Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Научный руководитель
кандидат исторических наук, доцент Факультета гуманитарных наук /
Института классического Востока и античности
Родин Степан Алексеевич
Рецензент
старший преподаватель Факультета гуманитарных наук /
Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ
Беляев Александр Павлович
Москва 2023
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
5
0: Я - Тэраяма Сюдзи
12
0:1 Книги о Тэраяма на японском языке
19
0:2 Биографическая фантазия
22
0:3 Тэндзё Садзики
26
0:4 Бросай книги, беги на улицу (1973)
32
ГЛАВА 1. Жест. Тэраяма как распорядитель, Морияма как вуайер (театральная
теория Тэраяма и «Ниппон Гэкидзё Сясинтё»)
35
1.1. Ролан Барт: жест как начертание и жестикуляция как синтаксис действий
36
1.2. Жест как формула пафоса: от Дарвина до Варбурга
40
1.3. Жест как символ и жест как физическое столкновение
49
1.4. Жестово-активная группа, бокс и импровизация
50
1.5. Исполнение жеста
56
1.6. Антонен Арто: жест как иероглиф
58
1.7. Морияма и Флюссер: аппарат создания технообраза и консервация жеста
60
1.8. Жест до жеста и после жеста
66
1.9. «Лабиринт и Мертвое море: мой театр»
68
1.10. Тэраяма и история японского театра
73
1.11. Тэраяма и японский классический театр (бугаку, но, кабуки)
74
1.11.1.Бугаку
74
1.11.2. Но и принципы актерского мастерства
76
1.11.3. Кабуки
80
1.11.4. Сингэки и ангура
82
1.12. Морияма и Ниппон Гэкидзё Сясинтё
86
3
ГЛАВА 2. Город. Протестующий человек и альтернативные (театральные)
способы работы с пространством. Тэраяма как перформер, Морияма как
прохожий
90
2.1. PROVOKE и Канкё
90
2.2. Фукэй и другие критические концепции пейзажа
92
2.3. Фукэй как утрата (ХХ век)
97
2.5. Городская контркультура
100
2.6. Современный театр и политическая повестка
102
2.7. Тэраяма как часть контркультуры
103
2.8. Город как площадка для спектакля
105
2.9. Долгий 1968 и причины стремления к разрушению
108
2.10. Тэраяма, Морияма и Токио
113
2.11. Город на бумаге
118
2.11. Кинозапись города (Тэраяма и Осима Нагиса)
119
ГЛАВА 3. Изображение. Уничтожение поверхности («Прощай фотография») и
кино как место неизбежной пассивности («Бросай книги, беги на улицу»)
124
3.1. «Прощай фотография», 2 августа 1971 года
124
3.2. Фотография, документ и сознательность
126
3.3. Нулевая степень письма
127
3.4. Производство зрения
128
3.5. Бескодовая фотография
130
3.6. Дублирование, объективация и фильмы Уорхола
132
3.7. Субъект японской фотографии?
134
3.8. Бессознательное структурировано как фотография
135
3.9. Воображаемая неселективность: описание картинки
137
3.10. Повторение как заикание и как насилие
139
4
3.11. Порча и отбор снимков
140
3.12. Фотографические фантазмы
142
ГЛАВА 4. О вопросе, предваряющим любой возможный подход к анализу
кинематографических текстов Тэраяма (деинституционализация как часть
либидиальной системы)
143
4.1. Психоаналитическая рамка
143
4.2. «Мария в мехах»
151
4.3. «Бросай книги» как книга и как театр
153
4.4. Самолет и кинозапись
155
4.5. Изнасилование и проституция как создание института
156
4.6. Прощай, кино
158
4.7. Прошлое и настоящее
159
4.8. Отчужденность
160
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
162
ПЕРВОИСТОЧНИКИ
165
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
165
ИСТОЧНИКИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
166
ИСТОЧНИКИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
171
ИСТОЧНИКИ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ (КРАТКИЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ)
173
5
ВВЕДЕНИЕ
0: Я - Тэраяма Сюдзи
Любая попытка составления хоть сколько-нибудь цельного жизнеописания,
берущего свое начало в наборе биографических фактов, связанных с Тэраяма
Сюдзи, заранее обречена на провал. Это признают самые разные авторы, как
биографы, так и историки, театральные теоретики, культурологи и множество
других, неизменно принадлежащих к какой-то конкретной науке. В
комплексных текстах о кино в Японии (прокате, съемке и студийной системе)
ему уделяется меньше внимания, хотя и рассматривается связь между
документом и перформативностью, которая могла бы быть полезна именно для
работы с материалами по Тэраяма (Standish, 2011, Chapter 4. Documentary and
Performance, p.115).
Использование текстов Ролана Барта, оправдано тем, что мы так или иначе
всегда вынуждены говорить о рецепции, в которую заложен взгляд смотрящего:
следовательно, Барт интересен нам даже не как пишущий о Японии, но как
пишущий в 1970 году французский интеллектуал, чья речь включает в себя
французский протест 1968 года. Барт был не единственным французским
интеллектуалом, стремившимся работать с японским материалом. Кроме
Сартра и Лакана (о которых подробнее будет сказано ниже) в Японию приезжал
Фуко. Его тексты переводились и издавались в Японии сравнительно быстро:
«Рождение клиники», будучи издано во Франции в 1963 году, в 1969 году
19
выходит в переводе японского психиатра Камия Миеко в издательстве Мисудзу
Сёбо (переиздана; в 2000-е годы мы можем наблюдать целый ряд переизданий
основных структуралистских текстов на японском языке). «История безумия»
(1961) выходит в 1975 в переводе Тамура Ю в издательстве Синтёся. «Рождение
тюрьмы» (1975) выходит в 1977 в том же издательстве. Быстрее всего
переводится второй том «Истории сексуальности» – будучи написан в 1984
году, в 1986 он уже выходит в Японии (обе книги переводит Тамура Такаси).
Популярность Фуко приходится уже скорее на 1980-е годы – причем это
популярность именно текстуальная, что как будто бы позволяет нам обнаружить
больший интерес молодых японских интеллектуалов к сложным исторически-
психоаналитическим текстам уже после событий 1968-1969 годов.
В 2000 году был выпущен большой сборник статей Тэраяма Сю:дзи Токё:
кэнкю:кай [Токийская исследовательская группа Тэраяма Сюдзи]. "Тэраяма
Сю:дзи но дзё:нэцу но моясусихо:" [Путь пылающей страсти Тэраяма Сюдзи].
Бунка сюппанкёку [Издательство «Культура»], подготовленный токийской
исследовательской группой.
Существует также книга матери Тэраяма, Хатсу (Тэраяма Хацу. Хаха но хатару
[Светлячок матери]. Синсёкан). В 1974 году были изданы его письма,
написанные с 18 до 36 лет (Киринкисю – Тэраяма Сю:дзи-рон [Тэраяма Сюдзи
– наездник цилинь]. Тю:сэкися), позднее вышло переиздание. В 1992 году
выходит книга Сакуми Хагивара, ученика Тэраяма, где он описывает общение с
21
ним и работу в театральной труппе Тэндзё Садзики. Он же позднее
инициировал выпуск еще нескольких книг об истории труппы. О труппе пишет
также Такахаси Саки, вступившая в нее в возрасте 15 лет (Такаси Саки. Дзю:го
сай – тэндзё:садзики моногатари [15 лет. Повесть о Тэндзё сандзики]. Кавадэ
сёбо:синся).
Семья попала под бомбежки Аомори 28 июля 1945 года. После этого Хацу и
Сюдзи жили в Мисава у ее брата. Риск подвергнуться бомбежке был меньше,
они жили в квартире над семейным рестораном. Военная база в Мисава после
1945 года была передана Штатам. Хацу начала работать, причем связи с
американцами вызвали толки в городе и им пришлось уехать. Слухи о том, что
Хацу была проституткой, распространялись довольно быстро. Отчасти это
подтверждалось тем, что переехали они в район красных фонарей на
территорию, охраняемую американцами. Мать сделала пластику и начала
пользоваться американской косметикой. Тэраяма оказался погружен в мир
американских вещей, отрицаемых за пределами его собственной семьи.
Тэраяма начинает заниматься модным в это время боксом (бокс был популярен
не только в Японии, интересный кинематографический пример – фильм «Рокко
и его братья» Роберто Росселлини) и работать в букмекерской конторе.
Подрабатывает написанием поэтических радиопостановок и оказывается в этом
деле успешен. Первые же опыты («Накамура Итиро», 1959 и «Джионо: человек,
который не летал, 1960) привлекают внимание публики. Тэраяма получает
награды. В 1960 году на радио выходит «Отонагари» («Охота на взрослых»),
Тэраяма начинают привлекать для помощи со сценариями (Синода Масахира
«Сухое озеро», герой проходит путь от левого радикала до правого
экстремиста), он пишет пьесы для постановок на заказ («Застывшая кровь»,
главный герой неудавшийся террорист).
Период с конца 1968 до 1970 года прошел под знаменем идеи о том, что если
актер отличается от всех остальных наличием воображения, то каждый человек
может быть актером. Соответственно нужно избавиться от актеров-
профессионалов и перейти к работе со зрительским воображением. Зритель
должен был измениться после спектакля и в этом ему должен был
способствовать элемент своеобразной «докудрамы», поскольку пьесы этого
периода состоят из текстов, зачастую написанных самими актерами о себе. Это
пьесы «Выбрось книги, вали на улицу!» (яп. :;<=5j>?@57 Сё о
сутэйо, мати э дэйо) и «Наш век разъезжает на цирковом слоне» (яп. kRl
minoPpAqB= Дзидай ва са:касу но дзо: ни ноттэ). В 1971 году
Тэраяма снимает фильм «Император Томатный кетчуп» (яп. rgrstuvt
wxy Томато кэттяппу ко:тэй), который до этого был поставлен в театре и на
радио. Такой радикальный отказ от актерского профессионализма подчеркивал
ситуацию «изгойства всех», когда обладание воображением вообще и
способностью выстраивать собственные миры и цепочки ассоциаций в
частности становится способом одновременно отхода от «остальных» и
единения с ними внутри собственного фанатизма. Таким образом постепенно
29
формируется представление о спектакле как о проявлении протеста
посредством разных медиумов.
Третий этап развития Тэндзё Садзики с 1970 по 1971 год (он накладывается на
предыдущий и в какой-то момент они сосуществуют, в 1975 году тоже
появляются основания говорить о возвращении к наработанным в это время
концепциям) ознаменовался идеей выхода из «коробки» сцены и зрительного
зала (поскольку только сценой отказ от классического пространства совсем не
ограничивался), символическом сломе границы между вымыслом и
реальностью. Спектакли проходят не только на улицах, но и жилых
пространствах (квартирах), в общественных местах (метро, баня) и так далее.
Тело актера в месте, которое не предназначено для подобного действия (хотя
вопрос о предназначении далеко не так празден, как может показаться)
становится почти призрачным, его задача в том, чтобы напомнить живущим о
существовании альтернативного сюжета, способного развернуться в
воображении. Подобное освобождение, переприсвоение города, на самом деле
не совсем политично в полном смысле этого слова (оно не совпадает с идеей Ги
Дебора о возвращении себе города через психодрейф, Дебор, 2017, с.208, хотя
мы можем находить определенные переклички), но скорее открывает
перспективу для того, кто все это время существовал с опущенной головой.
Освобождение - это понимание того, что фантазия может быть подчинена
разуму и одноименно обогащать его своей игрой. В чем-то это перекликается с
тем, что пишут о своих задачах японские психоаналитики, расставляя акценты в
рассказе о разуме и аффекте. Ключевыми работами этого времени стали пьеса
«Еретики (яп. z{| Дзясю:мон) и «Человек-самолёт по имени Соломон» (яп.
Y}~•€•‚ƒ„ Дзинрики хико:ки Соромон). Если «Еретики» поражали
зрителя своим стремлением заставить его участвовать в событии (вплоть до
запрета на выход из зала), то «Человек-самолет» играл с идеей человека-
механизма внутри города, причем сам механизм может быть составлен из
какого-то количества актеров и прохожих. Как отмечает Капур в связи с
анализом телесного поведения протестующих (Kapur, 2018, p.222), форма змеи,
составленной из людей, была одним из способов структуризации толпы,
характерным именно для Японии.
8«В целом дрейф представляет собой свободное движение в сочетании с его необходимой
противоположностью — управлением психогеографической динамикой за счет осознания и учета
предоставляемых ею возможностей»; цит. по Дебор, 2017, с.21
30
На самом деле это насилие оказывалось иллюстрацией самого себя, причем оно
же и показывало пути своего уничтожения. В последнем действии один из
героев, поворачивается к аудитории и говорит о том, что он давно мечтал стать
куроко, чтобы не играть в самой пьесе, но получить волю к созданию и
разрушению. Женский голос сообщает о том, что «эмоциональность пьесы
контролируется временем и писателем, но мы не можем видеть, кто именно
контролирует все. Спектакль бесконечен, его нельзя закончить, поэтому нужно
снять костюмы и выйти на сцену» (там же, p. 110). Перечисляются имена
актеров и они постепенно выходят. «Они разыгрывают игру за игрой, убивая
образ своей матери. Но за воображением стоит только воображение. Ничего
серьезного. Это просто ложь, игра. Твоя жизнь тоже….». Актеры начинают
разбирать декорации. Картина снимается с подпорки и уносится, в итоге на
сцене не остается ничего и люди начинают обсуждать «революцию в театре»,
причем делают это на множестве языков, говорится о том, что невозможно быть
постоянно несвободным и эти разговоры заканчиваются танцем под музыку.
Это может быть объяснено тем, что после войны японец лишается императора и
получает свое тело в собственное распоряжение (цитата Маяковского на стене:
“Сплошное сердце - гудит повсеместно” / Маяковский, поэма “Люблю”) но к
1960м годам на него начинает претендовать новое, капиталистическое
общество, альтернативой которому выступает социалистическое движение,
внутри которого необходимо все равно отказаться от собственной субъектности.
Тэраяма чувствует это и в фильме помимо одного героя показаны «массы»,
поющие рабочие, спортсмены, проститутки и другие. При этом высмеиваются и
интеллектуалы (образ футбольного тренера Оми) и простолюдины. Китамура
продолжает занимать роль наблюдателя – в сущности, он высказывается только
в начале и в конце фильма, как бы за его рамками. В прогрессивном обществе
происходят кошмарные вещи, младшую сестру героя насилуют игроки
футбольной команды, в то время как его в нее никто не берет ровно потому, что
он не решается вступить в связь с проституткой. Американизация и торжество
потребления тоже являются сквозными мотивами, как и поиски субъектности
человека внутри большого процесса, внутри массы. В фильме присутствуют
сцены с уничтожением и сжиганием американского флага, фотографий и
сигарет – с самого начала уничтожение становится «смешным», почти
бесполезным, поскольку ничего не стоит отмотать пленку назад.
34
Фильм сшит из множества микро-сюжетов и микро-сцен, в которых
показываются разные люди, говорящие со зрителями, разные жанры съемок и
разные способы собирать картинку (в том числе иллюстрации к
мифологическим сюжетам), которые должны убедить зрителя в сделанности
того, что он перед собой видит. Искусственность фильма должна вызвать
реакцию аудитории так же, как это должны сделать фотографии протестов,
которые издают коллеги Морияма, а также те снимки, которые он печатает в
рамках «Прощай фотографии». Камера при этом играет самые разные роли (на
самом деле интересно сравнить операторские приемы у Тэраяма с
операторскими приемами у Криса Маркера), она даже теряет свою точку зрения
тогда, когда происходит изнасилование в душевой – в кадре появляется рука
оператора, который протирает экран, в результате чего становится понятно, что
все это время здесь был кто-то еще. «Кто-то еще» снимает сюрреалистические
композиции и не менее сюрреалистические городские пейзажи. Герои смотрят в
камеру, это делает Китамура в начале фильма, проститутка, к которой его
приводит тренер, сестра и все остальные члены семьи, когда рассказ идет о них
в самом начале ленты. Мы вообще не понимаем, кто снимает фильм и кто свел
все фрагменты воедино, но у нас складывается впечатление, что мы смотрим
альбом с большим количеством разных вклеек.
Жест отличается тем, что после него остается определенный след. Он может
быть как эфемерным (я вижу, что кто-то машет мне рукой и машу в ответ,
дальше след исчезает, если только совместный обмен любезностями не
случайно не превратиться в потасовку), так и фиксированным. Фиксация может
происходить самыми разными способами и в зависимости от способа (кино как
раскадровка жеста, его непосредственная репрезентация, фотография как
момент свершения жеста) может обретать разные коннотации. Если в
кинематографе мы видим жест, обращенный к кому-то внутри кадра (даже если
внутрь кадра таким образом попадаем мы как мифический зритель), то
фотография сама по себе, будучи статичной, оказывается динамикой жеста,
причем как жеста камеры (благодаря которому она появилась), так и жеста,
который на ней мог отпечататься, если это не только жест фотографа (давший
смаз), но и жест бегущего студента.
Жест также может описан как то, что противоположно голосу в театре бунраку
(яп. *), где жест и действие принципиально разделяются. Барт пишет, что в
театре кукол голос уводится за рамки ситуации (Барт, 2004, с.67), оказывается
как бы «сгруппирован сбоку от игры», в результате чего эмоции из жеста
переходят в текст («становятся чтением»). Дистанция (если искать аналогий в
западном театре, то это будет концепция Бертольда Брехта) функционирует для
того, чтобы указать на собственную прерывность (прерывность кода), на то, что
37
«копирование», которое разрабатывается на сцене, подчинено метонимии
между голосом и жестом, при этом не требующей слияния души и тела.
Подобный театр можно понимать как «цитирование» кодовых фрагментов,
которые продолжают и одновременно прерывают друг друга через жест письма.
Тэраяма возвращает театру голос, внутри которого рождается текст, но при этом
текст всегда помнит, что установить автора сложно, если не невозможно, это
своего рода «отцовская фигура» – поэтому произнесение слов или
жестикуляция всегда связаны с закрепощением. От такой несвободы можно
избавится в воображении: в «Еретиках» в ходе последней сцены произносились
слова о том, что «за воображением стоит только воображение» (мы завязли в
фантазиях других, а следовало бы увязать в собственных). Кажется, что это
должно привести к идее «расколдовывания», к тому, чтобы попытаться
прорваться к «реальному», однако Тэраяма дает своим героям возможность
осознать свое положение внутри воображаемой конструкции (она может
принадлежать только режиссеру, а может быть составлена из воображений всех
и сразу). Это идея «актера как актера», в чем-то перекликающаяся с
концепциями Брехта за исключением того, что у Тэраяма отсутствует та самая
точка революционного решения, к которой должны прийти актер, спектакль и
зрители. Жест, сопровождаемый звуком, может читаться самыми разными
способами и если классический японский театр разрабатывает жест как
пластиче ское выражение, балансирующее на грани слове сного и
невысказанного, то у Тэраяма этот баланс нарушен, сам жест есть падение в
пропасть. Означающее разрывает свои связи с означаемым, но при этом
обнаруживает острую нехватку, которая восполняется при помощи
воображения, которое занимает место факта.
39
Иконографический анализ важен для нас как ключ к тем расхожим образам, что
транслируются на японскую культуру из Америки – будучи пойманными, такие
сюжеты могут выявлять точки соприкосновения, по разным причинам
существующие и с разным ощущением привносимые. Это также применимо,
если мы сопоставляем работы Морияма с работами, например, Томацу, у
которого смазанные фигуры протестующих становятся частью целого ряда
иконографически считываемых образов (в дополнение к обуглившимся
бутылкам и остановившимся после ядерной бомбардировки часам). Для
Морияма подобная символика менее характерна, поскольку у него символ
всегда существует отдельно от человека (ср. объекты в сборнике
Light&Shadow), шляпа обретает почти фрейдистский смысл за счет помещения
в центр кадра, но тем не менее это всегда «остаток», окаменелость, к которой
дополнительное значение вяжется постольку поскольку. Следовательно оно
ощущается как что-то дополнительное, как догадка о том, как жило это
существо тысячелетия назад. Движущееся в пространстве лицо тоже начинает
терять свое точное значение и распадается на фрагменты, становится
аффективным и «не таким» (Барт назвал бы это «приостановкой») именно
потому, что движется. Съемка жестов, наделенных конкретными смыслами, для
Морияма нехарактерна, его уличные снимки превращают в иероглиф не
движение, проделанное с задачей коммуникации, а всю фигуру сразу, причем
она остается закрытой (будь то реклама или живой человек в метро).
Пересъемка рекламы (где можно обнаружить большое количество устойчивых
значений) у Морияма становится способом не только показать мимику города,
но и уничтожить ту самую устойчивость значения картинки.
У Мисима Юкио спорт описывается как способ перенести идею из духа в плоть
(Мисима, 2021), так как тело обладает большей склонностью к восприятию
идеи, нежели дух. Тэраяма в силу своего нездоровья не может участвовать в
спортивных событиях сам, но может принять или сделать ставку (что уже
предполагает движение в воображаемом пространстве). Поэтому для него не
существует значительной разницы между боксом и скачками.
Вопрос состоит в том, кто должен взять на себя вину за вероятную смерть –
должен ли это быть зритель, рефери или другой боксер (и, как сказано в песне
Боба Дилана «you can’t blame me at all»). Боксер-мазохист оказывается жертвой
целой системы властных отношений, начиная с государства и заканчивая
толпой фанатов. Он готов принять боль (ср. образ надрезания глаза для
возвращения зрения) для создания образа сражения, изображения потасовок. На
соревнованиях боксеры всегда оказываются своеобразной политической
метафорой для своей страны.
О жестах можно говорить в связи с целым рядом работ Тэраяма, где персонажи
обращаются к залу, требуют от зрителей внимания и одновременно с этим
говорят о том, что их не существует. В фильме «Лаура» (1974) три проститутки
с выбеленными (как у мимов) лицами и в белых перчатках кривляются в
сторону зрительного зала и в какой-то момент в экран из зала вбегает мужчина,
которого они раздевают и унижают. В ходе показа фильма актер из труппы,
Морисаки Хенрику, заходил внутрь экрана (экран был разрезан на полосы и
цельным казался только благодаря проекции) и выходил потом оттуда
обнаженным. Таким образом фильм как бы продлялся в другое измерение, но в
то же время обострялась разница между плоским изображением на экране и
реальным человеческим телом. При этом проститутки подчеркнуто
экспрессивно разговаривают и жестикулируют (жест = фраза в зал), производя
пугающее впечатление.
Арто часто отвергает идею проговариваемого слова, слова, чей смысл нам уже
дан и пользуется различными способами указать на его мнимую
бессмысленность в отсутствие у интерпретатора достаточных умений. Он
пишет о древних текстах как о том, что современному человеку может
показаться бессмысленной глосолалией. Некоторые слова в них можно
попытаться принять за настоящие, а другие объяснить мифологически, но, по
сути, они все равно остаются бессмысленными высказываниями,
объективированными звуками-словами. Арто пишет, что инсценировку следует
59
рассматривать не как отражение написанного текста и всей этой проекции
физических двойников, возникающих из письма, а как проекцию сжигания
всего, что можно извлечь из текста, как уничтожение и перерождение. Он видит
тесную связь между звуком и жестом как взаимофизическими объектами, где
актер может даже превратиться в некоторое подобие музыкального
инструмента, а также различает пантомиму жестов, представляющих слова или
осмысленные фразы, которые он считает извращенными, и пантомиму жестов,
вызывающих идеи, существующие прежде всего в терминах самого движения.
Существует различие между пантомимой мимикрии и идеографии в том
смысле, что если одна подражательна, то другая показывает новую идею,
формируя ее на глазах у зрителя (к этой категории в большей степени относится
импровизация). Арто не уточняет, какое место в спектаклях должна играть
музыка сама по себе вне системы перевода, однако для Тэраяма звуки музыки,
импровизационный рок-н-ролл или джаз становятся аналогом крика или
экспрессивного жеста.
Можно сказать, что драма становится мифом при помощи фантазма – актер
превращается в символ («Символ с самого начала заявляет о себе убийством
Вещи — и смертью этой увековечивается его желание»; Лакан, 1995, c.89). Это
коррелирует с невозможностью существования взаимодействия, лишенного
фантазма (там же, с.77). Актер, согласно приведенной выше цитате,
оказывается Вещью и одновременно символом. Брехт при этом очень четко
разделяет аудиторию и актера, потому что аудитория превращается в
отчужденных индивидуумов, которые «не несут знания о трансформации».
Тэраяма говорит, что актер должен уметь сам открывать для себя свой язык,
отказавшись как от Станиславского, так и от Брехта. Гротовски тоже обращает
внимание на конфликт между актерами и сценарием, но для него проблема не в
том, как сценарий интерпретируется, а в шоке, который рождается из конфликта
72
актера и текста. Актер рождается в мастерской и если ад — это другие, то драма
это паломничество по чужому аду, по чужим встречам. В тексте о Гротовски
Тэраяма также произносит знакомую нам формулу «прощания» (Terayama,
Oshima, 1973, p.52). Гротовски, по его мнению, ограничивается физическим
театром, в то время как на самом деле нужно расширять театр вплоть до
объектов, зданий и пространств (а также «исторических совпадений, которые
мы называем драматургией).
Как уже было сказано раньше в связи с жестом как с частью археологического и
театрального цикла преемственности, настоящая драматургия на самом деле
должна быть антиисторична и Тэраяма неоднократно это подчеркивает.
1.11.1.Бугаку
Бугаку (яп. §*, в переводе «театр и музыка») это представление, в котором
сочетаются музыка (гагаку – музыка, спонсируемая императорским двором) и
танец. Эта традиция имеет китайские корни и возникает в Японии с появлением
в 701 году императорской академии музыки Гагакурё (Ortolani, 1995, p.41), в
которой придворную музыку империи Тан и и танцы тогаку преподавали
китайские мастера (в академии также было корейское отделение, где изучались
корейские танцы комагаку). Собственно, сам термин Бугаку объединяет в себе
сразу несколько линий преемственности, образующих форму танцевально-
музыкального спектакля, где танец изображает сцены из легенд, часто в маске и
с сопровождением из хора подобранных инструментов. Императорский двор
принимал активное участие в формировании Бугаку вплоть до периода
Камакура (1192–1331), когда популярность этого вида театра пошла на убыль,
поскольку больше не было возможности содержать актеров (воинскому
сословию больше импонировали Дэнгаку и Саругаку, жанры, близкие к фарсу и
рассказывающие истории о борьбе за землю). Театр перемещается на
территорию храмов и святилищ, вплоть до того момента, когда правительство
Токугава не решает снова начать собирать государственную труппу для
обеспечения праздников (Анарина, 2008, с.76). В период Мэйдзи Исин бугаку
классифицируется, как национальное достояние и создается театральное
отделение Министерства двора, Кунайтё гакубу, что еще раз подчеркивает
«официальный» дворцовый статус Бугаку. Для Бугаку характерно
композиционно-ритмическое строение по принципу дзё-ха-кю (вступление-
развитие-завершение), которое потом перекочевало в другие традиционные
виды театра. Центральную роль в судьбе Бугаку играет императорский дом,
однако вместе с тем его репертуарные возможности становятся шире за счет
привнесения разных народных традиций. В целом влияние государства на
театральную традицию колоссально и важно не только в связи с постоянными
запретами на театр Кабуки, но и в принципе для любого вида театрального
искусства. Зачастую оно начинается как народное, но превращается в правило
(как это произошло с театром Но). С труппой Тэраяма (как и со многими
другими экспериментальными труппами) подобного не произошло и это
показательно не только потому, что была огромна роль самого Тэраяма, но и в
75
связи с тем, что современный японский театр существует сам по себе и не
спонсируется государством (что конечно вписывается также в общую линию
демократизации театра в ХХ веке).
Если говорить о сцене, на которой ставились спектакли (это важно, так как
современный театр отказывается от разделения пространства в пользу выхода
на улицу), то в Бугаку это была сцена на открытом воздухе, потом подмостки
начали строить внутри храмовых комплексов, но ключевое отличие здесь –
временность. Четыре куба, которые собирались в конструкцию, потом можно
было разобрать. Таким образом, мы имеем дело с квадратной сценой-коробкой,
которая могла быть почти любого размера – либо же, если представление идет
на улице, с утоптанным квадратным пространством, к которому пристраивались
актерские уборные (место для актеров всегда выделяется отдельно как
пространство перехода между человеком и ролью, чего мы, например, не
найдем в описаниях шекспировского Глобуса). Схема сцены театра Но устроена
чуть сложнее и насыщена большим количеством символики, вплоть до очень
продуманного символического деления пространства. Тем не менее, сцена все
равно понимается как внеземное пространство для общения с богами, и музыка
здесь призвана раскрыть космическое строение мира и показать его
бе сконечно сть (таким образом музыку можно назвать спо собом
философствования – Н.Г.Анарина относит это к влиянию китайской
философии, однако мы можем предположить, что Тэраяма был бы согласен с
этой идеей). Музыка и танец должны заставить переместить зрителя в
пространство мифа, гармонии и вневременной протяженности, а актер здесь
выступает в качестве шамана – в том числе поэтому танцы построены на
чередовании визуально читаемых жестов, встроенных в костюм. Это жест-
иероглиф, который должен донести свое существование до божества (там же,
с.107), это работа нескольких тел по образованию геометрической структуры.
баракку но раджио но кокудзин хика но басу хирогару кагири муги аоми юку
Как далеко доносятся басы блюзовой песни из радио в казарме — там
пшеничная зелень
Дэнгаку (яп. ª*) был похож на саругаку, эти два жанра соперничали между
собой. Как полагают исследователи (там же, с.32), пьесы Но были
заимствованы именно из дэнгаку, в основе которого лежали сюжеты о земле и
борьбе за нее. Маски тоже были заимствованы из дэнгаку, их наличие указывает
на ситуацию ритуального перевоплощения (как в танце кагора). Важными
фигурами для театра Но были Канъами Киёцугу (яп. «…¬ -®,1333–1384) и
его сын Дзэами (ок. 1364–ок. 1443), которые собирают воедино теоретическое
обоснование театра Но и становятся его популяризаторами при дворе. Канъами
собирает свою труппу и ставит с ними пьесы, основанные на принципах
дэнгаку, но играемые с разными элементами саругаку (там же, с.34).
Особенностью Канъами было то, что он на протяжении всей истории труппы
ставит перед собой задачу соответствовать ожиданиям аудитории, понимать ее
и изменять стиль игры в соответствии с запросом, поэтому речь идет не о
случайном массовом зрителе, меняющемся с переездом труппы, а о воспитании
зрителя постоянного.
Условной датой рождения Но считается 1374 год, когда в Киото при храме
проходит представление, на котором присутствует сёгун Асикага. Он
становится покровителем труппы и берет Дзэами к себе в качестве пажа.
Подобный жест осуждался знатью, так как статус актера все еще был очень
низким. Канъами, став придворным актером, меняет принципы театра и
стремиться соотнести его с требованиями дворянского сословия. Он
переписывает пьесы (записывает их, что тоже немаловажно), выстраивает их
драматически и даже создает собственные тексты. Слово «саругаку» перестает
быть актуальным и его исчезновение как определения показывает
содержательное изменение театра. Саругаку сохраняется в виде интермедийных
комических сценок кёгэн, вошедших в структуру спектакля Но. Важную роль
играл буддизм: в работах их труппы появляется большое количество
буддистских смыслов, вплоть до того, что спектакль приобретает очертания
проповеди, ведущей к сатори. На спектакли начинают ходить аристократы. При
росте популярности среди дворянства необходимо было сохранять изначальную
приближенность театра к фольклору и не уходить в чисто формальное
ритуальное действие, которое было бы непонятно более простому зрителю.
В завершение данного обзора нужно снова сказать пару слов о музыке. Музыка
в театре Но преследует задачу заставить слушающего слышать, открыть
подсознание. Она состоит из разных музыкальных фраз, в которых звук
чередуется с тишиной (вечности). Кроме собственно звуков музыки здесь есть и
звуки движения, шорохи, шаги и так далее. Дикция актеров тоже кажется
частью вселенско-звучащего ансамбля и здесь нельзя не заметить перекличек с
тем, как звук трактует Тэраяма в своих радиопьесах.
1.11.3. Кабуки
Театр кабуки (яп. °§±, «искусное пение и танцы») намного больше похоже
на западный популярный театр, чем другие японские жанры. Первыми
исполнителями кабуки были женщины, они разыгрывали драмы о
повседневной жизни.
Из-за того, что в начале 17 века женщинам было запрещено выступать в театре,
а частой профессией для женщин в обществе была проституция, какое-то
подобие театрализованных представлений начали устраивать в публичных
домах. Кабуки оказался неподвластен и скорее оппозиционен власти феодалов,
которые стремились поставить театр под свой контроль. В 1629 году
правительство Токугава запрещает выступление женских трупп (онна-кабуки) в
связи с «распущенностью» актрис. Смешанный состав тоже быстро попадает
под запрет и в итоге играть вплоть до Мэйдзи Исин разрешается только
мужчинам. В театре какое-то время выступают юноши (вакаси-кабуки), однако
эротический характер спектаклей не устраивает правительство и в 1652 году
юношам тоже запревают играть в театре кабуки. Труппы должны были состоять
только из мужчин (яро-кабуки), а акцентировать теперь нужно было не
физическую чувственность спектакля, а мастерство исполнителей, в том числе
тех, что исполняли женские роли (оннагата). Ряд запретов и гонений
продолжается и дальше, уже в связи с запретами на прически и костюмы
исполнителей, на содержание пьес и на архитектуру театра.
В кабуки также есть рассказчик, чья задача состоит в том, чтобы описать сцену
действия, спектакли сопровождаются музыкой. Кабуки имеет два основных
жанра помимо танцевальных: исторические пьесы (дзидаймоно) и домашние
пьесы (севамоно). В кабуки очень важны актеры: они часто имеют влияние на
то, как трактуется сценарий. Любопытно, что здесь даже начинает
использоваться вращающаяся сцена.
Куски города меняются так же часто, как лица и ситуации, где мы не можем
точно определить, чем занят человек. Такое непонимание как будто бы
становится чуть менее существенным, если зрителю понятно, что в книге
показан театр – в театре как будто бы может происходить почти все, что угодно,
в нем принимают участие великаны и карлики (с одного из них начинается
серия), машины, фотовитрины, старухи на улицах и так далее. Это в полной
мере реализация идеи «фототеатра», где все образы начинают вращаться, как в
калейдоскопе, но при этом в сравнении со следующим работами Морияма
остаются относительно цельными, не фрагментируются. За счет отсутствия
единого съемочного метода, но единства стилистики, вся книга воспринимается
не как серия снимков, а именно как книга, с главами и соответствующими
совпадениями внутри них. При этом в ней как будто отсутствует единый сюжет,
хотя у нас есть шанс вычленить целый ряд героев (который особенно
подчеркнут контрастом между крупными планами и общими, на которых
становится видно слишком много лиц), в том числе «толстушку Ояму»,
героиню одного из первых спектаклей труппы. Конкретность также разнится от
раза к разу: это может быть портрет человека в среде (условно в книжной
лавке), но его тут же перебивает целый ряд портретов актеров в гриме или дома
(переодевающихся или играющих на инструментах). Если первая часть книги
посвящена скорее сцене и околосценью, то дальше в центре оказываются
89
«осколки» сцены, которые можно найти в жизни вокруг (вплоть до
коллективного портрета или девушек в кимоно или в саду), он как будто бы
больше связан с бытом и в каком-то смысле более обнажен для зрительского
взгляда (вплоть до «кухонного» снимка с завтраком, который потом переходит в
напряжение вертикальных портретов крупным планом). Тема «фототеатра»
поддержана тем, что мы видим именно витрины с фотографиями, с крупными
плакатами, которые тоже оказываются частью этого быта, играя роль декораций
(см. также Kenjirô, 2001, 16:00).
Канкё̄ – это про выбор, навязанный человеку разными системами власти, что в
чем-то коррелирует с концепцие “общества спектакля” Ги Дебора (Дебор,
199913). Власть имеет возможность распоряжаться снимками города и внутри
города, поэтому когда Морияма переснимает фотографии с рекламой или с
телевизором, идеология превращается в артефакт. Тем не менее, за счет
визуальной политики создается ложное ощущение реальности. О канкё
говорили в архитектуре, урбанистике и искусстве отдельно, но вопрос о
«навязанности» редко ставился настолько радикально (там же, p.27). У Таки
«обман» собирается из кёко (ÑÒ кёко: вымысел), касё (Óp касё: подобие),
генсё (Qp генсё явление), его пугает «отчуждение» человека от реальности и
одновременно с этим он воспринимает городскую среду как что-то, к чему
Если Мацуда, Накахира и Таки Кодзи понимают Фукэй как что-то негативное,
как пространство для политического обмана, то Морияма отчасти
деполитизирует это понятие (для него субъект политичен сам по себе, см.
SFMOMA, 2019, 1:47. Просмотрено: 20.03.2023), вкладывая в него менее
алармистский и более визуально-аффективный смысл, в чем-то напоминающий
гибрид между бартовскими понятиями punctum и studium. «Проблески
повседневности» здесь могут заключаться в неожиданных конфигурациях тел,
надписей на вывесках, движениях объектов и так далее, причем все это мы
можем понимать как бесконечное наслоение планов, сделанных по принципу
японской бесперспективной живописи, планов, которые складываются в
воспоминание, которого никогда не было, но оно изначально рождается как
утрата.
Фукэй это и есть утрата (старой Японии, молодости, движения и так далее),
причем ни одно из этих определений не может даже близко быть точным,
поскольку это категории, невыразимые на уровне слова. Фукэй это своего рода
потерянная «сцена» (nagame), которую человек не в силах отобрать у природы,
которая не может быть показана ни внешне, ни внутренне, если под внутренним
мы понимаем эстетический аспект, идею гармонии. Утрата не сводится только к
дистанции, потому что приближение не дает возможности обладать, дистанция
скорее указывает на пертурбации перевода и перемещения между языками. Об
этом много говориться в первом выпуске PROVOKE, где Таки Кодзи
выстраивает теорию о переводе между изображением, словом и иероглифом:
фрагментарность фотографии также обрывочна, как и фрагментарность
аффекта, но это не значит, что одно может быть так просто переложено в
другое. Фотография это аффект в том же смысле, в котором аффектом является
жест: PROVOKE стремиться к очищению журнала от подписей к снимкам (от
нарративных снимков здесь тоже избавляются) вплоть до того, что в третьем
выпуске эссеистика полностью заменена стихотворными текстами.
A.K.A. Serial Killer был выпущен уже после завершения протестного периода,
хотя его критический запал совпадает с идеями революционно настроенного
студенчества: критика пространства и государства, в которых человек заперт,
внимание к маргинализируемым обществом элементам и попытка понять
характер действия, которое официально признается девиантным. По форме
фильм представляет собой набор документальных съемок, посвященных
серийному убийце Нагаяма Норио, арестованному в 1969 за ряд убийств в
99
Токио, Киото, Хакодате и Нагоя. Монтаж воспроизводит перемещение Нагаяма
от первого убийства к последнему, от Хокка до до Токио. Изначальный пафос
фильма заключался в реконструкции ситуации, в которой человек становится
убийцей, однако режиссерам не удалось обнаружить никаких особенно ярких
сюжетов, отличающих Нагаяма от других: причины произошедшей с ним
«трансформации» (вопрос о трансформации субъекта очень скользкий: можно
ли считать его изменившимся уже после рождения или он изначально был
таким? был ли у него вообще хоть какой-то выбор?), согласно Адачи, лежат в
б е с ко н еч н о й с е р о с т и и гом о г е н н о с т и о к р у ж а ю щ е й с р е д ы .
Стандартизированность, порожденная экономическим подъемом и новые
правила потребления приводят к стиранию особенности, стиранию линии
между городом и деревней: мы смотрим на родной город убийцы как на модель
маленького Токио. Детство Нагаяма проходило в бедности, что еще раз
подчеркивает рассинхронизированность общего экономического подъема и
бедности на местах (его отец умер, не имея возможности заплатить за лечение),
выкинутость человека из общего контекста, которая одновременно с этим
становится общим местом. Путешествие убийцы изначально было обречено на
провал и он понимает это, перемещаясь по одинаковым пейзажам. В 1997 году
Нагаяма был казнен как писатель, описавший в тюрьме проблемы социальных
низов и обретший опасных последователей – поэтому обреченный на казнь-
устранение.
Таким образом фукэй превращается в копию самого себя. При этом важен
момент перемещения и невозможности вырваться из этой гомогенности:
детство Нагаяма, Тэраяма, Морияма было связано с перемещениями по стране,
невозможностью закрепиться на одном месте. В качестве саундтрека под
одинаковые цветные пейзажи в фильме звучит джаз (излюбленная поэтически-
импровизационная форма Тэраяма), выстраивается своеобразная модель
деборовского «спектакля», удушающее пространство истории, в котором
зрительское сознание вынуждено участвовать. В результате зритель приходит к
тому, что проблемы общественного устройства могут быть преодолены только
при помощи аффективного шага вовне, который может разрушить эту иллюзию
одинаковости, которая в свою очередь складывается из политики среды, из
постоянного смешения разного рода политик, формирующих пространство. У
Морияма и Тэраяма среда часто имеет свой собственный взгляд, она смотрит на
зрителя глазами-дырками с рекламных щитов и транспарантов, она
превращается в знак зрительской паранойяльности, которая ищет сюжет там,
где оно отсутствует. Зритель чувствует, что за ним не могут наблюдать и
одноименно наблюдают, так как он был пойман в сети паноптического зрения.
Если помнить о том, что убийство это событие, очерчивающее рамку crime
scene (Fujii, 2012, p.259), а crime scene это место театрализованного застывания,
то мы сталкиваемся с парадоксом: фильм Адачи это crime scene снятое как
фукэй и фукэй, сняты как crime scene (Орловская, 2022, с.101).
й
й
100
2.4. Тэраяма и пространство нигде
В финале фильма «Пастораль. Смерть в деревне» герой, который так и не смог
убить свою мать, садится с ней обедать. Внутри дома, когда он входит, есть тот
же очаг и те же настенные часы, что и когда он был мальчиком, и его мать все
еще чистит тот же самый бусудан. Но после того, как они садятся есть, стена
позади них внезапно падает на землю, оставляя их посреди общественной
площади в районе Синдзюку в Токио, а персонажи из фильма проходят мимо
среди толпы, пока идут титры. Таким образом, смещение во времени, с которого
начинается фильм (от ребенка к взрослому), сочетается со смещением в
пространстве, завершающим его (от Аомори к Токио), и эти два явления
сюрреалистическим образом соединяются на экране.
Существенная разница между Кара и Тэраяма в том, что если Кара стремился к
связям с пролетариатом и был гораздо больше включен в политический
контекст (там же, p.295), то Тэраяма скорее говорил о собственной лишнести, о
жизни, которая образуется в промежутках между политическими событиями.
Все разделяли необходимость обновить театр, но делали это очень по-разному.
Ник Капур в своей книге Japan at the Crossroads: Conflict and Compromise After
Anpo делает акцент на том, что ситуация политического противоречия в целом
й
107
выявляет на тот факт, что «правительство не приравнивается к своему
государству» (Kapur, 2018, p.218), что верно как для США, так и для Японии.
Возникает необходимость выработки новых стратегий разговора с молодым
поколением, которое, будучи выращено в более благополучные годы, начинает
пользоваться гораздо большей независимостью даже в сравнении с
собственными родителями и от них (что совпадает с тезисом Рошака и
расширяет его). Капур пишет, что 60-е оказываются временем самого
конкретного стремления (к зачастую мифическим «изменениям»), которое
одновременно как будто бы имеет шанс на удовлетворение, воплощенное в
изменениях правительственного курса (как пример – отставка Киси, несмотря
на то, что поражение протестов 1960 года сложно подвергнуть сомнению) и при
этом уже попадает под контрмеры. Антиамериканские выступления начались в
1950-х, к 60-ым они набирают силу и обрастают целым рядом дополнительных
мотивов.
Hasselblad Foundation, 2020) Ten Questions with Daido Moriyama - part one // 24 ноября. (https://
14
www.youtube.com/ watch?v=oveYsV5ubzA). Просмотрено: 20.03.2023
й
й
й
114
При подобном историкоориентированном анализе становится особенно
интересно выявлять ситуации, к рецепции которых было бы оправдано
применение, например, психоаналитической оптики, как это делается с пьесами
самого Тэраяма. Становится объясним общий пафос разрушения, который
Тэраяма предлагает заменить на возможности воображения, доступного
каждому человеку по отдельности. Тэраяма критикует протестующих:
«Император Томатный Кетчуп» вызывает огромное негодование в левых кругах
(Eaton, 2009), а его многочисленные тексты о неудачливых революционерах
составляют ему двоякую репутацию. В то же время несмотря на кажущуюся
отдельность он оказывается характерной фигурой для своего времени. Нельзя
упускать из виду и то, что «Бросай книги» и «Прощай фотография» выходят на
излете «долгого 1968», уже после его завершения и в другой идеологический
период.
Для Тэраяма город есть место протестного спектакля и в «Бросай книги» есть
целый сюжет о детях, которые пишут на стенах, возвращая таким образом себе
пространство улицы – здесь делается акцент на том, что это именно
пространство улицы, а не воспоминания.
Hasselblad Foundation (2020) Ten Questions with Daido Moriyama - part one // 24 ноября. (https://
15
www.youtube.com/ watch?v=oveYsV5ubzA). Просмотрено: 20.03.2023
й
й
й
й
й
й
й
й
й
115
Для него мир это сосредоточие эроса, а город сам по себе это огромное тело, в
котором роятся человеческие мысли и желания, особенно интенсивные в местах
скопления люде . Городская жизнь – это стихия, подобная морю, а фланер
подобен одновременно моряку и собаке, ищущим пристанище на ночь или
кость (=фетиш). Сущность города в точках бурления, в точках “всего”, поэтому
и снимать можно все. Чрезмерная привязанность к городу сродни эротомании
(Tate, 2012). При этом нет правильного способа читать город, как нет и
правильного способа читать книгу. Ты движешься и он движется вокруг тебя,
поэтому фотография должна быть быстро , так как она к тому же является
сосудом для этих желани / желания. Город может меняться в соответствии с
ними, но они никогда не утрачивают свое серьезности, поэтому понять его в
процессе становления невозможно. Морияма говорит, что городская жизнь не
может быть слишком “чисто ” и основная ее ценность это “nastiness”,
постоянны внутренни рост и захламление. У него есть комната в Синдзюку
на втором этаже бара в качестве временно точки для отдыха, но ее он тоже не
называет своим домом (снова мотив постоянных переездов в детстве): город это
осколки возможного дома, кусочки, которые можно соединить в сознании. Дом
для Морияма – набор осколков, светящихся точек: в фотографии узнается
графическая форма, которая наступает на зрителя, будь то портрет, натюрморт
или уличная сценка. При этом город постоянно “воняет человеческим”, а улицы
оказываются пространством для охоты, для забрасывая рыболовных сете .
Человек внутри города тоже представляет собо карту, а лицо это кусочек кожи,
которы удерживается на месте фотографическо плоскостью, которая
придавливает его сверху. Тело собирается, как механизм, но при этом механизм
исчезает после сборки, оставляя только собственную анахроничность и
хрупкость видимого, уязвимость субъекта перед случа ностью: водитель в
городе видит иначе, чем пешеход, но сидящи с ним в машине объединяет и то
и другое. Социальная роль фотографа неясна: он зависает между ребенком и
взрослым (ребенок на улицы у Морияма – это особая форма угрозы), дорога, по
которо он идет – это дорога жизни, которая скоро будет забыта, застывшая
мелодия, похожая на грохотание цивилизации. Когда Морияма снимает рекламу
пепси в префектуре Аомори (кстати, место рождения Тэраяма) для Camera
Mainichi, он выявляет “транзитность”, которая сво ственная одновременно и
человеческому телу, и взгляду, и пространству, в котором они зажаты.
Еще один важный мотив для анализа «Истории, рассказанная после Токийской
войны» – принципы документальной съемки, которая происходит внутри
123
художественного фильма. Это позволяет еще больше расширить поиск
кинематографического/фотографического субъекта. Абе Марк Норнес
утверждает, что в японском документальном кино уже в середине 1970-х годов
произошел сдвиг от режима наблюдения, в котором сохранялось различие
между субъектом (сютай), режиссером и снимаемым объектом (тайсё), к стилю
кинопроизводства, в котором это различие становилось все более размытым.
Если использовать для описания этого сдвига пару шутай/тайсё [субъект/
объект], то можно предположить, что если предыдущее поколение
документалистов стремилось «идти с» или «сочувствовать» тайсё, то новое
поколение документалистов переводят тайсё в сютай. Сютай превратился стал
тайсё (Nornes, 2002, p.66), хотя изначально предполагалось движение в
обратную сторону.
«Прощай фотография» с одной стороны вторит тому, что было уже сделано в
PROVOKE, а с другой отличается гораздо большей радикальностью. Морияма
присоединился к PROVOKE со второго выпуска и успел опубликовать серию на
тему «Эрос» во втором номере и серию про супермаркет с банками супа
(отсылка к Уорхолу) в третьем, где тема была свободной и текст играл очень
незначительную роль. Сам он никогда не стремился к написанию теоретических
экзерсисов (чем активно занимались все остальные члены объединения), и, хотя
распад PROVOKE к 1970 году стал для него большой неприятностью, в «Мадзу
тасикарасиса но секай о сютеро: Сясин то гэнго но сисо» (ТРАНСЛИТ) «Для
начала откажитесь от мира, в котором вы уверены: размышления о фотографии
и языке» он тоже участвовал исключительно как фотограф. В начале 1970-х он
снимает сельские серии для Камера Маиничи.
см. совместный проект 400 POLAROIDS. (2022) Nobuyoshi Araki / Daido Moriyama (https://
18
www.ratio3.org/exhibitions/400-polaroids/overview). Просмотрено: 20.03.2023
й
130
Мерло-Понти, еще один важный для PROVOKE автор, разделяет «глаз» и
«зрение» (ср. Таки, 1970). Если «глаз» это то, что контролируется фотографом,
то «зрение» это момент абсолютной неуправляемость снимка. При этом
фотография воспринимается, как столкновение между фотографом и вещью,
которое может быть модифицировано тогда, когда фотограф стремиться
перехитрить глаз, перенести его функцию на все остальное тело и произвести
соответствующий жест съемки (Fujii, 2012, p.92).
19фрагменты интервью 1971 года Морияма и Накахира см. MICK YATES (2020) Daido Moriyama –
Farewell Photography (https://www.yatesweb.com/daido-moriyama-farewell-photography/).
20Морияма: Когда я путешествую и в городе, в котором я остановился, есть музей, я всегда туда
захожу. Это почти как хобби. Однако в этих музеях действительно многому учишься. Я могу часами
рассматривать экспонаты. Обычно в каком-нибудь уголке есть уголок с историческими фотографиями
из города. Их сделал когда-то школьный учитель, местный богач или какой-нибудь бюрократ. Они
очень близки к анонимной фотографии и просто «экстремально реальны».
Накахира: «Анонимность» здесь очень сильное слово. Я бы назвал это «очарованием неизвестного
автора». Конечно, мое имя обычно фигурирует на книгах, которые я публикую, но, если подумать, его
можно было бы убрать. Было бы неплохо, чтобы мои фотографии вошли в историю как сделанные
неизвестным автором. Может быть, в конце концов это и есть «культура».
(пер.мой, Е.О.)
132
Автоматизация съемки позволяет меньше задумываться о том, как сделать
снимок и делать его быстрее, быстрее получать результат. Техническая
возможность обеспечивает место для субъективности и устраняет сомнения
(carlushi, 201521). Просмотрено: 20.04.2023). Возникает вопрос о том, почему
мы вообще считаем себя вправе делить изображения на ударные и неудачные.
Если случа но на фотографии не оказалось фотографии – то это тоже
фотография, порожденная набором привычек (нажимать на кнопку). При этом
важна позиция человека относительно машины: нажимающи на кнопку
становится функцие камеры. Осознание одинаковости щелчков приводит к
тому, что фотограф переходит к попыткам сломать эту программу, мир это
повод для реализации, а не первичная материя: “свобода в том, чтобы играть
против аппарата”.
При этом Уорхол был известен не только как автор шелкографий, породивших
новые иконические образы (цветовые вариации напоминают окрашивание
кадра у Тэраяма), но и как автор множества фильмов, которые отличаются тягой
к «регистрирующему» и вуайеристическому методу. Уорхол никак не
carlushi (2015) Memories of a Dog - the photographs of Daido Moriyama // 3 марта (https://
21
www.youtube.com/ watch?v=gmCDPB4ZYLQ
22Daido Moriyama on the essence of photography (youtube.com/watch?v=LxGmcEFtvDA). Просмотрено:
20.03.2023
й
й
й
133
вмешивается в съемочный процесс и просто записывает то, что находится перед
камерой, лишая съемку всякого сюжета, последовательно избавляясь от всего,
кроме изображения. Фильмы «Поцелуй» и «Сон» (5 часов 20 минут
длительности) составлены из 16мм пленок длительностью по три минуты.
Здесь принципиальна доступность съемки и существование в качестве
отдельного художественного объекта.
Лакан говорит о сложности умножения, о том, что каждое целое само по себе
есть единица, через что мы постоянно сталкиваемся со своеобразным,
математически сформулированным n + 1. 1 существует за счет того, что
существует n, для того, чтобы образовать следующую фотографию, нужно
повторить предыдущую (чтобы получить второе, нужно повторить первое).
Таким образом получается необходимость повторения: при этом оно возможно
именно потому, что мы можем образовывать и складывать тождественности,
“капусту с королями”. Это происходит благодаря “метке”, которая стирает
различия и “позволяет складывать вещи без учета различи ” (там же). В
повторении мы всегда уже сложили вещи вместе, при этом потеряв их
сущность: если мы складываем фотографию собаки с фотографие улицы и
называем это сборником, посвященным Токио, это обрекает нас на постоянное
повторение, маркирует бесконечное расщепление смотрящего субъекта
(SFMOMA, 2018)23. Изображения могут быть пронумерованы, но Морияма не
делает даже этого, а Тэраяма мешает в одно целое записи, покрашенные в
зеленый, розовый и фиолетовый.
Отбор снимков в эпоху PROVOKE производит сам фотограф. Более того, здесь
критикуется возможность наличия тематическо рамки. Для Натори основным
фактором выбора фотографии был редактор, для Домона фотограф (он требовал
безусловного признания авторства, поскольку имя фотографа было как бы
гарантом истины), а у Томацу возникает собственная агентность отдельно
фотосерии. Прежде, чем попасть в журнал, фотография должна была про ти
какую-то ле близацию и быть показано “зачем-то”, будь то репортаж или
художественны снимок. PROVOKE от этого отказывается и переводит
фотографа в состояние автономии от мира и от камеры одновременно, это
торжество анонимности и субъективности одновременно.
й
й
й
й
й
й
142
Съемка распределяет эти роли вполне четко, а вот проявка пленки уже может
нарушаться изнутри большим количеством обстоятельств. В случае с Морияма
и снимками для «Прощай фотография» пленка проявлялась в горяче воде и в
ведре, без лишних приготовлени и максимально дешево, что приводило к
неожиданным результатам.
При этом умножение мира в фотографии (использование “ума и тела” для того,
чтобы доставить материал для тех, кто даст ему значение) как будто бы все-таки
несет в себе взрывно потенциал, оно превращается в путь странствующего
монаха, для которого фотографирование сродни игре на фле те сякухати,
ведуще к просветлению. Отпечаток это процесс печати, а не его смысл, путь к
просвещению важнее его достижения. Это вдво не символично, поскольку
фотография это “окаменелость света”, а у практикующих су дзен дзен-
будди ских монахов комусо есть понятие “икинуки”, “пропуск дыхания”
(которое было нежелательно, но не осуждалось), что в нашем контексте может
быть прочитано как своеобразны аналог арэ-бурэ-бокэ.
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
й
143
ГЛАВА 4. О вопросе, предваряющим любой возможный подход к анализу
кинематографических текстов Тэраяма (деинституционализация как часть
либидиальной системы)
Важно то, что поворот к матери как к основной фигуре очень характерен для
послевоенной Японии, поскольку в целом мы можем говорить о разных
иерархиях в разные исторические периоды – от средневекового гиноцентризма
к патриархальности эпохи Токугава и потом вплоть до поражения в войне. В
ходе войны патриархат как будто бы показывает свою несостоятельность вкупе
с тем, что ответственность за сыновей, ушедших на фронт, перекладывается на
воспитавших их матерей. В послевоенный период мать может быть
рассмотрена одновременно как чудовище, взрастившее жертву и одновременно
как возможное спасение. Маргинализация роли отца связана также с
особенностями роста и воспитания новых поколений, в которых за гибелью
мужчины доминировала мать (как это было в семьях Тэраяма и Морияма – у
Тэраяма отец погиб на фронте, а у Морияма в железнодорожной катастрофе).
Основной теорией, с которой работал Дои, это теория амаэ (1971). Она
предполагает, что одна из сторон в отношениях предполагает, что вторая
сторона будет снисходительная к ее слабостям. Таким образом амаэ это
148
«зависимость от благожелательности других». Дои говорит о том, что это одна
из ключевых концепций японской культуры в целом. Самое точное воплощение
принципа можно найти в отношениях ребенка с матерью, его ласковость,
порожденную эмоциональной зависимостью. Отношения в японском обществе
построены на иерархии, в то же время император как глава этой иерархии не
только берет на себя ответственность за проблемы государства и власти
(оставаясь при этом воплощением божественного разума), но и оказывается в
почти детской зависимости от тех, кто его окружает. Дои утверждает, что так
как Япония это культура стыда, где человек должен соблюдать баланс между
собой и другими, стыд этот не сколько социален, сколько эгоистичен. Впрочем,
японец не станет ставить своего собеседника в ситуацию, где тот мог бы
испытать стыд – равно как и рассчитывает на ответное отношение к себе (Doi,
2001). Теория неоднократно подвергалась критике, однако здесь для нас важно
использование материнско-детских отношений в качестве основной модели,
объясняющей культурные паттерны.
То, о чем пишет сам Тэраяма (например в книге «The Labyrinth and the Dead
Sea: My Theatre», где он стремиться оправдать свой переход от текста к
исполнению, а также обозначить свое место среди современников), во многом
позволяет работать с психоаналитической рамкой для анализа его идей и
эстетических концепций. На японском языке также существуют работы,
посвященные применению лакановской теории к идеям Тэраяма. Наоко
Надзима в книге «Мир Тераяма Сюдзи, прочитанный через Лакана» Ракан дэ
ёму Тэраяма Сю:дзи но сэкай [Мир Тэраяма Сюдзи, прочитанный через
24 Этому есть много причин, но одна из них заключается в том, что за проблемами, которые лежат
на поверхности, могут скрываться глубокие психические проблемы. В таких случаях необходимо
пройти психоаналитическую терапию, чтобы рассмотреть корень проблемы. Она также превосходит
медикаментозную терапию с точки зрения непрерывности эффекта, поскольку опыт
психоаналитической терапии не исчезает после окончания лечения.
Таким образом, психоанализ и психоаналитическая терапия имеют преимущества перед
фармакотерапией. Однако, в зависимости от тяжести проблемы, медикаментозное лечение все же
может быть предпочтительнее. Кроме того, эти два вида терапии не являются несовместимыми и
часто используются вместе.
25Некоторые люди, работающие в сфере ухода за другими, в помогающих профессиях, таких как
медицина, психология, социальная работа и образование, испытывают проблемы с тем, что их
вовлекают, используют в своих интересах, они теряют себя или чувствуют себя неуверенно в
отношениях, которые присущи их профессии - работать с людьми, чтобы способствовать их
благополучию. Некоторые люди вовлекаются, используются, теряют себя или чувствуют себя
неуверенно в отношениях, присущих их профессии. Психоанализ может быть очень полезен для
достижения внутренней подготовки к работе.
Конечно, он также полезен для ученых, художников и других творческих профессий. Благодаря
исследованию собственного разума творчество обретает глубину и жизненную силу. Ум, который
перегружается художественными и академическими занятиями, может быть более расслабленным.
151
Лакана]. Transview. 2007). рассматривает поэтическую, театральную и
киноипостаси через лакановскую теорию, выходя, впрочем, за рамки критики
фаллоцентризма. В книге рассмотрены предпосылки интереса Тэраяма к
поэтическому творчеству (одна из первых глав «Психоаналитическое
рассмотрение подростковых хайку; проблема имитации дебютной работы и
этап зеркального отражения"), о том, как он использовал его в качестве метода
работы над новыми текстами и собственным неврозом, а также о повторении в
рамках театра и кино. Постулируется идея хайку как психоза, что интересным
образом коррелирует с идеей фотографа как невротика навязчивости и
истерика.
Из этого монолога мы можем сделать вывод, что съемка так или иначе приводит
к «докуметализации» процесса (= к созданию записи, с которой можно себя
идентифицировать), но в то же время контраст между настоящим именем и
вымышленным на самом деле приводит к осознанию придуманности их обоих.
Финал снят в зеленом цвете: «семьей» героя являются все остальные актеры
сразу, а также съемочная группа. Настоящие люди превращаются в выдумку и
наоборот.
Тем более любопытно, что тренер Оми в фильме представляет собой модель
стереотипного интеллектуала, который постоянно говорит о свободе, но
одновременно с этим он постоянно ставит Китамура в безвыходное положение
и в какой-то момент начинает сожительствовать с его несовершеннолетний
сестрой. Более того, он принимал участие в самом акте насилия, а потом обедал
с братом и сестрой за одним столом, унижая их своей способностью есть при
помощи ножа и вилки. Это лишний раз показывает разрыв между
доминирующим и униженным, которым в полной мере является главный герой.
27Hasselblad Foundation (2020) Ten Questions with Daido Moriyama - part two // 24 ноября.
(youtube.com/watch?v=Yj3UtUdOnvI). Просмотрено: 20.03.2023
158
Его выделяет способность к саморефлексии и возможность прекратить съемку,
что он и делает под конец.
Протест против кино связан с тем, что кино стремится построить новые
отношения между человеком на записи и публикой, между зрителем и кассетой
с фильмом, сводя живое общение на уровень записи, которая к тому же должна
быть пущена в оборот кинотеатров, критики и прочих инстанций власти,
прежде чем попасть к адресату. Получается ситуация, близкая к концепции
Кольриджа о критике поэзии языком поэзии (см. Coleridge, 1997). Фильм
критикуется при помощи фильма, а изображение постоянно язвит на тему
собственного происхождения.
4.8. Отчужденность
Отдельно нужно сделать ремарку о том, что отнесение Тэраяма к авангарду
вызывает целый ряд проблем: само понятие авангарда основано на
европоцентристской точке зрения и его подъем в колониальный период также
неслучаен, так как в авангарде можно увидеть кризис собственной
идентичности в сравнении с Другим. Поэтому разговор о традициях и их
отвержении в пользу чего-то иного затруднен, так как то, что читается
традиционным в незападном контексте, в европейских музеях становится
авангардным. При этом неевропейский авангард оказывается в тупике,
поскольку он оказывается отчужден от собственной культуры и может
приходить к ней только через «двойной пересказ» самого себя словами
европейских художников. Это чувствуется в том, как Тэраяма воспринимается
на Западе: важна именно специфика работы с доступными ему объектами
капиталистического мира, парафраз известного текста, «переложенный на
японскую почву». Между тем интернациональность и децентрализованность
авангарда как экспериментального метода тоже сложно отрицать.
ПЕРВОИСТОЧНИКИ
МОРИЯМА
1972. Сясин ё Саёнара = Bye Bye Photography. Tokyo: Сясин хёрон-ся
Moriyama D. (2019) How I Take Photographs. Laurence King Publishing
Provoke 1: Сисо: но тамэ но тёхацутэки сирё = Provoke 1 Provocative Resources
for Thought. 1968. Токио: Пурово:ку-cя
Provoke 2: Сисо: но тамэ но тёхацутэки сирё = Provoke 2: Provocative Resources
for Thought. 1969. Токио: Пурово:ку-cя
Provoke 3: Сисо: но тамэ но тёхацутэки сирё = Provoke 3: Provocative Resources
for Thought. 1969. Токио: Пурово:ку-cя
Мадзу тасика расиса но сэкаи о сютеро: Сясин то гэнго но сисо:. 1970. Tokyo:
Токио: Пурово:ку-cя
Таки K. (1970) Мэ то мэ нарадзару моно [Глаз и то, что глазом не является] /
Мадзу тасика расиса но сэкай о сутэро: Cясин то гэнго но сиco: [First, abandon
the world of pseudo-certainty: Thought on photography and language]
ТЭРАЯМА
1968. Сё o Сутэё, Мати э Дэё: = Throw Away Your Books, Rally in the Streets.
Art Theatre Guild
Тэраяма С. (1983) Борё:ку тоситэ но гэнго: Сирон мавэ дзисоку хяку-киро
[Язык как насилие: сто километров в час к поэтической теории]. Токио: Ситё:ся
Тэраяма С. (1998) Рэйкиси. Бунгэй бэккан: Нагаяма Норио. Токио. С. 133
Тэраяма С., & Осима К. (1973). Farewell to Grotowski! The Drama Review, 17(4),
51-52
Тэраяма С.; Такэмицу Т. (1997) Хидзукэ но ару хёгэн э / Такэ-мицу Тo:ру но
сэкай. Токио: Ситё:ся. C. 239
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
400 POLAROIDS. (2022) Nobuyoshi Araki / Daido Moriyama (https://
www.ratio3.org/exhibitions/400-polaroids/overview). Просмотрено: 20.03.2023
Hasselblad Foundation (2020) Ten Questions with Daido Moriyama - part one // 24
ноября. (https://www.youtube.com/ watch?v=oveYsV5ubzA). Просмотрено:
20.03.2023
Kenjirô Fujii (2001) Near Equal Moriyama Daido // (https://www.youtube.com/
watch?v=1O7mZE4xY1E&t=1534s). Просмотрено: 20.03.2023
MICK YATES (2020) Daido Moriyama – Farewell Photography (https://
www.yatesweb.com/daido-moriyama-farewell-photography/).
RICOH IMAGING (2021) // GR Special Talk. (youtube.com/watch?
v=LtA5SQr6Iao). 20.03.2023
SFMOMA (2018). Daido Moriyama on the essence of photography (youtube.com/
watch?v=LxGmcEFtvDA). Просмотрено: 20.03.2023
166
SFMOMA (2019) Daido Moriyama on social rebellion in 1960s Japan // (https://
youtu.be/uQEDzei15UU). 1:47. Просмотрено: 20.03.2023
Shuji Terayama Memorial Hall (https://aomori-tourism.com/en/spot/detail_336.html).
Просмотрено: 20.03.2023
Tate (2012a) Artist Daido Moriyama – In Pictures | Tate // 18 октября. (youtube.com/
watch?v=foWAs3V_lkg). Просмотрено: 20.03.2023
Tate (2012b) Daido Moriyama – Printing Show | TateShots // 25 октября.
(youtube.com/watch?v=fk_CyvXeLcs). Просмотрено: 20.03.2023
Ta t e ( 2 0 1 2 c ) S h u j i Te r a y a m a | Ta t e S h o t s ( y o u t u b e . c o m / w a t c h ?
v=1IPovpcxwXg&t=24s). 2:49. Просмотрено: 20.03.2023
Tate (2012d) TATE MODERN CONFERENCE ‘I AM A TERAYAMA
SHŪJI’ (https://www.tate.org.uk/whats-on/tate-modern/shuji-terayama/i-am-
terayama-shuji) Просмотрено: 20.03.2023
Tate (2012f). Artist’s talk: Daido Moriyama (https://www.tate.org.uk/audio/artists-
talk-daido-moriyama). Просмотрено: 20.02.2023
The International Society of Shuji Terayama (https://www.isst.site/). Просмотрено:
20.03.2023
UBU. Terayama Shuji. (https://www.ubu.com/film/terayama.html). Просмотрено:
20.03.2023
Walker Evans: American Photographs // Sep 28–Nov 18, 1938 // MoMA (https://
www.moma.org/calendar/exhibitions/2968?#installation-images). Просмотрено:
20.02.2023
carlushi (2015) Memories of a Dog - the photographs of Daido Moriyama // 3 марта
(https://www.youtube.com/ watch?v=gmCDPB4ZYLQ
netjoy (2008) Тэндзё Садзики - сигай гэки дзинрёкухико:ки Соромон (1971) // 26
октября. (youtube.com/watch?v=RJSimVPnSjM). 1:20 Просмотрено: 20.02.2023
Сэисин бунсэки пуракутису ~ хёгокен:нисинномияси но сэйсиин бунсэки
овису(http://psychoanalysis.o.oo7.jp/). Просмотрено: 20.02.2023
официальный сайт Акихиро Мива (http://o-miwa.co.jp/). Просмотрено:
20.03.2023
Bachnik J.M. (1992) The Two "Faces" of Self and Society in Japan. Ethos, Vol. 20,
No. 1, pp. 3-32
Badiou A. (2004) Handbook Of Inaesthetics. Stanford University Press
Bataille G. (1977) Story of the Eye. New York: Urizen Books
Bohr M. (2011) Are-Bure-Boke: Distortions in Late 1960s Japanese Cinema and
Photography. Dandelion: Postgraduate Arts Journal and Research Network 2(2)
Canby V. (1991) Review/Film; In Tokyo, A Queen Of Crime In Drag. The New York
Times. Просмотрено: 20.03.2023
Carpenter J.T. (ed) Japanese Visual Culture
Chalmers J. (1980) Omote (Explicit) and Ura (Implicit): Translating Japanese
Political Terms // Journal of Japanese Studies vol. 6 iss. 1, pp. 89-115
Charrier P (2017) Taki K ji, Provoke, and the Structuralist Turn in Japanese
Image Theory. 1967–70, History of Photography, 41:1, 25-43
Charrier P. (2010) T4he Making of a Hunter: Moriyama Daidō 1966–1972. History of
Photography. 34:1, 268-290
Charrier P. (2017) Taki K ji, Provoke, and the Structuralist Turn in Japanese Image
Theory, 1967–70, History of Photography, 41:1, 25-43
Charrier P. (2020) Nakahira Takuma's ‘Why an Illustrated Botanical
Dictionary?’ (1973) and the quest for ‘true’ photographic realism in post-war
Japan. Japan Forum 32:1, pages 56-82.
Cole E.E. (2015), Towards a new way of seeing: finding reality in postwar Japanese
photography, 1945-1970. Department of History and the Graduate School of the
University of Oregon.
Coleridge S.T. (1997) Biographia Literaria. (1817) Edited by Nigel Leask. London: J.
M. Dent
Cook R. (2012) Politics, Porn and Protest: Japanese Avant-Garde Cinema in the
1960s and 1970s by Isolde Standish; Experimental Arts in Postwar Japan: Moments
of Encounter, Engagement, and Imagined Return by Miryam B. Sas; Japanese
Counterculture: The Antiestablishment Art of Terayama Shuji by Steven Ridgely.
Film Quarterly , Vol. 66, No. 1, pp. 73-76
Courdy K. (2000) Antonin Artaud's influence on Terayama Shuji / Japanese theater
and the International Stage. Brill, Leiden, Netherlands
Danto A. (1997) After the End of Art. Contemporary Art and the Pale of History.
Princeton, NJ: Princeton University Press
Deleuze D. Coldness and Cruelty // Masochism. New York: Zone Books, 1989, 40–
42, 76–79
ō
ō
168
Doi T. (1973) Omote and Ura: concepts derived from the japanese 2-fold structure of
consciousness. Journal of Nervous & Mental Disease vol. 157 iss. 4, 258-261
Doi T. (2001) The Anatomy of Dependence, Kodansha America, Inc.
Eaton T.D. (2009). The Imaginary Martial Theatre of the Emperor Tomato
Ketchup. Afterall. pp. 91–97
Esslin M. (1969) Reflections: Essays on Modern Theatre. Garden City: Doubleday &
Company, Inc 183
Fujii Y. (2012) Photography as process: a study of the Japanese photography journal
PROVOKE. A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Art History in partial
fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy, The City
University of New York
Goodman D.G. (1986) After Apocalypse: Four Japanese Plays of Hiroshima and
Nagasaki. New York: Columbia University Press
Goodman D.G. (1988) Japanese Drama and Culture in the 1960s
Goodman D.G. (1993) «Japan» (segment on modern Japanese theatre). The
Cambridge Guide to Asian Theatre. University Press
Goodman D.G. (2017) Japanese Drama and Culture in the 1960s: The Return of the
Gods. Routledge Revivals
Holborn M. (1986) Black Sun: The Eyes of Four: Roots and Innovation in Japanese
Photography. New York: Aperture
Novak A.G. (1993) The Empire of the Eye: Landscape Representation and American
Cultural Politics, 1825–1875. Ithaca: Cornell University Press
Raz J. (1989) Japanese Drama and Culture in the 1960s: The Return of the Gods. by
David G. Goodman // Monumenta Nipponica , Summer, 1989, Vol. 44, No. 2
(Summer), pp. 235- 239. Sophia University
Reynolds D. (1989) Flowing bridges, quiet waters: Japanese psychotherapies, Morita
and Naikan. State University of New York Press, Albany
Ryan P.R. (1972) »Olympic Theatre." Includes description of the play 1968 ((actually
Run, Melos!) performed by Tenjo Sajiki, directed by Terayama Shuji, at the Theatron
as part of the Arts Festival of the Munich Olympics. The Drama Review 16.
(December): 64-90.
Witkovsky M.S., Dufour D., Forbes D., Moser W. (2016) Provoke: Between Protest
and Performance : Photography in Japan 1960-1975. Steidl
Yinger J.M. (1960) Contraculture and Subculture // American Sociological Review,
Vol. 25, No. 5
Young D.R. (2014) The Vicarious Look, or Andy Warhol's Apparatus Theory. Film
Criticism, Vol. 39, No. 2, Special Issue on Cinematic Identification, pp. 25-52