Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
«ИМЯ РОЗЫ»
Поэтика открытости в романе Умберто
Эко «Имя розы»
• Полисемантическое название: роза –
символ любви, красоты, католической церкви;
эзотерический символ власти над миром
(«роза мира» Йейтса, розенкрейцерство,
война Алой и Белой роз); символ тайны (“sub
rosa”); отсылка к «спору о розе» – диспуту
между средневековыми реалистами и
номиналистами о референте и денотате («роза
пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет»)
Поэтика открытости в романе Умберто
Эко «Имя розы»
• Жанровая гибридизация: жанровые модели
детектива, исторического романа, философского
романа, авантюрного романа
• Детектив – аргументы «за»: ядро сюжета –
преступление; ход сюжета – расследование
преступления; фигуры злодея, следователя и его
помощника.
• Детектив – аргументы «против»: преступник
побеждает детектива, метод расследования построен на
толковании знаков, ключевая разгадка приходит к
Адсону во сне (нарушение принципа рациоцентризма)
«Имя розы» – исторический роман?
• Исторический роман – аргументы «за»: описываются
исторические события, упоминаются исторические
действующие лица, тщательно проработан предметный план,
воссоздана атмосфера эпохи, сюжетный фон составляют
глобальные исторические события (противостояние церкви и
светской власти), герой – молодой человек, волей случая
вовлеченный в круговорот истории;
• Исторический роман – аргументы «против»: действие
происходит в изолированном пространстве и слабо зависит
от катаклизмов внешнего мира; персонажи внеисторичны и
представляют собой интертекстуальные цитации (Холмс и
Ватсон); намеренные анахронизмы; задача – не
продемонстрировать своеобразие исторической эпохи, а
показать приемы толкования знаков (семиотический роман)
Авторская маска в «Имени розы»
• Повествователь отделен от событий
значительной хронологической дистанцией –
аберрации памяти;
• На момент действия повествователь в силу
возраста неспособен адекватно истолковать
происходящее;
• Авторское предисловие – история рукописи:
введение дополнительных повествовательных
инстанций (переводчик, пересказчик);
Аллюзивный код в «Имени
Розы»