Вы находитесь на странице: 1из 428

BEDIENUNGSANLEITUNG

E2

de – Bedienungsanleitung I en – Operating instructions


sv – Bruksanvisning I fi – Käyttöohje I el – Οδηγίες χρήσης
hr – Upute za uporabu I et – Kasutusjuhend I lv – Lietošanas instrukcija
it – Istruzioni per l‘uso I nl – Gebruiksaanwijzing I da – Betjeningsvejledning
fr – Manuel d‘utilisation I es – Manual de instrucciones I pt – Manual de instruções
ro – Manual de utilizare I bg – Ръководство за обслужване I sl – Navodilo za uporabo
lt – Naudojimo instrukcija I ga – Treoracha oibriúcháin I mt – Struzzjonijiet tat-tħaddim
pl – Instrukcja obsługi I cs – Návod k obsluze I sk – Návod na obsluhu I hu – Használati utasítás
zh – 原版操作说明书 I ko – 사용 설명서 I ja – 取扱説明書 I ar – ‫دليل االستعمال‬

172085085 I 07_2020
A B(2:1)

de
A(1:1)

I.
en
fr 1 C
2 3
es
pt 5 6
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
C(2:1) 4
hu II.
3
Achtung!

ro
Prototypen Zeichnung

2
Attention !
prototype drawing

bg
Kanten nac
edges to
DIN ISO 13
\\legs0002\CAD\Archiv\Arch

sl 1 -
Zust. Anzahl
Ind. no. of

hr
et
lv
lt
ga
mt 4

zh
ko
ja
ar
2 Kanten nach
-0,2
-0,5
+0,5
+0,2
Allgem. Tol. nach
general tolerance to 0.5
über
3
über
6
üb
30
edges to DIN ISO 2768
Toleranzklasse
bis bis bis bi
DIN ISO 13715 6 30 12
tolerance class 3
\\legs0002\CAD\Archiv\Archiv_Inventor\90-40-\90-40-12_274085000_R_421_E2.iam m/H 0.1 0.1 0.2 0

ISO E
Maßstab
scale 1:1 3
Werkstoff:
material:
Alternativ:
alternativ:
Datum/date Name
eDRAULIC R
Deutsch������������������������������������������������������������������4 de
English������������������������������������������������������������������18 en
Français����������������������������������������������������������������32 fr
Español�����������������������������������������������������������������46 es
Português�������������������������������������������������������������60 pt
Italiano������������������������������������������������������������������74 it
Nederlands�����������������������������������������������������������88 nl
Dansk�����������������������������������������������������������������102 da
Svenska�������������������������������������������������������������� 116 sv
Suomi�����������������������������������������������������������������130 fi
Ελληνικά�������������������������������������������������������������144 el
Polski������������������������������������������������������������������158 pl
Čeština���������������������������������������������������������������172 cs
Slovensky�����������������������������������������������������������186 sk
Magyar����������������������������������������������������������������200 hu
Română��������������������������������������������������������������214 ro
Български����������������������������������������������������������228 bg
Slovenščina��������������������������������������������������������242 sl
Hrvatski���������������������������������������������������������������256 hr
LUKAS eDraulic

Eesti��������������������������������������������������������������������270 et
Latviski����������������������������������������������������������������284 lv
Lietuvių���������������������������������������������������������������298 lt
Gaeilge���������������������������������������������������������������312 ga
Malti��������������������������������������������������������������������326 mt
中文��������������������������������������������������������������������340 zh
한국어�����������������������������������������������������������������354 ko
日本語�����������������������������������������������������������������368 ja
‫���������������������������������������������������������������������عربي‬382 ar
3
de
Deutsch Originalbetriebsanleitung
en
INHALT
fr
1. Bestimmungsgemäße Verwendung���������������������������������������������������������������������� 5
es 2. Produktsicherheit und Piktogramme��������������������������������������������������������������������� 5
3. Aufbau der Geräte (Bild I und II)��������������������������������������������������������������������������� 8
pt
4. Bedienung der Geräte������������������������������������������������������������������������������������������ 9
it 4.1 Akku einsetzen����������������������������������������������������������������������������������������������� 9
nl 4.2 Akku entnehmen�������������������������������������������������������������������������������������������� 9
4.3 Akkustand abfragen��������������������������������������������������������������������������������������� 9
da 4.4 ein- und ausschalten�������������������������������������������������������������������������������������� 9
sv 4.5 Sterngriffventil betätigen�������������������������������������������������������������������������������� 9
4.5.1 Schneiden�������������������������������������������������������������������������������������������� 9
fi 4.5.2 Spreizen����������������������������������������������������������������������������������������������� 9
el 4.5.3 Ziehen�������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
4.5.4 Quetschen�������������������������������������������������������������������������������������������� 9
pl
4.5.5 Schälen������������������������������������������������������������������������������������������������ 9
cs 4.5.6 Drücken������������������������������������������������������������������������������������������������ 9
sk 4.6 Spitzen auswechseln����������������������������������������������������������������������������������� 10
4.7 Abbau / Stillsetzen nach Betrieb������������������������������������������������������������������ 10
hu 5. Wartung und Pflege�������������������������������������������������������������������������������������������� 10
ro 5.1 Reparatur����������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
5.2 Garantie������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
bg 6. Störungsanalyse������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
sl 7.Erklärung der Piktogramme für Leistungstabellen����������������������������������������������� 13
7.1 Technische Daten����������������������������������������������������������������������������������������� 13
hr
7.2 Schwingungen / Vibrationen������������������������������������������������������������������������ 15
et 7.3 Produktleistungsfähigkeit����������������������������������������������������������������������������� 15
8. Zubehör�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
lv
8.1 Akkus������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 16
lt 8.2 Akku-Ladegerät........................................................................................���� 16
ga 8.3 Netzteil��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
8.4 Kettensätze�������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
mt 9.Entsorgungshinweise������������������������������������������������������������������������������������������ 16
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
4
de
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das beschriebene Produkt ist ein elektro-hydraulisches Rettungsgerät. Es ist zum en
Retten von Personen oder Sachwerten bei Verkehrsunfällen, Naturkatastrophen fr
oder sonstigen Rettungseinsätzen bestimmt. Mit dem Rettungsgerät dürfen keine
Hebevorgänge ausgeführt werden. es
Es darf nur in Verbindung mit LUKAS-Originalzubehör verwendet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
pt
entstehen. Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung für eine solche Verwen- it
dung.
nl
2. PRODUKTSICHERHEIT UND PIKTOGRAMME da
Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs.
Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu ver- sv
wenden.
fi
Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültigen, gesetzlichen und
sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu el
beachten und anzuweisen.
Das Gerät darf nur von einschlägig geschulten, sicherheitstechnisch ausgebildeten pl
Personen bedient werden, da sonst Verletzungsgefahr droht.
cs
Wir weisen alle Anwender darauf hin, vor dem Gebrauch des Gerätes, sorgfältig
die Betriebsanleitung durchzulesen. Alle enthaltenen Anweisungen sind ohne Ein- sk
schränkungen zu befolgen.
Wir empfehlen auch, dass Sie sich von einem qualifizierten Ausbilder in die Ver- hu
wendung des Produktes einweisen lassen.
ro
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Lithium-Ionen-Ak-
kus! Sie finden diese auf www.akku-power.com bg
Die Bedienungsanleitungen des Zubehörs sind zu beachten! sl
hr
Achten Sie darauf, dass das verwendete Zubehör für den max.
Betriebsdruck des Rettungsgerätes ausgelegt ist et
lv
Arbeiten Sie nie in übermüdetem oder berauschtem Zustand!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dem Kapitel „Be-
lt
stimmungsgemäße Verwendung“ beschrieben. ga
Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder Kleidung zwi- mt
schen die beweglichen Geräteteile geraten.
Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäu- zh
se, die Kolbenstangen der Rettungszylinder dürfen nicht berührt
ko
werden!
Das Arbeiten unter Lasten ist verboten, wenn diese ausschließ- ja
lich mit hydraulischen oder elektro- hydraulischen Geräten ab-
gestützt sind. Ist diese Arbeit unerlässlich, so sind ausreichende
ar
mechanische Abstützungen zusätzlich erforderlich. 5
de
Tragen Sie einen Schutzhelm!
en
fr
es Tragen Sie einen Gesichtsschutz!
pt
it
nl Tragen Sie Schutzkleidung! Zum Schutz vor heißer und kalter
Arbeitsumgebung und zum Schutz vor Verletzungen durch scharfe
da Kanten.

sv
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
fi
el
pl Tragen Sie Sicherheitsschuhe!
cs
sk
hu Tragen Sie Gehörschutz falls sie bei lauten Umgebungsgeräuschen
arbeiten müssen, die Lautstärke des Gerätes erfordert keinen Ge-
ro hörschutz.

bg
sl Überprüfen Sie das Gerät vor und nach Gebrauch auf sichtbare
Mängel oder Schäden. Das Sterngriffventil muss jederzeit von allei-
hr ne in die Mittellage zurückschalten.

et Veränderungen (einschl. der des Betriebsverhaltens) sofort melden!


Gerät ggf. sofort stillsetzen und sichern!
lv Führen Sie keine Veränderungen (An- oder Umbauten) an dem Ge-
rät ohne Genehmigung der Fa. LUKAS durch.
lt
Alle Sicherheitshinweise an/auf dem Gerät sind vollzählig und in
ga lesbarem Zustand zu halten.

mt Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, die die Sicherheit und die


Standsicherheit des Gerätes beeinträchtigt.
zh Sicherheitseinrichtungen dürfen in keinem Fall außer Kraft gesetzt
werden!
ko
Vor Einschalten/Ingangsetzen und während des Betriebs muss
ja sichergestellt werden, dass niemand durch den Betrieb des Gerätes
gefährdet wird.
ar
6
de
Reparaturen dürfen nur von einer ausgebildeten Service-Fach-
kraft durchgeführt werden. en
Es dürfen nur original LUKAS-Zubehör und Ersatzteile verwen- fr
det werden.
Achten Sie beim Arbeiten mit den Geräten darauf, das Material es
abscheren, abreißen oder abbrechen kann und dadurch herab- pt
fallen oder weggeschleudert werden kann.
Halten Sie alle Fristen für wiederkehrende Prüfungen und Ins- it
pektionen ein, wie im Kapitel Wartung und Pflege beschrieben.
nl
Die eDRAULIC-Geräte und Akkus sind für Unterwassereinsätze
nicht geeignet. da
Hydraulikflüssigkeiten können die Gesundheit beeinträchtigen,
wenn Sie verschluckt oder eingeatmet werden. Der direkte
sv
Hautkontakt ist zu vermeiden. Beim Umgang mit Hydraulikflüs- fi
sigkeiten ist darauf zu achten, dass biologische Systeme negativ
beeinflusst werden können. el
Bewegliche Sicherungsbolzen, z.B. für schnellwechselbare Spit-
zen, müssen immer komplett eingesteckt und verriegelt werden.
pl
Bei der Verwendung von Kettensätzen ist darauf zu achten, cs
dass die Ketten geradlinig angebracht und keine Knoten in der
Kette vorhanden sind. sk
Bei Arbeiten in der Nähe von spannungsführenden Bauteilen hu
sind Hochspannungsüberschläge und Stromübergänge auf das
Gerät zu vermeiden. ro
Vermeiden Sie elektrostatische Aufladung des Gerätes. bg
LUKAS eDRAULIC-Geräte sind nicht explosionsgeschützt! Der
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist verboten.
sl
hr
et
Achten Sie darauf, dass Sie beim Arbeiten mit dem Gerät oder
dessen Transport nicht in Kabelschlingen hängenbleiben und lv
stolpern.
Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung am Einsatzort und auf
lt
dem Weg dorthin. ga
Das Akkugehäuse darf nicht beschädigt oder meachnischen Be-
lastungen ausgesetzt werden, dies kann die Zellen im Inneren mt
beschädigen.
zh
Vermeiden Sie Tiefentladung des Akkus.
ko
Vermeiden Sie einen Kurzschluss der Pole durch leitenden Ma-
terialen wie Wasser, Öl oder metallische Gegenstände. ja
Stecken Sie den Akku nur in das Ladegerät wenn dieser trocken ar
ist, nasse Akkus erst abtrocknen.
7
de
Verwenden Sie den Akku nicht mehr, wenn er einen Fehlercode
en anzeigt, setzen Sie sich mit ihrem Händler in Verbindung!
fr Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer griffbereit am Ein-
satzort in der Nähe des Geräts auf.
es eDRAULIC-Geräte haben die Schutzklasse IP54. Sie können
pt auch bei nassen Wetterbedingungen eingesetzt werden und
sind spritzwassergeschützt.
it Beim Arbeiten und Lagern des Gerätes ist dafür zu sorgen, dass
die Funktion und die Sicherheit nicht durch hohe Temperaturein-
nl wirkung beeinträchtigt werden oder das Gerät beschädigt wird.
Berücksichtigen Sie, dass sich das Gerät bei langer andauern-
da der Benutzung erwärmen kann.
sv Kontrollieren Sie vor dem Transport stets die sichere Unterbrin-
gung des Geräts und des Zubehörs.
fi
Entsorgen Sie alle abgebauten Teile, Hydraulikflüssigkeiten
el sowie Verpackungsmaterialien ordnungsgemäß.

pl
cs
sk 3. AUFBAU DER GERÄTE (BILD I UND II)
1 Hauptschalter
hu
2 Sterngriffventil
ro 3 Akku
4 Werkzeug
bg
5 wechselbare Spitzen
sl 6 Zugbohrung
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
8
de
4. BEDIENUNG DER GERÄTE
en
4.1 Akku einsetzen
fr
Akku gerade in den Akkuschacht einschieben bis er verriegelt ist (Bild A.)
es
4.2 Akku entnehmen
Entriegelung betätigen und Akku entnehmen (Bild B.)
pt
it
4.3 Akkustand abfragen
Abfrageknopf aus Akku betätigen (Bild M.) nl

4.4 ein- und ausschalten da


zum ein- und ausschalten Hauptschalter betätigen (Bild Ι) Betriebsbereitschaft sv
wird durch beleuchteten Hauptschalter und Arbeitsraumbeleuchtung angezeigt.
fi
4.5 Sterngriffventil betätigen el
Die Arbeitsbewegung wird durch drehen am Sterngriffventil ausgelöst. (Bild C.)
Jedes Rettungsgerät ist mit einer Totmannfunktion ausgestattet. Nach dem los- pl
lassen des Sterngriffs kehrt dieser automatisch in die mittlere Position zurück. Die
Lasthaltefunktion ist dann sofort gegeben. cs
4.5.1 Schneiden sk
Sterngriffventil in Richtung schneiden drehen. (Bild D.)
Das Schneidgerät möglichst rechtwinklig am Schneidgut ansetzen (Bild E.), nahe
hu
am Drehpunkt der Messer schneiden (Bild F.). ro
4.5.2 Spreizen
bg
Sterngriffventil in Richtung Spreizen drehen (Bild G.)
Kleinen Spalt am Anfang vergrößern, danach Spreizerspitze möglichst weit in sl
Spalt einsetzen, nicht mit den Aluminiumarmen spreizen! (Bild H.)
hr
4.5.3 Ziehen
Zugvorrichtung in Zugbohrung (6) befestigen. Sterngriffventil in Richtung schlie- et
ßen betätigen. (Bild D.)
lv
4.5.4 Quetschen
Nur im Quetschbereich und mit den Quetschplatten der Spreizerarme quetschen
lt
(Bild J.) Sterngriffventil in Richtung schließen betätigen. (Bild D.) ga
4.5.5 Schälen
mt
Zum Schälen sind spezielle Schälspitzen notwendig (Bild K.) Sterngriffventil in
Richtung öffnen betätigen. (Bild G.) zh
4.5.6 Drücken ko
Rettungszylinder zwischen zu drückendes Objekt ansetzen, Sterngriffventil in
Richtung ausfahren betätigen. (Bild L.) ja
ar
9
de
4.6 Spitzen auswechseln
en Die wechselbaren Spitzen sind über Bolzen mit dem Gerätearmen verbunden. Die
Bolzen müssen zum Wechsel ganz eingedrückt werden und danach wieder voll-
fr ständig verriegeln. (Bild N)
es
4.7 Abbau / Stillsetzen nach Betrieb
pt Nach Ende der Arbeiten sind die Gerätearme bis auf wenige mm Spitzenabstand
zu schließen bzw. der Zylinderkolben bis auf wenige mm ein zu fahren. Dadurch
it wird das Gesamtgerät hydraulisch und mechanisch entspannt. Sichern Sie das Ge-
nl rät zum Transport und für die Lagerung in dafür vorgesehen Halterungen.

da 5. WARTUNG UND PFLEGE


sv Nach jeder Verwendung ist eine Sichtprüfung durchzuführen. Nach jeder Bean-
spruchung muss die Schmierung der beweglichen Teile und Bolzen kontrolliert und
fi gegebenenfalls mit einem zugelassenen Fett nachgeschmiert werden. Ebenso ist
das Drehmoment des Zentralbolzens bei Schneid- und Kombigeräten zu überprü-
el fen, beachten Sie hierzu die Angaben in den Ersatzteillisten.
pl Verschmutzungen sind mit einem feuchten Tuch zu entfernen. Das Rettungsgerät
soll nicht mit Säuren oder Laugen in Kontakt kommen. Ist dies unvermeidlich, so
cs reinigen Sie das Gerät anschließend sofort.
Einmal pro Jahr ist ein Jahresinspektion der Geräte fällig, welche zu dokumentie-
sk ren ist. Diese Jahresinspektion ist durch eine Sachkundige Person durchzuführen.
hu Alle drei Jahre oder wenn Zweifel an der Sicherheit besteht, ist eine Funktions- und
Belastungsprüfung durchzuführen. Es dürfen nur von LUKAS freigegebene Prüf-
ro mittel verwendet werden. Bitte beachten Sie hierzu auch die entsprechend gültigen
nationalen und internationalen Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von
bg Rettungsgeräten.
sl 5.1 Reparatur
hr Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per-
son durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten.
et
lv 5.2 Garantie
Registrieren Sie grundsätzlich ihr Gerät auf der Internetseite der Firma LUKAS
lt Hydraulik GmbH. Nur so haben Sie Anspruch auf eine erweiterte Garantieleistung.
Sollten Störungen nicht behebbar sein ist ein LUKAS-Händler oder der LUKAS
ga Kundendienst zu verständigen! Die Anschrift finden Sie auf der letzten Seite der
Anleitung.
mt
zh
ko
ja
ar
10
de
6. STÖRUNGSANALYSE
en
Fehler Kontrolle Ursache Lösung
fr
Motor läuft nach Hauptschalter ist Der Sterngriff Um wieder
Betätigen des nicht beleuchtet, wurde bei Akkube- mit dem Ge- es
Sterngriffes nicht obwohl er nicht trieb längere Zeit rät arbeiten zu
an. ausgeschaltet (mind. 10 Minu- können, muss das pt
wurde. ten) nicht betätigt. eDRAULIC-Ge-
rät zunächst am
it
Der Akku hat sich
ausgeschaltet. Hauptschalter nl
ausgeschaltet und
wieder einge- da
schaltet werden.
Alternativ dazu sv
kann auch die
Kapazitätsanzeige fi
am Akku betätigt
werden, oder der el
Akku kurz aus und
pl
wieder einge-
steckt werden. cs
Zylinderkolben Akku vollständig Akku leer Akku laden
bewegen sich bei geladen? sk
Akku defekt Akku austauschen
Betätigung lang-
sam oder ruck- Luft im Hydraulik- Behebung des hu
system Fehlers durch au-
artig
torisierten Händ- ro
ler, von LUKAS
bg
speziell geschul-
tem Personal oder sl
LUKAS direkt
Zylinderkolben Akku vollständig Akku leer Akku laden hr
bewegen sich bei geladen?
Betätigung nicht
Akku defekt Akku austauschen et
Gerät defekt Behebung des
Fehlers durch au- lv
torisierten Händ-
lt
ler, von LUKAS
speziell geschul- ga
tem Personal oder
LUKAS direkt mt
Gerät bringt nicht Gerät defekt Behebung des
die angegebene Fehlers durch au-
zh
Kraft auf. torisierten Händ- ko
ler, von LUKAS
speziell geschul- ja
tem Personal oder
LUKAS direkt ar
11
de
Nach dem Los- Gehäuse beschä- Beschädigung der Behebung des
en lassen geht der digt oder Stern- Schenkelfeder für Fehlers durch au-
Sterngriff nicht in griff-betätigung die Rückstellung torisierten Händ-
fr die Mittelstellung schwergängig? ler, von LUKAS
Verschmutzung
zurück speziell geschul-
es des Ventils oder
Sterngriffes tem Personal oder
pt Ventil defekt
LUKAS direkt

it Andere mecha-
nische Beschä-
nl digung (z.B.
Sterngriff)
da
Hydraulikflüssig- Defekte Stangen- Behebung des
sv keits-austritt an dichtung Fehlers durch au-
der Kolbenstange Beschädigter torisierten Händ-
fi Kolben ler, von LUKAS
speziell geschul-
el tem Personal oder
LUKAS direkt
pl
Die nutzbare Ar- Akku defekt Akku ersetzen
cs beitszeit zwischen
den einzelnen La-
sk dezyklen ist, trotz
vorschriftsmäßiger
hu Ladung, kürzer als
ro 5 Minuten

bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
12
de
7.ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGS-
en
TABELLEN
Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe fr
Abweichungen zwischen den Daten in der Tabelle und der ihres Gerätes bestehen.
es
Maßstab 1:10
7.1 Technische Daten Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung
nl
Länge (ohne Akku)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Länge eingefahren →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Länge ausgefahren ←L→ cs
Hub Hg sk
Hub Kolben 1 H1 hu
H

Hub Kolben 2 H2
Kraft Kolben 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Kraft Kolben 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Breite (ohne Akku) sl
B

hr
H

Höhe
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Gewicht (ohne Akku) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Gewicht mit Akku

mt
Laus

min. Schneidöffnung
zh
Schneidöffnung nach EN
ko

max. Schneidkraft (hinterster Schneid-


punkt) ja
ar
13
de
Nennspannung U
en
Stromaufnahme bei I
fr
Nennlast
es Schutzklasse

pt
it
IP
nl Ø Rundmaterial

da Maßstab 1:10 Schneidklasse


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Schneidklasse (NFPA
1936)
fi
Öffnungsweite Ls
el
Spreizkraft HSF/LSF
pl
Lz

Ls

min. Spreizkraft min. Fs


cs (25mm von den Spitzen
entfernt)
sk
max. Spreizkraft max. Fs
hu *) rechnersich ermittelt
ro Zugweg Lz

bg Zugkraft HPF/LPF

sl max. Zugkraft max. Fz


(mit zugehörigem
hr
Kettensatz)
et Temperaturbereich Betrieb TB
lv
Temperaturbereich Lager- TL
lt temperatur
ga Schalldruckpegel Leerlauf LpAL

mt Schallleistungspegel Leer- LWAL


lauf
zh Schalldruckpegal Volllast LpAV
ko Schallleistungspegel Voll- LWAV
ja last

ar
14
de
7.2 Schwingungen / Vibrationen
Der Schwingungsgesamtwert / Vibrationswert, dem die oberen Körpergliedmaßen en
ausgesetzt sind, liegt in der Regel unter 2,5 m/s².
fr
Als Folge von Wechselwirkungen mit zu bearbeitenden Materialien können jedoch
kurzzeitig höhere Werte auftreten. es
(Die Schwingungen / Vibrationen wurden in Anlehnung an die DIN EN ISO 20643
ermittelt.) pt
it
7.3 Produktleistungsfähigkeit
Maßstab 1:10 nl
Typfür Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich
da
sv
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Schneidgeräteöffnung [mm] fi
el

Spreizkraft [kN] pl
cs
sk
Lz

Ls

Spreizweite [mm]
hu
Klassifizierung basierend auf der Min- ro
destleistung des Schneidgeräts
bg
MIN sl
hr
Masse [kg]
(auf eine Dezimalstelle genau) et
KG lv
Leistung Schneidgerät lt
ga
mt
zh
Rundmaterial
ko
Flachmaterial ja
ar
15
de
Rundrohr
en
fr
Vierkantrohr
es
pt Rechteckrohr
it
nl
8. ZUBEHÖR
da
8.1 Akkus
sv
Zum Betrieb der eDRAULIC-Geräte sind ausschließlich LUKAS Lithium-Ionen-Ak-
fi kus zu verwenden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Lithium-Io-
nen-Akkus!
el
8.2 Akku-Ladegerät
pl
Für die Lithium-Ionen-Akkus darf ausschließlich das Ladegerät „eDRAULIC Power
cs Pack Charger“ verwendet werden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung
des Ladegeräts.
sk
8.3 Netzteil
hu
Für eDRAULIC-Geräte gibt es ein Netzteil, mit dem die Geräte direkt an das
ro Stromnetz angeschlossen werden können. Das Netzteil wandelt die Wechsel-
spannung in Gleichspannung um, dadurch kann es an Stelle des Akkus verwendet
bg werden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Netzteils.

sl 8.4 Kettensätze
hr Um mit den eDRAULIC-Spreizern und Kombigeräte Zugvorgänge durchzuführen
sind Kettensätze erforderlich (siehe Kapitel „Ziehen“). Beachten Sie die separate
et Bedienungsanleitung der Kettensätze.

lv
9.ENTSORGUNGSHINWEISE
lt Entsorgen Sie bitte alle Verpackungsmaterialien und abgebauten Teile ordnungs-
gemäß. Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollten einer umweltgerechten
ga Wiederverwertung zugeführt werden.
mt Nur für EU -Länder:
Werfen Sie keine Elektrogeräte in den Hausmüll!
zh Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Alt-
ko geräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht, müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
ja wertung zugeführt werden.

ar
16
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
17
de
English Translation of the original instructions
en
fr CONTENTS
1. Proper use���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 19
es 2. Product safety and pictograms��������������������������������������������������������������������������� 19
pt 3. Structure of the devices (Figure I and II)������������������������������������������������������������ 22
4. Operating the devices����������������������������������������������������������������������������������������� 23
it 4.1 Inserting the battery������������������������������������������������������������������������������������� 23
nl 4.2 Removing the battery����������������������������������������������������������������������������������� 23
4.3 Querying the battery status�������������������������������������������������������������������������� 23
da
4.4 Switching on and off������������������������������������������������������������������������������������� 23
sv 4.5 Actuating the star grip valve������������������������������������������������������������������������� 23
fi 4.5.1 Cutting������������������������������������������������������������������������������������������������ 23
4.5.2 Spreading������������������������������������������������������������������������������������������� 23
el 4.5.3 Pulling������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
pl 4.5.4 Squeezing������������������������������������������������������������������������������������������ 23
4.5.5 Peeling����������������������������������������������������������������������������������������������� 23
cs 4.5.6 Pushing���������������������������������������������������������������������������������������������� 23
sk 4.6 Removing the tips���������������������������������������������������������������������������������������� 24
4.7 Dismantling/shutting down after operation��������������������������������������������������� 24
hu
5. Maintenance and care���������������������������������������������������������������������������������������� 24
ro 5.1 Repair����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
5.2 Warranty������������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
bg
6. Troubleshooting�������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
sl 7. Explanation of pictograms for performance tables��������������������������������������������� 27
hr 7.1 Technical data���������������������������������������������������������������������������������������������� 27
7.2 Oscillation/vibration�������������������������������������������������������������������������������������� 29
et 7.3 Product capacity������������������������������������������������������������������������������������������� 29
lv 8. Accessories�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.1 Batteries������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30
lt
8.2 Battery charger.........................................................................................���� 30
ga 8.3 Power Supply����������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.4 Chain sets���������������������������������������������������������������������������������������������������� 30
mt
9. Instructions regarding disposal��������������������������������������������������������������������������� 30
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
18
de
1. PROPER USE
The product described is an electro-hydraulic rescue device. The equipment is de- en
signed for rescuing persons or material assets following a traffic accident or natural fr
disaster and during other rescue missions. The rescue device must not be used to
perform lifting operations. es
It must always be used in combination with LUKAS original accessories.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper use. The user
pt
bears sole responsibility for such use. it

2. PRODUCT SAFETY AND PICTOGRAMS nl


The safety of the operator is the most important consideration in product design. da
Furthermore, the operating instructions are intended to help you use LUKAS prod-
ucts safely. sv
The generally applicable legal and other binding regulations pertaining to the
fi
prevention of accidents and protection of the environment apply and are to be com-
plied with in addition to the operating instructions. el
The equipment may only be operated by persons with appropriate training in the
safety aspects of such equipment, otherwise, there is a risk of injury. pl
We would like to point out to all users, they should carefully read, understand and cs
follow all operating instructions before using the product.
We further recommend that you have a qualified trainer show you how to use the sk
product.
hu
ro
Read the instruction manual for the lithium-ion battery!
Visit www.akku-power.com for a copy of the manual. bg
The operating instructions for accessories must also be taken sl
into account!
hr
Please ensure that the accessories you use are designed to
withstand the maximum operating pressure of the rescue device. et
lv
Never work in a fatigued or intoxicated state!
Always use the equipment as described in the chapter “Proper
lt
use”. ga
Please ensure that no body parts or clothing are caught be- mt
tween the moving parts.
Always hold the equipment by the handles or housing. Do not zh
touch the piston rods of the rescue rams!
ko
Working under suspended loads is not permitted where such ja
loads are only supported by hydraulic or electro-hydraulic devic-
es. If this work is unavoidable, suitable mechanical supports are
ar
also required. 19
de
Wear a helmet!
en
fr
es Wear a face guard!
pt
it
nl Wear protective clothing! Provides protection in hot and cold work-
ing environments and prevents injuries caused by sharp edges.
da
sv
Wear protective gloves!
fi
el
pl Wear safety shoes!
cs
sk
hu Always wear ear protection when working in noisy environments.
The noise of the equipment itself does not require ear protection.
ro
bg
sl Inspect the device before and after use for visible defects or dam-
age. The star grip valve must return to the central position by itself
hr without fail.

et Report any changes immediately (including changes in operating


behavior)! If necessary, the equipment is to be shut down immedi-
lv ately and secured!
Do not carry out any changes (additions or conversions) to the
lt equipment without obtaining the prior approval of LUKAS.
ga All safety instructions on the device must always be complete and in
a legible condition.
mt
Any mode of operation which compromises the safety and stability
zh of the device is forbidden!
Safety devices may never be disabled!
ko
ja Before switching on/starting up the device and during operation,
make sure that nobody will be endangered by this.
ar
20
de
Repairs may only be performed by a trained service technician.
en
Only genuine LUKAS accessories and spare parts may be used. fr

Please note that when working with the equipment, material es


could fall down or suddenly break free as a result of shearing, pt
tearing or breaking.
Observe all intervals for recurring tests and inspections as de- it
scribed in the chapter “Maintenance and care”.
nl
The eDRAULIC devices and batteries are not suitable for under-
water use. da
Swallowing or inhaling the vapor of hydraulic fluid can be det-
rimental to health. Avoid direct skin contact. Please note that
sv
handling hydraulic fluid can negatively affect biological systems. fi
Moving safety bolts, e.g. for removeable tips, must always be
fully inserted and locked. el
When using chain sets, make sure that the chains are attached pl
in a straight line and that there are no knots in the chain.
cs
When working near live components, high voltage flashovers sk
and the passage of current to the device are to be avoided.
hu
Prevent the electrostatic charging of the device.
ro
LUKAS eDRAULIC devices are not explosion-protected! Using
these devices in explosion-protected areas is forbidden. bg
sl
hr
Please ensure that you do not become entangled in cables and
trip when working with or transporting the device. et
Ensure adequate lighting at the location of use and on the way lv
there.
lt
The battery housing must not be damaged or subjected to me-
chanical stresses, as this may damage the cells inside. ga
Avoid deep discharge of the battery. mt
Prevent conductive materials such as water, oil or metallic ob- zh
jects from short-circuiting the terminals.
Always allow wet batteries to dry before inserting into the charger. ko
ja
ar
21
de
If the battery displays an error code, stop using it immediately
en and contact your dealer!
fr Always keep these operating instructions in an easily accessible
location close to the device at the place of operation.
es eDRAULIC devices have protection class IP54. They can be
pt used in wet weather conditions and are splash-protected.
When working with or storing the device, ensure that the func-
it tion and the safety of the equipment are not impaired by the
effects of high temperatures or that the device is not damaged
nl in any way. Please note that the device can heat up over a long
da period of use.
Before transporting the device, always ensure that the device
sv and accessories are firmly secured.
fi Dispose of all removed parts, hydraulic fluids and packaging
materials properly.
el
pl
cs
3. STRUCTURE OF THE DEVICES (FIGURE I AND II)
sk 1 Main switch
hu 2 Star grip valve
3 Battery
ro 4 Tool
bg 5 Removeable tips
6 Attachment / Bolt hole
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
22
de
4. OPERATING THE DEVICES
en
4.1 Inserting the battery
fr
Push the battery straight into the battery slot until it locks in place (Figure A).
es
4.2 Removing the battery
Release the lock and remove the battery (Figure B).
pt
it
4.3 Querying the battery status
Press the query button on the battery (Figure M). nl

4.4 Switching on and off da


Actuate the main switch to switch the device on an off (Figure I). The device is sv
ready to operate when the main switch and workspace are illuminated.
fi
4.5 Actuating the star grip valve el
The working action is triggered by turning the star grip valve (Figure C).
Every rescue device has a deadman function. When the star grip is released, pl
it returns to the center/neutral position automatically. This ensures the load is
retained. cs
4.5.1 Cutting sk
Turn the star grip valve in the cutting direction (Figure D).
Position the cutter as perpendicular as possible to the object to be cut (Figure E).
hu
Cut close to the pivot point of the blade. (Figure F). ro
4.5.2 Spreading
bg
Turn the star grip valve in the spreading direction (Figure G).
Open a small gap at the start, then insert the spreader tips as far into the gap as sl
possible. Do not spread with the aluminum arms! (Figure H.)
hr
4.5.3 Pulling
Secure the traction device in the Attachment / Bolt hole (6). Actuate the star grip et
valve in the closing direction (Figure D).
lv
4.5.4 Squeezing
Only squeeze in the squeezing area and with the squeezing plates of the spread-
lt
er arms (Figure J). Actuate the star grip valve in the closing direction (Figure D). ga
4.5.5 Peeling
mt
Special peeling tips are needed for peeling (Figure K). Actuate the star grip valve
in the opening direction (Figure G). zh
4.5.6 Pushing ko
Place the rescue ram between the object to be pushed and actuate the star grip
valve in the extending direction (Figure L). ja
ar
23
de
4.6 Removing the tips
en The removeable tips are connected to the device arm with bolts. To remove the
tips, the bolts must be fully pushed in and then fully locked again (Figure N).
fr
es 4.7 Dismantling/shutting down after operation
Once work has been completed, the device arms should be closed until the tips
pt are only a few millimeters apart and the ram piston should be almost fully retracted.
This relieves the hydraulic and mechanical strain on the equipment. For transport
it and storage, all devices should be secured and not losely stored.
nl
da
5. MAINTENANCE AND CARE
A visual check must be carried out after each use. After every use, the lubrication
sv of the moving parts and bolts must be checked and topped off with a suitable
grease, if necessary. The torque of the central bolt on cutting and combination tools
fi must also be checked. To do so, check the specifications in the spare parts lists.
Any dirt is to be removed with a damp cloth. The rescue device should not come
el into contact with acids or alkalis. If this is unavoidable, clean the device immediate-
pl ly afterwards.
An annual inspection of the device is due each year and must be documented.
cs The annual inspection must be performed by a person with the necessary expertise.
sk A function and load test must be conducted every three years or in case of any
safety concerns. Only testing equipment approved by LUKAS may be used.
hu Please also observe the relevant domestic and international regulations on the
maintenance intervals of rescue devices.
ro
5.1 Repair
bg
Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS.
sl When doing so, observe the information in the spare parts lists.

hr 5.2 Warranty
Always register your tool on the LUKAS Hydraulik GmbH Internet site. This is the
et only way to guarantee extended warranty cover.
lv If faults cannot be repaired, contact an authorized LUKAS dealer or LUKAS
customer service! The address can be found on the last page of the instruction
lt manual.
ga
mt
zh
ko
ja
ar
24
de
6. TROUBLESHOOTING
en
Fault Check Cause Solution
fr
The motor does The main switch The star grip was To continue
not start after is not illuminated, not used for some working with es
activating the star although it has not time (at least 10 the device, the
grip. been switched off. minutes) during eDRAULIC device pt
battery operation. must first be
switched off at
it
The battery has
been switched off. the main switch nl
and switched
back on again. da
Alternatively, the
capacity display sv
on the battery can
be activated, or fi
the battery briefly
removed and el
inserted again.
pl
Cylinder pistons Battery fully Battery dead. Charge battery.
move slowly or charged? Battery defective. Replace battery.
cs
jerkily when oper-
ated. Air in the hydraulic Repair by an sk
system. authorized dealer,
by personnel hu
specially trained
by LUKAS, or by ro
LUKAS itself
bg
Cylinder pistons Battery fully Battery dead Charge battery.
do not move when charged? Battery defective. Replace battery.
sl
operated.
Device defective. Repair by an hr
authorized dealer,
by personnel et
specially trained
by LUKAS, or by lv
LUKAS itself.
lt
Device doesn’t Device defective. Repair by an
perform at its authorized dealer, ga
given power. by personnel
specially trained mt
by LUKAS, or by
LUKAS itself.
zh
ko
ja
ar
25
de
Following release, Casing damaged Damage to the Repair by an
en the star grip or star grip oper- torsion spring for authorized dealer,
doesn’t return to ation not working reset. by personnel
fr the central/neutral smoothly? specially trained
Soiled valve or
position. by LUKAS, or by
es star grip.
LUKAS itself.
Defective valve.
pt
Other mechanical
it damage (e.g. star
grip).
nl Hydraulic fluid Defective rod Repair by an
da leaks on the pis- seal. authorized dealer,
ton rod. Damage to the by personnel
sv piston. specially trained
by LUKAS, or by
fi LUKAS itself.

el The useful operat- Battery defective. Replace battery.


ing time between
pl the individual
charging cycles
cs is less than 5
minutes, despite
sk charging the bat-
teries according to
hu the instructions.
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
26
de
7. EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE
en
TABLES
All technical data is subject to tolerances. For this reason, there may be slight devi- fr
ations between the data in the table and that of your device.
es
Maßstab 1:10
7.1 Technical data Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbol Description Remarks / abbreviation
nl
Length (without battery)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Length retracted →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Length extended ←L→ cs
Stroke Hg sk
Piston extension 1 H1 hu
H

Piston extension 2 H2
Force piston 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Force piston 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Width (without battery) sl
B

hr
H

Height
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Weight (without battery) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Weight with battery

mt
Laus

Min. cutting opening


zh
Cutting opening in accor-
ko

dance with EN
Max. cutting force (rear-most cutting point) ja
ar
27
de
Nominal voltage U
en
Power consumption at I
fr
nominal load
es Protection class

pt
it
IP
nl Round material Ø

da Maßstab 1:10 Cutting class


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Cutting class (NFPA 1936)

fi
Opening width Ls
el
Spreading force HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Min. spreading force min. Fs


cs
(25mm from the tips)
sk Max. spreading force max. Fs
hu *) computed value
Traction path Lz
ro
Pulling force HPF/LPF
bg
Max. pulling force max. Fz
sl
(with accompanying
hr chain set)

et Operating temperature TB
range
lv Storage temperature TL
lt range
Acoustic pressure level LpAL
ga when idle
mt Acoustic power level when LWAL
idle
zh Acoustic pressure level at LpAV
full load
ko
Acoustic power level at LWAV
ja full load

ar
28
de
7.2 Oscillation/vibration
The total oscillation value / vibration value to which human arms should be ex- en
posed to is typically below 2.5 m/s².
fr
Higher values may be measured for short periods as a result of interaction with the
materials to be processed. es
(The oscillations / vibrations were determined in accordance with DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Product capacity it
Maßstab 1:10
Type
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Cutter opening [mm]
fi

el
Spreading force [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Spreading width [mm]


sk
hu
Classification based on the minimum
performance of the cutter ro
bg
MIN
sl
Weight [kg] hr
(accurate to one decimal place)
KG et
lv
Cutter power
lt
ga
mt
Round material zh
ko
Flat material
ja
ar
29
de
Round tube
en
fr
Square tube
es
pt Rectangular tube
it
nl
8. ACCESSORIES
da
8.1 Batteries
sv
Only LUKAS lithium-ion rechargeable batteries may be used to operate eDRAULIC
fi devices. Observe the separate operating instructions for the lithium-ion battery!

el 8.2 Battery charger


pl Only the “eDRAULIC Power Pack Charger” may be used for the lithium-ion batter-
ies. Observe the separate operating instructions for the charger.
cs
8.3 Power Supply
sk For eDRAULIC devices, there is a power supply with which the devices can be
hu connected directly to a power outlet. The power supply transforms the alternating
current into direct current, so it can be used in place of the battery. Observe the
ro separate operating instructions for the power supply.

bg 8.4 Chain sets


Chain sets are required in order to perform pulling operations with the eDRAULIC
sl spreaders and eDRAULIC combination tools (see chapter, “Pulling”). Observe the
hr separate operating instructions for the chains sets.

et 9. INSTRUCTIONS REGARDING DISPOSAL


lv Please dispose of all packaging materials and removed items correctly. Electrical
equipment, accessories and packaging should always be disposed of in an envi-
lt ronmentally compatible way.
ga Only for EU countries:
Do not dispose of electrical equipment with your household waste!
mt According to the European Directive 2002/96/EC governing electrical and electron-
ic waste and their application in national legislation, old electrical equipment must
zh be separately collected and recycled in an environmentally compatible manner.
ko
ja
ar
30
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
31
de
Français Traduction du manuel d’utilisation d’origine
en
fr SOMMAIRE
1. Utilisation conforme�������������������������������������������������������������������������������������������� 33
es 2. Sécurité du produit et pictogrammes������������������������������������������������������������������ 33
pt 3. Structure des appareils (figures I et II)��������������������������������������������������������������� 36
4. Utilisation des appareils�������������������������������������������������������������������������������������� 37
it 4.1 Installation de l'accu������������������������������������������������������������������������������������� 37
nl 4.2 Extraction de l'accu�������������������������������������������������������������������������������������� 37
4.3 Consultation de l'état de l’accu�������������������������������������������������������������������� 37
da
4.4 Mise sous/hors tension�������������������������������������������������������������������������������� 37
sv 4.5 Actionnement de la valve de la poignée-étoile��������������������������������������������� 37

fi 4.5.1 Découpe��������������������������������������������������������������������������������������������� 37
4.5.2 Écartement����������������������������������������������������������������������������������������� 37
el 4.5.3 Traction����������������������������������������������������������������������������������������������� 37
pl 4.5.4 Écrasement���������������������������������������������������������������������������������������� 37
4.5.5 Pelage������������������������������������������������������������������������������������������������ 37
cs 4.5.6 Compression�������������������������������������������������������������������������������������� 37
sk 4.6 Remplacement des pointes�������������������������������������������������������������������������� 38
4.7 Démontage/Mise à l'arrêt après utilisation��������������������������������������������������� 38
hu
5. Maintenance et entretien������������������������������������������������������������������������������������ 38
ro 5.1 Réparation���������������������������������������������������������������������������������������������������� 38
5.2 Garantie������������������������������������������������������������������������������������������������������� 38
bg
6. Analyse des anomalies��������������������������������������������������������������������������������������� 39
sl 7. Explication des pictogrammes dans les tableaux de performance��������������������� 41
hr 7.1 Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������������������� 41
7.2 Oscillations/Vibrations���������������������������������������������������������������������������������� 43
et 7.3 Performances du produit������������������������������������������������������������������������������ 43
lv 8. Accessoires�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
8.1 Accus������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 44
lt
8.2 Chargeur d'accu.......................................................................................���� 44
ga 8.3 Adaptateur secteur��������������������������������������������������������������������������������������� 44
8.4 Jeux de chaînes������������������������������������������������������������������������������������������� 44
mt
9. Consignes de mise au rebut������������������������������������������������������������������������������� 44
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
32
de
1. UTILISATION CONFORME
Le produit décrit est un appareil de sauvetage électroportatif. Il est destiné au en
sauvetage de personnes ou de biens matériels en cas d'accidents de circulation, fr
de catastrophes naturelles ou de diverses missions de sauvetage. Ne pas exécuter
d'opération de levage avec l'appareil de sauvetage. es
Utiliser l'appareil uniquement avec des accessoires d'origine LUKAS.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation
pt
non conforme. L’utilisateur est seul responsable d’une telle utilisation. it

2. SÉCURITÉ DU PRODUIT ET PICTOGRAMMES nl


La sécurité de l'utilisateur est la principale priorité lors de la conception du produit. da
Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à utiliser les produits LUKAS sans
aucun risque. sv
Outre les consignes données dans ce manuel, respectez les réglementations
fi
générales, légales et autres règlements obligatoires concernant la prévention des
accidents et la protection de l’environnement et donnez les instructions néces- el
saires pour leur mise en application.
L’appareil ne peut être utilisé que par une personne ayant reçu une formation appro- pl
priée sur les règles de sécurité. Dans le cas contraire, il existe des risques de blessure.
cs
Tous les utilisateurs sont invités à lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'ap-
pareil. Toutes les instructions incluses doivent être respectées sans restriction. sk
Nous vous recommandons également de suivre une formation à l'utilisation du
produit dispensée par un formateur qualifié. hu
ro
Respectez le manuel d'utilisation de l'accu lithium-ion ! Il est
disponible sur le site www.akku-power.com bg
Respectez les manuels d'utilisation des accessoires ! sl
hr
Veillez à ce que les accessoires utilisés soient dimensionnés à
la pression de service maximale de l'appareil de sauvetage. et
lv
Ne travaillez pas si vous êtes trop fatigué ou en état d'ivresse !
Utilisez exclusivement l'appareil selon la procédure décrite au
lt
chapitre « Utilisation conforme ». ga
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou d'un vêtement ne mt
touche les pièces mobiles.
Ne manier l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans zh
toucher les tiges de piston des vérins de sauvetage !
ko
Il est interdit de travailler sous des charges suspendues lorsque ja
celles-ci sont soutenues par des appareils hydrauliques ou
électroportatifs uniquement. Si ce travail est nécessaire, un
ar
étaiement mécanique supplémentaire est requis. 33
de
Portez un casque de protection !
en
fr
es Portez un masque de protection !
pt
it
nl Portez des vêtements de protection ! Ils fournissent une protection
dans les environnements de travail chauds ou froids et préviennent
da les blessures causées par des arêtes vives.

sv
Portez des gants de protection !
fi
el
pl Portez des chaussures de sécurité !
cs
sk
hu Portez une protection auditive si vous travaillez dans des environ-
nements bruyants ; le niveau sonore de l'appareil ne requiert pas de
ro protection auditive.

bg
sl Avant et après chaque utilisation, contrôlez que l'appareil ne
présente pas de défauts ou dommages visibles. La valve de la
hr poignée-étoile doit toujours revenir automatiquement en position
centrale.
et Signaler immédiatement tout changement (y compris celui du com-
lv portement en fonctionnement) ! Le cas échéant, arrêtez l’appareil et
sécurisez-le immédiatement !
lt Ne procédez pas à des modifications (ajouts ou transformations) de
l'appareil sans accord de la société LUKAS.
ga
Toutes les consignes de sécurité figurant sur l'appareil doivent être
mt au complet et parfaitement lisibles.

zh Toute méthode de travail entravant la sécurité et la stabilité de l'ap-


pareil est à proscrire.
ko Les dispositifs de sécurité ne doivent en aucun cas être désactivés !
ja
Avant d'allumer/éteindre l'appareil et pendant son fonctionnement,
ar assurez-vous que personne ne sera en danger.

34
de
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un per-
sonnel de maintenance qualifié. en
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange fr
d'origine LUKAS.
Durant le travail avec les appareils, tenez compte du fait que le es
matériau peut se cisailler, s'arracher ou se casser et peut par pt
conséquent tomber ou être projeté.
Respectez tous les délais relatifs aux contrôles et inspections it
récurrents, tel que décrit au chapitre Maintenance et entretien.
nl
Les appareils eDRAULIC ainsi que les accus ne sont pas adap-
tés aux utilisations sous-marines. da
Les liquides hydrauliques peuvent être nocifs pour la santé en cas
d'ingestion ou d'inhalation de leurs vapeurs. Éviter tout contact
sv
direct avec la peau. Veillez noter que la manipulation de fluide fi
hydraulique peut altérer les systèmes biologiques.
Les boulons de sécurité mobiles, par ex. pour les pointes à el
changement rapide, doivent toujours être parfaitement insérés
et verrouillés.
pl
En cas d'utilisation de jeux de chaînes, vérifiez que les chaînes cs
sont bien rectilignes et qu'elles ne sont pas enchevêtrées.
sk
En cas de travaux à proximité de composants sous tension, hu
éviter les décharges disruptives de haute tension et les pas-
sages de courant sur l'appareil. ro
Évitez toute charge électrostatique de l'appareil.
bg
Les appareils eDRAULIC LUKAS ne sont pas protégés contre
les explosions ! Toute utilisation dans des atmosphères explo-
sl
sibles est interdite. hr
et
Veillez à ne pas vous emmêler dans les câbles ou à trébucher
lorsque vous travaillez avec l’appareil ou durant son transport. lv

Veuillez assurer un éclairage suffisant sur le lieu d’utilisation et


lt
sur le chemin d’accès. ga
Le boîtier de l’accumulateur ne doit pas être endommagé ou
être exposé à des charges mécaniques ; ceci pourrait endom- mt
mager les cellules situées à l’intérieur.
zh
Évitez toute décharge totale de l’accumulateur.
ko
Évitez de court-circuiter les pôles par le biais de matériaux
conducteurs tels que l’eau, l’huile ou des objets métalliques. ja
N’insérez l’accu dans le chargeur que lorsqu’il est sec.
Bien sécher les accus mouillés avant de les insérer.
ar
35
de
N’utilisez plus l’accu lorsqu’il affiche un code d’erreur et contac-
en tez votre revendeur !
fr Gardez toujours ce manuel d'utilisation dans un endroit facilement
accessible et à proximité de l'appareil sur le lieu d’utilisation.
es Les appareils eDRAULIC répondent aux exigences de la classe
pt de protection IP54. Ils peuvent être utilisés y compris par temps
humide et sont protégés contre les projections d'eau.
it Lors de l’utilisation ou du stockage de l’appareil, veiller à ne pas
altérer son fonctionnement et sa sécurité sous l'action de tempé-
nl ratures élevées et à ne pas l'endommager. Tenez compte du fait
que l'appareil peut chauffer en cas d'utilisation prolongée.
da
Avant chaque transport, vérifiez que l'appareil et ses acces-
sv soires sont stockés en toute sécurité.

fi Mettez au rebut toutes les pièces démontées, les liquides


hydrauliques ainsi que les matériaux d'emballage de façon
el appropriée.

pl
cs
3. STRUCTURE DES APPAREILS (FIGURES I ET II)
sk 1 Interrupteur principal
2 Valve de la poignée-étoile
hu
3 Accu
ro 4 Outil
bg 5 Pointes interchangeables
6 Orifice de traction
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
36
de
4. UTILISATION DES APPAREILS
en
4.1 Installation de l'accu
fr
Insérer l’accu directement dans son logement jusqu’à ce qu’il se verrouille (Figure A.)
es
4.2 Extraction de l'accu
Actionner le déverrouillage et retirer l'accu (Figure B.)
pt
it
4.3 Consultation de l'état de l’accu
Appuyer sur le bouton d'interrogation de l'accu (Figure M.) nl

4.4 Mise sous/hors tension da


Actionner l'interrupteur principal pour allumer ou éteindre l’appareil (Figure Ι). sv
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque l’interrupteur principal et l’espace de
travail sont éclairés. fi

4.5 Actionnement de la valve de la poignée-étoile el


Le mouvement est déclenché en tournant la valve de la poignée-étoile. (Figure C.) pl
Chaque appareil de sauvetage est doté d’une fonction «homme mort». Lorsque la
poignée-étoile est relâchée, elle revient automatiquement à la position centrale. cs
La fonction de maintien de la charge est alors immédiatement active.
sk
4.5.1 Découpe
Tourner la valve de la poignée-étoile dans le sens de la découpe. (Figure D.) hu
Placer si possible la cisaille perpendiculairement à l'objet à découper (Figure E.) ro
et couper près du point de rotation des lames (Figure F.).
4.5.2 Écartement
bg
Tourner la valve de la poignée-étoile dans le sens de l'écartement (Figure G.) sl
Commencer par agrandir une petite fente, puis insérer la pointe de l'écarteur
le plus loin possible dans la fente ; ne pas écarter avec les bras en aluminium ! hr
(Figure H.)
et
4.5.3 Traction
Fixer le dispositif de traction dans l’orifice (6). Tourner la valve de la poignée-étoile
lv
dans le sens de fermeture. (Figure D.) lt
4.5.4 Écrasement
ga
Écraser uniquement dans la zone appropriée et en utilisant les plaques d'écrase-
ment des bras de l'écarteur (Figure J.) ; tourner la valve de la poignée-étoile dans mt
le sens de fermeture. (Figure D.)
zh
4.5.5 Pelage
Pour effectuer cette opération, des pointes de pelage spéciales sont nécessaires ko
(Figure K.) ; tourner la valve de la poignée-étoile dans le sens d'ouverture. (Figure G.)
ja
4.5.6 Compression
Placer le vérin de sauvetage entre les objets à comprimer ; tourner la valve de la ar
poignée-étoile dans le sens de déploiement. (Figure L.)
37
de
4.6 Remplacement des pointes
en Les pointes interchangeables sont reliées aux bras de l'appareil par des boulons.
Pour effectuer le changement, enfoncer complètement les boulons, puis les ver-
fr rouiller à nouveau. (Figure N)
es
4.7 Démontage/Mise à l'arrêt après utilisation
pt Une fois le travail terminé, les bras de l’appareil doivent être fermés jusqu’à ce que
les pointes n’aient un écartement que de quelques millimètres et le piston du vérin
it doit être presque entièrement rétracté. Cela atténue les contraintes hydrauliques et
nl mécaniques sur l’appareil. Pour le transport et le stockage, fixez l’appareil dans les
supports prévus à cet effet.
da
sv 5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Effectuer un contrôle visuel après chaque utilisation. Vérifier la lubrification des
fi pièces mobiles et des boulons après chaque utilisation et, si besoin, appliquer une
couche supplémentaire de graisse homologuée. Vérifier également le couple du
el boulon central sur les cisailles et outils combinés. Pour ce faire, vérifier les spécifi-
cations indiquées dans les listes de pièces de rechange.
pl
Éliminer les salissures avec un chiffon humide. L'appareil de sauvetage ne doit pas
cs entrer en contact avec des acides ou des produits alcalins. Si cela est inévitable,
nettoyez l'appareil immédiatement après.
sk Une révision annuelle des appareils doit être effectuée et doit être documentée.
Cette révision annuelle doit être réalisée par un spécialiste.
hu
Effectuer un test de fonctionnement et de charge tous les trois ans ou en cas de
ro problème de sécurité. Seuls les moyens de contrôle approuvés par LUKAS doivent
être utilisés. Veuillez également respecter les réglementations nationales et inter-
bg nationales en vigueur relatives aux intervalles de maintenance des appareils de
sauvetage.
sl
hr 5.1 Réparation
Les réparations ne peuvent être effectuées que par LUKAS ou par une personne
et formée par LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les
listes de pièces de rechange.
lv
lt 5.2 Garantie
Enregistrez systématiquement votre appareil sur le site Internet de la société
ga LUKAS Hydraulik GmbH. C'est cette inscription qui vous donne droit à une exten-
sion de garantie.
mt
Si les défauts ne peuvent pas être réparés, contactez un revendeur LUKAS agréé
zh ou le service après-vente LUKAS ! L'adresse se trouve à la dernière page de ce
manuel.
ko
ja
ar
38
de
6. ANALYSE DES ANOMALIES
en
Défaut Contrôle Cause Solution
fr
Le moteur ne dé- L'interrupteur La poignée-étoile Pour pouvoir tra-
marre pas après principal n'est n'a pas été ac- vailler à nouveau es
actionnement de pas allumé bien tionnée pendant avec l’appareil,
la poignée-étoile qu'il n'ait pas été un long moment l’appareil eDRAU- pt
désactivé (au moins 10 LIC doit dans un
minutes) en mode premier temps
it
de fonctionnement être désactivé nl
sur accu. puis réactivé au
L'accu s'est dé- niveau de l’inter- da
sactivé / éteint. rupteur principal.
Il est également sv
possible d’action-
ner l’indicateur de fi
capacité de l’accu
ou d’extraire briè- el
vement l’accu et
pl
de le réinsérer.
Les pistons du Accu complète- Accu vide Charger l'accu cs
vérin ne bougent ment chargé ? Accu défectueux Remplacer l'accu
que lentement sk
ou par à-coups Présence d'air Suppression du
lorsqu'ils sont dans le système défaut par un hu
hydraulique distributeur agréé,
actionnés
par le personnel ro
formé par LUKAS
bg
ou directement
par LUKAS sl
Les pistons Accu complète- Accu vide Charger l'accu
du vérin ne se ment chargé ? hr
Accu défectueux Remplacer l'accu
déplacent pas
lorsqu'ils sont Appareil défec- Suppression du et
tueux défaut par un
actionnés
distributeur agréé, lv
par le personnel
lt
formé par LUKAS
ou directement ga
par LUKAS
L'appareil ne Appareil défec- Suppression du mt
fournit pas la puis- tueux défaut par un
sance indiquée distributeur agréé,
zh
par le personnel ko
formé par LUKAS
ou directement ja
par LUKAS
ar
39
de
Une fois relâchée, Boîtier en- Endommagement Suppression du
en la poignée-étoile dommagé ou du ressort de tor- défaut par un
ne revient pas en poignée-étoile sion pour réinitia- distributeur agréé,
fr position centrale difficile à manipu- lisation par le personnel
ler ? formé par LUKAS
es Encrassement de
la soupape ou de ou directement
pt la poignée-étoile par LUKAS

it Valve défectueuse
Autres endomma-
nl gements méca-
niques (par ex.
da poignée-étoile)
sv Fuite du liquide Joint de tige dé- Suppression du
hydraulique au fectueux défaut par un
fi niveau de la tige Piston endom- distributeur agréé,
de piston magé par le personnel
el formé par LUKAS
ou directement
pl par LUKAS
cs Le temps de Accu défectueux Remplacer l'accu
travail utilisable
sk entre les différents
cycles de charge
hu est inférieur à 5
ro minutes malgré
un chargement
bg conforme aux
prescriptions
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
40
de
7. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DANS LES TA-
en
BLEAUX DE PERFORMANCE
Toutes les caractéristiques techniques sont soumises à des tolérances, c'est pour- fr
quoi il peut y avoir de faibles écarts entre les données du tableau et celles de votre
appareil. es
pt
7.1 Caractéristiques
Maßstab 1:10 techniques
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Vous trouverez les caractéristiques techniques des appareils à partir de la it
.
nl
Icône Description Remarque/ abréviation da
Longueur (sans accu)
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
fi
L

el
Maßstab 1:10
Maßstabfür
1:10
Longueur rétracté →L←
Rechtecke Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang pl

L
cs

Hg / H1 / H2 Longueur déployé ←L→


sk
Course Hg hu
Course du piston 1 H1 ro
H

Course du piston 2 H2
bg
Force du piston 1 HSF1
Maßstab 1:10 Force du piston 2 HSF2 sl
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Largeur (sans accu) hr
B

et
H

Hauteur
lv
H

lt
Maßstab 1:10 Hub Poids (sans accu) ga
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


mt
KG Poids avec accu

zh
Laus

Ouverture min. de découpe


ko
Ouverture de découpe
ja

suivant EN
Force de découpe max. (extrémité arrière de la ar
surface coupante)
41
de
Tension nominale U
en
Consommation électrique I
fr à charge nominale
es Classe de protection

pt
it
IP
Ø ronds
nl
da Maßstab 1:10 Classe de coupe
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)
sv Classe de coupe (NFPA
1936)
fi
Largeur d'ouverture Ls
el
Force d'écartement HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Force d'écartement min. min. Fs


cs (à 25 mm des pointes)
sk Force d'écartement max. max. Fs
*) valeur calculée
hu
Course de traction Lz
ro
Force de traction HPF/LPF
bg
Force de traction max. max. Fz
sl (avec jeu de chaînes
hr associé)
Plage de température de TB
et fonctionnement
lv Plage de température de TL
stockage
lt
Niveau de pression acous- LpAL
ga tique au ralenti
Niveau de puissance acous- LWAL
mt tique au ralenti
zh Niveau de pression acous- LpAV
tique à pleine charge
ko Niveau de puissance LWAV
ja acoustique à pleine
charge
ar
42
de
7.2 Oscillations/Vibrations
La valeur oscillatoire totale/valeur vibratoire à laquelle les membres supérieurs en
sont exposés est généralement inférieure à 2,5 m/s².
fr
Des valeurs plus élevées peuvent être mesurées pendant de courtes périodes en
raison de l’interaction avec les matériaux à traiter. es
(Les oscillations/vibrations ont été déterminées conformément à la norme
DIN EN ISO 20643). pt
it
7.3 Performances du produit
Maßstab 1:10 nl
Type
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
da
sv
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Ouverture max. de la cisaille [mm] fi
el

Force d'écartement [kN] pl


cs
sk
Lz

Ls

Largeur d'écartement [mm]


hu
Classification basée sur la perfor- ro
mance minimale de la cisaille
bg
MIN sl
hr
Masse [kg]
(à une décimale près) et
KG lv
Puissance de coupe lt
ga
mt
zh
Ronds
ko
Plats ja
ar
43
de
Tube rond
en
fr
Tube carré
es
pt Tube rectangulaire
it
nl
8. ACCESSOIRES
da
8.1 Accus
sv
Utiliser exclusivement des accus lithium-ion LUKAS pour faire fonctionner les ap-
fi pareils eDRAULIC. Respectez le manuel d'utilisation séparé de l'accu lithium-ion !

el 8.2 Chargeur d'accu


pl Utiliser exclusivement le chargeur « eDRAULIC Power Pack Charger » pour rechar-
ger les accus lithium-ion. Respectez le manuel d'utilisation séparé du chargeur.
cs
8.3 Adaptateur secteur
sk Pour les appareils eDRAULIC, il existe un adaptateur secteur grâce auquel les
hu appareils peuvent être branchés directement à l’alimentation secteur. Cet adapta-
teur transforme le courant alternatif en courant continu : il peut donc être utilisé à la
ro place de l’accu. Respectez le manuel d’utilisation séparé de l’adaptateur secteur.

bg 8.4 Jeux de chaînes


Des jeux de chaînes sont nécessaires pour effectuer des tractions avec les écar-
sl teurs et appareils combinés eDRAULIC (voir chapitre « Traction »). Respectez le
hr manuel d'utilisation séparé des jeux de chaînes.

et 9. CONSIGNES DE MISE AU REBUT


lv Merci d'éliminer l'ensemble des matériaux d'emballage et des pièces retirées en
conformité avec la réglementation en vigueur. Les appareils électriques, les acces-
lt soires et les emballages doivent faire l'objet d'un recyclage écologique.
ga Uniquement pour les pays de l'UE :
Ne jetez pas les appareils électriques aux ordures ménagères !
mt Conformément à la Directive Européenne 2002/96/UE relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés et à son application dans le droit national,
zh les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et doivent faire
ko l'objet d'un recyclage écologique.

ja
ar
44
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
45
de
Español Traducción del manual de instrucciones original
en
fr CONTENIDO
1. Uso previsto�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 47
es 2. Seguridad del producto y pictogramas��������������������������������������������������������������� 47
pt 3. Estructura de los equipos (imagen I y II)������������������������������������������������������������ 50
4. Utilización de los equipos����������������������������������������������������������������������������������� 51
it 4.1 Insertar la batería����������������������������������������������������������������������������������������� 51
nl 4.2 Extraer la batería������������������������������������������������������������������������������������������ 51
4.3 Consultar el estado de la batería����������������������������������������������������������������� 51
da
4.4 Encender y apagar��������������������������������������������������������������������������������������� 51
sv 4.5 Accionar la válvula de empuñadura en estrella�������������������������������������������� 51

fi 4.5.1 Cortar������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
4.5.2 Separar����������������������������������������������������������������������������������������������� 51
el 4.5.3 Tirar���������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
pl 4.5.4 Apretar������������������������������������������������������������������������������������������������ 51
4.5.5 Pelar��������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
cs 4.5.6 Presionar�������������������������������������������������������������������������������������������� 52
sk 4.6 Cambiar las puntas�������������������������������������������������������������������������������������� 52
4.7 Desmontaje / parada después del funcionamiento�������������������������������������� 52
hu
5. Mantenimiento y cuidados���������������������������������������������������������������������������������� 52
ro 5.1 Reparación��������������������������������������������������������������������������������������������������� 52
5.2 Garantía������������������������������������������������������������������������������������������������������� 52
bg
6. Análisis de averías���������������������������������������������������������������������������������������������� 53
sl 7. Explicación de los pictogramas de las tablas de rendimiento���������������������������� 55
hr 7.1 Datos técnicos���������������������������������������������������������������������������������������������� 55
7.2 Oscilaciones / Vibraciones��������������������������������������������������������������������������� 57
et 7.3 Rendimiento del producto���������������������������������������������������������������������������� 57
lv 8. Accesorios���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
8.1 Baterías�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
lt
8.2 Cargador de baterías...............................................................................���� 58
ga 8.3 Fuente de alimentación�������������������������������������������������������������������������������� 58
8.4 Juegos de cadenas�������������������������������������������������������������������������������������� 58
mt
9. Indicaciones para la eliminación������������������������������������������������������������������������� 58
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
46
de
1. USO PREVISTO
El producto descrito es una herramienta de rescate electro-hidráulica. Está pre- en
vista para el rescate de personas o bienes materiales en accidentes de tráfico, fr
catástrofes naturales u otras intervenciones de rescate. La herramienta de rescate
no permite ejecutar procesos de elevación. es
Únicamente puede utilizarse en combinación con accesorios originales de LUKAS.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de un uso
pt
indebido. El usuario será responsable exclusivo de un uso semejante. it

2. SEGURIDAD DEL PRODUCTO Y PICTOGRAMAS nl


La seguridad del operario es lo más importante a la hora de diseñar el producto. da
Además, el manual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los pro-
ductos LUKAS sin peligro. sv
Además del manual, han de tenerse en cuenta y hacerse cumplir todas las normas
fi
de valor general, legales y otras normas vinculantes relativas a la prevención de
accidentes y a la protección del medio ambiente. el
El equipo solo debe ser manipulado por personas adecuadamente instruidas y
con formación técnica en el campo de la seguridad, puesto que en caso contrario pl
existe peligro de lesiones.
cs
Aconsejamos a todos los usuarios que lean atentamente el manual de instruc-
ciones antes de utilizar el equipo. Todas las instrucciones incluidas en él deben sk
observarse sin excepción alguna.
También recomendamos que le instruya una persona experta en el uso de producto. hu
ro
¡Observe el manual de instrucciones de la batería de iones de
litio! Lo encontrará en www.akku-power.com bg
¡Observe las instrucciones de uso de los accesorios! sl
hr
Preste atención a que los accesorios utilizados puedan soportar
la presión de servicio máxima de la herramienta de rescate. et
lv
¡Nunca trabaje estando muy cansado o bajo los efectos del
alcohol u otras sustancias! lt
Utilice el equipo exclusivamente según se describe en el capítu-
lo "Uso previsto".
ga
Cerciórese de que ninguna parte del cuerpo ni la ropa queden mt
atrapados entre los componentes móviles del equipo.
zh
Toque el equipo únicamente por los asideros o la carcasa.
¡No toque bajo ningún concepto los vástagos de los pistones de ko
los cilindros de rescate!
Está prohibido trabajar debajo de cargas si estas están sopor- ja
tadas exclusivamente por aparatos hidráulicos o electro-hi-
ar
dráulicos. Si este trabajo resulta imprescindible, será necesario
añadir suficientes apoyos mecánicos. 47
de
¡Lleve un casco de protección!
en
fr
es ¡Lleve protección facial!
pt
it
nl ¡Lleve ropa de protección contra entornos de trabajo calientes y
fríos y contra lesiones provocadas por bordes agudos!
da
sv
¡Lleve guantes de protección!
fi
el
pl ¡Lleve calzado de seguridad!
cs
sk
hu Lleve protección auditiva en caso de tener que trabajar en entornos
con un nivel de ruido elevado. El volumen del equipo no requiere el
ro uso de protección auditiva.

bg
sl Verifique antes y después del uso si el equipo tiene fallos o daños
visibles. La válvula de empuñadura en estrella debe volver por sí
hr misma en todo momento a la posición central.

et ¡Notifique de inmediato cualquier cambio (también de funciona-


miento)! ¡Si fuese necesario, pare inmediatamente el equipo y
lv retírelo del servicio!
No modifique el equipo (no realice ampliaciones ni transformacio-
lt nes) sin la autorización de LUKAS.
ga Es obligatorio mantener todas las indicaciones de seguridad del
equipo íntegras y legibles.
mt
Omita cualquier forma de trabajo que pueda menoscabar la seguri-
zh dad y la estabilidad del equipo.
¡Los dispositivos de seguridad no deberán desconectarse nunca!
ko
ja Antes de encender / poner en marcha y utilizar el equipo, asegú-
rese de que el funcionamiento del mismo no ponga en peligro a
ar ninguna persona.
48
de
Las reparaciones deben efectuarse exclusivamente por perso-
nal cualificado del servicio técnico. en
Únicamente está permitido utilizar accesorios y repuestos origi- fr
nales de LUKAS.
Al trabajar con los equipos, tenga en cuenta que el material es
puede cizallarse, romperse o desgarrarse lo que podría hacer pt
que se desprenda o salga proyectado.
Respete todos los plazos de las comprobaciones e inspeccio- it
nes periódicas según se describen en el capítulo Mantenimiento
y cuidados. nl
Las herramientas eDRAULIC y las baterías no son aptas para da
su uso bajo el agua.
Los fluidos hidráulicos pueden ser perjudiciales para la salud en
sv
caso de ingestión o aspiración. Evite el contacto directo con la fi
piel. Al manipular fluidos hidráulicos hay que tener en cuenta que
estos pueden afectar negativamente a los sistemas biológicos. el
Los pernos de seguridad móviles, p. ej., para las puntas de cam-
bio rápido, deben insertarse siempre por completo y bloquearse. pl
En caso de utilizar juegos de cadenas, compruebe que las cs
cadenas estén colocadas rectas y que no haya nudos en las
mismas. sk
Al trabajar cerca de componentes bajo tensión, evite las descar- hu
gas eléctricas de alta tensión y los pasos de corriente al equipo.
ro
Evite la carga electrostática del equipo.
bg
Las herramientas LUKAS eDRAULIC no están protegidas con-
tra explosiones. Está prohibido utilizarlas en zonas con riesgo sl
de explosión. hr
et
Al trabajar con la herramienta o durante su transporte, tenga
cuidado de no engancharse con lazos de cables ni de tropezar. lv

Procure una iluminación suficiente en el lugar de uso y en el


lt
camino hasta él. ga
La carcasa de la batería no puede sufrir daños ni exponerse
a cargas mecánicas puesto que esto podría dañar las celdas mt
situadas en el interior.
zh
Evite que la batería se descargue por completo.
ko
Evite los cortocircuitos de los polos provocados por materiales
conductores como agua, aceite u objetos metálicos. ja
Enchufe la batería al cargador únicamente cuando esté seca.
Seque la batería antes de enchufarla si estuviera mojada.
ar
49
de
No continúe utilizando la batería si muestra un código de error.
en Póngase en contacto con su distribuidor.
fr El manual de instrucciones debe estar siempre al alcance en el
lugar de utilización del equipo, en las proximidades del mismo.
es Los equipos eDRAULIC cuentan con la clase de protección
pt IP54. También pueden usarse en condiciones meteorológicas
húmedas y se encuentran protegidos contra salpicaduras.
it Al trabajar con el equipo y durante su almacenaje se debe tener
cuidado de que ni el funcionamiento ni la seguridad del mismo
nl se vean afectados por temperaturas elevadas, puesto que el
equipo puede resultar dañado. Tenga presente que el equipo
da puede calentarse si se utiliza durante un tiempo prolongado de
sv forma continuada.
Antes de transportarlo, compruebe siempre que tanto el equipo
fi como los accesorios estén colocados de forma segura.
el Elimine todos los componentes desmontados, los fluidos hidráu-
licos y el material de embalaje conforme a la normativa vigente.
pl
cs
sk
3. ESTRUCTURA DE LOS EQUIPOS (IMAGEN I Y II)
hu 1 Interruptor principal
ro 2 Válvula de empuñadura en estrella
3 Batería
bg 4 Herramienta
sl 5 Puntas intercambiables
6 Orificio de paso
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
50
de
4. UTILIZACIÓN DE LOS EQUIPOS
en
4.1 Insertar la batería
fr
Introduzca la batería recta en el alojamiento de la batería hasta que quede blo-
queada (figura A). es
4.2 Extraer la batería pt
Accione el desbloqueo y extraiga la batería (figura B). it
4.3 Consultar el estado de la batería nl
Accione el botón de consulta de la batería (figura M).
da
4.4 Encender y apagar sv
Para encender y apagar el equipo, accione el interruptor principal (figura Ι).
La disponibilidad de uso se señaliza mediante la iluminación del interruptor princi- fi
pal y la iluminación de la zona de trabajo.
el
4.5 Accionar la válvula de empuñadura en estrella pl
El movimiento de trabajo se activa girando la válvula de empuñadura en estrella
(figura C.) Todas las herramientas de rescate están dotadas de una función de cs
hombre muerto. Después de soltar la empuñadura en estrella, esta vuelve auto-
máticamente a la posición central. La función de mantenimiento de la carga está sk
disponible de inmediato.
hu
4.5.1 Cortar
Gire la válvula de empuñadura en estrella en la dirección de cortar (figura D).
ro
Coloque la herramienta de corte en ángulo recto en el material por cortar (figura E) bg
y realice el corte cerca del punto de giro de las cuchillas (figura F).
sl
4.5.2 Separar
Gire la válvula de empuñadura en estrella en la dirección de separar (figura G). hr
Aumente la hendidura pequeña al principio y, a continuación, inserte la punta
del separador todo lo posible en la hendidura. ¡No realice la separación con los
et
brazos de aluminio (figura H)! lv
4.5.3 Tirar
lt
Fije el dispositivo de tracción en el orificio de paso (6). Accione la válvula de em-
puñadura en estrella en la dirección de cerrar (figura D). ga
4.5.4 Apretar mt
Realice el apriete exclusivamente en la zona de apriete y con las placas de aprie-
te de los brazos separadores (figura J). Accione la válvula de empuñadura en zh
estrella en la dirección de cerrar (figura D).
ko
4.5.5 Pelar
Para pelar se necesitan puntas de corte especiales (figura K). Accione la válvula ja
de empuñadura en estrella en la dirección de abrir (figura G).
ar
51
de
4.5.6 Presionar
en Coloque el cilindro de rescate entre el objeto que vaya a presionar y accione la vál-
vula de empuñadura en estrella en la dirección de desplegar (figura L).
fr
es 4.6 Cambiar las puntas
Las puntas intercambiables están unidas a los brazos de la herramienta mediante
pt pernos. Para realizar el cambio, los pernos deben insertarse por completo y, segui-
damente, volver a bloquearse completamente (figura N).
it
nl 4.7 Desmontaje / parada después del funcionamiento
Tras finalizar los trabajos, cierre los brazos de la herramienta hasta dejar la míni-
da ma distancia en mm en el espacio entre las puntas, o bien, repliegue el pistón del
cilindro hasta que queden pocos mm. Con ello se relaja hidráulica y mecánicamen-
sv te toda la herramienta. Asegure el equipo para transportarlo y para almacenarlo en
los soportes previstos para tal fin.
fi
el 5. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
pl Realice una comprobación visual después de cada uso. Controle la lubricación de
los componentes móviles y de los pernos después de cada uso intenso y, dado el
cs caso, renueve la lubricación con una grasa autorizada. Compruebe asimismo el
par de apriete del perno central en las herramientas de corte y combinadas tenien-
sk do para ello en cuenta los datos de las listas de repuestos.
Elimine la suciedad con un paño húmedo. La herramienta de rescate no debe en-
hu trar en contacto con ácidos ni con lejía. En caso de que esto no se pudiera evitar,
ro limpie la herramienta inmediatamente.
Las herramientas se deben someter a una inspección anual que debe documentar-
bg se. Esta inspección anual debe ser realizada por una persona experta.
Cada tres años o en caso de dudas referentes a la seguridad, se tiene que realizar
sl
una prueba de funcionamiento y de carga. Únicamente pueden utilizarse equipos
hr de comprobación autorizados por LUKAS. Observe a este respecto también las
normativas nacionales e internacionales en vigor relativas a los intervalos de man-
et tenimiento de herramientas de rescate.

lv 5.1 Reparación
lt Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona
capacitada por LUKAS. Observe a este respecto las indicaciones de las listas de
ga repuestos.

mt 5.2 Garantía
zh Registre siempre su herramienta en la página de Internet de la empresa LUKAS
Hydraulik GmbH. Solo así tiene derecho a la prestación ampliada de garantía.
ko En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en
contacto con un distribuidor de LUKAS o con el servicio posventa de LUKAS.
ja Encontrará la dirección en la última página del manual.
ar
52
de
6. ANÁLISIS DE AVERÍAS
en
Fallo Control Causa Solución
fr
El motor no arran- El interruptor La empuñadura Para poder traba-
ca después del principal no está en estrella no ha jar de nuevo con es
accionamiento de iluminado, aunque sido accionada el equipo, primero
la empuñadura en no ha sido desco- durante un perio- debe desconec- pt
estrella nectado do largo (mín. 10 tarse y volver a
minutos) durante conectarse el
it
el funcionamiento equipo eDRAULIC nl
con batería. a través del inte-
La batería se ha rruptor principal. da
desactivado. Como alternati-
va, también es sv
posible accionar
la indicación de fi
capacidad de la
batería o extraer el
brevemente la
pl
batería y volver a
insertarla cs
Los pistones del ¿Batería comple- Batería vacía Cargar la batería
cilindro se mue- tamente cargada? sk
Batería defec- Sustituir la batería
ven lentamente
o a tirones al ser
tuosa hu
Aire en el sistema Solicitar al distri-
accionados
hidráulico buidor autorizado, ro
a personal especí-
bg
ficamente forma-
do por LUKAS o sl
directamente a la
empresa LUKAS hr
que repare la
avería et
Los pistones del ¿Batería comple- Batería vacía Cargar la batería lv
cilindro no se tamente cargada? Batería defec- Sustituir la batería
mueven al ser tuosa lt
accionados
Equipo averiado Solicitar al distri- ga
buidor autorizado,
a personal especí- mt
ficamente forma-
do por LUKAS o zh
directamente a la
empresa LUKAS ko
que repare la
avería
ja
ar
53
de
La herramienta no Equipo averiado Solicitar al distri-
en aporta la fuerza buidor autorizado,
indicada a personal especí-
fr ficamente forma-
do por LUKAS o
es
directamente a la
pt empresa LUKAS
que repare la
it avería
Después de sol- ¿La carcasa Daño del resorte Solicitar al distri-
nl tarla, la empuña- está dañada o el de brazos para el buidor autorizado,
da dura en estrella accionamiento de retorno a personal especí-
no retorna a la la empuñadura en Suciedad en la ficamente forma-
sv posición central estrella funciona válvula o en la do por LUKAS o
con dificultad? empuñadura en directamente a la
fi estrella empresa LUKAS
que repare la
el Válvula averiada avería
Otros daños
pl mecánicos (p. ej.:
cs la empuñadura en
estrella)
sk Fuga de líquido Junta del vástago Solicitar al distri-
hidráulico en defectuosa buidor autorizado,
hu el vástago del a personal especí-
Pistón dañado
ro pistón. ficamente forma-
do por LUKAS o
bg directamente a la
empresa LUKAS
sl que repare la
avería.
hr El tiempo de tra- Batería defec- Sustituir la batería
et bajo útil entre los tuosa
ciclos individuales
lv de carga es infe-
rior a 5 minutos,
lt a pesar de que la
carga es confor-
ga me a lo prescrito
mt
zh
ko
ja
ar
54
de
7. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS
en
TABLAS DE RENDIMIENTO
Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias. Por este motivo pueden dar- fr
se ligeras desviaciones entre los datos de la tabla y los de su equipo.
es
Maßstab 1:10
7.1 Datos técnicos Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Símbolo Descripción Observación/ abreviatura
nl
Longitud (Sin batería)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Longitud replegada →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Longitud desplegada ←L→ cs
Carrera Hg sk
Carrera del pistón 1 H1 hu
H

Carrera del pistón 2 H2


Fuerza del pistón 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Fuerza del pistón 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Anchura (Sin batería) sl
B

hr
H

Altura
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Peso (Sin batería) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Peso con batería

mt
Laus

Abertura de corte mín.


zh
Abertura de corte según EN
ko

Fuerza de corte máx. (Tope posterior de la


superficie de corte) ja
ar
55
de
Tensión nominal U
en
Consumo de corriente con I
fr
carga nominal
es Clase de protección

pt
it
IP
nl Ø de material redondo

da Maßstab 1:10 Clase de corte


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Clase de corte (NFPA 1936)

fi
Ancho de apertura Ls
el
Fuerza de separación HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Fuerza de separación FS mín.


cs mín. (25 mm retirada de las
sk puntas)
Fuerza de separación FS máx.
hu máx. *) calculado matemáti-
ro camente
Recorrido de tracción Lz
bg
Fuerza de tracción HPF/LPF
sl
Fuerza de tracción máx. Fz máx.
hr
(con juego
et de cadenas correspon-
diente)
lv
Rango de temperatura de TB
lt servicio

ga Rango de temperatura de TL
almacenamiento
mt Nivel de presión acústica LpAL
en vacío
zh
Nivel de potencia acústica LWAL
ko en vacío

ja Nivel de presión acústica LpAV


a plena carga
ar Nivel de potencia acústica LWAV
a plena carga
56
de
7.2 Oscilaciones / Vibraciones
El valor total de oscilación / valor de vibración, al que están expuestas las extremi- en
dades superiores del cuerpo es, por regla general, inferior a 2,5 m/s².
fr
Sin embargo, como consecuencia de los efectos del cambio de material a trabajar
se pueden producir momentáneamente unos valores superiores. es
(Las oscilaciones / vibraciones están determinadas de acuerdo con la norma
DIN EN ISO 20643). pt
it
7.3 Rendimiento del producto
Maßstab 1:10 nl
Modelo
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
da
sv
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Abertura de herramienta de corte fi
[mm]
el

Fuerza de separación [kN] pl


cs
sk
Lz

Ls

Anchura de separación [mm]


hu
Clasificación basada en la potencia ro
mínima de la herramienta de corte
bg
MIN sl
hr
Peso [kg]
(con una precisión de un decimal) et
KG lv
Potencia de la herramienta de corte lt
ga
mt
zh
Redondo
ko
Plano ja
ar
57
de
Tubo redondo
en
fr
Tubo cuadrangular
es
pt Tubo rectangular
it
nl
8. ACCESORIOS
da
8.1 Baterías
sv
Para el funcionamiento de las herramientas eDRAULIC se deben utilizar exclusi-
fi vamente baterías de iones de litio LUKAS. ¡Observe el manual de instrucciones
específico de la batería de iones de litio!
el
8.2 Cargador de baterías
pl
Para las baterías de iones de litio se debe utilizar exclusivamente el cargador
cs "eDRAULIC Power Pack Charger". Observe el manual de instrucciones específico
del cargador.
sk
8.3 Fuente de alimentación
hu
Para las herramientas eDRAULIC se dispone de una fuente de alimentación con
ro la que los equipos pueden conectarse directamente a la red eléctrica. La fuente de
alimentación transforma la corriente alterna en corriente continua, lo que permite
bg usarla en lugar de la batería. Observe el manual de instrucciones específico de la
fuente de alimentación.
sl
hr 8.4 Juegos de cadenas
Para los procesos de tracción con las herramientas de separación eDRAULIC y
et herramientas combinadas se necesitan juegos de cadenas (véase capítulo "Tirar").
Observe el manual de instrucciones específico de los juegos de cadenas.
lv
lt 9. INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN
Elimine todos los materiales de embalaje y piezas desmontadas conforme a la nor-
ga mativa vigente. Los aparatos electrónicos, los accesorios y los embalajes deberían
ser reciclados respetando el medio ambiente.
mt
Solo para países de la UE:
zh ¡No elimine aparatos eléctricos con la basura doméstica!
ko De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos usados y su conversión a la legislación nacional, los aparatos que ya
ja no funcionen deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medio
ambiente.
ar
58
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
59
de
Português Tradução do Manual de instruções original
en
ÍNDICE
fr
1. Utilização devida������������������������������������������������������������������������������������������������ 61
es 2. Segurança do produto e pictogramas���������������������������������������������������������������� 61
3. Constituição dos equipamentos (Figura I e II)���������������������������������������������������� 64
pt
4. Utilização dos equipamentos������������������������������������������������������������������������������ 65
it 4.1 Instalar a bateria recarregável��������������������������������������������������������������������� 65
nl 4.2 Remover a bateria recarregável������������������������������������������������������������������� 65
4.3 Consultar o estado da bateria recarregável������������������������������������������������� 65
da 4.4 Ligar e desligar��������������������������������������������������������������������������������������������� 65
sv 4.5 Acionar válvula de pega em estrela������������������������������������������������������������� 65
4.5.1 Cortar������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
fi 4.5.2 Expandir��������������������������������������������������������������������������������������������� 65
el 4.5.3 Puxar�������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
4.5.4 Esmagar��������������������������������������������������������������������������������������������� 65
pl
4.5.5 Descascar������������������������������������������������������������������������������������������ 65
cs 4.5.6 Pressionar������������������������������������������������������������������������������������������ 65

sk 4.6 Substituir pontas������������������������������������������������������������������������������������������ 66


4.7 Desmontagem / imobilização após funcionamento�������������������������������������� 66
hu 5. Manutenção e tratamento����������������������������������������������������������������������������������� 66
ro 5.1 Reparação���������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
5.2 Garantia������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
bg 6. Análise de falhas������������������������������������������������������������������������������������������������ 67
sl 7. Explicação dos pictogramas para as tabelas de desempenho�������������������������� 69
7.1 Dados técnicos��������������������������������������������������������������������������������������������� 69
hr
7.2 Oscilações / vibrações��������������������������������������������������������������������������������� 71
et 7.3 Capacidade de desempenho do produto����������������������������������������������������� 71
8. Acessórios���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
lv
8.1 Baterias recarregáveis��������������������������������������������������������������������������������� 72
lt 8.2 Carregador da bateria sem recarregável.................................................���� 72
ga 8.3 Transformador���������������������������������������������������������������������������������������������� 72
8.4 Conjunto de correntes���������������������������������������������������������������������������������� 72
mt 9. Instruções de eliminação������������������������������������������������������������������������������������ 72
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
60
de
1. UTILIZAÇÃO DEVIDA
O produto descrito é um equipamento de resgate eletro-hidráulico. Destina-se en
ao resgate de pessoas ou bens materiais na sequência de acidentes de viação, fr
catástrofes naturais ou outras missões de resgate. Com o equipamento de resgate
não podem ser realizadas nenhumas operações de elevação. es
Apenas pode ser usado associado aos acessórios originais da LUKAS.
O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização incor-
pt
reta. O utilizador é o único responsável pela utilização devida. it

2. SEGURANÇA DO PRODUTO E PICTOGRAMAS nl


A segurança do utilizador constitui o fator mais importante na conceção do pro- da
duto. Para além disso o Manual de Instruções pretende ajudar na utilização sem
risco dos produtos LUKAS. sv
Para além do Manual de Instruções, deverão ser observados e implementados to-
fi
dos os regulamentos de aplicação geral e legal obrigatórios relativos à prevenção
de acidentes e à proteção do meio-ambiente. el
O equipamento apenas pode ser usado por pessoas com formação relevante em
termos de segurança, pois, caso contrário, existe o risco de perigo de ferimentos. pl
Alertamos todos os utilizadores para a necessidade de proceder à leitura completa cs
e cuidada do Manual de Instruções antes da utilização do equipamento. Todas as
instruções incluídas deverão ser observadas sem qualquer limitação. sk
Aconselhamos também, que receba instruções sobre a utilização do produto por
parte de um formador qualificado. hu
ro
Tenha em atenção o manual de instruções da bateria recarregá-
vel de iões de lítio! Poderá encontrá-lo em www.akku-power.com bg
Deverão ser respeitados os manuais de instruções dos sl
acessórios!
hr
Tenha em atenção que os acessórios utilizados devem estar
configurados para a pressão de serviço máx. do equipamento et
de resgate.
lv
Nunca trabalhe em estado de fadiga ou intoxicado!
Utilize o equipamento exclusivamente como descrito no capítulo
lt
"Utilização devida". ga
Tenha atenção para que nenhuma parte do corpo ou peça de mt
roupa fique entre as peças móveis do equipamento.
Segure sempre o equipamento pelas pegas ou pelo corpo. zh
Não tocar no pistão do cilindro de resgate.
ko
São proibidos trabalhos sob cargas, quando estas são supor- ja
tadas exclusivamente por equipamentos hidráulicos ou eletro-
-hidráulicos. Se esse trabalho for indispensável, deverão ser
ar
providenciados os apoios mecânicos suficientes. 61
de
Use capacete!
en
fr
es Use proteção facial!
pt
it
nl Use vestuário protetor! Para a proteção de ambiente de trabalho
quente ou frio e para a proteção contra ferimentos por arestas
da vivas.

sv
Use luvas de proteção!
fi
el
pl Use calçado de segurança!
cs
sk
hu Use protetores auriculares caso tenha que trabalhar com ruído
ambiente alto, o nível sonoro do equipamento não exige protetores
ro auriculares.

bg
sl Verifique o equipamento antes e depois da sua utilização quanto a
deficiências ou danos visíveis. A válvula de pega em estrela deverá
hr voltar sempre por si só à posição central.

et Alterações (incluindo alterações de funcionamento) deverão ser


imediatamente comunicadas! Se necessário, parar e imobilizar de
lv imediato o equipamento!
Não realize nenhuma alteração (montagens e reconversões) no
lt equipamento sem a autorização da LUKAS.
ga Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento deve-
rão ser mantidas na sua totalidade e em estado legível.
mt
É proibido qualquer modo de funcionamento que afeta a segurança
zh e a estabilidade do equipamento.
Os dispositivos de segurança não podem ser em caso algum colo-
ko cados fora de serviço!
ja Antes de ligar/acionar e durante o funcionamento do equipamento,
deverá ser assegurado que ninguém é colocado em perigo devido
ar ao funcionamento do equipamento.
62
de
As reparações apenas podem ser realizadas por um técnico de
assistência com formação. en
Apenas podem ser usados acessórios LUKAS e peças sobres- fr
salentes originais.
Nos trabalhos com o equipamento tenha em atenção que o ma- es
terial pode ser degastado, arrancado ou partido e desse modo pt
cair ou ser projetado.
Respeite todos os prazos de testes e inspeções periódicas, tal it
como descritos no capítulo Manutenção e tratamento.
nl
Os equipamentos eDRAULIC e baterias recarregáveis desti-
nam-se a ser usados em operações submersíveis. da
Os líquidos hidráulicos podem afetar a saúde, quando são inge-
ridos ou inspirados. O contacto direto com a pele deve ser evita-
sv
do. Ao lidar com líquidos hidráulicos deverá ter-se em atenção, fi
que os sistemas biológicos são afetados de modo negativo.
Pernos de imobilização móveis, p. ex. para pontas de troca rápi- el
da, devem ser sempre completamente encaixados e trancados.
pl
Na utilização de conjuntos de correntes deverá ser dada aten-
ção para que as correntes sejam aplicadas de modo retilíneo e cs
que não existam nós na corrente.
sk
Em trabalhos nas proximidades de componentes condutores de
corrente elétrica deverão ser evitadas as descargas elétricas de hu
alta tensão e a passagem de corrente para o equipamento.
Evite o carregamento eletrostáticos do equipamento.
ro
Os equipamentos LUKAS eDRAULIC não estão protegidos bg
contra a explosão! A utilização em áreas com risco de explosão
é proibida.
sl
hr
Tenha atenção para que nos trabalhos com o equipamento et
ou no seu transporte não fique preso ou tropece em laços de
cabos. lv
Assegure-se que existe uma iluminação suficiente no local de
utilização e no trajeto até ao mesmo.
lt
A caixa das baterias recarregáveis não pode ser danificada ou ga
sujeita a cargas mecânicas, o que poderá danificar as células
no seu interior. mt
Evite a descarga completa da bateria recarregável. zh
Evite um curto-circuito dos pólos através de materiais conduto- ko
res como a água, óleo ou objetos metálicos.
Coloque a bateria recarregável no carregador apenas quando ja
este estiver seco, seque primeiro as baterias molhadas. ar
63
de
Não volte a utilizar a bateria recarregável quando esta indica um
en código de erro, contacte o seu fornecedor!
fr Guarde o presente Manual de Instruções sempre ao alcance no
local de utilização nas proximidades do equipamento.
es Os equipamentos eDRAULIC têm a classe de proteção IP54.
pt Podem ser usados mesmo em condições atmosféricas de humi-
dade e estão protegidos contra salpicos. e.
it Nos trabalhos com o equipamento e no seu armazenamento de-
verá ser assegurado que o seu funcionamento e a segurança não
nl são afetados por efeitos de temperatura elevada ou que o equipa-
mento não é danificado. Tenha em consideração, que o equipa-
da mento pode aquecer quando é utilizado de modo prolongado.
sv Controle sempre antes do transporte se o equipamento e os
acessórios estão acondicionados de modo seguro.
fi
Elimine todas as peças desmontadas, os líquidos hidráulicos e
el os materiais de embalagem de modo correto.

pl
cs
sk 3. CONSTITUIÇÃO DOS EQUIPAMENTOS (FIGURA I E II)
1 Interruptor geral
hu
2 Válvula de pega em estrela
ro 3 Bateria recarregável
4 Ferramenta
bg
5 Pontas substituíveis
sl 6 Furo de tração
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
64
de
4. UTILIZAÇÃO DOS EQUIPAMENTOS
en
4.1 Instalar a bateria recarregável
fr
Introduzir a bateria recarregável a direito no respetivo compartimento até ficar
trancada (Figura A.) es
4.2 Remover a bateria recarregável pt
Abrir o trinco e remover a bateria recarregável (Figura B.) it
4.3 Consultar o estado da bateria recarregável nl
Acionar o botão de consulta da bateria recarregável (Figura M.)
da
4.4 Ligar e desligar sv
para ligar e desligar acionar o interruptor geral (Figura Ι.) O estado de prontidão é
indicado pelo interruptor geral iluminado e pela iluminação da área de trabalho. fi

4.5 Acionar válvula de pega em estrela el


O movimento de trabalho é acionado pelo rodar na válvula de pega em estrela. pl
(Figura C.) Todos os equipamentos de resgate estão equipados com uma função
de homem morto. Depois de se soltar a pega em estrela , esta volta automatica- cs
mente para a posição central. A função de retenção de carga fica então imediata-
mente disponível. sk
4.5.1 Cortar hu
Rodar a válvula de pega em estrela na direção cortar. (Figura D.)
ro
Aplicar o cortador no material a cortar o mais possível na perpendicular (Figura E),
cortar próximo do ponto de rotação da lâmina (Figura F.). bg
4.5.2 Expandir sl
Rodar a válvula de pega em estrela na direção expandir (Figura G.)
Aumentar inicialmente a pequena fenda, de seguida inserir o mais possível as pon- hr
tas de expansão na fenda, não expandir com os braços em alumínio! (Figura H.)
et
4.5.3 Puxar
Fixar o equipamento de tração no furo de tração (6). Acionar a válvula de pega
lv
em estrela na direção fechar. (Figura D.) lt
4.5.4 Esmagar
ga
Esmagar apenas na área de esmagamento e com as placas de esmagamento
dos braços do expansor (Figura J.) Acionar a válvula de pega em estrela na dire- mt
ção fechar. (Figura D.)
zh
4.5.5 Descascar
Para descascar são necessárias pontas especiais de descascamento (Figura K.) ko
Acionar a válvula de pega em estrela na direção abrir. (Figura G.)
ja
4.5.6 Pressionar
Aplicar os cilindros de resgate entre o objeto a pressionar, acionar a válvula de ar
pega em estrela na direção expandir. (Figura L.)
65
de
4.6 Substituir pontas
en As pontas substituíveis estão ligadas aos braços do equipamento através de per-
nos. Os pernos deverão ser totalmente introduzidos para a sua substituição e de
fr seguida novamente trancadas por completo. (Figura N.)
es
4.7 Desmontagem / imobilização após funcionamento
pt Após a conclusão dos trabalhos, os braços do equipamento deverão ser fechados
até terem uma distância pequena de poucos mm entre as pontas, ou os êmbolos
it dos cilindros recolhidos até ficarem com poucos mm. Deste modo todo o equipa-
nl mento é sofre uma descarga hidráulica e mecânica. Fixe o equipamento para o
transporte e para o armazenamento nos suportes previstos para o efeito.
da
sv 5. MANUTENÇÃO E TRATAMENTO
Após cada utilização deverá ser realizada uma inspeção visual. Após cada solici-
fi tação é necessário controlar a lubrificação de cada uma das peças móveis e dos
pernos e, se necessário, relubrificar com uma massa lubrificante aprovada.
el Do mesmo modo deverá ser controlado o binário do perno central em equipamen-
tos de corte e combinados, observando para o efeito as indicações nas listas de
pl sobressalentes.
cs Sujidades deverão ser removidas com um pano húmido. O equipamento de
resgate não deve entrar em contacto com ácidos ou soluções alcalinas. Se tal for
sk inevitável, limpe imediatamente o equipamento após a sua utilização.
Uma vez por ano deve ser realizada a inspeção anual do equipamento, que de-
hu verá ser documentada. Esta inspeção anual deverá ser realizada por um técnico
ro experimentado.
A cada três anos ou sempre que exista dúvidas sobre a segurança, deve ser
bg realizada uma inspeção funcional e sob carga. Apenas podem ser usados meios
de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas
sl nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos
entre manutenções de equipamentos de resgate.
hr
et 5.1 Reparação
As reparações apenas podem ser realizadas pela LUKAS ou por um técnico
lv formado pela LUKAS. Para o efeito observe as instruções nas listas de sobressa-
lentes.
lt
ga 5.2 Garantia
Registe por princípio o seu equipamento na página de Internet da LUKAS Hydrau-
mt lik GmbH. Só assim terá direito a um serviço de garantia prolongado.
zh No caso das falhas não serem reparáveis, deverá ser contactado um vendedor
LUKAS ou o Serviço ao cliente da LUKAS! O endereço encontra-se na última
ko página das instruções.

ja
ar
66
de
6. ANÁLISE DE FALHAS
en
Erro Controlo Causa Solução
fr
O motor não pega O interruptor geral A pega em estrela Para se poder
após se acionar a não está ilumi- não foi acionada voltar a trabalhar es
pega em estrela nado, embora durante um tempo com o equipamen-
não tenha sido prolongado com a to, é necessário pt
desligado bateria a funcio- desligar primeiro
nar (no mín. o equipamento
it
10 minutos). eDRAULIC no nl
A bateria recarre- interruptor geral
gável desligou-se e voltar a ligá-lo da
novamente.
Em alternativa sv
também é possí-
vel acionar para o fi
efeito o indicador
de capacidade, el
ou desencaixar e
pl
voltar a encaixar
brevemente a ba- cs
teria recarregável
Os êmbolos do Bateria recarregá- Bateria descarre- Carregar bateria sk
cilindro movem-se vel está totalmen- gada
lentamente ou te carregada?
hu
Bateria recarregá- Substituir bateria
de modo abrupto vel com defeito ro
quando acionados
Ar no sistema Resolução da
bg
hidráulico falha por um
agente autoriza- sl
do e acreditado
pela LUKAS, ou hr
diretamente pela
LUKAS et
Êmbolos dos Bateria recarregá- Bateria descarre- Carregar bateria lv
cilindros não se vel está totalmen- gada
movem quando te carregada? Bateria recarregá- Substituir bateria lt
acionados vel com defeito
ga
Equipamento com Resolução da
defeito falha por um mt
agente autoriza-
do e acreditado zh
pela LUKAS, ou
diretamente pela ko
LUKAS
ja
ar
67
de
Equipamento não Equipamento com Resolução da
en debita a força defeito falha por um
indicada agente autoriza-
fr do e acreditado
pela LUKAS, ou
es
diretamente pela
pt LUKAS
Depois de se A caixa está Danos da mola Resolução da
it soltar a pega em danificada ou o helicoidal de falha por um
estrela não volta acionamento da flexão para o re- agente autoriza-
nl para a posição pega em estrela posicionamento do e acreditado
da central está perra? Sujidade da vál- pela LUKAS, ou
vula ou pega em diretamente pela
sv estrela LUKAS

fi Válvula com
defeito
el Outros danos
mecânicos (p. ex.
pl pega em estrela)
cs Saída do líquido Vedante da biela Resolução da
hidráulico na biela com defeito falha por um
sk
Êmbolo danificado agente autoriza-
do e acreditado
hu pela LUKAS, ou
ro diretamente pela
LUKAS
bg O tempo de Bateria recarregá- Substituir bateria
serviço útil entre vel com defeito recarregável
sl os vários ciclos de
carga é, apesar
hr de carga confor-
et me as normas, in-
ferior a 5 minutos
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
68
de
7. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS PARA AS TABE-
en
LAS DE DESEMPENHO
Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias, e por esse motivo é possível fr
que existam ligeiras divergências entre os dados na tabela e os do seu equipa-
mento. es
Maßstab 1:10 pt
7.1 Dados Rechtecke
técnicos für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

. it

Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura


nl
Comprimento (sem bateria recarre- da
Maßstab 1:10 gável)
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
sv
L
fi
Maßstab 1:10
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Comprimento
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
recolhido →L← el
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

pl
cs
L

Comprimento extraído ←L→


sk
Hg / H1 / H2

Curso Hg
hu
Curso Êmbolo 1 H1
H

Curso Êmbolo 2 H2 ro
Força Êmbolo 1 HSF1 bg
Maßstab 1:10 Força Êmbolo 2 HSF2
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang sl
Largura (sem bateria recarre-
gável) hr
B

et
H

Altura
lv
H

lt
Maßstab 1:10 Hub Peso (sem bateria recarre-
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang gável) ga
KG Laus
Peso com bateria recar-
regável mt
zh
mín. abertura de corte
Abertura de corte confor- ko

me EN
ja
máx. força de corte (ponto de corte mais
traseiro) ar
69
de
Tensão nominal U
en
Consumo de corrente à I
fr
carga nominal
es Classe de proteção

pt
it
IP
nl Ø Material redondo

da Maßstab 1:10 Classe de corte


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Classe de corte
(NFPA 1936)
fi
Largura de abertura Ls
el
Força de expansão HSF/LSF
pl
Lz

Ls

mín. força de expansão mín. Fs


cs (25mm afastado das
pontas)
sk
máx. força de expansão máx. Fs
hu *) determinado por cálculo
ro Curso de tração Lz

bg Força de tração HPF/LPF

sl máx. força de tração máx. Fz


(com o respetivo conjun-
hr to de corrente)
et Escala de temperatura em TB
serviço
lv
Escala de temperatura de TL
lt armazém
Nível de pressão sonora LpAL
ga ao ralenti
mt Nível de potência acústica LWAL
ao ralenti
zh
Nível de pressão sonora LpAV
ko em carga plena
Nível de potência acústica LWAV
ja em carga plena
ar
70
de
7.2 Oscilações / vibrações
O valor total de oscilações / valor de vibrações, a que os membros superiores en
estão expostos, situa-se por regra abaixo dos 2,5 m/s².
fr
Na sequência de efeitos de troca com materiais a processar podem, no entanto,
surgir momentaneamente valores mais altos. es
(As oscilações / vibrações foram determinadas recorrendo-se à
DIN EN ISO 20643.) pt
it
7.3 Capacidade de desempenho do produto
Maßstab 1:10 nl
Modelo
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
da
sv
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Abertura do equipamento de corte fi
[mm]
el

Força de expansão [kN] pl


cs
sk
Lz

Ls

Largura de expansão [mm]


hu
Classificação com base na potência ro
mínima do cortador
bg
MIN sl
hr
Massa [kg]
(com precisão à casa decimal) et
KG lv
Potência cortador lt
ga
mt
zh
Material redondo
ko
Material plano ja
ar
71
de
Tubo redondo
en
fr
Tubo quadrado
es
pt Tubo retangular
it
nl
8. ACESSÓRIOS
da
8.1 Baterias recarregáveis
sv
Para o funcionamento dos equipamentos eDRAULIC deverão ser usadas exclu-
fi sivamente baterias recarregáveis de iões de lítio da LUKAS. Tenha em atenção o
manual de instruções em separado da bateria recarregável de iões de lítio!
el
8.2 Carregador da bateria sem recarregável
pl
Para as baterias recarregáveis de iões de lítio apenas se pode utilizar o carregador
cs "eDRAULIC Power Pack Charger". Tenha em atenção o manual de instruções em
separado do carregador.
sk
8.3 Transformador
hu
Para os equipamentos eDRAULIC existe um transformador com o qual é possível
ro ligar os equipamentos diretamente à rede elétrica. O transformador converte a
tensão alternada em tensão contínua, podendo assim ser usada em vez da bateria
bg recarregável. Tenha em atenção o manual de instruções em separado do transfor-
mador.
sl
hr 8.4 Conjunto de correntes
Para executar com os expansores eDRAULIC e equipamentos combinados
et operações de tração, deverão ser usados conjuntos de correntes (ver capítulo
"Puxar"). Tenha em atenção o Manual de Instruções em separado dos conjuntos
lv de correntes.

lt
9. INSTRUÇÕES DE ELIMINAÇÃO
ga Elimine todos os materiais de embalagem e as peças desmontadas de forma
correta. Os equipamentos eletrónicos e as embalagens deverão ser encaminhados
mt
para um centro de reciclagem adequado.
zh Apenas para países da UE:
Não deite nenhum eletrodoméstico no lixo doméstico!
ko
Segundo a Diretiva Europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletróni-
ja cos usados e a sua implementação na legislação nacional, equipamentos elétricos
que deixaram de ser utilizáveis devem ser recolhidos em separado e encaminha-
ar dos para um centro de reciclagem adequado.

72
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
73
de
Italiano Traduzione del manuale d’istruzioni originale
en
fr INDICE
1. Utilizzo conforme������������������������������������������������������������������������������������������������ 75
es 2. Sicurezza del prodotto e pittogrammi����������������������������������������������������������������� 75
pt 3. Struttura degli apparecchi (Figura I e II)������������������������������������������������������������� 78
4. Uso degli apparecchi������������������������������������������������������������������������������������������ 79
it 4.1 Inserimento della batteria����������������������������������������������������������������������������� 79
nl 4.2 Rimozione della batteria������������������������������������������������������������������������������� 79
4.3 Consultazione del livello della batteria��������������������������������������������������������� 79
da
4.4 Accensione e spegnimento�������������������������������������������������������������������������� 79
sv 4.5 Azionamento della comando a stella������������������������������������������������������������ 79

fi 4.5.1 Taglio�������������������������������������������������������������������������������������������������� 79
4.5.2 Divaricazione�������������������������������������������������������������������������������������� 79
el 4.5.3 Trazione���������������������������������������������������������������������������������������������� 79
pl 4.5.4 Schiacciamento���������������������������������������������������������������������������������� 79
4.5.5 Pelatura���������������������������������������������������������������������������������������������� 79
cs 4.5.6 Spinta������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
sk 4.6 Sostituzione delle punte������������������������������������������������������������������������������� 80
4.7 Arresto dopo l’uso���������������������������������������������������������������������������������������� 80
hu
5. Cura e manutenzione����������������������������������������������������������������������������������������� 80
ro 5.1 Riparazione�������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
5.2 Garanzia������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
bg
6. Analisi delle anomalie����������������������������������������������������������������������������������������� 81
sl 7. Spiegazione dei pittogrammi per le tabelle delle prestazioni������������������������������ 83
hr 7.1 Dati tecnici���������������������������������������������������������������������������������������������������� 83
7.2 Oscillazioni / vibrazioni��������������������������������������������������������������������������������� 85
et 7.3 Rendimento del prodotto������������������������������������������������������������������������������ 85
lv 8. Accessori������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 86
8.1 Batterie��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 86
lt
8.2 Caricabatterie...........................................................................................���� 86
ga 8.3 Alimentatore������������������������������������������������������������������������������������������������� 86
8.4 Gruppi di catene������������������������������������������������������������������������������������������� 86
mt
9. Note per lo smaltimento�������������������������������������������������������������������������������������� 86
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
74
de
1. UTILIZZO CONFORME
Il prodotto descritto è un’apparecchiatura da soccorso elettroidraulica. È destinato en
al salvataggio di persone o cose in caso di incidenti stradali, catastrofi naturali o fr
altri interventi di soccorso. Con l’apparecchiatura di soccorso non è possibile ese-
guire operazioni di sollevamento. es
Può essere usata solo in combinazione con accessori originali LUKAS.
Il produttore non risponde dei danni derivanti da un uso improprio. La responsabili-
pt
tà di un tale utilizzo è esclusivamente a carico dell’utilizzatore. it

2. SICUREZZA DEL PRODOTTO E PITTOGRAMMI nl


L'aspetto più importante della progettazione del prodotto è la sicurezza dell'ope- da
ratore. Le istruzioni per l'uso hanno inoltre lo scopo di contribuire ad un impiego
sicuro dei prodotti LUKAS. sv
Ad integrazione delle istruzioni per l'uso occorre osservare e far rispettare tutte le
fi
comuni disposizioni legali e di altro tipo vincolanti in materia di prevenzione degli
infortuni e tutela dell'ambiente. el
L'uso dell'apparecchio è di esclusiva competenza di persone in possesso di una
formazione pertinente e istruite sugli aspetti della tecnica di sicurezza; in caso pl
contrario vi è il rischio di lesioni.
cs
Segnaliamo a tutti gli utilizzatori che prima di usare l'apparecchio occorre leggere
con attenzione le istruzioni per l'uso, attenendosi senza riserve alle disposizioni in sk
esse contenute.
Si raccomanda inoltre di farsi istruire sull'uso del prodotto da un istruttore qualificato. hu
ro
Seguire le istruzioni per l’uso della batteria agli ioni di litio! Sono
disponibili su www.akku-power.com bg
Attenersi alle istruzioni per l'uso degli accessori! sl
hr
Assicurarsi che gli accessori utilizzati siano adatti alla pressione
d'esercizio massima dell'apparecchiatura di soccorso. et
lv
Non lavorare mai se si è sovraffaticati o in stato di ebbrezza!
Utilizzare l'apparecchiatura esclusivamente come descritto nel
lt
capitolo “Utilizzo conforme”. ga
Assicurarsi che parti del corpo o indumenti non restino incastrati mt
tra gli elementi mobili dell'apparecchiatura.
Toccare l'apparecchiatura solo in corrispondenza delle impugna- zh
ture o dell’alloggiamento; gli steli del pistone da soccorso non
ko
possono essere toccati!
È vietato lavorare al di sotto di carichi sospesi se gli stessi sono ja
sorretti solo per mezzo di apparecchi idraulici o elettroidrauli-
ci. Qualora questo lavoro fosse indispensabile, è necessario
ar
disporre di sufficienti sostegni meccanici supplementari. 75
de
Indossare un casco protettivo!
en
fr
es Indossare una protezione facciale!
pt
it
nl Indossare indumenti protettivi! Per la protezione dall'ambiente di
lavoro caldo e freddo e dalle lesioni causate dagli spigoli vivi.
da
sv
Indossare guanti protettivi!
fi
el
pl Indossare scarpe antinfortunistiche!
cs
sk
hu Indossare una protezione per l’udito se si deve lavorare in ambienti
molto rumorosi; la rumorosità dell'apparecchio non richiede prote-
ro zioni per l’udito.

bg
sl Prima e dopo l'uso, controllare se l'apparecchio presenta difetti o
danni visibili. La valvola con comando a stella deve ritornare auto-
hr maticamente nella posizione centrale in qualsiasi momento.

et Segnalare immediatamente eventuali variazioni (incluse quelle del


comportamento operativo)! Spegnere e mettere in sicurezza imme-
lv diatamente l'apparecchio!
Non apportare modifiche (annessi o trasformazioni) all'apparecchio
lt senza l'autorizzazione della LUKAS.
ga Tutte le avvertenze di sicurezza presenti sull'apparecchio o nei
pressi dello stesso devono essere mantenute integre e leggibili.
mt
Astenersi da qualsiasi modalità di lavoro che possa compromettere
zh la sicurezza e la stabilità dell'apparecchio.
Non disabilitare in nessun caso i dispositivi di sicurezza!
ko
ja Prima di accendere/avviare l'apparecchio e durante il suo utilizzo,
accertarsi che il suo funzionamento non costituisca un pericolo per
ar nessuno.
76
de
Le riparazioni possono essere eseguite solo da un tecnico
formato. en
È consentito utilizzare solo accessori e ricambi originali LUKAS. fr

Durante il lavoro con gli apparecchi, occorre considerare che il es


materiale potrebbe tranciarsi, lacerarsi o rompersi e di conse- pt
guenza cadere o essere sbalzato a distanza.
Rispettare tutte le scadenze previste per i controlli e le ispezioni it
ricorrenti, come descritto nel capitolo Cura e manutenzione.
nl
Gli apparecchi e le batterie eDRAULIC non sono adatti all'impie-
go subacqueo. da
I fluidi idraulici possono causare danni alla salute se ingeriti o
inalati. Evitare il contatto diretto con la pelle. Quando si lavora
sv
con i fluidi idraulici si deve tenere conto dei loro possibili effetti fi
negativi sui sistemi biologici.
I perni di bloccaggio mobili, ad esempio per le punte a cambio el
rapido, devono essere sempre completamente inseriti e bloccati.
pl
Se si utilizzano gruppi di catene, accertarsi che le catene siano
applicate in modo rettilineo e che sulle stesse non siano presenti cs
nodi.
sk
Se si lavora in prossimità di componenti conduttivi si devono
evitare scariche di alta tensione sull’apparecchio. hu

Evitare le cariche elettrostatiche sull'apparecchio.


ro
Gli apparecchi eDRAULIC di LUKAS non sono antideflagranti! bg
È vietato l’uso in zone a rischio di esplosione.
sl
hr
Attenzione a non restare intrappolati o inciampare nei cavi du- et
rante il lavoro con l'apparecchio e il trasporto dello stesso.
lv
Assicurare un'illuminazione sufficiente nel luogo d’impiego e
sulla via che porta allo stesso.
lt
Il corpo esterno della batteria non deve essere danneggiato o ga
esposto a sollecitazioni meccaniche poiché ciò potrebbe com-
portare il danneggiamento delle celle interne. mt
Evitare una scarica profonda della batteria. zh
Evitare un cortocircuito dei poli causato da materiali conduttivi ko
come acqua, olio o oggetti metallici.
Inserire la batteria nel caricabatterie solo se è asciutta; le batte- ja
rie bagnate devono essere prima asciugate. ar
77
de
Non utilizzare più la batteria se la stessa indica il codice di un
en errore; in tal caso contattare il rivenditore!
fr Conservare sempre queste istruzioni per l'uso a portata di mano
nel luogo d'impiego, vicino all'apparecchio.
es Gli apparecchi eDRAULIC presentano la classe di protezione
pt IP54. Possono essere utilizzati anche in condizioni di pioggia e
sono protetti dagli spruzzi d'acqua.
it Durante il lavoro e lo stoccaggio dell'apparecchio, assicurarsi
che il funzionamento e la sicurezza dello stesso non siano com-
nl promessi da forti influssi termici o che l'apparecchio non subisca
danni. Tenere presente che l'apparecchio può riscaldarsi in caso
da di utilizzo prolungato.
sv Prima del trasporto controllare sempre la corretta sistemazione
dell'apparecchio e degli accessori.
fi
Smaltire correttamente tutte le parti eliminate, i fluidi idraulici e i
el materiali d’imballaggio.

pl
cs
sk 3. STRUTTURA DEGLI APPARECCHI (FIGURA I E II)
1 Interruttore generale
hu
2 Valvola con comando a stella
ro 3 Batteria
4 Attrezzi
bg
5 Punte intercambiabili
sl 6 Foro di trazione
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
78
de
4. USO DEGLI APPARECCHI
en
4.1 Inserimento della batteria
fr
Inserire la batteria diritta nell'apposito vano fino al blocco (Figura A.)
es
4.2 Rimozione della batteria
Azionare lo sblocco e rimuovere la batteria (Figura B.)
pt
it
4.3 Consultazione del livello della batteria
Premere il tasto di consultazione sulla batteria (Figura M.) nl

4.4 Accensione e spegnimento da


Per l’accensione e lo spegnimento azionare l’interruttore generale (Figura I.) sv
La luce sull’interruttore generale e l’illuminazione della zona di lavoro indicano
che l’apparecchio è pronto per l’uso. fi

4.5 Azionamento della comando a stella el


Il movimento di lavoro si attiva ruotando la comando a stella della valvola. (Figura pl
C.) Ogni apparecchiatura di soccorso è dotata di una funzione di “uomo morto”.
Dopo il rilascio della comando a stella, la stessa ritorna automaticamente nella cs
posizione centrale. In questo caso la funzione di mantenimento del carico è im-
mediatamente attiva. sk
4.5.1 Taglio hu
Ruotare la comando a stella in direzione taglio. (Figura D.)
ro
Applicare l'apparecchio di taglio sul materiale da tagliare tenendolo il più possibile
perpendicolare (Figura E.), tagliare in prossimità del punto di rotazione delle lame bg
(figura F.).
sl
4.5.2 Divaricazione
Ruotare la comando a stella in direzione divaricazione (Figura G.) hr
Inizialmente allargare una piccola apertura e poi inserire il più possibile le punte
del divaricatore nell’apertura, non divaricare con i bracci di alluminio! (Figura H.)
et
4.5.3 Trazione lv
Fissare il dispositivo di trazione nel foro (6). Azionare la comando a stella in dire- lt
zione di chiusura. (Figura D.)
4.5.4 Schiacciamento
ga
Procedere allo schiacciamento solo nella zona prevista e con le piastre di mt
schiacciamento dei bracci divaricatori (Figura J.). Azionare la comando a stella in
direzione di chiusura. (Figura D.) zh
4.5.5 Pelatura ko
Per la pelatura occorrono apposite punte (Figura K.). Azionare la comando a
stella in direzione di apertura. (Figura G.) ja
ar
79
de
4.5.6 Spinta
en Posizionare il pistone di soccorso tra l´oggetto da spingere. Azionare il comando a
stella in direzione di spinta. (Figura L.)
fr
es 4.6 Sostituzione delle punte
Le punte intercambiabili sono collegate ai bracci dell'apparecchio per mezzo di
pt perni. Per la sostituzione si devono premere al massimo i perni e poi bloccarli di
nuovo completamente. (Figura N)
it
nl 4.7 Arresto dopo l’uso
Al termine dei lavori chiudere i bracci lasciando solo pochi mm di distanza tra le
da punte o facendo rientrare il pistone del cilindro lasciando fuori solo pochi mm. In
questo modo viene scaricata la tensione idraulica e meccanica da tutto l'apparec-
sv chio. Per il trasporto e lo stoccaggio fissare l'apparecchio negli appositi supporti.
fi
5. CURA E MANUTENZIONE
el Eseguire un controllo visivo dopo ogni utilizzo. Dopo ogni utilizzo, controllare la
pl lubrificazione delle parti mobili e dei perni ed eventualmente integrarla con un gras-
so omologato. Negli apparecchi da taglio e combinati, verificare anche la coppia
cs di rotazione del perno centrale seguendo le indicazioni presenti negli elenchi dei
ricambi.
sk Rimuovere la sporcizia con un panno umido. L'apparecchiatura di soccorso non
deve entrare in contatto con agenti acidi o basici. Qualora ciò fosse inevitabile,
hu dopo l'uso pulire immediatamente l'apparecchio.
ro Una volta all'anno si deve eseguire un'ispezione annuale degli apparecchi, che
deve essere anche documentata. Questa ispezione deve essere eseguita da una
bg persona competente.
Ogni tre anni o in caso di dubbi sulla sicurezza, eseguire un test di funzionamento
sl
e una prova di carico. È ammesso esclusivamente l’uso di strumentazioni di prova
hr autorizzate da LUKAS. Attenersi anche alle vigenti norme nazionali e internazionali
relative agli intervalli di manutenzione delle apparecchiature di soccorso.
et
5.1 Riparazione
lv Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata
lt da LUKAS. Seguire le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi.

ga 5.2 Garanzia
Registrare l'apparecchio sul sito Internet dell'azienda LUKAS Hydraulik GmbH.
mt Solo in questo modo si avrà diritto a un'estensione della garanzia.
zh Qualora non fosse possibile risolvere determinati problemi, informare un rivendi-
tore LUKAS o direttamente il servizio clienti LUKAS! L’indirizzo si trova nell’ultima
ko pagina delle istruzioni.

ja
ar
80
de
6. ANALISI DELLE ANOMALIE
en
Errore Controllo Causa Soluzione
fr
Dopo aver azio- L'interruttore La comando a Per poter ripren-
nato la comando principale non è stella non è stata dere il lavoro è es
a stella, il motore illuminato benché azionata per un necessario spe-
elettrico non si non sia stato tempo prolungato gnere e riaccen- pt
avvia. disinserito. (min. 10 minuti) dere l’apparecchio
nel funzionamento dall’interruttore
it
a batteria. generale. In al- nl
La batteria si è ternativa si può
disattivata. anche azionare da
l’indicatore di ca-
pacità della batte- sv
ria, oppure rimuo-
vere brevemente fi
e poi reinserire la
batteria. el
I pistoni dei Batteria completa- Batteria scarica. Caricare la pl
cilindri si muovono mente carica? batteria.
lentamente o a Batteria difettosa. Sostituire la
cs
strattoni quando batteria.
vengono azionati. sk
Aria nel sistema Eliminazione
idraulico. dell’errore da par- hu
te del rivenditore
autorizzato, da ro
personale apposi-
bg
tamente formato
da LUKAS o sl
direttamente
dalla casa madre hr
LUKAS
I pistoni dei cilindri Batteria completa- Batteria scarica. Caricare la
et
non si muovono mente carica? batteria. lv
quando vengono Batteria difettosa. Sostituire la
azionati. batteria. lt
Apparecchio Eliminazione ga
difettoso. dell’errore da par-
te del rivenditore mt
autorizzato, da
personale apposi- zh
tamente formato
da LUKAS o ko
direttamente
dalla casa madre
ja
LUKAS ar
81
de
L'apparecchio non Apparecchio Eliminazione
en applica la forza difettoso. dell’errore da par-
indicata. te del rivenditore
fr autorizzato, da
personale apposi-
es
tamente formato
pt da LUKAS o
direttamente
it dalla casa madre
LUKAS
nl Dopo aver rila- Alloggiamento Danneggiamen- Eliminazione
da sciato la comando danneggiato o to della molla di dell’errore da par-
a stella, questa azionamento della torsione per il te del rivenditore
sv non ritorna sulla comando a stella ripristino. autorizzato, da
posizione cen- difficile? Imbrattamento personale apposi-
fi trale. della valvola o tamente formato
della comando a da LUKAS o
el direttamente
stella.
dalla casa madre
pl Valvola difettosa. LUKAS
cs Altro danno
meccanico
sk (ad es. comando
a stella).
hu Fuoriuscita di Guarnizione Eliminazione
ro liquido idraulico dell'asta difettosa. dell’errore da par-
dallo stelo. Pistone te del rivenditore
bg danneggiato. autorizzato, da
personale apposi-
sl tamente formato
da LUKAS o
hr direttamente
dalla casa madre
et LUKAS
lv Nonostante il cari- Batteria difettosa. Sostituire la
camento avvenga batteria.
lt come prescritto,
il tempo di funzio-
ga namento utile tra
un ciclo di carica e
mt l'altro è di meno di
zh 5 minuti.

ko
ja
ar
82
de
7. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PER LE TABELLE
en
DELLE PRESTAZIONI
Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze; per questa ragione possono presen- fr
tarsi lievi differenze tra i dati della tabella e quelli del singolo apparecchio.
es
Maßstab 1:10
7.1 Dati tecnici Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione
nl
Lunghezza (senza batteria)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Lunghezza da retratto →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Lunghezza da estratto ←L→ cs
Corsa Hg sk
Corsa pistone 1 H1 hu
H

Corsa pistone 2 H2
Forza pistone 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Forza pistone 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Larghezza (senza batteria) sl
B

hr
H

Altezza
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Peso (senza batteria) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Peso con batteria

mt
Laus

Apertura di taglio min.


zh
Apertura di taglio secondo
ko

EN
Forza di taglio max. (punto di taglio più ja
arretrato)
ar
83
de
Tensione nominale U
en
Corrente assorbita a I
fr
Carico nominale
es Classe di protezione

pt
it
IP
nl Ø materiale tondo

da Maßstab 1:10 Classe di taglio


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)
sv Classe di taglio
fi (NFPA 1936)
Apertura max. delle punte Ls
el
Forza di divaricazione HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Forza di divaricazione min. Fs min.


cs
(a 25mm di distanza
sk dalle punte)
Forza di divaricazione max. Fs max.
hu
*) determinata mediante
ro calcolo
Corsa di trazione Lz
bg
Forza di trazione HPF/LPF
sl
hr Forza di trazione max. Fz max.
(con il corrispondente
et gruppo di catene)
lv Intervallo di temperature di TB
funzionamento
lt
Intervallo di temperature di TL
ga stoccaggio
Livello di pressione acusti- LpAL
mt ca a vuoto
zh Livello di potenza acustica LWAL
a vuoto
ko Livello di pressione acusti- LpAV
ja ca a pieno carico
Livello di potenza acustica LWAV
ar a pieno carico
84
de
7.2 Oscillazioni / vibrazioni
Il valore totale dell'oscillazione / valore della vibrazione cui sono esposti gli arti en
superiori è di solito inferiore a 2,5 m/s².
fr
Tuttavia, a causa dell'interazione con i materiali su cui si interviene, possono esse-
re presenti per breve tempo valori maggiori. es
(le oscillazioni / vibrazioni sono state determinate ai sensi della norma
DIN EN ISO 20643). pt
it
7.3 Rendimento del prodotto
Maßstab 1:10 nl
Tipo
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
da
sv
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Apertura dell'apparecchio di taglio fi
[mm]
el

Forza di divaricazione [kN] pl


cs
sk
Lz

Ls

Distanza di divaricazione [mm]


hu
Classificazione basata sulla potenza ro
minima dell'apparecchio di taglio
bg
MIN sl
hr
Massa [kg]
(precisione a una cifra decimale) et
KG lv
Potenza apparecchio di taglio lt
ga
mt
zh
Materiale tondo
ko
Materiale piatto ja
ar
85
de
Tubo tondo
en
fr
Tubo quadrato
es
pt Tubo rettangolare
it
nl
8. ACCESSORI
da
8.1 Batterie
sv
Per il funzionamento degli apparecchi eDRAULIC si devono utilizzare esclusiva-
fi mente batterie agli ioni di litio LUKAS. Seguire le istruzioni per l’uso specifiche
della batteria agli ioni di litio!
el
8.2 Caricabatterie
pl
Per le batterie agli ioni di litio si deve utilizzare esclusivamente il caricabatterie
cs "eDRAULIC Power Pack Charger". Seguire le istruzioni per l’uso specifiche del
caricabatterie.
sk
8.3 Alimentatore
hu
Per gli apparecchi eDRAULIC è disponibile un alimentatore che consente di
ro collegare gli apparecchi direttamente alla rete elettrica. L'alimentatore trasforma la
tensione alternata in tensione continua, per cui può essere utilizzato al posto della
bg batteria. Seguire le istruzioni per l’uso specifiche dell’alimentatore.

sl 8.4 Gruppi di catene


hr Per poter effettuare operazioni di trazione con i divaricatori e gli apparecchi com-
binati eDRAULIC, sono necessari gruppi di catene (vedere il capitolo "Trazione").
et Seguire le istruzioni per l’uso specifiche dei gruppi di catene.

lv
9. NOTE PER LO SMALTIMENTO
lt Smaltire correttamente tutti i materiali di imballaggio e gli elementi smontati.
Conferire le apparecchiature elettriche, gli accessori e gli imballaggi a un’isola
ga ecologica.
mt Solo per i Paesi UE:
Non gettare le apparecchiature elettriche nei rifiuti domestici!
zh Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchiature elettriche
ko ed elettroniche usate e della sua attuazione nel diritto nazionale, le apparecchiatu-
re elettriche non più funzionanti devono essere raccolte separatamente e conferite
ja a un’isola ecologica.

ar
86
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
87
de
Nederlands Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
en
fr INHOUD
1. Beoogd gebruik�������������������������������������������������������������������������������������������������� 89
es 2. Productveiligheid en pictogrammen������������������������������������������������������������������� 89
pt 3. Opbouw van de apparaten (Afbeelding I en II)���������������������������������������������������������������92
4. Bediening van de apparaten������������������������������������������������������������������������������� 93
it 4.1 Plaatsen van de accu����������������������������������������������������������������������������������� 93
nl 4.2 Verwijderen van de accu������������������������������������������������������������������������������ 93
4.3 Accucapaciteit uitvragen������������������������������������������������������������������������������ 93
da
4.4 In- en uitschakelen��������������������������������������������������������������������������������������� 93
sv 4.5 Stergreepventiel bedienen��������������������������������������������������������������������������� 93

fi 4.5.1 Knippen���������������������������������������������������������������������������������������������� 93
4.5.2 Spreiden��������������������������������������������������������������������������������������������� 93
el 4.5.3 Trekken����������������������������������������������������������������������������������������������� 93
pl 4.5.4 Samendrukken����������������������������������������������������������������������������������� 93
4.5.5 Pellen������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
cs 4.5.6 Drukken/duwen���������������������������������������������������������������������������������� 93
sk 4.6 Spreiderpunten (hulpstukken) vervangen���������������������������������������������������� 94
4.7 Opbergen na gebruik����������������������������������������������������������������������������������� 94
hu
5. Onderhoud en verzorging����������������������������������������������������������������������������������� 94
ro 5.1 Reparatie������������������������������������������������������������������������������������������������������ 94
5.2 Garantie������������������������������������������������������������������������������������������������������� 94
bg
6. Storingsanalyse�������������������������������������������������������������������������������������������������� 95
sl 7. Verklaring van de pictogrammen voor capaciteitstabellen��������������������������������� 97
hr 7.1 Technische gegevens����������������������������������������������������������������������������������� 97
7.2 Oscillaties / trillingen������������������������������������������������������������������������������������ 99
et 7.3 Productprestatievermogen��������������������������������������������������������������������������� 99
lv 8. Accessoires������������������������������������������������������������������������������������������������������ 100
8.1 Accu's��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
lt
8.2 Acculader.................................................................................................�� 100
ga 8.3 Voedingsadapter���������������������������������������������������������������������������������������� 100
8.4 Kettingsets������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
mt
9. Aanwijzingen voor de afvoer en verwerking na afdanking�������������������������������� 100
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
88
de
1. BEOOGD GEBRUIK
Het beschreven product is een elektrohydraulisch reddingsapparaat. Het is be- en
stemd voor het redden van personen of goederen bij verkeersongevallen, na- fr
tuurrampen of andere reddingsoperaties. Met het reddingsapparaat mogen geen
hijswerkzaamheden worden uitgevoerd. es
Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS-accessoires.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig ge-
pt
bruik. De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk it
gebruik.
nl
2. PRODUCTVEILIGHEID EN PICTOGRAMMEN da
De veiligheid van de bediener is de belangrijkste overweging bij het ontwerp van
het product. Bovendien moet de gebruiksaanwijzing helpen om de LUKAS-produc- sv
ten veilig te gebruiken.
fi
Naast de gebruiksaanwijzing moeten alle algemeen geldende, wettelijke en andere
bindende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en ter bescherming van het el
milieu in acht worden genomen en geïnstrueerd.
Het apparaat mag alleen worden bediend door hiervoor adequaat opgeleide, veilig- pl
heidstechnisch geschoolde personen, omdat er anders gevaar voor letsel bestaat.
cs
Wij raden alle gebruikers aan om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
alvorens het apparaat te gebruiken. Alle daarin vermelde instructies moeten zonder sk
beperkingen worden opgevolgd.
We raden u ook aan om u door een gekwalificeerde instructeur te laten instrueren hu
over het gebruik van het product.
ro
Neem de gebruiksaanwijzing van de lithium-ion-accu in acht! U
vindt deze op www.akku-power.com bg
De gebruiksaanwijzing van de accessoires moet in acht worden sl
genomen!
hr
Let erop dat de gebruikte accessoires ontworpen zijn voor de
maximale werkdruk van het reddingsapparaat. et
lv
Werk nooit in oververmoeide of dronken toestand.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in het hoofd-
lt
stuk "Beoogd gebruik". ga
Let erop dat er geen lichaamsdelen of kleding tussen de bewe- mt
gende delen van het apparaat terecht komen.
Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behui- zh
zing, de zuigerstangen van de reddingscilinders mogen niet
ko
worden aangeraakt!
Het is verboden om onder lasten te werken als deze uitsluitend ja
met hydraulische apparatuur of elektrohydraulische apparaten on-
dersteund zijn. Als die manier van werken absoluut noodzakelijk
ar
is, zijn er tevens voldoende mechanische ondersteuningen nodig. 89
de
Draag een veiligheidshelm!
en
fr
es Draag gezichtsbescherming!
pt
it
nl Draag beschermende kleding! Voor bescherming tegen hete en
koude werkomgevingen en ter bescherming tegen verwondingen
da door scherpe randen.

sv
Draag veiligheidshandschoenen!
fi
el
pl Draag veiligheidsschoenen!
cs
sk
hu Draag gehoorbescherming als u in een lawaaierige omgeving moet
werken, het volume van het apparaat zelf vereist geen gehoorbe-
ro scherming.

bg
sl Controleer het apparaat voor en na gebruik op zichtbare gebreken
of schade. Het stergreepventiel moet te allen tijde automatisch terug
hr naar de middelste stand schakelen.

et Veranderingen (incl. die in het bedrijfsgedrag) moeten meteen


worden gemeld! Apparaat indien nodig onmiddellijk stopzetten en
lv beveiligen!
Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het
lt apparaat uit zonder toestemming van de fa. LUKAS.
ga Alle veiligheidsaanwijzingen aan/op het apparaat moeten volledig/
compleet zijn en in een leesbare staat worden gehouden.
mt
Werk nooit op een manier die de veiligheid en stabiliteit van het
zh apparaat in gevaar brengt!
Veiligheidsvoorzieningen mogen nooit buiten werking worden
ko gesteld!
ja Voor het inschakelen/in werking stellen en tijdens het bedrijf van het
apparaat moet ervoor worden gezorgd dat niemand door de werking
ar van het apparaat in gevaar wordt gebracht.
90
de
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een daarvoor
opgeleide servicetechnicus. en
Er mogen alleen originele LUKAS-accessoires en -reserveon- fr
derdelen worden gebruikt.
Houd er bij het werken met de apparaten rekening mee dat es
materiaal kan afschuiven, scheuren of afbreken en daardoor kan pt
vallen of weggeslingerd kan worden.
Houd u aan alle termijnen voor periodieke inspecties en testen, it
zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoud en verzorging.
nl
De eDRAULIC-apparaten en accu's zijn niet geschikt voor ge-
bruik onder water. da
Hydraulische vloeistoffen kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid als ze ingeslikt of ingeademd worden. Vermijd direct con-
sv
tact met de huid. Bij omgang met hydraulische vloeistoffen moet fi
er ook rekening mee worden gehouden dat deze een negatief
effect kunnen hebben op biologische systemen. el
Beweegbare veiligheidsbouten, bijv. voor snelwissel-hulpstukken,
moeten altijd volledig ingebracht zijn en vergrendeld worden.
pl
Bij het gebruik van kettingsets moet erop worden gelet dat de cs
kettingen in een rechte lijn zijn bevestigd en dat er geen knopen
in de ketting zitten. sk
Bij werkzaamheden in de buurt van spanning voerende compo- hu
nenten moeten hoogspanningsoverslagen en stroomovergan-
gen naar het apparaat worden vermeden. ro
Vermijd elektrostatische oplading van het apparaat. bg
LUKAS eDRAULIC-apparaten zijn niet explosieveilig uitgevoerd!
Gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen is verboden.
sl
hr
et
Let erop dat u niet verstrikt raakt in kabellussen en struikelt bij
het werken met of het transporteren van het apparaat. lv

Zorg voor voldoende verlichting op de locatie van gebruik en op


lt
de weg daarheen. ga
De accubehuizing mag niet worden beschadigd of worden bloot-
gesteld aan mechanische belastingen. Dit kan de cellen in het mt
inwendige beschadigen.
zh
Vermijd diepontlading van de accu.
ko
Vermijd een kortsluiting van de polen door geleidende materia-
len zoals water, olie of metalen voorwerpen. ja
Steek de accu alleen in de lader als deze droog is. Natte accu's ar
eerst afdrogen.
91
de
Gebruik de accu niet meer als deze een foutcode weergeeft.
en Neem dan contact op met uw dealer!
fr Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd onder handbereik op de
locatie waar het apparaat wordt gebruikt.
es eDRAULIC-apparaten voldoen aan de eisen van beschermings-
pt klasse IP54. Ze kunnen ook worden gebruikt in natte weersom-
standigheden en zijn spatwaterdicht uitgevoerd.
it Bij het werken met en opslaan van het apparaat moet erop wor-
den gelet dat de werking en de veiligheid van het apparaat niet
nl worden aangetast door sterke externe temperatuursinvloeden
en dat het apparaat niet wordt beschadigd. Houd er rekening
da mee dat het apparaat bij langdurig gebruik zelf ook warm kan
sv worden.
Controleer vóór transport altijd of het apparaat en de accessoi-
fi res veilig zijn opgeborgen.
el Voer alle gedemonteerde afgedankte onderdelen, hydraulische
vloeistoffen en verpakkingsmaterialen altijd op de juiste wijze af
pl als afval.

cs
sk
3. OPBOUW VAN DE APPARATEN (AFBEELDING I EN II)
hu 1 Hoofdschakelaar
ro 2 Stergreepventiel
3 Accu
bg 4 Werktuig
sl 5 Wisselbare tips
6 Trekboring
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
92
de
4. BEDIENING VAN DE APPARATEN
en
4.1 Plaatsen van de accu
fr
Plaats de accu recht in het accuvak totdat deze vergrendeld is (Afbeelding A.)
es
4.2 Verwijderen van de accu
Ontgrendel de accu en verwijder deze (Afbeelding B.)
pt
it
4.3 Accucapaciteit uitvragen
Uitvraagknop accu bedienen (Afbeelding M.) nl

4.4 In- en uitschakelen da


Druk op de hoofdschakelaar om in en uit te schakelen (Afbeelding Ι). De ge- sv
bruiksklare toestand wordt aangegeven door de verlichte hoofdschakelaar en de
werkverlichting. fi

4.5 Stergreepventiel bedienen el


De werkbeweging wordt geactiveerd door draaien aan het stergreepventiel. pl
(Afbeelding C.) Elk reddingsapparaat is uitgerust met een dodemansfunctie. Na
het loslaten van de stergreep keert deze automatisch terug naar de middelste cs
positie. De lasthoudfunctie werkt dan onmiddellijk.
sk
4.5.1 Knippen
Stergreepventiel in richting knippen draaien. (Afbeelding D.) hu
De schaar in een zo recht mogelijke hoek ten opzichte van het door te knippen ro
object aanzetten (Afbeelding E.), dicht bij het draaipunt van de messen knippen
(Afbeelding F.). bg
4.5.2 Spreiden sl
Stergreepventiel in richting Spreiden draaien (Afbeelding G.)
Eerst de kleine spleet iets wijder maken, daarna de spreiderpunt zo ver mogelijk hr
in de spleet steken, niet met de aluminium armen spreiden! (Afbeelding H.)
et
4.5.3 Trekken
Trekinrichting in trekboring (6) bevestigen. Stergreepventiel in richting Sluiten
lv
bedienen. (Afbeelding D.) lt
4.5.4 Samendrukken
ga
Alleen in het drukbereik en met de drukplaten van de spreiderarmen samendruk-
ken (Afbeelding J.). Stergreepventiel in richting Sluiten bedienen. (Afbeelding D.) mt
4.5.5 Pellen zh
Voor het pellen zijn speciale pelpunten nodig (Afbeelding K.). Stergreepventiel in
richting Openen bedienen. (Afbeelding G.) ko
4.5.6 Drukken/duwen ja
Reddingscilinder tussen het te duwen object aanzetten, stergreepventiel in rich-
ting Uitschuiven bedienen. (Afbeelding L.) ar
93
de
4.6 Spreiderpunten (hulpstukken) vervangen
en De verwisselbare spreiderpunten zijn met vergrendelingen met de spreiderarmen
verbonden.
fr De vergrendelingen moeten volledig worden ingedrukt bij het wisselen en vervol-
es gens weer volledig worden vergrendeld. (Afbeelding N.)

pt 4.7 Opbergen na gebruik


Na de werkzaamheden dienen de spreiderarmen tot op enkele mm afstand van de
it spreiderpunten gesloten te worden of de cilinderzuigers tot op enkele mm inge-
nl trokken te worden. Hierdoor wordt het gehele apparaat hydraulisch en mechanisch
ontspannen. Borg het apparaat voor vervoer en opslag in de daarvoor bestemde
da houders.

sv
5. ONDERHOUD EN VERZORGING
fi Na elk gebruik moet een visuele controle worden verricht. Na elke belasting moet
de smering van de bewegende delen en bouten worden gecontroleerd en indien
el nodig opnieuw worden gesmeerd met een geschikt smeermiddel. Het aandraai
moment van de centrale bout moet eveneens worden gecontroleerd voor knip- en
pl combi apparaten, zie de informatie in de onderdelenlijsten.
cs Vuil moet worden verwijderd met een vochtige doek. Het reddingsapparaat mag
niet in contact komen met zuren of logen. Als dit onvermijdelijk is, moet het appa-
sk raat onmiddellijk daarna worden gereinigd.
Eens per jaar moet de apparatuur worden geïnspecteerd en deze jaarlijkse inspec-
hu tie moet worden gedocumenteerd. Deze jaarlijkse inspectie moet worden uitge-
ro voerd door een gekwalificeerd persoon.
Eens per drie jaar of bij twijfel over de veiligheid moet een functie- en belastings-
bg test worden uitgevoerd. Alleen door LUKAS goedgekeurde testmiddelen mogen
worden gebruikt. Neem ook de toepasselijke nationale en internationale voorschrif-
sl ten voor de onderhoudsintervallen van reddingsapparaten in acht.
hr
5.1 Reparatie
et Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS
opgeleide persoon. Neem hierbij de aanwijzingen in de onderdelenlijsten in acht.
lv
lt 5.2 Garantie
Registreer uw apparaat ook altijd op de website van LUKAS Hydraulik GmbH.
ga Alleen op deze manier kunt u aanspraak maken op een uitgebreide
garantiedekking.
mt
Als storingen niet kunnen worden verholpen, moet een LUKAS-dealer of de
zh LUKAS-klantenservice worden ingelicht! Het adres vindt u op de laatste pagina van
de handleiding.
ko
ja
ar
94
de
6. STORINGSANALYSE
en
Fout Controle Oorzaak Maatregel
fr
De motor start niet De hoofdscha- De stergreep is Om weer met
op na bediening kelaar is niet gedurende lange- het apparaat te es
van de stergreep. verlicht, hoewel re tijd (minstens kunnen werken,
deze niet is uitge- 10 minuten) niet moet het eDRAU- pt
schakeld. gebruikt tijdens LIC-apparaat
accubedrijf. eerst met de
it
De accu heeft zich hoofdschakelaar nl
uitgeschakeld. worden uitgescha-
keld en weer wor- da
den ingeschakeld.
Als alternatief kan sv
ook de capaci-
teitsindicatie op fi
de accu worden
bediend of kan de el
accu kort uit- en
pl
weer ingeplugd
worden. cs
Cilinderzuigers Accu volledig Accu leeg. Accu laden.
bewegen lang- geladen? sk
Accu defect. Accu vervangen.
zaam of schokke-
rig bij activering. Lucht in het Verhelpen van de hu
hydraulische fout door een ge-
systeem. autoriseerde dea- ro
ler, door LUKAS
bg
speciaal opgeleid
personeel of door sl
LUKAS zelf.
Cilinderzuigers Accu volledig Accu leeg. Accu laden. hr
bewegen niet bij geladen?
activering.
Accu defect. Accu vervangen. et
Apparaat defect. Verhelpen van de
fout door een ge- lv
autoriseerde dea-
lt
ler, door LUKAS
speciaal opgeleid ga
personeel of door
LUKAS zelf. mt
Apparaat levert de Apparaat defect. Verhelpen van de
opgegeven kracht fout door een ge-
zh
niet. autoriseerde dea- ko
ler, door LUKAS
speciaal opgeleid ja
personeel of door
LUKAS zelf. ar
95
de
Na het loslaten Behuizing be- Beschadiging van Verhelpen van de
en keert de stergreep schadigd of moei- de terugstelveer. fout door een ge-
niet terug naar de lijk beweegbare autoriseerde dea-
fr middenpositie. stergreep?
Vervuiling van
ler, door LUKAS
het ventiel of de
speciaal opgeleid
es stergreep.
personeel of door
Ventiel defect.
pt LUKAS zelf.
Andere mechani-
it sche schade
(bijv. stergreep).
nl Hydraulische Defecte stangaf- Verhelpen van de
da vloeistoflekkage dichting. fout door een ge-
aan de zuiger- Beschadigde autoriseerde dea-
sv stang. zuiger. ler, door LUKAS
speciaal opgeleid
fi personeel of door
LUKAS zelf.
el
De bruikbare Accu defect. Accu vervangen.
pl werktijd tussen
de afzonderlijke
cs laadcycli is korter
dan 5 minuten,
sk ondanks correct
opladen volgens
hu de voorschriften.
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
96
de
7. VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN VOOR CAPA-
en
CITEITSTABELLEN
Alle technische gegevens zijn onderhevig aan toleranties, om deze reden kunnen fr
er kleine verschillen zijn tussen de gegevens in de tabel en die van uw apparaat.
es
Maßstab 1:10
7.1 Technische gegevens
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting
nl
Lengte (zonder accu)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Lengte ingetrokken →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Lengte uitgeschoven ←L→ cs
Slag Hg sk
Slag zuiger 1 H1 hu
H

Slag zuiger 2 H2
Kracht zuiger 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Kracht zuiger 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Breedte (zonder accu) sl
B

hr
H

Hoogte
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Gewicht (zonder accu) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Gewicht met accu

mt
Laus

min. mesopening
zh
Mesopening vlg EN
ko

max. snijkracht (achterste snijpunt)


ja
ar
97
de
Nominale spanning U
en
Stroomopname bij I
fr
nominale last
es Beschermingsklasse

pt
it
IP
nl Ø Rond materiaal

da Maßstab 1:10 Knipklasse (EN


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
13204)

sv Knipklasse (NFPA 1936)

fi
Openingswijdte Ls
el
Spreidkracht HSF/LSF
pl
Lz

Ls

min. spreidkracht min. Fs


cs
(25mm van de tips ver-
sk wijderd)
max. spreidkracht max. Fs
hu
*) rekenkundig bepaald
ro Trekafstand Lz
bg Trekkracht HPF/LPF
sl max. trekkracht max. Fz
hr (met bijbehorende
kettingset)
et
Temperatuurbereik bedrijf TB
lv
lt Temperatuurbereik op- TL
slagtemperatuur
ga Geluidsdrukniveau onbe- LpAL
laste loop
mt
Geluidsvermogenniveau LWAL
zh onbelaste loop
Geluidsdrukniveau volle LpAV
ko last
ja Geluidsvermogenniveau LWAV
volle last
ar
98
de
7.2 Oscillaties / trillingen
De totale oscillatiewaarde / trillingswaarde waaraan de bovenste ledematen wor- en
den blootgesteld is in de regel lager dan 2,5 m/s².
fr
Als gevolg van interacties met te bewerken materialen kunnen echter gedurende
korte tijd hogere waarden optreden. es
(De oscillaties / trillingen werden bepaald volgens DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Productprestatievermogen it
Maßstab 1:10
Type
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Mesopening [mm]
fi

el
Spreidkracht [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Spreidwijdte [mm]
sk
hu
Classificatie op basis van de minimale
prestaties van de schaar ro
bg
MIN sl
Gewicht [kg] hr
(tot op één decimaalplaats nauwkeurig)
KG et
lv
Prestaties schaar
lt
ga
mt
Rond materiaal zh
ko
Vlak materiaal
ja
ar
99
de
Ronde buis
en
fr
Vierkante buis
es
pt Rechthoekige buis
it
nl
8. ACCESSOIRES
da
8.1 Accu's
sv
Voor het werken met de eDRAULIC-apparaten mogen alleen lithium-ion-accu's
fi van LUKAS worden gebruikt. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lithi-
um-ion-accu in acht!
el
8.2 Acculader
pl
Voor de lithium-ion-accu's mag alleen de lader "eDRAULIC Power Pack Charger"
cs worden gebruikt. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lader in acht.

sk 8.3 Voedingsadapter
hu Voor eDRAULIC-apparaten is er een voedingsadapter waarmee de apparaten
direct op het stroomnet kunnen worden aangesloten. De voedingsadapter zet de
ro wisselspanning om in gelijkspanning, zodat deze kan worden gebruikt in plaats van
de accu. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de voedingsadapter in acht.
bg
8.4 Kettingsets
sl Voor het uitvoeren van trekprocessen met de eDRAULIC-spreiders en combi
hr apparaten zijn kettingsets vereist (zie hoofdstuk "Trekken"). Neem de separate
gebruiksaanwijzing van de kettingsets in acht.
et
lv 9. AANWIJZINGEN VOOR DE AFVOER EN VERWER-
lt KING NA AFDANKING
Voer alle verpakkingsmaterialen en gedemonteerde onderdelen op de juiste manier
ga af. Elektrische apparaten, accessoires en verpakkingen moeten op een milieuvrien-
delijke manier worden gerecycled.
mt Alleen voor EU-landen:
zh Gooi geen elektrische apparaten bij het huishoudelijk afval!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en
ko elektronische apparatuur (WEEE) en de implementatie daarvan in nationale wet-
geving moet elektrische apparatuur die niet meer kan worden gebruikt, gescheiden
ja worden ingezameld en op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled.
ar
100
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
101
de
Dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning
en
fr
INDHOLD
1. Tiltænkt anvendelse������������������������������������������������������������������������������������������ 103
es 2. Produktsikkerhed og piktogrammer������������������������������������������������������������������ 103
3. Redskabernes opbygning (fig. I og II)��������������������������������������������������������������� 106
pt
4. Betjening af redskaberne���������������������������������������������������������������������������������� 107
it 4.1 Isætning af akkumulatorbatteri������������������������������������������������������������������� 107
nl 4.2 Udtagning af akkumulatorbatteri���������������������������������������������������������������� 107
4.3 Aflæsning af batteristatus��������������������������������������������������������������������������� 107
da 4.4 Tænd og sluk��������������������������������������������������������������������������������������������� 107
sv 4.5 Betjening af stjernegrebsventilen��������������������������������������������������������������� 107
4.5.1 Skæring�������������������������������������������������������������������������������������������� 107
fi
4.5.2 Udspredning������������������������������������������������������������������������������������� 107
el 4.5.3 Træk������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
4.5.4 Knusning������������������������������������������������������������������������������������������ 107
pl
4.5.5 Skrælning����������������������������������������������������������������������������������������� 107
cs 4.5.6 Presning������������������������������������������������������������������������������������������� 107
sk 4.6 Skift af spidser�������������������������������������������������������������������������������������������� 108
4.7 Afmontering/Standsning efter brug������������������������������������������������������������� 108
hu 5. Vedligeholdelse og pleje����������������������������������������������������������������������������������� 108
ro 5.1 Reparation�������������������������������������������������������������������������������������������������� 108
5.2 Garanti������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108
bg 6. Fejlanalyse������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
sl 7. Forklaring af piktogrammer til effekttabeller�������������������������������������������������������111
7.1 Specifikation������������������������������������������������������������������������������������������������111
hr
7.2 Svingninger/Vibrationer������������������������������������������������������������������������������ 113
et 7.3 Produktets ydeevne����������������������������������������������������������������������������������� 113
lv 8. Tilbehør������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
8.1 Akkumulatorbatterier���������������������������������������������������������������������������������� 114
lt 8.2 Batterioplader...........................................................................................�� 114
ga 8.3 Netdel��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
8.4 Kædesæt���������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
mt 9. Anvisninger til bortskaffelse������������������������������������������������������������������������������ 114
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
102
de
1. TILTÆNKT ANVENDELSE
Det beskrevne produkt er et elektro-hydraulisk redningsredskab. Det er bereg- en
net til redning af personer eller materielle værdier i forbindelse med trafikuheld, fr
naturkatastrofer eller andre redningssituationer. Løftearbejde må ikke udføres med
redningsredskabet. es
Det må kun anvendes sammen med originalt tilbehør fra LUKAS.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug.
pt
For en sådan brug er brugeren eneansvarlig. it

2. PRODUKTSIKKERHED OG PIKTOGRAMMER nl
Ved udformningen af produktet har operatørens sikkerhed haft førsteprioritet. da
Derudover tjener driftsvejledningen som en hjælp til en risikofri anvendelse af
LUKAS-produkter. sv
Foruden driftsvejledningen henvises til alle almindeligt gældende, lovmæssige
fi
samt øvrige forpligtende regulativer vedrørende ulykkesforebyggelse og miljø-
beskyttelse. el
Redskabet må kun betjenes af personer, der har modtaget den nødvendige instruk-
tion og sikkerhedstekniske uddannelse, da der ellers vil være fare for kvæstelser. pl
Driftsvejledningen skal læses grundigt af alle brugere, inden de tager redskabet i cs
anvendelse. Samtlige anvisninger i vejledningen skal følges uden forbehold.
Vi anbefaler endvidere, at du lader en kvalificeret instruktør sætte dig ind i, hvordan sk
produktet anvendes korrekt.
hu
ro
Vær også opmærksom på betjeningsvejledningen, der følger
med lithium-ion-batteriet! Du finder den på www.akku-power.com bg
Betjeningsvejledninger til diverse tilbehør skal ligeledes følges! sl
hr
Forvis dig om, at det anvendte tilbehør er konstrueret til red-
ningsredskabets maks. arbejdstryk. et
lv
Arbejd aldrig, hvis du er udmattet eller beruset!
Brug udelukkende redskabet som beskrevet i kapitlet „Tiltænkt
lt
anvendelse“. ga
Pas på, at kropsdele eller beklædningsstykker ikke kommer i mt
klemme i bevægelige dele.
Redningscylindernes stempelstænger må ikke berøres - berøres zh
må kun håndtagene eller kabinettet!
ko
Det er forbudt at arbejde neden under løftet last, hvis denne ja
udelukkende støttes af med hydraulisk eller elektro-hydraulisk
udstyr. Skulle et sådant arbejde være tvingende nødvendigt, er
ar
ekstra mekaniske understøtninger påkrævet. 103
de
Brug sikkerhedshjelm!
en
fr
es Brug ansigtsværn!
pt
it
nl Brug beskyttelsestøj! Som beskyttelse mod varme og kolde ar-
bejdsomgivelser og mod kvæstelser som følge af skarpe kanter.
da
sv
Brug sikkerhedshandsker!
fi
el
pl Brug sikkerhedssko!
cs
sk
hu Brug høreværn, hvis du skal arbejde i omgivelser med højt støjni-
veau - redskabet har ikke i sig selv en lydstyrke, der kræver brug af
ro høreværn.

bg
sl Undersøg redskabet for synlige mangler og skader før og efter brug.
Stjernegrebsventilen skal altid gå tilbage i midterstilling af sig selv.
hr
et Forandringer (inkl. forandringer i driftsegenskaberne) skal anmeldes
straks! I givet fald skal redskabet øjeblikkeligt standses og sikres!
lv Der må ikke foretages ændringer (påmontager eller ombygninger)
af redskabet uden tilladelse fra LUKAS.
lt
Alle sikkerhedsanvisninger ved/på redskabet skal holdes i komplet
ga og læsbar stand.

mt Enhver arbejdsmåde, som har en forringelse af sikkerheden og


stabiliteten til følge, skal undlades.
zh Sikkerhedsanordninger må under ingen omstændigheder sættes ud
af kraft!
ko
Inden redskabet tændes/sættes i gang og under driften, skal det
ja sikres, at arbejdet med redskabet ikke udsætter personer for fare.

ar
104
de
Reparationer må kun udføres af en faguddannet servicemedar-
bejder. en
Der må kun anvendes originalt tilbehør og originale reservedele fr
fra LUKAS.
Når du arbejder med redskaberne, skal du være opmærksom es
på, at materiale kan løsne sig, falde af eller knække og derefter pt
falde ned eller slynges ud.
Overhold alle tidsfrister for tilbagevendende kontroller og inspek- it
tioner, som beskrevet i kapitlet Vedligeholdelse og pleje.
nl
eDRAULIC-redskaber og akkumulatorbatterier er ikke egnede til
redningsarbejde under vand. da
Hydrauliske væsker kan være til fare for helbredet, hvis de
nedsvælges eller indåndes. Direkte hudkontakt skal undgås.
sv
Ved håndtering af hydrauliske væsker skal du være opmærksom fi
på, at disse kan påvirke biologiske systemer negativt.
Bevægelige sikringsbolte, f.eks. til spidser med kvikvekselfunkti- el
on, skal altid sættes helt i og fikseres.
pl
Ved brug af kædesave skal du sikre dig, at kæderne er helt lige
sat på, og at der ikke er knuder på kæden. cs
sk
Ved arbejder i nærheden af spændingsførende komponen-
ter skal der drages omsorg for, at højspændingsoverslag og hu
strømovergange til redskabet undgås.
Undgå elektrostatisk opladning af redskabet.
ro
Redskaber fra LUKAS eDRAULIC er ikke eksplosionssikrede! bg
Brug af redskaberne i eksplosive områder er forbudt.
sl
hr
Pas på, når du arbejder med redskabet eller transporterer det, et
at du ikke bliver hængende og snubler i kabelløkker.
lv
Sørg for tilstrækkelig belysning på arbejdsstedet og på vejen
derhen.
lt
Huset til akkumulatorbatteriet må ikke beskadiges eller udsæt- ga
tes for mekaniske belastninger, da det kan beskadige cellerne
indeni. mt
Undgå, at akkumulatorbatteriet aflades fuldstændigt. zh
Undgå, at polerne kortsluttes af ledende materialer såsom vand, ko
olie eller metalliske genstande.
Sæt kun akkumulatorbatteriet i opladeren, hvis dette er tørt; ja
våde akkumulatorbatterier skal tørre først. ar
105
de
Brug ikke længere akkumulatorbatteriet, hvis det angiver en
en fejlkode; kontakt din forhandler!
fr Denne driftsvejledning skal opbevares, så den altid er tilgænge-
lig på arbejdsstedet i nærheden af redskabet.
es eDRAULIC-redskaber tilhører isolationsklassen IP54. De kan
pt også anvendes i vådt vejr og er stænkvandsbeskyttede.
Ved arbejde og opbevaring af redskabet skal det undgås,
it at funktionsevnen og sikkerheden forringes som følge af høje
temperaturer, og at redskabet beskadiges. Husk at tage højde
nl for, at redskabet kan blive varmt efter længere tids konstant
da brug.
Kontroller altid før transport, at redskabet og tilbehøret er sikkert
sv fastgjort.
fi Alle afmonterede dele, hydrauliske væsker og indpakningsmate-
rialer skal bortskaffes ifølge miljøforskrifterne.
el
pl
cs
3. REDSKABERNES OPBYGNING (FIG. I OG II)
sk 1 Hovedafbryder
hu 2 Stjernegrebsventil
3 Akkumulatorbatteri
ro 4 Værktøj
bg 5 Udskiftelige spidser
6 Trækhul
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
106
de
4. BETJENING AF REDSKABERNE
en
4.1 Isætning af akkumulatorbatteri
fr
Akkumulatorbatteriet sættes lige ind i batteriskakten, så det går i indgreb (fig. A).
es
4.2 Udtagning af akkumulatorbatteri
Tryk på friløsningsmekanismen, og tag akkumulatorbatteriet ud (fig. B).
pt
it
4.3 Aflæsning af batteristatus
Tryk på forespørgselsknappen til akkumulatorbatteriet (fig. M). nl

4.4 Tænd og sluk da


For at tænde og slukke trykkes på hovedafbryderen (fig. Ι). Standby-modus angi- sv
ves med lys i hovedafbryderen og et oplyst arbejdsrum.
fi
4.5 Betjening af stjernegrebsventilen el
Arbejdsbevægelsen sættes i gang ved at dreje på stjernegrebsventilen (fig. C).
Alle redningsredskaber er udstyret med en dødmandsfunktion. Når stjernegrebet pl
slippes, vender dette automatisk tilbage til den mellemste position. Lastholdefunk-
tionen træder så omgående i kraft. cs
4.5.1 Skæring sk
Drej stjernegrebsventilen i retning 'skæring' (fig. D).
Skæreredskabet skal så vidt muligt sættes ind på skæreemnet i en ret vinkel (fig. E).
hu
Skæring foretages nær knivenes drejningspunkt (fig. F). ro
4.5.2 Udspredning
bg
Drej stjernegrebsventilen i retning 'udspredning' (fig. G).
Forstør den lille spalte i begyndelsen, herefter sættes sprederspidsen så langt ind i sl
spalten som muligt - udspredning må ikke foretages med aluminiumsarmene (fig. H)!
hr
4.5.3 Træk
Fastgør trækanordningen i trækhullet (6). Drej stjernegrebsventilen i retning 'luk' et
(fig. D).
lv
4.5.4 Knusning
Knusning må kun foretages i knuseområdet og kun med sprederarmenes knuse-
lt
plader (fig. J). Drej stjernegrebsventilen i retning 'luk' (fig. D). ga
4.5.5 Skrælning
mt
Skrælning kræver særlige skrællespidser (fig. K). Drej stjernegrebsventilen i
retning 'åbn' (fig. G). zh
4.5.6 Presning ko
Sæt redningscylinderen ind mellem den genstand, der skal presses, drej stjerne-
grebsventilen i retning 'skyd ud' (fig. L). ja
ar
107
de
4.6 Skift af spidser
en De udskiftelige spidser er forbundet med redskabets arme via bolte. I forbindelse
med udskiftningen skal boltene trykkes helt ind og herefter gå i indgreb igen (fig. N).
fr
es 4.7 Afmontering/Standsning efter brug
Når arbejdet er udført, skal redskabets arme lukkes, så der stadig er en spidsaf-
pt stand på nogle få millimeter resp. cylinderstemplet skydes ind på nær nogle få
millimeter. Herved afspændes hele redskabet såvel hydraulisk som mekanisk.
it Redskabet skal sikres inden transport og oplagring i de dertil indrettede holdere.
nl
da
5. VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Visuel kontrol skal foretages hver gang efter brug. Smøringen af de bevægelige
sv dele og bolte skal kontrolleres, hver gang efter at de har været belastet; om nød-
vendigt smøres efter med en godkendt fedttype. Ligeledes skal den centrale bolts
fi drejningsmoment kontrolleres ved skære- og kombinationsredskaber, se angivel-
serne på reservedelslisterne.
el Snavs skal fjernes med en fugtig klud. Redningsredskabet må ikke komme i kon-
pl takt med syre eller lud. Hvis dette ikke kan undgås, skal redskabet straks rengøres
bagefter.
cs En gang om året skal redskaberne underkastes et eftersyn, som skal dokumenteres.
Dette årlige eftersyn skal foretages af en sagkyndig.
sk
Hvert tredje år, eller hvis der hersker tvivl om sikkerheden, skal der gennemføres
hu en funktions- og belastningstest. Kun kontrolværktøj, som er godkendt af LUKAS,
må anvendes. Vær her også opmærksom på gældende nationale og internationale
ro bestemmelser vedrørende serviceintervaller for redningsmateriel.

bg 5.1 Reparation
sl Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af
LUKAS. Se også oplysningerne på reservedelslisterne.
hr
5.2 Garanti
et Du bør altid registrere dit redskab på LUKAS Hydraulik GmbH's hjemmeside.
lv Dette er en forudsætning for, at du kan gøre brug af den udvidede garanti.
Hvis en fejl ikke lader sig afhjælpe, skal du kontakte en LUKAS-forhandler eller
lt LUKAS-kundeservice! Adressen finder du på vejledningens sidste side.
ga
mt
zh
ko
ja
ar
108
de
6. FEJLANALYSE
en
Fejl Kontrol Årsag Løsning
fr
Motor går ikke i Ingen lys i hoved- Stjernegrebet For at kunne
gang efter betje- afbryderen, selv blev ikke betjent i arbejde med red- es
ning af stjernegre- om den ikke er længere tid (min. skabet igen skal
bet. blevet slukket. 10 minutter) ved eDRAULIC- pt
batteridrift. redskabet først
slukkes på ho-
it
Akkumulatorbatte-
riet har koblet fra. vedafbryderen og nl
så tændes igen.
Alternativt kan da
også kapacitetsin-
dikatoren på ak- sv
kumulatorbatteriet
aktiveres, eller ak- fi
kumulatorbatteriet
kortvarigt tages ud el
og sættes i igen.
pl
Cylinderstemp- Akkumulatorbatte- Akkumulatorbatte- Oplad akkumula-
lerne bevæger ri ladet helt op? ri tomt torbatteri cs
sig langsomt Akkumulatorbatte- Udskift akkumula-
eller stødvist ved sk
ri defekt torbatteri
betjening
Luft i hydrauliksy- Afhjælpning af fej- hu
stemet len ved autoriseret
forhandler, af ro
personale, der er
bg
specialuddannet
af LUKAS, eller sl
ved LUKAS selv
Cylinderstempler- Akkumulatorbatte- Akkumulatorbatte- Oplad akkumula- hr
ne bevæger sig ri ladet helt op? ri tomt torbatteri
ikke ved betjening
et
Akkumulatorbatte- Udskift akkumula-
ri defekt torbatteri lv
Redskab defekt Afhjælpning af fej-
lt
len ved autoriseret
forhandler, af ga
personale, der er
specialuddannet mt
af LUKAS, eller
ved LUKAS selv zh
ko
ja
ar
109
de
Redskab udøver Redskab defekt Afhjælpning af fej-
en ikke den angivne len ved autoriseret
kraft. forhandler, af
fr personale, der er
specialuddannet
es
af LUKAS, eller
pt ved LUKAS selv
Stjernegrebet går Kabinet beskadi- Beskadigelse af Afhjælpning af fej-
it ikke tilbage i mid- get eller stjerne- spiralfjederen til len ved autoriseret
terstilling, når det grebsbetjening tilbagestilling forhandler, af
nl er blevet sluppet går trægt? Ventil eller stjerne- personale, der er
da greb snavset specialuddannet
af LUKAS, eller
Ventil defekt
sv ved LUKAS selv
Anden mekanisk
fi beskadigelse
(f.eks. stjerne-
el greb)
pl Udtrængen af hy- Defekt stangpak- Afhjælpning af fej-
draulikvæske på ning len ved autoriseret
cs stempelstangen Beskadiget stem- forhandler, af
pel personale, der er
sk specialuddannet
af LUKAS, eller
hu ved LUKAS selv
ro Den disponible Akkumulatorbatte- Udskift akkumula-
arbejdstid mellem ri defekt torbatteri
bg de enkelte lade-
cykler er, trods
sl korrekt opladning,
kortere end 5
hr minutter
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
110
de
7. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER TIL EFFEKTTA-
en
BELLER
Alle tekniske data er underlagt tolerancer; der kan derfor forekomme moderate fr
afvigelser mellem dataene i tabellen og dit redskabs data.
es
Maßstab 1:10
7.1 Specifikation Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse
nl
Længde (Uden akkumulatorbatteri)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Længde skudt ind →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Længde skudt ud ←L→ cs
Vandring Hg sk
Vandring stempel 1 H1 hu
H

Vandring stempel 2 H2
Kraft stempel 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Kraft stempel 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Bredde (Uden akkumulatorbat- sl
teri)
B

hr
H

Højde
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Vægt (Uden akkumulatorbatteri) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Vægt med akkumulator-
batteri
mt
Laus

Min. skæreåbning
zh
Skæreåbning iht. EN
ko

Maks. skærekraft (Bageste skærepunkt)


ja
ar
111
de
Nominel spænding U
en
Strømforbrug ved I
fr
nominel belastning
es Isolationsklasse

pt
it
IP
nl Ø rundt materiale

da Maßstab 1:10 Skæreklasse


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Skæreklasse (NFPA 1936)

fi
Åbningsvidde Ls
el
Spredekraft HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Min. spredekraft Min. Fs


cs (25 mm væk fra
sk spidserne)
Maks. spredekraft Maks. Fs
hu *) udfundet matematisk
ro Trækvandring Lz

bg Trækkraft HPF/LPF

sl Maks. trækkraft Maks. Fz


hr (med tilhørende
kædesæt)
et Temperaturområde drift TB
lv
Temperaturområde TL
lt opbevaringstemperatur
ga Lydtryksniveau tomgang LpAL

mt Lydeffektniveau tomgang LWAL


zh
Lydtryksniveau fuld LpAV
ko belastning

ja Lydeffektniveau fuld LWAV


belastning
ar
112
de
7.2 Svingninger/Vibrationer
Den totale svingningsværdi/vibrationsværdi, som de øverste ekstremiteter er udsat en
for, ligger som regel under 2,5 m/s².
fr
Som følge af vekselvirkninger med materialer, som skal bearbejdes, kan højere
værdier dog kortvarigt forekomme. es
(Svingningerne/Vibrationerne er blevet udfundet i overensstemmelse med
DIN EN ISO 20643.) pt
it
7.3 Produktets ydeevne
Maßstab 1:10 nl
Type
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
da
sv
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Åbning på skæreenhed [mm] fi
el

Spredekraft [kN] pl
cs
sk
Lz

Ls

Spredevidde [mm]
hu
Klassificering baseret på skæreenhe- ro
dens laveste ydelse
bg
MIN sl
hr
Masse [kg]
(med 1 decimals nøjagtighed) et
KG lv
Ydelse skæreredskab lt
ga
mt
zh
Rundt materiale
ko
Fladt materiale ja
ar
113
de
Rundt rør
en
fr
Firkantet rør
es
pt Rektangulært rør
it
nl
8. TILBEHØR
da
8.1 Akkumulatorbatterier
sv
Drift af eDRAULIC-redskaber må udelukkende ske med LUKAS lithium-ion-batteri-
fi er. Vær opmærksom på den separate betjeningsvejledning til lithium-ion-batteriet!

el 8.2 Batterioplader
pl Til lithium-ion-batterier må kun benyttes opladeren „eDRAULIC Power Pack Char-
ger“. Læs den separate betjeningsvejledning til opladeren.
cs
8.3 Netdel
sk Til eDRAULIC-redskaber findes en netdel, som redskaberne kan tilsluttes direkte til
hu strømforsyningsnettet med. Netdelen transformerer vekselspænding til jævnspæn-
ding, hvorved den kan benyttes i stedet for akkumulatorbatteriet. Læs den separate
ro betjeningsvejledning til netdelen.

bg 8.4 Kædesæt
For at kunne udføre trækprocesser med eDRAULIC-spredere og kombinationsred-
sl skaber kræves et kædesæt (se kapitlet „Træk“). Læs den separate betjeningsvej-
hr ledning til kædesættene.

et 9. ANVISNINGER TIL BORTSKAFFELSE


lv Alt indpakningsmateriale og alle afmonterede dele skal bortskaffes ifølge miljøfor-
skrifterne. Elektrisk udstyr, tilbehør og indpakning skal indleveres til genbrug.
lt Kun for EU-lande:
ga Elektrisk udstyr må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald!
Ifølge Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
mt elektronisk udstyr og dets implementering i national lovgivning skal udtjent elektrisk
udstyr indsamles affaldssorteret og indleveres til genbrug.
zh
ko
ja
ar
114
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
115
de
Svenska Översättning av bruksanvisning i original
en
fr INNEHÅLL
1. Ändamålsenlig användning������������������������������������������������������������������������������ 117
es 2. Produktsäkerhet och piktogram������������������������������������������������������������������������ 117
pt 3. Redskapets uppbyggnad (bild I och II)������������������������������������������������������������� 120
4. Användning av redskapet��������������������������������������������������������������������������������� 121
it 4.1 Sätt in batteriet������������������������������������������������������������������������������������������� 121
nl 4.2 Ta ut batteriet��������������������������������������������������������������������������������������������� 121
4.3 Kontrollera batteriniv������������������������������������������������������������������������������� 121
da
4.4 Slå på och stänga av���������������������������������������������������������������������������������� 121
sv 4.5 Aktivera ventilen med stjärnvred���������������������������������������������������������������� 121

fi 4.5.1 Skära������������������������������������������������������������������������������������������������ 121


4.5.2 Bända����������������������������������������������������������������������������������������������� 121
el 4.5.3 Dra���������������������������������������������������������������������������������������������������� 121
pl 4.5.4 Klämma�������������������������������������������������������������������������������������������� 121
4.5.5 Skala������������������������������������������������������������������������������������������������ 121
cs 4.5.6 Trycka����������������������������������������������������������������������������������������������� 121
sk 4.6 Byta spetsar����������������������������������������������������������������������������������������������� 122
4.7 Demontera/ta ur drift���������������������������������������������������������������������������������� 122
hu
5. Underhåll och skötsel��������������������������������������������������������������������������������������� 122
ro 5.1 Reparation�������������������������������������������������������������������������������������������������� 122
5.2 Garanti������������������������������������������������������������������������������������������������������� 122
bg
6. Felanalys���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 123
sl 7. Förklaring av piktogrammen för effekttabellerna���������������������������������������������� 125
hr 7.1 Tekniska data��������������������������������������������������������������������������������������������� 125
7.2 Svängningar/vibrationer����������������������������������������������������������������������������� 127
et 7.3 Produkteffektvärden����������������������������������������������������������������������������������� 127
lv 8. Tillbehör������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 128
8.1 Batterier������������������������������������������������������������������������������������������������������ 128
lt
8.2 Batteriladdare...........................................................................................�� 128
ga 8.3 Nätaggregat����������������������������������������������������������������������������������������������� 128
8.4 Kedjesatser������������������������������������������������������������������������������������������������ 128
mt
9. Anvisningar för avfallshantering������������������������������������������������������������������������ 128
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
116
de
1. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Den beskrivna produkten är ett elektrohydrauliskt räddningsredskap. Det är avsett en
för räddning av personer eller föremål vid trafikolyckor, naturkatastrofer eller andra fr
räddningsinsatser. Räddningsredskapet får inte användas för lyft.
Det får endast användas i kombination med LUKAS-originaltillbehör. es
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Användaren är ensamt ansvarig för sådan användning.
pt
it
2. PRODUKTSÄKERHET OCH PIKTOGRAM nl
Användarens säkerhet är den viktigaste aspekten av produktdesignen.
Dessutom ska bruksanvisningen underlätta att använda LUKAS-produkterna utan da
fara.
Utöver bruksanvisningen ska alla allmänna, lagstiftade och övriga bindande före- sv
skrifter för förebyggande av olyckor och miljöskydd beaktas och följas.
fi
Redskapet får endast användas av korrekt, säkerhetstekniskt utbildad personal
eftersom det annars finns risk för personskador. el
Alla användare ska läsa bruksanvisningen noga innan redskapet används.
Alla anvisningar i bruksanvisningen ska följas utan undantag.
pl
Vi rekommenderar också att användarna undervisas av en kvalificerad utbildare i cs
fråga om användningen av produkten.
sk
hu
ro
Beakta bruksanvisningen för litiumjonbatteriet! Bruksanvisning-
en finns på www.akku-power.com bg
Beakta bruksanvisningarna för tillbehören! sl
hr
Kontrollera att använda tillbehör är dimensionerade för rädd-
ningsredskapets max. arbetstryck. et
lv
Arbeta aldrig i utmattat eller påverkat tillstånd!
Använd endast redskapet enligt beskrivningen i kapitel ”Ända-
lt
målsenlig användning”. ga
Kontrollera att inga kroppsdelar eller kläder kommer in mellan mt
redskapets rörliga delar.
Vidrör endast redskapet i handtagen eller på kåpan. Räddnings- zh
cylinderns kolvstänger får inte vidröras!
ko
Arbete under last är förbjudet, om denna endast stöds av hy- ja
drauliska eller elektrohydrauliska aggregat. Om detta inte går att
undvika, krävs tillräckligt dimensionerade mekaniska stöd.
ar
117
de
Använd skyddshjälm!
en
fr
es Använd ansiktsskydd!
pt
it
nl Använd skyddskläder! För skydd mot varma och kalla arbetsmiljöer
och för skydd mot skador på grund av vassa kanter.
da
sv
Använd skyddshandskar!
fi
el
pl Använd skyddsskor!
cs
sk
hu Använd hörselskydd vid arbete i bullriga miljöer. Ljudet från redska-
pet kräver inte hörselskydd.
ro
bg
sl Kontrollera redskapet före och efter användning beträffande synliga
brister eller skador. Ventilen med stjärnvredet måste alltid automa-
hr tiskt återgå till mittläge.

et Anmäl förändringar direkt (inkl. driftegenskaper)! Stäng av och säk-


ra redskapet direkt vid behov!
lv Utför inga förändringar (på- eller tillbyggnader) av redskapet utan
LUKAS godkännande.
lt
Se till att alla säkerhetsanvisningar på redskapet är kompletta och i
ga läsbart skick.

mt Undvik alla arbetssätt som påverkar redskapets säkerhet och stabi-


litet.
zh Säkerhetsanordningar får aldrig sättas ur funktion!
ko
Kontrollera innan redskapet startas och under driften att ingen
ja utsätts för faror på grund av användningen av redskapet.

ar
118
de
Reparationer får endast utföras av utbildad servicepersonal.
en
Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från LUKAS. fr

Observera vid arbete med redskapet att materialet kan lossna, es


klippas eller brytas av och därmed falla ner och slungas iväg. pt
Följ alla frister för regelbundna kontroller och inspektioner enligt
beskrivningen i kapitel ”Underhåll och skötsel”. it
eDRAULIC-redskap och batterier är inte lämpliga för använd- nl
ning under vatten.
Hydraulvätska kan vara hälsovådligt om den förtärs eller andas
da
in. Undvik direkt hudkontakt. Observera vid hantering av hy- sv
draulvätska att biologiska system kan påverkas negativt.
Rörliga låsbultar. t.ex. för spetsarnas snabbkopplingar måste fi
alltid föras in helt och låsas.
el
Vid användning av motorsågar måste man kontrollera att kedjor-
na monteras rakt och att det inte finns några knutar i kedjan. pl

Vid arbeten i närheten av spänningsförande delar ska högspän-


cs
ningsljusbågar och strömgenomgång till redskapet undvikas. sk
Undvik elektrostatisk uppladdning av redskapet. hu
LUKAS eDRAULIC-redskap är inte explosionsskyddade! An- ro
vändning i områden med explosionsrisk är förbjudet.
bg
sl
Kontrollera vid arbete med eller transport av redskapet att det hr
inte fastnar i kablar.
et
Se till att belysningen är tillräckligt på användningsplatsen och
vägen dit.
lv
Batterihuset får inte vara skadat eller utsättas för mekaniska lt
belastningar, eftersom detta kan skada cellerna i huset.
ga
Undvik djupurladdning av batteriet.
mt
Undvik kortslutning av polerna på grund av ledande material
som vatten, olja eller metallföremål. zh
Sätt endast in batteriet i batteriladdaren när det är torrt. Torka
alltid av våta batterier först. ko
ja
ar
119
de
Använd inte batteriet om det visar en felkod. Kontakta din åter-
en försäljare!
fr Se till att denna bruksanvisning alltid finns tillhands på använd-
ningsplatsen i närheten av redskapet.
es eDRAULIC-redskap har kapslingsklass IP54. De kan även an-
pt vända vid regnväder och är striltäta.
Kontrollera vid arbete med och förvaring av redskapet att dess
it funktion och säkerhet inte påverkas av höga temperaturer.
Observera att redskapet kan bli varmt vid användning under
nl lång tid.
da Kontrollera alltid före transporten att redskapet och tillbehöret
förvaras säkert.
sv
Avfallshantera alla demonterade delar, hydraulvätskor och för-
fi packningsmaterial enligt gällande föreskrifter.

el
pl
cs 3. REDSKAPETS UPPBYGGNAD (BILD I OCH II)
1 Huvudbrytare
sk 2 Ventil med stjärnvred
hu 3 Batteri
4 Verktyg
ro
5 Utbytbara spetsar
bg 6 Draghål

sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
120
de
4. ANVÄNDNING AV REDSKAPET
en
4.1 Sätt in batteriet
fr
För in batteriet rakt i batterifacket tills det spärras (bild A).
es
4.2 Ta ut batteriet
Lås upp spärren och ta ut batteriet (bild B).
pt
it
4.3 Kontrollera batterinivå
Tryck på kontrollknappen på batteriet (bild M). nl

4.4 Slå på och stänga av da


Tryck på huvudbrytaren för att slå på och stänga av redskapet (bild I). Driftbe- sv
redskap indikeras genom att huvudbrytaren och belysningen för arbetsområdet
tänds. fi

4.5 Aktivera ventilen med stjärnvred el


Vrid på ventilen med stjärnvred för att aktivera arbetsrörelsen. (bild C.) Alla rädd- pl
ningsredskap har en dödmansfunktion. Efter att stjärnvredet släppts, återställs det
automatiskt till mittposition. Lasthållningsfunktionen aktiveras då direkt. cs
4.5.1 Skära sk
Vrid ventilen med stjärnvred i skärningsriktning. (bild D)
Sätt an skärredskapet i en så rät vinkel som möjligt mot materialet som ska skä-
hu
ras (bild E). Skär nära knivens vridpunkt (bild F). ro
4.5.2 Bända
bg
Vrid ventilen med stjärnvredet i bändningsriktning (bild G).
Bänd upp ett litet startmellanrum och för därefter in bändspetsarna så långt som sl
möjligt i mellanrummet. Bänd inte med aluminiumramen! (bild H)
hr
4.5.3 Dra
Fäst draganordningen i draghålet (6). Vrid ventilen med stjärnvredet i stängnings- et
riktning. (bild D)
lv
4.5.4 Klämma
Kläm endast i klämområdet och med klämplattorna på bändningsarmarna (bild J).
lt
Vrid ventilen med stjärnvredet i stängningsriktning. (bild D) ga
4.5.5 Skala
mt
För skalning krävs speciella skalningsspetsar (bild K). Vrid ventilen med stjärnvre-
det i öppningsriktning. (bild G) zh
4.5.6 Trycka ko
Sätt an räddningscylindern mellan föremålet som ska tryckas. Vrid ventilen med
stjärnvred i utkörningsriktning. (bild L) ja
ar
121
de
4.6 Byta spetsar
en De utbytbara spetsarna är fästa med bultar på redskapsarmen. Vid byte måste
bultarna tryckas in helt och därefter låsas upp på nytt. (bild N)
fr
es 4.7 Demontera/ta ur drift
Efter att arbetet avslutats ska redskapsarmarna stängas så att avståndet mellan
pt spetsarna är någon millimeter resp. cylinderkolven föras in så att den sticker ut nå-
gon millimeter. På så sätt avlastas hela redskapet hydrauliskt och mekaniskt. Säkra
it redskapet för transport och förvaring i de avsedda hållarna.
nl
da
5. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Efter varje användning ska redskapet kontrolleras visuellt. Efter varje belastning
sv ska smörjningen av de rörliga delarna och bultarna kontrolleras och vid behov
smörjas med godkänt fett. Mittbultens åtdragningsmoment på skär- och kombina-
fi tionsredskap ska kontrolleras. Se uppgifterna i reservdelslistorna.
Ta bort smuts med en fuktig trasa. Räddningsredskapet får inte komma i kontakt
el med syra eller lut. Om detta inte går att undvika, ska redskapet rengöras direkt
pl efteråt.
Utför en årsinspektion av redskapet en gång per år och dokumentera detta. Årsin-
cs spektionen ska utföras av en fackpersonal.
sk Vart tredje år eller vid misstanke om att säkerheten är påverkad, ska en funktions-
och belastningsprovning utföras. Använd endast provningshjälpmedel godkända
hu av LUKAS. Observera även motsvarande gällande nationella och internationella
föreskrifter i fråga om underhållsintervall för räddningsredskap.
ro
5.1 Reparation
bg
Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS.
sl Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna.

hr 5.2 Garanti
Registrera redskapet på LUKAS Hydraulik GmbH:s webbplats. Endast på detta sätt
et har du anspråk på en utökad garanti.
lv Kontakta en LUKAS-återförsäljare eller LUKAS-kundtjänst om ett fel inte kan åtgär-
das! Adressen finns på sista sidan av bruksanvisningen.
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
122
de
6. FELANALYS
en
Fel Kontroll Orsak Åtgärd
fr
Motorn startar inte Huvudbrytaren Stjärnvredet har För att arbeta med
efter att stjärnvre- lyser inte, trots att inte aktiverats vid redskapet på nytt es
det har aktiverats. redskapet inte är batteridrift under måste eDRAU-
avstängt. en längre tid LIC-redskapet pt
(minst 10 minu- först stängas av
ter). med huvudbry-
it
Batteriet har taren och sedan nl
stängts av. slås på på nytt.
Alternativet kan da
laddningsindika-
torn på batteriet sv
aktiveras eller
batteriet tas ut fi
kortvarigt och
sättas in igen. el
Cylinderkolven rör Är batteriet ful�- Batteriet är urlad- Ladda batteriet. pl
sig långsamt eller laddat? dat.
ryckigt när den Batteriet är defekt. Byt batteriet.
cs
aktiveras
Luft i hydraulsys- Låt felet åtgärdas sk
temet av en auktoriserad
återförsäljare, per- hu
sonal specialut-
bildad av LUKAS ro
alternativt direkt
bg
av LUKAS.
Cylinderkolven rör Är batteriet ful�- Batteriet är urlad- Ladda batteriet. sl
sig inte när den laddat? dat.
aktiveras. hr
Batteriet är defekt. Byt batteriet.
Redskapet är Låt felet åtgärdas et
defekt. av en auktoriserad
återförsäljare, per- lv
sonal specialut-
lt
bildad av LUKAS
alternativt direkt ga
av LUKAS.
Redskapet når Redskapet är Låt felet åtgärdas mt
inte full kraft. defekt. av en auktoriserad
återförsäljare, per-
zh
sonal specialut- ko
bildad av LUKAS
alternativt direkt ja
av LUKAS.
ar
123
de
Efter att stjärnv- Är kåpan skadad Skada på vridfjä- Låt felet åtgärdas
en redet släpps, går eller går aktive- dern för återställ- av en auktoriserad
det inte tillbaka till ringen av stjärnv- ningen. återförsäljare, per-
fr mittläge. redet trögt? sonal specialut-
Smuts i ventilen
bildad av LUKAS
es eller stjärnvredet.
alternativt direkt
Ventilen är defekt.
pt av LUKAS.
Andra mekaniska
it skador (t.ex. på
stjärnvredet).
nl Hydraulvätska Stångtätningen är Låt felet åtgärdas
da läcker från kolv- defekt. av en auktoriserad
stången. Kolven är skadad. återförsäljare, per-
sv sonal specialut-
bildad av LUKAS
fi alternativt direkt
av LUKAS.
el
Den användbara Batteriet är defekt. Byt batteriet.
pl arbetstiden mellan
laddningscyklerna
cs är kortare än 5 mi-
nuter trots korrekt
sk laddning.
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
124
de
7. FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN FÖR EFFEKTTA-
en
BELLERNA
Alla tekniska data är angivna med toleranser och av detta skäl kan mindre avvikel- fr
ser mellan uppgifterna i tabellen och det aktuella redskapet förekomma.
es
Maßstab 1:10
7.1 Tekniska data Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning
förkortning
nl
Längd (utan batteri)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Längd, inkörd →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Längd, utkörd ←L→ cs
Slag Hg sk
Slag, kolv 1 H1 hu
H

Slag, kolv 2 H2
Kraft, kolv 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Kraft, kolv 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Bredd (utan batteri) sl
B

hr
H

Höjd
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Vikt (utan batteri) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Vikt med batteri

mt
Laus

Min. skäröppning
zh
Skäröppning enligt EN
ko

Max. skärkraft (bakre skärpunkt)


ja
ar
125
de
Nominell spänning U
en
Strömförbrukning vid I
fr
nominell last
es Kapslingsklass

pt
it
IP
nl Ø för runt material

da Maßstab 1:10 Skärklass (EN


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
13204)

sv Skärklass (NFPA 1936)

fi
Öppningsbredd Ls
el
Bändkraft HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Min. bändkraft Min. Fs


cs
(25 mm från spetsarna)
sk Max. bändkraft Max. Fs
hu *) beräknad
Dragsträcka Lz
ro
Dragkraft HPF/LPF
bg
Max. dragkraft Max. Fz
sl
(med tillhörande
hr kedjesats)

et Temperaturområde drift TB

lv Temperaturområde för- TL
lt varing
Ljudtrycksnivå tomgång LpAL
ga
Ljudeffektsnivå tomgång LWAL
mt
zh Ljudtrycksnivå max. last LpAV

ko
Ljudeffektsnivå max. last LWAV
ja
ar
126
de
7.2 Svängningar/vibrationer
Det totala vibrationsvärde som de övre kroppsdelarna utsätts för ligger normalt en
under 2,5 m/s².
fr
Som en följd av växeleffekten från de bearbetade materialen kan emellertid högre
värden uppträda under kortare perioder. es
(Svängningar/vibrationer har fastställts enligt DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Produkteffektvärden it
Maßstab 1:10
Typfür Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Skärredskapsöppning [mm]
fi

el
Bändkraft [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Bändbredd [mm]
sk
hu
Klassificering baserat på skärredska-
pets min. effekt ro
bg
MIN
sl
Vikt [kg] hr
(med en decimal)
KG et
lv
Effekt skärredskap
lt
ga
mt
Runt material zh
ko
Platt material
ja
ar
127
de
Runda rör
en
fr
Fyrkantsrör
es
pt Kvadratiska rör
it
nl
8. TILLBEHÖR
da
8.1 Batterier
sv
Använd endast LUKAS-litiumjonbatterier för drift av eDRAULIC-redskap. Beakta
fi den separata bruksanvisningen för litiumjonbatteriet!

el 8.2 Batteriladdare
pl Använd endast batteriladdaren ”eDRAULIC Power Pack Charger” för litiumjonbat-
terier. Beakta den separata bruksanvisningen för batteriladdaren.
cs
8.3 Nätaggregat
sk För eDRAULIC-redskap finns ett nätaggregat så att redskapet kan anslutas direkt
hu till elnätet. Nätaggregatet omvandlar växelspänningen till likspänning och kan
därför användas istället för batteriet. Beakta den separata bruksanvisningen för
ro nätaggregatet.

bg 8.4 Kedjesatser
För att använda eDRAULIC-bändredskap och kombinationsredskap för dragning
sl krävs kedjesatser (se kapitel ”Dra”). Beakta den separata bruksanvisningen för
hr kedjesatserna.

et 9. ANVISNINGAR FÖR AVFALLSHANTERING


lv Avfallshantera allt förpackningsmaterial och demonterade delar enligt gällande
föreskrifter. Elektriska och elektroniska produkter, tillbehör och förpackningar ska
lt återvinnas enligt gällande föreskrifter.
ga Endast för EU-länder:
Släng aldrig elektriska och elektroniska produkter med hushållsavfallet!
mt Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska produk-
ter och harmoniserad nationell rätt ska defekta elektriska och elektroniska produk-
zh ter samlas in separat och lämnas för återvinning enligt gällande föreskrifter.
ko
ja
ar
128
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
129
de
Suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
en
fr SISÄLTÖ
1. Käyttötarkoitus�������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
es 2. Tuoteturvallisuus ja kuvatunnukset������������������������������������������������������������������� 131
pt 3. Laitteiden rakenne (kuva I ja II)������������������������������������������������������������������������ 134
4. Laitteiden käyttö����������������������������������������������������������������������������������������������� 135
it 4.1 Akun asennus��������������������������������������������������������������������������������������������� 135
nl 4.2 Akun irrotus������������������������������������������������������������������������������������������������ 135
4.3 Akun lataustilan tarkastus�������������������������������������������������������������������������� 135
da
4.4 Käynnistys ja sammutus���������������������������������������������������������������������������� 135
sv 4.5 Tähtikahvaventtiilin käyttö�������������������������������������������������������������������������� 135

fi 4.5.1 Leikkaaminen����������������������������������������������������������������������������������� 135


4.5.2 Levittäminen������������������������������������������������������������������������������������� 135
el 4.5.3 Vetäminen���������������������������������������������������������������������������������������� 135
pl 4.5.4 Puristaminen������������������������������������������������������������������������������������ 135
4.5.5 Kuoriminen��������������������������������������������������������������������������������������� 135
cs 4.5.6 Työntäminen������������������������������������������������������������������������������������� 135
sk 4.6 Kärkien vaihtaminen����������������������������������������������������������������������������������� 136
4.7 Toiminta / pysäyttäminen käytön jälkeen���������������������������������������������������� 136
hu
5. Huolto ja hoito��������������������������������������������������������������������������������������������������� 136
ro 5.1 Korjaus������������������������������������������������������������������������������������������������������� 136
5.2 Takuu���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 136
bg
6. Vianmääritys����������������������������������������������������������������������������������������������������� 137
sl 7. Tehotaulukoiden kuvamerkkien selitys������������������������������������������������������������� 139
hr 7.1 Tekniset tiedot�������������������������������������������������������������������������������������������� 139
7.2 Tärinät/värähtelyt��������������������������������������������������������������������������������������� 141
et 7.3 Tuotteen käyttöominaisuudet��������������������������������������������������������������������� 141
lv 8. Lisävarusteet���������������������������������������������������������������������������������������������������� 142
8.1 Akut������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 142
lt
8.2 Akkulaturi..................................................................................................�� 142
ga 8.3 Virransyöttökaapeli������������������������������������������������������������������������������������� 142
8.4 Ketjusarjat�������������������������������������������������������������������������������������������������� 142
mt
9. Hävittämisohjeet����������������������������������������������������������������������������������������������� 142
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
130
de
1. KÄYTTÖTARKOITUS
Kuvattu tuote on sähköhydraulinen pelastustyökalu. Se on tarkoitettu henkilöiden en
tai omaisuuden pelastamiseen liikenneonnettomuuksien, luonnonkatastrofien tai fr
muiden pelastustehtävien yhteydessä. Pelastustyökalua ei saa käyttää nostami-
seen. es
Sitä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisten LUKAS-lisävarusteiden kanssa.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta
pt
käytöstä. Tällaisesta käytöstä vastuussa on yksin käyttäjä. it

2. TUOTETURVALLISUUS JA KUVATUNNUKSET nl
Tärkeintä tuotesuunnittelussa on käyttäjän turvallisuus. Myös käyttöohje auttaa da
käyttämään LUKAS-tuotteita vaarattomasti.
Käyttöohjeen lisäksi on noudatettava ja määrättävä noudatettavaksi kaikkia yleisiä, sv
laissa säädettyjä ja muita sitovia tapaturmantorjunta- ja ympäristönsuojelumäärä-
fi
yksiä.
Laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisesti koulutetut, turvallisuuskoulutuk- el
sen saaneet henkilöt, sillä muuten on olemassa loukkaantumisvaara.
Kaikkien käyttäjien tulee lukea käyttöohje huolellisesti kokonaan ennen laitteen
pl
käyttöä. Kaikkia sen sisältämiä ohjeita on noudatettava ilman rajoituksia. cs
Suosittelemme myös pätevän kouluttajan antamaa opastusta tuotteen käyttöön.
sk
hu
ro
Noudata litiumioniakun käyttöohjetta! Löydät sen osoitteesta
www.akku-power.com bg
Lisävarusteiden käyttöohjeita on noudatettava! sl
hr
Huolehdi siitä, että käytettävät lisävarusteet soveltuvat pelastus-
työkalun maksimikäyttöpaineeseen. et
lv
Älä koskaan työskentele yliväsyneenä tai päihtyneenä!
Käytä laitetta ainoastaan kappaleessa ”Käyttötarkoitus” kuvatul-
lt
la tavalla. ga
Huolehdi siitä, että kehon osia tai vaatteita ei joudu laitteen mt
liikkuvien osien väliin.
Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. zh
Tankolevittimen männänvarsiin ei saa koskea!
ko
Kuormien alla työskenteleminen on kiellettyä, jos kuormat on ja
tuettu yksinomaan hydraulisten tai sähköhydraulisten laitteiden
avulla. Jos tämä työ on välttämätön, on lisäksi käytettävä riittäviä
ar
mekaanisia tukia. 131
de
Käytä suojakypärää!
en
fr
es Käytä kasvojensuojainta!
pt
it
nl Käytä suojavaatetusta! Suojaksi kuumalta tai kylmältä työympäris-
töltä ja terävien reunojen aiheuttamilta vammoilta.
da
sv
Käytä suojakäsineitä!
fi
el
pl Käytä turvakenkiä!
cs
sk
hu Käytä kuulosuojaimia, jos joudut työskentelemään meluisassa ympä-
ristössä. Laitteen äänenvoimakkuus ei edellytä kuulon suojaamista.
ro
bg
sl Tarkista ennen laitteen käyttöä ja sen jälkeen, onko siinä näkyviä
puutteita tai vaurioita. Tähtikahvaventtiilin on aina kytkeydyttävä
hr itsestään takaisin keskiasentoon.

et Myös toiminnan muutoksista on ilmoitettava välittömästi! Pysäytä ja


varmista laite tarvittaessa heti!
lv Älä tee laitteeseen mitään muutoksia (lisäyksiä tai korjauksia) ilman
LUKAS-yhtiön lupaa.
lt
Kaikki laitteen turvaohjeet on säilytettävä täysilukuisina ja luettavas-
ga sa kunnossa.

mt Laitteen turvallisuutta ja vakautta heikentäviä työtapoja ei pidä


käyttää.
zh Varolaitteita ei saa missään tapauksessa ohittaa!
ko
Ennen päällekytkentää/käynnistystä ja käytön aikana on varmistet-
ja tava, että laitteen käyttö ei aiheuta kenellekään vaaraa.

ar
132
de
Vain koulutetut huoltoammattilaiset saavat suorittaa korjauksia.
en
Vain alkuperäisiä LUKAS-lisävarusteita ja -varaosia saa käyttää. fr

Huolehdi työkaluilla työskenneltäessä siitä, että materiaalia voi es


leikkautua, repeytyä tai murtua irti ja siksi pudota tai sinkoutua pt
pois.
Noudata kaikkia toistuvia tarkistuksia ja tarkastuksia koskevia it
määräaikoja. Ne kuvaillaan kappaleessa Huolto ja hoito.
nl
eDRAULIC-laitteet ja akut eivät sovellu vedenalaisiin tehtäviin.
da
Hydrauliikkanesteet voivat aiheuttaa terveyshaittoja, jos niitä
niellään tai hengitetään. Suoraa ihokosketusta on vältettävä.
sv
Hydrauliikkanesteitä käsiteltäessä on otettava huomioon mah- fi
dolliset kielteiset vaikutukset biologisille järjestelmille.
Esim. pikavaihtokärkien liikkuvat varmistuspultit on aina työnnet- el
tävä kokonaan sisään ja lukittava.
pl
Ketjusarjoja käytettäessä on huolehdittava siitä, että ketjut asen-
netaan suoraviivaisesti eikä ketjussa ole solmuja. cs
sk
Jännitteisten rakenneosien lähellä tehtävissä töissä on vältettä-
vä suurjännitepurkauksia ja virran johtumista laitteeseen. hu

Vältä laitteen sähköstaattista varausta.


ro
LUKAS eDRAULIC -laitteet eivät ole räjähdyssuojattuja! Käyttö bg
räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
sl
hr
Huolehdi työskennellessäsi laitteella tai sitä kuljettaessasi siitä, et
ettet takerru johtosilmukoihin ja kompastu.
lv
Huolehdi riittävästä valaistuksesta käyttöpaikalla ja matkalla
sinne.
lt
Akkukoteloa ei saa vahingoittaa tai altistaa mekaanisille kuormi- ga
tuksille, koska se voi vaurioittaa kotelon sisällä olevia kennoja.
mt
Vältä akkujen syväpurkautumista.
zh
Älä päästä johtavia materiaaleja kuten vettä, öljy tai metallisesi-
neitä aiheuttamaan oikosulkua napojen väliin. ko
Laita akku laturiin vain kuivana. Kuivaa märät akut ensin.
ja
ar
133
de
Älä käytä akkua enää, jos siinä näkyy virhekoodi. Ota yhteyttä
en myyjääsi!
fr Säilytä tämä käyttöohje aina käden ulottuvilla käyttöpaikalla
lähellä laitetta.
es eDRAULIC-laitteiden kotelointiluokka on IP54. Niitä voidaan
pt käyttää märissä sääolosuhteissa ja ne ovat roiskevedeltä suo-
jattuja.
it Työskentelyn ja laitteen varastoinnin yhteydessä on huolehdit-
tava siitä, että korkea lämpötila ei heikennä toimintaa ja turvalli-
nl suutta, tai laite vaurioituu. Ota huomioon, että laite voi kuumen-
tua pitkään jatkuvassa käytössä.
da
Tarkasta aina ennen kuljetusta, että laite ja lisävarusteet on
sv sijoitettu turvallisesti.

fi Hävitä kaikki irrotetut osat, hydrauliikkanesteet ja pakkausmate-


riaalit asianmukaisesti.
el
pl
cs
3. LAITTEIDEN RAKENNE (KUVA I JA II)
sk 1 Pääkytkin
2 Tähtikahvaventtiili
hu
3 Akku
ro 4 Työkalu
bg 5 Vaihdettavat kärjet
6 Vetoreikä
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
134
de
4. LAITTEIDEN KÄYTTÖ
en
4.1 Akun asennus
fr
Työnnä akkua suoraan akkusyvennykseen, kunnes se lukkiutuu (kuva A).
es
4.2 Akun irrotus
Paina vapautuspainikkeita ja irrota akku (kuva B).
pt
it
4.3 Akun lataustilan tarkastus
Paina akun tarkastuspainiketta (kuva M). nl

4.4 Käynnistys ja sammutus da


Laite käynnistetään ja sammutetaan pääkytkimellä (kuva Ι). Käyttövalmius näyte- sv
tään valaistulla pääkytkimellä ja työtilan valaistuksella.
fi
4.5 Tähtikahvaventtiilin käyttö el
Työliike aloitetaan kiertämällä tähtikahvaventtiiliä (Kuva C). Jokaisessa pelastus-
työkalussa on kuolleen miehen kytkin -toiminto. Kun tähtikahvasta päästetään pl
irti, se palaa automaattisesti keskiasentoon. Kuormanpitotoiminto on tällöin heti
päällä. cs
4.5.1 Leikkaaminen sk
Käännä tähtikahvaventtiiliä leikkaussuuntaan (kuva D).
Aseta leikkuri mahdollisimman suoraan kulmaan leikattavaan pintaan nähden
hu
(kuva E) ja leikkaa läheltä terien juurta (kuva F). ro
4.5.2 Levittäminen
bg
Käännä tähtikahvaventtiili levityssuuntaan (kuva G).
Suurenna aluksi pientä rakoa ja aseta levityskärki sitten mahdollisimman pitkälle sl
rakoon. Älä levitä alumiinivarsilla! (Kuva H.)
hr
4.5.3 Vetäminen
Kiinnitä vetolaite vetoreikään (6). Käännä tähtikahvaventtiili sulkemissuuntaan et
(kuva D).
lv
4.5.4 Puristaminen
Purista vain puristusalueella ja levitysvarsien puristuslevyillä (kuva J).
lt
Käännä tähtikahvaventtiili sulkemissuuntaan (kuva D). ga
4.5.5 Kuoriminen
mt
Kuorimiseen tarvitaan erityiset kuorintakärjet (kuva K). Käännä tähtikahvaventtiili
avaussuuntaan (kuva G). zh
4.5.6 Työntäminen ko
Aseta tankolevittimet työnnettävien kohteiden väliin ja käännä tähtikahvaventtiili
ulostyöntösuuntaan (kuva L). ja
ar
135
de
4.6 Kärkien vaihtaminen
en Vaihdettavat kärjet on kiinnitetty pulteilla laitteen varsiin. Vaihtoa varten pultit on
painettava kokonaan sisään ja vaihdon jälkeen lukittava täysin uudelleen (kuva N).
fr
es 4.7 Toiminta / pysäyttäminen käytön jälkeen
Töiden päätyttyä laitteen varret tulee sulkea jättäen kärkien väliin muutama milli-
pt metri ja sylinterimäntä tulee työntää muutamaa millimetriä vaille kokonaan sisään.
Näin työkaluista poistetaan hydraulinen ja mekaaninen jännitys. Kiinnitä laite kulje-
it tusta ja varastointia varten siihen tarkoitettuihin pidikkeisiin.
nl
da
5. HUOLTO JA HOITO
Tarkasta laite silmämääräisesti jokaisen käytön jälkeen. Liikkuvien osien ja pulttien
sv voitelu on tarkistettava aina kuormituksen jälkeen, ja ne on tarvittaessa voideltava
hyväksytyllä rasvalla. Myös leikkaus- ja yhdistelmätyökalujen keskipultin kiristys-
fi momentti on tarkastettava . Noudata varaosaluetteloissa annettuja tietoja.
Tahrat tulee poistaa kostealla liinalla. Pelastustyökalu ei saa joutua kosketuksiin
el happojen tai emästen kanssa. Jos sitä ei voida välttää, puhdista laite heti sen
pl jälkeen.
Laitteelle tulee tehdä kerran vuodessa vuositarkastus, joka on dokumentoitava.
cs Tämä vuositarkastus on teetettävä asiantuntevalla henkilöllä.
sk Toiminta- ja kuormitustesti on suoritettava kolmen vuoden välein tai jos turvallisuus
epäilyttää. Vain LUKASin hyväksymiä testausvälineitä saa käyttää. Noudata myös
hu vastaavasti voimassa olevia kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä pelastustyö-
kalujen huoltoväleistä.
ro
5.1 Korjaus
bg
Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata
sl varaosaluetteloissa annettuja ohjeita.

hr 5.2 Takuu
Laite on ehdottomasti rekisteröitävä LUKAS Hydraulik GmbH:n verkkosivustolla.
et Vain siten sinulla on oikeus laajennettuun takuuseen.
lv Mikäli häiriöitä ei voida poistaa, siitä on ilmoitettava LUKAS-myyjälle tai LUKASin
asiakaspalveluun! Osoitteen löydät ohjeen viimeiseltä sivulta.
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
136
de
6. VIANMÄÄRITYS
en
Vika Tarkastus Syy Ratkaisu
fr
Moottori ei käyn- Pääkytkimessä ei Tähtikahvaa ei ole Jotta laitteella voi-
nisty tähtikahvan pala valo, vaikka käytetty akku- daan jälleen tehdä es
aktivoinnin jälkeen sitä ei ole kytketty käytössä pitkään töitä, eDRAU-
pois aikaan (väh. LIC-laite täytyy pt
10 minuuttiin). ensin kytkeä
pääkytkimellä pois
it
Akku on kytkeyty-
nyt pois päältä. päältä ja takaisin nl
päälle. Vaihtoeh-
toisesti voidaan da
aktivoida myös
akun kapasiteetti- sv
näyttöä tai irrottaa
akku hetkeksi ja fi
kiinnittää se sitten
takaisin. el
Sylinterin männät Onko akku täy- Akku tyhjä Lataa akku pl
liikkuvat käytettä- teen ladattu? Akku viallinen Vaihda akku
essä hitaasti tai cs
nykivästi Ilmaa hydrauliik- Vian korjauttami-
kajärjestelmässä nen valtuutetulla sk
myyjällä, LUKASin
erityisesti koulut- hu
tamalla henkilös-
töllä tai LUKASilla ro
Sylinterin männät Onko akku täy- Akku tyhjä Lataa akku bg
eivät liiku käytet- teen ladattu? Akku viallinen Vaihda akku
täessä sl
Laite viallinen Vian korjauttami-
nen valtuutetulla hr
myyjällä, LUKASin
erityisesti koulut- et
tamalla henkilös-
töllä tai LUKASilla lv
Laite ei saa Laite viallinen Vian korjauttami- lt
aikaan ilmoitettua nen valtuutetulla
voimaa myyjällä, LUKASin ga
erityisesti koulut-
tamalla henkilös- mt
töllä tai LUKASilla
zh
ko
ja
ar
137
de
Tähtikahva ei Kotelo vaurioitu- Palautusjousen Vian korjauttami-
en palaa keskia- nut tai tähtikahvan vaurioituminen nen valtuutetulla
sentoon, kun se liike jäykkä? myyjällä, LUKASin
fr vapautetaan
Venttiilin tai tähti-
erityisesti koulut-
kahvan likaantu-
tamalla henkilös-
es minen
töllä tai LUKASilla
Venttiili viallinen
pt
Muu mekaaninen
it vika (esim. tähti-
kahva)
nl Hydrauliikka- Viallinen varren Vian korjauttami-
da nesteen vuoto tiiviste nen valtuutetulla
männänvarren Vaurioitunut myyjällä, LUKASin
sv kohdalta mäntä erityisesti koulut-
tamalla henkilös-
fi töllä tai LUKASilla

el Hyödyllinen käyt- Akku viallinen Vaihda akku


töaika yksittäisten
pl lataussyklien
välillä on ohjei-
cs den mukaisesta
latauksesta huo-
sk limatta lyhyempi
kuin 5 minuuttia
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
138
de
7. TEHOTAULUKOIDEN KUVAMERKKIEN SELITYS
Kaikki tekniset tiedot ovat toleranssien alaisia, joten taulukon ja oman laitteesi en
tiedot voivat poiketa hieman toisistaan. fr
Maßstab 1:10
7.1 Tekniset tiedot Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang es
.
pt
Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne it
Pituus (ilman akkua)
Maßstab 1:10 nl
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
da
L

sv
Maßstab 1:10
Maßstabfür
1:10
Pituus suljettuna →L←
Rechtecke Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang fi

L
el
pl
Hg / H1 / H2 Pituus avattuna ←L→
Iskunpituus Hg cs
Männän 1 iskunpituus H1 sk
H

Männän 2 iskunpituus H2
hu
Männän 1 voima HSF1
Maßstab 1:10 Männän 2 voima HSF2 ro
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Leveys (ilman akkua) bg
B

sl
H

Korkeus
hr
H

et
Maßstab 1:10 Hub Paino (ilman akkua) lv
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


lt
KG Paino akun kanssa
Laus
ga
Vähimmäisavautuma mt
Avautuma EN:n mukaan
zh

Enimmäisleikkausvoima (takimmainen leikkaus-


piste) ko
ja
ar
139
de
Nimellisjännite U
en
Virrankulutus I
fr
nimelliskuorma
es Kotelointiluokka

pt
it
IP
nl Pyöröaineksen Ø

da Maßstab 1:10 Leikkausluokka


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)
sv Leikkausluokka
fi (NFPA 1936)
Avautuma Ls
el
Levitysvoima HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Vähimmäislevitysvoima min. Fs
cs
(25 mm kärjistä)
sk Enimmäislevitysvoima max. Fs
hu *) laskennallinen
Vetoalue Lz
ro
Vetovoima HPF/LPF
bg
Enimmäisvetovoima max. Fz
sl
(vastaavalla
hr ketjusarjalla)
et Lämpötila-alue, käyttö TB

lv Lämpötila-alue, varastoin- TL
lt tilämpötila
Äänen painetaso jouto- LpAL
ga käynnillä
mt Äänen tehotaso jouto- LWAL
käynnillä
zh Äänen painetaso täydellä LpAV
kuormalla
ko
Äänen tehotaso täydellä LWAV
ja kuormalla

ar
140
de
7.2 Tärinät/värähtelyt
Yläraajoihin kohdistuva kokonaistärinä/värähtely on yleensä alle 2,5 m/s². en
Käsiteltävien materiaalien yhteisvaikutuksesta myös korkeampia arvoja voi esiintyä fr
hetkellisesti.
(Tärinät/värähtelyt on ilmoitettu standardin DIN EN ISO 20643 mukaisesti.) es

7.3 Tuotteen käyttöominaisuudet pt


Maßstab 1:10 it
Tyyppi
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
nl
da
Maßstab 1:10
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Leikkurin avautuma [mm] sv

fi
Levitysvoima [kN] el
pl
cs
Lz

Ls

Levitysleveys [mm]

sk
Leikkurin vähimmäistehoon perustuva hu
luokitus
ro
MIN bg
Paino [kg] sl
(desimaalin tarkkuudella) hr
KG et
Leikkurin teho lv
lt
ga

Pyöröaines
mt
zh
Latta-aines ko
ja
ar
141
de
Pyöreä putki
en
fr
Neliöputki
es
pt Suorakaideputki
it
nl
8. LISÄVARUSTEET
da
8.1 Akut
sv
eDRAULIC-laitteissa on käytettävä ainoastaan LUKAS-litiumioniakkuja.
fi Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta!

el 8.2 Akkulaturi
pl Litiumioniakuille saa käyttää ainoastaan eDRAULIC Power Pack Charger -lataus-
laitetta. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta.
cs
8.3 Virransyöttökaapeli
sk eDRAULIC-laitteisiin on olemassa verkkolaite, jolla laitteet voidaan liittää suoraan
hu sähköverkkoon. Verkkolaite muuntaa vaihtojännitteen tasajännitteeksi, minkä
ansiosta sitä voidaan käyttää akun sijasta. Noudata erillistä verkkolaitteen käyttö-
ro ohjetta.

bg 8.4 Ketjusarjat
Ketjusarjoja tarvitaan eDRAULIC-levittimillä ja yhdistelmälaitteilla suoritettavia
sl vetotehtäviä varten (katso kappale ”Vetäminen”). Noudata erillistä ketjusarjojen
hr käyttöohjetta.

et 9. HÄVITTÄMISOHJEET
lv Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ja irrotetut osat asianmukaisesti. Sähkölaitteet,
lisävarusteet ja pakkaukset tulee kierrättää ympäristöystävällisesti.
lt Vain EU-maat:
ga Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
mt voimaansaattamiseksi annettujen kansallisten säädösten mukaisesti käyttökelvot-
tomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
zh
ko
ja
ar
142
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
143
de
Ελληνικά Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας
en
fr ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
1. Ενδεδειγμένη χρήση����������������������������������������������������������������������������������������� 145
es 2. Ασφάλεια προϊόντος και εικονογράμματα��������������������������������������������������������� 145
pt 3. Δομή των συσκευών (εικόνα I και II)����������������������������������������������������������������� 148
4. Χειρισμός της συσκευής����������������������������������������������������������������������������������� 149
it 4.1 Τοποθέτηση μπαταρίας������������������������������������������������������������������������������ 149
nl 4.2 Αφαίρεση μπαταρίας���������������������������������������������������������������������������������� 149
4.3 Εμφάνιση κατάστασης μπαταρίας�������������������������������������������������������������� 149
da
4.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση����������������������������������������������������������� 149
sv 4.5 Ενεργοποίηση βαλβίδας αστεροειδούς λαβής������������������������������������������� 149

fi 4.5.1 Κοπή������������������������������������������������������������������������������������������������� 149


4.5.2 Διαστολή������������������������������������������������������������������������������������������� 149
el 4.5.3 Έλξη������������������������������������������������������������������������������������������������� 149
pl 4.5.4 Σύνθλιψη������������������������������������������������������������������������������������������ 149
4.5.5 Ξεμοντάρισμα����������������������������������������������������������������������������������� 149
cs 4.5.6 Πίεση������������������������������������������������������������������������������������������������ 150
sk 4.6 Αντικατάσταση σιαγώνων��������������������������������������������������������������������������� 150
4.7 Απεγκατάσταση / Απενεργοποίηση μετά τη λειτουργία������������������������������ 150
hu
5. Συντήρηση και φροντίδα����������������������������������������������������������������������������������� 150
ro 5.1 Επισκευή���������������������������������������������������������������������������������������������������� 150
5.2 Εγγύηση����������������������������������������������������������������������������������������������������� 150
bg
6. Ανάλυση βλαβών���������������������������������������������������������������������������������������������� 151
sl 7. Επεξηγηση εικονογραμματων και τεχνικων χαρακτηριστικων�������������������������� 153
hr 7.1 Τεχνικά στοιχεία������������������������������������������������������������������������������������������ 153
7.2 Ταλαντώσεις / Δονήσεις������������������������������������������������������������������������������ 155
et 7.3 Δυνατότητες / Αποδόσεις���������������������������������������������������������������������������� 155
lv 8. Παρελκόμενα���������������������������������������������������������������������������������������������������� 156
8.1 Μπαταρίες�������������������������������������������������������������������������������������������������� 156
lt
8.2 Φορτιστής μπαταρίας...............................................................................�� 156
ga 8.3 Τροφοδοτικό����������������������������������������������������������������������������������������������� 156
8.4 Σετ αλυσίδων���������������������������������������������������������������������������������������������� 156
mt
9. Υποδείξεις αποσυρσης������������������������������������������������������������������������������������� 156
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
144
de
1. ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΈΝΗ ΧΡΉΣΗ
Το περιγραφόμενο προϊόν είναι μια ηλεκτροϋδραυλική συσκευή διάσωσης. en
Προορίζεται για τη διάσωση ατόμων ή υλικού εξοπλισμού σε οδικά ατυχήματα, fr
φυσικές καταστροφές ή λοιπές εφαρμογές διάσωσης. Με τη συσκευή διάσωσης
δεν επιτρέπεται να εκτελούνται διαδικασίας ανύψωσης. es
Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με γνήσια παρελκόμενα LUKAS.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
pt
χρήση. Ο χρήστης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για μια τέτοιου είδους χρήση. it

2. ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΟΓΡΆΜΜΑΤΑ nl


Η ασφάλεια του χειριστή είναι το σημαντικότερο μέλημα κατά τον σχεδιασμό του da
προϊόντος. Επιπλέον, οι οδηγίες λειτουργίας σκοπό έχουν να συμβάλουν στην
ακίνδυνη χρήση των προϊόντων της LUKAS. sv
Τηρείτε και ενημερώνετε το προσωπικό για όλους τους γενικά ισχύοντες νομικούς
fi
και λοιπούς δεσμευτικούς κανόνες πρόληψης ατυχημάτων και προστασίας του
περιβάλλοντος, πέραν των οδηγιών λειτουργείας. el
Τη συσκευή επιτρέπεται να χειρίζονται μόνο άτομα με αντίστοιχη εκπαίδευση στην
τεχνολογία ασφαλείας, καθώς διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. pl
Υποδεικνύουμε σε όλους τους χρήστες να διαβάσουν πριν από τη χρήση της cs
συσκευής προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας. Όλες οι οδηγίες που περιέχονται
πρέπει να τηρούνται χωρίς περιορισμούς. sk
Επίσης συνιστούμε να αναθέσετε σε έναν καταρτισμένο εκπαιδευτή την ενημέρωσή
σας γύρω από τη χρήση του προϊόντος. hu
ro
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας ιόντων λιθίου!
Μεταβείτε σχετικά στη διεύθυνση www.akku-power.com bg
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης των παρελκόμενων! sl
hr
Βεβαιωθείτε ότι τα χρησιμοποιούμενα παρελκόμενα έχουν σχεδι-
αστεί για τη μέγ. πίεση λειτουργίας της συσκευής διάσωσης et
lv
Μην εργάζεστε ποτέ σε κατάσταση υπερκόπωσης ή υπό την
επήρεια ουσιών! lt
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Ενδεδειγμένη χρήση».
ga

Προσέξτε να μην εισέλθουν μέλη του σώματος ή η ενδυμασία


mt
ανάμεσα στα κινούμενα μέρη της συσκευής. zh
Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στη συσκευή, δεν
επιτρέπεται η επαφή με τα έμβολα του κυλίνδρου διάσωσης! ko
Η εργασία κάτω από φορτία απαγορεύεται, όταν αυτά στηρίζο- ja
νται αποκλειστικά με υδραυλικές ή ηλεκτρο-υδραυλικές συσκευ-
ές. Αν αυτή η εργασία πρέπει να γίνει οπωσδήποτε, απαιτούνται ar
επαρκείς πρόσθετες μηχανικές στηρίξεις.
145
de
Φοράτε προστατευτικό κράνος!
en
fr
es Φοράτε προστασία προσώπου!
pt
it
nl Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Για την προστασία από θερμό
και ψυχρό περιβάλλον εργασίας και για την προστασία από τραυμα-
da τισμούς σε αιχμηρές ακμές.

sv
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
fi
el
pl Φοράτε υποδήματα ασφαλείας!
cs
sk
hu Φοράτε ωτοασπίδες όταν πρέπει να εργαστείτε σε περιβάλλον με
έντονο θόρυβο, η ένταση ήχου της συσκευής δεν απαιτεί τη χρήση
ro ωτοασπίδων.

bg
sl Ελέγξτε τη συσκευή πριν και μετά τη χρήση για ορατά ελαττώματα ή
ζημιές. Η βαλβίδα αστεροειδούς λαβής πρέπει να επανέρχεται ανά
hr πάσα στιγμή από μόνη της στη μεσαία θέση.

et Αναφέρετε άμεσα όταν παρουσιάζονται αλλαγές (συμπεριλαμβανο-


μένης της συμπεριφοράς λειτουργίας)! Αν χρειαστεί, απενεργοποιή-
lv στε αμέσως τη συσκευή και ασφαλίστε την!
Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή
lt χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS.
ga Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να
διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες.
mt
Απαγορεύεται κάθε τρόπος εργασίας, ο οποίος επηρεάζει δυσμενώς
zh την ασφάλεια ή/και την ευστάθεια της συσκευής.
Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να απενεργοποιούνται σε
ko καμία περίπτωση!
ja Πριν την ενεργοποίηση/θέση σε λειτουργία και στη διάρκεια της
λειτουργίας πρέπει να διασφαλίζεται, ότι δεν κινδυνεύει κανείς από
ar τη λειτουργία της συσκευής.
146
de
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από έναν εκπαιδευ-
μένο τεχνικό του σέρβις. en
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια παρελκόμενα και fr
ανταλλακτικά της LUKAS.
Κατά την εργασία με τη συσκευή προσέξτε ότι υπάρχει η πιθανό- es
τητα κοπής, σκισίματος ή θραύσης υλικού, το οποίο μπορεί να pt
πέσει ή να εκσφενδονιστεί.
Τηρείτε όλες τις προθεσμίες για επαναλαμβανόμενους ελέγχους it
και επιθεωρήσεις, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση
και φροντίδα. nl
Οι συσκευές eDRAULIC και οι μπαταρίες δεν ενδείκνυνται για da
υποβρύχια χρήση.
Τα υδραυλικά υγρά μπορεί να βλάψουν την υγεία σε περίπτωση
sv
κατάποσης ή εισπνοής. Αποφύγετε την απευθείας επαφή με fi
το δέρμα. Κατά τη χρήση υδραυλικών υγρών προσέξτε ότι τα
βιολογικά συστήματα μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. el
Τα κινούμενα μπουλόνια ασφάλισης, π.χ. για μύτες ταχείας αλλα-
γής, πρέπει πάντα να τοποθετούνται πλήρως και να ασφαλίζονται. pl
Κατά τη χρήση σετ αλυσίδων βεβαιωθείτε ότι οι αλυσίδες το- cs
ποθετούνται σε ευθεία γραμμή και δεν υπάρχουν κόμποι στην
αλυσίδα. sk
Κατά τις εργασίες κοντά σε ηλεκτροφόρα εξαρτήματα αποφύγετε hu
τη δημιουργία ηλεκτρικών τόξων και ηλεκτρικών επαφών με τη
συσκευή. ro
Αποφύγετε την ηλεκτροστατική φόρτιση της συσκευής.
bg
Οι συσκευές eDRAULIC της LUKAS δεν διαθέτουν αντιεκρηκτι-
κή προστασία! Απαγορεύεται η χρήση σε περιοχές με κίνδυνο sl
έκρηξης. hr
et
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία με τη συσκευή ή τη μεταφορά
της να μην σφηνώσετε και παραπατήσετε σε θηλιές καλωδίων. lv

Φροντίστε για επαρκή φωτισμό στο σημείο χρήσης και στη


lt
διαδρομή προς εκεί. ga
Το περίβλημα της μπαταρίας δεν επιτρέπεται να υποστεί ζημιά
ή να εκτεθεί σε μηχανικές καταπονήσεις, καθώς μπορεί να υπο- mt
στούν ζημιά τα στοιχεία στο εσωτερικό.
zh
Αποφύγετε τη βαθιά εκφόρτιση της μπαταρίας.
ko
Αποφύγετε τη βραχυκύκλωση των πόλων από αγώγιμα υλικά
όπως νερό, λάδι ή μεταλλικά αντικείμενα. ja
Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή μόνο όταν είναι στε-
γνή, στεγνώστε πρώτα τις υγρές μπαταρίες.
ar
147
de
Μην χρησιμοποιείτε πλέον την μπαταρία, όταν εμφανίζει έναν
en κωδικό βλάβης, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο!
fr Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας πάντοτε προσβάσιμες στο
σημείο χρήσης κοντά στη συσκευή.
es Οι συσκευές eDRAULIC διαθέτουν βαθμό προστασίας IP54.
pt Μπορούν να χρησιμοποιηθούν και σε υγρές καιρικές συνθήκες
και προστατεύονται από διαβροχή νερού.
it Κατά την εργασία ή αποθήκευση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι
η λειτουργία και η ασφάλεια δεν επηρεάζονται αρνητικά από
nl έντονες θερμοκρασιακές επιδράσεις ή ότι δεν προκαλείται ζημιά
στη συσκευή. Λάβετε υπόψη ότι η συσκευή μπορεί να ζεσταθεί
da σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης.
sv Πριν από τη μεταφορά ελέγχετε πάντα την ασφαλή στήριξη της
συσκευής και των παρελκόμενων.
fi
Αποσύρετε όλα τα εξαρτήματα, τα υδραυλικά υγρά και τα υλικά
el συσκευασίας με τον προβλεπόμενο τρόπο.

pl
cs
sk 3. ΔΟΜΉ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΏΝ (ΕΙΚΌΝΑ I ΚΑΙ II)
1 Γενικός διακόπτης
hu
2 Βαλβίδα αστεροειδούς λαβής
ro 3 Μπαταρία
4 Εργαλείο
bg
5 Αφαιρούμενες μύτες
sl 6 Οπή έλξης
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
148
de
4. ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
en
4.1 Τοποθέτηση μπαταρίας
fr
Ωθήστε την μπαταρία ίσια μέσα στην υποδοχή μπαταρίας μέχρι να ασφαλίσει
(εικόνα A.) es
4.2 Αφαίρεση μπαταρίας pt
Πατήστε την απασφάλιση και αφαιρέστε την μπαταρία (εικόνα B.) it
4.3 Εμφάνιση κατάστασης μπαταρίας nl
Πατήστε το κουμπί ένδειξης κατάστασης στη μπαταρία (εικόνα M.)
da
4.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση sv
Για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ενεργοποιήστε τον γενικό διακόπτη
(εικόνα Ι). Η ετοιμότητα λειτουργίας επισημαίνεται με τον αναμμένο γενικό διακό- fi
πτη και τον φωτισμό χώρου εργασίας.
el
4.5 Ενεργοποίηση βαλβίδας αστεροειδούς λαβής pl
Η κίνηση εργασίας εκτελείται μέσω περιστροφής της βαλβίδας αστεροειδούς
λαβής. (Εικόνα C.) Κάθε συσκευή διάσωσης είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία cs
deadman. Αφού αφεθεί η αστεροειδής λαβή επιστρέφει αυτόματα στη μεσαία
θέση. Η λειτουργία διατήρησης φορτίου αποκαθίσταται αμέσως. sk
4.5.1 Κοπή hu
Περιστρέψτε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση κοπής.
(Εικόνα D.)
ro
Εφαρμόστε κόφτη κατά το δυνατόν σε ορθή γωνία πάνω στο υλικό κοπής (εικόνα bg
E.), κοντά στο σημείο περιστροφής των μαχαιριών (εικόνα F.).
sl
4.5.2 Διαστολή
Περιστρέψτε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση διάνοιξης hr
(εικόνα G.)
Αρχικά μεγαλώστε τη μικρή σχισμή, ύστερα εισάγετε τη μύτη του διαστολέα κατά
et
το δυνατόν βαθιά μέσα στη σχισμή, μην χρησιμοποιείτε για τη διάνοιξη τους βρα- lv
χίονες αλουμινίου! (Εικόνα Η.)
4.5.3 Έλξη
lt
Στερεώστε τη διάταξη έλξης στην οπή έλξης (6). Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα αστε- ga
ροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση κλεισίματος. (Εικόνα D.)
mt
4.5.4 Σύνθλιψη
Η σύνθλιψη επιτρέπεται να γίνει μόνο στην περιοχή σύνθλιψης των βραχιόνων zh
διάνοιξης (εικόνα J.). Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την
κατεύθυνση κλεισίματος. (Εικόνα D.) ko
4.5.5 Ξεμοντάρισμα ja
Για το ξεφλούδισμα απαιτούνται ειδικές μύτες ξεμονταρίσματος (εικόνα K.).
Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση ανοίγματος.
ar
(Εικόνα G.) 149
de
4.5.6 Πίεση
en Εφαρμόστε τον κύλινδρο διάσωσης ανάμεσα στο προς πίεση αντικείμενο, ενεργο-
ποιήστε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση έκτασης. (Εικόνα L.)
fr
es 4.6 Αντικατάσταση σιαγώνων
Οι αφαιρούμενες σιαγώνες συνδέονται μέσω μπουλονιών με τους βραχίονες της
pt συσκευής. Για την αντικατάσταση τα μπουλόνια πρέπει να πιεστούν τέρμα προς τα
μέσα και ύστερα να ασφαλίσουν ξανά πλήρως. (Εικόνα N)
it
nl 4.7 Απεγκατάσταση / Απενεργοποίηση μετά τη λειτουργία
Μετά το τέλος των εργασιών οι βραχίονες συσκευής πρέπει να κλείσουν μέχρι η
da απόσταση μυτών να είναι μερικά mm ή το έμβολο κυλίνδρου πρέπει να ανασυρ-
θεί μέχρι να εξέχει μερικά mm. Έτσι αποφορτίζεται υδραυλικά και μηχανικά όλη η
sv συσκευή. Ασφαλίστε τη συσκευή για τη μεταφορά και την αποθήκευση στα προβλε-
πόμενα στηρίγματα.
fi
el 5. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ
pl Μετά από κάθε χρήση πρέπει να διενεργείται οπτικός έλεγχος. Μετά από κάθε
καταπόνηση πρέπει να ελεγχθεί η λίπανση των κινούμενων μερών και των μπου-
cs λονιών και ενδεχομένως να προστεθεί επιπλέον γράσο. Επίσης πρέπει να ελεγχθεί
το σφίξιμο του κεντρικού μπουλονιού σε συσκευές κοπής και πολλαπλών χρήσεων,
sk προσέξτε την απαιτούμενη δύναμη σφιξίματος στους καταλόγους ανταλλακτικών.
Οι ρύποι πρέπει να απομακρυνθούν με ένα υγρό πανί. Η συσκευή διάσωσης δεν
hu θα πρέπει να έρθει σε επαφή με οξέα ή αλκαλικά διαλύματα. Αν αυτό είναι αναπό-
ro φευκτο, καθαρίστε τη συσκευή αμέσως μετά.
Μία φορά ετησίως απαιτείται ετήσια επιθεώρηση της συσκευής, η οποία πρέπει να
bg καταγράφεται. Αυτή η ετήσια επιθεώρηση πρέπει να διενεργηθεί από ένα εξειδικευ-
μένο άτομο.
sl
Κάθε τρία έτη ή όταν υπάρχει αμφιβολία ως προς την ασφάλεια πρέπει να διενερ-
hr γείται ένας έλεγχος λειτουργίας και καταπόνησης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο μέσα ελέγχου που έχουν εγκριθεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά επίσης
et τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα διαστήματα
συντήρησης των συσκευών διάσωσης.
lv
lt 5.1 Επισκευή
Επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τη LUKAS ή από ένα άτομο που
ga έχει εκπαιδευτεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά τις υποδείξεις στους καταλόγους
ανταλλακτικών.
mt
5.2 Εγγύηση
zh
Εγγράψτε τη συσκευή σας στον ιστότοπο της εταιρείας LUKAS Hydraulik GmbH.
ko Μόνο έτσι διατηρείτε αξίωση για εκτεταμένες υπηρεσίες εγγύησης.
Σε περίπτωση που δεν μπορούν να αντιμετωπιστεί μια βλάβη απευθυνθείτε στον
ja αντιπρόσωπο της LUKAS ή στην εξυπηρέτηση πελατών της LUKAS! Για τη διεύ-
θυνση ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα των οδηγιών.
ar
150
de
6. ΑΝΆΛΥΣΗ ΒΛΑΒΏΝ
en
Σφάλμα Έλεγχος Αιτία Λύση
fr
Ο κινητήρας δεν Ο γενικός διακό- Η αστεροειδής Για να είναι ξανά
εκκινεί μετά από πτης δεν φωτίζε- λαβή δεν μετακι- δυνατή η εργασία es
μετακίνηση της ται, παρόλο που νήθηκε για μεγα- με τη συσκευή,
αστεροειδούς δεν απενεργοποι- λύτερο χρονικό η συσκευή pt
λαβής. ήθηκε. διάστημα (τουλάχ. eDRAULIC
10 λεπτά) στη πρέπει αρχικά να
it
λειτουργία μπατα- απενεργοποιηθεί nl
ρίας. και να ενεργοποι-
Η μπαταρία απε- ηθεί ξανά με τον da
νεργοποιήθηκε. γενικό διακόπτη.
Εναλλακτικά sv
μπορεί ενεργο-
ποιηθεί η ένδειξη fi
χωρητικότητας
στην μπαταρία ή η el
μπαταρία μπορεί
pl
να αφαιρεθεί για
λίγο και να τοπο- cs
θετηθεί ξανά.
Τα έμβολα κυλίν- Η μπαταρία είναι Μπαταρία άδεια Φόρτιση μπατα- sk
δρου κινούνται πλήρως φορτι- ρίας
αργά ή απότομα σμένη;
hu
Βλάβη μπαταρίας Αντικατάσταση
κατά την ενεργο- μπαταρίας ro
ποίηση
Αέρας στο υδραυ- Επιδιόρθωση του
bg
λικό σύστημα σφάλματος από
εξουσιοδοτημένο sl
αντιπρόσωπο,
από το ειδικά hr
εκπαιδευμένο
προσωπικό της et
LUKAS ή απευθεί-
ας από τη LUKAS lv
Τα έμβολα Η μπαταρία είναι Μπαταρία άδεια Φόρτιση μπατα- lt
κυλίνδρου δεν πλήρως φορτι- ρίας
κινούνται κατά την σμένη; Βλάβη μπαταρίας Αντικατάσταση
ga
ενεργοποίηση μπαταρίας mt
Βλάβη συσκευής Επιδιόρθωση του
σφάλματος από zh
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο, ko
από το ειδικά
εκπαιδευμένο
ja
προσωπικό της ar
LUKAS ή απευθεί-
ας από τη LUKAS 151
de
Η συσκευή δεν Βλάβη συσκευής Επιδιόρθωση του
en ασκεί την προ- σφάλματος από
διαγραφόμενη εξουσιοδοτημένο
fr δύναμη. αντιπρόσωπο,
από το ειδικά
es
εκπαιδευμένο
pt προσωπικό της
LUKAS ή απευθεί-
it ας από τη LUKAS
Αφού αφεθεί Βλάβη περιβλή- Βλάβη του ελατη- Επιδιόρθωση του
nl ελεύθερη η αστε- ματος ή δυσκίνητη ρίου σκέλους για σφάλματος από
da ροειδής λαβή δεν αστεροειδής λαβή; την επαναφορά εξουσιοδοτημένο
επιστρέφει στη Ρύπανση της αντιπρόσωπο,
sv μεσαία θέση βαλβίδας ή της από το ειδικά
αστεροειδούς εκπαιδευμένο
fi λαβής προσωπικό της
LUKAS ή απευθεί-
el Βλάβη βαλβίδας ας από τη LUKAS
Άλλες μηχανικές
pl βλάβες (π.χ. αστε-
cs ροειδής λαβή)
Διαρροή υδραυ- Ελαττωματική τσι- Επιδιόρθωση του
sk λικού υγρού στο μούχα βάκτρου σφάλματος από
βάκτρο εμβόλου εξουσιοδοτημένο
hu Χαλασμένο έμ-
αντιπρόσωπο,
βολο
ro από το ειδικά
εκπαιδευμένο
bg προσωπικό της
LUKAS ή απευθεί-
sl ας από τη LUKAS
Ο αξιοποιήσιμος Βλάβη μπαταρίας Αντικατάσταση
hr χρόνος εργασί- μπαταρίας
et ας μεταξύ των
επιμέρους κύκλων
lv φόρτισης είναι συ-
ντομότερος από 5
lt λεπτά, παρά την
προβλεπόμενη
ga φόρτιση
mt
zh
ko
ja
ar
152
de
7. Ε ΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΩΝ
en
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ
Όλα τα τεχνικά στοιχεία υπόκεινται σε ανοχές, για τον λόγο αυτό μπορεί να υπάρ- fr
χουν μικρές αποκλίσεις μεταξύ των δεδομένων στον πίνακα και στη συσκευή σας.
es
Maßstab 1:10
7.1 Τεχνικά στοιχεία Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση
nl
Μήκος (χωρίς μπαταρία)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Μήκος σε σύμπτυξη →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Μήκος σε έκταση ←L→ cs
Διαδρομή Hg sk
Διαδρομή εμβόλου 1 H1 hu
H

Διαδρομή εμβόλου 2 H2
Δύναμη εμβόλου 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Δύναμη εμβόλου 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Πλάτος (χωρίς μπαταρία) sl
B

hr
H

Ύψος
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Βάρος (χωρίς μπαταρία) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Βάρος με μπαταρία

mt
Laus

Ελάχ. άνοιγμα κοπής


zh
Άνοιγμα κοπής κατά EN
ko

Μέγ. δύναμη κοπής (ακραίο πίσω σημείο


κοπής) ja
ar
153
de
Ονομαστική τάση U
en
Κατανάλωση ρεύματος σε I
fr
ονομαστικό φορτίο
es Κλάση προστασίας

pt
it
IP
nl Ø κυκλικού υλικού

da Maßstab 1:10 Κατηγορία κοπής


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)
sv Κατηγορία κοπής
fi (NFPA 1936)
Πλάτος ανοίγματος Ls
el
Δύναμη διαστολής HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Ελάχ. δύναμη διαστολής min. Fs


cs
(σε απόσταση 25mm
sk από τις μύτες)
Μέγ. δύναμη διαστολής max. Fs
hu
*) υπολογιστικός προσ-
ro διορισμός
Διαδρομή έλξης Lz
bg
Δύναμη έλξης HPF/LPF
sl
hr Μέγ. δύναμη έλξης max. Fz
(με αντίστοιχο
et σετ αλυσίδων)
lv Περιοχή θερμοκρασίας TB
λειτουργίας
lt
Περιοχή θερμοκρασίας TL
ga αποθήκευσης
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpAL
mt χωρίς φορτίο
zh Στάθμη ηχητικής ισχύος LWAL
χωρίς φορτίο
ko Στάθμη ηχητικής πίεσης LpAV
ja υπό πλήρες φορτίο
Στάθμη ηχητικής ισχύς LWAV
ar υπό πλήρες φορτίο
154
de
7.2 Ταλαντώσεις / Δονήσεις
Η ολική τιμή ταλαντώσεων / δονήσεων, στην οποία εκτίθενται τα άνω σωματικά en
άκρα, βρίσκεται κατά κανόνα κάτω από 2,5 m/s².
fr
Λόγω αλληλεπιδράσεων με προς επεξεργασία υλικά μπορεί ωστόσο να παρουσια-
στούν βραχυχρόνια υψηλότερες τιμές. es
(Οι ταλαντώσεις / δονήσεις προσδιορίστηκαν κατά DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Δυνατότητες / Αποδόσεις it
Maßstab 1:10
Τύπος
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Άνοιγμα κόφτη [mm]
fi

el
Δύναμη διαστολής [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Πλάτος διαστολής [mm]


sk
hu
Ταξινόμηση με βάση την ελάχιστη
απόδοση του κόφτη ro
bg
MIN
sl
Βάρος [kg] hr
(με ακρίβεια δεκαδικού σημείου)
KG et
lv
Ισχύς κόφτη
lt
ga
mt
Κυλινδρικό υλικό zh
ko
Επίπεδο υλικό
ja
ar
155
de
Κυλινδρικός σωλήνας
en
fr
Τετράγωνος σωλήνας
es
pt Ορθογώνιος σωλήνας
it
nl
8. ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ
da
8.1 Μπαταρίες
sv
Για τη λειτουργία των συσκευών eDRAULIC πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλει-
fi στικά μπαταρίες ιόντων λιθίου LUKAS. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης της
μπαταρίας ιόντων λιθίου!
el
8.2 Φορτιστής μπαταρίας
pl
Για τις μπαταρίες ιόντων λιθίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ο φορ-
cs τιστής "eDRAULIC Power Pack Charger". Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης
του φορτιστή.
sk
8.3 Τροφοδοτικό
hu
Για τις συσκευές eDRAULIC διατίθεται ένα τροφοδοτικό, με το οποίο οι συσκευές
ro μπορούν να συνδεθούν απευθείας στο ηλεκτρικό δίκτυο. Το τροφοδοτικό μετατρέ-
πει την εναλλασσόμενη τάση σε συνεχή τάση, έτσι μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί
bg της μπαταρίας. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του τροφοδοτικού.

sl 8.4 Σετ αλυσίδων


hr Για την εκτέλεση διαδικασιών έλξης με τις συσκευές διάνοιξης και τους διαστολείς
και τα combi tools eDRAULIC, απαιτούνται σετ αλυσίδων (βλέπε κεφάλαιο "Έλξη").
et Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης των σετ αλυσίδων.

lv
9. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΠΟΣΥΡΣΗΣ
lt Αποσύρετε όλα τα υλικά συσκευασίας και τα αποσυναρμολογημένα εξαρτήματα.
Ηλεκτρικές συσκευές, παρελκόμενα και συσκευασίες θα πρέπει να ανακυκλωθούν
ga με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
mt Μόνο για χώρες ΕΕ:
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
zh Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με παλιές ηλεκτρικές
ko και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές
συσκευές που έχουν αποσυρθεί από τη χρήση πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
ja και να οδηγούνται στη φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.

ar
156
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
157
de
Polski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
en
TREŚĆ
fr
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem���������������������������������������������������������� 159
es 2. Bezpieczeństwo produktu i piktogramy������������������������������������������������������������ 159
3. Budowa urządzeń (ilustr. I i II)�������������������������������������������������������������������������� 162
pt
4. Obsługa urządzenia������������������������������������������������������������������������������������������ 163
it 4.1 Wkładanie baterii���������������������������������������������������������������������������������������� 163
nl 4.2 Wyjmowanie baterii������������������������������������������������������������������������������������ 163
4.3 Kontrola naładowania baterii���������������������������������������������������������������������� 163
da 4.4 Włączanie i wyłączanie������������������������������������������������������������������������������ 163
sv 4.5 Używanie sterownika gwiaździstego���������������������������������������������������������� 163
4.5.1 Cięcie����������������������������������������������������������������������������������������������� 163
fi 4.5.2 Rozpieranie�������������������������������������������������������������������������������������� 163
el 4.5.3 Ciągnięcie����������������������������������������������������������������������������������������� 163
4.5.4 Ściskanie������������������������������������������������������������������������������������������ 163
pl
4.5.5 Skrawanie����������������������������������������������������������������������������������������� 163
cs 4.5.6 Dociskanie���������������������������������������������������������������������������������������� 163
sk 4.6 Wymiana końcówek����������������������������������������������������������������������������������� 164
4.7 Demontaż urządzenia / wyłączenie po eksploatacji����������������������������������� 164
hu 5. Konserwacja i pielęgnacja�������������������������������������������������������������������������������� 164
ro 5.1 Naprawa����������������������������������������������������������������������������������������������������� 164
5.2 Gwarancja�������������������������������������������������������������������������������������������������� 164
bg 6. Analiza awarii���������������������������������������������������������������������������������������������������� 165
sl 7. Objaśnienie piktogramów tabel wydajności������������������������������������������������������ 167
7.1 Dane techniczne���������������������������������������������������������������������������������������� 167
hr
7.2 Drgania/wibracje���������������������������������������������������������������������������������������� 169
et 7.3 Wydajność produktu����������������������������������������������������������������������������������� 169
8. Wyposażenie���������������������������������������������������������������������������������������������������� 170
lv
8.1 Baterie�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 170
lt 8.2 Ładowarka................................................................................................�� 170
ga 8.3 Zasilacz������������������������������������������������������������������������������������������������������ 170
8.4 Łańcuchy���������������������������������������������������������������������������������������������������� 170
mt 9. Wskazówki dotyczące utylizacji������������������������������������������������������������������������ 170
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
158
de
1. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Opisywany produkt jest elektryczno-hydraulicznym urządzeniem ratowniczym. en
Służy ono do ratowania osób lub mienia z wypadków drogowych, katastrof na- fr
turalnych oraz podczas innych działań służb ratowniczych. Niniejsze urządzenie
ratownicze nie może być używane do podnoszenia obiektów. es
Wolno je stosować jedynie z oryginalnym wyposażeniem firmy LUKAS.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które powstały wskutek użyt-
pt
kowania niezgodnego z przeznaczeniem. Wyłączną odpowiedzialność w takim it
przypadku ponosi użytkownik.
nl
2. BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU I PIKTOGRAMY da
Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produktu.
Dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS jest sv
instrukcja obsługi.
fi
W uzupełnieniu do instrukcji obsługi należy przestrzegać wszystkich obowiązują-
cych przepisów ustawowych i innych przepisów dotyczących zapobiegania wypad- el
kom i ochrony środowiska.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowni- pl
ków przeszkolonych w zakresie bezpieczeństwa, ponieważ w przeciwnym razie
występuje ryzyko obrażeń. cs
Przed użyciem urządzenia zalecamy wszystkim użytkownikom staranne przeczytanie in- sk
strukcji obsługi. Należy ściśle i bez ograniczeń przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Zalecamy również odbycie szkolenia prowadzonego przez wykwalifikowanego hu
instruktora w zakresie użytkowania produktu.
ro
Zapoznać się z instrukcją obsługi baterii litowo-jonowej!
Znajduje się ona pod adresem www.akku-power.com bg
Przestrzegać instrukcji obsługi osprzętu! sl
hr
Pamiętać, aby używany osprzęt był przystosowany do maks.
ciśnienia roboczego urządzenia ratowniczego. et
lv
Zmęczenie lub odurzenie wyklucza pracę!
Używać urządzenia wyłącznie w sposób opisany w rozdziale
lt
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”. ga
Uważać, aby żadne części ciała ani odzież nie dostały się mię- mt
dzy ruchome części urządzenia.
Urządzenie wolno dotykać tylko za uchwyty lub za obudowę, zh
nie wolno dotykać tłoczysk siłowników ratowniczych!
ko
Praca pod uniesionymi ładunkami jest zabroniona, jeśli są one
podparte wyłącznie za pomocą urządzeń elektrohydraulicznych. ja
Jeśli wykonanie takiej pracy jest konieczne, wymagane jest
zastosowanie odpowiednich podpór mechanicznych.
ar
159
de
Nosić kask ochronny!
en
fr
es Nosić ochronną maskę osłaniającą twarz!
pt
it
nl Nosić odzież roboczą! Dla ochrony przed gorącym i zimnym otocze-
niem podczas pracy oraz dla ochrony przed obrażeniami od ostrych
da krawędzi.

sv
Nosić rękawice ochronne!
fi
el
pl Nosić obuwie ochronne!
cs
sk
hu Stosować ochronę słuchu podczas pracy w głośnym otoczeniu.
Głośność samego urządzenia nie wymaga stosowania ochrony
ro słuchu.

bg
sl Przed i po użyciu kontrolować urządzenie pod kątem widocznych
wad i uszkodzeń. Zawór z pokrętłem musi zawsze przełączać się
hr samoczynnie do pozycji środkowej.

et Wszelkie modyfikacje (w tym zmiany zachowania) należy natych-


miast zgłaszać! W razie potrzeby natychmiast wyłączyć i zabezpie-
lv czyć urządzenie!
Nie dokonywać żadnych zmian (doposażenia lub przeróbek)
lt w urządzeniu bez zgody firmy LUKAS.
ga Wszelkie wskazówki bezpieczeństwa umieszczone przy / na urzą-
dzeniu muszą być zawsze kompletne i czytelne.
mt
Zaniechać wszelkich sposobów pracy, które negatywnie wpływają
zh na bezpieczeństwo lub stabilność urządzenia.
W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować urządzeń zabezpie-
ko czających!
ja Przed włączeniem/uruchomieniem i podczas eksploatacji urządze-
nia należy zadbać, aby praca urządzenia nie stwarzała zagrożeń.
ar
160
de
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifiko-
wanych serwisantów. en
Używać wyłącznie oryginalnego wyposażenia i części zamien- fr
nych firmy LUKAS.
Należy zwrócić uwagę na to, że w wyniku nagłego oderwania es
podczas rozpierania i cięcia, odcinania, odrywania lub odłamy- pt
wania może odpaść lub zostać wyrzucony na zewnątrz fragment
ciętego materiału. it
Należy przestrzegać wszystkich terminów badań i przeglądów
okresowych, zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Konser- nl
wacja i pielęgnacja”.
da
Urządzenia eDRAULIC i akumulatory nie są przeznaczone do
pracy pod wodą. sv
Płyny hydrauliczne w przypadku połknięcia lub wdychania fi
oparów mogą być szkodliwe dla zdrowia. Unikać bezpośrednie-
go kontaktu ze skórą. Podczas obchodzenia z płynami hydrau- el
licznymi należy zwrócić uwagę na to, że mogą one negatywnie
wpływać na organizm. pl
Ruchome sworznie zabezpieczające, np. końcówki szybkowy-
mienne, należy zawsze wsuwać do końca i blokować.
cs
W przypadku używania zestawów łańcuchowych uważać, aby sk
łańcuchy były ułożone w linii prostej i aby nie były zapętlone.
hu
Podczas pracy przy elementach przewodzących napięcie należy
unikać przejścia prądu i wysokiego napięcia na urządzenie. ro
bg
Unikać naładowania elektrostatycznego urządzenia.

Urządzenia eDRAULIC firmy LUKAS nie mają ochrony prze-


sl
ciwwybuchowej! Zabrania się ich zastosowania w strefach hr
zagrożonych wybuchem.
et
Należy uważać, aby nie zaplątać się w przewody i nie potknąć lv
się w czasie pracy lub transportu urządzenia.
lt
Zadbać o wystarczające oświetlenie w miejscu stosowania oraz ga
na dojściu do niego.
Nie wolno uszkodzić obudowy baterii ani wystawić jej na obcią- mt
żenia mechaniczne, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia
ogniw w jej wnętrzu.
zh
Nie należy dopuścić do głębokiego rozładowania baterii. ko
Nie należy dopuścić do zwarcia biegunów poprzez materiały ja
przewodzące, takie jak woda, olej lub metalowe przedmioty.
ar
Baterię można podłączyć do ładowarki, gdy jest ona sucha;
mokrą baterię należy najpierw wysuszyć. 161
de
Nie wolno używać baterii, gdy zostanie wyświetlony kod usterki.
en W takiej sytuacji należy się skontaktować ze sprzedawcą!
fr Przechowywać niniejszą instrukcję obsługi zawsze pod ręką
w pobliżu miejsca stosowania urządzenia.
es Urządzenia eDRAULIC mają stopień ochrony IP54. Mogą być
pt one również stosowane w warunkach wilgotnego otoczenia i są
chronione przed rozpryskami wody.
it Podczas pracy i przechowywania urządzenia należy zwrócić
uwagę, aby silne efekty oddziaływania temperatury nie wpłynęły
nl na działanie i bezpieczeństwo urządzenia ani nie doprowadziły
do jego uszkodzenia. Należy pamiętać, że podczas długotrwałe-
da go użytkowania urządzenie może się nagrzewać.
sv Przed transportem zawsze kontrolować, czy urządzenie i jego
wyposażenie są zapakowane w sposób bezpieczny.
fi
Należy zagwarantować przepisowe usunięcie wszystkich zde-
el montowanych części, resztek oleju i płynu hydraulicznego oraz
materiałów opakowaniowych.
pl
cs
sk 3. BUDOWA URZĄDZEŃ (ILUSTR. I I II)
1 Wyłącznik główny
hu
2 Sterownik gwiaździsty
ro 3 Bateria
4 Narzędzie
bg
5 Wymienne końcówki
sl 6 Otwór do montażu łańcuchów i końcówek
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
162
de
4. OBSŁUGA URZĄDZENIA
en
4.1 Wkładanie baterii
fr
Wsunąć baterię równo do komory baterii do zablokowania (ilustr. A).
es
4.2 Wyjmowanie baterii
Zwolnić blokadę i wyjąć baterię (ilustr. B).
pt
it
4.3 Kontrola naładowania baterii
Nacisnąć przycisk kontrolny baterii (ilustr. M). nl

4.4 Włączanie i wyłączanie da


Nacisnąć wyłącznik główny w celu włączenia i wyłączenia (ilustr. I). Gotowość do sv
pracy jest sygnalizowana przez podświetlenie się wyłącznika głównego oraz
lampy roboczej. fi

4.5 Używanie sterownika gwiaździstego el


Ruch roboczy uruchamia się poprzez obrót sterownika gwiaździstego (ilustracja C). pl
Każde urządzenie ratownicze jest wyposażone w funkcję czuwaka. Po zwolnieniu
sterownika gwiaździstego powraca on automatycznie do pozycji środkowej. cs
Funkcja utrzymywania obciążenia jest od razu aktywna.
sk
4.5.1 Cięcie
Obrócić sterownik gwiaździsty w położenie cięcia (ilustr. D). hu
Przystawić nożyce pod maksymalnie prostym kątem do ciętego materiału ro
(ilustr. E) jak najbliżej sworznia - punktu obrotu noży (ilustr. F).
4.5.2 Rozpieranie
bg
Obrócić sterownik gwiaździsty w położenie rozpierania (ilustr. G). sl
Początkowo rozewrzeć małą szczelinę, potem wsunąć końcówkę rozpieracza jak
najgłębiej w szczelinę. Nie rozpierać aluminiową częścią ramion! (Ilustr. H). hr
4.5.3 Ciągnięcie et
Zamocować wyciągarkę do otworu do montażu łańcuchów i końcówek (6).
Obrócić sterownik gwiaździsty w położenie zamykania (ilustr. D).
lv
4.5.4 Ściskanie lt
Ściskanie jest możliwe tylko za pomocą końcówek rozpieracza (ilustr. K). ga
Obrócić sterownik gwiaździsty w położenie zamykania (ilustr. D).
4.5.5 Skrawanie
mt
Do skrawania potrzebne są specjalne końcówki (ilustr. K). Obrócić sterownik zh
gwiaździsty w położenie otwierania (ilustr. G).
ko
4.5.6 Dociskanie
Wstawić siłownik ratowniczy między dociskany obiekt, obrócić sterownik gwiaź- ja
dzisty w położenie wysuwania (ilustr. L).
ar
163
de
4.6 Wymiana końcówek
en Końcówki wymienne rozpieracza są połączone sworzniami z ramionami urządze-
nia. Sworznie przy wymianie muszą być całkowicie wciśnięte, następnie należy je
fr kompletnie zablokować. (ilustr. N).
es
4.7 Demontaż urządzenia / wyłączenie po eksploatacji
pt Po zakończeniu pracy należy zamknąć ramiona urządzenia, aż odstęp między
końcówkami wyniesie tylko milimetrów, lub wsunąć tłoki siłowników tak, aby wysta-
it wały tylko na kilka milimetrów. W ten sposób całe urządzenie zostaje rozprężone
nl hydraulicznie i mechanicznie. Zabezpieczyć urządzenie do transportu i przechowy-
wania w przewidzianych do tego celu uchwytach.
da
sv 5. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Po każdym użyciu należy przeprowadzić kontrolę wzrokową. Po każdym obciąże-
fi niu urządzenia należy sprawdzić nasmarowanie ruchomych części oraz sworzni
i w razie potrzeby przesmarować je zalecanym smarem. Kontrolować również
el moment obrotowy sworznia centralnego w przypadku nożyc i urządzeń kombi.
Przestrzegać danych zawartych na listach części zamiennych.
pl
Zabrudzenia należy usuwać za pomocą miękkiej szmatki. Urządzenie ratownicze
cs nie może mieć kontaktu z kwasami lub zasadami. Jeżeli nie można było tego unik-
nąć, natychmiast wyczyścić urządzenie.
sk Raz w roku należy przeprowadzić generalny przegląd urządzenia oraz udokumen-
tować jego wykonanie. Ten przegląd musi zostać przeprowadzony przez osobę
hu uprawnioną.
ro Co trzy lata lub w przypadku wątpliwości odnośnie bezpieczeństwa należy przepro-
wadzić kontrolę działania i obciążenia. Wolno używać tylko środków kontrolnych
bg zatwierdzonych przez firmę LUKAS. Przestrzegać właściwych przepisów krajowych
i międzynarodowych dotyczących cykli konserwacji urządzeń ratowniczych.
sl
hr 5.1 Naprawa
Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie serwisanci firmy LUKAS lub przeszkolo-
et ne przez nią. Przestrzegać wskazówek zawartych na listach części zamiennych.
lv 5.2 Gwarancja
lt Zasadniczo należy zarejestrować urządzenie na stronie internetowej firmy LUKAS
Hydraulik GmbH. Tylko wtedy są Państwo uprawnieni do rozszerzonej gwarancji.
ga Jeśli nie można usunąć usterek, zawiadomić autoryzowanego dystrybutora fir-
my LUKAS lub dział obsługi klienta firmy LUKAS! Adres znajduje się na ostatniej
mt
stronie instrukcji.
zh
ko
ja
ar
164
de
6. ANALIZA AWARII
en
Usterka Kontrola Przyczyna Rozwiązanie
fr
Silnik nie urucha- Wyłącznik główny Sterownik gwiaź- Aby wznowić pra-
mia się po włą- nie jest podświe- dzisty nie był cę urządzeniem, es
czeniu sterownika tlony, chociaż używany przez należy najpierw
gwiaździstego. został włączony. jakiś czas (min. wyłączyć urządze- pt
10 minut) w trybie nie eDRAULIC
zasilania z baterii. wyłącznikiem
it
Bateria wyłączyła głównym, a na- nl
się. stępnie ponownie
włączyć. Alterna- da
tywnie można wy-
łączyć baterię za sv
pomocą wskaźni-
ka pojemności lub fi
na krótko odłą-
czyć i ponownie el
podłączyć baterię.
pl
Tłoki siłownika Czy bateria jest w Bateria rozłado- Naładować ba-
podczas urucha- pełni naładowa- wana. terię. cs
miania poruszają na? Usterka baterii. Wymienić baterię.
się powoli lub sk
gwałtownie. Powietrze w ukła- Usunięcie usterki
dzie hydraulicz- przez autoryzowa- hu
nym. nego dystrybuto-
ra, pracowników ro
odpowiednio prze-
bg
szkolonych przez
firmę LUKAS sl
lub bezpośred-
nio przez fir- hr
mę LUKAS.
Tłoki siłownika Czy bateria jest w Bateria rozłado- Naładować ba-
et
podczas pracy nie pełni naładowa- wana. terię. lv
poruszają się. na? Usterka baterii. Wymienić baterię.
lt
Narzędzie jest Usunięcie usterki
uszkodzone. przez autoryzowa- ga
nego dystrybuto-
ra, pracowników mt
odpowiednio prze-
szkolonych przez zh
firmę LUKAS
lub bezpośred- ko
nio przez fir-
mę LUKAS.
ja
ar
165
de
Narzędzie nie Narzędzie jest Usunięcie usterki
en osiąga wymaga- uszkodzone. przez autoryzowa-
nej siły. nego dystrybuto-
fr ra, pracowników
odpowiednio prze-
es
szkolonych przez
pt firmę LUKAS
lub bezpośred-
it nio przez fir-
mę LUKAS.
nl Po zwolnieniu Czy jest uszko- Uszkodzenie Usunięcie usterki
da sterownik gwiaź- dzona osłona lub sprężyny skręto- przez autoryzowa-
dzisty nie ustawia występują opory wej. nego dystrybuto-
sv się w pozycji przy obracaniu Zabrudzenie za- ra, pracowników
środkowej. sterownika gwiaź- woru lub sterowni- odpowiednio prze-
fi dzistego? ka gwiaździstego. szkolonych przez
firmę LUKAS
el Uszkodzenie lub bezpośred-
zaworu. nio przez fir-
pl Inne uszkodzenie mę LUKAS.
cs mechaniczne (np.
zaworu gwiaździ-
sk stego).
Wyciek płynu Uszkodzone Usunięcie usterki
hu hydraulicznego uszczelnienie przez autoryzowa-
ro z tłoczyska. tłoczyska. nego dystrybuto-
Uszkodzony tłok. ra, pracowników
bg odpowiednio prze-
szkolonych przez
sl firmę LUKAS
lub bezpośred-
hr nio przez fir-
mę LUKAS.
et
Czas pracy po- Usterka baterii. Wymienić baterię.
lv między poszcze-
gólnymi cyklami
lt ładowania jest
krótszy niż 5
ga minut pomimo,
że urządzenie jest
mt naładowane.
zh
ko
ja
ar
166
de
7. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW TABEL WYDAJNOŚCI
Wszystkie dane techniczne podlegają określonym tolerancjom, dlatego mogą en
wystąpić niewielkie odchylenia między informacjami zawartymi w tabeli a danymi fr
Państwa urządzenia.
es
7.1 Dane techniczne
Maßstab 1:10

.
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
it
Symbol Opis Uwaga/skrót
skrót
nl
Długość (bez baterii)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Długość po wsunięciu →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Długość po wysunięciu ←L→ cs
Skok Hg sk
Skok tłoka 1 H1 hu
H

Skok tłoka 2 H2
Siła tłoka 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Siła tłoka 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Szerokość (bez baterii)
sl
B

hr
H

Wysokość
et
H

lv
Masa (bez baterii)
Maßstab 1:10 Hub lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

KG Masa z baterią ga
mt
Laus

Min. rozwarcie ostrzy


zh
Rozwarcie ostrzy wg EN
ko

Maks. siła cięcia (punkt cięcia maks.


z tyłu) ja
ar
167
de
Napięcie znamionowe U
en
Pobór prądu przy obciąże- I
fr niu znamionowym
es Klasa ochrony

pt
it
IP
nl Ø mat. walcowego

da Maßstab 1:10 Klasa nożyc (EN


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
13204)

sv Klasa nożyc (NFPA 1936)

fi
Szerokość otwarcia Ls
el
Siła rozpierania HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Min. siła rozpierania min. Fs


cs
(w odl. 25 mm od koń-
sk cówek)
Maks. siła rozpierania max. Fs
hu
*) wartość obliczeniowa
ro Dystans ciągnięcia Lz
bg Siła ciągnięcia HPF/LPF
sl Maks. siła ciągnięcia max. Fz
hr (z odpowiednim
zestawem łańcuchów)
et
Zakres temperatur pod- TB
lv czas pracy

lt Zakres temperatur pod- TL


czas przechowywania
ga Poziom ciśnienia aku- LpAL
stycznego, praca jałowa
mt
Poziom mocy akustycznej, LWAL
zh praca jałowa
Poziom ciśnienia aku- LpAV
ko stycznego przy pełnym
ja obciążeniu
Poziom mocy akustycznej, LWAV
ar pełne obciążenie
168
de
7.2 Drgania/wibracje
Wartość całkowita drań/wibracji, na które są narażone kończyny górne, zazwyczaj en
wynosi poniżej 2,5 m/s².
fr
Przez krótki czas wartości mierzone mogą być wyższe wskutek interakcji z przed-
miotem, przy którym jest wykonywana praca. es
(Drgania/wibracje są ustalane w oparciu o DIN EN ISO 20643).
pt
7.3 Wydajność produktu it
Maßstab 1:10
Typfür Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rozwarcie ostrzy (mm)
fi

el
Siła rozpierania (kN)
pl
cs
Lz

Ls

Szerokość rozpierania (mm)


sk
hu
Klasyfikacja w oparciu o minimalną
wydajność nożyc ro
bg
MIN
sl
Masa (kg) hr
(z dokładnością do jednego miejsca
KG po przecinku) et
lv
Wydajność nożyc
lt
ga
mt
Materiał walcowy zh
ko
Materiał płaski
ja
ar
169
de
Rura okrągła
en
fr
Rura czworokątna
es
pt Rura prostokątna
it
nl
8. WYPOSAŻENIE
da
8.1 Baterie
sv
Do zasilania urządzeń eDRAULIC używać wyłącznie baterii litowo-jonowych firmy
fi LUKAS. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi baterii litowo-jonowej!

el 8.2 Ładowarka
pl Baterie litowo-jonowe mogą być ładowane wyłącznie ładowarką „eDRAULIC Power
Pack Charger“. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi ładowarki.
cs
8.3 Zasilacz
sk Urządzenia eDRAULIC mogą być wyposażone w zasilacz służący do bezpośred-
hu niego zasilania urządzenia z sieci elektrycznej. Zasilacz przekształca napięcie
przemienne na stałe, dzięki czemu można go stosować zamiast baterii. Zapoznać
ro się z oddzielną instrukcją obsługi zasilacza.

bg 8.4 Łańcuchy
Aby przeprowadzać operacje ciągnięcia za pomocą rozwieraczy i urządzeń kombi
sl eDRAULIC, potrzebny jest łańcuch (patrz rozdział „Ciągnięcie”). Zapoznać się
hr z oddzielną instrukcją obsługi łańcucha.

et 9. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI


lv Usuwać w prawidłowy sposób wszystkie materiały opakowaniowe i zdemontowane
części. Urządzenia elektryczne, wyposażenie i opakowania należy oddawać do
lt ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska.
ga Tylko kraje UE:
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi!
mt Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych i jej zastosowaniem w ustawodawstwie krajowym stary
zh sprzęt elektryczny musi być osobno zbierany i utylizowany w sposób przyjazdy dla
ko środowiska.

ja
ar
170
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
171
de
Čeština Originální provozní návod
en
OBSAH
fr
1. Použití v souladu s určením����������������������������������������������������������������������������� 173
es 2. Bezpečnost výrobku a piktogramy�������������������������������������������������������������������� 173
3. Konstrukce přístrojů (obrázek I a II)����������������������������������������������������������������� 176
pt
4. Obsluha přístrojů���������������������������������������������������������������������������������������������� 177
it 4.1 Vložení akumulátoru���������������������������������������������������������������������������������� 177
nl 4.2 Vyjmutí akumulátoru���������������������������������������������������������������������������������� 177
4.3 Zjištění stavu akumulátoru������������������������������������������������������������������������� 177
da 4.4 Zapnutí a vypnutí��������������������������������������������������������������������������������������� 177
sv 4.5 Aktivace hvězdicového ventilu������������������������������������������������������������������� 177
4.5.1 Střihání��������������������������������������������������������������������������������������������� 177
fi 4.5.2 Roztahování������������������������������������������������������������������������������������� 177
el 4.5.3 Tažení����������������������������������������������������������������������������������������������� 177
4.5.4 Stlačování����������������������������������������������������������������������������������������� 177
pl
4.5.5 Vyřezávání��������������������������������������������������������������������������������������� 177
cs 4.5.6 Rozpínání����������������������������������������������������������������������������������������� 177
sk 4.6 Výměna hrotů��������������������������������������������������������������������������������������������� 178
4.7 Demontáž/odstavení po skončení provozu������������������������������������������������ 178
hu 5. Údržba a péče�������������������������������������������������������������������������������������������������� 178
ro 5.1 Oprava������������������������������������������������������������������������������������������������������� 178
5.2 Záruka�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 178
bg 6. Analýza poruch������������������������������������������������������������������������������������������������� 179
sl 7. Vysvětlení piktogramů pro výkonnostní tabulky������������������������������������������������ 181
7.1 Technické údaje����������������������������������������������������������������������������������������� 181
hr
7.2 Kmitání/vibrace������������������������������������������������������������������������������������������ 183
et 7.3 Výkonnost výrobku������������������������������������������������������������������������������������� 183
8. Příslušenství����������������������������������������������������������������������������������������������������� 184
lv
8.1 Akumulátory����������������������������������������������������������������������������������������������� 184
lt 8.2 Nabíječka akumulátorů............................................................................�� 184
ga 8.3 Síťový zdroj������������������������������������������������������������������������������������������������ 184
8.4 Sady řetězů������������������������������������������������������������������������������������������������ 184
mt 9. Informace o likvidaci����������������������������������������������������������������������������������������� 184
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
172
de
1. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Popsaný výrobek je elektrohydraulický záchranný přístroj. Je určen k zachraňování en
osob a věcných hodnot při dopravních nehodách, přírodních katastrofách nebo při fr
jiných záchranných akcích. Je zakázáno používat záchranný přístroj pro zdvihání.
Přístroj smíte používat pouze ve spojení s originálním příslušenstvím značky es
LUKAS.
Výrobce neručí za škody, které vzniknou v důsledku neodborného použití.
pt
Výhradní odpovědnost za takové použití nese uživatel. it

2. BEZPEČNOST VÝROBKU A PIKTOGRAMY nl


Nejdůležitějším hlediskem při vývoji výrobku je bezpečnost pracovníka obsluhy. da
Provozní návod vám má také poradit, jak používat výrobky firmy LUKAS bezpeč-
ným způsobem. sv
Kromě provozního návodu musí být dodržovány všechny všeobecně platné, zákon-
fi
né a ostatní závazné předpisy o prevenci nehod a ochraně životního prostředí a je
nutné seznámit s těmito předpisy všechny pracovníky. el
Přístroj smí obsluhovat jen náležitě vyškolené osoby znalé bezpečnosti práce,
protože jinak hrozí nebezpečí poranění. pl
Všechny uživatele upozorňujeme na to, aby si před použitím přístroje pečlivě pře- cs
četli provozní návod. Všechny v něm obsažené pokyny je nutné dodržovat v plném
rozsahu. sk
Rovněž doporučujeme, abyste se kvalifikovaným školitelem nechali seznámit s
použitím přístroje. hu
ro
Seznamte se s návodem k obsluze k lithium-iontovému akumu-
látoru! Najdete jej na www.akku-power.com bg
Seznamte se s návody k obsluze příslušenství! sl
hr
Dbejte na to, aby použité příslušenství bylo dimenzováno pro
maximální provozní tlak záchranného přístroje. et
lv
Nikdy nepracujte v podnapilém stavu nebo stavu, kdy jste pod
vlivem omamných a/nebo psychotropních látek! lt
Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v kapitole „Použití v
souladu s určením“.
ga

Dbejte na to, aby se žádné části těla nebo oděvu nedostaly mezi
mt
pohyblivé díly přístroje. zh
Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu,
je zakázáno dotýkat se pístnic vyprošťovacích válců! ko
Je zakázáno pracovat pod břemeny, jestliže jsou tato podepře- ja
na výlučně hydraulickými nebo elektrohydraulickými přístroji.
Jestliže je tato práce nezbytná, je navíc nutné zajistit dostatečné ar
mechanické podepření.
173
de
Noste ochrannou helmu!
en
fr
es Noste obličejový ochranný štít!
pt
it
nl Noste ochranný oděv! Slouží k ochraně před horkým a studeným
pracovním prostředím a k ochraně před zraněními způsobenými
da ostrými hranami.

sv
Noste ochranné rukavice!
fi
el
pl Noste ochrannou obuv!
cs
sk
hu Pokud musíte pracovat v prostředí s velkým okolním hlukem, noste
chrániče sluchu, hlasitost přístroje samotného nevyžaduje nutnost
ro nošení chráničů sluchu.

bg
sl Před použitím a po něm zkontrolujte, zda přístroj nevykazuje viditel-
né vady nebo poškození. Hvězdicový ventil se musí vždy automatic-
hr ky přepnout zpět do své středové polohy.

et Jakékoliv změny (včetně chování při provozu) okamžitě hlaste!


Přístroj podle okolností ihned odstavte a zabezpečte!
lv Neprovádějte žádné změny (nástavby nebo přestavby) na přístroji
bez souhlasu firmy LUKAS.
lt
Všechny bezpečnostní pokyny na přístroji musí být udržovány v
ga plném počtu a čitelném stavu.

mt Zdržte se jakéhokoliv pracovního postupu, který negativně ovlivňuje


bezpečnost a stabilitu přístroje.
zh Bezpečnostní zařízení se v žádném případě nesmí uvádět mimo
provoz!
ko
Před zapnutím/uvedením do chodu a během provozu je nutné zajis-
ja tit, aby provozem přístroje nebyl nikdo ohrožen.

ar
174
de
Opravy smí provádět pouze proškolený servisní technik.
en
Je povoleno používat pouze originální příslušenství a náhradní fr
díly od firmy LUKAS.
Při práci s přístroji mějte na paměti, že může dojít k ustřižení, es
vytrhnutí nebo odlomení materiálu, který pak může v důsledku pt
toho spadnout nebo může být vymrštěn.
Dodržujte všechny lhůty periodických kontrol a prohlídek tak, jak it
je popsáno v kapitole Údržba a péče.
nl
Přístroje eDRAULIC a akumulátory nejsou vhodné pro použití
pod vodou. da
Hydraulické kapaliny mohou mít negativní dopady na zdraví,
jestliže došlo k jejich spolknutí nebo vdechnutí. Vyhněte se
sv
přímému styku s pokožkou. Při zacházení s hydraulickými kapa- fi
linami mějte na paměti, že můžete negativně ovlivnit biologické
systémy. el
Pohyblivé zajišťovací čepy, např. pro rychlovýměnné hroty, mu-
sejí být vždy zcela zasunuté a zajištěné.
pl
Při použití sad řetězů dbejte na to, aby byly řetězy rovně napnu- cs
té a aby se v řetězu nevyskytovaly žádné uzly.
sk
Při pracích v blízkosti vodivých součástek zamezte vzniku vyso- hu
konapěťových elektrických výbojů ve formě jisker či elektrického
oblouku a přechodům proudu na přístroj. ro
Zamezte elektrostatickému nabití přístroje. bg
Přístroje LUKAS eDRAULIC nejsou chráněné proti explozi!
Jejich použití v prostředích s rizikem výbuchu je zakázáno.
sl
hr
et
Dbejte na to, abyste se při práci s přístrojem nebo při jeho pře-
pravě nezamotali do kabelových smyček a abyste o ně případně lv
nezakopli.
V místě použití a na cestě k tomuto místu zajistěte dostatečné
lt
osvětlení. ga
Těleso akumulátoru nesmí být poškozené ani nesmí být vysta-
veno mechanickému zatížení, může to poškodit buňky uvnitř mt
akumulátoru.
zh
Zabraňte vybití akumulátoru.
ko
Zabraňte zkratu pólů způsobenému vodivými materiály, jako
jsou voda, olej nebo kovové předměty. ja
Zasouvejte akumulátor do nabíječky pouze tehdy, pokud je ar
suchý. Vlhké akumulátory nejprve osušte.
175
de
Pokud akumulátor zobrazuje chybový kód, již jej nepoužívejte a
en kontaktujte svého prodejce!
fr Mějte tento provozní návod vždy po ruce v místě použití přístro-
je v jeho blízkosti.
es Přístroje eDRAULIC disponují stupněm krytí IP54. Lze je použí-
pt vat i za vlhkého počasí a jsou chráněné proti stříkající vodě.
Při práci s přístrojem a při jeho skladování zajistěte, aby funkci a
it bezpečnost přístroje negativně neovlivnily vysoké teploty nebo
aby v důsledku toho nedošlo k poškození přístroje. Mějte na pa-
nl měti, že při dlouho trvajícím používání se přístroj může zahřívat.
da Před přepravou vždy zkontrolujte bezpečné umístění přístroje a
příslušenství.
sv
Zajistěte řádnou likvidaci všech namontovaných dílů, hydraulic-
fi kých kapalin a obalových materiálů.

el
pl
cs 3. KONSTRUKCE PŘÍSTROJŮ (OBRÁZEK I A II)
1 Hlavní spínač
sk 2 Hvězdicový ovládací ventil
hu 3 Akumulátor
4 Nástroj
ro
5 Výměnné hroty
bg 6 Tahový otvor

sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
176
de
4. OBSLUHA PŘÍSTROJŮ
en
4.1 Vložení akumulátoru
fr
Akumulátor zasuňte rovně do konektoru na nástroji, dokud nebude zajištěn (obrá-
zek A.) es
4.2 Vyjmutí akumulátoru pt
Stiskněte pojistku a vyjměte akumulátor (obrázek B.) it
4.3 Zjištění stavu akumulátoru nl
Stiskněte tlačítko pro kontrolu stavu na akumulátoru (obrázek M.)
da
4.4 Zapnutí a vypnutí sv
Pro zapnutí a vypnutí stiskněte hlavní spínač (obrázek Ι.), pohotovostní režim
je signalizován osvětleným hlavním spínačem a osvětlením pracovního prostoru. fi

4.5 Aktivace hvězdicového ventilu el


Pracovní pohyb se aktivuje otáčením hvězdicového ventilu. (Obrázek C.) pl
Každý záchranný přístroj je vybaven funkcí samočinného zastavení. Po uvolně-
ní hvězdicové rukojeti se tato automaticky vrátí zpět do středové polohy. Pak je cs
okamžitě aktivní funkce přidržení břemena.
sk
4.5.1 Střihání
Hvězdicový ovládací ventil otočte do směru „Střihání“. (Obrázek D.) hu
Střihací nástroj přiložte ke střihanému materiálu pokud možno v pravém úhlu ro
(obrázek E.), střihejte v blízkosti bodu otáčení nožů (obrázek F.).
4.5.2 Roztahování
bg
Hvězdicový ovládací ventil otočte do směru „Roztahování“ (obrázek G.) sl
Zvětšete malou počáteční štěrbinu, poté vlože roztahovací hrot co možná nejdále
do štěrbiny, k roztahování nepoužívejte hliníková ramena! (Obrázek H.) hr
4.5.3 Tažení et
Upevněte tahové zařízení v tahovém otvoru (6). Hvězdicový ovládací ventil otočte
ve směru „Zavírání“. (Obrázek D.)
lv
4.5.4 Stlačování lt
Stlačujte pouze v oblasti stlačování, a to pomocí přítlačných desek roztahova- ga
cích ramen (obrázek J.), hvězdicový ovládací ventil otočte ve směru „Zavírání“.
(Obrázek D.) mt
4.5.5 Vyřezávání zh
Pro vyřezávání jsou zapotřebí speciální vyřezávací hroty (obrázek K.), hvězdicový
ventil otočte ve směru „Otevírání“. (Obrázek G.) ko
4.5.6 Rozpínání ja
Vyprošťovací válec vložte mezi rozpínané objekty, hvězdicový ovládací ventil
otočte ve směru „Vysunutí“. (Obrázek L.) ar
177
de
4.6 Výměna hrotů
en Výměnné hroty jsou s rameny přístroje spojeny prostřednictvím čepů. Před prove-
dením výměny je nutné čepy zcela zatlačit a poté opět zcela zajistit. (Obrázek N.)
fr
es 4.7 Demontáž/odstavení po skončení provozu
Po skončení prací sevřete ramena přístroje tak, aby mezi hroty zůstala vzdálenost
pt několika málo milimetrů, resp. zasuňte píst válce až na několik málo milimetrů.
Tím se celý přístroj hydraulicky a mechanicky uvolní. Pro účely přepravy a sklado-
it vání zajistěte přístroj v držácích k tomu určených.
nl
da
5. ÚDRŽBA A PÉČE
Po každém použití proveďte vizuální kontrolu. Po každém zatížení je nutné zkon-
sv trolovat mazání pohyblivých dílů a čepů a v případě potřeby je promazat schvále-
ným mazivem. U střihacích a kombinovaných nástrojů je nutné rovněž zkontrolovat
fi utahovací moment centrálního čepu, seznamte se s údaji v seznamech náhradních
dílů.
el Nečistoty odstraňte vlhkým hadrem. Záchranný přístroj nesmí přijít do styku s kyse-
pl linami nebo louhy. Pokud je to nevyhnutelné, přístroj po použití okamžitě očistěte.
Jednou za rok je předepsána roční prohlídka přístrojů, kterou je třeba zdokumento-
cs vat. Tuto roční prohlídku musí provádět odborně způsobilá osoba.
sk Každé tři roky nebo v případě pochybností o bezpečnosti je nutné provádět funkční
a zátěžovou zkoušku. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené
hu firmou LUKAS. V tomto ohledu prosím také dodržuje příslušně platné národní a
mezinárodní předpisy týkající se intervalů údržby záchranných přístrojů.
ro
5.1 Oprava
bg
Opravy smí provádět pouze firma LUKAS nebo osoba proškolená firmou LUKAS.
sl Dodržujte pokyny v seznamech náhradních dílů.

hr 5.2 Záruka
V každém případě zaregistruje svůj přístroj na webových stránkách firmy LUKAS
et Hydraulik GmbH. Jen v takovém případě máte nárok na rozšířenou záruku.
lv Pokud by případné poruchy nebylo možné odstranit, informujte o tom prodejce
LUKAS nebo zákaznický servis firmy LUKAS! Adresu naleznete na poslední strán-
lt ce návodu.
ga
mt
zh
ko
ja
ar
178
de
6. ANALÝZA PORUCH
en
Závada Kontrola Příčina Řešení
fr
Po otočení hvěz- Hlavní spínač Hvězdicová ruko- Abyste s přístro-
dicové rukojeti není osvětlený, jeť nebyla při pro- jem opět mohli es
nedojde k nastar- ačkoliv nebyl vozu na akumulá- pracovat, musíte
tování motoru vypnut tor po delší dobu přístroj eDRAULIC pt
(min. 10 minut) nejprve vypnout a
otočena. opět zapnout hlav-
it
Akumulátor se ním vypínačem. nl
vypnul. Alternativně mů-
žete také aktivovat da
indikaci kapacity
na akumulátoru sv
nebo akumulátor
krátce vysunout a fi
opět zasunout
el
Písty válce se při Je akumulátor Akumulátor je Nabijte akumu-
aktivaci pohybují plně nabitý? vybitý látor pl
pomalu nebo Akumulátor je Vyměňte akumu-
trhaně vadný látor
cs
Vzduch v hydrau- Odstranění záva- sk
lickém systému dy autorizovaným
obchodníkem, hu
personálem spe-
ciálně vyškoleným ro
firmou LUKAS
bg
nebo firmou
LUKAS přímo sl
Písty válce se při Je akumulátor Akumulátor je Nabijte akumu-
aktivaci nepohy- plně nabitý? vybitý látor hr
bují Akumulátor je Vyměňte akumu- et
vadný látor
Přístroj je vadný Odstranění záva- lv
dy autorizovaným
lt
obchodníkem,
personálem spe- ga
ciálně vyškoleným
firmou LUKAS mt
nebo firmou
LUKAS přímo zh
ko
ja
ar
179
de
Přístroj nevyvíjí Přístroj je vadný Odstranění záva-
en uvedenou sílu dy autorizovaným
obchodníkem,
fr personálem spe-
ciálně vyškoleným
es
firmou LUKAS
pt nebo firmou
LUKAS přímo
it Po uvolnění Je kryt poškozený Poškození dvoj- Odstranění záva-
se hvězdicová nebo je otáčení ramenné pružiny dy autorizovaným
nl rukojeť nevrací do hvězdicovou ruko- zajišťující návrat obchodníkem,
da středové polohy jetí ztížené? do původní polohy personálem spe-
Znečištění ventilu ciálně vyškoleným
sv nebo hvězdicové firmou LUKAS
rukojeti nebo firmou
fi LUKAS přímo
Ventil je vadný
el Jiné mechanické
poškození (např.
pl hvězdicová rukojeť)
cs Na pístnici vytéká Defektní těsnění Odstranění záva-
hydraulická ka- pístnice dy autorizovaným
sk palina obchodníkem,
Poškozený píst
personálem spe-
hu ciálně vyškoleným
ro firmou LUKAS
nebo firmou
bg LUKAS přímo
Využitelný Akumulátor je Vyměňte akumu-
sl pracovní čas vadný látor
mezi jednotlivými
hr nabíjecími cykly je
et navzdory řádné-
mu nabíjení kratší
lv než 5 minut

lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
180
de
7. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ PRO VÝKONNOSTNÍ TA-
en
BULKY
Veškeré technické údaje podléhají určitým tolerancím, z tohoto důvodu se mohou fr
vyskytnout malé odchylky mezi údaji v tabulce a údaji Vašeho přístroje.
es
Maßstab 1:10
7.1 Technické údaje Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbol Popis Poznámka / zkratka
nl
Délka (bez akumulátoru)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Délka v zasunutém stavu →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Délka ve vysunutém stavu ←L→ cs
Zdvih Hg sk
Zdvih pístu 1 H1 hu
H

Zdvih pístu 2 H2
Síla pístu 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Síla pístu 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Šířka (bez akumulátoru) sl
B

hr
H

Výška
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Hmotnost (bez akumulátoru) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Hmotnost s akumulátorem

mt
Laus

min. rozevření nožů


zh
Rozevření nožů dle EN
ko

max. střižná síla (nejzadnější řezný bod)


ja
ar
181
de
Jmenovité napětí U
en
Příkon při I
fr
jmenovitém zatížení
es Třída ochrany

pt
it
IP
nl Ø kulatého materiálu

da Maßstab 1:10 Třída střihu (EN


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
13204)

sv Třída střihu (NFPA 1936)

fi
Šířka rozevření Ls
el
Roztažná síla HSF/LSF
pl
Lz

Ls

min. roztažná síla min. FS


cs (vzdálenost 25 mm od
sk hrotů)
max. roztažná síla max. FS
hu *) určeno výpočtem
ro Dráha tahu Lz

bg Tahová síla HPF/LPF


sl max. tahová síla max. Fz
hr (s příslušnou sadou
řetězů)
et Rozsah teplot – provoz TB
lv
Rozsah teplot – teplota TL
lt skladování
ga Hladina akustického tlaku LpAL
– chod naprázdno
mt Hladina akustického výko- LWAL
nu – chod naprázdno
zh
Hladina akustického tlaku LpAV
ko – plná zátěž

ja Hladina akustického výko- LWAV


nu – plná zátěž
ar
182
de
7.2 Kmitání/vibrace
Hodnota celkového kmitání / hodnota vibrací, jimž jsou vystaveny horní končetiny, en
je zpravidla menší než 2,5 m/s2.
fr
Jako důsledek interakcí se zpracovávanými materiály se však mohou krátkodobě
vyskytnout i vyšší hodnoty. es
(Kmitání/vibrace byly stanoveny dle normy DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Výkonnost výrobku it
Maßstab 1:10
Typfür Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rozevření střihacího nástroje [mm]
fi

el
Roztažná síla [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Šířka roztažení [mm]


sk
hu
Klasifikace založená na minimálním
výkonu střihacího nástroje ro
bg
MIN
sl
Hmotnost [kg] hr
(s přesností na jedno desetinné místo)
KG et
lv
Výkon střihacího nástroje
lt
ga
mt
Kulatý materiál zh
ko
Plochý materiál
ja
ar
183
de
Kulatá trubka
en
fr
Čtyřhranná trubka
es
pt Obdélníková trubka
it
nl
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
da
8.1 Akumulátory
sv
Pro provoz přístrojů eDRAULIC používejte pouze lithium-iontové akumulátory od
fi firmy LUKAS. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze k lithium-iontové-
mu akumulátoru!
el
8.2 Nabíječka akumulátorů
pl
Pro lithium-iontové akumulátory je povoleno používat pouze nabíječku „eDRAULIC
cs Power Pack Charger“. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze nabíječky.

sk 8.3 Síťový zdroj


hu Pro přístroje eDRAULIC je k dispozici síťový zdroj, díky kterému lze přístroje zapo-
jit přímo do elektrické sítě. Síťový zdroj mění střídavé napětí na stejnosměrné,
ro a proto jej lze používat namísto akumulátoru. Seznamte se se samostatným návo-
dem k obsluze síťového zdroje.
bg
8.4 Sady řetězů
sl Abyste mohli roztahovací a kombinované přístroje eDRAULIC používat i k tahání,
hr jsou zapotřebí sady řetězů (viz kapitola „Tažení“). Seznamte se se samostatným
návodem k obsluze sad řetězů.
et
lv 9. INFORMACE O LIKVIDACI
Všechny obalové materiály a demontované díly prosím řádně zlikvidujte.
lt Elektrické přístroje, příslušenství a obaly byste měli předat k ekologické recyklaci.
ga Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektrické přístroje do komunálního odpadu!
mt V souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektro-
nických zařízeních a její implementací do národního práva musejí být nepotřebná
zh elektrická zařízení shromažďována odděleně a předána k ekologické recyklaci.
ko
ja
ar
184
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
185
de
Slovensky Preklad originálneho návodu na použitie
en
fr
OBSAH
1. Používanie v súlade s určením������������������������������������������������������������������������� 187
es 2. Bezpečnosť výrobkov a piktogramy������������������������������������������������������������������ 187
3. Štruktúra zariadení (Obrázok I a II)������������������������������������������������������������������ 190
pt
4. Obsluha prístrojov�������������������������������������������������������������������������������������������� 191
it 4.1 Vloženie batérie����������������������������������������������������������������������������������������� 191
nl 4.2 Vybranie batérie����������������������������������������������������������������������������������������� 191
4.3 Zistiť stav nabitia akumulátora������������������������������������������������������������������� 191
da 4.4 Zapnutie a vypnutie������������������������������������������������������������������������������������ 191
sv 4.5 Stlačte ventil s hviezdicovou rukoväťou����������������������������������������������������� 191
4.5.1 Rezanie�������������������������������������������������������������������������������������������� 191
fi
4.5.2 Rozvieranie�������������������������������������������������������������������������������������� 191
el 4.5.3 Ťahanie�������������������������������������������������������������������������������������������� 191
4.5.4 Pricviknutie��������������������������������������������������������������������������������������� 191
pl
4.5.5 Odstraňovanie povrchovej vrstvy����������������������������������������������������� 191
cs 4.5.6 Stlačenie������������������������������������������������������������������������������������������� 191
sk 4.6 Výmena hrotov������������������������������������������������������������������������������������������� 192
4.7 Demontáž/zastavenie po prevádzke���������������������������������������������������������� 192
hu 5. Údržba a starostlivosť��������������������������������������������������������������������������������������� 192
ro 5.1 Oprava������������������������������������������������������������������������������������������������������� 192
5.2 Záruka�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 192
bg 6. Analýza porúch������������������������������������������������������������������������������������������������� 193
sl 7.Vyhlásenie piktogramov pre tabuľky výkonnosti������������������������������������������������ 195
7.1 Technické údaje����������������������������������������������������������������������������������������� 195
hr
7.2 Kmitanie/vibrácie���������������������������������������������������������������������������������������� 197
et 7.3 Výkonnosť produktu����������������������������������������������������������������������������������� 197
lv 8. Príslušenstvo���������������������������������������������������������������������������������������������������� 198
8.1 Batérie�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 198
lt 8.2 Nabíjačka batérií......................................................................................�� 198
ga 8.3 Napájací zdroj�������������������������������������������������������������������������������������������� 198
8.4 Reťazové súpravy�������������������������������������������������������������������������������������� 198
mt 9. Pokyny k likvidácii��������������������������������������������������������������������������������������������� 198
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
186
de
1. POUŽÍVANIE V SÚLADE S URČENÍM
Popisovaný výrobok je elektro-hydraulické záchranné zariadenie. Je určené na en
záchranu osôb alebo majetku v prípade dopravných nehôd, živelných katastrof fr
alebo iných záchranných operácií. Záchranné zariadenie sa nesmie používať na
zdvíhanie. es
Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použi-
pt
tie zodpovedá výlučne používateľ. it

2. BEZPEČNOSŤ VÝROBKOV A PIKTOGRAMY nl


Bezpečnosť obsluhujúcej osoby je najdôležitejším hľadiskom návrhu výrobku. Ná- da
vod na obsluhu navyše pomáha výrobky LUKAS používať bezpečným spôsobom.
Okrem návodu na obsluhu je potrebné dodržiavať všetky všeobecné, právne a iné sv
záväzné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ochrany životného prostredia.
fi
Zariadenie môže obsluhovať iba osoba vzdelaná v oblasti používania bezpečnost-
nej techniky, inak hrozí nebezpečenstvo zranenia. el
Všetkým používateľom odporúčame, aby si pred použitím zariadenia pozorne pre-
čítali tento návod na obsluhu. Všetky pokyny sa musia dodržiavať bez obmedzení.
pl
Odporúčame tiež, aby ste sa naučili používať tento výrobok od kvalifikovaného cs
inštruktora.
sk
hu
ro
Dodržiavajte návod na obsluhu lítium-iónovej batérie! Nájdete
ich na www.akku-power.com bg
Dodržiavajte návod na obsluhu príslušenstva! sl
hr
Dbajte na to, aby používané príslušenstvo pre max. prevádzko-
vý tlak záchranného zariadenia bolo vyložené et
lv
Nikdy nepracujte, ak ste unavený alebo intoxikovaný!
Zariadenie používajte iba takým spôsobom, aký je opísané v
lt
kapitole „Používanie v súlade s určením“. ga
Dbajte na to, aby sa medzi pohyblivé časti prístroja nedostali mt
žiadne časti tela alebo odevu.
Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedo- zh
týkajte sa piestnic záchranných valcov!
ko
Práce pod bremenami sú zakázané, ak sú podopreté výlučne ja
hydraulickými alebo elektrohydraulickými zariadeniami. Ak je
táto práca nevyhnutná, dodatočne sa vyžadujú dostatočné
ar
mechanické podpery. 187
de
Noste ochrannú prilbu!
en
fr
es Noste štít na ochranu tváre!
pt
it
nl Noste ochranný odev! Chráni pred horúcim a studeným pracovným
prostredím a pred zranením na ostrých hranách.
da
sv
Noste ochranné rukavice!
fi
el
pl Noste bezpečnostnú obuv!
cs
sk
hu V prípade, že pracujete v hlučnom prostredí, používajte ochranu
sluchu, hlasitosť zariadenia si však nevyžaduje ochranu sluchu.
ro
bg
sl Pred a po použití skontrolujte, či zariadenie nemá viditeľné nedo-
statky alebo poškodenia. Hviezdicovitý úchopový ventil sa musí
hr vždy sám prepnúť späť do strednej polohy.

et Ihneď ohláste zmeny (vrátane správania zariadenia počas prevádz-


ky)! V prípade potreby zariadenie okamžite zastavte a zaistite!
lv Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny (montáž ani modifikácie)
bez súhlasu spoločnosti LUKAS.
lt
Všetky bezpečnostné pokyny na alebo pri zariadení musia byť
ga úplné a čitateľné.

mt Je potrebné vyhnúť sa akýmkoľvek prácam, ktoré by mohli ovplyvniť


bezpečnosť a stabilitu zariadenia.
zh Bezpečnostné zariadenia nikdy nesmú byť vyradené!
ko
Pred zapnutím/uvedením do prevádzky a počas prevádzky sa musí
ja zabezpečiť, aby prevádzka zariadenia nikoho neohrozila.

ar
188
de
Opravy smie vykonávať iba vyškolený servisný technik.
en
Používajte iba originálne príslušenstvo a náhradné diely spoloč- fr
nosti LUKAS.
Pri práci so zariadením sa dbajte na to, že materiál sa môže zlo- es
miť, odtrhnúť alebo odlomiť, a tým pádom môže spadnúť alebo pt
sa vyšmyknúť.
Dodržiavajte všetky termíny pravidelných skúšok a inšpekcií, it
ako je uvedené v kapitole Údržba a starostlivosť.
nl
Zariadenia eDRAULIC a akumulátory nie sú vhodné na používa-
nie pod vodou. da
Hydraulické kvapaliny môžu pri požití alebo vdýchnutí poškodiť
vaše zdravie. Zabráňte priamemu kontaktu s pokožkou.
sv
Pri manipulácii s hydraulickými kvapalinami je potrebné dbať na fi
to, aby nemali negatívny vplyv na biologické systémy.
Pohyblivé bezpečnostné čapy, napr. pre rýchlovymeniteľné hroty el
musia byť vždy úplne zasunuté a zaistené.
pl
Pri použití súpravy reťazí sa uistite, že reťaze sú namontované
lineárne a že na reťazi nie sú žiadne uzly. cs
sk
Pri práci v blízkosti komponentov pod elektrickým napätím sa
vyhnite preskokom medzi vysokým napätím a elektrickým prú- hu
dom do prístroja.
Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia.
ro
Zariadenia LUKAS eDRAULIC nie sú chránené proti explózii! bg
Používanie v oblastiach so zvýšeným rizikom explózie je zaká-
zané.
sl
hr
Pri práci alebo preprave zariadenia dbajte na to, aby ste sa et
nezachytili do káblových slučiek a nepotkli sa.
lv
Zabezpečte primerané osvetlenie na mieste používania a aj na
ceste k nemu.
lt
Puzdro na batériu sa nesmie poškodiť ani vystaviť mechanické- ga
mu namáhaniu, pretože by to mohlo poškodiť články vo vnútri.
mt
Zabráňte hĺbkovému vybitiu akumulátora.
zh
Vyvarujte sa skratovaniu pólov vodivými materiálmi, ako je voda,
olej alebo kovové predmety. ko
Akumulátor nabíjajte iba v prípade, že je úplne suchý, mokré
akumulátory nechajte najskôr vysušiť.
ja
ar
189
de
Ak sa na akumulátore zobrazilo chybové hlásenie, kontaktujte
en svojho predajcu a akumulátor nepoužívajte!
fr Tento návod na obsluhu majte na mieste používania v blízkosti
zariadenia vždy po ruke.
es Zariadenia eDRAULIC majú triedu ochrany IP54. Môžu sa pou-
pt žívať aj vo vlhkom počasí a sú odolné voči striekajúcej vode.
Pri práci a skladovaní zariadenia zabezpečte, aby funkčnosť a
it bezpečnosť neovplyvňovali vysoké teploty alebo aby zariadenie
nepoškodili. Nezabudnite, že po dlhšom používaní sa zariadenie
nl môže prehriať.
da Pred prepravou vždy skontrolujte bezpečné umiestnenie zaria-
denia a príslušenstva.
sv
Všetky opotrebované časti, hydraulické kvapaliny a obalové
fi materiály zlikvidujte podľa predpisov.

el
pl
cs 3. ŠTRUKTÚRA ZARIADENÍ (OBRÁZOK I A II)
1 hlavný spínač
sk 2 hviezdicovitý uchopovací ventil
hu 3 batéria
4 náradie
ro
5 vymeniteľné hroty
bg 6 ťažný otvor

sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
190
de
4. OBSLUHA PRÍSTROJOV
en
4.1 Vloženie batérie
fr
Batériu zasuňte do priestoru na batérie, až kým nezapadne (obr. A.)
es
4.2 Vybranie batérie
Aktivujte odblokovanie a batériu vyberte (obr. B.)
pt
it
4.3 Zistiť stav nabitia akumulátora
Stlačte kontrolné tlačidlo na vypnutie batérie (obrázok M.) nl

4.4 Zapnutie a vypnutie da


na zapnutie a vypnutie stlačte hlavný vypínač (obr. Ι). Pripravenosť na prevádzku sv
signalizuje rozsvietený hlavný vypínač a osvetlenie pracovného priestoru.
fi
4.5 Stlačte ventil s hviezdicovou rukoväťou el
Pracovný pohyb sa vyvolá otáčaním hviezdicovitého úchopového ventilu. (Obr.C.)
Každý záchranný prístroj je vybavený funkciou „mŕtveho muža“. Po pustení hviez- pl
dicovej rukoväti sa automaticky presunie späť do strednej polohy.
Funkcia udržiavania záťaže sa potom ihneď spustí. cs
4.5.1 Rezanie sk
Hviezdicovitý úchopový ventil otáčajte v smere rezania. (Obrázok D.)
Rezačku priložte v pravom uhle k rezanému materiálu (obr. E.) a režte blízko
hu
bodu otáčania noža (obr. F.). ro
4.5.2 Rozvieranie
bg
Otočný úchopový ventil otáčajte v smere rozvierania (Obr. G.)
Na začiatku zväčšite malú medzierku, potom do nej vložte hroty rozvierača čo sl
najďalej od seba, nerozširujte ju hliníkovými ramenami! (Obrázok H.)
hr
4.5.3 Ťahanie
Zaistite ťažné zariadenie v otvore pre ťažný hák (6). Aktivujte uzavretie hviezdico- et
vitého úchopového ventilu. (Obrázok D.)
lv
4.5.4 Pricviknutie
Len v oblasti pricviknutia a so zvieracími doštičkami rozperných ramien (obr. J.)
lt
aktivujte uzavretie hviezdicovitého úchopového ventilu. (Obrázok D.) ga
4.5.5 Odstraňovanie povrchovej vrstvy
mt
Na odstránenie povrchovej vrstvy sú potrebné špeciálne odlupovacie hroty (obr. K.)
ktivujte otvorenie hviezdicovitého úchopového ventilu. (Obrázok G.) zh
4.5.6 Stlačenie ko
Záchranný valec umiestnite medzi predmet, ktorý sa má stlačiť a aktivujte hviezdi-
covitý úchopový ventil v smere vysunutia. (Obrázok L.) ja
ar
191
de
4.6 Výmena hrotov
en Vymeniteľné hroty sú spojené s čapmi zariadenia pomocou skrutiek. Aby ste mohli
vymeniť čapy, musíte ich úplne zatlačiť a potom opäť úplne zaistiť. (Obrázok N.)
fr
es 4.7 Demontáž/zastavenie po prevádzke
Po dokončení prác musia byť ramená zariadenia zatvorené, s výnimkou vzdiale-
pt nosti medzi hrotmi niekoľko mm, alebo musí byť piest valca zasunutý na niekoľko
mm. Výsledkom je, že celé zariadenie je hydraulicky a mechanicky uvoľnené.
it Zaistite zariadenie vo vhodných držiakoch na prepravu a skladovanie.
nl
da
5. ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ
Po každom použití sa musí vykonať vizuálna kontrola. Po každom použití sa musí
sv skontrolovať mazanie pohyblivých častí a čapov a v prípade potreby sa musia
natrieť schváleným mazivom. Podobne sa musí skontrolovať točivý moment cen-
fi trálneho čapu pomocou rezacích a kombinovaných nástrojov, pozrite si informácie
v zoznamoch náhradných dielov.
el Nečistoty odstráňte navlhčenou tkaninou. Záchranné zariadenie by nemalo prísť do
pl styku s kyselinami alebo zásadami. Ak je to nevyhnutné, zariadenie ihneď vyčistite.
Raz ročne sa vykonáva ročná inšpekcia zariadenia, ktorá sa musí zdokumentovať.
cs Túto ročnú inšpekciu musí vykonať odborník.
sk Každé tri roky alebo ak máte pochybnosti o bezpečnosti, musí sa vykonať skúška
funkčnosti a záťažová skúška. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schvále-
hu né spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné
predpisy týkajúce sa servisných intervalov záchranných zariadení.
ro
5.1 Oprava
bg
Opravy smie vykonávať iba spoločnosť LUKAS alebo osoba vyškolená spoločnos-
sl ťou LUKAS. Dodržiavajte pokyny uvedené v zoznamoch náhradných dielov.

hr 5.2 Záruka
Registrujte si svoje zariadenie na webovej stránke LUKAS Hydraulik GmbH.
et Iba potom máte nárok na predĺženú záruku.
lv Ak poruchy nie je možné odstrániť, kontaktujte predajcu alebo zákaznícky servis
firmy LUKAS! Adresu nájdete na poslednej strane tohto návodu.
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
192
de
6. ANALÝZA PORÚCH
en
Chyby Kontrola Príčina Riešenie
fr
Po stlačení hviez- Hlavný vypínač Hviezdicovitá Aby bolo možné
dicovej rukoväte nesvieti, hoci rukoväť nebola so zariadením es
sa motor nena- nebol vypnutý. dlhšie napájaná znova pracovať,
štartuje. z batérie (najme- musí byť zaria- pt
nej 10 minút). denie eDRAULIC
najskôr vypnuté
it
Batéria sa vypla.
hlavným spína- nl
čom a znovu
zapnuté, prípadne da
môže byť akti-
vovaný indikátor sv
kapacity akumulá-
tora alebo môžete fi
akumulátor na
chvíľku vysunúť a el
znovu zasunúť.
pl
Piesty valca sa pri Batéria je úplne Batéria je prázdna. Nabitie batérie.
stlačení pohybujú nabitá? Batéria je poško- Výmena batérie.
cs
pomaly alebo dená.
trhane. sk
V hydraulike je Chybu odstránil
vzduch. autorizovaný pre- hu
dajca, špeciálne
vyškolený perso- ro
nál alebo priamo
bg
firma LUKAS.
Piesty valca sa pri Batéria je úplne Batéria je prázdna. Nabitie batérie. sl
stlačení nepohy- nabitá? Batéria je poško- Výmena batérie.
bujú. hr
dená.
Prístroj je poško- Chybu odstránil et
dený. autorizovaný pre-
dajca, špeciálne lv
vyškolený perso-
lt
nál alebo priamo
firma LUKAS. ga
Zariadenie nevyví- Prístroj je poško- Chybu odstránil
ja predpísanú silu. dený. autorizovaný pre- mt
dajca, špeciálne
vyškolený perso-
zh
nál alebo priamo ko
firma LUKAS.
ja
ar
193
de
Po uvoľnení sa Kryt je poškodený Poškodenie Chybu odstránil
en hviezdicovitá alebo aktivácia stehennej pružiny autorizovaný pre-
rukoväť nevráti do hviezdicovitej na vrátenie do dajca, špeciálne
fr strednej polohy. rukoväte nie je pôvodnej polohy. vyškolený perso-
plynulá? nál alebo priamo
es Znečistenie ven-
tilu alebo hviezdi- firma LUKAS.
pt covitej rukoväte.

it Poškodený ventil.
Iné mechanické
nl poškodenie (napr.
hviezdicovitá
da rukoväť).
sv Únik hydraulic- Poškodené tesne- Chybu odstránil
kej kvapaliny na nie tyče. autorizovaný pre-
fi piestnici. Poškodený piest. dajca, špeciálne
vyškolený perso-
el nál alebo priamo
firma LUKAS.
pl
Čas medzi jednot- Batéria je poško- Výmena batérie.
cs livými cyklami na- dená.
bíjania je napriek
sk predpísanému
nabíjaniu kratší
hu ako 5 minút.
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
194
de
7.VYHLÁSENIE PIKTOGRAMOV PRE TABUĽKY
en
VÝKONNOSTI
Všetky technické údaje podliehajú tolerancii, preto medzi údajmi uvedenými v fr
tabuľke a údajmi o vašom prístroji môžu byť malé rozdiely.
es
Maßstab 1:10
7.1 Technické údaje Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Symbol Opis Poznámky/ Skratky
nl
Dĺžka (bez batérie)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Maßstab 1:10 Dĺžka je zabehnutá →L←


fi
Maßstabfür
Rechtecke 1:10
Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang el
L
pl
Hg / H1 / H2 Dĺžka bola vysunutá ←L→ cs
Zdvih Ortuť sk
Zdvihový piest 1 H1 hu
H

Zdvihový piest 2 H2
Sila piestu 1 HSF1
ro
Maßstab 1:10 Sila piestu 2 HSF2 bg
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Šírka (bez batérie) sl
B

hr
H

Výška
et
H

lv
Maßstab 1:10 Hub Hmotnosť (bez batérie) lt
B

Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang


ga
KG Hmotnosť s batériou

mt
Laus

min. rezný otvor


zh
Rezný otvor podľa EN
ko

max. sila rezu (najzadnejší bod rezu)


ja
ar
195
de
Menovité napätie U
en
Spotreba energie pri I
fr
menovitom zaťažení
es Trieda ochrany

pt
it
IP
nl Ø guľatý materiál

da Maßstab 1:10 Trieda rezania


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Trieda rezania (NFPA


1936)
fi
Svetlá šírka otvoru Dierna páska
el
Rozpínacia sila HSF/LSF
pl
Lz

Ls

min. rozpínacia sila min. Fs


cs (25 mm od hrotov)
sk max. rozpínacia sila max. Fs
*) matematicky vypočí-
hu tané
ro Ťažná vzdialenosť Lz

bg Ťažná sila HPF/LPF

sl max. ťažná sila max. Fz


(s príslušnou
hr
súpravou reťazí)
et Prevádzka v teplotnom TB
rozsahu
lv
Teplota pri skladovaní v TL
lt teplotnom rozsahu
ga Hladina rezonačného tlaku LpAL
beží naprázdno
mt Hladina rezonačného LWAL
výkonu je nečinná
zh
Hladina akustického tlaku LpAV
ko na plné zaťaženie
Hladina rezonačného vý- LWAV
ja
konu pri plnom zaťažení
ar
196
de
7.2 Kmitanie/vibrácie
Celková hodnota kmitania/hodnota vibrácií, ktorým sú vystavené horné končatiny, en
je spravidla nižšia ako 2,5 m/s².
fr
V dôsledku interakcií s materiálmi, ktoré sa majú spracovať, sa však môžu na krát-
ku dobu vyskytnúť vyššie hodnoty. es
(Kmitočet/vibrácie boli stanovené na základe DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Výkonnosť produktu it
Maßstab 1:10
Typfür Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Otvor rezačky [mm]
fi

el
Rozpínacia sila [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Šírka rozpínania [mm]


sk
hu
Klasifikácia založená na minimálnom
výkone rezačky ro
bg
MIN
sl
Hmotnosť [kg] hr
(s presnosťou na jedno desatinné
KG miesto) et
lv
Výkonná rezačka
lt
ga
mt
Guľatý materiál zh
ko
Plochý materiál
ja
ar
197
de
Rúra s kruhovitým prierezom
en
fr
Štvorhranná rúra
es
pt Pravouhlá rúra
it
nl
8. PRÍSLUŠENSTVO
da
8.1 Batérie
sv
Na prevádzku zariadení eDRAULIC používajte iba lítium-iónové batérie firmy
fi LUKAS. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie!

el 8.2 Nabíjačka batérií


pl Na lítium-iónové batérie sa môže používať iba nabíjačka „eDRAULIC Power Pack
Charger“. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie!
cs
8.3 Napájací zdroj
sk Pre zariadenia eDRAULIC je k dispozícii napájací zdroj, pomocou ktorého sa tieto
hu zariadenia môžu pripojiť priamo k sieti. Napájací zdroj prevádza striedavé napätie
na jednosmerné napätie, takže ho možno použiť namiesto batérie. Dodržiavajte
ro osobitný návod na používanie napájacieho zdroja!

bg 8.4 Reťazové súpravy


Reťazové súpravy sú potrebné na vykonávanie ťahacích operácií s rozvieračmi
sl a kombinovanými náradiami eDRAULIC (pozri kapitolu „Ťahanie“). Dodržiavajte
hr osobitný návod na používanie reťazových súprav.

et 9. POKYNY K LIKVIDÁCII
lv Všetok obalový materiál a demontované diely riadne zlikvidujte. Elektrické spotre-
biče, príslušenstvo a obaly by sa mali recyklovať spôsobom šetrným k životnému
lt prostrediu.
ga Iba pre krajiny EÚ:
Nehádžte do koša elektrické spotrebiče!
mt V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronic-
kých zariadení a jej transpozíciou do vnútroštátneho práva sa musí jednorazové
zh elektrické zariadenie zbierať osobitne a recyklovať environmentálne vhodným
ko spôsobom.

ja
ar
198
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
199
de
Magyar Az eredeti használati utasítás fordítása
en
fr
TARTALOM
1. Rendeltetésszerű használat����������������������������������������������������������������������������� 201
es 2. Termékbiztonság és piktogramok��������������������������������������������������������������������� 201
3. A készülékek felépítése (I. és II. ábrák)������������������������������������������������������������ 204
pt
4. A készülékek használata���������������������������������������������������������������������������������� 205
it 4.1 Az akkumulátor behelyezése��������������������������������������������������������������������� 205
nl 4.2 Az akkumulátor kiemelése������������������������������������������������������������������������� 205
4.3 Az akkumulátor állapotának lekérdezése��������������������������������������������������� 205
da 4.4 Be- és kikapcsolás������������������������������������������������������������������������������������� 205
sv 4.5 A csillagfogantyús szelep működtetése������������������������������������������������������ 205
4.5.1 Vágás����������������������������������������������������������������������������������������������� 205
fi
4.5.2 Feszítés�������������������������������������������������������������������������������������������� 205
el 4.5.3 Húzás����������������������������������������������������������������������������������������������� 205
4.5.4 Összenyomás����������������������������������������������������������������������������������� 205
pl
4.5.5 Hámozás������������������������������������������������������������������������������������������ 205
cs 4.5.6 Nyomás�������������������������������������������������������������������������������������������� 205
sk 4.6 Csúcsok cseréje����������������������������������������������������������������������������������������� 206
4.7 Leszerelés / leállítás üzemeltetés után������������������������������������������������������ 206
hu 5. Karbantartás és gondozás�������������������������������������������������������������������������������� 206
ro 5.1 Javítás�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 206
5.2 Jótállás������������������������������������������������������������������������������������������������������� 206
bg 6. Hibaelemzés����������������������������������������������������������������������������������������������������� 207
sl 7. A teljesítménytáblázatok piktogramjainak magyarázata����������������������������������� 209
7.1 Műszaki adatok������������������������������������������������������������������������������������������ 209
hr
7.2 Rezgések / vibrációk���������������������������������������������������������������������������������� 211
et 7.3 Termék teljesítőképessége������������������������������������������������������������������������� 211
lv 8. Tartozékok�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 212
8.1 Akkumulátorok�������������������������������������������������������������������������������������������� 212
lt 8.2 Akkumulátor-töltőkészülék.......................................................................�� 212
ga 8.3 Hálózati tápegység������������������������������������������������������������������������������������� 212
8.4 Lánckészletek�������������������������������������������������������������������������������������������� 212
mt 9. Utasítások az ártalmatlanításhoz��������������������������������������������������������������������� 212
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396

ko
ja
ar
200
de
1. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A leírt termék egy elektro-hidraulikus mentőkészülék. Személyek vagy anyagi érté- en
kek mentésére szolgál közlekedési balesetek, természeti katasztrófák vagy egyéb fr
bevetések során. A mentőkészülékkel tilos emelési műveleteket végezni.
A készülék használata csak eredeti LUKAS-tartozékokkal együtt megengedett. es
A gyártó nem felel a szakszerűtlen használatból eredő károkért. A felhasználó kizá-
rólagos felelősséggel bír az ilyen jellegű használatért.
pt
it
2. TERMÉKBIZTONSÁG ÉS PIKTOGRAMOK nl
A termék kialakítása során a kezelő biztonsága volt az elsődleges szempont.
A használati utasítás célja ezen kívül a LUKAS-termékek biztonságos használatá- da
nak elősegítése.
A használati utasítás kiegészítéseként kötelező az összes általános érvényű, törvé- sv
nyi és egyéb kötelező érvényű balesetvédelmi és környezetvédelmi szabályozás
fi
betartása.
A készülék kezelését csak megfelelő oktatásban részesült, biztonságtechnikai kép- el
zettséggel rendelkező személy végezheti, ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn.
Felhívjuk minden felhasználó figyelmét, hogy a készülék használata előtt figyelme-
pl
sen olvassa el a használati utasítást. Az összes benne foglalt utasítás betartása cs
korlátozás nélkül kötelező.
Javasoljuk továbbá, hogy minősített oktató segítségével ismerkedjen meg a termék sk
használatával.
hu
Vegye figyelembe a lítium-ion-akkumulátor használati utasítását! ro
Az a www.akku-power.com weboldalon érhető el
bg
Vegye figyelembe a tartozékok használati utasításait!
sl
Ügyeljen rá, hogy a használt tartozékokat a mentőkészülék max. hr
üzemi nyomására tervezték.
et
Soha ne dolgozzon fáradtan, alkoholos, vagy kábítószeres befolyá- lv
soltság alatt!
lt
A készüléket kizárólag a „Rendeltetésszerű használat” fejezet-
ben leírtakkal összhangban használja. ga
Ügyeljen rá, hogy ne kerüljenek testrészek vagy ruházat a moz- mt
gó alkatrészek közé.
A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg,
zh
a mentőhengerek dugattyúrúdjaihoz nyúlni tilos! ko
Tilos a függesztett teher alatti munkavégzés, ha az kizárólag
hidraulikus vagy elektro-hidraulikus készülékekkel van kitá- ja
masztva. Ha elkerülhetetlen az ilyen munkavégzés, akkor továb-
bi mechanikus támasztékok használata szükséges.
ar
201
de
Viseljen védősisakot!
en
fr
es Viseljen arcvédőt!
pt
it
nl Viseljen védőruházatot! A forró és hideg munkakörnyezet elleni vé-
delem és az éles peremek okozta sérülések elleni védelem céljából.
da
sv
Viseljen védőkesztyűt!
fi
el
pl Viseljen biztonsági cipőt!
cs
sk
hu Nagy zajterheléssel járó munkavégzés esetén viseljen fülvédőt, a
készülékből eredő zaj nem igényli fülvédő használatát.
ro
bg
sl A készüléket használat előtt és után ellenőrizze látható sérülések
vonatkozásában. A csillagfogantyús szelepnek mindenkor magától
hr vissza kell térnie a középső állásba.

et A beállt változásokról (beleértve az üzemi viselkedésben tapasztalt


változásokat is) haladéktalanul tegyen jelentést! Szükség esetén
lv azonnal állítsa le és biztosítsa a készüléket!
A készüléken ne hajtson végre módosításokat (rá- vagy átépítés) a
lt LUKAS vállalat engedélye nélkül.
ga A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és
olvasható állapotban kell tartani.
mt
Tilos minden olyan munkamód, mely befolyásolja a készülék bizton-
zh ságát és stabilitását.
A biztonsági berendezéseket tilos üzemen kívül helyezni!
ko
ja A bekapcsolás/elindítás előtt és az üzem során győződjön meg róla,
hogy a készülék üzeme senkit sem veszélyeztet.
ar
202
de
Javításokat csak képzett szervizszakember végezhet.
en
Csak eredeti LUKAS-tartozékok és pótalkatrészek használata fr
megengedett.
A készülékekkel való munkák során ügyeljen arra, hogy az es
anyag levágódhat, lenyíródhat vagy letörhet, és emiatt leeshet pt
vagy kirepülhet.
A Karbantartás és gondozás fejezetben leírtaknak megfelelően it
tartsa be az ismétlődő ellenőrzésekre és vizsgálatokra vonatko-
zó összes határidőt. nl
Az eDRAULIC-készülékek és akkumulátorok nem alkalmasak da
víz alatti használatra.
Lenyelés vagy belégzés esetén a hidraulika-folyadékok káro-
sv
síthatják az egészséget. Kerülje a bőrrel való közvetlen érintke- fi
zést. A hidraulika-folyadékokkal való érintkezés során ügyeljen
arra, hogy az negatívan befolyásolhatja a biológiai rendszereket. el
A mozgó biztosítócsapokat pl. a gyorsan cserélhető csúcsokhoz
mindig teljesen be kell dugni és be kell reteszelni. pl
Lánckészletek használatakor ügyeljen arra, hogy a láncok cs
egyenes vonalban legyenek felhelyezve, és ne keletkezzenek
csomók a láncokban. sk
A feszültség alatt álló alkatrészek közelében végzett munkáknál hu
kerülje a készülékre történő magasfeszültségű átcsapásokat és
áramátcsapásokat. ro
Kerülje a készülék elektrosztatikus feltöltését.
bg
A LUKAS eDRAULIC-készülékek nem rendelkeznek robbanás-
védelemmel! Azok használata robbanásveszélyes környezetek- sl
ben tilos. hr
et
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel való munka során vagy a
készülék szállításakor ne akadjon el a kábelhurkokban, és azok lv
ne jelentsenek botlásveszélyt.
Gondoskodjon a kielégítő világításról az alkalmazás helyén és
lt
az oda vezető úton. ga
Az akkumulátorház nem szabad, hogy sérüljön, ill. hogy mecha-
nikus terheléseknek legyen kitéve, az a belső cellák károsodá- mt
sához vezethet.
zh
Ügyeljen rá, hogy az akkumulátorok ne merüljenek le teljesen.
ko
Kerülje a pólusok vezető anyagok, pl. víz, olaj vagy fémes tár-
gyak általi rövidre zárását. ja
Az akkumulátort csak akkor dugja be a töltőkészülékbe, ha szá-
raz, a nedves akkumulátorokat előbb szárítsa meg.
ar
203
de
Ne használja tovább az akkumulátort, ha az hibakódot jelez,
en mindig lépjen kapcsolatba kereskedőjével!
fr A jelen használati utasítást mindig elérhető helyen tárolja a
készülék felhasználási helyén.
es Az eDRAULIC-készülékek IP54 védettséggel rendelkeznek.
pt Nedves időjárási feltételek mellett is használhatók, és védettek
fröcskölő víz ellen.
it A készülékkel való munka, ill. a készülék tárolása során gon-
doskodjon róla, hogy a készülék működését és biztonságát ne
nl befolyásolják nagy hőhatások, és azok ne okozzák a készülék
sérülését. Vegye figyelembe, hogy a készülék hosszabb ideig
da tartó használat esetén felmelegedhet.
sv A szállítás előtt mindig ellenőrizze a készülék és a tartozékok
biztonságos rögzítését.
fi
Az összes leszerelt alkatrészt, hidraulika-folyadékot, valamint
el csomagolóanyagot előírásszerűen ártalmatlanítsa.

pl
cs
sk 3. A KÉSZÜLÉKEK FELÉPÍTÉSE (I. ÉS II. ÁBRÁK)
1 Főkapcsoló
hu
2 Csillagfogantyús szelep
ro 3 Akkumulátor
4 Szerszám
bg
5 Cserélhető csúcsok
sl 6 Húzófurat
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
204
de
4. A KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA
en
4.1 Az akkumulátor behelyezése
fr
Az akkumulátort egyenesen nyomja be az akkumulátor-aknába, míg az ott nem
reteszelődik („A” ábra) es
4.2 Az akkumulátor kiemelése pt
Nyomja meg a reteszelést és emelje ki az akkumulátort („B” ábra) it
4.3 Az akkumulátor állapotának lekérdezése nl
Nyomja le a lekérdező gombot az akkumulátoron („M” ábra)
da
4.4 Be- és kikapcsolás sv
A be- és kikapcsoláshoz működtesse a főkapcsolót (I ábra). Az üzemkész állapo-
tot a világító főkapcsoló és a munkatér világítása jelzi. fi

4.5 A csillagfogantyús szelep működtetése el


A munkamozgás a csillagfogantyús szelep elfordításával indítható el. (C ábra) pl
Mindegyik mentőberendezés holtember-funkcióval rendelkezik. A csillagfogantyú
elengedése után az automatikusan visszaáll a középső állásba. Ezáltal azonnal cs
adott a tehertartó funkció.
sk
4.5.1 Vágás
A csillagfogantyús szelepet fordítsa a Vágás irányába. („D” ábra) hu
A vágókészüléket lehetőleg derékszögben helyezze a vágandó anyagra („E” ábra), ro
a kések forgópontjának közelében vágjon („F” ábra).
4.5.2 Feszítés
bg
A csillagfogantyús szelepet forgassa a Feszítés irányba („G” ábra). sl
A kis rést először nagyobbítsa meg, majd a feszítőcsúcsot lehetőleg minél jobban
nyomja be a résbe, ne az alumínium karokkal feszítsen! („H” ábra) hr
4.5.3 Húzás et
A húzóberendezést rögzítse a húzófuratban (6). A csillagfogantyús szelepet mű-
ködtesse a Bezárás irányában. („D” ábra)
lv
4.5.4 Összenyomás lt
Csak az összenyomási tartományban és csak a feszítőkarok összenyomó ga
lemezeivel nyomjon össze („J” ábra). A csillagfogantyús szelepet működtesse a
Bezárás irányában. („D” ábra) mt
4.5.5 Hámozás zh
Hámozáshoz speciális hámozócsúcsok szükségesek („K” ábra). A csillagfo-
gantyús szelepet működtesse a Nyitás irányában. („G” ábra) ko
4.5.6 Nyomás ja
A mentőhengert helyezze a szétnyomandó tárgyak közé, a csillagfogantyús szele-
pet működtesse a Kinyitás irányában. („L” ábra) ar
205
de
4.6 Csúcsok cseréje
en A cserélhető csúcsok csapokkal vannak összekötve a készülék karjaival. A csapo-
kat a cseréhez teljesen be kell nyomni, majd újra teljesen bereteszelni. („N” ábra)
fr
es 4.7 Leszerelés / leállítás üzemeltetés után
A munkák befejezése után a készülék karjait pár mm csúcstávolságra zárja össze,
pt ill. a hengerdugattyúnál hagyjon pár mm távolságot. Ezáltal a teljes készülék
hidraulikusan és mechanikusan tehermentesítésre kerül. Rögzítse a készüléket a
it szállításhoz és a tároláshoz az arra szolgáló tartókban.
nl
da
5. KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
Minden használat után végezzen szemrevételezéses ellenőrzést. Minden igénybe-
sv vétel után ellenőrizze a mozgó részek és csapok kenését, és szükség esetén kenje
meg az arra jóváhagyott zsírral. Ugyanígy ellenőrizze a központi csap forgatónyo-
fi matékát a vágó- és kombinált készülékeknél, ennek során vegye figyelembe a
pótalkatrész-listákban feltüntetett adatokat.
el A szennyeződéseket nedves ronggyal távolítsa el. A mentőkészülék nem szabad,
pl hogy savval vagy lúggal érintkezzen. Ha ez elkerülhetetlen, akkor azonnal tisztítsa
meg a készüléket.
cs Évente egyszer végezze el a készülékek általános ellenőrzését, ezt dokumentálni
kell. Ezt az éves ellenőrzést szakképzett személynek kell elvégeznie.
sk
Három évente, vagy mindig, ha a biztonság vonatkozásában kétségek merülnek
hu fel, végezzen működés- és terhelésellenőrzést. Csak a LUKAS által jóváhagyott
ellenőrző eszközök használata megengedett. Ennek során vegye figyelembe a
ro mentőkészülékek karbantartási időközeire vonatkozó érvényes nemzeti és nemzet-
közi előírásokat.
bg
sl 5.1 Javítás
Javításokat csak a LUKAS vagy a LUKAS által oktatásban részesített személy
hr végezhet. Vegye figyelembe a pótalkatrészlistákban feltüntetett utasításokat.

et 5.2 Jótállás
lv Készülékét regisztrálja a LUKAS Hydraulik GmbH vállalat honlapján. Csak így
támaszthat igényt a kibővített jótállásra.
lt Amennyiben a hibák nem szüntethetők meg, akkor értesítse LUKAS-forgalmazó
partnerét vagy a LUKAS vevőszolgálatát! Az elérhetőség a jelen útmutató utolsó
ga oldalán található.
mt
zh
ko
ja
ar
206
de
6. HIBAELEMZÉS
en
Hiba Ellenőrzés Ok Megoldás
fr
A csillagfogantyú A főkapcsoló nem A csillagfogantyút Ahhoz, hogy a
működtetése után világít, holott nem akkumulátoros készülékkel újra es
a motor nem indul volt kikapcsolva üzemben hos�- dolgozni tudjon,
el szabb ideig (min. az eDRAULIC-ké- pt
10 percig) nem szüléket előbb
működtették. kapcsolja ki a
it
Az akkumulátor főkapcsolóval, nl
kikapcsolt. majd újra kapcsol-
ja be. Alternatív da
megoldásként
működtesse a sv
kapacitásjelzőt az
akkumulátoron, fi
vagy rövid időre
húzza ki, majd el
újra nyomja be a
pl
helyére az akku-
mulátort. cs
A hengerdugat�- Az akkumulátor Az akkumulátor Töltse fel az akku-
tyúk működtetés teljesen fel van üres mulátort sk
után lassan vagy töltve?
szaggatottan
Az akkumulátor Cserélje ki az hu
meghibásodott akkumulátort
mozognak
Levegő a hidrauli- Feljogosított ro
kus rendszerben forgalmazóval,
bg
a LUKAS által
különlegesen kép- sl
zett személyzettel
vagy közvetlenül hr
a LUKAS céggel
háríttassa el a et
hibát
lv
A hengerdugat�- Az akkumulátor Az akkumulátor Töltse fel az akku-
tyúk működtetés teljesen fel van üres mulátort lt
után nem mozog- töltve? Az akkumulátor Cserélje ki az
nak meghibásodott akkumulátort
ga
A készülék meghi- Feljogosított mt
básodott forgalmazóval,
a LUKAS által zh
különlegesen kép-
zett személyzettel ko
vagy közvetlenül
a LUKAS céggel
ja
háríttassa el a ar
hibát
207
de
A készülék nem A készülék meghi- Feljogosított
en adja le a megadott básodott forgalmazóval,
erőt a LUKAS által
fr különlegesen kép-
zett személyzettel
es
vagy közvetlenül
pt a LUKAS céggel
háríttassa el a
it hibát
Elengedés után A ház sérült vagy A visszaállítás Feljogosított
nl a csillagfogantyú a csillagfogantyú torziós rugójának forgalmazóval,
da nem áll vissza nehezen jár? károsodása a LUKAS által
középállásba A szelep vagy a különlegesen kép-
sv csillagfogantyú zett személyzettel
szennyeződése vagy közvetlenül
fi a LUKAS céggel
A szelep meghibá- háríttassa el a
el sodott hibát
Más mechanikus
pl károsodás (pl.
cs csillagfogantyú)
Hidraulika-fo- Meghibásodott Feljogosított
sk lyadék lép ki a rúdtömítés forgalmazóval,
dugattyúrúdnál a LUKAS által
hu Sérült dugattyú
különlegesen kép-
ro zett személyzettel
vagy közvetlenül
bg a LUKAS céggel
háríttassa el a
sl hibát
Az egyes töltési Az akkumulátor Cserélje ki az
hr ciklusok közti meghibásodott akkumulátort
et hasznos üzemidő
az előírásszerű
lv töltés ellenére 5
percnél rövidebb
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
208
de
7. A TELJESÍTMÉNYTÁBLÁZATOK PIKTOGRAMJAINAK
en
MAGYARÁZATA
Minden műszaki adatra adott tűrés érvényes, ezért a táblázatban feltüntetett ada- fr
tok és az Ön készülékének adatai között apró eltérések mutatkozhatnak.
es
Maßstab 1:10
7.1 Műszaki adatok Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés
nl
Hosszúság (akkumulátor nélkül)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Hosszúság alapállapotban →L←


fi
Maßstab 1:10
Maßstab 1:10 für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Rechtecke
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
el
L
pl
Hg / H1 / H2 Hosszúság teljesen kitolt ←L→ cs
állapotban
sk
Löket Hg
L hu
1. dugattyú löket H1
H

2. dugattyú löket H2 ro
1. dugattyú erő HSF1 bg
Maßstab 1:10 2. dugattyú erő HSF2
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang sl
Szélesség (akkumulátor nélkül)
hr
B

Magasság et
lv
H

lt
B

Hub

Maßstab 1:10 Súly (akkumulátor nélkül)


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang ga
KG Laus
Súly akkumulátorral
mt
min. vágási nyitás zh
Vágási nyitás EN szerint ko

max. vágóerő (leghátsó vágási pont) ja


ar
209
de
Névleges feszültség U
en
Áramfelvétel I
fr
névleges terhelésnél
es Védelmi osztály

pt
it
IP
nl Köranyag Ø

da Maßstab 1:10 Vágási osztály


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)

sv Vágási osztály
(NFPA 1936)
fi
Nyitástávolság Ls
el
Feszítőerő HSF/LSF
pl
Lz

Ls

min. feszítőerő min. Fs


cs (25 mm távolságban a
csúcsoktól)
sk
max. feszítőerő max. Fs
hu *) számítással megha-
tározva
ro
Húzási út Lz
bg
Húzóerő HPF/LPF
sl
max. húzóerő max. Fz
hr (hozzá tartozó
et lánckészlettel)
Üzemi hőmérsékleti tarto- TB
lv mány
lt Tárolási hőmérsékleti TL
tartomány
ga
Hangnyomás-szint - alap- LpAL
mt járat
Hangteljesítmény-szint - LWAL
zh alapjárat
ko Hangnyomás-szint teljes LpAV
terhelésnél
ja
Hangteljesítmény-szint - LWAV
ar teljes terhelés

210
de
7.2 Rezgések / vibrációk
A teljes rezgési érték / vibrációs érték, melynek a felső végtagok ki vannak téve, en
rendszerint 2,5 m/s² alatt van.
fr
A megmunkálandó anyagok váltakozó hatásainak következtében ugyanakkor
átmenetileg nagyobb értékek is jelentkezhetnek. es
(A rezgések / vibrációk a DIN EN ISO 20643 alapján kerültek meghatározásra.)
pt
7.3 Termék teljesítőképessége it
Maßstab 1:10
Típus
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Vágókészülék nyílása [mm]
fi

el
Feszítőerő [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Feszítési távolság [mm]


sk
hu
Az osztályozás a vágókészülék mini-
mális teljesítményén alapul ro
bg
MIN
sl
Súly [kg] hr
(egy tizedeshely pontossággal)
KG et
lv
Vágókészülék teljesítménye
lt
ga
mt
Köranyag zh
ko
Lapos anyag
ja
ar
211
de
Cső
en
fr
Négyszögű cső
es
pt Derékszögű cső
it
nl
8. TARTOZÉKOK
da
8.1 Akkumulátorok
sv
Az eDRAULIC-készülékek üzemeltetéséhez kizárólag LUKAS lítium-ion-akku-
fi mulátorok használata megengedett. Vegye figyelembe a lítium-ion-akkumulátor
különálló használati utasítását!
el
8.2 Akkumulátor-töltőkészülék
pl
A lítium-ion-akkumulátorokhoz kizárólag az „eDRAULIC Power Pack Charger“
cs töltőkészülék használható. Vegye figyelembe a töltőkészülék különálló használati
utasítását.
sk
8.3 Hálózati tápegység
hu
Az eDRAULIC-készülékekhez hálózati tápegység is elérhető, mellyel a készülékek
ro közvetlenül csatlakoztathatók az áramellátáshoz. A hálózati tápegység a váltakozó
feszültséget egyenfeszültségre alakítja, így az akkumulátor helyett használható.
bg Vegye figyelembe a hálózati tápegység különálló használati utasítását.

sl 8.4 Lánckészletek
hr Ahhoz, hogy az eDRAULIC-feszítőkkel és kombinált készülékekkel húzást tudjon
végezni, lánckészletek szükségesek (lásd „Húzás” fejezet). Vegye figyelembe a
et lánckészletek különálló használati utasítását.

lv
9. UTASÍTÁSOK AZ ÁRTALMATLANÍTÁSHOZ
lt Az összes csomagolóanyagot és leszerelt alkatrész előírásszerűen ártalmatlanít-
sa. Az elektromos készülékeket, tartozékokat és csomagolásokat környezetbarát
ga újrahasznosítás céljából adja le megfelelő gyűjtőhelyen.
mt Csak EU-országok esetében:
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási hulladékba!
zh Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
ko irányelv és annak nemzeti jogba való átültetése értelmében a használhatatlan
elektromos és elektronikus berendezéseket különválasztva kell összegyűjteni és
ja környezetbarát újrahasznosítás céljából a megfelelő gyűjtőhelyen leadni.

ar
212
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
213
de
Română Traducerea manualului de utilizare original
en
fr CUPRINS
1. Utilizare conform destinației����������������������������������������������������������������������������� 215
es 2. Siguranța produselor și pictogramele��������������������������������������������������������������� 215
pt 3. Componența aparatelor (Fig. I și II)������������������������������������������������������������������ 218
4. Operarea aparatelor����������������������������������������������������������������������������������������� 219
it 4.1 Introducerea acumulatorului����������������������������������������������������������������������� 219
nl 4.2 Scoaterea acumulatorului�������������������������������������������������������������������������� 219
4.3 Interogare stare acumulator����������������������������������������������������������������������� 219
da
4.4 Pornirea și oprirea�������������������������������������������������������������������������������������� 219
sv 4.5 Acționarea ventilului cu mâner în formă de stea���������������������������������������� 219

fi 4.5.1 Tăiere����������������������������������������������������������������������������������������������� 219


4.5.2 Desfacere����������������������������������������������������������������������������������������� 219
el 4.5.3 Tracțiune������������������������������������������������������������������������������������������� 219
pl 4.5.4 Strivire���������������������������������������������������������������������������������������������� 219
4.5.5 Decojire�������������������������������������������������������������������������������������������� 219
cs 4.5.6 Apăsare�������������������������������������������������������������������������������������������� 219
sk 4.6 Înlocuirea vârfurilor������������������������������������������������������������������������������������� 220
4.7 Demontare/Oprire după funcționare����������������������������������������������������������� 220
hu
5. Întreținere și îngrijire����������������������������������������������������������������������������������������� 220
ro 5.1 Reparații����������������������������������������������������������������������������������������������������� 220
5.2 Garanție����������������������������������������������������������������������������������������������������� 220
bg
6. Analiza deficiențelor������������������������������������������������������������������������������������������ 221
sl 7. Explicarea pictogramelor pentru tabelele de puteri������������������������������������������ 223
hr 7.1 Date tehnice����������������������������������������������������������������������������������������������� 223
7.2 Oscilații/vibrații������������������������������������������������������������������������������������������� 225
et 7.3 Randamentul produsului���������������������������������������������������������������������������� 225
lv 8. Accesorii����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 226
8.1 Acumulatori������������������������������������������������������������������������������������������������ 226
lt
8.2 Încărcătorul de acumulator.......................................................................�� 226
ga 8.3 Alimentator������������������������������������������������������������������������������������������������� 226
8.4 Seturile lanțuri�������������������������������������������������������������������������������������������� 226
mt
9. Instrucțiuni de eliminare ca deșeu�������������������������������������������������������������������� 226
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
214
de
1. UTILIZARE CONFORM DESTINAȚIEI
Produsul descris este un aparat de salvare. Acesta este destinat salvării persoane- en
lor sau valorilor materiale în cazul accidentelor de circulație, catastrofelor naturale, fr
sau al altor acțiuni de salvare. Cu acest aparat de salvare nu trebuie efectuate
procese de ridicare. es
Acesta poate fi utilizat numai împreună cu accesoriile originale LUKAS.
Producătorul nu răspunde pentru daune rezultate din utilizarea necorespunzătoare.
pt
Utilizatorul poartă întreaga răspundere pentru o asemenea utilizare. it

2. SIGURANȚA PRODUSELOR ȘI PICTOGRAMELE nl


Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. da
În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în
condiții de siguranță. sv
În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și
fi
de altă natură privind protecția împotriva accidentelor și protecția mediului trebuie
respectate și asimilate. el
Aparatul trebuie operat numai de către persoane bine instruite, calificate sub as-
pectul siguranței tehnice, în caz contrar existând pericol de vătămare. pl
Le atragem atenția tuturor utilizatorilor că aceștia trebuie să citească cu atenție cs
manualul de utilizare înaintea utilizării aparatului. Toate instrucțiunile conținute în
manualul de utilizare trebuie respectate fără restricții. sk
Recomandăm totodată să participați la un instructaj efectuat de către un formator
calificat privind utilizarea produsului. hu
ro
Respectați manualul de utilizare al acumulatorului litiu-ion!
Acesta este disponibil la www.akku-power.com bg
Trebuie respectate manualele de utilizare ale accesoriilor! sl
hr
Aveți grijă ca accesoriile utilizate să fie adaptate presiunii de
lucru max. ale aparatului de salvare et
lv
Nu lucrați niciodată în stare de oboseală sau în stare de ebrietate!
Nu utilizați aparatul decât așa cum este prevăzut în capitolul
lt
„Utilizare conform destinației“. ga
Aveți grijă ca părțile corpului sau îmbrăcămintea să nu intre între mt
piesele în mișcare ale aparatului.
Nu atingeți aparatul decât pe mânere sau pe carcasă, iar tijele zh
de piston ale cilindrului de salvare nu trebuie atinse!
ko
Lucrul sub sarcini este interzis, dacă acestea sunt susținute ex- ja
clusiv cu aparate hidraulice sau electrohidraulice. Dacă această
activitate este indispensabilă, este necesară montarea supli-
ar
mentară a unor elemente de sprijin mecanice suficiente. 215
de
Purtați o cască de protecție!
en
fr
es Purtați un echipament protecție a feței!
pt
it
nl Purtați îmbrăcăminte de protecție! Pentru protecție împotriva mediu-
lui de lucru cald și rece și pentru protecția împotriva vătămării din
da cauza muchiilor ascuțite.

sv
Purtați mănuși de protecție!
fi
el
pl Purtați încălțăminte de protecție!
cs
sk
hu Purtați echipament de protecție a auzului în cazul în care trebuie să
lucrați în condiții de zgomot ambiental mare; intensitatea sonoră a
ro aparatului nu necesită echipament de protecție auditivă.

bg
sl Verificați aparatul înainte și după utilizare dacă nu prezintă deficien-
țe sau deteriorări vizibile. Ventilul cu mâner în formă de stea trebuie
hr să revină întotdeauna automat în poziția centrală.

et Notificați imediat modificările (inclusiv ale comportamentului de


funcționare)! Dacă este necesar, opriți și asigurați imediat aparatul!
lv Nu efectuați nicio modificare (piese montate suplimentar sau con-
versii) asupra aparatului fără aprobarea firmei LUKAS.
lt
Toate instrucțiunile de siguranță atașate/aflate pe aparat trebuie să
ga menținute complete și în stare lizibilă.

mt Trebuie renunțat la orice mod de lucru care ar putea afecta siguran-


ța și stabilitatea aparatului.
zh Dispozitivele de siguranță nu trebuie scoase din funcțiune în niciun caz!
ko
Înainte de pornire/punerea în funcțiune și în timpul funcționării
ja trebuie să vă asigurați că nimeni nu este pus în pericol din cauza
funcționării aparatului.
ar
216
de
Reparațiile trebuie efectuate numai de către un specialist de
service calificat. en
Nu trebuie utilizate decât accesorii și piese de schimb LUKAS fr
originale.
Când lucrați cu aparatele, aveți grijă că materialul se poate es
forfeca, destrăma sau rupe, iar astfel ar putea să cadă sau să fie pt
aruncat în afară.
Respectați toate termenele pentru verificările și inspecțiile recu- it
rente, așa cum sunt descrise în capitolul „Întreținere și îngrijire”.
nl
Aparatele și acumulatoarele eDRAULIC nu sunt adecvate pen-
tru utilizarea sub nivelul apei. da
Lichidele hidraulice pot afecta sănătatea, dacă sunt înghițite sau
inhalate. Trebuie evitat contactul direct al acestora cu pielea.
sv
Când lucrați cu lichide hidraulice, trebuie să aveți în vedere că fi
sistemele biologice pot fi afectate negativ.
Bolțurile de siguranță mobile, de ex. pentru vârfurile cu schimba- el
re rapidă, trebuie să fie introduse și blocate complet.
pl
La utilizarea seturilor de lanțuri, aveți grijă ca lanțurile să fie
montate liniar, fără să existe noduri în lanț. cs
sk
Dacă lucrați în apropierea unor componente aflate sub tensiu-
ne, trebuie evitate descărcările de înaltă tensiune și trecerile de hu
curent pe aparat.
Evitați încărcarea electrostatică a aparatului.
ro
Aparatele LUKAS eDRAULIC nu sunt dotate cu protecție îm- bg
potriva exploziei! Este interzisă utilizarea acestora în zone cu
pericol de explozie.
sl
hr
Aveți grijă când lucrați cu aparatul, sau în timpul transportului et
acestuia, să nu vă agățați de buclele de cabluri și să nu vă
împiedicați. lv
Aveți grijă să fie suficient iluminat locul de utilizare și drumul
până acolo.
lt
Carcasa acumulatorului nu trebuie să fie deteriorată sau supusă ga
solicitărilor mecanice, deoarece acest lucru poate să deterioreze
celulele din interior. mt
Evitați descărcarea puternică a acumulatoarelor. zh
Evitați scurt-circuitul polilor din cauza materialelor conductoare, ko
cum ar fi apa, uleiul, sau obiectele metalice.
Introduceți acumulatorul în încărcător numai dacă acesta este ja
uscat, iar acumulatoarele umede trebuie întâi uscate. ar
217
de
Nu mai utilizați acumulatorul dacă acesta afișează un cod de
en eroare și contactați-l pe dealerul dvs.!
fr Păstrați acest manual de utilizare întotdeauna la îndemână la
locul de utilizare, în apropierea aparatului.
es Aparatele eDRAULIC au clasa de protecție IP54. Acestea pot
pt fi utilizate și în condiții de umiditate atmosferică și au protecție
împotriva stropilor de apă.
it Când lucrați și depozitați aparatul, trebuie să aveți grijă ca
funcționarea și siguranța acestuia să nu fie afectate de acțiunea
nl temperaturii înalte, sau ca aparatul să nu se deterioreze. Aveți
în vedere faptul că dacă se utilizează aparatul o perioadă mai
da mare în mod continuu, acesta se poate încălzi.
sv Înainte de transport, verificați întotdeauna dacă aparatul și acce-
soriile sunt amplasate într-un loc sigur.
fi
Eliminați ca deșeu toate piesele demontate, lichidele hidraulice,
el ca și materialele de ambalaj în mod corespunzător.

pl
cs
sk 3. COMPONENȚA APARATELOR (FIG. I ȘI II)
1 Întrerupător principal
hu
2 Ventil cu mâner în formă de stea
ro 3 Acumulator
4 Sculă
bg
5 Vârfuri interschimbabile
sl 6 Orificii de tracțiune
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
218
de
4. OPERAREA APARATELOR
en
4.1 Introducerea acumulatorului
fr
Împingeți acumulatorul drept în canalul acumulatorului până se blochează (Fig. A.)
es
4.2 Scoaterea acumulatorului
Acționați deblocarea și scoateți acumulatorul (Fig B.)
pt
it
4.3 Interogare stare acumulator
Acționați butonul de interogare din acumulator (Fig. M.) nl

4.4 Pornirea și oprirea da


Pentru pornirea și oprirea aparatului, acționați întrerupătorul principal (Fig. Ι) sv
Disponibilitatea de funcționare este afișată cu ajutorul întrerupătorului principal
iluminat și al iluminării spațiului de lucru. fi

4.5 Acționarea ventilului cu mâner în formă de stea el


Mișcarea de lucru este pornită prin rotirea ventilului cu mâner în formă de stea. pl
(Fig. C.) Fiecare aparat de salvare este dotat cu o funcție de siguranță „om mort”.
După eliberarea mânerului în formă de stea, acesta revine în poziția de mijloc. cs
Funcția de susținere a sarcinii este activată imediat.
sk
4.5.1 Tăiere
Rotiți ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de tăiere. (Fig. D.) hu
Așezați aparatul de tăiere cât mai aproape de unghiul drept față de obiectul de ro
tăiat (Fig. E.), și tăiați în apropiere de axul de rotație al cuțitului (Fig. F.).
4.5.2 Desfacere
bg
Rotiți ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de desfacere (Fig. G.) sl
La început măriți crăpătura mică, iar apoi introduceți vârful de desfacere cât mai
adânc în crăpătură, și nu desfaceți cu ajutorul brațelor de aluminiu! (Fig. H.) hr
4.5.3 Tracțiune et
Fixați dispozitivul de tracțiune în orificiul de tracțiune (6). Acționați ventilul cu mâ-
ner în formă de stea în direcția de închidere. (Fig. D.)
lv
4.5.4 Strivire lt
Nu striviți decât în zona de strivire și cu plăcile de strivire ale brațelor de deschi- ga
dere (Fig. J.) Acționați ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de închidere.
(Fig. D.) mt
4.5.5 Decojire zh
Pentru decojire sunt necesare vârfurile speciale de decojire (Fig. K.)
Acționați ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de deschidere. (Fig. G.) ko
4.5.6 Apăsare ja
Așezați cilindrul de salvare între obiectul de apăsat și acționați ventilul cu mâner
în formă de stea în direcția de deplasare în afară. (Fig. L.) ar
219
de
4.6 Înlocuirea vârfurilor
en Vârfurile interschimbabile sunt legate de brațele aparatului cu bolțuri. Pentru a fi
înlocuite, bolțurile trebuie să fie introduse complet și apoi blocate din nou complet.
fr (Fig. N.)
es
4.7 Demontare/Oprire după funcționare
pt După terminarea lucrărilor, brațele aparatului trebuie închise până la câțiva mm
distanță de între vârfuri, respectiv pistonul cilindrului trebuie deplasat înăuntru până
it la câțiva mm. Astfel, întregul aparat este detensionat hidraulic și mecanic. Asigurați
nl aparatul pentru transport și pentru depozitare în suporturile prevăzute în acest scop.

da 5. ÎNTREȚINERE ȘI ÎNGRIJIRE
sv Efectuați o verificare vizuală după fiecare utilizare. După fiecare solicitare a apara-
tului, trebuie verificată lubrifierea pieselor mobile și a bolțurilor și, dacă este nece-
fi sar, trebuie efectuată o relubrifiere cu vaselină aprobată. Similar, trebuie verificat
cuplul de rotație al bolțului central în cazul aparatelor de tăiere și combi, și trebuie
el respectate în acest sens datele din listele de piese de schimb.
pl Murdăria trebuie îndepărtată cu o lavetă umedă. Aparatul de salvare nu trebuie să
intre în contact cu acizi sau baze. Dacă acest lucru este inevitabil, aparatul trebuie
cs curățat imediat.
O dată pe an devine scadentă inspecția anuală a aparatelor, care trebuie do-
sk cumentată. Această inspecție anuală trebuie efectuată de către o persoană de
specialitate.
hu
La fiecare trei ani, sau dacă există dubii privind siguranța, trebuie efectuată o ve-
ro rificare a funcționării și a solicitării aparatului. Trebuie utilizate numai echipamente
de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și
bg reglementările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele de întreținere
ale aparatelor de salvare.
sl
hr 5.1 Reparații
Reparațiile trebuie efectuate numai de către LUKAS, sau de către o persoană
et instruită de către LUKAS. Respectați în acest sens instrucțiunile din listele de piese
de schimb.
lv
lt 5.2 Garanție
Înregistrați în principiu aparatul dvs. pe pagina de internet a firmei LUKAS Hydrau-
ga lik GmbH. Numai așa puteți să beneficiați de o garanție extinsă.
În cazul în care deficiențele nu pot fi remediate, trebuie să contactați un dealer
mt
LUKAS sau serviciul pentru clienți LUKAS! Adresa este disponibilă pe ultima pagi-
zh nă a manualului.

ko
ja
ar
220
de
6. ANALIZA DEFICIENȚELOR
en
Eroare Verificare Cauză Soluție
fr
Motorul nu por- Întrerupătorul Mânerul în formă Pentru a putea
nește după acțio- principal nu este de stea nu a fost lucra din nou cu es
narea mânerului iluminat, deși nu a acționat în regim aparatul, aparatul
în formă de stea. fost oprit. de funcționare cu eDRAULIC trebuie pt
acumulator (min. oprit mai întâi de
10 minute). la întrerupătorul
it
Acumulatorul s-a principal, iar apoi nl
deconectat. trebuie repornit.
Alternativ se poa- da
te acționa afișajul
capacității de pe sv
acumulator, sau
se poate scoate fi
scurt acumulato-
rul, după care se el
reintroduce.
pl
În momentul acți- Este încărcat Acumulator des- Încărcare acumu-
onării, pistoanele complet acumula- cărcat. lator. cs
de cilindru se torul? Acumulator Înlocuire acumu-
deplasează încet sk
defect. lator.
sau sacadat.
Aer în sistemul Remedierea erorii hu
hidraulic. trebuie efectuată
de către un dealer ro
autorizat, de către
bg
personalul instruit
special de către sl
LUKAS, sau direct
de către LUKAS. hr
În momentul acți- Este încărcat Acumulator des- Încărcare acumu-
onării, pistoanele complet acumula- cărcat. lator.
et
de cilindru nu se torul? Acumulator Înlocuire acumu- lv
deplasează. defect. lator.
lt
Aparat defect. Remedierea erorii
trebuie efectuată ga
de către un dealer
autorizat, de către mt
personalul instruit
special de către zh
LUKAS, sau direct
de către LUKAS. ko
ja
ar
221
de
Aparatul nu Aparat defect. Remedierea erorii
en dezvoltă puterea trebuie efectuată
indicată. de către un dealer
fr autorizat, de către
personalul instruit
es
special de către
pt LUKAS, sau direct
de către LUKAS.
it După eliberare, Carcasa este Deteriorarea Remedierea erorii
mânerul în formă deteriorată, sau arcurilor cu picior trebuie efectuată
nl de stea nu revine mânerul în formă pentru revenire. de către un dealer
da în poziția centrală. de stea se mișcă Murdărirea venti- autorizat, de către
greu? lului sau a mâne- personalul instruit
sv rului în formă de special de către
stea. LUKAS, sau direct
fi de către LUKAS.
Ventil defect.
el Alte deteriorări
mecanice (de ex.
pl mânerul în formă
cs de stea).
Scurgere de lichid Garnitura tijei este Remedierea erorii
sk hidraulic la tija defectă. trebuie efectuată
pistonului. de către un dealer
hu Piston defect.
autorizat, de către
ro personalul instruit
special de către
bg LUKAS, sau direct
de către LUKAS.
sl Timpul de lucru Acumulator defect Înlocuire acumu-
util între fiecare lator
hr ciclu de încărcare
et este, în ciuda în-
cărcării corespun-
lv zătoare, mai scurt
de 5 minute
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
222
de
7. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR PENTRU TABELELE
en
DE PUTERI
Toate datele tehnice au toleranțe și, de aceea, pot exista mici abateri între datele fr
din tabel și cele ale aparatului dvs.
es
Maßstab 1:10
7.1 Date tehnice Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
pt
.
it
Simbol Descriere Observație/ Abreviere
nl
Lungime (fără acumulator)
Maßstab 1:10 da
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang

L
sv

Lungime deplasată →L←


fi
Maßstab 1:10
Maßstab 1:10 für Maßband 50x23, Strich für înăuntru
Rechtecke Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
el
L
pl
Hg / H1 / H2 Lungime deplasată în ←L→ cs
afară
sk
Cursă Hg
L hu
Cursă piston 1 H1
H

Cursă piston 2 H2 ro
Forță piston 1 HSF1 bg
Maßstab 1:10 Forță piston 2 HSF2
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang sl
Lățime (fără acumulator)
hr
B

Înălțime et
lv
H

lt
B

Hub

Maßstab 1:10 Greutate (fără acumulator)


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang ga
Greutate cu acumulator
KG Laus
mt
Deschidere de tăiere min. zh
Deschidere de tăiere ko

conform EN
ja
Forță de tăiere max. (punctul de tăiere cel
mai din spate) ar
223
de
Tensiune nominală U
en
Consum de curent la I
fr
sarcina nominală
es Clasa de protecție

pt
it
IP
nl Ø Material rotund

da Maßstab 1:10 Clasa de tăiere


Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
(EN 13204)
sv Clasa de tăiere
fi (NFPA 1936)
Lățimea deschiderii Ls
el
Forța de deschidere HSF/LSF
pl
Lz

Ls

Forța de deschidere min. Fs min.


cs
(la distanță de 25mm de
sk vârfuri)
Forță de deschidere max. Fs max.
hu
*) stabilit prin calcul
ro Cale de tracțiune Lz
bg Forță de tracțiune HPF/LPF
sl Forță de tracțiune max. Fz max.
hr (cu setul de lanțuri
aferent)
et
Domeniu de temperatură TB
lv de funcționare

lt Domeniu de temperatură TL
de depozitare
ga Nivel de presiune acustică LpAL
de mers în gol
mt
Nivel de putere acustică LWAL
zh de mers în gol
Nivel de presiune acustică LpAV
ko de sarcină totală
ja Nivel de putere acustică LWAV
de sarcină totală
ar
224
de
7.2 Oscilații/vibrații
Valoarea totală a oscilațiilor/vibrațiilor la care sunt supuse membrele corpului se en
ridică, în mod uzual, la 2,5 m/s².
fr
Cu toate acestea, în urma interacțiunilor cu materialele de prelucrat pot surveni
valori mai mari pentru perioade scurte de timp. es
(Oscilațiile/vibrațiile au fost stabilite conform DIN EN ISO 20643.)
pt
7.3 Randamentul produsului it
Maßstab 1:10
Tipfür Teilung 11,5 lang
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich nl
da
Maßstab 1:10 sv
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang
Deschiderea aparatului de tăiat [mm]
fi

el
Forța de deschidere [kN]
pl
cs
Lz

Ls

Lărgimea de deschidere [mm]


sk
hu
Clasificarea pe baza puterea minimă a
aparatului de tăiere ro
bg
MIN sl
Masă [kg] hr
(cu o precizie de o zecimală)
KG et
lv
Putere aparat de tăiere
lt
ga
mt
Material rotund zh
ko
Material plat
ja
ar
225
de
Țeavă rotundă
en
fr
Țeavă dreptunghiulară
es
pt Țeavă pătrată
it
nl
8. ACCESORII
da
8.1 Acumulatori
sv
Pentru operarea aparatelor eDRAULIC trebuie utilizați exclusiv acumulatori litiu-ion
fi LUKAS. Respectați manualul separat de utilizare al acumulatorului litiu-ion!

el 8.2 Încărcătorul de acumulator


pl Pentru acumulatorii litiu-ion trebuie utilizat exclusiv încărcătorul „eDRAULIC Power
Pack Charger“. Respectați manualul separat de utilizare al încărcătorului.
cs
8.3 Alimentator
sk Pentru aparatele eDRAULIC există un alimentator cu ajutorul căruia aparatele pot
hu fi conectate direct la rețeaua electrică. Alimentatorul transformă curentul alternativ
în curent continuu, acesta putând fi utilizat astfel în locul acumulatorului. Respectați
ro manualul separat de utilizare al alimentatorului.

bg 8.4 Seturile lanțuri


Pentru a efectua procese de tracțiune cu ajutorul dispozitivelor de deschidere și
sl combi eDRAULIC sunt necesare seturi de lanțuri (vezi capitolul „Tracțiune“).
hr Respectați manualul separat de utilizare al seturilor de lanțuri.

et 9. INSTRUCȚIUNI DE ELIMINARE CA DEȘEU


lv Vă rugăm să eliminați toate materialele de ambalaj și piesele demontate în mod
corespunzător. Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie predate la un
lt centru ecologic de reciclare.
ga Numai pentru țările UE:
Nu aruncați aparatele electronice în deșeurile menajere!
mt În conformitate cu Directiva europeană 2002/96/CE privind deşeurile de echi-
pamente electrice şi electronice și transpunerea acesteia în legislația națională,
zh aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate nu mai trebuie colectate separat,
ko ci trebuie predate unui centru ecologic de reciclare.

ja
ar
226
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
fi
el
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
et
lv
lt
ga
mt
zh
ko
ja
ar
227
de
Български Превод на оригиналното ръководство
en за експлоатация 
fr СЪДЪРЖАНИЕ
1. Употреба по предназначение������������������������������������������������������������������������� 229
es 2. Безопасност на продукта и пиктограми��������������������������������������������������������� 229
pt 3. Конструкция на устройството (фигура I и II)������������������������������������������������� 232
4. Обслужване на устройството������������������������������������������������������������������������� 233
it 4.1 Поставяне на акумулаторната батерия�������������������������������������������������� 233
nl 4.2 Изваждане на акумулаторната батерия������������������������������������������������� 233
4.3 Запитване за състоянието на акумулаторната батерия������������������������ 233
da
4.4 Включване и изключване������������������������������������������������������������������������� 233
sv 4.5 Задействане на клапана със звездовидна ръкохватка������������������������� 233

fi 4.5.1 Рязане��������������������������������������������������������������������������������������������� 233


4.5.2 Разделяне���������������������������������������������������������������������������������������� 233
el 4.5.3 Теглене�������������������������������������������������������������������������������������������� 233
pl 4.5.4 Стискане������������������������������������������������������������������������������������������ 233
4.5.5 Обелване����������������������������������������������������������������������������������������� 233
cs 4.5.6 Притискане�������������������������������������������������������������������������������������� 234
sk 4.6 Смяна на накрайници������������������������������������������������������������������������������� 234
4.7 Демонтаж / спиране след работа������������������������������������������������������������ 234
hu
5. Поддръжка и полагане на грижи�������������������������������������������������������������������� 234
ro 5.1 Ремонт������������������������������������������������������������������������������������������������������� 234
5.2 Гаранция��������������������������������������������������������������������������������������������������� 234
bg
6. Анализ на неизправността����������������������������������������������������������������������������� 235
sl 7. Обяснение на пиктограми за таблиците за ефективността������������������������ 237
hr 7.1 Технически данни������������������������������������������������������������������������������������� 237
7.2 Трептения / вибрации������������������������������������������������������������������������������� 239
et 7.3 Производителност на продукта��������������������������������������������������������������� 239
lv 8. Принадлежности��������������������������������������������������������������������������������������������� 240
8.1 Акумулаторни батерии����������������������������������������������������������������������������� 240
lt
8.2 Зарядно устройство за акумулаторни батерии....................................�� 240
ga 8.3 Захранващ адаптер���������������������������������������������������������������������������������� 240
8.4 Верижни комплекти���������������������������������������������������������������������������������� 240
mt
9. Указания за изхвърляне като отпадък����������������������������������������������������������� 240
zh 10. CE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396
ko
ja
ar
228
de
1. УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Описаният продукт е електрохидравлично спасително устройство. Той е пред- en
назначен за спасяване на хора или материални ценности при пътно-транс-
портни произшествия, природни бедствия и други спасителни операции.
fr
Със спасителното устройство не трябва да се извършват подемни дейности. es
То може да се използва само в комбинация с оригинални принадлежности на
LUKAS. pt
Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали поради непра-
вилна употреба. Потребителят единствен носи отговорност за такава употреба.
it
nl
2. БЕЗОПАСНОСТ НА ПРОДУКТА И ПИКТОГРАМИ da
Безопасността на оператора е най-важният замисъл на конструирането на
продукта. В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне sv
за безопасната употреба на продуктите на LUKAS.
В допълнение към ръководството за експлоатация трябва да се спазват и fi
указват всички общи, законови и други задължителни разпоредби за предо-
твратяване на злополуки и опазване на околната среда.
el
Устройството трябва да се обслужва само от подходящи квалифицирани, pl
обучени в техническата безопасност лица, тъй като в противен случай е нали-
це опасност от нараняване. cs
Ние съветваме всички потребители преди употреба на устройството да проче-
тат внимателно и цялостно ръководството за експлоатация. Всички съдържа-
sk
щи се указания трябва да се спазват без ограничения. hu
Препоръчваме също да бъдете обучени от квалифициран инструктор за из-
ползването на продукта. ro
Спазвайте ръководството за обслужване на литиево-йонни аку- bg
мулаторни батерии! Ще го намерите на auf www.akku-power.com
sl
Ръководствата за обслужване на принадлежностите трябва
да се спазват! hr
Обърнете внимание на това, използваните принадлежности
да са проектирани за макс. работно налягане на спасително- et
то устройство
lv
Никога не работете в уморени или под въздействие на алкохол!
lt
Използвайте устройството само, както е описано в главата