Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
КОММУНИКАТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Межкультурная коммуникация
На рубеже веков самым приоритетным направлением в
коммуникативной лингвистике становится межкультурная
коммуникация, изучающая диалог культур. Зарождение дисциплины
связывают с работами Э. Холла, необходимость в которых возникла
после Второй мировой войны, когда нужно было налаживать
быстрое и эффективное сообщение со странами-союзниками и с
иммигрантами, мощным потоком ринувшими в страну.
Сам термин “межкультурная коммуникация” появился в 70-е гг.
XX в. в американской лингвистике. Это такая коммуникация, успех
или неудачи которой определяются культурными различиями
коммуникантов. В ней используются достижения многих наук –
лингвистической антропологии, социологии, когнитивной
лингвистики, теории коммуникации, социальной психологии,
этнолингвистики и др.
Э. Холл показал тесную связь между коммуникацией и
культурой. В его работе были сформулированы фундаментальные
постулаты таких феноменов, как коммуникация и культура, а также
содержался анализ их взаимосвязи и взаимозависимости.
Задачами межкультурной коммуникации становится определение
“зон напряжения” при межкультурных контактах, предотвращение
коммуникативных неудач, трансляция с языка на язык лингво-
культурологических концептов, ибо овладение лингвоконцепто-
сферой иной культуры (культурой изучаемого языка) – это
завершающий и самый важный этап в овладении иностранным
языком.
Понимание межкультурной коммуникации как процесса
взаимодействия культур, привело к тому, что в большинстве работ
по Данной проблеме важнейшим становится изучение кросскультры,
т.е. средств своей культуры, привлеченных для познания чужой.
Таким способом формируются новые знания и о своей, и о чужой
культурах.
В России начало активных исследований по межкультурной
коммуникации можно датировать концом 70-х гг. прошлого века.
Сейчас факультеты и кафедры межкультурной коммуникации
есть во многих городах России и Белоруссии, например, в Минском
лингвистическом университете, Санкт-Петербурге, Твери,
Пятигорске и др.
Продолжается разработка межкультурной коммуникации и
психолингвистами. В основе их концепции лежит учение Л.С.
Выготского о языке как интерактивной системе, связанной с
культурно обусловленным сознанием. Эта мысль развита Е.Ф.
Тарасовым, который теорию межкультурной коммуникации
рассматривает как онтологию языкового сознания. Исследование
языкового сознания в сопоставительном аспекте подчеркивает его
национально-культурную специфику и позволяет говорить о нем как
об этнокультурном феномене.
Методика сравнения языковых сознаний в культурном плане
была предложена Ю.А. Сорокиным. Гипотеза типов сознания,
выдвинутая им, не только констатирует факт непохожести культур,
но и объясняет это явление. Было установлено, что сложная
структура этнокультурного сознания состоит из трех пространств –
лингвистического, когнитивного и культурного. В качестве единиц
когнитивного пространства выделяются ментальные образования,
категоризирующие мир, – когнитивные прототипы, концептуальные
метафоры, концепты, фреймструктуры и под. К культурному
пространству относятся культуремы, мифологемы, ритуалы,
культурные стереотипы, эталоны, символы, а к лингвистическому –
языковые универсалии, семантические примитивы и др.
Коммуникативный акт понимается как передача сигналов,
отображающих некоторое ментальное образование
(коммуникативный подход) в процессе знаковой активности
сотрудничающих личностей (деятельностный подход). При этом
важнейшей проблемой считаются знаковые свойства культурных
предметов (семиотический подход).
Доказано, что на любом естественном языке можно выразить всю
информацию, содержащуюся в любом конкретном языке. Вопрос
лишь в том, насколько получившийся текст будет адекватен тексту
исходному и не превысит ли объем переводческих комментариев
исходный текст.
Успешная коммуникативная деятельность основана на наличии у
партнеров взаимной культурно обусловленной компетенции,
которая присуща всем людям, однако реализация этой способности
культурно обусловлена. Кроме того, она обусловлена и уникальным
индивидуальным опытом каждого человека. Отсюда следует, что
“при коммуникации, являющейся процессом обмена сообщениями,
постоянно происходит воссоздание смыслов, так как они не
совпадают даже у людей, говорящих на одном и том же языке,
выросших в одной и той же культуре”.
При изучении межкультурной коммуникации выделяются две
сферы – культурологическая и собственно коммуникационная.
Культурологическая сфера основана на положении о том, что
значения, которые мы приписываем словам, во многих случаях
определяются культурой, в которой мы сформировались как
личности.
В целом коммуникативная лингвистика – это направление в
современной лингвистике, рассматривающее в качестве единицы
коммуникации речевые акты (утверждение, просьба, вопрос и т. д.),
коммуникативная значимость структурных элементов которых
(слов, словосочетаний, предложений) проявляется в связном тексте
(дискурсе). Используется для лингвистического обоснования
современных методов обучения (коммуникативного и др.). Интерес
методистов к этому направлению лингвистики означал известный
пересмотр отношения к популярным в 50–60-е гг. структурному и
трансформационно-генеративному направлениям в языкознании, не
давшим ожидаемых результатов в повышении практического уровня
владения неродным языком. Определяющими для методики
считаются следующие идеи:
a) в качестве единицы коммуникации (и обучения)
рассматриваются речевые акты;
б) в качестве единицы отбора речевых актов выступает речевая
интенция говорящего, которая содержательно организует и
регулирует речевое поведение;
в) овладение языком предполагает формирование у
обучающегося коммуникативной компетенции, означающей
способность правильно пользоваться языком в различных ситуациях
общения;
г) формирование коммуникативной компетенции организуется
в рамках ситуаций общения, которые служат стимулом для
постановки цели и совершения речевых актов.
Осмысление сущности языка с точки зрения его главного пред-
назначения предполагает знакомство с основами человеческой
коммуникации: есть адресат и адресант сообщения.
Главная задача отправителя информации - адресанта –
закодировать содержание мысли в текст, который представляет
собой объединенную смысловой связью последовательность
вербальных (словесных) знаков. Поскольку заключенная в нем
информация предназначена для слушающего, то немаловажную роль
в текстообразовании играет понимание (декодирование) сообщения
на этапе его приема. Текст – это результат взаимодействия
кодирования и декодирования, озвучивания и понимания
сообщения. Понимание состоит в адекватном воспроизведении
слушающим той информации, того сообщения, которые были
закодированы говорящим (пишущим) в тексте. Информативность
текста зависит от степени совпадения информации, передаваемой
отправителем, и той информации, которая извлекается из текста
получателем.
В качестве коммуникативных единиц речи выделяют выс-
казывание, дискурс, речевой акт, речевой жанр, речевую (ком-
муникативную) стратегию и речевую (коммуникативную) тактику.
Высказывание –это основная единица речевого общения,
характеризующаяся относительной самостоятельностью,
законченностью, возможностью актуального (тема-рематического)
членения и включающая в себя коммуникативно-модальный аспект,
интонацию (в устном варианте) и различные невербальные средства
общения.
Дискурс – речь, погруженная в жизнь (Арутюнова),
вербализованная речемыслительная деятельность, включающая в
себя не только лингвистические, но и экстралингвистические
компоненты.
Последовательность речевых актов образует дискурс, т.е. связ-
ный текст, отражающий некоторое событие «живой»
действительности.
Речевой жанр — высказывание как продукт, которое имеет ус-
тойчивый тематический, композиционный и стилистический тип
построения текста.
Речевая тактика и речевая стратегия – не только более круп-
ные единицы, чем речевой акт и речевой жанр, но и представляют
более высокий уровень построения текста: если речевая стратегия
определяет основную задачу общения (текста), то речевая тактика –
способ решения задач в рамках избранной речевой стратегии.
Таким образом, речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия и
речевая тактика представляют разные уровни речевой (тексто-
вой) деятельности.
ТЕКСТОЛОГИЯ
Предмет и задачи текстологии
Линвистика текста тесно связана с текстологией. Текстология –
область филологической науки об истории текстов и принципах их
издания; текстов, прежде всего, литературных и фольклорных, но
также и научных, если были связаны с исследованием литературы,
фольклора и языка. У рукописей, как и у книг, своя судьба, своя
история. Текстология изучает рукописи, прижизненные и
посмертные издания литературных произведений, дневников,
записных книжек, писем; записи устного народного творчества.
В зависимости от объекта исследования различают отрасли
текстологии: текстология античности, Средневековья, фольклора,
восточных литератур, литературы Нового времени, исторических и
лингвистических источников.
Текстология – это наука об истории текстов, она рассматривает
тексты исторически, то есть диахронически». Изучение истории
памятника на всех этапах его существования дает представление о
последовательности истории создания текста. В истории текста
отражены закономерности художественного мышления автора, его
личность и мировоззрение, индивидуальность и творческая воля.
Практическое применение текстологии заключается в научном
издании литературного памятника, основанном на предварительном
всестороннем изучении истории его текста.
Русская литература XI–XVII веков – литература по
преимуществу рукописная. Это определило главные особенности
создания, распространения и бытования ее многочисленных
памятников. Переписка книг неизбежно вела к тому, что памятники
древнерусской литературы теряли устойчивый текст, обрастая
новыми и новыми редакциями. Чем дольше длилась жизнь
литературного памятника, тем, как правило, больше появлялось его
редакций, в которых отражались требования жизни, литературные
вкусы, мастерство (или его отсутствие) переписчика.
Первыми текстологическими опытами в России можно считать
«исправление», систематизацию и описание рукописных книг в XVI
—XVII веках.
Петровские времена отмечены большим интересом к
древнерусской письменности. Как известно, указом 1722 года было
велено собирать и привозить в столицу летописи, степенные книги,
хронографы. С учреждением в 1724 году в Петербурге Академии
наук началось освоение древних памятников русской истории.
Первые десятилетия XIX века отмечены развитием русской
текстологической мысли, в значительной мере обогатившей
библиографические и книговедческие исследования древнерусских
исторических и литературных памятников. Этот процесс
существенно повлиял на возникновение фольклористики –
обработки записей произведений устного народного творчества.
Вопрос о самобытности русской культуры, как в письменном, так и
в устном ее выражении, в числе первых ввели в круг научных
проблем А. X. Востоков, И. М. Борн, М. Н. Макаров.
Текст – важнейший предмет текстологии.
Как «языковое выражение замысла его создателя» определил
текст Д. С. Лихачев; при этом «бессознательно сделанные ошибки
рукописи не входят в понятие текста», поскольку не относятся к
художественному мышлению автора. По М. М. Бахтину, текст –
«первичная данность» «всего гуманитарно-филологического
мышления». «Текст – одна из форм существования очень
значительной части человеческой культуры, закрепленной в
памятниках языка». Текст следует отличать от произведения как
художественного целого. Текст – это запись произведения.
Произведению же присущи самостоятельность, единство замысла,
формы и содержания.
Текстологическое исследование опирается на источники текста.
Источником называется «документально фиксированный текст,
отражающий один из этапов работы автора над произведением».
Источники текста произведения бывают рукописные, печатные и
устные: рукописи, автографы, списки, копии, авторизованная
машинопись, корректуры, печатные тексты, звуко- и видеозаписи,
издания. Это все исходящие от автора (авторские) или восходящие к
нему (авторизованные) материалы, относящиеся к тексту
произведения.
Наиболее достоверные источники текста автографы. Но
писатели по-разному относились к ним. Н. М. Карамзин сжигал, М.
Е. Салтыков-Щедрин сохранял, А. П. Чехов уничтожал, А. А. Блок
складывал в особую папку.
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА
Вопросы к экзамену
«Коммуникативная лингвистика и текстология»
1. Понятие парадигмы, основные научные парадигмы современного
языкознания.
2. Модальность как текстовая категория.
3. Антропоцентрическая парадигма в современной лингвистике, ее
основные направления.
4. Сверхфразовое единство как единица семантико-структурного уровня
текста.
5. Коммуникативно-прагматический подход к изучению языка.
6. Коммуникативная лингвистика и ее направления.
7. Основные направления и тенденции современной текстолингвистики.
8. Высказывание как единица семантико-структурного уровня текста.
9. Лингвистика текста – доминирующая лингвистическая теория конца ХХ
в.
10.Средства связности текста и межфразовой связи.
11.Становление и развитие теории текста в лингвистике.
12.Основные категории текста. Информативность. Когезия и
когерентность.
13.Лингвистика текста во 2-й половине ХХ века.
14.Типология текстов.
15.Современное состояние и перспективы развития лингвистики текста.
16.Семантическое пространство текста и его анализ.
17.Текстология, ее предмет и задачи.
18.Членимость текста. Уровни и единицы текста.
19.Межкультурная коммуникация – приоритетное направление
коммуникативной лингвистики.
20.Семантическое пространство текста и его анализ.
21.Прагмалингвистика как наука о коммуникации.
22.Членимость текста. Уровни и единицы текста.
23.Понятие коммуникативной ситуации, коммуникативной компетенции,
коммуникативного намерения (интенция).
24.Фрагменты-блоки, или предикативно-релятивные комплексы, как
единицы текста.
25.Понятие речевого акта. Структура речевого акта.
26.Абзац как композиционно-стилистическая единица текста.
27.Дискурс как основная категория лингвистики текста.
28.Грамматические средства связности текста.
29.Перформатив, или «иллокутивное самоубийство».
30.Средства связности текста и межфразовой связи.
31.Структура дискурса. Дискурсивность текста.
32.Фонетические, лексические и стилистические средства связности текста.
33.Вопрос о классификации речевых актов.
34.Текст как средство обучения.
35.Понятие косвенного речевого акта. Прагмема как минимальная единица
прагмалингвистики.
36.Текст как дидактический материал.
37.Типология и классификация коммуникативных неудач.
Коммуникативное «самоубийство».
38.Основные средства межфразовой связи. Цепная и параллельная связь.
39.Основные признаки текста. Экстралингвистические параметры.
40.Методы и приемы анализа текста. Общенаучные методы.
41.Системные и структурно-семантические признаки текста.
42.Общелингвистические методы анализа текста.
43.Прагматические особенности местоимения.
44.Общефилологические методы анализа текста.
45.Прагматическая значимость категория рода и числа имени
существительного.
46.Текст как объект интерпретации.
47.Паралингвистические средства общения.
48.Текст и функционально-смысловые типы речи. Описание.
49.Основные категории текста. Когезия и когерентность.
50.Текст и функционально-смысловые типы речи. Повествование.
51.Основные категории текста. Ретроспекция и проспекция в тексте.
52.Текст и функционально-смысловые типы речи. Рассуждение.