Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ПРОИВВЕДЕНИЯ
В ТРЕХТОМАХ
·том
ПЕРВЫЙ
ПЕРЕВQ4. С АНГЛИЙСКОГО
МОСКВА
F. SCOTT FIТZGERALD
1896-1940
3
явным мезальянсом, и об этом не стсснял'ись наnомнить. Детей Фиц
.в.жеральдов устроили в хор шис •щстныс школы, а Скотт, единственный
их сын, родившийся в 1896 году, nолучил возможность у•iиться в одном
из самых nрестижных американских университетов- П ринстоне. Но об
Эдварде Фицджеральде его nреусnевшие родичи всегда . говорили с не
скрываемым nрезрением, говорили и nри детях, в OTЛif'IИe от отца
4
ненависть», усиливаясь год от года, отrачивала его соцюtльнос шщсние
бс о~1ст 11 том, •1 r > < кру ш щня ж11 11ь полна трагизма, ее стремле11ис
сущ в оатt, как бы «noocpx» рсаль11ости, отгородившись от нес игрой
о JJCr кнi1, нспринуждсшtый и сстсствс•шый успех, не требующий никаких
усилий . И по своему nроисхождению, и по жизне11ному оnыту человека,
которому nриходилось вести изнурительную борьбу за каждую осиленную
им стуnень в иерархии успеха, и по складу таланта, особенно восприимчи
вого как раз к болезненным, жестоким сторонам американской жизни,
Фиrщжеральд меньше всего nодходил для nодобного маскарада. Однако
он был его участником на nротяжении едва ли не всей своей жизни,
старательно поддерживая-для других, а долгое время и для себя само
го-илтозию бесnечной легкости, независимости, обретенной свободы от
реальных обстоятельств. А на самом дeJ:Je обстоятслъства закабаляли его
все больше. И в его книгах все настойчивее возникала тема расплаты за
иллюзию, трагического столкновения легенды и действительности-одна
из магистральных тем всего творчества Фицджсральда.
Мистифицируя биографов, он рассказывал, что и профессиональ
ным nисателем стал почти что по чистой случайности. Однажды в ПОС'j
де по nути из Нью-Йорка в Вашингтон Фицджеральд принялся читать
какой-то роман Хью Уолnола-очень nоnулярного в то время, а теnерь
совсем забытого английского nрозаика, описывавшего нравы провинци
ального общества. «Я nрочитал сотню страниц и nодумал: ну, если :по
считается литературой, то nочему бы не поnробовать и мне? После чего
я засел за работу и наnисал свою nервую книгу».
Это было в 1919 году, и истина требовала от Фицджеральда сказать
11е «наnисал», а «nереnисал»-nричем во второй раз. Вчерне его ~~:нига,
5
озаглавленная «Романти•Jсский эгоист», была закончена еще двумя
годами раньше, усnела дважды побывать в издательстве и вернуться
к автору. И за решение Фицджеральда сделать писательство своей
профессией Уолпол никакой ответственности не нес. Скорее уж ответст
венность следоnало принять на себя Зельде Сэйр, дочери судьи из
Монтгомери, с которой Фицджсральд познакомился, проходя военJJую
службу в штате Алабама.
Они были помолвлены, но помолвка расстроилась, потому что
Фицд,;_еральд, рядоnой сотрудник нью-йоркского рекламного бюро со
скромным жалованьем и без видов на будущее, не внушал родителям
Зельды , да и ей самой, уверенности, что он способен достичь чего-то
реального в жизни-прочного общественного положения, буржуазной
солидности. Единственным шансом завоевать Зельду оказывался лите
ратурный успех. Фицджеральд знал это, и вот, бросив работу, поставив
на карту все, он исступленно переделывал рукопись и просиживал за
Книга вышла в марте 1920 года; она называлась «По эту сторону
рая». Месяц спустя Зельда, которая послужила в романе прототипом
Розалинды, сделалась мнесие Фицджеральд. История достаточно зау
рядная (и, как показало дальнейшее, вовсе не счастливая), однако
в глазах Фицджеральда она приобрела совершенно особый смысл. Он
переломил судьбу. <<Американская мечта» начала для него осуществ
ляться. Вчерашний студент-приJJстонец, заурядный армейский офицер,
ни•1ем не nримечательный клерк, он n мгновение ока стал знаменитым,
и не только как nисатель- как личность, как характернейший тип
времени, как самый яркий nредставитель своего поколения. Все nроис
ходило словно в сказке, и успех, казалось, тоже nришел как в сказке
6
«Пойми, Скотт, я никогда не смогу ничего делать. потому что
я слишком ленива и потому что мне это безразлично,- писала своему
жениху Зельда.-Я не хочу славы, не хочу, чтобы передо мной прекло
нялись. Единственное, чего я хочу,-это всегда быть очень молодой.
11 ни за что не отвечать, и чувствовать, что моя жизнь принадлежит мне
7
отчетливо. Но это ощущение им уже неnерсноеимо, и отсюда наnряжен
ные nоиски каких-то, nусть даже чисто внешних, фор~t «насыщения»
вдруг опустевшей жизни.
В ранних своих книгах Фицджеральд не отделял от «бесnокойного
поколения» и самого себя. И возникал nовод для nрямолинейного
толкования его романов и рассказов как nроnоведи бездеятельного
гс..онизма или безоглядного стремления. завоевать себе место под
солнцем- nроnоведи тех самых идей, с которыми встуnила в жизнь
••бесnокойная» молодежь «века джаза».
Само это название-••вск джаза»-Америка вре:о..tен «nроцветания»
_полу,iила от сборника новелл Фицджеральда, вышедшего в 1922 году
Джаз восnринимался как искусство, в котором выразилась, быть может,
самая примечательная черта эпохи-ее динамичность и вместе с тем
8
J!ЖСральдом закрепилась рсnутащtя nровозвестника «века джаза», твор
9
тельством его талантливого современника, а если верить «легенде»,
10
В некоторых отношениях Гэтсби-это законченный «новый Адам»,
~al<ltX и до Фицджсральда немало nрошло через американскую литера
' уру: от куnеравекого Натти Бумпо до Гека Финна, собиравшегося
у:1рать на <<Индейскую территорию», воnлотив _владеющую им, как
11 Г1Тсби, романтическую «мечту». Но в 20-е годы что-то всерьез
t1111Юлебалось в Представлениях американцев о своей стране и о самих
~·~:()\.•. Быть может, впервые и сама «мечта>~ начала осознаваться как
·•r11111 1 1сская иллюзия, не только не возвышающая личность, но, наобо-
11111 . от;щющая се во власть rубнтельнЫх индивидуалистических побуж-
11111111 11ли обманывающая заведомо nустыми и тщетными надеждами.
Ф111 жеральд уловил этот сдвиг одним из первых. Сказалась его
1 1 11 1 11 J" Tl> )( болезненным явлениям <<века джаза». Сказалась
tolfl,l" ll'llnвнcть» к богатым, к людям типа Тома Бьюкенена,
1 1 11 1 1 1111111\ ' lllllfHI n романе мир бездушного утi!Литаризма, агрес-
11111111' 1111 1'111-1 11111, nоинствующей буржуазной аморальности. Ска-
1 11111• 11111111 11111 ''· Ф111 жеральда безошибочно распознавать траге-
"""• 111 1.1 1111,1 "P"'I tl за блистательным маскарадом.
( olloi'ICI'I•, lloll\!111 111 ro IIСДОВСрие К любым ИЛЛЮЗИЯМ И «ЛеГеН•
11 '' 1 ю •р1111111 '" 11 1то1 , что «легенда» уже сопутствовала ему
1 tU 1у, Clllll дт1 <DIIIV\Жcpa лtoдa непсреносимой и nобудив его весной
1'1 1 1о;щ уеха ь о :ор 11у с e;щiiC'I OCIIIIOЙ целью «отбросить мое nреж-
111• се 11 раз и навсегда».
llrю• 111 ri\o рукопись, приелаиную Фицджсральдом из Парижа, его
l•lk 1ор М . Перкинс nосоnетовал четче обрисовать фигуру главного
1 рон. ска1ать о его nрофессии, его nрошлом, его интересах. Фиц
'1 ~·p;PII,J\ отказался. «'Странно,-ответил он Перкинсу,-но расnлыв
'1111 11'1 11, 11рнсущая Гэтсби, оказалась как раз тем, что нужно».
'11 J1, в IIИKIШIЙ по частному nоводу, приобрел принципиальный
•Р·' 11 р. tf111 Olll\1 1, rсроя более «четко» значило бы написать другую
11111 11 1<ll 1111 о 1 'J icбlш к:~к раз ncc и держится на двойственности
1 IMIII r ncpc 11ажа, 11сясности его nобуждений. Даже сюжет, внешне
·хожнй с сюжетами «романа тайю>, хотя и вмещающИй совсем иное
с рьсз11ос, философское-содержание. Даже мотивы действий персона
жеН второго плана (Джордан Бейкер, гости на приемах Гэтсби), по
скольку все они стремятся развеять для себя налет таинственности,
который окутал главного героя задолго до того, как он появится
n рассказе НИJ:а Каррауэи.
Фиццжеральд настойчиво стремится создать у читателя ощущение
какой-то загадки, таищейся в судьбе Гэтсби. Дли чего? Только ли ДЛJ1
того, чтобы психологически подготовить кульминационные эпизоды
нстрсчу с Дэзк после пяти лет разлуки, объяснение с Бьюкененом
11 душном номере нью-йоркского отеля, когда тайное (Гэтс
би-всего лишь спекулянт спиртным) делается наконец явным? Такое
объяснение вряд ли способно удовлетворить: оно годится для дете~тива
либо дли душещипательной истории о несостоявшейся любви, но не для
11
nроизведения , no nраву считающегося одним из немноги.х ром ано в
12
'1) ж ой ему по натурс мир Тома Бьюкенена и, наконец. к полной жмзнсн
"Рii катастрофе.
Для Карраузя в начале рассказа, пока он еще не nознакомился
,. Гнсби, тот воnлощает все заслуживающее только прсзрения: caмoдo
IIPJfl,cтno нувориша, кудьт безвкусной роскоши и т. n. Но Ник не может
11с 11r111111а1ъея себе: в Гзтсби сеть «нечто nоистине великолепное». Что
ttMCIIIIO'! Ко11счно, щедрость Гзтсби, его старания окрасить будни празд-
111111111\L'Л.IО, на свой лад осуществив гармонию социального бытия.
l<ouш rассказчик впервые своими глазами видит Гэтсби, перед ним
IPIIII он lllft•lii, романтик, разглядывающий усыnанное звездами летнее
111 111 .. в,oroii облик» Гэтсби явно не согласуется с первым, а вместе
1 111 · 111щ ·та у Каррауэя мелькнула мысль, что богатый сосед
11 1 1 11111.11 1, кнкой бы кусок небосвода отхватить для одного себя,
' , 1111·1 lfll уждсния точно так же в натуре Гзтсби, как и мечтатель
н • 11, 111 11111 н•tttость, ((естественная» для ((нового Адама» доброта,
а 1111 "'" с•• ltлЯ него стремление сделать счастливыми всех.
ll ot щн• 111 tttllt n Cl романа в Гзтсби будут выявляться совершен
' 11 11.1 ktl'lc 'lllll и nобуждения. Здесь не только внутренняя
111 н 11 111 111 11. '1 ,1 tt tt.tll'ta1 тю> Гэтсби, каким он предстает чита-
1 tto J \ •· н 11 1\IIIIOII ('IЖIIM(III л гика социальных законов, которыми
111 • 11map д 11 "'' pcaлыtaJt ltJнснная судьба и реальная этическая nози
''' 1 " 1 •1 1атСJIЯ» щшод бис тсбн. Не случайно Фицджсральд, говоря
Ltlll 1 JЮМанс, указьmал на «Братьев Карамазовых» как на образец,
1\IIIJIII 1у стремился следовать: «Великий Гзтсбю>-нс столько драма
1 1 '' '"•" 111 личности, сколько драма большой идеи, nолу•швшсй совср-·
tfl tflf( JЮЖНОС DОПЛОЩС1111С .
1 11 >tt велик своей стойкой привсржснностью идеалу «нового Ада
'·'"· 1111 110r ндс:111 выглядит прекрасным лишь при философическом
а 1 1p.ll fiiШI tttlllll 1)1 tiKJ'I тв ii общсетвенной практики. Если вое
'" tf, 11111 llt.t'll IL'tllф puli, о 1opoii Фнцджсральд завершил свой роман,
11 IL'•' 1 1li\1 р J\ 11 11 достоин л ншь при условии, что человек ••nлывет
1111 • р Щ> с нсякнх nомех, словно -бы «течения» не существует. На деле
с -<<мы пытасмся плыть вперед, борясь с течением, а оно вес сносит
11 CIIOCIIТ наши суденышки обратно в прошлое». Все дальше отодвигает
,." осуществление «мечты», а «новый Ада!\11> вес больше выглядит лишь
t>Соманчивой грезой.
И самый Идеа!I оборачивается против Гзтсби, заставляя его слсдо
ttатl> классически пошлым правилам Успеха, выгодной КО!11Мсрции, обо
' ащсJшя,-ведь иначе вершин счастья не nокорить, а <<стремление
13
Гэтсби буржуазным иидивидуалистом чистой воды, уравнJJТЬ его с Бьюке
неном значило бы сильно ynpocnrrъ и, пожалуй, вовсе снJJТЬ главную тему
IOIJIТИ, тему трагических перерождений, которые-независимо от лу'Шiих
побуждений JПIЧНОСТИ, порою ·незаметно и для нее самой- претерпевает
«мечта>>, когда человек доверяет ей безоговорочно, не умея или не желая ее
контролировать непреходящими нормами гуманистической этики.
В «Великом Гзтсбю> впервые было открыто выражено неверие в то,
что Америка-напомним мысль Фолкнера-и впрямь когда-нибудь
сделается «земным святилищем для человека-одиночкИ>>. В заключи
тельной .сцене «Великого Гэтсбю> Каррауэй провидит «древний остров,
возникший некогда перед взором голландских моряков,-нетронутос
зеленос лоно нового мира. Шелест его деревьев, тех, что потом исчезли,
уступив место дому Гэтсби, был некогда музыкой последней и величай
шей человеческо.й мечты; должно быть, на один короткий, очарованный
миг человек затаил дыхание перед новым континентом>>. Еще одно
усилие-и откроется сказочная, полная чудесных возможностей земля,
так много обещавшая далеким предкам Гэтсби и самому ему еще
предстающая не только в мрачных красках Долины Шлака, но и при
свете «зеленого огонька>>-символа «неимоверного будущего счастья>>,
Но так и не наступит «одно прекрасное утро>>, как за инм ни
гнаться, как бы старательно ни Шiсценировать его приход разгульным
весельем «века джаза>>. Для Ника Каррауэя это главный вывод из
истории, пронешедшей у него па глазах. Писательское поколение, вы
ступившее в 30-е годы, уже примет финальные строки «Великого Гэтс
бю> как аксиому.
Самому же Фицджсральду предстоит еще не одно разочарование,
прежде чем он убедится, насжолько прав был он в своем собственном
пророчестве.
14
"1/H'IIJIT деньги)). В доме Гзтсби, кзк в загородном увеселительном
11.1р~<', всегда оживленно и радостно, а ехать туда нужно мимо реклам
11111 11" 1111 1111\С 111 ссмаги1щ, отменяющей критерий истинности, и тогда
•• 11 1 'IIJII•m nояnлялнсь веские аргументы. Писатель, так проницатель
''' 1·щ 1111111111 11е 11 збеж 11ы1i финал «века джаза >> , сnорил с человеком,
IIIIIJ11·111 сщ совсем не свободен от иллюзий «джазовых>> лет, и, наперс·
"1' 11n ty же убеждению, высказанному в «Гэтсбю>, верит, что придет
1 1м 11 11 с111рскраснос утро)), затеплится «зеленый огонек)) .
11 tчttлся .цуховный и творческий кризис.
нГпсбю• слишком ивно расходился с «легендой)) и не имел успеха,
"" Ф1щnж ра.'!Ьда это не смутило: с<Надеюсь за ближайшие два года
11 11111 · 111. 11 оый роман ... ~енигу обо мне самом-не о том, кем я себя
11111 1, «Ло эту сторону рая)). Это-из письма критИJсу
1 llk 11у, 11 !М •1 1111 1 1925 годом. Новый роман, «Ночь нежна)),
1 11· 1 1 1 о J111шь девять лет спустя. А между ссГзтсби)) и новой кннгоА
щщжется полоса творчес~~:нх неудач, личных драм и отчаяния .
15
что произошла смена декораций-если «беспокойная» молодежь была
искренней и в своих исканиях, и в заблуждениях, то теперь господ· ·
ствовал некий стандарт поведения, условно считавшегося отвечающим
духу времени. И у ФИ1щжералъда стандарт чувствовался все сильнее.
Он писал для Голливуда, писал не для своих читателей, а для
издателей, бравших у него только рассказы, сработанные по устояв·
шемуся шаблону. Он и сам чувствовал, что разменивает на мелочь свои ·
же творческие находки, мучился, разрываясь между работой для денег
и работой всерьез-над романом, который не продвигался. Его письма
этого времени полны тревоги, бессильной злости, а порой и самоуни·
чижения. «Может быть, я просто слишком рано сказал вес, что мог
сказать, да к тому же мы ведь жили все время н~ предельной скорости,
все время в поисках самой веселой жизни, какая только возможна»,
пишет он ХемИ'I!туэю в 1929 году. И дальше-горькие и страшные
слова: «Мое честолюбие может бьггь спокойно, ведь «Пост» платит
теперь своей старой шлюхе 4000 долларов за визит».
Конечно, он был неправ, так жестоко оценивая свои новеллы: «му
сор», «дрянь». Среди них немало таких, которые были сделаны наспех
и оказались однодневками, но есть и шедевры краткой прозы: гротсекной
(«Алмазная гора»), социально-аналитической («Молодой богач~>), психо
логически насыщенной и полной драматизма («Две вины»). Почти все
новс.'lлы Фmщжеральда тематически связаны с его романами и иногда
сиужат своего рода введением к большим книгам. Таким введением
к «Гэтсби» были «Зимние мечты». Другой рассказ-«Опять Вавилою~
предвосхищает проблематику и тональность романа «Ночь нежна».
Новелла была наnисана в 1930 году, и, пожалуй, по ней всеrо лучше
видно, какое настроение владело Фицджеральдом в эту трудную для
него пору. Промотаиная юность завершилась для Чарли драмой, и уже
нспросто что-то поправить в нелепо сложившейся судьбе. И времена
другие: парижекие бары пусты, никто больше не смотрит на геросв
{<века джаза» как «на сказочных принцев и принцесс, которым все
16
,.,.,, ....111 tf'lllyтpи, что ... этот роман не может не стать близким всем·
'""''"м мост tюколсния, которые его прочтут~.
17
тиворечия идеалиста» раскрь!ЩiСЬ на истинной глубине, придав закончен
ность и объемность теме, столь важной для этого романа,- теме «ком
промиссов, которые навязывают герою обстоятельства».
«Идеализм» Дайвера, его пошатнувшееся, но не ис•tезнувшее до
конца до верие к аУ~ериканским иллюзиям как раз и выявляются в от
18
~·.м. 1111 kiiK lir.r предрасположенный к ним самими свои:-.ш особсн
,, .... , "~"' ""f'IIJ'Юдlloгo идеалиста», который упорно не хочет осозна:rь
tн'lllll 11 11~ щн.:l<>ящсм nидс, выработать стойкую духовную позицию .
· lr oll 110'111111111 rrcт у Дика Дайвера. Она подменена усвоенными им
11 1 '~~'""~" 11 11 111 r11ппаnшимися верованиями «века джаза» с cro nри
'1'' 111 1 чм 1111 11 сказке, х иллюзии, к раскованности, к праздности .
1111, 1 11 11 сс('·Jтсбю>, нлтозия приходит в непосредственный кон
' 1 • 1' 1 \1.1\ш 11.1< 11, ру1нась, nогрсбает под своими обломками 'lслове
'• 11 1'""""" 1о 11 11 • как n rrстн ну. Та беззащитная «мечтательность»,
1 111 • 11 , 11111 JI'IIIIIOC 11,, к торую Дик хранит и после тяжелых потря-
111 11 1t' IY 11.1111 С ЖСIIIПЬбьt на Николь, для РОЗ:V!)рн ..:._
11 1 '' 11 111 r l'lllll, 11 щшботала в мире иллюзий, но
11111\ll!.t ltt'l "'• 01 1! простодушной наивностью
1 1 11 , lн.t 1ро 11р 'llращастся n «бумажную куколку для
IIP• 1 1111 '"• ·r1 / tYIIIIII>. И, собственно, она тоже старается
19
profundis»; 1 они составили впоследствии посмертно нздаrшую книгу
«Крушение». Как Дайnера в романс, он самого себя подверг здесь
жестокому суду: за уступчивость этическим нормам <шроцвстаюшсй» ,
улыбчивой Америки 20-х годов, за то, что поступился творческой
свободой и в итоге обанкротился как художник·.
«Крушение» создавалось в самую сумрачную для писателя пору
жизни. Новое читательское поколение, уверовав в «легенду», смотрело
на Фицджеральда лишь как на обломок отшумевшей эпохи. Интерес
к нему падал; «Ночь нежна» не расходилась, и даже «Пост» отказывался
печатать ег.о рассказы. Ли•1ные дела находились в полном расстройстве.
ЗсJiьду уже не вы!lускали из лечебницы для душевнобольных. Дочь
Скотти, единственный близкий ему человек, жила в закрытом пансионе,
и пр11 редких встречах Фицджеральд с болью убежда.1ся, что она быстро
nеренимает повадки «девочек из хороших семей».
Нужно было работать, оплачивать огромные счета. Скрепя сердце
Фицджеральд принял в 1935 году предложение студии «Метро-Голдвин
Майер» и стал штатным сценаристом. Из Голливуда он писал письма ,
полные горькой иронии. «Вам говорят: «Мы вас пригласили потому,
что ценим вашу индивидуальность, но пока вы у нас работаете, позабу
.1\ЬТС о ней раз и навсегда». И вслед за тем: «Если меня и дальше будут
исnользовать как чернорабочего, это nриведет к моральной травме».
Контракт душил его, как пст.1я, но выхода не было. Моральная
травма становилась непереносимой; Фицджеральд не мог работать,
срывался , пил, сжигал себя, словно торопя развязку. Друзья отворачи
вались от него один за другим. Самым тяжелы!l.t ударом были хемингу
эевскис «Снега Килиманджаро» (1936), содержавшие фразу о «бедняrе
Скотте Фицджеральде» и его «восторженном благоговении nеред бога
тыми». Она была бы справедлива по отношению к той «беспокойной»
молодежи 20-х, которая так и не повзрослела . Но она несправедлива
и жестока по отношению к Фицджеральду, давно изжившему юкос
благоговение, да никогда ему всерьез и не питавшему. «Легенда» .засло
нила истину и для Хемингуэя. В «Крушению> перед «легендой» готов
был капитулировать и Фш.~джеральд.
Но это пр_изнание своего духовного краха было явно преждсвременным.
Пока голливудские работодатели тшетно добивались от него душещипа
тельных сюжетов для «голубых» картин, он урывками, в тяжкой борьбе
с обстоятельствами и с самим собой писал .«Последнего магната»-книrу,
опровергшую приговор, который nисатель сам себе вынес в «Крушении».
Фицджеральд не успел з.1кончить эту кингу; он умер в декабре 1940 года,
когда ему было всего сорок четыре. Но и незаконченная, она свидетельству
ет и о его способности безопmбочно чувствовать подспудные течення,
определяющие тщо временн , и о его новаторском художественном видении .
20
'' •1•1щу .lO-~ rолов Фицджер~ьд все активнес осознавал для себя
Ч •llllll<lfll·l 11 .lllil'lltмocп. социальных конфликтов «красного десятилес
111""· 11 ki!MMYIIII~'I liр11ммер-совсем не случайная фигура в его послед
lн · ll kllltH'. lk c;l)''llliltra и сразу же обращающая на себя внимание
1•1· lkol\' 11., 111111 Jl\' 1'1111() ' llo, с какой в «Последнем магнате» еJ(азано
,,
" 1ощ, 1 1 '11 1< kl\ or· IIOJ1M поминной гуманности вся система ценностей
111,., 1 111 "' 1111111 11111 111 11 0•1свндноii ограниченностью, а порой и явной
111 1' 1111 llolll, 111 111'111\IЩCii Jll дсй подобного типа.
1 IY 11рщ щ нш: 1 >ра щмii демократизм, и он исподдельно предан кино
• olk " ' k Н'\' 11оу. Н 1111 нр 1яжсн1111 всего романа коммерсант борется в Старе
1 l•t ,loiiii.'IIIIII·IM rежщ; ·~ром, а гармони•llюс«равновесис» этикихудожника
11 flllllllllllllllll (i11111ccмc•ra. интересов коммерции и интересов искусства
•" 1111 · 11 11 :1·1 н 11с1 о о:~ж1tейшим стремлением- разумеется, неосуществимым
"• .1\lolll ,·1юcll ~·ущ1юспt и порождающим глубокий внутренний разлад,
"''"1'''".1" 111мую Jlllolkтncннocть во взглядах к пост>'пках.
1\.lk 11 1· ~~~·(i11, Монро Стар расплачивается прежде всего за вину
II• ' JII' 1 ,·a~IIIM cotioll, 11Ср Д СDОСЙ ЧСЛОВС•IеСКОЙ СУЩНОСТЬЮ, перед СВОИМ
1 1 1111 111. 1 11 1) 111\III.IМII 1\IIMOЖIIOCTЯMИ, которыми он не сумел или не
11 11 1 рщ IIP(HI 11111• 11 kiiK \YJ \OЖIIIIK- н11ачс говоря, как носитель гу~
11111111 111 11 11\IJI 1111111 i1 культуры . Трагическими обоих героев делает
'111•111 '" исsuуrнд1юсrь . Но именно она и предъявЛяет им обоим ocoбeн
llol lllolcoкиl! нраосrвенный счет . Оба-жертвы «мечты», жертвы «ocли
kllll tt JIJtюзшt», втщсвшсй умами многих поколений американцев. Одна
k\1 Фшutжсральд не снимал с них прямой личной вины за уготовленный ·
IlM liCIJJaДOCTHЫЙ финал.
ФшщжсральД был среди nисателей, которые первыми заговорили
о 1ом, 'ITO «мечта)) разбилась об американскую действительность и что
11~10рия вес. чаще подтверждает ее несовместимость с идеалом нрав
21
поразительно созвучен сегодняшним идейным устремлениям и ссгод·
ю1шним творческим исканиям американской литературы.
В написанном почти одновременно романс Натанюла Уэста <<День
саранчи», действие которого тоже происходит в Гол.1ивуде, толпа,
стремящаяся прорваться в <<Псрсидский дворец» на премьеру фильма,
собравшего десятки звезд, утрачивает всякий контроль над своими
действиями и разносит в щепки роскошный кинотеатр. Толпа требуст
для самой себя частицу голливудского «рая», она же.1аст урвать к.1ок
сказки, но в руках у нее оказываются лишь никому не нужные обгорс·
лыс обломки. В огне вспыхнувшего пожара, под · вопли задавленных
и' покалеченных погибзет «великая иллюзия», которую пропагандиро·
вал, внедряя в сознание зрителей, многоликий Голливуд.
Подобная гротескность, чуть ли не плакатность выражения худо
жественной мысли осталась Фицджеральду в целом чужда. Но и в его
творчестве, причем задолго до Уэста, возник этот мотив трагических
метаморфоз «мечты», жестоких практичсских следствий, неизбежных,
когда сознанием овладеВЗет иллю~ия. Писатель возвращался к этому
мотиву снова и снова. Он есть 11 в «Последнем магнате». Подземные
толчки, лопнувшие трубы, плывущий нсведомо куда муляж Шивы,
резко обнажившаяся призрачность, нснадежность всей жизни «nоверх»
суровой реальности-этот мотив, несомненно, стал в романе одним из
ведущих. Стар, подобно другим героям Фицджеральда, не выдержит
открывшсйся ему истины-и о действительности, рано или поздно
вторгающейся в мир прекрасных сказок и пленительных иллюзий,
и о жизни, которую он прожил.
А.Звере8
22
... 71J 111 сторону fJO.fl .J6yopocmь-otЮpa rшixtи
Руперт Брук
f)мшlfl./1 .1юаи H/JJ616PIOm cfJOu ошибки.
Оскар Уайлд
ПЕРЕВОД М. ЛОРИ Е
Книга первая
РОМЛI-IТИЧЕСКИЙ ЭГОИСТ
1'rrmn 1
IOPII , ( 1111 [ШАТI~ИСЬI
26
v••· p~tt'IIOJHIJtiiJtacr., чтобы завтрак nринесли тебе в но
~•··р.
'1''
'11"'
н 11 '1 1 1. 1Щ 11 1 llf'ИIIЯTb горячую ванну-как мо-
• н ж 111ь терпеть , и дать отдых нервам.
27
рассевшись вокруг его кроватки, бросали друг на друга
злобные взгляды; когда он nодхватил скарлатину, число
услужающих, включая врачей и сиделок, достиг л о че
тырнадцати. Но несмотря на это, он все же выздоровел .
Имя Блейн не было связано ни с одним из больших
городов. Они были известны как Блейны из Лейк-Джине
ва; взамен друзей им вnолне хватало многочисленной
родни, и они nользовзлись весом везде- от Пасадены до
мыса Код. Но Беатриса все больше и больше тяготела
к новым знакомствам, потому что некоторые свои рас
211
111 •tllll н·11 '-' 11р0~1.бами у вашего Порога, зная, какой вы
111 11111111 1 ... 11 1 м после паузы, заполненной реilли
,, 11111111 '1111111 ·1: - 11 у меня, как ни странно, совсем
29
ЭПИЗОД С ПОЦЕЛУЕМ
30
:1\ t-.1 •1'1 11. 11a(ipoca11 предварительно черновик на обложке
.. 1kp1•• •1 ,, 1o;ta оuу•Jсния латинскому язык;')> Коллара
11 Л •11111'11:1, IHIIIIII:aJJ ответ:
.. Jtopolaя м1ю.: Сеп-Клер!
B.tttlt' ttpc.IICI:IIO~ 11риглашение на вечер в будущий чет-
11•'1'1 11щ· 1illtiiJIO MJJC сегодня утром большую радость
t.\.1\Y 1 '1•1~'1.111111 у111щсн:я с Вами в четверг вечером.
llp•·'tl\111\l.lil Вам
:.J.нopu Блейт>.
11 n ум•1иво nрошагал к дому М ай
. ·r ·ж 11 тротуарам и nодошел
31
Отчаяние Эмори росло, но тут появилась и Майра,
закутанная в меховую накидку,-лицо у нее было недо
вольное, вежливый тон давался ей явно с усилием.
- Привет, Эмори.
- Привет, Майра.- Он дал ей понять, что угнетен до
крайности . .
- Все-таки добрался наконец.
- Я сейчас тебе объясню. Ты, наверно, не слышала
про автомобильную катастрофу.
Майра широко раскрыла глаза.
-А кто ехал?
- Дядя, тетя и я,- бухнул он с горя.
- И кто-нибудь убит?
Он помедлил и кивнул головой.
-Твой дядя?
- Нет, нет, только лошадь ... такая, серая.
Тут мужлан-дворецкий поперхнулся от смеха.
- Небось лошадь убила мотор,- подсказал он.
Эмори не задумываясь послал бы его на плаху.
-·Ну, мы уезжаем,-сказала Майра спокойно.-По-
нимаешь, Эмори, сани были заказаны на пять часов, и все
уже собрались, так что ждать было нельзя ...
- Но я же не виноват ...
- Ну, и мама велела мне подождать до половины
шестого. Мы догоним их еще по дороге к клубу Мин
негага.
32
-- Маiiрu.-сказал он, понизив голос и тщательнс,;
,,,,,(l\lpaн ~Jюna.- Прости меня, умоляю . Ты можешь меня
щн ''-'11111.?
( >11а ~~r~·~·шо ноглядела на него, увидела беспокойные
'1 Jl '111>1• I'JШ'ИI и губы, казавшиеся ей,. тринадцатилетней
•1111 11 т 11111(1..: модных журналов, верхом романтики. Да,
~l1j 1p 1 • Jl 11 ·ты могла его простить.
11 11 ... В бщем, да.
<>11 L'IJOIIa IIЗГJiянул на нее и опустил глаза. Своим
11111\ \М 011 1 на л цену.
~/ 11а ' IIЫii ч Jl век,- сказал он печально.- Не та-
1 11 щ· С11 1 11 ·ща1 , n чему я·совершаю столько
111 11111111111 1 11 11111( 1 11 >. 11 1 му, что мне все-все рав-
11 1111 t, 1 11 ''"' >:- J IИUIKOM много курю послед
"1 111. 11 tt З IIJI · ь Шl сердце.
M;llll 1 111 J\ л1виJ1а себе ночную оргию с курением
11 10J 11, 1Jt ; щ г , шатающегося, с отравленными никo-
llllloм .11~r·кими. Она негромко вскрикнула:
--- Ой, Эмори, не надо курить, ну пожалуйста. Ты же
"''P\:L' 1:111~1111. расти.
-- Л м11с все равно,-повторил он мрачно.- Бросить
11 11~ мmу. Привык. Я много делаю такого, что если б
111\ JIIt мои родственники ... На прошлой неделе я ходил
11 1 ,1 11 варr..ете.
Мшiра была потрясена. Он опять взглянул на нее
.,,·ч~ными глазами.
2 Ф. Фицджералъд, т. 1 33
Майра, клубочек из меха, и желтые прядки вьются из-под
спортивной шапочки.
- Потому что я тоже влюблен ...- Он умолк, заслы
шав вдали взрывы молодого смеха, и, прильнув к замерз
взрослым.
Странный ты мальчик,- задумчиво сказала Май-
ра.
34
- ч~м'!- Теперь он был весь внимание.
){а rtc•JJю болтаешь что-то непонятное. Пойдем
''' 11 1ра 11:1 m.rжax со мной и с Мэрилин?
1\с тоблю девочек при дневном свете,- отрезал
,.,, 11 1 ут же. сJJохватившись, что это слишком резко,
,,,111111111 ;1:- 'li.r-тo мне нравишься.-Он откашлЯлся.-Ты
v ~н·mr 11:1 llt'ptюм, на втором и на третьем месте.
у Майры стали мечтательные. Рассказать про
111;1 1:1
1111 М 'PitJIIfll- вот удивится! Как они сидели на диване
'· 1111 м rн:oCit.tкlloReJшым мальчиком, и камин горел, и пt
lllle •1у11 111 • >унто они одни во всем этом большущем
35
Эмори встал и беспомощно смотрел на нее, точно
видел перед собой живое существо, совершенно незнако
мое и нигде не описанное.
36
11 ... 111.111а\, ;ta так тшсегда и умчался безумным аллюром
111 •klllllll · )мopll. ')мори бросился на кровать и заплакал .
l,t'Jtlll·lll маж:нький Граф! -плакал он.- Бедный,
lll''tlllolll MIIJICIIIoKИЙ Грuф!
111'1'1\o.rii·KO месяцев спустя ему пришло в голову, что
1 llt'llll t'YI\НIL'IIIC\.:ПIИЯ была Графом разыграна, и очень
•111111\11.
Их две, а я один-
Люблю и Салли и Мэрилин .
Хоть Салли очень хороша,
Но к Мэрилин лежит душа.
за
11p•· нщ·\o1Jit'IIIO (•111л1ю уйму серьезных книг). Он гордился
'··~•, '"" 1111ко1 Jta 11с достигнет высот ни в технике, ни
11 1 "'1111.1.\ 11аука1t . Вес же остальные пути для него открьiты.
"''/'l',llf'll/11'1111•. Эмори полагал, что он на редкость кра
' 1111 ''"' о11о, IIIIJIO'I~м. и было. Он уже видел себя мнoгo
"'"'lll:tiOIIIIIM ~'IIOJПCMCIIOM И ИСКУСНЫМ танцором.
fl,, ''' ,,,.,.",". ,, о(Jщсстве. Тут, nожалуй, таилась самая
, .. ,,11.1111111 о11а~·11ость. Однако он не отказывал себе в ориги-
11·1• н.ltol\'111, р(iнншш, магнетизме, умении затмить любого
1 111'\11 111111 1 11 о•1нrющпь Jlюбую женщину.
\ 11 , Н 1111 • 11,1 Jl 11 щущал свое явное, неосnори-
11111
1 1 III.Щ.tll• OJIIIII секрет. Эмори был наде-
11 1 •1 11. 111 11 11 р111 111<.:к i.i совестью . Не то чтобы он
1 111 t '' 11 11 11 )' дн йшис годы он почти окончательно
,.,. I:IHYIIIItJI,-110 в ttятнадцать лет она ему подсказывала,
•11" о11 11амtюго хуже других мальчиков ... беззастеti'IИ
'"" 11 .... жслннис влиять на окружающих во всем, даже
11 лvtнюм ... известная холодность и недостаток доброты,
111•poli граничащий с жестокостью ... зыбкое чувство чес-
111 ... IIL'IIpaвcююe себялюбие ... оnасливый, неотвязный ин-
1''fH'l' к вонросам nола.
И еще- все его существо пронизывала какая-то нeдo
ctнllllaн СJiабость. Резкое слово, брошенное мальчиком
OIIJIIII~ его годами (а они, как правило, терпеть его не
мт .11и), грозило выбить у него почву из-под ног, поверг
" У 11. его в хмурую настороженность или в трусливый
IIJttютизм ... он был рабом собственных настроений и co-
'Jtl:шaл, что хотя и способен проявить бесшабашную дер
· юсп., однако лишен и настоящей храбрости, и уnорства,
11 самоуважения.
Тщеславие, умеряемое если не знанием себя, то недо-
11срием к себе, ощущение, что люди подвластны ему, как
:штоматы, желание «обогнать» возможно больше маль
•tиков и достичь некой туманной вершины мира- с та
ким багажом Эмори вступал в годы юности.
39
им улыбка, он вдруг почувствовал, что безмерно гордит
ся ею. Когда он, обменявшись с ней сдержанным nоцелу
ем, залезал в автомобиль, его кольнул страх-не утра
тил ли он обаяния, необходимого, чтобы держаться на ее
уровне.
40
111111 '1' 11р11 tiYIIIIOM свете. Его снова и снова поражала ее
"1 ''" "111, 1н 11 орую он унаслед о !Зал, ее прелестная шея
11 11111''111, 1 р<ЩШI Ciol<tтoй тридцатилетней женщины.
· )мorll, мшtмй ,- ворковала она,-nосле того как
~•м 1· 1 o(lllll рассталисJ,, я пережила такое странное, пере
'' •11.11111' IIP~'MII.
В t'IIMoм ж:лс, Беатриса?
1( 1 •1 ;щ у мсш1 в последний раз был нервный
о11а 1 оворила об том, как о геройском подви-
1 ор 1 II ' IJI Mll ...-голос заnел в доверительном
•111 mo н ii м жчина, если бы он пил так же
1 1 1 1\,1111·110 11 1 уб нл бы свой организм и уже
1 111.1 1\ 1 1111Jiy, 11 )'1 11MCIIIIO, МИЛЫЙ, В МОГИЛУ
1111 1орщ11J 1 '$1 и нонробовал вообразить, как
1 111 ttpllllll 1 щ 1 1 11 • слова Фрогги Па ркер.
Jtа.-щю;щлжала Беатриса на трагических но-
1 '". Ml'llll tюссщали сны - изумительные видения.
с 111.1 ttpiiЖaJJa шщони к глазам.- Я видела, как бронзовые
Pl'kll шtсщутся о мраморные берега, а в воздухе парят
"' poMIIJ.IC 11 rtщы- разноцветные, с переливчатым oпepe
IIIII'M, Я сJJ ышала странную музыку и рев дикарских
lp 1.. , 'ITO'?
· ) 111 ·)мори вырвался смешок.
11 1 Thl сказал, Эмори?
Я сказал, а дальше что, Беатриса?
Вот и все, но это бесконечно повторялось-сады
1 :ll<o~l нркой расцветки, что наш по сравнению показался
1•1·1 J\IIOTOJJJIЫM, луны, которые плясали и кружились,
IIJI ·;щсс, чем зимние луны, золотистее, чем летние ...
- Л сейчас ты совсем здорова, Беатриса?
- Здорова- насколько это для меня возможно. Ме-
1111 никто не ' понимает, Эмори. Я знаю, что не сумею :это
нмразить словами, но ... меня никто не понимает.
41
-
Но тебе только пятнадцать лет.
Ну что ж, в школу все уезжают в пятнадцать лет,
-
а мне тат\ хочется!
Беатриса тогда предложила оставить этот разговор
до другого раза, но неделю спустя она, к его великой
радости, заговорила сама:
-Правда?
-В Сент-Реджис, в КоннектИIСуте.
У Эмори даже сердце забилось.
- Я уже списалась с кем нужно,- продолжала Беат
риса.- Тебе и правда лучше уехать. Я бы предпочла,
чтобы ты поехал в Итон, а потом учился в Оксфор.n.е,
·В колледже Христовой Церкви, но сейчас это неосущест
вимо, а насчет университета пока можно не решать , там
видно будет.
- А ты что думаешь делать, Беатриса?
-Понятия не имею. Видимо, мне суждено доживать
мою жизнь здесь, в Штатах. Имей в виду, я вовсе не жалею,
что я американка, более того, таким сожалеШIЯМ могут, на
мой взгляд, предаваться только очень вульгарные лю.п.и,
и я уверена, что мы-великая нация, нация будущего. Но
все же ...-она вздохнула,-я чувствую, что моя жизнь
должна бы догорать среди более старой, более зрелой
цивилизации, в стране зеленых и по-осеннему бурых тонов ...
Эмори промолчал.
-О чем я жалею,- продолжала она,- так это о том ,
что ты не побывал за границей, но в общем-то тебе,
мужчине, лучше взрослеть здесь, под сенью хищного
42
'' ,,. 11 ,ш,с·.·о fJ!'' tl!llll u cfJO<•,~o nо~<оле11uя, заложить nроч-
43
успел написать два романа: один, незадолго до своего
44
llooltlщщ·н·. как всссшшй день. Гарвард-весь замкнутый
L'l~ll:tX ...
11 '11' 11.11'1'\
Л й~·m.-tiOJiбpь, морозный и бодрящий,-закон
'111'1 1\11 IIIC~~III.~p.
lloi-IIOI.
lith, lii.IL'I ро 11 IШ вечные времена, у них установилась
1\YIIIt'llllllll (tJIII'IOCТio.
И llt'~IJta !iыл па стороне принца Чарли,-объявил
. 1\llljlll.
lly · щ 1.1. И шшибала ...
) ·,, 11 1 11 )ii 1 нф л. рации.- Признать себя пaт-
flllll l 1 1 llp ' l.lllllllll 011 1 IIIIIJI ·я не сразу- в ирландцах
1 111111 1. •110 10 11 ') \ ' ltl'l ч 11 благородное, но мон-
111 1 1111 · р11 1 '1 1, '11 ИрJ Jа i JДИя- романтИческая об-
1 '1 1111111 1рана , а 11рлащщы-милейшие люди, и отдать
11\1 t'llllll 'ltMIIt\ 11111 б лее чем похвально .
11 р11.11~ 1·ел •1ас, в который вместилось еще несколько
1 111 аре 1 11 11 течение которого монсеньер узнал-с удивле-
11111'1\1, 110 11е с ужасом,-что Эмори не взращен в кaтoли
'll't'koil нерс: а затем он сказал, что ждет еще одного
t•lt'ISI. ')т11м гостем оказался достопочтенный Торитон
\ •нкок 11'1 Бостона, бывший американский посланник
11 1.1.11 , :штор ученого труда по истории средних веков
11 1111 •;1 Дttllй отпрыск знатного, прославленного своими
ш 11 11 )'lнчсскими подвигами старинного рол.а.
45
«Какой лучезарный мальчию),- думал Торитон Хэп
кок, которому довелось на своем веку повидать величие
двух континентов, беседовать с Парнеллом, Гладстоном
и Бисмарком,- а позже, в разговоре с монсеньером, он
добавил:- Только не следовало бы вверять его образова
ние какой-нибудь школе или колледжу.
Но в ближайшие четыре года способности Эмори
были направлены главным образом на завоевание по
пулярности, а также на сложности университетского об
щественного строя и американского общества в целом,
-в том виде, как они выявлялись на чаепитиях в отеле
«Билтмор)) и в гольф-клубах Хот-Спринтса .
... Да, удивительная неделя, когда весь духовный мир
Эмори оказался перетряхнут и подтвердились сотни его
теорий, а ощущение радости жизни претворилось в тыся
чу честолюбивых замыслов. Причем разговоры велись
отшодь не ученые, боже сохрани! Эмори лишь очень
смутно представлял себе, что такое Бернард Шоу, но
монсеньер умел извлечь столько же из «Любимого бро
дягю) и «Сэра Найджела»), зорко следя за тем, чтобы
Эмори ни разу не почувствовал себя профаном.
Однако трубы уже трубили сигнал к nервому бою
между Эмори и его nоколением.
-Тебе, конечно, не жаль уезжать от меня,-сказал
монсеньер.- Для таких, как мы с тобой, родной дом
там, где нас нет.
ЭГОИСТУ ПЛОХО
46
'"·1орожнщ;ти, совместимой с достойным поведением
~·ttорн:мсна 1ш поле. Однажды, поддавшись безотчетному
' 1р11ху, 011 отказался драться с мальчиком одного с ним
1'' ,,. 111 11 веса, а через неделю, войдя в раж, сам полез
11 .11р11ку с другим мальчиком, гораздо более рослым
11 ~'IIJII·III·IM, и вышел из схватки жестоко избитый, но
IIIIIIJIIIC )\01\ОJIЫIЫЙ СОбОЙ.
В moGoм начальнике он видел врага, и ·это, в сочета-
111111 с JICIIIIIIЫM равнодушием к занятиям, бесило препода-
11.11 ~'.11cii. Захшщрив, он вообразил себя отверженным,
1·1 ;1 11 искап. мрачного уединения и читать по ночам.
(' IIIIIIIIIICI• одиlючсствu, он завел себе двух-трех прияте
Jirl , JIO IIOCJIOJJJ.кy
они 11с принадлежали к школьной
'1.11111 с, JtСIЮЛJ.Зовал
их просто как зеркало, как публику,
1н·p~'JI которой нозировал,-без этого он не мог жить.
l:му было до ужаса тоскливо, доневероятия тяжело.
Кос-какие мелочи служили ему утешением. Когда его
1атшали волны отчаяния, последним на поверхности
-Да, сэр?
- Я приглядьiВался к вам весь этот год, и я ... я вами
доволен. Мне кажется, у вас есть задатки очень ... очень
хорошего человека.
- Да, сэр?-выдавил из себя Эмори. Неприятно,
когда с тобой говорят, как с отпетым неудачником.
- Однако я заметил,- продолжал учитель, набрав
шись духу,-что товарищи вас недолюбливают.
- Да, сэр.- Эмори облизал губы.
- Так вот, я nодумал, может быть, вам не совсем
'ясно, что именно им в вас ... гм ... не нравится. Сейчас
я вам это скажу, ибо я считаю, что если ученик знает свои
недостатки, ему легче исправиться ... понять, чего от него
48
ltiiii\11\IIM 11'1 «'li.tсячи и одной ночю>; теперь же Эмори
\'llllllt'rl ~·1 о 11рн ~встс 1лектричества, и романтикой дохнуло
111 IIIIIIIIII.:KitX ~нетовых реклам на Бродвее и от женских
11111 111 р~·~.: 1ора11с отеля «Астор>>, где он обедал с Паскертом
111 ( ·~·111-Рс;tжн~а. И позже, когда они шли по проходу
11 1111р 1t~pc. а 1швстречу им нес.тiась будоражащая нервы
llllkoфoiiiiH 11а~.:траиваемых скрипок и тяжелый, чувствен-
111.111 11рома 1 Jtyxoв и пудры, он весь растворялея в эпику
рt·lkkоМ 11:\I.:Jiажл.спии . Все приводило его в восторг. Дава-
1111 ccMaнclll.кot·o миллионерю> с Джорджем М. Коэном,
11 1•1·1'111 1а м /llltl миниатюрная брюнетка, которая так
1111111 IIIJI 1, •110 ' м р11 чу1ь не плакал от восхищения.
Чующн дсnушкн,
Как ты чудсснн.-
49
Эмори проникся к нему уважением и пожалел, что
не сам произнес эти слова. Они прозвучали так вну
шительно.
50
ФИЛОСОФИЯ ПРИЛИЗЫ
51
Среди множества книг, прочитанных им в ту весну,
когда ему только-только пошел восемнадцатый год, бы
ли «Джентльмен из Индианы», «Новые сказки 1001
ночи», «Человек, который был~четвергом» (понравилось,
хотя и не понял), «Стоувер в Иеле» (книга, ставшая для
него своего рода руководством), «Домби и сын» (когда
решил, что надо быть разборчивей в выборе чтения),
Роберт Чемберс, Дэвид Грэм Филлипе и Филлиnе Оппен
гейм-все подряд; и кое-что Теннисона и Киплинга. Из
всей школьной программы его, кроме «L' Allegro», при
влекла только строгая ясность стереометрии.
К началу июня он ощутил потребность в собеседнике,
чтобы было перед кем облекать в слова свои новые
мысли, и сам удивился, найдя собрата-философа в лице
Рэхилла, старосты шестого класса. В долгих беседах -то
шагаЯ по дорогам, то лежа на животе на краю бейсболь
ного поля, или поздно вечером, попыхивая в темноте
сигаретами,-они обсуждали школьные дела, и тогда-то
родился термин «прилиза».
52
Jl-1 О II~T.
111y1IO~IIf. Котелок у тебя варит здорово ...,.-Но
•м11р11 '11111!1, •по любые абстракции, любые обобщения
11 H'IIJ!Itlt ннн Р·Jхишш пустой звук, пока он не наткнется
1111 11111 Jl ll IШIIKpcпrыe и наглядные их иллюстрации.
) ~ 1 11~1· ж~.- не сдавался Рэхилл.-Я всем даю
11 11111 1111 11•1 11'11), а сам ничего от этого не получаю. Я,
1 р 1 llltJtt'pll. щюсто жертва моих одноклассников-:- гото-
1111111 111 1111х уроки, выцарапываю их из всяк~х заварух,
•н·нщ, как Jtypaк, езжу к ним в гости и развлекаю их
·- Как Карстэрс?
- Вот-вот. Он как раз прилиза.
Цва, вечера ушло на выработку точного определения.
У IIJНIJJИЗЫ красивая или, во всяком случае, аккуратная
llllt'IIIIIOcть. Он хорошо соображает и использует все
,· р~~нства, совместимые с честностью, чтобы продвинуть-
• в жизни, заслужить популярность и восхищение и из
' неприятностей. Он хорошо одевается, сугубо оп-
.1 1r,
1"' 1~ 11, а названием своим обязан тому, что волосы носит
• оро 1кие, на прямой пробор, и, смочив их водой, прили
щваст по последней моде. В том году прилизы избрали
•~1\iJtcмoй своего братства роговые очки, так что их было
ll'lt:tJJ, легко распознать, Эмори и Рэхилл ни одного не
11ро11устили. Прилиза мог ·попасться в любом классе,
1ю.:1 ла оказывался по хитрее и поосмотрительнее своих
,· нсрстников и возглавлял какую-нибудь группу или коман
;tу, а способности свои тщательно скрывал.
53
Термин «прилиза» очень помогал Эмори классифици
ровать людей до первого года в университете, но там его
контуры расплылись и смазались до того, что понадоби
лись уже подклассы, из термина он превратцлся просто
Прилиза Примерпый
5-4
1iuщa //
IIIIIИЛИ И ХИМЕРЫ
56
Mm&-I)JICЙII.
с
11111 ofiмcm1лнcr. рукопожатием, по-модному низко
1111\'111111 t:11н:нутыс руки.
lllol 1 )tC НПОDИJIИСЬ?
Л1щовср. Л nы?
( 't'lll · l't'JIЖIIC.
)~11? У мс1111 там кузен учился.
С )1111 11o;tpoCi1ю обсудили кузена, а потом Холидэй
'oofl1111111. •11 о 11 шесть часов сговорился пообедать
0!0!0!
На кондитерской фабрикс служит она
Что ж, nусть бог ей за то nошлет.
Но я не nоверю, будто без сна-
Черта с два!-
Она варит варенье всю но•1ь наnролет!
0! 0!0!
Проталкиваясь к выходу, бросая вокруг и ловя на себе
сдержанно любопытные взгляды, Эмори решил, что в ки
но ему понравилось и держаться там надо так, как те
58
1 '~V щ'IIOMIIII.JJCЯ рассказ человека, окончившего уни-
111'1'1 1111'1 t'lllt' 11 Jtcllяtюcтыx rодах, про одну из любимых
111111111 lly1н 'lltiЖIIIIПOIШ-кaк он на рассвете, выйдя на
\· щнн•рt'\11 r 1t'IШil Jtвop, nел тенором nесни звездам, будя
11 •1\11111!1 (iJJIIIOIIpaнныx студентов разнообразные чувст-
•••1 ,·мо1рм 110 ·•ому, кто в каком был настроении.
11 1v1 11'1 1t'MIIoi-i ;щли Университетской улицы noкaзa
·loll ' l• '''''IIIH коно1111а-стройным маршем nриближались
ф111 '1'1·1 11 fit~JII.IX костюмах, локтями сцеnившись в шерен-
111. 1111\IIIIYII 1OJIOIIЫ.
11 1 lloll 1)\, IICC lla1a)!.
11 111111щ 11 JlacciiY·Xoлл,
11 1111 Щ, IICC ШIЗUД,
11 Mltpc
11 11 11рС8ЗОШС.1!
lkc lta'taJt. исс назад- ·
Куда бы рок нас ни заnел,-
OT·f!ЯJt--:BCC на-зад,
• )ii.
lkc на-зад-n Нассау-Хо;~л!
59
Принстон при свете дня постепенно просачивался
в его сознание-корпуса Вест и Реюнион, детища шести
десятых годов; Зал Семьдесят Девятого, красно-кирпич
ный, чванный; Нижняя Пайн и Верхняя Пайн-знатные
· леди елизаветинских времен, против воли вынужденные
жить среди лавочников, и надо всем- устремленные
60
~••• '"''"" t'ltp~~ll. тоже из Нью-Йорка, и, в утешение
••'"~'"· ''I'IIIЫI XOJtttJI'>И, к которым он сразу проникся
1 "~'"''' 111'11'
'"'IIIJ\tt'll м11опtс с•tипtли близнецами, но на самом
1 1 1111·11 11111/CII Ксрри был на год старше блондина
• '" 1 1 рр11 111.1.11 111.1t:окий, с веселыми серыми глазами
11 l•lt tJHI , ttо;tкунающсй улыбкой; он сразу стал мен
' '1' ' 1 111 111 оf!lнсжнпtя: осаживал сплетников, одергивал
1 1 1 111111 , IIO'\ o;tcJtЯJI сtюим тонким, язвительным юмо
) 1 '1 11 111.t 1aJtcн вм тить в разговор о их будущей
111 11 IIJt 11 т м , какую роль университет
61
замечания в кино принимались как до~жное, но отпускать
62
11 у, .,.,о 11сщщолrо,- сказал он наконец.- Только
to'l' ' "'' .v~~< 11 11с Jtюбmo добиваться чего-нибудь тяжелым
Ift\ ''""' ') r о, 11о11имаешь, оставляет на человеке клеймо.
llo•lt:JJII,Jc шрамы.- И вдруг Керри, изогнувШись,
t•ш '''"'У" 11а улину .- Вон, если интересуешься, идет Лан
' , tto". 11 ~'.IICJ(O\t :щ ним и Хамберд.
· )моlнr llt'кo•lltJI и бросился к окну.
) а. · ···· t·ка·tал он, разглядывая этих знаменитостей,
' '"'''''11}( . ~,·rrmt, :по сразу видно, ну, а Лангедюк-он,
'"' ' '""· 111 раст 11 rrсотссnшюго. Я таким не доверяю. Любой
>JIIti!IIIM, пока не отшлифован.
1111)111 • • • :1'\:I JI К рри, усаживаясь на ме-
111 ''' 111 11 .1 Jllll 'f'Н\'1 урный гений.
1щ д . l .tн .. .-Эмори запнулся.-А может быть,
"1'·''' (•t' И11 >1 J(a мне так кажется. Звучит это, конечно, безо
''1'·' 11н1i\ JIOXIIaJJt,бoй , я бы никому и не сказал, кроме тебя.
Л ты 11с стссняйся, валяй отрасти волосы и печатай
' 1 11\11 11 «Л итератур110М», как Д'Инвильерс.
')мори лениво протянул руку к стопке журналов на
1 1 t I'Jt',
Tr.r в носледнем hомере его читал?
ll нкогда не пропускаю. Это, знаешь ли, пальчики
1 >JIII 1 1111> .
' ~юрн раскрыл журнал и спросил удивленно:
11 разве на первом курсе?
--- Лrа.
·- Нет, ты только послушай. О господи! Говорит
ty) анка:
63
Эмори швырнул журнал на стол.
- Просто не знаю, как быть,-вздохнул он.-Я, ко
нечно, и сам с причудами, но в других этого терпеть не
64
•11111• • • 111'11\IIY.'IIt его 110 лестнице со второго этажа, а по
'"''· IIJIII~'II.Iitн:ltlfЫC 11 кающиеся, целую неделю ходили
"""'"1.111. ~·•о в больнице.
<'liiiЖII '''' мне. кто все эти женщины?,.-спросил
•• 111.1 "'111·1 J( t'ррн, ко1 о рому обширная корреспонденция
1''''1'" 11\' на вaJia nокоя.- Я тут смотрел на штемnели-
18•••1''""" 11111 11 Д обе, Уэставер и Дана-Холл- в чем
,,, • . , , , 1 •
. )\IIIJHI }'XMJ.IJIЬHYЛCЯ.
·) 111 11..:с более или менее в Миннеаполисе.- Он
11 р ' '111 'JIII' ,,; это- Мэрилин де Витт, она хо-
111. 1 1 11 11 11 нi шпомобиль. что весьма удобно;
1111 < 1 t 111 IH ' 1 11 , она растолстела, nросто сил нет;
1111 1 1111ра Сс:11- l<лср, давнишняя nассия, позволяет се-
l•н tll''l• ''"'''·· с..:1111 кому охота ...
J<aкoii у тебя к ним подход?-сnросил Керри.-
Н 11 1al\ щюбоuм1, и этак, а эти вертихвостки меня даже не
1111111 ~· 11'
'li.l- '11111\I'ШЫЙ «славный юноша», может, поэ
' P\ty'!
· ·· Во1-11от. 1 а> ; щя мамаша чувствует, что со мной ее
11111 ,1 11 J llll ' lt ' 111. Даже обидно, честное слово. Если
•t 111.11 111 1• H'l>t 11, ;tсnушку за руку, она смеется надо мной
н 111' IIIIIIIIIШI '/11 JIJ'KJ', как будто это посторонний предмет
11 к 11 ' li не имеет tшкююго отношения.
-- Л ты играй трагедию,- посоветовал Эмори.- Гo
IH•JНI, что ты-неистовая натура, умоляй, чтобы она тебя
11\.' llравила, взбешенный уходи домой, а через полчаса
IН1'111ращайся- бей на нервы ...
Ксрри покачал головой.
- Не выйдет. Я в прошлом году написал одной
щ·••ушке серьезное любовное письмо . В одном месте cop-
lti\JICH и написал: «0 черт, до чего я вас люблю!» Так она
1111 а маникюрные ножницы, вырезала «о черт»,
1 Ф . Фащ)l.жеральд, т . 1 65
в соседнем доме и, так же как Эмори, поневоле держался
особняком, потому что весь его класс поступил в Йель.
Ресторанчик « У Дж о» не радовал г лаз и не блистал
ЧИСТОТОЙ, НО там )..10ЖНО бЫЛО ПОДОЛГУ К0р)..1ИТЬСЯ В кре
ДИТ, и Эмори ценил это преимущества. Его отец недавно
nровел какие-то рискованные операции с акциями горно
всему на свете.
66
" 1• .1 k 1щ Ф~tJIJшнcc, сели не считать покойного ДЭвида
,,. 1\1,1 )
llо-мосму, очень недурно. Хотя он, конечно, вик
l••l•tl.ltН'II.
111111 IIY\.'III.IIItr~. в рuзговор о поэзии, попутно пред
• l.tiiii'IIIO· ;1ру1· нrугу, и собеседником Эмори оказался
.. 1 " ' щум111.1ii 'I(Jмac Парк Д'Инвильерс», что печатал
1 'l'·lt llllolt' тобовные стихи в «Литературном журнале».
'"'' :1\'IHIIIIa;щaти, сутулый, голубоглазый, он, судя по
нllllll'\ty СН) обJшку, не очень-то разбирался в таких
1.1' 1\;lti.IIH\Iollщx нrедметах, как соревнование за место
11 \'IIIIIIIIJIIoiiOil системе, 110 литературу он любил, и Эмори
tiiЩ)'MШI, 'I'I'O ·1 аких людей не встречал уже Целую вeч
IIЩ'II .. J:cJJи 6 только знать, что группа из Сент-Пола
1.1 ,·щ·с;щllм столом не принимает его самого за чудака,
1•11 tlloiJI бы чрезвычайно рад этой встрече. Но те как
1•\IIIO 11с обращали внимания, и он дал себе волю-стал
щ•рt·i'"111rать десяткИ произведений, которые читал, о ко-
1орых читал, про которые и не слышал,-сыпал за-
67
толь ко поло Jl\11-rь на одну чашу весов бессnорную nривле
кательнос:lь и ценность Томаса Парка Д'Инвильерса, а на
другую- угрозу холодных глаз за роговыми очкамн,
- Зайду с удовольствием.
Так он обрел «Дориапа Грея», и «Деву скорбей Доло
рес», и «La belle dame sans merci» 1• Целый месяц он
только ими и жил. Весь мир стал увлекательно nризрач
ным , он nытался смотреть на J]ринстон nресыщенным
взглядом Оскара Уайльда и Суинберна, или «Фингала
О'Флаэртю> и «Альджернона Чарльза», как он их назы
вал с nретенциозной шутливостью. До nоздней ночи он
nожирал книги-Шоу, Честертона, Барри, Пинеро , Йет
са, Синга, Эрнеста Доусона, Артура Саймонса, Китса,
Зудермана, Роберта Хью Бенсона, «Савойские оnеры»
все nодряд, без разбора: почему-то ему вдруг показалось,
что он годами ничего не читал.
68
· )мoplf, выстунавший первым, надулся и заявил, что
"'' ll))tllл.:я IIJJacтинrca -слишком много рояля. Керри
11 111 щ: 1 стал кататься по полу, давясь от смеха.
Л ты заведи «Цветок и сердце»,-предложил он.-
1 lil, 111: 1\нн·у, держите меня!
··- Вl.lключите вы этот чертов граммофон,-воскли
ktiУ ·'' ·)мори, весь красный от досады.- Я вам не клоун
11 IIIIJ1KI:.
'/i:м временем он не оставлял - попыток деликатно oт
I•P•·IJJ, Д'Инвильерсу глаза на пресловутую социальную
'11ст~:му ,-он был уверен, что по существу в этом поэте
1\tCIIt.IIIC от бунтаря. 'ICM в нем самом, и стоит ему прили
tап. tюJюсы, ограничить себя в разговорах и завести
IIIIIЯIIY нотсмнее оттенком, как любой ревнитель условно
t' 1~ii 11ризнает его своим. Однако нотации на тему о фасо-
111: воротничков и строгих галстуках Том пропускал мимо
у111~й. даже отмахивалея от них, и Эмори отступился
' о:н.ко наведывался к нему раз в неделю да изредка
69
ВЛАЖНАЯ СИМВОЛИЧЕСКАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
70
111 11!;1 о почти тотчас исчезнут. До сих пор он не дал
1111'11.:1 о. И не взял ничего.
'1а1ю3далый первокурсник, шурша клеенчатым пла
щом, прошлепал по отсыревшей дорожке. Где-то под
llt'IIIЩIIMЫM окном прозвучало неизбежное «Подойди на
1\IIIIIY 1 к у». И до сознания его наконец дошли сотни мeль
'l:tiiiiiiiX звуков, заполнивших пелену тумана.
- О господи!-воскликнул он вдруг и вздрогнул от
·111ука собственного голоса. Моросил дождь. Еще минуту
· J:-.юрилежал неподвижно, сжав кулаки. Потом вскочил,
ощунал себя и сказал вслух, обращаясь к солнечным
•1at:o.tм:
Промок до нитки!
НЕМНОЖКО ИСТОРИИ
ttОГО-ГОРТЕНЗИЯ!»
Эй, фигурантки!
Начинаем!
Эй, фигурантки, может, хватит дуться в кости,
11рсмя-то не ждет.
-
Ну же, фигурантки!
Режиссер бестолково бушевал, президент клуба «Треу
гольнию>, сам не свой от волнения, то разражалея власт
Jrыми выкриками, то в полном изнеможении валился на
71
Клуб «Треугольник» являл собой подобие огромного
растревоженного муравейника. Каждый год он ставил
музыкальную комедию, и в течение всех зимних каникул
72
1k ·111. '1..'1<.:11 прославленного клуба «Череп и Кости», слы-
111111 )'IIОМiшание этого священного братства, он обязан
11111\ttttytъ помещение. Существует и другое поверье: что
1111 Jlюди неизменно достигают больших успехов в жиз
tllt-собирают уйму денег, или голосов, или купонов
t· чmюм, того, что надумают собирать. И вот на каждо~
11pt'JICI авлении «Ого-Гортензии!» шесть билетов не пус
ка т• в продажу, а на непроданные места сажали самых
( 1рашных оборванцев, каких удавалось нанять на улице,
да еще приукрашенных стараниями клубного гримера.
Когда по ходу действия «Арбалет, глава пиратов» гово
р1П, указуянасвой черный флаг: «Я окончил йе.Ль-вот
они, Череп и Кости!»-шести оборванцам было пред
шtсано демонстративно встать и выйти из зала, всем
t·воим видом выражая глубокую печаль и оскорбленное
достоинство. Утверждали, впрочем без достаточных ос
llований, что был случай, когда к шести подставным
llttтомцам Йеля присоединился один настоящий.
За время каникул они выступали перед избранной
11убликой в восьми городах. Эмори больше всего понра
llltлись Лупевилл и Мемфис: здесь умели встретить гос
l~й. варили сногсшибательный пунш и предлагали взо
JМ\1 поразптсльное количество красивых женщин. Чикаго
1•11 одобрил за особый задор, nыражавшнйся не только
11 i ром~о:1.1 вуjjьгарном говоре, 110 поскоm,ку Чикаго тяго-
1~.' 1 к Ис..'tю и через неделю туда должен был прибыть
ii~Jtьский юtуб «Веселье», припстонцам досталась только
tю.'ювина оl3аций. В Балтиморе они чувствовали себя как
дома и все поголовно влюбились. Крепкие напитки по
трсблялись там в изобилии; I<То-нибудь из актеров неиз
менно выходил на сцену в подпитии и потом уверял, что
.,,ого требовала его трактовка роли . В их распоряжении
fн,IJю три железнодорожных вагона, но спали только
в третьем, так называемом «телячьем», куда запихнули
73
она уехала в Балтимор- но с тех пор успела обзавестись
прошлым.
Эмори чувствовал необычайный подъем, он строил
планы, нервничал, ликовал. Лететь на свидание с девуш
кой , которую он знал в детстве,- это казалось ему в выс
шей степени интересным и романтичным, так ч-rо он без
зазрения совести телеграфировал матери, чтобы не ждала
его ... сидел в поезде и тридцать шесть часов без перерыва
думал о себе.
74
:1вс.:рь с улицы проскальзывают три фигурки в мехах.
llтом-театр, потом-столик в «Ночных забавах»
ра1умеется, присутствует и чья-то мама, но это только
tJJачит, что требуется особая осторожность, и вот чья-то
\lа:-.ш уже сидит одна у покинутого столика и думает, что
75
~<Целовальной рубашкой», и название это Веселые Дочки
и их кавалеры разнесли по всей стране.
ОПИСАТЕЛЬНА Я
ИЗАБЕЛЛА
76
--- 'Ji,r, конечно, nомнишь Эмори Блейна. Так вот, 011
·~~щ·r о жuждет опять с тобой встретиться. Он решил на
Jl\'"'' оnоздать в колледж и нынче вечером будет в клубе.
с )IJ много о тебе слышал-говорит, что помнит твои
1 ч;па.
':)то Изабелле понравилось. Значит, и он ею интересу-
1'1 t'll. Впрочем, она привыкла налаживать романтические
оt11ошения и без предварительной рекламы. Но одновре
м~·IIJIО с приятным предчувствием у нее екнуло сердце,
11 она спросила:
77
и вежтшо с ней поздоровались. Изабелла держалась
с большим тактом. Она, когда хотела, умела располо
жить к себе всех, с кем встречалась,- кроме девушек
старше себя и некоторых женщин. И впечатление, произ
водимое ею, всегда было точно рассчитано. Несколько
девиц, с которыми она в тот день возоб!fовила знаком
ство, по достоинству оценили и ее, и ее репутацию. Но
Эмори Блейн остался загадкой. Видимо, он отчаянный
ухажер и пользуется успе~ом, хотя не так чтобы очень;
очевидно, все эти девушки рано или поздно с ним: флир
товали, но сколько-нибудь полезных сведений не сообщи
ла ни одна. Он непременно в нее влюбится. Салли зара
нее оповестила об этом своих подружек, и, едва увидев
Изабеллу, они сами стали уверять ее в этом. А Изабелла
про себя решила, что, если потребуется, она заставит себя
им увлечься- не подводить же Салли. Может быть, са
ма-то она в нем и разочаруется. Салли расnисала его
в самых привлекательных красках: красив, как бог, и «так
благородно держится, когда захочет», и подход у него
есть, и непостоянства хватает. Словом- весь букет тех
качеств, которые в ее возрасте и в ее среде ценились на
вес золота. Интересно все-таки, это его или не его баль
ные туфли выделывают па фокстрота на мягком ковре
вестибюля?
Вnечатления и мысли у Изабеллы всегда сменялись
с калейдоскоnической быстротой. У нее был тот еветеки
артистический темперамент, который часто встречается
и среди светских женщин, и среди актрис. Свое образова
ние, или, вернее, опыт, о~;~а почерпнула у молодых людей,
домогавшихся ее благосклонности; такт был врожден
ный, а круг поклонников ограничен только числом теле
фонов у подходящих молодых людей, обитавших по
соседству. Кокетство лучилось из ~е больших темно
карих глаз, смягчало улыбкой ее откровенную чувствен
ную прелесть.
78
ус.:т.нuала голос Салли, перечислявшей фамилии, и мa
lllllltaльнo поздаровалась с шестью черно-белыми, негну
IНIIмися, смутно знакомыми манекенами. Мелькнула там
11 фамилия Блейн, но она не сразу разобралась, к кому ее
11р11клеить. Все стали неумело пятиться и сталкиваться
11 о результате этой путаницы оказались обременены
~·а~1ыми нежелательными партнерами. С Фроrrи Парке
ром, с которым Изабелла когда-то играла в «классы»-
1~11ерь он только что поступил в Гарвард,-она ловко
ускользнула на диванчик у лестницы. Ей хватило одного
111утливого упоминания о прошлом. Просто диву даешь
с.:н , как она умела обыграть такое невинное замечание.
С11срва она повторила его прочувствованным контральто
\: чуть заметной южной интонацией, потом с чарующей
ул ыбкой, словно оценила со стороны, потом снова произ
н~сла с небольшими вариациями, наделив нарочитой зпа
'llпельностью- причем все это было облечено в форму
лиалога. Фроrги, замирая от счастья, и не подозревал,
•по комедия эта разыгрывается вовсе не для него, а для
79
любопытных глаз следило за Изабеллой. Польщенная
этим, она оживилась и разрумянилась, так что Фрогrи
П аркер, заглядевшись на нее, забыл пододвинуть Салли
стул и отч~янно от этого смутился. По другую руку от
нее сидел Эм ори- уверенный, самодовольный, и, не
скрываяс:Ь, любовался ею. Он заговорил сразу , так же как
и Фрогги:
- Я много о вас слышал с тех пор, как вы перестали '
носить косички ...
- Смешно сегодня получилось ...
Оба одновременно умолкли. Изабелла робко повер
нулась к Эмори. Обычно ее понимали без слов, но сейчас
она не стала молчать:
80
МЛАДЕНЦЫ В ЛЕСУ
81
А они сейчас достиг ли_ вполне определенной стадии~
Они успели обменяться сведениями о том, как жили после
того, как виделись в детстве, причем многое из этого она
82
Перед тем они болтали какую-то чепуху насчет
щ:транного выражения ее глаз)), и по его Изменившемуся
83
- Изабелла, я уезжаю в Принстон на целых полгода,
так неужели нам нельзя ... если б я хоть это мог увезти на
память о вас ...
- Закройте дверь.- Ее голос еле прошелестел, он
Ааже не был уверен, что расслышал. Дверь под его рукой
затворилась бесшумно, музыка зазвучала ближе.
84
В два часа ночи, вернувшись домой, Салли Уэдерби
~·11росила, успели ли они с Эмори «развлечься» в малень-
1\оii гостиной. Изабелла обратила к ней невоз7\1утимо
~·•юкойное лицо. В глазах ее светилась безгрешная мечта
l~!lьность современной Жанны Д'Арк.
- Нет,-отвечала она.-Я больше такими вещами
11~ занимаюсь. Он просил меня, но я не захотела.
Ложась в постель, она старалась угадать, что он ей
11анишет завтра в письме с пометкой «срочное>>. У него
такие красивые губы-неужели она никогда .. .
- «Тринадцать ангелов их сон оберегали ... »-сонно
11ропела Салли в соседней комнате.
- К черту,-пробор:\ютала Изабелла, кулаком взби
вая подушку и стараясь не смять прохладные просты-
1111.-К черту.
КАРНАВАЛ
высказываниями.
85
выдвинувшийся из толпы, припоминал кому-то прошло
годнюю обиду. Еще вчера не известные личности, набрав
вожделенное число голосов, сразу становились важными
птицами, а другие, при которых говорили, что успех им
обеспечен , обнаруживали, что успели нажить врагов, и,
сразу почувствовав себя одинокими и всеми покинутыми,
во всеуслышание заявляли, что уходят их университета.
Вокруг себя Эмори видел людей, забаллотирован
ных- один за то, что носил зеленую шляпу, другой за то,
что «одевается, как манекен от портного», за то, что
86
- Ты , Перnородный Грех, проснись и пошевеливайся.
1 kрсз полчаса чтоб был у кафе Ренвика . Имеется автомо
Сiнль.- Он снял со стола крышку, и со всем, что на ней
~·• о ял о, осторожно пристроил на кровати.
- А откуда автомобиль?-недоверчиво спросил
' )мори .
- Во временном владении. А вздумаешь придирать
~я, так не видать тебе его как своих ушей.
- Я, пожалуй, еще посплю,- сказал Эм ори и, снова
откинувшись на подушку, потянулся за сигаретой.
-Что?!
- А чем плохо? У меня в одиннадцать тридцать
.IIСКЦИЯ.
87
- Три дня,-задумчиво произнес Эмори.-А у меня
лекции ...
- Один из трех дней- воскресенье.
- Все равно, мне можно пропустить еще только
шесть лекций, а впереди целых полтора месяца.
Выкинуть его за борт!
- Пешi<ом идти домой? Нет, лень.
- Эмори, а тебе не кажется, что ты «высовьша -
ешъся»? ·
- Научись относиться к себе критически, Эмори.
Эмори смирился , умолк и стал созерцать окрестности.
Поч ему-то вспомнился Суинберн: '
Окончен срок пустоты и печали,
Окончено время снега и сна,
Дни, что влюбленных зло разлучалн,
Свет, что слабеет, и тьма, что сильна;
С мыслью о времени-скорби забыты,
Почки набухли, морозы убиты,
И, году листвой возвестив о начале,
Цветок за цветком, возникает весна.
8S
- Да, он у нас со странностями.
Однако автомобиль послушно остановили у обочины,
11 ·)мори бегом бросился к прибрежной дорожке.
Его поразило, что море синее, что оно огромное, что
0110 ревет не умолкая,- словом, все самое банальное, чем
11южет поразить океан, но если б ему в ту минуту сказали,
•11 о все это банально, он только ахнул бы от изумления.
- Пора закусить,- распорядился Керри, подходя
к нему вместе с остальными.- Пошли, Эмори, брось
"·читать ворон и спустись на землю ... Начнем с самого
лучшего отеля,- продолжал он,- а потом дальше- по
IIИСХОДЯЩеЙ.
Они прошествовали по набережной до внушительного
ннда гостиницы, вошли в ресторан и расположились за
!.:ТОЛИКОМ.
улицу,
- А он не поднимет тревогу?
- Нет,-сказал Керри.-Сперва он решит, что мы-
сыновья хозяина, потом еще раз изучит счет и пойдет
к метрдотелю, а мы тем временем ...
Автомобиль они оставили в Эсбери и на трамвае
_.оехали до Алленхерста, потолкались среди тентов на
нляже. В четыре часа подкрепилисЪ в заl\усочной, за
платив совсем уж ничтожную долю суммы, указанной
89
в счете,- было что-то неотразимое в их внешности,
в спокойной, уверенной манере, и никто не пытался их
задержать.
- Понимаешь, Эмори, мы-социалисты марксист
ского толка,-объяснил Керри.-Мы-против частной
собственности и претворяем свои теории в жизнь.
- Близится вечер,- напомнил Эм ори.
- Выше голову, доверься Холидэю.
В шестQм часу они совсем развеселились и, сцепив
шись под руки, двинулись по набережной, распевая за
унывную песню про печальные волны морские. Неожи
данно Керри заметил в толпе лицо, чем-то его привлек
шее, и, отделившись от остальных, через MИJIYTY появил
90
Дик Хамберд еще с первого курса стал для Эмори
1цсалом аристократа. Он был сухощав, но крепко сбит,
•tсрные курчавые волосы, nравильные черты лица, смуг
91
безрадостных северных саг. Эмори вспомнилась строка
из Киплинга:
92
Настало воскресенье, торжественно-респектабельное,
11 01111 возвратились в Принстон на «фордах» попутных
tl~t·pмepoв и разошлись по домам, чихая и сморкаясь, но"
ltiiOJJHe довольные своей поездкой.
Еще больше, чем в прошлом году, Эмори заnускал
академические занятия,- не умышленно, а из-за лени
11 нсреизбыткц привходящих интересов. Его не влекла ни
аналитическая геометрия, ни монотонные двустишия Kop-
lll'JIЯ и Расина, и даже психология, от которой он так
м1юго ждал, оказалась скучнейшим предметом- не ис
сlсдование свойств и влияний человеческого сознания,
а сплошь мускульные реакции и биологическис термины.
Ънятия эти начинались в полдень, когда его о-собенно
~.;.: юнило ко сну, и, установив, что почти во всех случаях
93
Миннегага. В мае он стал чуть ли не каждый вечер
сочинять ей письма на тридцать две. страницы и отсылал
их по два сразу, надписав на толстых конвертах
94
'' 11росто не знаю, как дождусь июня! Непременно устрой
,,. r al\, чтобы приехать на наш бал. Я уверен, что все
t•\·: t~• замечательно, и мне хочется, чтобы Вы побывали
111с~·•· в конце такого замечательного года. Я часто вcпo
~tllltaю, что Вы сказали в тот вечер, и все думаю, насколь
tlо ·но бьцю серьезно. Если б это были не Вы... но,
llollrtмaeтe, когда я Вас в первый раз увидел, мне показа
,,, 'L'I•, что Вы- ветреная, и Вы пользуетесь таким ус
щ·хом, ну, в общем, мне просто не верится, что я Вам
11раплюсь больше всех.
Изабелла, милая, сегодня такой удивительный вечер.
1: 1~-то вдалеке кто-то играет на мандолине «Луна люб-
1111», и эта музыка словно ведет Вас сюда, в мою комнату .
Л сейчас он заиграл «Прощайте, мальчики, с меня до
rюлыю», и это как раз по мне. Потому что с меня тоже
r•с-его довольно. Я решил не выпить больше ни одного
1\октейля, и я знаю, что никогда больше не полюблю-
11росто не смогу- Вы настолько стали частью моих дней
11 ночей, что я никогда и думать не смогу о другой
жвушке. Я их встречаю сколько угодно, но они меня не
1111тересуют. Я не хочу сказать, что я пресыщен, дело не
11 этом. Просто я влюблен. О, Изабелла, дорогая (не могу
11 называть Вас просто Изабелла, и очень опасаюсь, как
(iы мне в июне не выпалить «дорогая» при Ваших роди
телях), приезжайте на наш бал обязательно, а потом я на
денек приеду к вам, и все будет чудесно ... »
95
душные ночи они играли в кости до трех часов. А однаж
ды, наигравшись до одури·, вышли из ко~шаты Слоуна,
когда уже пала роса и звезды в небе побледнели.
- Хорошо бы добыть велосипеды и покататься, а,
Том?- предложил Эмори.
- Давай. Я совсем не устал, а теперь когда еще
выберешься, ведь с понедельника надо готовиться
к празднику.
В одном из дворов они нашли два незапертых велоси
педа и в четверть четвертого уже катили по дороге на
Лоренс вилл.
- Ты как думаешь проводить лето, Эмори?
- Не спрашивай . Наверно, как всегда. Месяца пол-
тора в Лейк-Джинева-между прочим, не забудь, что
в июле ты у меня там погостишь,- потом Миннеаполис,
а значит-чуть не каждый день танцульки, и нежности,
и скука смертная ... Но признайся, Том,- добавил он не
ожиданно,- этот год был просто изумительный, верно?
- Нет,-решительно заявил Том-новый, совсем не
прошлогодний Том в костюме от Брукса и модных бо
тинках.- Эту партию я выиграл, но больше играть мне
неохота. Тебе-то что, ть1- как резиновый мячик, и тебе
это даже идет, а мне осточертело прнноравливаться
96
·>мори тихонько рассмеялся.
- Л разве нет?
- Иногда ;-.ше думается,- медленно произнес Том,-
'111). ты-мой злой гений. Из меня мог бы получиться
IIL'II J IOXOЙ ПОЭТ.
- Ну, знаешь ли, это уже нечестно. Ты. пожелал
у•11пъся в одном из восточных колледжей. И у тебя
о 1 к рылись г лаза на то, как люди подличают, норовя
о4 Ф. Фицджераль•. т . 1 97
ПОД ДУГОВЫМ ФОНАРЕМ
Вы студенты, из Принстона?
-Да.
- Там один из ваших разбился насмерть, а двое
других чуть живы .
-Боже мой!
- Вон, глядите.
Они в ужасе обернулись. В крхге света от высокого
дугового фонаря ничком лежал человек, а под ним рас
плывалась лужа крови.
Они выскочили из машины, Эмори успел подумать:
затылок, этот затылок ... эти волосы ... А потом они пере
вернули тело на спину.
911
- Да мертвый он, мертвый. Автомобиль перевернул
t"ll. )~вое, которые легко отделались, внесли другиХ: в ком
ltату, а этому уж ничем не поможешь.
чшtшего, а тут этот чертов поворот ... ой, какой ужас ...-
( )н рухнул на пол и затрясся от рыданий.
Приехал врач, потом Эмори подошел к дивану, кто-то
JtaJI ему простыню накрыть мертвого. С непонятным
х.r1аднокровием он приподнял безжизненную руку и дал
t:ii снова упасть. Лоб был холодный, но лицо еще что-то
ныражало. Он посмотрел на шнурки от ботинок-сегод
IIЯ утром Дик их завязывал. Сам завязывал, а теперь
1111-этот тяжелый белый предмет. Все, что осталось от
обаяния и самобытности Дика Хамберда, каким он его
·шал,- как это все страшно, и обыденно, и прозаично.
Все г да в трагедии есть эта нелепость, эта грязь ... все так
Шtкчемно, бессмысленно ... так умирают животные ... Эмо:.
ри вспомнилась попавшая под колеса изуродованная
КРЕЩЕНДО!
•• 99
когда старшекурсников допускали на бал младших. На
яву она оказалась не хуже, чем жила n его мечтах, и от
100
111ii акт 11рошшкала, и Эмори был этим несколько сму-
хотя и nреисnолнился нежности, украдкой н<tблюдая
11( '11.
111 нею. Ему так хотелось осушить ее слезы nоцелуями,
•l она в темноте потянулась к его руке, и он ласково
11·\Крьш ее ладонью .
А I< шести они уже прибыли в загородный дом семьи
t .о рже на Лонг-Айленде, и Эмори помчался наверх в от
н •нснную· ему комнату переодеваться к обеду. Вдевая
11 ма нжет ы запонки , он вдруг понял, что так наслаждать-
жиз нью, как сейч 1с, ему, вероятно, уже никогда боль
11
ltlе не суждено. Все вокруг тонуло в священном сиянии
1 собственной молодости. В Принетане он сумел вы
нинуться в первые ряды. Он влюблен, ·И ему отвечают
11'\аим ностью. Он зажег в комнате все лампы и посмотрел
н а себ я в зеркало , отыскивая в своем лице те качества,
'11'0 позволяли ему и видеть отчетливее, чем большинство
tругих людей, и принимать твердые решения, и nрояв-
IНТЬ силу воли. Сейчас он, кажется, ничего не захотел бы
111менить в своей жизни ... Вот только Оксфорд, возмож-
11 , сул ил бы более широкое поприще ...
В молчании он любовался собой. Как хорошо , что он
rасив, как идет ему смокинг. Он вышел в коридор, но,
t йдя до лестницы, остановился, услышав приближа ю
щнеся шаги . То была Изабелла, и никогда еще она вся
о г высоко зачесанных блестящих волос до крошечных
1 лотых туфелек-не была так npeкpact-Ia.
- Изабелла! -воскликнул он невольно и раскр~IЛ
( бъятия . Как в сказке, она подбежала и упала ему на
1 ру дь, и то мгновение, ко г Да губы их впервые встрети
J IИСЬ, стало вершиной его тщеславия, высшей точкой его
1 н ого эгоизма
Глава 11/
ЭГОИСТ НА РАСПУТЬЕ
Ой, пусти!
Эмори разжал руки.
- Ч то случилось?
- Твоя запонка, ой, как больно ... вот, гляди.
Она скосила глаза на вырез своего платья, где на
бе1юй коже проступило крошечное голубое пятнышко.
- О Изабелла, прости,- взмолился он.- Какой же
я медведь! Я нечаянно, слишком крепко я тебя обнял.
Она нетерпеливо вздернула голову .
- Ну конечно же, не нарочно, Эмори, и не так уж
больно, но что нам теперь делать? ·
- Делать?-удивился он.-Ах, ты про это пятныш
ко, да это сейчас пройдет.
- Не проходит,- сказала она после того, как с мину
ту внимательно себя рассматривала.- Все равно видно,
так некрасиво, ой, Эмори, как же нам быть, ведь оно как
раз на высоте твоего плеча.
- Попробуй потереть,- предложил Эмори, которо
му стало чуточку смешно.
102
· ··- 1Jc о•Iснь-то ты мне сочувствуешь.
( )JI IIC ПOIIЯJI.
· ·· · Изабелла, родная, уверяю тебя, что этu ...
- Не трогай меня!-крикнула она.-Я так расстро
~·нн. а ты стоишь и смеешься.
103
Завтра рано утром я уезжаю.
Почему?
А почему бы и нет?
Это вовсе не обязательно.
Ну, а я все равно уезжаю.
Ч1:о ж, если ты намерен так глупо себя вести ...
Ну зачем так говорить,- возразил он .
... просто потому, что я не хочу с тобой целовать
ся.. Ты что же, думаешь ...
- Погоди, Изабелла,- перебил он,- ты же знаешь,
что дело не в этом, отлично знаешь. Мы дошли до той
точки, когда мы либо должны целоваться, либо ... либо
ничего. Ты ведь не из нравственных соображений от
казываешься .
Она заколебалась.
- Просто не знаю, что и думать о тебе,- начал~ она,
словно ища обходный путь к примирению.- Ты такой
странный.
- Чем?
- Ну, понимаешь, я думала, ты очень уверен в себе.
Помнишь, ты недавно говорил мне, что можешь сделать
все, что захочешь, и добиться всего, чего хочешь.
Эмори покраснел. Он и вправду много чего наговорил
ей.
-Ну, помню.
- А сегодня ты не очень-то был уверен в себе. Может
быть, у тебя это просто самомнение.
- Это неверно ...- он замялся.- В Принстонс ...
- Ох уж твой Приистон. Послушать тебя, так на нем
свет клином сошелся. Может, ты правда пишешь лучше
всех в своей газете, может, первокурсники правда вооб
ражают, что ты герой ...
- Ты не понимаешь... .
- Прекрасно понимаю. Понимаю, потому что ты все
время говоришь о себе, и раньше мне это нравилось,
а теперь нет.
104
матосенькое переживанис или ощущение, я просто не
~1111 у.
105
Но у него-то все это впереди. Он ощутил мрачное
удовлетворение при мысли, что Изабелла, может быть,
всегда была только порождением его фантазии, что выше
этого ей не поднятьсЯ, что никто никогда больше не
заставит ее думать. А между тем именно за это она его
отвергла, и он вдруг почувствовал, что нет больше сил
все думать и думать .
- Ну ее к черту!-сказал он злобно.-Испортила
мне весь год!
106
- Кого мне жаль, так это тех бедняг, у кого нет денег
на ·ни занятия,- сказал он как-то Эмори, вяло жуя блед-
111.1ми губами сигарету.-Ведь им придется подгонять
~·амнм, во время семестра. Скука-то какая, в Нью-Йорке
1ю время семестра можно провести время и поинтереснее.
' 107
Вечером неделю спустя Эмори по дороге к Ренвику
остановился под своим окном и, увидев наверху свет,
крикнул:
ПОХМЕЛЬЕ
108
-- Нет, тут причины глубже. Сейчас мне кажется, что
11,, 11су ;щ ча была предопределена.
·-- В клубе на тебя уже косятся. Каждый раз, как
11 1о-нибудь проваливается, нашего полку убывает.
- Не принимаю я такой точки зрения.
- Ты безусловно мог бы еще отыграться, стоит толь-
kо ' li\XOTeTЬ.
1.Изначальный Эмори.
2.Эмори плюс Беатриса.
3.Эмори плюс Беатриса плюс Миннеаполис.
Потом Сент-Реджис разобрал его по кирпичикам
11 стал строить заново.
109
ЭПИЗОД ФИНАНСОВЫЙ
110
1kф п1 ли операции принесли ничтожно мало, а расходов
о 1 Стивева Блейна потребовали огромных. Доходы про
нонжали СIШжаться и в последующие три года, и Беат
рщ:а впервые стала тратить на содержание дома соб
t 1венные средства.. Впрочем, в 1913 году счет ее врача
11ревысил девять тысяч долларов.
IH
такая мода и в Принстопе, но ты уж, пожалуйста, не веди
себя так глупо. Это грозит не только воспалением легких
и детским параличом, но и всякими легочными заболева
ниями, а ты им всегда был подвержен. Нельзя рисковать
своим здоровьем. Я в этом убедилась. Я не хочу пока
заться смешной и не настаиваю, как , вероятно, делают
некоторые матери, чтобы ты носил ботики, хотя отлично
помню, как один раз на рождественских каникулах ты
-Почему?
- Карьера моя рухнула, вы, конечно, скажете, что
это ребячество и все такое, но ...
- Вовсе не ребячество, это очень важно. Расскажи-ка
мне все по порядку. Обо всем, что ты делал с тех пор, как
мы с тобой не виделись.
Эмори заговорил. Он стал подробно описывать кру
шение своих эгоистических замыслов, и через полчаса от
его равнодушного тона не осталось и следа.
112
- А что бы ты стал делать, если бы ушел из кoллe.J(.
it(;t'!- спросил монсеньер.
- Не знаю. Мне хотелось бы поездить по свету, но
11утсшествовать сейчас нельзя из-за этой злосчастной вой
IIЫ. И мама страшно огорчилась бы, если бы я не кончил.
1lросто не знаю, как быть. Керри Холидэй уговаривает
меня ехать вместе с ним в Европу и вступить в эскад
рнлью имени Лафайета.
А этого тебе не хочется.
- Когда как. Сейчас я готов хоть завтра уехать.
- Нет, для этого тебе, думается, еще Нt~достаточно
11;щосло жить. Я ведь тебя знаю.
- Наверно, так,- нехотя согласился Э~юри.- Про
сто как подумаешь, что надо бессмысленно тянуть лямку
еще год, это кажется самым легким выходоi\·1.
113
- А почему обязательно нужно делать то, что нужно
сейчас? Мне всегда кажется, что именно это делать ни
к чему.
114
- Потому что ты-человек средневековья,-отве
•tан монсеньер.- Мы оба с тобой такие. Это страсть
к классификации и поискам единого типа.
- Это желание додуматься до чего-то определен
tюt·о.
гордости.
Не поддавайся ощущению собственной никчемности:
в жизни ты не раз проявишь себя с самой худшей стороны
как раз, когда тебе будет казаться, что ты поступил как
герой; и перестань скорбеть об утрате своей «индивиду
альностИ>>, как ты любишь выражаться. В пятнадцать лет
ты весь сиял, как раннее утро, в двадцать ты начнешь
излучать печальный свет луны, а когда доживешь до
моих лет, от тебя, как от меня сейчас, будет исходить
ласковое золотое тепло летнего дня.
Если будешь писать мне, очень прошу, пиши попро
ще. Твое последнее письмо с рассуждениями об архитек
туре было противно читать, до того оно заумно, будто
ты обитаешь в каком-то умственном и эмоциональном
вакууме; и остерегайся слишком четко делить тодей на
определенные типы,-ты убедишься, что в молодости
11юди только и делают, что перепрыrивают из одной
категории в другую, и когда ты на каждого нового зна
комого наклеиваешь какой-нибудь велествый ярлык, ты
11$
всего-навсего засовываешь его под крышку, а едва у тебя
начнутся подлинные конфликты с жизнью, он выскочит
из-под крышки, да еще покажет тебе язык. Более ценным
маяком для тебя был бы сейчас такой человек, как Лео
нардо да Винчи. .
Ты еще узнаешь и взлеты и падения , как и я знавал
в молодости, но старайся сохранить ясную голову и не
кори себя сверх меры , когда дураки или умники вздума-
ют тебя осуждать . .
Ты говоришь, что в «женском · вопросе» тебе не дает
сбиться с пути только уважение к условностям; но дело
не только в этом, Эмори: тут замешан и страх, что, раз
начав, ты не сможешь остановиться; здесь тебя ждет
безумие и гибель, и поверь, я знаю, о чем говорю. Это то
необъяснимое шестое чувство, которым человек распоз
нает зло, полуосознанный страх божий, который мы
носим в сердце.
Чему бы ты ни посвятил себя впоследствии- филосо
фии, архитектуре, литературе,- я убеЖден, что ты чувст
вовал бы себя увереннее, обретя опору · в Церкви, но не
хочу тебя уговаривать, рискуя утерять пюю дружбу, хотя
в душе не сомневаюсь, что ра11:о или поздно перед тобой
разверзнется «черная бездна папизма». Пиши мне, не
забывай .
116
Мщщшие курсы в том году оказались интереснее, чем
11 ШL:Кtюзь филистерском Принетане два года назад. Сей
••а~.: жизнь там стала намного разнообр<tзнее, хотя oбaя
IIIIC новизны улетучилось. В прежнем Принетане они,
конечно же, не заметили бы Танадьюка Уайли. Когда
' II"OT Танадьюк, второкурсник с огромными ушами, из
рекал «Земля крутясь несется вниз сквозь зловещие луны
11редрешенных поколений!», ·они только недоумевали
l'Jieгкa, по•1ему это звучит не совсем понятно, но в том,
•по это есть выр<tжение сверхпоэтической души, не сомне
вались ни минуты. Так, во всяком случае, восприняли его
'liJм и Эмори. Они всерьез уверяли его, что по своему
нуховному облику он сродни Шелли , и печатали его
шптические опусы, написанные сверхсвободным стихом
11 прозой, в «Литературном журнале Нассау». Однако
1\:ний Тападьюка вмещал все краски своего времени,
и вскоре, к велю,ому разочарованию товарищей, он оку
llулся в богему. Теперь он толковал уже не про «кружение
1юлуденных лун», а про Гринич-Виллсдж, и вместо шел
.JНiевских «детей мечты», которые так восхищали их и,
казалось, столько сулили в будущем, стал общаться
с зимними музами, отнюдь не академическими и заточен
llыми в кельях Сорок второй улицы и Бродвея. И они
уступили Тападыока футуристам, решив, что он и его
кричащие галстуки придутся там более к месту. Том
наnоследок посоветовал ему на два года бросить nиса
тельство и четыре раза nрочесть полное собрание сочине-
11.l1Й Александра Попа, но Эмори возразил, что Поn
11ужен Танадыоку, как собаке-пятая нога, и они с хохо
том удалились, гадая, слишком ли велик или слишком
117
Внимая словесам твоим,
Мы, сто баранов, мирно спим ...
Считается, что ты учен:
Из пыльных книг былых времен
От трепета ни мертв, ни жив
И ноздри плесенью забив,
Вынюхивал ты матерьял,
Сверял, выписывал, кропал,
С колен в восторге встал потом
И вычихнул толстенный том ...
А мой сосед, чей взгляд тяжел,
Зубрила-мученик, осел,
Подлиза и любим•1ик твой,
Склонясь с почтепьем головой,
Тебе сюсюкнет, что вчера
Читал всю ночь он до утра ·
Твою стряпню ... Как тем польщен
Ты будешь! Вундеркиндом он
Прихинется, и властно труд
Вновь призовет к себе зануд.
... Ура,
счастлив•1ики- звонок!
И топотом двух сотен ног
Твои слова заглушены.
Нет больше сонной тишины,
И вмиг забудет наш отряд
Зевок, которым ты зачат
111
IIMl'llll Лафайета. Но восхищение и зависть, испытанные
· ~!\Jори в связи с этим поступком, заслонило одно его
t·оfit:твенное переживание, которое он так никогда и не
t'YMl'JJ понять и оценить, хотя оно целых три года не
Jta IШЛО ему ПОКОЯ.
ДЬНВОЛ
119
чтобы поспеть на пятичасовой поезд к себе в Йель или
в Принстон; остальные захватывали и более мутные часы
и собирали сомнительную дань в сомнительных местах.
Их компания по замыслу принадлежала к безобидным.
Фред Слоун и Феба Колем были старые знакомые, Аксия
и Эмори-новые. Но странные вещи рождаются и в ноч
ное время, и Необычное, которому, казалось бы , нет
места в кафе, этих пристанищах всего прозаического
и банального, уже готовилось - убить в -глазах Эмори всю
·романтику Бродвея. То, что произошло, было так неимо
верно страшно, та~ невообразимо, что впоследствии ри
совалось ему не как личное переживание, а как сцена из
120
1111.:1 руку, и они, дружно ввалившись в такси, поехали
121
его- позже он мог бы, кажется, нарисовать его в мель
чайших подробностях. Рот у него был из тех, что
называют откровенными, спокойные серые глаза огляды
вали их всех по очереди с чуть вопросительным выраже
122
Jlифт был рядом nолусонный лифтер от усталости
""(' 1сднел до оттенка лиловатой бронзы. Сверху еще
llt:c~:и умоляющий голос Аксии. Эти ноги ... ноги ...
1le успел лифт остановиться внизу, как они возникли
'' 1у~клом электрическом свете на каменном полу холла.
ВПЕРЕУЛКЕ
123
не вceJJSIJIO в него такого чувства реальности. Сознание
его покорно подчинялось этому чувству, н оно было под
стать всему, что он когда-либо пережил. Оно не вносило
путаницы. Точно задача, где ответ известен, а решение
никак не дается. Ужаса он уже не испытывал. Сквозь
тонкую корку ужаса он провалился в пространство, где те
У ОКНА
124
J, '111 Gы утро было холодным и пасмурным, он сразу
\ '"" IIIJI б~ прошедшее, но выдался один из тех редких
:1'111 III,ю-Иорка майских дней, когда воздух на Пятой
.1111'1110 сладостен, как легкое вино. Сколько и что именно
11o~IIIИЛ Слоун-это Эмори не интересовало, судя по
11\'{'Му, Слоун не испытывал того нервного напряжения,
1н1 1о рое не отпускало его самого, ходило у него в мозгу
1 у ; tа-сюда, как визжащая пила.
· 1Iотом на них накатился Бродвей, и от пестрого шума
11 11акрашенных лиц Эмори стало дурно.
- Ради бога, пойдем обратно. Подальше от этого ...
11 01 о места.
мо в мутном потоке .
125
Он не знал, сколько времеfш пролежал неподвижно.
В висках явственно бились горячие жилки, ужас затвердел
на нем, словно гипс. Он чувствовал, что снова выбирает
ся наверх сквозь тонкую корку ужаса , и только теперь
яснее различил сумеречные тени, едва не поглотившие
его . Видимо, он опять заснул,- следующим, что сохрани
ла память, было, что он уже расплатился по счету в гос
тинице и садится в такси. На улице лил дождь.
В поезде на Принстон не было знакомых лиц, только
стайка совсем, видно, выдохшихся юнцов из Филадель
фии. Оттого, что напротив него сидела накрашенная
женщина, к горлу снов~ подступила тошнота , и он пере
шел в другой вагон, попытался прочесть статью в каком
то журнальчике. Поймав себя на том, что раз за разом
перечитывает те же полстраницы, он отказался от этой
попытки и устало припал горячим лбом к отсыревшему
стеклу окна. В вагоне курили, было жарко и душно,
словно здесь смешались запахи разноплеменного населе
126
О господи!- воскликнул Эмори.
- Боже милост ли вый!- крикнул Том.- Ог лянись .
рн молниеносно сделал полоборота . И увидел
1tllll,к o темное стекло окна.
- Все исчезло,- раздался после короткого молчания
11 нуrа нпый голос Тома.- На тебя что-то смотрело.
r мо ри, весь дрожа, снова опустился в кресло.
- Я должен тебе рассказать,- начал он.- Со мной
IIJIOIIЗo шлa ужасная вещь. Кажется, я видел ... видел дъя
IН!J tа или что-то вроде. Ты какое лицо сейчас видел? ..
ll нрочем, нет, не говори!
И он все рассказал Тому. Когда он кончил, уже насту
ннла п олночь, и после этого, при полном освещении, два
ш
~·'" ~· Grатом Керри, но на последнем курсе они стали
11(1\' lloSIMJI.
--- Слышал новость?-спросил как-то вечером Том,
IIJIIН)сжавший под дождем домой с тем победоносным
•••щом, какой у него всегда бывал после успешного cлoвo
IIJit'IIIIЯ.
- Нет. Кто-нибудь срезался? Или немцы пустили ко
•111у еще один пароход?
- Хуже. На третьем курсе примерно треть студентов
111·1Ходит из состава клубов.
Что?!
Факт.
-Почему?
- Реформистские веяния и прочее в этом духе. Эте все
raGoтa Бэрна Холидэя. Сейчас заседают президенты клy
l l o l l - изыскивают пути для совместного противодействия.
- Но как.ие все-таки причины?
- Да разные: клубы, мол, наносят вред приистонекой
ж· мократии; дорого стоят; подчеркивают социальные
ра·1личия; отнимают время-все то же, что слышишь
И это не шутки?
Отнюдь. Я думаю, что они одержат верх.
Да расскажи ты толком.
Так вот,- начал Том.- Видимо, идея эта зароди
JI:ю, одновременно в нескольких умах. Я недавно раз
• о11аривал с Бэрном, и он уверяет, что это логический
••мвод, к которому приходит всякий разумный человек,
~·~о·;•и даст себе труд подумать о социальной системе.
У них состоялась какая-то дискуссия, и кто-то выдвинул
11рсдложение упразднить клубы. Все за это ухватились,
11отому что так или иначе сами об этом думали и недо
~•авало только искры, чтобы разгорелся пожар.
- Здорово! Вот это будет спектакль! А как на это
~·мотрят в «Шапке и Мантии»?
- С ума сходят, конечно. Спорят до хрипоты, руга
lоlся, лезут в бутылку, кто пускает слезу, кто грозит
~унаками. И так во всех клубах. Я везде побывал, убедил
,·и. Припрут к стенке какого-нибудь радикала и закидыва
'"' его вопросами.
- А радикалы как держатся?
- Да ничего, молодцом. Бэрн ведь первоклассный
оратор, а уж искренен до того, что его ничем не
130
11рсмя так же впустую заседали в своих комитетах и пpaв
'I''IIIIЯX, как Эмори впустую бездельничал, а темы обыч-
11'·'" обсуждений-колледж, характер современного чело
••ска и тому подобное-были жеваны-пережеваны.
В тот вечер они обсуждали вопрос о клубах до пoлy
IIO'III и в общих чертах согласились с Бэрном. Тому
11 ·)мори этот предмет представлялся не столь важным,
как два-три года назад, но логика, с какой Бэрн об
рушивался на социальную систему, так совпадала с их
,·оGственными соображениями, что они не столько спори
J111, сколько задавали вопросы и завидовали здравомыс
тно, позволявшему Бэрну так решительно ниспровергать
JlюGыe традиции.
Потом Эмори увел разговор в новое русло и убедил
~·я, что Бэрн неплохо осведомлен и в других областях. Он
дJвно интересовался экономикой и был близок к соци-
1\Jtизму. Занимали его ум и пацифистские идеи, и он
11рилежно читал журнал «Мэссис» и Льва Толстого.
- А как с религией?- спросил его Эмори.
- Не знаю. Я еще многого для себя не решил. Я толь-
ко что обнаружил, что наделен разумом, и начал читать.
- Что читать?
- Все. Приходится, конечно, выбирать, но главньJМ
образом такие книги, которые будят мысль. Сейчас я чи
таю четыре Евангелия и «Виды религиозного опыта».
-А что послужило толчком?
-Уэллс, пожалуй, и Толстой, и еще некий Эдвард
Карпентер. Я уже больше года как начал читать-по
разным линиям, по тем линиям, которые считаю важней
шими.
-И поэзию?
- Честно говоря, не то, что вы называете поэзией,
11 не по тем же причинам. Вы-то оба пишете, так что
у вас, естественно, другое восприятие. Уитмен, вот кто
меня интересует.
Уитмен?
- Да. Он- ярко выраженный этический фактор.
- К стыду своему должен с:казать, что ровным сче-
том ничего о нем не знаю. А ты, Том?
Том смущенно :кивну~
- Так вот,- продолжал Бэр н,- у него есть вещи
11 скучноватые, но я беру его творчество в целом. Он
1 рандиозен-как Толстой. Оба они смотрят фактам в ли
но и, как это ни странно для таких разных людей, по
~·ущсству выражают одно и то же.
,. 131
- Тут я пасую , Бэрн,-сознался Эмори.-Я , конеч
но , читал «Анну Каренину» и «Крейцерову сонату», но
вообще-то Толстой для меня- темный лес. ·
- .Такого великого человека не было в мире уже
много веков!- убежденно воскликнул Бэрн .- Вы когда
нибудь в'lщели его портрет, видели эту косматую голову?
Они проговорили до трех часов ночи обо всем на
свете, от биологии до орГанизованвой религии , и когда
Эмори, совсем продрогший, забрался наконец в nостель,
голова у него гудела от мыслей и от досадного чувст ва ,
что кто-то друтой отыскал дорогу, по которой он уже
давно мог бы идти. Бэрн Холидэй так явно находился
в nроцессе роста , а ведь Эмори воображал то же самое
о себе. А чего он достиг? Пришел к циничному отрица
нию всего, что nопадалось ему на дороге, утвержда я
132
Большая группа студентов слышала, как декан Хол
•111\.' н:р пререкался с шофером такси, доставившим его со
11 ашщи. По ходу спора рассерженный декан заявил, что
" ' IY'IШe уж просто купит весь таксомотор». Потом он
р;ющатился и ушел в дом, а на слеДующее утро, войдя
11 свой служебный кабинет, обнаружил на месте, обычно
~<tшпом его письменным столом, целое такси с надписью
аюдством.
1:1рварда.
- Я ей покажу,-заявил он делегации, явившейся
к 11~му в комнату специально, чтобы подразнить его.
t;оньше она ни одного невинного младенца не уговорит
1ю;щть ее на матчи.
133
Неунывающая Филлис весело вынесла из поезда свои
двадцать пять весен, но на перране взору ее предста
вилось жуткое зрелище. Там стояли Бэрн и Фред Слоун,
наряженные в точности как карикатурные фигуры на
университетских плакатах. Они купили себе ярчайшие
костюмы с брюками-галифе и высоченными подложен
ными плечами, на голове лихо заломленная студенческая
134
1111 о курсов покинули клубы, и клубы, бессильные их
\' .Jt1'ржать, обратили против Бэрна свое самое сильное
оружне-насмешку. К самому Бэрну все, кто его знал,
о1111Н:ились с симпатией, но его идеи (а они возникали
\' 11~1 о одна за другой) подвергались столь язвительным
шщ ;щкам, что более хрупкая натура нипочем бы не вы
/tt•ржала.
- А тебе не жаль терять престиж?-спросил как-то
llt''lt'poм Эмори. Они теперь бываJШ друг у друга по
11с~·кольку раз в неделю.
-
Конечно, нет. Да и что такое престиж?
Про тебя говорят, что в политических вопросах ты
-
бнт.шой оригинал.
l:)эрн расхохотался.
- Это самое мне сегодня сказал Фред Слоун Видно,
IIC: миновать мне взбучки.
Однажды они затронули тему, уже давно интересовав
шую Эмори,-влияние физического склада на характер
1•·•рн, коснувшись биологической стороны вопроса, сказал:
- Разумеется, здоровье играет очень большую роль.
У зл.орового вдвое больше шансов стать хорошим чело·
1\С:КОМ.
- Не согласен. Не верю я в «мускуJШстое христиан
,·,· nо».
135
и nросмотрели снимки членов Совета старшекурсников.
Я знаю, ты не высоко ценишь это августейшее учреж
Аение, но в общих чертах оно отражает личные успехи
в пределах колледжа. Так вот, в каждом выпуске при
мерно треть- блондины, а среди членов Совета блон
динов-две трети. Не забудь, мы просмотрели портреты
за десять лет; это значит, что из каждых пятнадцати
136
- Ненавижу темноту,- отбивалея Эмори.- Раньше
11••1 о не было, разве что когда дашь волю фантазии, но
1 •·trcpJ,- ненавижу, как последний дурак.
Но ведь в этом нет смысла.
-Допускаю.
- Пойдем на восток,- предложил Бэрн,- а потом
•н·сом, там есть несколько дорог.
137
- Ну вот,-сказал вдруг Бэрн после коротхого мол
чания,-полдороги по лесу мы прошли, давай поворачи
вать к дому
На обратном пути он завел разговор про силу воли.
- Это самое главное,-уверял он.-Это единствен
ная граница между добром и злом. Я не встречал человека,
который вел бы скверную жизнь и не был бы безвольным.
- А знаменитые преступники?
- Те, как правило, душевнобольные. А если нет, так
тоже безвольные. Такого типа, как нормальный преступ
ник с сильной волей, в природе не существует.
Не согласен, Бэрн. А как же сверхчеловек?
Ну что сверхчеловек?
Он, по-моему, злой, и притом нормальный и силь-
ный.
Я его никогда не встречал, но пари держу, что он
либо глуп, либо ненормален.
- Я его встречал много раз, он ни то, ни другое.
Потому мне и кажется, что ты не прав.
- А я уверен, что прав, и поэтому не признаю тюрем
ного за~лючения, кроме как для умалишенных.
138
- Уверяю тебя,-сказал он как-то Тому,-Бэрн
''!tllllственный из моих сверстников, чье умственное пре
,,щ·ходство я безоговорочно признаю.
- Неудачное ты выбрал время для такого признания,
м11огие склоняются к мнению, что у него не все дома.
- Он просто на голову выше их, а ты и сам rово
JНшrь с ним, как с недоумком,- боже мой, Том, ведь
rlшю время, коrда ты умел противопоставить себя
.,, .. м «многим». Успех окончательно тебя стандартизи
ронал.
139
Бэрн вошел в редакторский кабинет, бодро потрясая
газетой.
Здорово, Джесси.
Здорово, Савонарола.
Только что прочел твою передовицу.
Благодарю, не ожидал удостоиться такой чести.
Джесси, ты меня удивил.
Это чем же?
Ты не боишься, что заработаешь нагоняй от на
чальства, если не перестанешь шутить с религией?
Что?!
- А вот как сеГодня.
- Какого черта, ведь передовая была о системе ре-
петиторства.
140
rшс.:wулись его слуха и слабо от.в;ались в памяти. Где?.
Ктла? ..
Потом рядом с ним словно зашептал кто-то, очень
111 хо, но внятно: «Ой, я такая .цурочка, вы мне всегда
r оворите, если я что делаю не так»
. ВСЕ ЕЩЕСПОКОЙНО
Привидения-глупый народ,-заявил Алек.
Просто тупицы. Я любое привидение могу перехитрить.
- Как именно?- осведомился Том.
- Это смотря ло тому где. Возьмем, к примеру,
снальню. Если действовать осмотрительно, в спальне
нривидение никогда тебя не настигнет.
- Ну, допустим, ты подозреваешь, что у тебя
11 спальне завелось привидение, какие ты припимаешь
меры, когда поздно вечером возвращаешься домой?-за
rнпересованно спросил Эмори.
- Надо взять палку,- отвечал А лек наставительно
11 серьезно,- длиной примерно как ручка от половой
щетки. Первым делом комнату необходимо обследовать.
/{ля этого вбегают в нее с закрытыми глазами и зажига
rот все лампы, после чего с порога тщательно обшарива
ют палкой чулан, три или четыре раза. Затем, если ничего
rre случится, можно туда заглянуть. Но только в таком
rrорядке: сначала основательно пройтись палкой, а затем
уже заглянуть.
- Это, конечно, старинный кельтский рецепт,-без
уJrыбки сказал Том.
141
- Да, только они обычно начинают с молитвы. Так
или иначе, этот метод годится для поисков в чуланах,
а также за дверями ...
- И под кроватью,- подсказал Эмори.
- Что ты, Эмори, ни в коем случае!-в ужасе вскри·
чал Алек.- Кровать требует особой тактики. От кровати
следует держаться подальше. Если в комнате есть приви·
дение-а это бывает в одном случае из трех,- оно почти
всегда прячется под кроватью.
- Ну, так значит ...-начал Эмори, но Алек жестом
заставил его замолчать.
142
- А вот что sr бываю как будто в трансе и вообще...
- Да нет, почему же раздражает.
- Тогда будь добр, не порть мне удовольствия. Если·
:\lttc нравится с видом наивного ребенка внушать людям,
r~у;по я считаю себя гением, не препятствуй мне в этом.
- Ты, видимо, хочешь сказать, что решил прослыть
чудаком,- рассмеялся Алек.
Но Эмори не сдался, и в коiЩе коiЩов Алек пошел па
to, чтобы при посторонних принимать его игру как долж~
tюе, но с условием, что с глазу на глаз ему будет раз
решено отводить душу; и Эмори лицедействовал напро
llалую, приглашая на обед в клубе «Коттедж» самых
·1ксцентричных типов-шальных аспирантов, преподава
тслей с диковинными теориями относительно бога и пра
шпельства- и тем повергая высокомерных членов клуба
о негодующее изумление.
К концу зимы, когда февраль редкими солнечными
днями устремился навстречу марту, Эмори несколько раз
(Ъездил на воскресенье к монсеньеру, а один раз захватил
КЛАРА
143
Ее прелесть была чужда вульгарной морали охотниц
за мужьями, не по.lщадала под скучное мерило женских
добродетелей.
Горе она несла легко, и Эмори, когда он разыскал е
в Филадельфии, показалось, что ее серо-синие глаза из
лучают только счастье; дремавшая в ней сила и трезвый
взгляд на вещи полностью проявились в столкновении
с фактами, перед которыми поставила ее жизнь. Она
была одна на свете с двумя маленькими детьми, почти
без денег и, что хуже всего, с кучей знакомых. Он сам
видел, что по вечерам в ее гостиной бывает полно муж
чин, а у нее, как он знал, не было прислуги, если не
считать девочки-негритянки, охранявшей малышей в дет
ской на втором этаже. Он видел, как один из завзятых
филадельфийских распутников, человек, только и знав
ший, что пить и 'буянить как у себя дома, так и в гостях,
целый вечер сидел напротив нее, скромно и заинтересо
ванно беседуя о закрытых школах для девочек. Каким
тонким умом наделена была Клара! Она умела строить
захватывающую, почти блестящую беседу на самом пус
том месте, какое только можно вообразить в гостиной.
Помня, что эта женщина прозябает в бедности, Эмори
дал волю воображению. По пути в Филадельфию он ясно
представил себе дом 921 по Арк-стрит как мрачное тру
щобное жилище. Убедившись в своей ошибке, он даже
испытал разочарование. Дом был старый, много лет
принадлежавший семье ее мужа. Преетарелая тетка, не
пожелавшая его продать, оставила в распоряжении пове
144
•·1 tta сrюкойные лица блики романтики и высокого чувст
ttа, ·1 а к она по любой комнате, в которой находилась,
ра t(iрасывала собственные блики и тени, превращая свое-
111 ~:кучного старого дядюшку в самобытного и обаятель-
11111 о мыслителя, а мальчишку-рассьшьного- в прелест
IJОС и неповторимое создание, подобное элъфу Пэку. Вна
•lанс эта ее способность немного раздражала Эмори. Он
~ · ·1111 ал свою исключительность вполне достаточной
11 как-то смущался, когда Клара пыталась, для услажде
lllfя других своих поклонников, наделить его новыми
145
многое рассказала Эмори о себе. Она не знала свободной
минуты с шестнадцати лет, и образование ее кончилось
вместе с досугом. Роясь в ее библиотеке, Эмори нашел
растрепанную серую книжку, из которой выпал пожел
тевший листок бумаги. Эмори бесцеремонно развернул
его-это были стихи, написанные Кларой в школе,
стихи о серой монастырской стене в серый день и о де
вушке в плаще, развеваемом ветром, которая сидит
146
дме нили, сры~ались невыносимо пошлые трюизмы.
11 ) на была первой в его жизни интересной женщиной,
,,IJia по-настоящему хорошим человеком, не казавшимся
1у скучным, как почти все хорошие люди, которых он
11 1 речал. Порядочность только украшала ее. Эмори счи
• IJI, что обычно хорошие люди либо следуют чувству
J~ JJra, либо искусственно приучают себя к человеколю-
11110, и еще, конечно, имеются ханжи и фарисеи (их-то
1111рочем, он никогда не причислял к праведникам).
СВЯТАЯ ЦЕЦИЛИЯ
Я вам нравлюсь?
Конечно,- серьезно ответила Клара.
Чем? ·
Во-nервых, у нас с вами много общего. Разные
•1ерточки, которые проявляются в нас непосредственно
нли раньше так проявлялись.
147
- Опять в яблочко. Как вам это удается, Клара? Ведь
вы мне не даете слова сказать.
- Ну конечно. Я никогда не сужу о человеке по его
словам. Но я не договорила. Почему вы в сущности так
неуверены в себе, хотя готовы всерьез уверять филисте
ров, что считаете себя гением? А потому, что вы приду
мали себе кучу смертных грехов и пытаетесь оправдать
эту выдумку. Например, вы все твердите, что вы-раб
коктейлей.
Так оно и есть, потенциально.
И уверяете, что вы бесхарактерный, безвольный.
Да, абсолютно безвольный. Я- раб своих чувств,
своих вкусов, своего страха перед скукой, своих жела-
ний ...
Неправда! -Она ударила одним стиснутым кулач
ком по другому.- Вы- раб, закованный в цепи раб, но
только своего воображения.
- Это интересно. Если вам не надоело, продолжайте.
- Я заметила, что когда вам хочется лишний день не
появляться в колледже, вы действуете вполне уверенно.
Вы не принимаете решения, пока вам еще более или менее
ясно, что лучше-прогулять или не прогулять. Вы даете
своему воображению поиграть несколько часов с вашими
желаниями, а потом уж решаете. А воображение, есте
ственно, подсказывает вам миллион оправданий для про
гула, так что когда решение приходит, оно уже не пра
148
1,,,, ',,. грехов, а здравомыслие под конвоем шагало
149
Она оглянулась на него так удивленно, что он спро
сил, в чем дело.
- Да ни в · чем,-протянула она.-Просто я уже
пять раз слышала это от разных мужчин, и это меня
путает .
150
- Такая весна сегодня в воздухе, такая сладость в ва
"'~·м сердце!
Uна отпустила его руку.
Сейчас вам хорошо, а я и вовсе на седьмом небе . .
-
Найте мне сигарету. Вы не знали, что я курю? Курю,
щщ мерно раз в месяц.
Л потом эта непостижимая женщина и Эмори со всех
11111 побежали к перекрестку, как двое шаловливых детей,
,,.,()удораженных голубыми сумерками.
- На завтра я уезжаю за город,- сообщила она,
1111\ЫХавшись, стоя в надежном свете фонаря на углу.-.
У11ускать такие дивные дни просто rpex, хотя, может
fiыть, они больше чувствуются именно в rороде.
- Клара, Клара, каким бесовским обаянием наделил
(iы вас боr, если бы чуть направил вашу душу в другую
..:торону!
- Возможно,- отвечала она.- Впрочем, не думаю.
Sl в сущности не сумасбродка. Никогда не была. А эта
моя маленькая вспышка- просто дань весне.
151
ЭМОРН НЕДОВОЛЕН
152
Что толку сnорить.
Хорошо, не будем.
Я только одно могу сказа ть- я не прошу тебя
lllщумать о своей семье, о друзьях-я в дь п аю, что для
1rGя это нуль по сравнению с чувством долг - но, Бэрн,
111: 11риходило ли тебе в голову, что эти твои журн алы,
11 кружки, и агитаторы, что за всем этим, может быть ,
t'l оят немцы?
- В некоторых случаях, конечно, так и есть.
- А может быть, они все за Германию- все эти
1русы с немецко-еврейскими фамилиями?
- И это не исключено,- медленно проговорил
l)1рн.-Я не могу сказать с уверенностью, в какой мере
моя позиция обусловлена пропагандой, которой я наслу
шался . Мне-то, конечно, кажется, что это мое глубочай
lttсе убеждение, что другой дороги у меня просто нет
У Эмори упало сердце.
- Но ты подумай, какая это дешевка. Никто ведь не
нодвергнет тебя гонениям за твой пацифизм, он всего-то
11тянет тебя в компанию самых худших ...
- Едва ли,- перебил Бэрн.
- Ну, а на мой взгляд, все это сильно отдает нью-
норкской богемой;
- Я тебя понимаю, поэтому я еще и не решил, за-·
няться ли мне агитацией.
- Неужели тебя прельщает в одиночку говорить
людьми, которые не захотят тебя слушать,- и это
' твоими-то данными!
- Так, вероятно, рассуждал много лет назад велико
мученик Стефан. Но он стал проповедовать, и его убили.
мирая, он, возможно, подумал, что зря старался. Но ,
понимаешь, мне-то всегда казалось, что смерть Стефа
на - это то самое, что вспомнилось Павлу на пути в Да
маск и заставило его идти проповедовать учение Христа
но всему миру.
- Ну, дальше.
- А дальше-все. Это мой личный долг. Даже если
ейчас я просто пешка, просто жертва чьих-то козней .
Боже ты мой, Эмори, неужели ты думаешь, что я люблю
немцев?
- Ну, больше мне сказать нечего -я исчерпал свои
1\О воды насчет непротивления, и передо мной стоит толь
о исполинский призрак человека, такого, какой он есть
11 каким всегда будет. И этому приЗраку одина
ово импонирует логическая необходимость Толстого
153
и логическая необходимость Ницше ...- Эм ори осекся .
Ты ког да уезжаешь?
- На будущей неделе.
- Значит, еще увидимся.
Они разошлись, и Эмори подумал, что очень похо
жее выражение было на лице Керри, когда они проща
лись под аркой Блера два года назад. Он с грустным
недоумением спросил себя, почему сам он не способен
на такие же элементарно честные поступки, как эти
двое .
- Бэрн-фанатик,-сказал он Тому,-и он неправ ,
и я сильно подозреваю, что он-слепое орудие в рук ах
анархистов-издателей и агитаторов на жалованье у нем
цев,-но я все время о нем думаю-как он мог вот так
154
- Пехота или авиация-никак не решу. Технику
" 1 ('Jщсть не могу, но авиация для меня, конечно, самое
"''/(Ходящее.
- Вот и я так же думаю,- сказал Том.- Пехота или
111111ация. Авиация, конечно,-это вроде бы романтиче
' "ан сторона войны, то, чем в прежнее время была кава
щ·рня; но я, как и Эмори, не отличу поршня от лошади
rrоii силы.
Эмори сознавал, что ему недостает патриотического
111.1113, и недовольство собой вылилось в попытку воз
'lожить ответственность за войну на предыдущее пoкoлe
llllt: ... на тех, кто прославляп Германию в 1870 году, на
IIОJшствующих материалистов, на восхвалителей немец
l(оii науки и деловитости. И вот однажды он сидел на
жкции по английской литературе, слушал, как лектор
щпирует <<Локсли Холл», и с мрачным презрением судил
'kшшсона и все, что тот собой олицетворял,- потому
•11 о считал его викторианцем.
'
щапцы уселись на крышку и безмятежно улыбаются ...
1 Браунинг на своей вилле в Италии бодро восклицает:
нНсе к лучшему!» Эмори опять стал писать:
155
И nолвека жил в Евроnе вскк из вас, ханжа и сноб,
И считал , что все в порядке, и сходил прилично в гроб
МНОГОЕ КОНЧИЛОСЬ
156
- Наверно,-согласился Алек.
- Сверхчеловек песовместим 1П1 с какой утопией.
11ока он существует, покоя не жди, он пробуждает xyд
lltlle инстинкты у толпы, которая слушает его речи и под
Jiастся их влиянию.
CIIIIИMИ.
- Ты знаешь,- шепотом сказал Том,- ведь то, что
мы сейчас испытываем, это чувства всей замечательной
молодежи, которая прошумела здесь за двести лет.
157
- Прощай, Аарон Бэрр! -крикнул Эмори, повернув
IIШСЬ к опустевшему Нассау-Холлу.-Нам с тобой случа
лось заглядывать в причудливые закоулки жизни.
1S9
натиск варварских орд ... а орды-то несут опасность по·
160
В Рим я еду с ин'rереснейшим досье и с рекомендатель
'"·'1\111 nисьмами во все столицы Европы, и когда я там
11онвлюсь, это «произведет впечатление». Эх, если бы я мог
111нть тебя с собой! Последние строки звучат, пожалуй,
llt't:cpьeзнo, не с такими бы словами пожилому священнику
оfiращаться к юноше, уезжающему на войну; единственное
мое оправдание в том, что пожилой священник, в сущ
lrости, разговаривает с самим собой. Многое у нас с тобой
скрыто очень глубоко, и ты не хуже меня знаешь, что
11мснно. У нас обоих есть глубокая вера, хотя у тебя она
еще не осознанная; и непомерная честность, которую не
уничтожить никакой нашей софистике, и, главное-дет
ская простота души, уберегающая нас от подлинной злобы.
Я ·написал для тебя ирландский «плач», который
11 нрилагаю. Жаль, что твои «ланиты» не соответствуют
онисанию их, которое ты там найдешь, вольно ж тебе
lto•ш напролет курить и читать.
Итак, вот мое творение.
Oclюne
011 ушел от меня сын души моей
Н пору золотоrо расцвета как Энrус Or
')11ryc сияющих птиц
Л разум ero моrуч и тонок подобно разуму Кухулина на Мюиртиме.
Лwirra sthruo
'lсло его бело как молоко коров из стада королевы Мэйв
Ланиты cro алы как вишни с тоrо древа
1l1o склонилось дабы Мария угостила сына божия.
Лvcclia Vronc
Кудри его подобны золотому оплечью королей Тары
Очи его подобны четырем серым морям Эрина
'lllтуманенным дождем.
Mttvrone go Gudyo
Ott ринется в веселую баrряную битву
<. 'рсди
вождей свершающих великие подвиrи
И жизнь cro уйдет от неrо
И ослабнут струны моего сердца.
Л Vich Declish
Мое сердце это сердце моего сына
И конечно мо11 жизнь это ero жизнь
Мнжно второй раз быть молодым
')iJJIЬKO В СЫНОВЬIIХ
n Ф. Фицджеральд, т 1 161
Да затуманит взор чужеземному королю властитель стихий
НОЧНАЯ ПОГРУЗКА
«Дорогой Бодлер!
Встречаемся в Манхэттене 30-ro самого что ни на е
сего месяца, затем подыскиваем себе шикозную ква1
тиру- ты, я и Алек, который в данную минуту находит 11
162
р•щом со мной. Я еще не знаю, чем займусь, но смутно
м~· ·•• аю посвятить себя политике. Почему это в Анr ли и
11 •f•ранная молодежь из Окефорда и Кембриджа идет
'' •ю;штику, а мы в США доверяем ее всякому сброду,
111о; ~ям, взращенным на уличных митингах, воспитанным
163
отказаться от бурных романов, в которые ты меня когда
· то посвящал, но стихам твоим пошло бы на пользу, если
бы в них появились высокие золотые подсвечники и дол·
гие песнопения, и, хотя американское духовенство весьма
буржуазно, как любила говорить Беатриса, ты мог бы
посещать только церкви самого высокого полета, и я по
знакомил бы тебя с монсеньером Дарси, он-то не человек,
а чудо.
164
- Книга вторая
ВОСПИТАНИЕ ЛИЧНОСТИ
Глава 1
ЕЕ ПЕРВЫЙ БАЛ
Сесилия. Розовый?
Розалинда (за сцепой). Да
lь5
С е с и л и я. Очень модный?
Розалинда. Да.
С е с и л и я. Нашла! (Бросает на себя взгляд в зеркало
и от радости начипает тапцеватъ шимми.)
Р оз а л и н д а (за сцепой). Что ты там делаешь? Н
себя примеряешь?
Поilвляется м и се и с К о н н е дж.
167
интеллектуального склада страшит ее красота. Все остальные-ее pnuм
по праву сильнейшего .
Если бы Розали нду можно было избаловать, этот процесс был Gм
уже завершен; и в самом деле, характер у нее не идеальныii; CCJIII
уж ей чего-нибудь хоч.ется, так вынь да положь, и, когда ее жела1111
ока зывается невыполненным , он а умеет отравить существование всем
окружающим. Но баловство не вконец ее испортило. Способност1
радоваться, желание расти и учиться , беспредельная вера в неисчер·
паемость романтики, мужество и честность по большому с•1ету- вс
это осталось при ней.
Бывает, что она подопту ненавидит все свое семейство. Твердых при11 ·
ципов у нее не имеется, жизненная философия сводится к carpe diem 1
для себя и Laissez-faire 2 для других. Она обоЖает вецензурные анекдо·
т'ы: в ней нет-нет да проявляется грубоватость, свойственная широким
натурам. Она хочет нравиться, но осуждение ничуть ее не заботит
и никак не влияет на нее.
Примерной ее не назовешь.
Образование для красивой женщины- это умение разбираться в муж
чинах. Один мужчина за другим не оправдывал ее ожиданиii, но в мужчи11
вообще она верила свято. Зато женщин терпеть не могла. Они воплощалн
те свойства, которые она чувствовала и презирала в себе,- потенциальну1
подлость, самомнение, трусосп~ и нечестностъ по мелочам. Однажды онn
объявила целой группе дам, сидевших в гостях у ее матери, что женщи11
можно терnеть только потому, что они вносят в среду мужчин необ
ходимый элемент легкого волнения. Тющевала она восхитительно, рисо
вала мило, но небрежно и обладала рсд1юстной легкостью слога, котору1
использовала только в любовных nисьмах.
Но nеред красотой Розалинды всяхая критика умолкает. Роскошные воло·
ct1 того особого желтого оттенка, на nодражании которому богатсет нашо
красильная промышленностъ. Просящий nоцелуев рот, небольшой, неМJю
го чувственный, бесконечно волнующий. Серые глаза и безуnрсчноti бст•з·
ны кожа, на которой вспыхивает и гаснет нежный румянец. Была она
тоненькая, гибкая, но креnкая, с хорошо развитой фигурой, и чнстым
наслаждением было смотреть, как она движется по комнате, идет п
улице, замахивается клюшкой для гольфа, а то и nройдется колесом.
И последняя nоправка -ее живость, непосредственность была свобод11а
от того налета лицедейства, который Эмори усмотрел в Изабелле.
Монсеньер Дарси сильно затруднился бы, как ее назвать-индивиду·
умом или личностью. Возможно, она была бесценным, раз в сто лс1
встречающимся сплавом того и другого.
Сегодня, в день своего nервого большого бала, она, несмотря на сво1
умудренность, всего-навсего счастливая девочка. Горничная матер11
только что причесала ее, но она тут же решила, что сама сумсс1'
nричесаться гораздо лучше. От волнения она не может ни минуп.1
nосидеть на месте. Поэтому мы и увидели ее в этой неnрибр:ш11оl\
комнате. Сейчас она заговорит Низкие модуляции Изабеллы наnом11
нали скрипку, но доведись вам услышать голос Розалющы, вь1 61,1
сказали, что он мелодичен, как водопад.
168
<'с с и л и я. Рада, что выплываешь в свет?
Розалинда. Очень, а ты?
( ·с с и л и я (безжалостно). Ты рада, потому что смо
"'1'''''' теперь выйти замуж и жить на Лонг-Айленде среди
сош11шх молодых супружеских пар современного типа».
169
который развозит лед, или с тем, что держит кондитер
скую лавочку?
С е с и л и я. Дешевое остроумие! С частлив о оста в а ть
ся, дорогая, мы еще увидимся.
Р о з а л и н д а. Надеюсь, ведь ты моя единственная
опора.
170
О н а. Я-то, понимаете, не типичная женщина ... по
~· кнаду ума.
О н ( заzттрuгован). Продолжайте.
Она. Нет, лучше вы-вы продолжайте. Вы заставили
мrня заговорить о себе. А это против правил.
Он. Правил?
О н а. Моих правил. Но вы ... Ах, Эмори, я слышала,
что вы- блестящий человек. Мои родные так много от
11а~ ждут.
О н. Это вдохновляет!
О н а. Алек говорит, что вы научили ero думать. Это
11равда? Мне казалось, что на это ннк:rо не способен.
О н. Нет. На самом деле я очень заурядный. (Явно
t' расчетом, что это не будет принято всерьез.)
О н а. Не верю.
...
О н. Я ... я религиозен ... я прячастен к литературе, я
д:1же пишу стихи.
О н а. Вольным стихом? Прелестно! (Декламирует.)
Деревь• зеленые,
На деревыrх поют птицы,
Девушка малснысими глотками пьет ц,
Птица улетает, девушка умирает.
171
О н (переводя дух). Ну как, удовлетворили свое любо
пытство?
Она. А вы?
О н. Нет, оно только-только просну лось. (Видно, что
он не л:жет.)
О н а (мечтателыю ). Я целовалась с десятками муж-
чин. Впереди, скорей всего, еще десятки.
О н (рассеянно). Да, это вы могли.
О н а. Почти всем нравится со мной целоваться.
О н (спохватившись). Господи, а как же иначе! Поце
луйте меня еще, Розалинда!
О н а. Нет, мое любопытство обычно удовлетворяется
с первого раза.
'172
О н а. У нас для времени не такие мерки, как у других.
О н. Вот видите- уже появились «другие».
О н а. Давайте притворяться.
Он. Нет, не могу-это сантименты.
О н а. А вы не сентиментальны?
О н. Нет. Я- романтик. Человек сентиментальный
1юображает, что любовь может длиться,-романтик во·
11рски всему надеется, что конец близко. Сентименталь·
IIOCTb- ЭТО ЭМОЦИИ.
Она. А вы не эмоциональны? (Опустив веки.) Вам,
11сроятно, кажется, что вы до этого не снисходите?
О н. Нет, я ... Розалинда, Розалинда, не надо спорить.
llоцелуйте меня.
О н а (на этот раз совсем холодно). Нет-не чувствую
·1акого желания.
Ах да!
Он оборачивается.
173
пойдет дальше, у Сесилйи не будет тех возможностей,
какие были у тебя.
Розалинда (нетерпеливо). Ну, так что ты хотела
сказать?
М и с с и с К о н н е д ж. Будь добра прислушаться к не
скольким моим пожеланиям, которые я тут записала
в блокноте. Во-первых, не прячься по углам с молодыми
mодьми. Допускаю, что Шiогда это удобно, но сегодня
я хочу, чтобы ты была в бальной зале, где я в любую
минуту могу тебя найти. Я хочу познакомить тебя с не
сколькими гостями, и мне не улыбается разыскивать тебя
за кустами в зимнем саду, когда ты болтаешь глупости
или выслушиваешь их.
174
М несие Коннедж (заглянув в блокнот). Я получи
JШ телеграм~ из Хартфорда. Досон Райдер сегодня бу
д в Нью-Йорке. Вот это приятный молодой человек,
. f денег куры не клюют. Мне кажется, что раз Хауорд
limлecnи тебе надоел, ты могла бы обойтись с мистером
Райдером поласковее. Он за месяц уже третий раз сюда
1риезжает. ·
Розалинда. Откуда ты знаешь, что Хауорд Гиллес
JIИ мне надоел?
Миссис К о н н е д ж. У бедного мальчика теперь
nсегда такие грустные глаза.
Р о з а л и н д а. Это был один из моих романтиче
ких флиртов довоенного типа. Они всегда кончаются
1mчем.
Мнесие Коннедж (она свое сказала). Как бы то ни
ыло, сегодня мы хотим тобой гордиться.
Роз а л и н д а. Разве я, по-вашему, не красива?
Мнесие Коннедж. Это ты и сама знаешь.
ошли!
Розалинда. Иди, я сейчас.
М ать уходит. Розалинда, подойдя к зеркалу, с одобрепием себя рас
·матривает. Целует свою руку и пршсасается е1о к отражению своего
J)Ta в зеркале. Потом гасит JJаМПЫ и вы:ходцr из комнаты. Тhшина.
1псорды рояля, приrлушенный стук барабана, шуршание нового шел
-все эти звуки, слившись воедино на лествиnе, проникают сюда
11 рез приоn:рытую дверь. В освещенном коридоре мелькают фигуры
11 манто. Внизу rro-тo засмеялся, кто-то подхватил, смех стал общим.
l lотом жто-то входит в комнату, включает свет. Это С е с и л и я. Подхо-
lrт х шифоньерке, заглядывает в я:щихи, подумав, направл яется к cтo
IIIIKY и достает из него портсиrар, а отrуда-сиrарету. Закуривает и,
старательно втягивая и выnусжая дым, идет х зеркалу.
175
СПУСТЯ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ
176
Розалинда (наклоняясь к нему, доверительно). Ради
1н.:рвой секунды-пока ему только любоnытно. Есть та
кая секунда-как раз nеред nервым nоцелуем-одно
IIIC:rютoм сказанное слово- что-то неу ловимое- ради
•1c:ro стоит все это затевать.
Гиллесnи. А nотом?
Роз а л и н д а. А nотом заставляешь его заговорить
о себе. Скоро он уже только о том и думает, как бы
остаться с тобой наедине-он дуется, не nробует бороть
~я. не хочет играть-nобеда!
177
С е с и л и я. Ни в коем случае. С кем же мне тогда
начинать следующий танец? (Вздыхает). С тех пор как
уехали французские офицеры, балы уже стали не те.
А л е к (хмурясь). Я не хочу, чтобы Эмори влюбился
в Розалинду.
С е с и л и я. Да? А мне казалось, что ты именно этого
хочешь.
С е с и л и я. Он очень красивый.
А лек (все еще хмурясь). Замуж она за него не выйдет,
по разбить человеку сердце можно и без этого. .
С е с и л и я. Чем она их привораживает? Хорошо бы
узнать секрет.
А л е к. Ах ты, хладнокровный котенок. Счастье еще,
что у тебя нос курносый, а то никому бы спасения не было.
Входит мисс не Коннедж.
171
Э мор и. Этот танец за мной.
Розалинда. Мистер Гиллеспи, это мистер Блейн,
1юзнакомьтесь.
Ги л л е сп и. Мы с мистером Блейном встречались. Вы
nсдь из Лейк-Джинева?
Эмори. Да.
Ги л л е сп и (хватаясь за соломинку). Я там бывал.
Это ... это на Среднем Западе, так, кажется?
Эм ори (с издевкой). Более или менее. Но меня всегда
больше прелъщало быть провинциальным рагу с перцем,
••ем пресной похлебкой.
Гиллеспи. Что?!
Эм ори. О, прошу не принимать на свой счет.
Гиллеспи, отвесив поклон, удаляется.
179
Эм о ри. Потому что именно эгоисты, как ни странно,
способны на большую любовь.
Роз а л и н д а (подиимая к нему лицо.) Притворитесь.
Долгий неспешный nоцелуй .
Поцелуй .
Эм ори. Повтори!·
Роз а ii и н д а. Люблю- сейчас. (Отходят друг 0111
друга. ) О, я еще очень молода, слава богу, и, слава боrу,
довольно красива, и, слава богу, счастлива ... (После паузы ,
сло61tО в пророческом озарении, добавляет.) Бедный Эморн
Он снова ее целуст
180
НЕОТВРАТИМОЕ
11околения.
МАЛЕНЬКАR ИНТЕРЛЮДИR
181
В комнате было темно, только светился кончик сига
реты, с которой Том сидел без дела у отворенного окна.
Эмори закрыл за собой дверь и постоял, прислонявшись
к ней.
- Привет, Бенвенуто Блейн. Ну, как там дела в ре
кламной промышленности?
Эм ори растяну лея на диване.
- Тhусно, как и всегда.- Перед глазами встало
агентство с его бестолковой сутолокой и тут же смени
лось другим видением.- Бог ты мой, она изумительна.
Том вздохну л.
- Я просто не могу тебе выразить, до чего она
изумительна,- повторил Эмори .- Я и не хочу, чтобы ты
знал. Я хочу, чтобы никто не знал.
От окна снова донесся вздох- вздох человека, сми
рившегося со своей участью.
Глаза у Эмори защекотало от слез.
Том, Том, ты только подумай!
СЛАДКАЯ ГОРЕЧЬ
112
- Я хочу быть твоей. Хочу, чтоб твои родные были
монми родными ... Хочу иметь от тебя детей.
Но родных-то у меня никого нет.
Не смейся надо мной, Эмори. Поцелуй меня.
Я сделаю все, как ты хочешь.
Нет, Это я сделаю все, как ты хочешь. Мы- это
11.1, а не я. Ты настолько часть меня, насколько я вся ...
Он закрыл глаза.
- Я так счастлив, что мне страшно . Какой был бы
ужас, если б это оказалось высшей точкой.
Она устремила на него задумчивый взгляд.
Красота и любовь не вечны, я знаю. И от пе
-
'lали не уйти. Наверно, всякое большое счастье немножко
1н.:чально. Красота-это благоухание роз, а розы увя
дают.
113
Через м~-tнуту, когда он сидел на краю вышки,. болтая
ногами, рядом с ним что-то мелькнуло-это Розалинда
безупречной «ласточкой» пронеслась вниз, в прозра чную
воду.
184
М и с с и с К о н н е д ж. И что этого даже на твои ту
\ Jiсты не хватит. (Делает паузу, но Розалинда молчит.)
1 11екусь только о твоих интересах, когда отговариваю
1 бя от безрассудного шага, о котором ты до конца дней
•у11.ешь жалеть. И на папину помощь рассчитывать нече-
. Он не молод, и дела у него последнее время идут
JI JIOXO. Единственной твоей опорой оказался бы мечта-
1 •ль, очень милый юноша, из хорошей семьи, но мечта-
1 ль - умный мальчик, и больше ничего. (Дает понять,
111110 ум - черта сама по себе отрицательная.)
Р о, з а л и н д а. Мама, ради бога ...
А л е к. Здорово, Эмори!
Эм ори. Здорово, Алек! Том сказал, что nстретится
гобой в театре.
А л е к. Да, я его видел. Как дела с рекламой? Сочинил
' 11 о-нибудь блестящее?
Э м ори. Да ничего особенного. Получил прибавку ...
11 ·е взгляды с интересом обращаются к нему) ... два дол
tlра в неделю.
,•руди. )
Роз а л и н д а (печалыю). Я люблю твои руки, больше
1 1 о лю блю : Я часто вижу их, когда тебя здесь нет,-
185
такие усталые.. Я знаю их до мельчайшей черточки
милые руки!
На минуту их взгляды встречаются, а потом она разражается сухими
рыданиями.
Эм ори. Розалинда!
Р о з а л и н д а. Ой, мы такие жалкие!
Эм ори. РоЗалинда!
Розалинда. Ой, я хочу умереть!
Эм ори. Розалинда, еще один такой вечер- и силы
мои кончатся. Ты уже четыре дня такая. Влей в меня хоть
немножко бодрости, а то я не могу ни работать, ни есть,
ни спать. (Беспомощно озирается, точно в поисках новых
слов взамен старых, сносившихся.) С чего-то надо начать.
Начинать вместе-это даже лучше. (Отклика пет, и наи
гранная уверенность покидает его.) В чем дело? (Рывком
встает и ходит по комнате.) Это все Досон Райдер,
я знаю. Он изматывает тебе нервы. Ты всю эту неделю
каждый день с ним виделась. Люди мне говорят, что
видели вас вместе, а я должен улыбаться, кивать и делать
вид, что для меня это не имеет ни малейшего значения.
А ты за все это время не нашла нужным ничего мне
рассказать.
116
Эм ори. Розалинда, давай поженимся- на будущей
llt')(CЛe.
r
о за л и н д а. Это невозможно.
Эм ори. Почему?
Роз а л и н д а. Невозможно. Это значит, мне стать
нюей рабыней- в какой-нибудь гадкой дыре.
Эм ори. У нас будет двести семьдесят пять долларов
11 месяц.
117
я мечтала и боялась, что никогда не найду. Первый раз,
что я думала не о себе. И я не могу допустить, чтобы это
чувство увяло в серой, тусклой атмосфере.
Эм ор и . Не увянет оно, не увянет!
Роз а л и н д а. Лучше сохранить его как прекрасно
воспоминание, упрятанное г лубоко в сердце.
Эм ори. Да, женшины это умеют, но мужчины- пет.
Я бы всегда помнил не то, как ·по было прекрасно, пока
длилось, а только горечь, неизбывную горечь.
Розалинда. Не надо!
Эм ори . Никогда больше не видеть тебя, не цело
вать-словно ворота захлопнули и задвинули засов-ты
188
·••юсй, если б ты захотел. Но я не могу выйти за тебя
·шмуж и загубить и твою жизнь и свою .
Эм ори. Надо рискнуть-. может, и будет счастье
Розалинда. Досон говорит, что я научусь его лю
•н гь .
лос у него словно состарился. Она nодходит к нему и, взяв его лицо
в ладони, целует .
Ро з а л и н д а . Неужели ты не понимаешь?
Эм ори. Не понимаю, если ты меня любишь. Тебе
1рашно вместе со мной на два года смириться с некото
JII.IМИ трудностями.
Р о з а л и н д а. Я была бы уже не той Розалиндой,
о 1орую ты любишь .
Эм ори (и а гра11и истерики) . Не могу я от тебя
11 азаться! Не могу, и все тут. Ты должна быть моей .
Р оз а л и н д а (с :жесткой 1юткой в голосе) . А теперь
11·1 оворишь, как ребенок.
' мо ри (закусив удила) . Ну и пусть! Ты нам обоим
t 11 ртила жизнь.
Р о з а л и н д а. Я выбрала разумный путь, единствен-
111 1\ОЗМОЖНЫЙ.
' м ор и. И ты выйдешь за Досона Райдера?
189
Роз а л и н д а. Не спраiiШвай. Ты же знаешь, в некото
рых отношениях я уже не молода, но в других ... в других
я как маленькая девочка. Люблю солнце, и красивые
вещи, и чтоб было весело, и до смерти боюсь ответст
венности- не хочу думать про кухню, про кастрюли
Он идет к двери, как слепой ищет ручку, находит; она видит, как 011
вскидывает голову, и вот он ушел. Ушел-она приnоднимается, потом
пада~т на диван, лицом в подушки.
МЕТОДЫИЗЛЕЧЕНИЯ
192
Он услышал, как Карлинг окликнул бармена:
- Дайте стакан бромо-зельцера.
Эмори возмущенно замотал головой:
- Н-не желаю!
- Но послушай, Эмори, тебе сейчас станет дурно . На
1 б е лица нет.
Эмори обдумал эти слова. Хотел посмотреть на себя
н зеркале за стойкой, но, даже скосив глаза, не увидел
ничего дальше ряда бутылок.
- Мне бы чего-нибудь пожевать,-сказал он.-Пой
/(СМ поищем чего-нибудь п-пожевать.
Движением плеч он поправил пиджак с потугой на
1ебрежность манер, но, едва отнял руку от стойки, меш
о м свалился на стул.
194
1.~ ов, когда его обнаружила и разбудила уже другая
омпания. Последовала пьяная подготовка несходных
1 мпераментов к тягостному ритуалу обеда. У Тайсона
ни купили билеты на спектакль с тремя антрактами для
tыпивки- спектакль всего с двумя монотонными голоса
ами ...
Кто-то упомянул, что в зале сидит известная звезда
1 трады, и Эмори, встав с места, подошел к ней и галант-
11 представился .. . Тут же он оказался втянут в спор
нерва с ее кавалером, а затем с метрдотелем, причем сам
Ну и разговорчики!
- Вам бы еще стаканчик выпить, старина.
- Обсудим это завтра.
Но Эмори не желал ничего слушать-он желал гово-
1'111 ь .
- С вами так бывает?- вопросил он театральным
III'IIOTOM.
А как же!
- И часто?
- У меня это хроническое.
Последовала дискуссия. Один из собутыльников ска-
1111, что порой ему бывает до того .скверно, что он
рr.сзно об этом подумывает. Другой согласился, что
111 L>, собственно, не для чего. «Капитан Корю>, каким-то
195
образом снова оказавшийся среди них, высказал мнени ,
что обычно так чувствуешь себя, когда плохо со здор •
вьем. Эм ори внес nредложеnие- заказать по «Бронксу»,
намешать туда битого стекла и выпить залпом. К тайн il
его радости, никто этой идеи не подцержал, и тогда 011 ,
доnив бокал, nодпер nодбородок ладонью, а локот·ь n •
ставил на стол, уверив себя, что так можно nocnaTJ>,
грациозно и почти незаметно, и застыл в оцепенении.
197
-- Но на мое образование nотратюm десять тысяч
A01Vlapoв, чтобы я мог писать для вас эту белиберду. А если
rоворить о стаже, так у вас некоторые стенографистки уже
пять лет получают пятнадцать монет в неделю.
ПЕРЕДЫШКА
198
У Эмори больно сдавило горло.
-
Жалость какая.
-
Да, жаль. Если мы останемся здесь, надо подыски-
IIНЬ кого-нибудь другого. Плата за квартиру растет.
- Правильно. Подыщи кого-нибудь, Том: Я заранее
гласен.
Эмори прошел в свою комнату. Первое, что браси
сь ему в глаза, был снимок Розалинды, который он
бирался окантовать, а пока поставил на комод, присло
ннв к зеркалу. При виде его Эмори ничего не почувст-
11 вал. После тех живых портретов, что рисовала ему
намять, снимок казался нереальным, мертвым. Он вер
н улся в общую комнату.
- У тебя нет какой-нибудь картонки?
- Нет,-ответил Том удивленно.-Откуда у меня
артонки? Впрочем, погоди, может быть, у Алека оста
шсь.
Эмори нашел-таки, что искал, и, вернувшись к кома-
у, выдвинул ящик, где лежали письма, записки, обрывок
1\ поч ки, два крошечных носовых платка и несколько
199
ТЕМПЕРАТУРА НОРМАЛЬНАЯ
200
1 мантического единства к вечно меняющемуел замку
11ра вду не п ерест авали п ленять его .
201
МиссИс Лоренс посмеялась. Эмори испытывал огром
ное облегчение от того, что находится в этом тихом дом
на Риверсайд-Драйв, вдали от более скученных кварталоu
Нью-Йорка, где людям словно бы некуда выдыхать от
раб отанный легкими воздух. Миссис Лоренс чем-то напо
минала ему Беатрису-не темпераментом, но безупреч
ной грацией и уверенностью манер. Дом, обстановка,
ритуаЛ обеда- все являло разительный контраст с тем ,
что он видел в поместьях богачей на Лонг~Айленде, гд ·
слуги были так назойливы, что их приходилось букваль
но отталкивать, или даже в более традиционных семейст
вах, примыкавших к почтенному старому «Юнион-клу
бу». Он задумывалея над тем, откуда взялась эта блаrо
пристойная сдержанность, это изящество, в котором ему
чудилось что-то неамериканское,- было ли все это уна •
ледовано миссис Лоренс от предков, поколениями жив
ших в Новой Англии, или приобретено во время длитель·
ного пребывания в Италии и Испании?
После двух бокалов сотерна язык у него развязался, и,
чувствуя, что к нему возвращается былое обаяние, 011
свободно заговорил о религии, литературе, опасных со·
циальных тенденциях. Миссис Лоренс как будто осталась
им довольна, и особенно ее заинтересовал его склад ума ,
а ему как раз и хотелось, чтобы людей снова привлек er
ум-через какое-то время это могло стать уютным при ·
бежищем.
- Монсеньер Дарси до сих пор считает, что вы-ег 1
новое воплощение, что в конце концов ваша вера офор•
мится.
1 Очень (фр.).
203
сентиментальных соображений решил пока что дом
не продавать.
всякий индивидуализм .
Том удивленно поднял голову.
- Да, да,-убежденно продолжал Эмори.-Может,
она изо всех на свете его вытравила. О господи, ка
чудесно было когда-то мечтать, что я стану великим
диктатором, или писателем, или религиозным или поли·
тическим вождем-а теперь даже какой-нибудь Леонар·
до да Винчи или Лоре1що ди Медичи не мог бы n
старинке прославиться на весь мир. Жизнь стала ели ·
шком огромной и сложной. Мир так разросся, что уже 11
в состоянии шевельнуть собственным пальцем, а я ме•• ·
тал стать таким важным пальцем ...
- Я с тобой не согласен,-перебил его Том.-Лю!tll
не оказывались в таком исключительном положени••
204
- Так, по-твоему , героев в · мировом масштабе вооб
ще больше не будет?
- Будут-в истории , но пев жизни . Карлайл у было
ы сейчас нелегко найти материал для новой главы в раз
f(Сле «Герой как великий человек» .
- Давай дальше. Я сегодня в настроении слушать.
- Люди сейчас так стараются верить в вождей , про-
то до умиления. Но стоит выдвинуться и завоевать
t юпулярность какому-нибудь борцу за· реформы, или го
ударственному деятелю , или писателю , или философу,
удь то Рузвельт, или Толстой, или Вуд, или Шоу, или
1[ицше,- как его смывает прочь встречным течением
уничтожающей критикИ. В наши дни никто не способен
оыдержать громкой славы. Это самый верный путь к заб
оению. Людям надоедает без конца слышать одно и то
же имя.
205
стать владельцем газеты, а эта газета-единственная
206
щобах Ист-Сайда. Да и вообще нет у меня к этому
11астоящей тяги. Я хотел быть просто нормальным чело
щ:ком, но моя избранница не смогла стать на мою точку
•s реиия.
- Найдешь другую.
- О черт! Забудь об этом думать. Ты еще скажешь,
•r то, если бы девушка была стоящая, она бы меня дожда
rась? Нет, мой милый, девушка, которой действительно
·тоит добиваться, никого ждать не станет. Если б я ду
мал, что найдется другая, я бы растерял последние оста-
ки веры в человеческую природу. Развлекаться я, может
ыть, буду, но Розалинда-единственная на свете жен
щина, которая могла меня удержать.
- Ну ладно,-зевнул Том.-Я уже битый час выслу
щиваю твои признания. А все-таки я рад, что у тебя опять
но явились хоть какие-то резкие суждения.
- Да,- нехотя согласился Эмори.- И, однако, я не
могу видеть счастливых семей-с души воротит.
- А счастливые семьи нарочно стараются произвести
акое впечатлен:Ие,-утешил его циник Том.
207
юмора, эти двое хоть пишут компактно, не рассусолива
Итак,
Уолтер Аренсберг,
Альфред Креймборг,
Карл Сэндберг,
Луис Унтермайер,
Юнис Тийенс,
Клара Шанафельт,
Джеймс Оппенгейм,
Максуэлл Боденгейм,
Ричард Глензер,
Шармел Айрис,
Конрад Эйкен,
Я вклю•~аю сюда ваши имена,
Чтобы вы жили,
П усть тол ько как имена,
В разделе «Ювенил ию>
Моего п олного собрания сочинений.
208
1 она, восхищался изощренным, хоть и не глубоким арти
~ аюмом Эдгара Ли Мастерса.
- Что я ненавижу, так это их идиотские бредни
11асчет «Я бог- я человек- я оседлал бурю- я видел
~КIЮЗЬ ДЫМ-Я СИЛа ЖИЗНИ».
-Ужас!
И хорошо бы американские прозаики отказались
-
от nопыток романтизировать бизнес. Никому не интерес-
110про это читать, если только бизнес не мошеннический.
l)удь это интересная тема, люди читали бы биографию
/l.жеймса Дж. Хилла, а не эти длиннющие конторские
·tрагедии, где все толкуют о вреде дыма ...
А мрачность!-подхватил Том.- Вот еще один из
-
тобимых мотивов, хотя тут, надо признать, пальма пер
вснства у русских. Наша специальность- это истории
IIJIO маленьких девочек, которые ломают позвоночник,
1юсле чего их усыновляют брюзгливые старики, потому
что они все время улыбаются. Можно подумать, что
мы- нация неунывающих калек, а у русских крестьян
он на общая цель- самоубийство.
- Шесть часов,-сказал Эмори, взглянув па часы.
llошли, угощу тебя роскошным обедом за ювенилии
11юего полного собрания сочинений.
ВЗГЛЯД В ПРОШЛОЕ
210
а ается брака- ты сейчас переживаешь самый опасный
11 риод своей жизни. Ты рискуешь жениться «на скорую
руку , да на долгую муку», но думаю, что этого не случит-
212
Рассвет, что пробуждал экстаз,
Гнетет свечением nустым.
И чувств. что опьяняли нас,
Не ощутим.
213
nоловина шестого, но за десять шагов впереди ничего
Tout suffocant
Et Ьleme quand
Sonne l'heure
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure ... 1
Вздумалось же кому-то в округе Рамильи,- проrо·
ворил Эмори вслух,- петь Верлена на мотив собственно
го сочинения, когда услышать его может только мокрыfl
стог сена!
1 Издалека
Льется тосжа
Скриnки осенней
И, не дьuuа,
Стынет душа
В оцеnсненье.
Час nрозвенит
И леденит
Отзвук уrрозы,
А nомяну
В сердце весну
Катятся слезы (фр.).
Пе~вод А. ГемаrуАо.
214
- Кто-то идет!-крикнул голос, ничуть не встрево
lшый.- Кто вы? Манфред, святой Христофор или ко
р лева Виктория?
- Я Дон Жуан!- экспромтом отозвался Эмори, ста
раясь перекричать шум дождя и ветра.
Из стога раздался громкий радостный смех.
-Я знаю, кто вы, вы- тот юный блондин, что
' IJОбит «Улялюм», я вас по голосу узнала.
- Как мне к вам подняться?-крикнул он, подбегая
стогу, у.же промокший до нитки. Из-за края стога
ноявилась голова-было так темно, что он разглядел
льк о черные влажные волосы и два глаза, светящихся,
ак у кошки.
215
Эмори вспыхнул и порадовался, что его не видно а
пеленой ветра и дождя . Они сидели друг против дРУ• а
в небольшой выемке в сене, частично защищенные пла
щом. Эмори изо всех сил старался разглядеть Психею, JIO
моJШий, как назло, не было, и оставалось только ждап>.
Боже мой! А что, если она совсем не красивая, что, еслн
она - сорокалетняя ученая женщина, о господи, что, ее
11
она сумасшедшая? Но он тут же отбросил эту мысль ка
недостойную. Провидение ниспослало ему девушку, чт •
бы было кому его позабавить, как ниспосылало Бенвену
то Челлини мужчин, чтобы было кого убить, а он гадае ,
не сумасшедшая ли она, только потому, что она та
пришлась к его настроению .
216
мои волосы никто не заглядывался, а вот глаза у меня
вольным тоном:
217
терпение, его у меня тоже нет. И я ни разу не встретил:t
мужчину, за которого могла бы выйти замуж. Впрочем,
мне еще только восемнадцать лет.
218
- Так я и думала, Жуан, этого и опасалась,- вы
~-сапиментальны, не то что я. Я- романтичная матери
али сточка.
СЕНТЯБРЬ
219
- Стяни стоnы ремнями сандалий,
Чтоб ярче nри беге они сияли,-
-Почему?
- Потому что вы похожи на портреты Рупер·1 1
Брука.
В какой-то ере Эмори пытался играть Руперта Бру 1
все время, что длилось их знакомство. Его слова, 1
отношение к жизни, к Элинор, к самому себе- все 11
были отзвуки литературных настроений недавно ум 1
шего англичанина. Часто Элинор сидела на траве, и ве1 1
лениво играл ее короткими волосами, а хрипловатый
голос пробегал по всей шкале o:r Грантчестера ДО Ваи "
ки. В чтение стихов она вкладывала подлинную страс 11·
Они острее ощущали свою близость, не только дух 1
ную, но и физическую, когда читали, чем когда 11
лежала в его объятиях, а это тоже бывало часто, пот • У
что они почти с самого начала были словно бы влюбJt
ны. Но был ли Эмори еще способен на любовь? Он м 1,
как всегда, за полчаса проиграть всю гамму эмоций, 1111
даже в минуты, когда оба давали волю воображени 11
знал, что ни он, ни она не могут любить так, как 111
jТПОбил однажды,- поэтому, вероятно, они и обратил н
к Бруку , Суинберну, Шелли. Спасение их было в 1 1 ,
228
''' обы nридать всему красоту, законченность, образное
> гатство, nротянуть крошечные золотые щуnальца от
221
Они вместе ходили купаться, и Эмори, лениво по·
качиваясь на воде, выключал ·из сознания все мысли
оставляя только грезу о туманной стране, где солнц
вечно струится . сквозь пьяную от ветра листву Зачем
думать, терзаться, что-нибудь делать? Нет, только пла ·
вать , плескаться, нырять здесь, на краю времени, когда
222
- Зажги спичку,- шепнула она,- я хочу тебя видеть.
Чирк! Вспых!
Ночь и корявые стволы напоминали декорацию,
r в том, что он здесь с Элинор, ускользающей, нереаль
IЮ Й, Эмори почудилось что-то знакомое. Почему этQ,
юдумал он, только прошлое кажется странным и неверо
ятным? Спичка погасла.
- Темно, как в колодце.
- Теперь мы- только голоса,- тихо проговорила
линор.- Слабые, одинокие голоса. Зажги еще спичку.
- Та была последняя, больше нет.
И вдруг он схватил ее в объятия.
- Ты моя, ты же знаешь, что моя!-воскликнул он
трастно ... Лунный свет прокрался сквозь лозы и слу
uал ... Светляки ловили их шепот, словно просили его
торваться взглядом от ее глаз.
ЛЕТО КОНЧИЛОСЬ
223
на Харперов обрыв. Кажется, в нашей программе ·1 о
назначено на пять часов.
- Вот бесенок,- проворчал Эмори.- Ты мне nc1 1
ночь не дашь отдохнуть, придется отсыпаться в поезr\ ,
как иммигранту.
224
молча, только время от времени она шепотом произ
J!ИСЬ из памяти.
1 Ф. Фицджеральд. т. 1 225
волен развлекаться с девушками , не запутываясь в се и
•• 227
- О господи, конечно.
- Ой,- простонала она,- я ведь тоже хотела ... я ду-
мала ...
Он бережно помог ей подняться , посадил на свою
лошадь. Так они пустились домой- Эм ори вел лошадь,
а Элинор, склонившись на луку, горько рыдала.
- Я ведь не совсем нормальная,- выговорила она
с усилием.- Я уже два раза такие вещи проделывала.
Когда мне было одиннадцать лет, мама nомешалась,
по-настоящему, была буйно помешанная. Мы тог да жили
в Вене ...
Всю дорогу она, запинаясь, Р,ассказывала о себе, и лю
бовь в сердце Эмори медленно убывала вместе с луной.
У дверей ее дома они по привычке чуть не поцеловались,
но она не кинулась ему на шею, да и он не раскрыл ей
объятия, как было бы неделю назад. Минуту они постоя·
. ли,
ненавидя друг друга с лютой печалью. Но Эмори
и раньше любил в Элинор самого себя и телерь ненави·
дел лишь зеркало. В бледном рассвете их фантазии усы·
пали землю, как битое стекло. Звезды давно погасли,
только ветер еще вздыхал, негромко, с перерывами ... но
228
Что было прошлою но'!Ью, в час гибели лета?
К дому что нас nотянуло в вечерних тенях?
Кто там из мрака, оскалясь, уставился где-то?
Al<, как ты, сnящий, метался! Объял тебя страх.
229
Глава IV
ВЫСОКОМЕРНОЕ САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ
230
- Привет, Дуглас Фербенкс,-сказала она развяз
но .- Для моциона гуляете или ищете компанию?
- Я считал волны,- невозмутимо ответил Эмори.
М оя специальность-стати:тика.
- Хватит заливать, Дуг.
Доехав до какого-то безлюдного переулка, Алек за
орм озил в черной тени домов.
- Ты что тут делаешь в такой холод, Эм ори?- спро
сил он, доставая из-под меховой полости кварту виски.
Эм ори не ответил- он и сам не мог бЬ1 сказать,
nо чему его потянуло на взморье. Вместо ответа он спросил:
- А помнишь, как мы на втором курсе ездили
морю?
- Еще бы! И ночевали в павильоне в Эсбери-Парк ...
- О rосподи, Алек, просто не верится, что ни Джесси,
ни Дика, ни Керри уже нет в живых·.
Алек поежился.
- Не говори ты мне об этом. Осень, холод, и без тоrо
rо шно.
- И правда,- подхватила Джилл,- этот твой Дуг не
t)tiень-то веселый. Ты ему скажи, пусть хлебнет как еле
мет. Когда еще такой случай представится.
- Меня вот что интересует, Эмори, ты где обрета
шься?
- Да более или менее в Нью-Йорке.
- Нет, я имею в виду сегодня. Если ты еще нигде не
устроился, ты мог бы здорово меня выручить.
- С удовольствием.
- Понимаешь, мы с Талли взяли номер у Ранье-две
rомнаты с ванной посередине, а ему нужно вернуться
• Нью-Йорк. Мне переезжать не хочется. Вопрос: хочешь
·•nнять вторую комнату?
Эм ори согласился с условием, что водворится сейчас
lkC.
- Ключ возьмешь у портье, номер на мое имя.
И Эмори, поблагодарив за приятную прогулку и уго
щение, решительно вылез из машины и не спеша зашагал
"(irатно по эстакаде к отелю.
Опять его прибило в заводь, глубокую и неподвиж
llую, не хотелось ни писать, ни работать, ни любить, ни
t••·•nратничать. Впервые в жизни он почти мечтал о том,
•11оGы смерть поглотила его поколение, уничтожив без
,.11еда их мелкие страсти, усилия, взлеты. Никогда еще
~юJю~ость не казалась так безвозвратно ушедшей, как
•~11с:рь, когда по контрасту с преде-льным одиночеством
231
этой поездки к морю вспоминалась та бесшабашно весе
лая эскапада четырехлетней давности. То, что в тог д. 111
ней жизни было повседневностью- крепкий сон, ощущ
ние окружающей красоты, сила желаний-улетело, и
парилось, а оставшиеся пустоты заполняла лищ, ,
бескрайняя апатия.
«Чтобы привязать к себе мужчину, жеmцина . должщ(
будкть в нем хуДI.Шiе инстинкты». Вокруг этого изречепнн
почти всегда строилась его бессонница, а бессонница, 11
чувствовал, ожидала его и сегодня. Мысль его уже начал 1
разыгрывать вариации на знакомую тему. Неуемщ111
страсть, яростная ревность, жажда овладеть и раздавить
232
Тут начался упорный настойчивый стук в дверь, веду-
1\УЮ к Эмори из коридора, и одновременно из ванной
1 явился Алек, а за ним- пунцовогубая девица. Оба
>ыли в пижамах.
Эмори!- тревожным шепотом.
- Что там случилось?
- Гостиничные детективы. Господи, Эмори, это про-
1 р ка.
233
потянулась цепь сожалений и неудач, неблагодарность
истинного виновника переполнила чашу. Он покончю1
с собой, а много лет спустя правда всплыла наружу. В то
время история эта озадачила Эмори, долго не давала ему
покоя. Теперь он понял, в чем дело: никакими жертвам11
свободы не купишь. Самопожертвование, как. высокая
выборная должность, как унаследованная власть, для
каких-то людей, в какие-то моменты- роскошь, но вле
чет оно за собой не гарантию, а отв~тственность, не
спокойствие, а отчаянный риск. Собственной инерцией
оно может толкнуть к гибели,- спадет эмоциональная
волна, породившая его, и человек навсегда останется
234
Эмори как будто уловил слово «nорьма», а потом вместе
с Джилл юркнул в ванную и запер дверь на задвижttу.
- Ты здесь со мной,- предупредил он строго.- Про
вела со мной весь вечер.
Она всхлипнула и кивнула.
Тогда он отпер дверь второй комнаты, и из коридора
вошло трое. Комнату сразу залил электрический свет, он
зам оргал и зажмурился.
- Действуйте, Олсон ..
- Понятно, мистер О'Мэй,-сказал Олсон, кивая.
Двое других с любопытством глянули на свою добычу
и удалились, сердито стукнув дверью.
235
- Минутку,-спокойно перебил Эмори.- Советую
вам сбавить тон. Ну, мы попались, так что же из этого?
О л сон сердито выпучил г лаза.
- Фамилия!- рявкнул он.
Эмори назвал свою фамилию и пью-йоркекий адрес.
А дамочка? ""
-Мисс Джилл ...
- Эй,- возмутился Олсон,- вы меня детскими сти-
шками не кормите. Как вас звать? Сара Мэрфи? Минин
Джексон? .
- Ой господи!- воскликнула девушка, закрыв рука
ми заплаканное лицо .- Только бы моя мама не узнала!
Не хочу, чтобы моя мама узнала!
- Ну, долго мне ждать?
- Полегче,- прикрикнул Эмори.
Минута молчания.
- Стелла Роббинс,- пролепетала она наконец.- До
востребования, Рагуэй, Нью-Гэмпшир.
Олсон захлопнул блокнот и поглядел на них с глубо
комысленным выражением.
- По правилам гостиница могла бы передать эти
сведения в полицию, и вы бы, как пить дать, угодили
в тюрьму за то, что nривезли женщину из одного штата
в другой с безнравственной целью .- Он помолчал, чтобы
дать им прочувствовать все значение этих слов.-Но_:_
гостиница проявит к вам снисхождение.
236
побравировать-и поддался ему. Он легонько похлопал
Олеона по плечу.
- Будьте добры, снимите шляпу. В лифте дама.
Олсон помедлил, но шляпу снял. Последовали две
малоприятные минуты под лампами вестибюля, когда
ночной дежурный и несколько запоздалых гостей с любо
nытством глазели на них- безвкусно разодетая девица
с опущенной головой, красивый молодой человек с вызы
вающе задранным подбородком: вывод напрашивался
сам собой. Потом холодная улица, где соленый воздух
стал еще свежее и резче с приближением утра.
- Вон такси, выбирайте любое и катитесь отсюда,
сказал Олсон, указывая на смутные очертания двух ма
шин, в которых угадывались фигуры спящих шоферов.
Он красноречиво потЯ'нулся к карману, но Эмори фырк
нул, взял девушку под руку и пошел прочь.
-Запомню.
Он постучал в стекло, и машине остановилась у подъ
да ночного ресторана.
- Алек вам очень близкий друг?- спросила Джилл,
когда они взобрались на высокие табуреты и облокоти
лись о грязную стойку.
- Был когда-то. Теперь, вероятно, больше не захочет
и сам не будет понимать почему.
::137
- Сумасшедшим надо быть, чтобы этакое взять на
себя. Он что, очень важный человек? Важнее вас?
Эмори рассмеялся. ·
- Это покажет будущее,- отвечал он.- В этом
и есть самый главный вопрос.
23i
Глава V
ЭГОИСТ СТАНОВИТСЯ ~ОСТЬЮ
239
Он отступил немного в сторону, под дождь, ЧТQбы дать
дорогу толпе. Из подъезда выбежал мальчик, потяну
носом свежий, влажный воздух и поднял воротник пальто;
появились три-четыре спешащих пары; появилась неболь
шал кучка зрителей, 1:1 все, как один, взглядывали сперва на
мокрую улицу, потом на повисший в воздухе дождь и,
наконец, на хмурое небо; но вот из дверей густо повалила
публика, и он задохнулся от тяжкого запаха, в котором
мешался табачный дух мужчии и чувственность разогрев
шейся на женщинах пудры. После густой толпы опять
выходили редкие группки; потом еще человек пять; мужчи
24{)
Если где-то собираются одни мужчины или одни жен
щины, это еще куда ни шло; особенно противно, когда
они оказываются вместе; тут и стыд женщин, которых
мужчины поневоле видят усталыми и нищими, и отвра
241
прислушаться. Вели его не два голоса, а один, который
и спрашивал и сам же отвечал на вопрQсы.
Вопрос.-Ну, как ты расцениваешь положение?
Ответ.-А так, что у меня осталось двадцать четыре
доллара или около того.
242
В.- Это само по себе плохой признак?
0.- Не обязательно.
В.- В чем же ты усмотрел бы доказательство пороч
и ости?
0.- В том, что стал бы окончательно неискрепним
называл бы себя «не таким уж плохим человеком», вооб
ражал, что жалею об утраченной молодости, когда на
самом деле жалею только о том, как приятно было ее
утрачивать. Молодость-как тарелка, горой полная
сластей. Люди сентиментальные уверяют, что хотели бы
вернуться в то простое, чистое состояние, в котором
nребывали до того, как съели сласти. Это неверно. Они
хотели бы снова испытать nриятные вкусовые ощущения.
Замужней женщине не хочется снова стать девушкой- ей
хочется снова пережить медовый месяц. Я не хочу вер
нуть свою невинность. Я хочу снова ощутить, как прият·
но было ее терять.
В.- Куда тебя сносит течением?
Этот диалог несуразно омешалея в его обычное со
стояние духа-несуразную смесь из желаний, забот, впе
чатлений извне и физических ощущений.
Сто двадцать седьмая улица ... Или Сто тридцать
седьмая? Двойка и тройка похожи- впрочем, не очень.
Сиденье отсырело ... Это одежда впитывает влагу из сиде-
11Ья или сиденье впитывает сухость нз одежды? .. Не сиди
на мокрой земле, схватишь аnпендицит, так говорила
мать Фроrги Паркера. Ну, это мне уже не грозит ...
Я предъявлю иск Параходной компании, сказала Беат·
риса, а четвертой частью их акций владеет мой дядя -
интересно, попала Беатриса в рай? .. Едва ли. Он сам
вот бессмертие Беатрисы н еще увлечения многих умер-
ших мужчин, которые ни разу о нем и не подумали ... Ну,
сели не апnендицит, так, может быть, инфлюэнца ... Что?
Cro двадцатая улица? Значит, тогда была Сто вторая
tщин, ноль, два, а не один, два, семь. Розалинда не
1юхожа на Беатрису, Элинор похожа, только она отчаян·
11сс и умнее. Квартиры здесь дорогне- наверно, пол
тораста долларов в месяц, а то и двести . В Миннеаполисе
ющя за весь огромный дом платил только сто в месяц.
Вопрос: лестница на второй этаж была, как войдешь,
\:лева или справа? В «Униви, 12» она, во всяком случае,
была прямо вперед и налево. Какая грязная река-по
Jtойти поближе, посмотреть, правда ли, грязная,- во
Франции все реки бурые или черные, так и у нас на Юге.
Двадцать четыре доллара-это четыреста восемьдесят
243
nончиков. Можно nрожить на них три месяца, а сnать на
скамейке в nарке. Где-то сейчас. Джилл- Джилл Бей н,
Фейн, Сейн -о черт, шея затекла, ужасно неудобно си
деть. Ни малейшего желания nересnать с Джилл, и что
хорошего нашел в ней Алек? У Ал.ека грубые вкусы по
части женщин. Мой вкус куда лучше. Изабелла, KJJapa,
Розалинда, Элинор-истые американки . Элинор-по
дающий, скорее всего, левша. Розалинда- отбивающий,
удар у нее замечательный. Клара, пожалуй, nервая база .
Как-то сейчас выглядит труп Хамберда ... Не будь я инст
руктором по штыковому бою, я поnал бы на nозиции на
три месяца раньше, вероятно, был бы убит. Где тут этот
чертов звонок ...
На Риверсайд-Драйв номера улиц едва nроглядьiВали
сквозь сетку дождя и мокрые деревья, но один он наконец
Проnуск есть?
Нет. А это частное владение?
Это яхт-клуб «Гудзою>.
Вот как, я не знал. Я просто хотел отдохнуть.
Ну ...-начал тот с сомнением в голосе.
Если скажете, я уйду.
Сторож nроворчал что-то, не означавшее ни «да» 1111
«нет», и nрошел мимо. Эмори сел на перевернутую лод
и, наклонившись вnеред, подnер щеку ладонью.
В ЧАСЫ УПАДКА
244
своей · усталой души он спрашивал себя, в самом ли деле
он настолько хуже других. Он знал, что с помощью двух
трех софизмов сумеет прийти к выводу, что его слабость
обусловлена просто средой и обстоятельствами, что еще
не раз, когда он начнет яростно обличать свой эгоизм,
какой-то голос вкрадчиво шепнет: «Нет, гений!» Это
было одним из проявлений страха- этот голос, нашеп
тывающий, что нельзя быть одновременно великим
и добрым, что гениальность---:- единственно возможное
сочетание необъяснимых изломов и бороздок в его созна
нии, что всякая дисциплина сведет ее к нулю. Сильнее
любого отдельно взятого порока или недостатка он пре
зирал самого себя, с отвращением сознавая, что и завтра,
и через тысячу дней он будет пыжиться в ответ на ком
плимент и обижаться на неодобрительное слово, как
третьестепенный музыкант или первоклассный актер. Он
стыдился того, что очень простые и честные люди обыч
но относились к нему с недовернем; что он часто прояв
245
Внезапно его захлестнуло желание послать все к черту
н исчезнуть- не по кончить с собой, как подобает джент
льмену, а спокойно н сладостно скрыться от людских
глаз. Он вообразил себя в глинобитном доме в Мексн
IСе,- полулежит на тахте, покрытой коврами, в тонких
изящных пальцах зажата папироса, рядом гитары наи
мысли, мысли
246
иацифистов; подобно питомцам колледжа, явившимся
н парадных мантиях на встречу однокашников, они про
247
в том, что он существует. Эмори сам видел, как мон
сенъер,- чтобы спастись от этого наваждения, ходил в гос
ти к тупым филистерам, запоем читал дешевые романы ,
глушил себя повседневными делами.
И монсеньер, это ЭJ\19РИ тоже знал, был пусть поум
нее, почище·, в:о ненамного старше его самого.
Эмори остался один- из маленького загона он выр·
вался в большой лабиринт. Он был там, где был Гет ,
когда начинал «Фауста», где был Конрад, когда писал
«Каприз Олмейера».
Эмори подумал, что есть две категории людей, кото
рые, в силу природной ясности мышления или в сил у
разочарования, покидают загон и стремятся в лабирин1".
Во-первых, это люди, подобные Платону и Уэллсу, от
меченные своеобразной полуосознанной ортодоксально·
стью, приемлющие для .себя только то, что считают
приемлемым для всех, неисправимые романтики : им, ка
они · ни стараются, никогда не войти в лабиринт в числ
отважных душ . А во-вторых, это бесстрашные бунтари
первооткрыватели-Сэмюел Батлер, Ренан, Вольтер,
которые продвигаются намного медленнее, но заходя 1
намного дальше- не по пути пессимистической умозр11•
тельной философиJf, но в неустанных попытках утверди1 11
реальную ценность жизни ...
Эмори прервал себя. Впервые в жизни он четко ощ
тил недоверие к как~:~м бы то ни было обобщениям и аф
· ризмам. Слишком они опасны, слишком легкь воспри1111
маются общественным сознанием. А между тем имешtс
в таком виде серьезные идеи обычно . лет через тридца 1 11
доходят до публики . Бенсон и Честертон популяризир
вали Гюисманса и Ньюмена; Шоу завернул в глянцеnун
обложку Ницше, Ибсена и Шопенгауэра . Рядовой чел о<'
знакомится с выводами умерших гениев по ловким пар
доксам и назидательным афоризмам, созданным кем - 11
другим.
МОНСЕНЬЕР
)49
Из попытки Эмори принести себя в жертву родилос1.
только твердое понимание того, что никаких иллюзий
у него не осталось, а из похорон монсеньера родилен
романтический эльф, готовый вместе с Эмори вступить
в лабиринт. Он обрел нечто такое, в чем всегДа ощущал,
всегда будет ощущать потребность,-не вызывать восхи·
щение, чего прежде опасался, не вызывать любовь, в чем
сумел себя убедить, но стать нужным другим, стап.
необходимым; он вспомнил, какая спокойная сила ис·
ходила от Бэрна.
Жизнь раскрывалась в одном из своих поразительных
озарений, и Эмори разом и бесповоротно отбросил ста·
рый афоризм, которым не прочь бывал лениво себя поте
шить: «Очень мало что имеет значение, а большого зна
чения не имеет ничто».
ТОЛСТЯК В КОНСЕРВАХ
250
- Еще бы не хотеть. Спасибо.
Шофер распахнул дверцу, и Эмори, усевшись посере-
дине заднего сиденья, с интересом приrляделея к своим
путникам. Он решил, что отличительная черта толстя
а - безграничная уверенность в себе, притом что все
кружающее вызывает у него смертельную скуку. Его
1Шцо, в той части, что не была скрыта очками, принад
лежало к разряду «сильных»; подбородок утопал в рес
нектабельных валиках жира; выше имелись длинные тон-
не губы и черновой набросок римского носа, ниже плечи
без борьбы давали себя поглотить мощной массе груди
lf живота. Одет он был превосходно и строго. Эмори
аметил, что он почти все время смотрит в затылок
'uоферу, словно упорно, но тщетно стараясь решить ка-
ую-то сложную шевелюрную проблему.
Второй, маленький, был примечателен лишь тем, что
ез остатка растворялея в первом. Человечек секретареко
о типа, из тех, что к сорока годам заводят себе визитные
а рточки со словами «Помощник президента» и без вздо
а обрекают себя до конца дней на второстепенные роли.
- Далеко путь держите?-спросил человечек безраз-
IИЧно-любезным тоном.
Да не близко.
- Решили пройтись для моциона?
- Нет,-деловито ответил Эмори.-Я иду пешхом,
ют ому что на проезд у меня нет денег.
- Вот как.- И после паузы:- Ищете работы? А ра-
оты , между прочим, сколько угодно,- продолжал он
н одобрительно.- Уши вянут слушать эти толки о безра
тице. Особенно не хватает рабочих PYJC на Западе.
лово «Запад» он подчеркнул, широко поведя рукой
11рава налево. Эмори вежливо кивнул.
- Специальность у вас есть?
Нет, специальности нет.
- Служили клерком?
Нет, клерком Эмори не служил.
- Чем бы вы ни занимались,- сказал человечек,
\'Jювно согласившись с доводами Эмори,-сейчас время
IIСJшких возможностей, блестящих деловых перспектив.-
011 опять взглянул на толстяка,-так адвокат, когда
11111ст жилы из свидетеля, неволь но взr лядывает на при
INЖных.
~51
Человечек посмеялся невесело, но старательно.
- Этого сейчас хотят все, а вот поработать рнди
этого никто не хочет.
- Ну что ж, вполне естественная, здравая точка зрс·
ния. Почти всякий нормальный человек хочет разбоп1·
теть без особых усилий, это только в проблемных пьес1111
финансисты «идут на все ради миллиона». А вас разве 11~
прельщают незаработанные деньги?
Разумеется, нет!- возмутился человечек.
- Однако,- продолжал Эмори, пропустив его cлolllt
мимо ушей,- поскольку в настоящее время я очень f•o·
ден, я в пекотором роде склоняюсь к. социализму.
Эмори рассмеялся.
- Вы кто?- nопросил толстяк.- Салонный большо·
вик? Идеалист? Большой разницы я, кстати сказать, мс:••
ду ними не вижу. Идеалисты- бездельники, только и м н·
гут, что писать чепуху, которая вводит в соблазн неим~
щих иммигрантов.
252
- Это,-сказал Эмори,-это один интеллигент, еще
rc очень широко известный.
Человечек nосмеялся своим старательным смехом
1 разом умолк nод пылающим взглядомЭмори.
- Чему вы смеетесь?
- Ох уж эти интеллигенты ...
- А вам понятно, что означает это слово?
Человечек бесnокойно заморгал.
- Обычно оно означает ...
-Оно всегда означает: умный и широко образован-
IЫЙ ,-перебил его Эмори.-Активно осведомленный
1 истории человечества.- Он намеренно говорил очень
рубо. Он обратился к толстяку:-Этот молодой чело
' к ,- он указал на секретаря большим пальцем и назвал
1 о «молодым человеком», как слугу называют «бой»·
1 зотносительно возраста,- весьма смутно представляет
2S3
- Мало того,- продолжал Эмори,- он повел бы с:с:·
бя хуже. У низших классов более узкий кругозор, ошt
менее гибки, и, как индивидуумы, более эгоистичны, и, уж
конечно, более тупы. Но все это не имеет ни малейшеt о
отношения к интересующему нас вопросу. ·
- А в чем же именно состоит вопрос, который нщ;
интересует?
Здесь Эмори пришлось призадуматься, прежде чем
решить, в чем состоит этот вопрос.
255
воспитания может дать ребенку физическую закалк ,
а мать-привить ему начатки здравого смысла, .,
и должно стать его наследством. Если отец не в сил '\
дать ему физическую закалку, если мать в те годы,. ко 1\1
она должна была готовиться к воспитанию детей, толь к 1
гонялась за мужчинами ,-тем хуже для ребенка. Не ющ
дарить ему искусственные подпорки в виде денег, обуч а·1 1.
в этих отвратных частных школах, протаскивать чер 1
университет ... у всех детей должны быть равные шансы .
- Понятно)- сказал толстяк, и очки его не выразиJIII
ни одобрения, ни протеста.
- А еще я попробовал бы передать всю промьн11
лениость в собственность государства.
~ Пробовали. Не получается.
- Вернее-пока не nолучилось. Будь у нас госуд 1р
ственная собственность, лучшие аналитические умы в r о
сударетвеннам аппарате работали бы не только для сеОн
Вместо Бэрлеонов у нас были бы Маккеи. В казначейс·r11
у нас были бы Морганьr; торговлей между штата 111
веда.rу:и бы Хиллы. В сенате заседали бы лучшие юриС'"\1.1
- Они не стали бы работать в полную силу задар 1
Макаду ...
- Нет,-Эмори покачал головой,-деньги не еднll
ственный стимул, который выявляет лучшее в челов
даже в Америке.
- А сами только что говорили, что единственный .
- Сейчас- да. Но если бы частная собственн ' 11
был;>. ограничена законом, лучшие люди устремились 11
в r.огоню за единственной другой наградой, способ11 11
привлечь человечество,- за почетом.
IУЖНО .
Человечек злобно прошипел:
-Пулеметы?
- Вы же и научили их пускать в ход пулеметы.
Толстяк покачал головой.
- У нас в стране достаточно собственников, они
roro не допустят.
Эмори пожалел, что не знает процентнаго отношения
Американцев, владеющих и не владеющих собственно
стью, и решил переменитъ тему.
-
ЧЕЛОВЕЧКУ ТОЖЕ ДОСТАЕТСЯ
258
- Полуграмотные, косные люди, такие, I\ак этот ваш
llр иятель, только воображают, что способны думать, а на
·а мом деле какой вопрос ни возьми, в голове у них
lюлнейшая путаница из готовых IIПампов ... То это «бес
rеловечная жестокость пруссаков», то «немцев надо ис
tребить всех до единого». Вечно они толкуют, что «дела
ейчас плохи», но притом «нет у них веры в этих иде
lлистов». Сегодня Вильсон у них «мечтатель, оторван
rый от практической жизни»,- а через год они осыпают
о бранью за то, что ·он пытается претворить свои мечты
\ жизнь. Мыслить четко, логически они не умеют, умеют
олько тупо противиться любой перемене. Они считают,
rто необразованным людям не следует много платить за
аботу, но не понимают, что если не платить прилично
rеобразованным людям, их дети тоже останутся без об-
азования, и так мы и . будем ходить по кругу. Вот
п - великий класс, средняя буржуазия!
Толстяк, расплывшись в улыбке, пригнулся к своему
· крета рю.
- Здорово он вас честит, Гарвин. Ну, и как оно?
Человечек попытался улыбнуться и сделать вид, буд
все эти нелепости и слушать не стоит. Но Эмори еще
1 кончил.
•• 259
вынужден продавать свой талант пуговичному фаб р111 111
ту. Даже не будь у меня таланта, я бы не захотел труд1111
ся десять лет, обреченный либо на безбрачие, либо 11
тайные связи, ради того, чтобы сынок богача мог ка1 а 11.
ся в автомобиле.
- Но если вы не уверены ...
- Все равно!- вскричал Эмори.- Хуже моего п Jll
жения ничего не придумаешь. Революция могла бы nы11
сти меня на поверхность. Да, я конечно, эгоист. Я ч у 11 1
вую, что при всех этих обветшалых системах был 1<1111
рыба, вынутая из воды. Из всего моего выпуска в 1(1111
ледже только я и еще каких-нибудь два десятка че;ющ••
получили приличное образование. А они там приним1111М
в футбольную команду любого идиота-зубрилу, а Mt'llll
считалинедостойным этой чести, потому, видите ли, 1/ltl
какой-то выживший из ума старикашка считал, что мw
все должны усвоить коническое сечение. Армия мне ГJIY
боко противна. Деловая жизнь тоже. Я влюблен во n~11
кую перемену и убил в себе совесть.
- И будете кричать на всех перекрестках, что 1111м
следует двигаться быстрее.
- Это хотя бы бесспорно,- не сдавался Эмор11 ,
Реформы не будут поспевать за требованиями цивилн 1
ции, если их не подгонять. Политика невмешателъстn1
это все равно как баловать ребенка, уверяя, что в к 1111
концов он станет порядочным человеком . Да, стан 1
если его принудить.
260
чень трудно. Одно я знаю. Если не посвятить жизнь
1 искам святого Грааля, можно провести ее не без прият-
1 сти .
Минуту оба молчали, потом толстяк спросил:
- Вы в каком университете учились?
- В Принстоне.
Толстяк как-то сразу оживился. Выражение его очков
егка изменилось.
- У меня сын был в Принстоне.
- В самом деле?
- Может быть, вы его знали. Его звали Джесси
1 срренби. Он убит во Франции, в прошлом году.
- Я очень хорошо его знал. Могу даже сказать, что
111 был одним из моих ближайших друзей.
- Он был ... хороший мальчик. Мы с ним были очень
1ружны.
Теперь Эмори заметил сходство между отцом и по
I Нбшим сыном, и ему уже казалось, что он ·с самого
11чала уловил в лице толстяка что-то знакомое. Джесси
1 рренби, тот, что завоевал корону, которой он сам
11 могался. Как давно это было. Какими они были
1 rьми, лезли из кожи вон ради синих бантов ...
Автомобиль замедлил ход у въезда в обширное владе
IН , обсаженное густой изгородью и обнесенное высокой
лезной оградой.
- Может, заедете ко мне позавтракать?
- Большое спасибо, мистер Ферренби, но я спешу.
Толстяк протянул ему руку. Эмори было ясно, что тот
1• 1 т, что он знал Джесси, намного перевесил
/
неодобре-
111 , которое он заслужил своими еретическими взr ляда-
11. Как могушественны призраки! Даже человечек поже
, 111 ножать ему руку.
- До свидания!-крикнул толстяк, когда машина
1 1на сворачивать в ворота.-Желаю удачи вам и неуда
•• на шим теориям.
И вам того же, сэр!-отозвался Эмори, улыбаясь,
III)Maxaл ему вслед.
261
при ближайшем рассмотрении оказываются поблекшими,
и муравьев, вечно снующих по травинкам, таит в себе
одни ра30чарования; куда предпочтительнее природа в Dlt·
262
навенствовать; иначе, оставаясь сама по себе гармонич
но й, она прозвучит диссонансом.
В каком-то смысле это постепенное отречение от кра
оты было следующим шагом после окончательной поте
и иллюзий. Он чувствовал, что оставляет'Позади всякую
садежду стать определенного типа художником. Казалось
rастолъко важнее стать определенного склада человеком.
Мысль его сделала крутой поворот, и он поймал себя
ra том,что думает о католической церкви. У него сложи
юсь убеждение, что тем, кому нужна ортодоксальная
елигия, недостает чего-то важного, а религия для Эмори
значает католичество. Вполне возможно, что это не
олее чем пусТой ритуал, но, видимо, это единственная
1 изменно действенная защита от падения нравствен
' сти. Пока у широких масс не удастся воспитать нравст-
1 иные критерии, кто-то должен кричать им «Нельзя!)).
1, однако, принять это для себя он считал пока невоз
южным. Для этого требовалось время и отсутствие на
има со стороны. Требовалось сохранить идею в чистом
'tшде без внешних украшений, до конца осознать направ
' ние и силу этого нового разбега.
263
давнишней . Странным показалось, почему из длию1 r<
ряда надгробий солдатам Гражданской войны тол ь
два или три вызвали у него мысль об умершей любu 11
и умерших любовниках, хотя они были точь-в-то ч1,
такие же, как и остальные, во всем, вплоть до
Е. КАЛАШНИКОВОЙ
Глава 1
267
А теперь, пахвалившись своей терпимостью, я долж 1(
сознаться, что эта терпимость имеет пределы. Поведеш1
человека может иметь под собой разную почву- тв 1
дый гранит или вязкую трясину; но в какой-то моме111
мне становится наплевать, какая там под ним пoчiJl\ ,
Когда я прошлой осепью вернулся из Нью-Йорка, мн
хотелось, чтобы весь мир был морально затянут в мундНI
и держался по стойке «смирно». Я больше не ·стремил 11
к увлекательным вылазкам с привилегией заглядыва'IJ ,
в человеческие души. Только для Гэтсби, человека, чьн 1
именем названа эта книга, я делал исключение,- Гэтсб11 ,
казалось, воплощавшего собой все, что я искренне пре 11
рал и презираю. Если мерить личность ее умением с 1
проявлять, то в этом человеке было поистине нечто веЛII
колепное, как а я-то повьШiенная чувствительность ко вс
посулам жизни, словно он был частью одного из
сл ожных приборов, которые регистрируют подземт 1
толчки где-то за десятки тысяч миль. Эта способно '11
к мгновенному отклику не имела ничего общего с дря
лой впечатлительностью, пышно именуемой «артистич
ским темпераментом»,-это был редкостный дар над
ды, романтический запал, какого я ни в ком больше 11
встречал и, наверно, не встречу. Нет, Гэтсби себя onp 1
вдал под конец; не он, а то, что над ним тяготело, '1
ядовитая пыль , что вздымалась вокруг его мечты,- n 1
269
воздуха. Я накупил учебников по экономике капиталовло"
ний, по баНJ<овскому и кредитному делу, и, выстроивиmсь 11 ~
кiDfжной полке, отливая червонным золотом, точно мон 1 1.
новой чеканки, они сулили раскрыть передо мной сверка1 1
щие тайны, известные лишь Мидасу, Моргану и Мецена·1 ,
Но я не намерен был ограничить себя чтением только 1'11
книг. В колледже у меня обиаружились литературны
склонности-я как-то написал серию весьма глубокомы •
лепных и убедительных передовиц для «Йельского вест1111
ка»,- и теперь я намерен был снова взяться за перо и сн 11
стать самым узким из всех узких специалистов-т 1
называемым человеком широкого кругозора. Это не пар 1
доке парадокса ради; ведь, в конце концов, жизнь види11111
лучше всего, когда наблюдаешь ее из единственного окн ~
Случаю угодно было сделать меня обитателем одв 11
из самых своеобразных местечек Северной Америки. 11 1
длинном, прихотливой формы острове, протянувшем 1
к востоку от Нью-Йорка, есть среди прочих ка при н
природы два необычных почвенных образования. MИJIII
в двадцати от города, на задворках пролива Лонг-Л
ленд, самого обжитого куска водного пространства 1111
всем западном полушарии, вдаются в воду два соверu1 11
1 Ратуша (фр.).
270
морным бассейном для плаванья и садом в сорок ·с лиш
ним акров земли. Я знал, что это усадьба Гэтсби. Точней,
что она принадлежит кому-то по фамилии Гэтсби, так
как больше я о нем ничего не знал. Мой домик был тут
бельмом на глазу, но бельмом таким крошеЧным, что его
и не замечал никто, и потому я имеЛ возможность.
по мимо вида на море, наслаждаться еще видом на кусо
271
изысканней, чем я рисовал себе. Веселый красный с бс·
лым дом в георгианеко-колониальном стиле смотрел фа·
садом в сторону пролива. Зеленый газон начинался почти
у самой воды, добрую четверть мили бежал к дому
между клумб и дорожек, усыпанных кирпичной крошкой,
и наконец, перепрыгнув через солнечные часы, словно бы
с разбегу взлетал по стене вьющимися виноградными
лозами. Ряд высоких двустворчатых окон прорезал фаса;t
по всей длине; сейчас они были распахнуты навстречу
теплому вечернему ветру, и стекла пламенели отблескам\!
золота, а в дверях, широко расставив ноги, стоял Том
Бьюкенен в костюме для верховой езды.
Он изменился с пью-хейвенских времен. Теперь это
был плечистый тридцатилетний блондин с твердо очср·
ченным ртом и довольно надменными манерами. Но
в лице главным были глаза: от их блестящего дерзкоп1
взгляда всегда казалось, будто он с угрозой подаете м
вперед. Даже немного женственная элегантность его ко·
стюма для верховой езды не могла скрыть его физиче\.'·
кую мощь; казалось, могучим икрам тесно в глянцевиты'!
272 .
благоухающих роз и туnоносую моторную яхту, поJСачи
вающуюся в полосе прибоя.
- Я купил эту усадьбу у Демэйна, нефтяника.- Он
снова нажал на мое плечо, вежливо, но круто nоворачи
вая меня к двери.- Ну, nойдем.
Мы прошли через просторный холл и вступили в сия
ющее розовое пространство, едва закрепленное в стенах
вижность.
273
назвала мне фамилию эквилибристки на другом конце
дивана: Бейкер. (Злые языки утверждали, что шепоток
Дэзи-уловка, цель которой заставить собеседника на
клониться к ней поближе; бессмысленный навет, ничуть
не лишающий эту манеру прелести.)
Так или иначе, губы мисс Бейкер дрогнули, она едва
заметно кивнула мне головой и тотчас же опять откинула
ее назад- должно быть, предмет, стоявший у нее на
подбородке, качнулся, и она испуrалась, что он упадет.
Мне снова неудержимо захотелось извиниться. Апломб
и независимость, в чем бы они ни проявлялись, всегда
действуют на меня ошеломляюще.
Моя кузина стала задавать мне вопросы своим низ
ким, волнующим голосом. Слушая такой голос, ловишь
интонацию каждой фразы, как будто это музыка, которая
больше никогда не прозвучит. Лицо Дэзи, миловидное
и грустное, оживляли только яркие глаза и яркий чувст
венный рот, но в голосе было многое, чего не могли
потом забыть любившие ее мужчины,-певучая власт
ность, негромкий призыв «услышь», отзвук веселья и ра
достей, только что миновавших, и веселья и радостей,
ожидающих впереди.
27-4
- Услышишь,-коротко возразил я.-Непременно
услышишь, если думаешь обосноваться на Востоке
- О, насчет этого можешь быть спокоен,- сказал он,
глянул на Дэзи и тотчас же снова перевел глаза на меня,
будто готовясь к отпору.-Не такой я дурак, чтобы
отсюда уехать.
275
Четыре свечи горели на столе, затих ающий ветер колебал
их пламя.
- Это еще зачем?-нахмурилась Дэзи и пальцами
погасила все свечи.- Через две недели будет самый дол·
гий день в году.-Она обвела нас сияющим взглядом.
Случалось вам когда-нибудь ждать этого самого долгог
дня- и потом спохватиться, что он уже миновал? С
мной это каждый год случается.
- Давайте придумаем что-нибудь,-зевнула ми
Бейкер, усаживаясь за стол с таким видом , словно он а
укладыва;;t ась в постель .
276
- Цивилизация идет насмарку,-со злостью выкрик
нул Том.-Я теперь стал самым мрачным пессимистом.
Читал ты книгv Годдарда «Цветные империи на подъ
еме»?
- Нет, не приходилось,-ответил я, удивленный его
то ном.
- Великолепная юrnга, ее каждый должен прочесть.
Там проводится такая идея: если мы не будем настороже,
белая раса ... ну, словом, ее поrлотят цветные. Это не
nустяки, там все научно доказано.
чее. Понятно?
Было что-то патетическое в ero настойчивости, как
1у дто ему уже мало было упоения собственной лич-
11 стью, с годами еще возросшего. Где-то в доме зазвонил
1 лефон, лакей пошел ответить на звонок, и Дэзи,
nоспользовавшись минутным отвлечением, наклонилась
1ю мне.
277
- Дальше- хуже,-подсказала мисс Бейкер.
- Верно. Дальше - хуже, и дошло до того, что ему
пришлось отказаться от места.
Заходящее солнце прощальной лаской коспулось по
розовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту,
невольно сдерживая дыхание и вытянув шею,- но вот
278
Мисс Бейкер кивнула.
- Могла бы, между прочим, иметь каплю совести
и не звонить ему домой в обеденное время. Верно?
Пока я силился уразуметь смысл услышанного, в две
рях зашелестело платье, скрипнули кожаные подошвы
и хозяева дома вернулись к столу.
279
напряженней впивалась в бархатистый полумрак. Я ви
дел ее волнение, с которым она не в силах была со
владать, и попытался отвлечь ее расспросами о дочке.
- Мы с тобой хоть и родственники, а мало знаем
друг друга, Ник,- неожиданно сказала она.- Ты даже на
свадьбе у меня не был.
- Я .тогда еще не вернулся с войны.
-Да, верно.-Она помолчала.-Знаешь, Ник, мне
очень много пришлось пережить, и я теперь как-то ни во
что не верю.
Судя по всему, у нее для этого были основания.
Я немного подождал, но продолжения не последовало,
и тогда я довольно беспомощно ухватился опять за спа
сительную тему о дочке.
- Она, должно быть, уже разговаривает, и ... и ест,
и все такое.
- Ну, конечно.- Она рассеянно взглянула на меня.
А хочешь знать, что я сказала, когда она родилась, Ник?
Интересно тебе?
- Очень интересно.
- Это тебе поможет понять ... многое. Еще и часу не
прошло, как она появилась на свет,-а где был Том, бог
его знает. Я очнулась после наркоза, чувствуя себя всеми
брошенной и забытой, и сразу же спросила акушерку:
«Мальчик или девочка?» И когда услышала, что девочка,
отвернулась и заплакала. А потом говорю: «Ну и пусть.
Очень рада, что девочка. Дай только бог, чтобы она
выросла дурой, потому что в нашей жизни для женщины
самое лучшее быть хорошенькой дурочкой».
- Я, видишь ли, думаю, что все равно на свете
ничего хорошего нет,-продолжала она убежденно.
И все так думают- даже самые умные, самые передовые
люди. А я не только думаю, я знаю. Ведь я везде побы
вала, все видела, все попробовала.- Она вызывающе
сверкнула глазами, совсем как Том, и рассмеялась звеня
щим, презрительным смехом.- Многоопытная и ра
зочарованная, вот я какая.
280
гиреванному тайному обществу, к которому принадле
жал и Том.
Алая комната цвела под зажженной лампой. Том си
дел на одном конце длинной тахты, а мисс Бейкер, сидя
на другом, читала ему вслух «Сатердей ивнинг пост»- в
ее чтении все слова еливались в ровную убаюкивающую
мелодию. Свет играл яркими бликами на ботинках Тома,
тусклым золотом переливалея в волосах мисс Бейкер,
напоминавших цветом осеннюю листву, скользил по
страницам, персвертываемым упругим движением силь
281
- Ну как кто,-ее родные.
- Ее родньr'е -это тетка, которой сто лет. Но теп Р••
Ник приглядит за ней, правда, Ник? Она будет приезжа11,
к нам каждую субботу. Я считаю, что атмосфера семе •
ного дома должна оказать на нее благотворное влияни ,
Дэзи и Том молча посмотрели друг на друга.
- Она из Нью-Йорка?-поспешно спросил я.
- Из Луисвилла. Подруга моей юности. Моей сча .,.
ливой, безмятежной юности.
- Ты что, вела с Ником на веранде задушевные ра •
говоры?- спросил вдруг Том.
- Задушевные разговоры?-Она оглянулась на мс·
ня.- Не помню, но, кажется, мы беседовали о нордич ·
ской расе. Да, да, именно об этом. Разговор возни
как-то сам собой, мы даже не заметили.
- Ты смотри, Ник, не верь всякой чепухе,- предост ·•
рег меня Том.
Я беспечно сказал, что никакой чепухи я не слышаJI ,
и немного погодя стал прощаться. Они вышли менм
проводить и, стоя рядышком в веселом прямоугольпиR
284
нной раз битых полчаса любоваться унылым пейзажем.
Задержка бывает здесь всегда, хотя бы на минуту, и благо
JJ.аря этому я познакомился с любоi31шцей Тома Бьюкенена.
О том, что у него есть любовница, говорили с уверенно
стью всюду, где только его знали. Возмущенно рассказы
nали, что он появляется с нею в модных кафе и, оставив ее
за столиком, расхаживает по всему залу, окликая знако
285
- На той неделе; мой шофер ее приводит в поряд к .
- Мне кажется, он не очень спешит.
- А мне не кажется,- холодно отрезал Том.- Если
вы не хотите ждать, я, в конце концов, могу продать се
и в другом месте.
286
-А муж-ничего?
- Уилсон? Считается, что она ездит в Нью~Йорк
к сестре в гости. Да он такой олух, не замечает даже, что
живет на свете.
287
Эрдельтерьер-среди его предков, несомненно, бы.11
и эрдельтерьер, несмотря на подозритеЛьно белые ла·
пы,- перекочевал на колени к мнесие Уилсон, котаран
с упоением принялась гладить морозоустойчивую шерсп ..
- А это мальчик или девочка?- деликатно осве;tо·
милась она.
2&1
томик, озаглавленный «Симон, называемый Петром»,
и несколько журнальчиков из тех, что mпаются скандаль
nой хроникой Бродвея. Мнесие Уилсон, войдя, прежде
всего занялась щенком. Мальчик-лифтер с явной неохотой
отправился добывать ящик с соломой и молоко; к этому
он, по собственной инициативе, добавил жестянку боль
ших твердокаменных собачьих галет- одна такая гал-ета
потом до самого вечера уныло кисла в блюдечке с моло
J<ом. Пока шли все эти хлопоты, Том отпер дверцу сек
ретера и извлек оттуда бутылку виски.
Я только два раза в· жизни папивалея пъяным; это
и был второй раз. Поэтому все происходящее после
я видел сквозь мутную дымку, хотя квартира часов
290
на . И я бы постарался, чтобы вся масса волос попала
n кадр.
- Вот уж нипочем бы не стала менять освещение!
оскликцула миссис Мак-Ки.-По-моему, это как раз ...
- Ш-шш! -одернул ее муж, и мы снова сосредоточи
ись на своем объекте, но тут Том Бьюкенен, шумно
' свну в, поднялся на ноги.
- Вы бы лучше выпили чего-нибудь, почтенные суп
руги,-сказал он.- Миртл, добавь льду и содовой, пока
)tce тут у тебя не заснули.
- Я уже приказала мальчишке насчет льда.- Миртл
)!риподняла брови в знак своего возмущения нерадив о
:тью черни.- Это такая публика! За ними просто нужно
одить следом.
111° 291
- Обратитесь к Миртл,- хохотнув, сказал Тi t,
миссис Уилсон в эту минуту входила с подносом :- 11 '
вам наnишет рекомендательное nисьмо- нщшшеLitt ,,
Мирт л?
- Какое письмо?- Она явно была озадачена.
- Рекомендательное письмо к твоему мужу, пу '''
мистер Маа:-Ки сделает с него несколько этюдов .-011
пошевелил rубами, придумывая.- «Джордж Б. У ил ''
у бензоколонки» или что-нибудь в этом роде.
Кэтрин придвинулась ближе и шепнула мне на ухо :
- Она так же ненавидит своего мужа, как Том -·
свою.жену.
-Да что вы!
- Просто не-на-видит! -Она посмотрела сперва 111
Миртл, потом ~а Тома.-А я так считаю- 3ачем жи ''
с человеком, которого ненавидишь? Добились бы каждьl
развода и потом поженились бы. Я бы, по крайней мер ,
так nостуnила на их месте.
292
- Я сама чуть не совершила такую ошибку,-во
всеуслышание объявила она.-Чуть было не вышла за
н ичт ожного человечка, который несколько лет ходил за
мной как тень. А ведь знала, что он меня не стоит. И все
мне говорили: «Люсиль, этот человек тебя не стоит!» Но,
не повстречайся я с Честером, он бы меня в конце концов
у11омал.
- Да, но послушайте,-сказала Миртл Уилсон, ка
ч а я головой.- Все ж таки вы за него не вышли.
- Как видите.
- А я вышла,-многозначительно сказала Миртл.-
Вот в чем разница между вашим случаем и моим.
- А зачем было выходить, Миртл?-спросила Кэт
рин .- Никто тебя, кажется, не неволил.
Миртл не сразу ответила.
- Я за него вышла, потому что думала, что он
~жентльмен,- сказала она наконец.- Думала, он чело
}ек воспитанный, а на самом деле он мне и в подметки не
одился.
- Ты же по нем с ума сходила когда-то,-заметила
этрин.
293
и хотелось прогуляться пешком до парка, но n н 11
давала покоя.
Щенок сидел на столе, моргал слепыми глазами в та
ачном дыму и время от времени принималея тихонько
295
Глава Ill
'191
В ту субботу, когда я впервые перешагнул порог
виллы Гэтсби, я, кажется, был одним из немногих при·
глашеиных гостей. Туда не ждали приглашения-туда
просто приезжали, и все. Садились в машину, ехали на
Лонг-Айленд и в конце концов оказывалось у Гэтсби.
Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновt.
прибывшего хозяину, и потом каждый вел себя так, как
нринято себя вести в загородном увеселительном паркс.
А бывало, что гости приезжали и уезжали, так и не
познакомившись с хозяином,- простодушная непосред·
298
было nриткнуться без риска вы г лядетъ очень уж бес
nриютным и жалким.
Вероятно, я бы наnился вдребезги просто от смуще
ния, но тут я увидел Джордан Бейкер. Она вышла из
дома и остановилась на верхней ступеньке мраморной
лестницы, слегка отклонив назад корпус и с nрезритель
299
раз я зацеnилась за стул и nорвала nЛатье. Он cnpocиJI
мою фамилию и ндрес- и через три дня мне nриноснт
коробку от Круарье, а в коробке новое вечернее nлап.с.
~ И вы nриняли?- сnросила Джордан.
- Конечно, приняла. Я даже думала его сего;щм
надеть, но нужна небольшая переделка: в груди широко·
вато. Цвета лаванды, с вышивкой светло-лиловым бисt:·
ром. Двести шестьдесят nять долларов.
- Все-таки обыкновенный человек так nостуnать ~~~~
станет,-с апломбом сказала nервая девица.- Видно, •по
он старается избегнть неnриятностей с кем бы то ни было.
- Кто-он?-спросил я.
- Гэтсби. Мне говорили ...
Обе девицы и Джордан заговорщически сдвинули го
ловы.
300
то того чтобы по приезде разбрестись кто к у да, они
11.ержались горделиво замкнутым кружком, взJI'в на себя
миссию представлять здесь положительную, аристокра
- Ну и как, помогло?
- Кажется-немножко. Пока еще трудно сказаТI•.
Я здесь всего час. Да, я вам не говорил про книги'/
Представьте себе, они настоящие. Они ...
- Вы нам говорили.
Мы с чувством пожали ему руку и снова вышли в сад.
На брезенте, натянутом поверх газона, уже началисlt
танцы: старички двигали перед собой пятившихся моло·
дых девиц, выписывая бесконечные неуклюжие петли; 1111
краям топтались самодовольные пары, сплетаясь в npJ~ ·
чудливом модном изгибе тел,-и очень много девушс•
танцевало в одиночку, каждая на свой лад, а то вдруt
давали минутную передышку музыканту, игравшему 1111
банджо или на кастаньетах. К полуночи веселье быJtо
з полном разгаре. Уже знаменитый тенор спел италыт
скую арию, а прославленное контральто-джазовую 11r·
сенку, а в nерерывах между номерами гости развлекали~:"
сами, изощряясь, кто как мог, и к_ летнему небу летоJIМ
всплески nустого, беспечного смеха. Эстрадная п11р1t
близнецов-это оказались наши желтые девицы-11,.
полнила в костюмах сценку из детской жизни; лакr11
между тем разносили шампанское в бокалах с полоск11 ·
тельницу величиной. Луна уже поднялась высоко, и lllt
воде пролива лежал треугольник из серебряных чешуе•,
чуть-чуть подрагивая в такт сухому металлическомv
треньканью банджо в саду.
Мы с Джордан Бейкер по-прежнему были вместе .. ,,,
нашим столиком сидели еще двое: мужчина примсr11••
моих лет и шумливая маленькая девушха,
каж;101 11от
пустяка готовая хохотать до упаду. Мне теnерь то111••
было легко и весело. Я выпил две полоскателы11111t.1
302
шампанского, и все, что я видел перед собой, казалось
мне исполненным глубокого, первозданного смысла.
Во время короткого затишья мужчина вдруг поемот
ел на меня и улыбнулся.
- Мне ваше лицо знакомо,-сказал он "'приветли
о .- Вы случайно не в Третьей дивизии служили во время
nойны?
- Ну как же, конечно. В Девятом пулеметном ба-
тальоне. ·
- А я- в Седьмом пехотном полку, вплоть до моби
лиз ации .в июне тысяча девятьсот восемнадцатого года.
Недаром у меня все время такое чувство, будто мы уже
rде-то встречались .
Мы немного повспоминали серые, мокрые от дождя
французские деревушки. Потом он сказал, что недавно
!<упил гидроплан и собирается испытать его завтра ут
ром -из чего я заключи:л, что он живет где-то по со
седству.
303
настолько, насколько вам угодно быть понятым, в 1 11
в вас в той · мере, в какой вы в себя верите сами, и б 'J
словно видят вас именно таким, каким вы больше n 1 '
хотели бы казаться. Но тут улыбка исчезла-и пер ; 1
мною был просто расфранченный хлыщ, лет тридца 1''
с небольшим, отличающийся почти смехотворным при·
страстием к изысканным оборотам речи. Это прис
стие, это старание тщательно подбирать слова в разг Н<
ре я заметил в нем еще до того, как узнал, кто он такоll ,
Почти в ту же минуту прибежал слуга и доложил , что
мистера Гэтсби вызывает Чикаго. Тот встал и извинил ·
с легким поклоном, обращенным к каждому из нас п 11 ·
многу.
304
городехай нетобовью к конкретности.-А мне нравятся
многолюдные сборища. На них как-то уютнее. В неболь
шой компании никогда не чувствуешь себя свободно.
В оркестре бухнул большой барабан, и дирижер вдруг
звонко выкрикнул, перекрывая многоголосый гомон:
- Леди и джентльмены! По просьбе мистера Гэтсби
мы сейчас сыграем вам новую вещь Владимира Тостова,
которая в мае произвела такое большое впечатление
в Карнеги-холле. Читатели газет, вероятно, помнят, что
это была настоящая сенсация.-Он улыбнулся снисходи
тельно-весело и добавил:- Фу-рор!
Кругом засмеял.ись.
-Итак,-он еще повысил голос: -Владимир Тос
тов, «Джазовая история человечества».
Но мне не суждено было оценить произведения мисте
ра Тостова, потому что при первых же тактах музыки
я вдруг увидел Гэтсби. Он стоял на верхней ступеньке
мраморной лестницы и с довольным видом о г лядывал
группу за группой. Смуглая от загара кожа приятно
обтягивала его лицо, короткие волосы лежали так акку
ратно, словно их подстригали каждый день. Ничего зло
вещего я в нем усмотреть не мог. Быть может, то, что он
совсем не пил, и выделяло его из толпы гостей- ведь чем
шумней становилось общее веселье, тем он, казалось,
больше замыкался в своей корректной сдержанности.
П од заключительные звуки «Джазовой истории челове
чества» одни девицы с кокет лив ой фамильярностью скло
нялись к мужчинам на плечо, другие, пошатнувшись,
-
Простите, пожалуйста.
Возле нас стоял лакей ..
- Мисс Бейкер?- осведомился он.- Простите, по
жалуйста, но мистер Гэтсби хотел бы побеседовать с ва
ми наедине.
-Со мной?-воскликнула удивленная Джордан.
-Да, мисс.
Она оглянулась на меня, недоуменно вскинув брови,
нетала и пошла за лакеем по направлению к дому. Я за-
1етил, что и в вечернем платье, да и в любом другом,
1 на двигается так, как будто на ней надет спортивный
305
костюм- была в ее по ходке пр ужинистая легкость, слов
но свои первые шаги она училась делать на поле дш1
гольфа ясным погожим утром. •
Я остался один. Было уже два часа. Какие-то невнят
ные загадочные звуки доносились из комнаты, длинным
рядом окон выходившей на веранду. Я ускользнул от
студента Джордан, пытавшегося втянуть меня в разговор
на акушереко-гинекологическую тему, который он успел
завести с двумя эстрадными певичками,- и пошел в дом.
Большая комната была полна народу. Одна из желтых
девиц сидела за роялем, а рядом стояла рослая молодам
306
- Стоит ему заметить, что мне весело,- сейчас же он
меня тянет домой.
В жизни не видела· такого эгоиста.
- Всегда мы должны уходить первыми.
-И мы тоже.
- Но сегодня мы чуть ли не последние,- робко воз-
разил один из мужей.-Оркестр и то уже час как уехал.
Невзирая на дружные обвинения в неслыханном ти
ранстве, мужья все же одержали верх; после недолгой
борьбы упирающиеся дамы были подхвачены под мышки
и вытащены в темноту ночи.
307
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи .- Он улыбнулся, и мне вдруг n •
казалось, что это так и нужно было, чтобы я покинулег
дом одним из последних, что он словно бы сам этог
хотел и радовался этому.- Спокойной ночи, старина ...
Спокойной ночи. .
Но когда я спустился с лестницы, выяснилось, чт
вечер еще не окончен. Впереди, шагах в пятидесяти, свс
десятка автомобильных фар выхватывал из ночн i
тьмы странное и беспорядочное зрелище. В придорож·
ном кювете, выставив ободранный правый бок бе
переднего колеса, покоился новенький двухместный an·
томобиль, за минуту до этого отъехавший от дома
Гэтсби. Острый выступ стены объяснял историю отор
ванного колеса- оно, кстати, валялось тут же, и не
сколько шоферов, побросав свои · машины, с интересом
осматривали его и ощупывали. На дороге тем временем
успела образоваться пробка, и неумолчный разноголо·
сый рев клаксонов из задних рядов еще увелиЧиваJJ
сумятицу.
Какой-то человек в длиннополом пыльнике вылез и
обломков крушения и теперь стоял посреди .-ороги,
с трогательным недоумением переводя взгляд с машинt .. t
на колесо и ·с колеса на зрителей.
- Видали?-п"роизнес он.- Угодили в кювет.
Самый факт, по-видимому, безгранично изумлял ег ,
Мне показалась знакомой эта редкостная глубина удиn·
ления, и в следующую минуту я узнал его - это быJJ
недавний искатель уединения из библиотеки Гэтсби.
- Как это случилось?
Он пожал плечами .
- Я в технике ничего не понимаю,- решительно
объявил он.
- Но как это случилось? Вы налетели на стену?
- Меня не спрашивайте,- сказал Филин с видом
человека, умывающего руки.- Автомобилист из мсш1
слабый, можно сказать- никакой. Случилось, и все.
- Если вы неопытный водитель, так не пытались 11
править ночью .
- А я и не пытался,- возразил он с негодованием .
Я даже и не пытался.
Все кругом замерли от ужаса.
- Вы что же, самоубийство задумали?
- Скажите спасибо, что отделзлись одним кол е
Человек садится за руль и даже не пытается !Jрав•пъ!
308
- Вы не так поняли,- запротестовал преступник.
Я вовсе не сидел за рулем. Нас в машине было двое.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавлен
ное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца маши
ны начала медленно отворяться. Толпа (теперь это уже
была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца от
кипулась совсем, наступила зловещая пауза. Затем из
машины очень медленно, по частям, высунулась бледная
разболтанная личность и осторожно стала нащупывать
11очву бальным башмаком солидных размеров.
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от бес
прерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из сто
309
Перечитав написанное, я вижу, что может создаться
впечатление, будто я только и жил тогда что событиями
этих трех вечеров, разделенных промежутками в несколь ·
ко недель. На самом же деле это были для меня лиш ь
случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту
пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно
310
людях, здесь, в этой полумгле растрачивавших впустую
лучшие мгновения вечера и жизни.
И позже, в восемь часов, когда в узких проездах
Сороковых улиц, района театров, бурлил сплошной по
ток фыркающих машин, тоска снова сжимала мне ~рдце.
Неясные тени склонялись друг к друту в такси, нетер
пеливо дожидающихся у перекрестка, до меня доносился
обрывок песни, смех в ответ нанеслышную шуrку, огонь
ки сигарет чертили замысловатые петли в темноте. И мне
представлялось, что я тоже спешу куда-то, где ждет
веселье, и, разделяя чужую радость, я желал этим людям
добра.
На некоторое время я потерял из вида Джордан Бей
кер, но в разгар лета мы повстречались снова. Попачалу
мне просто иравилось бывать вместе с нею на людях
она была чемпионкой по гольфу, которую все знали,
и это льстило моему тщеславию. Потом появилось нечто
большее. Не то чтобы я был влюблен, но меня влекло
к ней какое-то нежное любопытство. Мне чудилось, что
за надменной, скучающей миной скрывается что-то
ведь все напускное чему-то служит прикрытием, и рано
311
приучилась к неблаговидным проделкам, помогавшим ей
взирать на мир с этой холодной, дерзкой усмешкой и в то
же время потворствовать любой прихоти своего упруго
го, крепкого тела.
Для меня это ничего не изменило. Бесчестность в жен
щине-недостаток, который никогда не осуждаешь осо·
бенно сурово. Я слегка огорчился, потом перестал об
этом думать. Именно тогда, в Уорике, у нас вышел
любопытный разговор насчет поведения за рулем. Нача
лось с того, что она промчалась мимо какого-то рабочегu
так близко, что крылом у него сорвало пуговицу с куртки.
- Вы никуда не годный водитель,- рассердился я.
Не можете быть поосторожней, так не беритесь управ
лять машиной.
- Я осторожна.
- Как бы не так.
- Ну, другие осторожны,- беспечно замеnша она.
- А это тут при чем?
- Они будут уступать мне дорогу. Для столкновения
требуются двое.
- А вдруг вам попадется кто-то такой же неосторож·
ный, как вы сами?
- Надеюсь, что не попадется,- сказала она.- Тер·
петь не могу неосторожных людей. Вот почему мне нра·
витесь вы.
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смот·
рели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было
сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показt·
лось, будто чувство, которое она мне внушает, это
любовь. Но я тяжел на подъем и опутан множеством
внутренних правил, которые служат тормозом дпя мои"
желаний, и я твердо знал, что прежде всего должс11
выпутаться из того недоразумения дома. Я раз в неделю
писал туда письма, подписываясь: «С приветом, Ни1о1,
а думая о той, кому они были адресованы, я вспоминш1
только светлые усики пота, выступавшие над ее верхне"
губой, когда она играла в теннис. Но все же какие·'lt»
неопределенные узы соединяли нас, и нужно было такТИ'I·
но разомкнуть их -без этого я не мог считать cc(ill
свободным.
Каждый человек склонен подозревать за собой хо111
бы одну фундаментальную добродетель; я, наприМОI'•
считаю себя одним из немногих честных людей, котор1о1t
мне известны.
312
Глава IV
313
бриджах и затеял драку в саду с проходимцем по фами
лии Этти. С дальнего конца острова приезжали Чидлзы
и 0.-Р.-П . Шредеры, и Стонуолл Джексон Эбрэмс из
Джорджин, и Фишгард, и Рипли Снелл, все с женами .
Снелл был там за три дня до того, как его посадили
в тюрьму, и так напился, что валялся пьяный на подъезд·
ной аллее, и автомобиль мнесие Юлиссез Суэтт переехал
ему правую руку. Дэнси тоже бывали там всем семей
ством, и С.-В. Уайтбэйт, которому уже тогда было ПО/\
семьдесят, и Морис А. Флинк, и Хаммерхеды, и Белуга ,
табачный импортер, и Белугины дочки.
Из Уэст-Эгга являлись Поулы, и Малреди, и Сеси11
Роубэк, и· Сесил Шён, и Гуляк, сенатор штата, и Ньюто11
Оркид, главный заправила компании «Филмз пар эксел
лянс», и Экхост, и Клайд Коген, и Дон С. Шварце (сын),
и Артур Мак-Карти- все они что-то такое делали в ки·
но. А потом еще Кэтлины, и Бемберги, и Дж. Эрл Мэл·
дун, брат того Мэлдуна, который впоследствии задушил
свою жену. Приезжал известный делец Да Фонтано, и Эд
Леrро, и Джеймс Б. Феррет («Трухлявый»), и Де Джонr
с женой, и Эрнест Лилли-эти ездили ради карт, и .если
Феррет выходил в сад и в одиночку разгуливал по до·
рожкам, это означало, что он проигралея и что завтра
«Ассошиэйтед транспорт» подскочит в цене.
Некто Клипспринrер гостил так часто и так подолгу,
что заслужил прозвище «Квартирант>>- ;ца у него, навер·
но, и не было другого местожительства. Из театрального
мира бывали Гас У эйз, и Орэйс Д' Донован, и Лестер
Майер, и Джордж Даквид, и Фрэнснс Булл. Кроме того,
приезжали из Нью~Йорка Кромы, и Бэкхиссоны, и Де11·
никеры, и Рассел Бетти, н Корриrаны, н Келлехеры,
и Дьюары, и Скеллн, и С.-В. Белчер, и Смерки, и моло·
дые Квнины (они тогда еще не были в разводе), и Iенри
Л. Пельметто, который потом бросился под поезд метро
на станции «Тайме-сквер».
Бенни Мак-Кленаван приезжал в обществе четыре"
девиц. Девицы не всегда были одни и те же, но все они ло
такой степени походили одна на другую, что вам неи·t·
менно казалось, будто вы их уже видели раньше. Hf
помню, как их звали,_;_ обычно или Жаклин, или Консу·
эла, или Глория, или Джун, или Джуди, а фамилии звуч&\•
ли как названия цветов или месяцев года, но иногда нрм
знакомстве называлась фамилия какого-нибудь крупн01 н
американского капиталиста, и если вы проявляли любt)·
пытство, вам давали понять, что это дядюшка или I<Y1t'll.
314
Припоминаю еще, что видел там Фаустину
О'Брайен-один раз, во всяком случае,-и барышень
Бедекер, и молодого Бруеlра, того, которому на войне
отстрелили нос, и мистера Олбрексбер'гера, и мисс Ха а г,
его невесту, и Арднту Фиц-Питерс, и мистера П. Джузт
та, возглавлявшего некогда Американский. легион, и мисс
Клаудию Хил с ее постоянным спутником, о котором
рассказывали, что это ее шофер и что он какой-то сия
тельный, мы все звали его герцогом, а его имя я поза
был,- если вообще знал когда-нибудь.
Все эти люди в то лето бывали у Гэтсби.
3\5
о чем. Впечатление незаурядной личности, которое 011
произвел при первом знакомстве, постепенно стерлос1, ,
и он стал для меня просто хозяином великолепного р •
сторана, расположенного по соседству.
316
- И тогда я стал разъезжать по столицам Евро
пы~ из Парижа в Венецию, нз Венеции в Рим,- ведя
жизнь молодого раджи: коллекционировал драгоценные
Jiюстрированных Журналов.
Гэтсби сунул руку в карман, и мне па ладонь упало
1 1То-то металлическ ое на шелхавай ленточке.
- Вот это- от Черногории .
К моему удивЛению, орден выглядел как настоящий.
о краю было выгравировано: «Orderi di Danilo, Mon-
negro, Nicolas Rex».
- Посмотрите оборотную сторону.
«Майору Джею Гэтсби ,- прочитал я.- За Выдающу-
1 ся Доблесть» .
317
- А вот еще одна вещь, которую я всегда ношу при
себе. На память об оксфордских днях. Снято во дворе
Тринити-колледжа. Тот, что слева от меня, теперь граф
Донкастер.
На фотографии несколько молодых людей в спортив
ных куртках стояли в непринужденных позах под аркой
ворот, за которыми виднелся целый лес шпилей. Я сразу
узнал Гэтсби, с крикетной битой в руках; он выглядел
моложе, но ненамного.
Так, значит, он говорил правду. Мне представилис1.
тигровые шкуры, пламенеющие в апартаментах его двор
ца на Большом Канале, представился он сам, склонив
шийся над ларцом, полным рубинов, чтобы игрой багря
ных огоньков в их r лубине утишить боль своего. раненого
сердца.
-·Я сегодня собираюсь обратиться к вам с одной
просьбой,-сказал он, удовлетворенно рассовывая по
карманам свои сувениры,- вот я и решил кое-что вам
гостеприимного дома.
Больше он не сказал ни слова. Чем ближе мы под1.с·•·
жали к городу, тем глубже он замыкался в своей K()J'·
ректности. Мелькнул мимо Порт-Рузвельт с океанскими
кораблями в красной опояске,-и мы понеслись по ()у .
лыжной мостовой убогого пригорода, вдоль темю.111,
хоть и не безлюдных салунов, еще сохранивших на вы••~~··
318
ках линялую позолоту девятисотых годов. Потом по
обе стороны открылась Долина Шлака, и я успел заме
тить мнесие Уилсон, энергично орудовавшую у бензоко
лонки.
На распластанных, как у птицы, крыльях, озаряя
все кругом, пролетели мы половину Астории- но
лишь одну половину: только мы запетляли между опор
319
День на точке кипения. Мы уеловились встретить и
и позавтракать в подвальчике на Сорок второй улиц ,
· славившемся
хорошей вентиляцией. Подслеповато · м р·
гая после яркого солнечного света, я наконец увид Jl
320
нам нужен, пусть они идут сюда, а тебе к ним ходить
нечего, и ты не пойдешь, вот тебе мое слово)). Был уже
нятый час, и если бы не шторы на окнах, было бы светло
без ламп.
- И что же, он nошел?- простодушно спросил я.
- Конечно, nошел.- Мистер Вулфшим негодующе
сверкнул на меня носом.- В дверях он оглянулся и ска-
1ал: «Пусть официант не вздумает уносить мой кофе».
И только он ступил на тротуар, ему всадили три пули
прямо в набитое брюхо, и машина умчалась.
- Четверых все-таки посади,rrи потом на электриче
ский стул,-сказал я, припомнив эту историю.
- Пятерых, считая Беккера.- Мохнатые ноздри
вскинулись на меня с вниманием.- Вы, как я слышал,
интересуетееЪ деловыми кхонтактами?
Я растерялся, ошарашенный таким переходом. За ме
ня ответил Гэтсби.
Нет, нет!-воскликнул он.-Это не тот.
- Не тот?-Мистер Вулфшим был явно разочаро
ван.
11 Ф. Фицджеральд, т . 1 321
- У него разговор по телефону,- сказал мистер
Вулфшим , проводив его глазами.- Замечательный чело
век, а? И красавец, и джентльмен с головы до ног.
Да.
- Он ведь окончил Оксворт.
- Умгм!
'--- Он окончил Оксвортский университет в Англии.
Вы знаете, что такое Оксвортский университет?
Кое-что слышал.
- Один из самых знаменитых университетов в мире.
- А вы давно знаете Гэтсби?- спросил я.
- Несколько лет,-сказал он горделиво.-Имел
.удовольствие познакомиться сразу после войны. Стоило
nобеседовать с ним какой-нибудь час, и мне уже было
ясно, что nередо мной человек отменного восnитания.
«Вот,- сказал я себе.- Такого человека приятно пригла
сить к себе в дом, познакомить со своей матерью и сест
рой».- Он nомолчал.-Я вижу, вы смотрите на мои
заnонки .
Я и не думал на них смотреть, но после этих
слов посмотрел. Запонки были сделаны из кусочков
·слоновой кости неправильной, но чем-то очень знакомой
формы.
- Настоящие человеческие зубы,- с готовностью со·
обшил он.- Отборные экземпляры.
- В самом деле!- Я присмотрелся поближе.- Ори·
гинальная выдумка.
322
Когда он прощался, а потом шел к выходу, его траги
ческий нос слегка подрагивал. Я подумал: уж не обидел
ли я его неосторожным словом?
- На него иногда находит сентиментальность,-ска
зал Гэтсби.-А вообще он в Нью-Йорке фигура-свой
человек на Бродвее.
Кто он, актер?
Нет.
Зубной врач?
Мейер Вулфшим? Нет, он игрок.- Гэтсби на миг
запну лея, потом хладнокровно добавил:- Это он уст
роил ту штуку с «У орлд Сириз» в тысяча девятьсот
девятнадцатом году.
Я остолбенел. Я помнил, конечно, аферу с бейсбольными
соревнованиями «Уорлд Сириз», но никогда особенно не
задумывалея об этом, а уж если думал, то как о чем-то само
собой разумеющемся, последнем и неизбежном звене какой
то цепи событий. У меня не укладьmалось в мыслях, что один
человек способен сыграть на доверии пятидесяти миллионов
с прямолинейностью грабителя, взламывающего сейф.
Как он мог сделать такую вещь?-спросил я.
Использовал случай, вот и все.
- А почему его не посадили?
- Не могли ничего доказать, старина. Мейера Вулф-
шима голыми руками не возьмешь.
323
Бейкер, сидн отменно nрямо на стуле с прямою сnинкоii
в саду-ресторане nри отеле «Плаза» )... я шла по луи~
виллской улице, то и дело сходя с тротуара на газон. Мнt:
больше иравилось шагать по газону, nотому что на мн~:
былианглийские туфли с резиновыми шиnами на nодошве,
которые вдавливались в мягкий грунт. На мне была также
новая клетчатая юбка в складку, ветер раздувал ее, и каж
дый раз, когда зто случалось, красно-бело-синие флаги на
фасадах вытягивались торчком и неодобрительно цокал11 .
Самый большой флаг и самый широкий газон были
у дома, где жила Дэзи Фэй. Ей тогда было восемнадцать,
на два года больше, чем мне, и ни одна девушка во всем
Луневилле не nользовалась таким усnехом. Она носила бе·
лы~ nлатья, у нее был свой маленький белый двухместныii
автомобиль, и целый день в ее доме звонил телефон, и мо
лодые офицеры из Кэмn-Тэйлор взволнованно домогались
чести провести с нею вечер. «Ну хоть бы один часок!»
В тот день, подходя к ее дому, я увидела, что белый
автомобиль стоит у обочины, и в нем сидит Дэзи с незна
комым мне лейтенантом. Они были настолько погло
щены друг другом, что она меня заметила, только ко г да
325
Я встретила их в Санта-Барбара, уже на обратн :ч
nути, и даже удивилась-как можно быть до такой сте11 •
ни влюбленной в собственного мужа. Стоило ему 11а
минуту вЬ1йти из комнаты, она уже бесnокойно озирал а '1•
и спрашивала: «Где Том?»- и была сама не своя, пока 011
не появлялся на пороге. Она часами просиживала 1111
пляже, положив его голову к себе на колени, и гладш1 ·
ему пальцами веки, и, казалось, не могла на него на т •
боваться. Это было в августе . А через неделю по л
моего отъезда из Санта-Барбара Том ночью, на Венту р.
ской дороге, врезался в автофургон, и переднее колесо е
машины оторвалq напрочь . В газеты попала и девиц 1
с которой · он ехал, nотому что у нее оказалась еломанн 11
рука ,- это была горничная из отеля в Санта-Барбара.
В апреле у Дэзи родилась дочка, и они на год уехал 11
во Францию. Я встречала их время от времени- •
в Каннах, то в Довиле, а потом они вернулись домоs
и обоснавались в Чикаго . Дэзи, как вы помните, знал н
и любили в Чикаго. Народ вокруг них толокся сам111!
беспутный- все богатая молодежь, шалопаи и кутилы ;
но Дэзи ухитрилась сохранить совершенно безупречну1
репутацию. Может быть, благодаря тому, что она 11
пьет Это большое преимущества- быть трезвой, когл
все кругом пьяны. Не наговоришь лишнего, а главн 1
если вздумается что-нибудь себе позволить, сумеешь ВЬI •
брать время, когда никто уже ничего не замечает ИJII I
всем наплевать. А может быть, Дэзи не интересовал н
романы ,- хотя есть у нее в голосе что-то такое ...
И вот месяца полтора тому назад она вдруг услышал11
фамилию Гэтсби- впервые за все эти годы. ПомнlПС 1
когда вы упомянули, что живете в Уэст-Эrге, я спроситt,
не знаете ли вы там г~тсби? Не успели вы тогда уех:нlо
домой, она поднялась ко мне в комнату , разбудила меше
И спросила: «Как ОН ВЫГЛЯДИТ, ЭТОТ Гэтсби?» И KOIJШ
я спросонок кое-как его описала, она сказала каким-н•
326
Пятидесятых улицах западной стороны, и в душных су
мерках звенели ясные голоса детей, выводивших, точно
сверчки на траве, свою песенку:
Я арабский шейх,
Люблю тебя больше всех..
Я примчусь к тебе во сне
На быстроногом скакуне.
Странное совпадение,-сказал я.
А это вовсе не совпадение.
То есть как?
Гэтсби нарочно купил этот ДОМ, так как знал, что
Дэзи живет недалеко, по ту сторону бухты.
Значит, не только звезды притягивали его взгляд
в тот июньский вечер. Он вдруг словно ожил передо
мно й, вылупившись из скорлупы своего бесцелыюга
великолепия.
- Вот он и хотел вас просить,- продолжала Джор
дан,-может быть, вы как-нибудь позовете Дэзи в гости
и nозволите ему тоже зайти на часок.
Я был потрясен скромностью этой просьбы. Он ждал
пять лет, купил виллу, на сказочный блеск которой слета
лись тучи случайной мошкары,- и все только ради того,
чтобы иметь возможность как-нибудь «зайти на часок»
В ЧУЖОЙ ДОМ.
- Неужели, чтобы обратиться с такой пустячной
просьбой, нужно было посвящать меня во все это?
- Он робеет, ведь он так долго ждал. Думал, вдруг
вы обидитесь. Ведь он, в сущности, порядочный дикарь,
если заглянуть поглубже.
Что-то мне тут казалось не так.
- Не проще ли было попросить вас устроить эту
вст речу?
- Ему хочется, чтобы она увидела его дом,- пояс
нила Джордан.- А вы живете рядом.
-А-а!
- По-моему, он все ждал, что в один прекрасный
вечер она вдруг появится у него в гостиной,- продол
жала Джордан.- Но так и пе дождался . Тогда он стал,
как бы между прочим, заводить с людьми разговоры
ней, в надежде найти общих знакомых, и первой оказа-
лась я. Вот он и обратился ко мне-помните, в тот вечер,
огда мы с вами встретились у него на вилле. Послушали
ы вы, как он бродил вокруг да около, пока добрался до
ути дела. Я, коне'lно, сразу же предложила завтрак
327
в Нью-Йорке- так он словно взбеленился. ((Я не xo'ly
никаких недозволенных встреч!- твердит.- Я хочу nро
сто увидеться с ней в гостях у соседа».
- Когда я сказала, что вы с Томом nриятели, он уже
готов был отказаться от этой затеи . Он мало что знает
о Томе, хотя говорит, что несколько лет nросматрива JI
каждый день чикагские газеты- все искал какого-нибуДJ.
упоминания о Дэзи .
Уже стемнело, и, когда мы нырнули nод небольшо~i
nешеходный мостик, я обхватил рукой золотистые плеч11
Джордан, слегка притянул ее к себе и nредложил nоужll
нать вместе. И Дэзи и Гэтсби вдруг перестали меня
и1пересовать; их место заняла эта безмятежная и реши
тельная, узколобая проnоведница всеобщего скептициз
ма, небрежно откинувшаяся на сгиб моей руки. В ушах
у меня с каким-то хмельным азартом зазвучала фраза:
<<Ты или охотник, или дичь, или действуешь, или устало
плетешься сзади».
- М не пора спать.
- Ну, как хотите.
Он ждал, глядя на меня с плохо скрытым нетер
нением.
329
- А, очень мило,- сказал он небрежно.- Только мне
не хотелось бы причинять вам беспокойство.
- В какой день вам удобно?
- В какой день удобно вам,-поспешил он попра-
вить.- Я , право же, не хотел бы причинять вам беспокой
ство.
- Ну, скажем послезавтра? Подойдет?
Он с минуту раздумывал. Потом неуверенно заметил .
- Надо бы подстричь газон.
Мы оба посмотрели туда, где четко обозначилась
граница моего участка, заросшего лохматой травой ,
а дальше темнела ухоженная гладь его владений. Я запо
дозрил, что речь идет о моем газоне.
330
Голова у меня приятно кружилась после вечера в Нью
Йорке, и я, кажется, прямо с порога шагнул в глубокий
сон. Поэтому я так и не знаю, ездил ли Гэтсби на
Кони-Айленд или, может быть, до рассвета «прохаживал
ся по комнатам», озаряя округу праздничным сиянием
331
по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тя
желая финская поступь сотрясала половицы в кухне,
и время от времени напряженно всматривался в мутные
332
Гэтсби, бледный как смерть, руки точно свинцовые гири
в карманах пиджака, стоял в луже у порога и смотрел на
333
всем вместе на кухню готовm-ь чай, и они сразу же встали,
но тут воiШiа распроклятая финка с чаем на подносе.
На чалась спасительная суета с переда чей друг другу
чашек и пирожных, и атмосфера несколько разрядилась,
хотя бы по видимости. Мы с Дэзи мирно болтали о том
о сем, а Гэтсби, забившись в угол потемнее, следил за
нами обоими напряженным, тоскливым взглядом. Одна
ко я не считал мир и спокойствие самоцелью, а потому
при первом удобном случае встал и. просил позволения
ненадолго отлучиться.
334
Возможно, полученный отказ в корне подсек его за
мысел основать тут Родовое Гнездо- с горя он быстро
зачах. Его дети продали дом, когда на дверях еще висел
траурный венок. Американцы легко, даже охотно, согла
шаются быть рабами, но упорно никогда не желали
признать себя крестьянами.
335
- Пойдемте сейчас все ко мне,- предложил Гэтс-
би.- Мне хочется показать Дэзи мой дом.
- А может, вы лучше пойдете одни, без меня?
- Нет, нет, старина, непременно с вами.
Дэзи пошла наверх, умыть лицо-я с запоздалым
раскаянием подумал о своих полотенцах,- а мы с Гэтсби
ожидали ее, выйдя в сад.
- А хорош отсюда мой дом, правда?-сказал он
мне.- Посмотрите, как весь фасад освещен солнцем.
Я согласился, что дом великолепен.
- Да ...- Неотрывным взглядом он ощупывал каж
дый стрельчатый проем, каждую квадратную башенку.
Мне лонадобилось целых три года, чтобы заработать
деньги, которые ушли на этот дом.
шавших ее платье.
-Вам он нравится?
-Очень нравится, но только как вы там живете
совсем один?
- А у меня день и ночь полно гостей. Ко мне приез
жают очень интересные люди. Известные люди, знамени
тости.
Мы не пошли коротким путем вдоль пролива, а от
правились в обход по шоссе и вошли через главные
ворота. Дэзи восторженно ворковала, любуясь феодат.
ным силуэтом, который с разных сторон по-разному
вырисовывался на фоне · неба, восхищалась искристым
ароматом нарциссов, пенным благоуханием боярьiш11ика
336
и сливы, бледно-золотым запахом жимолости. Было
странно не видеть кутерьмы разноцветных платьев на
337
времени ждал, словно бы стиснув зубы в неимоверном,
предельном наnряжении. И теnерь в нем отказала пружи
на, как в часах, у которых перекрутили завод.
338
фотография пожилого мужчины в фуражке яхтсмена, ви
севшая над письменным столом.
-Кто это?
- Это? Мистер Дэн Коди, старина .
Имя мне показалось смутно знакомым.
- Его уже нет в живых. Когда-то это был мой луч
ший друг.
На столе стояла карточка самого Гэтсби, снятая, вид
но, когда ему было лет восемнадцать,- тоже в фуражке
яхтсмена на задорно вскинутой голове.
- Какая прелесть,- воскликнула Дэзи.- Этот чуб!
Вы мне никогда не рассказывали, что носили чуб. И про
яхту тоже не рассказывали. ·
- А вот посмотрите сюда,- торопливо сказал Гэтс
би.- Видите эту пачку газетных вырезок-ту все про вас.
Они стояли рядом, перелистывая вырезки. Я совсем
было собрался попросить, чтобы он показал нам свою
коллекцию рубинов, но тут зазвонил телефон, и Гэтсби
взял трубку. ·
- Да ... Нет, сейчас я занят ... Занят, старина ... Я же
сказал: в небольших городках ... Он, надеюсь, понимает,
что такое небольшой городок? Ну, если Детройт по его
представлениям-небольшой городок, то нам с ним во
обще говорить не о чем.
Он дал отбой.
- Идите сюда, скорей!- закричала Дэзи, подойдя
к окну.
339
- Мы вам помешали заниматься гимнастикой?- уч
тиво осведомилась Дэзи.
- Я спал,-выкрикнул Клипсnрингер в пароксизмс
смущения.-То есть это я раньше сnал. А потом я встал ...
- Клипсnрингер играет на рояле,-сказал Гэтсби,
прервав его речь.- Правда ведь, вы играете, Юинг, ста
рина?
- Я, собственно говоря, очень плохо играю. Соб
ственно говоря ... Нет, я почти не играю. Я совсем разу
чи ...
-
Идемте вниз,- перебил Гэтсби. Он щелкнул вы
ключателем. Всnыхнул яркий свет, и серые окна исчезли.
В музыкальном салоне Гэтсби включил одну только
ламnу у рояля. Он дал Дэзи закурить-спичка дрожала
у него в пальцах; он сел рядом с ней на диван в nроти
воположном углу, освещенном лишь отблесками люстры
из холла в натертом до глянца паркете .
Клиnсnрингер сыграл «Приют любви», потом повер
нулся на табурете и жалобным взглядом стал искать
в темноте Гэтсби.
- Вот видите; я совсем разучился. Говорил же я вам.
Я совсем разу ...
- А вы не разговаривайте, а играйте, старина,
скомандовал Гэтсби .- Играйте!
Днем и ночью,
Днем и ночью,
Жизнь забавами nолна ...
Между nрочим,
Между nрочим ...
340
жизненной силе созданного им образа. Этот образ был
лучше ее, лучше всего на свете. Он творил его с подлин
ной страстью художника, все время что-то к нему прибав
ляя, украшая его каждым ярким перышком, попадав
342
фуфайке и парусиновых штанах, но уже Джеем Гэтсби
бросился в лодку, догреб до «Туоломея» и предупредил
Дэна Коди, что через полчаса поднимется ветер, который
может сорвать яхту с якоря и разнести ее в щепки.
343
работу дворника, за которую nришлось взяться в в11дс
nлаты за учение. Потом он вернулся на Верхнее озер
. и все еще искал себе nодходящего занятия, когда в мел
ководье близ берегов бросила якорь яхта Дэна Кади.
Коди было в то время nятьдесят лет; он nрошел
школу Юкона. серебряных nриисков Невады и. всех вооб
ще металлических лихорадок, начиная с семьдесят nятог
344
взглядом- один из тех необузд;.ш11ых пионеров, которые
в конце прошлого века вновь принесли на восточное
345
нажимая кнопки звонков.-Сейчас принесут чего-нибудь
выпить.
Его сильно взволновало, что Том здесь, у него в дО!\.Iс.
Впрочем, он все равно не успокоился бы, если бы не
угостил их,- должно быть, смутно чувствовал, что толь
ко за тем они и явились. Мистер Слоун от всего от
казывался. Может быть, лимонаду? Нет, спасибо. Ну,
бокал шампанского? Нет, ровно ничего, спасибо ... Из
вините ...
Хорошо покатались?
- Дороги здесь отличные.
- Но мне кажется, автомобили ...
- М-да, пожалуй ...
Не в силах утерпеть, Гэтсби повернулся к Тому, кото
рый ни слова не сказал, когда их знакомили словно бы
впервые.
-Неужели?
Том повернулся ко мне.
Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
-Рядом.
-Неужели?
Мистер Слоун сидел, надменно развалясь в кресле,
и в разговоре участия не принимал; дама тоже помалки
346
- А давайте лучше nоедем ужинать на мою виллу,
оживилась дама.- Все- и вы тоже.
Последнее относилось ко мне. Мистер Слоун nоднял-
ся с кресла. .
- Едем,- сказал он, обращаясь только к ней одной.
- Нет, серьезно,- не унималась она.- Это будет
очень мило. Места всем хватит.
Гэтсби воnросительно nосмотрел на меня. Ему хоте
лось nоехать, и он не замечал, что мистер Слоун уже
решил этот воnрос, и решил не в его nользу.
347
у Гэтсби вместе с нею. Быть может, его присутствие
внесло в атмосферу вечера что-то гнетущее; мне, во вся
ком случае, этот вечер запомнился именно таким, непо
хожим на все другие вечера у Гэтсби. И люди были те
же- или, по крайней мере, такие же,- и шампанского
столько же, и та же разноцветная, разноголосая суетня
ющие звуки.
348
- Миссис Бьюкенен ... и мистер Бьюкенен ...- После
минутного колебания он добавил:- Чемпион поло.
- С чего вы взяли?-запротестовал Том.-Никогда
не был.
Но Гэтсби, видимо, понравилось, как это звучит,
и Том так и остался на весь вечер «чемnионом nоло».
- Ни разу в жизни не видела столько знаменитостей
сразу,- воскликнула Дэзи.- Мне очень понравился
этот,-как его?-у которого еще такой сизый нос.
Гэтсби назвал фамилию, добавив, что это директор
небольшого киноконцерt~а.
- Все равно, он мне понравился.
- Я бы предпочел не быть чемпионом поло,- скром-
но сказал Том.- Я бы лучше любовался этими знамени
тостями, так сказать, оставаясь в тени.
349
- Чего-о?
За нее вступилась рыхлая толстуха, только что настой
чиво зазывавшая Дэзи на партию гольфа в местный клуб.
- Ей уже лучше . Она всегда как выпьет пять-шесть
коктейлей, так сейчас же начинает громко выть. Сколько
раз я ей втолковывала, что ей на спиртное и смотреть
нельзя.
д я и не смотрю,- вяло оправдывалась об виня-
ем а я.
Мы услышали вой, и я сразу сказала доку Сивету:
«Ну, док, тут требуется ваша помощь».
- Она вам, наверно, признательна за заботу,-вме
шалась третья дама не слишком ласково,- но только вы
)50
рой на спущенной шторе гардеробной мелькала чья-то
тень, за ней другая-целая процессия теней, пудривших
ся и красивших губы перед невидимым зеркалом.
- А вообще, кто он такой, этот Гэтсби?- неожидан
но спросил Том.-Наверное, крупный бутлеrгер?
- Это кто тебе сказал?- нахмурился я.
- Никто не сказал. Я сам так решил. Ты же знаешь,
почти все эти новоявленные богачи-крупные бутлег
геры.
- Гэтсби не из них,- коротко ответил я.
Он с минуту молчал. Слышно было, как у него под
ногой хрустит гравий.
- Должно быть, ему немало пришлось потрудиться,
чтобы собрать у себя такой зверинец.
Подул ветерок, серым облачком распушил меховой
воротник Дэзи.
- Во всяком случае, эти люди интереснее тех, кото
рые бывают у нас,- с некоторым усилием возразила она.
- Что-то я не заметил, чтобы тебе было так уж
интересно с ними.
- Плохо смотрел.
Том засмеялся и повернулся ко мне.
- Ты видел, какое лицо сделалось у Дэзи, когда та
рыжая девица попросила отвести ее под холодный душ?
Дэзи стала подпевать музыке хрипловатым ритмич
ным полушепотом, вкладывая в каждое слово смысл,
351
года. Как бы там ни было, а в самой пестроте :этого
случайного сборища таились романтические возмож
rюсти, которых начИсто был лишен ее упорядоченный
мир. Чем так притягивала ее эта песенка, почему так не
хотелось от нее уезжать? Что еще могло случиться здесь
в м г л истый, тревожный час наступающего утра? Вдруг
появится новый нежданный гость или гостья, какое-ни
будь залетное чудо, привпекающее все взоры, девушка
в полном блеске нетранутой юности,- и один свежий
взгляд, брошенный Гэтсби, одно завораживающее мгно
вение сведет на нет пять лет непоколебимой верности.
Я на этот раз задержался очень поздно. Гэтсби просил
меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве
слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие,
шумные любители ночного куnанья, пока не погас свет
во всех комнатах для гостей наверху. Когда наконец
Гэтсби спустился ко мне в сад, его лицо nод темным
загаром казалось осунувшимся, усталые глаза беспокой
но блестели.
Ей не понравилось,-сразу же сказал он.
- Что вы, напротив.
- Нет, не nонравилось. Ей было скучно.
Он замолчал, но и без слов было ясно, как он
подавлен.
- Она как будто далеко-далеко от меня,..._сказал
он.- Я не могу заставить ее понять.
-Вы о бале?
- О бале?-Одним щелчком пальцев он смахнул со
счетов все когда-либо данные им балы.- При чем тут
бал, старина?
Ему хотелось, чтобы Дэзи ни больше ни меньше, как
пришла к Тому и сказала: «Я тебя не люблю и никогда 11е
любила». А уж nосле того, как она nеречеркнет этой
фразой четыре nоследних года, можно будет nерейти
к более практическим делам. Так, например, как только
она формально nолучит свободу, они уедут в Луисвилл,
и отnразднуют свадьбу в ее родном доме,- словно бы
пять лет назад.
- А она не nонимает,-сказал он .-Раньше она вес
умела nонять. Мы, бывало, часами сидим и ...
Он не договорил и nринялся шагать взад и вперед по
пустынной дорожке, усеянной аnельсинными корками,
смятыми бумажками и увядшими цветами.
- Вы слишком многого от нее хотите,-риск11уJ1
я заметить.- Нельзя вернуть прошлое.
352
- Нельзя вернуть прошлое?- недоверчиво воскли
кнул он.- Почему нельзя? Можно!
Он тревожно оглянулся по сторонам, как будто прош
лое пряталось где-то здесь, в тени его дома, и чтобы его
вернуть, достаточно было протянуть руку.
- Я устрою так, что все будет в точности, как бы
ло,-сказал он и решительно мотнул головой.-Она са
ма увидит.
12 Ф . Фиuджеральд, т. 1 353
Глава Vl/
354
- Мне нужна такая, которая не станет сплетничать,
старина. Дэзи теперь часто приезжает-по вечерам.
Итак, весь караван-сарай развалился, как карточный
домик, от ее неодобрительного взгляда .
-Эти люди-знакомые Вулфшима, он просил их
куда-нибудь пристроить, вот я их и взял. Они все из
одной семьи, братья и сестры. Когда-то содержали не
большой отель.
-Понятно .
Выяснил ось, что звонит он по поручению Дэзи- она
хочет, чтобы я на следующий день приехал к ней завтра
кать. Мисс Бейкер тоже будет. Полчаса спустя позвонила
сама Дэзи и так явно обрадовалась моему согласию, что
я почувствовал: это неспроста. И все же мне не верилось:
неужели они собираются устроить сцену- и притом до
вольно тяжелую сцену, если все будет так, как Гэтсби
рисовал мне той ночью в саду.
День выдался- настоящее пекло, один из последних
дней лета и, наверное, самый жаркий. Когда мой поезд
вынырну л из туннеля на солнечньiй свет, лишь горячие
гудки «Нэшнл бискуит компани» прорезывали раскален
ную тишину полдня. Соломенные вагонные сиденья толь
ко что не дымились; моя соседка долго и терпеливо
потела в своей белой блузке, но наконец, опустив влаж
ную от рук газету, со стоном отчаяния откинулась назад,
в духоту. При этом ее сумочка шлепнулась на пол.
- Ах ты господи!-вскрикнула она.
Я с трудом наклонился, подобрал сумочку и протянул
ее владелице, держа за самый краешек и как можно
дальше от себя, в знак того, что не намерен на нее
покушаться; но все крутом, в том числе и владелица
сумочки, все равно заподозрили во мне вора.
з.s.s
На самом деле он говорил вот что:
- Да ... Да ... Сейчас узнаю.
Он положил трубку и поспешил к нам навстречу,
чтобы взять наши канотье. Лицо его слегка лоснилось.
- Миссис Бьюкенен ожидает вас в гостиной,-сказал
он, указывая дорогу, что, кстати, вовсе не требовалось.
В такую жару каждое лишнее движение было посягатель
ством на общий запас жизненных сил .
В гостиной благодаря полотняным тентам над ок
нами было полутемно и прохладно . Дэзи и Джордан
лежали на исполинской тахте, точно два серебря.ных идо
ла, придерживая свои белые платья, чтобы их не вздувало
ветерком от жужжащих вентиляторов .
357
- . Пойдем, Пэмми.
- До свидания, моя радость.
С сожалением оглянувшись назад, хорошо вымуш
трованное дитя взялось за nротянутую руку и было
уведено в ту самую минуту, когда в гостиной оnять
появился Том, а за ним- четыре высоких бокала, в ко
торых nозвякивал лед.
3511
- Случается, что в конюшне устраивают гараж,
говорил Том, обращаясь к Гэтсби.- Но я первый устроил
в гараже конюшню.
- Кто хочет ехать в город?-не унималась Дэзи.
Гэтсби потянулся к ней взглядом.-Ах!-воскликнула
она.- Вам словно бы совсем прохладно.
Их взгляды встретились и остановились, не отпуская
друг друга. Они были одни во вселеННQЙ. Потом Дэзи
заставила себя отвести глаза.
- Вам всегда прохладно,-сказала она.
Она говорила ему о своей любви, и Том вдруг понял.
Он замер, ошеломленный. Рот его приоткрылся, он
nосмотрел на Гэтсби, потом снова на Дэзи, как будто
только сейчас узнал в ней какую-то очень давнюю зна
комую.
359
- Дурацкая, в общем, затея, ехать в город,- взор
вался Том.- Только женщине может прийти в голову
такое ..
-
Прихва·1им с собой чего-нибудь выпить?- крик-
нула Дэзи сверху, из окна.
- Я возьму виски,- ответил Том и пошел в комнаты.
Гэтсби сумрачно nовернулся ко мне:
- Не могу я разговаривать в этом доме, старина.
- У Дэзи нескромный голос,- заметил я.- В нем
звенит ...- Я запнулся.
- В нем звенят деньги,- неожиданно сказал он.
Ну конечно же. Как я не понял раньше. Деньги звене
ли в том голосе- вот что так пленяло в его бесконечных
nереливах, звон металла, победная nеснь кимвал... Во
дворце высоком, беломраморном, королевна, дева золо
тая ...
Том вышел из дома, на ходу завертывая в полотенце
большую бутылку. За пим шли Дэзи и Джордан в ма
леньких парчовых шапочках, с легкими накидками на
руке.
360
- Ты бери Ника и Джордан. А мы поедем следом на
«фордике».
Она подошла к Гэтсби и положила руку на его локотr, .
Джордан, Том и я уселисr, па переднем сиденье машины
Гэтсби, Том тронул один рычаг, другой-и мы п.онес
лись, разрезая горячий воздух, оставив их далеко позади.
- Видали?- спросил Том.
- Что именно?
Он пристально посмотрел на меня,- должно быть,
сообразил, что мы с Джордан давно уже знаем.
- Вы, наверно, меня круглым дураком считаете,
сказал он.- Пусть так, а все-таки у меня иногда появля
ется- ну второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает
как поступить. Может, вы и не верите в такие вещи, но
наука ...
Он запнулся. Нспосредственпая действительность на
помнила о себе, не дав ему свалиться в бездну отвлечен
ных умствований.
- Я навел кое-какие справки об этом субъекте,~
заговорил он снова.-Можно было копнуть и глубже,
если б знатr, ...
- Уж не ходил ли ты к гадалке?- ехидно спросила
Джордан.
- Что?-Он вытаращил глаза, озадаченный нашим
дружным смехом.- к гадалке?
- Да, насчет Гэтсби.
- Насчет Гэтсби? Нет, зачем. Я же сказал: я навел
кое-какие справки о его прошлом.
361
- Зачем же, когда вот рядом гараж,-возразила
Джордан .- Совсем невесело застрять где-нибудь на до
роге в такое пекло.
Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный
пятачок перед вывеской Джордана Уилсона и круто остано
вились. Минуту спустя сам хозяин показался в дверях своего
заведения и уставился пустым взглядом на нашу машину.
- Хотите, продам?
- Вы все шутите.- Уилсон криво усмехнулся.- Нет
уж, вы мне лучше проДайте старую, я и на ней сумею
заработать.
- А на что это вам так спешно понадобились деньrи?
- Хочу уехать. Слишком я зажился в этих местах .
Мы с женой хотим перебраться на Заnад.
- Ваша жена хочет. уехать?-в изумл·ении воскли
кнул Том.
- Десять лет она только о том и говорила.- Он на
миг прислонился к колонке, ладонью прикрыв глаза от
солнца.-А теnерь, хочет не хочет, все равно уедет. Я ее
отсюда увезу.
Мимо в-- облаке пыли промчался «фордик», чья-то
рука помахала на ходу. ·
- Сколько с меня?- отрывисто спросил Том.
- Дошло тут до моих ушей кое-что неладное,- про-
должал Уилсон.- Потому-то я и решил уехать. Потому
и насчет машины вам докучал.
362
- Сколько с меня?
- Доллар двадцать центов.
От несокрушимого напора жары у меня мутилось
в голове·, и прошло несколько неприятных секунд, прежде
чем я сообразил, что подозрения Уилсона пока еще никак
не связаны с Томом. Просто он обнаружил, что у Миртл
есть другая, отдельная жизнь в чужом и далеком ему
363
ферм надземки, не замаячил неторопливо катящий синий
«форДИК». .
- В районе Пятидесятой улицы есть большое кино,
где довольно прохладно,-сказала Джордан.-Люблю
Нью-Йорк летом, во второй половине дня, когда он
совсем пустой. В нем тогда есть что-то чувственное,
перезрелое, как будто стоит подставить руки-и в них
начнут валиться диковинные плоды.
364
Комната была большая и душная, и хотя шел уже
пятый час, в окна, когда их распахнули, повеяло только
сухостью накалившейся зеJtени парка. Дэзи подошла
к зеркалу и, стоя ко всем спиной, стала поправлять
прическу.
- Я сейчас подниму,-сказал я .
- Не надо, я сам.- Гэтсби долго рассматривал Лоп-
нувший шнурок, потом с интересом хмыкнул и бросил
справочник на стул.
365
- Да, да, его зв-али Билокси. Блоке Билокси- и он
занимался боксом, честное слово, и родом был из Билок
си, штат Теннесси.
- Его тогда отнесли к нам в дом,- подхватила Джор
дан,- потому что мы жили в двух шагах от церкви. И он
у нас проторчал целых три недели, в конце концов папе
Джордан усмехнулась.
- Парень просто решил на дармовщинку проехаться
в родные места. Мне он рассказывал, что был у вас
президентом курса в Йеле.
Мы с Томом недоуменно воззрились друг на друга.
- Билокси?
- Начать с того, что у нас вообще не было никаких
президентов курса. .
Носком туфли Гэтсби отбивал на полу частую, беспо
:в:ойную дробь. Том вдруг круто повернулся к нему.
- Кстати, мистер Гэтсби, ·вы как будто воспитанник
Окефордекого университета?
366
Не совсем так.
Но вы как будто там учплись?
Да, я там учился.
Пауза. И затем~ голос Тома, издевательский, полный
откровенного недоверия:
367
я для этой моды устарел... Хороши пошли порядки!
Сегодня наплевать на семью и домашний очаг, а завтра
пусть все вообще летит кувырком, и да здравствуют
браки между белыми и неграми.
Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя
одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
- Здесь, кажется, все- белые,- вполголоса замети
ла Джордан.
- Я, конечно, не столь популярная личность . Я не
задаю балов на всю округу. Видно, в наше время, чтобы
иметь друзей, нужно устроить из собственного дома хлев.
Как я ни был зол- все мы были злы,- меня невольно ·
разбирал смех при каждом новом выпаде Тома. УЖ очень
разительно было его превращение из распутника в мора
листа.
- Послушайте, что я вам скажу, старина ...-начал
Гэтсби. Но Дэзи угадала его намерение.
- Нет, нет, не надо,- в страхе перебила она.- Зна
ете что, поедем домой. Даnайте поедем все домой.
- А в самом деле.- Я встал.- Поехали, Том. Пить
никому неохота.
361
друг друга, старина, а вы не знали. Я иногда думал о том,
что вы не знаете, и мне становилось смешно.- Но глаза
его не смеялись.
369
- Даже в тот день, когда я нес тебя на руках из
Панчбоул, чтобы ты не замочила туфли?- В его голосе
зазвучала хрипловатая нежность.- Дэзи? ..
- Замолчи.- Тон был холодный, но уже без прежней
враждебности. Она посмотрела на Гэтсби.- Ну вот,
Джей,-сказала она и стала закуривать сигарету, но рука
у нее дрожала. Вдруг она швырнула сигарету вместе
с зажженной спичкой на ковер.- Ох, ты слишком много
го хочешь!- вырвалось у нее.- Я люблю тебя теперь
разве этого не довольно? Прошлого я не могу изме
нить.- Она заплакала .- Было время, когда я любила
его,- но тебя я тоже любила.
Гэтсби широко раскрыл г лаза- потом закрыл совсем.
- Меня ты тоже любила,- повторил он.
- И это- ложь!- остервенело крикнул Том.- Она
о вас и думать не думала. Поймите вы, у нас с.Дэзи есть
свое, то, ·чего вам никогда не узнать. Только мы вдвоем
знаем это и никогда не забудем-такое не забывается.
Казалось, каждое из этих слов режет Гэтсби, как
ножом.
370
- Кто вы вообще такой?- грозно спросил Том.
Что вы из банды Мейера Вулфшима, мне известно- я
навел кое-какие справки о вас и ваших делах. Но я поста
раюсь разузнать больше.
- Старайтесь сколько угодно, старина,-твердо про-
изпес Г:этсби. ·
- Я уже знаю, что представляли собой ваши «апте
ки».-Он повернулся к нам и продолжал скороговор
хой: -Они с Вулфшимом пеибрали к рукам сотни мел
ких аптек в переулках Нью-Иорка и Чикаго и торговали
алкоголем за аптечными стойками. Boi вам одна из его
махинаций. Я с первого взгляда заподозрил в нем бутлег
гера и, как видите, почти не ошибся.
- А если даже и так?-вежливо сказал Гэтсби.
Ваш друг Уолтер Чейз, например, не погнушался всту
пить с нами в компанию. ·
- А вы этим воспользовались, чтобы сделать из него
козла отпущения. Сами в кусты, а ему пришлось месяц
отсидеть в тюрьме в Нью-Джерси. Черт побери! Послу
шали бы вы, что он говорит о вас обоих!
- Он к нам пришел без гроша за душой. Ему не
·терпелось поправить свои дела, старина.
- Не смейте называть меня «старина»!-крикнул
Том. Гэтсби промолчал.- Уолтеру ничего бы не стоило
подвести вас и под статью о противозаконном букмекер
стве, да только Вулфшим угрозами заткнул ему рот.
Опять на лице у Гэтсби появилось то непривычное
и все же чем-то знакомое выражение.
·з11
которые даже не были высказаны. Но она с каждым
его словом все глубже уходила в себя, и в конце концов
он умолк; только рухнувшая мечта еще билась, оттягивая
время, цепляясь за то, чего уже нельзя было удержать,
отчаянно, безнадежно ловя знакомый голос, так жалобно
звучавший в другом конце комнаты.
А голос все взывал:
-Том, ради бога , уедем! Я не могу больше!
Испуганные глаза Дэзи ясно говорили, что от всей ее
решимости, от всего мужества, которое она собрала в се
бе, не осталось и следа.
- Ты поезжай с мистером Гэтсби , Дэзи,-сказал
Том.- В его машине.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он наста
ивал с великодушием презрения:
372
темные переплеты моста, ее бледное личико лениво скло
нилось к моему. плечу и ободряющее пожатие ее руки
умерило обрушившуюся на меня тяжесть тридцатилетия .
Так мы мчались навстречу смерти в сумраке остыва
ющего дня.
373
«Автомобиль смерти», как его nотом назвали газеты,
даже не остановился; вынырнув из густеющих сумерек,
он дрогнул на миг в трагической нерешительности
и скрылся за поворотом дороги. Михаэлис и цвета его не
успел разглядеть толком-подоспевшей полиции он ска
зал, что машина была светло-зеленая. Другая машина,
которая шла в Нью-Йорк, затормозила, проскочив ярдов
на сто, и водитель бегом кинулся назад, туда, где, скор
чившись, лежала Миртл Уилсон, внезапно и грубо выр
ванная из жизни, и ее густая темная кровь смешивалась
с дорожной пылью.
Шофер и Михаэлис подбежали к ней первые, но,
ко г да они разорвали еще влажную от пота блузку и уви
дели, что левая грудь болтается где-то сбоку, точно
nовисший на ниточке карман, они даже не стали nри
кладыватЪ ухо к сердцу. Рот был широко раскрыт и в уг
лах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая
весь тот огромный запас энергии жизни, который так
долго в ней коnился.
Мы еще издили увидели тЬлnу и машины, сгрудивши
сся на дороге.
- Авария! -сказал Том.- Уилсону nовезло. Будет
ему теперь работа.
Он сбавил газ, но останавливаться не собирался; толь
ко когда мы подъехали ближе, хмурое безмолвие толnив
шихся у гаража лкщей побудило его затормозить.
- Может, все-таки взглянем, в чем там дело,-ска
зал он неуверенно.- Только взглянем.
Глухой, прерывистый стон Доносился из гаража; когда
мы, выйдя из машины, nодошли к дверям, стон стал
более внятным и в нем можно было расслышать слова
«Боже мой, боже мой!», без конца nовторяемые на одной
ноте.
374
Тело Миртл Уилсон лежало на верстаке у стены,
завернутое в два одеяла, как будто ее знобило, несмотря
на жару; склонивш~сь над нею, спиной к нам, стоял
неподвижно Том. Рядом полицейский в шлеме мотоцик
листа, усиленно потея и черкая, записывал фамилии в М<l
ленькую книжечку. Откуда-то несся все тот же прерывис
тый стон, гулко отдаваясь в пустоте гаража; я огляделся
и тут только увидел Уилсона-оп стоял на высоком
пороге своей конторки, обеими руками вцепившись
в дверные косяки, и раскачивался из стороны в сторону.
37S
- Ник<1к. У него нет названия.
Рослый, хорошо одетЬ1й мулат выступил вnеред.
- Машина была желтая,- сказал он.- Большая
_желтuя маш.ина. Совсем новая.
- Вы что, были nри этом?
- Нет, но эта машина обогнала меня на шоссе. Она
шла со скоростью больше чем сорок. Пятьдесят верных ,
а то и шестьдесят.
криками:
376
- Ну давайте опять сначала, по буквам ...
Приподняв Уилсона точно куклу, Том внес его в кон
торку, усадил в кресло и вернулся к двери.
- Кто-нибудь идите, побудьте с ним,-коротко рас
порядился он.
377
Меня поташнивало, и хотелось остаться одному . Но
Джордан медлила уходить.
- Еще только половина десятого,- сказала она.
Нет уж, баста- я чувствовал, что сыт по горло их
обществом: «Их», к моему собственному удивлению,
в данном случае включало и Джордан. Вероятно, это
было написано у меня на лице, потому что она вдруг
круто повернулась и убежала в дом. Я присел на ступень
ку, опустил голову на руки и сидел так несколько минут,
Он помялся.
Она- совсем?
-Да.
- Я так и думал; я и Дэзи так сказал. В таких случаях
лучше сказать правду. Конечно, это потрясение, но она
с ним справилась.
378
- За рулем была Дэзи?
- Да,-не сразу ответил он.-Но я, конечно, буду
говорить, что я. Понимаете, Дэзи очень нервничала, ког
да мы выехали из Нью-Йорка, и думала, что за рулем ей
легче будет успокоиться, а эта жеmдина вдруг бросилась
к нам и как раз другая машина навстречу. Это произошло
буквально в одну минуту, но мне показалось, что она
хотела нам что-то сказать, может быть, приняла нас за
кого-то знакомого. Дэзи сначала крутнула в сторону от
нее , но тут эта встречная машина, и она растерялась
и крутнула обратно. Хватая руль, я уже почувствовал
толчок. Вероятно, ее ~адавило насмерть.
- Разворотило всю ...
Он вздрогнул .
- Не надо , старина ... Ну, а потом-я просил Дэзи
остановиться , но она не могла . Пришлось мне использо
вать ручной тормоз. Тог да он а повалилась мне на колени,
и д<lльше уже повел я.
379
я и наnравился. Штора была спущена, но я нашел место,
где она чуть-чуть не доставала до подоконника.
Дэзи и Том сидели друг против друга за кухонным
столом, на котором стояло блюдо с холодной курице.й
и две бутылки пива. Он что-то горячо доказывал ей
и в пылу убеждения накрыл рукой ее руку, лежавшую на
столе. Она время от времени nоднимала на него г лаза
и согласно кивала.
381
-- ~ехать, старина, сейчас?
-- Поезжайте на неделю в Атлантик-Сито или в Мон-
реаль.
Но он об этом и слышать не хотел. Как он может
оставить Дэзи, не узнав, что она решила делать дальше?
Он еще цеплялся за шальную надежду, и у меня не
хватило духу эту надежду отнять.
382
ды тихим осенним вечером, взял, хорошо зная, что не
имеет права коснуться даже ее руки.
Он мог бы презирать себя за это- ведь, в сущности,
он взял ее обманом. Не то чтобы он пускал в ход
россказни о своих мнимых миллионах; но он сознательно
313
гораздо приятнее было рассказывать ей о том, что я со
бираюсь свершить.
В последний вечер перед отъездом в Европу они с Дэ
зи долго сидели обнявшись и молчали. Погода была
холодная, сырая, в комнате топился камин, и щеки у Дэзи
разгорелись. Иногда она шевелилась в его объятиях, и он
тогда слегка менял позу, чтобы ей было удобнее. Один
раз он поцеловал ее темные, шелковистые волосы. Они
притихли с наступлением сумерек, словно для того , что
бы этот вечер лучше запомнился им на всю долгую
разлуку, которую несло с собой завтра. За месяц их
любви ни разу они не были более близки, не раскры
вались полней друг для друга, чем в эти минуты, когда
она безмолвными губами касалась сукна мундира на еГо
плече или когда он перебирал е~ пальцы, так осторожно,
словно боялся ее разбудить.
384
:re, оросивна пол измятое бальное платье вместе с умира
ющими архидеями. Но все время настойчивый внутрен
ний голос требовал от нее решения. Она хотела устроить
свою жизнь сейчас, сегодня; и чтобы решение пришло,
нужна была какая-то сила-любви, денег, неоспоримой
выгоды,- ко:rорую не попадобилось бы искать далеко .
Такая сила нашлась в разгар весны, когда в Луневилл
приехал Том Бьюкенен. У него была внушительная фигу
ра и не менее внушительное положение в обществе, и Дэ
зи это льстило. Вероятно, все совершилось не без внут
ренней борьбы, но и не без облегчения.
Письмо Гэтсби получил еще в Оксфорде.
13 Ф. Фицджеральд, т. 1 385
дом, где жила Дэзи, всегда казался ему таинственней
и привлекательней всех других домов, так и ее родной
город даже сейчас, без нее, был для него полон грустного
очарования.
Уезжая, он не мог отделаться от чувства, что, поищи
он получше, он бы нашел ее,-что она осталась там,
в Луисвилле. В сидячем вагоне-он едва наскреб на
билет-было тесно и душно. Он вышел на площадку,
присел на откидной стульчик и смотрел, как уплывает
назад вокзал и скользят мимо торцы незнакомых по
в бассейне.
Я взглянул на часы и встал.
- Через двенадцать минут мой поезд.
Мне не хотелось ехать на работу. Я знал, что проку от
меня сегодня будет немного, но дело было даже не
в этом,- мне не хотелось оставлять Гэтсби. Уже и этот
поезд ушел, и следующий, а я все медлил.
Я вам позвоню из города,- схазал я наконец.
386
- Позвоните, старина.
- Так около двенадцати.
Мы медленно сошли вниз.
- Дэзи, наверно, тоже позвонит.-Он выжидательно
посмотрел на меня, словно надеялся услышать подтвер
ждение.
-Наверно.
- Ну, до свидания.
Мы пожали друг другу руки, и я пошел к шоссе. Уже
у поворота аллеи я что-то вспомнил и остановился.
387
Вероятно, она поступила тактично, уехав от Дэзи, но
во мне это почему-то вызвало раздражение, а следующая
ее фраза и вовсе меня заморозила.
- Вы со мной не слишком любезно обошлись вчера
вечером.
388
увез тело во Флашинг. Уразумев это наконец, она тут же
хлопнулась в обморок, словно из всего, что случилось,
это было самое ужасное. Кто-то по доброте или из
любопытства усадил ее в свою машину и повез следом за
останками сестры.
389
- Ты в какую церковь ходишь, Джордж? Может,
давно уже не был, так это ничего. Может, я позвоню
в твою церковь и попрошу священника прийти погово
рить с тобой, а, Джордж?
- Ни в какую я церковь не хожу.
- Нельзя человеку без церкви, Джордж, вот хотя бы
на такой случай. И ты ведь, наверно, ходил в церковь
прежде. Венчалея-то ты в церкви? Да ты слушай,
Джордж, слушай меня. Венчался ты в церкви?
- Так то было давно.
Усилия, требовавшисся для ответа, перебили мерный
ритм его качанья, и он ненадолго затих. Потом в его
выцветших глазах появилось прежнее выражение-до
Кто-он?
- А уж я сумею узнать.
- Ты сам не знаешь, что говоришь, Джордж,- ска-
зал приятелю грек.- От горя у тебя помутилось в голове.
Постарайся успокоиться и отдохни немножко, скоро уже
утро.
- Он ее убийца.
390
- Это был несчастный случай, Джордж.
Уилсон затряс головой. Глаза его сузились, по гу
бам прошла тень междометия, выражающего уверен
ность.
392
Никто так и не nозвонил, но лакей, жертвуя дн~вным
сном, прождал до четырех часов- ко г да уже все равно
394
в наличии близких, кроме меня. С той минуты, как я по
звонил в поселок Уэст-Эгг и сообщил о несчастье, любые
догадки, любые практические вопросы, требовавшие ре
шения,-все адресовалось мне. Сначала меня это удивля
ло и смущало; но время шло, и от того, что Гэтсби лежал
там, в своем доме, · не двигался, не дышал и не говорил,
395
не говорил определенно, что его родители умерли. Но
пигJtе ничего не было-только со стены смотрел портрет
Дэна Коди, свидетель давно забытых бурь.
~ На следующее утро я послал мрачного лакея в Нью
Иорк к Вулфшиму с письмом, в котором спрашивал
о родствеюшках Гэтсби и просил приехать ближайшим
поездом. Впрочем, последняя просьба мне самому показа
лась излишней. Я не сомневался, что он и так бросится на
вокзал, едва прочитает газеты,- как не сомневался и в том,
что от Дэзи еще утром будет телеграмма. Но ни теле·
грамма, ни мистер Вулфшим не nрибыли; nрибывали
только все новые nолицейские, фотографы и репортеры .
Когда я прочитал nривезенный лакеем ответ Вулфшима, во
мне поднялось чувство гнева, смешанного с отвращением,
396
ко. Из Нью-Йорка поступило сообщение с указанием
номеров и серий, буквально за пять минут до того. Что
вы на это скажете, а? В такой дыре никогда не знаешь, Н<\
что нарвешься ...
Задыхаясь, я прервал его:
- , длло! Послушайте-вы не с мистером Гэтсби го
ворите. Мистер Гэтсби умер.
На другом конце провода долго молчали . Потом
послышалось короткое восклицание, потом в трубке
щелкнуло, и нас разъединили.
397
побагровело, из глаз катились редкие, неупорядоченные
слезы. Он был в том возрасте, в котором смерть
уже не кажется чудовищной неожиданностью, и когда
он, впервые оглядевшись вокруг, увйдел величественную
высоту сводов холла и анфилады пышных покоев, от
крывавшиеся в обе стороны, к его горю стало при
мешиваться чувство благоговейной гордости. Я отвел
его наверх, в одну из комнат для гостей, и, пока
оп снимал пиджак и жилет, объяснил ему, что все
распоряжения были приостановлены до его приезда.
- Я не знал, каковы будут ваши пожелания, мистер
Гэтсби ...
- Моя фамилия Гетц.
- ... мистер Гетц. Я думал, может быть, вы захотите
увезти тело на Запад.
Он замотал головой.
- Джимми всегда больше иравилось здесь, на Восто
ке. Ведь это здесь он достиг своего положения. Вы были
другом моего мальчика, мистер ... ?
- Мы с ним были самыми близкими друзьями.
- Он бы далеко пошел, можете мне поверить. Он
был еще молод, но вот здесь у него было хоть отбавляй.
Он внушительно постучал себя по лбу, и я кивнул
в знак согласия.
- Поживи он еще, он бы стал ба-а-льшим человеком .
Таким, как Джеймс Дж. Хилл. Он бы ба-а-льшую пользу
принес стране. ·
- Вероятно,- сказал я, замявшись .
Он неловко стащил с постели расшитое покрывало,
лег, вытянулся и мгновенно уснул.
398
- Да, да, непременно,- поспешно ответил он.-
Я вряд ли кого-нибудь увижу, но если случайно ...
Его тон заставил меня насторожиться.
- Вы сами, разумеется, будете?
- Постараюсь, непременно постараюсь. Я, собствен-
но, nозвонил, чтобы ...
- Минутку,-перебил я.-Мне бы хотелось услы
шать от вас точно: вы будете?
- Мм ... видите ли- дело в том, что я теnерь живу
у одних знакомых в Гриниче, и завтра они на меня
в пекотором роде рассчитывают. Предполагается что-то
вроде nикника или прогулки. Но я, конечно, nриложу все
старания, чтобы освободиться.
У меня невольно вырвалось: «Эх!»- и он, должно
быть, услышал, nотому что сразу затороnился:
- Я, собственно, позвонил вот зачем: я там оставил
пару туфель, так не затруднит ли вас расnорядиться,
чтобы мне их прислали. Понимаете, это теннисные туф
ли, и я без них прямо как без рук. Пусть nошлют на
адрес ...
На чей адрес, я уже не слыхал- я nовесил трубку.
А немного спустя мне пришлось постыдиться за Гэтс
би- один из тех, кому я звонил, выразился в том смысле,
что, мол, туда ему и дорога. Впрочем, я сам был виноват:
этот господин принадлежал к числу самых заядлых лю
399
В эту минуту из-за двери позвали: «Стелла!>>- и
я сразу узнал голос Вулфшима.
- Оставьте на столике вашу карточку,-поспешно
сказала женщина.- Он вернется, я ему передам.
- Послушайте, я же знаю, что он здесь.
Она шагнула вперед, негодующе подбоченясь.
- Повадились тоже врываться сюда когда вздумает
ся,- заговорила она сердито.- Покою нет от вашего
брата. Раз я говорю, он в Чикаго, значит, он в Чикаго.
Я назвал имя Гэтсби.
- 0-о! -Она снова на меня посмотрела.- Тогда по
годите минутку. Как, вы сказали, ваша фамилия?
Она исчезла. Мгновение спустя Мейер Вулфшим
стоял на пороге, скорбным жестом протягивая ко мне
руки. Он увлек меня в свой кабинет, сказал почтительно
приглушеиным голосом, что сегодня печальный день для
всех нас, и предложил мне сигару.
- Помню, каким он был, когда мы с ним встрети
лись впервые,- заговорил он, усевшись.- Молодой
майор, только что из армии, весь в медалях, полученных
на фронте. И ни гроша в кармане- он все еще ходил
в военной форме, так как ему не на что было купить
штатский костюм. Первый раз я его увидал в бильярдной
Уайнбреннера на Сорок третьей улице, куда он зашел
попросить какой-нибудь работы. Он уже несколько дней
буквально голодал. Я его пригласил позавтракать со
мной, так поверите ли- он за полчаса наел на четыре
доллара с лишним.
400
- Вот и приезжайте.
Волосы у него в ноздрях зашевелились, на г лазах
выступили слезы, и он покачал головой.
- Не могу, мне в такие истории лучше не впутывать
ся,- сказал он.
401
Ему явно не хотелось расставаться с фотографией,
и он медлил, держа ее у меня перед глазами. Наконец он
убрал ее в бумажник и взамен вытащил из кармана
старую, растрепанную книжонку, озаглавленную: «Прыг
скок, Кэссидю>.
- Вот, смотрите, это сохранилось с тех пор, как он
был еще мальчишкой. Оно о многом говорит.
Он раскрыл книжку с конца и повернул так, чтобы мне
было видно. На последнем чистом листе было выведено
печатными буквами: «РАСПИСАНИЕ», и рядом число:
«12 сентября 1906 года». Под этим стояло:
«Подъем ............................................................. 6.00 утра
Упражнения с гантелями и nсрелезанье через
стену ........................................................... 6.15-6.30
Изучение электричества и np ........................... 7.15-8.15
Работа .... ............. ............................................... 8.30-4.30
Бейсбол и сnорт ................................................ 4.30-5.00
Уnражнения в красноречии и выработка
осанки ......... ...... .......................................... 5.00-6.00
Обдумывание нужных изобретений ................ 7.00-9.00
ОБЩИЕ РЕШЕНИЯ
402
моргал глазами и стал бормотать что-то насчет дождли
вой nогоды. Я заметил, что священник косится на часы,
и, отведя его в сторонку, nоnросил nодождать еще nол
часа. Но это не nомогло. Никто так и не nриехал.
Около пяти часов наш кортеж из трех машин добра
лся до кладбища и остановился nод дождем у ворот
впереди катафалк, отвратительно черный и мокрый, за
ним лимузин, в котором ехали мистер Гетц, священник
и я, и, наконец, многоместный открытый «форд» Гэтсби
со слугами и уэст-эrrским nочтальоном, nромокшими до
костей. Когда мы уже вошли на кладбище, я услышал,
как у ворот остановилась еще машина и кто-то засnешил
403
шубки девочек из папеиона мисс Такой-то или Такой-то~
пар от дыхания вокруг смеющихся лиц, руки, радостно
машущие завиденным издали старым знакомым, разго
И нерушимо.
Вот это и есть для меня Средний Запад- не луга, не
пшеница, не тихие городки, населенные шведами, а те
404
силок, и на пальцах холодным огнем сверкают бриллиан
ты. В сосредоточенном безмолвии мужчины сворачивают
к дому-это не тот, что им нужен. Но никто не знает
имени женщины, и никто не стремится узнать.
После смерти Гэтсби я не мог отделаться от подоб
ных видений; все вокруг представлялось мне в урод
ливо искаженных формах, которые глаз не в силах был
корригировать. И когда закурились синеватые струйки
дыма над кучами сухих, ломких листьев и белье на верев
ках стало лубенеть на ветру, я решил уехать домой, на
Запад.
Оставалось только выполнить одно дело, неприятное,
тягостное дело, за которое лучше было, пожалуй, и не
браться. Но мне хотелось привести все в порядок перед
отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море
405
- Мне тридцать лет,-сказал я.-Я пять лет как
вышел из того возраста, когда можно лгать себе и назы
вать это честностью.
руку.
407
неярким пятном света скользил плывущий паром. И по
мере того, как луна поднималась выше, стирая очертания
410
Роман вышел с nосвящением другу студенческих лет Фицджералъда
хатолическому священнику Сигурин Узбстеру Фэю, nослужившему nро
тотипом монсеньера Дарен (Фицджеральд упоминает о нем и в авто
биографическом эссе «Мой невозвратный гороД)>-см. т. 3 наст. изд.).
Многие эпизоды романа автобиографичны. Как в ранних вариантах,
так и в оконча1:ельном тексте широко используются поэтические встав
в американском обществе.
Стр. 69. Джопсоп Сэмюел ( 1709-1784)- знаменитый английский
лексикограф и писатель. Его друг и почитатель Джеймс Басуэлл (1740-
1795) составил жизнеописание доктора Джонсона, считающиеся
классическим образцом жанра литературной биографии.
Стр. 97. <<Ода к соловью»-знаменитое стихотворение Джона Китса
(1795-1821). Из него Фицджеральд взял эпиграф и заг.1авие романа
<<Ночь нежна».
Стр. 118. Бус Вильям (1829-1912)-английский филантроп,
основатель общества «Армия спасения» (1865).
Стр. 127. «Новый Макиавелли>> (1910)-роман Герберта Уэллса
(1866-1946), nропагандирующий идею союза у•rсных
и предnринимателей для осуществления социальных реформ.
Стр. 131. '' Мэссис».- американский литературный ежемесячник,
в котором печатались Джон Рид и другие передовые писатели эnохи.
Был закрыт в 1917 г. за антивоенную агитацию.
Стр. 132. Кра.11 Ральф Адамс (1863-1942)-американский
архитектор и nисатель, крупный no истории готики.
специалист
В 1911 г. перестроил собор св. Иоанна в Нью-Йорке, nридав ему
готические очертания.
411
Стр. 142. Лодж Оливер (1851-1940)-английский физик; пы
тался научно обосковать идеи спиритов о возможности общения
с умерщими ..
Стр. 158. Бэрр Аарон (1756-1836)-политический деятель вре
мен Войны за независимость, вице-президект США в 1805-1807 гг .;
Ли Генри (1756-1818)-генерал американской армии в годы
революции.
ночки.
412
ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ
413
Стр. 344. Мадам де Memneno11 (Франсуаза д'Обинье, 1635-1 71 9)-
вторая жена Л10довика XIV.
Стр. 354. Тримальхиоn-nсрсонаж «Сатирикона» Петрения (1 в.
н. э.), богач, выбившийся из цизов. В эпизоде «Пир Тримальхяошш
описано роскошество nразднеств, устраиваемых этим nерсонажем.
А. Зверев
СОДЕРЖАНИЕ
ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ
Перевод Е. Калашниковой
415
ФИЦДЖЕРАЛЬД Ф.-С.
Том 1
Технический редактор Трусова И. В.
Корректор Захарова И. М.
В первый том вошли романы <<По зту сторону paJt» ( 1920) и «Великий Гзтсбин
(1925).