ничего о вашем деле, пока – Повторяю,  – ответил Дон Ки-
вы не встанете с колен. хот,  – что я исполню вашу просьбу, и
–  Я  не встану до тех пор, сеньор,  – потому можете, сеньора, с сегодняшнего
ответила горюющая девушка, – пока вы дня изгнать из своей души печаль, терза-
с свойственным вам великодушием не ющую ее, и можете новой силой и огнем
пообещаете оказать мне милость, о кото- оживить гаснущую вашу надежду, так как
рой я прошу. с помощью Божьей и моей руки вы скоро
– Обещаю вам оказать и даровать вернетесь в свое королевство и воссядете
ее,  – ответил Дон Кихот,  – если только на престоле древнего и великого вашего
это не послужит ко вреду или к ущербу государства, вопреки и назло всем него-
моего отечества и той, которая владеет дяям, которые пожелали бы воспроти-
ключом от моего сердца и моей свободы. виться этому. А теперь приступим к делу,
–  Она не послужит ни ко вреду, ни к потому что в  замедлении, как говорят,
ущербу всего того, о чем вы упомянули, кроется обыкновенно опасность.
мой добрый сеньор,  – ответила горюю- Горюющая девушка с большим упор-
щая девушка. ством усиливалась поцеловать у Дон Ки-
В это время Санчо Панса подошел к хота руки, но он, бывший во всем истым и
своему господину и тихонько шепнул ему учтивым рыцарем, ни за что не допустил
на ухо: этого; напротив, он заставил ее встать,
–  Сеньор, милость ваша может спо- поцеловал ее очень учтиво и любезно и
койно обещать ей то, о чем она просит, приказал Санчо подтянуть подпругу у
Они проехали около трех четвертей мили, когда заметили Дон
Кихота среди лабиринта скал, уже одетого, но не в доспехах
292 ТОМ I

Росинанта и подать ему его доспехи. Сан- если проспать свое счастье и не обладать
чо снял доспехи, которые, как трофеи, ни умом, ни ловкостью для оборудо-
висели на дереве, и, подтянув подпругу вания дел и продажи в  мгновение ока
Росинанта, в одну минуту одел в доспехи тысяч десяти или тридцати подданных.
своего господина, а этот последний, видя Клянусь Богом, они у меня прекрасно
себя вооруженным, воскликнул: полетят, маленькие с большими  – или
–  Едем отсюда, во имя Бога, на за- как там прийдется,  – и как бы они ни
щиту этой великой сеньоры! были черны, я их превращу в белых или
Цирюльник все еще стоял на коленях в  желтых1. Еще бы, не дурак же я!». За-
и с трудом сдерживал свой смех и при- нятый этими мыслями, он шел такой до-
держивал бороду, так как, если бы боро- вольный и радостный, что даже забыл о
да упала, следствием этого могло бы быть тягости путешествовать пешком.
расстройство всего их плана. Но, уви- Священник и Карденио наблюдали
дав, что просимая милость уже дарова- все происходившее, спрятавшись за ку-
на, а также и ту поспешность, с которой стами, и не знали, каким образом при-
Дон Кихот готовился исполнить свое соединиться к остальной компании. Но
обещание, цирюльник поднялся, взял священник, человек очень находчивый,
свою сеньору за другую руку и вместе с тотчас же придумал, что сделать для до-
рыцарем усадил ее на мула. Тотчас же и стижения желаемого: ножницами, ко-
Дон Кихот сел на Росинанта, цирюльник торые он имел при себе в  футляре, он с
устроился на своем верховом животном, величайшею быстротой остриг бороду
а Санчо пришлось идти пешком, что Карденио, надел на него свою серую
снова возбудило в  нем горе о пропаже епанчу и дал ему длинный, черный плащ
Серого, отсутствие которого давало себя без воротника, оставшись сам в камзоле
знать. Однако все это он перенес терпе- и панталонах, и Карденио сделался так
ливо, уверенный в том, что его господин непохож на прежнего, что не узнал бы
теперь уже на пути сделаться императо- себя, если бы посмотрелся в зеркало. По-
ром, так как он нимало не сомневался, кончив с переодеванием, священник и
что Дон Кихот женится на принцессе и Карденио, – хотя остальные за это время
будет, по меньшей мере, королем страны и успели порядочно уйти вперед,  – без
Микомикон. Одно лишь печалило Сан- труда добрались раньше их до большой
чо – мысль, что королевство это в стране дороги, потому что кустарники и бугры
негров и что будущие его подданные  – в этой местности мешали двигаться вер-
чернокожие. Но против этого он тотчас ховым так же быстро, как это могли де-
же нашел хорошее средство в  своем во- лать пешеходы. Словом, они вскоре очу-
ображении и сказал себе: «Что за беда, тились в долине и встали у выхода из гор;
если мои подданные будут неграми? а лишь только показался Дон Кихот и его
Ничего другого не остается, как только спутники, священник, довольно долго и
нагрузить ими корабли и привезти в Ис- пристально вглядываясь в рыцаря, делал
панию, где я могу их продать, и где мне вид, будто он мало-помалу начинает уз-
заплатят за них наличными деньгами, а навать его, и после того, как он довольно
на эти деньги я куплю себе какой-нибудь долго рассматривал его таким образом,
титул или должность и затем проживу он бросился к нему с распростертыми
всю свою жизнь припеваючи. Иное дело, объятиями и громко воскликнул:
1
Т. е. в серебро и золото.
…и оттуда ваша милость направится в Карфаген…
294 ТОМ I

–  В  счастливый час встретил я зер- надобится приказывать моему сеньору


кало рыцарства, доброго моего земляка оруженосцу уступить свое место, так как
Дон Кихота Ламанчского, цвет и сливки он настолько учтив и благовоспитан, что
учтивости, защитника и покровителя и сам не допустит, чтобы духовное лицо
угнетенных и квинтэссенцию всех стран- шло пешком, когда может ехать верхом.
ствующих рыцарей.  – И  говоря это, он – Совершенно верно,  – ответил
обнимал левое колено Дон Кихота. цирюльник и быстро слез с мула, пред-
Пораженный тем, что говорил и де- лагая занять место на седле священнику,
лал этот человек, рыцарь стал вниматель- что тот и сделал, не заставляя себя долго
но всматриваться в  него и, наконец, уз- просить. Но, к несчастию, когда цирюль-
нал. Он был изумлен, встретив его здесь, ник хотел взобраться на круп мула, по-
и делал большие усилия, чтобы сойти с следний, который, по правде говоря, был
лошади. Но священник не допустил это- наемный,  – а этим вполне сказано, что
го, на что Дон Кихот сказал: он был плохой, – вскинул задние ноги и
– Дайте мне сойти, милость ваша раза два так сильно ударил ими в воздухе,
сеньор лисенсиат, так как не годится, что- что, если б он попал в грудь или в голову
бы я сидел верхом, когда столь почтенная маэсе Николас, тот послал бы к черту все
особа, как ваша милость, идет пешком. поиски Дон Кихота. Но и это брыканье
–  Я никоим образом не соглашусь на мула напугало его, и он упал, нимало не
это,  – сказал священник.  – Оставайтесь заботясь о своей бороде, которая сва-
сидеть верхом, ваше величие, потому что, лилась на землю. Почувствовав, что он
сидя верхом, вы совершаете самые вели- без бороды, цирюльник ничего другого
кие дела и подвиги, когда-либо виданные не мог придумать, как только прикрыть
в наш век. Что же касается меня – иерея, лицо обеими руками и крикнуть, что он
хотя и недостойного, – с меня достаточ- выбил себе коренные зубы. Дон Кихот,
но поместиться на муле позади кого-ни- увидав большой пук бороды без челю-
будь из этих сеньоров, сопровождающих стей и без крови, лежащий отдельно от
вашу милость, если это им не в тягость; лица упавшего оруженосца, воскликнул:
и я даже сочту, что еду верхом на коне – Как жив Бог, это великое чудо!
Пегасе, или же на той зебре, или могучем Ему отшибло и оторвало с лица бороду,
боевом коне, на котором ездил знамени- точно ее нарочно сбрили!
тый мавр Мусараке, до сих пор еще ле- Священник, видя, что его выдумке
жащий очарованным на большом холме грозит опасность быть раскрытой, тот-
Сулема, недалеко от великого Комплута1. час же подбежал к бороде, поднял ее и
–  Об этом я не подумал, сеньор мой бросился к маэсе Николас, все еще про-
лисенсиат, – ответил Дон Кихот; – и уве- должавшему кричать, и мигом, прижав
рен, что сеньора принцесса будет настоль- его голову к своей груди, прикрепил
ко любезна, что из доброго чувства ко мне ему бороду, над которой пробормотал
прикажет своему оруженосцу уступить несколько слов, говоря, что это верней-
место на седле вашей милости, а сам он шее заклинание для приращения бород,
сядет позади, если только мул вынесет это. в чем они сейчас и убедятся. Как только
–  Думаю, что он вынесет  – сказала он прикрепил бороду, он отошел и ору-
принцесса,  – и знаю также, мне не по- женосец оказался таким же бородатым и
1
Холм Сулема на левом берегу реки Энарес, как раз против города Алькала, который и есть
«gran Compluto», называемый так от римского «Сотрlutum».
Довольно, прекратите ваши восхваления, – сказал тогда Дон Кихот…
296 ТОМ I

здоровым, каким он был и до того. Это будет попутный ветер, спокойное море
чрезвычайно удивило Дон Кихота, и он и не случится бури, вы несколько менее,
попросил священника, когда у него будет чем в  девять лет, можете добраться до
свободное время, научить его этому за- большого озера Неона,  – я хочу сказать
клинанию, потому что он предполагает, Меотис,  – которое лежит дней на сто
что целебные свойства его простираются с лишком пути от королевства вашего
дальше приращивания бороды: не под- величества.
лежит сомнению, что, раз вырвана вся –  Милость ваша ошибается, сеньор
борода, значит, повреждено и ранено и мой,  – сказала принцесса,  – еще нет и
тело, а если заклинание исцеляет все это, двух лет, как я уехала оттуда, и могу вас
то действие его не ограничивается одной уверить, все время погода стояла пре-
бородой. скверная, а тем не менее мне удалось
–  Совершенно верно, – ответил свя- увидеть того, кого я так сильно желала
щенник и обещал научить рыцаря закли- видеть,  – именно доблестного сеньора
нанию при первом удобном случае. Дон Кихота Ламанчского, молва о сла-
Затем решили, что священник пое- ве которого дошла до моего слуха, едва
дет первый на муле, а после него будут са- я вступила в Испанию, и эта-то молва и
диться поочередно остальные трое, пока побудила меня разыскать его, чтобы по-
не доберутся до постоялого двора, кото- ручить себя его великодушию и доверить
рый, по-видимому, отстоял около двух справедливое мое дело мужеству его не-
миль оттуда. Когда они двинулись впе- победимой руки.
ред, – причем трое ехали верхом, имен- – Довольно, прекратите ваши вос-
но Дон Кихот, принцесса и священник, хваления, – сказал тогда Дон Кихот, – я
а трое шли пешком, то есть Карденио, враг всякого рода лести, и хотя это не
цирюльник и Санчо Панса, – Дон Кихот лесть, все же такие речи оскорбляют мои
сказал девушке: целомудренные уши. Одно могу сказать
–  Ваше величество, сеньора моя, те- вам, сеньора моя,  – обладаю ли я муже-
перь ведите нас, куда вам будет угодно. ством, или не обладаю им, – то, которое
Но прежде чем она успела ответить, есть у меня или которого нет у меня, я
лисенсиат спросил ее: всецело употреблю на служение вам, го-
– В  какое королевство намерена товый даже жертвовать за вас жизнью.
вести нас ваша милость? Не в  королев- Теперь же, оставив это до поры до време-
ство ли Микомикон? Должно быть, ни, попрошу сеньора лисенсиата сказать
что так и есть, или же я плохой знаток мне, какая причина привела его в эту пу-
в королевствах. стынную местность совершенно одного,
Она, все схватывавшая на лету, поня- без слуг, и одетого налегке, что крайне
ла, что ей следует ответить утвердитель- изумляет меня.
но, и потому сказала: –  Отвечу вам на это в  кратких сло-
–  Да, сеньор, путь мой лежит в коро- вах,  – возразил священник.  – Знайте
левство Микомикон. же, милость ваша, сеньор Дон Кихот,
–  Если это так,  – объявил священ- что я и маэсе Николас, наш друг и наш
ник, – то нам прийдется проехать через цирюльник, мы отправились в Севилью
мое село, и оттуда ваша милость напра- за получением денег, которые один мой
вится в Карфаген, где, при удаче, вы тот- родственник, пробывший долгие годы
час же можете сесть на корабль, и если в Индии, прислал мне, сумма была нема-
Глава xxix 297

лая, так как превышала шестьдесят ты- хотел попрать правосудие, восстать про-
сяч песос1, да к тому же и полновесных, тив своего короля и законного повелите-
что составит чуть ли не еще столько же. ля, так как он нарушил справедливые его
А  когда мы вчера проходили близ этой приказания, он захотел, говорю я, отнять
местности, на нас напало четверо раз- у галер ее ноги2, и встревожил Святую
бойников и обобрали нас вплоть до бо- Эрмандаду, уже долгие годы отдыхав-
роды, так что цирюльник счел нужным шую; словом, он совершил поступок,
приладить себе поддельную бороду,  – а из-за которого может погибнуть душа и
вот этого молодого человека (и он указал ничего не выиграет тело.
на Карденио),  – который идет вместе с Санчо рассказал священнику и ци-
нами, они ограбили вторично. И  самое рюльнику приключение с галерными не-
лучшее во всей истории то, что, как хо- вольниками, совершенное его господи-
дят в  окрестности слухи, напавшие на ном с такой для него славой, и поэтому
нас разбойники, были галерные неволь- священник, упоминая об этом событии,
ники, которых, как они говорят, освобо- сильно сгустил краски, чтобы посмо-
дил почти на этом самом месте человек, треть, что сделает или скажет Дон Кихот,
обладавший таким мужеством, что он который при каждом его слове менялся
один, вопреки комиссару и стражникам, в лице и не смел признаться, что он был
отпустил всех их на волю. Нет сомнения, освободителем этих добрых людей.
что он, должно быть, сумасшедший, или – Вот они-то,  – продолжал свя-
такой же большой негодяй, как и они, щенник – и ограбили нас; и да простит
или, наконец, человек без души и совес- Бог в своем милосердии того, кто поме-
ти, если он мог пустить волка среди овец, шал подвергнуть их заслуженному ими
лисицу – среди кур и мух – на мед. Он за- наказанию.

1
Pesos ensayados – испанская монета, имевшая в те времена вес (peso) ровно в унцию серебра,
а ensayado означает – прошедшая через испытание и найденная полновесной.
2
То есть ее гребцов – галерных невольников.
Глава XXX
В которой рассказывается о находчивости прекрасной Доротеи
и о других забавных и увеселительных вещах.

Е
два священник кончил, как на их страдания, а не на дурные их по-
Санчо сказал: ступки. Я наткнулся на цепь огорченных,
–  По чести говоря, несчастных людей и поступил с ними,
сеньор лисенсиат, тот, кто как этого требовал священный мой долг,
совершил этот подвиг, был а до остального мне нет дела. И  если
господин мой, хотя я со кому это не понравилось  – сохраняя
своей стороны перед тем и говорил ему всякое уважение к священному сану и к
и предупреждал его, чтобы он обдумал почтенной особе сеньора лисенсиата,  –
то, что делает, и что грех отпускать их на я скажу, что он мало понимает в задачах
свободу, потому что все, которые отправ- рыцарства и лжет, как сын блудницы и
ляются на галеры, – величайшие негодяи. низкий человек, что я, во всем объеме, и
– Глупец,  – сказал тогда Дон Ки- докажу ему моим мечом.
хот,  – странствующим рыцарям не по- Сказав это, он укрепился на стреме-
добает и не приличествует исследовать, нах и надвинул до бровей шишак, пото-
за преступления ли, или за добродетели му что цирюльничий таз, который, по
идут таким образом и терпят такие муки его мнению, был шлемом Мамбрино, он
скорбные, закованные и угнетенные, привесил к передней луке седла до того
встречаемые ими на дорогах. Единст- времени, когда окажется возможным от-
венная забота рыцарей – помочь им, как дать исправить его после повреждения,
нуждающимся в помощи, устремив глаза причиненного ему каторжниками.
Глава xxx 299

Доротеа, остроумная и живая, уже с ней, желая послушать, как будет сочи-
хорошо поняв странные причуды Дон нять свою историю остроумная Доротеа;
Кихота и то, что все, за исключением то же самое сделал и Санчо, столь же за-
лишь Санчо Пансы, подшучивают над блуждающийся на ее счет, как и его госпо-
ним, не захотела отстать от других и, дин. А она, хорошенько усевшись на сед-
видя, что он так взбешен, сказала ему: ле, кашлянув и произведя еще некоторые
– Сеньор рыцарь, пусть милость другие жесты в виде предисловия, загово-
ваша вспомнит данное мне обещание, со- рила очень мило следующим образом:
гласно которому вы не можете вступится –  Прежде всего, сеньоры, вашим ми-
ни в  какое другое приключение, как бы лостям следует знать, что меня зовут…
оно ни было безотлагательно. Успокой- Здесь она запнулась немного, потому
те взволнованное ваше сердце, милость что забыла имя, данное ей священником;
ваша, так как, если бы сеньор лисенсиат но он поспешил ей на помощь, догадав-
знал, что каторжники были освобожде- шись, что собственно затрудняет ее, и
ны этой непобедимой рукой, он дал бы воскликнул:
трижды зашить себе рот и даже трижды –  Не удивительно, сеньора моя, что
прикусил бы себе язык прежде, чем ска- ваше величие смущается и приходит в за-
зать слово, которое бы клонило к осу- мешательство, рассказывая о своих зло-
ждению вас. ключениях; ведь, несчастия часто бывают
–  Да, клянусь в  этом,  – сказал свя- такого рода, что отнимают память у тех, на
щенник, – и сверх того я даже вырвал бы кого они обрушиваются, и люди забывают
себе ус1. даже собственное свое имя, как это и слу-
–  Я  замолчу, сеньора моя,  – сказал чилось с вашим высочеством, забывшим,
Дон Кихот, – сдержу справедливый гнев, что вас, законную наследницу великого
уже пробудившийся в моей груди, и буду королевства Микомикон зовут принцес-
ехать мирно и спокойно, пока не совершу сой Микомикона. Приняв к сведению это
того, что обещал вам. Но в награду за мое напоминание, ваше величие легко может
доброе намерение, я умоляю вас, скажи- восстановить в омраченной своей памяти
те мне, – если это не затруднит вас, – ка- все, что вам угодно рассказать нам.
кое ваше горе, и кто те люди, сколько их, –  Это совершенно верно,  – ответи-
и какого они звания, которым я должен ла девушка, – и я думаю, что впредь мне
воздать за вас заслуженное ими, полное и уже не понадобится больше никаких ука-
достойное отмщение? заний, так как я сама доведу правдивую
– Охотно сделаю это,  – ответила свою историю до благополучного конца.
Доротеа, – если только вам не наскучит Итак, вот она: – Король, мой отец, кото-
слушать о горестях и несчастиях. рого звали Тинакрио Мудрый, был очень
–  Не наскучит, сеньора моя, – сказал сведущ в  искусстве, называемом магией,
Дон Кихот. и благодаря своей науке он узнал, что ко-
–  В таком случае, – ответила Доро- ролева, моя мать, по имени Харамилья,
теа,  – прошу у вас внимания, милости должна умереть раньше него, и вскоре
ваши. затем и ему самому придется проститься
Не успела она сказать это, как уже с жизнью, а я останусь круглой сиротой
Карденио и цирюльник очутились рядом без отца и матери. Но, говорил он, его не
1
Католическое духовенство, теперь гладко выбритое, во времена Сервантеса носило и усы,
и маленькие бородки.
300 ТОМ I

столько огорчало это, сколько пугали до- – Дон Кихот, сказал он, должно
стоверные сведения, что огромный вели- быть, – воскликнул тогда Санчо Панса, –
кан, владетель большого острова, почти или же, иным своим именем: рыцарь Пе-
пограничного с нашим королевством, по чального Образа.
имени Пандафиландо Мрачный Взор (по- –  Совершенно верно,  – подтверди-
тому что достоверно известно, что хотя у ла Доротеа,  – и, кроме того, он еще го-
него глаза на месте и правильно располо- ворил, что тот рыцарь высокого роста,
жены, однако он всегда глядит вкось, как сухощав лицом, а с правой стороны под
будто он косой, и делает это нарочно, из левым плечом, или по близости у плеча,
злобы, чтобы нагнать страх и ужас на тех, у него темное родимое пятно с несколь-
на кого он смотрит), итак, я говорю, отец кими волосиками наподобие кабаньей
мой знал, что великан этот, прослышав о щетины.
моем сиротстве, ворвется с большой во- Услыхав это, Дон Кихот сказал свое-
енной силой в мое королевство и отнимет му оруженосцу:
у меня все, не оставив даже маленькой –  Иди сюда, Санчо сын, помоги мне
деревеньки, где бы я нашла себе убежи- раздеться, – я желаю видеть, тот ли я ры-
ще; но что я могу избегнуть всего этого царь, о котором пророчествовал мудрый
разорения и несчастия, если соглашусь король.
выйти замуж за него, хотя, насколько мой –  Но зачем же ваша милость желает
отец мог предвидеть, он был уверен, что я раздеваться? – спросила Доротеа.
никогда не соглашусь на такой неравный –  Чтобы посмотреть, есть ли у меня
брак. И в этом он был совершенно прав, то родимое пятно, о котором говорил
потому что мне никогда и в мысль не при- вам отец, – ответил Дон Кихот.
ходило выйти замуж за этого великана, но –  Для этого незачем раздеваться,  –
и ни за какого другого, как бы он ни был сказал Санчо,  – так как я знаю, что у
велик и огромен. Отец сказал мне также, вашей милости есть родимое пятно в та-
что после того, как он умрет, и я увижу, ком роде посреди спинного хребта, а это
что Пандафиландо начинает вторгаться признак, что вы человек сильный.
в мое королевство, я не должна защищать- –  Этого достаточно,  – сказала До-
ся, так как это привело бы к моей гибели, ротеа,  – потому что между друзьями не
а добровольно, без всякого сопротивле- следует обращать внимания на мелочи, и
ния, должна предоставить ему завладеть на плече ли родимое пятно, или на спи-
королевством, если я желаю предотвра- не,  – это не важно; довольно того, что
тить резню и полное истребление моих есть родимое пятно, и пусть оно будет
добрых и верных подданных, потому что себе где угодно,  – ведь, тело везде одно
мне было бы невозможно защищаться и то же. Несомненно, добрый мой отец
против дьявольского могущества вели- был прав во всем, и я не ошиблась, обра-
кана; и чтобы тотчас же с некоторыми из тившись к сеньору Дон Кихоту, потому
моих приближенных я отправилась в Ис- что он и есть тот, о котором мне гово-
панию, где обрету помощь своему горю, рил мой отец, так как приметы его лица
встретившись со странствующим рыца- совпадают с приметами великой славы
рем, слава которого распространится в то этого рыцаря не только в Испании, но и
время по всему этому государству, и будет во всей Ламанче. И действительно, едва
он называться – если я хорошо припоми- я высадилась в  Осуне, как уже столько
наю – дон Асоте или дон Гиготе. наслышалась о его подвигах, что сердце
Глава xxx 301

тотчас же подсказало мне: это тот и есть, – Что ты скажешь на это, Санчо
кого я приехала искать. друг, – спросил тогда Дон Кихот. – Слы-
–  Но как же, сеньора моя, – спросил шал ли ты, о чем речь? Не говорил ли я
Дон Кихот,  – ваша милость могла вы- тебе этого? Видишь, у нас уже есть и ко-
садиться в  Осуне, когда это не морская ролевство, чтобы управлять им, и коро-
гавань? лева, чтобы жениться на ней.
Прежде чем Доротеа успела отве- – Клянусь, что это так,  – сказал
тить, священник предупредил ее, говоря: Санчо, – и был бы сыном блудницы тот,
–  Должно быть, сеньора принцесса кто не женился бы сейчас, лишь только
хотела сказать, что после того как она вы- перережет горло сеньору Пандафиландо!
садилась в Малаге, первое место, где она Плоха, что ли, у нас королева? Желал бы
услышала вести о вашей милости, было я, чтоб в такие, как она, превратились все
в Осуне. блохи в моей постели!
–  Именно это я и хотела сказать,  – И говоря это, он сделал прыжка два
подтвердила Доротеа. в  воздухе с признаками величайшего
–  Дело выяснилось,  – объявил свя- удовольствия, после чего схватил за узду
щенник, – и потому, не угодно ли вашему мула Доротеи, остановил его и бросился
величеству продолжать. перед нею на колени, умоляя позволить
–  Продолжать мне, собственно, не- ему поцеловать ее руки в  знак того, что
чего, – ответила Доротеа, – могу только он ее признает своей королевой и пове-
добавить, что наконец судьба оказалась лительницей. Кто из присутствующих
ко мне так благосклонна: я нашла сень- мог бы удержаться от смеха при виде
ора Дон Кихота и теперь уже мысленно безумия господина и простоватости его
вижу и считаю себя королевой и повели- слуги? Доротеа дала Санчо поцеловать
тельницей всего моего государства, с тех свои руки и обещала ему сделать его
пор как он, по своей учтивости и вели- знатным сеньором в  своем королевстве,
кодушию, обещал мне оказать милость когда небу угодно будет дозволить ей
идти со мною всюду, куда бы я ни пове- снова овладеть и пользоваться им. Санчо
ла его, а поведу я его только навстречу поблагодарил ее в таких выражениях, что
Пандафиландо Мрачному Взору, чтобы опять возбудил общий смех.
он убил его и вернул мне то, что против –  Вот, сеньоры, – продолжала Доро-
всякой справедливости было захваче- теа,  – моя история; мне остается только
но им, и все это должно исполниться добавить, что из всей свиты вывезенной
точь в  точь, как предсказал Тинакрио мной из моего королевства, у меня никого
Мудрый, мой добрый отец. Он также не осталось, кроме вот этого бородатого
распорядился и написал халдейскими оруженосца, так как все остальные пото-
или греческими буквами, – не знаю, так нули во время страшной бури, разразив-
как не умею их читать,  – что, если этот шейся над нами уже в виду гавани. Он и
рыцарь его пророчества, отрубив голову я, мы добрались до берега на двух досках
великана, пожелал бы жениться на мне, я точно чудом, да и вся моя жизнь, как вы
тотчас же, без всякого возражения, долж- могли заметить, полна чудес и тайн. Если
на согласиться стать законной его женой же я, рассказывая о ней, зашла в чем-ли-
и вручить ему обладание моим королев- бо дальше, или же не была столь точной,
ством одновременно с обладанием моей как бы следовало, припишите вину тому,
особой. о чем сеньор лисенсиат упоминал в начале
302 ТОМ I

моего рассказа, именно, что беспрерыв- подносит? Или, по вашему, быть может,
ные и необычайные страдания отнимают сеньора Дульсинея красивее? Конечно,
память у людей, их испытывающих. нет, она и вполовину не так красива, и
– Они не отнимут памяти у меня, я готов сказать, что ей не дойти даже до
о, возвышенная и доблестная сеньора,  – края башмаков той, которая здесь перед
воскликнул Дон Кихот, – какие бы стра- нами. Плохая же надежда у меня полу-
дания я ни испытал на службе у вас, и как чить графство, которое я ожидаю, если
бы они ни были велики и неслыханны! ваша милость отправится искать лаком-
Итак, я снова подтверждаю данное вам ства на дне моря1. Женитесь, женитесь
мое обещание исполнить вашу прось- тотчас же ради самого сатаны и берите
бу и клянусь идти за вами на край света, это королевство, которое так, ни за что,
пока не встречусь лицом к лицу с свире- ни про что, само лезет вам в руки, а буду-
пым вашим врагом, которому, с помощью чи королем, сделайте меня маркизом или
Божией и моей сильной руки, я намерен генерал-губернатором, а остальное хоть
отрубить гордую голову острием этого… бы черт тогда побрал!
не могу сказать, хорошего меча, благодаря Дон Кихот, услыхав такие кощунства
Хинесу де Пасамонте, который унес мой. против своей сеньоры Дульсинеи, не мог
Последния слова он пробормотал стерпеть этого, и не говоря ни слова, не
сквозь зубы и продолжал, говоря: разжимая рта, поднял копье и нанес им
–  А  после того, как я отрублю ему такие два удара своему оруженосцу, от ко-
голову и верну вам мирное обладание торых тот свалился на землю, и если б До-
вашим государством, вы можете свобод- ротеа не крикнула, чтобы он перестал его
но располагать своей особой, как только бить, он наверно уложил бы его на месте.
вам заблагорассудится, потому что, до –  Воображаете ли вы, низкий него-
тех пор, пока сердце мое в  плену, воля дяй,  – обратился он к нему немного по-
порабощена и разум подчинен той… не годя,  – что я вам всегда позволю хватать
скажу ничего больше, – мне невозможно меня за самое чувствительное место, и вы
допустить даже и мысль о женитьбе, хотя то и дело будете грешить, а я то и дело буду
бы, на самой птице Феникс. прощать вам? Не думайте этого, распро-
Санчо был так возмущен последни- клятый подлец, так как без сомнения, ты
ми словами, сказанными его господином подлец, если у тебя повернулся язык про-
относительно его нежелания жениться, тив несравненной Дульсинеи; и разве вы
что он возвысив голос и в  величайшем не знаете, олух, бродяга, мошенник, что,
гневе воскликнул: если б не доблесть, которую она сообщает
–  Клянусь и божусь, сеньор Дон Ки- моей руке, у меня не было бы силы убить
хот, что вы, милость ваша, не в  здравом и блоху? Скажите мне,  – насмешник со
уме? Как так? Неужели возможно, чтобы змеиным жалом,  – как вы полагаете, кто
милость ваша колебалась, жениться ли завоевал это королевство, отрубил голову
ей или нет на столь знатной принцессе, великану и сделал вас маркизом, (потому
как вот эта? Думаете ли вы, что судьба что все это я считаю уже делом решенным
на каждом перекрестке преподнесет вам и совершившимся), если не могущество
такое счастие, какое она теперь вам пре- Дульсинеи, избравшей мою руку орудием
1
Pedir cotufas en el golfo – испанская поговорка, означающая искать невозможного; cotufas –
нечто вроде шишек или нароста осоки годной для еды, которую в Валенсии считают ла-
комством и из которой делают народное питье, называемое horchata.
Глава xxx 303

своих подвигов? Она во мне сражается и ся всегда первым порывом, и я не могу


побеждает мною, и я живу и дышу ею, и удержаться, чтобы хоть время от время
в ней вся жизнь моя и существование мое. не высказать того, что мне подвернется
О, сын блудницы, негодяй, как вы небла- на язык.
годарны, если, видя, что вас подняли из –  Тем не менее, Санчо, – сказал Дон
праха и сделали знатным вельможей, вы Кихот, – в будущем думай о том, что ты
за такое благодеяние, платите, злословя говоришь, так как повадился кувшин по
ту, которая оказала вам его! воду ходить… Больше ничего не скажу.
Санчо не был в столь плохом состоя- –  Что ж, – ответил Санчо, – на небе
нии, чтобы не мог слышать всего, что Бог, и Он видит все проделки и рассудит,
говорит его господин, и, поднявшись до- кто больше грешит: я ли, говоря нехоро-
вольно проворно, он укрылся позади па- шо, или ваша милость, поступая дурно.
радного коня Доротеи и оттуда обратился – Довольно,  – сказала Доротеа,  –
к господину своему, говоря: идите, Санчо, поцелуйте руку своему
–  Скажите мне, сеньор: если милость господину, попросите у него прощения,
ваша решила не жениться на этой могу- и отныне впредь будьте осторожнее в ва-
чей принцессе, ясно, что в  таком случае ших похвалах и в порицаниях, и не гово-
королевство не будет вашим, а если оно рите дурно об этой сеньоре Тобосо, кото-
не будет вашим, какие же вы мне можете рую я не знаю, но всегда готова служить
оказать милости? На это-то именно я и ей, и уповайте на Бога, что от вас не уйдет
жалуюсь: женитесь раз навсегда на этой владение, где вам можно будет жить, как
королеве, теперь, пока она у нас здесь, точ- принцу.
но упавшая к нам с неба, а потом можете Санчо подошел, опустив голову к
вернуться к сеньоре Дульсинее, так как, своему господину и попросил у него
должно быть, были же на свете короли, руку, которую тот и протянул ему с боль-
имевшие любовниц. Что же касается во- шим достоинством, и после того как
проса о красоте, в  это я не вмешиваюсь, Санчо ее поцеловал, рыцарь благословил
потому что, по правде говоря, обе они ка- его и сказал, что им надо пройти немного
жутся мне красивыми, хотя я никогда не вперед, так как он хочет кое о чем спро-
видел сеньоры Дульсинеи. сить его и должен переговорить с ним об
– Как? Ты ее не видел, кощунству- очень важных вещах. Санчо так и сделал,
ющий предатель?  – воскликнул Дон Ки- и оба они прошли некоторое расстояние
хот. – Не ты ли только что привез мне от и тогда Дон Кихот сказал:
нее известие? –  С тех пор, как ты вернулся, у меня
–  Я говорю, что не видел ее на таком не было ни времени, ни случая расспро-
досуге,  – ответил Санчо,  – чтобы я мог сить тебя о многих подробностях по-
рассмотреть ее красоту и хорошие качест- сольства, порученного мною тебе, и об
ва по частям и в отдельности, но так, в об- ответе, который ты мне привез; и теперь,
щем, она показалась мне очень хороша. когда судьба предоставила нам время и
– Теперь я прощаю тебя,  – сказал место, не отказывай мне в  счастии, ко-
Дон Кихот, – и ты прости мне обиду, ко- торое ты можешь доставить мне своими
торую я тебе нанес, потому что над первы- добрыми вестями.
ми своими порывами человек не властен. –  Пусть ваша милость спрашивает,
–  Это я вижу, – ответил Санчо, – вот что желает,  – ответил Санчо,  – и я дам
так и во мне желание поговорить являет- точный ответ обо всем, и как приехал,
304 ТОМ I

и как уехал; но умоляю милость вашу, ругательств, так как при первом же, Хи-
сеньор мой, не будьте впредь столь нес спрыгнул на землю, и, бросившись
мстительны. бежать быстрою рысью, казавшеюся скач-
–  Отчего ты это говоришь, Санчо? – кой, он в одну минуту удалился и исчез из
спросил Дон Кихот. глаз. Санчо подошел к своему Серому и,
– Говорю это оттого,  – ответил обнимая его, сказал: «Как тебе жилось,
он,  – что только что полученные мною радость моя, дорогой мой Серый, мой
удары скорее относились к ссоре, возбу- добрый товарищ?». И  вместе с тем, он
жденной между нами дьяволом прошлой целовал и ласкал его, точно это был чело-
ночью, чем к тому, что я сказал против век: осел молчал и давал Санчо целовать
сеньоры Дульсинеи, которую я люблю и себя и ласкать, не отвечая ему ни слова.
чту, как святые мощи – хотя в ней и нет Все остальные подошли к Санчо и по-
ничего святого, – только потому, что она здравляли его с находкой Серого, особен-
принадлежит вашей милости. но Дон Кихот, который ему сказал, что,
–  Оставь эти разговоры, Санчо, за- тем не менее, он не возьмет назад своего
клинаю тебя твоею жизнью, – сказал Дон приказа на выдачу трех ослят. Санчо по-
Кихот,  – они возбуждают во мне доса- благодарил его за это.1
ду. Тогда я простил тебя, но ты хорошо ––––––––
знаешь, что принято говорить: за новый Пока оба они заняты были этими
грех – новое покаяние. разговорами, священник сказал Доротее,
–––––––– что она действовала очень умно, как от-
Пока это происходило, они увидели, носительно содержания своего рассказа,
что по той же дороге, как и они, едет че- так и относительно краткости его и сход-
ловек верхом на осле, и, когда он подъехал ства с рыцарскими книгами. Она отве-
ближе, он показался им цыганом; но Сан- тила, что часто развлекалась чтением их,
чо Панса, глаза и душа которого устрем- но не знала, где находятся провинции и
лялись за ослом, где бы он ни увидел его – морские гавани и потому наугад сказала,
едва заметил того человека, как в  нем что высадилась в Осуне.
узнал Хинеса де  Пасамонте. От цыгана, –  Я это так и понял, – ответил свя-
словно от нитки до клубка, он добрался и щенник, – и потому сейчас же поспешил
до своего осла, и ни мало не ошибся, так сказать то, что я сказал, чем все и улади-
как именно на его Сером и ехал Пасамон- лось. Но не странно ли видеть, с какою
те, который, чтобы его не узнали и желая легкостью этот несчастный идальго ве-
продать осла, оделся цыганом, а язык их рит всем подобным выдумкам и лжи
и многие другие он знал так же хорошо, только потому, что на них отпечаток
как и свой родной. Санчо увидел его и слога и характера нелепостей, заключаю-
узнал, и едва он его увидел и узнал, как щихся в его книгах?
громким голосом крикнул ему: «А,  вор – Конечно, это странно,  – сказал
Хинесильо, оставь мое сокровище, отдай Карденио, – и это столь редкостное и не-
мне мою жизнь, не впутывайся в мою от- слыханное явление, что, я не знаю, если б
раду; отдай моего осла, отдай мне мое сча- кто захотел изобрести и сочинить нечто
стье; беги, сын блудницы, убирайся, вор, такое, имел ли бы он настолько острый
и верни то, что не принадлежит тебе!». ум, чтобы успешно справиться с подоб-
Не было нужды тратить столько слов и ной задачей?
1
Этот эпизод был вставлен во второе издание Дон Кихота.
Глава xxx 305

– Тут есть еще одно обстоятельст- который с моих слов записал его точка
во,  – сказал священник,  – именно: оста- в точку, говоря, что хотя он и читал мно-
вив в  стороне нелепости, которые этот го окружных посланий об отлучении от
добрый идальго говорит, когда коснутся Церкви, но во всю свою жизнь не видел
области его безумия, если завести с ним и не читал такого милого письма, как это.
речь о других вещах, он рассуждает как –  И  ты его все еще помнишь наи-
нельзя более правильно и выказывает яс- зусть Санчо? – спросил Дон Кихот.
ный и трезвый ум, так что, лишь бы не за- –  Нет, сеньор,  – ответил Санчо,  –
трагивали его рыцарства, всякий счел бы потому что, пересказав его пономарю и
его за вполне здравомыслящего человека. видя, что оно больше не нужно, – я допу-
Пока они вели этот разговор, Дон стил себя забыть его. Единственное, что
Кихот продолжал свой, и сказал Санчо: я еще помню, это «ограниченная» – я хо-
–  Предадим забвению1, друг Панса, тел сказать «неограниченная повелитель-
все наши размолвки, и скажи мне теперь, ница» и конец: «Ваш до гроба Рыцарь
откинув всякую злобу и досаду, где, как, Печального Образа», а, в  промежутке я
и когда увидел ты Дульсинеию? Что она вставил больше трехсот: душа моя, жизнь
делала? Что ты сказал ей? Что она тебе моя и очи мои.
ответила? Какое было выражение ее
лица, когда она читала мое письмо? Кто
переписал его тебе? Скажи мне все, что
по твоему в  данном случае заслуживает
быть рассказанным, о чем следует спро-
сить и на что ответить, ничего не прибав-
ляя и не сочиняя, чтобы доставить мне
удовольствие, и тем менее не урезывая
ничего, чтобы не лишить меня его.
–  Сеньор,  – ответил Санчо,  – если
уж говорить правду, письма мне никто
не переписывал, потому что у меня и не
было никакого письма.
–  Оно так и есть, как ты говоришь, –
сказал Дон Кихот, – и я нашел у себя спу-
стя два дня после твоего отъезда запис-
ную книжечку, в которой я написал пись-
мо, и был очень огорчен, так как не знал,
что ты сделаешь, когда увидишь, что у
тебя нет письма. Я  думал, что ты сейчас
же вернешься, как только заметишь, что
его нет у тебя.
–  Я  бы это и сделал,  – сказал Сан-
чо,  – если бы не запомнил письма наи-
зусть, когда ваша милость читала мне
его, так что я пересказал его пономарю,
1
Echemos pelillos а la mar, – буквальный перевод «бросим волосики в море», испанское выра-
жение, употребляемое теми, кто поссорился и помирился.
Глава XXXI
О приятном разговоре, происходившем между Дон Кихотом и его
оруженосцем Санчо Пансой, а также и о других событиях.

В
се это недурно,  – сказал была сорта та пшеница  – белого цвета
Дон Кихот,  – продолжай. или темно-коричневого?
Ты приехал; что же делала – Ни белого, ни коричневого, а
эта королева красоты? Вер- красноватого, – ответил Санчо1.
но, ты ее застал нанизыва- – Уверяю тебя,  – сказал Дон Ки-
ющей жемчуг или вышива- хот, – что из этого сорта пшеницы, про-
ющей золотыми нитками какой-нибудь сеянной ее руками, без сомнения, выйдет
девиз для плененного ею рыцаря? самый лучший белый хлеб. Но продол-
–  Нет,  – ответил Санчо,  – я не за- жай. Когда ты передал ей мое письмо,
стал ее за этим делом, а она просеивала поцеловала она его? Положила ли себе
два четверика пшеницы на заднем дворе на голову?2 Сделала ли что-либо достой-
своего дома. ное такого послания? Или что же она
– В  таком случае,  – возразил Дон сделала?
Кихот,  – считай, что зерна той пшени- –  Когда я подошел к ней, чтобы пе-
цы, к которым прикасалась ее рука, были редать ей письмо,  – ответил Санчо,  – я
жемчугом; заметил ли ты, друг, какого ее застал в  самом разгаре работы; она
1
Trigo candeal, trechel, rubion (белый, темно-коричневый и красноватый), эти три сорта пше-
ницы возделывались в Испании.
2
Положить письмо себе на голову прежде, чем читать его, считалось в это время оказанием
высшей почести написавшему письмо, а поцеловать его было, как и теперь, знаком любви.
Глава xxxi 307

просеивала порядочную кучу пшеницы, –  Не подлежит сомнению,  – сказал


бывшей у нее в решете, и сказала мне: – Дон Кихот,  – что этот ее высокий рост
Положите, друг, письмо на тот мешок, соединен с тысячью миллионов душев-
потому что я не могу прочесть его рань- ных прелестей, украшающих ее. Но одну
ше, чем кончу просевать все, что у меня вещь, Санчо, ты не можешь отрицать:
тут в решете. когда ты к ней приблизился, наверное ты
–  Умная сеньора! – сказал Дон Ки- почувствовал какое-то необычайное бла-
хот,  – она должна была так поступить, гоухание, тончайший аромат, что-то та-
чтобы потом на досуге прочесть письмо кое, не знаю что, до того сладостное, что
и насладиться им. Продолжай, Санчо. я не могу подобрать этому названия, – я
А в то время, как она была занята своим говорю, благовоние или испарение, как
делом, какой вы с нею вели разговор? будто ты вошел в магазин самого лучшего
Что она спрашивала тебя обо мне? А ты, перчаточника1.
что ты ей ответил? Кончай и расскажи –  Могу сказать лишь то,  – ответил
мне все как есть, до последней мелочи. Санчо, – что я почувствовал запах, сма-
–  Она ничего у меня не спрашивала, хивающий на нечто прелое, мужское,
но я ей сказал, каким образом милость верно, оттого, что она, от усиленного
ваша, желая служить ей, совершаете движения, вспотела и очень обильно.
епитимью, обнаженный от пояса вверх, –  Вовсе не то, – сказал Дон Кихот, –
поселившись среди этих гор точно ди- а должно быть у тебя был насморк, и ты
карь, где вы спите на земле, не едите хле- слышал собственный свой запах, потому
ба со скатерти, не чешете себе бороды и что я-то хорошо знаю, чем благоухает эта
все только плачете и проклинаете свою роза среди шипов, эта лилия полей, эта
судьбу. разжиженная амбра.
– Сказав, что я проклинаю свою – Все может быть,  – ответил Сан-
судьбу, ты плохо сказал,  – заметил Дон чо,  – потому что часто от меня исходит
Кихот,  – потому что, наоборот, я бла- тот же запах, который, как мне тогда по-
гословляю свою судьбу и буду благо- казалось, исходил от ее милости, сень-
словлять ее до конца моих дней за то, оры Дульсинеи. Но в  этом нет ничего
что она удостоила меня счастья любить удивительного, так как один черт похож
такую высокую сеньору, как Дульсинея на другого.
Тобосская. –  Ну, продолжай, – сказал Дон Ки-
–  Такая она высокая, – сказал Сан- хот, – она просеяла зерно и послала его
чо, – что, ей-Богу, она выше меня более, на мельницу; что же сделала она, когда
чем на ладонь. прочла мое письмо?
– Как так Санчо?  – спросил Дон –  Письма, – ответил Санчо, – она не
Кихот. – Разве ты мерился с нею? читала, потому что сказала, что не умеет
–  Я  мерился с нею вот каким обра- ни читать, ни писать; вместо того, она его
зом, – ответил Санчо, – когда я ей помо- разорвала на мелкие кусочки, говоря, что
гал взвалить мешок пшеницы на осла, мы не желает дать прочесть его кому бы то
встали очень близко друг к другу, и я не ни было, чтобы в селе не узнали ее тайн,
мог не видеть, что она выше меня на до- и что с нее довольно и устной моей пе-
брую пядь. редачи о любви вашей милости к ней и о
1
В магазинах перчаточников действительно было очень сильное благоухание в те времена,
потому что все перчатки были надушены.
308 ТОМ I

необычайной епитимьи, которую вы со- тебе драгоценной, золотой вещицы, то,


вершаете ради нее. В заключение она мне без сомнения, потому только, что у нее
велела сказать вашей милости, что целует ничего не нашлось под рукой, чтобы дать
вам руки и лучше желала бы видеть вас, тебе. Но куличи хороши и после Пасхи1;
чем писать вам. Итак, она умоляет вас и я повидаюсь с ней, и все будет исправле-
приказывает по получении настоящего но. Знаешь ли, Санчо, что меня удивляет?
ответа уехать из этой, поросшей вере- По-моему, ты туда и обратно будто слетал
ском, дикой местности, перестать делать по воздуху, так как ты употребил лишь
нелепости и тотчас же отправляться по немногим более трех дней на путешест-
дороге в Тобосо, если другое, более важ- вие в Тобосо и назад, а отсюда туда более
ное, дело не помешает, потому что у нее тридцати миль. Из этого я заключаю, что
сильнейшее желание повидать вашу ми- мудрый волшебник, который заботится
лость. Она очень смеялась, когда я ей ска- о моих делах и считается моим другом, –
зал, что вас прозвали Рыцарем Печаль- потому что, несомненно, он у меня есть и
ного Образа. Я  спросил ее был ли у нее должен быть, иначе я не был бы хорошим
бискаец? Она ответила, что был, и что он странствующим рыцарем, – говорю, что
прекрасный человек. Спросил я также о подобный волшебник, должно быть, и
галерных невольниках, но она сказала, помог путешествовать тебе незаметно
что до сих пор никого из них не видела. для тебя самого, так как среди мудрецов
–  Пока все идет хорошо,  – заявил бывают такие, которые берут странству-
Дон Кихот, – но скажи, какую драгоцен- ющего рыцаря, спящего в постели, и он,
ность подарила она тебе на прощание не зная, как и каким образом, просыпа-
за те известия, которые ты ей принес от ется на следующий день более чем за ты-
меня? Ведь у странствующих рыцарей и сячи миль от того места, где он ложился
их дам общепринятый старинный обы- спать. Если б этого не было, то странству-
чай  – дарить оруженосцам, прислужни- ющие рыцари не могли бы помогать друг
кам или карликам, которые приносят из- другу в  минуту опасности, как они это
вестия рыцарям от их дам и дамам от их делают на каждом шагу; например, быва-
рыцарей, какую-нибудь драгоценность ет, что один сражается в горах Армении с
в награду за исполненное ими поручение. Драконом, или со страшным чудовищем,
–  Очень может быть, что это так и или с другим рыцарем; он уже побежден
есть,  – сказал Санчо,  – и я считаю этот в  битве и близок к смерти, как вдруг,
обычай превосходным, но, должно быть, когда он этого менее всего ожидает, по-
придерживались его лишь в  былые вре- казывается вдали, на облаке, или на ог-
мена, а теперь, как видно, в обычае дарить ненной колеснице, другой рыцарь, друг
только кусок хлеба с сыром, потому что его, который только что перед тем был
именно это дала мне сеньора Дульсинея в Англии, и он помогает ему и спасает его
через палисад двора, когда я прощался с от смерти; а ночью он снова у себя дома
нею. К тому же и сыр, по всем признакам, и ужинает с величайшим аппетитом, хотя
был только овечий. обыкновенно от одного места до другого
– Она щедра бесконечно,  – сказал не менее, чем две или три тысячи миль.
Дон Кихот,  – и если она не подарила И  все это совершается благодаря лишь
1
Buenas son mangas después de pascua – испанская поговорка (в буквальном переводе – «ру-
кава пригодятся и после Пасхи»), означающая, что подарок доставляет удовольствие, хотя
будет получен и позже.
Глава xxxi 309

искусству и мудрости добрых волшебни- промедление, так как убедится, что все
ков, охраняющих храбрых рыцарей. Так совершается к возвеличению ее славы и
что, друг Санчо, мне нетрудно поверить, известности, потому что то, что я достиг,
что ты в  такой короткий срок проехал достигаю и достигну оружием в  этой
отсюда в Тобосо и вернулся оттуда, пото- жизни, вытекает всецело лишь из благо-
му что, как я уже говорил, должно быть, расположения ее ко мне и из того, что я
какой-нибудь дружески расположенный принадлежу ей.
мудрец нес тебя на крыльях по воздуху, –  Ах, – воскликнул Санчо, – до чего
так что ты этого не заметил. голова вашей милости полна небылиц!
–  Возможно, что оно так и было,  – Но скажите мне, сеньор, неужто милость
сказал Санчо,  – потому что, по чести, ваша намерена совершить это путешест-
Росинант бежал, точно осел у цыган, с вие ни за что, ни про что и оттолкнуть от
ртутью в ушах1. себя и упустить такую богатую и знатную
–  Не только с ртутью, – сказал Дон женитьбу, как эту, где в  приданое дают
Кихот, – но еще и с целым легионом де- королевство, имеющее, как я слышал,
монов, а это такой народ, который и сам более двадцати тысяч миль в  окружно-
путешествует, и, не утомляя, заставляет и сти, изобилующее всякими предметами,
других путешествовать, сколько им взду- необходимыми для поддержания челове-
мается. Но, оставив это в  стороне, как ческого существования, и более обшир-
по-твоему должен я поступить теперь ного, чем Португалия и Кастилия вместе
относительно приказания моей сеньоры взятые? Замолчите ради Бога, устыдитесь
явиться повидаться с нею? Хотя я и хо- того, что вы сказали, послушайтесь моего
рошо понимаю, что обязан покориться совета, простите меня, и венчайтесь тот-
ее воле, но также вижу, что не могу этого час же в  первом местечке, где окажется
сделать вследствие обещания, данного священник, – а если нет, здесь перед нами
мною принцессе, которая едет с нами, наш лисенсиат, который оборудует это
и рыцарский закон принуждает меня дело, что твой жемчуг. Подумайте, ведь,
исполнить свое слово прежде, чем свое я уже в таких летах, что могу дать совет,
удовольствие. С  одной стороны, меня и тот, который я теперь вам даю, самый
преследует и увлекает желание видеть что ни на есть подходящий, потому что
мою сеньору, с другой  – возбуждает и воробей в руках лучше ястреба на лету, и
зовет данное мною обещание и та сла- кто, имея хорошее, дурное выбирает, за
ва, которою я могу покрыть себя в этом дурное пускай на себя лишь пеняет.
предприятии. Но вот что я намерен сде- – Слушай Санчо,  – сказал Дон
лать,  – как можно быстрее ехать, чтобы Кихот,  – если ты даешь мне совет же-
поскорее добраться туда, где находится ниться только для того, чтобы я тотчас
этот великан; а по приезде я отрублю же сделался королем, убив великана, и
ему голову и верну принцессе мирное имел возможность оказать тебе милость
обладание ее королевством, после чего и дать обещанное, то довожу до твоего
немедленно поспешу обратно, чтобы сведения, что, и не женившись, я легко
увидеть свет, который озаряет все мои сумею исполнить твое желание, так как,
чувства, и затем представить ей, сеньоре прежде чем вступить в бой, я условлюсь,
моей, свои оправдания; она одобрит мое что, если я выйду из него победителем,
1
В числе проделок, приписываемых цыганам, они, будто бы, вливают в уши мулам и ослам –
особенно когда продают их – ртуть, чтобы животные бежали скорее.
310 ТОМ I

хотя бы я и не женился на принцессе, она чо, что все это служит лишь к большему
должна мне уделить часть королевства с ее возвеличению? Ты должен знать, что
тем, чтобы я мог передать ее, кому захо- в  наших рыцарских обычаях считается
чу; а получив эту часть, кому же могу я великой честью для дамы иметь многих
передать ее, как не тебе? странствующих рыцарей, которые ей
–  Это ясно, – ответил Санчо, – пусть служат, причем мысли их не простира-
только ваша милость постарается вы- ются дальше желания служить ей един-
брать такую часть королевства, которая ственно ради нее самой, не ожидая иной
была бы поближе к морю, чтобы в случае, награды за свои многочисленные и бла-
если там образ жизни мне не понравится, городные стремления, кроме согласия ее
я мог усадить моих черных подданных на признать их своими рыцарями.
корабли и поступить с ними, как я уже – Такого рода любовью,  – сказал
раньше говорил. И  пусть ваша милость Санчо,  – как я слышал в  проповедях,
не дает себе труда ехать теперь же пови- следовало бы любить Бога, ради Него
даться с сеньорой Дульсинеей, а отправ- Самого, а не оттого, что нас побуждает к
ляйтесь убивать великана и покончим с этому надежда на блаженство или страх
этим делом, так как, клянусь Богом, мне наказания. Хотя я желал бы любить Его
сдается, что оно принесет нам большую и служить Ему за то, что Он в состоянии
честь и большую выгоду. сделать.
–  Говорю тебе, Санчо, – сказал Дон –  Черт бы побрал тебя, деревенщи-
Кихот, – что ты можешь положиться на ну, – воскликнул Дон Кихот. – Какие ты
меня, и я последую твоему совету от- иногда умные речи говоришь! Можно бы
носительно того, чтобы сначала ехать с подумать, что ты проходил курс наук.
принцессой, прежде чем отправиться –  А по чести говоря, я не умею и чи-
повидаться с Дульсинеей, но предупре- тать, – ответил Санчо.
ждаю, чтобы ты никому не говорил ни В это время маэсе Николас крикнул
слова, – даже и тем, которые нас сопро- им подождать их немного, так как они
вождают, о том, что мы здесь с тобой желают остановиться и напиться воды из
обсудили и решили, так как, если Дуль- небольшого источника, бывшего вблизи.
синея столь сдержанна и не хочет, чтобы Дон Кихот остановился к великому удо-
знали о ее чувствах, было бы нехорошо, вольствию Санчо, который уже устал так
чтобы я, или кто другой, обнаружил их. много лгать и боялся, чтобы его господин
–  Если это так, – сказал Санчо, – по- не поймал его на каком-нибудь слове, по-
чему же ваша милость посылает всех, кого тому что, хотя он и знал, что Дульсинея
победила рука ваша, представляться сень- крестьянка из села Тобосо, но никогда
оре Дульсинее, – ведь этим вы подписыва- в  жизни не видел ее. Между тем Карде-
ете имя ваше в том, что она вам нравится и нио переоделся в платье, бывшее на До-
вы ее возлюбленный? И так как вы прину- ротее, когда они ее нашли, и хотя оно
ждаете тех, кто к ней является, падать на и не было особенно хорошо, но все же
колени в ее присутствии и говорить, что куда лучше того, которое он снял с себя.
они пришли от вашей милости выразить Они спешились у источника и утолили,
ей свою покорность, каким же образом правда очень скудно, испытываемый ими
можно скрыть ваши взаимные чувства. сильный голод тою провизией, которою
–  О,  как ты глуп и прост!  – сказал священник запасся на постоялом дворе.
Дон Кихот. – Разве ты не видишь, Сан- Пока они занимались этим, случилось,
Глава xxxi 311

что мимо них по дороге прошел мальчик; ми объяснениями и оправданиями, кото-


он с большим вниманием стал всматри- рые, хотя я и слышал их, но не принял во
ваться в  тех, которые расположились у внимание. Словом, я велел ему отвязать
источника, и минуту спустя подбежал к мальчика и заставил крестьянина дать
Дон Кихоту и, целуя ему ноги, громко за- клятву, что он возьмет его с собой и за-
плакал, говоря: платит ему реал за реалом весь свой долг,
–  Ах, сеньор мой! Милость ваша не да еще надушенными деньгами. Так ли
узнает меня? Вглядитесь хорошенько, я все это было, сын Андрес? Заметил ли ты,
тот мальчик, Андрес, которого ваша ми- как властно я приказывал ему и с каким
лость отвязала от дуба, когда я был при- смирением он обещал исполнить то, что
вязан к нему. я ему предписал, указал и потребовал от
Дон Кихот узнал его и, взяв за руку, него? Отвечай; не смущайся и не сомне-
обратился ко всем присутствовавшим, вайся ни в чем. Расскажи этим сеньорам
говоря: все, что случилось, чтобы они могли по-
–  Чтобы вы, сеньоры, могли видеть, нять и убедиться, как велика польза, го-
как важно для всего мира существова- ворю я, от пребывания странствующих
ние странствующих рыцарей, которые рыцарей на больших дорогах.
уничтожают несправедливости и обиды, – Все, что ваша милость сказала,
совершаемые злыми и наглыми людьми, полнейшая истина, – ответил мальчик, –
живущими на свете, знайте, милости но дело кончилось как раз обратно тому,
ваши, что несколько дней тому назад, что ваша милость воображает.
проходя мимо одного леса, я услышал –  Как обратно? – спросил Дон Ки-
крики и жалобные стоны, которые, хот. – Неужели тот негодяй не заплатил
по-видимому, испускал огорченный и тебе?
нуждающийся в  помощи человек. Тот- –  Не только не заплатил, – ответил
час же я поспешил, движимый долгом, мальчик, – но едва ваша милость выеха-
к тому месту, откуда, как мне казалось, ла из лесу, и мы остались наедине с ним,
неслись жалобные крики, и увидел при- он опять привязал меня к тому же дубу
вязанным к дубу вот этого мальчика, сто- и снова нанес мне столько ударов рем-
ящего перед вами, чему я душевно рад, нем, что содрал с живого меня кожу, как
потому что он будет свидетелем и не даст со святого Варфоломея, и при каждом
мне ни в  чем солгать. Я  говорю, он был ударе, которым стегал меня, он отпускал
привязан к дубу, обнаженный с пояса до шутку или насмешку, потешаясь над ва-
шеи, и крестьянин, его хозяин,  – как я шею милостью, и если б я не чувствовал
потом узнал, – нещадно бил его ремнем такой сильной боли, я бы смеялся над
от вожжей своей кобылы. Лишь только тем, что он говорил. Словом, он так со
я увидел это, я спросил у него причину мной расправился, что я до сих пор ле-
столь жестокого наказания. Грубиян от- жал в больнице и лечился от побоев, на-
ветил, что он стегает мальчика, так как несенных мне этим злым крестьянином.
тот его слуга, и неисправности, в  кото- А виною всему вы, ваша милость, потому
рых он повинен, происходят скорее от что, если б вы ехали своею дорогой и не
плутовства, чем от простоты; на что этот явились бы туда, куда вас не звали, или не
ребенок сказал: «Сеньор, он бьет меня вмешивались бы в чужие дела, мой хозя-
лишь за то, что я спросил у него свое жа- ин, угостив меня одною или двумя дюжи-
лованье». Хозяин ответил, не знаю каки- нами ударов, удовольствовался бы этим и
312 ТОМ I

тотчас же отвязал бы и заплатил бы, что до тех пор, пока не отомщу за него и не
должен. Но так как ваша милость оскор- заставлю ему заплатить.
била его без всякой нужды и наговорила –  Не верю я в  эти клятвы,  – сказал
ему столько неприятностей, в  нем раз- Андрес,  – и всякой мести в  мире пред-
горелся гнев, и раз он не мог отомстить почел бы, чтобы у меня было с чем до-
вам, то, лишь только он увидел, что мы браться теперь до Севильи. Дайте мне,
остались одни, вся туча разразилась надо если у вас найдется, что-нибудь поесть и
мной, да так, что, мне кажется, я во всю взять с собой; и оставайтесь с Богом вы,
мою жизнь уже не буду снова человеком. милость ваша, и все странствующие ры-
–  Ошибка заключалась в том, – ска- цари, которые в наказание себе, пусть так
зал Дон Кихот, – что я уехал; этого не сле- же хорошо странствуют, как я это делаю
довало делать, пока он не заплатил тебе, из-за них.
так как долгий опыт должен был научить Санчо взял из своих припасов кусок
меня, что низкий человек не сдержит хлеба и кусок сыра и, давая их мальчику,
данного им слова, если увидит, что ему сказал:
невыгодно сдержать его. Но, ведь, ты пом- –  Берите, брат Андрес, так как вся-
нишь, Андрес, что я клялся, если он тебе кий из нас имеет долю в вашем несчастье.
не заплатит, разыскать его, – и я разыщу, –  Какая же ваша доля в нем? – спро-
хотя бы он скрывался во чреве кита. сил Андрес.
–  Это правда, – сказал Андрес, – но –  Вот в этой доле хлеба и сыра, ко-
пользы не вышло из этого. торые я вам даю, – ответил Санчо, – по-
–  Увидишь теперь, выйдет ли из это- тому что Бог знает, понадобится ли она
го польза, – воскликнул Дон Кихот и, го- мне или нет, так как я должен сказать
воря это, поспешно встал и велел Санчо вам, друг, что мы, оруженосцы странст-
взнуздать Росинанта, который пасся на вующих рыцарей, подвержены великому
лугу, пока они ели. голоду и злоключениям, и еще и другим
Доротеа спросила Дон Кихота, что вещам, которые лучше чувствуются, чем
он намерен делать. Он ответил, что на- говорятся.
мерен разыскать того низкого человека, Андрес взял хлеб и сыр, и видя, что
чтобы наказать его за гнусное поведение никто больше ничего ему не дает, опу-
и заставить его заплатить Андресу до по- стил голову и пошел, как говорится,
следнего мараведиса, наперекор и назло своею дорогой. Однако, уходя, он сказал
всем негодяям в  мире. Доротеа напом- Дон Кихоту:
нила ему, что, сообразуясь с данным ей – Прошу вас, ради самого Бога,
обещанием, он не может заняться каким- сеньор странствующий рыцарь, если вы
либо иным предприятием, пока ее дело меня в другой раз встретите, даже если б
не будет доведено до конца, и так как это вы видели, что меня рубят на куски, – не
ему известно лучше, чем всем другим, то вступайтесь за меня, не помогайте мне,
пусть он успокоит сердце свое до возвра- но предоставьте меня моим несчастиям,
щения из ее королевства. потому что, как бы они ни были велики,
–  Вы правы, – ответил Дон Кихот, – еще больше будут те, что произойдут для
и потому Андресу волей-неволей при- меня от помощи вашей милости, и будь-
дется потерпеть до моего возвращения, те вы прокляты Богом вместе со всеми
как вы, сеньора, сказали; но я еще раз странствующими рыцарями, когда либо
клянусь и снова обещаю не успокоиться жившими в мире. Дон Кихот собирался
Глава xxxi 313

встать, чтобы наказать мальчика, но тот реса, и остальные должны были делать
бросился бежать так быстро, что никто большие усилия над собой, чтобы не рас-
не отважился догонять его. Дон Кихот смеяться и не привести его в полнейшее
был страшно смущен рассказом Анд- замешательство.
Глава XXXII
В которой рассказывается о том, что случилось на
постоялом дворе со спутниками Дон Кихота.

К
ончив изысканный свой ли ему сносную постель на том же черда-
обед, они тотчас же осед- ке, как и прошлый раз, и он тотчас же лег,
лали лошадей и мулов и, не потому что был очень утомлен и разбит
встретив на пути ничего, душой и телом. Не успел он хорошенько
о чем бы стоило рассказы- запереть дверь, как хозяйка подбежала
вать, на следующий же день к цирюльнику и, схватив его за бороду,
прибыли на постоялый двор, наводив- крикнула:
ший такой страх и ужас на Санчо Пансу, –  Клянусь знамением креста, не дам
и хотя он не желал входить туда, но не вам больше пользоваться хвостом вме-
мог этого избегнуть. Хозяин и хозяйка сто бороды, вы должны мне вернуть мой
двора, их дочь и Мариторнес, увидав Дон хвост, а то мужнин валяется на полу, про-
Кихота и Санчо, вышли к ним навстречу сто срам; я говорю о его гребне, который
с изъявлениями большой радости, кото- обыкновенно я втыкала в мой хороший
рые рыцарь принял с важным видом, но хвост.
одобрительно, и сказал им, чтобы они Цирюльник не желал отдавать, хотя
приготовили ему постель получше той, она все сильнее тянула за свой хвост,
на которой он в прошлый раз спал. Хо- пока лисенсиат не сказал, чтобы он от-
зяйка на это ответила: если он лучше за- дал его, так как нет больше надобности
платит, чем в прошлый раз, она даст ему прибегать к этой хитрости, потому что
постель годную для принца. Дон Кихот он может теперь открыться и явиться
обещал заплатить; итак, они приготови- в настоящем своем виде, сказав Дон Ки-
Глава xxxii 315

хоту, что, когда воры – галерные неволь- который умеет читать. Он и берет в руки
ники – ограбили его, он спасся бегством одну из этих книг, а мы,  – человек трид-
на этот постоялый двор. Если же рыцарь цать и более, – садимся вокруг него и слу-
спросит об оруженосце принцессы, ему шаем с великим наслаждением, предохра-
скажут: она послала его вперед известить няющим нас от тысячи седин. По крайней
живущих в королевстве о том, что и сама мере, про себя могу сказать, что когда я
она на пути туда и с нею вместе и общий слышу о тех ужасных и бешеных ударах,
их освободитель. После этого цирюль- которые наносят рыцари, меня берет же-
ник добровольно отдал хвост хозяйке лание поступить точно также, и я готов
двора и вместе с тем ей были возвращены был бы слушать это чтение день и ночь.
и остальные предметы, которые она да- –  И  я того же мнения,  – вставила
вала им для освобождения Дон Кихота. хозяйка,  – потому что никогда в  доме
Всех бывших на постоялом дворе по- не бывает так спокойно, как в то время,
разила красота Доротеи, а также и при- когда вы слушаете чтение: вы так углубле-
влекательная наружность пастуха Карде- ны в него, что тогда лишь забываете бра-
нио. Священник позаботился, чтобы им ниться со мной.
принесли поесть, что найдется на посто- – Это правда,  – сказала Маритор-
ялом дворе, и в надежде на лучшую плату нес, – и, ей Богу, я тоже с большим удо-
хозяин поспешно приготовил им очень вольствием слушаю все эти вещи, ко-
сносный обед. Во все это время Дон Ки- торые так занимательны; особенно же,
хот спал, и было решено не будить его, когда рассказывают, как сеньора обни-
так как для него теперь сон был полезнее мается со своим рыцарем под апельсино-
еды. За обедом они в присутствии хозяи- вым деревом, а дуэнья, поставленная сто-
на, его жены, дочери, Мариторнес и всех рожить их, чуть не умирает от зависти и
проезжих, вели разговор о странном по- испуга: – говорю, что все это сладко, как
мешательстве Дон Кихота и состоянии, мед.
в  котором они его нашли. Хозяйка рас- –  А вы, молодая сеньора, что вы ска-
сказала им, что произошло с рыцарем и жете? – спросил священник, обращаясь к
погонщиком мулов на чердаке, и, огля- хозяйской дочери.
нувшись, нет ли здесь случайно Санчо, и – Не знаю, клянусь жизнью сень-
видя, что его нет, сообщила о подбрасы- ор, – ответила она, – я слушаю также их
вании его на одеяле, чем очень позабави- чтение, и, говоря по правде, хотя и не по-
ла всех. Когда же священник сказал, что нимаю ничего, но мне приятно слушать.
чтение рыцарских книг омрачило рассу- Только мне нравятся не удары, доставля-
док Дон Кихота, хозяин воскликнул: ющие такое удовольствие моему отцу, а
–  Не знаю, как это может быть, по- жалобы рыцарей, когда они в разлуке со
тому что, говоря по правде, насколько я своими дамами, и, право, иной раз я пла-
понимаю, нет лучшего чтения на свете, и чу от сострадания к ним.
у меня здесь две или три подобные книги –  Значит, вы бы их утешили, милая
наряду с другими сочинениями, и дей- девушка, – сказала Доротеа, – если б они
ствительно они вдохнули в  меня новую плакали из-за вас.
жизнь, и не только в меня, но и во многих –  Не знаю, что бы я сделала, – отве-
других, потому что по праздникам во вре- тила девушка; – знаю только, некоторые
мя жатвы у меня собирается много жне- из сеньор такие жестокие, что рыцари
цов, и всегда среди них есть кто-нибудь, называют их тиграми, львами и тысячью
316 ТОМ I

других отвратительных имен. И, Иисусе, – Как, милость ваша желает сжечь


не могу понять, что это за бездушные и мои книги? – спросил хозяин двора.
бессовестные создания, которые, только –  Только эти две,  – сказал священ-
чтобы не взглянуть на уважаемого все- ник – дона Сиронхилио и Феликсмарте.
ми человека, допускают, чтобы он умер –  Разве книги мои, – спросил хозя-
или сошел с ума; я не знаю также, к чему ин,  – еретики или флегматики, что вы
столько жеманства; если они это делают хотите их сжечь?
из скромности, пусть выходят за них за- –  Схизматики, хотели вы верно ска-
муж, потому что те ничего другого и не зать, а не флегматики,  – поправил его
желают. цирюльник.
–  Молчи, дитя, – сказала хозяйка, – – Так оно и есть,  – ответил хозя-
по-видимому, ты знаешь немало об этих ин, – но если уж вы хотите сжечь какую-
вещах, – а девушке не годится ни знать, нибудь из книг, пусть это будет Великий
ни говорить так много. Капитан или этот Диего Гарсиа; потому
–  Но этот сеньор спрашивал меня, и что я дал бы скорее сжечь сына своего,
я не могла не ответить ему,  – возразила чем допустить, чтобы сожгли одну из тех
девушка. двух книг.
– Ну, хорошо,  – сказал священ- –  Брат мой,  – сказал священник,  –
ник, – а теперь принесите мне те книги, эти две книги лживы и полны нелепостей
сеньор хозяин, – я желал бы взглянуть на и вздоров, а книга о Великом Капитане
них. истинная история и заключает в  себе
–  С удовольствием, – ответил хозя- описание деяний Гонсало Эрнандеса
ин и пошел к себе в  комнату, откуда он Кордуанского, который за многие и ве-
принес старый, небольшой ручной чемо- ликие подвиги свои заслужил быть про-
дан, запертый замком с цепочкой и, от- званным всем светом «Великим Капи-
крыв чемодан, он вынул из него три боль- таном»  – громкое и славное прозвище,
шие книги и несколько рукописей, на- полученное им одним. А Диего Гарсиа де
писанных четким, красивым почерком. Паредес был знатный рыцарь, родом из
Раскрыв первую книгу, священник уви- города Трухильо, в  Эстремадуре, очень
дел, что это дон Сиронхилио Фракийский, доблестный воин, отличавшийся такой
вторая книга оказалась: Феликсмарте де природной физической силой, что од-
Иркания, третья: История великого ка- ним пальцем останавливал мельничное
питана Гонсало Эрнандеса Кордуанского колесо на всем ходу; и, стоя с боевым па-
вместе с жизнеописанием Диего Гарсиа де лашом в руке при входе на мост, он задер-
Паредес. жал целое бесчисленное войско, не давая
Как только священник прочел загла- перейти ему через мост, и совершил еще
вие первых двух книг, он обратился к ци- и другие тому подобные дела, так что,
рюльнику и сказал: если б он не сам их рассказал и не описал
– Нам здесь недостает ключницы со скромностью рыцаря и летописца соб-
моего друга и его племянницы. ственных своих подвигов, а написал бы о
–  Обойдемся и без них,  – ответил них кто-нибудь другой, свободный и бес-
цирюльник, – так как я и сам могу бро- пристрастный, они заставили бы забыть
сить книги во двор, или в  камин, а, по подвиги Гектора, Ахилла и Роланда.
правде говоря, в  нем пылает славный –  Скажите-ка об этом моему
огонь. отцу!  – объявил хозяин.  – Нашли чему
… стоя с боевым палашом в руке при входе на мост, он задержал целое
бесчисленное войско, не давая перейти ему через мост…
318 ТОМ I

удивляться  – остановить мельничное –  И мне это тоже кажется, – ответил


колесо! Клянусь Богом, милости вашей Карденио, – так как, судя по его словам,
следовало бы прочесть то, что я читал о он уверен, что все, о чем рассказывается
Феликсмарте де Иркания, который од- в  его книгах, действительно случилось
ним ударом меча рассек пополам пять точь в точь, как в них описано, и разубе-
великанов, точно они были сделаны из дить его, что это не так, не удалось бы
бобов, подобно маленьким монашкам, даже босоногим монахам.
которыми забавляются дети1; а в  дру- – Заметьте, брат,  – заговорил сно-
гой раз он напал на могучую и много- ва священник,  – что никогда не было
численную армию, состоявшую из более ни Феликсмарте, ни Дона Сиронхилио
чем миллиона шестисот тысяч солдат, Фракийского, ни других подобных им
вооруженных с ног до головы, и всех их рыцарей, о которых повествуется в  ры-
обратил в  бегство, как стадо баранов. царских книгах, так как все в  них лишь
И что скажете вы о добрейшем Сирон- выдумка и измышление праздных умов,
хилио Фракийском, который был такой сочинявших такие книги с целью, на ко-
доблестный и мужественный, как это торую вы указали, именно для времяпро-
видно из книги о нем, где рассказывает- вождения, как это и делают, читая, ваши
ся, что когда однажды он плыл по реке, жнецы, потому, что, клянусь вам, на са-
из глубины воды показался огненный мом деле никогда на свете не было таких
змей; а он, увидав его, бросился к нему, рыцарей и никогда в  мир не случалось
сел верхом на его чешуйчатых плечах таких подвигов и нелепостей.
и обеими руками зажал ему горло с та- – Этою костью подманивайте дру-
кою силой, что змей, боясь быть заду- гую собаку; – ответил хозяин, – думаете
шенным, не нашел другого средства для ли вы, что я не сумею сосчитать до пяти
своего спасения, как опуститься на дно и не знаю, где мне жмет башмак? Пусть
реки, увлекая за собою рыцаря, который ваша милость не старается кормить меня
ни за что не хотел выпустить его. И когда кашкой, потому что, клянусь Богом, я во-
они очутились на дне реки, рыцарь уви- все не младенец. Нечего сказать, выдума-
дел себя в  таких прекрасных дворцах и ла милость ваша уверять меня, будто все,
садах, что чудо, и тотчас же змей обра- что говорится в  тех хороших книгах,  –
тился в древнего старика, наговоривше- нелепость и ложь, когда они напечатаны
го ему таких вещей, каких никто никогда с разрешения господ членов королев-
еще не слышал. Поверьте, сеньор, если ского совета, а это не такого рода люди,
бы вы услышали это, вы сошли бы с ума которые позволили бы печатать сплош-
от удовольствия: и две фиги за вашего ную кипу лжи и столько сражений и оча-
Великого Капитана и за этого Диего Гар- рований, от которых можно лишиться
сиа, о котором вы говорите. рассудка.
Услыхав это, Доротеа сказала поти- –  Я  уже говорил вам, друг,  – отве-
хоньку Карденио: тил священник, – что это делается для
–  Немногого недостает нашему хо- развлечения праздных наших мыслей;
зяину, чтобы он явился под пару Дон и подобно тому, как в благоустроенных
Кихоту. государствах дозволяется игра в шахма-
1
Намек на забаву детей тех времен, которые рассекали бобовый стручок таким образом, что
часть его свешивалась, наподобие монашеского клобука, а из другой выходило нечто в роде
головы монаха.
… который одним ударом меча рассек пополам пять великанов…
320 ТОМ I

ты, в  мяч и в  биллиард1, чтобы занять Хозяин собрался унести свой чемо-
тех, которые не хотят, не должны, или данчик и книги, но священник остано-
не могут работать, точно также дозво- вил его, говоря:
ляют печатать и издавать подобного – Подождите, я хотел бы посмо-
рода книги, в уверенности, – как оно на треть, что это за бумаги, написанные та-
самом деле и есть,  – что никто не мо- ким хорошим почерком?
жет быть столь невежественным, чтобы Хозяин вынул их и дал на просмотр
принять какую-либо из этих книг за священнику, который увидел, что руко-
истинную историю. И  если бы теперь пись состоит из восьми исписанных ли-
мне было бы дозволено, и мои слуша- стов и на первой странице проставлено
тели желали бы этого, я многое мог бы крупными буквами заглавие: «Повесть о
сказать по поводу того, что должны за- Безрассудно-любопытном». Священник
ключать в  себе рыцарские книги, что- прочел про себя три или четыре строки
бы считаться хорошими, и доставить и сказал:
пользу, а иным, быть может, даже и удо- –  Право, заглавие этой повести ка-
вольствие. Но надеюсь, настанет время, жется мне недурным, и мне пришла охо-
когда мне можно будет сообщить мое та прочесть ее всю.
мнение лицу, которое будет в  состоя- На это хозяин двора ответил:
нии помочь делу. А пока, сеньор хозяин, – Ваше преподобие хорошо сде-
верьте тому, что я вам сказал; возьмите лает, прочитав ее, так как я должен вам
ваши книги, решайте сами, что в  них сказать, что некоторым проезжим, чи-
ложь, что истина, и пусть они пойдут тавшим ее здесь, она доставила большое
вам на пользу; дай только Бог, чтобы вы удовольствие, и они настойчиво просили
не захромали на ту же ногу, на которую ее у меня, но я не дал, рассчитывая воз-
хромает ваш гость Дон Кихот! вратить ее тому, кто оставил здесь забы-
–  Ну, уж нет, – ответил хозяин, – я тый им чемоданчик с этими книгами и
не буду таким безумным, чтобы сделаться бумагами, так как может случиться, что
странствующим рыцарем, ведь я хорошо собственник их когда-нибудь вернется
вижу, что теперь не в обычае то, что было сюда. И хотя я знаю, что буду скучать без
обычаем в те времена, когда, как говорят, этих книг, но, клянусь честью, я возвращу
эти знаменитые рыцари странствовали их, потому что, пусть я и содержатель по-
по свету. стоялого двора, но все же я христианин.
Среди этого разговора Санчо во- –  Вы вполне правы, друг мой, – ска-
шел в  комнату и очень смутился и при- зал священник, – тем не менее, позволь-
задумался, услышав, что странствующие те мне списать эту повесть, если она мне
рыцари теперь уже не в  обычае, и все понравится.
рыцарские книги нелепость и ложь; он –  С  величайшей охотой,  – ответил
вознамерился в сердце своем дождаться, хозяин.
чем кончится путешествие, и если оно не Пока они так вдвоем разговаривали,
окажется столь счастливым, как он на- Карденио взял повесть и стал читать ее;
деялся, в  таком случае он бросит своего она понравилась ему так же, как и свя-
господина и вернется к жене и детям и к щеннику, и он попросил его прочесть ее
обычным своим занятиям. вслух, чтобы все могли слышать.
1
Juegos de pelota у da trucos – игры не совсем тождественные, но имеющие сходство с игрой
в мяч и на биллиарде.
Глава xxxii 321

–  Я  бы прочел ее  – сказал священ- го лишь любопытства, а может быть, она


ник, – но не лучше ли употребить время доставит нам и удовольствие.
на сон, чем на чтение. Маэсе Николас попросил его о том
–  Для меня, – объявила Доротеа, – же, также как и Санчо. Увидав это и при-
было бы достаточным отдыхом провести няв во внимание, что он доставит всем
время, слушая чтение какого-нибудь рас- им удовольствие и сам его получит, свя-
сказа, потому что я еще слишком взвол- щенник сказал:
нована, чтобы заснуть, хотя бы и настала –  Если это так, слушайте все внима-
для этого пора. тельно, потому что повесть начинается
– В  таком случае, сказал священ- следующим образом.
ник, – я прочту повесть хотя бы из одно-
Глава XXXIII
В которой рассказывается повесть о Безрассудно-любопытном.

В
о Флоренции, богатом и у ее родителей и привел свое намерение
знаменитом городе Италии, в  исполнение. Послом Ансельмо явился
в  провинции, именуемой Лотарио, и он устроил дело к полней-
Тосканой, жили Ансельмо и шему удовольствию своего друга, так что
Лотарио, два богатых и ро- тот через короткое время сделался обла-
довитых кабальеро, связан- дателем предмета своих желаний. И  Ка-
ные такой тесной дружбой, что все, кто милла была так довольна, выйдя замуж за
только их знал, называли их по преиму- Ансельмо, что не переставала возносить
ществу и для отличия лишь «два друга». благодарение небу и Лотарио, при по-
Они были холосты, молоды, одинаковых средстве которого это счастие выпало ей
лет и одинаковых привычек; все это было на долю. Первые дни после свадьбы, – как
достаточною причиной, чтобы их обо- это обыкновенно бывает, – прошли очень
их соединяла взаимная тесная дружба. весело, и Лотарио продолжал посещать
Правда, Ансельмо был несколько более дом своего друга Ансельмо, стараясь, чем
склонен к развлечениям любви, чем Лота- только мог, выказывать ему внимание,
рио, который предпочитал удовольствия развлекать и занимать его. Но когда сва-
охоты; но при случае, Ансельмо изменял дебные дни прошли, и поток посетителей
своим вкусам, чтобы следовать наклонно- и поздравлений уменьшился, Лотарио
стям Лотарио, а Лотарио жертвовал свои- намеренно стал все реже и реже бывать
ми удовольствиями, чтобы разделить удо- в доме Ансельмо, так как ему казалось, –
вольствия Ансельмо, и таким образом их и всякому благоразумному человеку на
желания были всегда так согласованы, что его месте казалось бы то же самое, что
никакие хорошо проверенные часы не не следует бывать так часто в доме жена-
могли идти более равномерно. Ансельмо тых друзей и посещать их как в то время,
безумно влюбился в знатную и красивую когда они были еще холостыми, потому
девушку, жившую в  том же городе, дочь что, хотя настоящая и истинная дружба
столь почтенных родителей и которая не может и не должна быть ни в чем по-
сама по себе была столь достойна, что с дозреваема, тем не менее, честь женатого
одобрения своего друга Лотарио, без ко- человека так щепетильна, что, по-видимо-
торого он ничего не предпринимал, Ан- му, ее могут оскорбить даже братья мужа,
сельмо решился просить ее себе в  жены а тем более его друзья.
Глава xxxiii 323

Ансельмо заметил отдаление Лота- отказывать своим женам) – устраивается


рио и горько жаловался на это, говоря, и налаживается в доме подруги или род-
что если бы он знал, что женитьба его ственницы, пользующейся наибольшим
явится причиной нарушения прежне- доверием. Лотарио говорил также, что
го тесного их сближения, он никогда не женатым людям, каждому из них, надо
женился бы, и если за единодушие, су- бы иметь друга, который указывал бы
ществовавшее между ними когда он еще на оплошности в  их поведении, так как
не был женатым, они заслужили столь нередко бывает, что вследствие сильной
сладостное название «два друга», он не любви мужа к жене, он или сам не заме-
допустит, чтобы без всякой иной причи- чает, или, боясь ее огорчить, не говорит
ны, как только из желания Лотарио быть ей, что она делает, или воздерживается
чрезмерно щепетильным, они лишились делать, те или иные вещи, совершение
бы столь приятного и знаменитого про- которых или воздерживание от которых
звища. Поэтому, он его умоляет,  – если может обратиться ему в честь или в наре-
только употребление подобного выра- кание; и вот в подобных случаях, будучи
жения между ними допустимо, – считать предупрежден другом, он легко мог бы
себя по-прежнему хозяином в его доме и найти средство всему пособить. Но где
приходить, и уходить, как в былое время же отыскать такого умного, преданного и
в  уверенности, что у Камиллы нет дру- верного друга, какого желал Лотарио? Я,
гого желания и другой воли, кроме же- право, этого не знаю: один лишь Лотарио
лания и воли ее мужа и, зная как горячо был им, он, который с такою заботливо-
они любят друг друга, она очень смущена, стью и предусмотрительностью следил
видя в  нем такую уклончивость. На эти за честью друга и старался урезать, сба-
и многие другие доводы, приведенные вить и сократить условленные дни для
Ансельмо с целью уговорить Лотарио посещения его дома, чтобы свободный
посещать по-прежнему его дом, Лотарио доступ такого богатого, родовитого и
ответил так умно, благоразумно и убеди- знатного молодого человека, одаренного,
тельно, что Ансельмо остался доволен как он о себе думал, многими выдающи-
решением друга, и они условились, что- мися качествами, в  дом такой красивой
бы Лотарио обедал у Ансельмо два раза женщины, как Камилла, не показался бы
в  неделю, а также и по праздникам. Но подозрительным праздной толпе и про-
Лотарио решил делать лишь то, что он нырливым, недоброжелательным взорам;
найдет наиболее совместимым с честью потому что, хотя добродетель Камиллы
своего друга, доброе имя которого было и ее достоинства могли наложить узду на
ему дороже его собственного. Он гово- всякий злоречивый язык, Лотарио не хо-
рил, – и говорил основательно, – что же- тел, чтобы даже пылинка сомнения упала
натый человек, которому небо уделило на доброе ее имя и на доброе имя его дру-
красивую жену, должен столько же осте- га. Вот почему большинство условленных
регаться и того, каких он друзей вводит к дней он проводил в занятиях и посвящал
себе в  дом, как и обращать внимание на делам, которые выдавали за неотложные,
подруг, с которыми его жена водит зна- так что при свидании друзей большая
комство, потому что то, чего нельзя сде- часть времени проходила в жалобах с од-
лать и устроить на площади, в  церквах, ной стороны и в оправданиях с другой.
на гуляньях и богомольях  – (все такие Случилось затем, что однажды, когда
вещи, в  которых не всегда мужья могут они вдвоем прогуливались на лугу за го-
324 ТОМ I

родом, Ансельмо обратился к Лотарио же он оставался далеко позади истины;


со следующими словами: и чтоб поскорее избавиться от тревоги,
–  Друг Лотарио, ты конечно дума- вызванной недоумением, он сказал Ан-
ешь, что за милости, которые оказал мне сельмо, что старания его искать околь-
Бог, создав меня сыном таких родителей, ные пути, чтоб открыть ему сокровенные
какими были мои, и осыпав меня щедрой свои мысли,  – явное оскорбление их
рукой, как дарами, которые называют горячей дружбы, так как он может быть
природными, так и дарами счастья,  – я всегда уверен получить от друга или со-
не в состоянии ответить благодарностью, вет для отвлечения от них, или же под-
равной полученному мною благодеянию, держку для осуществления их.
в особенности же тому благодеянию, что – Ты прав,  – ответил Ансельмо,  –
Бог тебя дал мне другом, а Камиллу же- и в  этой уверенности я сообщаю тебе,
ной  – два сокровища, которые я ценю, друг Лотарио, что меня мучит сомнение,
если не в той мере, как должен, то в той, действительно ли так добродетельна и
как могу. Однако, обладая всеми блага- совершенна моя жена Камилла, как я
ми, заключающими в  себе суть земного это думаю, а мне нельзя удостовериться
благополучия, и которыми люди обык- в  этом иначе, как только подвергнув ее
новенно довольствуются и не могут не испытанию, которое доказало бы не-
довольствоваться, я впал в уныние и чув- поддельность ее добродетели, как огонь
ствую себя самым неудовлетворенным доказывает неподдельность золота. Ведь
человеком во всей обширной вселен- я, о, друг мой, держусь того мнения, что
ной. Дело в том, что не знаю уже сколь- женщина истинно добродетельна лишь
ко дней, меня мучит и тревожит такое постольку, поскольку она подвергалась
странное и необычайное желание, что я или не подвергалась соблазну, и только
сам себе дивлюсь и наедине с собою об- та сильна, которая не поддалась ни обе-
виняю себя, браню и стараюсь заглушить щаниям, ни подаркам, ни слезам, ни бес-
и схоронить это желание от собствен- прерывной докучливости упорных по-
ных моих мыслей; и мне до того тяжело клонников. Потому что,  – добавил Ан-
открыть тебе эту тайну, точно я должен сельмо, – как восхвалять женщину за то,
объявить о ней всему свету; но так как, что она добродетельна, если никто не со-
в конце концов, она должна обнаружить- блазнял ее не быть добродетельной? Ка-
ся, я желаю доверить ее тайным архивам кая же заслуга, если сдержанна и скромна
твоей души, убежденный, что вследствие та, которой не представился случай вести
этого и рвения, с которым ты, как истин- себя легкомысленно, или знающая, что у
ный друг мой, постараешься мне помочь, нее такого рода муж, который, застигни
я скоро освобожусь от причиняемых мне он ее на первом проступке, тотчас же
ею страданий, и радость моя благодаря убьет ее? Итак, ту, которая добродетель-
твоим заботам достигнет той степени, до на ради страха или за неимением бла-
которой дошло мое томление благодаря гоприятного случая, я не могу уважать
моему безумию. наравне с женщиной, вышедшей из всех
Лотарио был смущен словами Ан- искушений и преследований, заслужив
сельмо и не знал, к чему клонит столь венец победы. По этим и многим другим
долгое вступление и предисловие; хотя причинам, которые я бы мог привести
он и перебирал в  своем уме, какое бы тебе, чтоб подкрепить свое мнение,  – я
желание могло так мучить его друга, все желаю, чтобы жена моя Камилла прошла
Глава xxxiii 325

через эти испытания, чтобы она окрепла и пылом, требуемым моим намерением
и очистилась в огне соблазна и ухажива- и с преданностью, которую дружба наша
ний человека, достойного добиваться ее обеспечивает мне.
любви. И если она, как я надеюсь, выйдет Вот те доводы, которые Ансельмо
из этой битвы с пальмой в руках, я буду привел Лотарио, слушавшему их так вни-
считать счастие мое не имеющим себе мательно, что кроме нескольких слов,
равного, и буду в праве сказать, что чаша приведенных нами, он не раскрыл рта,
моих желаний переполнена и что мне на пока Ансельмо не кончил. Увидав, что
долю досталась та редкостная жена, про тот ничего больше не говорит, Лотарио,
которую мудрец говорит: кто найдет ее? после того, как он довольно долго всма-
А если бы случилось обратное тому, что тривался в него, словно в предмет, нико-
я думаю, удовольствие видеть, насколько гда еще не виданный им, вызывающий
мнение мое оказалось верным, поможет в нем удивление и ужас, сказал:
мне безропотно перенести страдание, –  Я  не могу поверить, о, друг Ан-
причиненное столь дорого купленным сельмо, что только что слышанное мною,
опытом. И предположив, что ни одно из не более как шутка; потому что, если бы
твоих возражений против моего намере- я думал, что ты говоришь серьезно, я не
ния не убедит меня и не отвратит от при- дал бы тебе продолжать и прервал бы
ведения его в исполнение, – я просил бы длинную твою речь, перестав тебя слу-
тебя, о, друг Лотарио, согласиться быть шать. Мне кажется, что, по-видимому,
орудием осуществления столь пылкого или ты меня не знаешь, или я тебя не
моего желания; и я сам доставлю тебе знаю. Но, нет, я хорошо знаю, что ты Ан-
случай это сделать, ничего не упустив сельмо, и ты знаешь, что я Лотарио. Беда
из всего, что я найду нужным для уха- лишь в том, что мне приходится думать:
живания за женщиной добродетельной, ты не тот Ансельмо, каким был, а тебе,
скромной, бескорыстной и всеми уважа- вероятно, вообразилось, будто я не тот
емой. Побуждает меня, между прочим, Лотарио, каким я должен быть; потому
доверить тебе столь трудное предприя- что вещи, сказанные мне тобою, не та-
тие такая мысль: если Камилла окажется кого рода, какие мой друг Ансельмо мог
побежденной, ты не доведешь своей по- бы сказать, и те, которые ты требуешь от
беды до последнего и крайнего предела, меня, не такого рода, какие можно было
а зайдешь лишь настолько далеко, что бы требовать от Лотарио, которого ты
будет сочтено как бы совершившимся то, знаешь. Ведь истинные друзья должны
что могло быть совершено. Таким обра- испытывать своих друзей и пользоваться
зом и я буду оскорблен не более как толь- их дружбой, как говорит поэт usque ad
ко лишь в  намерении, и бесчестие мое aras1, это значит, они не должны поль-
будет похоронено в  добродетели твоего зоваться дружбой для дел противных
молчания, а оно, – я это хорошо знаю, – Богу. И  если так думал о дружбе языч-
во всем, что касается меня, будет вечным, ник, еще более приличествовало бы ду-
как безмолвие смерти. Итак, если ты же- мать так христианину, знающему, что нет
лаешь, чтобы я жил жизнью, заслужива- той человеческой дружбы, ради которой
ющею этого названия, ты должен немед- можно было бы жертвовать дружбой
ленно вступить в эту любовную битву, не с небом. Если же друг переходит дале-
равнодушно и лениво, а со всем рвением ко за должные границы и пренебрегает
1
Это говорит Плутарх в речи Перикла к другу.
326 ТОМ I

своими обязанностями к небу для вы- мут на словах, как на самом деле оно и
полнения обязанностей дружбы, то это- бывает,  – то нужно показать им нагляд-
го не следует делать ради пустяшных и но, – руками, и поставить перед глазами,
не важных вещей, а только ради таких, но и при всем этом, никто не может убе-
в  которых затронута честь и жизнь. Те- дить их в истинах нашей святой религии.
перь скажи мне, Ансельмо, какая из этих И такой же способ и образ действия мне
двух вещей у тебя в  опасности, чтобы я придется употребить теперь с тобой,
отважился в угоду тебе, совершить столь потому что желание, родившееся в тебе,
отвратительное дело, как то, которое ты столь изумительно и столь далеко от все-
требуешь от меня? Ни честь, ни жизнь го, имеющего хоть тень разумности, что я
твоя не в опасности, а напротив, ты, – на- считаю потерянным время, которое при-
сколько я тебя понял, – желаешь, чтоб я шлось бы потратить, убеждая тебя в тво-
постарался и приложил все усилия свои ем безрассудстве, так как пока я не хочу
лишить тебя и жизни, и чести, а также и называть его другим именем. И  даже
себя самого, потому что, отнимая у тебя я склонен предоставить тебя твоему
честь, ясно, что я отниму у тебя и жизнь, ослеплению, в наказание за твое безрас-
так как человек, лишившийся чести, судное желание, но дружба, которую я
хуже мертвого. Если же я, – как ты этого к тебе чувствую, не позволяет мне так
требуешь,  – сделаюсь орудием столь ве- сурово поступить с тобой и обязывает
ликого для тебя несчастия, разве, таким не покидать тебя в опасности, явно гро-
образом, я не окажусь обесчещенным, зящей тебе гибелью. А  чтобы ты лучше
а следовательно и лишенным жизни? понял это, – скажи мне, Ансельмо, ты ли
Выслушай меня, друг Ансельмо, и имей говорил, чтобы я соблазнил целомудрен-
терпение не отвечать, пока я не скажу ную, искушал бы добродетельную, под-
всего, что мне придет на ум относитель- купил бы бескорыстную и преследовал
но твоего неотступного желания, так как ухаживаниями благоразумную? Да, ты
времени у нас хватит на то, чтобы ты мне говорил мне это. Но раз ты знаешь, что
возражал, а я бы тебя слушал. у тебя скромная, добродетельная, беско-
–  Хорошо, я согласен,  – сказал Ан- рыстная и благоразумная жена, чего тебе
сельмо, – говори, что желаешь. еще надо? И если ты думаешь, что из всех
И Лотарио продолжал, говоря: моих нападений, она выйдет победитель-
– Мне кажется, Ансельмо, что со- ницей, – как без сомнения это и случит-
стояние твоего ума такое же, какое свой- ся, – какими же лучшими титулами соби-
ственно маврам, которых нельзя убедить раешься ты потом наградить ее, которых
в  заблуждениях их вероучения ни вы- бы она не имела уже теперь? Или же, сде-
держками из Св. Писания, ни доводами, лается ли она лучше потом, сравнительно
основанными на заключениях разума, с тем, что она теперь? Одно из двух – или
или на догматах веры; а надо привести ты не считаешь ее такой, как говоришь;
им осязаемые, легкие, понятные, несом- или же, сам не знаешь, чего хочешь. Если
ненные и убедительные примеры с мате- ты не считаешь ее такой, как говоришь,
матическими доказательствами, которых зачем же ты желаешь испытывать ее, а не
нельзя отрицать, как, например, когда обращаешься с нею,  – с дурной женщи-
мы говорим: если от двух равных величин ной, – как тебе придет на ум? Если же она
отнять равные же части, то и остатки так добродетельна, как ты думаешь, то
будут равны. И  если они этого не пой- нелепо производить испытания над не-
Глава xxxiii 327

сомненной истиной, потому что и после людей, потому что, если ты добьешься
испытания ценность ее не возвысится, а успеха в задуманном тобой деле, от это-
останется прежней. Итак, вывод ясный: го ты не сделаешься ни счастливее, ни
предпринимать дело, из которого мо- богаче, ни более уважаемым, чем теперь.
жет произойти скорей вред, чем польза, Если же случится обратное тому, на что
свойственно лишь неосторожным и без- ты надеешься, ты ввергнешь себя в самое
рассудным людям, тем более, если они большое горе, какое только можно воо-
желают взяться за то, к чему никто их не бразить себе, потому что тебе не будет
принуждает и не приневоливает, и уже тогда легче от мысли, что никто не знает
издали видно, что браться за такое дело – о случившемся с тобой несчастье, так как
чистейшее безумие. Трудные подвиги чтоб мучиться и убиваться достаточно
предпринимаются или для Бога, или для и того, что ты сам будешь знать о нем.
мира, или для обоих вместе. Те подвиги, В  подтверждение этой истины приведу
что предпринимаются для Бога, совер- тебе строфу знаменитого поэта Луиджи
шались святыми, стремившимися жить Тансило1, помещенную в  конце первой
жизнью ангелов в  человеческой плоти. части его Слез Святого Петра, в  кото-
Те подвиги, что предпринимаются для рой говорится следующее:
мира, совершаются людьми, которые
Растет печаль, растет и стыд
не страшатся переплывать безбрежные
глубокий
моря и пребывать в  чужих странах и
среди чужеземных народов, чтобы при- В душе Петра, лишь новый день
обрести богатства или то, что называют настал; –
дарами счастья. Те подвиги, что совер- Был он один, – и все ж укор
шаются и для Бога, и для мира, это по- жестокий
двиги храбрых солдат, которые, едва они Вонзился в грудь за то, что в грех он
увидят в неприятельском валу отверстие, впал:
сделанное хотя бы лишь одним пушеч- Томит того, в ком дух живет
ным ядром, отбросив всякий страх, не высокий,
колеблясь и не взвешивая явно угрожа- Не страх, что грех его пред миром
ющей им опасности, приподнятые на явным стал,
крыльях желания сразиться за свою веру, Нет, пред самим собой он от стыда
народ и короля,  – отважно бросаются сгорает, –
в  самую середину тысячи перекрестных Хоть о грехе его одно лишь Небо
смертей, ожидающих их. Вот те подвиги, знает.
которые обыкновенно предпринимают-
ся, и предпринять их доставляет честь, Также и ты не облегчишь тайной
славу и выгоду, хотя они и полны трудно- своего горя; напротив, ты беспрерывно
стями и опасностями. Но то дело, о ко- будешь плакать, если не слезами, лью-
тором ты говорил и которое ты желаешь щимися из глаз, то кровавыми слезами
предпринять и привести в  исполнение, сердца, какими плакал тот простодуш-
не приобретет тебе ни славы перед Бо- ный доктор, о котором рассказывает наш
гом, ни богатства, ни известности среди поэт, будто он сделал опыт с волшебной
1
Луиджи Тансило – неаполитанский поэт. Написал он свою поэму, будто бы ради того, что-
бы загладить грех своей молодости – сочиненную им непристойную поэму, озаглавленную
Il Vendemmiatore – «Собиратель винограда».
328 ТОМ I

вазой, от которого осторожный Рейналь- лась бы; а если б Камилла поддалась и


дос1, одаренный большим благоразуми- не устояла, подумай, как бы ты жил без
ем, отказался; и хотя это только поэти- нее, и как справедливо пришлось бы тебе
ческий вымысел, в  нем скрыто, однако, укорять себя за то, что ты был причиной
нравственное указание, заслуживающее ее и собственной своей гибели. Не забы-
того, чтобы его отметили, поняли и под- вай, что в  мире нет той драгоценности,
ражали ему. А тем более то, что я сейчас стоимость которой могла бы сравниться
намерен тебе сказать, окончательно дол- с добродетельной и целомудренной жен-
жно убедить тебя, до чего велика ошибка, щиной, и что честь женщин зиждется на
которую ты желаешь совершить. Скажи добром мнении, которое имеют о них.
мне, Ансельмо, если бы небо или счаст- А так как доброе мнение о твоей жене та-
ливая судьба сделали тебя обладателем ково, что честь ее стоит на самой высшей
и законным собственником великолеп- ступени, как ты сам знаешь, почему же ты
ного алмаза, красотой и свойствами ко- хочешь подвергать сомнению эту исти-
торого все видевшие его ювелиры были ну? Знай, друг, что женщина несовер-
бы вполне удовлетворены и в один голос шенное существо, и не только не следует
и с общего согласия признали бы, что по ставить на ее пути преграды, о которые
качествам, чистоте воды и блеску он до- она может споткнуться и упасть, но ско-
стигает высшего совершенства, мысли- рее нужно было бы удалить и отбросить
мого для подобного рода драгоценного с ее дороги всякие камни преткновения,
камня, и если бы ты и сам думал тоже, не чтобы она без затруднения и легко могла
зная ничего противного тому, – благора- бы достигнуть совершенства, которого
зумно ли было бы, если бы у тебя явилось ей недостает, и которое состоит в  том,
желание взять этот алмаз, положить его чтобы она была добродетельной. Естест-
между молотом и наковальней и удара- воиспытатели рассказывают нам о горно-
ми, нанесенными изо всей силы, испы- стае, – маленьком зверьке, мех которого
тать, действительно ли он так крепок и отличается необыкновенной белизной, –
прекрасен, как говорят? А тем более еще, что когда охотники хотят его поймать,
если бы ты это желание привел в испол- они прибегают к следующей уловке. Зная
нение, потому что, даже допустив, что места, где он обыкновенно пробегает, и
камень выдержал бы столь нелепое ис- где он должен пройти, они обмазывают
пытание, разве ценность или красота его их грязью, и потом спугивают его, и го-
от этого увеличилась бы? А  если бы он нят до того места, и как только горностай
разбился, – что тоже могло бы случится – приблизится к грязи, он останавливается
не все ли было бы потеряно? Конечно, и дает себя взять и захватить, лишь бы
да, и весь мир считал бы собственника только не пройти по грязи и не запачкать
алмаза глупцом. Так прими же во внима- свою незапятнанную белизну, которую
ние, Ансельмо друг, что и Камилла – пре- он ценит выше свободы и жизни. Добро-
краснейший алмаз, как в  твоей оценке, детельная и целомудренная женщина  –
так и в оценке других, и неблагоразумно горностай, и белее и чище снега доброде-
подвергать его возможности разбиться, тель целомудрия, и кто не желает, чтобы
потому что, если б он и остался цел, его она ее потеряла, а, напротив, сохранила
ценность от этого нимало не возвыси- бы и сберегла, тот должен поступать с
1
Ссылка на рассказ в 42 и 43 песне «Orlando Furioso», где говорится об опыте с волшебной
вазой.
Глава xxxiii 329

ней иначе, чем поступают с горностаем: Починить, – плоха забава.


на ее пути не следует бросать грязи по- Так велось и так ведется, –
дарков и услуг докучливых поклонни- Нравы стали не иными:
ков, потому что, быть может – и даже без Где Данаи1, там над ними
всякого «быть может» – она не одарена Ливень золота польется.
такой добродетелью и силой, чтобы быть Все, что я говорил тебе до сих пор,
в состоянии попирать ногами эти затруд- Ансельмо, касалось только одного тебя;
нения и перешагнуть через них. Поэтому теперь же следует тебе выслушать и кое-
необходимо их устранять с ее пути и ста- что из того, что касается меня; и если я
вить перед ее глазами чистоту добродете- буду слишком многоречив, прости меня,
ли и красоту, заключающуюся в  доброй потому что лабиринт, в который ты по-
славе. Добродетельная женщина подоб- пал, и из которого желаешь, чтоб я вывел
на также зеркалу из чистого и блестящего тебя, требует этого. Ты считаешь меня
хрусталя; но оно может быть запятнано своим другом и желаешь лишить чести,
и может потускнеть от всякого дыхания, то есть сделать вещь, противную всякой
коснувшегося его. С  целомудренной дружбе, и ты не только пытаешься это
женщиной надо обращаться, как со свя- сделать, но еще хочешь, чтобы и я отнял
тыней  – боготворить ее и не дотраги- у тебя честь. Что ты хочешь лишить меня
ваться до нее. Нужно охранять и ценить чести ясно, потому что, когда Камилла
добродетельную женщину, как охраняют увидит, что я ухаживаю за нею, как ты
и ценят прекрасный сад, полный цветов этого желаешь, она, несомненно, сочтет
и роз, собственник которого не позво- меня человеком бесчестным и безнравст-
ляет, чтоб гуляли в  его саду или дотра- венным, так как я намереваюсь делать и
гивались до цветов; достаточно и того, делаю вещь, столь противоречащую все-
если издали и через железную решетку му, к чему обязывает меня мой долг пе-
наслаждаются благоуханием и красотой ред самим собой и перед дружбой к тебе.
его. В заключение скажу тебе стихи, ко- А что ты требуешь, чтобы я отнял у тебя
торые я только что вспомнил, – слышал честь, не подлежит сомнению, – ведь, как
я их в одной современной комедии, – и только Камилла увидит, что я домогаюсь
которые кажутся мне весьма подходя- ее, она должна будет подумать, не заме-
щими к тому, о чем у нас идет речь. Один тил ли я в  ней какого-нибудь легкомы-
осторожный старик советовал другому – слия, давшего мне смелость открыть ей
отцу молодой девушки – присматривать мои низкие намерения; а раз она сочтет
за нею, охранять ее и держать взаперти; себя обесчещенной, ее бесчестие, так как
а в числе других доводов он приводит и ты принадлежишь ей, коснется и тебя.
следующие: Отсюда и происходит то, что так часто
Если женщина похожа бывает, а именно: мужа неверной жены –
На стекло, – то добиваться, хотя бы он ничего и не знал, и не подавал
Ей судьба иль нет сломаться, – повода своей жене быть не тем, чем она
Не умно и не пригоже. должна быть, и даже не в его власти было
Столь хрупка она, что право предотвратить свое несчастье заботли-
Подвергать неосторожно востью и осторожностью, тем не менее,
Ломке то, что невозможно называют и именуют позорной и унизи-
1
Даная, как известно из мифологии, была молодая царевна, к которой в комнату, сделанную
из меди, вседержитель Зевс проник в виде золотого дождя.
330 ТОМ I

тельной кличкой, и те, которые знают о нею одно целое. А так как честь и бесче-
дурном поведении его жены, смотрят на стье на свете зарождаются и берут начало
него некоторым образом глазами презре- от плоти и крови,  – а проступки изме-
ния, вместо того, чтобы смотреть глаза- нившей мужу жены такого же рода, то и
ми сострадания, хотя они и видят, что не неизбежно, что часть ее позора падает и
по его вине, а по желанию недостойной на мужа, и он считается обесчещенным,
его подруги он попал в такое несчастие. хотя ничего и не знал о том. Подумай
Но я хочу объяснить тебе причину, по- также, о, Ансельмо, какой ты подвер-
чему по справедливости считается обес- гаешь себя опасности своим желанием
чещенным муж дурной жены, хотя он и смутить покой, в котором пребывает до-
не знает об ее измене, не виноват в том, бродетельная твоя жена! Подумай, из-за
не принимал участия и не подавал пово- какого суетного и безрассудного любо-
да; и не скучай, слушая меня, потому что пытства ты хочешь разбудить страсти, ко-
все это пойдет на пользу тебе. Когда Бог торые теперь еще мирно дремлют у цело-
создал первого нашего праотца в земном мудренной твоей супруги! Прими в  со-
раю, Он, – по словам Священного Писа- ображение: выиграть ты можешь лишь
ния, – погрузил Адама в сон и, пока тот очень мало, а проиграть так много, что
спал, вынул у него из левого бока ребро, я умолчу об этом, потому что у меня не
из которого создал нашу праматерь Еву. хватает слов исчислить величину твоего
Лишь только Адам проснулся и увидел проигрыша. Если же всего, что я сказал,
ее, он воскликнул:  – «Это плоть от недостаточно для того, чтоб отвратить
плоти моей и кость от костей моих». тебя от твоего дурного намерения, ищи
И Бог сказал: «Оставит человек отца и другое орудие своего бесчестия и несча-
мать, и будут два в плоть едину». Тогда стия, так так я отказываюсь им быть, хотя
же и было учреждено святое таинство бы я и потерял из-за этого твою дружбу,
брака, и узы его таковы, что порвать их а это самая большая потеря, которую я
может одна лишь смерть. Сила и свой- могу вообразить себе.
ство чудотворного этого таинства так Сказав это, добродетельный и бла-
велики, что оно двух различных людей горазумный Лотарио умолк, а Ансельмо
обращает в единую плоть, а в счастливом так смутился и так задумался, что долгое
браке достигается и более того,  – пото- время ничего не мог ответить. Но, нако-
му что, хотя у них две души, но имеется нец, он сказал:
одна лишь воля. Из всего этого следует, –  Ты видел, друг Лотарио, с каким
что, так как плоть жены едина с плотью вниманием я слушал все, что ты нашел
мужа, то и пятно, падающее на жену, или нужным сказать мне, и из твоих доводов,
проступки, в которых она повинна, пере- примеров и сравнений я убедился как
ходят и на плоть ее мужа, хотя бы, – как я в  большом твоем уме, так и в  высочай-
уже говорил, – он и не подавал никакого шей степени истинной дружбы, достиг-
повода для такого зла. Подобно тому, как нутой тобой, и, вместе с тем, я и сам вижу
боль ноги или другой какой части чело- и сознаю, что если не последую твоему
веческого тела ощущается всем телом, совету, а поставлю на своем, я уклонюсь
состоящим из одной и той же плоти, и от добра и пойду навстречу злу. Имея
голова чувствует ушиб щиколки, не быв в виду все это, ты должен принять во вни-
причиной этого ушиба, так и муж разде- мание, что я в настоящее время страдаю
ляет бесчестие своей жены, составляя с болезнью, которою страдают некоторые
Глава xxxiii 331

женщины, одолеваемые страстным же- открыть другому свой дурной умысел, –


ланием есть землю, известку, уголь и еще во избежание большего зла, – решил сде-
другие худшие вещи, отвратительные на лать ему удовольствие и исполнить то, о
вид, а тем более на вкус. Поэтому надо чем Ансельмо его просил, намереваясь и
прибегнуть для излечения моего к ка- имея в виду повести дело так, чтобы, не
кому-нибудь искусственному средству и смутив чувств Камиллы, удовлетворить
этого можно легко достичь, если ты толь- Ансельмо. Поэтому в ответ он попросил
ко начнешь, хотя бы лишь слабо и при- его никому другому не сообщать о своем
творно, ухаживать за Камиллой, которая, намерении, так как он берет на себя это
ведь, не может быть такой хрупкой, что- предприятие и приступит к нему, лишь
бы ее добродетель сдалась при первом же только пожелает его друг. Ансельмо неж-
нападении. Одним этим началом я готов но и с любовью расцеловал его и так бла-
удовольствоваться, а ты исполнишь то, к годарил за его согласие, точно он полу-
чему тебя обязывает наша дружба,  – не чил величайшее благодеяние. Они усло-
только вернув мне жизнь, но и доказав, вились со следующего же дня приступить
что честь моя осталась при мне. И  ты к делу, и Ансельмо обещал доставить Ло-
обязан это сделать уже по единственной тарио случай и время поговорить наеди-
той причине, что, раз я решил и беспо- не с Камиллой, а также дать ему деньги
воротно решил произвести этот опыт, ты и драгоценности на подарки и подноше-
не должен допустить, чтоб я открыл мое ния ей. Он посоветовал ему устраивать
безумие кому-либо другому, чем я мог бы ей серенады и писать в честь ее стихи, а
подвергнуть опасности мою честь, кото- если он не желает взять на себя труд сочи-
рую ты так стараешься уберечь. И  если нять их, Ансельмо сам это сделает. Лота-
твоя, пока ты будешь ухаживать за Ка- рио согласился на все, хотя с совершенно
миллой, несколько пострадает в  ее гла- иным намерением, чем думал его друг; и,
зах, то важность невелика или даже это уговорившись таким образом, они вер-
и совсем не важно, потому что, вскоре, – нулись в дом к Ансельмо, где нашли Ка-
лишь только мы убедимся, что Камилла миллу, ждавшую с тревогой и волнением
столь совершенна, как мы надеемся, ты возвращения мужа, так как на этот раз
можешь открыть ей всю правду относи- он вернулся позже обыкновенного. Ло-
тельно нашей хитрости, чем и вернешь тарио ушел домой, а Ансельмо остался у
себе прежнее ее уважение к тебе. Итак, себя, настолько же довольный, насколько
виду того, что ты рискуешь столь малым, Лотарио был озабочен, не зная, что пред-
а доставишь мне так много удовольствия, принять, чтоб с честью выпутаться из
рискуя столь малым, не отказывайся ис- этого безрассудного дела. Но в ту же ночь
полнить мою просьбу, как бы ни были он придумал средство, как провести Ан-
велики затруднения, которые еще могут сельмо, не оскорбив Камиллу. На другой
представиться тебе, потому что  – как я день он пошел обедать к своему другу, и
уже говорил,  – если ты только начнешь был хорошо принят Камиллой, которая,
дело, я буду считать его завершенным. зная доброе расположение к нему своего
Увидав твердую решимость Ансель- мужа, радушно приветствовала и угоща-
мо, и не зная, какие еще представить ему ла его. Когда кончили обедать и убрали
примеры, или какие еще привести дово- со стола, Ансельмо сказал Лотарио, что-
ды, чтоб убедить его отказаться от своего бы он оставался с Камиллой, так как ему
намерения, Лотарио, услыхав его угрозу надо уйти из дому по безотлагательному
332 ТОМ I

делу, и вернется он через полтора часа. Все случилось, как он желал. Лотарио
Камилла просила мужа не уходить, а Ло- проснулся, тотчас же они оба вышли из
тарио предложил сопровождать его, но дому; и Ансельмо спросил друга о том,
Ансельмо не согласился и еще настойчи- что ему хотелось знать. Лотарио ответил,
вее стал упрашивать Лотарио остаться будто ему не показалось благоразумным
его ждать, потому что ему нужно пере- в первый же раз открыться вполне Камил-
говорить с ним об очень важной вещи. ле и потому он ограничился лишь вос-
И  Камилле он также сказал, чтобы до хвалением ее красоты, сказав, что во всем
возвращения его она не оставляла Лота- городе только и разговору, что о ее преле-
рио одного. Словом, он сумел так хоро- стях и уме, а это, – как он думает, – хоро-
шо представить необходимость  – осно- шее начало, чтобы, мало помалу, заручить-
вательную или неосновательную  – отлу- ся ее благосклонностью и расположить ее
читься из дому, что никому и в голову не слушать его с удовольствием и в  следую-
пришло бы, что все это вымысел. щий раз; он прибегнул к той же уловке, ко-
Ансельмо ушел, а Камилла и Лота- торой пользуется злой дух, когда он хочет
рио остались в столовой наедине, потому обольстить того, кто постоянно на страже
что прислуга тоже отправилась обедать. над собой, потому что тогда он, будучи ан-
Таким образом, Лотарио очутился, – как гелом тьмы, превращается в ангела света,
этого желал его друг,  – на поле битвы и приняв прекрасный облик, только под
лицом к лицу с неприятелем, который конец обнаруживает, кто он такой, и успе-
одной лишь красотой своей мог бы побе- вает в  своем намерении, если его обман
дить целый эскадрон вооруженных ры- не был раскрыт в  самом начале. Все это
царей. Судите же сами, имел ли причину очень понравилось Ансельмо и он сказал,
Лотарио опасаться его. Но он ничего что ежедневно будет доставлять Лотарио
другого не сделал, как только облокотил- такой же удобный случай оставаться нае-
ся на ручку кресла, положил щеку на ла- дине с Камиллой, хотя и не станет уходить
донь и, попросив у Камиллы извинение из дому, а будет заниматься там же столь
за свою невежливость, сказал, что желал неотложными делами, что Камилла ни за
бы немного отдохнуть, пока не вернется что не заметит его хитрости. После того
Ансельмо. Камилла ответила, что он мо- прошло несколько дней, в  течение кото-
жет удобнее отдохнуть на подушках1, чем рых Лотарио ничего не сказал Камилле,
в кресле, и просила его идти туда и лечь. а между тем уверял Ансельмо, что он го-
Лотарио отказался и остался спать, где ворит с нею, но не может добиться от
был, пока не вернулся Ансельмо, кото- нее хотя бы малейшего доказательства ее
рый застав Камиллу в ее комнате, а Лота- готовности на что-либо дурное, или хотя
рио спящим, подумал, что его отсутствие бы тени какой-либо надежды; – напротив
длилось так долго, что у них обоих хвати- того,  – добавил он,  – она грозит сказать
ло времени наговориться и даже поспать. все мужу, если он не откажется от дурного
С  нетерпением ждал он, когда проснет- своего умысла.
ся Лотарио, чтобы уйти с ним из дому и –  Это хорошо, – сказал Ансельмо, –
спросить его, как ему повезло. до сих пор Камилла устояла против слов,
1
Estrado: в те времена дамы в Испании сидели не на стульях, исключая за обедом и в тор-
жественных случаях, – а на подушках, разложенных на полу, в особо устроенной для этой
цели части комнаты, несколько приподнятой над уровнем остального пола и покрытой
циновками или коврами. Такое место называлось эстрадой (estrado).
Глава xxxiii 333

надо посмотреть, устоит ли она против хватает мужества сказать ей еще что бы
дел. Я  принесу вам завтра две тысячи то ни было.
червонцев, чтобы вы предложили их ей –  Ах, Лотарио, Лотарио, – восклик-
и даже подарили бы, и еще столько же нул Ансельмо  – как плохо исполняешь
червонцев, чтобы вы купили драгоцен- ты свои обязанности относительно меня
ностей обольстить ее ими; потому что и как злоупотребляешь столь великим
женщины, и особенно красивые женщи- моим доверием к тебе! Я  сейчас наблю-
ны,  – как бы они ни были целомудрен- дал через замочную скважину и видел,
ны, – увлекаются нарядами и роскошью. что ты ни слова не сказал Камилле, из
Если же Камилла устоит и против этого чего я заключаю, что ты до сих пор вооб-
соблазна, я сочту себя удовлетворенным ще ничего ей не говорил. Если это так, –
и больше не стану докучать вам. а без сомнения, оно так и есть,  – зачем
Лотарио ответил, что раз он начал же ты обманываешь меня, или зачем ты
это предприятие, то доведет его до кон- хочешь своею хитростью лишить меня
ца, но уверен, что выйдет из него разби- возможности найти другие способы для
тый и побежденный. На следующий же исполнения моего желания?
день он получил четыре тысячи червон- Ансельмо не сказал ничего больше,
цев и с ними вместе и четыре тысячи за- но и того, что он сказал, было достаточ-
труднений, так как не знал, что еще ему но, чтобы смутить и устыдить Лотарио,
придумать, чтобы опять солгать. В конце который счел чуть ли не за бесчестие то,
концов, он решил сказать Ансельмо, что что он был уличен во лжи, и он поклялся
Камилла также недоступна обещаниям и Ансельмо приложить все старания с этой
подаркам, как и словам, и потому незачем минуты, чтобы вполне удовлетворить его
дольше утруждать себя, так как это лишь и больше не обманывать; в этом он лег-
даром потраченное время. Но судьба ко может убедиться, если полюбопытст-
распорядилась иначе и устроила так, что вует подсматривать за ним, хотя теперь
Ансельмо, оставив Лотарио и Камиллу уже и нет надобности другу его брать на
наедине, как он это делал и в другие раза, себя этот труд, так как рвение, которое
заперся в соседней комнате и сквозь за- он выкажет, чтобы удовлетворить его,
мочную скважину смотрел и слушал, что рассеет вскоре всякое подозрение на его
произойдет между ними, но увидел, что счет. Ансельмо поверил ему и, чтобы до-
в течение более получаса Лотарио не ска- ставить Лотарио случай более верный и
зал Камилле ни слова, и не сказал бы ни свободный от всякой помехи, он решил
слова, если б оставался там целый век; из уехать из дому на неделю к одному из сво-
чего он вывел заключение, что все, пе- их приятелей, жившему в деревне вблизи
реданное ему его другом об ответах Ка- города, с которым он условился, чтобы
миллы, было лишь вымыслом и ложью. тот безотлагательно прислал за ним, и он
А чтоб убедиться, действительно ли это бы имел перед Камиллой оправдание для
так, он, выйдя из комнаты, отозвал Ло- своего отъезда. Несчастный, неосторож-
тарио в  сторону, и спросил его, какие ный Ансельмо, – что ты делаешь, что ты
вести он может ему сообщить, и в каком затеваешь, что готовишь себе! Подумай
настроении Камилла. Лотарио ответил, о том, что ты сам на себя восстаешь, за-
что он решил не продолжать дальше это- мышляя собственное свое бесчестие,
го дела, потому что Камилла оттолкнула готовя собственную свою гибель! Твоя
его крайне резко и сурово, и у него не жена Камилла добродетельна; спокойно
334 ТОМ I

и мирно обладаешь ты ею; никто не яв- умению управлять домом, пусть на этот
ляется помехой твоему счастию; мысли раз испытает ее, и он увидит на опыте, что
ее не переступают за стены ее дома; ты ее она способна справиться и не с такими
небо на земле, ты цель ее желаний, венец еще заботами. Ансельмо возразил ей, что
ее радостей; мерило, которым она мерит таково его желание, а ей остается только
свою волю, согласуй ее во всем с твоею склонить голову и повиноваться; Камил-
волей и волею небес. Если рудник ее че- ла сказала, что она так и сделает, хотя и
сти, красоты, целомудрия и скромности против своей воли. Ансельмо уехал, а на
без всякого труда доставляет тебе все следующий день Лотарио переселился
богатства, которые заключаются в  нем к нему в дом. Камилла приняла его дру-
и какие только ты можешь пожелать, за- жески и приветливо; но устроилась так,
чем же ты хочешь копать глубже землю и чтобы Лотарио никогда не мог оставать-
искать новых рудниковых жил с новыми ся с ней наедине, потому что она всегда
и неведомыми сокровищами, подвергая была окружена прислугой, в  особенно-
себя опасности, что все рушится, так как сти подле нее неотлучно находилась гор-
поддерживается лишь слабыми устоями ничная, по имени Леонела, которую она
хрупкой женской природы? Вспомни, очень любила, так как они детьми росли
что тому, кто ищет невозможного, спра- вместе в родительском доме Камиллы; а
ведливо может быть отказано и в  воз- когда она вышла замуж за Ансельмо, то
можном, как один поэт выразил это луч- взяла Леонелу с собой. В первые три дня,
ше в следующих строках. Лотарио ничего ей не говорил, хотя бы и
мог это сделать, когда, убрав скатерть со
Желал я: смерть пусть жизнь
стола, люди уходили наскоро пообедать,
приносит,
как это им приказала Камилла, а Леонеле
Недуг – здоровье мне дает,
она велела обедать раньше и не отходить
Печаль пусть радость в душу вносит,
от нее. Однако девушка, увлекавшаяся
В цепях – свобода настает,
иными вещами, доставлявшими ей удо-
В измене – преданность блеснет.
вольствие, и которой эти часы и этот бла-
Но купно с небом злой мой рок
гоприятный случай как раз были на руку,
За то, что я стремился ложно,
чтобы заняться своими делами, не всегда
Мне строгий приговор изрек:
исполняла приказание своей госпожи;
«Искал ты все, что невозможно, –
напротив, она оставляла их одних, точно
И не получишь то, что можно».
это ей было приказано. Но скромный вид
На другой день Ансельмо уехал в де- Камиллы, серьезность ее лица и ее выдер-
ревню, сказав Камилле, что во время его жанность были таковы, что налагали узду
отсутствия он поручил Лотарио смо- на язык Лотарио.
треть за домом и обедать вместе с нею, Однако, благодетельное влияние до-
и пусть она обращается с его другом, бродетелей Камиллы, сковавших уста
словно с ним самим. Камилла, как умная Лотарио, послужили им обоим скорей во
и добродетельная женщина, огорчилась вред, так как, пока язык Лотарио бездей-
таким приказанием мужа и просила его ствовал, мысли его работали, и он мог на
принять во внимание, что неприлично, досуге, одно за другим, рассмотреть все
чтобы, во время его отсутствия, кто-либо совершенства достоинств и красоты, ко-
другой занимал его кресло за столом; если торыми обладала Камилла, достаточные,
же он так распорядился из недоверия к ее чтобы воспламенить любовью мрамор-
Глава xxxiii 335

ную статую, а не только человеческое Камиллы, совместно с благоприятным


сердце. Все время, пока бы он мог гово- случаем, – а его неразумный муж сам дал
рить с ней, Лотарио смотрел на нее и ду- ему в  руки,  – преодолели, наконец, всю
мал, как достойна она быть любимой, и честность Лотарио. Не обращая внима-
эта мысль стала мало-помалу оттеснять ние ни на что, кроме того, куда его влекло
добрые его чувства к Ансельмо. Тыся- его удовольствие, он по прошествии трех
чу раз собирался он покинуть город и дней после отъезда Ансельмо, в течение
уехать туда, где бы Ансельмо никогда не которых не переставал бороться с собой,
увидел его, а он не увидел бы Камиллы. стараясь противостоять своим желани-
Но теперь ему уже мешало и удерживало ям, он стал ухаживать за Камиллой и
его наслаждение, испытываемое им, ко- объяснился ей в любви с такой страстно-
гда он смотрел на Камиллу. Он делал уси- стью и пылом, что она была крайне изум-
лие и боролся с самим собой, чтобы по- лена, но не могла сделать ничего другого,
давить и заглушить в  себе удовольствие, как только встала со своего места и ушла
доставляемое ему лицезрением ее. Оста- к себе в комнату, не ответив ему ни слова.
ваясь один, он упрекал себя за свое без- Однако холодность ее не угасила
умие, и обвинял за то, что он дурной друг в  Лотарио надежды, всегда зарождаю-
и дурной христианин; мысленно срав- щейся вместе с любовью, и Камилла
нивал он себя с Ансельмо и делал сопо- только еще больше выиграла в его глазах.
ставления между ним и собой, но кончал А она, открыв в Лотарио то, чего никогда
всегда одним лишь выводом: что безумие не подозревала, – не знала, как ей быть;
и доверчивость Ансельмо заслуживают но считая неприличным и не безопасным
больше порицания, чем неверность его, для себя дать ему опять возможность и
Лотарио,  – и что если бы он мог найти случай говорить с ней таким образом,
такие же оправдания перед Богом, как она решила послать в  ту же ночь,  – что
перед людьми в том, что он намеревает- она и сделала, – одного из своих служи-
ся сделать, то не боялся бы кары за свою телей к Ансельмо с письмом, в котором
вину. Словом, красота и совершенства писала ему следующее.
Глава XXXIV
В которой продолжается рассказ о Безрассудно-любопытном.

Е
сли войску, как говорят, пло- к делу и что, должно быть, Камилла от-
хо без главнокомандующего, ветила ему так, как он того желал. В выс-
а крепости без коменданта, шей степени довольный этим известием,
куда хуже, говорю я, моло- он на словах послал сказать Камилле,
дой замужней женщине без чтобы она ни в  каком случае не меняла
мужа, разве только отъезд бы местожительства, потому что он вер-
его вызван самыми важными причинами. нется очень скоро. Этот ответ Ансельмо
Мне без вас так плохо и так невыноси- изумил Камиллу и привел ее в еще боль-
мо ваше отсутствие, что в случае вы не шее замешательство, так как ей нельзя
вернетесь скоро, я должна буду уехать из было оставаться дома, а еще менее мож-
дому и искать приюта у моих родителей, но было уехать к родителям, потому
хотя бы пришлось бросить дом ваш без что, оставаясь, она подвергала опасно-
призора, потому что тот сторож, кото- сти свою честь, а уезжая, ослушивалась
рого вы оставили, – если только он здесь приказаний своего мужа. Наконец, она
в этой должности, – заботится, как мне решила сделать то, что было наихудшим
кажется, больше о своем удовольствии, для нее: остаться дома и не избегать об-
чем о том, что вас касается. А так как щества Лотарио, чтобы не дать повода
вы человек умный, мне вам нечего больше для пересудов среди прислуги; и она уже
говорить и было бы нехорошо, если бы я сожалела о том, что писала мужу, боясь,
еще что-нибудь добавила. не подумает ли он, что Лотарио заметил
Письмо это Ансельмо получил, и он в  ней вольности, побудившие его отне-
увидел из него, что Лотарио приступил стись к ней без должного уважения. Но
Глава xxxiv 337

твердо уверенная в  своей добродетели, ный пример, показывающий нам, что


она, положившись на Бога и добрые свои любовную страсть можно победить толь-
намерения, решила дать молчаливый ко бегством, и никто не должен вступать
отпор всему, что Лотарио мог бы ей ска- в борьбу с столь могучим врагом, так как
зать, и вместе с тем не извещать мужа ни нужны божественные силы, чтобы побе-
о чем больше, чтобы не вовлечь его в ссо- дить в таких случаях человеческие силы.
ру и неприятности. Она даже стала при- Только одна Леонела знала об ув-
думывать, как бы ей лучше оправдать Ло- лечении своей госпожи, потому что два
тарио перед Ансельмо, когда он спросит вероломных друга и новых любовника
у нее о причине, побудившей ее написать не могли скрыть этого от нее. Лотарио
письмо. С этими намерениями, более по- решил не говорить Камилле о выдумке
чтенными, чем рассудительными или до- Ансельмо, и о том, как сам он доставил
стигающими своей цели, она на следую- ему случай добиться успеха,  – чтобы не
щий день выслушала Лотарио, который уронить этим своей любви в ее глазах, и
в этот раз приступил к делу так страстно, она не подумала, что он, только так, ми-
что поколебал твердость Камиллы, и ей моходом, без внутреннего побуждения,
нужно было призвать на помощь всю домогался ее. Несколько дней спустя
свою добродетель, чтобы в  глазах ее не Ансельмо вернулся домой и не заметил,
выразилось то нежное сострадание, ко- чего не достает у него здесь, а не достава-
торое слезы и слова Лотарио пробудили ло того, что он менее всего умел беречь,
в ее груди. Все это Лотарио подметил, и но чем он больше всего дорожил. Тотчас-
все это еще более воспламенило его. На- же отправился он к Лотарио и застал его
конец, он нашел нужным,  – пользуясь дома. Они обняли друг друга, и Ансель-
временем и случаем, представленным мо спросил, какие он даст ему известия:
ему отсутствием Ансельмо,  – еще тес- о жизни ли, или о смерти.
нее обложить осажденную им крепость – Известия, которые я могу тебе
и потому повел атаку на ее самолюбие, дать, о, друг Ансельмо,  – сказал Лота-
восхваляя ее красоту, так как нет вещи, рио,  – те, что жена твоя достойна слу-
которая столь быстро ниспровергала и жить примером и образцом всем хо-
разрушала бы укрепленные башни тще- рошим женщинам. Слова, которые я
славия красивой женщины, как это самое ей говорил, унес ветер; мои обещания
тщеславие, когда им вооружится язык она встретила с презрением, подарки
лести. И действительно, Лотарио подвел не приняла, а над притворными моими
так рьяно и такими орудиями подкоп слезами громко смеялась. Словом, явля-
под скалу ее добродетели, что, если б Ка- ясь совершенством в  смысле красоты,
милла была из бронзы, и то она не могла Камилла вместе с тем и сокровищница,
бы устоять. Лотарио плакал, умолял, обе- в которой хранится целомудрие и в ко-
щал, льстил, настаивал и притворялся с торой обитают благоразумие, скром-
таким чувством, с такими проявлениями ность и все добродетели, делающие
искренности, что преодолел скромность честную женщину достойной высших
Камиллы и торжествовал победу, кото- похвал и величайшего счастия. Возьми
рой менее всего ожидал и более всего же- назад свои деньги, друг; вот они, мне не
лал. Камилла уступила, Камилла сдалась. пришлось даже дотронуться до них, так
Но что же удивительного в  том, если и как добродетель Камиллы не сдается на
дружба Лотарио не устояла? Вот нагляд- столь низкие вещи, как обещания и по-
338 ТОМ I

дарки. Довольствуйся этим, Ансельмо, они будут настолько хороши, насколько


не стремись к новым испытаниям сверх это окажется в моих силах.
уже сделанных, и так как тебе удалось Таким образом безрассудный муж
пройти с сухими ногами по морю труд- сговорился с вероломным другом, и, вер-
ностей и подозрений, в которое нас по- нувшись домой, Ансельмо спросил Ка-
вергают и могут повергнуть женщины, миллу о том, о чем к ее удивлению, он до
не пускайся опять в  глубокую пучину сих пор еще не спрашивал ее, а именно: он
новых беспокойств и не испытывай с пожелал узнать причину, почему она ему
другим кормчим прочность и силу того написала письмо, которое он получил от
корабля, который небо послало тебе, нее. Камилла ответила, что ей показалось,
чтобы переправляться с ним по жи- будто Лотарио смотрит на нее несколь-
тейскому морю, а считай, что ты вошел ко более развязно, чем когда Ансельмо
в  безопасную гавань, укрепись в  ней был дома, но теперь она этого не думает
на якорях приятного размышления и и уверена, что это ей только так показа-
оставайся так, пока не придут требовать лось, потому что Лотарио избегает слу-
у тебя тот долг, от уплаты которого не чаев видеться с ней и оставаться наедине.
освобождает никакая знатность проис- Ансельмо ответил, что она может вполне
хождения или дворянская грамота. отбросить всякое подозрение, так как ему
Ансельмо был донельзя обрадован известно, что Лотарио влюблен в знатную
словами Лотарио и так им верил, словно сеньору из их же города, которую он вос-
изречениям какого-нибудь оракула. Но, певает под именем Хлори; а если бы он и
тем не менее, он просил его не отказы- не был влюблен, ей нечего опасаться, вви-
ваться от начатого предприятия, хотя бы ду правдивости Лотарио и великой друж-
ради одного только любопытства и вре- бы, связывающей его с Ансельмо. Если бы
мяпровождения, не прибегая уже к столь Лотарио не уведомил вскоре Камиллу о
настойчивым мерам, как он это делал до том, что его любовь к Хлори вымышлена,
сих пор. Он желает только одного, чтобы и что он рассказал о ней Ансельмо только
Лотарио в  честь Камиллы, под именем для того, чтобы иметь возможность, вре-
Хлори, сочинил несколько хвалебных мя от времени воспевать Камиллу, она,
стихотворений. Со своей стороны, он без сомнения, попала бы в  приводящие
сообщит Камилле, что друг его влюблен в отчаяние сети ревности, но так как она
в одну даму, которую он называет именем была вовремя предупреждена, тревога эта
Хлори, чтобы иметь возможность воспе- прошла над нею, только слегка задев ее.
вать ее с должным уважением к ее добро- На следующий же день, когда все
детели. Если же Лотарио не хочет дать втроем сидели за столом, Ансельмо по-
себе труд сочинять эти стихи, он предла- просил Лотарио продекламировать неко-
гает сам написать их вместо него. торые из стихотворений, написанных им
– Этого не нужно  – сказал Лота- в честь возлюбленной его Хлори, и так как
рио,  – потому что музы не так уже вра- Камилла ее не знает, он смело может про-
ждебно относятся ко мне, чтобы время от честь все, что пожелает.
времени не посещать меня. Расскажи Ка- –  Даже если бы она и знала ее, – от-
милле то, что ты сейчас придумал о моей ветил Лотарио,  – я бы ничего не скрыл,
мнимой любви; стихи же я сам напишу, и потому что, когда влюбленный восхваляет
если они не будут так хороши, как заслу- красоту своей дамы и упрекает ее в жесто-
живал бы предмет их, по крайней мере, кости, он этим не бросает ни малейшей
Глава xxxiv 339

тени на ее доброе имя. Но будь что будет, ния на хитрости Ансельмо, как и влюб-
могу лишь сказать, что вчера я написал со- ленная уже в Лотарио. Итак, находя удо-
нет на неблагодарность этой Хлори и вот вольствие во всем, что исходило от него,
он: и к тому же уверенная, что его чувства и
стихи обращены к ней, и она то и есть на-
СОНЕТ стоящая Хлори.  – Камилла просила его,
Когда весь мир, в сон сладкий если он знает еще какой-нибудь сонет или
погруженный, другие стихи, сказать их.
В ночной тиши покоится вокруг, –  Я  знаю еще один сонет,  – ответил
Несчастный я, – навек тобой Лотарио, – но не думаю, что бы он был так
плененный, же хорош, как первый, или точнее говоря,
я думаю что первый не был так плох, как
Шлю небу плач и стон мой, милый этот; но судите об этом сами, потому что
друг! вот он:
Когда заря взойдет и позлаченный
Востока край весь запылает вдруг, – СОНЕТ
Вновь слезы лью, тоскою Да, смерть моя близка, и если вновь
удрученный, моленья
И вновь кляну жестокий свой недуг. Отвергнешь ты мои, – она еще
верней, –
Когда с высот надзвездных к нам
роняет У ног твоих умру, но в смертное
мгновенье
Светило дня свой жаркий
луч, – больней Боготворить тебя я буду лишь
сильней!
Тогда душа томится и страдает;
Когда уйду в страну я мрака и
А ночь сойдет, – тоска еще сильней. забвенья,
И вижу я, – к молитвам небо глухо, Утрачу славу, честь, мечты все юных
И к ним вовек не склонит Хлори дней, –
слуха! Но сберегу в душе твое изображенье,
Сонет очень понравился Камилле, но
Прекрасный облик твой,
еще более Ансельмо, который хвалил сти-
запечатленный в ней!
хи и сказал, что сеньора, не отвечающая
на такое искреннее чувство, чрезмерно Святыней я хранил его в дни
жестокая, а Камилла спросила: испытанья
–  Разве все то, что говорят влюблен- И не могли любовь мою к тебе
ные поэты, правда? сломить
–  Как поэты, они не всегда говорят Отпор суровый твой и все мои
правду, – ответил Лотарио, – но как влю- страданья.
бленные, они также медлят признаться
О, горе, чья судьба по океану плыть
в своем чувстве, как и правдивы.
–  В этом не может быть сомнения, – В неведомой дали, где в мраке
сказал Ансельмо, чтобы подтвердить и бурной ночи
поддержать мнение Лотарио в глазах Ка- Ни гавань, ни маяк, – а гибель
миллы, столь же не обращавшей внима- смотрит в очи!
340 ТОМ I

Ансельмо похвалил также и второй как в то же мгновение уже и завершает его,
сонет, как хвалил и первый, и таким обра- добившись цели; утром, обыкновенно,
зом он продолжал добавлять звено к зве- она начнет осаду крепости, а к вечеру уже
ну в  той цепи, которою он опутывал и овладевает ею, потому что нет силы, ко-
сковывал свой позор; потому что, когда торая могла бы противостоять ей. И  раз
Лотарио больше всего бесчестил его, он это так, что же пугает тебя, или чего же ты
больше всего уверял друга, что честь его боишься, если то же самое, должно быть,
возносится все выше, и таким образом, с случилось и с Лотарио, так как средством
каждою ступенью, по которой Камилла покорить вас любовь избрала отсутствие
спускалась до глубины своего унижения, моего господина. И оказалось необходи-
она во мнении мужа своего все более и бо- мым, чтобы в  его отсутствие произошло
лее поднималась к вершине добродетели то, что решила любовь раньше, чем Ан-
и доброй славы. Между тем случилось так, сельмо имел время вернуться, так как при
что однажды, когда Камилла осталась на- нем дело не было бы доведено до конца,
едине с своей горничной, она ей сказала: потому что у любви нет лучшего помощ-
–  Мне совестно, друг Леонела, поду- ника для выполнения ее желаний, как слу-
мать, как мало я умела ценить себя, и даже чаи, и она пользуется им во всех своих де-
не заставила Лотарио долгим ожиданием лах, особенно же в начале. Все это я знаю
купить полное обладание тем, что я отда- очень хорошо, больше по собственному
ла ему так скоро по собственной доброй опыту, чем понаслышке, и когда-нибудь я
воле. Боюсь, он презрительно отнесется к расскажу тебе об этом, сеньора, – ведь, и я
моей податливости или моему легкомы- тоже из плоти, и в жилах у меня молодая
слию, не принимая в  расчет стремитель- кровь. А сверх того, сеньора Камилла, ты
ности, с которой он меня взял, лишив тем ведь уступила и отдалась не прежде того,
возможности сопротивляться ему. как увидела в глазах, во вздохах, объясне-
–  Не тревожься этим, сеньора моя, – ниях, обещаниях и подарках Лотарио всю
ответила Леонела,  – так как нет основа- его душу, узнав из нее и из его прекрасных
ния и причины, чтобы ценность вещи качеств, насколько он достоин, чтобы его
уменьшилась, если ее дают скоро, лишь бы любили. Если же это так, не давай роб-
только то, что дают, было само по себе хо- ким и щепетильным мыслям овладевать
рошо и ценно; а даже принято говорить, твоим воображением и будь уверена, что
что тот, кто дает скоро, дает вдвое. Лотарио также высоко ценит тебя, как ты
–  Но также принято говорить, – от- ценишь его. Живи, счастливая и доволь-
ветила Камилла, – что то, что стоит мало, ная тем, что, если ты уже попалась в сети
мало и ценится. любви, тот, кто тебя поймал в них, испол-
–  Это не относится к тебе, – ответила нен чести и достоинств, и у него не толь-
Леонела, – потому что любовь, как я слы- ко есть четыре буквы, которые, как гово-
шала, иногда летает, а иногда ходит; с этим рят, должны отличать всякого хорошего
она быстро бежит, с тем идет медленно; не- влюбленного1, но и целая азбука. А нет, –
которых охлаждает, иных воспламеняет, послушай и убедишься, что я знаю ее на-
одного ранит, другого убивает; не успеет изусть. Он – как я вижу и могу судить о
она вступить на поприще своих желаний, том: ангелоподобный, богатый, велико-
1
Эти четыре буквы – четыре S, именно: Sabio, Solo, Solicito, Secreto, (умный, единственный,
заботливый, сдержанный на словах), намек на несколько строчек из поэмы друга Серван-
теса Люиса Бараона де Сото «Слезы Анжелики», в которых эти качества перечисляются.
Увидя Камиллу лежавшую на полу и обливающуюся кровью,
Лотарио кинулся к ней…
342 ТОМ I

душный, добрый, гордый, единственный, жа и увидела его, она не решится выдать


жизнерадостный, искренний, красивый, ее, так как в  числе дурных последствий,
любящий, мужественный, нежный, остро- которые, между прочим, влекут за собой
умный, признательный, рассудительный, грехи барынь, они делаются рабынями
скромный, талантливый, участливый, собственных своих служанок и вынужде-
франтоватый, холостой, целомудренный, ны покрывать их безнравственность и
честный, шустрый, щедрый  – ф не идет низости. То же случилось и с Камиллой.
к нему, потому что это буква грубая; э не Не раз, а несколько раз видела она, что
нужно, так как уже было е, а я1  – ревни- Леонела принимает своего любовника
тель твоей чести. в одной из комнат ее дома и не только не
Камилла рассмеялась над азбукой осмеливалась бранить ее за это, а даже
своей прислужницы и нашла, что Леоне- сама давала ей возможность прятать его
ла более опытна в  любовных делах, чем и устраняла все препятствия с ее дороги,
говорит. Та призналась в  этом, открыв чтобы он не попался на глаза Ансельмо.
Камилле, что у нее есть ухаживатель, один Однако она не могла предотвратить того,
молодой человек, хорошего происхожде- чтобы Лотарио однажды не увидел его
ния, из их же города. Это очень смутило выходящим из ее дома на рассвете. Не
Камиллу; ее пугала мысль, чтобы этим зная, кто это такой, он сначала подумал,
путем честь ее не подверглась опасности. уж не привидение ли это, но увидав, как
Она стала расспрашивать Леонелу, зашли оно шагает, заботливо и осторожно при-
ли они дальше разговоров, на что та без крываясь и закутываясь плащом, Лотарио
всякого стыда и с величайшею развязно- бросил свою глупую мысль и остановился
стью ответила, что, конечно, зашли; ведь, на другой, которая привела бы их всех к
вещь известная, что проступки барынь гибели, если бы Камилла не нашла сред-
вызывают нахальство в  их служанках, и ства помочь беде. Лотарио и в  голову не
лишь только те заметят, что госпожи их приходило, что человек, которого он ви-
споткнулись, им ничего не значит самим дел выходящим в столь необычайный час
захромать, и так, чтобы все об этом уз- из дома Ансельмо, явился туда для Леоне-
нали. Камилла не могла сделать ничего лы; он даже вообще забыл, что существует
другого, как только попросить Леонелу не на свете какая-то Леонела, и подумал, что
говорить тому, кого она называла своим Камилла, так легко и с такою готовностью
любовником, о ее деле, и вести и свое соб- отдавшись ему, поступила также и с дру-
ственное в такой тайне, чтобы ни Ансель- гим. Вот те последствия, которые, между
мо, ни Лотарио ничего не узнали о нем. прочим, влечет за собой порочность дур-
Леонела ответила, что она это и сделает; ной женщины; ее чести перестает дове-
но сдержала свое обещание таким обра- рять даже и тот, мольбам и упрашиваниям
зом, что оправдала опасения Камиллы которого она уступила, и он воображает,
лишиться через нее своего доброго име- что она еще с большею легкостью, чем
ни. Безчестная и дерзкая Леонела после ему, отдастся другим, и всякому подозре-
того, как узнала, что поведение ее сеньоры нию в  этом направлении он готов слепо
не такое, какое было раньше, осмелилась верить. Весь здравый смысл Лотарио, ка-
ввести в  дом и держать здесь своего лю- залось, в ту минуту изменил ему, и все бла-
бовника, уверенная, что, если бы ее госпо- горазумные мысли исчезли из его головы,
1
Азбука Леонелы не может быть буквально переведена на русский язык из-за несходства
русской азбуки с латинской, а только более или менее приблизительно.
Глава xxxiv 343

потому что, нимало не задумываясь над три дня из дому, как это уже не раз быва-
тем, поступает ли он хорошо или умно, ло, а между тем спрячься в своей уборной,
тотчас же, прежде чем Ансельмо встал, где, благодаря драпировкам, которые там
он весь горя нетерпением, ослепленный находятся, и другим вещам, ты можешь
бешеною ревностью, терзавшей ему душу, легко укрыться. Тогда ты увидишь свои-
умирая от желания отомстить Камилле, ми собственными глазами, как я моими,
которая ничем его не оскорбила, помчал- что у Камиллы на уме. И если б это оказа-
ся к Ансельмо, и сказал ему: лось проступком, которого можно скорее
– Знай, Ансельмо, что уже давно я опасаться, чем ждать его, ты за нанесенное
боролся с собой и изо всех сил сдержи- тебе бесчестие сумеешь отомстить тайно,
вался, чтобы не открыть тебе того, что осторожно и умно!
уже невозможно и несправедливо дольше Ансельмо был изумлен, смущен и по-
скрывать от тебя. Знай же, что крепость ражен словами Лотарио, потому что слы-
Камиллы сдалась и что она готова подчи- шал их как раз в то время, когда меньше
ниться всему, что бы я ни пожелал. Если всего ожидал их услышать, уверенный
же я до сих пор медлил открыть тебе эту в  том, что Камилла вышла победитель-
горькую истину, то лишь потому, что хо- ницей из притворных ухаживаний за нею
тел убедиться, легкомысленная ли это Лотарио, вследствие чего он стал уже на-
прихоть с ее стороны, или же она поступа- слаждаться славой ее победы. Долго мол-
ет так, чтобы испытать меня и убедиться чал он, неподвижно устремив глаза на
в серьезности любви, которую я ей, с твое- пол, и, наконец, сказал:
го позволения, выказывал. Я думал также, –  Ты поступил, Лотарио, как я в пра-
что, если б она была такою, какою должна ве был ждать от твоей дружбы. Во всем я
быть, и какой мы оба считали ее, в таком должен следовать твоему совету; делай,
случае она сама сообщила бы тебе о моих что хочешь, и храни эту тайну, как этого
преследованиях. Но видя, что она медлит требует столь неожиданное событие.
это сделать, я прихожу к заключению, что Лотарио обещал это сделать, но ухо-
обещание, которое она мне дала, серьезно: дя от него, глубоко раскаялся в  том, что
именно в следующий твой отъезд из дому, сказал,  – поняв, как глупо он поступил,
она придет ко мне на свидание в уборную, так как и сам мог бы отомстить Камилле
где хранятся твои драгоценности (и дей- иным, менее жестоким и бесчестным спо-
ствительно, Камилла обыкновенно виде- собом. Он проклинал свое безумие, уко-
лась с ним там). Но я бы не хотел, чтобы рял себя за стремительность решения и не
ты поспешно бросился мстить; ведь, грех знал, к какому средству прибегнуть, что-
содеян пока только лишь мысленно, и мог- бы исправить то, что он сделал, или найти
ло бы случится, что в промежутке до вре- какой-нибудь разумный исход. Наконец,
мени его совершения Камилла переменит он решил сказать обо всем Камилле, и так
свое намерение и почувствует раскаяние. как всегда мог найти случай это сделать, он
Так как ты до сих пор во всем, или же от- в тот же день отправился к ней и застал ее
части, следовал всегда моим советам, при- одну. Увидев, что она может свободно го-
ми во внимание и следуй и тому, который ворить с ним, она сказала ему:
я сейчас тебе дам, чтобы ты, не ошибаясь и – Знайте, друг Лотарио: у меня на
зрело обсудив, мог бы поступить так, как сердце тревога, которая так его гнетет,
найдешь наиболее для себя подходящим. что, кажется, оно готово разорваться
Сделай вид, что уезжаешь на два или на в груди у меня и было бы чудо, если б это
344 ТОМ I

не случилось; потому что бесстыдство Ле- мужчины, – хотя она и уступает ему, когда
онелы дошло до того, что она каждую ночь дело коснется обдуманного рассуждения,
здесь в доме принимает своего любовни- то Камилла тотчас же нашла средство ис-
ка и остается с ним до рассвета, в ущерб править это, по-видимому, столь непопра-
доброму моему имени, так как всякий, вимое дело. Она сказала Лотарио, чтобы
кто увидел бы его выходящим в столь не- он уговорил Ансельмо на следующий же
обычные часы из дома, мог бы подумать день спрятаться там, где они условились,
обо мне все, что угодно. И особенно мне потому что из этого обстоятельства она
досадно, что я не могу ни наказать, ни думает извлечь ту выгоду, чтобы с этих
побранить ее, так как то обстоятельство, пор они могли, без малейшего опасения и
что она знает о моих с вами отношениях, страха, наслаждаться друг другом. Не от-
налагает узду на мой язык и принуждает крыв ему вполне своего плана, она только
меня хранить молчание о ее связи. Но я предупредила его, чтобы он позаботился,
боюсь, чтобы из всего этого не вышла бы когда Ансельмо будет спрятан, придти
какая-нибудь беда. тотчас же, лишь только позовет Леонела,
Сначала, когда Камилла так заговори- и на все, что Камилла ему скажет, пусть
ла, Лотарио подумал, что это хитрость, с он отвечает так, как ответил бы, если б не
целью ввести его в заблуждение и уверить, знал, что Ансельмо подслушивает. Лота-
будто человек, которого он видел выходя- рио настаивал на более подробном объяс-
щим из ее дома, приходил к Леонеле, а не нении ее намерения, чтобы он мог точнее
к ней. Но увидав, что она плачет, огорчена исполнить все то, что окажется нужным.
и ищет у него помощи, он ей поверил; а – Повторяю,  – ответила Камил-
поверив, окончательно смутился и рас- ла, – вам не о чем больше заботиться, как
каялся в  своем опрометчивом поступ- только отвечать мне на то, о чем я вас буду
ке. Тем не менее, он просил Камиллу не спрашивать.
тревожиться, так как он найдет средство Камилла не желала объяснить ему за-
обуздать наглость Леонелы. Затем он при- ранее, что собственно она имеет в  виду,
знался ей в том, что он сказал Ансельмо, боясь, что он не захочет следовать ее пла-
подстрекаемый ярым бешенством ревно- ну, который казался ей таким хорошим,
сти, и в том, как они оба условились, что но придумает и отыщет другие, а они мо-
Ансельмо спрячется в уборной, чтобы во- гут быть не столь удачными. С этим и ушел
очию убедиться в неверности к нему Ка- Лотарио; а на следующий день, Ансельмо,
миллы. Вместе с тем, Лотарио попросил у под предлогом посещения своего прияте-
нее прощения за свое безумие и совета, как ля в деревне, уехал из дому, но тотчас же
все исправить и благополучно выбраться вернулся и спрятался в уборной, а это он
из столь запутанного лабиринта, в  ко- мог сделать тем удобнее, что Камилла и
торый завлекло их его неблагоразумие. Леонела нарочно предоставили ему бла-
Камилла сильно встревожилась, услыхав гоприятный случай. Спрятавшись, Ан-
сказанное ей Лотарио, и раздосадован- сельмо терзался тем страшным душевным
ная принялась осыпать его многими и волнением, которое,  – как легко можно
справедливыми упреками, укоряя за дур- представить себе,  – должен испытывать
ные о ней мысли и за столь глупое и злое тот, кто ожидает видеть собственными
решение, к которому он пришел. Но так глазами смертельный удар, нанесенный
как от природы у женщины, и в  дурном его чести, потому что он готовился через
и в хорошем, более находчивый ум, чем у несколько мгновений лишиться высшего
Глава xxxiv 345

блага, которым, как он думал, он облада- сеньору моему Ансельмо, что он дал это-
ет в лице своей возлюбленной Камиллы. му нахалу такую власть у себя в доме! Но
Вполне уверенные и твердо зная, что Ан- если ты убьешь его, сеньора, – а я думаю,
сельмо уже спрятался, Камилла и Леоне- ты намерена это сделать, – как потом нам
ла вошли в уборную, и не успела Камил- быть с ним, с мертвым?
ла переступить порог, как она, глубоко – Как нам быть, друг мой?  – пере-
вздохнув, сказала: спросила Камилла,  – мы его оставим, и
–  Ах, Леонела друг, не лучше ли преж- пусть Ансельмо похоронит его, потому
де, чем я приведу в исполнение то, о чем я что, по справедливости, нельзя лишить
не желала, чтобы ты узнала, из опасения, его удовлетворения взять на себя труд за-
как бы ты мне не помешала,  – не лучше копать в землю собственный свой позор.
ли было бы взять тебе кинжал Ансельмо, Зови Лотарио, спеши, так как все время,
который я спрашивала у тебя, и пронзить что я медлю заслуженною местью за на-
им гнусное мое сердце. Но не делай этого, несенное мне оскорбление, мне кажется
потому что не было бы справедливо, что- нарушением верности, которой я обязана
бы я несла наказание за чужую вину. Мне моему супругу.
прежде всего хотелось бы знать, что такое Все это слышал Ансельмо и с каждым
видели во мне дерзкие и бесстыжие глаза словом, сказанным Камиллой, мысли его
Лотарио, что могло дать ему смелость от- более и более перестраивались; когда же
крыться в столь низком желании, как то, он услышал, что она решила убить Ло-
которое он мне открыл на позор своему тарио, он хотел открыться и выйти из
другу и к моему бесчестию. Подойди к своей засады, чтобы помешать этому; но
окну, Леонела, и позови его, потому что, его удержало желание посмотреть, чем
без сомнения, он уже ждет на улице, наде- кончится столь смелое и похвальное ре-
ясь привести в  исполнение гнусное свое шение, и он был намерен выйти вовремя,
намерение,  – но раньше этого я приведу чтобы предотвратить совершение этого
в  исполнение мое, столько же жестокое, поступка. Но тут с Камиллой случился
как и благородное решение. глубокий обморок и Леонела, уложив ее
–  Ах, сеньора моя, – ответила ловкая на кровать, которая там стояла, начала
и хорошо наученная Леонела, – что же ты горько плакать, говоря:
хочешь делать с этим кинжалом? Не хо- –  Ах, несчастная я, если мне суждено
чешь ли, быть может, лишить себя жизни, испытать такое горе, что здесь, на руках
или же отнять ее у Лотарио? И то и другое, у меня, умрет цвет благонравия в  мире,
если оно у тебя на уме, привело бы лишь венец добрых женщин, образец целому-
к потере доброго твоего имени и доброй дрия! – К этому она добавила другие тому
твоей славы. Лучше бы тебе затаить обиду подобные вещи, так что всякий, кто ее
и не дозволять злому этому человеку вой- слышал, счел бы ее за самую огорченную
ти к нам в  дом и найти нас здесь одних. и преданную горничную в мире, а сеньору
Подумай, сеньора, ведь мы слабые женщи- ее – за новую, гонимую судьбой Пенелопу.
ны, а он мужчина, да и предприимчивый, Но Камилла скоро оправилась от своего
а так как он придет с дурной целью, быть обморока и, придя в себя, сказала:
может, ослепленный страстью, прежде –  Что ж ты, Леонела, не идешь звать
чем ты приведешь в исполнение свое на- самого вернейшего друга из друзей, кото-
мерение, он сделает то, что для тебя было рых когда-либо освещало солнце или ночь
бы хуже, чем отнять у тебя жизнь. Горе покрывала своим мраком? Скорей беги,
346 ТОМ I

спеши, иди, чтобы из-за твоего промед- заплатит жизнью за свое бесстыдное по-
ления не угас огонь моего гнева, и спра- сягательство, и пусть узнает мир, – если б
ведливая месть, к которой я стремлюсь, ему когда-либо довелось узнать об этом, –
не разрешилась одними лишь угрозами и что Камилла не только сохранила вер-
проклятиями. ность супругу своему, но отомстила тому,
–  Иду звать его, сеньора моя, – отве- кто дерзнул оскорбить его честь. Тем не
тила Леонела, – но прежде ты должна дать менее, я думаю, было бы лучше обо всем
мне этот кинжал, чтобы в отсутствие мое сказать Ансельмо; хотя я ему уже намека-
ты не сделала вещи, из-за которой при- ла об этом в письме, которое писала ему
шлось бы всю свою жизнь проливать сле- в деревню… Если же он тогда не поспешил
зы тем, кто тебя любит. принять меры против зла, на которое я
–  Будь спокойна, друг мой Леонела, указывала, это, по-видимому, произошло
я этого не сделаю, – ответила Камилла, – вследствие того, что по доверчивости и
потому что, какой бы я ни казалась в тво- доброте своей он не хотел и не мог понять,
их глазах безрассудной и опрометчивой, чтобы в груди столь преданного ему друга
отстаивая свою честь, все же я не доведу могли таиться такие оскорбительные для
своего безрассудства и опрометчивости чести его замыслы! И я сама долгое время
до такой степени, как та Лукреция, о ко- не верила тому и не поверила бы никогда,
торой говорят, что она лишила себя жиз- если б он в  своей наглости не дошел до
ни, не совершив никакого проступка и не того, что обнаружил предо мною низкие
убив предварительно того, кто был винов- свои поползновения подарками, широко-
ником ее несчастия. Я умру, если мне су- вещательными обещаниями и неотступ-
ждено умереть, но не иначе, как получив ными слезами. Но зачем я говорю теперь
удовлетворение и отомстив тому, из-за все это? Разве смелое решение нуждает-
которого я должна была прийти сюда пла- ся в  каких-либо оправданиях? Конечно,
кать над дерзостями его, возникшими без нет! Итак, прочь изменников! Ко мне
всякой моей вины. мщение! Пусть войдет сюда вероломный,
Леонела заставила себя долго про- пусть явится, приблизится, умрет, погиб-
сить, прежде чем она пошла звать Лота- нет,  – и пусть будет, что будет! Чистой
рио; но, наконец, она ушла, а в ожидании была я отдана во власть тому, кого небо
ее возвращения, Камилла, делая вид, что назначило мне в супруги, и чистой должна
разговаривает сама с собой, сказала: я расстаться с ним, даже если б мне при-
–  Господи, помоги мне! Не умнее ли шлось омыться в моей безвинной крови и
было бы, если б я отослала Лотарио, как в преступной крови самого вероломного
это делала уже много раз, чем давать ему из друзей, которых когда-либо видел свет.
повод, как это делаю теперь,  – считать И говоря это, она ходила по комнате
меня бесчестной и дурной женщиной, с обнаженным кинжалом такими необы-
хотя бы лишь до того времени, когда мне чайными и странными шагами и с такими
можно будет вывести его из его заблуж- жестами, что, казалось, лишилась рассуд-
дения. Без сомнения, это было бы лучше, ка и походила скорее на бешеного убийцу,
но я не была бы отомщена, и честь моего чем на нежную женщину.
мужа осталась бы не удовлетворенной, Ансельмо, стоявший за драпировкой,
если б он так легко и таким гладким пу- за которою он спрятался, видел все это и
тем мог уйти оттуда, куда его завлекли был крайне изумлен, а то, что он видел и
низкие его желания. Пусть же изменник слышал, казалось ему вполне достаточ-
Глава xxxiv 347

ным, чтобы рассеять даже более сильные ного блага тем мучительнее, чем ближе
подозрения чем его, и он уже желал, чтобы надежда овладеть им. Но чтобы ты не го-
Лотарио не явился и испытание не было ворила, что я не отвечаю на твои вопросы,
доведено до конца, опасаясь, как бы не скажу, что знаю твоего супруга Ансельмо
приключилось какое-нибудь неожидан- и мы дружны с ним с самых нежных лет;
ное несчастие. Он хотел было показаться не хочу ничего говорить о нашей дружбе,
и выйти, чтобы обнять жену и все ей объ- столь хорошо известной тебе, чтобы са-
яснить, но удержался, увидев, что Леонела мому не свидетельствовать о том оскор-
вошла в  комнату, ведя за руку Лотарио. блении, которое нанести ему вынуждает
Лишь только Камилла его увидела, она меня любовь, это могучее оправдание са-
провела перед собой на полу кинжалом мых величайших заблуждений. И  тебя я
большую черту и сказала: знаю, и обладание тобою ставлю столь же
–  Лотарио, заметь себе то, что я сей- высоко, как это делает и Ансельмо. Если б
час скажу: если ты осмелишься перейти это не было так, я, будучи тем, что я есть,
через вот эту черту, или хотя бы прибли- не пошел бы из-за меньших чар, чем твои,
зиться к ней, – в тот же миг, как я увижу, против своего долга, против священных
что ты собираешься это сделать, я вонжу законов истинной дружбы, теперь из-за
себе в сердце этот кинжал, который дер- столь могучего врага, как любовь, нару-
жу в руках; прежде чем отвечать мне хоть шенных и попранных мной.
слово, ты еще должен выслушать меня и –  Если ты сознаешься в этом, – отве-
потом уже можешь говорить, что найдешь тила Камилла, – смертельный враг всего,
нужным. Во-первых, Лотарио, я желаю, что по справедливости заслуживает люб-
чтобы ты мне сказал, – знаешь ли ты мужа ви,  – с каким же лицом осмеливаешься
моего Ансельмо и какого ты о нем мне- ты явиться перед той, о которой ты зна-
ния, и во-вторых, затем спрашиваю тебя, ешь, что она зеркало, в которое смотрит-
знаешь ли ты меня? Ответь на это, не сму- ся тот, о ком ты не должен был бы забы-
щаясь и недолго задумываясь, что мне от- вать, чтобы видеть, как мало причины у
ветить, так как не очень затруднительно, тебя оскорблять его! Но, ах, я несчастная!
то о чем я тебя спрашиваю. Я  догадываюсь, что тебя побудило отне-
Лотарио не был так неопытен, чтобы стись с таким неуважением к самому себе.
не догадаться с первой же минуты, когда Верно какое-нибудь легкомыслие мое, по-
Камилла сказала ему, чтобы он спрятал тому что назвать это нескромностью я не
Ансельмо в  уборной, что она собствен- хочу, так как оно не могло произойти из
но имела в виду, и поэтому он так ловко обдуманного решения, а лишь только из
и хорошо сообразовался с ее намерения- какой-нибудь неосторожности, незамет-
ми, что они оба разыграли эту ложь луч- но совершаемой женщинами, когда они
ше самой истины. Он ответил Камилле уверены в том, что им нечего остерегаться.
следующее: А если это не так, – скажи, о, изменник! –
–  Не думал я, прекрасная Камилла, когда я отвечала на просьбы твои словом
что ты позвала меня, чтобы спрашивать о или знаком, которые могли бы возбудить
вещах, столь далеких от намерения, с ко- в  тебе хоть тень надежды на достижение
торым я сюда пришел. Если ты это дела- твоих низких желаний? Когда твои слова
ешь, чтобы отсрочить обещанную мне ми- любви не были строго и презрительно от-
лость, тебе следовало бы поступать таким вергнуты мною? Когда придавала я веру
образом раньше, так как ожидание желан- твоим многочисленным обещаниям, или
348 ТОМ I

принимала еще более часто предлагаемые него самого явилось сомнение, притвор-
мне тобою подарки? Но, так как мне ка- но ли это с ее стороны, или нет, и он был
жется, что никто не может долго упорст- вынужден пустить в  ход всю свою силу
вовать в любовном искательстве, если его и ловкость, чтобы помешать Камилле
не поддерживает надежда, я готова при- ранить его. Она сумела так живо разыг-
писать себе вину твоей дерзости, потому рать этот странный подлог и обман, что,
что, без сомнения, какая-нибудь неосто- желая придать ему окраску истины, взду-
рожность с моей стороны питала столько мала оттенить его собственною своею
времени твои предосудительные стара- кровью, так как, увидав, что ей нельзя,
ния, и поэтому я хочу наказать себя и об- или притворяясь, что ей нельзя нанести
рушить на себя кару, которую заслуживает удар Лотарио, она воскликнула:
твоя вина. А чтобы ты, видя, насколько я –  Если судьбе не угодно полностью
жестоко отношусь к себе, понял, что мне удовлетворить мое справедливое жела-
нельзя иначе отнестись и к тебе, я решила ние, по крайней мере она не настолько
позвать тебя сюда, чтобы ты был свиде- могущественна, чтоб помешать мне удов-
телем жертвы, которую я хочу принести летворить его хоть отчасти.
опозоренной чести моего благородного И сделав усилие, чтоб вырвать из рук
супруга, оскорбленного тобою как нельзя Лотарио кинжал, который он крепко
более преднамеренно, а также оскорблен- держал, она замахнулась им и, направив
ного и мною по неосторожности, состо- острие его себе в такое место, где нельзя
явшей в  том, что я не сумела избежать было нанести глубокой раны, слегка вон-
случая, если только он действительно зила его повыше левой ключицы близ
представился, который поощрил в  тебе плеча и тотчас же упала на пол, как бы
дурные твои намерения. Повторяю,  – лишившись чувств.
подозрение, что какая-нибудь неосмо- Лотарио и Леонела были донельзя
трительность с моей стороны пробудила удивлены и смущенны этим происшест-
в тебе твои безумные мысли, более всего вием, все еще сомневаясь в  истине его.
меня мучит и за это я главным образом Увидя Камиллу лежавшую на полу и об-
желаю покарать себя собственными рука- ливающуюся кровью, Лотарио кинулся
ми, потому что, если б это сделал другой к ней, испуганный, тяжело дыша, чтобы
палач, может быть, вина моя стала бы еще выдернуть кинжал, но когда он увидел, до
более гласной… Но прежде, чем я это сде- чего незначительна ранка, страх его исчез
лаю, я хочу, убивая себя, убить и увлечь и он опять изумился уму, хладнокровию и
с собой и того, чья смерть может вполне ловкости прекрасной Камиллы. Чтобы со
удовлетворить жажду мести, к которой я своей стороны достойно разыграть роль,
стремлюсь и на которую надеюсь, считая приходившуюся на его долю, он разразил-
ее, – где бы она ни была выполнена, – за ся продолжительным и полным скорби
кару, обрушенную беспристрастным и не- сетованием над телом Камиллы, точно
подкупным правосудием на того, кто до- она была уже мертвая, осыпая прокля-
вел меня до столь отчаянного шага. тиями не только самого себя, но и того,
И,  говоря эти слова, она с неимо- кто был причиной всего случившегося.
верной силой и быстротой бросилась Зная, что его слушает его друг Ансельмо,
на Лотарио с обнаженным кинжалом, с он говорил такие вещи, что всякий, слы-
таким, казалось, пылким желанием вон- шавший их, больше пожалел бы о нем, чем
зить ему в грудь этот кинжал, что даже у даже о Камилле, хотя бы и считал ее мер-
Глава xxxiv 349

твой. Леонела подняла Камиллу и поло- лав это, она поставит его в необходимость
жила на кровать, умоляя Лотарио пойти отомстить Лотарио, а отомстить ему нель-
привести кого-нибудь, кто бы мог тайно зя иначе, как подвергая и себя опасности,
лечить ее; а также она спросила совета и а хорошая жена не должна давать своему
мнения его, что сказать Ансельмо об этой мужу повода для ссор, напротив, она
ране ее госпожи, если б он случайно вер- должна их предупреждать, сколько воз-
нулся прежде, чем она вылечится. Лота- можно. Камилла ответила, что совет Ле-
рио ответил, пусть говорят, что хотят, так онелы кажется ей очень благоразумным
как он теперь не в состоянии дать какой- и она ему последует; но во всяком случае
либо полезный совет. Он только велел ей надо придумать, что сказать Ансельмо от-
поскорее остановить кровь, потому что носительно этой раны, которую он непре-
сам он решил уйти туда, где люди боль- менно увидит; на это Леонела отозвалась,
ше не увидят его. С  видом величайшего что она даже и в шутку не умеет лгать.
огорчения и волнения вышел он из дому –  А я-то, сестра, – ответила Камил-
и, очутившись один, вдали от всяких взо- ла, – разве я сумею? Никогда я не решусь
ров, не переставал креститься, изумляясь ни сочинить, ни поддержать ложь, хотя
искусству Камиллы и ловкости Леонелы. бы это стоило мне жизни. Если же мы не
Он подумал, до чего, должно быть, теперь в силах выпутаться из этого дела, не луч-
Ансельмо уверен в том, что его жена вто- ше ли нам сказать голую правду, чем быть
рая Порция1, и ему хотелось поскорее с пойманными во лжи?
ним увидеться, чтобы вместе отпраздно- –  Не тревожься, сеньора, – ответила
вать обман и истину, так искусно перепле- Леонела, – до завтра я подумаю, что нам
тенные вместе, что этого нельзя было бы сказать, а, быть может, оттого что рана
лучше вообразить себе. на таком месте, удастся прикрыть ее так,
Леонела, как сказано, остановила у чтобы Ансельмо не увидел ее, и авось
своей сеньоре кровь, которой оказалось благосклонное небо окажет нам помощь
не больше, чем требовалось, чтобы при- в  столь справедливых и честных наших
дать ее обману правдоподобный вид, и желаниях. Успокойся, сеньора моя, и по-
обмыв вином рану, она перевязала ее, как старайся придти в себя, чтобы господин
сумела, говоря такие речи, пока она пере- мой не застал тебя столь взволнованной.
вязывала ее, что если б им не предшество- Остальное же предоставь моим заботам
вали другие, они одни могли бы убедить и Господу Богу, который никогда не отка-
Ансельмо в том, что его Камилла образец зывает в своем покровительстве добрым
целомудрия. К  словам Леонелы присо- намерениям.
единились и слова Камиллы, называвшей Ансельмо слушал и смотрел с вели-
себя трусливой и малодушной, потому чайшим вниманием на представление
что у нее не хватило мужества как раз в то трагедии гибели его чести,  – трагедии,
время, когда мужество ей было наиболее которую действующие в ней лица разыг-
необходимо, чтобы лишить себя жизни, рывали с столь удивительной и искренней
ставшей ей столь ненавистной. Она спро- страстью, что, казалось, они действитель-
сила у своей прислужницы совета, гово- но превратились в тех лиц, которыми они
рить ей или нет обо всем случившемся прикидывались. С  нетерпением ждал
дорогому своему супругу, но та посовето- Ансельмо ночи, чтобы уйти из дому пови-
вала лучше не говорить ему, так как, сде- даться с добрым своим другом Лотарио и
1
Действующее лицо в драме Шекспира.
350 ТОМ I

вместе с ним порадоваться драгоценной пусть же он веселится и радуется вместе с


жемчужине, найденной им в  столь ярко ним, так как, благодаря помощи и рвению
обнаружившейся верности его супруги. его, он достиг величайшего счастия, како-
Две женщины постарались доставить ему го лишь мог себе желать, и решил отныне
как можно скорее случай и возможность не иметь других развлечений, как только
выйти из дому, и, воспользовавшись этой писание хвалебных стихов в честь Камил-
возможностью, он тотчас же побежал к лы, чтобы увековечить ее в памяти гряду-
Лотарио и, застав его, так горячо прини- щих веков. Лотарио похвалил его доброе
мался обнимать его, наговорил ему столь- намерение и сказал, что и он со своей
ко о своем счастии и осыпал Камиллу стороны поможет ему воздвигнуть столь
такими похвалами, что всего этого пере- великолепное здание. Таким образом
дать нельзя. Лотарио слушал, но не был Ансельмо оказался столь отменно обма-
в состоянии выказать какие-либо призна- нутым человеком, какой только мог быть
ки радости, потому что не мог не вспом- в мире. Он сам ввел за руку к себе в дом
нить, как ужасно обманул своего друга и того, кого считал орудием своей славы,
как несправедливо оскорбил его. Хотя между тем, как он был похитителем его
Ансельмо и видел, что Лотарио не раду- чести, – а Камилла принимала Лотарио с
ется, но подумал, верно это происходит выражением неудовольствия на лице, но
оттого, что Камилла ранена, и тому при- со смеющимся сердцем. Этот обман длил-
чиной был Лотарио. Поэтому он между ся еще некоторое время, пока по проше-
прочим сказал ему, чтоб он не огорчался ствии немногих месяцев колесо судьбы не
случившимся с Камиллой, так как ее рана повернулось и злое дело, скрытое с таким
несомненно очень легкая, потому что гос- искусством, не выступило наружу, а Ан-
пожа и служанка сговорились скрыть ее от сельмо пришлось заплатить жизнью за
него, – следовательно, опасаться нечего, и безрассудное свое любопытство.
Глава XXXV
В которой рассказывается о жестокой и необычайной битве
Дон Кихота с несколькими бурдюками красного вина, и

О
оканчивается повесть о Безрассудно-любопытном.

ставалось дочитать еще могло случиться, черт возьми, то, что вы


немного в повести, как говорите, когда великан отсюда за две
вдруг из каморки, в ко- тысячи миль?
торой покоился Дон Но в эту минуту они услышали силь-
Кихот, выбежал страш- ный шум в комнате и крик Дон Кихота:
но оторопевший Сан- –  Стой, вор, злодей, трус! Теперь ты
чо Панса и громко закричал: не уйдешь из моих рук, и твой палаш не
– Скорей, сеньоры, бегите и по- поможет тебе.
могите моему господину, вступившему И  казалось, Дон Кихот наносил
в самую сильную и ожесточенную битву, сильные удары мечом в стену.
которую когда-либо видели мои глаза! – Незачем вам тут стоять и слу-
Клянусь Богом – он нанес такой удар ме- шать,  – сказал Санчо,  – а надо скорей
чом великану, врагу сеньоры принцессы идти и разнять дерущихся, или же по-
Микомиконы, что отрезал ему голову от мочь моему господину, хотя теперь это-
туловища чисто-начисто, как репу. го и не требуется, так как, без всякого
– Что вы говорите, брат,  – сказал сомнения, великан уже лежит мертвый и
священник, оставив недочитанным ко- дает теперь отчет Богу за прожитую им
нец повести,  – в  уме ли вы Санчо? Как и дурную его жизнь, потому что я видел,
352 ТОМ I

как текла кровь по полу, а отрезанная го- лось. Тем не менее, бедный рыцарь прос-
лова, упавшая в сторону, была величиной нулся лишь тогда, когда цирюльник при-
с большой бурдюк вина. нес из колодца большой котелок холод-
–  Пусть меня убьют,  – сказал тогда ной воды и окатил его сразу с головы до
хозяин постоялого двора,  – если Дон ног, а это хотя и разбудило Дон Кихота,
Кихот или дон Черт не проткнул один но он не очувствовался еще настолько,
из бурдюков с красным вином, кото- чтобы сообразить, в  каком он виде. За-
рые стояли у изголовья его кровати, а метив, как он легко и скудно одет, Доро-
разлитое вино должно быть показалось теа не захотела войти смотреть на битву
кровью этому доброму человеку. своего защитника с ее врагом. А  Санчо
Тотчас же бросился он в комнату, а за между тем отыскивал голову великана по
ним и все остальные. Здесь они увидели всему полу и, не найдя ее, сказал:
Дон Кихота в  самом странном в  мире –  Я  уже знаю, что все в  этом доме
наряде. На нем была одна лишь рубашка, очаровано, потому что в прошлый раз, на
не столь широкая спереди, чтобы впол- этом самом месте, где я теперь стою, мне
не прикрыть ему бедра, сзади же еще на надавали множество пинков и ударов,
шесть дюймов короче. Ноги его были и я не знал, кто дает их мне и никого не
длинные, худые, волосатые и не весьма видел; теперь же не могу найти головы,
чистые; на голове виднелась красная, хотя и видел собственными глазами, как
грязная шапочка, принадлежавшая хо- она была отрублена и кровь текла из тела,
зяину двора. Вокруг левой руки было об- точно из фонтана.
вернуто одеяло, против которого Санчо –  О какой крови и о каком фонтане
питал злобу, и он хорошо знал почему1, говоришь ты, враг Бога и его святых?  –
а в  правой руке он держал обнаженный воскликнул хозяин двора. – Разве ты не
меч, которым наносил удары во все сто- видишь, вор, что эта кровь и этот фонтан
роны, сопровождая их восклицаниями, не что иное, как прорванные бурдюки и
как будто он и в  самом деле сражался с красное вино, затопившее комнату? Же-
каким-нибудь великаном. Но лучше все- лал бы я видеть плывущей в ад душу того,
го то, что глаза его были закрыты, так как кто проткнул мои бурдюки!
он спал, и ему снилось, что он вступил –  Ничего не знаю,  – ответил Сан-
в  битву с великаном. Его воображение чо, – знаю только: я буду так несчастлив,
было так упорно устремлено на приклю- если не найду этой головы,  – что мое
чение, которое он собирался довести графство растает, как соль в воде.
до конца, что ему приснилось, будто он И  Санчо бодрствующий был хуже
уже прибыл в королевство Микомикон и своего господина спящего, – так сильно
вступил в битву со своим врагом; и он на- овладели им обещания, данные ему Дон
нес столько ударов бурдюкам, в  мыслях Кихотом. Хозяин двора пришел в ярость
своих нанося их великану, что вся комна- при виде хладнокровия оруженосца и
та была залита вином. Увидав это, хозя- беды, натворенной его господином, и
ин двора пришел в величайшую ярость, клялся, не быть уже тому, что случилось
бросился на Дон Кихота со сжатыми в прошлый раз, когда они уехали, ничего
кулаками и начал так его бить, что если б не заплатив; теперь никакие привилегии
Карденио и священник не удержали его, их рыцарства не избавят их от уплаты за
сражение с великаном тут же бы окончи- все, что они должны, и даже за то, что
1
Это было то одеяло, в котором подбрасывали Санчо вверх, как рассказано в главе XVII.
Глава xxxv 353

могут стоить пластыри, которые придет- ствующий рыцарь. Желала бы я, чтобы


ся наложить на прорванные бурдюки. никогда мои глаза не видели его, кото-
Священник держал за руки Дон Кихо- рый так дорого обошелся мне! В прош-
та, который, думая, что он уже завер- лый раз он уехал, не заплатив за ночлег
шил взятое им на себя дело и находится и ужин, для него и для оруженосца, за
в присутствии принцессы Микомиконы, солому и ячмень для лошади и для осла,
опустился на колени перед священником говоря, что он рыцарь-искатель приклю-
и сказал: чений, – да пошлет Бог злоключения ему
– Ваше величество, высокородная и всем искателям приключений, сколько
и достойная прославления сеньора, от- бы их ни было на свете! – и он не обязан
ныне впредь вы можете жить в  полной платить за что бы то ни было: так, будто
безопасности, так как презренное это су- бы, это написано в  правилах странству-
щество уже не в состоянии нанести вам ющего рыцарства. А  теперь из-за него
какого-либо зла; и я также с сегодняшне- пришел вот тот сеньор, унес у меня мой
го дня освободился от данного вам слова, хвост и возвратил мне его общипанным,
потому что с помощию всевышнего Бога с убытком больше чем на полреала, так
и благодаря поддержки той, которою я как он уже не может служить для того,
живу и дышу, мне удалось так хорошо ис- для чего предназначает его мой муж;
полнить свое обещание. в заключение и дополнение всего у меня
–  Не говорил ли и я то же самое? – протыкают бурдюки и проливают мое
сказал Санчо, услыхав это,  – ведь, я же вино, хоть бы видеть мне пролитой его
не был пьян; посмотрите, не посолил ли кровь! Но пусть он себе не воображает, –
уже впрок мой господин великана; с бы- клянусь прахом моего отца и душой моей
ками все благополучно1 и мое графство матери,  – на этот раз они заплатят мне
не уйдет от меня. все до последнего гроша, или же меня не
Кто мог бы удержаться от смеха при будут звать, как меня зовут, и я не буду до-
виде безумия обоих их – и господина и черью того, чья я дочь.
слуги? Все смеялись, исключая хозяина Эти и тому подобные причитания
двора, который посылал себя к черту. хозяйка двора выкрикивала в  величай-
Наконец, цирюльник, Карденио и свя- шем гневе, причем ей вторила добрая
щенник с немалым трудом добились ее служанка Мариторнес. Хозяйская
того, что уложили в  постель Дон Ки- же дочь молчала и только время от вре-
хота, а он тотчас и заснул с признаками мени улыбалась. Священник водворил
величайшего утомления. Они оставили спокойствие, обещав хозяевам уплатить,
его спать и вышли к дверям постоялого насколько может, за все их убытки, и за
двора утешать Санчо Пансу в  том, что бурдюки, и за вино, и в  особенности за
он не нашел головы великана, хотя еще повреждение хвоста, который они так
большего труда стоило им успокоить высоко ценят. Доротеа утешила Санчо
хозяина двора, который был в отчаянии Пансу, сказав: лишь только подтвер-
от внезапной гибели своих бурдюков, а дится, что его господин действительно
хозяйка громко вопила: отрубил голову великану, она, вступив
– В  несчастную минуту и в  недо- в мирное владение своим королевством,
брый час явился ко мне в дом этот стран- обещает дать ему лучшее из графств в ее
1
Ciertos son los toros – выражение, взятое из corrida – т.е. боя быков; оно должно означать,
что сомневаться нечего, дело верное.
354 ТОМ I

государстве. Санчо утешился этим и уго- с наибольшею безопасностью приводить


варивал принцессу не сомневаться в том, в исполнение ее любовные затеи. Нако-
что он действительно видел голову вели- нец, однажды ночью Ансельмо услышал
кана, и как дальнейшее доказательство шаги в комнате Леонелы и когда он захо-
привел еще, что борода у него доходила тел войти, чтобы посмотреть, кто там хо-
до пояса; а если не находят голову, то дит, он почувствовал, что дверь держат;
потому только, что все, совершающееся это обстоятельство еще более усилило
в этом доме, происходит путем волшеб- его решимость открыть дверь, и он так
ства, как он в  этом убедился прошлый сильно налег на нее, что она распахну-
раз, когда останавливался здесь. Доротеа лась, и в  ту минуту, когда он вошел, он
ответила, что и она так думает, и пусть увидел, что какой-то человек выпрыгнул
он не тревожится, потому что все пой- из окна на улицу. Бросившись поспешно
дет хорошо и устроится к полному его за ним, чтобы настичь его или узнать, кто
удовольствию. он такой, Ансельмо не мог сделать ни
Когда все успокоились, священник того, ни другого, потому что Леонела ух-
пожелал дочитать повесть, так как он ватилась за него, говоря:
видел, что там осталось немного. Карде- –  Успокойся, сеньор, не сердись и не
нио, Доротеа и все остальные просили преследуй того, кто выпрыгнул из окна:
его докончить; и чтобы доставить удо- это дело касается меня и даже очень
вольствие им всем, а также и самому себе, близко, потому что это мой супруг.
он продолжал читать рассказ, в котором Ансельмо не поверил ей и, ослеплен-
говорилось следующее: ный гневом, выхватил кинжал, угрожая
Вполне убедившись в  добродетели им Леонеле и требуя, чтобы она сказала
Камиллы, Ансельмо с того времени по- ему всю истину, а если нет – он убьет ее.
вел беззаботную и счастливую жизнь. В  страхе, сама не зная, что она говорит,
Камилла намеренно встречала Лотарио с Леонела воскликнула:
суровым лицом, чтобы Ансельмо думал о –  Не убивай меня, сеньор, я сообщу
ее чувстве к Лотарио противоположное тебе вещи столь важные, что ты не мо-
тому, что было в  действительности, и, жешь и вообразит их себе.
желая еще больше подкрепить его в этом –  Говори сейчас же, – сказал Ансель-
мнении, Лотарио просил разрешения не мо, – а нет, готовься умереть.
бывать у него в доме, так как неудоволь- –  Сейчас мне это невозможно, – от-
ствие, доставляемое Камилле его посе- ветила Леонела,  – я слишком смущена;
щениями, черезчур очевидно. Но обма- оставь меня до завтра: тогда ты услы-
нутый Ансельмо настоял, чтобы друг его шишь от меня такие новости, которые
не делал этого, и таким образом он на изумят тебя; и не сомневайся, что тот,
тысячи ладов являлся творцом собствен- кто выпрыгнул из окна, молодой человек
ного своего бесчестия, воображая при здешнего города, давший мне слово же-
этом, что он создал свое счастие. Между ниться на мне.
тем нахальство Леонелы, видевшей, что Эти уверения успокоили Ансельмо,
никто не мешает ее связи, выросло до и он согласился ждать до срока, о кото-
того, что она, не обращая ни на что вни- ром просила его Леонела, так как ему
мания, дала полную волю своей страсти, и в  голову не приходило, что он может
уверенная, что ее сеньора не только по- услышать дурное о Камилле, будучи уве-
кроет ее, а даже и укажет ей средство, как рен и убежден в ее добродетели. Итак, он
Глава xxxv 355

вышел из комнаты, и запер в ней Леоне- из окна и убежала. Тотчас же он, сильно
лу, говоря ей, что не выпустит ее оттуда раздосадованный, вернулся сообщить
до тех пор, пока она не скажет ему все, об этом Камилле, но не найдя ее ни в по-
что обещала сказать. Тотчас же отпра- стели, ни во всем доме, был страшно
вился он к Камилле, сообщить ей, – как поражен. Он спросил о ней домашнюю
он это и сделал, – все то, что случилось с прислугу, однако никто не мог сообщить
ее девушкой, и обещание, данное ею, рас- ему что-либо на его расспросы. Случай-
сказать ему какие-то необычайно важные но в то время, как он искал Камиллу, он
вещи. Смутилась ли Камилла, или нет, – увидел, что сундуки ее раскрыты, и там
говорить об этом незачем; страх и ужас, не хватает большей части ее драгоцен-
охватившие ее, были так велики, что она, ностей. Тут он окончательно понял свое
уверенная (и не без основания) в  том, несчастие, и что не Леонела была тому
что Леонела расскажет Ансельмо все, ей причиной; и тогда он, так и не кончив
известное, об ее измене, не имела муже- одеваться, печальный и задумчивый, по-
ства выждать, окажется ли ее подозрение спешил к другу своему Лотарио, чтобы
верным, или нет, и в ту же ночь, – лишь сообщить ему о своем несчастии. Но
только увидела, что Ансельмо заснул,  – когда он его не застал, а прислуга сказа-
собрала лучшие драгоценности, бывшие ла ему, что Лотарио в эту ночь скрылся
у нее, а также немного денег, и никем не из дому, взяв с собой все свои деньги, он
замеченная, ушла из дому и отправилась чуть не сошел с ума. В  довершение все-
к Лотарио, которому рассказала все, что го, когда он вернулся домой, он не нашел
случилось, умоляя его, или укрыть ее здесь никого из всех своих слуг и служа-
в безопасном месте, или же бежать с нею нок, дом его стоял пустой и покинутый.
вдвоем туда, где бы гнев Ансельмо не мог Он не знал, что думать, что говорить,
их настигнуть. Замешательство, в  ко- что делать, и мало-помалу ум у него стал
торое Камилла привела Лотарио, было мутиться. Размышляя, он увидел себя,
так велико, что он не мог ответить ей ни лишенного в одно мгновение жены, дру-
слова, и еще менее сообразить, на что ему га и слуг, покинутого, как ему казалось,
решиться. Наконец, он предложил Ка- небом, расстилавшимся над ним, а глав-
милле отвезти ее в монастырь, в котором ное лишенного чести, потому что в бег-
сестра его была игуменьей. Камилла со- стве Камиллы он видел свою гибель.
гласилась, и с поспешностью, требуемой Наконец, долгое время спустя, он решил
обстоятельствами, Лотарио отвез ее туда ехать в деревню к приятелю, у которого
и оставил в монастыре, сам же тотчас же он жил, когда сам подал тот повод, от
покинул город, не сообщив никому о которого и возникло все его несчастие.
своем отъезде. Заперев двери своего дома, он сел вер-
Когда рассвело, Ансельмо, не заме- хом на лошадь и со стесненным сердцем
тив, что Камиллы нет около него, побу- пустился в путь; но едва проехал пол-до-
ждаемый желанием узнать, что ему ска- роги, как, подавленный своими мысля-
жет Леонела, встал и пошел туда, где он ми, он был вынужден сойти с лошади и
ее запер. Открыв дверь, он вошел в ком- привязав ее к дереву, упал у ствола его
нату, но уже не нашел в ней Леонелы, а на землю, испуская горькие и жалобные
увидел за окном лишь несколько связан- стоны. Здесь он пролежал почти до на-
ных вместе простынь,  – доказательство ступления ночи, когда увидел человека,
и знак того, что она спустилась по ним едущего верхом из города. Поклонив-
356 ТОМ I

шись ему, он спросил, какие новости во он этого хотел, а также он желал, чтобы
Флоренции? Горожанин ответил: заперли двери. Когда он остался один,
–  Самые, что ни на есть, странные, мысль о его несчастий до того мучитель-
каких уже давно не было слышно, пото- но овладела всем его существом, что он
му что везде рассказывают, будто Лота- не устоял против своего горя и ясно по-
рио,  – этот столь преданный друг Ан- нял: наступает конец его жизни. Итак, он
сельмо богатого, который жил близ Сан- решил дать отчет о причине своей стран-
Хуана, – увез этою ночью Камиллу, жену ной смерти, и начал писать, но прежде,
Ансельмо, и сам Ансельмо тоже исчез. чем он успел докончить изложение того,
Все это узнали от горничной Камиллы, что хотел, дыханье его прервалось, и он
задержанной сегодня ночью по прика- погиб жертвой горя, причиненного ему
занию губернатора, когда она спускалась его безрассудным любопытством. Когда
на простынях из окна в доме Ансельмо. хозяин дома увидел, что уже поздно, а
Не могу вам в точности передать, как все Ансельмо все еще никого не зовет, он ре-
это случилось, знаю только, что весь го- шился войти к нему узнать, не сделалось
род поражен этим событием, потому что ли ему хуже, и нашел его лежащего ни-
никто не мог ожидать подобного поступ- чком, – одна половина тела в постели, а
ка от столь нежной и задушевной друж- другая на письменном столе, на котором
бы этих двух молодых людей, – дружбы, находился также и открытый, исписан-
бывшей, как говорят, такой необычай- ный лист бумаги, а в руке он еще держал
ной, что Лотарио и Ансельмо не звали перо. Хозяин подошел к нему, окликнул
иначе, как только «два друга». его, взял за руку, но, видя, что он не отве-
–  Знают ли, быть может  – спросил чает и уже холодный, понял, что он умер.
Ансельмо, – по какой дороге бежали Ка- Изумленный и крайне огорченный, он
милла и Лотарио? позвал своих слуг, чтобы сообщить им о
–  Ничего не знают, – ответил горо- несчастье, постигшем Ансельмо, и, на-
жанин,  – хотя губернатор и принял все конец, он прочел бумагу, которая, как он
меры, чтобы разыскать их. признал, была написана рукой Ансельмо,
–  Поезжайте с Богом, сеньор, – по- а в ней заключалось следующее:
желал Ансельмо. Глупое и безрассудное желание отняло
–  Оставайтесь с ним,  – ответил го- у меня жизнь. Если известие о моей смер-
рожанин и поехал своей дорогой. ти дойдет до слуха Камиллы, пусть она
Эти ужасные новости довели Ансель- знает, что я простил ей, потому что она
мо до такого состояния, что он не только не была обязана делать чудеса, и я не дол-
чуть не сошел с ума, но и едва не покончил жен был требовать от нее, чтобы она их
с собой. Наконец, он поднялся с трудом делала. А  так как я сам виновник своего
и добрался до дому своего приятеля, ко- бесчестия, то нет причин, чтобы…
торый еще ничего не знал о его несчастье. На этом месте обрывалось письмо
Но когда он увидел его, такого бледного, Ансельмо, из чего можно было заклю-
изможденного, изменившегося в лице, – чить, что не успел он кончить своей
он понял, что какое-то страшное горе уг- фразы, как уже кончилась жизнь его.
нетает его. Ансельмо пожелал тотчас же На следующий день приятель Ансельмо
лечь в постель, и попросил дать ему пись- уведомил о его смерти родственников
менные принадлежности. Так и сделали, его, которые уже знали о несчастье, слу-
оставив его в постели одного, потому что чившемся с ним, и о том, в каком мона-
Глава xxxv 357

стыре скрывается Камилла. Она чуть жизнью под жестоким гнетом печали и
было не последовала за своим супругом горя. Таков был конец всех их, проистек-
в  этом для всех неизбежном путешест- ший из столь безрассудного начала.
вии, не вследствие известия о его смерти, –  Мне нравится эта повесть,  – ска-
а вследствие того, что она узнала о своем зал священник,  – но я не могу убедить
отсутствующем друге. Говорят, что хотя себя, чтоб это была правда; если же это
она и овдовела, но не хотела покинуть вымысел, автор неудачно его придумал,
монастырь, а еще менее  – постричься так как нельзя себе представить, чтобы
в  монахини, пока (спустя короткое вре- нашелся столь глупый муж, который за-
мя) не получила известия о том, что Ло- хотел бы сделать такой опасный опыт,
тарио убит в  сражении, данном марша- какой сделал Ансельмо. Если бы случай
лом Лотреком великому капитану Гонса- этот произошел между любовником и
ло Фернандесу Кордовскому в  королев- его дамой, – это можно было бы еще до-
стве Неаполитанском, куда отправился пустить; но между мужем и женой, – тут
поздно раскаявшийся друг Ансельмо. есть нечто едва ли возможное; что же ка-
Как только Камилла узнала об этом, она сается изложения рассказа, я его нахожу
постриглась и вскоре затем рассталась с удовлетворительным.
Глава XXXVI
В которой рассказывается о других редкостных
событиях, случившихся на постоялом дворе.

В
  это время хозяин, стояв- Услыхав это, Доротеа закрыла себе
ший у дверей постоялого лицо, а Карденио ушел в  комнату Дон
двора, сказал: Кихота, и едва они успели это сделать,
–  Вот подъезжает ком- как к постоялому двору подъехали те, о
пания отборных гостей; которых говорил хозяин. Четверо всад-
если они остановятся здесь, ников, с виду стройные и изящные, спе-
gaudeamus tenemus1. шились и подошли к даме, чтобы снять
– Что это за люди?  – спросил ее с седла; а один из них, взяв ее на
Карденио. руки, посадил на стул, стоявший у вхо-
–  Четверо верховых, – ответил хозя- да в комнату Дон Кихота, куда скрылся
ин, – и едут они на коротких стременах, с Карденио. Во все это время ни сеньо-
копьями и щитами в руках, и все с черны- ра и никто из ее спутников не сняли с
ми масками на лице2, а среди них – жен- себя масок и не произнесли ни слова;
щина вся в белом, на дамском седле, тоже только садясь на стул, женщина испу-
с маской на лице, и еще двое пеших слуг. стила глубокий вздох и уронила руки,
– Они очень близко?  – спросил как больной и теряющий сознание че-
священник. ловек. Между тем слуги отвели лошадей
–  Так близко,  – ответил хозяин,  – в конюшню. Увидав это, священник, же-
что уже подъезжают. лая знать, какие это явились люди в та-
1
Будем радоваться.
2
В те времена, путешествуя, мужчины и женщины носили обыкновенно из тонкой и шелко-
вой материи маски для защиты лица от солнца, пыли и ветра.
Глава xxxvi 359

кой одежде и столь молчаливые, пошел дама в  маске вздыхает, движимая вро-
вслед за слугами и спросил одного из жденным ей состраданием, подошла к
них о том, что ему хотелось знать. ней и сказала:
Слуга ответил: –  Что с вами, сеньора моя? Что бо-
–  По чести, сеньор, я не сумею вам лит у вас? Может быть, это нечто такое,
сказать, что это за люди. Знаю только, что женщины привыкли и умеют облег-
что они, по-видимому, знатные сеньо- чать; в таком случае от всей души пред-
ры, и в особенности тот, который снял лагаю вам мои услуги.
с лошади даму. Говорю это потому, что На эти слова огорченная сеньора от-
все остальные относятся к нему с ува- ветила молчанием и, хотя Доротеа еще
жением и делают все, что он желает и настойчивее возобновила предложение
приказывает. своих услуг, дама, тем не менее, продол-
– А  сеньора  – кто она такая?  – жала безмолвствовать, пока, наконец,
спросил священник. замаскированный кабальеро – тот, о ко-
– И  этого не могу вам сказать,  – тором слуга говорил, что все остальные
ответил слуга, – потому что всю дорогу повинуются ему – не подошел и не ска-
я не видел ее лица; хотя слышал много зал Доротее:
раз, как глубоко она вздыхала и издава- –  Не трудитесь, сеньора, предлагать
ла такие стоны, что, казалось, с каждым что бы то ни было этой женщине, так
из них она готова испустить дух. Не как не в ее обычаях быть благодарной за
удивительно, если мы не знаем больше то, что для нее делают, и не старайтесь
того, что я сейчас вам сказал, так как добиться от нее ответа, если не желаете
мой товарищ и я, мы не более двух дней услышать из ее уст какую-нибудь ложь.
сопровождаем этих господ: когда мы –  Никогда я не говорила лжи, – вос-
встретили их по дороге, они попросили кликнула в это мгновение та, которая до
и уговорили нас идти с ними до Андалу- тех пор молчала, – напротив, оттого, что
зии, предложив хорошо нам заплатить. я всегда была правдива и чужда лживых
–  Слышали ли вы, как зовут кого- уверток, я и навлекла на себя столь вели-
нибудь из них? – спросил священник. кое мое несчастие. Призываю вас самих
–  Нет, не слышали,  – ответил слу- свидетельствовать об этом, потому что
га,  – так как все они едут столь молча- именно моя искренняя правдивость де-
ливо, что это просто удивление, и раз- лает вас вероломным и лжецом.
даются только лишь вздохи и всхлипы- Карденио ясно и отчетливо услышал
вания бедной сеньоры, возбуждающие эти слова, находясь вблизи той, которая
в нас жалость, и мы твердо уверены, что их произнесла, потому что его отделяла
куда бы ее ни везли, ее везут насильно. от нее лишь дверь комнаты Дон Кихота,
Насколько можно судить по ее одежде, и как только он услышал эти слова, он
она монахиня или скоро сделается ею, – громко вскрикнул:
последнее еще вероятнее. Быть может, –  Помоги мне, Боже! Что я слышу?
именно потому, что ей против воли Чей голос дошел до моего слуха?
приходится идти в  монастырь, она и При этом восклицании сеньора
едет такая грустная и печальная. в  маске вздрогнула, повернула голову
–  Все может быть, – сказал священ- и, не видя, кто говорит, встала, направ-
ник, и, оставив их, вернулся туда, где ляясь в  соседнюю комнату. Но заметив
была Доротеа, которая, услыхав, что это, ее спутник остановил ее и не дал ей
360 ТОМ I

сделать ни шагу. От волнения и внезап- молчали и смотрели друг на друга – До-


ного движения, маска из тафты упала ротеа на дона Фернандо, дон Фернандо
с ее лица и обнаружила изумительную на Карденио, Карденио на Люсинду,
и необычайную красоту его, хотя оно Люсинда на Карденио. Первая, прер-
было бледное и выражало испуг, так как, вавшая общее молчание, была Люсинда,
словно что-то отыскивая, глаза ее обра- которая обратилась к дону Фернандо со
щались во все стороны с такою стреми- следующими словами:
тельностью, которая придавала ей вид –  Оставьте меня, сеньор дон Фер-
сумасшедшей. Эти проявления горя нандо, хотя бы только из чувства соб-
вызвали у Доротеи и всех, кто смотрел ственного достоинства, если не по дру-
на нее, величайшую к ней жалость, хотя гим причинам, и дайте мне прильнуть
никто и не знал причины столь стран- к ограде, для которой я плющ, к опо-
ного ее поведения. Ее спутник крепко ре, от которой ни ваша докучливость,
схватил ее за плечи и был так занят этим ни угрозы, ни обещания, ни подарки
делом, что не мог удержать маску из таф- не могли оторвать меня. Вы видите те-
ты, падавшую с его лица, и она действи- перь, какими неожиданными и для нас
тельно упала. Доротеа, обнимавшая таинственными путями небо привело
сеньору, увидела, подняв глаза, что тот, меня к моему истинному супругу, и вам
который тоже ее держит в своих объяти- хорошо известно ценой тысячи тяже-
ях, был ее супруг – дон Фернандо. Едва лых испытаний, что только одна смерть
она узнала его, как из самой глубины ее в состоянии изгладить его из моей памя-
груди вырвался продолжительный и жа- ти. Пусть же столь громогласное объяс-
лостный стон, она упала навзничь, ли- нение мое превратит (если вы ни на что
шившись чувств, а если б около нее не другое не способны) вашу любовь ко
оказался цирюльник, подхвативший ее мне в бешенство и расположение ваше –
на руки, она грохнулась бы на пол. Тот- в гнев. Отнимите у меня жизнь, так как,
час же бросился к ней священник и снял потеряв ее на глазах моего дорогого су-
с нее вуаль, чтобы обрызгать ее водой, пруга, я буду считать, что прожила неда-
а лишь только он открыл ей лицо, дон ром. Быть может, смерть моя убедит его
Фернандо  – потому что это он держал в том, что я сохранила ему верность до
за плечи ту другую  – узнал Доротею и последнего трепетания жизни.
словно обмер. Тем не менее, он не вы- Между тем Доротеа очнулась от
пустил из рук Люсинды, которая ста- своего обморока и слышала все, что го-
ралась вырваться из его объятий, узнав ворила Люсинда, из слов которой она
по голосу Карденио, как и он узнал ее узнала, кто она такая.
по голосу. Услыхав стон Доротеи, когда Но видя, что дон Фернандо не вы-
она упала в  обморок, Карденио, думая, пускает Люсинду из своих объятий и не
что это Люсинда, выбежал в  испуге из отвечает на ее просьбу, она собрала все
комнаты Дон Кихота и первое, что он свои силы, встала и, опустившись на ко-
увидел, был дон Фернандо, державший лени перед доном Фернандо, проливая
в  объятиях Люсинду. Дон Фернандо ручьи горьких и очаровательных слез,
тотчас же узнал Карденио, и все трое – заговорила таким образом:
Люсинда, Карденио и Доротеа – стояли –  Если, сеньор мой, лучи этого ом-
в  безмолвном изумлении, почти не по- раченного солнца, которое ты держишь
нимая, что с ними случилось. Все они в  своих объятиях, не ослепили и не за-
Глава xxxvi 361

тмили твои глаза, ты увидел уже теперь, ссылаться тебе на какой-либо обман; и
что перед тобой на коленях стоит не- раз это так, как оно и есть, и ты христиа-
счастная, пока тебе это будет угодно, и нин и рыцарь, зачем же ты, окольным
горестная Доротеа. Я  – та смиренная путем стольких уверток, откладываешь
крестьянка, которую ты по своей добро- довести до конца мое счастие, положив
те, или же из прихоти, захотел поднять на ему начало? И если ты не хочешь, чтобы
такую высоту, чтобы она могла назваться я была тем, что я есть – твоей истинной
твоей. Я  та, которая, огражденная пре- и законной женой,  – по крайней мере,
делами невинности, вела счастливую люби меня и возьми к себе рабыней;
жизнь, пока на призыв твоего неотступ- лишь бы только быть в твоей власти – и
ного ухаживания и твоей, казалось, ис- это я сочту за счастье и блаженство. Не
кренней и сильной страсти, не раскрыла допускай, покинув и отказавшись от
дверей своего уединения и не передала меня, чтоб на всех перекрестках гово-
тебе ключей от своей свободы  – дар, рили и распространялись слухи о моем
принятый тобой со столь малой при- бесчестии; не уготовь такой печальной
знательностью, ясным доказательством старости моим родителям,  – это было
чему служит то, что я была вынуждена бы плохой наградой за верную службу,
очутиться здесь, в  этом месте, где тебе которую они, как добрые вассалы, всегда
пришлось встретиться со мной, а мне несли твоим родителям. И если тебе ка-
увидеть тебя в том положении, в каком я жется, что ты унизишь кровь свою, сме-
тебя вижу. Но, тем не менее, я не жела- шав ее с моею, подумай о том, как мало,
ла бы, чтоб ты вообразил, будто я при- или и вовсе нет знатных родов на свете,
шла сюда путем моего бесчестия, так как которые не шли бы тем же путем, и не
привели меня сюда только горе и скорбь происхождение женщины принимается
о том, что я забыта тобой. Ты желал, в  рассечет в  славных родах; тем более,
чтоб я была твоей, и желал это так рьяно, что истинное благородство заключает-
что, если б теперь ты и захотел, чтоб это- ся в добродетели, и если ее не хватает у
го не было, невозможно тебе перестать тебя, раз ты отказываешь в том, что мне
быть моим. Прими во внимание, сень- принадлежит по справедливости, у меня
ор мой, что безграничная любовь моя к окажется больше прав на благородство,
тебе может служить вознаграждением за чем у тебя. Наконец, сеньор, скажу в за-
красоту и знатность той, ради которой ключение: желаешь ли ты, или не жела-
ты покинул меня. Ты не можешь принад- ешь, я твоя жена, свидетелями чего сло-
лежать Люсинде, потому что ты мой, и ва твои, которые не должны и не могут
она не может быть твоей, потому что она быть лживы, если ты гордишься тем, за
принадлежит Карденио. Тебе, – подумай что пренебрегаешь мною; свидетелями
о том, – окажется легче принудить себя будут и подпись твоя, и небо, которое
полюбить ту, которая тебя боготворит, ты сам призывал удостоверить данное
чем заставить ту, которая тебя ненави- тобою обещание. Но даже, если б все эти
дит, полюбить тебя. Ты воспользовался свидетели молчали, не молчала бы твоя
моею опрометчивостью, ввел в  иску- совесть, голос которой, ни для кого не
шение мою добродетель, мое происхо- слышный, раздавался бы громко среди
ждение было не безызвестно тебе и ты веселий твоих, повторяя ту истину, ко-
хорошо знаешь, как уступила я твоим торую я сказала тебе, и нарушая лучшие
желаниям; нет ни причины, ни повода твои удовольствия и радости.
362 ТОМ I

Эти и тому подобные доводы при- При этих словах Люсинда подняла
вела огорченная Доротеа с таким глу- глаза на Карденио и, начав с того, что
боким чувством и с такими горькими узнала его по голосу, теперь удостове-
слезами, что даже у спутников дона Фер- рившись зрением, что это он, почти вне
нандо, как и у остальных присутствую- себя и не обращая внимания ни на ка-
щих, навернулись слезы. Дон Фернандо кие приличия, – обвила руками его шею
слушал ее, не отвечая ни слова, пока она и, прильнув лицом к его лицу, сказала:
не умолкла и не разразилась такими ры- –  Да, вы, сеньор мой, вы  – истин-
даниями и вздохами, что нужно было бы ный повелитель этой вашей пленницы,
иметь железное сердце, чтобы не тро- сколько бы враждебная судьба ни про-
нуться выражением такого горя. Лю- тиводействовала тому, и сколько ни об-
синда смотрела на Доротею, чувствуя не рушивалось бы угроз на эту жизнь, под-
менее сострадания к ее несчастию, чем держиваемую только вашей жизнью.
удивления ее умом и красотой. Ей хоте- Это было странное зрелище для
лось подойти к ней и сказать несколько дона Фернандо и для всех присутству-
слов утешения, но она не могла освобо- ющих, изумленных столь непредвиден-
диться из рук дона Фернандо, который ным происшествием. Доротее показа-
все еще крепко держал ее. После того, лось, что дон Фернандо побледнел и
как он довольно долго и пристально имеет намерение мстить Карденио, так
смотрел на Доротею, он, исполненный как она видела, что он сделал движение
смущения и раскаяния, раскрыл руки и, рукой, будто хочет взяться за рукоять
отпустив Люсинду, сказал: меча. Лишь только у нее мелькнула эта
–  Ты победила, прекрасная Доро- мысль, она с неимоверной быстротой
теа, ты победила, так как невозможно, обняла его колени, целуя их и прижи-
чтобы у кого-нибудь хватило духа от- маясь к ним так крепко, что он не мог
рицать столько истин, подкрепляющих двинуться, и, не прерывая своих слез,
одна другую! сказала ему.
В  состоянии изнеможения, в  кото- –  Что намерен ты делать при этом
ром находилась Люсинда, она чуть было столь неожиданном событии, ты, един-
не упала, когда ее отпустил дон Фер- ственное мое убежище? У  ног твоих
нандо, но Карденио, бывши вблизи, так твоя супруга, а та, которую ты желал бы,
как он стоял за плечами дона Фернандо, чтобы она была ею, в  объятиях своего
чтобы тот не видел его, отбросив всякий мужа. Подумай, хорошо ли, или воз-
страх и готовый на всякую опасность, можно ли тебе разрушить то, что небо
кинулся к Люсинде, чтобы поддержать устроило, или приличествует ли тебе
ее, и, приняв ее в свои объятия, сказал: желать возвысить до себя и поставить
–  Если милосердному небу угодно, на одном уровне с собой ту, которая,
и оно желает, чтобы ты нашла некото- презрев всякие препятствия, полага-
рое успокоение, неизменная, верная и ясь на свою правоту и постоянство, на
прекрасная сеньора моя, нигде, думается глазах у тебя орошает слезами любви
мне, не найдешь ты его более надежным, лицо и грудь своего истинного супруга?
чем в  этих объятиях, которые теперь Прошу тебя ради Бога и умоляю ради
раскрылись для тебя, как они раскрыва- собственного твоего достоинства, пусть
лись и в те дни, когда еще судьбе угодно это заявление, сделанное во всеуслыша-
было, чтоб я мог называть тебя своей. ние, не только не воспламенит твоего
… Люсинда, лишь только увидела себя в его власти, упала в обморок…
364 ТОМ I

гнева, а, напротив, так укротит его, что красоту Доротеи и увидит, что в  этом
ты спокойно и мирно, без всякого пре- отношении лишь очень немногие, или,
пятствия со своей стороны, дозволишь вернее, ни одна женщина в  мире, не
этим двум влюбленным наслаждаться может сравниться с нею, а тем более
спокойствием и миром все время, пока превзойти ее, и что к ее красоте присое-
небу будет угодно даровать их им. Этим диняется еще скромность и беспредель-
ты докажешь великодушие твоего воз- ная любовь к нему. А главное, пусть он
вышенного, благородного сердца и свет вспомнит, если гордится тем, что он ры-
увидит, что над тобою имеет больше царь и христианин: он не может не сдер-
власти разум, чем страсти. жать данного им слова, – а сдержав его,
Пока Доротеа говорила это, Карде- исполнит свой долг перед лицом Бога
нио, хотя он и держал в своих объятиях и заслужит одобрение благомыслящих
Люсинду, не спускал глаз с дона Фернан- людей, которые знают и хорошо пони-
до, решив защищаться, если увидит, что мают, что исключительное право красо-
тот делает какое-либо угрожающее дви- ты, – хотя бы ею была одарена личность
жение, и оказывать сопротивление всем, самого скромного происхождения, если
кто бы ни напал на него, даже если бы только она соединена с целомудрием  –
это и стоило ему жизни. Но в это время возвыситься до какого угодно звания и
к дону Фернандо подошли его друзья, а положения без малейшего уничижения
также священник и цирюльник, присут- для того, кто ее возвысил до себя и урав-
ствовавшие при всем происходившем, нял с собою; и если исполняются могу-
не исключая и доброго Санчо Пансу, и щественные требования страсти, лишь
все они окружили дона Фернандо, умо- бы в  них не замешался грех,  – нельзя
ляя его не оставить без внимания слез обвинять того, кто им подчиняется.
Доротеи, и если то, что она говорила, Словом, они к этим доводам добави-
правда,  – в  чем они не сомневаются,  – ли еще и другие, и их было столько, что
не допустить, чтобы она обманулась мужественное сердце дона Фернандо,
в  справедливых своих надеждах. Пусть все же питавшееся благородной кровью,
он подумает и о том, что не случайно – смягчилось и признало победу над со-
как могло бы казаться  – а по особому бой истины, которую он не мог отри-
предопределению неба все они встре- цать, хотя бы и желал. В доказательство
тились в  таком месте, где меньше всего того, что он сдался и уступил доброму
можно было ожидать этого, и не упускал совету, с которым к нему обратились, он
бы из виду, – добавил священник, – что наклонился к Доротее и, поцеловав ее,
только смерть может разлучить Люсин- сказал:
ду с Карденио, и хотя бы их разлучило – Встаньте, сеньора моя, так как
острие меча, они сочли бы свою смерть не хорошо, чтобы лежала у ног моих та,
счастливой. В непоправимых же случаях которую я ношу в своем сердце, и если
верх мудрости в  том, чтобы, преодоле- я до сих пор не дал доказательств того,
вая и побеждая самого себя, выказать что говорю, быть может, это случилось
великодушное сердце, дав по собствен- по велению неба, чтобы, увидев посто-
ной доброй воле двум этим влюблен- янство, с которым вы меня любите, я
ным разрешение наслаждаться счастьем, сумел ценить вас, как вы того заслужи-
которое небо уже даровало им. Пусть ваете. Все, чего я у вас прошу, – не уко-
вместе с тем он бросит взгляд также на ряйте меня за мои дурные поступки и
Глава xxxvi 365

мое пренебрежение к вам, потому что В  коротких и удачно подобранных вы-


та же могучая сила и причина, побудив- ражениях сообщила она ему все то, что
шая меня сделать вас своей, вынудила перед тем рассказала Карденио. Дону
меня стараться не быть вашим. А  что Фернандо и его спутникам рассказ ее
это правда,  – обернитесь и взгляните очень понравился, и они были бы го-
в глаза теперь уже счастливой Люсинды, товы еще долго слушать ее, так увлека-
и в них вы найдете извинение всех моих тельно умела Доротеа передать повесть
заблуждений. А так как она нашла и до- своих страданий. Когда же она кончила,
стигла того, чего желала, и я нашел в вас дон Фернандо сообщил случившееся с
исполнение моих желаний, – пусть она ним после того, как он нашел на груди
живет спокойная и довольная долгие Люсинды письмо, в  котором она объ-
и счастливые годы со своим Карденио, являла, что она жена Карденио и не
как я буду молить небо дозволить мне может быть его женой. Он сказал, что
прожить их с моей Доротеей. хотел тогда убить ее и сделал бы это,
С  этими словами он опять поце- если бы ее родители не удержали его, а
ловал ее и прижался лицом к ее лицу с затем он ушел из их дома, смущенный
такой искренней нежностью, что ему и рассерженный, решив отомстить при
стоило большего труда сдержаться, более удобном случае. На следующий
чтобы слезы не явились несомненным день он узнал, что Люсинда исчезла из
признаком его любви и раскаяния. Но родительского дома, и что никому неиз-
Карденио и Люсинда не сдержали сво- вестно, куда она бежала. Наконец, через
их слез, также как этого не сделали и несколько месяцев дошло до его сведе-
почти все присутствовавшие, которые ния, что она находится в  монастыре и
стали их проливать в  таком изобилии, желает остаться там всю жизнь, если ей
одни, радуясь своему счастью, другие не удастся провести ее с Карденио. Как
чужому, что могло казаться, будто на только он узнал об этом, он сговорил-
них обрушилось какое-нибудь великое ся с тремя кабальеросами и отправил-
и тяжелое горе. Даже и Санчо Панса, ся с ними в  монастырь, где находилась
и тот плакал, хотя он потом и говорил, Люсинда, но не захотел говорить с ней,
что заплакал, только убедившись, что опасаясь, что если узнают о его приезде,
Доротеа не оказалась, как он это думал, монастырь будут лучше охранять. Итак,
королевой Микомикона, от которой он дождавшись дня, когда дверь в  мона-
ждал столько милостей. Еще некоторое стырь оказалась открытой, он поставил
время продолжалось вместе со слезами двух своих товарищей сторожить у этих
общее изумление, и затем Карденио и дверей, а с третьим вошел в монастырь,
Люсинда подошли к дону Фернандо, отыскивая Люсинду, которую застал
опустились перед ним на колени и бла- в  монастырском коридоре разговари-
годарили его за оказанную им милость вающей с монахиней. Он схватил ее, не
в таких утонченно любезных выражени- дав ей времени сопротивляться, и отвел
ях, что дон Фернандо не знал, что отве- в  такое место, где можно было запас-
тить им; итак, он поднял их и поцело- тись всем необходимым, чтобы увезти
вал с большой учтивостью и нежностью. ее дальше. Все это они могли проделать
После того он попросил Доротею рас- в полной безопасности, потому что мо-
сказать ему, как она очутилась здесь, так настырь стоял в  поле, вдали от города.
далеко от своего родительского дома. Рассказал он также, что Люсинда, лишь
366 ТОМ I

только увидела себя в его власти, упала они добрались до этого постоялого дво-
в обморок, а когда пришла в себя, толь- ра, что означало для него, как оказалось,
ко и делала, что плакала, стонала, не добраться до небес, где все земные не-
произнося ни слова; и таким образом, взгоды прекращаются и всем им насту-
сопровождаемые молчанием и слезами, пает конец.
Глава XXXVII
В которой продолжается история знаменитой принцессы

В
Микомиконы, с другими забавными приключениями.

се это слышал Санчо с не- и казавшихся безнадежными обстоя-


малой болью в  душе, видя, тельств. Священник, как человек умный,
что надежды его на полу- осветил все случившееся, как следова-
чение графского или иного ло, и поздравил каждого с достигнутым
почетного титула исчеза- им счастьем; но более всех радовалась и
ют и обращаются в  дым, и торжествовала хозяйка постоялого дво-
что прелестная принцесса Микомикона ра, потому что Карденио и священник
превратилась в  Доротею, а великан  – в обещали ей заплатить за весь понесен-
дона Фернандо, в то время как его госпо- ный ущерб и все убытки, причиненные
дин покоится сладким сном, совершенно ей Дон Кихотом. Один только Санчо,
не заботясь о происходящем вокруг него. как уже сказано, был огорчен, опечален и
Доротеа все еще не могла поверить, что несчастлив. Итак, он с унылым видом во-
выпавшее на ее долю счастье не присни- шел к своему господину, который только
лось ей. Подобные же мысли осаждали что проснулся, и сказал:
ум Карденио, и Люсинда была в  таком –  Сеньор Печального Образа, ваша
же настроении, а дон Фернандо благода- милость может теперь спать сколько
рил небо за оказанную ему милость и за угодно, не заботясь о том, чтобы убить
то, что оно извлекло его из запутанного великана и вернуть принцессе ее коро-
лабиринта, где он чуть было не потерял левство, потому что все уже сделано и
честь и душу. Словом, все находившие- совершено.
ся на постоялом дворе были довольны и – Охотно верю этому,  – ответил
рады счастливому исходу столь трудных Дон Кихот, – так как у меня с великаном
368 ТОМ I

была самая чудовищная и ожесточенная ва, а только много синяков и очень много
схватка, какая навряд ли еще произойдет незадачи.
в  моей жизни, и от одного удара наот- –  Ну, хорошо, – сказал Дон Кихот, –
машь: кряк, – голова его полетела на пол, Бог этому поможет, а ты дай мне одеться
и столько хлынуло крови, что ручьи ее и я выйду отсюда, так как желаю видеть
текли по земле, точно вода. те происшествия и превращения, о кото-
–  Точно красное вино, следовало бы рых ты говорил.
лучше сказать вашей милости, – ответил Санчо подал ему платье, а в то время,
Санчо, – потому что вам надо знать, если как он одевался, священник рассказал
это еще не известно вашей милости, что дону Фернандо и остальным о безумии
убитый великан  – проткнутый бурдюк, рыцаря и о той хитрости, к которой они
кровь  – три ведра красного вина в  его прибегли, чтоб сманить его с Peña Pobre,
утробе, а отрубленная голова – блудница, где он воображал, что находится из-за
которая меня родила,  – и пусть все это пренебрежения к нему его дамы. Свя-
вместе поберет сатана! щенник рассказал им также почти все
–  Что ты говоришь, сумасшедший, – приключения, о которых сообщил Санчо
возразил Дон Кихот, – в рассудке ли ты? Панса, и они изумлялись и смеялись нема-
–  Пусть милость ваша встанет, – ска- ло, потому что им, как и всем другим, ка-
зал Санчо, – и увидит, какую прекрасную залось, что это самый странный род поме-
историю вы натворили, и сколько нам шательства, какой только может овладеть
придется заплатить; и увидит королеву, расстроенным мозгом. Священник сказал
превращенную в обыкновенную даму по также, что в  виду счастливого события,
имени Доротеа, и другие происшествия, случившегося с сеньорой Доротеей, при-
которые, если вы окунетесь в них, изумят ходится отложить дальнейшее выполне-
вас. ние их прежнего плана и надо придумать
– Ничто в  таком роде не изумит и изобрести что-нибудь другое, чтобы
меня, – сказал Дон Кихот, – потому что, можно было увезти Дон Кихота домой,
если ты хорошо припомнишь, еще и в село. Карденио посоветовал продолжать
в прошлый раз, когда мы здесь останав- начатое, причем Люсинда могла бы взять
ливались, я говорил тебе, что все, случив- на себя и разыграть роль Доротеи.
шееся здесь – волшебство, и не было бы – Нет,  – сказал дон Фернандо,  –
ничего особенного, если бы и теперь по- этого не надо, потому что я желаю, чтобы
вторилось тоже. Доротеа сама довела до конца свою вы-
–  Всему этому я поверил бы,  – ска- думку; и если село этого доброго рыца-
зал Санчо,  – если б и подбрасывание ря не очень далеко отсюда, мне доставит
меня вверх на одеяле оказалось в  том большое удовольствие содействовать его
же роде, но оно не оказалось им, оно излечению.
было в  действительности и взаправду, и – Оно не более чем в  двух дней
я видел, что хозяин, – который и теперь пути отсюда.
здесь, – держал один конец одеяла и под- –  Если б оно было и дальше, я бы и
брасывал меня к небу, весело и оживлен- туда с радостью поехал, лишь бы сделать
но, со столь же громким смехом, как и столь доброе дело.
большой силой; а там, где можно узнать В  это время вошел Дон Кихот, во-
людей, я считаю, хотя я и грешный и глу- оруженный всеми своими доспехами,
пый человек, что нет никакого волшебст- с шлемом Мамбрино на голове, хотя и
Глава xxxvii 369

изогнутым, с щитом, продетым на руку, особой, не придавайте этому никакого


и опираясь на свой шест или копье. значения, потому что на свете нет той
Дона Фернандо и остальных удиви- опасности, через которую не проложил
ла столь странная фигура Дон Кихота бы себе путь мой меч, и с помощью его я
и, глядя на его лицо,  – длинное, сухое низвергну вашего врага и возложу вам на
и желтое, – на все эти не соответствую- голову корону вашего королевства.
щие друг другу части его вооружения и Ничего больше не сказал Дон Ки-
на его полную достоинства осанку, они хот и ждал, что ему ответит принцесса,
молча ждали, что он скажет. А он с вели- а она, уже зная о решении дона Фернан-
чайшим спокойствием и серьезностью, до, чтобы она продолжала играть свою
устремив глаза на прекрасную Доротею, роль, пока не довезут Дон Кихота до его
обратился к ней с такою речью: села, ответила с большой важностью и
– Я  извещен, прелестная сеньора, непринужденностью:
этим моим оруженосцем, что ваше вели- – Кто бы вам ни сказал, доблест-
чие унижено и звание ваше уничтожено, ный рыцарь Печального Образа, будто
так как из королевы и знатной особы вы я изменилась и преобразилась по своему
обратились в  простую девушку. Если это существу, сказал вам неправду, потому
случилось по распоряжению короля-чер- что я и сегодня остаюсь тем же, чем была
нокнижника, – вашего отца, опасавшегося, вчера. Действительно, некоторые собы-
что я не окажу вам необходимой и долж- тия произвели во мне перемену, так как
ной помощи,  – я скажу, что он не знал и они дали мне лучшее из всего, что я могла
не знает и половины обедни и был мало бы желать себе, но, несмотря на это, я не
сведущ в рыцарских историях, потому что, перестала быть такой, какой была и рань-
если бы он их читал так внимательно и про- ше, и придерживаться тех же намерений,
должительно, как я читал и изучал их, то на какие у меня всегда были – прибегнуть к
каждом шагу видел бы, как другие, еще ме- доблести вашей храброй и непобедимой
нее известные, чем я, рыцари, совершали руки. Так что, сеньор, пусть милость ваша
куда более трудные подвиги. Ведь, нет ни- вернет моему отцу, от которого я про-
чего особенного в том, чтоб убить великан- изошла на свет, его честь и считает его
чика, каким бы он ни был надменным, так человеком рассудительным и сведущим,
как несколько часов тому назад я вступил с потому что, благодаря своей науке, он на-
ним в бой и… лучше замолчу, чтобы мне не шел такой легкий и верный путь помочь
сказали, что я лгу; но время, – разоблачи- мне в моей беде. Если бы не вы, сеньор, я
тель всего на свете, – заговорит, когда менее думаю, что никогда бы я не достигла сча-
всего будем ждать этого. стья, которого я достигла, а что сказан-
–  Вы вступили в  бой с двумя бур- ное мною верно, в  этом могу сослаться
дюками вина, а не с великаном, – сказал на свидетельство всех присутствующих
тогда хозяин двора; но дон Фернандо здесь. Нам остается только отправиться
велел ему молчать и ни в каком случае не завтра утром в путь, так как сегодня нель-
прерывать речи Дон Кихота, который зя было бы ехать далеко. Что же касается
продолжал таким образом: счастливого окончания дела, на которое
– Словом, я говорю, возвышенная я надеюсь, я полагаюсь на Бога и на ваше
и лишенная наследства сеньора, что если мужественное сердце.
по причине, на которую я указал, отец Вот что сказала умная Доротеа, и Дон
ваш произвел эту метаморфозу с вашей Кихот, выслушав ее, обернулся к Санчо и с
370 ТОМ I

видом сильнейшего негодования объявил –  Довольно,  – подтвердил дон Фер-


ему: нандо, – и ни слова больше об этом; а так
– Теперь я скажу тебе, Санчуэло, как сеньора принцесса говорит, что нам
что ты самый большой плутище во всей следует ехать завтра, потому что сегодня
Испании. Скажи, вор, бродяга, не ты ли уже слишком поздно,  – мы так и сдела-
говорил мне сейчас, будто эта принцес- ем. Эту же ночь можно будет провести
са превратилась в  простую девушку, по в  приятной беседе до наступления дня,
имени Доротеа, и голова, которую я, как когда мы все поедем сопровождать сень-
думал, отрубил у великана, – та блудница, ора Дон Кихота, так как желаем быть
что родила тебя, и другие тому подобные свидетелями доблестных и неслыханных
нелепости, приведшие меня в  величай- подвигов, которые ему предстоит совер-
шее смущение, когда-либо испытанное шить, исполняя взятое им на себя великое
мною в жизни? Но клянусь (и он поднял предприятие.
глаза к небу и стиснул зубы), я готов так – Этим мне следовало бы служить
разгромить тебя, что от этого поумнели вам и сопровождать вас,  – ответил Дон
бы отныне впредь все лгуны оруженос- Кихот.  – Очень вам признателен за ока-
цы, сколько бы их ни было у странствую- занную мне милость и за ваше доброе
щих рыцарей. мнение обо мне, которое постараюсь
–  Успокойтесь, милость ваша, сеньор оправдать или заплачу за него жизнью и
мой, – ответил Санчо, – очень возможно, даже больше жизни, если б имел что-либо
что я ошибся относительно превраще- большее.
ния сеньоры принцессы Микомиконы. Еще многими любезностями и пред-
Что же касается головы великана или, по ложениями услуг обменялись Дон Кихот
крайней мере, прорванных бурдюков и и дон Фернандо; но всему этому поло-
того, что кровь была красное вино, я не жил конец путешественник, который как
ошибаюсь, клянусь Богом, потому что раз в то время вошел на постоялый двор.
бурдюки стоят прорванные у изголовья Судя по одежде, он казался христиани-
постели вашей милости, а в комнате це- ном, только что вернувшимся из страны
лое озеро красного вина. Если же нет, вы мавров, так как на нем было нечто вроде
узнаете это, когда вам прийдется жарить кафтана из голубого сукна с короткими
яйца в масле1, я хочу сказать, вы это уви- фалдами, полурукавами и без воротника3,
дите, когда его милость, сеньор хозяин панталоны из голубого полотна и шапка
здешнего постоялого двора, представит такого же цвета. Ноги были обуты в  по-
вам счет за убытки. Что же до остально- лусапоги цвета фиников, а мавританский
го, то есть, что сеньора королева осталась короткий меч висел на перевязи, обхваты-
тем, чем была, я всей душою этому рад, вающей ему грудь. Позади него, верхом на
потому что и я получу свою долю, как и осле, ехала женщина, одетая по-мавритан-
всякий соседский сын2. ски, с закутанным лицом и покрывалом
–  Теперь говорю тебе, Санчо,  – от- на голове, сверх которого была надета
ветил Дон Кихот, – что ты глуп; прости маленькая шапочка из золотой парчи, а
меня, и довольно. длинная мавританская мантия падала с ее
1
Al freír de los huevos lo vera – общеупотребительное испанское выражение, означающее:
«вы это увидите, когда придется расплачиваться за это».
2
Испанская поговорка.
3
Обычный костюм пленных христиан, находившихся в неволе в Берберии.
Глава xxxvii 371

плеч до ног. Мужчина был высокого ро- –  Мы не спрашиваем у нее ничего –


ста, стройный, в  возрасте немного более ответила Люсинда, – а только предлага-
сорока лет, со смуглым лицом, длинными ем ей на эту ночь свое общество и часть
усами и окладистой бородой, словом, вид комнаты, в  которой мы устроимся, и
его был таков, что будь он лучше одет, его где она найдет все удобства, возможные
можно было бы принять за человека знат- в  здешнем помещении, с тем доброже-
ного и весьма хорошего происхождения. лательством, которое обязывает нас слу-
Войдя, он спросил отдельную комна- жить всем иностранцам, нуждающимся
ту и, по-видимому, огорчился, когда ему в наших услугах, в особенности же, если
сообщили, что такой нет на постоялом нуждается в них женщина.
дворе, а затем, подойдя к той, которая –  За нее и за себя,  – ответил плен-
по одежде казалась мавританкой, он снял ник,  – целую вам руки, сеньора моя, и,
ее с осла. Люсинда, Доротеа, хозяйка, ее как и подобает, высоко ценю предлагае-
дочь и Мариторнес, привлеченные но- мую вами милость, которая при данных
вым и никогда не виденным ими костю- обстоятельствах и со стороны таких лиц,
мом, окружили мавританку; а Доротеа, какими вы кажетесь, несомненно, весьма
которая всегда была любезная, учтивая и велика.
догадливая, заметив, что оба, и она, и ее –  Скажите мне, сеньор,  – спросила
спутник, огорчены отсутствием отдель- Доротеа,  – эта девушка христианка или
ной комнаты, сказала: мавританка1? Так как одежда ее и молча-
– Не смущайтесь, сеньора, тем, что ние заставляют нас предполагать, что она
здесь нет никаких удобств: это свойство то, чем бы мы не желали, чтобы она была.
всех постоялых дворов; но, тем не менее, –  По одежде и происхождению она
если вам угодно будет поместиться с нами мавританка, но душой  – величайшая
(указывая на Люсинду),  – быть может, христианка, потому что она исполнена
за все ваше путешествие вы не встретите сильнейшего желания сделаться ею.
столь радушного приема. – Значит, она еще не крещена?  –
Сеньора, закутанная покрывалом, ни- спросила Люсинда.
чего не ответила, а только встала со своего –  Не было времени для этого, – ска-
места и, скрестив руки на груди, накло- зал пленник. – С тех пор, как она покину-
нила голову и все туловище в знак благо- ла Алжир, свою родину и местожитель-
дарности. Из ее молчания они заключили, ство, она не была еще в  столь близкой
что, без сомнения, она мавританка и не опасности смерти, которая бы вынудила
умеет говорить на христианском языке. крестить ее прежде, чем она ознакомит-
В  это время вошел пленник, который ся со всеми обрядами, знать которые
до тех пор был занят другими делами, и, предписывается нашей Святою Матерью
видя, что все окружили приехавшую с Церковью. Но если Богу будет угодно,
ним, а она на их вопросы ничего не отве- вскоре она примет крещение с торжест-
чает, сказал: венностью, подобающею ее званию, бо-
–  Сеньоры мои, эта девушка почти лее высокому, чем может казаться по ее и
не понимает нашего языка и говорит моей одежде.
только на своем родном языке, поэтому Этими словами он возбудил во всех
она не отвечала и не может ответить на слушавших его желание узнать, кто такие
то, что у нее спрашивали. мавританка и пленник,  – но никто не
1
Мавры были мусульмане.
372 ТОМ I

хотел спрашивать его об этом тогда же, дона Фернандо, хозяин двора употребил
хорошо понимая, что теперь им следует все заботы и усилия, чтобы как можно
скорее доставить отдых, чем расспраши- лучше приготовить ужин, а когда наста-
вать об их жизни. Доротеа взяла маври- ло время, все уселись за длинный стол,
танку за руку и, усадив ее рядом с собой, какие бывают в  людских, потому что на
попросила снять покрывало. Мавритан- постоялом дворе не было ни круглого, ни
ка взглянула на пленника, как бы спра- квадратного стола. На верхнем конце и
шивая его, что они говорят и что ей надо самом почетном месте усадили, – хотя он
делать? Он сказал ей на арабском языке, и отказывался,  – Дон Кихота, пожелав-
что ее просят снять с лица покрывало, и шего, чтобы рядом с ним села, так как он
она может исполнить эту просьбу. Итак, ее покровитель, сеньора Микомикона,
она сняла вуаль и открыла лицо до того затем сели Люсинда и Сораида, а против
прелестное, что Доротеа нашла ее кра- них дон Фернандо с Карденио, потом
сивее Люсинды, а Люсинда  – красивее пленник и остальные кабальеросы, а ря-
Доротеи, и все присутствовавшие при- дом с дамами – священник и цирюльник.
знали: если бы кто-либо мог по красоте Итак, они принялись весело ужинать, и
сравниться с ними обеими, то только их веселье еще более возросло, когда они
мавританка, а некоторые даже ставили ее увидели, что Дон Кихот, перестав есть и
в  иных частностях выше их. Но так как движимый подобного же рода вдохнове-
красота обладает прерогативой и особым нием, как то, которое его побудило про-
преимуществом побеждать сердца и при- изнести столь длинную речь за ужином
влекать симпатии, тотчас же все почувст- с козопасами, обратился к ним с следую-
вовали желание служить очаровательной щими словами:
мавританке и как-нибудь обласкать ее. –  Поистине, сеньоры мои, если хо-
Дон Фернандо спросил пленника, как рошенько рассудить, великие и неслы-
зовут мавританку, и тот ответил, что ханные вещи видят те, кто принадлежит
имя ее Лела Сораида. Лишь только она к ордену странствующего рыцарства.
услышала это, тотчас же она поняла, о А  если нет, кто из живущих на свете,
чем спросили христианина, и поспешно, войдя теперь в дверь этого замка и уви-
с милой резвостью, воскликнула: – Нет, дев нас, как мы здесь сидим, принял бы
нет Сораида,  – Мария, Мария,  – давая и счел нас за то, что мы есть на самом
им понять, что ее зовут Мария, а не Со- деле? Кто мог бы сказать, что эта сеньо-
раида. Слова ее и горячность, с которой ра, сидящая рядом со мной, великая ко-
она произнесла их, тронули некоторых ролева, как это всем нам известно, и что
до слез, в  особенности женщин, кото- я тот рыцарь Печального Образа, слава
рые по природе нежны и сострадатель- которого всюду провозглашается мол-
ны. Люсинда поцеловала ее с искренней вой? Не подлежит теперь уже сомнению,
любовью и сказала:  – Да, да, Мария, что это искусство и занятие превосходит
Мария, – а на это мавританка ответила: все остальные, изобретенные людьми, и
Да, да, Мария – Сораида тасапgе1, – что тем выше надо его ставить, чем большим
должно означать нет. опасностям оно подвержено. Прочь от
Между тем настала ночь, и по рас- меня те, которые скажут, что словесные
поряжению тех, которые сопровождали науки выше оружия, так как я им объяв-
1
Масаngе  – в  искаженном разговорном наречии Берберии, означает: «нет, никоим
образом».
Глава xxxvii 373

ляю, кто бы они ни были, что они не зна- достойная великой похвалы, но не столь
ют, что говорят. Довод, который такие великой, как подобающая оружию, пред-
люди обыкновенно приводят, и на кото- мет и конечная цель которого – мир, то
рый они более всего опираются, тот, что есть величайшее благо, какого только
умственный труд выше физического тру- могут пожелать себе люди в этой жизни.
да и в военном деле упражняется только Вот почему, первая благая весть, дошед-
тело, как будто это занятие такое же, как шая до земли и до людей, была та, кото-
и труд крючника, для которого исключи- рую принесли ангелы в  ночь, ставшую
тельно требуется одна лишь физическая для нас днем, когда они пели в небесах:
сила, или как будто в том, что мы, зани- «Слава в  вышних Богу и на землю мир,
мающиеся им, называем военным делом, в человецех благоволение». И привет, ко-
не включены также и подвиги мужест- торому лучший из учителей земли и неба
ва, для выполнения которых требуется научил своих учеников и избранников,
большой ум, или как будто военачаль- был: когда они входят в  какой-нибудь
нику, на попечении которого находится дом, сказать: «Мир дому сему». Мно-
целая армия или защита осажденного го раз Он и сам им говорил: «Мир мой
города, не надо работать так же и духом, даю вам, мир мой оставляю вам; мир да
как и телом. А если нет, посмотрим, мож- будет с вами» – истинное сокровище и
но ли путем одной лишь физической драгоценность, данные и завещанные та-
силы угадать и проникнуть в  намере- кой рукой! – сокровище, без которого ни
ния неприятеля, в  его планы и военные на небе, ни на земле не может существо-
хитрости и избегнуть и предупредить вать счастья! Этот мир и есть истинная
затруднения и неминуемые опасности, – цель войны, а война и оружие одно и то
все это действия рассудка, в которых тело же. Итак, допустив эту истину, что цель
не принимает участия. А  раз это так, войны – мир, и что цель эта стоит выше
и оружие тоже, как и словесные науки, цели, к которой стремятся словесные на-
требует ума, посмотрим, какой из этих уки, сравним теперь физические тяготы
двух умов больше работает – ум ли уче- ученого с тяготами того, кто посвятил
ного или военного, – а это можно узнать себя военному делу, и посмотрим, чьи
по тому, к какому итогу и цели каждый тяжелее.
из них стремится, так как то намерение Дон Кихот произнес свою речь та-
следует ценить выше, которое поставило ким образом и в столь соответственных
себе более благородную цель. Предмет и выражениях, что никто из слушавших
цель словесных наук, – я не говорю здесь его тогда не мог принять его за сумасшед-
о богословских науках, конечная цель шего, а напротив, так как большинство
которых направлять и вести души к небу, из них были рыцари, причастные к во-
потому что с такой бесконечной целью, енному делу, они слушали его с большим
как эта, нельзя сравнить никакой дру- удовольствием, а он продолжал следую-
гой,  – я говорю о человеческих науках1, щим образом:
цель которых упорядочить воздаятель- –  Итак, говорю я, лишения учащего-
ное правосудие и дать всякому то, что ся или студента следующие: прежде всего
ему надлежит, вводить хорошие законы бедность, не потому, чтобы все студенты
и следить за их исполнением – цель, не- были бедны, а потому что я хотел взять
сомненно великодушная, возвышенная и худший из случаев, – а сказав, что студент
1
О словесных науках и вообще всяком знании, исключая богословия.
374 ТОМ I

испытывает бедность, мне кажется, что я сти их чрезмерно объедаться, когда счаст-
все сказал о тяжелой его доли, потому что ливый случай пошлет им какую-нибудь
кто беден, нет у того ничего хорошего. пирушку. По этому пути, который я опи-
Эта бедность донимает студента разными сал, – трудному и суровому пути, – спо-
путями: то голодом, то холодом, то наго- тыкаясь здесь, падая там, опять поднима-
той, то всем этим вместе взятым; но все ясь и вновь падая,  – достигают они той
же она не доходит до такой степени, что- ступени, к которой стремятся. А раз они
бы он не ел вовсе, хотя бы ему и пришлось достигнули своего, то мы видим, как мно-
есть несколько позже, чем полагается, и гие, которые, пройдя через эти Сирты и
едой его были бы остатки со стола бога- эти Сциллы и Харибды, точно их несла
тых, или бы он испытывал верх студенче- на крыльях своих благосклонная к ним
ской бедности, – то, что они между собой судьба, я говорю, что мы видим, как они
называют: «хождением на суп»1. Для них повелевали и управляли миром из своего
всегда найдется где-нибудь у соседей жа- кресла, променяв голод на сытость, холод
ровня с горящими углями, или камин, у на приятную свежесть, наготу на роскош-
которого они могут, если и не вполне со- ные наряды, сон на циновках  – на слад-
греться, когда им холодно, то, по крайней кий отдых на голландских простынях и
мере, хоть несколько отогреться и, нако- парче,  – награда, справедливо заслужен-
нец, ночью они спят под кровом. Не хочу ная их добродетелью. Но если их лише-
касаться других мелочей, как, например, ния сравнить и сопоставить с лишения-
недостатка рубашек, отсутствия изоби- ми, испытываемыми сражающимся вои-
лия башмаков, скудости и обветшалости ном, то они останутся далеко позади них,
одежды, а также не коснусь я и склонно- как я сейчас объясню вам.

1
Andar а la sopa («ходить на суп») назывался довольно распространенный обычай бедных
студентов во времена Сервантеса ждать выдаваемую им похлебку у ворот монастырей. Та-
ких студентов называли сопистами.
Глава XXXVIII
В которой приведена любопытная речь, произнесенная Дон
Кихотом по поводу оружия и словесных наук.

T
родолжая свою речь, Дон ем своего рта, а так как оно выходит из
Кихот сказал: пустого места, то я считаю достоверным,
– Так как, говоря что оно должно выходить холодным,
о студенте, мы начали с вопреки законам природы. Но, думаете
бедности и ее проявле- вы, пусть он подождет, пока наступит
ний, посмотрим теперь, ночь, чтобы отдохнуть от всех этих неу-
богаче ли солдат, и мы увидим, что в са- добств в  приготовленной для него по-
мой бедности никто не беднее его, пото- стели; а она никогда не грешит тем, что
му что он должен довольствоваться од- узка, разве только по собственной его
ним лишь несчастным своим жаловани- вине, потому что он может себе отме-
ем, выплачиваемым поздно или никогда, рить сколько хочет футов на земле и во-
или же тем, что он награбит собствен- рочаться здесь во все свое удовольствие,
ными руками с немалой опасностью для не боясь измять простынь. И вот, после
жизни и совести своей. При этом нагота всего этого, наступает для него день и час
его доходит иногда до того, что изру- получить высшую степень в своем искус-
бленная куртка служит ему и парадной стве: наступает день сражения, когда ему
одеждой и рубашкой, и, находясь в  от- наденут на голову докторскую шапку с
крытом поле, среди зимы, он защищен от кисточкой1, сделанную из корпии, чтобы
непогоды и стужи одним лишь дыхани- вылечить рану от пули, которая, быть мо-
1
Borla – буквально «кисточка», которая прикреплялась к университетской шапке и служи-
ла знаком докторской ученой степени.
376 ТОМ I

жет, прошла у него через виски, или же которому они служат; и эта-то невозмож-
искалечила ему ногу или руку1. Если же и ность еще больше подтверждает доводы,
этого не случилось, и милосердное небо приводимые мною. Однако, оставим это
сохранило его живым и невредимым, он, в  стороне, так как это лабиринт, из ко-
вернее всего, останется таким же бедня- торого трудно выбраться, и вернемся к
ком, каким был и прежде, и потребуется, превосходству оружия над словесными
чтобы одно сражение следовало за дру- науками,  – вопросу, до сих пор еще не
гим, одна битва за другой, и он из всех решенному, судя по доводам, которые ка-
из них выходил победителем для того, ждая из сторон приводит в свою пользу.
чтобы несколько улучшилось его поло- Кроме тех, о которых я уже упоминал,
жение; а такие чудеса встречаются редко. словесные науки еще говорят, что без
Но скажите-ка мне, сеньоры, если вы ког- них и оружие не могло бы существовать,
да-нибудь об этом думали, насколько чи- потому что и война тоже имеет свои за-
сло награжденных за военные действия коны и подчинена им, а законы входят
меньше сравнительно с погибшими от в  область словесных наук и людей пера.
них? Без сомнения, вы ответите мне, что На это оружие отвечает, что без него не
между ними не может быть сравнения, – могли бы существовать и законы, так как
так как нельзя и исчислить мертвых, а оружием ограждаются государства, под-
награжденных живых можно сосчитать держиваются королевства, охраняются
тремя цифрами2. города, достигается безопасность дорог
Совершенно обратное мы видим и очищаются моря от пиратов, и в конце
среди прошедших курс наук3, так как концов, если б не оружие, государства,
благодаря жалованию – я не хочу сказать королевства, монархии, города, сухопут-
побочным доходам4  – они имеют, чем ные дороги и моря были бы обречены на
содержать себя; следовательно, хотя труд жертвы смутам и жестокостям, которые
солдата и больше, вознаграждение его ведет за собой война на то время, пока
куда меньше. На это мне могут возразить, она продолжается и свободно пользуется
что легче вознаградить две тысячи уче- своими правами и своею властью. К тому
ных, чем тридцать тысяч солдат, потому же, истина доказанная: все, что стоит до-
что первые вознаграждаются должно- роже, и ценится и должно цениться выше.
стями, которые силою вещей могут быть Чтобы отличиться и выдвинуться в  сло-
заняты только людьми их звания, в  то весных науках, приходится платить за это
время, как солдаты могут быть вознагра- временем, бессонными ночами, голодом,
ждены не иначе, как из средств сеньора, наготой, головокружениями, несварени-

1
Никто, лучше Сервантеса, знавшего все это по собственному опыту, не мог и не имел права
говорить о лишениях солдата и тяжелом его положении – особенно тяжелом в Испании
в царствование Филиппа II и его сына.
2
То есть менее тысячи.
3
letrados – люди, прошедшие курс науки, адвокаты, должностные лица, доктора и. т. д.
4
В оригинале: de faldas, que по quiero decir de mangas – буквально: «благодаря полам одеж-
ды», я не хочу сказать рукавам; Faldas противопоставляется здесь mangas; первое должно
означать определенное жалованье, второе – подношения, взятки. Во времена Сервантеса,
когда подкуп был всеобщим явлением среди должностных лиц, было в обычае класть эту
взятку в  рукава их официальной одежды, а эти рукава делались в  то время необычайно
широкими.
Глава xxxviii 377

ем желудка и другими тому подобными дий и пытается перейти по узкому про-


вещами, о которых я уже отчасти упоми- ходу на неприятельский корабль. И  вот
нал. Но если кто желает, пройдя по всем что заслуживает еще большего удивле-
ступеням, сделаться хорошим солдатом, ния – едва один упал туда, откуда ему уже
ему придется претерпеть то же, что и сту- нельзя будет подняться до конца мира,
денту, только в еще гораздо больших раз- как уже другой занял его место; и если и
мерах, так что не может быть между ними этот упадет в море, которое как враг сте-
и сравнения, потому что на каждом шагу режет его, за ним последуют еще и еще,
солдат подвергается опасности лишить- один за другим, не давая даже времени
ся жизни. Какой же страх перед нуждой умереть предыдущим,  – величайшая до-
или бедностью, постигнувший студента блесть и отвага, которую только мыслимо
и мучащий его, может сравниться с тем, проявить во всех опасностях войны. Хва-
который овладевает солдатом, находя- ла благословенным векам, не знавшим
щимся в  осажденной крепости, когда ужасающей ярости этих дьявольских
он, стоя на посту или на часах где-нибудь артиллерийских орудий, изобретатель
в равелине или на бастионе, слышит, что которых, думается мне, получает в  аду
неприятель подводит мину по направле- награду за сатанинское свое изобретение,
нию того места, где он находится, но ни являющееся причиной того, что гнусная
в  каком случае не смеет ни на шаг уйти и трусливая рука отнимает жизнь у до-
оттуда, или бежать от опасности, которая блестного рыцаря; и того, что неведомо
ему так близко угрожает. Единственное, как и откуда, среди отваги и мужества, во-
что он может сделать, это дать знать о одушевляющих и воспламеняющих груди
том, что происходит, своему начальнику, храбрецов, пронесется шальная пуля, пу-
чтобы тот поправил дело какой-нибудь щенная, быть может, тем, который бежал,
контрминой, а сам он должен стоять спо- и испугался блеска огня при выстреле из
койно в  страхе и ожидании, что вот-вот проклятой машины, и эта пуля в  одно
его без крыльев занесет под облака, и он мгновение уничтожает и пресекает мыс-
низринется в бездну против своей воли. ли и жизнь того, кто заслуживал бы на-
А  если и эта опасность кажется незна- слаждаться ею еще долгие и долгие годы.
чительной, посмотрим, равняется ли ей Вот почему, вспомнив об этом, я готов
или превосходит ее та, когда две враждеб- сказать: душа моя болит при мысли, что я
ные галеры, встретившись в безбрежном избрал себе профессию странствующего
море, сцепляются на абордаж, оставив рыцаря в  столь отвратительный век, как
солдату не более пространства, как толь- тот, в котором мы теперь живем; так как,
ко доску в  два фута на носу корабля; и, хотя никакая опасность не страшит меня,
тем не менее, видя перед собой столько тем не менее, мне жутко думать, что по-
угрожающих ему послов смерти, сколько рох и свинец могут отнять у меня случай
на неприятельском корабле установлено прославиться и сделаться известным на
пушек, отстоящих от его тела на длину всем пространстве земного шара добле-
копья, и зная, что при первом неверном стью руки моей и острием меча моего.
шаге ему придется посетить глубокие не- Но пусть совершится то, что будет угодно
дра Нептуна, тем не менее, с бесстраш- небу, потому что настолько выше поста-
ным сердцем, движимый одушевляющим вят меня, – если я достигну того, к чему
его велением чести, он решается быть стремлюсь, – насколько бòльшим опасно-
мишенью всех этих огнестрельных ору- стям я подвергался сравнительно с опас-
378 ТОМ I

ностями, которым подвергались странст- историю своей жизни, которая не может


вующие рыцари прошлых веков. не быть интересной и занимательной,
Всю эту длинную тираду Дон Кихот судя уже по тому, что он приехал сюда
произнес, пока остальные ели, не кладя в  обществе Сораиды. На это пленник
себе ни куска в рот, несмотря на то, что ответил, что очень охотно сделает то, о
Санчо Панса несколько раз напоминал чем его просят, но опасается лишь одно-
ему, чтобы он ужинал, так как и после го: его повесть такого рода, что вряд ли
успеет сказать все, что пожелает. Тех, может доставить им удовольствие, кото-
которые слушали его, охватило снова со- рое он желал бы доставить; тем не менее,
страдание, при виде человека, обладав- подчиняясь их воле, он готов приступить
шего, как казалось, таким светлым умом, к рассказу. Священник и остальные по-
умеющего так хорошо рассуждать обо благодарили его и возобновили свои
всех предметах, но терявшего беспово- просьбы, а он, видя, что столь многие
ротно рассудок, лишь только дело каса- упрашивают его, сказал, что нет надоб-
лось его черного, как смоль, проклятого ности в  упрашивании там, где имеют
рыцарства. Священник заявил ему, что власть требовать.
он совершенно прав во всем, что говорил – Итак,  – добавил он,  – будьте
в пользу оружия, и что сам он – священ- внимательны, сеньоры, и вы услышите
ник – хотя и учился и имеет ученую сте- правдивую историю, с которою, быть
пень, но держится того же мнения. Кон- может, не сравниться вымыслам, обык-
чили ужинать, сняли со стола, и пока хо- новенно столь старательно и искусно
зяйка, ее дочь и Мариторнес приводили сочиняемым.
в  порядок чердак Дон Кихота Ламанч- После этих его слов, все уселись, хра-
ского, где решили уложить спать на эту ня глубокое молчание; а он, видя, что они
ночь одних только женщин,  – дон Фер- молчат и ждут его рассказа, приятным и
нандо попросил пленника рассказать им спокойным голосом начал так:
Глава XXXIX
В которой пленник рассказывает свою жизнь и приключения.

В
  одном местечке в  Леон- словно чудовища, встречающиеся очень
ских горах получил на- редко. Мой отец перешел границы ще-
чало свое наш род, к ко- дрости и зашел в  область расточитель-
торому более щедрой и ности,  – вещь, не приносящая пользы
благосклонной оказалась женатому человеку, имеющему детей,
природа, чем счастье, хо- которым предстоит наследовать его имя
тя среди бедноты тех мест отец мой все и состояние. У  моего отца детей было
еще слыл за богача, и, действительно, трое, все сыновья, и все в возрасте, когда
был бы им, если бы он в  той же степе- уже можно избрать себе род деятельнос-
ни умел сберечь свое состояние, как он ти. Итак, отец, видя, – как он сам гово-
расточал его. А эта его склонность быть рил,  – что он не в  состоянии сдержать
щедрым и расточительным происходи- своих наклонностей, решил лишить
ла оттого, что в молодости он был сол- себя повода и возможности быть рас-
датом, так как солдатское звание – шко- точительным и мотом, то есть он решил
ла, в которой скупой делается щедрым, отказаться от своего состояния, а без
а щедрый  – расточительным, и если и состояния и сам Александр1 должен был
найдется несколько солдат-скряг, то это бы стать бережливым.
1
Александр Македонский
380 ТОМ I

Поэтому, однажды, позвав нас всех тому, что я желал бы, и такова моя воля,
трех к себе в  комнату, он обратился к чтобы один из вас посвятил себя словес-
нам приблизительно со следующими ным наукам, другой – торговле, а третий
словами: служил бы королю на войне, так как по-
–  Сыновья, чтобы сказать вам, что пасть к нему на службу во дворец трудно,
я люблю вас, достаточно знать и сказать, а война, хотя и не обогащает, зато может
что вы мои дети; а чтобы понять, как дать известность и славу. Через неделю
плохо я вас люблю, достаточно знать, что я каждому из вас выплачу его часть на-
я не умею жить так, чтобы сберечь ваше личными деньгами, не обсчитав никого
состояние. Но чтобы вы отныне впредь ни на грош, как вы это и увидите на деле.
увидели, что я люблю вас, как отец, и не А  теперь скажите мне, согласны ли вы
желаю разорить вас, словно отчим, я на- принять мое предложение и следовать
мерен сделать одну вещь, которую давно моему совету?
уже обдумывал и после зрелого размыш- Мне, как старшему, отец велел перво-
ления решил привести в исполнение. Вы му ответить, и я попросил его не отказы-
в  таком теперь возрасте, что вам необ- ваться от своего состояния и тратить его,
ходимо подумать о выборе себе деятель- как ему вздумается, так как мы молоды и
ности или, по крайней мере, такого рода сумеем сами кой-что приобрести себе, и
занятия, которое в  зрелых летах может в заключение я сказал, что готов подчи-
доставить вам и честь и выгоду. Я  наду- ниться его желанию, избрать военную ка-
мал вот что: разделить мое состояние на рьеру и служить в ней Богу и моему коро-
четыре части; из них три отдать вам,  – лю. Второй брат, сделав отцу те же пред-
каждому ту, которая ему принадлежит, ложения, как и я, решил ехать в Индию,
не делая между вами никакой разницы; взяв свою долю, и заняться там торгов-
четвертую же часть оставлю себе, чтобы лей. Младший брат, – и как мне кажется,
жить и поддерживать существование самый рассудительный,  – сказал, что он
мое в течение того остатка дней, которое желает вступить в  духовное звание, или
небу будет угодно послать мне. Но мне же отправиться кончать начатый им курс
бы хотелось, чтобы каждый из вас, по- наук в Саламанке.
лучив во владение принадлежащую ему Когда мы таким образом условились,
долю имущества, избрал бы одну из тех и каждый избрал себе свой род деятель-
дорог, которую я вам укажу. У нас в Ис- ности, отец поцеловал всех нас и в  тот
пании есть пословица, – по-моему, очень короткий срок, который был назначен
справедливая, как, впрочем, и все посло- им, исполнил то, что обещал, и вручил
вицы, так как они краткие изречения, каждому из нас его часть, составлявшую,
извлеченные из долгого и мудрого опы- как я хорошо помню, три тысячи червон-
та, – а та, которую я подразумеваю, гла- цев, потому что один наш дядя купил все
сит: – Церковь, или море, или королевский имение, чтобы оно не вышло из нашего
дворец, то есть, чтобы сказать яснее: кто рода, заплатив за него наличными. В тот
желает преуспеть и быть богатым, пусть же день мы все трое простились с добрым
идет в  духовное звание, или пустится нашим отцом, и так как мне казалось бес-
в море, занимаясь торговлей, или же по- человечным оставить его, уже старого че-
ступит на службу к королю в его дворце, ловека, со столь маленькими средствами,
потому что говорится: лучше крохи коро- я уговорил его взять из моих трех тысяч
ля, чем милости сеньора. Говорю это по- две тысячи червонцев, потому что остав-
Глава xxxix 381

шейся тысячи было вполне достаточно, командой одного знаменитого капита-


чтобы снабдить меня всем необходимым на из Гадалахары, которого звали Ди-
для солдата. Мои два брата, следуя моему его де Урбина. Через некоторое время
примеру, тоже отдали отцу каждый по после того, как я прибыл во Фландрию,
тысяче червонцев, так что у него оказа- было здесь получено известие о союзе,
лось четыре тысячи червонцев наличны- который его святейшество, папа Пий V,
ми деньгами сверх трех тысяч стоимости блаженной памяти, заключил с Венеци-
его части имения, которую он не захотел ей и с Испанией против общего врага
продать и оставил за собой. Итак, гово- их  – турок, флот которых около этого
рю я, мы простились с ним и с нашим времени овладел знаменитым островом
дядей, о котором я упоминал, не без вол- Кипром, находившимся под владыче-
нения и слез с той и другой стороны; и ством венецианцев  – злополучная и
они поручили нам при всяком удобном плачевная потеря! Стало известно, что
случае извещать их о благоприятных или главнокомандующим союзных войск бу-
неблагоприятных событиях нашей жиз- дет светлейший дон Хуан Австрийский,
ни. Обещав сделать это, расцеловавшись побочный брат нашего доброго короля
с ними и получив их благословение, один дона Филиппа II; носились также и слу-
из нас отправился в  Саламанку, другой хи, о необычайно грандиозных военных
в Севилью, а я в Аликанте, где, как я уз- приготовлениях, которые будто бы про-
нал, находился генуэсский корабль, гру- изводились. Все это возбуждало и разжи-
зившийся там шерстью для Генуи. гало во мне стремление и желание участ-
Теперь будет двадцать два года, как вовать в предстоявшем походе. И хотя у
я покинул дом моего отца, и в  течение меня была надежда, и даже почти полная
всего этого времени, хотя я и написал уверенность, что при первом же случае
несколько писем, но не получил никаких я буду произведен в  капитаны, я решил
известий ни об отце, ни о моих братьях. бросить все и отправиться, как я это и
То, что случилось со мной за это время, я сделал, в Италию. Счастливой моей судь-
расскажу вам в кратких словах. Сел я на бе было угодно, чтобы сеньор дон Хуан
корабль в Аликанте и после благополуч- Австрийский как раз приехал тогда в Ге-
ного плавания прибыл в Геную, а оттуда ную, откуда он отправился в Неаполь для
уехал в  Милан, где запасся оружием и соединения с венецианским флотом, что
военной одеждой. Из Милана я решил он затем и сделал в Мессине. Итак, ска-
ехать в  Пьемонт, чтобы поступить там жу вам, что мне пришлось участвовать
в  солдаты, но по дороге в  Александрию в  том знаменитом сражении2, будучи
де-ла Палья1 до меня дошло сведение, уже пехотным капитаном, а достигнул я
что знаменитый герцог Альба отправ- почетного этого чина скорей благодаря
ляется во Фландрию. Тогда я изменил счастливой судьбе, чем вследствие моих
намерение, поступил к нему на службу, заслуг. И  в  тот день, который оказался
участвовал в данных им сражениях, при- столь счастливым для всего христиан-
сутствовал при смерти графов Эгмонта ства, потому что весь свет и все народы
и Горна, и достиг чина прапорщика под были выведены из заблуждения, в  кото-
1
В  те времена это была,  – да и теперь еще остается,  – сильная крепость на реке Тана-
ро, возведенная в  XII веке гвельфами и прозванная гибеллинами в  насмешку de la
Paglia – («Соломенная»).
2
Морское сражение при Лепанто, в котором участвовал и сам Сервантес.
382 ТОМ I

ром они пребывали, думая, что турки не- нокомандующим за то, что он исполнил
победимы на море, – в этот день, говорю свой долг в сражении, взяв в доказатель-
я, когда гордость и надменность оттома- ство своего мужества знамя Мальтий-
нов была сломлена, среди стольких счаст- ского ордена. В следующем году, именно
ливых, находившихся там (потому что в 1572‑м, я был при Наварине и греб на
еще счастливее были убитые христиане, главной турецкой галере с тремя фонаря-
чем оставшиеся в  живых), один я был ми1. И я видел здесь и заметил, что тогда
несчастный, так как вместо того, что- был упущен случай захватить в порту весь
бы надеяться  – если б это происходило турецкий флот, так как бывшие в нем ле-
в дни римлян, – быть увенчанным каким- вантинцы и янычары, уверенные, что на
нибудь флотским венком, – я увидел себя них нападут в самом порту, уже держали
в ту ночь, следовавшую за таким славным на готове свою одежду и пассамаки, – это
днем, с оковами на ногах и с кандалами их башмаки, – чтобы бежать тотчас на бе-
на руках. рег, не ожидая сражения, так велик был
Случилось это следующим образом: страх, внушенный им нашим флотом.
когда Алжирский король, Эль-Учали, Однако небо распорядилось иначе, – не
отважный и счастливый корсар, напал вследствие небрежности или беззабот-
на главную мальтийскую галеру и вос- ности генерала, который командовал
торжествовал над нею, так что в  живых нашими, а за грехи всего христианства и
там остались лишь только три рыцаря и потому, что Богу угодно и Он дозволяет,
те тяжело раненые,  – на помощь ей по- чтобы всегда у нас были палачи, караю-
спешила главная галера Хуана Андреа, щие нас. Итак, Эль-Учали укрылся в Мо-
на которой находился и я со своим от- доне, – а это остров вблизи Наварина, –
рядом. Исполняя то, что мне повелевал и, высадив здесь своих людей на берег, он
долг мой, я вскочил на неприятельскую укрепил вход в  гавань и оставался себе
галеру, которая, вырвавшись от нашей, там спокойно, пока сеньор дон Хуан не
взявшей ее на абордаж, помешала моим удалился. В этой экспедиции была захва-
солдатам следовать за мной, вследствие чена галера под названием «Добыча»,
чего я очутился один среди врагов, спра- капитаном которой был один из сыновей
виться с которыми я не мог, в виду того, знаменитого корсара Барбароссы. Взяла
что их было так много. Наконец, они по- ее главная Неаполитанская галера, по
бороли меня, всего покрытого ранами; имени «Волчица», а ею командовал тот
и как вы, сеньоры, верно уже слышали, перун войны, отец солдат, счастливый
Эль-Учали удалось спастись со всей своей и непобедимый капитан, имя которого
эскадрой, я же остался пленником в его Алваро де Басан, маркиз де Санта-Крус,
власти, один печальный среди стольких и я не могу воздержаться, чтобы не рас-
веселых, один в  плену среди стольких сказать, каким образом произошло то,
свободных, потому что в  тот день пят- что «Добыча» сделалась нашей добычей.
надцать тысяч христианских невольни- Сын Барбароссы был так жесток и так
ков, бывших гребцами в турецком флоте, дурно обращался со своими пленниками,
получили желанную свободу. Меня увез- что как только сидевшие за веслами греб-
ли в Константинополь, где султан Селим цы увидели приближающуюся к ним и
назначил моего господина морским глав- настигающую их галеру «Волчицу», они
1
Три фонаря на корме были в те времена отличительным знаком корабля, на котором нахо-
дился главнокомандующий флотом.
Арабы отрубили ему голову и отнесли ее
главнокомандующему турецким флотом…
384 ТОМ I

все сразу бросили весла, схватили своего ров, что своими руками и брошенными
капитана, стоявшего на заднем баке и горстями земли они могли бы покрыть
кричавшего им, чтобы они сильнее гре- всю Голету и форт. Первой пала Голета,
бли, и, бросая его со скамьи на скамью, с считавшаяся до тех пор неприступной
кормы на нос, так его искусали, что едва крепостью, и пала она не по вине своих
он очутился за мачтою, как уже душа его защитников, сделавших для защиты ее
очутилась в  аду; до того велика была,  – все, что они должны были и могли сде-
как я уже говорил, – жестокость, с кото- лать, а благодаря легкости, с которою,
рой он с ними обращался, и ненависть их как показал опыт, можно было возво-
к нему. дить траншеи в  этой песчаной пустыне.
Мы вернулись в Константинополь и Обыкновенно находят воду на глубине
в  следующем году, который был 1573‑й, двух футов, турки же не нашли ее и на
узнали, что дон Хуан Австрийский заво- глубине двух саженей. Итак, с помощью
евал Тунис, отняв у турок это королевст- множества мешков, набитых песком, они
во, и отдал его Нулей Амету, – разрушив возвели настолько высокие апроши, что
все надежды возвратить себе престол Му- они господствовали над крепостными
лей Амида1, самого жестокого и храброго стенами, и так как турки стреляли с вы-
мавра, когда-либо жившего на свете. По- соты, командовавшей над крепостью,
теря Туниса была очень чувствительна осажденные не могли защищаться и
для султана, и с лукавством, свойствен- упорствовать в своей защите. По тогдаш-
ным всем членам его династии, он заклю- нему общему мнению, нашим не следова-
чил мир с венецианцами, которые еще ло запираться в Голете, и лучше было бы
больше его желали мира; а в следующем, ждать врага в  поле при высадке. Но те,
1574 году, турки напали на Голету и на которые так рассуждали, говорили необ-
форт вблизи Туниса, оставленный на по- думанно, доказывая свою неопытность
ловину недостроенным доном Хуаном. в подобного рода делах, потому что, если
В то время, как все эти события происхо- и в Голете, и в форте было едва семь ты-
дили, я продолжал грести на галере, без сяч солдат, как же такое незначительное
всякой надежды достичь свободы,  – по количество, хотя бы самых отважных
крайней мере, я не надеялся получить ее храбрецов, могло выступить в  открытое
путем выкупа, так как решил не сообщать поле и взять верх над громадными сила-
отцу моему известия о моем несчастии. ми неприятеля? И  как можно удержать
Наконец, пала Голета, пал и форт, за собой твердыню, не получающую ни
так как осаждать эти два укрепления откуда подкрепления, тем более, когда ее
было собрано наемных турецких солдат осаждают враги, столь многочисленные
семьдесят пять тысяч и более четырехсот и упорные, и находящиеся в  собствен-
тысяч мавров и арабов со всей Африки, и ной своей стране? Впрочем, многие, а
эта громадная рать была снабжена таким также и я, придерживались того мнения,
большим количеством военных припа- что небо оказало особенную милость и
сов и орудий и таким множеством сапе- благоволение Испании, допустив, чтобы
1
Мулей Амет или Магомет, и Мулей Амида были братья – сыновья Мулей Ассана, которому
Карл V вернул Тунисский престол, отнятый у него Кейредином Барбаруссой. Тунис был
завоеван турками в 1570 году, а в 1573 дон Хуан (в этом походе участвовал и Сервантес)
взял город обратно и посадил на Тунисский престол Мулей Амета, сместив Мулей Амида,
не пользовавшегося любовью народа.
Глава xxxix 385

турки уничтожили это гнездо и приют реа де Ориа1. Смерть его была еще более
беззаконий, ненасытную эту моль и губ- достойна сожаления, оттого что он был
ку, всасывающую такое множество де- убит несколькими арабами, которым он
нег, которые здесь тратились без всякой доверился, когда уже видел, что форт по-
пользы,  – разве только для того, чтобы гиб; они предложили провести его в мав-
сохранить воспоминание о взятии этой ританской одежде в Табарка – маленькую
крепости счастливейшей памяти непо- гавань или стоянку, принадлежавшую на
бедимым Карлом  V, как будто для уве- том побережье генуэзцам, которые за-
ковечения этой памяти, что уже и есть, и нимаются ловлей кораллов. Арабы от-
будет, – нуждались в этих камнях. рубили ему голову и отнесли ее главно-
И  форт тоже пал, но туркам при- командующему турецким флотом, кото-
шлось брать его пядь за пядью, так как рый оправдал на них нашу кастильскую
защищавшие его солдаты сражались так пословицу: «хотя бы измена и была на
храбро и упорно, что за время двадцати руку, но изменник ненавистен»,  – пото-
двух штурмов, которые им пришлось му что, говорят, генерал велел повесить
выдержать, они убили более двадцати тех, которые принесли ему подарок, за
пяти тысяч неприятелей, а из трехсот то, что они не доставили рыцаря живым.
защитников форта, оставшихся в живых В  числе христиан, взятых в  плен в  фор-
и взятых в  плен, все оказались ранены- те, был также и некто по имени Педро
ми; яркое и блестящее доказательство де Агиляр, родом не знаю из какого ме-
их отваги и доблести, и того, как они хо- стечка Андалузии, прапорщик крепост-
рошо защищали и отстаивали крепость. ного гарнизона, превосходный солдат и
Сдался на капитуляцию маленький форт человек редкого ума, в  особенности же
или башня, стоявшая среди лагуны и необычайно даровитый в том, что назы-
находившаяся под начальствованием вают поэзией. Говорю это потому, что его
дона Хуана Саногера, валенсийского ка- судьба привела его на мою галеру, на одну
бальеро и знаменитого воина. Был взят скамью со мной, и сделала его невольни-
в  плен и комендант Голеты дон Педро ком моего же хозяина; и прежде чем мы
Пуэртокарреро, сделавший все, что было оставили форт, этот кабальеро сочинил
возможно, для защиты крепости и так два сонета вроде эпитафий, один посвя-
близко принявший к сердцу падение ее, щенный Голете, другой – форту; и право,
что он умер с горя по дороге в Констан- охотно прочел бы их вам, так как я знаю
тинополь, куда его вели пленником. Так- их наизусть, и думаю, что они доставят
же был взят в плен и комендант форта, по вам скорее удовольствие, чем утомление.
имени Габрио Сервелон, миланский ка- Когда пленник назвал дона Педро
бальеро, знаменитый инженер и доблест- де Агиляра, дон Фернандо переглянулся
ный воин. В двух этих крепостях погибло со своими товарищами и все трое улыб-
немало людей, пользовавшихся извест- нулись; когда же он упомянул о сонетах,
ностью, и в числе их также и некто Паган один из кабальеро сказал:
Андреа де Ориа, рыцарь ордена Святого –  Прежде чем продолжать, умоляю
Иоанна,  – человек великодушный, что вашу милость, скажите мне, что сталось с
он и доказал необычайной щедростью к этим доном Педро де Агиляр, о котором
брату своему, знаменитому Хуану Анд- вы упомянули?
1
Паган де Ориа, вступив в орден Святого Иоанна де Калатрава, отдал все свои обширные
родовые имения младшему своему брату, Хуану Андреа.
386 ТОМ I

–  Я  знаю лишь то,  – ответил плен- –  Да будет благословен Бог,  – вос-


ник,  – что по прошествии двух лет, ко- кликнул пленник, – за великую милость,
торые он пробыл в  Константинополе, которую он ему оказал, так как, по моему
он в  одежде арнаута бежал с греческим мнению, нет в мире счастья, равного воз-
шпионом, а затем мне неизвестно, вер- вращению утраченной свободы.
нул ли он или нет себе свободу; хотя я ду- – Я  знаю также,  – продолжал ры-
маю, что вернул, потому что, год спустя, я царь,  – и сонеты, сочиненные моим
видел того грека в Константинополе, но братом.
не мог его спросить, удачно ли было их –  В таком случае скажите их нам, ми-
путешествие. лость ваша, – попросил пленник, – потому
–  Удачно, – ответил кабальеро, – по- что вы сумеете это сделать лучше, чем я.
тому что этот дон Педро – мой брат, и он –  С удовольствием, – ответил каба-
теперь у нас на родине, здоров, богат, же- льеро.  – В  сонете, посвященном Голете,
нат и имеет трех детей. говорится следующее:
Глава XL
В которой продолжается история пленника.

СОНЕТ Но победным венком вы себя


осенили.
За свой подвиг святой, души
славных бойцов, За кровавую смерть и за гибель свою
Вы от жизни земной и от дольнего На земле славу вы и бессмертье
тления стяжали,
Вознеслись в горний край и В небесах светлый рай и блаженство
блаженства селенья, познали.
–  В  таком же самом виде и я знаю
Отряхнув, словно прах, свой
этот сонет, – сказал пленник.
телесный покров.
–  А в сонете, посвященном форту, –
Пыл геройский в груди, все вы шли продолжал кабальеро,  – если я хорошо
на врагов, помню его, говорится следующее:
На несметных врагов в боевом
упоеньи, СОНЕТ
Кровью их и своей обагряя От этих диких мест и дальних
в сраженьи берегов,
От павших этих стен, где всюду
Воды дальних морей и равнины
разрушенье,
песков.
В мир горний отойдя, нашли
И не мужество вам – силы вам успокоенье
изменили, Для душ своих святых три тысячи
Побежденные, вы хоть и пали в бою, бойцов.
388 ТОМ I

Сражались все они с безумьем ком языке означает  – «шелудивый ре-


храбрецов, – негат», потому что в  действительности
В душе горел огонь, в груди пылало он был болен паршой. У турок в обычае
мщенье, давать прозвища по какому-нибудь лич-
Но было тщетно все: проиграно ному недостатку или качеству человека;
сраженье! и делают они это потому, что у них всего
Легли они в бою, и верх взял сонм лишь четыре родовых имени потомков
врагов. дома Оттоманов,  – а остальные, как я
уже говорил, получают фамилию и про-
Как много было тут и крови, и звища по своим телесным недостаткам
страданий! или душевным качествам. Этот больной
Как здешние места в былые времена1 паршой просидел у весел невольником
И в наши дни полны больных султана целых четырнадцать лет. Когда
воспоминаний! ему уже было за тридцать четыре года,
Но чистых душ таких, суровая он сделался ренегатом по злобе на од-
страна, ного турка, давшего ему пощечину, в  то
время как он греб веслами, и, чтоб иметь
Ты к небу никогда еще не отсылала, возможность отомстить ему, он отрекся
Столь доблестных людей вовеки не от своей веры. Но доблесть его была так
видала! велика, что он,  – не прибегая к низким
Сонеты показались недурными, и путям и средствам, благодаря которым
пленник был очень обрадован новостя- обыкновенно возвышаются любимцы
ми, которые ему сообщили о его това- султана, – сделался алжирским королем,
рище, затем он продолжал свой рассказ, и затем главнокомандующим флота, а это
говоря: третья почетная должность в  турецком
–  После взятия Голеты и форта, тур- государстве3. Родом он был калабриец,
ки велели снести Голету; что же касается человек добрый и нравственный, и обра-
форта, он был в таком состоянии, что там щался со своими невольниками, которых
нечего было разрушать. Чтобы скорее и под конец у него было три тысячи, с боль-
с меньшим трудом достигнуть цели, тур- шой человечностью. После его смерти
ки минировали Голету с трех сторон, но их распределили, как он указал в  своем
никак не могли взорвать то, что, по-види- завещании, между султаном (который
мому, должно было быть наименее креп- тоже наследует после всякого умершего
ким, именно старые стены; а все то, что и получает часть, как и остальные дети
еще устояло из новых фортификацион- покойного) и его ренегатами. Я достался
ных работ, которые возвел эль Фратин2, одному венецианскому ренегату, кото-
очень легко было уничтожено. Словом, рый был взят в плен Учали, будучи юнгой
флот турецкий вернулся в Константино- на корабле, и Учали так полюбил его, что
поль, торжествующий и победоносный. он у него был одним из самых балован-
Несколько месяцев спустя умер мой ных его мальчиков; но потом он сделался
господин, Учали, которого обыкновенно одним из наиболее жестоких ренегатов,
называли Учали Фартакс, что на турец- каких когда-либо видели. Его звали Ас-
1
Это намек на битвы в этой местности, вблизи Карфагена, в древние времена.
2
Прозвище Джакомо Палеаро, итальянского инженера, бывшего на службе у Карла V.
3
Первые две должности: великий визирь и шейк-уль-ислам.
Глава xl 389

сан Ага; он очень разбогател и достиг своих невольников и некоторые частные


звания Алжирского короля. С ним уехал лица, в особенности, если они подлежат
и я из Константинополя в  Алжир, чув- выкупу, потому что их там хорошо содер-
ствуя некоторое удовольствие при мыс- жат и надежно охраняют до получения за
ли, что я ближе к Испании, не потому, них денег. Также и невольники короля,
чтобы имел в  виду написать кому-либо подлежащие выкупу, не посылаются с
о своей тяжкой доле, а потому, что хоте- остальной командой на работы, исклю-
лось посмотреть, не будет ли мне более чая тех случаев, когда их выкуп запазды-
благоприятствовать счастье в  Алжире, вает. Тогда, чтобы побудить их настойчи-
чем в  Константинополе, где я на тыся- вее писать о присылке денег, их вместе с
чи ладов делал попытки бежать, но все остальными невольниками посылают на
неудачно. В  Алжире я надеялся найти работы и заставляют носить дрова, что
другие средства достигнуть того, чего я вовсе не легкий труд. Меня тоже причи-
так сильно желал, потому что меня ни- слили к подлежащим выкупу, так как уз-
когда не покидала надежда добыть себе нали, что я капитан; и хотя я и говорил о
свободу. И  если в  том, что я изобретал, незначительности своих средств и неиме-
придумывал и приводил в  исполнение, нии состояния, это нисколько не помо-
успех не отвечал моим ожиданиям, я, не гло, и я был занесен в список кабальеро
впадая в  уныние, тотчас же изыскивал и лиц, подлежащих выкупу. На меня на-
и придумывал новую надежду, которая дели цепи, скорее в знак ожидаемого вы-
меня поддерживала, как бы она ни была купа, чем для более надежной охраны, и
мала и слаба. Так проводил я время, за- таким образом я проводил жизнь в этом
ключенный в  тюрьме или помещении, баньо со многими другими кабальеро и
которое турки называют баньо1, где они знатными людьми, которых обделили и
запирают христианских пленников, как держали здесь для выкупа. Хотя по вре-
принадлежащих королю, так и составля- менам, или вернее, почти всегда нас до-
ющих собственность некоторых частных нимал голод и нагота, но еще большим
лиц, а также и так называемых пленников мученьем для нас было видеть и слышать
альмасена2, или говоря иными словами, на каждом шагу никогда невиданные и
«пленников городского совета». Эти по- неслыханные жестокости, которые мой
следние употребляются для обществен- господин учинял над христианами. Не
ных работ, предпринимаемых городом, и проходило дня, чтобы он не приказы-
для других занятий. Такого рода пленни- вал одного повесить, другого – посадить
кам трудно получить свободу, в виду того, на кол, третьему  – отрезать уши; и все
что они принадлежат обществу, не имеют по весьма незначительным причинам, а
отдельного хозяина, и не с кем условли- часто и без всякой причины, так что и
ваться относительно их выкупа, хотя бы турки уже понимали, что он это делает
они и могли представить его. В баньо, как лишь ради своего удовольствия и только
я уже говорил, посылают обыкновенно потому, что по натуре своей он  – палач
1
Bagnio (баньо) нечто вроде бараков или здания для христианских невольников. По види-
мому, в стенах баньо им предоставлялась довольно большая свобода, у них было там нечто
в роде часовен и алтарей, где зажигали свечи и пр., и где они могли молиться по обрядам
христианской религии. Дозволялись им также и всякие развлечения: декламация стихов,
разыгрывание комедий и т. п.
2
Almacen – магазин, склад.
390 ТОМ I

человеческого рода. Единственный кому Христианин отошел, – палку снова опу-


повезло с ним, был испанский солдат, по стили и стали делать те же движения, как
имени Сааведра1, которого, – хотя тот и и раньше. Другой из моих товарищей
наделал таких дел, что останутся в памя- пошел к палке, – с ним случилось то же,
ти тех людей долгие годы, и все с целью что и с первым. Наконец, пошел третий,
добыть себе свободу, – Ассан Ага ни разу и с ним повторилось опять то же, что и
не ударил, никогда не приказывал бить и с первыми двумя. Увидав это, и мне за-
не сказал ему дурного слова; а между тем, хотелось испытать свое счастье; и лишь
за самую маленькую из многих его про- только я встал под палкой, ее опустили,
винностей, мы все боялись, что его поса- и она упала в баньо к моим ногам. Тотчас
дят на кол, и он сам не раз боялся этого. же я поспешил отвязать платок и увидел,
Если б время дозволило мне, я рассказал что на платке был завязан узел, а в  узле
бы вам теперь кое-что из того, что делал оказалось десять сианисов  – это монеты
этот солдат, и это куда больше заняло и низкопробного золота, обращающиеся у
удивило бы вас, чем моя собственная мавров и стоящие каждая десять испан-
история. ских реалов. Был ли я доволен находкой,
Итак, говорю я, на двор нашей тюрь- об этом нечего и говорить, так как ра-
мы выходили окна дома одного богатого дость моя была столь же велика, как было
и знатного мавра, которые обыкновенно велико изумление при мысли, откуда мог
в мавританских домах, скорее похожи на к нам явиться такой подарок и в особен-
бойницы или амбразуры, чем на окна, ности мне, потому что из того, что палка
но даже и они были прикрыты часты- не захотела опуститься ни для кого, кро-
ми и плотными решетчатыми жалюзи. ме меня, было очевидно, что эта милость
Однажды случилось так, что находясь с предназначалась мне. Я  взял драгоцен-
тремя другими моими товарищами на ные свои деньги, сломал тростниковую
террасе2 нашей тюрьмы, где мы для вре- палку, вернулся на террасу, взглянул на
мяпровождения делали попытки пры- окошечко и увидел, как из него высуну-
гать с нашими цепями, будучи одни (так лась необычайно белая рука, которая
как остальные пленные христиане ушли открыла и быстро закрыла окно. Из это-
на работу), я случайно поднял глаза и го мы поняли или вообразили себе, что
увидел, что из одного из этих малень- какая-нибудь женщина, живущая в  том
ких решетчатых окошечек, о которых я доме, по-видимому, оказала нам это бла-
говорил, показалась тростниковая пал- годеяние. И в знак нашей благодарности,
ка, а на конце ее был привязан носовой мы, по обычаю мавров, сделали селям,
платок. Палкой махали и двигали вниз наклонив головы, перегнув туловище и
и вверх, как бы давая нам знак подойти положив руки на грудь. Немного спустя
и взять ее. Мы заметили это, и один из из того же окна показался маленький
бывших со мной подошел, чтобы посмо- крест, сделанный из тростника, но тот-
треть, опустят ли ее или что с нею сде- час же и скрылся. Этот знак убедил нас,
лают. Но лишь только он приблизился, что в доме, должно быть, живет пленная
палку приподняли вверх и замахали ею христианка, и это она облагодетельство-
из стороны в сторону, подобно тому, как вала нас. Однако белизна руки и запя-
качают головой, желая сказать «нет». стья на ней противоречили такому пред-
1
Т. е. сам Сервантес.
2
Т. е. на плоской крыше.
Глава xl 391

положению, и у нас явилась мысль, не ствием; но никто из нас не понимал по-


христианская ли это ренегатка, одна из арабски, желание же наше узнать, что
тех, которых так часто хозяева их берут написано в письме, было очень велико, а
в  законные жены и даже считают это за еще больше было затруднение найти, ко-
счастье, так как они ставят их выше жен- го-нибудь, кто бы прочел его нам. Нако-
щин своего народа. нец, я решил довериться одному ренега-
Но во всех этих предположениях мы ту, уроженцу Мурсии, который открыто
оказались далекими от истины; итак, с признавал себя моим большим другом, и
этого дня все развлечение наше состоя- с ним мы еще раньше обменялись зало-
ло в том, что мы не сводили глаз с окна, гами, обязывавшими его хранить всякую
в  котором появилась палка, засиявшая тайну, которую ему доверяли; потому
для нас светлой звездой. Однако прошли что некоторые ренегаты имеют обыкно-
добрых две недели, в  течение которых вение, когда они намереваются вернуть-
мы не видели ни тростниковой палки, ни ся в  христианскую страну, запасаться
руки и никакого другого знака. И хотя за свидетельствами от знатных пленников,
это время мы прилагали все старания, в  которых те в  форме, какая окажется
чтобы узнать, кто живет в том доме, и нет возможной, удостоверяют, что такой-то
ли там христианской ренегатки, – никто ренегат – человек хороший, делал всегда
не мог нам ничего сообщить, исключая добро христианам и желает бежать при
того, что это дом знатного и богатого первом представившемся случае. Неко-
мавра, по имени Ахи-Морато, бывше- торые достают себе подобного рода сви-
го алкаида Ла Пата1, должность, счи- детельства с хорошими намерениями;
тающаяся у турок очень почетной. Но другие же пользуются ими на тот случай и
когда мы всего менее думали о том, что с тем умыслом, – когда они отправляются
снова на нас польется дождь сианисов, грабить в христианские страны, – чтобы,
мы вдруг увидели палку с привязанным потерпев кораблекрушение или попав
к ней платком, а в  платке  – опять свер- в плен, они могли бы предъявить эти сви-
ток, только побольше прежнего. Случи- детельства, и сказать, что по ним можно
лось это в  то время, когда баньо, как и судить о руководившем ими намерении,
в  первый раз, был безлюден и пуст. Мы именно желании остаться в  христиан-
повторили прежний опыт: каждый из ской стране и только с этой целью они
трех моих товарищей, – те же, как и в тот сопровождали турок в их набеге. Таким
раз – подходил к палке прежде меня, но образом, они спасаются от угрожающего
никому, кроме меня, она не была отдана, им первого взрыва гнева и примиряют-
потому что, едва я подошел, как палка ся без неприятностей для себя с Цер-
упала. Я развязал узел и нашел в нем со- ковью, а при ближайшей возможности
рок испанских червонцев, а также пись- возвращаются снова в  Берберию, чтобы
мо, написанное по-арабски, и в конце его опять сделаться тем же, чем были раньше.
был поставлен большой крест. Поцело- Иные же, как я уже говорил, из пользую-
вав крест, я взял червонцы, вернулся на щихся такого рода бумагами достают их
террасу, мы все сделали наш селям; рука действительно с искренним намерением
появилась снова, я подал знак, что про- и остаются навсегда в христианских стра-
чту письмо; окно закрылось. Мы были нах. К  числу таких ренегатов принадле-
удивлены и обрадованы этим происше- жал и мой приятель, имевший от всех
1 
По-видимому – La Pata или Bata – крепость в двух милях от города Оран.
392 ТОМ I

наших товарищей свидетельства, в кото- потому что Лела Мариен пошлет кого-
рых мы ручались за него всем, чем могли. нибудь, кто женится на мне. Я сама на-
Если бы мавры нашли на нем эти бумаги, писала это: смотри, кому дашь читать.
они бы не преминули сжечь его живым. Не доверяйся никому из мавров, так как
Мне было известно, что он хорошо зна- все они обманщики. Меня это очень огор-
ет арабский язык и не только говорит на чает, и я желала бы, чтобы ты никому не
нем, но и пишет. Однако, прежде, чем открывался, потому что, если отец мой
вполне ему открыться, я его попросил узнает про письмо, он тотчас же бросит
прочесть записку, которую будто бы слу- меня в  колодец и прикроет каменьями.
чайно нашел в одной из дыр в полу моего К тростниковой палке я привязала нит-
помещения. Он развернул бумагу и дол- ку: прикрепи к ней ответ, твой. Eсли у
го всматривался в нее, разбирая и бормо- тебя не найдется никого, кто бы мог пи-
ча сквозь зубы. Я спросил его, понимает сать по-арабски – ответь мне по-испан-
ли он письмо, и он ответил, что очень ски, и Лела Мариен устроит так, что я
хорошо, а если я желаю, чтобы он пере- пойму тебя. Да хранит тебя Она, Аллах
вел мне его слово в слово, пусть ему дадут и этот крест, который я целую, много
чернило и перо, чтобы он лучше мог это раз, как тому научила меня невольница.
сделать. Мы тотчас же принесли ему то, –  Рассудите, сеньоры, имели ли мы
что он просил, и он перевел понемногу причину удивляться и радоваться тому,
и, когда кончил, сказал: что было написано в этом письме? И дей-
–  Все написанное по-испански есть ствительно, наше изумление и радость
буквальный перевод того, что заключает были так велики, что ренегат тотчас же
в себе письмо, но я должен предупредить догадался, что письмо найдено не случай-
вас, что везде, где стоит: Лела Мариен, это но, а написано одному из нас, и потому
означает – «Пресвятая Дева Мария». он нас просил, если он верно предпола-
Мы прочли письмо, и оно заключало гает, довериться ему и все ему сказать, так
в себе следующее: как он, чтобы добыть нам свободу, готов
–  Когда я была еще ребенком, у моего подвергнуть опасности свою жизнь. Го-
отца жила невольница, которая научила воря это, он вынул хранившееся у него на
меня на моем языке христианской молит- груди металлическое распятие и, обли-
ве и много рассказывала мне о Лела Мари- ваясь слезами, поклялся именем изобра-
ен. Христианка умерла, и я знаю, что она женного на этом кресте Бога, в которого
пошла не в огонь, а к Аллаху, потому что он, хотя и грешник и дурной человек,
после того я видела ее два раза, и она мне искренно и беспредельно верит, хранить
сказала, чтобы я отправилась в  страну в строгой тайне то, что мы пожелали бы
христиан, и там я увижу Лела Мариен, сообщить ему, потому что он думает и
которая очень меня любит. Не знаю, как почти уверен, что через посредство той,
попасть туда. Многих христиан видела которая написала эти строки и он, и все
я из этого окна, но никто не показался мы получим свободу, и он добьется того,
мне рыцарем, кроме тебя. Я очень краси- чего так сильно желает,  – возможности
ва и молода, у меня много денег, и я могу вернуться в лоно святой матери Церкви,
взять их с собой. Подумай, не сумеешь от которой он, как гнилой член, отделен
ли ты устроить так, чтоб нам с тобой и отторгнут за свое невежество и свою
уехать, и ты будешь там моим мужем, греховность. Ренегат говорил это, проли-
если желаешь: а не желаешь, мне все равно, вая такие обильные слезы и с признаками
Наконец, я решил довериться одному ренегату, уроженцу Мурсии…
394 ТОМ I

такого сильного раскаяния, что мы все чем мавры. Да хранят тебя, моя сеньора,
единодушно согласились и решили ска- Аллах и Мариен, Мать Его.
зать ему правду и дали ему обо всем под- Письмо было написано и запечата-
робный отчет, ничего не утаив от него. но, но мне пришлось ждать еще два дня,
Мы показали ему окошечко, из которого пока баньо не опустел как обыкновен-
появлялась тростниковая палка, и он от- но, и тотчас же я отправился к обыч-
метил себе тот дом и обещал приложить ному месту на маленькой террасе по-
особое и величайшее старание узнать, смотреть, не появится ли тростниковая
кто там живет. Вместе с тем мы решили, палка,  – что и не замедлило случиться.
что было бы хорошо тотчас же ответить Как только я ее заметил, хотя и не мог
на письмо мавританки, раз у нас есть, видеть, кто ее держит, я показал письмо,
кто может это сделать; и ренегат написал желая дать понять, чтоб привязали нит-
то, что я ему диктовал и теперь повторю ку; но она уже оказалась привязанной;
вам слово в слово, так как из всех суще- и я прикрепил к ней письмо, и вскоре
ственных подробностей случившегося со затем появилась снова наша звезда с бе-
мной события ни одна не изгладилась из лым знаменем мира  – с привязанным
моей памяти и не изгладится, пока я буду на палке платочком. Палка упала; я ее
жив. Словом, мы ответили мавританке поднял и нашел в  платке серебряными
следующее: и золотыми монетами более пятидесяти
–  Да хранит тебя истинный Аллах, червонцев, которые в пятьдесят раз уве-
сеньора моя, а также благодатная Ма- личили нашу радость и укрепили в  нас
риен, которая есть истинная Матерь надежду добыть себе свободу. В  ту же
Божия; это Она вложила в  сердце твое ночь вернулся наш ренегат и сообщил,
желание уехать в христианские страны, что, по собранным им сведениям, в том
потому что любит тебя. Попроси Ее, не доме действительно живет мавр, о кото-
будет ли Ей угодно научить тебя, как ром нам говорили, зовут его Ахи-Мора-
привести в  исполнение Ее приказание: то; он в  высшей степени богат и имеет
Она такая добрая, что сделает это. От единственную дочь, наследницу всего
моего имени и от имени всех тех христи- его состояния. По общему мнению,
ан, которые здесь со мной, обещаю сде- в  городе она самая красивая женщина
лать для тебя все, что только в  наших во всей Берберии и многие из вице-ко-
силах, и даже умереть за тебя. Не оставь ролей, приезжавших сюда, просили ее
написать мне и сообщить, что ты ду- себе в  жены, но она не пожелала вый-
маешь делать, и я всегда тебе отвечу, ти замуж. Он еще узнал, что у нее была
потому что великий Аллах послал нам невольница  – христианка, теперь уже
пленного христианина, который так хо- умершая, и все это согласовалось с тем,
рошо умеет говорить и писать на твоем что было написано в письме. Мы стали
языке, как ты это видишь из этих строк. тотчас совещаться с ренегатом, какой
Поэтому можешь без всяких опасений из- бы придумать план, чтобы увезти мав-
вещать нас обо всем, о чем желаешь. От- ританку и всем нам вернуться в христи-
носительно же твоих слов, что если б ты анские земли. Наконец, было решено,
уехала в христианские страны, ты сдела- что мы подождем второго письма Со-
лась бы моей женой, – это обещаю тебе, раиды,  – так звали ту, которая теперь
как добрый христианин, и знай, что хри- хочет называться Марией, – так как мы
стиане лучше исполняют свои обещания, хорошо понимали, что никто другой и
Глава xl 395

только она одна может указать нам вы- прохаживаться по террасе, я буду знать,
ход из всех наших затруднений. что в баньо никого нет и дам тебе много
Когда мы пришли к этому решению, денег. Аллах да хранит тебя, сеньор мой.
ренегат просил нас не тревожиться, по- Вот что заключало в  себе второе
тому что он расстанется с жизнью или письмо и что там говорилось. Услыхав
добудет нам свободу. Четыре дня баньо в  чем дело, каждый из нас выразил же-
был полон народа, вследствие чего палка лание выкупиться, обещая поехать и
не появлялась целых четыре дня, но по вернуться со всевозможной точностью;
истечении этого времени, когда баньо и я тоже вызвался сделать это. Но всему
по обыкновению опустел, она появилась воспротивился ренегат, говоря, что он
с очень пузатым платком, обещавшим ни в  каком случае не согласится, чтобы
счастливейшие роды. Когда палка вме- кто-нибудь из нас один выкупился на
сте с платком спустились ко мне, я нашел свободу, пока мы не выкупимся все вме-
в свертке письмо и сто червонцев одним сте, так как опыт научил его, как плохо
золотом, а не другими монетами. Ренегат освободившиеся исполняют обещания,
был тут же, мы дали ему прочесть пись- данные ими в  плену. Не раз знатные
мо, когда вернулись в  свое помещение, пленники прибегали к тому же способу:
и он сказал, что оно заключает в  себе выкупят кого-нибудь и посылают с день-
следующее: гами в Валенсию или в Майорку, чтобы
– Не знаю, сеньор мой, как устро- оснастить там барку и вернуться за теми,
ить, чтобы нам уехать в  Испанию, и кто его выкупил. Но никогда эти послан-
Лела Мариен мне этого не сказала, хотя цы не возвращались, так как полученная
я просила ее о том. Можно будет вот что свобода и опасение снова ее потерять
сделать: я дам вам через это окно множе- изглаживали из их памяти взятые ими
ство денег золотом; выкупите себя ими – на себя обязательства. Чтобы подтвер-
вы и ваши друзья  – и пусть кто-нибудь дить сказанное им, он в  кратких словах
из вас поедет в  христианские страны, сообщил нам случай, только что проис-
купит там барку и вернется за осталь- шедший с несколькими христианскими
ными. Меня он найдет в саду моего отца, кабальеро,  – один из самых странных
у ворот Бабасона1, близ морского берега, случаев, когда либо приключавшихся
где я проведу все лето с моим отцом и мо- в  этих местностях, где на каждом шагу
ими слугами. Оттуда вы можете ночью происходят изумительные и достойные
похитить меня, ничего не опасаясь, и удивления вещи. В  заключение ренегат
отвести на барку. Смотри, не забывай, сказал, что то, что можно и следует сде-
что ты должен быть моим мужем, по- лать, это – отдать ему предназначавши-
тому что иначе, я попрошу Мариен на- еся для выкупа пленного христианина
казать тебя. Если ты никому не можешь деньги, чтобы он купил в Алжире барку
доверить ехать за баркой, выкупи себя и под предлогом, что сделается купцом и
поезжай сам; я знаю, ты скорей всякого будет вести торговлю с Тетуаном и всем
другого вернешься, так как ты рыцарь побережьем. А  когда он будет собствен-
и христианин. Постарайся узнать, где ником барки, он легко найдет способ
наш сад; а когда я увижу, что ты будешь вывести нас всех из баньо и уехать с нами
1
Babazon  – или «Ворота скорби», названые так потому, что здесь совершались казни.
В  настоящее время южные ворота Алжира, близ морского берега, известны под тем же
названием.
396 ТОМ I

в море, тем более, если еще мавританка, отца, но до отъезда даст нам еще больше
как она говорила, даст денег на выкуп денег; в  случае же и это окажется недо-
всех, потому что, как только мы получим статочным, пусть мы сообщим ей и она
свободу, нет ничего легче, чем сесть на нам даст столько, сколько мы пожелаем,
корабль, хотя бы среди белого дня. На- так как у ее отца так много денег, что он
ибольшее затруднение в  том, что мавры ничего не заметит, тем более что все клю-
не позволяют никому из ренегатов поку- чи в ее руках.
пать или держать барку, а только большие Мы дали ренегату пятьсот червон-
корабли для морских разбоев, так как цев на покупку барки, а за восемьсот
боятся, что купивший барку, – в особен- выкупился я, дав деньги одному купцу
ности испанец, – делает это, имея в виду из Валенсии, который в  то время был
бежать в христианскую землю. Впрочем, в Алжире. Он выкупил меня у короля на
он устранит это препятствие тем, что слово и взял к себе, обещав, с первым же
войдет в  долю с каким-нибудь мавром- кораблем, который придет из Валенсии,
тагарином1, как в  покупке с ним барки, внести за меня выкуп, потому что, если
так и прибылей с товаров; и под этим б он сейчас внес деньги, то возбудил бы
прикрытием барка будет в  его власти, в короле подозрение, не была ли эта сум-
после чего он считает, что все будет до- ма уже давно в Алжире, а купец скрыл ее,
стижимо. Хотя мне и моим товарищам пустив в оборот. Словом, мой господин
казалось предпочтительнее послать за был такой подозрительный, что я ни в ка-
баркой в  Майорку, как говорила маври- ком случае не решился бы тотчас же вы-
танка, но мы не смели противоречить ре- платить ему деньги. В  четверг, накануне
негату, боясь, что, если мы не согласимся той пятницы, когда прекрасная Сораида
принять его предложение, он нас выдаст, должна была ехать в сад, она дала нам еще
подвергнет опасности лишиться жизни тысячу червонцев и сообщила о своем
и обнаружит наше соглашение с Сораи- отъезде, прося меня, если я выкуплюсь,
дой, за жизнь которой мы все отдали бы сейчас же разыскать сад ее отца и, во вся-
нашу. Итак, мы решили предать судьбу ком случае, придумать удобный предлог
свою в  руки Божьи и ренегата. В  то же для того, чтобы пойти туда и повидать-
время был послан ответ Сораиде, в  ко- ся с ней. Я ответил ей в кратких словах,
тором мы сообщали ей, что сделаем все, что так и сделаю, и чтобы она не забыла
что она нам советует, потому что она так поручить нас Леле Мариен во всех мо-
хорошо придумала, точно Лела Мариен литвах, которым научила ее пленная хри-
все ей подсказала; от нее одной зависит, стианка. Сделав это, мы приняли меры
отложить ли это дело, или же тотчас при- внести выкуп и за остальных трех това-
няться за выполнение его. Я подтвердил рищей с тем, чтоб облегчить им выход
ей снова, что сделаюсь ее мужем, после из баньо, а также чтобы они, видя меня
чего на следующий же день, когда баньо выкупленным, а себя нет, хотя и имеются
оказался пустым, она посредством палки для этого деньги, не встревожились бы, и
и платка дала нам в  несколько приемов дьявол не подсказал им сделать что-либо
две тысячи червонцев золотом и письмо, во вред Сораиде так как, хотя я и хорошо
в котором сообщала, что в первую хума, знал, что это за люди, и мог быть вполне
т. е. пятницу, – она уезжает в сад своего спокоен на их счет, тем не менее, я не же-
1
Тагаринами называли мавров, приехавших с границы, т. е. из Аррагонии; по-арабски  –
thagr значит «граница».
Глава xl 397

лал подвергать все дело риску. Поэтому читься за нас, хотя мы не открыли ему ни
я выкупил их тем же способом, как и нашего заговора, ни нашей тайны, вслед-
себя, передав все деньги купцу, чтобы он ствие опасности, которую это могло бы
с уверенностью и спокойно мог бы пору- повлечь за собой.
Глава XLI
В которой пленник продолжает свой рассказ.

Н
е прошло и двух недель, от сада, в котором ждала Сораида; рене-
как уже наш ренегат гат располагался здесь умышленно с свои-
купил очень хорошую ми гребцами, молодыми маврами, творя
барку, которая могла молитву1, или разыгрывая в шутку то, что
вместить более трид- он собирался сделать в  действительнос-
цати человек. Чтобы ти; итак, он отправлялся в  сад Сораиды
дело было вернее и чтобы придать ему и просил дать фруктов, а отец ее, не зная
подобающую окраску, он решил сделать, его, давал ему их. И  хотя он и желал го-
и действительно сделал, путешествие ворить с Сораидой,  – как он потом мне
в  местечко, называемое Сархел, отстоя- сообщил, – и сказать ей, что он тот, кому
щее от Алжира на тридцать миль по на- я приказал отвезти ее в христианскую зем-
правлению к Орану, где ведется большая лю, и пусть она будет спокойна и доволь-
торговля сушеными винными ягодами. на, – никогда ему это не удавалось, потому
Два или три раза совершил он эту поездку что мавританки не показываются ни мав-
в  обществе уже упомянутого мавра-тага- ру, ни турку, разве только отец или муж
рина. В Берберии называют тагаринами прикажет им это. С  христианскими же
арагонских мавров, а гренадских  – му- пленниками им позволяют разговаривать
дехарес, в  королевстве же Фец мудехарес и быть в общении, часто даже более, чем
называются елчес, и тамошний король следовало бы. Да я бы и огорчился, если
предпочтительно другим берет их на вой- бы ему удалось говорить с нею, потому
ну. Итак, говорю, всякий раз, как ренегат что, быть может, она встревожилась бы,
отплывал в своей барке, он бросал якорь услыхав о своем деле из уст ренегата. Но
в маленькой бухте, находившейся на рас- Бог распорядился иначе и не дал нашему
стоянии не более двух выстрелов из лука ренегату возможности привести в испол-
1
Zala – молитва, которую добрый магометанин, где бы он не находился, творит пять раз на
дню.
Глава xli 399

нение свое доброе намерение. А  увидав, не удастся ли мне поговорить с нею. Под
с какой безопасностью он ездит в Сархел предлогом, что мне нужно собрать неко-
взад и вперед и может бросать якорь, ко- торые травы, я пошел туда накануне дня,
гда, как и где ему угодно, и что тагарин, его назначенного для нашего отъезда. Пер-
компаньон, не имеет другой воли, кроме вый, кого я встретил в саду, был отец Со-
руководимой им, я уже выкуплен, и оста- раиды, заговоривший со мной на языке,
ется только найти нескольких христиан, на котором мавры говорят с пленными во
чтобы грести на веслах, – он просил меня всей Берберии, даже в Константинополе.
подумать, кого я еще хочу взять с собой, Этот язык не мавританский, не кастиль-
кроме уже выкупленных, и уговориться с ский и не какого-либо другого народа,
ними ехать в ближайшую пятницу, кото- а смесь разных языков, но которую мы
рую он назначил для нашего отъезда. Вви- понимаем1. Итак, говорю я, он на этом
ду этого я переговорил с двенадцатью ис- языке спросил меня, что я ищу в его саду
панцами – все прекрасные гребцы и люди, и чей я слуга. В ответ я сообщил, будто я
которые могли свободно покинуть город. невольник арнаута Мами (сказал я это,
Нелегко было найти их именно в это вре- зная, что Мами был ему близким другом)
мя, потому что как раз двадцать кораблей и ищу разных трав для салата. Затем он
ушли крейсировать в море и увезли с со- спросил, на выкупе ли я или нет, и сколь-
бой всех гребцов. И этих тоже не было бы, ко мой господин просит за меня. Пока
если бы их хозяин отправился на пиратст- мы так разговаривали, вышла из беседки
во, а не остался дома, чтобы кончить по- прекрасная Сораида, давно уже заметив-
стройку галеоты, находившейся на верфи. шая меня, и так как мавританки нимало
Я ничего не сказал моим гребцам, кроме не стесняются показываться христианам и
того, что в  следующую пятницу вечером не избегают их, – как я уже говорил, – она
они должны выйти из города поодиночке, не затруднилась подойти туда, где я стоял
втихомолку, направляясь к саду Ахи-Мо- с ее отцом, и даже отец ее, видя, что она
рато, и там ждать меня, пока я не приду. замедлила шаг, сам позвал ее, и велел ей
Каждому в отдельности дал я это прика- приблизиться. Было бы излишним, если
зание, предупредив, в случае если бы они бы я стал описывать красоту, изящество,
увидели там еще других христиан, не го- богатый и роскошный наряд, в  котором
ворить им ничего, исключая того, что я возлюбленная моя Сораида явилась тогда
приказал ждать в этом месте. передо мной. Одно скажу, что вокруг ее
Сделав это распоряжение, мне оста- прелестной шеи, в  ее ушах и косах было
валось еще сделать нечто другое и самое больше жемчуга, чем волос на ее голове.
важное для меня, а именно, известить На щиколотках ног, обнаженных по мав-
Сораиду, в  каком положении находится ританскому обычаю, у нее были надеты
наше предприятие, чтоб она была под- два каркаха (так называются по-маври-
готовлена, поджидала нас и не испуга- тански кольца или браслеты для ног) из
лась, если б мы появились неожиданно и чистейшего золота, украшенные таким
раньше того времени, когда по ее расче- множеством бриллиантов, что отец ее,  –
там могла прибыть барка с христианами. как она мне потом говорила, – ценил их
Итак, я решил идти в  сад и посмотреть, в десять тысяч доблас2, а те, которые она
1
Так называемая lingua franca, состоящая, главным образом, из испанских и итальянских
слов, и теперь еще употребляемая на Берберийском побережье.
2
Мавританская старинная золотая монета, почти равная испанскому червонцу.
400 ТОМ I

носила на кистях рук, стоили не меньше судить о том, как высоко ценил меня мой
того. Жемчуга на ней было в изобилии, и бывший господин, потому что мне при-
самого лучшего, так как украшаться жем- шлось уплатить ему тысячу пятьсот сол-
чугом  – крупным и мелким  – считается танис1. На это она ответила:
у мавританок наибольшею роскошью и – Поистине, если б ты принадле-
изысканностью. Поэтому у мавров боль- жал моему отцу, я уговорила бы его не
ше жемчужин и мелкого жемчуга, чем у возвращать тебе свободы, хотя бы даже
всех остальных народов, а отец Сораиды за тебя давали вдвое больше, так как вы
славился тем, что имел их множество и христиане всегда лжете в  том, что гово-
наилучших в  Алжире, а также и тем, что рите, и представляетесь бедными, чтобы
у него было двести тысяч испанских чер- обмануть мавров.
вонцев, и владела всем этим та, которая –  Может быть, это и так, сеньора, –
теперь моя владычица. Была ли она во ответил я: – но, говоря по правде, я по-
всех этих украшениях прекрасна или нет, ступил честно с моим господином и по-
можно судить по тому, что осталось от ее ступаю и буду так поступать со всеми на
красоты, после столь многих ее страда- свете.
ний. Какова же должна была быть эта кра- –  А  когда ты уезжаешь?  – спросила
сота в ее счастливые дни! Ведь, известно, Сораида.
что у некоторых женщин красота в зави- –  Думаю, что завтра, – ответил я, –
симости от времени и дня, и в следствии так как здесь французский корабль, кото-
некоторых обстоятельств, увеличивается рый завтра поднимет паруса, и я намерен
или уменьшается; и естественно, что ду- ехать на нем.
шевные волнения возвышают или пони- –  Не лучше ли было бы, – возразила
жают ее, хотя чаще всего они ее разруша- Сораида, – подождать, чтобы пришли ко-
ют. Словом, говорю я, Сораида предстала рабли из Испании и ехать с испанцами, а
тогда предо мной в  таком роскошном не с французами, которые не друзья ваши?
наряде и до того восхитительная, что, по – Нет,  – ответил я,  – хотя, если
крайней мере, мне она показалась самой действительно придет сюда, как о том
прекрасной из всех женщин, которых я идет слух, корабль из Испании, я бы его
когда-либо видел в  жизни, и сверх того, подождал; но все же вернее, что я поеду
приняв в соображение еще все, чем я был завтра, так как мое желание увидеть ро-
ей обязан, она представлялась мне боги- дину и тех, кого я люблю, столь сильно,
ней, сошедшей с неба на землю, для моего что я не в состоянии ждать другого удоб-
счастья и спасенья. ного случая, как бы он ни был хорош,
Лишь только она подошла к нам, если б пришлось из-за этого отложить
отец сказал ей на своем языке, что я мой отъезд.
невольник его друга, арнаута Мами, и –  Должно быть, ты женат у себя на
пришел набрать зелени для салата. Она родине,  – сказала Сораида,  – и потому
заговорила со мной на той смеси языков, тебе так хочется ехать повидаться с твоей
о которой я уже упоминал, спросила, ка- женой?
бальеро ли я и по какой причине не вы- – Нет,  – ответил я.  – Я  не женат,
куплен? В ответ я сказал, что уже внес за но дал слово жениться, когда вернусь на
себя выкуп и по величине его она может родину.
1
Soltanís – от султана, как испанский реал от rey – король: золотая монета, стоимостью в 36
реалов, т.е. немногим больше, чем испанский escudo или червонец.
Глава xli 401

– Красива та дама, которой ты дал за деревьями сада, как она повернулась ко


слово жениться? – спросила Сораида. мне с глазами, полными слез, и сказала:
–  Так красива, – ответил я, – что для –  Тамехи христианин, тамехи?  –
того, чтобы восхвалить ее красоту и ска- что означает: ты уезжаешь, христианин,
зать тебе правду, могу лишь сообщить, что уезжаешь?
она очень похожа на тебя. Я ответил ей:
Над этими словами отец Сораиды от –  Да, сеньора, уезжаю, но ни в каком
души рассмеялся и сказал: случае не без тебя. В  первую хуму1 жди
– Клянусь Аллахом, христианин, меня и не пугайся, когда увидишь нас, по-
твоя невеста должна быть необыкновенно тому что мы, вне всякого сомнения, уедем
красива, если она похожа на мою дочь, в христианские страны.
которая считается первой красавицей во Я  сказал это таким образом, что те-
всем королевстве. Посмотри на нее хоро- перь она хорошо поняла весь разговор,
шенько, и ты увидишь, говорю ли я прав- который произошел между нами, и, обняв
ду или нет. рукой меня за шею, она дрожащими шага-
В большей части этого разговора отец ми пошла по направлению к дому. Судьбе
Сораиды служил нам переводчиком, как угодно было, – и нам могло бы прийтись
лучше знавший языки, потому что хотя очень плохо, если б небо не распоряди-
Сораида и сама говорила на том ломаном лось иначе, – чтобы в то время, когда мы
языке, который, как сказано, был в  упо- шли таким образом и в такой позе, – она,
треблении там, все же она чаще объясня- как я говорил, охватив рукой мою шею, –
лась знаками, чем словами. ее отец, который уже возвращался, вы-
Пока мы вели эти и другие разгово- проводив турок из сада, увидел нас и мы
ры, прибежал мавр и громко крикнул, тоже заметили, что он нас увидел. Но
что через изгородь сада перескочили че- Сораида, умная и находчивая, не отняла
тыре турка и рвут фрукты, хотя они еще руки от моей шеи, напротив, еще больше
не созрели. Старик испугался, а также и прижалась ко мне, положила голову мне
Сораида, потому что страх перед турками на грудь, согнув немного колени с явными
у мавров почти всеобщий и как бы приро- и очевидными признаками, что ей делает-
жденный, в особенности, страх перед сол- ся дурно. С своей стороны и я сделал вид,
датами, которые до того дерзки и пользу- будто против воли поддерживаю ее. Отец
ются такой властью над подчиненными Сораиды поспешно бросился к тому ме-
им маврами, что обращаются с ними хуже, сту, где мы стояли, и, увидав дочь в таком
чем если бы они были их рабы. Итак, го- положении, спросил ее, что с нею. Но так
ворю я, отец сказал Сораиде: как она ничего не ответила, он сказал:
–  Дочь, иди в дом и запрись там, пока –  Верно, ее испугало появление этих
я пойду объясняться с этими собаками; а собак, и она упала в обморок.
ты, христианин, собирай свои травы и Он взял ее из моих объятий и при-
уходи себе в добрый час! Пусть Аллах воз- жал к своей груди, а она, глубоко вздох-
вратит тебя благополучно на твою родину. нув, с невысохшими еще от слез глазами
Я  поклонился ему, и он ушел искать стала говорить:
турок, оставив меня наедине с Сораидой, –  Амехи, христианин, амехи!  – т. е.
которая сделала вид, что идет туда, куда уходи, христианин, уходи.
ей велел отец, но едва он успел скрыться На это отец ее ответил:
1
Пятница – воскресный день у мусульман.
402 ТОМ I

–  Нет нужды, дочь, чтобы христиа- нельзя лучше. В пятницу, на другой день
нин ушел: он не сделал тебе никакого после моего разговора в саду с Сораидой,
зла; а турки уж ушли. Не пугайся же; тебе ренегат наш с наступлением ночи бро-
нет ни малейшей причины тревожить- сил якорь почти против того места, где
ся, потому что турки, как я уже говорил жила прекраснейшая Сораида. Христи-
тебе, ушли по моей просьбе той же доро- ане были предупреждены и спрятались
гой, какой пришли. в окрестностях сада. Все они с беспокой-
–  Это они, сеньор, напугали ее, как ством и волнением ждали меня, сгорая от
ты предполагал, – сказал я ее отцу; – но, нетерпения напасть на барку, стоявшую у
раз она желает, чтобы я ушел, я не хочу них перед глазами, так как они не знали
огорчать ее. Оставайся с миром, и с твое- об уговоре ренегата с нами и думали, что
го разрешения, я вернусь, если понадо- им придется с оружием в  руках добыть
биться, в  этот сад рвать зелень, потому и завоевать себе свободу, отняв жизнь у
что, по словам моего господина, нигде мавров, бывших на барке. Поэтому лишь
нет лучшей зелени для салата, как здесь. только я и мои товарищи показались,
– Приходи всякий раз, как захо- все остальные, которые были спрятаны,
чешь; – ответил Ахи-Морато; – моя дочь увидав нас, вышли и подошли к нам. Это
говорила так не потому, что она недо- было уже в ту пору, когда городские во-
вольна тобой, или кем-либо из христиан, рота были заперты, и во всей окрестно-
а только желая сказать, чтоб турки ушли, сти не было видно ни души. Лишь только
она вместо того сказала, чтоб ты ушел, мы все соединились, мы стали обсуждать,
или же, быть может, потому что тебе уже что лучше: идти ли нам прежде за Сора-
пора собирать свои травы. идой, или же сначала овладеть маврами
После этого я простился с ними багаринос1, сидевшими у весел на барке.
обоими и она, у которой, казалось, как Пока мы совещались об этом, к нам по-
бы разрывалось сердце, ушла с отцом. дошел ренегат и спросил, отчего мы мед-
Я же под предлогом, что ищу травы, хо- лим, ведь теперь как раз время, так как
рошенько и нимало не стесняясь, обошел все его мавры ничего не подозревают, и
весь сад и тщательно осмотрел все входы большинство из них спит. Мы сказали
и выходы, охранение дома и все, что мог- ему, в чем у нас задержка, и он ответил,
ло пойти нам на пользу при выполнении что самое важное овладеть баркой, и это
нашего предприятия. может быть сделано с величайшей легко-
Сделав это, я вернулся и сообщил стью, не подвергая себя никакой опасно-
обо всем, что произошло, ренегату и сти, а потом уже мы можем идти за Со-
моим товарищам; и едва мог дождать- раидой. Совет этот понравился всем нам,
ся часа, когда без всяких опасений буду и таким образом, не медля больше, мы
наслаждаться счастьем, которое судьба под предводительством ренегата подо-
мне посылала в  лице прекрасной и оча- шли к барке, и он первый, вскочив в нее,
ровательной Сораиды. Время шло, и выхватил свой палаш и крикнул на араб-
наконец, настал столь сильно желанный ском языке: «Пусть никто не двинется с
день и час, и так, как все точно исполни- места, если желает остаться в  живых!».
ли план и распоряжения, к которым мы Между тем уже почти все христиане во-
пришли после долгого обсуждения и зре- шли на барку. Мавры, не принадлежав-
лого размышления, все и удалось нам, как шие к числу отважных, когда услышали,
1
Bagarinos – так называли мавров, зарабатывавших себе хлеб, нанимаясь гребцами на галеры.
… положила голову мне на грудь, согнув немного колени
с явными и очевидными признаками, что ей делается дурно…
404 ТОМ I

что так говорит их арраэс1, страшно пе- столько, что все вы будете богаты и до-
репугались, и ни один из них не взялся за вольны. Подождите немного и увидите.
оружие, которого, впрочем, у них было С  этими словами она вошла опять
мало или почти не было; они молча дали в дом, говоря, что очень скоро вернется, и
христианам связать себе руки, а те сде- чтобы мы стояли и не производили шума.
лали это очень быстро, угрожая маврам, Я спросил ренегата, о чем он с нею разго-
если только они возвысят голос, тотчас варивал, и когда он сообщил, я сказал ему,
же всех перерубить. что, во всяком случае, надо делать только
После того, оставив половину на- лишь то, что желает Сораида. Она верну-
ших сторожить на барке, мы остальные, лась как раз в это время, обремененная не-
с ренегатом во главе, пошли к саду Ахи- большим сундучком, наполненным таким
Морато, и счастливой судьбе было угод- множеством червонцев, что она с трудом
но, чтобы калитка, когда мы подошли к несла его. Между тем, к несчастию, прос-
ней, так легко отворилась, будто и вовсе нулся отец ее и, услыхав какой-то шум
не была заперта. Таким образом, молча и в саду, он выглянул из окна, тотчас же уви-
в полной тишине, никем не замеченные, дел, что все бывшие в саду – христиане, и
дошли мы до дому. Прекраснейшая Со- стал дико и яростно кричать по арабски:
раида ждала нас у окна и как только услы- –  Христиане, христиане! Воры,
шала, что идут поди, спросила тихим го- воры!
лосом, не назаряне ли мы, желая сказать Крики эти привели нас в величайший
или спросить, не христиане ли мы. Я ей испуг и смятение; но ренегат, видя угро-
ответил, что да, и чтобы она сошла вниз. жавшую нам опасность и понимая, до
Когда она узнала меня, она не колебалась какой степени важно кончить эту часть
ни минуты, а, не ответив ни слова, тот- нашего предприятия, прежде чем прои-
час же поспешила вниз, открыла дверь зойдет переполох, с величайшей поспеш-
и явилась перед нами такой красивой и ностью поднялся туда, где находился Ахи-
роскошно одетой, что я не могу даже пы- Морато; вместе с ним побежали и некото-
таться описать это. Как только я увидел рые из наших. Я же не мог оставить Сора-
ее, я взял одну из ее рук и стал целовать иды, которая, почти без чувств, упала мне
ее; ренегат последовал моему примеру, на руки. Говоря кратко, те, что поднялись
также как и два товарища мои; остальные наверх, так быстро справились со своим
же, хотя и не знали о причине, сделали делом, что через минуту они уже приве-
тоже, что и мы, так что, казалось, мы все ли Ахи-Морато со связанными руками,
благодарим и признаем ее владычицей и платком, засунутым ему в рот, не давав-
нашего освобождения. Ренегат спросил шем ему произнести ни слова, угрожая,
Сораиду на арабском языке, в саду ли ее если он издаст хоть один звук, лишить
отец? Она ответила, что да и что он спит. его жизни. Когда дочь увидела его, она
–  Нужно будет разбудить его, – ска- закрыла глаза, чтоб не смотреть на отца, а
зал ренегат, – и увезти с собой, как и все он пришел в ужас, не подозревая, что она
ценное из этого прекрасного сада. добровольно отдалась нам в руки; но так
–  Нет, – ответила она, – моего отца как ноги были нам тогда всего нужнее, мы,
нельзя никоим образом коснуться, а как можно скорее и осторожнее, поспе-
в этом доме нет ничего ценного, исклю- шили на нашу барку, где те, которые там
чая того, что я беру с собой, а беру я оставались, нетерпеливо нас ждали, опа-
1
Arráez – капитан алжирского судна.
… и она, у которой, казалось, как бы разрывалось сердце, ушла с отцом…
406 ТОМ I

саясь, не случилось ли с нами беды. Едва взялись за весла и, поручая себя Богу, мы
прошло два часа после наступления ночи, направились к островам Майорки, – бли-
как мы уже вcе сидели в  барке, где отцу жайшей христианской земле. Но так как
Сораиды развязали руки и вынули платок дул небольшой северный ветер, и море
изо рта, а ренегат опять предупредил его, было неспокойно, то нельзя было держать
чтобы он не произносил ни слова, угро- курс на Майорку, и мы были вынуждены
жая в противном случае убить его. Когда плыть вдоль берега, по направлению к
Ахи-Морато увидел тут же свою дочь, он Орану, весьма огорченные этим, так как
начал тяжко вздыхать, особенно заметив, мы опасались, что нас увидят из местеч-
что я крепко держу ее в своих объятиях, ка Сархел, находящегося на берегу, в ше-
а она остается спокойной: не защищается, стидесяти милях от Алжира. Мы боялись
не сопротивляется, не старается вырвать- также встретить в этих местах какую-ни-
ся от меня. Тем не менее, он молчал, боясь, будь галеоту из тех, которые обыкновен-
чтобы столь часто повторяемые ренега- но проходят здесь с товарами из Тетуана;
том угрозы не были приведены в  испол- хотя каждый из нас в  отдельности и все
нение. Лишь только Сораида увидела себя мы вместе держались мнения, что, если
в барке, а также и то, что мы взялись за ве- нам встретится торговая галеота, – лишь
сла, чтобы спустить их на воду, а отец ее бы только она не оказалась корсарским
и остальные мавры остаются связанными, судном, – это не только не повлечет за со-
она велела ренегату передать мне ее прось- бой нашей гибели, а, быть может, мы еще
бу: оказать такую милость и отпустить овладеем судном, на котором с большей
мавров, а также вернуть свободу ее отцу, безопасностью для себя доведем до кон-
потому что она скорее бросится в  море, ца свое путешествие. Все время, пока мы
чем будет свидетельницей, как отца, кото- шли на веслах, Сораида лежала, спрятав
рый так нежно любил ее, у нее на глазах и голову в мои руки, чтобы не видеть отца,
по ее вине увозят в плен. Ренегат передал и я слышал, как она призывала нам на по-
мне ее слова, и я ответил, что с удовольст- мощь Лелу Мариен.
вием согласен исполнить ее просьбу; но Сделали мы, должно быть, около
этому воспротивился ренегат, говоря, что тридцати миль, когда рассвело, и мы ока-
не следует этого делать, так как если мы зались от земли на расстоянии трех вы-
вернем им теперь свободу, они тотчас-же стрелов из кремневого ружья, но все кру-
переполошат всю окрестность, поднимут гом было совершенно пустынно, и некому
тревогу в городе и добьются того, что за было заметить нас. Тем не менее, работая
нами пошлют в погоню несколько легких веслами изо всех сил, мы направились
фрегатов, отрежут нам путь на суше и на в  открытое море, теперь уже несколько
море, и нам окажется невозможным спа- утихнувшее. После того, как мы прошли
стись; единственно, что можно будет сде- около двух миль, было отдано приказание
лать, это выпустить их на свободу, когда людям разделиться на четыре смены и по-
мы причалим к ближайшему христиан- очередно грести, чтоб иметь возможность
скому берегу. С этим мнением все мы со- подкрепить свои силы едой, так как на
гласились, и Сораида, когда ей объяснили барке был обильный запас провизии. Од-
причины, почему нельзя сейчас же испол- нако гребцы отказались от этого, говоря,
нить ее желание, удовлетворилась ими; и что теперь не время отдыхать, и пусть уж
тотчас в радостном безмолвии и с веселой лучше те, которые не гребут, покормят их,
поспешностью, все наши сильные гребцы потому что они ни в каком случае не же-
… Сораида лежала, спрятав голову в мои руки…
408 ТОМ I

лают выпускать весел из рук. Так и было ужасное наше несчастие, я видел тебя
сделано. Но тут поднялся свежий ветер, и в  твоем обычном домашнем платье, а
мы были вынуждены бросить весла, натя- теперь, когда ты не имела времени пе-
нуть паруса и взять направление к Орану, реодеться, и я не принес тебе радостной
потому что не было возможности дер- вести, которую ты бы могла праздновать,
жаться другого курса. Все это было сде- наряжаясь и украшаясь, – я вижу на тебе
лано с величайшей быстротой, и, таким самые роскошные одежды, какие я умел
образом, под парусами, мы шли больше и мог дать тебе в то время, когда счастье
восьми миль в час, опасаясь лишь одного: более благоприятствовало нам? Ответь
встречи с корсарским кораблем. Связан- мне, потому что это меня приводит
ных мавров накормили, и ренегат утешил в  большее изумление и смущение, чем
их, сообщив им, что их не оставят в плену, даже самое несчастие, которое обруши-
а при первом же удобном случае они по- лось на меня.
лучат свободу. То же было сказано и отцу Все, что говорил мавр своей дочери,
Сораиды, который ответил: ренегат переводил нам, а она не отвечала
– Всего другого я мог бы ждать от ни слова. Но когда он увидел в углу бар-
вашего великодушия и вашей правдиво- ки сундучок, в  котором дочь его обык-
сти, о, христиане, но, чтобы вы дали мне новенно хранила свои драгоценности
свободу, – не думайте, будто я так прост, и который, как он хорошо помнил, был
что могу поверить этому. Никогда не под- оставлен им в  Алжире и не перевезен
вергали бы вы себя опасности отнять ее у в загородный сад, он еще более изумил-
меня, чтобы так скоро вернуть ее, в  осо- ся и спросил ее, каким образом попал
бенности, зная, кто я такой, и какую боль- в  наши руки этот сундучок, и что нахо-
шую выгоду для себя вы можете извлечь дится в нем. На это ренегат, не дожида-
за мою свободу. Эту выгоду,  – если вы ясь, что ответит ему Сораида, сказал:
определите ее размеры, – вы получите, и – Не трудись, сеньор, спрашивать
я предлагаю вам и готов уплатить все, что дочь свою Сораиду о столь многом, пото-
бы вы ни пожелали, за меня и за эту не- му что, сообщив тебе одну вещь, я отвечу
счастную дочь мою, или хотя за нее одну, на все твои вопросы. Итак, знай, что она
так как она самая большая и лучшая часть христианка и была пилой, распилившей
моей души. наши цепи, и избавительницей нашей из
Говоря это, он так горько заплакал, плена. Находится она здесь по доброй
что возбудил во всех нас сострадание и своей воле, столь же довольная, как я ду-
вынудил Сораиду взглянуть на него. Уви- маю, видеть себя в этом положении, как
дев его слезы, она была до того растрога- тот, кто из мрака перешел в свет, от смер-
на, что поднявшись – она лежала у моих ти к жизни, от мук к блаженству.
ног – подошла к отцу, обняла его, приль- –  Правда ли то, что он говорит, дочь
нула щекой к его щеке, и оба они залились моя? – спросил мавр.
столь горючими слезами, что многие из –  Правда, – ответила Сораида.
нас тоже последовали их примеру. Но –  Правда ли, – продолжал старик, –
когда отец ее увидел, что на ней такой ро- что ты христианка и предала отца своего
скошный наряд и так много драгоценно- в руки врагов его?
стей, он сказал ей на своем языке: На это Сораида ответила:
– Что это значит, дочь моя? Вче- –  Правда, что я христианка, но, нет,
ра ночью, прежде чем с нами случилось не по моей вине попал ты в свое тепереш-
Глава xli 409

нее положение, потому что никогда мое ставать здесь и бросать якорь, когда выну-
желание не заходило так далеко, чтобы ждены к тому крайней необходимостью,
бросить тебя, или сделать тебе зло, а толь- без которой они этого никогда не делают.
ко чтобы сделать добро себе. Но для нас это место было не убежищем
– Какое же ты сделала добро себе, злой женщины, а верной гаванью нашего
дочь моя? – спросил мавр. спасенья,  – до того разбушевалось море.
–  Об этом, – ответила она, – узнай у Мы поставили на берегу часовых и, не
Лела Мариен. Она лучше сумеет ответить, выпуская ни на минуту весел из рук, при-
чем я. нялись есть то, чем запасся ренегат, и от
Едва мавр услышал эти слова, как с не- всей души молили Бога и Пресвятую Деву
имоверной быстротой кинулся стремглав помочь нам и оказать свое покровительст-
в море, где бы он непременно утонул, если во, чтобы мы могли счастливым концом
бы широкое и обременительное платье, увенчать столь счастливое начало нашего
надетое на нем, не поддержало его неко- предприятия. По настоятельной просьбе
торое время на воде. Сораида крикнула, Сораиды было решено высадить здесь на
чтобы его спасли, и мы все немедленно берег ее отца и остальных, все еще свя-
бросились к нему на помощь и, схватив занных, мавров, потому что у нее уже не
его за верхнее одеяние, вытащили из воды хватало сил, и ее нежное сердце не могло
наполовину захлебнувшегося и потеряв- более выносить зрелище связанного отца
шего сознание. Это привело в такое огор- и пленных земляков. Мы обещали сделать
чение Сораиду, что она зарыдала над ним это перед самым нашим отъездом, так как
самыми горькими и неутешными слезами, не представляло ни малейшей опасности
как над мертвым. Мы повернули его ли- выпустить их на берег в этом пустынном и
цом вниз, из него вышло много воды, и безлюдном месте. Молитвы наши не были
через два часа он, наконец, пришел в себя. столь тщетными, чтобы небо не услыша-
Между тем ветер снова переменился, нас ло их, потому что ветер переменился на
понесло течением к земле, пришлось гре- пользу нам, и море утихло, приглашая
сти изо всех сил, чтобы не прибило нас весело продолжать начатое нами путеше-
к ней; но счастливой судьбе нашей было ствие. Увидав это, мы развязали мавров и
угодно, чтобы мы вошли в бухту, образу- спустили их одного за другим на берег к
емую небольшим мысом или косой, кото- великому их изумлению. Когда же очередь
рую мавры называют Cava rumia, что на дошла до отца Сораиды, который уже со-
нашем языке означает злая христианская вершенно пришел в себя, он сказал:
женщина. У  мавров есть предание, будто –  Как думаете вы, христиане, почему
в  этом месте похоронена Кава1, которая злая эта женщина радуется тому, что вы
была причиной утраты Испании, и по- мне даете свободу? Думаете ли вы, что она
арабски кава  – значит «злая женщина», радуется из сострадания ко мне? Конечно,
а румиа – «христианка». Они даже счи- нет, а только потому, что мое присутствие
тают за дурное предзнаменование при- могло ей быть помехой в осуществлении
1
Местная легенда о Кава румиа, не имеющая ни какого отношения к «La Саrа», или Фло-
ринде, злополучной дочери графа Юлиана, которая была причиной завоевания Испании
маврами, тоже оказалась лишенной всякой исторической основы. Теперь доказано, что
этот памятник не что иное, как мавзолей мавританского короля Иуба II и жены его Клео-
патры, дочери царя Антония и знаменитой египетской королевы. Видевшие этот памятник
говорят, что он даже более величественен, чем пирамиды.
410 ТОМ I

ее дурных намерений. Не думайте также, че поступить, как поступила, и что эти


что ее побудила переменить веру мысль, христиане ничем не обязаны мне за мое
будто ваша вера лучше нашей; она сделала доброе к ним расположение, потому что,
это, зная, что в вашей стране можно сво- хотя бы я и пожелала не ехать вместе с
боднее предаваться разврату, чем в нашей. ними и остаться дома, мне это было бы
И  обращаясь к Сораиде в  то время, невозможно, так велико было стремле-
как я и другой христианин крепко дер- ние моей души привести в  исполнение
жали его за руки, чтобы он не совершил дело, которое мне кажется столь же доб-
какого-нибудь отчаянного поступка, он рым, как тебе, возлюбленный отец, оно
воскликнул: кажется дурным.
– О,  гнусное создание и введенная Она говорила это, когда отец ее не
в  обман девушка! Куда идешь ты, осле- мог уже ее слышать, и мы не видели его
пленная и безумная, отдавшись во власть больше; итак, утешая Сораиду, мы про-
этих собак, наших естественных врагов? должали свое путешествие, которое по-
Да будет проклят час, когда ты была за- путный ветер нам очень облегчал, и мы
чата! Да будут прокляты подарки и ро- уже наделялись на следующий день утром
скошь, в которых я взрастил тебя! добраться до берегов Испании. Но так
Видя, что он не очень скоро собира- как счастье редко, или же никогда, не бы-
ется кончить, я поспешил высадить его вает полным и ясным, а его сопровожда-
на берег; он и оттуда продолжал громко ет или за ним следует какое-нибудь горе,
выкрикивать жалобы и проклятия, при- нарушающее или смущающее его, так и
зывая Магомета, чтобы он просил Аллаха теперь, по воле судьбы нашей, или, быть
погубить, истребить и уничтожить нас. может, благодаря проклятиям, которые
Когда же мы отплыли, распустив паруса, и мавр послал вслед своей дочери (потому
не могли слышать слов его, мы еще виде- что их всегда нужно опасаться, от какого
ли его действия, именно: он вырывал себе бы отца они ни исходили), вдруг, говорю
бороду, рвал волосы на голове, катался по я, плывя около трех часов ночи в откры-
земле, а раз он сделал такое усилие и так том море с распущенными парусами и
громко возвысил голос, что мы еще услы- сложенными веслами, потому что попут-
шали следующие его слова: ный ветер избавлял нас от необходимо-
–  Вернись, возлюбленная дочь, вер- сти работать ими, мы увидели, при свете
нись! Сойди на берег! Я все тебе прощаю. ярко сиявшей луны, круглое судно. Оно,
Отдай деньги этим людям, потому что натянув все паруса и несколько откло-
они уже присвоили их себе, и вернись уте- няясь от ветра в сторону, шло наперерез
шить несчастного отца, который в  этой нам и уже было так близко, что нам при-
печальной пустыне лишится жизни, если шлось спустить парус, чтобы не столк-
ты его покинешь. нуться с ним, а они должны были налечь
Все это слышала Сораида, и все это на руль, чтобы дать нам дорогу. С палубы
она глубоко чувствовала и оплакивала, но встретившегося нам корабля нас спро-
ничего не могла сказать и ответить, как сили, кто мы, куда идем и откуда. Но так
только следующее: как вопросы были сделаны на француз-
– Дай-то Аллах, отец мой, чтоб ском языке, наш ренегат сказал:
Лела Мариен, ради которой я сделалась –  Не отвечайте никто, потому что,
христианкой, утешила тебя в твоем горе. несомненно, это французские корсары,
Аллаху известно, что я не могла ина- которые всех грабят.
… Сойди на берег! Я все тебе прощаю…
412 ТОМ I

Вследствие такого предупреждения, зу. Некоторые из корсаров высказали


никто не ответил ни слова, но едва мы мнение, что всех нас следовало бы, завер-
прошли несколько вперед, оставив под нув в парус, бросить в море, потому что
ветром тот корабль, как вдруг они вы- они имели намерение вести торговлю
стрелили из двух пушек, заряженных, в некоторых испанских гаванях, выдавая
как казалось, цепями, потому что одним себя за бретанцев, и если бы они привез-
выстрелом срезало нашу мачту, которая ли нас туда живыми, их грабеж открыл-
и упала вместе с парусами в море, и в то ся бы и они подвергнулись бы за него
же мгновенье раздался второй выстрел, наказанию. Но капитан, именно и обо-
и пуля ударила в  середину нашей барки бравший мою возлюбленную Сораиду,
и пробила в ней большую дыру, не при- объявил, что он довольствуется получен-
чинив другого вреда. Видя, что мы идем ной им добычей и не желает заходить ни
ко дну, мы стали громко звать на помощь в какой испанский порт, а направится к
и просить находящихся на корабле взять Гибралтарскому проливу, который он ду-
нас к себе, так как мы тонем. Тотчас же мает пройти ночью, или когда окажется
они убрали паруса и спустили шлюпку, возможным, и возвратится в Ля-Рошель,
или лодку, в  которую вошло около дю- откуда они отплыли. Итак, они согласи-
жины французов, хорошо вооруженных лись дать нам шлюпку с своего корабля,
аркебузами с зажженными фитилями, а также и все нужное для короткого путе-
и таким образом они подъехали к нам; шествия, предстоявшего нам; это они и
но увидев, что нас так мало, и что барка сделали на следующий же день уже в виду
наша тонет, они нас взяли к себе в лодку, испанского берега, взглянув на который,
говоря, что это случилось с нами вслед- мы совершенно забыли все наши огор-
ствие нашей невежливости, за то, что мы чения и лишения, точно и не испытыва-
не ответили им. Ренегат наш взял сунду- ли их – так велико счастье вернуть себе
чок с богатствами Сораиды и бросил его утраченную свободу!
в море, так что никто не заметил этого. Было около полудня, когда они нас
Наконец, мы все перебрались на ко- посадили в шлюпку, дали нам с собой два
рабль к французам, которые, расспро- бочонка воды и немного сухарей, а капи-
сив нас обо всем, что они желали узнать, тан, движимый, не знаю, каким порывом
дочиста обобрали нас, точно они были сострадания, в то время как прекрасная
смертельные наши враги; и у Сораиды Сораида садилась в шлюпку, дал ей еще
отняли все, даже до застежек, которые у около сорока червонцев и не позволил
нее были на ногах; но меня не столько своим людям снять с нее мавританское
огорчало, что они таким образом обиде- платье, которое вы теперь на ней види-
ли Сораиду, как мучил страх, что, сняв с те. Мы вошли в  шлюпку, поблагодарив
нее богатые и роскошные ее украшения, их за добро, которое они нам оказали,
они лишат ее наиболее драгоценного и выражая им скорее признательность,
сокровища, и которое она сама ценила чем злобу. Они ушли в  открытое море
выше всего. Однако, вожделение этих по направлению к проливу; мы же, не
людей не идет дальше денег, и алчность устремляя взоров ни на какую другую
их никогда не насыщается ими, и на этот путеводную звезду, кроме земли, лежав-
раз дошла до того, что они сняли бы с нас шей перед нами, так усиленно принялись
даже нашу невольничью одежду, если б грести туда и подошли при заходе солнца
могли извлечь из нее какую нибудь поль- так близко, что уже надеялись высадить-
… как вдруг они выстрелили из двух пушек…
414 ТОМ I

ся на берег еще до полного наступления не напрягали зрения, ничего не видели:


ночи. Но так как луна не светила, небо ни деревни, ни человека, ни тропинки,
было темное, и мы не знали местности, ни дороги. После того мы решили идти
где находились, то нам казалось неблаго- дальше, вглубь местности, так как не мог-
разумным тотчас же выходить на берег. ло быть, чтобы нам не встретился вско-
Впрочем, некоторые из наших держа- ре кто-нибудь, кто бы дал нам сведения
лись иного мнения, говоря, что следует о том, где мы находимся. Больше всего
пристать даже в  том случае, если бы бе- огорчался я тем, что Сораида принужде-
рег оказался голой скалой, удаленной на идти пешком по этим острым скалам,
от всякого человеческого жилья; таким потому что хотя я иногда и брал ее себе
образом мы избегнем угрожающей нам на плечи, но мое утомление утомляло ее
опасности встретиться с корсарскими больше, чем отдых освежал ее; и так, она
кораблями из Тэтуана, которые прово- решительно отказалась, чтоб я давал себе
дят ночь в Берберии, а на рассвете оказы- этот труд, и с большим терпением и ве-
ваются уже у берегов Испании, обыкно- селым лицом шла пешком, а я вел ее все
венно захватывают здесь добычу и затем время за руку.
возвращаются спать домой к себе. Но из Должно быть, мы прошли немного
двух противоположных мнений было меньше четверти мили, как вдруг до на-
принято то, чтобы мало-помалу подой- шего слуха донесся звук бубенчиков, – яс-
ти к берегу и, если море будет спокойно ный признак того, что где-нибудь вблизи
и допустит это, высадиться там, где ока- пасется стадо. Внимательно оглядываясь
жется возможным. Так мы и сделали. кругом, не покажется ли оно, – мы уви-
Около полуночи подошли мы к подно- дели мальчика-пастуха, сидевшего под
жию громадной и высочайшей горы, на- пробковым деревом, где он с большим
столько отстоящей от берега, что остава- спокойствием и беззаботностью строгал
лось маленькое пространство для того, своим ножом палочку. Мы позвали его, и
чтобы удобно высадиться. Мы врезались он, быстро вскочив на ноги, увидел, как
лодкой в песок, вышли на берег, поцело- мы потом узнали, первыми ренегата и
вали землю и со слезами сильнейшей ра- Сораиду, а так как на них была мавритан-
дости благодарили Бога, Господа нашего, ская одежда, то он, думая, что все мавры
за безмерное милосердие, явленное Им Берберии гонятся за ним, с изумитель-
во время нашего путешествия. Из лодки ной быстротой бросился бежать и по-
мы вынесли находившиеся там съестные вернул в лес, крича самым что ни на есть
припасы, вытащили ее на берег и подня- пронзительным голосом:
лись довольно высоко на гору; но даже – Мавры, мавры в  стране! Мавры,
и там, мы все еще не могли хорошенько мавры! К оружию, к оружию!
успокоиться и поверить, что земля, на Эти крики привели нас в  большое
которой мы стоим – христианская земля. смущение, и мы не знали, что делать. Но
Рассвело позднее, как мне казалось, чем рассудив, что крики пастуха переполо-
мы желали бы. Мы, наконец, взобрались шат всю местность, и конная береговая
до вершины горы, чтоб посмотреть, не стража1 скоро явится узнать, в чем дело,
увидим ли оттуда деревню или какие-ни- мы решили, чтобы ренегат снял с себя ту-
будь пастушьи хижины; но сколько мы рецкое платье и облекся в  невольничью
1
Стража эта была вооружена в те времена копьями и щитами и сидела на конях по-арабски,
налегке.
Глава xli 415

куртку1, которую ему тотчас же пред- насладиться радостью свиданья с тобой.


ложил один из наших, хотя сам остался Мы уже знали, что ты в  Алжире, а по
в  рубахе. Таким образом, поручив себя признакам и приметам твоей одежды и
Богу, мы пошли по той же дороге, по одежды всей вашей компании, – я вижу,
которой, как мы видели, убежал пастух, что вы спаслись каким-то чудом.
все время ожидая, что вот-вот нам встре- –  Оно так и есть, – ответил юноша,
тится конная береговая стража. И мы не и у нас будет достаточно времени все это
ошиблись в  своих предположениях. Не рассказать вам.
прошло и двух часов, как выйдя из чащи Как только всадники узнали, что мы
леса в долину, мы увидели около пятиде- христианские пленники, они сошли с
сяти всадников, которые быстро, корот- коней, и каждый из них предлагал нам
ким галопом, неслись на нас. Лишь толь- свою лошадь, чтобы довезти нас до го-
ко мы их заметили, мы остановились, рода Велес-Малага, отстоявшего оттуда
поджидая их, а когда они подъехали и мили на полторы. Некоторые из верхо-
вместо мавров, которых искали, встрети- вых отправились к тому месту, где, как
ли лишь несколько бедных христиан, они мы указали, была оставлена нами лодка,
смутились, и один из них спросил нас, чтобы отвезти ее в город. Другие же по-
были ли мы причиной того, что пастух садили нас на круп лошадей позади себя,
звал к оружию. Я ответил утвердительно а Сораида села позади дяди христиани-
и только что собрался рассказать о своих на. Все население города вышло нам на-
приключениях, о том, кто мы и откуда, встречу, так как некоторые, приехавшие
как один из христиан, бывших с нами, уз- раньше, распространили весть о нашем
нал всадника, который обратился к нам с прибытии. Они не удивлялись видеть ни
вопросом, и, не дав мне сказать ни слова освобожденных христиан, ни пленных
больше, воскликнул: мавров, потому что все жители этого по-
–  Благодарение Богу, сеньоры, за то, бережья привыкли к зрелищу тех и дру-
что Он нас привел в такое хорошее место, гих, а удивлялись они красоте Сораиды,
потому что, если я не ошибаюсь, земля, которая в то время и при тех обстоятель-
на которой мы стоим, – Велес-Малага2, и ствах достигла высшего своего блеска,
если годы, проведенные мною в неволе, не как вследствие движения в дороге, так и
отняли у меня памяти, мне кажется, что от радости, что она уже в стране христи-
вы, сеньор, спрашивающий нас, кто мы анской и ничего ей больше не угрожает; а
такие, – Педро де Бустаманте, мой дядя. это вызвало на ее лице такие краски, что
Едва пленный христианин произнес если меня только не ввела тогда в заблу-
эти слова, как всадник соскочил с лоша- ждение любовь, я решился бы сказать,
ди и бросился обнимать юношу, говоря: что во всем мире нельзя было найти бо-
– Племянник души моей и жизни лее прекрасного существа; по крайней
моей! Я  узнаю тебя, а мы-то уже тебя мере, я такого никогда не видел.
оплакивали, считая мертвым, я и сестра Мы прямо пошли в  церковь, чтобы
моя, твоя мать, и все твои родные, кото- благодарить Бога за оказанную Им нам
рые еще живы, так как Богу угодно было милость. И лишь только Сораида вошла
сохранить им жизнь, чтобы они могли туда, она сказала, что видит здесь лица,
1
Gilecuelco – довольно длинная, обхватывающая талию, куртка с короткими и разрезными
рукавами до локтей, открытая спереди.
2
Город около восемнадцати миль к востоку от Малаги, у подножия Сьерра де Алама.
416 ТОМ I

похожие на лицо Лелы Мариен. Мы теперь отправляемся дальше, намерева-


объяснили, что все это ее изображения, ясь узнать, жив ли мой отец и посчастли-
и ренегат постарался, как можно лучше, вилось ли кому-нибудь из моих братьев
растолковать мавританке, что такое зна- больше моего; хотя, раз небо сделало
чат иконы, а также и то, что ей следует меня спутником Сораиде, мне кажется,
их благоговейно чтить, как изображения что никакое другое счастье, как бы оно
той самой Лелы Мариен, которая гово- ни было велико, не может быть столь
рила с нею. Обладая тонким умом и спо- драгоценным для меня, как это. Терпе-
собностью быстро и легко все схватывать ние, с каким Сораида переносит неудоб-
и воспринимать, Сораида сразу же поня- ства, которые влечет за собой бедность,
ла то, что ей было сказано относительно и выражаемое ею желание сделаться как
икон. Из церкви нас увели и разместили можно скорее христианкой, так велико и
в городе по разным домам, а христианин, искренно, что наполняет меня восхище-
приехавший с нами, взял ренегата, Со- нием и побуждает служить ей всю мою
раиду и меня в  дом к своим родителям, жизнь; но радость, испытываемая мной
которые имели средний достаток и при- при мысли, что я принадлежу ей, а она –
няли нас так же радушно, как и собствен- мне, нарушается и портится тем, что я не
ного сына. Мы пробыли в  Велесе шесть знаю, найду ли я на моей родине уголок,
дней, после чего ренегат, собрав все нуж- где бы я мог приютить ее, и не внесли ли
ные ему сведения, уехал в город Гренаду, время и смерть такие изменения в жизнь
чтобы там, через посредство святой ин- и дела моего отца и братьев, что, в случае
квизиции, вернуться в  святейшее лоно их бы не оказалось в  живых, я едва ли
церкви. Остальные же освобожденные найду кого-нибудь, кто бы меня знал.
христиане уехали, каждый куда ему каза- Больше мне нечего, сеньоры, сооб-
лось лучше. Только мы и остались, Сора- щить вам о моей истории, и предостав-
ида и я, с одними лишь теми червонцами, ляю доброму вашему усмотрению судить
которыми учтивость француза наделила о том, нашли ли вы ее занимательной и
Сораиду. Часть этих денег я употребил приятной. О  себе же могу сказать, что
на покупку животного, на котором она желал бы ее рассказать короче, хотя
едет верхом, и служил ей до сих пор от- опасение наскучить вам заставило меня
цом и стремянным, но не супругом. Мы умолчать о многих подробностях.
Глава XLII
В которой сообщается о том, что произошло еще на постоялом дворе,
и о многих других вещах, заслуживающих быть рассказанными.

З
акончив этими словами услуги во всем, что в  их силах, и в  та-
свой рассказ, пленник ких искренних и задушевных словах и
умолк, а дон Фернандо ска- выражениях, что он не мог не поверить
зал ему: доброму их расположению. В особенно-
– Могу вас уверить, сти же дон Фернандо обещал ему, если
сеньор капитан, умение, с он согласится с ним ехать, уговорить
которым вы рассказали эту удивитель- своего брата маркиза быть крестным
ную историю, равняется новизне и зани- отцом Сораиды, а он, со своей стороны,
мательности сообщенных вами событий. снабдит его всем нужным, чтобы он мог
Все тут в  высшей степени любопытно, вернуться к себе на родину с подобаю-
необыкновенно и полно неожиданно- щими ему приличием и достоинством.
стей, изумляющих и поражающих слу- Пленник поблагодарил всех в  самых
шателей. Удовольствие, доставленное учтивых выражениях, но не пожелал
вашим рассказом, так велико, что если б принять ни одного из их великодушных
утро следующего дня застало нас еще за предложений.
тем же занятием, мы были бы рады на- Между тем уже наступила ночь, и,
чать слушать вас сызнова. когда совершенно стемнело, к постояло-
Сказав это, дон Фернандо и все му двору подъехала карета, а за нею не-
остальные предложили капитану свои сколько верховых, потребовавших ноч-
418 ТОМ I

лега. В ответ хозяйка сказала, что на всем предводительницей их является красота,


постоялом дворе нет и пяди незанятого как мы это видим в настоящем случае, ко-
места. гда наука, в вашем лице, является сопро-
– Как бы то ни было,  – объявил вождаемая прекрасной этой девушкой,
один из верховых,  – но место должно перед которой не только должны распах-
найтись для сеньора судьи1, который нуться и открыться двери замков, но и
прибыл сюда. расступиться скалы и сгладиться и скло-
Узнав о звании гостя, хозяйка смути- ниться горы, чтобы оказать ей прием.
лась и сказала: Войдите, милость ваша, говорю я, в этот
–  Сеньор, дело в том, что у меня нет рай, так как вы найдете здесь звезды и
постели. Если же его милость, сеньор су- солнца, чтобы сопутствовать небу, кото-
дья, везет с собой постель, как должно рое милость ваша привела с собой. Здесь
быть это и есть, – то пусть он пожалует вы найдете оружие на всей его высоте и
в  добрый час, потому что и муж мой, и красоту во всем ее блеске.
я, мы готовы уступить нашу собственную Судья, удивленный речью Дон Ки-
комнату, чтобы милость его могла устро- хота, стал пристально рассматривать его
иться в ней на ночь. и был столь же изумлен его наружно-
–  Пусть будет так, в  добрый час,  – стью, как и словами его. Но прежде чем
сказал стремянный. нашелся, что ответить ему, он впал в но-
Но в  это время уже вышел из каре- вое удивление, когда увидел перед собой
ты человек, одежда которого тотчас же Люсинду, Доротею и Сораиду, которые,
выдавала его звание и занимаемую им услыхав о приезде новых гостей и узнав
должность, потому что бывшее на нем от хозяйки о красоте молодой девушки,
длинное одеяние с круглыми развеваю- пришли посмотреть на нее и встретить
щимися рукавами показывало, что он ее. Дон Фернандо, Карденио и священ-
судья или оидор, как сказал слуга. Он ник приветствовали судью более просто
вел под руку молодую девушку, на вид и учтиво, чем Дон Кихот. Сеньор судья
лет шестнадцати, одетую по-дорожному, вошел в дом смущенный, как тем, что он
но такую веселую, нарядную и красивую, видел, так и тем, что слышал, а красави-
что она всех привела в восторг. Если б на цы, бывшие на постоялом дворе, при-
постоялом дворе не было Доротеи, Лю- ветствовали прекрасную девушку. Судья
синды и Сораиды, можно было бы поду- вскоре же разглядел, что все присутст-
мать, что другую такую красоту, как кра- вующие здесь были люди хорошего об-
сота девушки, трудно было бы отыскать. щества и только фигура, лицо и манеры
Дон Кихот находился тут же, когда Дон Кихота продолжали приводить его
приехали судья и молодая девушка, и как в  замешательство. После общего взаим-
только он их увидел, он сказал: ного обмена любезностей и обсуждения
–  Милость ваша, вы можете спокой- удобств постоялого двора, пришли сно-
но войти и расположиться в этом замке, ва к прежнему решению, именно, чтобы
потому что, хотя тут и тесно, и неудобно, женщины заняли уже упомянутое поме-
но нет той тесноты и неудобства в мире, щение на чердаке, а мужчины оставались
где бы не нашлось места для оружия и вне его, как бы для охраны их. Судья был
для наук, и тем более, если спутницей и очень доволен тем, что его дочь, – так как
1
Oidor, т.е. слушающий – название судьи в Испании; audiencia – называется суд, в котором
он заседает.
Глава xlii 419

та девушка была его дочерью,  – поме- ни неблагородным, или думать, будто он


стится с этими сеньорами, и она охотно не сумеет, как следует, отнестись к прев-
это сделала; с частью скудной постели ратностям судьбы.
хозяина и половины той, которую при- –  Тем не менее, – сказал капитан, –
вез с собой судья, дамы устроились на эту я бы желал открыться ему не сразу, а ка-
ночь лучше, чем думали. ким-нибудь окольным путем.
Пленник, который лишь только – Говорю вам,  – ответил священ-
увидел судью, почувствовал, что у него ник, – я так поведу дело, что все мы оста-
сильно забилось сердце при блеснувшей немся довольны.
у него в голове мысли, не его ли это брат, Между тем подали ужинать, и все
спросил одного из приехавших с ним сели за стол, исключая лишь пленника
слуг, как зовут его господина и не знает и дам, которые ужинали отдельно, в сво-
ли он, откуда тот родом. Слуга ответил, ей комнате. Среди ужина, священник
что его сеньор  – лисенсиат Хуан Педро сказал:
де Виедма и, насколько ему известно, он –  С такой же фамилией, как и ваша,
родом из местечка в Леонских горах. Это сеньор судья, был у меня товарищ в Кон-
сведение и то, что он сам видел, оконча- стантинополе, где я провел несколько лет
тельно убедили капитана, что судья – тот в  плену, и товарищ этот один из самых
его брат, который, по совету отца, по- доблестных солдат и капитанов во всей
святил себя изучению словесных наук. испанской пехоте, но он был настоль-
Взволнованный и радостный, он отозвал ко же несчастлив, насколько отважен и
в  сторону дона Фернандо, Карденио и храбр.
священника и рассказал о случившем- –  А как звали этого капитана, сень-
ся, утверждая, что этот судья – его брат. ор мой? – спросил судья.
Слуга сообщил ему, что сеньор его едет –  Звали его, – ответил священник, –
в Индию, на должность судьи в Мексике, Руи Перес де Виедма, и родом он был из
и, кроме того, что эта молодая девушка – местечка в  Леонских горах. Передавал
дочь судьи, родив которую, мать ее умер- он мне об одном обстоятельстве, случив-
ла, а отец стал очень богат вследствие шемся у него с отцом и братьями, и если
приданного жены, которое вместе с до- бы не сообщил мне о том человек столь
черью осталось у него в  доме. Капитан правдивый, как он, я счел бы все это за
спросил совета, как ему быть: открыться одну из тех басен, которые старухи рас-
ли сразу брату, или не лучше ли снача- сказывают зимой, сидя у огня. Он гово-
ла разузнать, как он его примет, если он рил мне, будто его отец разделил свое со-
ему откроется: не устыдится ли, видя его стояние между тремя своими сыновьями,
в такой бедности, или же встретит с сер- причем дал им некоторые советы, более
дечным участием. мудрые, чем изречения Катона. Могу вам
–  Предоставьте устроить это испы- сказать, что совет, которому последовал
тание мне,  – сказал священник,  – тем мой товарищ, когда он ушел на войну,
более, что нет причины сомневаться оказался для него столь удачным, что
в  том, чтобы ваш брат, сеньор капитан, он через несколько лет благодаря своей
не принял вас самым радушным обра- храбрости и отваге без всякой другой
зом, так как благоразумие и достоинст- поддержки, кроме собственных заслуг,
во, проявляющиеся в его обращении, не возвысился до чина пехотного капита-
дают права считать его ни надменным, на и видел уже впереди себя надежду и
420 ТОМ I

прямую дорогу сделаться вскоре фельд- он,  – более мужественный и одаренный


мейстером1. Но судьба вооружилась более высокими стремлениями, чем я и
против него, так как именно там, где он младший наш брат, – избрал себе почет-
мог надеяться на счастье и найти его, оно ное и славное военное поприще, а это и
ему изменило, и он все потерял, потеряв была одна из трех дорог, указанных нам
свободу в тот достопамятный день, когда нашим отцом, как вам рассказал ваш то-
многие приобрели ее, – в день сражения варищ, а вам это показалось басней. Я из-
при Лепанто. Я был взят в плен в Голете и брал себе научное поприще, и на нем Бог
уже потом, после разных приключений, и труды мои довели меня до положения,
мы сделались товарищами в Константи- в  котором вы меня видите. Младший
нополе. Оттуда он уехал в  Алжир, где, мой брат живет в  Перу и так богат, что
как я знаю, с ним случилось одно из са- деньгами, которые он выслал мне и мо-
мых странных приключений, какие толь- ему отцу, он не только вернул получен-
ко бывали на свете. ную им долю наследства, но дал нам еще
Священник, продолжая таким обра- столько, что отец мой мог удовлетворить
зом, рассказал вкратце все то, что слу- присущую ему склонность к щедрости,
чилось с Сораидой и капитаном. Судья а я мог окончить университетский курс
следил за его рассказом с таким напря- в более приличной обстановке и с боль-
женным вниманием, с каким никогда не шими удобствами и мог дойти до поло-
следил за показаниями в  суде. Священ- жения, в котором вы меня видите. Отец
ник довел свой рассказ только до того мой еще жив, но умирает от желания
места, когда французы ограбили ехавших узнать, что сталось с его старшим сыном,
в лодке христиан, оставив его товарища и и просит Бога в непрерывных молитвах
прекрасную мавританку в крайней нужде о том, чтобы смерть не закрыла ему гла-
и бедности. Дальше же будто бы он ниче- за раньше, чем он увидит в живых сына.
го не слышал о них и не знает, добрались Удивляюсь, как мой брат, всегда такой
ли они до Испании, или же французы благоразумный, не позаботился в  за-
увезли их во Францию. труднениях и огорчениях своих, или же
Все, что говорил священник, слушал в счастливых событиях, дать знать о них
и капитан, стоявший вблизи и наблюдав- отцу. Если бы он, или кто-нибудь из нас,
ший за всеми движениями своего брата. узнали о случившемся с ним, не было бы
А  этот последний, видя, что священник надобности ждать чуда с палкой, чтобы
дошел до конца своего рассказа, глубо- внести за него выкуп. Теперь меня мучит
ко вздохнул и с глазами, полными слез, одна лишь мысль, – вернули ли французы
воскликнул: ему свободу, или не убили ли его, чтобы
–  О, сеньор! Если б вы знали, какие скрыть свой грабеж? Вследствие этого я
вы мне сообщили вести и как они глубо- буду продолжать путешествие не с той
ко взволновали меня, так что я вынужден радостью, с какой я его начал, а с горем
обнаружить это слезами, которые, не- и печалью. О,  добрый мой брат, как бы
смотря на все мое уменье сдерживаться, я хотел знать, где ты теперь, чтобы оты-
против воли выступают на моих глазах. скать тебя и спасти от страдании, хотя
Этот столь доблестный капитан, о кото- бы ценой собственных своих! О,  если б
ром вы говорите, – мой старший брат, и кто-нибудь принес нашему старику отцу
1
Maestro de campo – чин выше полкового командира, так как под командой его было tercio,
т.е. два или три полка пехоты.
Глава xlii 421

известие о том, что ты жив, хотя и нахо- что большинство присутствовавших не


дишься в самых глубоких подземных тем- могли не прослезиться вместе с ним. Сло-
ницах Берберии, так как и оттуда могли ва, которые говорили друг другу братья,
бы тебя выручить богатства его, мои и чувства, которые они испытывали,  – их
брата моего! О, прекрасная и великодуш- едва можно вообразить себе, а тем более
ная Сораида! Кто вознаградит тебя за то нельзя их описать. То они вкратце давали
добро, которое ты оказала моему брату? друг другу отчет о своих приключениях,
Кто будет присутствовать при возро- то обменивались выражениями самой
ждении твоей души и при этой свадьбе, сердечной привязанности, то судья об-
которая всем нам доставила бы такое нимал Сораиду, то предлагал ей все свое
удовольствие! состояние, то заставлял дочь свою цело-
Такие и тому подобные речи гово- ваться с ней; то прекрасная христианка,
рил судья и был до такой степени взвол- то прекраснейшая мавританка снова вы-
нован известиями, полученными им о зывали у всех слезы. Дон Кихот все время
брате, что все слушавшие его старались стоял, не говоря ни слова, и внимательно
выразить ему сочувствие к его горю. Свя- следил за этими столь удивительными
щенник, видя, как хорошо ему удался его событиями, приписывая их химерам
план, и исполнилось то, чего желал ка- странствующего рыцарства. Наконец,
питан, решил не томить дольше присут- они условились, чтобы капитан с Сора-
ствующих, и потому, встав из-за стола и идой и с братом вернулись в Севилью и
войдя в комнату, где была Сораида, взял известили отца о том, что его сын найден
ее за руку, а за ней последовали Люсин- и на свободе, чтобы он мог присутство-
да, Доротеа и дочь судьи. Капитан все вать на свадьбе и на крещении Сораиды,
еще стоял, выжидая, что хочет сделать потому что судья не имел возможности
священник, а этот последний, взяв и его отложить свое путешествие, так как он
также другой рукой, с ними обоими по- получил известие, что флот отойдет из
дошел туда, где был судья и остальные Севильи в Новую Испанию через месяц,
кабальеросы, и сказал: а упустить этот случай было бы для него
–  Осушите ваши слезы, сеньор ои- крайне неудобно.
дор, и да исполнится желание ваше во Словом, все были веселы и доволь-
всем его объеме, так как перед вами до- ны, радуясь счастью, выпавшему на долю
рогой ваш брат и милая ваша невестка; пленнику, и так как почти две трети ночи
взгляните  – это вот капитан Виедма, а прошли, то решили разойтись и отпра-
это – прекрасная мавританка, оказавшая виться спать до утра. Дон Кихот пред-
ему столько добра; французские корса- ложил стоять на страже у замка, чтобы
ры, о которых я говорил, довели их до какой-нибудь великан или другой разну-
такого стесненного положения, чтобы вы зданный негодяй не вздумал бы напасть
могли обнаружить великодушие вашего на них, прельстившись великим сокро-
благородного сердца. вищем красоты, которое вмещал в  себе
Капитан бросился целовать брата, этот замок. Дон Кихота поблагодарили
но тот положил ему обе ладони на плечи, за сделанное им предложение все те,
чтобы на некотором расстоянии лучше которые его знали, а судье сообщили о
разглядеть его, и лишь только он его уз- странных его причудах, что очень поза-
нал, так крепко прижал его к груди, про- бавило его. Один только Санчо был в от-
ливая такие нежные и радостные слезы, чаянии оттого, что так долго медлят идти
422 ТОМ I

спать, и один он устроился лучше всех, ставить себе, кто так прекрасно поет, и
растянувшись на сбруе своего осла, кото- был слышен один только голос, без ак-
рая обошлась ему так дорого, как мы это компанемента какого бы то ни было ин-
увидим ниже. Дамы отправились к себе струмента. То им казалось, что поют на
в комнату; остальные же устроились, как дворе, то словно в конюшне, и пока сень-
могли, а Дон Кихот вышел из постояло- оры, недоумевая, внимательно слушали
го двора, чтобы встать на стражу перед пение, Карденио подошел к дверям ком-
замком, как он обещал. Случилось, одна- наты и сказал:
ко, что незадолго до появления зари до –  Кто не спит, слушайте; и вы услы-
слуха дам донесся такой мелодичный и шите голос погонщика мулов, который
прекрасный голос, что заставил всех их чарует своим пением.
внимательно прислушаться, особенно –  Мы слушаем его, сеньор,  – отве-
же Доротею, которая не могла заснуть, тила Доротеа, и после этого Карденио
а рядом с ней спала Клара де Виэдма,  – ушел, а Доротеа напрягла все свое вни-
так звали дочь судьи. Никто не мог пред- мание и разобрала, что пели следующее:
Глава XLIII
В которой рассказывается занимательная история молодого погонщика
мулов и другие странные происшествия, случившиеся на постоялом дворе.

По любви волнам безбрежным, Когда тот, кто пел, дошел до этого


Мореход любви, плыву я, места, Доротее пришло на мысль, что
Но не светит мне надежда, было бы жаль, если бы Клара не услыша-
Что могу войти я в гавань. ла прекрасного этого голоса. Итак, тол-
Путь держу я за звездою, кая ее тихонько, она разбудила ее, сказав:
Что мне издали сияет –  Прости меня, дитя, что я тебя раз-
Лучезарней и прекрасней, будила, но сделала я это, чтобы ты насла-
Чем все звезды Паливуро1. дилась лучшим голосом, который, быть
Но ведет куда, не знаю, может, ты когда-либо слышала в  своей
Та звезда, – плыву в смятеньи – жизни.
Беззаботный, полн заботы, Клара проснулась и спросонья не по-
Устремясь к ней всей душою. няла сначала, что ей говорила Доротеа, и
Недоступность без предела, переспросила ее, в чем дело. Та повторила
Благонравье через меру, – свои слова, после чего Клара стала внима-
Облака те, что скрывают тельно прислушиваться, но едва услышала
Блеск звезды от алчных взоров. она две строчки, спетые певцом, как ее
О, звезда! Твоим сияньем охватила такая странная дрожь, словно с
Лишь одним живу, дышу я. ней приключился сильнейший припадок
И в тот миг, как ты погаснешь, перемежающейся лихорадки, и, крепко
В тот же самый миг умру я!.. обняв Доротею, она сказала:
1
Кормчий Энея в Энеиде Вергилия.
424 ТОМ I

– Ах, сеньора моей души и моей Грозила смерть и над тобой


жизни, зачем вы разбудили меня! Самое гремел бы гром!
большое счастье, которое теперь судьба Не тот, кто в неге утопал,
могла бы послать мне, было бы закрыть
Иль кто главу клонил пугливо в 
глаза и уши, чтоб я не видела и не слыша-
день ненастья,
ла этого несчастного певца.
– Что ты говоришь, дитя? Поду- Восторг победы узнавал, –
май, – тот, кто поет, как мне говорили, – Не тот вкусил, не тот и мог
погонщик мулов. изведать счастье,
–  Нет, он не погонщик мулов, – от- С судьбой бороться кто не смел,
ветила Клара, – а обладатель сел и месте- Чей пленный дух в ленивой, сонной
чек, и тем местом, которым он владеет дреме млел.
в  моем сердце, он владеет так прочно,
что если сам не откажется от него, оно Любовь права, что покупать
останется за ним навеки. Дары свои ценой высокой
Доротеа была изумлена страстной заставляет:
речью молодой девушки, так как ей каза- Все то, на чем ее печать, –
лось, что слова эти далеко опередили то, Богатый клад, наш лучший клад
что можно было бы ожидать от ее столь собой являет!
юных лет, и потому она сказала:
– Вы так говорите, сеньора Клара, Ведь, издавна все знают, – то,
что я не могу вас понять. Выразитесь яс- Что стоит дешево, и ценится в ничто.
нее и объясните мне, что вы хотели ска- Устойчивость в любви порой
зать вашими словами о сердце, селах и Берет там верх, где всем казалось
местечках, и о том певце, голос которого невозможно,
вас так смутил? Впрочем, не говорите мне
ничего теперь, потому что я не хотела бы, И я в борьбе с моей судьбой
занявшись вашими тревогами, лишиться Чрез грозный ряд препятствий
удовольствия еще раз услышать того, кто твердо, непреложно,
так прекрасно поет. Мне кажется, он за- И безбоязненно пройду, –
пел новую песню и на новый мотив. И небо на земле, надеюсь, обрету!
–  В добрый час, – ответила Клара и,
чтобы не слышать пения, заткнула себе Тут голос умолк, и Клара принялась
уши руками, что тоже очень удивило До- опять всхлипывать и вздыхать. Все это
ротею. Но обратив внимание свое на пе- разжигало желание Доротеи узнать при-
ние, она услышала следующее: чину столь сладостного пения и столь
горьких слез; итак, она снова спросила
Надежда сладкая моя!
Клару, что хотела та рассказать ей перед
Когда, преграды все свергая пред тем. Из опасения, чтобы ее не услыша-
собою, ла Люсинда, Клара крепко прижалась к
Отвага юная твоя Доротее и, приблизив губы свои к ее уху
так, чтобы быть уверенной, что никто
Ведет тебя тобой начертанной другой не услышит ее, она сказала:
тропою, – Тот, кто поет, сеньора моя, сын
Не унывай, – хотя б кругом одного кабальеро родом из Арагонского
Глава xliii 425

королевства, владетель двух поместий, а постоялых дворах, где мы останавлива-


жил он напротив дома моего отца в сто- емся. Но так как я знаю, кто он такой, и
лице, и хотя мой отец и занавешивал вижу, что из любви ко мне он идет пеш-
всегда зимою окна наши полотном, а ле- ком и так утомляется, я умираю от огор-
том закрывал створчатыми ставнями, но чения, и куда он  – туда и глаза мои. Не
не знаю, как и когда, этот кабальеро, еще знаю, какие у него намерения, и как он
ходивший учиться, увидел меня. Было убежал от своего отца, который необы-
ли это в  церкви или в  другом месте, не чайно любит его, потому что он единст-
могу сказать, но как бы то ни было, он венный его наследник и потому, что он
влюбился в меня и дал мне это понять из заслуживает этого, как вы сами, милость
окон своего дома таким обилием знаков ваша, убедитесь, когда увидите его. Еще
и слез, что я должна была поверить ему и могу сказать вам, что все, что он поет,
даже полюбить его, хотя и не знала, чего он берет из своей головы, потому что, я
он хочет от меня. В  числе знаков, кото- слышала, он очень ученый и, кроме того,
рые он мне делал, он часто соединял одну поэт; и вот еще что: всякий раз, как я его
руку с другой, давая мне этим понять, вижу или когда слышу, как он поет, я вся
что желал бы жениться на мне. Хотя я и дрожу и всегда ужасно боюсь, чтоб мой
была бы очень рада, если б это случилось, отец не узнал его, и наши чувства не ста-
но в виду того, что я была одна, без мате- ли бы ему известны. Во всю жизнь я не
ри, я не знала, с кем мне посоветоваться; сказала ему ни слова, но, тем не менее,
итак, я оставляла все, как оно было, не люблю его так, что не могу жить без него.
выказывая ему другого благорасположе- Вот, сеньора моя, все, что я имела вам
ния, кроме того, что в отсутствие моего сообщить об этом певце, голос которого
и его отца, я приподнимала немного за- вас так очаровал. Уже по одному этому
навес или открывала ставни, так что он вы можете судить, что он не погонщик
мог видеть меня всю, а это приводило его мулов, как вы сказали, а властитель душ
в  такой восторг, что, казалось, он чуть и местечек, как говорила я.
ли не сходит с ума. Между тем подошло –  Успокойтесь, сеньора донья Кла-
время отъезда моего отца, о чем он узнал, ра,  – сказала тогда Доротеа, целуя ее
но не от меня, так как я не имела возмож- тысячу раз.  – Успокойтесь, говорю я, и
ности говорить с ним, и он, как я потом ждите, когда настанет утро, и тогда я с
слышала, заболел с горя. Поэтому я не помощью Божьей надеюсь так устроить
могла его видеть в  день нашего отъезда, ваши дела, что они будут доведены до
чтобы проститься с ним, хотя бы только счастливого конца, вполне заслуженного
взглядом. Но после двухдневного путе- добрым их началом.
шествия, при входе на постоялый двор –  Ах, сеньора! – сказала донья Кла-
в одном селе, отстоящем отсюда на день ра. – На какой счастливый конец можно
езды, я вдруг увидела его у ворот в одеж- надеяться, если отец его до того знатен
де погонщика мулов, и он сумел так хоро- и богат, что не взял бы меня, пожалуй,
шо переодеться, что, если б я не носила и в служанки к своему сыну, а не то что
в душе его образа, то не могла бы узнать в жены. Выйти же замуж тайком от моего
его. Узнав его, я очень удивилась и обра- отца, этого я не сделаю ни за что на све-
довалась, а он взглянул на меня тайком от те и желала бы только одного, чтобы тот
моего отца, от которого всегда прячется, молодой человек вернулся к себе и оста-
когда проходит мимо нас по дороге и на вил меня. Быть может, не видя его, и на
426 ТОМ I

таком большом расстоянии, какое поста- мя от времени столь глубокие и тяжкие


вит между нами путешествие, которое вздохи, что, казалось, с каждым из них у
мы предприняли, теперешнее горе мое него разрывается сердце. Одновременно
облегчится, хотя я знаю, что это приду- с этим они услышали, что он говорит
манное мною лекарство, о котором я нежным, мягким и страстным голосом:
говорю, не очень-то мне поможет. Не по- –  О, моя сеньора, Дульсинея Тобос-
нимаю, что за дьявол это устроил, или ка- ская! Венец всякой красоты, цвет и блеск
ким путем вошла в меня эта моя любовь, ума, вместилище изящества, сокровищ-
раз я еще так молода и он такой юный, – ница добродетели!  – словом, олицетво-
потому что, в самом деле, я думаю, мы с рение всего самого достойного, благо-
ним одного возраста, а мне еще нет шест- родного и восхитительного, что лишь
надцати лет и отец говорит, что они ис- существует на свете! Чем занята теперь
полнятся лишь в день Святого Михаила. милость твоя? Не обращены ли, быть
Доротеа не могла удержаться от сме- может, твои мысли на плененного тобою
ха, слушая, как совсем по-детски говори- рыцаря, который, только чтобы служить
ла донья Клара, и она сказала ей: тебе, подвергается по доброй своей воле
–  Давайте уснем, сеньора, на корот- столь великим опасностям? Дай мне
кое время, которое, как я думаю, еще весть о ней, о, ты, светящая с тремя лица-
осталось от ночи, а Бог пошлет нам утро, ми2! Быть может, ты с завистью смотришь
и тогда все обернется хорошо, или же на ее лицо в то время, как, прогуливаясь
руки мои окажутся плохи. по какой-нибудь галерее своих роскош-
После этих слов обе заснули, и на ных дворцов или прислонившись грудью
постоялом дворе воцарилась глубокая к одному из балконов, она обдумывает,
тишина. Не спали только хозяйская дочь каким образом ей, не роняя своей до-
и Мариторнес, ее служанка, так как они бродетели и своего величия, облегчить
знали о причудах, которыми грешил муку, которую из-за нее терпит мое набо-
Дон Кихот, а также и о том, что он сто- левшее сердце, какою радостью уврачует
ит на страже у ворот постоялого двора она мои страданья, заменит спокойстви-
верхом на коне и во всем вооружении; ем тревоги мои, словом, как вернет меня
и они сговорились сыграть с ним какую- от смерти к жизни, и какую награду даст
нибудь шутку, или, по крайней мере, мне за верную службу ей! И ты, солнце,
хоть несколько развлечься, слушая его которое, должно быть, уже торопишься
нелепости. седлать своих коней, чтобы рано встать
Дело в том, что на постоялом дворе и пойти взглянуть на мою повелительни-
не было ни одного окна, которое вы- цу, умоляю тебя, лишь только ты ее уви-
ходило бы в  поле, исключая отверстия дишь, передай ей мой привет. Но, увидав
в чердачном помещении для соломы, из ее и передав мой привет, берегись поце-
которого ее выбрасывали. У этого-то от- ловать ее в лицо, иначе я приревную тебя
верстия встали две полудевы1 и увидели, к ней сильнее, чем ты ревновал ту быст-
что Дон Кихот сидит верхом на лошади, роногую и неблагодарную3, что застави-
опираясь на свое копье и испуская вре- ла тебя так много бегать и потеть в доли-
1
Semi doncellas, – в том смысле, что из двух одна лишь девушка, так как Мариторнес ею не
была.
2
Луна.
3
Т. е. Дафну – по мифологии.
Глава xliii 427

нах Фессалии или на берегах Пенея, уж во мне что-либо другое, чем бы я мог вас
не помню, где ты тогда бегал, сгорая от удовлетворить,  – только бы это не была
любви и ревности. ответная любовь, требуйте от меня всего,
Дон Кихот дошел до этого места сво- и я клянусь сладкой моей отсутствующей
его столь грустного разглагольствования, неприятельницей немедленно исполнить
когда хозяйская дочь тихонько позвала вашу просьбу, хотя бы вы просили у меня
его и шепнула: локон с головы Медузы, у которой вме-
– Сеньор мой, подойдите-ка сюда, сто волос были змеи, или даже солнечные
если вашей милости будет угодно. лучи, собранные в склянку.
На этот голос и обращение Дон Ки- – Моей сеньоре ничего этого не
хот повернул голову и при свете луны, нужно, господин кабальеро,  – сказала
сиявшей в  то время во всем своем бле- тогда Мариторнес.
ске, увидел, что его зовут из отверстия – Что же нужно вашей сеньоре,
чердачного помещения, но отверстие рассудительная дуэнья?  – спросил Дон
это показалось ему окном, да еще с золо- Кихот.
ченой решеткой, как этому и следовало –  Только одну из ваших прекрасных
быть в  столь богатом замке, каким ему рук,  – ответила Мариторнес,  – чтобы
казался постоялый двор. В ту же минуту она хоть этим успокоила страстное жела-
его безумному воображению предста- ние, приведшее ее сюда, к окну, с такой
вилось, что снова, как и в прошлый раз, опасностью для ее чести, так как, если бы
красивая девушка, дочь владетельницы отец ее узнал о том, он, по меньшей мере,
замка, побежденная любовью, старается отрезал бы ей ухо.
увлечь его, и с этой мыслью, – чтобы не – Посмотрел бы я,  – ответил Дон
показаться невежливым и неблагодар- Кихот, – но пусть он поостережется это
ным, – он повернул Росинанта, подъехал делать, если не желает, чтобы его постиг
ближе к чердачному отверстию и, лишь самый гибельный конец, когда-либо вы-
только увидел двух девушек, сказал: падавший в мире на долю отца за то, что
– Жалею вас, прекрасная сеньора, он позволил себе наложить руку на неж-
что вы любовные свои помыслы обратили ные члены своей влюбленной дочери!
туда, где невозможно вам найти такой от- Мариторнес не сомневалась, что Дон
вет, какой заслуживали бы великие ваши Кихот даст руку, которую она у него про-
достоинства и ваше изящество. Но вы сила, и, решив в своем уме, что она сдела-
не должны винить в  этом злополучного ет с нею, спустилась с чердака и побежа-
странствующего рыцаря, которого лю- ла в конюшню, где взяла недоуздок осла
бовь лишила возможности отдать свое Санчо Пансы и поспешно вернулась на
расположение другой, кроме той, кото- чердак, как раз в  то время, когда Дон
рая с первого же мгновения, как только Кихот встал ногами на седло Росинанта,
его глаза увидели ее, сделалась неограни- чтобы достать до решетчатого окна, где,
ченной владычицей его души. Простите как он воображал, находится раненая им
же мне, благородная сеньора, удалитесь к в сердце девушка, и, протягивая ей руку,
себе в комнату и будьте так добры не об- сказал:
наруживать мне дальше ваших желаний, –  Берите, сеньора, эту руку, или, вер-
чтобы не заставить меня казаться вам еще нее говоря, этот бич всех злодеев в мире.
более неблагодарным. Если из-за любви, Берите эту руку, говорю я, к которой не
которую вы ко мне питаете, вы найдете прикасалась еще никакая женская рука и
428 ТОМ I

даже рука той, что владеет всем моим су- очарованный мавр – погонщик мулов; и
ществом. Даю я вам мою руку не для того, он про себя проклинал свое неразумие и
чтобы вы ее целовали, а чтоб посмотрели неосторожность, так как, зная, что ему
на сплетение ее сухожилий, на твердость пришлось плохо в  этом замке в  первый
мускулов, на широту и развитие вен и из раз, он решился заехать сюда вторично,
всего этого могли бы вывести заключе- между тем как у странствующих рыца-
ние, какая сила должна быть в этой руке. рей правило, – если они взялись за при-
–  Сейчас увидим это, – сказала Ма- ключение, и оно им не удалось, считать
риторнес и, сделав мертвую петлю на это знаком того, что оно предназначено
недоуздке, набросила ее ему на кисть не для них, а для других рыцарей, и им
руки и, отойдя от отверстия, привязала нет надобности браться за него вторич-
другой конец ремня, как можно крепче, но. Тем не менее, Дон Кихот тянул свою
к засову чердачной двери. руку, чтобы посмотреть, нельзя ли ее ос-
Дон Кихот, почувствовав жесткую вободить, но она была так хорошо при-
веревку вокруг кисти своей руки, сказал: вязана, что все его попытки оказались
–  Ваша милость, вы, кажется, скорее тщетными. Правда и то, что он тянул
скоблите, чем гладите мою руку. Не об- осторожно из опасения, чтобы Росинант
ращайтесь так дурно с нею; не она вина не двинулся, и хотя ему очень хотелось
того зла, которое моя воля причиняет опуститься и сесть в седло, но волей-не-
вам. Нехорошо также, что вы на столь волей он должен был продолжать стоять
маленькую частицу обрушиваете весь или оторвать себе руку. То он мечтал для
свой гнев. Подумайте и о том, что, кто себя о мече Амадиса, против которого
истинно любит, не мстит так жестоко. были бессильны всякие очарования; то
Но уже некому было слушать все эти проклинал злую свою судьбу; то разрисо-
укоры Дон Кихота, потому что, лишь вывал себе в ярких красках утрату, кото-
только Мариторнес привязала его, она рую потерпит мир от отсутствия его за то
и другая девушка убежали, умирая со время, пока он очарован, а что он им был,
смеху, оставив его привязанным таким в этом он ни мало не сомневался. То он
образом, что он никак не мог освобо- снова вспоминал о возлюбленной своей
диться. Стоял он, как было сказано, на Дульсинее Тобосской, то он звал доброго
спине Росинанта, просунув всю руку своего оруженосца Санчо Пансу, кото-
в  отверстие помещения для соломы, с рый, погруженный в  сон, растянувшись
кистью руки крепко привязанной к за- на вьючном седле своего осла, не пом-
сову дверей, чувствуя величайший страх нил в ту минуту и о матери, которая его
и тревогу при мысли, что если Росинант родила; то он призывал себе на помощь
двинется в  ту или другую сторону, ему волшебников Лиргандео и Алкифа; то
придется повиснуть на руке, итак, Дон молил о поддержке добрую свою прия-
Кихот не смел шевельнуться, хотя тер- тельницу Урганду, и, наконец, его заста-
пеливый и спокойный нрав Росинанта ло утро в таком отчаянии и упадке духа,
давал право надеяться на то, что он про- что он ревел, как бык, потеряв надежду
стоит, не двигаясь, целое столетие. Когда избавиться даже и днем от своей муки,
же рыцарь увидел, что он привязан, и потому что считал ее вечной, а себя оча-
дамы уже ушли, он вообразил, что все рованным, в  чем еще больше убеждало
это дело волшебства, как и в  прошлый его то, что Росинант во все время даже не
раз, когда в том же самом замке его избил шевельнулся. Он был уверен, что ему и
Но едва он лишь немного подвинулся, как обе крепко сжатые
ноги Дон Кихота раздвинулись и соскользнули с седла…
430 ТОМ I

его лошади придется, не пивши, не евши в  этом замке находятся люди, которые
и не спавши, простоять таким образом держали скипетр в руках и имели корону
до тех пор, пока не минует это дурное на голове.
влияние созвездий, или же, пока другой, –  Лучше было бы наоборот, – сказал
более мудрый волшебник, не снимет с путешественник: – скипетром по голове
них очарования. и корона на руке1. Должно быть  – если
Но он весьма ошибся в  своем пред- на то пошло дело  – здесь остановилась
положении, потому что, едва стало рас- какая-нибудь труппа актеров, а у них ча-
светать, как к постоялому двору подъе- сто бывают эти короны и скипетры, о ко-
хало четверо всадников, хорошо снаря- торых вы говорите, потому что на таком
женных и вооруженных, с винтовками маленьком постоялом дворе, где к тому
на седельной луке. Они стали сильно же царит еще полная тишина, как здесь, я
стучать в  запертые ворота постоялого не поверю, чтобы останавливались люди,
двора, и Дон Кихот, увидав это со своей достойные короны и скипетра.
вышки, где он не переставал считать себя – Вы мало знаете свет,  – возразил
стоящим на страже, крикнул громким, Дон Кихот,  – так как вам ничего неиз-
надменным голосом: вестно о приключениях, обыкновен-
– Рыцари и оруженосцы, или кто но случающихся со странствующими
бы вы ни были! Вы не имеете права сту- рыцарями.
чать в ворота этого замка, так как доста- Спутникам того, который задавал
точно ясно, что в такие часы те, которые вопросы Дон Кихоту, прискучил их раз-
находятся в  замке, или спят, или же не говор; поэтому они снова стали стучать с
имеют обыкновения открывать ворота величайшей яростью, так что все бывшие
крепости прежде, чем солнце не обольет на постоялом дворе проснулись, а также
своими лучами всю землю. Отъезжайте и хозяин, который встал, чтобы пойти
дальше и подождите, когда окончательно узнать, кто там стучит.
рассветет, и тогда увидим, надо ли или Между тем случилось, что одно из вер-
нет открыть вам ворота. ховых животных, на которых приехали
–  Какой, к черту, это замок, или ка- четверо стучавшиеся в  ворота, подошло
кая это крепость, – сказал один из всад- обнюхать Росинанта, который с грустно-
ников, – чтобы мы должны были соблю- задумчивым видом и с опущенными уша-
дать такие церемонии? Если вы хозяин ми держал, не шелохнувшись, на своей
постоялого двора, то велите открыть спине вытянувшегося во весь рост госпо-
нам. Мы проезжие и желаем только од- дина своего. Но так как Росинант, хотя и
ного – покормить наших лошадей и ехать казался из дерева, а все же был из плоти
дальше, так как мы торопимся. и костей, у него не хватило сил оставать-
– Неужели вы, рыцари, полагаете, ся непреклонным, и, в  свою очередь, он
что я похож на хозяина постоялого дво- стал обнюхивать того, кто подошел к нему
ра? – спросил Дон Кихот. с этой лаской. Но едва он лишь немного
–  Не знаю, на кого вы похожи, но подвинулся, как обе крепко сжатые ноги
знаю, что вы говорите вздор, называя Дон Кихота раздвинулись и соскользнули
этот постоялый двор замком. с седла, и он упал бы на землю, если б не
–  Это замок, – сказал Дон Кихот, – повис на руке. А это причинило ему такую
и один из лучших во всей провинции и боль, что он подумал: или ему режут кисть,
1
Он намекает на преступников, которым выжигали в виде клейма корону на руке.
Глава xliii 431

или же отрывают всю руку до плеча, пото- до земли, подобно тем, которые подвер-
му что, хотя он и повис так близко от зем- гаются пытке гарруча1: поставленные так,
ли, что чуть-ли не касался ее кончиками будто касаются земли, они не касаясь ее
ног, но это обстоятельство служило лишь в  действительности, сами увеличивают
к ухудшению его положения, так как, чув- свои страдания, так как напрягают все
ствуя, как мало ему остается, чтобы встать силы вытянуться, обманутые льстящей им
всей ступней на землю, он напрягался и надеждой, что еще немного, и они доста-
вытягивался изо всех сил, чтобы достать нут до земли.

1
Garrucha – одна из судебных пыток в Испании, состоявшая в том, что обвиняемый подве-
шивался на ремнях на одной руке, иногда на одной ноге, очень близко к земле, и оставался
в  таком положении столько времени, сколько назначал суд, пока от него не добивались
признания.
Глава XLIV
В которой продолжаются неслыханные приключения на постоялом дворе.

Д
ействительно Дон Кихот –  Всякого, кто бы ни сказал, что я по
поднял такой крик, что справедливости был очарован, – лишь бы
хозяин, поспешно от- сеньора принцесса Микомикона дала мне
крыв ворота постоялого на то разрешение, – я назову лжецом, по-
двора, в  испуге выбежал требую к ответу и вызову на поединок!
посмотреть, кто это так Вновь прибывшие путешественни-
громко кричит, и бывшие за воротами ки были изумлены словами Дон Кихота,
сделали то же самое. Мариторнес, тоже но хозяин вывел их из этого изумления,
проснувшаяся от этих криков, догада- объяснив им, кто такой Дон Кихот, и что
лась в чем дело, бросилась на чердак, где незачем обращать на него внимание, так
хранилась солома и так, что никто этого как он не в своем уме. Приезжие спроси-
не заметил, отвязала недоуздок, держав- ли хозяина, не заходил ли случайно сюда
ший Дон Кихота, который тотчас же и юноша лет пятнадцати, одетый погон-
свалился на землю на глазах хозяина и щиком мулов, с такими и такими-то при-
приезжих. Все подбежали к нему спро- метами, и описали все приметы влюб-
сить, что такое с ним, отчего он так гром- ленного в  донью Клару. В  ответ хозяин
ко кричал. А Дон Кихот, не говоря ни сказал, что на постоялом дворе у него
слова, снял веревку с кисти руки и, встав теперь очень много народу, поэтому он
на ноги, взобрался на Росинанта, при- не помнит, видел он или нет того, о ком
крылся щитом, взял на перевес копье и, они спрашивают,  – а один из верховых,
отъехав на довольно далекое расстояние, увидав карету, в которой приехал судья,
вернулся коротким галопом, говоря: сказал:
Глава xliv 433

– Он непременно должен быть рядом с погонщиком мулов и ни мало не


здесь, потому что вот карета, за которой, воображавшего, что его могут искать, и
как нам сообщали, он идет вслед. Один тем менее еще – найти. Человек тот схва-
из нас пусть останется здесь у ворот, а тил его за руку, говоря:
остальные войдут на постоялый двор – Несомненно, сеньор дон Люис,
и поищут его. И даже было бы хорошо, одежда, которая на вас, подходит как
если б один из нас обошел кругом весь нельзя больше к вашему званию, и по-
постоялый двор, чтоб он не мог уйти со стель, на которой я вас вижу, – к той за-
двора через забор. ботливости, с какою мать ваша воспитала
– Давайте так и сделаем,  – сказал вас.
один из приезжих. И двое вошли во двор, Юноша, протирая себе заспанные
один остался у дверей, а четвертый стал глаза, пристально взглянул на того, кто
ходить вокруг постоялого двора. Все это держал его, и скоро признал в  нем слу-
видел хозяин, но не мог понять, что озна- гу своего отца, и это так сильно его ис-
чают эти предпринятые ими меры, хотя пугало, что он долгое время не мог, или
он и подумал, не ищут ли того юношу, не хотел выговорить ни слова, а слуга
приметы которого они ему сообщили. продолжал:
Между тем уже совсем рассвело, и по- – Теперь вам остается одно лишь,
этому, а также из-за шума, произведенно- сеньор дон Люис, взять в руки терпенье
го Дон Кихотом, все проснулись и стали и вместе с нами отправиться домой, если
подыматься, особенно же донья Клара и только ваша милость не желает, чтобы
Доротеа, так как одна от волнения, что ваш отец и мой господин отправился на
ее возлюбленный так близко, а другая из тот свет, так как ничего другого нельзя
желанья посмотреть на него, – очень пло- ждать от того горя, которое причинило
хо спали эту ночь. Дон Кихот, видя, что ему ваше отсутствие.
никто из четырех приезжих не обращает –  Но как же отец мой узнал, – спро-
на него внимания и не отвечает на сде- сил дон Люис, – что я ушел по этой доро-
ланный им вызов, изнемогал и неистов- ге и в этой одежде?
ствовал от досады и бешенства, и если б –  Студент, которому вы рассказали
он мог найти в уставе своего рыцарства, о своих намерениях,  – ответил слуга,  –
что странствующему рыцарю дозволяет- сообщил о них вашему отцу. Сделал он
ся начать и предпринять другое приклю- это из чувства сострадания к горю наше-
чение, когда он дал слово и обещание не го господина, когда вас не могли нигде
предпринимать ничего, пока не доведет найти. Итак, отец ваш послал за вами
до конца раньше обещанного, – он напал четверо верховых, и вот мы все здесь, к
бы на всех четырех и, против их воли, за- вашим услугам, более довольные, чем
ставил бы их дать ему ответ. Но так как можно вообразить себе, успешным вы-
он считал несоответствующим и непри- полнением поручения, так как мы, вер-
личным для себя начинать новое пред- нувшись домой, приведем вас на глаза
приятие, прежде чем он не вернет Ми- тому, кто так сильно вас любит.
комиконе ее королевства, ему не остава- –  Случится лишь то, что я пожелаю,
лось ничего другого, как только молчать или что будет угодно небу, – ответил дон
и спокойно ждать, чем кончатся поиски Люис.
тех приезжих. Один из них нашел юно- –  Что можете вы пожелать, или что
шу, которого искал, крепко спавшего может быть угодно небу, исключая того,
434 ТОМ I

что вы согласитесь вернуться домой,  – и отвезут его туда по доброй его воле или
так как ничто другое немыслимо. силой.
Погонщик мулов, рядом с которым –  Этого вы не сделаете,  – возразил
лежал дон Люис, слышал весь этот разго- дон Люис, – если не хотите увезти меня
вор и, встав, пошел сообщить обо всем, мертвым, хотя, как бы вы ни увезли меня,
что случилось, дону Фернандо, Карденио все равно вы лишите меня жизни.
и остальным, а они уже были одеты. Он В  это время подошли уже на ссору
сообщил им также, что тот человек на- большинство находившихся на постоя-
зывает юношу доном, и передал весь раз- лом дворе, в особенности же Карденио,
говор, происшедший между ними, и то, дон Фернандо, его товарищи, судья, свя-
что слуга настаивает, чтобы он вернулся щенник, цирюльник и Дон Кихот, ко-
домой к отцу, а юноша отказывается. Все торому казалось, что нет больше нужды
это, вместе с тем, что им уже было извест- стеречь замок. Карденио, знавший уже
но о нем, именно: прекрасный голос, ко- историю юноши, спросил тех, которые
торым небо одарило его, – вызвали в них желали увезти его, что побуждает их уво-
сильное желание подробнее узнать, кто зить с собой этого молодого человека
он такой, а также оказать ему поддержку, против его желания.
если б против него захотели употребить –  Нас побуждает к тому,  – ответил
силу. Поэтому они отправились туда, где один из четырех,  – желание вернуть
молодой человек еще разговаривал и спо- жизнь его отцу, которому,  – вследствие
рил со своим слугою. Между тем вышла отсутствия этого кабальеро,  – грозит
из комнаты Доротеа, а за ней сильно сму- опасность потерять ее.
щенная донья Клара. Отозвав в сторону На это дон Люис сказал:
Карденио, Доротеа в кратких словах рас- – Считаю излишним, чтобы здесь
сказала ему историю певца и доньи Кла- распространялись о моих делах; я свобо-
ры, а он сообщил ей о том, что случилось: ден и вернусь, если пожелаю, а если нет, –
о приезде слуг, посланных отцом юноши, никто из вас не может принудить меня к
разыскивать его. Сказал он это не так тому силой.
тихо, чтоб донья Клара не могла услы- – Вашу милость принудит к тому
шать его слов, и они так взволновали ее, благоразумие,  – сказал слуга,  – если же
что, если б Доротеа не успела поддержать у вашей милости его недостаточно, у нас
ее, она упала бы прямо на пол. Карденио хватит его настолько, чтобы исполнить
просил Доротею вернуться с Кларой то, для чего мы сюда приехали, и что ве-
к себе в  комнату, а он постарается все лит нам наш долг.
уладить; они так и сделали. Все четверо –  Давайте, исследуем это дело осно-
слуг, посланных отыскивать Дона Люиса, вательно, – сказал судья.
вошли уже теперь на постоялый двор и, Но слуга, знавший его, потому что он
окружив юношу, настаивали, чтобы он был их соседом по дому, ответил:
тотчас же, не медля ни минуты, вернулся –  Разве, милость ваша, сеньор оидор,
домой утешить своего отца. Но он отве- вы не узнаете этого кабальеро, сына ваше-
тил, что никоим образом не может вер- го соседа, бежавшего из дома своего отца
нуться, пока не покончит с одним делом, в  одежде, столь неприличествующей его
от которого зависит его честь, жизнь и званию, как вы это сами можете видеть?
душа. Слуги стали теснить его, говоря, Судья взглянул тогда на юношу вни-
что ни за что не вернутся домой без него мательнее и, узнав, обнял его и сказал:
Глава xliv 435

– Что это за ребяческие выходки, исполнить которое я обязался данным


дон Люис? Или же какие столь важные мною словом. Но, чтобы услужить вам,
причины могли заставить вас путешест- я смогу сделать то, что сейчас скажу: бе-
вовать таким образом и в  платье, столь гите и передайте вашему отцу, чтобы он
мало подходящем к вашему обществен- выдерживал это сражение насколько воз-
ному положению? можно и ни в  каком случае не давал бы
Слезы выступили на глазах у юно- себя победить, пока я не испрошу разре-
ши, и он не мог ответить ни слова. Судья шения у принцессы Микомикона помочь
велел четырем слугам подождать, сказав ему в его затруднительном положении, и,
им, что все устроится хорошо, и, взяв за если она даст мне это разрешение, будьте
руку дона Люиса, отошел с ним в сторо- уверены, что я выведу его из беды.
ну и спросил его, почему он предпринял –  Ах, грешная я! – воскликнула Ма-
путешествие сюда. риторнес, стоявшая тут же,  – прежде,
В то время, как судья предлагал ему чем ваша милость получит разрешение, о
этот и другие вопросы, у ворот постоя- котором вы говорите, господин мой ока-
лого двора раздались громкие крики, а жется уже на том свете!
причина их была та, что двое приезжих, – Дозвольте мне только, сеньора,
которые провели ночь на постоялом получить разрешение, о котором я гово-
дворе, видя, что все заняты желанием рю, – ответил Дон Кихот, – а когда я его
узнать, что такое ищут четверо слуг, во- получу, не столь важно, если ваш госпо-
зымели намерение уйти, не заплатив за дин и окажется на том свете, потому что
ночлег. Однако, хозяин, следивший с я и оттуда достану его, наперекор всему
гораздо бóльшим вниманием за своими миру, если б он воспротивился тому, или
делами, чем за чужими, задержал их, ко- же, по меньшей мере, я так отомщу за вас
гда они выходили из ворот, потребовал тем, которые отправили его туда, что вы
с них платы за постой и поносил их не- останетесь вполне довольны.
честное намерение такими словами, что Не сказав больше ни слова, он подо-
побудил их ответить ему кулаками; и они шел к Доротее, опустился перед нею на
принялись за это дело так усердно, что колени и попросил ее в выражениях ры-
бедный хозяин был вынужден закричать царских и отважных, не угодно ли будет
и просить о помощи. Хозяйка и ее дочь ее величию дать ему разрешение оказать
не видели никого незанятого, кто мог бы помощь и поддержку начальнику этой
им помочь, кроме Дон Кихота, и потому крепости, попавшему в  великую беду.
хозяйская дочь сказала ему: Принцесса охотно дала ему просимое
– Помогите, ваша милость, сеньор разрешение, и он тотчас же, продев щит
рыцарь, доблестью, дарованной вам Бо- на руку, взялся за меч и поспешил к во-
гом, моему бедному отцу, которого двое ротам, где двое постояльцев все еще на-
злых людей молотят, как сноп хлеба. носили побои хозяину. Но лишь только
На это Дон Кихот очень хладнокров- Дон Кихот дошел туда, он вдруг остано-
но и с большим спокойствием ответил: вился и стоял в  недоумении, хотя Ма-
–  Прекрасная девушка, ваша прось- риторнес и хозяйка спрашивали, отчего
ба не может быть в  настоящее время он медлит, и пусть же скорей окажет по-
принята во внимание, потому что мне мощь их господину и мужу.
воспрещено пускаться в  новые приклю- –  Я медлю оттого, – сказал Дон Ки-
чения, пока я не доведу до конца одно, хот, – что мне не дозволено обнажать меч
436 ТОМ I

против оруженосного люда; но позови- думаете, что это достаточные преиму-


те сюда моего оруженосца. Санчо, – ему щества, чтобы вы могли решиться впол-
подобает и приличествует эта защита и не осчастливить меня, то примите меня
мщение. тотчас-же своим сыном, потому что,
Это происходило у ворот постояло- хотя бы даже мой отец, побуждаемый
го двора, где пинки и кулачные удары так иными намерениями, отнесся бы небла-
и сыпались, и все в ущерб хозяину и к ве- госклонно к тому счастию, которое я
личайшему гневу Мариторнес, хозяйки и сумел себе отыскать, всемогущее время
ее дочери, приходивших в отчаяние при обладает большею властью переделы-
виде трусости Дон Кихота и печального вать и изменять события, чем человече-
положения, в котором оказался их муж, ская воля.
господин и отец. Сказав это, влюбленный юноша
Но оставим их там, потому что най- умолк, а судья, слушавший его, был по-
дется, кто ему поможет, а нет, пусть мол- ражен, смущен и удивлен, как остроум-
чит и терпит тот, кто отваживается на ным способом, каким дон Люис открыл
большее, чем позволяют ему его силы, ему свои чувства, так и тем положением,
и отойдем на пятьдесят шагов назад по- в котором он сам очутился, не зная, как
слушать, что ответил дон Люис судье, ему поступить в столь неожиданных для
когда тот отвел его в  сторону, спраши- него обстоятельствах. Поэтому он ниче-
вая о причине его путешествия пешком го другого не ответил, как только просил
и в столь жалкой одежде. На это юноша его пока успокоиться и убедить своих
схватил его руки и крепко сжал, слов- слуг не увозить его сегодня, чтобы иметь
но в  знак того, что сильное горе давит время хорошенько обсудить, что в инте-
ему сердце, и, проливая обильные слезы ресах всех было бы лучше всего сделать.
проговорил: Дон Люис поцеловал ему руки насильно
–  Сеньор мой, я могу сказать вам и даже оросил их слезами, что могло бы
только одно: с той минуты, когда по смягчить и мраморное сердце, а не толь-
воле неба и благодаря нашему соседст- ко сердце судьи, который, как умный че-
ву я увидел сеньору донью Клару, вашу ловек, сразу понял, на сколько этот брак
дочь и мою повелительницу, с той же был бы хорош для его дочери, хотя он и
минуты она сделалась неограниченной желал бы, если б оказалось возможным,
властительницей над моей волей, и если осуществить его с согласия отца дона-
ваша воля, истинный отец и сеньор мой, Люиса, а этот последний, как он знал,
не воспротивится тому, сегодня же она имел в виду доставить сыну высокое об-
сделается моей супругой. Для нее по- щественное положение.
кинул я дом отца моего, для нее надел Между тем двое проезжих уже поми-
я это платье, чтобы следовать за нею рились с хозяином, так как они, скорее
всюду, как стрела направляется к своей благодаря увещеваниям и добрым словам
цели, или как мореход стремится за пу- Дон Кихота, чем вследствие угроз, запла-
теводной звездой. Она не знает о моих тили хозяину все, что он требовал от них.
желаниях более того, что могли пове- Слуги дона Люиса ждали, чем кончится
дать ей иногда издали глаза мои, полные разговор его с судьей, и к какому реше-
слез. Вам, сеньор, известно о богатстве нию придет молодой их господин, как
и знатности моих родителей и то, что вдруг дьявол, который никогда не спит,
я единственный их наследник. Если вы повел дело таким образом, что в  это са-
Глава xliv 437

мое время на постоялый двор зашел ци- – Сеньоры, это вьючное седло так
рюльник, у которого Дон Кихот отнял же несомненно мое, как и смерть, долж-
шлем Мамбрина, а Санчо Панса сбрую ником которой я состою перед Богом,
его осла, обменяв ее на сбрую своего Се- и я знаю этот вьюк так хорошо, как если
рого. В то время, как цирюльник отводил бы я сам его родил, и вот и осел мой в ко-
осла своего в конюшню, он здесь увидел нюшне, который не даст мне солгать.
Санчо Пансу, чинившего вьючное седло. А  не верите, прикиньте к нему седло, и
Лишь только он увидел это седло, тотчас если оно не придется как вылитое, пусть
же он узнал его и отважно бросился на я буду подлецом на всю жизнь. И  еще
Санчо, говоря: вот что: в  тот же самый день, когда у
– А! Дон вор, попались вы мне меня отняли вьюк, у меня отняли также
в  руки. Давайте-ка сюда мой таз и мое и новый медный таз, ни разу не бывший
вьючное седло со всей сбруей, которую в употреблении и стоивший добрых пол
вы у меня украли! червонца.
Санчо, видя, что на него так неожи- Тут Дон Кихот не мог дольше сдер-
данно напали, и услыхав обращенные к жаться, чтобы не ответить, и, встав меж-
нему бранные слова, одной рукой схва- ду двумя спорившими и разделив их, по-
тился за седло, а другой нанес цирюльни- ложил седло на землю, чтобы все могли
ку такой удар, что кровь потекла у него видеть его, пока не выясниться истина и
изо рта. Но, несмотря на это, цирюльник сказал:
все же не выпустил из рук свою добычу –  Все вы, милости ваши, видите не-
и, крепко держа седло, закричал таким сомненное и очевидное заблуждение,
громким голосом, что все бывшие на по- в  которое впал этот добрый оружено-
стоялом дворе прибежали на этот шум и сец, так как он называет тазом то, что
ссору. было, есть и будет шлемом Мамбрино,
–  Сюда, во имя короля и правосу- который я у него отнял в  честном бою
дия!  – кричал цирюльник.  – Я  желаю и сделался его обладателем законным
вернуть себе свою собственность, а этот и дозволенным путем. Что же касается
вор, этот грабитель на больших дорогах вьючного седла, я в это не вмешиваюсь;
хочет убить меня! и относительно его могу сказать только
–  Ты лжешь, – ответил Санчо, – я не то, что мой оруженосец Санчо просил
грабитель на больших дорогах, потому у меня позволения снять сбрую с коня
что мой господин, Дон Кихот, взял до- побежденного этого труса и украсить им
бычу эту в честном бою. своего коня. Я  дал ему просимое разре-
Дон Кихот, присутствовавший тут шение, и он взял сбрую. Что же касается
же, был очень доволен, видя, как хорошо того, что сбруя превратилась во вьючное
защищается и нападает его оруженосец, седло, не могу указать другой причины,
и с этого времени впредь он стал считать кроме столь обычной, а именно: такого
его человеком храбрым и решил в сердце рода превращения часто случаются в де-
своем, при первом же представившемся лах рыцарства. А  для подтверждения
случае, посвятить его в  рыцари, так как сказанного, беги, Санчо сын, и принеси
ему казалось, что он не осрамит рыцар- сюда шлем, который добрый этот чело-
ское звание. В числе остальных доводов век считает тазом.
в свою защиту цирюльник во время ссо- –  Ей Богу, сеньор, – сказал Санчо –
ры, между прочим, сказал: если у нас нет другого доказательства
438 ТОМ I

нашего мнения чем то, на которое ука- не шлем, как я говорил? Клянусь рыцар-
зывает ваша милость, то шлем Малино1 ским орденом, к которому принадлежу:
такой же таз, как и сбруя этого доброго это тот самый шлем, который я у него от-
человека вьючное седло. нял, и я ничего к нему не прибавлял, и не
– Делай то, что я тебе приказы- убавлял.
ваю, – ответил Дон Кихот; – ведь, не все –  В этом не может быть сомнения, –
же вещи в этом замке находятся во вла- сказал Санчо, – так как с тех пор, что мой
сти волшебства. господин завоевал этот шлем, он наде-
Санчо пошел за тазом, принес его, и, вал его в  одном лишь сражении, когда
как только Дон Кихот его увидел, он взял освободил несчастных колодников, и не
таз в руки и сказал: будь тогда у него этого таза-шлема, ему
– Посмотрите, ваши милости, с пришлось бы плохо, потому что в  той
какими глазами мог этот оруженосец схватке не было недостатка в  бросании
уверять, будто это вот таз для бритья, а каменьями.

1
Санчо говорит Малино, вместо Мамбрино.
Глава XLV
В которой окончательно разъясняются сомнения по поводу шлема Мамбрино и
вьючного седла, а также рассказывается и о других истинных происшествиях.

Ч
то скажете вы теперь, двадцати лет имею свидетельство о сда-
милости ваши, сеньо- че экзамена, и отлично знаком со всеми
ры,  – воскликнул ци- до одного инструментами цирюльни-
рюльник, – на то, что эти чьего ремесла; сверх того, я был в моей
высокородные господа молодости одно время солдатом и знаю
утверждают и даже на- также, что такое шлем, что такое шишак,
стаивают, будто бы это не таз для бри- и шлем с забралом, и другие вещи, отно-
тья, а шлем? сящиеся к военному делу, именно, к раз-
–  Тому, кто станет утверждать про- ного рода солдатскому оружию, и скажу
тивное, – сказал Дон Кихот, – я докажу, с вашего позволения  – всегда готовый
что он лжет, если он рыцарь; а если он подчиниться более вескому мнению,  –
оруженосец, – что он тысячу раз лжет! что вот эта вещь, находящаяся тут перед
Наш цирюльник, который тоже нами и которую добрый тот сеньор дер-
присутствовал при всем этом, хорошо жит в руках, – не только не цирюльни-
зная причуды Дон Кихота, захотел по- чий таз, но так же далеко от того, чтобы
ощрить его сумасбродство и провести им быть, как черное далеко от белого и
дальше шутку, чтобы заставить всех сме- правда от лжи. Вместе с тем я скажу, что,
яться, и потому, обращаясь к чужому хотя это и шлем, но не полный шлем.
цирюльнику, он сказал: – Действительно, это не полный
– Сеньор цирюльник, или кто шлем,  – объявил Дон Кихот,  – потому
бы вы ни были,  – знайте, что и я тоже что тут недостает половины его, имен-
принадлежу к вашей профессии, более но – всего забрала.
440 ТОМ I

–  Совершенно верно,  – сказал свя- ло от некоторых из его свиты, а сегодня


щенник, который уже понял намерение ночью я почти два часа провисел на этой
своего приятеля цирюльника; то же са- руке, не понимая, как и каким образом
мое подтвердил Карденио, дон Фернан- я попал в  такую беду. И  поэтому вме-
до и его товарищи; и даже судья, – если шиваться в  столь затруднительное дело
б дело с доном Люисом не погрузило его и высказать о нем свое мнение значило
в  такое раздумье, с своей стороны под- бы подвергнуться опасности произнести
держал бы эту шутку; но серьезные мыс- опрометчивое суждение. Относительно
ли, занимавшие его, до того им овладели, того, что здесь говорилось, будто вот это
что он очень мало или вовсе не обратил таз, а не шлем, я уже ответил; что же ка-
внимания на все затеи. сается решения вопроса, вьючное ли это
–  Помоги мне, Господи! – восклик- седло или конская сбруя, я не осмелива-
нул тогда одураченный цирюльник.  – юсь высказать окончательного мнения,
Возможно ли, чтоб столько почтенных но предоставляю это благоусмотрению
людей утверждали, что это не таз, а шлем? милостей ваших. Быть может, оттого, что
Это такого рода вещь, которая могла бы вы не посвящены в рыцари, как я посвя-
привести в  изумление целый универси- щен, волшебства этого замка не коснутся
тет, как бы он ни был умен. Ну, хорошо, вас и вы, сохранив свободное разумение,
если вот этот таз – шлем, и вьючное сед- будете в состоянии судить о происходя-
ло тоже должно быть конской сбруей, щих здесь вещах, каковы они на самом
как сказал этот сеньор. деле и в действительности, а не так, как
– Мне оно кажется вьючным сед- они мне представляются.
лом, – сказал Дон Кихот, – но я уже гово- – Нет сомнения,  – ответил на это
рил, что в это я не вмешиваюсь. дон Фернандо, – сеньор Дон Кихот сей-
– Вьючное ли это седло или кон- час очень хорошо сказал, что решение
ская сбруя,  – заявил священник,  – этот этого вопроса принадлежит нам; и что-
вопрос мы предоставляем решить Дон бы все было более обосновано, я отберу
Кихоту, так как в  рыцарских делах, эти тайно голоса этих сеньоров, а о том, что
сеньоры и я, мы должны уступить ему выйдет из этого, дам полный и ясный
пальму первенства. отчет.
– Клянусь Богом, сеньоры мои,  – Для всех, знакомых с причудами Дон
сказал Дон Кихот,  – столько и такие Кихота, все происходившее казалось
странные вещи приключились со мной в  высшей степени смешным; те же, ко-
в  этом замке оба раза, когда я здесь торым ничего не было известно, сочли
останавливался, что я не отваживаюсь это за величайшую нелепость в  мире,
с уверенностью отвечать на какой бы то особенно же четверо слуг дона Люиса,
ни был вопрос относительно того, что не менее их и сам дон Люис, а также еще
в нем находится, так как я думаю, что все и трое приезжих, случайно зашедших на
происходящее здесь совершается путем постоялый двор и с виду походивших на
волшебства. В первый раз, очарованный куадрильеро1, какими они на самом деле
мавр, пребывающий здесь, очень доса- и были. Но тот, кто больше всех при-
ждал мне, и Санчо также досталось нема- шел в отчаяние, был цирюльник, таз для
1
Куадрильеросы – должностные лица Св. Эрмандады, узнавались по тому, что были воору-
жены самострелами; они были уполномочены совершать быстрый суд над разбойниками и
грабителями на больших дорогах, пойманных на месте преступления.
Глава xlv 441

бритья которого тут же на глазах у него –  Если это не преднамеренная шут-


превратился в шлем Мамбрино, и кото- ка, никак не могу понять, чтобы люди,
рый не сомневался, что и вьючному седлу столь рассудительные или кажущиеся
его предстоит превратиться в  богатую ими, как все здесь присутствующие, ос-
конскую сбрую. И те и другие смеялись, мелились бы говорить и утверждать, что
видя, как дон Фернандо обходит всех и это вот не таз, а то вот не вьючное седло.
отбирает голоса, говоря им на ухо, чтобы Но так как я вижу, что они это и утвер-
они тихонько сказали ему мнение свое, ждают и говорят, мне ясно: тут какая-то
вьючное ли седло или конская сбруя та тайна в этом упорном настаивании на ут-
драгоценность, о которой было столь- верждении, столь противоречащем тому,
ко препирательств; затем, собрав голоса чему нас учит сама действительность и
у всех, знавших Дон Кихота, он громко опыт; и поэтому клянусь тем то (и он от-
заявил: пустил очень крепкое словечко), что ни-
–  Дело в том, добрый человек, что я кто из всех живущих на свете не мог бы
уже устал собирать столько мнений, так убедить меня, будто это не цирюльничий
как вижу, у кого бы я не спросил о том, таз, а то не вьючное седло осла.
о чем желаю узнать, все отвечают мне, – Оно могло бы оказаться седлом
что нелепо говорить, будто это вьючное ослицы, – сказал священник.
седло осла, а не конская сбруя, да еще с –  Пусть себе,  – ответил слуга,  – не
породистого коня. Итак, вам придется в  этом дело, а в  том,  – вьючное ли это
вооружиться терпением, потому что на- седло иди нет, как вы, ваши милости,
перекор вам и вашему ослу, это конская утверждаете.
сбруя, а не вьючное седло, и вы очень Услыхав это, один из только что
дурно повели свое дело и потеряли его. прибывших куадрильеро, который при-
–  Пусть я потеряю и царствие небес- сутствовал при этом споре и перегово-
ное, – сказал бедный цирюльник, – если рах, воскликнул, исполненный гнева и
вы все, милости ваши, не ошибаетесь; так досады:
же верно, как душа моя предстанет перед – Так же верно, что это вьючное
судом Божьим, верно и то, что это вьюч- седло, как и мой отец – мне отец, и тот,
ное седло, а не конская сбруя; но законы кто сказал или скажет что-либо иное,
клонят туда, и так далее1, – больше ниче- должно быть пьян.
го не скажу; и право же я не пьян, так как – Ты лжешь, как последний него-
сегодня воздержался – если не от греха, – дяй,  – крикнул Дон Кихот и, подняв
то от того, чтобы взять что-либо в рот. копье, которое он никогда не выпускал
Глупые речи цирюльника вызвали не из рук, нанес им по голове куадрильеро
меньше смеха, чем нелепости Дон Кихо- такой удар, что, если б тот не увернулся,
та, который теперь заявил: он уложил бы его на месте. Копье разле-
–  Здесь нечего больше делать, пусть телось вдребезги, ударившись о землю;
каждый возьмет то, что ему принадле- остальные же куадрильеросы, видя, как
жит, и что кому Бог послал, Святой Петр плохо обходятся с их товарищем, стали
благословит. громко звать на помощь Святую Эрман-
Один из четырех слуг сказал: даду. Хозяин, принадлежавший тоже к
1
Allá van leyes do quieren Reyes, – законы клонят туда, куда желают короли – очень старин-
ная испанская пословица, сложившаяся, судя по преданию, во времена короля Алфонса VI
(1085–1109).
442 ТОМ I

этому Братству, немедленно побежал за –  Не говорил ли я вам, сеньоры, что


своим жезлом и мечом и встал рядом со замок этот очарован, и что должно быть
своими товарищами. Слуги дона Люи- легион демонов обитает в нем? В подтвер-
са окружили молодого своего сеньора, ждение сказанного я бы желал, чтобы вы
чтобы он не убежал, воспользовавшись собственными глазами своими убедились,
наставшей суматохой. Цирюльник, что сюда перенесена и поселилась среди
видя, что весь дом в  таком переполохе, нас распря, бывшая в  лагере Аграманта.
снова схватился за свой вьюк, тоже сде- Смотрите, как там сражаются из-за меча,
лал и Санчо. Дон Кихот обнажил меч здесь из-за коня, тут из-за орла, дальше из-
и бросился на куадрильеро; дон Люис за шлема, и все мы сражаемся и все не по-
приказал своим слугам оставить его и нимаем друг друга. Поэтому идите сюда,
поспешить на помощь к Дон Кихоту, ваша милость, сеньор судья, и вы, милость
Карденио и дону Фернандо, которые ваша, сеньор священник, пусть один из
все приняли сторону Дон Кихота. Свя- вас изобразит собой короля Аграманта, а
щенник кричал, хозяйка вопила, дочь ее другой – короля Собрино, и восстанови-
вздыхала, Мариторнес плакала, Доротеа те среди нас мир; так как, клянусь именем
смутилась, Люсинда испугалась, а донья всемогущего Бога, великое преступление,
Клара упала в обморок. Цирюльник бил чтобы столько знатных людей, сколько
Санчо, Санчо тузил цирюльника; дон нас здесь, убивали друг друга из-за таких
Люис, которого один из его слуг осмелил- ничего не стоящих причин.
ся схватить за руку, чтобы он не убежал, Куадрильеросы, которые не пони-
нанес слуге такой удар кулаком, что рот у мали фразеологии Дон Кихота и видели,
того наполнился кровью; судья взял его что с ними так сурово обошлись дону
под свою защиту. Один из куадрильеро Фернандо, Карденио и их товарищи, не
очутился под ногами у дона Фернандо, захотели успокоиться; цирюльник же был
который, не стесняясь, измерял ими все на все готов, так как во время схватки ему
его тело в свое удовольствие; хозяин стал вырвали бороду и порвали его вьючное
снова громко звать на помощь Святую седло: Санчо, как верный слуга, при пер-
Эрмандаду, так что весь постоялый двор вом же слове своего господина тотчас же
превратился в  плач, крик, вопль, трево- повиновался ему; четверо слуг дона Лю-
гу, испуг, ужас, бедствие, тумаки, пинки, иса тоже оставались спокойны, убедив-
удары палками и ногами и кровопроли- шись, как им мало пользы от обратного, и
тие. Среди этого хаоса, шума и сумяти- лишь один хозяин упорно настаивал, что
цы, Дон Кихоту пришла вдруг в  голову следует наказать дерзость этого сумасшед-
мысль, что он окунулся в распри и раздор шего, который на каждом шагу вносит пе-
в лагере Аграманта1, и поэтому он голо- реполох в его постоялый двор. Наконец,
сом, прогремевшим по всему постоялому шум улегся и вьючное седло так и оста-
двору, крикнул: лось, в воображении Дон Кихота до дня
–  Остановитесь все! Положите ору- Страшного Суда – конской сбруей, таз –
жие, успокойтесь и выслушайте меня, шлемом и постоялый двор – замком.
если только дорожите жизнью! Теперь, когда был восстановлен мир,
Услыхав этот громкий возглас, все и все снова стали друзьями, благодаря
утихли и Дон Кихот продолжал: увещеваниям судьи и священника, слуги
1
Распря в лагере короля Аграманта, предводителя языческой армии при осаде Парижа, опи-
сана в XXVII песне «Неистового Роланда» Ариосто.
Глава xlv 443

дона Люиса принялись опять настаивать, аресте некоторых преступников, которые


чтобы он немедленно ехал с ними домой, он имел при себе, был также и приказ о
а пока он вел с ними переговоры, судья Дон Кихоте, которого Святая Эрмандада
посоветовался с доном Фернандо, Кар- велела арестовать за то, что он освободил
денио и священником, как ему лучше по- галерных невольников, как Санчо столь
ступить в  данном случае, и сообщил им основательно и опасался того. Вспомнив
все, что дон Люис сказал ему. Наконец, о приказе, куадрильеро захотел убедить-
было решено, что дон Фернандо откро- ся, подходят ли приметы к Дон Кихоту,
ет слугам дона Люиса, кто он, и сообщит и, вынув из-за пазухи пергаментный свер-
о своем желании, чтобы дон Люис ехал ток, нашел в нем то, что искал, и, приняв-
вместе с ним в  Андалузию, где юноша шись медленно читать его, – так как он не
будет принят его братом маркизом с тем был искусным грамотеем,  – при каждом
вниманием и уважением, которые он за- слове, которое читал, смотрел на Дон
служивает, так как всем известно о реше- Кихота и, сравнивая приметы приказа с
нии Дона Люиса не возвращаться теперь наружностью рыцаря, убедился, что несо-
на глаза к своему отцу, хотя бы его и разо- мненно бумага относится именно к Дон
рвали на куски. Узнав об общественном Кихоту. Лишь только он убедился в этом,
положении дона Фернандо и о решении как, свернув пергамент, взял в левую руку
дона Люиса, слуги так условились между приказ, а правой схватил за шиворот
собой: трое из них вернутся домой рас- Дон Кихота с такой силой, что тот едва
сказать обо всем, что произошло отцу, мог дышать, причем куадрильеро громко
четвертый же останется служить дону закричал:
Люису и будет находится при нем, пока –  На помощь, во имя Святой Эрман-
они все не вернутся за ним или не узна- дады! И чтобы вы видели, что я не шучу,
ют, как им прикажет поступить его отец. прочтите приказ, которым повелевается
Таким образом, благодаря авторитету арестовать этого разбойника на больших
Аграманта и мудрости короля Собрино1, дорогах.
улеглась эта вереница ссор; но заклятый Священник взял приказ и убедился,
враг согласия и противник мира2, увидав, что куадрильеро говорит правду, и что
как он посрамлен и осмеян, и как мало он приметы подходят к Дон Кихоту, кото-
извлек выгоды из всего этого лабиринта рый, видя, как плохо обходится с ним этот
смут, в который он завлек их, решил еще низкий негодяй, вспыхнул страшным гне-
раз приложить свою руку и вызвать новые вом и изо всех сил обеими руками схва-
ссоры и распри. Дело в том, что куадриль- тил куадрильеро за горло так, что если бы
еросы, узнав о звании людей, с которыми товарищи того не поспели к нему на по-
у них вышло столкновение, успокоились мощь, он расстался бы с жизнью прежде,
и устранились от ссоры, так как хорошо чем Дон Кихот выпустил из рук свою
понимали, что, каков бы ни был исход добычу. Хозяин, который был обязан со-
битвы, все равно в  проигрыше остались действовать своим товарищам по должно-
бы они. Но один из куадрильеро, тот са- сти, тотчас же бросился к ним на помощь.
мый, которого топтал и бил дон Фернан- Хозяйка, увидав, что ее муж опять ввязал-
до, вспомнил, что в  числе приказов об ся в ссору, принялась снова кричать и ей
1
Благодаря значению короля Аграманта и советам короля Собрино был, наконец, восста-
новлен мир в лагере осаждающих (Неистовый Роланд, песнь XXVII)
2
т. е. дьявол.
444 ТОМ I

вторили дочь ее и Мариторнес, прося по- закон  – меч, их привилегии  – доблесть,


мощи у неба и у всех, кто там был. Санчо, их уставы – собственная их воля? Кто тот
глядя на то, что происходит, сказал: тупоумный, спрашиваю я опять, не ведав-
–  Клянусь Богом! Правда то, что гос- ший, что нет той дворянской грамоты,
подин мой говорит о волшебстве в  этом которая давала бы такие права и льготы,
замке, так как нельзя прожить в нем и часу какие приобретает странствующий ры-
спокойно. царь в тот день, когда его посвящают и он
Дон Фернандо разнял куадрильеро и вступает в  трудное отправление рыцар-
Дон Кихота и к обоюдному их удоволь- ских обязанностей? Какой странствую-
ствию разжал им руки, которыми один щий рыцарь платил подать, налоги, сбор
крепко ухватился за ворот камзола, а дру- на булавки королевы1, дань королю, тамо-
гой – за горло своего противника. Но, тем женные пошлины и речной сбор? Какой
не менее, куадрильеросы не переставали портной предъявлял ему счет за шитье
требовать своей добычи и содействия платья? Какой кастелян, приняв в свой за-
присутствующих, чтобы те связали его и мок, заставил его платить за постой? Ка-
передали бы в их руки, как к тому обязы- кой король не приглашал его за свой стол?
вает служба королю и Святой Эрмандаде, Какая девушка не влюблялась в него и не
именем которой они снова просят о под- отдавалась ему на полную волю и власть?
держке и помощи для ареста этого гра- И, наконец, какой был, есть и будет стран-
бителя и разбойника по проселочным и ствующий рыцарь на свете, у которого не
большим дорогам. Дон Кихот рассмеялся, хватит отваги и пылу дать четыреста па-
услышав эти слова, и с величайшим спо- лочных ударов четыремстам куадрильеро,
койствием сказал: если они встанут на его дороге?
–  Идите-ка сюда, грязный и подлый
люд! Разбоем на больших дорогах назы-
ваете вы дать свободу закованным в кан-
далы, выпустить на волю заключенных,
помочь несчастным, поднять павших,
поддержать нуждающихся? Ах, гнусные
люди, заслуживающие своим низменным,
жалким пониманием, чтобы небо скрыло
от вас доблесть, заключающуюся в стран-
ствующем рыцарстве, и не дало уразуметь
грех и невежество, в которых вы коснеете,
не благоговея перед тенью, а тем более пе-
ред действительным присутствием стран-
ствующего рыцаря! Идите-ка сюда, вы,
братья по воровству, а не члены братства,
грабители на больших дорогах с разреше-
ния Святой Эрмандады: скажите мне, кто
тот неуч, подписавший приказ об аресте
такого рыцаря, как я? Кто он, не знавший,
что странствующие рыцари не подлежат
никаким судебным учреждениям, что их
1
Сбор по случаю бракосочетания короля.
Глава XLVI
О замечательном приключении с куадрильеросами и о великой
ярости нашего доброго рыцаря Дон Кихота.

П
ока Дон Кихот это гово- Словом, священник сумел столько
рил, священник старался наговорить им, а Дон Кихот сумел натво-
убедить куадрильеросов, рить столько безумств, что куадрильеро-
что рыцарь не в своем уме, сы были бы более безумны, чем он, если
как они сами видят из его бы не поняли, чего недостает Дон Кихо-
слов и поступков, и не за- ту; итак, они сочли за лучшее оставить
чем продолжать дело, потому что, если, его в покое и даже согласились быть по-
они и арестуют его и уведут с собой, им средниками в  примирении цирюльника
тотчас же пришлось бы его выпустить, и Санчо Пансы, которые все еще с боль-
как сумасшедшего. Куадрильеро, имев- шим ожесточением продолжали свою
ший приказ об аресте, возразил, что су- ссору. В качестве служителей правосудия,
дить о безумии Дон Кихота не его дело, а куадрильеросы уладили дело третейским
он обязан исполнять приказание своего судом, и обе стороны, если и не вполне,
начальника, и после того, как он аресту- по крайней мере кой в чем, были удовлет-
ет Дон Кихота, пусть себе выпускают его ворены, так как они обменялись вьючны-
хоть триста раз. ми седлами, но не подпругами и недоузд-
– Тем не менее,  – настаивал свя- ками. Что же касается шлема Мамбрино,
щенник, – на этот раз, вы не должны его священник втихомолку, – так, чтобы Дон
брать, и он и не даст себя взять, насколь- Кихот не знал, – заплатил цирюльнику за
ко я его знаю. его таз восемь реалов, и тот дал ему рас-
446 ТОМ I

писку в  получении этих денег с обяза- двор не напоминал уже собой раздора
тельством ничего больше не вымогать за в  лагере Аграманта, как сказал Дон Ки-
таз отныне и во веки, аминь. хот, а настоящую тишину и мир времен
После того как эти две ссоры – самые Октавиана1. Все это по общему мнению
крупные и значительные  – были улаже- было достигнуто, благодаря добрым на-
ны, оставалось только добиться согласия мерениям и выдающемуся красноречию
слуг дона Люиса на то, что бы трое из них священника и необычайной щедрости
вернулись домой, а один сопровождал дона Фернандо.
дона Люиса туда, куда дон Фернандо Когда Дон Кихот увидел, что он сво-
пожелает увезти его. А  так как, в  уго- боден и избавлен от стольких ссор, как
ду влюбленным и храбрым, бывшим на собственных, так и своего оруженосца,
постоялом дворе, благоприятствующие он подумал, что теперь хорошо было бы
им звезды и смягчившаяся судьба уже продолжать начатое путешествие и до-
начали ломать копья и устранять все за- вести до конца великое приключение,
труднения, – судьба пожелала завершить совершить которое он был призван и
дело и увенчать его счастливым концом, избран. Итак, он с быстрой решимостью
потому что слуги дона Люиса согласи- опустился на колени перед Доротеей, ко-
лись исполнить его желание, а это так об- торая, однако, не позволила ему сказать
радовало донью Клару, что всякий, кто ни слова, пока он не поднимется; пови-
взглянул бы тогда ей в  лицо, увидел бы, нуясь ей, он встал и сказал:
как душа ее ликует. Что касается Сораи- –  Прекрасная сеньора, общеизвест-
ды, хотя она и не вполне понимала про- ная пословица говорит, что скорость и
исшествия, при которых она присутство- рвение  – источник удачи, и во многих
вала, но радовалась и огорчалась смотря очень важных обстоятельствах опыт по-
по тому, что она подмечала и уловляла на казал, что рвение уполномоченного до-
лицах остальных, особенно же на лице водит даже сомнительное дело до благо-
своего испанца, с которого она не сво- получного конца. Нигде, однако, истина
дила глаз и к которому стремилась вся эта не подтверждается столь блистатель-
ее душа. Хозяин постоялого двора, от но, как в  военном деле, где быстрота и
внимания которого не ускользнули воз- натиск предупреждают замыслы непри-
награждение за убыток и подарок, кото- ятеля и одерживают победу прежде, чем
рые цирюльник получил от священника, противник успеет принять меры для
предъявил ему счет Дон Кихота, требуя своей защиты. Все это я говорю потому,
также и уплату за прорванные бурдюки высочайшая и драгоценная сеньора, что,
и пролитое вино, причем клялся, что не как мне кажется, дальнейшее пребывание
выпустит из постоялого двора ни Роси- наше в этом замке бесполезно и даже мо-
нанта, ни осла Санчо до тех пор, пока не жет нам принести такой ущерб, что впо-
получит по счету до последнего гроша. следствии он будет очень чувствителен
Умиротворил всех священник, а за- для нас. Кто знает, может быть до сведе-
платил за все дон Фернандо, хотя и судья ния вашего врага великана через тайных
с полнейшей готовностью предлагал это и ловких шпионов дошло уже известие о
сделать. И  таким образом все остались том, что я еду истребить его, и промедле-
довольны и успокоились, и постоялый ние наше даст ему удобный случай укре-
1
Рах Octaviana, или счастливую эпоху императора Августа, который в  свое царствование
имел возможность трижды запирать храм Януса.
Глава xlvi 447

питься в  каком-нибудь неприступном опасность. И  раз небо не создавало, и


замке или крепости, против которых все ад не видел никого, кто мог бы испугать
мои старания и сила неутомимой руки меня или заставить струсить,  – седлай,
моей могут оказаться бесполезными. Санчо, Росинанта, взнуздай своего осла,
Поэтому, сеньора, предупредим нашей иноходца королевы, простимся с вла-
быстротой, как я уже говорил, замыслы дельцем замка, с этими сеньорами и тот-
врага и отправимся немедленно в путь на час же едем отсюда.
добрую удачу, достижение которой в той Санчо, бывший тут же, сказал, качая
полной мере, какую желает ваше величе- головой.
ство, зависит от встречи моей, – которую –  Ах, сеньор, сеньор, насколько еще
не следует откладывать, – лицом к лицу с хуже в  деревеньке, чем о том звонят,  –
вашим противником. будь сказано с позволения почтенных
Дон Кихот умолк, не сказал больше чепцов!
ничего, и стал спокойно ждать ответа –  Что может быть худого в какой бы
прекрасной инфанты, а она, с величе- то ни было деревне, или же в городах все-
ственным видом и подражая слогу Дон го света, о чем могли бы звонить на по-
Кихота, сказала следующее: срамление мне, негодяй ты этакий?
–  Благодарю вас, сеньор кабальеро, –  Если ваша милость сердится, – от-
за выказанное вами доброе желание по- ветил Санчо, – я замолчу и не скажу того,
мочь мне в моем великом горе, что впол- что как хороший оруженосец обязан и
не приличествует рыцарю, призвание и как добрый слуга я должен сказать свое-
обязанность которого оказывать поддер- му господину.
жку сиротам и обездоленным; и дай-то – Говори, что хочешь,  – ответил
небо, чтобы ваше и мое желание испол- Дон Кихот, – если твои слова не клонят
нилось для того, чтобы вы видели, что к тому, чтобы внушить мне страх, так
есть на свете признательные женщины! как, если ты боишься, ты поступаешь со-
Что же касается нашего отъезда, пусть он образно с тем, что ты такое, и если я не
состоится тотчас же, так как у меня нет боюсь, я поступаю сообразно с тем, что
другой воли, кроме вашей. Располагай- я такое.
те мною, как вам будет угодно, и как вы –  Вовсе не то, грешник я перед Бо-
найдете нужным; потому что та, которая гом! – ответил Санчо, – а мне известно
вручила вам защиту своей особы и пре- и я наверное знаю, что эта сеньора, ко-
поручила вашим рукам восстановление торая называет себя королевой велико-
ее в ее владениях, не может желать идти го королевства Микомикон, королева
против того, что повелевает вам ваша не больше, чем моя мать, так как, если
мудрость. бы она была тем, за что выдает себя, не
– Именем Бога клянусь,  – сказал стала бы она, куда не поверни голову и
Дон Кихот,  – если таким образом пе- в  каждом углу, стукаться носом с некем
редо мной смиряется сеньора, я не хочу из здешнего общества.
терять случая возвысить ее и возвести Доротеа покраснела при этих словах
на наследственный ее престол. Пусть же Санчо, так как, действительно, ее супруг,
отъезд наш совершится немедленно, так дон Фернандо, тайком от других время
как меня пришпоривает желание и наме- от времени собирал с ее уст часть награ-
рение скорей отправиться в путь, потому ды, заслуженной его любовью (это то и
что принято говорить: в промедлении – видел Санчо, которому подобная развяз-
448 ТОМ I

ность казалась скорей приличествующей внутри него гнева. Эти бешеные слова и
даме легкого поведения, чем королеве движения Дон Кихота так смутили и на-
великого королевства), и она не могла и пугали Санчо, что он был бы рад, если бы
не хотела ничего ответить Санчо, но пре- в ту минуту земля разверзлась под ним и
доставила ему продолжать свою речь, что поглотила бы его; и не зная, что ему де-
он и сделал следующим образом: лать, он повернул спину и удалился с глаз
– Говорю это, сеньор, потому, что разгневанного своего господина. Но ум-
если в  конце концов после того как мы ная Доротеа, так хорошо понимавшая
пропутешествуем по большим дорогам причуды Дон Кихота, желая смягчить его
и всяким тропинкам, проводя плохо гнев, обратилась к нему со следующими
ночи и еще хуже дни, тот, который уже словами:
здесь на постоялом дворе приятно раз- – Не волнуйтесь, сеньор рыцарь
влекается, явится и соберет плоды наших Печального Образа, из-за вздора, ска-
трудов, незачем мне торопиться седлать занного вашим добрым оруженосцем,
Росинанта, вьючить осла и взнуздывать потому что, быть может, он говорил его
иноходца, а было бы лучше нам оставать- не без причины. Приняв во внимание его
ся спокойно, и пусть каждая блудница здравый смысл и христианскую совесть,
прядет свою пряжу, и мы будем обедать. нельзя допустить, чтобы он мог лжес-
О,  великий Боже! Каким ужасным видетельствовать против кого бы то ни
гневом разгорелся Дон Кихот, когда было. Итак, надо думать, нимало в том не
услышал грубые слова своего оруже- сомневаясь, что раз в этом замке, – судя
носца! Гнев его был так велик, что он по тому, что вы, сеньор рыцарь, говори-
прерывающимся голосом и заплетаю- ли,  – все происходит и совершается пу-
щимся языком, бросая пламя из глаз, тем волшебства, возможно, говорю я, что
воскликнул: и Санчо, обманутый этим дьявольским
– О! Низкий негодяй, неосмотри- наваждением, действительно видел то,
тельный, неучтивый, пошлый, злоязыч- что, по его словам, он видел, и что так
ный, наглый невежда, хулитель и кле- оскорбительно для моей чести!
ветник! Такие слова дерзнул ты сказать –  Клянусь всемогущим Богом, – от-
в  моем присутствии и в  присутствии ветил на это Дон Кихот, – ваше величе-
знатных этих сеньор и такие гнусности ство попало как раз в точку. Несомнен-
и дерзости осмелился представить себе но, какое-нибудь злое видение предста-
в  своем грязном воображении? С  глаз ло перед глазами этого грешника Санчо
моих долой, чудище природы, склад лжи, и было причиной, что он видел то, что
скопище обманов, сточная труба мошен- невозможно было видеть иначе, как
ничества, изобретатель мерзостей, рас- только путем волшебства; потому что
пространитель нелепостей, враг долж- мне самому хорошо известна доброта и
ного уважения к особам королевского простосердечие этого несчастного, ко-
дома,  – с глаз моих долой и не показы- торый неспособен оклеветать кого бы
вайся мне никогда под страхом моего то ни было.
гнева. –  Оно так и есть и так и будет, – ска-
И говоря это, он высоко поднял бро- зал дон Фернандо,  – поэтому, милость
ви, надул щеки, сверкнул во все стороны ваша, сеньор Дон Кихот, вы должны про-
глазами и изо всех сил топнул по земле стить Санчо и вернуть его снова в лоно
правой ногой – все признаки кипевшего вашей благосклонности, sicut erat ип
Глава xlvi 449

principio1, прежде чем эти видения отня- мывать способ, как бы освободить дона
ли у него здравый рассудок. Фернандо и Доротею от труда сопрово-
Дон Кихот ответил, что он прощает ждать Дон Кихота до его деревни, ради
его, и священник пошел за Санчо, кото- выдумки возвращения королеве Мико-
рый явился очень смиренный и, встав на микона ее престола, и дать возможность
колени перед своим господином, попро- священнику и цирюльнику увезти его,
сил дать ему руку, что тот и сделал, позво- как они желали, чтобы постараться из-
лив ему поцеловать ее, после чего рыцарь лечить его от безумия. И  вот что они
дал Санчо свое благословение, говоря: придумали: они вошли в  соглашение с
– Теперь, Санчо, сын, ты оконча- крестьянином, случайно проезжавшим
тельно убедился, насколько правда то, мимо постоялого двора с возом, запря-
о чем я уже часто тебе говорил, имен- женным волами, повезти Дон Кихота та-
но, в  этом замке все совершается путем ким образом: из деревянных прутьев они
волшебства. сделали нечто в роде клетки, достаточно
–  И я этому верю, – сказал Санчо, – просторной, чтобы Дон Кихот мог удоб-
исключая подбрасывания на одеяле, ко- но поместиться в ней, и затем дон Фер-
торое действительно произошло обыч- нандо, его товарищи, слуги дона Люиса и
ным путем. куадрильеросы вместе с хозяином, – все
–  Не верь этому, – ответил Дон Ки- под руководством и по распоряжению
хот, – потому что, если б это было так, я священника,  – закрыли себе лицо ма-
отомстил бы за тебя тогда и даже и те- сками, нарядились кто так, кто иначе,
перь; но ни тогда, ни теперь, я не мог это- чтобы они могли показаться Дон Кихо-
го сделать и не видел, кому отомстить за ту совсем другими людьми, чем те, кото-
нанесенную тебе обиду. рых он видел раньше в замке. Сделав это
Все пожелали знать, что это за исто- в  полнейшей тишине, они вошли туда,
рия с подбрасыванием на одеяле, и хо- где Дон Кихот лежал и спал, отдыхая от
зяин постоялого двора рассказал им перенесенных им волнений. Подойдя к
в  точности все, касавшееся воздушных нему, спокойно спавшему и нимало не
полетов Санчо Пансы, над чем они мно- ожидавшему подобного рода нападения,
го смеялись, а Санчо сильно бы смутил- они крепко связали ему руки и ноги, так
ся, если бы его господин не стал снова что, когда он в  смятении проснулся, он
уверять, что все было лишь волшебство, не мог ни шевельнуться, ни сделать что-
хотя простота Санчо никогда не доходи- либо другое, как только удивляться и
ла до того, чтобы он не считал несомнен- изумляться, видя перед собою столько
ной и доказанной истиной, без всякой странных лиц. Тотчас же у него родилась
примеси обмана, что его подбрасывали мысль, которую вечно деятельное и рас-
на одеяле люди из плоти и костей, а не строенное его воображение постоянно
призраки, которые ему пригрезились подсказывало ему:  – он подумал, что
или вообразились, как это думал и утвер- все эти фигуры – призраки очарованно-
ждал его господин. го замка, и, без сомнения, сам он также
Прошло уже два дня с тех пор, как очарован, так как не может ни двинуться,
все это знатное общество собралось на ни защищаться,  – словом все случилось
постоялом дворе, и так как им казалось, так, как и предполагал священник, при-
что уже пора уезжать, они стали приду- думавший эту проделку. Из всех присут-
1
Как это было раньше.
450 ТОМ I

ствовавших один Санчо был в своем уме щего рыцарства, потому что скоро, если
и в своем виде, и, хотя очень немногого только ваятелю вселенной будет угодно,
недоставало, чтобы и он разделил недуг ты себя увидишь так высоко вознесенным
своего господина, – тем не менее, он не и возвеличенным, что сам себя не узнаешь,
преминул узнать, кто все эти ряженые, а также будут приведены в  исполнение
но не смел раскрыть рта, пока не увидит, обещания, данные тебе твоим добрым
чем кончится плен и нападение на его господином. И я заверяю тебя от имени,
господина, который тоже не говорил ни мудрой Ментиронианы2, что и жалова-
слова, ожидая развязки случившейся с нье ты свое получишь, как это и увидишь
ним беды. на деле. Шествуй по следам доблестного,
А  развязка была та, что в  комнату но очарованного рыцаря, потому что не-
внесли клетку, посадили Дон Кихота обходимо тебе идти туда, где вам обоим
в  нее и так крепко заколотили решетку надлежит быть. А  так как мне больше
гвоздями, что нельзя было ее оторвать, ничего не дозволено сказать,  – оставай-
даже в  два приема. Тотчас же подняли тесь с Богом, я же вернусь туда, куда знаю.
клетку на плечи, и когда они выходили из Оканчивая пророчество, голос зазве-
комнаты, послышался страшный голос, нел так высоко и потом спустился таким
насколько сумел изобразить его таким нежным переливом, что даже соучаст-
цирюльник – не с вьючным седлом, а тот, ники шутки чуть было не поверили, что
другой, – который сказал: то, что они слышат, правда. Дон Кихот
–  О,  рыцарь Печального Образа, не был утешен сделанным ему пророчест-
огорчайся заточением, в  котором нахо- вом, так как он тотчас же проник в смысл
дишься,  – так должно было случиться, его и понял, что ему обещано соеди-
чтобы скорей завершилось приключение, ниться законным и святым браком с его
на которое тебя подвигнула великая возлюбленной Дульсинеей Тобосской,
твоя отвага. Завершится же оно тогда, из счастливой утробы которой выйдут
когда яростный лев Ламанчи и белая го- львята, сыновья его, для вековечной сла-
лубка Тобосы будут соединены воедино, вы Ламанчи. Искренно и твердо поверив
после того, как они смиренно склонят этому, он возвысил голос и, испустив глу-
гордые свои выи под сладкое ярмо брака, бокий вздох, сказал:
и из этого неслыханного союза произой- –  О, ты, кто бы ты ни был, предска-
дут на свет Божий мужественные львя- завший мне столь великое счастье, умо-
та, которые будут подражать мощным ляю тебя, попроси от моего имени мудро-
когтям доблестного своего отца, и это го чародея, который заботится о моих де-
случится раньше, чем преследователь лах, чтобы он не дал мне погибнуть в той
убегающей нимфы, в своем быстром и ес- тюрьме, в  которой меня теперь увозят,
тественном течении, дважды посетит прежде чем исполнятся столь радостные
сияющие светила1. И ты, о, благородней- и несравненные обещания, как те, кото-
ший и самый покорный из оруженосцев, рые я здесь слышал. Лишь бы только они
когда-либо имевших на перевязи меч, на исполнились,  – я сочту за блаженство
подбородке бороду и обоняние в носу, – не страдания моей тюрьмы, за отраду цепи,
тревожься и не смущайся, видя, как на надетые на меня, и эти доски, на которые
глазах у тебя уносят цвет странствую- меня кладут, покажутся мне не жестким
1
Т. е. созвездия, а преследующий бегущую нимфу – бог Аполлон или бог солнца.
2
От глагола mentir – «лгать».
… О, рыцарь Печального Образа,
не огорчайся заточением, в котором находишься…
452 ТОМ I

полем сражения, а мягкою постелью и написанном мной, я точно определяю,


счастливым брачным ложем. Что же каса- сколько ему следует уплатить, не соответ-
ется утешения моего оруженосца Санчо ственно его многочисленным и добрым
Пансы, я верю в его честность и доброе услугам, а по моим средствам.
ко мне отношение,  – он меня не поки- Санчо Панса с большой почтитель-
нет ни в счастии, ни в несчастии, потому ностью поклонился рыцарю и поцеловал
что, если б даже моя или его злая судьба обе его руки,  – одну он не мог поцело-
помешала мне дать ему в дар остров или вать, так как они были связаны вместе.
что-либо другое равной же ценности, Тотчас же призраки подняли клетку на
по крайней мере его жалование не уйдет плечи и уставили ее на повозку, запря-
от него, так как в  моем завещании, уже женную волами.
Глава XLVII
О странном способе, которым Дон Кихот был очарован
и о других замечательных событиях.

К
огда Дон Кихот увидел, Но, быть может, рыцарство и волшебст-
что он посажен в клетку, а ва наших дней идут другим путем, чем
клетка поставлена на по- в  былые времена, а также, может быть,
возку, он сказал: подобно тому, как я на свете новый ры-
–  Многие и очень зна- царь и первый, воскресивший уже забы-
чительные истории прочел тую профессию странствующего рыцар-
я о странствующих рыцарях, но никогда ства, тоже недавно изобрели новый род
не читал, не видел и не слышал, чтобы волшебства и другие способы возить
очарованных рыцарей возили таким очарованных. Что ты об этом думаешь,
образом и с такой медлительностью, как Санчо, сын?
этого можно ждать от ленивых и тяжелых –  Не знаю, что мне думать об этом, –
на подъем волов. Очарованных рыцарей ответил Санчо, – потому что я не так на-
всегда мчали по воздуху с неимоверной читан, как ваша милость в  странствую-
быстротой, окутанных темными облака- щих писаниях, но тем не менее, я готов
ми, или же на огненной колеснице, или утверждать и клясться, что все эти при-
на каком-нибудь гипогрифе и другом по- зраки, которые вертятся вокруг нас, не
добном звере  – а что теперь меня везут очень то добрые католики.
на повозке, запряженной волами, это, –  Католики? – Отец мой! – ответил
как жив Бог, приводит меня в смущение! Дон Кихот. – Как могут они быть католи-
454 ТОМ I

ками, если все они демоны, принявшие ли поспешить с отъездом. Итак, отозвав
фантастические облики, чтоб сделать мне в  сторону хозяина постоялого двора,
зло и привести меня в такое положение? они велели ему оседлать Росинанта и
Если же ты желаешь убедиться, что это осла Санчо, что хозяин очень быстро и
правда, дотронься до них и пощупай их, исполнил. А  между тем, священник уже
и ты увидишь, что у них нет тела, а толь- договорился с куадрильеро, чтобы те со-
ко воздух, нет в  них вещества, а только провождали их до села за известную по-
призрачность. денную плату. Карденио повесил к седлу
–  По чести, сеньор, – ответил Сан- Росинанта с одной стороны лук и щит,
чо,  – я уже дотрагивался до них, и вот с другой таз, и приказал знаком Санчо
тот дьявол, который так хлопочет около сесть на осла и взять за повод Росинанта;
нас: у него твердое, крепкое тело и есть по обеим же сторонам повозки он поста-
еще другое свойство, совсем не похожее вил двух куадрильеросов с винтовками.
на то, которым, как я слышал, отличают- Но прежде чем процессия двинулась,
ся демоны; потому что говорят, будто от вышла хозяйка постоялого двора, ее дочь
всех от них несет серой и другими сквер- и Мариторнес, чтобы проститься с Дон
ными запахами, а этот, на расстоянии Кихотом, притворяясь, что они плачут с
полмили, благоухает амброй. горя над его несчастием, – а Дон Кихот
Санчо говорил это о доне Фернандо, сказал им:
от которого, как от очень знатного сеньо- –  Не плачьте, добрые мои сеньоры:
ра, действительно должно было пахнуть, такого рода несчастиям подвержены все
как говорил Санчо. рыцари, следующие призванию, кото-
–  Не удивляйся этому, Санчо друг, – рому следую я, и если б эти бедствия не
ответил Дон Кихот,  – так как я должен случились со мной, я не считал бы себя
сказать тебе, что дьяволы многое знают, знаменитым странствующим рыцарем,
и хотя бы они и распространяли кругом потому что с рыцарями малого имени и
себя запах, от них ничем не пахнет, пото- славы никогда не приключаются подоб-
му что они – духи, а если от них и пахнет, ные случаи, так как никто в мире не пом-
то не может пахнуть чем-либо хорошим, нит о них. С доблестными же рыцарями
а только дурным и зловонным. Причина это бывает потому, что заслугам и муже-
та, что, где бы они ни были, они с собою ству их завидуют многие князья и иные
несут ад и не могут найти никакого об- рыцари, которые стараются злыми путя-
легчения своим мукам, а так как благоуха- ми погубить добрых. Но, тем не менее,
нье – вещь, доставляющая удовольствие добродетель так могущественна, что она
и наслаждение, то и невозможно, чтобы сама по себе, несмотря на все чернокни-
от них благоухало. Если же тебе показа- жие, которое знал первый изобретатель
лось, что от того демона, о котором ты его, Зороастр, выйдет победительницей
говорил, несет амброй, – или ты ошиба- из всех затруднений и прольет свой свет
ешься, или же он желает обмануть тебя, над миром, как проливает его солнце на
чтобы ты его не принимал за демона. небе. Простите мне, прекрасные сеньо-
Весь этот разговор слуга и господин ры, если я по оплошности своей причи-
вели между собой; и дон Фернандо и нил вам какое-либо неудовольствие, так
Карденио, опасаясь, чтобы Санчо окон- как, намеренно и умышлено, я никому
чательно не раскрыл их выдумки,  – к никогда не причинял его; просите Бога,
чему он уже был очень близок,  – реши- чтобы он избавил меня от этих оков, на
Когда Дон Кихот увидел, что он посажен в клетку,
а клетка поставлена на повозку…
456 ТОМ I

которые осудил меня какой-нибудь зло- чение: если повесть о «Безрассудно-лю-


намеренный чародей, и если я освобо- бопытном» была хороша, может и эта
жусь от них, из моей памяти не изгладят- будет такой же и, пожалуй, еще обе напи-
ся милости, которые вы мне в этом замке саны одним и тем же автором. Итак, он
оказывали, и я сумею отблагодарить, слу- взял ее с собой, намереваясь при случае
жить вам и вознаградить за них, как они прочесть ее. Затем он сел верхом, а так-
того стоят. же и его друг цирюльник, оба в  масках,
Пока этот разговор происходил чтобы Дон Кихот не узнал их сразу, и
между дамами замка и Дон Кихотом, они поехали позади повозки, причем со-
священник и цирюльник прощались с блюдался следующий порядок: впереди
доном Фернандо и его товарищами, с ехала повозка, которою правил ее соб-
капитаном и его братом и со всеми столь ственник; по сторонам ее шли, как уже
довольными сеньорами, в особенности с было сказано, куадрильеросы со своими
Доротеей и Люсиндой. Все обнимались кремневыми ружьями, тотчас же затем
друг с другом, и обещали извещать о том, следовал Санчо на осле, ведя в  поводу
что с ними случится, а дон Фернандо дал Росинанта; а позади всех ехали священ-
священнику адрес, куда ему писать, что- ник и цирюльник на своих могучих му-
бы узнать обо всем касающемся Дон Ки- лах, с прикрытыми, как уже было сказа-
хота, уверяя его, что нет вещи, которая но, лицами и с серьезной и важной осан-
доставила бы ему большее удовольствие, кой, подвигаясь не быстрее того, чем это
чем эти сведения; со своей стороны, он дозволял медлительный шаг волов. Дон
напишет священнику обо всем, что мо- Кихот сидел в клетке со связанными ру-
жет ему доставить удовольствие, – как о ками, с вытянутыми ногами, прислонив-
своей свадьбе, так и о крестинах Сора- шись спиной к решетке, такой молчали-
иды, о судьбе дона Люиса и о возвраще- вый и кроткий, точно это был не человек
нии Люсинды к ее родителям. Священ- из плоти и крови, а каменное изваяние.
ник обещал точно исполнить то, о чем он Итак, безмолвно и медленно проехали
его просил. Еще раз они обнялись друг они около двух миль, пока не добрались
с другом и еще раз взаимно обменялись до поляны, которая показалась возчику
предложениями услуг. Хозяин подошел удобным местом, чтобы здесь дать отдох-
к священнику и подал ему несколько ис- нуть волам и покормить их. Он сказал об
писанных листов, говоря, что он их на- этом священнику, но цирюльник посо-
шел в подкладке чемоданчика, где лежала ветовал ехать несколько дальше, так как
повесть о «Безрассудно-любопытном»; и он знал, что за холмом, который уже был
так как собственник чемоданчика боль- виден по близости, есть другая долина, с
ше не возвращался сюда, то пусть свя- более густой и лучшей травой, чем та, где
щенник возьмет все это себе, потому что они хотят остановиться. Совет цирюль-
он, хозяин, не умеет читать, и эти бумаги ника был принят и они снова продолжа-
ему не нужны. Священник поблагода- ли свой путь.
рил, раскрыл рукопись и увидел в самом В это время священник повернул го-
ее начале слова: Повесть о «Ринконете лову и увидел, что за ними едет верхом
и Кортадильо»1, из чего он понял, что шесть или семь человек хорошо одетых
это какой-нибудь рассказ, и вывел заклю- и снаряженных, которые быстро их до-
1
Novella de Rinconete u Cortadillo  – одна из повестей самого Сервантеса в  «Novelas
Exemplares», впервые напечатанная им в 1613 году.
Глава xlvii 457

гнали, потому что они ехали не лениво ответить, чтобы их хитрость не была от-
и медленно, как шли волы, а верхом на крыта. На вопрос Дон Кихота каноник
мулах каноников и с желанием поско- сказал ему:
рее добраться для сиесты1 на постоялый – По правде говоря, брат, я боль-
двор, отстоявший меньше, чем на милю ше знаю толк в  рыцарских книгах, чем
оттуда. Быстрые догнали медленных, в  «Sumulas» Вильальпандо2, так что,
и те и другие вежливо приветствовали если суть в этом, вы можете спокойно со-
друг друга, а один из подъехавших, ока- общить мне все, что желаете.
завшийся каноником из Толедо и госпо- –  В добрый час, – ответил Дон Ки-
дином всех, которые его сопровождали, хот,  – раз это так, сеньор кабальеро, я
видя движущуюся в  таком порядке желаю, чтобы вы знали, что меня везут
процессию, состоявшую из повозки, в  этой клетке очарованного, вследствие
куадрильеросов, Санчо Пансы, Роси- зависти и обмана злых чародеев, так как
нанта, священника, цирюльника и, глав- добродетель больше преследуется злы-
ным образом, Дон Кихота, сидевшего ми, чем ее любят добрые. Я  – странст-
в клетке со связанными руками, не мог вующий рыцарь, и не из тех, чьи имена
удержаться, чтобы не спросить, вслед- слава никогда не вспомнила, чтобы уве-
ствие чего везут таким образом этого ковечить их в своих летописях. Я из тех,
человека, хотя он уже догадался, увидав что наперекор и назло самой зависти и
отличительные признаки куадрильеро- всем магам, сколько бы их не произве-
сов, что, должно быть, это какой-нибудь ла Персия, браминов  – Индия, и гино-
окаянный грабитель больших дорог, софистов  – Эфиопия, внесут свое имя
или же другого рода преступник, карать в  списки храма бессмертия, чтобы оно
которого надлежало Святой Эрманда- служило примером и образцом для гря-
де. Один из куадрильеросов, к которому дущих веков, и странствующие рыцари
он обратился с этим вопросом, ответил знали бы по чьим стопам им надо идти,
следующим образом: если они желают достигнуть вершины и
–  Сеньор, о том, почему везут таким почетного апогея оружия.
образом этого кабальеро, спросите его – Сеньор Дон Кихот Ламанчский
самого, так как мы этого не знаем. говорит правду,  – сказал тогда священ-
Дон Кихот слышал разговор и ник, – потому что везут его очарованным
сказал: в этой клетке не за его вину или просту-
– Быть может, вы, милости ваши, пок, а вследствие злобы тех, кого добро-
сеньоры рыцари, люди сведущие и опыт- детель раздражает, а доблесть оскорб-
ные в  делах странствующего рыцарст- ляет. Это, сеньор,  – рыцарь Печального
ва, и если это так, я вам сообщу о моих Образа – если вы, быть может, уже слы-
несчастиях, если же нет,  – мне не зачем шали о нем – доблестные подвиги и вы-
утомлять себя рассказом о них. сокие деяния которого будут вписаны на
Между тем подъехали уже священ- твердой бронзе и вековечном мраморе,
ник и цирюльник, и, увидав, что про- сколько бы зависть не старалась неуто-
езжие вступили в  разговор с Дон Ки- мимо омрачить их, а зложелательство  –
хотом Ламанчским, они поспешили так скрыть их.
1
Полуденный отдых.
2
La Suma de las Súmulas Гаспара Кардильо де Вильальпандо, напечатанное в Алькала в 1557 г.,
было в то время общераспространенным руководством первых правил логики.
458 ТОМ I

Когда каноник услышал, что и плен- у нас здесь говорят, будто колесо судьбы
ный и находящийся на свободе, говорят вертится быстрее мельничьего колеса,
таким языком, он чуть было не сотворил и те, что вчера были на верху величия,
крестного знамения от изумления и не сегодня лежат на земле. Я огорчен толь-
мог понять, что это с ним приключилось, ко из-за моих детей и моей жены: когда
и изумление его разделяли и все ехавшие они могли и должны были надеяться, что
с ним. Но тут Санчо Панса, который отец их войдет к ним в  двери губерна-
приблизился послушать разговор, сказал, тором или вице-королем какого-нибудь
чтобы все разъяснить: острова или королевства, они увидят его
–  Сеньоры, понравится ли вам, или входящим простым конюхом. Все это,
не понравится то, что я скажу, но дело сеньор священник, я сказал только пото-
в том, что господин мой Дон Кихот так му, чтобы побудить ваше преподобие по-
же очарован, как и моя мать. Он в  пол- совеститься так дурно обходиться с моим
ном рассудке, он ест и пьет и отправляет сеньором, и смотрите, остерегайтесь, не
все свои нужды, как и остальные люди и потребовал бы у вас в будущей жизни Бог
как он это делал вчера, прежде, чем его отчета за это заточение моего господина
посадили в клетку. А раз это так, как же и не обвинил бы вас за то, что сеньор мой
хотят заставить меня поверить, что он Дон Кихот был лишен возможности ока-
очарован? Ведь, я слышал от многих лю- зывать помощь и делать добро в то вре-
дей, что очарованные не едят, не спят и мя, когда он находился в заключеньи.
не разговаривают, а мой господин, – если –  Подправьте-ка мне эти лампы1! –
дать ему волю,  – наговорил бы больше сказал тогда цирюльник;  – Как, и вы
тридцати юристов.  – И  обернувшись, тоже, Санчо, член братства вашего гос-
чтобы взглянуть на священника, он про- подина? Как жив Бог, мне сдается, что и
должал, говоря: – Ах, сеньор священник, вам придется сесть заодно с ним в клетку
сеньор священник! Думали ли вы, ми- и быть, как и он, очарованным, потому
лость ваша, что я не узнал вас? Или же, что вы заразились его причудами и его
что я не понимаю и не догадываюсь, к рыцарством. Не в добрую минуту отяже-
чему клонят эти новые очарования? Так лели вы его обещаниями, и не в добрый
знайте же, что я вас узнал, как бы вы не час вбили себе в голову остров, который
закрывали себе лицо, и хорошо вас по- вы так сильно желаете.
нимаю, как бы вы не скрывали ваши –  Ничем я не отяжелел,  – ответил
хитрости. Одним словом, где властвует Санчо, – и не такой я человек, чтобы отя-
зависть, там не может жить добродетель, желеть хотя бы от самого короля; хотя я и
и где скупость, там не уживется щед- беден, я старый христианин и никому ни-
рость. Проклят будь дьявол, – и если бы чего не должен; и если я желаю островов,
не ваше преподобие, мой господин был другие желают кой-чего другого, да еще
бы теперь женат на инфанте Микомико- похуже; и каждый сын своих дел; и буду-
на, а я был бы, по крайней мере, графом, чи мужчиной, я могу сделаться папой, а
потому что меньшего я не мог бы ждать тем более еще губернатором острова; к
ни от доброты моего сеньора Печально- тому же и господин мой может завоевать
го Образа, ни от значительности моих их столько, что не будет знать, кому раз-
услуг. Но я вижу теперь, правда то, что дать их. Обратите внимание, как вы гово-
1
Adóbame esos candilos – простонародное общеупотребительное выражение, означающее не-
что вроде «полно», «довольно».
Глава xlvii 459

рите, милость ваша, сеньор цирюльник; прочел начало почти всех подобных
потому что не вся сила в том, чтоб брить книг, имеющихся в  печати, но никогда
бороды, и есть разница между одним и не мог решиться которую-нибудь из них
другим Петром. Говорю это, потому что прочесть от начала до конца, потому
все мы знаем друг друга, и мне незачем что мне кажется, что все они более или
подбрасывать фальшивую игральную менее повторение одного и того же, и
кость1; а что касается этого очарования что и в  этой книге не больше заключа-
моего господина, правда известна Богу и ется, чем в той, и в той нет лучшего чем
пусть все остается, как оно есть, потому в этой. По моему мнению, этот род пи-
что разворачивать еще хуже. сания и сочинительства очень близко
Цирюльник не пожелал ответить подходит к разряду басен, называемых
Санчо, чтобы он простодушными свои- милезийскими2, которые просто неле-
ми рассуждениями не обнаружил того, пые сказки, имеющие в виду только за-
что цирюльник и священник так тща- бавить, а не поучать, в  противополож-
тельно старались скрыть. Побуждаемый ность апологическим басням, которые
тем же опасением, священник попросил одновременно и развлекают и поучают.
каноника проехать с ним немного вперед И  даже если главная цель этих книг  –
и тогда он объяснит ему тайну посажен- забавлять, я не знаю, как они могут
ного в клетку, а также расскажет и другие достигнуть этого, будучи переполнены
вещи, которые его позабавят. столькими и такими чудовищными не-
Каноник так и сделал и, проехав с лепостями. Наслаждение, воспринима-
ним и со своими слугами вперед, вни- емое душой, должно, ведь, истекать из
мательно стал слушать все, что ему рас- красоты и соразмерности, которую мы
сказывал о нравах, жизни, безумии и видим и созерцаем во всем, что глаза
привычках Дон Кихота священник, ко- или воображение предъявляют нам; а
торый вкратце сообщил ему о начале и то, что само в  себе заключает безобра-
причине помешательства рыцаря, обо зие или несоразмерность, не может
всех случившихся с ним приключениях доставить нам никакого удовольствия.
до того, как они его усадили в клетку, и Но, какая же красота, или какая же со-
о их намерении отвезти его на родину и размерность частей с целым и целого с
посмотреть, не найдется ли какое-нибудь частями, может заключаться в книге или
средство для излечения его от его умопо- в  рассказе, где юноша шестнадцати лет
мешательства. Каноник и его слуги снова обрушивается на великана вышиной с
изумились, слушая странную историю башню ударом меча и разрубает его на
Дон Кихота, а, выслушав ее, каноник две половины, точно он сделан из сахар-
сказал: ного теста с миндалем? Или, когда нам
– Действительно, сеньор священ- описывают битву, говоря, что со сторо-
ник, и я со своей стороны нахожу, что ны неприятеля миллион сражающихся,
книги, называемые рыцарскими, при- а против них выступает один лишь ге-
носят обществу вред, хотя я и сам, по- рой рассказа,  – и мы волей неволей, и
буждаемый скукой и дурным вкусом, как бы нам это не было трудно, должны
1
Т. е. стараться провести меня.
2
О  милезийских баснях, положивших начало литературе вымысла, ничего другого не из-
вестно, кроме того, что они принадлежали к разряду «веселых» вещей и что юмор их со-
стоял в непристойности.
460 ТОМ I

верить, что этот рыцарь одержал победу не, а составляют их из такого множест-
единственно лишь благодаря доблести ва членов, что скорее кажется, будто бы
своей руки? Или, что можем мы сказать имеют намерение создать химеру или
о той легкости, с которою какая-нибудь чудовище, чем стройный образ. Сверх
королева или наследная императрица того, слог у них жесткий, описываемые
бросаются в объятия странствующего и подвиги – невероятны, любовь – непри-
неведомого ей рыцаря? Какой ум, – если стойна, любезность  – нагла, описания
он только не вполне груб и неразвит  – битв  – растянуты, разговоры вздорны,
может удовольствоваться, читая, что вы- путешествия нелепы, и наконец далеки
сокая башня, наполненная рыцарями, от всякого ума и художественности, и
плывет по морю, как корабль с попут- поэтому они, как бесполезный люд, за-
ным ветром, и сегодня ночует в Ломбар- служивают быть изгнанными из христи-
дии, а завтра утром очутится во владе- анского государства.
ниях священника Иоанна Индейского1 Священник слушал каноника с боль-
или в какой нибудь другой стране, кото- шим вниманием, и он показался ему че-
рую ни Птолемей никогда не открывал, ловеком весьма рассудительным, кото-
ни Марко Поло не видел. И если мне на рый совершенно прав в том, что говорил.
это скажут, что те, которые сочиняют Итак, он ему сказал, что, будучи одного с
подобные книги, пишут их, выдавая за ним мнения и питая злобу к рыцарским
вымысел и ложь, и потому не обязаны книгам, он сжег все принадлежавшие
заботиться о точности и правде, я от- Дон Кихоту, а было их много; и сообщил
вечу, что ложь тем лучше, чем она более также об устроенном им над книгами
похожа на истину, и тем более нравится, следствии, и о том, какие из них он пре-
чем более заключает в себе возможного дал огню, каким даровал жизнь. Каноник
и вероятного. Вымышленные рассказы немало смеялся над этим и сказал:
должны подходить к пониманию тех, – Несмотря на все дурное, что он
кто их читает, и быть написаны так, говорил о такого рода книгах, он на-
чтоб, смягчая невозможное, сглаживая ходит в  них одну хорошую сторону, а
чрезмерное, делая доступным возвы- именно сюжет, дающий возможность
шенное, они бы удивляли, интересо- талантливому человеку широко развер-
вали, возбуждали и забавляли таким нуться; здесь ему открывается обширное
образом, чтоб удивление и наслажде- и просторное поле, где, без всякой по-
ние шли рука об руку. А  всего этого мехи, может свободно разгуливать перо,
не может достигнуть тот, кто избегает описывая кораблекрушения, бури, со-
правдоподобия и подражания действи- стязания, сражения; рисуя доблестного
тельности, в чем именно и заключается полководца, одаренного всеми нужными
совершенство писания. Я  не видел ни для этого качествами; показывая нам
одной рыцарской книги с целым осто- его проницательным в  предупреждении
вом вымысла, и всеми его членами, так хитрости врагов, красноречивым орато-
чтобы середина соответствовала началу, ром, умеющим воспламенять или сдер-
а конец соответствовал началу и середи- живать своих солдат; мудрым на совете,
1
Столь распространенная в средние века легенда об Иоанне Индейском была предметом
многих споров и исследований. Новейшая теория отождествляет Иоанна с Veliu Taschi
(XII век), основателем империи Каракитая, завоевавшего восточный и западный Туркест-
ан и столица которого была в Бала-Сагуне, недалеко от Ташкента.
Глава xlvii 461

стремительным в  исполнении, столь же Катона; словом, все те достоинства, ко-


стойким в  обороне, как и в  нападении; торые могут довершить образ выдаю-
изображая то плачевное и трагическое щегося героя, то соединяя их в  одном,
событие, то веселое и неожиданное про- то распределяя между многими. И  если
исшествие; тут прекраснейшую даму, до- это будет сделано приятным слогом, при
бродетельную, умную и скромную; там остроумном вымысле, который как мож-
рыцаря христианина, храброго и любез- но ближе подходил бы к правде, автор
ного; в одном месте бездушного, наглого несомненно создаст ткань, составленную
хвастуна, в  другом  – учтивого принца, из разнообразных и прекрасных нитей, и
мужественного и мудрого; изображая она, как только будет доведена до конца,
верность и преданность вассалов, и воз- явит такое совершенство и красоту, что
вышенность и великодушие сеньоров. достигнет высшей цели, к какой стре-
Он может явиться то астрологом, то пре- мятся в  произведениях, именно, одно-
красным космографом, то музыкантом, временно и услаждать и поучать, как я
то государственным деятелем; а иногда, уже говорил; потому что простор, пред-
если пожелает, ему представится случай ставляемый подобного рода писанием,
выказать себя и чернокнижником. Он дает возможность автору выказать себя
может изобразить хитрости Улисса, бла- эпиком, лириком, трагиком, комиком и
гочестие Энея, доблести Ахилла, несча- проявить себя во всех областях, которые
стия Гектора, измену Синона, дружбу заключает в  себе сладостное и привле-
Эвриала, щедрость Александра, мужест- кательное искусство поэзии и красноре-
во Цезаря, милосердие и справедливость чия; ведь, эпос может также быть напи-
Трояна, верность Зопира, мудрость сан как прозой, так и стихами.
Глава XLVIII
В которой каноник продолжает высказываться по поводу
рыцарских книг и других тем, достойных острого его ума.

Т
ак оно и есть, как гово- веждам, находящим удовольствие лишь
рит ваша милость, сень- в том, чтобы слышать нелепости, – и от
ор каноник,  – сказал всех я получил лестное для меня одобре-
священник,  – и поэтому ние. Но, тем не менее, я не продолжал
заслуживают еще боль- писать, как потому, что мне это занятие
шего порицания те, кто казалось неподходящим для моего зва-
до настоящего времени сочиняли подоб- ния, так и убедившись в  том, что про-
ного рода книги, не принимая в сообра- стаков куда больше, чем умных, и хотя
жение ни здравого смысла, ни искусства и лучше быть восхваленным немногими
и правил, которыми они могли бы руко- рассудительными, чем осмеянным мно-
водствоваться и прославиться в  прозе, гими глупцами, все же я не хочу подвер-
как прославились в стихах два князя поэ- гать себя сбивчивому суждению надмен-
зии – греческой и латинской. ной толпы, которая по большей части
–  Я со своей стороны, – возразил ка- именно и читает подобного рода книги.
ноник, – поддался однажды искушению Но то, что главным образом побудило
написать рыцарскую книгу, соблюдая меня отложить эту работу и отказаться
в ней все условия, о которых я только что от мысли окончить ее, было одно мое
упоминал, и, говоря по правде, я написал соображение по поводу пьес, которые
уже больше ста листов. Желая испытать, ставятся у нас на сцене. Если, – сказал я
отвечает ли написанное моей собствен- себе, – драматические произведения, ко-
ной оценке, я показал их людям, страст- торые теперь в моде, как основанные на
но увлекающимся такого рода чтением, вымысле, так и исторические, все, или
как ученым и умным, так и другим – не- большая их часть, общеизвестные не-
Глава xlviii 463

лепости, вещи, не имеющие ни головы, лет тому назад в  Испании давались три
ни ног, а тем не менее публика слушает трагедии, написанные одним знамени-
их с удовольствием, считая и признавая тым нашим поэтом, и эти три трагедии
их хорошими в то время, как они очень были таковы, что все слушавшие их, как
далеки от этого; и если авторы, сочиняю- умные, так и глупые, как простонаро-
щие их, и актеры, играющие их, говорят, дье, так и знатные люди, были изумле-
что они должны быть такими, потому ны, обрадованы и восхищены, и эти три
что публика требует их такими, а не ины- пьесы дали больше денег актерам, чем
ми; и что пьесы, в  которых соблюдены тридцать лучших из написанных после
все правила и требования искусства, них?».  – «Ваша милость,  – ответил ак-
доставляют удовольствие лишь только тер, о котором я говорю, – подразумева-
трем, четырем рассудительным людям, ет без сомнения, – „Изабеллу“, „Филис“ и
которые их поймут, все же остальные „Александру“»2. – «Они самые и есть –
неспособны вникнуть в них и уразуметь ответил я,  – и посмотрите, соблюдены
их достоинства и что, со своей стороны, ли в  них предписания искусства и по-
они предпочитают заработать себе хлеб мешало ли им это соблюдение казаться
у многих, чем приобрести известность тем, чем они были, и всем понравиться;
у немногих; то же самое случилось бы и так что виновата не публика, требующая
с моей книгой после того, как я спалил будто бы нелепостей, а те, которые не
бы себе брови, усиливаясь соблюдать умеют изображать ничего другого. Ведь,
вышеупомянутые правила, и оказался нет же бессмыслицы ни в „Отомщенной
бы похожим на портного из Кантильо1. неблагодарности“3, ни в „Нумансии“4, ни
И хотя я иногда и пытался убеждать акте- в  „Купце  – Любовнике“, ни в  „Доброже-
ров, что они ошибаются, придерживаясь лательной неприятельнице“5, ни в неко-
такого рода мнения, и могли бы привле- торых других драматических произве-
кать гораздо больше публики и прио- дениях, написанных несколькими даро-
брели бы больше славы, если бы давали витыми поэтами к чести и славе себе и к
не теперешние нелепые пьесы, а такие, выгоде тех, которые играли их пьесы». –
которые удовлетворяли бы требовани- К этим моим доводам я добавил еще не-
ям искусства, но они так непоколебимо сколько других и, как мне казалось, при-
держатся своего мнения, и так срослись вел его в смущение, но не поколебал и не
с ним, что никакие доводы и даже сама убедил настолько, чтобы он отказался от
очевидность не может заставить их отка- ошибочного своего взгляда.
заться от него. Как-то однажды я сказал – Вы, милость ваша, сеньор кано-
одному из этих упрямых людей: «Послу- ник,  – сказал тогда священник,  – за-
шайте, не помните ли вы, что несколько тронули вопрос, пробудивший во мне
1
El sastre del Cantillo que ponía de su casa aguja y hilo («портной из Кантильо, отдававший из
дому иголки и нитки») – пословица, имеющая в виду тех, которые дают работу и матери-
ал, не имея надежды на вознаграждение.
2
Эти три пьесы написаны Леонардо де Архенсола – современником и другом Сервантеса и
не заслуживают тех чрезмерных похвал, которые им расточает Сервантес, равно как и их
автор не заслуживал дружбы Сервантеса, за которую он так плохо отплатил ему.
3
Драма Лопе де Вега.
4
Трагедия Сервантеса.
5
Первая принадлежит перу Гаспара де Агиляр, вторая Франсиско де Таррега.
464 ТОМ I

давнюю мою неприязнь к современным перемешанную с отрывками происше-


драмам, не уступающую ненависти моей ствий, случившихся с разными лицами
к рыцарским книгам. Ведь драма, по в  разное время, и все это без малейшей
мнению Тулио1, должна быть зеркалом черты правдоподобия, а с очевидными во
человеческой жизни, образцом нравов и всех смыслах непростительными ошиб-
изображением истины,  – а теперешние ками2. Самое же худшее здесь то, что на-
модные драмы являются зеркалом неле- ходятся невежды, которые говорят, будто
пости, образцом глупости и изображени- это то и есть совершенство в искусстве, а
ем разврата. Какая может быть большая требовать чего-либо другого  – значило
несообразность в  предмете, о котором бы искать только лакомств. Ну, а если мы
мы говорим, когда в первом явлении пер- поведем речь о духовных драмах? Каких
вого акта выносят ребенка в пеленках, а чудес там не насочинено и сколько там
во втором акте этот ребенок уже мужчи- апокрифических, непонятных вещей,
на с бородой? Какая большая несообраз- причем деяния одного святого припи-
ность, как изображение старика  – хра- сываются другому! И  даже в  светских
брецом, юноши  – трусом, лакея  – крас- драмах авторы позволяют себе творить
норечивым оратором, пажа  – советни- чудеса, не по какой другой причине или
ком, короля – поденщиком, принцессы – другому соображению, кроме того, что
судомойкой? А что скажу я о соблюдении по мнению их, такие чудеса или стран-
времени и места, когда могли или могут ные явления, как они это называют, вещь
случиться изображаемые действия, кро- очень подходящая, чтобы невежествен-
ме того, что я видел драму, первый акт ные люди могли изумляться и посещать
которой начинался в  Европе, второй театр. Все это делается в  ущерб истине,
происходил в  Азии, третий кончался с презрением к истории и даже к позо-
в Африке, и будь пьеса четырехактная, то ру испанских драматургов, так как ино-
четвертый акт кончился бы в  Америке, странцы, очень точно соблюдающие сце-
и таким образом драма разыгралась бы нические законы, считают нас неучами и
в целых четырех странах света? Если же варварами, смотря на нелепые и бессмы-
главная задача драмы – подражание дей- сленные драмы, которые мы сочиняем.
ствительности, возможно ли, чтобы она Не было бы также достаточным оправда-
удовлетворяла даже и посредственный нием сказать, что главная цель, которую
ум, когда, при изображении действия, преследуют благоустроенные общества,
происходящего во времена Пипина и разрешая публичные представления,
Карла Великого, – героем пьесы являет- состоит в  том, чтобы доставить народу
ся император Гераклий, вступающий с приличную забаву и отвлечь его от дур-
крестом в Иерусалим и завоевывающий ных наклонностей, иногда порождаемых
гроб Господний, подобно Готфриду Буль- праздностью; а так как эта цель может
онскому, в то время, как бесконечный ряд быть достигнута всякой пьесой, хороша
лет отделяет одно событие от другого. ли она или дурна, то незачем устанавли-
Или же, если пьеса построена на вымы- вать правила, ни стеснять ими актеров
сле, вводить туда историческую правду, и авторов, принуждая последних писать
1
Изречение Цицерона.
2
В одной из драм Лопе де Вега: – La limpieza no manchada («Незапятнанная чистота»),
являются на сцену одновременно патриарх Иов, царь Давид, Иоанн Креститель и Сала-
манский университет.
Так оно и есть, как говорит ваша милость, сеньор каноник, – сказал священник…
466 ТОМ I

свои пьесы, как того требуют правила, приноровиться к тому, что требует актер,
потому что, как я уже говорил, всякой который платит ему за его произведе-
пьесой, какая бы она ни была, достигает- ния. А что это правда, видно из многих
ся намеченная цель. На это я ответил бы, бесконечных пьес, сочиненных счастли-
что цель эта достигалась бы несравненно, вейшим из испанских гениев, с таким из-
лучше хорошими пьесами, чем плохими, яществом, с таким остроумием, такими
потому что, присутствуя на представле- великолепными стихами, увлекательным
нии художественной и хорошо написан- языком, с таким глубоким чувством, на-
ной пьесы, зритель уходил бы из театра конец, отличающихся таким красноре-
восхищенный шутками, вразумленный чием и возвышенным слогом, что слава
истинами, подивившись событиям, по- поэта распространилась по всему миру2,
умнев от мудрых изречений, предосте- и только потому, что он приноравливал-
реженный против коварства, наученный ся к вкусам актеров, не все его пьесы до-
примерами, возмущенный пороками, стигли, как некоторые из них, требуемой
влюбленный в  добродетель, потому что степени совершенства. Другие драматур-
хорошая пьеса возбудит все эти чувства ги, сочиняя свои произведения, обра-
в зрителе, как бы он ни был груб и непо- щают так мало внимания на то, что они
нятлив. И из всех невозможностей самое делают, что после представления актеры
невозможное то, чтобы драматическое вынуждены бежать и удалиться из страха
произведение, обладающее упомянуты- подвергнуться карам, как это случалось
ми качествами, не забавляло, не нрави- не раз, за изображение вещей, оскорби-
лось, не удовлетворяло и не восхищало тельных для королей, или для чести той
зрителя гораздо больше пьес, лишенных или иной семьи. Все эти неудобства и
этих достоинств, как лишено их боль- многие другие, о которых я умалчиваю,
шинство сценических произведений, ко- могли бы быть устранены, если бы было
торые в  настоящее время даются у нас1. в  столице лицо, образованное и умное,
Не виноваты в этом и авторы, так как не- которое рассматривало бы пьесы, пред-
которые из них очень хорошо понимают, назначенные для представления,  – и не
в чем они заблуждаются, и превосходно только те, что даются в столице, но и все
знают, что им следовало бы делать, но имеющие быть игранными в Испании, –
вследствие того, что пьесы обратились так что без одобрения, печати и подписи
в  товар для продажи, авторы говорят, и такого лица, местная власть не могла бы
говорят справедливо, что актеры не по- разрешать никакой пьесы к представле-
купали бы пьес, раз они были бы иного нию. Таким образом актеры заботились
покроя и образца. Итак, поэт старается бы о посылке драматических произведе-
1
Эта длинная речь, направленная против современной ему драмы, по-видимому, сатириче-
ская выходка Сервантеса против Лопе де Вега. В своих же собственных пьесах Сервантес
не очень то придерживался «правил», а в ЕІ Rufián dichoso «Счастливом негодяе» – пье-
се, написанной после Дон Кихота, но никогда не игранной, он очень энергично настаивает
на необходимости для современной драмы освободиться от «пут» столь тяжелых правил.
2
Счастливейший гений, конечно, Лопе де Вега, бывший тогда в апогее своей славы и по-
пулярности. Слова Сервантеса, что не все пьесы Лопе – совершенство – хотя пилюля эта
достаточно подслащена восторженными похвалами – показались почитателям Лопе пре-
ступлением. Эта именно глава Дон Кихота была, быть может, одной из главных причин
ненависти Лопе де Вега к Сервантесу.
Глава xlviii 467

ний в столицу, и после того могли бы со- подвигах Дон Кихота, каноник приказал
вершенно спокойно играть, а драматурги нескольким из своих слуг отправиться на
посвящали бы больше внимания и труда постоялый двор, бывший недалеко от-
своим пьесам, помня, что они должны туда и принести поесть для всего обще-
подвергнуть их строгой критике знато- ства что там найдется, так как он решил
ка; таким образом писались бы хорошие держать сиесту здесь после обеда. На это
пьесы и было бы наилучшим образом один из его слуг ответил, что на их вьюч-
достигнуто то, что требуется от них – и ном осле, высланном вперед и который
развлечение народа, и хорошая репута- теперь уже должен находиться на посто-
ция испанских писателей, и выгода, и ялом дворе, достаточно съестных припа-
безопасность актеров, и уничтожение сов, так что не надо им ничего покупать,
заботы о карательных мероприятиях. кроме ячменя для мулов.
А  если бы какому-нибудь другому лицу, –  Если это так, – сказал каноник, –
или хотя бы тому же самому, поручили отведите туда наших мулов и приведите
и просмотр рыцарских книг, которые оттуда вьючного осла.
вновь сочиняются, не подлежит сомне- Пока это происходило, Санчо, видя,
нию, что некоторые из них могли бы до- что он может говорить со своим госпо-
стигнуть того совершенства, о котором дином без постоянного присутствия
говорила ваша милость, и обогатить наш священника и цирюльника, которых он
язык изящным и драгоценным сокрови- считал подозрительными людьми, подо-
щем красноречия, заставив старые кни- шел к клетке, где находился его господин,
ги меркнуть в блеске новых, которые бы и сказал:
появились для достойного времяпрово- –  Сеньор, для облегчения моей со-
ждения не только праздных людей, но и вести я должен вам сказать кой-что ка-
самых занятых, потому что невозможно, сающееся вашего очарования, – именно,
чтобы лук оставался всегда натянутым, и что те двое, которые едут с нами в масках
не может слабая человеческая природа на лице, – наш приходский священник и
поддержать себя без какого-нибудь до- цирюльник; и я думаю, они сговорились
зволенного развлечения. между собой увезти вас таким образом из
Каноник и священник дошли до это- одной лишь зависти к вам за то, что ваша
го места своего разговора, когда цирюль- милость так сильно опередила их своими
ник, догоняя их, подъехал к ним и сказал: славными подвигами. Если же допустить,
–  Вот то место, сеньор, о котором я что дело обстоит именно так, из этого
говорил, что нам хорошо будет держать следует, что вы не очарованы, но обма-
тут сиесту, а волы найдут здесь свежее и нуты и одурачены; в доказательство чего
обильное пастбище. я бы желал спросить у вас одну вещь, и,
– Мне это тоже кажется,  – сказал если вы мне ответите так, как, думается
священник, и спросил каноника, что он мне, вы должны ответить, то вы дотроне-
думает делать, а тот ответил, что желает тесь до этого обмана рукой и убедитесь,
остаться с ними, соблазненный прекрас- что не в очарованьи дело, а в том, что у
ной долиной, развернувшейся перед их вас в голове не все дома.
взорами. Итак, чтобы насладиться этим –  Спрашивай все, что хочешь, сын
видом, а также разговором со священни- Санчо, – сказал Дон Кихот, – и я удов-
ком, к которому он уже чувствовал рас- летворю тебя и отвечу на всякий твой
положение, и чтобы подробнее узнать о вопрос. Относительно же твоих слов,
468 ТОМ I

будто те двое, что едут с нами,  – свя- ваша была такая крепкоголовая, и так
щенник и цирюльник – наши земляки и бы у вас высох мозг, чтобы вы не видели,
знакомые, весьма возможно, что они ка- что сказанное мною чистейшая истина,
жутся ими, но чтобы они действительно и что в  вашем заточении и несчастии
и на самом деле ими были, не верь этому больше участвует зложелательство, чем
ни в  каком случае. Вот чему ты должен волшебство? Но раз это так, я докажу
верить и что понять: если они, как ты вам как нельзя яснее, что вы не очарова-
говоришь, кажутся ими, это, вероятно, ны. Скажите же мне – и да избавит вас
происходит оттого, что очаровавшие Бог от этой пытки, и приведет вас в объ-
меня приняли их вид и подобие, так ятья сеньоры Дульсинеи, когда вы всего
как волшебникам очень легко принять менее будете ожидать того…
внешность, которую они пожелали – Брось заклинать меня,  – сказал
бы. А  приняли они внешность наших Дон Кихот,  – и спрашивай все, что хо-
друзей, чтобы заставить тебя думать чешь; я уже говорил тебе, что отвечу со
то, что ты думаешь, и завести в  дебри всей возможной точностью.
таких предположений, из которых ты –  Об этом-то я и прошу вас, – воз-
уже не выберешься, если бы и обладал разил Санчо; – а хотел я узнать вот что:
клубком Тезея. Также могли они это сде- скажите мне, ничего не прибавляя и
лать и для того, чтобы поколебать меня ничего не убавляя, одну лишь истину,
в моих понятиях, и я не мог бы сообра- как ее должны говорить и говорят те,
зить, откуда на меня налетела эта беда, что служат оружию, которому служит и
потому что, если, с одной стороны, ты ваша милость, под именем странствую-
мне говоришь, что меня сопровождают щих рыцарей.
цирюльник и священник нашего села, а – Повторяю тебе, что я ни в  чем
с другой стороны, я вижу себя засажен- не солгу,  – ответил Дон Кихот,  – кон-
ного в  клетку, и знаю о себе, что ника- чай же спрашивать, так как, право, ты
кой человеческой силе, кроме сверхъ- мне наскучил, Санчо, столькими тво-
естественной, не удалось бы засадить ими увертками, упрашиваниями и
меня в клетку, – что хочешь ты, чтобы я предисловиями.
говорил или думал, кроме того, что спо- –  Я  говорю,  – сказал Санчо,  – что
соб моего очарования превосходит все, уверен в  доброте и правдивости моего
что я читал во всех историях, в которых господина, и поэтому, раз мой вопрос
речь идет о странствующих рыцарях, относится к нашему делу, со всем долж-
подвергшихся очарованиям? Итак, ты ным уважением спрашиваю: с тех пор,
можешь спокойно и уверенно изгнать как ваша милость сидит в клетке и, как
из своей головы мысль, будто они те, вы думаете, очарована в этой клетке, не
кем они тебе показались, потому что приходило ли вам, быть может, желание
они так же мало то, что ты говорил, как и охота сходить за большой или малой
я турок. А  относительно твоего жела- нуждой, как принято говорить?
ния что-то спросить у меня, говори, и я – Ничего не понимаю, что такое
отвечу тебе, хотя бы ты спрашивал меня значит ходить за нуждой, Санчо; выра-
до завтрашнего утра. жайся яснее, если ты желаешь, чтобы я
– Помоги мне, Пресвятая Бого- мог точно ответить тебе.
родица,  – крикнул Санчо, возвысив –  Неужели же ваша милость не по-
голос,  – возможно ли, чтобы милость нимает, что значит ходить за большой
Глава xlviii 469

или малой нуждой? Ведь, дети в школе –  Да, да,  – теперь я понимаю, Сан-
знают это. Итак, слушайте, я хотел спро- чо. Много раз уже приходило мне это
сить вас, не чувствовали ли вы желания желание, и теперь, сейчас опять хочется;
сделать то, что никто другой не может спаси меня от опасности, а то выйдет не
сделать вместо вас? совсем чистоплотно.
Глава XLIX
Где сообщается о рассудительном разговоре, который
Санчо вел с своим господином Дон Кихотом.

А
! – воскликнул Санчо; – вают разные способы очарования и,
теперь я вас поймал, это- быть может, с течением времени все это
то мне и хотелось знать, изменилось, и теперь в  обычае, чтобы
как душу и жизнь. Итак, очарованные делали все то, что я делаю,
слушайте сеньор,  – мо- хотя прежде они этого и не делали; так
жете ли вы отрицать, что что против обычаев данного времени
когда человеку не по себе, у нас принято нельзя ничего сказать и нельзя делать из
говорить: не знаю, что такое с этим или с этого никаких выводов. Я знаю и уверен
тем-то; он не ест, не пьет, не спит, когда в том, что я очарован, и этого достаточно
его спрашивают, отвечает невпопад,  – для спокойствия моей совести, а она бы
право, он точно очарован. Из этого сле- измучила меня, если бы я думал, что я не
дует, что те, которые не едят, не пьют, не очарован и позволил засадить себя в эту
спят и не справляют других нужд, о кото- клетку, как ленивец и трус, лишив помо-
рых я говорил, они-то и очарованы, а не щи, какую бы я мог оказать, тех многих
те, у которых, как у вашей милости, есть нуждающихся и беззащитных, которые,
желания, и которые пьют, когда им дают должно быть, в  настоящее время имеют
пить, едят, когда что подвернется под ру- неотложную и крайнюю нужду в моей за-
ку, и отвечают на все вопросы, которые щите и помощи.
им предлагают. –  Но тем не менее, – возразил Сан-
– Ты прав, Санчо,  – сказал Дон чо, – я говорю, что для большей безопас-
Кихот, – но я уже говорил тебе, что бы- ности и уверенности было бы хорошо,
Глава xlix 471

чтобы милость ваша попыталась выйти дав себя на свободе, опять примется за
из этой тюрьмы, а я изо всех моих сил прежнее и может уйти туда, где уже ни-
постараюсь содействовать вам и осво- кто его не найдет.
бодить вас из клетки; и попытайтесь – Я  ручаюсь за то, что он не убе-
снова сесть верхом на вашего доброго жит, – ответил Санчо.
Росинанта, который как будто тоже оча- –  И я тоже, и за все прочее, – сказал
рован, такой идет он грустный и печаль- каноник,  – в  особенности, если он мне
ный. Сделав это, мы попытаем еще раз даст рыцарское слово не удаляться от нас
наше счастие, отправившись в поиски за без нашего согласия.
приключениями, и если нам не повезет, – Даю вам слово,  – ответил Дон
всегда будет время вернуться в  клетку, Кихот, который все это слышал; – и тем
в которую я вам обещаю, честью верного более, что тот, который, как я, очарован,
и преданного оруженосца, сесть вместе не имеет возможности распоряжаться
с вашей милостью, если ваша милость своей особой, как хочет, потому что во
была бы так несчастлива или я так глуп, власти очаровавшего устроить так, что-
что мы не сумели бы добиться того, о чем бы он целых три столетия не двинулся
я говорю. с места, а если б он бежал, его словно
–  Я готов поступить так, как ты го- вихрем вернут назад по воздуху; и раз
воришь, Санчо, брат, – ответил Дон Ки- это так, – добавил он, – они могут спо-
хот; – и когда ты найдешь удобный слу- койно выпустить его, тем более, что это
чай устроить мое освобождение, во всем послужит всем им на пользу, потому что,
буду слушаться тебя; только увидишь, если его не выпустят, он во всеуслыша-
Санчо, как ты ошибаешься в  своем су- ние объявляет, что не может удержаться,
ждении о моем несчастии. чтобы не оскорбить их обоняния, разве
В  таких разговорах странствующий только они подальше отойдут. Каноник
рыцарь и его злосчастный оруженосец взял его за руку, хотя обе они еще были
проводили время, пока не добрались до связаны, и, заручившись его обещанием
места, где уже их ждали спешившиеся и рыцарским словом, они выпустили его
священник, каноник и цирюльник. По- из клетки, чему он очень обрадовался и
гонщик волов тотчас же выпряг своих был в восхищении, видя себя на свободе.
животных и пустил их пастись во всю Первое, что он сделал, было потянуться
их волю в этой зеленой и мирной доли- всем телом, а потом он пошел туда, где
не, свежесть которой приглашала насла- стоял Росинант, и, хлопнув его ладонью
диться ею не тех, что были заколдованы, раза два по бокам, сказал:
как Дон Кихот, а столь рассудительных –  Я  еще надеюсь на Бога и Святую
и здравомыслящих, как его оруженосец, Его Матерь, цвет и зерцало коней, что
который попросил священника позво- мы уже скоро увидимся с тобою, как оба
лить его господину выйти на время из мы того желаем, ты – неся своего госпо-
клетки, потому что, если его не выпу- дина на своем хребте, а я верхом на тебе,
стят, тюрьма его не останется такой чи- исполняя ту обязанность, для которой
стой, как того требует достоинство столь Бог послал меня в мир.
славного кабальеро, как его господин. И говоря это, Дон Кихот удалился с
Священник понял, в чем дело, и ответил, Санчо в сторону, в уединенное местечко,
что охотно исполнил бы просьбу Санчо, и вернулся оттуда очень облегченный и с
если бы не боялся, что господин его, уви- более сильным желанием привести в ис-
472 ТОМ I

полнение то, что ему советовал оружено- я швыряю лучшие из них в стену и бро-
сец. Каноник смотрел на него и удивлял- сил бы их и в огонь, если б он оказался у
ся странному роду его помешательства меня под рукой или поблизости, так как
и тому, что в  своих вопросах и ответах они вполне заслуживают подобного на-
он выказывал самый ясный ум, и лишь казания за то, что это лжецы и обманщи-
только тогда, когда речь заходила о ры- ки, далекие от всех требований природы,
царстве, он, как уже было сказано, терял а также и за то, что они основатели новых
стремена1. Итак, движимый сострадани- сект и нового образа жизни и побуждают
ем после того как все уселись на зеленой невежественную толпу говорить и счи-
траве, ожидая съестных припасов, кано- тать истиной все те нелепости, которые
ник сказал Дон Кихоту: заключаются в  этих книгах. И  еще их
–  Возможно ли, сеньор идальго, что дерзость так велика, что они осмелива-
чтение пустых и ничтожных рыцарских ются смущать умы просвещенных и обра-
книг так вами овладело, что переверну- зованных идальго, как это ясно видно из
ло у вас рассудок, и вы способны верить, того, что они сделали с вашей милостью,
будто вы очарованы, и разным другим которую довели до такого состояния,
тому подобным вещам, столь же далеким что оказалось необходимым засадить вас
от истины, как ложь далека от того, чтоб в  клетку и везти на повозке, запряжен-
быть правдой? И неужели же возможно, ной волами, как возят на показ с места
чтоб нашелся такой человеческий ум, ко- на место льва или тигра, зарабатывая
торый вообразил бы себе, что на свете этим деньги. Итак, сеньор Дон Кихот,
действительно существовало несметное пожалейте самого себя, вернитесь в лоно
количество Амадисов, вся эта толпа зна- здравого смысла, научитесь пользоваться
менитых рыцарей, все эти Трапезундские разумом, которым небу было угодно так
императоры, эти Феликсмарсы Гиркан- щедро наделить вас, употребите столь
ские, эти иноходцы, Эти странствующие счастливое умственное дарование ваше
девушки, эти змеи, драконы, велика- на иное чтение, которое послужило бы
ны, все эти неслыханные приключения, на пользу душе вашей и к увеличению
разнородные очарования, сражения, доброй вашей славы. Если, тем не менее,
чудовищные поединки, великолепные побуждаемый прирожденной вам склон-
наряды, влюбленные принцессы, все эти ностию, вы все-таки желали бы читать
оруженосцы, ставшие графами, остроум- книги о великих подвигах и о рыцарстве,
ные карлики, любовные письма, ухажи- прочтите в Священном Писании Книгу
вания, доблестные женщины, и, наконец, Судей, и вы найдете там возвышенные
все это множество таких нелепых вещей, истины и столь же правдивые, как и до-
какие заключаются в рыцарских книгах? блестные подвиги. В  Португалии был
О  себе могу сказать, что, когда я их чи- Вириатус, в  Риме  – Цезарь, в  Карфаге-
таю, пока мне не придет в голову, что все не  – Аннибал, в  Греции  – Александр,
в них ложь и бессмыслица, они доставля- в  Кастилии  – граф Фернан Гонсалес2,
ют мне некоторое удовольствие. Но как в Валенсии – Сид, в Андалузии – Гонса-
только я отдам себе отчет, что они такое, ло Фернандес3, в Хересе – Гарсия Перес
1
Perder les estribos – в виде метафоры.
2
Живший в X веке, истинный основатель независимости Кастилии – герой бесконечного
числа баллад и легенд.
3
«Великий Капитан», знаменитый полководец.
Глава xlix 473

де Варгас1, в Эстремадуре – Диего Гарсиа вред тем, что помутили мне рассудок
де Паредес, в Толедо – Гарсиласо2, в Се- и довели до клетки, и еще что для меня
вильи – дон Мануель де Леон3; и чтение было бы полезнее исправиться, переме-
о доблестных их подвигах может раз- нить род чтения и читать другие, более
влекать, поучать, изумлять и восхищать правдивые книги, которые лучше развле-
самые возвышенные умы. Такое чтение кают и вместе с тем поучают.
было бы достойно светлого разумения –  Совершенно верно, – подтвердил
вашей милости, сеньор Дон Кихот, и бла- каноник.
годаря ему вы обогатились бы знанием –  Но я со своей стороны,  – возра-
истории, полюбили бы добродетель, нау- зил Дон Кихот,  – считаю, что лишен-
чились бы многому хорошему, привычки ный рассудка и очарованный  – вы, ми-
ваши улучшились бы, вы стали бы хра- лость ваша, вы, который наговорили
брым без опрометчивости, осторожным столько хулы против вещи, признанной
без трусости, все это во славу Божью, на всем миром и известной за такую исти-
пользу вам, и в  прославление Ламанчи, ну, что тот кто ее отрицает, как ваша
откуда, как мне говорили, ваша милость милость ее отрицаете, заслуживал бы ту
ведет свой род и происхождение. же кару, какой по словам вашей милости
Дон Кихот с величайшим вниманием вы подвергаете книги, когда вы их чита-
слушал речь каноника и, когда он увидел, ете, и они наводят на вас скуку. Потому
что тот кончил, посмотрел пристально на что желать уверить кого-либо, будто на
него некоторое время и затем сказал: свете не существовало Амадиса и всех
– Мне кажется, сеньор идальго, остальных странствующих рыцарей, ко-
будто вы словами своими имели в  виду торыми полны истории, все равно, что
дать мне понять, что на свете никогда не желать убедить, будто солнце не светит,
было странствующих рыцарей и что все лед не охлаждает и земля нас не держит.
рыцарские книги лживы и обманчивы, Ведь, какой же разумный человек в мире
бесполезны и вредны для общества, и я был бы способен убедить другого, что
худо поступал, читая их, еще хуже, веря все касающееся инфанты Флорипес и
в них, и, хуже всего – подражая им тем, Гюи Бургундского, и Фиерабраса у моста
что избрал себе столь трудную профес- Мантибльского, случившееся во време-
сию странствующего рыцарства, которо- на Карла Великого, неправда? Клянусь,
му они учат. Кроме того, вы отрицаете, что это также верно, как и то, что теперь
чтобы когда-либо на свете существовали день. Если же это ложь, должно быть ло-
Амадисы Галльские или Греческие и все жью и то, что был Гектор, Ахилл, Троян-
остальные рыцари, которыми полны ры- ская война, двенадцать пэров Франции,
царские книги. английский король Артур, до сегодняш-
–  Все это точь в  точь, как ваша ми- него дня еще превращенный в ворона и
лость только что передала,  – сказал возвращения которого, не переставая,
каноник. ждут в  его королевстве. Тогда осмелят-
На это Дон Кихот ответил: ся также сказать, что и история Гуарино
–  Ваша милость добавила еще, что Мескино и сказание о «Поисках Свя-
рыцарские книги принесли мне большой того Грааля» вымышлены, и что любовь
1
Знаменитый герой, прославившийся при осаде Севильи.
2
Тоже известный полководец, рыцарь, отличившийся при взятии Гренады.
3
Знаменитый герой, прославившийся в битве под Гренадой.
474 ТОМ I

Дона Тристана к королеве Изольде, как ездил искать приключений в Германию,


и любовь Хиневры к Лансероту  – апо- где он сражался с Мисер Юрхе – рыца-
криф; а между тем есть люди, которые рем из Австрийского Герцогского дома.
почти помнят, что видели дуэнью Кин- Пусть скажут, что и турниры Суэро де
таньону, бывшую лучшим виночерпием Киньонес дель Пасо – басни, так же, как
во всей Великобритании, и это так вер- и предприятия Мосена Люиса де Фаль-
но, что я и сам помню, как моя бабушка сес против кастильского кабальеро дона
с отцовской стороны, увидав какую-ни- Гонсало де Гусмана, и многие другие
будь дуэнью в почтенном головном убо- подвиги, совершенные христианскими
ре, говорила мне: «Эта вот, внучек, по- рыцарями Испании и иных стран, и ко-
хожа на дуэнью Кинтаньону», – из чего торые настолько достоверны и истин-
я заключаю, что должно быть она была ны, что, повторяю, тот, кто их отрицает,
знакома с ней, или по крайней мере ви- должен быть лишен всякого здравого
дела случайно какой-нибудь ее портрет. смысла и сообразительности.
И кто же мог бы отрицать правдивость Каноник был изумлен, слушая эту
истории Пьера и красавицы Магалоны, смесь истины и лжи в  речи Дон Кихо-
когда до настоящего дня в королевском та, так же как и его сведениями во всем,
арсенале можно видеть болт, которым что касалось и относилось до подвигов
доблестный Пьер управлял деревянной странствующего рыцарства, и он возра-
лошадью, носившей его по воздуху, болт зил ему так:
несколько больше дышла кареты? Ря- – Не могу отрицать, сеньор Дон
дом с ним хранится и седло Бабиеки, а Кихот, что есть некоторая доля правды
в Ронсевале – рог Роланда, величиной с в том, что вы говорили, и в особенности
большое бревно, и из всего этого при- в том, что касается испанских странству-
ходится сделать вывод, что были и две- ющих рыцарей. Я  согласен также допу-
надцать пэров, был и Пьер, был и Сид стить и существование двенадцати пэров
и другие подобные им рыцари из тех, о Франции, но не могу поверить, чтоб они
которых люди говорят, что они отправ- совершили все те вещи, о которых пишет
ляются в  поиски за приключениями. архиепископ Турпин. Истинно лишь то,
А если нет, пусть мне также скажут, буд- что это были рыцари, избранные фран-
то неправда и то, что странствующим цузскими королями, и их называли пэ-
рыцарем был храбрый лузитанец Хуан рами, потому что все они были равны до-
де Лерма, который поехал в Бургундию блестию, мужеством и знатностью про-
и сражался в городе Рас со знаменитым исхождения, или, если этого и не было,
сеньором де Шарни, которого звали то, по крайней мере, должно было быть;
Мосен Пьер, а затем в  городе Базеле с и это был орден в  роде теперешних ор-
Мосен Энрике де Реместан, и из обоих денов Сантего или Калатравы, где также
предприятий вышел победителем, по- предполагается, что все члены есть или
крыв себя славой и почетом. А приклю- должны быть рыцарями достойными,
чения и поединки в Бургундии храбрых доблестными и знатного происхожде-
испанцев Педро Барба и Гутиерро Ки- ния; и как теперь говорят, рыцарь ордена
хада (из рода которых я происхожу по Сан Хуана или Алькантара, в те времена
прямой мужской линии), победивших говорили  – рыцарь двенадцати пэров,
сыновей графа Сен-Поля? Отрицайте потому что всегда было двенадцать во
также и то, что дон Фернандо де Гевара всем равных рыцарей, которые избира-
Глава xlix 475

лись в  этот военный орден. В  том, что зывают, что его держат в кожаном чехле,
существовал Сид, нет сомнения, а также чтоб он не заржавел.
и в том, что существовал Бернардо дель –  Все может быть,  – ответил кано-
Карпио, но чтобы они совершали при- ник, – но клянусь моим духовным саном,
писываемые им подвиги, это, я думаю, я не помню, чтоб когда-либо видел его.
подлежит весьма большому сомнению. И даже допустив, что он там находится,
Что же касается болта графа Пьера, о ко- это ни мало не обязывает меня верить
тором говорила ваша милость, будто он историям стольких Амадисов, или же
лежит рядом с седлом Бабиеки в  коро- историям великого множества других
левском арсенале, каюсь в своем грехе: я рыцарей, о которых повествуется в кни-
или так невежествен, или так близорук, гах, и не причина, чтобы человек, столь
что хотя и видел седло, но не видел болта, уважаемый, одаренный такими достоин-
несмотря на то, что он столь велик, как ствами и таким светлым умом, как ваша
говорит ваша милость. милость, поверил, что все эти удивитель-
–  Тем не менее, он там находится, ные нелепости, о которых рассказывает-
и это несомненно,  – возразил Дон Ки- ся в бессмысленных рыцарских книгах, –
хот, – а как на дальнейшую примету ука- истинные происшествия.
Глава L
Об остроумном споре Дон Кихота с каноником и о других событиях.

В
от так прекрасно,  – от- кого-то рыцаря или таких-то рыцарей?
ветил Дон Кихот,  – кни- Молчите, милость ваша, не произносите
ги, которые печатаются подобной хулы и поверьте, что, говоря
с разрешения королей и так, я советую вам поступить, как следу-
с одобрения тех, кто по- ет умному человеку; если же не верите,
ставлен просматривать их, прочтите те книги, и вы убедитесь, какое
которые с таким наслаждением читают удовольствие доставит вам их чтение.
и которыми восхищаются великие и ма- Потому что, скажите мне, есть ли боль-
лые, бедные и богатые, ученые и неучи, шее наслаждение, как увидеть, скажем,
простонародье и люди знатного проис- к примеру, тут сейчас раскинувшееся
хождения, словом, всякого рода люди, перед нашими глазами большое озеро
какого бы они ни были звания и положе- смолы, и кипит оно белым ключом, а
ния, эти книги по-вашему – ложь? А тем в  смоле плавает, пересекая друг другу
более еще, что они носят на себе такой дорогу, множество змей, ужей, ящериц,
отпечаток правды, сообщая нам об от- и других животных всех родов, ужасных
це, матери, родине, о родственниках, о и свирепых, а из озера подымается глу-
возрасте, местопребывании и деятель- боко-печальный голос, и он говорит:
ности, шаг за шагом и день за днем, та- «Кто бы ты ни был, рыцарь, ты, кото-
Глава l 477

рый смотришь на страшное озеро, если искусство, подражающее здесь приро-


хочешь достигнуть счастия, скрытого де, по-видимому, торжествует над нею.
под этой черной водой, докажи муже- Дальше неожиданно открывается перед
ство твоего доблестного сердца и брось- ним укрепленный замок, или дивный
ся в  середину черной и воспламененной дворец, стены которого из кованного
жидкости, – так как, если ты этого не золота, зубцы на стенах  – из брилли-
сделаешь, ты не удостоишься лицезреть антов, ворота  – из гиацинтов; словом,
великие чудеса, скрытые и заключающие- он так изумительно сооружен, что хотя
ся в семи замках семи фей, там, в глубине материал, из которого он выстроен, не
этих черных волн». И едва рыцарь услы- более не менее как алмазы, карбункулы,
шит страшный этот голос, он, ни на миг рубины, жемчуг, золото и изумруды, но
не рассуждая с собой и не размышляя об искусство работы драгоценнее материа-
опасности, которой подвергается, даже ла. А  налюбовавшись всем этим, может
не освободившись от тяжелого своего ли быть более прекрасное зрелище, как
вооружения, поручив себя Богу и своей увидеть вереницу молодых девушек,
сеньоре, бросается в  глубину кипящего выходящих из ворот замка, в  таких ро-
озера, и когда он менее всего ожидает скошных и ярких нарядах, что, если бы
этого и не знает, что станется с ним, он я стал их описывать, как это делается
очутится среди цветущих полей, с ко- в рыцарских историях, я никогда бы не
торыми и Елисейские никоим образом кончил; и затем та, которая кажется са-
не могут сравниться. Здесь ему кажется, мой знатной из всех, берет за руку сме-
что и небо более прозрачно, и солнце лого рыцаря, бросившегося в пылающее
сияет новым блеском. Его глазам пред- озеро, и, не говоря ни слова, ведет его
ставляется прекрасная роща, состоящая в роскошный замок или дворец, где его
из таких зеленых и густолиственных раздевают донага, как мать родила, ку-
деревьев, что их зелень радует зрение, а пают в теплой воде, тотчас же натирают
слух наслаждается сладким, необучен- всего благоуханными мазями и надевают
ным пением маленьких бесчисленных на него сорочку из тончайшего шелка,
пестрых птичек, порхающих на перепле- душистую и благовонную,  – после чего
тенных ветках деревьев. Тут он видит другая знатная девушка подходит к не-
ручеек, прохладные воды которого ка- му и набрасывает на плечи мантию, ко-
жутся ему жидким хрусталем и бегут по торая по меньшей мере, говорят, стоит
тонкому песку и белым камешкам, похо- целого города и даже большего. И  что
жим на просеянное сквозь решето золо- может быть прекраснее, когда, как нам
то и чистый жемчуг. Там он примечает рассказывают, после всего этого его ве-
фонтан художественной работы из цвет- дут в другой зал, где он видит столы, на-
ной яшмы и полированного мрамора, а крытые с таким вкусом, что он удивлен и
дальше усматривает другой, сложенный изумлен. А когда ему льют на руки воду,
как бы попросту из мелких, устричных перегнанную на амбре и душистых цве-
раковин, и витых домиков улиток, белых тах, и усаживают его в кресло из слоно-
и желтых, расположенных в  каком-то вой кости? А когда все молодые девушки
кажущемся беспорядке и перемешан- служат ему, храня чудесное молчание, и
ных с кусочками блестящего хрусталя подают ему такие разнообразные и так
и поддельных изумрудов, и все это яв- вкусно приготовленные блюда, что он
ляет такую пеструю соразмерность, что не знает, к которому из них протянуть
478 ТОМ I

руку? А  затем, какое удовольствие слу- сочайшей степени; а признательность,


шать музыку, пока он ест, не зная, кто которая ограничивается только желани-
играет и откуда раздаются звуки? Нако- ем  – вещь мертвая, как мертва вера без
нец, когда обед кончен, со стола убрано, дел. Вот почему я бы хотел, чтоб судьба
и рыцарь сидит, прислонившись к стен- доставила мне скорее случай сделаться
ке кресла, может быть, ковыряя в зубах, императором, и я имел бы возможность
как это в  обычае, вдруг в  зал входит выказать мои чувства, делая добро моим
еще одна молодая девушка, прекраснее друзьям, в  особенности этому бедному
всех остальных, и она садится рядом с Санчо Пансе  – моему оруженосцу, ко-
рыцарем и начинает рассказывать ему, торый лучший из людей в мире и я же-
что это за замок, как она в нем очарова- лал бы дать ему графство, как я это уже
на, и еще другие вещи, которые приво- давно обещал; только я боюсь, что у не-
дят рыцаря в  удивление, а читателя его го не хватит уменья управлять своими
истории в  изумление. Не хочу дальше владениями.
распространяться об этом, так как и из Едва Санчо услышал последние сло-
сказанного можно вывести заключение, ва, сказанные его господином, как он
что какое бы то ни было место в  какой воскликнул:
бы то ни было истории странствующего – Постарайтесь всеми силами, ми-
рыцаря должно возбудить удовольствие лость ваша, сеньор Дон Кихот, добыть
и удивление во всяком любом читателе. мне это графство, много раз уже обещан-
Поверьте мне, милость ваша, читайте, ное вашею милостью и которое я так дав-
как я уже раньше говорил, эти книги, и но жду, а я вам обещаю, что у меня хватит
вы увидите, что они разгонят тоску, если уменья управлять им. Если же его у меня
бы вы ее чувствовали, и благотворно по- не хватило бы, то, как я слышал, на свете
действуют на ваше расположение духа, есть такие люди, которые берут в аренду
если бы оно было дурным. Про себя мо- владения сеньоров и платят им столько-
гу сказать: с тех пор, как я странствую- то в год и сами уже заботятся об управле-
щий рыцарь, я отважен, любезен, щедр, нии, а сеньоры живут себе припеваючи1
благовоспитан, великодушен, участлив, и тратят деньги, которые им выплачива-
смел, учтив, кроток, терпелив и легко ют, не заботясь ни о чем другом. Так сде-
переношу  – трудности, заточение, оча- лаю и я и не стану торговаться о большем
рование. Хотя я еще так недавно сидел или меньшем, а сейчас же отступлюсь от
запертый в  клетке, подобно безумному, всего и буду проедать, как герцог, свои
тем не менее, надеюсь доблестью руки доходы, а там, хоть трава не расти.
моей, – если небо будет благоприятство- – Это, брат Санчо,  – сказал кано-
вать мне и судьба не станет противодей- ник, – относится только к пользованию
ствовать, – через малое время сделаться доходами; что же касается отправления
королем какого-нибудь королевства, где правосудия, заведывать этим обязан соб-
мне можно будет выказать признатель- ственник владения, для чего требуются
ность и щедрость, которые сердце мое понимание, здравый смысл и особенно
вмещает в  себе, так как, по чести, сень- искреннее желание быть справедливым,
ор, бедняк бессилен проявить доброде- потому что если этого не окажется в на-
тель щедрости относительно кого бы то чале, то дело пойдет плохо и в  середи-
ни было, если бы он и обладал ею в вы- не и в  конце и Бог имеет обыкновение
1
Se está а pierna tendida – буквально, «сидит себе с вытянутыми ногами».
… и кипит оно белым ключом, а в смоле плавает, пересекая друг другу дорогу,
множество змей, ужей, ящериц, и других животных всех родов…
480 ТОМ I

помогать добрым намерениям просто- впечатлением, произведенным на него


душного, как и разрушать злые умыслы умышленной ложью прочитанных им
коварного. книг, и, наконец, безрассудством Сан-
–  Не знаю я этих философий, – от- чо, который так страстно ожидал по-
ветил Санчо Панса,  – но знаю только, лучения графства, обещанного ему его
что желал бы так скоро получить граф- господином.
ство, как сумел бы управлять им, потому Между тем, слуги каноника ходив-
что душа у меня не хуже, чем у всякого шие на постоялый двор, чтобы привести
другого, а тела больше, чем у многих, и я оттуда вьючного мула, вернулись, и когда
был бы настолько же королем в своем го- они устроили стол из ковра и зеленой
сударстве, как и всякий другой в своем; и травы луга, все уселись в тени нескольких
будучи им, я делал бы то, что желаю; де- деревьев и ели тут, чтоб погонщик волов
лая же то, что желаю, я доставлял бы себе мог, как уже было сказано, воспользо-
приятное, и доставляя себе приятное, ваться удобствами этих мест. В то время,
был бы доволен; если же кто доволен, как они ели, вдруг послышался громкий
ему нечего больше желать, и, если нечего шелест и звук бубенчиков, раздавшийся
желать, всему тут конец; лишь бы только среди терновника и густого кустарника,
явились мои владения, а там с Богом и да который рос вблизи, и в ту же минуту они
увидим мы себя, как говорил один сле- увидели, как оттуда выскочила премилая
пой другому. коза, шерсть которой была испещрена
– Это не дурные «философии», черными, белыми и серыми пятнами.
как ты, Санчо, говоришь, – заявил кано- За нею шел пастух, громко звавший ее
ник; – но тем не менее, можно было бы и манивший обычными в  таких случаях
еще многое сказать по поводу графств. словами, чтобы заставить ее остановить-
На это Дон Кихот возразил: ся или вернуться в стадо. Бродяга – коза,
–  Не знаю, что еще можно было бы испуганная и оробевшая, подбежала к
сказать; я руководствуюсь1 только при- обедавшим, как бы прося у них защиты,
мером великого Амадиса Галльского, ко- и остановилась здесь. Козопас подошел к
торый оруженосца своего сделал графом ней, взял ее за рога и сказал ей, точно она
Insula Firme; итак, я без всякого укора со- была одарена речью и пониманием:
вести могу сделать графом Санчо Пансу, –  Ах беглянка, беглянка, пегенькая,
одного из лучших оруженосцев, когда- пегенькая!  – как сильно вы все эти дни
либо бывших у странствующего рыцаря. прихрамывали? Какие волки пугают вас,
Каноник был изумлен столь согла- дочка? Не скажете-ли вы мне, в чем дело,
сованными нелепостями, изложенными красавица? Но что же это может быть,
Дон Кихотом, уменьем, с которым он кроме того, что вы женского пола и не
изобразил приключение рыцаря озера, можете оставаться спокойной? К  черту
1
В третьем издании «Дон Кихота» (напечатанного в типографии Куэсты в 1608 г.) здесь
вставлено следующее место: «только многими и различными примерами, которые можно
было бы привести среди рыцарей моей профессии, оказывавших, – сообразно с верными
и отменными услугами, полученными от своих оруженосцев, – им великие милости, делая
их державными властителями городов и островов, а были и такие, чьи заслуги достигали
столь высокой степени, что они имели даже чаяние стать королями. Но к чему я трачу вре-
мя на это, когда предо мной столь знаменитый пример, данный великим и никогда доста-
точно не восхваленным Амадисом, который…», и т. д.
Здесь ему кажется, что и небо более прозрачно, и солнце сияет новым блеском…
482 ТОМ I

ваши причуды и причуды всех тех, кому вам, сеньоры, не наскучит, и угодно бу-
вы подражаете! Вернитесь, вернитесь, дет на короткое время уделить мне ваше
дорогая, потому что, если и не столь внимание, я расскажу вам истинное про-
счастливая, по крайней мере, вы буде- исшествие, подтверждающее и то, что го-
те в  безопасности у себя в  загоне или с ворил этот сеньор (он указал на священ-
вашими подругами; и если вы, которая ника), и мои слова.
должна присматривать за ними и по- На это Дон Кихот ответил:
казывать им дорогу, блуждаете так без –  В  виду того, что, случай этот, как
проводника и сбиваетесь с пути, что же мне кажется, имеет нечто вроде оттен-
станется с ними? ка рыцарского приключения, я со своей
Слова козопаса рассмешили тех, кто стороны, брат, буду слушать вас очень
их слышал, в особенности же каноника, охотно, а равно и все эти сеньоры, так
который сказал: как они весьма рассудительные люди и
–  Прошу вас, брат, жизнью вашей, большие любители занимательных рас-
успокойтесь и не слишком торопитесь сказов, которые удивляют, очаровывают
отводить эту козу в  стадо, потому что и развлекают, как, несомненно, я думаю,
если она, как вы говорите, женского это выйдет и с вашим рассказом. Итак,
пола, то будет следовать природным начинайте, друг, все мы слушаем вас.
своим наклонностям, сколько бы вы не –  Исключая меня, – сказал Санчо, –
старались мешать ей. Возьмите вот этот потому что я с этим паштетом перейду
кусок мяса, выпейте несколько глотков туда, к ручейку, где намерен досыта на-
вина, и ваш гнев смягчится, а коза между есться на три дня, так как я слышал от
тем отдохнет. моего господина Дон Кихота, что оруже-
Говоря это, каноник подал пастуху носец странствующего рыцаря должен
на кончике ножа кусок жареного кроли- есть, когда ему представится случай, до
ка. Козопас взял жаркое, поблагодарил, тех пор, пока он больше не в состоянии
выпил вина, успокоился и сказал: есть, – по той причине, что они нередко
–  Я бы не хотел, чтобы вы, милости попадают в  такой дремучий лес, откуда
ваши, приняли меня за простака, оттого не удается выбраться раньше шести дней,
что я так рассуждал с этим животным, и если человек не был сыт по горло, или
потому что, по правде говоря, в  сказан- не имеет при себе сумки, наполненной
ных мною словах кроется некоторая съестными припасами, он может остать-
тайна. Я хотя и крестьянин, но не такой ся там, как это часто и бывает, превра-
невежда, чтобы не знать, как надо разго- щенный в высохшую мумию.
варивать с людьми и как с животными. –  Ты прав, Санчо, – сказал Дон Ки-
– Этому я легко поверю,  – сказал хот,  – ступай себе, куда хочешь и ешь,
священник, – потому что знаю по опыту, сколько можешь; что до меня, я уже сыт и
что горы воспитывают ученых, а в пасту- мне недостает лишь одного – дать пищу
шечьих хижинах скрываются философы. моей душе, что я и сделаю, слушая рас-
– Или же, по крайней мере, сень- сказ доброго этого человека.
ор,  – ответил пастух,  – в  них находят –  И мы также дадим пищу душам на-
пристанище люди, наученные опытом, и шим, – сказал каноник и просил козопа-
чтобы вы могли этому поверить и словно са приступить к обещанному рассказу.
осязать рукой – хотя меня и не просили, Пастух раза два похлопал по спине
а я как бы сам напрашиваюсь – но, если козу, которую он держал за рога, гово-
… и усаживают его в кресло из слоновой кости…
484 ТОМ I

ря:  – Ложись здесь, возле меня, пегень- она спокойно разлеглась около него,
кая, у нас еще довольно времени, чтобы глядя ему в лицо, как бы выражая этим,
вернуться в нашу овчарню. что внимательно слушает слова пасту-
Казалось, что коза поняла его сло- ха, который начал свою историю таким
ва, потому что, когда ее господин сел, образом:
Глава LI
В которой сообщается о том, что рассказал козопас
всем тем, кто увозил Дон Кихота.

В
  трех милях от этой доли- красоте ее стала распространяться по
ны есть деревня, хотя и всем соседним деревням; что я говорю
маленькая, а одна из самых по соседним деревням, – эта слава про-
богатых во всем округе, и никла не только в  отдаленные города,
там жил крестьянин очень но даже достигла и до дворцов королей
уважаемый, и до такой сте- и до слуха всевозможного рода людей,
пени, что, хотя всегда уважение идет во которые стали наезжать отовсюду, что-
след богатым, его уважали больше за до- бы посмотреть на нее, как смотрят на
бродетели, которыми он обладал, чем за редкостную вещь или на чудотворную
богатство, которое он нажил. Но самое икону. Отец берег ее и сама она бере-
большое его счастье, как он говорил, гла себя, потому что нет тех цепей, той
состояло в  том, что у него была дочь  – стражи и замков, которые уберегли
девушка такой необычайной красоты, бы девушку лучше, чем собственная ее
редкостного ума и добродетели, что все, скромность. Богатство отца и красота
знавшие или видавшие ее, изумлялись дочери побуждали многих, как из того
неслыханным совершенствам, которы- же местечка, так и приезжих, сватать
ми небо и природа так щедро оделили ее себе в жены. Но отец, которому над-
ее. Уже девочкой была она красива, а с лежало распорядиться судьбой такого
годами красота ее все более и более ро- необычайного сокровища, был смущен
сла, и в  шестнадцать лет достигла выс- и не мог решить, кому передать его из
шей своей точки. Слава о необычайной бесчисленного множества докучавших
486 ТОМ I

ему; и в числе этих, столь многих, одним ни нашей мальчиком лет двенадцати
из домогавшихся ее был и я, и основы- капитан, проходивший тогда как раз со
вал свои надежды на верный и хороший своим отрядом, и, по прошествии дру-
успех на том, что ее отец меня знал, так гих двенадцати лет, он вернулся моло-
как я был родом из того же местечка, из дым человеком в щегольской пестрой и
уважаемой семьи, в цветущем возрасте, разноцветной солдатской одежде, обве-
имел большое состояние и не был оби- шанный тысячью кусочков хрусталя и
жен умом. С такими же данными, как и тоненькими стальными цепочками. Се-
я, сватался к ней еще и другой из нашего годня он надевал одно украшение, зав-
местечка, что и было причиной колеба- тра другое, но все они, хотя и блестели,
ний и нерешительности ее отца, кото- были непрочны, незначительного веса и
рому казалось, что за кого бы из нас не еще меньшей стоимости. Крестьяне, ко-
вышла его дочь  – она была бы хорошо торые по природе склонны к злоречию,
пристроена. Чтобы выйти из этого за- а, когда безделье представляет им к тому
труднения, он надумал сказать обо всем случай, являются воплощением злосло-
Леандре (так называлась богатая, сде- вия, подметили это, и подвели точный
лавшая меня таким бедняком), полагая, счет его нарядам и украшениям, из кото-
что раз достоинства обоих нас одинако- рого обнаружилось, что у него всего на
вы, лучше всего предоставить любимой всего только три костюма разных цветов
им дочери право выбрать того, кто ей с чулками и подвязками. Но он был так
больше нравится  – пример, заслужива- изобретателен с ними и умел придавать
ющий подражания всех родителей, име- им такое разнообразие, что, если б их не
ющих в  виду женить или выдать замуж сосчитали, нашлись бы люди, готовые
своих детей. Я не говорю, чтоб им дава- поклясться, что видели у него больше
ли выбирать из дурных и низких вещей, десяти пар платья и двадцати султанов
а предлагали бы хорошие и из хороших из перьев. И  не сочтите неуместным и
предоставляли бы выбирать по их вкусу. лишним то, что я так распространяюсь
Не знаю, какой выбор сделала Леандра, насчет его нарядов, потому что они сыг-
знаю только, что отец ее отговаривался рали выдающуюся роль в этой истории.
перед нами обоими молодостью дочери Он садился на скамейке под большим
и разными другими общими местами, тополем на площади села и увлекал всех
которые ни к чему не обязывали его, нас рассказами о своих подвигах, так
но и не освобождали нас. Звали моего что мы слушали его с открытыми ртами.
соперника Ансельмо, а меня зовут Эй- Не было на всем свете страны, где бы
хенио, – чтоб вы были осведомлены об он, по его словам, не побывал, не было
именах действующих лиц этой траге- сражения, в  котором он бы не участ-
дии, развязка которой еще не наступи- вовал. Он убил больше мавров, чем их
ла, хотя не трудно предвидеть, что дол- имеется в  Марокко и Тунисе, и у него
жно быть, она будет злополучной. было, будто бы, больше поединков, чем
Около этого времени в  нашем ме- у Ганте и Луна, Диего Гарсиа де Паредес,
стечке появился некто Висенте де ла и тысячи других, которых он называл;
Роса, сын бедного крестьянина из на- и отовсюду он вышел победителем, не
шей же деревни. Этот Висенте вернулся пролив ни одной капли своей крови.
из Италии и разных других стран, где А в другой раз, он показывал нам знаки
он служил солдатом. Его взял из дерев- от ран, хотя их и нельзя было разгля-
Не было на всем свете страны, где бы он, по его словам, не побывал
488 ТОМ I

деть, и уверял нас, что это раны от ру- было, – и исчезнув из деревни вместе с
жейных пуль, полученные им в  разных солдатом, вышедшим из этого предпри-
стычках и сражениях. Наконец, он с ятия с бòльшим торжеством, чем из всех
невиданным высокомерием говорил на остальных, которыми он так хвастал.
vos1 с равными себе, даже с теми из них, Происшествие это изумило всю дерев-
которые были хорошо знакомы с ним, ню и всех тех, до кого дошла весть о нем.
и хвалился, что отец ему – его рука, его Я был поражен, Ансельмо вне себя, отец
происхождение – его дела, и что в каче- пришел в отчаяние, родственники него-
стве солдата он и самому королю ничем довали, правосудие встревожилось, ку-
не обязан. К этим его притязаниям при- адрильеросы были поставлены на ноги.
соединялось еще то, что он был немного Они осмотрели все дороги, обыскали
музыкант и умел извлекать из гитары леса, побывали везде, где только было
звуки такого рода, что некоторые уверя- мыслимо; через три дня нашли безрас-
ли, будто она у него говорит; но его та- судную Леандру в горной пещере, в од-
ланты не ограничивались этим, потому ной лишь сорочке, без того множества
что, сверх того, он еще был и поэтом и денег и драгоценностей, которые она
на каждую пустяковину, случавшуюся унесла с собой из дому. Ее привели к
в  селе, сочинял стихи в  полторы мили огорченному отцу и в  его присутствии
длиной. расспрашивали о случившемся с нею, и
И  вот этого-то солдата, которого я она, не колеблясь, созналась, что Висен-
вам описал, этого Висенте де ла Роса, те де ла Роса обманул ее и, дав ей слово
героя, щеголя, музыканта и поэта, Ле- жениться на ней, уговорил покинуть от-
андра часто видела и рассматривала из цовский дом, сказав, что повезет ее в са-
окна своего дома, выходившего на пло- мый богатый и необычайный во всем
щадь. Яркие блестки его наряда плени- мире город, именно, в Неаполь. И она,
ли ее, сочиненные им стихи, которые поверив дурным его советам и еще худ-
он всегда сам раздавал в  двух десятках шему обману, обобрала своего отца и
экземпляров, очаровали ее; до ее слуха доверилась солдату в  ту ночь, когда ее
дошли рассказы о подвигах, которые хватились; а он ее завел в дикую, гори-
он приписывал себе,  – словом, должно стую местность и бросил в той пещере,
быть, дьявол так устроил, что она влю- где ее нашли. Она рассказала также, как
билась в  него еще раньше, чем в  нем солдат, не лишив ее чести, отнял все, что
зародилась самонадеянная мысль домо- у нее было, и потом оставил ее в этой пе-
гаться ее. И так как из дел любви легче щере и ушел, – обстоятельство, которое
всех устраиваются те, на стороне кото- снова всех изумило.
рых желания женщины, Леандра и Ви- Трудно было поверить в  воздержа-
сенте сговорились без всяких затрудне- ние молодого парня, но она утвержда-
ний, и прежде чем у кого-либо из много- ла это так настойчиво, что в некоторой
численных ее поклонников зародилось мере утешила неутешного своего отца,
какое-либо подозрение о ее намерении, который не очень огорчился похи-
она привела его yже в  исполнение, по- щенными у него богатствами, так как
кинув дом столь горячо любимого и дочери его оставили то сокровище, ко-
чтимого ею отца,  – матери у нее не торое, раз оно утрачено, нет надежды
1
Т. е. он говорил вместо tu, ты, vos – второе лицо множественного числа, желая этим пока-
зать, что он выше их.
…через три дня нашли безрассудную Леандру
в горной пещере, в одной лишь сорочке…
490 ТОМ I

когда-либо вернуть назад. В  тот самый прекрасной Леандры. Этот проклинает


день, когда Леандра была найдена, отец ее, называя сумасбродной, непостоян-
ее снова скрыл ее от наших глаз и увез ной, бесчестной; тот бранит за легко-
в  монастырь в  ближайший город, на- мыслие и ветреность; один извиняет
деясь, что время хоть отчасти изгладит и прощает ее, другой одновременно и
дурную славу, которую его дочь навле- оправдывает и осуждает, один прослав-
кла на себя. Юные годы Леандры послу- ляет ее за красоту, другой возмущается
жили оправданием ее вины, по крайней ее легкомыслием; наконец, все ее осу-
мере, в мнении тех, которым было без- ждают и все ее боготворят. Безумие их
различно, хороша ли она или дурна, а те, доходит до того, что иной жалуется на ее
что знали, насколько она умна и прони- пренебрежение, не сказав с ней никогда
цательна, не приписали ее греха неопыт- ни слова, и даже некоторые оплакива-
ности, а легкомыслию и прирожденной ют себя и терзаются бешенным недугом
наклонности женщин, большая часть ревности, к которому она не дала ни ма-
которых обыкновенно бывает безрас- лейшего повода, так как я уже говорил,
судными и непостоянными. что грех ее сделался известным раньше,
Когда засадили в  монастырь Леан- чем желание совершить его. Нет углу-
дру, глаза Ансельмо ослепли, по край- бления в  скале, ни берега ручейка, ни
ней мере, в том смысле, что он перестал тени под деревом, где бы не виднелся
видеть что-либо могущее доставить ему пастух, оглашающий воздух повестью о
удовольствие, и мои глаза померкли, не своих несчастьях. Эхо повторяет всюду,
видя перед собой ни единого луча света где только оно может зародиться, имя
и радости в отсутствие Леандры. Наше Леандры. «Леандра» раздается в горах,
горе усиливалось, терпение истощалось, «Леандра» журчат ручейки, и Леандра
мы проклинали щегольство солдата и держит нас всех сбитых с толку и очаро-
негодовали на отца Леандры за недоста- ванных, надеющихся без всякой надеж-
ток предусмотрительности. Наконец, ды и боящихся, не зная, чего мы боимся.
Ансельмо и я, мы сговорились покинуть Среди этих безумных, меньше всех
деревню и уйти в эту вот долину, где он выказывает здравого смысла, а на деле
пасет большое стадо овец, принадлежа- имеет его больше всех, мой соперник
щее ему, а я,  – не меньшее количество Ансельмо, который, имея много других
принадлежащих мне коз. Мы проводим причин, чтобы жаловаться, жалуется
здесь с ним нашу жизнь, среди деревьев, только на разлуку и под звуки рабеля, –
давая свободный выход нашим чувст- на нем он изумительно играет, – поет о
вам, и вместе поем то хвалу, то осужде- грустной своей судьбе стихами, обнару-
ние прекрасной Леандре, или же каж- живающими замечательный его поэти-
дый из нас вздыхает наедине, воссылая ческий талант. Я же иду по другой, более
к небу свои жалобы. Подражая нашему легкой дороге, а на мой взгляд, самой
примеру, и многие другие поклонники верной, и браню легкомыслие женщин,
Леандры явились в  эти дикие горы и их непостоянство, двоедушие, лживость
предаются здесь тем же занятиям, как их обещаний, коварное вероломство, и,
и мы. Их так много, что эта местность наконец, неразумие, выказываемое ими
превратилась в  пастушескую Аркадию, при выборе того, на кого устремляют
до того здесь все полно пастухами и ов- они свои мысли и чувства. Это-то и был,
чарнями, и всюду раздается лишь имя сеньоры, повод к тем словам и речам, с
Глава li 491

которыми я, идя сюда, обратился к сво- ком пространно, то не буду скупиться


ей козе, и о ней, так как она женского и на то, чтобы служить вам. Здесь, по-
пола, я не высокого мнения, хотя она и близости, моя овчарня, и там у меня све-
лучшая коза из всего моего стада. Вот жее молоко, вкуснейший сыр и спелые
история, которую я вам обещал расска- фрукты, столь же приятные на глаз, как
зать. Если же я рассказал вам ее слиш- и на вкус.
Глава LII
О ссоре Дон Кихота с козопасом и о редкостном приключении с
бичующимися, счастливо завершенное рыцарем в поте своего лица.

Р
ассказ пастуха очень пон- тогда я обещаю вам свою защиту и под-
равился всем, кто его слы- держку, как к тому обязывает меня мое
шал, и особенно канонику, призвание, состоящее в  том, чтобы ока-
который с чрезвычайным зывать помощь слабым и обездоленным.
любопытством отметил ма- Козопас пристально взглянул на него
неру его изложения, далеко и, увидав жалкую одежду и странную на-
не напоминавшую грубого козопаса, а ружность Дон Кихота, удивился и спро-
скорее тонко образованного человека, сил цирюльника, сидевшего рядом с ним:
и сказал, что священник был прав, го- – Сеньор, кто этот человек, с та-
воря, будто горы воспитывают ученых. кой фигурой и который говорит таким
Все присутствовавшие предлагали свои образом?
услуги Эйхенио, но наиболее щедрым – Кто это может быть,  – ответил
в  этом отношении оказался Дон Кихот, цирюльник,  – как не знаменитый Дон
который сказал ему: Кихот Ламанчский, отомститель за оби-
–  Конечно, брат козопас, если бы я женных, защитник угнетенных, опора
только имел возможность предпринять девушек, страх великанов и победитель
какое-нибудь приключение, не медля ни в битвах?
минуты отправился бы я в  путь, чтобы – Это напоминает мне,  – сказал
сделать вам приятное, а именно, освобо- козопас  – то, что читаешь в  книгах о
дить Леандру из монастыря (где, вне вся- странствующих рыцарях, которые дела-
кого сомнения, ее удерживают против ее ли все, что ваша милость говорит об этом
воли); сделал бы я это вопреки игуменьи человеке, хотя, насколько мне кажется,
и всех, кто пожелал бы воспрепятство- или милость ваша шутит, или же у этого
вать мне. И я передал бы ее вам в руки, кабальеро, по-видимому, совсем пусто
чтоб вы могли поступить с ней сообразно в голове.
с вашей волей и желанием, соблюдая, од- –  Величайший вы негодяй! – сказал
нако, законы рыцарства, повелевающие тогда Дон Кихот, – вы-то и есть пустого-
не причинять никакой девушке какого ловый и несостоятельный, а у меня голо-
бы то ни было насилия. Но я надеюсь на ва такая полная, какой никогда не была
Бога, нашего Господа, что власть злобно- та блудница – сын блудницы, – что про-
го чародея не столь велика, чтобы не вос- извела вас на свет!
торжествовало над нею могущество дру- Говоря таким образом, он схватил
гого чародея более благожелательного, и лежавший около него хлеб и так беше-
Глава lii 493

но и удачно бросил его в лицо козопаса, тот, кто больше всех взволновался, услы-
что этим ударом приплюснул ему нос. хав их, был Дон Кихот; и хотя он и лежал
Но козопас, не признававший подобных еще против своей воли под козопасом и
шуток, видя, как с ним не в шутку плохо был порядочно избит, он сказал своему
обходятся, кинулся, без всякого уваже- противнику:
ния к ковру, к скатерти и ко всем обедав- –  Брат дьявол,  – так как невозмож-
шим, на Дон Кихота, схватил его обеими но, чтобы ты им не был, раз у тебя оказа-
руками за горло и непременно задушил лось достаточно мужества и силы, чтобы
бы, если бы Санчо Панса не подоспел подчинить себе мою силу и мое мужест-
как раз во время и, схватив его за плечи, во,  – прошу тебя о перемирии на один
не отбросил бы навзничь на стол, ломая лишь час, ввиду того, что печальный звук
тарелки, разбивая стаканы, и разливая и трубы, который донесся до нашего слуха
разбрасывая все, что было на столе. По- призывает меня, как мне кажется, к како-
чувствовав себя свободным, Дон Кихот му-нибудь новому приключению.
опять бросился на козопаса, который с Козопас, уже утомившийся бить и
окровавленным лицом, избитый и измо- быть битым, тотчас же бросил его, а Дон
лотый кулаками Санчо, ощупью искал на Кихот поднялся и, повернув глаза в  ту
столе нож, чтоб произвести им кровавую сторону, откуда раздавались звуки трубы,
расправу. Но каноник и священник оста- увидел, что с холма спускается множест-
новили его, а цирюльник устроил так, во людей, одетых сверху донизу в белое,
что козопасу удалось подмять под себя по обычаю кающихся и бичующихся1.
Дон Кихота, на которого он обрушился Случилось так, что облака в том году от-
таким градом ударов, что лицо бедного казались орошать своей влагой землю, и
рыцаря оказалось столь же окровавлен- во всех местечках округа были устроены
ным, как и его собственное. Каноник и процессии с молитвой и бичеванием,
священник хохотали до упада, куадри- чтобы умолить Бога простереть длань
льеросы скакали от удовольствия, и все своего милосердия и ниспослать дождь.
натравливали друг на друга бойцов, как С этой целью жители деревни, лежавшей
это делают с собаками, которые грызут- вблизи оттуда, шли процессией к почи-
ся. Один лишь Санчо Панса был в  от- таемой ими пустыне, находившейся на
чаянии, так как не мог вырваться из рук склоне холмистой этой долины. При виде
слуги каноника, державшего его, чтобы странной одежды кающихся Дон Кихот,
он не бросился на помощь к своему гос- позабыв, сколько раз и раньше еще ему
подину. Наконец, в  то время, когда все случалось видеть то же самое, вообразил,
были веселы, исключая двух противни- что это какое-то приключение и только
ков, терзавших друг друга, они услышали ему одному, в  качестве странствующего
такой печальный звук трубы, что он за- рыцаря, надлежит предпринять его. Еще
ставил их обернуть головы к тому месту, больше утвердило его в  этой фантазии
откуда, казалось, неслись эти звуки. Но предположение, что статуя, которую они
1
Бичующиеся (disciplinantes) были люди, которые в  масках и в  белых холщовых грубых
одеждах устраивали процессии, за собственный счет, или по найму. Они шли, бичуя себя
веревками, побужденные к тому религиозным рвением или же тщеславием. Но профессия
эта уже стала падать в общественном мнении во времена Сервантеса, хотя публичные вы-
ступления наемных бичующихся по случаю траура или скорби были запрещены не раньше,
как только столетие спустя.
494 ТОМ I

несли, покрытую трауром, знатная сень- стремился догнать привидения в  белых


ора, насильно увезенная бессовестными саванах и освободить даму в трауре, что
этими негодяями и разбойниками. Лишь ни слова не слышал, и хотя бы и слышал,
только эта мысль мелькнула в  его уме, все равно не вернулся бы, если б даже
он быстро бросился к Росинанту, кото- сам король приказал ему это. Подъехав к
рый пасся вблизи, и, сняв висевшие на процессии, он остановил Росинанта, уже
луке седла узду и щит, тотчас же взнуздал чувствовавшего желание немного отдох-
свою лошадь и затем, спросив у Санчо нуть, и угрожающим и хриплым голосом
меч, вскочил на Росинанта и, прикрыв крикнул:
себя щитом, громким голосом крикнул –  Вы, которые закрываете себе лица,
всем присутствовавшим: должно быть, оттого, что вы злые, оста-
–  Теперь, доблестное общество, вы новитесь и выслушайте то, что я желаю
увидите, как важно, чтобы в  мире были вам сказать!
рыцари, давшие обет странствующего Первыми остановились те, которые
рыцарства; теперь, говорю я, освобожде- несли статую, а один из четырех свя-
ние доброй этой сеньоры, которую везут щеннослужителей, певших молебствие,
там в плену, покажет вам, нужно ли почи- увидав странную фигуру Дон Кихота,
тать странствующих рыцарей! худобу Росинанта и другие подробности,
И  говоря это, он сжал икрами бока замеченные и открытые им в Дон Кихо-
Росинанта, так как шпор у него не было, те, могущие вызвать смех, ответил ему:
и во весь галоп (в этой правдивой исто- –  Сеньор брат, если вы желаете ска-
рии мы еще не видели, чтобы Росинант зать нам что-нибудь, говорите поскорей,
когда-либо несся в  карьер) поехал на- потому что эти братья идут, бичуя себя
встречу бичующимся, несмотря на то, до крови, и мы не можем и не должны
что каноник, священник и цирюльник останавливаться и выслушивать что бы
пытались остановить его. Это оказалось то ни было, разве только это так коротко,
невозможным, а также не могли остано- что можно сказать в двух словах.
вить его и слова Санчо, кричавшего ему –  Скажу и в одном, – возразил Дон
вслед: Кихот,  – и вот оно: тотчас-же и немед-
–  Куда вы едете, сеньор Дон Кихот? ленно освободите прекрасную эту сень-
Какие демоны в  груди у вас побуждают ору, слезы и грустный вид которой ясно
вас идти против нашей католической доказывают, что вы увозите ее против ее
веры? Обратите внимание, – несчастный воли и нанесли ей великое оскорбление.
я! – что это процессия бичующихся, а та Я, который родился на свет, чтобы ис-
сеньора, которую несут на пьедестале, правлять такого рода обиды, не позволю
благословеннейшее изображение Беспо- вам сделать ни шагу, пока вы не вернете
рочной Божией Матери. Подумайте, ми- ей желанную и заслуженную ею свободу.
лость ваша, о том, что вы делаете, так как Из этих слов Дон Кихота все, слы-
на этот раз, можно сказать, это не то, что шавшие их, вывели заключение, что, дол-
вы знаете!1 жно быть, он сумасшедший, и разрази-
Но Санчо тщетно утруждал себя, лись громким смехом. Но этот смех был
потому что его господин так сильно точно порох, брошенный в  пламя гнева
1
Que no es lo que sabe. – По-видимому, у Санчо на уме поговорка: Cada uno hace lo que sabe;
т. е. всякий делает то, что он хочет, намерен или привык делать, и он намекает, что на этот
раз Дон Кихот делает нечто, к чему он не привык, или что он не намерен делать.
Один лишь Санчо Панса был в отчаянии…
496 ТОМ I

Дон Кихота, потому что, не говоря ни сился на тело своего господина и поднял
слова, он обнажил меч и бросился к но- над ним самый горький и уморительный
силкам. Один из тех, которые их несли, в мире плач, думая, что Дон Кихот умер.
оставив ношу товарищам, шагнул вперед Нашего священника узнал другой свя-
навстречу Дон Кихоту, размахивая вило- щенник, бывший в  процессии, и благо-
образной палкой или шестом, которым даря этому обстоятельству прекратились
он поддерживал носилки во время оста- все опасения со стороны обоих отрядов.
новок. По этому шесту и пришелся силь- Один священник сообщил в двух словах
ный удар, нанесенный Дон Кихотом и другому, кто такой Дон Кихот; и он, так-
разрубивший шест надвое; но обломком, же как и вся толпа бичующихся, подошли
оставшимся у него в  руках, крестьянин взглянуть, убит ли бедный кабальеро или
обрушил такой увесистый удар на плечо нет, и услышали, что Санчо Панса, со
Дон Кихота, как раз с той стороны, где слезами на глазах, говорил:
был меч, и которая не могла быть защи- – О! цвет рыцарства, от одного
щена против крестьянской силы щитом, лишь удара дубиной кончивший попри-
что бедный Дон Кихот упал на землю ще столь хорошо потраченных тобою
в очень печальном состоянии. лет! О, честь рода своего, гордость и сла-
Санчо Панса, бежавший чуть не за- ва всей Ламанчи и даже всего мира, кото-
дыхаясь за своим господином по пятам, рый, лишившись тебя, переполнится зло-
увидав, что тот упал, крикнул нападавше- деями, не опасающимися быть наказан-
му на него, чтобы он не бил его больше, ными за свои преступления! О! ты, более
так как это бедный очарованный рыцарь, щедрый, чем все Александры1, так как
который во всей своей жизни никому не всего за восемь месяцев службы, ты дал
сделал зла. Но крестьянина остановил не мне лучший остров, который море опо-
крик Санчо, а то, что он увидел лежав- ясывает и окружает! О, ты, смиренный с
шего недвижимо на земле Дон Кихота и надменными, горделивый со смиренны-
подумал, что он его убил, отчего поспеш- ми, отважный в  опасностях, терпеливо
но подоткнул под пояс длинное свое выносивший оскорбления, влюбленный
одеяние и бросился бежать по полю, как без причины, подражатель добрых, бич
олень. В это время подошли и все осталь- злых, враг всего низкого, – словом стран-
ные из общества Дон Кихота к месту, где ствующий рыцарь, так как этим все ска-
он лежал; но участвовавшие в  процес- зано, что только можно сказать!
сии, видя, что они бегут к ним, а с ними и Под вопли и рыдания Санчо, Дон
куадрильеросы со своими самострелами, Кихот ожил, и первые слова, произне-
боясь, чтобы не вышло чего худого, со- сенные им, были следующие:
брались в  кружок около статуи Божьей –  Тот, кто живет в  разлуке с вами,
Матери, и, надев на головы капюшоны, сладчайшая Дульсинея, испытывает
держа крепко в  руках бичи, а священ- большие страдания, чем эти! Помоги
ники факелы, ждали нападения, решив мне, Санчо друг, сесть в очарованную по-
защищаться, и если окажется возмож- возку, потому что я не в состоянии дер-
ным, и напасть на своих противников. жаться на седле Росинанта, так как все
Но судьба отнеслась к ним более благо- это плечо разбито у меня вдребезги.
склонно, чем они думали, так как Санчо –  Это я сделаю с величайшей охо-
ничего другого не сделал, как только бро- той, сеньор мой,  – ответил Санчо,  – и
1
Александр Македонский.
Под вопли и рыдания Санчо, Дон Кихот ожил, и первые слова, произнесенные им, были следующие…
498 ТОМ I

вернемтесь в  мою деревню в  обществе к ключнице и племяннице сообщить, что


этих сеньоров, желающих вам добра, и их дядя и господин едет худой и желтый,
там мы обдумаем план нового выезда, растянувшись на связке сена в  повозке,
который принес бы нам больше чести и запряженной волами. Было жалостно
выгоды. слышать крики, которыми разразились
–  Ты правильно рассудил, Санчо, – две добрые сеньоры, звуки шлепков, ка-
ответил Дон Кихот,  – благоразумнее кими они себя награждали, проклятия,
всего дать пройти дурному влиянию срывавшиеся с их уст на окаянные ры-
созвездий, которое теперь тяготит над царские книги, и все это возобновилось
нами. снова, когда Дон Кихот въезжал в ворота
Каноник, священник и цирюльник своего дома.
сказали, что рыцарь как нельзя лучше Услыхав весть о приезде Дон Ки-
поступит, если исполнит то, о чем сейчас хота, прибежала и жена Санчо Пансы,
говорил; итак, от души позабавившись знавшая уже теперь что муж ее служил у
над простотой Санчо Пансы, они усади- рыцаря оруженосцем, и лишь только она
ли Дон Кихота в повозку, как он раньше увидела Санчо, первым делом спросила
ехал; процессия выстроилась снова и его, здоров ли осел. Санчо ответил, что
продолжала свой путь. Козопас простил- осел здоровее своего господина.
ся со всеми; куадрильеросы отказались –  Да будет благодарение Богу, – воз-
идти дальше, и священник заплатил им разила она, – который оказал мне такую
то, что было условлено; каноник попро- великую милость; а теперь, скажите мне,
сил священника сообщить ему, что слу- друг, какую выгоду извлекли вы из вашей
чится с Дон Кихотом, – излечится ли он должности оруженосца? Какое платье
от своего безумия или останется болен, – привезли вы мне? Какие башмачки ва-
после чего он простился со священником шим детям?
и продолжал свое путешествие. Нако- –  Ничего этого не привез я, жена, –
нец, все распрощались, и каждый отпра- ответил Санчо; – а привез другие вещи,
вился своей дорогой, оставив священни- более ценные и значительные.
ка и цирюльника одних с Дон Кихотом, – Очень рада этому,  – ответила
Санчо Пансой и добрым Росинантом, жена,  – покажите-ка мне вещи, более
который во всем, что ему пришлось пере- ценные и значительные, друг мой, пото-
жить, выказал столько же терпения, как и му что я желаю видеть их, чтобы возра-
его господин. довалось это сердце мое, которое было
Возчик запряг своих волов, усадил таким печальным и грустным в  долгие
Дон Кихота на вязанку сена и с обычною века вашего отсутствия.
медлительностью поехал по дороге, ко- –  Покажу их вам дома, жена, – ска-
торую ему указывал священник. Через зал Панса,  – теперь же довольствуйтесь
шесть дней они добрались до деревни тем, что, если Богу будет угодно и мы еще
рыцаря, куда въехали в  полдень, да еще раз отправимся в  поиски за приключе-
в  воскресенье, когда весь народ был на ниями, вы увидите меня скоро графом
площади, через которую и проехала по- или губернатором острова, и не такого,
возка Дон Кихота. Все сбежались смо- как здесь у нас, а лучшего, какой только
треть, что такое в повозке, но когда они можно найти.
узнали своего земляка, то очень изуми- –  Дай-то Бог, муж мой, нам бы это
лись, а один мальчик кинулся со всех ног очень пригодилось. Но скажи же мне,
Глава lii 499

что это такое насчет островов? Я не по- це как можно заботливее ухаживать за
нимаю этого. своим дядей и хорошенько присматри-
– Мед не для ослиного рта,  – отве- вать за ним, чтобы он еще раз не сбежал
тил Санчо;  – узнаешь все в  свое время, у них; и затем рассказал все, что нужно
жена, и даже удивишься, когда твои вас- было сделать, чтобы привезти его домой.
салы будут тебя величать: ваша милость, Тут обе женщины снова подняли крики,
сеньора. то осыпая проклятьями рыцарские кни-
– Что это ты, Санчо, говоришь о ги, то прося небо низвергнуть в глубину
величании сеньорой, островах и васса- бездны авторов столь великого множест-
лах? – спросила Хуана Панса; так звали ва лжи и нелепостей. Словом, они были
жену Санчо, хотя они и не были сродни, смущены и напуганы мыслью, что могут
но потому что в Ламанче обычай, чтобы опять остаться без своего дяди и госпо-
жены принимали прозвище мужей1. дина, лишь только он почувствует себя
–  Не трудись, Хуана, узнать все так немного лучше; и так оно и случилось,
поспешно; довольно, что я говорю тебе как они опасались.
правду, и зашей себе рот. Могу сказать Но автор этой истории, хотя и разы-
тебе только одно мимоходом: нет более скивал с любознательностию и рвением
приятной вещи в  мире, как хорошему данные о подвигах, совершенных Дон
человеку служить оруженосцем у стран- Кихотом при третьем его выезде, не мог
ствующего рыцаря, искателя приключе- найти сведений о них, по крайней мере
ний. Правда, что большая часть встре- в достоверных сочинениях. Только пре-
чающихся приключений выходят не дание сохранило в воспоминании жите-
такими, какие бы желал человек, потому лей Ламанчи, что, выехав в  третий раз
что из ста, которые встретятся, девяно- из дому, Дон Кихот направился в  Са-
сто девять оказываются обыкновенно рагосу, где он появился в  нескольких
неудачными и неблагоприятными. Знаю знаменитых турнирах, происходивших
это по опыту, так как некоторые из них в  этом городе, и что здесь с ним случи-
кончились для меня бросанием вверх на лись события, достойные его великого
одеяле, другие тем, что я был избит; но мужества и светлого ума. Наш автор не
все же вещь приятная поджидать при- мог бы ничего узнать о кончине и смерти
ключения, проезжая по горам, бродя по Дон Кихота и так бы никогда и не узнал
лесам, влезая на скалы, посещая замки ничего, если б не встретился, благодаря
и живя на постоялых дворах в свое удо- счастливой случайности, со старым док-
вольствие, не платя ни одного мараведи- тором, которому принадлежал свинцо-
са, черт возьми! вый ящик, найденный им, по его словам,
Пока этот разговор происходил меж- под развалинами фундамента древнего
ду Санчо Пансой и женой его Хуаной скита, который перестраивали. В  этом
Панса, ключница и племянница Дон Ки- ящике оказалось несколько пергамен-
хота встретили его, раздели и уложили тов, исписанных готическим шрифтом,
на прежнюю его постель. Он смотрел на но кастильскими стихами, в  которых
них искоса и не мог понять, где он нахо- повествовалось о многих подвигах Дон
дится. Священник поручил племянни- Кихота, воспевалась красота Дульсинеи
1
Из этого следует, что в остальной Испании не было в обычае, чтобы жены принимали фа-
милию мужей. Даже и теперь жена в дворянских семьях сохраняет свое девичье имя, к ко-
торому присоединяется фамилия мужа уже в виде добавления.
500 ТОМ I

Тобосской, вид Росинанта, верность нутых стихотворений, – об одном толь-


Санчо Пансы и похороны самого Дон ко: отнестись к ним с тем же доверием,
Кихота, с разными надгробными над- с каким рассудительные люди относятся
писями и похвальными стихами на к рыцарским книгам, так высоко цени-
его жизнь и нравы. Те из них, которые мым в мире. Этим он сочтет себя вполне
можно было прочесть и разобрать, дос- вознагражденным и удовлетворенным и
тойный доверия автор этой новой и будет поощрен искать и отыскивать дру-
никогда неслыханной истории и приво- гие истории, если не столь правдивые,
дит здесь. И этот автор просит тех, кто по крайней мере, столь же хорошо при-
прочтут их, – в награду за бесконечный думанные и занимательные.
труд, вложенный им на исследование и Первые слова, написанные на пер-
пересмотр всех ламанчских архивов для гаменте, найденном в  свинцовом ящике
извлечения оттуда на свет Божий упомя- были следующие:
Глава lii 501

Академики Аргамасилльи, местечка в Ламанче,


на жизнь и смерть доблестного Дон Кихота
Ламанчского, Ноc scripserunt1.
Мониконго2, академик Аргамасилльи, на гробнице Дон Кихота.
ЭПИТАФИЯ
Безумец, что сумел Ламанчи в украшенье
Трофеев больше дать, чем Криту дал Язон,
Носилось в облаках высоко чье мышленье –
(А лучше вширь и глубь его спускал бы он);
За доблесть кто руки и боевое рвенье
Был от Гаэты вплоть до Каты прославлен;
Кровавые стихи писал мечом в сраженьи,
Ужаснейшей из муз на веки полонен;
Чья слава вознеслась над славой Амадисов,
Чей пыл так грозен был, любовь так велика,
Что он собой затмил венец всех Вельянисов,
На Галаора мог смотреть уж свысока,
И мчался как стрела на Росинанте в бой –
Лежит здесь недвижим, под каменной плитой.

Паниагадо3, академик Аргамасилльи, in laudem4 Дульсинеи


Тобосской.
СОНЕТ
Вот, Дульсинея здесь, – с лица черна, кругла,
Грудь высока, плотна; осанка – загляденье;
Тобосскою она царицею была,
Пылал к ней Дон Кихот – в ней видел рай, спасенье.
Из-за нее прошел (любовь его вела)
Монтьельским полем он; бродил до одуренья
По склонам Черных гор, пока не довела
Судьба в Аранхуэс его в изнеможеньи:
Виною Росинанта, – Тяжкая беда
1
Так написали.
2
Monicongo – человек из Конго – как в те времена называли негров страны Конго в запад-
ной Африке.
3
Paniaguado от pan у agua («хлеб и вода»); буквально  – тот, кому дают пить и есть, т. е.
застольник. Все эти нелепые имена академиков Аргамасилльи, где не могло быть никакой
академии, пародия на обычай тех времен членов литературных обществ именоваться меж-
ду собой разными фантастическими прозвищами.
4
Во славу.
502 ТОМ I

Ламанчи даму ту и рыцаря сразила:


Их смерть похитила в цветущие года,
Причем она ее всей красоты лишила,
А он, – о славе чей гласят везде ваянья, –
Он не избег любви коварства и страданья.

Капричосо1, умнейший академик Аргамасилльи, в похвалу


Росинанта, коня Дон Кихота Ламанчского.
СОНЕТ
На тот алмазный трон, куда пятой кровавой
От века лишь вступал великий Марс один,
Свой стяг уж водрузил с отвагой величавой
Неистовый герой, Ламанчи паладин!
Повесил здесь он меч свой с тонкою оправой,
Непобедимый меч былых его годин,
Которым он колол, рубил все с новой славой,
Разил и побеждал строй вражеских дружин.
Пусть Галлия своим Амадисом гордится;
Потомками его и доблестью их дел,
Ей давших блеск побед пусть Греция кичится, –
Ламанчи краше всех, завидней всех удел.
Беллоны2 суд решил: венец лавровый ныне
Наденет Дон Кихот, – и он его надел.
Пусть славы блеск его не меркнет уж отныне:
Ведь, даже Росинанте дерзостным задором
Превысил во сто раз Баярда с Брильядором3.

Бурладор4, академик Аргамасилльи, Санчо Пансе.


СОНЕТ
Вот Санчо Панса здесь – хоть ростом он и мал,
Но духом он велик, и – чудное явленье –
Такой, как он, клянусь, на свете не бывал
Оруженосец ввек, без лжи и измышленья!
Лишь чуточку одну – и он бы графом стал.
Но козни злых людей, врагов его стремленья
Помехой были в том; век низкий воздвигал
Не только его, и на ослов гоненья.
И едет на осле (простите, если нет)
1
Caprichoso, – чудной, искусный.
2
Богиня войны.
3
Баярдо был конь Ринальдо де Монтальвана, Брильядоро – конь Роланда.
4
Burlador – насмешник, шутник.
Глава lii 503

Оруженосец сей столь кроткий и смиренный


За рыцарем своим и Росинанту вслед.
О! Суетность надежд людских! Покой блаженный
Сулят они порой и вдруг, в одно мгновенье,
Летят от нас, как дым, как тень, как сновиденье!..

Качидьябло1, академик Аргамасилльи, надпись на гробнице


Дон Кихота.
ЭПИТАФИЯ
Здесь в могиле рыцарь спит:
Росинант и по стремнинам
Нес его и по долинам;
Был он весь помят, избит.
Тут в земле еще зарыт
Санчо Панса беспримерный;
Он, – оруженосец верный
Рядом с рыцарем лежит!

Тикиток2, академик Аргамасильи, надпись на гробнице


Дульсинеи Тобосской.
Вечный отдых здесь нашла
Дульсинея; но могила
В прах и пепел превратила
Красоту ее чела.
Как стройна она была
И на даму походила, Дон Кихота полонила,
Славу родине дала!

Вот те стихотворения, которые можно было разобрать: остальные же, с буквами,


источенными червями, были переданы академику, чтобы он по догадкам выяснил их
смысл. Есть сведение, что он и добился этого ценою многих бессонных ночей и ве-
личайшего труда, и что он намерен издать их в свет в надежде на третий выезд Дон
Кихота.
Forse altri cantera con miglior plettro3.

1
Cachidiablo – (леший или одетый дьяволом, на половину одного цвета на половину друго-
го, а также человек с дурными наклонностями) было прозвище знаменитого Алжирского
корсара в царствование Карла V.
2
Tiquitoc – звукоподражание, вроде как динь-динь. Tiquitoc – звонарь.
3
«Быть может, другие споют на более вдохновенной лире»! – Это строка из «Неистового
Роланда» Ариосто, которой поэт прощается с Анжеликой и Медором после их свадьбы.
ТОМ ВТОРОЙ
Оценочное свидетельство
Я, Эрнандо де-Валлехо, актуариус королевской канцелярии, из тех, которые
присутствуют в Королевском Совете, удостоверяю, что сеньоры члены Совета, – рас-
смотрев книгу, написанную Мигелем де-Сервантес Сааведра, озаглавленную Дон Ки-
хот Ламанчский, вторая часть, напечатанную с разрешения Его Величества, – оце-
нили каждый лист книги в бумажной обложке в четыре мараведиса, а в книге семьде-
сят три листа, что по указанной цене составляет и доходит до двухсот девяносто двух
мараведисов. Члены Совета приказали, чтобы это оценочное свидетельство было
выставлено в начале каждой части упомянутой книги, дабы знали и была бы известна
цена, которую следует требовать и платить, и никоим образом не могли бы превысить
ее, как это явствует и видно из подлинного разрешения и документа, выданного на
упомянутую книгу, остающегося у меня на руках, на который я и ссылаюсь. По по-
становлению указанных сеньоров членов Совета и по просьбе упомянутого Мигеля
де-Сервантеса, я выдал настоящее свидетельство в  Мадриде двадцать первого дня
Октября месяца тысяча шестьсот пятнадцатого года.
Эрнандо де-Валлехо.

Свидетельство об опечатках
Просмотрев эту книгу, озаглавленную Вторая часть Дон Кихота Ламанчского
и написанную Мигелем де-Сервантес Сааведра, я свидетельствую, что она не заклю-
чает в себе ничего, что можно было бы отметить, не соответствующего подлиннику.

Дано в Мадриде двадцать первого октября 1615 г.


Лисенсиат Франсиско Мурсиа де-Ла-Ллана.
Одобрение
По поручению и приказанию сеньоров Королевского Совета я давал на прос-
мотр книгу, о которой идет речь в этом мемориале: она не заключает в себе ничего
ни против веры, ни против добрых нравов, и наоборот, скорее представляет собой
вполне дозволенное развлечение с примесью большой доли нравственной филосо-
фии. Разрешение печатать ее может быть дано.
Мадрид, пятого ноября, тысяча шестьсот пятнадцатого года.
Доктор Гутиерра де-Сетина.

Одобрение
По поручению и приказанию сеньоров Королевского Совета я просмотрел вто-
рую часть Дон Кихота Ламанчского – сочинение Мигеля де-Сервантеса Сааведра.
Она не заключает в себе ничего, направленного против нашей святой католической
веры или против добрых нравов; скорее найдется многое, что может доставить при-
ятное отдохновение и мирное развлечение, которые древние считали полезным для
их республик; так как даже в  строгой республике лакедемонян была воздвигнута
статуя смеху, а в Фессалийских республиках ему посвящали празднества, как о том
свидетельствует Паузаниас, по сообщению Бocиo (кн. 2, De signis Eccles. cap 10), для
подбодрения унылых сердец и скорбных душ, о чем вспоминает и Туллий в первой
песне De Legibus, и поэт, говоря:
Interpone tuis interdum gandía curis1.
Что и делает автор, мешая действительность с вымыслом, приятное с полезным,
нравоучительное с шутливым, скрывая приманкой юмора жало порицания и успеш-
но выполняя поставленную им себе задачу: изгнание рыцарских книг, так как при
добром его рвении быстрое очищение нашей страны от ее заразной болезни – дело
вполне достойное его выдающегося дарования, – на честь и славу нашего народа, и на
удивление и зависть чужих стран.
Таково мое мнение, и т. д. В Мадриде 17 марта 1615 г.
Иосеф де-Вальдивьельсо.

Одобрение
По поручению доктора Гутиерре де-Сетина, главного викария города Мадрида,
столицы Его Величества, я просмотрел Вторую часть остроумно-изобретательного
рыцаря Дон Кихота Ламанчского – сочинение Мигеля де-Сервантеса де-Сааведра –
и не нахожу в этой книге чего-либо недостойного христианского рвения или несоот-
ветствующего приличию, и неподобающего достойным примерам и нравственным
добродетелям; наоборот, она заключает в себе очень много учености, как в единстве
хорошо задуманного вымысла для искоренения суетных и лживых рыцарских книг,
заразительное влияние которых перешло все границы разумного, так и в  плавно-
сти кастильского языка, неиспорченного скучной и вымученной аффектацией (не-
достаток, к которому справедливо чувствуют отвращение здравомыслящие люди).
А в деле исправления злоупотреблений, – что по большей части и составляет цель

1
Хоть иногда сменяй свою скорбь радостью.
книги и предмет остроумных рассуждений, заключающихся в ней, – автор так мудро
придерживается законов христианского порицания, что всякий, зараженный болез-
нью, которую книга имеет в виду исцелить, с удовольствием, вместе со сладкими и
вкусными лекарствами, впитает в себя, когда менее всего этого ждал, без малейше-
го принуждения и отвращения, и полезную ненависть к своему пороку, столько же
на удовольствие себе, как и в исправление (вещь всего труднее достижимая). Было
много писателей, которые, вследствие того, что не умели согласовать и перемешать
полезное с приятным, грохнулись óземь со всем своим тяжким трудом; так как, бу-
дучи не в состоянии подражать Диогену в философии и мудрости, они дерзко, что-
бы не сказать непристойно и слепо, стараются подражать ему в цинизме, предаваясь
злословию и выдумывая такие события, которые никогда не случались, чтобы уделить
место пороку и обрушиться на него своим грубым осуждением; и, быть может, они,
открывая неведомые до тех пор пути, как отдаться этому пороку, могут сделаться та-
ким образом, если не критиками, то, по крайней мере, наставниками этого порока.
Такие писатели становятся ненавистны для умных людей, и их произведения поте-
ряют в публике всякий кредит, если они его имели, а пороки, которые они дерзко
и безумно старались искоренить, будут процветать больше прежнего, так как не все
нарывы способны одновременно принять и пластырь и прижигание; напротив, не-
которые куда лучше допускают нежные и успокоительные лекарства, и применяя их,
умному и ученому врачу удается исцелить болезнь: способ, который часто гораздо
лучше достигаемого путем сурового железа.
Совершенно иное мнение заслужили произведения Мигеля де Сервантеса, как
в нашем народе, так и в чужих, потому что, как на чудо, желают взглянуть на автора
книг, которые, как вследствие их благопристойности и чистоты, так и веселости и
привлекательности, были приняты с всеобщим одобрением в  Испании, Франции,
Италии, Германии и Фландрии. Свидетельствую по истине, что 25 февраля нынеш-
него 1615 года, когда светлейший сеньор дон Бернардо де Сандовал и Рохас, Толед-
ский кардинал-архиепископ, мой господин, делал ответный визит французскому
послу, приехавшему вести переговоры по поводу бракосочетания французских прин-
цев с испанскими принцессами, многие французские кабальеросы из свиты посла,
столь же учтивые, как и просвещенные, и большие любители хороших литературных
произведений, посетили меня и других капелланов моего сеньора кардинала, желая
узнать, какие выдающиеся книги наиболее теперь у нас в ходу; и едва они, случайно
взяв в руки ту книгу, которую я тогда просматривал, услышали имя Мигеля де Сер-
вантеса, как дали волю языкам своим и стали распространяться о том, как произве-
дения его ставятся высоко не только во Франции, но и в соседних странах: его Гала-
тея, которую некоторые из них знали почти наизусть, и Первая часть Дон Кихота
и Новеллы. Восхваления их были такие пламенные, что я предложил им повести их
туда, где они могли бы увидеть автора, – предложение, принятое ими с тысячью изъ-
явлений величайшей радости. Очень подробно расспрашивали они меня о его годах,
занятиях, положении и состоянии. Я был вынужден ответить, что он старик, солдат,
идальго и беден. На это один из них сказал буквально следующие слова: Но разве
Испания не обогатила такого человека и не содержит его за счет государственного
казначейства? А другой из этих кабальеросов прервал его, говоря весьма остроумно:
Если нужда заставляет его писать, дай Бог, чтобы он никогда не жил в роскоши, так
что, будучи сам беден, он обогатил бы весь мир своими произведениями.
Мне кажется, что для цензуры мой отзыв несколько длинен. Некоторые скажут,
что он приближается к границе льстивого восхваления; но истина того, что я вкратце
говорю, уничтожает всякое недоверие по отношению к критике, а во мне – всякую
заботу. Сверх того, по нынешнему времени не льстят тому, кто не имеет, чем набить
рот льстеца, который, хотя и говорит нежно и лживо в шутку, требует, чтобы его воз-
наградили в  серьез. Дано в  Мадриде, двадцать седьмого февраля тысяча шестьсот
пятнадцатого года.
Лисенсиат Маркес Торрес.

Привилегия
Во внимание к тому, что от вас, Мигель де-Сервантес Сааведра, поступил к
Нам доклад о том, что вы сочинили Вторую часть Дон Кихота Ламанчского, кото-
рую вы Нам представили, и эта книга – приятная нравственная история, и стоила
вам много труда и прилежания, вы умоляли Нас приказать дать вам разрешение
напечатать ее и привилегию на двадцать лет или сколько Нам угодно будет соблаго-
волить. Рассмотрев вашу книгу, члены Нашего Совета, во внимание к тому, что от-
носительно нее были выполнены мероприятия, предписываемые Нашим прагма-
тическим постановлением о книгопечатании, пришли к решению, что Мы должны
повелеть выдать вам эту Нашу грамоту, и это решение Нами одобрено. Этой На-
шей грамотой даем разрешение и право на время и срок полных десяти лет, считая
с дня, которым помечена эта Наша грамота, вам или лицу, которое вы уполномо-
чите, и никому другому, печатать и продавать вышеупомянутую книгу. И этой гра-
мотой Нашей даем разрешение и право всякому типографщику в Нашем королев-
стве, уполномоченному вами, печатать в течение указанного срока по подлиннику,
представленному в Наш совет и скрепленному подписью и росчерком Эрнандо де
Валлехо, нашего актуариуса, из тех, которые присутствуют в совете; но с тем, что-
бы предварительно и прежде, чем пустить книгу в продажу, вы представили бы ее
членам совета вместе с подлинником, чтобы знать, соответствует ли издание под-
линнику, или же вы должны удостоверить официальным путем, что назначенным
по Нашему повелению корректором было проверено и исправлено упомянутое из-
дание по подлиннику. И сверх того, типографщик, печатающий упомянутую книгу
не должен печатать ни заголовка, ни первого листа и не должен вручать более од-
ной книги вместе с подлинником автору или лицу, на средства которого печатается
книга, ни какому-либо другому лицу, для производства упомянутых исправлений
и оценки, до тех пор пока предварительно и раньше упомянутая книга не будет
исправлена и оценена членами Нашего совета. И только, когда это будет сделано и
не иначе, может быть напечатан упомянутый заголовок и первый лист, в который
немедленно включается это Наше разрешение и одобрение, оценочное свидетель-
ство и свидетельство об опечатках; и вы не имеете права продавать книгу, ни вы,
ни другое какое-либо лицо, пока она не появиться в  вышеупомянутом виде, под
страхом быть привлеченным к суду и подвергнуться наказаниям, заключающим-
ся в законах и прагматических постановлениях по книгопечатанию, действующим
в Нашем королевстве. И кроме того, в течение указанного срока никакое лицо, без
полномочия от вас, не может ни печатать, ни продавать книгу под страхом что тот,
кто печатал бы или продавал ее, лишится всего сделанного им издания, шрифта и
приспособлений к печатанию, и сверх того подвергнется штрафу в пятьдесят ты-
сяч мараведисов каждый раз, как закон будет нарушен им. Из упомянутого штрафа
одна треть идет Нашему совету, другая треть  – судье, который постановит при-
говор, и последняя треть – предъявителю обвинения. Повелеваем членам Нашего
совета, председателям и оидорам Наших судов, алькальдам, альгасилям Нашего
дворца, двора и канцелярии и всяким иным судебным учреждениям во всех горо-
дах, местечках и селах Нашего королевства и владений, и каждому в пределах его
юрисдикции, как ныне состоящим на службе, так и впредь имеющим быть назна-
ченными, принять к сведению и исполнению эту Нашу грамоту, данную вам и ока-
занную вам милость, и не идти против нее, ни под каким видом не нарушая ваших
прав под страхом лишиться Нашей милости и уплатить штраф в десять тысяч ма-
раведисов в пользу Нашего совета. Дана в Мадриде тридцатого дня марта месяца
тысяча шестьсот пятнадцатого года.
Я КОРОЛЬ.
По приказу Короля, Нашего повелителя
Педро де Контрерас.
Посвящение графу де Лемос 1

Посылая Вашему Сиятельству не так давно мои комедии2, напечатанные рань-


ше, чем они появились на сцене, я говорил, если я хорошо помню, что Дон Кихот,
надевая шпоры, собирается идти поцеловать руки вашего Сиятельства, а теперь ска-
жу: он уже надел их и отправился в дорогу; и если он доедет, мне думается, я окажу
этим маленькую услугу вашему Сиятельству, потому что меня со всех сторон торопят
скорее прислать его, чтобы избавиться от горечи и тошноты, вызванной другим Дон
Кихотом, который, под именем второй части, прикрывшись маской, прогуливался
по свету.
И  тот, кто выказал наибольшее желание получить моего Дон Кихота, был ве-
ликий император Китайский; так как он, с месяц тому назад, написал мне на китай-
ском языке письмо, посланное с нарочным, в котором он просит меня, или вернее
говоря, умоляет послать Дон Кихота, потому что он желает основать Коллегию, где
бы читался испанский язык, и хотел бы, чтобы книгой для чтения была там Исто-
рия Дон Кихота; и вместе с тем, он приглашает меня быть ректором этой коллегии.
Я  спросил вручителя письма: послал ли мне Его Величество какое-либо денежное
вспомоществование? Он ответил, что нет, и в мысль это ему не приходило. – В таком
случае, брат, – сказал я ему, – вы можете вернуться в ваш Китай через десять или двад-
цать часов, или в какой вам угодно будет срок, потому что мое здоровье недостаточно
крепко, чтобы предпринять столь долгое путешествие; и сверх того, что я нездоров,
у меня совсем нет денег, – и император за императора, монарх за монарха, – у меня
в Неаполе есть великий граф Лемос, который без всяких дипломов, коллегий и рек-
торских мест, помогает мне, покровительствует и оказывает больше милостей, чем я
мог бы желать.
С этими словами я отпустил его и прощаюсь и с вами, предлагая вашему Сия-
тельству Испытания Персилеса и Сигисмунда, книгу, которую я месяца через четыре
доведу до конца, Deo volente; и которая будет или самой плохой, или самой лучшей
из книг, написанных на нашем языке, – я хочу сказать из книг для развлечения; и дол-
жен добавить: я раскаиваюсь в том, что сказал или самой плохой, так как, по мнению
моих друзей, книга эта достигнет высшей степени возможного совершенства. Пусть
ваша Светлость возвратится в желаемом здравии, и Персилес будет готов поцеловать
вам руки, а я ноги3, в качестве слуги вашего Сиятельства.
Слуга вашего Сиятельства
Мигель де Сервантес Сааведра.

1
Дон Педро Фернандес де Кастро, граф Лемос и маркиз де Сарриа (род. в 1576, умер в 1622).
2
Они, как известно, были напечатаны под заглавием: Ocho Comedias у Ocho Entremeses
(восемь комедий и восемь интермедий) очень незадолго до появления второй части Дон
Кихота.
3
Beso los pies de Usted – общеупотребительное выражение испанской учтивости, а не выраже-
ние недостойного раболепия.
ПРЕДИСЛОВИЕ

П
К читателю
омоги мне Бог, с каким, ляет исключение из этого правила. Быть
должно быть, нетерпе- может, ты желал бы, чтобы я кинул ему
нием, ждешь ты теперь, в лицо осла, болвана и подлеца, но мне это
читатель знатный, а, мо- и в  голову не приходит. Пусть его грех
жет быть, и плебей, этого будет ему наказанием, пусть он ест его со
предисловия, думая най- своим хлебом, и конец делу. Но то, чего я
ти в  нем возмездие, ссору, поношения, не мог не почувствовать, это его обвине-
направленные против автора второго ние, что я стар и безрукий2, точно в моей
Дон Кихота, того, говорю я, который, власти было остановить время, чтобы
как слышно, был зачат в  Тордесильясе оно не проходило надо мной, или мое
и родился в  Таррагоне1. Но, по прав- увечье родилось в  питейном доме, а не
де говоря, не могу доставить тебе этого в одном из наиболее славных дел, какое
удовольствия, потому, что хотя оскор- только видели прошедшие и настоящие
бления пробуждают гнев даже и в самых века, или могут надеяться увидеть буду-
смиренных сердцах, мое сердце состав- щие3. Если мои раны и не блестят в глазах
1
В  подложной второй части Дон Кихота, напечатанной в  Таррагоне, автор ее говорит,
что он родом из Тордесильясе, что, конечно, такой же вымысел, как и имя, принятое им:
Авеллянеда.
2
Авеллянеда в злобном предисловии к своей книге смеется над увечьем Дон Кихота, говоря,
что «язык его движется свободнее руки», что он столь же «стар, как башня Св. Серванте-
са» – известная развалина близ Толедо.
3
Т. е. в сражении при Лепанто (1571 г.), где Сервантес отличился и был тяжело ранен в руку
и грудь.
512 ТОМ II

каждого, кто их видит, по крайней мере, хороши, а последнего нельзя было бы


на них с уважением смотрят те, кто знает, сказать о них, если бы они не были хоро-
где они были приобретены, потому что ши во всем!
солдат выглядит лучше мертвым на поле Думается мне, будто ты говоришь,
битвы, чем невредимым в бегстве. Я так что я очень сдержан и слишком остаюсь
проникнут этим, что если б мне теперь и в пределах скромности, зная, что не сле-
предложили и осуществили невозмож- дует добавлять огорчения огорченному,
ное, все же я бы скорей предпочел участ- а испытываемое этим сеньором должно
вовать в  том дивном сражении, чем не быть несомненно велико, так как он не
участвовать в нем и быть здравым от ран. дерзает выступить в  открытом поле и
На лице и на груди солдата они – звезды, под ясным небом, скрывая свое имя и
служащие путеуказателем для других к измышляя себе родину, точно он вино-
небу славы и к желанию заслуженных по- вен в государственной измене. Если тебе
хвал; и следует принять в соображение и случайно бы пришлось познакомиться с
то, что пишут не сединами, а мыслящими ним, передай ему от меня, что я не считаю
способностями, которые обыкновенно себя оскорбленным, потому что хорошо
улучшаются с годами. Меня задело также понимаю, что такое искушения дьявола,
и то, что он называет меня завистливым а одно из величайших искушений – вну-
и объясняет, точно неучу, что такое за- шить человеку мысль, будто он способен
висть; между тем, как поистине и в дей- сочинить и напечатать книгу, с которой
ствительности, из двух существующих приобретет столько же славы, как и де-
родов зависти мне знакома лишь только нег, и столько же денег, как и славы; а
святая, благородная и добродетельная. в подтверждение этого я хотел бы, чтобы
А раз это так, как оно на деле и есть, не ты, с своей милой и шутливой манерой,
похоже, чтобы я преследовал какое-ли- передал бы ему следующий рассказ:
бо духовное лицо, и тем более, если оно В  Севилье был сумасшедший, поме-
в довершение еще и член Святого Суди- шавшийся на самой странной нелепости
лища1; если же сказанное им он говорил и причуде, какая когда-либо могла быть у
относительно того лица, на кого он, по- сумасшедшего на свете. Дело в  том, что
видимому, намекает, в  таком случае он он, выдолбив кусок тростника и закру-
ошибается, как нельзя более, потому что глив его с одного конца, ловил какую-
я преклоняюсь перед гением этого чело- нибудь собаку на улице, или в  другом
века, восхищаюсь его произведениями и месте, и, прижав ей одну заднюю лапу
его прилежанием, беспрерывным и до- ногой, другую приподнимал рукой и,
бродетельным. Однако, я действительно вставив как можно лучше тростник ей
благодарен тому сеньору автору за его в  известное место, дул в  него, пока жи-
утверждение, будто мои Новеллы более вотное не делалось круглым, как шар; и
сатиричны, чем примерны2, но что они держа собаку в таком положении, слегка
1
Комизм здесь в том, что, как известно, инквизиция сама преследовала, а преследовать ее
было весьма неудобно. Намекает тут Сервантес, по-видимому, на Лопе-де-Вега, который
незадолго перед тем, около 1611–12 года принял духовный сан, уже после того, как он был
женат два раза и вел очень веселый образ жизни, продолжая его вести и после того.
2
Авеллянеда намеренно игнорирует смысл прилагательного exemplares, которым Сервантес
обозначил свои новеллы, названные им так потому, что как он говорит: «нет среди них ни
одной, которая не могла бы служить полезным примером», т.е. из которой нельзя было бы
извлечь полезной морали.
Предисловие 513

раза два хлопал ее ладонью по животу, и месяца не выходил на улицу, а по про-


отпускал, говоря окружающим (которых шествии этого времени снова появился
всегда было много): – Думаете ли вы, ми- с прежней своей затеей и еще с более
лости ваши, что легкое дело надуть со- тяжелою ношей. Он подходил к месту,
баку? Думаете ли вы, милость ваша, что где лежала собака, и, пристально вгля-
легкое дело написать книгу? дываясь в нее, не решаясь, или не осме-
А  если этот рассказ не подойдет к ливаясь свалить на нее камень, говорил:
нему, передай, друг читатель, ему следую- «Это такса  – берегись!». Словом, ка-
щий, тоже о собаке и о сумасшедшем. кую бы собаку он не встретил, дога или
Был в  Кордове другой сумасшед- шавку, он говорил, что это такса, и таким
ший, имевший обыкновение носить на образом уже больше не сваливал на них
голове обломок мраморной плиты, или камня. Быть может, тоже самое случится
какой-либо тяжеловесный камень, и, и с этим рассказчиком и он больше не
когда он встречал собаку, которая его осмелится сваливать тяжесть ума своего
не остерегалась, подходил к ней близко в книги, которые, если они плохи, тяже-
и сваливал тяжесть прямо на нее. Разъ- лее скал. Скажи ему также, что его угрозу
ярившись, собака не переставала лаять лишить меня своей книгой дохода я ни
и выть, убегая за три улицы. Случилось в грош не ставлю, потому что, применив
однажды, что среди собак, на которых к себе знаменитую интермедию Переп-
он обрушивал тяжести, оказалась собака денга2, я отвечу ему: Да здравствует для
одного шапочника, которую хозяин ее меня el venticuatro, мой сеньор3 и Христос
очень любил. Падая, камень ушиб eй го- для всех! Да здравствует великий граф
лову; раненое животное подняло страш- Лемос, христианская добродетель кото-
ный вой. Хозяин услышал это и, увидев, рого и хорошо известная щедрость за-
в  чем дело, схватил аршин, бросился на щищают меня против всех ударов злой
сумасшедшего и избил его, не оставив моей судьбы, и да здравствует для меня
живого места, говоря при каждом ударе, высочайшее благоволение светлейшего
который он ему наносил: «Собака ты, архиепископа Толедского дона Бернар-
вор! Мою-то таксу! Не видел ты разве, до де Сандовал и Рохас, хотя бы и не
жестокосердый, что моя собака такса?». было типографских станков в  мире, и
И  повторив много раз слово «такса», хотя против меня печаталось бы больше
он отпустил сумасшедшего, избив его книг, чем имеется букв в строках Минго
чуть-ли не в студень1. Сумасшедший был Ревульго4. Эти два принца, не побуждае-
умудрен этим уроком, удалился и больше мые к тому ни лестью с моей стороны, ни

1
Hecho un alheña. Alheña – бирючина, было деревцо, корки которого, по словам Коварру-
биас, мавры толкли в порошок, чтобы красить им себе волосы, откуда и произошло выше-
приведенное выражение.
2
Маленькая пьеса, из которой приведена эта цитата, затеряна и о ней нигде не упоминается,
кроме этого места в Дон Кихоте.
3
Т. е. двадцать четыре. Так назывались регидоры или муниципальные чиновники Севильи,
Гранады и Кордовы с тех пор, как число их королем Альфонсом Справедливым было со-
кращено с тридцати шести до двадцати четырех.
4
Las Coplas de Mingo Revulgo – произведение неизвестного поэта, где, под прикрытием пас-
тушечьих аллегорий, заключается сатира на слабое и распущенное правление короля Эн-
рико IV (1454–75). Комментарии к этим «Coplas» написал Фернандо де Пульгар.
514 ТОМ II

другого рода хвалой, единственно лишь попрошу принять во внимание, что эта
по собственной их доброте,  – взяли на вторая часть Дон Кихота, которую я
себя труд оказывать мне милость и по- тебе предлагаю, скроена из того же сукна,
кровительство, вследствие чего я считаю как и первая; и что в ней я даю тебе Дон
себя более счастливым и богатым, чем Кихота во всем его объеме, и, под конец,
если бы благосклонная судьба обычным умершего и похороненного, чтобы никто
путем довела меня до своей вершины. не дерзал вновь свидетельствовать о нем,
Честь свою сохранить может и бедный, так как и прежнего достаточно; и доста-
но не порочный. Бедность может омра- точно также и того, что честный человек
чить благородство облаком, но не впол- рассказал историю этих остроумных без-
не затемнить его. А так как добродетель умств, не желая сызнова приниматься за
бросает от себя некоторый свет, хотя бы них; потому что обилие вещей, хотя бы
и сквозь щели и превратности стеснен- они и были хороши, приводит к тому, что
ного положения, высокие и благородные их не ценят, а недостаток, даже и плохих
умы отнесутся к ней с уважением, а, сле- вещей, придает им известную ценность.
довательно, и будут покровительствовать Я забыл сказать тебе, чтобы ты ждал
ей. Больше ты ему ничего не говори, и «Персилеса», которого я кончаю, а так-
я ничего больше не скажу тебе, а только же вторую часть Галатеи1.

1
Эта вторая часть Галатеи, о которой не раз возвещал автор, не появилась и, по-видимому,
затерялась вместе с некоторыми другими произведениями Сервантеса.
Глава I
О том, что произошло у священника и цирюльника
с Дон Кихотом по поводу его болезни.

С
ид Амет Бененхели во стью, так как замечают, что их сеньор по
второй части этой исто- временам выказывает признаки того, что
рии и третьем выезде приходит в здравый ум. Известие это до-
Дон Кихота рассказыва- ставило тем двум большое удовольствие,
ет, что священник и ци- потому что им казалось, что они хорошо
рюльник не виделись с поступили, привезя его очарованным
ним почти месяц, чтобы не возобновлять в повозке, запряженной волами, как рас-
и не оживлять в его памяти недавних со- сказано в  последней главе первой части
бытий. Тем не менее, они часто навеща- этой столь же значительной, как и точ-
ли племянницу и ключницу его, поручая ной истории. Поэтому они решили наве-
им как можно заботливее ухаживать за стить его и удостовериться, действитель-
рыцарем и давать ему пищу подкрепляю- но ли ему лучше, хотя и считали это едва
щую, и хорошо влияющую на сердце и на ли возможным, и условились не касать-
мозг, откуда, – если зрело судить – и про- ся ни с какой стороны странствующего
истекало все его несчастие. Обе женщи- рыцарства, чтобы избежать опасности
ны заявили, что они это делали и будут разбередить раны, едва только начавшие
делать с величайшей охотой и заботливо- затягиваться.
516 ТОМ II

Наконец, они зашли к нему и застали ежегодно принуждает нас браться за ору-
его сидящего на постели, одетого в кам- жие, все христианство в  тревоге, и Его
зол из зеленой байки, с красной толед- Величество озаботилось приказать при-
ской шапочкой на голове, до того худого нять меры для обороны берегов Неаполя,
и сморщенного, что он казался настоя- Сицилии и острова Мальты1. На это Дон
щей мумией. Кихот ответил:
Встретил он их очень любезно и на –  Его Величество поступил, как дол-
вопрос о его здоровье дал отчет о нем и о жен поступать всякий предусмотритель-
себе очень умно и в самых изысканных вы- ный воин, заблаговременно позаботив-
ражениях. Во время разговора они косну- шись об обороне своих владений, чтобы
лись и так называемых государственных неприятель не застал его врасплох.
вопросов, и разных способов правления, Едва священник услышал эти слова,
уничтожая такое-то злоупотребление, как он сказал про себя: «Да защитит
исправляя другое, преобразуя один обы- тебя Господь, бедный Дон Кихот, мне
чай, изменяя другой; и каждый из них кажется, ты низвергаешься с вершины
трех являл из себя нового законодателя, своего безумия в глубокую бездну своей
современного Ликурга или только что простоватости». Но цирюльник, кото-
вновь испеченного Солона. Они так пре- рому пришла в  голову та же мысль, как
образовали весь общественный строй, и священнику, спросил Дон Кихота,
что, казалось, отдали его в кузницу, отку- в  чем же заключается мера, применение
да и получили в совершенно новом виде. которой он считал бы столь полезной,
Дон Кихот говорил столь рассудительно и не придется ли, может быть, внести и
и здраво обо всех предметах, о которых ее в  список того множества неуместных
шла речь, что оба экзаменатора убеди- предложений, которые обыкновенно до-
лись, вне всякого сомнения, в том, что он водятся до государей.
здоров и в  полном уме. При разговоре –  Мое предложение, сеньор брадо-
присутствовали ключница и племянни- брей, – сказал Дон Кихот, – вовсе не неу-
ца, которые не могли достаточно воз- местное, а даже очень уместное.
благодарить Бога, видя своего господина – Я  не о нем говорил,  – возразил
снова таким здравомыслящим. А священ- цирюльник,  – но только опыт показал,
ник, отступив от прежнего намерения не что все или большинство предложений,
касаться предметов рыцарства, захотел делаемых Его Величеству, или неиспол-
основательно проверить, действительно нимы, или нелепы, или принесли бы вред
ли исцеление Дон Кихота или только ка- королю и королевству.
жущееся. Итак, переходя от предмета к – Но мое предложение,  – ответил
предмету, он стал рассказывать несколько Дон Кихот, – не только не неисполнимо,
новостей, дошедших из столицы, и, меж- и не нелепо, а самое легко исполнимое,
ду прочим сказал, что утверждают, будто самое подходящее, удобное и простое,
турок наступает с сильнейшим флотом, которое может лишь прийти на ум изо-
но и его намерение неизвестно и где соб- бретателю проектов.
ственно разразится столь тяжкая гроза; – Вы медлите сообщить его нам,
а в  виду этого опасения, которое почти сеньор Дон Кихот, – сказал священник.
1
С середины 16‑го до середины 17‑го века морское могущество турок было очень значитель-
но, и их умыслы нападения на берега Испании и Италии составляли постоянный предмет
опасения и разговоров в упомянутых странах.
Глава i 517

–  Я бы не желал сообщать его здесь А  если нет, скажите мне, сколько исто-
теперь,  – ответил Дон Кихот,  – чтобы рий наполнено подобными чудесами?
завтра утром оно дошло до ушей членов Если  б теперь были живы (в  недобрый
королевского совета, и другой бы вос- час для меня, – я не хочу сказать для ко-
пользовался признательностью и награ- го-либо другого), знаменитый Белианис,
дой за мои старания. или еще который-нибудь из бесчислен-
– Что меня касается,  – сказал ци- ных потомков Амадиса Галльского, если,
рюльник, – даю вам слово здесь и перед говорю я, кто-нибудь из них был бы жив
лицом Божьим, что все, о чем бы вы не теперь и выступил бы против турок, кля-
сообщили нам, ни король, ни Роке1 и ни нусь честью, я не желал бы быть на месте
единый смертный не услышат ни слова, – этих последних. Но Бог не покинет сво-
клятва, которой я научился из романса о его народа и пошлет ему рыцаря, если не
священнике, в предисловии предостере- столь доблестного, как прежние странст-
гающем короля против вора, похитивше- вующие рыцари, то, по крайней мере, не
го у него сто дублонов и мула-иноходца. уступающего им в мужестве: Бог слышит
– Не знаю этих историй,  – сказал меня, и больше я ничего не скажу.
Дон Кихот, – но знаю, что клятва хоро- –  Ах! – воскликнула тут племянни-
ша, так как я уверен, что сеньор цирюль- ца, – пусть убьют меня, если мой сеньор
ник – человек честный. не желает снова сделаться странствую-
–  Хотя бы он и не был им, – сказал щим рыцарем!
священник,  – он будет молчать, как не- На это Дон Кихот ответил:
мой, под страхом подвергнуться наказа- – Странствующим рыцарем я и
нию, к какому бы не приговорил его суд. умру, и пусть турок высаживается, где хо-
–  А кто поручится мне за вас, сеньор чет, когда пожелает и в каком количестве
священник? – спросил Дон Кихот. может, а я еще раз повторяю: Бог меня
–  Мой сан, – ответил священник, – слышит!
обязывающий меня хранить тайну. На это цирюльник сказал:
–  Клянусь,  – сказал тогда Дон Ки- – Умоляю вас, ваши милости, по-
хот, – что же лучшее мог бы сделать Его звольте мне сообщить вам маленькую
Величество, как не объявить через гла- историю, случившуюся в  Севилье и как
шатая приказание всем странствующим нельзя лучше подходящую сюда, отчего
рыцарям, скитающимся по Испании, мне и хотелось бы рассказать ее вам.
собраться в назначенный день в столице, Дон Кихот дал просимое разреше-
и если бы даже их явилось туда не более ние, а священник и все остальные стали
полдюжины, в  числе их мог бы найтись внимательно слушать. Цирюльник начал
такой рыцарь, что одного его было бы так:
достаточно для уничтожения всего могу- – В  доме умалишенных в  Севилье
щества турок. Будьте внимательны, ваши находился человек, родственники ко-
милости, и следите за моим объяснением. торого засадили его туда, потому что
Разве, быть может, новость для одино- он лишился рассудка. Имел он ученую
ко странствующего рыцаря уничтожить степень по церковному праву, получен-
армию в  двести тысяч человек, словно ную им в  Оссуне, но если  б он получил
у всех у них, вместе взятых, одна лишь ее и в Саламанке, он, как думают многие,
голова, или они сделаны из марципана? все также сошел бы с ума. Этот человек
1
Ni Rey ni Roque – общеупотребительное испанское выражение.
518 ТОМ II

с ученою степенью, просидев несколько что у него большое состояние, и желая


лет в доме умалишенных, вообразил, что воспользоваться им, его враги клевещут
он выздоровел и теперь в полном своем на него и отрицают милость, оказанную
рассудке, и вообразив это, он написал ему Господом Богом, обратившим его
архиепископу, умоляя его самым убе- вновь из животного в человека. Словом,
дительным образом спасти его из столь он так говорил, что возбудил подозрение
бедственного положения, в  котором он против директора, выставил своих род-
находится, так как Бог в милосердии сво- ственников алчными и бесчеловечными
ем вернул ему утраченный им разум, но людьми, а себя таким рассудительным,
родственники, желая воспользоваться что капеллан решил взять его с собой,
его частью состояния, продолжают дер- чтоб архиепископ видел его и самолич-
жать его в  доме умалишенных и хотели но вник, где в этом деле правда. С таким
бы, чтобы он, вопреки истине, оставался хорошим намерением добрый капел-
сумасшедшим до конца жизни. Архие- лан просил директора велеть принести
пископ, убежденный полученными от одежду, в которой лисенсиат был приве-
него многими, хорошо составленными и зен в  сумасшедший дом. Директор еще
весьма рассудительными письмами, при- раз предупредил капеллана, чтобы он
казал одному из своих капелланов узнать подумал о том, что хочет делать, так как
у директора дома умалишенных, правда вне всякого сомнения лисенсиат все еще
ли то, что пишет ему лисенсиат, а также сумасшедший. Но его предостережения
и самому поговорить с сумасшедшим, и и советы не привели ни к чему, и дирек-
если он увидит, что тот в  здравом уме, тор должен был повиноваться, узнав,
увести его оттуда и выпустить на свободу. что таково приказание архиепископа.
Капеллан отправился в  дом умалишен- Лисенсиата одели в прежнее, еще новое
ных, но тут директор сказал ему, что че- и приличное платье, и, лишь только он
ловек тот еще болен и хотя он часто гово- увидел, что одет, как здоровый человек,
рит очень умно, а в конце концов у него и с него сняли платье сумасшедшего, он
прорываются такие нелепости, что они стал просить капеллана оказать ему такое
намного перевешивают его умные речи, благодеяние и позволить идти простить-
и капеллану легко будет самому удосто- ся с его умалишенными товарищами.
вериться в  этом, если он поговорит с Капеллан ответил, что желает сопрово-
больным. Капеллан решил так и сделать; ждать его и посмотреть на больных, на-
его провели к умалишенному, и он про- ходящихся в доме. И действительно, они
говорил с ним больше часу, и за все это поднялись наверх, а с ними и некоторые
время тот не сказал ни одного безрассуд- из присутствовавших, и когда лисенсиат
ного или нелепого слова; напротив того, подошел к клетке, в  которой находился
он говорил так умно, что капеллан не мог буйный помешанный, – хотя тот в то вре-
не поверить в  полное выздоровление мя как раз был тих и спокоен, – он сказал
бывшего сумасшедшего. Между прочим, ему:
тот сказал ему, что директор  – его враг, –  Брат мой, подумайте, не имеете ли
так как он не желает лишиться подар- что поручить мне, так как я ухожу домой,
ков, которые ему дают родственники оттого что Богу по бесконечной его до-
больного за то, чтобы он выдавал его за броте и милосердию угодно было, хотя
сумасшедшего со светлыми промежут- я этого и не заслуживаю, вернуть мне
ками; самое худшее в  его несчастий то, мой разум. Теперь я здоров и в  полном
Глава i 519

уме, так как для Бога нет ничего невоз- тишка, не знаешь, что в моей власти это
можного. Возлагайте великую надежду сделать, так как повторяю, я  – Юпитер
и упование на Него, потому что, раз Он громовержец и держу в своих руках мол-
мне вернул здравый рассудок, то вернет ниеносные снаряды, которыми я могу и
его и вам, если вы будете уповать на Него. привык угрожать миру и разрушать его.
Я позабочусь прислать вам каких-нибудь Но я только одним желаю наказать этот
лакомств поесть, и вы непременно ешьте невежественный город, а именно: я не
их, так как вам надо знать, что я, как чело- дам дождя ни ему, ни всей его области
век, прошедший через то же самое, уве- и окрестности в течение целых трех лет,
рен, что все наши безумия происходят считая со дня и минуты, когда я произ-
оттого, что у нас желудок пуст, а в мозгу ношу эту угрозу. Ты свободен? Ты здо-
ветер. Крепитесь, крепитесь, потому что ров? Ты в полном уме, а я сумасшедший?
малодушие в  несчастиях расшатывает Я больной? Я связан? Скорей повешусь,
здоровье и ускоряет смерть. но не дам идти дождю!
Всю эту речь лисенсиата слышал дру- Крик и слова сумасшедшего привле-
гой сумасшедший, тоже в клетке, напро- кли внимание присутствовавших, и ли-
тив буйного. Приподнявшись со старой сенсиат, обращаясь к капеллану и взяв
камышевой циновки, на которой он ле- его за руки, сказал:
жал, как есть голый, он, громко крикнув, –  Не огорчайтесь, сеньор мой, и не
спросил, кто это уходит, выздоровев и обращайте внимания на то, что говорит
в полном уме. этот сумасшедший, потому что, если он
Лисенсиат ответил: Юпитер и не желает дать дождя, я – Не-
–  Я, брат, я ухожу: мне больше нет птун, отец и бог вод, и пошлю дождь вся-
надобности оставаться здесь, за что я кий раз, как мне это вздумается и пока-
бесконечно благодарен Небу, оказавше- жется нужным.
му мне столь великую милость. На это капеллан ответил:
–  Подумайте о том, что вы говори- – Тем не менее, сеньор Нептун,
те, лисенсиат; и пусть не обманывает вас было бы не хорошо раздражать сеньора
дьявол, – возразил сумасшедший. – Дай- Юпитера. Пусть ваша милость остает-
те отдых ногам и оставайтесь спокой- ся лучше дома, а в другой раз, когда нам
ненько здесь, в вашем доме, чем и сбере- будет удобнее и свободнее, мы приедем
жете себе обратное путешествие. сюда за вашей милостью.
–  Я знаю, что я здоров, – ответил ли- Директор и присутствовавшие рас-
сенсиат, – и мне не придется возвращать- смеялись, и смех их несколько смутил ка-
ся к прежним стоянкам. пеллана. Лисенсиата раздели, он остался
– Вы то здоровы?  – воскликнул в доме умалишенных, и рассказу конец.
сумасшедший.  – Хорошо, пусть будет – Так вот та история, сеньор ци-
так! Идите себе с Богом, но, клянусь рюльник,  – сказал Дон Кихот,  – кото-
Юпитером, чью власть я олицетворяю рая так кстати подходила к случаю, что
на земле, что за тот один грех, который вы не могли не рассказать ее? Ах, сень-
совершает сегодня Севилья, выпуская ор брадобрей, сеньор брадобрей! До
вас из этого дома и считая вас здоровым, чего слеп тот, кто ничего не видит через
я обрушусь на нее такой карой, память о сито? И  неужели вы, ваша милость, не
которой не забудется во все века веков, знаете, что всякое сравнение ума с умом,
аминь. Неужели ты, негодный лисенсиа- мужества с мужеством, красоты с красо-
520 ТОМ II

той, происхождения с происхождением скочил здесь на берег далекой и неве-


всегда и неуместны и ненавистны. Сень- домой страны, с ним приключились бы
ор цирюльник, я не Нептун, бог вод; я события, достойные быть занесенными
и не выдаю себя за умного человека, не не только на пергамент, но и на бронзу.
будучи им, а только стараюсь убедить Теперь лень торжествует над прилежа-
мир, в  каком он находится заблужде- нием, праздность над трудом, порок над
нии, не стремясь воскресить то счаст- добродетелью, заносчивость над добле-
ливейшее время, когда процветал в нем стью, военная теоретика над военной
орден странствующего рыцарства. Но практикой, и лишь только в золотой век
развращенный наш век не заслуживает и среди странствующих рыцарей, все
того, чтоб наслаждаться столь великим это жило и процветало. А  если не так,
благом, каким наслаждались те времена, скажите, был ли кто добродетельнее и
когда странствующие рыцари брали на доблестнее знаменитого Амадиса Гал-
себя и возлагали на свои плечи защиту льского? Был ли кто умнее Палмерина
королевств, покровительство девушкам, Английского? Привлекательнее и рас-
помощь сиротам и несовершеннолет- торопнее Тиранта Белого? Благороднее
ним, кару заносчивым и награждение Лизуарта Греческого? Кто больше ру-
униженных. Большинство теперешних бился мечом и принимал ударов меча,
рыцарей предпочитает звону кольчуги как не дон Белианис? Кто был отважнее
и оружия шелест парчи и других доро- Периона Галльского или кто шел смелее
гих шелковых тканей, в  которые они навстречу опасностям, чем Феликмарт
одеваются. Нет теперь такого рыцаря, де Иркания? Кто был искреннее Эсплан-
который спал бы вооруженный, с ног диана? Или более стремителен, чем Си-
до головы в открытом поле, подвергаясь ронхилио Фракийский, более храбр, чем
всей суровости непогоды; нет рыцаря, Родоманте, более мудр, чем король Со-
который, не вынимая ног из стремян, брино, более удалой, чем Рейнальдос;
опираясь на копье, только лишь, как го- кто был столь непобедим, как Рольдан,
ворится, вздремнул бы минутку, в  чем более великодушен и учтив, чем Руджи-
прежде и состоял весь отдых странству- еро, от которого происходят нынешние
ющих рыцарей. Нет и такого, который, Феррарские герцоги, как это утверждает
выйдя из лесу, углубился бы в  горы, а Турпин в  своей космографии? Все эти
спустившись оттуда, бродя по безлюд- рыцари и многие другие, которых я мог
ному и пустынному берегу моря, там, где бы еще назвать, были, сеньор священ-
оно почти всегда бурное, всегда волную- ник, странствующими рыцарями и сла-
щееся, увидав на берегу маленький чел- вой и блеском рыцарства. Такими, или
нок без весел, мачты, паруса и каких бы подобными им, желал бы я, чтобы были
то ни было снастей, вскочил бы в  него, и те, которых я предлагал в своем проек-
с сердцем, полным отваги, вверяя себя те и, если б они нашлись, его величеству
неумолимым волнам глубокого моря, то была бы оказана великая услуга, он был
подбрасывающим его к небесам, то низ- бы избавлен от больших трат, а турке
вергающим его в  бездну,  – и, встретив пришлось бы рвать себе бороду. И вме-
грудью неодолимый шквал, когда менее сте с тем, я желаю остаться у себя дома,
всего можно было ждать этого, очутил- потому что капеллан не берет меня с со-
ся бы за три тысячи и более миль от того бой, и если Юпитер, как сказал цирюль-
места, откуда он отплыл, и, когда он вы- ник, не пошлет дождя, я здесь, и пошлю
Глава i 521

его, когда мне вздумается. Говорю это, ная, что я мог бы сказать, что видел соб-
чтоб сеньор цирюльничий таз знал, что ственными своими глазами Амадиса Гал-
я его понял. льского: это был человек высокого роста,
– Поистине, сеньор Дон Кихот,  – с белым лицом, обрамленным красивой,
сказал цирюльник, – я это говорил вовсе хотя и черной бородой, с выражением
не с такой целью. Намерение мое, как полунежным, полусуровым; на слова он
свят Бог, было хорошее, и вашей мило- был скуп, рассердить его было нелегко, а
сти незачем сердиться на меня. рассердившись, он быстро успокаивался.
–  Сержусь ли я, или нет,  – ответил Подобно тому, как я описал Амадиса, я
Дон Кихот, – я сам знаю. мог бы, мне кажется, обрисовать и из-
На это священник сказал: образить всех странствующих рыцарей,
–  Хотя до сих пор я не говорил по- о которых говорится в  историях всего
чти ни слова, но очень желал бы разъяс- мира, так как вследствие суждения мое-
нить сомнение, которое гложет и гнетет го, что они были именно такими, как о
мою совесть и возникло из только что них сообщается в историях, и, основыва-
сказанного Дон Кихотом. ясь на подвигах, ими совершенных, на ха-
–  На многое другое еще более важ- рактере, обнаруженном ими, из всех этих
ное, – ответил Дон Кихот, – сеньор свя- данных можно, правильно философст-
щенник имеет разрешение; итак, он мо- вуя, вывести, какие у них были черты, и
жет высказать свое сомнение, потому что какой цвет лица и рост.
неприятно иметь совесть, отягощенную –  Как велик, по мнению вашей ми-
сомнением. лости, сеньор мой Дон Кихот, был вели-
– Пользуясь этим соизволением,  – кан Морганте? – спросил цирюльник.
ответил священник,  – скажу, в  чем мое –  Что касается великанов, – ответил
сомнение: я никоим образом не могу Дон Кихот,  – относительно того, суще-
уверить себя, чтобы вся толпа странст- ствовали ли они, мнения расходятся, но
вующих рыцарей, о которых вы, ваша Священное Писание, которое не может
милость, сеньор Дон Кихот, упомина- уклониться от истины ни на атом, свиде-
ли, действительно бы существовала на тельствует о том, что они существовали,
свете и чтобы они были людьми из пло- рассказывая нам историю этого громад-
ти и костей. Я скорее думаю, что все это ного филистимлянина Голиафа, имевше-
лишь вымысел, басни и ложь, – сновиде- го семь с половиной локтей высоты, что
нья, рассказанные едва проснувшимися уже представляет собой непомерный
людьми, или, точнее говоря, наполовину рост. Также и на острове Сицилии были
дремлющими. найдены столь большие берцовые и пле-
–  Это еще другое заблуждение, – от- чевые кости, что, несомненно, обладав-
ветил Дон Кихот,  – в  которое впадали шие ими должны были быть великанами,
многие, не верующие, что такие рыцари высокими, как башни; геометрия ставит
существовали в мире, и yже часто с раз- это вне сомнения. Но, тем не менее, я
ными людьми и при разных обстоятель- не могу с уверенностью сказать, какого
ствах я старался вывести на свет истины роста был Морганте, хотя представляю
это почти всеобщее заблуждение. Но себе, что он не был чрезмерно велик; а
иногда я не достигал своей цели, а в дру- думать это заставляет меня то обстоя-
гие разы достигал, опираясь всегда на ра- тельство, что в  истории, в  которой осо-
мена правды, а правда эта столь достовер- бенно подробно излагаются его поступ-
522 ТОМ II

ки, говорится, будто он часто спал под дая девушка, довольно легкомысленная,
кровлей. Если же он находил дома, в ко- ветреная и достаточно своенравная,
торых мог помещаться, из этого следует, наполнившая мир столько же молвой о
что его рост не был непомерным. проказах своих, как и о своей красоте.
–  Совершенно верно,  – сказал свя- Она пренебрегла тысячью сеньоров,  –
щенник, забавлявшийся, слушая вели- тысячью храбрых и тысячью мудрых,  –
чайшие нелепости, которые говорил Дон и удовольствовалась лишь безбородым
Кихот, и спросил его, какими представ- пажем, не имевшим ни состояния, ни
ляет он себе лица Рейнальдоса де Мон- имени, кроме известности, которую до-
тальбан, дона Рольдана и остальных две- ставила ему благодарность и верность
надцати пэров Франции, так как они все в  дружбе1. Великий певец ее красоты,
были странствующими рыцарями. знаменитый Ариосто, не дерзая или
– О  Рейнальдосе,  – ответил Дон не желая воспеть случившееся с этой
Кихот,  – я решусь сказать, что лицо у сеньорой после низкого ее поступка
него было широкое, очень красное; глаза (должно быть, это были не слишком-то
беспокойные, немного навыкате, он был целомудренные вещи), так и оставляет
вспыльчив и раздражителен до крайно- ее, говоря:
сти и дружил с ворами и бродягами. Что
Как ей достался скипетр Катая
же касается Рольдано, Ротоландо или
Споет получше лира пусть иная.
Роланда (так как в  историях он называ-
ется всеми этими именами), я думаю и И,  без сомнения, это было словно
уверен, что он был среднего роста, широ- пророчество, потому что поэты назы-
коплечий, с немного кривыми ногами, со ваются также vatеs, что означает прори-
смуглым лицом, рыжей бородой и воло- цатели. Истина эта ясно видна из того,
сами по всему телу, с грозным взглядом и что впоследствии один знаменитый ан-
отрывистой речью, но очень учтивый и далузский поэт оплакал и воспел слезы
благовоспитанный. Анхелики, а другой знаменитый и един-
– Если Рольдан не был более при- ственный кастильский поэт воспел ее
влекателен, чем вы его описали, – сказал красоту2.
священник,  – неудивительно, что такая – Скажите мне, сеньор Дон Ки-
красавица, как сеньора Анхелика, броси- хот,  – вмешался тогда цирюльник,  – не
ла и отвергла его, увлеченная пылкостью, было ли среди стольких восхвалявших ее
живостью и изяществом, какими, дол- какого-либо поэта, написавшего сатиру
жно быть, обладал молодой мавр с только против этой сеньоры Анхелики?
что выступившим пушком на лице, кото- –  Я уверен, – ответил Дон Кихот, –
рому она отдалась; и она выказала свой что если бы Сакрипанте или Рольдан
ум, влюбившись в нежного Медора, а не были поэтами, они бы уж хорошень-
в сурового Рольдана. ко намылили голову девушке, потому
– Эта Анхелика, сеньор священ- что поэтам свойственно и врожденно
ник, – ответил Дон Кихот, – была моло- мстить сатирами или эпиграммами да-
1
Речь идет о поисках Медором тела его друга Дардинела, во время которых он сам был ра-
нен, и его сочли убитым, пока старания Анхелики не вернули его к жизни.
2
Андалузский поэт, о котором идет речь, был Бараоно де Сото, написавший «Las lagrimas
de Angélica» а кастильский поэт – Лопе де Вега, написавший «La Hermosura de Angélica»,
появившуюся в 1604 г.
Глава i 523

мам своим с вымышленными или из- сеньору Анхелику, которая внесла в мир
мененными именами, словом, тем, ко- столько смятения и смут.
торых они избрали повелительницами –  Это чудо, – сказал священник.
своих дум, если они отвергли их или Но тут как раз они услышали, что
пренебрегли ими  – месть, конечно, не- ключница и племянница, еще раньше
достойная великодушного сердца. Но удалившиеся и не участвовавшие в  раз-
до сих пор до моего сведения не дошло говоре, громко кричат на дворе, и все
ни одного стиха, обесславливающего бросились на шум.
Глава II
В которой идет речь о замечательной ссоре, затеянной Санчо Пансой с
ключницей и племянницей Дон Кихота, и о других забавных приключениях.

И
стория повествует, На это Санчо ответил:
что крики, слышан- – Ключница Сатаны! Соблазнен-
ные священником, ный, отвлеченный от занятий и уведен-
цирюльником и Дон ный шататься по диким и пустынным
Кихотом, исходили от местностям, это я, а не твой господин.
племянницы и ключ- Он таскал меня с собой по всему свету,
ницы; весь этот шум был поднят ими и вы промахнулись как нельзя лучше: он
из-за Санчо Пансы, который старался увлек меня из моего дому льстивыми по-
пробраться в  дом, чтобы повидаться с сулами, обещав мне остров, которого я и
Дон Кихотом, а дамы не пускали его и до сих пор жду.
держали дверь: – Подавись ты своими гнусными
– Что нужно бродяге этому здесь островами, Санчо проклятый!  – сказа-
в  доме? Возвращайтесь-ка к себе, брат; ла племянница.  – И  что такое острова?
потому что это вы, а никто другой, отвле- Можно ли их есть что ли, обжора ты эта-
каете нашего господина от его занятий, кий! Сластена!
соблазняете его и уводите шататься по –  Их нельзя есть,  – возразил Сан-
диким и пустынным местностям. чо, – но можно ими управлять и заведы-
Глава ii 525

вать, и это прибыльнее, чем управление умные выходки сеньора без нелепостей
четырьмя городами и доходы с четырех слуги не стоили бы гроша.
судейских должностей в столице. – Это правда,  – сказал цирюль-
–  Тем не менее,  – сказала ключни- ник, – и я был бы очень рад узнать, о чем
ца, – вы не войдете сюда, кошель всяких они теперь рассуждают вдвоем.
гадостей и мешок злости! Идите, управ- –  Будьте уверены, – ответил священ-
ляйте своим домом, пашите свой лоску- ник,  – что племянница или ключница
ток земли и забудьте о разных островах расскажут нам это потом; не такого они
и островках! десятка, чтобы не подслушивать.
Разговор этих трех лиц очень забавил Между тем Дон Кихот заперся с Сан-
священника и цирюльника, но Дон Ки- чо в своей комнате и, когда они остались
хот, боясь, чтоб Санчо не сболтнул чего, наедине, он сказал ему:
не выронил целую кипу своих шутливых –  Меня очень огорчает, Санчо, что
нелепостей и не коснулся вещей, которые ты говорил и говоришь, будто я выманил
не очень-то послужили бы к его чести, – тебя из твоего домика, когда ты знаешь,
позвал его, приказав двум женщинам что и сам я не сидел у себя дома. Вместе
замолчать и впустить его. Санчо вошел, мы выехали, вместе жили и вместе стран-
а священник и цирюльник простились ствовали: одно и то же счастье, одна и
с Дон Кихотом, в  выздоровлении кото- та же судьба выпала нам обоим на долю.
рого они теперь уже отчаивались, видя, И если тебя раз подбрасывали на одеяле,
как он упорно придерживается своих меня сто раз избивали – вот все преиму-
вздорных фантазий, и как он весь про- щество, которое я имел пред тобой.
питан нелепостями злополучного своего – Это было правильно,  – ответил
рыцарства. Поэтому священник сказал Санчо, – потому что, судя по словам ва-
цирюльнику: шей же милости, несчастия скорее при-
–  Увидите, кум, когда мы всего мень- надлежность странствующих рыцарей,
ше будем ждать этого, наш идальго опять чем их оруженосцев.
улетит из гнезда, чтобы странствовать по –  Ты ошибаешься, Санчо,  – сказал
лесам и полям. Дон Кихот, – потому что по изречению:
– Нимало не сомневаюсь в  том,  – «quando caput dolet» и т. д.1.
ответил цирюльник,  – но я еще не так –  Я не понимаю другого языка, кро-
удивляюсь безумию рыцаря, как просто- ме моего родного, – ответил Санчо.
те оруженосца, который до того непо- –  Этим я хочу сказать, – заявил Дон
колебимо верит в  этот остров, что мне Кихот, – что когда болит голова, страда-
кажется все, какие только можно вообра- ют и все члены тела; итак, будучи твоим
зить себе, разочарования не выбьют его у господином и повелителем, я – голова, а
него из головы. ты – часть меня, потому что ты мой слуга,
–  Да поможет им Бог, – сказал свя- и по этой причине всякая боль, которую
щенник,  – и давайте быть настороже и я чувствую или буду чувствовать, должен
посмотрим, чем кончится это сплетение чувствовать и ты, равно как и я чувствую
безрассудств такого рыцаря и такого ору- твою боль.
женосца, которые словно оба вылиты из –  Так должно было бы быть, – ска-
одной и той же формы, потому что без- зал Санчо, – но когда они меня подбра-
1
Quando caput dolet, caetera membra dolent – изречение Гиппократа: «когда болит голова,
страдают и остальные члены».
526 ТОМ II

сывали на одеяле, как часть тела, моя го- тебе увещанием, Санчо, чтобы ты умно
лова стояла по ту сторону забора и смо- и правдиво довел до моего слуха все, что
трела, не чувствуя ни малейшей боли, тебе известно о вещах, о которых я спра-
когда я летал по воздуху; и если члены шиваю у тебя.
тела вынуждены мучиться из-за боли го- –  Сделаю это очень охотно, сеньор
ловы, и ей следовало бы страдать из-за мой, – ответил Санчо, – с условием, что-
их боли. бы ваша милость не рассердилась на то,
– Не желаешь ли ты сказать, Сан- что я скажу, так как вы желаете, чтобы я
чо,  – ответил Дон Кихот,  – что я не вам говорил голую правду, не прикрывая
страдал, когда тебя подбрасывали на ее иной одеждой, кроме той, в какой она
одеяле? Если ты это думаешь, не думай и дошла до моего сведения.
не говори этого, потому что я в  тот раз –  Никоим образом не рассержусь, –
больше страдал душой, чем ты телом. Но ответил Дон Кихот.  – Ты можешь го-
оставим это в  стороне пока; наступит ворить свободно, Санчо, без всяких
время, когда мы обсудим и правильно обиняков.
осветим это дело. А  теперь скажи мне, –  Итак, первым делом скажу: про-
Санчо друг, что говорят обо мне в селе? стонародье считает вашу милость за ве-
Какого мнения обо мне простонародье, личайшего безумца и меня не за мень-
какого идальго и кабальеросы? Что они шего простака. Идальго говорят, что ми-
говорят о моей доблести, что о моих по- лость ваша, не ограничившись предела-
двигах и что о моей учтивости? Какие ми идальгии, присвоила себе титул Дон1
идут разговоры о предпринятом мною и перескочила в  кабальеро с четырьмя
деле воскресить и вернуть миру уже те- виноградными лозами и двумя яремами2
перь забытый орден рыцарства? Словом, пахоты, с заплатой сзади и другой спере-
я, Санчо, желаю, чтобы ты рассказал мне, ди. А кабальеросы говорят, что не жела-
что об этом дошло до твоего слуха, и ты ют, чтобы идальго вступали в соревнова-
должен все это сказать, не преувеличивая ние с ними, особенно те идальго, у кото-
хорошее и не сбавляя ни на йоту дурное, рых нет в  щите герба и которые чернят
потому что обязанность верных вассалов дымом башмаки свои и штопают черные
всегда говорить своим сеньорам правду чулки зеленым шелком.
так, как она есть, в настоящем ее виде, не –  Это,  – ответил Дон Кихот,  – ни
прикрашивая ее лестью и не скрывая ни- мало не относится ко мне, потому что я
чего по другим суетным соображениям. всегда хорошо одет и никогда у меня нет
Я  желал бы, чтобы ты знал, Санчо, что, заплат; может, что и порвано у меня, но
если бы до слуха государей всегда доходи- скорее от трения оружия, чем от времени.
ла голая истина без покрова лести, вре- – Что же касается доблести, учти-
мена были бы иные и другие века можно вости, подвигов и предприятий вашей
было бы скорее назвать железными, чем милости, мнения расходятся: одни гово-
наш, который, мне кажется, мог бы быть рят  – сумасшедший, но забавный; дру-
назван золотым. Пусть это послужит гие – храбрый, но неудачливый; третьи –
1
О злоупотреблении титулом дон много писалось в те времена и не раз упоминается о том
же в Дон Кихоте. Титул дон, вместо dominus, вошел впервые в употребление в IX веке, и
первоначально его давали только королям, князьям и епископам. В древних поэмах святых
титуловали дон.
2
Iugadas – участок земли, который может вспахать пара быков в день.
Глава ii 527

учтивый, но дерзкий; и здесь столько шел к нему, чтобы его приветствовать,


болтовни о разных вещах, что ни у вашей он мне сказал, что история вашей мило-
милости, ни у меня они не оставили жи- сти уже вышла из печати и озаглавлена:
вой косточки. «Остроумно-изобретательный идальго
–  Заметь, Санчо,  – сказал Дон Ки- Дон Кихот Ламанчский»; и говорит он,
хот,  – где бы ни существовала доброде- там упомянули и обо мне под моим на-
тель в  выдающейся степени, там ее пре- стоящим именем Санчо Панса, а также
следуют. Редко кто, или, вернее, никто из и о сеньоре Дульсинее и о других вещах,
знаменитых людей прошлых веков не мог происходивших у нас с вами наедине, так
избегнуть жала клеветы и злобы. Юлий что я перекрестился от изумления, каким
Цезарь  – самый мужественный, умный образом написавший историю мог все то
и доблестный из всех полководцев – был узнать, что он написал.
объявлен честолюбцем и не совсем чи- – Уверяю тебя, Санчо,  – сказал
стоплотным, как в  одежде, так и в  нра- Дон Кихот,  – что автор нашей истории
вах. Про Александра,  – которому его должно быть какой-нибудь мудрый вол-
подвиги приобрели прозвище Велико- шебник, потому что от таких ничего не
го, – говорили, что он имеет наклонность может быть скрытым из того, что они за-
к пьянству. О  Геркулесе, совершившем хотят написать.
столько великих трудов, рассказывают, –  Но как же,  – возразил Санчо,  –
будто он был сладострастен и изнежен. может он быть мудрым и волшебником,
Дон Галаор, брат Амадиса Галльского, если, судя по словам бакалавра Сансона
прослыл невозможным сластеной, а его Карраско (так зовут того, о котором я
брат  – плаксой. Так что, о, Санчо, сре- только что говорил), имя автора нашей
ди такого множества клевет на хороших истории – Сид Амет Беренхена1.
людей, на распространяемые обо мне не – Это мавританское имя,  – сказал
стоит и обращать внимание, если это не Дон Кихот.
больше того, что ты мне сообщил. –  Должно быть, что так,  – ответил
–  Вот тут-то и загвоздка, клянусь те- Санчо,  – потому что я слышал, будто
лом моего отца! – ответил Санчо. мавры большие охотники до беренхенас.
–  Значит, есть еще что-то? – спросил –  Ты, должно быть, Санчо, – сказал
Дон Кихот. Дон Кихот,  – ошибаешься насчет про-
–  Остается еще содрать кожу с хво- звища этого Сида2.
ста, – ответил Санчо. – То, что я до сих –  Очень может быть, – ответил Сан-
пор сказал, было лишь сладкий торт и чо.  – Но если вашей милости угодно,
пряники; а если ваша милость желает чтобы я привел сюда бакалавра, то я сле-
знать все относительно злословья, взво- таю за ним.
димого на вас, я тотчас приведу к вам –  Этим доставишь мне большое удо-
сюда человека, который расскажет вам вольствие, друг,  – сказал Дон Кихот,  –
обо всем, не пропустив ни на полушку; а так как то, что ты сообщил мне, взволно-
именно, сегодня ночью приехал сын Бар- вало меня и я не смогу взять куска в рот,
толомео Карраско, учившийся в  Сала- который пошел мне бы впрок, пока не
манке теперь он бакалавр и, когда я при- узнаю, в чем дело.
1
Санчо говорит berengena вместо Бененхели, а беренхена – огородное растение – демянка
или бадиджан, которое в изобилии растет на юге Испании.
2
Сид по-арабски значит сеньор.
528 ТОМ II

–  В таком случае я иду за бакалавром бакалавра, с которым вскоре затем и вер-


и приведу его, – сказал Санчо; и, оставив нулся, и у них втроем произошел очень
своего господина, он пошел разыскивать забавный разговор.
Глава III
О смешном разговоре, который произошел между Дон Кихотом,
Санчо Пансой и бакалавром Сансоном Карраско.

Д
он Кихот сидел, глубоко самых ничтожных дел, написанных о ка-
задумавшись, поджи- ком-нибудь ничтожном оруженосце хо-
дая бакалавра Карраско, тя, говорил он себе, подвиги оруженос-
от которого надеялся цев никогда еще не были описаны; и если
услышать новости о се- правда, что подобная история существу-
бе самом, напечатанные ет, раз в ней идет речь о странствующем
в книге, как говорил Санчо, и не мог по- рыцаре, она не может не быть возвышен-
верить, что история эта действительно ной, прекрасной, великолепной и прав-
существует, потому что кровь убитых дивой. Мысль эта несколько утешила его,
им врагов не успела еще высохнуть на но он снова огорчился, вспомнив, что ее
лезвии его меча, а уж желали, чтобы его автор мавр, судя по его имени  – Сид, а
высокие рыцарские подвиги появились от мавров нельзя ждать истины, потому
в печати. Тем не менее, он подумал, что что они все обманщики, выдумщики и
какой-нибудь мудрец, – друг или недруг фантазеры. Он боялся также, чтобы и о
ему,  – искусством волшебства пропеча- любви его не говорилось несколько не-
тал о них; если друг  – с целью возвели- пристойно, в  ущерб и к уничижению
чить и вознести его подвиги над подви- доброго имени его сеньоры Дульсинеи
гами самых знаменитых странствующих Тобосской, и желал, чтоб было заявле-
рыцарей; если же недруг, с целью ума- но о верности и уважении, которые он
лить его подвиги и поставить их ниже всегда к ней хранил, пренебрегая из-за
530 ТОМ II

нее королевами, императрицами и моло- тугалия, Барселона и Валенсия, где их


дыми девушками всех званий, и налагая печатали; и даже есть известие, будто ее
узду на порывы своих природных вле- печатают и в Антверпене, а мне сдается,
чений. Погруженного и поглощенного что не найдется такого народа и не будет
в эти и многия другие мысли, нашли его такого языка в  мире, на который бы ее
Санчо и Карраско, которых Дон Кихот не перевели.
принял с большой любезностью. –  Одна из вещей, – сказал тогда Дон
Бакалавр, несмотря на то, что его Кихот, – которая может доставить наи-
звали Сансоном, был не очень большего большее удовольствие добродетельному
роста, хотя и очень большой проказник; и выдающемуся человеку,  – это видеть
бледный с лица, но с хорошими способ- еще при жизни себя напечатанными, и
ностями, годов около двадцати четырех, в  печати, с добрым именем в  устах лю-
круглолицый, с плоским носом и боль- дей. Я  говорю  – с добрым именем, так
шим ртом  – все признаки зловредных как, если бы было обратное, никакая
наклонностей и любви к насмешкам и смерть не могла бы сравниться с этим.
шуткам, что он и доказал, увидав Дон –  Если дело идет о доброй славе или
Кихота, потому что он упал перед ним о добром имени,  – сказал бакалавр,  –
на колени, говоря: ваша милость получила пальму первен-
–  Дайте мне, ваше величие, сеньор ства перед всеми странствующими ры-
Дон Кихот Ламанчский, вашу руку, по- царями, так как мавр на своем языке, а
тому что, клянусь одеждой св. Петра, ко- христианин на своем, позаботились как
торую я ношу, – хотя я и получил только можно ярче изобразить доблесть вашей
первые четыре степени1, милость ваша милости, отвагу в опасностях, терпение
один из самых знаменитых странствую- в невзгодах, мужество в несчастии и при
щих рыцарей, какие только существова- получении ран, а также целомудрие и
ли, или могут существовать на всем зем- сдержанность в  столь платонической
ном шаре. Хорошо поступил Сид Амед любви вашей милости к сеньоре донье
Бененхели, написавший историю ваших Дульсинеи Тобосской.
подвигов, и вдвойне хорошо поступил – Никогда,  – сказал Санчо Пан-
тот знаток дела, который позаботился са, – я не слышал, чтобы сеньору Дуль-
дать перевести эту историю с арабского синею называли Доньей, а только лишь
языка на простой наш кастильский для просто – сеньора Дульсинея Тобосская,
развлечения человечества всего мира. и в этом история ошибается.
Дон Кихот заставил его встать и ска- –  Возражение это не имеет большо-
зал ему: го значения, – сказал Карраско.
–  Значит, правда, что есть история –  Нет, конечно,  – подтвердил Дон
обо мне, и ее сочинил мудрец и мавр? Кихот.  – Но скажите мне, милость
–  Такая это правда, сеньор, – сказал ваша, сеньор бакалавр, которые из моих
Сансон,  – что я думаю до настоящего подвигов превозносятся более других
времени напечатано больше двенадца- в этой истории?
ти тысяч книг этой истории, а если не – Относительно этого,  – ответил
так, – пусть о том свидетельствуют Пор- бакалавр, – существуют различные мне-
1
Одеждой св. Петра называлась квази-духовная одежда, которую носили все студенты,
имевшие и не имевшие в виду быть духовными лицами. А четыре духовные степени были:
Ostiarius, Lector, Exorsista и Acolytus.
Глава iii 531

ния, как и вкусы бывают различные. – Тут уже вступает правдивость


Одни ставят выше всего приключение с истории, – заметил Санчо.
ветряными мельницами, которых ваша –  Но они по справедливости мог-
милость приняла за Бриарея и гигантов, ли бы также и умолчать об этих уда-
другие предпочитают приключение с рах,  – сказал Дон Кихот,  – потому что
валяльными мельницами. Одним нра- нет надобности записывать действия,
вится эпизод с двумя войсками, оказав- которые не изменяют и не извращают
шимися двумя стадами баранов; другие исторической правды, а только клонят
восхищаются историей с трупом, ко- к уничижению героя. По чести говоря,
торый везли хоронить в  Сеговию; кто Эней не был столь благочестивым, как
говорит, будто освобождение галерных описывает Вергилий, и Улисс не был
невольников превосходит все осталь- такой хитроумный, как его изображает
ное, а другие утверждают, что ничего не Гомер.
может сравниться с двумя великанами- –  Это так, – возразил Сансон, – но
бенедиктинцами и битвой с храбрым одно дело писать, как поэт, и другое  –
бискайцем. писать, как историк. Поэт может рас-
–  Скажите мне, сеньор бакалавр, – сказать или воспеть события не так, как
сказал тогда Санчо,  – вошло ли также они были, а как бы они должны были
в  историю приключение с янгуэзцами, быть, историк же должен изобразить их
когда нашему доброму Росинанту взду- не так, как они бы должны были быть, а
малось пожелать запретного плода?1 как они действительно случились, ниче-
–  Ничего мудрец не оставил,  – от- го не прибавляя и не убавляя от истины.
ветил бакалавр,  – на дне чернильницы. –  Если этот сеньор мавр стоит на
Он говорит обо всем и касается всего, том, чтоб говорить одну лишь правду, –
даже и прыжков доброго Санчо на одея- сказал Санчо,  – наверное среди палоч-
ле, когда его подбрасывали на нем. ных ударов, полученных моим госпо-
–  На одеяле я не делал прыжков, – дином, найдутся и полученные мною,
возразил Санчо, – на воздухе делал их, и потому что каждый раз, как снимали
даже больше, чем желал бы. мерку со спины моего господина,  – ее
– Мне представляется,  – сказал снимали со всего моего тела; но тут не-
Дон Кихот, – что нет той человеческой чему удивляться, потому что, как гово-
истории в  мире, в  которой не было бы рит сам сеньор мой, боль головы долж-
превратностей и смен худого и хороше- ны разделять и члены тела.
го, особенно же в тех историях, где речь – Вы плут, Санчо,  – сказал Дон
о рыцарстве, которое не может быть Кихот, – по чести, у вас нет недостатка
всегда полно одними лишь успешными в памяти, когда вы этого захотите.
приключениями. –  Если бы я и хотел забыть,  – воз-
– Тем не менее,  – ответил бака- разил Санчо,  – полученные мною па-
лавр, – некоторые, читавшие вашу исто- лочные удары, этого не допустили бы
рию, говорят, что были бы рады, если б синяки, которые еще явственно видны
ее авторы умолчали хоть о части беско- на моих ребрах.
нечных палочных ударов, полученных – Молчите, Санчо,  – заявил Дон
Дон Кихотом при различных его столк- Кихот,  – не прерывайте сеньора бака-
новениях и стычках. лавра, которого я умоляю продолжать
1
Pedir cotufos en el golfo – просить сласти у моря.
532 ТОМ II

рассказывать то, что еще обо мне гово- окажутся тысячи островов для губерна-
рится в упомянутой истории. торства, а не то, что один.
–  И обо мне, – сказал Санчо, – по- –  Видал я здесь губернаторов, – ска-
тому что говорят, и я там одно из главных зал Санчо,  – которые, на мой взгляд, не
девствующих лиц. стоят подошвы моих башмаков, тем не
–  Не девствующих, а действующих менее их величают «señoría» и они едят
лиц, Санчо, друг, – сказал Сансон. на серебре.
–  Нашелся у нас еще один поправ- – Но это не губернаторы остро-
щик слов? – удивился Санчо. – Если мы вов, – возразил Сансон, – а других, более
будем продолжать таким образом, то не легко управляемых губернаторств, так
доберемся до конца во всю жизнь. как губернаторы, управляющие остро-
–  Пошли мне ее Бог плохую,  – от- вами должны, по меньшей мере, знать
ветил бакалавр,  – если вы, Санчо, не грамматику.
второе лицо в истории; даже есть люди, –  Грамм,  – сказал Санчо,  – это еще
которые предпочитают слушать ваши куда ни шло, но от «тики»2 я отказыва-
речи, чем чьи бы то ни были в  книге, юсь, так как не понимаю этого слова. Од-
хотя есть и такие, что говорят, будто вы нако, оставив губернаторства в руках Бо-
были уж черезчур легковерны, приняв за жьих, которые пусть направят меня туда,
истину губернаторство острова, обещан- где я лучше всего могу служить Ему,  – я
ное вам сеньором Дон Кихотом, здесь скажу, сеньор бакалавр Сансон Карра-
присутствующим. ско, мне очень по душе, что автор исто-
–  Еще солнце видно на верхушке за- рии говорил обо мне таким образом, что
бора1, – сказал Дон Кихот; – и по мере сказанное им ни мало не обидно, потому
того, как Санчо становится старше, он, что, клянусь честью доброго оруженосца,
благодаря опыту, который дается с года- если  б он сказал что-либо недостойное
ми, делается все более и более способ- старого христианина, каков я есть, – нас
ным и пригодным для губернаторства. услышали бы глухие!
– Клянусь Богом, сеньор,  – возра- –  Это значило бы творить чудеса,  –
зил Санчо,  – островом, которым я не заметил Сансон.
смогу управлять в теперешние мои годы, –  Чудеса или не чудеса, – сказал Сан-
я не смог бы управлять и дожив до лет чо,  – но пусть каждый подумает о том,
Мафусаила. Несчастье в том, что упомя- как он говорит или пишет о людях, а не
нутый остров застрял не знаю где, а не заносить без всякого разбора на бумагу,
в  том, чтобы у меня не хватило мозгов что ему взбредет в голову.
управлять им. – Один из недостатков, в  которых
–  Предоставьте это Богу, Санчо,  – упрекают эту историю,  – сказал бака-
сказал Дон Кихот, – и все будет хорошо; лавр, – то, что автор включил в нее повесть,
быть может, даже лучше, чем вы думаете, озаглавленную: Безрассудно-любопытный,
так как без воли Божьей и лист не шеве- не потому, что она плоха или плохо изло-
лится на дереве. жена, а потому, что она неуместна там и не
– Это правда,  – подтвердил Сан- имеет никакого отношения к истории его
сон, – и если Богу будет угодно, у Санчо милости сеньора Дон Кихота.
1
Aun hay sol en las bardas – испанская пословица, смысл которой – еще не поздно.
2
Непередаваемая на русский язык игра слов; – grama – по-испански – «злак», это я знаю,
говорит Санчо, но тику – не знаю.
Глава iii 533

–  Готов биться об заклад,  – сказал тывают ее насильно, другие просят дать.


Санчо, – что собачий сын смешал капу- Одним словом, упомянутая история
сту с корзиной1. одно из наиболее приятных и наименее
–  Теперь я скажу, – заявил Дон Ки- предосудительных развлечений, какие
хот, – что автор моей истории был не му- знали до настоящего времени, потому
дрец, а невежда-говорун, который ощу- что в ней нет и тени непристойного сло-
пью, без всякой подготовки принялся ва, нет ни одной некатолической мысли.
писать ее, думая, пусть себе выходит, что –  Писать иначе,  – сказал Дон Ки-
выйдет, как это делал Орбинеха, живо- хот,  – значило бы писать не истину, а
писец из Убеда, который на вопрос: что ложь; тех же историков, которые заве-
он рисует, ответил: «то, что выйдет». домо лгут, следовало бы сжигать, как
Однажды он нарисовал таким образом фальшивомонетчиков; и я не знаю, что
и до того непохоже петуха, что рядом побудило автора заняться новеллами и
пришлось сделать надпись готически- посторонними рассказами, когда у него
ми буквами: это петух. В том же роде, было так много сказать обо мне без со-
вероятно, и моя история, для которой мнения, он придерживался поговорки:
окажется нужным комментарий, чтобы соломой и сеном и т. д.2, потому что, по
ее могли понять. чести, если бы он ограничился тем, что
–  Ну нет, – ответил Сансон, – пото- изложил бы мои мысли, вздохи, слезы,
му что она так ясна, что ничего затруд- добрые намерения и предприятия, то
нительного в ней не найти. Она в руках получился бы том побольше, или такой
у детей; молодежь читает ее; люди в зре- же, как все произведения Тостадо3, взя-
лом возрасте понимают ее; старики хва- тые вместе. Словом, вывод, к которому
лят; словом, историю эту всякого рода я прихожу, сеньор бакалавр, тот, что для
люди так много перелистывали, читали, сочинения историй и книг, какого бы
и так хорошо знают, что, лишь только ни было рода, нужен широкий кругозор
увидят какую-нибудь худую клячу, – все и зрелое суждение; говорить остроум-
в один голос говорят: «Вот Росинант»! ные шутки и писать с юмором  – удел
Больше всех увлекаются этим чтением выдающихся дарований. Самая искус-
пажи. Нет той прихожей в  доме сеньо- ная фигура в пьесе – фигура шута4, так
ра, где бы не было «Дон Кихота»; не как тот, кто желает казаться простаком
успеет один выпустить книгу из рук, как не должен им быть. История священная
другой уже берет ее; некоторые выхва- вещь, потому что она должна быть прав-

1
Berzas con capadlos – общеупотребительное выражение, означающее неразборчивое сме-
шение вещей.
2
Пословица эта читается так: De paja о de heno mi vientre lleno, «соломой ли, сеном ли,
наполнен мой желудок»
3
El Tostado  – буквально «поджаренный». Это прозвище, данное епископу Авильскому,
дону Алонсо де Мадригал, жившему в середине ХV-го века. Он был очень плодовитым пи-
сателем; одни лишь произведения его, написанные по-латыни, составляют 24 тома; кроме
того, у него еще масса сочинений на испанском языке, не считая оставшихся в рукописях
ненапечатанными. Eго имя вошло в пословицу для всезнания и трудолюбия.
4
Bobo – впоследствии gracioso, – с самых ранних дней драмы необходимая и главнейшая
фигура в комедиях; на его обязанности лежало вызывать в галлере смех и облегчать утоми-
тельность серьезных частей пьесы.
534 ТОМ II

дива, а где правда, там и Бог, поскольку пусть примут во внимание, как долго он
это касается правды; тем не менее быва- бодрствовал, чтобы дать нам свет своего
ют авторы, которые сочиняют и изго- произведения с наименьшей, насколько
товляют книги, как пекут оладьи. он мог, тенью; и быть может, то, что им
–  Нет книги столь плохой, – сказал кажется плохо, лишь только те родинки
бакалавр, – в которой бы не было чего- на лице, которые иногда еще увеличи-
либо хорошего. вают его красоту. Итак, я говорю, что
–  В этом нет сомнения, – возразил величайшему риску подвергается тот,
Дон Кихот, – но часто случается, что те, кто печатает книгу, потому что из не-
кто заслуженно пользуется и приобрел возможного самое невозможное сочи-
большую славу своими писаниями, от- нить ее так, чтоб она удовлетворяла всех
давая их в печать, теряют всю свою славу и нравилась всем, кто ее прочтет.
или же она уменьшается1. – Та, в  которой речь обо мне,  –
–  Причина этого та,  – сказал Сан- сказал Дон Кихот,  – верно мало кому
сон, – что, так как печатные произведе- понравилась.
ния просматриваются неспеша, ошибки – Скорее наоборот, потому что,
в них легко видны, и тем их тщательнее как stultorum infinimut est numerus, так
разбирают, чем выше слава того, кто их бесконечно и число тех, которым пон-
написал. Люди, прославившиеся сво- равилась эта история; и некоторые
ей гениальностью, великие поэты, зна- укоряли и жаловались на автора за его
менитые историки  – всегда, или очень недостаток памяти, потому что он за-
часто, вызывают зависть в  тех, кому был рассказать, кто был вор, укравший
доставляет удовольствие и особое раз- Серого у Санчо, об этом там ничего нет,
влечение разбирать произведения дру- и из того, что сказано, можно лишь за-
гих, не выпустив ничего своего на свет ключить, что осел был украден; а вскоре
Божий. затем мы видим Санчо верхом на том же
–  Этому нечего удивляться,  – ска- осле, хотя неизвестно, откуда он у него
зал Дон Кихот, – потому что есть мно- взялся. Говорят также, что автор забыл
го богословов, которые сами не имеют сообщить, что сделал Санчо с теми ста
данных говорить проповеди с кафедры, червонцами, которые он нашел в  руч-
но отлично могут указывать недостатки ном чемоданчике в Сьерра-Морена, так
и неумеренность в чужих проповедях. как о них нигде больше не упоминает-
–  Все это так, сеньор Дон Кихот, – ся, а многим хотелось бы знать, что он
сказал Карраско. – Но я желал бы, что- сделал с ними, или на что их истратил,
бы подобного рода критики выказыва- и это один из существенных пробелов
ли больше снисходительности и мень- в книге.
ше придирчивости, не так усиленно Санчо ответил:
останавливались на едва заметных пят- –  Сеньор Сансон, мне теперь нель-
нышках на ярком солнце порицаемого зя заняться рассказами и отчетами, так
ими произведения, потому что, если как я чувствую столь большую слабость
aliquando bonus dormitat Homerus2, желудка, что если не подкреплю себя
1
Из этих слов, как и из других в истории Дон Кихота, ясно видно, что в те времена авторы
имели обыкновение сначала давать читать свои произведения в рукописи, а затем уже пе-
чатали их.
2
Гораций – De Arte poética.
Глава iii 535

двумя глотками старого вина, придется Дон Кихот просил и настаивал,


сесть на шип Святой Люсии1. Вино у чтобы бакалавр не уходил и пообедал
меня дома; моя пташка ждет меня; кон- вместе с ним, чем Бог пошлет. Бакалавр
чив есть, вернусь и удовлетворю вашу принял приглашение и остался. К обыч-
милость и весь свет относительно всего, ным блюдам была прибавлена пара голу-
что вы пожелаете спросить, как о про- бей, за обедом шел разговор о рыцарст-
паже осла, так и об израсходовании ста ве. Карраско подлаживался к причудам
червонцев. Дон Кихота, пир кончился, они держа-
И не ожидая ответа и не сказав боль- ли сиесту; Санчо вернулся и разговор
ше ни слова, Санчо ушел домой. возобновился.

1
La espina de Santa Lucia.
Глава IV
В которой Санчо Панса дает объяснение на все вопросы и сомнения
бакалавра Сансона Карраско, и где сообщается и о других происшествиях,
заслуживающих того, чтобы их послушать и рассказать.

С
анчо Панса вернулся драке,  – мы так заснули, словно лежали
в  дом к Дон Кихоту и, на четырех пуховиках. В  особенности я
возвращаясь к прежнему спал таким тяжелым сном, что некто,  –
разговору, сказал: кто бы он ни был,  – имел возможность
– Насчет того, что подойти ко мне, подставить под меня
сеньор Сансон говорил, четыре подпорки, укрепив их к четы-
будто есть желающие знать, как, когда и рем углам вьючного седла, на котором я
кто украл моего осла, я отвечу, что в  ту и остался лежать, а он увел из под меня
самую ночь, когда мы, спасаясь от святой Серого так, что я не почувствовал этого.
Эрмандады, отправились в  горы Сьер- –  Вещь эта не трудная и выдумка не
ра-Морена после столь несчастного при- новая, потому что то же самое случилось
ключения с галерными невольниками и и с Сакрипанте, когда, во время осады
приключения с трупом, который везли при Альбрака, знаменитый вор, по име-
в  Сеговию,  – мой сеньор и я, мы укры- ни Брунело, прибегнув к той же уловке,
лись в чаще, где сеньор мой, опираясь на увел у него из-под ног его коня.
копье, а я, сидя на своем Сером,  – оба – Наступило утро,  – продолжал
изнуренные и оба избитые в  недавней Санчо,  – и не успел я, просыпаясь, по-
Глава iv 537

тянутся, как подпорки подо мной раз- вых ста червонцев было бы мало, чтобы
двинулись, и я с грохотом упал на землю. уплатить мне только за половину. Пусть
Я  посмотрел, где мой осел,  – но его не каждый засунет себе руку за пазуху и не
оказалось. Слезы выступили на глазах у называет черное белым, а белое черным,
меня, и я разразился такими жалобами, потому что всякий таков, каким его со-
что если автор нашей истории не поме- здал Бог, а часто даже и хуже того.
стил их в  своей книге, он может быть – Я  позабочусь,  – заявил Карра-
уверен, что не поместил хорошую вещь. ско,  – предупредить автора истории,
Спустя, не знаю сколько дней, когда мы если он ее снова напечатает, не забыть
ехали с сеньорой принцессой Микоми- того, что добрый Санчо сказал, так как
кона, я узнал моего осла, а на нем верхом значение книги вырастет от этого на до-
в цыганской одежде ехал Хинес де Паса- брую пядь.
монте, этот обманщик и величайший мо- –  Нет ли еще чего-нибудь, что нуж-
шенник, которого мы, – мой господин и но было бы исправить в  книге, сеньор
я, – освободили от оков. бакалавр? – спросил Дон Кихот.
– Не в  этом ошибка,  – возразил –  Должно быть, есть, – ответил он, –
Сансон, – а в том, что прежде, чем осел но ничего, по-видимому, нет столь важ-
нашелся, автор говорит, что Санчо ехал ного, как уже указанное.
на Сером. – И,  быть может, автор обещает и
–  На это, – сказал Санчо, – не знаю, вторую часть, – спросил Дон Кихот.
что ответить, разве только, что написав- –  Да, обещает, – ответил Сансон, –
ший историю ошибся или же это недос- но говорит, что он еще не нашел ее и не
мотр наборщика. знает, у кого она, так что мы в сомнении,
–  Так оно верно и есть, – согласился выйдет ли она или нет. И как вследствие
Сансон,  – но что же сталось с теми ста этого, так и потому, что некоторые гово-
червонцами? рят, будто вторые части никогда не быва-
– Они израсходованы,  – ответил ют хороши, а другие – что уже довольно
Санчо.  – Я  истратил их на пользу соб- писали о Дон Кихоте, и сомневаются,
ственной моей особы и на пользу моей выйдет ли вторая часть; хотя иные, со
жены и моих детей, и только благодаря скорее веселыми, чем мрачными наклон-
этим деньгам жена моя отнеслась спо- ностями, говорят: давайте нам побольше
койно к скитаньям и разъездам моим на Дон Кихотства, пусть Дон Кихот сража-
службе у сеньора Дон Кихота; так как, ется, и Санчо Панса рассуждает, и что бы
если бы после столь долгого отсутствия там ни было, мы удовлетворимся этим.
я вернулся бы домой без гроша и без –  А что решил делать автор?
осла, жестокая буря ждала бы меня здесь. – Что?  – переспросил Сансон,  –
И,  если еще что-нибудь хотят узнать от лишь только он найдет вторую часть
меня, я налицо и готов держать ответ пе- истории, которую он с величайшим рве-
ред самим королем, хотя никому нет дела нием разыскивает, тотчас же он отдаст
вмешиваться в  то, брал ли я что или не ее в печать, к чему его побуждает скорее
брал, тратил ли или не тратил; так как, ожидаемая им выгода, чем желание каких
если бы за удары, полученные мною во бы то ни было похвал.
время этих скитаний, заплатили бы день- На это Санчо сказал:
гами, хотя бы и оценили каждый удар –  Итак, автор рассчитывает на день-
не более чем в четыре мараведиса, – но- ги и выгоду? Было бы чудо, если бы он
538 ТОМ II

достиг этого, так как у него на уме одно: и доблестное его решение, предупре-
спешить, спешить, подобно портному, ждая его быть осторожнее при встрече
накануне Пасхи, а работа наспех никогда с опасностью, так как его жизнь принад-
не может дойти до совершенства, кото- лежит не ему, а всем тем, которые нужда-
рое требуется. Пусть этот сеньор мавр, ются в  его защите и поддержке в  своих
или кто он там ни на есть, позаботится о несчастиях.
том, что он делает, так как я и мой сеньор, –  Это-то и есть, о чем я всегда про-
мы дадим ему столько материала1 в руки, шу его, сеньор Сансон, – сказал тут Сан-
в деле приключений и разных происше- чо, – потому что мой господин кидается
ствий, что он может сочинить не только на сотню вооруженных людей, как жад-
вторую часть, а сто частей. Должно быть, ный мальчик на полдюжину арбузов.
этот добрый человек думает, что мы здесь Клянусь всем светом, сеньор бакалавр,
заснули на соломе, но пусть нам подни- есть время, когда следует нападать, и
мут ногу, чтоб подкопать ее, и тогда уви- время, когда надо отступить, и не все же
дят, на какую мы хромаем. Я могу сказать кричать без перерыва: «Вперед, Сантья-
лишь одно; что если  б мой господин го и Испания!»2. Тем более, что я слышал
послушался моего совета, мы уже были и, – кажется, если не ошибаюсь, – от са-
бы с ним в  открытом поле, искореняя мого господина моего, что посредине,
зло и исправляя обиды, как это в  обы- между двумя крайностями – трусостью и
чае и в нравах у добрых странствующих безрассудной отвагой – истинное муже-
рыцарей. ство; и если это так, я не желаю, чтобы
Едва Санчо успел произнести эти он бежал, не зная почему, но чтобы он и
слова, как до слуха их донеслось ржание не нападал, когда перевес силы требует
Росинанта, показавшееся Дон Кихоту иного. И  прежде всего предупреждаю
счастливым предзнаменованием, так что моего господина, если он возьмет меня с
он решил предпринять новый выезд дня собой, то лишь на условии, что все, что
через три или четыре. Сообщив о своем касается сражения, он берет на себя од-
намерении бакалавру, он просил у него ного, а я ничего другого не обязан делать,
совета, в какую сторону ему ехать на этот как только присматривать за его особой
раз. Тот ответил, что по его мнению, сле- в том, что касается чистоты и снабжения
довало бы ехать в  Арагонское королев- его едой, потому что тут буду служить ему
ство, в  город Сарагосу, где через неко- весело3, но думать, что я возьмусь за меч,
торое время, в  праздник Святого Геор- хотя бы против грубых негодяев с бер-
гия, должны произойти торжественные дышами и каской,  – это значило бы ду-
турниры, в  которых он может покрыть мать несбыточное. Я, сеньор Сансон, не
себя славой, превзойдя всех арагонских стремлюсь приобрести славу храбреца, а
рыцарей, что значило бы превзойти ры- только лучшего и наиболее преданного
царей всего света. Бакалавр хвалил Дон из оруженосцев, когда-либо служивших
Кихота за в  высшей степени почтенное странствующему рыцарю. Если господин
1
Ripio – буквально щебень или маленькие камушки и известка, употребляемые каменщика-
ми для наполнения щелей и скважин между камнями в постройке.
2
Santiago у cierra España – старинный боевой клич испанцев.
3
Bailaré el aqua delante – буквально: «я заставлю плясать воду перед ним» – общепринятое
выражение, которое будто бы произошло из обыкновения прислуги летом обрызгивать
мостовую водой, чтобы доставить удовольствие господам своим.
…Наступило утро…
540 ТОМ II

мой Дон Кихот взамен многих и добрых может, видя себя губернатором, вы не
моих услуг пожелал бы дать мне какой- захотите узнать мать, которая вас родила.
нибудь остров из тех многочисленных –  Это могло бы случиться, – ответил
островов, на которые, как говорит его Санчо, – с теми, которые родились среди
милость, он должен где-то там натолк- мальв1, но не с теми, у которых на душе,
нуться, буду ему очень благодарен за его как у меня, наросло четыре пальца жира
великую милость. Если же он не даст мне старых христиан. Нет, присмотритесь
острова, я останусь тем же, чем родился, лучше к моему характеру и вы увидите,
и человеку не следует возлагать упование могу ли я оказаться неблагодарным к
на других людей, а только на Бога, тем кому бы то ни было.
более, что хлеб мой покажется мне та- –  Дай то Бог! – сказал Дон Кихот. –
ким же вкусным, и даже, быть может, еще Это видно будет, когда явится губерна-
вкуснее, без губернаторства, чем будучи торство; а мне кажется, что оно стоит у
губернатором. И  как могу я знать, не меня перед глазами.
подставит ли мне в этих губернаторствах Сказав это, Дон Кихот попросил ба-
дьявол ножку так, чтобы я споткнулся, калавра, если он поэт, сделать ему милость
упал и сломал бы себе зубы? Санчо я ро- и сочинить какие-нибудь стихи на пред-
дился, и Санчо думаю я умереть. Но, со полагаемую им разлуку с его сеньорой,
всем тем, если, тихо да мирно, без боль- Дульсинеей Тобосской, и обратить внима-
ших забот и опасностей, небо наделит ние, чтобы в начале каждой строчки стоя-
меня каким-нибудь островом, или чем ла буква ее имени, так чтобы, когда стихи
другим в том же роде, не так я глуп, чтоб будут окончены, соединив все начальные
отказаться от него, потому что говорится буквы, вышло бы: Дульсинея Тобосская2.
также: когда дают тебе телку, беги к ней Бакалавр ответил, что, хотя он и не
с веревкой и если пришло счастье, – возь- принадлежит к числу знаменитых ис-
ми его к себе в дом. панских поэтов, которых, как говорят,
–  Вы, брат Санчо,  – сказал Карра- не более трех с половиной, он не преми-
ско,  – говорили, как профессор, но со нет написать просимые стихи, хотя при
всем тем уповайте на Бога и на вашего сочинении их встречается одно большое
сеньора Дон Кихота, который вам даст не затруднение; дело в том, что букв, заклю-
только остров, но и целое королевство. чающихся в  указанном имени, семнад-
– Больше ли, меньше ли, это все цать, и если он напишет четыре строфы
одно и тоже,  – ответил Санчо,  – хотя я по четыре строчки в каждой, одна буква
могу сказать сеньору Карраско, что коро- окажется лишней; если же их написать
левство, которое мой сеньор мне бы дал, по пяти строк,  – которые называют
не было бы брошено в  рваный мешок, decimas или redondillas,  – то недостанет
потому что я щупал себе пульс и вижу: я трех букв. Тем не менее он постарается,
достаточно здоров, чтобы управлять ко- как сумеет, проглотить одну букву так,
ролевствами и быть губернатором остро- чтобы в  четырех строфах заключалось
ва. Это я не раз и прежде говорил моему имя «Дульсинея Тобосская».
господину. –  Во всяком случае, это должно быть
– Смотрите, Санчо,  – сказал Сан- так,  – сказал Дон Кихот,  – потому что,
сон,  – должности меняют нрав и, быть если имя не будет проставлено ясно и
1
En las malvas – подразумевая под этим, «среди сорной травы», «в канаве».
2
Акростих был поэтической выдумкой еще 9‑го века.
Глава iv 541

точно, никакая женщина не поверит, что помешали осуществлению благородного


стихи написаны для нее. и доблестного его решения.
Это дело так и порешили, и вместе с Все это Карраско обещал, и затем
тем и то, что отъезд рыцаря состоится че- простился, поручив Дон Кихоту сооб-
рез восемь дней. Дон Кихот просил бака- щать ему при удобном случае о всех сво-
лавра сохранить это втайне, в особенно- их удачах и неудачах. Таким образом они
сти от священника, маэсе Николаса, и его расстались, и Санчо ушел подготовлять
племянницы и ключницы, чтобы они не все нужное для их путешествия.
Глава V
Об остроумном и забавном разговоре, происходившем у Санчо
Пансы с его женой Тересой Панса, а также и о других событиях,
заслуживающих приятнейшего воспоминания.

Д
ойдя до пятой главы, пе- дость его уже на расстоянии полета стре-
реводчик этой истории лы, и это побудило ее спросить его:
объявляет, что он счита- – Что с вами, Санчо друг, что вы
ет ее апокрифической1, идете такой веселый?
потому что Санчо Панса А он ответил ей:
говорит здесь иным сло- –  Жена, если бы Богу угодно было
гом, чем можно было бы ждать от его не- бы, я был бы очень рад не быть таким ве-
значительного ума, и говорит вещи такие селым, каким я вам кажусь.
тонкие, которые переводчик не считает –  Не понимаю вас, муж мой, – отве-
возможным, чтобы Санчо их знал. Но он тила она, – и не знаю, что вы хотите ска-
не пропускает этой главы, а переводит ее, зать тем, что, если бы Богу угодно было,
чтобы исполнить взятую им на себя обя- вы были бы рады не быть таким веселым,
занность; итак, он продолжает, говоря: и хотя я и глупая, я не знаю, как можно
Санчо вернулся домой столь доволь- находить удовольствие в  том, чтобы не
ный и веселый, что его жена заметила ра- иметь удовольствия.
1
Подложной.
Глава v 543

– Вот что, Тереса,  – ответил Сан- –  Охотно верю, муж мой, – сказала
чо,  – я весел, потому что решил снова Тереса, – что странствующие оруженос-
поступить на службу к моему господину цы не едят даром хлеб, и потому буду мо-
Дон Кихоту, который в третий раз соби- лить Господа нашего, чтобы Он скорей
рается ехать на поиски приключений, и избавил вас от столь тяжелой доли.
я опять еду с ним, так как меня заставля- –  Говорю вам, жена, – ответил Сан-
ет это сделать нужда, вместе с надеждой, чо, – что, если б я не надеялся в скором
подбадривающей меня мыслью, что я времени сделаться губернатором остро-
могу найти другие сто червонцев подоб- ва, я здесь же упал бы мертвый.
но тем, которые мы уже истратили, хотя –  Ну, нет, муж мой,  – сказала Тере-
я и огорчен предстоящей мне разлукой с са;  – пусть курица живет, хотя бы у нее
тобой и с моими детьми. И если б Богу и был типун. Живите и вы, и черт побе-
было угодно дать мне насущный хлеб ри все губернаторства, сколько бы их ни
у меня дома, сидя с сухими ногами, так было на свете. Без губернаторства вышли
чтобы я не должен был скитаться по раз- вы из утробы своей матери; без губерна-
ным тропинкам и перекрестным доро- торства жили до сих пор и без губерна-
гам, – а Богу легко было бы это сделать: торства уйдете или вас унесут в  могилу,
стоило б ему только захотеть, – в таком когда на то будет воля Божья. Сколько
случае радость моя была бы полнее и бо- таких, которые живут на свете без губер-
лее действительной, так как теперешняя наторства и из-за этого не отказываются
моя радость смешана с горем разлуки с жить и считаться в числе людей. Лучшая
тобой, поэтому я верно сказал, что был приправа в мире – голод, а так как у бед-
бы рад, если б по воле Божьей я не был ных в  нем нет недостатка, то они всегда
таким веселым. едят с удовольствием. Только смотрите,
– Слушайте, Санчо,  – сказала Те- Санчо, если бы вам случайно попалось
реса,  – с тех пор, как вы стали членом губернаторство, не забудьте меня и ваших
странствующего рыцарства, вы говорите детей. Обратите внимание, что Санчико
такими обиняками, что никто не может уже исполнилось пятнадцать лет и ему
вас понять. следовало бы ходить в  школу, если его
–  Достаточно, жена, что меня пони- дядя аббат думает воспитать его для цер-
мает Бог, – ответил Санчо, – потому что кви. Не забывайте также, что Марисанча,
Он все понимает, и на этом покончим ваша дочь, не умрет от огорченья, если
дело. Не забудьте, сестра, что в  эти три мы ее выдадим замуж, и мне даже сдает-
дня вам надо хорошенько присмотреть ся, что она не меньше желает себе мужа,
за Серым, чтобы он был в  состоянии чем вы желаете губернаторства; и в конце
нести оружие. Удвойте ему порцию кор- концов, лучше видеть дочь в плохом заму-
ма, позаботьтесь о его вьючном седле и жестве, чем на пышном содержании.
остальной упряжи, так как мы едем не –  По чести, – ответил Санчо, – если
на свадьбу, а будем скитаться по свету, Бог пошлет мне что-нибудь вроде губер-
вступать в сражения и поединки с вели- наторства, я намерен, жена моя, выдать
канами, с драконами и привидениями, и замуж Марисанчу так блестяще, чтобы
слушать свист, рев, завыванье и мычанье; никто не подступался к ней иначе, как
и даже все это было бы цветочки лаван- называя ее: «ваша сеньория».
ды, если б нам не предстояло иметь дело –  Ну, нет, Санчо,  – ответила Тере-
с янгуэзцами и очарованными маврами. са;  – выдайте ее замуж за равного ей, и
544 ТОМ II

это будет всего разумнее, так как, если –  Ступай-ка, сюда, скотина, – жена
вы от деревянных башмаков переведете Вараввы! – сказал Санчо. – Почему ты
ее к бальным туфлям и, вместо юбки из хочешь ни за что, ни про что помешать
темно-серой, дешевенькой материи, на- мне выдать дочь мою замуж за того, кто
рядите ее в  фижмы и модные шелковые мне даст внуков, которых будут величать
платья, и вместо того, чтобы говорить ей: «señoría»? Видишь ли, Тереса, я всегда
Марика и ты станут величать ее «доньей слышал от старших, что тот, кто не уме-
такой и такой-то» и «вашей сеньори- ет пользоваться счастьем, когда оно по-
ей», девушка растеряется, и наделает на дойдет к нему, не должен жаловаться,
каждом шагу тысячу ошибок, выставив если оно пройдет мимо него, и было
напоказ из каких грубых и неровных ни- бы нехорошо, чтобы теперь, когда оно
ток соткано ее полотно. стучится в  нашу дверь, мы бы закрыли
– Молчи, глупая!  – сказал Санчо. ее перед ним. Будем же плыть с дующим
Все дело в том, чтобы она в два или три для нас попутным ветром.
года привыкла к этому, а затем спокойст- (Вследствие такой его манеры вы-
вие и знатность придутся к ней, как вы- ражаться и того, что Санчо говорит
литые. Если же нет, и это не важно, толь- ниже, переводчик этой истории и вы-
ко бы она была «ваша сеньория», а там водит заключение, что настоящая глава
пусть будет, что будет. апокрифическая).
– Держитесь, Санчо, своего сосло- –  Не понимаешь разве ты, живот-
вия,  – ответила Тереса;  – не пытайтесь ное, – продолжал Санчо, – что было бы
взобраться выше и помните пословицу, хорошо, если бы я так прямо и бултых-
которая говорит: утри нос сыну твоего нулся в какое-нибудь выгодное губерна-
соседа и возьми его к себе в  дом. Нечего торство, которое вытащит нам ноги из
сказать, прекрасная вещь было бы выдать грязи, и я выдал бы Марисанчу замуж,
нашу Марию замуж за какого-нибудь гра- за кого пожелаю, и ты увидишь, как тебя
фища или рыцарища, который, когда ему будут называть: «донья Тереса Панса»,
взбредет в голову, будет худо обходиться и будешь сидеть в  церкви на пышном
с ней, обижать ее и называть деревенщи- ковре и подушках с драпировкой, к до-
ной, дочерью поденщика-крестьянина саде и назло всем женам идальго наше-
и бедной пряхи. Нет, не бывать этому, го местечка? Если же нет, оставайтесь
муж, пока я жива; не для этого растила я навсегда тем, что вы есть, не вырастая,
свою дочь! Доставайте денег, Санчо, а уж не уменьшаясь, точно фигура, заткан-
замужество нашей дочери предоставьте ная на стенном ковре и не будем больше
мне. Тут у нас есть Лопе Точо, сын Хуана говорить об этом, потому что Санчика
Точо, здоровый, дюжий парень, и мы его должна быть графиней, как бы ты меня
знаем и я вижу, что он заглядывается на не старалась разубедить.
девушку. С ним, который ей ровня, брак – Знаете ли вы, что говорите,
ее будет счастлив, они останутся у нас муж?  – спросила Тереса;  – и при всем
на глазах, и мы будем жить все вместе: том я боюсь, чтобы это графство моей
родители и дети, внуки и зятья; и мир дочери не было бы ее гибелью. Но де-
и благословение Божье будут с нами. Не лайте что хотите из нее; сделайте хотя
выдавайте мне ее замуж в этих столицах бы герцогиню или принцессу; могу вам
и пышных дворцах, где и ее не поймут, и только сказать, что это не будет с моей
она сама себя не поймет. воли и согласия моего. Всегда любила я
Глава v 545

равенство, брат, и не могу видеть тще- цепил этого Дона, которого не было ни
славия, не имеющего под собой основа- у его отца, ни у его деда!
ния. При крещении назвали меня Тере- – Теперь скажу,  – возразил Сан-
сой, ясно и просто, без всяких подвесок, чо, – что в тебе сидит какой-нибудь злой
бахромок и украшений в  роде «дона» дух. Господи помоги! Женщина! Сколь-
или «доньи». Отца моего звали Каска- ко ты нанизала одну на другую вещей, у
хо, а так как я ваша жена, меня зовут Те- которых нет ни головы, ни ног! Какое
реса Панса, хотя собственно следовало отношение имеют Каскахо, пряжки, по-
бы звать Тересой Каскахо; но куда ука- словицы и чванство к тому, что я гово-
зывают законы, туда и идут короли1, и я рю? Иди-ка сюда, полоумная и невежда
довольна и этим именем и незачем ста- (я могу назвать тебя так, потому что ты
вить над ним еще «дона», который так не понимаешь моих слов и бежишь от
тяжеловесен, что я не в  силах была бы своего счастья): если  б я сказал, чтобы
носить его. И я не желаю давать повода дочь моя бросилась с башни вниз голо-
говорить тем, которые видели бы меня вою или чтобы она скиталась по свету,
одетой графиней или губернаторшей: как это собиралась делать инфанта Урра-
«смотрите, как гордо идет свинопаска2! ка3, ты имела бы причину не соглашаться
Вчера у нее не хватало еще пеньки для со мной; но если я в две минуты, скорей,
пряжи и к обедне она шла, покрыв себе чем нужно, чтобы открыть и закрыть гла-
голову, вместо мантии, кончиком юбки; за, прицепляю ей к плечам и «донью» и
а сегодня она уже в фижмах, с пряжками, «сеньорию» и беру ее с жнива, и сажаю
и чванством, точно мы не знаем, кто она под балдахин на возвышение и на эстра-
такая». Если Бог сохранит мне мои семь ду, где больше бархатных подушек, чем
или мои пять чувств, или те, которые у было мавров в  роду Алмоадас Маррок-
меня есть, я не намерена давать повода, ских, почему ты не хочешь согласиться и
видеть меня в  таком неприятном по- не желаешь того, чего я желаю?
ложении. Вы, брат, идите себе и делай- –  Знаете ли почему, муж мой? – отве-
тесь губернаторством или островом, и тила Тереса; – из-за пословицы, которая
чваньтесь во все свое удовольствие, но говорит: «Кто тебя покрывает, раскры-
ни дочь моя, ни я, клянусь жизнью моей вает тебя». Над бедным человеком все
матери, не уйдем ни на шаг из нашей де- глаза быстро скользят, а на богатом они
ревни: честная женщина, как бы с сло- останавливаются; и если этот богатый
манной ногой, сидит себе дома, а для был когда то бедным, тут то начинают-
добродетельной девушки работать  – ся сплетни, злословии, и что хуже всего,
праздник. Идите с своим Дон Кихотом упорство злословящих; а их на этих ули-
искать свои приключения и оставьте нас цах целые тучи, словно пчелиные рои.
с нашими злоключениями, которые Бог – Заметь себе, Тереса,  – ответил
исправит, если мы будем держать себя Санчо, – и слушай то, что я хочу теперь
хорошо: и я не знаю, право, кто ему при- сказать тебе, быть может, ты этого нико-
1
Известную пословицу: Alla van leyes do quieren reyes, Тереса провертывает, ставя короли
вместо законов, и законы вместо королей.
2
Pazpuerca – буквально тот, кто кормит свиней.
3
Намек на историю Урраки, дочери короля Фернандо I Кастильского, которая, услыхав, что
отец разделил королевство между своими тремя сыновьями, пригрозила странствовать по
свету, отдаваясь направо и налево, после чего отец оставил ей город Самору.
546 ТОМ II

гда еще не слышала во всю свою жизнь. ломайте мне головы вашими речами и
Говорить я буду не от себя, так как все, проповедями. Если уж вы пришли к та-
что я имею в  виду сказать,  – изречения кой революции сделать то, что говорите…
отца проповедника, который в прошло- –  Резолюции, должна ты ска-
годнем посту говорил проповеди у нас зать, жена,  – прервал ее Санчо,  – а не
в  селе, и он, насколько мне помнится, революции.
сказал, что все наличные вещи, те, на ко- – Не начинайте только спорить со
торые смотрят глаза,  – лучше и сильнее мной, муж, – ответила Тереса. – Я гово-
представляются, рисуются, и запечат- рю, как Богу угодно, и больше ни о чем
леваются у нас в памяти, чем все то, что не забочусь; а говорю я только, что если
прошло. (Это второе место в речи Сан- вы настаиваете на том, чтобы сделать-
чо, вследствие которого переводчик счи- ся губернатором, берите с собой своего
тает настоящую главу апокрифической, сына Санчо и тотчас учите его губер-
так как все сказанное Санчо превышает наторствовать, так как хорошо, чтобы
его способности). дети наследовали и знали ремесло своих
–  Вот почему, – продолжал Санчо, – родителей.
когда мы видим какую-нибудь хорошо –  Когда я получу губернаторство, –
одетую особу с богатыми украшениями, сказал Санчо, – я сейчас же велю его при-
сопровождаемую свитой слуг, это как- везти по почте, а тебе пришлю денег, так
то невольно побуждает и заставляет нас как у меня не будет в них недостатка, по-
отнестись к ней с почтением, хотя бы па- тому что всегда найдутся люди, которые
мять в  ту же минуту привела нам на ум дадут деньги взаймы губернаторам, если
низменное положение, в котором мы ее у них нет своих; и одень ты Санчо так,
раньше видели; но эта низменность,  – чтобы скрыть, что он такое, и он казался
зависела ли она от бедности или от про- бы тем, чем он должен был.
исхождения, – так как она прошла, то и – Присылайте только денег,  – ска-
не существует больше, и единственная зала Тереса, – а я уж разукрашу его, как
существующая вещь та, которая у нас пе- пальмовую ветвь1.
ред глазами. И если тот, кого счастье из –  Итак, мы с тобой согласны в том, –
ложбины его низкого звания вознесло на сказал Санчо, – что нашей дочери пред-
вершину благополучия, (эти самые вы- стоит быть графиней.
ражения были сказаны отцом проповед- – В  тот же день, когда я увижу ее
ником), окажется хорошо воспитанным, графиней, – сказала Тереса, – я сочту что
щедрым и учтивым со всеми, и не будет хороню ее. Но повторяю вам опять: де-
стараться встать на один уровень с теми, лайте, что вам нравится, потому что, мы,
кто старинного дворянского рода, – будь женщины, родимся с этим бременем: по-
уверена, Тереса, что никто не вспомнит, виноваться своим мужьям, хотя бы они и
чем он был раньше, а будут чтить то, что были тупицами.
он теперь, исключая лишь завистливых Сказав это, она залилась такими
людей, от которых не застраховано ника- горькими слезами, точно уже видела пе-
кое благоденствие. ред собой свою Санчику мертвой и по-
–  Не понимаю вас, муж мой, – отве- хороненной. Санчо утешал ее, говоря,
тила Тереса; – делайте, что хотите, и не что если он и сделает из дочери графиню,
1
При некоторых религиозных торжествах в Испании носят в процессиях пальмовые ветви,
нарядно убранные живописью и позолотой.
Глава v 547

то сделает это лишь как можно позже. вернулся к Дон Кихоту, чтобы заняться
На этом кончился их разговор, и Санчо приготовлениями к их отъезду.
Глава VI
О том, что произошло у Дон Кихота с его ключницей и
племянницей, – одна из самых важных глав во всей истории.

В
 то время, как Санчо Пан- душа на покаянии, скитаться по горам
са и жена его Тереса вели и долам в  поисках за так называемыми
между собой упомянутый приключениями, которые я называю
безрассудный разговор, злоключениями, мне остается лишь пой-
не оставались праздными ти и принести жалобу  – воплем и кри-
племянница и ключница ком Богу и королю, чтобы они пособили
Дон Кихота, которые по тысяче призна- горю.
кам догадывались, что дядя и господин На это Дон Кихот сказал:
их собирается в  третий раз вырвать- – Ключница, что ответил бы на
ся из дому и вернуться к исполнению твои жалобы Бог, я не знаю, и что отве-
обязанностей своего, как им казалось, тил бы на них его величество, мне тоже
столь злополучного странствующего неизвестно. Знаю только, что, если  б я
рыцарства. Всевозможными способами был королем, я уклонился бы отвечать на
старались они отклонить его от дурно- несметное количество безрассудных про-
го его намерения, но все это значило шений, которые поступают ежедневно,
лишь проповедовать в пустыне и ковать потому что одной из величайших тягот
холодное железо. Тем не менее, среди королей, в  числе многих других, то, что
многих других доводов, которыми они они обязаны выслушивать всех и всем от-
старались убедить его, ключница сказа- вечать, и оттого я и не желал бы, чтобы
ла ему: ему досаждали моими делами.
–  Право, сеньор мой, если ваша ми- На это ключница спросила:
лость не хочет взяться за ум и спокойно – Скажите нам, сеньор, при дворе
сидеть дома, а намерена опять, словно его величества нет рыцарей?
Глава vi 549

–  Есть, – ответил Дон Кихот; – и их касаются облаков, но и превышают их, а


много, и это хорошо, что они есть, для ногами у каждого из них служат две вы-
возвышения принцев и для блеска коро- сочайшие башни, руки кажутся мачтами
левского величия. самых могучих и громадных кораблей,
–  Почему бы и вам, ваша милость, – а каждый глаз величиной с большое
ответила ключница,  – не сделаться од- мельничное колесо и пылает ярче стекла
ним из тех рыцарей, которые со всеми в плавильной печи, – никоим образом не
удобствами служат своему королю и по- должен пугаться их, а напротив, должен
велителю, живя при дворе? с мужественною осанкою и неустраши-
– Видишь ли, друг,  – сказал Дон мым сердцем идти им навстречу, вызвать
Кихот, – не все рыцари могут быть при- их на бой и, если возможно, победить и
дворными, и не все придворные могут и уничтожить их даже в случае, если б они
должны быть странствующими рыцаря- были вооружены кольчугами из чешуи
ми. Всего и всякого рода должно быть той рыбы, чешуя которой, как говорят,
на свете, и хотя мы все рыцари, большая тверже алмаза, и если  б вместо мечей у
разница между одними и другими; пото- них были острые клинки из дамасской
му что придворные, не выходя из своих стали или железные булавы с остриями
комнат и не переступая порога дворцов, тоже из стали, какие мне приходилось не
путешествуют по всему свету, только гля- раз видеть. Все это говорю я тебе, ключ-
дя на карту, не израсходовав ни гроша, не ница моя, чтобы ты видела разницу меж-
испытав ни жары, ни холода, ни голода, ду одними и другими рыцарями; и было
ни жажды. Но мы, настоящие странст- бы очень хорошо, если  б все государи
вующие рыцари, и в зной, и в холод, под ставили выше этот второй, или точнее
открытым небом, подвергаясь непогоде говоря, первый разряд странствующих
и ночью и днем, верхом и пешком изме- рыцарей, потому что как мы читаем в их
ряем всю землю нашими собственными историях, среди них были и такие, что
ногами. Мы знаем врага не только по являлись спасителями не только одного,
картинкам, а сталкиваясь с ним лицом к но и многих королевств.
лицу, и сражаемся с ним при всяких об- – Ах, сеньор мой!  – сказала тогда
стоятельствах и всяком удобном случае, племянница,  – обратите внимание, ми-
не обращая внимания на разные ребяче- лость ваша, что все, что вы говорите о
ства или законы о поединках: одинако- странствующих рыцарях, басни и ложь, и
вой ли длины меч или копье у обоих про- их истории, – если уж их не сжигают, –
тивников; нет ли на ком охраняющей его заслуживают того, чтобы на каждой из
частицы святых мощей, или какой-ни- них поставили Сан-бенито1 или другую
будь скрытой плутни, падает ли одинако- отметку, по которой можно было бы
во или нет на того и на другого солнечный узнать, что они постыдны и вредят доб-
свет, и церемонии в том же роде, которые рым нравам.
в обычае, при дуэлях и не известны тебе, – Клянусь Богом, поддерживаю-
но хорошо известны мне. Кроме того, ты щим мое существование,  – сказал Дон
должна знать, что храбрый странствую- Кихот, – если б ты не была родной моей
щий рыцарь,  – если  б он увидел десять племянницей, дочерью сестры моей, я
великанов, головы которых не только изобрел бы для тебя такое наказание за
1
Сан-бенито, вместо Saco-benito, была одежда, в которую облекали осужденных инквизици-
ей. Это был короткий желтый плащ с большим красным крестом спереди.
550 ТОМ II

богохульство, которое ты произнесла, ное, считаете себя рыцарем, не будучи


что весть об этом прогремела бы по всему им, потому что хотя идальго и могут
свету. Как! Возможно ли, чтобы девочка, быть рыцарями, но не те, которые бедны.
едва умеющая справиться с двенадцатью –  Много правды в том, что ты гово-
коклюшками для плетенья кружев, осме- ришь, племянница,  – ответил Дон Ки-
лилась опровергать и поносить истории хот, – и я бы мог сказать тебе такие вещи
странствующих рыцарей? Что сказал бы относительно происхождения, которые
сеньор Амадис, если  б он это услышал? удивили бы тебя, но, чтобы не смешивать
Впрочем, он, наверное, простил бы тебя, божественного с человеческим, я умолчу
так как он был самый кроткий и любез- о них. Видите ли, друзья мои, все суще-
ный из рыцарей своего времени, и сверх ствующие в мире роды можно разделить
того, ревностный защитник девушек. на четыре разряда, (будьте внимательны),
Но твои слова мог бы слышать и такой именно, на следующие: одни, имевшие
рыцарь, от которого тебе бы пришлось очень скромное начало, но которые кре-
плохо, так как не все рыцари вежливы и пли и росли, пока не достигли самой вы-
рассудительны, есть между ними и без- сокой вершины; другие, имевшие высо-
дельники и неблаговоспитанные. Не все, кое начало, и сохранившие и продолжа-
называющие себя рыцарями, во всем и ющие сохранять и поддерживать его на
всегда рыцари. Некоторые из них насто- прежнем уровне, третьи, хотя и имевшие
ящее золото, другие поддельное, и хотя высокое начало, но кончившие незамет-
все кажутся рыцарями, но не все могут ной точкой, как пирамиды, потому что
выдержать испытание на пробном кам- они постепенно все уменьшались и унич-
не истины. Бывают низкие люди, кото- тожались, пока не сошли на нет, подобно
рые надрываются, чтобы их приняли за кончику пирамиды, который, сравни-
рыцарей; бывают и гордые рыцари, ко- тельно с основанием или подножием пи-
торые словно жизнь свою кладут на то, рамиды, есть  – ничто; наконец, четвер-
чтобы показать себя низкими людьми; тые, – и они самые многочисленные, – те,
одни возвышаются, благодаря честолю- которые не имели ни хорошего начала,
бию или добродетели, другие унижают- ни изрядной середины, и конец их будет
ся вследствие слабохарактерности или безымянный, как это бывает со всеми
пороков, и нужно обладать умением рас- обыденными людьми и простонародьем.
познавать, чтобы отличить эти два рода Примером первых – тех, которые имели
рыцарей, столь схожих по имени, столь скромное начало и достигли величия, со-
различных по действиям. храняемого ими и до настоящего време-
–  Помоги мне, Боже, – сказала пле- ни, может служить тебе Оттоманская ди-
мянница,  – чего вы только не знаете, настия, взявшая свое начало от простого,
сеньор дядя! Если бы когда-нибудь это скромного пастуха, и достигшая верши-
оказалось нужным, вы могли бы взой- ны, на которой мы теперь ее видим. При-
ти на кафедру и идти проповедовать на мером второго разряда  – тех, которые,
улицах, а тем не менее, вы впали в такое получив высокое начало, сохранили его,
великое ослепление и в столь очевидное хотя и не расширили, могут служить мно-
безумие, что воображаете себя доблест- гие государи, ставшие таковыми по праву
ным, когда вы стары, сильным, когда вы престолонаследия и хранящие его, ниче-
слабы, думаете выпрямлять кривду, когда го к нему не прибавляя и мирно держась
сами согнулись под бременем лет, а глав- в пределах своих владении. Тех, которые
Глава vi 551

начали с великого и кончили незамет- милостыню; и всякий, видя его украшен-


ной точкой, – тысячи примеров, потому ным вышеупомянутыми добродетелями,
что все египетские фараоны и Птолемеи, хотя бы он и не знал его, будет считать его
римские Цезари и вся толпа (если можно и судить о нем, как о человеке хорошего
так выразиться) бесчисленных принцев, происхождения; и было бы чудо, если  б
монархов, сеньоров,  – мидян, ассири- он им не был; и всегда похвала была на-
ян, персов, греков и варваров, – все эти градой добродетели и нельзя не хвалить
роды и владения кончились незаметной добродетельных людей. Два пути, дочери
точкой и сошли на нет, как они, так и те, мои, могут привести людей к достиже-
которые дали им начало, потому что в на- нию богатства и почестей: один путь  –
стоящее время было бы невозможно най- наука, другой – оружие. Я предпочитаю
ти их потомков, и если б мы их и нашли, оружие наукам, и родился, судя по моим
то лишь в  простом и скромном звании. наклонностям к оружию, под влиянием
А  о плебейских родах скажу только то, планеты Марса; так что я почти вынуж-
что они способствуют лишь умножению ден идти по этой дороге и не могу не
числа живущих на земле, и величие их не идти по ней наперекор всему свету; и вы
заслуживает иной славы и похвалы. Из будете тщетно утруждать себя, убеждая
всего сказанного я бы хотел, чтобы вы, меня, чтобы я не желал того, что желает
дурочки мои, вывели заключение, что небо, приказывает судьба, требует разум,
смешение, существующее среди родов, и главное, к чему я стремлюсь всей моей
очень значительно, и те только являются волей. Зная, как я их знаю, неисчислимые
знаменитыми и великими, представите- тяготы, соединенные со странствующим
ли которых отличаются добродетелями, рыцарством, я также знаю, какие беско-
богатством и щедростью. Я  говорю: до- нечные блага достигаются им. Я  знаю,
бродетелями, богатством и щедростью, что тропинка добродетели очень узка, а
потому что знатный человек, который дорога порока широка и просторна; и
порочен, был бы лишь знатным него- знаю, что цель и конечный исход их раз-
дяем; богач, который не щедр, был бы личны, потому что широкая и простор-
лишь скупым нищим, потому что не то ная дорога порока кончается смертью,
делает счастливым обладателя богатств, а узкий и трудный путь добродетели
что он их имеет, а то, что он может их жизнью и не временной, а бесконечной;
тратить, – не так, как ему вздумалось бы, и я знаю, что как говорил наш великий
а умея хорошо их тратить. Для бедного кастильский поэт1:
же рыцаря нет другого пути проявить К бессмертия высокому престолу
себя рыцарем, как только путь доброде- Ведет суровый, тяжкий путь – никто
тели: – он должен быть приветлив, благо- дойти
воспитан, учтив, великодушен, услужлив, Туда не мог, кто отклонился долу.
не должен быть гордым, высокомерным, –  Ах, я, несчастная!  – воскликнула
злоречивым, и, главное, должен быть со- племянница. – Мой сеньор еще и поэт, –
страдательным, потому что, давая бедно- все-то он знает, все-то он умеет! Бьюсь
му с радостным сердцем два мараведиса, об заклад если б он захотел быть камен-
он выкажет себя столь же щедрым, как и щиком, он сумел бы выстроить дом, как
тот, который под звон колоколов раздает клетку!
1
Гарсиласо де ла Вега. Эти несколько строк взяты из его элегии на смерть дона Бернардино
Толедского, брата герцога Альбы.
552 ТОМ II

–  Уверяю тебя, племянница, – сказал что это он, и едва ключница услышала
Дон Кихот, – если бы рыцарские мысли это, она убежала, чтоб не встретиться с
не полонили все мои способности, нет ним, так сильно ненавидела она его. Пле-
той вещи, которую я бы не сделал и нет мянница открыла ему дверь, а господин
той редкости, которая не вышла бы из его, Дон Кихот, вышел к нему навстречу
под моих рук, в  особенности же клетки и принял его с открытыми объятиями;
и зубочистки. они оба заперлись в комнате рыцаря, где
В  это время позвали у дверей и на у них и произошел другой разговор, ни
вопрос, кто там, Санчо Панса ответил, в чем не уступающий предшествующему.
Глава VII
О том, что произошло у Дон Кихота с его оруженосцем, и о
других в высшей степени замечательных событиях.

К
ак только ключница уви- увидел ее с такими признаками смяте-
дела, что Санчо Панса ния и горя, он спросил:
заперся с ее господином, – Что это, сеньора-ключница? Что
она тотчас же догадалась, случилось с вами? У  вас как будто душа
к чему клонит дело, и по- надрывается?
дозревая, что результа- –  Ничего не случилось, сеньор Сан-
том этого совещания явится решение сон, кроме того, что господин мой так и
третьего выезда, она, закутавшись в чер- ломится, – нет сомнения, что он ломится.
ную мантию и исполненная досады и –  Как ломится, сеньора?  – прервал
смятения, пошла отыскивать бакалавра ее Сансон.  – Может, он повредил себе
Сансона Карраско, так как ей казалось, какую-нибудь часть тела?
что ему, столь недавнему другу ее госпо- – Нет, нет,  – ответила она.  – Это
дина, умеющему так хорошо говорить с он сам ломится в двери своего безумия.
ним, удастся убедить его отказаться от Я хочу сказать, бакалавр души моей, что
такого безрассудного намерения. На- он хочет опять бросить дом  – это уже
шла она бакалавра, расхаживающего по в третий раз, – чтобы искать по свету то,
двору своего дома, и лишь только увиде- что он называет счастливыми события-
ла его, бросилась, вся взволнованная и ми1, хотя я не понимаю, как он может их
дрожащая, к его ногам. Когда Карраско называть так. В  первый раз его привез-
1
Ключница говорит venturas  – счастливые события, происшествия, вместо
aventuras – приключения.
554 ТОМ II

ли к нам лежащего поперек осла, всего нику, чтобы держать с ним совет о том, о
избитого; во второй раз он приехал на чем будет сообщено в свое время.
возу, запряженном волами, посаженный Когда Дон Кихот и Санчо заперлись,
и запертый в клетке, куда, по его словам, между ними произошел разговор, кото-
он попал очарованный, и бедняга был рый история передает с большой точ-
в таком состоянии, что его не узнала бы ностью и правдивостью. Санчо сказал
мать, которая его родила: худой, жел- своему господину:
тый, с глазами, ввалившимися глубоко –  Сеньор, я уже обломал мою жену,
до самых перегородок мозга; и для того, так что она отпускает меня с вашей ми-
чтобы вернуть ему хоть некоторый чело- лостью, куда вам будет угодно.
веческий образ, я употребила более ше- – Уломал, должен ты сказать, Сан-
стисот яиц, как это известно Богу, всему чо,  – поправил его Дон Кихот,  – а не
свету и моим курам, которые не дадут обломал.
мне солгать. – Раз, или два раза, если я верно
–  Этому я охотно поверю,  – сказал помню, – сказал Санчо, – я умолял вашу
бакалавр, – потому что ваши куры такие милость не поправлять моих слов, когда
хорошие, упитанные и благовоспитан- вы понимаете, что я хочу сказать; в  слу-
ные, что они ни за что не сказали бы од- чае же вы не понимаете, то скажите: Сан-
ной вещи вместо другой, если бы даже и чо, или там черт, я не понимаю тебя; если
лопнули от этого. Словом, сеньора ключ- тогда я не сумею объяснить в  чем дело,
ница, нет ничего другого, и не случилось вы можете меня поправить, потому что я
другой беды, кроме той, которую, как вы очень сдатлив.
опасаетесь, может натворить сеньор Дон –  Не понимаю тебя, Санчо,  – тот-
Кихот? час-же прервал его Дон Кихот; – реши-
–  Да, сеньор, – ответила она. тельно не понимаю, что значит: я очень
–  В таком случае не беспокойтесь, – сдатлив.
сказал бакалавр.  – Ступайте в  добрый – Сдатлив значит,  – ответил Сан-
час домой, приготовьте мне к завтраку чо, – что я такой.
что-нибудь горячее, а по дороге прочти- –  Еще менее понимаю тебя теперь, –
те молитву святой Аполлонии, – если вы возразил Дон Кихот.
ее знаете, – потому что и я приду сейчас к – Но если вы не можете меня по-
вам, и вы увидите чудеса. нять, – ответил Санчо, – не знаю, как вам
– Горе мне!  – возразила ключни- сказать; ничего больше не знаю; помоги
ца. – Вы, милость ваша, говорите, чтобы мне, Боже!
я прочитала молитву святой Аполлонии? –  Вот теперь, – сказал Дон Кихот, –
Это было бы кстати, если б мой господин я, кажется, догадался в  чем дело. Ты,
недомогал зубами, но, ведь, он недомога- верно, хотел сказать, что ты такой по-
ет мозгами. датливый, сговорчивый, добродушный,
–  Я знаю, что говорю, сеньора ключ- подчинишься всему, что я тебе скажу, и
ница, – ответил Карраско, – ступайте до- сделаешь все, что я укажу тебе.
мой и не затевайте со мной спора, – ведь, – Готов биться о заклад,  – сказал
я, как вам известно, бакалавр Саламанки, Санчо, – что вы с самого начала догада-
а разве может кто переспорить нас? лись и поняли меня, только вам хотелось
После этих слов ключница ушла, а меня смутить, чтобы услышать еще две-
бакалавр тотчас же отправился к священ- сти нелепостей.
Глава vii 555

–  Может и так,  – ответил Дон Ки- начинает класть с одного яйца, и из мно-
хот,  – но, в  самом деле, что же говорит гих малых составляется одно большое,
Тереса? и пока кой-что приобретается, ничего
–  Тереса говорит, – сказал Санчо, – не теряется. А  если действительно слу-
чтобы я хорошенько связал свой палец1 чится (чему я не верю и чего не жду), что
с вашей милостью и пусть говорят бу- ваша милость подарит мне тот остров,
маги, а бороды молчат, потому что, кто который вы обещали, я не на столько
условится вперед, спокойствие найдет, и неблагодарен и не такой скаредный, что-
одно бери лучше двух я дам тебе; и, гово- бы не согласится на оценку дохода с того
рю я, хоть женский совет и дурен, а кто не острова и вычета из него в должном раз-
слушается его, тот не умен. мере моего жалования.2
–  И я говорю то же самое, – ответил –  Санчо, друг!  – ответил Дон Ки-
Дон Кихот, – продолжайте, друг Санчо, хот, – иногда кошкой быть так же хоро-
не останавливайтесь, сегодня у вас из уст шо, как и крысой.
сыплется точно жемчуг. – Готов биться о заклад,  – сказал
–  Дело в том, – сказал Санчо, – как Санчо, – что я не так сказал, но это ни-
лучше известно вашей милости, чем мне, чего не значит, потому что ваша милость
все мы подвержены смерти: сегодня мы поняла меня.
живы, а завтра нас нет, и за бараном идет –  Я так хорошо понял тебя, – отве-
и барашек вослед, и никто не может обе- тил Дон Кихот,  – что проник в  самую
щать себе на этом свете больше часов жиз- глубь твоих мыслей, и прекрасно вижу и
ни, чем Бог пожелает дать их ему; потому знаю, в какую ты метишь цель бесчислен-
что смерть глуха, и, когда она стучится у ными стрелами твоих пословиц. Слу-
дверей нашей жизни, она всегда спешит шай, Санчо, я бы охотно назначил тебе
и ничто не может задержать ее, ни прось- жалованье, если б нашел в какой-нибудь
бы, ни сила, ни скипетры, ни митры, если из истории странствующих рыцарей
судить по общему мнению и молве, и по пример, который указал и доказал бы
тому, как нам говорят с кафедр. мне хотя чрез крохотную щелку, сколько
–  Все это верно,  – сказал Дон Ки- оруженосцы получали ежемесячно или
хот, – но я не знаю, к чему ты клонишь? ежегодно. Но я прочел все или большую
– Я  клоню к тому,  – сказал Сан- часть рыцарских историй и не помню,
чо,  – чтобы ваша милость назначила чтоб какой-нибудь рыцарь назначил
мне определенное жалованье, которое определенное жалованье своему оруже-
бы шло мне каждый месяц, пока я на носцу; я знаю только, что все служили из
службе у вас, и выплачивалось из вашего милости, и когда менее всего ждали это-
имущества, так как я не хочу зависеть от го, – если судьба благоприятствовала их
милостей, которые приходят или позд- господам, – они награждались островом
но, или плохо, или никогда, а пусть мне или чем-либо другим, столь же ценным,
Бог поможет тем, что мое. Словом, я и по меньшей мере получали титул и по-
хочу знать, что я зарабатываю, будет ли ложение. Если вы, Санчо, довольствуясь
то много или мало, потому что курица этими надеждами и приложениями, со-
1
Que ate bien mi dedo: смысл этих слов – чтобы хорошенько позаботился о своих интересах.
2
Тут непередаваемая игра слов: Санчо говорит gata por cantidad вместо rata por cantidad;
но слово gata значит «кошка», rata – «доля, часть», а также и «крыса», – что и вызывает
ответ Дон Кихота.
556 ТОМ II

гласны опять поступить ко мне на служ- О,  честь и зеркало испанского народа!
бу, в  добрый час; но думать, что я могу Да соблаговолит всемогущий Бог во
отступить от освященного временем всем своем объеме, чтобы то лицо или те
старинного обычая странствующего ры- лица, которые ставят тебе препятствия
царства, – значило бы думать невозмож- или противятся третьему твоему вые-
ное. Так что, Санчо mio, вернитесь к себе зду, сами не нашли выхода из лабиринта
домой и объясните вашей Тересе мое ре- своих желаний и никогда не увидели ис-
шение; если она даст свое согласие и вам полнения своего злого умысла! – И, об-
по душе состоять при мне на милости, ращаясь к ключнице, он сказал; – Сень-
bеnе quidem; а если нет, мы, как и преж- ора-ключница может не читать больше
де, останемся добрыми друзьями потому молитвы святой Аполлонии, так как я
что раз в голубятне нет недостатка в кор- знаю, что в сферах твердо решено, чтобы
ме, не будет недостатка и в голубях; и за- сеньор Дон Кихот еще раз привел в  ис-
меть себе, сын, что добрая надежда стоит полнение возвышенные и неслыханные
больше плохого имущества, и верный свои намерения; и я очень обременил
иск лучше дурной платы. Говорю таким бы мою совесть, если б не убеждал и не
образом, Санчо, чтобы вы видели, что советовал этому рыцарю не сдерживать и
и я, подобно вам, могу изливать из себя не сковывать бездействием могущество
целый дождь пословиц; словом, я хочу храброй своей руки и доблесть мужест-
этим вам сказать и говорю, если вы не венной души, так как промедлением он
желаете служить мне, полагаясь лишь на отдаляет от себя возможность выправ-
мою милость, и не хотите делить со мной лять кривду, защищать сирот, охранять
участь, которая выпадет на мою долю, то честь девушек, служить опорой вдовам,
оставайтесь с Богом и да пошлет Он вам оказывать помощь женам и совершать
святость, а у меня не будет недостатка другие вещи в том же роде, которые вхо-
в  оруженосцах более послушных, более дят в  обязанность странствующего ры-
заботливых, не столь неуклюжих и бояз- царства, касаются его, зависят от него и
ливых, как вы. связаны с ним. Итак, сеньор Дон Кихот
Когда Санчо услышал твердое реше- мой, прекрасный и храбрый, пусть лучше
ние своего господина, небо омрачилось сегодня, чем завтра, ваша милость и ваше
в  его глазах и крылья души его опусти- величие отправляется в  путь, и если  б
лись, так как он был уверен, что без него чего-либо недоставало для приведения
его господин не уедет ни за какие сокро- в исполнение вашего намерения, я здесь
вища в  мире. Пока он еще стоял в  раз- к вашим услугам и готов поддержать вас
думьи и нерешительности, вошел Сан- моей особой и всем моим достоянием; и
сон Карраско и с ним ключница и пле- если б было нужно служить вашему вели-
мянница, сгоравшие от желания узнать, колепию оруженосцем, я счел бы это за
какими доводами бакалавр убедит их величайшее счастье для себя.
сеньора не пускаться в  новые поиски Тогда Дон Кихот, обернувшись к
приключений. Сансон, этот отъявлен- Санчо, сказал:
ный зубоскал, подошел к Дон Кихоту и, –  Не говорил ли я тебе, Санчо, что у
обняв его, как и в первый раз, громким меня будет больше, чем нужно мне, ору-
голосом сказал; женосцев? Видишь, кто предлагает им
– О,  цвет странствующего рыцар- быть? Никто другой, как несравненный
ства! О,  яркосияющий свет оружия! бакалавр Сансон Карраско, вечный шут-
Глава vii 557

ник и отрада слушателей Саламанкских свое завещание и приписку к нему, так


школ, здоровый телом, ловкий и гибкий, чтобы нельзя было его выпаривать1 и от-
сдержанный, терпеливо переносящий правимся сейчас же в путь, чтобы не му-
как жару, так и холод, как голод, так и чилась душа сеньора Сансона Карраско,
жажду, одаренный всеми качествами, который говорит, что его совесть велит
нужными для оруженосца странствую- ему убедить вашу милость ехать в третий
щего рыцаря. Но, да хранит меня небо, раз скитаться по свету. И  я снова пред-
чтобы в угоду моему желанию я низверг лагаю себя служить вашей милости верно
и разбил колонну учености и сосуд наук и преданно, также хорошо, и еще лучше,
и срубил высокую пальму благородных, чем все оруженосцы, служившие стран-
свободных искусств. Пусть новый Сан- ствующим рыцарям в прошлые и насто-
сон остается в своей отчизне и, делая ей ящие времена.
честь, в  то же время покрывает честью Бакалавр был изумлен, услыхав слог
седины старых своих родителей, пото- и манеру выражаться Санчо Пансы, по-
му что я удовольствуюсь каким бы то ни тому что, хотя он и читал первую часть
было оруженосцем, раз Санчо не благоу- истории Дон Кихота, но не мог поверить,
годно ехать со мной. чтобы Санчо был действительно таким
– Нет, мне благоугодно  – ответил забавным, каким там изобразили его. Од-
Санчо, растроганный и с глазами полны- нако, услыхав, как он говорил о завеща-
ми слез, и продолжал: – Пусть не скажут нии и приписки к нему, которых нельзя
про меня, сеньор мой: хлеб поделили и было бы выпаривать вместо того, чтобы
друг друга забыли. Я не происхожу из не- сказать: нельзя оспаривать, – он поверил
благодарного рода, так как весь свет зна- всему, что читал о нем, и убедился, что
ет, и в  особенности мое село, кто были он один из самых неоспоримых проста-
Панса, от которых я происхожу; и кроме ков наших времен, подумав про себя, что
того, я увидел и понял из многих добрых таких двух безумцев как этот господин и
дел и еще более добрых слов, что жела- его слуга, не видели еще на свете. Нако-
ние ваше, сеньор, оказать мне милость, нец, Дон Кихот и Санчо снова обнялись
а если я пустился, более или менее в рас- и стали опять друзьями, а с позволения и
четы, относительно моего жалованья, одобрения великого Карраско, который
то сделал это только в  угоду моей жене, с этих пор сделался их оракулом, было
потому что если она возьмет себе в голо- решено, что через три дня состоится их
ву добиться чего-нибудь, нет той коло- отъезд, и за это время они сделают все
тушки, которая крепче нажимала бы на необходимые приготовления к путеше-
обручи кадки, чем она нажимает на чело- ствию, а также отыщут настоящий шлем
века, когда хочет поставить на своем. Но с забралом, который, – говорил Дон Ки-
в  конце концов мужчина должен быть хот,  – во что бы то ни стало он должен
мужчиной, и женщина  – женщиной, а взять с собой. Сансон предложил ему
так как я – мужчина везде, чего нельзя от- такого рода шлем, зная, что один из его
рицать, – то хочу им быть и у себя дома, друзей не откажет дать ему свой, хотя он
наперекор всем, кто бы стал возражать и более потемнел от ржавчины и пыли,
против этого. Итак, остается нам одно: чем блестел и светил от сверкающей от-
пусть ваша милость приведет в порядок шлифованной стали.
1
Игра слов, не переводимая на русский язык; Санчо говорит rеvоlсаг – «погрязнуть в поро-
ке», «валяться в грязи», вместо revocar – «отменить», «оспаривать».
558 ТОМ II

Проклятиям, которыми обе, и пле- при наступлении ночи, когда никто их не


мянница и ключница, осыпали бакалав- видел, кроме бакалавра, который поже-
ра, не было числа; они рвали на себе во- лал проводить их с полмили от местечка,
лосы, царапали лицо и на манер наемных направились по дороге в Тобосо, – Дон
плакальщиц рыдали над отъездом своего Кихот на своем добром Росинанте, а
господина, как бы над его смертью. Санчо на старом своем Сером; сумки
Цель, которую преследовал Сансон, были туго набиты съестными припаса-
убеждая Дон Кихота пуститься в  новое ми, а кошелек – деньгами, которые Дон
странствование, была – сделать то, что бу- Кихот дал Санчо в  виду всяких случай-
дет дальше рассказано в этой истории, и ностей. Сансон обнял рыцаря, просил
все по совету священника и цирюльника, с сообщать о своих удачах или неудачах,
которыми он предварительно совещался. чтобы он мог горевать о тех и радоваться
Итак, в течение этих трех дней Дон этим1, как того требуют законы дружбы.
Кихот и Санчо запаслись всем, что счи- Дон Кихот обещал исполнить его прось-
тали необходимым; и после того, как бу, и Сансон вернулся к себе в  село, а
Санчо умиротворил свою жену, а Дон остальные двое продолжали путь в вели-
Кихот  – племянницу и ключницу, они кий город Тобосо.

1
Незамеченный Дон Кихотом оттенок коварства: выходит так, что Сансон будет радоваться
неудачам и горевать об удачах.
Глава VIII
В которой говорится о том, что случилось с Дон Кихотом,
ехавшим на свидание с сеньорой своей Дульсинеей Тобосской.

Д
а будет благословен все- Дон Кихот и Санчо остались одни,
могущий Аллах!  – гово- но едва Сансон удалился, как Росинант
рит Амет Бененхели при- начал ржать, а Серый стонать, и оба
ступая к этой восьмой они  – и рыцарь, и оруженосец,  – сочли
главе.  – Да будет благо- это за хороший знак и счастливейшее
словен Аллах!  – повто- предзнаменование, хотя, если говорить
ряет он три раза и говорит, что воссылает правду, рев и стон Серого были сильнее
эти благословения, потому что уже видит ржания лошади, из чего Санчо заключил,
Дон Кихота и Санчо в открытом поле, и что его счастье превысит и возьмет верх
читатели забавной его истории могут рас- над счастьем его господина, не знаю, не
считывать, что с этого времени начнутся основываясь ли на астрологии1, которую
подвиги и причуды Дон Кихота и его ору- он, быть может, изучил, хотя история и
женосца. Автор просит читателей забыть умалчивает об этом; только слышали, что
прежние рыцарские деянья изобретатель- он, когда спотыкался или падал, говорил:
но-остроумного идальго и устремить свои лучше было бы ему вовсе не выходить из
взоры на те, которые впереди и теперь дому, потому что спотыкание и падение
начнутся по дороге в Тобосо, как первые не приводят ни к чему другому, как толь-
подвиги его начались в долине Монтиель. ко к разорванному башмаку или к сло-
И,  действительно, не многого просит он манным ребрам; и хотя и глупый, в этом
сравнительно с тем, что обещает; итак, он он не очень был далек от истины. Дон
продолжает свой рассказ, говоря: Кихот сказал ему:
1
Astrologia judiciara, т. е. искусство предвидеть события и угадывать судьбу отдельных лиц,
основанное на наблюдении природных явлений, в которое вера в те времена была всеоб-
щей. Сервантес при всяком удобном случае высмеивает и это суеверие в числе других на-
родных суеверий.
560 ТОМ II

–  Санчо друг, ночь надвигается быст- пит мое сердце так, что я буду единст-
ро и более темная, чем нужно нам, чтобы венным и не имеющим равного себе по
мы могли еще при дневном свете добрать- мудрости и доблести.
ся до Тобосо, куда я решил ехать прежде, –  Но, по правде говоря, сеньор, – от-
чем предпринять какое-либо приклю- ветил Санчо,  – когда я видел это солнце
чение. Там я заручусь благословением и сеньоры Дульсинеи Тобосской, оно не
милостивым позволением несравненной светило так ярко, чтобы бросать какие-ли-
Дульсинеи, и с этим позволением я думаю бо лучи, и должно быть это происходило
и уверен, что завершу и доведу до счаст- оттого, что ее милость в то время просее-
ливого конца всякое опасное приключе- вала пшеницу, как я говорил, и поднявша-
ние, потому что ничего в жизни не может яся густая пыль, точно облако, ложилась
придать больше доблести странствующим кругом ее лица и затмевала его.
рыцарям, как уверенность в  благосклон- –  Как! Ты все еще, Санчо,  – сказал
ности к ним их дам. Дон Кихот, – продолжаешь говорить, ду-
–  И я это думаю, – сказал Санчо: – но мать, верить и настаивать, что моя сеньо-
считаю, что вашей милости будет затруд- ра Дульсинея просеевала пшеницу, хотя
нительно говорить и видеться с сеньорой это такое занятие и такая работа, которая
Дульсинеей наедине, и во всяком случае очень далека от всего, что делают и долж-
так, чтобы вы могли получить ее благо- ны делать знатные лица, созданные и
словение, разве только она бросит вам его предназначенные для совершенно иных
через забор двора, где я ее видел в первый занятий и развлечений, по которым
раз, когда привез ей письмо с известием о уже на расстоянии выстрела из арбалета
нелепостях и безумствах, совершаемых ва- можно видеть их высокое звание? Плохо
шей милостью в глубине Сьерра-Морена. помнишь ты, о, Санчо, эти стихи нашего
–  Забором показалось тебе то место, поэта, в  которых он описывает нам ра-
Санчо, – спросил Дон Кихот, – где, или боты, какими занимались в тех хрусталь-
откуда, ты видел эту никогда достаточ- ных своих жилищах четыре нимфы, когда
но не восхваленную красоту и изящест- они вынырнули из любимого ими Тахо и
во? Наверное, это было не что иное, как сели на зеленом лугу изготовлять бога-
галлереи, портики, аркады – или как их тые ткани, описываемые изобретатель-
там называют – роскошных королевских но-остроумным поэтом, и которые были
дворцов. сплетены и сотканы из золота, шелка и
–  Все может быть, – сказал Санчо, – жемчуга1. И  таким же образом, должно
но мне показалось, что это был забор, быть, была занята и моя сеньора, когда
если только память не изменяет мне. ты ее видел; разве только зависть, прояв-
– Тем не менее, мы поедем туда, ляемая каким-то злым волшебником ко
Санчо,  – возразил Дон Кихот.  – Лишь всему, что меня касается, превращает и
бы только я увидел ее, мне все равно, бу- придает совершенно иные образы тому,
дет ли это через забор или окно, или же что доставляет мне удовольствие. Итак,
через решетку или щель садовой ограды, я боюсь, что и в истории о моих подви-
потому что каждый луч, который исхо- гах, которая, как говорят, напечатана,
дит от солнца красоты ее, проникнет к если автор ее какой-нибудь враждебный
моим глазам, осветит разум мой и укре- мне мудрец, – он мог заменить одну вещь
1
Ода Гарсиласо де Вега (3‑ья эклога); Сервантес, по-видимому, чувствует особенную любовь
и уважение к Гарсиласо.
Санчо друг, ночь надвигается быстро и более темная, чем нужно нам…
562 ТОМ II

другой и к одной правде примешать – Это, Санчо,  – ответил Дон Ки-


тысячи неправд, доставляя себе забаву хот,  – похоже на то, что случилось с од-
рассказывать совершенно другие собы- ним знаменитым современным поэтом,
тия, чем те, которые требуются продол- который, написав злую сатиру против
жением истинной истории. О,  зависть, дам легкого поведения, не включил в нее
корень бесконечных зол, и червоточина одну даму, относительно которой еще
добродетелей! Все пороки, Санчо, ведут существовало сомнение, легкого ли она
за собой что-то, не знаю, как бы вроде на- поведения или нет. Видя, что ее имени
слаждения, а зависть ведет за собой толь- нет в списке этих дам, она пожаловалась
ко недовольство, ненависть, бешенство! поэту, спросив его, что же он видел такое
–  И  я также говорю это,  – ответил в ней, что не включил ее в их число, и тре-
Санчо,  – и думаю, что в  том сказании бовала, чтобы он дополнил свою сатиру,
или в  истории, о которой нам сообщил поместив и ее туда, а если же нет, пусть
бакалавр Карраско, будто видел ее, дол- он остерегается ее гнева. Поэт испол-
жно быть, и с моим добрым именем не нил ее желание и наговорил о ней в сво-
очень то церемонятся и порастрясли его ей сатире вещей похуже тех, которые
порядком, туда и сюда, во все стороны, могли бы сказать дуэньи, а она осталась
подметая им, как говорится, все улицы. очень довольна, видя, что приобрела из-
А  между тем, клянусь честью хорошего вестность, хотя бы и позорную. Кстати
человека, я не говорил дурно ни о каком можно припомнить еще и того пастуха,
волшебнике, и у меня нет такой удачи и о котором рассказывают, что он поджег
счастья, чтобы могли бы мне завидовать. и сжег дотла знаменитый храм Дианы,
Правда, я немного насмешлив и имею считавшийся одним из семи чудес света,
некоторую склонность к лукавству. Но с единственной целью, чтобы имя его пе-
все это спрятано и скрыто под широким режило века. И хотя было издано поста-
плащом моей, всегда естественной и ни новление, чтобы никто не упоминал его
мало не притворной простоты, и если не имени ни устно, ни письменно, и он не
из-за чего другого, так только из за того, достиг бы таким образом своей цели, но
что я искренно и твердо верю, как я это все же, несмотря на это, стало известным,
и делаю, в Бога и во все, чего придержи- что его звали Геростратом. В том же роде
вается и во что верит святая римско-ка- является и случай, приключившийся
толическая церковь, и что я смертельный в Риме с императором Карлом V и одним
враг – какой я и есть – евреев, историки знатным римлянином. Император желал
должны были бы смилосердится надо видеть знаменитый храм де ля Ротунда,
мной и хорошо обращаться со мной в  древности называвшийся храмом Всех
в своих писаниях. Но пусть говорят, что богов, а теперь с большим правом «Всех
хотят, так как наг я родился, наг я есть, святых» – здание, сохранившееся лучше
ничего не проигрываю и ничего не вы- остальных зданий, воздвигнутых языче-
игрываю и, хотя я и попал в книги и пе- ством в Риме, и наиболее ярко свидетель-
рехожу из рук в руки по всему свету, ни ствующее о величии и великолепии его
на грош не забочусь о том, что обо мне строителей1. Крыша его выпуклая, по-
скажут. хожа по форме на разрезанный пополам
1
Это всем известный Пантеон, воздвигнутый Агриппой, зятем Августа, в честь Юпитера
и всех богов. Он был обращен в христианскую церковь папой Бонифацием IV в 608 г., а
в 830 г. папа Григорий II посвятил эту церковь «всем святым».
Глава viii 563

апельсин, и все здание необычайно гро- женной высокими деяниями; хотя мы,
мадных размеров и очень светлое, хотя католики-христиане и странствующие
свет падает в него только через одно окно, рыцари, должны больше заботиться о
или, вернее, через круглое отверстие в ку- вечной славе грядущих веков в эфирных
поле. Оттуда то император и рассматри- областях неба, чем о суетной славе, при-
вал здание, а рядом с ним стоял знатный обретаемой в  земной скоропреходящей
римлянин, объяснявший ему красоты жизни, так как слава эта, как бы она долго
и тонкости этого великолепного соору- не длилась, должна кончиться с концом
жения и его образцовой архитектуры. мира, срок которому уже предопределен.
Когда они отошли от отверстия, знатный Итак, о, Санчо, действия наши не долж-
римлянин сказал императору: «Тысячу ны переходить за пределы, начертанные
раз, священное ваше величество, при- исповедуемой нами христианской рели-
ходило мне желание заключить в  свои гией. Убивая великанов, мы имеем в виду
объятия ваше величество и броситься убивать надменность; зависть мы уби-
через это отверстие вниз, чтобы оставить ваем благородством и сдержанностью,
по себе на свете вечную славу». – «Бла- гнев – душевным спокойствием; обжор-
годарю вас,  – ответил император,  – что ство и сонливость – умеренностью в еде
вы не привели в исполнение такую злую и бодрствованием; невоздержанность
мысль; и отныне впредь я не подвергну и сладострастие,  – верностью к тем, ко-
больше искушению вашу верность мне. торых мы избрали властительницами
Итак, приказываю вам никогда не гово- наших дум; лень  – скитанием по всем
рить со мной и не быть там, где я буду частям света в  поисках приключений,
находиться».  – И  с этими словами он которые могут нас сделать и делают нас,
отпустил его и оказал великую милость. сверх того, что мы добрые христиане, еще
Этим я хочу сказать, Санчо, что желание и знаменитыми рыцарями. Вот, Санчо, те
приобрести славу в высшей степени дея- средства, которыми достигаются верши-
тельное и могущественное побуждение. ны похвалы, являющейся следствием до-
Как ты думаешь, что заставило Горация брой славы.
в полном вооружении броситься с моста – Все, что ваша милость сказала
в глубину Тибра? Из-за чего Муций сжег до сих пор, – ответил Санчо, – я понял
себе руку? Что побудило Курция низверг- очень хорошо, но тем не менее хотел бы,
нуться в пылающую пучину, открывшую- чтобы милость ваша объяснила мне одно
ся среди Рима? Что принудило Цезаря, недомнение, которое только что сейчас
наперекор всем зловещим предсказани- пришло мне в голову.
ям, перейти через Рубикон? Или, обра- – Недоумение  – хотел ты, верно,
щаясь к более современным примерам: сказать, Санчо, – поправил его Дон Ки-
что заставило погрузить на дно корабли, хот. – Спрашивай в добрый час, и я отве-
просверлив в них дыры, и этим отрезать чу тебе, что сумею.
отступление высадившимся на берег – Скажите мне, сеньор,  – спросил
нового света доблестным испанцам под Санчо,  – эти Юлии или Августы и все
предводительством благороднейшего эти знаменитые рыцари, о которых вы
Кортеса? Все эти и еще разные другие ве- говорили и которые уже давно умерли,
ликие подвиги были, есть и будут досто- где они теперь?
янием славы, к которой люди стремятся, – Язычники,  – ответил Дон Ки-
как к награде, и к доле бессмертия, заслу- хот,  – должно быть, находятся в  аду; а
564 ТОМ II

христиане, если они были добрые, в чи- ет мертвых, дает зрение слепым, выпрям-
стилище или в раю. ляет ноги хромых, возвращает здоровье
–  Хорошо, – сказал Санчо, – но мне больным, перед гробницей которых го-
бы хотелось знать: перед гробницами, рят лампады, и часовни их наполнены
в которых лежат тела этих знатных сень- набожными людьми, молящимися на
оров, есть ли там серебряные лампады, коленях у их мощей, эта слава, и в насто-
украшены ли стены их часовен костыля- ящей и в будущей жизни, выше той сла-
ми, саванами, париками, восковыми но- вы, которую все языческие императоры
гами и глазами1, а если не этим, то чем же и странствующие рыцари, сколько бы их
они украшены? ни было на свете, оставили и оставят по
На это Дон Кихот ответил: себе.
– Гробницами язычников служи- –  Не оспариваю также и этой исти-
ли большей частью роскошные храмы. ны, – ответил Дон Кихот.
Пепел сожженного трупа Юлия Цезаря –  Таким образом, эта слава, эти при-
был положен под каменной пирамидой ношения, эти привилегии, как их называ-
необычайной высоты, которую теперь ют, – сказал Санчо, – принадлежат остан-
в Риме называют иглой Святого Петра2. кам и мощам святых, которые, с одобре-
Гробницей императора Адриана служил ния и разрешения нашей святой матери
замок такой величины, как большое село, Церкви, украшены лампадами, восковы-
и его называли Moles Hadriani, а теперь ми свечами, саванами, костылями, жи-
он известен в  Риме под именем замка вописью, восковыми ногами и глазами,
Святого Ангела. Королева Артемиза по- благодаря чему умножается благочестие
хоронила своего супруга, короля Мавзо- и увеличивается их христианская слава.
лея, в гробнице, которую считали одним Останки святых, или их мощи, несут на
из семи чудес света. Но все эти, и многия плечах своих короли, прикладываются к
другие гробницы, возведенные языч- кусочкам от их костей и украшают или
никами, не были украшены саванами и обогащают ими свои домовые часовни и
разными приношениями и символами, наиболее почитаемые ими алтари.
свидетельствующими о том, что в  них –  Какое ты хочешь вывести заклю-
похоронены святые. чение из всего сказанного тобой, Сан-
–  К  этому-то я и метил,  – объявил чо? – спросил Дон Кихот.
Санчо, – а теперь скажите мне, что боль- –  Вот какое, ответил Санчо. – Нам
ше: воскресить ли мертвого или убить бы следовало сделаться святыми, и тогда
великана? мы бы скорее достигли славы, к которой
–  Ответ может быть только один, – стремимся; и заметьте сеньор, что вчера
сказал Дон Кихот:  – конечно, воскре- или третьего дня (случилось это столь
сить мертвого. недавно, что можно так выразиться)
– Вот я вас и поймал,  – объявил были возведены в  святые и причтены к
Санчо. – Значит, слава тех, кто воскреша- их лику два босоногих монаха3, а к желез-
1
Часовен, украшенных таким образом, было множество в Испании.
2
Египетский обелиск, поставленный Фонтаной в 1586 г. напротив церкви Св. Петра. Дон
Кихот повторяет здесь народное сказание о том, будто бы под упомянутым обелиском по-
хоронен пепел Великого Юлия Цезаря.
3
Эти двое были – Диего де Алькала, который умер в 1463 г. и был причислен к лику святых
в 1588 г., также как и Педро де Алькантара, умерший в 1562 г.
Глава viii 565

ным цепям, которыми они опоясывали –  Много, – согласился Дон Кихот, –


и истязали свое тело, теперь считается но не многие из них заслуживают назва-
за большое счастье прикладываться и ние рыцарей.
прикасаться, и они пользуются большим В таких и тому подобных разговорах
почетом, как говорят, чем меч Роланда, провели они ночь и следующий день, и
лежащий в  арсенале нашего сеньора ко- за это время с ними не приключилось
роля, которого да хранит Господь. Так ничего достойного упоминания, что не-
что, сеньор мой, лучше быть бедным мо- мало огорчило Дон Кихота. Наконец,
нахом какого бы то ни было ордена, чем на другой день, при наступлении ночи,
доблестным странствующим рыцарем. перед глазами их раскинулся великий го-
Две дюжины покаянных ударов бичем род Тобосо, при виде которого радость
перед Богом большая заслуга, чем две ты- наполнила душу Дон Кихота, а печаль –
сячи ударов копьем, нанесенных велика- душу Санчо, оттого что он не знал, где
нам, чудовищам или драконам. жила Дульсинея, и никогда в  жизни не
– Все это так,  – ответил Дон Ки- видал ее, как не видал ее и его господин;
хот, – но не все мы можем быть монаха- так что оба они были взволнованы: один
ми, и много дорог, по которым Бог ведет от ожидания видеть ее, другой, потому
своих избранных на небо. Рыцарство  – что не видел ее; и Санчо не мог и пред-
религия, и в раю есть святые рыцари. ставить себе, что он будет делать, когда
–  Да, – ответил Санчо. – Но я слы- его господин пошлет его в Тобосо.
шал, будто бы на небе больше монахов, Наконец, Дон Кихот решил въехать
чем странствующих рыцарей. в  город лишь с наступлением ночи, а до
– Это оттого,  – ответил Дон Ки- тех пор они остановились под нескольки-
хот,  – что число монахов больше числа ми дубами, находившимися вблизи Тобо-
странствующих рыцарей. со, и когда назначенный срок настал, они
– Много странствующих,  – сказал въехали в город, где с ними приключились
Санчо. дела, очень похожие на дело1.

1
Cosas que à cosas llegan: – «дела, достигающие до дел».
Глава IX
В которой рассказывается то, что будет видно.

К
ак раз в  полночь, на ни- –  Должно быть, – ответил Дон Ки-
точку больше или мень- хот,  – она тогда удалилась в  небольшую
ше, Дон Кихот и Санчо, пристройку своего королевского дворца,
покинув рощицу, въехали развлекаясь там наедине со своими де-
в  Тобосо. Все село было вушками, как это в  обычае и обыкнове-
погружено в  глубочайшее нии у знатных дам и принцесс.
молчание, потому что жители спали, как –  Сеньор, – возразил Санчо, – если
говорится, не переводя духа. Ночь была уж ваша милость желает, чтобы назло мне
довольно светлая, хотя Санчо и желал дом сеньоры Дульсинеи был королев-
бы, чтобы она была донельзя темная, и ским дворцом, такой ли теперь час, что-
темнота могла бы служить оправданием бы найти дверь открытой? И хорошо ли
его глупости. Во всем местечке был слы- будет стучаться так, чтобы они услышали
шен только лай собак, ошеломлявший и открыли нам, и мы бы переполошили и
уши Дон Кихота и смущавший сердце встревожили всех людей? Не идем ли мы,
Санчо. Время от времени ревел осел, быть может, в дом наших наложниц, как
хрюкали свиньи, мяукали кошки, и эти это делают развратные мужчины, кото-
разнообразные звуки только усилива- рые приходят, зовут и входят во всякий
лись, благодаря ночной тишине. Все это час, как бы ни было поздно?
влюбленный рыцарь счел за дурное пред- –  Прежде всего отыщем, во что бы
знаменование, тем не менее, он сказал то ни стало, дворец, – возразил Дон Ки-
Санчо: хот,  – а потом я скажу тебе, Санчо, что
–  Санчо сын, проведи меня во дво- было бы хорошо нам сделать. И, вот, смо-
рец Дульсинеи; быть может, мы еще за- три, Санчо, – или глаза мои обманывают
станем ее бодрствующей. меня, или та большая темная груда, ко-
–  В какой это дворец должен я вести торая видна отсюда, должно быть и есть
вас, клянусь солнцем, – сказал Санчо, – дворец Дульсинеи?
когда тот, в котором я видел ее величие, – Так пусть ваша милость ведет
был лишь совсем маленький домишка? нас, – ответил Санчо; – может быть, оно
Глава ix 567

так и есть, хотя, если я и увижу его свои- зыскал его в полночь, когда вы сами, ми-
ми глазами и дотронусь до него руками, лость ваша, не находите его, хотя должны
я также этому поверю, как и тому, что те- были видеть сотни тысяч раз.
перь день. – Ты доведешь меня до отчаянья,
Дон Кихот поехал вперед и, проехав Санчо!  – сказал Дон Кихот.  – Слушай,
около двухсот шагов, увидел, что груда, еретик, не говорил ли я тебе тысячу раз,
которая отбрасывала от себя черную что во всю свою жизнь я никогда не ви-
тень, была высокой башней. Он тотчас дел несравненной Дульсинеи, никогда не
же понял, что здание это – не дворец, а переступал порога ее дворца и влюблен
церковь того местечка, и сказал: в нее только понаслышке и из-за молвы о
–  Мы наткнулись на церковь, Санчо! ее великой красоте и великом уме?
–  Вижу, – ответил Санчо. – Дай Бог, – Я  слышу это теперь,  – возразил
чтоб мы не наткнулись на свои могилы, Санчо,  – и скажу, что подобно тому,
так как нехорошее предзнаменование как ваша милость не видела ее, и я ее не
ходить по кладбищам в такие часы, и тем видел.
более, что я, насколько помню, говорил –  Этого быть не может!  – восклик-
вашей милости, что дом этой сеньоры нул Дон Кихот:  – так как, по крайней
находится в глухом переулке. мере, ты мне говорил, что видел ее, когда
– Будь проклят Богом, полоум- она просеивала пшеницу, и привез мне
ный! – воскликнул Дон Кихот. – Где ты ответ на письмо, которое я с тобой по-
видел, чтобы королевские замки и двор- слал ей.
цы были построены в глухих переулках? – Не обращайте на это внимания,
–  Сеньор,  – ответил Санчо,  – ка- сеньор,  – сказал Санчо,  – потому что
ждая страна имеет свои обычаи. Быть я должен вас уведомить, что видел я ее
может, здесь в  Тобосо обычай строить и принес вам от нее ответ только лишь
дома и большие здания в  глухих пере- понаслышке, потому что точно также я
улках, и потому умоляю вашу милость, могу сказать, кто сеньора Дульсинея, как
дозвольте мне поискать по этим улицам и ударить кулаком в небо.
и глухим переулкам, которые я тут вижу –  Санчо, Санчо! – ответил Дон Ки-
перед нами. Может случиться, что в ка- хот, – есть время для шуток и время, ко-
ком-нибудь углу я и найду тот дворец, гда шутки неуместны и неудобны. Вовсе
который хоть бы собаки съели, если мы не причина, если я говорю, что не видел и
должны так бегать и мучиться, разыски- не разговаривал с повелительницей моей
вая его. души, чтобы и ты повторял за мною, буд-
– Говори с должным уважением, то и ты не видел и не разговаривал с ней,
Санчо,  – сказал Дон Кихот,  – о вещах, в то время, когда это, как ты знаешь, со-
имеющих отношение к моей сеньоре, и вершенно наоборот.
давай проведем наш праздник в мире, а, Пока оба они разговаривали таким
уронив ведро, не бросим за ним вслед и образом, они увидели, что мимо них кто-
коромысло. то прошел с двумя мулами, и по шуму,
–  Постараюсь сдержаться,  – сказал производимому плугом, тащившимся по
Санчо. – Но откуда мне взять терпения земле, они заключили, что, должно быть,
и спокойно слушать, как каша милость это землепашец, вставший рано, до рас-
требует, чтобы я, видевший только раз света, и отправляющийся на работу: оно
дом нашей госпожи, знал его всегда и ра- так и было на самом деле. Землепашец
568 ТОМ II

подошел к ним ближе, распевая следую- занимается. – И, погнав своих мулов, он


щий романс: не стал ждать дальнейших расспросов.
Санчо, видя, что его господин в  не-
Плохо вам пришлось, французы,
доумении и несколько раздосадован,
В день охоты в Ронсевале.
сказал:
–  Пусть меня убьют, Санчо,  – ска- –  Сеньор, день уже близок, и было
зал Дон Кихот, услыхав эти слова, – если бы с нашей стороны неосторожно, что-
с нами случится в эту ночь что-либо хо- бы солнце застало нас на улице. Лучше
рошее! Слышишь ли ты, что поет этот нам уехать из города, и пусть скрылась
селянин? бы ваша милость в каких-нибудь кустар-
–  Слышу, – ответил Санчо. – Но ка- никах здесь по соседству, а как только
кое отношение к нашему делу имеет охота рассветет, я вернусь опять сюда и не
в Ронсевале? Крестьянин мог бы петь и ро- оставлю уголка во всем местечке не обы-
манс Калаиноса1, и это было бы все тоже сканным, стараясь найти дом, замок или
по отношению к тому, встретим ли мы дворец моей сеньоры; и было бы боль-
удачу или неудачу в нашем предприятии. шим несчастием, если  б я его не нашел.
Между тем землепашец поравнялся с А  найдя его, поговорю с ее милостью и
ними, и Дон Кихот спросил его: сообщу, как и где осталась ваша милость,
– Не можете ли вы мне сказать, ожидая ее приказаний и решения. Таким
добрый друг, – дай вам Бог всякого сча- образом вы можете повидаться с нею без
стья,  – где тут дворец несравненной ущерба для ее чести и доброго имени.
Дульсинеи Тобосской? –  Санчо,  – ответил Дон Кихот,  –
– Сеньор,  – ответил молодой па- ты в  нескольких кратких словах сказал
рень,  – я не здешний, всего только не- тысячи мудрых изречений. Совет, кото-
сколько дней живу в этом селе, где посту- рый ты только что дал мне, я одобряю
пил на службу к богатому крестьянину, у и принимаю с величайшей готовностью.
которого я работаю в поле. Вот тут в доме Идем, сын, и давай искать, где бы мне
напротив живет местный священник и укрыться; ты же, как говорил, вернешь-
пономарь, и оба они, или каждый из них, ся сюда, чтобы разыскать мою сеньору,
может дать вашей милости нужные све- увидеть ее и поговорить с нею, от ума и
дения о сеньоре принцессе, потому что у великодушие которой я жду самых див-
них список всех жителей Тобосо; хотя я, ных милостей.
со своей стороны, думаю, что во всем ме- Санчо горел нетерпением поскорее
стечке нет ни одной принцессы. Знатных увезти своего господина из местечка,
сеньор тут очень много, и каждая из них чтобы он не открыл его обмана относи-
может себя считать принцессой в  своем тельно ответа Дульсинеи, привезенного
доме. им в Сьерра-Морена, – и потому он то-
–  Но в  их числе,  – сказал Дон Ки- ропил отъездом, который и совершился
хот,  – должна быть и та, про которую я немедленно. На расстоянии двух миль
спрашивал. от села они нашли кустарник или лесок,
–  Может быть, – ответил парень, – в котором Дон – Кихот и укрылся, меж-
и оставайтесь с Богом, так как заря уже ду тем как Санчо вернулся в  город для
1
Romance de Calainos – Колаиноса-мавра, сразившего Вальдуина и убитого Роландом – стал
в  Испании нарицательным выражением для бесполезной и легкомысленной болтовни о
вещах, не имеющих значения. В этом соль замечания Санчо.
Глава ix 569

переговоров с Дульсинеей, и во время такие вещи, которые требуют нового


этого посольства с ним приключились внимания и нового доверия.
Глава X
Где рассказывается о хитрости, к которой прибег Санчо Панса, чтобы очаровать
сеньору Дульсинею, и о других событиях, столь же смешных, как и правдивых.

Д
ойдя до того, что он рас- в лесу близ великого Тобосо, он приказал
сказывает в  настоящей Санчо вернуться в город и не являться к
главе, автор этой вели- нему на глаза до тех пор, пока он от име-
кой истории говорит, ни его не переговорит с его сеньорой,
что желал бы пройти ее прося ее разрешить плененному ею ры-
молчанием, опасаясь, что царю повидаться с нею и соблаговолить
ему не поверят, так как безумства Дон дать ему свое благословение, чтобы, по-
Кихота достигают здесь высшей точки и лучив его, он мог надеяться на счастли-
крайнего предела, которые только мож- вейший исход всех своих битв и трудных
но вообразить себе, и даже превосходят предприятий. Санчо взялся исполнить
их на два выстрела из арбалета. В конце то, что ему было приказано, и привезти
концов, хотя и не без страха и колебания, такой же хороший ответ, как он привез
он записал их точь в точь так, как они со- его в первый раз.
вершены рыцарем, не прибавляя к исто- –  Иди, сын,  – сказал Дон Кихот,  –
рии и не убавляя от нее ни одного атома и не смущайся, когда предстанешь пред
истины и не заботясь о том, что его мо- яркими лучами того солнца красоты,
гут упрекнуть в лживости: и он был прав, на поиски которого ты отправляешься.
потому что, как бы не донимали истину, Счастливейший ты из всех оруженосцев
ее нельзя сломить и она всегда всплывет в мире! Храни в памяти и не дай из нее
над ложью, как масло над водой. Итак, улетучиться, как она тебя примет, изме-
продолжая свою историю, автор гово- нится ли в  лице, когда ты передашь ей
рит, что лишь только Дон Кихот укрылся мое поручение, взволнуется ли, услыхав
в кустарнике, или в дубовой рощице, или мое имя, не откинется ли она на подуш-
Глава x 571

ки, если ты случайно застал бы ее сидя- ре свои пословицы так за волосы, что да
щей на богатой эстраде, соответственно пошли мне Бог получше удачу в том, чего
ее высокому званию. А если она примет я желаю.
тебя стоя, обрати внимание: не пересту- После этих слов, Санчо повернулся
пит ли она с одной ноги на другую, не по- и погнал Серого, а Дон Кихот остался
вторит ли два или три раза ответа, кото- сидеть на лошади, опираясь на стремена
рый даст тебе, не изменит ли его из мяг- и на свое копье, исполненный смутных
кого в жесткий, из сурового в нежный; не и печальных дум. Там мы его и оставим
поднимет ли руки к волосам, чтоб попра- и последуем за Санчо Пансой, который
вить их, хотя бы они и не были в беспо- удалился не менее смущенный и задумчи-
рядке. Словом, сын, наблюдай за всеми ее вый от своего господина, чем каким тот
действиями и движениями, потому что, оставался, и до такой степени, что едва
если ты мне точно перескажешь, как все он выехал из лесу и, повернув голову, за-
было, я по этим признакам разгадаю, что метил, что уже не видать Дон Кихота, он
она скрывает в  тайниках своего сердца тотчас же слез с осла, уселся под деревом
относительно всего, касающегося моей и начал сам с собою говорить следующим
любви; так как ты должен знать, Санчо, – образом:
если ты этого не знаешь, – что внешние – Теперь посмотрим, Санчо брат,
действия и движения, проявляемые влю- куда это отправляется ваша милость? Не
бленными, когда речь идет о их любви, на поиски ли за каким-либо ослом, кото-
самые надежные вестники, несущие из- рого вы потеряли? – Вовсе нет. – Что же
вестия о том, что происходит в  глубине вы едете искать? – Я еду искать ни мало,
их души. Иди, друг, и пусть руководит ни много, принцессу, а в ней солнце кра-
тобой звезда, счастливее моей, и несет соты и все небо, вместе взятое. – Где же
тебе лучшую удачу, чем та, которую я жду, вы думаете найти то, о чем вы говорите,
оставаясь здесь между страхом и надеж- Санчо?  – Где в  великом городе Тобо-
дой, в  этом горьком уединении, в  кото- со. – Хорошо, а от имени кого едете вы
ром ты меня оставляешь. отыскивать ее? – От имени знаменитого
–  Я поеду и вернусь скоро, – сказал рыцаря Дон Кихота Ламанчского, кото-
Санчо, – а вы, милость ваша, сеньор мой, рый искореняет зло, дает есть тому, кого
подбодрите маленькое это сердечко, ко- мучает жажда, и пить тому, кто чувствует
торое, должно быть, у вас теперь не боль- голод. – Все это очень хорошо. А знаете
ше ореха, и не забывайте, что принято ли вы, где она живет, Санчо?  – Мой
говорить: мужественное сердце побе- господин говорит, что она живет в  ко-
ждает злую долю; и где нет окороков, там ролевском дворце или в  великолепном
нет для них и крючков; а также говорят: замке. – Быть может, вы когда-нибудь ее
где меньше ожидаешь, там и выскакива- видели?  – Ни я, ни мой господин, мы
ет заяц. Говорю это потому, что, если се- никогда ее не видели. – А не думаете ли
годня ночью мы не нашли дворцов или вы, что было бы умно и справедливо,
замков нашей сеньоры, надеюсь теперь если бы жители Тобосо, узнав о том, что
найти их, когда меньше всего этого жду, а вы явились к ним с намерением сманить
найдя их, лишь предоставьте мне, а я уж их принцесс и взбунтовать их дам, при-
справлюсь с ней. шли бы все и так измололи бы вам пал-
–  Слушай, Санчо, – сказал Дон Ки- ками ребра, что не оставили бы ни од-
хот, – ты всегда притягиваешь в разгово- ной косточки целой.  – Действительно,
572 ТОМ II

они были бы совершенно правы, если  б многие другие вещи в том же роде, – не
только не приняли в  соображение, что очень-то трудно будет заставить его по-
я послан, и следовательно:  – Вы посла- верить, что первая крестьянка, которая
нец, друг мой,  – на вас вины нет ника- попадется мне здесь навстречу, и есть
кой1. Не очень-то полагайтесь на это, сеньора Дульсинея. А  не поверит он, я
Санчо, потому что Ламанчский народ поклянусь; и если он будет клясться, я по-
также вспыльчив, как и почтен, и никому клянусь снова; если он будет настаивать,
не позволяет шутить шутки над собой. я еще больше буду настаивать и, что там
Как жив Бог, если они почуют вас, могу ни случись, а я останусь при своем. Быть
сказать, плохо вам придется! – Убирайся может, своим упорством я добьюсь того,
вон, сын блудницы; молния, падай по- что он больше не станет посылать меня с
дальше! – Нет, я не пойду искать трех ног такими поручениями, видя, что за плохие
у кошки ради чужого удовольствия; тем подарки я ему привожу; или, быть может,
более, что разыскивать Дульсинею в То- он вообразит себе, как я это и думаю, что
босо все равно что разыскивать Марику какой-нибудь злой волшебник из тех, ко-
в  Равенне или бакалавра в  Саламанке. торые, по его словам, ненавидят его, так
Дьявол, дьявол впутал меня во все это превратил ее образ на беду и горе ему.
дело и никто другой! Этими мыслями успокоил Санчо
Этот разговор Санчо вел с самим Панса свой ум и считал теперь дело свое
собою, и вывод из него был тот, что он благополучно оконченным. Он остался
сказал себе: там сидеть до после обеда, чтобы Дон
– Ну, хорошо! Против всего, ведь, Кихот мог подумать, будто он употребил
есть средства, исключая лишь смерти, это время на проезд в  Тобосо и обрат-
под иго которой, как бы нам ни было но; и все сложилось для него так удачно,
тяжело, а всем придется пройти, окан- что, когда он встал, чтобы сесть на своего
чивая жизнь. Этот мой господин, как я Серого, он увидел, что из Тобосо, по на-
в  том убедился из тысячи признаков,  – правлению к нему, едут три крестьянки
сумасшедший, которого следовало бы на трех ослах или ослицах (этого автор
связать: и я также не далеко ушел от него не выясняет), хотя есть скорее основание
и даже еще более сумасшедший, чем он, думать, что это были ослицы, потому что
потому что следую за ним и служу ему, – обыкновенно на них ездят деревенские
если справедлива пословица, которая го- женщины; но так как это не очень важ-
ворит: «скажи мне с кем ты водишься, и но, то нам незачем и останавливаться,
я скажу тебе, кто ты такой», и другая: чтобы выяснить этот вопрос. Словом,
«не с кем ты родился, а с кем ты ужил- лишь только Санчо увидел крестьянок,
ся». А  будучи сумасшедшим, каким он он быстрой рысью поскакал к своему
и есть, и его сумасшествие такого рода, сеньору Дон Кихоту, которого застал
что большей частью он принимает одну вздыхающим и произносящим тысячи
вещь за другую: белое считает черным, а влюбленных жалоб. Увидав его, Дон Ки-
черное  – белым, как это было, когда он хот воскликнул:
говорил, что ветряные мельницы  – ве- –  Какую весть несешь ты мне, Сан-
ликаны, мулы монахов  – дромадеры, и чо, друг? Нужно ли мне отметить этот
стада баранов – войска неприятеля, и еще день белым или черным камнем?
1
Две строчки из старинного романса, превратившиеся в общеупотребительное разговорное
выражение.
Глава x 573

– Лучше было бы,  – ответил Сан- моя, принцесса Дульсинея, которая по-
чо,  – если  б милость ваша отметила бы ражает все чувства.
его красным графитом, как это делается –  Едем, Санчо сын!  – ответил Дон
в университетских списках, чтобы прос- Кихот. – И в награду за эту столь же не-
матривающие их скорее увидели то, что жданную, как и радостную весть, я обе-
им нужно1. щаю дать тебе лучшую добычу, которую
–  В таком случае, – сказал Дон Ки- приобрету в первом встретившемся мне
хот, – ты привез мне хорошие вести? приключении; если же это тебя не удов-
– Такие хорошие,  – ответил Сан- летворит, то подарю тебе жеребят, кото-
чо,  – что вашей милости ничего друго- рых принесут мне в  этом году мои три
го не остается, как только пришпорить кобылы, оставленные, как ты знаешь, на
Росинанта и выехать в  открытое поле общественных лугах нашего местечка,
повидаться с сеньорой Дульсинеей Тобо- чтобы ожеребиться там.
сской, которая с двумя прислужницами –  Держусь лучше жеребят,  – сказал
едет на свиданье с вашей милостью. Санчо, – потому что будет ли еще хороша
– Святой Боже! Что это ты гово- добыча первого нашего приключения, не
ришь, Санчо друг?  – воскликнул Дон очень-то верно.
Кихот. – Смотри, не обманывай меня и Между тем они уже выехали из лесу
не старайся ложной радостью спугнуть и увидели приближающихся трех кре-
действительную мою печаль. стьянок. Дон Кихот окинул глазами всю
– Какая мне польза обманывать дорогу до Тобосо и, не видя на ней ни-
вашу милость? – сказал Санчо. – Тем бо- кого, кроме этих трех девушек, он очень
лее, что вам так легко проверить истину смутился и спросил Санчо, оставил ли
моих слов. Пришпорьте лошадь, сеньор, он Дульсинею с прислужницами уже за
поезжайте, и вы увидите принцессу, нашу городом?
повелительницу, нарядную и разодетую, –  Как за городом?  – ответил тот.  –
словом, такой, какой она есть. Прислуж- Быть может, у вашей милости глаза по-
ницы ее и она – все они один лишь блеск зади головы, если вы не видите, что они
золота, жемчуга, бриллиантов, рубинов, едут нам навстречу, сияя как солнце
и на них невиданная парча, более чем в полдень?
в  десять сгибов2. Волосы распущены по –  Ничего я не вижу, Санчо, – сказал
плечам и кажутся солнечными лучами, и Дон Кихот, – кроме трех крестьянок на
ими играет ветер, а что всего лучше: они трех ослах.
едут верхом на трех пегих одноходцах, – Спаси меня, Господи, от лукаво-
которых краше и на свете нет. го!  – воскликнул Санчо.  – Возможно
– Иноходцах, хотел ты верно ска- ли, чтобы три иноходца, или как их там
зать. Санчо. зовут, белые, как только что выпавший
– Небольшая разница,  – ответил снег, казались вашей милости ослами?
Санчо,  – одноходцы ли, или иноходцы; Клянусь Богом живым, я вырвал бы себе
но на чем бы они не ехали, они едут как всю бороду, если б это была правда.
самые блестящие сеньоры, каких только –  Но говорю тебе, друг Санчо, так
можно пожелать, в особенности госпожа же верно, что это ослы или ослицы, как
1
Ученые, получившие докторский диплом в  испанских университетах, отмечались в  спи-
сках красным графитом.
2
De mas de diez altos.
574 ТОМ II

верно и то, что я Дон Кихот, а ты Санчо душное наше сердце не смягчается, видя
Панса; по крайней мере, мне так кажется. на коленях перед величественным вашим
– Молчите, сеньор,  – сказал Сан- присутствием опору и столб странствую-
чо, – и не говорите таких слов. Протрите щего рыцарства.
себе хорошенько глаза и идите свиде- Услыхав это, одна из остальных двух
тельствовать свое почтение владычице крестьянок сказала:
ваших дум, которая уже приближается. –  Стой, поскребу скребницей тебя,
И говоря это, он поехал вперед, что- осел моего свекра!  – смотрите, как эти
бы приветствовать трех крестьянок, слез сеньоритосы являются сюда подтруни-
с Серого, взял за недоуздок осла одной из вать над деревенскими девушками, точно
них, и, встав перед нею на колена, сказал: мы не умеем, как они, откалывать шутки!
–  Королева, принцесса и герцогиня Ступайте своей дорогой, дайте нам ехать
красоты, не будет ли благоугодно вашему своей, и будьте здоровы!
высочеству и величию оказать милость и –  Встань, Санчо, – сказал тогда Дон
благосклонность плененному вами рыца- Кихот, – я вижу, что судьба, не насытив-
рю, который стоит вот там, превращен- шись еще моими страданиями, заградила
ный в камень мрамор, смущенный и без- все пути, откуда могло бы проникнуть
жизненный, видя себя в  великолепном хоть некоторое утешение в  несчастную
вашем присутствии. Я  – Санчо Панса, душу, заключающуюся в моем теле. И ты,
оруженосец его, а он  – много скитав- о, предел всякого совершенства, кото-
шийся рыцарь Дон Кихот Ламанчский, рого только можно пожелать, вершина
называемый еще рыцарем Печального человеческой прелести, единственное
Образа. утешение опечаленного сердца, боготво-
В это время Дон Кихот уже опустил- рящего тебя, – если злобный волшебник,
ся рядом с Санчо на колени и пристально последующий меня, и покрыл мои глаза
смотрел, вытаращив от изумления и ужа- туманом и катарактами, и только для них
са глаза, на ту, которую Санчо называл одних, а не для других, превратил и изме-
королевой и сеньорой; и так как он не нил твою несравненную красоту и твое
видел перед собой никого другого, кроме лицо во внешность бедной крестьянской
крестьянки, и к тому-же очень некраси- девушки; если он не превратил также и
вой, с круглым лицом и плоским носом, мою наружность в  наружность чудови-
он стоял смущенный и пораженный, не ща, чтобы сделать меня отвратительным
смея открыть рта. Крестьянки тоже были в  твоих глазах,  – не откажись взглянуть
в высшей степени изумлены, увидав этих на меня нежно и любовно, признав
двух, столь непохожих друг на друга лю- в  моем подчинении и коленопреклоне-
дей, которые стояли перед ними на коле- нии перед твоей изуродованной красо-
нях и не хотели пропустить их подругу. той то смирение, с которым душа моя
Но задержанная ими прервала молчание, боготворит тебя.
крикнув резко и сердито: –  Рассказывай это моему дедушке, –
– Сойдите с дороги, да поскорее! ответила крестьянка. – Нашел любитель-
И дайте нам проехать, потому что мы ницу слушать пустую трескотню. Отой-
торопимся. дите-ка в сторону, дайте нам дорогу, и мы
На это Санчо ответил: скажем вам спасибо!
–  О, принцесса и всемогущая пове- Санчо посторонился и пропустил
лительница Тобосо! Неужели велико- ее, донельзя довольный тем, что он так
В это время Дон Кихот уже опустился рядом с Санчо на колени и
пристально смотрел, вытаращив от изумления и ужаса глаза…
576 ТОМ II

отлично выпутался из своего затрудне- в  настоящем ее виде! Поистине, я ро-


ния. Лишь только крестьянка, игравшая дился быть образцом несчастливца, быть
роль Дульсинеи, увидела себя свободной, мишенью и целью, в  которые метили и
она ткнула своего однохода заостренной попадали бы стрелы злой судьбы. Обра-
палкой, бывшей при ней, и быстро по- ти также внимание, Санчо, что эти пре-
неслась по лугу. Как только ослица по- датели не удовольствовались изменени-
чувствовала острие палки, которою ее ем и превращением моей Дульсинеи, а
кольнули сильнее, чем обыкновенно, она изменили и превратили ее в столь низкое
стала делать такие скачки, что сбросила и уродливое существо, каким была та
сеньору Дульсинею на землю. Дон Ки- крестьянка. Вместе с тем они отняли у
хот, увидав это, кинулся поднимать ее, а нее и то, что всегда так свойственно знат-
Санчо – поправлять и подтягивать вьюч- ным сеньорам, а именно: благоухание от
ное седло, соскользнувшее под живот постоянного их пребывания среди ам-
ослицы. Когда седло было поправлено, бры и цветов. Потому что, я должен тебе
Дон Кихот хотел было взять очарован- сказать, Санчо, когда я бросился к Дуль-
ную свою сеньору на руки, чтобы поса- синее, чтобы подсадить ее на ее иноходца
дить ее на ослицу, но дама, поднявшись (как ты говоришь,  – хотя он мне пока-
с земли, избавила его от этого труда, так зался ослицей), на меня пахнуло от нее
как, отойдя несколько шагов, она разбе- таким запахом сырого чеснока, что он
жалась, положила обе руки на бока осли- ударил мне в голову и отравил мне душу.
це и легче сокола вскочила на вьючное – О,  низкий сброд!  – воскликнул
седло, сев на него по-мужски. тогда Санчо.  – О,  злобные и гнусные
– Клянусь Роком!  – воскликнул волшебники, которых я хотел бы видеть
Санчо,  – сеньора повелительница наша всех нанизанными за жабры, как сардин-
легче кобчика и могла бы научить са- ки на веревке! Вы многое знаете, многое
мого ловкого уроженца Кордовы или можете и много делаете зла! Довольно
Мексики, как следует ездить верхом на было бы с вас, мошенники, что вы прев-
коротких стременах! Одним прыжком ратили жемчуг очей моей сеньоры в же-
перескочила она через задний арчак, без луди пробкового дерева, ее волосы из
шпор заставляет бежать своего иноход- чистейшего золота  – в  щетины рыжего
ца, как зебру, и прислужницы ее ни в чем бычачьего хвоста, и наконец, все черты
не уступают ей, все они летят, как ветер! ее из прекрасных преобразили в  урод-
Так оно действительно и было, по- ливые,  – не коснувшись ее запаха, так
тому что, увидав Дульсинею верхом, как из него, по крайней мере, мы могли
остальные устремились за нею и уска- бы узнать, что скрывается под скверной
кали во весь опор, не повернув головы, этой корой; хотя, говоря по правде, я
пока не проехали полмили. вовсе не видел ее безобразия, а только ее
Дон Кихот проводил их глазами и, красоту, которая еще была подчеркнута
когда они исчезли из виду, он обратился и усовершенствована родимым пятном
к Санчо, говоря: над ее губой справа, вроде усов, с семью
– Санчо, что ты скажешь теперь? или восемью рыжими волосиками, точно
Как меня ненавидят волшебники! По- золотые нити, длиною более, чем в пядь.
смотри, до чего простирается против – Судя по соответствию,  – сказал
меня их злоба и гнев: пожелали отнять Дон Кихот, – которые имеют подобные
у меня счастие лицезреть мою сеньору родимые пятна на лице с пятнами на
Глава x 577

теле, у Дульсинеи должно быть такое же с попоной, стоящей полцарства, так оно
пятно на мягкой части бедра, которая было роскошно.
соответствует стороне, где у нее родин- –  А я то из всего этого ничего не ви-
ка на лице. Но волосы, как ты их описал, дел, Санчо! – пожалел Дон Кихот. – Те-
слишком длинны для родимых пятен. перь я опять скажу и повторю тысячу раз,
– Я  должен сказать вашей мило- что я несчастнейший из людей!
сти, – возразил Санчо, – что эти волосы Плут Санчо едва сдерживался от
так шли к ней, будто она с ними родилась. смеха, слушая нелепости своего господи-
– Верю тебе, друг мой,  – ответил на, столь тонко обманутого им. Наконец,
Дон Кихот,  – потому что природа не после других еще разговоров, которыми
могла создать в  Дульсинее ничего, что они обменялись друг с другом, оба сели
не было бы совершенно и закончено, так на своих животных и поехали по дороге
что, если бы у нее было сто таких роди- в Сарагосу, куда надеялись приехать во-
мых пятен, как ты описал, на ней они не время, чтобы попасть на торжественные
оказались бы родимыми пятнами, а лу- празднества, происходившие ежегодно
ной и сверкающими звездами1. Но скажи в этом знаменитом городе.
мне, Санчо, то, что мне показалось вьюч- Но прежде, чем они туда доехали,
ным седлом и что ты поправлял, было ли с ними случились происшествия столь
это плоское седло или седло со спинкой? многочисленные, значительные и новые,
–  Нет,  – сказал Санчо,  – это было что заслуживают быть описанными и про-
лишь седло с короткими стременами2 и читанными, как это и будет видно ниже.

1
Здесь непередаваемая игра слов; lunar – родимое пятно, luna – луна.
2
Арабское седло.
Глава XI
О странном приключении, случившимся с доблестным Дон Кихотом при
встрече с колесницею или колымагою Смерти и ее придворным штатом.

В
  глубокой задумчивости в  животных. Приободритесь, ваша ми-
ехал Дон Кихот своей до- лость, придите в себя, подберите поводья
рогой, размышляя о плохой Росинанта, развеселитесь, встряхнитесь
шутке, которую сыграли и обнаружьте ту живость, иметь которую
с ним волшебники, прев- приличествует странствующим рыцарям.
ратив сеньору Дульсинею Что это такое, черт возьми? Что это за
в столь безобразную крестьянку, и он не упадок духа? Здесь ли мы, или во Фран-
мог придумать, к какому ему прибегнуть ции? Пусть сатана унесет всех Дульсиней
средству, чтобы вернуть ей первоначаль- на свете, потому что благополучие одного
ный ее вид. Эти мысли всецело овладели странствующего рыцаря дороже, чем вся-
им, так что он, не заметив этого, отпу- кие превращения и очарования в мире.
стил поводья Росинанта, и лошадь, по- –  Молчи, Санчо,  – сказал Дон Ки-
чувствовав предоставленную ей свободу, хот не очень-то слабым голосом, – молчи,
останавливалась на каждом шагу, чтоб говорю я, и не произноси богохульств
пощипать зеленую травку, которая в из- против этой очарованной сеньоры, так
обилии росла на этих лугах. Санчо вывел как в  ее беде и горести виноват я один:
его из оцепенения, сказав: из той зависти, которую злые питают ко
–  Сеньор, печаль создана не для жи- мне, родилось и ее несчастье.
вотных, а для людей, но, если люди чрез- –  И я то же говорю, – ответил Сан-
мерно предаются ей, они обращаются чо.  – Кто знал ее раньше и видит те-
Глава xi 579

перь, в том сердце не может не плакать, жденный рыцарь? Мне кажется, что я их
поверь!1 вижу, как они бродят, точно истуканы2,
–  Ты-то можешь это действительно отыскивая сеньору Дульсинею; и даже
сказать, Санчо,  – заявил Дон Кихот,  – если б они ее встретили посреди улицы,
так как ты видел ее в  полном блеске ее они не узнали бы ее, как и моего отца.
красоты, потому что волшебство не –  Быть может, Санчо, – сказал Дон
распространилось на тебя, не отумани- Кихот,  – волшебство не простирается
ло твоих взоров и не скрыло от них ее до того, чтобы отнять у побежденных и
прелести. Против одного меня и про- явившихся к ней великанов и рыцарей
тив моих глаз направлена вся сила его возможность узнать Дульсинею. Но над
яда. Но, при всем том, Санчо, я сей- одним или двумя первыми, которых мне
час вспомнил одну вещь, а именно: ты удастся победить и послать ей, мы сдела-
плохо описал мне ее красоту, так как, ем опыт: видят ли они ее или нет, – при-
если я не ошибаюсь, ты сказал, что ее казав им вернуться и дать мне отчет о
глаза точно жемчуг, а глаза, похожие на том, что у них вышло в этом отношении.
жемчуг, скорее могут быть у леща, а не –  Я скажу, сеньор, – возразил Сан-
у дамы. Насколько мне кажется, глаза чо,  – что мне понравилось только что
Дульсинеи должны быть, как зеленые сказанное вашей милостью; с этой улов-
изумруды: большие, открытые, с двумя кой мы узнаем то, что нам желательно
небесными дугами, которые служат ей узнать; если окажется, что сеньора Дуль-
бровями. А тот жемчуг, возьми его у глаз синея превращена только в глазах вашей
и перенеси на зубы, так как ты, Санчо, милости, несчастие скорее будет вашим,
без сомнения ошибся, приняв глаза ее за чем ее. Но лишь бы только она была
зубы. счастлива и благополучна, а мы уж как-
–  Все может быть,  – ответил Сан- нибудь пробьемся здесь и постараемся
чо, – потому что ее красота меня приве- проводить время так хорошо, как толь-
ла в такое же смущение, в какое привело ко можно, отыскивая наши приключе-
вашу милость ее безобразие. Но преда- ния и предоставив времени заняться ее
дим все это в руки Божьи, так как один приключениями, так как время  – луч-
Он знает, какие вещи должны случиться ший врач для этого и для других еще
в  этой долине плача, на этом злобном больших злополучий.
свете, в  котором мы живем, и где едва Дон Кихот только что хотел отве-
ли найдется что-нибудь без примеси ко- тить Санчо, но сделать это помешала
варства, лжи и плутовства. Одна вещь ему нежданно выехавшая на середину
смущает меня, сеньор мой, больше всего дороги колымага, нагруженная самыми
остального: что нам делать, когда ваша разнообразными и странными людьми
милость победит великана или друго- и фигурами, какие только можно воо-
го рыцаря, и вы ему прикажете идти бразить себе. Тот, который правил мула-
и предстать пред красотой сеньоры ми и служил возницей, был безобразный
Дульсинеи,  – где найдет ее бедный тот демон. Сама колымага была совершенно
великан или бедный и несчастный побе- открытая и не имела ни верха, ни зонта.
1
По видимому, эти две строки – отрывок из какой-нибудь старинной песни, между прочим
они встречаются в «Селестине».
2
Bausanes – буквально: фигуры вооруженных людей, которые ставили на стены крепости,
чтобы обмануть осаждающих, будто все это солдаты.
580 ТОМ II

Первой предстала перед глазами Дон Господня, играли в  селе, находящемся


Кихота фигура смерти в  человеческом за тем вот холмом, ауто2: «Смерть и ее
облике, рядом с нею виднелся ангел с придворный штат», а вечером должны
большими раскрашенными крыльями; играть ее в местечке, которое видать от-
с другой ее стороны стоял император с сюда. Но так как это очень близко и что-
короной на голове, казавшейся золотой. бы избавить себя от труда раздеваться и
У  ног смерти сидел бог, называемый одеваться, мы едем в  тех-же костюмах,
Купидоном, без повязки на глазах, но с в каких играли. Вот этот молодой чело-
колчаном, луком и стрелами. Тут же был век изображает смерть; тот – ангела; эта
и рыцарь, вооруженный с ног до голо- женщина,  – жена автора,  – изображает
вы, исключая лишь того, что на нем не королеву; вот тот человек  – солдата;
было ни шлема, ни шишака, а шляпа, следующий  – императора, а я  – дьяво-
украшенная разноцветными перьями. ла. Я одно из главных действующих лиц
С  этими лицами ехали еще и другие в  ауто, так как играю в  нашей труппе
в  различных костюмах и разных видах. первые роли. Если вашей милости угод-
Все это, представ перед ними так вне- но узнать еще что-нибудь о нас, спроси-
запно, некоторым образом смутило Дон те меня, и я сумею ответить вам со всей
Кихота и наполнило страхом сердце нужной точностью, потому что, раз я
Санчо. Но тотчас же Дон Кихот обра- дьявол, ничего не скрыто от меня.
довался, подумав, что ему встретилось – Клянусь честью странствующе-
новое и опасное приключение. С  этой го рыцаря!  – воскликнул Дон Кихот,  –
мыслью и с душой, готовой идти на- лишь только я увидел эту колымагу, я
встречу какой бы то ни было опасности, вообразил себе, что мне предстоит ве-
он встал перед колымагой и громким и ликое приключение, а теперь скажу, что
угрожающим голосом сказал: нужно дотронутся рукой до всего ви-
– Возница, кучер, дьявол или кто димого, чтобы не впасть в заблуждение.
бы ты ни был! Немедля отвечай мне: Поезжайте себе с Богом, добрые люди,
кто ты? куда едешь, и кто эти люди, ко- справляйте свой праздник и припом-
торых ты везешь в своей колымаге, ско- ните, не найдется ли у вас чего-нибудь
рее похожей на барку Харона, чем на такого, в чем бы я мог быть вам полезен,
обыкновенную повозку? так как я сделал бы это от души и с вели-
На это дьявол, остановив колымагу, чайшей охотой, потому что еще ребен-
ответил очень учтиво: ком я любил пантомимы3, а в молодости
– Сеньор,  – мы актеры из труп- страстно увлекался фарандулой4.
пы Ангуло Эль Мало1 и сегодня утром, Пока они так разговаривали, судь-
в  восьмой день после праздника Тела бе угодно было, чтобы к ним подошел
1
Angulo el Malo – названный так, чтобы отличить его от другого Ангуло, его современника,
знаменитого комического актера – был известный директор бродячей труппы во време-
на Сервантеса. Этот последний упоминает о нем в одной из своих новелл: в «Разговоре
собак».
2
Autos (или Farsas) Sacramentales – самые популярные пьесни в те времена в Испании, иг-
равшиеся прямо на улице.
3
Caratula – нечто вроде балета, пантомимы.
4
Farandula – собственно один из восьми родов тогдашней драмы, перечисляемых Августи-
ном де Рохас (комическим актером и современником Сервантеса) в его «Viaje Eutretenida».
Приближаясь к Дон Кихоту, скоморох этот стал фехтовать палкой, бить пузырями по земле…
582 ТОМ II

один из актеров труппы, одетый шутом, Кихот, в худшем состоянии, чем он мог
со множеством бубенчиков. Он держал того желать, и, помогая ему взобраться
в руках палку, к верхнему концу которой на Росинанта, Санчо сказал:
было привязано три надутых бычачьих – Сеньор, дьявол увел с собой
пузыря. Приближаясь к Дон Кихоту, Серого.
скоморох этот стал фехтовать палкой, – Какой дьявол?  – спросил Дон
бить пузырями по земле, и делать гро- Кихот.
мадные скачки, звеня всеми бубенчика- –  Тот, с пузырями, – ответил Санчо.
ми. Страшный этот призрак до того ис- –  Так я его отниму у него, – сказал
пугал Росинанта, что он, закусив удила, Дон Кихот; – даже если б он скрылся с
так что Дон Кихот не был в состоянии ним в самых глубоких и темных безднах
его остановить, понесся по полю с боль- ада. Иди за мной, Санчо, потому что ко-
шей быстротой, чем этого когда-либо лымага едет медленно, и я мулами воз-
можно было бы ждать от строения его мещу тебе пропажу твоего осла.
костяка. Санчо, подумав, что господину – Незачем вам давать себе этот
его грозит опасность быть сброшенным труд,  – сказал Санчо.  – Укротите гнев
с лошади, соскочил со своего Серого и свой, милость ваша, потому что, как мне
побежал во весь дух, желая оказать ему кажется, дьявол отпустил Серого, и он
помощь. Но когда он к нему подоспел, возвращается к нам.
Дон Кихот уже лежал на земле и рядом Так и было на самом деле, потому
с ним лежал Росинант, который свалил- что дьявол, в подражание Дон Кихоту и
ся на землю вместе со своим господи- Росинанту, свалился с Серого и пошел
ном,  – обычный конец и заключение пешком в  местечко, а осел вернулся к
всякой отваги Росинанта и его резвости. своему хозяину.
Но едва Санчо соскочил со своего осла, –  Тем не менее,  – сказал Дон Ки-
как дьявол-плясун вскочил на Серого, хот,  – было бы недурно за невежество
и стал бить его пузырями. Не столько этого дьявола отомстить кому-нибудь
боль от ударов, сколько шум и испуг за- из сидящих в колымаге, хотя бы самому
ставили Серого лететь вскачь через поле императору.
по направлению местечка, куда ехали –  Пусть ваша милость выбросит из
актеры на праздник. Санчо, видя бегст- головы эту мысль, – ответил Санчо, – и
во осла своего и падение своего госпо- последует моему совету: никогда не свя-
дина не знал, которой из этих двух бед зываться с актерами, так как этот народ
надо помочь сперва, но наконец, так как пользуется всегда особым покровитель-
он был верный оруженосец и верный ством. Я видел актера, арестованного за
слуга, любовь к господину взяла у него два убийства, и, тем не менее, его выпу-
верх над привязанностью к ослу; хотя стили на свободу здравого и невреди-
каждый раз, когда он видел, как пузыри мого. Верьте мне, милость ваша, так как
поднимались в воздухе и падали на бока это люди веселые, доставляющие удо-
его Серого, он чувствовал ужас и муки вольствие, все им оказывают милости,
смерти и скорей желал бы, чтобы эти все их защищают, помогают им и отно-
удары падали лучше на зрачки его глаз, сятся к ним с уважением, в особенности
чем на малейший волосок из хвоста его же к тем из них, которые принадлежат
осла. В  этом недоумении и треволне- к королевским и привилегированным
нии подбежал он к месту, где лежал Дон труппам, где они или большая их часть,
Глава xi 583

судя но одежде и осанке, кажутся чуть ваша, сеньор мой, о том, что против по-
ли не настоящими принцами1. хлебки из булыжника, да еще в таком из-
–  Тем не менее,  – ответил Дон Ки- обилии, нет на свете обороняющего ору-
хот, – этот комедиант-дьявол не уйдет от жия, разве только укрыться и спрятаться
меня, похваляясь, хотя бы ему покрови- под колпаком медного колокола. А также
тельствовал и весь человеческий род! вам следует подумать и о том, что скорее
Сказав это, он повернул лошадь по безрассудство, чем доблесть, одному че-
направлению к колымаге, бывшей уже ловеку нападать на армию, в  которой
вблизи того местечка, куда они ехали, и находится Смерть, где лично сражаются
громким голосом закричал: императоры и которой оказывают под-
– Остановитесь! Подождите, весе- держку добрые и злые ангелы. И если это
лая, праздничная толпа, потому что я соображение не побудит вас оставаться
хочу проучить вас, как надо обращаться спокойным, пусть подействует то, что
с ослами и животными, на которых ездят среди всех находящихся там, – хотя они
оруженосцы странствующих рыцарей! и кажутся королями, принцами и импе-
Дон Кихот кричал так громко, что раторами,  – нет ни одного странствую-
сидевшие в колымаге услышали и поня- щего рыцаря.
ли его, и, угадав по словам намерение – Теперь, действительно, Санчо,  –
того, кто их произносил. Смерть мгно- сказал Дон Кихот, – ты попал в настоя-
венно выскочила из колесницы, а за нею щую точку, которая и может, и должна
вслед император, возница, дьявол и ан- заставить меня отказаться от принятого
гел, а также и королева, и Купидон не от- мною решения. Я  не должен и не могу
стали от них. Все они запаслись камнями обнажать своего меча,  – как я уже мно-
и, построившись в ряд, стали ждать Дон го раз и прежде говорил тебе,  – против
Кихота, чтобы встретить его ударами тех, кто не посвящен в рыцари. Дело это
кремневых камней. Дон Кихот, увидав, касается тебя, Санчо, и если ты желаешь
что они выстроились таким отважным отомстить за оскорбление, нанесенное
эскадроном, с поднятыми вверх рука- твоему Серому, я отсюда помогу тебе
ми, готовые из всех сил метнуть в  него мудрым и полезным советом.
камнями, – остановил Росинанта и стал –  Сеньор, – ответил Санчо, – неза-
обдумывать, как бы сразиться с ними с чем мстить кому бы то ни было, потому
наименьшей для себя опасностью. В  то что добрым христианам не приличеству-
время, как он это обдумывал, к нему ет мстить за свои обиды, тем более, что
подъехал Санчо и, видя, что он собира- я уговорю моего осла передать свою оби-
ется ринуться на хорошо выстроивший- ду на усмотрение моей воли, состоящей
ся отряд, сказал: в  том, чтобы мирно прожить весь оста-
–  Было бы безумием пускаться в та- ток дней моих, которые Богу будет еще
кое предприятие. Подумайте, милость угодно уделить мне.
1
Безчинства, которые позволяли себе труппы актеров, – вообще пользовавшиеся в то время
в Испании величайшей популярностью, – достигли такой степени, что несмотря на покро-
вительство наиболее высокопоставленных чинов и самого короля, в особенности Филип-
па IV, страшно увлекавшегося театром, оказалось необходимым ограничить всего шестью
труппами число привилегированных трупп, члены которых назначались королевским со-
ветом и не могли играть без специального разрешения. Впоследствии число этих трупп
возросло до двенадцати.
584 ТОМ II

–  Если таково твое решение, – отве- осла; Смерть и весь ее летучий отряд
тил Дон Кихот, – Санчо добрый, Санчо возвратились в  колымагу и продолжали
умный, Санчо христианин, Санчо ис- свое путешествие. Этим счастливым кон-
кренний, оставим этих призраков и пое- цом увенчалось страшное приключение
дем искать лучших и более существенных с колесницей Смерти, вследствие столь
приключений, потому что, мне кажется, благодетельного совета, данного Санчо
эта страна такого рода, что в ней не мо- Пансой его господину, с которым на сле-
жет быть недостатка в многочисленных и дующий день случилось новое приключе-
самых изумительных приключениях. ние с влюбленным и странствующим ры-
Тотчас же Дон Кихот дернул за по- царем, – приключение не менее достой-
водья Росинанта, а Санчо сел на своего ное удивления, чем предшествующее.
Глава XII
О страшном приключении, случившемся с доблестным
рыцарем Дон Кихотом и храбрым рыцарем Зеркал.

Н
очь, следовавшую за –  Скипетры и короны театральных
днем встречи их со императоров, – сказал Санчо, – никогда
Смертью, Дон Кихот не бывают из золота, а только из мишуры
и его оруженосец про- или из фольги.
вели под несколькими –  Это правда, – согласился Дон Ки-
высокими и тенистыми хот,  – так как было бы неподходящим,
деревьями, причем Санчо уговорил ры- чтоб театральные украшения были на-
царя поесть из тех запасов, что Серый стоящие, а не поддельные и для виду,
вез на себе. Во время ужина Санчо сказал как и сама драма, к которой я бы желал,
своему господину: чтобы ты, Санчо, относился хорошо и
–  Сеньор, каким бы я оказался глу- был расположен к ней, следовательно и
пым, если бы выбрал себе в награду добы- к тем, кто играют и сочиняют драмы, по-
чу первого приключения, которое ваша тому что все они орудия великого блага
милость довела до конца, а не жеребят от для общества и ставят перед нами зерка-
ваших трех кобыл. Право же, право, во- ло, ярко отражающее явления человече-
робей в руках лучше, чем коршун на лету. ской жизни; и нет другого изображения,
–  Тем не менее,  – ответил Дон Ки- кроме драматических произведений и
хот, – если б ты, Санчо, дал мне сразить- актеров, которое более живо передава-
ся, как я того хотел, ты в качестве добычи ло бы то, что мы есть и чем мы должны
получил бы, по крайней мере, золотую бы быть. А если это не так, – скажи мне,
корону императора и разрисованные не видел ли ты представления пьес, где
крылья Купидона, и то и другое я бы от- выведены короли, императоры, папы,
нял у них, несмотря ни на какое сопро- рыцари, дамы и всякие другие действу-
тивление, и отдал бы тебе в руки. ющие лица? Один играет негодяя, дру-
586 ТОМ II

гой – лгуна, этот вот – купца, тот – сол- и ему показалось, что он действительно
дата, кто-нибудь остроумного простака, прав, говоря о своих успехах, так как вре-
другой глупого влюбленного, а когда кон- мя от времени его разговор приводил
чится пьеса, и будут сняты костюмы, все Дон Кихота в  изумление; хотя всякий
актеры опять равны между собой. раз или большей частью, когда Санчо
–  Да, я видел это, – сказал Санчо. желал сказать что-нибудь возвышенным
–  Вот то же самое, – продолжал Дон слогом и особенно доказательно, речь
Кихот,  – происходит и в  комедии, и на его кончалась тем, что он с вершины сво-
сцене этого мира, где некоторые играют ей простоты низвергался в бездну своего
роль императоров, другие роль пап,  – невежества. Но в чем он выказывал наи-
словом, все те же роли, которые могут большее изящество и хорошую память –
быть введены в драму, – но когда насту- было в употреблении им пословиц, при-
пает конец этой пьесы, то есть, когда кон- ходились ли они или не приходились
чается их жизнь, смерть снимает со всех кстати к тому, о чем шла речь, как это
различавшую их одежду, и все становятся можно было видеть и отметить в течении
равными в могиле. этой истории.
– Прекрасное сравнение,  – сказал В  этих и других разговорах прошла
Санчо, – хотя и не столь новое, чтобы я большая часть ночи, и Санчо пожелал
не слышал его много раз и в разное вре- опустить затворы своих глаз, как он вы-
мя, как и сравнение с шахматной игрой: ражался, когда ему хотелось спать. Сняв
пока игра длится, каждая фигура имеет сбрую с Серого, он дал ему пастись сво-
свое особое значение, а как только игра бодно и во всю его волю. Росинанта он
кончится, всех их смешивают, соединя- не расседлал, так как его господин поло-
ют, опрокидывают и бросают в  мешок, жительно и раз навсегда приказал ему,
что очень похоже на то, как жизнь кладут пока они в  открытом поле или спят не
в могилу. под кровлей, никогда не расседлывать
–  С  каждым днем, Санчо,  – сказал Росинанта, – это был старинный обычай,
Дон Кихот,  – ты делаешься менее про- установленный рыцарями, которого они
стоватым и более умным. всегда придерживались: снять с лошади
– Да,  – ответил Санчо,  – что-ни- уздечку и повесить ее на арчак седла; но
будь от ума вашей милости должно ведь снять с лошади седло  – ни в  каком слу-
пристать и ко мне. Бесплодные и сухие чае! Так и сделал Санчо, и пустил пастись
поля, – если их унавозить и обработать, – лошадь, как и Серого, дружба которого
дают хороший урожай. Этим я хочу ска- с Росинантом была так исключительна
зать, что разговоры вашей милости были и непоколебима, что существует преда-
удобрением, упавшим на бесплодную ние, переходящее от отца к сыну, будто
почву моего тощего ума, – а обработка – автор этой правдивой истории написал
время, проведенное мною на службе у вас о дружбе Росинанта и Серого несколько
и в  общении с вами. Поэтому, надеюсь, отдельных глав; но чтобы сохранить при-
из меня произрастут добрые плоды, ко- личие и достоинство, подобающие столь
торые не сойдут и не удалятся с пути хо- героической истории, он не включил
рошего воспитания, данного вами моему их в  нее: хотя он иногда и забывает это
иссушенному уму. свое намерение и пишет, что лишь толь-
Дон Кихот рассмеялся над аффекти- ко эти два животных сойдутся, тотчас же
рованной манерой Санчо выражаться, они принимаются тереться друг о друга,
В этих и других разговорах прошла большая часть ночи…
588 ТОМ II

а когда устанут и удовлетворятся этим, Наконец, Санчо заснул у подошвы


Росинант вытягивал шею свою поперек пробкового дерева, а Дон Кихот дремал
шеи Серого, так что она переходила на под могучим дубом. Но недолго спустя
другую сторону более, чем на пол арши- его разбудил шум, который он услышал
на, и, внимательно устремив глаза на зем- за своей спиной; быстро вскочив на
лю, оба они обыкновенно простаивали ноги, он стал осматриваться и прислу-
таким образом чуть ли не целых три дня шиваться, откуда доносится этот шум, и
или, по крайней мере, все время, пока им увидел двух людей верхом, из которых
не мешали, или пока голод не побуждал один, медленно спускаясь с седла, сказал
их искать пищи. Говорят, будто бы автор другому:
оставил сочинение, в котором их дружбу –  Сойди, друг, и разнуздай лошадей,
сравнивает с дружбой Низия и Эвриала, потому что мне кажется, это место из-
а также Пилада и Ореста; и если это так, обилует нужной для них травой, а также
можно вывести заключение, на удивле- тишиной и уединением, которое необхо-
ние всему свету, как велика была друж- димо моим влюбленным мечтам.
ба этих двух миролюбивых животных к Сказать эти слова и растянуться на
стыду людей, так плохо умеющих хранить земле было делом мгновения, а когда
дружбу друг к другу. Вот почему говорят: он бросился на траву, на нем зазвене-
ли доспехи,  – явный признак, показав-
Нет друга для друга: тростник
ший Дон Кихоту, что это, должно быть,
безобидный
странствующий рыцарь. Подойдя к Сан-
В копье смертоносное в миг
чо, который спал, он взял его за руку, и
превратился1
с не малым трудом заставил его очнуться
А другой поет: от сна и тихим голосом сказал ему:
–  Брат Санчо, у нас приключение.
От друга другу клоп, и т. д.2.
– Дай Бог, чтобы оно было хоро-
И  пусть никто не подумает, что ав- шее, – ответил Санчо. – Но где же, сень-
тор сошел несколько с истинного пути, ор мой, ее милость мадам приключение?
сравнив дружбу этих животных с друж- –  Где?  – переспросил Дон Кихот.  –
бой людей, так как люди не раз получали Поверни глаза, Санчо, посмотри, и уви-
от животных наставления и научились дишь лежащего на земле странствующего
от них многим очень важным вещам, рыцаря, который, мне сдается, не слиш-
например, у аистов они переняли – кли- ком-то должно быть весел, потому что я
стиры, у собак – рвоту и благодарность, видел, как он сошел с лошади и бросился
у журавлей – бдительность, у муравьев – на землю с явными признаками большо-
предусмотрительность, у слонов – цело- го огорчения; а когда он ложился, на нем
мудрие и у лошадей – преданность3. зазвенело оружие.
1
Две строки эти взяты из романса в сочинении Переса де Ита: «История гражданских войн
Гренады».
2
De amigo а amigo la chinche, оканчиваясь: en el ojo – т.е. в глаз; по-видимому, это строчка из
очень старинной баллады, перешедшая затем в пословицу.
3
Эти примеры о полезных вещах, которым будто бы люди научились у животных, взяты
Сервантесом из «Естественной истории» Плиния, а она в  те времена была главным
источником знаний, касающихся мира животных; но не аисту, а священному египетскому
ибису приписывает Плиний изобретение клистира.
Глава xii 589

– Из чего же, милость ваша, за- Даю я душу вам, даю ее всецело, –
ключает,  – спросил Санчо,  – что это Она мягка, как воск, и, как алмаз,
приключение? тверда.
–  Я  не хочу сказать,  – заявил Дон Державною рукой на ней чертите
Кихот,  – что это уже целое приклю- смело
чение, а только начало его, потому что Веления свои, их врезав
так обыкновенно начинаются приклю- навсегда.
чения. Но, слушай, мне кажется, он на-
страивает лютню или гитару и, судя по И знайте, что стереть те оттиски нет
тому, как он откашливается и прочища- силы
ет себе горло, он, по-видимому, собира- Во всей вселенной, – нет и власти у
ется петь. могилы!
– Надо думать, это так и есть,  –
ответил Санчо, – и, должно быть, он – Рыцарь Леса кончил пение громким
влюбленный рыцарь. вздохом, вырвавшимся у него, по-види-
– Нет ни одного из странствую- мому, из глубины души, и вскоре затем
щих, который бы не был влюблен,  – он заговорил жалобным голосом:
сказал Дон Кихот.  – И  послушаем его, –  О, прекраснейшая и самая небла-
потому что, если он будет петь, мы по годарная из женщин всего мира! Неуже-
этой нитке доберемся и до клубка его ли ты, светлейшая Касильдеа де Ван-
мыслей, так как от избытка сердца уста далия, можешь допустить, чтобы этот
говорят. плененный тобой рыцарь исчах и погиб
Санчо хотел было возразить своему в  беспрерывных скитаньях и тяжких,
господину, но голос рыцаря Леса, не суровых трудах? Не довольно ли того,
особенно хороший и не очень плохой, что признать тебя первой красавицей
помешал ему. Оба стали внимательно в мире я заставил всех рыцарей Навар-
слушать его, и услышали следующее. ры, леонских, тартесийских, кастиль-
ских и, наконец, всех рыцарей Ламанчи.
СОНЕТ –  Ну, это-то уж нет,  – сказал Дон
Сеньора, дайте мне лишь только Кихот, – потому что я сам из Ламанчи, и
указанье, я никогда этого не признавал, и не мог,
И воле вашей я мгновенно покорюсь! и не должен был признать вещь, клоня-
Как свято буду чтить все ваши я щую к ущербу красоты моей сеньоры: а
желанья, этот рыцарь, ты видишь, Санчо, он бре-
Как безраздельно им, как слепо дит. Но послушаем еще; быть может, он
подчинюсь! выскажется яснее.
–  Наверное выскажется,  – ответил
Угодно ль вам, чтоб в прах надежды Санчо,  – потому что, по-видимому, он
и мечтанья собрался изливать свои жалобы целый
Разбил бы я свои? – Разбить их я месяц кряду.
клянусь. Однако случилось иное, потому что
Угодно ль, чтоб тая в груди любви рыцарь Леса, услыхав, что вблизи него
страданья, говорят, не продолжал своих сетований,
Призвал я смерть к себе? – Я смерти а поднялся и спросил громким, но учти-
не боюсь! вым голосом:
590 ТОМ II

–  Кто там? Что такие за люди? Из ждаемые возвышенною любовью сле-


числа ли тех, что радуются, или из числа дует скорее считать за счастье, чем за
тех, что печалятся? несчастье.
–  Из числа тех, что печалятся, – от- – Это правда,  – сказал рыцарь
ветил Дон Кихот. Леса; – если б только пренебреженье на-
–  В  таком случае идите ко мне,  – ших сеньор не мутило бы нам ум и рас-
сказал рыцарь Леса, – и будьте уверены, судок, потому что, когда оно чрезмерно,
что встретитесь с самой печалью, с са- оно похоже на месть.
мой горестью. – Никогда не видел я пренебре-
Услыхав такой трогательный и веж- женья от моей сеньоры,  – сказал Дон
ливый ответ, Дон Кихот подошел к Кихот.
нему, а также и Санчо. Скорбящий ры- –  Нет, по чести, нет! – воскликнул
царь взял Дон Кихота за руку и сказал. Санчо, стоявший тут же,  – потому что
– Садитесь сюда, сеньор рыцарь, наша сеньора кротка, как ручная овечка,
так как, чтобы узнать, что вы принадле- и мягче масла.
жите к числу тех, кто исповедует стран- –  Это ваш оруженосец?  – спросил
ствующее рыцарство, для меня было рыцарь Леса.
достаточно найти вас здесь, в  этом ме- –  Да, – ответил Дон Кихот.
сте, где уединение и ночной туман со- – Никогда не видел я оруженос-
ставляют вам общество, – естественное ца, – возразил рыцарь Леса, – который
ложе и обычный приют странствующих бы осмелился говорить, когда говорит
рыцарей. его господин; по крайней мере, вот мой
На это Дон Кихот ответил: оруженосец,  – такой рослый, как его
– Действительно, я рыцарь того отец, и нельзя доказать, чтобы он когда-
ордена, о котором вы говорили, и хотя либо раскрыл рот, когда я говорю.
душа моя – жилище печали, несчастия и –  А  по чести,  – сказал Санчо,  – я
горести, тем не менее, они не спугнули говорил и могу говорить не перед таким
из нее сострадание к чужому несчастию. еще, а поболее… Но оставим это, еще
Судя по тому, что вы только что пели, я хуже, если расшевелить.
вывел заключение, что ваши страдания Оруженосец рыцаря Леса, взяв Сан-
влюбленные, – я хотел сказать, что они чо за руку, сказал:
проистекают от вашей любви к той пре- – Пойдемте-ка мы вдвоем туда,
красной неблагодарной, о которой вы где нам можно поговорить, как оруже-
упоминали в своих жалобах. носцам, обо всем, о чем нам захочется,
И,  говоря так, оба рыцари уже си- и оставим этих наших господ сеньоров
дели рядом на жесткой земле в  добром ломать копья, рассказывая друг другу
мире и согласии, как будто им не пред- истории своей любви; так как наверное
стояло, когда лучи развита переломят рассвет застанет их за этим занятием, и
тьму, проломать друг другу головы. еще и тогда они не кончат его.
– Быть может,  – спросил рыцарь – В  добрый час!  – сказал Сан-
Леса Дон Кихота, – и вы, сеньор кабаль- чо,  – а я расскажу вашей милости, кто
еро, тоже, на счастье, влюблены? я, чтобы вы видели, можно ли меня
–  К несчастью, влюблен, – ответил зачислить в  дюжину самых болтливых
Дон Кихот;  – хотя страдания, поро- оруженосцев.
Глава xii 591

С  этими словами оба оруженосца столь же забавный разговор, насколько


удалились, и между ними произошел разговор их господ был серьезен.
Глава XІІІ
В которой продолжается приключение с рыцарем Леса, а
также и остроумный, необычайный и достопримечательный
разговор, происходивший между двумя оруженосцами.

Р
ыцари и оруженосцы от- И не было бы еще так плохо, если б мы
делились друг от друга; и у имели что есть, так как при хлебе и горе
последних разговор зашел легче. Но иногда проходит и день и два,
об их жизни, а у первых – об а нам ничего не попадает на зубы, разве
их любви; но история пере- только ветер, когда он дует.
дает сначала разговор слуг –  Это все можно вынести и перене-
и затем переходит к разговору их господ. сти, – сказал оруженосец Леса, – в надежде
Итак, она повествует, что когда они удали- на предстоящую нам награду, потому что,
лись на некоторое расстояние от рыцарей, если странствующий рыцарь, которому
оруженосец рыцаря Леса сказал Санчо: оруженосец служит, не слишком несчаст-
–  Тяжелую жизнь ведем и пережива- лив, оруженосец через короткое время по
ем, сеньор мой, мы, оруженосцы странст- меньшей мере будет награжден хорошим
вующих рыцарей; вот уж правда, что мы губернаторством на каком-нибудь остро-
едим хлеб в поте лица, а это одно из про- ве или превосходным графством.
клятий, которыми Бог покарал наших –  Я, – возразил Санчо, – уже сказал
прародителей. моему господину, что довольствуюсь гу-
–  Также можно было бы сказать,  – бернаторством какого-нибудь острова,
добавил Санчо, – что мы едим его в оз- и он так щедр и благороден, что обещал
нобе нашего тела, потому что кто больше мне его много и много раз.
несчастных оруженосцев странствующе- –  Я,  – объявил оруженосец Леса,  –
го рыцарства подвержен зною и холоду? удовлетворюсь, получив каноникат, и
Глава xііі 593

мой господин заручился уже одним из подина; и пусть пошлет мне Бог плохую
них для меня. Пасху, и даже ближайшую, если я согла-
–  Как так? – сказал Санчо, – значит, сился бы променять на его лошадь моего
господин вашей милости нечто вроде осла, хотя бы мне дали в  придачу еще
рыцаря от духовного ведомства, если он четыре четверика ячменя. Быть может,
может оказывать такие милости добрым милость ваша сочтет за шутку, что я так
своим оруженосцам. А мой только лишь высоко ценю своего Серого, – по масти
мирянин, хотя, помнится, некоторые мой осел серый. Что же касается борзых
умные,  – а на мой взгляд злонамерен- собак, в них не будет у меня недостатка,
ные люди, – советовали ему постараться потому что в нашем местечке их вдоволь,
сделаться архиепископом, но он жела- и тем более, что тогда охота особенно
ет лишь одного  – быть императором; и приятна, когда она ведется на чужой счет.
тогда я дрожал от страха, не вздумал бы –  Искренно и по правде говоря,  –
он вдруг перейти к церкви, потому что ответил слуга рыцаря Леса,  – я, сеньор
я не считаю себя годным иметь церков- оруженосец, надумал и решил бросить
ный приход, так как должен признаться эти нелепые рыцарские затеи, вернуть-
вашей милости, что, хотя, судя по наруж- ся к себе в деревню и воспитывать моих
ности, я человек, но в делах церковных – деток, а их у меня трое, и они точно три
просто-напросто скотина. жемчужины востока.
–  А по правде говоря, милость ваша –  А  у меня их двое,  – сказал Сан-
заблуждается, – сказал оруженосец рыца- чо, – и такие, что я бы мог их смело пред-
ря Леса, – потому что островные губер- ставить хоть самому Папе, в  особенно-
наторства не все хорошего сорта; из них сти девочку, которую я взращиваю с тем,
одни какие-то кривые, другие – жалкие, чтобы она была графиней, если Богу бу-
третьи – горемычные, и наконец и самое дет угодно, хотя и против воли ее матери.
пышное и хорошо поставленное губер- –  А сколько лет этой сеньоре, кото-
наторство влечет за собой тяжелое бре- рая взращивается с тем, чтобы быть гра-
мя забот и неудобств, и тот несчастный, финей? – спросил оруженосец Леса.
кому губернаторство выпадает на долю, –  Пятнадцать лет, а может быть, на
должен взять это бремя на свои плечи. два года больше или меньше,  – ответил
Было бы куда лучше, если б мы, занима- Санчо, – но она высокая, как копье, све-
ющиеся этой проклятой службой, верну- жа, как апрельское утро, и сильна, как но-
лись каждый к себе домой и там развле- сильщик тяжестей.
кались более приятными делами, как, на- –  Все это качества, – ответил оруже-
пример, охотой и рыбной ловлей. Ведь, носец Леса, – не только чтобы быть гра-
где же на свете найдется такой бедный финей, но доньей и нимфой в  зеленом
оруженосец, который не имел бы лоша- лесу. О, блудница, дочь блудницы1, какие
ди, пары борзых собак и удочки, чтобы должно быть у плутовки мышцы!
позабавиться ими у себя в деревне? На это Санчо ответил несколько
– У  меня нет недостатка во всем раздражительно:
этом, – ответил Санчо; – правда, лошади –  Ни она не блудница, ни ее мать не
я не держу, но зато у меня есть осел, сто- была ею, и ни одна из них двоих с Божьей
ящий вдвое больше лошади моего гос- помощью не сделается ею, пока я жив; и
1
В те времена в Испании слово puta – «блудница», было до того общеупотребительное, что
оно чуть ли не превратилось даже в ласкательное.
594 ТОМ II

говорите повежливее, потому что, если я думаю об этом, мне становится легким
милость ваша выросла среди странст- и необременительным всякий труд, ко-
вующих рыцарей, которые  – сама учти- торый мне приходится выносить с этим
вость, ваши слова мне кажутся не очень простофилей моим господином, о кото-
подходящими. ром я верно знаю, что он больше безум-
–  О,  как ваша милость, сеньор ору- ный, чем рыцарь.
женосец, плохо понимает хвалебные –  Поэтому-то и говорят,  – ответил
возгласы,  – ответил оруженосец Леса.  – оруженосец Леса, – что алчность проры-
Как, разве вы не знаете, что, когда ка- вает мешок, и если речь зашла о наших
кой-нибудь рыцарь нанесет удачный удар господах, то и я скажу: в мире нет друго-
копьем быку во время боя на площади, го большего безумца, чем мой господин,
или же кто-нибудь сделает что-нибудь потому что он из тех, о которых говорят,
особенно хорошо, в народе принято го- чужие заботы убивают осла, так как, что-
ворить: «О,  блудливый сын блудницы, бы вернуть рассудок другому рыцарю,
как он отменно сделал свое дело»! И то, потерявшему его, он сам его теряет и от-
что, судя по словам, кажется порицани- правляется искать то, что, не знаю, найди
ем, выходит на деле большой похвалой. он это, не ударит ли его по хрюкалу.
Отрекитесь, сеньор, от сыновей и доче- –  Быть может, он влюблен?
рей, поступки которых не заслуживали – Да,  – сказал оруженосец Леса,  –
бы того, чтобы родителям их воздавали в  какую-то Касильдею де Вандалия, са-
подобную похвалу. мую сырую1 и самую прожаренную сень-
–  Да, я отрекаюсь,  – ответил Сан- ору, которую только можно найти на всем
чо; – и в таком смысле и по этой самой свете. Но он хромает не только на одну эту
причине ваша милость может навесить ногу, а внутри у него бурлят еще и другие
целый непотребный дом на шею мне, вещи, и они обнаружатся скоро, – прежде
моим детям и моей жене, потому что чем пройдет несколько часов.
все, что они делают и говорят, в высшей –  Нет той гладкой дороги, – сказал
степени заслуживает подобных похвал. Санчо,  – на которой не встретилась бы
И чтобы опять свидеться с ними, я про- какая-нибудь колея или выемка. В  дру-
шу Бога избавить меня от смертного гих домах варят бобы, а у меня их целые
греха, а это тоже самое, как если бы Он котлы: у безумия, видно, больше друзей
избавил меня от опасной службы ору- и застольников, чем у ума; и если правда
женосца, на которую я вторично попал, то, что обыкновенно говорится: иметь
введенный в  обман и прельщенный ко- товарищей в  беде и в  затрудненьи, дает
шельком со ста червонцами, найденным нам часто облегченье,  – и я тоже могу
мной однажды в глубине Сьерра-Мо- утешиться с вашей милостью, потому что
рена; и дьявол то и дело сует мне везде вы служите господину, который такой же
перед глазами – и там, и здесь, и всюду – глупый, как и мой.
мешок, наполненный червонцами, так –  Он глупый, но храбрый,  – сказал
что на каждом шагу мне представляется, оруженосец Леса, – и еще более плут, чем
будто я щупаю его руками и уношу до- глупый и храбрый.
мой, помещаю свой капитал, получаю с –  А мой-то нет, – ответил Санчо, –
него доходы и живу, как принц; и когда я хочу сказать, он немало ни плут; у него
1
Cruda – «жестокая» и «сырая» – тут непередаваемая игра слов: оруженосец намекает,
что дама эта вымышленная и любовь его господина притворная.
Глава xііі 595

душа, что прозрачная вода: никому он данный, неслыханный, великодушный


не может сделать зла, всем делает лишь и щедрый, как это доказывается этим
добро, и нет у него ни малейшей злобы. пиром, который, если и не явился сюда
Дитя может убедить его, что в  полдень путем волшебства, но, по крайней мере,
ночь, и за эту то простоту я люблю его, на это похоже;  – а не то, что я, бедный
как собственную душу, и не могу решить- и злополучный, у которого в  дорожных
ся бросить его, несмотря на все его без- сумках всего лишь немного сыру такого
умные выходки. жесткого, что им можно бы пробить че-
– Тем не менее, брат и сеньор,  – реп великану, а за компанию с ним еще
сказал оруженосец Леса,  – если слепой четыре дюжины сладких рожков и столь-
ведет слепого, обоим грозит опасность ко же дюжин лесных и грецких орехов, и
свалиться в яму. Для нас лучше было бы все это благодаря скупости моего госпо-
скорей вернуться к себе домой и занять- дина, из-за мнения, которого он держит-
ся своими делами; потому что тот, кто ся, и устава, которому он следует: будто
ищет приключения, не всегда находит бы странствующие рыцари должны пи-
удачные. таться и довольствоваться только сухими
Санчо выплевывал время от времени плодами и полевыми травами.
нечто вроде клейкой и несколько сухой – Клянусь честью, брат,  – отве-
слюны. Увидав и заметив это, сострада- тил оруженосец Леса,  – мой желудок не
тельный оруженосец Леса сказал: устроен для чертополоха, лесных груш
–  Мне кажется, что мы с вами так и горных кореньев. Пусть все это наши
долго разговаривали, что язык у нас при- господа оставят себе вместе со своими
лип к гортани; но у меня есть отделитель мнениями и рыцарскими уставами, и
мокроты, висит он на седельной луке пусть они едят, что хотят. Я всегда вожу
моей лошади, нечто очень хорошее. с собой провизию, и этот вот бурдюк с
Сказав это, он ушел, но скоро вер- вином висит у меня на всякий случай на
нулся с большим бурдюком вина и с арчаке седла, и так он мне дорог, и так я
паштетом длиной в поларшина, и это не его люблю, что редкая минута пройдет,
преувеличение, так как внутри паштета чтобы я тысячу раз не обнял и не поце-
оказался белый кролик таких размеров, ловал его.
что Санчо, взяв его в руки, подумал, что Сказав это, он передал бурдюк Сан-
это целый козел, а не то что козленок, и, чо, который, приподняв его, приложил
увидав его, воскликнул: ко рту, созерцай четверть часа звезды, и,
–  Такие-то вещи возите вы с собой, кончив пить, наклонил голову в сторону
сеньор? и, испустив глубокий вздох, восклик-
– Что же вы думали?  – ответил нул: – О, сын блудницы, плут, вот так ка-
тот. – Разве я, быть может, какой-нибудь толическое вино!
оруженосец, цена которому лишь хлеб да – Видите ли,  – сказал оруженосец
вода? Я  везу с собой на лошади запасы Леса, услыхав восклицание Санчо,  – и
получше, чем иной генерал в походе. вы похвалили вино, назвав его сыном
Не заставляя себя просить, Санчо ел, блудницы.
набивая рот в темноте огромными куска- –  Сознаюсь,  – сказал Санчо,  – что
ми, и сказал: нимало не обидно называть кого бы то
–  Ваша милость, действительно, ни было сыном блудницы, если имеется
оруженосец верный и преданный, неви- в виду похвала. Но скажите мне, сеньор,
596 ТОМ II

ради всего вам дорогого на свете, это там нет никакой примеси, которая могла
вино не из Сиудад ли Реаль1? бы дать вину вкус железа или кожи. Тем не
–  Превосходнейший знаток вина!  – менее оба знаменитых знатока продолжа-
воскликнул оруженосец Леса; – действи- ли настаивать на том, что сказали. Время
тельно оно оттуда и ему уже немало лет. шло, вино продавалось, и когда опорож-
– О  последнем мне не зачем было нилась бочка, на дне ее нашли маленький
говорить,  – сказал Санчо;  – неужели вы ключик, висевший на кожаном ремешке.
думали, что от меня скрылось, какого оно Теперь ваша милость видит, способен ли
качества? Неправда ли, сеньор оруже- тот, кто происходит из такого рода, выска-
носец, хорошо иметь такой тонкий при- зывать свое мнение в подобных случаях.
рожденный дар, как у меня  – различать –  Оттого-то я и говорю, – сказал ору-
всякое вино, – так что, если мне дадут его женосец Леса, – что нам следует бросить
только понюхать, я сейчас скажу, из какой поиски приключений, и раз у нас есть
оно местности, какого сорта, какого каче- свой домашний хлеб, к чему нам искать
ства, сколько ему лет, каким оно подвер- сладких тортов; вернемся лучше в  свои
глось изменениям и другие подробности, хижины, где Бог и найдет нас, если ему бу-
касающиеся вина. Удивляться этому нече- дет угодно.
го, потому что в моей семье с отцовской –  Я буду еще служить моему господи-
стороны было два лучших знатока вина, ну, пока мы не приедем с ним в Сарагосу,
которых Ламанча могла указать в течение а после того мы все объяснимся друг с
долгих лет; в доказательство чего расска- другом.
жу вам, что с ними однажды случилось. Наконец, два добрых оруженосца так
Как-то раз им дали попробовать вино из много говорили и так много пили, что
бочки, желая узнать их мнения о качестве, оказалось нужным, чтобы сон связал им
годах, добротности и недостатках вина. языки и умерил их жажду, потому что уто-
Один отведал его кончиком языка, а дру- лить ее было невозможно. Итак, оба они,
гой только поднес к носу. Первый сказал: обняв почти пустой бурдюк, с недожеван-
вино отзывается железом, а второй до- ными кусками во рту, заснули, и мы пока
бавил: оно еще больше отзывается Кор- их так и оставим, чтобы рассказать то, что
довской кожей. Хозяин вина уверял, что произошло между рыцарем Леса и рыца-
бочка совершенно чистая, и ручался, что рем Печального Образа.

1
Вино Сиудад Реаль – столицы Ламанчи – считалось в то время самым лучшим.
Глава XІV
Заключающая в себе продолжение приключения с рыцарем Леса.

И
стория повествует, что как Геркулеса мачеха его, подвергла меня
среди разговоров, ко- многочисленным и разнообразным опас-
торые рыцарь Леса вел ностям, обещая по окончании каждой из
с Дон Кихотом, ры- них, что лишь только я преодолело сле-
царь Леса сказал Дон дующую, для меня настанет исполнение
Кихоту: моих надежд; но длинная цепь трудов
– Словом, сеньор рыцарь, я хочу, моих росла звено за звеном, так что им
чтобы вы знали, что моя судьба или, вер- теперь уже нет числа, и я не знаю, кото-
нее говоря, собственный мой выбор по- рое же из них окажется последним и по-
будил меня влюбиться в  несравненную ложит начало исполнению моих чистых
Касильдею де Вандалия. Называю я ее намерений. Однажды она велела мне
несравненной, потому что ей нет равной, пойти и вызвать на поединок эту знаме-
как по величине роста, так и по знатно- нитую Севильскую великаншу, по имени
сти положения и совершенству красоты. Хиральда1, которая столь доблестна и
Эта та Касильдеа, о которой я расска- сильна, точно она сделана из бронзы, и
зываю, за мои добрые чувства к ней и никогда не двигаясь с места, все же самая
честные намерения, отплатила тем, что подвижная и ветреная женщина в мире.
1
Хиральда – всем известная бронзовая статуя, играющая роль флюгера на вершине высо-
кой башни Севильского Собора. Эта статуя, вышиной в  14 футов держит в  одной руке
пальмовую ветвь, а в  другой маленький квадратный флаг, который и служит флюгером.
Поставленная на вершине древней той башни в 1568 г., она являет собой прекраснейший
памятник мавританского искусства.
598 ТОМ II

Я пришел, увидел, победил ее, и прину- победой, я считаю, что победил всех ры-
дил остановиться и стоять на одной точ- царей в мире, потому что тот Дон Кихот,
ке (потому что более недели дули только о котором я говорю, всех их победил, а
лишь северные ветры). В другой раз Ка- так как я его победил, то известность его,
сильдеа приказала мне взвесить древние слава и честь перешли ко мне и переда-
камни могучих быков Гисандо1  – пред- лись мне, потому что:
приятие, которое приличнее было бы по-
Чем выше побежденного все ставят,
ручить носильщикам тяжестей, чем ры-
Тем больше победителя прославят3.
царям. В  следующий раз она приказала
мне броситься и низвергнуться в пещеру Так что бесчисленные подвиги упо-
Кабра2,  – неслыханная и ужасная опас- мянутого Дон Кихота теперь уже отнесе-
ность! – и принести ей точные сведения ны на мой счет и принадлежат мне.
о том, что скрывает в себе эта земная про- Дон Кихот был в  высшей степени
пасть. Я остановил движение Хиральды; изумлен, слушая эти речи рыцаря Леса,
взвесил быков Гисандо; низвергся в про- тысячу раз порывался сказать ему, что он
пасть Кабра и извлек на свет Божий то, лжет, и уже на кончике языка у него так
что было скрыто в  ее глубине и все еще и вертелись слова вы лжете. Но он сдер-
надежды мои как были, так и остались жал себя, как только мог, чтобы заставить
мертвыми, ее же требования и пренебре- того собственными устами сознаться во
жение ко мне, как были живы, так и до лжи, и потому очень спокойно сказал
сих пор живы. Наконец, не так давно она ему:
велела мне объехать провинции всей Ис- –  Что вы, ваша милость, сеньор ры-
пании и вынудить у странствующих ры- царь, победили большинство странст-
царей, скитающихся по ним, признание, вующих рыцарей Испании и даже всего
что из всех живущих в настоящее время света  – против этого я не возражаю, но
на свете красавиц, одна ее красота наи- что вы победили Дон Кихота Ламанч-
более совершенная, а я – самый храбрый ского, в этом я сомневаюсь; быть может,
и влюбленный рыцарь в  мире. Чтобы это был кто-нибудь другой, похожий на
выполнить это предприятие, я объездил него, хотя мало таких, которые были бы
уже большую часть Испании и победил похожи на него.
многих рыцарей, которые осмелились –  Как я не победил его? – возразил
противоречить мне. Но то, чем я боль- рыцарь Леса.  – Клянусь небом, кото-
ше всего хвалюсь и горжусь, это – что я рое высится над нами, что я сражался с
победил в  поединке столь знаменитого Дон Кихотом, победил его и заставил
рыцаря Дон Кихота Ламанчского и за- сдаться. Это человек высокого роста, с
ставил его признать, что моя Касильдеа худощавым лицом и длинным, тощим
красивее его Дульсинеи. И  одной этой телом, с проседью, с орлиным, несколь-
1
Быками Гисандо называются четыре уродливые гранитные глыбы, несколько похожие на
фигуры животных; шести или семи футов длины, четырех – вышины и двух футов ширины
и находятся они в провинции Авила. На камнях этих есть следы надписей, которых теперь
нельзя разобрать. Антикварии держатся разных взглядов относительно того, что изобра-
жают эти фигуры. Подобные им имеются еще и в разных других местностях Испании.
2
Пещера Кабра находится в провинции Кордова; предполагают, что это шахта старинных
копей.
3
Эти две строки, слегка измененные, приведены Сервантесом из «La Araucana» – Эрсильи.
Глава xіv 599

ко загнутым носом и большими усами, они и Дон Кихота. Если же всего этого
черными и висячими. Сражается он под недостаточно, чтобы убедить вас в исти-
прозвищем рыцаря Печального Образа, не сказанного мною,  – перед вами сто-
оруженосцем у него служит крестьянин ит сам Дон Кихот, готовый отстаивать
по имени Санчо Панса. Он обременяет истину эту с оружием в  руках, пешком
собою чресла и правит поводьями знаме- или верхом или как вам будет угодно.
нитого коня, по имени Росинант, и, нако- С  этими словами он встал, и, взяв-
нец, повелительница его дум некая Дуль- шись за рукоять меча, ждал решения ры-
синея Тобосская, когда-то известная царя Леса, который тоже очень спокойно
под именем Алдонсы Лоренсо, подобно ответил:
моей даме, имя которой Касильдеа, а – Хороший плательщик не тре-
родом она из Андалузии, – поэтому я на- вожиться о своих залогах: тот, кто уже
зываю ее Касильдеей де Вандалия1. Если однажды, сеньор Дон Кихот, был в  со-
всех этих примет недостаточно, чтобы стоянии победить превращенного в вас,
доказать истину моих слов, вот тут мой может надеяться справиться с вами и
меч, который принудит поверить само в настоящем нашем виде. Но так как не-
неверие. хорошо, чтобы рыцари совершали свои
–  Успокойтесь, сеньор кабальеро,  – военные подвиги в  темноте, подобно
сказал Дон Кихот, – и выслушайте то, что разбойникам и негодяям, подождем
я имею сказать вам Знайте же, что этот наступления дня, чтобы солнце видело
Дон Кихот, о котором вы говорите, луч- наши дела. И  пусть будет условием на-
ший мне друг на свете, и до такой степе- шей битвы, чтобы побежденный подчи-
ни он мне друг, что я в праве сказать: он нился воле победителя, который может
все равно, что я. По столь точным и до- сделать с ним, что хочет, подразумевая,
стоверным признакам, сообщенным мне конечно, чтобы требования его не про-
вами о нем, я не могу сомневаться, что он тиворечили рыцарской чести.
тот самый и есть, которого вы победили; –  Я более чем доволен этим услови-
с другой стороны, я вижу собственными ем и уговором, – ответил Дон Кихот.
глазами и осязаю собственными рука- И  говоря так, они пошли к своим
ми невозможность того, что это был он, оруженосцам, которых нашли храпевши-
разве только, – так как у него много вра- ми и в той самой позе, в какой их застиг
гов среди волшебников и в особенности сон. Они разбудили их и велели держать
один постоянно преследует его,  – кто- наготове лошадей, потому что, как толь-
нибудь из них принял его облик, чтобы ко солнце взойдет, оба рыцаря должны
дать себя победить и лишить его славы, вступить в  кровавый и страшный пое-
которую рыцарские подвиги приобрели динок. Услыхав это известие, Санчо был
ему на всем пространстве земной по- изумлен и поражен, потому что боялся за
верхности. В подтверждение сказанного безопасность своего господина, наслы-
я желаю, чтобы вы знали, что эти вол- шавшись о подвигах рыцаря Леса от его
шебники, – его враги, – не более, как два оруженосца. Но, не говоря ни слова, оба
дня тому назад, превратили облик и лич- оруженосца пошли искать свой табун,
ность прекрасной Дульсинеи Тобосской так как все три лошади и Серый, уже об-
в облик грязной, уродливой крестьянки нюхав друг друга, держались вместе. По
и таким же путем, вероятно, превратили дороге оруженосец Леса сказал Санчо:
1
Vandalia – древнее название Андалузии.
600 ТОМ II

– Надо вам знать, что по обычаю рода битва послужит скорее к тому, что-
Андалузии свидетели поединка тех, ко- бы очистить нас от пыли, чем ранить.
торые дерутся, не могут присутствовать –  Нет, это будет иначе,  – возразил
при нем сложа руки и бездействовать другой,  – так как в  мешки, чтобы их не
в  то время, как противники сражаются. унесло ветром, мы положим с полдю-
Говорю это, желая предупредить вас, что, жины хорошеньких, гладких кремневых
пока наши сеньоры будут драться, мы камней одинакового веса; и таким обра-
тоже должны это делать и должны из- зом мы будем биться мешками, не нанося
бить друг друга вдребезги. друг другу ни боли, ни вреда.
–  Обычай этот, сеньор оруженосец, –  Клянусь телом отца моего, – вос-
быть может, и в ходу среди драчунов и бу- кликнул Санчо, – посмотрите, какой со-
янов, о которых вы говорите, но что каса- болий мех и какие шары из рыхлой ваты
ется оруженосцев странствующих рыца- задумал он положить в те мешки, чтобы
рей, об этом и думать нечего. По крайней не разбить нам черепа и не истолочь ко-
мере, я не слышал от моего господина сти в порошок? Но хотя бы вы и напол-
о таком обычае, а он наизусть знает все нили мешки шелковыми коконами, знай-
уставы странствующего рыцарства. Но те, сеньор мой, что я не буду сражаться!
если и допустить, что это верно, и такое Пусть наши господа сражаются, и в пол-
особое правило действительно сущест- ное свое удовольствие, а мы давайте
вует, чтобы оруженосцы сражались в  то есть и пить, потому что и так уже время
время как сражаются их сеньоры,  – все заботится отнять у нас жизнь без того,
же я не подчинился бы этому правилу, а чтобы мы сами отыскивали средства, как
лучше заплатил бы штраф, который мог покончить с ней до ее срока и предела, и
быть налагаем на таких миролюбивых, прежде, чем она сама, созрев, отпадет.
как я, оруженосцев, потому что я уверен, –  Тем не менее, – сказал оруженосец
он не будет больше двух фунтов воска1; и Леса,  – мы все-таки должны сражаться,
я предпочитаю лучше уплатить его, так по крайней мере, хоть полчаса.
как знаю, что это обойдется мне дешевле –  Вовсе нет,  – ответил Санчо,  – я
корпии, нужной на перевязку для моей не буду ни столь невежлив, ни столь не-
головы, которую я уже мысленно вижу благодарен, чтобы завести ссору, как бы
разбитой и расколотой пополам. И  тем она ни была незначительна, с человеком,
более еще для меня сражаться невозмож- с которым я пил и ел, тем более, что я не
но потому, что у меня нет меча, и я его во чувствую ни капли злобы, ни гнева. Кому
всю жизнь не носил. же, черт возьми, может прийти в голову
– Против этого я знаю хорошее драться просто так себе, ни за что, ни про
средство,  – сказал оруженосец Леса.  – что.
У  меня с собой два полотняных меш- – Против этого,  – сказал оруже-
ка одинаковой величины. Возьмите вы носец Леса,  – у меня самое подходящее
один, а я возьму другой, и мы будем сра- средство,  – и вот оно: прежде чем мы
жаться ударами полотняных мешков, и вступим с вами в  сражение, я подойду
оружие будет у нас равное. к вашей милости и угощу вас тремя или
–  Таким способом, в  добрый час,  – четырьмя такими пощечинами, что вы
ответил Санчо, – потому что подобного свалитесь к моим ногам и этим спосо-
1
Обычный штраф, налагавшийся на членов духовных братств за нарушение устава, – так как
воск этот употреблялся на свечи для праздничных и торжественных дней.
Глава xіv 601

бом я разбужу в вас гнев, хотя бы он спал радовались и луга обогащались с появле-
крепче сурка. нием зари.
–  Против такой шутки я знаю дру- Но едва лишь дневной свет дал воз-
гую, которая не уступит ей. Я возьму ду- можность видеть и различать предметы,
бину и прежде, чем ваша милость успеет как первое, что представилось глазам
пробудить мой гнев, я так усыплю ваш Санчо Пансы, был нос оруженосца Леса
ударами дубины, что больше он и не такой величины, что, казалось, тень от
проснется, разве на том свете, где знают, него падала почти на все его тело. Дей-
что я не такой человек, который позво- ствительно, говорят, будто этот нос был
лил бы, чтобы чья-либо рука прогулялась неслыханных размеров, по середине
по моему лицу; и каждый пусть заботит- украшен горбом, весь в бородавках, цве-
ся о своей стреле1, хотя лучше было бы, та зелено-фиолетового, как бадиджàны,
чтобы каждый усыпил в  себе гнев, так и спускался он на два пальца ниже рта.
как чужой души никто не знает, и кто Величина носа, цвет его, бородавки и
идет стричь, случается, сам острижен- горб так безобразили лицо оруженосца
ный возвращается, и Бог благословляет Леса, что у Санчо, когда он увидал все
мир и проклинает ссоры, потому что, это, задрожали руки и ноги, как у ребен-
если уж кошка, преследуемая, травимая ка в припадке эпилепсии, и он порешил
и раздразненная, превращается в льва, я, в своем сердце лучше позволить нанести
будучи человеком, Бог знает, во что могу себе хоть двести пощечин, чем дать раз-
превратиться. Итак, теперь же довожу до будить свой гнев и вступить в бой с этим
сведения вашей милости, сеньор оруже- чудовищем. Дон Кихот тоже хотел взгля-
носец, что запишу на ваш счет все зло и нуть на своего противника, но на нем
весь вред, которые могли бы произойти был уже надет шлем и спущено забрало,
от нашей ссоры. так что рыцарь не мог видеть его лица и
– Хорошо,  – ответил оруженосец заметил только, что это человек крепко
Леса,  – пошли нам Бог день, а там уж сложенный и невысокого роста. Сверх
видно будет. лат на нем была надета туника или кам-
Между тем, уже начали чирикать на зол из материи, казавшейся тончайшим
деревьях тысячи всякого рода пестрых золотом, осыпанной маленькими луноо-
птичек, и, казалось, они своим разноо- бразными сверкающими зеркалами, что
бразным веселым пением встречали и придавало ему необычайно роскошный
приветствовали молодую зарю, которая и великолепный вид. Над шлемом его
у всех портиков и балконов Востока развевалось множество зеленых, желтых
сбросила уже покрывало с прекрасного и белых перьев; копье, которое он при-
своего облика и стряхивала с кудрей ми- слонил к дереву, было очень большое,
риады расплавленных жемчужин, в див- увесистое и снабженное стальным остри-
ной влаге которых купаясь, растения, ем, длиной более чем в пядь.
казалось, тоже испускали и разбрасыва- Все это Дон Кихот заметил и рас-
ли кругом целый дождь мелкого бело- смотрел, и из того, что видел и отметил,
го бисера. С  ив слетала вкусная манна, вывел заключение, что упомянутый ры-
родники смеялись, ручьи журчали, рощи царь, должно быть, большой силы. Но
1
Cada uno mire por el virote – общеупотребительное выражение, будто бы взявшее свое на-
чало в охоте за кроликами, где каждый, выпустив стрелу, должен был позаботиться тотчас
отыскать ее.
602 ТОМ II

это не испугало его, как Санчо Пансу, На этом оборвав свой разговор, они
напротив, он, изящно приосанившись, сели на коней, и Дон Кихот повернул Ро-
обратился к рыцарю Зеркал, говоря: синанта, чтобы отъехать на необходимое
– Если пылкое ваше желание сра- расстояние и потом поскакать навстречу
жаться, сеньор рыцарь, не погасило в вас своему противнику; тоже сделал и ры-
учтивость,  – именем ее прошу вас при- царь Зеркал. Но Дон Кихот не отъехал и
поднять немного забрало, чтобы я мог двадцати шагов, как услышал, что его зо-
видеть, соответствует ли мужество ваше- вет рыцарь Зеркал, который после того,
го лица всей остальной вашей фигуре. как каждый из них приостановился на
–  Выйдите ли вы побежденным или полдороге, сказал ему:
победителем из этого поединка, сеньор –  Не забудьте, сеньор рыцарь, что,
кабальеро, – ответил рыцарь Зеркал, – у по условию нашего поединка побежден-
вас окажется и времени и досуга более, ный, как я уже раньше говорил, отдает
чем надо, чтобы видеть меня. Если же я себя во власть победителя.
теперь не исполняю вашего желания, то – Я  знаю это,  – ответил Дон Ки-
потому лишь, что мне кажется, я бы на- хот,  – но с тем, чтобы побежденному
нес великое оскорбление прекрасной были предложены и предъявлены лишь
Касильдеи де Вандалия, если бы промед- такие требования, которые не противо-
лил хоть настолько, сколько нужно, что- речили бы законам рыцарства.
бы поднять мое забрало, не заставив вас –  Это само собой разумеется,  – от-
раньше признать то, что, как вам извест- ветил рыцарь Зеркал.
но, я требую от вас. В эту минуту необычайный нос ору-
–  Но пока мы садимся на наших ко- женосца Леса представился и глазам Дон
ней, – сказал Дон Кихот – вы бы могли Кихота, который был поражен этим зре-
мне сказать, тот ли я Дон Кихот, про ко- лищем не менее Санчо, и до того, что
торого вы говорили, будто победили его. подумал: не чудовище ли перед ним, или
–  На это мы вам ответим1, – сказал же человек новой породы, еще невидан-
рыцарь Зеркал, – что вы похожи на ры- ной в мире. Санчо, видя, что его госпо-
царя, которого я победил, как яйцо на дин отъехал, чтобы поскакать навстречу
другое яйцо; но раз вы говорите, что вас своему противнику, не захотел оставать-
преследуют волшебники, я не осмелюсь ся наедине с носатым оруженосцем из
утверждать, тот ли вы самый или нет. опасенья, чтобы одним щелчком, данным
– Этого с меня достаточно,  – от- этим носом его носу, не был положен ко-
ветил Дон Кихот,  – чтобы убедиться нец их бою, и он не очутился на земле от
в  вашем заблуждении; а чтобы вполне первого его удара или от одного страха.
вывести вас из него, пусть приводят на- Поэтому он побежал за своим господи-
ших лошадей и в меньший срок, чем тот, ном, схватил одно из стремян, и когда
который вам нужен был бы для поднятия ему показалось, что уже время поворачи-
вашего забрала, – если Бог, моя сеньора и вать, он сказал Дон Кихоту:
рука моя меня поддержат, – я увижу ваше – Умоляю вашу милость, сеньор
лицо, а вы увидите, что я не побежден- мой, прежде чем вы повернете, чтобы
ный Дон Кихот, за которого вы меня встретиться с вашим противником, по-
принимаете! могите мне влезть на то пробковое де-
1
А eso vos respondemos – старинная формула ответов кастильских королей на петиции Кор-
тесов т. е. собрания испанских народных представителей.
Глава xіv 603

рево, откуда мне будет удобнее и лучше, до самых кнопок, но не мог сдвинуть ее
чем с земли, виден доблестный поеди- ни на один палец с того места, где она
нок, предстоящий вашей милости с этим на всем бегу остановилась. В такой удоб-
рыцарем. ный момент и при таких благоприятных
–  Скорее я думаю, Санчо,  – сказал обстоятельствах застал Дон Кихот сво-
Дон Кихот,  – что ты желаешь вскараб- его противника, стесненного лошадью
каться выше и подняться на подмостки, и занятого копьем, которого он или не
чтобы в  безопасности смотреть на бой умел, или не имел времени взять напе-
быков. ревес. Нимало не обращая внимания на
–  Говоря по правде, – ответил Сан- его затрудненное положение, Дон Кихот
чо, – чудовищный нос этого оруженосца беспрепятственно и без всякой опасно-
меня изумляет, наполняет ужасом, и я не сти для себя налетел на рыцаря Зеркал с
решаюсь оставаться вблизи него. такой силой, что против его воли сбро-
–  Его нос такого рода, – сказал Дон сил его через лошадь навзничь на землю,
Кихот, – что, если б я не был тем, что я и падение его было столь ужасное, что
есть, он мог бы испугать и меня. Иди, я он, не двигая ни рукой, ни ногой, лежал,
помогу тебе влезть туда, куда ты желаешь. по-видимому, словно мертвый. Едва
В  то время, когда Дон Кихот оста- Санчо увидел, что рыцарь упал, как он
новился, чтобы помочь Санчо влезть на тотчас-же спустился с дерева и поспеш-
пробковое дерево, рыцарь Зеркал, отъ- но подбежал к своему господину, кото-
ехав на такое расстояние, которое ему рый, сойдя с Росинанта, нагнулся над
показалось достаточным, и думая, что рыцарем Зеркал и отстегнул ремни его
Дон Кихот сделал тоже, не ожидая звука шлема, чтобы посмотреть, умер ли он, а
трубы или другого какого сигнала, кото- в  случае, если он жив, дать ему приток
рый бы известил о начале боя, повернул воздуха, и увидел  – кто может сказать,
свою лошадь, не более быстроходную что он увидел, не вызвав удивления, из-
и пылкую, чем Росинант, во весь ее ка- умления и ужаса в слушателях? Он уви-
рьер, оказавшийся умеренною рысью, дел, – говорит история, – как есть лицо,
и поскакал навстречу своему врагу. Но фигуру, наружность, физиономию, сло-
увидав его занятым тем, что он подса- вом, весь портрет и подлинное изобра-
живал на дерево Санчо, рыцарь Зеркал жение бакалавра Сансона Карраско.
придержал поводья и остановился по- И лишь только он это увидел, он громко
среди пути, за что его лошадь была ему крикнул:
донельзя благодарна по той причине, – Беги, Санчо и посмотри на то,
что уже не могла двигаться. Дон Кихот, чему ты и увидя, все же не поверишь.
которому показалось, что его враг ле- Скорей, сын, и заметь себе, что может
тит прямо на него, всадил шпоры свои сделать магия, на что способны волшеб-
покрепче в тощие бока Росинанта и за- ники и кудесники.
ставил его так нестись, что в этот един- Санчо подбежал, и лишь только он
ственный раз Росинант хоть в  некото- увидел лицо бакалавра Сансона Карра-
ром роде бежал галопом, потому что ско, он стал тысячу раз креститься и осе-
в остальные раза он только шел рысцой; нять себя крестным знаменьем. Между
и с этой, никогда не виданной яростью тем сброшенный с лошади рыцарь не по-
Дон Кихот доскакал туда, где рыцарь давал признаков жизни, и Санчо сказал
Зеркал всаживал своей лошади шпоры Дон Кихоту:
604 ТОМ II

– Я  того мнения, сеньор мой: вам приставил к лицу его острие обнаженно-
без дальнейших размышлений следова- го меча своего и сказал:
ло бы поглубже всадить меч в рот этому –  Вы умрете, рыцарь, если не при-
мнимому Сансону Карраско; быть мо- знаете, что красота несравненной Дуль-
жет, вы бы убили таким образом кого- синеи Тобосской куда выше красоты
нибудь из ваших врагов волшебников. вашей Касильдеи де Вандалия; сверх
–  Ты правильно говоришь, – сказал того, вы должны, – если сохраните жизнь
Дон Кихот,  – потому что, чем меньше после этого сражения и падения,  – обе-
врагов, тем лучше! щать мне отправиться в город Тобосо и
И  он обнажил меч, чтобы привести представиться там от моего имени сень-
в  исполнение совет и внушение Санчо. оре Дульсинее, чтобы она располагала
Но тут как раз подбежал к ним оружено- вами, как ей заблагорассудится. Если же
сец рыцаря Зеркал, уже без носа, так без- она предоставит вас вашей воле, вы вер-
образившего его наружность, и громко нетесь и разыщете меня, – так как следы
крикнул: моих подвигов могут служить вам ука-
–  Подумайте о том, что вы делаете, занием и приведут вас туда, где я буду
сеньор Дон Кихот! Тот, который лежит у находиться,  – и вы мне сообщите тогда
ваших ног, – бакалавр Сансон Карраско, все, что произошло между вами и ею:
ваш друг, и я его оруженосец. условия, которые – согласно уговору на-
–  А нос? – увидав его без прежнего шему перед поединком – не переступают
его уродства, спросил Санчо. уставов рыцарства.
–  Он у меня в  кармане,  – ответил –  Признаю, – сказал упавший с ло-
тот и, сунув руку в  правый карман, до- шади рыцарь,  – что рваный и грязный
стал оттуда лакированный, маскарадный башмак сеньоры Дульсинеи Тобосской
нос из папки, такого размера и вида, ка- стоит больше дурно причесанной, хотя
кие были описаны, и когда Санчо побли- и чистой бороды Касильдеи, и я обе-
же взглянул на оруженосца, он громким щаю отправиться к сеньоре Дульсинеи
и удивленным голосом крикнул: и, представившись ей, вернуться к вам, и
– Пресвятая Богородица, помоги дать вам полный и обстоятельный отчет
мне, – не Томé ли это Сесиал, мой сосед о том, чего вы от меня требуете.
и кум? –  Вы должны также признать и по-
–  Еще бы не он, – ответил снявший верить тому, – добавил Дон Кихот, – что
свой нос оруженосец. – Я Томé Сесиал, рыцарь, которого вы победили, не был и
кум и друг Санчо Пансы и сейчас рас- не мог быть Дон Кихотом Ламанчским, а
скажу вам о тайнах, хитростях и планах, был другой, похожий на него, равно как я
вследствие которых я попал сюда, а пока признаю и верю, что вы, хотя и кажетесь
уговорите и упросите вашего господи- бакалавром Сансоном Карраско, не он,
на, чтобы он не тронул, не обидел, не а другой, похожий на него, и мои враги
ранил и не убил бы лежащего у ног его придали вам его облик и вид, чтобы я
рыцаря Зеркал, потому что, вне всякого умерил пыл моего гнева и с кротостью
сомнения, этот отважный и неосторож- пользовался бы славой своей победы.
ный бакалавр Сансон Карраско, земляк –  Все это я признаю, сознаю и раз-
наш. умею, как вы это сознаете, признаете и
Между тем рыцарь Зеркал пришел разумеете, – ответил упавший рыцарь, –
в себя, и когда Дон Кихот увидел это, он но прошу вас, позвольте мне встать,
Глава xіv 605

если боль от падения допустит это, рить той истине, которая стояла у него
потому что я приведен в  очень плохое перед глазами. Словом, господин и слуга
состояние. остались при своем заблуждении; а ры-
Ему помогли встать Дон Кихот и его царь Зеркал и его оруженосец, угрюмые
оруженосец Томé Сесиал, с которого и унылые, расстались с Дон Кихотом
Санчо не сводил глаз, и которому зада- и Санчо, намереваясь отыскать какое-
вал вопросы, а по ответам на них ясно нибудь местечко, где можно было бы
увидел, что действительно это Томé Се- вправить ребра и прикладывать к ним
сиал, как он и говорил. Но впечатление, припарки. Дон – Кихот и Санчо продол-
произведенное на него уверениями гос- жали путь свой по направлению к Сара-
подина его, что волшебники превратили госе, где история и оставляет их, чтобы
внешность рыцаря Зеркал во внешность сообщить, кто такой был рыцарь Зеркал
бакалавра Карраско, не дало ему пове- и его долгоносый оруженосец.
Глава XV
В которой рассказывается и сообщается, кто такой

Д
был рыцарь Зеркал и его оруженосец.

он Кихот ехал в  высшей щенником и цирюльником насчет того,


степени довольный, гор- к каким можно было бы прибегнуть ме-
дый и тщеславный тем, рам, чтобы заставить Дон Кихота оста-
что победил такого до- ваться тихо и мирно дома, так, чтобы его
блестного рыцаря, каким не тревожили больше злополучные его
он считал рыцаря Зеркал, поиски приключений. Совещание это
и, полагаясь на данное ему этим послед- привело к единогласному решению всех
ним рыцарское слово, он надеялся узнать, принять предложение, сделанное Карра-
продолжается ли еще превращение его ско: не препятствовать выезду Дон Ки-
сеньоры, так как побежденный рыцарь, хота, так как удержать его дома казалось
под страхом перестать быть рыцарем, невозможным, но чтобы Сансон поехал
должен был вернуться и сообщить, что вслед за ним в виде странствующего ры-
произошло у него с сеньорой Дульсинеей. царя и вступил с ним в поединок, так как
Но Дон Кихот думал одно, а рыцарь не могло быть недостатка в поводах для
Зеркал другое, хотя его единственной вызова его, а победить Дон Кихота каза-
мыслью пока было лишь желание найти лось очень легкой задачей. Перед битвой
место, где бы могли, как уже было сказа- они могли бы сговориться и условиться,
но, обложить его припарками. А история чтобы побежденный подчинился беспре-
повествует, что, когда бакалавр Сансон кословно воле победителя; итак, побе-
Карраско советовал Дон Кихоту вер- див Дон Кихота, рыцарь-бакалавр дол-
нуться к оставленному им рыцарству и жен был потребовать, чтобы он вернулся
снова им заняться, он сделал это потому, к себе домой, в  местечко, и не покидал
что перед тем имел совещание со свя- бы его в течение двух лет, или до тех пор,
Глава xv 607

пока не получит другого приказания. На это Сансон ответил:


Было ясно, что Дон Кихот, будучи по- –  Разница между этими безумцами
бежденным, несомненно все исполнит, та, что безумный помимо своей воли
чтобы не преступить и не нарушить за- останется им навсегда, а ставший безум-
конов рыцарства; и могло случиться, что цем по своей воле перестанет им быть,
во время своего затворничества он забыл лишь только он пожелает.
бы безумные свои фантазии, или пред- –  Если это так, – сказал Томé Сеси-
ставился бы случай найти подходящее ал,  – я был безумным по своей доброй
лекарство против его помешательства. воле, когда предложил сделаться оруже-
Карраско взялся за это, а быть его ору- носцем вашей милости, а теперь по той
женосцем предложил себя Томé Сесиал, же моей доброй воле хочу перестать им
кум и сосед Санчо Пансы, человек весе- быть и вернусь к себе домой.
лый и умная голова. Сансон вооружил- – Поступайте, как знаете,  – отве-
ся, как уже было сказано, а Томé Сесиал тил Сансон,  – но думать, что я вернусь
приладил на естественном своем носу домой, пока не измолочу палкой Дон
еще и фальшивый, маскарадный, чтобы Кихота, это значило бы думать невоз-
его кум не узнал его, когда они встретят- можное, и теперь не желание вернуть
ся. И таким образом они поехали по той ему потерянный рассудок побудит меня
же дороге, как и Дон Кихот, и едва не за- разыскать его, а желание мести, так как
стали его за приключением с колымагой сильная боль в моих ребрах не дозволяет
смерти; наконец встреча с ним последо- мне носиться с более сострадательными
вала в лесу, где и случилось то, что вни- мыслями.
мательный читатель уже прочел. И если Среди таких разговоров они оба
бы не удивительные фантазии Дон Ки- добрались до местечка, где, по счастию,
хота, вообразившего себе, что бакалавр нашелся костоправ, который и принял-
не бакалавр,  – сеньор бакалавр навсегда ся за лечение несчастного Сансона. Toмé
лишился бы возможности получить сте- Сесиал вернулся домой, покинув бака-
пень лисенсиата, вследствие того, что он лавра, а тот остался придумывать, как бы
не нашел и гнезд там, где думал найти ему лучше отомстить Дон Кихоту. В свое
птиц. время история вернется к нему, теперь
Томé Сесиал, видя как плохо испол- же она не может не последовать за Дон
нились желания их и к какому дурному Кихотом, чтобы развлечься с ним.
концу привело их путешествие, сказал
бакалавру:
– Конечно, сеньор Сансон Кар-
раско, мы получили то, что заслужили.
Легко придумать и затеять предприятие,
но часто бывает трудно довести его до
конца. Дон Кихот – сумасшедший, мы –
в  здравом уме; он уехал невредимый и
смеясь, ваша милость осталась избитой и
грустной. Рассудим теперь, кто больший
безумец, – тот ли, кто является таковым
помимо своей воли, или тот, кто стал им
по доброй воде?
Глава XVI
О том, что приключилось с Дон Кихотом и одним
рассудительным кабальеро Ламанчи.

Д
овольный, радостный и –  Не странно ли, сеньор, что у меня
ликующий, как уже бы- все еще до сих пор перед глазами чудо-
ло сказано, продолжал вищный нос кума моего Томé Сесиала?
Дон Кихот свое путе- – Быть может, ты, Санчо, вообра-
шествие, воображая жаешь, что рыцарь Зеркал был действи-
себя, благодаря послед- тельно бакалавр Карраско, а его оруже-
ней своей победе, самым доблестным носец – твой кум Томé Сесиал?
рыцарем, какого мир мог предъявить – Не знаю, что вам ответить на
в  том столетии. Ему казалось, что все это,  – сказал Санчо,  – знаю только, что
приключения, которые отныне могут те сведения, которые он мне дал о моем
встретиться ему, уже завершены и до- доме, о моей жене, и детях, никто другой
ведены им до счастливого конца. Вол- не мог дать мне, кроме его одного, и лицо
шебства и волшебников он ни во что не его, когда он снял свой нос, было точь-в-
ставил, не помнил о бесчисленных па- точь лицо Томé Сесиала, как я бесконеч-
лочных ударах, полученных им во время ное число раз видел его у нас в  деревне
его рыцарства, о граде камней, которым и в  четырех стенах моего собственного
была выбита у него половина зубов, о дома; и голос его был тоже совершенно
неблагодарности галерных невольни- его голосом.
ков, о дерзости янгуэзов, и их побоях – Давай поговорим с тобой, Сан-
дубинами; словом, он говорил себе, чо, – ответил Дон Кихот; – иди-ка сюда
что, если  б он нашел способ, искусство и скажи, по какой причине могло слу-
или средство снять чары со своей сень- читься, чтобы бакалавр Сансон Карра-
оры Дульсинеи, он не позавидовал бы ско явился странствующим рыцарем, во-
величайшему счастью, которого достиг оруженным, как для нападения, так и для
или мог достигнуть самый счастливый обороны, чтобы вступить со мною в бой?
из странствующих рыцарей прежних Был ли я, может быть, когда-нибудь ему
веков. Ехал он весь погруженный в эти врагом? Дал ли я ему когда-нибудь повод
мечты, когда Санчо ему сказал: питать ко мне злобу? Соперник ли я ему,
Глава xvi 609

или занимается ли он военным делом, нее я утешаюсь мыслью, что в конце кон-
чтобы завидовать славе, приобретенной цов, под каким бы то ни было обликом, я
мною на этом поприще? остался победителем моего врага.
–  Но что скажем мы, сеньор,  – от- –  Бог знает правду всего, – заметил
ветил Санчо, – о сходстве рыцаря этого, Санчо. И так как он знал, что превраще-
кто бы он ни был, с бакалавром Карра- ние Дульсинеи было его хитростью и плу-
ско, а его оруженосца с моим кумом Томé товством, доводы господина не очень-то
Сесиал? Если это волшебство, – как ваша убедили его, но он не захотел возражать,
милость говорит, – не было разве на све- чтобы у него не выскочило какое-нибудь
те других двух людей, на которых они слово, которое открыло бы его обман.
могли бы быть похожи? Они еще были заняты этими разго-
–  Все это,  – ответил Дон Кихот,  – ворами, когда их догнал человек, ехав-
хитрости и уловки тех злых волшеб- ший сзади них по той же дороге верхом
ников, преследующих меня, которые, на очень статной, чубарой кобыле. На
предвидя, что я должен был остаться нем был надет габан1 из тонкого зеле-
победителем в поединке, придали побе- ного сукна, отороченный красно-бурым
жденному рыцарю внешность моего дру- бархатом, а на голове у него была бар-
га, бакалавра, с той целью, чтобы дружба, хатная шапочка того же цвета. Сбруя
которую я к нему питаю, встала между на кобыле его была деревенской моды,
острием моего меча и силой руки моей седло с короткими стременами, и то и
и умерила бы справедливый гнев, прос- другое темно-зеленого и коричневато
нувшийся в моей душе, и таким образом цвета. Через плечо у него свешивался
сохранилась бы жизнь того, который ко- мавританский палаш на широкой пере-
варством и обманом хотел лишить меня вязи  – зеленой с золотом; полусапоги
жизни. Как доказательство этого вспом- его были из того же материала, как и
ни, Санчо, то, что тебе хорошо известно перевязь; шпоры не были позолочены,
по опыту, – а он не может ни обмануть, а покрыты налетом зеленоватого лака,
ни солгать,  – как волшебникам легко но так блестели и так хорошо были от-
превратить одно лицо в другое, делая из полированы, что, подходя под стать ко
прекрасного уродливое, а из уродливого всей одежде, они казались лучше, чем
прекрасное, так как еще нет двух дней, если бы были из чистого золота. Когда
что ты собственными глазами видел кра- путешественник подъехал к Дон Кихо-
соту и изящество несравненной Дуль- ту и Санчо, он учтиво поклонился им
синеи во всем ее совершенстве и при- и, пришпорив кобылу, проехал было
родном состоянии, я же видел ее лишь мимо, но Дон Кихот сказал ему:
в образе уродливой, грязной и грубой де- – Сеньор щеголь, если милость
ревенской девушки с гнойными глазами ваша едет по той же дороге, как и мы, и
и дурным запахом изо рта. И если злоб- вам не очень к спеху, я счел бы за милость
ный волшебник осмелился произвести с вашей стороны поехать вместе.
такое ужасное превращение, ничего осо- –  Говоря по правде, – ответил хозя-
бенного нет в превращении им Сансона ин кобылы, – я бы не проехал так спеш-
Карраско и твоего кума с целью вырвать но мимо, если б не боялся, что общество
из рук моих славу победы. Но тем не ме- моей кобылы встревожит вашего коня.
1
Габан – плащ с рукавами и капюшоном, которые надеваются в Испании в деревнях и во
время путешествия.
610 ТОМ II

– Вы спокойно можете, сеньор,  – путешественник что-либо спросил его,


сказал тогда Санчо, – придержать пово- пошел ему навстречу, говоря:
дья вашей кобылы, потому что наш конь, –  Этот внешний облик мой, на ко-
самый благонравный и благовоспитан- торый ваша милость так внимательно
ный во всем мире, никогда в  подобных смотрит, столь нов и вне всего обычного,
случаях он не делал ничего непристой- что я не удивился бы, если бы он вызвал
ного и единственный раз, когда он по- в вас удивление. Но ваша милость пере-
зволил себе сделать нечто подобное, станет удивляться, когда я вам скажу, как
господин мой и я, мы поплатились за это я и говорю, что я – рыцарь из числа тех,
седьмирично. Повторяю снова, ваша ми- про которых люди выражаются, будто
лость может, если желает, остановиться, они ищут свои приключенья. Я покинул
потому что, хотя бы вашу кобылу под- родину, заложил свое имение, распро-
несли ему на блюде, и то бы наш конь, – щался со всеми удобствами и бросил-
в этом я уверен, – не приблизился к ней. ся в  объятья судьбы, чтобы она унесла
Путешественник придержал пово- меня, куда ей будет угодно. Я желал вос-
дья, удивляясь фигуре и лицу Дон Кихо- кресить мертвое странствующее рыцар-
та, ехавшего без шлема, который Санчо ство и уже некоторое время тому назад,
вез в  виде ручного чемоданчика на пе- спотыкаясь здесь, падая там, опрокину-
реднем арчаке вьючного седла Серого; тый в одном месте, вставая в другом, я
и если всадник в  зеленом плаще внима- выполнил значительную часть своего
тельно рассматривал Дон Кихота, то и намерения, помогая вдовам, защищая
Дон Кихот еще с большим вниманием девушек, поддерживая жен, сирот и
рассматривал всадника в зеленом плаще, несовершеннолетних – истинный и на-
так как тот казался ему человеком серьез- стоящий долг странствующих рыцарей.
ным и почтенным. На вид ему казалось Итак, за мои доблестные многочислен-
лет пятьдесят, волосы его были с неболь- ные и христианские подвиги я заслужил
шой проседью, лицо с орлиным носом, уже попасть в печать почти у всех или у
выражение полувеселое, полусерьезное; большинства народов на земле. Напе-
наконец, одежда и вся его внешность об- чатаны тридцать тысяч томов истории
личали в нем человека с большими сред- моей и очевидно, что она будет напеча-
ствами. А о Дон Кихоте Зеленый Плащ тана еще тридцать тысяч тысячей раз,
подумал, что никогда еще в жизни ему не если небо не воспротивится тому. Нако-
приходилось встречать человека в таком нец, чтобы все высказать в  нескольких
роде и с такой наружностью. Его приве- словах, или в  одном слове, скажу вам,
ли в  изумление длина лошади, высокий что я  – Дон Кихот Ламанчский, назы-
рост всадника, сухощавость и желтиз- ваемый иначе «Рыцарем Печального
на его лица, вооружение, обращение и Образа». И  хотя собственная похвала
осанка, словом фигура и картина, с неза- унижает, я иногда вынужден обращаться
памятных времен уже невиданные в той к ней, конечно только в том случае, ко-
местности. Дон Кихот тотчас же заметил гда нет никого другого, который мог бы
внимание, с которым рассматривал его провозглашать ее. Так что, сеньор каба-
путешественник, и сквозь его недоуме- льеро, ни эта лошадь, ни щит, ни копье,
ние прочел его желание; и так как он был ни оруженосец, ни все мое вооружение,
столь учтивый и всегда столь готовый ни желтизна моего лица, ни сильная ху-
сделать всем приятное, он, прежде чем доба моя не могут удивлять вас отныне
Глава xvi 611

впредь, после того как вы узнали, кто я и тешествие продлится, надеюсь, я сумею с
какой занимаюсь профессией. Божьей помощь убедить вашу милость,
Сказав это, Дон Кихот умолк, а Зеле- как плохо вы поступаете, плывя по те-
ный Плащ, судя по тому, как он медлил чению с теми, которые считают доказан-
ответить, казалось, не нашел сразу под- ным, будто эти истории вымышлены.
ходящего ответа; но после довольно про- Последния слова Дон Кихота воз-
должительного промежутка он сказал: будили в  путешественнике подозрение,
– Вам удалось, сеньор рыцарь, по не сумасшедший ли встретившийся ему
недоумению моему верно отгадать мое рыцарь, и он ждал, не подтвердят ли и
желание, но вам не удалось уничтожить другие признаки эту мелькнувшую у него
удивление, вызванное во мне вашей в  голове мысль. Но прежде, чем у них
внешностью, потому что, хотя вы и ска- завязался какой-либо другой разговор,
зали, сеньор, что, узнав, кто вы такой, я Дон Кихот попросил его сказать, кто он,
перестану удивляться, этого однако не потому что уже с своей стороны, он со-
случилось; напротив того, теперь, когда я общил ему о своем положении и образе
это знаю, я еще более удивлен и изумлен. жизни.
Как, возможно ли, что в настоящее вре- На это Зеленый Плащ ответил:
мя на свете есть странствующие рыцари – Я, сеньор рыцарь Печального
и в печати существуют истории о насто- Образа, родом из одного местечка, где,
ящих рыцарских подвигах? Не могу себе если Богу угодно, мы с вами сегодня
представить, чтобы в  настоящее время пообедаем. Мои средства довольно зна-
в  мире нашелся кто-либо, который по- чительны; имя мое  – дон Диего де Ми-
могал бы вдовам, защищал бы девушек, ранда. Я провожу жизнь свою в обществе
чтил бы замужних женщин и покрови- моей жены, моих детей и друзей моих;
тельствовал бы сиротам, – я никогда бы занимаюсь охотой и рыбной ловлей, но
этому не поверил, если бы не увидел ва- не держу ни сокола, ни борзых собак, а
шей милости собственными глазами. Да только приманную куропатку или смело-
будет благословенно небо, потому что го африканского хорька. Имею я около
благодаря этой, как ваша милость гово- шести дюжин книг, частью на испанском
рит, уже появившейся в печати истории языке, частью на латинском; одни кни-
возвышенных и истинных ваших рыцар- ги  – исторического содержания, дру-
ских подвигов, будут преданы забвению гие – религиозного. Рыцарские же книги
бесчисленные книги о вымышленных никогда не переступали порога моего
рыцарях, которыми был наполнен свет, дома; охотнее я читаю светские книги,
столь во вред добрым нравам, и столь чем книги религиозного содержания,
в ущерб и к подрыву хороших сочинений. раз они доставляют приличное развлече-
–  Многое можно бы сказать,  – от- ние, услаждают своим слогом, нравятся и
ветил Дон Кихот,  – относительно того, привлекают вымыслом, – хотя подобных
вымышлены или нет истории странству- книг мало в  Испании. Иногда я обедаю
ющих рыцарей. у моих соседей и друзей и очень часто
– Но кто же может сомневаться приглашаю их к себе; у меня за столом
в  том,  – ответил Зеленый Плащ,  – что все чисто, хорошо подано и далеко не
истории эти вымышлены? скупо. Я  и сам не люблю злословить, и
–  Я сомневаюсь, – ответил Дон Ки- не позволяю и другим делать это в моем
хот, – но оставим это пока. Если наше пу- присутствии; никогда не стараюсь выве-
612 ТОМ II

дать, как живут другие, и не допытыва- познания истинного Бога, считали выс-
юсь о делах посторонних; каждый день шим благом, было: обладать природны-
бываю у обедни; делюсь своим достат- ми дарованиями, дарами счастья, иметь
ком с бедными, не хвастаясь добрыми де- много друзей и много добрых детей.
лами, чтобы не дать доступа в мое сердце –  У меня, сеньор Дон Кихот, – ска-
лицемерию и тщеславию,  – врагам, так зал идальго,  – всего лишь один сын,
вкрадчиво овладевающим даже самым и, если бы его не было, быть может, я
испытанным сердцем. Я стараюсь поми- считал бы себя счастливее; и не пото-
рить тех, которые, как мне известно, не му, чтобы он был дурной, а потому что
в ладах, почитаю Божью Матерь, и не пе- он не так хорош, как я бы этого желал.
рестаю уповать на бесконечное милосер- Ему восемнадцать лет, из них шесть он
дие нашего Господа Бога. провел в  Саламанке, изучая греческий
Санчо очень внимательно слушал со- и латинский языки; а когда я пожелал,
общение о жизни и занятиях идальго; и чтобы он занялся другими науками, я
так как ему показалось, что такая жизнь нашел его до того напитанным поэзи-
добрая и святая, и тот, кто ее ведет, дол- ей (если только ее можно назвать нау-
жно быть, делает чудеса, он соскочил с кой), что я никак не могу заставить его
своего Серого и с величайшей поспеш- обратиться к изучению права, которое
ностью подбежал к идальго, ухватился я желал бы, чтобы он изучил, или же
за правое его стремя и с благоговейным богословия  – этой королевы всех наук.
сердцем и почти со слезами поцеловал Мне бы хотелось, чтобы он был славой
ему ноги раз, и несколько раз. своего рода, потому что мы живем в та-
Увидав это, идальго спросил его. кое время, когда наши короли блестя-
–  Что вы делаете, брат? Что это за ще награждают добродетельных и дос-
поцелуи? тойных писателей, так как словесные
–  Позвольте мне целовать, – ответил науки без добродетели – жемчуг в куче
Санчо,  – так как, мне кажется, милость навоза. Целые дни сын мой проводит,
ваша – первый святой, верхом на лошади обсуждая, хорошо ли или дурно выра-
на коротких стременах, которого я видел зился Гомер в таком то стихе в Илиаде,
во всю свою жизнь. оказался ли Марциал неприличным или
–  Я не святой, – ответил идальго, – а нет в  такой-то эпиграмме, следует ли
большой грешник; это вы, брат, должно понимать таким или иным образом та-
быть, очень добры, как то доказывает кие-то стихи Вергилия. Словом, он весь
ваша простота. погружен в  книги указанных поэтов, а
Санчо вернулся на вьючное седло также Горация, Персия, Ювенала и Ти-
своего осла, вынудив столь глубоко- булла, потому что современных испан-
грустного господина своего рассмеяться ских писателей он не очень-то ценит;
и возбудив опять удивление в дон Диего. но, несмотря на все нерасположение,
Дон Кихот спросил идальго, сколько у выказываемое им к испанской поэзии,
него детей, добавив, что одной из вещей, мысли его в  настоящее время заняты
которую древние философы, лишенные сочинением глоссы1 на четыре строки,
1
Justa literaria – были весьма в ходу в те времена. Задавались темы, обыкновенно состоявшие
из четырех строк, и над этими строками соискатели должны были упражнять поэтическое
свое искусство, расширяя и варьируя заданную тему. Сервантес тоже принимал участие
в подобных поэтических турнирах и несколько раз выходил из них победителем.
Глава xvi 613

которые ему прислали из Саламанки, и, охранять ее и не допускать ее носиться по


я думаю, для какого-нибудь литератур- грязным пасквилям и нечестивым соне-
ного состязания. там; она никоим образом не должна быть
На все это Дон Кихот ответил: продажной, а могут продаваться только
–  Дети, сеньор,  – частица внутрен- поэтические произведения: героические
него существа своих родителей, и по- поэмы, горестные трагедии или веселые
этому мы должны их любить, хороши и искусные комедии. Она не должна от-
ли они или нет, как мы любим души, давать себя в руки скоморохов или неве-
которые дают нам жизнь. На родителях жественной черни, неспособной понять
лежит обязанность направить их с ма- и оценить сокровищ, которые заключа-
лолетства на путь добродетели, благо- ются в  ней. Вы не думайте, сеньор, что
воспитанности и добрых христианских я называю чернью людей плебейского и
нравов, чтобы, придя в  возраст, они скромного происхождения; нет, всякий,
были опорой старости своих родителей кто невежествен, хотя бы он был сеньор
и славой своего потомства. Что же каса- и князь, может и должен быть причислен
ется того, чтобы принуждать их изучать к категории черни. Итак, тот, который,
ту или иную науку, я не считаю это бла- обладая указанными мною качествами,
горазумным, хотя нет и вреда, если доб- отдастся и посвятит себя поэзии, сдела-
рым словом убеждать их; а когда им не ется известным, и его имя будут чтить
надо учиться pane lucrando1, – и студент образованные народы всего мира. Отно-
так счастлив, что небо дало ему родите- сительно же того, сеньор, что вы сказали,
лей, избавляющих его от этого – на мой будто ваш сын не очень-то ценит испан-
взгляд, следовало бы им предоставить за- скую поэзию, на мой взгляд он не прав
ниматься той наукой, к которой они чув- в  этом, и вот почему: великий Гомер не
ствуют наибольшую склонность. И хотя писал по-латыни, так как он был грек, и
поэзия менее полезна, чем усладительна, Вергилий не писал по-гречески, потому
она не из тех, которые бесчестят привер- что он был римлянин. Словом, все древ-
женцев своих. Поэзию, сеньор идальго, ние поэты писали на том языке, который
можно, как мне кажется, уподобить де- они всосали вместе с молоком своей ма-
вушке нежной, очень юной, одаренной тери, и они не отправлялись в поиски за
всяким совершенством красоты, кото- иностранными языками, чтобы на них
рую многие другие девушки  – именно, излагать возвышенные свои мысли. А раз
все остальные науки – стараются обога- это так, следовало бы, чтобы этот обычай
тить, придать ей изящество, украсить ее; распространился у всех народов, и что-
и она должна пользоваться всеми ими и бы не умаляли немецкого поэта потому
все они должны заимствовать у нее блеск. лишь, что он пишет на своем языке, или
Но это такого рода девушка, которая не кастильского, или даже бискайского, по-
желает, чтобы ее хватали руками, таскали тому что они пишут на своем. Ваш сын,
по улицам, выставляли на показ на пло- сеньор, насколько я представляю себе
щади или в  углах дворцов. Она создана это, должно быть, не относится дурно к
из таких химических свойств, что кто испанской поэзии, а только к поэтам, не
умеет обращаться с нею, превратит ее знающим ни других языков, ни других
в чистейшее золото, которому цены нет. наук, с помощью которых они могли бы
Тот, кто обладает ею, должен заботливо украсить, пробудить и обогатить свои
1
С целью зарабатывать себе хлеб.
614 ТОМ II

дарования. Но даже и тут может быть Горация, в которых, как это так изящно
заблуждение, потому что, по весьма делал латинский поэт, порицается во-
основательному мнению, поэтом рожда- обще порок,  – хвалите его, потому что
ются, – иными словами из чрева матери поэту дозволено писать против зависти
настоящий поэт выходит уже поэтом; и бичевать в  своих стихах завистников,
и с этой своей склонностию, дарован- также как и другие пороки, только ни-
ной ему небом, он, без всякого учения и кого не называя; хотя есть поэты, кото-
искусства, сочиняет вещи, подтверждаю- рые, лишь бы сказать язвительную вещь,
щие, насколько был прав сказавший: Est готовы подвергнуться опасности быть
deus in nobis и т. д.1). Я скажу также, что изгнанными на острова Понта2. Если
прирожденный поэт, который в помощь поэт целомудрен в своих нравах, он будет
себе призовет искусство, будет куда выше им также и в своих стихах. Перо – язык
и лучше поэта, желающего быть им, опи- души: какие были мысли, зачатые в ней,
раясь лишь только на знание искусства. такими будут и его писания. А когда ко-
Причина та, что искусство не превосхо- роли и принцы видят дивную науку поэ-
дит природу, а только совершенствует ее; зии в людях даровитых, добродетельных
так что природное дарование в соедине- и возвышенных, они уважают их, ценят
нии с искусством и искусство в соедине- и обогащают, и даже венчают листьями
нии с природным дарованием произве- дерева3, на которое не обрушивается и
дут самого совершенного поэта. В заклю- молния, как бы в знак того, что никто не
чение своей речи, сеньор идальго, скажу, должен оскорблять людей, чье чело увен-
что вашей милости следует предоставить чано и украшено таким венком.
своему сыну идти туда, куда его ведет Зеленый Плащ был приведен в изум-
звезда его, потому что, будучи таким ление рассуждениями Дон Кихота, и до
хорошим студентом, каким он должно того, что уже готов был изменить свое
быть и есть, и уже счастливо поднявшись прежнее мнение относительно его сумас-
на первую ступень наук, какою является шествия. Но среди их разговора, Санчо,
знание языков, с помощью их он взберет- которому он не очень пришелся по вкусу,
ся и на вершину словесных наук, которые отошел с дороги в сторону попросить не-
также приличествуют идальго и рыцарю много молока у пастухов, которые там же
и также украшают его, делают ему честь и вблизи доили своих овец; и как раз в то
возвеличивают, как епископа митра, или время, когда идальго хотел возобновить
судейская тога  – ученых юристов. Бра- беседу с Дон Кихотом, восхищенный
ните, милость ваша, своего сына, если он его умом и здравым смыслом, рыцарь,
напишет пасквили, позорящие чужую подняв голову, увидел, что по дороге,
честь, и накажите его, и их разорвите; но по которой они ехали, подвигается кры-
если он будет писать сатиры вроде сатир тый фургон с королевскими флагами, и,
1
Овидий сказал это в шестой книге своих «Fastí»: «Est Deus in nobis, agitante calescimus
illo» т. e. в нас есть бог, действием которого мы горим.
2
Намек на Овидия, сосланного однако не на острова, а на берег Понта, и по собственному
его свидетельству не за то, что написало его перо или сказал его язык, а за то, что видели
его глаза.
3
Лаврового дерева, которое, по мнению древних, не подвергается опасности быть сожжен-
ным молнией (Плиний). По этой причине император Тиберий, очень боявшийся молнии,
всегда носил во время грозы по словам Светония на голове лавровый венок.
Глава xvi 615

вообразив, что это, должно быть, новое стухов и, погнав своего Серого, поспеш-
приключение, он громким голосом по- но подъехал туда, где находился его гос-
звал Санчо, чтобы тот подал ему шлем. подин, с которым и случилось ужасное и
Санчо, услыхав, что его зовут, бросил па- необычайное приключение.
Глава XVII
В которой обнаружился высший и крайний предел, до которого
достигла и могла достигнуть неслыханная доблесть Дон Кихота,
в счастливо завершенном им приключении со львами.

П
о словам истории, когда ся, – приключение такого рода, которое
Дон Кихот крикнул Сан- должно принудить и принуждает меня
чо, чтобы он принес ему взяться за оружие.
шлем, тот был как раз Зеленый Плащ, услыхав это, стал
занят покупкой творога, смотреть во все стороны, но ничего не
который ему продавали увидел, кроме повозки, ехавшей им на
пастухи, и в  замешательстве от поспеш- встречу, с двумя или тремя маленькими
ного зова своего господина не знал, что флагами, заставившими его думать, что
делать с творогом, или в  чем его нести; в  этой повозке, должно быть, везут ко-
итак, чтобы не лишиться того, за что он ролевскую казну, и он так и сказал Дон
уже заплатил, ему пришло в голову поло- Кихоту. Но тот не поверил ему, всегда
жить творог в шлем Дон Кихота, что он и предполагая и воображая, что все, слу-
сделал, и, приняв эту меру предосторож- чающееся с ним – лишь приключения и
ности, подъехал к своему сеньору узнать, одни только приключения; поэтому он и
что тот желает, а увидав его, Дон Кихот ответил идальго:
сказал: –  Если враг уличен, он наполовину
– Дай мне, друг, этот шлем, пото- побежден; и ничего я не потеряю, при-
му что, или я мало понимаю в  приклю- няв меры предосторожности, так как
чениях, или то, что там вот надвигает- по опыту знаю, что у меня есть враги яв-
Глава xvii 617

ные и незримые, и я не ведаю, ни где, ни рит мне, что, должно быть, и меня также
когда, ни в какое время, ни в каком они преследуют волшебники, как творение и
виде нападут на меня. принадлежность вашей милости; и они
И  обернувшись к Санчо, он попро- верно положили сюда эту пакость, что-
сил у него шлем, который тот, не успев бы ваше терпенье превратилось в  гнев,
вынуть оттуда творог, был вынужден и вы по обыкновению намяли мне бока.
подать ему, как он был. Дон Кихот взял Но, поистине, они на этот раз промахну-
шлем и, не взглянув, что в нем, с величай- лись, так как я доверяю здравому смыслу
шей поспешностью опрокинул его себе моего господина, который принял во
на голову; но раз на творог стали надав- внимание, что у меня нет ни творога, ни
ливать и нажимать, сыворотка из него молока, ни другого чего-либо подобного,
потекла по всему лицу и по бороде Дон и, если бы я имел их, то скорее положил
Кихота, а это так поразило его, что он бы себе в желудок, чем в шлем.
сказал Санчо: – Все может быть,  – ответил Дон
–  Что это такое, Санчо? Мне кажет- Кихот.
ся, или череп у меня размягчился, или Идальго в зеленом плаще все это ви-
мои мозги тают, или же я с головы до ног дел и удивлялся всему, в особенности же,
обливаюсь потом, и если это пот, то, пра- когда Дон Кихот, хорошенько вытерев
во, не от страха. Нимало не сомневаюсь, себе голову, лицо, бороду и шлем надел
что приключение, предстоящее мне те- этот последний, хорошенько укрепился
перь, будет ужасное. Дай мне, если у тебя на стременах, и, обнажив меч и взяв ко-
найдется, чем вытереться, потому что пье, сказал:
обильный пот слепит мне глаза. –  Теперь будь, что будет, я здесь и
Санчо промолчал и подал своему готов храбро сразиться хотя с самим
господину платок, и вместе с тем побла- Сатаной.
годарил Бога, что его сеньор не понял, В  это время к ним подъехал фургон
в  чем дело. Дон Кихот вытер себе лицо с флагами, при котором никого не было,
и снял шлем, чтобы посмотреть, что там кроме одного лишь возницы, управляв-
такое, что, казалось, холодит ему голову, шего мулами, и человека, сидевшего на
и увидав эти белые комки в шлеме, он их передке фургона.
поднес к носу и, понюхав, сказал: Дон Кихот преградил дорогу фурго-
– Клянусь жизнью моей сеньоры ну и сказал:
Дульсинеи Тобосской,  – это творог, ко- –  Куда вы едете, братья? Что это за
торый ты мне сюда положил, изменник, фургон? Что вы везете в нем и что это за
разбойник и наглый оруженосец. флаги такие?
На это Санчо ответил с вели- На это возница ответил:
чайшим хладнокровием и искусным –  Фургон мой, везу я в  нем в  клет-
притворством: ке двух сильных львов, которых генерал
– Если это творог, дайте мне его, из Орана посылает в столицу в подарок
ваша милость, и я его съем; но лучше его величеству; флаги эти королевские и
пусть ест его дьявол, который, должно обозначают то, что везут его добро.
быть, туда его положил. Чтобы я осме- – Львы большие?  – спросил Дон
лился загрязнить шлем вашей милости? Кихот.
Вот так нашли дерзкого! Клянусь честью, –  Такие большие, – ответил человек,
сеньор, данный мне Богом разум гово- ехавший на передке фургона, – что нико-
618 ТОМ II

гда еще не привозили таких больших из – Сеньор рыцарь, странствующие


Африки в  Испанию. Я  сторож львов и рыцари должны предпринимать лишь
возил других, но подобных этим – нико- приключения, допускающие какую-либо
гда. Тут самец и самка; самец в передней надежду на счастливый исход, а не такие,
клетке, а самка в задней, и теперь они го- которые совершенно и окончательно ли-
лодные, потому что сегодня еще ничего шены ее, так как храбрость, вступающая
не ели; поэтому пусть милость ваша даст в  область безрассудства, скорее похожа
нам дорогу, так как мы должны скорей на безумие, чем на доблесть; и тем более,
добраться туда, где можно будет покор- что эти львы вовсе не идут против вашей
мить львов. милости, – это им и во сне не снилось, – а
На это Дон Кихот ответил, слегка их везут в подарок его величеству, и по-
улыбаясь: тому было бы не хорошо задерживать их
–  Львята мне? Мне львята? И  в  та- или препятствовать их путешествию.
кое время? Но клянусь Богом, сеньо- –  Пусть милость ваша, сеньор
ры, которые их посылают сюда, увидят, идальго, – ответил Дон Кихот, – отправ-
такой ли я человек, чтобы испугаться ляется к себе домой заботиться о своей
львов. Слезайте-ка, добрый человек, и ручной куропатке и о своем смелом аф-
раз вы сторож львов, откройте клетки их риканском хорьке и предоставляет ка-
и выпустите оттуда этих зверей, потому ждому исполнять свою обязанность; это
что здесь, среди этого поля я покажу им, вот моя, и я знаю, идут ли против меня
кто такой Дон Кихот Ламанчский, напе- эти сеньоры львы, или нет.
рекор и назло волшебникам, пославшим И обратившись к сторожу львов, он
их мне. ему сказал:
–  Та, та! – сказал тут про себя идаль- –  Клянусь, дон Мошенник, если вы
го, – добрый наш рыцарь дал нам теперь сейчас же и немедленно не откроете клет-
доказательство кто он такой. Без сомне- ки, этим копьем пришью вас к повозке.
ния, творог размягчил ему череп и раз- Возница, видя решимость вооружен-
жижил мозги. ного привидения, сказал ему:
Между тем Санчо подошел к идальго – Сеньор мой, не будет ли угодно
и сказал ему: вашей милости дозволить мне из чувства
–  Сеньор, именем Бога прошу вас, состраданья отпрячь моих мулов и вме-
устройте так, милость ваша, чтобы мой сте с ними укрыться в безопасном месте,
господин Дон Кихот не сражался с эти- прежде чем выпустят львов, так как если
ми львами, потому что, если он это сдела- растерзают моих мулов, то я погиб на
ет, они всех нас растерзают здесь. всю жизнь, потому что у меня нет другой
– Но разве ваш господин такой собственности кроме этого вот фургона
сумасшедший, что вы боитесь и дума- и этих мулов.
ете, что он свяжется с такими дикими – О,  маловерный,  – ответил Дон
зверями? Кихот, – слезай, отпрягай мулов и делай,
– Он не сумасшедший,  – ответил что хочешь, так как ты скоро увидишь,
Санчо, – а безумно отважный. что напрасно тратил силы и мог бы изба-
– Я  сделаю так, чтобы он не был вить себя от этого труда.
им, – обещал идальго и, подойдя к Дон Возница слез, распряг мулов с боль-
Кихоту, который настаивал, чтобы сто- шой поспешностью, а сторож львов ска-
рож львов открыл клетки, сказал ему: зал громким голосом:
Это побудило идальго пришпорить кобылу, Санчо – Серого.
620 ТОМ II

– Все вы, присутствующие здесь, меня; и если бы я умер здесь, ты зна-


будьте свидетелями, как против моей ешь наш давнишний уговор: отправься
воли и лишь только по принуждению я к Дульсинее  – больше ничего не скажу
открываю клетки и выпускаю львов, а тебе.
также и того, что я заявляю этому сень- К этим словам он добавил еще другие,
ору: все несчастия и убытки, которые которые окончательно отняли всякую
дикие звери могут причинить, будут по- надежду на то, что он может отказаться от
ставлены и вписаны на его счет так же, своего безумного предприятия. Зеленый
как и мое жалованье и все следуемое мне. Плащ хотел было воспротивиться силой,
А вы, милости ваши, сеньоры, прячьтесь но он видел, что оружие их неравное, и
в безопасное место, пока я еще не открыл счел неблагоразумием вступать в  бой с
клетки, так как за себя я уверен, что мне сумасшедшим, каковым проявил себя
львы не сделают зла. уже теперь со всех точек зрения перед
Еще раз идальго пытался уговорить ним Дон Кихот, который снова торопил
Дон Кихота не совершать такого безум- сторожа львов, повторяя свои угрозы.
ного поступка, потому что настаивать на Это побудило идальго пришпорить ко-
подобной нелепости, значило бы иску- былу, Санчо  – Серого, возницу  – своих
шать Бога; но Дон Кихот возразил, что мулов и все постарались как можно даль-
сам знает, что делает. Идальго ответил, ше уехать от фургона, прежде чем львы
чтобы он хорошенько подумал, так как будут выпущены из клеток. Санчо опла-
он наверное заблуждается. кивал смерть своего сеньора, потому что,
–  Теперь, сеньор,  – сказал Дон Ки- на этот раз, был твердо уверен, что ему
хот, – если ваша милость не желает быть не миновать когтей львов; он проклинал
свидетелем того, что по вашему мнению свою судьбу и называл злополучным тот
должно кончится трагедией, пришпорь- час, когда ему пришло на ум опять вер-
те серую в  яблоках кобылу и уезжайте нуться служить своему господину. Но
в безопасное место. слезы и жалобы его не помешали ему
Услыхав это, Санчо со слезами на гла- подгонять Серого, чтобы подальше отъе-
зах стал умолять Дон Кихота отказаться хать от фургона. Сторож львов, видя, что
от такого предприятия, по сравнению с те, которые бежали, уже на далеком рас-
которым и приключение с ветряными стоянии, снова стал просить и предосте-
мельницами и история с валяльными и, регать Дон Кихота, как и раньше просил
наконец, все подвиги, совершенные им и предостерегал его; рыцарь ответил, что
в  течение всей его жизни, были лишь слышит, но не обращает ни малейшего
сладкий торт и пряники. внимания на просьбы и предостереже-
– Знайте, сеньор,  – говорил Сан- ния, и что все они бесполезны; пусть он
чо, – что здесь нет ни волшебства, ни че- лучше торопится. Пока сторож львов все
го-либо подобного, так как я видел через еще медлил открыть первую клетку, Дон
решетку и щели клетки коготь настоя- Кихот обсуждал, не будет ли лучше пове-
щего льва и заключаю из этого, что лев, сти битву пешим, чем сидя на лошади, и
у которого такой коготь, должен быть наконец решил сражаться пешим, опаса-
больше горы. ясь, чтобы Росинант не испугался, увидав
–  Страх, – сказал Дон Кихот, – по- львов. Поэтому он соскочил с лошади,
кажет его тебе, по меньшей мере, больше взял на перевес копье, продел на руку
чем полмира. Удались, Санчо, и оставь щит и, обнажив меч, с изумительной от-
Глава xvii 621

вагой и сердцем, исполненным мужества, уже сказано, находился лев, оказавшийся


подошел размеренным шагом к повозке, необычайной величины и отвратитель-
поручая себя от всей души Богу и вместе ного, ужасающего вида. Первое, что лев
с тем и сеньоре своей Дульсинее. сделал, было перевернуться в  клетке,
Надо знать, что автор правдивой в которой он находился; затем он протя-
этой истории, дойдя до этого места, вос- нул лапу и весь вытянулся, открыл пасть,
клицает и говорит: зевнул, не спеша, и, высунув язык около
– О,  мужественный и выше вся- двух пядей длины, протер себе им глаза
кой похвалы доблестный Дон Кихот и умыл морду. Сделав это, он выставил
Ламанчский, зеркало, в  которое мо- голову из клетки и стал осматриваться
гут смотреться храбрецы всего мира, во все стороны глазами, сверкающими,
второй и новый дон Мануэль де Леон, как горящие угли – зрелище и поза, ко-
слава и честь всех испанских рыцарей! торые могли бы внушить ужас самой неу-
Какими словами передам я этот столь страшимости. Но Дон Кихот не спускал
ужасающий подвиг, или какими довода- глаз с льва, желая лишь одного, чтобы
ми заставлю я поверить в него грядущие тот спрыгнул с фургона и попался бы ему
поколения? Где найти похвалы, которые в руки, которыми он думал разорвать его
оказались бы несоответствующими и не на куски,  – до такой степени достигло
должными тебе, хотя бы они были более его, превышающее всякую меру и нико-
гиперболичны, чем все существующие гда не виданное, безумие. Но великодуш-
на свете гиперболы? Пеший, один, бес- ный лев, более учтивый, чем надменный,
страшный, великодушный, в руках лишь не обращая внимание на ребячества и
только меч, и не из тех острых с собачкой чванство, осмотревшись, как уже было
на клинке1, с щитом, не из весьма светлой сказано, во все стороны, повернулся спи-
и блестящей стали, – стоишь ты, ожидая ной и, показывая Дон Кихоту свои седа-
и подстерегая двух самых диких львов, лищные части, с большим хладнокрови-
которых когда-либо произвели афри- ем и спокойствием растянулся в  своей
канские леса. Пусть твои собственные клетке. Увидав это, Дон Кихот приказал
подвиги восхваляют тебя, доблестный сторожу бить его палкой и раздражать,
ламанчец, а я прерываю здесь мою речь, чтобы выгнать из клетки.
так как у меня не хватает слов превозно- –  Я этого не сделаю, – ответил сто-
сить твои деяния! рож, – потому что, если я его раздразню,
Здесь кончается приведенное нами первого, кого он растерзает, буду я сам.
обращение автора, и он вновь прини- Довольствуйтесь, милость ваша, сеньор
мается за прерванную нить истории, рыцарь, тем, что сделано, потому что это
говоря: верх всякой храбрости, и второй раз не
Когда сторож львов увидел, что Дон испытывайте судьбу. Дверь у льва откры-
Кихот уже стоит перед клеткой и ждет, та; в  его воле выйти или нет; но раз он
и ему не удастся избегнуть необходимо- не вышел до сих пор, он не выйдет теперь
сти выпустить из клетки льва  – самца, и во весь день. Величие души вашей ми-
под страхом впасть в  немилость него- лости выяснилось уже вполне. Ни один
дующего и отважного рыцаря, сторож храбрый витязь,  – насколько я это по-
раскрыл настежь первую клетку, где, как нимаю, – не обязан сделать больше того,
1
Perillo – собачка, – клеймо на клинках знаменитого оруженосца XVI века, Юлиана дель Реи
в Толедо, городе, со времен мавров славившемся во всей Европе клинками шпаг и мечей.
622 ТОМ II

как только вызвать своего врага и ждать Тогда сторож львов подробно и не
его на поле битвы; если же противник не торопясь рассказал об исходе битвы,
явится, позор ложится на него, а ждав- подчеркивая при этом, как только мог и
ший приобретает венец славы. умел, мужество Дон Кихота, увидав ко-
– Это правда,  – ответил Дон Ки- торого лев струсил, не пожелал и не дерз-
хот,  – запри, друг, дверь и засвидетель- нул выйти из клетки, хотя сторож держал
ствуй лучшим образом, каким только долго дверь открытой. И только когда он
можешь, то, что я здесь делал на твоих сказал этому рыцарю, что раздразнить
глазах, именно; как ты открыл клетку льва и заставить его силой выйти из клет-
льва, я его ждал, он не вышел; я ждал его ки, как рыцарь этого желал  – значило
опять, он опять не вышел и снова улегся. бы искушать Бога, тот очень неохотно и
Большего я не обязан делать. Прочь вол- против своего желания позволил, нако-
шебства! И да благоприятствует Бог раз- нец, запереть дверь клетки.
уму, и правде, и истинному рыцарству! –  Как ты смотришь на это, Санчо? –
Запри дверь, как я уже говорил, пока я спросил Дон Кихот.  – Есть ли волшеб-
дам беглецам и отсутствующим знак вер- ства, которые устоят против истинной
нуться, чтобы они из уст твоих услышали доблести? Волшебники могут отнять у
об этом моем подвиге. меня счастье, но отнять храбрость и му-
Сторож львов так и сделал, а Дон жество им невозможно.
Кихот, прикрепив к острию копья пла- Санчо выдал червонцы; возница
ток, которым он вытирал себе лицо от запряг мулов; сторож львов поцеловал
творожного дождя, начал звать тех, что руку Дон Кихота за полученную от него
все еще продолжали бежать, на каждом милость и обещал рассказать об его до-
шагу оборачивая голову, теснясь все вме- блестном подвиге самому королю, когда
сте и предводительствуемые идальго. Но он увидит его при дворе.
Санчо, увидав сигнал белого платка, ска- – Но если бы случайно его вели-
зал; – Пусть убьют меня, если мой госпо- чество спросил  – сказал Дон Кихот,  –
дин не победил диких зверей, потому что кто совершил этот подвиг, скажите, что
он нас зовет. Рыцарь Львов, так как отныне впредь я
Они все остановились и, узнав в том, желаю, чтобы таким образом было из-
который им делал знаки, Дон Кихота и менено, переменено, переделано и прев-
утратив несколько свой страх, мало по- ращено прежнее мое прозвище «Рыцаря
малу приблизились настолько, что ясно Печального Образа», и в этом я следую
услышали, как их звал рыцарь. Нако- древнему обычаю странствующих ры-
нец, они добрались до фургона, и когда царей, которые меняли свои прозвища,
очутились близ него, Дон Кихот сказал когда они этого желали, или когда им ка-
вознице: залось, что это соответствует случаю.
–  Впрягите опять ваших мулов, брат, Фургон продолжал свой путь, а Дон
и продолжайте ваше путешествие, – а ты, Кихот, Санчо и Зеленый Плащ свой.
Санчо, дай им два червонца, один сторо- Во все это время дон Диего де Ми-
жу, а другой вознице, в  вознаграждение ранда не сказал ни слова, внимательно
за то, что они из-за меня остановились. следя и подмечая действия и слова Дон
–  Я дам им червонцы с величайшей Кихота, который казался ему одновре-
охотой, – ответил Санчо, – но что же ста- менно безумным-здравомыслящим и су-
лось со львами – живы они или нет? масшедшим, близким к здравому смыслу.
Глава xvii 623

До его сведения не дошла еще первая в лесах и горах ищет опасных приключе-
часть истории Дон Кихота, так как, если ний, с намерением довести их до желан-
бы он ее прочел, удивление, в  которое ного и счастливого конца, только чтобы
его приводили действия и слова рыцаря, приобрести великую и прочную славу.
прекратилось бы, потому что он тогда Прекраснее кажется, говорю я, странст-
бы знал род его помешательства; но так вующий рыцарь, оказывающий помощь
как он не был известен ему, он одну ми- вдове в  каком-нибудь пустынном месте,
нуту считал рыцаря здравомыслящим, а чем придворный рыцарь, ухаживающий
вслед затем сумасшедшим, потому что то, за молодой девушкой в  городе. Все ры-
что он говорил, было последовательно, цари имеют свои особые обязанности:
изящно и хорошо сказано, а то, что он придворный пусть служит дамам, укра-
делал, было нелепо, опрометчиво и без- шает двор своего короля пышной одеж-
умно. И он сказал себе: «Может ли быть дой, поддерживает бедных рыцарей ро-
большее безумие, как надеть на голову скошными блюдами своего стола, устра-
шлем, полный творога и вообразить, ивает состязания, участвует в турнирах и
что волшебники размягчили ему череп? выказывает себя благородным, щедрым,
Может ли быть большее безрассудство и великодушным и, главное, добрым хри-
сумасшествие, как во чтобы то ни стало стианином; и таким образом он испол-
желать сразиться со львами?». От этих нит в  точности возложенные на него
размышлений и разговора с самим собой обязанности. Но странствующий ры-
его отвлек Дон Кихот, сказав: царь пусть исследует и захолустья и край
–  Кто усомнится, сеньор дон Диего света, проникает в  самые запутанные
де Миранда, что вы, милость ваша, счи- лабиринты, добиваясь на каждом шагу
таете меня про себя человеком нелепым невозможного, подвергаясь в безлюдных
и сумасшедшим? И неудивительно, если пустынях летом жгучим лучам солнца, а
это так, потому что мои поступки не мо- зимой  – суровой неблагосклонности и
гут свидетельствовать о чем-либо ином. стужи ледяного ветра; пусть его не стра-
Но тем не менее, я желал бы, чтобы шат львы, не пугают чудовища, не ужаса-
наша милость знала, что я не такой уже ют драконы, так как разыскивать одних,
сумасшедший и не такой нелепый, как, сражаться с другими и побеждать всех –
должно быть, я вам показался. Прекрас- главная и настоящая его задача. И  я,  –
ным является мужественный рыцарь, так как мне выпала судьба быть одним
когда он, на глазах своего короля, сре- из числа странствующих рыцарей,  – не
ди большой площади, наносит удачный могу не задаваться всем тем, что, по моим
удар копьем могучему быку. Прекрасен и понятиям, есть выполнение моего при-
рыцарь, вооруженный сверкающими до- звания. Поэтому, напасть на львов, как я
спехами, выступающий на бой в веселых это сделал, было прямым моим долгом,
турнирах в  присутствии дам; прекрас- хотя я и понимал, что отвага моя безрас-
ны и все те рыцари, которые военными судная, так как я хорошо знаю, что такое
упражнениями или подобными им раз- доблесть: это добродетель, которая нахо-
влекают, оживляют и, если можно так дится между двух порочных крайностей:
выразиться, делают честь двору своего трусостью и безрассудной дерзостью.
государя. Но прекраснее всех их странст- Но менее плохо будет, если доблестный
вующий рыцарь, который по пустыням поднимется и дойдет до безрассудной
и безлюдным местам, на перекрестках, отваги, чем если он унизится и опустится
624 ТОМ II

до трусости, потому что, подобно тому, уставы и законы странствующего ры-


как расточителю легче быть щедрым, чем царства затерялись, их обрели бы в гру-
скряге, также и безрассудно-отважному ди вашей милости, как в  настоящем их
легче стать истинно-доблестным, чем вместилище и архиве. Но надо нам спе-
трусу подняться до настоящего мужест- шить, так как становится поздно – чтобы
ва. А  относительно искания приключе- поскорее добраться до моей деревни и
ний, поверьте мне, милость ваша, сеньор дома, где ваша милость отдохнет от пере-
дон Диего, что лучше терять игру, имея несенных трудов, которые, если и не кос-
на руках одной картой больше, чем од- нулись тела, то коснулись духа, а иногда
ной картой меньше, так как все же при- это влечет за собой и утомление тела.
ятнее звучит в  ушах, когда слышишь: –  Считаю приглашение ваше за ве-
такой то рыцарь – безрассудно-отважен, ликую милость и честь, сеньор дон Дие-
чем если  б сказали: такой то рыцарь  – го, – ответил Дон Кихот. И пришпорив
робок и труслив. сильнее прежнего лошадей, они око-
–  Говорю, сеньор Дон Кихот,  – от- ло двух часов пополудни добрались до
ветил дон Диего, – что все, что ваша ми- деревни и дома дона Диего, которого
лость сказала и сделала, точно взвешено Дон Кихот именовал рыцарем Зеленого
на весах самого разума, и я уверен, если б Плаща.
Глава XVIII
О том, что случилось с Дон Кихотом в замке или в доме рыцаря

Д
Зеленого Плаща и о других необычайных вещах.

он Кихот увидел, что Мне тяжко видеть вас, о, милые


дом дона Диего де Ми- залоги,
ранда просторный, как Что радость мне несли, когда то Бог
это бывает обыкновенно хотел!3
в  деревнях, с гербом1,
хотя и на необтесанном –  О, тобосские кувшины, напомнив-
камне, высеченном над входной дверью; шие мне сладкий предмет величайшей
с винным погребом на переднем дворе, моей душевной горечи!
подвалом в портике, и множеством гли- Эти слова услышал поэт  – студент,
няных кувшинов, расставленных здесь сын дона Диего, вышедший вместе с ма-
же кругом, которые, так как они были терью принять гостя, и мать и сын были
из Тобосо2, вновь напомнили рыцарю изумлены, увидав странную фигуру Дон
его очарованную и превращенную Дуль- Кихота, который, сойдя с Росинанта, с
синею. Глубоко вздохнув и не обращая величайшей учтивостью подошел к сень-
внимания, что он говорит или кто перед оре, прося дать ему руки, чтобы поцело-
ним, он воскликнул: вать их, а дон Диего сказал:
1
Обычай высекать герб над входной дверью был очень распространенный в северной Испа-
нии и во всей Кастилии и такие дома назывались casas solares.
2
Это большие кувшины для вина, сделанные из скважистой глины (toba), которыми славит-
ся Тобосо.
3
Эти две строки заимствованы Сервантесом из сонета Гарсиласо де ля-Вега.
626 ТОМ II

– Примите, сеньора, с свойствен- серого сукна. Но еще раньше этого он


ным вам радушием сеньора Дон Кихота пятью или шестью ведрами воды (так
Ламанчского, который здесь перед вами. как относительно числа ведер существу-
Это странствующий рыцарь, самый до- ет некоторое разногласие) вымыл себе
блестный и храбрый, какой только есть голову и лицо, хотя вода оставалась до
на свете. самого конца цвета сыворотки, благода-
Сеньора, которую звали доньей ря обжорству Санчо и покупки им злос-
Кристиной, приветствовала гостя с ве- частного творога, который так выбелил
личайшей благосклонностью и любез- его господина. В  только что описанном
ностью, а Дон Кихот свидетельствовал костюме, Дон Кихот, с изящной осанкой
ей свое почтение в  самых учтивых и и отважным видом, вышел в другой зал,
изысканных выражениях. Почти тот же где его ожидал студент, чтобы занять его,
самый обмен вежливостями произошел пока накрывают на стол, так как, по слу-
у него и со студентом, которого Дон Ки- чаю приезда столь благородного гостя,
хот, судя по разговору его, счел за умного сеньора донья Кристина хотела показать,
и живого юношу. что она и умеет и может хорошо принять
Автор описывает здесь подробно тех, которые приезжают к ней в дом. В то
всю обстановку в  доме дона Диего, пе- время как Дон Кихот еще снимал с себя
речисляя то, что в  те времена заключал доспехи, дон Лоренсо (так звали сына
в себе дом богатого, сельского дворяни- дона Диего) воспользовался случаем,
на; но переводчик этой истории решил чтобы спросить отца:
пройти молчанием эти и тому подобные –  Кто же, собственно, сеньор, этот
незначительные мелочи, так как они не рыцарь, которого ваша милость привела
отвечают главной цели истории, больше к нам в дом? Его имя, фигура и то, что вы
основывающей свою силу на правде, чем его назвали странствующим рыцарем,
на холодных отступлениях. изумило нас – меня и мою мать.
Дон Кихота повели в  зал; Санчо –  Не знаю, что и сказать тебе, сын; –
снял здесь с него вооружение: рыцарь ответил дон Диего.  – одно лишь могу
остался в замшевом камзоле, в широких сказать: я видел, как он совершал вели-
коротких фламандских панталонах, и то, чайшие в  мире безумства и слышал от
и другое было испачкано ржавчиной и него такие умные и рассудительные речи,
загрязнено оружием. На шее у него был которые заглаживают и вычеркивают его
надет фламандский отложной воротник, поступки. Поговори ты с ним, пощупай
не крахмальный и без кружев, на студен- пульс тому, что он знает, и так как у тебя
ческий лад; ноги были обуты в  полуса- светлый ум, реши вопрос о его здраво-
поги финикового цвета и навощенные мыслии или безумии, что на твой взгляд
башмаки. Он опоясал себя добрым сво- подойдет ближе к истине, хотя, говоря
им мечом, висевшим у него на перевязи по правде, я считаю его скорее сумасшед-
из кожи морского волка, так как суще- шим, чем в здравом уме.
ствует мнение, будто Дон Кихот долгие После этого дон Лоренсо ушел за-
годы страдал почками1; и поверх всего нимать, как было сказано, Дон Кихота,
накинул короткий плащ из хорошего и между другими разговорами, кото-
1
Не материал, из которого была сделана перевязь (tahalí), а манера ее носить, считалась по-
лезной для почек, так как эта перевязь носилась через правое плечо вместо пояса кругом
талии.
О, тобосские кувшины, напомнившие мне сладкий
предмет величайшей моей душевной горечи!
628 ТОМ II

рые они вели, Дон Кихот сказал дону «До сих пор, – подумал про себя дон
Лоренсо: Лоренсо, – я еще не могу вас считать су-
– Сеньор дон Диего де Миран- масшедшим. Посмотрим, что будет даль-
да, отец вашей милости, говорил мне ше», – и он громко сказал:
о выдающихся дарованиях и о тонком –  По-видимому, ваша милость посе-
уме, которыми обладает ваша милость щала высшие школы. Какую вы изучали
и в особенности о том, что вы большой науку?
поэт. – Науку странствующего рыцарст-
–  Поэт, может быть,  – ответил дон ва, – ответил Дон Кихот; – она столь же
Лоренсо, – но большой – об этом и речи хороша, как и наука поэзии, и даже на два
быть не может. Правда, что я несколько дюйма получше ее.
склонен к поэзии и к чтению хороших –  Не знаю, что это за наука, – отве-
поэтов, но не в  такой степени, чтобы я тил дон Лоренсо, – до сих пор до меня не
мог присвоить себе название большого доходило сведений о ней.
поэта, как говорил мой отец. –  Это наука, – ответил Дон Кихот, –
–  Скромность ваша мне нравится, – включающая в себя все, или большинст-
сказал Дон Кихот; – потому что нет поэ- во наук, существующих в  мире, потому
та, который бы не был заносчив и не ду- что тот, кто занимается ею, должен быть
мал бы о себе, что он величайший в мире юристом и знать законы воздаятельного
поэт. и распределительного права2, чтобы за
– Нет правила без исключения,  – каждым признать то, что ему принадле-
ответил дон Лоренсо:  – и, быть может, жит и что подобает ему. Он должен быть
найдутся и такие, которые, будучи поэта- и богословом, чтобы суметь, где это по-
ми, не считают себя ими. требуется, дать ясный и убедительный
– Мало таких,  – ответил Дон Ки- отчет о том, что такое христианская
хот.  – Но скажите мне, милость ваша, вера, которую он исповедует. Он должен
какими это стихами вы заняты теперь, быть и врачом, и в  особенности знато-
которые, как мне говорил ваш отец, не- ком трав, чтобы в  пустынях и безлюд-
сколько затрудняют и тревожат вас? Если ных местностях находить травы, име-
это какая-нибудь глоса1, я сам кой-что ющие свойство исцелять раны, потому
понимаю в искусстве писать глосы и был что странствующий рыцарь не может на
бы рад послушать ваше произведение; а каждом шагу разыскивать кого-нибудь,
если вы пишите эти стихи для литератур- кто бы перевязал их ему. Он должен быть
ного состязания, постарайтесь, милость и астрологом, чтобы по звездам узнавать
ваша, получить вторую премию, потому ночью, который час и в какой части света
что первая дается всегда из благораспо- и в каком климате он находится. Он дол-
ложения или ради знатного имени; вто- жен знать математику, потому что на каж-
рая же дается только лишь по заслугам, дом шагу у него явится надобность в ней.
так что третья делается второй, а первая И оставив в стороне, что он должен быть
по этому счету окажется третьей, подоб- украшен всеми добродетелями  – бого-
но ученым степеням, которые даются словскими и кардинальными – я скажу, –
в университетах; но, тем не менее, полу- спустившись к другим мелочам,  – он
чивший первую премию важное лицо. должен уметь плавать, как говорят, пла-
1
Glosa – род стихотворения – в данном случае стихотворные вариации на заданную тему.
2
Justicia distributiva и conmutativa – техническое выражение времен Сервантеса.
Глава xviii 629

вала рыба Николас или Николао1. Он приложил труд убеждать их в  том, был
должен уметь подковать лошадь и почи- бы бесполезен, что не раз доказал мне
нить седло и сбрую. Возвращаясь к более опыт. Итак, не желаю останавливаться
возвышенным предметам,  – он должен теперь, чтобы извлечь вашу милость из
хранить верность Богу и своей даме, дол- заблуждения, которое вы разделяете со
жен быть целомудрен в  помыслах, бла- столь многими. Намерен я сделать одно
гоприличен в словах, великодушен в по- лишь: просить небо, чтобы оно вывело
ступках, доблестен в подвигах, терпелив вас из вашего заблуждения и дало бы
в трудах, сострадателен к нуждающимся вам уразуметь, как полезны и необходи-
и, наконец, он должен быть поборником мы свету были странствующие рыцари
истины, даже если бы ему пришлось от- в прошлые века, и как полезны были бы
дать жизнь для защиты ее. Из всех этих они ему и в настоящее время, если б еще
качеств, больших и малых, и образуется были в обычае. Но за грехи людей торже-
хороший странствующий рыцарь; итак, ствуют теперь леность, праздность, не-
сеньор дон Лоренсо, милость ваша может воздержность и роскошь.
видеть, презренная ли та наука, которую «Вот наш гость и проговорился,  –
проходит изучающий и исповедующий подумал тогда про себя дон Лоренсо,  –
ее рыцарь, и можно ли поставить ее на но, тем не менее, он благородный сума-
один уровень с наиболее значительными сшедший, и я был бы презренный глупец,
науками, преподаваемыми в гимназиях и если б думал иначе».
школах? Тут разговор их был прерван, потому
–  Если это так,  – ответил дон Ло- что их позвали обедать. Дон Диего спро-
ренсо, – я скажу, что наука эта стоит впе- сил сына, какое он вынес впечатление
реди всех других. относительно состояния ума их гостя, на
– Как, если это так!  – воскликнул что сын ответил ему:
Дон Кихот. –  Все врачи и знатоки, сколько бы
– Я  хотел сказать,  – ответил дон их не было на свете, не извлекут его из ту-
Лоренсо,  – что сомневаюсь, были ли, мана его безумия. Он безумец сложный2,
и есть ли и теперь странствующие ры- полный светлых промежутков.
цари, да еще украшенные столькими Сели за стол, и обед оказался та-
добродетелями? ким, какой, по словам дона Диего, он
–  Много раз говорил я то, что скажу имел обыкновение подавать своим го-
сейчас,  – возразил Дон Кихот,  – имен- стям  – опрятный, обильный и вкусный.
но: большинство людей на свете держат- Но то, что более всего понравилось Дон
ся того мнения, что никогда и не было Кихоту, была изумительная тишина, ца-
странствующих рыцарей; и так как мне рившая во всем доме, который казался
кажется, что, если небо путем чуда не настоящим картезианским монастырем.
откроет им ту истину, что были и теперь Когда убрали со стола, прочли молитву
есть рыцари  – всякий, какой бы я ни и подали воду для рук. Дон Кихот на-
1
El peje Nicolás или Pesce Cola – уроженец Катании, знаменитый пловец, живший в XV веке.
Он имел обыкновение большую часть жизни проводить в воде, переплывая из Сицилии на
материк и обратно. Рассказывают, будто однажды, когда неаполитанский король дон Фа-
дрике бросил золотую чашу в Харибду, рыба Николас нырнул за чашей, а после того его
никто уже больше не видел.
2
Entreverado loco – буквально «перемешанный».
630 ТОМ II

стоятельно просил дона Лоренсо сказать ГЛОСА


стихи, написанные им на литературное Ведь на свете все минует –
состязание. На это тот ответил ему: Миновал и счастья сон;
–  Чтобы вы не сочли меня за одного И судьба уж не дарует
из тех поэтов, которые, когда их просят Радость мне былых времен, –
прочесть стихи, отказываются, а когда их А о ней душа тоскует.
не просят, они выливают их, как из ведра, Долгий ряд ненастных лет
я прочту вам мою глосу, за которую не Не видал я счастья свет:
надеюсь получить какой-либо премии, и В мгле мне солнце не сияло.
написал ее только, чтобы изощрить свой А как сердце бы взыграло
ум. Коль былое б вновь настало!
–  Один мой приятель и не глупый, – Не ищу богатств, услады,
сказал Дон Кихот,  – держался мнения, Лавров, пальм я, иль венков;
что никому не следует утруждать себя Лишь былой судьбы отрады
сочинением стихов на заданную тему, Жажду я – ее даров;
по той причине, говорил он, что никогда Рушить к ним хочу преграды,
глоса не может вполне отвечать тексту; Чтоб затихла боль страданья
часто, или даже почти всегда, она дале- И не жгло б воспоминанье,
ко отстает от намерения и цели, заклю- Чтоб окончилось ненастье,
чавшихся в заданном тексте, и к тому же Дней былых вернулось счастье, –
правила глосы чрезмерно строги, не до- Я иного б не желал!
зволяют ни вопросов, ни: он сказал, ни: Но нельзя вернуть былого,
я скажу, ни употребления отглагольных Нет на свете силы той:
существительных, ни изменения смысла Что прошло – вовеки снова
с другими еще ограничениями и стесне- Не воскреснет – ждать иного
ниями, которыми связаны пишущие гло- Было б тщетною мечтой.
сы, как это должно быть известно вашей Дни бегут и исчезают:
милости. И назад не возвращает
– Поистине, сеньор Дон Кихот,  – Их лоток времен. –
сказал дон Лоренсо,  – я желал бы пой- Коль взял
мать вашу милость на плохой латыни, и Он былое и умчал,
не могу, потому что вы скользите у меня Хоть грядущее б я знал!
из рук, как угорь.
–  Не понимаю,  – ответил Дон Ки- Жить в тревогах и сомненье
хот,  – что ваша милость говорит или На огне весь век гореть –
имеет в виду сказать относительно моего Непосильное мученье;
выскальзывания. Лучше б сразу умереть:
– Выясню впоследствии,  – сказал Смерть несет от мук спасенье.
дон Лоренсо, – теперь же пусть ваша ми- Но что ждет, увито мглой,
лость слушает внимательно стихи и за- За доской нас гробовой?
данную тему, которая такова: Вот та мысль, что устрашала,
И с грядущего мешала
Коль былое б вновь настало, Часто снять нам покрывало.
Я б иного не желал;
Иль грядущее б узнал, Когда дон Лоренсо кончил читать
Сняв с него я покрывало. свою глосу, Дон Кихот встал и, взяв его
Глава xviii 631

за правую руку, громким голосом, похо- Прошли там души их, священное
жим на крик, сказал: веленье
–  Клянусь небом в  самой его выси, Любви исполнив тем; и властно
вы  – благородный юноша, лучший поэт в тишине
на земном шаре и заслуживаете быть Пылает страсти их могучее влеченье.
украшенным лаврами ни от Кипра, ни Но тщетны все мечты. Их повесть,
от Гаэты, как сказал один поэт1, которо- вот она:
му да простит Господь,  – а от академий Отвага Тисбы их обоих погубила, –
Афин, если б они еще существовали и от В один и тот же миг несчастных
ныне существующих в Париже, Болонье смерть сразила.
и Саламанке. Дай-то небо, чтобы судей, Убил один их меч и участь их одна:
которые не назначат вам первую премию, Обоих прах один лишь камень
своими стрелами пронзил Феб, и музы накрывает,
никогда не переступали порога их дома. Одно предание обоих воскрешает.
Прочтите мне, сеньор, если будете столь – Благословен Бог,  – сказал Дон
добры, еще некоторые из более значи- Кихот, прослушав сонет дона Лорен-
тельных ваших стихотворений, – мне хо- со, – что среди бесчисленного множества
телось бы со всех сторон пощупать пульс зачахших поэтов я увидел такого превос-
удивительному вашему таланту. ходного2, как вы, ваша милость, сеньор
Нужно ли сказать, что дон Лоренсо мой, что доказывается художественным
был очень доволен, слушая похвалы Дон строением вашего сонета.
Кихота, хотя и считал его за сумасшед- Четыре дня пробыл Дон Кихот
шего? О,  могущество лести! Как далеко в доме дона Диего, принятый, как нель-
ты простираешься, как обширны преде- зя лучше, а по истечении этого времени
лы твоего приятного ведомства! Истину он просил позволения уехать, выразив
этого подтвердил и дон Лоренсо, так как дону Диего крайнюю признательность
он снизошел к просьбе и желанию Дон за все его милости и радушное угощение,
Кихота и прочел ему следующий сонет на которые он видел в его доме. Но так как
легенду или сказание о Пираме и Тисбе: странствующему рыцарю не приличест-
вует проводить долгие часы в лени и ро-
СОНЕТ скоши, он желает вернуться к исполне-
Пробила Тисба щель в докучливой нию своего призвания, отыскивая при-
стене, ключения, которыми, как до него дошли
И мнит Пирам, – пред ним блеск сведения, здешняя местность изобилует;
райского виденья; на что он и намерен употребить время,
Хоть щель узка, мала, но счастлив он пока не настанет день турниров в Сара-
вполне. госе, куда лежит прямой его путь. А  до
этого еще он должен спуститься в  пе-
Из Кипра Бог любви им шлет щеру Монтесинос, о которой столько и
благословенье. такие удивительные вещи рассказывают
Не может в щель пройти звук в этих окрестностях, а также он желал бы
голоса, – одне увидеть и исследовать место зарождения,
1
Здесь какой-то намек, который не удалось выяснить, – по-видимому, дело идет о несколь-
ких бессмысленных строчках плохого поэта.
2
Непередаваемая по-русски игра слов на словах: consumido – consumado.
632 ТОМ II

настоящих источников семи озер, назы- Этими словами Дон Кихот твер-
ваемых обыкновенно озерами Руидера. до установил вопрос о своем безумии,
Дон Диего и его сын похвалили рыцаря и в  особенности, когда он еще добавил
за столь достойные его намерения и про- следующее:
сили взять из дома их и имущества все, – Богу известно, как охотно я бы
что ему понравится, так как они готовы взял с собой дона Лоренсо, чтобы нау-
служить ему, чем только могут, к нему их чить его щадить покорившихся, укро-
обязывают, как и его личные высокие ка- щать и попирать ногами надменных,  –
чества, так и столь благородная его про- добродетели свойственные профессии, к
фессия. Настал, наконец, день отъезда которой я принадлежу; но так как юный
рыцаря, столь же радостный для Дон возраст его не предъявляет такого тре-
Кихота, как печальный и горестный для бования и похвальные его занятия не
Санчо Пансы, который чувствовал себя, допустят этого, то я довольствуюсь тем,
как нельзя лучше, среди изобилия дома что предупреждаю вашу милость: в  ка-
дона Диего и не желал возвращения к честве поэта вы могли бы сделаться зна-
голоду, обычному в  лесах и пустынных менитым, если будете руководствоваться
местностях, и к скудости своих плохо больше чужим мнением, чем собствен-
снабженных дорожных сумок. Тем не ме- ным, потому что нет такого отца или ма-
нее он набил и наполнил их всем, что ему тери, которым их дети казались бы урод-
казалось нужным. Прощаясь, Дон Кихот ливыми, и это обольщение бывает еще
сказал дону Лоренсо: сильнее относительно детей нашего ума.
– Не знаю, говорил ли я вашей Снова отец и сын удивились запу-
милости, а если говорил, повторю еще танным речам Дон Кихота, то умным, то
раз  – в  случае бы вы желали сократить безрассудным, а так же настойчивости
путь и затруднения к достижению недо- и упорству, которые им всецело владе-
сягаемой вершины храма славы, вам не- ли, лишь только дело касалось поисков
обходимо сделать лишь одно: оставить его злополучных приключений, бывших
в  стороне узкую тропинку поэзии и пе- концом и целью всех его желании. Обме-
рейти на самую узкую из всех тропинок, нявшись еще раз предложеньями услуг и
на тропинку странствующего рыцарства, любезностями, и, заручившись разреше-
однако достаточную, чтобы в мгновенье нием хозяйки замка, Дон Кихот и Санчо
ока сделаться императором. отбыли на Росинанте и Сером.
Глава XIX
В которой рассказывается приключение влюбленного пастуха,
а также и другие истинно забавные события.

Д
он Кихот еще недалеко много потише, так как их ослицы бегут
отъехал от деревни дона скорее его лошади; а чтобы побудить их
Диего, когда он встретил к этому, он вкратце сообщил им, кто он,
двух не то духовных лиц, какое его призвание и профессия, что
не то студентов и двух он странствующий рыцарь и едет искать
крестьян, и все четверо приключений во всех частях света; ска-
ехали на ослах. Один из студентов нес зал он им также, что его имя Дон Кихот
как бы в ручном чемоданчике завернутое Ламанчский, а прозвище Рыцарь Львов.
в  узел из клеенчатого зеленого холста, Для крестьян все это было тоже, как
как казалось, что-то красное и белое и если  б он говорил с ними на греческом
две пары толстых чулок, а у другого бы- или тарабарском языке, но не для студен-
ло всего-навсего лишь две новых фех- тов, которые тотчас же заметили, что с
товальных рапиры с их кнопками. Кре- мозгами Дон Кихота дело плохо. Тем не
стьяне везли вещи, по которым можно менее они на него смотрели с удивлением
было видеть и заключить, что они едут из и один из них сказал:
большого города, где сделали покупки и – Если вы, ваша милость, сеньор
везут их к себе в деревню. Как студенты, рыцарь, не едете по заранее определен-
так и крестьяне впали в такое же изумле- ному пути, как этого обыкновенно и не
нье, какое охватывало всех, кто в первый делают те, что отправляются в  поиски
раз видел Дон Кихота, и они умирали от за приключениями, то поедемте с нами,
желанья узнать, кто этот человек, столь ваша милость: вы увидите одну из луч-
не похожий на остальных людей. Покло- ших и самых богатых свадеб, которые
нившись им и услышав, что путь их туда до настоящего времени праздновались
же, куда едет и он, Дон Кихот предложил когда-либо в  Ламанче, и на много миль
им себя в  спутники, попросив ехать не- в окружности.
634 ТОМ II

Дон Кихот спросил, не свадьба ли как и Китериа. Домик его родителей бок
это какого нибудь принца, что он так о бок с домом родителей Китерии, что
превозносит ее. дало повод Амуру воскресить снова уже
– Нет,  – ответил студент,  – это забытую в мире историю любви Пирама
свадьба крестьянина с крестьянкой: он и Тисбы, потому что Басилио влюбился
самый богатый во всей той местности, – в  Китерию с самого раннего детского
она самая красивая, какую когда-либо ви- возраста, и она отвечала его чувству ты-
дели люди. Приготовления к этой свадь- сячью невинных знаков своего к нему
бе необычайные и неслыханные, так как расположения, и настолько, что любовь
ее отпразднуют на лугу, примыкающему двух детей Китерии и Басилио служила
к деревне невесты, которую для отличия развлечением для всей деревни. А когда
зовут Китериа Прекрасная, а жениха ее – они выросли, отцу Китерии вздумалось
Камачо Богатый; ей восемнадцать лет, запретить Басилио столь привычный ему
ему двадцать два, – парочка очень подхо- вход в дом, и чтобы избавить себя от мук
дящая, хотя некоторые всезнайки, наи- недоверия и подозрения, он решил вы-
зусть помнящие генеалогию целого света дать дочь замуж за богатого Камачо, так
уверяют, будто род прекрасной Китерии как ему казалось неподходящим выдать
имеет преимущество над родом Камачо. ее за Басилио, которого природа более
Но теперь уже на эти вещи не обращают щедро наделила своими дарованиями,
вниманья, потому что богатство может чем счастье своими. Потому что, если
прикрыть еще и не такие изъяны. Этот говорить правду, без зависти, он самый
Камачо в самом деле очень щедр и он за- ловкий парень, какого мы знаем  – пре-
думал весь луг покрыть навесом из ветвей восходнейший метальщик брусков, ве-
и листвы, так что солнцу будет трудно ликолепный борец, замечательный игрок
проникнуть через него, если оно захочет в  мяч; бегает как олень, прыгает лучше
посетить зеленую траву, покрывающую козы, и бьет кегли2 как по волшебству;
землю. Камачо устраивает там также и поет как жаворонок, играет на гитаре
танцы, как со шпагами, так и с бубенчи- так, что она точно говорит, а сверх всего,
ками, которыми в его селе умеют в совер- владеет и мечом в совершенстве.
шенстве бряцать и позвякивать; о сапате- – Уже за одно это совершенство,  –
одорах1 я ничего не скажу, потому что он прервал его тут Дон Кихот,  – Басилио
их столько позвал, что просто диво. Но заслуживал бы жениться не только на
ничто из сейчас упомянутого и ничто из прекрасной Китерии, но и на самой коро-
многого другого, о чем я не упоминал, не леве Хиневре, если б она еще была жива,
сделают этой свадьбы столь достопамят- наперекор Лансароту и всем тем, которые
ной, как то, что, сдается мне, натворит на захотели бы оспаривать ее у него.
ней доведенный до отчаяния Басилио. –  Сказали бы вы это моей жене,  –
Этот Басилио – пастух из той же деревни, вмешался тут Санчо Панса, до тех пор
1
Танец со шпагами – de espadas – его считают наследием карфагенян – был очень популярен
среди крестьян в Кастилии. Танцуют его со множеством фигур, в белых рубахах со шпа-
гами наголо. Танец с бубенчиками (cascabeles) был так назван оттого, что верхняя часть
ног танцующего была окружена рядом бубенчиков, которыми он позвякивал в  такт ин-
струментам. Сапатеадорос (Zapatеadores) от zapata – башмак, танцоры, которые, танцуя,
стучали башмаками о пол, а по подошвам башмаков били ладонями рук.
2
Bolos – игра, похожая на кегли.
Глава xix 635

молча слушавший разговор,  – она допу- превращается в гордиев узел, и если коса
скает одно лишь, чтобы каждый женил- смерти не разрубит его, то его нельзя
ся только на равной себе, придержива- развязать. Еще гораздо больше мог бы я
ясь пословицы, которая говорит: овца сказать по этому поводу, если  б мне не
к овце подходит вполне. Очень бы мне мешало желание, испытываемое мною,
хотелось, чтобы этот добрый Басилио, узнать, не остается ли что еще сказать
которого я уже начинаю любить, женил- сеньору лисенсиату относительно исто-
ся на сеньоре Китерии. И пошли Господь рии Басилио?
долгий век и доброго спокойствия (чуть На это студент, бакалавр или лисен-
было я не сказал наоборот) тем, кто ме- сиат, как его назвал Дон Кихот, ответил:
шает людям жениться, когда они любят – Мне ничего больше не осталось
друг друга. рассказать, за исключением, что с той
– Если  б все, которые любят друг минуты, как Басилио узнал, что прекрас-
друга, женились бы,  – сказал Дон Ки- ная Китериа выходит замуж за Камачо
хот,  – родители были бы лишены права богатого, никто не видел, чтобы он ко-
выбора и не могли бы выдавать своих гда-либо улыбнулся и не слышал от него
дочерей замуж, когда и за кого следует. связных слов. Он всегда печален и задум-
А если б предоставить дочерям выбирать чив и говорит сам с собою, а это явный
себе мужей, нашлись бы такие, которые и верный признак того, что он потерял
выбрали бы слугу отца, а иная и перво- рассудок. Ест он мало и спит мало, и ест
го встречного на улице, который ей по- он только плоды, и спит – если он спит –
казался бы красивым и хорошо одетым, лишь в  поле, на голой земле, как дикое
хотя и был бы лишь самый непутевый за- животное. Время от времени он взглянет
бияка. Ведь любовь и страсть ослепляют на небо, а затем неподвижно устремляет
легко глаза разума, столь необходимые глаза свои на землю, в таком оцепенении,
при выборе, а в браке подвергаешься еще что он просто кажется одетой статуей,
большей опасности ошибиться, и необ- одежду которой развевает ветер. Сло-
ходима величайшая осторожность и осо- вом, он так ясно выказывает, как страш-
бенная милость неба, чтобы удачно вы- но терзается его душа, что все мы, кото-
брать. Тот, кто собирается предпринять рые знаем его, боимся, не будет ли «да»,
продолжительное путешествие, если произнесенное завтра прекрасной Ките-
он благоразумен, прежде чем пуститься рией, его смертным приговором.
в  путь, ищет себе верного и приятного –  Бог устроит все к лучшему, – ска-
спутника, который бы сопровождал его. зал Санчо, – так как, посылая боль, Бог
Почему не сделает этого и тот, которому посылает от нее и лекарство; и никто
предстоит путешествовать всю жизнь до не знает, что ждет впереди: от сегодня и
смерти и тем более, если этот спутник до завтра не мало часов, а в  один час, и
должен сопровождать его и в  постели, даже в  одну минуту  – может обрушить-
и за столом, и всюду, как жена сопрово- ся дом; и я видел, что одновременно
ждает мужа? Общество жены не товар, шел и дождь, и светило солнце. Иной,
который, раз он куплен, можно его и что с вечера лег в  постель здоровый, не
вернуть, и выменять, и обменять,  – это может и двинуться на следующий день.
дополнение неотделимое, и которое бу- И пусть мне скажут, есть ли кто на свете,
дет длится, пока длится жизнь; это пет- который мог бы похвастать, что он вбил
ля, которая, раз она накинута на шею, гвоздь в колесо фортуны? Конечно, нет;
636 ТОМ II

и между «да» и «нет» женщины я бы найдутся и жители Толедо, которые на-


не отважился воткнуть и кончика булав- счет тонкого разговора тоже не высоко
ки, потому что ему не нашлось бы там летают.
места. Знай я только, что Китериа любит –  Это верно,  – сказал лисенсиат,  –
Басилио искренно и от всего сердца, и я потому что те, которые выросли в  ко-
предскажу ему целый мешок счастья, по- жевнях в Сокодовере2 не могут говорить
тому что, как я слышал, любовь смотрит так хорошо, как те, что почти целый
в  очки, сквозь которые медь кажется день прогуливаются по монастырским
золотом, бедность  – богатством, и гной коридорам Толедского собора,  – а все
в глазах – жемчугом. они  – жители Толедо. Язык правиль-
– Когда ты остановишься, Санчо, ный, чистый, изящный и ясный можно
будь ты проклят! – сказал Дон Кихот. – встретить лишь среди интеллигентных
Раз ты начнешь нанизывать пословицы придворных, если б они даже и родились
и сказки, за тобой не уследить и самому в Махалаонде3; говорю интеллигентных,
Иуде, – побрал бы он тебя! Скажи мне, потому что есть многие, которых нельзя
животное, что знаешь ты о гвоздях, или о так назвать, а здравый смысл – граммати-
колесах, или о чем бы то ни было? ка хорошего языка в  соединении с при-
–  О, если меня не понимают, – отве- вычкой. Я, сеньоры, в наказание за грехи
тил Санчо, – не удивительно, что и мои изучал в Саламанке каноническое право
изречения считают нелепыми,  – но это и несколько горжусь тем, что могу изла-
неважно. Я понимаю себя и знаю, что не гать свои мысли ясным, простым и выра-
сказал много глупостей в  том, что гово- зительным языком.
рил, а только вы, ваша милость, сеньор – Если  б вы еще больше, чем сво-
мой, всегда китикуете мои слова, а также им красноречием не гордились уменьем
и мои поступки. владеть рапирой, которую вы везете с со-
– Критикуете, следовало тебе ска- бой, – сказал другой студент, – вы стояли
зать,  – поправил его Дон Кихот,  – а не бы первым по ученым степеням, а не
китикуете, исказитель хорошего языка, в хвосте, как теперь.
покарай тебя Бог! – Слушайте, бакалавр,  – ответил
– Не будьте так требовательны ко лисенсиат,  – вы держитесь самого оши-
мне, милость ваша,  – ответил Санчо,  – бочного мнения относительно искусства
ведь вам известно, что я не воспитывался владеть шпагой, считая его бесполезным.
при дворе и не учился в Саламанке, что- –  Для меня это не только мнение, а
бы знать, следует ли добавить или выпу- твердо установленная истина, – возразил
стить какую-нибудь букву в моих словах. Корчуэло, – и если вы хотите познать это
Так что,  – помоги мне Бог,  – нельзя же на собственном опыте, при вас рапиры,
принудить жителя Саего1 говорить, как места здесь довольно, у меня крепкие
говорит житель Толедо, и, может быть, мускулы и такая сила, что в соединении
1
Саего – довольно дикая местность близ г. Ледесма, между Саморой и Сиудад-Реал, жите-
ли которой пользовались утвердившейся за ними репутацией говорить таким же грубым
языком, какая у них грубая одежда, а носят они только лишь одно «Sayo» – нечто вроде
дорожного плаща без пуговиц с широкими рукавами. Что касается Толедо, – всегда счита-
лось, что его жители говорят самым образцовым и чистым кастильским языком.
2
Старинная площадь в Толедо.
3
Majalahonda  – маленькая деревня на расстоянии шести или семи миль от Мадрида на
северо-восток.
Глава xix 637

с мужеством, в котором тоже у меня нет своему противнику Корчуэло, не было


недостатка, я заставлю вас признать, что числа, и они падали чаще и быстрее, чем
я не ошибаюсь. Слезайте с осла, пустите град и градины. Он нападал, как разъя-
в ход ваши размеренные шаги, ваши кру- ренный лев, но ловкий удар по его рту,
ги, ваши углы и всю вашу фехтовальную прикрытым кнопкой, острием рапиры
премудрость, а я надеюсь, что вы увидите лисенсиата, останавливал его в  разгаре
у меня звезды среди белого дня благода- его бешенства, принуждая целовать ра-
ря моим грубым, простым приемам, на пиру, точно это были мощи, хотя и не
которые я после Бога и возлагаю свои с тем благоговением, с каким должны
надежды, и думаю, что еще не родился целовать и обыкновенно целуют мощи.
тот человек, который заставил бы меня Наконец, лисенсиат ударами рапиры пе-
показать ему спину, и нет никого на све- ресчитал все пуговицы на короткой рясе,
те, кого бы я не мог побороть. в  которую был одет студент, разорвав
– Что касается того, чтобы пока- полы этой рясы полосками, словно хво-
зать или не показать спины, в  это я не сты полипа. Два раза сбил он ему шляпу
вхожу,  – ответил фехтовальщик,  – хотя с головы и так утомил его, что тот от до-
может случиться, что на том месте, куда сады, гнева и бешенства, схватив рапиру
впервые ступит ваша нога, для вас рас- за рукоятку, бросил ее в  воздух с такой
кроется могила. Я  хочу сказать, что вы силой, что один из крестьян свидетелей,
можете здесь же остаться мертвым, бла- деревенский писец, который пошел ее
годаря искусству, которое вы презираете. отыскивать, дал потом показание, что
– Сейчас увидим это,  – ответил он отшвырнул ее от себя почти на три
Корчуэло и, соскочив очень быстро со четверти мили, и это показание служит
своего осла, он с неистовством схватил и служило ясным доказательством той
одну из рапир, которые лисенсиат вез на истины, как сила побеждается искусст-
своем осле. вом. Измученный Корчуэло сел, а Санчо
–  Это не должно произойти так,  – подошел к нему и сказал:
воскликнул тут Дон Кихот, – потому что – По чести говоря, сеньор бака-
я желаю быть посредником в вашем фех- лавр,  – если милость ваша послушает-
товании и судьей в этом столько раз ста- ся моего совета, отныне впредь вам не
вившемся и не разрешавшемся спорном следует никого вызывать фехтоваться с
вопросе. вами, а только бороться или метать бру-
И сойдя с Росинанта и взяв копье, он сья: для этого у вас подходящие возраст
встал посреди дороги в  то время, когда и сила. Что же касается тех, которых на-
лисенсиат с изящными движениями и зывают фехтовальщиками, я слышал, что
ровным шагом пошел на встречу Корчуэ- они могут просунуть острие меча в ушко
ло, который бросился на него, метая, как иголки.
говорится, молнии из глаз. Другие два –  Мне приятно,  – ответил Корчуэ-
спутника их  – крестьяне  – остались си- ло,  – что я свалился с моего осла1, и на
деть на своих ослицах, изображая собою опыте узнал истину, от которой был так
зрителей этой смертоносной трагедии. далек.
Ударам сверху вниз, слева направо, снизу С  этими словами он поднялся, по-
вверх и обеими руками, которые наносил шел, обнял лисенсиата и они стали еще
1
De haber caido de mi burro – общепринятое испанское выражение, означающее, что кто-
либо выведен из заблуждения.
638 ТОМ II

лучшими друзьями, чем были до того; ты, – им предстояло быть увеселителями


не пожелали они и ждать писца, кото- свадьбы, – расхаживали теперь группами
рый отправился искать рапиру, так как по этой приятной местности, одни тан-
думали, что он их задержит, и потому ре- цуя, другие напевая песни, третьи играя
шили продолжать путь, чтобы во время на различных перечисленных нами ин-
приехать в деревню Китерии, откуда они струментах,  – словом казалось, что по
все были. Остальную дорогу лисенсиат всему лугу сверкает радость и резвится
разъяснял им преимущество фехтоваль- веселье. Многие другие были заняты
ного искусства такими убедительными тем, что строили подмостки, с которых
примерами, такими математическими на следующий день можно было удоб-
выкладками и доказательствами, что все но смотреть на представления и танцы,
убедились в превосходстве этой науки, а имеющие произойти здесь в этом месте,
Корчуэло вылечился от своего упорства. назначенном для празднования свадьбы
Наступили сумерки, но прежде, чем богатого Камачо и похорон Басилио.
они доехали, всем им показалось, что Дон Кихот отказался заехать в село,
вблизи села небо усеяно бесчисленными хотя его просили о том как крестьянин,
сверкающими звездами. Они слышали так и бакалавр; но он привел себе оправ-
также смешанные и сладкие звуки раз- дание вполне по его мнению основа-
ных инструментов, словно флейт, там- тельное, что у странствующих рыцарей
буринов, кимвалов, бубен и литавров; а в обычае лучше спать под открытым не-
когда они подъехали ближе, то увидали, бом, в  полях и лесах, чем в  населенных
что большой свод из листвы и насажен- местах, хотя бы и под золоченой крышей.
ных деревьев при входе в село, весь иллю- И поэтому он отъехал немного в сторо-
минован огнями, и они не гасли от ветра, ну от дороги, против желания Санчо, у
который тогда и не дул, а если и дул, то которого еще хранилось в  воспомина-
лишь так нежно, что не имел даже силы нии прекрасное угощение и помещение
колыхать листву деревьев. Музыкан- в доме или замке дона Диего.
Глава XX
В которой рассказывается о свадьбе богатого Камачо

Е
и приключении с бедным Басилио.

два белая Аврора дала вре- семью. Тебя не тревожит честолюбие, не


мя сияющему Фебу осушить томит суетная пышность мира, так как
зноем жгучих лучей своих предел твоих желаний простирается не
расплавленный жемчуг на дальше заботы о твоем осле, потому что
золотых ее волосах, как Дон заботу о своей особе ты возложил на мои
Кихот, стряхнув с себя лень, плечи  – противовес и бремя, возложен-
поднялся и позвал своего оруженосца ные природой и обычаями на господ.
Санчо, который все еще храпел. Увидав Спит слуга, а господин его бодрствует,
это, Дон Кихот, прежде чем разбудить думая о том, как пропитать его, улучшить
его, сказал: его положение и оказать ему милости.
–  О  ты, счастливейший из всех жи- Тревога при виде того, что небо стано-
вущих на земной поверхности, так как, вится словно медным, не орошая землю
не питая зависти и не возбуждая ее, ты необходимой ей влагой, гнетет не слугу, а
спишь себе, спокойный духом; ни вол- господина, который в засуху и голод дол-
шебники не преследуют тебя, ни вол- жен поддержать того, кто ему служит во
шебства тебя не пугают. Спи, говорю я время плодородия и изобилия.
снова, и скажу еще сто раз: к беспрерыв- На все это Санчо ничего не ответил,
ному бодрствованию тебя не вынужда- потому что спал и не проснулся бы так
ет ревность к твоей даме, твоему сну не скоро, если бы Дон Кихот не растормо-
мешают заботы о неуплаченных долгах, шил его острием своего копья. Наконец,
или мысль о том, что делать тебе, чтобы он проснулся, еще сонный и ленивый,
на следующий день прокормить себя са- и поворачивая голову во все стороны,
мого и свою маленькую и нуждающуюся сказал:
640 ТОМ II

– Из того зеленого свода несется, свое многословие, так как мне кажется,
если не ошибаюсь, испарение и запах, ско- если бы тебе давали продолжать болтов-
рее похожий на жареные ломти ветчины, ню, которую ты на каждом шагу начина-
чем на свежесрезанный тростник и ти- ешь, у тебя не оставалось бы времени ни
мьян. Свадьба, начинающаяся такими за- поесть, ни поспать, потому что ты бы его
пахами, клянусь знамением креста, долж- все истратил на разговоры.
на оказаться пышной и великолепной. – Если бы у вашей милости была
– Довольно, обжора,  – сказал Дон хорошая память, – возразил Санчо, – вы
Кихот – вставай и пойдем на эту свадьбу, бы не забыли статей нашего уговора пе-
чтобы посмотреть, что сделает отвергну- ред тем, как мы в  последний раз выеха-
тый Басилио. ли из дому; и одна из них была, что вы
–  Пусть делает, что хочет, – ответил позволите мне говорить все, что я захочу,
Санчо,  – не был бы он беден, то женил- лишь бы только я не говорил ничего про-
ся бы на Китерии. Не иметь за душой ни тив ближнего или должного уважения к
гроша и хотеть жениться выше облаков? вашей милости; и до сих пор мне кажет-
По чести, сеньор, на мой взгляд, бедному ся, я ничем не нарушил этой статьи.
следовало бы довольствоваться тем, что – Я  не помню, Санчо,  – ответил
он может получить, и не искать сластей на Дон Кихот, – подобной статьи, но, допу-
дне моря. Я  готов прозакладывать руку, стив, что была такая, я желаю, чтобы ты
что Камачо мог бы засыпать реалами Ба- замолчал и ехал со мной, потому что зву-
силио, а если это так,  – как оно должно ки инструментов, которые мы слышали
быть и есть, – очень глупа была бы Ките- вчера вечером, начинают снова оживлять
риа, если бы отказалась от нарядов и дра- долины и, без сомнения, брак состоится
гоценностей, которые Камачо, должно в утренней прохладе, а не в послеобеден-
быть, ей дал и может ей дать, чтобы всему ной жаре.
этому предпочесть метание брусьями и Санчо сделал то, что ему приказал
фехтование Басилио. За лучшее метание его господин, и, оседлав Росинанта и на-
брусьями и самый искусный удар шпа- ладив вьючное седло на Серого, оба они
гой не дадут и полкварты вина в таверне. сели верхом и шагом поехали по направ-
Способности и таланты, которые нельзя лению к беседке из деревьев. Первое,
обратить в  деньги, пусть их берет граф что бросилось в глаза Санчо, был целый
Дирлос1; но когда такого рода таланты бык, насаженный на вертел из целого
выпадают на долю того, у кого есть день- ствола вяза, а в  огне, над которым его
ги, я бы пожелал себе жизнь, столь же хо- должны были жарить, пылала большая
рошую, какими кажутся они. На хорошем гора дров. Шесть глиняных горшков,
фундаменте можно построить и хорошее стоявших кругом очага, не были выли-
здание, а самая лучшая основа и фунда- ты из формы обыкновенных горшков,
мент в мире – это деньги. так как это было шесть средней величи-
– Именем Бога прошу тебя, Сан- ны винных кувшинов2, и в  каждом из
чо, – сказал тогда Дон Кихот, – прекрати них была бойня мяса. Они поглощали и
1
Граф Dirlos был одним из героев романсов, – брат Дурандарте. Эти слова в устах Санчо до-
казывают только, как во времена Сервантеса крестьяне в Испании были хорошо знакомы с
романсами и воспеваемыми в них героями.
2
Tinajas – глиняная посуда из Тобосо, кувшины шести или семи футов вышины и столько же
ширины – род больших мисок, в которых в Ламанче держали вино.
На все это Санчо ничего не ответил, потому что спал и не проснулся бы так
скоро, если бы Дон Кихот не растормошил его острием своего копья…
642 ТОМ II

вбирали в  себя целых баранов, которые бы себе малую толику. Затем он увлекся
в  них были едва заметны, как будто это бурдюками с вином и наконец «фрукта-
были голуби. Зайцам, с содранной с них ми» сковород2, если можно назвать ско-
шкурой, и ощипанным курам, висевшим вородами столь пузатые котлы. И так как
на деревьях и ждущих очереди быть по- он не в состоянии был терпеть дольше и
хороненными в горшках, не было числа. не имел возможности сделать что-либо
Неимоверное количество птиц и дичи другое, он подошел к одному из столь де-
разных родов было развешено на дере- ятельных поваров, и учтивыми словами,
вьях, чтобы их охлаждал воздух. Санчо в  которых слышался голод, попросил у
насчитал больше шестидесяти бурдюков него позволения обмокнуть ломоть хле-
с вином в  каждом из них заключалось ба в один из великанов-горшков.
больше семи галлонов, и все они, как по- –  Брат, – ответил ему на это повар, –
том оказалось, были наполнены дорогим сегодняшний день не из тех, благодаря
вином. Здесь лежали груды самого луч- богатому Камачо, над которыми имеет
шего белого хлеба, вроде того, как обык- власть голод. Спешьтесь, посмотрите,
новенно лежат горы пшеницы на токах; нет ли по близости где черпака, и сними-
сыры, сложенные в клетку, как кирпичи, те себе в виде пены одну или две куры, и
составляли стену; а в двух котлах с олив- да пойдут они вам на пользу.
ковым маслом  – больше тех, какие бы- –  Не вижу ни одного черпака, – от-
вают в  красильнях  – жарили пирожное, ветил Санчо.
которое вынимали оттуда двумя громад- – Подождите,  – сказал повар,  –
ными лопатами, когда оно было готово, и грешник я, но какой же вы, должно быть,
погружали его в другой котел, стоявший нерешительный и жеманный! – И сказав
рядом, наполненный очищенным медом. это, повар схватил котелок, опустил его
Поваров и поварих было более пятиде- в один из глиняных великанов, вытащил
сяти; все чисто одетые, все деятельные и оттуда трех кур и двух гусей и сказал,
все довольные. В обширной утробе быка оборачиваясь к Санчо:
была зашита дюжина нежных молочных –  Кушайте, друг, и разговейтесь этой
поросят, чтобы придать мясу хороший пеной, пока не настанет час обеда.
вкус и мягкость. Приправы всевозмож- – Не знаю во что мне это поло-
ных родов, по-видимому, были закупле- жить, – заявил Санчо.
ны не фунтами, а арробами1, и все были –  Так берите себе котелок и все,  –
выставлены для осмотра в  большом ответил повар, – потому что богатства и
ящике. Словом, приготовления к свадь- радости Камачо хватит на это.
бе были на деревенский лад, но в таком Пока Санчо был занят таким обра-
изобилии, что их хватило бы для прокор- зом, Дон Кихот смотрел, как в  ограду
мления армии. въезжали около двенадцати крестьян,
Все это Санчо Панса видел, все со- верхом на прекраснейших кобылах, по-
зерцал и ко всему чувствовал нежность. крытых богатыми и яркими попонами
Первые пленили его и возбудили жела- и со множеством бубенчиков на нагруд-
ние громадные горшки с мясом, из ко- никах. Все эти всадники  – нарядно и
торых он с величайшей охотой отделил по-праздничному одетые  – проехались
1
Arrobas – испанский вес до 36 фунтов.
2
Frutas de sartén – шуточное выражение для всякой испанской «fritura», т. е., оладей, мо-
лочных блинов, и т. д.
…приготовления к свадьбе были на деревенский лад, но в таком
изобилии, что их хватило бы для прокормления армии…
644 ТОМ II

по лугу стройной толпою с радостными жимолости. Девушками предводитель-


кликами и возгласами: – Да здравствуют ствовал почтенный старец и древняя
Китериа и Камачо! Он столь же богатый, матрона, но более бодрые и быстрые, чем
как она прекрасна,  – а она прекраснее можно было ждать от их лет. Наигрывала
всех в мире! девушкам заморская волынка, и они – со
Услыхав это, Дон Кихот подумал про скромностью на лицах и в глазах и с лов-
себя: костью в ногах – выказали себя лучшими
«Ясно, что люди эти не видели моей танцовщицами в  мире. Затем появился,
Дульсинеи Тобосской, потому что, если составленный из восьми нимф, фигур-
бы они ее видели, они были бы несколь- ный танец, один из так называемых го-
ко осторожнее в  похвалах этой своей ворящих. Нимфы были разделены на два
Китерии». отряда  – одним предводительствовал
Вскоре затем с разных сторон свода бог Купидон, а другим Богатство. Пер-
из веток стали входить многочисленные вый был украшен крыльями, луком и
и разнородные группы танцоров, в  том колчаном со стрелами, второй одет в ро-
числе и группа танцоров со шпагами, со- скошные, ярких цветов, ткани из золота
стоящая из двадцати четырех молодых и шелка. У  нимф, следовавших за Аму-
парней, с виду статных и ловких, одетых ром, имелся на плечах белый пергамент,
в тонкое, ослепительной белизны полот- на котором крупными буквами были на-
но, с головами, повязанными шелковы- писаны их имена. Первая нимфа титуло-
ми платками разных цветов. К  их пред- валась Поэзия, вторая Ум, третья Знат-
водителю, проворному и живому юноше, ность рода, четвертая Доблесть. Таким
обратился один из двенадцати верховых же образом были отмечены и те, которые
на кобылах, спрашивая, не ранен ли кто сопутствовали Богатству. Надпись пер-
из танцоров? вой нимфы гласила Щедрость, второй
–  До сих пор, никто, слава Богу, не Подарки, третьей Сокровище, четвертой
ранен, – ответил он, – и мы все невреди- Мирное Обладание. Впереди всех их по-
мы. – И тотчас же он начал переплетать- двигался деревянный замок, который
ся с остальными товарищами, выделывая везли четыре дикаря, одетые в  плющ и
так много поворотов и с такой ловко- пеньку, окрашенную в зеленый цвет, и до
стью, что хотя Дон Кихот часто видел по- того похожие на настоящих дикарей, что
добного рода танцы, но никогда не каза- Санчо чуть было не испугался, увидав их.
лись они ему столь удачными, как теперь. На переднем фронтоне замка и на каж-
Также понравилась рыцарю и другая, дой из четырех его сторон было надписа-
только что появившаяся группа танцую- но: Замок стыдливости. Играли четыре
щих, состоящая из очень красивых деву- искусных флейтиста и тамбуриста. Танец
шек, столь юных, что на вид ни одна не открыл Купидон; проделав две фигуры,
была моложе четырнадцати или старше он поднял глаза и, прицелившись из лука
восемнадцати лет, одетых все в платья из в девушку, появившуюся на зубчатой сте-
зеленой материи, с волосами или запле- не замка, обратился к ней со следующи-
тенными в косы, или распущенными, но ми словами:
у всех такого ярко-золотистого цвета, Бог любви я всемогущий,
что эти волосы могли бы соперничать с Всем известный, вездесущий:
лучами солнца; на головах их были на- В безднах, в воздухе живущий
деты венки из жасмина, роз, амаранта и На вершинах, в глубинах,
Подождите, – сказал повар, – грешник я, но какой же вы,
должно быть, нерешительный и жеманный!
646 ТОМ II

В облаках, в морских волнах. Низкой скупости, всегда


Я во веки непреложно Я, дары свои давая,
Всюду властвовал, где можно, Им была совсем чужда;
И преград нигде не знал: Но тебе на прославленье
Даже то, что невозможно, Я желаю прегрешенье
Пожелав, я достигал. Мотовства познать:
Окончив этот куплет, Амур выпу- Полюбив, не преступленье
стил стрелу на верхушку замка и вернулся Что имеешь – все отдать!
на свое место. Тотчас же выступило Бо- Таким образом появлялись и удаля-
гатство и тоже протанцовало две фигу- лись все действующие лица обоих отря-
ры; тамбурины умолкли и оно сказало: дов, и каждое из них танцевало, что ему
следовало, и говорило свои стихи, не-
Не любовь мной верховодит,
которые изящные, другие смешные; но
Хоть подчас и руководит.
у Дон Кихота в  памяти (которая у него
Я сильней, знатнее я:
была очень хороша) сохранились толь-
В изумление приводит
ко вышеприведенные куплеты. После
Родословная моя.
того нимфы обеих групп смешались все
Я – Богатство; увлекаю
друг с другом, то сплетаясь в  хороводы,
Стольких я, и привлекаю
то опять расходясь и проделывая это с
Как магнитом род людской.
непринужденной грацией и изящест-
Но отныне посвящаю
вом; и всякий раз, как проходил Амур
Весь свой пыл тебе одной.
перед замком, он пускал туда на вышку
Богатство удалилось и тогда высту- стрелу, а Богатство бросало золоченые
пила Поэзия, которая, протанцевав свои шары1. Наконец, после того, как они до-
фигуры, как и предшествующие двое, статочно долго танцевали, Богатство
подняла глаза на девушку в замке, говоря: вынуло сделанный из шкуры большой
пестрой кошки громадный кошель, ко-
Душу в сладостных сонетах.
торый, казалось, был набит деньгами, и
Чувством истинным согретых,
бросило его с размаха в замок. От этого
Шлет поэзия – любя,
удара повалились и рассыпались стены
Ласку шлет тебе в приветах,
замка, и молодая девушка, бывшая в нем,
Нежных, радостных, дитя!
стояла теперь без прикрытия и защиты.
Если ты мое служенье
Богатство с своей свитой приблизилось
Не отвергнешь, – вдохновенье
и, накинув ей на шею тяжелую золотую
Я тебе свое несу
цепь, делало вид, что берет ее, покоряет
И тебя я в песнопеньи
и ведет в плен. Когда Амур и его привер-
Выше звезд превознесу!
женцы это увидели, они сделали попытку
Поэзия отошла, а со стороны Богат- освободить молодую девушку, и все это
ства выступила Щедрость и, протанце- происходило под звуки тамбуринов, и
вав свои фигуры, сказала: танцуя в такт музыки. Враждующих при-
мирили дикари, которые необычайно
Щедрость я. Не признавая
быстро и ловко подняли и сложили стен-
Мотовства, совсем не зная
ки замка, опять заперли туда молодую де-
1
Alcancías  – арабское слово и арабская игра, заимствованная испанцами; это и глиняные
шары, которыми иногда перекидывались всадники в конных играх.
Также понравилась рыцарю и другая, только что появившаяся группа
танцующих, состоящая из очень красивых девушек…
648 ТОМ II

вушку, и таким образом окончился танец под руку или ногу, разве только лишь вы-
к великому удовольствию зрителей. Дон жимки из виноградных отбросов.
Кихот спросил одну из нимф, кто сочи- –  Кончил ты свое разглагольствова-
нил танец и научил их ему. Она ответила, ние, Санчо? – спросил Дон Кихот.
что сочинил его их деревенский приход- –  Придется его кончить,  – ответил
ский священник, у которого большие Санчо, – так как я вижу, что оно надоело
способности для подобных выдумок. вашей милости, а если бы не это, у меня
– Готов биться о заклад,  – сказал накроено материала хоть на три дня.
Дон Кихот, – что этот бакалавр или при- –  Дай-то Бог, Санчо,  – сказал Дон
ходский священник больше друг Камачо, Кихот,  – чтоб я увидел тебя немым,
чем Басилио, и что он более склонен пи- прежде чем я умру.
сать сатиры, чем служить вечерню. Очень –  Тем шагом, каким мы идем,  – от-
искусно включил он в танцы таланты Ба- ветил Санчо, – прежде чем ваша милость
силио и богатство Камачо. умрет, я уже буду жевать землю и тогда,
Санчо Панса, который все это слу- быть может, я и буду таким немым, что
шал, заявил: не скажу ни слова до конца мира или, по
– Король мой  – петух; я держусь крайней мере, до дня страшного суда.
Камачо. – Если  б оно так и случилось, о,
– Словом,  – сказал Дон Кихот,  – Санчо, – сказал Дон – Кихот, – никогда
сейчас видно, Санчо, что ты грубый че- твое молчание не перевесит того, что ты
ловек, – один из тех, которые кричат: да говорил, говоришь и будешь говорить
здравствует победивший! в  течение своей жизни; тем более, что
– Не знаю из каких я,  – ответил в порядке вещей и вероятнее всего день
Санчо, – но хорошо знаю, что с горшков моей смерти настанет раньше твоей
Басилио я никогда не сниму такой пены, смерти. Итак, я никогда не надеюсь уви-
какую я снял с горшков Камачо. – И по- деть тебя немым, ни даже когда ты пьешь
казав ему котелок, наполненный гусями или спишь, а больше этого ничего не
и курами, он вытащил оттуда одну из них могу сказать.
и принялся есть с большим рвением и ап- –  По чести, сеньор, – ответил Сан-
петитом, говоря:  – Бог с ними, с этими чо, – нельзя доверять костлявой – я хочу
талантами Басилио! Ты стоишь столько, сказать смерти, которая также охотно по-
сколько имеешь, и сколько ты имеешь, жирает ягненка, как и барана, а от нашего
столько ты стоишь. На свете всего лишь священника я слышал, что она одинако-
два происхождения и рода, как говорила во попирает ногой, как высокие башни
одна моя бабушка: имущие и неимущие, королей, так и низкие хижины бедняков.
а она сама всегда держалась имущих. По У  этой сеньоры более могущества, чем
теперешним временам, мой сеньор Дон жеманства, она ни мало не брезглива, ест
Кихот, щупают пульс скорее тому, кто все, берет все и наполняет свои сумки
что имеет, чем кто что знает: осел, по- людьми всякого рода, возраста и сосло-
крытый золотом, выглядит лучше коня, вия. Это не жница, которая держит си-
на котором вьючное седло. Так что по- есту, потому что она во все часы и жнет
вторяю опять: я держу сторону Камачо, и режет, как сухую так и зеленую траву,
с горшков которого можно снять обиль- и, по-видимому, не жует, а проглатывает
ную пену гусей, кур, зайцев и кроликов, а и поглощает все, чтобы не находилось
с горшков Басилио, если б что и попалось перед нею, так как у нее собачий голод,
Глава xx 649

который ничем не насытишь; и хотя у нее ни постичь, каким образом, раз начало
нет живота, а кажется, будто у нее водян- премудрости страх Божий, ты, который
ка, и она жаждет выпить жизнь всех, кто боишься больше ящерицы, чем Его, зна-
живет, как выпивают кружку холодной ешь столько.
воды. – Заботьтесь, милость ваша, о сво-
– Довольно, Санчо,  – сказал тогда их рыцарствах, – ответил Санчо, – и не
Дон Кихот, – держись хорошенько и не беритесь судить о страхах или доблестях
споткнись, так как, по правде, то, что ты других людей, так как и у меня такой же
сказал о смерти на свой деревенский лад, надлежащий страх Божий, как и у всяко-
все это мог бы сказать и хороший про- го другого соседского сына, и дайте мне,
поведник. Говорю тебе, Санчо, если б ты милость ваша, справиться с этой вот пе-
имел столько же знания, сколько у тебя ной, потому что все остальное праздные
природных данных, ты мог бы подняться слова, в которых с нас спросят отчет в бу-
до кафедры и по всему миру идти гово- дущей жизни.
рить хорошие проповеди. И говоря это, он сделал новое напа-
–  Хорошо проповедует тот, кто хо- дение на свой котелок, и с такой рьяно-
рошо живет,  – ответил Санчо,  – и я не стью, что разбудил ее и в Дон Кихоте, ко-
знаю других богословий1. торый, без сомнения, помог бы ему, если
–  И ты не нуждаешься в них, – отве- бы не помешало то, о чем необходимо
тил Дон Кихот, – но я не могу ни понять, рассказать дальше.

1
Tologias вместо teologías – говорит Санчо.
Глава XXI
В которой продолжается повествование о свадьбе
Камачо и о других приятных событиях.

В
 то время как Дон Кихот и – По чести, одета она не как кре-
Санчо вели разговор, сооб- стьянка, а как изящная придворная дама.
щенный в предыдущей гла- Клянусь Богом, если я не ошибаюсь, па-
ве, послышались громкие тены на ее шее1, богатые кораллы, и вме-
крики и большой шум; а сто зеленого сукна из Куэнка на ней бар-
исходил он и производили хат в тридцать ниток, и обычная отделка
его сидевшие верхом на кобылах, так как из белого полотна, клянусь, она у нее из
они во весь опор и с громкими возгла- атласа. А  посмотрите на ее руки, укра-
сами мчались навстречу жениху и неве- шенные кольцами из черного янтаря,  –
сте, которые, окруженные тысячью раз- не так ли? Пусть мне никогда не будет
личных инструментов и веселых затей, удачи, если эти кольца не из золота  – и
приближались, сопровождаемые свя- хорошего золота  – оправленные в  жем-
щенником, всей родней с той и другой чуг, белее творога, из которых каждая
стороны и наиболее почетными лицами жемчужина должна стоить зеницу ока.
окрестных местечек, все в  праздничных О, дочь блудницы, какие волосы у нее, –
нарядах. А  когда Санчо увидел невесту если только они не накладные  – во всю
он сказал: свою жизнь не видел я таких длинных и
1
Patеnas – круглые, плоские подвески из золота или серебра, которые крестьянки носили
на шее в  некоторых испанских провинциях; в  настоящее время эти патены носят лишь
цыганки.
Глава xxi 651

светло-золотистых! А что сказать против ными, воткнул палку свою с стальным


ее осанки, ее роста! Поневоле сравнишь наконечником в  землю. Побледнев и
ее с движущейся пальмой, обвешанной устремив глаза на Китерию, он дрожа-
гроздями фиников, так как на них очень щим, хриплым голосом проговорил сле-
похожи драгоценности, которыми укра- дующие слова:
шены ее волосы и шея. Клянусь душой – Ты хорошо знаешь, неблагодар-
моей, это герой-девушка, и может про- ная Китериа, что по священному закону,
браться через отмели Фландрии1. который мы исповедуем, ты не можешь,
Дон Кихот рассмеялся над деревен- пока я жив, выйти замуж за другого.
скими похвалами Санчо Пансы, но и ему И вместе с тем, тебе небезызвестно, что,
показалось, что за исключением сеньо- выжидая пока время и мои старания
ры своей Дульсинеи Тобосской он еще могли улучшить мое положение, я всегда
никогда не видал такой красавицы. Пре- хранил к тебе уважение, требуемое твоею
красная Китериа шла несколько блед- честью; но ты, отбросив все свои обяза-
ная, должно быть, вследствие бессонной тельства ко мне и моим честным желани-
ночи, которую всегда проводят невесты, ям, решила обладание тем, что принадле-
готовясь к свадьбе. Шли они по направ- жит мне, отдать другому, чье богатство не
лению к эстраде, возведенной в  конце только для него щедрый дар судьбы, но
луга и украшенной коврами и ветками, и причина неслыханного счастья. И что-
где должен был произойти обряд венча- бы он пользовался им в полной мере (не
ния, и оттуда же им предстояло смотреть потому чтобы он, по моему мнению, за-
на танцы и игры. Когда они уже дошли до служивал его, а потому что небесам было
этого места, они услышали позади себя угодно дать его ему), я своей рукой от-
шум и громкий голос, воскликнувший: далю преграды и устраню препятствие,
–  Подождите немного, столь же то- которое могло бы помешать его счастью,
ропливые, как и неразумные люди! и, устранив себя, сойду с его дороги. Да
На этот крик и возглас все оберну- здравствует, да здравствует богатый Ка-
ли головы и увидели того, кто его из- мачо с неблагодарной Китерией на дол-
дал, – это был человек, одетый, казалось, гие и счастливые годы, и пусть умрет, ум-
в черную суконную накидку, отделанную рет бедный Басилио, бедность которого
огненно-красными полосами. На голове обрезала крылья его счастью и его уложи-
у него был венок (как тотчас же все уви- ла в могилу.
дели) из траурного кипариса, а в  руках И говоря это, он схватился за палку,
большая палка. Когда он подошел ближе, воткнутую в  землю, причем одна поло-
в нем узнали пригожего Басилио и жда- вина ее осталась в земле, и оказалось, что
ли в  изумлении, чем кончатся крики и она служила ножнами для спрятанной
слова его, опасаясь, чтобы не вышло чего в  ней средней величины шпаги; и вса-
дурного от появления его в такое время. див ее тем, что можно было бы назвать
Наконец, он подошел утомленный, еле рукоятью, к землю, Басилио с быстротой
переводя дух, и, встав перед обручен- и твердой решимостью бросился на нее,
1
Los bancos de Flandes – песчаные отмели, обрамляющие побережье Фландрии – были в ста-
ринные времена ужасом мореплавателей и вечным источником тревоги и опасности для
испанцев в их попытках владеть морем, окаймляющим Нидерландское побережье. Отсюда
выражение – пройти отмели Фландрии стало означать: «справиться с какой-нибудь боль-
шой трудностью», а также и то, что это хорошо одаренный от природы человек.
652 ТОМ II

так что в  одно мгновение окровавлен- ших последствий, раз брачным ложем
ное острие с половиной лезвия вышло этой свадьбы явится могила.
позади его плеч, и несчастный, плавая Все это слышал Камачо, приведен-
в крови, лежал распростертый на земле, ный в такое изумление и смущение, что
пронзенный собственным своим оружи- он не знал, что делать или сказать. Но
ем. Друзья его тотчас подбежали к нему, друзья Басилио до того неотступно на-
чтобы оказать ему помощь, оплакивая стаивали и умоляли его, чтобы он не пре-
его несчастие и горькую участь; и Дон пятствовал Китериа отдать руку Баси-
Кихот, сойдя с Росинанта, тоже бросил- лио, дабы не погибла его душа, покинув
ся помогать ему и, подхватив его на руки, в отчаянии этот мир, что они побудили
увидел, что он еще дышит. Они хотели и даже принудили его сказать: если Ки-
было вытащить шпагу из его раны; но териа решится дать руку Басилио, он не
священник, бывший тут, сказал, что это- препятствует ей, так как это значило бы
го не следует делать, пока он не испове- отложить лишь на несколько минут ис-
дуется, потому что, лишь только вынуть полнение его желания. Тогда они сейчас
меч из раны, он тотчас же умрет. Придя же бросились к Китерии, одни с моль-
немного в себя, Басилио слабым и груст- бами, другие со слезами, третьи с убеди-
ным голосом сказал: тельными доводами, упрашивая ее отдать
–  Если б ты, жестокая Китериа, в эту руку свою бедному Басилио.
тяжкую, последнюю минуту моей жизни Но она, холоднее мрамора и непод-
пожелала дать мне свою руку, став моей вижнее статуи, казалось, не умела, не
супругой, я бы думал, что безрассудство могла и не хотела произнести ни слова, и
мое может найти себе оправдание, так так и не ответила бы ничего, если бы свя-
как благодаря ему я достиг счастья быть щенник не сказал ей, чтобы она скорей
твоим. решала, что думает делать, потому что,
Услыхав эти слова, священник сказал готовясь покинуть тело, душа Басилио
раненому, чтобы он лучше позаботился уже питает на его устах и нет времени
о спасении своей души, чем об усладах ждать колеблющихся решений.
тела, и искренно просил у Бога проще- Тогда прекрасная Китериа, не го-
ния в  грехах своих и своего отчаянного воря ни слова, оробевшая, печальная и
поступка. На это Басилио ответил, что встревоженная, подошла к тому месту,
он ни за что не исповедуется прежде, чем где лежал Басилио с уже закатившими-
Китериа не даст ему свою руку, обещая ся глазами; его дыхание было короткое,
сделаться его женой; эта радость укрепит прерывистое, он шептал сквозь зубы имя
его силы и даст ему возможность испове- Китерии и, по всей видимости, готовил-
доваться. Услыхав просьбу умирающего, ся умереть как язычник, а не как христиа-
Дон Кихот громким голосом объявил, нин. Наконец, Китериа, подойдя к нему,
что просьба эта справедлива и разумна, и встала подле него на колени и не слова-
к тому же легко исполнима, так как сень- ми, а только знаком попросила у него его
ору Камачо не меньше чести получить руку. Басилио открыл глаза, взглянул на
прекрасную Китерию вдовой доблест- нее пристально и сказал:
ного Басилио, чем если бы он ее получил – О,  Китериа, ты, выказывающая
из рук ее отца. Тут все сводится лишь к мне сострадание в то время, когда состра-
тому, чтобы Китериа произнесла свое дание твое является лишь ножом, окон-
«да», которое не будет иметь дальней- чательно отнимающим у меня жизнь, так
Для такого тяжелораненого, – сказал тогда Санчо Панса, – этот молодой парень что-то уж слишком много говорит…
654 ТОМ II

как я не имею сил перенести счастье, ко- дой парень что-то уж слишком много
торое ты мне даруешь, сделав меня своим говорит. Пора бы ему бросить свои лю-
избранником, и нет у меня возможности бовные истории и позаботиться о своей
облегчить страдание, так быстро покры- душе, которая, как мне кажется, засела
вающее глаза мои страшным мраком у него скорее на языке, чем собирается
смерти! Об одном лишь умоляю тебя, покинуть его тело.
о, роковая звезда моя  – чтобы ты взяла Как только Басилио и Китериа сое-
мою руку и отдала мне свою – не из снис- динили свои руки, мягкосердечный свя-
хождения и не для того, чтобы снова об- щенник со слезами на глазах благосло-
мануть меня, – а объявила бы и сказала, вил их брак, прося Небо упокоить душу
что, не насилуя своей воли, ты отдаешь и отходящего в лучшую жизнь новобрач-
доверяешь мне руку свою, как законно- ного; но этот последний, лишь только
му своему супругу, потому что было бы получил благословение, быстро вскочил
нехорошо, если бы в  такую минуту, как на ноги и с необычайной ловкостью вы-
эта, ты обманула меня или лицемерила с тащил шпагу из своего тела, служившего
тем, кто всегда относился к тебе с полной ей ножнами. Все присутствующие были
правдивостью. поражены, а некоторые из них, более
Говоря эти слова, он несколько раз простодушные, чем проницательные,
впадал в глубокий обморок, так что при- начали громко кричать: «Чудо, чудо!»
сутствующие, при каждом его обмороке, Но Басилио возразил:
думали, что он испускает дух. Китериа, с – Не чудо, не чудо, а хитрость,
виду вся скромность и стыдливость, взяв хитрость!
за правую руку Басилио, сказала: Священник, пораженный и вне
– Никакое насилие не было бы себя, подбежал, чтобы обеими руками
в  состоянии склонить мою волю, и по- ощупать рану Басилио и увидел, что
тому с самой полной свободой, которой шпага не прошла через тело и ребра его,
я располагаю, даю тебе мою руку, как за- а через выдолбленную железную трубку,
конная твоя супруга и принимаю твою, наполненную кровью и очень искус-
если ты дашь ее мне по свободной воле с но приставленную к его груди, причем
сознанием, не омраченным и не расстро- кровь была так приготовлена, как потом
енным несчастием, в  которое повергнул узнали, чтобы она не свертывалась. Сло-
тебя твой опрометчивый поступок. вом, священник, Камачо и все присут-
–  Да, даю тебе руку,  – ответил Ба- ствующие увидели, что они обмануты
силио,  – с сознанием не омраченным и и одурачены. Молодая же не выказала
нерасстроенным, а в полном уме и ясном ни малейшего признака неудовольст-
рассудке, каким наделило меня Небо. вия, напротив, услышав, что этот брак,
И  таким образом отдаю и вручаю себя свершенный путем обмана, не может
тебе в качестве твоего супруга. считаться действительным, она сказала,
–  А я отдаю себя тебе в качестве су- что подтверждает его вновь, из чего все
пруги, – ответила Китериа, – все равно, заключили, что комедия была разыграна
проживешь ли ты долгие годы, или же с согласия и ведома обоих. Это привело
отнесут тебя сейчас из моих объятий в такую ярость Камачо и его друзей, что
в могилу. они решили тотчас же отомстить Ба-
– Для такого тяжелораненого,  – силио и, обнажив мечи, бросились на
сказал тогда Санчо Панса, – этот моло- него; но и в защиту его обнажилось по-
…а богатый Камачо, чтобы показать, что он не питает злобы за сыгранную с ним шутку,
и ни во что ее не ставит, пожелал, чтобы празднества шли своим чередом…
656 ТОМ II

чти столько же других мечей, в то время, ума и потому легко уступил увещани-
как Дон Кихот, верхом на Росинанте, с ям священника, который был человек
поднятым копьем и хорошо прикрыв благоразумный и с добрыми намере-
себя щитом, оказался впереди всех, за- ниями, и ему удалось успокоить и уми-
ставив дать себе дорогу. Санчо,  – ему ротворить Камачо и его сторонников.
такого рода дела никогда не нравились В  доказательство этого они вложили
и не доставляли удовольствия  – искал свои мечи в  ножны, порицая скорее
убежища среди великанов горшков, с Китерию за ее легкомыслие, чем Баси-
которых он снял столь приятную пену, лио за его обман; и Камачо заявил, что
считая это место как бы священным, если Китериа любила Басилио, будучи
перед которым все должны чувствовать девушкой, она продолжала бы его лю-
уважение. Дон Кихот кричал громким бить, будучи замужней женщиной, и он
голосом: должен благодарить Небо скорее за то,
– Остановитесь, сеньоры, остано- что оно отняло ее у него, чем за то, что
витесь, так как несправедливо мстить оно дало ее ему. Так как и Камачо и его
за обиды, которые любовь наносит нам. сторонники примирились и утешились,
Не забывайте, что любовь и война – это сторонники Басилио тоже успокоились,
одно и тоже; и подобно тому, как на а богатый Камачо, чтобы показать, что
войне принятой дозволено прибегать к он не питает злобы за сыгранную с ним
военным хитростям и уловкам, чтобы по- шутку, и ни во что ее не ставит, пожелал,
бедить врага, так и в любовных стычках и чтобы празднества шли своим чередом,
соперничествах допускаются хитрость и точно он и в  самом деле обвенчался.
обман, к которым прибегают, чтобы до- Но Басилио, его жена и сторонники
стигнуть желаемой цели, лишь бы толь- их отказались присутствовать на этих
ко это не делалось во вред и к бесчестию празднествах и отправились в  деревню
предмета любви. Китериа принадлежала Басилио, так как и бедные, если они
Басилио, а Басилио – Китерии по спра- добродетельны и умны, найдут людей,
ведливому и благосклонному определе- уважающих их, защищающих и следую-
нию небес. Камачо богат и может купить щих за ними, как и у богатых есть такие,
себе свое удовольствие, когда, где и как которые льстят и составляют их свиту.
пожелает. У Басилио же одна только эта Они увели с собой Дон Кихота, считая
овечка и никто, как бы он ни был могу- его за человека достойного и мужест-
ществен, не отнимет ее у него, потому венного. У одного лишь Санчо душа ом-
что тех, кого соединил Бог, человек не рачилась горем, когда он увидел, что ему
должен разъединять; кто же попытается нельзя присутствовать при блестящем
это сделать, тому пришлось бы пройти пиру и празднествах Камачо, которые
сначала чрез острие этого копья. длились до глубокой ночи; унылый и
Вместе с тем он размахивал им так печальный, следовал он за своим госпо-
ловко и с такой отвагой, что возбудил дином, ехавшим с компанией Басилио,
страх во всех, кто не знал его. Прене- и таким образом оставил позади себя
брежение Китерии так сильно запе- египетские котлы1, хотя и уносил их с
чатлелось в  воображении Камачо, что собой в  душе, так как пена с них, быв-
он тотчас же изгнал ее образ из своего шая у него в котелке, но которую он уже
1
Про которые, выйдя из Египта, евреи вспоминали в пустыне, говоря: «когда мы сидели у
мясных котлов, когда мы ели хлеба досыта»… (Исход гл. XVI.).
Глава xxi 657

почти всю съел и истребил, напоминала и огорченный, хотя и не чувствуя голо-


ему о великолепии и обилии тех благ, да, не слезая с своего Серого, ехал он по
которые он утратил. Итак, задумчивый следам Росинанта.
Глава XXII
В которой сообщается о великом приключении в пещере Монтесинос, в центре
Ламанчи, доведенное до счастливого конца доблестным Дон Кихотом Ламанчским.

Н
овобрачные приняли –  Нельзя и не следует называть об-
и угощали Дон Кихо- маном,  – сказал Дон Кихот,  – то, что
та радушно и обильно, имеет в  виду благородную цель, а сое-
чувствуя себя обязан- динить браком двух влюбленных  – са-
ными ему за рвение, вы- мая превосходная цель. Но при этом не
казанное им в защите их следует забывать, что величайший враг,
дела, и наравне с мужеством ценили и ум которого имеет любовь, это голод и бес-
его, считая его Сидом по оружию и Ци- прерывная нужда; потому что любовь
цероном по красноречию. Добрый Сан- есть вся радость, веселие и счастье, тем
чо подкреплял свои силы в течение трех более, когда влюбленный обладает пред-
дней за счет новобрачных, от которых метом своей любви, а нужда и бедность
узнали, что у Басилио не было предвари- являются их отъявленными и упорными
тельного уговора с прекрасной Китери- врагами. Все это, продолжал рыцарь, он
ей относительно притворного нанесения говорит с целью повлиять на сеньора
им себе раны, а это была лишь хитрость Басилио, чтобы побудить его бросить
Басилио, и от нее он ждал того счастли- упражнения в талантах, в которых он до-
вого исхода, который действительно и стиг такого искусства, так как, хотя они
получился. Правда, он признался, что со- и дают ему славу, они не дают денег, и
общил о своем намерении некоторым из постараться добыть себе состояние тру-
своих друзей, чтобы они могли вовремя дом и дозволенными средствами, а в них
покровительствовать его намерению и не может быть недостатка у людей осмо-
поддержать его обман. трительных и умных. Почтенный бедняк
Глава xxii 659

(если только бедный может быть почтен- себе в дом дурную женщину, тебе доста-
ным), обладая красивой женой, обладает вит большой труд исправлять ее, потому
сокровищем, отняв которое, отнимают у что не очень то осуществимо перейти от
него честь и губят ее. Красивая и добро- одной крайности к другой. Я  не гово-
детельная жена, муж которой беден, за- рю, что это невозможно, но считаю это
служивает быть увенчанной лаврами по- трудным.
бед и пальмами торжества. Сама по себе Все это Санчо слышал и сказал себе:
красота привлекает желания всех тех, кто «Этот господин мой, когда я скажу что-
ее видит и знает, и как на лакомую при- нибудь толковое и существенное, обык-
манку устремляются на нее королевские новенно говорит, что я мог бы взять
орлы и другие высоколетающие птицы; в  руки кафедру и идти проповедовать
но если к такой красоте присоединяются по всему миру вещи, а я скажу о нем, что
еще нужда и стесненные обстоятельства, когда он начинает нанизывать изрече-
то даже вороны, коршуны и другие хищ- ния и давать советы, он не только мог бы
ные птицы нападают на нее. И та краса- взять в руки кафедру, но и по две на каж-
вица, которая остается твердой при всех дый палец, и пойти по всем площадям
этих нападениях, вполне заслуживает на- проповедовать, что кому требуется. Черт
зваться короной своего мужа1. бы тебя взял странствующим рыцарем,
– Примите в  соображение, рассу- столько ты знаешь вещей! А я-то в душе
дительный Басилио, – добавил Дон Ки- своей думал, он может знать только то,
хот, – что по мнению не знаю уж какого что касается его рыцарства, но нет той
мудреца, во всем мире существует всегда вещи, где бы он не клюнул и куда бы не
лишь только одна хорошая женщина, и окунул своей ложки».
он советовал всякому думать и быть уве- Санчо бормотал себе это под нос, до-
ренным, что эта единственная хорошая вольно громко, и господин его, услыхав
женщина его жена, и таким образом жить его, спросил:
счастливым. Я не женат и до сих пор мне –  Что ты там ворчишь, Санчо?
и в голову не приходило быть им, – тем –  Я ничего не говорю и не ворчу, –
не менее я бы отважился дать совет тому, ответил Санчо,  – а только сказал про
кто спросил бы его у меня, как искать себя, что желал бы услышать то, что ваша
ему женщину, на которой он хотел бы милость сейчас говорила, прежде чем я
жениться. Первое, что я ему посовето- женился; быть может, я теперь бы сказал:
вал бы, это обратить больше внимания отвязанный бык удобно лижет себя.
на ее добрую славу, чем на состояние, –  Разве твоя Тереса так плоха, Сан-
потому что хорошая женщина приобре- чо? – спросил Дон Кихот.
тает добрую славу не только потому, что – Она не очень плоха,  – ответил
она хорошая, а также и потому, что она Санчо, – но и не очень хороша, по край-
и кажется хорошей; так как вольность и ней мере не так хороша, как я бы этого
распущенность на людях больше вредят желал.
чести женщины, чем тайные проступки. – Ты дурно поступаешь, Санчо,  –
Если ты введешь в  свой дом хорошую сказал Дон Кихот, – говоря дурно о сво-
женщину, тебе легко будет поддержать ей жене, которая все же мать твоих детей.
ее в  ее добродетели и даже возвысить –  Мы не остаемся в  долгу друг пе-
в этом отношении; но если ты введешь к ред другом, – ответил Санчо, – потому
1
Цитата эта из Соломона: – «добродетельная жена – корона своего мужа».
660 ТОМ II

что и она говорит дурно обо мне, когда всеми, они пустились в путь по направ-
ей это вздумается, в  особенности же, лению к знаменитой пещере Монтеси-
когда она начнет меня ревновать, тогда с нос. Дорогой Дон Кихот спросил двою-
ней не справится и сам сатана! родного брата, какого рода и характера
Словом, они провели три дня у но- его занятия, его профессия и ученые
вобрачных, где их угощали и прислужи- его труды. На это тот ему ответил, что
вали им, как королям. Дон Кихот по- по профессии он гуманист; его занятия
просил фехтовальщика лисенсиата до- и труды сочинение книг для печати, и
быть ему проводника, который провел все они приносят большую пользу и не
бы его в  пещеру Монтесинос, потому меньше развлечения государству. Одна
что у него сильное желание исследовать из этих книг озаглавлена: «Книга наря-
ее и убедиться собственными глазами, дов» – в ней он описывает семьсот три
правду ли говорят во всей этой местно- наряда с их цветами, девизами и шифра-
сти относительно чудес, скрытых в ука- ми, и из нее придворные рыцари могут
занной пещере. Лисенсиат сказал, что черпать и выбирать во время торжеств
даст ему в  проводники одного своего и празднеств все, что им понравится,
двоюродного брата, известного ученого не будучи вынужденными ни у кого
и большого любителя рыцарских книг, нищенски выпрашивать сведения и не
который с величайшим удовольствием имея нужды ломать себе голову,  – как
доведет его до входа в пещеру и покажет принято говорить,  – чтобы придумы-
ему также и озера Руидера, знаменитые вать такие наряды, которые соответст-
не только во всей Ламанче, а даже и во вовали бы их желаниям и намерениям,
всей Испании. Сказал он ему также, так как,  – продолжал он,  – я и ревни-
что он может вести с его двоюродным вому, и отвергнутому, и позабытому
братом приятные беседы, так как это и находящемуся в  разлуке даю то, что
молодой человек, который умеет сочи- каждому приличествует и подойдет хо-
нять книги для печати и посвящает их рошо и без погрешности1. У  меня есть
принцам. еще другая книга, которую я думаю оза-
Одним словом, двоюродный брат главить «Метаморфозы» или «Испан-
явился верхом на жеребой ослице, ский Овидий». Вымысел здесь новый и
вьючное седло которой было покрыто редкостный, так как, подражая Овидию
пестрым ковром или дерюгой. Санчо в комическом тоне, я описываю, что та-
оседлал Росинанта, взнуздал своего кое была Хиральда Севильская и ангел
Серого, хорошенько снабдил запасами Магдалены2, сточная труба Весингерра
свои дорожные сумки, которым в това- в  Кордове3, быки Гисандо, Сьерра-Мо-
рищи годились и сумки двоюродного рена, фонтаны Легонитос и Лавапьес
брата, тоже до верху плотно набитые, в  Мадриде4, не забыв и фонтанов дель
и, поручив себя Богу и простившись со Риохо, дель Каньо Дорадо и де ла При-
1
Mas justas que pecadoras. Здесь на слове justas, имеющим двойное значение: подходящее и
праведное – непередаваемая в переводе игра слов.
2
Ангел св. Магдалены, подобно Хиральде Севильской  – бронзовая фигура помещенная
в виде флюгера на колокольне церкви св. Магдалены в Саламанке.
3
Открытая водосточная труба, через которую избыток воды из фонтана, называемого El
Potro в Кордове, отводился в Гвадалквивир.
4
Эти фонтаны славились в те времена чистотой и прекрасным вкусом воды.
Словом, они провели три дня у новобрачных, где
их угощали и прислуживали им, как королям…
662 ТОМ II

ора1. И  все это с относящимися к ним решить, мне надо изучить этот вопрос,
аллегориями, метафорами и превраще- и я это и сделаю, как только вернусь к
ниями, так что в одно и то же время эта своим книгам, и дам вам ответ, когда мы
книга и забавляет, и удивляет, и поучает. в следующий раз встретимся, так как мы
Есть у меня еще книга, которую я назвал видимся с вами не в последний же раз.
«Добавлением к Вергилию Полидору»2, –  Вот что, сеньор, – заявил Санчо, –
где идет речь об изобретениях; тут мас- не трудитесь над разрешением этого во-
са учености и труда, потому что весьма проса, потому что мне только что при-
существенные вещи, которые пропустил шел в голову ответ на него. Знайте же, что
Полидор, я исследую и объясняю изящ- первым вольтижером в мире был Люци-
ным слогом. Вергилий забыл сообщить фер: когда его изгнали или низвергли из
нам, кто первый в  мире получил катар, рая, и он сделал прыжок до глубины ада.
кто первый прибег к втираниям для ле- –  Вы правы, друг мой, – согласился
чения от французской болезни, – а я это двоюродный брат.
объясняю очень точно и подтверждаю А Дон Кихот сказал:
ссылками более, чем на двадцать пять ав- –  Этот вопрос и этот ответ не взяты
торов. Судите теперь, милость ваша, до- из твоей головы, Санчо, а ты их слышал
бросовестно ли я работал, и принесет ли от кого-нибудь.
эта книга пользу всему миру. –  Полноте, сеньор,  – ответил Сан-
Санчо, который очень вниматель- чо, – клянусь честью, если я начну спра-
но слушал рассказ двоюродного брата, шивать и отвечать, я не кончу до завтраш-
спросил его: него дня. Поверьте, для того, чтобы спра-
–  Вот что, сеньор, – и да пошлет вам шивать нелепости и вздор, мне нет нуж-
Бог хорошей удачи в  печатании ваших ды идти искать помощи у соседей.
книг,  – не можете ли вы мне сказать,  – –  Ты сказал больше того, Санчо, чем
наверное, вы это знаете, потому что вы сам понимаешь,  – заявил Дон Кихот,  –
все знаете, – кто первый в мире почесал потому что есть люди, которые утом-
у себя в  голове? По моему разумению, ляются, изучая и исследуя вещи, а эти
должно быть, наш праотец Адам. вещи, будучи исследованы и изучены, не
–  Да, вероятно оно так и есть, – от- имеют ни на грош цены ни для ума, ни
ветил двоюродный брат, – потому что не для памяти.
подлежит сомнению, что у Адама была В этих и других приятных разговорах
голова и были волосы, а раз это так, и у них прошел весь день, а ночевать они
он был первый человек в  мире, должно остановились в  небольшой деревеньке,
быть, иногда он и чесал у себе в голове. и двоюродный брат сказал Дон Кихоту,
–  И я тоже так думаю, – согласился что оттуда до пещеры Монтесинос не
Санчо, – но теперь скажите мне, кто был более двух миль, и если он решил побы-
первый вольтижер в мире? вать в ней, то надо запастись веревками,
–  По правде говоря, брат, – ответил чтобы обвязать его ими и спуститься на
тот,  – этого я не в  состоянии сейчас же них вглубь пещеры. Дон Кихот объявил,
1
Все эти три фонтана находились в то время в Прадо в Мадриде, теперь же они частью пе-
ределаны или же высохли.
2
Полидоро Вергилий был итальянский ученый, живший в 16 веке, родом из Урбино, ав-
тор очень распространенной в то время и часто переводимой книги, озаглавленной «De
Inventoribus Rerum».
От шума и стука вылетело оттуда бесконечное
множество большущих воронов и ворон…
664 ТОМ II

что если бы ему даже пришлось спустить- вязать к той же веревке близко ко мне,
ся в глубь ада, он все же доведет дело до и по звону его узнали бы, что я все еще
конца. Поэтому они купили около ста са- спускаюсь и жив. Но так как это теперь
жень веревок и на следующий день в два уже невозможно, пусть рука Божья пове-
часа по полудни добрались до пещеры, дет меня.
вход в которую, хотя и широкий и про- Тотчас же он встал на колени и ти-
сторный, но весь зарос дикими фиговы- хим голосом вознес молитву к небу, про-
ми и кизиловыми деревьями, терновни- ся Бога помочь ему в этом, по-видимому,
ком и кустарником, до того густыми и опасном и неслыханном приключении,
переплетенными между собой, что они после чего он громко воскликнул:
совершенно затемняли и скрывали его. –  О, повелительница моих действий
Увидав пещеру, Дон Кихот, двоюродный и поступков, несравненная и светлейшая
брат и Санчо спешились, и тотчас же по- Дульсинея Тобосская, если возможно,
следние двое крепко-накрепко обвязали чтобы до слуха твоего достигли прось-
Дон Кихота веревками, а пока они его бы и мольбы этого твоего счастливого
обвязывали, Санчо сказал: поклонника, именем неслыханной кра-
–  Обратите внимание на то, что вы соты твоей умоляю тебя внять им, так
хотите сделать, сеньор мой. Не хорони- как я прошу лишь не отказать мне в бла-
те себя заживо и не проникайте туда, где госклонности и покровительстве твоем
вы изобразите собой бутылку, которую теперь, когда я так в них нуждаюсь. Я со-
спускают в  колодец, чтобы ее охладить. бираюсь устремиться, низвергнуться и
К тому же не вас касается и не дело ми- погрузиться в бездну, которая здесь зия-
лости вашей исследовать то, что должно ет предо мной, только ради того, чтобы
быть похуже подземной тюрьмы. мир узнал, – раз ты мне благоволишь, –
–  Вяжи и молчи, – ответил Дон Ки- что нет невозможности, которую бы я не
хот, – потому что такое предприятие, как предпринял и не довел до конца!
это, Санчо друг, было предназначено для Говоря это, он приблизился к пе-
меня. щере, но увидел, что нельзя войти туда
Тогда проводник сказал: и спуститься иначе, как только открыв
–  Умоляю вашу милость, сеньор Дон себе проход силою рук или ударами меча.
Кихот, смотрите хорошенько и исследуй- Итак, обнажив меч, он стал резать и ру-
те, как бы сотней глаз, все, что встретится бить непроходимый кустарник, засло-
вам в пещере; быть может, там окажутся нявший вход в пещеру. От шума и стука
такие вещи, что я их помещу в мою книгу вылетело оттуда бесконечное множество
о превращениях. большущих воронов и ворон, такими гу-
– Не беспокойтесь: барабан в  ру- стыми полчищами и так стремительно,
ках у хорошего барабанщика,  – сказал что они опрокинули на землю Дон Ки-
Санчо. хота; и если б он был столь же хорошим
После этих слов, и когда кончили об- толкователем предзнаменований, как
вязывать Дон Кихота (а обвязали его не христианином  – католиком, он счел бы
поверх вооружения, но поверх камзола), это за дурной знак и отказался бы дать
рыцарь сказал: себя заточить в подобном месте.
– С  нашей стороны было неосмо- Наконец, он встал, и видя, что не
трительно не запастись маленьким ко- вылетает больше ни воронов, ни ноч-
локольчиком, который следовало при- ных птиц, ни летучих мышей, которые
… они увидели, что глаза его закрыты, как у спящего...
666 ТОМ II

тоже вылетели вместе с воронами, Сан- при десяти саженях, они ясно увидели
чо и двоюродный брат отпустили верев- Дон Кихота, и Санчо подал ему голос,
ку и стали спускать рыцаря в страшную говоря:
пещеру. А  когда он начал спускаться, –  Добро пожаловать, милость
Санчо послал ему благословение и, де- ваша, сеньор мой, а мы уже думали, что
лая над ним тысячу крестных знамений, вы остались там на племя.
сказал: Но Дон Кихот не отвечал ни слова,
– Да направит тебя Бог и скала и, вытащив его совсем, они увидели, что
Франции, совместно с Троицей Гаэты1, глаза его закрыты, как у спящего. Они
цвет, сливки и пенки странствующих положили его на землю и развязали, и,
рыцарей! Вот ты и спускаешься, бахвал тем не менее, он не просыпался. Одна-
мира, стальное сердце, медные руки! ко, они так ворочали и переворачивали
Еще раз да направит тебя Бог и пусть его, так трясли и двигали, что по про-
Он вернет тебя целым, невредимым и шествии довольно долгого времени он
вне опасности к свету этой жизни, кото- пришел в  себя, потягиваясь, как будто
рый ты оставляешь, чтобы похоронить проснувшись после глубокого и долгого
себя в том мраке, который ты ищешь. сна. Взглянув кругом себя во все сторо-
Почти такие же мольбы и воззва- ны как бы испуганно, он сказал:
ния были произнесены и двоюродным –  Бог да простит вам, друзья, что
братом. Спускаясь, Дон Кихот громко вы лишили меня самого сладостного и
кричал, чтобы они больше и больше приятнейшего существования и зрели-
наддавали ему веревки, и они это по- ща, какого ни один смертный не видел
немногу и делали; а когда возгласы его, и не испытывал. Действительно, теперь
раздававшиеся из пещеры, как из трубы, я вполне понял, что радости земной
смолкли, все сто саженей веревки были жизни мелькают, как тень, и проходят,
уже спущены. Им показалось тогда, что как сон, или вянут, как полевые цветы.
следовало бы поднять вверх Дон Кихо- О,  несчастный Монтесинос! О,  тяжело
та, так как они не могли уже спускать раненый Дурандарте! О,  злополучная
его ниже. Тем не менее, они подождали Белерма! О, плачущая Радиана и вы, не
около получаса, по истечении которого знавшие светлой доли дочери Руиде-
стали тянуть назад веревку очень легко ра, волнами вод своих доказывающие,
и без всякой тяжести, – признак, заста- сколько слез пролили прекрасные ваши
вивший их придти к заключению, что глаза!
Дон Кихот остался на дне пещеры; а так Санчо и двоюродный брат слушали
как и Санчо это думал, он горько пла- слова Дон Кихота, произносившего их
кал и тянул веревку с большой поспеш- так, как будто бесконечное горе вырыва-
ностью, чтобы узнать, так ли это. Но ет их у него из души. Они стали умолять
когда они, как им казалось, вытащили его объяснить им то, что он сказал, и
немногим больше восьмидесяти сажень рассказать, что он видел в том аду.
веревки, то почувствовали тяжесть, что –  Адом называете вы его?  – спро-
чрезвычайно их обрадовало. Наконец, сил Дон Кихот, – не называйте его так,
1
Скалой Франции назывался лесистый холм вблизи Сиудад Родриго, на вершине которого
был найден одним французом чудотворный образ Божией Матери в  1434 г. С  течением
времени здесь был выстроен монастырь. Троицей Гаэты называлась монастырская цер-
ковь, выстроенная королем Фердинандом Арагонским на вершине мыса близ Гаэты.
Глава xxii 667

потому что он не заслуживает этого, как сумок и втроем, в добром мире и согла-
вы сейчас и увидите. сии, одновременно позавтракали и по-
Он попросил чтобы ему дали что ужинали. Когда сняли дерюгу-скатерть,
нибудь поесть, так как чувствует силь- Дон Кихот Ламанчский сказал:
нейший голод. Разостлали на зеленой –  Никто не вставай, и все слушайте
траве дерюгу с вьючного седла двоюрод- меня со вниманием.
ного брата, вынули запасы из дорожных
Глава XXIII
Об изумительных вещах, о которых превзошедший себя Дон Кихот рассказал,
будто он их видел в глубокой пещере Монтесинос, но невероятность и
необъятность которых дает повод считать это приключение апокрифическим.

Б
ыло около четырех часов в это темное пространство, не имея вер-
пополудни, когда солнце, ной и определенной дороги перед собой,
прикрытое облаками, с и потому я решил войти в это углубление
умаленным светом и слабы- и там немного отдохнуть. Я закричал вам,
ми лучами, позволило Дон прося не спускать больше веревки, но,
Кихоту, не томясь зноем, должно быть, вы меня не слышали. Тогда
рассказать своим двум благородным слу- я собрал всю веревку, которую вы про-
шателям то, что он видел в пещере Мон- должали спускать, и, сложив ее в винтоо-
тесинос, и он начал свой рассказ следую- бразную кучу, сел на нее задумчивый, раз-
щим образом: мышляя, что мне делать, чтобы достиг-
–  На двенадцатой или четырнадца- нуть до дна, не имея уже ни малейшей
той сажени глубины этого подземелья поддержки. Среди этих размышлений
по правую руку есть выем и достаточное и этого смущения вдруг, помимо моей
место для того, чтобы там вместилась воли, на меня напал глубокий сон. И ко-
большая повозка, запряженная мулами. гда я менее всего этого ждал, не знаю, как
Слабый луч светит туда издали из не- и почему, я проснулся и очутился среди
скольких трещин или дыр, выходящих самого прекрасного, приятного и оча-
на поверхность земли. Этот выем или ровательного луга, какой может создать
местечко я увидел в  то время, когда я природа или могла бы вообразить себе
уже устал и мне надоело, вися на верев- наиболее яркая человеческая фантазия.
ке привязанным к ней, спускаться вниз Я раскрыл глаза, протер их и увидел, что
Глава xxiii 669

не сплю, а в  самом деле бодрствую. Тем почтенный вид старика, все это порознь
не менее я ощупал себе голову и грудь, и вместе взятое удивило и изумило меня.
чтобы убедиться, я ли это сам, который Он подошел ко мне и первое, что сделал,
нахожусь здесь, или же какой-нибудь было – крепко поцеловать меня, и тотчас
суетный, подложный призрак. Но ося- же он сказал:
зание, чувство и связные размышления, –  Долгие века уже, доблестный ры-
которые я делал про себя, все это под- царь, Дон Кихот Ламанчский, мы, пре-
тверждало, что я был там такой же, какой бывающие в  этом очарованном уедине-
я теперь перед вами. Вдруг глазам моим нии, наделялись видеть тебя здесь, чтобы
представился королевский великолеп- ты мог поведать миру, что заключает и
ный дворец или алькасар1, стены которо- таит в себе эта глубокая пещера, называе-
го казались сделанными из прозрачного, мая пещерой Монтесинос, в которую ты
чистого хрусталя, и когда раскрылись спустился  – подвиг, предназначавший-
две большие створчатые половинки его ся только лишь твоему непобедимому
дверей, я увидел, что из них выходит и мужеству и твоей изумительной добле-
направляется ко мне почтенный старец, сти. Идем со мной, светлейший сеньор,
одетый в  отливающую в  фиолетовый я хочу показать тебе чудеса, что хранит
цвет мантию из байки, которую он во- в себе прозрачный этот дворец, которо-
лочил за собой по земле. Грудь и плечи го я и есть алкаид и бессменный главный
его были покрыты широкой повязкой из страж, потому что  – я сам Монтесинос,
зеленого атласа, какие носят члены уни- именем которого названа эта пещера2.
верситетов. На голове у него была чер- Не успел он мне сказать, что он Мон-
ная миланская шапочка, и белоснежная тесинос, как я спросил его, правда ли то,
борода спускалась ему на грудь. Он не что рассказывают там на земле, будто он
имел при себе никакого оружия, а только вырезал маленьким кинжалом сердце из
держал в  руках четки, шарики которых груди своего большего друга Дурандар-
были больше грецких орехов, а каждый те и отнес это сердце сеньоре Белерме,
десятый шарик  – величиной с страусо- как о том просил его Дурандарте перед
вое яйцо. Осанка, походка, важный и смертью3. Он ответил мне, что все это
1
Alcázar – укрепленный замок, и в поэзии королевский дворец или замок.
2
Montesinos – как о том повествуется в древних испанских рыцарских романсах – был сын
графа Гримальтоса, одного из паладинов при дворе Шарлеманя, несправедливо обвинен-
ного в  измене графом Томильясом, и изгнанного из своего отечества. Когда он бежал с
женой через горы, у них родился сын Монтесинос, названный так потому, что он родился
в горах (montes). Ребенок был взят на воспитание отшельником и до 15 лет прожил в уе-
динении, после чего он поехал в  Париж. Встретив здесь предателя Томильяса, он убил
его в присутствии короля; и после того, как невинность отца его была доказана, этот по-
следний снова был призван ко двору. Сделавшись одним из двенадцати пэров Франции,
Монтесинос женился на владетельнице замка Рочафрида, знатной испанке Розафлорида, и
жил счастливо с ней в ее замке, развалины которого существуют еще теперь близ пещеры
Монтесинос. В настоящее время эта пещера, имеющая до 30 сажень глубины, посещается
довольно часто, пастухи прячутся в нее от стужи и дурной погоды.
3
Дурандарте был двоюродный брат Монтесиноса и брат графа Дирлоса, тоже одного из ге-
роев Карловинской эпопеи. Он был убит в сражении при Ронсевале и по словам испанских
романсов, умирая на руках Монтесиноса, умолял его вырезать у него из груди сердце и
отнести его сеньоре Белерме.
670 ТОМ II

верно, за исключением кинжала, потому заколдованным, как и меня и многих


что это был не кинжал и не маленький, а других рыцарей, сеньор Мерлин, этот
ручной стилет, острее шила. французский волшебник, про которого
–  Должно быть, – сказал тогда Сан- говорят, что он был сыном дьявола, но я
чо, – стилет этот был от Рамона де Осес, думаю, что он им не был, а как принято
что в Севилье. говорить, знал немного больше, чем дья-
– Не знаю,  – продолжал Дон Ки- вол. Как и почему он нас очаровал, нико-
хот; – но навряд ли он мог быть от этого му неизвестно, и он откроет это, когда на-
оружейника, потому что Рамон де Осес станет тому время, – а настанет оно, как
жил чуть ли не вчера, а событие в  Рон- мне кажется, уже скоро. Изумлен я вот
севале, где случилось это несчастие, про- чем: я также верно знаю, как и то, что те-
изошло много лет тому назад; впрочем, перь день, что Дурандарте умер у меня на
эта справка не имеет никакой важности: руках и, когда он испустил последнее ды-
она не изменяет и не нарушает истины и ханье, я вынул собственноручно у него из
хода истории. груди его сердце; поистине оно, должно
–  Совершенно верно, – сказал дво- быть, весило фунта два, потому что, как
юродный брат; – продолжайте ваш рас- говорят естествоиспытатели, кто имеет
сказ, милость ваша, Дон Кихот, я слушаю большое сердце – одарен большим муже-
вас с величайшим удовольствием в мире. ством, чем тот у кого оно маленькое1. Но
–  Не с меньшим удовольствием рас- раз это так, и рыцарь этот действительно
сказываю и я,  – ответил Дон Кихот;  – умер, – как же может быть, что он жалу-
итак, говорю, что почтенный Монтеси- ется и вздыхает время от времени, как
нос повел меня в  хрустальный дворец, будто он живой?
где в зале нижнего этажа, донельзя про- Когда Монтесинос сказал это, не-
хладной, всей алебастровой,  – стояла счастный Дурандарте громким голосом
мраморная гробница необычайно искус- вскрикнул:
ной работы. Поверх гробницы лежал
О, кузен мой Монтесинос!
рыцарь, распростертый во весь рост, не
Шлю последнюю вам просьбу:
из бронзы, мрамора или яшмы, как это
Лишь закроет смерть мне очи
обыкновенно бывает на других гроб-
И душа покинет тело,
ницах, а из настоящей плоти и костей.
Отнесите к ней – к Белерме –
Правая его рука (которая, как мне по-
Тотчас же мое вы сердце,
казалось, несколько покрыта волосами
Из груди его мне вынув
и мускулистая – признак того, что хозя-
Иль кинжалом, иль мечом.
ин ее обладает большой силой) лежала у
него на области сердца; и прежде чем я Услышав это, почтенный Монтеси-
обратился с вопросом к Монтесиносу, нос встал на колени перед несчастным и
он, заметив удивление мое при виде че- со слезами на глазах сказал:
ловека, лежавшего на гробнице, сказал: –  Давно уже, сеньор Дурандарте, до-
–  Это мой друг Дурандарте, цвет и рогой мой двоюродный брат, исполнил я
зеркало влюбленных и доблестных ры- то, что вы мне приказали в злополучный
царей своего времени. Его держит здесь день нашей гибели: я вынул у вас сердце,
1
Не таково мнение Плиния; он говорит наоборот, что животные, у которых большое серд-
це, как, например, заяц, осел, мышь – трусливы, в то время как у которых сердце маленькое,
как, например, лев – очень храбры.
Давно уже, сеньор Дурандарте, дорогой мой двоюродный брат, исполнил
я то, что вы мне приказали в злополучный день нашей гибели…
672 ТОМ II

сделав это как можно лучше, не оставив в  недра земли. Но невозможно совер-
ни малейшей частицы его у вас в груди; шенно изменить естественное свое те-
я его вытер кружевным платочком и во чение, вот почему время от времени она
весь дух уехал с ним во Францию, снача- выходит наружу и показывается там, где
ла уложив вас в  недрах земли с такими солнце и люди ее видят2. В нее вливают
обильными слезами, что их хватило бы свои воды упомянутые озера и с ними и
обмыть мне руки и смыть с них кровь, многими другими, которые еще вливают-
которой они покрылись, когда я рылся у ся в нее, она, величественная и пышная,
вас во внутренностях. И в виде еще боль- входит в Португалию. Но тем не менее,
шего подтверждения, двоюродный брат где бы река эта не текла, всюду носит она
души моей, – скажу, что в первом же ме- с собою грусть и печаль и не заботится о
стечке, куда я приехал после Ронсеваля, том, чтобы растить в  своих водах вкус-
я посыпал немного солью ваше сердце, ных и ценных рыб, а только лишь грубых
чтобы оно не пахло дурно, и если не све- и безвкусных, вовсе непохожих на рыб
жее, по крайней мере хоть сухое, пред- золотого Тахо. И  то, что я теперь вам
стало перед очами сеньоры Белермы, говорю, о, двоюродный мой брат, я гово-
которую вместе с вами, со мной, с вашим рил вам уже много раз, но так как вы не
оруженосцем Радианом и с дуэньей Рюи- отвечаете мне, я боюсь, что вы не верите
дерой и ее семью дочерьми, двумя ее пле- мне, или не слышите меня, и это так меня
мянницами и многими другими из ва- огорчает, как одному Богу известно. Не-
ших знакомых и друзей, нас держит здесь которую новость хочу я вам теперь сооб-
очарованными мудрый Мерлин уже дол- щить, которая, если и не облегчит вашей
гие годы, и хотя прошло более пятисот скорби, но ни в каком случае не увеличит
лет, никто из нас еще не умер. Только нет ее. Знайте же, что здесь перед вами (от-
уже Рюидеры и ее дочерей и племянниц, кройте ваши глаза и вы увидите его) тот
так сильно плакавших, что, должно быть, великий рыцарь, о котором мудрый Мер-
из сострадания к ним, Мерлин превра- лин столько пророчествовал, тот самый
тил их во столько же лагун, называемых Дон Кихот Ламанчский, говорю я, что
теперь в  стране живых и в  провинции снова и с большей пользой, чем в былые
Ламанча лагунами Рюидера; семеро из века, воскресил уже забытое в  нынеш-
них принадлежат испанским королям, а ние времена странствующее рыцарство,
два озера – рыцарям святейшего ордена, и может быть, благодаря ему и с его по-
который называют орденом Сан-Хуана1. мощью, с нас будут сняты чары, так как
Гадиана, ваш оруженосец, также оплаки- великие подвиги предназначены для ве-
вавший несчастие ваше, был превращен ликих людей!
в реку, названную его именем и, когда она –  А если б это и не было так, – отве-
пробралась на поверхность земли и уви- тил достойный жалости Дурандарте сла-
дела солнце другого неба, ею овладело бым, чуть слышным голосом, – если б это
сильнейшее горе, так как она удалялась и не было так, о, двоюродный брат мой,
от вас, и поэтому она вновь погрузилась я скажу: терпение и перетасуйте карты.
1
Орден этот имел много поместий в Ламанче, в том числе и село Рюидера.
2
У Гадианы течение изменчивое, отклоняющееся. Пройдя Аргамасилью, река эта углубля-
ется в землю и течет под землей около 20 миль, затем выходит опять на поверхность между
Вилларубио и Дэмиэль в виде двух озер, которые называют: Los ojos de Guadiana (глаза
Гадианы).
Монтесинос сказал мне, что все, участвующие в
процессии, слуги Дурандарте и Белермы…
674 ТОМ II

И, повернувшись на другой бок, он вер- желтизна его и синева под глазами не


нулся к своему привычному молчанию, происходят от месячного недомогания,
не говоря больше ни слова. обычного женщинам, так как уже много
В  это время послышался громкий месяцев и даже лет этого недомоганья
плач и рыдания, сопровождаемые глу- у нее не было, и даже не появлялось у
бокими вздохами и тяжелыми стонами. ее дверей,  – а от мук, испытываемых ее
Я повернул голову и сквозь хрустальные сердцем из-за того другого сердца, ко-
стены увидел, как по другому залу про- торое она постоянно держит в  руках
ходила процессия, состоявшая из двух и которое воскрешает и возобновляет
рядов прекраснейших молодых девушек, в  ее памяти несчастье злополучного ее
одетых в  траур, с белыми тюрбанами на возлюбленного. И  если бы не это, едва
голове по турецкому обычаю. В  конце ли могла бы сравниться с нею по красо-
шествия и замыкая его, шла дама, кото- те, изяществу и уму великая Дульсинея
рая и казалась ею по своей степенности, Тобосская, столь прославленная во всех
тоже одетая вся в  черное, с белой вуа- здешних местах и даже во всем мире.
лью, такой широкой и длинной, что она – Довольно, сеньор дон Монтеси-
целовала землю. Тюрбан, надетый на ее нос,  – сказал я тогда,  – рассказывайте,
голове, был вдвое выше самого высоко- милость ваша, историю свою как следует;
го из всех остальных тюрбанов; брови ее вы, ведь, знаете, что всякое сравнение не-
были сросшиеся, нос немного плоский, навистно, и потому незачем и сравнивать
рот большой, но губы алые; ее зубы, кого бы то ни было с кем бы то ни было.
которые иногда обнажались, казались Несравненная Дульсинея Тобосская есть
редкими и неровными, хотя они были то, что она есть, а сеньора донья Белерма
белые, как очищенный миндаль. В руках то, что она есть и была – и все тут.
она держала тонкий полотняный платок, На это он ответил мне:
а в  нем  – насколько я мог разглядеть  – – Сеньор Дон Кихот, да простит
мумиеобразное сердце, так оно высохло мне ваша милость, так как я признаю, что
и съежилось. Монтесинос сказал мне, был неправ и нехорошо сказал, говоря,
что все, участвующие в процессии, слуги что сеньора Дульсинея едва ли сравнится
Дурандарте и Белермы, которые были с сеньорой Белермой, потому что с меня
очарованы здесь вместе со своими госпо- было достаточно подметить, не знаю по
дами, а та, в  чьей руке завернутое в  по- каким признакам, что вы, ваша милость,
лотняный платок сердце,  – сеньора Бе- ее рыцарь, для того, чтобы я скорее при-
лерма. Четыре дня в неделю она со свои- кусил себе язык, чем сравнил ее с кем бы
ми девушками устраивает такое шествие, то ни было, разве только с самим небом.
и они поют, или, точнее говоря, рыдают Это удовлетворение, данное мне ве-
надгробные песни над трупом и над не- ликим Монтесиносом, успокоило мое
счастным сердцем двоюродного брата. сердце от испытанного им потрясения,
Если же она мне показалась несколько когда я услышал, что сеньору мою срав-
некрасивой, или не такой красивой, как нивают с Белермой.
про нее шла слава, причиной тому пло- –  А  я так удивляюсь,  – сказал Сан-
хие ночи и еще худшие дни, которые она чо, – как это ваша милость не накинулась
проводит в этом очаровании, что можно на старикашку, не перемолола ему ребра
видеть по большим кругам под ее глаза- пинками и не вырвала у него всю бороду
ми и болезненному цвету ее лица. Эта до последнего волоска.
Глава xxiii 675

– Нет, Санчо друг,  – ответил Дон хотя полагают, что у них растут ногти,
Кихот,  – мне не приличествовало так борода и волосы.
поступать, потому что все мы обязаны – Быть может, очарованные спят,
выказывать уважение старикам, хотя бы сеньор? – спросил Санчо.
они и не были рыцарями, а в особенно- –  Конечно нет,  – ответил Дон Ки-
сти, если они рыцари, да к тому же еще хот, – по крайней мере в те три дня, ко-
очарованы. Я  хорошо знаю, что мы не торые я провел с ними, никто из них не
остались в долгу друг у друга и по другим закрыл глаза, также как и я.
многим вопросам и ответам, которыми –  Сюда как раз кстати, – сказал Сан-
мы с ним обменялись. чо,  – подходит пословица: скажи мне с
Тогда двоюродный брат заметил: кем ты водишься, и я скажу тебе, кто ты
–  Не знаю, сеньор Дон Кихот, как такой. Ваша милость водилась с очаро-
вы, ваша милость, в такое короткое вре- ванными, которые не едят и не спят, и
мя, которое вы пробыли там внизу, виде- что же тут удивительного, если вы не ели
ли столько вещей и так много говорили и не спали, пока были в их обществе? Но
и отвечали. простите мне, ваша милость, сеньор мой,
–  Как давно я спустился в пещеру? – если я скажу, что из всего, что вы нам со-
спросил Дон Кихот. общили, побрал бы меня Бог,  – только
–  Не многим больше часа, – ответил что хотел сказать, побрал бы меня черт, –
Санчо. я ни одному слову не верю.
–  Этого быть не может,  – возразил –  Как не верите! – воскликнул дво-
Дон Кихот, – потому что при мне там на- юродный брат. – Неужели же сеньор Дон
ступила ночь и настало утро, и три раза Кихот лжет? Если б даже он и захотел это
вновь наступала ночь и сменялась она сделать, у него не было бы времени изо-
утром, так что, по моему счету, я три дня брести и сочинить этот миллион лжи.
пробыл в  тех отдаленных и скрытых от –  Я и не думаю, чтобы мой господин
наших глаз местах. лгал, – ответил Санчо.
–  Мой господин, должно быть, го- –  А если нет, что же ты думаешь? –
ворит правду, – сказал Санчо, – так как спросил Дон Кихот.
если все случившееся с ним случилось пу- –  Я  думаю,  – ответил Санчо,  – что
тем волшебства, быть может то, что нам этот Мерлин или эти волшебники, ко-
кажется час, там кажется словно три дня торые очаровали всю ораву, о которой
и три ночи. ваша милость говорит, будто вы ее ви-
–  Так оно, должно быть, и есть, – от- дели и разговаривали с ними там внизу,
ветил Дон Кихот. начинили вам голову или память всеми
–  И  вы, ваша милость, сеньор мой, этими пустяками, которые вы нам рас-
ели что-нибудь во все это время? – спро- сказали, и всем тем, что вам еще осталось
сил двоюродный брат. рассказать.
–  Ни одной крохи не было у меня во –  Все это могло бы быть, Санчо,  –
рту, – ответил Дон Кихот, – и я и не был ответил Дон Кихот, – но этого не было,
голоден, даже и не думал им быть. потому что то, что я рассказал, я видел
– А  очарованные едят?  – спросил моими собственными глазами и осязал
двоюродные брат. моими собственными руками. Но что
–  Не едят,  – ответил Дон Кихот;  – скажешь ты, когда я сообщу теперь, что
они и не имеют твердых испражнений, среди бесчисленного множества других
676 ТОМ II

вещей и чудес, которые мне показывал ворили изречения и давали советы на


Монтесинос (и которые я на досуге и каждом шагу, не то что теперь, когда вы
в свое время расскажу тебе в продолже- рассказываете величайшие бессмысли-
ние нашего путешествия, потому что не цы, какие только можно вообразить себе.
все они здесь уместны), он указал мне на –  Так как я тебя знаю, Санчо, – ска-
трех крестьянок, скакавших и прыгав- зал Дон Кихот,  – я не обращаю внима-
ших как козы по восхитительным тем лу- ния на твои слова.
гам? Едва я взглянул на них, как в одной –  Как и я на слова вашей милости, –
из них узнал Дульсинею Тобосскую, а возразил Санчо, – хотя бы вы и побили
в остальных двух – тех самых крестьянок, меня или убили за то, что я сказал или
которые сопровождали ее и с которы- еще скажу, если вы не исправите или не
ми мы говорили при выезде из Тобосо. измените свои. Но скажите мне, милость
Я спросил Монтесиноса, знает ли он их? ваша, теперь, когда мы с вами в мире, как
Он мне ответил, что нет, но предполага- и почему вы узнали сеньору, нашу госпо-
ет, что, должно быть, это какие-нибудь жу? И если вы с нею разговаривали, что
знатные очарованные сеньоры, потому она вам сказала и что ответила вам?
что они лишь несколько дней тому назад –  Узнал я ее потому,  – заявил Дон
появились на этих лугах, и чтобы я не Кихот, – что на ней была та же одежда, как
удивлялся этому, так как и многие другие и тогда, когда ты мне ее показал. Я загово-
очарованные сеньоры прежних и насто- рил с ней, но она не ответила мне ни сло-
ящих времен находятся здесь в разных и ва, напротив, обернулась ко мне спиной и
странных образах и в числе их он узнал так быстро убежала, что ее не настигла бы
королеву Хиневру и ее дуэнью Кинтань- и стрела. Я хотел догнать ее и сделал бы
ону, которая наливала вино Ланселоту, это, если бы Монтесинос не посоветовал
когда он вернулся из Бретаньи. мне не давать себе такого труда, так как
Когда Санчо Панса услышал, что он будет напрасным, тем более, что при-
господин его говорит таким образом, ближался час, когда я должен был выйти
ему казалось, что он или сойдет с ума, из пещеры. Он сказал мне также, что с
или умрет от смеха, так как, зная прав- течением времени мне будет сообщено,
ду относительно мнимого очарования как снять чары с него, Белермы, Дуран-
Дульсинеи,  – дело, в  котором он разыг- дарте и всех тех, которые там находились.
рал роль чародея и единственного сви- Но больше всего огорчило меня из тех
детеля  – он окончательно понял, что вещей, которые я там видел и подметил,
господин его несомненно не в своем уме то, что, пока Монтесинос мне это гово-
и в  полном смысле слова сумасшедший. рил, вдруг незаметно для меня подошла
Итак он сказал ему: одна из двух спутниц несчастной Дуль-
– При плохих обстоятельствах, синеи и с глазами, полными слез, тихим и
в еще худшее время и в злосчастный день печальным голосом сказала: «Моя сень-
вы, милость ваша, дорогой хозяин мой, ора Дульсинея Тобосская целует руки
спустились вниз, в другой мир и в недо- вашей милости, просит милость вашу
брую минуту встретились там с сеньо- сообщить, как вы себя чувствуете, и, бу-
ром Монтесиносом, который нам вер- дучи в большой нужде, вместе с тем умо-
нул вас в  таком измененном виде. Здесь ляет вашу милость самым неотступным
у нас ваша милость была в полном своем образом, не соблаговолите ли вы дать ей
рассудке, каким вам его дал Бог, и вы го- взаймы под залог вот этой канифасовой
Глава xxiii 677

новой юбки, которая у меня в руках, пол- наслаждаться лицезрением ее и ее рас-


дюжины реалов, или сколько у вас при судительным разговором, и что я, как
себе найдется, потому что она дает сло- можно настоятельнее, умоляю милость
во вернуть вам их как можно скорее». ее, не будет ли ей благоугодно дозволить
Подобное послание удивило и смутило повидаться с нею и приветствовать ее
меня, и, обратившись к сеньору Мон- этому пленному ее слуге и истомленно-
тесинос, я спросил его: «Возможно ли, му дорогой рыцарю? Скажите ей также,
сеньор Монтесинос, чтобы очарованные что, когда она меньше всего будет этого
знатные сеньоры терпели нужду?». – На ждать, она услышит, что я дал клятву и
это он ответил мне: «Поверьте, милость обет подобный тому, который дал мар-
ваша, сеньор Дон Кихот Ламанчский, то, киз Мантуанский, желая отомстить за
что называют нуждой встречается всюду, племянника своего Бальдуина, когда он
распространяется на всех, застигает всех его нашел умирающим в горах, – а имен-
и не щадит и очарованных, а раз сеньора но, он клялся не есть хлеба на скатерти, со
Дульсинея Тобосская посылает просить многими пустяковинами, которые он до-
эти шесть реалов и дает залог, который бавил к этому, пока не отомстит за него.
по-видимому, стоит того, вам остает- И  так поступлю и я: не дам себе покоя
ся только послать ей деньги, так как не и объезжу все семь частей света, более
подлежит сомнению, что она находится старательно, чем это сделал инфант дон
в очень стесненном положении». Педро Португальский2, пока я не сниму
«Залога я не возьму, – ответил я, – но с нее очарования.
не могу дать и того, что она просит, пото- «Все это и еще более того, милость
му что у меня всего четыре реала». И я ваша обязана сделать для моей сеньо-
отдал ей эти последние (это были те са- ры,  – ответила мне девушка» и, взяв
мые, что ты, Санчо, дал мне на днях, что- четыре реала, вместо того чтобы сделать
бы подать милостыню бедным, которых мне реверанс, она сделала прыжок в воз-
мы встретим на дороге), и сказал: «Со- дух ровно в два аршина вышины.
общите, друг мой, вашей сеньоре, что я –  Святой Боже, – громким голосом
огорчен до глубины души ее стесненным воскликнул тогда Санчо,  – возможно
положением и желал бы быть Фукаром1, ли, чтобы нечто такое происходило на
чтобы помочь ей, и прошу передать, что свете, и волшебники и волшебства име-
я не могу и не должен чувствовать себя ли такую силу, чтобы здравый ум моего
здоровым, когда я лишен возможности господина превратился в  столь нелепое

1
Фуггеры – по испански Fucares – были Ротшильды того времени. Родом из Швейцарии,
они основались в Аугсбурге в середине 15 века и были очень влиятельными и значительны-
ми банкирами и финансистами. Подобно Медичи они оказывали покровительство искус-
ству и литературе. Они помогали Карлу V в его войнах, и были приглашены им открыть
отделение своего дома и в Испании. Здесь им были даны богатые монополии, например,
серебряные руды в Орнатосе и Гадалканале, ртутные в Альмадене и др. Но два самых из-
вестных из семьи этой в Испании были Маркос и Кристобаль Фукар, по имени которых
названа улица в Мадриде, где они жили. Богатство Фукаров сделало имя их нарицатель-
ным: быть Фукаром означало то же, что быть Крезом.
2
Дон Педро Португальский, брат Энрико Мореплавателя, в 1424 г. отправился в путеше-
ствие и посетил все известные тогда государства Востока. Книга о его путешествии была
переве­дена на испанский в 1595 г.
678 ТОМ II

безумие? О, сеньор, сеньор, именем Бога лах мира, всякая вещь, сопряженная с
прошу вас, подумайте о себе, милость затруднениями, кажется тебе невозмож-
ваша, придите в себя ради своей чести и ной. Но настанет время, как я уже гово-
не верьте в этот вздор, который расстро- рил, и я скажу тебе кой-что из того, что
ил и расслабил вам рассудок. я видел там внизу, и из-за этих вещей ты
–  Оттого что ты, Санчо, меня очень поверишь и тому, что я теперь рассказал,
любишь, ты так и говоришь,  – сказал и истина которых не подлежит ни возра-
Дон Кихот, – и так как ты неопытен в де- жению, ни оспариванию.
Глава XXIV
В которой рассказывается тысяча незначительных вещей, столь же нелепых,
как и необходимых для истинного понимания этой великой истории.

Т
от, кто перевел эту вели- благородным рыцарем своего времени,
кую историю с подлин- мне невозможно, так как он не сказал бы
ника той, которую напи- лжи, хотя бы его и изрешетили стрелами.
сал ее первый автор, Сид С другой стороны, я принимаю в сообра-
Амет Бененхели, гово- жение, что он рассказал и передал свою
рит, что, дойдя до главы о историю со всеми упомянутыми выше
приключениях в пещере Монтесинос, он подробностями и что в  такое короткое
на полях ее нашел написанные собствен- время он не мог сочинить столь вели-
норучно Аметом следующие слова: кое множество нелепостей, и если это
«Я не в состоянии понять и не могу приключение кажется апокрифическим,
убедить себя, чтобы с доблестным Дон вина в  том не моя. Итак, не утверждая,
Кихотом произошло точь-в-точь все то, истина ли это или ложь, я записываю его.
что написано в  предшествующей главе. Ты же, читатель, будучи умным, рассуди
Причина та, что все до того случившие- все сам, как тебе лучше покажется, – а я
ся с ним приключения были возможны и и не должен и не могу сделать большего,
правдоподобны, но в этом приключении хотя считают за достоверное, что перед
в пещере я не вижу ни малейшего повода кончиной и смертью своей Дон Кихот
считать его истинным, так далеко захо- отрекся от приключения в пещере и ска-
дит он за все пределы здравого смысла. зал, что он выдумал его, так как ему каза-
А  думать, что Дон Кихот солгал, раз он лось, что оно и соответствует и хорошо
был самым правдивым идальго и самым подходит к приключениям, о которых он
680 ТОМ II

читал в  рыцарских книгах». И  он про- упомянутого Карла Великого. Указание


должает, говоря: это как нельзя более кстати подходит
Двоюродного брата изумили, как мне для другой книги, которую я теперь
дерзость Санчо Пансы, так и терпение пишу, именно: «Дополнения к Вергилию
его господина, и он решил, что удоволь- Полидору об изобретениях в древности»;
ствие, доставленное рыцарю лицезрени- и я думаю, что в своей книге он позабыл
ем сеньоры Дульсинеи Тобосской, хотя написать о картах, что я теперь и сделаю,
и очарованной, привело его в то мягкое и это будет иметь большое значение, тем
расположение духа, которое он тогда вы- более, что я могу сослаться на такой по-
казал, потому что, если бы не это, Санчо чтенный и достоверный авторитет, как
наговорил ему такие слова и речи, за ко- сеньор Дурандарте. В  четвертых  – я уз-
торые его следовало бы измолоть палка- нал с достоверностью о происхождении
ми, так как действительно двоюродному реки Гадианы, до сих пор неизвестной
брату показалось, что Санчо уже слиш- никому из людей.
ком дерзок со своим господином, и он –  Вы правы, милость ваша, – сказал
обратился к этому последнему с следую- Дон Кихот, – но я желал бы знать, если
щими словами: с помощью Божью вы получите разреше-
–  Я, сеньор Дон Кихот Ламанчский, ние печатать эти книги – в чем я сомнева-
считаю день, проведенный с вашей мило- юсь – кому думаете вы их посвятить?
стью, как нельзя лучше употребленным, – В  Испании есть и вельможи и
так как я приобрел в  это время четыре гранды, которым можно будет посвятить
вещи: первое  – я познакомился с ва- их, – сказал двоюродный брат.
шей милостью, что считаю величайшим –  Немного их,  – ответил Дон Ки-
для себя счастьем; второе – я узнал, что хот,  – и не потому, чтобы они этого не
заключает в  себе пещера Монтесинос заслуживали, а потому, что они неохот-
с превращениями Гадианы и лагун Рю- но соглашаются принимать посвящения,
идера, а это мне очень пригодится для чтобы не обязывать себя признательно-
«Испанского Овидия», которым я теперь стью, на которую как будто имеют право
занят; третье – я узнал о древности карт, рассчитывать авторы книг за свой труд
которые, по меньшей мере, были в упо- и учтивость. Одного принца я знаю, ко-
треблении уже во времена императора торый мог бы возместить недостаток
Карла Великого, как это можно вывести остальных в  такой полной мере, что,
из слов, по вашему рассказу произне- если бы я решился сказать в какой, быть
сенных Дурандарте, когда после долгой может, я пробудил бы зависть более, чем
речи, обращенной к нему Монтесино- в  четырех великодушных сердцах1. Но
сом, он проснулся, говоря: «терпение и оставим это до другого более благопри-
перетасуйте карты!». Этим словам и ятного времени, и давайте лучше искать,
выражениям он не мог научиться, когда где нам приютиться сегодня на ночь.
был очарован, а лишь раньше, когда он – Недалеко отсюда,  – сказал дво-
им не был, живя во Франции и в  эпоху юродный брат,  – есть скит, в  котором
1
По-видимому, здесь намек на графа де Лемоса, которому Сервантес посвятил вторую часть
Дон Кихота, как и ранее свои «Novelas Exemplares», хотя щедрость графа по отношению
к Сервантесу и не была особенно велика, тем не менее, покровительство, оказанное ему
им, было достаточно, чтобы возбудить зависть в некоторых его друзьях и соперниках, как,
например, в братьях Архенсола.
Глава xxiv 681

живет пустынник; прежде, как говорят, вы меня найдете там, где я и расскажу вам
он был солдатом. Его считают добрым всякие чудеса. Еще раз прощайте!
христианином и, сверх того, умным и И он так поспешно погнал мула, что
обязательным человеком. Рядом со ски- Дон Кихот не имел времени спросить, ка-
том у него маленький домик, который кие это чудеса он собирается рассказать
он построил на собственные средства, и им; и так как он был несколько любопы-
хотя этот дом очень маленький, все же он тен, и им всегда владело желание узнать
может вместить в себя гостей. новые вещи, он распорядился тотчас же
– Не держит ли, быть может, этот ехать с тем, чтобы провести ночь на по-
отшельник кур? – спросил Санчо. стоялом дворе, не заезжая к отшельнику,
–  Редко кто из отшельников не дер- у которого желал остановиться двоюрод-
жит их, – ответил Дон Кихот, – потому ный брат.
что нынешние не таковы, какими были Так и сделали,  – все сели верхом и
жившие в  египетских пустынях, кото- втроем направились по прямой дороге
рые одевались в пальмовые листья и ели к постоялому двору, куда они и приеха-
дикие коренья. Но незачем выводить ли незадолго перед наступлением ночи.
заключение, будто, говоря хорошо об од- По дороге двоюродный брат предложил
них, я порицаю других, а я имел в  виду Дон Кихоту заехать к пустыннику вы-
лишь сказать, что нынешние послушания пить глоток вина. Едва услышал Санчо
во многом уступают суровости и строго- об этом, как уже и повернул туда Серого,
сти тогдашних. Но тем не менее все от- и тоже самое сделали и Дон Кихот и дво-
шельники очень хороши,  – по крайней юродный брат. Но злая судьба Санчо так
мере, я их считаю хорошими,  – и даже устроила, что отшельника не было дома;
толкуя в  самую худшую сторону, менее по крайней мере это объявила служанка-
зла делает лицемер, притворяющийся отшельница, которую они застали в ски-
добрым, чем открытый грешник. те. Они попросили у нее дорогого вина,
Пока они так разговаривали, они а она ответила, что ее господин не имеет
увидели пешехода, который шел по на- его; если же они желают дешевой воды,
правлению к ним, и, быстро шагая, бил она даст им ее очень охотно.
палкой мула, нагруженного кольями и – Если  б мне доставило удоволь-
алебардами. Поравнявшись с ними, он ствие пить воду,  – ответил Санчо,  – по
поклонился и прошел дальше. Дон Ки- дороге есть колодцы, где бы я удовлет-
хот сказал ему: ворил это желание. О, свадьба Камачо и
– Остановитесь, добрый человек, обилие в  доме дона Диего, сколько раз
так как, по-видимому, вы спешите боль- придется мне вспоминать вас!
ше, чем это нужно вашему мулу. После этого они уехали из пустыни,
–  Я  не могу останавливаться, сень- направляясь к постоялому двору, и вско-
ор, – ответил тот человек, – потому что ре встретили по дороге юношу, который
оружие, которое, как вы видите, я везу, шел впереди них, не очень спеша, так что
должно пойти в  дело завтра же; итак, я они его догнали. Он нес на плече шпагу,
вынужден спешить. Прощайте. Если же а на ней висел узел или сверток, по-ви-
вы желали бы знать, зачем я везу оружие, димому с его платьем, и, как казалось,
на постоялом дворе, несколько дальше там у него были штаны или широкие
этого скита, я намерен ночевать сегодня, панталоны, короткий плащ и несколько
и если вы едете по той же самой дороге, рубашек. На нем был надет бархатный
682 ТОМ II

камзол, кой-где потертый, а из-под него своим короля и служить ему на войне,
была выпущена рубашка. Чулки были чем служить какому-нибудь скряге при
шелковые, башмаки с четырехугольными дворе.
носками по столичной моде. Лет юно- –  Ваша милость получает, быть мо-
ше можно было дать восемнадцать или жет, какую-нибудь добавочную стипен-
девятнадцать, лицо веселое, ловкий и дию? – спросил двоюродный брат.
поворотливый на вид, он шел, распевая – Если бы я служил испанско-
сегедильи1, чтобы разогнать скуку оди- му гранду или высокопоставленному
нокой дороги. Когда они подъехали к лицу,  – ответил юноша,  – я бы непре-
нему, как раз он кончал песенку, которую менно получал ее. В этом и заключается
двоюродный брат заучил наизусть, и, как выгода службы у такого рода лиц, что из
говорят, в ней было следующее: пажей попадешь сразу в  поручики или
в  капитаны, или же получаешь хорошее
Гонит на войну меня
содержание. Но я, несчастный, служил
Бедность и нужда, –
всегда у искателей мест и у разного при-
Были б деньги в кошельке
шлого люда, получая такое жалкое и ни-
Не пошел бы никогда.
чтожное вознаграждение, что половина
Первый, который заговорил с ним, его уходила на уплату за один накрахма-
был Дон Кихот, сказавший ему: ленный воротник и было бы чудо, если
–  Очень налегке путешествуете вы, бы паж-искатель приключений мог бы
милость ваша, сеньор щеголь. Куда вы добиться хоть какой-нибудь удачи.
идете? Сообщите нам, если на то будет у – Но, скажите мне, Бога ради,
вас охота. друг,  – спросил Дон Кихот,  – неужели
Юноша ответил: за все годы вашей службы пажем вы не
– Путешествую так налегке из-за могли нажить себе хоть ливрею?
жары и бедности, а иду я на войну. – Мне давали их две,  – ответил
– Как так из-за бедности?  – спро- паж, – но, как отнимают рясу у того, кто
сил Дон Кихот,  – из-за жары  – это еще бросает монастырь, не дав монашеского
понятно. обета, и возвращают ему собственное
–  Сеньор, – ответил юноша, – я несу платье, так и мне господа мои возвраща-
в этом узле бархатные панталоны, парные ли мою прежнюю одежду, лишь только
к моему камзолу; если бы я их испортил кончались дела, из-за которых они при-
в дороге, то не мог бы надеть их в горо- езжали в столицу, потому что они тотчас
де, а купить другие мне не на что. Итак, же уезжали домой и увозили с собой и
по этой вот причине, и чтобы освежить- ливрею пажа, в  которую наряжали его
ся, иду я в таком виде, пока не доберусь только из тщеславии.
до некоторых пехотных рот, менее чем –  Замечательная espilocheria2, как го-
в  двенадцати милях отсюда, в  которые ворят итальянцы, – сказал Дон Кихот, –
я и запишусь солдатом, а оттуда уже не но, тем не менее, я считаю за счастье,
будет недостатка в  способах передвиже- что вы оставили двор с таким хорошим
ния до места отплытия нашего, которое, намерением, как ваше, потому что нет на
как слышно, будет в Карфаген. Я желаю свете ничего более почетного и более вы-
лучше иметь господином и повелителем годного, как прежде всего служить Богу,
1
Испанские песенки.
2
Spilorceria – скряжничество, скаредность по итальянски.
Глава xxiv 683

а затем своему королю и природному димым; и тем больше приобретет чести


повелителю, в особенности же в военной добрый солдат, чем больше он окажет по-
профессии, которою достигают если не слушания своему ротному или тому, кто
большего богатства, то, по крайней мере, будет начальствовать над ним. И  обра-
большей чести, чем занимаясь словесны- тите внимание, сын, что для солдата по-
ми науками, как я это yжe не раз говорил; чтеннее пахнуть порохом, чем мускусом,
потому что, хотя словесные науки приво- и что ecли старость застигнет вас в этой
дили чаще к благосостоянию и майора- профессии, хотя и покрытого ранами,
там, чем оружие, все-таки оружие имеет изувеченного и без ног, то, по крайней
в себе, не знаю, что-то такое, что ставит мере, при вас будет честь, и такая честь,
его выше словесных наук, и сопровожда- которую и бедность не может умалить;
ется, не знаю, каким-то, что ли, блеском, тем более, что теперь уже принимаются
исходящим из него и возвышающим его меры и прилагаются заботы к тому, что-
над всем остальным. А  то, что я сейчас бы старые и изувеченные солдаты были
собираюсь вам сказать, сохраните в сво- пристроены, и их участь облегчена1, так
ей памяти, так как оно принесет вам мно- как нехорошо, чтобы с ними поступали
го пользы и поддержит в ваших трудах, – как поступают те, которые освобождают
именно: изгоните из ваших мыслей и отпускают на волю своих негров, когда
представление о разных злополучьях, они стары и не могут больше служить, и
которые могут приключиться с вами, так выгоняя их из дому с именем свободных
как худшее из них – смерть, а если смерть людей, делают из них рабов голода, от
почетная, то лучшая из всех вещей уме- которого они не могут освободиться до
реть. Спросили у Юлия Цезаря, этого своей смерти. Теперь не скажу вам боль-
доблестного Римского Императора, ка- ше ничего, но садитесь на круп этой моей
кая смерть наилучшая? Он ответил, что лошади, пока мы не доедем до постояло-
неожиданная, внезапная и непредвиден- го двора, где вы поужинаете со мной, а
ная,  – и хотя он ответил как язычник и завтра вы будете продолжать свой путь,
человек лишенный познания истинного и дай вам Бог столько благополучия, как
Бога, тем не менее, он хорошо сказал, того заслуживают ваши намерения.
говоря, что пренебрегает чувством че- Паж отказался от приглашения сесть
ловеческого страха; так как, допустив, позади Дон Кихота на его лошадь, но не
что вас в первой стычке или атаке убьют отказался от приглашения поужинать
пушечным ли выстрелом или взрывом вместе с ним на постоялом дворе и тогда
мины, что ж – всем придется умереть, и Санчо, говорят, сказал про себя:
делу конец. А по Теренцию, солдату куда –  Помоги мне, Боже! Вот так сень-
лучше пристало умереть на поле битвы, ор у меня! Возможно ли, чтобы человек,
чем бежать, оставшись живым и невре- который в  состоянии сказать так мно-
1
Это лишь горькая ирония, так как никакого призрения старых и увечных солдат не было
в Испании во времена Сервантеса, а до этого додумались там лишь только полтора века
спустя после смерти Сервантеса. В  царствование Филиппа II и его сына, Испания была
переполнена нищими, старыми и увечными солдатами, которым давали отставки, не да-
вая пенсии. В  1598 г. доктор Христобал Эррера, главный врач испанских галер, тщетно
подавал петиции, указывая на зло существующего порядка вещей и на бедствие тех, кото-
рые были ранены и изувечены на службе своему отечеству. Хотя кортесы и поддержали это
предложение Эррера, но король не дал своего согласия.
684 ТОМ II

го и такие хорошие вещи, как он сейчас он это обыкновенно делал. Не успели


говорил, сообщал бы, будто он видел не- они войти на постоялый двор, как Дон
возможные нелепости, какие он расска- Кихот тотчас же спросил хозяина про че-
зывает о пещере Монтесинос? Хорошо, ловека с кольями и алебардами. Хозяин
хорошо, время все покажет! ответил, что этот человек в  конюшне и
Когда уже стало смеркаться, они дое- заботится там о своем муле. Тоже сдела-
хали до постоялого двора, и Санчо не без ли и двоюродный брат и Санчо, которые
удовольствия увидел, что его сеньор при- отвели своих животных в конюшню, пре-
нимает на этот раз постоялый двор имен- доставив в ней Росинанту лучшее стойло
но за то, что он и был, а не за замок, как и лучшее место.
Глава XXV
В которой сообщается о приключении с ослиным ревом и о забавном
приключении с хозяином театра марионеток, также как и о
замечательных предсказаниях обезьяны-отгадчицы.

Д
он Кихот не давал ис- моему и тогда я сообщу вам вещи, кото-
печься хлебу1, как при- рые вас удивят.
нято говорить, и не мог –  Это нас долго не задержит, – ска-
дождаться, пока не услы- зал Дон Кихот,  – потому что я помогу
шит и не узнает о чуде- вам во всем.
сах, рассказать которые И  он так и сделал: просеял ему яч-
обещал человек, везший оружие. Он от- мень и вычистил ясли,  – любезность,
правился искать его туда, где по словам побудившая человека рассказать с боль-
хозяина тот находился, и, увидав его, по- шой охотой то, о чем его просили. Кре-
просил тотчас же сообщить ему все, что стьянин сел на каменную скамейку, Дон
он обещал, когда он его спрашивал доро- Кихот рядом с ним, и, имея перед собой
гой. Человек ответил: аудиторией и сенатом двоюродного бра-
– Так спешно и стоя на ногах, не та, пажа, Санчо Пансу и хозяина, рас-
могу рассказать вам об обещанных чуде- сказчик начал так:
сах. Позвольте мне, милость ваша, доб- – Знайте же, милости ваши, что
рый мой сеньор, задать корм животному в  местечке, отстоящем на четыре с по-
1
No se le сосiа el pan – общеупотребительное испанское выражение, означающее сильное
нетерпение.
686 ТОМ II

ловиной мили от этого постоялого дво- непременно отыщем это животное, хотя
ра, случилось, что у местного рехидора1, бы оно сокрылось даже в  недрах земли,
вследствие лукавства и обмана одной а не то что в  чаще лесистых гор. Дело
его служанки (рассказывать это длинная в  том, что я умею изумительно хорошо
история), пропал осел; и хотя рехидор кричать по ослиному и, если и вы умеете
этот употребил всевозможные усилия, это хоть сколько-нибудь, считайте, что
чтобы отыскать его, но осла не нашли. дело наше сделано.  – Хоть сколько-ни-
Прошло недели две по общему го- будь, говорите вы, кум, – отозвался дру-
лосу и молве, как пропал осел, когда по- гой рехидор,  – клянусь Богом, я в  этом
терпевший пропажу рехидор стоял на искусстве не уступлю никому, даже са-
площади, и другой рехидор из того же мим ослам. – Сейчас увидим это, – объ-
местечка сказал ему:  – Дайте мне, кум, явил другой рехидор, – так как я вот что
награду: ваш осел появился. – Дам вам ее придумал: вы идите по одной стороне
с удовольствием, кум, и хорошую, – отве- леса, а я по другой, так что мы обойдем
тил рехидор, – но скажите, где появился и исследуем его всего, и время от време-
мой осел? – В лесу на горе, – ответил кум, ни вы закричите по-ослиному, и я сделаю
нашедший осла. – Сегодня утром я видел то же самое; и не может быть, чтобы осел
его там без вьючного седла или какой бы нас не услышал и не ответил нам, если
то ни было сбруи, и был он такой худой, он только здесь, в лесу. – На это хозяин
что одна жалость была смотреть на него. пропавшего осла ответил: – Право, кум,
Хотел я его взять и привести к вам, но скажу, что ваша выдумка превосходна и
он до того одичал, что когда я подошел к вполне достойна большого вашего ума.
нему, он убежал и скрылся в самой чаще Когда оба они по уговору разошлись
леса. Если желаете, чтобы мы пошли с в разные стороны, случилось так, что по-
вами вдвоем искать его, дайте мне толь- чти в одно и то же время, и тот и другой
ко отвести эту ослицу домой и я сейчас заревел по ослиному, и каждый из них,
же вернусь.  – Вы мне окажете большое введенный в заблуждение криком друго-
одолжение,  – ответил хозяин пропав- го, побежал искать осла, думая, что это
шего осла,  – и я постараюсь отплатить он кричит, а встретившись, потерявший
вам той же монетой.  – Со всеми этими осла сказал: – Возможно ли, кум, что это
подробностями и совершенно так же, не осел мой кричал?  – Нет, это я кри-
как я вам это рассказываю, рассказывают чал,  – ответил тот.  – Теперь я скажу,  –
это дело и все те, которые хорошо о нем объявил хозяин пропавшего осла,  – что
осведомлены. между вами, кум, и ослом нет никакой
Словом, оба рехидора, пешком, взяв разницы относительно ослиного рева,
друг друга под руку, отправились в  лес; потому что в жизни своей я не видел и
но дойдя до того места и урочища, где не слышал ничего более похожего. – Эти
они надеялись найти осла, они там не похвалы и лестные отзывы,  – ответил
нашли его, и он не показывался нигде изобретатель выдумки, скорее заслужены
в  тех местах, сколько они не искали. вами и приличествуют вам, кум, чем мне,
Итак, убедившись, что он не появляет- так как, клянусь Богом, создавшим меня,
ся, рехидор, который его видел, сказал вы вдвое лучше всякого опытного и пре-
другому:  – Слушайте, кум, мне пришла восходного ревуна по ослиному во всем
в  голову мысль, благодаря которой мы мире, потому что звук у вас высокий, тон
1
Старшина, член городского управления.
Глава xxv 687

полный и в такт, переливы частые и быс- ли друзьям, соседям и знакомым о том,


трые, словом, я признаю себя побежден- что с ними случилось во время поисков
ным, передаю вам пальму первенства и осла, причем каждый превозносил уме-
знамя этого редкостного искусства.  – нье другого реветь по-ослиному. Все
Теперь скажу,  – ответил хозяин осла,  – это скоро узналось и распространилось
что отныне впредь я возгоржусь и буду по окрестным селам, а дьявол, кото-
думать: и я кой-что значу, потому что у рый не спит, – так как он любит сеять и
меня есть талант, так как, хотя я и знал, разбрасывать, где только может, ссоры
что реву хорошо, я никогда не думал, что и раздор, разнося ветром клевету и из
достигаю такого совершенства, как вы ничего создавая химеры,  – устроил и
говорите. – Я скажу теперь также, – отве- сделал так, что жители других деревень,
тил второй, – что есть на свете редкост- увидав кого-нибудь из нашего местечка,
ные способности, пропадающие даром, начинали реветь по-ослиному, давая нам
и напрасно наделены ими те, которые не как бы пощечину ослиным ревом наших
умеют извлекать из них пользы. – Наши рехидоресов. Это переняли и мальчики,
способности,  – ответил хозяин осла,  – что равнялось тому, как если  б оно по-
исключая разве лишь такие случаи, как пало в  руки и уста всем дьяволам в  аду,
сейчас, не могут нам пригодиться в дру- и ослиный рев стал распространяться
гих случаях, и дай только Бог, чтобы мы из деревни в деревню до такой степени,
на этот раз извлекли из них пользу.  – что жителей деревни ослиного рева все
Сказав это, они опять разошлись и заня- так же знают, как знают и отмечают бе-
лись ревом, на каждом шагу вводя друг лых от негров. Последствия несчастной
друга в заблуждение и опять встречаясь, этой шутки дошли до того, что уже много
пока не условились, что будут по два раза раз осмеянные выходили вооруженные
к ряду реветь, чтобы знать, что это ревут и в  замкнутых рядах сражаться против
они, а не осел. Итак, издавая на каждом насмешников, и удержать их от этого не
шагу двойной рев, они обошли всю гору, может ни король, ни Роке1, ни страх, ни
но пропавший осел ни разу не отозвал- стыд. Завтра или в  другой ближайший
ся, ни едином даже знаком. И как же бы день, мне думается, что жители моего
он мог, бедный и погибший, отозваться, села, то есть села ослиного рева, выйдут
если они нашли его в самой густой чаще сражаться против жителей другого села,
леса съеденного волками? Увидав это, его отстоящего от нашего на две мили; это
хозяин сказал: – А я-то удивлялся, что он одно из тех, где больше всего нас пресле-
не откликается, так как, если бы он был дуют, – и чтобы мы были хорошо снаря-
жив, он непременно бы откликнулся, жены, я и везу купленные нами копья и
услыхав нас, иначе он не был бы ослом. алебарды, которые вы видели. Вот те чу-
Но я вознагражден за весь труд, потра- деса, о которых я говорил, что расскажу
ченный на розыски его, хотя я и нашел вам о них, и если они вам не показались
его мертвым, услыхав, как вы хорошо такими, других я не знаю. – И этим доб-
ревете, кум. – Это не диво, кум, – отве- рый человек закончил свою речь.
тил другой, – ведь, если игумен хорошо Тут как раз вошел в дверь постояло-
поет, и монашек от него не отстает. – По- го двора человек, весь одетый в замшу –
сле того, огорченные и охрипшие, они чулки, панталоны и камзол – и громким
вернулись в свою деревню, где рассказа- голосом спросил:
1
Ni Rey ni Roque – общеупотребительное испанское выражение.
688 ТОМ II

–  Сеньор хозяин, найдется у вас ме- маэсе Педро имеет при себе обезьяну,
стечко? К  вам просятся ночевать отгад- одаренную самыми редкими качества-
чица-обезьяна и театр с представлением ми, которые когда-либо встречались у
освобождения Мелисендры. обезьян или которые можно вообразить
–  Клянусь моим телом, – сказал хо- себе и у людей, потому что, когда у этой
зяин,  – вот и сеньор маэсе Педро: нас обезьяны спрашивают что-нибудь, она
ждет веселый вечер. внимательно прислушивается к вопро-
Я  забыл сказать, что у этого маэсе су и тотчас же, вскочив на плечо своему
Педро левый глаз и почти вся половина хозяину, говорит ему на ухо ответ на то,
левой щеки были закрыты пластырем из что у нее спросили, а маэсе Педро тотчас
зеленой тафты, – знак, что, должно быть, же повторяет громко сказанное ему обе-
вся эта сторона лица у него болела. зьяной. О прошлом она говорит больше,
–  Добро пожаловать, милость ваша, чем о будущем, и хотя не всякий раз и не
сеньор маэсе Педро,  – продолжал хозя- всегда попадает верно, все же по боль-
ин. – Где же ваша обезьяна и театр марио- шей части она не ошибается, так что уж
неток, что я не вижу их? мы начинаем думать, не сидит ли в  ней
–  Они подъедут сейчас, – сказал че- Дьявол. Два реала цена за каждый ответ,
ловек одетый в замшу. – Я пошел вперед если обезьяна ответит, я хочу сказать,
узнать, найдется ли для нас место. если ответит за нее ее хозяин после того,
–  Я бы отказал самому герцогу Аль- как она пошепчет ему что-то на ухо. Вот
ба, чтобы очистить место сеньору маэсе почему и думают, что этот маэсе Педро
Педро, – ответил хозяин. – Пусть явля- очень богат; он galantuomo, как говорят
ется обезьяна и театр, так как сегодня в Италии, хороший товарищ и ведет са-
у меня на постоялом дворе приезжие, мую приятную в  мире жизнь,  – болтает
которые заплатят за представление и за за шестерых, пьет за двенадцатерых и все
искусство обезьяны. насчет своего языка, своей обезьяны и
–  В добрый час, – ответил тот с пла- театра.
стырем. – Я сбавлю цену и буду считать, В это время вернулся маэсе Педро, а
что мне хорошо заплатили, если окупят- в  тележке ехали театр и обезьяна, боль-
ся мои расходы, и я сейчас пойду и при- шая, бесхвостая, с седалищем точно из
кажу ехать сюда тележке, где у меня обе- войлока, но не дурной наружности. Едва
зьяна и театр. – С этими словами он ушел Дон Кихот увидел ее, как он ее спросил:
из постоялого двора. Тогда Дон Кихот –  Скажите мне, милость ваша, сень-
спросил хозяина, кто такой этот маэсе ора-отгадчица, какую мы рыбу поймаем?
Педро и что за театр и обезьяна у него? Что с нами будет? И  вот вам мои два
На это хозяин ответил: реала.  – И  он приказал Санчо дать эти
–  Маэсе Педро – знаменитый мари- деньги маэсе Педро, который, отвечая за
онеточный актер, уже давно разъезжаю- обезьяну, сказал:
щий по Арагонской Ламанче, показывая –  Сеньор, это животное не отвечает
марионеточное представление Мелисен- и не дает сведений о будущем; о прошед-
дры, освобожденной доблестным доном шем она кой-что знает, а также немного и
Гаиферосом. Это представление  – одно о настоящем.
из самых занимательных и наилучше ра- –  Клянусь вином, – сказал Санчо, –
зыгранных, какие за многие годы видели я не дал бы ни гроша, чтобы мне сказали,
в нашей части королевства. Вместе с тем, что со мною было, так как кто же может
Скажите мне, милость ваша, сеньора-отгадчица,
какую мы рыбу поймаем? Что с нами будет?
690 ТОМ II

это лучше знать, чем я сам? А  платить с нею стоит кувшин со сломанными кра-
за то, чтобы мне сказали то, что я сам ями и в  нем достаточное количество
знаю, – было бы большой глупостью. Но вина, которым она развлекается во вре-
так как обезьяна знает и настоящее, вот мя работы.
мои два реала и скажите мне, сеньора- –  Этому я охотно верю,  – ответил
обезьяночка, что теперь делает жена моя, Санчо, – потому что она у меня честней-
Тереса Панса, и чем она занята? шая женщина и, если б не была ревнива,
Маэсе Педро отказался взять деньги, я не променял бы ее на великаншу Ан-
говоря: дандона, которая, по словам господина
–  Я не желаю получать вперед плату, моего, была очень рассудительная и бе-
еще не оказав никакой услуги. режливая хозяйка. А моя Тереса из тех,
Он хлопнул два раза правой ру- что ни в чем себе не отказывают, хотя бы
кой по левому плечу, и обезьяна одним и в ущерб своим наследникам.
прыжком вскочила туда и, приблизив – Теперь я скажу,  – заявил тогда
свой рот к уху своего господина, стала Дон Кихот, – что тот, кто много читает
поспешно щелкать зубами, проделав это и много путешествует, видит многое и
приблизительно в течение времени нуж- многое узнает. Говорю это потому, что
ного для прочтения «Credo», а затем кто бы мог когда-либо уверить меня, что
одним прыжком соскочила на землю. на свете есть обезьяны, которые отгады-
Тотчас же, с величайшей поспешностью вают, как я это видел теперь собственны-
маэсе Педро бросился на колени перед ми глазами. Ведь, я же действительно и
Дон Кихотом и, обняв его ноги, сказал: есть тот самый Дон Кихот Ламанчский,
–  Целую эти ноги совершенно так, о котором говорило это доброе живот-
как бы целовал два Геркулесовых столба, ное, хотя оно слишком распространи-
о, знаменитый воскреситель уже вверг- лось в  похвалах мне, но каков бы я ни
нутого в  забвение странствующего ры- был, я благодарю небо за то, что оно на-
царства! О, никогда достаточно, как бы делило меня добрым и мягким сердцем,
следовало, не превознесенный рыцарь всегда готовым делать всем добро и ни-
Дон Кихот Ламанчский, защита слабых, кому не делать зла.
поддержка готовых пасть, опора пав- –  Если бы у меня были деньги,  –
ших, посол и утешение всех несчастных! сказал паж,  – я спросил бы сеньору
Дон Кихот был изумлен, Санчо по- обезьяну, что случится со мной в  пред-
ражен, двоюродный брат вне себя от стоящем мне путешествии?
удивления, паж ошеломлен, человек с На это ответил маэсе Педро (кото-
ослиным ревом приведен в недоумение, рый поднялся и не стоял больше на ко-
хозяин двора смущен, и, наконец, все ленях перед Дон Кихотом):
были испуганы, услыхав слова хозяи- –  Я уже говорил, что это маленькое
на театра, который продолжал таким животное не отгадывает будущего; если
образом: оно отгадывало бы его, я не посмотрел
– А  ты, о, добрый Санчо Панса, бы на то, что у вас нет денег, так как, что-
лучший оруженосец лучшего в мире ры- бы услужить сеньору Дон Кихоту, здесь
царя, радуйся, потому что добрая твоя присутствующему, я бы отказался от
жена Тереса здорова, и как раз теперь всякой корысти в мире. А теперь, отто-
она расчесывает целый фунт льна, и еще го что я в долгу у него, и чтобы сделать
в подтверждение скажу тебе, что рядом ему удовольствие, я расставлю здесь мой
Глава xxv 691

театр марионеток и безвозмездно поза- и мгновения, и для Него одного нет ни


бавлю всех находящихся на постоялом прошедшего, ни будущего, а все настоя-
дворе. щее. Если же это так, как оно на самом
Услыхав это, хозяин был в  высшей деле и есть, – ясно, что обезьяна говорит
степени обрадован и указал место, где с помощью дьявола, и я удивляюсь, как
можно было расставить театр марионе- еще не донесли на нее священному суди-
ток, к чему тотчас и было приступлено. лищу, не допросили ее и не вынудили у
Дон Кихот не очень-то был доволен нее признания, чьей силой она отгады-
отгадываньем обезьяны, потому что ему вает; потому что, не подлежит сомне-
казалось, что обезьяне не подобает от- нию, что обезьяна эта не астролог, и что
гадывать ни будущее, ни прошедшее; и ни она, ни ее господин не составляли и
пока маэсе Педро устанавливал театр, не умеют составить тех фигур, которые
Дон Кихот удалился с Санчо в  один из называются астрологическими,2 и те-
уголков конюшни и здесь сказал ему так, перь в  таком всеобщем употреблении
чтобы другие не слышали его: в  Испании, что нет той горничной, ни
– Вот что, Санчо, я про себя хо- пажа, ни чеботаря, который бы не мнил,
рошенько обсудил эту удивительную что он также легко может составить ас-
способность обезьяны, и на мой взгляд трологическую фигуру, как поднять с
господин ее, маэсе Педро, несомненно земли упавшего карточного валета, губя
вошел в  договор, подразумеваемый или своею ложью и невежеством изумитель-
формальный, с дьяволом. ную истину науки. Я  знаю сеньору, ко-
–  Если это наковальня1, да еще дья- торая спросила у одного из подобного
вола,  – сказал Санчо,  – она наверное рода астрологов, затяжелеет и ощенится
должна быть очень грязная; но какая же ли маленькая комнатная собачонка ее,
польза этому маэсе Педро держать такие и сколько и какого цвета принесет она
наковальни? щенков? На это сеньор астролог, соста-
– Ты не понимаешь меня, Санчо, вив астрологическую фигуру, ответил,
я хотел только сказать, что он вступил что сучка затяжелеет и принесет трех
в какую-нибудь сделку с дьяволом, что- щенков, одного зеленого, другого крас-
бы тот одарил его обезьяну этой способ- ного цвета, а третьего пегого, но под
ностью, благодаря которой он зарабаты- тем лишь условием, если эта самая суч-
вает себе хлеб; а сделавшись богатым, он ка понесет между одиннадцатью и две-
отдаст свою душу демону, на что и рас- надцатью часами дня или ночи и чтобы
считывает этот всеобщий враг человече- это пришлось на понедельник или на
ства. Меня побуждает думать это то, что субботу. Случилось же так, что два дня
обезьяна отгадывает только прошедшее спустя сучка околела от несваренья же-
и настоящее, а знание дьявола не может лудка, а сеньор отгадчик заручился во
простираться дальше этого, так как о бу- всем местечке славой самого сведущего
дущем он знает лишь только предполо- астролога, как это обыкновенно бывает
жительно, и то не всегда, потому что од- со всеми или с большею частью этих со-
ному Богу принадлежит знать времена ставителей астрологических фигур.
1
Санчо ошибся в словах pacto – «договор» и patio – «двор». Конечно, невозможно пере-
вести буквально подобные вещи, а, насколько удается, приблизительно.
2
Соорудить астрологическую фигуру означало поставить гороскоп соответственно с указа-
ниями астрологии или науки звезд, которая была в большом ходу во времена Сервантеса.
692 ТОМ II

–  Тем не менее, я бы желал,  – ска- желает знать больше, она ответит на все,
зал Санчо, – чтобы ваша милость велела что вы спросите, в будущую пятницу; так
маэсе Педро спросить свою обезьяну, как теперь ее сила иссякла и не вернется
правда ли то, что приключилось с вашей до пятницы, как я сказал.
милостью в пещере Монтесиноса, пото- – Не говорил ли я,  – воскликнул
му что мне лично кажется, – да простит Санчо, – что я не мог убедить себя, буд-
мне ваша милость, – что это было лишь то все, что вы, милость ваша, сеньор
обман или сонное видение. мой, рассказали нам о приключениях с
– Все может быть,  – ответил Дон вами в  пещере, была правда, хотя бы и
Кихот, – я сделаю то, что ты мне совету- наполовину.
ешь, хотя мне, не знаю почему, кажется –  События скажут это, Санчо, – от-
несколько странным это делать. ветил Дон Кихот;  – потому что время,
Пока они так разговаривали, к ним разведчик всех вещей, не оставит ни од-
подошел маэсе Педро, искавший Дон ной, чтобы не вывести ее на свет Божий,
Кихота, чтобы сказать ему, что театр хотя бы она была скрыта в недрах земли,
в  порядке, и не угодно ли его милости а пока довольно об этом, и пойдем смо-
пойти посмотреть на представление, по- треть на театр доброго маэсе Педро, так
тому что оно того стоит. как, мне кажется, этот театр должен за-
Дон Кихот сообщил ему свою мысль ключать к себе нечто новое.
и попросил его, чтобы он тотчас же спро- – Как нечто, – возразил маэсе Пед-
сил обезьяну относительно некоторых ро, – шестьдесят тысяч новостей заклю-
вещей, случившихся с ним в пещере Мон- чает в  себе этот мой кукольный театр.
тесинос, – приснились ли они ему или это Говорю вашей милости, мой сеньор Дон
была действительность, так как ему кажет- Кихот:  – это одна из самых достопри-
ся, что тут смесь и того и другого. мечательных вещей, какие только мож-
Маэсе Педро, не ответив на это ни но видеть на свете в настоящее время, и
слова, пошел принести обезьяну и, по- operibus credite et non verbis1; а теперь
ставив ее перед Дон Кихотом и Санчо, займемся делом, потому что становится
сказал ей: уже поздно, а нам много надо сделать,
–  Слушайте, сеньора обезьяна, этот сказать и показать.
вот рыцарь желает знать, были ли неко- Дон Кихот и Санчо послушались его
торые вещи, случившиеся с ним в пеще- и отправились туда, где театр марионеток
ре, называемой Монтесинос, ложью или был уже расставлен, открыт и наполнен
истиной.  – Затем он сделал обезьяне со всех сторон зажженными восковыми
обычный знак рукой, и она вскочила к свечами, которые придавали ему велико-
нему на левое плечо и как будто сказала лепный и блестящий вид.
ему что-то на ухо, после чего тотчас же Дойдя до него, маэсе Педро поме-
маэсе Педро заявил: стился внутри, потому что это он при-
– Обезьяна говорит, что часть ве- водил в  движение марионеток, а снару-
щей, виденных вашей милостью в  упо- жи был поставлен мальчик, слуга маэсе
мянутой пещере или случившихся с нею Педро, изображавший собой толкова-
там ложны, а часть их правдоподобны, и теля и объяснителя тайн этого куколь-
это одно лишь она знает и ничего больше ного театра. В руках он держал палочку,
по этому вопросу. Если же ваша милость которою указывал на фигуры, когда они
1
Верьте делам, а не словам
Глава xxv 693

появлялись. После того, как все бывшие брат заняли лучшие места, толкователь
на постоялом дворе сели против сцены, стал говорить то, что услышит или уви-
а некоторым пришлось стоять, причем дит всякий, кто прослушает или прочтет
Дон Кихот, Санчо, паж и двоюродный следующую главу.
Глава XXVI
Продолжение забавного приключения с хозяином кукольного театра,
а также и другие действительно интересные происшествия.

В
се умолкли, тирийцы и тро- цах старыми и малыми. Здесь идет речь о
янцы1, – я хочу сказать, что том, как сеньор дон Гаиферос освободил
взоры зрителей марионе- свою супругу Мелисендру, находившую-
точного театра были при- ся в Испании в плену во власти мавров,
кованы к устам толковате- в  городе Сансуэнья, потому что так на-
ля его чудес, как вдруг за зывался тогда город, который теперь на-
сценой раздался звон литавров и труб и зывают Сарагосой. Взгляните, милости
громкая артиллерийская пальба2. Но все ваши, вот там дон Гаиферос сидит, играя
это скоро прекратилось, и тогда мальчик, в шашки3, как о том и говорится в песне:
возвысив голос, сказал:
В игру углубленный – сеньор Гаиферос
–  Истинная эта история, имеющая
Совсем позабыл о своей Мелисендре.
быть представленной здесь, перед вами,
милости ваши, заимствована из фран- – А  это действующее лицо, кото-
цузских хроник и испанских романсов, рое появилось там с короной на голове
которые у всех на устах, и поются на ули- и скипетром в руках, – император Карл
1
«Туrii, Troesque Conticuere omnes, intentique ora tenebant». Начало 2‑й песни Энеиды,
именно: «Тирийцы и троянцы все замолчали и напряженно насторожили слух».
2
Во времена Карла Великого, конечно, не существовало артиллерии – это анахронизм.
3
Jugando а las tablas. Las tablas была старинная испанская игра – любимое развлечение геро-
ев испанских романсов – вероятно, нечто в роде шашек, триктрака, домино и т. д.
Глава xxvi 695

Великий, мнимый отец упомянутой Ме- и есть несравненная Мелисендра, часто


лисендры, и он, рассердившись при виде выходившая на тот балкон смотреть на
праздности и беспечности своего зятя, дорогу, ведущую во Францию, причем
вышел бранить его, и заметьте, как резко, она мысленно переносилась в  Париж,
с какой запальчивостью он это делает, – к своему супругу, и этим утешала себя
так и кажется, что сейчас он нанесет ему в своем заточении. Заметьте также один
скипетром полдюжину ударов, и даже новый случай, который сейчас приклю-
есть писатели, которые утверждают, буд- чится,  – быть может, никогда не видан-
то он действительно нанес ему удары, и ный вами. Видите ли вы там мавра, ко-
даже очень полновесные. А  после того, торый тихонько, на цыпочках, положив
как он насказал ему много вещей об палец на губы, подкрадывается сзади к
опасности, угрожающей его чести, если Мелисендре? Теперь смотрите, как он
он не постарается вернуть свободу своей целует ее прямо в губы, и как поспешно
супруге, он, говорят, кончил так: она отплевывается и вытирает себе губы
белым рукавом своей сорочки; как, вне
Все вам я высказал, – так не забудьте ж!
себя и полная негодования, вырывает
Обратите также внимание, милости прекрасные свои волосы, точно они ви-
ваши, как император повертывает спину новаты в  нанесенном ей оскорблении.
и оставляет раздосадованного дона Гаи- Взгляните также, как тот стройный мавр,
фероса одного. И посмотрите, – рыцарь стоявший в галлерее, – это король Мар-
отбрасывает, вскипев гневом, далеко от силио де Сансуэнья, увидав как дерзко
себя стол и игральные кости, требуя, что- поступил мавр, несмотря на то, что он
бы ему скорей принесли его доспехи, и ему двоюродный брат и большой его лю-
просит двоюродного своего брата, дона бимец, – сейчас же приказывает схватить
Ролдана, одолжить ему меч Дуриндан. его, дать ему двести палочных ударов и
Но дон Ролдан не соглашается дать ему провести через самые людные городские
свой меч, а предлагает ему себя в товари- улицы, с глашатаями впереди и палачами
щи в  трудном предприятии, на которое позади. Взгляните сюда, откуда уже идут
Гаиферос решился. Однако, доблестный выполнять приговор, едва лишь был со-
и разгневанный дон Гаиферос отказы- вершен проступок, так как у мавров нет
вается от этого предложения, говоря, ни предания суду, ни допроса, ни вызова
что и один он сумеет освободить из пле- свидетелей, как это делается у нас.
на супругу свою, даже если  б она была – Дитя, дитя,  – прервал его тогда
скрыта в  самых глубоких недрах земли. громким голосом Дон Кихот, – не свора-
Сказав это, дон Гаиферос идет одевать чивайте с прямого пути вашего рассказа
доспехи, чтобы тотчас же отправиться и не заводите нас в перекрестки и зако-
в  путь. Теперь, милости ваши, обрати- улки, так как, чтобы вполне выяснить
те свои взоры на появившуюся там вот истину, нужны многие доказательства за
башню. Предполагается, что это одна и против.
из башен алькàсара в  Сарагосе, которая А изнутри театра сказал также и ма-
называется теперь Альхаферия1, а дама, эсе Педро:
показавшаяся на балконе этой башни, –  Не уклоняйся, мальчик, в  сторо-
хотя на ней и мавританская одежда, – это ну, а делай то, что этот сеньор тебе при-
1
Aljaferia – дворец или крепость Мавританских королей Арагонии, которая перестроенная
и очень измененная, еще теперь существует за воротами Capoгосы.
696 ТОМ II

казывает, – оно будет вернее. Тяни свою лисендра не была привычна к такого рода
песенку попросту и не берись за контра- езде. Слышите ли, как конь заржал и этим
пункты, а то могут лопнуть струны. выказывает радость нести на спине своей
–  Я так и сделаю, – ответил мальчик столь доблестную и прекрасную ношу, как
и продолжал, говоря: его господина и госпожу. Посмотрите,
– Фигура, появившаяся здесь вот как они, свернув в другую сторону, поки-
верхом, вся закутанная в  гасконский дают город, и веселые и бодрые направ-
плащ, сам Гаиферос, а там вот его су- ляются по дороге в Париж. О, поезжайте
пруга, которая, отомщенная за дерзость с миром, несравненная чета истинных
влюбленного в  нее мавра, с лицом по- влюбленных! Достигайте в  безопасности
веселевшим и более спокойная вышла столь дорогого вам отечества, и пусть
на балкон башни и говорит со своим судьба не ставит никаких помех вашему
супругом, думая, что это какой-нибудь счастливому путешествию! Пусть взоры
путешественник, с которым она обмени- ваших друзей и родных увидят, как мирно
вается словами и речами, приведенными и спокойно вы насладитесь остальными
в романсе, где говорится: днями вашей жизни (да будут они столь
же продолжительны, как дни Нестора!).
Рыцарь, если путь ваш в Францию,
Здесь маэсе Педро снова возвысил
Там о Гаиферосе узнайте,
голос, и сказал:
но я не стану приводить всего их разго- – Попроще, мальчик, не залетай
вора, потому что многословие порождает слишком высоко,  – всякая аффектация
скуку. Довольно и того, что вы видите, как вещь плохая.
дон Гаиферос открывается Мелисендре, Юный толкователь ничего не отве-
а веселые ее жесты дают нам понять, что тил, но продолжал, говоря:
она его узнала; после чего она спускает- –  Не оказалось недостатка в  празд-
ся с балкона, чтоб сесть на коня позади ных глазах, которые всегда все видят, и от
возлюбленного своего супруга. Но,  – о, которых не ускользнуло и нисхождение,
несчастная,  – она зацепилась кончиком и восхождение Мелисендры. Тотчас же
нижней юбки за одну из железных реше- об этом дали знать королю Марсилио, а
ток балкона и осталась висеть на воздухе, он приказал бить в набат; и вот, смотри-
не имея возможности спуститься на зем- те, как его приказание поспешно выпол-
лю. Однако, смотрите, – милосердое небо няется, потому что уже весь город дро-
посылает помощь в самые трудные мину- жит от колокольного звона, гудящего на
ты, так как дон Гаиферос подъехал близко всех башнях мечетей.
и, не обращая внимания, разорвется или –  Вовсе нет, – сказал тогда Дон Ки-
нет ее богатая юбка, схватил Мелисендру, хот, – относительно колоколов, это боль-
снял ее с балкона и затем в мгновение ока шая неточность со стороны маэсе Педро,
усадил по-мужски верхом на круп своей так как у мавров не было колоколов, а
лошади. Он велит ей крепко держаться, только литавры и нечто вроде дульсаин1,
обхватив руками его шею так, чтобы они похожих на наши гобои2; и этот звон ко-
скрещивались у него на груди, и она бы локолов в Сансуэньо – несомненно вели-
не могла упасть, потому что сеньора Ме- чайшая нелепость.
1
Dulzainas – употребляется и теперь еще в Валенсии, – это загнутый инструмент с очень
резким звуком.
2
Миrитiа – нечто в роде гобоя.
Глава xxvi 697

Услыхав это, маэсе Педро прекратил скую толпу, опрокидывая одних, обез-
колокольный звон и сказал: главливая других, калеча этого, уничто-
–  Не обращайте внимания, милость жая того; и среди многих других ударов
ваша, сеньор Дон Кихот, на пустяки и мечем размахнулся одним сверху вниз
не ищите совершенства, потому что его так, что если б маэсе Педро не нагнулся,
нельзя найти. Разве у нас, в Испании, не не съежился и не притаился, Дон Кихот
даются почти ежедневно тысячи пред- отрубил бы ему голову легче, чем если б
ставлений, полных тысячи противоре- она была сделана из теста и марципана.
чий и нелепостей, и, тем не менее, они Маэсе Педро кричал во весь голос:
имеют прекраснейший успех, идут их –  Остановитесь, милость ваша,
смотреть и не только рукоплещут им, но сеньор Дон Кихот! Обратите внимание,
и восхищаются ими? Продолжай, маль- что эти мавры, которых вы уничтожае-
чик, и пусть себе говорят, что хотят, по- те, разбиваете и убиваете, не настоящие
тому что, лишь бы я наполнил себе коше- мавры, а только фигурки из картона. По-
лек, хоть представляй больше несообраз- думайте, – грешный я, – ведь, вы уничто-
ностей, чем солнце имеет атомов. жаете и разрушаете все мое имущество!
–  Вы правы,  – согласился Дон Ки- Но тем не менее Дон Кихот про-
хот, а мальчик продолжал, говоря: должал сыпать, словно дождем, ударами
–  Смотрите, какая многочисленная меча направо и налево, сверху и снизу.
и блестящая кавалькада выезжает из го- Наконец, в  меньший промежуток вре-
рода в  погоню за двумя влюбленными мени, чем нужно на прочтение двух
христианами-католиками,  – сколько «Credo», он опрокинул весь театр, раз-
труб трубят, сколько звучат дульсаин, рубил в  куски и дребезги все шнуры,
в какое множество литавров и тамбури- блоки и фигуры, тяжело ранил короля
нов бьют! Но я боюсь, что их настигнут Марсилио, а императору Карлу Вели-
и привезут назад, привязанных к хвосту кому рассек пополам корону и голову.
собственного их коня, а это было бы Весь синклит зрителей взволновался:
ужасное зрелище! обезьяна убежала на крышу постояло-
Когда Дон Кихот увидел такое мно- го двора, двоюродный брат испугался,
жество мавров и услыхал весь этот шум, паж струсил, и даже Санчо Панса был
ему показалось, что следовало бы оказать охвачен величайшим страхом, – так как
помощь беглецам, и, вскочив со стула, он он потом, когда миновала буря, клялся,
громким голосом воскликнул: что никогда не видел господина своего
– Никогда не допущу я, чтобы в столь бешеном гневе. После того, как
в моем присутствии и пока я жив, было он довел до конца полное опустошение
бы нанесено такое оскорбление столь кукольного театра. Дон Кихот несколь-
знаменитому рыцарю и доблестному ко успокоился и сказал:
влюбленному, как дон Гаиферос! Оста- –  Желал бы я здесь, перед собой, ви-
новитесь вы, низкий сброд! Не следуйте деть всех тех, которые не верят и не хотят
за ними и не преследуйте их, иначе, вы верить, до какой степени странствующие
будете сражаться со мной. – И одновре- рыцари полезны в мире! Если б я не ока-
менно говоря и делая, он обнажил меч, зался тут, что сталось бы с добрым доном
бросился к театру марионеток и с ярым Гаиферосом и прекрасной Мелисен-
и невиданным бешенством обрушился дрой? Наверное эти собаки догнали бы
ударами меча на кукольную мавритан- их уже теперь и нанесли бы им злейшее
698 ТОМ II

оскорбление. И  потому, да здравствует волен; и его милость облегчила бы себе


странствующее рыцарство над всем жи- совесть, потому что не может спастись
вущим на земле! тот, кто против воли собственника удер-
– Да здравствует оно в  добрый живает его добро и не возвращает ему.
час, – проговорил тогда слабым голосом –  Верно,  – сказал Дон Кихот,  – но
маэсе Педро, – и умирай я, потому что я до сих пор не знаю, чтобы я удерживал
так несчастлив, что могу сказать вместе с что-либо ваше, маэсе Педро?
королем доном Родриго: – Как не знаете,  – ответил маэсе
Педро, – а все эти обломки, лежащие, на
Вчера я был властитель всей Испании,
сухой и бесплодной почве, – кто их раз-
Сегодня ж не могу назвать своим
бросал и уничтожил, как не могучая сила
Хотя б единого зубца я башни.
вашей непобедимой руки? Все эти мер-
Полчаса,  – нет, полминуты тому на- твые тела, кому они принадлежали, как
зад, я был обладателем королей и им- не мне? И чем я существовал, как не ими?
ператоров; конюшни мои были полны – Теперь я окончательно убедил-
множеством лошадей; сундуки несчет- ся в том, – сказал Дон Кихот, – что уже
ным количеством пышных нарядов, а много раз думал: именно эти волшебни-
теперь я вижу себя безутешным, унижен- ки, преследующие меня, только и делают,
ным, бедным, нищим, и что хуже всего, что сначала ставят перед моими глазами
лишенным своей обезьяны,  – так как, образы в  настоящем их виде, а потом
по чести говоря, прежде чем она попадет мгновенно изменяют и превращают их,
опять в мои руки, мне прийдется потеть как им желательно. Говорю вам истин-
до двадцатого пота. И  все из-за безрас- но и правдиво, сеньоры, слушающие
судной ярости этого сеньора кабальеро, о меня,  – все, что происходило здесь, ка-
котором говорят, будто он покровитель- залось мне происходящим на самом деле
ствует сиротам, защищает угнетенных и и в действительности. Мелисендра была
совершает и другие дела милосердия, и для меня как есть живой Мелисендрой,
только на мне одном великодушные его Гаиферос  – литым Гаиферосом, Марси-
намерения потерпели неудачу, – да будут лио – живым Марсилио, Карл Великий –
благословенны и прославленны небеса живым Карлом Великим. Оттого я так и
в высочайших их сферах! Словом, имен- разгорелся гневом, и исполняя свое при-
но рыцарю Печального Образа было су- звание странствующего рыцаря, захотел
ждено обезобразить все мои фигуры! оказать помощь и покровительство тем,
Жалобы маэсе Педро тронули Санчо которые спасались бегством и с этим
Пансу и он сказал ему: добрым намерением я сделал то, что вы
– Не плачь, маэсе Педро, и не го- видели. Если же все случилось наоборот,
рюй, ты этим надрываешь мне сердце. вина не моя, а тех злых, которые меня
Знай, господин мой Дон Кихот такой до- преследуют. Тем не менее, за эту свою
бросовестный христианин, что, если он ошибку, хотя она и не вытекала из дурно-
тебе нанес ущерб, он и сумеет, и пожела- го умысла, – присуждаю себя сам к упла-
ет удовлетворить, и заплатить тебе за все те всех убытков. Пусть же маэсе Педро
с большой для тебя выгодой. посмотрит, сколько он желает получить
–  Если бы сеньор Дон Кихот упла- с меня за уничтоженные марионетки, так
тил мне за какую-нибудь часть убытка, как я уплачу за них тотчас же полновес-
который он мне нанес, я остался бы до- ной и наличной кастильской монетой.
Но я боюсь, что их настигнут и привезут назад,
привязанных к хвосту собственного их коня…
700 ТОМ II

Маэсе Педро поклонился ему, лисендра  – я попрошу, и мне кажется


говоря: не будет много, два реала и двенадцать
– Я  не ждал меньшего от неслы- мараведисов.
ханного христианства доблестного Дон –  Было бы черт знает что такое,  –
Кихота Ламанчского, истинного заступ- воскликнул Дон Кихот, – если б Мели-
ника и покровителя всех нуждающихся сендра со своим супругом не оказалась
и бедствующих бродяг. Пусть же сеньор теперь, по крайней мере, уже на фран-
хозяин постоялого двора, а также и ве- цузской границе, потому что конь, на
ликий Санчо будут оценщиками и по- котором они ехали, не бежал, а летел,
средниками между вашей милостью и как мне казалось; итак, не зачем прода-
мною, относительно того, что стоят, или вать мне кошку вместо зайца и предъяв-
могут стоить сломанные марионетки. – лять безносую Мелисендру в  то время,
Хозяин и Санчо согласились быть оцен- как настоящая Мелисендра, если хоро-
щиками, и тогда маэсе Педро, подняв с шенько вникнуть в  дело, забавляется
пола короля Марсилио Сарагоского без со своим супругом во Франции, лежа
головы, сказал: в  постели. Помоги Бог каждому полу-
–  Вы сами видите, что уже невоз- чить свою собственность, сеньор маэсе
можно вернуть этого короля в  перво- Педро, и пойдем все дорогой прямой с
начальное его состояние, и поэтому чистой душой. А теперь продолжайте.
мне кажется, – хотя я готов подчинить- Маэсе Педро, видя, что Дон Кихот
ся иному лучшему решению,  – что за опять отклоняется в  сторону и снова
смерть, гибель и уничтожение его мне возвращается к прежнему своему без-
следует четыре с половиной реала. рассудству, не хотел выпустить его из
–  Дальше, – сказал Дон Кихот. рук и сказал:
–  Вот за эту трещину сверху дони- – Должно быть, это не Мелисен-
зу, – объявил маэсе Педро, взяв в руки дра, а какая-нибудь из ее прислужниц, и
расколотого императора Карла Велико- поэтому, если мне за нее заплатят шесть-
го, – мне кажется, не будет много, если я десят мараведисов, я останусь доволен и
спрошу пять реалов с четвертью. буду считать, что мне хорошо заплатили.
–  Это не мало, – заметил Санчо. Таким образом, он продолжал на-
–  Но и не много, – возразил хозяин значать цену за многие другие изувечен-
двора; – отбросим дробь и остановимся ные марионетки, а посредники-судьи
на пяти реалах. сбавляли ее несколько, но так, что обе
–  Дайте ему все пять с четвертью, – стороны остались вполне довольны.
сказал Дон Кихот,  – в  такой большой Общий итог достиг сорока и трех чет-
беде, как эта, четверть реала больше или вертей реала. Деньги эти Санчо тотчас
меньше, ничего не значат; пусть только же уплатил маэсе Педро, но тот попро-
маэсе Педро скорей кончает, потому что сил еще два реала за предстоящий ему
подходит время ужина и я уже чувствую труд разыскать свою обезьяну.
некоторые признаки голода. –  Дай ему эти два реала,  – сказал,
–  Вот за эту фигуру,  – сказал маэ- Дон Кихот,  – если и не на то, чтобы
се Педро,  – у которой недостает носа поймать обезьяну, так на то, чтобы1 вы-
и одного глаза  – это прекрасная Ме- пить за ее здоровье. Я был бы готов дать
1
el mono sino Іа mona – тут непередаваемая по-русски игра слов: топа не только «обезья-
на» женского рода, но и «опьянение, хмель».
Глава xxvi 701

двести реалов вознаграждения лицу, к себе в село, второй – продолжать свой


которое принесло бы мне достоверное путь; желая помочь ему в этом, Дон Ки-
известие о том, что сеньора донья Ме- хот подарил ему дюжину реалов. Маэсе
лисендра и сеньор дон Гаиферос уже во Педро не захотел вступать в новые пре-
Франции и среди всех своих. пирательства с Дон Кихотом, которого
–  Никто не мог бы вам вернее ска- он хорошо знал, и таким образом, встав
зать это, как моя обезьяна, – заявил маэ- до восхода солнца и взяв с собой остат-
се Педро, – но никакой черт не поймает ки своего театра и обезьяну, он также
ее теперь, хотя я думаю, что привязан- отправился искать свои приключения.
ность и голод заставят ее вернуться ко Хозяин двора, не знавший Дон Кихота,
мне сегодня ночью, а Бог пошлет утро, и был изумлен, настолько же его безуми-
все виднее будет. ем, насколько и его щедростью. В  за-
Словом, гроза с кукольным театром ключение Санчо заплатил ему прекрас-
миновала, и все дружно и в добром со- но, по приказанию своего господина,
гласии поужинали на деньги Дон Кихо- и, простившись с хозяином, они около
та, который был в высшей степени щедр. восьми часов утра уехали из постоялого
Еще до рассвета уехал с постоялого дво- двора и пустились в дорогу, где мы их и
ра человек, который вез копья и алебар- оставим, потому, что так надлежит, что-
ды, а когда рассвело, пришли простить- бы воспользоваться случаем рассказать
ся с Дон Кихотом двоюродный брат и другие вещи, нужные для выяснения,
паж; первый имел намерение вернуться знаменитой этой истории.
Глава XXVII
В которой дается отчет о том, кто был маэсе Педро и его обезьяна,
а также и о неудаче Дон Кихота в приключении с ослиным ревом,
которое окончилось не так, как он думал и желал.

С
ид Амет, летописец ве- дывать. Затем он говорит, что кто читал
ликой этой истории, на- первую часть этой истории, наверно,
чинает настоящую главу помнит Хинеса де Пасамонте, которого
следующими словами: в  числе других галерных невольников
«клянусь как христиа- Дон Кихот освободил в  Сьерра-Море-
нин-католик», причем на – благодеяние, за которое его так пло-
переводчик его замечает, что Сид Амет, хо отблагодарили и еще хуже отплатили
говоря, что он клянется, как христиа- те злые, одаренные дурным нравом лю-
нин-католик, будучи мавром, – каким он ди. Этот Хинес де Пасамонте, которого
несомненно был, – желал лишь этим ска- Дон Кихот называл Хинесильо де Пара-
зать, что подобно тому, как христианин- пилья, именно и украл у Санчо Пансы
католик, клянясь, клянется или должен его Серого, а по ошибке наборщиков
клясться говорить лишь одну правду и сообщение, когда и как это случилось, не
говорит ее во всем, что сообщает, так и попало в  первую часть Дон Кихота, что
он, Амет, будет говорить правду, словно заставило многих приписать это обстоя-
клялся в  ней, как христианин-католик, тельство плохой памяти автора. Словом,
во всем, что напишет о Дон Кихоте, Хинес украл осла, когда Санчо, сидя на
в особенности же говоря о том, кто был нем верхом, заснул, причем Хинес при-
маэсе Педро, и кто его обезьяна-отгадчи- бегнул к хитрости и способу, употреблен-
ца, приводившая в изумление все окрест- ному Брунелом, когда он, во время осады
ные местечки своею способностью отга- Адьбраки, украл из под ног Сакрипанте
Глава xxvii 703

его коня. А потом Санчо вернул себе сво- ему такую или такую-то вещь, которая
его осла, как уже было рассказано. Этот подходила, словно вылитая, к данному
самый Хинес, опасаясь попасть в  руки случаю; этим он приобрел неимоверное
правосудия, разыскивавшего его, чтобы доверие и все бегали за ним. В  другие
наказать за бесконечные его проступки раза, будучи очень не глупым, он отвечал
и мошенничества,  – а их было столько, так, что ответы как нельзя лучше подхо-
и они были такого рода, что он сам на- дили к вопросам; и в виду того, что никто
писал о них объемистую книгу, – решил не исследовал их точнее и не настаивал,
перебраться в  Арагонское королевство; чтобы он объяснил, как отгадывает его
и, покрыв себе пластырем левый глаз, обезьяна, он всех их приводил в замеша-
занялся профессией хозяина марионе- тельство и набивал свой большой кожа-
точного театра, так как это занятие и ный кошель. Лишь только Хинес вошел
показывание фокусов он знал в  совер- на постоялый двор, он тотчас же узнал
шенстве. Случилось, что от некоторых Дон Кихота и Санчо, и, узнав их, ему
освобожденных из неволи христиан, было легко вызвать изумление в рыцаре,
вернувшихся из Берберии, он купил эту Санчо Пансе и всех бывших с ними. Но
обезьяну, которую научил, делая ей из- это стоило бы ему дорого, если бы Дон
вестный знак, скакать к нему на плечо и Кихот опустил немного ниже руку, когда
что-то бормотать или делать вид, что она он отрубил голову королю Марсилио и
что-то бормочет ему на ухо. Подготов- уничтожил всю его кавалерию, как о том
ленный таким образом, он перед тем, как было рассказано в  предшествовавшей
войти в какое-нибудь село со своим теа- главе. Вот что нам нужно было сообщить
тром и своей обезьяной, узнавал в  бли- о маэсе Педро и его обезьяне.
жайшем к нему местечке, или у того, кто Возвращаясь к Дон Кихоту Ла-
мог дать ему самые точные сведения, ка- манчскому, скажу, что он, выехав из
кие особенные происшествия случились постоялого двора, решил сначала осмо-
в том селе и с кем. Запомнив хорошенько треть все побережье реки Эбро и все его
все это, первое, что он делал, было да- окрестности, прежде чем направиться
вать представление кукольного театра, в  город Сарагосу, так как до турниров,
играя то одну, то другую пьеску, но не- которые должны были произойти там,
пременно лишь забавные, интересные и у него оставалось еще довольно много
хорошо известные всем. Когда кончалось времени. Он пустился в путь с этим на-
представление, он предлагал присутст- мерением и ехал целых два дня, не встре-
вующим удостовериться в способностях тив ничего заслуживающего быть запи-
его обезьяны, говоря, что она умеет от- санным, пока, наконец, на третий день,
гадывать настоящее и прошедшее, а что в то время, когда он въезжал на холм, он
касается будущего, за это она не берется. услышал громкий гул барабанов, труб
За каждый вопрос он спрашивал по два и выстрелы из огнестрельного оружия.
реала; а с некоторых брал дешевле, смо- Сначала он подумал, что тут проходит
тря по обстоятельствам; и так как иногда какой нибудь полк солдат, и чтобы по-
он останавливался у домов, где жили лю- смотреть, он пришпорил Росинанта и
ди, о случившемся с которыми он знал, въехал на гору. Поднявшись на ее верши-
хотя у него ничего не спрашивали, чтобы ну, рыцарь у ее подножия увидел, как ему
не платить ему, он делал знак обезьяне и показалось, более двухсот человек, воо-
тотчас же говорил, будто она сообщила руженных разного рода оружием – имен-
704 ТОМ II

но: копьями, самострелами, бердышами, ми издевались, вышли сражаться с жи-


алебардами, пиками, несколькими вин- телями села, издевавшимися над ними
товками и многими круглыми щитами. более, чем следовало бы и чем приличе-
Рыцарь спустился с холма и настоль- ствовало добрым соседям. Дон Кихот
ко приблизился к отряду, что ясно видел подъехал к ним к немалому огорчению
знамена, различал цвета и мог на них раз- Санчо, которому никогда не нравилось
глядеть изображения, в  особенности же быть замешанным в подобного рода при-
одно изображение на знамени или штан- ключениях. Отряд принял его в  свою
дарте из белого атласа, на котором очень середину, думая, что это кто-нибудь из
искусно и чрезвычайно похоже был их сторонников. Приподняв забрало,
нарисован осел из породы маленьких Дон Кихот с изящным видом и осанкой
сардинских ослов, стоявший с припод- проехал к штандарту с ослом, и здесь
нятой вверх головой, с открытым ртом кругом него собрались вожаки армии,
и высунутым языком, в таком виде и по- чтобы взглянуть на него, потому что их
ложении, точно он издает рев, а кругом охватило обычное изумление, которое
него были написаны большими буквами испытывали все те, кто впервые видели
следующие два стиха: его. Заметив, с каким вниманием они его
рассматривают, ничего не говоря и ни о
Два алькальда не сплошали,
чем не спрашивая, Дон Кихот, желая вос-
По ослиному кричали.
пользоваться этим молчанием, прервал
По этому признаку Дон Кихот за- свое молчание и, возвысив голос, сказал:
ключил, что, должно быть, те люди – жи- –  Добрые сеньоры, умоляю вас, как
тели села ослиного рева. Он так и сказал только могу настоятельнее, не прерывать
Санчо и прочитал ему надпись на знаме- речь, с которой я желаю обратиться к
ни, а также добавил, что тот, кто сооб- вам, пока вы не увидите, что она вас раз-
щил им об этом случае, ошибся, сказав, дражает или противна вам – потому что,
что по-ослиному кричали два рехидора, если это случится, при малейшем с вашей
так как, судя по стихам на знамени, они стороны знаке я наложу печать на мои
были алькальдами1. На это Санчо Панса уста и буду держать язык на привязи.
ответил: Все они сказали, пусть он говорит,
–  Сеньор, это неважно, потому что что желает, так как они охотно выслу-
легко может быть, что рехидоры, кричав- шают его. Получив это разрешение, Дон
шие по-ослиному, сделались со време- Кихот продолжал таким образом:
нем алькальдами своего местечка, и так – Сеньоры мои, я  – странствую-
их можно называть обоими титулами; щий рыцарь, профессия моя  – оружие,
тем более, что для правды истории без- призвание  – помогать нуждающимся
различно, были ли ревуны алькальдами в помощи и оказывать покровительство
или рехидорами, если только они дей- угнетаемым. Несколько уже дней тому
ствительно ревели по-ослиному, потому назад, узнал я о вашем несчастии и о
что одинаково хорошо может реветь, как причине, вынуждающей вас на каждом
алькальд, так и рехидор. шагу браться за оружие, чтоб отомстить
Словом, Дон Кихот и Санчо узнали вашим врагам. И обсудив не раз, а мно-
и поняли, что жители села, над которы- го раз в своем уме ваше дело, я нахожу,
1
Алькальд был по должности выше рехидора и собственно говоря в местечке мог быть толь-
ко один алькальд, а рехидоров несколько.
Сеньоры мои, я – странствующий рыцарь, профессия моя – оружие…
706 ТОМ II

что согласно с законами дуэли, вы оши- прибегать к мести и принимать подоб-


баетесь, считая себя оскорбленными, так ный вызов за оскорбление, так как оно
как никакое единичное лицо не может вовсе не есть оскорбление. Нечего ска-
оскорбить целый город, разве только он зать, было бы прекрасно, если бы жители
обвинит в предательстве совокупно всех «Релоха»2 на каждом шагу бились на-
его обитателей, потому что не знает, кто смерть с теми, которые им дали это про-
собственно из них совершил предатель- звище, или же, если бы делали это касо-
ство, в  котором он обвиняет. Пример леросы, беренхеросы, китоловы, мылова-
этого мы имеем в лице дона Диего Ор- ры3, и все остальные, названия и прозви-
доньес де Лара, бросившего обвинение ща которых здесь на устах у мальчишек
всему городу Саморе, так как он не знал, и праздного люда. Нечего сказать, было
что лишь один Веллидо Дольфос совер- бы прекрасно, если бы все эти именитые
шил предательство, убив короля своего; города рассердились и стали бы мстить,
итак, он вызвал их всех, и ответ и месть постоянно обращая меч свой в чистиль-
касалась всех; хотя, по правде говоря, щика человеческих внутренностей, при
сеньор дон Диего зашел немного дале- всякой ссоре, как бы она ни была незна-
ко и даже очень переступил границы чительна. Нет, нет! – Бог этого не хочет
вызова, так как ему незачем было клясть и не позволяет! Благоразумные люди
мертвых, воду, хлеб и тех, что еще не и благоустроенные государства долж-
родились, а также и некоторые другие ны лишь из-за четырех причин браться
подробности, которые там приведены1. за оружие, обнажать мечи и подвергать
Но оставим это, потому что, когда гнев опасности жизнь и имущество свое.
прорывает плотину, у языка нет ни отца, Первая  – для защиты своей веры; вто-
ни друга, ни узды, чтоб остановить его. рая – для защиты своей жизни, – это че-
А  раз признано, что отдельное лицо не ловеческий и божеский закон; третья –
может оскорбить целое королевство, для защиты своей чести, своей семьи и
провинцию, город, республику и об- имущества своего; четвертая – на службе
ласть, вполне очевидно, что не зачем своего короля в  справедливой войне, и
1
Вызов Лара  – очень хорошо известный инцидент во время осады Саморы и составляет
предмет целого поэтического цикла в романсах Сида. Король Кастильский Санчо II, оса-
ждавший город Самору, который принадлежал его сестре Урраке, был изменнически убит
Веллидо Дольфосом, пригласившим его на тайное свидание по делу о сдаче крепости. Один
из вассалов Санчо, дон Диего Ордоньес де Лара явился после того перед неприятельским
лагерем и вызвал на бой всех жителей Саморы за смерть короля Санчо, и т. д.
2
Эти прозвища городов произошли вследствие некоторых особенностей или случаев в их
истории, или шуток, касавшихся их. La Reloja – (Релоха) или «город часов» – отожествля-
ют с городком Эспартинас в округе Севильи, и получил он это прозвище, как рассказы-
вают, будто бы за то, что его жители, которые завели у себя искусно сделанные городские
часы, до того их закутали, охраняя от солица и пыли, что они перестали ходить.
3
Cazoleros  – (касолерос) называли жителей Вальядолида  – тех, которые симпатизировали
Кассалле, – известному еретику, сожженному в Вальядолиде в 1559 г. Беренхенеросы – те,
что едят беренхену т.е. бадиджаны (баклажаны), – жители Толедо, прославившиеся стра-
стью своей к бадиджанам, росшим у них в садах. Китоловы – жители Мадрида, прозван-
ные так из-за старинной истории: они будто бы вооруженные отправились все убивать
кита, который по слухам появился в Мансанаресе, а кит этот оказался вьючным ослиным
седлом, унесенным вниз течением реки. Кто были мыловары – неизвестно.
Глава xxvii 707

если пожелаем, то мы добавим еще и пя- звище рыцаря Печального Образа, а те-
тую причину (которая может считаться перь  – рыцаря Львов,  – очень рассуди-
второй), а именно: для защиты своего тельный идальго, знающий и латынь, и
отечества. К этим пяти причинам, как к свой язык, словно бакалавр, и во всем,
главным, могут быть добавлены и неко- что он делает и советует, он поступает,
торые другие, если они справедливы и как превосходный солдат, которому до
благоразумны, и вынуждают нас браться кончика ногтей известны все правила
за оружие. Но браться за него из-за пу- и законы так называемой дуэли. Итак,
стяков и вещей, скорее смешных и за- ничего другого не остается вам делать,
бавных, чем оскорбительных, – придает как только следовать тому, что он гово-
тому, кто это делает, такой вид, будто он рит, а если оказалась бы ошибка, я беру
лишен всякого здравого смысла. Тем бо- всю вину на себя, тем более, что уже
лее, что несправедливая месть (потому было сказано: приходить в  бешенство
что справедливой никакая месть быть не из-за того только, что услышишь осли-
может) – есть прямое нарушение снятой ный рев, – не умно. И я помню, когда я
заповеди, исповедуемой нами, и которая был мальчиком, я кричал по-ослиному
нам велит делать добро нашим врагам и сколько и когда мне вздумается, и никто
любить ненавидящих нас; заповедь, ис- не бранил меня за это, а ревел я по-осли-
полнение которой хотя и кажется нам ному так ловко и так искусно, что на мой
несколько трудным, но только лишь тем рев отзывались своим ревом все ослы
из нас, кого меньше влечет к Богу, чем нашего села, из-за чего я не переставал
к миру, и больше влечет к плоти, чем к быть сыном моих родителей, людей
духу. Ведь, Иисус Христос, истинный в  высшей степени почтенных. И  хотя
Богочеловек, который никогда не лгал, моему искусству завидовали многие из
не мог и не может лгать, – будучи нашим самых лучших моих односельчан, я не
законодателем, сказал, что «иго его  – обращал на это ни на грош внимания.
благо, и бремя его легко»; и поэтому Он А чтоб вы убедились, что я говорю прав-
не мог бы предписать нам то, что было ду, подождите и послушайте, так как эту
бы невозможно исполнять. Так что, науку, все равно как умение плавать, раз
сеньоры мои, ваши милости и по боже- ей научишься, никогда не забудешь.
ским и по человеческим законам обяза- И тотчас же, приставив руку к носу,
ны успокоиться. Санчо так громко заревел по-ослиному,
–  Черт меня побери, – сказал тогда что все окрестные долины огласились
про себя Санчо, – если этот мой госпо- его ревом. Но один из стоявших вблизи
дин не богослов; а если нет, то он похож него, подумав, что он над ними издевает-
на богослова, как одно яйцо на другое. ся, поднял дубину, которую держал в ру-
Дон Кихот остановился, чтоб пере- ках, и нанес ему такой удар, что мгновен-
вести дух, и видя, что все кругом него но свалил его на землю. Увидав Санчо
еще молчат, он хотел продолжать свою в  столь плохом положении, Дон Кихот
речь и сделал бы это, если бы не впутал- с поднятым копьем бросился на того,
ся Санчо со своим остроумием. Увидав; кто ударил Санчо, но между ними двумя
что его господин остановился, он пере- кинулось столько народу, что Дон Кихо-
хватил у него слово и сказал: ту оказалось невозможным отомстить.
– Мой сеньор, Дон Кихот Ла- Напротив, видя, что на него самого сы-
манчский, одно время носивший про- плется град камней, и ему угрожают ты-
708 ТОМ II

сячи натянутых самострелов и столько господином своим, хотя он еще не был


же винтовок, он повернул Росинанта, и в состоянии править; но Серый шел сам
во весь его галоп уехал от них, поручая по следам Росинанта, без которого он не
себя всем сердцем Богу и прося Его из- мог пробыть ни минуты. Отъехав на по-
бавить от этой опасности, страшась на рядочное расстояние, Дон Кихот повер-
каждом шагу, чтоб какая-нибудь пуля не нул голову и увидал, что едет Санчо, и
попала ему в спину и не прошла навылет стал его ждать, когда заметил, что никто
из груди, и ежеминутно переводя дыха- не преследует его. А люди вооруженного
ние, чтоб посмотреть, не угасает ли оно; отряда оставались там до ночи и, так как
однако люди, бывшие в отряде, удоволь- их противники не вышли к ним на бой,
ствовались тем, что привели его в  бег- они вернулись в свое село, веселые и ра-
ство, и не стреляли по нему. Санчо,  – достные; а если б был им известен древ-
едва он пришел в себя, – они посадили ний обычай греков, они, на том самом
на его осла и предоставили ему ехать за месте, водрузили бы трофей.
Глава XXVIII
Где речь о вещах, которые – по словам Бененхели – узнает тот,
кто прочтет эту главу, если прочтет ее внимательно.

Д
облестный бежит, когда к ногам Росинанта весь взволнованный,
измена обнаружена, и ушибленный и избитый. Дон Кихот
благоразумный герой спешился, желая осмотреть его раны,
бережет себя для луч- но, увидав, что он с ног до головы цел,
шего случая. Эта истина сказал ему достаточно сердито:
оправдалась на Дон Ки- – В  недобрый час показали вы,
хоте, который, уступая ярости крестьян Санчо, свое искусство реветь по-осли-
и злым намерениям негодующего воо- ному, и где же вы слышали, что в  доме
руженного отряда, показал ему пятки, повешенного хорошо говорить о верев-
поднимая пыль и забыв о Санчо и об ке? Какой аккомпанемент можно было
опасности, в которой он его оставил, и ждать на вашу музыку ослиного рева,
удалился настолько, насколько ему каза- как не удары дубиной? Благодарите еще
лось нужным, чтобы быть здравым и не- Бога, Санчо, что они вас благословили
вредимым. Санчо следовал за ним, лежа палкой, а не сделали per signum crucis1 на
поперек своего осла, как уже было сооб- вас ножом.
щено. Наконец, он догнал его, когда уже – Я  не в  состоянии отвечать те-
пришел в себя, и, догнав, упал с Серого перь, – возразил Санчо, – и мне кажет-
1
Крестного знамения.
710 ТОМ II

ся, что за меня достаточно ясно говорит милых выражениях! Клянусь моим те-
избитая спина моя. Сядемте верхом и лом, неужели причина моей боли столь
уедем отсюда. О  моем ослином реве я таинственна, что оказалось нужным
умолчу, но не могу умолчать о том, что объяснить мне, что у меня болит все то,
странствующие рыцари бегут, оставив куда попала палка? Если бы у меня бо-
во власти врага добрых своих оруженос- лели щиколотки, еще можно было бы
цев, измолотых, как порошок бирючи- стараться отгадать, отчего они заболе-
ны или как пшеничное зерно. ли, а если болят места, по которым меня
–  Не бежит тот, кто отступает, – от- били, тут кажется и гадать то нечего. По
ветил Дон Кихот,  – так как ты должен чести говоря, сеньор господин мой, чу-
знать, Санчо, что доблесть, не опираю- жая беда висит на волоске, – и каждый
щаяся на благоразумие, называется без- день для меня открывается все больше,
умной отвагой, а подвиги безумно-от- как мало я могу ждать от сообщества с
важного приписываются скорее его уда- вами: так как, если в  этот раз вы дали
че, чем мужеству. Итак, я признаю, что меня избить палкой, в другой раз, и еще
отступил, но не бежал; и в  этом я под- сто раз мы вернемся к подбрасываньям
ражал многим доблестным людям, сбе- на одеяле, и к другим играм, которые,
регавшим себя для лучших времен, чем если они теперь нагрели мне спину,
и полны истории, о которых я теперь в  другой раз доберутся и до моих глаз.
умолчу, так как они и тебе не принесут Гораздо лучше я бы сделал (только я вар-
пользы, и мне не доставят удовольствия. вар и не сделаю ничего хорошего во всю
Между тем Санчо уж взобрался на мою жизнь), гораздо лучше я бы сделал,
своего Серого с помощью Дон Кихота, повторяю снова, если б вернулся к себе
который тоже сел на Росинанта, и они домой, к моей жене и к моим детям и
направились тихим шагом в  тополевую содержал бы ее и воспитывал бы их тем,
рощицу, видневшуюся на расстоянии что Богу было бы угодно послать мне, а
четверти мили оттуда. Время от време- не шел бы вслед за вашей милостью по
ни Санчо испускал глубокие вздохи и непроходимым дорогам, по путям и тро-
болезненные стоны, а когда Дон Кихот пинкам, где их нет и следа, плохо пивши
спросил у него о причине столь горь- и еще хуже евши. Затем поговорим о
кого его сокрушения, он ответил, что с спанье: отмерьте, брат оруженосец, себе
основания спинного хребта до послед- семь футов земли, – и если желаете боль-
него шейного позвонка у него все болит, ше, отмерьте еще столько же; это вполне
так что он чуть не теряет сознания. в  вашей власти,  – и растянитесь во все
– Причина этой боли,  – ответил свое удовольствие. Пусть бы я увидел
Дон Кихот,  – заключается, без сомне- сожженным и обращенным в  порошок
ния, в том, что палка, которой тебя уда- первого, который пустился в это стран-
рили, была очень длинная и широкая, и ствующее рыцарство или, по крайней
попала по всей твоей спине, захватив те мере, первого, который пожелал быть
части, которые у тебя болят; а если бы оруженосцем у таких глупцов, какими,
она попала дальше, боль была бы еще должно быть, были все прежние стран-
сильнее. ствующие рыцари. О  теперешних не
–  Ей Богу,  – воскликнул Санчо,  – говорю ничего, так как по той причине,
ваша милость вывела меня из большого что ваша милость в  их числе, я их ува-
сомнения и разъяснила мне его в самых жаю и я знаю также, что ваша милость
Глава xxviii 711

во всем, что говорит и думает, еще на из ручьев и источников, встречавшихся


градус более сведущая, чем сам дьявол. нам в пустынных местах, где мы с вами
–  Готов биться о хороший заклад, скитались.
Санчо,  – сказал Дон Кихот,  – что те- – Я  признаю,  – заявил Дон Ки-
перь, когда вы говорите, и никто вас ни хот, – что все, что ты говоришь, Санчо,
останавливает, у вас ничего не болит во правда, – но сколько же, по вашему мне-
всем вашем теле. Говорите; сын мой, все, нию, должен я вам заплатить сверх того,
что вам взбредет в голову и попадет на что вы получали у Томэ Карраско?
язык, так как, ради того чтобы вы не –  На мой взгляд, – сказал Санчо, –
чувствовали боли, я сочту за удоволь- если бы ваша милость прибавила мне
ствие досаду, которую на меня наводят еще по два реала в  месяц, я бы считал,
ваши дерзости. И если вы уже так силь- что мне хорошо платят. Это относится
но желаете вернуться к себе домой, к к жалованью за услуги мои; что же ка-
вашей жене и к детям, Боже сохрани, сается возмещения за данное мне слово
чтобы я вам помешал в этом. У вас мои и обещание вашей милости наградить
деньги, – рассчитайте, сколько времени меня губернаторством острова, было
прошло с тех пор, как мы в  третий раз бы справедливо, чтобы вы прибавили
выехали из нашего местечка, подумайте, мне еще шесть реалов, что в общем со-
сколько вы можете и должны получать ставило бы тридцать реалов.
в  месяц жалованья и уплатите его себе – Очень хорошо,  – возразил Дон
из собственных рук. Кихот;  – и соразмерно с жалованием,
– Когда я служил у Томэ Карра- которое вы себе назначили и време-
ско, – ответил Санчо, – отца бакалавра нем нашего отъезда из села,  – именно
Сансона Карраско, хорошо известного двадцать пять дней – разочтите, Санчо,
вашей милости, – то получал в месяц два сколько я всего вам должен и уплатите,
червонца и кроме того харчи. Не знаю как я уже говорил, себе из собственных
сколько мне следует получать с вас, хотя рук.
хорошо знаю, что у оруженосца стран- – О,  клянусь моим телом!  – вос-
ствующего рыцаря больше дела, чем у кликнул Санчо,  – ваша милость очень
работника землепашца. Ведь мы, рабо- ошибается в  своем счете, потому что
тающие у крестьян, сколько бы не рабо- относительно обещанного острова надо
тали днем и как бы нам не было плохо, считать с того дня, как ваша милость
вечером получаем теплый ужин и спим впервые обещала мне его, по настоящую
в постели, в которой я не спал с тех пор, минуту.
как служу вашей милости, исключая ко- –  Сколько же времени тому назад
роткого времени, проведенного нами я вам обещал остров, Санчо? – спросил
в доме дона Диего де Миранда, а также Дон Кихот.
угощения, которое я получил, сняв пену –  Если мне не изменила память,  –
с горшков-великанов Камачо, и когда ответил Санчо, – должно быть, прошло
я ел, пил и спал в  доме Басилио. Все более двадцати лет, тремя днями больше
же остальное время я спал на жесткой или меньше.
земле под открытым небом, подверга- Дон Кихот ударил себя ладонью по
ясь тому, что называют суровостью не- лбу и от души рассмеялся, говоря:
погоды, и питался я оскребками сыра и –  Не прошло и двух месяцев за все
хлебными корками, пил одну лишь воду время наших разъездов и путешествия
712 ТОМ II

моего в  Сьерра-Морена, а ты гово- ты есть, ослом ты будешь и ослом оста-


ришь, Санчо, что уже двадцать лет, как нешься до конца своей жизни, так как
я обещал тебе остров? Теперь я скажу, я про себя думаю, что последний твой
что ты хотел бы все мои деньги, кото- час настанет раньше, чем ты увидишь и
рые у тебя находятся, истребить себе поймешь, что ты животное.
на жалованье; и если это так, и тебе это Санчо смотрел на Дон Кихота, не
по вкусу, с этого часа бери мои деньги, спуская с него глаз все время, пока тот
и пусть они идут тебе на добрую поль- осыпал его этими упреками, и почув-
зу, так как, чтобы избавиться от столь ствовал такое раскаяние, что слезы вы-
дурного оруженосца, я рад буду остать- ступили у него на глазах, и он слабым и
ся бедным и без гроша. Но скажи мне, печальным голосом сказал:
исказитель правил оруженосцев стран- – Сеньор мой, признаю, что для
ствующего рыцарства, где ты видел или того, чтобы быть вполне ослом, мне не-
читал, чтобы какой-нибудь оружено- достает лишь одного – хвоста. Если ва-
сец странствующего рыцаря торговал- шей милости угодно привесить его мне,
ся со своим господином, говоря: вы я сочту, что он тут у места и буду слу-
должны дать мне столько или столько жить вам за осла во все дни моей осталь-
то в месяц жалования, чтобы я служил ной жизни. Простите мне, милость
вам? Окунись, окунись, негодяй, трус ваша, сжальтесь над моим неразумием и
и чудовище,  – всем этим ты мне ка- примите во внимание, что знаю я мало,
жешься,  – окунись, говорю я, в  таre и если говорю много, это происходит
таgпит1 рыцарских историй и, если скорей от слабости, а не от злобы. Но
найдешь там, что хоть один оружено- кто грешит и исправляется, на милость
сец говорил или думал то, что ты сейчас Божью полагается.
говорил, ты можешь пригвоздить это –  Я бы удивился, Санчо, если бы ты
мне ко лбу и в придачу можешь четыре не примешал в свой разговор какой-ни-
раза отпечатать свои пять пальцев на будь пословицы. Ну, хорошо, прощаю
моем лице в знак презрения. Поверни тебя, только с тем, чтобы ты исправил-
за поводья или за недоуздок Серого ся и впредь не был бы таким любителем
и возвращайся к себе домой, потому собственной выгоды; а старайся расши-
что ни одного шагу дальше отсюда ты рить свои кругозор и ободрить и под-
не сделаешь со мной. О,  хлеб, плохо держать себя надеждой на исполнение
отплоченный! О, обещания, дурно по- моих обещаний, которое, хотя бы и за-
мещенные! О, создание, более похожее медлилось, но не невозможно.
на животное, чем на человека! Теперь, Санчо ответил, что он так и сдела-
когда я думал дать тебе положение, ет, хотя бы ему пришлось черпать силу
и такое, чтобы тебя наперекор твоей из своей слабости. После того они въе-
жене называли «сеньория», ты броса- хали в  тополевую рощу, и Дон Кихот
ешь меня? Теперь ты уходишь, когда я расположился у подножия вяза, а Санчо
пришел к твердому и властному реше- у подножия бука,  – так как эти и тому
нию сделать тебя обладателем лучшего подобные деревья всегда имеют подно-
острова в мире? Словом, как ты сам го- жие и не имеют рук. Санчо провел ночь
ворил не раз, – мед не для и т. д.2 Осел мучительно, потому что боль от удара
1
Великое море.
2
Мед, не для рта осла, – поговорка, уже приводившаяся в истории Дон Кихота.
Глава xxviii 713

дубиной чувствовалась сильнее в  ноч- появлением зари они продолжали свой


ной сырости, а Дон Кихот провел ее путь, направляясь к берегам знаменито-
в  беспрерывных воспоминаниях. Тем го Эбро, где с ними приключилось то,
не менее, сон закрыл обоим им глаза, а с что будет рассказано в следующей главе.
Глава XXIX
О знаменитом приключении с заколдованной баркой.

С
пустя два дня, по их вы- ложь. В  то время, как они ехали таким
числению, после выезда образом, они увидели небольшую барку
из тополевой рощицы, без весел и всяких других снастей, при-
Дон Кихот и Санчо до- вязанную у берега к стволу дерева. Дон
брались до реки Эбро. Кихот оглянулся во все стороны и, не
Вид ее доставил вели- видя нигде никого, соскочил, не долго
чайшее удовольствие Дон Кихоту: он думая, с Росинанта и велел также и Сан-
созерцал и любовался красотой берегов, чо сойти с Серого и покрепче привязать
прозрачностью волн, спокойным тече- обоих животных вместе к стволу како-
нием реки и обилием ее хрустальной го-нибудь вяза или ивы, которые там
влаги; и это восхитительное зрелище росли. Санчо спросил его о причине
воскресило в  его памяти тысячи влю- столь внезапного спешивания и привя-
бленных мечтаний. Особенно же и бо- зывания животных. Дон Кихот ответил:
лее всего останавливался он мысленно –  Ты должен знать, Санчо, что эта
на том, что видел в пещере Монтесинос, барка, находящаяся здесь, как нельзя
так как, хотя обезьяна маэсе Педро и более ясно и так, что ничего другого это
сказала ему, что часть тех вещей – исти- и не может означать, зовет и приглаша-
на, а часть – ложь, рыцарь клонил боль- ет меня сесть в нее и плыть в ней на по-
ше к тому, что все было истиной, совер- мощь какому-нибудь рыцарю или дру-
шенно в противоположность Санчо, ко- гому, попавшему в  несчастье знатному
торый всех их считал за одну сплошную лицу, которое, должно быть, находится
Глава xxix 715

в  большой опасности. Это совершенно призора; тот, кто их самих проведет по


в духе рыцарских книг и действующих, столь longincuos2 путям и дорогам, по-
и появляющихся в  них волшебников. радеет и о их животных.
Когда какой-нибудь рыцарь попадет –  Ничего не понимаю в этом логи-
в  беду, из которой он не может быть куос,  – сказал Санчо,  – и во всю свою
выведен иначе, как только рукой друго- жизнь не слышал такого слова.
го рыцаря, хотя тот и находился бы от – Лонгинькуос,  – ответил Дон
него на расстоянии двух или трех тысяч Кихот,  – значит отдаленные; неудиви-
и даже более миль, волшебники отправ- тельно, что ты не понял этого слова, так
ляют его на облаке, или посылают ему как ты не обязан знать по-латыни, как
барку, в  которую он садится, и скорее, некоторые, имеющие притязание знать
чем в мгновение ока, уносят его по воз- латынь, а между тем нимало не знающие
духу, или переправят по морю туда, куда ее.
желают, и где его помощь необходима. – Животные наши уже привяза-
Так что, о, Санчо, – эта барка прислана ны, – заявил Санчо. – Что же нам теперь
сюда для той же цели, и это столь же вер- делать?
но, как и то, что теперь день; а прежде, –  Что? – переспросил Дон Кихот, –
чем он минует, привяжи вместе Серого осенить себя крестным знамением и
и Росинанта, и предадим себя в  руки сняться с якоря: я хочу сказать,  – вой-
Божии, так как отклонить меня отплыть ти в барку и обрезать веревку, которою
отсюда не могли бы просьбы всех босо- барка привязана.
ногих монахов1. Говоря это, Дон Кихот вскочил
–  Если это так, – ответил Санчо, – в  барку, Санчо последовал за ним, они
и ваша милость на каждом шагу желает обрезали веревку, и барка медленно
увязнуть в  этих,  – не знаю, назвать ли отошла от берега. Увидав, что они уже
мне их безрассудствами,  – то ничего отчалили от него аршина на два, Санчо
другого не остается, как только повино- начал дрожать, боясь, что ему угрожает
ваться и преклонить голову по послови- гибель, но сильнее всего огорчало его
це: делай то, что господин твой велит, слышать рев Серого и видеть, как Роси-
и садись с ним за стол. Тем не менее, нант изо всех сил старался оторваться
для облегчения своей совести, я считаю от привязи. Обращаясь к своему госпо-
нужным предупредить вашу милость, дину, он сказал:
что, насколько мне кажется, эта барка – Серый ревет, опечаленный раз-
не из заколдованных, а принадлежит ка- лукой с нами, а Росинант старается ото-
ким-нибудь местным рыбакам, так как рваться от привязи, чтобы броситься
здесь в  этой реке ловят лучшую желез- за нами вплавь. О! дражайшие друзья!
ницу в мире. Оставайтесь с миром, и пусть безумие,
Санчо говорил это, пока он привя- которое нас разлучает, обратится ско-
зывал животных, оставляя их под по- рей в раскаяние и вновь приведет нас к
кровительством и защитой волшебни- вам.
ков с великой болью в душе. Дон Кихот Проговорив это, Санчо так горько
сказал, чтобы он не огорчался тем, что заплакал, что Дон Кихот, рассерженный
Росинант и Серый останутся здесь без и раздосадованный, сказал ему:
1
Frailes descalzos особенно уважались тогда за их будто бы святость.
2
Longincuos – отдаленные.
716 ТОМ II

–  Чего ты боишься, трусливое созда- что говорит, очень милую особу, какого
ние? О чем ты плачешь, сердце из рыхло- то графа с космами, и вдобавок еще Пто-
го теста? Кто тебя преследует, или кто лу, Мей или не знаю как4.
тебе угрожает, мышиная ты душа? Или Дон Кихот рассмеялся над толкова-
чего недостает тебе, нуждающийся среди нием, данным Санчо словам: космограф
лона изобилия? Быть может, ты пешком и Птолемей, и сказал:
и босой поднимаешься по Рифейским1 – Знай, Санчо, испанцы и те, что
горам, а не сидишь, как эрцгерцог, на отплывают из Кадикса в восточную Ин-
скамейке, плывя по тихим волнам этой дию, считают одним из признаков, по ко-
столь прекрасной реки, из которой мы торым они узнают, что проехали упомя-
в  скором времени выйдем в  открытое нутую мною равноденственную линию,
море? Теперь мы уже, по меньшей мере, то обстоятельство, что у всех, кто на-
отплыли семьсот или восемьсот миль, и ходится на корабле, умирают вши,  – ни
если бы у меня была здесь астролябия2 одной не остается, и на всем корабле не
для измерения долготы, я бы тебе точ- найти ни единой, хотя бы на вес золота5.
но сказал, как далеко мы отъехали, хотя Итак, Санчо, ты можешь провести рукой
я или ничего не понимаю, или мы уже по своему бедру, и, если поймаешь что-
прошли или скоро пройдем равноден- нибудь живое, мы освободимся от этого
ственную линию, отделяющую и отреза- сомнения; а если нет, тогда мы проехали
ющую на две равные половины рассто- линию.
яние между двумя противоположными –  Не верю я ничему этому, – сказал
полюсами. Санчо,  – тем не менее, сделаю то, что
– А  когда мы доберемся до этой ваша милость мне приказывает, хотя не
лени3, о которой говорит ваша ми- знаю, какая необходимость делать такого
лость,  – спросил Санчо,  – сколько мы рода опыты, когда я вижу своими собст-
тогда проедем? венными глазами, что мы не отъехали от
– Много,  – ответил Дон Кихот,  – берега и на пять аршин и не спустились
потому что из трехсот шестидесяти гра- ниже двух аршин оттуда, где стоят живот-
дусов, заключающихся в  земном и во- ные, потому что вот Росинант и Серый
дяном шаре по исчислению Птолемея, на том самом месте, где мы их оставили.
который был величайшим из известных И  если хорошенько всмотреться, как я
космографов, мы проедем половину, до- теперь это делаю, клянусь вам, что мы
бравшись до линии, о которой я говорил. едем и двигаемся медленнее муравьев.
–  Ей Богу,  – сказал Санчо,  – ваша –  Сделай, Санчо, исследование, о ко-
милость приводит мне в свидетели того, тором я тебе говорил, и не заботься о дру-
1
Рифейские горы помещались древними географами в самой северной частя Скифии.
2
Инструмент, бывший тогда в употреблении, чтобы измерять широту; теперь он заменен
квадрантом и секстантом.
3
Leña – дерево, говорит Санчо, вместо linea – линии.
4
Точно передать здесь игру слов невозможно.
5
Это столь удивительное сообщение – неподтвержденное другими исследователями – при-
надлежит Аврааму Ортелиусу в его «Theatrum Orbis Terrarum», испанский перевод кото-
рого был напечатан в Антверпене в 1612 г., где автор утверждает, будто бы тотчас же после
того, как они прошли Азорские острова, мореплаватели удостоверились, что избавились
от блох, клопов и всяких других насекомых.
Глава xxix 717

гом, так как ты не знаешь, что такое колу- –  Молчи, Санчо,  – сказал Дон Ки-
рии, линии, параллели, зодиаки, эклипти- хот,  – потому что, хотя они и кажутся
ки, полюсы, солнцестояние, равноденст- мельницами, но это не мельницы, и я уже
вие, планеты, знаки, градусы и измерения, говорил тебе, что посредством волшеб-
из которых состоят небесные и земные ства все вещи превращаются и меняют
сферы; потому что, если бы ты знал все естественный свой вид. Я  не хочу этим
эти вещи, или часть их, ты бы ясно видел, сказать, что они действительно превра-
сколько мы уже проехали параллелей, щаются из одного существа в другое, но
сколько видели знаков зодиака и сколько что это так кажется, чему может служить
теперь оставляем позади себя созвездий. примером превращение Дульсинеи  –
Повторяю тебе опять, пощупай себя и единственного убежища моих надежд.
поищи, так как мне думается, что ты чище Между тем барка попала в  середину
белого и гладкого листа бумаги. течения и стала двигаться не столь мед-
Санчо поискал у себя, и тихо и осто- ленно, как до того. Мельники, бывшие
рожно пощупав рукой в углублении под в водяных мельницах, увидав, что барка,
левой коленкой, он поднял голову, по- плывшая по реке, близка к тому, чтобы
смотрел на своего господина и сказал: быть втянутой в водоворот под мельни-
–  Или опыт неверный, или же мы не чьи колеса, поспешно вышли из мельниц
доехали еще намного миль до того места, и многие из них с длинными шестами,
о котором говорит ваша милость. чтобы оттолкнуть ее; а так как они выш-
–  Как так,  – спросил Дон Кихот,  – ли осыпанные мукой, с лицами и одеж-
разве ты нашел что-нибудь? дой покрытыми мучной пылью, наруж-
– И  даже нескольких,  – ответил ность их была не очень привлекательна.
Санчо. И,  отряхивая пальцы, он вымыл Они громко кричали, говоря:
всю руку в  реке, по которой барка тихо –  Черти, а не люди, куда вы плыве-
скользила, движимая ни какой-либо та- те? С  ума вы сошли, что ли? Хотите вы
инственной силой или скрытым волшеб- утонуть и быть размолотыми вдребезги
ником, а самим течением воды, до тех этими колесами?
пор еще спокойным и тихим. Вскоре они – Не говорил ли я тебе, Санчо,  –
заметили несколько больших водяных сказал тогда Дон Кихот, – что мы доехали
мельниц, стоявших среди реки: и едва до того места, где я должен показать все
Дон Кихот усмотрел их, как он громким могущество и силу моей руки? Видишь,
голосом сказал Санчо: какие разбойники и негодяи высыпали
– Видишь ли, о, друг, перед нами мне навстречу? Смотри, сколько чудо-
уже открывается город, замок или кре- вищ идет против меня, смотри, сколь-
пость, где, должно быть, находится тот ко уродливых физиономий издеваются
угнетенный рыцарь, или же та попавшая над нами. Подождите, сейчас увидите,
в беду королева, инфанта или принцесса, негодяи!
на помощь которой я послан сюда. И  встав на ноги в  барке, он стал
–  О  каком там, черт возьми, горо- громким голосом угрожать мельникам,
де, крепости или замке говорит милость говоря:
ваша, сеньор, – спросил Санчо, – неуже- –  Злобный и еще более опрометчи-
ли вы не видите, что это водяные мель- вый сброд, отпустите на волю и верните
ницы, стоящие на реке, куда привозят свободу тому лицу, которое вы держите
молоть пшеницу? в заточении в этой вашей крепости или
718 ТОМ II

тюрьме, высокого ли оно или низкого чтобы они без всяких оговорок вернули
происхождения, и какого бы то ни было свободу особе или особам, заточенным
звания или положения, потому что я  – у них в замке.
Дон Кихот Ламанчский, называемый –  О  каких особах и о каком замке
иным именем рыцарь Львов, которому говоришь ты, безрассудный человек?  –
по воле высоких небес суждено довести спросил один из мельников. – Не жела-
это приключение до счастливого конца. ешь ли ты, быть может, отнять у нас тех,
И говоря это, он обнажил меч и стал что приходят к нам на мельницу молоть
махать им в  воздухе, угрожая мельни- пшеницу?
кам; – а они, слыша, но не понимая этих – Довольно,  – сказал себе Дон
нелепостей, старались своими шестами Кихот;  – тот проповедовал бы здесь
удержать барку, уже подхваченную во- в пустыне, кто желал бы просьбами по-
доворотом, мчавшимся под мельничные будить этот сброд сделать какое-либо
колеса. Санчо встал на колени, набожно доброе дело. В этом приключении, дол-
моля небо спасти их от столь очевидной жно быть, встретились враждебно два
опасности, и оно сделало это посредст- волшебника и один мешает тому, что
вом рвения и проворства мельников, ко- затевает другой; один послал мне барку,
торые, упираясь шестами в барку, оста- другой опрокинул ее. Да поможет здесь
новили ее, но не так однако, чтобы она Бог, так как весь этот мир одно лишь
не опрокинулась и Дон Кихот и Санчо сплетение враждебных друг другу сил.
не упали бы в  воду. К  счастью своему, Я не могу ничего больше сделать.
Дон Кихот умел плавать, как гусь, хотя И, возвысив голос и глядя на водя-
тяжесть его доспехов два раза погружа- ные мельницы, он продолжал, говоря:
ла его на дно, и если бы не мельники, ко- –  Друзья, кто бы вы ни были, зато-
торые бросились в воду и вытащили их ченные в этой темнице, простите меня;
оттуда вместе, точно груз, там для обоих так как к моему и к вашему несчастию,
настала бы Троя1. Когда их доставили я не могу избавить вас от вашей беды.
на землю, более промокших, чем томя- Должно быть, это приключение пред-
щихся жаждой. Санчо, стоя на коленях, назначено другому рыцарю.
сложив руки и подняв глаза к небу, про- Сказав это, он вступил в  соглаше-
сил Бога в долгой и теплой молитве из- ние с рыбаками и заплатил им за барку
бавить его отныне впредь от дерзостных пятьдесят реалов, которые Санчо очень
затей и предприятий его господина. неохотно им отдал, говоря:
Между тем явились и рыбаки, которым –  Еще две поездки на барке, подоб-
принадлежала барка, разбитая вдребез- ные этой, и все наше достояние очутит-
ги мельничными колесами. Увидав, что ся на дне реки.
она разбита, они бросились раздевать Мельники и рыбаки стояли в изум-
Санчо и требовать от Дон Кихота, что- лении, глядя на эти две фигуры, столь
бы он им заплатил за барку. Рыцарь, с несходные, как им казалось, с другими
большим спокойствием,  – точно ниче- людьми, и никак не могли взять в толк,
го с ним не случилось,  – сказал мель- что такое означают слова и вопросы, с
никам и рыбакам, что он очень охотно которыми Дон Кихот обращался к ним.
заплатит за барку, но только с условием, Решив, что это сумасшедшие, они оста-
1
Или иными словами их гибель – намек на фразу Вергилия: fuimos Troes fuit Ilium – Энеида,
2‑я песня.
… и если бы не мельники, которые бросились в воду и вытащили их
оттуда вместе, точно груз, там для обоих настала бы Троя.
720 ТОМ II

вили их и ушли – мельники на мельни- ным и к тому, чтобы ими быть1; на этом
цу, а рыбаки в свои хижины. Дон Кихот и кончилось приключение с заколдован-
и Санчо возвратились к своим живот- ной баркой.

1
А ser bestias – тут игра слов – bestia не только животное, но и люди, сбитые с дороги, ли-
шенные на время рассудка.
Глава XXX
О том, что произошло у Дон Кихота с прекрасной охотницей.

В
есьма недовольные и в дур- понимал, что все поступки его господи-
ном расположении духа на, или же большая их часть, были без-
вернулись к своим живот- рассудны, и он искал случая, чтобы, не
ным рыцарь и оружено- входя ни в какие расчеты и не прощаясь
сец, особенно же Санчо, с своим сеньором, уйти от него и вер-
для которого посягнуть на нуться домой. Но судьба устроила дела
его денежный запас равнялось посягно- совершенно иначе, чем он опасался.
вению на его душу, и ему казалось, что Случилось так, что на следующий
все, что он вынужден отдать оттуда, то день, при заходе солнца и выезжая из
же, как если бы он отдал зеницы глаз лесу, Дон Кихот бросил взгляд на зеле-
своих. Они, наконец, сели верхом, не го- ный луг, в конце которого увидел много
воря ни слова, и удалились от знамени- народу и, подъехав поближе, рассмо-
той реки; Дон Кихот весь погруженный трел, что это соколиная охота1. Еще
в мысли о своей любви, а Санчо – в мыс- больше приблизившись, он среди охот-
ли о своем возвеличении, казавшемся ников увидел прекрасную сеньору, вер-
ему тогда еще очень далеким, так как, хом на великолепном коне или иноход-
не смотря на свою простоту, он хорошо це сверкающей белизны, украшенном
1
Соколиная охота дозволялась в то время лишь принцам и людям знатного рода.
722 ТОМ II

зеленой сбруей и седлом в  серебряной красная охотница, он спешился, опу-


оправе. Эта сеньора была тоже вся оде- стился пред нею на колени и сказал:
та в зеленое и так нарядно и богато, что – Прекрасная сеньора, этот ры-
казалась воплощением самого великоле- царь, которого вы там видите, называ-
пия. На левой руке она держала сокола, емый Рыцарем Львов,  – мой господин,
из чего Дон Кихот заключил, что это а я его оруженосец, и дома меня зо-
очень знатная сеньора, должно быть, вут Санчо Панса. Этот самый Рыцарь
госпожа всех этих охотников, как оно Львов, недавно еще называвшийся Ры-
на самом деле и было. Итак, он сказал царем Печального Образа, послал меня
Санчо: сказать вашему высочеству, не будет ли
– Беги, сын Санчо, и скажи той вам угодно дать ему разрешение с ва-
сеньоре на иноходце и с соколом, что я, шего согласия, одобрения и благоволе-
рыцарь Львов, целую руки ее великой ния, явиться сюда для выполнения его
красоты, и если ее высочество разре- желания, которое, как он говорит и я
шит мне, то сам явлюсь поцеловать ей это думаю, заключается ни в  чем ином,
руки и служить ей, поскольку дозво- как только в том, чтобы служить вашей
лят мне силы и пожелает ее светлость. высочайшей надменности и красоте,
Только смотри, Санчо, говори обду- потому что, дав просимое разрешение,
манно и постарайся не приплетать к ваше высочество сделает вещь, которая
своему посольству какую-нибудь из обратится на пользу ей, а он сочтет ее за
твоих пословиц. величайшую милость и радость.
– Нашли переплетчика1, нечего –  Не подлежит сомнению, добрый
сказать,  – ответил Санчо;  – и вы гово- оруженосец,  – ответила сеньора,  – что
рите это мне, которому уже не впервые вы свое поручение исполнили со всеми
отправляться послом к знатным и могу- формальностями, требуемыми такого
щественным сеньорам? рода посольствами. Встаньте, так как не
–  Кроме твоего посольства к сень- годится, чтобы оруженосец столь знаме-
оре Дульсинее,  – сказал Дон Кихот,  – нитого рыцаря, как рыцарь Печального
я не знаю, чтобы ты еще куда-нибудь Образа, – о котором мы здесь уже много
ездил послом, по крайней мере, пока ты слышали, – стоял бы на коленях. Встань-
у меня на службе. те, друг, и скажите вашему сеньору, что-
–  Это правда,  – ответил Санчо,  – бы он в добрый час посетил нас, и мы –
но хорошего плательщика не тревожит я и мой муж  – будем очень рады ему и
внесенный им залог и где: в  доме оби- ждем его в  загородном нашем доме,
лие заведется, быстро ужин подается; я здесь поблизости.
хочу сказать, что мне не надо ничего ни Санчо встал, столь же восхищенный
говорить, ни указывать, так как я на все красотой доброй сеньоры, как и ее изы-
способен и несколько готов ко всему. сканной вежливостью и учтивостью и
–  Верю этому, Санчо, – сказал Дон более всего сказанным ею, будто она уже
Кихот,  – ступай же в  добрый час, и да слышала о его господине Рыцаре Пе-
поможет тебе Бог. чального Образа – и если она его не на-
Санчо пустил осла во всю прыть, за- звала Рыцарем Львов, то, должно быть,
ставив Серого выйти из обычного ему лишь потому только, что он так недавно
хода, и, доехав туда, где находилась пре- принял это прозвище.
1
Непередаваемая по-русски игра слов.
…и, подъехав поближе, рассмотрел, что это соколиная охота…
724 ТОМ II

Герцогиня (титул которой еще не времени, которое он проведет у них, об-


известен) спросила его: ращаться с ним, как приличествует об-
– Скажите мне, брат оруженосец, ращаться со странствующим рыцарем,
ваш господин не тот ли, о котором выполняя весь, принятый в  таких слу-
напечатана история, озаглавленная: чаях, церемониал, о котором они чита-
«Остроумно-изобретательный идаль- ли в рыцарских книгах, а читать их они
го, Дон Кихот Ламанчский», и который были большие охотники.
избрал повелительницей своих дум не- Между тем Дон Кихот подъехал с
кую Дульсинею Тобосскую? приподнятым забралом, и когда он сде-
–  Он самый и есть, сеньора, – отве- лал движение, собираясь сойти с ло-
тил Санчо, – а его оруженосец, что изо- шади, Санчо поспешил к нему, чтобы
бражен, как говорят, или должен быть подержать стремя, но был так несчаст-
изображен в  той истории и которого лив, что, когда слезал с Серого, нога его
зовут Санчо Панса,  – это я, если меня запуталась в одной из веревок вьючного
не подменили в  колыбели, я хочу ска- седла, так что он не мог высвободить ее и
зать, если меня не подменили в печати. повис на воздухе, лицом и грудью касаясь
–  Всему этому я очень рада,  – ска- земли. Дон Кихот, который не привык
зала герцогиня. – Идите, брат Панса, и сходить с лошади иначе, как чтобы ему
передайте вашему сеньору, что он будет держали стремя, думая, что Санчо уже
дорогим и желанным гостем в моих вла- делает это, качнулся всем телом вперед
деньях, и ничто другое не могло бы до- и увлек с собою седло Росинанта, быв-
ставить мне бóльшего удовольствия. шее, по-видимому, плохо подтянутым.
С  таким благоприятным ответом И  седло, и он упали на землю, что при-
Санчо вернулся в величайшем восторге вело рыцаря в  величайшее смущение, и
к своему господину, которому рассказал он сквозь зубы послал немало прокля-
все, что знатная сеньора говорила ему, тий по адресу несчастного Санчо, нога
превознося до небес в  своих деревен- которого все еще оставалась застрявшей
ских выражениях необычайную ее кра- в  путах. Герцог приказал своим охотни-
соту, ее величайшее изящество и учти- кам помочь рыцарю и его оруженосцу,
вость. Дон Кихот приосанился на своем и они поспешили поднять Дон Кихота,
седле, укрепился хорошенько на стре- который сильно ушибся при падении и
менах, поправил забрало и, пришпорив теперь, прихрамывая и как мог, подошел
Росинанта, с милой отвагой двинулся преклонить колени перед их светлостя-
вперед, чтобы поцеловать руки герцо- ми. Но герцог не хотел этого дозволить,
гини, которая, приказав позвать гер- а, напротив, он сам соскочил с лошади,
цога  – мужа своего,  – рассказала ему о обнял Дон Кихота и сказал ему:
посольстве Дон Кихота, в то время как – Мне очень прискорбно, сеньор
он сам подъезжал к ним. Так как и гер- рыцарь Печального Образа, что пер-
цог, и герцогиня прочли первую часть вые шаги ваши в  моих владениях ока-
истории Дон Кихота и из нее узнали о зались такими неудачными, как мы это
необычайных его причудах, они ждали видели; но небрежность оруженосцев
его с величайшим нетерпением и жела- бывает иногда причиной даже худших
нием познакомиться с ним, решив под- случайностей.
чиняться его прихотям, соглашаться со – Та, которая приключилась со
всеми его взглядами и в  течение того мной, когда я вас увидел, доблестный
Глава xxx 725

принц, – сказал Дон Кихот, – не может болтливого и забавного оруженосца,


быть названа несчастной, – хотя бы мое чем мой; и он докажет вам истину моих
падение остановилось лишь только в са- слов, если высочайшей вашей светло-
мой глубине бездны, так как и оттуда сти угодно будет принять, на несколько
меня вывела бы и вознесла честь, кото- дней, мои услуги.
рую я имел, видеть вас. Мой оружено- На это герцогиня ответила:
сец  – будь он проклят Богом  – лучше – Что добрый Санчо забавен, я
умеет развязывать язык, чтобы говорить очень ценю: – это признак, что он умен,
зло, чем подтягивать подпругу и подвя- так как шутка и веселость, как вашей
зывать седло так, чтобы оно держалось милости, сеньор Дон Кихот, хорошо
крепко. Но в каком бы я ни был виде, – известно, не уживаются с тупоумием, и
упавший или вставший, пешком или вер- если добрый Санчо весел и забавен, от-
хом, – я всегда готов служить вам и моей ныне провозглашаю его умным.
сеньоре герцогине, достойной вашей су- – И  говоруном,  – добавил Дон
пруге и достойной владычице красоты и Кихот.
всемирной княгине учтивости. – Тем лучше,  – сказал герцог,  –
– Осторожнее, мой сеньор, Дон много шуток нельзя сказать в немногих
Кихот Ламанчский,  – сказал герцог,  – словах, а чтобы не терять время на них,
там, где есть сеньора донья Дульсинея едемте с нами, великий рыцарь Печаль-
Тобосская, нет места восхвалению дру- ного Образа.
гих красавиц. –  Рыцарь Львов, следовало сказать
В это время Санчо уже освободился вашему Величеству,  – поправил Сан-
из своих пут и, находясь поблизости, чо, – так как уже нет теперь печального
прежде чем его господин ответил, он образа.
сказал: –  Пусть же образ1 его будет льви-
– Нельзя отрицать, а приходится ный,  – продолжал герцог,  – итак, го-
подтвердить, что сеньора Дульсинея То- ворю я, просим сеньора Рыцаря Львов
босская очень красива; но заяц выска- ехать с нами, в  один мой замок, здесь
кивает там, где меньше всего его ждешь, поблизости, где будет оказан прием, по
и я слышал, говорили, будто то, что на- праву приличествующий столь высо-
зывается природой, подобно горшеч- кому лицу, и какой мы, я и герцогиня,
нику, который делает посуду из глины, оказываем обыкновенно всем странст-
и тот, кто сделал один красивый глиня- вующим рыцарям, приезжающим к нам
ный сосуд, может сделать их два, и три, в замок.
и сто. Говорю это потому, что сеньора Между тем Санчо уже поправил
герцогиня, по чести, не уступает нимало и хорошенько подтянул седло у Роси-
в  красоте госпоже моей, сеньоре Дуль- нанта, на которого Дон Кихот сел, а
синее Тобосской. герцог  – на прекрасную лошадь; меж-
Дон Кихот обратился к герцогине, ду ними обоими ехала герцогиня, и все
говоря: вместе направились к замку. Герцогиня
– Ваше высочество может пред- велела Санчо ехать рядом с ней, так как
ставить себе, что ни у одного странст- его остроты доставляли ей бесконечное
вующего рыцаря в  мире не было более удовольствие. Санчо не заставил себя

1
Игра слов, непередаваемая на русский язык.
726 ТОМ II

просить и, вмешавшись среди них трех, торые сочли для себя большим счастием
явился четвертым в разговоре, к велико- принять в своем замке такого странству-
му увеселению герцога и герцогини, ко- ющего рыцаря и такого оруженосца1.

1
Tal caballero andante у tal escudero andado  – непередаваемая на русский язык игра слов;
andante – «странствующий» и andado – «изношенный, бывший в употреблении»; это
последнее слово применяется большею частью лишь к вещам.
Глава XXXI
В которой идет речь о многих и важных вещах.

В
еселие Санчо достигло выс- ласа и, подхватив на руки Дон Кихота,
шей своей ступени, когда так что никто не видел и не слышал,
он увидел себя, как ему шепнули ему:
казалось, в  дружеском об- – Пусть ваше высочество поможет
щении с герцогиней, и уже сойти с лошади сеньоре герцогине.
он рисовал себе, как най- Дон Кихот так и хотел сделать, и
дет в ее замке то, что нашел в доме дона между ним и герцогиней произошел по
Диего и Басилио, а так как он был всегда этому поводу обмен утонченных любез-
любитель хорошей жизни, он хватал за ностей; в конце концов, однако, победи-
чупрун всякий случай угоститься, когда и ло упорство герцогини, и она не пожела-
где бы он ему не представился. ла сойти или дать себя снять с иноходца
История повествует, что прежде, иначе, как только с помощью герцога,
чем они доехали до загородного дома говоря, что не считает себя достойной
или замка, герцог уехал вперед и дал утруждать такого знаменитого Рыцаря
всем своим слугам приказание, как им столь бесполезным бременем. Наконец,
обращаться с Дон Кихотом. Лишь толь- явился герцог и снял ее с лошади, и когда
ко рыцарь вместе с герцогиней подъеха- они вошли в  большой двор, появились
ли к воротам, тотчас же выбежало два две красивые девушки, набросили на
лакея или конюха в  длинных и падаю- плечи Дон Кихота длинную мантию из
щих им до пят, называемых утренними, тончайшего алого сукна, и в одно мгно-
одеждах из тончайшего малинового ат- вение все галлереи двора наполнились
728 ТОМ II

герцогскими служителями и служанка- по части историй – колдун, рассказывал


ми, громко восклицавшими: «Добро по- о Лансароте, что, когда тот вернулся из
жаловать, цвет и сливки странствующих Бретани, сеньоры, ухаживали за ним, а
рыцарей!». И  все они, или большая их дуэньи за его конем; что же касается моего
часть, обрызгивали из флакончиков ду- осла, то я не променял бы его на коня
шистой водой Дон Кихота и герцогскую сеньора Лансарота.
чету, что весьма удивило Дон Кихота; и –  Брат, если вы шут,  – сказала дуэ-
это был первый день, когда он вполне нья,  – приберегите свои шутки для тех,
поверил и сознал себя истинным стран- кому они понравятся и кто вам заплатит
ствующим рыцарем, а не фантастичным, за них, потому что от меня вы можете по-
видя, что с ним обращаются так, как он лучить только фигу.
читал, что обращались в былые века с по- – И  это хорошо,  – ответил Сан-
добными рыцарями. чо,  – так как она будет очень спелая, и,
Позабыв о своем Сером, Санчо шел, если считать лета, вы-то уж не потеряе-
точно пришитый к герцогине, и вместе с те взятки, за недостатком очков в ваших
нею проник в  замок; но, чувствуя угры- картах1.
зения совести, что он оставил Серого –  Сын блудницы, – воскликнула дуэ-
одного, он подошел к почтенной дуэнье, нья, вспыхнув гневом, – стара я или нет, я
которая вместе с другими вышла встре- дам отчет в этом Богу, а не вам, негодяй,
чать герцогиню, и шепнул ей: наевшийся чеснока!
–  Сеньора Гонсалес, или как зовут Она крикнула слова эти так громко,
вашу милость?! что герцогиня услышала их, повернула
– Меня зовут доньей Родригес де голову и, увидя свою дуэнью такой взвол-
Грихальби, – ответила дуэнья, – Что вам нованной, с такими сверкающими глаза-
угодно, брат? ми, спросила, с кем она бранится.
На это Санчо сказал: –  А вот с ним, – ответила дуэнья, – с
–  Я  бы желал, чтобы ваша милость этим добрым человеком, который весьма
сделала мне одолжение и вышла за во- настоятельно просил меня пойти отвес-
рота замка, где вы увидите моего серого ти в конюшню его осла, оставленного им
осла, и будьте так добры приказать отве- у ворот замка, и он привел мне в пример,
сти его в конюшню, или же отведите его что так, не знаю где, поступали какие-то
сами, так как бедняга очень пуглив и ни- сеньоры, ухаживавшие за неким Лансе-
коим образом не может остаться один. ротом, а дуэньи  – за его конем, и сверх
–  Если господин также умен, как его всего, в  добрый конец, он меня назвал
слуга, – ответила дуэнья, – хорошую мы старой.
сделали находку. Ступайте, брат, и черт –  Это я бы сочла,  – сказала герцо-
побери вас и того, кто в  недобрый час гиня,  – за самое большое оскорбление,
привел вас сюда. А за своим ослом при- какое только можно было бы нанести
смотрите сами, так как мы – дуэньи этого мне.  – И,  обратившись к Санчо, она
дома и не привыкли к подобного рода проговорила:
занятиям. – Заметьте, Санчо друг, что донья
–  Но, право же, – возразил Санчо, – Родригес еще очень молода и этот голов-
я слышал, как мой господин, который ной убор она носит скорее ради значе-
1
Quínolas – карточная игра, в которой выигрывал тот, у кого на руках оказывались четыре
карты наиболее значительные или с наибольшим числом очков.
Пусть ваше высочество поможет сойти с лошади сеньоре герцогине.
730 ТОМ II

ния своей должности и обычая, а не из-за рались скрыть свое веселье (это было од-
своих лет. ним из самых строгих приказаний, дан-
– Пусть все те, которые мне еще ных им их господами), умерли бы от сме-
суждено прожить, будут несчастливы,  – ха. Они просили его позволить дать себя
ответил Санчо, – если я это имел в виду. обнажить, чтобы надеть на него рубашку,
Я только сказал это потому, что любовь но он не согласился, говоря, что рыцарям
моя к ослу очень уж велика, и мне каза- столь же приличествует стыдливость, как
лось нельзя поручить его человеку более и храбрость. Тем не менее, сказал он, они
сострадательному, чем сеньоре донье могут передать рубашку Санчо; и после
Родригес. того, как он заперся с ним в  комнате,
Дон Кихот, который все слышал, где стояла роскошная постель, он здесь
обратился к Санчо, говоря: разделся и надел рубашку. Увидав себя
– Подходящий ли это разговор наедине с Санчо, он обратился к нему со
здесь, в таком месте? словами:
– Сеньор,  – ответил Санчо,  – ка- –  Скажи мне, новоиспеченный шут
ждому приходится говорить о том, что и давнишний олух, хорошо ли было с
ему нужно, где бы он не находился. Здесь твоей стороны оскорблять и бесчестить
я вспомнил о Сером и здесь говорил о столь почтенную и достойную уваже-
нем; и если б вспомнил в конюшне, гово- ния дуэнью? Подходящее ли было вре-
рил бы там. мя вспоминать о своем Сером, или же
На это герцог сказал: сеньоры эти такого рода, что допустят
–  Санчо вполне прав, и винить его терпеть голод и нужду животным, когда
не за что. Серому будет задано столько они так радушно принимают их хозяев?
корму, сколько он в состоянии съесть, и Ради Бога, Санчо, сдерживайся и веди
пусть Санчо не беспокоится, потому что себя так, чтобы не заметили по нитке,
за ослом его будут ухаживать так же, как из какой толстой и грубой пряжи ты со-
и за ним самим. ткан. Знай, грешник ты этакий, что тем
Среди этих занимательных для всех, более уважают господина, чем почтеннее
кроме Дон Кихота, разговоров, они и воспитаннее его слуги, и одно из наи-
поднялись вверх по лестнице, и рыцаря больших преимуществ, которые принцы
ввели в залу, убранную богатейшими тка- имеют перед остальными людьми то, что
нями из парчи и золота. Шесть девушек служащие им так же хороши, как и они
сняли здесь с него доспехи и служили сами. Разве ты не понимаешь, этакий
ему пажами, все предупрежденные и на- ты глупец,  – а я несчастный,  – что, уви-
ученные герцогом и герцогиней, что им дав в  тебе грубую деревенщину или же
делать и как обращаться с Дон Кихотом, пошлого шута, могут подумать, что и я
чтобы он думал и видел, что с ним обра- какой-нибудь обманщик или самозван-
щаются так, как с странствующим ры- ный рыцарь? Нет, нет, Санчо друг, избе-
царем. Когда с него сняли доспехи, Дон гай подводных этих камней, потому что
Кихот остался в  узких штанах и замше- кто спотыкается, как говорун и шутник,
вом камзоле, высокий, сухой и длинный, падает при первом же ложном шаге и
с такими ввалившимися щеками, что они спускается до постыдного скомороше-
внутри точно лобызали друг друга, – фи- ства. Обуздывай свой язык, взвешивай
гура, над которой прислуживавшие ему и обдумывай слова свои, прежде чем они
девушки, если  б они из всех сил не ста- выскользнут у тебя изо рта, и помни, что
Глава xxxi 731

мы добрались в такое место, откуда с по- величие души высших сего мира; из тех,
мощью Божьей и мужества моей руки которые, имея в  виду указать тем, кем
предстоит нам уехать, увеличив в  три и они руководят, как им быть бережли-
в пять раз свою славу и имущество. выми, делают из них скряг2. Из числа
Санчо как нельзя искреннее обещал этих-то, говорю я, должно быть, был и
своему господину зашить себе рот или тот суровый с виду священник, который
откусить язык прежде, чем сказать неу- вместе с герцогом и герцогиней вышел
местное или необдуманное слово и про- навстречу Дон Кихоту. Они обменялись
сил не беспокоиться, так как через него с ним тысячью любезностей, и наконец,
никогда не откроют, кто они. взяв его с собой, повели к столу. Герцог
Дон Кихот оделся, опоясал себя пе- пригласил рыцаря сесть во главе стола, и
ревязью с мечом, накинул на плечи ярко- хотя Дон Кихот отказывался, хозяин так
красную мантию, надел на голову шапоч- настаивал, что гостю пришлось уступить.
ку из зеленого атласа, которую ему дали Духовное лицо поместилось против Дон
девушки, и в этом наряде вышел в боль- Кихота, а герцог и герцогиня – по обе его
шую залу, где он нашел расставленных стороны. Санчо присутствовал при всем
на два фланга, поровну как с одной, так этом в  высшей степени удивленный и
и с другой стороны, девушек, все снаб- изумленный почестями, оказываемыми
женные нужными приборами, чтобы по- его сеньору герцогской четой; и заметив
дать ему умыть руки, и они сделали это множество церемоний и упрашиваний,
со многими реверансами и церемония- которыми обменялись герцог с Дон Ки-
ми. Затем появились двенадцать пажей хотом относительно того, чтобы рыцарь
с маэстресала1 во главе, чтобы отвести занял почетное место за столом, Санчо
Дон Кихота к столу, так как герцог и сказал:
герцогиня уже ждали его. Окружив его, – Если милость ваша дозволит, я
пажи с большой торжественностью и расскажу историю, случившуюся в моем
пышностью повели его в другой зал, где селе по поводу этих мест за столом.
был накрыт богато убранный стол, но Едва Санчо это выговорил, как Дон
только на четыре прибора. Герцогиня Кихота бросило в  дрожь, так как он не
и герцог подошли к дверям зала, чтобы сомневался в  том, что его оруженосец
встретить его, и с ними суровый с виду скажет величайшую нелепость. Санчо
священник из тех, которые властвуют взглянул на своего господина, понял его
в делах принцев, – из тех, которые, сами и сказал:
не родившись принцами, не умеют нау- –  Не бойтесь, милость ваша, сеньор
чать тех, кто ими родился, как себя вести мой, что я собьюсь с дороги или скажу
принцами; из тех, которые желали бы, что-нибудь неуместное или необдуман-
чтобы мелочностью их душ измерялось ное; я не забыл советов, которые не так
1
Maestresala – занимал важную должность в знатном доме: на его обязанности лежал при-
смотр всего, касающегося столовой, стола, служивших в столовой пажей, и в старые време-
на он должен был отведывать от каждого блюда, подаваемого его сеньору.
2
Во времена Сервантеса почти у всех грандов и знатных лиц были домашние духовники,
которые вмешивались во все их дела и управляли всем их домом большею частию не соот-
ветственно духовному своему званию. Кроме общих черт, присущих многим духовникам,
некоторые биографы говорят, будто Сервантес здесь рисует духовника герцога Бехара или
же герцога Виллаэрмоса.
732 ТОМ II

давно милость ваша мне давала насчет не сочли меня за какого-нибудь лживого
того, чтобы говорить много или мало, хо- болтуна.
рошо или дурно. –  До сих пор, – отозвалось духовное
– Ничего этого я не помню,  – от- лицо,  – я вас считаю скорее за болтуна,
ветил Дон Кихот, – говори, что хочешь, чем за лгуна; за что я сочту вас дальше,
только говори скорей. этого я не знаю.
–  Но то, что я собираюсь сказать, – –  Ты ссылаешься на стольких свиде-
заявил Санчо, – истина, как и то, что мой телей и указываешь столько примет, что
господин не дал бы мне солгать. я не могу не согласиться: должно быть,
–  Что меня касается, – ответил Дон ты говоришь правду. Продолжай и со-
Кихот, – лги себе, сколько хочешь, я тебя крати свой рассказ, потому что тем пу-
не остановлю, но сперва подумай о том, тем, каким ты идешь, не кончить его тебе
что ты собираешься сказать. и в два дня.
– Я  так хорошо думал и обдумал –  Ему не надо сокращать рассказа, –
это, – сказал Санчо, – что теперь я в пол- заявила герцогиня,  – чтобы доставить
ной безопасности, как звонарь на коло- мне удовольствие; пусть напротив он
кольне, что и видно будет на деле. рассказывает его по-своему, хотя бы и не
– Хорошо было бы,  – сказал Дон кончил в шесть дней; и если окажется их
Кихот,  – если  б ваши высочества рас- столько, они будут для меня лучшими,
порядились, чтобы убрали отсюда это- которые я когда-либо провела в жизни.
го глупца, который наговорит тысячу – Итак, я говорю, сеньоры мои,  –
нелепостей. продолжал Санчо,  – что этот самый
–  Клянусь жизнью герцога, – сказа- идальго, которого я так же хорошо знаю,
ла герцогиня, – я не отпущу Санчо ни на как свои руки, потому что мой дом от-
шаг от себя. Мне он очень нравится, по- стоит от его дома лишь на расстояние вы-
тому что он очень рассудительный. стрела из лука, пригласил к себе обедать
–  Пусть будут рассудительными дни бедного, но почтенного земледельца.
вашей святости,  – сказал Санчо,  – за –  Дальше, брат,  – сказало тогда ду-
ваше доброе мнение обо мне, хотя я его ховное лицо,  – по дороге, которой вы
и не заслуживаю. А  хочу я вам расска- идете, вы не остановитесь с вашим рас-
зать вот что. Пригласил один идальго из сказом и на том свете.
моего села,  – очень богатый и знатный, – Менее чем на полдороге туда,
так как он происходил из дома Аламос де остановлюсь, если Богу будет угодно,  –
Медина дель Кампо, и женился на донье ответил Санчо. – Итак, я говорю, что ко-
Менсиа де Киньонес, которая была доче- гда этот земледелец пришел в дом упомя-
рью дона Алонсо де Мараньон, рыцаря нутого идальго, пригласившего его, – да
ордена де Сантьяго, потонувшего в  Эр- упокоит Господь его душу, – потому что
радуре, и из-за него много лет тому на- он уже умер смертью ангела,  – но меня
зад в  нашем местечке произошла ссора, при этом не было, так как я в  то время
в которой, если я не ошибаюсь, был заме- ушел жать в Темблеке…
шан сеньор мой Дон Кихот, а также тогда – Заклинаю вас жизнью вашей,
был ранен повеса Тамарильо  – сын куз- сын, вернитесь скорее из Темблеке, и
неца Бальбастро. Разве все это неправда, кончайте скорее свой рассказ не похоро-
сеньор господин мой? Скажите, прошу нив идальго, если не желаете еще других
вас жизнью вашей, чтобы эти сеньоры похорон.
Глава xxxi 733

–  Дело в том, – сказал Санчо, – что разбойников посылал ей; но где им най-
когда оба они собирались сесть за стол, – ти ее, если она очарована и превращена
мне кажется, что я вот теперь их вижу, в самую уродливую крестьянку, которую
как нельзя более ясно. только можно вообразить себе?
Герцогу и герцогине доставляло –  Не знаю, – сказал Санчо Панса, –
большое удовольствие неудовольствие, мне она кажется самым красивым созда-
высказываемое священником из-за мно- нием в мире, по крайней мере, я хорошо
гословия и остановок, с которыми Сан- знаю, что по легкости и уменью скакать
чо рассказывал свою историю; а Дон Ки- она не уступит канатному плясуну. По
хот сгорал от гнева и бешенства. чести, сеньора герцогиня, она вскакивает
–  Итак, говорю,  – продолжал Сан- с земли на ослицу, точно она кошка.
чо, – когда эти двое, как я сказал, собра- –  Видели вы ее очарованной, Сан-
лись сесть за стол, земледелец спорил с чо? – спросил герцог.
идальго, чтобы тот сел на почетное ме- –  Видел ли я ее? – переспросил Сан-
сто во главе стола, а идальго настаивал, чо,  – кто же, черт возьми, как не я пер-
чтобы земледелец занял это место, гово- вый, подумал о деле с очарованием? Она
ря, что в его доме надо подчиняться его так же очарована, как и мой отец.
воле. Но земледелец, гордившийся своей Духовное лицо, услыхав разговор о
учтивостью и хорошим воспитанием, великанах, разбойниках и волшебствах,
ни за что не соглашался, пока, наконец, догадалось, что, должно быть, перед ним
идальго не рассердился и, положив ему тот самый Дон Кихот Ламанчский, исто-
обе руки на плечи, силой усадил его, го- рию которого герцог так охотно читал, за
воря:  – Садитесь же, деревенщина, ведь что духовник часто его упрекал, говоря,
куда бы я ни сел, я буду главой для вас  – что безрассудно читать подобные неле-
Вот мой рассказ, и я, право, думаю, что пости. И, убедившись в том, что его по-
он вовсе не некстати здесь. дозрения справедливы, он, исполненный
Дон Кихот то и дело менялся в лице гнева, обратился к герцогу, говоря:
тысячью оттенков, и, сквозь смуглый – Вашей Светлости, сеньор мой,
цвет его лицо казалось пестрым и похо- придется держать ответ перед Богом за
жим на яшму. Герцог и герцогиня всеми то, что этот добрый человек делает. Этот
силами удерживались от смеха, чтоб не Дон Кихот, или дон Сумасшедший, или
вывести окончательно из себя Дон Ки- как бы он ни назывался, по моему, вовсе
хота, так как они отлично поняли злой не такой безумец, как ваша Светлость же-
намек Санчо. А  чтобы переменить раз- лает, чтобы он им был, давая ему случай
говор и помешать Санчо сказать еще но- в руки продолжать сумасбродства и при-
вые нелепости, герцогиня спросила Дон чуды свои.
Кихота, какие у него известия о сеньоре И,  обратившись к Дон Кихоту, он
Дульсинее, и посылал ли он ей за послед- сказал:
нее время в подарок великанов или раз- – А  вы, кувшинная душа, кто вам
бойников, так как не может быть, чтобы вбил в  голову, что вы странствующий
он не победил многих из них. рыцарь, побеждаете великанов и берете
На это Дон Кихот ответил: в плен злодеев? Ступайте себе в добрый
–  Сеньора моя, мои несчастия хотя час и в  такой же говорю вам: вернитесь
и имели начало, никогда не будут иметь домой, воспитывайте детей своих, если
конца. Великанов я побеждал, плутов и они у вас есть, заботьтесь о своем имении
734 ТОМ II

и бросьте скитаться по свету, глотая ве- количество нелепостей, которые про вас
тер и давая повод смеяться всем, кто вас рассказывают?
знает и не знает. Где же,  – будь сказано Дон Кихот слушал внимательно слова
в недобрый час, – видели вы, что когда- этого почтенного человека и, видя, что он
либо были или теперь есть странствую- уже замолчал, не обращая внимания на
щие рыцари? Где же есть великаны в Ис- герцогскую чету, с разгневанным и взвол-
пании, или разбойники в  Ламанче, или нованным лицом встал и сказал… Но этот
очарованные Дульсинеи и все несметное ответ заслуживает отдельной главы.
Глава XXXII
Об ответе, который Дон Кихот дал своему порицателю,
и о других серьезных и веселых происшествиях.

В
став и дрожа с ног до го- ных упреков. Благочестивое и благоже-
ловы, как человек, при- лательное порицание должно прояв-
нявший ртуть1, Дон Ки- ляться иным образом и иными путями.
хот, волнуясь и заикаясь, Порицая меня публично и столь резко,
сказал: вы, по меньшей мере, перешли все гра-
– Место, где я нахо- ницы доброго увещевания, так как это
жусь, присутствие вот этих знатных последнее основано скорее на мягкости,
лиц, и уважение, которое я всегда имел чем на резкости. И  нехорошо, ничего
и имею к сану вашей милости, сдержи- не зная о грехе, за который порицаешь,
вают и связывают по рукам мой спра- бранить совершившего его без дальней-
ведливый гнев; итак, вследствие того, ших околичностей глупцом и сумасшед-
что я сейчас сказал, а также зная, – как шим. Если не так, скажите мне, милость
и все это знают, – что оружие носящих ваша, за которое из моих безумств, за-
рясы то же самое, как и оружие жен- меченных вами, вы осуждаете и пори-
щин  – именно язык, я буду сражаться цаете меня, и велите мне вернуться до-
моим языком в  равном бою с вашей мой, заняться хозяйством и заботой о
милостью, от которой можно было бы жене и детях, даже не зная, есть ли они
ждать скорее добрых советов, чем гнус- у меня? И разве ничего другого не тре-
1
Temblando come un azogado. См. примеч. Часть I, глава XIX.
736 ТОМ II

буется, как войти, каким бы то ни было ваши высочества, светлейший герцог и


путем, в чужие дома, чтобы властвовать герцогиня.
над его хозяевами, и воспитавшись в че- – Клянусь Богом, хорошо сказа-
тырех стенах какой-нибудь семинарии, но! – воскликнул Санчо, – не говорите
не видав света дальше, чем на двад- ничего больше, милость ваша, сеньор
цать или на тридцать миль в окрестно- мой и господин, в свою защиту, так как
сти,  – развязно предписывать законы больше этого ничего в  мире нельзя ни
рыцарству и судить о странствующих сказать, ни придумать, ни настаивать.
рыцарях? Или, быть может, бесполез- К  тому же, если этот сеньор отрица-
ное занятие и дурно потраченное вре- ет, – как он это отрицал, – что на свете
мя то, которое тратится, странствуя по и были, и есть странствующие рыцари,
свету не в  поисках сладостей жизни, а что удивительного, если он ничего не
в поисках тернистого пути, по которо- знает о вещах, о которых он говорил?
му доблестные поднимаются к престолу –  Быть может,  – спросил священ-
бессмертия? Если бы меня причисли- ник, – вы, брат, тот Санчо Панса, кото-
ли к глупцам рыцари, великодушные, рому, как говорят, господин его обещал
возвышенные, высокорожденные, я бы губернаторство острова?
счел это за неисправимое оскорбление; –  Да, я тот и есть,  – ответил Сан-
но если меня считают простаком книж- чо,  – тот, который заслуживает его не
ники, которые никогда не вступали на хуже другого. Я  принадлежу к тем, о
путь рыцарства и не следовали по нему, которых говорят: к Добрым пристал и
до этого мне нет дела ни на грош. Ры- сам добрым стал; а также: ни с кем ты
царь я есть, и рыцарем умру, если будет родился, а с кем ты ужился; и еще: кто
угодно Всевышнему. Некоторые идут к хорошему дереву прислоняется, хоро-
по обширному поприщу надменного шей тенью прикрывается. Я прислонил-
честолюбия, другие  – низкой и рабо- ся к хорошему господину и уже долгие
лепной лести, иные  – вводящего в  об- месяцы пребываю в его обществе, и сде-
ман лицемерия, и очень немногие – по лаюсь подобным ему, если Богу угодно
дороге истинной веры; а я, руководясь будет; и да здравствует он, и да здравст-
моей звездой, иду по узкой тропе стран- вую я, так как ни у него не будет недо-
ствующего рыцарства и, исполняя свое статка в  империях, которыми он будет
призвание, презираю земные блага, но управлять, ни у меня в островах, – где я
не честь. Я  мстил за угнетенных, ис- буду губернаторствовать.
правлял зло, карал дерзость, побеждал –  Конечно, нет, Санчо друг,  – ска-
великанов и попирал ногами чудовищ. зал тогда герцог, – потому что я от име-
Я влюблен, но настолько лишь, насколь- ни сеньора Дон Кихота предлагаю вам
ко это обязательно для странствующего губернаторство одного из принадле-
рыцаря, и будучи влюбленным, принад- жащих мне островов, и довольно таки
лежу не к числу порочных, а к числу воз- значительного.
держных, платонических. Намерения –  Встань на колени, Санчо, – сказал
мои направлены всегда к хорошей цели, Дон Кихот, – и поцелуй ноги его светло-
именно, делать всем добро и никому не сти за оказанную тебе милость.
делать зла. Заслуживает ли тот, кто так Санчо так и сделал; но видя это, ду-
думает, кто так поступает и кто так жи- ховник поднялся из-за стола страшно
вет, именоваться глупцом, скажите вы, рассерженный и сказал:
Глава xxxii 737

–  Клянусь рясой, надетой на мне, и бьют его палкой; – он обнажает меч и


я вынужден признать, что ваша свет- исполняет свой долг; но многочислен-
лость столь же безрассудна, как и эти ность его противников препятствует и
два грешника. Как же не быть им безум- не дозволяет ему выполнить свое наме-
ными, если те, кто в  здравом уме, пре- рение, то есть отомстить им. Этот че-
возносят их безумие! Оставайтесь, ваша ловек будет обижен, но не будет оскор-
светлость, с ними, но пока они будут у блен. Тоже может подтвердить и другой
вас, я предпочитаю сидеть дома, избав- пример: к человеку, стоящему спиной,
ляя себя от труда порицать то, что я не подходит кто-нибудь сзади и наносит
могу изменить. удар палкой, но, ударив его, не ждет, а
И  не говоря больше ни слова, он убегает; пострадавший бросается за
бросил есть и ушел, не обращая внима- ним, однако не может догнать его. Полу-
ния на просьбы герцогской четы; впро- чивший удар палкой окажется обижен-
чем, герцог не очень-то и настаивал, так ным, но не оскорбленным, потому что
как ему мешал говорить смех, вызван- оскорбление необходимо поддержать.
ный у него столь безрассудным гневом Если тот, кто ударил, хотя бы он это и
священника. Кончив смеяться, герцог сделал коварным образом, обнажил бы
сказал Дон Кихоту: меч, остался на месте и ждал бы своего
– Вы, милость ваша, сеньор ры- врага, побитый был бы одновременно и
царь Львов, ответили так великолеп- обижен, и оскорблен; обижен – потому
но, что нет вам больше повода желать что его изменнически ударили; оскор-
удовлетворения в том, что хотя и могло блен, – так как тот, кто это сделал, под-
бы казаться, но никоим образом не есть держал сделанное им, остался спокойно
оскорбление, потому что подобно тому, на месте и не бежал. Итак, по законам
как не могут оскорблять женщины, проклятой дуэли я могу быть обижен-
не могут оскорбить и духовные лица, ным, но не оскорбленным, потому что
как это вашей милости лучше моего дети, также как и женщины, не помнят
известно. зла, не могут бежать, и нет им причины
–  Совершенно верно, – сказал Дон оставаться ждать; тоже и посвятившие
Кихот, – и причина та, что кто не может себя служению святой религии, пото-
быть оскорбленным, не может и оскор- му что эти три разряда людей не имеют
бить никого. Женщины, дети и духов- оружия, ни наступательного, ни оборо-
ные лица, так как они не в состоянии за- нительного; и хотя по законам природы
щищаться, хотя бы их и обидели, не мо- они вынуждены защищать себя, но не
гут быть оскорблены, потому что между вынуждены нападать на кого бы то ни
обидой и оскорблением именно и суще- было. И если я только что говорил, что
ствует эта разница, как лучше моего из- мог бы считать себя обиженным, теперь
вестно вашей светлости. Оскорбление я скажу, что никоим образом, потому
идет со стороны того, кто его может что тот, кто не может быть оскорблен,
нанести, кто наносит его и поддержи- тем менее может оскорбить. По этой
вает, а обиду может причинить всякий причине я не должен обижаться и не
без того, чтобы обида превратилась обижаюсь тем, что тот добрый человек
в оскорбление. Например, идет кто-ни- мне говорил, а только желал бы, чтобы
будь спокойно по улице; на него набра- он подождал немного, и я мог бы дать
сывается человек десять вооруженных ему понять, в  каком он заблуждении,
738 ТОМ II

думая и говоря, что на свете не было и только бороду, но и все лицо послушного
нет странствующих рыцарей. Если б это рыцаря, и глаза его, так что он был вы-
услышал Амадис, или кто-либо из его нужден их закрыть. Герцог и герцогиня,
бесчисленных потомков, я знаю, что его которых не предупредили обо всем этом,
милости пришлось бы плохо. ждали, чем кончится столь странное
–  И  я тоже клянусь в  этом,  – ска- омовение. Девушка-цирюльник, покрыв
зал Санчо, – они угостили бы его таким лицо и бороду Дон Кихота слоем мыль-
ударом меча, что раскололи бы сверху ной пены толщиной в три вершка сдела-
донизу, как гранатовое яблоко или пере- ла вид, что ей не хватило воды, и велела
зрелую дыню. Не такие они были, чтобы девушке с кувшином пойти принести ее,
спокойно сносить подобного рода шут- так как сеньор Дон Кихот подождет. Де-
ки! Клянусь крестным знамением, если вушка так и сделала, и рыцарь остался си-
бы Рейнальдо де Монтальбан услышал деть с самой странной и возбуждающей
речи этого человечка, он так шлепнул смех наружностью, которую только мож-
бы его по рту, что тот целых три года не но вообразить себе. Все присутствовав-
сказал бы больше ни слова; только пусть шие, – а их было немало, – смотрели на
бы он тронул их, и он увидел бы, что не него с его вытянутой на поларшина нео-
ушел бы из их рук. бычайно смуглой шеей, с закрытыми гла-
Герцогиня умирала со смеху, слушая зами и с бородой густо намыленной, – и
слова Санчо, и ей казалось, что он более было большим чудом и доказательством
забавен и более сумасшедший, чем его ума, что они могли удержаться от смеха.
господин, и многие в  то время придер- Девушки, придумавшие эту шутку, стоя-
живались этого же мнения. Наконец, ли, опустив глаза, не смея взглянуть на
Дон Кихот успокоился, обед кончился, и своих господ, а тех разбирала и досада,
когда сняли скатерть, в столовую вошли и смех, и они не знали, что им делать: –
четыре девушки, – одна с серебряным та- наказать ли прислугу за дерзость, или же
зом, другая с рукомойником, тоже сере- наградить за удовольствие, доставленное
бряным, третья с двумя, очень тонкими им зрелищем Дон Кихота в  таком виде.
и необычайной белизны полотенцами, Наконец, вернулась девушка с рукомой-
а четвертая, у которой были до локтей ником, и омовение Дон Кихота окончи-
засучены рукава, держала в своих белых лось; та прислужница, у которой были
руках (а они несомненно были белые) полотенца, тщательно вытерла и высу-
круглый кусок неаполитанского мыла. шила ему бороду, и все четыре девушки,
Девушка с тазом подошла к Дон Кихоту низко поклонившись ему и сделав глубо-
и подставила изящным движением ему кий реверанс, собрались уходить; но гер-
под бороду таз. Рыцарь, не говоря ни сло- цог, боясь, чтобы Дон Кихот не заметил,
ва, хотя и удивленный такой церемони- что над ним подшутили, подозвал девуш-
ей, подумал, что, должно быть, в обычае ку с тазом и сказал ей:
той местности, мыть вместо рук бороду. – Идите, вымойте и меня, только
Поэтому он, как только мог, вытянул смотрите, чтобы у вас хватило воды.
свою бороду, и тотчас же полилась вода Догадливая и ловкая девушка по-
из кувшина, а девушка с мылом торопли- дошла к герцогу и, подставив ему под
во намылила ему бороду, покрыв точно бороду таз, как она это сделала с Дон
снежными хлопьями – потому что мыль- Кихотом, быстро намылила, вымыла,
ная пена была так же бела, как снег – не вытерла и осушила ему бороду, и, сделав
Глава xxxii 739

реверанс, все они удалились. После уз- ющих, однако, отношение к военному
нали, что герцог клялся, если бы они не делу и к странствующему рыцарству.
вымыли его, как вымыли Дон Кихота, Герцогиня обратилась к Дон Кихоту с
он наказал бы их за дерзость, которую, просьбой описать и изобразить,  – так
однако, они умно исправили, намылив и как, по-видимому, у него хорошая па-
ему бороду. мять,  – красоту и внешность сеньоры
Санчо внимательно следил за цере- Дульсинеи Тобосской, которая, судя по
мониями этого омовения и сказал про распространившейся молве о ее красо-
себя: «Помоги Боже! Не в  обычае ли те, несомненно должна быть самым оча-
в  этой местности мыть бороды также ровательным созданием на всем земном
и оруженосцев, как и рыцарей, потому шаре и даже во всей Ламанче. Дон Ки-
что, клянусь Богом и душой моей, мне хот глубоко вздохнул, услыхав о жела-
это очень нужно; и даже если бы прош- нии герцогини, и сказал:
лись по моей бороде бритвой, я бы это –  Если бы я мог вынуть свое сердце
счел за еще большее благодеяние». и выложить его здесь перед глазами ва-
–  Что вы говорите про себя, Сан- шего высочества, на столе и на блюде,
чо? – спросила герцогиня. язык мой был бы избавлен от труда го-
– Я  говорю, сеньора,  – ответил ворить то, что едва можно вообразить
он,  – что при других княжеских дво- себе, так как ваша светлость увидела
рах я всегда слышал, будто, снимая ска- бы запечатленным там образ сеньоры
терть, подают воду для рук, а не щелок Дульсинеи; но как могу я отважиться
для бороды; и поэтому хорошо долго изобразить и описать, точка в  точку
жить, чтобы многое видеть, но говорят и черта за чертой, красоту несравнен-
также что тот, кто долгую жизнь живет, ной Дульсинеи? Это бремя, требующее
не мало горя познает, хотя пройти через иных плеч, чем мои, предприятие, за-
одно из таких омовений скорее удоволь- няться которым надлежало бы кисти
ствие, чем горе. Паррасия, Тимантеса и Апеллеса и рез-
–  Не печальтесь, друг Санчо, – ска- цу Лизиппа, чтобы нарисовать ее на по-
зала герцогиня,  – я распоряжусь, что- лотне и изобразить в мраморе и бронзе,
бы мои девушки вымыли вам бороду и цицероновское или демосфеновское
и даже всего вас в  щелоке, если бы это красноречие, чтобы восхвалить ее.
понадобилось. – Что означает демосфеновское,
– Я  удовольствуюсь одной боро- сеньор Дон Кихот?  – спросила герцо-
дой,  – ответил Санчо,  – по крайней гиня. – Это слово такое, которого я еще
мере теперь, а там, со временем, как Бог никогда в жизни не слышала.
даст. – Демосфеновское красноречие,  –
– Слышите, дворецкий,  – сказала ответил Дон Кихот, – все тоже, как если
герцогиня, – о чем просит добрый Сан- бы сказать красноречие Демосфена, рав-
чо, и исполните его желание в точности. но и цицероновское красноречие озна-
Дворецкий ответил, что он во всем чает красноречие Цицерона, так как эти
готов служить сеньору Санчо, и с этими два человека были величайшими орато-
словами он ушел обедать и увел с собою рами в мире.
Санчо. Герцог, герцогиня и Дон Кихот –  Оно так и есть, – сказал герцог, – а
остались сидеть за столом, разговари- вы выказали свое невежество в этом во-
вая о многих и различных вещах, име- просе. Тем не менее, сеньор Дон Кихот
740 ТОМ II

доставил бы нам большое удовольствие, свергнут в  глубокую бездну забвения;


если бы описал сеньору Дульсинею, так и они вредят мне и ранят меня там, где
как, я уверен, даже в наброске слегка и видят, что для меня наиболее чувстви-
в общих очертаниях, она выйдет у него тельно, так как отнять у странствующе-
такой, что самые красивые позавидуют го рыцаря его даму, значит отнять у него
ей. глаза, которыми он смотрит, солнце, ос-
– Я  непременно бы это сделал,  – вещающее его, и опору, которая его под-
ответил Дон Кихот,  – если бы недавно держивает. И раньше я часто говорил, и
приключившееся с нею несчастие не из- теперь повторяю снова, что странствую-
гладило из моей памяти представление щий рыцарь без дамы все равно, что де-
о ней. Несчастье же это таково, что я рево без листьев, здание без фундамента
скорей готов оплакивать ее красоту, чем и тень без того тела, которое ее бросает.
описывать ее, так как вы должны знать, –  Ничего нельзя возразить против
ваши высочества, что, когда я, некото- этого,  – сказала герцогиня,  – но если,
рое время тому назад, отправился к ней, тем не менее, можно верить истории
чтобы поцеловать ей руки и заручить- сеньора Дон Кихота, недавно при все-
ся ее благословением, благоволением и общем одобрении появившейся на свет
разрешением для третьего моего выезда, Божий, из нее, – если я верно помню, –
я нашел ее не такой, какой искал. Нашел можно заключить, что ваша милость
я ее заколдованной и превращенной из никогда не видела сеньору Дульсинею, и
принцессы в  крестьянку, из красавицы такой сеньоры и нет на свете, а она про-
в урода, из ангела в дьявола, из благоу- сто напросто создание фантазии, так
ханной в чумную, из утонченной в гру- как она родилась и возникла в  вообра-
бую, из скромной в попрыгунью, из све- жении вашей милости, и вы сами укра-
та в тьму, – словом, из Дульсинеи Тобос- сили ее теми прелестями и совершенст-
ской в крестьянку из Саего1. вами, какими пожелали.
–  Помоги Боже,  – воскликнул тут – По этому поводу можно было
громким голосом герцог,  – кто же тот, бы многое сказать,  – ответил Дон Ки-
который сделал столько зла миру? Кто хот.  – Бог знает, есть ли Дульсинея на
отнял у сеньоры Дульсинеи красоту, ра- свете или нет ее, фантастична ли она
довавшую ее, изящество, составлявшее или нет,  – это такие вещи, исследова-
ее прелесть, и скромность, делавшую ей ние которых не может быть доведено
честь? до самого основания. Не я создал ее, и
–  Кто? – ответил Дон Кихот, – кто не в  моем воображении родилась она,
же иной, как не злобный волшебник, хотя и носится перед моими глазами та-
из числа многих завистливых, пресле- кой, какой приличествует быть сеньоре,
дующих меня  – проклятое это племя, одаренной качествами, которые могут
рожденное в  мир, чтобы затмевать и прославить ее на весь мир; а именно она
уничтожать подвиги добрых, и воз- должна быть прекрасна без пятнышка,
величивать и окружать блеском дела горда без высокомерия, влюблена, но
злых? Волшебники преследовали меня, в  пределах скромности, любезна из уч-
волшебники преследуют меня и будут тивости, учтива по благовоспитанности
преследовать до тех пор, пока они меня и, наконец, знатного происхождения,
и мои высокие рыцарские подвиги не так как при благородной кропи красота
1
Смотри примечание о Саего в главе XIX.
Глава xxxii 741

блещет и сияет на более высоких сту- знатного происхождения и достойна


пенях совершенства, чем в  красавицах того, чтобы такой рыцарь, как сеньор
низкого происхождения. Дон Кихот, служил ей, а это наивысшее,
–  Это так и есть, – подтвердил гер- что я умею и могу сказать в похвалу ей.
цог,  – но пусть сеньор Дон Кихот даст Но я не могу не высказать некоторое со-
мне разрешение сказать ему то, к чему мнение и не могу не чувствовать какую
меня вынуждает история его подвигов, то, словно, досаду против Санчо Пансы.
которую я читал, а из нее следует, что, Сомнение мое заключается в  том, что
если даже допустить существование в  вышеуказанной истории сообщается,
Дульсинеи в  Тобосо или вне его, и то, будто упомянутый Санчо Панса застал
что красота ее достигает той высочай- упомянутую сеньору Дульсинею, когда
шей степени совершенства, как ваша он ей отвез письмо от имени вашей
милость описала нам, но, относительно светлости, за просеиванием пшеницы, и
знатности происхождения, она не мо- к тому же, как повествует история, это
жет встать на один уровень ни с Ори- была красная пшеница, подробность,
анами, ни с Аластрахареясами1, ни с вызывающая во мне сомнение в знатно-
Мадасимами и другими, подобными, сти происхождения сеньоры Дульсинеи.
которыми полны истории, хорошо из- На это Дон Кихот ответил:
вестные вашей милости. – Сеньора моя, я должен сказать
–  На это я могу сказать,  – ответил вашему высочеству, что все, или боль-
Дон Кихот,  – что Дульсинея  – дочь шая часть вещей, случающихся со мной,
своих дел, что добродетели облагора- выходят из обычных пределов происше-
живают кровь, и добродетельного низ- ствий, случающихся с другими странст-
корожденного нужно уважать и ценить вующими рыцарями, не знаю, благодаря
больше порочного высокорожденно- ли неисповедимым велениям судьбы,
го; сверх того, у Дульсинеи есть такого или же вследствие злобы, питаемой ко
рода герб, который может дать ей при- мне каким-либо завистливым волшеб-
тязания подняться хотя бы до сана ко- ником. Теперь уже доказано, что все или
ролевы с короной и скипетром, так как большинство знаменитых странствую-
достоинства красивой и добродетель- щих рыцарей были наделены разными
ной женщины в  состоянии совершить преимуществами: одни не могли под-
еще большие чудеса, чем эти, и хотя не вергнуться очарованию, другие обла-
формально, а по существу в  ней самой дали таким неуязвимым телом, что их
заключается самая завидная судьба. нельзя было ранить, как, например, зна-
– Признаю, сеньор Дон Кихот,  – менитый Роланд, один из двенадцати
заявила герцогиня,  – что во всем, что пэров Франции, о котором рассказыва-
сказала ваша милость, вы стоите твердой ют, будто его могли ранить только на по-
ногой, и как говорится, со свинцовым дошве левой ноги, и никаким иным ору-
отвесом в руках, и что отныне впредь я жием, только острием толстой булавки.
поверю и заставлю верить всех в  моем Итак, когда Бернардо дель Карпио убил
доме, даже если бы понадобилось, и его в Ронсевале, он, видя, что ничего не
герцога, моего сеньора, что в  Тобосо может поделать с ним мечем, поднял его
есть Дульсинея, что она жива и поныне, на руках с земли и задушил, вспомнив
1
Аластрахарея была дочь Амадиса Галльского, Мадасима – королева, Ориана возлюбленная
Амадиса.
742 ТОМ II

тогда, как Геркулес задушил ужасного на ней отомстили мне мои враги и из-за
великана Антея, который, как говори- нее мне придется жить, проливая бес-
ли, был сыном Земли. Из сказанного прерывные слезы, пока, наконец, я не
я хотел бы вывести заключение, что, увижу ее в первоначальном ее виде. Все
быть может, и я обладаю каким-нибудь это я сказал, чтобы никто не обращал
из подобных же преимуществ, – не тем, внимания на слова Санчо о просеива-
чтобы меня нельзя было ранить, так как нии и чистке пшеницы Дульсинеей, так
опыт уже не раз доказал мне, что у меня как, если они превратили ее в моих гла-
тело нежное и вполне уязвимое,  – не зах, не удивительно, что они и ему под-
тем, чтобы я не мог быть очарован, так менили ее. Дульсинея знатна, хорошего
как я уже видел себя засаженным в клет- происхождения, из благородных родов
ку, куда никакая власть в  мире не была Тобоса, которые там многочисленны,
бы в состоянии засадить меня, если б не древние и превосходные; и не подле-
могущество волшебства. Но с тех пор, жит сомнению, что от них не малая доля
как я освободился от него, я склонен перешла и к несравненной Дульсинеи,
думать, что уже никакое волшебство из-за которой родное ее село будет слав-
не может нанести мне вреда; и таким ным и достопамятным в  грядущих ве-
образом эти волшебники, видя, что они ках, как это случилось с Троей, благода-
не в  состоянии устремить низкие свои ря Елене, с Испанией, благодаря Каве1,
проделки на меня, устремляют месть но только более похвальным образом и
свою на то, что мне всего дороже, и хо- более почетной славой. С  другой сто-
тят лишать меня жизни, отравив жизнь роны, я желал бы обратить внимание
Дульсинеи, которою я дышу. Поэтому ваших высочеств на то, что Санчо Пан-
я думаю, что когда мой оруженосец са – один из самых забавных оруженос-
явился к ней с поручением от меня, они цев, когда-либо служивших странству-
превратили ее в  крестьянку, занятую ющему рыцарю. Иной раз он проявля-
столь грубой работой, как просеивание ет простоту до того остроумную, что
пшеницы; но я уже говорил, что та пше- разобраться в  том, прост ли он или же
ница вовсе не была красная и не пшени- остроумен доставляет немалое удоволь-
ца, а жемчужины Востока. В доказатель- ствие. У  него бывают выходки такого
ство этой истины, сообщу вашим вели- рода, что его можно было бы принять за
колепиям, как недавно, проезжая через плута, и рядом такие оплошности, кото-
Тобосо, я не мог найти там дворцов рые подтверждают его глупость. Он во
Дульсинеи, а вскоре затем, когда оруже- всем сомневается и всему верит. Когда
носец мой Санчо ее увидел в настоящем мне кажется, что он бесповоротно по-
ее облике, – то есть, самой первой кра- грузился в  бездну глупости, он появля-
савицей в  мире,  – она явилась передо ется с такими умными вещами, которые
мной грубой и уродливой крестьянкой возносят его к небесам. Словом, я бы не
и говорила очень глупо, хотя она и оли- променял его на другого оруженосца,
цетворение ума. А  так как я не очаро- хотя бы мне дали в  придачу целый го-
ван, и не могу им быть по здравому рас- род; и поэтому я в сомнении, хорошо ли
суждению, то очарована, оскорблена, будет послать его на губернаторство, ко-
превращена, искажена и изменена она; торое ваше высочество пожаловали ему,
1
Cava (Кава) – имя, данное маврами Флоринде, дочери графа Юлиана, которая явилась при-
чиной завоевания арабами Испании.
Глава xxxii 743

хотя я и усматриваю в  нем некоторую сил поднести и подставить ему лоханку


способность к управлению, и если б еще под бороду, а другой поваренок делал
немного отшлифовать ему ум, он также вид, что хочет вымыть ее ему.
успешно справился бы с каким угодно –  Что это такое, братцы, – спросила
губернаторством, как король с следуе- герцогиня,  – что это такое? Что вы хо-
мыми ему податями. Тем более, что по тите делать с этим добрым человеком?
разным примерам нам известно, что не Как? И вы не приняли во внимание, что
требуется ни большого искусства, ни он назначен губернатором?
большой учености для того, чтобы быть На это плут-цирюльник ответил:
губернатором, так как у нас в Испании –  Сеньор этот не желает дать себя
их сотня, – которые едва умеют читать, умыть, как это у нас в  обычае, и как
а губернаторствуют они, как соколы1. умылся герцог мой господин и сеньор
Вся суть дела в том, чтобы иметь хоро- его господин.
шие намерения и доброе желание всегда – Нет, я желаю,  – ответил Санчо
поступать по справедливости, потому сильно разгневанный,  – но я хотел бы,
что не будет недостатка в  людях, кото- чтобы это делали более чистыми поло-
рые дадут им совет и укажут, что делать, тенцами, более чистой водой и не таки-
как в  случаях, когда губернаторы люди ми грязными руками, потому что нет
военные, не ученые и чинят суд с по- такой большой разницы между мной и
мощью заседателей. Я  посоветовал бы моим господином, чтоб его мыли водой
ему подкупов не брать и нрав своих не ангелов2, а меня щелоком дьявола. Обы-
уступать, и еще другие маленькие вещи, чаи разных стран и княжеских дворцов
которые пока храню про себя, и в  свое тогда лишь хороши, когда они не при-
время выскажу их на пользу Санчо и чиняют неприятности, а обычай омо-
к выгоде острова, которым он будет вения, который в  употреблении здесь,
управлять. хуже бичеванья кающихся3. Борода у
На этом месте разговор герцога, гер- меня чистая, я не нуждаюсь в  такого
цогини и Дон Кихота был прерван до- рода освежении, и тому, кто подойдет
шедшими до их слуха громкими голоса- ко мне, чтобы вымыть или прикоснуть-
ми и большим шумом во дворце, и вдруг ся хоть до одного волоска на моей го-
в зал вбежал Санчо, сильно испуганный, лове, – я хочу сказать в моей бороде, –
с кухонной тряпкой вместо нагрудника, говоря с должным уважением, я нанесу
а за ним много мальчиков или вернее такой удар кулаком, что он застрянет у
говоря, кухонных плутов, и другой мел- него в черепе, потому что все эти цере-
кий люд. Из них один нес маленькую монии и намыливания похожи скорее
лоханку с водой, по цвету и недостатку на издевательства, чем на любезность,
чистоты которой видно было, что это оказываемую гостям.
помои. Тот, с лоханью, следовал за Сан- Герцогиня умирала со смеху, видя
чо и преследовал его, стараясь изо всех гнев Санчо и слушая его речи; но Дон
1
Очевидно ирония.
2
Agua de angeles – вода ангелов – так называлась вода, надушенная амброй и разными други-
ми эссенциями; она употреблялась для полоскания рта и мытья рук в те времена за столом
знатных людей.
3
У кающихся было тогда в обычае бичеваться в страстную неделю, на улицах, очищая себя
таким образом от грехов, и в народе это называли jabonadura – «намыливанием».
744 ТОМ II

Кихоту не доставило большого удоволь- вы негодяи – скрыть своей зависти к ору-


ствия смотреть на Санчо, украшенно- женосцам странствующих рыцарей.
го такой скверной пестрой тряпкой и Плуты поваренки и даже мажордом,
окруженного столь многочисленным бывший вместе с ними, подумали, что
кухонным штатом; итак, отвесив глубо- герцогиня действительно говорит серьез-
кий поклон герцогу и герцогине, как бы но; итак, они сняли тряпку с груди Санчо
спрашивая у них разрешения говорить, и, оставив его в покое, ушли смущенные
он спокойным голосом обратился к это- и сконфуженные. Как только Санчо уви-
му сброду с словами: дел, что спасся от этой величайшей, как
–  Гей, вы, сеньоры кабальеросы,  – ему казалось, опасности, он бросился на
пусть милости ваши оставят в  покое колени перед герцогиней и сказал:
этого малого и вернутся туда, откуда –  От больших сеньор ждешь и боль-
пришли или куда им будет угодно, пото- ших милостей; за ту, которую ваше вы-
му что оруженосец мой так же чист, как сочество мне теперь оказала, я не могу
и всякий другой, а эти лоханки для него отплатить меньшим, как только желани-
не подходящая посуда. Послушайтесь ем видеть себя посвященным в  стран-
моего совета и оставьте его в покое, так ствующие рыцари, чтобы всю свою
как ни он, ни я не понимаем такого рода жизнь отдать на служение столь знатной
шуток. сеньоре. Я крестьянин; имя мое – Сан-
Санчо перехватил у своего господи- чо Панса; я женат, имею детей и служу
на слово и продолжал, говоря: оруженосцем. Если чем-либо из всего
– Пусть только подойдут шутить этого могу служить вашему высочеству,
шутки над деревенщиной, и я так же не успеет ваша светлость приказать, как
стерплю это, как и то, что теперь ночь. уже приказание будет исполнено мной.
Пусть несут сюда гребень, или что хо- – Сейчас видно, Санчо,  – сказа-
тят, и скребут мне эту бороду, и если ла герцогиня,  – что вы научились быть
выищут что-нибудь оскорбительное учтивым в  школе самой учтивости,  –
для чистоты, пусть остригут меня крест сейчас видно, хотела я сказать, что вы
накрест. воспитались под руководством Дон Ки-
Тогда герцогиня, не переставая сме- хота, который не может не быть слив-
яться, заявила: ками учтивости и цветом церемонии
–  Санчо Панса во всем прав, что он или церемоний, как вы говорите. Да
говорил, и будет прав во всем, что скажет. будет благо такому господину и такому
Он чист и, как он говорит, не имеет на- слуге: один  – путеводная звезда стран-
добности мыться; и если наш обычай ему ствующего рыцарства, другой  – звезда
не нравится, душа его в  его власти; тем оруженосечьей верности. Встаньте,
более, что вы, служители чистоты, оказа- Санчо, друг, я заплачу вам за вашу учти-
лись чрезмерно нерадивыми, небрежны- вость тем, что попрошу сеньора моего,
ми, и не знаю, не сказать ли мне дерзки- герцога, чтобы он как только можно
ми, когда для такой особы и для такой скорей наделил вас обещанным им вам
бороды, вместо таза и рукомойников из губернаторством.
чистого золота и голландских полотенец, На этом прекратился разговор, и
принесли деревянную лохань и кухон- Дон Кихот ушел для послеобеденного
ные тряпки. Но, несомненно, вы люди отдыха. Герцогиня же попросила Сан-
злые, невоспитанные и не можете, этакие чо, если ему не особенно хочется спать,
Глава xxxii 745

провести время сиесты с нею и с ее де- С  этими словами он ушел. Герцог


вушками в очень прохладной зале. Сан- же подтвердил прежнее свое распоря-
чо ответил, что хотя он действительно жение, чтобы обращение с Дон Кихо-
имеет обыкновение спать летом четыре том, как со странствующим рыцарем, не
или пять часов после обеда, но, в угоду отступало ни на одну точку от церемо-
ее светлости, он изо всех сил постарает- ниала, по которому, как рассказывают,
ся не спать сегодня и придет к ней, по- обходились с старинными странствую-
винуясь ее приказанию. щими рыцарями.
Глава XXXІІІ
О приятном разговоре герцогини и ее девушек с Санчо Пансой,
заслуживающем быть прочитанным и отмеченным.

И
стория повествует за- мательно слушать то, что он скажет. Но
тем, что Санчо на этот первой заговорила герцогиня, сказав:
раз не держал сиесты, – Теперь, когда мы здесь одни, и
а, чтобы сдержать свое никто нас не слышит, я бы желала, что-
слово, пошел после обе- бы сеньор губернатор разъяснил мне
да к герцогине, которая, некоторые мои сомнения относительно
находя удовольствие слушать его, веле- уже напечатанной истории сеньора Дон
ла ему сесть рядом с собой, хотя Санчо Кихота. Одно из этих сомнений следую-
только по благовоспитанности не со- щее: раз добрейший Санчо вовсе не ви-
глашался садиться. Но герцогиня сказа- дел Дульсинеи – я хочу сказать сеньоры
ла ему, чтобы он сел, как губернатор, и Дульсинеи Тобосской  – и не передавал
говорил, как оруженосец, так как ради ей письма сеньора Дон Кихота, которое
того и другого он заслуживает даже кре- осталось в записной книжке в  Сьерра-
сла Сида Руи Диаса Кампеадора1. Санчо Морена,  – как же он дерзнул выдумать
пожал плечами, повиновался и сел, и все ответ ее, и то обстоятельство, будто за-
девушки и дуэньи герцогини окружили стал ее за просеиванием пшеницы;  –
его, в глубоком молчании, готовясь вни- между тем все это была насмешка и ложь,
1
Escaño – (нечто в роде скамьи со спинкой) Сида, о которой говорится не мало в поэме и
романсах, воспевающих этого героя. Сид овладел этой скамьей или креслом – оно было из
слоновой кости – в числе прочей добычи в Валенсии; в прежнее время оно было собствен-
ностью Толедского короля, мавра Алимаймоиа.
Глава xxxііі 747

наносящая лишь ущерб доброму имени ние, и какой-то шопот доходит до моих
несравненной Дульсинеи и ни мало не ушей и говорит мне: если Дон Кихот
соответствующая должности и предан- Ламанчский безрассудный, полоумный
ности добрых оруженосцев. и сумасшедший, а Санчо Панса, его ору-
Не говоря ни слова, Санчо встал со женосец, все это знает, и, тем не менее,
стула и потихоньку, наклонив тело впе- служит ему, следует за ним и полагается
ред, приложив палец к губам, обошел на его суетные обещания, без сомнения,
всю залу, приподнимая занавесы, и, сде- он должен быть еще более сумасшедшим
лав это, тотчас же снова сел и сказал: и безрассудным, чем его господин. А раз
–  Теперь, сеньора моя, когда я убе- это так, как оно на самом деле и есть,
дился, что никто не слышит нас испод- плохо же ты рассчитала, сеньора герцо-
тишка, а только слышат присутствующие гиня, если ты этому Санчо Пансе дашь
здесь, я без страха и боязни отвечу вам на в управление остров, потому что тот, кто
то, что вы у меня спросили, и на все то, не умеет управлять собой, как сумеет он
что вы спросите. Первым делом скажу, управлять другими?
что считаю моего господина Дон Кихота – Ей Богу, сеньора,  – сказал Сан-
как есть настоящим сумасшедшим, хотя чо,  – это сомнение зародилось в  вас со-
он иногда и говорит вещи, на мой взгляд вершенно правильно, и скажите ему,
и по мнению всех, кто его слышит, – та- ваша милость, чтобы оно говорило ясно,
кие умные и попадающие в  столь вер- или как ему будет угодно, так как я знаю,
ную колею, что и сам сатана не мог бы их что оно говорит правду. Если  б я был
лучше сказать. Тем не менее, я истинно умен, я давно бы уже бросил моего гос-
и не сомневаясь решил про себя, что он подина. Но это моя судьба, и в этом мое
полоумный. И так как это засело у меня несчастье. Я  не могу иначе, должен сле-
твердо в голове, я и осмеливаюсь уверять довать за ним: мы из одного местечка, я
его в  разных небывальщинах, подобно ел его хлеб, я его люблю; он благодарный,
ответу Дульсинеи на его письмо и того, дал мне своих ослят, а главное, я предан-
что случилось шесть или восемь дней ный; итак, невозможно, чтобы нас раз-
тому назад и еще не попало в  историю, лучило что-либо иное, кроме вот того, с
а именно: очарование сеньоры доньи косой и лопатой2. Если же ваше высоче-
Дульсинеи, так как я уверил его, что она ство не желает, чтобы мне дали обещан-
очарована, хотя это и не более правда, ное губернаторство, Бог создал меня без
чем холмы Убеды1. губернаторства, и, может быть, если мне
Герцогиня просила его рассказать об его не дадут, это будет на благо моей сове-
этом очаровании или проказе его, и Сан- сти, так как, хотя я и прост, а все же пони-
чо сообщил все, точь-в-точь как оно слу- маю пословицу: На собственную беду его,
чилось, что доставило немалое удоволь- народились у муравья крылья. И  может
ствие его слушательницам. Продолжая случиться, что Санчо-оруженосец скорее
разговор, герцогиня сказала: попадет на небо, чем Санчо-губернатор;
– То, что добрый Санчо рассказал такой же хороший хлеб пекут здесь, как
мне, пробудило в моей душе одно сомне- и во Франции, и ночью все кошки серы;
1
Por los cerros de Ubeda – общеупотребительная в Испании фраза, означающая по толко-
ванию Covarrubias что-либо не существующее или не имеющее никакого отношения к
вопросу.
2
Смерть.
748 ТОМ II

и достаточно несчастлив человек, до двух Уже едят, едят меня,


часов пополудни не имевший ни крошки Там, где всего грешил я больше.
во рту, и нет желудка, который был бы на И судя по этому, сеньор этот вполне
пядь больше другого и мог бы быть на- прав, говоря, что он лучше хотел бы быть
полнен, как принято говорить, соломой крестьянином, чем королем, если ему
и сеном; и для маленьких полевых пти- предстоит быть съеденным гадами.
чек поставщик и кормилец Бог. Больше Герцогиня не могла удержаться от
греют четыре аршина толстого куэнского смеха, видя простоту своей дуэньи, и не
сукна, чем четыре аршина тонкого сего- могла не удивиться рассуждениям и по-
вийского сукна1, и покидая этот мир и говоркам Санчо, и она сказала ему:
ложась в лоно земли, той же узкой тропой –  Добрый Санчо знает, что раз ры-
пройдет принц, как и поденщик, и тело царь что-нибудь обещал, он непременно
папы не займет в земле больше места, чем исполнит, даже если бы это стоило ему
тело дьячка, несмотря на то, что первый жизни. Герцог, мой сеньор и муж, хотя он
выше второго, потому что, ложась в мо- и не из странствующих, тем не менее ры-
гилу, все мы теснимся и сжимаемся, или царь: итак, он исполнит данное им слово
нас заставляют тесниться и сжиматься, относительно обещанного острова, на-
не спрашивая, желаем ли мы или нет; и – перекор всякой людской зависти и зло-
покойной ночи!  – И  я повторю снова, бе. Пусть Санчо ободрится, потому что,
если ваша светлость не пожелает дать мне когда он всего менее будет этого ждать,
остров, как глупому, я, как умный, сумею он увидит себя сидящим на престоле
не огорчаться этим; и я слышал, говорят: своего острова и государства и возьмет
за крестом стоит дьявол, и не все то зо- в  руки бразды своего губернаторства,
лото, что блестит, и крестьянин Вамба2 пока не променяет его на другое, лучшее,
был взят от волов, сохи и конской сбруи, которое даст ему золотые горы. То, что я
чтобы сделать из него короля Испании, ему ставлю на вид – это обратить внима-
и от парчи, развлечений и богатств взяли ние, как он будет управлять своими вас-
короля Родриго и отдали его на съеденье салами, помня, что все они преданные и
змеям (если только не лгут стихи старых благородные люди.
романсов). – Относительно того, чтобы хоро-
–  Нет, они не лгут,  – сказала тогда шо управлять ими, – сказал Санчо – мне
дуэнья донья Родригес, тоже бывшая нечего ставить этого на вид, так как я по
в числе слушательниц Санчо. – Ведь, есть своей природе сострадателен и чувствую
романс, в котором говорится, что короля жалость к бедным, и у того, кто сам себе
Родриго3 живого, как есть живого, по- месит хлеб и печет, никто пусть его не кра-
садили в  могилу, наполненную жабами, дет, и клянусь знамением креста, мне не
змеями и ящерицами, и через два дня подбросят фальшивую игральную кость.
король из глубины могилы слабым и жа- Я старая собака и понимаю всякое «тус,
лобным голосом проговорил: тус»4, и умею во время бодрствовать и
1
В Куэнке сукно было самое грубое и дешевое, а сеговийское самое тонкое и дорогое.
2
Вамба – (царствовал с 672 по 680 г.) один из самых мудрых королей Испании был, по обще-
распространенному мнению, взят от плуга, чтобы стать королем. Однако историк Мариана
утверждает, что это не верно: Вамба был королевского происхождения и принадлежал к
одному из самых знатных готских родов.
3
Родриго последний готский король, побежденный в битве при Гуадалете (711–712).
4
Подманивая собак, испанцы говорят tus, tus или cuz, cuz.
Тогда Санчо Панса сообщил ей от слова до слова то,
что уже было сказано об этом приключении…
750 ТОМ II

не соглашусь, чтобы мне бросали пыль –  Все это весьма возможно, – сказал
в  глаза, потому что знаю, где меня давит Санчо Панса, – и теперь я готов верить
башмак. Говорю это, так как для добрых у и тому, что господин мой рассказывал о
меня будет помощь и протянутая рука, а случившемся с ним в пещере Монтеси-
для злых не будет ни доступа, ни дороги. нос, где, как он говорит, он видел сень-
Мне кажется, что относительно управле- ору Дульсинею Тобосскую в том самом
ния все дело в том, чтобы начать, и могло платье и той одежде, в которой я сказал,
бы случиться, что, пробыв две недели гу- будто видел ее, когда я очаровал ее толь-
бернатором, я стал бы себе грызть пальцы ко ради моего удовольствия. А, должно
по нем, и знал бы лучше эту должность, быть, все было наоборот, как вы, ваша
чем полевые работы, на которых я вырос. милость, сеньора моя, говорите, потому
–  Вы правы, Санчо,  – сказала гер- что от моего глупого разума нельзя было
цогиня, – так как никто не родится уче- и не было повода ждать, чтобы в  одну
ным: из людей делают епископов, а не из минуту я сочинил такой хитрый обман,
камней. Но возвращаясь к недавнему на- и не думаю также, что мой господин до
шему разговору об очаровании сеньоры того сумасшедший, чтобы столь жалкие
Дульсинеи, я считаю достоверным и даже и ничтожные убеждения, как мои, могли
более того – несомненным, что пришед- его заставить поверить в такую небыва-
шая в  голову Санчо мысль подшутить лую вещь. Но, сеньора, было бы нехо-
над своим господином, уверив его, что рошо, если  б ваша доброта вследствие
крестьянка – Дульсинея, и если господин этого считала меня злонравным, – ведь,
его не узнает ее, то, должно быть, лишь такая тупица, как я, не обязан прони-
потому, что она очарована, – все это была кать в намерения и злые хитрости этих
затея одного из волшебников, преследу- сквернейших волшебников. Я  выду-
ющих сеньора Дон Кихота, потому что, мал все это, только чтобы уйти от бра-
на самом деле, и по правде говоря, я из ни моего господина Дон Кихота, а не с
достоверного источника знаю, что кре- намерением обидеть его, и если вышло
стьянка, вскочившая на ослицу, была наоборот, на небе Бог, который судит
и есть Дульсинея Тобосская, а добрый сердца.
Санчо, вообразив, что он обманул, был –  Это правда,  – согласилась герцо-
сам обманут. Нельзя сомневаться в этой гиня,  – но скажите мне теперь, Санчо,
истине более, чем в  каких-либо других что такое вы говорили о пещере Монте-
вещах, которых мы никогда не видели. синос? Мне было бы приятно знать это.
Пусть же сеньор Санчо Панса знает, что Тогда Санчо Панса сообщил ей от
также и у нас здесь есть волшебники, ко- слова до слова то, что уже было сказано
торые расположены к нам и говорят нам об этом приключении. Выслушав это,
о том, что происходит на свете, искренно герцогиня сказала:
и правдиво, без лжи и обмана; и пусть – Из этого происшествия можно
Санчо поверит мне, что крестьянка-ска- заключить, что, если великий Дон Кихот
кунья была и есть Дульсинея Тобосская, говорит, будто видел в пещере ту же кре-
и она также очарована, как и мать, кото- стьянку, которую Санчо видел при вы-
рая ее родила. И когда мы менее всего бу- езде из Тобосо, нет сомнения, что это и
дем ожидать этого, мы ее увидим в насто- есть Дульсинея, и что здешние наши вол-
ящем ее облике, и Санчо тогда выйдет из шебники очень деятельны и в  высшей
заблуждения, в котором находится. степени любознательны.
Глава xxxііі 751

–  Это говорю и я тоже, – сказал Сан- –  По правде говоря, сеньора,  – от-


чо Панса, – и если сеньора моя, Дульси- ветил Санчо,  – никогда в  жизни не пил
нея Тобосская, очарована, тем хуже для я от порочности; от жажды, это быва-
нее; и не мне тягаться с врагами моего ло, так как я не хочу лицемерить. Я пью,
господина, которых у него, должно быть, когда есть охота пить, а когда ее нет, если
очень много, и, должно быть, они очень мне поднесут, я тоже пью, чтобы не по-
злые. По правде говоря, та, которую я казаться жеманным или дурно воспитан-
видел, была крестьянка, за крестьянку я ным, потому что, какое же нужно иметь
принял ее и за крестьянку счел; если же мраморное сердце, чтобы не чокнуться
это была Дульсинея, то незачем ставить с приятелем, когда он провозгласит чье-
мне этого на счет, и мне нет дела до того, либо здоровье? И хотя я и ношу башма-
и нет надобности ссориться из-за этого ки, я их не пачкаю2, тем более, что ору-
со мной. Нельзя же на каждом шагу при- женосцы странствующих рыцарей почти
ставать ко мне с разными если и почему. всегда пьют одну лишь воду, так как они
Санчо сказал это, Санчо сделал, Сан- вечно скитаются по лесам, рощам и лу-
чо пошел, Санчо вернулся, точно Санчо гам, по горам и скалам, нигде не находя
первый встречный, а не тот самый Сан- и капли вина, даже если б отдали за нее
чо Панса, который уже в  книгах гуляет хоть свой глаз.
по всему свету, как мне говорил Сансон –  Я  этому верю,  – сказала герцоги-
Карраско, который, по крайней мере, ня, – и теперь пусть Санчо идет отдыхать,
бакалавр Саламанкского университета, а потом мы поговорим с ним обстоятель-
а такие люди не могут лгать, исключая нее и распорядимся, чтобы ему поскорей
случаев, когда им это уже очень хочет- упаковали бы на плечи, как он говорит,
ся или они находят в  том расчет. Так губернаторство.
что упрекать меня не за что; и так как у Санчо снова поцеловал руку герцо-
меня добрая слава, – а судя по тому, что я гини и просил ее оказать ему такую ми-
слышал от моего господина, доброе имя лость и велеть хорошенько присматри-
лучше больших богатств,  – пусть мне вать за его Серым, потому что он свет его
упакуют на плечи это губернаторство и очей.
увидят чудеса, потому что, кто был хоро- – Кто такой Серый?  – спросила
шим оруженосцем, тот будет и хорошим герцогиня.
губернатором. –  Это мой осел, – ответил Санчо; –
–  Все, что добрый Санчо только что чтобы не называть его этим именем, я
сказал,  – заявила герцогиня,  – как есть обыкновенно называю его Серым. И вот
настоящие изречения Катона, или, по эту сеньору дуэнью я просил, когда во-
меньшей мере, они извлечены из недр шел в  замок, позаботиться о нем, а она
произведения самого Микаэля Верино1, так рассердилась, словно я ей сказал, что
florentibus occidit annis. Словом, сло- она некрасивая или старая. Между тем,
вом, говоря на манер Санчо: под пло- было бы и лучше и приличнее для дуэньи
хим плащом случается, добрый пьяница присматривать за ослами, чем блистать
скрывается. в залах. Господи помоги, до чего зло от-
1
Микаэль Верино, автор детской книжки «De puerorum moribus distieha» по образцу
«Distieha» Катона – умер 17‑ти лет и Политиен написал эпитафию о нем, начинающуюся
словами florentibus и т. д.
2
Aunque las calzo по las ensucio – смысл такой: хотя я и пью, но я не пьяница.
752 ТОМ II

носился к этим сеньорам идальго из мое- в  учтивости к животным и ослам надо


го местечка! держать в руках весы и знать меру.
–  Должно быть, это был какой-ни- –  Пусть Санчо,  – сказала герцоги-
будь грубый крестьянин, – возразила ду- ня, – берет с собой своего осла на губер-
энья донья Родригес, – потому что, если наторство и он может там ухаживать за
бы это был идальго, да еще хорошего ним, как ему будет угодно, и даже может
происхождения, он превозносил бы дуэ- освободить его от работы.
ний выше меры! –  Не думайте, милость ваша, сеньора
– Теперь довольно,  – сказала гер- герцогиня, что вы сказали что-то небыва-
цогиня,  – помолчите донья Родригес, а лое, – ответил Санчо, – потому что я не
сеньор Панса пусть успокоится. Заботу о раз уже видел ослов, отправлявшихся на
его Сером я беру на себя, и так как он для губернаторство, и если я возьму с собой и
Санчо  – сокровище, я ставлю его выше моего, в этом не будет ничего особенного.
зениц моих глаз. Слова Санчо рассмешили и позабави-
– Достаточно для Серого стоять ли герцогиню; и отослав его отдыхать, она
в  конюшне,  – ответил Санчо,  – потому пришла к герцогу дать ему отчет о том, что
что встать выше зениц глаз вашего вель- произошло у нее с Санчо; тут они вдво-
можества, хотя бы на одно мгновенье, – ем сговорились и составили план сыграть
ни он, ни я, мы не достойны этого; и я с Дон Кихотом шутку, которая была бы
так же согласился бы на это, как и на то, замечательной и вполне в рыцарском духе
чтобы нанести себе удары кинжалом, и они изобрели несколько шуток и таких
потому что, хотя мой господин и гово- подходящих и остроумных, что они луч-
рит, что в  делах учтивости лучше сдать шие приключения, описываемые в  вели-
картой больше, чем картой меньше, но кой этой истории.
Глава XXXIV
Где рассказывается о полученном сведении, каким образом снять
очарование с несравненной Дульсинеи Тобосской, что и составляет
одно из наиболее знаменитых приключений этой книги.

Г
ерцог и герцогиня находи- нии стольких доезжачих и охотников, как
ли большое удовольствие это впору коронованному государю. Дон
в  разговорах с Дон Кихо- Кихоту дали охотничий костюм, а также
том и Санчо Пансой; и еще и Санчо, из тончайшего зеленого сукна,
более укрепившись в своем но рыцарь не пожелал надеть его, говоря,
намерении сыграть с ними что в  ближайшие дни должен вернуться
несколько шуток, с оттенком и видом к суровой профессии оружия и не мо-
приключений, они воспользовались тем, жет возить с собой гардероба и вьючных
что Дон Кихот рассказал им о пещере животных. Санчо, напротив, взял то, что
Монтесинос, чтобы подготовить ему до- ему дали, с намерением продать при пер-
стопримечательное приключение. Но то, вом же случае. Когда назначенный день
что больше всего удивляло герцогиню, настал, Дон Кихот надел свои доспехи, а
была простота Санчо, заходившая так да- Санчо новый свой костюм, и, сидя вер-
леко, что он поверил, как в непреложную хом на Сером, с которым он не захотел
истину в  то, будто Дульсинея Тобосская расстаться, хотя ему предлагали верховую
действительно была очарована, между лошадь, он вмешался в толпу охотников.
тем, как сам он был и волшебник и обман- Герцогиня явилась великолепно одетая,
щик в этом деле. Итак, дав распоряжения а Дон Кихот, по правилам вежливости и
слугам, что им делать, дней шесть спустя любезности, взялся за узду ее коня, хотя
герцог и герцогиня взяли с собой рыцаря герцог не хотел допустить этого. Нако-
и Санчо на большую охоту в сопровожде- нец, они приехали в лес, раскинувшийся
754 ТОМ II

между двумя высокими горами, где, после тельно на помощь, что все слышавшие,
того, как были назначены стоянки и рас- но не видевшие его, подумали, не в зубах
ставлены тенета и сети, а люди распреде- ли он уже у какого-нибудь дикого зверя.
лены по разным местам, – началась охота, Наконец, кабан с большими клыками пал
такая шумная и с такими криками и воз- под ударами рогатин многих охотников, и
гласами, что нельзя было расслышать друг Дон Кихот, обернувшись на крик Санчо
друга из-за лая собак и звуков охотничьих и узнав по голосу, что это он, увидел его
рогов. Герцогиня спешилась и с острой висящим на дубе головою вниз, а рядом
рогатиной в  руках заняла место, где, как с ним стоял Серый, который не покинул
она знала, обыкновенно выбегали неко- его в  беде. Сид Амет говорит здесь, что
торые дикие кабаны. Герцог и Дон Кихот он редко видел Санчо Пансу без Серого,
тоже спешились и встали по обе стороны или Серого без Санчо – так велика была
герцогини. Санчо завернул сзади всех, не дружба и привязанность, существовав-
слезая с Серого, оставить которого он не шая между ними обоими. Дон Кихот по-
решился, боясь, чтобы с ним не случилось дошел и отцепил Санчо; когда тот увидел
какого-нибудь несчастия. И  едва они за- себя свободным и стоящим на земле, он
няли места, окруженные с обеих сторон осмотрел свой разорванный охотничий
расставленными многочисленными слуга- костюм, и огорчился до глубины души,
ми, они увидели, что прямо на них бежит, так как думал, что, обладая этим платьем,
выгнанный собаками и преследуемый он обладает целым майоратом. Между тем
охотниками, громадный кабан, скрежещу- увесистого кабана взвалили на вьючного
щий зубами и клыками и метающий пену мула и, украсив его стеблями розмарина
изо рта. Увидав его, Дон Кихот продел на и миртовыми ветками, повезли, как по-
руку щит и, обнажив меч, выступил впе- бедную трофею, к большим охотничьим
ред, на встречу кабану; также поступил и палаткам, разбитым в лесу, где уже столы
герцог, держа в руках рогатину, но герцо- были накрыты и подан такой роскошный
гиня опередила бы их всех, если б герцог и превосходный обед, что по нем можно
не остановил ее. Один лишь Санчо, уви- было судить о богатстве и великолепии
дав неистового зверя, соскочил с Серого, угощавшего им. Санчо, показывая гер-
бросился изо всех сил бежать и пытался цогине дыры на разорванном его платье,
влезть на высокий дуб. Но это ему не уда- сказал:
лось, потому что, когда он уже взобрался – Если  б мы охотились на зайцев
до половины и схватился за сук, чтобы или маленьких птичек, наверное платье
вскарабкаться на вершину, он был так не- мое уцелело бы. Не знаю, какое удоволь-
счастлив и судьба так не благоприятство- ствие ждать животное, которое, если оно
вала ему, что ветвь обломилась под ним, и, достанет вас клыками, может лишить вас
падая, он зацепился за выступивший сук, жизни. Помню, что слышал, как в одном
на котором и повис в  воздухе, не имея старинном романсе поется:
возможности спуститься на землю. В  та-
Пусть тебя съедят медведи,
ком положении, видя, что зеленое охот-
Как великого Фавилу1.
ничье платье его рвется, и опасаясь, если
лютое животное направится сюда, чтобы –  Это был готский король, – сказал
оно не достало его, Санчо принялся из- Дон Кихот,  – который, охотясь за крас-
давать такие крики и звать так пронзи- ным зверем, был съеден медведем.
1
Фавила был сын и преемник Пелая, который первый сдержал поток.
Глава xxxiv 755

– Я  именно и говорю,  – ответил То, чем я думаю развлекаться это – игрой
Санчо, – что не следовало бы принцам и в  козыри2 на Пасху, по воскресениям, и
королям подвергать себя подобной опас- в праздники – катанием шаров; а все эти
ности ради удовольствия, которое, на мой охоты и заботы о них не по душе мне, да и
взгляд, не может быть удовольствием, так против моей совести.
как оно состоит в том, чтобы убить живот- –  Дай то Бог, Санчо, чтоб оно так и
ное ни в чем не повинное. было, потому что от слова до дела – рас-
–  Вы ошибаетесь, Санчо,  – ответил стояние большое.
герцог, – потому что охота на хищных зве- – Пусть себе будет, какое хочет,  –
рей – занятие, из всех остальных наиболее ответил Санчо, – хорошего плательщика
подходящее и необходимое для королей. не тревожит внесенный им залог; и луч-
Охота – изображение войны: в ней есть и ше если Бог помощь дает, чем если кто
стратегия, и военные хитрости, и засады, рано встает; и брюхо приводит в движе-
с тем, чтобы, не подвергаясь опасности, ние ноги, а не ноги брюхо. Я хочу сказать,
победить врага. На охоте терпят сильней- что если Бог поможет мне и я буду делать
ший холод, невыносимый жар; разгоняет- то, что должен с добрым намерением,
ся лень и сон, крепнут физические силы, нет сомнения, я буду губернаторствовать
и члены становятся гибкими. Наконец, лучше, чем кречет3. А не верят, пусть по-
это занятие, которое никому не приносит ложат мне палец в рот и увидят укушу ли
вреда, а многим доставляет удовольствие. я его или нет…
И  лучшее здесь то, что этого рода охота – Будь проклят Богом и всеми его
не всем доступна, как остальные, исклю- святыми, Санчо окаянный! – воскликнул
чая лишь соколиной, которая тоже су- Дон Кихот. – Когда же настанет день, как
ществует только для королей и знатных я уже не раз повторял тебе, когда я услы-
сеньоров. Поэтому, Санчо друг, измените шу, что ты будешь говорить без пословиц,
свой взгляд, а когда будете губернатором, толково и связно. Ваши величия, сеньоры
займитесь охотой, и вы увидите, как один мои, не слушайте этого глупца, а то он раз-
хлеб покажется вам за сто1. мелет вам душу не только между двумя, а
–  Ну, нет, – ответил Санчо, – добрый между двумя тысячами пословиц, кото-
губернатор как бы со сломанной ногой рые он так уместно и кстати приводит, как
сидит дома. Было бы прекрасно, если бы к дай Бог ему здоровья или мне, если бы я
нему пришли по делу люди утомленные, – желал слушать их.
а он, знай, забавляется себе в лесу! Этакое – Пословицы Санчо Пансы,  – ска-
губернаторство не добром помянешь. По зала герцогиня, – хотя и многочисленнее
чести, сеньор, охота и разные развлечения пословиц греческого Командора4, но они
скорее для лентяев, чем для губернаторов. не менее ценны за краткость изречений.
1
Фраза, означающая – вам будет от этого в сто раз лучше.
2
Triunfo envidado – карточная игра, нечто вроде игры в козыри, была в большом ходу в де-
ревнях в Испании того времени.
3
Mejor que un gerifalte – на жаргоне gerifalte означал «вор», – по-видимому это была тогда
ходячая шутка насчет губернаторов.
4
Фернан Нуньес де Гусман, которого называли Греком, потому что он хорошо знал этот
язык и преподавал его в университете в Алкале и Саламанке и «Командором», так как он
имел это звание в ордене Сантьяго, автор лучшего собрания испанских пословиц, числом
более шести тысяч. Самое раннее издание их относится к 1555 г.
756 ТОМ II

О себе могу сказать, что они мне больше На это гонец ответил, глухим и наво-
нравятся, чем другие, хотя те были бы дящим ужас голосом:
приведены более уместно и более кстати. –  Я – дьявол и ищу Дон Кихота Ла-
В  этих и других занимательных раз- манчского. Люд, который там проходит,
говорах, они вышли из палатки в  лес, и состоит из шести отрядов волшебников,
в  осмотре нескольких охотничьих сто- везущих на триумфальной колеснице
рожек у них быстро прошел день и стала несравненную Дульсинею Тобосскую.
спускаться ночь, не такая ясная и светлая, Она едет заколдованная и с нею веселый
как этого можно было ждать по времени француз Монтесинос, чтобы дать указа-
года, потому что стояла середина лета, а ния Дон Кихоту, как могут быть сняты
эта ночь принесла с собой какой-то полу- чары с упомянутой сеньоры.
мрак, очень пригодный для целей герцога –  Если б вы были дьяволом, как го-
и герцогини. Лишь только стало сильнее ворите и как на то указывает ваша внеш-
смеркаться, перед тем, как наступила пол- ность, вы бы сразу узнали рыцаря Дон
ная темнота, внезапно показалось, будто Кихота Ламанчского, так как он стоит
весь лес, со всех четырех сторон в пламе- перед вами.
ни и тотчас же раздались тут и там, ближе –  Клянусь Богом и моей совестью, –
и дальше, звуки бесчисленного множества сказал дьявол,  – я об этом не подумал;
труб и других военных инструментов как у меня в голове столько разных мыслей,
бы кавалерийских отрядов, проходящих что о главном, из-за чего я сюда явился,
через лес. Блеск огня, звук воинственной я и позабыл.
музыки чуть не ослепили и не оглушили – Без сомнения,  – заявил Сан-
всех окружавших, герцога и герцогиню и чо, – этот дьявол, должно быть, человек
даже всех бывших в лесу. Затем раздалось честный и добрый христианин, так как,
бесконечное множество лелилиес1 – крик если бы он не был и тем, и другим, он не
мавров, когда они вступают в бой. Трубы стал бы клясться Богом и совестью,  – и
и рожки играли, барабаны били, флейты я теперь думаю, что даже и в аду бывают,
звучали, все это одновременно и до того должно быть, хорошие люди.
шумно и беспрерывно, что надо было Тут дьявол, не сходя с лошади и об-
быть бесчувственным, чтобы не лишиться ращая взоры на Дон Кихота, сказал:
чувств от смешанного звука стольких ин- –  К тебе, рыцарю Львов (желал бы я
струментов. Герцог был поражен, герцоги- видеть тебя в их когтях), послал меня не-
ня потрясена, Дон Кихот удивлен, Санчо счастный, но храбрый рыцарь Монтеси-
дрожал, и наконец даже сами участники нос, поручив сказать, чтобы ты его ждал
шутки оторопели. Вместе с испугом во- на том месте, где я тебя найду, так как он
царилось общее молчание, и в  это время везет с собой ту, которую зовут Дульси-
подъехал к ним верхом почтальон, в одеж- неей Тобосской, и желает сообщить тебе,
де дьявола, трубя вместо трубы в громад- каким способом ты можешь снять с нее
ный изогнутый рог, из которого исходили чары. А  так как я приехал сюда только
хриплые и ужасные звуки. для этого, то не зачем мне дольше мед-
–  Эй, брат гонец, – сказал герцог, – лить здесь. Пусть дьяволы, подобные
кто вы такой, откуда, и что за военный мне, останутся с тобою, а добрые анге-
люд проходит через лес? лы – с этими сеньорами.
1
Боевой крик мавров был ла ила илла лла (la iláh illa illáh – нет Бога, кроме Бога), который
испанцы превратили в ле ли ли (lеlili).
Глава xxxiv 757

Сказав это, он затрубил в свой чудо- выстрелы из ружей и главное пронзи-


вищный рог, повернулся и уехал, не до- тельный скрип фургонов, – все это вме-
жидаясь ни от кого ответа. Все снова из- сте взятое производило такой смутный и
умились, в особенности же Санчо и Дон ужасающий шум, что Дон Кихот должен
Кихот. Санчо, видя, что вопреки истине был собрать все свое мужество, чтобы
желают, чтобы Дульсинея была очарова- вынести его. Но мужество Санчо не вы-
на, а Дон – Кихот потому, что он все еще держало, – он в обмороке упал на землю,
не был уверен, правда ли или нет то, что на складки юбок герцогини, которая
случилось с ним в пещере Монтесиноса. прикрыла ими его и поспешно приказала
В  то время как он был погружен в  эти брызнуть ему в лицо водой.
размышления, герцог спросил его. Так и сделали, и Санчо пришел в себя
– Предполагаете ли вы, ваша ми- как раз в то время, когда колесница, скри-
лость, сеньор Дон Кихот, ждать Монте- пя колесами, подъехала к тому месту, где
синоса здесь? все были в сборе; ее везли четыре лени-
– Отчего же нет?  – ответил ры- вых вола, покрытых черными попонами,
царь. – Я буду ждать здесь, и безбоязнен- и на каждом рогу у них был прикреплен
но, хотя бы и весь ад ополчился на меня. большой зажженный восковой факел, а
–  Но я, если я увижу другого дьяво- на колеснице было приделано высокое
ла и услышу звуки другого такого рога, сиденье, занятое почтенным старцем, с
останусь ждать здесь, как и во Флан- бородой белее снега, такой длинной, что
дрии, – сказал Санчо. она спускалась ему ниже пояса. Одет он
Между тем ночь стала еще темнее, и был в  широкую мантию из черной кле-
в  лесу начало мелькать много огоньков, енки, и так как колесница была освещена
совершенно так, как мелькают на небе бесконечным множеством свечей, можно
сухие испарения земли, которые в наших было хорошо разглядеть и различить все,
глазах кажутся падающими звездами. что в  ней было. Старика сопровождали
Послышался также и страшный шум, два уродливых дьявола, облаченных в та-
наподобие того, которое производится кую же черную клеенку. Лица их были до
громоздкими колесами без спиц боль- того отвратительны, что Санчо, бросив
ших фургонов, запряженных волами, от на них взгляд, тотчас же закрыл глаза,
пронзительного, беспрерывного скрипа чтобы не видеть их больше.
которых, как говорят, убегают волки и Лишь только фура достигла места,
медведи, если они встретятся по дороге. где все они стояли, старец поднялся с
Ко всей этой буре добавилась еще другая, высокого своего сидения и громким го-
более ужасная: а именно казалось, что лосом сказал: «Я  мудрый Лиргандео».
как будто в  четырех концах леса проис- И тотчас же колесница проехала дальше,
ходят, одновременно, четыре атаки или а старец не проронил больше ни сло-
сражения, потому что в одном месте гу- ва. За нею появилась другая колесница,
дел как бы глухой гром артиллерийской точно такая же, как и первая, но с дру-
пальбы, в  другом раздавались выстрелы гим стариком на высоком сиденье, ко-
из ружей, чуть ли не вблизи слышались торый, приказав кучеру остановиться, и
голоса сражающихся, а вдали носился голосом не менее громким, чем первый
мавританский клич «лелилиес». Сло- старец, воскликнул: «Я  мудрый Алкиф,
вом,  – рога, трубы, флейты, литавры, большой друг Урганды Неведомой». По-
кимвалы, барабаны, пальба из пушек и сле этих слов тотчас же колесница дви-
758 ТОМ II

нулась дальше. Затем появилась третья очень обрадовался ей и счел ее за хоро-


такого же устройства, но тот, кто сидел шее предзнаменование; итак, он сказал
на троне, не был стариком, как осталь- герцогине, от которой не отходил ни на
ные, а плотным мужчиной неприятной шаг и ни на пядь:
наружности, который, когда колесница –  Сеньора, где музыка, там не может
подъехала, тоже, как и те двое, поднялся быть ничего дурного.
и еще более сиплым и дьявольским голо- –  Не может быть его и там, где огонь
сом проговорил: «Я волшебник Аркала- и свет, – ответила герцогиня.
ус, смертельный враг Амадиса Галльского, На это Санчо сказал:  – Огонь дает
и всей его родни». С  этими словами он свет и ярко пылают костры, подобно тем,
проехал дальше. которые окружают нас здесь, но легко
После того, как эти три колесницы могло бы быть, что они нас сожгут; музы-
отъехали не на очень далекое расстоя- ка же всегда признак веселья и ликованья.
ние и там остановились, прекратился –  Это мы еще увидим, – сказал Дон
надоедливый скрип их колес. И  тотчас Кихот, который слышал все это. И  он
же послышался уже не скрип, а звук ме- сказал верно, как выяснится в  следую-
лодичной, сладостной музыки. Санчо щей главе.
Глава XXXV
В которой продолжается рассказ об указании, полученном Дон Кихотом относительно
снятия чар с Дульсинеи, и сообщаются и другие изумительные происшествия.

О
ни увидели, как под что, несмотря на ниспадавшие складки,
такт приятной музыки сквозь эту ткань виднелось очарова-
приближается к ним тельное личико девушки и, благодаря
колесница из числа тех, множеству зажженных факелов, можно
которые называют три- было различить красоту ее и года: она не
умфальными, запря- достигла еще двадцати лет, но ей не было
женная шестью серыми мулами, покры- и менее семнадцати. Рядом с ней сидела
тыми попонами из белого полотна. На фигура, облаченная в  длинное одеяние
каждом из этих мулов сидел верхом каю- из тех что называют росагантес1, ниспа-
щийся, тоже одетый весь в белое с воско- давшее до ног, а голова ее была покры-
вым зажженным факелом в руках. Колес- та черной вуалью. Когда колесница эта
ница была в два и даже в три раза больше остановилась против герцога, герцогини
предыдущих, а по бокам ее и спереди и Дон Кихота, звуки флейт умолкли, а
находились еще двенадцать кающихся, также и звуки лютней и арф, раздавав-
в белых как снег одеждах и все с горящи- шиеся с колесницы, и, поднявшись, фи-
ми факелами в руках, – зрелище, которое гура в длинном одеянии распахнула его и
одновременно и приводило в изумление, сбросив вуаль, открыла лицо, как есть на-
и пугало. На колеснице сидела на высо- стоящей смерти,  – костлявой и, до того
ком троне нимфа, окутанная тысячью ужасной, что Дон Кихот вздрогнул. Сан-
покровов из серебряной ткани, усеянной чо испугался, и герцогская чета тоже сде-
бесчисленным множеством сверкавших лала движение отвращения. Когда живая
золотых лепестков, что делало наряд ее, эта смерть поднялась и выпрямилась, она
если не богатым, то, по крайней мере, несколько сонным голосом, и не очень
блестящим. Лицо ее было прикрыто лег- быстро двигающимся языком, заговори-
ким и прозрачных шелковым газом, так ла следующим образом:
1
Rozagantes – буквально «волочащееся по полу»; так называлась одежда которую носили
лишь самые знатные люди.
760 ТОМ II

Я тот Мерлин, о ком молва гласила,


Что будто был отцом его сам дьявол –
(И эту ложь уж время освятило) –
Я князь волшебств и магии властитель,
Хранилище науки Зороастра,
И тех времен, и тех веков соперник,
Что блеск деяний омрачить стремится
Отважных, храбрых рыцарей, к которым,
Любовь питал я, и теперь питаю.
Хоть нрав иных волшебников и магов,
Иных кудесников – жестокий, грубый,
К злорадству и к насмешкам очень склонный,
Мой нрав – иной: он мягкий, нежный – людям
Желаю я всегда добро лишь делать.
В пещерах Дита1 мрачных и туманных,
Где я душой был погружен в черченье
Фигур магических и вещих знаков, –
Ко мне донесся горький плач и голос
Прекрасной, несравненной Дульсинеи.
Узнал я о ее глубоком горе,
О злобном превращенье столь прекрасной
Сеньоры – в безобразную крестьянку.
Горюя с ней и дух свой заточивши
В скелет вот этот страшный и ужасный,
Сто тысяч разных книжек просмотрел я
Моей науки черной, сатанинской.
И вот к тебе пришел открыть лекарство
От той беды и скорби той великой.
О, слава, честь ты всех, на ком доспехи
Из яркой стали, как алмаз, сверкают,
Маяк, сиянье, свет, магнит и кормчий
Всех тех, кто, сон с себя стряхнув презренный,
Покинув ложе праздности и неги,
Отважно отдают себя призванью
Кровавого и тяжкого оружья!
Тебе я говорю, о, муж, достойно
Никем еще во век не восхваленный.
О, Дон Кихот, столь храбрый, как и мудрый,
Звезда Испании, Ламанчи слава,
Тебе я говорю, – очарованья
С прекрасной Дульсинеи снять возможно
Одним лишь средством: пусть оруженосец
Твой Санчо даст три тысячи и триста
Себе ударов плетью, обнаживши
Седалище свое, – да так, чтоб было
Ему от тех ударов страшно больно.
Решили так виновники несчастья,
Творцы беды и горя Дульсинеи,
И вам сказать о том явился я, сеньоры.
1
Судьбы – рока.
Я тот Мерлин, о ком молва гласила,
Что будто был отцом его сам дьявол…
762 ТОМ II

– Клянусь, чем угодно,  – восклик- на себя всю заботу, и все, что потребует-
нул тогда Санчо, – не то, что три тысячи ся для снятия с нее чар. А чтобы я себя
ударов плетью, но и трех ударов не дам бичевал, – аbernunсио1.
себе, как не нанес бы себе и трех ударов Санчо не успел договорить послед-
кинжалом. Черт побери такой способ них слов, как серебристая нимфа, си-
снимать чары. Я не знаю, какое отноше- девшая рядом с призраком Мерлина,
ние имеет мое седалище к очарованиям. поднялась и, сбросив с себя прозрачную
Клянусь Богом, если сеньор Мерлин не вуаль, открыла лицо, показавшееся всем
найдет другого средства снять чары с чрезвычайно красивым, и с мужской раз-
сеньоры Дульсинеи Тобосской, она мо- вязностью и не очень-то женственным
жет лечь в могилу очарованной. голосом она сказала:
–  Возьму я вас, дон Негодяй, наев- –  О, злосчастный оруженосец с кув-
шийся чесноку,  – сказал Дон Кихот,  – шинной душой, с сердцем из пробкового
привяжу к дереву голым, как вас родила дерева и внутренностями из булыжни-
мать, и дам не три тысячи триста, а шесть ка и кремня, – если бы тебе, бесстыжий
тысяч шестьсот ударов, да таких полно- негодяй, велели броситься вниз с высо-
весных, что от них вам не отвертеться и кой башни, – если бы тебя, враг челове-
тремя тысячами тремястами изворотов. ческого рода, просили съесть дюжину
И не отвечайте мне ни слова, а то вырву у жаб, две дюжины ящериц и три дюжины
вас душу из тела. змей,  – если бы тебя убеждали зарезать
Услыхав угрозы рыцаря, Мерлин жену свою и детей острым, смертонос-
сказал: ным ятаганом,  – не удивительно было
– Этого не должно быть, так как бы, если бы ты выказал отвращение и не-
удары, которые доброму Санчо предсто- преклонность воли. Но придавать такое
ит получить, должны быть нанесены им значение трем тысячам тремстам ударам
самим и добровольно, а не насильно, и бичом в то время, как нет ученика, в си-
лишь тогда, когда он пожелает, потому ротских бесплатных школах, как бы он не
что срок ему не назначен. Но ему позво- был слаб, который не получал бы столько
ляется, если бы он желал сбавить напо- же ежемесячно,  – изумляет, поражает и
ловину ударов свое бичевание, дать их приводит в ужас сострадательные сердца
нанести чужой руке, хотя бы она и была тех, которые это слышат, и даже всех тех,
несколько тяжелая. кто услышат об этом в  грядущие време-
–  Ни чужая, ни своя, ни тяжелая и на. Обрати, о, презренное жестокосердое
никакая рука не дотронется до меня,  – животное, обрати, говорю я, свои глаза
сказал Санчо.  – Быть может, я родил перепуганного филина на зрачки моих
сеньору Дульсинею Тобосскую, что мои глаз, похожих на сверкающие звезды, и
ягодицы должны расплачиваться за ты увидишь, как из них капля за каплей,
прегрешение ее глаз? Иное дело сеньор, ручей за ручьем текут слезы, проводя
господин мой, составляющий часть ее борозды, колеи и тропинки на прекрас-
существа, потому что на каждом шагу он ных полях моих щек! Сжалься, коварное
говорит про нее: жизнь моя, душа моя, и злонамеренное чудовище, над тем, что
поддержка и опора моя,  – он может и мои цветущие годы – ведь, я не достигла
должен бичевать себя ради нее, и взять еще второго десятка, мне всего лишь де-
1
Санчо говорит abernuncio вместо abrenuncio – латинское слово «отказываюсь», вошедшее
в Испании во всеобщее употребление.
Глава xxxv 763

вятнадцать, и нет еще полных двадцати на тонкости, или на то, чтоб было одной
лет – вянут и чахнут под грубой оболоч- буквой больше или меньше, потому что я
кой крестьянки, и если я сегодня явилась до того смущен этими ударами, которые
сюда в этом виде, то по особой лишь ми- должны мне дать, или я сам должен себе
лости, оказанной мне присутствующим дать, что не знаю, что говорю или делаю.
здесь сеньором Мерлином, единственно Но я желал бы слышать от сеньоры,  –
лишь с целью, чтобы красота моя могла моей сеньоры Дульсинеи Тобосской,  –
смягчить тебя, так как слезы тоскую- где она научилась такому способу про-
щей красавицы обращают скалы в  вату сить, как она просит? Она явилась сюда и
и тигров в  овец. Бичуй, бичуй плетью требует от меня, чтобы я рассек себе тело
упитанное свое тело, неукротимое жи- ударами бича, и называет меня при этом
вотное, разбуди от сна ленивый дух свой, кувшинной душой, неукротимым живот-
который поощряет тебя только есть и ным и целой вереницей бранных слов, ко-
все больше есть, и верни нежность моей торые пусть терпит дьявол. Быть может,
кожи, кротость моему сердцу и красоту тело мое из бронзы, или мне есть дело до
лицу моему. И  если ты не хочешь смяг- того, будут ли сняты с нее чары или нет?
читься ради меня, или не хочешь сдать- Какую корзину белья, какие рубахи, плат-
ся на разумные доводы, сделай это ради ки и носки, – хотя носков я и не ношу, –
бедного рыцаря, что стоит около тебя. принесла она мне, чтобы смягчить меня?
Ради твоего господина, говорю я, душа Ровно ничего, и только лишь брань за
которого, я вижу, уже встала у него попе- бранью, хотя ей хорошо известна посло-
рек горла, менее чем на расстоянии деся- вица, которая здесь в ходу, что нагружен-
ти пальцев от губ, и ждет только твоего ный золотом осел легко взбирается на
ответа,  – сурового или нежного, чтобы гору, и что подарки пробивают скалы;
выйти у него изо рта, или вернуться и – Бога проси, а молотом стучи; и одно
внутрь. «бери» лучше двух «я дам тебе». А за-
Услыхав это, Дон Кихот пощупал тем еще и сеньор мой господин, который
себе горло и сказал, обращаясь к герцогу: должен был бы погладить меня и прила-
–  Клянусь Богом, сеньор, Дульсинея скать, чтобы я сделался мягок, как шерсть
сказала правду, так как я чувствую, что и как взбитая вата, говорит, что, если я
душа у меня стоит поперек горла, как вы- попадусь ему в руки, он голого привяжет
стрел арбалета. меня к дереву и удвоит число ударов би-
–  Что вы на это скажете, Санчо?  – чом. Эти огорченные сеньоры должны
спросила герцогиня. были бы принять во внимание, что они
–  Скажу сеньора, – ответил Санчо, – не только просят бичевать себя плетью
все то же, что уже говорил – abernuncio. оруженосца, но и губернатора, как если б
– Abrenuncio должны вы сказать, кто сказал: пей с вишнями1. Пусть же
Санчо, а не так, как вы говорите,  – по- они в  недобрый час научатся просить и
правил его герцог. упрашивать, научатся быть вежливыми,
–  Оставьте меня, ваше высочество, – так как разные времена бывают, и человек
ответил Санчо,  – я теперь не в  таком не всегда в хорошем настроении. Теперь
состоянии, чтобы обращать внимание я вне себя от горя, видя, что зеленое мое
1
Come quien dice, bebe con guindas (буквально «пить с вишнями») – общеупотребительное
выражение, означающее, что удваивается, усиливается совершенство того, о чем просишь
или что делаешь, например, как бы положить мед на варенье и т. п.
764 ТОМ II

охотничье платье порвано, а тут еще при- На эти слова Санчо не ответил пря-
ходят и требуют, чтобы я, по доброй сво- мо, а, обращаясь к Мерлину, спросил его:
ей воле, бил бы себя плетью, хотя такая – Скажите, милость ваша, сень-
мысль столь же чужда мне, как и мысль ор Мерлин, тот гонец дьявол, который
сделаться кациком1. принес моему господину весть от сень-
–  Право, друг Санчо,  – сказал гер- ора Монтесиноса, приглашал ждать его
цог, – если вы не сделаетесь мягче зрелой здесь, потому что он явится сюда и со-
винной ягоды, вы не получите своего гу- общит ему средство, как снять чары с
бернаторства. Нечего сказать, хорош был сеньоры Дульсинеи Тобосской; но до сих
бы я, если бы послал моим островитянам пор мы не видели ни Монтесиноса, ни
жестокого губернатора с каменным серд- подобного ему.
цем, которое не могут тронуть ни слезы Мерлин ответил на это:
огорченных девушек, ни просьбы рассу- –  Дьявол, друг Санчо, невежда и ве-
дительных, могущественных и древних личайший плут. Я  послал его разыскать
волшебников и мудрецов. Словом, Сан- вашего господина не с поручением от
чо, вы должны или сами бичевать, или имени Монтесиноса, а от моего имени,
дать себя бичевать, или же вам не быть так как Монтесинос сидит у себя в  пе-
губернатором. щере, обдумывая или, лучше сказать,
– Сеньор,  – спросил Санчо,  – не ожидая снятия с него чар, потому что
дадут ли мне два дня на размышление о для этого еще предстоит содрать шкуру с
том, что для меня лучше? хвоста2. Если он вам что-нибудь должен,
– Нет, никоим образом,  – сказал или у вас какое-нибудь дело к нему, я его
Мерлин,  – здесь, немедленно, и не схо- приведу и доставлю к вам туда, куда вы
дя с места, это дело должно быть реше- пожелаете. А теперь, дайте, наконец, свое
но. Дульсинея или вернется в  пещеру согласие на то бичевание, и поверьте мне,
Монтесинос и опять будет превращена что оно принесет вам большую пользу,
в крестьянку, или будет отвезена в тепе- как для души, так и для тела; для души,
решнем ее виде в  Елисейские поля, где потому что вы этим совершите доброе
и останется ждать, пока число ударов не дело, для тела, так как я знаю, что вы от
будет доведено до конца. природы полнокровны и выпустить не-
–  Слушайте, добрый Санчо,  – ска- много кровь вам не повредить.
зала герцогиня, – будьте мужественны и – Много докторов на свете: даже
покажите себя признательным за хлеб, волшебники и те доктора, – сказал Сан-
который вы ели у господина Дон Кихо- чо, – но если уж все меня уговаривают, –
та, а ему мы все должны служить и быть хотя лично я не вижу ни малейшей в том
благодарны за его добрые наклонности надобности,  – скажу, что согласен дать
и возвышенное рыцарство. Скажите, себе три тысячи триста ударов, только с
сын – да, я согласен на бичевание, и пусть тем условием, что могу их нанести себе,
черт уберется к черту, и страх к малодуш- как и когда захочу, и чтобы мне не опре-
ному, потому что храброе сердце прео- деляли ни дни, ни сроки; а я постараюсь
долевает злую судьбу, как вы это хорошо уплатить этот долг мой, как можно ско-
знаете. рей, чтобы мир наслаждался красотой
1
Главой индейского племени.
2
Aun le falta la cola por desollar – общеупотребительное испанское выражение, смысл кото-
рого: – самая трудная часть задачи еще впереди.
Между тем стало быстро приближаться веселое смеющееся утро.
766 ТОМ II

сеньоры Доньи Дульсинеи Тобосской, снова послышались бесчисленные ру-


так как, по-видимому, обратно тому, что жейные выстрелы, а Дон Кихот бросил-
я думал, она в самом деле красива. И вот ся на шею Санчо, осыпая тысячью поце-
еще одно условие: я не обязан бичевать луев его щеки и лоб. Герцог, герцогиня и
себя до крови, и если некоторые из уда- все присутствующие выказали величай-
ров спугнут только мух, их тоже надо шее удовольствие, а колесница с Мерли-
принять в  счет. Item, если  б я ошибся ном и Дульсинеей тронулась в  путь, и,
в числе ударов, сеньор Мерлин, – так так проезжая мимо них, прекрасная Дуль-
он все знает, – должен позаботиться сос- синея наклонила голову перед герцогом
читать удары и сообщить мне, сколько их и герцогиней и сделала глубокий реве-
не достает и сколько лишних. ранс Санчо. Между тем стало быстро
–  О  лишних не придется извещать приближаться веселое смеющееся утро.
вас, – ответил Мерлин, – потому что, как Полевые цветы приподняли свои сте-
только их будет отсчитано требуемое ко- бли и раскрыли чашечки, а хрустальные
личество, тотчас же и внезапно с сеньоры воды ручейков бежали, журча по бе-
Дульсинеи Тобосской спадут чары, и она лым и серым камешкам, неся свою дань
явится к доброму Санчо с признатель- ожидавшим их рекам. Радостная земля,
ностью, чтобы поблагодарить его и даже ясное небо, прозрачный воздух, яркий
наградить за доброе дело. Так что вам не- свет – все это, отдельно и вместе взятое,
зачем сомневаться относительно лишних служило явным признаком того, что
или недостающих ударов; и да сохранит день, уже наступивший на край одежды
меня небо ввести кого-либо в  обман, зари, будет тихим и ясным. Герцогская
хотя бы даже на один волос с его головы. чета, довольная, как охотой, так и тем,
– Итак, отдавая себя в  руки Бо- что их намерение было столь хорошо и
жии, – сказал Санчо, – я даю согласие на удачно выполнено, вернулась в свой за-
свое несчастье – и говорю, что принимаю мок, решив продолжать свои шутки, так
эпителию на указанных условиях. как они доставили им больше удоволь-
Не успел Санчо произнести этих ствия, чем вся остальная окружающая
слов, как снова раздались звуки флейт, их действительность.
Глава XXXVI
В которой повествуется о странном и невообразимом приключении дуэньи
Долориды или иным именем – графини Трифальди, а также приводится
письмо, написанное Санчо Пансой своей жене Тересе Панса.

У
 герцога был мажордом, с –  Это, – возразила герцогиня, – ско-
игривым и острым умом, рее шлепки, а не бичевание. Мне кажет-
он-то и изображал Мер- ся, что мудрый Мерлин не будет доволен
лина и устроил во всех вашей снисходительностью к себе. Доб-
подробностях предше- рому Санчо следует приобрести какой-
ствующее приключение, нибудь бич с колючками или с веревоч-
сочинил стихи и поручил одному из па- ными узлами, которые дали бы себя хо-
жей сыграть роль Дульсинеи. Затем, при рошо почувствовать, потому что кровью
содействии своих господ, он придумал запечатлевают грамоту1, и освобождение
еще новую затею, самую странную, ка- столь знатной сеньоры, как Дульсинея,
кую только можно вообразить себе. На не может достаться дешево. Заметьте так-
следующий день после охоты, герцоги- же, Санчо, что дела милосердия, которые
ня спросила Санчо: приступил ли он к выполняются холодно и вяло, не заслуга,
выполнению эпитемии для снятия чар с и ничего не стоят.
Дульсинеи. Он ответил, что да, присту- На это Санчо ответил:
пил, и этою ночью уже дал себе пять уда- –  Дайте мне, ваша светлость, какой-
ров. Герцогиня спросила: чем он их дал? нибудь бич или подходящий кусок ве-
И он сказал, что рукой. ревки, и я буду им бичевать себя, только,
1
La letra con sangre entra – испанская пословица.
768 ТОМ II

чтобы не было черезчур больно, так как я Письмо Санчо Пансы к Тересе Пан-
должен сказать вашей милости, что хотя са, его жене.
я и крестьянин, но тело мое больше по- «Если меня отменно наказали
хоже на мягкую вату, чем на жесткий ка- плетьми, зато я важно проехался вер-
мыш, и нехорошо было бы, чтобы я себя хом1: если у меня хорошее губернатор-
истреблял из-за чужого дела. ство, зато оно и стоит мне хороших
–  Хорошо, – ответила герцогиня, – ударов бичом. Ты этого не поймешь те-
я дам вам завтра бич, который будет для перь, Тереса моя; в  другой раз вникнешь.
вас как раз подходящим, и поладит с неж- Ты должна знать, Тереса, что я решил,
ным вашим телом, точно родной брат. чтобы ты ездила в  карете2, это самая
На это Санчо сказал:  – Слушайте, подходящая вещь для тебя, потому что
ваше величие, сеньора души моей, я на- передвигаться иначе значило бы двигать-
писал письмо моей жене, Тересе Панса, и ся на манер кошек. Жена губернатора
даю в нем отчет обо всем, что случилось ты, и смотри, чтобы никто не насту-
со мной после того, как я расстался с ней. пал бы тебе на ногу. Посылаю тебе при
Письмо у меня тут за пазухой и только этом зеленое охотничье платье, которое
еще надо надписать адрес на нем. Я  же- мне подарила сеньора герцогиня: устрой
лал бы, чтобы ваша мудрость прочла это так, чтобы из него вышла юбка и лиф
письмо, так как мне кажется, что оно на- для нашей дочери. Дон Кихот, мой гос-
писано по-губернаторски, я хочу сказать подин – судя по тому, что мне пришлось
так, как должны писать губернаторы. слышать о нем в  здешней местности  –
– Кто сочинил вам это письмо?  – умный безумец и забавный сумасшедший,
спросила герцогиня. и говорят, я ни в  чем не уступаю ему.
–  Кто мог его сочинить, как не я сам Мы побывали в  пещере Монтесинос, и
грешный? – ответил Санчо. мудрый Мерлин обратился ко мне, чтобы
–  И вы сами написали его? – спро- я снял чары с Дульсинеи Тобосской, что
сила герцогиня. зовется у нас Алдонса Лоренсо. От трех
–  И  не думал,  – ответил Санчо,  – тысяч трехсот ударов бичом без пяти,
потому что я не умею ни читать, ни пи- которыми я должен себе наградить, она
сать, хотя могу ставить свою подпись. освободится от чар, как мать, которая
– Давайте письмо сюда,  – сказала ее родила. Не говори об этом никому ни-
герцогиня,  – не сомневаюсь, что вы вы- чего, потому что, если ты вынесешь дело
казали в нем всю полноту и все достоин- свое на свет, одни скажут, что оно белое,
ства своего ума. а другие, что черное. Через несколько дней
Санчо достал из-за пазухи исписан- уезжаю на губернаторство, куда отправ-
ный лист бумаги, и взяв его, герцогиня ляюсь с величайшим желанием набрать
увидела, что там стоит следующее: себе денег, и мне говорят, что все новые
1
По видимому, фраза эта взята из народной пословицы тех времен, перенятой от какого-
нибудь вора, которого после наказания плетьми возили, – как тогда это делалось, – верхом
на осле по всем улицам города.
2
Экипажи были тогда в  Испании новостью, так как впервые они там появились лишь
в  1546 г., но мода эта так быстро распространилась, что уже в  1567 г. кортесы издали
pragmática (постановление), запрещавшее езду их на улицах. В 1578 г., другим постанов-
лением кортесы требовали, чтобы каждый экипаж был запряжен не менее, чем четверкой
лошадей, – с целью увеличением расходов уменьшить число экипажей.
Глава xxxvi 769

губернаторы едут с этим самым жела- –  Я  вовсе не хотел этого сказать,  –


нием. Я  пощупаю пульс, как там идут ответил Санчо, – и если вашей милости
дела, и извещу тебя, переезжать тебе ко кажется, что письмо написано не так,
мне или нет. Серый здоров и очень тебе как следует, лучше разорвать его и напи-
кланяется, и я и не думаю расставаться сать новое; но, пожалуй, оно выйдет еще
с ним, хотя бы меня сделали турецким хуже, если опять дадут мне сочинять его
султаном. Герцогиня, моя сеньора, тыся- из моей головы.
чу раз целует тебе руки, а в ответ ты ей –  Нет, нет, – ответила герцогиня, –
поцелуй их две тысячи раз, так как нет письмо это хорошее, и я желаю, чтобы
ничего, что стоило бы меньше и было бы герцог прочел его.
дешевле, по словам моего господина, как С  этими словами они пошли в  сад,
учтивое обхождение. Богу не было угодно где в тот день решили обедать. Герцогиня
уделить мне другой ручной чемоданчик с показала герцогу письмо Санчо, и оно
другими червонцами, как в прошлый раз, доставило ему большое удовольствие.
но не огорчайся этим, моя Тереса, – так Обед кончился, и когда со стола была
как в безопасности тот, кто звонит на снята скатерть, герцогская чета доволь-
колокольне и все отмоется в  щелоке гу- но долго развлекалась занимательными
бернаторства. Меня сильно опечалило разговорами с Санчо. Вдруг раздались
только то, что говорят, будто, когда я донельзя грустные звуки флейты и глу-
отведаю губернаторства, я съем себе руки хой нестройный барабанный бой. Все
по нем, и если бы это случилось, недешево казались озадаченными этой смутной,
обошлось бы мне оно, хотя калеки и безру- воинственной и печальной музыкой,
кие собирают хороший доход с милосты- в  особенности же Дон Кихот, который
ни. Итак, тем ли или иным путем, но не мог усидеть на месте от сильнейше-
ты будешь богата и счастлива. Дай Бог го волнения; про Санчо можно сказать
тебе это, сколько Он может, и да хранит только то, что страх загнал его в обычное
и меня, чтобы я служил тебе. его убежище, именно рядом с герцогиней
Из этого замка 20‑го июля 1614 г. или у ее юбок, так как действительно и на
Твой муж губернатор, Санчо Панса. самом деле раздавшиеся звуки были нео-
бычайно печальны и унылы. В то время,
Когда герцогиня прочла письмо, она как все они были в  таком напряженном
сказала Санчо: ожидании, они увидели, что в сад вошли
–  В  двух вещах добрый губернатор два человека в  траурных одеждах, таких
сбивается немного с пути; первое, когда длинных, что они волочились у них по
он говорит или дает понять, что получил земле, и они били в  два большие бара-
губернаторство за удары бичом, которые бана, также покрытых трауром. Рядом с
он должен нанести себе, тогда как ему из- ними шел флейтист, в черной, как смоль,
вестно, и он не может этого отрицать, что одежде. За этими тремя лицами высту-
герцог, мой сеньор, обещал ему губерна- пал человек гигантского роста, нельзя
торство в то время, когда никому в мире сказать одетый, а укутанный в самую, что
не снились еще эти удары бичом; во-вто- ни на есть, черную мантию, с чудовищ-
рых, он выказывает себя в письме очень но-длинным шлейфом. Поверх одежды
алчным, а я не желала бы, чтобы он им его опоясывала и охватывала очень ши-
был, так как алчность разрывает мешок и рокая, также черного цвета перевязь, а
алчный губернатор плохо чинит суд. на перевязи висел необычайных разме-
770 ТОМ II

ров ятаган с черной отделкой и черными быть приписано лишь чуду или же силе
ножнами. Лицо великана было прикры- волшебства. У ворот этой крепости или
то прозрачным, черным вуалем, сквозь загородного дома, ждет она вашего раз-
который можно было различить длин- решения войти сюда. Я кончил.
нейшую, белую, как снег, бороду. Шел Проговорив это, он закашлялся и,
он в такт барабанного боя, размеренной проведя обеими руками по своей боро-
и торжественной походкой. Словом, его де, сверху вниз, стал спокойно ждать от-
громадный рост, его гордая осанка, его вета герцога, который сказал ему:
чернота, и свита сопровождавшая его, – – Добрый оруженосец Трифаль-
все это могло поразить и поразило всех дин  – Белая борода! Давно уже имеем
тех, которые смотрели на него, не зная, мы сведения о несчастии, постигшем
кто он такой. Упомянутой размеренной сеньору графиню Трифальди, которая,
и торжественной походкой подошел он благодаря волшебникам, вынуждена на-
к герцогу, который, как и все остальные, зываться дуэньей Долоридой. Вы може-
бывшие там, ожидал его стоя, и опустил- те сказать ей, изумительный оружено-
ся перед ним на колени. Но герцог ни за сец, чтобы она вошла сюда, к нам, и что
что не согласился позволить ему гово- здесь находится доблестный рыцарь Дон
рить, пока он не поднимется. Чудовищ- Кихот Ламанчский, от великодушно-
ное пугало так и сделало и, встав с колен, го образа мыслей которого она может с
откинуло с своего лица вуаль, обнаружив полной уверенностью ждать себе всякой
самую ужасную, длинную, белую и гу- помощи и всякого покровительства. Вы
стую бороду, которую когда-либо видели можете сказать ей также от моего име-
человеческие глаза, и тотчас же из широ- ни, что, если бы она нуждалась и в моем
кой и могучей груди его вырвался и выс- покровительстве, я не откажу в  нем,
вободился сильный, звучный голос, и, так как оказывать его меня обязывает
устремив глаза на герцога, старик сказал: рыцарское мое звание, нося которое я
–  Светлейший и высочайший сень- должен покровительствовать всякого
ор,  – меня зовут Трифальдин  – Белая рода женщинам и в  особенности дуэ-
борода. Я  – оруженосец графини Три- ньям и вдовам, обиженным и унижен-
фальди, называемой иначе дуэньей До- ным, к каким должна принадлежать и ее
лоридой. От имени ее имею передать сиятельство – графиня.
следующее поручение вашему величию: Услыхав это, Трифальдин преклонил
не будет ли угодно великолепию вашему колено до земли, затем, дав знак флейти-
дать ей разрешение явиться сюда и рас- сту и барабанщикам снова заиграть, при
сказать вам о постигшей ее беде, одной тех же звуках и той же походкой, какой
из самых необычайных и удивительных, вошел, он удалился из сада, оставив всех
какую наиболее мрачное воображение в  изумлении от его появления и вида.
в мире не могло бы себе представить. Но Обернувшись к Дон Кихоту, герцог
прежде всего она желала бы знать, нахо- сказал:
дится ли тут, в замке у вас, доблестный, – Наконец, знаменитый рыцарь,
никем не побежденный рыцарь Дон мрак злобы и невежества не может засло-
Кихот Ламанчский, отыскивая которо- нить и омрачить блеск доблести и добро-
го, она, воздерживаясь от всякой пищи, детели. Говорю это к тому, что не успе-
прошла пешком из королевства Кандая ла еще ваша доброта пробыть и недели
до ваших владений, что должно и может в этом замке, как уже являются искать вас
Глава xxxvi 771

из далеких и отдаленных стран не в каре- царя, никогда не выезжавшего из преде-


тах и не на верблюдах, а пешком и постясь, лов своего местечка, ни у праздного при-
огорченные и униженные,  – уверенные, дворного, который охотнее занимается
что найдут в  этой могучей руке избавле- собиранием новостей, чтоб их всюду
ние от их горестей и страданий, благодаря разнести и пересказать, а не стремится
подвигам, слава о которых распространи- совершить такие поступки и подвиги, о
лась по всей земной поверхности. которых другие могли бы рассказывать
–  Я  бы желал, сеньор герцог,  – от- и их описывать. Поддержку в  горестях,
ветил Дон Кихот, – чтобы здесь присут- помощь в  несчастьи, покровительство
ствовал тот благословенный церковник, девушкам, утешение вдовам – ни у кого
который в  прошлый раз за обедом вы- не найти в такой степени, как у странст-
казал столько злобы и нерасположения вующих рыцарей, и за то, что я один из
к странствующим рыцарям. Теперь он них, я возношу бесконечную благодар-
собственными глазами мог бы убедить- ность небу и приветствую всякие труды и
ся в  том, нужны ли эти рыцари миру тревоги, которые могут встретиться мне
или нет. По крайней мере он мог бы, так при выполнении столь почетного при-
сказать, осязать руками ту истину, что звания. Пусть же идет эта дуэнья и про-
безгранично огорченные и безутешные, сит все, что желает, потому что я добуду
во всех важных случаях и огромных не- ей исцеление от ее бед силой руки моей
счастьях, не идут искать помощи в домах и отважной решимостью мужественного
ученых, или у сельских дьячков, ни у ры- моего сердца.
Глава XXXVII
Продолжение знаменитого приключения дуэньи Долориды.

Г
ерцог и герцогиня были меня, то она не может принадлежать к
в  высшей степени доволь- числу тех, о которых говорил аптекарь.
ны, видя, как хорошо Дон Тем более, что она графиня, а если графи-
Кихот идет навстречу их ни служат дуэньями, то лишь только у ко-
намерению. Но Санчо ролев и императриц, потому что дома у
сказал: себя они очень знатные сеньоры, и у них
–  Я бы не желал, чтобы эта сеньора есть свои собственные дуэньи.
дуэнья поставила какие-либо преграды На это донья Родригес, тут же при-
обещанию моего губернаторства, так как сутствовавшая, сказала:  – На службе у
я слышал от одного толедского аптекаря, нашей сеньоры герцогини есть дуэньи,
который говорил, словно щегленок1, что которые могли бы быть графинями, если
где только замешаны дуэньи, там нельзя бы это было угодно судьбе, но, ведь, из-
ждать добра. Помоги мне Боже, как он вестно: как короли пожелают, так закон
их терпеть не мог, тот аптекарь! Из этого и исполняют, и пусть никто не говорит
я заключаю, что если все дуэньи надоед- дурно о дуэньях, в особенности о пожи-
ливы и зловредны, к какому бы сословию лых и девушках; хотя я и не принадлежу к
и положению они не принадлежали, ка- их числу, но вполне вижу и хорошо пони-
ковы же должны быть дуэньи doloridas2, маю, сколько преимуществ у девушки-ду-
подобные этой графини трех юбок3 или эньи перед дуэньей-вдовой, и тот, кто нас
трех хвостов, потому что в  моей мест- остриг, у того ножницы остались в руках.
ности юбки и хвосты, хвосты и юбки  – –  Тем не менее, – возразил Санчо, –
одно и тоже. у дуэний есть столько чего остричь, по
–  Молчи, Санчо друг,  – сказал Дон мнению моего цирюльника, что лучше
Кихот, – так как эта сеньора дуэнья яви- было бы не размешивать риса, хотя бы он
лась из столь далеких стран, отыскивая и пригорел.
1
Говорить и петь, как щегленок, было, надо думать, простонародным выражением, относи-
тельно тех, кто говорил гладко и плавно.
2
Doloridas – огорченные.
3
Намекая на Имя Trifaldi – что приводит на ум tres faldas – три юбки.
Глава xxxvii 773

–  Оруженосцы всегда нам враги,  – цог, – я стою за то, чтобы ваши величия
ответила донья Родригес,  – так как, бу- шли ее встретить, но поскольку она дуэ-
дучи домовыми передних и видя нас на нья, на мой взгляд вам не надо делать и
каждом шагу, они все время, что не мо- шага.
лятся (а такого времени у них без конца), – Кто спрашивал твоего мнения,
тратят на сплетни о нас, перемывая нам Санчо? – сказал Дон Кихот.
косточки и зарывая наше доброе имя. –  Кто, сеньор? – отозвался Санчо. –
Но я говорю этим движущимся чурба- Я сам сказал его, так как могу иметь его,
нам, что назло им мы будем жить на свете как оруженосец, изучивший правила уч-
и в знатных домах, хотя бы мы и умирали тивости в школе вашей милости, – само-
с голоду и прикрывали наше тело – неж- го учтивого и благовоспитанного рыцаря
ное ли оно или не нежное – черным мо- во всей учтивости; в этих вещах, судя по
нашеским облачением1, как прикрывают тому, что я слышал от вашей милости,
или завешивают ковром навозную кучу одинаково можно проиграть, имея на ру-
в  дни торжеств и процессий. По чести, ках картой больше, или картой меньше, и
если бы мне позволили и я имела вре- умный понимает с полуслова.
мя, я разъяснила бы не только присут- –  Так оно и есть, как говорит Сан-
ствующим, но и всему миру, что нет той чо, – сказал герцог, – мы посмотрим, что
добродетели, которая не заключалась бы представляет из себя эта графиня и, судя
в дуэнье. потому, отмерим степень учтивости, ко-
–  Я  думаю,  – сказала герцогиня,  – торая надлежит ей.
что моя добрая донья Родригес права, В это время вошли в сад, как и в пер-
и даже как нельзя более. Но ей следует вый раз, барабанщики и флейтист. Здесь
выждать подходящий случай, чтобы по- автор заканчивает короткую эту главу и
стоять и за себя, и за других дуэний, и начинает следующую, где продолжается
опровергнуть дурное мнение того низко- то же приключение, – одно из самых за-
го аптекаря и вырвать с корнем то, кото- мечательных в нашей истории.
рое великий Санчо Панса хранит в своей
груди.
На это Санчо ответил: – С тех пор,
как хмель губернаторства ударил мне
в голову, причуды оруженосца исчезли из
нее, и за всех дуэний в мире я не дал бы и
одной дикой фиги.
Разговор о дуэньях продолжался бы,
если бы снова не раздались звуки флейты
и барабанов, возвещавшие им, что донья
Долорида приближается.
Герцогиня спросила герцога, не сле-
дует ли пойти ей навстречу, так как она
графиня и знатная особа.
–  Поскольку она графиня,  – сказал
Санчо, прежде чем успел ответить гер-
1
Костюм дуэньи состоял неизменно из черного платья, несколько сходного с монашеским,
и высокого белого головного убора – toca.
Глава XXXVIII
В которой сообщается рассказ дуэньи Долориды о ее несчастной судьбе.

В
след за печальными музы- на2, так как в графстве ее водилось много
кантами стали входить в сад волков и если б, вместо волков, там во-
дуэньи, числом до двенад- дились лисицы, ее назвали бы графиней
цати, в два ряда, все одетые Сорруна3, потому что у помещиков тех
в  широкие траурные мона- местностей в обычае брать свое прозвище
шеские платья, по-видимо- от вещи, или вещей, встречающихся в осо-
му из валенной саржи, а на головах у них бенном изобилии у них во владениях; но
были уборы и покрывала из тонкой белой эта графиня, чтобы особенно подчеркнуть
кисеи, такие длинные, что из под них ви- новизну своего шлейфа, отбросив прозви-
ден был лишь рубец их черных платьев. ще Лобуна, приняла название Трифальди.
Позади дуэний шла графиня Трифальди, Двенадцать дуэний и графиня шли торже-
и ее вел за руку Трифальдин – Белая боро- ственным шагом, как в  процессии; лица
да, ее оруженосец. Она была одета в тон- их были покрыты черными вуалями, но
чайшую черную байку с некрученным не прозрачными, как вуаль Трифальдина,
ворсом, потому что, если бы он был круче- а такими густыми, что сквозь них ничего
ный, из каждой ворсинки получилось бы не просвечивало. Лишь только появился
зерно величиной с горошину хорошего отряд дуэний,  – герцог, герцогиня, Дон
Мартосского1 сорта. Хвост ее или шлейф, Кихот и все смотревшие на эту медленно
или называйте его, как хотите, имел три двигающуюся процессию  – встали. Две-
конца, которые несли три пажа, тоже надцать дуэний остановились, образуя
одетые в  траур, и изображавшие собой проход, через который Долорида высту-
красивую математическую фигуру с тремя пила вперед, не оставляя руки Трифаль-
острыми углами, составленными тремя дина. Увидав это, герцог, герцогиня и
концами шлейфа, вследствие чего, все, ви- Дон Кихот прошли шагов двенадцать,
девшие трехвостый шлейф, догадывались, навстречу ей. Преклонив колена, Долори-
что вероятно благодаря ему она и зовется да голосом скорее густым и хриплым, чем
графиней Трифальди, все равно, как если б нежным и мягким, сказала:
сказать графиня трех юбок. Бененхели – Не будет ли благоугодно вашим
говорит, что действительно это верно, и высочествам не расточать так много учти-
что настоящее ее имя было графиня Лобу- вости этому своему слуге, я говорю этой
1
Мартос – маленький городок в Андалузии, знаменитый, по-видимому, величиной своего
гороха, этого любимого овоща южных испанцев.
2
Lobo – волк.
3
Zorra – лисица.
Глава xxxviii 775

своей служанке, потому что, будучи столь ся ответить дуэнье.  – И  дон Наикихот-
огорченной, я не сумею, как бы следовало, нейший тоже здесь; поэтому вы,  – наи-
ответить на вашу любезность по той при- долориднейшая дуэнейшая, можете все
чине, что странное и никогда не виданное сказать, что вам наиугоднейше, так как мы
несчастие мое унесло разум мой, не знаю все наиготовейшие и наирасположенней-
куда и, должно быть, далеко, так как чем шие быть вашими слугами.
больше я его ищу, тем меньше нахожу его. Тут Дон Кихот встал и, обращаясь к
– Тот был бы лишен разума, сень- дуэнье, сказал:
ора графиня, – ответил герцог, – кто по – Если ваши горести, опечаленная
вашей внешности не сумел бы догадать- сеньора, заключают в  себе надежду по-
ся о ваших достоинствах, которые, не лучить облегчение, через мужество или
заглядывая дальше, заслуживают всех доблесть какого-нибудь странствующего
сливок учтивости и всего цвета благо- рыцаря, все мои силы, хотя слабые и ма-
воспитанности.  – И,  взяв ее за руку, он лые, я готов употребить на служение вам.
помог ей подняться и усадил на стул ря- Я  – Дон Кихот Ламанчский, призвание
дом с герцогиней, которая точно также которого состоит в том, чтобы оказывать
приняла ее с величайшей любезностью. помощь всем нуждающимся, и раз это
Дон Кихот молчал, Санчо умирал от же- так, – как оно и есть на самом деле, – вам
лания увидеть лицо Трифальди, или ка- не нужно, сеньора, ни снискивать благо-
кой-нибудь из многих ее дуэний, но это воления, ни приискивать вступления, а
было невозможно, пока они не откроют просто и без околичностей рассказать о
его сами по собственной воле и доброму вашем несчастии, так как те, которые слу-
желанию. Все оставались спокойны и шают вас, сумеют, если не помочь, то по
хранили молчание, выжидая, кто первый крайней мере сочувствовать вам.
его прервет, а сделала это дуэнья Долори- Услышав это, дуэнья Долорида сде-
да следующими словами: лала вид, что хочет броситься, и действи-
– Я  уверена, могущественнейший тельно бросилась к ногам Дон Кихота и,
сеньор, прекраснейшая сеньора и умней- стараясь обнять их, сказала:
шие присутствующие, что мое наиглубо- – Простираюсь ниц перед этими
чайшее горе найдет в  ваших наидоблест- ногами и ступнями, о, непобедимый ры-
нейших сердцах столь же нежную, как и царь, потому что они  – опора и столбы
великодушную отзывчивость, потому что странствующего рыцарства. Эти ноги
горе мое таково, что оно в состоянии раз- хочу я лобызать, так как от шагов их
мягчить мрамор, расплавить алмазы и раз- вполне зависит избавление от моего не-
рушить сталь самых ожесточенных в мире счастья. О, доблестный странствователь,
сердец. Но прежде, чем рассказ об этом истинные подвиги которого заслоняют и
моем горе коснется вашего слуха – чтобы далеко оставляют за собой все сказочные
не сказать ваших ушей, – я бы желала быть подвиги Амадисов, Эспландианов и Бе-
поставленной в  известность, находится лианисов! – И оставив Дон Кихота, она
ли здесь, в этом обществе, кружке или со- обратилась к Санчо Пансе и, взяв его за
брании наибеспорочнейший рыцарь Дон руки, сказала ему:
Кихот Наиламанчский и его наиворуже- – О,  вернейший из всех оруженос-
носнейший Панса? цев когда-либо служивших странствую-
–  Панса здесь;  – воскликнул Санчо щему рыцарю в настоящее ли время или
прежде, чем кто-либо другой мог собрать- в  прошлые века, ты, чья доброта про-
776 ТОМ II

стирается дальше бороды Трифальдина, матери. Итак, дни шли и уходили, и девоч-
моего спутника, здесь присутствующего! ка Антономасиа достигла возраста четыр-
Ты вправе гордиться тем, что, служа вели- надцати лет, и такого величайшего совер-
кому Дон Кихоту, служишь как бы всему шенства красоты, что природа не могла
сонму рыцарей, когда-либо носивших на создать ничего очаровательнее. И  нельзя
свете оружие. Заклинаю тебя всем, к чему сказать, чтобы за то она обидела ее умом:
обязывает тебя наинадежнейшая твоя до- она была столь же умна, как и прекрасна,
брота, будь благосклонным заступником а была она самой прекрасной в  мире и
моим перед твоим господином и проси осталась ею и до сих пор, если только за-
его оказать помощь этой наипокорней- вистливый рок и непреклонные Парки
шей и наинесчастнейшей графине! не обрезали нити ее жизни. Но верно они
На это Санчо ответил: этого не сделали, потому что небеса не мо-
–  Так ли велика и длинна, сеньора, гут допустить, чтобы земле был нанесен
моя доброта, как борода вашего ору- такой ущерб, каким бы он оказался, если
женосца, это меня очень мало заботит. бы раньше времени был сорван виноград
Лишь бы только душа моя была при бо- с самой прекрасной в мире виноградной
роде и усах, когда она покинет этот свет; лозы. В эту красавицу, которую недостой-
вот что всего важнее, а о здешних боро- ный язык мой не в  состоянии превозне-
дах я мало или вовсе не беспокоюсь. Но сти так, как она того заслуживала бы, влю-
и без этих ваших заискиваний и выма- билось бесконечное число принцев, как
ливаний попрошу моего господина (так местных, так и иностранных, а среди них
как знаю, что он меня любит и тем более осмелился вознести мысли свои к небу
теперь, когда я ему нужен для одного такой красоты также и простой рыцарь,
дела), чтобы он помог вашей милости и бывший при дворе, полагаясь на свою мо-
покровительствовал во всем, где может. лодость и храбрость, на многочисленные
Пусть ваша милость выгрузит свое горе свои таланты и дарования, и на живость
и расскажет нам его, и даст действовать, и проницательность своего ума. Потому
так как мы все поймем друг друга. что я должна сообщить вашим высочест-
Герцог и герцогиня помирали со сме- вам, если только этим не наскучу: он так
ху, потому что знали, в чем была суть все- играл на гитаре, что она у него, казалось,
го этого приключения, и мысленно хва- говорила, и кроме того он был поэт, хоро-
лили за остроумие и искусство притво- ший танцор и умел делать птичьи клетки,
ряться Трифальди, которая снова села и и одним этим последним искусством он
сказала: мог бы заработать себе хлеб, если бы его
– Славным королевством Кандая, принудила к тому крайность; и всех этих
расположенным между великой Трапоба- дарований и талантов достаточно для
ной и Южным морем, две мили от мыса того, чтобы сокрушить гору, а не то, что
Коморин, правила королева донья Магун- нежную девушку. Но его изящество и му-
сия, вдова короля Арчипиела, ее сеньора и жество, его таланты и дарования очень
супруга. От брака с ним они прижили, и мало или вовсе не способствовали бы ему
у них родилась инфанта Антономасиа  – взять крепость моей девочки, если бы на-
наследница престола. Эта-то инфанта Ан- глый вор не прибег прежде всего к сред-
тономасиа росла и воспиталась под моим ству подчинить себе меня и овладеть моей
надзором и наставлением, так как я была волей так, чтобы я оказалась дурным ко-
самой почтенной и знатной из дуэний ее мендантом и вручила ему ключи от крепо-
Глава xxxviii 777

сти, охранять которую я была поставлена. Смерть, – приди ко мне тайком,


Словом, он обольстил мой ум и покорил нежданной,
мою волю, не знаю какими игрушками Чтоб шагов твоих не слышал я,
и безделушками, которые он мне дарил. И чтоб счастье смерти столь
Но то, что окончательно склонило меня желанной
и отдало в  его власть, было несколько Не вернуло б к жизни вновь меня.
романсов, слышанные мною, когда он их И в этом роде он пел еще другие ку-
пел однажды ночью у решетчатого окна, плеты и четверостишия, которые, когда
выходившего в  маленькую улицу, где он их поют, чаруют, а когда их читают, восхи-
стоял, и если я верно помню, в них гово- щают. И тем более еще, когда поэты снис-
рилось следующее: ходят к сочинению такого рода стихов,
которые тогда были в  ходу в  Кандае, их
Милый недруг мой, – я счастья ждал.
называют сегидильяс1. От этих стихов за-
Ты ж мне пытку в душу заронила,
пляшет душа, польется смех, задвигается
И чтоб боль ее сильней сразила,
тело, одним словом, по всем ощущениям
Хочешь ты, чтоб молча я страдал.
пробежит точно ртуть. И поэтому я гово-
Стихи эти показались мне чистым рю, сеньоры мои, что таких трубадуров
жемчугом и голос его  – сахарным сиро- следовало бы по справедливости ссылать
пом, и после того, я хочу сказать, с тех пор, на острова ящериц2. Но виноваты не они,
поняв, в какую я попала беду из-за этих и а те простяки, которые восхваляют их,
других тому подобных стихов, я вывела и глупые женщины, которые им верят;
заключение, что из хороших, благоустро- и если бы я была такой доброй дуэньей,
енных государств следовало бы изгонять какой мне следовало бы быть, меня не
поэтов, как советовал Платон, по крайней растрогали бы выдумки его бессонниц3, я
мере развращающих, потому что они пи- не приняла бы за правду такие фразы, как,
шут стихи не такие, как стихи о маркизе, например: «Я живу умирая, горю во льду,
Мантуанском, что забавляют женщин зябну в огне, надеюсь без надежды, ухожу и
и детей и вызывают у них слезы, а такие остаюсь» и другие невозможности в том
острые, которые как нежные шипы прон- же роде, которыми полны их писания.
зают вам душу и ранят ее, точно молнией, А  когда они обещают Феникса Аравии,
оставляя платье неприкосновенным. корону Ариадны4, коней солнца, жемчуг
И он запел снова: юга, золото Тибара5, бальзам Панкая6,
1
Seguidillas – размер, которым написаны большинство испанских народных песен; корот-
кие строки, рифмующиеся чаще всего ассонантами (созвучием): первая строчка с треть-
ей – и вторая с четвертой.
2
По словам Торкемада в его «Jardín de Flores», – «Острова ящериц» были необитаемые
острова, куда в старинное время ссылались преступники.
3
Trasnochados couсeptos; – trasnochado, употреблено тут, по-видимому, в двойном смысле:
«вымученный» и «изношенный, поблекший». Сервантес осмеивает здесь начинав-
шую входить тогда в  моду изысканность и натянутость в  поэзии, называемый культизм
(cultismo), введенной Гонгорой в 1605 г.
4
Корона Ариадны, по мифологии сделанная Вулканом из золота и индийских драгоценных
камней, была затем возведена в созвездие.
5
Тibаr – древнее название одной реки в Африке, славившейся лучшим золотом.
6
Раnсауа – область в счастливой Аравии, знаменитая своим ладаном; родина феникса, по
Плинию.
778 ТОМ II

тут-то они больше всего дают простора ти за него замуж, составленном мною так
перу, так как им ничего не стоит обещать ловко и имеющем такую силу, что даже
то, чего они никогда не могут, да и не ду- силы Самсона не могли бы расторгнуть
мают исполнить. Но куда я уклоняюсь? этого обязательства. Все нужные меры
Ах, я несчастная! Какое безрассудство, были приняты, викарию было предъяв-
или какое безумие побуждает меня го- лено письменное обязательство; он вы-
ворить о чужих ошибках, когда столько слушал исповедь Антономасии; она во
есть что сказать о своих собственных? всем откровенно призналась, и викарий
Ах, несчастная я еще раз, потому что не распорядился отдать ее под надзор очень
стихи его поработили меня ему, а моя почтенного придворного алгасиля1.
простота, – не его пение смягчило меня, Тут Санчо сказал: – Также и в Кан-
а мое легкомыслие. Великое мое невеже- дае есть придворные алгасили, поэты
ство и малая моя осторожность открыли и сегидильясы? Узнав об этом, могу по-
дорогу и расчистили тропинку для дона клясться, что везде на свете одно и тоже.
Клавихо, – это имя упомянутого кабаль- Но торопитесь, милость ваша, сеньора
еро, – и так как я была посредницей, он Трифальди, так как уже поздно, и я уми-
очутился однажды, и очень много раз раю от желания узнать конец этой столь
в  спальне обманутой  – не им, а мною  – длинной истории.
Антономасии под именем законного су- –  Я потороплюсь, ответила графиня.
пруга, потому что, хотя и грешница, я не
позволила бы ему приблизиться и к краю
подошвы ее башмаков, если бы он не был
ее мужем. Нет, нет, это ни за что! Брак
должен предшествовать подобного рода
делам, которые я устраиваю. На этот раз
явилась одна лишь загвоздка – неравенст-
во положения, так как дон Клавихо был
простым кабальеро, а инфанта Антоно-
масиа – наследницей престола, как я уже
говорила. Некоторое время любовная их
история, благодаря моей предусмотри-
тельности и ловкости, оставалась скры-
той до тех пор, пока всем не показалось,
что вскоре все обнаружится, вследствие
не знаю какого-то опухания живота Ан-
тономасии. Опасаясь этого, мы устроили
втроем совещание и решили, что прежде,
чем дурная новость появится на свет Бо-
жий, дон Клавихо попросит викария об-
венчать его с Антономасией, основываясь
на письменном обещании инфанты вый-
1
Alguacil – одно из многих слов, заимствованных испанцами у арабов, у которых алгасиль
означал высокопоставленное должностное лицо. До 14‑го столетия христиане обозначали
этим словом судей первой инстанции, а с течением времени оно стало означать судебного
пристава – и в этом смысле alguacil употребляется теперь.
Глава XXXIX
В которой Трифальди продолжает рассказывать свою
изумительную и достопамятную историю.

К
аждое слово, сказанное –  Не раз уже, сеньор оруженосец, –
Санчо, доставляло столь- ответил Санчо,  – хоронили человека
ко же удовольствия герцо- в  обмороке, думая, что он мертвый; и
гине, сколько досады Дон на мой взгляд королеве Магунсии ско-
Кихоту, который велел рее следовало бы упасть в обморок, чем
ему молчать, и тогда сень- умереть, так как, сохранив жизнь, мож-
ора Долорида продолжала свой рассказ, но многое исправить и не столь ужасен
говоря: был проступок Инфанты, чтобы прини-
–  Наконец, после долгих допросов мать его так близко к сердцу. Если б еще
и переговоров, видя, что инфанта на- эта сеньора вышла замуж за кого-нибудь
стаивает на своем решении, не меняя и из своих пажей или другого придвор-
не отступая от первоначального своего ного служителя, как это делали многие,
показания, викарий решил дело в пользу судя по тому, что я слышал, – беда была
дона Клавихо и отдал ему инфанту, как бы непоправимой; но что она вышла
законную его супругу, что причинило ко- замуж за такого знатного и умного ры-
ролеве, донье Магунсии, матери инфан- царя, как нам его описали здесь, пра-
ты Антономасии, такое горе, что мы три во, право, хотя это и была глупость, но
дня спустя похоронили ее. не такая большая, как думают; потому
– Она, должно быть, умерла?  – что, по словам моего господина,  – ко-
спросил Санчо. торый здесь присутствует и не даст мне
–  Без сомнения, – ответил Трифаль- солгать, – подобно тому, как из ученых
дин,  – так как в  Кандае не хоронят жи- делают епископов, так из рыцарей  – и
вых, а только мертвых. тем более, если они странствующие ры-
780 ТОМ II

цари  – могут быть сделаны короли и для одного его великого мужества хранит
императоры. это столь неслыханное приключение».
–  Ты прав, Санчо, – подтвердил Дон Совершив все сказанное, Маламбру-
Кихот, – потому что странствующий ры- но выхватил из ножен свой широкий и
царь, если у него окажется хоть на два необычайно длинный палаш и, схватив
вершка счастья, имеет полную возмож- меня за волосы, сделал вид, будто собрал-
ность сделаться самым могущественным ся перерезать мне горло и одним взмахом
государем в мире. Но пусть сеньора До- отрубить голову. Я  страшно испугалась;
лорида продолжает свой рассказ, так голос застрял у меня в  горле я была до-
как мне кажется, что ей осталось сооб- нельзя поражена. Но тем не менее я под-
щить горькое в этой до сих пор сладкой бодрилась, как могла, и дрожащим, чуть
истории. слышным голосом наговорила ему так
–  Действительно осталось горь- много и таких вещей, которые заставили
кое, – ответила графиня, – и такое горь- его отсрочить исполнение столь строгой
кое, что по сравнению с ним чертово кары. Наконец, он распорядился, чтобы
яблоко покажется сладким, а олеандр1 – привели к нему всех дворцовых дуэний,
вкусным. Итак, когда королева умерла, а тех самых, которые теперь перед вами, и
не упала в обморок, – мы ее похоронили; после того, как он подчеркнул нам нашу
но только что успели ее засыпать землей и вину, преувеличивая ее, и строго осудил
сказать ей последнее прости, как вдруг, – образ мыслей дуэний, их злые хитрости,
quis talia fando, temperet a lacrymis?2  – все их худшие проделки и на плечи всех
верхом на деревянном коне явился на взвалил мой проступок, он сказал, что
могиле королевы великан Маламбруно, не желает предавать нас смертной казни,
двоюродный брат Магунсии, который а присуждает к другому, более длитель-
сверх того, что был жесток, был еще и ному страданию, которое окажется для
волшебник. Пользуясь своим искусст- нас нескончаемой гражданской смертью.
вом, он, желая и отомстить за смерть В  ту минуту и в  то самое мгновение,
двоюродной сестры своей Магунсии, и когда он произнес эти слова, мы почув-
наказать как дерзость дона Клавихо, так ствовали, как у нас на лице расширились
и легкомыслие Антономасии, тут же на поры, и в  них появилась боль, точно от
могиле очаровал их, превратив ее в брон- укола иголками. Тотчас же мы руками
зовую обезьяну, а его в ужасного кроко- прикоснулись к своим лицам, которые
дила из неизвестного металла. И  между оказались такими, какими вы сейчас их
ними стоит колонна, тоже из металла, увидите.
с надписью на ней на сирийском языке, И  немедленно Долорида и осталь-
которая, переведенная на кандайский, ные дуэньи сняли вуали, закрывавшие их
а теперь и на испанский язык, заключа- лица, обросшие бородами  – некоторые
ет в  себе следующее изречение: «Эти рыжими, другие черными, а иные седы-
двое отважных влюбленных не получат ми, при виде которых герцог и герцоги-
обратно прежнего своего вида, до тех пор, ня были изумлены, Дон Кихот и Санчо
пока доблестный Ламанчец не вступит поражены, и все, присутствующие – при-
со мной в поединок, так как судьба только ведены в удивление.
1
Tuera (чертово яблоко)  – плод Сucumis colocynthis,  – adelpha (олеандр)  – это Nerium
oleander – листья которого ядовиты.
2
Кто при этом рассказе сможет удержаться от слез? – Вергилий, Энеида II.
Глава xxxix 781

Трифальди продолжала: хлебные колосья, и поэтому я и говорю


– Таким образом наказал нас ко- без слез),  – итак, скажу я, куда может
варный плут Маламбруно, покрыв бе- пойти дуэнья с бородой? Какой отец
лизну и нежность наших лиц этой жест- или какая мать почувствует к ней жа-
кой щетиной. Уж лучше бы небу было лость? Кто окажет ей помощь? И  если
угодно, чтобы он своим непомерным и тогда даже, когда у нее гладкая кожа и
палашом отрубил нам прежде головы, она терзает себе лицо тысячью разных
чем омрачать блеск нашего лица этим мазей и притираний, едва ей удается
безобразящим их руном; потому что, найти кого-нибудь, кому она понрави-
если хорошо вникнуть в  дело, сеньоры лась бы, – что ей делать, когда она пока-
мои (то, что я сейчас скажу, мне следова- жет лицо, обращенное в лес? О, дуэньи и
ло бы говорить с глазами, обращенными подруги мои, мы родились в несчастное
в фонтаны, но мысль о нашем несчастии мгновение и в недобрый час зачали нас
и моря слез, которые до настоящего вре- наши родители!
мени лились из моих глаз, отняли у них И говоря это, она упала, по всем при-
влагу и сделали их сухими, как зрелые знакам, казалось, в обморок.
Глава XL
О вещах, касающихся и относящихся к этому приключению
и к этой достопамятной истории.

В
 самом деле и по правде го- удовольствие и всеобщую забаву живу-
воря, все те, которым нра- щих на свете!
вятся такие истории, как История повествует затем, что, лишь
эта, должны быть призна- только Санчо Панса увидел Долориду,
тельны Сиду Амету, ее пер- упавшую в обморок, он сказал:
вому автору, за точность, –  Клянусь, как честный человек, и
с которой он сообщает мельчайшие ее памятью всех моих предков Панса, что
подробности, не пренебрегая ни одной, никогда я не слышал и не видел и мой
как бы она ни была незначительна, чтобы господин мне никогда не рассказывал и
выставить ее в самом определенном све- ему и в голову не приходило подобного
те. Он изображает мысли, раскрывает на- приключения, как это. Тысячи дьяволов
мерения, отвечает на молчаливые вопро- побрали бы тебя, чтобы хуже не прокли-
сы, разъясняет сомнения, предупреждает нать, волшебник и великан Маламбруно!
возражения и, наконец, удовлетворяет И ты не мог найти другого рода наказа-
во всех подробностях самую пытливую ния для этих грешниц, как только прице-
любознательность. О,  наиславнейший пить им бороды? Как, разве не лучше и
автор! О, счастливый Дон Кихот! О, зна- не удобнее ли для них было отрезать им
менитая Дульсинея! О,  остроумнейший половину носа с середины и до верху, чем
Санчо Панса! Все вместе и каждый в от- награждать их бородой, хотя бы и при-
дельности живите бесконечные века на шлось им из-за этого гнусавить? Я готов
Глава xl 783

биться о заклад, что у них нечем платить если ехать сухим путем пять тысяч миль,
даже за бритье. двумя больше или меньше; если же путе-
–  Это правда, сеньор, – ответила одна шествовать по воздуху и по прямой ли-
из двенадцати дуэний, – у нас нет средств, нии, то лишь три тысячи двести двадцать
чтобы давать себя брить, и потому неко- семь миль. Надо еще знать, что Малам-
торые из нас, как к дешевому способу, бруно мне говорил, будто он, когда судьба
прибегают к смоле или пластырям из смо- приведет нам встретиться с рыцарем, на-
лы, которые они прикладывают к лицу и шим избавителем, пошлет ему коня куда
потом, когда мы сразу рванем пластырь, у лучше и без недостатков, какие бывают у
нас подбородки оказываются гладкими и наемных кляч, так как это будет тот самый
чистыми, как дно каменной ступки. Хотя деревянный конь, на котором доблест-
в Кандае и есть женщины, которые ходят ный Пьер увез прекрасную Магалону.
из дома в  дом, чтобы выщипывать воло- Конь этот управляется втулкой, которая у
сы, выравнивать брови и приготовлять него во лбу, и служит уздой, и он летит по
и другие снадобья для женщин, мы, дуэ- воздуху с такой быстротой, что кажется,
ньи нашей сеньоры, никогда не соглаша- будто сами дьяволы несут его. Эта лошадь
лись пользоваться их услугами, так как от по древнему преданию, была сооружена
большинства из них несет сводничеством мудрым Мерлином. Он одолжил ее свое-
и даже не первого сорта, а третьестепен- му другу Пьеру, и на ней Пьер совершал
ным1. И если Дон Кихот не поможет нам, большие путешествия, и, как я уже го-
мы так с бородами и ляжем в могилу. ворила, похитил прекрасную Магалону,
– Я  бы вырвал собственную свою посадив ее позади себя на крупе и несясь
бороду в земле мавров2, – сказал Дон Ки- по воздуху, оставив всех, смотревших на
хот,  – если бы не избавил вас от ваших них с земли, стоять, как дураков. Мер-
бород. лин одолживал этого коня только тем,
В  это время Трифальди очнулась от кого он любил, или кто лучше платил; а
обморока и сказала: после великого Пьера и до сих пор мы не
– Звук этого обещания, доблест- знаем, чтобы кто-либо садился на него.
ный рыцарь, достиг до слуха моего сре- С того времени и достал его Маламбруно
ди обморока и был причиной того, что я путем своего искусства и держит в своей
очнулась, и ко мне возвратилось полное власти, пользуясь им для путешествий,
сознание. Итак, вновь умоляю вас, зна- которые он совершает в  разных частях
менитый странствующий и неукроти- света; сегодня он тут, завтра во Франции,
мый сеньор, пусть благосклонное ваше а на следующий день в Потоси. Лучше же
обещание превратится в дело. всего то, что конь этот не ест, не спит, не
–  За мной остановки не будет, – от- изнашивает подков и, не имея крыльев,
ветил Дон Кихот.  – Скажите, сеньора, несется по воздуху такой спокойной ино-
что мне предпринять, так как душа моя ходью, что сидящий на нем может в  ру-
вполне готова служить вам. ках своих держать чашку, наполненную
– Дело в  том,  – ответила Долори- водой, не пролив из нее ни одной капли,
да, – что отсюда до королевства Кандая, до такой степени ровно и плавно бежит
1
Тут непередаваемая на русский язык игра слов tercera и prima. Tercera значит «третьесте-
пенная», а также и сводница; prima «первая», а также «главная».
2
Быть без бороды считалось у мавров бесчестием, позором и признаком самого низкого
звания.
784 ТОМ II

конь, почему прекрасная Магалона так – Готов биться о заклад,  – сказал


охотно и ездила на нем. Санчо,  – что, так как они не дали ему
На это Санчо сказал: ни одного из знаменитых имен столь
–  Насчет спокойной и ровной езды, известных лошадей, точно также они не
нет лучше моего Серого, и хотя он и не дали ему и имени лошади моего господи-
несется по воздуху, а только ходит по на, Росинанта,  – которое в  том смысле,
земле, я не променяю его ни на каких что оно подходящее, превосходит все,
иноходцев в мире. только что названные имена.
Все рассмеялись, и Долорида –  Это правда, – ответила бородатая
продолжала: графиня,  – но имя коня Маламбруно
–  Этот самый конь, если только Ма- тоже очень подходящее, так как зовут
ламбруно действительно желает поло- его Клавиленьо1 Быстроногий, а это имя
жить конец нашему несчастию, явится соответствует как нельзя лучше и тому,
сюда к нам, около получаса спустя после что он сделан из дерева, а также и втулки,
наступления ночи, так как Маламбру- которая у него во лбу, и той быстроте, с
но объявил мне, что в  знак того, что я которой он бежит. Так что относительно
действительно нашла рыцаря, которого имени он может соперничать с знамени-
я искала, будет мне послан конь со всеми тым Росинантом.
удобствами и быстротой. –  Имя это недурное,  – сказал Сан-
– А  сколько человек могут поме- чо, – но какими поводами или недоузд-
ститься на этом коне? – спросил Санчо. ком управляют конем?
Долорида ответила: –  Я  уже говорила,  – ответила Три-
–  Двое,  – один на седле, другой на фальди,  – что им управляют втулкой во
крупе лошади; и большею частью эти лбу, и когда рыцарь, сидящий на коне
двое суть рыцарь и его оруженосец, когда верхом, поворачивает втулку в  ту или
нет похищенной девушки. в  другую сторону, этим он заставляет
– Мне хотелось бы знать, сеньора идти коня, куда хочет, по воздуху ли, или
Долорида,  – сказал Санчо,  – как зовут же задевая землю и словно подметая ее,
того коня? или же по среднему пути, которого ищут
–  Зовут его, – ответила Долорида, – и которого следует держаться во всех бла-
не так как лошадь Белерофонте, кото- горазумных поступках.
рую звали Пегасом; не так, как лошадь –  Я  желал бы видеть этого коня,  –
Александра Великого,  – которую звали сказал Санчо; – но думать, что я сяду на
Буцефалом, или как лошадь неистового него, на седло ли или позади, все равно,
Роланда, имя которой было Брильядор, что искать груш на вязе. Вот было бы
а также не Байярдом, как называлась хорошо, если бы от меня, который едва
лошадь Реинальдос де Монтальбана, ни может держаться на своем Сером и на
Фронтином, как звали лошадь Рухеро, вьючном седле более мягком, чем шелк,
ни Боотес, ни Перитоа, как, говорят, требовали сесть на круп из дерева без
звали коней солнца. Имя его также и не всякой подушки или подстилки? Кля-
Орелиа, как звали лошадь, на которой нусь, я не намерен измолоть себя, чтобы
несчастный Родриго, последний готский избавить кого-то от бороды. Пусть каж-
король, сидел верхом в сражении, где он дый сбривает ее себе, как умеет, а я и не
потерял жизнь и королевство. думаю сопровождать моего господина
1
Clavileño от clavo – «втулка» и leño – «дерево».
Глава xl 785

в таком далеком путешествии, тем более, нибудь заключенных девушек, или для
что не должно быть, чтобы нуждались во девочек в  сиротских приютах,  – чело-
мне для бритья этих бород, как нуждают- век мог бы подвергнуть себя кой-каким
ся для снятия чар с сеньоры Дульсинеи. трудам; но столько претерпеть, чтобы
–  Нет, нуждаются, друг,  – ответила избавить дуэний от их бород! Да будь я
Трифальди, – и настолько, что без ваше- проклят,  – лучше хочу видеть их всех с
го присутствия, как мне известно, мы ни- бородами от самой большой до самой
чего не можем сделать. маленькой, от самой жеманной до самой
– Караул,  – крикнул Санчо,  – ка- развязной.
кое дело оруженосцам до приключений –  Не очень то вы мило относитесь
их сеньоров? Им, видите ли, достанет- к дуэньям, Санчо друг,  – сказала герцо-
ся вся слава, за то, что они совершат, а гиня, – и близко сходитесь во мнении о
нам  – весь труд? Клянусь моим телом, них с вашим толедским аптекарем; но, по
если б еще историки говорили: такой-то чести, вы не правы, так как в доме у меня
рыцарь довел до конца такое и такое-то такие дуэньи, которые могли бы служить
приключение, но с помощью такого-то образцом для дуэний; и тут моя донья
своего оруженосца, без которого ему Родригес, которая не даст мне сказать
невозможно было бы довершить дело; что-либо иное.
а они пишут себе просто: дон Парали- – Пусть ваша светлость говорит
поменон Три звездочки преодолел при- иное, – ответила Родригес, – потому что
ключение с шестью чудовищами, и даже Бог ведь знает истину всего, и хорошие
не называют личность оруженосца, кото- или дурные, бородатые или гладкие мы
рый присутствовал при всем этом, точно дуэньи, также и нас родили наши матери,
его и не было на свете! Снова повторю как и других женщин; и раз Бог бросил
теперь, сеньоры: господин мой может нас в мир, Он и знает для чего, а я пола-
ехать один, и желаю ему всякого успеха; гаюсь больше на Его милосердие, чем на
а я останусь здесь в обществе моей сень- чью бы то ни было бороду.
оры герцогини, и может случиться, что, –  Теперь довольно, сеньора Родри-
когда он вернется, дело сеньоры Дуль- гес,  – сказал Дон Кихот;  – и, надеюсь,
синеи подвинется на одну треть и пятую сеньора Трифальди и компания, что
часть, так как я намерен, в  свободное и небо взглянет сострадательным оком на
незанятое время, надавать себе такую ваши горести, и Санчо сделает то, что
уйму ударов, что на том месте не расти я прикажу ему. Лишь бы только явился
уже больше волосам. Клавиленьо, и предо мной предстал Ма-
–  Тем не менее, вам придется сопро- ламбруно, так как я знаю, что нет бритвы,
вождать своего господина, добрый Сан- которая с такой легкостью сбрила бы бо-
чо, если это окажется нужным, – сказала роды вашей милости, как меч мой сбреет
герцогиня, – потому что вас попросят об голову с плеч Маламбруно, потому что
этом достойные люди, так как не оста- Бог терпит злых, но не вечно.
ваться же лицам этих сеньор столь воло- – Ах,  – воскликнула тут Долори-
сатыми, из-за вашего ненужного страха, да,  – пусть все звезды небесных сфер
что, конечно, было бы постыдной вещью. смотрят благосклонными очами на ваше
– Опять закричу «караул»,  – воз- величие, доблестный рыцарь, и прольют
разил Санчо. – Если б еще это дело ми- в  вашу душу всякое благополучие и от-
лосердия предстояло сделать для каких- вагу, чтобы вы были щитом и опорой
786 ТОМ II

оклеветанного и презираемого племени ник, ты свято держишь данное тобою


дуэний, ненавидимых аптекарями, по- обещание,  – присылай же нам скорей
носимых оруженосцами и осмеиваемых несравненного Клавиленьо, чтобы по-
пажами! Пусть горе поразит то жалкое ложить конец нашей беде, так как, если
создание, которое в  цвете лет не пой- начнутся жары и бороды наши останут-
дет лучше в  монахини, чем в  дуэньи! ся при нас, горе и гибель нам!
Несчастные мы дуэнии, потому что, Трифальди проговорила это с таким
хотя бы мы происходили по прямой чувством, что исторгла слезы из глаз всех
мужской линии от самого Гектора Тро- присутствующих, и даже глаза Санчо на-
янского, наши сеньоры не перестанут полнились слезами, и он решил в сердце
швырять нам в лицо ты1, как будто они своем следовать за своим господином до
думают сделаться от этого королевами. самого края света, если от этого зависит
О, великан Маламбруно, хотя и волшеб- снятие руна с почтенных этих лиц.

1
В оригинале vos – «вы»; буквальный перевод сделал бы непонятной жалобу дуэньи, так
как vos – второе лицо множественного числа и tu – второе лицо единственного числа, со
времен Сервантеса сильно изменили свое значение. Тогда к низшим обращались с местои-
мением vos. В настоящее время считалось бы обидным говорить кому либо ты, за исклю-
чением близких друзей или родственников. Во всеобщем употреблении в Испании теперь
обращение друг к другу с словом vuestra merced, сокращенное в usted, к какому бы слою
общества не принадлежали говорящие. Vos совсем вышло из употребления,  – новейшая
же форма vos в ходу лишь в государственных документах или когда король обращается к
кортесам.
Глава XLI
О появлении Клавиленьо и об окончания затянувшегося этого приключения.

М
ежду тем наступила Но дикарь продолжал, говоря:
ночь и вместе с нею –  И  пусть оруженосец  – если тако-
то, вперед назначен- вой имеется у рыцаря – садится на круп
ное, время, когда лошади, с полным доверием к доблестно-
должен был появить- му Маламбруно, потому что, кроме меча
ся знаменитый конь его ничто иное, и никакое коварство не
Клавиленьо – промедление чего уже выз- угрожает ему. Требуется лишь одно,  –
вало нетерпение в Дон Кихоте, которому повернуть втулку, вделанную у коня на
казалось, что Маламбруно медлит посы- шее, и он унесет их по воздуху туда, где их
лать коня, потому ли что он или не тот ожидает Маламбруно. Но чтобы высота
рыцарь, для которого предназначено это и великолепие дороги не вызвали у них
приключение, или же Маламбруно не ос- головокружения, им надо ехать с завязан-
меливается вступить с ним в  поединок. ными глазами до тех пор, пока конь не за-
Но вот, – вдруг вошли в сад четыре дика- ржет. Это будет знаком, что они кончили
ря, окутанные сплошь зеленым плющем, свое путешествие.
и на плечах они несли большую деревян- Сказав это, дикари оставили Клави-
ную лошадь. Поставив ее на землю, один леньо и удалились изящной поступью
из дикарей сказал: по той же дороге, по которой пришли.
–  Пусть на эту махину сядет тот, кто Лишь только Долорида увидела коня, она
обладает мужеством. почти со слезами сказала Дон Кихоту:
–  Я не сяду на нее, – сказал Санчо, – – Доблестный рыцарь, обещания
так как у меня нет мужества, да я и не Маламбруно исполнены, конь здесь,
рыцарь. наши бороды растут и каждая из нас,
788 ТОМ II

каждым волоском их умоляет тебя – об- ни, вросшие в недра земли, что никто и
рить и остричь нас, потому что теперь тремя взмахами не может ни вырвать, ни
требуется только одно, чтобы ты сел на сместить их; и так как вы знаете, что и мне
коня с своим оруженосцем и положил известно о том, что нет такого рода выс-
счастливое начало твоему необычайному шей должности, за получение которой
путешествию. не приходилось бы платить какой-ни-
– Я  сделаю это, сеньора графиня будь подкуп, более или менее значитель-
Трифальди, от всей души и с величайшей ный,  – тот, который я желаю получить
охотой, не заботясь о том, чтобы достать за это губернаторство, это,  – чтобы вы
седельную подушку и не надевая шпор, ехали с вашим господином, Дон Кихо-
чтобы не задержаться, – так велико жела- том, увенчать и окончить достопамятное
ние мое видеть вас, сеньора, и всех этих это приключения. И, вернетесь ли вы на
дуэний выбритыми и гладкими. Клавиленьо так скоро, как это обещает
– А  я не сделаю этого,  – объявил быстрота его бега, или же вас настигнет
Санчо, – ни с величайшей, и ни с какой превратная судьба и вы возвратитесь
охотой, и никак, а если бритье это не мо- пешком, как паломник, заходя из дома
жет быть произведено, без того, чтобы я в дом, из постоялого двора в постоялый
влез на круп, мой господин волен искать двор, вы всегда найдете ваш остров, когда
себе другого оруженосца, который будет вы вернетесь, там, где вы его оставили и
сопровождать его, а эти сеньоры  – дру- ваших островитян всегда столь же гото-
гой способ сделать гладкими их лица, выми принять вас своим губернатором,
так как я не колдун, чтобы находить удо- как и раньше, и мое благорасположение
вольствие разъезжать по воздуху. И  что к вам останется все тем же. Не сомневай-
скажут мои островитяне, когда узнают, тесь в этой истине, сеньор Санчо, так как
что их губернатор прогуливается вместе это значило бы нанести явное оскорбле-
с ветром? И вот еще что: так как отсюда ние моему желанию служить вам.
в Кандаю три тысячи и несколько миль, – Довольно, сеньор,  – воскликнул
то, если лошадь утомится, или великан Санчо, – я бедный оруженосец и не могу
рассердится, нам понадобится лет шесть, нести на своих плечах столько учтиво-
чтобы вернуться сюда, – и тогда не будет стей; пусть господин мои садится; пусть
ни острова, ни островитян на свете, ко- мне завяжут глаза и поручат меня Богу,
торые бы меня знали. А так как принято и скажите мне, могу ли я,  – когда мы
говорить, что опасность  – в  промедле- поднимемся в  те высоты,  – помолиться
нии, и когда дают тебе телку, беги к ней нашему Господу или призвать ангелов,
с веревкой, пусть меня простят бороды чтобы они охраняли меня.
этих сеньор; но святому Петру хорошо На это Трифальди ответила:
в  Риме, я хочу сказать, что мне хорошо – Санчо, вы спокойно можете по-
здесь, в  этом доме, где мне оказывают ручить себя Богу, или кому пожелаете,
столько милостей, и от хозяина которого потому что Маламбруно, хотя и волшеб-
я жду такого великого блага, как увидеть ник, но христианин, и применяет свои
себя губернатором. волшебства осмотрительно и умно, ни-
На это герцог ответил: кого не затрагивая.
–  Санчо друг, остров, который я вам –  В таком случае, – заявил Санчо, –
обещал, не может ни сдвинуться с места, да поможет мне Бог и святейшая Троица
ни убежать; у него такие глубокие кор- Гаэты!
Глава xli 789

–  Со времени достопамятного при- ваша останется довольна; больше я ниче-


ключения с валяльными мельницами,  – го не скажу.
сказал Дон Кихот, – я никогда не видел Дон Кихот ответил:
Санчо в таком страхе, как теперь; и если –  Этим обещанием, добрый Санчо,
бы я был столь суеверным, как иные, его ты успокоил меня, и я верю, что ты ис-
малодушие могло бы пробудить в  моем полнишь его, так как действительно, хотя
сердце некоторую тревогу. Но идите-ка ты и прост, но ты человек правдивый2.
сюда, Санчо, потому что с разрешения –  Я не зеленый, а смуглый, – сказал
этих сеньоров я желал бы сказать вам не- Санчо, – но, хотя и был бы пегий, все же
сколько слов наедине. сдержал бы свое слово.
И отойдя с Санчо в сторону, под де- После того они вернулись, чтобы
ревья, он взял его за обе руки и сказал: сесть на Клавиленьо, и, садясь на него,
–  Ты видишь, Санчо брат, какое нас Дон Кихот сказал:
ожидает продолжительное путешест- –  Завяжите себе глаза, Санчо, и са-
вие, и Богу одному известно, когда мы дитесь, так как тот, кто прислал за нами
еще вернемся из него, и сложатся ли так из столь отдаленных стран, не захочет
наши дела, чтобы мы могли располагать обмануть нас уже потому, что он мало
подходящим случаем и досугом. Поэто- извлек бы для себя чести, обманув тех,
му я желал бы, чтобы ты теперь пошел к кто ему доверился. И  даже, если бы все
себе в комнату, как будто ты идешь искать случилось наоборот того, что я думаю,
что-нибудь нужное для путешествия, и славу подвизавшихся таким подвигом не
в мгновение ока нанес бы себе, – в счет сможет омрачить никакая злоба.
трех тысяч и трехсот ударов бичем, кото- – Едем, сеньор,  – сказал Санчо,  –
рые ты обязался нанести себе, – по край- так как бороды и слезы этих дуэний вон-
ней мере, пятьсот. Таким образом, делу зились мне в сердце, и я не съем ни куска,
было бы положено начало, а ты знаешь, который пошел бы мне впрок, пока не
что начатое дело можно считать на поло- увижу их в  первоначальной их гладко-
вину оконченным. сти. Садитесь, ваша милость, и завяжите
–  Клянусь Богом, – сказал Санчо, – вы первый себе глаза, потому что если я
ваша милость, должно быть, рехнулись; должен ехать на крупе, ясно, что тот, кто
это выходит вроде того, как говорят: ты в седле, садится первым.
видишь, я спешу и спрашиваешь меня о –  Это верно, – ответил Дон Кихот,
девственности1. Теперь, когда мне пред- и, вынув из кармана носовой платок,
стоит сидеть на голой доске, милость он попросил Долориду хорошенько за-
ваша желает, чтобы я истерзал себе се- вязать ему глаза; а после того, как она
далище. Право, право, милость ваша, это сделала, тотчас же он снял повязку,
нехорошо это с вашей стороны. Едем говоря:
брить этих дуэний, а когда вернемся, обе- – Если мне не изменяет память, я
щаю вашей милости, также верно, как то, прочел у Вергилия историю Троянского
что я тут стою, столь неотлагательно вы- Палладиума; это был деревянный конь,
полнить мое обязательство, что милость поднесенный греками в дар богине Пал-
1
En priesa me ves y doncellez me demandas – по-видимому, общепринятое выражение.
2
Санчо ошибочно понимает утонченное слово verídico (правдивый), сказанное его господи-
ном, принимая его за слово verde – зеленый, и отвечает – no soy verde, sino moreno – я не
зеленый, а смуглый.
790 ТОМ II

ладе, а внутри него притаились воору- но после того, как их завязали ему, снял
женные рыцари, которые впоследствии повязку, взглянул нежно и со слезами на
были причиной полнейшей гибели Трои. всех, бывших в  саду, просил их поддер-
Итак, было бы хорошо посмотреть спер- жать его в  этой его беде несколькими
ва, нет ли чего в животе и у Клавиленьо. «patеrnostres» и «avemarias», чтобы
–  Это не нужно, – сказала Долори- Бог послал и им кого-нибудь, кто по-
да,  – так как я ручаюсь за него, и знаю, молился бы за них, если бы они попали
что в  душе у Маламбруно нет следа ни в подобное же тяжкое положение.
коварства, ни предательства. Садитесь, На это Дон Кихот сказал:
милость ваша, сеньор Дон Кихот, на –  На виселице ты, что ли, вор, или
коня без малейшего страха, и пусть вся настал последний предсмертные час
ответственность падет на мне, если с твой, что ты прибегаешь к такого рода
вами случится что-либо дурное. просьбам? Разве ты, бездушное и трусли-
Дон Кихот подумал, что дальнейшие вое создание, не занимаешь то самое ме-
возражения по поводу его безопасности сто, которое занимала прекрасная Мага-
могут быть истолкованы в ущерб его му- лона, и с которого она сошла не в могилу,
жеству, и потому, не сказав больше ни а взошла на французский престол, если
слова, он сел на Клавиленьо и взялся за истории не лгут? А я, который нахожусь
втулку, которая легко повертывалась; рядом с тобой, не могу я разве прирав-
и так как у него не было стремян, и его нять себя к доблестному Пьеру, попирав-
ноги висели, он как нельзя более напоми- шему то самое место, которое я теперь
нал фигуру фламандского ковра, нарисо- попираю? Завязывай, завязывай себе
ванного или вытканного, изображающе- глаза, трусливое животное, и не говори
го сцену из римской истории. Неохотно ни слова об овладевшем тобой страхе, по
и медлительно уселся на коня и Санчо, и крайней мере, в моем присутствии.
устраиваясь, как можно лучше, на крупе –  Пусть завяжут мне глаза,  – отве-
лошади, нашел его в  достаточной мере тил Санчо, – и так как не желают, чтобы
жестким и ни мало не приятным. Поэто- я поручил себя Богу, ни чтобы другие это
му он попросил герцога, если возможно, сделали за меня, что же удивительного
одолжить ему какую нибудь подушку или в том, если я боюсь, нет ли здесь какого-
валик, хотя бы с кушетки герцогини, или нибудь легиона дьяволов, которые уне-
с постели одного из пажей, так как круп сут нас с собой в Перальвильо1?
этого коня скорей как бы из мрамора, Обоим им завязали глаза, и Дон Ки-
чем из дерева. хот, чувствуя, что все обстоит так, как
На это Трифальди сказала, что следует, дотронулся до втулки. Едва он
Клавиленьо не выносит никакого рода прикоснулся к ней пальцами, как все ду-
упряжи или украшения, и единствен- эньи и все присутствовавшие в саду воз-
но, что Санчо может сделать, это сесть высили голос, говоря:
по-дамски, потому что тогда ему не бу- – Да хранит тебя Бог, доблестный
дет так жестко. Санчо так и сделал и, рыцарь, а также и тебя, храбрый оруже-
попрощавшись, дал завязать себе глаза; носец! Вот, вот, вы уже несетесь по воз-
1
Перальвильо было село близ Сиудад Реал, служившее издревле центром отправления пра-
восудия святой Эрмандады и местом, где преступники подвергались смертной казни: их
убивали, выпуская в них стрелы. Вот почему Перальвильо получило иносказательное зна-
чение и сделалось синонимом места ужасов – ада.
Глава xli 791

духу, рассекая его быстрее стрелы! Вот Дон Кихот, тоже почувствовав дуно-
вы уже начинаете изумлять и поражать вение воздуха, сказал:
всех, кто смотрит на вас отсюда с земли! –  Вне всякого сомнения, Санчо, мы,
Держись крепче, мужественный Санчо, должно быть, уже достигли второй воз-
ты качаешься; смотри, не упади, падение душной сферы, где зарождаются град и
твое было бы хуже падения отважного снег. Громы, молнии и перуны зарожда-
юноши, пытавшегося править колесни- ются в  третьей сфере, и если мы таким
цей своего отца – солнца. образом будем подниматься все выше,
Санчо слышал эти голоса и, прижи- скоро мы очутимся в области огня1, – а
маясь к господину своему и обхватив его я не знаю, как мне повернуть эту втулку,
руками, сказал: чтобы нам не подняться туда, где мы мо-
–  Сеньор, как они говорят, что мы жем сгореть.
поднялись так высоко, если их голоса до- В это время пучками пакли, которые
ходят до нас, и кажется, будто они гово- легко было и зажечь и потушить, привя-
рят тут, около нас? занными к трости, им издали подогре-
–  Не бери этого во внимание, Сан- вали лица, и Санчо, почувствовав жар,
чо, потому что так как все эти происше- сказал:
ствия и полеты совершаются вне обыч- –  Пусть убьют меня, если мы уже не
ного течения вещей, ты, на расстоянии на том месте, где огонь, или очень близко
тысячи миль, увидишь и услышишь то, от него, потому что большая часть моей
что пожелаешь; и не прижимайся ко мне бороды у меня обгорела; и я бы хотел,
так крепко, а то еще столкнешь меня. сеньор, снять повязку с глаз и посмо-
Право, не знаю, с чего ты смущаешься и треть, где мы.
пугаешься, потому что я готов клясться, –  Не делай этого, – ответил Дон Ки-
что во всю свою жизнь не ездил на коне хот, – и вспомни истинное происшествие
с более спокойной поступью. По-види- с лисенсиатом Торральва2, которого дья-
мому, мы как-будто не двигаемся с места. волы несли по воздуху верхом на палке с
Изгони всякий страх, друг, потому что завязанными глазами. Через двенадцать
все идет, как должно идти, и ветер дует у часов он долетел до Рима и сошел на Тор-
нас за кормой. ре де-Нона – это одна из улиц города – и
–  Это верно,  – сказал Санчо,  – по- видел там всю сумятицу и нападение на
тому что с одного бока я чувствую такой Бурбона и смерть его. А  на другой день
свежий ветер, точно на меня дуют из ты- утром он уже был в  Мадриде, где и дал
сячи мехов. отчет обо всем, виденном им. Он сказал
Оно на самом деле так и было, пото- также, что когда он таким образом летел
му что на него дули из нескольких боль- по воздуху, дьявол приказал ему открыть
ших мехов. Приключение это герцог, гер- глаза, и он их открыл и, как ему показа-
цогиня и мажордом придумали так хоро- лось, увидел себя так близко от луны, что
шо, что ничего не было упущено ими для мог бы дотронуться до нее рукой; но
доведения его до совершенства. не осмелился взглянуть вниз на землю,
1
Дон Кихот говорит здесь соответственно системе Птолемея, которая была тогда всеми
принята в Испании.
2
Ученый доктор Торральва, практиковавший в Риме и занимавшийся также хиромантией и
т. д. был по обвинению в колдовстве арестован инквизицией в 1528 г. и подвергнут пытке,
в которой признался, будто он колдун, и был казнен в 1531 г.
792 ТОМ II

опасаясь, что у него закружится голова. «Знаменитый рыцарь Дон Кихот


Поэтому нам незачем, Санчо, развязы- Ламанчский довел до конца и завершил
вать себе глаза, так как тот, кто взял нас приключение с графиней Трифальди,
на свое попечение, позаботится о нас, и, называемой иначе дуэньей Долоридой и
быть может, мы толчками поднимаемся компанией, уже одним тем, что пред-
в  высоту, чтобы оттуда сразу спустить- принял его. Маламбруно объявляет, что
ся в королевство Кандая, как это делает он доволен и удовлетворен во всем, чего
сероголовый сокол или кречет, спуска- желал; и подбородки дуэний уже чисты и
ясь на цаплю, чтобы схватить ее, как бы гладки; королевская чета – дон Клавихо
высоко он ни поднялся. И  хотя нам и и Антономасиа  – возвращены в  перво-
кажется, что нет еще получаса, как мы бытное свое состояние; и когда бичева-
оставили сад, но поверь мне, что, должно ние оруженосца будет выполнено, белая
быть, проехали мы уже немалый путь. горлица увидит себя свободной от мо-
–  Не знаю об этом ничего, – ответил ровых кречетов, преследующих ее, и по-
Санчо Панса, – могу сказать только одно, спешит в объятья дорогого, воркующего
что, если сеньора Магалланес или Мага- своего голубка; потому что так поста-
лона довольствовалась этим крупом, тело новил мудрый Мерлин, архиволшебник
ее, должно быть, не было очень нежным. всех волшебников.»
Весь этот разговор двух храбрецов Когда Дон Кихот прочел надпись
слышали герцог, герцогиня и бывшие с на пергаменте, он ясно понял, что здесь
ними в саду, и он доставил им необычай- идет речь о снятии чар с Дульсинеи, и,
ное удовольствие; и желая завершить это вознося глубочайшую благодарность
неслыханное и столь искусно придуман- небу за то, что с столь малой опасностью
ное приключение, они поднесли к хвосту он совершил такой великий подвиг, вер-
Клавиленьо зажженный пучок пакли, а нув лицам почтенных дуэний, – которых
так как вся лошадь была напичкана ра- уже не было в саду, – прежнюю, гладкую
кетами и петардами, она с необычайным их кожу, он подошел к герцогу и к герцо-
треском взлетела на воздух, сбросив на- гине, которые еще лежали на земле и не
половину опаленных Дон Кихота и Сан- пришли в себя. Взяв за руку герцога, он
чо. К тому времени уже из сада исчез весь сказал:
бородатый отряд дуэний, а также Три- –  Смелей, добрый сеньор! Поболь-
фальди, те же, которые остались в  саду, ше мужества, потому что уже все при-
лежали распростертые на земле, будто ключение кончилось без ущерба кому бы
в обмороке. Дон Кихот и Санчо подня- то ни было, как это ясно видно из надпи-
лись в  плохом состоянии и, осмотрев- си, висящей там, на копье.
шись кругом, были изумлены, видя себя Герцог, мало-помалу, и как человек,
в том же саду, откуда они поехали, и уви- просыпающийся от тяжелого сна, стал
дав стольких людей, лежащих на земле. приходить в  себя, и подобным же обра-
Удивление их еще усилилось, когда зом пришла в  себя и герцогиня, и все
они в  одном из углов сада заметили во- лежавшие на земле в саду, с такими при-
ткнутое в землю длинное копье, а на нем, знаками удивления и испуга, что почти
на двух зеленых шелковых шнурках, ви- можно было бы подумать, что с ними
сел белый, гладкий пергамент, на кото- в  действительности приключилось то,
ром большими золотыми буквами было что они так хорошо умели изобразить
написано следующее: в шутку. Герцог прочел надпись на перга-
Глава xli 793

менте с наполовину закрытыми глазами и –  Заметьте, Санчо,  – сказала герцо-


затем, с открытыми объятиями, подошел гиня, – что из щелки нельзя видеть цели-
к Дон Кихоту и обнял его, сказав, что он ком то, на что смотришь.
лучший из рыцарей, живших в каком бы – Я  не знаю ничего об этих смо-
то ни было веке. Санчо искал Долориду, трах, – возразил Санчо, – я знаю только,
чтобы посмотреть какое у нее лицо без что было бы хорошо, если бы ваша сеньо-
бороды, и так ли она красива без нее, как рия поняла, раз что мы летели по воздуху
это обещала молодецкая ее наружность. силой волшебства, силой того же волшеб-
Но ему сказали, что едва только Клави- ства я мог видеть всю землю и всех лю-
леньо, охваченный пламенем, спустился дей, откуда бы не смотрел на них. И если
с высоты на землю, весь отряд дуэний с вы этому не верите, ваша милость точно
Трифальди во главе исчез, и они были все также не поверит и тому, что, отодвинув
чисто выбритые и без щетин. Герцогиня повязку с глаз до бровей, я так близко уви-
спросила Санчо, что он пережил во вре- дел подле себя небо, что не оставалось и
мя продолжительного своего путешест- полутора пядей между ним и мной; и могу
вия. На это Санчо, ответил: всячески поклясться, сеньора моя, что
–  Я чувствовал, сеньора, что мы, как небо необъятно велико; и случилось, что
говорил мой господин, летим в  области мы летели мимо места, где находятся се-
огня и захотел немного открыть глаза. меро козочек1; и клянусь Богом и душой
Но сеньор мой, у которого я попросил моей, так как в детстве у себя в деревне я
разрешения это сделать, не позволил был козопасом, лишь только я увидел этих
мне, а я, движимый присущим мне любо- козочек, меня разобрало такое желание
пытством и желанием знать то, что мне позабавиться с ними чуточку, что если б я
не позволяют и запрещают, тихонько, этого не сделал, кажется, я тут же и умер
так что никто этого не заметил, отодви- бы. И вот, не говоря никому, а также и мо-
нул чуточку около носа платок, которым ему господину ни слова, я тихонько и на
были завязаны мои глаза, и через это цыпочках, слез с Клавиленьо и забавлялся
отверстие посмотрел на землю. Мне по- с козочками, – которые что твоя гвозди-
казалось, что вся она не больше горчич- ка,  – почти три четверти часа, а Клави-
ного зерна, а люди, ходившие по ней, не леньо не двинулся с места ни на шаг.
многим больше ореха,  – из чего можно –  Но пока добрый Санчо забавлялся
вывести заключение, как высоко, должно с козами, – спросил герцог, – чем же был
быть, мы тогда поднялись занят сеньор Дон Кихот?
На это герцогиня сказала: На это Дон Кихот ответил:
–  Санчо друг, подумайте о том, что –  Так как все происшествия и при-
вы говорите. Верно вы видели не землю, ключения совершаются вне обыкновен-
а только людей, которые по ней ходили. ного течения вещей, неудивительно, что
Ясно, что если земля показалась вам с Санчо рассказывает то, что он рассказы-
горчичное зерно, а каждый человек ве- вает. Про себя могу сказать, что не сдви-
личиной с орех, то один человек должен гал повязки с глаз ни вниз, ни вверх, и
был покрыть собой весь земной шар. не видел ни неба, ни земли, ни моря, ни
–  Это верно, – ответил Санчо, – но песков. Я  действительно чувствовал, что
тем не менее, я смотрел на землю из щел- пронесся через область воздуха и коснул-
ки и видел ее всю. ся сферы огня, но чтобы мы пронеслись
1
Речь идет о созвездии Плеяд, состоящем из семи звезд.
794 ТОМ II

дальше этой сферы, не могу этому пове- – Скажите мне, Санчо,  – спросил
рить, потому что, так как область огня герцог, – видели ли вы там среди этих коз
расположена между атмосферой луны и какого-нибудь козла?
самой отдаленной областью воздуха, мы –  Нет, сеньор,  – ответил Санчо.  –
не могли, не сгорев, добраться до неба, где Но я слышал, что ни один козел1 никогда
находятся семеро козочек, о которых го- не прошел через рога луны.
ворит Санчо; и так как мы не сгорели, то, Они не пожелали больше расспра-
или Санчо лжет, или это ему приснилось. шивать Санчо о его путешествии, так
–  Я  и не лгу, и мне это не присни- как им казалось, что он непрочь прогу-
лось, – ответил Санчо; – если же вы мне ляться по всем небесам и сообщить им
не верите, спросите у меня приметы тех сведения о том, что происходит там, не
коз, и тогда видно будет, говорю ли я прав- двинувшись ни на шаг из сада. Словом,
ду, или нет. таков был конец приключения дуэньи
–  Так опишите же нам эти приметы, Долориды, которое дало повод герцогу
Санчо, – сказал герцог. и герцогине посмеяться не только в  то
– Две козочки,  – ответил Санчо,  – время, но и на всю их жизнь, а Санчо оно
были голубые, две – красные, две – зеле- дало бы повод к рассказам на целые века,
ные, и одна – пегая. если б он их прожил. Дон Кихот, подой-
–  Это новая порода коз, – сказал гер- дя к Санчо, сказал ему на ухо:
цог, – и в этой нашей области земной не –  Санчо, так как вы желаете, чтобы
в моде такие цвета, я хотел сказать, козы поверили тому, что вы видели на небе, я
таких цветов. хотел бы, чтобы вы поверили и тому, что
– Дело достаточно ясное,  – сказал я видел в пещере Монтесиноса, – больше
Санчо; – должна же быть разница между ничего не скажу.
небесными и земными козами.

1
Игра слов: cabrón – «козел» и «рогоносец».
Глава XLII
О советах, данных Дон Кихотом Санчо Пансе перед тем, как он уехал
губернаторствовать на остров, и о других весьма важных вещах.

Г
ерцог и герцогиня были так ны взглянул на землю и увидел ее такой
довольны веселым и счаст- маленькой, мое желание, прежде столь
ливым окончанием приклю- сильное, быть губернатором, несколько
чения с дуэньей Долоридой, охладилось, так как что за великое дело
что решили продолжать повелевать на горчичном зернышке, и что
свои шутки, видя какой у за почет или могущество властвовать над
них подходящий субъект под руками, полдюжиной людей, величиной с лесной
принимавший все всерьез; итак, объяс- орех, – потому что мне показалось, будто
нив своим слугам и вассалам план свой их не больше этого на всей земле. Если
и снабдив их наказом, как им держаться бы вашей сеньории было угодно дать мне
с Санчо во время его губернаторства на самую маленькую частичку неба, хотя бы
обещанном острове, в следующий же день не более полмили, я охотнее взял бы ее,
после путешествия на Клавиленьо, герцог чем самый большой остров в мире.
сказал Санчо, чтобы он собрался и приго- –  Видите ли, друг Санчо,  – сказал
товился ехать губернаторствовать, так как герцог,  – я никому не могу дать частич-
его островитяне ждут его, как майского ку неба, хотя бы величиной с ноготь, так
дождя. Санчо поклонился ему и сказал: как одному Богу предоставлена раздача
–  С тех пор, как я спустился с неба, этих милостей и даров. То, что я могу вам
и с тех пор, как я с его высокой верши- дать, я вам даю, то есть остров чудесный
796 ТОМ II

и прелестный, круглый и ровный и нео- –  Это правда, – ответил герцог, – но


бычайно плодородный и доходный, где, одежда должна соответствовать занима-
если вы сумеете взяться за дело, вы смо- емому положению или должности, так
жете земными сокровищами приобрести как было бы нехорошо, если бы ученый
себе небесные. юрист одевался, как солдат, или солдат,
– Ну, хорошо,  – ответил Санчо,  – как священник. Вы, Санчо, будете одеты
пусть так, дайте мне остров, а я поста- наполовину ученым, наполовину воен-
раюсь быть таким губернатором, чтобы ным, потому что на острове, который я
вопреки негодяям попасть на небо; и вам даю, также необходимо оружие, как
не из алчности хотел бы я покинуть мои и наука, и наука, как и оружие.
бедные хижинки и подняться в высокие – Наука хромает у меня,  – сказал
хоромы, а от желания испытать, какой Санчо, – потому что я даже не знаю аз-
такой вкус быть губернатором. буки, но довольно и того, что у меня в па-
– Если вы хоть раз испытаете это, мяти «Христос»1, чтобы быть хорошим
Санчо,  – сказал герцог,  – вы съедите губернатором. Что касается оружия, я
себе все руки, стремясь к губернаторст- буду держать в руках то, которое мне да-
ву, такая сладчайшая вещь повелевать и дут, до тех пор, пока не свалюсь; и да по-
видеть, как вам подчиняются. Я  уверен, может мне Бог.
что когда ваш господин сделается импе- –  С такой хорошей памятью, – ска-
ратором,  – а он несомненно сделается зал герцог,  – Санчо не может ни в  чем
им, судя по тому, как идут его дела, – его ошибиться.
нельзя будет оторвать от власти и в  глу- Тут подошел Дон Кихот и, узнав,
бине души он будет жалеть и печалиться что случилось и как спешно предстоит
о времени, которое он упустил, чтобы Санчо уехать на губернаторство, он с
сделаться императором. разрешения герцога взял Санчо за руку и
–  Сеньор, – ответил Санчо, – я воо- отправился с ним в свою комнату с наме-
бражаю себе, что вещь хорошая повеле- рением посоветовать ему, как вести себя
вать, хотя бы над стадом рогатого скота. в  его должности. Войдя в  комнату, он
– Пусть меня похоронят с вами, запер за собою дверь и, почти насильно
Санчо, все-то вы знаете,  – сказал гер- заставив Санчо сесть рядом с собой, спо-
цог,  – и я надеюсь, что вы окажетесь койным голосом сказал ему:
таким губернатором, как этого можно –  Возношу бесконечную благодар-
ждать от вашего благоразумия: и оста- ность небу, Санчо друг, за то, что рань-
вим это теперь. Примите к сведению, что ше и прежде, чем я встретил удачу, сча-
завтрашний день вам предстоит отпра- стье встретило и приветствовало тебя.
виться на губернаторство, а сегодня вече- Я, который надеялся наградить тебя за
ром снабдят вас приличной губернатору твои услуги, когда судьба мне улыбнется,
одеждой, которую вы возьмете с собой, и вижу, что сделал лишь первый шаг по
также всеми необходимыми для вашего дороге к благоденствию; ты же, до вре-
отъезда вещами. мени и против законов обычного расче-
–  Пусть одевают меня, как угодно, – та, видишь свои желания увенчанными.
сказал Санчо, – но как бы меня ни одели, Другие подкупают, надоедают, хлопо-
все же я останусь Санчо Пансой. чут, встают рано, подают прошения,
1
В старинных испанских букварях впереди азбуки было изображение большого креста, ко-
торый дети называли «Христом».
Глава xlii 797

настаивают и все же не получают того, надуваться как лягушка, которая хотела


чего они домогались; а явится иной и, сравняться с волом, так как, если ты это
не зная, как и почему, получает ту долж- сделаешь, воспоминание о том, что ты
ность и назначение, которые столь мно- пас свиней у себя в  селе, явится как бы
гие оспаривали. Здесь кстати и уместно безобразными павлиньими ногами при
изречение: получение должности зави- распустившемся хвосте твоего безумия2.
сит от удачи или неудачи. Ты, которого –  Это правда, – сказал Санчо, – но
я, вне всякого сомнения, считаю тупи- я пас свиней, когда еще был маленьким
цей, не вставая спозаранку, не проведя мальчуганом; потом, когда стал старше, я
ночей без сна, не дав себе никакого тру- пас гусей, а не свиней. Но мне кажется,
да, лишь потому только, что тебя косну- что это не относится к делу; ведь не все,
лось дыхание странствующего рыцар- которые управляют государствами, про-
ства, без всяких хлопот, видишь себя, исходят из королевского рода.
как ни в  чем не бывало, губернатором – Это верно,  – ответил Дон Ки-
острова. Все это, говорю тебе, о, Санчо, хот,  – и поэтому те, что происходят не
чтобы ты не приписывал своим заслугам из знатного рода, должны важность за-
полученную тобою милость, и воздал нимаемой ими должности соединять с
бы благодарение небу, которое устрои- мягкой кротостью, которая, направляе-
ло все столь благоприятно для тебя, а за- мая мудростью, спасла бы их от злобной
тем воздай благодарность и могуществу, клеветы, от которой не спасает никакое
заключающемуся в  профессии странст- положение.
вующего рыцарства. Гордись, Санчо, смиренностью сво-
С  сердцем, расположенным верить его рода и не считай унизительным гово-
тому, что я сказал тебе, внимай, о, сын, рить, что ты происходишь из крестьян;
этому твоему Катону1, который желает так как видя, что ты не смущаешься, ни-
дать тебе советы и быть твоей путевод- кто не попытается смущать тебя; и цени
ной звездой и вожаком, чтобы провести выше то, что ты добродетелен и беден,
тебя и направить в  безопасную гавань чем если бы ты был знатный грешник.
того бурного моря, в котором ты собира- Очень многие из числа лиц, родившихся
ешься плавать, потому что должности и в низком сословии, достигли до высшей
высокие назначения не что иное, как глу- должности,  – папской и император-
бочайшая пучина всевозможных тревог. ской, – и я бы мог привести тебе столько
Во-первых, о, сын, ты должен боять- примеров этой истины, что тебе надоело
ся Бога, потому что в страхе Божьем ко- бы слушать меня.
ренится мудрость, а, будучи мудрым, ты Помни, Санчо, если ты изберешь до-
не можешь ни в чем ошибаться. бродетель средством и будешь гордиться
Во-вторых, тебе следует обратить лишь совершением добродетельных по-
взоры свои на то, что ты такое, стараясь ступков, тебе незачем будет завидовать
познать себя самого, а это самое труд- тем, у кого предки – вельможи и принцы,
ное знание, которое можно вообразить потому что кровь наследуется, а доброде-
себе. Познав самого себя, ты не будешь тель приобретается, и добродетель сама
1
Катон, – автор «Disticha» – трактата о нравственности, имел громадный авторитет в те
времена в Испании и считался синонимом мудрого советчика.
2
Говорят, будто тщеславие распускающего свой хвост павлина, укрощается всякий раз, как
только он взглянет на уродливые свои ноги.
798 ТОМ II

по себе имеет такую ценность, какой щаний и подарков богатых, так и среди
кровь не имеет. рыданий и докучливых просьб бедняка.
Раз это так, – как оно на самом деле Там, где может и должно найти себе
и есть, – если случайно, когда ты будешь место беспристрастие, не обрушивай
на своем острове, кто-нибудь из твоих всю суровость закона на преступника,
родственников посетит тебя, не отрекай- потому что слава строгого судьи не выше
ся от него и не оскорбляй его; напротив, славы милостивого судьи.
приветствуй, обласкай и угости, потому Если б тебе случилось склонить жезл
что этим ты сделаешь угодное небу, кото- правосудия, сделай это не под давлением
рое желает, чтобы никто не презирал со- подарков, а под давлением сострадания.
зданное им, и ты исполнишь также и то, Когда тебе случится решать тяжбу
что составляет твою обязанность в отно- какого-нибудь врага, отврати мысли свои
шении к законам природы. от твоей обиды и сосредоточь их на од-
Если ты возьмешь с собой свою жену ной лишь справедливости.
(так как нехорошо, чтобы те, которые Пусть не ослепляет тебя личная
стоят во главе правления, оставались страсть в чужом деле, потому что ошиб-
бы долго без собственной жены), учи ее, ки, в которые ты при этом впадешь, чаще
наставляй и подчищай от природной ее всего окажутся непоправимыми, а если
грубости: потому что все, что приобре- их можно будет поправить, то лишь толь-
тает умный губернатор, теряет и губит ко насчет доверия к тебе и насчет твоего
вульгарная и глупая женщина. имущества.
Если  б ты овдовел (вещь, которая Если какая-нибудь красивая женщи-
может случиться) и выбрал бы себе под- на пришла бы искать у тебя правосудия,
ругу соответственно занимаемой тобою отврати взоры свои от ее слез, слух твой
должности, – не выбирай такую, которая от ее вздохов и рассмотри на досуге суть
служила бы приманкой и удочкой  – ка- того, о чем она просит, если не желаешь,
пюшоном1, в  который кладут подноше- чтобы твой разум потонул в ее слезах, и
ния, так как, истинно говорю тебе, за честь твоя в ее вздохах.
все, что возьмет жена судьи, мужу ее при- Того, кого тебе предстоит наказать на
дется дать ответ в  день страшного суда, деле, не оскорбляй на словах, так как для
и после смерти он заплатит вчетверо за несчастного достаточно мук наказания
все, на что не обращал внимания при без добавления жестоких речей.
жизни. Не руководствуйся никогда зако- На обвиняемого, которого тебе
ном произвола2, который в таком ходу у придется судить, смотри как на бедного
невежд, воображающих, что они очень человека, подверженного всем слабо-
проницательны. стям нашей развращенной природы и,
Пусть слезы бедняка находят в  тебе насколько тебе можно будет, не обижая
больше сострадания, но не более спра- противной стороны, окажи ему состра-
ведливости, чем показания богача. Ста- дание и милосердие, потому что, хотя все
райся раскрыть истину, как среди обе- свойства, приписываемые Богу, равны,
1
Намек на ходячее в Испании выражение: no quiero, nо quiero, mas echadmelo en la capilla –
«не желаю, не желаю, а положите мне в капюшон». Судья и должностные лица носили в то
время мантии с капюшонами.
2
La ley del encaje – неписанный закон, личное, произвольное мнение и толкование, которое
сам судья дает закону.
Глава xlii 799

все же в наших глазах милосердие блещет дешь жить в мире и среди благоволения
и сверкает ярче справедливости. людей, и в  последних жизненных шагах
Если ты будешь следовать этим пра- твоих тебя настигнет смерть в глубокой,
вилам и наставлениям, Санчо, дни твои покойной старости и милые, нежные
будут долги, слава твоя будет вечной, на- ручки праправнуков закроют тебе глаза.
града  – велика, счастье  – неиссякаемо. То, что я до сих пор говорил тебе  –
Ты женишь детей своих по своему же- наставления, как украсить душу твою;
ланию; у них и у внуков твоих не будет выслушай теперь наставления, которые
недостатка в  почестях и титулах; ты бу- послужат к украшению твоего тела.
Глава XLIII
Дальнейшие советы, данные Дон Кихотом Санчо Пансе.

К
то, услыхав предыдущие дела советов, данных им Санчо Пансе,
советы, данные Дон Ки- тут он проявил большую склонность к
хотом, не принял бы его остроумию и довел и свою рассудитель-
за человека очень умного ность, и свое безумие до высокой точки.
и еще более благомысля- Санчо слушал его с величайшим внима-
щего? Но как уже не раз нием, стараясь сохранить в  памяти его
было говорено, в течение великой этой советы, чтобы следовать им, так как с
истории, наш рыцарь сбивался с пути помощью их он надеялся благополучно
лишь тогда только, когда дело касалось разрешиться от бремени своего губер-
рыцарства; в остальных же своих разго- наторства. Итак, Дон Кихот продолжал,
ворах он проявлял ясное и свободное говоря:
от предрассудков разумение, так что на –  Что касается того, как ты должен
каждом шагу его поступки вызывали не- управлять собой и своим домом, Санчо,
доверие к его суждениям, а суждения – к первое, что я возлагаю на тебя, это быть
поступкам. Что же касается второго от- чистоплотным; и чтобы ты стриг себе
Глава xliii 801

ногти, не давая им чрезмерно отрастать, Будь умерен в напитках, помня, что


как это делают некоторые, воображаю- с излишком выпитое вино не хранит
щие в  своем невежестве, что длинные тайн и не исполняет обещаний.
ногти придают их рукам красоту, как Старайся, Санчо, не жевать сразу на
будто этот отросток и излишек, кото- обе щеки и не эрутар4 в  присутствии
рый они не обстригают, может быть на- кого бы то ни было.
зван ногтями, в то время как это скорее – Слово эрутар я не понимаю,  –
когти пустельги – ловца ящериц1; свин- сказал Санчо.
ское и чудовищное злоупотребление. А Дон Кихот ответил:
Не ходи, Санчо, распоясавшись и – Эрутар, Санчо, значит рыгать,
небрежно, потому что неряшливость а рыгать одно из самых гадких слов на
в  одежде служит признаком вялости испанском языке, хотя оно и очень вы-
духа, если только эта неряшливость и разительно. Поэтому утонченные люди
небрежность не притворство, как дума- прибегли к латинскому языку и вместо
ли о Юлии Цезаре2. рыгать говорят эрутар, вместо отрыж-
Рассчитай хорошенько, что тебе мо- ка говорят эрутасия. И если б кто и не
жет дать твоя должность; и если твои понимал этих выражений, нет нужды,
доходы позволят тебе одевать своих слуг потому что частое их повторение введет
в  ливреи, сшей им приличную и удоб- их со временем в  общее употребление,
ную, а не пышную и яркую ливрею, и так что они сделаются легко понят-
распредели ее между твоими слугами и ными; и это-то и называют обогащать
бедными. Я хочу сказать: если тебе при- язык, над которым властвует толпа и
дется одеть шесть пажей, одень трех, и обычай.
еще трех бедняков; и так у тебя будут –  По правде говоря, сеньор,  – ска-
пажи на небе и на земле до этого нового зал Санчо, – из ваших советов и поуче-
способа одевать своих слуг в ливреи еще ний я намерен сохранить в моей памяти
не додумались тщеславные люди. совет не рыгать, потому что я делаю это
Не ешь ни чеснока, ни лука3, что- очень часто.
бы запах не обнаружил твоей грубости. –  Эрутар, Санчо, а не рыгать, – по-
Ходи не торопясь, говори спокойно, правил его Дон Кихот.
но не так, чтобы казалось, будто ты сам – Отныне впредь буду говорить
себя слушаешь, потому что всякого рода эрутар, – ответил Санчо, – и по чести я
аффектация – вещь нехорошая. не забуду этого.
За обедом ешь немного, за ужином –  А  также, тебе, Санчо, не следует
еще меньше, так как в мастерской желуд- вплетать в  свои разговоры бесчислен-
ка вырабатывается здоровье всего тела. ное множество пословиц, как ты это
1
Cernícalo lagartijero – самый низкий род ястреба, добыча которого ящерицы, мыши и т. д.
2
Говорят, что Цезарь в молодости и во время выборов являлся небрежно одетый с тем будто
бы, чтобы заручиться расположением толпы.
3
Во всей Испании, особенно на юге, много едят и до такой степени любят чеснок и лук, что
испанец и чеснок сделались почти неразрывными представлениями.
4
Erutar – слово, заимствованное Сервантесом из латинского языка и впервые употреблен-
ное им здесь. В «Дон Кихоте» Сервантес ввел несколько таких слов, вошедших потом во
всеобщее употребление.
802 ТОМ II

обыкновенно делаешь, потому что хотя чтобы казалось, будто ты едешь на своем
пословицы – краткие, нравоучительные Сером; так как верховая езда из одних
изречения, но ты часто притягиваешь их делает рыцарей, а из других конюхов.
так за волосы, что они кажутся не столь- Пусть сон твой будет умерен, пото-
ко изречениями, сколько бессмыслицей. му что тот, кто не встает с солнцем, не
–  Пусть Бог поможет этому, – ска- наслаждается днем; и заметь себе, о,
зал Санчо,  – потому что я знаю боль- Санчо, что прилежание есть источник
ше пословиц, чем книга; и их теснится удачи, а противоположность его  – ле-
у меня столько во рту, когда я говорю, ность – никогда еще не достигала цели,
что они друг с другом дерутся, чтобы поставленной себе благим намерением.
вместе выскочить оттуда; а язык выбра- Последний совет, который я хочу
сывает первые попавшиеся ему, хотя бы тебе дать теперь, хотя он и не относится
они и не были кстати. Но я постараюсь к украшению тела, но я бы желал, что-
отныне впредь говорить только такие, бы ты сохранил его в  памяти, так как
которые приличествует важности моей думаю, что он окажется не менее полез-
должности, так как где обилие в  доме ным тебе, чем предыдущие мои советы,
заведется, быстро ужин подается; что именно: никогда не вдавайся в споры по
сделано, того не воротишь; в  безопас- поводу родословных, по крайней мере
ности тот, кто звонит на колокольне и не делай между ними сравнений, так
для того, чтобы дать и иметь, надо разум как не подлежит сомнению, что из чи-
иметь. сла тех, которых сравнивают, один род
– Так, Санчо,  – сказал Дон Ки- должен оказаться наилучшим, и тот, ко-
хот,  – сшивай на живую нитку, вдевай, торый ты унизишь, возненавидит тебя,
вставляй, нанизывай поговорку за по- а тот, который вознесешь, ничем не воз-
говоркой; никто тебе не мешает: мать наградит тебя.
меня наказывает, а я стегаю волчок свой. Твоя одежда пусть состоит из плот-
Я говорю тебе, чтобы ты удерживался от но прилегающих брюк, длинного полу-
пословиц, а в одну минуту ты здесь от- кафтана и плаща, еще несколько длин-
служил из них целое молебствие, также нее, а грегуэскос2 и в  мыслях не имей
подходящее к тому, о чем мы говорили, носить, потому что они не приличеству-
как и холмы Убеда1. Слушай, Санчо, я не ют ни рыцарям, ни губернаторам.
говорю, что пословица, когда она приве- Вот, Санчо, то, что пока пришло мне
дена кстати, – вещь плохая, но нанизы- в  голову посоветовать тебе. Со време-
вать и нагромождать их вкривь и вкось нем и смотря по обстоятельствам, я еще
делает речь слабой и пошлой. дам тебе советы и наставления, если ты
Когда едешь верхом, не откидывай позаботишься известить меня, в  каком
тела на арчак седла и не держи ног, слов- положении находятся твои дела.
но они деревянные, вытянутыми далеко –  Сеньор, – ответил Санчо, – я хо-
от живота лошади, но и не сиди так вяло, рошо вижу, что все, что милость ваша

1
Испанское выражение, означающее полнейшую неуместность.
2
Gregüescos, – так назывались бывшие в то время в моде широкие со складками, подбитые у
бедер ватой или соломой панталоны, над которыми тогда много смеялись; но эта мода все-
таки долго продержалась и обошла всю Европу. Судя по названию, она, должно быть, была
введена в Испанию из Греции.
Глава xliii 803

говорила мне, вещи хорошие, святые и бернатором – а это побольше, чем быть
полезные; но что за прок мне будет от алькальдом, – пусть себе идут ко мне и
них, если я ни одной не упомню. Прав- поиграют в  прятки; пусть осмеивают
да, не растить себе ногтей и жениться меня и клевещут на меня, потому что
во второй раз, если к тому представится они придут стричь, а вернуться стри-
случай, – это крепко сидит у меня в го- женными; и если к кому Бог благоволит,
лове, но остальной весь винегрет, вся эта о том весь дом говорит; и глупости, ска-
путаница и сумятица, я их теперь уже не занные богатым человеком, считаются
помню и не буду о них помнить больше, на свете мудрыми изречениями, а так
чем о прошлогодних облаках; итак, вы как я буду богат, когда сделаюсь губер-
должны будете мне дать их письменно; натором, и вместе с тем щедрым, каким
потому что, хотя я ни писать, ни читать я намерен быть, то во мне не заметят
не умею, но дам их своему духовнику, никаких недостатков; сделайтесь медом
чтобы он запечатлел их в  памяти и по- и вас съедят мухи; сколько ты имеешь,
вторил бы мне, когда окажется нужным. столько ты и стоишь, говорила одна моя
– Ах, грешник я!  – сказал Дон бабушка; и не добраться тебе местью до
Кихот,  – как не к лицу губернатору не того, у кого поместье.
уметь читать и писать! Потому что, ты –  О,  будь ты проклят Богом, Сан-
должен знать, о, Санчо, что когда чело- чо, – сказал тогда Дон Кихот, – пусть за-
век не умеет читать, или когда он левша, берут тебя шестьдесят тысяч дьяволов,
приходится предположить, либо что он и тебя и твои пословицы! Целый час ты
родился в самой бедной и низкой среде, их нанизывал, и каждой из них достав-
или же он был так испорчен и безнрав- лял мне новую пытку. Уверяю тебя, что
ствен, что на него не могли повлиять ни эти пословицы когда-нибудь доведут
хороший пример, ни хорошее препода- тебя до виселицы; из-за них вассалы
вание. Неграмотность – большой в тебе твои лишат тебя губернаторства, или
недостаток, и я желал бы, чтобы ты, по среди них начнутся мятежи. Скажи мне,
крайней мере, научился хоть подписы- невежда, где ты их находишь, или как ты
вать свое имя. их применяешь, безумный? Ведь, чтобы
–  Это я умею, – сказал Санчо, – по- привести одну пословицу и применить
тому что, когда я был старшиной в моем ее кстати, я тружусь и потею, точно ко-
селе, я научился выводить несколько паю землю.
букв вроде того, как ставят метки на то- –  Ей Богу, сеньор господин наш, –
варных тюках, и мне говорили, что из возразил Санчо,  – ваша милость бес-
этих букв выходит мое имя. А тем более, покоится из-за сущих пустяков. Каким
что я притворюсь, будто у меня правая дьяволам мешает, если я пользуюсь
рука увечная, и заставлю другого под- своим достоянием? Ничего у меня дру-
писывать за себя; так как против всего гого нет, никакого другого имущества,
есть средство, исключая лишь против только лишь пословицы и еще послови-
смерти; а имея в руках власть и палку, я цы, и как раз теперь на ум мне пришло
буду делать, что хочу; тем более, что тот, целых четыре, которые подходят сюда,
у кого отец алькальд1,…и когда я буду гу- как нельзя лучше, или как груши к кор-
1
Эта поговорка, которую Санчо не оканчивает, гласит: El que tiene el padre alcalde seguro va
a juicio – у кого отец алькальд, тому безопасно идти судиться.
804 ТОМ II

зине, – но я их не скажу, потому что хо- сти нельзя возвести здания ума. А пока
рошее молчание зовется Санчо1. оставим все это, Санчо, так как, если ты
–  Только этот Санчо не ты,  – ска- будешь плохо губернаторствовать, вина
зал Дон Кихот,  – так как ты не только будет твоя, а стыд  – мой. Но я утешаю
не умеешь хорошо молчать, а пресквер- себя тем, что исполнил мой долг, дав
но болтаешь и прескверно упрямишься. тебе советы настолько искренно и рас-
Тем не менее, я желал бы знать, какие судительно, насколько был в состоянии;
это такие четыре пословицы пришли этим я выполнил и свое обязательство и
тебе на ум, которые были бы здесь кста- обещание. Да руководит тебя Бог, Сан-
ти, потому что, сколько я ни ищу в своей чо, и правит тобой в твоем правлении, а
памяти, – а она у меня хорошая, – я не меня избавит от опасения, тревожащего
нахожу в ней ни одной пословицы. меня, что ты перевернешь весь остров
–  Какие могут быть лучше, – сказал вверх дном,  – вещь, которую я мог бы
Санчо,  – следующих: не клади пальцев предотвратить, открыв герцогу, кто ты
между двумя зубами мудрости и уходите такой и сказав ему, что весь этот твой
из моего дома, что вам нужно от моей жир и вся эта твоя маленькая особа не
жены? – на это не может быть ответа; и что иное, как мешок, напичканный по-
ударится ли кувшин о камень или камень словицами и плутнями.
о кувшин, придется плохо кувшину. – Все –  Сеньор, – возразил Санчо, – если
эти пословицы подходят до волоска; так вашей милости кажется, что я не при-
как никому не следует тягаться с губерна- годен для губернаторства, тотчас же я
тором или с тем, кто начальствует, иначе откажусь от него; потому что одна пы-
придется плохо, как и тому, кто кладет линка под ногтем души моей дороже
палец в рот между двумя зубами мудро- мне, чем все мое тело, и простым Сан-
сти,  – если же это и не зубы мудрости, чо я так же хорошо проживу на хлебе с
а просто коренные зубы, – все равно; и луком, как и губернатором на куропат-
против того, что сказал бы губернатор, ках и каплунах, тем более, что, пока мы
нельзя ничего возражать, как и против спим, мы все равны, – великие и малые,
того, если б кто сказал: Уходите из моего богатые и бедные. И если ваша милость
дома, и что вам надо от моей жены? Что вникнет в  это, то увидит, что вы одни,
же касается кувшина и камня, и слепой милость ваша, навели меня на мысль гу-
это узреет. Поэтому тот, кто видит спицу бернаторствовать, потому что я также
в чужом глазу, пусть лучше видит бревно мало знаю о губернаторстве островов,
в своем глазу, чтобы нельзя было сказать как и ястреб, и если вы думаете, что,
о нем: мертвая испугалась обезглавлен- когда я сделаюсь губернатором, меня к
ной, и вашей милости хорошо известно, себе унесет черт, я лучше хочу, как Сан-
что глупый знает больше в  своем доме, чо, попасть на небо, чем губернатором
чем умный в чужом. угодить в ад.
–  Ну, нет, Санчо, – сказал Дон Ки- –  Клянусь Богом, Санчо,  – сказал
хот,  – потому что глупый ни в  своем, Дон Кихот,  – за одни эти последние
ни в  чужом доме ничего не знает по слова, которые ты сказал, я считаю, что
той причине, что на фундаменте глупо- ты заслуживаешь быть губернатором

1
Пословица: al buén callar llaman Sancho, или в более старинной форме sage (вместо sabio –
умный, знающий) а также и Santo.
Глава xliii 805

тысячи островов. У тебя хорошие при- клонное желание быть справедливым во


родные наклонности, без которых ника- всех делах, которые тебе представятся,
кая наука не поможет. Поручи себя воле потому что небо всегда благоприятству-
Божьей и старайся не ошибаться в пер- ет добрым стремлениям. А теперь пой-
воначальном намерении: я хочу сказать, дем обедать, так как я думаю, что герцог
имей всегда в  душе твердое и непре- и герцогиня уже ждут нас.
Глава XLIV
О том, как Санчо Панса уехал на губернаторство, и о странном

Г
приключении, случившемся в замке с Дон Кихотом.

оворят, что в  подлинном новелл, какими были: «Безрассудно-лю-


оригинале этой истории бопытный» и повесть «О  пленном ка-
читается, что Сид Амет, питане», которые как бы отделены от
дойдя до настоящей гла- истории, в  то время, как остальные рас-
вы,  – которую его пере- сказанные там случаи произошли с самим
водчик перевел не так, как Дон Кихотом и не могли быть опущены.
автор ее написал, – обращался к самому Он подумал также,  – говорит он,  – что
себе с чем-то вроде жалобы на то, что он многие, сосредоточив свое внимание на
взялся за такую сухую историю, постав- подвигах Дон Кихота, не уделят его вовсе
ленную в такие узкие рамки, как история повестям и пробегут их или поспешно,
Дон Кихота, так как ему представлялось, или со скукой, не заметив ни их изящест-
что он должен всегда говорить в ней лишь ва, ни искусства, что, однако, выступило
только о Дон Кихоте и о Санчо, не отва- бы очень ярко, если б эти повести появи-
живаясь пускаться в  отступления и дру- лись отдельным изданием, не связанные
гие эпизоды, более серьезные и занима- с безумными выходками Дон Кихота и
тельные. И он говорил, что если ум, рука нелепостями Санчо. Итак, в этой второй
и перо вечно заняты описанием одного части он не пожелал вставлять отдельных
и того же предмета и приходится гово- или вводных повестей, а только несколь-
рить устами лишь немногих лиц,  – это ко эпизодов, которые, казалось, истекали
труд невыносимый, плоды которого не из самих событий, действительно случив-
идут на пользу автора, и потому, чтобы шихся, и даже и те в ограниченном коли-
избежать этого неудобства, он в  первой честве, не тратя больше слов, чем требо-
части обратился к выдумке нескольких валось, для объяснения их. А в виду того,
Глава xliv 807

что он ограничивает себя и сдерживается верующего (хотя я и не знаю, что ты этим


в узких пределах повествования, имея до- хочешь сказать), так как действительно
статочно способностей, дарования и ума, лицо Долориды как есть лицо мажордо-
чтобы рассуждать о целой вселенной, он ма. Но из этого не следует, чтобы мажор-
просит не пренебрегать его трудом и воз- дом был Долоридой, потому что, если бы
дать ему хвалу не за то, что он пишет, а за он был ею, в этом бы заключалось боль-
то, о чем он воздержался писать. шое противоречие, и теперь не время
И  тотчас он продолжает свою исто- производить подобные исследования,
рию, говоря, что Дон Кихот, отобедав так как это завело бы нас в безвыходные
в тот день, когда он давал советы Санчо, лабиринты. Верь мне, друг, нам нуж-
вечером дал их ему написанными, чтобы но очень настоятельно просить нашего
он отыскал кого-нибудь, кто прочел бы Господа, чтобы Он обоих нас избавил от
их ему. Но едва он дал их Санчо, как тот злых колдунов и от злых волшебников.
их потерял и они попали в руки герцогу, –  Это не шутка, сеньор,  – возразил
который передал их герцогине и оба они Санчо, – потому что я только что перед
вновь удивлялись, как безумию, так и тем слышал, как он говорил, и мне каза-
уму Дон Кихота. Итак, продолжая свои лось, что голос Трифальди звучит у меня
шутки, они послали Санчо еще в  тот же в  ушах. Хорошо, я буду молчать теперь,
вечер с большой свитой в  местечко, ко- но не перестану все время внимательно
торое для него должно было изобразить следить, не откроется ли еще чего-ни-
остров. Случилось, что тот, кому пору- будь, что подтвердит или уничтожит мое
чили это дело, был мажордомом герцога, подозрение.
очень умным и остроумным, а остроумие –  Так ты и должен поступать, Сан-
не может быть там, где нет ума, – и тем са- чо, – сказал Дон Кихот, – и извести меня
мым, который так забавно, как было рас- обо всем, что узнаешь в этом деле, и обо
сказано, сыграл роль графини Трифальди. всем том, что случится с тобой на твоем
С  такими способностями, да к тому же губернаторстве.
наставленный герцогом и герцогиней, как Наконец, Санчо уехал в сопровожде-
ему обращаться с Санчо, он изумительно нии множества народа, одетый в  судей-
справился с своей задачей. Итак, говорю ское платье, поверх которого еще был на-
я, случилось, что лишь только Санчо уви- кинут широкий плащ из темно-коричне-
дел мажордома, лицо его показалось ему вого волнистого камлота и шапка из той
точь-в-точь лицо Трифальди и, обращаясь же материи. Сидел он верхом на муле, на
к господину своему, он сказал: коротких стременах, а сзади него, по при-
–  Сеньор, или меня пусть черт уне- казанию герцога, шел Серый с блестящим
сет отсюда, где я стою, как верующий и вьючным седлом и шелковой сбруей. Сан-
праведный, или же ваша милость должна чо время от времени оборачивал голову,
согласиться со мной, что лицо вот это- чтобы взглянуть на своего осла, в  обще-
го герцогского мажордома точь-в-точь стве которого он ехал до такой степени
лицо Долориды. довольный, что не поменялся бы с герман-
Дон Кихот внимательно посмотрел ским императором. Прощаясь с герцогом
на мажордома и, разглядев его, сказал и герцогиней, он поцеловал у них руки,
Санчо: получил благословение своего господина,
–  Нет надобности, чтобы черт унес которое тот дал ему со слезами, и Санчо
тебя, Санчо, ни как праведника, ни как принял его всхлипывая.
808 ТОМ II

Предоставь, любезный читатель, желает продолжать оказывать мне мило-


доброму Санчо ехать счастливо и мирно, сти, хотя я и не заслуживаю их, оставьте
и жди две фанегас1 смеха, которые будут меня поступать по своему и позвольте за
вызваны у тебя, когда ты узнаешь, как дверьми моей комнаты служить мне себе
он себя вел на своей должности. А пока самому, ставя этим преграду между мои-
внимай сведениями, о том, что случилось ми желаниями и моим целомудрием; и я
с его господином в ту ночь, потому что, не хотел бы потерять этой привычки из-
если ты и не рассмеешься над этим, по за щедрости, которую ваше величие же-
крайней мере губы твои искривит обе- лает оказать мне. Словом, я лучше буду
зьянья улыбка, так как приключения Дон спать одетый, чем допущу, чтобы кто-ли-
Кихота должны быть почтены или удив- бо раздел меня.
лением, или смехом. – Довольно, довольно, сеньор Дон
Итак, рассказывается дальше, что Кихот,  – ответила герцогиня,  – говорю
едва Санчо уехал, как Дон Кихот по- вам, что дам приказание, чтобы в комна-
чувствовал свое одиночество, и если  б ту вашу не влетела бы муха, а не то, чтобы
он мог отменить назначение Санчо на вошла девушка. Не такой я человек, что-
должность и отозвать его с губернаторст- бы из-за меня омрачилась скромность
ва, он бы это сделал. Герцогиня заметила сеньора Дон Кихота, так как теперь я хо-
его печаль и спросила, отчего он такой рошо вижу, что из числа многих его до-
грустный; если из-за отсутствия Санчо, бродетелей ярче всех сияет стыдливость.
в  доме у нее довольно оруженосцев, ду- Раздевайтесь, ваша милость, и одевайтесь
эний и девушек, которые могут служить наедине и по своему, как и когда пожелае-
ему, исполняя малейшее его желание. те: никто вам в этом не помешает, потому
–  Совершенно верно, сеньора моя, – что в вашей комнате вы найдете всю нуж-
ответил Дон Кихот, – отсутствие Санчо ную утварь для потребностей того, кто
меня огорчает; но не это главная причи- спит с запертой дверью, чтобы никакая
на моей видимой печали. Что же касает- естественная надобность не принудила
ся многих предложений, сделанных мне его отворять ее. Да здравствует тысячу
вашей светлостью, я только выбираю и веков великая Дульсинея Тобосская, и
принимаю доброе желание, с которым да распространится имя ее по всему зем-
они были сделаны, – а что до остально- ному шару, так как она заслужила любовь
го, умоляю вашу светлость согласиться и столь доблестного и стыдливого рыцаря,
позволить, чтобы в моей комнате я один и пусть благосклонное небо пробудит
был себе слугою. в  душе нашего губернатора Санчо Пан-
–  Право, сеньор Дон Кихот, – сказа- сы желание скорее окончить бичевание
ла герцогиня, – это не должно быть так, свое, чтобы мир мог снова насладиться
потому что служить вам будут четыре из красотой столь знаменитой сеньоры!
моих девушек, красивые как цветы. На это Дон Кихот ответил:
–  Для меня, – ответил Дон Кихот, – – Ваше высочество говорило так,
они не будут подобны цветам, а подобны как и подобает вам, потому что в  устах
шипам, которые вонзятся в  мою душу. добрых сеньор ни одна женщина не
Скорее они сумеют летать, чем войдут должна быть плохая; и более счастли-
в  мою комнату, они, или кто-либо по- вой и более прославленной будет в мире
хожий на них. Если же ваше высочество Дульсинея оттого, что ваше высочество
1
Faneguas – испанская мера в четыре четверика.
…он поцеловал у них руки, получил благословение своего господина,
которое тот дал ему со слезами и Санчо принял его всхлипывая…
810 ТОМ II

ее похвалила, чем от всех похвал, кото- в  честь своей дамы Дульсинеи, имея
рые могли бы уделить ей самые красноре- всегда перед собою в  воображении до-
чивые люди в мире. бродетель Амадиса, этого цвета и зерка-
–  А теперь, сеньор Дон Кихот, – от- ла странствующих рыцарей. Он запер за
ветила герцогиня,  – час ужина настал и собой дверь, разделся при свете двух вос-
герцог, должно быть, уже ждет нас. Идем- ковых свечей, и в  то время, как снимал
те, милость ваша, поужинаем, и ложитесь чулки,  – о, злоключение, незаслуженное
пораньше, потому что путешествие, со- таким человеком! – у него вырвались ни
вершенное вами вчера в Кандаю, не было вздохи, ни что-либо другое, что могло
столь кратким, чтобы не причинить вам бы бросить подозрение на чистоту его
некоторого утомления. нравов,  – а около двух дюжин петель
–  Я не чувствую ни малейшего утом- на его чулке, который стал похож на ре-
ления, сеньора, – ответил Дон Кихот, – и шетчатую ставню. Добрый сеньор наш
мог бы поклясться вашей милости, что страшно огорчился и охотно заплатил
никогда во всей моей жизни не ездил бы унцию серебра, если б мог тотчас же
на таком спокойном животном, с таким достать полдрахмы зеленого шелка, я
прекрасным ходом как Клавиленьо. Не говорю зеленого, так как чулки его были
знаю, что могло побудить Маламбруно зеленого цвета. Тут Бененхели, продол-
расстаться с столь быстроногим и пре- жая рассказ свой, восклицает:  – О,  бед-
восходным конем и сжечь его так ни с ность, бедность! Не знаю, какая причина
того, ни с сего. побудила великого кордуанского поэта1
–  Можно предположить,  – ответи- назвать тебя святым непризнанным да-
ла герцогиня,  – что, раскаявшись в  зле, ром. Я  хотя и мавр, но хорошо знаю из
сделанном им Трифальди и компании, общения, которое я имел с христианами,
а также и другим лицам, раскаиваясь что святость заключается в милосердии,
в  преступлениях, совершенных им в  ка- смирении, в  вере, послушании и бедно-
честве колдуна и мага, он захотел унич- сти. Однако, со всем этим, скажу, что дол-
тожить все орудия своего волшебства, жен иметь очень много близкого с Богом
и как главное из них, причинившее ему тот, кто согласится довольствоваться тем,
наибольшее беспокойство, потому что что он беден, если только это не та бед-
он на нем скитался из страны в страну – ность, о которой один из величайших
он сжег Клавиленьо, чтобы пепел его святых говорит: Владейте всеми предме-
и победный трофей пергамента увеко- тами так, будто вы не владеете ими2,
вечили доблесть великого Дон Кихота и это называют быть нищими духом. Но
Ламанчского. ты, вторая бедность (именно та, о кото-
Дон Кихот еще раз поблагодарил рой я говорю), отчего ты предпочита-
герцогиню и, поужинав, ушел к себе ешь обрушиваться на идальго и людей
в комнату один, не согласившись, чтобы знатного происхождения больше, чем на
кто-либо вошел служить ему, так силь- остальных? Зачем принуждаешь ты их
но боялся он встретить повод, который самих чернить себе башмаки, и, устраи-
бы побудил или принудил его утратить ваешь так, что пуговицы на полукафта-
стыдливое целомудрие, хранимое им нах их бывают одни шелковые, другие
1
Хуан де Мена, известный испанский поэт, писавший в  правление Хуана II и умерший
в 1456 г.
2
Ап. Павел. Послание к Коринфянам, VII, 31.
Глава xliv 811

волосяные,третьи стеклянные? Почему кровища в мире не хотела бы, чтобы она


воротники их большей частью смяты, нас застала здесь. Но даже допустив, что
а не разглажены и не накрахмалены (из она будет спать и не проснется, зачем мне
чего можно видеть, что употребление петь, если новый этот Эней, явившийся
крахмаленных и открытых воротников – в наши края только для того, чтобы по-
обычай давний). И он продолжает: – Не- смеяться надо мной, не проснется и не
счастный знатнорожденный, который услышит моего пения?
дает маленькие подачки своей чести, –  Не заботься об этом, Алтисидора
плохо пообедав при закрытых дверях, друг,  – ответили ей,  – потому что, без
делая лицемеркой зубочистку, с которой сомнения, герцогиня и все в доме теперь
он выходит на улицу, не съев ничего, что уже спят, исключая лишь повелителя
могло бы заставить его чистить у себя твоего сердца и смутителя души твоей,
в зубах! Несчастный тот, говорю я, честь так как я сейчас слышала, что он открыл
которого до того пуглива, что он думает, решетчатое окно свое и, следовательно,
будто за версту видна заплата на его баш- он не спит. Спой, скорбящая моя, слад-
маках, пот на его шляпе, дыры на плаще ким и тихим голосом, под звуки арфы.
его и голод в его желудке. Если же герцогиня нас услышит, мы мо-
Все это пришло на ум Дон Кихота, жем свалить вину на жару.
когда петли его чулка порвались, но он –  Дело не в  этом, о, Эмеренсия,  –
утешился, увидав, что Санчо оставил ему ответила Алтисидора, – а в том, что я не
дорожные сапоги, которые он и решил желала бы, чтобы мое пение обнажило
надеть на следующий день. Наконец, он мое сердце и чтобы те, которым неведо-
улегся в постель, грустный и задумчивый, ма могучая сила любви, сочли бы меня
как вследствие того, что ему недоставало за легкомысленную и несдержанную де-
Санчо, так и вследствие непоправимого вушку. Но пусть будет, что будет; лучше
несчастья с его чулками, которые он бы краска стыда на лице, чем рана в сердце.
охотно заштопал, хотя бы шелком друго- С  этими словами она стала очень
го цвета, что и есть величайший признак нежно наигрывать на арфе. Услышав это,
нужды, испытываемой бедствующим Дон Кихот был поражен, так как в ту же
идальго. Он потушил свечи, но было жар- минуту у него промелькнуло в  голове
ко, и он не мог заснуть. Встав с постели, бесконечное множество приключений
Дон Кихот приоткрыл немного решетча- подобного же рода, с окнами, решетками
тое окно, выходившее в прекрасный сад, и садами, с пением, признаниями в люб-
и, открывая его, он услышал и заметил, ви и обмороками, о чем он читал в своих
что в  саду ходят люди и разговаривают. головокружительных рыцарских книгах.
Стал он внимательно прислушиваться, а Тотчас же он вообразил себе, что какая-
бывшие в саду возвысили голос, так что нибудь из девушек герцогини влюбилась
он мог различить следующие слова: в  него, а скромность вынуждает ее дер-
– Не проси, Эмеренсия, чтобы я жать эту свою любовь в тайне. Он боял-
спела что-нибудь, ты ведь знаешь, что с ся, что не устоит против нее, но мыслен-
той минуты, как этот чужеземец явился но решил не дать себя победить; итак,
в замок, и глаза мои увидели его, я уже не поручив себя всем сердцем и всей душой
могу петь, а только могу плакать, и тем своей сеньоре Дульсенеи Тобосской, он
более не могу петь, что сон госпожи моей решил слушать музыку; а чтобы дать им
скорее чуткий, чем крепкий, а я за все со- знать, что он стоит у окна, он притворно
812 ТОМ II

чихнул, и это очень обрадовало девушек, Но знаю, столь великой чести


так как они ничего другого не желали, Не стою я: с меня, смиренной,
как только чтобы их услышал Дон Кихот. Довольно, если б ты позволил
Наладив и настроив арфу, Алтисидо- Погладить мне свои хоть ноги.
ра запела следующий романс: О, сколько я тебе дала бы
Расшитых туфель и ермолок,
О, ты, что меж простынь голландских
Штанов как много из Камчатки,
В постели мягкой растянувшись
Плащей голландских самых тонких;
Во весь свой рост, лежишь и крепким
О, сколько б я жемчужин крупных
Спишь сном от ночи до рассвета,
Дала б тебе с орех чернильный.
Из всех ты рыцарей, рожденных
Им равных нет – и оттого их
В Ламанче, самый храбрый, сильный,
Зовут единственными в мире.
И больше чтим и драгоценней,
Нерон Ламанчи, не смотри ты
Чем все сокровища востока.
С высот скалы своей Тарпейской
Склони свой слух к скорбящей деве
На тот пожар, что в бедном сердце
Цвела она беспечно, мирно,
Ты сам зажег и раздуваешь.
Пока огонь твоих двух солнцев –
Дитя я, птенчик нежный, – лет мне
Очей твоих – не сжег ей душу.
Всего четырнадцать не больше, –
Искал свои ты приключенья, –
Еще не стукнуло пятнадцать,
Нашел чужие ты страданья.
Клянусь в том Богом и душою.
Наносишь раны ты, лекарство ж
Стройна, пряма я, не хромаю,
От них больной ты дать не хочешь.
И руки целы, без увечья –
Скажи мне, юноша, отважный,
И точно лилии повисли,
–  Дай Бог тебе во всем удачу, –
Земли касаясь, мои косы;
В степях ты Ливии воспитан,
Что клюв орлиный рот мой, – зубы
В горах ли Хака отдаленных
Топазы желтые; немного
Был вскормлен грудью ты змеиной,
Приплюснут нос, – красою этой
И были няньками твоими
Я до небес могу хвалиться.
Стремнины дикие и скалы,
А голос мой, его ты слышишь,
Дубрав косматых мрак и ужас?
Как сладок он и как он звучен.
Гордиться может Дульсинея, –
Взяла и ростом я прекрасным,
Та дева тучная с румянцем, –
Немного ниже он, чем средний.
Что сердце яростное тигра
Все эти прелести и чары
Она смягчить твое сумела.
Добычей пусть твоею будут.
За то ее и будут славить
Служанка здесь я, в этом замке,
От Хепареса до Харамы,
И имя мне Алтисидора.
От Тахо вплоть до Мансареса,
От Писуэрга до Арланса. На этом кончилось пение тяжко ра-
Охотно с ней я б поменялась, неной в сердце Алтисидоры и началось
В придачу ей еще дала бы смятение соблазняемого ею Дон Кихо-
Свой наилучший, самый пестрый та, который, испустив глубокий вздох,
Наряд с бахромкой золотою. подумал про себя: «Какой я несчастный
О, если я в твоих объятьях странствующий рыцарь, что ни одна де-
Лежать могла б иль хоть стоять бы вушка не может взглянуть на меня, что-
Вблизи твоей постели, щеткой бы не влюбиться! Какая горестная судь-
С твоих волос счищая перхоть! ба несравненной Дульсинеи, которой не
На этом кончилось пение тяжко раненой в сердце Алтисидоры
и началось смятение соблазняемого ею Дон Кихота…
814 ТОМ II

хотят дать спокойно насладиться моей легкомысленны и низкого происхож-


беспримерной верностью! Что вам надо дения. Принадлежать лишь ей и нико-
от нее, королевы? Зачем вы преследуете му больше, для этого природа послала
ее, императрицы? Отчего вы мучаете меня в мир. Пусть плачет или поет Ал-
ее, девушки пятнадцати и четырнад- тисидора, пусть приходит в  отчаяние
цати лет? О,  дайте, дайте несчастной та мадама, из-за которой меня избили
торжествовать, радоваться и гордиться в  замке очарованного мавра, я должен
той судьбой, которую ей уделила лю- принадлежать Дульсинее, вареный или
бовь, подчинив ей мое сердце и отдав жареный, чистый, благовоспитанный и
в  ее собственность душу мою. Знайте целомудренный, – наперекор могущест-
же, влюбленная толпа, что для одной ву всех волшебников на свете.
лишь Дульсинеи я мягок, как тесто, для И с этими словами он захлопнул окно
нее – я сахарное пирожное; для всех же и, раздосадованный, с тяжелым сердцем,
остальных – кремень; для нее я – мед, а точно с ним случилось какое-нибудь
для вас – колоцинтовый сок1. Для меня большое несчастие, он лег в постель, где
одна лишь Дульсинея – прекрасна, умна, мы его пока и оставим, так как нас зовет
целомудренна, изящна и знатного рода; великий Санчо Панса, желающий всту-
все же остальные  – некрасивы, глупы, пить на свое знаменитое губернаторство.

1
Очень горький, горче полыни.
Глава XLV
О том, как великий Санчо Панса вступил во владение своим островом
и каким образом он начал там губернаторствовать.

О
ты, беспрерывный раз- и осветить мрак ума моего, чтобы я мог
ведчик антиподов, фа- во всех подробностях изложить рассказ о
кел вселенной, око неба, губернаторстве великого Санчо Пансы;
сладостный двигатель так как без тебя я чувствую себя слабым,
кантимплоров!1. Здесь робким и смущенным.
Тимбрий2, там Феб; то Итак, я говорю, что Санчо Панса со
стрелок, то врач! Отец поэзии, изобре- всей своей свитой прибыл в  местечко
татель музыки; ты, который всегда вос- с населением около тысячи жителей,  –
ходишь, и хотя кажется, будто ты захо- одно из самых значительных местечек,
дишь, но этого никогда не бывает! К тебе принадлежавших герцогу. Ему сообщи-
обращаюсь я, о, солнце, при содействии ли, что оно называется островом Бара-
которого человек порождает человека, – тариа3, потому ли что действительно
тебя призываю я оказать мне поддержку оно так и называлось, или же вследствие
1
Cantimplora называлась медная посуда с длинным горлышком или графин, служивший для
освежения вина, воды и других жидкостей. Это высокопарное воззвание к солнцу под раз-
ными его именами, по видимому, пародия какого-нибудь места из произведения одного из
тогдашних поэтов.
2
Patеr est Thimibroeus Apollo – Вергилий, Georgic. IV.
3
Barata – собственно обманная, мошенническая торговая сделка. Barеar – отдать за гораздо
меньшую цену, чем вещь стоит. Baratеria – обман, мошенничество.
816 ТОМ II

barato или дешевой цены, по которой гу- –  Вашу милость,  – ответил мажор-
бернаторство досталось Санчо. Когда он дом, – потому что на остров не приезжал
подъехал к воротам обнесенного стенами никакой другой Санчо, кроме того, кото-
города, ему навстречу вышел весь город- рый сидит на этом кресле.
ской совет, звонили в колокола, и жители – В  таком случае, брат,  – ответил
проявили всеобщую радость. С большой Санчо, – заметьте себе, что я вовсе не дон,
торжественностью отвели Санчо в  со- и никто во всем моем роду не был им. Зо-
бор, чтобы воздать благодарение Богу, и с вут меня просто-напросто Санчо Панса,
некоторыми комическими церемониями и Санчо звали моего отца, Санчо звали
передали ему ключи города и признали деда; и все мои предки были Панса, без
его несменяемым губернатором острова добавки дона или доньи. Мне сдается, что
Баратариа. Одежда, борода, тучность и на этом острове должно быть больше до-
маленький рост нового губернатора уди- нов, чем камней. Но довольно, Бог видит
вили тех, которые не знали подкладки душу мою, и может случиться, если гу-
всей этой истории и даже и тех, которые бернаторство мое продлится дня четыре,
ее знали,  – а их было немало. Наконец, я сумею выполоть всех этих донов, кото-
когда Санчо вывели из церкви, его при- рые по своей многочисленности должны
вели к судейскому креслу, посадили на надоесть, как москиты1. Пусть мне те-
него, и мажордом герцога сказал ему: перь предложит свой вопрос сеньор ма-
– Сеньор губернатор, здесь ста- жордом, и я ему отвечу, как сумею лучше,
ринный обычай, что тот, кто вступает огорчится ли народ или не огорчится.
в  обладание знаменитым этим остро- В  эту минуту в  судебный зал вошли
вом, обязан дать ответ на поставленный два человека, один одетый крестьяни-
ему вопрос, несколько запутанный и ном, а другой портным, потому что он
трудно разрешимый. Смотря по ответу, держал в  руках ножницы, и портной
народ ощупает и определит пульс ума сказал:
своего нового губернатора, и, сообразно –  Сеньор губернатор! Я и этот кре-
с этим, или радуется или огорчается его стьянин, мы пришли к вашей милости по
приездом. той причине, что этот добрый человек
В  то время, как мажордом говорил вчера явился ко мне в мастерскую, – так
это, Санчо рассматривал ряд больших как я, с позволения присутствующих, па-
букв, выведенных на стене против его тентованный портной, да будет благосло-
кресла, и так как он не умел читать, он вен Бог, – и дав в руки мне кусок сукна,
спросил, что это за рисунки там на стене. он спросил меня: – Сеньор, достаточно
–  Сеньор, – ответили ему, – на стене ли тут сукна, чтобы сделать мне из него
записан и отмечен день, в  который ми- шапку? – Смерив сукно, я сказал, что до-
лость ваша вступила во владение этим статочно. Должно быть, он вообразил,
островом и надпись эта гласит: Сегодня, как я полагаю, и, по-видимому, справед-
такого-то числа, такого-то месяца и ливо, что, без сомнения, я хочу украсть у
года вступил во владение этим островом него часть сукна, основывая это свое по-
сеньор дон Санчо Панса, и да насладится дозрение на собственной злобе и на дур-
он им долгие годы. ном мнении вообще о портных. Поэтому
–  А кого называют здесь доном Сан- он сказал мне, чтоб я хорошенько посмо-
чо Пансой? – спросил Санчо. трел, не хватит ли тут сукна на две шап-
1
О злоупотреблениях титулом «дон» в Испании говорилось уже несколько раз.
Глава xlv 817

ки? Отгадав его мысли, я ответил, что да, полнение. Затем на суд к нему явились
хватит. А он, гарцуя все дальше на своем два старика. Один держал в руках трост-
проклятом предубеждении, требовал все ник, в виде палки, а другой, не имевший
больше шапок, и я поддакивал ему, пока ничего, сказал:
мы не дошли до пяти шапок. Теперь он – Сеньор, этому доброму челове-
как раз пришел за ними, и я отдавал их ку я дал несколько времени тому назад
ему; но он не хочет мне платить за рабо- взаймы десять червонцев золотом, желая
ту, напротив требует, чтобы я заплатил оказать ему одолжение и сделать доброе
ему или вернул его сукно. дело, с условием, чтобы он вернул мне
– Все это так ли, брат?  – спросил деньги, когда я их спрошу у него. Много
Санчо крестьянина. времени прошло, и я не спрашивал их,
– Да, сеньор,  – ответил крестья- чтобы не поставить его в  еще более за-
нин, – но пусть милость ваша прикажет труднительное положение, чем то, в  ко-
ему показать те пять шапок, которые он тором он находился, когда я одолжил ему
мне сшил. эти деньги. Но так как мне казалось, что
–  Охотно,  – ответил портной. он нимало не заботится о возвращении
И  тотчас же, вынув из-под плаща руку, мне долга, я напоминал ему о нем раз и
он показал пять шапочек, надетых на несколько раз. Однако он не только не
концах пяти его пальцев, и сказал: возвращает мне денег, но даже отказы-
–  Вот те пять шапок, которые этот вается от своего долга и говорит, что я
добрый человек требует от меня, и кля- никогда не давал ему взаймы указанных
нусь Богом и совестью моей, что у меня десяти червонцев; и если я их и давал
не осталось ни кусочка его сукна, и я ему, то он уже вернул мне их. У меня нет
дам мою работу на осмотр ремесленных свидетелей ни того, что я давал ему день-
инспекторов. ги, ни того, что он вернул их мне, так как
Все присутствовавшие рассмеялись он их и не возвращал. Если же он присяг-
над многочисленностью шапок и над нет, что вернул их мне, я готов простить
столь странной тяжбой. Санчо немного ему долг здесь и перед Богом.
поразмыслил и сказал: – Что ответите вы на это, добрый
–  Мне кажется, что в этой тяжбе нет старик с палкой? – спросил Санчо.
нужды в долгом промедлении; ее можно –  Я  признаю, сеньор,  – сказал ста-
тотчас же решить по здравому смыслу. рик, – что он дал мне взаймы те деньги.
Итак, вот приговор мой: портной теря- Но, милость ваша, опустите ваш жезл,
ет плату за работу, а крестьянин сукно; потому что, раз он требует моей присяги,
шапки же отдаются на пользу заключен- я готов присягнуть, что действительно
ных в тюрьме и всему делу конец. и на самом деле отдал и вернул ему его
Если следующий приговор Санчо деньги.
относительно кошелька пастуха вызвал Губернатор опустил свой жезл1, а ста-
удивление присутствующих, этот его рик с палкой, передав ее другому стари-
приговор возбудил в них смех, но прика- ку, чтобы он ее подержал, пока он при-
зание губернатора было приведено в ис- сягает, словно она его очень затрудняла,
1
Vara – жезл, который всякий судья в те времена должен был держать в руках, при испол-
нении им судейских обязанностей, и который служил отличительным признаком занима-
емой им должности. Сверху на этом жезле был крест, на котором присягали свидетели и
тяжущиеся.
818 ТОМ II

тотчас же положил руку на крест жезла и золотом. Все были крайне изумлены
присягнул в  том, что действительно по- и сочли своего губернатора за нового
лучил взаймы те десять червонцев, кото- Соломона. Его спросили, как он узнал,
рые теперь у него требуют, но он отдал их что в  этой палке спрятаны десять чер-
из рук в  руки своему заимодавцу; а тот, вонцев, и он ответил, что, когда старик
по невниманию, снова требует их у него. перед присягой отдал своему против-
Услыхав это, великий губернатор спро- нику палку, а затем присягнул, что он
сил заимодавца, что возразит он на сло- действительно и на самом деле отдал ему
ва своего противника? Тот ответил, что, свой долг, и, присягнув, тотчас же взял у
вероятно, должник его сказал правду, так него обратно палку, тогда ему пришло на
как он считает его за честного человека и ум, что, должно быть, в палке требуемые
доброго христианина, и что, быть может, деньги. Из этого, сказал он, можно вы-
он забыл, как и когда он ему вернул день- вести заключение о тех, которые правят,
ги, но с этого времени впредь он никогда что, хотя они и были бы глупцами, их ре-
ничего не будет с него требовать. Долж- шениями иногда руководит Бог. А кроме
ник взял у заимодавца свою палку и вы- того он однажды слышал, как сельский
шел с опущенной головой из суда. Санчо, их священник рассказывал о подобном
увидав это, и то, что он, не сказав ни сло- же случае, и у него такая хорошая память
ва, ушел, а также увидав кротость истца, что если б он не забывал всего того, что
склонил голову на грудь и, положив ука- желал бы помнить, лучшей памяти не
зательный палец правой руки на брови и найти на всем острове. Словом, один ста-
нос, просидел так, словно задумавшись, рик ушел пристыженный, а другой полу-
некоторое время и затем поднял голову чил свой долг; присутствующие же были
и приказал вернуть старика с палкой, ко- изумлены, и тот, кто записывал слова,
торый уже ушел. Его вернули, а Санчо, действия и движения Санчо, не мог ре-
увидав его, сказал ему: шить, считать ли и выдавать его за глупца
–  Дайте ка мне, добрый человек, эту или за умного.
палку, она мне нужна. Лишь только кончилась эта тяжба, на
–  Очень охотно, – ответил старик, – судбище явилась женщина, крепко дер-
возьмите, сеньор, – и передал ему палку. жавшая человека, одетого как богатый
Санчо взял ее и, отдавая второму ста- пастух, и она громко кричала:
рику сказал: – Правосудие! Сеньор губернатор,
–  Идите себе с Богом. Теперь вы по- правосудие! И  если я его не найду на
лучили свои деньги. земле, я пойду искать его на небе! Сень-
–  Получил, сеньор?  – спросил ста- ор губернатор души моей, этот вот злой
рик,  – но разве эта тростниковая палка человек набросился на меня среди поля
стоит десяти червонцев? и воспользовался моим телом, как если б
– Да,  – сказал губернатор,  – если это была плохо вымытая тряпка, и,  – о,
же нет, я – самая большая тупица в мире я несчастная!  – он отнял у меня то, что
и теперь видно будет, довольно ли у я берегла более двадцати трех лет, защи-
меня мозгов, чтобы править хоть целым щая мое сокровище от мавров и христи-
королевством. ан, от земляков и чужестранцев, – и все-
И он приказал тут же на глазах у всех гда была я тверда, как пробковое дерево,
сломать и расколоть палку. Так и сдела- и сохраняла себя в целости, как саламан-
ли, и внутри ее нашли десять червонцев дра в огне, или как шерсть на терновни-
Что ответите вы на это, добрый старик с палкой? – спросил Санчо.
820 ТОМ II

ке, для того, чтобы этот добрый человек этой женщиной и отнимите у нее коше-
явился теперь ощупывать меня своими лек, желает ли она или нет, и вернитесь
чистыми руками. с нею сюда.
–  Надо еще исследовать, чистые ли Говорил он это не дураку и не глухо-
руки этого ухаживателя или нет, – сказал му, потому что пастух вскочил тотчас же,
Санчо и, обратившись к тому человеку, как молния, и побежал исполнять то, что
спросил его, что может он сказать и отве- ему было приказано. Все присутствую-
тить на обвинения этой женщины. А он щие удивились и с нетерпением ждали
весь смущенный ответил: конца этой тяжбы. Немного спустя вер-
– Сеньоры, я бедный свинопас и нулись человек и женщина, еще крепче
сегодня утром вышел из этого местечка, схватившись и сцепившись друг с дру-
продав четырех (будь сказано с вашего гом, чем в первый раз. У нее был поднят
позволения) свиней и за них с меня взя- подол, в котором она прятала кошелек, а
ли пошлинами и вымогательствами не пастух силился отнять его у нее. Но это
многим меньше, чем вся их стоимость. оказалось невозможным, так сильно за-
Возвращаясь к себе в  деревню, я встре- щищалась женщина, громко кричавшая:
тился на дороге с этой доброй дуэньей, и –  Правосудие перед Богом и людь-
дьявол, который все запутывает и пере- ми! Посмотрите, милость ваша, сеньор
путывает, устроил так, что мы с ней поза- губернатор, до чего дошло бесстыдство и
бавились. Я ей заплатил, что следовало, а дерзость этого злодея: – он среди народа,
она осталась недовольна и, схватив меня, посреди улицы хотел отнять у меня ко-
не отпустила, пока не привела сюда. Она шелек, который ваша милость приказала
говорит, что я взял ее силой, и лжет, кля- ему дать мне.
нусь присягой, которую я готов принять – Отнял он его у вас?  – спросил
и приму; вот вам вся правда, и я ни на во- губернатор.
лос не отступил от нее. –  Как отнял? – ответила женщина. –
Тогда губернатор спросил его, есть Я скорей дала бы отнять жизнь свою, чем
ли у него при себе несколько денег се- кошелек! Нашли какую малютку! Других
ребром. Пастух ответил, что есть около бы котов пришлось науськать на меня, а
двадцати дукатов в  кожаном кошельке не этого несчастного замараху. Клеща-
за пазухой. Санчо велел ему достать этот ми и молотками, стамесками и долотами
кошелек и со всем содержимым передать нельзя было бы вырвать у меня из рук
его истице и он, весь дрожа, так и сделал; этот кошелек, даже и львиным когтям:
женщина взяла кошелек и, отвесив тыся- скорей можно было бы вырвать у меня
чу низких поклонов кругом и моля Бога душу из середины тела.
за жизнь и здоровье сеньора губернатора, –  Она права, – сказал мужчина, – и
который так заботится о бедных сиротах я признаю себя побежденным и утом-
и девушках, радостная ушла с судбища, ленным и сознаюсь, что у меня не хватит
крепко держа кошелек обеими руками, силы отнять у нее кошелек.
хотя сперва посмотрела, действительно С этими словами он ее оставил.
ли там есть серебро. Едва вышла она, Тогда губернатор сказал женщине:
как Санчо сказал пастуху, который уже – Покажите, почтенная и доблест-
ручьями проливал слезы, и глаза и душа ная женщина, этот кошелек.
которого устремились вслед за кошель- Она тотчас же подала ему кошелек,
ком его:  – Идите, добрый человек, за а губернатор вернул его пастуху и сказал
Глава xlv 821

столь сильной, но не изнасилованной –  Добрый человек, идите себе с Бо-


женщине: гом в вашу деревню с вашими деньгами, и
–  Сестра моя, если бы вы то же му- отныне впредь, если не хотите лишиться
жество и ту же храбрость, которые вы их, постарайтесь, чтобы вам не приходи-
проявили теперь, защищая этот кошелек, ло на ум забавляться с кем бы то ни было.
хотя бы наполовину проявили, защищая Пастух поблагодарил его, как нельзя
свое тело, силы Геркулеса не хватило бы хуже, и ушел; а присутствующие при-
изнасиловать вас. Ступайте себе с Богом шли опять в  изумление от решений и
и в  добрый час, и не показывайтесь на приговоров нового своего губернатора.
всем этом острове и на шесть миль в его Все это было отмечено его летописцем
окружности под страхом наказания дву- и немедленно сообщено герцогу, кото-
мястами ударов бичом. Уходите тотчас рый с большим нетерпением ожидал о
же, говорю я, шарлатанка, бесстыдница и нем известий. Но оставим теперь доб-
обманщица! рого Санчо, так как мы очень спешим к
Женщина испугалась и ушла с опу- его господину, встревоженному пением
щенной головой и очень недовольная, а Алтисидоры.
губернатор сказал пастуху:
Глава XLVI
Об ужасном испуге, причиненном Дон Кихоту колокольчиками и кошками

М
во время любовного приключения влюбленной в него Алтисидоры.

ы оставили великого герцогиня находились уже одетые, и, ка-


Дон Кихота, погру- залось, ждали его; и когда он проходил
женного в  мысли, через галлерею, здесь стояла Алтисидо-
вызванные у него ра и другая девушка, ее подруга, нароч-
влюбленной в  него но поджидая его. Лишь только Алтиси-
Алтисидорой. Он дора заметила Дон Кихота, она сделала
лег в постель с этими мыслями, но они, вид, что падает в обморок, но ее подру-
точно блохи, не давали ему ни на ми- га подхватила ее на руки и стала быстро
нуту ни уснуть, ни отдохнуть; к этому расшнуровывать ей платье. Увидев это,
присоединилась еще и забота о чулках, Дон Кихот, подойдя к ним, сказал:
которые отказывались служить ему. Од- –  Я  уже знаю, какая причина этих
нако, так как время быстротечно и нет припадков.
той преграды, которая могла бы удер- –  Но я не знаю ее, – ответила подру-
жать его, оно неслось верхом на часах и га Алтисидоры, – потому что Алтисидо-
быстро настало утро. Увидев это, Дон ра самая здоровая девушка из всего здеш-
Кихот покинул мягкую перину, про- него дома, и я никогда не слышала от нее
ворно облекся в  замшевый свой наряд ни единого ах, во все время, что я ее знаю.
и надел дорожные сапоги, чтобы скрыть Пусть настигнет гибель всех странствую-
злоключение с чулками. Поверх всего щих рыцарей, сколько бы их ни было на
он накинул яркокрасный плащ, на голо- свете, если они все такие неблагодарные!
ву надел зеленую бархатную шапочку с Уходите, милость ваша, сеньор Дон Ки-
отделкой из серебряного галуна, через хот, потому что бедная девушка не при-
плечо перекинул перевязь с своим доб- дет в себя, пока ваша милость здесь.
рым, острым мечом; взял в  руки боль- На это Дон Кихот ответил:
шие четки, которые всегда имел при –  Устройте так, милость ваша, сень-
себе, и очень торжественной и важной ора, чтобы этой ночью мне в  комнату
походкой направился в зал, где герцог и положили лютню, и я, насколько сумею,
Глава xlvi 823

утешу эту огорченную девушку, так как Часто мощь и сила страсти
при начале любви быстрое разочарова- С петель душу нам срывает. –
ние является обыкновенно хорошо ис- Ей орудьем служит праздность
пытанным средством. И досуг ей помогает.
И с этими словами он ушел, чтоб не Есть одно противоядье
возбудить подозрений в  тех, которые От любовного томленья:
увидели бы его там. Не успел он отойти, Шить, вязать, искать в работе
как упавшая в обморок Алтисидора, при- И в занятьях исцеленья.
дя в себя, сказала своей подруге: Пусть все девушки, что склонны
–  Нужно будет положить ему в ком- Выйти замуж, так и знают: –
нату лютню; наверное Дон Кихот жела- Их приданое – их скромность
ет нам сыграть что-нибудь, и музыка эта И она их украшает.
будет не плохая, раз она исходит от него. Всякий странствующий рыцарь,
Они тотчас же отправились к гер- Все в дворцах что обитают, –
цогине сообщить ей о случившемся и С легкомысленными шутят,
о том, что Дон Кихот просил лютню. В жены – скромных выбирают.
Герцогиня весьма обрадовалась этому Хоть порою у хозяйки
и сговорилась с герцогом и со своими С гостем страсть мелькнет от скуки, –
девушками сыграть с рыцарем шутку, Но закат той страсти близок:
которая была бы скорее смешной, чем Он наступит в час разлуки.
опасной, и очень довольные, они стали А любовь, что нынче вспыхнет
ждать ночи, наступившей также быстро, И уж завтра угасает,
как наступил день. Герцог и герцогиня Никогда следов глубоких
провели его в  приятных разговорах с На душе не оставляет.
Дон Кихотом; и герцогиня в  этот день Как картину на картину
действительно и на самом деле отпра- Рисовать не подобает,
вила одного из своих пажей, – того, ко- Так и образ той, что любишь,
торый в  лесу играл роль очарованной Остальных всех вытесняет.
Дульсинеи, – к Тересе Панса с письмом Врезан в сердце столь глубоко
к ней ее мужа Санчо Пансы и с узлом Дульсинеи лик прекрасный,
платья, который он оставил, чтобы ей Что его стереть, изгладить –
переслали его; и герцогиня поручила Был бы труд совсем напрасный.
пажу подробно сообщить ей обо всем, Ярко светит постоянство,
что у него произойдет с Тересой. После Дух влюбленных возвышает:
того, как это было сделано и наступи- В единении с любовью
ло одиннадцать часов ночи, Дон Кихот Чудеса он совершает.
нашел в  своей комнате гитару. Он на- Дон Кихот дошел до этого места
строил ее, открыл решетчатое окно и в своем пении, которое слушали герцог
услышал, что в саду ходят люди. Прове- и герцогиня, Алтисидора и почти все
дя пальцами по струнам гитары и окон- слуги замка, как вдруг из верхней гал-
чательно настроив ее, как можно лучше, лереи, выходившей как раз над самым
он откашлялся, прочистил себе горло и окном Дон Кихота, спустили веревку,
тотчас, несколько сиплым, хотя и вер- на которой было привешено более ста
ным голосом, спел следующий романс, бубенчиков и тотчас затем вытряхнули
который он сам в тот же день сочинил. большой мешок, наполненный кошка-
824 ТОМ II

ми, у которых тоже были привязаны к тел разнять сражающихся, но Дон Кихот
хвостам бубенчики, только поменьше. громким голосом закричал:
Звон бубенчиков и мяуканье кошек – Пусть никто не отнимает его у
производили такой отчаянный шум, меня, пусть дадут мне биться в рукопаш-
что даже герцог и герцогиня, которые ном бою с этим демоном, с этим колду-
изобрели эту затею, были поражены, а ном, с этим волшебником, потому что
Дон Кихот, испугавшись, пришел в пол- я сам покажу ему, кто такой Дон Кихот
нейший ужас. Случаю было угодно, что- Ламанчский.
бы две или три кошки вскочили через Но кошка, не обращая внимания на
окно к нему в комнату и метались здесь эти угрозы, рычала и цеплялась за него
из стороны в сторону, так что казалось, еще крепче. Наконец, герцог оторвал ее и
точно целый легион дьяволов забрался выбросил за окно: а Дон Кихот остался с
сюда. Они потушили свечи, горевшие расцарапанным лицом и не совсем непо-
в  комнате, и носились по ней, отыски- врежденным носом, хотя и очень раздоса-
вая себе выход. Веревка с привязанны- дованный, почему не дали ему окончить
ми к ней большими бубенчиками про- битву, которую он так непреклонно вел с
должала то опускаться, то подниматься, этим негодяем-волшебником. Послали за
и большинство людей в  замке, не зная маслом де Апарисио1, и сама Алтисидора
в чем дело, были перепуганы и изумле- лилейно-белыми руками своими наложи-
ны. Дон Кихот поднялся, обнажил свой ла повязку на все его раны и, накладывая
меч, стал наносить им удары по окну и ее, сказала тихим голосом:
громким голосом кричал: –  Все эти несчастия случаются с то-
– Прочь, злобные волшебники! бой, рыцарь Каменного сердца, за твой
Прочь, сборище колдунов! Я  – Дон грех закоснелости и упрямства. Дай-то
Кихот Ламанчский, против которо- Бог, чтобы твой оруженосец Санчо забыл
го ваши злые намерения бессильны и бичевать себя и очарование не было сня-
недействительны! то со столь любимой тобой Дульсинеи, и
И  затем, повернувшись к кошкам, чтобы ты никогда не мог насладиться ею
которые бегали по его комнате, он при- и не разделил бы никогда с нею супруже-
нялся наносить им удары. Они броси- ского ложа, по крайней мере, до тех пор,
лись к окну и выскочили из него, но пока жива я, которая боготворю тебя.
одна, которую удары меча Дон Кихота На все это Дон Кихот не ответил
уж очень теснили, прыгнула ему в  лицо ни слова, а только испустил глубокий
и вцепилась ему в нос зубами и когтями вздох, и тотчас растянулся на постели и
до того, что Дон Кихот от боли закричал поблагодарил герцога и герцогиню за их
изо всей силы. Услыхав это, герцог и гер- милость не потому, чтобы этот кошачий
цогиня догадались в чем дело, бросились сброд, с их бубенчиками и волшебством,
к нему поспешно в  комнату и, открыв внушил ему страх, а потому, что он уви-
ее бывшим у них ключом, увидели, что дел доброе намерение герцогской четы
бедный рыцарь изо всех сил сражается, прийти ему на помощь.
чтобы оторвать кошку, вцепившуюся Герцог и герцогиня оставили его
ему в лицо. Войдя в комнату со свечами, отдыхать и ушли, огорченные дурным
они увидели неравную битву; герцог хо- исходом изобретенной ими шутки, так
1
Aceite de Aparicio – декокт разных медицинских снадобий, названный так по имени его
изобретателя, как говорят одни, или настойка из зверобоя, как утверждают другие.
Уходите, милость ваша, сеньор Дон Кихот, потому что бедная
девушка не придет в себя, пока ваша милость здесь.
826 ТОМ II

как они не думали, что приключение это чение, более приятное, чем последнее,
могло обойтись так дорого и тяжело Дон но историк не хочет теперь рассказывать
Кихоту. Оно стоило ему пяти дней за- его, чтобы вернуться к Санчо Пансе, ко-
ключения в комнате и лежания в посте- торый оказался очень деятельным и за-
ли, где с ним случилось другое приклю- бавным в своем губернаторстве.
Глава XLVII
Заключает в себе продолжение рассказа о том, как Санчо

И
Панса вел себя на своем губернаторстве.

стория повествует, что ние, паж надел на Санчо украшенный


из суда Санчо повели кружевами нагрудник, другой паж, испол-
в  роскошный дворец, нявший обязанности маэстресала, подал
где в  большой зале был ему блюдо с фруктами1. Но едва Санчо
накрыт королевский и проглотил кусок, как человек с маленьким
очень изящный стол. жезлом прикоснулся им до блюда, кото-
Лишь только Санчо вошел в  зал, заиг- рое с большой поспешностью унесли.
рали гобои, и к нему подошли четыре Впрочем маэстресала тотчас же подал ему
пажа, чтобы подать ему умыть руки, что второе блюдо, и Санчо только что собрал-
он и проделал с большим достоинством. ся отведать его, но прежде, чем он успел
Музыка умолкла, и Санчо сел на верхний прикоснуться к нему и взять в  рот хоть
конец стола, так как не было другого сту- кусочек, маленький жезл уже дотронулся
ла, а на всем столе не было другого при- до блюда, и его унесли с той же поспешно-
бора. Рядом с Санчо поместился, стоя, ка- стью, как и блюдо с фруктами.
кой-то человек, который оказался потом Увидав это, Санчо изумился и, оки-
доктором, а в руках у него был маленький нув глазами всех бывших в зале, спросил,
жезл из китового уса. Сняли дорогую бе- должен ли он обедать как фокусник? На
лую скатерть, которой были прикрыты это человек с жезлом ответил ему:
фрукты и множество блюд с различными – Вы, сеньор губернатор, должны
яствами, стоявшие на столе. Кто-то, на обедать так, как это принято и в обычае
вид вроде студента, прочел благослове- и на других островах, где есть губерна-
1
В старинные времена, в больших домах обед начинался свежими фруктами, а кончался су-
шенными фруктами и вареньем.
828 ТОМ II

торы. Я, сеньор, – доктор и получаю жа- столе, сеньор доктор выберет те, которые
лованье на этом острове, чтобы состоять наиболее мне полезны и наименее вред-
врачом при губернаторах, о здоровье ны, и дайте мне их есть, не притрагиваясь
которых я забочусь гораздо больше, чем к ним вашей палочкой; потому что, кля-
о своем собственном, и днем и ночью нусь жизнью губернатора,  – и дай мне
изучаю и исследую комплекцию губерна- Бог насладится ею, – я умираю с голода,
тора, чтобы суметь вылечить его, если бы и отказывать мне в  пище,  – наперекор
он заболел. Главная моя обязанность  – доктору и что бы он там ни говорил,  –
присутствовать при обедах и ужинах гу- скорее значило бы отнять у меня жизнь,
бернатора и позволять ему есть лишь то, чем продолжить ее.
что на мой взгляд может быть полезно – Вы правы, милость ваша, сеньор
ему, устраняя все, что по моему мнению губернатор, – ответил доктор, – итак, по
может ему повредить и плохо подейство- моему мнению вашей милости не следует
вать на его желудок. Я велел унести блюдо есть тех вот шпигованных кроликов, по-
с фруктами потому, что оно чрезмерно тому что кушанье это неудобоваримо для
сырое, а блюдо с другими яствами я тоже желудка. А  эту телятину, если бы она не
велел убрать, так как это кушанье чрез- была вареная и тушеная, еще можно было
мерно горячит, и в нем много пряностей, бы вам отведать, но теперь никак нельзя.
усиливающих жажду, а тот, кто много –  Вот то большое блюдо, там даль-
пьет, тратит и истребляет коренную вла- ше,  – сказал Санчо,  – от которого идет
гу, составляющую суть жизни. такой пар, мне кажется, что это olla
–  В таком случае вот то блюдо с жа- podrida2, и при разнообразии овощей и
ренными куропатками, которые, как мне говядины в  таких «olla podrida» верно
кажется, очень вкусны, не может повре- тут найдется что нибудь вкусное и полез-
дить мне? ное для меня.
На это доктор ответил: –  Absit! – сказал доктор, – пусть по-
– Куропаток сеньор губернатор не дальше отыдет от нас столь дурная мысль.
отведает, пока я жив. Нет ничего на свете менее питательно-
–  Но почему же? – спросил Санчо. го olla-podrida. Пусть ею наслаждаются
–  Потому что,  – ответил доктор,  – каноники, ректоры коллегий, гости на
учитель наш Гиппократ, путеводная звез- деревенских свадьбах, и да остается сво-
да и свет медицины, говорит в одном из бодным от нее обед губернаторов, на
своих афоризмов: Omnis saturatio mala, котором уместны только самые утончен-
perdices autem pessima1. Что означает: ные и изысканные блюда! Причина этого
всякое пресыщение вредно, а вреднее та, что всегда, где бы то ни было и кем бы
всего пресыщение куропатками. то ни было, простые лекарства больше
– Если это так,  – сказал Санчо,  – ценятся, чем сложные, так как в простых
пусть же из всех блюд, стоящих здесь на нельзя ошибиться, а в  сложных легко
1
Собственно Гиппократ говорит: Omnis saturatio mala, pañis autem pessima, – т. e. вреднее
всего пресыщение хлебом, а не куропатками.
2
Блюдо это было когда-то национальным блюдом в Испании; теперь оно попадается лишь
изредка. Olla – горшок, в котором варится еда, – podrida (перезрелая); – оттого, что го-
вядина, овощи и приправа варились до тех пор, пока не разваливались, как перезрелые
фрукты. Теперь в  Испании подается только «olla»,  – нечто родственное французскому
«pot-á-feu».
Absit! – сказал доктор, – пусть подальше отыдет от нас столь дурная мысль.
830 ТОМ II

можно, изменив количество тех предме- из числа тех, которые покажутся мне не-
тов, из которых они приготовляются. Но веждами, потому что знающих, умных и
я знаю, что сеньору губернатору, если он осторожных докторов я поставлю выше
желает сохранить и укрепить свое здоро- головы своей и буду их чтить, как божест-
вье, следует теперь съесть сотню малень- венных людей. Повторяю опять, вон от-
ких бисквитных трубочек1 и несколько сюда, Педро Pecиo, – в противном случае,
тоненьких ломтиков айвы, – и то и дру- я возьму стул, на котором сижу, и разобью
гое очень пользительно для желудка и его вдребезги о его голову; и пусть требу-
способствует пищеварению. ют у меня отчета за это en residencia5, так
Услыхав это, Санчо откинулся на как я оправдаюсь, сказав, что сделал угод-
спинку кресла и, пристально устре- ное Богу, лишив жизни дурного врача,
мив взгляд на доктора, серьезным то- который был палачом общества. И дайте
ном спросил его, как его зовут и где он мне что-нибудь поесть, не то берите назад
учился? ваше губернаторство, так как должность,
На это доктор ответил: которая не кормит того, кто занимает ее,
– Зовут меня, сеньор губернатор, не стоит и двух бобов.
доктором Педро Pecиo де Агуэро2, а ро- Доктор испугался, увидав, до какой
дом я из местечка Тиртеафуэра3, которое степени рассердился губернатор, и толь-
находится по правую руку, если идти из ко что он собрался уйти из зала, как в эту
Каракуэлы в  Альмодовар дель Кампо; минуту раздался на улице почтовый ро-
докторскую же степень я получил от Ос- жок, и маэстресала, выглянув из окна,
сунского университета. повернул голову и сказал:
На это Санчо, весь вспыхнув гневом, – Едет посланец от моего сеньора
ответил: герцога; он везет, должно быть, какое-
–  Итак, сеньор доктор Педро Pecиo нибудь важное приказание.
де мал Агуэро4, родом из Тиртеафуэра – Гонец вошел в зал, весь запыхавший-
местечка, находящегося по правую руку, ся и в поту, и вынув письмо из-за пазухи,
если идти из Каракуэлы в  Альмодовар передал его в  руки губернатора. Санчо
дель Кампо, получивший ученую степень же отдал его мажордому, которому при-
от Оссунского университета, – вон отсю- казал прочесть надпись, а она гласила:
да сейчас, с глаз долой! А  иначе клянусь Дону Санчо Пансе, губернатору остро-
солнцем, я возьму дубину и так расправ- ва Баратариа, в  собственные руки, или
люсь ею со всеми докторами, начиная с в руки его секретаря.
вас, что у меня ни один из них не оста- Услыхав это, Санчо спросил:  – Кто
нется на всем острове, по крайней мере же тут мой секретарь?
1
Suplicaciones – продавались на улицах в Мадриде во времена Сервантеса.
2
Recio – значит «упрямый, несговорчивый», aguero – «предзнаменование, предвещание».
3
Tirteafuera, – буквально «убирайся вон». И теперь в Испании совершенно на том же ме-
сте, как сказано, имеется деревенька этого имени.
4
Дурное предзнаменование.
5
Pidenme en residencia. По старинному испанскому закону в Fuero Juzgo всякое должност-
ное лицо, оставляя должность, обязано было пробыть в течение, по крайней мере, месяца
в  главном губернском городе, чтобы можно было произвести следствие по его деятель-
ности, проверить все счета и выслушать показания публики. Это называлось быть «en
residencia», так что слово residencia стало означать и суд.
Глава xlvii 831

Один из присутствовавших ответил: – То, что теперь нужно сделать и


–  Я, сеньор, потому что я умею чи- сделать тотчас же, это посадить в тюрьму
тать и писать, и я – бискаец1. доктора Pecиo, потому что, если кто-ли-
– С  этим добавлением,  – сказал бо имеет в виду убить меня, так это он, да
Санчо,  – вы могли бы быть секретарем еще самым продолжительным, мучитель-
самого императора. Откройте письмо и ным способом – голодной смертью.
посмотрите, что там написано. –  И мне также кажется, – сказал ма-
Новоиспеченный секретарь так и эстресала,  – что вашей милости не сле-
сделал и, прочитав письмо про себя, ска- довало бы ничего есть из всего, что на-
зал, что речь идет в нем о таком деле, о ставлено здесь на столе, потому что это
котором надо переговорить наедине с приношения монахинь, а, как принято
губернатором. Санчо велел очистить говорить, за крестом стоит дьявол.
залу, так чтобы в  ней остались только –  Не отрицаю этого, – сказал Сан-
мажордом и маэстресала; и когда доктор чо,  – и теперь пусть мне дадут кусок
и остальные удалились, тотчас же секре- хлеба и фунта четыре винограда, потому
тарь прочел письмо, в  котором говори- что в  нем не может быть яда, и, право,
лось следующее: я не в силах выносить больше голода, и
если нам надо быть готовыми к битвам,
До моего сведения дошло, сеньор дон которыми нам угрожают, то следует хо-
Санчо Панса, что некоторые мои враги рошенько подкрепить себя едой, пото-
и враги этого острова намерены произве- му что не сердце несет кишки, а кишки
сти яростное на него нападение, не знаю несут сердце. И вы, секретарь, ответьте
в какую ночь. Вам следует бодрствовать герцогу, сеньору моему, и скажите, что
и быть на страже, чтобы не застали вас все, что он приказывает, будет исполне-
врасплох. Я  знаю также от достовер- но, не отступая ни на йоту от его прика-
ных шпионов, что четыре переодетых зания. И напишите еще от моего имени,
человека пробрались в  город, намереваясь что я целую руки сеньоры герцогини и
убить вас, так как они опасаются вашего умоляю ее не забыть послать с особым
выдающегося ума. Откройте глаза, всма- гонцом письмо мое и узел с платьем
тривайтесь в тех, кто явится говорить жене моей Тересе Панса. Я сочту это за
с вами, и не ешьте того, что вам предло- великую милость с ее стороны и поста-
жат. Я озабочусь прийти вам на помощь, раюсь служить ей всем, что только будет
если бы вы попали в затруднительное по- в  моих силах. Попутно вы можете еще
ложение, и во всем поступайте так, как вставить в  письмо, что я целую руку у
этого можно ждать от вашего ума. моего господина сеньора Дон Кихота
Дано здесь 16‑го ­Августа Ламанчского, чтобы он видел, что я бла-
в четыре часа утра. годарен за хлеб его и вы, как хороший
Ваш друг Герцог. секретарь и хороший бискаец, можете
добавить еще от себя все то, что пожела-
Санчо был поражен, а также и при- ете и что покажется вам уместным. А те-
сутствующие выражали свое удивление. перь пусть уберут эти скатерти и дадут
Но губернатор обратился к мажордому, мне поесть, а я уже справлюсь со всеми
говоря: шпионами, убийцами и волшебниками,
1
Над бискайцами трунило большинство писателей того времени из-за массы занимаемых
ими придворных должностей, в особенности мест секретаря королей.
832 ТОМ II

сколько бы их не напало на меня и на что он хороший и добрейший человек.


мой остров. Первым делом он спросил:
Между тем в  комнату вошел паж и –  Кто здесь сеньор губернатор?
сказал: –  Кто же может им быть, – ответил
–  Пришел крестьянин, который секретарь, – как не тот, кто сидит там на
желает поговорить с вашей сеньорией о стуле.
деле крайне важном, как он уверяет. – В  таком случае склоняюсь перед
– Что за странные люди,  – сказал лицом его, – сказал крестьянин и, встав на
Санчо,  – все эти просители. Возможно колени, попросил у него руку, чтобы по-
ли, чтобы они были столь глупы и не по- целовать ее. Но Санчо не допустил этого
нимали бы, что в такие часы, как теперь, и велел ему встать и объяснить, что ему
не время заниматься делами. Быть может, надо. Крестьянин так и сделал и сказал:
мы, правители, мы, судьи,  – не люди из – Я, сеньор, крестьянин родом из
плоти и костей и нам не следует давать не- Мигель Турра, местечка в двух милях рас-
обходимого, требуемого природой отды- стояния от Сиудад Реал.
ха, или же они желали бы, чтобы мы были – Что это, другой Тиртеафуэра?  –
сделаны из камня, мрамора? Клянусь Бо- спросил Санчо.  – Но, говорите, брат; я
гом и моею совестью, если губернаторст- могу вам сказать, что очень хорошо знаю
во мое продолжится долго (а мне сдается, Мигель Турра, и оно не далеко от моего
что этого не будет), я вразумлю многих из села.
таких деловых людей. Но теперь скажите –  Дело в  том, сеньор,  – продолжал
доброму этому человеку, пусть он войдет, крестьянин,  – что я женат милостью
только удостоверьтесь сначала, не из шпи- Божьей и с дозволения и разрешения
онов ли он и не из убийц ли моих? святой римско-католической церкви.
–  Нет, сеньор, – ответил паж, – по- У  меня два сына студента; из них млад-
тому что он кажется хрустальной душой: ший готовится в  бакалавры, старший  –
или я мало понимаю, или он такой хоро- в  лисенсиаты. Я  – вдовец, потому что
ший, как хороший хлеб. жена моя умерла или, вернее говоря, ее
–  Вам нечего бояться,  – сказал ма- убил плохой доктор, который давал ей
жордом, – потому что мы здесь все. слабительное в  то время, как она была
– Нельзя ли было бы, маэстреса- беременна, – и если б Богу было угодно,
ла, – спросил Санчо, – теперь, когда тут чтобы она родила и ребенок ее был сы-
нет доктора Педро Pecиo получить мне ном, он у меня готовился бы на доктора,
поесть что-нибудь основательное и бо- чтобы он не мог завидовать своим бра-
лее питательное, хотя бы кусок хлеба и тьям, бакалавру и лисенсиату1.
луковицу? –  Так что, – сказал Санчо, – если б
– Сегодня вечером ужин вознаг- ваша жена не умерла, или если бы ее не
радит вас за неимение обеда и ваша убили, вы теперь не были бы вдовцом?
светлость останется довольна,  – сказал – Да, сеньор, никоим образом не
маэстресала. был бы им, – ответил крестьянин.
–  Дай то Бог, – ответил Санчо. – Быстро мы подвигаемся,  – воз-
В  это время вошел крестьянин с разил Санчо.  – Продолжайте, брат, те-
очень приятной наружностью и на рас- перь скорее время спать, чем заниматься
стоянии тысячи миль легко было видеть, делами.
1
Бакалавр – первая ученая степень, лисенсиат – вторая, доктор – третья и последняя.
Глава xlvii 833

– Итак, я говорю,  – сказал кре- если б я пообедал, для меня не было бы


стьянин,  – что тот мой сын, которому лучшего десерта, как нарисованный вами
предстоит быть бакалавром, влюбился портрет.
в  нашем же местечке в  девушку по име- –  Этим могу служить вам,  – сказал
ни Клара Перлерина, дочь Андреса Пер- крестьянин,  – но придет время и чего
лерино1, богатейшего земледельца, и это у нас нет, может оказаться, и я говорю,
их имя, Перлеринес, перешло к ним от сеньор, что, если б я мог описать изяще-
их предков, по той причине, что все в их ство и высокий рост ее, вы бы удивились;
роду паралитики, и, чтобы скрасить свое но не могу этого сделать по той причине,
имя, они называют себя Перлеринес. Но, что она искривлена и горбата, и коленки
говоря по правде, девушка та словно жем- подходят у нее к подбородку. Тем не ме-
чужина Востока, и если посмотреть на нее нее сейчас видать, что, если б она выпря-
с правой стороны, она похожа на полевой милась, ее голова достала бы до потолка.
цветок; с левой она уже не так хороша, по- И она бы наверное уже отдала руку свою
тому что тут у нее не хватает глаза, которо- моему бакалавру, но только она не может
го она лишилась от оспы. И хотя на лице у протянуть ее, так как она сведена; тем не
нее много больших оспин, но те, которые менее, по широким и вогнутым внутрь
ее любят, говорят, что это не оспины, а мо- ногтям можно видеть красоту и изящест-
гилки, в которых похоронены души ее по- во ее рук.
клонников. Она до того чистоплотна, что – Ну, хорошо,  – сказал Санчо,  –
из опасения запачкать себе лицо, держит обратите внимание, брат, что вы уже раз-
нос, как говорится, вздернутым кверху; рисовали ее с ног до головы, – чего же вы
так и кажется, будто он убегает от ее рта. теперь хотите? Говорите, в  чем дело без
Тем не менее, она чрезвычайно хороша, изворотов и обиняков, без болтовни и
потому что рот у нее очень большой и, растягивания.
если бы не недостаток десяти или двенад- –  Я желал бы, сеньор – ответил кре-
цати передних и коренных зубов, этот рот стьянин,  – чтобы ваша милость оказала
мог бы считаться и сойти за один из самых мне такое благодеяние и дала бы мне
красивых ртов. О губах я ничего не могу рекомендательное письмо к отцу моей
сказать, потому что они такие нежные и невестки, прося его, чтобы он согласил-
тонкие, что, если  б было в  обычае нама- ся, и свадьба эта состоялась, так как мы с
тывать губы, из них мог бы выйти целый ним равны и по дарам судьбы, и по дарам
большой клубок. А так как у этих губ не природы, потому что, говоря вам прав-
тот цвет, который бывает обыкновенно у ду, сеньор губернатор, мой сын одержим
губ, они кажутся просто изумительными, бесами и не проходит дня, чтобы три или
потому что в них вкраплены голубые, зеле- четыре раза не мучили его злые духи.
ные и фиолетовые пятна. Да простит мне А оттого, что он однажды упал в огонь,
сеньор губернатор, что я так подробно у него лицо все сморщилось, как перга-
расписываю качества той, которая рано мент, и глаза у него немного слезятся и
или поздно будет моей невесткой, потому гноятся; но душа его ангельская и, если
что я к ней хорошо отношусь и она не ка- бы он не накидывался на себя и не бил
жется мне некрасивой. себя кулаками, – он был бы святой.
– Расписывайте, что хотите,  – ска- –  Не желаете ли вы еще чего-либо,
зал Санчо,  – мне нравится живопись и, добрый человек? – спросил Санчо.
1
Тут игра слов: perla и perlesia – «жемчуг» и «паралич».
834 ТОМ II

–  Я  желал бы еще одного,  – сказал бы их тебе, обманщик и болван? Что мне


крестьянин,  – только не осмеливаюсь за дело до Мигель Турра и до всего рода
сказать… Но так и быть, – не сгнивать же Перлеринес? Ступай с глаз моих долой,
этому у меня в  желудке, будь, что будет. говорю я, не то, клянусь жизнью сеньора
Говорю, сеньор, что я желал бы, чтобы моего герцога, я сделаю то, что обещал.
ваша милость дала мне триста или шесть- Должно быть, ты вовсе не из Мигель
сот червонцев в  помощь для приданого Турра, а какой-нибудь плут, которого сам
моему бакалавру; я говорю в помощь для ад прислал сюда, чтобы искушать меня.
устройства собственного хозяйства, по- Скажи ты мне, окаянный, еще нет и по-
тому что, наконец, надо им жить у себя, лутора суток, что я губернаторствую, а
не подвергаясь неприятностям со сторо- ты уже воображаешь, что у меня накопи-
ны тестя и тещи. лось шестьсот червонцев!
–  Подумайте, не желаете ли еще че- Маэстресала дал знак крестьянину,
го-нибудь,  – сказал Санчо,  – и пусть не чтобы он уходил, и тот это сделал и вы-
удерживает вас высказать это ни робость, шел из комнаты с опущенной головой и,
ни стыд. по-видимому, боясь, чтобы губернатор не
– Нет, больше ничего,  – ответил привел в  исполнение своей угрозы, так
крестьянин. Но не успел он проговорить как плут очень хорошо сыграл свою роль.
этих слов, как губернатор встал, схватил Но оставим Санчо с его гневом и да
стул, на котором сидел, и воскликнул: будет мир всюду, и вернемся к Дон Ки-
–  Клянусь тем и этим, дон Увалень, хоту, оставленному нами с забинтован-
грубый и необтесанный, что, если вы сей- ным лицом, занятого лечением кошачьих
час же не уйдете отсюда и не скроетесь с ран, которые не зажили у него в течение
глаз моих, я проломаю и расколю вам восьми дней. А  в  один из этих дней с
голову вот этим стулом. Сын блудницы, ним случилось то, что Сид Амет обещает
плут, живописец черта, ты в  такие часы рассказать с точностью и правдивостью,
приходишь просить у меня шестьсот чер- с какими он привык передавать все про-
вонцев? Откуда я их возьму, бездельник? исшествия этой истории, как бы они ни
И  если  б я их даже имел, почему я дал были незначительны.
Глава XLVIII
О том, что произошло у Дон Кихота с доньей Родригес, дуэньей герцогини, а также

Ч
и о других событиях, заслуживающих быть записанными и увековеченными.

резвычайно огорчен и –  Нет,  – сказал он, поверив в  дей-


раздосадован был тяжко ствительность собственной фантазии
раненный Дон Кихот с (и сказал так громко, что его могли слы-
забинтованным лицом, шать),  – величайшей красавице в  мире
отмеченным не рукой Бо- не удастся побудить меня перестать бо-
жьей, а когтями кошки,  – готворить ту, образ которой врезан и за-
злоключения, присущие странствующе- печатлен в середине сердца моего и в са-
му рыцарству. Шесть дней провел он, мых сокровенных моих недрах, будь ты,
никому не показываясь. За это время, сеньора моя, превращена в  пропахшую
однажды ночью, когда он лежал с откры- луком1 крестьянку, или в нимфу золото-
тыми глазами и бодрствовал, размышляя го Тахо, ткущую из скрученного золота и
о своих несчастьях и о преследованиях шелка ткани, и пусть Мерлин или Мон-
Алтисидоры, он услышал, что дверь его тесинос держат тебя, где хотят, так как где
комнаты открывают ключом, и тотчас же бы ты ни была, ты  – моя, и где бы я ни
вообразил себе, что влюбленная девушка был, я всегда был и буду твоим.
пришла брать приступом его целомудрие В  ту самую минуту, когда он дого-
и принудить его изменить верности, ко- ворил эти слова, отворилась дверь. Он
торую он обязан был хранить к своей да- встал на постели во весь свой рост, с ног
ме Дульсинее Тобосской. до головы окутанный в одеяло из желто-
1
Cebolluda – что может означать и пропахшую луком и круглую и плотную, как лук.
836 ТОМ II

го атласа; на голове у него был большой ты и что тебе от меня нужно. Если ты –
ночной колпак1, лицо и усы забинтова- томящаяся душа, скажи, и я сделаю для
ны, – лицо из-за кошачьих царапин, усы, тебя все, что будет в моей власти, так как
чтобы они не растрепались и не обви- я – христианин-католик и охотно делаю
сли; и в  этом наряде он казался самым всем добро. С  этой целью и вступил я
странным привидением, которое только в орден странствующих рыцарей, к кото-
можно было вообразить себе. Устремив рым принадлежу, и обязанность которо-
глаза на дверь и ожидая, что войдет по- го делать добро распространяется также
бежденная им и опечаленная Алтисидо- и на души, находящиеся в чистилище.
ра, он увидел, что вошла почтеннейшая, Растерявшаяся дуэнья, услыхав, что
дуэнья с белой ниспадающей складками ее заклинают, по собственному страху
вуалью, такой длинной, что она покры- догадалась о страхе Дон Кихота и отве-
вала и укутывала ее с ног до головы. тила тихим и печальным голосом:
В левой руке дуэнья держала зажженную – Сеньор Дон Кихот (если только
свечу, сгоревшую до половины, а правой милость ваша  – Дон Кихот), я не при-
рукой прикрывала от света свои глаза и зрак, не привидение и не душа из чисти-
без того защищенные очень большими лища, как, должно быть, думает милость
очками. Шла она тихонько, осторожно ваша; я – донья Родригес, почетная дуэ-
передвигая ноги. Дон Кихот наблюдал нья сеньоры герцогини, и пришла к вам
за нею со своей сторожевой вышки и, с одной из тех нужд, в которых ваша ми-
когда он увидел ее одежду и заметил ее лость обыкновенно оказывает помощь.
безмолвие, он подумал, что какая-нибудь – Скажите мне, сеньора донья Ро-
ведьма или колдунья идет в этом наряде дригес,  – спросил Дон Кихот,  – быть
совершить над ним какое-нибудь злое может, милость ваша пришла ко мне для
дело, и он принялся поспешно творить какого-нибудь сводничества? Потому
крестное знамение. Видение прибли- что заявляю вам, что я ни на что подоб-
жалось, а когда оно дошло до середины ное не гожусь, благодаря несравненной
комнаты, оно подняло глаза и заметило, красоте моей сеньоры Дульсинеи Тобос-
как торопливо крестится Дон Кихот; и ской. Словом, говорю вам, сеньора донья
если рыцарь испугался, видя эту фигу- Родригес, если милость ваша отложит и
ру, то фигура пришла в ужас, увидав его, оставит всякие любовные поручения,
так что едва она взглянула на него, такого можете пойти, зажечь свою свечу и, когда
длинного, желтого, окутанного одеялом, вы вернетесь, мы поговорим с вами обо
всего в  бинтах, обезображивающих его, всем, что вам угодно и что доставит вам
она громко вскрикнула, говоря: удовольствие, исключая, как я уже ска-
–  Иисусе, что это я вижу! – и от ис- зал, всяких нежных подзадориваний2.
пуга выронила из рук свечу. Очутившись –  Чтобы я, сеньор мой, взяла какое-
в  темноте, она повернулась, чтобы ухо- либо подобное поручение!  – ответи-
дить, но от страха запуталась в юбках и ла дуэнья;  – плохо меня знает милость
грохнулась на пол. ваша. Да и годы мои еще не столь пожи-
Испуганный Дон Кихот сказал тогда: лые, чтобы я занималась такими ребяче-
– Заклинаю тебя, привидение, или ствами, потому что, слава Богу, душа у
кто бы то ни было, откройся мне, кто меня еще держится в теле, и передние и
1
Galocha – старинного фасона колпак, плотно прилегающий к голове.
2
Incitativo melindre – буквально melindre, означает нечто вроде оладий с медом.
Чрезвычайно огорчен и раздосадован был тяжко
раненный Дон Кихот с забинтованным лицом…
838 ТОМ II

коренные зубы целы во рту, за исключе- не была бы навязчива, дерзка и жеманна?


нием очень немногих, которых я лиши- Итак, прочь ватага дуэний, бесполезных
лась из-за флюсов, столь обычных в этой для какого бы то ни было человеческого
Арагонии. Но подождите меня немного, удовольствия! О,  как хорошо поступала
милость ваша; я пойду, зажгу свечу и вер- та сеньора, о которой рассказывают, что
нусь рассказать о моих огорчениях вам, у нее, при входе в  ее приемную, красо-
избавителю от всех бед в мире. вались две деревянные фигуры дуэний с
И не дожидаясь ответа, она вышла из очками на глазах и перед ними швейные
комнаты, где Дон Кихот остался ждать подушечки, будто они сидят и работают,
ее, спокойный и задумчивый. Но тотчас и эти статуи служили столь же хорошо
же ему пришли на ум тысячи мыслей по для сохранения приличия в ее комнатах,
поводу этого нового приключения и ему как и настоящие дуэньи.
показалось, что он плохо сделал и еще Говоря это, Дон Кихот встал с по-
хуже рассудил, подвергаясь опасности стели, намереваясь запереть дверь и не
нарушить обет, данный им своей даме, впускать донью Родригес. Но как раз,
и он сказал себе:  – Кто знает, не заду- когда он собрался запереть дверь, сень-
мал ли столь коварный и хитрый дьявол ора Родригес уже возвратилась, держа
обмануть меня с дуэньей, так как он не в руке зажженную свечу из белого воска,
мог этого сделать с императрицами, ко- и увидав вблизи Дон Кихота, укутанно-
ролевами, герцогинями, маркизами и го в одеяло, с повязкой на лице и в ноч-
графинями? Потому что много раз и от ном колпаке или ермолке на голове, она
многих умных людей я слышал, что, если опять испугалась и, отступив шага на два,
он может, он скорее подсунет вам пло- сказала:
сконосую, чем с греческим носом1. И кто –  В  безопасности ли я, сеньор Дон
знает, не пробудят ли во мне это уедине- Кихот, так как не считаю весьма благо-
ние, этот подвернувшийся случай и эта родным признаком, что ваша милость
тишина желаний, которые спят во мне, встала с постели?
и не заставят ли они меня на склоне лет –  То же самое и мне следовало бы
пасть там, где я никогда не спотыкался? спросить вас, сеньора, – ответил Дон Ки-
В  подобных случаях лучше отступить, хот; – итак, я спрашиваю – в безопасно-
чем ждать сражения. Но, должно быть, сти ли я от нападения и насилия?
я не в здравом уме, если думаю и говорю –  От кого или против кого требуете
такие нелепости, потому что мыслимо вы этой безопасности для себя? – сказала
разве, чтобы дуэнья в  белом головном дуэнья.
уборе, тучная и с очками на глазах, могла –  Требую я ее от вас и против вас, –
бы вызвать или возбудить какие-либо ответил Дон Кихот, – потому что ни я не
сладострастные желания, хотя бы даже из мрамора, ни вы не из бронзы, и теперь
в  самом развращенном сердце в  мире? не десять часов утра, а полночь и даже, я
Да разве найдется на всем свете дуэнья, думаю, несколько больше, и находимся
у которой было бы здоровое тело? Най- мы с вами в  комнате, более уединенной
дется ли на земном шаре дуэнья, которая и замкнутой, чем, должно быть, была пе-
1
Намек на поговорку: Si la podemos dar roma, no la damos aguilena – «если можем дать ее
с плоским носом, не дадим с греческим носом»; причем rота – с плоским носом, – т.е.
некрасивая женщина, считалась в народе более опасной для мужской добродетели, – чем
красивая.
– Иисусе, что это я вижу!
840 ТОМ II

щера, где коварный и отважный Эней на- находящейся в самом сердце Аррагонии,
сладился прекрасной и сострадательной в одежде увядающей и беспомощной ду-
Дидоной. Но дайте мне, сеньора, вашу эньи, я родом из горной местности Ови-
руку, потому что я не желаю другого, едо и происхожу из семьи, которая нахо-
бóльшего удостоверения, чем собствен- дится в  родстве с самыми знаменитыми
ное мое воздержание и целомудрие, и то, семьями той местности. Однако несчаст-
которое представляет мне столь почтен- ливая судьба моя и беззаботность моих
ный головной ваш убор. родителей, которая привела их к ранне-
Говоря это, он поцеловал правую му разорению – не знаю, как и почему, –
свою руку и взял ее руку, которую она были причиной того, что я должна была
подала ему, проделав ту же церемонию. уехать ко двору в Мадрид и здесь роди-
Тут Сид Амет вставляет в скобках заме- тели мои в миролюбивых видах и чтобы
чание и говорит, что он клянется именем уберечь от еще худших несчастий устро-
Магомета, что отдал бы лучшую из двух или меня в качестве горничной у одной
имеющихся у него мантий1 за то, чтобы знатной сеньоры. Я  должна сказать вам,
видеть, как эти двое, взявшись за руки, милость ваша, что в изготовлении тонкой
прошли вместе от дверей к кровати. бахромы и в шитье белья никто не мог во
Наконец, Дон Кихот лег на свою по- всю мою жизнь превзойти меня. Родите-
стель, а сеньора Родригес села на стул, не- ли мои оставили меня в услужении и вер-
сколько поодаль от него, не снимая своих нулись к себе на родину, а несколько лет
очков и не выпуская из рук свечи. Дон спустя они, должно быть, отправились на
Кихот свернулся под одеялом и закутал- небо, так как они всегда были добрыми
ся в  него так плотно, что только лицо католиками  – христианами. Я  осталась
осталось открытым. После того, как они сиротой, довольствуясь скудным жалова-
оба успокоились, первый прервал молча- нием и незначительными подарками, ко-
ние Дон Кихот, который сказал: торые обыкновенно делают горничным
–  Теперь вы, милость ваша, сеньора во дворцах. Около этого времени влю-
донья Родригес, можете изложить мне и бился в меня, – к чему я не подала ему ни
излить передо мной все, чем наполнено малейшего повода, – один из оруженос-
огорченное ваше сердце и чем озабочен цев, человек уже пожилой, с бородой и
ваш ум, так как я выслушаю вас целому- представительной наружностью, а сверх
дренными ушами и помогу вам мило- всего такой же идальго, как и король,
сердными делами. потому что он был горец2. Мы не умели
–  Верю этому, – сказала дуэнья, – по- вести наши любовные дела так скрытно,
тому что от приятной и изящной наруж- чтобы они не дошли до сведения моей
ности вашей милости нельзя было ждать сеньоры, которая во избежание всяких
ничего иного, как только лишь такого сплетен поженила нас с разрешения и
христианского ответа. Дело в том, сеньор одобрения святой матери римско-като-
Дон Кихот, что, хотя милость ваша и ви- лической церкви. От этого брака у нас
дит меня сидящей здесь на этом стуле и родилась дочь, чтобы отнять у меня вся-
1
Almalafas – мавританский плащ, покрывающий все тело, вроде теперешних бурнусов.
2
Всякий уроженец Астурийских гор, – в знак того, что Астурия родина Пеляйо и колыбель
испанской монархии и государства, – считает себя идальго и не ниже короля. Отсюда и
произошло присловье: en siendo montañeses todos somos hidalgos – будучи горцами – мы
все идальго.
Глава xlviii 841

кое счастие, – если когда-либо оно у меня на том, чтобы ему сопровождать алькаль-
было, – не потому, что я умерла от родов, да. Увидав это, сеньора, исполнившись
которыми я разрешилась своевремен- гневом и досадой, вытащила большую
но и благополучно, а потому, что вскоре булавку, или, я думаю, это было шило, и
после рождения нашей дочери умер муж воткнула ему его в  чресла, так что мой
мой от приключившегося с ним испуга, муж громко вскрикнул и до того скор-
и будь у меня время рассказать об этом чился всем телом, что вместе с госпожой
вашей милости, я знаю, что вы очень уди- своей упал на землю. Двое из ее лакеев
вились бы. подбежали, чтобы поднять ее, и тоже сде-
Тут дуэнья начала горько плакать и лал и алькальд с альгасилями. Ворота Га-
сказала: далахара1 всполошились, я хочу сказать,
–  Простите мне, ваша милость, сень- вся бывшая там праздная толпа. Госпожа
ор Дон Кихот, но я не в силах сдержать- моя ушла пешком, а мой муж отправился
ся, потому что всякий раз, что я вспоми- в цирюльню, говоря, что у него насквозь
наю моего несчастливца, слезы текут у проткнуты все внутренности. Слух об
меня из глаз. Помоги мне, Боже, с какой учтивости моего мужа наделал столько
гордостью возил он мою сеньору позади шуму, что мальчишки бегали за ним по
себя на крупе могучего мула, черного, улицам, и из-за этого, а также и потому,
как смоль, так как в то время еще не были что он был немного близорук, госпожа
в  употреблении ни кареты, ни носилки, моя отказала ему от места. Это огорче-
которые, как говорят, теперь в  ходу,  – а ние, не сомневаюсь в  том, было причи-
сеньоры ездили на мулах, сидя сзади ной его смерти.
своих оруженосцев. Но одного не могу Я  осталась беспомощной вдовой,
не рассказать вам, чтобы вы убедились имея на руках дочь, красота которой ро-
в  благовоспитанности и обходитель- сла, как пена морская. Наконец, оттого,
ности моего доброго мужа. При въезде что я пользовалась славой искусной бе-
в улицу Сан-Яго в Мадриде, – а эта улица лошвейки, моя госпожа герцогиня, не-
несколько узкая, – случилось, что как раз давно лишь перед тем вышедшая замуж за
навстречу им шел столичный алькальд с моего господина герцога, пожелала взять
двумя альгасилями впереди него; итак, меня с собой в королевство Аррагонию,
лишь только мой добрый оруженосец а также и дочь мою. Здесь, пока дни шли
увидел его, он повернул мула, готовясь и проходили, росла моя дочь и вместе с
сопровождать алькальда. Сеньора моя, ней росло все изящество мира. Она поет,
сидевшая на крупе, сказала ему тихо:  – как жаворонок, танцует, как мысль, пля-
Что вы делаете, несчастный, – не видите шет, как безумно-веселящаяся, читает и
вы разве, что я здесь.  – Из вежливости пишет, как школьный учитель, и считает,
алькальд попридержал свою лошадь как скряга. О чистоте ее я ничего не ска-
и сказал:  – Поезжайте своей дорогой, жу, потому что текучая вода не чище ее;
сеньор, так как мне следовало бы сопро- теперь ей, должно быть, если я не оши-
вождать сеньору донью Касильду (это баюсь, шестнадцать лет пять месяцев и
было имя моей госпожи). Тем не менее, три дня, одним, быть может, больше или
муж мой, держа шапку в руках, настаивал меньше. Словом, в  эту-то мою девочку
1
La Puerta de Guadalajara было знаменитым местом в  старом Мадриде  – Центр сплетен,
буйств, место сборища праздношатающих, нищих и т. д. вроде того, как теперь в Мадриде
Puerta del Sol.
842 ТОМ II

влюбился сын богатейшего земледель- дыхания, так что нельзя и минуты сто-
ца, который живет в одном из сел моего ять близко около нее; даже моя сеньора
господина герцога, очень недалеко отсю- герцогиня… но я лучше помолчу, так как
да. Не знаю право, как и каким образом, принято говорить, что и у стен есть уши.
но они сошлись, и, дав ей обещание же- –  Что такое с сеньорой герцогиней?
ниться, он соблазнил ее, а теперь отказы- Прошу жизнью моей, скажите, сеньора
вается сдержать свое обещание. И  хотя донья Родригес, – спросил Дон Кихот.
герцог, господин мой, знает это, потому – Заклинаемая таким образом,  –
что я не раз, а несколько раз жаловалась сказала дуэнья, – не могу не ответить на
ему и просила его приказать тому зем- ваш вопрос, иначе как по всей правде. Вы
ледельцу жениться на моей дочери, но видели, милость ваша, сеньор Дон Кихот,
герцог глух к моим просьбам, едва выслу- красоту моей сеньоры герцогини  – эту
шивает их и все потому, что отец обман- тонкую кожу ее лица, гладкую, точно от-
щика необычайно богат и дает герцогу полированное лезвие меча; эти две щеки,
деньги взаймы, и иногда выручает его из словно из молока и кармина: на одной из
разных его безрассудств, поэтому он не них будто солнце, на другой – луна, и это
хочет раздражать его или доставить ему изящество ее походки, как она идет, сту-
какую-либо неприятность. Вот я и жела- пая по земле, точно презирая ее, и так и
ла бы, сеньор мой, чтобы ваша милость кажется, что всюду она разливает кругом
взяла на себя поправить эту беду, путем себя здоровье, куда бы не шла. Знайте же,
ли просьб, или путем оружия, потому милость ваша, что за это она должна быть
что, как весь свет говорит, ваша милость благодарна прежде всего Господу Богу, а
родилась для того, чтобы мстить за оби- потом двум фонтанам в  обеих ее ногах,
ды, восстановлять правду и защищать откуда вытекают все дурные соки, кото-
несчастных. Пусть ваша милость вспом- рыми, как говорят доктора, она полна.
нит сиротство моей дочери, ее красоту, – Святая дева!  – воскликнул Дон
молодость, все те хорошие качества, о Кихот, – возможно ли, что у сеньоры гер-
которых я вам говорила, так как клянусь цогини два таких водопровода? Я бы это-
Богом и моею совестью, из всех девушек, му не поверил, если бы мне это сказали
что живут у моей сеньоры герцогини, босоногие монахи, но раз сеньора донья
нет ни одной, которая стоила бы подо- Родригес говорит, должно быть оно так
швы ее башмаков; а та, которую зовут и есть, хотя из таких отверстий и в таких
Алтисидорой и считают самой веселой местах не должны бы истекать дурные
и развязной среди них, по сравнению с соки, а лишь жидкая амбра. Право, я те-
моей дочерью не может подойти к ней на перь верю, что подобного рода фонтаны1
две мили. Я  хотела бы, чтобы вы знали, вещь очень важная для здоровья.
сеньор мой, что не все золото, что бле- Едва Дон Кихот произнес эти слова,
стит, потому что в Алтисидорилье боль- как дверь в его комнату с шумом раскры-
ше чванливости, чем красоты, и больше лась и неожиданный стук этот до того
распущенности, чем скромности. Кроме испугал донью Родригес, что у нее из рук
того, она еще и не очень то здорова, пото- упала свеча и в комнате как принято го-
му что у нее что-то вроде испорченного ворить, стало темно, как в волчьей пасти.
1
Эти fuentes были в то время в большом ходу у мужчин и женщин для излечения некоторых
болезней, а также и для цвета лица. Это было нечто вроде заволок на руках, на ногах и на
затылке. (Practica de fuentes у sus utilidades, Madrid, 1657).
Глава xlviii 843

Тотчас же бедная дуэнья почувствовала, но и больно щипать его, что он был вы-
что две руки схватили так сильно ее за нужден защищаться ударами кулаков,
горло, что она не могла пикнуть, в то вре- и все это в  удивительном безмолвии.
мя, как кто то другой, не говоря ни слова, Сражение продолжалось почти полча-
быстро поднял ее юбку и, по-видимому, са; – затем привидения удалились, донья
туфлей стал наносить ей такое множест- Родригес оправила свои юбки и, оплаки-
во ударов, что это внушало одну жалость. вая свое несчастие, вышла из дверей, не
Хотя Дон Кихот и чувствовал жалость, сказав ни слова Дон Кихоту, который,
но не шевельнулся на своей постели, не весь исщипанный, чувствуя боль во всем
зная, что это такое, и лежал спокойно, теле, смущенный и задумчивый остался
тихо и молча, опасаясь, чтобы и до него в своей комнате один. Мы там его и оста-
не дошла очередь этой экзекуции. И опа- вим, мучимого желанием узнать, кто был
сения его оказались не напрасными, по- тот злой волшебник, который привел его
тому что, бросив избитую в лоск дуэнью, в такое состояние. Но это будет сказано
которая не смела крикнуть, молчаливые в свое время, теперь же Санчо зовет нас
палачи подошли к Дон Кихоту и, сняв с и того же требует также и правильное из-
него одеяло и простыни, стали так силь- ложение истории.
Глава XLIX
О том, что случилось с Санчо Пансой при обходе им своего острова.

М
ы оставили великого ственном своем деле и ни о чем другом
губернатора, раздоса- на свете. Если же бедный судья не выслу-
дованного и разгне- шает их и не займется ими, или потому,
ванного на крестья- что он не может, или потому, что это не
нина  – живописца и время, назначенное для выслушивания
плута, который, нау- просьб, тотчас они проклинают его, и
ченный мажордомом, как этот послед- ропщут, и злословят на него, и даже рвут
ний был научен герцогом,  – подшутил на части всю его родню. Глупый деловой
над Санчо. Но Санчо храбро держался человек, безрассудный деловой человек,
против всех, несмотря на свою просто- не торопись так, жди подходящего часа и
ту, грубость и невежество, и сказал всем, назначенного времени для хлопот о сво-
остававшимся с ним, и доктору Педро их делах. Не приходи во время обеда или
Pecиo, который после того, как было во время сна, потому что и судьи – люди
прочитано секретное письмо герцога, из плоти и костей, и должны дать приро-
снова вернулся в зал: де то, что по естественному ходу вещей
–  Теперь я действительно понимаю, она требует от них, исключая лишь меня,
что судьи и губернаторы должны быть, так как мне не дают ничего есть, благода-
или должны были бы быть, из бронзы, ря сеньору доктору Педро Pecиo Тирте-
дабы не чувствовать назойливости про- афуэра, который стоит тут перед нами
сителей, которые во все часы и во всякое и желает, чтобы я умер с голоду, уверяя,
время хотят, чтобы их выслушивали и за- что такая смерть есть жизнь,  – дай Бог
нимались ими, и заботятся только о соб- подобную жизнь ему и всей его породе, –
Глава xlix 845

я говорю, всей породе плохих докторов, сделать, это – подавать мне блюдо, кото-
так как хорошие доктора заслуживают рое называют olla podrida4; и чем больше
пальм и лавров. оно podrida, тем лучше пахнет, и он мо-
Все, знавшие Санчо Пансу, удивля- жет наложить туда и набросать всего, что
лись, слыша, что он так изящно говорит, только захочет, лишь бы оно было съе-
и не знали чему это приписать, разве добно, – за это я буду ему очень благода-
только тому, что должности и серьезные рен и отплачу ему когда-нибудь. И пусть
обязанности или изощряют или при- никто не шутит шутки со мной, так как
тупляют умы. Наконец, доктор Педро мы или существуем или не существуем;
Pecиo Агуэро де Тиртеафуэра обещал будем все жить и будем есть в  добром
дать ему поужинать вечером, даже хотя мире и согласии, потому что, когда Бог
бы он нарушил все афоризмы Гиппок- посылает рассвет, для всех рассветает.
рата. Губернатор остался этим дово- Я  буду управлять этим островом, не от-
лен и ждал с величайшим нетерпением казываясь от законных прав своих, не
наступления ночи и ужина; хотя, как принимая подношений ничьих, и пусть
ему казалось, время не двигалось с ме- каждый смотрит во все глаза и следит за
ста и остановилось, чем не менее настал собственной стрелой, потому что я дово-
столь желанный им час, когда ему дали жу до общего сведения, что дьявол в Кан-
на ужин рубленное мясо с луком и ва- тильяне5, и если дадут к тому повод, то
реные телячьи ножки от несколько уже увидят чудеса,  – а нет, станьте медом и
старого теленка. Санчо набросился на мухи будут есть вас.
все с бóльшим удовольствием, чем если – Не подлежит сомнению, сеньор
бы ему подали миланских франколинов1, губернатор,  – сказал маэстресала,  – что
римских фазанов, Соррентской теляти- вы, милость ваша, вполне правы в  том,
ны, куропаток из Морона или гусей из что сказали, и я заявляю от имени всех
Лавахоса2. Ужиная, он сказал, обратясь к островитян этого острова, что они гото-
доктору: вы служить вашей милости со всякой ис-
– Смотрите, сеньор доктор, от- правностью, любовью и благожелатель-
ныне впредь, не заботьтесь о том, чтоб ностью, потому что мягкий способ прав-
давать мне есть всякие лакомства или ления, выказанный нам вашей милостью
изысканные блюда, потому что это зна- с самого начала, не дает им повода думать
чило бы срывать с петель мой желудок, или делать что-либо, что могло бы быть
привыкший к козлятине, говядине, вет- во вред вашей милости.
чине, сушенному мясу3, брюквам и луку, –  Верю этому, – ответил Санчо, – и
и если ему случайно дают какую-нибудь они были бы глупцами, если б иначе по-
другую – дворцовую пищу, – он прини- ступали или думали, и снова повторяю:
мает ее брезгливо и иногда даже с отвра- пусть позаботятся о моем питании и пи-
щением. Что маэстресале следовало бы тании моего Серого, потому что это са-
1
Птица, родственная куропатке, обычная в Южной Европе, и которая там очень ценится.
2
Фазаны были в то время в Испании очень редкой птицей и считались доступными лишь
для стола королей и знатных принцев. Морон дикая лесистая местность по дороге из Се-
вильи в Ронда.
3
Cecina – мясо слегка посоленное и сушеное на солнце; в то время обычная пища крестьян.
4
Podrida – испорченное, гнилое.
5
Присловье довольно неизвестного происхождения. Кантильяна – село близ Севильи.
846 ТОМ II

мое важное и существенное в этом деле. же среди них, окруженный ими всеми,
А  когда настанет время, пойдем делать шел Санчо с своим жезлом, так что любо
обход, потому что я намерен очистить было смотреть. Пройдя несколько улиц,
этот остров от всякого рода скверности они услышали лязг ножей и, поспешив
и от разных бродяг, лентяев и беспутных к тому месту, увидели, что дерутся два
людей; так как я хочу, чтобы вы знали, человека, которые, заметив блюстителей
друзья, что праздные и ленивые люди порядка, бросили сражаться, и один из
в  государстве то же самое, что трутни них крикнул:
в  улье: они съедают мед, заготовленный –  Сюда, во имя Бога и короля! Как,
пчелами-работницами. Я  намерен по- дозволено ли, чтобы в этом городе граби-
кровительствовать земледельцам, сохра- ли народ и нападали бы на людей среди
нить идальго их привилегии, награждать улицы?
добродетельных и, главным образом, – Успокойтесь, добрый человек,  –
уважать религию и честь духовенства. сказал Санчо, – и сообщите мне причину
Что вы скажете на это, друзья? Говорю ли этой ссоры, так как я губернатор.
я дельно или болтаю вздор?1 Другой – его противник – сказал:
– Ваша милость говорит до такой – Сеньор губернатор, я объясню
степени дельно, сеньор губернатор, – от- вам все, как можно короче. Вашей мило-
ветил мажордом, – что я изумлен видеть, сти надо знать, что этот дворянин толь-
что человек без всякого образования, как ко что выиграл в игорном доме, вот на-
ваша милость, – потому что, мне думает- против, – более тысячи реалов, а какими
ся, вы не получили никакого образова- способами одному Богу известно. Я при-
ния,  – говорит такие вещи и так много сутствовал при игре его и в  нескольких
вещей, полных изречений и поучений, сомнительных случаях склонял решение
столь превышающих все, что ожидали дела в  его пользу, против всякого веле-
от ума вашей милости и пославшие нас, ния моей совести. Он встал из-за стола
и мы, прибывшие сюда. Каждый день ви- с своим выигрышем, и хотя я ждал, что
дишь что-нибудь новое на свете: шутки он даст мне, по крайней мере, какой-
обращаются всерьез и насмешники ока- нибудь золотой в  вознаграждение3, как
зываются осмеянными. принято и в  обычае давать столь значи-
Ночь наступила и губернатор поужи- тельным людям, подобным мне, которые
нал с разрешения доктора Pecиo. Приго- присутствуют при игре, чтобы смотреть,
товившись идти в  обход, Санчо вышел правильно играют или нет, и чтобы под-
в сопровождении мажордома, секретаря, держивать несправедливые требования
маэстресала и летописца, на обязанности и предупреждать ссоры,  – он положил
которого лежало записывать всякие его в карман свои деньги и ушел из игорного
действия, и столько альгасилей2 и акту- дома. Я пошел за ним раздосадованный,
ариусов, что из них можно было бы со- и вежливыми и добрыми словами про-
ставить средней величины батальон. Тут сил его дать мне, по крайней мере, восемь
1
O quiébrome la cabeza – буквально: «или я проламываю себе голову».
2
Полицейской стражи.
3
barato называлась мзда, которую давали выигравшие игроки. Обыкновенно они давали их
зрителям, державшим их сторону; такого рода зрителей называли bargеros или mirones, ко-
торых подразделяли на pedagogos или gansos, учивших играть новичков, и doncayres, кото-
рые знаками и другими способами помогали выигрывать и за это ждали вознаграждения.
Глава xlix 847

реалов, так как ему известно, что я че- ме, а вы, у которого нет ни занятия, ни
ловек почтенный и не имею ни должно- профессии и который праздно шатается
сти, ни профессии, потому что родители на этом острове, берите немедленно эти
мои ничему меня не научили и ничего не сто реалов и завтра в течение дня удали-
оставили мне в наследство. А плут этот, тесь с этого острова в  десятилетнее из-
который не менее вор, чем Како, и не гнание, под страхом, если б вы вернулись
менее обманщик, чем Андрадилья1, не сюда раньше срока, докончить его на том
захотел дать мне больше четырех реалов, свете, так как я повешу вас на виселице,
из чего вы, милость ваша, сеньор губер- или, по крайней мере, палач это сделает
натор, ясно видите, как мало у него стыда по моему приказанию, и пусть никто не
и совести. Но, по чести, если б милость возражает мне, не то он почувствует мою
ваша не подоспела, я бы заставил его из- руку.
рыгнуть весь выигрыш и он узнал бы, на- Одинь раскошелился, другой поло-
сколько весы перевешивали. жил деньги в  карман; последний поки-
–  Что вы на это скажете? – спросил нул остров, а первый отправился домой,
Санчо. и губернатор сказал:
И другой ответил, что все сказанное – Или у меня не окажется власти,
его противником верно и что он не по- или же я закрою эти игорные дома, так
желал дать ему больше четырех реалов, как мне сдается, что они приносят боль-
потому что часто давал ему подачки; и шой вред.
те, которые ожидают «barato»,  – бла- –  Этот вот игорный дом, по край-
госклонную мзду, – должны бы быть уч- ней мере,  – заметил один из актуариу-
тивы и принимать с веселым лидом то, сов, – вашей милости не удастся закрыть,
что им дают, а не вступать в пререкания так как его содержит знатное лицо и то,
с выигрывающими, если они не знают что он ежегодно теряет, несравненно
наверно, что те пройдохи, и что то, что больше того, что он выручает от карт. На
они выиграли, выиграно ими путем об- других притонах, низшего разряда, ми-
мана. Лучшим доказательством того, что лость ваша может показать свою власть,
он честный человек, а не вор, как гово- так как именно они приносят наиболь-
рит его противник, служит именно об- ший вред и скрывают в себе наибольшие
стоятельство, что он не захотел ему ни- злоупотребления, потому что в игорных
чего дать, так как шулера всегда данники домах знатных кабальеро и сеньоров,
«mirones», которые их хорошо знают. отъявленные шулера не осмеливаются
–  Это верно,  – подтвердил мажор- упражняться в  своих плутнях. И  в  виду
дом;  – решайте, милость ваша, сень- того, что порок карточной игры получил
ор губернатор, что нам делать с этими самое широкое распространение, уж луч-
людьми? ше, чтобы играли в  знатных домах, чем
– Надо сделать вот что,  – сказал в доме какого-нибудь служащего, куда за-
Санчо: вы, выигравший, честный, или манивают несчастного после полуночи и
нечестный, или ни то, ни другое, – тотчас с живого сдирают кожу.
же дайте этому вашему рубаке сто реалов –  Вот что, актуариус, – заявил Сан-
и кроме того раскошельтесь на тридцать чо,  – я знаю, что можно многое сказать
реалов для бедных, заключенных в тюрь- по этому поводу.
1
Andradilla был какой-нибудь прославившийся в  старину мошенник, о котором ничего
больше неизвестно.
848 ТОМ II

В это время к ним подошел один из – Какая бы ни была власть вашей


дозорных, задержавший молодого чело- милости, все же она не так велика, чтобы
века, и сказал: заставить меня спать в тюрьме.
–  Сеньор губернатор, этот юноша – Как не так велика?  – возразил
шел навстречу нам, и лишь только он Санчо. – Уведите его тотчас же туда, где
заметил дозорных, как повернул спину он увидит собственными глазами, как
и побежал словно серна,  – явный при- сильно он заблуждается, даже если бы
знак, что он, должно быть, преступник. тюремщик захотел выказать ему пре-
Я бросился за ним, и, если б он не спо- ступную снисходительность, так как я на
ткнулся и не упал, никогда бы мне не тюремщика наложу штраф в две тысячи
удалось настигнуть его. червонцев в случае, он даст тебе выйти из
– Отчего ты бежал?  – спросил тюрьмы хот на шаг.
Санчо. –  Все это смешно;  – ответил юно-
На это юноша ответил: ша,  – дело в  том, что меня не заставят
–  Сеньор, чтобы избавиться от от- спать в тюрьме все люди, сколько бы их
ветов на те многие вопросы, которые ни жило теперь на земле.
служители правосудия предлагают. – Скажи мне, дьявол,  – спросил
–  Какое твое ремесло? Санчо, – есть ли у тебя какой-нибудь ан-
– Я ткач. гел, который выведет тебя из тюрьмы и
–  Что ты ткешь? снимет с тебя оковы, которые я намерен
– Железные наконечники для ко- приказать надеть на тебя?
пий с благосклонного разрешения ва- –  Вот что, сеньор губернатор,  – от-
шей милости. ветил с веселым, непринужденным ви-
– Вы разыгрываете шутника, хо- дом юноша,  – давайте рассмотрим дело
тите со мной шутки шутить? Хорошо! и доберемся до сути. Предположим, что
А куда вы шли теперь? милость ваша прикажет отвести меня
–  Сеньор, подышать воздухом. в  тюрьму; там мне наденут ручные и
– Где же дышат воздухом на этом ножные кандалы и бросят в подземелье;
острове? на тюремщика наложат тяжелое наказа-
–  Где он есть. ние, если б он выпустил меня из тюрьмы,
– Прекрасно, вы отвечаете очень и он исполнит все, как ему прикажут;
впопад; вы юноша рассудительный. Но тем не менее, если я не пожелаю спать и
сочтите, что я воздух, дую вам за кормою буду бодрствовать всю ночь, не смыкая
и направляю вас в тюрьму. Эй, взять его глаз, будет ли ваша милость в состоянии,
и отвести, потому что я заставлю его несмотря на свою власть, заставить меня
спать там эту ночь без воздуха. спать, раз я не хочу?
– Клянусь Богом,  – сказал юно- – Конечно, нет,  – сказал секре-
ша,  – ваша милость также заставит тарь, – этот юноша хорошо доказал свою
меня спать в тюрьме, как и сделает меня мысль.
королем. –  Так что, – спросил Санчо, – вы бы
–  Но почему же я не заставлю тебя не спали только из-за того, чтобы выпол-
спать в тюрьме? – спросил Санчо. – Нет нить свое желание, а не ради того, чтобы
у меня власти, что ли, приказать взять идти против моего желания.
тебя или выпустить, когда и как мне бу- –  Нет, сеньор, – сказал юноша, – это
дет угодно? мне и в голову не приходило.
Глава xlix 849

–  Тогда идите с Богом, – сказал Сан- куда она шла, и какая причина побудила
чо, – идите спать к себе домой, и пошли ее переодеться в  мужское платье. Опу-
вам Бог хорошего сна, так как я не желаю стив глаза в землю, она с величайшей за-
лишить вас его. Но советую вам отныне стенчивостью и стыдливостью ответила:
впредь не шутить с правосудием, потому –  Не могу сказать, сеньор, во всеу-
что вы наткнетесь на какое-нибудь такое, слышание того, что для меня так важно
которое вашей шуткой стукнет вас по держать в  тайне. Одну вещь желала бы,
голове. чтоб вы поняли: я не воровка и не пре-
Юноша ушел и губернатор продол- ступница, а несчастная девушка, кото-
жал свой обход. Немного погодя явились рую ревность заставила нарушить при-
два дозорных, которые вели задержанно- личие, требуемое скромностью.
го ими человека, и сказали: Услыхав это, мажордом сказал
–  Сеньор губернатор, вот этот, что Санчо:
кажется мужчиной, не есть мужчина, а – Прикажите, сеньор губернатор,
женщина и не дурная собой, переодетая всем удалиться, чтобы эта сеньора с мень-
в мужское платье. шим стеснением могла бы сказать то, что
Подняв повыше два или три фонаря, желает.
при свете их все увидели лицо девуш- Губернатор приказал это, и все ото-
ки, лет около шестнадцати или немного шли в  сторону, за исключением мажор-
меньше. Волосы ее были собраны в сетку дома, маэстресала и секретаря. Увидав,
из золота и зеленого шелка, такую пре- что они одни, девушка сказала:
красную, как тысячи жемчужин. Они – Сеньоры, я дочь Педро Переса
оглядели ее с головы до ног и увидели, Масорка, откупщика шерсти в этом селе,
что на ней были шелковые чулки телес- который часто бывает в доме моего отца.
ного цвета и подвязки из белой тафты, –  Это не пройдет, сеньора, – сказал
окаймленные золотой бахромой и мел- мажордом, – я очень хорошо знаю Пед-
ким жемчугом; панталоны ее были зеле- ро Переса и знаю, что у него нет детей,
ные, затканные золотом, а из под куртки ни сыновей, ни дочерей; и к тому же вы
ее или полукафтанья из той же материи, говорите, что он ваш отец, и тотчас же
открытой спереди, виднелся камзол из добавляете, что он часто бывает в  доме
тончайшей ткани, белой с золотом; баш- вашего отца.
маки ее были белые и мужские. За поясом – И  я тоже заметил это,  – сказал
у нее не было меча, а только богатейший Санчо.
кинжал, и на пальцах у нее было много – Вот что, сеньоры, я в  смущении
очень дорогих колец. Словом, девушка и не знаю, что говорю,  – ответила де-
понравилась всем, но никто из них не вушка; – истина та, что я дочь Диего де
знал ее, и местные жители говорили, что ла Ллана, которого вы сеньоры, должно
они не могут и представить себе, кто она быть, все знаете.
такая; и те, которые были посвящены – Вот это подходит,  – ответил ма-
в шутки, разыгрываемые над Санчо, уди- жордом,  – так как я знаю Диего де ла
вились еще более других, так как это при- Ллана и знаю, что он знатный и богатый
ключение и эта встреча не была подстро- идальго, что у него сын и дочь, и что по-
ена ими; итак, они, недоумевая, ждали, сле того, как он овдовел, нет ни одного
чем кончится дело. Санчо был поражен человека во всем местечке, который мог
красотой девушки и спросил ее, кто она, бы сказать, что он видел лицо его доче-
850 ТОМ II

ри, потому что он держит ее взаперти, не кажется, не противоречит уважению, ко-


позволяя даже солнцу взглянуть на нее, и торое знатные девушки должны хранить
при всем том идет молва, что она необы- к себе самим. Когда я слышала рассказы
чайно красива. о бое быков, о состязании в  бросании
–  Все это верно,  – ответила девуш- палок и о представлениях в  театрах, я
ка, – дочь его – я; говорит ли молва прав- просила моего брата, – а он на год моло-
ду или нет о моей красоте, в этом, сеньо- же меня, сообщить мне, что это за вещи и
ры, вы уже могли разобраться, так как ви- еще многие другие, которых я не видела;
дели меня. – И сказав это, она принялась он объяснял, как лучше умел; но это еще
горько плакать. сильнее воспламенило во мне желание
Тогда секретарь наклонился к маэст- самой все увидеть. Словом, чтобы сокра-
ресала и шепнул ему на ухо: тить повесть о моей гибели, скажу, что я
– Не подлежит сомнению, что с умоляла и просила моего брата, – лучше
этой бедной девушкой, должно быть, бы я никогда не просила и не умоляла
случилось нечто очень серьезное, если его! – И тут она снова ударилась в слезы.
она, будучи столь знатного происхожде- Мажордом сказал ей;
ния, в такой одежде и в такие часы скита- –  Продолжайте, милость ваша, сень-
ется по улицам. ора, и докончите рассказывать нам, что с
–  В этом не может быть сомнения, – вами случилось, так как ваши слова и сле-
ответил маэстресала; – тем более, что ее зы держат нас всех в недоумении.
слезы подтверждают это подозрение. – Рассказывать мне осталось уже
Санчо стал утешать ее, как умел, и немного, – ответила девушка; – хотя еще
попросил рассказать без всякого опасе- много слез придется мне пролить, пото-
ния все, что с нею случилось, потому что му что плохо обдуманные желания не мо-
они постараются помочь ей изо всех сил гут привести к иным, как только подоб-
и всеми возможными средствами. ного рода последствиям.
–  Дело в  том, сеньоры,  – ответила Красота девушки глубоко запечатле-
она, – что мой отец держал меня взапер- лась в душе маэстресала, он еще раз под-
ти десять лет, то есть с тех пор, как мать нял выше свой фонарь, чтобы взглянуть
мою поглотила земля. Обедню служат у ей в  лицо и ему показалось, что из глаз
нас дома в  богатой молельне, и я во все ее катятся не слезы, а мелкий жемчуг или
эти годы днем видела лишь солнце на луговая роса, и он пошел еще дальше и
небе, а ночью луну и звезды; я не знаю, сравнил их с лучшим жемчугом восто-
что такое улицы, площади, храмы и даже ка и от души желал, чтобы несчастие ее
люди, исключая моего отца, брата и арен- не было столь велико, как можно было
датора Педро Переса; и оттого, что он у заключить по ее слезам и вздохам. Гу-
нас бывает в доме, мне пришло в голову бернатора приводила в  отчаяние мед-
сказать, будто он мой отец, чтобы не на- лительность, с которой девушка расска-
звать имени настоящего моего отца. Это зывала свою историю, и он попросил ее
заточение и это запрещение мне выхо- положить конец их нетерпению и сооб-
дить из дому, хотя бы только в церковь, щить, в чем собственно дело, так как уже
уже много дней и месяцев приводило поздно, и им остается еще обойти боль-
меня в отчаяние, – я хотела видеть свет шую часть города. Среди подавленных
или, по крайней мере, тот город, где я ро- рыданий и прерывающихся вздохов, она
дилась, потому что это желание, как мне сказала:
Глава xlix 851

– Несчастие мое ни в  чем ином, лишь нарядная юбка и мантилья из голу-


и горе мое ни что иное, как только то, бой камковой материи с отделкой из тон-
что я попросила моего брата одеть меня ких, золотых кружев, а на голове не было
в  мужскую одежду, в  одно из его плать- никакого убора или украшения, исклю-
ев, и ночью, когда отец наш будет спать, чая волос, которые казались золотыми
взять меня с собой посмотреть город. кольцами, такие они были русые и кудря-
Побежденный моими мольбами, он сни- вые. Губернатор, мажордом и маэстреса-
зошел к моему желанию, и, надев на меня ла отошли с ним в сторону, и так, чтобы
этот костюм, сам нарядился в мое платье, сестра его не слышала, спросили, отчего
которое идет к нему, точно вылитое, по- на нем такой наряд? Он, не менее, чем
тому что у него нет и пушка на подбород- она, смущаясь и стыдясь, рассказал то же
ке и он как раз похож на самую красивую самое, что рассказала им и его сестра, и
девушку. Сегодня ночью, около часа тому это доставило величайшее удовольствие
назад, немногим больше или меньше, мы влюбленному маэстресала. Но губерна-
вышли с ним из дому и, руководимые тор сказал им:
нашим юным и безрассудным желанием, –  Конечно, сеньоры, это было боль-
обошли весь город, и только что собира- шим ребячеством с вашей стороны; од-
лись вернуться домой, как увидели иду- нако, сообщая о подобном безрассудстве
щую навстречу нам толпу людей, и брат и отваге незачем было прибегать к такой
мой сказал:  – Сестра, это должно быть растянутости, проливать столько слез и
обход; окрыли свои ноги и беги за мной испускать столько вздохов. Если бы вы
из всех сил, так как, если нас узнают, нам сказали: – мы, такой и такая то, ушли из
будет плохо!  – Говоря это, он повернул дома отца прогуляться, прибегнув к этой
назад и пустился, – не скажу бежать, а ле- хитрости только из любопытства, не
теть. Я же менее, чем через шесть шагов, имея никакого иного намерения,  – рас-
упала от испуга, и тогда подошел слуга сказ был бы кончен, без всяких вздохов,
правосудия, который привел меня сюда, слез и тому подобного.
милости ваши, где я, как бы дурная и –  Это правда, – ответила девушка, –
своенравная, стою пристыженная перед но милости ваши должны знать, что ох-
столькими людьми. ватившее меня смущение было столь ве-
–  Итак, сеньора,  – сказал Санчо,  – лико, что я не была в состоянии понять,
с вами не случилось никакого другого как мне следует поступать.
несчастия, и вас не увлекла из дому рев- – Ничего не потеряно,  – сказал
ность, как вы нам говорили в начале сво- Санчо,  – пойдемте, мы проводим вас к
его рассказа? дому вашего отца; быть может, он еще не
–  Ничего другого со мной не случи- хватился вас. И отныне впредь не будьте
лось и меня не увлекла из дому ревность, такими детьми и не рвитесь так видеть
а только желание увидеть свет, и оно не свет, потому что хорошая девушка, как
простиралось дальше желания увидеть бы со сломанной ногой сидит дома, и
улицы этого города. женщина и курица когда по свету шата-
Справедливость показания девушки ются, легко теряются; а та, которая стре-
была окончательно подтверждена появ- мится видеть, стремится также, чтобы и
лением двух дозорных, которые привели ее видели, – больше ничего не скажу.
ее брата, пойманного одним из них, когда Юноша поблагодарил губернатора за
он пустился бежать. На нем была надета милость, которую он желал им оказать,
852 ТОМ II

отведя их домой, и таким образом все от- в  жены у ее отца, уверенный в  том, что
правились туда, а это было не очень дале- тот не откажет ему, потому что он слуга
ко. Дойдя до своего дома, юноша бросил герцога. Даже и Санчо возымел желание
в  решетчатое окно камешек и тотчас к и мысль женить юношу на своей дочери
ним сошла вниз девушка, ожидавшая их, Санчике, и решил своевременно завести
и открыла им дверь, и они вошли, оставив переговоры об этом, полагая, что дочь
всех удивленными как красотой и изяще- губернатора может выбрать себе кого
ством их, так и желанием увидеть свет но- угодно в мужья. На этом окончился об-
чью, не выходя из своего города; но они ход в ту ночь, а два дня спустя кончилось
приписали все это их юному возрасту. и губернаторство Санчо, благодаря чему
Сердце маэстресала было пронзе- все его планы оказались расстроенными
но насквозь, и он решил тотчас же на и уничтоженными, как мы это и увидим
следующий день идти просить ее себе дальше.
Глава L
В которой объясняется, кто были волшебники и палачи, отшлепавшие дуэнью
и исщипавшие и исцарапавшие Дон Кихота; а также и то, что случилось
с пажем, который отвез письмо к Тересе Панса, жене Санчо Пансы.

С
ид Амет, точнейший обычаю сплетничать, тотчас же отправи-
исследователь малей- лась к сеньоре герцогине довести до ее
ших подробностей этой сведения, что донья Родригес находится
истинной истории, в спальне Дон Кихота. Герцогиня сказала
говорит, что когда до- о том герцогу и попросила у него разре-
нья Родригес вышла из шения для себя и Алтисидоры пойти и
спальни, чтобы идти в комнату Дон Ки- посмотреть, что этой дуэнье нужно от
хота, другая дуэнья, спавшая с ней вме- Дон Кихота. Герцог дал просимое разре-
сте, услыхала это; и так как все дуэньи шение, и обе, безмолвно и с величайшей
любительницы все знать, слышать и об- осторожностью, шаг за шагом, добрались
нюхать, она пошла за нею вслед так тихо, до двери комнаты и встали так близко,
что добрая Родригес не заметила этого. что слышали все, что там говорилось.
И  лишь только дуэнья увидела, что Ро- Но когда герцогиня услышала, что донья
дригес вошла в комнату Дон Кихота, она, Родригес вынесла на улицу тайный Аран-
чтобы не изменять общему всем дуэньям хуэс1 ее фонтанов, она не могла этого
1
El Aranjuez de sus fuentes – Аранхуэс – оазис в пустыне, знаменитый королевский сад и
дворец, в 30 милях от Мадрида, прославленный большим количеством и богатством вод
его фонтанов, тем более замечательным, что вся окрестность отличается безводностью, так
как протекающий там Мансанерес очень мелководен.
854 ТОМ II

стерпеть, равно как и Алтисидора; итак, рой на вид казалось лет четырнадцать,
взбешенные и исполненные желания ме- не многим больше или меньше. И оста-
сти, они ворвались в  комнату, наделили вив белье, которое она мыла, одной из
Дон Кихота щипками и отшлепали дуэ- своих товарок, не покрыв себе голову и
нью туфлей, как о том уже было рассказа- не обувшись, потому что она была босая
но, потому что оскорбления, нанесенные и с распущенными волосами, девушка
красоте и тщеславию женщин, пробу- быстро побежала перед лошадью пажа
ждают в них самый сильный гнев и вос- и сказала:
пламеняют их жаждой мести. Герцогиня – Идемте, милость ваша, потому
рассказала герцогу о том, что случилось, что наш дом при самом въезде в  село,
и это очень позабавило его. Преследуя и мать моя там и в большом огорчении,
свое намерение подшутить над Дон Ки- оттого что она уже давно не имеет изве-
хотом и развлечься этим, герцогиня по- стий от моего сеньора отца.
слала пажа, – того самого, который играл – Нo я везу ей такие хорошие,  –
роль Дульсинеи в хитрой затеи о снятии сказал паж, – что она от всей души мо-
с нее чар, позаботиться о чем Санчо со- жет возблагодарить Бога за них.
вершенно забыл, занятый своим губер- Наконец, прыгая и скача, добралась
наторством, – к Тересе Панса с письмом девочка до села и, не войдя еще в  дом,
ее мужа и еще другим письмом, от самой она громко крикнула у дверей:
герцогини, приложив к нему в  подарок – Выходи, мама Тереса, выходи,
Тересе большую нитку дорогих корал- выходи, – тут приехал сеньор, который
лов. История повествует, что паж был привез письма и другие вещи от моего
очень умен и сметлив и, желая услужить доброго отца.
своим господам, весьма охотно отправил- На этот ее зов вышла Тереса Панса,
ся в деревню Санчо. Перед въездом туда, с куделью очесок в  руках, которую она
он увидел много женщин, мывших белье пряла, в  серой юбке, такой короткой,
в ручье, и спросил их, не сумеют ли они как будто ей подрезали ее в наказание за
ему сказать, живет ли в этой деревне жен- нескромный образ жизни1, в корсетике
щина, называемая Тереса Панса, жена тоже серого цвета и в  белой рубашке.
некоего Санчо Пансы, оруженосца ры- Она не была очень стара, хотя ей каза-
царя по имени Дон Кихот Ламанчский. лось за сорок лет, но она была сильна,
Услыхав этот вопрос, одна из девушек, свежа, крепка и смугла. Увидав дочь и
мывших белье, поднялась и сказала: рядом с ней пажа верхом на лошади, она
–  Эта Тереса Панса  – моя мать, и спросила:
тот Санчо мой отец, а этот рыцарь  – – Что это такое, дитя? Кто этот
наш господин. сеньор?
–  В  таком случае, идем, девушка,  – – Слуга сеньоры доньи Тересы
сказал паж, – и покажите мне вашу мать, Панса, – ответил паж.
потому что я везу ей письмо и подарок И  говоря это, он быстро соскочил
от вашего отца. с лошади и с большим смирением опу-
– Сделаю это с величайшей охо- стился на колени перед сеньорой Тере-
тою, сеньор,  – ответила девушка, кото- сой, говоря:
1
Короткие юбки были наказанием, налагаемым на женщин легкого поведения, и считались
признакам нескромной жизни; обычай этот был очень старинный, вероятно восточного
происхождения, и о нем не раз упоминается в испанских балладах.
Глава l 855

– Дайте мне ваши руки, милость его, самого ли священника, или бакалав-
ваша, сеньора моя, донья Тереса, как ра Сансона Карраско, которые охотно
законная и собственная жена сеньора придут, чтобы узнать новости о моем
дона Санчо Пансы, истинного губерна- отце.
тора острова Баратарии. – Незачем звать кого бы то ни
–  Ах, сеньор мой, не делайте этого, было, – сказал паж, – потому что, хотя я
встаньте с колен,  – ответила Тереса,  – не умею прясть, я умею читать и прочту
я ни мало не дворцовая дама, а бедная вам письмо.
крестьянка, дочь крестьянина батрака, Таким образом он прочел им пись-
и жена странствующего оруженосца, а мо Санчо, которое не приводится здесь,
вовсе не губернатора. так как оно уже было нами сообщено; и
–  Ваша милость,  – ответил паж,  – затем он достал письмо герцогини, в ко-
достойнейшая жена архидостойнейше- тором заключалось следующее:
го губернатора, и в доказательство этой
истины получите, милость наша, это Друг Тереса  – прекрасные качества
письмо и этот подарок. вашего мужа Санчо, – доброта его и ум, –
Тотчас же он вынул из кармана нит- побудили и вынудили меня просить моего
ку кораллов с золотыми крючками и на- мужа, чтобы он ему дал губернаторство
дел ей кораллы на шею, говоря: одного острова из числа многих, принад-
–  Вот это письмо от сеньора губер- лежащих герцогу. У  меня есть сведения,
натора, а другое письмо, которое при что он губернаторствует, как кречет,
мне, и эти кораллы от моей сеньоры чем я очень довольна и, следовательно, и
герцогини, пославшей меня к вашей герцог, мой сеньор, и я возношу благодаре-
милости. ние небу за то, что не ошиблась, избрав
Тереса стояла ошеломленная, и не вашего мужа на губернаторство, так как
менее того дочь ее; наконец, девочка надо знать сеньоре Тересе, что великое
сказала: затруднение найти на свете достойного
–  Пусть убьют меня, если наш гос- губернатора, и пошли мне Бог столько
подин, Дон Кихот не замешан в  этом же хорошего, как хорошо губернаторст-
деле. Должно быть, он дал отцу губер- вует Санчо. Вместе с тем посылаю вам,
наторство или графство, которое он дорогая моя, нитку кораллов с золотыми
столько раз ему обещал. крючками. Мне бы доставило истинное
– Совершенно верно,  – ответил удовольствие, если бы это была нит-
паж, – потому, что из уважения к сень- ка жемчуга Востока, но кто дает тебе
ору Дон Кихоту, сеньор Санчо в насто- кость, не желает тебя видеть мертвой.
ящее время губернатор острова Барата- Настанет время, когда мы познакомимся
рии, как вы и увидите из этого письма. и будем беседовать друг с другом; и Богу
–  Прочтите мне его, милость ваша, известно, что еще может случиться.
сеньор дворянин,  – сказала Тереса,  – Кланяйтесь от меня вашей дочери Сан-
потому что, хотя я умею прясть, но чи- чике и скажите ей от моего имени, чтобы
тать ни крошки не умею. она была наготове, так как я намерена
–  И я тоже не умею, – сказала Сан- выдать ее замуж за человека знатного,
чика, – но подождите меня здесь, я по- когда она менее всего будет ждать это-
бегу, позову кого-нибудь, кто прочтет го. Мне говорили, что в деревне у вас есть
856 ТОМ II

большие, жирные желуди1. Пришлите –  Да, я все сделаю, мать,  – ответила


мне их дюжины две; и я буду очень ценить Санчика, – но смотрите, вы должны мне
их за то, что они от вас. И если бы вам дать половину этой нитки кораллов, по-
что-нибудь понадобилось, нужно толь- тому что я не считаю мою сеньору герцо-
ко лишь открыть рот, и тотчас же он гиню такой безрассудной, чтобы она вам
будет наполнен; и да хранит вас Бог. Из одной послала всю нитку.
этого местечка, ваш друг, который очень –  Вся она будет твоей, дочь,  – отве-
вас любит. тила Тереса, – только дай мне поносить ее
ГЕРЦОГИНЯ несколько дней на шее, потому что, право,
она как будто радует мне сердце.
–  Ах,  – сказала Тереса, прослушав – Вы обрадуетесь также,  – сказал
письмо, – какая добрая, простая и снис- паж, – когда увидите узел, который у меня
ходительная сеньора! С  такими сеньо- здесь в ручном чемоданчике: в нем платье
рами пусть бы меня похоронили, а не с из самого тонкого сукна, которое губерна-
женами идальго здешних мест, которые тор только один раз надевал на охоту и все
воображают, что оттого, что они жены как есть посылает сеньоре Санчике.
идальго, ветер не должен прикоснуть- –  Да здравствует он для меня тысячу
ся к ним. И в церковь они идут с такой лет! – воскликнула Санчика, – и столько
фантазией, будто они как есть королевы, же и тот, кто привез его мне, а если надоб-
так и кажется, что они считают за бес- но, то даже и две тысячи лет.
честье взглянуть на крестьянку. А види- После того Тереса вышла из дому, с
те ли, вот эта добрая сеньора, несмотря письмами в руке и с кораллами на шее, и
на то, что она герцогиня, называет меня шла, постукивая пальцами по письмам,
своим другом и обходится со мною, как как будто это был тамбурин, и встретив
с равной, и пусть я ее увижу равной с случайно священника и Сансона Карра-
самой высокой колокольней во всей Ла- ско, она начала плясать, говоря:
манче. Что же касается желудей, сеньор –  По чести, теперь нет больше бед-
мой, я пошлю ее светлости их гарнец ных родственников! У  нас маленькое гу-
и таких крупных, что могут приходить бернаторство! Пусть затеет со мной ссору
на них смотреть, как на зрелище и чудо. самая расфуфыренная жена идальго, и я
Теперь же, Санчика, угости хорошенько отделаю ее под лоск!
этого сеньора; присмотри за его лоша- –  Что это, Тереса Пансы? Что это за
дью, принеси из конюшни яйца, нарежь безумные выходки? Какие это у вас бума-
побольше свиного сала и мы зададим ги в руках?
ему обед, как принцу, так как добрые –  Это ни мало не безумные выходки,
вести, которые он привез, и милое его а письма герцогинь и губернаторов, а на
лицо вполне этого заслуживают. А  я шее у меня – дорогие кораллы, с Ave Maria
между тем выйду из дому рассказать и Patеr-nostres2 из кованного золота, и я
моим соседкам о нашей радости, а также губернаторша.
отцу священнику и цирюльнику маэсе –  Клянусь Богом, мы не понимаем
Николас, которые и есть и были такими вас, Тереса, и не знаем, что вы хотите
друзьями твоего отца. сказать.
1
Желуди в Испании, особенно в Ламанче, гораздо больше и по вкусу куда слаще, обыкно-
венных наших желудей; их едят там с давнего времени.
2
Из этого следует, что это было не ожерелье, а четки из кораллов.
Глава l 857

–  А  вот, посмотрите здесь,  – отве- хотя они и читали письма Санчо и герцо-
тила Тереса и дала им письма. Священ- гини, тем не менее они смущены и никак
ник прочел их вслух так, чтобы и Сансон не могут понять, что это за губернатор-
Карраско их слышал; и Сансон и священ- ство у  Санчо, тем более, что речь идет
ник смотрели друг на друга, изумленные об острове, между тем как все или боль-
тем, что прочли. Бакалавр спросил, кто шинство островов на Средиземном море
принес ей эти письма. Тереса ответила, принадлежат его величеству королю.
пусть с нею пойдут в дом к ней и там уви- На это паж ответил:
дят гонца – юношу красивого, как сосна –  Что сеньор Санчо Панса – губер-
золотая, который привез им другой еще натор, это не может подлежать сомнению.
подарок, но дороже этого. Священник Остров ли или нет та местность, где он
снял у нее с шеи кораллы, смотрел и губернаторствует, не мое дело. Достаточ-
рассматривал их, и убедившись, что это но, что это местечко более чем в тысячу
действительно дорогие кораллы, снова жителей: а относительно желудей скажу,
удивился и сказал: что моя сеньора герцогиня так проста и
–  Клянусь рясой, одетой на мне, не снисходительна, что ей ничего не значит
знаю ни что сказать, ни что думать об попросить крестьянку прислать ей желу-
этих письмах и этих подарках: с одной дей, потому что ей случалось посылать
стороны, я вижу и уверен в том, что ко- просить у соседки одолжить ей гребенку,
раллы эти дорогие, с другой стороны, и я желал бы, чтобы ваши милости знали,
читаю, что герцогиня просит прислать что аррагонские сеньоры, хотя они столь
ей две дюжины желудей. знатного происхождения, не так щепе-
–  Проверим весы,  – сказал Карра- тильны и надменны, как кастильские
ско;  – пойдем теперь и посмотрим на сеньоры; они куда проще в обращении с
того, кто привез эти письма, потому что людьми.
он разъяснит затруднения, которые нам Посреди этого разговора вошла Сан-
представляются. чика с полным подолом яиц, и спросила
Так они и сделали, и Тереса вернулась пажа:
с ними. Они застали пажа за просеевани- –  Скажите мне, сеньор, быть может,
ем ячменя для своей лошади, а Санчика мой сеньор отец носит узкие панталоны1
тем временем нарезывала на ломти сало, с тех пор, как он губернатор?
чтобы взбить на них яйца и дать на обед –  Я  не обратил на это внимания,  –
пажу, внешность которого и красивый сказал паж;  – но должно быть, он их
наряд вполне удовлетворили священни- носит.
ка и бакалавра. После того, как они веж- –  Боже мой! – воскликнула Санчи-
ливо поклонились ему и он им, Сансон ка,  – вот так было бы зрелище посмо-
попросил его сообщить им известия о треть на отца в  этих узких брюках! Не
Дон Кихоте и о Санчо Пансе, так как, странно ли, что с тех пор, как я роди-
1
Pedorreras или calzas atacadas были панталоны до колен, закругленные на бедрах, набитые
соломой или шерстью и очень узкие, лежавшие в обтяжку на ногах. Вошли они в моду в на-
чале правления Филиппа II, который в числе прочих обвинений против сына своего дона
Карлоса, выставил и то, что инфант носил в своих calzas atacadas спрятанные пистолеты.
Pedorreras часто осмеивались в испанских комедиях; несколько раз королевскими указа-
ми запрещалось носить их; но эта мода просуществовала долгие годы еще и после смерти
Сервантеса.
858 ТОМ II

лась, я желала видеть отца моего в узких себе в карете, с ногами, поднятыми над
штанах? землей. Несчастный год и несчастный
–  Милость ваша, если будет жива, месяц для всех злословящих, сколько бы
увидит его в  таких «педорерас»,  – их не было на свете, и пусть люди сме-
сказал паж.  – Ей Богу, дело идет к ются, лишь бы мне было тепло. Хорошо
тому, что ваш отец будет разъезжать я говорю, мама моя?
в «папаиго»1, если только его губерна- –  Еще как хорошо, дочь, – ответила
торство продлится хоть два месяца. Тереса.  – Все эти счастливые события
Священник и бакалавр хорошо ви- и больше того мне напророчил добрый
дели, что паж подтрунивает, но дорогие мой Санчо, и ты увидишь, дочь, что он
кораллы, а также охотничье платье, при- не остановится и сделает меня графи-
сланное Санчо (так как Тереса уже успе- ней, потому что в  благополучии самое
ла показать им его), сбивали их с толку; главное это начать, и как я часто слы-
и они не могли воздержаться от смеха, шала, добрый твой отец (он столько
услыхав желание Санчики, и еще более, же отец пословиц, как и твой) говорил:
когда Тереса сказала: когда тебе дадут телку, беги с веревкой;
– Сеньор священник, разузнайте- когда тебе дают губернаторство, держи
ка здесь, нет ли кого, кто бы ехал в Мад- его крепко; когда тебе дают графство,
рид или в  Толедо, чтобы он купил мне вцепись в  него; и когда приманивают
круглые фижмы2, подходящие и гото- тебя чем-нибудь хорошим, проглоти
вые, самые что ни на есть модные и луч- его. И  никогда не спи, а отвечай, лишь
шие, так как, право же, право, я должна, только счастье и удача стучатся к тебе
сколько могу, делать честь губернатор- в дверь.
ству моего мужа; и в случае я соскучусь, – И  что за дело мне,  – добавила
то поеду в столицу и заведу себе там ка- Санчика,  – если будут говорить те, кто
рету, как и все прочие, потому что та, у увидит меня расфранченной и в  пыш-
которой муж губернатор, очень легко ном наряде: собака увидела себя в  по-
может и завести себе и держать карету. лотняных штанах3 и остальное?
–  А  почему же и нет, мама;  – ска- Услыхав это, священник сказал:
зала Санчика,  – дал бы Бог, чтобы это –  Не могу не думать, что все члены
случилось лучше сегодня, чем завтра, семьи Панса родятся каждый с мешком
хотя бы и говорили те, которые видели пословиц в  теле. Никого из них я не
бы меня сидящей с моей сеньорой ма- знал, который не сыпал бы ими, и еже-
терью в карете: – Смотрите на это ни- часно и во всех своих разговорах.
чтожество, на дочь наевшегося чесноку, –  Это правда,  – сказал паж,  – так
смотрите как она уселась и развалилась как губернатор Санчо говорит их на
в  карете, точно она папесса. Но пусть каждом шагу, и хотя многие из них бы-
они топчутся по грязи, а я буду ехать вают неуместны, тем не менее они до-
1
Papahigo – нечто вроде тесно прилегавшего, закрывающего шею и все лицо, за исключени-
ем глаз, капюшона, который путешественники носили для защиты лица, от ветра и холода,
а также нечто вроде маски, употреблявшейся знатными людьми.
2
Фижмы с обручами, нечто вроде кринолина, женская мода, на которую сильно нападали
проповедники.
3
Vióse el perro en bragos de cerro y no conocio a su compañero, – «собака увидела себя в полот-
няных штанах и не узнала своей товарки» – очень старинная испанская поговорка.
Глава l 859

ставляют удовольствие, и моя сеньора поедет со мной, и он увидит глазами то,


герцогиня и сеньор герцог очень восхи- чему не верят ваши уши.
щаются ими. –  Мне следует ехать с вами, – сказа-
–  Неужели вы, милость ваша сень- ла Санчика;  – посадите меня, милость
ор мой,  – сказал бакалавр,  – все еще ваша, сеньор мой, сзади себя на лошадь,
утверждаете, что действительно Сан- и я с величайшей охотой отправлюсь
чо – губернатор, и что на свете есть гер- повидаться с моим сеньором отцом.
цогиня, которая посылает сюда подарки –  Дочерям губернаторов,  – возра-
и пишет письма? Потому что, хотя мы и зил паж, – неприлично путешествовать
брали в руки эти подарки и читали эти одним по большим дорогам, а их долж-
письма, но верить им не можем, а дума- ны сопровождать кареты или носилки и
ем, что это одно из многих приключе- большая свита слуг.
ний Дон Кихота, нашего земляка, кото- –  Клянусь Богом,  – ответила Сан-
рый воображает, что все делается путем чика,  – я также хорошо могу ехать
волшебства; и поэтому я готов сказать, на ослице, как и в  коляске; нашли
что желал бы дотронуться до вас и ощу- жеманницу!
пать вашу милость, чтоб убедиться, не – Молчи девочка,  – сказала Тере-
призрачный ли вы посол, или действи- са,  – потому что ты не знаешь, что го-
тельно человек из плоти и крови? воришь. Этот сеньор прав, так как иные
–  Сеньоры мои,  – сказал паж,  – я времена, иные и поступки.
ничего больше не могу сказать о себе, Когда Санчо был Санчо, ты была –
кроме того, что я действительно посол, Санча; когда он губернатор, ты – сеньо-
что сеньор Санчо Панса на самом деле ра; и не знаю, права ли я или нет?
губернатор, и что мои сеньоры, герцог и –  Сеньора Тереса более права, чем
герцогиня, могут дать и дали такое гу- даже думает,  – сказал паж,  – но дайте
бернаторство, и что я слышал, что упо- мне поесть и тотчас отпустите меня, по-
мянутый Санчо Панса губернаторству- тому что я намерен вернуться еще сегод-
ет как нельзя более доблестно. Есть ли ня вечером.
тут волшебство или нет, пусть милости На это священник сказал:
ваши разбираются в этом между собой, –  Пойдемте, милость ваша, ко мне
потому что я ничего больше не знаю, пообедать3, так как у сеньоры Тересы
клянусь в том жизнью моих родителей, больше доброго желания, чем возмож-
которые еще живы, и которых я очень ности принять столь достойного гостя.
люблю и уважаю. Паж отказывался, но в  конце кон-
–  Может быть, оно и так,  – сказал цов, должен был для своей же пользы
бакалавр, – но – dubitat Augustinus1. согласиться, а священник очень охотно
–  Пусть кто хочет, тот и сомневает- увел его к себе, чтобы иметь случай на
ся, – ответил паж; – но я сказал правду, а досуге расспросить о Дон Кихоте. Бака-
она всегда всплывает над ложью, как ма- лавр предложил Тересе написать ответ
сло всплывает над водой, если же не ве- на полученные ею письма, но она не по-
рите мне – operibus credite et non verbis2. желала, чтобы он вмешивался в ее дела,
Пусть кто-нибудь из вас, милости ваши, так как считала его несколько насмеш-
1
Сомневается Августин.
2
Верьте делам, а не словам.
3
Hacer penitencia conmigo – буквально: принести покаяние, исполнить эпитемию.
860 ТОМ II

ником; итак, она дала маленький хлебец ненные ею из собственной ее головы, и


и пару яиц служке, умевшему писать, и они оказались не из худших, приведен-
он под ее диктовку написал два письма, ных в  этой великой истории, как мы
одно ее мужу, а другое герцогине, сочи- увидим ниже.
Глава LI
О дальнейшем губернаторствовании Санчо Пансы и о других
происшествиях, в том виде, как они случились.

Н
астал, наконец, день, променял бы на кусок хлеба и гроздь
следовавший за ночью винограда. Но видя, что это скорее при-
губернаторского об- нуждение, чем свободная воля, Санчо
хода, которую маэст- покорился, к великому огорчению души
ресала провел без сна, своей и неудовольствию своего желудка,
потому что мысли его потому что Педро Pecиo уверил его, буд-
были заняты наружностью, изяществом то легкая пища, принятая в незначитель-
и красотой переодетой девушки, а ма- ном количестве, оживляет ум и особенно
жордом употребил остаток этой ночи на необходима людям, облеченным властью
то, чтобы написать герцогу и герцогине и занимающим высокие должности, где
обо всем, что Санчо Панса делал и гово- от них требуются не столько физиче-
рил, одинаково удивленный, как его по- ские силы, сколько умственные. Из-за
ступками, так и его речами, потому что этой софистики Санчо терпел голод, и
слова его и действия являлись какою то такой голод, что он втайне проклинал
пестрою смесью ума и глупости. губернаторство и даже того, кто дал его
Сеньор губернатор встал, наконец, ему. Тем не менее со своим голодом и су-
с постели, и по распоряжению доктора хим вареньем он занял в тот день судей-
Педро Pecиo ему подали на завтрак ское кресло, и первое представившееся
немного варенья и четыре глотка холод- ему дело был вопрос, предложенный на
ной воды, все такое, что Санчо охотно его рассмотрение одним чужеземцем,
862 ТОМ II

в присутствии мажордома и всей осталь- прислали меня умолять от их имени вашу


ной его свиты. Вопрос этот заключался милость высказать свое мнение в  столь
в следующем: спутанном и сомнительном вопросе.
– Сеньор,  – сказал спрашивав- На это Санчо ответил:
ший,  – глубокая речка разделяет на две –  Без сомнения, эти сеньоры судьи,
части одно и то же владение (и будьте которые прислали вас ко мне, могли бы
внимательны, милость ваша, потому что избавить себя от такого труда, потому
дело это весьма важное и несколько за- что я человек скорее тупой, чем остро-
труднительное); итак, я говорю, на этой умный. Но, тем не менее, повторите мне
реке имеется мост, а на конце моста сто- еще раз все ваше дело так, чтобы я мог
ит виселица и нечто вроде присутствен- понять его, и, быть может, тогда я и по-
ного места, где обыкновенно заседало паду в точку.
четверо судей, занятых применением Спрашивавший повторил то, что он
закона, изданного собственником реки, уже говорил, раз и второй раз, и Санчо
моста и владения и заключавшегося сказал:
в  следующем:  – «Если кто-либо перей- –  Мне кажется, что я объясню вам
дет с одного берега на другой через этот это дело в мгновение ока, и вот как: че-
мост, он перед тем должен показать под ловек тот присягнул, что идет умирать
присягой, куда он идет и с какой целью; на виселице, и если он умрет на ней, он
и если он скажет правду, его должны сказал правду и по закону должен сво-
пропустить, если же он солжет, его без бодно перейти через мост. Если же его не
всякого снисхождения повесят на стоя- повесят, он солгал, и по тому же самому
щей тут же виселице». Зная этот закон и закону, заслуживает быть повешенным.
суровые его условия, многие проходили –  Совершенно верно, как объяснил
через мост, и так как ясно было, что, да- сеньор губернатор,  – ответил послан-
вая клятву, они говорили правду, судьи ный; – и что касается правильного изло-
свободно пропускали их. Но случилось, жения и понимания дела, не может быть
что когда привели к присяге одного че- больше никакого вопроса или сомнения.
ловека, он присягнул и клялся, что идет – Тогда я скажу теперь,  – ответил
умереть на стоящей на мосту виселице и Санчо,  – чтобы ту часть человека, ко-
только с этой целью. Судьи совещались торою он истинно клялся, пропустили
между собой по поводу этой присяги и бы перейти через мост, а ту, которою он
сказали: – Если мы свободно пропустим лгал, повесили бы и таким образом, будет
этого человека, он солгал в  том, в  чем буквально исполнено условие перехода
клялся, и сообразуясь с законом, должен через мост.
умереть; а если мы его повесим, мы по- – Но, сеньор губернатор,  – возра-
ступим незаконно, так как он клялся, что зил посланец, – пришлось бы разделить
идет умереть на этой виселице и, значит, того человека на две части, на лживую
сказал истину, и по этому же закону, он и на правдивую; а если его разделить, –
должен быть свободно пропущен. Вот и он несомненно должен умереть и таким
спрашивается, у милости вашей, сеньор образом не будет достигнуто то, что тре-
губернатор: что делать с этим человеком буется законом и что необходимо, чтобы
судьям, так как они до сих пор в сомне- закон был исполнен.
нии и недоумении? Услыхав об остром – Слушайте, сеньор, добрый чело-
и возвышенном уме вашей милости, они век, – сказал Санчо, – или я болван, или
Глава li 863

же этот прохожий, о котором вы говори- поручено сыграть с ним. Случилось так,


те, имеет одинаковое право, как умереть, что когда губернатор пообедал в тот день
так и жить и перейти через мост, пото- против всех правил и афоризмов доктора
му что если правда спасает его, то ложь, Тиртеафуэра и когда как раз снимали ска-
равным образом, осуждает его. Если же терть, к нему приехал гонец с письмом
это так, как оно и есть, на мой взгляд, то Дон Кихота. Санчо велел секретарю про-
скажите этим сеньорам, которые вас ко честь это письмо про себя и если он не
мне послали: так как причины осудить найдет в нем ничего такого, что должно
его и оправдать совершенно одинаковы, остаться тайной, пусть прочтет его тогда
пусть свободно пропустят его, потому вслух. Секретарь повиновался и, бегло
что делать добро всегда более похвально, прочитав письмо, сказал:
чем делать зло, и я подписал бы это сво- –  Его вполне можно прочесть вслух,
им именем, если бы умел подписывать- потому что то, что сеньор Дон Кихот пи-
ся. И я в этом деле говорил не от себя, а шет вашей милости заслуживало бы быть
мне пришло на память одно наставление, напечатанным и записанным золотыми
которое, в числе многих других, мне дал буквами. В письме говорится вот что:
мой господин, сеньор Дон Кихот, вече-
ром, накануне того дня, когда я сделался Письмо Дон Кихота Ламанчского
губернатором этого острова, именно: к Санчо Пансе, губернатору острова
если правосудие в сомнении, следует все- Баратариа.
гда склоняться и опираться на милосер- Когда я ожидал услышать известие
дие; – и Богу было угодно, чтобы теперь о твоих промахах и нелепостях, Санчо
я вспомнил об этом наставлении, так как друг, до меня дошли вести о твоих мудрых
в данном случае оно подходит, как нельзя действиях, за что я вознес особую благо-
лучше. дарность небу, которое может с навозной
–  Совершенно верно, – ответил ма- кучи возвысить бедняка и глупцов сде-
жордом, – и мне кажется, что сам Ликург, лать умными. Мне говорят, что ты гу-
который дал законы лакедемонянам, не бернаторствуешь, как будто ты человек,
мог бы придумать лучшего решения, чем а будучи человеком держишься словно ты
то, которое придумал великий Панса. животное, до того велико смирение, выка-
Пусть на этом и кончится судбище сегод- зываемое тобой.
няшнего утра, а я сделаю распоряжение, И  я желал бы, чтобы ты принял во
чтобы сеньор губернатор покушал в пол- внимание, Санчо, что часто бывает нуж-
ное свое удовольствие. но и необходимо для поддержания автори-
–  Об этом только я и прошу, и тогда тета занимаемой должности идти про-
пойдет игра, – сказал Санчо, – пусть да- тив смирения сердца, потому что одежда
дут мне есть, и пусть дождем льются на и обращение лица, занимающего высокий
меня дела и вопросы: я живо их порешу пост, должны соответствовать требо-
и сбуду с рук! ваниям этого последнего, а не той мерке,
Мажордом сдержал свое слово, пола- к которой его склоняет прирожденный,
гая, что было бы бременем на его совести, ему смиренный нрав. Одевайся хорошо,
дать умереть от голода столь мудрому гу- потому что даже и разукрашенная пал-
бернатору, тем более, что он намеревался ка не кажется палкой. Я не говорю, что-
этой же ночью покончить с ним, сыграв бы на тебе были драгоценности, и ты
последнюю шутку, которую ему было носил бы роскошные наряды, или чтобы
864 ТОМ II

будучи судьей, ты одевался как военный; дело с тобой, узнают о слабой твоей сто-
но чтобы ты носил одежду требуемую роне, они туда направят огонь своих ба-
твоей должностью, и она была бы всегда тарей, пока не низвергнут тебя в бездну
чиста и в  порядке. Чтобы приобрести твоей гибели.
благорасположение населения, которым Обсуди и вновь обсуди, рассмотри
ты управляешь, ты должен, в числе дру- и вновь рассмотри советы и наставле-
гих вещей, соблюдать следующие две: пер- ния, которые я тебе дал письменно пе-
вая – быть со всеми учтивым, хотя это ред отъездом твоим на губернаторство;
я и раньше уже говорил тебе и второе  – и увидишь, как ты найдешь в  них, если
принять меры для снабжения в изобилии будешь следовать им, добавочную опору,
населения жизненными припасами, так которая облегчит тебе затруднения и
как нет вещи, которая более угнетала бы тягости, на каждом шагу встречающи-
душу бедных людей, как голод и нужда. Не еся губернаторам.
издавай много законов, а если бы ты издал Напиши герцогу и герцогине и вы-
некоторые, постарайся, чтобы они были кажи себя им благодарным, потому что
хороши, и главное, чтобы их исполняли неблагодарность  – дочь высокомерия и
и они соблюдались; потому что законы, один из худших грехов, известных нам; и
которые не исполняются, все равно как человек, благодарный тем, кто ему сделал
бы не существуют и напротив, это до- добро, доказывает, что он будет благо-
казывает, что принц, обладавший умом дарен и Богу, давшему ему столько благ и
и властью, чтобы издать закон, не обла- продолжающему давать их ему.
дал нужным мужеством, чтобы заста- Сеньора герцогиня послала нарочного
вить его соблюдать; а законы, которые с твоим охотничьим платьем и еще од-
устрашают, но не исполняются, похожи ним подарком жене твоей Тересе Панса,
на чурбана,  – короля лягушек, который и мы ежеминутно ждем от нее ответа.
сначала пугал их, а со временем, они ста- Я  был немного нездоров из-за некоих ко-
ли презирать его и садились ему на спину. шачьих царапин, полученных мною не к
Будь отцом для добродетели и отчи- украшению моего носа; но ничего худого
мом для пороков. Не будь всегда строгим, из этого не вышло, потому что если есть
или всегда снисходительным, а избери волшебники, которые преследуют меня,
середину между этими двумя крайностя- то есть и такие, которые заступаются
ми – в этом высшее проявление мудрости. за меня. Сообщи, действительно ли имел
Посещай тюрьмы, бойни и площади, какое-либо отношение к делу Трифаль-
потому что присутствие губернатора ди, как ты это подозревал, находящийся
в  этих местах имеет большое значение: при тебе мажордом; и обо всем, что с то-
оно утешает заключенных, надеющих- бой случится, сообщай мне, потому что
ся на скорое освобождение из тюрьмы; расстояние не далекое; тем более, что я
оно  – пугало для мясников, принуждая скоро намерен распроститься с праздной
их иметь тогда верные весы, и наводит жизнью, которую я здесь веду, так как
ужас и на базарных торговок по той же я не родился для нее. Мне представилось
причине. одно дело, которое, я думаю, лишит меня
Не выказывай себя алчным, хотя бы расположения герцога и герцогини, но
ты, случайно, и был им, (чего я не думаю) хотя это меня очень тревожит, но ни
или женолюбивым и обжорой, потому мало не трогает, потому что, в  конце
что, если население и те, которые имеют концов, я должен сообразоваться скорей
Глава li 865

с моим призванием, чем с их желанием, умерщвлять всех губернаторов, сколько


согласно с известным изречением: Amicus бы их не приехало сюда. Зовут его доктор
Plato, sed magis amica neritas1. Говорю Бедро Ресио, он родом из Тиртеафуэра,
тебе это по-латыни, так, как полагаю, и вы видите, милость ваша, какое это
что с тех пор, как ты стал губернато- имя2, и не прав ли я, опасаясь умереть
ром, ты научился латыни. С этим пору- от руки его. Упомянутый этот доктор
чаю тебя Богу, который да хранит тебя, говорит сам про себя, что он не лечит бо-
и бережет от всякой беды. Твой друг, лезни, когда она появится, а только пре-
Дон Кихот Ламанчский. дупреждает ее, чтобы она не появлялась,
и лекарства, которые он употребляет,
Санчо выслушал письмо с большим диета и снова диета, так чтобы человек
вниманием, и оно было очень восхваля- превратился в  кости и кожу, как будто
емо и сочтено за весьма рассудительное исхудание не похуже болезнь, чем лихо-
всеми, которые слышали его. Тотчас же радка. Словом, он морит меня голодом, а
Санчо встал из за стола и, позвав секре- я умираю от досады: потому что, когда
таря, заперся с ним в своей комнате, и не я ехал на губернаторство, я думал есть
откладывая дольше, решил немедленно горячее, пить холодное и услаждать тело
ответить своему сеньору Дон Кихоту. Он отдыхом на голландских простынях и
сказал секретарю, чтобы тот, ничего не пуховиках, а приехал нести епитимью,
добавляя и ничего не пропуская, писал бы точно я отшельник; и так как я несу ее
то, что он ему продиктует. Секретарь так не по доброй воле, то полагаю, что в конце
и сделал и ответное письмо Санчо к Дон концов черт поберет меня.
Кихоту заключало в себе следующее: До сих пор я не получал никаких дохо-
дов: ни жалования, ни взяток, – и не могу
Письмо Санчо Пансы к Дон Кихо- представить себе, к чему все это поведет,
ту Ламанчскому. так как здесь мне говорили, что губерна-
У  меня столько дел и занятий, что торы, которые едут на этот остров,
нет даже времени почесать себе в  голове прежде, чем вступить в  него, получают
или обрезать ногти, почему они у меня от жителей, в подарок или взаймы, много
такие длинные, что помоги Господи. Го- денег, и это в обычае у всех едущих на гу-
ворю это, сеньор души моей, чтобы вы не бернаторство, и не у одних у них.
удивлялись, что до сих пор я не дал вам Делая прошлой ночью обход, я встре-
известия о том, хорошо ли или плохо мне тил очень хорошенькую девушку в  муж-
живется на моем губернаторстве, где я ской одежде и брата ее в  женской. В  де-
больше терплю от голода, чем тогда, ко- вушку влюбился мой маэстресала, и в меч-
гда мы с вами вдвоем скитались по лесам и тах своих избрал ее, как он говорил, себе
пустынным местам. в жены, я же избрал себе в зятья ее брата.
Мой сеньор, герцог, писал мне, преду- Сегодня, оба мы хотим поговорить о сво-
преждая, что на этот остров пробралось их намерениях с их отцом, некоим Диего
несколько шпионов, чтобы меня убить. де ла Ллана, идальго и, таким старым
До сих пор я ни одного не открыл, кроме христианином, что лучше желать нечего.
некоего доктора, находящегося здесь в го- Я посещаю базары, как ваша милость
роде и получающего жалование, чтобы мне это советует, и вчера я накрыл тор-
1
Платон мне друг, но больший друг мне правда.
2
Намек на дурное предзнаменование имени Tirteafuera, – смотри примечание главы XLVII.
866 ТОМ II

говку, продававшую свежие орехи, и, убе- бенно хороши. Впрочем, если еще продол-
дившись, что она меру свежих орехов сме- жится мое губернаторство, я непременно
шала с мерой старых, пустых и гнилых, я постараюсь прислать вам что-нибудь,
все орехи отобрал у нее и велел передать таким или иным путем1. Если жена моя,
в приют для бедных мальчиков, которые Тереса Панса, напишет мне, заплати-
сумеют разобраться в них, и я присудил те за почту и пришлите мне ее письмо,
ее, чтобы она не являлась на базар в те- потому что у меня сильнейшее желание
чение двух недель. Мне говорили, что я по- узнать, что делается дома, что делают
ступил превосходно. Могу лишь сказать моя жена и дети. И  затем, да избавит
вашей милости, что в этом городе идет Бог вашу милость от злонамеренных вол-
молва, будто нет народа хуже базарных шебников, а мне даст мирно и счастливо
торговок, потому что все они бесстыдны, довести до конца мое губернаторство,
бессовестны и наглы, и я верю этому, судя в  чем я сомневаюсь, так как думаю, что
по тому, что я видел в других городах. придется оставить его, вместе с жизнью,
Относительно того, что сеньора гер- судя по тому, как доктор Педро Pecиo со
цогиня написала жене моей Тересе Панса мной обращается.
и послала ей подарок, о котором говорит Слуга вашей милости
ваша милость, очень этому рад и по- Санчо Панса, губернатор.
стараюсь в  свое время выказать ей мою Секретарь запечатал письмо и тотчас
признательность. Поцелуйте, милость же отправил его с гонцом, а те, что разы-
ваша, ей руки от моего имени и скажите грывали над Санчо шутки, собрались и
ей что я говорю: она не бросила свои бла- сговорились, как покончить с его губер-
годеяния в дырявый мешок, как и увидит наторством. Этот вечер Санчо провел
это на деле. Я бы не хотел, чтобы ваша в  том, что он издал несколько распоря-
милость имела неприятное столкнове- жений относительно благоустройства
ние с герцогом и герцогиней, потому что, местечка, о котором он воображал, что
если вы рассоритесь с ними, очевидно, что это остров. Он повелел, чтобы не было
это послужит не на пользу мне. И  было в  государстве перекупщиков съестных
бы не хорошо, чтобы вы, милость ваша, припасов и чтобы ввоз вина отовсюду
советуя мне быть благодарным, сами не был свободен, с условием обозначать ме-
выказывали бы признательности тем, сто вывоза, для назначения цены по до-
которые осыпали вас такими многочис- стоинству, качеству и доброй славе вина,
ленными милостями и с таким радушием а тот, кто разведет его водой или подме-
угощают вас в своем замке. нит наименование его, лишается жизни.
Что касается кошачьих царапин, Он сбавил цены на обувь, в особенности
я ничего не понимаю, но думаю, что, на башмаки, так как ему казалось, что
должно быть, это одна из тех злых шу- прежние цены – непомерно высокие; на-
ток, которые злобствующие волшебники значил таксу на жалование прислуге, ко-
обыкновенно разыгрывают над вашей ми- торая без удержу неслась по пути коры-
лостью. Я узнаю это, когда мы с вами уви- столюбия; предписал самые строгие на-
димся. Желал бы я послать что-нибудь казания для тех, что поют непристойные
вашей милости, но не знаю что послать, и соблазнительные песни, днем ли или
разве несколько клистирных трубок с пу- ночью; и приказал, чтобы ни один сле-
зырями, которые на этом острове осо- пой не пел куплетов о чудесах, если у него
1
De haldas о de mangas. Смотри примечание, часть I, глава XXXVIII.
Глава li 867

не имеется достоверное свидетельство, потому что под маской притворной бед-


что эти чудеса истинные, потому что ему ности и притворного увечья скрываются
казалось, что большинство чудес, о кото- часто дерзкие злодеи и здоровые пьяни-
рых поют слепые, вымышлены в  ущерб цы; словом, Санчо издал столько хоро-
истинным чудесам. Он выдумал и создал ших распоряжений, что до сегодняшнего
должность альгасиля бедных,  – не для дня они сохраняются в той местности и
того, чтобы преследовать их, а чтобы убе- названы: «Конституция великого губер-
диться, действительно ли они бедные, натора Санчо Пансы».
Глава LII
В которой рассказывается приключение второй дуэньи Долориды
или огорченной, иначе называемой доньей Родригес.

С
ид Амет повествует, что женщины, закутанные, как потом ока-
когда Дон Кихот опра- залось, с ног до головы в траур. Одна из
вился от кошачьих цара- них, подойдя к Дон Кихоту, бросилась
пин, ему стало казаться, ему в  ноги, растянувшись во всю длину
что жизнь, которую он на полу и прижимаясь губами к ногам
ведет в  этом замке, со- рыцаря, издавала такие жалобные, такие
вершенно противоречит обязанностям глубокие и такие горестные стоны, что
исповедуемого им рыцарского ордена; все, видевшие и слышавшие ее, пришли
итак, он решил просить у герцогской в  смущение. И  хотя герцог и герцогиня
четы позволения ехать в  Сарагосу, по- подумали, что верно эта какая-нибудь
тому что уже приближались празднест- шутка, которую слуги их хотят сыграть
ва, и он надеялся выиграть доспехи, ко- над Дон Кихотом, тем не менее, при виде
торыми награждались на тех турнирах того, как неудержимо женщина вздыхает,
победители. Когда он однажды сидел за стонет и плачет, их охватила тревога и со-
обеденным столом с герцогом и герцо- мнение, пока наконец Дон Кихот, побу-
гиней и только что собирался привести ждаемый состраданием, не поднял жен-
в  исполнение свое намерение и попро- щину с пола и не заставил ее открыться и
сить разрешения уехать, он вдруг увидел, отбросить покрывало с заплаканного ее
что в  двери большого зала входят две лица. Она так и сделала, и оказалось то,
Глава lii 869

чего они никогда бы не подумали, пото- добыл бы мне справедливость, значило


му что открылось лицо доньи Родригес, бы ждать груш от вяза, по тем причинам,
дуэньи дома; а другая в  трауре, была ее которые я уже изложила вашей милости
дочь, обманутая сыном богатого кре- без всяких обиняков. И  да пошлет Гос-
стьянина. Все те, кто ее знал, были удив- подь вашей милости побольше здоровья
лены и больше всех – герцог и герцоги- и да не оставит и нас без своей помощи.
ня, которые, хотя и считали ее глупой и На эти слова Дон Кихот от-
простодушной1, но не в  такой степени, ветил с большим достоинством и
чтобы делать подобные безрассудства. торжественностью:
Наконец, донья Родригес, обращаясь к –  Добрая дуэнья, умерьте свои сле-
своим господам, сказала: зы или, вернее говоря, осушите их и воз-
– Не будет ли угодно вашим свет- держитесь от вздохов, потому что я беру
лостям дать мне разрешение поговорить на себя заботу помочь вашей дочери, ко-
немного в  отдельности с этим рыцарем, торая лучше бы сделала, если б не подда-
так как мне это необходимо, чтобы удач- лась так быстро обещаниям влюбленных,
но выпутаться из одного дела, в которое очень легко даваемым, а очень редко вы-
вовлекла меня наглость злонамеренного полняемым ими. Итак, с разрешения
негодяя. герцога, моего сеньора, я тотчас поеду
Герцог ответил, что дает ей проси- разыскивать этого бездушного юношу, и
мое разрешение, и она может говорить когда найду, вызову и убью его, в случае
в  отдельности с Дон Кихотом, сколько он отказался бы исполнить данное им
ей угодно. Тогда, обращая лицо и голос к слово; потому что главная обязанность
Дон Кихоту, она сказала: моей профессии: снисходить к смирен-
–  Несколько дней тому назад я до- ным и карать заносчивых, я хочу ска-
вела до вашего сведения, доблестный ры- зать, помогать несчастным и истреблять
царь, об оскорблении и предательстве, угнетателей.
содеянными одним негодным крестья- – Нет надобности,  – сказал гер-
нином над дорогой, горячо любимой цог,  – чтобы милость ваша давала себе
моей дочерью, вот этой несчастной, ко- труд разыскивать крестьянина, на кото-
торая стоит рядом со мной; и вы обе- рого жалуется добрая эта дуэнья. А также
щали мне вступиться за нее и исправить нет надобности вашей милости просить
зло, которое было ей нанесено. А теперь у меня разрешения вызвать его на пое-
до меня дошло известие, будто вы хотите динок, потому что я считаю, что вы уже
покинуть этот замок, в  поисках добрых вызвали его и беру на себя дать ему знать
приключений, которые да пошлет вам об этом вызове, заставить его принять
Господь; итак, я просила бы прежде, чем его и явиться сюда, в  мой замок, где я
вы ускользнете на большую дорогу, выз- обоим вам отведу удобное место для по-
вать на поединок того необузданного единка, с соблюдением всех тех условий,
крестьянина и принудить его жениться которые в подобных случаях соблюдают-
на моей дочери, в  исполнение данного ся и должны быть соблюдены, обеспе-
им ей обещания сделаться ее супругом, чивая каждому из вас в  равной степени
перед тем и прежде, чем он соблазнил ее; справедливость, как это обязаны делать
так как думать, чтобы герцог, сеньор мой, все принцы, предоставляющие свобод-
1
De buena pasta – буквально: «из хорошего рыхлого теста»; – иными словами кроткого,
смиренного характера.
870 ТОМ II

ное поле сражения тем, которые дерутся считать их за служащих ей, а за стран-
на дуэли в пределах их владений. ствующих сеньор, явившихся в  замок
–  Основываясь на этом поручитель- просить правосудия. Таким образом, им
стве и с доброго разрешения вашего вы- отвели отдельное помещение и служили
сочества, – ответил Дон Кихот, – я здесь им, как иностранкам, к изумлению про-
же объявляю, что на этот раз отрекаюсь чих прислуг, которые не знали, на чем
от моего дворянства, и низвожу и ставлю остановится глупость и развязность до-
себя на один уровень с простым званием ньи Родригес и ее злополучной дочери.
оскорбителя, делаюсь ровней ему, давая В  это время, чтобы увенчать празд-
ему право сражаться со мной. Таким ник и хорошо завершить обед, вошел
образом, хотя он и отсутствует, я его вы- в зал паж, отвозивший письма и подарки
зываю на поединок и обвиняю в том, что Тересе Панса, жене губернатора Пансы.
он поступил дурно, обманув эту беднягу, Приезду его очень обрадовались герцог
которая была девушкой, а теперь по его и герцогиня, желавшие узнать, что с ним
вине перестала ею быть, и что он должен случилось во время его путешествия;
исполнить данное им обещание сделать- когда его спросили об этом, паж ответил,
ся законным ее супругом, или же умереть что он не может говорить так при всех и
в испытании на поединке. в  коротких словах, и не угодно ли будет
И  тотчас же, сняв с руки перчатку, их светлостям отложить это дело до того
он бросил ее посреди зала, а герцог под- времени, когда они останутся с ним нае-
нял ее, говоря, что, как он уже сказал, он дине, а пока они могут развлечься пись-
принимает вызов от имени своего васса- мами. И,  вынув два письма, он передал
ла, назначает срок поединка через шесть их в  руки герцогине. На одном стояла
дней от сегодняшнего дня, местом пое- надпись: Письмо моей сеньоре герцогине,
динка площадь перед замком, и оружи- такой-то, не знаю откуда; а на другом
ем  – то, которое обыкновенно употре- письме:  – Моему мужу Санчо Пансе, гу-
бляется рыцарями, именно: копье, щит бернатору острова Баратариа, которому
и все вооружение, с кольчугой и осталь- да пошлет Бог более долгие годы, чем мне.
ными предметами, без обмана, хитрости Герцогиня не могла дождаться, когда
или волшебства – все осмотренное и ос- наконец, как принято говорить, испе-
видетельствованное судьями поединка. чется хлеб, и сгорала от нетерпения про-
Но прежде всего надо, чтобы эта добрая читать свое письмо. Распечатав его, она
дуэнья и эта нехорошая девушка пере- прочла его про себя, и увидав, что можно
дали в  руки сеньора Дон Кихота право сделать это вслух, чтобы и герцог и все
мстить за них, потому что иначе ничего присутствующие познакомились с содер-
не может быть сделано, и вызов не может жанием его, она прочла нижеследующее:
считаться действительным.
–  Я передаю ему это право, – сказала Письмо Тересы Панса герцогине.
дуэнья Родригес. Весьма порадовало меня, сеньора моя,
–  И я тоже, – добавила ее дочь, вся письмо, которое ваше высочество написа-
в слезах, пристыженная и смущенная. ло мне, так как, говоря по правде, я его же-
Когда таким образом сговорились, лала. Коралловая нитка очень красива, и
и герцог уже придумал, что ему делать, охотничье платье моего мужа не уступа-
женщины, одетые в  траур, удалились, и ет ей. Что ваша светлость сделала гу-
герцогиня приказала отныне впредь не бернатором мужа моего Санчо доставило
Глава lii 871

большое удовольствие всему нашему селу, в  нашем селе, тем не менее, посылаю ва-
хотя никто этому не верит, в  особен- шему высочеству около полмеры, которые
ности не верит священник, цирюльник я сама ходила собирать в лес и выбирала,
маэсе Николас и бакалавр Сансон Кар- один к одному, более крупных, чем эти, я
раско; но мне это все равно, потому что, не могла найти; но желала бы, чтобы они
раз оно действительно так, как оно и были величиной со страусовое яйцо.
есть, – пусть каждый говорит себе, что Пусть ваше великолепие не забудет
желает. Хотя, если уже говорить правду, написать мне и я позабочусь ответить
и я тоже бы не поверила этому, не будь вам, извещая о моем здоровье и обо всем
кораллов и платья, так как здесь, в селе, том, о чем можно сообщать вам из этого
все считают моего мужа тупоголовым и, местечка, где и остаюсь, моля Господа на-
за исключением стада коз, не могут себе шего сохранить ваше величие и не забыть
представить, чем он еще был бы годен и меня. Дочь моя Санчика и мой сын це-
управлять. Да поможет ему Бог и поста- луют руки вашей милости. Та, которая
вит его на такой путь, как это нужно больше желала бы видеть вашу свет-
его детям. Я, сеньора души моей, решила, лость, чем писать ей, слуга ваша.
с позволения вашей милости, впустить к Тереса Панса.
себе в  дом светлые дни, отправиться ко
двору и разъезжать там в карете, чтобы Велико было удовольствие, достав-
колоть этим глаза тысяче завистников, ленное всем, слушавшим письмо Тере-
которые уже имеются у меня, Итак, сы Панса, в  особенности же герцогской
умоляю ваше сиятельство, прикажите чете, и герцогиня спросила у Дон Кихота
мужу моему послать мне немного деньжо- его мнение, хорошо ли будет распечатать
нок, и даже довольно много, потому что письмо, присланное губернатору, пото-
в столице расходы большие, так как хлеб му что, как ей кажется, оно должно быть
стоит там реал, а фунт мяса тридцать крайне интересное. Дон Кихот сказал,
мараведисов, и это просто диво. Если же что он распечатает его, чтобы доставить
он не желает, чтобы я ехала в столицу, им удовольствие; и он так и сделал и уви-
пусть во время даст мне знать, потому дел, что в письме говорилось следующее:
что ноги так и пляшут у меня; до того
мне хочется в дорогу. И мои подруги и со- Письмо Тересы Панса к ее мужу
седки говорят, если я и дочь моя зададим Санчо Пансе.
блеск и треск в  столице, муж мой сдела- Твое письмо я получила. Санчо души
ется более известным через меня, чем моей, и говорю, и клянусь тебе, как хри-
я через него, так как неизбежно многие стианка-католичка, что не доставало
будут спрашивать:  – Кто те сеньоры лишь двух вершков, чтобы я сошла с ума
в этой карете? – и мой слуга ответит: – от счастья. Знаешь, брат, когда я услы-
Жена и дочь Санчо Пансы, губернатора шала, что ты губернатор, я думала,
острова Баратариа.  – Таким образом, что тут же упаду мертвой от востор-
Санчо сделается известным, меня будут га, потому что тебе известно, говорят,
уважать  – и в  Рим для всего1. Мне так внезапная радость также убивает, как
досадно, как только может быть досад- и великое горе. Санчика, дочь твоя, обмо-
но, что в этом году не было сбора желудей чилась, не почувствовав этого, чисто от
1
А Roma por todo – присловица, весьма понятная, так как в те времена, из Рима шли индуль-
генции или отпущение грехов.
872 ТОМ II

одного удовольствия. Платье, которое искать какой ни на есть работы. Город-


ты прислал, лежало передо мной, корал- ской совет приказал ему нарисовать герб
лы, присланные моей сеньорой герцогиней, его величества на дверях аюнтамиенто1.
я надела на шею, письма я держала в ру- За это он спросил два червонца, и ему их
ках, а посланный был тут же, и, тем не дали вперед. Проработал он восемь дней,
менее, я думала и мне казалось, что то, по истечении их не нарисовал ничего и
что я вижу и держу в  руках, лишь сон; сказал, что у него нет охоты рисовать
так как кто же мог думать, что козопас такие безделушки. Деньги он вернул на-
сделается губернатором островов? Но зад и тем не менее женился, в  качестве
ты знаешь, друг, что мать моя говорила: хорошего работника. Правда, он уже
надо долго жить, чтобы многое видеть, бросил кисть, взялся за лопату и ходит
потому говорю это, что надеюсь больше в поле, как дворянин. Сын Педро де Лобо
увидеть, если проживу дольше, так как не получил духовную степень, и ему выбрили
намерена перестать жить, пока не уви- на голове кружок, так как он готовит-
жу тебя откупщиком или сборщиком по- ся сделаться священником. Мингиллья,
датей; ведь это такие должности, что внучка Минго Сильвато, узнала об этом
хотя дьявол унесет с собой тех, кто их и ищет в суде на него, потому что он ей
дурно исполняет, в  конце концов они все дал обещание жениться на ней. Злые язы-
же дают и приносят немало денег. Моя ки даже говорят, будто она беременна от
сеньора герцогиня передаст тебе о моем него, но он это упорно отрицает. В этом
желании отправиться в  столицу; поду- году у нас нет оливок, и нельзя найти ни
май об этом и сообщи мне свое мнение, капли уксуса во всем селе. Здесь приходила
так как я постараюсь делать тебе там рота солдат и увела с собой трех девушек
честь, разъезжая в карете. из нашего местечка, не скажу тебе кого;
Священник, цирюльник, бакалавр и быть может они вернутся и найдется,
даже ключарь церкви, никак не могут по- кто возьмет их себе в жены, с их хороши-
верить, что ты губернатор и говорят, ми или дурными клеймами.
что все это обман или дело волшебства, Санчика плетет на коклюшках кру-
вроде всех тех, которые случаются с Дон жева; она зарабатывает ежедневно чи-
Кихотом, твоим господином. И  Сансон стоганом восемь мараведисов, которые и
говорит, что он пойдет разыскивать кладет в  копилку, в  вспоможение своему
тебя и выбьет из твоей головы губер- приданому, но теперь, когда она дочь гу-
наторство, и из мозгов Дон Кихота его бернатора, ты наделишь ее без того,
безумие, а я только и делаю, что смеюсь, чтобы она работала.
смотрю на мою коралловую нитку и при- Фонтан на нашей площади высох.
думываю, как бы скроить из твоей охот- Молния ударила в  позорный столб и
ничьей одежды платье для нашей дочери. пусть бы их всех свалило молнией. Жду
Послала я немного желудей моей сеньоре ответа от тебя и твоего решения о моей
герцогине и желала бы, чтобы они были поездке в столицу. И да хранит тебя Бог
из золота. Пришли мне несколько ниток более долгие годы, чем меня, или столько
жемчуга, если их носят на этом остро- же, так как я не желала бы оставить
ве. Новости из нашего местечка такие: тебя на этом свете без себя.
Барруэка выдала замуж свою дочь за пло- Твоя жена
хенького живописца, приехавшего в  село, Тереса Панса.
1
Ayuntamiento – городской совет.
Глава lii 873

Письма вызвали восторг, смех, одо- одного обстоятельства, и передал ей же-


брение и изумление, а в  довершение луди и сверх того кусок сыра, который
всего прибыл и гонец, который при- Тереса ему расхвалила, сказав, что он
вез письмо Санчо к Дон Кихоту. И это очень хорош и даже лучше сыров Трон-
письмо прочли также при всех и стали чона1. Герцогиня приняла эти подарки
сомневаться относительно глупости гу- с величайшим удовольствием, с кото-
бернатора. Герцогиня удалилась к себе, рым мы и оставим ее, чтобы рассказать
чтобы узнать от пажа, что с ним случи- конец губернаторства великого Санчо
лось в деревне Санчо. Паж рассказал ей Пансы, цвета и зеркала всех островных
очень подробно обо всем, не упустив ни губернаторов.

1
Сыры Трончона в  провинции Теруэль очень славились тогда, как теперь славятся сыры
Бургоса и Астурии.
Глава LIII
О тревожном конце и заключении губернаторства Санчо Пансы.

Д
умать, что в  этой жиз- говорит это по поводу быстроты, с кото-
ни все вещи остаются рою кончилось, погибло, уничтожилось,
всегда в  одном и том же изчезло, как тень и дым, губернаторство
положении, было бы Санчо. Когда он, на седьмую ночь своего
думать неправильно; губернаторства, лежал в  постели, насы-
скорее, кажется, что все тившись не хлебом и вином, а только
в ней идет кругом, я хочу сказать совер- произнесением приговоров и суждений,
шает круговорот. Лето следует за весной, изданием статутов и постановлений, а
осень за летом, зима за осенью и весна за сон на зло и вопреки голоду стал смыкать
зимой, и таким образом время вертится ему веки, вдруг он услышал такой гром-
беспрерывным колесом. Только одна че- кий гул голосов и звон колоколов, что,
ловеческая жизнь спешит к своему концу казалось, весь остров рушится. Санчо сел
быстрее времени, без надежды на возоб- на постели и стал внимательно прислу-
новление, разве только в будущей жизни, шиваться, пытаясь угадать, какая могла
у которой нет предела, ограничивающе- быть причина столь великого смятения.
го ее. Так говорит Сид Амет, философ Но он ни только не мог узнать этого, а
магометанский, потому что мысль о бы- так как к шуму голосов и звону колоко-
стротечности и превратности настоящей лов присоединились и звуки бесчислен-
жизни и продолжительности вечной, ных труб и барабанов, он еще сильнее
на которую надеются, – ее поняли мно- смутился, и его охватил испуг и страх.
гие, не озаренные светом веры, а только Соскочив с постели, Санчо надел туфли,
светочем природы. Но здесь наш автор оттого что пол был сырой, и не набро-
Глава liii 875

сив на себя утреннего верхнего платья стия, проделанные в них, они просунули
или чего-либо подобного, он подошел его руки, и связали щиты очень крепко
к двери своей спальни и тут увидел, что веревками, так что он стоял, как замурав-
по коридору к нему направляется более ленный и заколоченный между двумя до-
двадцати человек, с зажженными факела- сками, прямой, как веретено, и не будучи
ми в руках и обнаженными мечами, и все в  состоянии согнуть колени и сделать
они кричали громким голосом: шаг. Ему дали в  руки копье, на которое
–  К  оружию, к оружию, сеньор гу- он оперся, чтобы быть в состоянии сто-
бернатор, к оружию! На остров напало ять. Когда его так оборудовали, ему ска-
бесчисленное множество врагов, и мы зали, чтобы он шел и вел их, и всех под-
погибли, если ваш ум и мужество не вы- бодрял, так как, если он будет их путевод-
ручат нас из беды. ной звездой, фонарем и светочем, то дела
С этим шумом и смятением они до- их кончатся благополучно.
брались до места, где стоял Санчо, изум- –  Как могу я несчастный идти, – от-
ленный и пораженный всем, что он слы- ветил Санчо, – если мне нельзя согнуть
шал и видел, и когда они дошли до него, колен, потому что мне мешают эти до-
один из них сказал: ски, которые так крепко пришиты к
–  Вооружитесь тотчас же, ваша свет- моему телу. Вам придется сделать одно:
лость, если вы не хотите сами погибнуть взять меня на руки и положить поперек,
и погубить весь остров. или же поставить к какому-нибудь по-
–  К  чему мне вооружаться,  – отве- таенному выходу из крепости – и я буду
тил Санчо, – и что я понимаю в военном охранять его или этим копьем, или моим
деле, и в  оказании помощи? Эти вещи телом.
лучше было бы предоставить моему гос- –  Идите, сеньор губернатор,  – ска-
подину, сеньору Дон Кихоту, который зал другой, – скорее страх, чем эти доски,
со всем этим справится и приведет все мешает вам ходить. Довольно, встрепе-
в  порядок в  мгновение ока, потому что нитесь, так как уже поздно, число врагов
я, грешник перед Богом, ничего не пони- растет, крики становятся громче и опас-
маю в этой сумятице. ность усиливается.
– Ах, сеньор губернатор,  – сказал Услыхав эти увещания и укоры, бед-
другой, – что это за хладнокровие такое? ный губернатор попытался двинуться, но
Вооружитесь, милость ваша, здесь у нас грохнулся при этом так сильно на землю,
с собой оружие, как для обороны, так и что ему показалось, будто он разбился
для нападения; выходите на площадь и вдребезги. Лежал он, точно черепаха, за-
будьте нашим вождем и полководцем, ключенная и прикрытая своей скорлупой,
так как по праву вы им должны быть, бу- или как большой окорок, приготовлен-
дучи нашим губернатором. ный для соления, между двумя досками,
– Вооружайте же меня в  добрый или же как лодка, опрокинутая вверх
час, – сказал Санчо. дном на песке. А  эти насмешники, хотя
И тотчас же ему подали два больших и видели, что он упал, не почувствовали
щита1, которые они принесли с собой, и к нему никакого сострадания, напротив,
прикрепили их ему поверх рубашки, не потушив свои факелы, они принялись
дав надеть что-либо другое; один щит еще громче и торопливее кричать и звать
спереди, другой  – сзади, и через отвер- к оружию, и топтали бедного Санчо, на-
1
Payeses – род древнего щита, прикрывавший все тело солдата.
876 ТОМ II

нося ему бесчисленные удары по прикры- прошу и умоляю какого-нибудь друга,


вавшим его щитам, так что, если б он не если он у меня есть, дать мне глоток вина,
согнулся и не засунул голову между двумя потому что все пересохло у меня внутри,
щитами, пришлось бы очень плохо бед- и утрите этот пот, так как я плаваю в воде.
ному губернатору, который, защемлен- Они вытерли его, принесли ему
ный в  узком этом пространстве, вновь и вина, развязали щиты, и он сел на свою
вновь обливался потом и от всего сердца постель и от страха, испуга и утомления
молил Бога спасти его из этой опасности. упал в обморок.
Одни спотыкались на него, другие падали, Участники сыгранной с ним шутки
а был и такой, который вскочил на него, стали уже раскаиваться, что зашли в ней
простоял довольно долго и оттуда, точно слишком далеко; но так как Санчо при-
с высоты сторожевой башни, руководил шел в себя, это умерило огорчение, выз-
отрядами и громким голосом кричал: ванное у них его обмороком. Он спросил,
–  Сюда, наши! С этой вот стороны который час; они ответили, что уже рас-
враги нападают особенно яростно! Ох- светает. Он замолчал и, не говоря больше
раняйте этот выход из крепости! Запри- ничего, начал одеваться, весь погружен-
те те ворота! Сбросьте штурмовые лест- ный в безмолвие; и все смотрели на него
ницы! Несите сюда гранаты, кипящую и ждали, к чему приведет поспешность, с
смолу и деготь в котлах с маслом! Барри- которой он одевается. Наконец, он одел-
кадируйте улицы матрасами! ся и медленно, потому что был избит и
Словом, он поспешно перечислял не мог скоро двигаться, пошел в конюш-
все военные принадлежности, орудия и ню, куда за ним последовали все, бывшие
приспособления, употребляемые для за- с ним. Подойдя к своему ослу, он обнял
щиты города против нападения. А изби- его, поцеловал в лоб поцелуем мира, и, со
тый Санчо, который все это слышал и все слезами на глазах, сказал:
терпел, говорил про себя: – Иди сюда, товарищ и друг мой,
–  О,  если бы Господу было угодно, соучастник моих испытаний и горестей.
чтобы неприятель скорей завладел этим Когда я был всегда вместе с тобой и не
островом и я оказался бы мертв или вне имел других мыслей, кроме заботы о по-
великой этой муки. чинке твоей сбруи и питания твоего ма-
Небо вняло его молитве, и когда он ленького тела, счастливо протекали мои
менее всего надеялся на то, он услышал часы, мои дни и годы! Но с тех пор, как
голоса, кричавшие: «Победа! Победа! я тебя покинул и поднялся на башни че-
Неприятель бросился бежать! Эй, сень- столюбия и тщеславия, в душу мою про-
ор губернатор, вставайте, милость ваша, никли тысячи страданий, тысячи тревог
и идите наслаждаться победой, и делить и четыре тысячи печалей.
добычу, отнятую у врагов силой непобе- И  в  то время, как он так говорил,
димой этой руки». он собственноручно седлал своего осла,
–  Поднимите меня, – сказал жалоб- а все кругом него молчали. Кончив сед-
ным голосом измученный Санчо. лать Серого, Санчо с большим трудом и
Ему помогли встать, и лишь только усилиями взобрался на него и, обращая
он очутился на ногах, он сказал: свои слова и речи к мажордому, секрета-
–  Неприятеля, которого я будто бы рю, маэстресала, доктору Педро Pecиo и
победил, пусть пригвоздят мне ко лбу. многим другим присутствовавшим там,
Не желаю делить вражеской добычи, а он сказал:
Как могу я несчастный идти, – ответил Санчо…
878 ТОМ II

–  Дайте мне дорогу, сеньоры мои, и и ушибов, и оно тотчас же вернет вам
отпустите к прежней моей свободе, дай- прежнее ваше здоровье и силу, и, что ка-
те мне вернуться к прежней моей жиз- сается еды – обещаю вашей милости ис-
ни, чтобы я воскрес от этой теперешней правиться и позволить вам есть в изоби-
смерти. Я  не родился ни быть губерна- лии все, что вы пожелаете.
тором, ни защищать острова и города от –  Слишком поздно, – ответил Сан-
врагов, которые бы пожелали напасть на чо, – теперь я также соглашусь остаться,
них. Я лучше умею пахать и копать землю, как и сделаться турком. Таких шуток не
подрезывать и подвязывать виноградные шутят дважды. Клянусь Богом, я также
лозы, чем издавать законы, или защищать останусь на этом губернаторстве или
области и королевства. Святому Петру приму другое, хотя бы его мне поднесли
хорошо живется в Риме, – я хочу сказать между двух блюд, как и полечу к небу без
этим, что всякому хорошо, когда он за- крыльев. Я  из рода Панса, которые все
нимается делом, для которого родился. упрямы, и если они раз сказали нечет,
Серп больше подходит к моей руке, чем то и будет нечет, хотя бы и был чет, – на-
губернаторский жезл; я предпочитаю перекор всему свету. Пусть останутся
наесться досыта тюрей1, чем быть подчи- в  этой конюшне муравьиные крылья2,
ненным милости дерзкого доктора, мо- поднявшие меня на воздух, чтобы ла-
рящего меня голодом; и я предпочитаю сточки и другие птицы склевали меня, и
растянуться под тенью дуба летом, уку- вернемся снова на землю, чтобы ходить
таться пастушьим тулупом из двух овечь- по ней твердой поступью, потому что,
их шкур зимой, сохраняя свою свободу, если ног моих и не украсят башмаки из
чем спать на голландских простынях и узорчатой кордуанской кожи, для них
носить соболи с тяготами губернаторст- найдутся грубые, веревочные альпарга-
ва. Оставайтесь себе с Богом, милости ты3. Каждая овца иди с себе подобной, и
ваши, и скажите герцогу, моему сеньору, никто не протягивай ногу дальше своей
что наг я родился, и наг я остался, ничего простыни; и теперь пустите меня, пото-
не теряю и не выгадываю. Я хочу сказать, му что становится поздно.
что, не имея гроша, вступил я в  это гу- На это мажордом сказал:
бернаторство и без гроша ухожу из него, – Сеньор губернатор, мы очень
не так как уходят губернаторы других охотно дали бы вашей милости уехать,
островов. Дайте мне дорогу и отпустите хотя нам и будет грустно потерять вас,
меня; я еду прикладывать себе пластыри, потому что ваш ум и христианский образ
так как думаю, что у меня все ребра пере- действия заставляют нас желать вашего
ломаны, благодаря неприятелю, который присутствия. Но хорошо известно, что
сегодня ночью ходил по мне. всякий губернатор должен прежде, чем
–  Не уезжайте, сеньор губернатор, – уехать из местности, где он губернатор-
сказал доктор Pecиo, – потому что я дам ствовал, подвергнуться residencia4. Пусть
вашей милости питье против падения милость ваша сделает это относительно
1
Gazpachos – обычная и любимая пища крестьян на юге Испании; она состоит из кусков
хлеба, размоченных в смеси воды, уксуса и масла, и подправлена огурцами, томатами и дру-
гими овощами.
2
Намек на пословицу– у муравья на беду его выросли крылья, и птицы его склевали.
3
Обычная обувь испанских крестьян, нечто в роде веревочных лаптей.
4
Dar residencia – т. е. дать отчет в своем правлении; смотри примечание к главе XLVII.
Иди сюда, товарищ и друг мой, соучастник моих испытаний и горестей…
880 ТОМ II

тех десяти дней, которые вы пробыли Все согласились с этим и отпусти-


здесь губернатором, и тогда уезжайте ли его, но перед тем предложили ему
себе с миром. сопровождать его и взять с собой все,
–  Никто не может этого требовать что бы он ни пожелал, для услаждения
от меня, – сказал Санчо, – без распоря- себя и для удобства путешествия. Санчо
жения герцога, моего сеньора. Я  еду те- сказал, что ему ничего не надо, исклю-
перь к нему и ему дам я точный отчет обо чая лишь немного ячменя для Серого, и
всем. Тем более, что раз уезжаешь, как я полкуска сыра и полхлеба для него само-
это делаю, нагим, – не нужно других до- го; потому что, так как путь не дальний,
казательств, что я управлял, как ангел. ему незачем брать с собою ни больших,
– Клянусь Богом, великий Санчо ни лучших запасов. Все обнялись с ним,
прав,  – сказал доктор Pecиo,  – и я дер- и он со слезами обнял всех, оставив их
жусь мнения, что мы должны отпустить исполненных удивления, как от слов
его, так как герцог будет бесконечно рад его, так и от решения, столь твердого и
его видеть. рассудительного.
Глава LIV
В которой говорится о вещах, касающихся лишь этой истории и никакой другой.

Г
ерцог и герцогиня решили Дадим им пройти и мы, как даем и
дать ход вызову, сделанно- другим вещам, и вернемся к Санчо, ко-
му Дон Кихотом их вассалу торый, не веселый и не грустный, ехал на
по уже сообщенному нами Сером к своему господину, чье общество
поводу, но так как молодой нравилось ему больше губернаторства
парень был во Фландрии, всех островов на свете. Случилось так,
куда он бежал, чтобы не иметь тещей что, отъехав не очень далеко от острова,
донью Родригес, они решили заменить на котором он губернаторствовал (так
его лакеем-гасконцем, по имени Тоси- как он не позаботился проверить, было
лос, научив его сперва хорошенько всему ли островом, городом, пригородом или
тому, что предстоит ему делать. Два дня местечком то, чем он управлял), он уви-
спустя герцог сказал Дон Кихоту, что дел, что по дороге, по которой он едет,
его противник явится через четыре дня шли шесть паломников с посохами в ру-
и, вооруженный по-рыцарски, выступит ках, из числа тех иностранцев, которые
на поле сражения в подтверждение того, просят милостыню пением. Прибли-
что девушка лжет в половину или даже во зившись к нему, они встали в  ряд и все
всю бороду1, если говорит, что он дал ей вместе громким голосом принялись петь
слово жениться на ней. Дон Кихоту из- на своем языке, то, что Санчо не мог по-
вестие это доставило большое удоволь- нять, за исключением одного слова, ко-
ствие, и он дал самому себе слово выка- торое они ясно произносили, а именно:
зать в этом деле чудеса храбрости, считая «милостыня»  – из чего он понял, что
за большое счастие, что ему представил- пением своим, они просят милостыню.
ся случай показать этим сеньорам, как ве- И так как, по словам Сида Амета, он был
лика сила могучей его руки. Итак, в смя- крайне сострадателен, то он и вынул из
тении и радости ждал он, когда пройдут дорожной сумки своей полхлеба и пол-
эти четыре дня, которые в  его нетерпе- сыра, которыми он запасся, и отдал их
нии казались ему четырьмя веками. им, показывая знаками, что у него нет
1
«Лгать в бороду» было старинной формулой отрицания, когда был брошен вызов.
882 ТОМ II

ничего другого. Они охотно взяли хлеб и как в этой одежде никто меня не узнает;
сыр, говоря: – гелте, гелте1. но свернем с дороги, в ту тополевую ро-
– Не понимаю,  – сказал Санчо,  – щицу, где товарищи мои хотят поесть и
что вы просите, добрые люди. отдохнуть, и ты тоже закусишь с ними,
Тогда один из них вытащил из-за па- потому что все они  – милые люди, и у
зухи кошелек и показал его Санчо, кото- меня будет досуг рассказать тебе то, что
рый и уразумел, что у него просят денег. случилось со мной после того, как я уехал
Приставив к горлу большой палец и под- из нашего села, повинуясь указу его вели-
няв руку кверху, он дал им понять, что у чества, грозившему столь суровыми кара-
него нет ни гроша, после чего, подгоняя ми несчастным моим землякам, как ты это
Серого, он проехал посреди них. Но в то слышал.
время, как он проезжал, один из палом- Санчо так и сделал; Рикоте поговорил
ников, всмотревшись в  него с большим с остальными паломниками, и они пошли
вниманием, бросился к нему, обнял за по направлению тополевой рощи, доволь-
талию и громким голосом, на хорошем но отдаленной от большой дороги. Тут
кастильском языке сказал: они бросили свои посохи, сняли с себя па-
–  Помоги мне Бог, что это я вижу? ломничьи капюшоны и плащи и остались
Возможно ли, что я держу в  своих объ- в  одних камзолах. Все оказались очень
ятьях моего дорогого друга, доброго благообразны и молоды, исключая лишь
моего соседа, Санчо Пансу? Да, это не- Рикоте, который уже был в  пожилых ле-
сомненно так, потому что я и не сплю и тах. У  всех были котомки, по-видимому,
еще пока не пьян. хорошо снабженные, по крайней мере,
Санчо удивился, что его называет по возбуждающими предметами, такими,
имени и обнимает чужеземный палом- которые вызывают жажду на расстоянии
ник, и после того, как, не говоря ни сло- двух миль. Они растянулись на земле и,
ва, он с большим вниманием всмотрелся устроив скатерть из дерна, разложили на
в  него, все же он его не узнал. Видя его ней хлеб, соль, ножи, орехи, куски сыра,
смущение, паломник сказал: обглоданные кости окорока, которые,
– Неужели ты, Санчо Панса, брат, если их нельзя было жевать, то можно
не узнаешь твоего соседа, мавра Рикоте, было хоть пососать. Вынули они также
лавочника в твоем селе? какое-то черное кушанье, называемое,
Тогда Санчо еще внимательнее посмо- как они говорили, кабиаль2 и приготовля-
трел на него и стал припоминать черты его емое из рыбьих яичек, – большой возбу-
лица, и наконец, узнав его вполне, не сходя дитель жажды. Не было у них недостатка
с осла, обнял его руками за шею, говоря: и в оливках, хотя сухих и без всякой при-
–  Какой черт узнал бы тебя, Рикоте, правы, но очень вкусных и хорошо сохра-
в  смешном наряде, который ты на себя ненных. Самым прекрасным зрелищем,
надел? Скажи мне, кто тебя офранцузил выделявшимся на поле сражения пирше-
и как ты решаешься вернуться в  Испа- ства, были шесть фляжек из козьей кожи,
нию, где, – если тебя увидят и узнают, – наполненных вином, потому что каждый
тебе придется очень плохо? из паломников вынул свою из котомки,
–  Если ты меня не выдашь, Санчо, – даже и добрый Рикоте, превративший-
ответил паломник, – я в безопасности, так ся из мавра в немца или германца, вынул
1
На воровском жаргоне это означает деньги, как объяснено в словаре испанской академии.
2
Икра.
Глава liv 883

свою фляжку, которая по величине могла большей части заботы имеют мало власти.
бы соперничать со всеми пятью осталь- В конце концов, когда они прикончили с
ными вместе взятыми. Они начали есть вином, появился сон, овладевший всеми
с большим рвением, но нимало не торо- ими, и они заснули здесь же, на своих зе-
пясь и смакуя каждый кусочек, который леных столах и скатертях. Только Рикоте
они брали кончиком ножика, и очень и Санчо бодрствовали, потому что они
понемногу от всего; и затем, все вместе больше ели и меньше пили. Рикоте отвел
и сразу, подняли руки и фляжки кверху Санчо в сторону, они сели с ним у подно-
и, приложившись ртом к их горлышку, жия букового дерева, оставив паломников
пригвоздив глаза к небу, так что казалось, погруженными в  сладкий сон, и Рикоте,
будто они целятся в него, и покачивая из ни разу не прибегая к мавританскому язы-
стороны в сторону головами, в знак испы- ку, чистым кастильским языком сказал
тываемого ими удовольствия, они пробы- следующее:
ли в  таком положении довольно долгое –  Ты хорошо знаешь, о, Санчо Пан-
время, переливая в  свои желудки содер- са, сосед и друг мой, в какой ужас и страх
жимое фляжек. Все это Санчо видел и ни- привел всех нас, мавров, указ и предписа-
что не огорчало его1, напротив, придержи- ние2, изданное по желанию короля про-
ваясь хорошо известной ему пословицы: тив лиц нашего народа. По крайней мере
будешь в Риме, – подражай римлянам, он я испытал этот ужас и страх в такой сте-
попросил у Рикоте фляжку и прицелился, пени, что, мне казалось, еще раньше, до
как остальные, и не с меньшим удоволь- истечения срока3, назначенного для пере-
ствием, чем они. Четыре раза оказалось селения из Испании, вся строгость кары
возможным подымать кверху фляжки, но уже выполнена надо мной и моими деть-
на пятый раз, этого уже нельзя было сде- ми. Поэтому я рассудил и, на мой взгляд,
лать, так как они были пусты и более сухи, благоразумно (как это делает человек,
чем ковыль, и это омрачило веселие, ко- который знает, что через такой-то срок
торое паломники до тех пор выказывали. он должен выехать из дома, в котором он
Время от времени кто-нибудь из них брал живет, и приискивает себе другой, куда бы
Санчо за руку и говорил на ломаном ис- он мог переехать), я рассудил, говорю я,
панском языке: Испанец и немец все один уехать один и без семьи из села и искать,
хорош компаньон!  – и Санчо в  том же куда бы я мог перевезти своих с удобства-
духе отвечал: Хорош компаньон, клянусь ми и без той поспешности, с какою потом
Бог,  – и разражался затем хохотом, про- выехали из Испании остальные мавры;
должавшимся чуть ли не с час. Он забыл потому что я хорошо видел, как и все
тогда обо всем, что случилось с ним в его наши старики, что изданные постанов-
губернаторстве потому, что над време- ления не только угрозы, как некоторые
нем и мгновениями, когда едят и пьют, по говорили, а действительные законы, кото-
1
Строчка из старинного испанского романса о Нероне, который смотрел на пожар Рима с
Тарпейской скалы, в то время как дети и старики восклицали: у el de nada se dolia – «и его
ничто не огорчало».
2
Указ, изгонявший мавров из Валенсии, был издан в сентябре 1609 г. Вторым указом в де-
кабре 1609 г. мавры изгонялись из Гранады, Мурсии и Андалузии, третьим – в 1610 г. из
Кастилии и Эстремадуры и последним в 1614 г. из всей Испании.
3
Срок, назначенный для переселения мавров с их женами и детьми, был тридцатидневный,
кой-где, например, в Севильи, по усердию местного начальства сокращенный до двадцати
дней.
884 ТОМ II

рые будут своевременно приведены в ис- нас там хорошо приняли, но мне хоте-
полнение в назначенный срок. Думать так лось побывать и в других странах. Я пое-
вынуждало меня и то обстоятельство, что хал в Италию, а оттуда в Германию, и мне
мне было известно об опасных и нелепых показалось, что тут можно жить всего
намерениях наших одноплеменников, свободнее, так как жители не обращают
которые были таковы, что мне казалось, внимания на мелочи; каждый живет, как
будто внушение свыше побудило его вели- хочет, потому что в большей части Герма-
чество привести в  исполнение столь до- нии царит свобода совести. Я приобрел
блестное решение1, не потому, чтобы мы дом в  местечке близ Аугсбурга, присое-
все были виновны, – так как некоторые из динился к этим паломникам, из которых
нас были искренние и стойкие христиа- многие имеют обыкновение ежегодно
не, – но их было так мало, что они не мог- являться в  Испанию для посещения ее
ли противостоять тем, которые не были святынь, считая их своей Индией, самой
ими, и не хорошо было бы вырастить на надежной своей жатвой и вернейшей
груди змею и держать врагов внутри дома. прибылью. Они исхаживают почти всю
Словом, на нас справедливо обрушилась Испанию, и нет того города, где бы их,
кара изгнания, – не суровая и мягкая, по как говорится, не накормили и не напо-
мнению некоторых, а по нашему мнению, или и, по меньшей мере, не дали бы хоть
самая ужасная, которой только можно реала деньгами. К  концу путешествия
было подвергнуть нас. Где бы мы ни были, они, таким образом, набирают более ста
мы плачем об Испании, потому что, как эскудо, которые, обменяв на золото и
бы то ни было, но мы родились в  ней, и спрятав их в  пробуравленных посохах,
она – наше отечество. Нигде не находим или в заплатах своих плащей, или иным
мы приема, соответствующего нашему каким-нибудь способом, уносят из ко-
несчастью. В  Берберии и во всех частях ролевства и переправляют в свою страну
Африки, где мы надеялись, что к нам от- наперекор пограничной страже и стра-
несутся хорошо, встретят нас радушно, же в  гаванях, где их подвергают обыску.
окажут нам поддержку и ласку, – нас всего Теперь мое намерение, Санчо, достать
более оскорбляют и всего хуже обраща- клад, который я закопал перед своим
ются с нами. Не знали мы своего счастья, отъездом; и я могу это сделать безопас-
пока не потеряли его, и наше почти все- но, так как он вне города. Затем я напишу
общее желание вернуться в Испанию так или сам поеду из Валенсии к моей дочери
велико, что большинство из тех,  – а их и моей жене, а они, как я знаю, находятся
много, – которые знают испанский язык, в Алжире, и придумаю способ перевезти
как я, возвращаются сюда, бросая жен и их в какую-нибудь французскую гавань, а
детей беззащитными на чужбине, до того оттуда переправить в Германию, где мы и
безгранична любовь наша к Испании; и подождем, как Богу будет угодно распо-
теперь я сам понимаю и знаю по опыту рядиться нашей судьбой. Ведь, в  конце
то, что принято говорить: сладка любовь концов, Санчо, я верно знаю, что Рикота,
к родине. моя дочь, и Франсиска Рикота, жена моя,
Уехал я, как сказано, из нашего ме- обе христианки-католички, и хотя я сам
стечка и отправился во Францию; и хотя не совсем христианин, все же я больше
1
Многие упрекали Сервантеса в том, будто он высказывается здесь за изгнание мавров из
Испании; но всякому, кто внимательнее вдумается в достаточно дипломатический рассказ
Рикоте, станет ясно, что симпатии Сервантеса на стороне угнетенного народа.
Глава liv 885

христианин, чем мавр, и усердно молю обещаешь мне, – дал бы мне здесь чисто-
Бога, чтобы он отверз очи моего ума и ганом четыреста червонцев.
открыл мне, как лучше служить ему. Од- –  От какой это должности ты отка-
нако то, чему я удивляюсь, это – не знаю зался, Санчо? – спросил Рикоте.
почему, моя жена и дочь уехали в Бербе- – Я  отказался от губернаторства
рию, а не во Францию, где они могли бы одного острова, – ответил Санчо, – и та-
жить как христиане. кого острова, что, по чести, другого по-
На это Санчо ответил: добного ему не найти на расстоянии трех
–  Видишь ли, Рикоте, по-видимому, выстрелов.
это не зависело от их воли, потому что – А  где находится этот остров?  –
их увез с собой Хуан Тиопиео, брат твоей спросил Рикоте.
жены, а так как он, должно быть, отъяв- –  Где?  – ответил Санчо,  – две мили
ленный мавр, он и уехал в более безопас- отсюда, и называется он островом
ное для себя место. И я могу сказать тебе Баратариа.
еще и другую вещь, именно: я думаю, что –  Молчи, Санчо,  – сказал Рикоте,  –
ты напрасно будешь искать то, что зако- потому что острова там, на море, а на суше
пал, потому что до нас дошел слух, будто у их не бывает.
твоего шурина и у твоей жены, при осмо- – Как не бывает?  – возразил Сан-
тре на границе, отобрали много жемчуга и чо,  – говорю тебе, Рикоте друг, что се-
много денег золотом, которые они хотели годня утром я уехал оттуда, а вчера я там
увезти с собой. губернаторствовал во всю свою волю, как
–  Очень может быть, – ответил Рико- сагитарий1; но, тем не менее, я оставил эту
те, – но я знаю, Санчо, что они не тронули должность, потому что мне губернаторст-
моего клада, так как я им не открыл, где он во показалось опасной вещью.
находится, опасаясь какого-нибудь зло- –  И  что же ты выгадал на своем гу-
ключения. И поэтому, Санчо, если ты хо- бернаторстве? – спросил Рикоте.
чешь идти со мной и помочь мне вырыть –  Я  выгадал то,  – ответил Санчо,  –
клад и спрятать его, я дам тебе двести чер- что понял, что я не гожусь ничем управ-
вонцев, которыми ты можешь облегчить лять, кроме разве стада рогатого скота, – и
свою нужду, потому что мне, как ты зна- что богатства приобретаются на этих гу-
ешь, известно, что нужда твоя не малая. бернаторствах лишь ценой потери отдыха
– Я  бы это сделал,  – ответил Сан- и сна, и даже пищи, потому что на остро-
чо, – но я вовсе не корыстолюбив; так как, вах губернаторы должны мало есть, в осо-
если бы я им был, я не выпустил бы сегод- бенности, если у них имеются доктора,
ня утром из рук одну должность, где бы я которые следят за их здоровьем.
мог возвести стены моего дома из золота, –  Я не понимаю тебя, Санчо, – сказал
и прежде чем прошло бы шесть месяцев, Рикоте; – но мне все, что ты говоришь, ка-
я стал бы есть на серебре. Итак, по этой жется бессмыслицей, потому что кто дал
причине, и потому, что, как мне кажется, бы тебе управлять островами? Не было
я бы изменил своему королю, помогая разве на свете людей более годных, чем ты,
его врагам, я не пойду с тобой, хотя бы быть губернаторами? Молчи, Санчо, при-
ты, – вместо двухсот червонцев, которые ди в себя и подумай, не пойдешь ли ты со
1
Сагитарий на воровском жаргоне означал: мошенник, человек, подвергнутый публично-
му наказанию; поэтому губернаторствовать, как сагитарий, означает тоже, что и «кречет»
«сокол» и т. д.
886 ТОМ II

мной, как я уже говорил, помочь мне вы- Педро Григорио, тот молодой юноша,
рыть спрятанный мною клад, потому что богатый владетель майората, которого
он так велик, что на самом деле его можно ты знаешь и про которого говорят, что он
назвать кладом, и тебе я дам столько, что был влюблен в твою дочь. С того времени,
тебе можно будет прожить на это, как я как она уехала, он больше не показывался
уже говорил. в нашем селе, и мы все думаем, что он по-
–  И я уже говорил тебе, Рикоте, – от- ехал за нею, чтобы похитить ее; но до сих
ветил Санчо, – что не хочу; довольствуй- пор ничего неизвестно.
ся тем, что я не выдам тебя. Продолжай –  Всегда подозревал я,  – сказал Ри-
в добрый час свой путь и дай мне продол- коте, – что кабальеро этот влюблен в мою
жать мой, так как я знаю: хорошо нажитое дочь; но так как я доверял добродетели
теряется, и плохо нажитое теряется – оно, Рикоты, то мысль, что он ее любит, не
а с ним и его хозяин. тревожила меня. Ведь и ты верно слышал,
–  Не хочу настаивать, Санчо,  – ска- Санчо, что мавританские женщины редко
зал Рикоте,  – но скажи мне, был ли ты или никогда не заводят романов с истыми
в  нашем селе, когда оттуда уезжали моя христианами; и моя дочь, которая, как я
жена, дочь и шурин. думаю, была более склонна сделаться хри-
–  Да, я там был, – ответил Санчо, – и стианкой, чем быть влюбленной, не обра-
могу сказать тебе, что, уезжая, дочь твоя тила, вероятно, внимание на ухаживание
глядела такой красавицей, что все в  селе этого сеньора майоратного владельца.
ходили смотреть на нее и говорили: она –  Дай-то Бог, – ответил Санчо, – по-
самое прекрасное создание в мире. А она тому что иначе было бы нехорошо для
шла в слезах, обнимала всех своих подруг них обоих. А теперь дай мне уехать отсю-
и знакомых, всех приходивших смотреть да, Рикоте друг, потому что я еще сегодня
на нее, и просила помолиться за нее Богу вечером желал бы прибыть туда, где нахо-
и Пресвятой Божьей Матери. Делала она дится мой господин Дон Кихот.
это с таким чувством, что заставила и меня –  Да хранит тебя Бог, Санчо брат, –
плакать; а я не привык быть большим сказал Рикоте, – потому что мои товари-
плаксой. По чести говоря, многие хотели щи уже просыпаются, и нам пора продол-
ее укрыть у себя, пойти за ней и увезти ее жать наш путь.
с дороги; но их удерживал только страх После того они поцеловались, и Сан-
перед королевским указом. Особенно же чо сел на своего Серого, а Рикоте взял
выказал себя страстно огорченным дон свой посох, и они расстались.
Глава LV
О том, что случилось с Санчо, а также и о других вещах,
лучше которых ничто быть не может.

В
следствие того, что Санчо случилось, так как немногим больше, чем
потерял много времени через три сажени Серый очутился уже на
с Рикоте, он не имел воз- земле, а Санчо остался сидеть на нем, не
можности доехать в  тот получив ни раны, ни ушиба. Он ощупал
же вечер до замка герцога, все свое тело и задержал дыхание, чтобы
хотя находился всего в  ка- убедиться, цел ли он, и не пробуравлена
кой-нибудь полмили от него, когда его ли у него где-нибудь на теле дыра. Уви-
застигла несколько темная и застланная дав, что он неприкосновенен, невредим
облаками ночь. Но так как стояло лето, и здоровьем католик1, он не мог доста-
это не очень обеспокоило его, и отъехав точно возблагодарить Господа Бога за
в сторону от дороги, он намеревался до- оказанную ему милость, потому что в са-
ждаться утра; однако, его неудачной, не- мом деле ему почудилось, будто он раз-
счастливой судьбе угодно было, чтобы, бился вдребезги. Санчо ощупал руками
отыскивая место, где ему лучше устро- также и стены ямы, чтобы посмотреть, не
иться на ночь, он и Серый упали в  глу- окажется ли возможным выбраться от-
бокую и очень темную яму, находившу- туда без чужой помощи; но стены были
юся между несколькими весьма старыми гладкие и не было ни малейшего высту-
строениями. Падая, Санчо от всей души па, что сильно огорчило Санчо, особен-
поручил себя Богу, воображая, что он, но, когда он услышал, как Серый стал жа-
не останавливаясь, будет падать, пока лобно и заунывно стонать; и это было не
не очутится на дне бездны. Но этого не удивительно, так как он жаловался не без
1
Católico de salud, – часто употреблявшееся выражение: быть католиком считалось у испан-
цев верхом всякой доброкачественности и добротности.
888 ТОМ II

причины, потому что был действительно за твои добрые услуги! Прости меня и
в довольно плохом состоянии. проси судьбу, как сумеешь, спасти нас из
–  Ах, – сказал Санчо Панса, – сколь- ужасной беды, в которую мы оба с тобой
ко неожиданных происшествий случают- попали, и я обещаю надеть тебе на голову
ся на каждом шагу с теми, кто живет на лавровый венок, чтобы ты мог походить
этом злополучном свете! Кто бы мог по- на увенчанного лаврами поэта, и буду да-
думать, что тот, который вчера еще воссе- вать тебе двойную дачу корма.
дал на престоле губернаторства острова, Таким образом жаловался Санчо
давая приказания своим слугам и васса- Панса, и осел слушал его, не отвечая ни
лам, увидит сегодня себя похороненным звука, до того мучился и страдал бедня-
в  подземелье, и не будет иметь никого, га. Наконец, когда Санчо провел всю
кто бы оказал ему поддержку, ни едино- эту ночь в горьких жалобах и сетовани-
го слуги и вассала, которые пришли бы ях, настал день, и при сиянии и свете
ему на помощь. Здесь мы должны будем его Санчо убедился, что выбраться из
погибнуть от голода, я и мой осел, если этого колодца без посторонней помо-
мы раньше не умрем, он  – от ушибов и щи – самая невозможная из всех невоз-
переломов, а я – с горя. Во всяком случае, можностей; и он начал снова жаловать-
я не буду так счастлив, как был господин ся и кричать, надеясь, не услышит ли его
мой Дон Кихот Ламанчский, когда он со- кто; однако все его крики были истра-
шел и спустился в пещеру Монтесиноса, чены в пустыне, потому что во всей той
где он нашел тех, которые угощали его окрестности не было ни одного челове-
лучше, чем дома, потому что, вероятно, ка, который мог бы его услышать, и тут
стол был уже накрыт для него и постель он окончательно счел себя погибшим.
ждала его. Там предстали перед ним пре- Серый лежал на спине, но Санчо Пансе
красные и приятные виденья, а я увижу удалось кой-как поднять его на ноги, на
здесь, думается мне, только жаб и змей. которых тот едва мог держаться. Вынув
Несчастный я! До чего довело меня мое из дорожных сумок, тоже разделившись
безрассудство и мои фантазии! Отсю- их участь во время падения, кусок хлеба,
да достанут мои кости, когда небу будет он дал ослу, и тот отнесся к этому одо-
угодно, чтобы меня нашли  – чистые, брительно, а Санчо сказал ему, точно
белые, обглоданные, и вместе с ними осел понимает его: «Наличность хлеба
и кости моего доброго Серого; и по все горести облегчает и печали умень-
ним, быть может, узнают, кто мы такие, шает». Тут он заметил с одной стороны
по крайней мере те, которым известно ямы отверстие, в которое, согнувшись и
было, что никогда Санчо Панса не рас- съежившись, мог пройти человек. Сан-
ставался со своим ослом, ни осел с Санчо чо Панса подошел ближе и, присев на
Пансой! Еще раз говорю; – злополучные корточки, влез туда и увидел, что вну-
мы, так как жестокая наша судьба не по- три было просторно и широко, а видеть
желала, чтобы мы умерли у себя на роди- это он мог, так как сквозь то, что можно
не, среди своих, где, если б и нельзя было было бы назвать крышей, пробивался
избегнуть этого несчастия, не было бы солнечный луч, который все освещал.
недостатка в близких, которые пожалели Он рассмотрел, что этот ход, расширя-
бы о нас и в последние мгновения нашей ясь и увеличиваясь, приводил к обшир-
жизни закрыли бы нам глаза. О,  това- ному углублению. Увидав это, Санчо
рищ и друг мой, как плохо плачу я тебе вернулся туда, где был осел, и, взяв ка-
О, товарищ и друг мой, как плохо плачу я тебе за твои добрые услуги!
890 ТОМ II

мень, стал откапывать им землю в  пер- следующий день бою, в то время, как он
вом отверстии, так что скоро расширил пришпорил Росинанта, пустив его вскачь
его настолько, что осел легко мог прой- или коротким галопом, лошадь ногами
ти, и это Санчо заставил его сделать. За- попала так близко к отверстию пещеры,
тем, взяв за недоуздок, он пошел вперед что, если б рыцарь не остановил ее, натя-
по этой пещере, чтобы посмотреть, нет нув изо всех сил поводья, он непременно
ли выхода с другой стороны. То он шел свалился бы в  подземелье. Но, в  конце
в  темноте, то в  едва мерцающем свете, концов, он все же остановил ее и не упал;
но все время со страхом. а затем, подъехав еще несколько ближе,
«Да поможет мне всемогущий Бог, – взглянул, не слезая с лошади, в эту про-
говорил он про себя; – то, что я считаю пасть; и пока он смотрел, он услышал
несчастием, мой господин Дон Кихот исходивший оттуда громкий крик и,
счел бы скорее за приключение. Ему эти внимательно прислушавшись, мог разо-
глубины и подземные темницы показа- брать и понять, что кричавший говорил
лись бы цветущими садами и дворцами следующее:
Галианы1, и он надеялся бы выйти из это- –  О, вы, наверху! Нет ли какого-ни-
го мрака и этой тесноты на какой-нибудь будь христианина, который меня слы-
зеленый луг. Но я несчастный, лишен- шит? Или какого-нибудь сострадатель-
ный помощи, не обладающий мужест- ного рыцаря, который сжалился бы над
вом, на каждом шагу я думаю, что у меня заживо похороненным грешником и не-
под ногами внезапно откроется еще дру- счастным низвергнутым губернатором?
гая, более глубокая пропасть, которая и Дон Кихоту показалось, что он слы-
поглотит меня: добро пожаловать беда, шит голос Санчо Пансы, и это изумило и
лишь бы ты была одна!». поразило его, и, возвысив свой голос как
Таким образом и в  таких размыш- только мог, он сказал:
лениях, прошел он, как ему показалось, –  Кто там внизу? Кто там жалуется?
немногим меньше полмили, когда он –  Кто же может быть тут, или кто
заметил смутный свет, похожий на днев- может жаловаться,  – послышался от-
ной, проникавший с какой то стороны вет, – как не беспомощный Санчо Панса,
и доказывавший, что эта дорога, – кото- губернатор, за грехи и к несчастью свое-
рую он считал дорогой на тот свет – име- му, острова Баратариа, и бывший оруже-
ет выход. носец знаменитого рыцаря Дон Кихота
Здесь Сид Амет Бененхели оставля- Ламанчского?
ет Санчо и возвращается к Дон Кихоту, Когда Дон Кихот услышал это, его
который, взволнованный и радостный, изумление удвоилось и волнение усили-
ожидал назначенного дня поединка с лось, так как ему пришла в голову мысль,
похитителем чести дочери доньи Родри- что Санчо Панса, должно быть, умер
гес, намереваясь исправить несправед- и душа его томится здесь. Увлеченный
ливость и обиду, предательски нанесен- этим соображением, он сказал:
ные ей. Случилось, что, когда он выехал –  Заклинаю тебя всем, чем могу за-
однажды утром, чтобы поупражняться клинать тебя в качестве христианина-ка-
и подготовиться к предстоящему ему на толика, скажи мне, кто ты такой; и если
1
До сих пор видны развалины в Толедо на берегу Тахо, которые по преданию считаются
развалинами дворца Галианы, – дочери мавританского короля Галафрэ и сестры знамени-
того Марсилио, – в которую будто бы в бытность свою в Толедо влюбился Карл Великий.
Глава lv 891

ты – томящаяся душа, скажи мне, что ты ту он начал так рьяно реветь, что рев его
желаешь чтобы я сделал для тебя, потому раздавался эхом по всей пещере.
что раз призвание мое помогать и покро- – Превосходный свидетель,  – ска-
вительствовать нуждающимся на этом зал Дон Кихот, – я узнаю этот рев, точно
свете, я готов помочь и покровительст- я родил его, и слышу также и твой голос,
вовать нуждающимся и с того света, ко- добрый мой Санчо. Подожди меня, я по-
торые не могут сами себе помочь. еду в замок герцога, который здесь вбли-
–  Судя по вашим словам, – ответи- зи и приведу людей, а они вытащат тебя
ли ему, – вы, милость ваша, должно быть, из этого подземелья, куда, должно быть,
мой господин Дон Кихот Ламанчский, и ввергли тебя твои грехи.
также по звуку голоса, это вы без сомне- –  Поезжайте, милость ваша,  – ска-
ния и никто другой. зал Санчо,  – и возвращайтесь скорей,
–  Я Дон Кихот, – ответил Дон Ки- прошу вас именем единого Бога, потому
хот,  – тот, который считает своим при- что я не в силах быть здесь заживо похо-
званием помогать и поддерживать в  их роненным и умираю от страха.
нуждах живых и мертвых. Поэтому ска- Дон Кихот оставил его и поехал в за-
жи мне,  – кто ты, возбудивший во мне мок  – сообщить герцогу и герцогине о
изумление, потому что, если ты мой ору- происшествии с Санчо Пансой, чему
женосец Санчо Панса и умер,  – и так они сильно удивились, хотя хорошо по-
как дьяволы не унесли тебя в  ад, и ты няли, что, должно быть, он упал в одно из
благодаря милосердию Божьему нахо- отверстии пещеры, существовавшей там
дишься в чистилище, – наша святая мать, с незапамятных времен; но они не могли
римско-католическая церковь, обладает объяснить себе, как он покинул губер-
достаточными вспомогательными сред- наторство без того, чтобы они не были
ствами, чтобы избавить тебя от мук, уведомлены о его приезде. Наконец, как
которые ты претерпеваешь, и я с своей говорят, принесли веревки и канаты, и
стороны буду ходатайствовать вместе с с помощью многих людей и с большим
нею, насколько у меня хватит имущества. трудом вытащили Серого и Санчо Пан-
Поэтому откройся мне вполне и скажи, су из мрака на свет Божий. Один студент
кто ты. увидел это и сказал:
–  Клянусь, тем и этим,  – ответили –  Таким образом должны были бы
ему, – клянусь рождением всякого, кого покидать свои губернаторства все дур-
бы ни было угодно указать вашей мило- ные губернаторы, подобно тому, как вы-
сти, сеньор Дон Кихот Ламанчский, что ходит этот грешник из глубины пропас-
я, оруженосец ваш Санчо Панса, и что ти, умирая с голоду, бледный, и должно
я во всю свою жизнь еще не умирал; но, быть, без гроша в кармане.
покинув мое губернаторство, по обсто- Санчо услышал это и ответил:
ятельствам и причинам, рассказывать о –  Восемь или десять дней тому на-
которых требуется побольше времени, – зад, злословящий брат, вступил я на гу-
я сегодня ночью упал в  это подземелье, бернаторство острова, куда я был послан,
где и нахожусь, и со мною Серый, кото- и за все эти дни ни разу, ни на один час я
рый не даст мне солгать, – для свидетель- не наелся досыта хлебом; и доктора толь-
ствования о чем он здесь со мною. ко и делали, что преследовали меня, и
И казалось, осел как будто понял ска- неприятели переломали мне кости. Я не
занное Санчо, потому что в ту же мину- имел времени ни подношений брать, ни
892 ТОМ II

налогов собирать; и раз это так, а оно рошо или дурно я губернаторствовал, на
так и есть  – я не заслужил, насколько это есть там свидетели, которые скажут,
мне кажется, быть удаленным с губерна- что желают. Я  разъяснял сомнительные
торства подобным образом. Но человек вопросы, решал тяжебные дела, все вре-
предполагает, а Бог располагает, и Бог мя умирая с голоду, так как этого желал
знает лучше всего, что хорошо для каж- доктор Педро Pecиo, родом из Тиртеафу-
дого; и какое время, такое и испытание; эра, врач островской и губернаторский.
и пусть никто не говорит, этой воды я не Неприятель напал на нас ночью, и после
напьюсь, потому что где думают найти того, как он привел нас в  большое смя-
ветчину, не находят и крюков для нее; и тение, жители острова говорят, что они
Бог понимает меня; и довольно теперь, я сохранили свободу и одержали победу
ничего больше не скажу, хотя бы и мог. благодаря доблести моей руки: дай им
–  Не сердись, Санчо, и не огорчай- Бог по столько спасения, по сколько они
ся тем, что ты можешь услышать, потому говорят правду! Словом, за это время я
что этому не было бы конца, – сказал Дон измерил тяготы и обязанности, которые
Кихот.  – Иди себе с спокойной совес- ведет за собой губернаторство, и по мое-
тью, и пусть говорят, что хотят; а желать му расчету нашел, что плечи мои не могут
привязать языки злоречивых людей, все их снести. Бремя это не для моей спины,
равно что желать запереть открытое поле и стрелы не для моего колчана. Поэтому,
воротами. Если губернатор оставляет прежде чем губернаторство посадило бы
губернаторство, разбогатев, про него го- меня на мель, я решил посадить на мель
ворят, что он был вор; если же оставляет губернаторство, и вчера утром оставил
его бедняком, говорят, что он был ни на остров таким, каким я нашел его; с теми
что не годен и глупец. же улицами, домами и крышами, что там
–  Без сомнения,  – сказал Санчо,  – были, когда я туда въехал. Ни у кого я
на этот раз меня скорее сочтут за глупца, не взял взаймы ничего, не имел доли ни
чем за вора. в какой прибыли предприятий, и хотя и
Разговаривая таким образом, они, собирался издать несколько полезных за-
окруженные мальчишками и другим на- конов, но не издал их, опасаясь, что они
родом, добрались до замка, где герцог и не будут соблюдаться, а в  таком случае,
герцогиня в одной из галлерей уже ждали все равно, – изданы ли они или не изда-
Дон Кихота и Санчо, который не захотел ны. Я покинул остров, как говорил, лишь
подняться наверх к герцогу, пока сперва в обществе одного моего Серого; упал я
не устроит в  конюшне Серого, потому в яму, пошел по ней дальше, пока сегод-
что, говорил он, осел провел очень пло- ня утром, при солнечном свете не увидал
хую ночь на постоялом дворе. И  затем выхода, но не из столь легких, потому
Санчо поднялся повидаться с герцогом что, если  б небо не послало мне моего
и с герцогиней, перед которыми встал на господина Дон Кихота, я там и остался
колени, говоря: бы до конца света. Так что, сеньоры мои,
–  Я, сеньоры, так как этого желали герцог и герцогиня, перед вами губерна-
ваши высочества, без всякой заслуги с тор ваш Санчо Панса, который в течение
моей стороны отправился губернаторст- десяти дней пребывания своего на губер-
вовать на вашем острове Баратариа, куда наторстве пришел лишь к уразумению,
я приехал нагой и нагой и остался; ниче- что не дал бы и медного гроша, чтобы
го я не потерял и ничего не выгадал. Хо- быть губернатором не только острова,
Глава lv 893

а даже и целого света. С этой уверенно- он сотни тысяч нелепостей; когда же


стью, целуя ноги вашим милостям и под- увидел, что тот кончил, сказав их очень
ражая играм детей, когда они говорят: мало, он вознес в  сердце своем благо-
соскочи ты и дай мне место, я делаю ска- дарение небу. Герцог обнял Санчо и
чок с губернаторства и перехожу опять заявил, что до глубины души огорчен
на службу к моему сеньору Дон Кихоту, тем, что он так скоро бросил свое гу-
потому что у него, если я и ем хлеб в тре- бернаторство, но постарается дать ему
воге, по крайней мере наедаюсь досыта, в своих владениях другую, менее ответ-
а для меня лишь бы я был сыт, все равно ственную и более выгодную должность.
чем, морковью или куропатками. Герцогиня также обняла его и велела хо-
Этим Санчо закончил свою длин- рошенько угостить, потому что, по всем
ную речь, а пока он ее говорил, Дон признакам, он приехал сильно избитый
Кихот то и дело опасался, не скажет ли и еще хуже обиженный.
Глава LVI
О чудовищной и никогда не виданной битве, произошедшей между Дон Кихотом

Г
Ламанчским и лакеем Тосилосом, в защиту чести дочери дуэньи доньи Родригес.

ерцог и герцогиня не рас- не допускает, чтобы эта битва велась с та-


каивались в  шутке, сыгран- ким большим риском и опасностью для
ной над Санчо Пансой по жизни. Он просит их удовольствоваться
поводу дарованного ему тем, что дает им свободное место для сра-
губернаторства, тем более, жения в своих владениях, хотя и вопреки
что в  тот же день вернулся постановлению святого собора, запреща-
и мажордом и рассказал им в мельчайших ющего подобные поединки, и не желал
подробностях почти все поступки и сло- бы, чтобы дело было доведено до послед-
ва, совершенные и сказанные Санчо в те ней крайности. Дон Кихот ответил, пусть
дни. Наконец, он передал им, в несколько его светлость устраивает подробности по-
разукрашенном виде, отчет о нападении единка, как ему будет угодно, он во всем
на остров, о страхе, испытанном Санчо, и подчинится ему.
об его отъезде, что доставило им не мало Наконец наступил роковой день. На
удовольствия. А  затем история повест- площади, перед замком, – где по приказа-
вует, что настал день, назначенный для нию герцога была возведена просторная
поединка; и после того, как герцог раз и эстрада, на которой были приготовлены
несколько раз наставлял своего лакея То- места для судей поединка и для дуэний,
силоса, как он должен поступать с Дон матери и дочери, в качестве истиц, – сте-
Кихотом, чтобы победить его, не убив и клось со всех окрестных местечек и сел,
не ранив, он велел снять железные острия множество народу, чтобы посмотреть на
с копий, сказав Дон Кихоту, что христи- столь новое зрелище боя, так как в  этой
анское чувство, которое он высоко ценит, местности ничего подобного не видели и
Глава lvi 895

не слышали ни бывшие еще в живых, ни ют хорошо сделанным, окончательным


те, что уже умерли. и действительным. В это время герцог и
Первый показался за барьером на герцогиня уже уселись на галлерее, отку-
поле сражения церемониймейстер, кото- да видна была вся отгороженная для по-
рый осмотрел все пространство, отведен- единка площадь, а с наружной стороны
ное под поединок и обошел его всего, что- ограды теснилась громадная толпа, стре-
бы убедиться, нет ли какого-либо обмана мившаяся видеть грозное и никогда не
или скрытого предмета, о который мож- виданное зрелище. Сражающимся было
но было бы споткнуться и упасть. Затем поставлено условием: если Дон Кихот
вошли дуэньи и сели на свои места. Они победит, противник его должен женить-
были закутаны до самых глаз, и даже до ся на дочери доньи Родригес; если же он
груди, густыми вуалями и, видимо, очень будет побежден, то боец освобождается
волновались, так как Дон Кихот уже поя- от исторгнутого у него обещания и от
вился на месте поединка. всякого другого удовлетворения. Це-
Немного спустя, сопровождаемый ремониймейстер поделил между ними
многими трубачами, показался с одной солнце1 и указал каждому из них его
стороны площади, верхом на могучем место. Забили барабаны, звуки труб на-
коне, под которым дрожала земля, вели- полнили воздух, земля задрожала под
кий лакей Тосилос, с опущенным забра- ногами; сердца громадной толпы зрите-
лом, в  крепких и сверкающих латах. Ло- лей были взволнованы у одних страхом,
шадь его была, по-видимому, фрисланд- у других надеждой на хороший или на
ской породы, плотная, пегая и на каждой дурной исход поединка. Наконец, по-
ноге у нее виднелась большущая щетка. ручая себя от всей души Господу Богу и
Доблестный воин был хорошо настав- сеньоре Дульсинее Тобосской, Дон Ки-
лен герцогом, своим господином, как ему хот стал ждать условленного знака нача-
надо поступать с доблестным Дон Кихо- ла поединка. Но у нашего лакея были со-
том, и предупрежден, чтобы он ни в каком всем иные мысли; он думал лишь о том, о
случае не убивал его и постарался бы увер- чем я сейчас скажу. По-видимому, когда
нуться от первого столкновения, избегая он глядел на свою неприятельницу, она
опасности причинить ему смерть, которая показалась ему самой красивой женщи-
была неизбежна, если  б они столкнулись ной, когда-либо виденной им в жизни, и
друг с другом на полном карьере. Тосилос слепой мальчик, которого здесь обыкно-
проехался по площади и, приблизившись венно называют Амуром, не захотел упу-
к месту, где сидели дуэньи, немного прио- стить представившегося ему случая вос-
становился, рассматривая ту, которая тре- торжествовать над душой лакея и внести
бовала его себе в супруги. ее в  список своих победных трофеев.
Распорядитель поединка вызвал Дон Таким образом, подойдя к нему тихонь-
Кихота, уже бывшего на площади, и, стоя ко, так что никто его не видел, он вонзил
рядом с Тосилосом, спросил дуэний, бедному лакею в левый бок стрелу в два
согласны ли они передать Дон Кихоту аршина длины и пронзил ему насквозь
Ламанчскому защиту своего права. Они сердце. Сделать это он мог вполне без-
ответили, что да, согласны, и что все, что опасно для себя, потому что Амур неви-
он сделает в данном случае, они призна- дим, и входит и выходит, где желает, без
1
Поделить солнце, т.е. позаботиться о сражающихся, чтобы солнце было как раз посреди
них обоих – составляло одну из главных обязанностей распорядителя поединка.
896 ТОМ II

того, чтобы кто-либо потребовал у него сту, где сидела донья Родригес, и громким
отчета в его действиях. голосом сказал:
Итак, говорю я, когда был подан знак –  Сеньора, я готов жениться на ва-
к наступлению, наш лакей плавал в  вос- шей дочери и не хочу добиваться препи-
торге, думая о красоте той, которую он рательствами и распрей того, что могу
уже сделал властительницей своей сво- получить мирным путем, не подвергая
боды, и потому он не обратил внимания себя опасности быть убитым.
на звук трубы, как это сделал Дон Кихот, Когда мужественный Дон Кихот
который, лишь только услышал этот звук, услышал эти слова, он сказал:
устремился со всей быстротой, на какую –  Если это так, я сдержал свое обе-
был способен Росинант, на своего против- щание и теперь освобожден от него.
ника; и увидав это, добрый его оружено- Пусть они себе женятся в добрый час, и
сец Санчо, сказал: раз Господь Бог дал ее ему, Святой Петр
– Бог да руководит тобой, сливки пусть благословит их.
и цвет странствующих рыцарей; Бог да Герцог спустился на площадь перед
пошлет тебе победу, потому что справед- замком и, подойдя к Тосилосу, спросил
ливость на твоей стороне. его:
И хотя Тосилос видел, что Дон Кихот –  Правда ли, рыцарь, что вы призна-
устремляется на него, он не двинулся ни ете себя побежденным, и что, чувствуя
на шаг с своего места, а громким голосом угрызения совести, вы хотите жениться
позвал распорядителя поединка, и когда на этой девушке?
тот подошел к нему, чтобы узнать в  чем –  Да, сеньор, – ответил Тосилос.
дело, он его спросил: – Он поступает очень хорошо,  –
– Сеньор, этот поединок происхо- сказал тогда Санчо Панса,  – так как то,
дит из-за того, женюсь ли я или нет на той что ты должен дать мышке, дай кошке, и
сеньоре? ты избавишься от хлопот.
–  Так оно и есть, – ответили ему. Тосилос стал расстегивать свой
–  Слушайте же, – продолжал лакей, – шлем, прося поскорей помочь ему
я чувствую угрызения совести и сильно в  этом, потому что у него захватывает
отяготил бы ее, если б продолжал этот по- дыхание, и он не может быть заточенным
единок. Итак, я говорю, что признаю себя столь долго в таком тесном помещении.
побежденным и желаю, не откладывая, С него поспешно сняли шлем, и тогда об-
жениться на этой сеньоре. наружилось и стало явным лакейское его
Распорядитель поединка был крайне лицо. Увидав это, донья Родригес и дочь
удивлен словами, сказанными Тосилосом, ее закричали громким голосом:
и так как он был одним из посвященных –  Это обман, это обман! Тосилоса,
в  это дело, он не знал, что ему ответить. лакея нашего сеньора герцога, подсунули
Дон Кихот остановился на полпути, видя, нам вместо настоящего жениха. Мы тре-
что его противник не едет ему на встречу. буем правосудия перед лицом Бога и ко-
Герцог не мог понять причины, почему роля против такого коварства, чтобы не
остановился поединок, но распорядитель сказать плутовства.
явился к нему и сообщил о словах, ска- – Не горячитесь, сеньоры,  – заго-
занных Тосилосом, что в высшей степени ворил Дон Кихот, – потому что это и не
удивило и рассердило герцога. Пока все коварство, и не плутовство, а если оно
это происходило, Тосилос подъехал к ме- и так, то виноват не герцог, а злые вол-
Глава lvi 897

шебники, преследующие меня. Завидуя тому назад, победил, и который называл-


славе, которую я бы приобрел этой своей ся рыцарем Зеркал, волшебники придали
победой, они превратили лицо вашего вид бакалавра Сансона Карраско, нашего
жениха в  лицо человека, который, как земляка и большого приятеля, а сеньору
вы говорите, служит лакеем у герцога. Дульсинею Тобосскую превратили в гру-
Примите мой совет и вопреки злобе бую крестьянку. Итак, мне кажется, что и
моих врагов выходите за него замуж, так этому лакею придется умереть и жить ла-
как нет сомнения, что он тот самый и кеем во все дни его жизни.
есть, которого вы желаете получить себе На это дочь Родригес сказала:
в мужья. – Кто бы ни был тот, кто просит
Когда герцог это услышал, он чуть не меня себе в супруги, я признательна ему,
дал выхода всему своему гневу в громком потому что лучше желаю быть законной
взрыве хохота и сказал: женой лакея, чем обманутой любовницей
–  Происшествия, случающиеся с рыцаря, хотя тот, который обманул меня,
сеньором Дон Кихотом, так необыкно- не рыцарь.
венны, что я готов поверить, будто этот Словом, все эти переговоры и проис-
мой лакей – не лакей мой: но прибегнем шествия кончились тем, что решили дер-
к следующей хитрости и уловке: отложим жать Тосилоса взаперти, чтобы убедиться,
свадьбу, если они желают, на две недели и чем завершится его превращение. Всеми
будем держать под замком этого человека, была провозглашена победа Дон Кихота,
относительно которого мы в  сомнении. хотя большинство было опечалено и недо-
Быть может, он за это время примет сно- вольно, что эти столь долгожданные про-
ва первоначальный свой вид, потому что тивники не изрубили друг друга в куски,
злоба, питаемая волшебниками против совершенно так, как мальчишки сердятся,
сеньора Дон Кихота, не может продол- когда осужденный к виселице, которого
жаться так долго, тем более, что все эти их они ждали, не показывается, оттого что
хитрости и превращения не очень то идут он помилован истцом или правосудием.
волшебникам в прок. Толпа разошлась, герцог и герцогиня вер-
–  О, сеньор, – сказал Санчо, – у этих нулись в  замок, Тосилоса заперли, донья
разбойников вошло в  обычай и обыкно- Родригес и дочь ее остались очень доволь-
вение превращать одни вещи в другие, ко- ны, что тем или иным путем, но дело кон-
гда они касаются моего господина. Одно- чится свадьбой, и Тосилос надеялся на то
му рыцарю, которого он, некоторое время же самое.
Глава LVII
В которой речь о том, как Дон Кихот простился с герцогом, и что
произошло у него с девушкой герцогини, умной и развязной Алтисидорой.

Д
он Кихоту казалось, – Кто бы мог подумать, что такие
что хорошо было бы великие надежды, как те, которые были
расстаться с праздной вызваны в  сердце жены моей, Тересы
жизнью, которую он вел Панса, известием о моем губернаторст-
в  этом замке, так как он ве, кончатся тем, что я теперь снова вер-
считал, что очень вино- нусь к тягостным приключениям моего
ват, лениво замыкаясь среди бесконеч- господина Дон Кихота Ламанчского?
ных угощений и пиров, устраиваемых для Но тем не менее я рад видеть, что Тере-
него, как для странствующего рыцаря, са моя вела себя так, как ей следовало,
герцогом и герцогиней; и ему казалось, послав герцогине желудей, потому что,
что придется дать небу строгий отчет за если б она их не послала, я был бы очень
эту его праздность и уединение. Итак, он огорчен, а она выказала бы неблагодар-
однажды попросил разрешения у герцо- ность. То, что меня утешает, это мысль,
га и герцогини уехать от них. И они дали что подношение это не может быть на-
ему просимое разрешение, выказывая звано подкупом, потому что я тогда уже
большое огорчение, что он покидает их. был губернатором, когда она прислала
Герцогиня дала Санчо письма его жены, желуди, и в порядке вещей, чтобы те, ко-
над которыми он пролил слезы, говоря: торые получили какую-нибудь милость,
Глава lvii 899

выражали свою признательность, хотя Ни в лесах своих Венера.


бы и пустяками. Верно то, что наг я по- Жестокий Вирено1 и беглый Эней, –
ступил на губернаторство, и наг оставил Товарищем будь ты Варавве, злодей!
его; поэтому я могу с спокойной совес- Ты в когтях своих проклятых,
тью сказать, а это не мало: наг я родился, О, чудовище, уносишь
наг я остался, ничего не потерял и ничего Сердце девушки смиренной,
не выгадал. Но в любви отменно нежной;
Так говорил сам с собой Санчо Три платка еще уносишь
в  день отъезда, а Дон Кихот, простив- Ты моих, и с ног подвязки,
шись накануне вечером с герцогом и гер- А те ноги, точно мрамор
цогиней, выехал рано утром, в  полном Самый гладкий, белый, черный.
вооружении на площадь перед замком. Вздохов тысячу уносишь:
Вся прислуга смотрела на него с галлереи Выл бы в них огонь, могли бы
и даже герцогская чета вышла еще раз Сжечь Трой тысячу, когда бы
взглянуть на него. Санчо сидел на своем Столько Трой на свете было.
Сером, с своими дорожными сумками, Жестокий Вирено и беглый Эней,
чемоданчиком и съестными припасами, Товарищем будь ты Варавве, злодей!
в  высшей степени довольный, так как Пусть в железо, иль в булыжник
герцогский мажордом, игравший роль Обратится сердце Санчо,
Трифальди, передал ему кошелек с двумя И во веки он не снимет
стами червонцев для покрытия путевых С Дульсинеи чар жестоких.
их расходов, но этого еще Дон Кихот Пусть несчастная томится
не знал. В  то время, как все глаза были За проступок твой; – бывает
устремлены на Дон Кихота, вдруг сре- Что у нас в стране невинный
ди других дуэний и девушек герцогини, За виновного страдает.
тоже смотревших на рыцаря, раздался Всех твоих пусть приключений
голос, и развязная и остроумная Алтиси- Цвет и сливки обратятся
дора жалобным тоном заговорила: В злоключенья; радость – в горе;
Верность – в пошлое забвенье.
Слушай, злой, жестокий рыцарь! Жестокий Вирено и беглый Эней,
Придержи коня немного, Товарищем будь ты Варавве, злодей!
Не терзай ему так ребер, Пусть корят тебя изменой
Ты, что им столь плохо правишь! От Севильи до Марчены
Знай, обманщик, – не бежишь ты От Гранады вплоть до Лохи
От змеи шипящей, лютой, И от Лондона до Англии.
А от кроткого ягненка, Сядешь ли играть в рейнадо2.
Что овцой не скоро будет. Иль в пикет, иль хоть в примеро,
Насмеялся ты над девой, – Пусть вовек бы ты не видел
Столь прекрасной не видали Королей, тузов, семерок.
Ни в горах своих Диана, Если срежешь ты мозоли,
1
Вирено или Бирено, герцог Зеландии, бросил благодетельницу и возлюбленную свою,
Олимпию, на безлюдном острове, о чем повествуется в  9‑й и 10‑й песнях «Неистового
Роланда» Ариоста, а Эней бросил, как известно, Дидону.
2
Рейнадо, как и примеро, было игрой в карты, в которой семерка считалась высшей картой,
затем шел туз и король.
900 ТОМ II

Пусть из ран тех кровь польется; шей светлейшей особы, от которой я


Будешь рвать себе ты зубы, получал столько милостей. Платки я
Все пусть корни остаются. верну, так как Санчо говорит, что они у
Жестокий Вирено и беглый Эней, него, но подвязок не могу вернуть, по-
Товарищем будь ты Варавве, злодей! тому что ни я, ни он не брали их, и если
В  то время, как огорченная Алти- эта ваша девушка поищет хорошенько
сидора жаловалась таким образом, Дон в своих ящиках, она наверно там найдет
Кихот смотрел на нее и, не ответив ей их. Сеньор герцог, я никогда не был во-
ни слова, повернулся к Санчо, говоря: ром и не думаю сделаться им во всю мою
– Заклинаю тебя жизнью твоих жизнь, если рука Господня не покинет
предков, Санчо мой, скажи мне правду, меня. Девушка эта говорит,  – сама она
не взял ли ты случайно тех трех платков в том признается, – как влюбленная, и я
и подвязки, о которых говорит влюб- ни мало не виноват в этом, и потому мне
ленная эта девушка? не в  чем просить прощения ни у нее,
На это Санчо ответил: ни у вашей светлости, которую умоляю
–  Три платка я взял, но подвязки иметь лучшее мнение обо мне, и прошу
как на холмах Убеда1. у вас снова разрешения продолжать мой
Герцогиня удивилась поступку Ал- путь.
тисидоры, потому что, хотя она считала – Дай Бог вам столь счастливо-
ее смелой, остроумной и развязной, но го пути, сеньор Дон Кихот,  – сказала
все же не до такой степени, чтобы по- герцогиня,  – чтобы мы всегда слыша-
зволить себе подобную выходку; и так ли лишь добрые известия о ваших по-
как герцогиня не была предупреждена двигах; и поезжайте себе с Богом, так
об этой шутке, ее удивление еще более как чем дольше вы здесь остаетесь, тем
возросло. Но герцог, желая поддержать сильнее разгорается огонь в груди моих
забаву, сказал: девушек, которые на вас смотрят; а Ал-
–  Сеньор рыцарь, мне кажется с ва- тисидору я накажу так, что она отныне
шей стороны нехорошо, что вы, встре- впредь не позволит себе ни лишних
тив в этом моем замке такой радушный взглядов, ни слов.
прием, каким вы здесь пользовались, –  Одно лишь слово, не больше, же-
позволили себе увезти по меньшей лала бы я, чтобы ты выслушал от меня
мере три платка, а быть может, еще и еще, о, доблестный Дон Кихот, – сказа-
подвязки моей девушки. Это признак ла тогда Алтисидора, – именно, я прошу
недоброго сердца и поступок, не соот- у тебя извинения относительно похище-
ветствующий вашей славе. Верните ей ния подвязок, потому что, клянусь Бо-
ее подвязки, а если нет, я вызываю вас гом и душой моей, они надеты у меня на
на смертный бой, не опасаясь, чтобы ногах, и я впала в ту же ошибку, как тот,
негодяи волшебники превратили меня который сидел верхом на осле и искал
или изменили бы мне лицо, как они его.
это сделали с моим лакеем Тосилосом, –  Не говорил ли я этого?  – сказал
с тем, который должен был вступить с Санчо;  – недоставало только, чтобы я
вами в поединок. прятал краденные вещи. Если бы я это-
– Боже упаси,  – сказал Дон Ки- го желал, то нашел бы прекраснейший
хот, – чтобы я обнажил меч против ва- случай во время моего губернаторства.
1
Присловье, означающее, как уже было говорено, что это и в голову не приходило.
Итак, он однажды попросил разрешения у герцога и герцогини уехать от них.
902 ТОМ II

Дон Кихот, наклонив голову, раскла- Росинанта, он вместе с Санчо, следовав-


нялся с герцогом, герцогиней и всеми, шим за ним на Сером, выехал из замка,
стоявшими кругом, и повернув поводья направляя свой путь к Сарагосе.
Глава LVIII
В которой речь о том, как на Дон Кихота посыпалось
столько приключений, что одни теснили других.

К
огда Дон Кихот увидел се- потому, что ты хорошо видел роскошь и
бя в  открытом поле, сво- изобилие, предоставленные нам в толь-
бодным и избавленным ко что покинутом нами замке. Но сре-
от ухаживаний Алтиси- ди этих столь вкусных пиров и как снег
доры, ему показалось, что холодных напитков, мне казалось, что
он опять в своей стихии и я терплю муки голода, потому что я не
что силы его обновились для выполне- наслаждался ими с той свободой, как
ния им своих рыцарских предприятий; если  б все это было мое собственное,
и, обернувшись к Санчо, он сказал: ведь обязанности, которые налагаются
– Свобода, Санчо, одно из самых оказываемыми благодеяниями и мило-
драгоценных даров, которым небо на- стями, – это узы, связывающие свободу
делило людей. С  свободой не могут духа. Счастлив тот, кому небо дало ку-
сравниться сокровища, заключающиеся сок хлеба, и он не должен благодарить за
в  недрах земли или скрытые в  морях. него никого, кроме самого неба!
За свободу, также как за честь, можно и –  Несмотря на все, только что ска-
должно ставить на карту жизнь; и нао- занное вашей милостью, заявил Санчо, –
борот, лишение свободы есть величай- было бы нехорошо с нашей стороны не
шее зло, которое только может обру- почувствовать благодарности за те две-
шиться на человека. Говорю это, Санчо, сти червонцев золотом, который мне дал
904 ТОМ II

мажордом герцога в  маленьком кошель- И,  встав, он бросил есть и пошел


ке, я ношу его на сердце в виде пластыря1 снять покрывало с первого образа, ко-
и утешителя против всего, что могло бы торый оказался святым Георгием, изо-
случиться, так как не всегда мы найдем браженным верхом на коне, с драконом,
замки, где нас будут угощать, а иногда свернувшимся у ног лошади, с копьем,
попадем на постоялые дворы, где нас по- пронзившим пасть дракона и тем от-
бьют палками. важным видом, с которым обыкновенно
В этих и других разговорах странст- изображают этого святого. Весь образ
вующий рыцарь и его оруженосец подви- казался одним золотым пламенем, как
гались дальше, когда, проехав немного принято говорить. Взглянув на него, Дон
более мили, они увидели что на траве Кихот сказал:
зеленого лужка, разослав свои плащи, –  Это был один из лучших странст-
обедали человек двенадцать, одетых как вующих рыцарей всего небесного воин-
крестьяне. Около них виднелось нечто ства. Его называли дон святой Георгий, и
вроде белых простынь, которыми что сверх того он был защитником девушек.
то было прикрыто; некоторые были на- Посмотрим этот другой.
тянуты стоймя, а другие лежали плоско Человек раскрыл второй, и он ока-
и в  небольшом расстоянии друг от дру- зался изображением святого Мартина
га. Дон Кихот подошел к тем, которые верхом на коне, делившего свой плащ с
ели, и, сперва учтиво поклонившись им, бедняком. Едва Дон Кихот увидел его,
спросил их, что такое прикрыто этими как он тотчас же сказал:
полотнищами. –  Этот рыцарь тоже был одним из
Один из них ответил: христианских искателей приключений, и
–  Сеньор, под этими полотнищами я думаю, что он скорее отличался щедро-
лежат скульптурные изображения свя- стью, чем доблестью, как ты это можешь
тых, предназначенные для придела, кото- видеть, Санчо, из того, что он делит свой
рый мы устраиваем в деревенской нашей плащ с бедняком и дает ему половину
церкви. Мы несем их закрытыми, чтобы плаща; и без сомнения, в то время стояла
они не выцвели, и на плечах, чтобы не зима, так как иначе он бы отдал ему весь
сломались. плащ, судя по тому, насколько он был
–  Если вы разрешите, – сказал Дон сострадателен.
Кихот, – я буду рад видеть эти изображе- –  Должно быть, это было не так,  –
ния, так как раз их несут с такою заботли- сказал Санчо, – а он верно придерживал-
востью, они, без сомнения, должны быть, ся пословицы, которая говорит: чтобы
хороши. дать и жалеть, надо ум иметь.
– Еще бы они не были хороши,  – Дон Кихот засмеялся и попросил,
сказал другой; – а не верите, я скажу вам, чтобы сняли еще одно полотнище, под
что они стоят, так как, говоря по правде, которым оказался образ покровителя
нет ни одного, который бы не стоил бо- Испании верхом, с окровавленным ме-
лее пятидесяти червонцев; и чтобы ваша чем, попирающего мавров и топчущего
милость видела, что это правда, подо- их головы. Увидав это, Дон Кихот сказал:
ждите немного, и вы собственными гла- –  Этот действительно рыцарь и из
зами убедитесь в этом. воинства Христова; он называется дон
1
Pitima, по объяснению Коваррубиаса, – пластырь, который клали на сердце, чтобы укре-
пить и успокоить его.
Глава lviii 905

Сан Диего Матаморос1, – один из самых по лучшей дороге, чем та, по которой я
доблестных святых и рыцарей, которые теперь иду.
когда-либо были на свете и имеются те- –  Да услышит это Бог, а грех пусть
перь на небе. будет глухим, – сказал на это Санчо.
Затем сняли еще одно полотнище, Крестьяне были удивлены как фигу-
под которым оказался святой апостол рой Дон Кихота, так и его словами, не
Павел, упавший с лошади, с изображе- понимая и половины того, что он хотел
нием всех подробностей, какими обык- сказать. Кончив есть, они подняли на
новенно живописуется в  картинах его плечи образа и, простившись с Дон Ки-
обращение. Когда Дон Кихот увидел его хотом, продолжали свое путешествие.
точно живым, так что казалось, будто Санчо был снова поражен,  – точно он
Христос говорит с ним, а Павел отвеча- впервые видел своего господина,  – его
ет, он сказал: ученостью, и ему казалось, что нет той
–  Это был величайший враг, кото- истории или того события в  мире, ко-
рого церковь Господа нашего имела в то торые он бы не мог, как говорится, пе-
время, и величайший защитник, кото- ребирать по пальцам и которые не были
рого она когда-либо будет иметь: стран- бы запечатлены в  его памяти; и Санчо
ствующий рыцарь по жизни своей, сказал рыцарю:
мирный святой по смерти, неутомимый –  По правде говоря, сеньор, госпо-
работник в  винограднике Господнем, дин наш, если то, что случилось с нами
учитель язычников, школой которому сегодня, может быть названо приключе-
служили небеса, а профессором и на- нием, оно было одно из самых лучших
ставником сам Иисус Христос. и сладостных, какие встретились нам во
Больше образов не было. Итак, Дон все время наших скитаний. Кончилось
Кихот велел снова покрыть их и сказал оно без палочных ударов, без всякой
тем, которые их несли: тревоги; нам не пришлось ни обнажать
–  Я  считаю за хорошее предзнаме- мечей, ни приминать землю нашими те-
нование, братья, что мне удалось видеть лами, ни умирать с голоду. Благословен
то, что я видел, так как эти святые и Бог, допустивший меня видеть все это
рыцари исповедовали то, что и я испо- собственными глазами!
ведую, – а именно – призвание оружия. –  Ты прав, Санчо, – сказал Дон Ки-
Единственная разница между ними и хот,  – но ты должен принять во внима-
мною  – та, что они были святые и сра- ние, что и времена бывают разные, да и не
жались по-небесному, а я грешник и все идет одним и тем же чередом. То, что
сражаюсь по-человечески. Они завоева- обыкновенно простонародье называет
ли небо силою рук своих, так как небо предзнаменованиями, которые не осно-
берется силой2, а я до сих пор не знаю, ваны ни на каких естественных законах,
что я завоевал силою моих страданий; рассудительный человек должен считать
но если б моя Дульсинея Тобосская из- и рассматривать за счастливые случайно-
бавилась от тех мучений, которые она сти. Кто-нибудь из подобных вещунов,
претерпевает, судьба моя стала бы удач- встав рано утром и выйдя из дому, встре-
ливей, разум мой восстановился бы, и чается с монахом ордена блаженного Св.
быть может, я бы направил шаги свои Франциска, поворачивает спину, точно
1
Истребитель мавров.
2
Царствие небесное силою берется (Ев. от Матф, глава 11, стр. 12).
906 ТОМ II

он встретил грифона1, и возвращается зывают его и обращаются к нему, как к


домой. Другой, какой-либо Мендоса2, защитнику своему, во всех сражениях,
просыплет соль на столе, и немедленно предпринимаемых ими, и часто они ви-
у него рассыплется грусть на сердце, как дели его воочию, сокрушающим, попи-
будто природа обязана давать предуве- рающим, уничтожающим и убивающим
домления о грядущих несчастиях путем полки агарян4. Об этом я мог бы тебе
столь незначительных вещей, как выше привести много примеров, рассказанных
указанные. Человек рассудительный и в правдивых испанских летописях.
христианин не должен такими пустяками Переменив разговор, Санчо сказал
пытаться выведывать волю небес. Сци- своему господину:
пион вступает в  Африку и спотыкается, –  Я  изумлен, сеньор, развязностью
сходя на берег; солдаты его считают это Алтисидоры, девушки герцогини. Дол-
за дурное предзнаменование; но он, це- жно быть, жестоко ранил и пронзил ее
луя землю, восклицает: – Ты не можешь тот, кого называют Амуром; говорят, что
уйти от меня, Африка, потому что я дер- это слепой мальчик, который, хотя он с
жу тебя в моих объятьях. – Итак, Санчо, гнойными глазами, или вернее, вовсе не-
встреча с этими иконами была для меня зрячий, если изберет мишенью сердце,
счастливейшим событием. как бы оно мало ни было, он попадет
–  Я тоже думаю это, – ответил Сан- в него и насквозь пронзит своими стре-
чо, – но я желал бы, чтобы ваша милость лами. Слышал я также, что о стыдли-
сказала мне, по какой причине испанцы, вость и скромность девушек любовные
когда они вступают в  сражение, при- стрелы притупляются и ослабляются, но
зывая этого святого Диего Матаморос, об эту Алтисидору они, по-видимому,
восклицают: – Сантьяго и замкни Испа- скорее оттачиваются, чем притупляются.
нию3! Разве, Испания открыта, что ли и –  Заметь, Санчо,  – сказал Дон Ки-
потому ее нужно замкнуть? Или что это хот,  – что любовь не признает препят-
за такая церемония? ствий, не проявляет благоразумия в сво-
–  Ты донельзя прост, Санчо,  – от- их действиях, и у нее такие же свойства,
ветил Дон Кихот. – Видишь ли, Бог дал как и у смерти: она одинаково врывается,
Испании в  защитники и покровители как в  роскошные дворцы королей, так
этого великого рыцаря Красного креста, и в скромные хижины пастухов; и когда
особенно в страшных стычках бывших у она совершенно овладевает душой, пер-
испанцев с маврами, и поэтому они при- вое, что она делает, – это отнимает у нее
1
Баснословное животное.
2
Не совсем ясно почему речь идет именно о Мендосе при упоминании об этом суеверии, но
и Кеведо говорит о просыпанной соли в связи с Мендосом.
3
Santiago у cierra España – старинный боевой клич испанцев, взявший свое начало, по ле-
гендарному преданию, со времен сражения при Клавихо, под предводительством короля
Рамиро I, около 846 г., когда Сантьяго появился на поле битвы, верхом на белом коне, дер-
жа в руках белое знамя с красным крестом. Святой, по сказанию, много содействовал по-
беде: 60 тысяч мавров было убито. С этого события Святой Яго и сделался покровителем
Испании. Cierra España означает собственно: «Нападай, (атакуй) Испания». А у Санчо
игра слов на двойном значении слова cerrar – «запирай», также как и (менее употреби-
тельное) – «нападай, атакуй».
4
Считали, что мавры, как принадлежащие к племени арабов, происходят от Агари и
Измаила.
Глава lviii 907

страх и стыд. Таким образом, Алтисидо- он обладал теми душевными качествами,


ра, лишенная стыда, разоблачила свои о которых я тебе говорил.
желания, которые вызвали в моей груди Рассуждая и разговаривая таким
скорее смущение, чем жалость. образом, они въехали в  лес, раскинув-
–  Замечательная жестокость! – ска- шийся в стороне от дороги, и вдруг Дон
зал Санчо,  – неслыханная неблагодар- Кихот неожиданно для себя увидел, что
ность! Про себя я могу сказать, что я он запутался в  сетях из зеленых ниток,
сдался и подчинился бы ей при малей- раскинутых между деревьями, и, не буду-
шем ее слове любви. Дочь блудницы!  – чи в состоянии придумать, что это такое,
И что за мраморное сердце! Какие вну- он сказал Санчо:
тренности из бронзы! Какая душа из –  Мне кажется, Санчо, что это при-
грубой штукатурки! Но я не могу пред- ключение с сетями окажется одним из
ставить себе, что же увидела эта девушка наиболее удивительных, которые толь-
в вашей милости, чтобы так подчинить- ко можно вообразить себе. Пусть убьют
ся и покориться вам! Какое изящество меня, если это не волшебники, которые
или видная осанка, какое остроумие меня преследуют и желают запутать
или же красота лица, – какая из этих ве- в этих сетях и остановить мое путешест-
щей, взятых в отдельности или все вме- вие, как бы из мести за суровость, выка-
сте, пленили ее? Право, право, часто, я занную мной Алтисидоре. Но я довожу
смотрю на вашу милость, начиная с кон- до их сведения, что, хотя бы эти сети,
чика носа до последнего волоса на голо- вместо зеленых ниток, состояли из са-
ве, и вижу больше вещей, которые могут мых твердых алмазов, или были крепче
скорей испугать, чем очаровать; и так тех сетей, в которых ревнивый бог кузне-
как я слышал тоже, что красота первое и цов запутал Венеру и Марса, – я разорвал
главное качество, вызывающее любовь, бы их, словно они были бы из тростника
а в вашей милости никакой красоты нет, или бумажной пряжи.
я не могу понять, во что же влюбилась И  когда он собрался проехать впе-
бедняжка? ред и все это разорвать, внезапно перед
–  Заметь, Санчо, – ответил Дон Ки- ним предстали, выйдя из за деревьев, две
хот, – что есть два рода красоты: одна – прекраснейшие пастушки, – по крайней
красота души, а другая  – тела. Красо- мере, они были одеты, как пастушки,
та души обитает и проявляется в  уме, только их куртки и юбки были из бога-
в нравственности, в хорошем поведении, той парчи – юбки их, говорю я, были из
в  щедрости и в  благовоспитанности; а роскошного золотого шаби1. Волосы их
все эти качества встречаются, или ими были распущены по плечам и по ярко
может обладать человек некрасивый; и золотистому блеску могли бы поспорить
когда внимание устремлено на этого рода с лучами самого солнца; головы их были
красоту, а не на красоту тела, любовь украшены венками, сплетенными из зе-
обыкновенно разгорается с большею си- леного лавра и красного амаранта. Им с
лой и продолжительностью. Я  хорошо виду казалось не менее пятнадцати и не
знаю, Санчо, что я некрасив, но знаю более восемнадцати лет. Это было зрели-
также и то, что я не безобразен, а для хо- ще, которое привело Санчо в удивление,
рошего человека достаточно не быть уро- Дон Кихота в  смущение, и заставило
дом, чтобы его сильно любили, лишь бы солнце остановиться в  своем течении.
1
Блестящая шелковая материя, нечто вроде муара.
908 ТОМ II

Все четверо стояли молча и недоумевая. Диану, чем удивился я, увидав вашу кра-
Наконец, одна из двух пастушек загово- соту. Хвалю ваши планы развлечений и
рила первая и сказала Дон Кихоту: благодарю за ваше приглашение; и если
– Остановитесь, сеньор кабальеро, я могу в  чем-либо служить вам, прика-
и не рвите этих сетей, которые растяну- зывайте в  полной уверенности, что я
ты здесь не во вред вам, а в забаву нам, и исполню ваши приказания, потому что
так как я знаю, что вы нас спросите, за- профессия моя состоит в том, чтобы вы-
чем они растянуты здесь и кто мы такие, казывать себя признательным и творить
я хочу сказать вам это в  кратких словах. благо для всякого рода людей и в  осо-
В  одной деревне, около двух миль от- бенности для столь знатных, какими вы
сюда, где живет много людей хорошего являетесь. И  если  б эти сети, которые
происхождения, много идальго и бога- занимают лишь небольшое простран-
чей, друзья и родственники уговорились, ство, занимали всю поверхность земно-
чтобы с сыновьями, женами и дочерьми, го шара, я бы искал новые миры, чтобы
соседями, близкими и всей родней, мы пройти, не разорвав этих сетей. А чтобы
бы отправились повеселиться сюда, в это вы отнеслись с некоторым доверием к
место, одно из самых очаровательных во этим моим столь громким словам, знай-
всей окрестности, решив образовать но- те, что тот, кто дает обещание – не менее,
вую пастушью Аркадию, девушки – одев- чем Дон Кихот Ламанчский, если только
шись пастушками, а молодые люди – па- это имя дошло до ваших ушей.
стухами. Мы выучили наизусть две экло- – Ах, подруга души моей,  – вос-
ги, одну – знаменитого поэта Гарсиласо, кликнула тогда вторая пастушка, – какое
другую  – превосходнейшего Камоэнса, великое счастие выпало на нашу долю!
на его родном португальском языке, но Видишь ли этого сеньора, вот тут перед
мы их до сих пор еще не представляли. нами? Так знай же, что это самый до-
Вчера был первый день, что мы сюда при- блестный, самый влюбленный и самый
были. Здесь мы расставили, среди кустов, учтивый рыцарь, какой лишь есть на
на берегу многоводного ручья, оплодот- свете, если только не лжет и не обманы-
воряющего все эти луга, несколько пала- вает нас история его подвигов, имеюща-
ток, из тех, что называются походными. яся в печати и которую я читала. Готова
В  прошлую ночь мы растянули между биться о заклад, что этот добрый человек
этими деревьями сети, чтобы обмануть с ним, некто Санчо Панса, его оружено-
глупеньких, маленьких птичек, которые, сец, чьи шутки нельзя сравнить ни с ка-
когда спугнуть их шумом, могут попасть- кими другими.
ся в  них. Если вам, сеньор, угодно быть – Это верно,  – сказал Санчо,  – я и
нашим гостем, мы окажем вам щедрый и есть тот шутник и тот оруженосец, о
радушный прием, потому что теперь в это ком говорит ваша милость, а этот сень-
место не проникнет ни забота, ни печаль. ор  – мой господин, сам Дон Кихот Ла-
Она умолкла и не промолвила боль- манчский, о котором говорит и повест-
ше ни слова, а Дон Кихот ответил ей, вует история.
сказав: –  О,  – воскликнула другая,  – упро-
– Наверное, прекраснейшая сень- сим его, друг, остаться, потому что наши
ора, Актеон не мог почувствовать боль- отцы и братья будут бесконечно рады
шего удивления и изумления, когда он ему, так как и я слышала о его доблестях
неожиданно увидел купающуюся в водах и забавности все то же, что и ты сказала;
Если вам, сеньор, угодно быть нашим гостем, мы
окажем вам щедрый и радушный прием…
910 ТОМ II

и сверх того, о нем говорят, что он самый сляют гордость, я причисляю к ним не-
постоянный и самый верный из всех, ко- благодарность, основываясь на том, что,
гда-либо известных влюбленных, что дама как обыкновенно говорят, ад наполнен
его некая Дульсинея Тобосская, и ей во неблагодарными. Этого греха, насколь-
всей Испании дают пальму первенства по ко мне было возможно, я старался из-
красоте. бегать с той минуты, как стал владеть
– И  справедливо дают ей,  – сказал разумом. И если я не могу отплатить до-
Дон Кихот,  – если только не заставит брыми делами за оказанные мне добрые
усомниться в том ваша несравненная кра- дела, я заменяю это желанием совер-
сота. Но не трудитесь, сеньоры, удержи- шить их; и если и этого недостаточно,
вать меня, так как неотложные обязаннос- я разглашаю о них во всеуслышание, так
ти моей профессии ни в  коем случае не как тот, кто говорит об оказанных ему
позволяют мне отдыхать. благодеяниях и разглашает о них, отпла-
В это время к тому месту, где находи- тил бы за них такими же добрыми дела-
лись все четверо, подошел брат одной из ми, если б мог: потому что, по большей
пастушек, тоже одетый пастухом, столь же части принимающие по своему положе-
богато и пышно, как и пастушки. Они со- нию ниже дающих. Таким образом, Бог
общили ему, что тут с ними – доблестный стоит превыше всех, потому что даяния
Дон Кихот Ламанчский, а другой  – его людские не могут сравниться с даяни-
оруженосец, Санчо, о которых он имеет ями Божьими, до того они бесконечно
сведения, так как читал их историю. Из- далеки от них. И  эту то скудость и не-
ящный пастух предложил Дон Кихоту значительность пополняет, в известной
свои услуги, и попросил его пойти к ним мере, благодарность. Так и я, благодар-
в  палатки. Дон Кихоту пришлось усту- ный за милость, которая была здесь ока-
пить и согласиться. Явились загонщики, зана мне, не имея возможности воздать
началась птичья ловля, и сети наполни- той же мерой, огра­ниченный тесными
лись разного рода птичками, обмануты- пределами моих сил, предлагаю то, что
ми цветом сетей, и попадавшими в опас- я в состоянии сделать и что в моей вла-
ность, которую пытались избежать. сти. Итак, я говорю, что в  течение це-
Более тридцати человек было собра- лых двух дней, среди большой дороги,
но в  этом месте, все богато одетые па- ведущей в  Сарагосу, я буду утверждать
стухами и пастушками, и тотчас же им и отстаивать, что эти сеньоры, переоде-
сообщили, кто такой Дон Кихот и его тые пастушками, самые красивые и уч-
оруженосец, что доставило им большое тивые девушки в мире, за исключением
удовольствие, потому что все знали о нем лишь одной несравненной Дульсинеи
по его истории. Затем они отправились Тобосской, единственной владычицы
в  палатки; нашли столы накрытыми  – моих дум, – не в оскорбление будь сказа-
богато, обильно и изящно; почтили Дон но всем лицам обоего пола, слушающих
Кихота, усадив его на почетное место, и меня.
все смотрели на него и удивлялись, что Тут Санчо, с большим вниманием
видят его. Наконец, когда сняли скатерть слушавший речь Дон Кихота, громким
со стола, Дон Кихот очень спокойно воз- голосом воскликнул:
высил голос и сказал: – Возможно ли, что на свете есть
– Хотя к величайшим грехам, со- люди, которые осмеливаются гово-
вершаемым людьми, некоторые причи- рить и клясться, что этот мой господин
Глава lviii 911

сумасшедший? Скажите, милости ваши, желавших видеть, чем кончится занос-


сеньоры пастухи и пастушки, какой сель- чивый и неслыханный вызов рыцаря.
ский священник, как бы он ни был умен Итак, Дон Кихот, сидя верхом на
и учен, мог бы сказать то, что сказал мой Росинанте, как уже было сказано, встал
господин? И  какой странствующий ры- посреди дороги и пронзил воздух следу-
царь, как бы он ни был прославлен за ющими словами:
доблесть, мог бы предложить то, что мой –  О вы, прохожие и путешественни-
господин предложил здесь? ки, рыцари, оруженосцы, пешеходы или
Дон Кихот обернулся к Санчо, и с всадники, проезжающие по этой дороге
пылающим от гнева лицом сказал ему: или имеющие проехать по ней в  тече-
– Возможно ли, о, Санчо, чтобы ние двух дней, знайте, что Дон Кихот
на всем земном шаре нашелся человек, Ламанчский, странствующий рыцарь,
который не сказал бы, что ты не глупец, находится здесь, утверждая, что красота
подбитый глупостью, с не знаю какой и учтивость нимф, обитательниц этих ле-
бахромой лукавства и плутовства? Кто сов и лугов, превосходит всякую красоту
позволил тебе вмешиваться в  мои дела и учтивость в мире, исключая лишь кра-
и исследовать, в  здравом ли я уме или соты властительницы моей души Дульси-
сумасшедший? Молчи и не возражай неи Тобосской. Поэтому, пусть тот, кто
мне, а седлай Росинанта, если он рассед- держится иного мнения, явится сюда, так
лан. Мы немедленно поедем приводить как я жду его здесь.
в  исполнение то, что было предложено Два раза повторил он эти самые сло-
мною, и так как справедливость на моей ва, и два раза они не были услышаны
стороне, ты можешь считать побежден- никаким искателем приключения. Нo
ными всех тех, которые вздумали бы мне судьба, которая продолжала устраивать
противоречить. его дела все лучше и лучше, распоряди-
И  с великим бешенством и с выра- лась так, что вскоре на дороге показалась
жением негодования встал он со стула, толпа всадников. Многие из них имели
повергнув в  изумление присутствую- копья к руках, и все ехали гурьбой шум-
щих и возбудив в них сомнение, считать но и очень торопливо. Едва заметили те,
ли его за сумасшедшего или за челове- что были с Дон Кихотом, как, повернув
ка в  здравом уме? Наконец, они стали спину, все убежали далеко в  сторону от
уговаривать его не осуществлять своего большой дороги, так как поняли, что
предложения, так как его чувства бла- если они останутся, им может угрожать
годарности не подлежат ни малейшему опасность. Только один Дон Кихот с
сомнению, и нет нужды в новых доказа- неустрашимым сердцем остался на сво-
тельствах его доблести, потому что до- ем посту, а Санчо Панса заслонил себя
статочно и тех, о которых повествуется боками Росинанта. Толпа копьеносцев
в  истории его подвигов. Тем не менее, приблизилась, и один из них, ехавший
Дон Кихот настоял на своем намерении, впереди, стал громким голосом кричать
и сев верхом на Росинанте, продел на Дон Кихоту:
руку щит, взял копье и выехал на середи- –  Прочь с дороги, дьявол, а не чело-
ну большой дороги, пролегавшей вбли- век, или же эти быки растопчут тебя.
зи зеленого луга. Санчо последовал за –  Эй, низкий сброд, – ответил Дон
ним верхом на Сером, сопровождаемый Кихот,  – меня не испугают никакие
всем обществом пастушек и пастухов, быки, хотя бы и самые лютые, из когда-
912 ТОМ II

либо выращенных на берегах Харамы1. –  Остановитесь и подождите, сброд


Признайте, разбойники, все вместе взя- разбойников, потому что вас ждет один
тые, истину того, что я провозгласил рыцарь, не придерживающийся обычая
здесь; а если нет – сражайтесь со мной. и мнения тех, которые говорят: для бегу-
Погонщик не имел времени ответить, щего врага стройте мост из серебра3.
а Дон Кихот сойти с дороги, если бы он и Но из-за этих его слов не останови-
пожелал, так как стадо диких быков, вме- лись торопившиеся беглецы и обратили
сте с прирученными2, множеством погон- также мало внимания на его угрозы, как
щиков и других людей, которые вели их на прошлогодние облака.
в  местечко, где на следующий день пред- Утомление заставило Дон Кихота
стоял бой быков, налетели на Дон Кихота, остановиться и, более взбешенный, чем
на Санчо, Росинанта и Серого, сбросив отомщенный, сел он на дороге, поджи-
всех их на землю и откинув далеко. Санчо дая Санчо, Росинанта и Серого. Они по-
лежал ушибленный, Дон Кихот ошелом- дошли; господин и слуга сели снова вер-
ленный, Серый помятый и Росинант не хом, и не вернувшись, чтобы проститься
многим лучше его. Но, наконец, все под- с мнимой или поддельной Аркадией,
нялись, и Дон Кихот с большой поспеш- они скорее со стыдом, чем с удовольстви-
ностью, спотыкаясь здесь, падая там, по- ем, продолжали свои путь.
бежал за стадом, громко крича:

1
Харама – река, впадающая в Тахо, и быки, взращенные на пастбищах по берегам Харамы,
всегда считались самыми лютыми и свирепыми.
2
Mansos cabestros  – волы, специально к тому приученные и называемые cabestros, идут во
главе быков, отводимых с пастбищ для боя быков, а сторожа этих быков сидят верхом и
имеют копья в руках.
3
Слова, приписываемые великому военачальнику, Гонсалесу де Кордова.
Санчо лежал ушибленный, Дон Кихот ошеломленный,
Серый помятый и Росинанте не многим лучше его
Глава LIX
Где рассказывается необычайное происшествие, которое случилось
с Дон Кихотом, и может быть сочтено за приключение.

О
т пыли и утомления, лись таким образом, в  них снова укре-
вынесенных Санчо и пился изнуренный их дух. Дон Кихот не
Дон Кихотом из не- ел единственно от огорчения, а Санчо не
учтивого обращения с осмеливался дотронуться до лежащих
ними быков, избавил перед ним яств единственно из вежливо-
их светлый и прозрач- сти, ожидая, чтобы господин его первый
ный ручей, который они нашли в  тени- отведал от них2. Но видя, что, углублен-
стой чаще деревьев. Здесь, на берегу его, ный в свои размышления, рыцарь забыл
отпустив пастись на свободе, без узды поднести хлеб ко рту, Санчо не сказал
и недоуздка, Серого и Росинанта, сели ни слова, а, отбросив все правила благо-
оба истоптанные быками,  – господин и воспитанности, принялся набивать себе
слуга. Санчо прибег к кладовой своих желудок хлебом и сыром, лежавшими пе-
дорожных сумок и вынул оттуда то, что ред ним.
он имел обыкновение называть своим –  Ешь, Санчо друг, – сказал Дон Ки-
кормом1. Он выполоскал себе рот, а Дон хот, – поддерживай свою жизнь; она для
Кихот вымыл лицо, и когда они освежи- тебя имеет больше ценности, чем моя
1
Condumio – старинное деревенское выражение; по объяснению Коваррубиаса то, что едят
с хлебом, чаще всего вареное мясо, но также яйца, виноград, рыба и т. д.
2
Hacer la salva – т.е. отведать первый кусок пищи; это в домах принцев и вельмож лежало на
обязанности maestresala, для удостоверения господ, что нет яда в блюдах.
Глава lix 915

для меня; и предоставь мне умереть под – Если ты, о, Санчо, желаешь сде-
тяжестью моих мыслей и под ударами лать для меня то, что я сейчас тебе скажу,
моих несчастий. Я, Санчо, родился, что- облегчение мое будет еще вернее и мое
бы жить, умирая, а ты, – чтобы умереть, огорчение уменьшится; а именно: пока я
наедаясь. И чтобы ты видел, что я гово- буду спать, послушавшись твоих советов,
рю тебе правду, взгляни на меня  – про- ты отойди немного отсюда в  сторону и,
печатанного в  книгах, славного своим обнажив свое тело, нанеси себе поводья-
оружием, учтивого в  своих поступках, ми Росинанта триста или четыреста уда-
уважаемого принцами, возбуждающего ров в счет тех трех тысяч с лишком, кото-
любовь в  девушках; и, в  конце концов, рые ты должен нанести себе для снятия
когда я ждал пальм, триумфов и венков, чар с Дульсинеи; так как не может не воз-
заслуженных и приобретенных моими будить жалость то, что эта бедная сеньо-
доблестными подвигами, я увидел себя ра остается очарованной из-за твоей без-
сегодня утром истоптанным, смятым и заботности и небрежности.
измолотым ногами скверных и грязных – На это можно бы многое отве-
животных. Эта мысль притупляет мои тить,  – заявил Санчо;  – давайте ляжем
зубы, ослабляет челюсти, вызывает оне- теперь оба спать, а там пусть скажет Бог,
мелость в  руках и окончательно отни- что будет1. Знайте, милость ваша, что на-
мает у меня всякую охоту есть; так что нести себе хладнокровно удары плетью –
я думаю уморить себя голодом: из всех вещь жестокая, и тем более еще, если эти
смертей самая жестокая смерть. удары падают на тело, плохо упитанное
–  Таким образом, – сказал Санчо, не и того хуже вскормленное. Пусть потер-
переставая торопливо жевать, – милость пит сеньора моя Дульсинея, и когда она
ваша не одобрит пословицы, гласящей: менее всего будет ждать этого, она уви-
пусть жизнь Марты изжита, да умрет дит меня изрешеченного ударами; и пока
она сыта. Я, по крайней мере, и не ду- не умрешь продолжаешь жить,  – я хочу
маю убивать себя сам, напротив, хочу сказать, что я все еще обладаю жизнью,
поступать, как башмачник, который вы- вместе с желанием исполнить то, что я
тягивает зубами кожу до тех пор, пока не обещал.
дотянет ее туда, куда хочет. Я буду, питая Дон Кихот поблагодарил его за это
себя, дотягивать жизнь мою, пока она не и поел немного, а Санчо много; и оба
дойдет до конца, предназначенного ей они легли спать, предоставив двум вер-
небом. Знайте, сеньор, что нет большего ным товарищам и друзьям, Росинанту и
безумия, как впадать в отчаяние, подоб- Серому, в полную их волю и без всякого
но тому, как это делает ваша милость; уж стеснения, пастись на густой траве, ко-
поверьте мне, покушайте, и лягте немно- торой изобиловал этот дуг. Они просну-
го поспать на зеленом матрасе этих трав; лись довольно поздно, снова сели верхом
а проснувшись, вы увидите, что почувст- и продолжали путь свой, торопясь дое-
вуете некоторое облегчение. хать до постоялого двора, который вид-
Дон Кихот так и сделал, потому что нелся на расстоянии около мили оттуда.
ему казалось, что Санчо рассуждает ско- Я  говорю, что это был постоялый двор,
рее, как философ, чем как безумец, и он потому что, Дон Кихот так назвал его,
сказал ему: противно своему обыкновению назы-
1
Общеупотребительное испанское выражение, равнозначащее «Бог знает, что случится»
или «видно будет, что Бог даст».
916 ТОМ II

вать все постоялые дворы замками. При- что все вышло; на следующей же недели
ехав туда, они спросили хозяина, есть ли будем иметь ее и в изобилии.
у него помещение1. Ответ был: да есть, – Легче нам от этого теперь, что
со всеми удобствами и хорошим столом, ли?  – возразил Санчо.  – Готов биться о
какой они могли бы найти в  Сараго- заклад, что все эти недостатки будут вос-
се. Они спешились, и Санчо снес свою полнены обилием имеющихся у вас сви-
кладовую съестных припасов в комнату, ного сала и яиц.
ключ от которой хозяин отдал ему. Сан- – Клянусь Богом,  – ответил хозя-
чо отвел животных в конюшню, задал им ин,  – гость мой обладает самым милым
корм, и пошел посмотреть, какие Дон хладнокровием. Я ему говорю, что у меня
Кихот, сидевший на скамейке, даст при- нет ни молодок, ни кур, а он хочет, чтобы
казания, вознося при этом особенную у меня были яйца. Обсудим, если жела-
благодарность небу за то, что господину ете, другие деликатесы, но перестаньте
его постоялый этот двор не показался требовать от меня кур.
замком. Подоспело время ужина; они от- – Клянусь телом моим,  – сказал
правились к себе в комнату. Санчо спро- Санчо, – решим же чем-нибудь. Скажите
сил хозяина двора, что он может дать им мне, наконец, что у вас есть, и бросимте
поесть. Хозяин ответил: пусть будет ме- эти рассуждения.
рилом этого их желание, пусть они спра- – Сеньор гость,  – сказал хозяин
шивают все, чего захотят, так как этот по- двора,  – то, что действительно и на са-
стоялый двор снабжен вдоволь и дичью, мом деле есть у меня, это пара коровьих
и домашней птицей, и морской рыбой. копыт, похожих на телячьи ножки, или
– Не нужно так много,  – ответил пара телячьих ножек, похожих на коро-
Санчо, – пары жареных цыплят с нас до- вьи копыта. Они сварены с горохом и
вольно, потому что мой господин нежен- приправлены луком и свиным салом; и
ка и ест мало, да и я не слишком большой как раз в настоящее время говорят: съешь
обжора. меня, съешь меня.
Хозяин ответил, что у него нет цы- –  С этой минуты я считаю их свои-
плят, так как коршуны их истребили. ми,  – сказал Санчо,  – и пусть никто не
– Пусть тогда,  – сказал Санчо,  – дотронется до них, и я заплачу за них
сеньор хозяин прикажет зажарить кури- лучше, чем кто-либо другой, потому что
цу, только помоложе. для меня это самая что ни на есть вкусная
–  Курицу, отец мой! – ответил хозя- вещь, и мне все равно коровьи ли это ко-
ин; – право, право, вчера я послал в го- пыта или же телячьи ножки.
род продать более пятидесяти кур; но, – Никто не дотронется до них,  –
за исключением кур, закажите милость сказал хозяин двора, – потому что другие
ваша все, что угодно. проезжие, остановившиеся у меня, такие
–  В таком случае, – сказал Санчо, – знатные люди, что везут с собой пова-
у вас, конечно, найдется телятина или ра, дворецкого и кладовую с съестными
козлятина? припасами.
–  Как раз теперь ни того, ни друго- –  Если дело идет о знатности,  –
го, – ответил хозяин, – у нас нет, потому сказал Санчо,  – нет никого, более
1
Si hai posada. Это первый необходимый вопрос, с которым приходится обращаться к хозя-
ину venta (постоялого двора), так как помещений немного. Что касается еды, то обыкно-
венно путешественники привозят ее с собой.
– Ешь, Санчо друг, – сказал Дон Кихот, – поддерживай свою
жизнь; она для тебя имеет больше ценности, чем моя…
918 ТОМ II

знатного, чем мой господин; но зани- Услыхав это, Дон Кихот, исполнен-
маемая им должность не позволяет ему ный негодования и гнева, возвысил го-
иметь при себе ни кладовых, ни буфе- лос, говоря:
тов. Мы с ним возьмем да растянемся –  Кто бы ни сказал, что Дон Кихот
среди луга и наедаемся досыта желудя- Ламанчский забыл или может забыть
ми или кизилом. Дульсинею Тобосскую, я докажу ему
Вот разговор, который Санчо имел с равным оружием, что он очень далек от
хозяином постоялого двора; но дальше истины; потому что несравненная Дуль-
он не пожелал ему отвечать, потому что синея Тобосская не может быть забытой,
тот уже спрашивал его, что за должность и в  сердце Дон Кихота нет места забве-
или занятия были у его господина. нию. Его девиз – постоянство, и его при-
Час ужина настал, Дон Кихот пошел звание – нежно и по доброй своей воле
к себе в  комнату, хозяин принес им ва- хранить его.
рево, как оно было, и рыцарь поудобнее –  Кто тот, что отвечает нам? – спро-
уселся кушать. В другой комнате, рядом сили из другой комнаты.
с той, в  которой находился Дон Кихот, – Кто же это может быть,  – зая-
отделенной от нее лишь тонкой перего- вил Санчо, – как не сам Дон Кихот Ла-
родкой, Дон Кихот услышал, что кто-то манчский, который постоит за все, что
сказал: сказал, а также и за то, что скажет, потому
– Заклинаю вас жизнью вашей, что хорошего плательщика не тревожит
милость ваша, сеньор дон Херонимо, внесенный им залог.
пока нам принесут ужин, прочтите еще Едва Санчо договорил эти слова, как
одну главу из второй части Дон Кихота дверь в комнату отворилась, и вошли два
Ламанчского1. кабальероса  – такими они казались  – и
Едва Дон Кихот услышал, что произ- один из них, бросившись на шею к Дон
несли его имя, как он вскочил на ноги и Кихоту, сказал ему:
стал с изощренным вниманием прислу- – Ни внешность ваша не проти-
шиваться к тому, что говорили о нем; и воречит вашему имени, ни ваше имя
он услышал, что дон Херонимо, к кото- не находится в  противоречии с вашей
рому обратились, ответил: внешностью. Не подлежит сомнению,
–  Зачем вы, милость ваша, дон Хуан, что вы, сеньор, истинный Дон Кихот
хотите, чтобы мы читали эти нелепости? Ламанчский, магнит и утренняя звезда
Тому, кто прочел первую часть истории странствующего рыцарства, вопреки и
Дон Кихота Ламанчского, не может до- назло тому, кто желал завладеть вашим
ставить удовольствие читать эту вторую именем и уничтожить ваши подвиги, как
ее часть. это сделал автор книги, которую я здесь
– Тем не менее,  – ответил дон передаю вам. – И он вложил ему в руки
Хуан, – хорошо было бы прочесть ее, так книгу, бывшую в руках у его товарища, а
как нет той плохой книги, в которой не Дон Кихот взял ее, и не говоря ни слова,
нашлось бы чего-нибудь хорошего. Что начал перелистывать. Несколько спустя,
мне больше всего не нравится в ней, это он вернул книгу, говоря:
то, что здесь Дон Кихот изображен уже –  В  том немногом, что я видел, я
разлюбившим Дульсинею Тобосскую. нашел у этого автора три вещи, заслу-
1
Речь идет о подложной второй части Дон Кихота, сочинение Авелланеды, напечатанной
в 1614 г. в Таррагоне.
– Дульсинея осталась девственницей, моя любовь
к ней более постоянна, чем когда-либо…
920 ТОМ II

живающие порицания. Первая  – не- обжорой, глупым и нимало не остроум-


сколько слов, которые я прочел в  пре- ным, совсем непохожим на того Санчо,
дисловии1; вторая – что язык здесь ара- который описан в первой части истории
гонский, так как иногда автор не ставит вашего господина.
артиклей2; и третья  – которая больше – Да простит ему Бог это!  – ска-
всего доказывает его невежество  – это зал Санчо. – Пусть бы он меня оставил
та, что он ошибается и уклоняется от в моем углу, не вспоминая обо мне вовсе,
истины в  самой существенной вещи потому что, кто извлекать звуки умеет,
истории: он здесь говорит что жена пусть извлекает звуки из струн, а святому
Санчо Пансы, моего оруженосца, на- Петру хорошо и в Риме.
зывается Мари Гутиеррес, но она так не Оба кабальероса просили Дон Ки-
называется, а зовут ее Тереса Панса3; и хота перейти к ним в комнату и ужинать
кто ошибается в  столь существенной с ними, так как они хорошо знают, что
вещи, как эта, внушает опасение, что он в этом постоялом дворе нет ничего под-
может ошибаться и во всем остальном ходящего для его особы. Дон Кихот, ко-
в истории. торый всегда был учтив, снизошел к их
На это Санчо заявил: просьбе и ужинал с ними. Санчо остал-
– Нечего сказать, превосходный ся с варевом и полной неограниченной
историк! Хорошо, должно быть, ему из- властью4; он сел во главе стола, а с ним и
вестны наши дела, если он Тересу Пан- хозяин двора, который, не менее Санчо,
са, жену мою, называет Мари Гутиеррес. любил свои телячьи ножки и свои коро-
Возьмите-ка снова книгу, сеньор, и по- вьи копыта.
смотрите, упоминается ли там обо мне и Во время ужина, дон Хуан спросил
не переменили ли и мое имя. Дон Кихота, какие у него известия о
– Судя по словам вашим, которые сеньоре Дульсинее Тобосской; не вышла
я сейчас слышу, друг, – сказал дон Херо- ли она замуж, не родила или не беремен-
нимо, – вы, без сомнения, Санчо Панса, на ли; или же, оставшись девственницей,
оруженосец Дон Кихота. сохраняя целомудрие и доброе свое имя,
– Да, я оруженосец его,  – ответил не забывает о влюбленных помышлениях
Санчо, – и горжусь этим. сеньора Дон Кихота.
– В  таком случае, по чести гово- На это он ответил:
ря,  – ответил кабальеро,  – этот новый – Дульсинея осталась девственни-
автор не обходится с вами с той благо- цей, моя любовь к ней более постоянна,
пристойностию, которая просвечивает чем когда-либо; наши отношения с ней
во всей вашей особе: он изображает вас в  прежнем положении, красота ее прев-
1
Нет сомнения, это те слова Авелланеда, – упрекавшего Сервантеса в том, что он старый
и однорукий – на которые с таким достоинством Сервантес отвечает в предисловии ко
второй части Дон Кихота.
2
Арагонские писатели действительно имели обыкновение не ставить артиклей (el, la)перед
существительными.
3
Ясно, что это ирония.
4
Con mero mixto imperio – юридический термин из древне-римского гражданского уложе-
ния. Merum mixtum imperium – высшая власть, вверенная монархом судье или должност-
ному лицу. Итак, Санчо была вверена высшая власть над коровьими копытами, вместо его
господина.
Глава lix 921

ращена в уродливую наружность грубой ненной Сидом Аметом Бененхели, кото-


крестьянки. рые и есть мы: мой господин – доблест-
И  тотчас же он подробно рассказал ный, мудрый и влюбленный, и я  – про-
им об очаровании сеньоры Дульсинеи, и стяк, забавник, не обжора и не пьяница.
о том, что произошло в  пещере Монте- – И  я так думаю,  – сказал дон
синоса, а также о предписании, данном Хуан,  – и если бы было возможно, сле-
ему мудрым Мерлином для снятия с нее довало бы издать приказ, чтобы никто
чар, именно, чтобы Санчо себя бичевал. не смел писать о делах великого Дон Ки-
Величайшее наслаждение доставило хота, исключая первого его автора Сида
обоим кабальеросам слушать, как Дон Амета, подобно тому, как Александр
Кихот рассказывал о необычайных со- приказал, чтобы никто не смел писать
бытиях его истории, и они были столь портреты его, кроме Апеллеса.
же изумлены его нелепостями, как и –  Пусть кто хочет изображает
изящной манерой рассказывать. То он меня, – сказал Дон Кихот, – но не обез-
казался им рассудительным человеком, ображивает3, так как терпение часто
то он ускользал опять в безумие, и они не ослабевает, если его слишком обременя-
были в  состоянии решить, на какую его ют оскорблениями.
поставить степень между здравым умом –  Ни одного,  – сказал дон Хуан,  –
и сумасшествием. Санчо кончил ужи- нельзя нанести сеньору Дон Кихоту, за
нать и, оставив хозяина пьяного1, вошел которое он бы не мог отомстить, разве
в комнату, где находился его господин, и, только он отразит его щитом своего тер-
войдя туда, сказал: пения, который, как мне кажется, у него
–  Пусть меня убьют, сеньоры, если велик и силен.
автор той книги, которая у вас здесь, В  этих и других разговорах прош-
милости ваши, желает, чтобы мы были с ла значительная часть ночи; и хотя дон
ним друзьями2. И  раз он уже называет Хуан желал бы, чтобы Дон Кихот прочел
меня, как ваши милости говорят, обжо- больше из той книги, имея в виду услы-
рой, мне бы хотелось чтобы он не назы- шать, как он будет распространяться о
вал меня еще и пьяницей. ней, но рыцаря не могли убедить в  том.
–  Да, он называет вас и так, – сказал Он просил считать, будто уже прочел
дон Херонимо, – но я не помню, как соб- книгу, нашел в ней все глупым, и не жела-
ственно он это делает, хотя знаю, что слова ет, чтобы автор, случайно узнав, что ры-
его оскорбительны, и, кроме того, лживы, царь держал в руках его книгу, был поль-
что ясно видно из физиономии доброго щен мыслью, будто рыцарь читал ее: от
Санчо, стоящего здесь передо мной. вещей непристойных и грязных нужно
– Поверьте мне, милости ваши,  – отвращать мысли, а тем более глаза.
сказал Санчо, – что Санчо и Дон Кихот Кабальеросы спросили Дон Кихо-
этой истории, должно быть, совсем дру- та, куда он решил ехать. Он ответил, что
гие, чем изображенные в истории, сочи- в Сарагосу, чтобы присутствовать на тур-
1
Dejando hecho equis al ventero. Если человек пьян, говорят фамильярно hacer equis – «де-
лать X», потому что ноги его перекрещиваются друг с другом от слабости, делаясь похо-
жими да букву X.
2
Que no comamos buenas migas juntos  – буквально: «чтобы мы не ели хорошие крохи
вместе».
3
Тут игра слов на retratar и maltratar, которую точно нельзя перевести на русский язык.
922 ТОМ II

нирах с выдачей победителю доспехов ваши, позвольте мне, так как уже время,
турнира, устраиваемых в  этом городе, идти лечь в  постель; и примите и счи-
обыкновенно ежегодно. тайте меня в  числе лучших ваших дру-
Дон Хуан сказал ему, что в этой но- зей и слуг.
вой истории рассказывается, как Дон – И  меня также,  – добавил Сан-
Кихот, – кто бы он ни был, – находится чо, – быть может, и я могу на что-нибудь
в  Сарагосе на турнире на копьях  – ли- пригодиться.
шенный изобретательности, бедный за- С  этими словами они простились
теями, донельзя бедный платьем, хотя друг с другом, и Дон Кихот и Санчо
богатый глупостями. ушли в свою комнату, оставив дона Хуана
–  По этой самой причине, – ответил и дона Херонимо в изумлении от смеси
Дон Кихот,  – моей ноги не будет в  Са- здравого рассудка и безумия, проявлен-
рагосе, и таким образом я выставлю на- ных рыцарем; и они действительно по-
показ перед всем миром лживость этого верили, что это и были настоящие Дон
современного историка, и пусть люди Кихот и Санчо, а не те, которых описал
увидят, что я не тот Дон Кихот, о кото- их арагонский автор.
ром он говорит. Дон Кихот встал рано и, постучав
–  Вы поступите очень хорошо, – ска- в  перегородку соседней комнаты, про-
зал дон Херонимо; – есть также турниры стился с угостившими его кабальероса-
и в  Барселоне, где сеньору Дон Кихоту ми. Санчо заплатил хозяину двора вели-
можно будет выказать всю свою доблесть. колепно и посоветовал ему меньше рас-
–  Это я и намерен сделать,  – отве- хваливать провизию в  своем постоялом
тил Дон Кихот, – и прошу вас, милости дворе или получше запасаться ею.
ГЛАВА LX
О том, что случилось с Дон Кихотом по пути в Барселону.

У
тро было прохладное, слуга сошли с своих животных и распо-
и день обещал быть та- ложились у стволов деревьев, и Санчо,
ким же, когда Дон Кихот позавтракавший в этот день, немедленно
уехал из постоялого дво- вошел в  ворота сна. Но Дон Кихот, ко-
ра, предварительно уз- торому воображение мешало спать го-
нав, какой самый прямой раздо более, чем голод, не мог сомкнуть
путь в  Барселону, минуя Сарагосу  – до глаз. Напротив, он в  мыслях носился и
того велико было его желание выставить переносился по тысяче разных мест. То
лжецом этого нового историка, который, ему казалось, что он находится в пещере
как говорили, так оклеветал его. Случи- Монтесиноса; то он видел, как скачет и
лось затем, что более чем в течение шести садится на свою ослицу превращенная
дней с ним не произошло ничего, заслу- в  крестьянку Дульсинея; то в  ушах его
живающего быть записанным; а в конце звучали слова мудрого Мерлина, сооб-
этого времени, когда он ехал в  стороне щавшего ему при каких условиях надо
от дороги, ночь застигла его среди густо- действовать и к каким прибегнуть мерам,
лиственных дубов или же пробковых де- для снятия чар с Дульсинеи. Он прихо-
ревьев, так как на этот счет Сид Амет не дил в  отчаяние при мысли о нерадиво-
придерживается точности, столь свойст- сти и малой сострадательности Санчо,
венной ему в других случаях. Господин и своего оруженосца, потому что, как он
924 ТОМ II

помнил, тот нанес себе всего лишь пять месте, по крайней мере, две тысячи уда-
ударов – число несоразмерное и ничтож- ров бичом.
ное сравнительно с бесконечным мно- –  Ну, нет, – сказал Санчо, – потише,
жеством еще недостающих ударов; и это ваша милость, а нет, клянусь истинным
вызвало в нем такое сильное огорчение и Богом, что нас услышат глухие. Удары,
такую досаду, что он пришел к следующе- которые я обязался нанести себе, долж-
му выводу: ны быть нанесены по доброй моей воле,
– Если Александр Великий раз- а не насильно; а теперь у меня нет охоты
рубил гордиев узел говоря: все равно, бичевать себя. Довольно и того, что я даю
что разрубить, что развязать, и, тем не вашей милости слово бить и истязать
менее, остался всеобщим повелителем себя, когда мне это заблагорассудится.
Азии, тоже случится и теперь в  деле –  Этого нельзя предоставить одной
снятия чар с Дульсинеи, если я сам буду твоей любезности, Санчо,  – сказал Дон
бичевать Санчо наперекор ему; потому Кихот, – потому что сердце у тебя жест-
что, раз, условие этого средства состоит кое, и хотя ты и грубый крестьянин, а
в  том, чтобы Санчо получил три тыся- тело у тебя нежное.
чи и столько то ударов, какое мне дело, И  говоря так, он старался и прила-
сам ли он нанесет их себе или же другой гал все усилия снять с него штаны. Видя
нанесет их ему, если суть состоит в том, это, Санчо вскочил на ноги, бросился на
чтобы он их получил, откуда бы они не своего господина, обхватил его руками
взялись.  – С  этою мыслью он подошел и, дав ему подножку, повалил на землю,
к Санчо, предварительно взяв поводья лицом вверх. Поставив ему правое ко-
Росинанта и сложив их так, что можно лено на грудь, он держал его руки свои-
было стегать ими, и стал отстегивать у ми руками так, что Дон Кихот не мог ни
Санчо подтяжки, хотя полагают, что у двинуться, ни шевельнуться. Дон Кихот
того была только одна передняя, на ко- сказал ему:
торой держались его широкие панта- – Как, изменник? Ты восстаешь
лоны. Но едва он принялся за это, как против своего господина и природного
Санчо проснулся вполне и, глядя во все повелителя? Дерзаешь идти против того,
глаза, сказал: – Что это такое? кто меня хлеб которого ты ешь?
трогает и снимает подтяжки? – Я  не смещаю и не ставлю коро-
–  Это я,  – ответил Дон Кихот,  – я ля1, – ответил Санчо, – а помогаю само-
пришел наверстать твои упущения и му себе, потому что я сам себе сеньор.
облегчить мое беспокойство. Я пришел Пусть милость ваша обещает мне быть
стегать тебя, Санчо, и уплатить отчасти спокойным и не предлагать мне бичевать
долг, который ты взял на себя. Дульси- себя теперь, и тогда я освобожу и отпущу
нея погибает; ты живешь в беззаботно- вас; а если нет:
сти; я умираю от желания; и поэтому
Здесь умрешь ты, изменник,
расстегнись по доброй воле, так как моя
Враг доньи Санча2.
воля нанести тебе в  этом уединенном
1
Ni quito Rey ni pongo Rey, pero ayuda a mi señor, – пословица, источником, которой по-
служили, как говорят, слова, сказанные Бертраном Дюгескленом, когда он оказал помощь
Эприку Транстамарскому в его борьбе с королем доном Педро.
2
Санчо приводит эти строки из романса об убийстве Мударрой изменника Руи Веласкеса
(А cazar va don Rodrigo) один из наиболее старинных романсов (Duran, v. I).
Глава lx 925

Дон Кихот обещал ему это и клялся двигаясь, и ожидали, пока не явится их
жизнью своих мыслей не дотронуться до атаман. Дон Кихот был пеший, лошадь
волоска одежды Санчо и предоставить его разнуздана, копье прислонено к де-
полной и свободной его воле и желанию реву, словом, он был лишен возможно-
бичевать себя, когда ему будет угодно. сти защищаться; итак, он счел за луч-
Санчо встал и отошел на довольно поря- шее скрестить руки и наклонить голову,
дочное расстояние от того места; здесь, приберегая себя для более подходящего
прислонившись к другому дереву, он времени и случая. Разбойники броси-
почувствовал, что кто-то дотрагивается лись грабить то, что было на Сером, и
до его головы, и, подняв руки, ощупал обобрали все, что нашли в сумках и в до-
чьи-то ноги в башмаках и чулках. Санчо рожном чемоданчике. Счастье Санчо,
задрожал от страха, подошел к друго- что червонцы герцога и те, которые он
му дереву, но и там случилось тоже. Он вез с собой из дому были у него спрята-
громко закричал, призывая Дон Кихота ны в  поясе, надетом на голом теле. Но,
прийти к нему. Дон Кихот так и сделал и тем не менее, эти добрые люди очистили
спросил его, что случилось и чего он так бы его и так бы тщательно обыскали, что
испугался, а Санчо ответил, что все эти даже посмотрели бы, не спрятано ли у
деревья полны человеческих ступней и него чего-нибудь между кожей и телом,
ног. Дон Кихот дотронулся до них, тот- если б в это время не подъехал их атаман.
час же догадался, что это могло быть, и Ему казалось около тридцати четырех
сказал Санчо: лет; был он здоровый, выше среднего
– Тебе нечего бояться, потому что роста, с виду суровый, с лица смуглый.
эти ноги и ступни, к которым ты дотра- Он ехал верхом на могучем коне, одетый
гиваешься и не видишь их, без сомнения в  кольчугу, с четырьмя пистолетами по
принадлежат каким-нибудь разбойни- бокам, из тех, которые в  той местности
кам и преступникам, повешенным на называются pedreñales1. Он увидел, что
этих деревьях; потому что здесь право- его оруженосцы (потому что так назы-
судие имеет обыкновение, когда их пой- вают тех, которые занимаются этой про-
мает, вешать их по двадцати и тридцати фессией) собираются обобрать Санчо
сразу, из чего я вывожу заключение, Пансу, и приказал им не делать этого;
что, должно быть, мы уже недалеко от они тотчас же повиновались ему, и таким
Барселоны. образом ускользнул от них пояс. Атаман
Это так и было, как он предполо- удивился, увидав копье, прислоненное
жил. Когда стало светать, они подняли к дереву, щит, лежащий на земле, и Дон
глаза и увидели, что гроздьями на этих Кихота в доспехах и задумчивого, с такой
деревьях были тела разбойников. Теперь печальной и грустной фигурой, точно
уже рассвело, и если мертвые испугали изображение самой печали. Подойдя к
их, не менее нагнали на них страха более нему, он сказал:
сорока живых разбойников, которые их – Не будьте так печальны, добрый
внезапно окружили и сказали им на ка- человек, потому что вы не попали в руки
талонском языке, чтобы они стояли, не какого-нибудь жестокого Озириса2, а
1
Pedreñales – называемые так потому, что приводились в действие кремнем (pedernal) вме-
сто фитиля. В то время они были лишь недавно изобретены.
2
Osiris – по-видимому, вместо Бузирис; египетский король, жестокость которого была так
велика, что вошла в пословицу.
926 ТОМ II

в руки Роке Гинарт1, который скорее со- Дон Кихот собирался поблагодарить
страдателен, чем жесток. его, когда позади них раздался шум, точ-
–  Печаль моя не оттого,  – ответил но несся целый табун лошадей; но оказа-
Дон Кихот,  – что я попал во власть к лось, что мчалась всего одна лошадь, на
тебе, о, доблестный Роке, славе кото- которой ехал верхом во весь карьер юно-
рого нет пределов на земле, а оттого, ша, на вид около двадцати лет, в зеленой
что беззаботность моя была так вели- шелковой одежде, обшитой золотыми
ка, что твои солдаты взяли меня врас- позументами, в  широких панталонах,
плох, – тогда как я обязан по правилам коротком камзоле, с шляпой, загнутой
странствующего рыцарства, к которому на валлонский манер; в навощенных, уз-
принадлежу, всегда быть на страже и во ко-обхватывающих ногу сапогах, с золо-
всякое время быть собственным своим ченными шпорами; с кинжалом и мечом,
часовым. Потому что я должен сказать с маленькой винтовкой в руках, и двумя
тебе, о, великий Роке, что, если  б они пистолетами, воткнутыми за пояс. Услы-
нашли меня верхом на коне, с щитом и шав шум, Роке обернул голову и увидал
копьем в руках, не очень-то легко было эту красивую фигуру, которая подскакав
бы им принудить меня сдаться, так как к нему, проговорила:
я Дон Кихот Ламанчский, тот, молвой о –  Я  отыскивал тебя, о, доблестный
подвигах которого полон весь мир. Роке, чтобы найти в  тебе, если не спа-
Роке Гинарт тотчас же понял, что сение, то, по крайней мере, облегчение
недуг Дон Кихота соприкасается боль- в  моем несчастье; и не желая держать
ше с безумием, чем с доблестью, и хотя тебя в  недоумении, потому что я вижу,
он иногда и слышал о нем, но никогда что ты не узнал меня, я тебе скажу, кто я.
не считал за истину рассказы о его по- Я Клаудиа Херонима, дочь Симона Фор-
двигах и не мог поверить, чтобы подоб- те, твоего близкого друга, который за-
ные причуды овладели душой человека. клятый враг Клаукеля Торрельяс, а этот
И  он был в  высшей степени доволен, последний также и твой враг, потому
что встретил его, чтобы убедиться вбли- что он принадлежит к враждебной тебе
зи в том, о чем он слышал издали. И по- партии2. А ты знаешь, что у этого Торре-
этому он сказал: льяса есть сын, и его зовут дон Висенте
–  Доблестный рыцарь, не досадуй- Торрельяс или, по крайней мере, его так
те и не считайте злополучной судьбой звали два часа тому назад. Итак, чтобы
ту, которая теперь выпала вам на долю, сократить рассказ о моем несчастье, я
так как может случиться, что в этих ис- сообщу тебе в кратких словах, чем он ви-
пытаниях неудача ваша обратится в уда- новат передо мной. Он увидел меня, уха-
чу; потому что небо удивительными, живал за мной; я слушала его, влюбилась
неслыханными, окольными, для людей в него тайком от моего отца, так как нет
непостижимыми путями поднимает женщины, как бы она ни жила уединенно
павших и обогащает бедных. и как бы ни была осмотрительна, у кото-
1
Роке Гинарт, – или настоящее имя его Педро Рочагинарда, – был современник Сервантеса,
каталонец, предводитель шайки разбойников, пользовавшийся в свое время большой сла-
вой – человек великодушный, сострадательный, который брал у богатых и давал бедным,
словом, скорей филантроп, чем разбойник.
2
В то время, как и в предшествующие века, Каталония отличалась ярыми междоусобиями,
существовавшими среди знатных родов.
Он громко закричал, призывая Дон Кихота прийти к нему…
928 ТОМ II

рой не нашлось бы с избытком времени мертвого или живого заставлю его сдер-
осуществить и привести в  исполнение жать слово, данное им такой красоте.
мятежные свои желания. Словом, он –  Пусть никто не сомневается
обещал мне быть моим супругом, а я дала в этом, – сказал Санчо, – так как у моего
ему слово быть его женой, но дальше это- сеньора счастливая рука в деле устройст-
го мы не зашли. Вчера же я узнала, что, ва свадеб, потому что не очень давно он
забыв свое обязательство ко мне, он же- заставил жениться одного, который тоже
нится на другой и что сегодня утром он не хотел сдержать слова, данного им де-
будет венчаться; известие это помутило вушке, – и если бы волшебники, пресле-
мой разум и положило конец моему тер- дующие моего господина, не превратили
пению. А так как отец мой был в отъезде, внешность того человека в внешность ка-
я имела возможность одеться в  платье, кого-то лакея, теперь та девушка не была
которое вы видите, и, пришпорив моего бы уже девушкой.
коня, догнала дона Висента около мили Роке, который был более занят мы-
отсюда; и не останавливаясь, чтобы вы- слями о приключении с прекрасной
сказать упреки или слушать оправдания, Клаудией, чем разговором господина и
я выстрелила в  него из этой винтовки слуги, не слушал их, и приказав своим
и сверх того из этих двух пистолетов, оруженосцам вернуть Санчо все то, что
и я думаю, что всадила в  тело его более они ограбили с Серого, он велел им уда-
двух пуль, открыв двери, через которые литься в то место, где они провели прош-
честь моя, смоченная в его крови, могла лую ночь, и тотчас же поспешно уехал с
быть спасена. Там я оставила его среди Клаудией отыскивать раненого или уби-
его слуг, которые не посмели и не могли того дона Висенте.
выступить на его защиту. Пришла я ис- Они доехали до места, где Клаудия
кать тебя, чтобы ты переправил меня во встретила его, но не нашли здесь ничего,
Францию, где у меня есть родственники, кроме недавно пролитой крови. Однако,
у которых я могу жить, и вместе с тем оглядываясь во все стороны они замети-
просить тебя защитить моего отца, что- ли несколько человек на склоне холма и
бы многочисленные друзья дона Висенте решили, как оно и было на самом деле,
не осмелились обрушиться на него же- что это, должно быть, дон Висенте, ко-
стокою местью. торого его слуги, живого или мертвого,
Роке, пораженный изяществом, сме- несли, чтобы лечить его или похоронить.
лостью, стройной фигурой и приключе- Они поспешили нагнать их, и им это
нием прекрасной Клаудии, сказал ей: нетрудно было сделать, так как те двига-
–  Пойдем, сеньора, посмотрим, лись очень медленно. Они увидели дона
умер ли твой враг, и затем решим, что Висенте на руках его слуг, которых он
лучше тебе предпринять. слабым и чуть слышным голосом просил
Дон Кихот, внимательно прислуши- дать ему умереть здесь, потому что боль
вавшийся к тому, что говорила Клаудия от ран не дозволяет нести его дальше.
и что ответил Роке Гинарт, сказал: Клаудиа и Роке соскочили с коней и по-
–  Пусть никто не берет на себя труд дошли к нему. Слуги испугались, увидав
защищать эту сеньору, так как я беру его Роке, а Клаудиа смутилась при виде дона
на себя. Пусть мне дадут моего коня и Висенте. Итак, она подошла к нему, на-
мое оружие и ждут меня здесь, потому половину растроганная, наполовину су-
что я поеду искать этого кабальеро, и ровая, и, взяв его за руки, сказала:
Глава lx 929

–  Если  б ты мне дал свою руку, со- страдания, какие только может выказать
гласно нашему уговору, ты бы никогда не измученное сердце.
попал в такое положение. – О,  жестокая, опрометчивая жен-
Раненый кабальеро открыл свои по- щина,  – восклицала она,  – как быстро
чти уже погасшие глаза и, узнав Клаудию, ты решила привести в  исполнение свое
сказал: столь злое намерение! О, бешенная сила
–  Я  вижу, прекрасная и обманутая ревности, к какой отчаянной крайности
сеньора, что это ты меня убила – кара и доводишь ты того, кто дает тебе убежище
не заслуженная, и не вызванная моими в своей груди! О, супруг мой, злополуч-
намерениями, которыми я, также как и ная судьба которого, оттого, что ты был
моими поступками, никогда не желал и моим сокровищем, привела тебя вместо
не мог оскорбить тебя. брачного ложа к могиле!
– Значит, неправда,  – воскликнула До того ужасны и печальны были
Клаудиа,  – что ты сегодня утром ехал сетования Клаудии, что они извлекли
венчаться с Леонорой, дочерью богатого слезы из глаз Роке, не привыкших про-
Балвастро? ливать их в каких бы то ни было случа-
–  Конечно, нет,  – ответил дон Ви- ях. Слуги плакали; Клаудиа ежеминутно
сенте; – злополучная судьба моя должна падала в обморок; и все кругом казалось
была принести тебе эти известия, что- жилищем скорби и местопребывани-
бы ты, ревнуя, отняла у меня жизнь, но ем несчастия. Наконец, Роке Гинарт
раз я ее теряю на твоих руках и в твоих приказал слугам дона Висенте отнести
объятьях, я считаю свою долю счастли- его труп в  местечко его отца, бывшее
вой. И чтобы убедить тебя в этой истине, вблизи, чтобы похоронить его. Клаудиа
пожми мне руку и прими меня, если ты сказала Роке, что она желает удалиться
желаешь, своим супругом, так как я не в монастырь, в котором игуменьей была
могу дать тебе другого большего удовле- ее тетка, и намерена окончить там дни
творения за оскорбление, которое, как свои в обществе другого лучшего и веч-
ты думаешь, я нанес тебе. ного жениха. Роке похвалил ее за доброе
Клаудиа пожала ему руку, и сердце намерение и предложил сопровождать,
ее так сжалось, что она упала в обмороке куда бы она не пожелала, и защищать
на окровавленную грудь дона Висенте, а ее отца против родственников дона Ви-
его охватили судороги смерти. Роке был сенте и против всего света, если  б кто-
смущен и не знал, что ему делать. Слуги либо вздумал нанести ему обиду. Клау-
побежали за водою, чтобы брызнуть ею диа решительно отказалась, чтобы Роке
им в лицо, и, принеся ее, стали обливать сопровождал ее, и, поблагодарив его за
их ею. Клаудиа пришла в  себя от обмо- его предложения, как сумела, прости-
рока, но дон Висенте не пришел в  себя лась с ним, плача. Слуги дона Висенте
от своего пароксизма, так как жизнь унесли его труп, и Роке вернулся к сво-
угасла в нем. Когда Клаудиа увидела это им товарищам. Так кончилась история
и поняла, что ее дорогой супруг лежит любви Клаудии Херонимо. Что же тут
бездыханный, она стала раздирать воз- удивительного, если ткань ее плачевной
дух рыданиями, терзала небо жалобами, истории была соткана непобедимыми и
рвала на себе волосы, распустив их по жестокими силами ревности?
ветру, царапала себе лицо собственными Роке Гинарт нашел своих оруже-
руками, со всеми проявлениями горя и носцев там, куда он приказал им ехать,
930 ТОМ II

и между ними и Дон Кихота верхом на Услыхав это, один из оруженосцев


Росинанте. Он держал им речь, которою поднял ружье, прикладом которого он
старался убедить их отказаться от своего без сомнения проломил бы голову Сан-
образа жизни, столь же опасного для чо, если бы Роке Гинарт не крикнул ему,
души, как и для тела. Но так как боль- чтоб он остановился.
шинство из них были гасконцы, народ Санчо испугался и решил не разжи-
грубый и необузданный, речь Дон Ки- мать более губ, пока он будет среди этих
хота не очень то им понравилась. Когда людей. Между тем прибежал один или
Роке приехал, он спросил Санчо Пансу, несколько из тех оруженосцев, которые
вернули ли и отдали ли ему драгоценно- были расставлены часовыми на дорогах,
сти и алмазы, которые его люди взяли с чтобы выслеживать проходивших и про-
Серого. Санчо ответил, что вернули, и езжавших по ним путешественников и
только недостает трех платков, стоящих давать знать атаману о том, что происхо-
трех городов. дит, и сказал:
–  Что это ты говоришь, приятель, – –  Сеньор, недалеко отсюда, по до-
сказал один из присутствовавших.  – роге, ведущей в Барселону, приближает-
Платки эти у меня, и они не стоят и трех ся большая толпа людей.
реалов. На это Роке ответил:
–  Совершенно верно,  – согласился – Разглядел ты, из тех ли они, что
Дон Кихот, – но мой оруженосец оценил нас ищут, или из тех, которых мы ищем?
их, как сказал, ради того лица, которое –  Они из тех, которых мы ищем,  –
дало их мне. ответил оруженосец.
Роке Гинарт приказал немедленно –  Тогда идите все,  – сказал Роке, и
вернуть платки и велел людям своим приведите мне их сюда тотчас же, и что-
встать в ряд и принести сюда всю одежду, бы никто из них не ускользнул.
все драгоценности и деньги и все то, что Они сделали так, как им приказали;
было ими награблено после последнего Дон Кихот, Санчо и Роке остались одни,
дележа. Затем, быстро сделав оценку, и ожидая, кого приведут оруженосцы.
то, чего нельзя было разделить, обратив Между тем Роке сказал Дон Кихоту:
и переведя на деньги, он распределил это –  Наш образ жизни должен казаться
между всем своим отрядом так справед- сеньору Дон Кихоту совсем необычай-
ливо и благоразумно, что ни на йоту не ным; странные приключения, странные
перешел за предел строгого воздаятель- события, и все полны опасности. И я не
ного правосудия. Когда это было сдела- удивляюсь, если это ему кажется так, по-
но, причем все остались довольны, удов- тому что я действительно признаю, что
летворены и награждены. Роке сказал нет образа жизни более беспокойного
Дон Кихоту: или более тревожного, чем наш. Меня
–  Если бы я не соблюдал такой точ- привели к нему, не знаю, какие желания
ности с этими людьми, невозможно было мести, обладающие властью смущать са-
бы жить с ними. мые уравновешенные умы. Я по природе
На это Санчо ответил: своей сострадателен и благожелателен,
– Судя потому, что я здесь видел, но, как я уже говорил, желание ото-
справедливость  – такая хорошая вещь, мстить за нанесенное мне оскорбление,
что нельзя не руководствоваться ею даже так пригибает к земле все мои добрые на-
среди самих воров. клонности, что я упорствую на этом по-
Он держал им речь, которою старался убедить их отказаться от своего
образа жизни, столь же опасного для души, как и для тела…
932 ТОМ II

прище вопреки и на зло тому, что чувст- понравились ему. В это время вернулись
вую. И как одна бездна ведет к другой, и оруженосцы с добычей, приведя с собой
один грех к другому, совершаемые мною двух кабальеросов верхом, двух пеших
мести так переплелись между собой, что странников и карету, в  которой сидели
я не только свои, но и чужие беру на себя. женщины, сопровождаемые шестью, или
Однако милостью Божьей, хотя я и вижу около того, слугами верхом и пешком;
себя среди лабиринта моих заблуждений, кроме того, тут были и два погонщика
я не теряю надежды выбраться из него мулов,  – служители кабальеросов. Ору-
в безопасную гавань. женосцы окружали их всех, и побежден-
Дон Кихот был удивлен, услыхав, что ные и победители хранили молчание,
Роке говорит так рассудительно и хоро- ожидая, чтобы заговорил великий Роке
шо, потому что он думал, что среди тех, Гинарт. Он спросил кабальеросов, кто
кто занимается такой профессией, как они такие, куда едут и сколько у них при
воровство, убийство и грабеж на боль- себе денег. Один из них ответил:
ших дорогах, не может быть никого, кто –  Сеньор, мы оба капитаны испан-
бы говорил разумно; и он ответил: ской пехоты, наши роты в  Неаполе, мы
–  Сеньор Роке, начало выздоровле- едем в  Барселону, чтобы отплыть на че-
ния лежит в понимании болезни и в го- тырех галерах, которые, как говорят, сто-
товности больного принимать лекарства, ят там, ожидая приказания отправиться
прописанные ему врачом. Ваша милость в  Сицилию. Мы имеем при себе двести
больна, болезнь ваша известна вам, и или триста червонцев, считаем себя бога-
небо, или лучше говоря Бог, который наш тыми и едем довольные, так как обычная
врач, применит к вам лекарства и они бедность солдат не допускает больших
вылечат вас; но они вылечивают обыкно- сокровищ.
венно лишь мало-помалу, а не внезапно и Роке предложил странникам те же
чудом. К тому же, рассудительные греш- вопросы, как и капитанам, и они ответи-
ники ближе к исправлению, чем глупые. ли ему, что шли с намерением сесть на ко-
И так как ваша милость высказала в сво- рабль, чтобы отплыть в Рим, и что у них
их словах свой здравый ум, вам остается обоих найдется до шестидесяти реалов.
только сохранять бодрость духа и на- Роке пожелал также узнать, кто едет в ка-
дежду на выздоровление больной вашей рете, куда, и сколько у них денег, и один
совести. Если же ваша милость желает из верховых, сопровождавших карету,
сократить путь и легко повернуть на до- сказал:
рогу спасения, идемте со мной, и я научу –  В  карете едут сеньора донья Гио-
вас быть странствующим рыцарем, а на мар де Киньонес, жена председателя Неа-
этом пути приходится терпеть столько политанского суда, с маленькой дочерью,
бед и злоключений, что, если принять их с служанкой и дуэньей. Мы шестеро слуг
за епитимью, они во мгновение ока при- сопровождаем ее, а денег у нас шестьсот
ведут вас в рай. червонцев.
Роке рассмеялся над советом Дон –  Так что,  – сказал Роке Гинарт,  –
Кихота и, переменив разговор, рассказал мы имеем уже тут девятьсот червонцев и
ему трагическое приключение Клаудии шестьдесят реалов, а солдат у меня, дол-
Херонимо, которое очень огорчило Сан- жно быть, около шестидесяти. Сочтите
чо, потому что красота, отвага и пред- сколько придется на каждого, потому что
приимчивость молодой девушки весьма я плохой счетчик.
– Наш образ жизни должен казаться сеньору Дон Кихоту совсем необычайным…
934 ТОМ II

Услышав это, разбойники возвысили отдать восемьдесят червонцев, которые


голос, говоря: пришлись на ее долю, а капитаны уже
– Да здравствует Роке Гинарт на уплатили свои шестьдесят. Странники
многия лета, назло плутам, ищущим его собрались было отдать все бедные гроши
гибели! свои, но Роке сказал им, чтобы они не
Капитаны выказали признаки огор- беспокоились. Затем он обратился к сво-
чения; сеньора председательница суда им людям, говоря:
опечалилась, и не очень то обрадова- –  Из этих червонцев на каждого из
лись также и странники, видя, что у них вас приходится по два, и остается еще
собираются отнять их имущество. Роке лишних двадцать. Десять из них пусть
продержал их некоторое время в недоу- дадут этим странникам, и остальные де-
мении, но, не желая продлить их огорче- сять этому доброму оруженосцу, чтобы
ние, которое уже можно было различить он мог рассказывать хорошее об этом
на расстоянии выстрела из мушкета, он, приключении.
обернувшись к капитанам, сказал: И  вынув писчие принадлежности,
– Ваши милости, сеньоры капита- которые он всегда имел при себе, Роке
ны, будьте столь любезны одолжить мне дал им охранную грамоту для начальни-
шестьдесят червонцев, а госпожа сеньо- ков его отрядов, и простившись с ними,
ра председательница восемьдесят, чтобы отпустил их на свободу, исполненных
удовлетворить этот отряд, сопровождаю- удивления к его великодушию, благо-
щий меня, так как поп тем и живет, что родному обращению и странным его по-
обедню поет. Затем вы можете тотчас ступкам, считая его скорей похожим на
продолжать свое путешествие, свобод- Александра Великого, чем на знаменито-
ные и никем не тревожимые, с охранной го грабителя на больших дорогах.
грамотой, которую я вам дам, чтобы, Один из оруженосцев сказал на сво-
если  б вас встретили другие из некото- ем гасконско-каталонском языке:
рых моих отрядов, расставленные в этих – Этот наш капитан скорее похож
окрестностях, они не сделали вам зла, на монаха, чем на разбойника! Если от-
потому что не в  моих намерениях оби- ныне впредь он пожелает выказывать
жать солдат или какую-либо женщину, себя щедрым, пусть он это делает с своим
в особенности если они знатного рода. имуществом, а не нашим.
Капитаны благодарили Роке целым Несчастный сказал эти слова не так
потоком красноречивых слов за его учти- тихо, чтобы Роке не услышал их, и тот,
вость и щедрость, за каковые они сочли обнажив меч, рассек ему почти на двое
то, что он оставил им их собственные голову, говоря:
деньги. Сеньора донья Гиомар де Кинь- –  Так я наказываю дерзких болтунов
оньес готова была выскочить из кареты, и наглецов!
чтобы поцеловать руки и ноги великому Всех охватил ужас и никто не осме-
Роке; но он не допустил этого никоим лился сказать ни слова, до того они при-
образом, напротив, попросил у нее про- выкли подчиняться ему. Роке отошел
щение за обиду, которую он ей нанес, в  сторону и написал письмо одному
вынужденный к тому точными обяза- своему другу в Барселоне, уведомляя его
тельствами своей нечестивой профес- о том, что как раз теперь у него находит-
сии. Сеньора супруга председателя суда ся знаменитый Дон Кихот Ламанчский,
велела одному из своих слуг тотчас же тот странствующий рыцарь, о котором
– Так я наказываю дерзких болтунов и наглецов!
936 ТОМ II

так много говорят; и он может сооб- ся с ним, и он желал бы, чтобы этого удо-
щить ему, что это самый забавный и вольствия были лишены его враги Ка-
рассудительный человек в  мире, и что деллы; хотя это невозможно оттого, что
через четыре дня  – именно в  праздник безумие и ум Дон Кихота, и остроты его
святого Иоанна Крестителя – он доста- оруженосца Санчо Пансы неизбежно
вит Дон Кихота на городскую набереж- доставят развлечение всему свету. Роке
ную в  полном вооружении, верхом на отправил это письмо с одним из своих
его коне Росинанте, а также и его ору- оруженосцев, который, обменяв одежду
женосца Санчо, верхом на осле. Пусть разбойника на крестьянское платье,
он даст знать об этом друзьям своим явился в Барселону и передал письмо по
Ниароссам, чтобы они могли развлечь- принадлежности.
Глава XLI
О том, что случилось с Дон Кихотом при въезде его в Барселону, и о других
вещах, в которых больше правдивости, чем рассудительности.

Т
ри дня и три ночи про- жизни, внушали ему страх и тревогу. Он
был Дон Кихот у Роке, и не мог никому довериться, опасаясь, что
если бы он пробыл у него собственные его люди могут или убить
триста лет, и тогда не бы- его, или предать в  руки правосудия,  –
ло бы у него недостатка, жизнь, без сомнения, невеселая и тягост-
на что смотреть и чему ная. Наконец, по непроездным дорогам,
удивляться в  его образе жизни. Тут они по проселочным и тайным тропинкам,
проводили утро, там обедали; иногда бе- Роке, Дон Кихот и Санчо, и с ними еще
жали, не зная от кого; в другой раз жда- шесть оруженосцев, отправились в  Бар-
ли, не зная кого. Спали, стоя на ногах, и селону. Прибыли они сюда на набереж-
прерывали свой сон, переходя с места на ную в ночь накануне праздника Иоанна
место. Только и делали, что расставляли Крестителя, и Роке, обняв Дон Кихота и
лазутчиков, прислушивались к часовым, Санчо, которому он отдал десять червон-
раздували фитили своих винтовок, хотя цев, обещанных, но еще не врученных
у них их было мало, так как у всех были ему, простился с ними, обменявшись
кремневые ружья. Роке проводил но- тысячью предложений услуг с обеих сто-
чи отдельно от своих людей, в  местах и рон. Роке уехал, а Дон Кихот остался
убежищах неизвестных им, так как мно- ждать дня так как был, то есть верхом на
гочисленные приказы, изданные вице- лошади; и недолго спустя стал показы-
королем Барселоны и угрожавшие его ваться на балконах Востока лик Авроры,
938 ТОМ II

радуя травы и цветы, но не слух, хотя в ту в  роскошных костюмах подскакали к


же минуту стали радовать и слух звуки тому месту, где находился смущенный и
многочисленных гобоев и литавр, звон удивленный Дон Кихот, и один из них,
бубенчиков и «трап, трап!», «дорогу, тот, который был предупрежден пись-
дорогу!»1 всадников, которые, казалось, мом Роке, сказал громким голосом Дон
едут из города. Заря уступила свое ме- Кихоту:
сто солнцу, лик которого, шире круглого – Добро пожаловать в  наш город,
щита, медленно поднимался с края гори- зеркало, маяк, звезда и магнит странст-
зонта. Дон Кихот и Санчо стали огляды- вующего рыцарства во всем его объеме.
ваться во все стороны и впервые увидели Добро пожаловать, говорю я, доблест-
море. Оно показалось им необычайно ный Дон Кихот Ламанчский! Не под-
большим и обширным, куда обширнее ложный, вымышленный, апокрифиче-
лагун Руидера, виденных ими в Ламанче. ский, недавно изображенный в  лживых
Они увидели и галеры, стоявшие у набе- историях, а истинный, законный и на-
режной; убрав свои тенты, они разукра- стоящий, которого Сид Амет Бененхели,
сились вымпелами и флагами, которые цвет историков, описал нам.
трепетали по ветру и, склоняясь к вол- Дон Кихот не ответил ни слова, но
нам, целовали их; а внутри галер греме- кабальеросы и не ждали от него ответа,
ли горны, трубы и гобои, наполнявшие а кружась и гарцуя со всеми остальными
вблизи и вдали воздух сладостными и бывшими с ними всадниками, они стали
воинственными звуками. Затем галеры скакать кругом Дон Кихота, который,
начали двигаться и производить нечто обращаясь к Санчо, сказал:
вроде стычек на спокойном лоне вод, и –  Ясно, что эти сеньоры нас узнали;
за одно с ними занялись почти тем же готов биться о заклад, что они прочли
самым множество кабальеросов, вые- нашу историю, а также и недавно напеча-
хавших из города на прекрасных конях танную историю арагонца.
и в  роскошных костюмах. Солдаты на Опять всадник, говоривший с Дон
галерах палили из ружей, и на их пальбу Кихотом, обратился к нему и сказал:
отвечали тем же солдаты, расставленные –  Ваша милость, сеньор Дон Кихот,
на городских стенах и фортах, а тяже- поедемте с нами; мы все, слуги ваши и
лая артиллерия разрывала воздух своим большие друзья Роке Гинарта.
ужасным грохотом, на который отвечали На это Дон Кихот ответил:
пушки с бортов галер. Веселое море, ра- – Если учтивость порождает учти-
достная земля, прозрачный воздух, лишь вость, ваша, сеньор кабальеро, дочь или
время от времени затуманенный дымом близкая родственница учтивости вели-
от пальбы, казалось, вливал и зарождал кого Роке. Ведите меня, куда желаете, так
внезапное веселие среди людей. Санчо как у меня не будет другой воли, кроме
не мог себе представить, как эти грома- вашей, и тем более, если вам угодно поль-
ды, двигавшиеся по морю, могли иметь зоваться моими услугами.
столько ног. Не менее учтивыми словами, чем
В  это время с криком, гиканьем и эти, ответили ему кабальеросы и, окру-
громкими восклицаниями всадники жив его, они при звуках гобоев и литавр
1
Trapa, trapa, aparta, aparta – звукоподражание. Что касается playa – набережной или при-
брежья, – по-видимому, она, во времена Сервантеса, была вне города, не так, как теперь,
составной его частью.
Роке уехал, а Дон Кихот остался ждать дня
так как был, то есть верхом на лошади…
940 ТОМ II

вместе с ним направились в  город. При плюмаж с хвоста своей клячи, а Санчо с
въезде в него по воле злого духа, устраи- хвоста своего осла. Кабальеросы, сопро-
вающего все злое, и мальчишек, которые вождавшие Дон Кихота, хотели было на-
злее, чем злой дух, двое из них, буйные казать мальчишек за их дерзость, но это
и дерзкие, протиснулись через толпу и, было невозможно, потому что те скры-
один подняв хвост осла, а другой Роси- лись среди тысячи других, следовавших
нанта, положили и прикрепили к ним за ними. Дон Кихот и Санчо сели опять
несколько пучков дикого терна. Бедные верхом и с теми же сочувствующими им
животные почувствовали эти странные изъявлениями радости и музыкой доеха-
шпоры и, прижимая хвосты, увеличили ли до дома своего проводника, а дом этот
свою пытку, так что, проделав тысячи был большой и великолепный, каким
скачков, они сбросили на землю своих должен быть дом богатого кабальеро.
всадников. Дон Кихот, раздосадован- Тут мы пока и оставим всех их, так как
ный и оскорбленный, поспешил снять этого желает Сид Амет,
Кабальеросы, сопровождавшие Дон Кихота, хотели было наказать
мальчишек за их дерзость, но это было невозможно…
Глава LXII
Где речь о приключении с очарованной головой и о других
ребячествах, о которых нельзя не рассказать.

Х
озяин Дон Кихота, по уже не раз описывали и изображали) на
имени дон Антонио балкон, выходивший на одну из главных
Морено, богатый и рас- городских улиц, на виду у  всего народа
судительный кабальеро, и мальчишек, глазевших на него, как на
любил всякие прилич- обезьяну1. Снова перед ним стали гар-
ные и тонкие развлече- цевать всадники в  роскошных одеждах,
ния. Лишь только он увидел Дон Кихота точно они облеклись в  них только ради
в  доме у себя, он стал придумывать, ка- него одного, а не ради увеселений этого
ким бы образом заставить его выказать праздничного дня, и Санчо был донель-
свои нелепости без ущерба для него, так зя рад, потому что ему казалось, что он,
как не шутка то, что причиняет боль, и неожиданно и не зная как, нашел другую
ничего не стоят те развлечения, кото- свадьбу Камачо, другой дом, как дом до-
рые наносят вред третьему лицу. Пер- на Диего де Миранда, другой замок, как
вое, что он сделал, было распорядиться, замок герцога. В тот день у дона Антонио
чтобы сняли с Дон Кихота его доспехи, обедали некоторые из его друзей, и все
и затем он вывел его в  узком, верблю- они выказывали почтение Дон Кихоту и
жьего цвета камзоле его (который мы обращались с ним, как с странствующим
1
Обезьяны, посаженные на цепь на балконах, были, в  те времена, как говорят, обычным
зрелищем.
Глава lxii 943

рыцарем, вследствие чего он, полный есть так жеманно, что ел виноград и даже
гордости и тщеславия, не мог прийти гранатовые зерна вилкой.
в  себя от удовольствия. Что касается –  Как, – воскликнул дон Антонио, –
Санчо, его остроты были так многочи- Санчо был губернатором?
сленны, что вся домашняя прислуга и все, –  Да,  – ответил Санчо,  – губерна-
кто слушал его, были точно прикованы к тором острова, называемого Баратариа.
его устам. Сидя за столом, дон Антонио Десять дней губернаторствовал я там,
сказал Санчо: как нельзя лучше, и за это время лишил-
–  У  нас здесь, добрый Санчо, име- ся спокойствия и научился относиться с
ются сведения, будто вы такой любитель пренебрежением ко всем губернаторст-
бланманже и фрикаделек1, что, если вы вам в мире. Я сбежал оттуда, упал в пеще-
их не доедите, то прячете за пазуху для ру, где считал себя погибшим, и выбрался
другого дня. из нее живым только благодаря чуду.
–  Нет, сеньор, это неправда, – отве- Дон Кихот подробно рассказал весь
тил Санчо, – потому что я более чисто- эпизод губернаторства Санчо, чем доста-
плотен, чем обжорлив, и сеньор мой Дон вил немалое удовольствие слушателям.
Кихот, здесь присутствующий, хорошо Когда со стола сняли скатерть, дон Ан-
знает, что с пригоршней желудей или тонио взял за руку Дон Кихота и пошел
орехов мы с ним вдвоем обходились не- с ним вместе в  отдельную комнату, где
делю. Правда, если когда-нибудь случает- не было другого убранства, кроме лишь
ся, что мне дают телку, я бегу с веревкой; стола, как казалось из яшмы, поддержи-
я хочу сказать, что я ем то, что мне дают, ваемого ножкой тоже из яшмы, а на столе
и беру время, как оно есть; и кто бы ни была поставлена голова, по-видимому,
сказал, что я страшный обжора и не чи- из бронзы, на подобие поясных бюстов
стоплотен, пусть услышит от меня, что римских императоров. Дон Антонио
он промахнулся; и я сказал бы это иным прошелся с Дон Кихотом по всей ком-
образом, если  б не мое уважение к по- нате, обошел также несколько раз кругом
чтенным бородам, которые я вижу здесь, стола, после чего сказал:
за столом. –  Теперь, сеньор Дон Кихот, когда
–  Нет сомнения,  – сказал Дон Ки- я убедился, что нас никто не видит и не
хот, – что воздержанность и чистоплот- слышит, и дверь заперта, я хочу сооб-
ность, с которою Санчо ест, могут быть щить вам одно из самых удивительных
записаны и выгравированы на бронзо- приключений, или вернее говоря, нови-
вых дощечках, чтобы о них осталась веч- нок, которые только можно вообразить
ная память в  грядущих веках. Правда, себе – с условием что то, что я скажу ва-
когда он голоден, он кажется несколько шей милости, вы должны хранить в наи-
обжорой, так как ест быстро и жует сразу более сокровенных глубинах тайны.
обеими челюстями. Но чистоту он всегда –  Клянусь в том, – ответил Дон Ки-
соблюдает донельзя точно, и в то время, хот; – и даже, для большей безопасности,
как он был губернатором, он научился опущу туда каменную плиту; потому что
1
Manjar blanco – была еда, состоявшая из толченого мяса цыплят, риса, миндаля, сахара, все
это приправленное молоком; и теперь еще это блюдо в употреблении в Испании и Пор-
тугалии. Фрикадельки делались тоже, как и у нас, из рубленого мяса, в виде катышков или
орехов. Во II главе Дон Кихота Авелланеды рассказывается о Санчо, будто он прячет в кар-
ман несколько фрикаделек и четыре куска бланманже, которые не доел, и жаркое.
944 ТОМ II

я желал бы, чтобы вы знали, ваша ми- пятница, нам прийдется ждать до зав-
лость, сеньор дон Антонио (так как имя тра. За это время ваша милость может
этого последнего было уже известно ры- решить, о чем вы пожелаете спросить
царю), что говорите с человеком, кото- голову, так как я по опыту знаю, что она
рый, хотя и имеет уши, чтобы слышать, говорит правду, что бы ни отвечала.
не имеет языка, чтобы болтать. Итак, Дон Кихот был изумлен свойством
ваша милость, можете спокойно излить и способностью головы, но не очень
то, что у вас на сердце, в  мое сердце и был склонен поверить дону Антонио;
быть уверенным, что вы укрыли все это впрочем, так как до произведения опы-
в пучинах молчания. та осталось столь мало времени, он не
–  Полагаясь на ваше обещание, – от- захотел ничего сказать, а только по-
ветил дон Антонио, – я приведу в изум- благодарил дона Антонио за то, что он
ление милость вашу тем, что вы увидите доверил ему столь великую тайну. Они
и услышите, и доставлю также некоторое вышли из комнаты, дверь которой дон
облегчение и себе от той тяжести, кото- Антонио запер на ключ, и вернулись
рую я испытываю, не имея никого, кому в зал, где находились остальные кабаль-
я бы мог сообщить мои тайны, а они не еросы. За это время Санчо рассказал им
такого рода, чтобы можно было поверять многие из приключений и происшест-
их всем. вий, случившихся с его господином.
Дон Кихот недоумевал и ждал, к чему В  тот же вечер повели Дон Кихота
приведут эти предупреждения. Тогда дон гулять не в  вооружении, а в  домашним
Антонио, взяв его за руку, провел ею по костюме, и в  длинной епанче2 из крас-
бронзовой голове, по всему столу и по нобурого сукна, от которой в это время
ножке из яшмы, поддерживавшей стол, и года вспотел бы сам лед. Слугам было
затем сказал: дано приказание занимать Санчо так,
– Эта голова, сеньор Дон Кихот, чтобы не выпустить его из дому. Дон
была сделана и изобретена одним из ве- Кихот ехал верхом не на Росинанте, а
личайших волшебников и кудесников, на высоком муле, с спокойным ходом,
когда-либо бывших на свете, – я думаю, украшенном богатой сбруей. На ры-
он был поляк по происхождению и уче- царе была одета епанча, а к спине, так
ник знаменитого Ескотильо1, про кото- что он этого не заметил, прикрепили
рого рассказывают столько чудес. Поляк пергамент, на котором большими бук-
тот был здесь у меня в доме и за тысячу вами было написано: Это Дон Кихот
червонцев, которые я ему дал, соорудил Ламанчский. Едва началась прогулка,
эту голову, обладающую свойством и как записка привлекла взоры всех про-
способностью отвечать на все вопросы, хожих и проезжих, и, слыша, как они чи-
предлагаемые ей на ухо. Он нарисовал тали: «Это Дон Кихот Ламанчский»,
местоположение, начертил знаки, из- рыцарь удивлялся, видя, что все, кто
учил созвездия, отметил точки и нако- только ни смотрит на него, знают его и
нец довел голову до совершенства, как называют его по имени; и обернувшись
мы это увидим завтра, потому что по к дону Антонио, ехавшему рядом с ним,
пятницам она молчит, и так как сегодня он сказал:
1
Этот Escotillo (маленький шотландец) был уроженец Пармы, живший в Фландрии в 1579–
84 г. Его считали астрологом, волшебником и кудесником.
2
Balandrán – длинная, широкая верхняя одежда, которую обыкновенно носили священники.
Настала ночь, все вернулись домой, и здесь открылся бал с дамами…
946 ТОМ II

– Велико преимущество, которое в недобрый для вас час и не суйтесь туда,


странствующее рыцарство заключа- где вас не спрашивают.
ет в  себе, так как оно дает известность –  Ей Богу, вы правы, милость ваша, –
и славу на всем земном пространстве сказал кастильянец, – так как давать доб-
тому, кто его исповедует. А не верите, то рому этому человеку советы все равно,
посмотрите, милость ваша, сеньор дон что ударять голой рукой об острие; но
Антонио, даже мальчишки этого города, тем не менее, я чувствую великую жа-
никогда меня не видевшие, знают меня. лость, что ясный ум, проявляемый, как
– Так оно и есть, сеньор Дон Ки- говорят, во всех остальных вещах этим
хот, – ответил дон Антонио, – ведь, по- сумасшедшим истекает целиком через
добно тому, как огонь нельзя спрятать канал его странствующего рыцарства; и
и скрыть, так и добродетель не может пусть та неудача, которую мне пожела-
остаться в  неизвестности, а доблесть, ла ваша милость, обрушится на меня и
проявляемая в  военной профессии, на всех моих потомков, если с этого дня
превосходит сиянием и блеском все впредь, – хотя бы я прожил дольше, чем
остальные. Мафусаил, – я дам советы кому бы то ни
Случилось так, что в  то время, как было, хотя бы их и просили у меня.
Дон Кихот ехал под гул вышеупомяну- Советчик удалился, прогулка про-
тых приветственных восклицаний, один должалась, но так велико было скопище
кастильянец, прочитавший надпись на мальчишек и народа, читавших надпись,
спине рыцаря, возвысил голос, говоря: что дону Антонио пришлось снять ее,
–  Черт побрал бы тебя, Дон Кихот под видом, что он снимает что-то другое.
Ламанчский! Как? Ты добрался даже и Настала ночь, все вернулись домой,
сюда и не умер от бесчисленных палоч- и здесь открылся бал с дамами, потому
ных ударов, которые ты несешь на твоих что жена дона Антонио, очень знатная и
плечах? Ты  – сумасшедший, и если бы веселая, красивая и умная сеньора, при-
был сумасшедшим один, ты и сидел вза- гласила своих приятельниц прийти к ней
перти со своим безумием, не так-то еще почтить их гостя и позабавиться никогда
было бы плохо; но ты имеешь свойство не виданными его причудами. Многие
обращать в  шутов, безумных и глупцов пришли, ужин был роскошный, и бал на-
всех тех, кто водится и знается с тобой. чался около десяти часов вечера. В числе
А кто не верит, пусть только взглянет на дам были две, несколько шаловливого и
этих сеньоров, сопровождающих тебя! насмешливого нрава, и хотя вполне по-
Вернись к себе домой, полоумный, при- рядочные, но довольно свободного обра-
сматривай за своим хозяйством, за женой щения, когда дело шло о шутках, которые
и детьми, и брось все эти дурачества, ко- забавляли бы, не причиняя никому не-
торые пожирают твой мозг и сушат твой приятности. Эти две дамы так неустанно
ум. и ревностно приглашали танцевать Дон
–  Брат, – сказал дон Антонио, – сту- Кихота, что измололи ему не только тело,
пайте своей дорогой и не давайте советов но и душу. Стоило посмотреть на фигуру
тем, которые их у вас не просят. Сеньор Дон Кихота, длинного, тощего, худого,
Дон Кихот Ламанчский в  полном рас- желтого, в узкой, стесняющей его одежде,
судке, и мы, сопровождающие его, тоже неумелого, и главное, неповоротливого.
не безумные. Добродетель нужно чтить, Барышни как бы украдкой ухаживали за
где бы она ни встретилась. Ступайте себе ним, и он тоже, как бы втихомолку, пре-
Эти две дамы так неустанно и ревностно приглашали танцевать
Дон Кихота, что измололи ему не только тело, но и душу…
948 ТОМ II

небрегал ими; но, видя себя очень силь- он испытывает очарованную голову. Ни-
но осаждаемым их любезностями, он кому, кроме двух друзей Антонио, не
сказал: – Eugite, partes adversae1. Оставь- была известна суть этого очарования, и
те меня в  покое, своенравные мысли! если б дон Антонию перед тем не открыл
Отойдите, сеньоры, укротите свои жела- ее этим своим друзьям, они были бы так-
ния, потому что королева моих желаний, же удивлены, как и остальные, потому
несравненная Дульсинея, не дозволяет что не удивиться было невозможно, до
ничьим иным желаниям, кроме ее, пора- такой степени искусно и хитро была она
ботить и подчинить меня себе. придумана.
И говоря это, он сел посреди залы на Первый, который приблизился к уху
пол, разбитый и измученный столь вели- головы, был сам дон Антонио, и он ска-
ким упражнением в танцах. Дон Анто- зал пониженным голосом, но не настоль-
нио приказал взять его на руки и отнести ко, чтобы нельзя было услышать его:
в постель, и первый, кто подошел к нему, –  Открой мне, голова, силой
был Санчо, который сказал ему: свойств, которые скрыты в тебе, какие у
– В  недобрый час танцевали вы, меня мысли теперь?
сеньор, господин наш. Не думаете ли вы, И голова, не шевеля губами, ясным и
что все храбрые люди,  – танцовщики и звучным голосом ответила, так что все ее
все странствующие рыцари  – канатные услышали:
плясуны. Говорю вам, что, если вы это ду- –  Я не сужу о мыслях.
маете, вы ошибаетесь; иной человек от- Услыхав это, все были изумлены, тем
важится скорей убить великана, чем сде- более, что ни в  комнате и нигде около
лать прыжок в воздух. Если бы еще дело стола не было ни одного человеческого
шло о пляске с топанием2, я бы мог заме- существа, которое могло бы ответить.
нить вас, потому что я пляшу, как кречет, –  Сколько нас здесь? – спросил сно-
но уж танцевать, – тут я шагу не сделаю. ва дон Антонио, и ему ответили тем же
Этой речью и тому подобными сло- голосом, и не спеша:
вами Санчо рассмешил бывших на балу; –  Ты и твоя жена, двое твоих дру-
и он уложил своего господина в постель, зей, две приятельницы твоей жены, зна-
прикрыв его, чтобы тот, вспотев, изба- менитый рыцарь, по имени Дон Кихот
вился от своей танцевальной простуды. Ламанчский, и его оруженосец, которого
На следующий день дон Антонио ре- зовут Санчо Панса.
шил сделать опыт с очарованной головой Тут изумление началось снова, и у
и заперся в комнате, где находилась голо- всех от изумления и испуга волосы вста-
ва, с Дон Кихотом, Санчо, двумя своими ли дыбом. Отойдя от головы, дон Анто-
друзьями и двумя сеньорами, так сильно нио сказал:
измучившими танцами Дон Кихота и ко- – Этого с меня довольно, чтобы я
торые эту ночь оставались с женою дона убедился, что не был обманут тем, ко-
Антонио. торый продал тебя мне, голова мудрая,
Он рассказал им о свойствах, кото- голова говорящая, голова отвечающая, и
рыми обладала голова, просил хранить удивительная голова. Пусть пойдет кто-
тайну и сообщил, что сегодня впервые нибудь другой и спрашивает, что захочет.
1
«Сгиньте, враждебные силы» – формула заклинания бесов из католического молитвенника.
2
Zapatеar  – деревенская пляска, когда башмаком топают о пол и ударяют по башмаку
ладонью.
Глава lxii 949

А  так как женщины обыкновенно –  Это, – заявил кабальеро, – то, что


торопливы и любопытны, первая, кото- я вижу глазами и осязаю пальцами1, и
рая подошла к голове, была одна из двух больше мне не о чем спрашивать.
приятельниц жены дона Антонио, и она К  столу подошла жена дона Анто-
спросила у нее следующее: нио и сказала:
–  Скажи мне, голова, что мне делать, –  Я  не знаю, голова, что спросить
чтобы быть очень красивой? у тебя; мне хотелось бы только знать,
И ей ответили: долгие ли годы еще буду я наслаждаться
–  Будь очень целомудренна. жизнью с моим мужем?
–  Я больше ничего не спрашиваю, – И ей ответили:
заявила вопрошавшая. –  Да, еще долгие годы, потому что
Тотчас же подошла ее подруга и его здоровье и воздержанность обе-
сказала: щают ему много лет жизни, которую
–  Я  бы хотела знать, голова, любит люди обыкновенно сокращают своею
ли меня мой муж или нет? невоздержанностью.
И ей ответили: После того подошел Дон Кихот и
–  Всмотрись в  поступки его по от- спросил:
ношению к тебе и ты это узнаешь. –  Скажи мне ты, который отвеча-
Замужняя отошла, говоря: ешь, было ли действительностью или
–  Этот ответ не нуждался в вопросе, сном то, что я рассказал о случившемся
потому что, действительно, поступками со мной в  пещере Монтесиноса? Будет
доказывается любовь того, кто соверша- ли доведено до конца бичевание Санчо,
ет их. моего оруженосца? Совершится ли сня-
Затем подошел к столу один из друзей тие чар с Дульсинеи?
Антонио и спросил голову: – Кто я такой? – Что касается пещеры,  – послы-
И ему было отвечено: шался ответ,  – об этом многое можно
–  Ты это знаешь. было бы сказать; тут всего вдоволь. Би-
–  Я не это спрашиваю у тебя, – ска- чевание Санчо будет подвигаться неспе-
зал кабальеро, – а скажи мне, знаешь ли ша вперед. Снятие чар с Дульсинеи до-
ты меня? стигнет должного выполнения.
–  Да, я знаю тебя, – был ответ; – ты –  Большего я не хочу знать,  – ска-
дон Педро Норис. зал Дон Кихот; – лишь бы я увидел, что
–  Больше я ничего не хочу спраши- с Дульсинеи сняты чары, я счел бы, что
вать, так как и этого достаточно, чтобы всякое счастье, которое я только мог бы
понять, о, голова, что ты все знаешь. пожелать себе, сразу посетило меня.
Когда он отошел, к столу приблизил- Последним вопрошавшим был Сан-
ся второй друг Антонио и спросил: чо и вот что он спросил:
–  Скажи мне, голова, какие желания –  Не получу ли я, голова, быть мо-
у моего сына, наследника майората? жет, другое губернаторство? Выберусь
–  Я  уже говорил  – ответили ему,  – ли я из тяжелого положения оруженос-
что я не сужу о желаниях; но, тем не ме- ца? Доведется ли мне увидеть мою жену
нее, могу тебе сказать, что желание твое- и моих детей?
го сына похоронить тебя. На это ему ответили:

1
Испанская поговорка.
950 ТОМ II

– Ты будешь губернаторствовать доска стола, в  который она так плотно


в  своем доме, и если вернешься в  него, была вставлена, что не было и признака
увидишься с своей женой и детьми и, соединения. Ножка стола точно также
перестав служить, перестанешь быть была пустая, соответствуя и подходя к
оруженосцем. груди и горлу головы и все это было так
–  Прекрасно, ей Богу, – воскликнул устроено, что сообщалось с другой ком-
Санчо Панса, – все это я мог бы сказать натой, находившейся под той, где была
себе и сам; и пророк Перогрульо1 не мог голова. Через всю эту пустоту ножки,
бы сказать больше того. стола, груди и горла бюста проходила
–  Животное, – сказал Дон Кихот, – жестяная труба, так плотно вделанная,
что же ты хотел, чтобы тебе ответили? Не что никто не мог ее видеть. В  нижней
достаточно ли и того, что ответы, данные комнате, приходившейся под верхней,
этой головой, соответствуют тому, что у находился тот, кто должен был отвечать,
нее спрашивают. приложив рот к жестяной трубе, так что
– Достаточно,  – ответил Санчо,  – голос шел, как по рупору, сверху вниз и
но я желал бы, чтобы она говорила яснее снизу вверх, и слова раздавались ясно и
и сказала больше. отчетливо: и таким образом было невоз-
Этим кончились вопросы и отве- можно узнать обман. Племянник дона
ты, но не изумление, охватившее всех, Антонио, умный и находчивый студент,
исключая лишь двух друзей дона Анто- давал ответы, и так как дядя заранее со-
нио, которые знали, в чем дело. А в чем общил ему, кто в тот день придет с ним
оно было, Сид Амет Бененхели пожелал в комнату, ему легко было с быстротой и
тотчас же выяснить, чтобы не держать точностью ответить на первый вопрос.
в  недоумении весь свет, вызвав пред- На остальные же он отвечал наугад и,
положение, будто в голове заключалось как умный человек, умно. И  Сид Амет
какое-нибудь волшебство или необы- говорит кроме того, что эта изумитель-
чайная тайна. Итак, он говорит, что Ан- ная машина просуществовала около де-
тонио Морено, в подражание другой го- сяти или двенадцати дней; но так как по
лове, которую он видел в Мадриде, изо- городу разнеслась молва, что дон Анто-
бретенной одним гравировальщиком на нио держит в доме у себя очарованную
меди, сделал эту голову у себя в  доме, голову, которая отвечает всем, предла-
чтобы забавляться и приводить в недо- гающим ей вопросы, то, из опасения,
умение людей, не знавших в  чем дело. чтобы это не дошло до слуха неусыпной
Устройство ее было следующее: доска стражи нашей веры, он объяснил в чем
на столе была деревянная, разрисован- дело инквизиторам, которые приказали
ная и лакированная под яшму, и точно ему уничтожить голову и больше не за-
также была сделана ножка, и четыре ор- ниматься этой затеей, чтобы не смущать
линых лапы, выступавшие из нее, чтобы невежественную толпу. Но во мнении
придать ей больше устойчивости. Голо- Дон Кихота и Санчо голова осталась
ва, походившая на бюст и фигуру рим- волшебной и дающей ответы, больше к
ского императора, была бронзирована, а удовлетворению Дон Кихота, чем Сан-
внутри вся пустая, также как и верхняя чо. Кабальеросы из Барселоны, чтобы
1
Перогрульо был очень проницательный астуриец, который только пророчествовал о том,
что ему было хорошо известно, и что уже случилось, так что пророчество или истина Пе-
рогрульо стало означать все общеизвестное и неподлежащее сомнению.
– Скажи мне ты, который отвечаешь, было ли действительностью или сном
то, что я рассказал о случившемся со мной в пещере Монтесиноса?
952 ТОМ II

сделать приятное дону Антонио, раз- – А  что означает Le bagatеlle на


влечь Дон Кихота и дать ему удобный кастильском языке?  – спросил Дон
случай выказать свои причуды, решили Кихот.
устроить карусель или скачку с кольца- –  Le bagatеlle, – ответил автор – все
ми, но предположение это не осущест- равно, как если бы мы по-кастильски ска-
вилось по причине, о которой будет ска- зали Los juguetes1, и хотя эта книга по за-
зано дальше. главию очень скромная, она содержит и
Дон Кихот пожелал пройтись по го- заключает в себе вещи весьма хорошие и
роду запросто и пешком, опасаясь, что существенные.
если он поедет верхом, его будут пре- –  Я, – сказал Дон Кихот, – немного
следовать мальчишки; итак, он и Санчо знаю по-итальянски и могу похвалиться
с двумя другими слугами, которых дал тем, что пою некоторые стансы Ариосто.
ему дон Антонио, вышли прогуляться. Скажите мне, милость ваша, сеньор мой
Случилось, что, проходя по улице, Дон (спрашиваю я это не потому, что желал
Кихот, подняв глаза, увидел выставлен- бы подвергнуть испытанию познания
ную на одной двери крупными буквами ваши, а только из любопытства и не бо-
надпись: Здесь печатаются книги. Это лее того), встречали ли вы когда-нибудь
очень обрадовало его, так как до тех пор в вашей книге, слово pignata.
он никогда не видел типографии и ему –  Да, часто, – ответил автор.
хотелось посмотреть, как там все устро- –  А  как вы, милость ваша, перево-
ено. Он вошел со всей своей свитой и дите это слово на кастильский язык?  –
увидал, как вынимают листы из маши- спросил Дон Кихот.
ны в  одном месте, выправляют в  дру- –  Как же перевести его иначе, – от-
гом, набирают здесь, читают коррек- ветил автор – если не словом olla2.
туру там,  – словом, как производится –  Клянусь моим телом,  – восклик-
вся процедура, которую можно видеть нул Дон Кихот,  – ваша милость далеко
в больших типографиях. Дон Кихот во- ушла в знании итальянского языка. Я го-
шел в  одно типографское отделение и тов поставить немалый заклад, что, где
спросил рабочих, что они тут делают; итальянец говорит риасе, ваша милость
те объяснили ему, он удивился и пошел переводит на кастильский язык нравит-
дальше. Между прочим, он подошел к ся, а где он скажет рии, вы говорите боль-
одному рабочему и спросил, что он де- ше, и его su переводите словом вверх, – а
лает. Рабочий ответил:  – Сеньор, этот gии – вниз.
вот кабальеро, – и он указал на человека – Да, конечно,  – сказал автор,  –
с очень представительной наружностью потому что все это соответствующие
и довольно важным видом,  – перевел выражения.
на наш кастильский язык итальянскую –  Я готов поклясться, – заявил Дон
книгу и я набираю ее для печати. Кихот,  – что вы, милость ваша, неиз-
–  Как озаглавлена эта книга? – спро- вестны свету, который всегда противит-
сил Дон Кихот. ся увенчанию избранных умов и трудов,
На это автор ответил: достойных похвал. Сколько способно-
–  Сеньор, по итальянски книга эта стей погибает здесь! Сколькими талан-
озаглавлена «Le bagatеlle». тами пренебрегают! Сколько добро-
1
Пустяки, безделицы.
2
Горшок.
Глава lxii 953

детелей не ценят ни во что! Но, тем не увидите себя обремененным двумя тыся-
менее, мне кажется, что переводить с чами экземпляров книги, у вас так заноет
одного языка на другой  – если только все тело, что вы ужаснетесь, и в особен-
не с греческого и латинского, этих ко- ности, если книга ваша несколько вне
ролей всех языков,  – похоже на то, как обычной колеи и нимало не пикантная.
если кто смотрит на фламандские ковры –  Так что же, – сказал автор, – не же-
с изнанки, где, хотя и видны фигуры, лаете ли вы, милость ваша, чтоб я отдал
но они полны нитками, затемняющи- ее книгопродавцу, который заплатит мне
ми их, и нет той гладкости и свежести, за право издания три мараведиса и еще
как с лица. Переводы с легких языков подумает, что оказывает мне милость,
не могут служить доказательствами ни давая эти деньги? Я  печатаю мои книги
ума, ни красноречия, как не выказывает не для того, чтобы приобрести славу, так
ни того, ни другого тот, кто переводит как я уже известен свету своими произве-
или переписывает одну бумагу с другой. дениями. Желаю я прибыли, потому что
Но я этим не хочу утверждать, что труд без нее слава не стоит и полгроша.
переводчика не заслуживает похвалы, – Дай Бог вашей милости удачи
потому что человек мог бы заниматься в  полной мере,  – сказал Дон Кихот, и
другими, худшими вещами, приносящи- пошел дальше в  другое отделение. Тут
ми ему еще менее пользы. Я  исключаю он увидел, что читают корректуру одно-
отсюда двух знаменитых переводчиков, го из листов книги, озаглавленной Свет
одного, – доктора Кристобала де Фиге- души2, и, взглянув на нее, он сказал:
роа с его Pastor Fido1 и другого  – дона – Вот такие-то книги, хотя их и
Хуана де Хауреги с его Aminta, где оба немало в  том же роде, должны бы печа-
они таким удачным образом заставляют таться, потому что грешников, которые
сомневаться, перевод ли это или ори- нуждаются в них, очень много, и требу-
гинал. Но скажите мне, милость ваша, ется беспредельное количество света для
печатаете вы эту книгу на свой счет или стольких, находящихся во тьме.
вы уже продали право издания какому- Он прошел дальше и увидел, что и
нибудь книгопродавцу? тут также читают корректуру другой
–  Я печатаю ее на свой счет, – отве- книги, и на его вопрос, как она озаглавле-
тил автор, – и надеюсь выручить по край- на, ему ответили: – Вторая часть остро-
ней мере тысячу червонцев от первого умно-изобретательного идальго Дон Ки-
издания, которое выйдет в двух тысячах хота Ламанчского, сочинение такого-то,
экземпляров и будет в мгновение ока рас- родом из Тордесильяса.
продано по шести реалов за книгу. – Я  уже слышал об этой книге,  –
–  Ваш рассчет совершенно правиль- сказал Дон Кихот, – и, говоря по правде
ный, – ответил Дон Кихот, – но вполне и по совести, думал, что ее уже сожгли
ясно, что вы не знаете всех уловок и хит- и обратили в  пепел за ее нелепость; но
ростей издателей и их соглашений друг день святого Мартина3 наступит и для
с другом. Даю вам слово, что когда вы нее, как и для всякой свиньи. Потому
1
Pastor Fido – произведение итальянского поэта Гуарини, Аминта – Тассо.
2
Luz del alma Cristiana и т. д. – сочинение монаха Фелипе де Менесес, напечатанное впервые
в 1556 г.
3
Намек на испанскую пословицу – а cada puerca viena su San Martino, взявшую свое начало
из обычая убивать свиней в день св. Мартина для копчения ветчины.
954 ТОМ II

что вымышленные истории настолько в гавани, чему Санчо очень обрадовался,


хороши и увлекательны, насколько они так как никогда в жизни не видал их. Дон
соприкасаются с правдой или подобием Антонио послал сказать куатральбо1,
ее; а истинные истории тем лучше, чем что после обеда приведет своего гостя,
они ближе к истине. знаменитого Дон Кихота Ламанчского,
С этими словами и признаками неко- о котором уже знали и куатральбо и все
торой досады он вышел из типографии. жители города. О том, что произошло с
В  тот же самый день, дон Антонио ре- ним на галерах, будет рассказано в следу-
шил показать ему галеры, находившиеся ющей главе.

1
Cuatralbo – начальник эскадры в четыре галеры.
Глава XLIII
О беде, случившейся с Санчо Пансой при посещении галер,
и новое приключение прекрасной мавританки.

Р
азмышлял Дон Кихот над лись осматривать галеры, Куатральбо,
ответом очарованной голо- извещенный о посещении двух знаме-
вы очень усиленно, но ни нитостей, Дон Кихота и Санчо, был рад
одно из этих размышлений их видеть; и лишь только они прибыли
не раскрыло ему обмана, а на берег, как все тенты на галерах были
все они сосредоточивались подняты и раздались звуки горн. Тотчас
лишь на обещании, которое он считал же спустили на воду шлюпку, устлан-
достоверным, о снятии чар с Дульсинеи. ную богатыми коврами и подушками
Отсюда он исходил и снова возвращался из красного бархата. И  лишь только
сюда, радуясь про себя в  надежде скоро вступил в  нее Дон Кихот, как с борта
увидеть исполнение этого обещания. главной галеры раздался пушечный вы-
А  Санчо, как было сказано, хотя и не- стрел, также как и с остальных галер, и
навидел губернаторство, тем не менее, когда Дон Кихот поднялся по трапу с
чувствовал желание снова повелевать и правой стороны, вся команда привет-
видеть, что ему повинуются: – такую уж ствовала его, как тогда было в  обычае
беду ведет за собою власть, хотя бы она приветствовать знатных лиц при их по-
была лишь шуточная. явлении на галерах троекратным возгла-
Наконец, после обеда хозяин дома сом: У, у, у! – Куатральбо – или генерал,
дон Антонио Морено и его два друга, потому что мы будем так называть его,
а также Дон Кихот и Санчо отправи- а он был знатный кабальеро родом из
956 ТОМ II

Валенсии,  – подал руку Дон Кихоту и, дьяволы; и они не остановились, пока не


обняв его, сказал: переправили его по всему бакборду7 и
– Сегодняшний день я отмечу бе- снова не доставили на корму.
лым камнем, так как это, думается мне, Бедняга был весь измят, задыхался,
один из лучших дней во всей моей жиз- обливался потом и не мог понять, что та-
ни, потому что я сегодня увидел сеньора кое случилось с ним. Дон Кихот, видев-
Дон Кихота Ламанчского; этот день и эта ший полет без крыльев Санчо, спросил
отметка будут всегда напоминать нам, что генерала, в обычае ли у них проделывать
в  нем сосредоточивается и заключается такого рода церемонии со всеми теми,
вся доблесть странствующего рыцарства. кто в  первый раз посещает галеры; по-
Дон Кихот ответил в не менее любез- тому что, если, быть может, оно действи-
ных выражениях, чрезвычайно обрадо- тельно так, он не намерен подчиняться
ванный тем, что его принимают с таким этому обычаю, не желает проделывать
почетом. Все они вошли на корму, кото- такого рода упражнения и клянется
рая была богато разукрашена; и сели на именем Бога, что, в  случае кто-нибудь
боковых скамейках. Боцман1 прошелся подойдет к нему, чтобы схватить его и
по шкафуту2 и дал свистком сигнал ко- принудить летать, он ударом ноги выбь-
манде снять одежду3, что и было исполне- ет из него душу. И  говоря это, он встал
но мгновенно. Увидав столько голых лю- и взялся за рукоять меча. В  это мгнове-
дей, Санчо был поражен, и еще более по- ние спустили тент и с сильнейшим шу-
разился, когда увидел, что натянули тент мом уронили реи вниз. Санчо подумал,
с такой быстротой, что ему показалось, что небо соскочило с своих петель и об-
будто все черти были там на работе. Но рушивается ему на голову, и, опустив ее
это было лишь сладким тортом и пряни- в страшном испуге, он ее спрятал между
ками по сравнению с тем, что я сейчас ска- ногами. И Дон Кихоту это тоже не нра-
жу. Санчо сидел на кормовом столбе4 на вилось, потому что и он вздрогнул, втя-
штирборте5 рядом с крайним гребцом6, нул в  себя плечи и побледнел. Команда
который, уже наученный, что ему делать, подняла рею с той же быстротой и тем
схватил его и поднял на руки; и тогда вся же грохотом, с каким она ее спустила,
команда уже на ногах и наготове, начиная делая все это молча, точно у них не было
с штирборта, стала передавать его из рук ни голоса, ни дыхания. Боцман дал знак
в руки и он перелетал с такой быстротой поднять якорь и, вскочив в проход между
со скамьи на скамью, что у бедного Сан- скамейками, засмоленным ремнем или
чо потемнело в  глазах, и он несомненно плетью из бычачьих жил принялся сте-
подумал, что его уносят самые настоящие гать по плечам команду, и мало-помалу
1
Comitre – начальник над галерными невольниками.
2
Crujia – проход по борту, идущий с носа до кормы корабля между скамейками для гребцов.
Здесь находились низшие офицеры и матросы, приставленные к парусам.
3
Fuera rоpа! – приказ, даваемый гребцам подготовительно к тому, чтобы они взялись за ве-
сла. Галерные невольники были приучены работать на веслах голые по пояс.
4
Estanterol.
5
Штирборд – правая сторона судна.
6
Junto al espaldar do la mana derecha. Espalder был одним из двух отдельных гребцов, си-
девших выше всех остальных на маленьких скамейках спиной к корме и производивший
первый удар веслом.
7
Бакборд – левая сторона судна.
Глава xliii 957

галера стала подвигаться в  море. Когда –  Гребите живее, дети мои, не дайте
Санчо увидел столько красных ног (таки- уйти судну! Это, должно быть, какой-ни-
ми он счел весла), он подумал про себя: будь бригантин2 алжирских корсаров, о
«Вот это действительно волшебство, а котором нам дают сигнал с крепости.
не то, о чем говорит мой господин. В чем Остальные три галеры подошли к
же провинились эти несчастные, что их главной, чтоб узнать, какие будут даны
так бьют? И  каким образом этот один приказания. Генерал велел двум гале-
человек, расхаживающий здесь, посви- рам выйти в море, а он, на двух осталь-
стывая, имеет дерзость стегать столько ных, будет держаться берега, потому
людей? Теперь я скажу, что это ад или по что таким образом корсарское судно не
меньшей мере чистилище». ускользнет от них. Команда налегла на
Дон Кихот, видевший с каким вни- весла и так бешено двинула вперед гале-
манием Санчо всматривается в  то, что ры, что, казалось, они летели. Те, кото-
происходило кругом, сказал ему: рые вышли в открытое море, увидели на
–  Ах, Санчо друг! И как бы живо и расстоянии двух миль судно и по виду
с каким малым трудом вы могли, если бы его заключили, что оно четырнадцати
пожелали, обнажить тело свое с поясни- или пятнадцати весельное, и на самом
цы и поместившись среди этих сеньоров деле оно так и было. Лишь только суд-
покончить со снятием чар с Дульсинеи! но заметило галеры, оно стало убегать,
Ведь, среди страданий и мук столь мно- рассчитывая и надеясь уйти благодаря
гих, вы не почувствовали бы так сильно быстрому своему ходу. Но бригантину
своего страдания. Сверх того, могло бы не повезло, так как главная галера была
случиться, что мудрый Мерлин счел бы одним из самых быстроходных судов,
каждый из этих ударов, оттого что он на- которые когда-либо плавали в  море, и
несен такой мощной рукой, за десять из поэтому она стала так живо настигать
тех, которые, в  конце концов, вам при- его, что бывшие на бригантине ясно
дется же нанести себе. поняли, что они не могут спастись. Убе-
Генерал только что хотел спросить, дившись в  том, арраес3 приказал эки-
что это за такие удары, и что это за сня- пажу бросить весла и сдаться, чтобы не
тие чар с Дульсинеи, когда один матрос раздражать начальника, командовав-
сказал: шего галерами. Однако судьба, направ-
– С Монхуича1 дают сигнал, что на лявшая дело иначе, так распорядилась,
море видно весельное судно, идущее с за- что, когда главная галера подошла уже
падной стороны. столь близко, что бывшие на бриганти-
Услыхав это, генерал вскочил на шка- не могли слышать голоса кричавших им,
фут и крикнул: чтобы они сдались, два торакиса4, или
1
Monjuich – крепость на возвышенности с правой стороны Барселоны, была весьма хоро-
шей сторожевой башней, откуда издали видно было приближение корсаров.
2
Bergantin – судно, по конструкции невысокое, с четырехугольным парусом и одной мачтой,
скорее быстроходное, чем боевое. Галеры поднимались куда выше над уровнем воды и не
имели четырехугольных парусов.
3
Командир алжирского судна.
4
Toraqui и Turco, по-видимому, одно и то же слово. Турки, как более воинственное племя,
составляли боевой отряд на корсарских галерах; мавры и арабы были моряками, а христи-
анские пленники – гребцами.
958 ТОМ II

иными словами два пьяных турка, нахо- может себе нарисовать человеческое во-
дившиеся на бригантине в числе других ображение. На вид ему казалось не более
двенадцати турок, выстрелили из своих двадцати лет. Генерал спросил его:
ружей и убили двух солдат, стоявших на –  Скажи мне, проклятая собака, что
баке1 нашего корабля. Увидав это, гене- побудило тебя убить моих солдат, когда
рал поклялся не оставить в  живых ни ты видел, что невозможно тебе уйти? Это
одного из всех, кого он возьмет на суд- ли уважение, которое оказывают глав-
не, и когда он яростно бросился на него ным галерам? – Не знаешь ты разве, что
в атаку, бригантин ускользнул у него из безрассудность не есть доблесть? Сомни-
под весел. Галера опередила бригантин тельные надежды могут побудить людей
на порядочное расстояние, и бывшие на быть отважными, но не безрассудными.
судне увидели, что они погибли; пока Арраес хотел ответить, но генерал не
галера поворачивала, они распустили мог выслушать его ответа, так как должен
парус и снова с парусом и на веслах пы- был встретить вице-короля, который уже
тались уйти. Но им не столько принесло сходил на галеру, и вместе с ним кой-кто
пользы их старание, сколько навредила из его свиты и некоторые лица из города.
им их дерзость, так как главная галера –  У  вас была удачная охота, сеньор
настигла их, когда они прошли несколь- генерал? – спросил вице-король.
ко больше, чем полмили, и сцепившись – Такая удачная,  – ответил гене-
на абордаж, всех их взяли в  плен жи- рал,  – что ваше сиятельство увидит ее
выми. В  это время подошли остальные сейчас висящей на этой рее.
две галеры, и все четыре, вместе с своей –  Как так? – спросил вице-король.
добычей, вернулись к берегу, где громад- –  По той причине,  – ответил гене-
ная толпа народа поджидала их, желая рал,  – что они, вопреки всякому зако-
посмотреть, что они везут. Генерал бро- ну и против всякого военного права и
сил якорь недалеко от берега и, увидав, обычая, убили двух моих солдат, из луч-
что на набережной стоит вице-король ших, которые были на этих галерах, и я
города, он приказал спустить на воду поклялся повесить всех, кого я возьму
шлюпку, чтобы привезти вице-короля, в  плен, и в  особенности этого юношу  –
и спустить рею, чтобы немедленно по- арраеса бригантина.
весить арраеса и всех турок, взятых на И он указал ему на того, руки кото-
бригантине, а было их около тридцати рого уже были связаны, и на шее наки-
шести человек, все крепкие, здоровые нута веревка в ожидании грозившей ему
люди, большая часть из них турецкие смерти.
мушкетеры. Генерал спросил, кто из них Вице-король посмотрел на юношу,
арраес бригантина, и один из пленников и тот показался ему таким красивым,
ответил ему на испанском языке (потом изящным и кротким, что красота юноши
выяснилось, что это был испанский послужила ему в то мгновение рекомен-
ренегат): дательным письмом. Вице-король почув-
– Этот молодой человек, сеньор, ствовал желание спасти его от смерти,
которого вы тут видите, наш арраес, – и поэтому спросил его:
он указал ему на одного из самых краси- –  Скажи мне, арраес, ты по проис-
вых и изящных юношей, какого только хождению турок, мавр или ренегат?
1
Arrumbadas – бастионы с каждой стороны бака или фор-кастеля, за прикрытием которых
обыкновенно устанавливали отряд искусных и метких стрелков.
Глава xliii 959

На это юноша ответил тоже на ис- доброй воле, они увезли меня с собой.
панском языке: Мать моя была христианка, и отец, че-
–  Я ни турок, ни мавр и ни ренегат. ловек рассудительный, тоже ни более ни
–  В таком случае кто же ты? – сказал менее, как христианин. Я с молоком ма-
вице-король. тери всосала христианскую веру и была
– Женщина христианка,  – ответил воспитана в хороших правилах. Ни эти-
юноша. ми своими правилами, ни по языку, как
– Женщина и христианка, в  такой мне кажется, я не была похожа на мав-
одежде и в такой должности! Всему этому ританку. Рядом и одновременно с этими
можно скорей изумиться, чем поверить. добродетелями,  – так как я их считаю
– Отложите, о, сеньоры,  – сказал таковыми,  – росла и красота моя, если
юноша, – казнь мою; вы немного потеря- только я обладаю красотой; и хотя моя
ете, отсрочив вашу месть, пока я не рас- осмотрительность и уединение были
скажу вам историю моей жизни. очень велики, все же, должно быть, не
Кто мог обладать столь жестким настолько, чтобы не имел возможность
сердцем, которое не смягчилось бы от меня видеть один молодой кабальеро,
этих слов, или, по крайней мере, не за- по имени дон Гаспар Грегорио, старший
хотел бы хоть выслушать то, что несчаст- сын и наследник майората знатного ка-
ный и достойный жалости юноша желал бальеро, имение которого было рядом с
сообщить? Генерал сказал ему, пусть он нашим местечком. Как он увидел меня,
говорит все, что угодно, но не надеется как нам удалось говорить друг с другом,
добиться прощения за признанную его как страстно влюбился он в  меня, и я
вину. Получив это разрешение, юноша была увлечена им, долго было бы расска-
начал так свой рассказ: зывать, и тем более в такое время, когда я
–  Происходя от этого более несчаст- боюсь, что скоро мне стянет горло жест-
ного, чем благоразумного народа, на ко- кая веревка, угрожающая мне. Итак, я
торый за последнее время пролилось скажу только, что дон Грегорио пожелал
целое море бедствий, я родилась доче- сопровождать меня в  нашем изгнании.
рью мавританских родителей. Во время Он смешался с маврами, ехавшими из
несчастия, постигшего наш народ, двое других мест, так как очень хорошо знал
моих дядей увезли меня в  Берберию, и мавританский язык, и во время путе-
мне ни мало не помогло то, что я объя- шествия подружился с моими двумя
вила себя христианкой, какою я на самом дядями, которые увозили меня с собой;
деле и есть, и не из числа притворных и потому что отец мой, благоразумный и
кажущихся, а истинных католичек. Ни- предусмотрительный, лишь только услы-
какой не было мне пользы от того, что я шал о первом королевском повелении о
открылась в этой истине лицам, которым нашем изгнании из Испании, уехал из
был поручен надзор над исполнением нашего местечка и отправился искать
нашего горького изгнания, и мои дяди другое в  чужих государствах, где бы мы
тоже не захотели этому поверить, счи- могли приютиться. Он спрятал и зарыл
тая мои слова за ложь и выдумку, ради большое количество жемчуга и драгоцен-
того чтобы остаться в стране, в которой ных камней и несколько денег в золотых
я родилась. Итак, скорее силой, чем по дублонах и крусадос1 в  месте, которое
1
Crusado была старинная испанская монета золотом, серебром и медью времен Фердинанда
и Изабеллы, стоящая около 7 песетас.
960 ТОМ II

известно только мне одной. Он мне ве- появиться во всем своем блеске, и она с
лел никоим образом не дотрагиваться до меньшим смущением предстала бы перед
зарытого им сокровища в случае, если бы ним. Он сказал, чтобы я шла себе в доб-
нас выслали в  изгнание раньше, чем он рый час, а на следующий день мы пого-
вернется. Я так и сделала и, как уже гово- ворим с ним, какие принять меры, чтоб я
рила, уехала с моими дядями и другими вернулась в Испанию и привезла зарытое
родственниками и друзьями в Берберию, там сокровище. Я  поговорила с доном
и место, где мы поселились, был Алжир, Грегорио, рассказала ему об угрожающей
а это равнялось тому, как если б мы посе- ему опасности, если он явится в мужском
лились в самом аду. До короля дошли слу- виде, переодела его мавританкой, и в тот
хи о моей красоте, и молва донесла ему же вечер повела к королю, который, уви-
о моем богатстве, что отчасти было для дав его, пришел в  восхищение и возы-
меня благополучием. Он призвал меня к мел намерение сохранить ее для подар-
себе, спросил, из какой я местности Ис- ка султану. А  чтоб избежать опасности,
пании, и какие я привезла с собой деньги которой она могла подвергнуться среди
и драгоценности. Я  ему сказала, из ка- женщин его гарема, и боясь самого себя,
кого я местечка, и что драгоценности и он велел поместить ее в дом знатных мав-
деньги там зарыты; но их можно добыть, ританок, которые бы и присматривали и
если я сама вернусь за ними. Все это я ска- ходили за ней, куда ее тотчас же и отвели.
зала ему в надежде подействовать на его То, что мы оба почувствовали (так как я
алчность, так, чтобы он не увлекся моей не могу отрицать, что люблю его), пре-
красотой и не обратил на нее внимание. доставляю судить тем, которые, любя,
В то время, как он вел со мной эти разго- были вынуждены к разлуке. Вслед затем
воры, пришли ему сообщать, что у меня король решил, чтобы я вернулась в  Ис-
есть спутник, и это самый прекрасный панию на этом бригантине и чтобы меня
и статный юноша, какого только можно сопровождали двое природных турок, те
представить себе. Я  сейчас же поняла, самые, которые убили ваших солдат. Со
что речь идет о доне Гаспаре Грегорио, мною поехал также и этот испанский ре-
красота которого превосходит самую ве- негат (и она указала на того, кто говорил
личайшую красоту, какую только можно первый), о котором я хорошо знаю, что
воспеть. Я смутилась при мысли об опас- он  – тайный христианин и ехал с более
ности, угрожавшей дону Грегорио, так сильным желанием остаться в  Испании,
как среди этих варваров турок красивый чем вернуться в  Берберию. Остальная
мальчик или юноша больше ценится и же команда бригантина – мавры и турки,
ставится выше, чем женщина, как бы она и вся их обязанность – грести на веслах.
ни была красива. Тотчас же король при- Эти двое турок, алчные и дерзкие, не
казал, чтобы его привели к нему, потому исполнили данного им приказания вы-
что он желает его видеть, и спросил меня, садить меня и этого ренегата в припасен-
правда ли то, что говорят об этом юноше. ной нами раньше христианской одежде
Тогда, словно по наитию свыше, я отве- на первый испанский берег, куда мы при-
тила, что да, правда; но только он должен станем. Они захотели сперва крейсиро-
знать, что это не юноша, а женщина, как вать около этих берегов и, если окажет-
и я, и что я умоляю его позволить мне ся возможным, захватить какую-нибудь
пойти к ней и переодеть ее в свойствен- добычу, опасаясь, если они нас сначала
ное ей платье, чтобы красота ее могла бы высадят на берег, то мы, вследствие ка-
Глава xliii 961

кой-нибудь приключившейся с нами слу- нув на странника, он узнал в  нем того


чайности, можем выдать, что в море бри- самого Рикоте, которого он встретил
гантин, и если на этом берегу окажутся в день своего отказа от губернаторства; и
галеры, они его заберут в плен. Сегодня он убедился также, что это действитель-
ночью мы приблизились к этому побере- но дочь Рикоте. А она, так как у нее уже
жью и так как не предполагали, что здесь были развязаны руки, бросилась обни-
есть четыре галеры, мы были открыты мать отца своего, смешивая свои слезы с
и с нами случилось то, что вы знаете. его слезами. Обращаясь к генералу и ви-
Таким образом, дон Грегорио остается це-королю, старик сказал:
в женском платье среди женщин, в явной – Вот, сеньоры, дочь моя, менее
опасности погибнуть, а я со связанными счастливая по своей судьбе, чем по име-
руками стою здесь, ожидая, или вернее ни; зовут ее Ана Фèликс, по фамилии Ри-
говоря, страшась лишиться жизни, ко- коте; и она столь же прославилась своей
торая уже томит меня. Вот, сеньоры, моя красотой, как и моим богатством. Я уехал
грустная история, столь же правдивая, из своего отечества искать в чужих стра-
как и несчастная. То, о чем я вас прошу, – нах, где бы нам приютиться и поселиться.
это дать мне умереть, как христианке, по- Найдя такой приют в Германии, я вернул-
тому что, как я уже говорила, я ни мало ся сюда в этой одежде странника, в обще-
не повинна в той вине, в которую впали стве других немцев, желая разыскать мою
мои соплеменники. дочь и вырыть большие богатства, кото-
Сказав это, она умолкла с глаза- рые я скрыл. Я не нашел моей дочери, но
ми полными горьких слез, вызвав- нашел свои сокровища и везу их с собой;
ших также слезы и в  глазах многих из а теперь, по странному стечению обсто-
присутствующих. ятельств, которых вы были свидетелями,
Вице-король, добрый и сострадатель- я нашел еще больше обогащающее меня
ный, подошел к ней и, не говоря ни сло- сокровище  – возлюбленную мою дочь.
ва, собственноручно развязал веревки, Если наша незначительная вина и слезы
связывавшие красивые руки мавританки. ее и мои могут через строгость вашего
Но в  то время, как мавританка-хри- правосудия открыть двери милосердия,
стианка рассказывала свою удивитель- сделайте это для нас, которые никогда не
ную историю, один старый странник, во- имели в мыслях оскорбить вас и никоим
шедший на галеру вместе с вице-королем, образом не были прикосновенны к на-
не сводил с нее глаз, и едва мавританка мерениям тех из наших соплеменников,
кончила свой рассказ, как он бросился к которые справедливо были изгнаны.
ее ногам и, охватив их и, прерывая слова Тогда Санчо сказал:
свои тысячью вздохов и рыданий, сказал: – Я  хорошо знаю Рикоте; и знаю,
– О,  Ана Феликс, несчастная дочь что он говорит правду по отношению к
моя, я твой отец Рикоте, который вер- тому, что Ана Фèликс его дочь; что же ка-
нулся искать тебя, потому что без тебя сается остальных безделиц, об отъезде и
я не в состоянии жить, ведь ты же душа возвращении, о том, что у него были хо-
моя! рошие или дурные намерения, я в это не
Услыхав это, Санчо раскрыл глаза и вмешиваюсь.
поднял голову, которую он держал опу- Все присутствующие были пораже-
щенной, задумавшись над недавним не- ны этим странным происшествием, и ге-
счастным своим путешествием, и, взгля- нерал сказал:
962 ТОМ II

–  Да, слезы ваши не дадут мне вы- вызвался вернуться в Алжир на неболь-
полнить мою клятву. Живите, прекрас- шой барке с шестью скамьями и гребца-
ная Ана Фèликс, столько лет, сколько их ми-христианами, так как он знал где, как
вам определено небом, и пусть понесут и когда можно и должно высадиться, и
наказание за свое преступление те, кото- знал также и дом, в  котором находился
рые его совершили. дон Гаспар. Генерал и вице-король сом-
И он велел тотчас же повесить на рее невались, можно ли положиться на ре-
двух турок, убивших его солдат. Но вице- негата и доверить ему христиан-гребцов.
король настоятельно просил генерала не Но Ана-Фèликс поручилась за него и ее
вешать их, так как их проступок был ско- отец Рикоте сказал, что он готов запла-
рее безумием, чем дерзостью. Генерал ис- тить выкуп за христиан в случае, если бы
полнил то, о чем его просил вице-король, они попали в плен. Тогда проект ренега-
потому что тяжело выполнять месть та был принят, вице-король высадился
хладнокровно, когда остыл гнев. Затем на берег, а дон Антонио Морено взял
начали придумывать план для освобо- с собою мавританку и ее отца, причем
ждения дона Грегорио от угрожающей вице-король поручил ему угощать их и
ему опасности. Рикоте предложил на это лелеять, как только это ему окажется воз-
более двух тысяч червонцев, которые можным, предлагая с своей стороны все,
он имел в  жемчугах и драгоценностях. что у него в доме для их угощения, – так
Обсуждались и многие другие проекты, велико было благорасположение и со-
но лучше всех оказался предложенный страдание, которые красота Аны Фèликс
упомянутым испанским ренегатом: он вселила в его душу.
Глава LXIV
Где сообщается о приключении, доставившем Дон Кихоту больше
огорчений, чем все остальные, случившиеся с ним до тех пор.

И
стория повествует, что – На все есть лекарство, исключая
жена дона Антонио Мо- лишь смерти,  – ответил Дон Кихот;  –
рено была как нельзя если барка подойдет к морскому берегу,
более довольна видеть у мы можем отплыть на ней, хотя бы весь
себя в доме Ану Фèликс. свет воспротивился тому.
Она приняла ее в  выс- – Ваша милость очень хорошо это
шей степени любезно, столь же восхи- разрисовывает и объясняет, сказал Сан-
щенная, ее красотой, как и ее умом, пото- чо,  – но от слова до дела расстояние
му что мавританка отличалась в высшей большое, и я держусь ренегата, который
степени и тем и другим; и все жители го- кажется мне человеком хорошим и очень
рода, точно по колокольному звону, сте- доброй души.
кались смотреть на нее. Дон Кихот ска- Дон Антонио сказал, что если рене-
зал дону Морено, что проект, который гат не выполнит успешно взятого им на
был одобрен ими для освобождения до- себя поручения, тогда придется прибег-
на Грегорио, не хорош, так как он пред- нуть к плану высадки в Берберию вели-
ставляет скорее опасность, чем удобство, кого Дон Кихота. Спустя два дня, рене-
и лучше было бы высадить его – Дон Ки- гат в  легкой барке с шестью веслами с
хота – в Берберию, вооруженного и вер- каждой стороны, и самой мужественной
хом на коне, потому что он освободил бы командой, отплыл в  Алжир; а еще два
дона Грегорио вопреки всему мавритан- дня спустя галеры отправились в Левант,
скому племени, как дон Гаиферос осво- но перед тем генерал попросил вице-ко-
бодил свою жену Мелисендру. роля быть столь любезным и уведомить
–  Заметьте, ваша милость,  – сказал его, как относительно освобождения
Санчо, услыхав это, – что сеньор дон Га- дона Грегорио, так и о делах Аны Фе-
иферос увез свою супругу с суши, и повез ликс, и вице-король обещал исполнить
ее во Францию тоже по суше, но здесь, эту просьбу.
если бы случилось нам освободить дона Однажды утром, когда Дон Кихот
Грегорио, у нас нет сухого пути везти его вышел прогуляться по набережной, во-
в Испанию, так как посредине море. оруженный всеми своими доспехами,
964 ТОМ II

потому что, как он часто говорил, оружие зывал на поединок, и ответил ему спо-
было его украшение, а битва отдых, и он койно и с строгим видом:
без них не мог оставаться ни на минуту, –  Рыцарь Белой Луны, подвиги ко-
он увидел, что к нему приближается ры- торого до сих пор еще не доходили до
царь, также в  полном вооружении, весь моего сведения, я готов клясться, что вы
в белых доспехах, а на щите его было изо- никогда не видели знаменитой Дульси-
бражение блестящей луны. Подойдя к неи, так как, если б вы ее видели, я знаю,
Дон Кихоту настолько, что тот мог слы- что вы не стали бы делать этого вызова,
шать его голос, он, обращая речь свою к потому что тогда вы убедились бы, что не
нему, громко сказал: было и не может быть красоты, которую
– Доблестный рыцарь и никогда мыслимо было бы сравнить с ее красо-
еще достойно не восхваленный Дон Ки- тою. Итак, не говоря даже, что вы лжете,
хот Ламанчский, я – рыцарь Белой луны, а только, что вы заблуждаетесь в  своем
неслыханные подвиги которого, быть изложении, я принимаю с упомянутыми
может, напомнят тебе обо мне. Явил- вами условиями ваш вызов и принимаю
ся я сюда сразиться с тобой и испытать его немедленно, чтобы не прошел день,
силу твоей руки с тем, чтобы заставить который вы назначили, и только исклю-
тебя признать и провозгласить, что моя чаю из условия, чтобы ко мне перешла
дама, кто бы она ни была, несравненно слава ваших подвигов, потому что я не
красивее твоей Дульсинеи Тобосской. знаю, каковы они и какого рода; я же до-
Эта истина, если ты ее согласишься без- вольствуюсь славой собственных моих
отлагательно признать, спасет тебя от подвигов, таких, каковы они есть. Выби-
смерти, а меня от труда причинить ее райте себе часть площади, которую по-
тебе, и если ты сразишься со мной, и я желаете, я сделаю тоже; и что кому даст
одержу над тобой победу, я не потребую Бог, пусть благословит Святой Петр!
другого удовлетворения кроме того, что, Из города увидели рыцаря Белой
сложив оружие и воздерживаясь от по- Луны и сообщили вице-королю, что он о
исков приключений, ты отправишься и чем-то переговаривается с Дон Кихотом
удалишься к себе в село сроком на год и Ламанчским. Вице-король, думая, что
все это время ты проживешь, не прика- это какое-нибудь новое приключение,
саясь к своему мечу, в мирной тишине и изобретенное доном Антонио Морено
полезном для тебя спокойствии, так как или каким-нибудь другим кабальеро,
это необходимо для умножения твоего живущим в  городе, поехал немедленно
имущества и для спасения твоей души. на набережную с доном Антонио и мно-
Если же ты победишь меня, моя голова гими другими кабальеросами, сопрово-
будет в твоем распоряжении, оружие мое ждавшими его, и прибыл как раз в то вре-
и мой конь станут твоей добычей, и к мя, когда Дон Кихот поворачивал Роси-
твоей славе перейдет слава моих подви- нанта, чтобы отмерить себе поле, сколько
гов. Рассуди, что лучше для тебя, и ответь ему требовалось. Увидав, что оба рыцаря
тотчас же, потому что весь сегодняшний готовы ринуться друг на друга, вице-ко-
день я назначил на то, чтобы покончить с роль стал между ними, спрашивая их,
этим делом. какая причина побудила их вступить
Дон Кихот был поражен и изумлен, в  столь внезапный бой. Рыцарь Белой
как высокомерием рыцаря Белой Луны, Луны ответил, что дело идет о первенст-
так и причиной, по которой тот его вы- ве красоты, и в кратких словах повторил
Глава lxiv 965

ему сказанное им Дон Кихоту и то, что Луны бросился к нему и, приставив ему
условия поединка приняты обеими сто- копье к забралу, сказал:
ронами. Вице-король подошел к дону –  Вы побеждены, рыцарь, и лиши-
Антонио и спросил его тихонько, зна- тесь жизни, если не подчинитесь услови-
ет ли он рыцаря Белой Луны, или, быть ям нашего поединка.
может, это какая-нибудь шутка, которую Дон Кихот, весь измятый и ошелом-
хотят сыграть с Дон Кихотом. Дон Анто- ленный, не поднимая забрала, сказал
нио ответил, что он не знает ни того, кто слабым и прерывистым голосом, точно
этот рыцарь, ни того, сделан ли вызов исходящим из могилы:
в шутку или всерьез. Этот ответ привел – Дульсинея Тобосская самая кра-
в недоумение вице-короля, и он не знал, сивая женщина в  мире, и я самый не-
позволять ли им или нет вступить в пое- счастный рыцарь на свете, и было бы не-
динок, но тем не менее, убежденный, что хорошо, чтобы моя слабость причинила
это не может быть ничем иным, как толь- ущерб этой истине. Вонзи в меня копье
ко шуткой, он отошел, говоря: свое, рыцарь, и отними жизнь, так как ты
–  Сеньоры рыцари, если нет друго- отнял у меня честь!
го выхода, как только сделать требуемое – Этого я, конечно, не сделаю,  –
признание или умереть, а сеньор Дон сказал рыцарь Белой Луны;  – да здрав-
Кихот настойчиво стоит на своем, вы же, ствует, да здравствует во всей ее непри-
милость ваша, рыцарь Белой Луны, не косновенности слава о красоте сеньоры
менее упорно стоите на своем, – с Богом Дульсинеи Тобосской, так как я удовлет-
вступайте в бой! ворюсь одним лишь тем, чтобы великий
Рыцарь Белой Луны в  учтивых и Дон Кихот удалился в  свое местечко на
изящных выражениях поблагодарил год или на тот срок, который я ему назна-
вице-короля за данное им разрешение, чу, как мы уговорились с ним до вступле-
и то же самое сделал и Дон Кихот, кото- ния в эту битву.
рый, поручая себя от всего сердца небу Все это вице-король и дон Антонио
и своей Дульсинеи, как он имел обыкно- со многими другими, бывшими тут же,
вение, вступая в представлявшиеся ему слышали; слышали они также, что Дон
сражения, повернул Росинанта, чтобы Кихот ответил, если у него ничего не
отъехать еще немного дальше, так как требуют, что могло бы причинить ущерб
он видел, что противник его делает то Дульсинее, все остальное он исполнит,
же; и без трубного звука или иного во- как добросовестный и истинный ры-
инственного инструмента, который по- царь. Услыхав это заявление, рыцарь Бе-
дал бы им знак для нападения, оба они лой Луны повернул лошадь и, наклонив
в одно и то же мгновение повернули сво- голову перед вице-королем, коротким
их лошадей; но, так как лошадь рыцаря галопом направился в  город. Вице-ко-
Белой Луны была быстроходнее, про- роль велел дону Антонио поехать за
тивник Дон Кихота настиг его на двух ним и во что бы то ни стало узнать, кто
третях расстояния. Здесь он столкнулся он такой. Подняли Дон Кихота, откры-
с ним с такой стремительной силой, не ли ему лицо и увидели, что он бледен и
коснувшись до него копьем, которое он, покрыт потом. Росинант был в  очень
по-видимому, нарочно поднял вверх, плохом состоянии и не мог двинуться.
что Дон Кихот с Росинантом грохну- Санчо, сильно огорченный и опечален-
лись на землю. Тотчас же рыцарь Белой ный, не знал, что ему говорить, или что
966 ТОМ II

делать. Ему казалось, будто только что навсегда искалеченным и все суставы
случившееся произошло во сне, и вся его господина вывихнутыми; хотя было
эта история дело волшебства. Он видел, бы еще большим счастьем, если б он пе-
что его господин побежден и обязался не рестал быть свихнувшимся1. Наконец,
брать в руки оружие в течение года. Ему на носилках, за которыми послал вице-
представлялось, что блеск славы подви- король, доставили рыцаря в  город, куда
гов Дон Кихота омрачен, надежды на ис- также вернулся и вице-король, желавший
полнение недавно данных им обещаний знать, кто был рыцарь Белой Луны, кото-
развеяны, как ветер развеивает дым. Он рый привел Дон Кихота в столь печаль-
боялся также, что Росинант останется ное состояние.

1
Тут непередаваемая на русский язык игра слов – deslocado означает и «вывих костей», а
также и «излечение от сумасшествия», как производное от loco – «сумасшедший».
Подняли Дон Кихота, открыли ему лицо и
увидели, что он бледен и покрыт потом.
Глава LXV
В которой даются сведения о том, кто был рыцарь Белой Луны, а также
об освобождении из плена дона Григорио и о других происшествиях.

Д
он Антонио Морено по- от вас, то пока мой слуга будет снимать с
ехал вслед за рыцарем меня доспехи, я расскажу вам всю исти-
Белой Луны, за которым ну, не отступив от нее ни на йоту. Знай-
также следовало, и даже те же, сеньор, что зовут меня бакалавр
преследовало его, мно- Сансон Карраско. Я из одного местечка
жество мальчишек, пока с Дон Кихотом Ламанчским, безумие и
он не укрылся в одной из гостиниц горо- сумасшествие которого возбуждает жа-
да. Дон Антонио тоже вошел за ним туда, лость во всех нас, знающих его; и в числе
желая познакомиться с ним. Навстречу тех, что наиболее жалели его, был и я.
рыцарю вышел оруженосец, чтобы снять Уверенный в том, что выздоровление его
с него доспехи. Затем рыцарь удалился зависит от спокойствия и от того, чтобы
в  комнату нижнего этажа, куда за ним он жил у себя на родине и в своем доме,
вошел и дон Антонио, сгоравший от я прибег к хитрости, чтобы принудить
любопытства узнать, кто он такой. Тогда его оставаться там. Итак, около трех ме-
рыцарь Белой Луны, видя, что этот каба- сяцев тому назад, я поехал вслед за ним,
льеро не отстает от него, сказал: в  качестве странствующего рыцаря, на-
–  Я хорошо понимаю, сеньор, зачем звав себя рыцарем Зеркал, имея намере-
вы сюда пришли: – вы хотите узнать, кто ние сразиться с ним и победить его, не
я; так как нет причины скрывать этого нанеся ему вреда и поставив условием
Глава lxv 969

нашего поединка, чтобы побежденный вает, потому что с его выздоровлением


отдал себя на благоусмотрение победи- мы теряем не только его причуды, но
теля. Имел же я в  виду потребовать от также и причуды Санчо Пансы, его ору-
него,  – так как я уже считал его побе- женосца, а каждая из них может превра-
жденным,  – чтобы он вернулся в  свое тить в веселие даже самую грусть. Тем не
местечко и не выезжал оттуда целый год, менее, я буду молчать и ничего не скажу
в течение которого он мог быть исцелен. Дон Кихоту, чтобы убедиться, прав ли я
Но судьба устроила иначе, потому что в  своем предположении, что придуман-
победил меня он и сбросил с лошади, ные сеньором Карраско меры не возыме-
так что мой план не удался. Он продол- ют действия.
жал свой путь, а я вернулся домой, по- Бакалавр ответил, что, как бы то ни
бежденный, пристыженный и измятый было, дело на хорошем пути, и он на-
падением, которое, кроме того, оказа- деется на счастливый исход его. После
лось и опасным. Но, тем не менее, это не того, как дон Антонио предложил ему
отняло у меня желания снова разыскать свои услуги во всем, что он ни пожелает,
и победить его, что я и сделал сегодня. Карраско простился с ним, приказал уло-
И  так как он столь точно соблюдает жить свои доспехи на мула, тотчас же сел
правила странствующего рыцарства, верхом на коня, на котором сражался, и
он, без всякого сомнения, выполнит и выехал в тот же день из города к себе на
обязательство, наложенное мною на родину, и тут с ним не случилось ничего
него, и сдержит свое слово. Вот, сеньор, достойного упоминания в  этой правди-
то, что случилось, и больше мне нечего вой истории.
рассказывать вам. Умоляю вас, не выдай- Дон Антонио сообщил вице-королю
те меня и не говорите Дон Кихоту, кто все, что Карраско рассказал ему, и вице-
я, чтобы добрые мои намерения могли королю это известие доставило не очень
быть осуществлены и чтобы ум его был то большое удовольствие, потому что с
возвращен человеку, у которого он пре- уединенною жизнью Дон Кихота утра-
восходен, лишь бы только он отделался чивалось то удовольствие, которое могли
от нелепостей рыцарства. бы получить все, кто слышал о его безум-
– О,  сеньор!  – сказал дон Анто- ных выходках.
нио,  – да простит вам Бог ущерб, на- Шесть дней пробыл Дон Кихот в по-
несенный вами всему миру тем, что вы стели, унылый, задумчивый, в  дурном
желали вернуть рассудок самому остро- расположении духа, беспрерывно вспо-
умному безумцу, какой только есть на миная и возвращаясь мысленно к не-
свете! Не видите вы разве, сеньор, что счастному событию своего поражения.
польза, которая могла бы получиться от Санчо утешал его и, между прочим, ска-
здравого ума Дон Кихота, не может прев- зал ему:
зойти удовольствия, доставляемого его – Сеньор мой, подымите голову,
безумными выходками. Но мне сдается, ваша милость, и ободритесь, если може-
что все искусство сеньора бакалавра не те, и поблагодарите небо за то, что, раз
окажется достаточным, чтобы превра- вы свалились на землю, вы не сломали
тить в  здравомыслящего человека столь себе ни одного ребра; и так как вы знаете,
страстно-безумного. И,  если бы это не что где дают, там и берут, и не всегда есть
было противно милосердию, я сказал бы: ветчина, где есть крючки для развешива-
пусть Дон Кихот никогда не выздоравли- ния ее, покажите фигу доктору, потому
970 ТОМ II

что вы не нуждаетесь, чтобы он лечил вас ный? Не я ли побежден? Не я ли сбро-


в  этой болезни. Вернемся к себе домой шен с лошади? Не я ли тот, который не
и откажемся от скитаний в  поисках за может прикоснуться к оружию в течение
приключениями в странах и местностях, года? Итак, что я обещаю? Чем могу я по-
неизвестных нам; и, если хорошенько хвалиться, если мне скорее приличеству-
присмотреться к делу, всех больше теряю ет взять в руки веретено, чем меч?
здесь я, хотя милость ваша в худшем по- –  Бросьте это, сеньор, – сказал Сан-
ложении. Я, – который вместе с губерна- чо, – да здравствует курица, хотя бы и с
торством отказался от всякого желания типуном; потому что сегодняшний день
быть когда-либо вновь губернатором, для тебя, а завтрашний для меня, и на эти
не отказался от желания быть графом; а дела по схваткам и стычкам незачем об-
это желание не исполнится никогда, если ращать никакого внимания, так как тот,
ваша милость отказывается сделаться кто сегодня упал, может подняться зав-
королем, бросая свою рыцарскую про- тра, разве только он пожелает остаться
фессию; и, таким образом, мои надежды в постели, я хочу сказать, упадет духом и
обратятся в дым. не наберется нового мужества для новых
– Молчи, Санчо, ведь, ты видишь, битв. А теперь вставайте, милость ваша,
что мое удаление и затворничество не бу- чтобы принять дона Грегорио, потому
дут продолжаться больше года, и тогда я что мне кажется, народ уже сбегается, и,
вернусь к благородной моей профессии, должно быть, он уже здесь в доме.
и не будет у меня недостатка в королевст- И  действительно, это так и было.
ве, которое я завоюю, и в  каком-нибудь Дон Грегорио и ренегат, побывав у ви-
графстве, которое я дам тебе. це-короля и дав ему отчет о своем пу-
–  Да услышит это Бог, – сказал Сан- тешествии и возвращении, поспешили
чо, – а грех будет глух; потому что я все- в дом дона Антонио, куда дона Грегорио
гда слышал, что добрая надежда лучше тянуло желание поскорее увидеть Ану-
худого обладания. Фèликс. И хотя дон Грегорио, когда его
Они вели такой разговор, когда во- увезли из Алжира, был в  женском пла-
шел дон Антонио и сказал с выражени- тье, он обменял его еще в барке на одеж-
ем, величайшей радости: ду пленника, который спасся вместе с
–  Дайте мне награду за добрые вес- ним. Но в какой бы он ни был одежде,
ти, сеньор Дон Кихот, – так как дон Гре- он являлся человеком, которым нельзя
горио и ренегат, ездивший за ним, уже было не восхищаться; нельзя было не
в гавани. Что я говорю в гавани? Они уже ухаживать за ним и не ценить его, так
к доме вице-короля и сейчас будут здесь. как он был неслыханно красив и на вид
Дон Кихот немного развеселился и ему казалось лет семнадцать или восем-
сказал: надцать. Рикоте и дочь его вышли ему
–  Право, я чуть было не сказал, что навстречу, отец со слезами на глазах, а
обрадовался бы, если  б случилось как дочь с краской в  лице. Они не броси-
раз наоборот, потому что в таком случае лись в  объятья друг друга, потому что,
мне бы пришлось ехать в  Берберию, где где много любви, обыкновенно не бы-
силой руки моей я доставил бы свободу вает чрезмерной развязности. Красота
не только дону Грегорио, но и всем плен- дона Грегорио и Аны Феликс порази-
ным христианам, сколько бы их ни было ла изумлением всех присутствующих.
в  Берберии. Но что я говорю, несчаст- Молчание говорило здесь за двух влю-
Глава lxv 971

бленных, и глаза были языком, выражав- няет правосудие с милосердием, но, так
шим радостные и чистые их мысли. как он видит, что весь организм наше-
Ренегат рассказал об ухищрениях и го народа заражен и начал гнить, он по
средствах, к которым он прибег, чтобы отношению к нему употребляет скорее
освободить дона Грегорио. Дон Грего- раскаленное железо, которое жжет, чем
рио рассказал об опасностях и стеснени- мазь, которая смягчает; и, таким обра-
ях, пережитых им среди женщин, с кото- зом, он, путем благоразумия, мудрости,
рыми он оставался, и не в длинной речи, рвения и страха, внушаемого им, поднял
а в кратких словах, чем он доказал, что ум на сильные свои плечи бремя этого гро-
его опередил его годы. В заключение Ри- мадного дела и довел его до требуемого
коте щедро заплатил и вознаградил, как выполнения, и никакие наши ухищре-
ренегата, так и тех, которые гребли на ве- ния, уловки, мольбы и обманы не могли
слах. Ренегат примирился с церковью и ослепить его глаз Аргуса. Они всегда
возвратился в ее лоно и из гнилого члена настороже, чтобы никто из наших не
превратился в  чистый и здравый, путем остался, не скрылся и, как невидный
эпитемии и раскаяния. в  земле корень, не пустил бы со време-
Дня два спустя вице-король обсу- нем ростков и не принес бы ядовитых
ждал с доном Антонио, как бы устроить, плодов в  Испании, уже очищенной,
чтобы Ана Фèликс и ее отец остались уже избавленной от страхов, в которые
в  Испании, потому что им казалось не повергала ее наша многочисленность.
представляющим никакого неудобства Геройское решение великого Филиппа
сохранить в стране столь преданную хри- Третьего, и неслыханная мудрость до-
стианству дочь и такого, по-видимому, верить выполнение его этому дону Бер-
благонамеренного отца. Дон Антонио нардино де Веласко1!
предложил похлопотать об этом в  сто- –  Так или иначе, – сказал дон Анто-
лице, куда он был вынужден отправить- нио, – приехав в столицу, я приложу все-
ся по другим делам, дав понять, что при возможные старания, а там пусть небо
дворе путем протекции и взяток можно пошлет, что ему будет угодно! Дон Гре-
преодолевать многие трудности. горио поедет со мной, утешит своих ро-
–  Нет,  – сказал Рикоте, присутст- дителей в горе, в которое, должно быть,
вовавший при этом разговоре, – нельзя повергла их разлука с ним; Ана Фèликс
надеяться ни на протекцию, ни на взят- останется с моей женой у меня в  доме
ки, так как на великого дона Бернарди- или же в монастыре и я знаю, что вице-
но де Веласко, графа де Саласар, кото- король с удовольствием возьмет к себе
рому его величество поручило заведы- в дом доброго Рикоте, пока не выяснит-
вание нашим изгнанием, не действуют ся, к чему приведут мои хлопоты.
ни просьбы, ни обещания, ни взятки; Вице-король согласился на все эти
потому что, хотя и правда, что он соеди- предложения; но дон Грегорио, узнав,
1
Нет сомнения, что вся эта речь Рикоте ироническая. Тем более это ясно – не говоря уже
о мягком и человечном отношении Сервантеса, довольно необычном для тех времен, к
туркам, маврам и еретикам – что именно этот граф де Саласар был известен как противо-
положность всех качеств, которые Рикоте приписывает ему. Никто не был так жесток, так
алчен и так низок, и не брал таких громадных взяток, как именно этот граф де Саласар.
Притом, разве бы Сервантес вложил это восхваление графа, и в таких превыспренных вы-
ражениях в уста одного из изгнанных мавров, если б он не имел в виду иронии.
972 ТОМ II

что было решено, сказал, что он не мо- Когда дон Грегорио прощался с Аной
жет и не хочет расстаться с доньей Аной Фèликс, было немало слез, вздохов, об-
Фèликс. Однако, рассудив, что, повидав- мороков и рыданий. Рикоте предложил
шись со своими родителями, он после дону Грегорио, если нужно ему, тысячу
того вернется сюда за нею, дон Грегорио червонцев, но он не взял у него ничего
согласился с принятым решением. Ана и только занял у дона Антонио пять чер-
Фèликс осталась с женой дона Антонио, вонцев, которые обещал отдать ему в сто-
а Рикоте переехал в дом вице-короля. лице. Затем оба они уехали, а после них
Настал день отъезда дона Антонио, а Дон Кихот и Санчо, как уже было сказа-
два дня спустя и день отъезда Дон Кихо- но; Дон Кихот без оружия, в дорожном
та и Санчо, так как падение не дозволило платье, а Санчо пешком, так как Серый
рыцарю пуститься в  путь раньше того. был нагружен доспехами.
Глава LXVI
Где речь о том, что увидит всякий, кто ее прочтет,
и услышит тот, кому ее прочтут.

У
езжая из Барселоны, еще пеший, я не печалюсь; потому что
Дон Кихот обернулся, я слышал, что та, которую здесь зовут
чтобы взглянуть на то Фортуной  – пьяная и капризная жен-
место, где он упал, и щина, и сверх всего слепая и, таким
сказал: образом, она не видит того, что дела-
– Здесь была Троя; ет, и не знает, кого она унижает и кого
здесь мое несчастие, а не трусость моя, возвеличивает.
похитило приобретенную мною славу; –  Ты очень склонен к философии,
здесь судьба сделала из меня игрушку Санчо,  – ответил Дон Кихот,  – и го-
своих превратностей; здесь омрачились воришь очень умно; не знаю, кто тебя
мои подвиги; здесь, наконец, рухнуло этому учит. Могу лишь сказать тебе, что
мое счастье, чтобы никогда больше не на свете нет Фортуны, и все, что проис-
подняться! ходит в мире хорошего или дурного, не
Услыхав это, Санчо сказал: есть случайность, а особое предопре-
– Столь же свойственно доблест- деление неба, и отсюда происходит по-
ным сердцам, сеньор мой, выказывать говорка: «каждый кузнец своего сча-
терпение в  несчастьи, как и радость стья». И я был кузнецом моего счастья,
в счастии. Об этом я сужу по себе само- но без должного благоразумия, и, таким
му, так как, будучи губернатором, я был образом, самонадеянность моя довела
весел, и теперь, когда я оруженосец, да меня до горя, так как я должен был рас-
974 ТОМ II

судить, что могучей силе лошади рыца- –  Но ни его, ни доспехов, – возра-


ря Белой Луны не могла противостоять зил Дон Кихот,  – я не желаю вешать,
слабость Росинанта. Словом, я дерзнул чтобы не говорили: за хорошую служ-
на это; я сделал, что мог, я был выши- бу, – плохая награда.
блен из седла; и хотя я потерял честь, я –  Ваша милость очень хорошо ска-
не потерял и не могу потерять добро- зала, – ответил Санчо, – потому что, по
детели исполнять мое слово. Когда я мнению умных людей, вину осла нель-
был странствующим рыцарем, смелым зя приписать вьючному седлу, а так как
и доблестным, своими делами и рука- ваша милость виновата в  этом деле, то
ми я засвидетельствовал свои подвиги; и наказывайте себя самого и не обруши-
а теперь, когда я пеший оруженосец, я вайте своего гнева ни на сломанные и
заставлю верить моим словам, исполнив окровавленные доспехи, ни на кротость
данное мною обещание. Итак, вперед, Росинанта, и ни на нежные мои ноги,
друг Санчо, проведем на родине у себя требуя, чтобы они шли больше, чем
год искуса, и во время этого затворниче- следует.
ства мы почерпнем новые силы, чтобы В  подобных разговорах и речах
вернуться к во веки для меня незабвен- прошел у них весь тот день и еще дру-
ной профессии оружия. гие четыре дня, и с ними не случилось
–  Сеньор, – ответил Санчо, – не та- ничего такого, что помешало бы их пу-
кая приятная вещь идти пешком, чтобы тешествию. На пятый день, при въезде
побудить и поощрить меня делать боль- в местечко, они увидели у дверей гости-
шие переходы. Оставим эти доспехи ницы много народа, который, так как
висеть на каком-нибудь дереве на место был праздник, развлекался.
повешенного, и, когда я, усевшись на Когда Дон Кихот приблизился к
спине Серого, приподниму ноги от зем- ним, один крестьянин, возвысив голос,
ли, мы совершим наше путешествие, как сказал:
ваша милость найдет нужным и ей будет – Пусть кто-нибудь из этих двух
угодно, так как думать, что, идя пешком, сеньоров, которые идут сюда и не знают
я могу делать большие переходы, значи- спорящих, скажет нам, что делать отно-
ло бы думать немыслимое. сительно нашего заклада.
–  Ты хорошо сказал, Санчо, – отве- –  Конечно, я скажу, – ответил Дон
тил Дон Кихот, – повесим доспехи мои Кихот, – и по всей справедливости, если
в  виде трофея, и под ними или вокруг только я разберу, в чем дело.
них вырежем на деревьях то, что было – Дело в  том, сеньор добрый,  –
написано на трофеях оружия Роланда: сказал крестьянин,  – что один житель
этого местечка, такой жирный, что он
Пусть к ним никто не прикоснется,
весит одиннадцать арробасов1, вызвал
Кто по плечу Роланду не придется.
на бег другого, своего соседа, который
–  Все это, – сказал Санчо, – кажет- весит не более пяти. Условием было
ся мне настоящим жемчугом; и, если пробежать расстояние в  сто шагов с
бы нам не был нужен для путешествия равными тяжестями, и когда спросили у
Росинант, не дурно было бы также оста- вызвавшего, как уравновесить тяжести,
вить и его повешенным здесь. он сказал, что вызванный им, имеющий
1
Испанский вес от 25 до 36 фунтов.
… здесь, наконец, рухнуло мое счастье, чтобы никогда больше не подняться!
976 ТОМ II

вес в  пять арробасов должен взвалить этот сеньор говорил, как святой, и рас-
себе на плечи шесть арробасов железа, судил, как каноник! Но не подлежит
и, таким образом, пять арробасов веса сомнению, что толстяк не захочет рас-
худощавого сравняются с одиннадцатью статься и с одной унцией своего мяса, а
толстяка. не то, что с шестью арробасами.
– Ну, уж это нет,  – сказал тогда –  Лучше было бы им вовсе не бе-
Санчо, прежде чем Дон Кихот успел от- гать, – сказал другой крестьянин, – то-
ветить; – и именно мне, который лишь гда тощему не придется надрываться
несколько дней тому назад перестал под тяжестью, а толстяку срезывать с
быть губернатором и судьей, как это себя мяса; и пусть половина заклада
весь свет знает, подобает разъяснить эти пойдет на вино, и этих сеньоров мы
сомнения и высказать свое мнение во возьмем с собой в таверну, где хорошее
всякой тяжбе. вино, и пусть будет на мне плащ, когда
–  Высказывай в добрый час, Санчо пойдет дождь2.
друг, – согласился Дон Кихот, – потому – Я, сеньоры,  – ответил Дон Ки-
что я неспособен дать кошке крошки1, хот, – очень вам благодарен, но не могу
до того у меня в голове все перевернуто останавливаться ни на минуту, потому
и перепутано. что грустные мысли и грустные проис-
Получив это разрешение, Санчо шествия принуждают меня казаться не-
сказал крестьянам, которые толпой учтивым и торопиться в путь.
теснились кругом него, раскрыв рты, Итак, пришпорив Росинанта, он
в ожидании его приговора. проехал вперед, оставив их изумленны-
–  Братцы, в  том, чего требует тол- ми, как его странной фигурой, которую
стяк, нет ни благоразумия, ни тени они видели и отметили, так и умом его
справедливости, так как, если верно, слуги, за которого они приняли Санчо.
как говорят, что вызванный имеет право И один из крестьян сказал:
выбрать оружие, нехорошо, чтобы выз- – Если слуга так умен, каков же
вавший выбрал для него оружие, кото- должен быть господин? Готов бить-
рое помешало бы и воспрепятствовало ся о заклад, что они едут слушать курс
вызванному выйти победителем. Итак, в  Саламанке, и в  один миг сделаются
на мой взгляд, толстяк, вызвавший на придворными алькальдами, потому что
бег, должен снять, срезать, подчистить, все это одна потеха: надо только учить-
убавить, обтесать, соскоблить шесть ар- ся и еще учиться, и иметь протекцию и
робасов мяса тут или там со своего тела, счастье, и, когда человек меньше всего о
как ему заблагорассудится или пока- том думает, у него окажется жезл в руке
жется, и этим способом, дойдя до веса или митра на голове.
в пять арробасов, он сравняется и вста- Эту ночь господин и слуга провели
нет на один уровень с пятью арробасами среди поля под открытым небом, а на
своего противника, и тогда они могут следующий день, продолжая свое пу-
бежать на равных условиях. тешествие, они увидели, что навстречу
– Клянусь,  – воскликнул крестья- им идет пешеход с сумкой через плечо
нин, слышавший приговор Санчо,  – и дротиком или пикой в  руках, совер-
1
Sobre mi la capa cuando llueva, – общепринятое испанское выражение смысл которого –
«пусть будет на мне ответственность».
2
Dar raigas а un gato – общеупотребительное испанское выражение.
Словом, я дерзнул на это; я сделал, что мог…
978 ТОМ II

шенно по образцу пешего гонца. Когда Если вашей милости угодно выпить гло-
он приблизился к Дон Кихоту, то, уско- ток чистого, хотя и тепловатого вина,
рив шаги, почти бегом добежал до него здесь у меня с собой тыквенная бутылка
и, поцеловав его в правое бедро, так как с дорогим вином и, кроме того, несколь-
выше он не мог достать, с выражением ко ломтиков Трончонского сыра, кото-
величайшей радости воскликнул: рый вызовет и разбудит жажду, если  б
– О,  сеньор мой, Дон Кихот Ла- она заснула.
манчский, каким великим удовольст- – Мне нравится предложение,  –
вием наполнится сердце герцога, моего сказал Санчо, – и пусть, оставив в сто-
господина, когда он узнает, что ваша роне остальные любезности, добрый
милость возвращается к нему в  замок, Тосилос без промедления наливает нам
потому что он все еще там с сеньорой вино, вопреки и назло всем волшебни-
герцогиней. кам, сколько бы их ни было в Индии.
– Я  вас не знаю, друг,  – ответил –  Словом,  – сказал Дон Кихот,  –
Дон Кихот, – и не узнаю, кто вы такой, ты, Санчо, самый большой обжора на
если вы мне не скажите. свете и самый большой невежда в мире,
–  Сеньор Дон Кихот, – ответил го- так как тебя нельзя убедить, что этот
нец,  – я Тосилос, лакей герцога моего посланец очарован и этот Тосилос прев-
господина, тот, который не захотел сра- ращен. Оставайся с ним и наедайся до-
жаться с вашей милостью из-за женить- сыта, я поеду потихоньку вперед и буду
бы на дочери доньи Родригес. ждать, когда ты приедешь.
– Помоги мне Бог,  – воскликнул Лакей засмеялся, вынул из чехла
Дон Кихот, – возможно ли, что вы тот, свою бутылку, достал из сумок ломтики
кого мои враги волшебники превратили сыра, и достав и взяв хлебец, он и Сан-
в  лакея, о котором вы говорите, чтобы чо уселись на зеленой траве и в добром
лишить меня славы в этой битве? мире и согласии так ревностно покон-
– Полно, сеньор добрый,  – воз- чили и справились со всем содержи-
разил гонец,  – тут не было никакого мым в сумках, что даже облизали пакет
волшебства и никакого превращения с письмами только потому, что от него
наружности. Таким же лакеем Тосилос пахло сыром. Тосилос сказал Санчо:
выехал я на место поединка, каким ла- – Нет сомнения, что этот твой
кеем Тосилос я и ушел оттуда. Я  думал господин, Санчо друг, должен быть
жениться, не вступая в бой, потому что сумасшедшим.
молодая девушка мне понравилась. Слу- –  Как должен?  – ответил Санчо,  –
чилось, однако, обратное моему жела- он никому ничего не должен, потому
нию, так как, лишь только ваша милость что за все платит, в  особенности когда
уехала из замка, герцог, мой господин, монетой является безумие. Я  это ясно
велел дать мне сто палок за то, что я вижу и ясно говорю ему; но что за поль-
ослушался его приказаний, которые он за из того? А тем более теперь, когда он
мне дал перед вступлением моим в бит- окончательно потерял всякий рассудок,
ву. И все кончилось тем, что девушка уже потому что его победил рыцарь Белой
монахиня, а донья Родригес вернулась Луны.
в Кастилию. Я же иду теперь в Барсело- Тосилос попросил его рассказать,
ну и несу пакет писем и вещей, которые как это случилось; Санчо ответил, что
мой господин посылает вице-королю. было бы неучтиво с его стороны застав-
Глава lxvi 979

лять ждать своего господина, но в  дру- бороды, он погнал впереди себя осла, и,
гой раз, если они встретятся, будет на то простившись, оставил Тосилоса; немно-
время. Итак, встав с места, после того, го спустя догнал своего господина, ко-
как он отряхнул свой плащ и крошки с торый поджидал его под тенью дерева.
Глава LXVII
О решении, принятом Дон Кихотом, сделаться пастухом и
вести жизнь среди полей, пока не пройдет обещанный им год, и о
других событиях, действительно забавных и прекрасных.

Е
сли множество размышле- ты забыл, что видел Дульсинею изменен-
ний терзали Дон Кихота пе- ною и превращенною в крестьянку, а ры-
ред тем, как рыцарь Белой царя Зеркал в бакалавра Карраско, – все
Луны вышиб его из седла, дела волшебников преследующих меня.
куда больше их терзало его Но скажи мне теперь, спрашивал ли ты
после того. Он ждал Санчо, у этого, как ты говоришь, Тосилоса, что
как было сказано, под тенью дерева, и Бог послал Алтисидоре? Оплакивала ли
как мухи слетаются на мед, его осаждали она разлуку со мной, или же передала уже
и жалили мысли. Одни останавливались в руки забвения влюбленные мысли, му-
на снятии чар с Дульсинеи, другие обра- чившие ее в моем присутствии?
щались к жизни, которую ему предстоя- –  Мои мысли,  – ответил Санчо,  –
ло вести в его вынужденном уединении. были не такого рода, чтобы я имел вре-
Санчо подошел и стал хвалить ему ще- мя спрашивать о пустяках. Клянусь
дрое угощение лакея Тосилоса. телом моим, сеньор, неужели ваша ми-
– Возможно ли,  – сказал Дон Ки- лость в  состоянии осведомляться те-
хот, – что ты все еще, о, Санчо, думаешь, перь о чужих мыслях, в  особенности о
что это настоящий лакей. Мне кажется, влюбленных?
Глава lxvii 981

– Видишь ли, Санчо,  – сказал Дон – Дай то Бог,  – ответил Дон Ки-
Кихот,  – существует большая разница хот, – и пусть небо просветит твой разум,
между поступками, совершенными из и ты одумаешься и поймешь лежащую
любви, и теми, которые совершаются из на тебе обязанность прийти на помощь
благодарности; легко может случиться, моей сеньоре, которая и твоя также, раз
что рыцарь не влюблен, но, чтобы он, что ты мой.
строго говоря, оказался неблагодарным, В  этих разговорах они продолжали
этого быть не может. По всему видимо- свой путь, пока не дошли до того места,
му, Алтисидора сильно любила меня: она где они были сбиты с ног быками. Дон
дала мне три платка, о которых ты знаешь; Кихот узнал его и сказал Санчо.
плакала, когда я уезжал, проклинала меня, –  Вот луг, на котором мы встрети-
упрекала, жаловалась в присутствии всех, лись с нарядными пастушками и стат-
вопреки стыдливости – все это признаки, ными пастухами, желавшими подражать
что она боготворила меня, потому что пастушеской Аркадии и возобновить
гнев влюбленных обыкновенно излива- ее – мысль столь же новая, как и остро-
ется в проклятиях. У меня не было ни на- умная – и в подражание ей, если тебе это
дежд, чтобы их дать ей, ни сокровищ, что- улыбается, я бы желал, о, Санчо, чтобы
бы предложить их ей, так как мои надеж- и мы превратились в  пастухов, хотя бы
ды я отдал Дульсинее, а сокровища стран- на то время, которое я должен провести
ствующих рыцарей, словно блуждающие в уединении. Я куплю несколько овец и
огни, призрачны и обманчивы. Я  могу все остальные вещи, необходимые для
дать Алтисидоре только одни воспомина- пастушечьей профессии и, назвавшись,
ния, оставшиеся у меня о ней; не в ущерб, я  – пастухом Кихотис, ты  – пастухом
однако, тем, какие я храню о Дульсинее, Пансино, мы будем скитаться по горам,
которую ты оскорбляешь нерадивостью лесам и лугам, распевая здесь, вздыхая
относительно твоего бичевания и нака- там, утоляя свою жажду из хрустальных
зания этого твоего тела  – пусть бы я его вод источников, или из прозрачных
увидел съеденным волками – желая лучше ручейков, или обилующих водою рек.
сохранить его для червей, чем для облег- Дубы дадут нам щедрой рукой сладчай-
чения участи той бедной сеньоры. шие свои плоды; стволы крепчайших
– Сеньор,  – ответил Санчо,  – го- пробковых деревьев предложат нам си-
воря по правде, я не могу убедить себя, дения; ивы  – тень; розы  – благоухание;
чтобы бичевание моих ягодиц имело обширные луга  – ковры, украшенные
какое-нибудь отношение к снятию чар тысячью цветов; чистый и прозрачный
с очарованных, что равнялось бы тому, воздух подкрепит наше дыхание; месяц и
если б сказать: у вас болит голова, так по- звезды дадут нам свет, наперекор ночной
мажьте мазью колени. По крайней мере, темноте; песни  – наслаждение; слезы  –
я готов поклясться, что сколько бы исто- радость; Аполлон – стихи; любовь – вы-
рий ваша милость ни читала, в которых мыслы, благодаря которым мы сделаемся
речь идет о странствующем рыцарстве, знамениты и бессмертны не только в на-
нигде не найти указания, чтобы хоть с ко- стоящее время, но и в грядущих веках.
го-либо чары были сняты ударами бича. – Клянусь Богом,  – сказал Сан-
Но как бы то ни было, а я нанесу их себе, чо, – этот род жизни сообразуется и со-
когда у меня будет охота и окажется удоб- ответствует моим вкусам, тем более, что
ное время для бичевания. лишь только бакалавр Сансон Карраско
982 ТОМ II

и маэсе Николас цирюльник увидят эту тех, которые идут искать хлеб побелее
жизнь, тотчас же они захотят вести ее и и получше в  чужих домах. Что касается
сделаться, как и мы, пастухами. Дай толь- священника, ему вовсе не годится иметь
ко Бог, чтобы и священнику не пришла пастушку, чтобы подавать хороший при-
охота тоже войти в овчарню, а он ведь та- мер; если же бакалавр пожелал бы иметь
кой веселый и любит развлекаться. свою, что ж – его душа в его ладони.
–  Ты это сказал очень хорошо, – за- –  Помоги мне, Господи, – сказал Дон
явил Дон Кихот.  – и нам можно будет Кихот, – какой мы жизнью заживем с то-
назвать бакалавра Сансона Карраско, бой, Санчо друг! Сколько донесется до
если он войдет в пастушескую ограду – а нашего слуха звуков гобоев и саморских
он без сомнения войдет в нее – пастухом волынок, тамбуринов, флейт и рабелей.
Сансонино, или же пастухом Карраско- И затем, если среди этой разнообразной
не. Цирюльник Николас может назы- музыки раздадутся еще и звуки альбогов?
ваться Никулосо, как старый Боскан на- Тогда налицо окажутся почти все пасту-
зывался Неморосо. Что касается священ- шечьи музыкальные инструменты.
ника, не знаю, какое ему дать имя, если –  Что такое альбоги? – спросил Сан-
не производное от его должности, назвав чо, – потому что я никогда не слышал о
его пастухом Куриамбро1. Имена для них и не видел их во всю мою жизнь3.
пастушек, в  которых мы должны быть –  Альбоги,  – ответил Дон Кихот,  –
влюблены, мы можем выбирать, как вы- медные пластинки на подобие плоских
бирают груши, а так как имя моей сень- шандалов, которые, если их ударить одну
оры подходит также хорошо к пастушке, о другую с вогнутой или пустой стороны,
как и к принцессе, мне нет надобности издают звук, хотя и не особенно приятный
затруднять себя отыскиванием ей друго- и гармонический, но и не причиняющий
го имени, которое лучше бы подходило к неудовольствия и хорошо согласующийся
ней. А  ты, Санчо, дашь твоей пастушке с сельской простотой волынки и тамбу-
имя, какое только пожелаешь. рина. Это слово albogues – мавританское,
– Я  не намерен давать ей другое как и все, начинающиеся по испански на
имя, – сказал Санчо, – как Тересона, что аl4, именно: almohaza, almorzar, alhombra,
хорошо подойдет и к ее толщине2, и к alguacil, alhucema, almacén, alcancía5 и дру-
собственному ее имени, так как ее зовут гие подобные им, которых имеется еще
Тересой; и тем более, когда, воспевая ее несколько. И  только три есть на нашем
в  моих стихах, я открою ей мои цело- языке мавританских слова, кончающих-
мудренные желания, потому что я не из ся на и. Эти слова borceguí6, zaquizamí7 и

1
По-испански священник – cura; ambro обычное окончание в романсах.
2
Тересона означает толстая, большая Тереса.
3
Надо полагать, что альбог – род цимбал или, по утверждению Коварубиаса, нечто похожее
на цитру или гусли; инструмент, бывший в большом употреблении у мавров в Испании.
4
В  испанском языке действительно большинство слов, начинающихся слогом аl, мав-
ританского происхождения, хотя есть несколько кастильских слов с аl не арабского
происхождения.
5
Скребница, завтракать, ковер, судейский чиновник, магазин, небольшой шар, наполнен-
ный духами или цветами, которым перекидывались на арабских турнирах.
6
Род полусапожек.
7
Чердак.
Глава lxvii 983

maravedí1, а также и слова alhelí2 и alfaqui3, лась остриженной. Любовные приклю-


как по начальному al, так и по окончанию чения и нечистые желания встречаются
своему на и, известны, как арабские слова. также среди полей, как и в городах, в па-
Это я сказал тебе мимоходом, потому что стушечьих хижинах, как и в королевских
пришло мне на ум по поводу упоминания дворцах, и удалив причину, будет удален
мной альбог. Затем нам поможет осуще- и грех; и чего не видят глаза, о том не го-
ствить пастушечью профессию и то, что я рюет сердце; и лучше перескочить через
несколько поэт, как ты это знаешь, а бака- забор, чем просить у добрых людей.
лавр Сансон Карраско, тот превосходный –  Довольно пословиц, Санчо, – ска-
поэт. О священнике я не говорю ничего; зал Дон Кихот, – так как каждой из тех,
но готов биться о заклад, что и он склонен которые ты привел, было бы достаточно,
к поэтическим шалостям и проказам, а чтобы дать понять твою мысль; и много
что они есть у маэсе Николас, в этом я ни раз советовал я тебе не быть столь рас-
мало не сомневаюсь, потому что все, или точительным на пословицы и сдержи-
большинство цирюльников – гитаристы4 ваться, когда ты их приводишь; но мне
и куплетисты. Я буду оплакивать разлуку; кажется, что это значит проповедовать
ты воспоешь свое постоянство в  любви; в  пустыне и мать меня наказывает, а я
пастух Караскон выставит себя отвергну- бью волчек.
тым, а священник Куриамбро изобразит, –  Мне думается,  – сказал Санчо,  –
что ему покажется наиболее кстати; и что ваша милость поступает похоже на
так пойдет у нас дело, что лучше и желать то, как говорится: Сковорода сказала
нельзя. котлу, убирайся отсюда, черноглазый. Вы
На это Санчо ответил: браните меня за то, что я привожу посло-
– Я, сеньор, такой несчастливый, вицы, а сами, милость ваша, нанизываете
что, боюсь, никогда не настанет тот день, их попарно.
когда я увижу себя в  этой профессии. –  Заметь, Санчо, – ответил Дон Ки-
О, какие хорошенькие ложки я наделаю, хот, – что я привожу пословицы кстати,
когда буду пастухом! Сколько будет у нас и когда я их говорю, они подходят, как
лепешек и сливок, сколько гирлянд и перстень к пальцу: но ты их притягива-
разных пастушечьих безделушек5, кото- ешь за волосы, так что тащишь их, а не
рые, хотя они могут и не доставить мне приводишь. И  если я хорошо помню,
славы умного, но несомненно доставят то не раз уже я говорил тебе, что посло-
мне славу изобретательного человека. вицы – краткие изречения, выведенные
Санчика, моя дочь, будет приносить нам из опыта и наблюдений наших древних
обед на овечий двор. Но нет, – она недур- мудрецов; а пословица, приведенная
на собой, а есть пастухи более коварные, некстати, скорее нелепость, чем мудрое
чем простодушные, и я не желал бы, что- изречение. Но оставим это, и так как
бы она отправилась за шерстью и верну- уже наступает темнота, удалимся на не-
1
Испанская самая мелкая медная монета.
2
Гвоздика.
3
Факир – мусульманский монах.
4
В старину гитара составляла такую же принадлежность цирюльников в Испании, как брит-
ва или цирюльничий таз.
5
Намек на обычное занятие пастухов – вырезывание ими деревянных ложек, в то время, как
они присматривают за стадом.
984 ТОМ II

которое расстояние с большой дороги, и сменяло их обилие в  замках и домах,


и там проведем ночь, и Богу известно, как, например, у дона Диего де Миранда,
что будет завтра. или на свадьбе богатого Камачо и в доме
Они отъехали, поужинали поздно и дона Антонио Морено; но он рассудил,
плохо, совершенно против наклонности что невозможно, чтобы всегда был день,
Санчо, которому припомнились лише- или всегда была ночь, и, таким образом,
ния странствующего рыцарства, испы- он провел эту ночь в сне, а господин его
тываемые в  лесах и горах, хотя иногда в бодрствовании.
Глава LХVIII
О щетинистом1 приключении, случившимся с Дон Кихотом.

Н
очь была несколько от вечера и до утра, что доказывало его
темная, хотя луна све- хорошее здоровье и отсутствие забот.
тила на небе, но не с той А  Дон Кихоту они до того не давали
стороны, где ее можно спать, что он рассудил Санчо и сказал
было видеть, потому ему:
что иногда сеньора Ди- –  Я изумлен, Санчо, беспечностью
ана идет прогуливаться к антиподам, твоего характера. Мне представляется,
оставляя горы и долины в  мраке. Дон что ты сделан из мрамора или из креп-
Кихот подчинился законам природы кой бронзы, в  которых нет ни движе-
и заснул первым сном, не поддаваясь ния, ни чувства. Я  бодрствую, когда
второму, совсем в  противоположность ты спишь, я плачу, когда ты поешь, я
Санчо, который никогда не знал второ- лишаюсь чувств от поста, когда ты отя-
го, так как его сон продолжался вплоть желел и не можешь передохнуть чисто
1
Cerdosa употреблено в двойном смысле: как приключение, где играли роль свиньи, так и
в смысле «колючий, неприятный».
986 ТОМ II

от пресыщения. А  долг добрых слуг до конца этого года, так как post tenebras
сочувствовать горю господ своих и раз- spero lucem1.
делять их чувства, хотя бы только ради –  Я  этого не понимаю,  – возразил
приличия. Взгляни, как ясна эта ночь, Санчо, – а знаю только, что пока я сплю,
какое уединение окружает нас и при- у меня нет ни страха, ни надежд, ни
глашает прервать сон наш некоторой тревог, ни славы; да будет благословен
долей бодрствования. Встань, закли- тот, кто изобрел сон,  – плащ, прикры-
наю тебя твоей жизнью, отойди отсюда вающий все человеческие мысли, пища,
несколько в сторону и с мужественным избавляющая от голода, вода, утоляю-
сердцем и отважной душой нанеси себе щая жажду, огонь, согревающий холод,
триста или четыреста ударов в счет тех, холод умеряющий зной и, наконец, об-
которые требуются для снятия чар с щая монета, которою все можно купить,
Дульсинеи. Я прошу и умоляю тебя об весы и гири, уравняющие пастуха с ко-
этом, так как не хочу вступать с тобой ролем и простака с мудрецом. Только
в рукопашный бой, как в тот раз, пото- одну дурную сторону, судя по тому, что
му что я знаю, что у тебя рука тяжелая. я слышал, имеет сон – это то, что он по-
После того, как ты нанесешь себе эти хож на смерть, так что между спящим и
удары, мы проведем остаток ночи в пе- мертвым небольшая разница.
нии: я буду петь о моей разлуке, ты – о –  Никогда я не слышал, Санчо,  –
твоем постоянстве, и, таким образом, сказал Дон Кихот,  – чтобы ты говорил
мы положим начало пастушеским заня- так изящно, как теперь, из чего я по-
тиям, которым будем предаваться в на- знаю, насколько истинна пословица, ко-
шей деревне. торую ты иногда приводишь: не с тем, с
– Сеньор,  – ответил Санчо,  – я кем родился, а с тем, с кем кормился.
не монах, чтобы вставать среди сна и –  Ага, сеньор господин наш, – воз-
бичевать себя; и еще менее кажется разил Санчо, – не я теперь тот, кто на-
мне возможным переходить тотчас от низывает пословицы, потому что и из
страшнейшей боли ударов к музыке. Не уст вашей милости они также сыплют-
мешайте мне, милость ваша, спать и не ся, да и попарно, лучше, чем из моих;
торопите относительно бичевания, по- только, должно быть, между моими и
тому что вы принудите меня дать клятву, вашими пословицами та разница, что
что я никогда не дотронусь до ворсинки пословицы вашей милости приходятся
моего плаща, не говоря уж о моем теле! кстати, а мои не во время; но, на самом
– О,  закоснелая душа! О,  безжа- деле, все они пословицы.
лостный оруженосец! О,  хлеб дурно Как раз в  это время они услышали
потраченный, и плохо оцененные ми- оглушительный грохот и резкий шум,
лости  – те, которые я уже оказал тебе распространившийся по всем долинам
и еще думаю оказать. Благодаря мне ты кругом. Дон Кихот вскочил на ноги и
видел себя губернатором и обладаешь взялся за меч, а Санчо подлез под Се-
близкой надеждой быть графом, или же рого, загородив себя с боков связкой с
получить какой-нибудь другой равно- доспехами и вьючным седлом, и он на-
значащий титул, а осуществление этих столько же дрожал от страха, насколько
надежд не будет отсрочено дальше, чем Дон Кихот был возбужден. Шум посте-
1
После мрака надеюсь на свет – эта цитата из Иова (XVII, 12. Vulg) выставлена, как известно
на заглавном листке всех изданий, начиная с первого «Дон Кихота» Хуана де ла Куэста.
Глава lхviii 987

пенно увеличивался и приближался к давайте доспим то малое, что осталось


двум оробевшим, или, по крайней мере, от ночи, а Бог пошлет утро и дела наши
к одному, так как доблесть другого до- поправятся.
статочно известна. Дело же было в том, –  Спи ты, Санчо, – ответил Дон Ки-
что несколько человек гнали, как раз хот, – так как ты родился, чтобы спать, я
в  это время, продавать на ярмарку бо- же родился, чтобы бодрствовать; за то
лее шестисот свиней, производивших время, что еще остается до наступления
такой большой шум, с таким хрюканьем дня, я дам полную волю моим мыслям и
и фырканьем, что оглушили Дон Кихота вылью их в маленьком мадригале, кото-
и Санчо, которые не могли понять, что рый я сегодня ночью, без твоего ведома,
это могло быть. Широко раскинувшее- сочинил в своей голове.
ся стадо бежало, хрюкая, как попало, и –  Мне кажется,  – сказал Санчо,  –
без всякого уважения к авторитету Дон что мысли, дающие повод сочинять сти-
Кихота и Санчо перешло через обоих, хи, не должны иметь большого значе-
разрушив траншеи Санчо и опрокинув ния. Пусть милость ваша слагает стихи,
не только Дон Кихота, но в  придачу и сколько ей угодно, а я буду спать, сколь-
Росинанта. Скопище свиней, их хрю- ко могу.
канье, быстрота, с которой нечистые И  тотчас же, заняв на земле место,
эти животные появились, были причи- какое ему захотелось, он свернулся клу-
ной того, что были сброшены на землю бочком и заснул крепким сном, который
вьючное седло, доспехи, Серый, Роси- не тревожили ни обязательства, ни дол-
нант, Санчо и Дон Кихот. ги, ни какое бы то ни было горе.
Санчо поднялся, как мог, и попро- Дон Кихот, прислонившись к ство-
сил у своего господина меч, говоря ему, лу бука или пробкового дерева (так
что желает убить с полдюжины этих как Сид Амет Бененхели не обознача-
сеньор неучтивых свиней, так как он ет подробно, какое это было дерево),
уже понял теперь, кто они были такие. под музыку собственных вздохов, запел
Дон Кихот сказал ему: следующее:
– Оставь их, друг; оскорбление
Любовь, – лишь только размышляю
это  – наказание за мой грех; и спра-
ведливая кара небес для побежденного О горьких пытках я твоих,
странствующего рыцаря то, чтобы его Все мысли к смерти устремляю:
растерзали шакалы, жалили осы и топ- Смерть отдых даст от мук моих.
тали бы свиньи. Когда ж лицом к лицу предстанет
– Должно быть, кара небес также Смерть предо мной, – душа моя
и то,  – ответил Санчо,  – чтобы оруже-
В таком блаженстве вся воспрянет,
носцев побежденных рыцарей кусали
мухи, ели вши и мучил голод. Если б мы, Что умереть не в силах я.
оруженосцы, были сыновьями рыцарей, Что делать мне? – жизнь убивает,
которым мы служим, или близкими их А смерть, глумяся надо мной,
родственниками, неудивительно было, Дар жизни вновь мне возвращает
когда бы наказание за их вину падало на Своей безжалостной рукой.
нас до четвертого колена. Но какое же
отношение имеют Пансы с Кихотами? – Каждую из этих строк Дон Кихот
Ну, а теперь устроимся получше опять и сопровождал многими вздохами и сле-
988 ТОМ II

зами, как человек, сердце которого рас- чего от него хотят; но лишь только он
терзано горестью его поражения и раз- начинал шевелить губами, как бывшие
лукой с Дульсинеей. с ним делали вид, что закроют их ему
Между тем настал день, и солнце острием копий. С  Санчо происходило
ударило своими лучами в  глаза Санчо. то же самое, потому, что едва он пы-
Он проснулся, полежал немного, встря- тался заговорить, как один из шедших
хиваясь и потягивая ленивые свои чле- пешком колол его заостренной палкой,
ны, взглянул на опустошение, произве- а кстати также и Серого, как будто и тот
денное в съестных его припасах свинья- желал говорить. Настала ночь, они уско-
ми, и проклял стадо и даже несколько рили шаги, страх обоих пленников уве-
более того. личился, тем более, когда они услышали,
Наконец, оба они продолжали на- что время от времени им говорили:  –
чатое свое путешествие и при наступ- Идите, троглодиты, молчать, варвары,
лении сумерек увидели, что навстречу платите, антропофаги; не жалуйтесь,
им приближаются около десяти чело- скифы; не открывайте глаз, Полифе-
век верхом и четыре или пять пешком. мы-убийцы, львы кровожадные! и дру-
Сердце Дон Кихота забилось от волне- гие тому подобные названия, которыми
ния, а у Санчо оно замерло от ужаса, так терзался слух несчастного господина и
как люди, шедшие им навстречу, были с слуги. Санчо шел, думая про себя: какие
копьями и мечами и имели очень воин- это мы триглядиты, Варвары, и выньте
ственный вид. Дон Кихот обернулся к флаги, да собачки, которым говорят:
Санчо и сказал: сита, сита1. Мне совсем не нравятся эти
–  Если  б я мог, Санчо, взяться за названия: пусть дурным ветром унесет
оружие и обещание мое не связывало бы эту кучу зерна. Все беды обрушиваются
мне рук, эта громада, которая надвига- на нас разом, как на собаку удары пал-
ется на нас, показалась бы мне сладким кой; и дай то Бог, чтобы ими и кончи-
тортом и пряниками. Но, может быть, лось то, чем угрожает это, столь полное
это что-нибудь другое, а не то, чего мы злоключений приключение.
опасаемся. Дон Кихот ехал, недоумевая, не в со-
В  то время к ним подъехали верхо- стоянии отгадать, сколько он об этом ни
вые и, не говоря ни слова, подняв свои думал, что должны означать эти бранные
копья, окружили Дон Кихота и напра- эпитеты, которыми их награждают и из
вили их ему в  спину и грудь, угрожая которых он ясно видел, что нельзя им
смертью. Один из пеших, приложив па- ждать ничего хорошего и надо бояться
лец к губам и давая этим знак, чтобы ры- многого дурного. Между тем они около
царь молчал, схватил за повод Росинан- часу ночи прибыли в замок, и Дон Кихот
та и отвел его с дороги; остальные же, тотчас же узнал, что это замок герцога,
шедшие пешком, погоняя перед собой где они еще недавно гостили.
Санчо и Серого, храня все изумитель- – Помоги мне, Господи!  – сказал
ное молчание, пошли вслед за тем, кто он, как только узнал, где находится;  –
вел Дон Кихота. Два или три раза ры- что это такое? В этом доме было жили-
царь хотел спросить, куда его ведут, или ще учтивости и радушие, но для побе-
1
Невозможно передать на русский язык все вариации Санчо на столь странные для него
слова: «троглодиты», «антропофаги» и т. д. – и замену их иными, более знакомыми ему,
так как нет соответственных русских слов, как у Санчо нашлись испанские.
Любовь, – лишь только размышляю
О горьких пытках я твоих…
990 ТОМ II

жденных хорошее обращается в дурное, в такой вид, что удивление их возросло,


а дурное в еще худшее. а страх удвоился, как это видно будет
Они вошли в главный двор замка и в следующей главе.
увидели его убранным и приведенным
Глава LXIX
О самом редкостном и любопытном приключении, которое случилось
с Дон Кихотом на всем протяжении этой великой истории.

В
садники сошли с коней парчовой подушке и была украшена гир-
и вместе с пешими, взяв ляндой, сплетенной из различных благо-
Санчо и Дон Кихота си- ухающих цветов; а в руках, скрещенных
лой на руки, внесли их во на груди, виднелась ветвь пожелтевшей
двор, вокруг которого го- победной1 пальмы. С  одной стороны
рело около ста факелов, двора была возведена эстрада, и здесь,
вставленных в подставки, и более пяти- на двух креслах, восседали два человека,
сот лампочек на галлереях, окружавших которые, судя по коронам на их головах
двор, так, что несмотря на ночь, которая и скипетрам в руках, казались королями,
была довольно темная, отсутствие днев- настоящими или мнимыми. Рядом с этой
ного света не было заметно. Посреди эстрадой, куда вели несколько ступеней,
двора, футов на шесть от земли, было стояли другие два кресла, на которые те,
воздвигнуто нечто вроде катафалка, что несли пленников, посадили Дон Ки-
прикрытого обширным балдахином из хота и Санчо, все это молча и показывая
черного бархата. Вокруг катафалка го- им знаками, чтобы и они тоже молчали;
рели на ступенях свечи из белого воска хотя и без этих знаков они бы молчали,
в  более чем ста серебряных подсвечни- так как изумление, вызванное в них тем,
ках. На этом катафалке лежало мертвое что они видели, держало на привязи их
тело столь прекрасной девушки, что, языки. После того на эстраду вошли с
благодаря ее красоте, сама смерть каза- большой свитой две знаменитые особы,
лась красивой. Голова ее покоилась на которых Дон Кихот тотчас же признал
1
Ветка пальмы считалась всегда эмблемой победы, и особенно ее чтут в Испании.
992 ТОМ II

за герцога и герцогиню, его бывших хо- самым звонким и сладостным голосом


зяев, и они уселись в два богато разукра- следующие два станса:
шенных кресла рядом с теми двумя лич- Пока не оживет опять Алтисидора –
ностями, которые казались королями.
Ее убил жестокий Дон Кихот
Кто бы не был поражен при виде всего
презреньем –
этого, и когда еще в  довершение Дон
Кихот узнал в  мертвом теле, лежавшем Пока в дворце волшебном черного
на катафалке, прекрасную Алтисидору? убора
Когда герцог и герцогиня поднялись на С себя не снимут дамы с радостным
эстраду, Дон Кихот и Санчо встали и волненьем,
отвесили им глубокий поклон, и герцог Пока дуэньям не велит моя сеньора
и герцогиня ответили им легким накло- Креп сбросить, – буду я с
нением головы. Между тем появился неменьшим увлеченьем,
слуга и, подойдя к Санчо, набросил на
него облачение из черной клеенки, все Чем Фракии поэт1, Алтисидоры
разрисованное как бы огненным пламе- дивной
нем, и сняв с Санчо шапку, надел ему на Красу и горе славить в песне
голову митру, вроде тех, которые носили беспрерывной.
осужденные инквизицией, и шепнул ему И знаю я, не только в жизни – за
на ухо, чтобы он не раскрывал рта, а то могилой
ему вставят в рот затычку или убьют его. Восторга дань воздам тебе я
Санчо посмотрел на себя сверху донизу громогласно:
и увидел себя горящего в  пламени, но,
так как оно не жгло, он не обратил на Устами мертвыми я буду с прежней
это ни на грош внимания. Затем он снял силой
митру и увидел, что на ней нарисованы Хвалу слагать тебе и петь тебя
черти, и опять надел ее, думая про се- всечасно.
бя: – еще хорошо, что и пламя не жжет, и Когда ж по Стиксу путь свой
черти не уносят меня с собой. совершит унылый
Дон Кихот тоже посмотрел на Сан- Мой дух, от уз земных
чо, и хотя страх сковал его чувства, он освобожденный –
не мог удержаться от улыбки при виде
фигуры Санчо. В  это время раздались, И там мое хвалебное раздастся пенье.
по-видимому из-под катафалка, тихие и И бег приостановит свой река
приятные звуки флейт, которые, оттого забвенья2.
что их не нарушал никакой человеческий –  Довольно,  – сказал тогда один из
голос – так как тут само безмолвие хра- двух, которые казались королями,  – до-
нило безмолвие  – звучали нежно и сла- вольно, божественный певец! Безконеч-
достно. Вдруг появился у подушки той, но длилось бы твое пение, если б ты стал
что казалась трупом, красивый юноша, описывать нам теперь смерть и прелесть
одетый в костюм римлянина, и под зву- несравненной Алтисидоры, не умершей,
ки арфы, на которой он играл, он пропел как это думает невежественный свет, а
1
Орфей.
2
Вторая строфа, начиная со слов «И знаю я», близкое подражание третьей эклоги Гарси-
ласо де ла Вега.
Глава lxix 993

живой на всех языках славы и в том иску- мне двадцать четыре шлепка по лицу,
се, которому, чтобы возвратить ее к утра- изрешетить мне тело уколами булавок и
ченному ею свету, должен подвергнуться нащипать руки до синяков. Эти шутки
Санчо Панса, здесь присутствующий. проделайте с деверем4. Я старая собака и
И  поэтому ты, о, Радамант, вместе со нечего подманивать меня вашими «тус,
мной творящий суд в  мрачных пещерах тус».
Дита1,  – так как ты знаешь все то, что – Ты умрешь  – воскликнул гром-
предрешено в  неисповедимых книгах ким голосом Радамант. – Смягчись, тигр,
судеб относительно возвращения к жиз- смирись, высокомерный Немврод! Стра-
ни этой девушки,  – тотчас же скажи и дай и молчи, так как от тебя не требуют
объяви это, чтобы не откладывать доль- невозможного, и не заботься выяснять
ше удовольствия, которое мы ждем от ее трудности этой задачи. Шлепки ты по-
пробуждения от смерти. лучишь, увидишь себя исколотым булав-
Едва проговорил эти слова Минос, ками и застонешь от щипков. Итак, слу-
товарищ судьи Радаманта, как Радамант, жители, я говорю, исполните мое прика-
встав с своего места, сказал: зание, если нет, клянусь, как честный че-
–  Эй, слушайте вы, служители это- ловек, вы увидите, для чего вы родились!
го дома, высшие или низшие, великие и В это время появились шесть дуэний,
малые, спешите все друг за другом сюда которые одна за другой шли по двору
и вашими пятью пальцами2 запечатлейте процессией, четыре из них в  очках, и
лицо Санчо двадцать четыре раза, ущип- все держали правые руки вверх, с обна-
ните ему двенадцать раз руки и уколите женной на четыре пальца кистью, чтобы
шесть раз булавкой чресла, так как спасе- руки казались длиннее, как тогда было
ние Алтисидоры зависят от исполнения в моде. Едва Санчо увидел дуэний, он за-
этого постановления. ревел словно бык, и сказал:
Услышав это, Санчо прервал молча- –  Я охотно мог бы позволить всему
ние и сказал: свету трогать себя, но согласиться, чтобы
– Клянусь всем на свете, я также ко мне прикоснулись дуэньи, ни за что!
позволю запечатлеть себе лицо или же Пусть мне кошки исцарапают лицо, как
прикоснуться к моим щекам, как я прев- они сделали с моим господином в  этом
ращусь в мавра. Черт побери, какое отно- самом замке, пусть мне проколют тело
шение имеет ощупывание руками моего острыми кинжалами; пусть истерзают
лица к воскресению этой девушки? руки раскаленными щипцами; все пере-
Понравился старухе амарант3… Очаро- несу я терпеливо, чтобы услужить этим
вывают Дульсинею и бьют меня плетью, сеньорам; но чтобы ко мне прикоснулись
чтобы снять с нее чары. Умирает Алти- дуэньи не могу допустить, хотя бы дья-
сидора от болезней, которые Богу было вол побрал меня с собой.
угодно наслать на нее, и, чтобы воскре- Тут и Дон Кихот прервал молчание и
сить ее, оказывается необходимым дать сказал Санчо:
1
Судьбы.
2
Sellar mamonas.
3
Regostóse la vieja a los bledos; – вторая половина этой пословицы, недосказанная Санчо,
гласит: ni dejó verdes, ni secas – «не оставив ни сухого, ни зеленого».
4
Общеупотребительное выражение. В  испанских пословицах к деверю относятся почти
столь же плохо как и к теще.
994 ТОМ II

– Вооружись терпением, сын, до- – Теперь как раз время, сын моей
ставь удовольствие этим сеньорам и утробы, а не оруженосец мой, чтобы ты
воздай горячую благодарность небу за себе нанес некоторые из ударов, которые
то, что оно твою особу наделило таким ты обязался нанести, чтобы снять чары
свойством, что своим мученичеством ты с Дульсинеи. Теперь, говорю я, настало
снимаешь чары с очарованных и воскре- время, когда присущее тебе свойство
саешь мертвых. наиболее плодотворно и действительно
Дуэньи обступили Санчо, когда он для выполнения добра, которое от тебя
уже более спокойный и покорный, хоро- ждут.
шенько усевшись на своем кресле, протя- На это Санчо ответил:
нул лицо и бороду первой дуэнье, кото- –  Это мне кажется плутней на плут-
рая, крепко запечатлев все пять пальцев нях, а не медом на оладьях. Хорошо было
на его лице, тотчас же сделала ему низ- бы, если б после щипков, щелчков и уко-
кий реверанс. лов булавками теперь явились бы удары
– Поменьше учтивости, поменьше плетью! Не остается ничего больше, как
притираний1, сеньора дуэнья,  – сказал только взять тяжелый камень, привязать
Санчо,  – так как, клянусь Богом, от ва- его мне к шее и бросить меня в колодец,
ших рук несет туалетным уксусом. что не очень то меня огорчило бы, если
Наконец, все дуэньи надавали ему для излечения чужих болезней я должен
щелчков и многие из домашней прислуги быть свадебной коровой2! Оставьте меня
щипали его. Но то, чего он не мог выне- в покое, не то, клянусь Богом, я все вы-
сти – было уколы булавками, и тогда он брошу и выкину дюжинами, хотя бы и
вскочил со стула, разъяренный, и, схва- ничего не продалось.
тив зажженный факел, находившийся Между тем Алтисидора уже села
вблизи него, бросился на дуэний и всех на своем катафалке, и в  ту же мину-
других своих палачей, крича: ту раздались звуки гобоев, к которым
– Прочь, слуги ада, я ведь не из присоединились флейты и голоса при-
бронзы, чтобы не чувствовать столь не- сутствовавших, восклицавших: «Да
обычайного мученичества! здравствует Алтисидора, Да здравствует
Тут Алтисидора, которая, должно Алтисидора!».
быть, устала лежать столько времени на Герцог и герцогиня и короли Минос
спине, повернулась на бок; увидав это, и Радамант встали, и все вместе с Дон
все присутствовавшие почти в  один го- Кихотом и Санчо пошли навстречу Ал-
лос воскликнули: «Алтисидора жива! тисидоры, чтобы помочь ей спуститься
Алтисидора жива!». со ступеней катафалка. Она, приняв том-
Радамант велел Санчо смягчить свой ный, полуобморочный вид, поклонилась
гнев, так как имевшаяся в виду цель уже герцогу, герцогине и королям и, взглянув
достигнута. Лишь только Дон Кихот искоса на Дон Кихота, сказала ему:
увидел, что Алтисидора сделала движе- –  Прости тебе Бог, нелюбящий ры-
ние, он опустился на колени перед Сан- царь, потому что из-за твоей жестокости
чо, говоря: я пробыла на том свете, как мне сдается,
1
Mudas – разные мази, румяны, помады и т. д., приготовление которых для своих госпож
входило в обязанность дуэний.
2
La vaca de lа boda – общеупотребительное испанское выражение, указывающее того, на счет
которого все развлекаются.
Глава lxix 995

более тысячи лет; а тебе, о самый состра- одежду и снять облачение, разрисован-
дательный оруженосец на всем земном ное пламенем. Санчо попросил герцога
шаре, я обязана жизнью, которою теперь оставить ему облачение и митру, так как
обладаю. С сегодняшнего дня, друг Сан- ему хочется увезти их с собой в знак и на
чо, располагай шестью моими рубашка- память этого, никогда невиданного собы-
ми; я их дарю тебе, чтобы ты сделал из тия. Герцогиня ответила, что ему их оста-
них шесть для себя, и если они не все вят, потому что он знает, как дружески
крепки, то, по крайней мере, все чисты. она к нему расположена.
Санчо поцеловал ей за это руки и, Герцог велел прибрать двор и всем
держа митру в  руке, преклонил колена. разойтись по своим комнатам, а Дон Ки-
Герцог приказал снять с него митру и хота и Санчо отвести в  те комнаты, где
вернуть ему шапку, надеть на него его они раньше жили.
Глава LXX
Которая следует за шестьдесят девятой, и где идет речь о вещах,
необходимых для ясного понимания этой истории.

С
анчо спал эту ночь на других стрел, ни от другого меча, ни от
выдвижной кровати,1 другого военного орудия, ни от других
в  одной комнате с Дон смертоносных ядов, как только от одной
Кихотом, чего он хотел суровости и презрительности, которые я
бы избежать если бы мог, ей всегда выказывал.
так как хорошо знал, что –  Пусть бы она в добрый час умерла,
его господин вопросами и ответами не когда и как ей угодно, – ответил Санчо, –
даст ему сомкнуть глаз; а он не был в рас- лишь бы только оставила меня в  покое,
положении много говорить, потому что потому что я во всю жизнь не влюблял
все еще чувствовал боль от недавно пе- ее в  себя и не пренебрегал ею. Не знаю
ренесенного мученичества, препятство- и не могу представить себе, какое отно-
вавшего полной свободе его языка, и он шение здоровье Алтисидоры, – девушки
предпочел бы спать один в хижине, чем более причудливой, чем умной,  – мо-
в этом богатом покое вдвоем. Опасение жет, как я уже раньше говорил, иметь к
его оказалось столь верным и подозре- мучитель­ ству Санчо Пансы? Теперь я
ния столь основательными, что не успел действительно явственно и несомненно
его господин лечь в  постель, как уже вижу, что на свете есть волшебники и
обратился к нему со словами: волшебство, от которых да избавит меня
– Что скажешь ты, Санчо, о при- Господь, потому что я не могу сам себя
ключении сегодняшней ночи? Велика и избавить от них. Со всем тем, умоляю
могущественна сила холодного прене- вашу милость, дайте мне спать и не спра-
брежения, так как собственными глаза- шивайте меня больше ни о чем, если вы
ми ты видел Алтисидору умершей ни от не желаете, чтобы я выбросился из окна.
1
Саrriоlа – низкая, передвижная кровать на колесах.
Глава lxx 997

–  Спи, Санчо друг,  – ответил Дон своим господином, которого он убедил,


Кихот,  – если только допустить тебя что Дульсинея очарована и превращена
спать полученные тобою уколы булавка- в крестьянку; и о том, как герцогиня, его
ми, щипки и шлепанье по щекам. жена, уверила Санчо, будто он сам был
–  Никакая боль, – ответил Санчо, – обманут, потому что Дульсинея в самом
не может сравниться с оскорблением деле очарована. Над всем этим бакалавр
пощечин только лишь потому, что мне немало смеялся и настолько же был изум-
их дали дуэньи, провались они! И снова лен хитростью и простотой Санчо, как
умоляю вашу милость, дайте мне спать, и неслыханным безумием Дон Кихота.
потому что сон есть облегчение горестей Герцог попросил его, если он найдет ры-
тех, кому они мешают спать. царя, – победит ли он его или нет, – вер-
– Да будет так,  – сказал Дон Ки- нуться той же дорогой и сообщить ему о
хот, – и да хранить тебя Бог. случившемся. Бакалавр так и сделал. Он
Оба они заснули; и Сид Амет, автор отправился на поиски и, не найдя Дон
этой великой истории, пожелал восполь- Кихота в  Сарагосе, проехал дальше, и с
зоваться этим временем, чтобы написать ним произошло то, что было рассказа-
и дать отчет, что побудило герцога и но. Он вернулся затем в  замок герцога
герцогиню составить весь пространный и сообщил ему обо всем, а также и об
план сообщенных происшествий. Он условиях битвы, и о том, что Дон Кихот
говорит, что бакалавр Сансон Караско, уже возвращается, чтобы исполнить, как
не забыв того, что, будучи рыцарем Зер- добрый странствующий рыцарь, данное
кал, он был побежден и сброшен с ло- им обещание удалиться на год к себе в де-
шади Дон Кихотом,  – а это поражение ревню. А за это время может случиться,
и падение нарушило и уничтожило все сказал бакалавр, – что рыцарь излечится
его планы, – решил снова попытать сча- от своего безумия, так как эта надежда и
стья, надеясь на более благоприятный, была причиной, побудившей бакалавра
чем прежний, исход дела. Итак, узнав к переодеваниям в рыцарские костюмы,
от пажа, который привез жене Санчо, оттого, что брала жалость смотреть, что
Тересе Панса, его письмо и подарок, где идальго, одаренный столь богатыми ум-
находился Дон Кихот, он достал себе но- ственными способностями, сошел с ума.
вого коня и новые доспехи, изобразил на На этом он простился с герцогом и вер-
щите белую луну и навьючил все доспехи нулся в свое местечко, чтобы ждать здесь
на мула, которого вел один крестьянин, Дон Кихота, который ехал вслед за ним.
но не Томэ Сесиал, прежний его оруже- Вот каким образом герцог воспользовал-
носец, чтобы Дон Кихот или Санчо не ся случаем сыграть над Дон Кихотом эту
узнали его. Он приехал в замок герцога, шутку, так велико было удовольствие,
который сообщил ему, по какой дороге доставляемое герцогу всем, касающим-
и каким путем поехал Дон Кихот, имея ся Санчо и Дон Кихота. Он приказал
намерение присутствовать на турнирах занять дороги вблизи и вдали замка по
в  Сарагосе. Герцог рассказал ему также всем направлениям, по которым, как он
и о шутках, сыгранных над рыцарем и о полагал, мог возвращаться Дон Кихот,
выдумке снятия очарования с Дульсинеи, многочисленным слугам своим, пешим и
которая должна была осуществиться на- конным, с тем, чтобы они привели рыца-
счет седалища Санчо. Наконец, он сооб- ря в замок силой или по доброй его воле,
щил ему и о шутке, сыгранной Санчо над если найдут его; они его нашли и дали
998 ТОМ II

знать о том герцогу, который уже заранее рез все преграды, провозглашая публич-
все подготовил, что предполагал сделать. но о тайнах, схороненных в  их сердце,
Лишь только он получил известие о при- они несомненно доведены до колоссаль-
ближении Дон Кихота, он велел зажечь ной крайности. Я, сеньор Дон Кихот
факелы и лампы во дворе, и положить Ламанчский, одна из них – пораженная,
Алтисидору на катафалк, со всеми приго- побежденная и влюбленная  – но при
товлениями, о которых было рассказано; всем том терпеливая и скромная, и до
и все это было так хорошо и прекрасно такой степени, что именно вследствие
разыграно, что мало разнилось с действи- этого сердце мое порвалось, не выдержав
тельностью. И Сид Амет говорит кроме молчания, и я лишилась жизни. Два дня
того, что, со своей стороны, он считает их тому назад из-за суровости, с которой
столь же безумными насмешниками, как ты обошелся со мной, о, более твердый,
и тех, над которыми они насмехались, и чем мрамор, к жалобам моим окаменев-
что герцог и герцогиня были на два паль- ший рыцарь, я умерла, или, по крайней
ца от того, чтобы казаться сумасбродами, мере, все видевшие меня считали меня
с таким рвением разыгрывали они свои умершей, и только благодаря тому, что
шутки над двумя другими сумасбродами. любовь, сжалившись надо мной, вложи-
Из этих последних один спал глубоким ла средство для моего исцеления в муче-
сном, а другой бодрствовал со своими ничество этого доброго оруженосца, я не
неукротимыми мыслями до тех пор, пока осталась на том свете.
настал день и явилось желание встать, –  Любовь могла бы,  – сказал Сан-
так как Дон Кихоту, побежденному или чо, – вложить его и в мученичество моего
победителю, никогда не доставляла удо- осла, и я был бы ей за это очень благода-
вольствия лень пуховиков. Алтисидора, рен. Но скажите мне, сеньора, и да награ-
возвращенная по мнению Дон Кихота от дит вас небо другим, более нежным, дру-
смерти к жизни, исполняя желание своих гом, чем мой господин, что вы видели на
господ, вошла в комнату к рыцарю, увен- том свете? Что делается в аду? Ведь, тот,
чанная той же самой гирляндой, которая кто умирает, впав в  отчаяние, волей-не-
была на ней, когда она лежала на ката- волей должен попасть туда.
фалке, и одетая в тунику из белой тафты, –  Говоря по правде, – ответила Ал-
усеянной золотыми цветами, с волосами, тисидора,  – должно быть, я не совсем
распущенными по плечам, опираясь на умерла, так как не была в аду, потому что,
трость из черного драгоценного дерева. если б действительно попала туда, то не
При появлении ее Дон Кихот, смущен- могла бы выйти оттуда, хотя бы и желала
ный и приведенный в  замешательство, этого. Истина в  том, что я дошла лишь
съежился, прикрылся весь простынями до ворот ада, где дюжина чертей играли
и одеялами, онемел и не был в состоянии в мяч, все в штанах и камзолах, с ворот-
сказать ей какую бы то ни было любез- никами, обшитыми фламандскими кру-
ность. Алтисидора села на стул рядом жевами и точно такими же рукавчиками,
с его изголовьем и, испустив глубокий служившими им манжетами, с кистями
вздох, заговорила нежным и слабым рук оголенными на четыре пальца вверх,
голосом: чтобы руки их казались длиннее, в кото-
–  Когда знатные женщины и скром- рых они держали огненные отбойники.
ные девушки попирают ногами свою Но что больше всего удивило меня, так
честь и дают языку волю прорваться че- это то, что вместо мячей им служили
Глава lxx 999

книги, которые, казалось, были набиты рия переходит здесь из рук в руки, но не
ветром и пылью – вещь изумительная и остается ни в одной, потому что все дают
новая. Но и это не так поразило меня, ей пинки ногой. Я не смутился, услыхав,
как то, что, хотя обыкновенно игроки, что, как призрачное тело, скитаюсь в су-
выигрывая, радуются, а проигрывая, мерках ада, или же на земле, под светом
огорчаются, там в этой игре все злились, солнца, потому что я не тот, о ком идет
огрызались и проклинали друг друга. речь в этой истории. Если б она была хо-
–  Нечего этому удивляться,  – заме- роша, правдива и истинна, она прожила
тил Санчо, – потому что дьяволы, – иг- бы века; но если она плоха, от ее рожде-
рают ли они или не играют, – никогда не ния и до похорон – недолгий путь.
могут быть довольны, все равно выигры- Алтисидора только что собралась из-
вают ли они или же проигрывают. ливаться снова жалобами на Дон Кихота,
–  Так оно и должно быть, – ответила но он сказал ей:
Алтисидора, – но здесь еще другая вещь, –  Много раз говорил я вам, сеньора:
которая поражает меня (я хочу сказать, я очень огорчен тем, что вы устремили
которая тогда поразила меня)  – дело свое расположение на меня, так как я
в том, что лишь только был брошен мяч, могу ответить вам лишь признательно-
тут ему и был конец, и он не мог служить стью, но не взаимностью. Я родился, что-
для другого раза; и таким образом у них бы принадлежать Дульсинее Тобосской;
неслись вихрем книги, старые и новые, и рок, – если он существует – посвятил
так что это было на удивление. Одной меня ей; а думать, что какая-либо другая
из них, блестяще-новой и в  хорошем красота может занять место, принадле-
переплете, они нанесли такой удар, что жащее ей в моей душе, значило бы думать
выбили из нее всю внутренность и все ее невозможное. Пусть это будет достаточ-
листы рассыпались. Вот и говорит один ным разочарованием для вас, чтобы по-
дьявол другому: – Посмотрите, что это будить вас вернуться в  пределы вашего
за книга?  – Другой дьявол ответил:  – целомудрия, так как ни от кого нельзя
Это вторая часть истории Дон Кихота требовать невозможного.
Ламанчского, сочиненная не Сид Аметом, Услышав это, Алтисидора, делая вид,
первым ее автором, а неким арагонцем, что она очень рассержена и смущена,
родом, как он говорит, из Тордесильяса. – воскликнула:
Выкиньте ее отсюда,  – ответил другой –  Клянусь Богом, дон Вяленая тре-
дьявол, – и бросьте в самую глубину ада, ска, Бронзовая душа, Финиковая косточ-
чтобы глаза мои не видели ее. – Разве она ка, упрямее и непреклоннее, чем грубый
так уже плоха? – спросил тот. – Так пло- крестьянин, которого о чем-либо просят
ха,  – ответил первый,  – что, если бы я в  то время, как он прицеливается, стре-
нарочно сам постарался написать хуже, ляя в мишень, если я доберусь до вас, то
мне бы не удалось.  – Они продолжали выцарапаю вам глаза! Не думаете ли вы,
игру, бросая другие книги, а я, услышав, быть может, дон Побежденный и дон Из-
что назвали Дон Кихота, которого я так битый палками, что я умерла из-за вас?
люблю и боготворю, сохранила в  моей Все, что вы видели сегодня ночью, было
памяти это видение. притворно, и я не такая женщина, чтобы
–  Видением это и было, без всякого из-за подобных верблюдов чувствовать
сомнения, – сказал Дон Кихот, – потому боль, хоть с пылинку под ногтем, а тем
что нет другого меня на свете, и эта исто- более еще умереть.
1000 ТОМ II

– Этому я легко поверю,  – сказал позволения уехать в  тот же день, потому


Санчо,  – потому что смерть от любви что таким побежденным рыцарям, как
только вещь для смеха; влюбленные мо- он, скорей приличествует жить в свином
гут говорить об этом, но сделать – поверь хлеве, чем в  королевских дворцах. Они
тому, Иуда! охотно дали ему разрешение, и герцоги-
Пока они так разговаривали, в комна- ня спросила, чувствует ли он благосклон-
ту вошел музыкант, певец и поэт, спевший ность к Алтисидоре. Он ответил ей:
два вышеприведенные станса, и он, отве- –  Сеньора моя, пусть будет известно
сив глубокий поклон Дон Кихоту, сказал: вашей сеньории, что весь недуг этой де-
–  Прошу вашу милость, сеньор ры- вушки проистекает от безделья; лекарство
царь, считать меня и причислить к самым же против него – приличный и постоян-
вашим верным слугам, так как давно уже ный труд. Она только что сообщила мне,
я очень вам предан, как вследствие вашей будто в  аду носят кружева; и так как она
славы, так и ваших подвигов. должна уметь плести их, пусть никогда не
Дон Кихот ответил: выпускает из рук эту работу, потому что,
–  Скажите мне, сеньор, кто вы такой, занятая перебиранием своих коклюшек,
чтобы моя учтивость могла соответство- она не будет перебирать в своем уме сра-
вать вашим заслугам. жения или изображения тех, о которых
Юноша ответил, что он музыкант и она издыхает. Вот в  чем истина, вот мое
панегирик прошлой ночи. мнение, вот мой совет.
– Нет сомнения,  – сказал Дон Ки- – А  также и мой совет,  – добавил
хот, – что у вас прекраснейший голос, но Санчо,  – потому что во всю мою жизнь
то, что вы пели, показалось мне не очень я никогда не видел кружевницы, которая
уместным, потому что, какое же отно- бы умерла от любви, так как трудящиеся
шение имеют стансы Гарсиласо к смерти девушки больше озабочены тем, как бы
этой сеньоры? им кончить свою работу, чем мыслями о
– Не удивляйтесь этому, милость любви. Говорю это по собственному опы-
ваша, – ответил музыкант, – так как сре- ту, потому что, пока я копаю землю, я не
ди длинноволосых1 поэтов наших дней вспоминаю о моей душеньке, я хочу ска-
в  обычае, чтобы каждый писал, что ему зать о моей Тересе Панса, которую я лю-
взбредет на ум, и каждый бы крал, что у блю более зеницы глаз моих.
кого пожелает, все равно подойдет ли или –  Вы очень хорошо сказали, Санчо, –
нет; и нет той глупости, которую поют заявила герцогиня,  – и я отныне впредь
или пишут, чтобы не приписали бы ее по- засажу мою Алтисидору за какие-нибудь
этической вольности. белошвейные работы, которые она умеет
Дон Кихот собирался ответить, но делать в совершенстве.
ему помешали герцог и герцогиня, вошед- – Нет причины, сеньора, прибегать
шие повидаться с ним, и у них произошел к этому лекарству,  – ответила Алтиси-
продолжительный и приятный разговор, дора, – так как мысль о том, с какой же-
во время которого Санчо насказал столь- стокостью этот злой бродяга обращался
ко забавных и едких вещей, что он снова со мной, изгонит его из моей памяти без
привел в изумление герцога и герцогиню, всякой другой затеи. И я прошу позволе-
как своей простоватостью, так и своим ния вашего высочества удалиться отсюда,
остроумием. Дон Кихот просил у них чтобы я не видела перед моими глазами, я
1
Intonso – длинноволосых, лохматых, а также необразованных, ничему неучившихся.
Глава lxx 1001

не говорю его печального образа, а уродли- –  Бедная девушка, – сказал Санчо, –


вой, отвратительной фигуры. горе тебе, горе тебе, говорю я, так как ты
–  Это напоминает мне, – сказал гер- имела дело с душой из камыша и сердцем
цог, – то, что принято говорить: кто силь- из дубового дерева! По чести, если б ты
но бранит, тот скоро простит. имела его со мной, иного рода петух за-
Алтисидора сделала вид, будто вы- пел бы для тебя1.
тирает слезы платком, и, сделав реверанс Разговор кончился; Дон Кихот одел-
господину и госпоже своей, вышла из ся, обедал с герцогской четой и уехал
комнаты. в тот же вечер.

1
Otro gallo te cantara – общеупотребительное выражение.
Глава LXXI
О том, что случилось с Дон Кихотом и его оруженосцем по дороге в их деревню.

П
обежденный и утомлен- их труд, а состоит он лишь в том, что они
ный дорогой Дон Кихот ставят подпись на клочке бумаги для ле-
ехал очень грустный по карств, которое приготовляют-то не они,
одной причине и очень а аптекарь, и вот вам и весь сказ; а мне,
веселый по другой. которому чужое здоровье стоит поще-
Грусть его была вызвана чин, щипков, уколов булавками, капель
его поражением, а веселость – мыслью о крови и ударов бичом, мне не платят ни
чудесной силе Санчо, которая была про- гроша. Но я клянусь: если мне дадут на
явлена в деле воскрешения Алтисидоры, руки другого какого-нибудь больного,
хотя он с некоторой неохотой старался прежде, чем я его вылечу, придется мне
убедить себя, что влюбленная девушка подмазать руки, потому что поп тем и
действительно умерла. Санчо же ехал, живет, что обеднею поет, и я не могу ве-
нимало не веселый, так как его огорчало рить, чтобы небо одарило меня обладае-
то, что Алтисидора не сдержала своего мой мною чудесной силой, для сообще-
обещания подарить ему рубашки, и, ду- ния ее другим так себе, ни за что ни про
мая и передумывая об этом, он сказал что, даром.
своему господину: –  Ты прав, Санчо друг, – сказал Дон
– По правде говоря, сеньор, я са- Кихот, – и Алтисидора поступила очень
мый несчастный из всех докторов, какие дурно, не дав тебе обещанных ею руба-
только есть на свете. Ведь, обыкновенно, шек; и хотя сила, которою ты обладаешь,
врачи, даже уморив больного, которого была тебе gratis data1, так как она не стои-
лечили, желают, чтобы им заплатили за ла тебе никакой науки, но больше науки
1
Даром дана.
Глава lxxi 1003

то, что тело твое претерпело мучениче- не возьму, хотя бы и весь мир настаивал
ство. Относительно меня могу сказать на том – это составит три тысячи триста
тебе: если бы ты желал получить плату за куартильос, или три тысячи куартильос
свое бичевание для снятия чар с Дульси- будет тысяча пятьсот полуреалов, кото-
неи, я дал бы тебе что следует; но не знаю, рые составят семьсот пятьдесят реалов,
хорошо ли подойдет плата для лечения, а за триста ударов выйдет сто пятьдесят
и я не желал бы, чтобы вознаграждение полуреалов, или семьдесят пять реалов.
помешало целительной силе лекарства. Прибавив их к первым семистам пяти-
Тем не менее, мне кажется, что, попытав, десяти, выйдет общий итог восемьсот
мы ничего не потеряем. Скажи, Санчо, двадцать пять реалов. Эту сумму я возь-
сколько ты желал бы получить, и тотчас му из тех денег вашей милости, которые
же начни бичевать себя и заплати себе чи- имеются у меня, и вернусь к себе домой
стоганом и из собственных рук, так как богатый и довольный, хотя и сильно из-
мои деньги у тебя. битый, потому что нельзя поймать форе-
Услыхав это предложение, Санчо, ли2… больше ничего не скажу.
широко на целую пядь раскрыл глаза и –  О, благословенный Санчо! О, ми-
уши, дал в  душе согласие добровольно лейший Санчо,  – воскликнул Дон Ки-
бичевать себя и сказал своему господину: хот, – как оба мы, Дульсинея и я, сочтем
– Хорошо, сеньор, я готов удовле- себя обязанными служить тебе весь оста-
творить вашу милость в том, что вы же- ток жизни нашей, который нам дарует
лаете, и желаете к моей выгоде, так как небо! Если ей будет возвращен прежний
любовь к моим детям и моей жене застав- ее вид (потому что невозможно, чтобы
ляет меня казаться корыстолюбивым. он не был возвращен ей), ее несчастье
Скажите мне, ваша милость, сколько вы окажется счастьем и мое поражение – ве-
мне дадите за каждый удар, который я личайшим торжеством. Но скажи, Сан-
себе нанесу? чо, когда думаешь ты приняться за биче-
–  Если бы я должен был вознагра- вание, так как, если ты поторопишься с
дить тебя, Санчо, – сказал Дон Кихот, – ним, я прибавлю тебе сто реалов.
сообразно с тем, что заслуживает вели- – Когда? Непременно сегодня но-
чина и значительность этого лечения, ни чью,  – сказал Санчо.  – Устройте лишь
сокровищ Венеции, ни россыпей Потаси так, ваша милость, чтобы мы провели ее
не было бы достаточно, чтобы заплатить в поле, под открытым небом, и я растер-
тебе. Прими в рассечет то, что у тебя есть заю себе свое тело.
из моих денег, и назначь цену каждому Наступила ночь, которой Дон Ки-
удару. хот ждал с величайшей тревогой в мире,
–  Всего ударов,  – ответил Санчо,  – так как ему казалось, что в  колеснице
три тысячи триста с чем-то; из них я уже Аполлона сломаны колеса и день длин-
нанес себе пять, а все остальное за мной. нее обыкновенного, точь-в-точь, как это
Пусть эти пять ударов войдут в  число с бывает с влюбленными, которые никак
«чем-то», и давайте говорить о трех ты- не могут согласовать время со своими
сячах и трехстах ударах. Если считать по желаниями. Наконец, они очутились
куартильо1 за каждый удар – а меньше я среди прекрасных деревьев, стоявших
1
Cuartillo – четверть реала.
2
No se toman truchas – a bragas enjutas – вся поговорка, из которой Санчо приводит лишь
половину: – «не поймаешь форели, не замочив штанов».
1004 ТОМ II

несколько в стороне от большой дороги, –  В таком случае, – заявил Санчо, –


где, сняв седло с Росинанта и вьюк с Се- отдаю себя в руки Божьи и пусть сыплют-
рого, они растянулись на зеленой траве и ся удары!
поужинали из запасов Санчо. Смастерив Однако он перестал наносить их себе
из узды Росинанта и недоуздка Серого по спине, а хлопал по деревьям, но время
крепкий и гибкий бич, Санчо отошел от времени он так стонал, что, казалось,
шагов на двадцать от своего господина с каждым из этих стонов у него вырыва-
по направлению к нескольким буковым лась душа из тела. И  так как у Дон Ки-
деревьям. Видя, с какой решимостью и хота она была нежная, то опасаясь, чтобы
твердостью он уходит, Дон Кихот сказал Санчо не лишился жизни, и, вследствие
ему: его неосторожности рыцарь не лишился
–  Смотри, друг, не избей себя вдре- бы возможности достигнуть цели своих
безги; делай промежуток между одним и желаний, он сказал:
другим ударом; не спеши так сильно дой- –  Заклинаю тебя жизнью, друг, пусть
ти до конца пути, чтобы в  середине до- дело пока остановится на этом, потому
роги у тебя не захватило дыхания; я хочу что лекарство мне кажется слишком су-
сказать, не принимайся за дело так рети- ровым, и было бы хорошо принимать его
во, чтобы лишиться жизни прежде, чем лишь время от времени: ведь и Самора
ты не дойдешь до требуемого числа уда- не была взята в один час. Ты, если я вер-
ров. И чтобы ты не проиграл игру из-за но считал, нанес себе уже более тысячи
одной карты больше или меньше, я буду ударов и этого пока достаточно, так как,
стоять в стороне и считать на этих моих говоря попросту, осел несет нагрузку, но
четках удары бичом, которые ты будешь не перегрузку.
наносить себе. Пусть небо покровитель- –  Нет, нет, сеньор,  – ответил Сан-
ствует тебе, как того заслуживает доброе чо,  – пусть про меня не скажут: день-
твое намерение. ги получил и руки отрубил. Отойдите
– Хорошего плательщика не тре- опять немного, милость ваша, и дайте
вожит внесенный им залог,  – ответил мне нанести себе еще хоть тысячу ударов,
Санчо; – я думаю так нанести себе удары, потому что в два приема мы покончим с
чтобы мне было больно, но чтобы я не делом, и у нас еще останется излишек.
убил себя, в чем и должна состоять суть –  Если ты в столь прекрасном распо-
этого чуда. ложении, – сказал Дон Кихот, – да помо-
Он тотчас же обнажил себя до пояс- жет тебе небо; делай свое дело, а я отойду.
ницы и, схватив бич, стал наносить уда- Санчо вернулся к своему занятию
ры, а Дон Кихот принялся считать их. со столь великим рвением, что он уже
Около шести или восьми ударов нанес со многих деревьев содрал кору, до того
себе Санчо, когда шутка показалась ему беспощадно он наносил себе удары; на-
тяжкой, а цена за нее очень дешевой; конец, возвысив голос и нанеся чудо-
итак, остановившись немного, он сказал вищный удар по буковому дереву, он вос-
своему господину, что ошибся, потому кликнул: – Здесь умрет Самсон и все кто
что каждый из таких ударов должен быть с ним. – Дон Кихот тотчас же прибежал
оценен в полреала, а не в четверть. на звук этого жалобного крика и на удар
–  Продолжай, Санчо друг, и не па- безжалостной плети и, схватив скручен-
дай духом, – сказал Дон Кихот, – потому ный недоуздок, служивший Санчо би-
что я удваиваю ставку. чом, сказал:
– Заклинаю тебя жизнью, друг, пусть дело пока остановится на
этом, потому что лекарство мне кажется слишком суровым…
1006 ТОМ II

– Да не допустит судьба, Санчо тине. На двух этих картинах, можно было
друг, чтобы ради моего удовольствия ты рассмотреть, что Елена идет не очень-то
лишился жизни, столь необходимой для неохотно, потому что она улыбалась ис-
пропитания твоей жены и детей тво- подтишка и плутовски, но красивая Ди-
их. Пусть Дульсинея подождет лучше- дона, по-видимому, роняла из глаз слезы
го случая, потому что я буду держаться величиною с грецкий орех. Увидав это,
в пределах близкой надежды и подожду, Дон Кихот сказал:
чтобы ты собрался с новыми силами –  Эти две сеньоры были донельзя
для окончания этого дела ко всеобщему несчастны тем, что родились не в  этот
удовольствию. век, а я несчастнее всех, так как родился
–  Если милость ваша, сеньор мой, не в их век, потому что, если бы я встре-
этого желаете, – ответил Санчо, – пусть тился с Парисом и Энеем, ни Троя не
так и будет; и накиньте мне на плечи была бы сожжена, ни Карфаген не был
ваш плащ: я весь в  поту, и не хотел бы бы разрушен, так как одним тем, что я
простудиться; так как впервые бичую- убил бы Париса, можно было бы избег-
щиеся подвергаются этой опасности. нуть всех этих несчастий.
Дон Кихот так и сделал и, оставшись – Готов биться о заклад,  – сказал
сам в  одном камзоле, прикрыл своим Санчо,  – что уже в  скором времени не
плащом Санчо, который проспал до окажется ни одной питейной, ни од-
тех пор, пока его не разбудило солнце: ного постоялого двора, трактира или
и тогда они продолжали свой путь, ко- цирюльни, где бы не увидели намале-
торый закончили на этот день в местеч- ванными рисунков из истории наших
ке, находившимся оттуда на расстоянии подвигов. Но я желал бы, чтобы их
трех миль. Они спешились у гостиницы, расписали руки иного, лучшего живо-
каковой ее и признал Дон Кихот, а не писца, чем тот, который намалевал эти
замком с глубокими рвами, башнями, картины.
спускными решетками и подъемными –  Ты прав, Санчо, – сказал Дон Ки-
мостами, потому что после поражения хот,  – так как этот художник похож на
он судил о всех вещах с большим благо- Орбанеха, живописца, жившего в  Убе-
разумием, как о том и будет сообщено де, и который, когда его спросили, что
теперь. Его поместили в  комнате внизу, он рисует, ответил: то, что выйдет;
где вместо кожаных занавесей1 видне- и если случайно он рисовал петуха, то
лась старая разрисованная саржа, как это подписывал под ним:  – Это петух,
в  обычае в  деревнях. На одной из этих чтоб не думали что это лисица. В таком
занавесей было в высшей степени грубо же роде, Санчо, должен быть, как кажет-
намалевано от руки похищение Елены, ся, живописец или писатель,  – потому
когда смелый гость увез ее от Менелая; а что это одно и тоже, – издавший в свет
на другом куске саржи была изображена недавно вышедшую историю нового
история Дидоны и Энея; Дидона стояла Дон Кихота, – намалевавший или напи-
на высокой башне и как бы махала пол- савший то, что выйдет; или, быть может,
простыней убегающему гостю, который он похож на поэта, в былые года бывав-
уплывал по морю на фрегате или бриган- шего при дворе, по имени Маулеон, ко-
1
Guadameciles называлось нечто в роде драпри из золоченой кожи, введенных в употреб-
ление в Испанию маврами, и образчики которых еще можно видеть в некоторых старых
домах и теперь.
Глава lxxi 1007

торый мгновенно отвечал на все, что у Санчо ответил, пусть будет, как
него спрашивали, и когда у него кто-то угодно его господину, но что он с своей
спросил, что значит Deum de Deo1, он стороны хотел бы покончить все дело
ответил: De donde diere2. Но оставив это сгоряча, и пока мельница в ходу, так как
в  стороне, скажи мне, Санчо, намерен в промедлении часто кроется опасность,
ли ты снова нанести себе град ударов и Бога проси, а молотком стучи, и одно
этой ночью и желаешь ли, чтобы это бери лучше двух я дам тебе, и воробей
произошло под крышей или под откры- в руке лучше сокола на лету.
тым небом? –  Довольно пословиц, Санчо, ради
– Ей, ей, сеньор,  – ответил Сан- единого Бога, – сказал Дон Кихот; – по-
чо,  – что касается тех ударов, которые тому что, кажется, ты возвращаешься к
я намерен нанести себе, это может быть sicut erat3; говори ясно, просто, не запу-
сделано одинаково, как под крышей, так танно, как я часто советовал тебе, и ты
и в поле хотя, тем не менее, я бы предпо- увидишь, как один хлеб покажется тебе
чел, чтоб это случилось под деревьями, за сто.
потому что мне кажется, что они как бы –  Не знаю, что за несчастье мое та-
товарищи мне и удивительно помогают кое, – ответил Санчо, – потому что я не
переносить мое мученье. умею сказать ничего рассудительного
–  Нет, это не должно быть так, Сан- без пословицы и нет той пословицы, ко-
чо друг, – ответил Дон Кихот, – а чтобы торая бы мне не казалась рассудитель-
ты набрался сил, отложим это до време- ной. Но я исправлюсь, если могу.
ни прибытия в  нашу деревню, куда мы И  на этом разговор их кончился
приедем самое позднее послезавтра. в тот раз.

1
Божье от Бога.
2
Пусть даст, где хочет дать.
3
Как было в начале.
Глава LXXII
О том, как Дон Кихот и Санчо прибыли в свою деревню.

В
есь тот день Дон Кихот и –  Очень может быть, – ответил Сан-
Санчо провели в  этой де- чо,  – дайте ему сойти с лошади и потом
ревне и гостинице, ожидая мы спросим его об этом.
ночи, один, чтобы в откры- Всадник спешился, и хозяйка гости-
том поле покончить дело ницы отвела ему в нижнем этаже комна-
своего бичевания, другой, ту напротив комнаты, занимаемой Дон
чтобы увидеть его завершенным, в  чем Кихотом, и украшенную тоже разрисо-
состояло исполнение его желаний. Меж- ванной саржей, подобной той, которая
ду тем к гостинице подъехал путеше- была в  комнате Дон Кихота. Только что
ственник, верхом, с тремя или четырьмя приехавший кабальеро переоделся в лет-
слугами, и из них один сказал тому, кото- нее платье и, выйдя в галлерею гостини-
рый, по-видимому, был их господином: цы, где было просторно и прохладно и где
– Здесь вы, милость ваша, сеньор прогуливался Дон Кихот, он спросил его:
дон Альваро Тарфе, можете держать се- – Куда лежит путь вашей милости,
годня сиесту: гостиница кажется чистой сеньор кабальеро?
и прохладной. И Дон Кихот ответил ему:
Услыхав это, Дон Кихот сказал –  В деревню здесь поблизости, отку-
Санчо: да я родом. А вы, милость ваша, куда вы
– Слушай, Санчо, когда я перели- направляетесь?
стывал ту книгу, заключающую в  себе –  Я, сеньор,  – ответил кабальеро,  –
вторую часть моей истории, мне кажет- еду в Гранаду; это моя родина.
ся, что я там мельком встретил имя дона –  И  хорошая родина,  – заявил Дон
Альваро Тарфе. Кихот,  – но скажите мне, милость ваша,
Глава lxxii 1009

из учтивости ваше имя, потому что мне ваша сделает опыт и походите сзади меня
кажется, что для меня это более важно по крайней мере год, и вы увидите, что я
знать, чем я могу сказать вам. роняю их на каждом шагу, таких шуток и
–  Имя мое  – дон Альваро Тарфе,  – столь много, что часто и сам не знаю, по-
ответил приезжий. чему то, что я говорю, заставляет смеяться
На это Дон Кихот сказал: всех, кто слушает меня. А настоящий Дон
– В  таком случае я думаю, что ми- Кихот Ламанчский, знаменитый, доблест-
лость ваша, без сомнения, тот дон Альва- ный, умный, влюбленный исправитель
ро Тарфе, который пропечатан во второй зла, хранитель малолетних и сирот, опора
части истории Дон Кихота Ламанчского, вдов, губитель девушек, тот, у кого лишь
недавно изданной и выпущенной в  свет одна владычица дум, несравненная Дуль-
современным автором. синея Тобосская, – этот вот сеньор, при-
– Я  тот самый,  – ответил кабалье- сутствующий здесь, и он мой господин.
ро,  – а упомянутый Дон Кихот, главное Всякий, какой бы то ни был другой Дон
действующее лицо этой истории, был Кихот, и всякий, какой бы то ни был дру-
лучшим моим другом, и я вывез его из его гой Санчо Панса, лишь скоморошество и
местечка или, по крайней мере, убедил вздор.
отправиться на турниры, происходившие – Клянусь Богом, я этому верю,  –
в  Сарагосе, куда и я направлялся; и пра- ответил дон Альваро,  – потому что вы,
во, я много выказал ему дружбы и спас от друг, наговорили больше забавных ве-
того, чтобы палач не отшлепал его по пле- щей в  четырех сказанных вами словах,
чам за чрезмерную его дерзость. чем другой Санчо Панса во всем, что я от
–  Скажите мне, милость ваша, сень- него слышал, а слышал я немало. Он был
ор дон Альваро, похож ли я в чем-либо на скорей обжора, чем красноречивый гово-
того Дон Кихота, о котором вы говорите? рун, и скорее тупица, чем шутник; и я не
– Конечно, нет,  – ответил проез- сомневаюсь, что волшебники, преследую-
жий, – решительно ни в чем. щие хорошего Дон Кихота, имели в виду
–  А  этот Дон Кихот,  – спросил ры- преследовать меня дурным Дон Кихотом.
царь,  – имел при себе оруженосца, по Но не знаю, что сказать, так как я мог бы
имени Санчо Панса? поклясться, что оставил его в  Caso del
–  Да, имел, – ответил дон Алваро, – Nuncio1 в Толедо, чтобы его там лечили, а
хотя о нем шла слава, будто он большой теперь здесь выступает другой Дон Кихот,
шутник, но я никогда не слышал, чтобы хотя и очень несходный с моим.
он сказал что-либо забавное. –  Я, – сказал Дон Кихот, – не знаю,
–  Этому я легко поверю,  – вмешал- хорош ли я, но могу сказать, что я не ду-
ся Санчо; – потому что не всякому дано рен. В доказательство этого я хочу, чтобы
быть остроумным. Тот Санчо, о котором вы, милость ваша, сеньор дон Альваро
говорите вы, милость ваша, сеньор дворя- Тарфе, знали, что во всю мою жизнь я не
нин, должно быть, какой-нибудь величай- был никогда в Сарагосе; напротив, после
ший плут, олух, а также и вор, потому что того, как я услышал, что этот фантасти-
настоящий Санчо  – я, и у меня большее ческий Дон Кихот участвовал в  турни-
изобилие шуток, чем с неба льется до- рах в этом городе, я не захотел ехать туда,
ждя. А если сомневаетесь, пусть милость чтобы выяснить перед лицом всего света
1
Caso del Nuncio, в Толедо, была больница для сумасшедших, названная так в честь основа-
теля, Франсиско Ортиса, папского нунция, выстроившего ее в 1483 г.
1010 ТОМ II

его ложь; итак, я открыто проехал в Бар- расскажет ее ему, если, быть может, они
селону  – хранилище учтивости, убежи- поедут по одной и той же дороге.
ще иностранцев, гостеприимный кров Между тем настал час обеда, и Дон
бедных, отчизну храбрых, мщение оби- Кихот и дон Альваро пообедали вме-
женных, приятное местопребывание ис- сте. Случайно в  гостиницу вошел мест-
кренней дружбы, – город, по местополо- ный алькальд с нотариусом, и Дон Ки-
жению и красоте единственный. И хотя хот представил алькальду прошение,
события, случившиеся со мной в  этом в  котором излагалось, что его интересы
городе, не принесли мне много удоволь- требуют, чтобы дон Альваро Тарфе, ка-
ствия, а скорее много горя, я претерпел бальеро, находящийся здесь налицо,
их, не сетуя только потому, что видел заявил в  присутствии его милости, что
Барселону. Словом, сеньор дон Альваро он не знает Дон Кихота Ламанчского,
Тарфе, я Дон Кихот Ламанчский, тот са- тоже находящегося налицо, и это не тот,
мый, о котором трубит молва, а не этот о котором пропечатано в  истории оза-
несчастный, что захотел похитить мое главленной: Вторая часть Дон Кихота
имя и тщеславиться моими мыслями. Ламанчского, сочинение некоего Авел-
Умоляю вашу милость, во имя обязан- ланеда родом из Тордесильяса. Одним
ности кабальеро, не будете ли вы столь словом, алькальд повел дело судебным
добры сделать заявление перед алькаль- порядком; заявление было сделано с со-
дом этого местечка о том, что милость блюдением формальностей, требуемых
ваша не видела меня во всю свою жизнь в  подобных случаях, чем Дон Кихот и
до настоящего дня, и что я не Дон Ки- Санчо остались очень довольны, как
хот, пропечатанный в той второй части, будто подобное заявление имело для
и этот Санчо Панса, мой оруженосец, не них весьма важное значение, и как будто
тот, которого знала ваша милость. их поступки и речи не доказывали ясно
–  Сделаю это с величайшей охотой, – разницу между двумя Дон Кихотами и
ответил дон Альваро, – хотя я очень удив- двумя Санчо. Дон Альваро и Дон Кихот
лен видеть двух Дон Кихотов и двух Сан- обменялись многочисленными любезно-
чо, в одно и то же время столь же схожих стями и предложениями услуг, и великий
по имени, насколько они различны по по- Ламанчец выказал такую рассудитель-
ступкам; и я говорю опять и утверждаю, ность, что вывел дона Альвара из заблуж-
что не видел того, что видел, и со мной не дения, в котором тот находился, полагая,
случилось того, что случилось. что, должно быть, он очарован, так как
– Без сомнения,  – сказал Санчо,  – он встретился с двумя столь противопо-
милость ваша должна быть очарована, по- ложными Дон Кихотами. Настал вечер,
добно тому, как и сеньора моя Дульсинея они уехали из этого местечка и, проехав
Тобосская, и если бы небу было угодно, около полмили, приехали к перекрестку,
чтобы снятие чар с вашей милости зависе- откуда расходились две дороги  – одна
ло от того, чтобы я нанес себе еще три ты- вела в деревню Дон Кихота, а по другой
сячи с чем-то ударов бичом, как я наношу надо было ехать дону Альвару. Во время
их себе ради нее, я сделал бы это для вас этого короткого переезда Дон Кихот рас-
без всякой корысти. сказал и о несчастии своего поражения,
–  Не понимаю, что это за удары би- и об очаровании Дульсинеи, и о средстве
чом,  – сказал дон Альваро, а Санчо от- снять с нее чары, и все это повергло дона
ветил, что это длинная история, но он Альваро в новое удивление и, обняв Дон
– Открой глаза, желанная родина, и взгляни на Санчо Пансу…
1012 ТОМ II

Кихота и Санчо, дон Альваро продолжал к тебе, если и не очень богатым, то очень
свой путь, а Дон Кихот свой. избитым плетьми. Открой объятья твои и
Эту ночь он провел под деревьями, прижми также и сына твоего Дон Кихота,
чтобы дать Санчо удобный случай вы- который, если он и был побежден чужой
полнить свою эпитемию, которую тот и рукой, возвращается, победив самого
выполнил точно таким же образом, как себя, что, судя по его словам, сказанным
и в прошлую ночь, – за счет коры буко- мне, и есть величайшая победа, которой
вых деревьев куда больше, чем за счет только можно желать. Деньги я везу, по-
своей спины, которую он так заботливо тому что, если меня отменно наказали
оберегал, что удары плетью не согнали плетьми, зато я важно проехался верхом2.
бы с нее и мухи, если  б она сидела там. –  Брось эти нелепости, – сказал Дон
Обманутый Дон Кихот не пропустил ни Кихот, – и пойдем правой ногой вперед3
одного удара в счете своем и нашел, что в наше село, и там мы дадим простор на-
вместе с ударами прошедшей ночи они шим мечтам и придумаем план пастуше-
дошли до трех тысяч двадцати девяти. ской жизни, которую мы намерены вести.
Казалось, что солнце поспешило встать С  этими словами они спустились с
раньше, чтобы видеть жертвоприноше- холма и направились к своему местечкv.
ние1, и при свете его они снова пусти-
лись в путь, разговаривая друг с другом
о заблуждении дона Альваро и о том, как
они хорошо придумали взять с него заяв-
ление перед судом и столь достоверное.
Весь тот день и вечер пропутешество-
вали они, и с ними не случилось ничего
такого, о чем стоило бы рассказывать, за
исключением того, что этой ночью Сан-
чо докончил взятую им на себя задачу,
чем Дон Кихот был безмерно доволен
и ждал наступления дня, чтобы видеть,
не встретит ли он по дороге Дульсинею,
свою сеньору, уже избавленной от чар; и
в  продолжение всего своего пути он не
встречал ни одной женщины, чтобы не
подойти и не посмотреть, не Дульсинея
ли это Тобосская, будучи твердо уверен,
что обещания Мерлина не могут быть
лживы. С  этими мыслями и желаниями
они поднялись на вершину холма, откуда
увидели свою деревню, и, увидев ее, Сан-
чо встал на колени и воскликнул:
–  Открой глаза, желанная родина, и
взгляни на Санчо Пансу, вернувшегося
1
Т.е. буковых деревьев.
2
Этими словами Санчо начинает письмо к жене в главе XXXVI.
3
Войти куда-нибудь правой ногой вперед считалось нужным, чтобы иметь удачу.
Глава LХХIII
О предзнаменованиях, встреченных Дон Кихотом при выезде
в его деревню, и о других происшествиям, которые украшают
и придают достоверность этой великой истории.

П
ри въезде в  деревню, –  Что? – возразил Дон Кихот. – Не
как сообщает Сид Амет, видишь ты разве, что, применив эти сло-
Дон Кихот увидел, что ва к моим желаниям, они должны озна-
на деревенском гумне чать, что я больше не увижу Дульсинеи?
ссорятся два мальчика, Санчо собирался ответить, но ему
и один из них говорит помешал заяц, бежавший по полю, пре-
другому: следуемый многими борзыми и охотни-
– Не беспокойся, Перикильо, по- ками, который в страхе бросился искать
тому что ты не увидишь ее во все дни убежища и хотел спрятаться под ногами
своей жизни. Серого. Санчо поймал его руками жи-
Дон Кихот услышал это и сказал вого и подал Дон Кихоту, который го-
Санчо: ворил: Malura signum, malum signum1:
–  Не заметил ты, друг, что сказал заяц бежит, борзые преследуют его,
этот мальчик – ты не увидишь ее во все Дульсинея не появляется!
дни своей жизни? – Ваша милость очень странно
–  Ну, хорошо,  – ответил Санчо,  – смотрит,  – сказал Санчо;  – предполо-
что же в том, что мальчик это сказал? жим, что этот заяц – Дульсинея Тобос-
1
Дурной знак.
1014 ТОМ II

ская, и эти борзые, которые преследуют ком лугу священника и бакалавра Кар-
ее, злые волшебники, превратившие ее раско с молитвенниками в руках. Надо
в  крестьянку. Она бежит; я ловлю ее и знать, что Санчо Панса накинул на
передаю во власть вашей милости, ко- Серого и на связку с доспехами в  виде
торая держит ее в  своих объятиях и попоны одеяние из клеенки, разрисо-
ласкает. Что же это за дурной знак, и ванное ярким пламенем, в  которое его
какое дурное предзнаменование можно облекли в  замке герцога в  ночь, когда
вывести из этого? Алтисидора снова ожила. Он приладил
Два мальчика, что ссорились, подо- также и митру к голове осла, что было
шли посмотреть на зайца, и у одного из самым странным превращением и укра-
них Санчо спросил, из-за чего они по- шением, в  которых когда-либо видел
вздорили. И  тот, который сказал: «Ты себя на свете осел. Священник и бака-
не увидишь ее больше во все дни твоей лавр тотчас же узнали обоих и пошли
жизни», ответил, что он отнял у дру- им навстречу с открытыми объятиями.
гого мальчика клетку со сверчками и Дон Кихот спешился и крепко обнял
не намерен вернуть ему ее во всю его их; а мальчишки с их рысьими глазами,
жизнь, Санчо достал из кармана четыре от которых ничего не скрывается, при-
куартоса1, отдал их мальчику за клетку и метили митру на осле, прибежали по-
передал ее в руки Дон Кихота, говоря: смотреть на нее и говорили друг другу:
–  Вот, сеньор, устранены и уничто- – Идите, мальчики, и вы увидите
жены эти предзнаменования, которые осла Санчо Пансы более нарядным, чем
имеют к делами нашим такое же отно- Минго2, а лошадь Дон Кихота, еще бо-
шение,  – посколько я это представляю лее тощей, чем прежде.
себе, хотя я и глуп, – как и к прошлогод- Наконец, окруженные мальчика-
ним облакам. И  если мне не изменяет ми и сопровождаемые священником и
память, я слышал, как местный наш свя- бакалавром, они въехали в  город и на-
щенник говорил, что не подобает хри- правились к дому Дон Кихота, и здесь,
стианам и рассудительным людям обра- у дверей они увидели ключницу и пле-
щать внимание на такие ребячества; и мянницу рыцаря, до которых уже дошла
даже вы сами, милость ваша, говорили весть о его приезде. Дошла она также и
мне это в  былые дни, дав мне понять, до Тересы Панса, жены Санчо, которая
что все те христиане, которые придают с растрепанными волосами и наполо-
значение предзнаменованиям – глупцы; вину голая, ведя за руку Санчику, дочь
и нет надобности больше останавли- свою, прибежала взглянуть на мужа и,
ваться на этом, а двинемся вперед и въе- увидав его не так хорошо снаряженным,
дем в нашу деревню. как по ее мнению должен был выглядеть
Охотники подъехали, прося отдать губернатор, она сказала ему:
им их зайца, что Дон Кихот и сделал. – Как это вы так возвращаетесь,
Господин и слуга поехали дальше и при муж мой? Мне кажется, вы идете пеш-
въезде в  деревню встретили на малень- ком и разбиты на ноги, и скорей похо-
1
Четверть реала.
2
Mas galan que Mingo – общеупотребительное выражение, проистекающее из первых строк
«Coplas Mingo Revulgo», – А Mingo Revulgo, Mingo,A Mingo Revulgo, hao, Que es de tu
sayo deblao?No le vistes en domingo?Que es de tu jubón bermejo?Эй, Минго Ревульго, что ста-
лось с твоей синей рубахой? Не носишь ты ее по воскресеньям? Где твоя малиновая куртка?
Глава lххiii 1015

жи на высланного из губернии, а не на до в  достаточном количестве для того,


губернатора. чтобы они могли назваться пастухами; и
– Молчи, Тереса,  – ответил Сан- он может сообщить им, что самое глав-
чо,  – часто бывают крюки там, где нет ное в этом деле сделано, потому что он
окороков, и отправимся к себе домой, придумал им имена, которые подойдут
где ты услышишь чудеса. Я привез с со- к ним, как вылитые. Священник попро-
бой деньги, что и есть самое главное, до- сил, чтобы он их сказал им. Дон Кихот
бытые моим трудом и без ущерба кому ответил, что он сам будет называться па-
бы то ни было. стухом Кихотисом, бакалавр – пастухом
–  Несите ваши деньги, мой добрый Каррасконом, священник  – пастухом
муж, – сказала Тереса, – добыты ли они Куриамбро, и Санчо Панса – пастухом
тем или иным путем, потому что, как бы Пансино. Все были поражены этим но-
вы их ни добыли, вы не внесли нового вым безумием Дон Кихота; но, чтобы
обычая в мир. он снова не уехал из села в свои рыцар-
Санчика обняла своего отца и спро- ские странствования, и надеясь, что его
сила, не привез ли он ей чего-нибудь, удастся излечить в  течение этого года,
потому что она его ждала, как майского они согласились на милую его затею
дождя; и она обняла отца одной рукой и восхваляли безумие его, словно это
за талию, жена взяла его с другой сторо- была умная мысль, предлагая ему себя
ны за руку, и Санчика ведя еще в пово- в товарищи в новой его профессии.
ду Серого, они отправились к себе до- – И  тем более,  – сказал Сансон
мой, оставив Дон Кихота в его доме во Карраско,  – что, как теперь уже все-
власти его ключницы и его племянницы му свету известно, я  – знаменитейший
и в  обществе священника и бакалавра. поэт и на каждом шагу буду сочинять
Дон Кихот, не выжидая другого случая пастушеские или придворные стихи
и времени, тотчас же увел в  сторону или какие мне придут в  голову, чтобы
священника и бакалавра и в  кратких мы развлекались в  этих отдаленных,
словах рассказал им о своем пораже- уединенных местах, где нам предстоит
нии, о взятом им на себя обязательстве скитаться; но что всего необходимее,
не выезжать из своей деревни в течение сеньоры мои, это чтобы каждый из нас
года, обязательстве, которое он намерен избрал имя пастушки, которую он наме-
точно выполнить, не отступая от него рен прославлять в своих стихах, и чтобы
ни на йоту, как это подобает странст- мы не пропустили ни одного дерева, как
вующему рыцарю, подчиненному стро- бы крепко оно ни было, на котором не
гим правилам и уставу странствующего оказалось бы вписанным и врезанным
рыцарства. Рассказал он также и то, что имя ее, как это принято и в  обычае у
придумал сделаться пастухом на этот влюбленных пастухов.
год и искать развлечения в  уединение –  В этом как раз самая суть дела, –
полей, где ему можно будет дать полную ответил Дон Кихот,  – хотя лично мне
свободу своим любовным мечтам, за- нет надобности приискивать имя
нимаясь добродетельной пастушеской воображаемой пастушки, потому что
профессией. И он их умоляет, если они здесь у меня несравненная Дульсинея
не очень заняты, и им не мешают более Тобосская, слава прибрежья этих рек,
важные дела, дать согласие быть его то- украшение этих лугов, поддержка кра-
варищами, так как он купит овец и ста- соты, сливки изящества и, наконец, объ-
1016 ТОМ II

ект, на котором может сосредоточить- бакалавр ушли, они обе вошли к Дон
ся всякая похвала, как бы она ни была Кихоту и племянница сказала ему:
гиперболична. – Что это такое, дядя?  – Теперь,
– Это правда,  – сказал священ- когда мы думали, что ваша милость
ник, – но что касается нас, мы поищем вернулась, чтобы оставаться дома и ве-
здесь пастушек, умеющих применяться, сти спокойную, приличную жизнь, вы
и, если они не будут нам соответство- хотите запутаться в  новых лабиринтах
вать, мы дадим им отставку1. и сделаться пастушек, ты пришел, па-
К этому Сансон Карраско добавил: стушек, ты ушел2. Но, право, пшенич-
–  И  если  б у нас не хватило имен, ная солома уже слишком стара, чтобы
мы им дадим имена, которыми в печати делать из нее дудки3.
и книгах полон свет: Филида, Амари- А ключница добавила к этому:
лис, Диана, Флерида, Галатея и Белизар- –  И будете ли вы в состоянии, ми-
да, которых, так как их продают на ба- лость ваша, переносить в  поле летний
зарах, мы отлично можем купить и счи- послеобеденный зной, зимние холод-
тать своей собственностью. Если бы моя ные вечера и вой волков? Конечно нет,
дама сердца, или, вернее, моя пастушка, так как это должность и занятие для
случайно называлась бы Ана, я буду вос- людей сильных, приученных и воспи-
певать ее под именем Анарды, а если  б танных в  таком труде почти с пеленок;
она называлась Франсиска, я ее назову – и если выбирать из двух зол, то уже луч-
Франсениа, если Люсия – Люсинда, по- ше быть странствующим рыцарем, чем
тому что все сводится к этому. А Санчо пастухом. Вот что, сеньор, послушай-
Панса, если он вступит в  это братство, тесь моего совета, потому что даю я его
может воспевать свою жену Тересу Пан- вам, не пресытившись хлебом и вином,
са под именем Тересаина. а натощак, да и лет мне больше пятиде-
Дон Кихот рассмеялся над изме- сяти, – живите дома, занимайтесь своим
нением имени, и священник донельзя хозяйством, исповедуйтесь почаще, де-
восхвалял его целомудренное и по- лайте добро бедным; и пусть грех падет
чтенное решение и снова предложил на мою душу, если с вами приключится
ему себя в товарищи на все время, оста- что-либо дурное.
ющееся у него свободным от его необ- –  Тише, дочки,  – ответил Дон Ки-
ходимых обязанностей. На этом собе- хот,  – я хорошо знаю, что мне следует
седники распростились с ним, советуя делать: отведите меня в постель, так как
и настаивая, чтобы он позаботился о мне кажется, что я не очень здоров; и
своем здоровье и ел бы полезную для будьте уверены, что, странствующим ли
него пищу. рыцарем или странствующим пастухом,
Судьбе было угодно, чтобы племян- я никогда не перестану помогать вам во
ница и ключница услышали разговор всем, в чем у вас оказалась бы нужда, как
этих трех, и лишь только священник и вы это и увидите на деле.
1
Si nonos cuadraren, nos esquinen  – шутка священника, которую по-русски нельзя точно
передать.
2
Две строки из народного романса:Pastorcillo tu que vienesPastorcico tu que vas.
3
Está ya duro el alcacer para Lamponas – деревенская пословица. Alcacer – зеленый еще сте-
бель пшеницы, из которого мальчики в Испании обыкновенно делают себе дудки. Когда же
стебель становится жестким, из него уже не выходит дудок.
Глава lххiii 1017

И добрые дочери (так как они ими ему дали поесть и ухаживали за ним, как
без сомнения и были), ключница и пле- только могли.
мянница, уложили его в постель, где они
Глава LXXIV
О том, как Дон Кихот заболел, о завещании, сделанном им, и о его смерти.

Т
ак как ничто человече- развеселить его. Бакалавр советовал ему
ское не вечно и всегда скорей подбодриться и встать с постели,
клонит к закату от своего чтобы начать свою пастушескую жизнь,
начала, пока не достиг- для которой он уже сочинил эклогу, и она
нет последнего своего заткнет за пояс все эклоги Саннасара1,
предела, в  особенности сколько бы их ни было у него; и он уже
же человеческая жизнь; и так как Дон купил на собственные деньги двух вели-
Кихоту не была дана небом привилегия колепных собак, чтобы сторожить стадо;
задержать течение своей жизни, то ко- одну зовут Барсино, а другую Буртрон,
нец и предел ее настали, когда он мень- и продал их ему пастух из Кинтанара.
ше всего думал об этом; потому что, Но все это не могло рассеять грусти Дон
вследствие ли огорчения, причиненного Кихота. Друзья его позвали доктора; тот
ему тем, что он был побежден, или же по пощупал ему пульс, остался не очень до-
воле неба, которое так постановило, им волен им и сказал, что на всякий случай
овладела лихорадка, продержавшая его следует позаботиться о безопасности его
в постели шесть дней, в течение которых души, так как тело его в опасности. Дон
часто посещали его друзья – священник, Кихот спокойно выслушал это, но зато
бакалавр и цирюльник, а Санчо Панса, ключница, племянница и оруженосец
добрый его оруженосец, не отходил от его принялись горько плакать, как буд-
его изголовья. Предполагая, что его до- то они уже видели его перед собой мер-
вело до такого состояния огорчение от твым. По мнению доктора, тоска и обма-
мысли, что он был побежден, и неиспол- нутые надежды убивают его. Дон Кихот
нение его желания относительно освобо- попросил, чтобы его оставили одного,
ждения и снятия чар с Дульсинеи, друзья потому что он желает немного заснуть.
пытались всевозможными средствами Так и сделали, и он спал, как говорится,
1
Якопо Саннасаро был знаменитый итальянский поэт эпохи Возрождения, он родился в 1458
и славился особенно своими пастушечьими эклогами, которыми подражал Вергилию.
Глава lxxiv 1019

без просыпу более шести часов, так что Но от этого труда племянница была
ключница и племянница думали, что он избавлена появлением всех трех. Едва
скончается во сне. По прошествии ука- Дон Кихот увидел их, как он сказал:
занного времени он проснулся и гром- –  Поздравьте меня, добрые сеньоры,
ким голосом воскликнул: с тем, что я уже не Дон Кихот Ламанчский,
–  Да будет благословен всемогущий а Алонсо Кихано, которому за его поступ-
Бог, оказавший мне такую великую ми- ки было дано прозвище Доброго. Теперь я
лость! Действительно, его милосердию уже враг Амадиса Галльского и всей бес-
нет предела, и грехи людские не мо- конечной вереницы его потомков! Теперь
гут ни убавить, ни сократить этого Его мне уже ненавистны все нечестивые исто-
милосердия. рии странствующего рыцарства, теперь
Племянница внимательно прислу- уже я понимаю свое безумие и опасность,
шивалась к словам, сказанным ее дядей, в которую меня повергло чтение их; бла-
и они показались ей более разумными, годаря милосердию Божьему, я теперь, на-
чем те, которые обыкновенно им говори- ученный собственным опытом, чувствую
лись, по крайней мере, во время его бо- к ним отвращение!
лезни, и потому она спросила его: Когда все трое услышали эти его сло-
– Что это вы, милость ваша, гово- ва, они подумали, что, без сомнения, ка-
рите? Нет ли чего нового? Что это за кое-нибудь новое безумие овладело им.
милосердие такое или какие это грехи И Сансон сказал ему:
людские? – Теперь, сеньор Дон Кихот, когда
–  Я говорю о том милосердии, пле- мы получили известие, что чары сняты с
мянница, – ответил Дон Кихот, – кото- сеньоры Дульсинеи, ваша милость загово-
рое Бог только что выказал мне и этому, рила вот как? И теперь, когда мы уж гото-
как я сказал, не помешали мои грехи. вы сделаться пастухами, чтобы проводить
Теперь мой разум свободен и ясен от жизнь свою, распевая как принцы, ваша
мрачных теней невежества, которыми милость желает быть отшельником? За-
окутали его злосчастное и беспрерывное молчите, прошу вас жизнью нашей, при-
чтение отвратительных рыцарских книг. дите в себя и бросьте эти россказни.
Теперь я понял всю их нелепость, весь их – Те из них,  – возразил Дон Ки-
обман, и жалею лишь о том, что понял хот, – которые до сих пор, к ущербу мо-
все это слишком поздно, чтоб загладить ему, казались мне истиной, смерть моя с
ошибку свою, читая другие книги, могу- помощью неба обратит их мне на поль-
щие быть светом для души. Я чувствую, зу. Я чувствую, сеньоры, что моя смерть
племянница, что смерть моя близка, и быстро приближается, – отложите ваши
желал бы встретить ее так, чтобы все шутки и приведите мне священника, ко-
поняли, что жизнь моя не была столь торый бы исповедовал меня, и нотари-
плоха, чтобы за мной осталась слава су- уса, чтобы он составил мое духовное за-
масшедшего, так как, допустив, что я был вещание, потому что в такой крайности,
им, мне бы не хотелось подтвердить это как эта, человек не должен шутить шутки
своей смертью. Позови мне, друг, моих со своей душой. И поэтому я прошу вас,
добрых друзей: – священника, бакалавра пока сеньор священник будет исповедо-
Сансона Карраско и маэсе Николаса ци- вать меня, пошлите за нотариусом.
рюльника, так как я желаю исповедовать- Они взглянули друг на друга, изум-
ся и сделать мое завещание. ляясь словам Дон Кихота, и хотя они
1020 ТОМ II

еще сомневались, но были уже склонны Item  – моя воля такова, чтобы у
поверить ему. Один из признаков, по ко- Санчо Пансы, которого во время моего
торому они вывели заключение, что он безумия я взял к себе оруженосцем, не
умирает, было то, что он так легко вер- требовали бы денег, бывших у него на
нулся от безумия к здравому рассудку, руках, ввиду того, что между мной и им
потому что к уже приведенным его ре- были разные счеты и расчеты, получки и
чам он прибавил еще многие другие, так уплаты, и не спрашивали у него отчета
хорошо сказанные, исполненные таким в  этих деньгах, но в  случае бы оказался
христианским чувством и столь рассуди- излишек, после того, как он выплатит
тельные, что их сомнения были рассеяны себе из них мой долг ему, – этот остаток
и они поверили, что он в полном разуме. очень незначительный, пусть перейдет
Священник попросил всех, бывших в  собственность его, и да пойдет он ему
в  комнате, удалиться и, оставшись нае- на пользу. И если я, будучи безумным, дер-
дине с ним, исповедовал его. Бакалавр жался желания дать ему губернаторство
пошел за нотариусом и вскоре вернулся острова, теперь, будучи здравомысля-
с ним и с Санчо Пансой; а Санчо (кото- щим, если бы я мог, я дал бы ему королев-
рый уже узнал от бакалавра, в каком по- ство, потому что его природное просто-
ложении находился его господин), уви- душие и верность заслуживают этого.
дав, что ключница и племянница плачут, И  обратившись к Санчо, он сказал
стал всхлипывать и заливаться слезами. ему:
Когда исповедь кончилась, священ- –  Прости мне, друг, что я дал тебе
ник вышел, говоря: повод казаться таким же сумасшедшим,
– Алонсо Кихано Добрый, дей- как я, и увлек тебя в  заблуждение, в  ко-
ствительно умирает, и действительно он торое я впал, будто на свете были и есть
в здравом уме. Войдемте к нему, чтобы он странствующие рыцари.
сделал свое завещание. –  Ах, – ответил Санчо весь в слезах, –
Это известие точно силой ударило по не умирайте, милость ваша, сеньор мой, а
опухшим глазам ключницу, племянницу послушайтесь моего совета и живите мно-
и доброго оруженосца Санчо Пансу, так гие годы, потому что самое большое без-
что слезы брызнули у них из глаз потоком умие, которое человек может совершить
и тысячи глубоких вздохов вырвались из в  своей жизни, это допустить себя ни с
груди, потому что действительно, как уже того ни с сего умереть, когда никто его не
было сказано несколько раз, и тогда, когда убивает и его не приканчивают никакие
он был просто напросто Алонсо Кихано другие руки, кроме рук тоски. Слушайте,
Добрый, и тогда, когда он был Дон Кихот не будьте лентяем, встаньте с этой посте-
Ламанчский, всегда он отличался кротким ли, и отправимся в поле, одетые пастуха-
характером и приятным обхождением, ми, как мы сговорились. Быть может, за
и за это его сильно любили не только его каким-нибудь кустом мы найдем сеньору
домашние, но и все, кто его знал. Нотари- Донью Дульсинею, избавленную от чар,
ус вошел в комнату с остальными, и после прекрасную, как только можно желать.
того, как он написал вступление к завеща- Если же вы умираете от огорчения, что
нию, Дон Кихот поручил душу свою Богу были побеждены, сложите вину на меня,
со всеми дальнейшими, требуемыми хри- сказав, что вы были вышиблены из седла,
стианством, обрядностями, и перейдя к потому что я плохо подтянул подпругу
отказам по завещанию, сказал: Росинанта; а тем более вы, милость ваша,
Я был сумасшедший, а теперь я выздоровел.
1022 ТОМ II

должно быть, видели в  своих рыцарских чай даст им возможность познакомить-


книгах, какое это обыкновенное дело что ся с автором, который, говорят, сочинил
одни рыцари вышибают других из седла и историю, находящуюся в обращении здесь,
тот, кто побежден сегодня, может сделать- под заглавием «Вторая часть подвигов
ся победителем завтра. Дон Кихота Ламанчского», пусть они от
–  Это верно,  – заявил Сансон,  – и имени моего попросят у него как можно на-
добрый Санчо Панса очень правильно стоятельнее извинения за повод, невольно
судит об этих вещах. данный ему для написания столь многих
–  Тише, сеньоры, – сказал Дон Ки- и таких величайших нелепостей, какие
хот,  – потому что в  прошлогодних гне- он написал, потому что я покидаю эту
здах уже нет птиц нынешнего года. Я был жизнь, чувствуя угрызения совести за то,
сумасшедший, а теперь я выздоровел. что дал ему основание написать их.
Я был Дон Кихот Ламанчский, а теперь На этом он окончил свое завещание,
я, как уже говорил, Алонсо Кихано Доб- с ним сделался обморок и он лежал, рас-
рый. Пусть же мое раскаяние и искрен- тянувшись во всю длину на постели. Все
ность вернут мне прежнее уважение, встревожились и бросились на помощь
ваши милости, и пусть сеньор нотариус к нему, и в  течение трех дней, которые
продолжает. он прожил после того, как сделал заве-
–  Item, я завещаю все имущество мое щание, он очень часто падал в обморок.
без всяких оговорок моей племяннице Ан- Весь дом был в  переполохе, но, тем не
тонии Кихана, здесь присутствующей, менее, племянница спокойно ела, ключ-
предварительно вычтя наиболее удобным ница попивала, а Санчо Панса был весел;
способом из него, что нужно для удовле- потому что мысль получить наследство
творения отказов, сделанных в  моем за- несколько притупляет или умеряет в на-
вещании, – и прежде всего я желаю, чтобы следнике чувство горести, которое умер-
было уплачено моей ключнице жалование, ший тоже оставляет после себя. Наконец,
которое я должен ей за все время ее службы наступил последний час Дон Кихота по-
у меня и сверх того двадцать червонцев ей сле того, как он причастился и в многих
на платье. Назначаю моими душеприказ- и в  убедительных словах высказал свое
чиками сеньора священника и сеньора ба- отвращение к рыцарским книгам. Тут
калавра Сансона Карраско, здесь присут- же находился и нотариус, сказавший, что
ствующих. Item – воля моя такова, что, никогда он не читал ни в какой из рыцар-
если б Антониа Кихана, племянница моя, ских книг, чтобы какой-либо странству-
пожелала выйти замуж, она выходила бы ющий рыцарь умер в  своей постели так
за человека, о котором предварительно спокойно и по-христиански, как Дон
были бы собраны справки, что он не знает, Кихот, который, среди сожаления и слез
что такое рыцарские книги; и в случае бу- всех присутствовавших испустил свой
дет доказано, что он знает их, и, тем не дух – я хочу сказать – умер.
менее, моя племянница пожелала бы вый- Увидав это, священник попросил
ти и вышла бы за него, она лишается всего нотариуса дать ему свидетельство, что
мною завещанного ей наследства, которое Алонсо Кихано Добрый, называемый
душеприказчики мои могут употребить обыкновенно Дон Кихот Ламанчский,
на добрые дела по своему усмотрению. расстался с земной жизнью и умер есте-
Item – умоляю упомянутых сеньоров душе- ственной смертью; объявив, что просит
приказчиков моих, если счастливый слу- такое свидетельство, чтобы у всякого
Глава lxxiv 1023

другого автора, за исключением Сида Совершить, – король мой добрый, –


Амета Бененхели, отнять возможность Этот подвиг мог лишь я.
ложно воскресить его и писать бесконеч- Для меня одного родился Дон Кихот
ные истории о его подвигах. и я для него. Он умел действовать, а я –
Таков был конец остроумно-изобре- писать. Только мы двое составляем одно,
тательного идальго Ламанчского, роди- вопреки и назло вымышленному торде-
ну которого Сид Амет не счел нужным сильясскому1 писателю, который дерзнул
точно указать по той причине, чтобы или дерзнет описать грубым и плохо очи-
предоставить всем городам и местечкам ненным страусовым пером подвиги мое-
Ламанчи препираться друг с другом из- го доблестного рыцаря, потому что это
за чести присвоить его себе и считать бремя не для его плеч и сюжет не для за-
своим, как препирались из за Гомера семь мерзшего его ума. Если б ты случайно по-
городов Греции. Мы не упоминаем здесь знакомился с ним, предупреди его, чтоб
о слезах Санчо, племянницы и ключни- он дал усталым и уже истлевшим костям
цы, также как и о новых эпитафиях на Дон Кихота покоиться в могиле и не пы-
его гробнице но вот та, которую Сансон тался бы, против всех законов смерти,
Карраско сочинил для нее: увести его в старую Кастилию2, заставив
Здесь лежит идальго славный, выйти из могилы, в которой он, в дейст-
Столь отважный Дон Кихот, вительности и на самом деле лежит, вы-
Что и смерть в борьбе неравной тянувшись во весь рост, не имея возмож-
Победил он, достославный, ности совершить третье путешествие и
И хоть умер, а живет! новый выезд. Чтобы осмеять все то, что
Ни во что весь мир считая, предпринималось таким множеством
В мире пугалом он слыл. странствующих рыцарей, достаточно и
Жил безумцем, изумляя двух выездов, совершенных им, к вели-
Целый свет, – а умирая чайшему удовольствию и развлечению
В здравом он рассудке был! тех людей, до которых дошли сведения
о них, как здесь, так и в  чужих странах.
И столь прозорливый Сид Амет ска-
Этим ты исполнишь христианский свой
зал своему перу: – Здесь будешь ты висеть
долг, давая добрый совет тому, кто жела-
на этом крючке и медной проволоке, гу-
ет тебе зла, а я буду доволен и горд тем,
синое мое перо, – не знаю хорошо ли или
что я первый насладился плодами своих
плохо очиненное,  – где ты и проживешь
писаний в той полноте, как я это желал,
долгие века, если самонадеянные и измен-
потому что у меня не было иного жела-
нические историки не снимут тебя, чтобы
ния, как только вселить в людях отвраще-
осквернить. Но прежде, чем они прикос-
ние к вымышленным и нелепым истори-
нутся к тебе, ты можешь предостеречь их
ям рыцарских книг, которые, благодаря
и сказать им, как только сумеешь лучше:
истории истинного моего Дон Кихота
Тише, тише, негодяи, уже шатаются и не подлежит никакому
И не трогайте меня: сомнению, совсем и навсегда упадут. Vale.
1
Авелланеда.
2
Сервантес намекает здесь на следующее обстоятельство: Авелланеда, закончив книгу свою
тем, что поместил Дон Кихота в  дом умалишенных в  Толедо, добавляет, что рыцарь по
преданию вышел оттуда и отправился в старую Кастилию, где с ним случился целый ряд
новых приключений.
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ.................................................................................................. 4
БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК.......................................................................... 8
ТОМ ПЕРВЫЙ.............................................................................................................31
ПРОЛОГ............................................................................................................... 35
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ................................................. 41
ГЛАВА I................................................................................................................. 50
В которой идет речь об образе жизни и занятиях
знаменитого идальго Дон Кихота Ламанчского.
ГЛАВА II............................................................................................................... 56
В которой речь о первом выезде изобретательного Дон Кихота из родного местечка.
ГЛАВА III............................................................................................................. 62
В которой рассказывается, к какому забавному способу прибегнул
Дон Кихот, чтобы быть посвященным в рыцари.
ГЛАВА IV.............................................................................................................. 69
Что случилось с нашим рыцарем, когда он уехал с постоялого двора.
ГЛАВА V............................................................................................................... 76
Продолжение рассказа о злоключениях нашего рыцаря.
ГЛАВА VI.............................................................................................................. 82
Об искусном и великом следствии, произведенном священником и
цирюльником в библиотеке нашего остроумного идальго.
ГЛАВА VII............................................................................................................ 88
О втором выезде нашего доброго рыцаря Дон Кихота Ламанчского.
ГЛАВА VIII........................................................................................................... 95
О великой удаче доблестного Дон Кихота в ужасающем и невообразимом приключении с
ветряными мельницами, и о разных других событиях, достойных сохраниться в памяти.
ГЛАВА IX............................................................................................................104
В которой сообщается конец и исход изумительной битвы
между отважным бискайцем и храбрым ламанчцем.
ГЛАВА Х.............................................................................................................109
Остроумные разговоры, которые вели Дон Кихот и его оруженосец Санчо Панса.
Содержание 1025

ГЛАВА XI............................................................................................................114
О том, что приключилось с Дон Кихотом у козопасов.
ГЛАВА XII..........................................................................................................120
О том, что рассказал козопас своим товарищам, бывшим с Дон Кихотом.
ГЛАВА XIII........................................................................................................125
В которой оканчивается рассказ о пастушке Марселе и сообщаются другие события.
ГЛАВА XIV.........................................................................................................133
В которой приводится исполненное отчаяния стихотворение умершего
пастуха и рассказываются и другие неожиданные события.
ГЛАВА XV..........................................................................................................141
В которой рассказывается о несчастном приключении, случившемся с
Дон Кихотом при встрече с несколькими злобными Янгуэсами.
ГЛАВА XVI.........................................................................................................150
О том, что случилось с остроумно-изобретательным идальго
на постоялом дворе, который он принял за замок.
ГЛАВА ХVII.......................................................................................................157
Дальнейшее повествование о бесчисленных невзгодах, которые пришлось
претерпеть мужественному Дон Кихоту и доброму его оруженосцу Санчо Пансе
на постоялом дворе, принятом рыцарем, к несчастью его, за замок.
ГЛАВА XVIII......................................................................................................167
В которой передается о разговоре Санчо Пансы с его господином, Дон Кихотом,
и о других приключениях, заслуживающих быть рассказанными.
ГЛАВА XIX.........................................................................................................176
О мудром разговоре, который Санчо вел со своим господином, о приключении
с мертвым телом и о других замечательных событиях.
ГЛАВА XX..........................................................................................................182
О невиданном и неслыханном приключении, доведенном до конца храбрым
Дон Кихотом Ламанчским с меньшей опасностью, чем приключение,
совершенное кем-либо из других прославленных на свете рыцарей.
ГЛАВА XXI.........................................................................................................194
В которой речь о славном приключении, – богатой добыче шлема Мамбрино, –
и других событиях, случившихся с непобедимым нашим рыцарем.
ГЛАВА XXII.......................................................................................................203
О том, как Дон Кихот освободил многих несчастных, которых,
против их воли, вели туда, куда у них не было желания идти.
ГЛАВА XXIII.....................................................................................................214
О том, что случилось со знаменитым Дон Кихотом в Сьерра-Морене, – одно из
самых редкостных приключений, рассказанных в правдивой этой истории.
ГЛАВА XXIV......................................................................................................229
В которой продолжается приключение в Сьерра-Морене.
ГЛАВА XXV.......................................................................................................236
В которой рассказывается о странных вещах, приключившихся с доблестным рыцарем
Ламанчским в Сьерра-Морене, и о том, как он подражал покаянию Бельтенеброса.
ГЛАВА XXVI......................................................................................................251
Продолжение изящных проделок, совершенных Дон Кихотом
в качестве влюбленного в Сьерра-Морене.
1026 ТОМ II

ГЛАВА XXVII....................................................................................................257
О том, как священник и цирюльник выполнили свое намерение, и о других
вещах, заслуживающих быть рассказанными в этой великой истории.
ГЛАВА XXVIII...................................................................................................271
Неожиданное и приятное приключение, случившееся со
священником и цирюльником в той же Сьерра-Морене.
ГЛАВА XXIX.....................................................................................................285
В которой рассказывается о забавной уловке и хитрости, предпринятых с целью освободить
влюбленного нашего рыцаря от столь суровой эпитемии, наложенной им на себя.
ГЛАВА XXX.......................................................................................................298
В которой рассказывается о находчивости прекрасной Доротеи
и о других забавных и увеселительных вещах.
ГЛАВА XXXI......................................................................................................306
О приятном разговоре, происходившем между Дон Кихотом и его
оруженосцем Санчо Пансой, а также и о других событиях.
ГЛАВА XXXII....................................................................................................314
В которой рассказывается о том, что случилось на
постоялом дворе со спутниками Дон Кихота.
ГЛАВА XXXIII..................................................................................................322
В которой рассказывается повесть о Безрассудно-любопытном.
ГЛАВА XXXIV...................................................................................................336
В которой продолжается рассказ о Безрассудно-любопытном.
ГЛАВА XXXV....................................................................................................351
В которой рассказывается о жестокой и необычайной битве Дон Кихота с несколькими
бурдюками красного вина, и оканчивается повесть о Безрассудно-любопытном.
ГЛАВА XXXVI...................................................................................................358
В которой рассказывается о других редкостных событиях, случившихся на постоялом дворе.
ГЛАВА XXXVII.................................................................................................367
В которой продолжается история знаменитой принцессы
Микомиконы, с другими забавными приключениями.
ГЛАВА XXXVIII................................................................................................375
В которой приведена любопытная речь, произнесенная Дон
Кихотом по поводу оружия и словесных наук.
ГЛАВА XXXIX..................................................................................................379
В которой пленник рассказывает свою жизнь и приключения.
ГЛАВА XL...........................................................................................................387
В которой продолжается история пленника.
ГЛАВА XLI.........................................................................................................398
В которой пленник продолжает свой рассказ.
ГЛАВА XLII.......................................................................................................417
В которой сообщается о том, что произошло еще на постоялом дворе, и
о многих других вещах, заслуживающих быть рассказанными.
ГЛАВА XLIII......................................................................................................423
В которой рассказывается занимательная история молодого погонщика мулов
и другие странные происшествия, случившиеся на постоялом дворе.
ГЛАВА XLIV......................................................................................................432
В которой продолжаются неслыханные приключения на постоялом дворе.
Содержание 1027

ГЛАВА XLV........................................................................................................439
В которой окончательно разъясняются сомнения по поводу шлема Мамбрино и
вьючного седла, а также рассказывается и о других истинных происшествиях.
ГЛАВА XLVI.......................................................................................................445
О замечательном приключении с куадрильеросами и о великой
ярости нашего доброго рыцаря Дон Кихота.
ГЛАВА XLVII.....................................................................................................453
О странном способе, которым Дон Кихот был очарован и о других замечательных событиях.
ГЛАВА XLVIII....................................................................................................462
В которой каноник продолжает высказываться по поводу рыцарских
книг и других тем, достойных острого его ума.
ГЛАВА XLIX......................................................................................................470
Где сообщается о рассудительном разговоре, который
Санчо вел с своим господином Дон Кихотом.
ГЛАВА L..............................................................................................................476
Об остроумном споре Дон Кихота с каноником и о других событиях.
ГЛАВА LI............................................................................................................485
В которой сообщается о том, что рассказал козопас всем тем, кто увозил Дон Кихота.
ГЛАВА LII...........................................................................................................492
О ссоре Дон Кихота с козопасом и о редкостном приключении с
бичующимися, счастливо завершенное рыцарем в поте своего лица.

ТОМ ВТОРОЙ............................................................................................................504
ПРЕДИСЛОВИЕ..............................................................................................511
К читателю
ГЛАВА I...............................................................................................................515
О том, что произошло у священника и цирюльника с Дон Кихотом по поводу его болезни.
ГЛАВА II.............................................................................................................524
В которой идет речь о замечательной ссоре, затеянной Санчо Пансой с
ключницей и племянницей Дон Кихота, и о других забавных приключениях.
ГЛАВА III...........................................................................................................529
О смешном разговоре, который произошел между Дон Кихотом,
Санчо Пансой и бакалавром Сансоном Карраско.
ГЛАВА IV............................................................................................................536
В которой Санчо Панса дает объяснение на все вопросы и сомнения
бакалавра Сансона Карраско, и где сообщается и о других происшествиях,
заслуживающих того, чтобы их послушать и рассказать.
ГЛАВА V.............................................................................................................542
Об остроумном и забавном разговоре, происходившем у Санчо Пансы с его женой Тересой
Панса, а также и о других событиях, заслуживающих приятнейшего воспоминания.
ГЛАВА VI............................................................................................................548
О том, что произошло у Дон Кихота с его ключницей и племянницей, –
одна из самых важных глав во всей истории.
ГЛАВА VII..........................................................................................................553
О том, что произошло у Дон Кихота с его оруженосцем, и о
других в высшей степени замечательных событиях.
1028 ТОМ II

ГЛАВА VIII.........................................................................................................559
В которой говорится о том, что случилось с Дон Кихотом, ехавшим
на свидание с сеньорой своей Дульсинеей Тобосской.
ГЛАВА IX............................................................................................................566
В которой рассказывается то, что будет видно.
ГЛАВА X.............................................................................................................570
Где рассказывается о хитрости, к которой прибег Санчо Панса, чтобы очаровать
сеньору Дульсинею, и о других событиях, столь же смешных, как и правдивых.
ГЛАВА XI............................................................................................................578
О странном приключении, случившимся с доблестным Дон Кихотом при
встрече с колесницею или колымагою Смерти и ее придворным штатом.
ГЛАВА XII..........................................................................................................585
О страшном приключении, случившемся с доблестным рыцарем
Дон Кихотом и храбрым рыцарем Зеркал.
ГЛАВА XІІІ........................................................................................................592
В которой продолжается приключение с рыцарем Леса, а также и остроумный, необычайный
и достопримечательный разговор, происходивший между двумя оруженосцами.
ГЛАВА XІV.........................................................................................................597
Заключающая в себе продолжение приключения с рыцарем Леса.
ГЛАВА XV..........................................................................................................606
В которой рассказывается и сообщается, кто такой был рыцарь Зеркал и его оруженосец.
ГЛАВА XVI.........................................................................................................608
О том, что приключилось с Дон Кихотом и одним рассудительным кабальеро Ламанчи.
ГЛАВА XVII.......................................................................................................616
В которой обнаружился высший и крайний предел, до которого достигла и могла достигнуть
неслыханная доблесть Дон Кихота, в счастливо завершенном им приключении со львами.
ГЛАВА XVIII......................................................................................................625
О том, что случилось с Дон Кихотом в замке или в доме рыцаря
Зеленого Плаща и о других необычайных вещах.
ГЛАВА XIX.........................................................................................................633
В которой рассказывается приключение влюбленного пастуха,
а также и другие истинно забавные события.
ГЛАВА XX..........................................................................................................639
В которой рассказывается о свадьбе богатого Камачо и приключении с бедным Басилио.
ГЛАВА XXI.........................................................................................................650
В которой продолжается повествование о свадьбе Камачо и о других приятных событиях.
ГЛАВА XXII.......................................................................................................658
В которой сообщается о великом приключении в пещере Монтесинос, в центре
Ламанчи, доведенное до счастливого конца доблестным Дон Кихотом Ламанчским.
ГЛАВА XXIII.....................................................................................................668
Об изумительных вещах, о которых превзошедший себя Дон Кихот рассказал,
будто он их видел в глубокой пещере Монтесинос, но невероятность и необъятность
которых дает повод считать это приключение апокрифическим.
ГЛАВА XXIV......................................................................................................679
В которой рассказывается тысяча незначительных вещей, столь же нелепых,
как и необходимых для истинного понимания этой великой истории.
Содержание 1029

ГЛАВА XXV.......................................................................................................685
В которой сообщается о приключении с ослиным ревом и о забавном приключении с хозяином
театра марионеток, также как и о замечательных предсказаниях обезьяны-отгадчицы.
ГЛАВА XXVI......................................................................................................694
Продолжение забавного приключения с хозяином кукольного театра, а
также и другие действительно интересные происшествия.
ГЛАВА XXVII....................................................................................................702
В которой дается отчет о том, кто был маэсе Педро и его обезьяна, а также и о неудаче Дон
Кихота в приключении с ослиным ревом, которое окончилось не так, как он думал и желал.
ГЛАВА XXVIII...................................................................................................709
Где речь о вещах, которые – по словам Бененхели – узнает тот,
кто прочтет эту главу, если прочтет ее внимательно.
ГЛАВА XXIX.....................................................................................................714
О знаменитом приключении с заколдованной баркой.
ГЛАВА XXX.......................................................................................................721
О том, что произошло у Дон Кихота с прекрасной охотницей.
ГЛАВА XXXI......................................................................................................727
В которой идет речь о многих и важных вещах.
ГЛАВА XXXII....................................................................................................735
Об ответе, который Дон Кихот дал своему порицателю, и
о других серьезных и веселых происшествиях.
ГЛАВА XXXІІІ..................................................................................................746
О приятном разговоре герцогини и ее девушек с Санчо Пансой,
заслуживающем быть прочитанным и отмеченным.
ГЛАВА XXXIV...................................................................................................753
Где рассказывается о полученном сведении, каким образом снять
очарование с несравненной Дульсинеи Тобосской, что и составляет
одно из наиболее знаменитых приключений этой книги.
ГЛАВА XXXV....................................................................................................759
В которой продолжается рассказ об указании, полученном Дон Кихотом относительно
снятия чар с Дульсинеи, и сообщаются и другие изумительные происшествия.
ГЛАВА XXXVI...................................................................................................767
В которой повествуется о странном и невообразимом приключении дуэньи
Долориды или иным именем – графини Трифальди, а также приводится
письмо, написанное Санчо Пансой своей жене Тересе Панса.
ГЛАВА XXXVII.................................................................................................772
Продолжение знаменитого приключения дуэньи Долориды.
ГЛАВА XXXVIII................................................................................................774
В которой сообщается рассказ дуэньи Долориды о ее несчастной судьбе.
ГЛАВА XXXIX..................................................................................................779
В которой Трифальди продолжает рассказывать свою
изумительную и достопамятную историю.
ГЛАВА XL...........................................................................................................782
О вещах, касающихся и относящихся к этому приключению
и к этой достопамятной истории.
ГЛАВА XLI.........................................................................................................787
О появлении Клавиленьо и об окончания затянувшегося этого приключения.
1030 ТОМ II

ГЛАВА XLII.......................................................................................................795
О советах, данных Дон Кихотом Санчо Пансе перед тем, как он уехал
губернаторствовать на остров, и о других весьма важных вещах.
ГЛАВА XLIII......................................................................................................800
Дальнейшие советы, данные Дон Кихотом Санчо Пансе.
ГЛАВА XLIV......................................................................................................806
О том, как Санчо Панса уехал на губернаторство, и о странном
приключении, случившемся в замке с Дон Кихотом.
ГЛАВА XLV........................................................................................................815
О том, как великий Санчо Панса вступил во владение своим островом
и каким образом он начал там губернаторствовать.
ГЛАВА XLVI.......................................................................................................822
Об ужасном испуге, причиненном Дон Кихоту колокольчиками и кошками
во время любовного приключения влюбленной в него Алтисидоры.
ГЛАВА XLVII.....................................................................................................827
Заключает в себе продолжение рассказа о том, как Санчо
Панса вел себя на своем губернаторстве.
ГЛАВА XLVIII....................................................................................................835
О том, что произошло у Дон Кихота с доньей Родригес, дуэньей герцогини, а также
и о других событиях, заслуживающих быть записанными и увековеченными.
ГЛАВА XLIX......................................................................................................844
О том, что случилось с Санчо Пансой при обходе им своего острова.
ГЛАВА L..............................................................................................................853
В которой объясняется, кто были волшебники и палачи, отшлепавшие дуэнью
и исщипавшие и исцарапавшие Дон Кихота; а также и то, что случилось
с пажем, который отвез письмо к Тересе Панса, жене Санчо Пансы.
ГЛАВА LI............................................................................................................861
О дальнейшем губернаторствовании Санчо Пансы и о других
происшествиях, в том виде, как они случились.
ГЛАВА LII...........................................................................................................868
В которой рассказывается приключение второй дуэньи Долориды
или огорченной, иначе называемой доньей Родригес.
ГЛАВА LIII.........................................................................................................874
О тревожном конце и заключении губернаторства Санчо Пансы.
ГЛАВА LIV.........................................................................................................881
В которой говорится о вещах, касающихся лишь этой истории и никакой другой.
ГЛАВА LV...........................................................................................................887
О том, что случилось с Санчо, а также и о других вещах,
лучше которых ничто быть не может.
ГЛАВА LVI..........................................................................................................894
О чудовищной и никогда не виданной битве, произошедшей между Дон Кихотом
Ламанчским и лакеем Тосилосом, в защиту чести дочери дуэньи доньи Родригес.
ГЛАВА LVII........................................................................................................898
В которой речь о том, как Дон Кихот простился с герцогом, и что произошло
у него с девушкой герцогини, умной и развязной Алтисидорой.
Содержание 1031

ГЛАВА LVIII.......................................................................................................903
В которой речь о том, как на Дон Кихота посыпалось
столько приключений, что одни теснили других.
ГЛАВА LIX.........................................................................................................914
Где рассказывается необычайное происшествие, которое случилось
с Дон Кихотом, и может быть сочтено за приключение.
ГЛАВА LX...........................................................................................................923
О том, что случилось с Дон Кихотом по пути в Барселону.
ГЛАВА XLI.........................................................................................................937
О том, что случилось с Дон Кихотом при въезде его в Барселону, и о других
вещах, в которых больше правдивости, чем рассудительности.
ГЛАВА LXII.......................................................................................................942
Где речь о приключении с очарованной головой и о других
ребячествах, о которых нельзя не рассказать.
ГЛАВА XLIII......................................................................................................955
О беде, случившейся с Санчо Пансой при посещении галер, и
новое приключение прекрасной мавританки.
ГЛАВА LXIV......................................................................................................963
Где сообщается о приключении, доставившем Дон Кихоту больше
огорчений, чем все остальные, случившиеся с ним до тех пор.
ГЛАВА LXV........................................................................................................968
В которой даются сведения о том, кто был рыцарь Белой Луны, а также
об освобождении из плена дона Григорио и о других происшествиях.
ГЛАВА LXVI......................................................................................................973
Где речь о том, что увидит всякий, кто ее прочтет, и услышит тот, кому ее прочтут.
ГЛАВА LXVII.....................................................................................................980
О решении, принятом Дон Кихотом, сделаться пастухом и вести жизнь среди полей, пока
не пройдет обещанный им год, и о других событиях, действительно забавных и прекрасных.
ГЛАВА LХVIII...................................................................................................985
О щетинистом приключении, случившимся с Дон Кихотом.
ГЛАВА LXIX......................................................................................................991
О самом редкостном и любопытном приключении, которое случилось
с Дон Кихотом на всем протяжении этой великой истории.
ГЛАВА LXX........................................................................................................996
Которая следует за шестьдесят девятой, и где идет речь о вещах,
необходимых для ясного понимания этой истории.
ГЛАВА LXXI....................................................................................................1002
О том, что случилось с Дон Кихотом и его оруженосцем по дороге в их деревню.
ГЛАВА LXXII..................................................................................................1008
О том, как Дон Кихот и Санчо прибыли в свою деревню.
ГЛАВА LХХIII.................................................................................................1013
О предзнаменованиях, встреченных Дон Кихотом при выезде в его деревню, и о других
происшествиям, которые украшают и придают достоверность этой великой истории.
ГЛАВА LXXIV.................................................................................................1018
О том, как Дон Кихот заболел, о завещании, сделанном им, и о его смерти.
МИГЕЛЬ ДЕ СЕРВАНТЕС СААВЕДРА
ДОН КИХОТ ЛАМАНЧСКИЙ

Дизайн обложки, обработка иллюстраций, верстка


Е. Гезенцвей
Подготовка к печати
А. Яскевич

Сдано в печать 21.01.2019


Объем 64,5 печ. листа, тираж 3000 экз.
Заказ № 0246/19
Бумага матовая мелованная
Presto Silk
На основании п. 2.3 статьи 1 Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010
не требуется знак информационной продукции, так как данное издание
классического произведения имеет значительную историческую, художественную
и культурную ценность для общества

СЗКЭО
Санкт-Петербург
ООО «СЗКЭО»
Телефон в Санкт-Петербурге: +7 (812) 365-40-44
E-mail: knigi@szko.ru

ООО «Издательство «ОНИКС-ЛИТ»


119017, Москва, пер. Пыжевский, д. 5, стр. 1
Отдел реализации: тел.: (495) 649-85-07
Интернет-магазины: www.labirint.ru, www.my-shop.ru, www.ozon.ru

Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами


в ООО «ИПК Парето-Принт»,
170546, Тверская область, Промышленная зона Боровлево-1, комплекс №3А,
www.pareto-print.ru

Вам также может понравиться