Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
М У Р А Д Я Н
ч
Ц,РЪЛЗ, т. е. форму род. падежа мн. числа. Поэтому вторая строка чи-
тается как ШЗЪё ШЪЦПв]. Возможность наличия дополнительных буки
исключается тем, что не осталось бы для таковых места, ибо резчик,
чувствуя наличие достаточного пространства, им распорядился значи-
тельно свободнее, чем это было возможно при вырезании первой строки.
Достаточно отметить, что пятизначное ФРЪПЬ занимает 13 см, > четырех-
значное 2/?$/*—15,5 см, уже не говоря о свободе варьирования буквой I
и т. д.
Третья строка сравнительно лучшей сохранности: первое слово, как
уже отметили, читается МРЪЛЗ, а за ним ЬМ. Мы бы усомнились в пра-
вильности чтения последней буквы (/, ибо предыдущее ЬЬ может иметь
самостоятельное значение. Но контролирующим моментом является сле-
дующее: вероятным словом, следующим за 1кРЪЛ8 ЬЬ могло быть
ШЬЪЬЗПЬЪ или Ц.1ТЬЪЬ-РЬЦ.Ъ, однако слова эти под титлом пишутся как
1ГЗЪ, 1Т#Ь или Ш8Ь (ЫГЪЗЪ), №#Ъ (МПЩ. Предполагаемое слово,
быть может, могло бы поместиться, но тогда мы должны искать какие-
либо следы правого выступа начального и или 1Г, а их не видно. Впрочем,
данное слово не имеет принципиального значения для понимания или
трактовки текста надписи, ибо основное содержание всего выражения
уже дано предыдущими словами. Чтение ЬЫ) оправдывается как самой
конструкцией предложения, так и грузинским текстом: там имеем исро
успд^тоЬо ЬоЬ^>оЬо 3 ( з з д ^ о с о т . е. речь идет о покровительстве всего кня-
жеского рода, а не всех вообще. Теперь уже становится окончательно
понятным значение первого слова третьей строки армянской надписи
ЦьРЪПЗ. Оно (им. пад. ед. числа &Р1ФЪ) значит «род», «родство», «ближ-
ний по крови» (см. I, 358), соответствуя ЬаЬ^о грузинской надписи
(род, дом) 7 . Между прочим, слово ИРЬЬЪ как нельзя точно определяет
архаичное значение грузинского 1>оЬ^>о, замененного впоследствии в зна-
чении «рода» словами ЭД^Ло, боотдЬодо, фгоЗЗо II фсаЭо* В лингвистиче-
ском отношении склоненная форма ИРЪПЗ любопытна следующим: слово
это, как правило, принадлежит внутреннему склонению ш (шр/нЪ—
шрЬшЬ, шрЬшЬд, 1/пр/иЬ—1/прЬшЪ, ^прЬшЬд), в нашей же надписи
оно имеет падежное окончание -П8, т. е. налицо простое склонение на
п (шрЬгц—шрЬпд)8. Такое отклойение от общелитературной нормы вы-
звано тем, что склоняемое слово не совсем одинаково произносилось в
устах всех армян, точнее—армян всех областей. По сей день наряду с
литературным шр^тЬ (в западноармянском с графической формой шр^А)
в значительном большинстве диалектов фигурирует шрпЛ или шр^ь.
Вторая форма, между прочим, больше характерна для северных обла-
стей Армении, включая тбилисский диалект армянского языка. И вот,
резчик надписи произносил это слово как шр^ь шрпЛ) и закономерно
просклонял Ц.РЪПЗ—Ц.РЪП8 ( с р ^Ьр^Ъ—^ЬрЬщ, Ъшр^Ь — ЦшрЬщ, шипЛ—
ш и х а р м я н с к и х н а д п и с я х з а ф и к с и р о в а н о и з о б и л у ю щ е е к о л и ч е с т в о т. н.
в у л ь г а р и з м о в , з а с т а в и в ш и х а к а д . Н . Я- М а р р а и И . А. О р б е л и п о с т а в и т ь
под с о м н е н и е д а ж е п е р в о н а ч а л ь н о с т ь и п о д л и н н о с т ь их н о с и т е л е й — н а д -
писей 9 . Н о п о с л е д н и е и с с л е д о в а н и я с п е ц и а л и с т о в по а р м я н с к о й э п и г р а -
фике показали, что в значительной части примеров сомнения Н. Я. М а р -
р а и И. А. О р б е л и не н а ш л и п о д т в е р ж д е н и я . К т о м у ж е т о г д а , в д е с я т ы е
годы, а р м я н с к а я э п и г р а ф и к а ( к а к и п а м я т н и к и д р е в н е й л и т е р а т у р ы )
е щ е не б ы л а д о с т а т о ч н о к р и т и ч е с к и и з у ч е н а , и п о д о з р е н и я э т и х к р у п н е й -
ших а р м е н и с т о в - в о с т о к о в е д о в были в ы з в а н ы с а м и м о б с т о я т е л ь с т в о м .
Если д а ж е кое-где имело место последующее копирование древнейшего-
т е к с т а н а д п и с и , т о в о т н о ш е н и и а р м я н с к о й надписи Д ж в а р и э т о п о л н о -
с т ь ю и с к л ю ч е н о , и б о р е ч ь и д е т о р е л и к в а р и и - к р е с т е с п о д л и н н о й кти-
т о р с к о й г р у з и н с к о й н а д п и с ь ю на одной грани. О с т а в л я я в с т о р о н е в у л ь -
гаризмы-диалектизмы в надписях Багаванского, Мренского и других
х р а м о в - ц е р к в е й , и з у ч е н н ы х а к а д . И. А. О р б е л и , п а р а л л е л ь н ы е ф о р м ы у
и с т о р и к о в V — V I I I в е к о в , и з о б и л и е с л о в д в о я к о г о с к л о н е н и я и т. д., на-
п о м н и м , что в а р м я н с к и х н а д п и с я х А т е н с к о г о С и о н а , п о с т р о е н н о г о по
образцу и вслед за Д ж в а р и , некоторые собственные имена переданы
т а к ж е не в л и т е р а т у р н о м - к н и ж н о м в ы р а ж е н и и - ф о р м е , а именно в
д и а л е к т у а л ь н о й : 0 7 Ш № 4 в м . л и т . Ш Л Ш Ш - я или Р'ЬЛШЦ-а, Я-РПП
в м . 9*ЬЛР9>-а10. Т а к и м о б р а з о м , н а л и ч и е МРЪЛЗ-а в м . о ж и д а е м о г о л и т е -
р а т у р н о г о 1ХРЫкЪЗ о б ъ я с н я е т с я исходной ф о р м о й э т о г о с л о в а 1АРГ*Ъ или
1кРПЬЪ% а не 1кРЬЬЪ.
Р е з ю м и р у я вышеприведенное, обсуждаемую а р м я н с к у ю надпись,
с л е д у е т ч и т а т ь (с р а с к р ы т и е м т и т л о в и в о с с т а н о в л е н и е м ) :
/ . . . ]ыч* Ф г ч л щ р ь и ъ в ь щ
а $ ( и т щ п д \
а г ь п в ььи
ного выбора.
И Мы воздерживаемся предложить свое восстановление недостающей части армян-
ского текста, ибо неизвестно, действительно одна ли была строка, не применялась ли
резчиком лигатура и т. д.
во П. М. М у р а д я н
Ш ж
41
„...цЬбэдсп о9од6)о<л&обоо Ьфд<добсЛ до»п<тпЬ уомдаср ддатдЬоото ера ЗофодоОо
Зу&спбосо дЗоО^оаЭсоЪслг», Эффорд^ото сро ЗсчбоЪсобсло, фо 0806(30 «дбюосоо о*9дбо (д. о. ф о ф о
Зспбо^осудга&о Эроспса оф'Эдбд&о'Во—[да. д.)) д^дЬооЬо Ъдсро ^«добоЬоЬо" (да. дсп&сробоо,
З^спбо^д&о..., I, стр. 60). Между прочим, не очень ясно, о какой церкви креста идет
т у т речь; Ф . Жордания у к а з ы в а е т , что С т е п а н о з I построил и Арагвийскую церковь
креста ( Д ж в а р и ) на горе креста (ядбоЬ ЭдаоЪдер) недалеко от Коби (^пбЬ оЬе«со). Пл.
Иоселиани видел этот памятник с надписью .Зоф&о^о ЬфдсдобсоЬ", т. е. .Патрикий
С т е п а н о з " (сл. $гсо/& ср о б о о, -ук. соч., стр. 61). Выражение Василия „...о'Здбо д ^ д
•ОооЬо Ъдсоо ^«добоЬбЬо" одинаково относимо и к той и к другой церкви Джвари.
4 1 а Стилобат малой церкви лежит на стилобате большой.
46
-Срэ ЗДсР&оЬо ЗофосоЬбоОо сро Ьособо ф<дос»ю1юЬо ^абдО^тдсибдО афоббаЬд
ЗотодобЬа', у,, ф. 1, стр. 227.
47 -Сро дЬоЬспдпбфд 05033 сросро ОфдадэбгаЪ", СТ Р- 96.
48 З&С™оЬо..., стр. 94; ср. 0 3 .
й д а Ь о И д о с? о, с*дд(п»о ЬаюОфпбол
ф. I, о»5., 1945. стр. 107.
49 с т р . о 4; с р . од. ^ » Ь о Ъ д о <п» о , дбоО оЬф., ф. !,. с т р . 279;
ср. з д ,3 д с? о (I д, ^эЛет. <тоф. оЬф., ф . I, стр. 510—511.
9 0 М. М. Д ь я к о н о в . О ч е р к и истории д р е в н е г о Ирана, М., 1961, стр. 318—
319: ср. од. ^ о з а Ь о ' З д о с р о , <3д. ^абсо. О&оОф. I, стр. 105.
51
-ф^ досрЬд ЭпЬд^т»фЭфд ЗоЬо фдоероЬО Ьо<п6о аобд'Эоба Эдооф&агоу Ь<пе»п ЭДд^Мэ
^двСТЗ^"» стр. 961
52 I а» 1т стр. 375.
.'Армянская надпись храма Д ж в а р и 17
73
03. ^ а з а Ь о ' Э з о т г . о , оЬ^паср а(пЗ<пйдбоепо..., стр. 289; Г. Н. Чубинашвили,
ук. соч., стр. 146, 155.
7 4 Г. Н. Ч у б и н а ш в и л и , ук. соч., стр. 147.
7 5 Ук. соч., стр. 155, прим. 5.
7 6 Ср. П. Р. Ь р к л у шЬ, ук. соч.
.'Армянская надпись храма Джвари 71
ние, в частности, они представляют имя» того или другого мастера, выре-
занное в некоторых случаях по трафарету-форме, но не всегда в одина-
ковой позиции. Относительно знаков, не представляющих алфавитных
А А А V А А А + * *
V V Л Л V А X *
V V А
>
® VII А/ и X 1 г
о
5
0- я- 4- и и и
' А
га X Ь
V С
-1 •Ь п с У $
СГ & п X)
V уа 7 • х х
Табл. 2. Каменотесные знакн храма Джвари с их вариантами и в позициях.
ц я ад. га- г ъ х ш в ? Ь 1 м - ц и )
Й й ? Щ § В
Табл. 3.
. P fl A j|g| S I HHUiA
|l 2 K 5 6 7 8 9 I O I I 1 2 B K i | ! ^ ! £ KBpywBtiyTP
Kj-B
B
C-B
B
c
K3-B
K3B
KD
I to -31 B
I K ) -B I C
I 3 -• B I JO
to
B
3
IBHyTP
B
K3
K3-B
to
(0-6
C
K.KB.
BHyTP
rPflMb OKHA
c
rPAhb OKHA
EE-EE
K> 3
C- B
w -3
c- B
10 -B
l q x i n 4
nPHMEMAHHE:
3h&KM, OTMeHeHHble cnp&B&. >KMpHOM BepTHK&JIb-
h o h Jnthmeit, He 3&MeMem>i npocpeccopoM E H . H y B U -
flanBMH. Hamh o h h coBpoHbi oceHbK) l967roA&.,npn
ItODTOptfOM Kp&TICOHpeMeHHOM n o c e i u e H B M .
B c o o T B e T C T D y i o i U H X OBCTOsrre^ibCTDAX, b o s -
m o m h o , M o r y T B b i T b oBHapyjiceHw m A p y r n e aonox-
HMTeJIbHble 3H&JCK — A . E . E p e M f l R
Армянская надпись храма Д ж в а р н 75
джв. я- (5" X А Д U
at. Я- U X А Д' U
Табл. 4,
ДЖВАРИ А Т Е Н
Табл.
90
Надпись эта издавалась неоднократно. Библиографию см. Г. Н. Ч у б и н а ш в и -
л и, ук. соч., стр. 116, прим. 1. Текст надписи здесь воспроизведен далеко не безупречно.
Дополнительное издание см. Wbifipubft-Pbif, vu цшрт. twjbpbb шр&шЬш^ртр1пЛЬЬрр
' t [ i ш a u i ш Ь / / 1 « / , (rSbqblfu/tf/ipi>, 1945, N' 5, с т р . 4 ; и. fiiup/vnujuipjuib, W /igbwij-wpjuib j £iu p m ш -
puitqbwbbp ь ршршцпрд iliupu/bmbbp, ЬрЬшЪ, 1963, стр. 29—30', грузинский перевод CM.
VfiW/W/*-
01
Н. Я. М а р р , П о поводу работы архитектора Т. Тораманяна: « О древнейших
ф о р м а х Эчмиадзинского храма». Зап. Вост. Отд. Имп. Русск. Арх. Общества, т. X I X ,
78 П. М". М'урадяп
СПб., 1909, стр. 056 (отд. оттиск стр. 5). У Н. Я. Марра Кирион по недосмотру назы-
вается «настоятелем Эчмиадзинского собора», на самом же деле по первоисточникам
(за исключением Ст. Орбеляна) он был в Двине, недалеко от Эчмиадзина, к тому же
он служил не 7, а 5 лет (у Вардана перепутаны Ь и k)- Подробно см. Ъ. й///гЬ^шЬ,
ук. соч., стр. 169.
9? Издание греч. текста и исследование см. О. О а г 111 е, La Narratio de rebus
Armeniae, Corpus ScrlptOTum Chrlstianorum Orlenlallum, vol. 132, tome 4, Louvain,
1952, Арм. перевод см. сРшЪрЬр VшшЬЪш^шршЪ^, jvjb б ; стр. 460—470.
93 'Narratio это ставит в двадцатом году Хосрова (590/91+20), спустя три года
после того, как Авраам стал католикосом (607+3) и в пятом году императора Фоки
(602+5). По Себеосу все это произошло после 609 года (591 + 18), но раньше 612 г.
(591+21). Следовательно, 610 год Narratio можно считать приемлемым. В дате же по
Фоке имеется ошибка переводчика на греческий язык: сообразно с остальной датиров-
кой тут мы должны были иметь «в восьмом году» (602+8), что в древнеармяиском
оригинале передавалось бы буквой Q. Переводчик либо воспринял ее как Ь, либо на-
лицо фонетическая передача С—Е.
94
Подробно СМ. 1Г ш q ш £ /г ш о р J ш Ь j ш Ъ, и,цчшщш ш пI. it, '/'. 9'»//ги> '91*1
стр. 685-706.
96 См. Ч ш р п 1, u i f y u j r f u j p j u j b , U>i£uib[i bplfLhmlitiib- diudlfunfjip uip&uibutqpntPjnib[ii
bpkuib, J945, стр. 22—26.
Армянская надпись храма. Джвари 70
<4. v. uwun-sm
'И if ф п ф n I if
builjf,r of b qn Ltfb b p ft > dm ifuihwlj jtnbiupbptfbg ш tfuib q.uj Ifjub b^iubwtfnp fuu/*fi
x
puinuibfium ufuimt£tubr/.ujbp • Ы^ЬцЬдпк шpuipni.fi}juibp tfLpuipLpnq ifpmghpbb
jjni у fib ш p ш p n iff i iuh p U iq-iu 4 ufxu Ь ifuid iSiuuntf IfplfbntJ £ lftii,rtn Lg n q fcjvuiuhbpfi
f
(U mbifiuihnu, bhJbwpb, IkmpbhpubJ tfpui gbpbb uiiji&uib.uj qpmfl jiub p t lAnlftu
nL
bhUt щр&шЬfi lfuin.ni.gif шЬ dtutS шЬш If ft 2 Vl bqiu& mmpuilfuipbm.-
hbpfj duitf tubuilfp npn^b^nt) 4iuiftup Jfhb ntfljivb bb uinbifniJ /jiunntgnq fi^fuiub-
ee
j . dOJOd0^)» jafiei). cjo(!>- оЬфсабоо, ф. I 4 , /стр. 47—48. Заключение К. С . К е к е-
лндзе имеет принципиальное значение, ибо автор при повторных изданиях своей книги
не счел нужным пересмотреть его, хотя и имелось замечание акад. И . А. Джавахншвн-
ли по этому поводу (см. gfcob оЬфспЛоо, ф. 1, стр. 322 и про д.).
97 С р . Uш р п 1 ш ф ш if ш р j ш Ь, ук. СОЧ., СТр. 25, ПрИМ. 1.
98 Речь идет о надписи ктиторской. Надписи иного содержания и типа не могли
"меть подобное назначение, хотя и вовсе небезразлично, на каком языке они высечены.
Отсутствие сопровождающей надписи на изображении архитектора говорит о том, что
ей придавалось определенное значение.
80 П. М. Мурадян
U, uj ui д п Lg i £ n liS n p и . l u u j i b l f h q b g / i h ш п т g i / ш д £ f3b 5 8 6 / 7 — 6 0 4 / 5 р ^ ш -
I f w h h h p f r if j i ^ n g f i b , U J J I 6 0 0 — 6 0 4 / 5 b 6 2 7 — 6 4 2 р ^ ш ^ ш Ъ Ъ Ь р ^ Ь * m b u i l j a j b p h q -
h b p f t b i l u p t q b m b h p f r b z m b b h p j i n i u n t i f h u j u f i p n i P j n t h / i g uf lu [ r r ^ i f n liS п р и . h m ^
b i f b q b g m 1{ш n m i j i S шЪ p J ш ub ш // g L / ( г/.щ р и / Ь ш Ь b p ft i f b d f u n i t S p f m l f w.
Д / ш ^ / г b l A u i b h f i U f i n h f i ( * b n p f i f i i f m r t j ь ш р ш ш р ш щ Ь т ш ^ ш Ъ G q u i g i f ш Ь , и ц ш Ъ ш -
i f n p i l m i l / I f u j u i w p i f u j b т b ^ i u b b b p f i ш / / Ь < ш ( ш p h q 4 u j b p n L P j m . h p ftriLji £ ш и ц / ш
p u j g u j i n p b [ f i £ q u i n . b n i . i S и / ш ш i / ш Ь q ш Ь f i b ф п р ш г ц и / ш Ь J b d u j q f i p U ш п ш Ь & Ъ ш д ш д
x
P - f i p n i [ u j b q . L U l { n n i . b p fi*nqnumljt
q p m n t J b b p £ J m g b n i J t / p ш g u i i f ш Ь if ^ ш Ц г и р ш ^ Ь - И ш р и г ш p i u u j к т ш ^ ш Ь *
ф n /и 4 ш p ш p h p n i.p j n t b b k p ft iq ш in if n i [J f uiii J b j i f w b u j i f u j h q / и ш ^ ш А / н ! ^ b l f b q b g f i -
b b p h q n j u i g i f ш и ш а п с i f n i f ,