Вы находитесь на странице: 1из 6

К. Ю.

Семисоха

МБОУ «Гимнзия №44»,

г.Курск, Россия

РАЗВИТИЕ НАВЫКА ЯЗЫКОВОЙ ДОГАДКИ НА УРОКАХ


АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В статье рассматривается термин «языковая догадка»,
особенности развития навыка языковой догадки у обучающихся,
приводятся примеры упражнений для развития навыка языковой догадки.
Ключевые слова: языковая догадка, навык, методика обучения
иностранному языку, упражнения, обоснованная догадка.

K. Semisokha

Gymnasium №44

Kursk, Russia

THE DEVELOPMENT OF LINGUISTIC GUESSING SKILLS AT


THE LESSONS OF ENGLISH
The article deals with the term “linguistic guessing”. The objective is to
identify the main characteristics and features of the language guess skill. We
also give some examples of exercises for language guess development.
Key words: linguistic guessing, skill, English teaching methods, exercises,
educated guess.

В процессе обучения иностранному языку учащиеся часто


используют работу с текстом, в которых так или иначе содержатся
незнакомые им слова. Это вполне естественно, поскольку школьники не
могут в полной мере владеть всей лексикой языка. В данном случае
важную роль играет способность обучающихся, используя логику
построения языка, контекст и анализ словообразовательных элементов,
догадываться о лексическом значении встретившихся в тексте незнакомых
слов. Следует отметить, что навык «языковой догадки» в значительной
степени облегчает работу с текстом. В первую очередь, необходимо
отметить экономию времени, которое могло бы быть потрачено на поиск
лексического значения слова в словарях. Помимо этого, правильное
понимание незнакомых лексических единиц способствует их скорейшему
запоминанию. Таким образом, согласно утверждению Л.В. Щербы, умение
догадываться о значении незнакомых слов в процессе чтения текстов
представляет собой одно из необходимых условий правильного понимания
этих слов.
Таким образом, языковая догадка представляет собой весьма
полезный навык, развитие которого способствует облегчению изучения
языка, формированию более зрелого чтеца, а также способствует
повышению уровня владения иноязычной речью.
В современной методике обучения иностранным языкам существует
несколько разнообразных подходов к определению понятия «языковая
догадка». Так, И. М. Берман рассматривает языковую догадку в качестве
приема самостоятельной семантизациинезнакомого слова посредством
преодоления разрыва в семантической цепи [1]. Г. В. Рогова полагает, что
языковая догадка представляет собойсвоеобразное средство обогащения
потенциального словаря обучающихся [4]. Для Л. Г. Ворониной и И. И.
Богдановой языковая догадка – В качестве непосредственного понимания
незнакомых слов и речевых структур, с которыми обучающиеся не
встречались ранее, языковая догадка рассматривается в трудах Л.Г.
Воронина и И.И. Богдановой [2]. Таким образом, следует отметить, что
основой понятия «языковая догадка» являются способы семантизации
слов, которые могут быть представлены в виде контекста, внутренней
опоры слова (словообразовательные элементы), межъязыковых параллелей
и лексических данных.
Для эффективного обучения приемам языковой догадки необходимо
учитывать ряд языковых и неязыковых факторов.
К языковым или лингвистическим факторам относятся следующие:
понимание обучающимися закономерностей словообразования, значений
словообразовательных аффиксов и словообразовательных моделей языка.
К неязыковым факторам относятся следующие:
общеобразовательная языковая подготовка обучающихся, умение
логически мыслить, сравнивать, сопоставлять, переносить приобретенные
навыки на аналогичные ситуации. Помимо этого большую роль в развитии
навыка языковой догадки играет как речевой, так и жизненный опыт
обучающихся.
Следует отметить, что обучение языковой догадке представляет
собой творческийпроцесс, который требует, в первую очередь, достаточно
тщательного анализа, а также специально организованной работы, которая
включает в себя несколько этапов. В первую очередь, необходима
подготовка обучающихся к использованию данного приема, которая
заключается в развитии умений распознавать структуру незнакомых слов в
соответствии с морфологическими признаками. Помимо этого для
формирования навыка языковой догадки необходимо выполнение
тренировочных упражнений, которые были предложены в работах И.И.
Колесник [3], К.И. Крупник и Л.И. Сорокиной [5].
В основе тренировочных упражнений лежит идея группировать
слова для распознавания в соответствии с морфологическими,
словообразовательными и фонетическими признаками.
Так, обучающимся могут быть предложены следующие задания для
формирования навыка языковой догадки:
1. Переведите имена существительные, которые имеют
одинаковое количество букв в английском и русском языках: agent,
contract, credit, robot, president, arena.
2. Переведите слова, в которых конечная гласная заменяется на
русскую «а»: race, rose, decade, elite, doctrine.
3. Переведите имена существительные, которые в переводе на
русский на конце имеют букву «а» или «ь»: command, person, problem,
panic, festival, moral, control, parallel.
4. Переведите имена существительные, в русском варианте
которых на конце слова нет буквы «е»: climate, delegate, senate, laureate,
cosmodrome.
5. Переведите глаголы, добавляя в русском варианте следующие
окончания: -овать, -ировать, -цировать: train, comment, orient, discredit,
ignore, occupy, provoke.
6. Переведитеимена прилагательные, добавляякрусскомуслову –
ный: parallel, abstract, real, creative, competent, naive, mobile, positive,
concrete.
7. Переведите имена существительные так, чтобы в середине
русского слова была указанная в скобках буква: giant (г), department (ф),
corps(у), ultra (ь).
8. Догадайтесь о значении слов, созвучных с русскими, несмотря
на несовпадение удвоенных согласных в разных языках: arrest, dessert,
compass, block, aggressor.
9. Переведите слова на русский так, чтобы сочетание ―th‖ было
заменено на «т», а ―ch‖ - на «х»: athlete, rhythm, thesis, method, chaos,
chorus, echo.
10. Переведитенарусскийязык слова так, чтобы английские буквы
―c‖, ―u‖, ―h‖, ―x‖, ―t‖ были заменены на русские «ц», «в», «г», «кс» и «ц»
соответственно: cement, process, socialism, vice-president; automobile,
cosmonaut, equator, equivalent; hymn, heroism, humanist; context, extra,
export, expert, experiment; potential, initiative, internationalism.
Следует отметить, что после выполнения подобного рода
тренировочных упражнений обучающимся предлагается составить
предложения со словами, которые могут быть опознаны посредством
указанных признаков.
Исследователи также отмечают другой продуктивный вид языковой
догадки, который получил название обоснованная догадка [6].
Обоснованная догадка намного эффективнее формирует навыки чтения.
Это связано с тем, что в процессе перевода обучающиеся должны
использовать русский синоним иностранного слова, а не его иностранный
эквивалент.
Так, например, обучающиеся могут выполнить следующее задание:
1. Найдитерусскийэквивалентдляследующиханглийскихслов: to
assist; to revise; to indicate; to direct; to oppose; to intervene; resolute;
voluntary.
Важную роль в формировании навыка языковой догадки играет
такое явление как конверсия. Конверсия представляет собой образование
одной части речи от слова другой части речи, в процессе которого
возникают новые лексические единицы без изменения основной формы
слова.
1. Переведитенарусскийязыкглаголы,
есливызнаетезначениеоднокоренногоименисуществительного: to protest –
protest; to progress – progress; to conflict – conflict; to boycott – boycott; to
mine – mine; to enter – enter.
2. Вследующейпаре «существительное + глагол»
эквивалентынеявляютсяоднокоренными name – to name; institute – to
institute; conduct – to conduct, advocate – to advocate, break – to break.
3. Переведите предложения, догадываясь о значении выделенных
глаголов, исходя из значения однокоренного имени существительного.
Таким образом, учитель должен правильно организовать работу по
формированию и развитию навыка языковой догадки: подготовить
упражнения, необходимые тексты, а также продумать, на каком этапе
урока использование данных упражнений будет целесообразным. Следует
также отметить, что языковая догадка способствует не только расширению
словарного запаса обучающихся, но развитию умений анализировать,
систематизировать и обобщать.

Библиографический список
1. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в
неязыковых вузах: учеб.для вузов. - М.: Высшая школа, 1970. — 232 с.
2. Воронин Л. Г., Богданова И. И. Догадка и ее физиологические
механизмы // Новые исследования в психологии и возрастной физиологии.
- 1971. - № 2. - С. 128-130.
3. Колесник И.И. Некоторые приѐмы обучения чтению без
словаря научно-популярной и политической английской литературы:
Автореферат канд. пед.наук - М., 1968. – 23 с.
4. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика
обучения иностранным языкам в средней школе:учеб.для вузов. - М.:
Просвещение, 1991. — 287 с.
5. Сорокина Л.И. Четыре модели буквенной и морфологической
ассимиляции заимствований – основа их классификации // ИЯШ. - № 3. -
1977. – С.12-15.
6. Узунова Л.М. Подготовка учащихся VI классов при работе с
газетой //ИЯШ. - №3. - 1983. – С.5-8.

Вам также может понравиться