Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
И НАуЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
• ----------------------------------- ----
МОСКВА ^ 1 9 8 9
УИЛКИ КОЛЛИНЗ
ЛУННЫЙ КАМЕНЬ
Ро ма н
Перевод с английского
М. ШАГИНЯН
«ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»
Б Б К 84.4Вл
К 60
W. C o l l i n s
’’Moonstone**, 1868
Х удож ник
В. В Ы С О Ц К И Й
О формление
П. В Ы С О Ц К О Г О
ok-language
Электронная копия
никогда не заменит
книгу
„ 4804010100— 198 _
tv — ■— ----------------- Б ез объявл.
М 101 (0 3 )-8 9
5
основоположником и образцовы м представителем так называемой «сен
сационной литературы », сформировавш ейся в «школе Диккенса».
Разм ы ш ляя о том, как увлечь читателя, каким способом возбудить
и привлечь к печатной странице его воображение и внимание, У илки
К ол л и н з обозначил «два главных элемента притягательности всех рас
сказываемых историй». Они долж ны вы зы вать любопытство читателя
и удовлетворять его потребность удивляться. У илки К ол л и н з стремился
учесть и умел учитывать психологию чтения, ее характерны е и устойчивые
свойства.
Завлекательности чтения способствует нечто загадочное, тайна, ко
торая нуж дается в раскры тии и сопротивляется ему. Н о исклю чительная
забота о занимательности повествования затрудняет задачу создания со
циально содерж ательны х и психологически убедительных характеров, таит
в себе опасность отвлечения от реальных проблем жизни.
С ерьезная английская критика 60— 70-х годов прошлого столетия,
опираясь на обширный опыт и блестящие достижения социально-психо
логического романа, прежде всего романа, созданного Ч. Диккенсом и
У. Теккереем, выступала против чрезмерного увлечения сюжетностью в
защиту и поощрение характеров. О стрособытийное повествование, даже
исполненное с талантом, обычно наталкивалось на осуждение со стороны
этой критики. Н ередко примером порицания служ ил У илки К оллинз,
автор многочисленных сенсационных романов с захваты ваю щ ей фабулой,
самые значительны е из них — «Ж енщ ина в белом» и «Л унны й камень».
Ни шумный успех этих романов, ни популярность Уилки К оллинза, ни
его творческое содруж ество и личная друж ба с Ч арлзом Диккенсом не
спасали его от болезненны х уколов неотвязчивой критики. В ответ К о л
линз спешил заверить и критику и читателей, что создание характеров он
считает первейшей обязанностью . «В романе,— писал он в предисловии
к «Ж енщ ине в белом»,— возможно удачно вывести характеры , не рас
сказы вая занимательной истории; однако невозможно удачно рассказать
занимательную историю, не вы водя характеры : их наличие, как факт
реальности, является обязательны м условием успешного повествования».
В 80-е годы в трактовке тех же проблем начинают звучать иные ноты.
По первому впечатлению может показаться, что во мнении ж урнальной
критики произошел радикальны й поворот: только что она отстаивала
приоритет характеров, теперь же свои надежды стала возлагать на сюжет.
В защ иту и прославление остросюжетного повествования выступили мо
лодые авторитеты, среди них Роберт Л ью ис Стивенсон. «В наши дни
англичане,— писал Стивенсон в 1882 году,— не знаю почему, склонны
смотреть свысока на происшествие... Считается хорошим тоном писать
романы вовсе бесфабульные или же с очень скучной фабулой».
Стоит приглядеться к суждениям Стивенсона, как станет ясным, что
они отнюдь не напоминают колебание маятника: в них видно движ ение
6
мысли, подталкиваемое новым литературным опытом, обстоятельствами
времени и чувством традиции, пониманием ее значения для движ ения
литературы во времени.
Роман приключений невозможен без напряженной и увлекательной
фабулы, ее требует природа самого жанра. Стивенсон разносторонне
обосновывает эту мысль, опираясь на психологию восприятия и класси
ческую традицию, которая в английской литературе ведет начало от «Ро
бинзона К рузо» Д . Дефо. Необычно звучит афоризм Стивенсона: «Д ра
ма — это поэзия поведения, роман приключений — поэзия обстоятельств».
И нтерес к «Робинзону К рузо», самому выдающ емуся образцу этого жанра,
развивает он свою мысль, «в огромной мере и у подавляющего числа
читателей» вы зы вается и поддерж ивается не просто цепью «происше
ствий», но «очарованием обстоятельств».
Н а страницах «Лунного камня» многократно упоминается «Робинзон
К рузо». С ним не расстается, о нем то и дело вспоминает Габриэль
Беттередж , значительное лицо «Лунного камня», то лицо, которое от
крывает и закры вает его страницы. Вот начало его повествования о
пропаже алмаза, называемого Л унны й камень: «Раскройте первую часть
«Робинзона К рузо» на странице сто двадцать девятой, и вы найдете
следующие слова: «Т еперь я вижу, хотя слишком поздно, как безрассудно
предпринимать какое-нибудь дело, не рассчитав все его издерж ки и не
рассудив, по нашим ли оно силам».
Слова разумны е, суждение человека опытного, заслуж иваю щ ее вни
мания и размы ш лений. Д л я Габриэля Беттередж а «Робинзон Крузо» —
чудодейственная книга, дающая ответы на все проблемы бытия. Все
остальные персонажи «Лунного камня» видят в пристрастии Беттередж а
к «Робинзону К рузо» забавную и милую причуду. Этого и хотел автор
«Лунного камня», для него необычная причуда старика Беттередж а —
способ ож ивления его образа. А для самого К оллинза «Робинзон К рузо»
тоже книга чудодейственная, такая простая и ясная и вместе с тем
обладающая необычайной силой притягательности. Д л я него эта книга — и
отдельный урок, и целая школа. И возбуж даю щ ая воображение «поэзия
обстоятельств», и неувядающее занимательное чтение. Н о «Лунный ка
мень» не роман приключений, это первый английский детективный роман.
Н езадолго перед смертью, в 1892 году, Стивенсон опубликовал роман
«Потерпевшие кораблекруш ение». Это произведение остросюжетное, с
тайной и таинственными уликами, в нем действует сыщ ик-любитель. Это
роман приключенческий, но уже с ж анровыми чертами романа детектив
ного. В эпилоге «Потерпевших кораблекруш ение» Стивенсон рассуждает
о ж анре «полицейского», или детективного, романа. Он пишет, что этот
роман и привлекал его и отталкивал. «П ривлекала возмож ность заин
триговать читателя, а такж е те трудности, которые надо преодолеть, чтобы
достичь этой цели. О тталкивала же... неотъемлемая от него лживость
7
и «поверхностность». Преодоление трудностей сводится к тому, чтобы
создать занимательную фабулу, сосредоточить внимание читателя на
«скрытых уликах», заставить его следить за ходом раскры тия тайны.
В заключение своих рассуждений о том, как он решил выйти из затруд
нения, сочетав в остросюжетном романе занимательность с действительной
ж изнью , сделав тайну «жизненно правдоподобной», Стивенсон вспоминает
о Диккенсе: «Ведь к этому приему прибегал в своих поздних романах
Ч арл з Диккенс, хотя, конечно, результаты , которых он достигал с его
помощью, увы, сильно отличаются от того, что удалось добиться нам».
Ч арл з Диккенс — великая литературная традиция, современная С ти
венсону. Уилки К оллинз вышел из школы Ч арл за Диккенса, пробивая
свой путь. Сам великий Диккенс присматривался к исканиям младших
литературных собратьев, поощ рял их достижения и учитывал их опыт.
В предисловии к «Лунному камню» автор писал: «В некоторых пред
шествующих моих романах моим намерением было проследить влияние
обстоятельств на характер. В настоящем повествовании я перевернул
процесс. З д е с ь сделана попытка проследить влияние характера на об
стоятельства. Поведение молодой девушки, вы званное неожиданным и
поразительны м событием, служ ит основанием, на котором я построил эту
книгу».
М олодая девушка — Рэчел Вериндер, поразительное событие — про
пажа Лунного камня, врученного ей в день ее рож дения ее кузеном
Ф рэнклином Блэком. Н е сам факт исчезновения драгоценности, а свя
занное с ним невероятное происшествие, потрясшее молодую девушку
и возбудивш ее у нее тяж кий конфликт между чувством горячей и чистой
любви и чувством нравственности. Вечером она «находилась в самом
веселом расположении духа», утром же никто не мог понять, что же с ней
стряслось, а она замкнулась и отказы валась что-либо объяснить в своей
резкой перемене.
Ее характер, ее поведение действительно повлияли на обстоятельства
и ж изнь многих персонажей и чуть было не изломали ее собственную
судьбу. Развитие конфликта между чувством любви и нравственным чув
ством, развитие характера Рэчел выходят далеко за рамки простой зани
мательности. С ее поведением невольно и непосредственно соединяется
психологическая и нравственная проблема о мере доверия к любимому
человеку в кризисной ситуации. К азалось бы, Рэчел невозможно было
сомневаться в безнравственном поведении любимого. Уилки К оллинз не
разделяет чувство любви и доверие к любимому человеку, но и не
смешивает их — в ж изни встречается и слепая, безрассудная любовь. Он
писал роман под таким названием, но смерть помешала ему закончить
его.
Пс контрасту с мисс Рэчел, ее характером, ее духовным и нравственным
обликом, возникает и в полноте раскры вается образ мисс Клак, самодо
8
вольной ханжи. Уилки К оллинз терпеть не мог лицемерия, в каких бы
формах оно ни проявляло себя, и в «Лунном камне» он отвел душу,
представляя читателю мисс К лак. Четко и вы разительно обрисован ха
рактер этой мисс, с наглядной и прямо-таки изящной непосредственностью
переданы ее думы, заботы, душ евные конфликты, интимные переживания,
манера их вы раж ения, и все это сделано в «Первом рассказе», написанном
ею самой. О нравственном направлении, мере гуманности, практической
пользе ее общественной деятельности свидетельствую т филантропические
организации, в которых она принимает активное участие, например: «Об
щество надзора британских дам над воскресными обож ателями служанок».
И ли: «М атеринский попечительный комитет о превращ ении отцовских
панталон в детские». Ц ель этого комитета, «превосходного благотвори
тельного общества», состояла в том, чтобы «выкупать отцовские панта
лоны из заклада и не допускать, чтобы их снова взял неисправимый
родитель, а переш ивать немедленно для его невинного сына».
С каким рвением и знанием практических способов распространяет
она душ еспасительные издания, такие, как анонимное сочинение под
заглавием «Домашний змий». Главы этого лечебника души, «наиболее
приспособленные к женскому чтению», вы раж аю т свою суть в названиях:
«Сатана в головной щетке», «Сатана за зеркалом», «Сатана под чайным
столом», «Сатана, глядящ ий из окна» и т. д.
С каким христианским смирением мисс К лак занимается подслуш и
ванием и подсматриванием, к примеру, за мисс Рэчел и Годфри Эблуай-
том, к которому испытывает «сестринское участие». «М не,— с умилением
рассказы вает она,— предстояло мученичество. Я осторожно раздвинула
портьеры так, чтобы могла и видеть и слыш ать их. А потом пошла на муче
ничество по примеру первых христиан». С не менее умиленной искрен
ностью раскры вает она механику душевной борьбы за христианское смире
ние и разъясняет, как самоотречение позволяет ей не пренебречь денеж
ным вознаграж дением. Видно, как мисс К лак прямо-таки захлебывается
от восхищения собственным благочестием. Все это — наглядное и вполне
убедительное, невольно окрашенное в иронические и сатирические тона
саморазоблачение ханжи и тщеславно лицемерной филантропии.
В рассказе мисс К лак, восхищенной почитательницы «христианского
героя» Годфри Эблуайта, с неожиданной стороны обрисован этот «бла
гочестивый дж ентльмен», играющий столь важную роль в истории Л ун
ного камня. Т айна его пропажи связана с этим лицом, и здесь преж де
временно сдергивать с него маску. Лучш е с чувством сострадания к гор
дой и несчастной девушке Розанне Спирман ознакомиться с ее трагической
судьбой. Случилось так, что она оказалась воровкой, «но не из тех
воров,— как свидетельствует Габриэль Б еттередж ,— которые орудуют це
лыми конторами в Сити и крадут не из крайней нужды раз в ж изни, а
обкрадывают тысячи людей».
9
П редставь, читатель, в своем воображении Зы бучие пески, которые
притягивали Розанну против ее воли, мрачный пейзаж в зловещих тонах,
это одна из самых масштабных и значительны х ж ивописных картин,
написанных У илки Коллинзом.
Т еперь переключим внимание на эпизодическую, но отнюдь не про
ходную фигуру, обратившись к «Четвертому рассказу», выписанному из
дневника Э зры Дж еннингса. Это удивительны й характер, замечательная
личность и тоже трагическая судьба, загадочность которой не раскры вает
даже интимный дневник.
О дно из характерны х свойств его личности — «непринужденное са
мообладание», что, как сказано в романе, «есть верный признак хорошего
воспитания». Е м у же, Э зр е Дж еннингсу, как и самому автору, свойственно
искать трезвое научное объяснение загадочным явлениям психики и по
ведения человека.
«Лунный камень» — первый английский собственно детективный ро
ман. В нем в раскры тии тайны принимают участие агент сыскной полиции,
сыщик Ричард К аф ф . Е го назы ваю т прямым предш ественником Ш ерлока
Х олм са, который впервые появился в 1887 году вместе с доктором Уот
соном в повести А ртура Конан Д ой ла «Этюд в багровых тонах». О ба они
знаменитые в английской литературе сыщ ики. У каждого из них свои
причуды: Ри чард К аф ф обожает розы , Ш ерлок Х олмс любит играть на
скрипке. С трасть к розовы м бутонам полицейского агента К аф ф а каж ется
нарочитой, увлечение сыщ ика-консультанта Ш ерлока Х олм са скрипкой
натуральным. В А нглии предш ественник Ш ерлока Х олм са — серж ант
К афф, во Ф ран ц и и — Л екок из романов Эмиля Габарио, однако самый
ранний — это Дюпен из «Убийства на улице М орг» американца Эдгара
По. Валерий Брюсов назвал автора рассказов «Убийство на улице Морг»,
«Тайна М ари Рож е», «Украденное письмо», героями которых является
детектив-лю битель Ш . Огюст Дю пен, «родоначальником всех Габарио
и Конан-Д ойлев».
Конан Д ой л не скры вал литературной родословной своего героя. О н
был восторженным почитателем Эдгара По. Н ебезы нтересно мнение
самого Ш ерлока Х олмса о своих предш ественниках. В повести «Этюд в
багровых тонах», беседуя с доктором Уотсоном, он так отзы вается о них:
«Дюпен очень недалекий малый... У него, несомненно, были кое-какие
аналитические способности, но его никак нельзя назвать феноменом, ка
ким, по-видимому, считал его Э дгар По... Л екок — ж алкий сопляк...
У него только и есть, что энергия». С ерж ант К аф ф в этой беседе даже
не упомянут.
А ртур Конан Д ой л не был подраж ателем, он с талантом и размахом
продолж ил поиски и находки своих предш ественников и придал детек
тивному ж анру форму развитую и законченную. В ряду знаменитых
детективов Ш ерлок Х олм с наиболее живой характер, самое вы разительное
10
лицо. Этот сыщ ик-консультант — исследователь в своем роде и артист, но
только не чиновник сыска и не «ангел-хранитель» чужой, сомнительного
происхождения собственности, каким был Л екок у Э миля Габарио и яв
ляется Кафф из «Лунного камня». И все же если вслед за «Л унны м
камнем» прочитать, например, « З н ак четырех», то можно увидеть лите
ратурные нити, в какой-то степени связую щ ие повесть К онан Д ой ла с
романом Уилки К оллинза.
Д л я понимания замы сла «Лунного камня» и отношения автора к его
персонажам особое значение имеют «Пролог» к роману и его «Эпилог».
В «Ж енщ ине в белом» Уилки К оллинз произвел эксперимент — он от
казался от полож ения всеведущего автора и передал роль повествователя
участникам и свидетелям событий. Такой же повествовательной технике
он следует и в романе «Л унны й камень». Но в «Прологе» под названием
«Ш турм Серингапатама 1799» он пользуется «Письмом из фамильного
архива», предваряя развитие событий, связанны х с «пропажей алм аза» в
1848 году, и тем самым проясняет свое отношение к этим событиям.
В «Лунном камне» рассказана не только таинственная и сенсационная
«история алмаза», но и «странная семейная история», рассказана в под
робностях, а вместе с нею, как ее введение, заходит речь «о страшных
бесчинствах», которые чинили в Индии английские колониальные войска.
В этих бесчинствах участвовал и Д ж он Гернкастль, преступным образом
завладевш ий Л унны м камнем, который «переходил, принося с собой
проклятье, от одного незаконного владельца к другому» и который, по
завещ анию этого полковника, был вручен его племяннице мисс Рэчел в день
ее рож дения, двадцать первого июня 1848 года, когда ей исполнилось
восемнадцать лет.
В 1857 году вспыхнуло восстание сипаев — туземных солдат, нахо
дившихся на служ бе в англо-индийской армии. О но вы лилось в мощное
национальное движение, охватившее значительны й район И ндии. Восста
ние было жестоко подавлено. В 1858 году И ндия стала коронной коло
нией Великобритании, а в 1877 году королева Виктория была провоз
глашена императрицей Индии.
З д е с ь уместно вспомнить выдающегося русского художника Василия
Васильевича Верещагина и его картину «Подавление индийского восстания
англичанами», вы ставленную в Л ондоне в 1887 году и вызвавш ую резкое
недовольство колонизаторов. К артина исчезла, и местонахождение ее не
известно. «А нглийская казнь» зверским способом лиш ала казнимы х не
только ж изни, но и надежды на бессмертие души. К азнимого привязы вали
к ж ерлу пушки, заряж енной порохом, и выстрел разры вал и распы лял
жертву. «По индуистским религиозным представлениям, душа умершего
воплощается вновь и продолж ает жить в другом образе. Главное условие
бессмертия души — погребение тела в целостном виде (в том числе и
сожжение его)». (См. репродукцию картины и вы сказы вания о ней в
11
альбоме «В. В. Верещагин». М ., Искусство, 1988, с. 76— 78, 89.) В этом
контексте детективная история Л унного камня обнажает содержание глу
бокого социального смысла.
Члены «почтенной фамилии» и ее домочадцы назы ваю т индусов,
стремящихся завладеть Л унны м камнем и вернуть его в Индию, не иначе
как «мошенниками» и «ворами». Прославленны й полицейский агент, сыщик
Ричард Кафф, сажает их в тюрьму. «Эпилог» проясняет их роль и пове
дение — они деятели религиозно-патриотической миссии, самоотверж ен
ные герои, сознательно обрекшие себя на тяжкие испытания.
В основу сюжета «Лунного камня» Уилки К оллинз, по его словам,
положил, вы делив «некоторые важные подробности, истории двух коро
левских алмазов Европы . Великолепный камень, украшающий вершину
русского императорского скипетра, некогда был глазом индийского идола.
Знам ениты й Кохинур, как предполагают, также является одной из дра
гоценностей И ндии, к тому же этот алмаз, согласно поверью, пророчил
беду тем, кто отрывал его от его древнего предназначения». Это сообщение
уместно подтвердить и пополнить справкой: «Т ак назы ваемы й О рлов...
украш ает вершину русского скипетра, он имеет форму богатой гранями
розы и происходит из Индии, где он служ ил глазом одной из статуй
Брамы. Он попал к персидскому шаху Н адиру, после умерщ вления ко
торого был похищен ф ранцузским гренадером и после многих странство
ваний был приобретен графом О рловы м для императрицы Е катерины II
в 1794 году за сумму в 450 000 рублей, ежегодную пенсию в 4000 руб
лей и дворянскую грамоту. Кохинур такж е происходит из И ндии... он
принадлеж ал Лагорскому Радж е, откуда в 1850 году стал добычей анг
лийского войска» и находился у королевы А нглии Виктории. (С ловарь
Б рокгауза и Э ф рона.)
Поверье, отраженное и в романе «Лунный камень», будто священный
индийский камень пророчит беду его незаконным владельцам, питалось
реальными фактами, кровавыми историями многих знаменитых алмазов,
возбуждавш их неукротимую алчность.
«Лунный камень» не только занимательное, но и содерж ательное
чтение.
М. Урнов
СепиштттамА
I
15
II
16
перейдет после него. Б р ам и н ы велели записать это пред
сказание на вратах святи ли щ а зо л о ты м и буквами.
Век проходил за веком, и из поколения в поколение
преемники трех браминов день и ночь охраняли драгоцен
ный Л у н н ы й камень. Век проходил за веком, пока в начале
восемнадцатого столетия нашей эры не воцар и лся А у р а н г-
зеб, из династии Великих М оголов. П о его при казу храмы
поклонников Б р а м ы бы ли снова преданы грабеж у и р а з о
рению, капище четверорукого бога осквернено ум ерщ в л е
нием свящ енных животны х, идолы р а зб и т ы на куски, а
Л у н н ы й камень похищен одним из военачальников А у р а н -
гзеба.
Н е будучи в состоянии в о зв рати ть свое потерянное
сокровище силой, три ж рец а-хран ителя, переодевшись, сле
дили за ним. О д н о поколение сменялось другим; воин,
совершивший святотатство, погиб ужасной смертью; Л у н
ный камень переходил, принося с собой проклятье, от од
ного незаконного вл аде л ьц а к другому, и, несмотря на все
случайности и перемены, преемники трех жрецов-храните-
лей п р о д о л ж ал и следить за своим сокровищем, в ож идании
того дня, когда воля В и ш н у -зи ж д и т е л я возвратит им их
свящ енный камень. Т а к про д о л ж ал о сь до последнего года
восемнадцатого столетия. А л м а з перешел во владение Тип-
пу, серингапатамского султана, который вделал его как
украшение в р уко я т ку своего ки н ж а л а и хранил среди
драгоценнейш их сокровищ своей оружейной палаты. Д а ж е
тогда — в самом дворце султана — три ж рец а-хр ан ителя
тайно п р о д о л ж ал и охранять алм аз. В свите Т и п п у нахо
дились три ч уж езем ца, за сл уж и в ш и е доверие своего вл а
стелина, перейдя (м о ж е т быть, п ри творн о) в магометан
скую веру; по слухам, это-то и бы ли переодетые ж рецы .
III
18
вделанны й в рукоятку кинж ала, сверкнул, как огненная
искра. У м и раю щ ий индус по днялся на колени, ук а за л на
к и нж ал в руках Г е р н к астл я и, прохрипев на своем родном
я зы ке : « П р окл я ти е Л у нн ого кам ня на тебе и твоих по
томках!» — упал мертвый на землю.
П р е ж д е чем я успел что-нибудь сделать, солдаты, сле
довавшие за мной, вбеж али в палату. К у зе н мой как су
масшедший бросился к ним навстречу.
— О чисти те помещение,— за кр и ч а л он мне,— и по
ставьте у дверей караул!
К о гда Гер нкастл ь бросился на солдат с факелом и кин
жалом, они отступили. Я поставил двух верных людей из
моего о тр яд а на часы у дверей. Всю остальную часть ночи
я уже не встречался с моим кузеном.
Р ан о утром грабеж все еще прод о л ж ал ся, и генерал Б э р д
публично объявил, что всякий вор, пойманный на месте
преступления, кто бы он ни был, будет повешен. П р и с у т
ствие начальника военной полиции д оказы вал о , что генерал
Б э р д не шутит; и в толпе, слушавш ей этот приказ, я сно
ва встретился с Гернкастлем. З д о р о в а я с ь , он, по обы кнове
нию, протянул мне руку. Я не решился подать ему свою.
— О тветьте мне п р е ж д е ,— с казал я ,— кто убил индуса
в о руж ейной палате и что зн ач и л и его последние слова,
когда он у к а за л на кинж ал в вашей руке?
— И нд у с умер, я полагаю, от смертельной р а н ы ,— от
ветил Г ер н к а с тл ь.— А что означ ал и его последние слова,
я знаю так же мало, как и вы.
Я пристально посмотрел на него. Я рость, владевш ая им
накануне, совершенно утихла. Я решил дать ему в о зм о ж
ность оправдаться.
— Вы ничего более не имеете сказать мне? — спро
сил я.
О н отвечал:
— Ничего.
Я повернулся к нему спиной, и с тех пор мы больше
не разго вари в ал и друг с другом.
IV
Г л ава I
24
П ро ш ло два часа, как мистер Ф р э н к л и н меня оставил.
Н е успел он повернуться ко мне спиной, как я уже на
правился к своему письменному столу, чтобы начать рас
сказ. И вот я сижу, беспомощный, несмотря на все свои
способности, и все более убеждаю сь, подобно вы ш еуп ом я
нутому Р о б и н зон у К р у зо , что неразум но приним аться за
какое-нибудь дело, преж де чем не высчитаеш ь его и зд е р
ж ки и преж де чем не рассудишь, по силам ли оно тебе.
П рош у вас, обратите внимание, что я случайно раскры л
книгу как раз на этом месте накануне того дня, когда так
опрометчиво согласился при няться за дело, которое теперь
у меня на руках. И позвольте спросить: неуж ели это не
было п редсказани ем ?
Я не суеверен; я прочел множество книг за свою ж и зн ь;
я, можно сказать, ученый в своем роде. Х о т я мне минуло
семьдесят, память у меня крепкая, и ноги тоже. Т аки м
образом, мое мнение — отнюдь не мнение невежды, а я
считаю, что книги, подобной «Роб инзо н у К р у зо » , никогда не
было и не будет написано. М ного лет обращ ал ся я к этой
книге — обыкновенно в минуты, когда покуривал тру б
ку,— и она бы ла мне верным другом и советчиком во всех
трудностях этой земной юдоли. В дурном ли я располо
жении духа — иду к «Ро б инзо н у К р у зо » . Н у ж е н ли мне
совет — к « Р о б инзо н у К р у зо » . В бы лые времена, когда жена
чересчур надоест мне, и по сей час, когда чересчур при
налягу на стак анч ик,— опять к « Р о б инзон у К ру зо ». Я ист
репал шесть новеньких «Робинзон ов К р у зо » на своем веку.
В последний день своего р ож д ения миледи подарила мне
седьмой эк зем п л я р. Т о г д а я по этому поводу хлебнул
лишнего, и «Роб инзон К р у зо » опять привел меня в порядок.
Стоит он четыре ш иллинга шесть пенсов в голубом пере
плете, да еще картин ка в придачу.
А ведь это как будто не похоже на начало истории об
а л м азе? Я словно брож у да ищу бог знает чего, бог знает
где. М ы , с вашего позволения, возьмем новый лист бумаги
и начнем сы знова с моим нижайш им почтением.
Глава II
25
могла бы получить этого подарка, если б миледи в стра
даниях и муках не прои звела ее на свет. Н о, если мы
начнем с миледи, нам придется начать издалека, а это,
позвольте мне с казать вам, когда у вас на руках такое дело,
как у меня, с л у ж и т больш им утешением.
Е с л и вы хоть сколько-нибудь знаете большой свет, вы,
наверное, с л ы ш ал и о трех прелестных мисс Гернкастль:
мисс А д ел а и д е, мисс К а р о л и н е и мисс Д ж у л и и — младшей
и самой лучш ей из трех сестер, по моему мнению, а у ме
ня была возм о ж н ость судить, как вы сейчас убедитесь.
Я поступил в услужение к старому лорду, их отцу (сл а в а
богу, он не имеет никакого отношения к истории с алмазом;
я никогда не встречал ни в высшем, ни в низшем сословии
человека с таким дли нны м язы к о м и с таким бешеным
х а р а к т е р о м ),— я поступил к старому лорду, говорю я, па-
жем к трем благородны м дочерям его, когда мне было
п ятнад цать лет. Т а м ж и л я, пока мисс Д ж у л и я не вы ш ла
за покойного сэра Д ж о н а Вериндера. П ревосходны й был
человек, только нуж но было, чтобы кто-нибудь у п рав л я л
им, и, меж ду нами, он нашел кого-то; он растолстел, по
веселел и ж и л счастливо и благоденствовал с того самого
дня, как миледи повезла его в церковь венчаться, до того
дня, когда она при нял а его последний вздох и за к р ы л а ему
глаза навсегда.
З а б ы л сказать, что я переселился с новобрачной в дом
ее мужа и в его поместье.
«С эр Д ж о н , — ска за л а она,— я не могу обойтись без
Г а б р и эл я Беттер ед ж а» .
« М и л е д и ,— отвечал сэр Д ж о н ,— я такж е не могу без
него обойтись».
Т а к и м образом он говорил с ней всегда,— так именно
я и попал к нему в услужение. М не б ы ло все равно, куда
ни ехать, то лько бы не расставаться с моей госпожой.
Видя, что миледи интересуется хозяйством, фермой и
тому подобным, я сам начал этим ин тересоваться,— тем
более что б ы л седьмым сыном бедного фермера. М и л ед и
отдала меня в помощ ники к у правляю щ ем у, я старался
изо всех сил и получил повышение. Н ескол ьк о лет
спустя, в понедельник, если не ошибаюсь, миледи говорит
мужу:
«С эр Д ж о н , твой у п ра в л я ю щ и й глупый старик. Д а й ему
хорошую пенсию и вместо него назн ачь Г аб р и эл я Б е т т е
реджа».
26
Во вторник сэр Д ж о н отвечает ей:
«М иледи, уп р ав л я ю щ и й получил хорош ую пенсию, а
Г аб риэл ь Б е т т е р е д ж получил его место».
Вы слы ш али много р а з о супругах, ж и вущ и х несча
стливо. Вот пример, совершенно противополож ны й. П усть
он будет предостереж ением д ля некоторых и поощрением
для других. А я тем временем буду п ро д ол ж ат ь свой
рассказ.
Вы скажете, что я за ж и л припеваючи. Я зани м ал от
ветственное и почетное место, имел свой собственный кот
тедж, утром о б ъезж ал поместья, днем составлял отчет,
вечером кур и л т рубку и читал «Робинзон а К р у з о » ,— чего
еще мог я желать, д л я того чтобы считать себя счастливы м?
Вспомните, чего недоставало А д ам у , когда он ж и л один в
раю, и если вы не осуждаете А д ам а, то не осуждайте
и меня.
Ж ен щ ин а, на которой я остановил свое внимание, за н и
малась хозяйством в моем коттедж е. З в а л и ее С ел и н а Гоби.
Я согласен с покойным У и льям ом Коббетом относитель
но выбора жены. Смотрите, чтобы ж енщ ина хорошо пере
ж евы вал а пищу и имела твердую походку,— вы не сделаете
ошибки. У Селины Гоби бы ло все как следует и в том и в
другом отношении, и это было одной из причин, почему я
ж енился на ней. Б ы л о у меня и другое основание, до кото
рого я додумался. К о гда она б ы ла не зам уж ем , я долж ен
был платить ей ж алованье и содерж ать ее. С д елавш ись
моей женой, С елина д о лж на бы ла с л у ж и ть мне даром. Вот с
какой точки зрен и я я посмотрел на это. Э кон ом ия с при
месью любви. Я и зл о ж и л это миледи н ад л еж ащ и м образом,
так, как и злагал самому себе.
«Я думал о С елине Г оби,— сказал я ,— и мне каж ется,
миледи, что мне будет дешевле ж ениться на ней, чем
содерж ать ее в услужении».
М ил ед и расхохоталась и ответила, что не знает, чем ей
больше во зм у щ аться: моим ли способом вы р а ж а т ь с я или
моими правилами. Я полагаю, ей это показалось смешным
по причине, которой вы понять не можете, если вы не
знатная особа. Н е поняв ничего, кроме того, что я имею
позволение сделать предложение Селине, я пошел и сделал
его. Ч то же ск аза л а С ел ина? Б о ж е ты мой, до чего мало
знаете вы женщин, если спраш иваете об этом! Разум еется,
она сказал а «да».
К о гда подошло время свадьбы и начали поговаривать
27
о том, что мне следует сшить новый фрак, я немножко
струсил. Я спраш ивал других мужчин, что они чувствовали,
когда находились в моем положении, и они все сознались,
что за неделю до венца сильно ж ел ал и о т казаться от не
го. Я заш ел немножко далее: я постарался о тказаться.
Конечно, не даром! Я знал, что она даром от меня не
отступится. В ознагр ад ить ж енщ ину, когда м ужчина отка
зы вается от нее,— это предписы ваю т английские законы.
П овинуясь законам и старательно все обдумав, я п ред л о
жил Селине Гоби перину и пятьдесят ш иллингов в о зн а
граждения. Вы, может быть, не поверите, а между тем
это истинная правда: она бы ла так глупа, что о т к а з а
лась.
Разу м еется, после этого делать было нечего. Я сшил
новый фрак, самый дешевый, и вообще отдел ал ся довольно
дешево — хоть мы не б ы ли счастливой, но мы не бы ли
и несчастной четой. Т ого и другого было пополам. К а к это
случилось, я не понимаю, только мы всегда мешали друг
другу. К о г д а я хотел под няться по лестнице, моя жена
спускалась вниз; а когда моя жена хотела сойти вниз,
я шел наверх. Вот какова супру ж еская ж и зн ь, насколько
я могу судить.
После пятилетних недоразумений на лестнице всемуд-
рому провидению благоугодно бы ло освободить нас друг
от друга, п р и звав мою жену. Я остался с моей маленькой
П енелопой; других детей у меня не было. Вскоре после того
умер сэр Д ж о н , и миледи тоже осталась с маленькой
дочерью, мисс Р эч е л ; других детей не было у нее. П лохо же
я описал миледи, если вам следует р азъя сн и ть, что ма
ленькая Пенелопа росла на глазах моей доброй госпожи,
отдана бы ла в школу, сделалась проворной девушкой, а как
выросла, бы ла определена в горничные к мисс Рэчел.
Я же зани м ал долж ность управляю щ его до рождества
1847 года, когда в ж и зн и моей пр ои зо ш л а перемена. В этот
день миледи соблаговолила зайти ко мне в коттедж на
чашку чая. Н а ч а л а она разговор с замечания, что с того
дня, как я поступил пажем к старому лорду, я более
пятидесяти лет находился у нее на сл у ж б е ,— и после этих
слов подарила мне прекрасный шерстяной жилет, которы й
сама связала, чтобы предохранить меня от зимних холо
дов.
Я при нял этот великолепны й подарок, не находя слов
благодарности моей госпоже за оказан ну ю мне честь. Но,
28
к великому моему удивлению, ж и л ет оказал ся не честью,
а подкупом. О к а зы в а е т с я, миледи подметила, преж де чем
я почувствовал это сам, что с годами я сдал, и приш ла
ко мне в коттедж улестить меня (если можно употребить
подобное в ы р а ж е н и е ) отказаться от д олж ности у п р а в л я
ющего и провести на покое остальны е дни моей ж изни,
дворецким в ее доме. Я противился, как только мог, обид
ному предлож ению ж и ть на покое. Н о госпожа моя знала
мою слабую сторону: она вы ставила это как одолж ение для
нее самой. С пор наш кончился тем, что я, как стары й дурак,
вытер глаза своим новым в я за н ы м жилетом и сказал, что
подумаю.
После ухода миледи я уж асно расстроился и решил
обратиться к средству, которое еще никогда не изм ен яло
мне в затр у д н и т ел ьн ы х и неп редвиденных случаях. Я з а
курил трубку и при нял ся за «Роб инзон а К р у зо » . Н е прошло
и пяти минут, как я р азв ер н ул эту необыкновенную книгу,
и мне попалось следующее утешительное местечко ( с т р а
ница сто пятьдесят вос ьм а я ): «Сегодня мы любим то, что
возненавидим завтра». Я тотчас увидел, как мне следует
поступить. С егодня я еще хочу остаться в долж ности уп
равителя, но завтра, основы ваясь на «Робинзон е К р узо» ,
я буду ж ел ать совсем другого. С тоит только вообразить
себе завтраш ни й день и завтраш нее расположение духа,
и дело будет в шляпе. Успокоив себя таким образом,
я заснул в эту ночь как уп рав л я ю щ и й леди Вериндер, а
проснулся утром как ее дворецкий. Все как н е л ь зя лучше,
и все по милости «Роб инзон а К р у зо » .
Д о ч ь моя Пенелопа за г л я н у л а сию минуту мне через
плечо — посмотреть, сколько я написал. О н а заметила, что
все написано превосходно и справедливо во всех отноше
ниях. Н о она сделала одно возраж ение. О н а говорит, что
я до сих пор писал совсем не то, о чем мне следовало писать.
М еня просили р ассказать историю алмаза, а я между тем
рассказы ваю свою собственную историю. Странно, не могу
объяснить — отчего это. Ж е л а л бы я знать, неуж ели господа
сочинители впуты ваю т себя самих в свои рассказы, как я?
Е сли так, я сочувствую им. А между тем вот опять не то.
Что же теперь д елать? Ничего, насколько мне известно,—
только вам не терять терпения, а мне начать сы знова в
третий раз.
Г л а ва I I I
30
чила свою речь мисс Р э ч е л ,— как я начинаю пы л а т ь него
дованием и ум ирать от усталости.
Вы, натурально, спросите, почему же мистер Ф р э н к л и н
все свои годы с того самого времени, как он бы л мальчиком,
до того времени, как он сделался мужчиной, провел вне
своего отечества. Я отвечу: потому что его отец имел
несчастье бы ть б ли ж айш им наследником одного герцогско
го титула и не мог юридически этого д о казать.
В двух словах, вот каким образом это случилось.
С т ар ш а я сестра миледи вы ш ла за знам енитого мистера
Блэка, в равной мере прославивш егося своим огромным
богатством, как и своим судебным процессом с неким гер
цогом. С к ольк о лет надоедал он судам своей родины , тре
буя, чтобы герцог был вы ставлен вон из поместья, а его
титул передан ему, скольких стряпчих обогатил он, сколько
других ни в чем не повинных людей застави л поссориться
друг с другом из-за пари, прав он или нет. Ж е н а его
умерла, и двое его детей умерли, преж де чем суды реш и
лись захлопнуть перед ним дверь и не т ян уть больш е с него
денег. К о гда все бы ло кончено и герцог остался при своем,
мистер Б л э к рассудил, что единственный способ отомстить
отечеству за его поступок с ним — это л иш ить А н г л и ю
чести воспиты вать его сына.
«К ак я могу по л о ж иться на наши отечественные уч
ре ж д е н и я ,— об ъясн ял он,— после того, что наши отече
ственные у ч р еж д е н и я проделали со мной!»
П риб ав ьте к этому, что мистер Б л э к не лю бил м аль
чиков, вкл ю чая и своего, и вы согласитесь, что это могло
кончиться только одним. М истер Ф р э н к л и н бы л увезен из
А н г л и и и послан в заведения, на которые его отец мог
полож иться, в такую превосходную страну, как Герм ания;
сам мистер Б л эк , заметьте, преспокойно остался в А нгл ии ,
чтобы тру ди ться на пользу своих соотечественников в пар
ламенте и чтобы написать пам ф лет о деле герцога — пам
флет, которы й он не окончил и до сих пор.
Вот, слава богу, это рассказано. Н и вам, ни мне не
следует ломать голову насчет мистера Блэка-старш его. О с
тавим его с его герцогством и обратим ся к ал м азу.
А л м а з в о зв р ащ ает нас к мистеру Ф р э н к л и н у , который
оказал ся невольным виновником появления а л м а за в нашем
доме.
Н а ш милый мальчик не за б ы л нас, когда уехал за гра
ницу. Время от времени он писал: иногда миледи, иногда
31
мисс Рэчел, а иногда мне. П еред своим отъездом он за н я л
у меня клубок веревок, перочинны й нож о четырех лезвиях
и семь ш иллингов шесть пенсов, которы х я обратно не
получил и не надеюсь получить. П исал он мне больше для
того, чтобы за н я т ь еще денег; однако я слы ш ал от миледи,
что он ж и л за границей с тех пор, как стал взрослы м .
Н ау чи в ш и сь тому, чему могли научить его германские з а
ведения, он поехал во Ф р а н ц и ю , а потом в И тали ю ; там
сделали его у ниверсальны м гением, насколько я мог понять.
О н немнож ко писал, немнож ко рисовал, немножко пел,
играл и сочинял — заимствуя, как я подозреваю, во всех
этих случаях, как он зани м ал у меня. С остояние его матери
(семьсот фунтов в год) досталось ему, когда он был уже
совершеннолетним, и прош ло сквозь него, как сквозь ре
шето. Чем больше у него было денег, тем больше он имел
в них надобности; в кармане мистера Ф р э н к л и н а была
дыра, которую никогда н е л ьзя было заш ить. П овсю ду его
веселость и непринуж денность обеспечивали ему хороший
прием. О н ж и л то тут, то там, и всегда адрес его (к а к он
сам г оваривал ) был: «Д о востребования, Е вропа». Д в а раза
решался он в озвр атиться в А н г л и ю и увидеться с нами,
и два р аза (п р ош у п ро щ ения) какая-н иб удь женщ ина у д ер
ж ивала его. Т р е т ь я попы тка удалась, как вам уже известно
из того, что миледи ск а за л а мне. В четверг 25 мая мы
долж ны б ы ли в первый р аз увидеть, каким мужчиной
сделался наш милый мальчик. О н был хорошего проис
хождения, имел мужественный характер и двадцать пять
лет от роду, по нашему расчету. Т е п е р ь вы знаете мистера
Ф р э н к л и н а Б л э к а столько же, сколько и я, перед тем как
мистер Ф р э н к л и н Б л э к приехал к нам.
В четверг бы ла прекрасная летн яя погода; миледи и
мисс Рэчел, не ож и дая при езда мистера Ф р э н к л и н а раньше
обеда, поехали зав т р а ка т ь к каким-то д р у з ь я м по соседству.
К о гда они уехали, я пошел осмотреть спальню, приго
товленную д л я нашего гостя, и увидел, что все там в
порядке. Потом, будучи не только дворецким, но и бу
фетчиком миледи (по моей собственной просьбе, заметьте:
мне было неприятно, чтобы кто-нибудь владел клю чами
от погреба покойного сэра Д ж о н а ) , — потом, говорю, я в ы
нул наш знам ениты й л атурский кларет и поставил его
согреться до обеда на теплом летнем солнышке. В здум ав
и сам посидеть на теплом летнем со л ны ш ке,— потому что
если это хорошо д л я старого кларета, то хорошо и д ля
32
старых костей,— я в зя л соломенный стул, чтоб выйти на
задний двор, когда меня остановил зву к тихого барабанного
боя, р азд ав ш и й ся на террасе перед комнатами миледи.
О б о й д я кругом террасу, я увидел смотревших на дом
трех темнокож их индусов в белых полотняны х б лузах и
штанах.
К о гд а я присмотрелся поближе, я заметил, что на шее
у них висели маленькие барабаны. П еред ними стоял ма
ленький, худенький белокуры й английский мальчик, д ер
жавш ий мешок. Я рассудил, что эти люди — стран ству
ющие фокусники, а мальчик с мешком носит орудия их
ремесла. О д и н из троих, говоривший по-английски и имев
ший, долж ен при знаться, самые и зя щ н ы е манеры, под
твердил мою догадку: он попросил позволени я показать
свои фокусы в присутствии хо зяйк и дома.
Я старик не угрюмый, лю блю удовольствия и не могу
отказать в доверии человеку только потому, что его кож а
потемнее моей. Н о самые лучшие из нас имеют свои сла
бости,— а моя слабость в том, что, когда кор зи н а с ф а
м ильны м серебром вы нута и стоит на столе в кладовой,
я немедленно вспоминаю об этой корзине при виде стр ан
ствующего ч уж езем ца, у которого манеры лучше моих.
Поэтому я сообщ ил индусу, что хозяйки нет дома, и велел
ему и его товарищ ам уйти. В ответ он ловко мне покло
нился, и они ушли. Я, со своей стороны, воротился к мо
ему стулу и уселся на солнечной стороне двора, погру
зившись, если говорить правду, не то чтобы в сон, а в
состояние, весьма к нему близкое.
М е н я р а зб у д и л а дочь моя Пенелопа, при м чавш аяся ко
мне, словно в доме бы л пожар. Чем, вы думаете, было
вы звано ее появление? Она, видите ли, потребовала, чтобы
три индийских ф окусника бы ли немедленно отведены в
полицию по той причине, что будто бы они зн а л и о приезде
к нам из Л о н д о н а мистера Ф р э н к л и н а Б л э к а и имели
намерение нанести ему вред.
И м я мистера Ф р э н к л и н а разб у д и л о меня. Я откры л
глаза и застави л мою дочь объясниться.
О каза л о с ь, что П енелопа только что вернулась из сто
р ож ки нашего привратника, куда она ходила поболтать с
его дочерью. О б е девуш ки видели, как в ы провож енны е
мною индусы прош ли в сопровож дении мальчика. П о ч е
му-то забрав себе в голову, что эти инозем цы дурно об
ращ аю тся с мальчиком, обе девуш ки пробрались вдоль
2 Л у н н ы й камень 33
внутренней стороны живой изгороди, отделявш ей наш дом
от дороги, и стали смотреть, что будут делать индусы.
А делать они стали странные штуки.
С перва они оглядели со всех сторон дорогу, чтобы
удостовериться, одни ли они. П отом все трое повернулись
лицом к фасаду нашего дома и стали пристально в него
вгл яд ы ваться. П отом за т а р ат о р и л и и засп ор и ли на своем
родном я зы ке, г л яд я друг на друга с каким-то сомнением.
Потом оборотились к английскому мальчику, как бы о ж и
дая, что он поможет им. А потом главны й индус, гово
ривший по-английски, п р и ка за л мальчику:
— П р о т ян и руку.
Д о ч ь моя Пенелопа, д ойдя до этого места в рассказе,
воскликнула, что она просто не понимает, как при таких
страш ных словах сердце не выскочило у нее из груди.
Я подумал, грешным делом, что этому мог помешать кор
сет. Н о вслух пробормотал только одно:
— Ох, меня мороз подирает по коже!
(N o ta bene: ж ен щ и ны лю бят такие маленькие поощ
рени я.)
К о гда индус потребовал: «П ро тян и р у ку»,— мальчик
отступил на шаг, покачал головой и ответил, что ему не
хочется. И н д у с спросил тогда (вовсе без гнева), у ж не
хочет ли он, чтобы его снова отправили в Л ондон и ос
тавили там, где нашли, спящ им в пустой корзине на рынке,
голодным, оборванны м и бесприю тны м ? Это, каж ется, ре
шило вопрос. М ал ьчуган неохотно протянул руку. И н д у с
вы нул из-за пазухи бу ты л ку и налил из нее что-то черное,
похожее на чернила, на ладонь мальчика. Потом, дотр о
нувшись до головы мальчика и сделав над нею в воздухе
какие-то знаки, сказал:
— Г ляди .
М а л ьч и к замер на месте и стоял, как статуя, гл яд я на
чернила, налитые на его ладонь...
Д о сих пор все эти проделки индусов в рассказе П е
нелопы казал и сь мне просто фокусами и пустой тратой
чернил. Я бы ло снова по гр узи лся в дрему, но последующие
слова П енелопы сразу разогнал и мой сон.
И н д у сы опять зорко оглядели дорогу, и главарь их
сказал м альчику:
— В идиш ь англичанина, приехавшего из чужих краев?
М а л ь ч и к ответил:
— Я его вижу.
34
И н д у с сказал :
— П о этой или по другой дороге приедет англичанин
сегодня?
М а л ь ч и к ответил:
— П о этой дороге, а не по другой приедет сегодня
англичанин.
Помолчав, индус за д ал новый вопрос:
— И меет ли англичанин это при себе?
М а л ь ч и к ответил, такж е после короткого молчания:
— Имеет.
Т огд а индус за д а л четвертый, и последний, вопрос:
— П р иед ет ли англичанин сюда, как обещал, к вечеру?
М а л ь ч и к ответил:
— Н е могу сказать.
И н д у с спросил, почему. М а л ь ч и к ответил:
— Я устал. У меня в глазах туман, и он мне мешает.
Сегодня не могу ничего больше видеть.
Н а этом вопросы закончились. И н д ус ска за л что-то на
своем я зы к е другим своим спутникам, у к а зы в а я на м ал ь
чика и на город, в котором (к а к мы узн а л и после) они
остановились. Потом, снова сделав знаки над головой м аль
чика, дунул ему в лоб, тот в зд р огн ул и очнулся. После
этого все отправились в город, и девуш ки уже не видели
их более.
Говорят, что почти изо всего можно вывести мораль,
если только постараться. К а к у ю же мораль можно было
вывести из всего этого?
Я рассудил, что, во-первых, главны й фокусник слы ш ал
и з разговора прислуги у ворот о приезде мистера Ф р э н
клина и увидел возм ож н ость заработать деньги. Во-вторых,
что он, его товарищ и и мальчик имели намерение (с целью
заработать ден ьги) пош ататься где-нибудь поблизости, по
куда миледи не приедет домой, а потом воротиться и пред
сказать ей при езд мистера Ф р э н к л и н а . В-третьих, что П е
нелопа видела репетицию их фокусов, такую же, как у
актеров, репетирую щ их свою пьесу. В-четвертых, что мне
не худо в этот вечер присмотреть за столовым серебром.
В-пятых, что П енелопе хорошо бы успокоиться и оставить
своего отца опять в зд р е м н уть на солнышке.
Э то показалось мне самым благо разу м ны м за кл ю чен и
ем. Е с л и вы хоть сколько-нибудь знаете м олодых женщин,
вы не удивитесь, услыхав, что П енелопа не р а зд ел и л а моего
мнения. П о словам моей дочери, дело б ы ло очень серьезное.
35
О на напомнила мне третий вопрос индуса: «Имеет ли
англичанин это при себе?»
— О батюшка! — воскликнула Пенелопа, всплеснув р у
ками.— Н е шутите с этим! Ч то значит это?
— М ы спросим мистера Ф р э н к л и н а , душа моя,— ска
зал я ,— если можеш ь подож дать, пока приедет мистер
Фрэнклин.
Я подмигнул, п о к а зы в ая этим, что шучу. Н о П енелопа
при няла мои слова совершенно серьезно. Е е озабоченны й
вид подстрекнул меня.
— О т к у д а может зн а т ь это мистер Ф р э н к л и н ? — ска
зал я.
— Спросите его,— ответила П ен ел о п а.— И вы увидите,
считает ли он это забавны м .
П устив в меня последней парф янской стрелой, дочь моя
ушла.
После ее ухода я решил действительно спросить мистера
Ф р э н к л и н а , хотя бы д ля успокоения П енелопы . О нашем с
ним разговоре в этот же самый день вы узнаете в своем ме
сте. Н о так как я не ж елаю в о зб у ж д а ть ваше любопытство, то
прошу р азр еш ен и я сразу же, преж де чем мы пойдем д а л ь
ше, пред упред ить вас, что в нашем с ним разговоре о ф окус
никах не бы ло и тени ш утливости. К моему величайшему
удивлению, мистер Ф р эн к л и н , как и Пенелопа, принял это
известие серьезно. Вы поймете, насколько серьезно, когда
узнаете, что, по его мнению, это означало Л у н н ы й камень.
Глава IV
Мне, право, стыдно зани м ать ваше внимание собой
и своим соломенным стулом. Сонный старик на солнечном
заднем дворе — предмет малоинтересный, я это прекрасно
знаю. Н о рассказ долж ен идти своим чередом, и вам
придется помеш кать еще немного со мной в ож идании
приезда мистера Ф р э н к л и н а Б л эк а .
П р еж д е чем я снова успел взд р е м н у ть по уходе дочери,
меня р а зб у ди л о бренчание тарелок и блюд в людской,
означавшее, что обед готов. Сам я обедаю в своей комнате,
и до общего обеда в людской мне дела нет, а потому мне
оставалось лиш ь пож елать им всем хорошего аппетита и
опять устроиться поудобнее на своем стуле. Т о л ь к о что
вы тян ул я с этой целью ноги, как при беж ал а д ру гая ж е н
щина. Н е дочь моя на этот раз, а Н анси, судомойка.
36
Я загородил ей дорогу и подметил, что, когда она просила
меня пропустить ее, лицо ее бы ло н адуто,— а этого, из
принципа, как глава прислуги, я никогда не пропускаю без
расследования.
— Это почему вы убеж али и з-за стола? Ч т о случилось,
Нанси?
Н анси постаралась у ско л ьзн у ть не отвечая, но я взя л
ее за ухо. О н а прем иленькая, толстенькая, м олоденькая
девушка, а я имею обыкновение по к а зы ва ть таким образом
свое дружеское внимание к молодым девицам.
— Р о зан н а опять опозд ал а к обеду,— ответила она,— и
меня послали за ней. Все трудн ы е работы в этом доме
падают на мои плечи. П устите меня, мистер Б е ттер е д ж !
Р о за н н а была наша вторая сл уж анка. Т а к как я чув
ствовал сострадание к нашей второй служ анке (в ы сейчас
узнаете, почему) и видел по лицу Нанси, что она побежит
и обруш ится на свою товарку с бранны м и словами, которых
обстоятельства вовсе не требовали, мне приш ло в голову,
что у меня сейчас нет никакого дела и что я сам могу
сходить за Р озанн ой, намекнув ей быть вперед исправнее.
Я знал, что она терпеливо перенесет это от меня.
— Где Р о за н н а ? — спросил я.
— Р азу м еется, на песках! — ответила Н анси, качая го
л овой.— Е й, видите ли, опять дурно, и она отпросилась
подышать свежим воздухом. О н а выводит меня из себя!
— Воротись обедать, моя м и л а я ,— сказал я .— О н а не
выводит меня из себя, и я за ней схожу.
Н анси (у нее прекрасны й апп етит) осталась довольна.
К огда у нее довольны й вид, она мила; тогда я треплю
ее по подбородку. Это не безнравственно — это привычка.
И вот я в з я л палку и отправился на пески.
Н ет, так дальш е дело не пойдет. М не жаль, что я опять
вас зад ерж иваю , но вам непременно надо вы слуш ать ис
торию песков и историю Р о за н н ы — по той причине, что
дело об алм азе тесно связано с ними. К а к при леж но ста
раюсь я вести рассказ не отвлекаясь и как плохо мне это
удается! Н о что делать! Л ю д и и вещи перепутываю тся
таким досадным образом в этой ж и зн и и сами нап раш и
ваются на ваше внимание. П рим ем это спокойно, расскажем
коротко, и мы скоро проникнем в самую глубь тайны,
обещаю вам!
Р о за н н а (говорить о лице прежде, чем о вещи, требует
простая в е ж л и в о с т ь) бы ла единственной новой служ анкой
37
в нашем доме. М есяца за четыре до того времени, о котором
я пишу, миледи бы ла в Л о н д о н е и езд ил а в исправительное
заведение, имевшее целью не допускать преступниц, осво
божденны х из тюрьмы, снова возв р а щ ат ьс я к дурной ж и з
ни. Н а ч ал ьн и ц а, видя, что миледи интересуется этим уч
реждением, у к а за л а ей на одну девушку, по имени Р о з а н н а
Спирман, и рассказал а очень печальную историю, которую
у меня не хватает здесь духу повторить, потому что не
лю блю волновать себя без нуж ды , да, верно, и вы такж е.
С к а ж у в двух словах, что Р о за н н а С пирм ан бы ла воров
ка — но не такая, как те, которые орудую т целы ми кон
торами в С ити и крадут не из крайней н у ж ды р а з в ж и зни,
а обкр ад ы ваю т ты сячи л ю д ей ,— поэтому она попала в руки
полиции, ее посадили в тюрьму, а потом направили в
исправительны й дом. М нение нач альниц ы о Р о за н н е б ы ло
(несм отря на ее прежние по ступки), что это девушка, каких
мало, и что ей только нужен случай, д л я того чтобы
показать себя достойной участия любого доброго человека.
М и л ед и (б у д у ч и столь добры м человеком, что другого
такого и сыскать т р удн о ) с к азал а начальнице:
— Р о за н н а Спирман найдет этот случай у меня в
услужении.
Ч ер е з неделю Р о зан н а Спирм ан поступила к нам в дом
второй служ анкой. Н и одной душе не была рассказана
история этой девушки, кроме мисс Р эчел и меня. М иледи,
изволи вш ая советоваться со мной по многим вопросам,
посоветовалась со мной и по поводу Р о за н н ы . П ер ен я в в
последнее время при вы чку покойного сэра Д ж о н а всегда
соглаш аться с миледи, я искренне согласился с нею и на
счет Р о за н н ы Спирман.
Р ед ко п редставляется лучш ий случай, чем тот, какой
выпал этой бедной девушке. Н и к т о и з прислуги не мог
попрекнуть ее прошлым, потому что никто его не знал. О н а
получала ж алованье и по л ьзовал ась преимущ ествами на
равне со всеми остальными, и время от времени миледи
друж еским словом поощ ряла ее. З а т о , д о л ж е н сказать,
и она о казал ась достойной такого ласкового обращ ения.
Х о т я она бы ла далеко не крепкого зд о р о в ья и подверж ена
иногда обморокам, о которых я упоминал выше, она ис
полняла свое дело скромно и безропотно, старательно и
хорошо, но как-то не приобрела д р узей м еж д у служ анками,
кроме моей дочери П енелопы , которая б ы ла обычно ласкова
с Розанн ой, хотя и не очень б л и зк а с ней.
38
Н е знаю, почему эта девуш ка не нравилась им. В ней
не было красоты, которая в о зб у ж д а л а бы в других зависть;
она бы ла самая некрасивая девуш ка во всем доме, и вдо
бавок одно плечо ее бы ло выше другого. Я думаю, что
слугам больше всего не нравились ее м олчаливость и склон
ность к уединению. О на читала или работала в свободные
часы, когда другие болтали м ежду собой. А когда прихо
дила ее очередь уходить со двора, в девяти случаях из
десяти она спокойно надевала ш ляпку и отправл ял ась по
гулять одна. О н а никогда не ссорилась, никогда не оби
ж алась; она только упорно и веж ливо д ер ж ал ась поодаль
от всех. П рибавьте к этому, что, при всей ее некрасивости,
в ней было что-то, делавшее ее похожей не на служ анку,
а на благородную госпожу. М о ж е т быть, это п роявлялось
в ее голосе, может быть, в лице. Я могу только сказать,
что другие ж ен щ и ны подметили это с самого первого дня,
когда она поступила к нам в дом, и утв е р ж д а л и (с ов е р
шенно н есправедливо), что Р о за н н а С пирм ан важничает.
Р а сс к а за в историю Розан н ы , я упомяну об одной ее с тран
ности, от которой мне будет совсем просто перейти к ис
тории песков.
Н а ш дом расположен у побереж ья Й о ркш ир а, возле
самого моря. О к о л о нас есть прекрасные места для про
гулки — во всех направлениях, кроме одного. По-моему, это
прен еп риятная прогулка. С четверть мили идешь по пе
чальному еловому лесу и, пройдя между низкими утесами,
о казы ваеш ься в самой уединенной и б езобразной бухте на
всем нашем берегу.
П есчаные дюны спускаются тут к морю и оканчиваю тся
двумя остроконечными скалами, вы ступаю щ ими из воды
друг против друга. О д н а н азы вается Северным, а д р у
гая — Ю ж н ы м утесом. М е ж д у этими двумя скалами л е ж а т
самые ужасные зы бучие пески на всем йоркширском по
бережье. Во время отлива что-то происходит в их глубине,
з а с т ав л я я всю поверхность песков колебаться самым не
обычайны м образом. П оэтому здешние ж и тели н азвал и их
З ы б у ч и м и песками. Б о л ьш а я отмель, т ян у щ ая с я на пол
мили возле устья бухты, сдерж ивает напор океана.
И зимой и летом морские валы словно остаются за мелью,
и вода проникает в бухту одной больш ой волной, бесшумно
за л и в а я пески. Уединенное и страшное место, могу уверить
вас! Н и одна лодка не осмеливается входить в эту бухту.
Д ети из нишей рыбачьей деревни, называемой Коббс-Голл,
39
никогда не приходят сюда играть. Д а ж е птицы, как мне
кажется, улетаю т подальше от З ы б у ч и х песков. Ч тобы
молодая женщ ина в часы своего отдыха, имея возмож ность
вы брать из десяти приятны х прогулок любую и всегда
найти спутников, которые были бы готовы пойти с нею,
если бы только она сказала: «Пойдемте!» — предпочла
такое место и работала или читала тут совсем одна,— это
превосходит всякое вероятие, уверяю вас. О д н а к о — о бъяс
няйте как хотите — это бы ло любимое место Р о за н н ы С п и р
ман. Т о л ь к о раз или два ходила она в Коббс-Г олл, к
единственной подруге, которую имела в наших местах и о
которой я расскаж у вам впоследствии. Т еп е р ь я иду к
этому месту звать девуш ку обедать. И это благополучно
возвращ ает нас к началу рассказа и нап равл яет опять в
сторону песков.
Я не встретил девуш ку в еловом лесу. К о гда я про
брался меж ду дюнами к берегу, я увидел ее — в маленькой
соломенной ш ляпке и в простом сером плаще, который она
всегда носит, чтобы скрыть, насколько возможно, свое
уродливое плечо. О н а сидела одна и смотрела на море
и на пески.
О н а в здрогнула, когда я подошел к ней, и отвернулась
от меня. К а к глава прислуги, я из принципа никогда не
пропускаю случая узнать, почему мне не смотрят прямо
в лицо; я повернул ее к себе и увидел, что она плачет. Мой
носовой платок — один из полдю ж ины прекраснейш их ф у
ляровы х носовых платков, подаренных мне м илед и,— ле
жал у меня в кармане. Я вынул его и сказал Розанне:
— П ойдемте и сядем со мной, моя милая, где-нибудь
на берегу. Я сперва вы т р у вам глаза, а потом осмелюсь
спросить, о чем вы плакали.
Когда вы доживете до моих лет, вы узнаете, что сесть —
занимает гораздо больше времени, чем каж ется вам теперь.
П ока я усаж ивался, Р о за н н а в ы терла себе глаза своим но
совым платком, который был гораздо хуже моего — деше
вый, батистовый. О на к азал ась очень пришибленной и
очень несчастной, но села возле меня, как послуш ная де
вочка, лиш ь только я ей велел. Е с л и вы желаете поскорее
утешить женщину, посадите ее к себе на колени. Я вспом
нил об этом золотом правиле, но Р о за н н а не Н а н с и — вот
в том-то и дело!
— Т е п ер ь скаж и мне, моя м и л а я ,— п родолж ал я ,— о
чем вы плачете?
— О прош едш их годах, мистер Б е т т е р е д ж ,— спокойно
ответила Р о з а н н а .— Я нет-нет да и вспомню мою прош лую
ж и знь.
— Полно, полно, милая моя! — сказал я .— Ваша про
ш лая ж и зн ь вся заглаж ена. П очему бы вам не заб ы ть о
ней?
О н а в з я л а меня за лацкан сюртука. Я старик неоп
рятн ы й и пачкаю платье, когда ем и пью. Т о одна из
служанок, то другая время от времени чистят мою одежду.
Н акан уне Р о за н н а вывела пятно с лацкана моего сюртука
каким-то новым составом, уни чтож аю щ и м всевозм ож ны е
пятна. Ж и р сошел, но на сукне осталось темное пятнышко.
Д евуш ка у к а за л а на это место и покачала головой.
— П я тн о снято,— ск азал а она,— но место, на котором
оно было, все еще видно, мистер Б еттередж , место видно!
Н а замечание, сделанное человеку врасплох по поводу
его собственного сюртука, ответить не так-то легко. Что-то
в самой девуш ке заставило меня особенно пож алеть ее в эту
минуту. У нее бы ли карие прекрасные глаза, хотя она была
некрасива вообще, и она смотрела на меня с каким-то
уважением к моей счастливой старости и к моей репутации,
41
как на нечто, чего сама она никогда достигнуть не может;
и мое старое сердце наполнилось состраданием к нашей
второй служ анке. Т а к как я не чувствовал себя способным
утешить ее, мне оставалось сделать только одно — повести
ее обедать.
— Помогите мне встать,— сказал я .— Вы опоздали к
обеду, Р озан н а, и я пришел за вами.
— Вы, мистер Б еттередж ! — с казал а она.
— З а вами послали Н а н с и ,— пр од ол ж ал я ,— но я по
думал, что от меня вы лучше примете маленький упрек.
Вместо того чтоб помочь мне встать, б ед н я ж ка тихо
пож ала мне руку. О н а силилась у д ер ж а тьс я от слез — и
успела в этом, и это мне понравилось.
— С пасибо вам, мистер Б е т т е р е д ж ,— с к азал а она.—
Я не хочу обедать сегодня, позвольте мне подольше по
сидеть здесь.
— П очему вы любите здесь б ы вать? — спросил
я .— Что зас т ав л я ет вас постоянно приходить в это печаль
ное место?
— Что-то привлекает меня сюда,— ск азал а девушка,
рисуя пальцем фигуры на песке.— Я стараю сь не прихо
дить сюда — и не могу. И н о г д а ...— прибавила она тихо, как
бы пугаясь своей собственной ф а н т а з и и ,— иногда, мистер
Беттеред ж , мне каж ется, что здесь меня ж дет моя могила.
— Вас ж д ет ж ареная баранина и пудинг с салом! —
с казал я .— С тупайте сейчас обедать! Вот что получается,
Розанн а, когда философствуеш ь на голодный желудок!
Я говорил строго, естественно негодуя (в мои л е та ) на
д в ад ц ати п яти л етн ю ю женщ ину, говорящ ую о бли зкой
смерти.
О н а как будто не слы хала моих слов. О н а полож ила
руку на мое плечо и не д ала мне встать.
— М не каж ется, это место околдовало м еня,— с к азал а
она.— О н о мне снится к аж д у ю ночь, я думаю о нем, когда
сижу за шитьем. Вы знаете, я так признательна, мистер
Беттер ед ж ; вы знаете, я стараю сь за с л у ж и т ь вашу доброту
и доверие ко мне миледи. Н о я спраш иваю себя иногда, не
слишком ли спокойна и хороша зд е ш н яя ж и з н ь д ля такой
женщ ины , как я, после всего, что я вынесла. Я чувствую
себя более одинокой м еж ду слугами, чем когда я здесь,
сознавая, что я не такова, как они. М и л е д и не знает,
начальница исправительного дома не знает, каким с тр аш
ным упреком честные лю ди сл у ж а т сами по себе такой
42
женщине, как я. Н е браните меня, милый, до бры й мистер
Беттередж . Я исполняю свое дело, не так ли? П о ж алуйста,
не говорите миледи, что я недовольна. Я довольна всем.
Д у ш а моя неспокойна иногда, вот и все...— О н а сняла руку
с моего плеча и вдруг у к а за л а мне на пески.— П осм о три
те! — ска за л а она.— Н е удивительно ли? Н е страш но ли?
Я видела это р а з д вадцать, но это ново д л я меня, как будто
я никогда не видела всего преж де.
Я взгл я н у л , куд а она у ка зы ва л а . Н а ч а л с я прилив, и
страш ны й песок стал содрогаться. К о р и ч н е в а я масса его
медленно поднималась, а потом вся она за д р о ж а л а .
— З н ае т е , на что это похоже? — с к а за л а Р озан н а, опять
схватив меня за плечо.— Э то похоже на то, будто сотня
людей зады хается под этим песком — лю ди сил ятся вы йти
на поверхность и погруж аю тся все глубж е в его страш ную
пучину. Б росьте камень, мистер Беттеред ж ... Б росьте ка
мень, и посмотрим, как втянет его песок!
Вот сумасбродные-то речи! Вот как голодны й ж е л у д о к
действует на р астревож енную душу! О т в е т мой (правда,
резкий, но на п ол ьзу бедной девушке, уверяю вас!) уже
вертелся у меня на язы ке, когда его внезапно остановил
голос и з-за дюн, звавш ий меня по имени.
— Беттеред ж ! — кричал голос.— Где вы?
— З д е с ь ! — за кр и ч а л я в ответ, не понимая, кто бы это
мог быть.
Р о за н н а вскочила и стала смотреть в ту сторону, откуда
слы ш ался голос. Я сам собирался уже подняться, но тут
меня испугала внезап ная перемена в лице девушки.
Л и ц о ее покрылось таким прекрасны м румянцем, какого
я никогда не видел у нее преж де; она как будто вся
просияла от безмолвного и радостного изум лени я.
— К т о это? — спросил я.
Р о за н н а повторила мой же вопрос.
— О! К т о это? — сказа л а она тихо, скорее про себя,
чем говоря со мною.
Я повернулся и стал смотреть в ту сторону. И з - з а дюн
показался молодой человек с б лестящ ими глазами, в пре
красном светло-коричневом костюме, в таких ж е перчатках
и шляпе, с розаном в петлице и с улы бкой на лице, которая
могла бы в ы зв а т ь в ответ у л ы бк у даж е у З ы б у ч и х песков.
П р е ж д е чем я успел стать на ноги, он пры гну л на песок
возле меня, обнял меня за шею, по иностранному обычаю,
и так крепко, что из меня чуть дух не вы летел.
43
— М и л ы й Б е т т е р е д ж ,— сказал он,— я д олж ен вам
семь ш иллингов и шесть пенсов. Т е п е р ь вы знаете, кто я?
— Господи, спаси нас и помилуй!
Э то был мистер Ф р э н к л и н Б л эк , приехавший на четыре
часа ранее того, чем мы его ож идали.
П р е ж д е чем я успел с казать хоть слово, я увидел, что
мистер Ф р э н к л и н с удивлением смотрит на Р о за н н у . С л еду я
его примеру, я тоже посмотрел на девуш ку. О н а покраснела
больше прежнего — может быть, потому, что зам етила
в згл я д мистера Ф р э н к л и н а , повернулась и вдруг ушла
от нас в замешательстве, совершенно д ля меня непонятном,
не поклонивш ись молодому дж ентл ьм ену и не сказав мне
ни слова, что совсем не походило на нее: более вежливой
и приличной служ анки трудно бы ло найти.
— К а к а я странная девушка! — ска за л мистер Ф р э н
кл и н.— Ж е л а л бы я знать, что такого удивительного нашла
она во мне?
— Я полагаю, сэр,— ответил я, по д тр унивая над вос
питанием нашего молодого д ж е н т л ьм е н а ,— ее удивил ваш
заграничны й лоск.
Я привел здесь небреж ны й вопрос мистера Ф р э н к л и н а
и мой глупый ответ в утешение и поощрение всем глупым
л ю д я м ,— ибо я приметил, что ограниченны м л ю дям сл уж и т
большим утешением сознание, что и те, которые умнее их,
при случае поступают не лучше, чем они. Н и мистеру
Ф р э н к л и н у с его удивительны м заграничны м воспитанием,
ни мне, в моих летах, с моей опы тностью и природны м
умом, не приш ло в голову, что значило непонятное см у
щение Р о за н н ы Спирман. М ы перестали д ум ать о бедняж ке,
преж де чем скры л ся за дюнами ее серый плащ. Ч то ж из
этого? — спросите вы весьма естественно. Ч итайте, добры й
друг, терпеливо, и, может быть, вы пож алеете Р о за н н у
Спирман, так же как пож алел ее я, когда узнал всю правду.
Глава V
44
П окуда он говорил, я смотрел на него и старался найти
сходство с мальчиком, которого помнил, в мужчине, на
ходившемся передо мною. М у ж ч и н а сбил меня с толку. К а к
я ни смотрел, я так же мало мог бы у зн ать рум яны е щечки
мальчика, как и его детскую карточку. Т е п е р ь лицо мистера
Ф р э н к л и н а было бледным, а подбородок покры лся, к мо
ему величайшему удивлению и разочарованию , куд рявой
каштановой бородкой и усами. Е го ж и вая р а зв я зн о с т ь бы ла
очень п р и ятна и привлекательна, я с этим согласен, но она
не могла сравниться с его преж ней неп ринуж денностью
обращ ения. Ч т о еще хуж е: он обещал сделаться вы со
ким — и не с д е р ж а л обещ ания. О н бы л гибок, строен и
хорошо сложен, но ему не хватало дюйма-двух до среднего
роста. Словом, он совершенно обманул мои о ж идания. Годы
не оставили в нем ничего прежнего, кроме прямого, от
крытого в згл я д а. В этом я опять у зн ал нашего милого
м альчика и этим за к л ю ч и л свои исследования.
— Д о б р о пож аловать в родны е места, мистер Ф р э н
клин! — сказал я .— Т ем приятнее видеть вас, что вы при
ехали несколькими часами ранее, чем мы ожидали.
— У меня была причина приехать раньше, мистер Б е т
те р ед ж ,— ответил мистер Ф р э н к л и н .— Я подозреваю, Б е т
тередж, что последние три-четы ре д ня за мной в Л о н
доне следили, и я приехал с утренним, а не с последним
поездом, потому что мне хотелось у ско л ьзн у ть от одного
иностранца зловещ его вида.
Сл ова эти чрезв ы ч ай н о удивили меня. В голове моей
промелькнула, как молния, мысль о трех фокусниках и о
предполож ении П енелопы, что они могут нанести какой-то
вред мистеру Ф р э н к л и н у Б л эк у.
— К т о следил за вами, сэр, и почему? — спросил я.
— Р асскаж и те мне о трех индусах, которые были у вас
сегодня,— пр о д о л ж а л мистер Ф р э н к л и н , не обращ ая вни
мания на мой вопрос.— М о ж е т быть, Беттеред ж , мой
иностранец и три фокусника окаж утся друг другу сродни.
— А как вы узнали о фокусниках, сэр? — спросил
я, отвечая на вопрос вопросом.
Я сознаю, что это был очень дурной тон. Н о ведь вы
не ожидаете многого от бедной человеческой натуры, не
ожидайте же многого и от меня.
— Я видел П е н е л о п у ,— прод ол ж ал мистер Ф р э н
к л и н,— и она рассказала мне. Ваша дочь обещала сделаться
хорошенькой, Б еттередж , и сдер ж ала свое обещание. У П е
45
нелопы м аленькие уши и маленькие ноги. Р а зв е покойная
миссис Б е т т е р е д ж обладала этими неоценимыми преиму
ществами?
— П окой н а я миссис Б е т т е р е д ж об ладала множеством
недостатков, с эр ,— сказал я .— О д и н из них,— если вы
позволите упом яну ть о нем,— состоял в том, что она всегда
отвлекалась. О н а скорее походила на муху, чем на ж е н
щину; она не могла ни на чем сосредоточиться.
— О н а мне очень подошла б ы ,— заметил мистер Ф р э н
кли н.— Я т а к ж е не могу ни на чем сосредоточиться. Б е т
тередж, вы с д ел ал и сь еще остроумнее прежнего. Ваша дочь
упом янула об этом, когда я расспраш ивал ее подробно о
фокусниках. «Б атю ш ка вам все расскажет, сэр, он уд иви
тельны й человек д л я своих лет и вы р аж а е т ся бесподоб
но»,— собственные слова П енелопы ; при этом она бож е
ственно покраснела. П ри всем моем уважении к вам я не
уд ерж а л ся от того, чтобы... Впрочем, это пустяки; я знал
ее, когда она бы ла ребенком, и она не сделалась от этого
для меня хуже... Будем говорить серьезно. Что делали тут
ф окусники?
Я бы л не совсем доволен своей дочерью — не за то, что
она р а зр е ш и л а мистеру Ф р э н к л и н у поцеловать себя — ми
стеру Ф р э н к л и н у это д озвол ен о,— но за то, что она з а
ставила меня р ассказы вать эту глупую историю. О д н а ко
делать бы ло нечего, пришлось пересказы вать все обсто
ятельства. Веселость мистера Ф р э н к л и н а проп адала по ме
ре того, как я говорил. О н сидел нахмурив брови и дергая
себя за бороду. К о гда я кончил, он повторил два вопроса,
которые главны й ф окусник за д ал м ал ьчи ку,— вероятно,
для того, чтобы хорошенько запечатлеть их в своей памяти.
— «По этой дороге, а не по другой поедет сегодня
англичанин? И м еет ли англичанин это при себе?» Я по
д озр е ваю ,— с к а за л мистер Ф р э н к л и н , вы нимая из кармана
маленький запечатан ны й пакет,— что это зн ач и т вот что:
это у Б еттер ед ж , значит — знам ениты й алм аз моего д яд и
Г ернкастля.
— Великий боже, сэр! — вскричал я .— К а к к вам по
пал а л м а з нечестивого полковника?
— Н е честив ы й полковник в своем завещ ан ии отказал
этот а л м а з в подарок кузине моей Р эч е л ко дню ее р о ж
д ен и я ,—1ответил мистер Ф р э н к л и н ,— а мой отец, как ду
ш еп ри к азчи к нечестивого полковника, поручил мне пр и
везти его сюда.
46
Е с л и бы море, бесшумно заливавш ее З ы б у ч и е пески,
вдруг превратилось перед моими гл азам и в сушу, сомне
ваюсь, удивило бы меня это более, чем слова мистера
Ф р эн к л и н а .
— П олковн ик отказал алм аз мисс Р э ч е л ? — воскликнул
я.— А ваш отец, сэр, д уш епр и казч ик полковника? Н у,
готов биться об за к л а д на что угодно, мистер Ф р э н к л и н ,
что ваш отец не захотел бы дотронуться до полковника
даже щипцами!
— З д о р о в о сказано, Беттеред ж ! Ч т о дурного можно
сказать о полковнике? О н при надл еж ал к вашему времени,
не к моему. Р асскаж и те мне, что вы знаете о нем, а я рас
скаж у вам, как отец мой сделался его д уш еприказчиком ,
и еще кое о чем. Я узнал в Л ондоне кое-что новое и не
совсем благовидное о моем дяде Гернкастле и его алмазе,
и я хотел бы знать, подтвердите ли вы это. Вы назвали
его сейчас «нечестивым». П оройтесь-ка в вашей памяти,
старый друг, и скаж ите мне — почему?
Видя, что он говорит серьезно, я рассказал ему все, что
знал.
Вот сущность моего рассказа, приводимая здесь е ди н
ственно для вас. Бу д ьте внимательны, а то вы совсем
собьетесь с толку, когда мы зайдем подальше в этой ис
тории. В ы киньте из головы детей, обед, новую ш ляп ку
и что бы там ни было. П остарайтесь за б ы ть политику,
лошадей, бирж евой курс Сити и неприятности в вашем
клубе. Н адею сь, вы не рассердитесь на мою смелость;
я пишу это только для того, чтобы в озб у ди ть ваше вни
мание, лю б езн ы й читатель. Бож е! Р а зв е я не видел в ваших
руках величайших авторов и разве я не знаю, как легко
отвлекается ваше внимание, когда его просит у вас книга,
а не человек?
Я упоминал выше об отце миледи, старом лорде с
бешеным характером и д ли нны м я зы ком . Всего детей у
него бы ло пятеро. С н а ч а л а два сына, потом, после довольно
долгого времени, его жена родила ему еще трех дочерей,
одну за другой; моя госпожа, как уж е бы ло упомянуто,
была самая м ладш ая и самая лучш ая и з трех. И з двух
сыновей старший, А р т у р , наследовал титул и имение отца.
Второй, высокородны й Д ж о н , получил прекрасное состо
яние, оставленное ему одним родственником, и определился
на военную служ бу.
Д у р н а та птица, которая пачкает свое собственное гн ез
47
до. Я считаю б лагородную ф амилию Гернкастлей своим
гнездом и почту за милость, если мне п озв о л я т не входить
в подробности о высокородном Д ж о н е. Я глубоко убежден,
что это один из величайших негодяев, когда-либо сущ е
ствовавших на свете. О н начал с луж бу в гвардейском пол
ку. О н долж ен был уйти оттуда, преж де чем ему миновало
д вадцать два года,— умолчу, по какой причине. С тр огая
армейская д исциплина приш лась не по вкусу вы сокород
ному Д ж о н у . О н отправился в И н д и ю посмотреть, так же
ли там строго, и понюхать пороху. Что касается храбрости,
то, надо отдать ему справедливость, он был помесью б у л ь
дога, боевого петуха и д икаря. Гер нкастл ь участвовал во
в зятии С ерингапатама. Вскоре после этого он перешел в
другой полк, а впоследствии и в третий. Т у т он был
произведен в полковники, получил солнечный удар и во
ротился в А нгл ию .
О н приехал с такой репутацией, что перед ним за п е р
лись двери всех его родных; миледи (т о л ь к о что вы ш едш ая
з а м у ж ) первая объявила (с согласия своего мужа, р а з
ум еется), что ее брат никогда не войдет к ней в дом. Х о т я
пятен на репутации полковника бы ло множество, я упомяну
лишь о том, которое оставил на ней Л у н н ы й камень.
Говорят, что он, несмотря на свою смелость, никому не
при знавался, каким путем за в л а д е л этой индийской д р а
гоценностью. О н никогда не п ы тался продать ал м аз — не
нуж даясь в деньгах и (о п я т ь надо отдать ему спр ав ед ли
вость) не до ро ж а ими. О н никому его не д ар и л и не
по казы вал ни одной живой душе. О д н и говорили, будто он
опасается, как бы это не навлекло на него неприятности
от начальства; другие (не знавш ие натуру этого человека)
утверж дали , что он боится, как бы, показав алм аз, он не
поплатился за это ж и знью .
В последних слухах, может статься, и бы ла д оля прав
ды. Х о т я н е л ьзя сказать, что он боялся, но в И н д и и на
него действительно было произведено два покушения, и все
твердо бы ли убеж дены , что Л у н н ы й камень тому причиной.
К огда полковник вернулся в А н г л и ю и все начали его
избегать, это о пять-таки бы ло приписано Л у н н о м у камню.
Т а й н а ж и зн и полковника мешала ему во всем, она изгнала
его из среды соотечественников. М у ж ч и н ы не пускали его
в свои клубы ; ж ен щ и ны ( а их было нем ало), на которых
он хотел жениться, от к а зы в а л и ему; д р у з ь я и родственники
вдруг делались близоруки, встречаясь с ним на улице.
48
Д р у г и е в таких затру д н и т ел ьн ы х обстоятельствах по
старались бы оправд аться перед светом. Н о уступать, даж е
когда он был неправ и когда все общество восстало против
него, было не в при вы чках высокородного Д ж о н а . О н
д ер ж ал при себе а л м а з в И нд ии , ж е л а я показать, что не
боится быть убитым. О н оставил при себе алм аз в А нглии ,
ж е л а я показать, что пр ези рает общественное мнение. Вот
вам портрет этого человека, как на полотне: характер,
шедший всему наперекор, и л ицо хотя красивое, но с
д ьявольским вы ражением .
Время от времени до нас доходили о нем самые р а з
личные слухи. Р а с с к а зы в ал и , будто он стал ку ри ть опиум
и собирать старые книги; будто он пр ои зво ди т какие-то
странные химические опы ты ; будто он пьянствует и весе
лится с самыми низкими л ю дьм и в самых по д о зрител ьны х
лондонских трущ обах. К а к бы то ни было, полковник вел
уединенную, порочную, таинственную ж и зн ь ; один р а з —
только один р а з — после его во зв р ащ ен и я в А н г л и ю я сам
видел его лицом к лицу.
Года за два до того времени, о котором я теперь пишу,
и года за полтора до своей смерти полковник неож иданно
приехал в дом к миледи в Л ондоне. Э то бы ло в день
рож д ения мисс Р эч ел , д в ад ц ат ь первого июня, и в честь
этого дня, по обыкновению, собирались гости. Л а к е й п р и
шел сказать мне, что какой-то господин ж елает меня
видеть.
Войдя в переднюю, я увидел там полковника, похудев
шего, состарившегося, изнуренного и оборванного, но по-
преж нему д ерзкого и злого.
— С тупайте к моей сестре,— сказал он,— и доложите,
что я приехал позд р а ви т ь мою плем янницу со днем р о ж
дения.
О н уже несколько раз п ы тался письменно примириться
с миледи — только для того ( я твердо в этом у б еж д е н ),
чтобы сделать ей неприятность. Н о к нам в дом он приехал
в первый раз. У меня было желание сказать ему, что
у миледи гости. Н о дьявольское вы раж ени е его лица ис
пугало меня. Я пошел передать его поручение и, по соб
ственному его желанию, оставил полковника ж д а т ь ответа
в передней. Слуги т аращ ил и на него глаза, стоя поодаль,
как будто он был ходячей адской машиной, начиненной
порохом и дробью, к а ж д у ю минуту способной в зо р в а
ться.
49
М и л е д и т а к ж е обладает — крошечку, не более — ф а
мильной горячностью.
— С к аж и т е полковнику Г е р н к а с тл ю ,— с к азал а она,
когда я передал ей поручение ее брата,— что мисс Верин-
дер занята, а я не хочу его видеть.
Я старался уговорить миледи дать ответ повежливее,
зная, что полковник не поклонник той сдерж анности, ко
торой обычно подчиняю тся дж ентльм ены . Соверш енно бес
полезно. Ф а м и л ь н а я горячность тотчас обратилась на меня.
— К огда мне нужен ваш совет,— с к азал а м иледи,— вы
знаете, что я сама спраш иваю его. Т е п е р ь я вас не
спрашиваю.
Я пошел вниз с этим поручением, в зя в на себя смелость
передать его в исправленном виде.
— М и л ед и и мисс Р э ч е л сожалеют, что они заняты ,
полковник,— сказал я ,— и просят изви нить за то, что они
не будут иметь чести видеть вас.
Я ож и дал от него вспы ш ки даж е при той вежливости,
с какой я передал ответ миледи. К удивлению моему,
ничего подобного не случилось: полковник испугал меня,
приняв это с неестественным спокойствием. Г л а за его, се
рые, блестящие, с минуту были устремлены на меня; он
засмеялся, не громко, как другие люди, а про себя, тихо
и страшно зло.
— Б л аго д а р ю вас, Б е т т е р е д ж ,— сказал он.— Я не з а
буду день р ож д ения моей племянницы .
С этими словами он повернулся на каблуках и вы ш ел
из дома.
К о гда через год снова наступил день р ож д ения мисс
Рэчел, мы услы ш али, что полковник т яж е л о заболел. П о л
года спустя — то есть за полгода до того времени, о ко
тором я теперь пиш у,— миледи получила письмо от одного
весьма уважаемого свящ енника. О н о сообщало ей две у д и
вительные семейные новости. Во-первых, что полковник
простил свою сестру на смертном одре; во-вторых, что
простил он и всех других и при нял весьма на зи да тел ьн у ю
кончину. Я сам (н есм отря на епископов и св ящ ен ник ов )
имею нелицемерное уваж ение к церкви, но я убежден, что
в ысокородный Д ж о н постоянно находился во власти д ь я
вола что последний гнусный поступок в ж и зн и этого
гнусного человека состоял в том (п ро ш у п р о щ е н и я ), что он
обманул свящ енника.
Вот сущность моего рассказа мистеру Ф р э н к л и н у .
50
Я заметил, что он слушает все более вним ательно по мере
продолж ени я рассказа и что сообщение о том, как сестра
не при няла полковника в день р ож д ения его племянницы ,
по-видимому, поразило мистера Ф р э н к л и н а , словно в ы
стрел, попавший в цель. Х о т я он в этом и не сознался,
я увидел довольно ясно по его лицу, как это растревож ило
его.
— Вы р а ссказал и все, что знали, Б е т т е р е д ж ,— зам етил
он.— Т е п е р ь моя очередь. Но, преж де чем рассказать вам,
какие откры тия я сделал в Л онд оне и каким образом был
замешан в это дело с алмазом, мне хочется знать сл еду
ющее. По вашему л ицу видно, мой стары й друг, что вы как
будто не совсем понимаете, к какой цели ведет наше со
вещание. О б м а н ы ва ет ли меня ваше лицо?
— Нет, с эр,— ответил я .— М ое лицо, по крайней мере
в данном случае, говорит правду.
— Н у, так я постараю сь,— с казал мистер Ф р э н к л и н ,—
убедить вас р а зд ел и ть мою точку зрения, преж де чем мы
пойдем далее. Я усматриваю три очень сер ьезны х вопроса,
связанны х с подарком полковника в день ро ж д е н и я моей
кузи н ы Р эчел. С луш ай те меня внимательно, Б е ттеред ж , и
пересчитывайте по пальцам, если это поможет вам,— ска
зал мистер Ф р э н к л и н , находя некоторое удовольствие в
показе своей собственной дальновидности, что хорошо на
помнило мне те прежние времена, когда он был м ал ьчи
ком .— Вопрос первый: был ли а л м а з полковника предме
том заговора в И н д и и ? Вопрос второй: последовал ли
заговор за алм азом полковника в А н г л и ю ? Вопрос третий:
знал ли полковник, что заговор последовал за алмазом,
и не с умыслом ли оставил он в наследство неприятности
и опасность своей сестре через ее невинную дочь? Вот что
хочу я узнать, Беттеред ж . Н е пугайтесь!
Х о р о ш о ему было пр ед уп р е ж д а т ь меня, когда я уже
перепугался!
Е с л и он прав, в наш спокойный английский дом вдруг
ворвался дьяво л ьский индийский алмаз, а с ним заговор
ж и вы х мошенников, спущ енны х на нас мщением мертвеца.
Вот каково бы ло наше положение, откры вш ееся мне в
последних словах мистера Ф р э н к л и н а ! С л ы хан о ли что-
нибудь подобное — в девятнад цатом столетии, заметьте, в
век прогресса, в стране, пол ьзую щ ей ся благами б ри тан
ской конституции! Н и к то никогда не слы хал ничего по
добного, а следовательно, никто не может этому пове
51
рить. Т ем не менее буду пр о д о л ж ать мой рассказ.
К огд а вы вдруг испугаетесь до такой степени, как ис
пугался я, этот испуг почти неминуемо скаж ется на ваш ем
ж елудке, и вним ание ваше отвлечется, вы начнете вертеть
ся. Я молча за е р за л , сидя на песке. М истер Ф р эн к л и н
приметил, как я боролся со встревож енны м ж елуд ком —
или духом, если хотите, а это одно и то ж е ,— и, остано
вивш ись именно в ту минуту, когда он готовился начать
свой рассказ, спросил м еня резко :
— Ч то такое с вам и?
Ч то такое бы ло со мной? Е м у я не сказал , а вам скаж у
по секрету. М не захотелось заку р и ть трубку и почитать
«Р об и н зо н а К р у зо » .
Глава VI
52
ему больш е ничего не остается, как откровенно п р и зн аться
во всем; он тотчас со зн ал ся, что ему нуж ны бумаги. П о л
ковник просил дать ему день на разм ы ш лени е. О твет его
приш ел в виде чрезвы ч ай н о странного письма, которое
при ятель мой, стряпчий, п о к азал мне. П олковн и к начал с
того, что он сам имеет надобность в моем отце и предлагает
ему дру ж еску ю услугу за услугу. С лучай ности войны (его
собственное вы р аж ен и е!) сделали его вл адельцем одного из
самых больш их ал м азо в на свете, и он имеет основание
дум ать, что ни сам он, ни его д рагоценны й кам ень не будут
в безопасности ни в одном доме, ни в одной части света,
если он оставит этот камень при себе. Э то в ы н уж дает его
отдать ал м аз на хранение другом у человеку. Э тот человек
лично не подвергается никаком у риску. О н м ож ет отдать
драгоценны й кам ень на хранение в любое место — как,
наприм ер, бан ки ру или ю велиру, у которы х есть особая
клад овая д л я хранения драгоценностей. С ам ому же ему
делать ничего не придется. О н будет получать — или сам,
или через надеж ного поверенного — по заранее условлен
ному адресу, в заранее условленны е дни каж д ы й год пи сь
мо от полковника с просты м извещ ением , что тот еще жив.
В случае если письмо не будет получено в условленны й
день, м олчание полковника м ож ет сл у ж и ть верны м п ри
знаком того, что он убит. В таком случае, но не иначе,
определенны е ин струкции относительно дальнейш ей су д ь
бы алм аза, запечатан ны е и хранящ иеся вместе с ним, д ол
жны бы ть вскры ты и точно исполнены . Е с л и отец мой
согласится п р и н ять это странное поручение, то бумаги пол
ковника б удут отданы в его распоряж ени е. Вот что з а
клю чалось в письме.
— Ч то ж е сделал ваш отец, сэр ? — спросил я.
— Ч то он сдел ал ? — повторил мистер Ф р э н к л и н .—
Я вам скаж у, что он сделал. О н прим енил отменную спо
собность, н азы ваем ую зд р авы м смыслом, к оценке письма
полковника. О н объяви л, что все это — чистейш ий взд ор.
Где-то в своих стран ствован иях по И ндии полковник под
цепил какое-нибудь дрянное стеклы ш ко, которое принял
за алм аз. Ч то касается опасения бы ть убиты м и п ри няти я
предосторож ностей д ля сохранения его ж и зн и и этого стек
лы ш ка, то ны не девятн ад ц ато е столетие, и каж дом у зд р а
вом ы слящ ем у человеку стоит только о б ратиться к полиции.
И звестно, что полковник много лет уж е упо тр ебл ял опиум,
и если единственны й способ достать д рагоц енны е бумаги
53
состоит в том, чтобы п р и н ять бред, в ы зв ан н ы й опиумом,
за ф акт, то отец мой бы л вполне готов п р и н я ть на себя эту
смешную ответственность тем охотнее, что она не влекл а
за собой никаких хлопот. А л м а з и зап еч атан н ы е ин струк
ции бы ли помещ ены в кладовую б ан ки ра, а письма пол
ковника, периодически сообщ авш ие, что он ж ив, получа
лись и р асп ечаты вались стряп чи м наш его семейства, ми
стером Б реф ф ом , поверенны м моего отца. Н и один р а з
умный человек в подобном полож ении не мог бы в згл я н у ть
на это дело иначе. Н ам только то каж ется вероятны м ,
Б еттеред ж , что, согласно с наш им собственны м ж итейским
опытом, и мы верим таинственном у и необы чном у только
тогда, когда прочтем о них в газете.
М не стало ясно, что сам мистер Ф р э н к л и н считает
мнение своего отца о полковнике опром етчивы м и ош и
бочным.
— А каково ваш е мнение об этом деле, сэр ? — спро
сил я.
— Д ай те преж де покончить с историей п о л к овн и к а,—
ответил мистер Ф р э н к л и н .— Д л я английского ума х арак
терно отсутствие системы , и ваш вопрос, мой стары й друг,
служ и т этом у примером. К о гда мы перестаем делать ма
шины, мы (в умственном отнош ении) сам ы й н еряш ли вы й
народ во всей Вселенной!
«Вот оно, заграничное-то восп и тан и е! — п од ум ал
я .— О н, д о лж н о бы ть, во Ф р а н ц и и н аучился п од трун и вать
над собственной нацией».
М еж д у тем мистер Ф р эн к л и н п р о д о л ж ал прерванн ы й
рассказ:
— О тец мой получил нуж ны е бумаги и с той поры не
видел более своего ш урина. К а ж д ы й год в зар ан ее услов
ленны е дни заранее условленное письмо приходило от пол
ковника и р аспечаты валось стряп чи м Б р еф ф о м . Я видел
целую кучу этих писем. Все они состояли и з одной и той
же краткой деловой ф р а зы : «С эр, это у д о стоверит вас, что
я еще ж ив, пусть а л м аз остается в преж нем месте. Д ж о н
Г ернкастль». Вот все, что он писал, и приходило это ак
куратно к назначенном у дню . Н о м есяцев восемь тому
назад ф орм а письма в первы й р а з изм ен илась. Т е п ер ь оно
гласило: «С эр, говорят, что я умираю . П р и е зж а й т е ко мне
и помогите мне составить завещ ание». С тр яп ч и й Б р еф ф
поехал и наш ел полковника в м аленькой пригородной в и л
ле, с прилегаю щ им и к ней зем лям и, где полковник ж и л
54
один, с тех пор как оставил И ндию . О н д ер ж ал собак,
кош ек и птиц д л я компании, но с ним не бы ло ни единого
человека, если не счи тать приходящ ей служ анки, присм ат
ривавш ей за хозяйством , и доктора. З а в е щ ан и е оказал ось
очень просты м. П о л ко вн и к истрати л больш ую часть своего
состояния на хим ические опы ты . Е го завещ ан ие исчерпы
валось трем я пунктам и, которы е он продиктовал в постели,
будучи в зд р аво м уме и твердой пам яти. В первом пункте
он обеспечивал содерж ание и уход за своими ж ивотны м и.
В торым пунктом основы валась каф едра эксперим ентальной
химии в одном северны х университетов. В третьем пол
ковник завещ ал Л у н н ы й кам ень как подарок ко дню р о ж
дения своей плем яннице, с условием, чтобы мой отец бы л
его душ еп ри казч и ком . О тец сначала о т к азал ся . Н о, поду
мав немного, уступил: отчасти и з-за уверенности, что о б я
занность д у ш еп р и казч и ка не доставит ему никаких хлопот,
отчасти и з-за нам ека стряпчего, сделанного в ин тере
сах Р э ч е л ,— что а л м аз все-таки м ож ет чего-нибудь сто
ить.
— П олковн ик не сказал , с эр ,— спросил я ,— по какой
причине он завещ ал ал м аз мисс Р эч е л ?
— О н не только сказал , но и объяснил это в своем
завещ ан и и ,— ответил мистер Ф р э н к л и н .— Я в зя л себе
вы писку, которую вы сейчас увидите. Н е спеш ите, Б етте
редж ! Все д о лж н о идти по поряд ку. Вы слы ш али о завещ а
нии полковника, теперь вы д олж ны услы ш ать, что случилось
после его см ерти. Ф о р м ал ьн о сти потребовали, чтобы ал м аз
был оценен, преж де чем будет пр ед ъ явлен о завещ ан ие. Все
ю велиры , к которы м д л я этого обратились, тотчас под
твердили заявл ен и е полковника, что это один и з самы х
больш их ал м азо в на свете. Т о ч н а я оценка представи ла
довольно сер ьезн ы е затр у д н ен и я. В еличина кам н я сделала
его феноменом м еж ду алм азам и , цвет поставил его в ка
тегорию соверш енно особую, и вдобавок к этом у в нем
о к азал ся недостаток — пятно в самой середине кам ня. Д а
же с таким недостатком ал м аз по самой ни зкой оценке
стоил д в ад ц ать ты сяч ф унтов. П р едставьте себе удивление
моего отца: он ч у ть бы ло не о тк а за л с я от о бязан ностей
душ еп ри казч и ка, чуть бы ло не вы пустил из наш ей семьи
эту великолепную драгоценность! И нтерес, во зб уж д ен н ы й
в нем этим делом, побудил его вскры ть запеч атан ны е ин
струкции, хранивш иеся вместе с алм азом . С тр яп чи й пока
зал мне эти ин струкции вместе с другим и бумагами, и, по
55
моему мнению, они даю т клю ч к заговору, угрож авш ем у
ж и зни полковника.
— С тало бы ть, вы думаете, с эр ,— сказал я ,— что за
говор имел место?
— Н е об лад ая отменны м «зд р авы м смы слом» моего
отц а,— ответил мистер Ф р э н к л и н ,— я думаю , что ж и зн ь
полковника д ей стви тельно находилась в опасности, как он
и говорил. З а п е ч а та н н а я ин струкция объясн яет, отчего он
все-таки ум ер спокойно в своей постели. В случае его
насильственной смерти (т о есть в случае, если бы от него
не бы ло получено условленное письмо в назн аченн ы й
д ен ь), отец мой долж ен бы л секретно о тправить Л у н н ы й
камень в А м стер д ам знам енитом у гранильщ ику, чтобы тот
р а зр е за л его на четы ре или шесть отдельны х камней. К а м
ни эти следовало продать за лю бую цену, а вы рученны е
деньги употребить на основание той каф едры эксперим ен
тальной химии, о которой потом полковник упом янул в
своем завещ ании. Т еп ер ь, Б еттер ед ж , нап рягите-ка свой
находчивы й ум и сообразите, к каком у заклю чению п ри
водят у казан и я полковника?
Я тотчас нап ряг свой ум. Н о ему бы ла свойственна
английская м едлительность, и он все перепутал, пока ми
стер Ф р эн к л и н не у к а за л на то, что именно следовало
видеть.
— З а м е т ь т е ,— сказал мистер Ф р э н к л и н ,— что целость
б риллианта бы ла искусно поставлена в зависим ость от со
хранения ж и зн и полковника. О н не удовольствовался тем,
что сказал в^рагам, которы х опасался: «Убейте меня — и вы
будете не ближ е к ал м азу , чем сейчас. О н там, откуда вы
не мож ете его д о стать,— в кладовой б анкира». О н сказал
вместо этого: «Убейте меня — и этот ал м аз перестанет бы ть
преж ним алм азом : его тож дество уни чтож ится». О чем это
говорит?
Т у т, как мне показалось, меня о зар и л а вспы ш ка чу
десной прозорли вости, свойственной иностранцам .
— З н а ю ,— сказал я .— Э то значит, что цена камня по
низится и злодеи останутся в дураках.
— Н и ч у ть не бы вало! — сказал мистер Ф р э н к л и н .—
Я об этом сп р авл ял ся. А л м а з с пятном , р азб и ты й на
отдельны е камни, будет стоить дорож е, чем целы й, по той
простой причине, что четы ре — ш есть прекрасны х б р и л
лиантов д олж н ы стоить дорож е, чем один больш ой камень,
но с пятном. Е сл и бы простое воровство и з-за при бы ли
56
бы ло целью заговора, ин струкции полковника реш ительно
сделали бы ал м аз еще при влекательн ей д л я воров. З а него
.м ож но бы ло бы получить больш е денег, а продать его
гораздо легче, если б он вы ш ел из рук ам стердам ских
мастеров.
— Господи помилуй, сэр! — воскликнул я .— В чем же
состоял заговор?
— З а го в о р , составленны й индусам и, которы м преж де
при н адл еж ал а л м а з,— сказал мистер Ф р э н к л и н ,— основан
на каком -то древнем индийском суеверии. Т ак о во мое мне
ние, под тверж ден ное одним ф ам и льны м документом, ко
торы й находится при мне в настоящ ую м инуту.
Т еп ер ь я понял, почему появление трех индийских ф о
кусников у наш его дома показалось м истеру Ф р эн к л и н у
обстоятельством , достойны м вним ания.
— Я не хочу н а в я зы в ать вам своего м нени я,— продол
ж ал мистер Ф р э н к л и н .— М ы сл ь об избранн ы х сл уж и тел ях
древнего индийского суеверия, посвятивш их себя, несмотря
на все затр у д н ен и я и опасности, задаче в о зврати ть св я
щ енную д рагоц енность и вы ж и даю щ и х д ля этого первого
удобного случая, каж ется мне соверш енно согласной с тем,
что нам известно о терпении восточны х племен и о влиянии
восточны х религий. Я человек с ж ивы м воображ ением ,
и мясник, булочник и налоговы й инспектор не каж утся мне
единственной правдоподобной реальностью . П усть же моя
догадка оценивается как угодно; перейдем к единственном у
практическом у вопросу, касаю щ ем уся нас. П ереж и вет ли
полковника заговор о Л унн ом кам не? И зн ал ли полковник
об этом, когда оставлял своей плем яннице подарок ко дню
ее рож д ен и я?
Я начинал понимать, что дело это ближ е всего касается
теперь м иледи и мисс Р эч ел . Н и одно слово, сказанное
мистером Ф р эн кл и н о м , теперь не у ско л ьзн у л о от меня.
— М не не очень хотелось, когда я у зн ал историю Л у н
ного кам н я,— п род олж ал о н ,— при во зи ть его сюда, но ми
стер Б реф ф напомнил мне, что кто-нибудь долж ен же
передать моей кузине наследство дяд и и что я могу сделать
это точно так же, как и всякий другой. К о гда я заб рал
алм аз из банка, мне п оказалось, что за мной следит на
улице какой-то оборванны й см углы й человек. Я отправился
к отцу за своими вещ ами и наш ел там письмо, неож иданно
удерж авш ее меня в Л ондоне. Я вернулся в банк с алм азом
и опять увидел этого оборванного человека. С нова в зя в
57
ал м аз из бан ка сегодня утром, я встретил этого человека
в третий р аз, у ско л ьзн у л от него и уехал (п р еж д е чем он
успел напасть на мой с л е д ) с утренним, вместо дневного,
поездом. Вот я зд есь с алм азом , и мы оба в целости
и сохранности. И какую ж е первую новость я слы ш у?
Я слыш у, что здесь бы ли три странствую щ их индуса и что
мой п ри езд из Л о н д о н а и то, что я долж ен иметь при себе,
бы ли главны м предметом их разго во р а в то время, когда
они думали, что они одни. Н е стану тр ати ть слова на то,
как они в ы л и вал и чернила в ладон ь м альчи ка и п р и к а зы
вали ему увидеть человека, находивш егося в другом месте.
Ш тука эта, которую часто видел на Востоке, и по моему
мнению и по ваш ему, не более как фокус. Вопрос, которы й
мы теперь д о лж н ы реш ить, состоит в том, не приписы ваю
ли я ош ибочно больш ое значение простой случайности или
мы дей стви тельно имеем доказательства, что индусы на
пали на след Л унн ого кам ня с той минуты , как он в зя т из
банка?
Н о ни он, ни я, казал о сь, не бы ли располож ены з а
ним аться этим исследованием . М ы посм отрели друг на
друга, потом на прилив, все больш е и больш е покры вавш ий
зы бучие пески.
— О чем вы д ум аете? — вд руг спросил мистер Ф р э н
клин.
— Я думаю , с эр ,— ответил я ,— что мне хотелось бы
ш вы рнуть а л м аз в зы б учий песок и реш ить этим вопрос р аз
и навсегда.
— Е сл и у вас в карм ане леж и т достаточно денег, чтобы
оплатить Л у н н ы й кам ен ь,— ответил мистер Ф р э н к л и н ,—
так скаж ите, Б еттер ед ж , и я брош у а л м аз в песок!
Л ю бо п ы тн о зам етить, как облегчает вас сам ая пустая
ш утка, когда у вас неспокойно на душ е. Н ам п оказалось
очень забавн ой м ы сль у н и что ж и ть закон ную собственность
мисс Р эч ел и причинить м истеру Б л эк у как д у ш еп ри казч и ку
страш ны е неприятности, хотя теперь я не могу понять, что
тут бы ло смешного.
М истер Ф р э н к л и н первы й снова вер н у л ся к предм ету
разговора. О н вы нул и з карм ана конверт, вскры л его и
протянул мне леж ащ ую там бумагу.
— Б е т т ер е д ж ,— сказал он,— мы д о лж н ы в интересах
тетуш ки обсудить вопрос о том, какая причина застави ла
полковника оставить это наследство своей плем яннице.
П рипом ните отнош ение леди В ериндер к своему брату с
58
того самого врем ени, как он вернулся в А нгл и ю , и до той
минуты, когда он сказал вам, что будет пом нить день
рож дения плем янни цы . И прочтите это.
О н дал мне вы писку и з завещ ан и я полковника. О н а
леж ит сейчас передо мной, и я перепиш у ее д л я вас:
«...В -третьих, и в последних, дарю и завещ аю моей
плем яннице Р эчел В ериндер, единственной дочери сестры
моей Д ж у л и и В ериндер, в д о вы ,— в том случае, если ее
мать, н азван н ая Д ж у л и я В ериндер, будет ж и ва в сл ед у
ющий после моей см ерти день р о ж д ен и я назван ной Р эч ел
В ерин дер,— ж елты й алм аз, при н адл еж ащ и й мне и и зв е
стный на Востоке под названием Л унн ого кам ня, при ус
ловии, что ее мать, н азван н ая Д ж у л и я В ериндер, будет
ж ива в указан н ы й день. И поручаю моему д у ш еп ри казч и ку
отдать ал м аз или самому, или ч ерез какого-нибудь н ад еж
ного посредника, которого он вы берет, в собственны е руки
вы ш еупом янутой плем янницы моей Р эч ел , в первы й же день
ее рож д ен и я после моей смерти и в присутствии, если
возм ож но, моей сестры , вы ш еупом янутой Д ж у л и и В ерин
дер. И я ж елаю , чтобы вы ш еупом янутой сестре моей бы л
сообщ ен посредством верной копии третий, и последний,
пункт моего завещ ан ия, что я дарю ал м аз дочери ее Р эч ел
в зн ак моего полного прощ ения за тот вред, которы й
ее поступки причинили моей репутации, а особенно в до
казательство, что я прощ аю , как и сл едует ум ираю щ ем у,
оскорбление, нанесенное мне как оф ицеру и дж ентльм ену,
когда ее слуга, по ее п р и казани ю , не пустил меня к ней в
день рож д ен и я ее дочери».
З а этим следовало у казан ие, как поступить, если в
момент см ерти зав ещ ател я м иледи или мисс Р эч е л не будут
в ж ивы х: а именно, согласно запечатан ной инструкции,
алм аз следовало отослать в Г олландию . Д ен ьги , получен
ные от его п родаж и, пр ед н азн ач ал и сь, как и деньги, упо
мянуты е в пункте втором, каф едре хим иков одного из
северны х университетов.
Я в о зв р ати л бумагу м истеру Ф р эн к л и н у , реш ительно
недоум евая, что ему ответить. Д о этой м инуты я дум ал, как
вам известно, что полковник ум ер так ж е нечестиво, как
и ж ил. Н е скаж у, чтобы копия его зав ещ ан и я застави л а
меня перем енить это мнение; скаж у только, что она по
колебала м еня.
— Н у ,— спросил мистер Ф р э н к л и н ,— теперь, когда вы
прочли собственны е слова полковника, что вы на это ска
59
ж ете? П р и в е зя Л у н н ы й кам ень к тетуш ке в дом, сл уж у
я слепо его мщ ению или о правд ы ваю его как раскаявш егося
христианина?
— Т я ж е л о представи ть себе, с эр ,— ответил я ,— что он
умер с гнусным мщ ением в сердце и с гнусны м обманом
на устах. О дном у богу известна правда. М е н я не сп ра
ш ивайте.
М истер Ф р эн к л и н вертел и ком кал в руках вы писку из
завещ ан ия, как будто надеясь вы ж ать из нее таким образом
истину. В то ж е врем я он п о р ази тел ьн о и зм ен ился. И з
ж ивого и веселого он сдел ал ся теперь тихим, серьезны м ,
задум чивы м молоды м человеком.
— Э тот вопрос имеет две сто р о н ы ,— сказал о н ,—
объективную и субъективную . С которой нам начать?
О н получил не только ф р ан ц у зско е, но и немецкое
воспитание. Д о сих пор он находился под влиянием, как я
полагал, первого и з них. А теперь (н аск о л ьк о я мог р а
зо б р ать ) его место засту п и л о второе. О д н о и з правил моей
ж и зн и : никогда не прим ечать того, чего я не понимаю.
Я вы брал среднее м еж ду объективной и субъективной сто
роной. Г оворя попросту, я вы тар ащ и л гл а за и не сказал ни
слова.
— И звл ечем сокровенны й смы сл из всего этого,— ска
зал мистер Ф р э н к л и н .— П очем у д яд я о тказал ал м аз Р эч е л ?
П очему не о тказал он его тетуш ке?
— Это, по крайней мере, отгадать не трудно, с э р ,—
ответил я .— П олковн ик Г ер н кастл ь хорош о зн ал, что от
него м иледи не захочет при нять никакого наследства.
— Н о почему он знал, что Р эч ел такж е не откаж ется?
— Е сть ли на свете м олодая девуш ка, сэр, которая
могла бы устоять от искуш ения при нять такой подарок, как
Л унн ы й кам ень?
— Э то субъективная точка зр е н и я ,— сказал мистер
Ф р э н к л и н .— Вам делает больш ую честь. Б еттеред ж , что
вы способны на субъ ективную точку зр ен и я. Н о в за в е
щ ании полковника есть еще др у гая тайна, до сих пор не
объясненная: почему он д ари т свой кам ень Р эч ел в день
ее рож д ен и я лиш ь при том необходимом условии, чтобы
мать ее бы ла в ж и вы х?
— Я не ж елаю порочить покойника, с эр ,— ответил
я ,— но если он с умы слом оставил в наследство сестре
хлопоты и опасность чер ез ее дочь, то непременным ус
ловием этого наследства д олж но бы ло бы ть, чтобы сестра
60
его находилась в живы х, дабы испы тать уготовленны е ей
бедствия.
— О ! Т а к вот какие вы приписы ваете ему нам ерения!
Это опять-таки субъективное толкование! Б ы в ал и вы в
Германии, Б еттер ед ж ?
— Н ет, сэр. А ваше толкование позвольте у зн ать?
— А почему вы не д у м аете,— зам етил мистер Ф р э н
кл и н ,— что цель полковника, может бы ть, состояла не в
том, чтобы принести п о л ьзу плем яннице, которую он даж е
никогда не видел, но чтобы д о казать сестре, что он простил
ее, и д о казать очень лю безно — посредством подарка, сде
ланного ее дочери? Э то соверш енно другое объяснение по
сравнению с ваш им , Б еттер ед ж , и оно внуш ено объективной
точкой зр ен и я. К а к видите, одно толкование мож ет бы ть
так же справедли во, как и другое.
Д о вед я дело до этого приятного и успокоительного
вы вода, мистер Ф р эн к л и н , по-видимому, реш ил, что он
исполнил все, что от него требовалось. О н бросился на
взни чь на песок и спросил, что ж е ему теперь д елать.
О н в ы к а за л себя таким умным и дальн овидны м , преж де
чем пуститься в загр ан и ч н у ю тараб арщ и н у, и все врем я до
такой степени первенствовал надо мной в этом деле, что
я соверш енно не бы л готов к внезапной перемене, когда он,
слож ив оруж ие, вд р уг о б ратился за помощ ью ко мне. Т о л ь
ко впоследствии у зн ал я от мисс Р эч ел — первой, кто сделал
это откр ы ти е,— что странны е перемены и переходы в ми
стере Ф р эн к л и н е происходили от его заграничного воспи
тания. В том возрасте, когда мы все наиболее способны
приним ать наш у окраску как отраж ение окраски других
людей, его послали за границу, и он ж ил то в одной стране,
то в другой и ни одна окраска не при стала к нему окон
чательно. В следствие этого он воротился со множ еством
разли ч н ы х сторон в своем характере, более или менее
противоречащ их одна другой, как будто он проводил ж и зн ь
в постоянном несогласии с самим собой. О н мог бы ть
и деловы м человеком и лентяем , тугодум ом и умницей,
образцом реш им ости и беспомощ ности в одно и то же
время. У него бы ла и ф р ан ц у зск ая, и нем ецкая, и и та л ь
янская сторона; иногда д аж е мож но бы ло зам ети ть и п ер
воначальны й, английский ф ундам ент, как бы говоря: «Вот
я ж ал к о исковеркан, как вы видите, но все-таки во мне
осталось кое-что мое». М исс Р эч ел обы кновенно говорила,
что и тал ьян ская сторона о д ерж и вала верх в тех случаях,
61
когда он неож иданно опускал руки и просил вас с обычной
своей милой кротостью снять с него ответственность и
возл ож и ть ее на свои плечи. Вы не окаж ете ему неспра
ведливости, я полагаю , если заклю чи те, что и тал ьян ская
сторона о д ер ж ал а верх и теперь.
— Вам самим следует реш ить, с э р ,— с к азал я ,— что
теперь д ел ать; уж конечно, не мне.
М истер Ф р эн к л и н , по-видимому, не у зр ел всей силы
моих слов — его поза меш ала ему видеть что-либо, кроме
неба над головой.
— Я не ж елаю пугать тетуш ку без п р и ч и н ы ,— ск азал
он,— но и не ж елаю о ставл ять ее без надлеж ащ его пре
достереж ен ия. Е сл и бы на моем месте бы ли вы, Б е тте
р е д ж ,— скаж ите мне в двух словах, что бы сделали вы ?
Я ск азал ему в двух словах:
— П о д о ж д ал бы.
— Готов от всего сер д ц а,— ск азал м истер Ф р э н к л и н .—
Д олго ли?
Я начал о б ъясн ять свою мы сль.
— К а к я понимаю, с э р ,— с к азал я ,— кто-нибудь до
лж ен же о тдать этот пр о кл яты й ал м аз мисс Р эч е л в день
ее рож д ен и я, и вы можете сделать это точно так же, как
всякий другой. О ч ен ь хорош о. С егодн я д в ад ц ать пятое мая,
а день р о ж д ен и я д в ад ц ать первого ию ня. В нашем распо
ряж ени и почти четы ре недели. П одож дем и посмотрим, что
случится за это врем я, и либо предостереж ем миледи, либо
нет — в зависим ости от обстоятельств.
— П рекрасно, Б еттер ед ж ! — воскликнул мистер Ф р э н
кл и н .— Н о что нам делать с алм азом до дня рож д ен и я?
— Т о же, что сделал ваш отец, с эр ,— ответил
я .— О тец ваш сдал его в банк в Л ондоне, а вы отдайте его
в банк во Ф р и зи н го л л е .
Ф р и зи н г о л л — наш бли ж айш ий город, и банк его так
же надеж ен, как А н гл и й ски й банк.
— Б у д ь я на вашем месте, с э р ,— при бавил я ,— я прям о
отправился бы верхом с алм азом во Ф р и зи н го л л , преж де
чем дамы вернутся.
В озм ож н ость п р ед п р и н ять что-нибудь, да ещ е верхом,
застави л а м истера Ф р эн к л и н а мигом вскочить на ноги. О н
вскочил и б ез церем оний застави л встать и меня.
— Б еттер ед ж , вы золото, а не человек! — ск а зал
он.— П ойдем , и велите тотчас же о седлать самую лучш ую
лош адь в коню ш не.
62
Т у т , слава богу, английский ф ундам ен т проступил на
конец сквозь весь заграничны й лоск! Э то бы л тот же
мистер Ф р эн к л и н , которого я помнил, ож и вивш ийся
по-преж нем у при м ы сли о поездке верхом и напомнивш ий
мне доброе старое врем я. О сед л ать д л я него лош адь?
Я оседлал бы ему д вен адц ать лош адей, если бы только он
мог поскакать на всех разом !
М ы поспеш но в о звр ати л и сь домой, поспеш но велели
оседлать самую бы строногую лош адь и з всей конюш ни,
и мистер Ф р эн к л и н поспешно ускакал отдать в сейф банка
прокляты й алм аз. К о гда затих стук копы т его лош ади
и я опять остался один, я почти готов бы л спросить себя,
не привиделось ли мне все это во сне.
Глава VII
64
клина на дне своего рабочего ящ и ка. З а с т а л и ее в слезах,
см отр я щ ей в зер к а л о на свое уродли вое плечо. З н а л а ли
она п р е ж д е
м истера Ф р э н к л и н а ? С оверш енно невозм ож но!
Me слы хали ли они чего-нибудь д р у г о д р уге? О п я т ь
невозмож но! Я мог засви д етел ьство вать, что удивление
мистера Ф р эн к л и н а бы ло искренне, когда он увидел, как
девуш ка см отрит на него. П енелопа могла засв и д етел ьств о
вать, что лю бопы тство д евуш ки бы ло искренне, когда она
расспраш ивала о м истере Ф р эн к л и н е . Р а зго в о р наш бы л
довольно скучен до тех пор, пока дочь моя вд руг не
кончила его, вы сказав самое нелепое предполож ение, какое
я когда-либо слы ш ал в своей ж и зн и .
— Б атю ш ка,— ск азал а П енелопа соверш енно с ер ь е з
но,— остается только одно объяснение: Р о за н н а влю билась
в мистера Ф р э н к л и н а Б л эк а с первого в згл я д а .
Вы сл ы ш али о прелестны х м олоды х девицах, вл ю б л яв
шихся с первого в згл я д а , и находили это весьм а естествен
ным. Н о чтобы горничная и з исп рави тельн ого дома, д урн ая
собой и с уро д ли вы м плечом, влю билась с первого в згл я д а
в дж ентльм ена, приехавш его в гости к ее госпож е?! Н а й
дите мне что-нибудь, подобное этой нелепости, в лю бом
романе, если мож ете. Я хохотал до сл ез. П енелопа поче
му-то р ассердилась на меня за мою веселость.
— Я п реж де не зам ечала, чтобы вы б ы ли ж естоки,
б атю ш ка,— с к а за л а она очень кротко и уш ла.
С лова моей девочки точно обдали меня холодной водой.
Я взб еси л ся на себя за то, что р азв о л н о в ал ся, когда она
проговорила их,— но это бы ло именно так. М ы переменим
предм ет р ассказа, если вы позволи те. М не ж ал ь, что я
вы нуж ден бы л нап исать об это м ,— и не без причины , как
вы увидите дальш е.
Н а ста л вечер и уж е р а зд а л с я звонок, возвещ авш ий, что
пора одеваться к обеду, когда мистер Ф р э н к л и н наконец
в озврати л ся и з Ф р и зи н го л л а . Я сам отнес горячую воду
к нему в ком нату, ож и дая услы ш ать после этого необы к
новенно п родолж ительного отсутствия о каком -нибудь п р и
клю чении. Н о, к моему великом у разо ч ар о ван и ю (вероятн о,
и к ваш ем у ), не случи лось ровно ничего. О н не встретился
с индусам и ни по пути туда, ни на обратном пути. О н отдал
Л ун н ы й кам ень в банк, сказав просто, что это кам ень очень
дорогой, и п ри вез расписку в карм ане. Я сош ел вниз,
чувствуя, что после всех наш их утренних тревог об алм азе
конец этот слиш ком обы ден.
3 Л у н н ы й кам ен ь 65
К а к прош ла встреча м истера Ф р э н к л и н а с теткой и
кузиной, не знаю .
Я дал бы многое, чтобы с л у ж и ть за столом в этот день.
Н о при моем полож ении в доме сл у ж и ть за обедом (и с к
лю чая больш ие семейны е п р а зд н е с т в а ) зн ач и л о бы у н и зи ть
свое достоинство в гл азах други х сл у г,— м иледи и без того
счи тала меня довольно склонны м к этом у; не к чему бы ло
искать еще сл у чая д л я этого. И зв е с т и я из «верхних об
ластей» в тот вечер бы ли принесены мне П енелопой и л а
кеем. П енелопа ск азал а, что мисс Р эч е л никогда не зан и
м алась так тщ ател ьн о своей прической и никогда не ка
залась так весела и хорош а. Л ак ей донес, что сохранение
почтительной серьезности в присутствии вы сш их и п ри
служ иван ие м истеру Ф р э н к л и н у Б л эк у за обедом — две
вещи сам ы е несовместимы е, какие то ль ко сл учалось ему
встретить при исполнении своих об язан ностей . П озд н ее
вечером мы услы ш али, как они и грали и пели дуэты .
М истер Ф р э н к л и н б рал вы соко, мисс Р эч е л еще выш е, а
миледи на ф ортеп ьян о, поспевая за ними, как на охоте, так
сказать, ч ер ез канавы и заб о р ы , б лагополучно пом огала им,
так что п ри ятно бы ло слы ш ать их в о ткр ы ты е окна на
террасе. Е щ е позднее я отнес м истеру Ф р эн к л и н у в ку
рительную ком нату содовой воды и виски и увидел, что
мисс Р эч е л вы тесн ила а л м а з и з его головы .
— С ам ая о ч ар о вател ьн ая девуш ка и з всех виденны х
мною, с тех пор как я верн улся в А н гли ю ! — Вот все, чего
я мог от него добиться, покуда стар ал ся навести разговор
на более сер ьезн ы е предм еты .
О кол о полуночи я вместе с моим пом ощ ником (С а м ю
элем, л акеем ) обош ел, по обы кновению , дом, чтобы за п е
реть все д вери. К о гд а все двери бы ли зап ер ты , за иск
лю чением боковой, о творявш ейся на террасу, я отослал
С ам ю эля спать, а сам вы ш ел поды ш ать свеж им воздухом ,
п реж де чем самому пойти спать.
Н о ч ь б ы ла тихая и душ н ая, и п о лная л у н а сияла на
небе. Т а к б ы ло тихо, что я слы ш ал врем я от времени очень
слабо и глухо ш ум моря, когда прибой п о д каты вал ся к
песчаному берегу возл е наш ей м аленькой бухты . Н а террасе
бы ло темно; но яр ки й лунны й свет освещ ал песчаную до
рож ку, тян увш ую ся вдоль стены з а углом. П о гл яд ев сперва
на небо, а потом в ту сторону, я увидел тень человека,
отбрасы ваем ую лунны м светом и з -з а у гла дома.
Б у д у ч и стар и опы тен, я не стал о кл и кать незн аком ца,
66
но, так как я такж е, к несчастью , стар и тяж ел , песок
захрустел под моими ногами и вы д ал меня. П реж д е чем
я успел тихонько пр о б р аться за угол, как нам еревался,
я услы ш ал топот ног полегче моих — и, как мне показалось,
не одной п а р ы ,— торопливо уд ал явш и х ся. К о гд а я дош ел
до угла, беглецы , кто бы они ни бы ли, исчезли в кустарни ке
по другую сторону дорож ки , и м еж ду густы м и д еревьям и
и кустам и в той части парка их невозм ож но бы ло р а з г л я
деть. И з ку стар н и ка они м огли легко п р о б р аться ч ерез наш
забор на дорогу. Б у д ь я сорока годами м олож е, я, бы ть
может, и успел бы пойм ать их, преж де чем они убеж али
бы и з наш его парка. Т е п е р ь же я в о зв р ати л ся, чтобы
послать в погоню за ними пару ног пом олож е моих. Н е
потревож ив никого, С ам ю эль и я в зя л и р у ж ья , обош ли
вокруг дома и обш арили ку старни ки. У достоверивш ись, что
в наш их вл аден иях никто не прячется, мы вернулись. П р о
ходя по дорож ке, где я видел тень, я вд р у г зам ети л, что
на песке, освещ енном луной, что-то блестит. П о д н яв эту
вещ ицу, я увидел, что это бы ла скл ян о ч ка с густой, п р и
ятного зап ах а ж идкостью , черной, как чернила.
Я ничего не с к а за л С ам ю элю . Н о, вспомнив, что П е
нелопа говорила мне о ф окусниках и о том, как они на
ливали черн ила на ладонь м альчика, я тотчас догадался,
что спугнул трех индусов, ш атавш ихся около дома и ста
равш ихся своим язы чески м способом р а зу зн а т ь , где в эту
ночь находился алм аз.
Глава V I I I
З д е с ь на мгновение» сделаем остановку.
П р и зв а в на помощ ь свои воспом инания и дневник П е
нелопы, я виж у, что мы можем не за д ер ж и в а тьс я на про
меж утке м еж ду при ездом м истера Ф р эн к л и н а Б л э к а и днем
рож дения мисс Р эч ел . Б о л ь ш ая часть этого врем ени прош ла,
не принеся с собой ничего, достойного упом инания. С ва
шего п озволени я и с помощ ью П енелопы я упом яну здесь
только о некоторы х собы тиях, чтобы потом прод ол ж ать
р ассказы в ать историю каж дого дня, как только мы дойдем
до того времени, когда Л у н н ы й кам ень сдел ал ся в нашем
доме предм етом всеобщ его вним ания.
Н ачн у со скляночки при ятно пахнущ их чернил, которую
я наш ел на песчаной д орож ке ночью.
67
Н а следую щ ее утро (д в а д ц а т ь ш естого ч и сл а) я п оказал
мистеру Ф р эн к л и н у эту колдовскую ш туку и сообщ ил ему
то, что уж е р асс к а за л вам. О н реш ил, что индусы не только
вы слеж ивали алм аз, но им ели глупость верить в свое к о л
довство,— он п о д р азу м евал под этим зн ак и над головой
мальчика, наливание черн ил на его ладо н ь и надеж ду, что
ребенок у вид ит лю дей и предм еты , находящ и еся совсем в
другом месте. М истер Ф р э н к л и н ска за л мне, что и у нас,
так ж е как на Востоке, есть лю ди, зани м аю щ иеся этим и
странны м и ф окусам и (о д н ак о без ч ер н и л ), и что мы д али
им ф р ан ц у зск о е н азван ие — что-то вроде «ясновидения».
— П о в ер ь те,— сказал мистер Ф р э н к л и н ,— ин дусы
убеж дены , что мы оставили ал м аз здесь, и п р и везли с собой
своего ясновидящ его м альчика, чтобы он п о к азал им дорогу
к нему, как только они заб ер у тся в дом.
— Вы полагаете, сэр, что они п о вторят свою поп ы т
ку? — спросил я.
— Э то зави си т от того, что именно м альчик м ож ет
сказать. Е с л и он способен увидеть ал м аз в ж елезном сейфе
ф ри зи н голлского банка, индусы до поры до времени не
б удут тр ево ж и ть нас своими посещ ениям и. Е с л и он этого
не смож ет, то не пройдет и нескольких ночей, как у нас
будет новы й случай спугнуть их в кустарни ке.
Я ож и дал , что именно так и будет, но странное де
ло — случай этот дей стви тельно больш е не повторился.
У слы ш али ли ф окусники в городе, что мистера Ф р э н
клина видели в банке, и вы вели и з этого свое заклю чение,
или м альчи к дей стви тельно увидел ал м аз там, где он теперь
находился (ч ем у я реш ительно не в е р ю ), или это бы ло
простым совпадением , только ни тени индуса не показалось
возле наш его дома в те недели, которы е прош ли до р о ж
дения мисс Р эч ел . Ф о к у сн и к и оставались в наш их краях,
зан и м аясь своим ремеслом, а мистер Ф р э н к л и н и я ж д али ,
что будет, реш ив не трево ж и ть мош енников слиш ком рано,
вы к азы в ая им свои п о дозрени я. Э ти м отчетом о поступках
обеих сторон и кончается все, что я могу пока сказать об
индусах.
Д в а д ц а т ь девятого числа мисс Р эч ел и мистер Ф р эн к л и н
придум али новы й способ проводить врем я, которое иначе
им некуда бы ло бы девать. Е сть причины обратить осо
бенное вним ание на зан яти е, которое их увлекло, так как
оно имеет отнош ение к случивш ем уся позж е.
Вообщ е говоря, господа имею т в ж и зн и весьма неудоб
68
ный подводны й кам ень — свою собственную празд ность.
Ж и зн ь их по больш ей части проходит в изы ски ван и и ка
кого-нибудь за н я т и я ; и лю бопы тно видеть — особенно, ес
ли у них есть вкус к чем у-нибудь ум ственном у,— как часто
они слепо набрасы ваю тся на предм ет прям о-таки о тв р ати
тельны й. В д евяти случаях и з десяти они приним аю тся или
мучить кого-нибудь, или портить что-нибудь и при этом
твердо убеж ден ы , что образо вы ваю т свой ум, тогда как,
попросту сказать, они только поднимаю т кутерьм у в доме.
Я видел (с сож алением долж ен с к а з а т ь ), что и дамы , точно
так же как м уж чины , наприм ер, отп р авл яю тся на прогулки
изо д н я в день с пусты м и коробочкам и от пилю ль и ло
вят ящ ериц, ж уков, пауков и лягуш ек, а в о зв р ащ ая с ь до
мой, вты каю т в несчастны х булавки или р еж у т их б ез
малейш его у гр ы зен и я совести на куски. Вы видите, как ваш
барчук или б ары ш н я р а згл яд ы в а ю т внутренн ость паука в
увеличительное стекло, или вам попадается на лестнице
лягуш ка без головы ; а когда вы удивляетесь, что озн ач ает
эта о твр ати тел ьн ая ж естокость, вам говорят, что молодой
барин или м олодая б ары ш н я имею т наклон ность к есте
ственны м наукам . И ногд а же оп ять-так и вы зам ечаете, как
они по целы м часам, и з нелепого лю бопы тства, портят
прекрасны е цветы остры м инструм ентом , стар аясь у зн ать,
из чего они сделаны . Р а зв е цвет их сделается красивее или
запах приятнее оттого, что вы это у зн аете? Д а ведь нуж но
же б ед н яж кам провести врем я — видите ли, нуж но же
провести врем я! Вы пачкались в гр я зи и лепили и з нее
пирож ки, когда бы ли ребенком, а когда вы росли — пач
каетесь в науках, реж ете пауков и портите цветы . В обоих
случаях весь секрет закл ю чается в том, что ваш ей бедной
праздной голове не о чем дум ать, а ваш им бедны м п р а зд
ным ручкам нечего д елать. Т ем и кончится, что вы начнете
портить краскам и полотно да навоняете ими на весь дом;
или разведете в стеклянном ящ и ке с гр язн о й водой голо
вастиков, от которы х всех в доме тош нит; или станете
откл ады вать и собирать там и сям кусочки камней, посы пая
ими домаш ню ю прови зию ; или займ етесь ф отограф ией, пач
кая себе п альц ы и беспощ адно и скаж ая ф изионом ию всех
и каж дого в доме. К онечно, тяж ел о при ходи тся лю дям ,
которы е д о лж н ы тр у ди ться, чтобы им еть кры ш у над го
ловой, пищ у и одеж ду. Н о сравните сам ы й тяж ел ы й труд,
которым вы когда-либо зани м али сь, с той праздностью ,
которая зас т ав л я е т лю дей портить цветы и р ы ться в же-
69
д удках пауков, и б лагод арите свою счастливую зв езд у , что
ваш а голова д о лж н а о чем-то дум ать, а ваш и руки д олж н ы
что-то д елать.
С удовольствием скаж у, что мистер Ф р э н к л и н и мисс
Р эч ел не м учили никого. О н и ограничились тем, что наде
лали кутерьм ы и, надо о тдать им справедли вость, испор
тили то ль ко одну дверь.
У н и версальны й гений м истера Ф р эн к л и н а , пачкавш ийся
во всем, д о п ачк ался до так назы ваем ой «д екорати вной ж и
вописи». О н сообщ ил нам, что изоб рел новы й состав д л я
развед ен и я краски; как он и зго то вл ялся, я не знаю . А чем
отли чался этот состав, я могу с к азать вам в двух словах:
он вонял. Т а к как мисс Р эч е л непременно хотела испробовать
этот новы й состав, мистер Ф р э н к л и н послал в Л он д он
за м атери алам и и приготовил состав с таким букетом, что
даж е собаки чихали, когда входили в ком нату; надел на
мисс Р эч ел передник и косы ночку и застав и л ее расписы вать
ее ж е собственную м аленькую гостиную , назы ваем ую , за
неимением английского слова, «будуаром ». Н ач ал и с вн ут
ренней стороны д вери. М истер Ф р эн к л и н счистил с нее всю
прекрасную лаки р о вку пем зой и приготовил то, что он
н азы вал «поверхностью д л я работы ». П отом мисс Р эч ел
п окры ла эту поверхность, по его у казан и ю и с его помощ ью,
узорам и и ф игурам и — гриф онам и, птицам и, цветам и, ку
пидонами и тому подобны м, с рисунков, сделанны х зн а
менитым и тальянски м ж ивописцем , имени которого я не
припом ню ,— того самого, что наводнил мир м адоннам и
и бы л влю блен в булочницу. Р аб о та эта бы ла сам ая хло
потливая и п р егр язн ая. Н о наш а б ары ш н я и молодой д ж ен
тльмен, казал о сь, не уставали зан и м аться ею. К огда они не
езд и л и верхом, не приним али гостей, не сидели за столом,
не пели, они ряды ш ком , трудолю биво, как пчелы , портили
дверь. К ако й это поэт с к азал , что сатан а всегда придум ает
какой-ни будь вред даж е и д л я п р азд н ы х р у к? Е сл и бы он
зани м ал место д ворец кого миледи и видел мисс Р эч е л с
кистью , а м истера Ф р эн к л и н а с его составом, он не мог бы
написать о них ничего правдивее, неж ели это.
С ледую щ и й день, о котором стоит упом януть, бы ло
воскресенье, четвертое ию ня.
В этот вечер мы в лю дской первы й р аз обсудили до
машний вопрос, которы й, так же как и расписы вание двери,
имеет отнош ение к тому, что еще предстоит.
В идя, какое уд овольствие мистер Ф р э н к л и н и мисс Р эч е л
70
находят в общ естве друг д руга и какая это бы ла бы пре
к расн ая парочка во всех отнош ениях, мы, весьм а естествен
но, предполож и ли , что они зай м у тся чем -нибудь другим,
кроме расписы вани я двери ; некоторы е и з нас говорили, что
еще не м инует и лето, как в доме будет свадьба. Д р у ги е
(во главе со м ною ) соглаш ались, что, весьм а вероятно, мисс
Р эч ел вы йдет зам у ж , но сом невались (п о причинам , которы е
сейчас бу ду т и зл о ж е н ы ), что ее ж енихом будет мистер
Ф р эн к л и н Б л эк .
А в том, что мистер Ф р эн к л и н бы л влю блен, никто из
видевш их его не сом невался. З а т р у д н е н и е состояло в том,
чтобы пон ять мисс Р эч ел . П о зв о л ьте мне иметь честь по
знаком ить вас с нею; после этого я предоставлю вам самим
разгад ать ее, если вы смож ете.
Д в а д ц а т ь первого ию ня наш ей молодой бары ш не ис
полнялось восем надцать лет. Е с л и вам н р авятся брю нетки
(к а к я слы ш ал, в последнее врем я они вы ш ли из моды в
71
больш ом свете) и если вы не имеете особенного пред рас
судка насчет роста, я скаж у, что вы никогда не видели
такой хорош енькой девуш ки, как мисс Р эч ел . О н а бы ла мала
и гибка, но бесподобно слож ена с головы до ног. Г л я д я ,
как она сидит, как стоит и, особенно, как ходит, всякий
человек в зд р аво м уме удостоверился бы, что изящ еством
ф игуры (е с л и вы простите мне это в ы р аж ен и е) она об язан а
слож ению , а не платью . Я никогда ни у кого не видел таких
черны х волос, как у нее. Г л а за под стать волосам; нос,
д олж ен созн аться, довольно мал. Р о т и подбородок (го во р я
словами м истера Ф р э н к л и н а ) — лаком ы е кусочки д л я бо
гов, а цвет ее ли ц а (п о тому ж е неопроверж им ом у авто
р и тету ) бы л такой же ослепительны й, как солнце, с тем
великим преимущ еством , что на него бы ло всегда приятно
смотреть. П р и б авьте ко всему сказан ном у, что она д ер ж а
лась прямо, как стрела, гордо, смело, аристократично, что
она имела чисты й голос, звучны й, как м еталл, улы бку,
которая очень мило в о зн и кал а в гл азах , преж де чем ей
п оявиться на губах,— и вот вам ее портрет во весь рост,
я нарисовал его как умел.
А каков бы л ее х ар актер ? Н е у ж е л и у этого очарова
тельного со зд ан и я не бы ло недостатков? У нее бы ло ровно
столько ж е недостатков, сколько и у вас, с у д ар ы н я,— ни
более, ни менее.
Г оворя серьезно, моя м илая, хорош енькая мисс Р эч ел ,
об лад ая бездной прелестей и очарован ия, им ела один не
достаток, и строгое беспристрастие п р и н у ж д ает меня это
при зн ать. О н а о тли чалась от многих д руги х девуш ек тем,
что у нее бы ли свои собственны е уб еж ден ия и она б ы ла так
при чудлива, что даж е ш ла наперекор модам, если моды
ш ли в р а зр е з с ее вкусом. В б ездели ц ах эта независим ость
бы ла еще сносной, но в делах важ ны х она заход и л а (к а к
дум али м иледи и я ) слиш ком далеко. О н а р ассу ж д ала так,
как немногие ж енщ ины вдвое ее старш е рассуж даю т, ни
когда не спраш ивала совета, никогда не говорила заранее,
что она нам ерена делать, никогда не п о веряла секретов
никому, д аж е матери. В м алы х и больш их вещ ах, с лю дьм и,
которы х она лю била, и с лю дьм и, которы х она ненавидела
(и то и другое с равной эн ер ги ей ), мисс Р эч е л всегда
поступала по-своему, полагаясь только на себя и в радостях
и в горестях. Ч асто я слы ш ал от м иледи:
«Л учш и й друг и злейш ий враг Р эч е л — она сама».
П ри б авл ю к этом у еще одно и на том закон чу. П р и всей
72
ее скры тности, при всем ее своеволии в ней не бы ло
и тени ф альш и, я не помню, чтобы она хоть р а з наруш ила
слово. Я не помню, чтобы она когда-нибудь ска за л а «нет»,
д ум ая «да». А в детстве эта д о б р ая душ а не р а з приним ала
на себя вину и п од вергалась н ак азан и ю за какой-ни будь
проступок лю бим ой подруги; никто никогда не слы хал
от нее п р и зн ан и я, когда это о б н аруж и валось и ее д оп ра
ш ивали. Н о никто не слы хал такж е, чтобы она солгала. О н а
гл яд ел а вам прям о в лицо, кач ая своей упрям ой головкой,
и говорила просто:
«Н е скаж у».
С нова н ак азан н ая , она соглаш алась просить прощ ения
за грубое «не скаж у», но, несм отря на то что ее саж ал и на
хлеб и воду, все-таки не говорила, кто же виноват. С вое
вольна, чертовски своевольна ин огда,— я согласен с этим ;
но тем не менее лучш е ее не бы ло на свете человека. М ож ет
бы ть, вы найдете тут некоторое противоречие. В таком
случае, п озвольте ш епнуть вам словечко на уш ко. И зу ч ай те
повним ательнее ваш у ж ену в продолж ение двад ц ати че
ты рех часов. Е с л и за это врем я вы не поймаете ваш у
добрую супругу на каком -нибудь противоречии, помоги вам
бог! — у вас не жена, а настоящ ее чудищ е.
Т еп е р ь я позн аком ил вас с мисс Р эч ел , и это приводит
нас к вопросу о видах этой молодой девицы на зам уж ество.
Д вен адц ато го ию ня госпож а моя послала приглаш ение
одному дж ен тл ьм ен у в Л он д он приехать на день рож д ения
мисс Р эч ел . Э том у-то счастливом у смертному, как я полагал,
бы ло отдано ее сердце. К а к и мистер Ф р эн к л и н , он был
ее кузен. З в а л и его мистер Г о д ф р и Э блуайт.
В торая сестра м иледи (н е пугайтесь, мы не станем на
этот р аз слиш ком глубоко вд аваться в семейную исто
рию ) — вторая сестра м иледи, говорю я, исп ы тала р азо ч а
рование в лю бви, а потом, ж ел ая во что бы то ни стало
вы йти зам у ж , отваж и л ась на то, что н азы в ается «неравны м
браком». В ся сем ья страш но возм у ти л ась, когда вы соко
родная К а р о л и н а непрем енно зах о тела стать ж еной м истера
Э блуайта, ф ри зи н го лл ско го банкира. О н бы л очень богат
и весьма вы соконравствен и п рои звел на свет огромную
семью — все это пока говорит в его по л ьзу . Н о он взд ум ал
приобрести вы сокое полож ение — и это говорит против
него. О д н ако врем я и прогресс современного просвещ ения
п оправили дело, и неравны й брак обош елся благополучно.
М ы теперь все либералы (т о л ь к о бы вы не могли оцарапать
73
меня, если я оцарапаю в а с ) ,— какое мне дело, в парлам енте
вы или нет, м усорщ ик вы или герцог? Э то соврем енны й
в згл я д . А я д ер ж у сь соврем енного в згл я д а . Э бл уай ты ж и ли
в прекрасном доме с больш им парком в окрестностях Ф р и -
зин голла. О ч ен ь достойны е лю ди, весьм а уваж аем ы е во
всей округе. М ы не будем у д ел ять им слиш ком много
вним ания на этих страницах, исклю чая м истера Г одф ри ,
второго сы на м истера Э бл у ай та, которы й, с ваш его п озво
ления, зай м ет зд есь важ ное место, так как он имеет от
нош ение к мисс Р эч ел .
П ри всем блеске, уме и вообщ е хорош их качествах
мистер Ф р э н к л и н едва ли мог, по моему мнению, затм и ть
м истера Г одф ри в глазах нашей молодой бары ш ни.
В о-первы х, м истер Г одф ри ростом бы л го раздо выш е.
О н бы л вы ш е ш ести ф утов, цвет лица имел прекрасны й,
белы й, рум яны й, лицо гладкое и круглое, чисто вы бритое,
на голове прекрасн ы е д линны е льн ян ы е волосы , небреж но
спадаю щ ие на заты ло к . Н о зачем мне стар аться описы вать
его? Е сл и вы когда-нибудь состояли в ком итете дамской
благотворительности в Л ондоне, вы знаете м истера Г од ф ри
Э бл уай та так ж е хорош о, как и я. О н бы л адвокат по
проф ессии, дам ский угодник по своим наклонностям и ми
лосердны й сам аритян ин по собственному вы бору. Ж ен ск ая
б лаготворительность и ж ен ская нищ ета не могли б ез него
обойтись. В м атеринских общ ествах, помогаю щ их бедны м
рож еницам , в общ ествах святой М агдал и н ы , спасаю щ их
бедных ж енщ ин, в весьм а настойчивы х общ ествах, стре
м ящ ихся пом ещ ать на р аботу бедны х ж енщ ин вместо бед
ных м уж чин, п р ед о ставл яя м уж чинам пробиваться, как они
сами зн а ю т,— он бы л виц е-п резидентом , директором , ч ле
ном. Где то лько дам ский комитет, там и м истер Г од ф ри с
ш ляпой в руке сд ер ж и вает горячность собран ия и ведет
милых дам по тернистом у деловом у пути. Я полагаю , что
это бы л сам ы й соверш енны й ф и л антроп (с небольш им со
стоян и ем ), когда-либо рож д авш и й ся в А н гл и и . Н а благо
творительн ы х митингах нелегко бы ло найти оратора, р ав
ного ему по умению в ы ж и м ать слезы и деньги. Э то бы л
закон чен ны й общ ественны й деятель. В последний раз, ког
да я бы л в Л ондоне, госпож а моя доставила мне два
удовольствия. О н а послала меня в театр посм отреть тан
цовщ ицу, ко торая всех сводила с ума, и в Э кстер -Г о л л
послуш ать м истера Г одф ри . Т ан ц о вщ и ц а вы ступ ала с ор
кестром. Д ж ен тл ь м ен вы ступ ал с носовы м платком и со
74
стаканом воды . Н а представлени и ногами — д авка, на п р ед
ставлении я зы к о м -— тож е. И при всем том — самы й к рот
кий и н евзы ск ател ьн ы й человек, какого то ль ко случалось
вам встретить. О н лю бил всех. И все лю били его. К ак и е
ш ансы имел м истер Ф р эн к л и н , какие ш ансы имел кто-либо
с обы кновенной репутацией и обы кновенны м и способно
стям и рядом с таким человеком ?
Ч еты р н ад ц ато го числа бы л получен ответ от мистера
Годф ри.
О н пр и н ял приглаш ение моей госпож и со среды (д н я
р о ж д е н и я ) до вечера п я тн и ц ы ,— когда об язан ности по ко
митету дам ской благотворительности за с т ав я т его воро
титься в город. О н вл о ж и л в письмо стихи на то, что он
и зящ н о н азв ал «днем рож дества» своей ку зи н ы . М не со
общ или, что мисс Р эч ел , присоединивш ись к м истеру Ф р э н
клину, тр у н и л а над этим и стихам и за обедом, и П енелопа,
которая б ы ла на стороне м истера Ф р эн к л и н а , спросила
меня с торж еством , что я насчет этого думаю .
— М исс Р эч е л навела тебя, душ а моя, на ф альш ивы й
сл ед,— ответил я ,— твое чутье не р а зб ер ет его, а мой нос
обмануть нелегко. П од ож д и, пока вслед за стихами мистера
Э бл уай та появится сам мистер Э бл у ай т.
Д о ч ь моя ответила, что м истер Ф р э н к л и н м ож ет по
пы тать счастье, преж де чем поэт явится вслед за стихами.
Д о л ж ен со зн аться, что дей стви тельно мистер Ф р э н к л и н
делал все возм ож ное, чтобы за с л у ж и т ь благосклонность
мисс Р эч ел .
Х о т я он бы л одним и з сам ы х зако р ен елы х к у р и л ьщ и
ков, которы х то лько случалось мне встречать, он тотчас
бросил сигары , когда она с к а за л а как-то, что терп еть не
мож ет запах табака, пропитавш его его платье. О н спал так
дурно после этого сам оотверж енного поступка и, л и ш и в
шись успокоительного дей стви я табака, к котором у привы к,
каж дое утр о спускался к за в т р а к у с таким расстроенны м
и и зн урен н ы м видом, что сама мисс Р эч ел попросила его
опять п р и н яться за сигары . Н о нет! О н не п о ж елал снова
вернуться к тому, что м ож ет во зб у д и ть в ней хотя бы
минутное неудовольстви е; он б удет реш и тельн о б ороться
со своей при вы чкой и в о зв р ати т себе сон рано или поздно
одной лиш ь силой воли и терпением . Вы м ож ете сказать,
что такая преданность (к а к в н и зу в лю дской и поговари
ва л и ) не м огла не п р ои звести на мисс Р эч е л надлеж ащ его
дей стви я,— преданность, к тому ж е под держ и ваем ая еж е
75
дневны м расписы ванием двери. Все это очень хорош о, но
у нее в спальне висела ф отограф ическая кар то ч ка мистера
Годф ри, и зо б р аж ав ш ая его говорящ им на б лаготвори тель
ном митинге, с лицом, восплам ененны м собственны м кр ас
норечием, и с глазам и , самым восхитительны м об разом
вы м анивавш им и деньги и з ваш его карм ана. Ч то скаж ете вы
на это? К а ж д о е у тр о ,— сама П енелопа п р и зн ав ал ась м не,—
и зображ ени е м уж чины см отрело, как при чесы вали волосы
мисс Р эч ел . О н сам скоро будет см отреть на это в д ей
стви тел ьн о сти ,— таково бы ло мое мнение.
Ш естнадцатого ию ня случи лось происш ествие, на мой
в згл я д понизивш ее более преж него ш ансы мистера Ф р э н
клина на успех.
Н езн ак о м ы й господин, говоривш ий по-английски с
иностранны м акцентом, приехал к нам в дом в это утро
и пож елал увидеть м истера Ф р эн к л и н а по д елу. Д е л о это
не могло относиться к ал м азу по следую щ им двум п р и
чинам: во-первы х, мистер Ф р э н к л и н ничего не ска зал мне
о нем; во-вторы х, он сообщ ил об этом (п о сл е о тъ езд а
ин остран ц а) м иледи. В ероятно, она н ам екн ула об этом
и дочери. К а к бы то ни бы ло, р ассказы в ал и , что в тот вечер
за игрой на ф ортеп ьян о мисс Р эч ел д ел ал а строгие зам ечан ия
мистеру Ф р э н к л и н у по поводу лю дей, с которы м и он об
щ ался, и правил, которы е он усвоил за границей. Н а
следую щ ий день в первы й р а з не р асп исы вали дверь.
Я подозреваю , что какой-ни будь неосторож ны й поступок
мистера Ф р э н к л и н а на континенте (в отнош ении ж енщ ины
или денеж ного д о л га ) повлек за собой неп риятн ости в
А н гл и и . Н о все это одни догадки. В данном случае не
только м истер Ф р эн к л и н , но и м иледи оставили м еня в
неведении.
С ем надцатого числа туча, по всей видим ости, опять
рассеялась. О ни вернулись к работе над д верью и к аза л и сь
таким и ж е добры м и д р у зья м и , как и преж де. Е сл и верить
П енелопе, мистер Ф р э н к л и н во сп о л ьзо вал ся прим ирением ,
чтобы сдел ать предлож ени е мисс Р эч ел , и не получил ни
согласия, ни о тказа. М оя дочь бы ла уверена (п о некоторы м
при знакам и приметам, которы м и я нахож у изли ш н им вам
н ад о ед ать ), что ее бары ш ня у клон илась от п ред лож ен и я
мистера Ф р эн к л и н а , отказавш и сь верить его серьезности,
а потом втайне пож алела, что обош лась с ним таким об
разом . Х о т я П енелопа б ы ла допущ ена к больш ей бли зости
со своей молодой бары ш ней, чем обы чно д опускаю тся гор
76
ничные, потом у что они с детства почти воспи ты вались
вм есте,— а все-таки я слиш ком хорош о зн а л сдерж анны й
характер мисс Р эч ел , д л я того чтобы поверить в такую
откровенность с ее стороны . Т о , что моя дочь ск аза л а мне
в данном случае, бы ло, как я п о д озревал, скорее ее ж е
ланием, неж ели слы ш анны м в действительности.
Д евятн ад ц ато го числа случи лось новое происш ествие.
К нам п р и е зж а л доктор. Е го п ри гласили л ечи ть особу,
которую я уж е имел случай представи ть вам на этих стр а
н ицах,— наш у вторую сл у ж ан к у Р о за н н у С пирм ан.
Э та б едная девуш ка, при ведш ая м еня в недоумение на
З ы б у ч и х песках, не р а з еще у д и в л я л а меня в течение того
времени, о котором я пиш у. М нение П енелопы , что Р о за н н а
влю блена в м истера Ф р э н к л и н а (э т о моя дочь по моему
п ри казан и ю д ер ж а л а в строгой т а й н е ), к азал о сь мне
по-преж нем у нелепы м . Н о долж ен п р и зн а т ь с я: поведение
нашей второй сл у ж ан к и сделалось прям о таинственны м ,
чтобы не с к азать более.
Д еву ш к а, наприм ер, постоянно п о п адалась навстречу
мистеру Ф р эн к л и н у , по д стр аи вая это очень хитро и спо
койно. О н о бращ ал на нее вним ания не более, чем на
кош ку: ему и в голову не приходило хоть р а з в згл я н у т ь
на некрасивое лицо Р о зан н ы . А п п ети т б ед н яж ки , и б ез того
небольш ой, совсем пропал, а гл а за утром в ы к а зы в ал и я в
ные п р и зн аки бессонницы и сл ез. О д н а ж д ы П енелопа сде
лала откры тие щ екотливого свойства, о котором мы никому
не ск азал и : она застал а Р о за н н у у туалетного стола мистера
Ф р эн к л и н а , когда та укр ад ко й вы ни м ала р о зу, которую
мисс Р эч е л д ал а ему носить в петлице, и на ее место стави ла
точно такую же розу, но сорванную ею самой. П осле этого
она р а за два д ер зк о ответи ла мне на мой д о бр о ж ел ател ьн ы й
совет вести себя осторож нее, и, что еще хуж е, она б ы ла не
слиш ком п очтительн а в тех немногих случаях, когда мисс
Р эч ел случайно заго вар и вал а с нею.
М иледи зам ети л а эту перем ену и спросила меня, что
я думаю об этом. Я стар ал ся вы городи ть девуш ку, ответив,
что, по моему мнению, она не совсем зд орова, и кончилось
тем, что девятн ац ато го числа послали за доктором , как
упом януто выш е. О н сказал , что у нее расстроены нервы ,
и нам екнул, что в р я д ли стоит п о л ьзо в аться ее услугами.
М иледи п р ед л о ж и л а отправить ее д л я перемены возд уха в
одну и з наш их отдаленн ы х ферм. Р о за н н а у м оляла со сле
зам и на глазах, чтобы ей по зво л и ли остаться, и в недобры й
77
час я посоветовал м иледи исп ы тать ее ещ е некоторое врем я.
К ак п о к азали собы тия и как вы скоро увидите, я не мог
дать худш его совета. Е с л и бы можно бы ло за гл я н у ть в
будущ ее, я собственной рукой вы вел бы Р о за н н у С пирм ан
из наш его дома.
Д вад ц ато го числа б ы ла получена зап и ска от м истера
Годф ри. О н предполагал зан оч евать во Ф р и зи н го л л е , имея
надобность посоветоваться с отцом об одном деле. Н а
следую щ ий день, после полудня, он и две его старш ие
сестры до лж н ы бы ли приехать к нам верхом зад олго до
обеда. С запи ской бы ла прислана н а р я д н а я ф арф оровая
ш катулка в подарок мисс Р эч ел с лю бовью и пож елан иям и
всего наилучш его от ее кузен а. М истер Ф р э н к л и н п одарил
ей простой м едальон, стоивш ий вдвое деш евле ш катулки.
И все-таки дочь моя П енелопа — уж е таково упрям ство
ж енщ ин — п р ед ск азы в ал а ему успех.
С л ава богу, мы дош ли наконец до кан уна д н я рож д ения.
С ознай тесь, что на этот р а з я вел вас, не слиш ком м еш кая
по пути. И развесели тесь: я порадую вас новой главой,
которая введет вас прям о в сам ую суть истории.
Г л ав а I X
82
библиотеке, захлопнув д вер ь с треском , которы й бы л весь
ма м ногозначителен.
М еня уж е не о тр ы вал и от приготовлений к обеду, пока
не настало врем я п р и н ар я д и ться д л я прием а гостей. Н е
успел я надеть белы й ж и лет, как яви л ась П енелопа, будто
бы д л я того, чтобы причесать те немногие волосы , которы е
у меня остались на голове, и поп равить бант моего галстука.
Д евочка моя бы ла очень весела, и я видел, что она хочет
что-то с к азать мне. О н а поц еловала м еня в лы сину и
ш епнула:
— Н овости, батю ш ка! М исс Р эч ел о т к а за л а ему.
— К о м у ? — спросил я.
— Ч л ен у дам ского ком и тета,— ответи ла П ен ел оп а.—
Гадкий хитрец! Я нен ави ж у его за то, что он старается
вы теснить м истера Ф р эн к л и н а !
Е сл и бы я мог свободно в зд о х н у ть в эту минуту, я,
наверное, зап р о тесто вал бы против таких неп риличны х вы
раж ений по адресу знам енитого ф илантропа. Н о дочь моя
в эту м инуту за в я зы в а л а бант моего галстука, и вся сила
ее чувства переш ла в ее п альцы . Я никогда в ж и зн и не был
так б ли зо к к удуш ению .
— Я видела, как он увел ее в ц ветн и к,— болтала П е
нелопа,— и сп р яталась за остролистником , чтобы посмот
реть, как они воротятся. О ни уш ли рука об руку, и оба
смеялись. А воротились они в р о зь, м рачнее см ерти и гл яд я
в р азн ы е стороны , так что ош ибиться бы ло н е л ьзя . Я ни
когда в ж и зн и не бы ла так рада, батю ш ка! Е с т ь же на свете
хоть одна ж енщ ина, которая м ож ет устоять против мистера
Годф ри Э бл у ай та! А будь я леди, я бы ла бы второй!
Т у т о п ять я хотел зап ротестовать. Н о моя дочь в это
врем я в зя л а в руки щ етку, и вся сила ее пальцев переш ла
туда. Е сл и вы лы сы , вы поймете, как она меня исц арапала.
Е сл и вы не плеш ивы , пропустите эти строки и б лагодарите
бога, что у вас есть чем защ и ти ть кож у на голове от щ етки.
— М истер Г од ф ри остан овился по другую сторону ост-
рол и стн и к а,— п р о д о л ж ал а П ен ел о п а.— «У годно ли вам ,—
сказал он,— чтобы я у вас остался, как если бы ничего не
прои зош л о ?» М исс Р эч ел об ерн улась к нему бы стро, как
молния. «Вы пр и н ял и приглаш ение моей м атер и ,— ск азал а
она,— и вы здесь вместе с ее гостям и. Е сл и вы не хотите
дать основание д л я сплетен, разу м еется, вы останетесь
здесь!» О н а сдел ал а несколько шагов, а потом как будто
немнож ко см ягчилась. « З а б у д е м , что случи лось, Г о д ф р и ,—
83
ск азал а о н а,— и останем ся кузен ам и». О н а подала ему
руку, которую он поцеловал, что я сочла бы за вольность,
а потом уш ла. О н нем нож ко постоял, опустив голову и
медленно коп ая каблуком яму в песке; вот у ж никогда в
моей ж и зн и не видела я человека более сконф уж енного.
«Плохо! — сказал он скво зь зубы , когда вы п р ям и л ся и
пош ел к д о м у .— О ч ен ь плохо!» Е с л и это бы ло его мнение
о самом себе, то он бы л соверш енно прав. К онечно, куда
уж хуж е. А ведь вы ш ло-то, батю ш ка, как я вам давно
говорила! — вскри чала П енелопа, в последний р а з ц ар а п
нув меня щ еткой изо всех си л .— Н асто ящ и й -то — это ми
стер Ф р эн к л и н !
Я за в л а д е л щ еткой и р аскр ы л рот, чтобы сделать в ы
говор, которого, сознай тесь, слова и поведение моей дочери
вполне засл у ж и в ал и . Н о, преж де чем я успел ск аза ть хоть
слово, п ослы ш ался стук колес. Э то начали с ъ е зж а т ьс я го
сти. П енелопа тотчас убеж ал а. Я надел ф рак и посмотрел
на себя в зер кал о . Голова моя бы ла красна, как рак, но в
других отнош ениях я бы л одет д л я вечерней церем онии так
прилично, как полагалось. Я поспел в передню ю как р аз
вовремя, чтобы до ло ж и ть о двух первы х гостях. Вам нечего
ими особенно ин тересоваться. Э то бы ли то лько отец и мать
ф илантропа — м истер и миссис Э бл у ай т.
Глава X
О д и н за другим гости при бы вали вслед за Э блуайтам и,
пока не о к азал и сь в полном составе. В к лю чая хозяев, всех
бы ло д в ад ц ать четы ре человека. П р екрасное это бы ло з р е
лищ е, когда все уселись за стол и ректо р ф р и зи н голл ски й ,
обладавш ий изу м и тел ьн о краси вы м голосом, встал и прочел
молитву.
Н е буду уто м лять вас описанием гостей. Вы не встре
тите никого и з них во второй р а з — по крайней мере, в
моей части р а с с к а за ,— за исклю чением двух.
Э ти последние сидели по обе стороны мисс Р эч ел , ко
торая, как ц ар и ц а п р азд н и ка, естественно, бы ла предметом
вним ания всего общ ества. Н а этот р а з она более обы кно
венного б ы ла центром , к котором у о б ращ али свои гл аза
присутствую щ ие, потому что ( к тайном у неудовольствию
м илед и) на груди ее сиял чудны й подарок, затм евавш ий все
остал ьн ы е,— Л у н н ы й кам ень. О н бы л отдан ей без оправы ,
84
но этот м астер на все руки, мистер Ф р эн к л и н , успел с
помощ ью своих ловких пальцев и серебряной проволоки
приш пилить его, как брош ку, к ее белому платью . Р а зу м ее т
ся, все восхищ ались огромной величиной и красотой алм аза.
Н о только двое с к азал и кое-что не совсем обы кновен ное,—
это бы ли два гостя, о которы х я упом инал, сидевш ие по
правую и по левую руку мисс Р эч ел .
Гость по левую руку бы л м истер К ан д и , ф р и зи н го л л
ский доктор.
Э то бы л при ятны й , общ и тельны й м аленький человек,
однако, долж ен п р и зн аться, с одним недостатком : он лю бил
кстати и некстати восхищ аться собственны ми ш уточками
и довольно опром етчиво вступать в р азго во р с н езн ако
мыми. В общ естве он постоянно д елал ош ибки и без всякого
умы сла ссорил других лю дей м еж ду собой. О д н ако, ставя
д иагнозы , он бы л го р аздо осторож нее и, руковод ствуясь
инстинктом (п о словам его в р а го в ), о к а зы в а л с я прав там,
где более р ассуди тельн ы е доктора делали ош ибки. Т о , что
он сказал об ал м азе мисс Р эч ел , бы ло сказан о, по обы кно
вению, в виде м истиф икац ии или ш утки. О н ум олял ее (в
интересах н ау к и ) позво л и ть ему в з я т ь ал м аз домой и
сж ечь.
— М ы сначала нагреем его, мисс Р э ч е л ,— говорил д ок
тор,— до такого-то градуса, потом подвергнем его д ей
ствию в о зд у х а и м ало-пом алу испарим а л м аз и избавим вас
от заб от со хран ять такой д рагоценны й камень.
М и л ед и сл уш ала с таким озабоченны м вы раж ени ем на
лице, словно ж ел ал а, чтобы доктор говорил серьезн о и
чтобы ему удалось во зб у д и ть в мисс Р эч ел ж елани е п ож ер
твовать своим подарком д л я п о л ьзы науки.
Д р у го й гость, сидевш ий по правую ру ку моей бары ш ни,
был знам ени ты й индийский путеш ественник, мистер М ер-
туэт, которы й, р и ску я ж и зн ью , пробрался, переодевш ись,
туда, где никогда еще не ступала нога ни одного евро
пейца.
Э то бы л дли нны й , худощ авы й, см углы й, м олчаливы й
человек с усталы м , но очень тверды м , вни м ательны м в з г л я
дом. Х о д и л и слухи, что ему надоела б удни чн ая ж и зн ь
среди лю дей в наш их кр ая х и что он тоскует по диким
странам В остока. З а исклю чением того, что он ск азал мисс
Р эч ел по поводу ее ал м аза, в р я д ли проговорил он и шесть
слов или вы пи л стакан вина за все врем я обеда. Л ун н ы й
камень бы л единственны м предметом, до некоторой степени
85
заинтересовавш им его. С л ав а этого кам ня, по-видим ому,
дош ла до него давно, когда он стр ан ствовал по неведомым
областям И н д и и . П р и стал ьн о гл яд я на него, он м олчал так
долго, что мисс Р эч е л нач ала ко н ф у зи ться, и наконец сказал
ей со своим обы чны м хладн окровием :
— Е с л и вы когда-нибудь поедете в И ндию , мисс Ве
риндер, не берите с собой под арка ваш его д яд и . И нд ий ский
ал м аз яв л яе тс я в И н д и и предм етом религиозн ого культа.
М не известен некий город и некий храм в этом городе, где
ваш а ж и зн ь не п р о д л и л ась бы и пяти минут, появись вы
там с этим украш ением .
М исс Р эч ел , находясь в безопасности в А н гл и и , с во
сторгом слуш ала о той опасности, ко то р ая гр о зи л а бы ей
в И н д и и . Т а р а то р к и бы ли в ещ е больш ем восторге, они
шумно побросали нож и и вилки и гром ко зак р и ч ал и :
— О , как интересно!
М и л ед и за е р за л а на стуле и перем енила разговор.
П о мере того как подвигался обед, я прим ечал мало-
помалу, что этот п р азд н и к у д ал ся дал еко не так, как
преды дущ ие.
П ри п о м и н ая теперь день рож д ен и я и то, что случи лось
позж е, я почти готов д ум ать, что п р о к л яты й ал м аз навел
уны ние на все общ ество. Я потчевал их вином и, будучи
п ри вилегированны м лицом , следовал вокруг стола за теми
куш аньям и, которы х б р ал и мало, и ш ептал гостям:
— П ож алуйста, попробуйте, я знаю , что это вам по
нравится.
В д евяти случаях и з десяти они пробовали и з уваж ен и я
к старом у оригин алу Б е т т ер е д ж у ,— так угодно бы ло им
именовать м еня,— но все напрасно. Р а зго в о р не клеился,
и даж е мне делалось не по себе. А когда кто-нибудь
заговари вал , то всегда как-то некстати. К прим еру, мистер
К ан д и , д октор, более обы кновенного наговорил неловко
стей. Вот вам один о б р азчи к , и вы поймете, что я долж ен
был чувствовать, стоя у б у ф ета,— я, которы й всем сердцем
ж елал успеха п р азд н и ку .
С ред и дам , присутствовавш их за обедом, бы ла почтен
ная миссис Т р и д го л л , вдова проф ессора. Э та д обрая дама
беспрестанно говорила о своем покойном муж е, никогда не
сообщ ая посторонним о том, что он уж е отош ел в лучш ий
мир. Я полагаю , она бы ла уверена, что каж ды й мало-м аль-
ски об разован н ы й англичанин долж ен это зн ать. В одну из
наступивш их зам ин ок в р азго во р е кто-то упом янул о сухом
86
и довольно неприятном предм ете — об анатом ии человече
ского тела; тотчас ж е до бр ая миссис Т р и д го л л завел а речь
о своем покойном муже, не упом иная, что он умер. А н а
томия, по ее словам , бы ла лю бим ы м зан яти ем проф ессора
в часы досуга. К несчастью , м истер К ан д и , сидевш ий на
против и ничего не знавш ий о покойном дж ентльм ене,
услы ш ал ее. Б у д у ч и ч р езвы ч ай н о веж лив, он в осп ол ьзо
вался этим случаем , чтобы тотчас ж е п р ед л о ж и ть проф ес
сору свои услуги по части анатом ических досугов.
— В хирургической академ ии получено несколько з а
м ечательны х скелетов,— с к азал м истер К ан д и через стол
своим громким, веселы м голосом .— Я очень советую про
фессору, су дар ы н я, посм отреть их, когда у него найдется
свободны й часок.
С тало так тихо, что мож но бы ло бы услы ш ать, как
падает булавка. Гости ( и з уваж ен и я к пам яти проф ессора)
сидели в гробовом молчании. Я в это врем я стоял за сту
лом миссис Т р и д го л л , потчуя ее рейнвейном . О н а опустила
голову и проговорила тихим голосом:
— М ой возлю бленны й супруг скончался.
К несчастью , мистер К ан д и не услы хал ее слов и, ни
сколько не п о д о зр евая истины, прод о л ж ал ч ерез стол еще
громче и веж ливее преж него:
— М о ж ет бы ть, проф ессору неизвестно, что с кар то ч
кой члена академ ии он м ож ет бы вать там каж д ы й день,
кроме воскресенья, от десяти до четы рех часов?
М исс Т р и д го л л у ткн у л а лицо в к р у ж ева на груди и
повторила ещ е тиш е торж ествен ны е слова:
— М ой во злю бленны й супруг скончался!
Я мигал м истеру К а н д и чер ез стол. М исс Р эч е л толкал а
его под руку. М илед и бросала на него н евы разим ы е в з г л я
ды. С оверш енно бесполезно!
О н п р о д о л ж ал с добродуш ием , которого никак н е л ьзя
бы ло остановить:
— Я б ы л бы очень рад послать проф ессору мою к а р
точку, если вы сообщ ите мне его адрес.
— Е го адрес, с эр ,— м о г и л а !— с к а за л а миссис Т р и д
голл, вд р у г вы й д я и з терп ен и я и заго во р и в с такой
яростью , что рю м ки за б р ен ч а л и .— П роф ессор скончался
десять лет н азад!
— Господи! — сказал м истер К ан д и .
И скл ю ч ая тараторок, которы е захохотали, такое уны ние
распространилось во всем общ естве, будто все готовы бы ли
87
уб раться вслед за профессором и, подобно ему, взы вать из
могилы.
Н о довольно о мистере К ан д и . О стал ьн ы е гости вели
себя так ж е неподобаю щ е, как и доктор. К о гд а им следо
вало говорить, они не говорили, а когда заговари вали ,
то все невпопад. М истер Г одф ри , обы чно столь красн оре
чивы й на трибуне, реш ительно не ж ел ал п р о я вл я ть себя в
частном общ естве. С ер д и т он бы л или сконф уж ен после
своего пораж ен ия в цветнике, я с к азать не могу. О н п ри
берегал все свое красноречие д л я уш ей сидевш ей с ним
рядом дам ы , члена нашей семьи. О н а б ы ла участницей его
комитета, особой весьма достойной, с торчащ им и клю чи
цами и с больш им пристрастием к ш ам панском у,— как вы
понимаете, она лю била его сухим и в больш ом количестве.
Я стоял за их спиной во зл е буф ета и могу засви д е
тельствовать, что общ ество лиш илось очень нази дател ьн ого
разговора, которы й я слуш ал, отку п о р и вая пробки, р а зр е
зая баранину и прочее, и прочее. Ч то именно говорили они
о благотворительны х делах, я не слы ш ал. Н о, когда я на
чал п ри слуш и ваться к ним, они уж е давно перестали рас
суж д ать о ж енщ инах, р азреш аю щ и хся от бремени, и о
ж енщ инах, спасаем ы х от бедности, и переш ли к более
серьезны м предм етам . Р ел и ги я (к а к я понял и з их слов,
откупори вая пробки и р а зр е за я м ясо) означает лю бовь.
А лю бовь о значает религию . А зем л я бы ла небом, не
сколько обветш алы м . А небо бы ло зем лей, несколько под
новленной. Н а зем ле ж и ву т довольно порочны е лю ди, но
зато, искупая это, на небе все ж енщ ины б удут членами
обш ирного комитета, где никто никогда не ссорится, а
муж чины , в виде ангелов-расп оряди телей, будут исполнять
веления ж енщ ин. П релестно! П релестно! Н о почему же
мистер Г о д ф р и лиш ил остальное общ ество такой интерес
ной беседы ?
Вы, м ож ет бы ть, думаете, что м истер Ф р эн к л и н по
старался расш евелить общ ество и сделать вечер п ри ятны м ?
Н и ч у ть не бы вало! О н соверш енно о прави лся и бы л в
самом веселом располож ен ии духа; я подозреваю , что П е
нелопа сообщ ила ему, как с мистером Г о д ф р и обош лись в
цветнике. Н о, о чем бы он ни заговар и вал , в девяти случаях
и з десяти он вы бирал неловкую тему или о бращ ался не
к тому, к кому следовало, и кончилось тем, что одних он
оскорбил, других о зад ач и л . Е го заграничное воспитание —
эти ф р ан ц у зск ая, нем ецкая и и тал ьян ская стороны его, о
которы х я упом инал вы ш е,— обнаруж илось самым небла
гоприятны м образом за гостеприим ны м столом миледи.
Ч то вы думаете, наприм ер, по поводу его рассуж дения
о том, как далеко может зайти за м у ж н яя ж енщ ина в своем
располож ении к постороннему м уж чине? Все это он с
ф ран ц узски м остроумием р астолковы вал незам уж н ей тетке
ф ризин голлского викария! Ч то вы скаж ете, когда он, ук
лонивш ись в нем ецкую сторону, объяви л одному из зем
л евладельцев, великом у авторитету по части скотоводства,
говоривш ему о своей опы тности в разведен и и б ы ков,— что
опы тность, строго говоря, ничего не стоит и что н ад л еж а
щ ий способ р азво д и ть бы ков состоит в том, чтобы углу
биться в самого себя, р а зв и ть идею образцового бы ка
и таким способом прои звести его на свет? И , наконец,
какого вы мнения о следую щ ем его вы паде: когда у де
путата наш его граф ства, разго р ячи вш его ся за сы ром и са
латом по поводу р аспространения д ем о кр ати зм а в А нглии ,
вы рвались следую щ ие слова: «Е сл и мы лиш им ся старинной
защ иты наш их прав, мистер Б л эк , что же у нас останется,
п озвольте вас сп р осить?» — мистер Ф р э н к л и н ответил с
итальянской точки зр ен и я:
— У нас останутся три вещи, сэр: лю бовь, м узы ка
и салат!
М истер Ф р эн к л и н не только привел все общ ество в
уж ас подобны м и вы ходкам и, но, когда англий ская сторона
его вы ш ла наконец наруж у, он утр ати л свой заграничны й
лоск и, перейдя к р азго во р у о м едицинской проф ессии, так
поднял на смех всех докторов, что ум у др и л ся взбесить
маленького добродуш ного мистера К ан д и .
С пор м еж ду ними начался с того, что мистер Ф р эн к л и н
принуж ден бы л с о зн а т ь с я ,— я заб ы л, по каком у поводу,—
что в последнее врем я он страд ает бессонницей. М истер
К ан д и с к азал ему на это, что его нервы расстроились
и что он нем едленно долж ен начать лечиться. М истер
Ф р эн к л и н ответил, что лечи ться и идти ощ упью впоть
мах — по его мнению, одно и то же. М истер К ан д и , отвечая
метким ударом , сказал , что сам мистер Ф р э н к л и н ищ ет сна
ощ упью впотьм ах и только м едицина может помочь ему
найти его. М истер Ф р эн к л и н , о тр аж ая удар, с своей сто
роны, сказал , что он часто слы ш ал, как слепец водит
слепца, а теперь в первы й р аз он узн ал , что это значит.
Т аки м об разом пререкали сь они р езко и метко, и оба
р азго р яч и л и сь; особенно мистер К ан д и до того вы ш ел из
89
себя, защ и щ ая свою проф ессию , что м иледи б ы ла п р и н у ж
дена вм еш аться и зап р ети л а п р о д о л ж ать спор. Э тот вы
нуж денны й необходим остью п р и каз окон чательно уни что
ж ил веселость гостей. Р а зго в о р начинался еще врем я от
времени то там, то сям м инуты на две, но в нем недоставало
ни ж и зн и , ни огня. С атан а (и л и а л м а з ) вл аствовал над
гостями, и все почувствовали облегчение, когда госпож а моя
встала и подала дам ам сигнал оставить м уж чин за вином.
Т о л ь к о что расстави л я в р я д граф и ны перед стары м
мистером Э бл у ай то м (к о то р ы й зам ен ял х о зяи н а д о м а ), как
на террасе р а зд ал и с ь зв у к и , до такой степени испугавш ие
меня, что я тотчас ж е ли ш и лся своих светских манер. М ы
п ереглянулись с м истером Ф р эн к л и н о м : это бы л зв у к ин
дийского барабана. Я готов бы л п оклясться, что ф окусники
во зврати л и сь к нам, когда в нашем доме появился Л ун н ы й
камень.
К огда они уж е обходили угол террасы , я поспеш ил
к ним, чтобы отослать их прочь. Н о , к несчастью , тараторки
опередили меня. О н и вы б еж али на террасу, как пара ф ей
ерверочны х ракет, с нетерпением ж ел ая в згл я н у ть на ф о
кусы индусов. Д р у ги е дам ы последовали за ними, и на
конец вы ш ли и м уж чины . П р еж д е чем вы успели бы ска
зать «господи помилуй», м ош енники уж е кл ан ял и сь общ е
ству, а тар ато р к и целовали хорош енького м альчика.
М и стер Ф р эн к л и н стал возл е мисс Р эч ел , а я позади нее.
Ведь наш и п од озрен и я бы ли, наверное, справедли вы , а она
стояла перед индусами, и на платье у нее сверкал Л у н н ы й
камень.
Н е могу сказать, какие ф окусы они п о к азы вали и как
они их п о к азы вали . Р азд о сад о в ан н ы й неудачны м обедом
и рассерж енны й на мош енников, подоспевш их как р а з во
время, чтобы увидеть а л м а з собственны м и глазам и , я, п ри
знаю сь, совсем р астер ял ся. П ервое, что я помню ,— это
внезапное появление на сцене индийского путеш ественника
мистера М ер ту эта. О б о й д я п олукруг стоявш их или сидев
ших гостей, он спокойно подош ел с за д и к ф окусникам
и вд руг заговори л с ними на их родном язы ке.
Е сл и б он уколол их ш ты ком, я сомневаю сь, испугались
ли бы индусы сильнее и повернулись ли бы к нему с такой
же бы стротой, как сейчас, услы хав первы е слова, сорвав
шиеся с его губ. Ч е р е з м инуту они уж е кл ан ял и сь ему
самым веж ливы м и раболепны м образом . О б м ен явш ись с
ними нескольким и словам и на неизвестном язы к е, мистер
90
М ертуэт уш ел так же спокойно, как приш ел. Г лавн ы й
фокусник, исполнявш ий роль переводчика, оп ять повер
нулся к зр и тел ям . Я прим етил, что коф ейное лицо этого
человека сделалось серы м, после того как м истер М ер ту эт
поговорил с ним. О н поклонился миледи и об ъ яви л ей, что
представление кончилось. Т а р а то р к и , ч р езвы ч ай н о р азо ч а
рованны е, вскри чали гром ко: «О », адресованное м истеру
М ертуэту, которы й остановил представление. Главны й ф о
кусник униж енно п ри лож ил руку к груди и во второй р аз
сказал , что представление кончено. М ал ьч и к стал обходить
всех со ш ляпой. Д ам ы уш ли в гостиную , а м уж чины ( з а
исклю чением мистера Ф р э н к л и н а и м истера М ер т у эт а)
во зврати л и сь к своему вину. Я с одним и з лакеев пош ел
вслед за индусам и, чтоб вы проводить их и з усадьбы .
В о зв р ащ аясь ч ер ез сад, я почувствовал зап ах табака
и увидел, что м истер Ф р э н к л и н и м истер М ер ту эт (п о
следний ку р и л си гар у ) медленно ходят в за д и вперед м еж
ду деревьям и. М и стер Ф р э н к л и н сделал мне знак, чтобы
я при соедин ился к ним.
— Э то ,— с к а за л м истер Ф р эн к л и н , п р ед ставл яя меня
знам енитом у путеш ественни ку,— Г аб р и эл ь Б еттер ед ж , ста
рый слуга и друг наш его семейства, о котором я сейчас вам
говорил. П овторите ему, пож алуй ста, все то, что вы сейчас
сказал и мне.
М истер М ер ту эт вы н у л сигару и зо рта и со своим
обы чны м утом ленны м видом п ри слон и лся к дереву.
— М истер Б е т т е р е д ж ,— начал он ,— эти тр и индуса т а
кие же ф окусники, как мы с вами.
Н овая неож иданность! С ам о собой, я спросил у путе
ш ественника, не встр еч ал ся ли он с этим и индусами
преж де.
— Н и к о гд а ,— ответйл м истер М е р т у эт ,— но я знаю ,
что такое индусские ф окусы . Все, что вы видели сегод
н я,— это то лько очень плохое и неловкое п одраж ани е им.
Е сл и мой больш ой и долгий опы т не обм аны вает меня, эти
лю ди — брам ины вы сокой касты . Я с к а за л им, что они не
те, за кого себя вы даю т, и вы видите, как это их смутило,
хотя индусы очень искусно ум ею т скр ы в ать свои чувства.
В их поведении есть как ая-то тайна, которой я объяснить
не могу; они вдвойне погреш или против своей касты :
во-первы х, переехав ч ер ез море; во-вторы х, переодевш ись
ф окусникам и. В той стране, где они ж и вут, это страш ное
преступление. Д о л ж н а б ы ть очень Серьезная причина д л я
91
этого и какое-нибудь не совсем обы кновенное оправдание,
чтобы они получили возм ож н ость снова бы ть при няты м и
в свою касту, когда в о зв р атятся на родину.
Я онемел от и зум лен и я. М истер М ер ту эт прод ол ж ал
кури ть свою сигару. М истер Ф р эн к л и н , м аневрируя, как
показалось мне, м еж ду р азл и ч н ы м и сторонам и своего х а р ак
тера, наконец прервал м олчание:
— Я не реш и лся бы , м истер М ер ту эт, беспокоить вас
наш ими сем ейны м и делам и, которы е не м огут вас ин тере
совать и о которы х я сам весьм а неохотно говорю вне
наш его домаш него круга. Н о после ваш их слов я считаю
себя обязан ны м , в интересах леди В ерин дер и ее дочери,
р ассказать вам о том, что, м ож ет бы ть, даст вам в руки
клю ч. Я говорю с вами по секрету, и, смею над еяться, вы
этого не забудете.
П осле такого п р ед исловия он передал индийском у пу
теш ественнику все, о чем р ассказы в ал мне на З ы б у ч и х
песках. Д а ж е бесстрастны й М ер ту эт до того заи н тересо
вался этим рассказом , что дал потухнуть своей сигаре.
— Ч то говорит вам обо всем этом ваш опы т? — спросил
мистер Ф р э н к л и н в заклю чени е.
— М ой опы т говорит,— ответил путеш ественни к,— что
за всю свою ж и зн ь я не бы л так б ли зо к к см ерти, как вы
тогда, м истер Б л эк , а этим много сказан о.
П ри ш л а очередь уд и ви ться самому м истеру Ф р эн к л и н у .
— Н е у ж е л и это так сер ьезн о ? — спросил он.
— П о моему мнению, д а ,— ответил мистер М е р т у эт .—
Я не могу сом неваться, после всего р ассказанн ого вами,
что возвращ ен ие Л унн ого кам н я на его место, на чело
индусского идола, есть причина и оправдание того н ару
ш ения зако н а касты , о котором я вам говорил. Э ти лю ди
б удут ж д а т ь удобного сл у чая с терпением кош ек и вос
п ол ьзую тся им со свирепостью тигра. К а к вы спаслись
от них, я пон ять не м огу,— п ри бавил знам ени ты й путе
ш ественник, снова зак у р и в свою сигару и п ри стально гл яд я
на мистера Ф р э н к л и н а .— Вы р а зъ е з ж а л и с алм азом в зад
и вперед зд есь и в Л ондоне, и вы еще ж ивы ! П остараем ся
это объясн ить. Я полагаю , оба р а за вы е зд и л и за алм азом
в лондонский банк среди белого д н я?
— Д а ,— ответил м истер Ф р эн к л и н .
— И на улицах тогда бы ло много народу?
— М ного.
— Вы, разум еется, н азн ачи л и врем я, в какое д олж ны
93
бы ли приехать к леди В ериндер. О тсю д а до станции ме
стность уединенная. Вы приехали в назн ачен н ы й час?
— Н ет, я приехал ч еты р ьм я часами ранее назначенного
срока.
— П о зв о л ьте п о зд р ав и ть вас с этим! К о гда вы о твезли
ал м аз в здеш н ий бан к?
— Я о твез его ч ерез час после п р и езд а сю да и за три
часа до того, как м еня о ж и д ал и зд есь видеть.
— П о зв о л ьте опять вас п о зд р ави ть! Вы п ри везли его
обратно один?
— Н ет. Я приехал с моим кузеном , кузинам и.
— П о зв о л ь те п о зд р ав и ть вас в трети й р аз! Е сл и ког
да-н ибудь вы вздум аете отп р ави ться за границы ц и ви л и
зации, м истер Б л эк , дайте мне знать, и я поеду с вами. Вы
счастливы й человек!
Т у т вм еш ался я. М ои английские в згл я д ы не м ирились
с подобны м и вещ ами.
— Н е у ж е л и вы хотите сказать, с эр ,— воскликнул
я ,— что индусы лиш или бы ж и зн и м истера Ф р эн к л и н а ,
чтобы овл адеть своим алм азом , если бы он предостави л им
эту возм ож н ость?
— Вы курите, м истер Б еттер ед ж ? — спросил путеш е
ственник.
— К урю , сэр.
— О ч ен ь вы цените ту золу, ко торая в ваш ей трубке?
— Н и ск о лько не дорож у, сэр.
— В той стране, из которой приехали эти лю ди, че
ловеческую ж и зн ь ц ен ят так же мало, как вы зол у ваш ей
трубки. Е с л и бы ж и зн ь ты сяч и человек сто ял а м еж ду ними
и возвращ ен ием ал м аза и если бы они дум али, что могут
убить этих лю дей б езн аказан н о , они убили бы их всех.
Ж ер тва кастой — дело серьезное в И н д и и , ж ертва ж и зн ью
не зн ач и т ничего.
Н а это я в ы сказал свое мнение, что это ш айка воров
и убийц. М истер М ер ту эт в ы сказал свое мнение, что это
удивительны й народ. М и стер Ф р э н к л и н не вы сказал ни
какого м нения, а в о зв р ати л нас к делу.
— О ни видели Л у н н ы й кам ень на платье мисс В ери н
д ер ,— ска за л он.— Ч то теперь д ел ать?
— Т о, что гр о зи л сдел ать ваш д я д я ,— ответил мистер
М ер ту эт.— П ол ко вн и к Г ер н к астл ь поним ал, с каким и
лю дьм и он имеет дело. П ош ли те а л м аз зав тр а — под на
деж ной охраной — в А м стер д ам . В елите сделать и з него
94
полдю ж ины б р иллиантов вместо одного. Т о гд а это будет
уже не свящ енны й Л у н н ы й кам ень — кон чи тся и опасность.
М истер Ф р э н к л и н о берн улся ко мне.
— Д е л а т ь нечего,— с к а за л он.— М ы д о лж н ы за в т р а
же переговорить с леди В ериндер.
— А как ж е сегодня, сэр ? — спросил я .— Ч то, если
индусы вер н у тся?
М истер М е р ту эт ответил мне, пр еж де чем успел заго
ворить м истер Ф р эн к л и н .
— И н д у сы не реш атся вер н у ться сего дн я,— ска зал
он.— О ни никогда не идут прям ы м путем, не говоря уже
о таком деле, как это, когда м алейш ая ош ибка мож ет бы ть
гибельной д л я их цели.
— Н о если эти м ош енники о каж у тся смелее, чем вы
думаете, сэр ? — настаивал я.
— В таком случае спустите собак,— ска за л мистер
М ер ту эт.— Е с т ь у вас больш ие собаки на дворе?
— Е сть две, сэр. Б у л ьд о г и ищ ейка.
— И х достаточно. В настоящ ем случае, м истер Б етте-
редж , бульдог и ищ ейка имею т одно больш ое достоинство:
их, вероятно, не будет м учить ваш а совестливость отно
сительно неприкосновенности человеческой ж и зн и .
К о гд а он пустил в м еня этот последний за р я д , до нас
из гостиной донеслись зв у к и ф ортеп ьян о. О н бросил свою
сигару и в з я л под руку м истера Ф р эн к л и н а , чтобы в о з
врати ться к дам ам . И д я за ними в дом, я прим етил, что
небо бы стро покры вается тучам и. М и стер М ер ту эт тож е
это зам ети л. О н посм отрел на меня со своей обычной
насм еш ливостью и с к азал :
— И нд усам в ны неш ню ю ночь п он адоб ятся зонтики,
мистер Б еттер ед ж !
Х орош о бы ло ему ш утить! Н о я не бы л знам ениты м
путеш ественником и прош ел свой ж и зн ен н ы й путь, не р и
скуя ж и зн ью среди воров и у бийц в р азн ы х зам орских
странах. Я вош ел в свою ком натку, сел на свое кресло, весь
в поту, и спросил себя с отчаяни ем : что же теперь д ел ать?
В таком тревож ном состоянии духа другие довели бы себя
до л ихорадки. Я кончил совсем други м об разом . Я зак у р и л
трубку и за гл я н у л в « Р о б и н зо н а К р у зо » .
Н е прош ло и пяти минут, как мне попалось это у д и
вительное место, стр ан и ц а сто ш естьдесят первая:
«С трах опасности в д есять ты сяч р а з страш нее самой
опасности, видим ой глазу, и мы находим, что брем я бес
95
п о к о й с т в а гораздо больш е того несчастья, которое нас тр е
вож ит».
У человека, которы й после этого не уверует в Р об и н зон а
К р у зо , или недостает в м озгу винтика, или он отуманен
сам онадеянностью . Н е стоит тр ати ть на него д о казател ьств,
лучш е сохранить их д л я человека с более доверчивой
душ ой.
Я давно уж е в ы ку р и л вторую тр у бку и все восхищ ался
этой удивительной книгой, когда П енелопа (п о д ававш ая
ч ай ) приш ла ко мне с донесением и з гостиной. О н а оста
вила тар ато р о к певш ими д у эт ,— слова начинались с «О»,
и м узы ка соответствовала словам. О н а зам ети ла, что ми
леди д елала ош ибки в висте, чего мы преж де никогда
за ней не зам ечали. О н а видела, что знам ени ты й путеш е
ственник засн ул в углу. О н а слы ш ала, как мистер Ф р э н
клин потеш ался над мистером Г од ф ри по поводу дамских
комитетов вообще, а мистер Г одф ри в о зр а ж а л ему гораздо
резче, неж ели при ли чествовало д ж ентльм ену, славящ ем уся
м ягкостью своих манер. О н а подм етила, как мисс Р эч ел ,
по-видимому пы таясь успокоить миссис Т р и д го л л , пока
зы вал а ей ф отограф ии, на самом ж е деле бросала украдкой
на м истера Ф р эн к л и н а такие в згл я д ы , в которы х ни одна
ум ная горничная не могла ош ибиться ни на м инуту. Н а
конец она видела, как м истер К ан д и , доктор, таинственно
исчезнувш ий и з гостиной и потом таинственно вернувш ий
ся, вступил в секретны й р азго во р с мистером Г одф ри.
Словом , д ела ш ли го р аздо лучш е, чем, судя по обеду, мы
имели право ож и дать. Е сл и бы только мы могли п род ер
ж аться еще часок, стари к В рем я подвез бы их экипаж и
и освободил бы нас совсем от гостей.
Все проходит на этом свете, и д аж е успокоительное
действие « Р о б и н зо н а К р у зо » прош ло, когда П енелопа меня
наконец покинула. Я опять р азв о л н о в ал ся и реш ил обойти
вокруг дома, преж де чем начнется дож д ь. Вместо того
чтобы в зя т ь лакея, у которого бы л человеческий нос и,
следовательно, бесп олезны й в каком -нибудь н еп ред вид ен
ном случае, я в зя л с собой ищ ейку. М ож н о бы ло поло
ж и ться на то, что уж ее-то нос почуял бы чуж ого. М ы
обош ли вокруг дома и вы ш ли на дорогу; мы вернулись так,
как и у ш ли ,— ни с чем, не най дя нигде притаивш егося
человека. Я опять посадил собаку на цепь и, в о зв р ащ ая сь
через кустарник, встретил наших двух дж ентльм енов, вы
ходивш их ко мне из гостиной. Э то бы ли м истер К а н д и
%
и мистер Г од ф ри ; они (к а к сообщ ила мне П ен ел о п а) все
еще разго в ар и в ал и меж ду собой, тихо см еясь над какой-то
забавной вы дум кой. Я подиви лся тому, что эти два чело
века п о друж и ли сь, но, разу м еется, прош ел мимо, будто
и не зам ечая их.
П ри б ы ти е экипаж ей как бы послуж и ло началом к до
ждю. О н полил так, словно имел намерение лить всю ночь.
З а исклю чением д октора, которого о ж и д ал а о ткр ы тая д ву
колка, все остальное общ ество очень удобно отправилось
домой в каретах. Я в ы ск азал опасение м истеру К ан д и , как
бы он не пром ок н асквозь. О н ж е ответил мне, что уд и в
ляется, как это я д о ж и л до своих лет и не знаю , что кож а
доктора непромокаем а. О н укатил под дож дем , смеясь над
своей ш уточкой, и мы, таким образом , и зб ав и л и сь от наш их
гостей. Т е п е р ь остается р асс к а за ть историю наступивш ей
ночи.
Г л ав а X I
98
— Я сниму с них ош ейники, с эр ,— ответил я ,— и дам
им вволю побегать ночью, если они учую т чуж ой след.
— Н у хорош о,— ска за л м истер Ф р э н к л и н .— З а в т р а
посмотрим, что нам д ел ать дальш е. Я вовсе не собираю сь
пугать тетуш ку, Б еттер ед ж , без серьезной причины . С п о
койной ночи!
О н к а за л с я таким утом ленны м и бледны м , когда кивнул
мне головой и в зя л свечу, чтобы идти наверх, что я ос
мелился посоветовать ему вы пи ть на ночь бренди с содой.
М истер Г одф ри , подош едш ий к нам и з другого конца
комнаты, п о д дер ж ал меня. О н самы м д руж ески м образом
стал уговаривать м истера Ф р эн к л и н а вы пи ть чего-нибудь,
преж де чем лечь спать.
Я упом инаю об этом об стоятельстве потому, что после
всего виденного и слы ш анного мной в этот день мне бы ло
приятно зам ети ть, что оба наши д ж ен тльм ен а по-преж нем у
находятся в хорош их отнош ениях. И х словесная битва
(сл ы ш ан н ая П енелопой в гостиной) и соперничество за
благосклонность мисс Р эч ел , по-видим ом у, не привели к
серьезной р азм о л вке. Н о ведь оба они бы ли хорош его
характера и лю ди светские. А лю ди вы сокого зв ан и я имею т
то достоинство, что никогда так не в зд о р я т м еж ду собой,
как лю ди незн атн ы е.
М истер Ф р э н к л и н о тк а за л с я от бренди и пош ел наверх
с мистером Г одф ри , так как ком наты их бы ли рядом , но,
вероятно, на площ адке ку зен уговорил его или, по об ы к
новению, у него изм ен илось настроение.
— М о ж ет бы ть, мне и захочется вы пи ть ночью ,— к р и к
нул о н ,— при ш лите-ка мне в ком нату бренди!
Я послал С ам ю эля с бренди и водой, а потом вы ш ел
снять ош ейники с собак. О б е они чуть не сош ли с ума
от уд ивления, что их вы пустили в такую пору ночи, и
пры гали на меня, как щ енки. О д н ако д о ж д ь скоро охладил
их пы л; они полакали нем нож ко воды и в п о л зл и н азад в
свою конуру. В о зв р ащ аясь домой, я прим етил на небе
признаки, предвещ авш ие перемену погоды к лучш ем у, од
нако пока д о ж д ь лил по-преж нем у и под ногами хлю пала
грязь.
М ы с С ам ю элем обош ли весь дом и, по обы кновению ,
зап ерли все двери. Н а этот р аз я все осм отрел сам и ни
в чем не п о лож ился на своего пом ощ ника. Все бы ло кр еп
ко-накрепко заперто, когда наконец я улегся в постель в
первом часу ночи и дал отдохнуть своим стары м костям.
99
Д о л ж н о бы ть, хлопоты этого дня бы ли мне не под силу.
К ак бы то ни бы ло, но я за р а зи л с я болезн ью мистера
Ф р эн к л и н а в эту ночь. С олнце уж е всходило, когда я на
конец засн у л . Все врем я, пока я не спал, в доме бы ло тихо,
как в могиле. Н е слы ш алось ни малейш его звука, кроме
шума д о ж д я и ш елеста ветра в д еревьях, поднявш егося
к утру.
В половине восьмого я проснулся и о ткр ы л окно. Д ен ь
был прекрасн ы й, солнечны й. Ч асы пробили восемь, и я
вы ш ел, чтобы снова посадить собак на цепь, когда услы ш ал
позади себя на лестнице ш елест ж енских юбок.
Я оберн улся: с лестницы как сум асш едш ая б еж ала за
мною П енелопа.
— Батю ш ка! — кр и чал а она.— Р ад и бога, ступайте на
верх! А л м а з пропал.
— Т ы , верно, с ума сош ла? — спросил я.
— П ропал! — повторила П ен ел о п а.— П ропал, и никто
не зн ает как. С тупайте и посмотрите.
О н а потащ ила меня за собой в гостиную наш ей ба
ры ш ни, за которой бы ла ее спальня. Т ам , на пороге с п ал ь
ни, стояла мисс Р эч ел , почти такая ж е белая, как ее белы й
пенью ар. О б е половинки индийского ш каф чика бы ли рас
кры ты настеж ь. О д и н и з ящ иков вы д ви н у т до самого
конца.
— П осм отрите! — ска за л а П ен ел о п а.— Я сама видела,
как мисс Р эч е л полож ила вчера а л м аз в этот ящ ик.
Я подош ел к ш каф чику: ящ ик бы л пуст.
— П р ав д а ли это, мисс? — спросил я.
В згл ядо м , которы й не походил на ее обы чны й в згл я д ,
и голосом, которы й не походил на ее голос, мисс Р эч ел
ответила, как моя дочь:
— А л м а з пропал!
С к аз ав эти слова, она уш ла в свою спальню и зап ер л а
за собой дверь.
П р еж д е чем мы успели сообрази ть, что теперь д елать,
вош ла м иледи; она у слы ш ала мой голос в гостиной дочери
и спросила, что случи лось. И зв ести е о пропаж е ал м аза
ош еломило ее. О н а тотчас подош ла к спальне дочери и
настояла, чтобы ее впустили. М исс Р эч е л впустила ее.
Т рево га, охвативш ая дом с бы стротой пож ара, преж де
всего д остигла обоих дж ентльм енов.
М истер Г од ф ри первы й вы ш ел и з своей ком наты . К о гд а
он услы ш ал, что случи лось, он только в и зум лени и всплес
100
нул рукам и, что не слиш ком много говорило в п о л ьзу его
душ евной твердости. М истер Ф р эн к л и н , на пр озорл и вость
которого я рассчи ты вал, надеясь, что он подаст нам совет,
оказал ся так же ненаходчив, как и его кузен , когда, в свою
очередь, услы ш ал это известие. П ротив ож и дани я, он на
конец-то хорош о вы спался, и это непривы чное блаж енное
состояние привело его, как он сам говорил, в какое-то
одурение. О д н ако , когда мистер Ф р э н к л и н вы пил чаш ку
кофе, которую , по иностранном у обы чаю , всегда вы пивал
за несколько часов до з а в т р а к у голова его проясни лась,
он стал п р о я в л я ть свое врож денное зд р аво м ы сл и е: реш и
тельно и умно он при нял следую щ ие меры .
О н начал с того, что послал за слугам и и велел им
оставить все ниж ние двери и окна ( з а исклю чением па
радной двери, которую я о тп ер ) именно так, как они бы ли,
когда мы зап и р ал и их накануне. П отом он п ред лож ил
своему ку зен у и мне, преж де чем п р ед п р и н ять д альн ейш ие
шаги, удостовериться, не зав ал и л ся ли куд а-н и буд ь а л
маз — наприм ер, за ш каф чик или за стол, на котором стоял
ш каф чик. П оискав в обоих местах и не най дя ничего,
расспросив такж е П енелопу и у зн ав от нее не более того,
что она уж е сказал а мне, мистер Ф р э н к л и н пред л ож и л
расспросить мисс Р эч ел и послал П енелопу постучаться в
дверь ее спальни.
Н а стук вы ш ла м иледи и за к р ы л а за собой дверь. Ч е р е з
минуту мы услы ш али зв у к и клю ча в зам ке: мисс Р эч ел
зап ерла д вер ь и зн у тр и . Госпож а моя подош ла к нам в
явном недоум ении и огорчении.
— П р о п аж а ал м аза соверш енно п о трясла Р э ч е л ,— ска
зала она в ответ м истеру Ф р э н к л и н у .— О н а почему-то не
хочет говорить об этом д аж е со мной. Вам пока нечего
и дум ать о том, чтобы р асспраш ивать ее.
У силив этим сообщ ением о мисс Р эч е л наше недоумение,
м иледи после м аленького усилия вернула себе свое обы чное
спокойствие и смогла д ей ствовать с обы чной реш имостью .
— Я полагаю , что ничего не остается делать, как по
слать за п олиц ией,— ск а за л а она спокойно.
— А полиц ия преж де всего д о л ж н а ,— подхватил м и
стер Ф р э н к л и н ,— за д ер ж а ть индусских ф окусников, д а
вавш их зд есь вчера представление.
М и л ед и и мистер Г о д ф р и (н е знавш ие того, что бы ло
известно мистеру Ф р эн к л и н у и м не) оба взд р о гн ул и , и на
лицах их о тр ази л о сь удивление.
— С ейчас нет врем ени д л я о б ъ ясн ен и я,— п род ол ж ал
мистер Ф р э н к л и н .— Я могу только ск а за ть вам, что именно
индусы у кр ал и ал м аз. Д а й т е мне реком ендательн ое пись
мо,— обр ати л ся он к м и л ед и ,— к одном у и з ф ри зи н голл -
ских судей; просто скаж ите ему, что я действую в ваш их
интересах и по ваш ему ж еланию , и позво л ьте мне тотчас
же отп р ави ться в путь. Н а ш а во зм о ж н о сть пойм ать воров
зависи т от ваш их старан ий не п о тер ять ни единой минуты
понапрасну.
102
(N o ta bene: ф р а н ц у зс к а я или англий ская сторона ми
стера Ф р эн к л и н а о д ер ж ал а теперь верх, только это бы ла
сторона р азу м н ая. В опрос состоял лиш ь в том, надолго ли
ее х вати т.)
О н п олож ил перо, чернила и бум агу перед теткой,
которая (к а к мне п о к азал о сь) написала письмо не совсем
охотно. Е с л и б бы ло возм ож н о оставить б ез вним ания
пропаж у вещ и, стоящ ей д в ад ц ать ты сяч ф унтов, я пола
гаю ,— судя по мнению миледи о ее покойном брате и по
ее недоверию к его п о д ар к у ,— она с больш им облегчением
п озволи ла бы ворам скр ы ться с Л у н н ы м камнем.
Я пош ел с мистером Ф р эн к л и н о м в коню ш ню и восполь
зовал ся этим случаем , чтобы спросить его, каким образом
индусы (ко то р ы х я за п о д о зр и л с такой же уверенностью ,
как и он) могли за б р атьс я в дом.
— О д и н из них мог проб раться в зал , когда гости
у е зж а л и ,— ск азал мистер Ф р э н к л и н .— О н , возм ож но, п р я
тался под диваном , когда тетуш ка и Р эч е л реш али, куда
полож ить ал м аз. Е м у стоило только п одож дать, пока в
доме все стихнет, а потом подойти к ш каф чику и в зя т ь
оттуда ал м аз.
С к азав это, он кр и кн у л груму, чтобы о ткр ы л и ворота,
и ускакал.
Э то бы ло дей стви тельно единственное разум ное о б ъ яс
нение. Н о каким ж е образом вор успел вы б р аться из дом а?
К огда я пош ел отво р ять парадную дверь утром, она о к а за
лась зап ер то й на зам ок соверш енно так, как я оставил ее ве
чером. А другие двери и окна сами говорили за себ я ,— они
до сих пор оставались заперты м и. А собаки? П олож и м , вор
убеж ал, вы пры гнув из окна верхнего этаж а, но как ж е он
мог у ск о л ь зн у ть от собак? Н е зап асся же он д л я них о т р ав
ленны м мясом! Н е успело это подозрени е пром елькн уть в
моей голове, как и з-за угла вы б еж али собаки, ку вы р к аясь
по мокрой траве, такие веселы е и здоровы е, что я с б о л ь
шим трудом унял их и снова посадил на цепь. Ч ем более д у
мал я об этом, тем менее у д о влетвори тельн ы м к азал о сь мне
объяснение м истера Ф р эн к л и н а .
М ы п о зав тр ак ал и — ведь, что бы ни случи лось в доме,
воровство или убийство, все равно лю ди д о лж н ы за в т р а
кать. П осле за в т р а к а м иледи послала за мной, и я п р и
нуж ден бы л р ассказать ей все, что до сих пор скры вал об
индусах и об их заговоре. Б у д у ч и ж енщ иной очень м уж е
ственной, она скоро оправи лась от первого испуга, в ы зв а н
103
ного тем, что я ей сообщ ил. О на казал ась гораздо более
встревож енной состоянием дочери, неж ели этим и мошен-
н и кам и-язы чникам и и их заговором .
— Вы знаете, какая стран ная девуш ка Р эч ел и как не
похож а на других своих свер стн и ц ,— с к а за л а мне м иле
д и.— Н о никогда еще она не вела себя так странно и не
бы ла такой одерж им ой, как сейчас. П р о п аж а ал м аза как
будто лиш ила ее рассудка. К то мог бы подум ать, что этот
уж асны й кам ень так очарует ее в такое короткое врем я?
К онечно, это бы ло странно. М исс Р эч ел вовсе не сходила
с ума по безделуш кам и дорогим вещ ицам , как многие
другие молоды е девуш ки. М еж д у тем она, словно охва
ченная неутеш ны м горем, сидела взап ер ти в своей спальне.
С п равед ли вость требует при бавить, что не одна она бы ла
вы бита из своей привы чной колеи. М истер Г одф ри, нап ри
мер,— общ ий утеш итель по проф ессии,— казал ось, тож е не
знал, куда ему деваться. О ставш ись в полном одиночестве
и не имея возм ож н ости попробовать, насколько его умение
утеш ать огорченны х ж енщ ин принесло бы пол ьзы мисс
Рэч ел , он с расстроенны м видом бесцельно б родил по дому
и саду. О н не мог реш ить, как ему н ад л еж и т поступить
после постигш его нас несчастья: и зб ави ть ли озабоченн ы х
родственников от своего присутствия или остаться, чтобы
о казать им посильную пом ощ ь? В конце концов он вы б рал
последнее, считая, что при подобны х необы чны х обсто
ятельствах так будет и приличнее и вним ательнее с его
стороны . Ч еловек п роверяется об стоятельствам и, и обсто
я тельства по казали , что м истер Г одф ри го р аздо слабее, чем
мне казал о сь. А сл у ж ан ки , за исклю чением Р о зан н ы , при
нялись ш ептаться по углам, то и дело испуганно в з д р а
гивая — обы чное поведение слабого пола, когда в доме
случается что-нибудь необы чное. С ознаю сь, что и сам я
был встревож ен и не в духе. П р о к л я т ы й Л у н н ы й кам ень
перевернул все вверх дном в нашем доме.
Н еза д о л го до о д инн ад цати мистер Ф р э н к л и н вороти л
ся. С у д я по его виду, реш ительность его испари лась под
гнетом ответственности, сваливш ейся на его плечи. О н
уехал от нас галопом, а воротился шагом. К о гда он у езж ал ,
он к а зал с я ж ел езн ы м . К о гд а он вернулся, он бы л подбит
ватой.
— Н у что ж е ,— спросила м иледи,— будет пол и ц и я?
— Д а ,— ответил мистер Ф р э н к л и н ,— сказал и , что
едут вслед з а мной. Г л авны й инспектор ваш ей местной
104
полиции, С игрэв, и два его помощ ника. Ч и стая ф орм ал ь
ность! Н а д е ж д ы нет никакой.
— К ак! Д а разве индусы успели скры ться, сэр? —
спросил я.
— Б ед н ы е обиж енны е индусы зр я бы ли заклю чены в
тю рьм у,— ответил мистер Ф р э н к л и н .— О ни невинны , как
новорож денны е м ладенцы . М ое предполож ение, что один
из них сп р ятал ся в доме, как и все остальн ы е мои п ред
полож ения, рассеялись, словно ды м. Б ы л о д о к а за н о ,— при
бавил мистер Ф р эн к л и н , с ж аром п од черкивая свою ош иб
ку,— что это просто ф изически невозм ож но!
У диви в нас известием об этом новом обороте дела, наш
д ж ентльм ен, по просьбе тетки, сел и объяснил свою темную
речь.
О к аза л о с ь, что реш и тельн ая сторона его характера про
д ерж ал ась до самого Ф р и зи н го л л а . О н ясно и зл о ж и л все
дело судье, а су дь я тотчас же послал за полицией. П о
первы м ж е наведенны м справкам о казалось, что индусы
и не пы тались покинуть город. Д ал ьн ей ш и е справки вы
яснили, что всех троих вместе с м альчиком видели в о з
вращ аю щ им ися во Ф р и зи н го л л накануне, в одиннадцатом
часу вечера,— а это (п р и н и м ая в расчет врем я и рассто
ян и е) д о казы вал о , что они воротились н азад прям о после
п редставлени я на наш ей террасе. Е щ е позднее, в полночь,
полиция, дел авш ая обы ск в том доме, где они остановились,
опять видела их всех троих и с м альчиком . В скоре после
полуночи я сам б лагополучно зап ер дом. Н е могло бы ть
более ясны х д о казател ьств в п о л ьзу индусов. С у д ь я сказал ,
что покуда против них нет и тени под озрени я. Н о, так как
возм ож но, что по п р и езде полиции р о зы ски при ведут к
каким -ни будь откр ы ти ям , касаю щ им ся ф окусников, он
арестует их как плутов и б родяг и п р о д ер ж и т некоторое
время под зам ком , на случай, если они нам пон адобятся.
О ни по незн анию наруш или какое-то постановление, тем
самым дав предлог д л я своего ареста, это д о казы вает, что
и правосудие мож но о б ратить в свою п о л ьзу , если зн ать
как. Д остой н ы й су дь я бы л стары м другом миледи, и в
то ж е утро, едва о ткр ы л ся суд, индусы бы ли зад ер ж ан ы .
Т ак о в бы л р ассказ м истера Ф р эн к л и н а о собы тиях во
Ф р и зи н го л л е . И ндий ский клю ч от тайны пропавш его а л
маза, судя по всему, слом ался у нас в руках. Е сл и ф о
кусники бы ли невиновны , то кто ж е вы нул Л у н н ы й камень
из ш каф чика мисс Р эч е л ?
105
М и н у т ч ер ез десять, к бесконечном у наш ему облегче
нию, п ри бы л инспектор С игрэв. О н сообщ ил, что прош ел
мимо м истера Ф р эн к л и н а , сидевш его на террасе на сол
ныш ке (верн о, итал ьян ско й стороной кв е р х у ), заран ее
предупредивш его их, когда они проходили, что всякое сл ед
ствие будет бесп олезно,— еще преж де, чем это следствие
началось.
В том полож ении, в каком мы находились, лучш его
полицейского, чем инспектор ф р и зи н го лл ск о й полиции,
трудн о бы ло пож елать. М истер С игрэв бы л вы сок и пред
ставителен, с военной вы правкой, п ри ятны м нач альствен
ным голосом и реш и тельн ы м взгл ядо м , в мундире, сверху
д онизу красиво усаж енном пуговицам и. «Я именно тот
человек, какой вам н у ж ен » ,— бы ло написано на его лице. О н
обращ ался с сопровож давш им и его д ву м я низш ими поли
цейскими чинами со всей строгостью , способной сразу убе
дить вас, что с ним ш утки плохи. О н начал с того, что
осмотрел весь дом сн ар у ж и и внутри; р е зу л ь т ат этого
осмотра по казал, что сн ар у ж и воры не могли к нам п ро
никнуть и что, следовательно, к р аж у соверш ил кто-нибудь
в доме. П р ед о став л яю вам судить, в какое состояние п ри
ш ли слуги, когда это оф ици альн ое заявл ен и е дош ло до их
ушей. И н сп ектор реш ил, что начнет с осм отра будуара, а
потом допросит слуг. В то ж е врем я он поставил одного из
своих подчиненны х на лестнице, ко то р ая вела в спальни
слуг, с п р и казо м не впускать туда никого из находящ и хся
в доме до д альн ейш их р аспоряж ени й.
П р и этом последнем п р и казан и и пред стави тел ьн и ц ы
слабейш ей половины рода человеческого окон чательно по
меш ались. О н и вы скочили из своих углов и пом чались
наверх, в ком нату мисс Р эч ел , у вл екая за собой на этот р а з
и Р о за н н у С пи рм ан, накинулись на ин спектора С и грэва
и все с одинаково виновны м видом стали требовать, чтобы
он сказал , которую и з них он п одозревает.
И н сп ек то р не р а стер я л ся : он посм отрел на них реш и
тельны м и гл азам и и припугнул их своим военным голосом:
— Э й вы , бабы , ступайте-ка о п ять вн и з, все до одной!
Я вас сю да не зв а л ... П осм отрите-ка! — вд руг п рервал он
себя, у к азав на пятны ш ко под сам ы м зам ком на р а ск р а
ш енной двер и мисс Р эч е л : — П осм отрите, что наделали
ваши юбки! Вон отсю да!
Р о за н н а С пирм ан, ко то р ая бы ла всех ближ е к нему и
к пятны ш ку на двери, п ервая подала прим ер послуш ания
106
и тотчас ж е в о звр ати л ась к своей работе. О стал ьн ы е по
следовали за нею. И н сп ек то р зако н чи л осм отр комнаты
и, ничего этим не добивш ись, спросил меня, кто первы й
откры л проп аж у. П ервой о ткр ы л а ее моя дочь. П осл али
за моей дочерью .
И н сп ек то р сначала обош елся с П енелопой несколько
круто:
— С луш ай те меня вним ательно, м олодая ж енщ ина, и
помните, что вы д о лж н ы отвечать правду.
П енелопа тотчас вспы лила:
— М еня никогда не учили лгать, и если отец мой м ож ет
стоять зд есь и вы слуш и вать, как его дочь обвиняю т во л ж и
и в воровстве, не пускаю т в собственную ее ком нату, от
нимаю т доброе имя, единственное достояние бедной де
вуш ки, то он не такой добры й отец, каким я его считала!
С лово, сказан ное мною кстати, поставило правосудие
и П енелопу в более п ри ятны е отнош ения. В опросы и ответы
пош ли гладко и не заверш и ли сь ничем, о чем стоило бы
упом януть. Д о ч ь моя видела, как мисс Р эч е л вечером сп р я
тала ал м аз в ящ и к ш каф чика.' О н а вош ла в восемь часов
утра к мисс Р эч ел с чаш кой чая, увидела, что ящ и к о ткр ы т
и пуст, и тотчас подняла тревогу. Н а том и закон чи ли сь
показан и я П енелопы .
З а т е м инспектор попросил позво л ен и я поговорить с
мисс Р эч ел . П енелопа передала его просьбу через дверь.
О твет приш ел к нам тем же путем.
— М не нечего ск азать инспектору: я никого не могу
видеть.
Н аш опы тны й полицейский, казал о сь, бы л удивлен и
обижен, услы ш ав такой ответ. Я объяснил ему, что наш а
бары ш ня н езд орова, и просил его п о д о ж д ать немного и
повидаться с нею поп озж е. П осле этого мы оп ять спусти
лись вн и з и, проходя ч ер ез передню ю , встретили м истера
Г одф ри и мистера Ф р эн к л и н а .
О б а д ж ентльм ена, гостивш ие в доме, бы ли спрош ены ,
не смогут ли они пролить какой-ни будь свет на это дело.
О ни оба ничего ве зн ал и . С л ы ш ал и ли они п о д о зри тел ьн ы й
шум ночью ? О н и ничего не слы ш али, кром е ш ума д о ж д я.
А я, заснувш ий го р азд о позж е их, ничего не слы ш ал ?
Н ичего. О свобож ден н ы й наконец от допроса, м истер Ф р э н
клин ш епнул мне:
— Э тот человек не принесет нам никакой п о л ьзы . И н
спектор С и гр эв — осел.
107
О свобож ден ны й, в свою очередь, м истер Годф ри ш еп
нул мне:
— О чевидно, зн ато к своего дела. Б еттер ед ж , я сильно
на него надею сь!
С колько голов, столько и умов, как с к азал какой-то
древний м удрец зад о лго до меня.
П отом инспектор отп р ави л ся н а за д в б удуар, в сопро
вож дении меня и дочери. Ц ел ью его бы ло удостовериться,
не переставлял ась ли за ночь м ебель,— первы й его обы ск
в комнате, очевидно, в этом отнош ении ничего ему не д ал.
П ока мы ш ари ли м еж ду сту льям и и столами, дверь
спальни в д р у г о ткр ы л ась. О тк азав ш и сь видеть нас всех,
мисс Р эч ел , к наш ему удивлению , сама к нам вы ш ла. О н а
в зя л а со стула свою солом енную ш ляп ку и об ратилась
к П енелопе с таким вопросом:
— М истер Ф р эн к л и н Б л эк посы лал вас ко мне сегодня
утром ?
— П о сы л ал, мисс.
— О н ж ел ал говорить со мною, не так ли?
— Т о чн о так, мисс.
— Где он теперь?
У слы ш ав голоса вни зу, я вы гл ян у л и з окна и увидел
обоих молоды х дж ентльм енов, ходивш их в зад и вперед по
террасе. О тв еч ая за свою дочь, я с к азал :
— М истер Ф р э н к л и н на террасе, мисс.
Н е говоря более ни слова, не об р ащ ая вним ания на
инспектора, которы й п ы тал ся бы ло заго во р и ть с нею, б л ед
ная как см ерть и странно погруж ен ная в свои собственны е
мысли, она вы ш ла и з ком наты и спустилась к кузен ам на
террасу.
Я про яви л недостаток долж ного у важ ен и я, я наруш ил
приличие, но, если бы д аж е д ело ш ло о моей ж и зн и ,
я и тут не мог бы у д ер ж аться , чтобы не в ы гл ян у ть и з окна,
когда мисс Р эч е л встретилась с д ж ентльм енам и. О н а по
дош ла к м истеру Ф р эн к л и н у , словно не за м е ч а я мистера
Годф ри, которы й отош ел и оставил их вдвоем О на, по-ви-
димому, говорила с м истером Ф р эн к л и н о м р а зд р а ж и т е л ь
но. Э то пр о д о л ж ал о сь недолго и (с у д я по его лицу, которое
я видел из о кн а) сильно его п орази ло. П ока они стояли
вдвоем, на террасе п о к азал ась м иледи. М исс Р эч ел зам ети л а
ее, что-то бы стро с к а за л а мистеру Ф р эн к л и н у и вдруг
повернулась и уш ла, преж де чем м ать успела подойти
к ней. М иледи, удивл ен н ая и сама и вид я необы кновенное
108
удивление м истера Ф р эн к л и н а , заго во р и л а с ним. М истер
Годф ри подош ел к ним и такж е заговори л. М истер Ф р э н
клин прош елся с ними по террасе, очевидно передавая им,
что случи лось; они оба, сделав несколько шагов, разом
остановились как вкопанны е, видим о сильно изум ленн ы е.
Н е успел я зам ети ть все это, как вд р у г дверь гостиной
снова распахнулась настеж ь. М исс Р эч е л бы стро пош ла в
свою спальню , расстроен ная и р азгн еван н ая, со сверка
ю щ ими яр о стью гл азам и и пы лаю щ им и щ екам и. И нсп ектор
опять п оп ы тался остановить ее. О н а оберн улась к нему в
дверях спальни.
— Я за вами не посы лала! — вскри чала она за п а л ь
чиво.— М н е вы не нуж ны . М ой ал м аз пропал. Н и вам да
и никому на свете не удастся оты скать его!
С этим и словам и она вош ла в ком нату и захл оп н ул а
д верь перед самы м его носом. П енелопа, стоявш ая ближ е
всех к д вери, слы ш ала, как она зар ы д ал а , едва только
осталась одна.
М гновение — в беш енстве, другое — в сл е за х ,— что мог
ло это зн ач и ть?
Я сказал инспектору, что все это п о к азы вает л и ш ь ,.д о
какой степени мисс Р эч ел р а зд р аж е н а пропаж ей своего а л
маза. З а б о т я с ь о чести семьи, я с огорчением видел, что
моя м олодая бары ш ня заб ы л ась — пусть и перед полиц ей
ским оф ицером ,— и принес извинение, какое только мог
придум ать. Н о в душ е я бы л более озад ач ен необы кно
венными речам и и поведением мисс Р эч е л , неж ели мож но
вы р ази ть словам и. О сн о вы ваясь на сказан ном ею в дверях
спальни, я мог то ль ко закл ю чи ть, что она см ертельно ос
корблена вы зовом полиции и что удивление мистера Ф р э н
клина на террасе вы зв ан о бы ло тем, что она р езко в ы р ази л а
ему свое мнение на этот счет (к а к человеку, п ри звавш ем у
пол и ц и ю ). Е с л и эта д огадка бы ла справедли ва, почему же,
лиш ивш ись своего ал м аза, она в о зр а ж а л а против п ри сут
ствия в доме тех самы х лю дей, которы е о б язан ы бы ли
оты скать его? И каким образом могла она зн ать, что
Л ун н ы й кам ень никогда не най дется?
П р и настоящ ем полож ении дел ответа на эти вопросы
нечего бы ло ж д ать ни от к«го в доме.
О б ш ар и в всю мебель в будуаре и ничего не найдя, наш
опы тны й сы щ и к об р ати л ся ко мне с вопросом, зн ал и слуги
или нет, ку д а будет полож ен ал м аз на ночь.
— Я зн а л это, с эр ,— ответил я .— С ам ю эль, лакей, то
109
же зн ал это, потому что он бы л в зале, когда говорили о
том, куда сп р ятать на ночь ал м аз. З н а л а моя дочь, как она
уже вам ск азал а. О н а или С ам ю эль могли сообщ ить об этом
другим слугам , или другие слуги могли слы ш ать этот р а з
говор ч ерез боковую дверь зала, ко торая могла бы ть от
кры та на черную лестницу. К а к мне каж ется, все в доме
могли знать, где в прош лую ночь леж ал алм аз.
М ой ответ п р ед став л ял слиш ком обш ирное поле д л я
подозрений инспектора, и он п о старался су зи ть его, по
просив меня о х ар актер и зо вать наш их слуг.
Я тотчас подум ал о Р о зан н е С пи рм ан. Н о упом инать о
ней сейчас бы ло неуместно, да я и не ж ел ал нап рави ть
подозрени я на б ед няж ку, честность которой не под л еж ал а
никаком у сомнению за все врем я ее п р еб ы вания у нас.
Н ад зи р а те л ь н и ц а исп рави тельн ого дома говорила о ней
миледи, как об искренне раскаявш ей ся и заслуж и ваю щ ей
полного довери я девуш ке. Е сл и полицейский оф ицер най
дет причины по д о зревать ее, только тогда я об язан бы л
сказать ему, каким образом попала она в услуж ение к
миледи.
— Все наш и слуги имею т отличны е аттестаты ,— отве
тил я ,— и все засл у ж и л и доверие своей госпожи.
П осле этого м истеру С и гр эву оставалось только одно:
самому пр и н яться за дело и лично п ровери ть репутацию
наших слуг.
И х допросили одного за другим , и ни один и з них не
мог ничего о ткр ы ть, хотя наговорили они, особенно ж е н
щ ины, очень много и весьма негодовали на запрещ ение,
налож енное на их ком наты .
С ледую щ ий, и последний, ш аг в следствии довел дело,
как говорится, до кр и зи са. П олицей ский оф ицер имел бе
седу (п р и которой я п р и су тств о в ал) с м иледи. С ообщ ив ей,
что ал м аз, д о лж н о бы ть, похищ ен кем -н ибудь в доме, он
просил п озволени я обы скать ком наты и сундуки слуг. М оя
д обрая госпож а, как великод уш ная и благовоспи тан ная
ж енщ ина, не хотела п о зво л и ть обходиться с нами, как с
ворами:
— Я никогда не соглаш усь о тп л ати ть таким образом
за все, чем я о б язан а верны м слугам , ж ивущ им в моем
доме!
П олицей ский оф ицер поклонился и бросил на меня
взгл я д , ясно говоривш ий: « З а ч ем ж е бы ло п р и зы вать меня,
если вы св я зы в аете мне ру ки таким о б р азо м ?»
110
К а к глава прислуги, я тотчас почувствовал, что по
справедли вости мы не имеем права зл о у п о тр еб л я ть вел и
кодуш ием наш ей госпож и.
— С ердечно благодарим ваш е си ятел ьство ,— ска за л
я ,— но просим п о зволени я поступить так, как н ад л еж и т в
этом деле, и сами отдаем наш и клю чи. К о гд а Г аб р и эл ь
Б еттеред ж подаст п р и м ер ,— с к а за л я, о стан авли вая в две
рях ин спектора С и гр эв а ,— остальны е слуги последую т ему,
ручаю сь вам . Вот вам пр еж де всего мои клю чи!
М илед и в з я л а меня за руку и п об лагод арила со слезам и
на глазах. Б ож е, чего не дал бы я в эту минуту, чтобы
иметь право отколотить ин спектора С игрэва!
К а к я и сказал , остальн ы е слуги последовали моему
прим еру — весьма неохотно, разу м еется, но все же согла
сивш ись со мной. С тоило по гл ядеть на ж енщ ин, когда
полицейские р ы л и сь в их вещ ах! К у х а р к а так см отрела,
словно хотела и зж а р и т ь ин спектора ж и вьем на сковороде,
а други е ж ен щ и ны — словно соби раясь съесть его, как
только он и зж а р и тс я.
О б ы ск кон чи лся, а ал м аза, р азум еется, не наш лось
и следа. И н сп ек то р С и гр эв у д ал и лся в мою ком нату «по
разм ы сл и ть, что ему п р ед п р и н ять дальш е. О н и его по
мощ ники б ы ли у нас в доме уж е несколько часов и не
подвинулись ни на шаг к о ткры ти ю того, как и кем бы л
украден Л у н н ы й кам ень.
П ока полицейский инспектор р а зд у м ы в ал в одиноче
стве, меня п о звал и к м истеру Ф р э н к л и н у в библиотеку.
К моему н евы разим ом у удивлению , не успел я в зя т ь с я
за ручку д вери, как она вд руг о ткр ы л ась и зн утри , и из
ком наты вы ш ла Р о за н н а С пирм ан.
П осле того как библи отека б ы ла вы м етена и убран а
утром, ни первой, ни второй сл у ж ан к е незачем бы ло вхо
дить в эту ком нату. Я ту т ж е остановил Р о за н н у С пи рм ан
и сделал ей вы говор за наруш ение домаш ней дисцип лины .
— Ч то вам понадобилось в библиотеке в такую по
ру? — спросил я.
— М истер Ф р э н к л и н Б л э к потерял наверху ко л ьц о ,—
ск азал а Р о за н н а ,— и я ходила отдать его ему.
Щ еки д евуш ки пы лали.
К о гд а я вош ел в библиотеку, мистер Ф р э н к л и н что-то
писал за столом в библиотеке. К а к только я вош ел в
ком нату, он попросил у м еня лош адей на станцию . П ервы й
же зв у к его голоса о ткр ы л мне, что о п ять о д ер ж ал а верх
111
его реш и тел ьн ая сторона. Ч еловек, подбиты и ватой, исчез,
и снова сидел передо мной человек ж ел езн ы й .
— Вы едете в Л он д о н , сэр ? — спросил я.
— Е д у телегр аф и р о вать в Л о н д о н ,— ответил мистер
Ф р э н к л и н .— Я убедил тетуш ку, что нам долж ен помочь
человек поумнее ин спектора С и гр эва, и получил ее п о зво
ление послать телеграм м у моему отцу. О н зн ает н ач альн и ка
полиции, а н ачальник м ож ет вы б р ать человека, способного
разгад ать тайну ал м аза. К стати о тай н ах ,— при бавил ми
стер Ф р эн к л и н , понизив голос.— Я д о лж ен сказать вам
два слова, преж де чем вы пойдете на конюш ню . Н о не
говорите пока об этом никому. И л и голова Р о зан н ы С пирм ан
не совсем в порядке, или, боюсь, она зн ает о Л унн ом камне
более, чем ей следует зн ать.
Н е могу ск азать наверное, чего эти слова при чи нили мне
больш е — испуга или огорчения. Б у д ь я помоложе, я бы
п ри зн ал ся в этом м истеру Ф р эн к л и н у . Н о, когда вы ста
реете, приобретаете превосходную п ри вы чку: в тех случаях,
когда не знаеш ь, как п оступ и ть,— пом олчать.
— О н а приш ла сю да с кольцом , которое я обронил в
своей сп ал ьн е,— п р о д о л ж ал м истер Ф р э н к л и н .— Я п об л а
годарил ее и ж д ал , разу м еется, что она уйдет. Вместо этого
она остановилась против моего стола и у стави лась на меня
самым странны м об разом : полуиспуганно и полуф ам иль-
яр н о ,— я не мог р азо б р ать. «С транное это дело насчет
алм аза, сэр!» — с к а за л а она вд руг неож иданно. Я ответил
«да» и ж д ал , что будет дальш е. К л я н у с ь честью , Б етте-
редж , мне каж ется, она, д о лж н о бы ть, не в своем уме! О н а
говорит: « А л м аза-то ведь не найдут, сэр, не так ли? Н ет,
не най дут и того, кто его в з я л ,— я поручусь за это». О н а
ки внула мне головой и у л ы бн улась. П р еж д е чем я успел
спросить ее, что все это о значает, за д верью послы ш ались
ваши шаги. О на, верно, испугалась, что вы застан ете ее
здесь. К а к бы то ни бы ло, она и зм ен и лась в лице и уш
ла из ком наты . Ч то это м ож ет зн ач и ть?
Я не мог реш иться д аж е тогда р ассказать ему историю
этой девуш ки. В едь это попросту зн ач и л о бы обвинить
ее в этой краж е. К ром е того, п редполож и в даж е, что
я рассказал бы ему все откровенно, и допустив, что ал м а з
у крал а он а,— причина, почему из всех лю дей на свете
Р о за н н а вы б р ал а именно м истера Ф р эн к л и н а , чтобы откры ть
свою тайну, все равно осталась бы н еразгадан ной.
— Я не могу реш и ться обвинить эту бедную девуш ку
112
только потому, что она ветрена и говорит очень стр ан
но,— п р о д о л ж ал м истер Ф р э н к л и н .— А м еж ду тем, если
она ска за л а инспектору то, что с к азал а м не,— как он ни
глуп, я бою сь...
О н остановился, не д о сказав остального.
— Л уч ш е всего будет, с эр ,— ответил я ,— если я пе
редам об этом м иледи при первом удобном случае. М иледи
принимает друж еское участие в Р о зан н е, и очень мож ет
бы ть, что эта девуш ка б ы ла только р а з в я зн а и б езрассудна.
К огда в доме какие-ни будь неприятности, сэр, сл уж ан ки
всегда л ю б ят см отреть на дело с м рачной сторон ы ,— это
придает б ед н яж кам некоторы й вес в их собственны х глазах.
Е сл и кто-ни будь болен, у ж наверное они б удут п редска
зы вать, что больной ум рет, а если п роп ала драгоценность,
они за я в я т, что ее уж е никогда не найти.
Т ако й в зг л я д на дело, каж ется, очень облегчил мистера
Ф р эн к л и н а ; он сл о ж и л телеграм м у и п р ек р ати л разговор.
О т п р а в л яя с ь на коню ш ню , чтобы п р и к азать зал о ж и ть ка
бриолет, я загл ян у л в лю дскую , где слуги как р а з обедали.
Р о зан н ы С пи рм ан м еж ду ними не бы ло. С проси в о ней,
я у зн ал , что она вдруг занем огла и пош ла в свою ком нату
прилечь.
— С транно! О н а ка за л а с ь совсем здоровой, когда я
недавно видел ее,— зам ети л я.
П енелопа вы ш ла вслед за мной.
— Б атю ш ка, не говорите т а к ,— с к а за л а он а,— вы этим
еще более вооруж и те прислугу против Р о за н н ы . Б е д н я ж к а
сохнет по м истеру Ф р эн к л и н у Б л эк у .
Э то бы ло уж е другое объяснение странностей Р о зан н ы .
Е сл и П енелопа б ы ла права, это значило, что девуш ка
готова бы ла наболтать что угодно, лиш ь бы м истер Ф р э н
клин заго во р и л с ней.
Я сам наблю дал, как за п р я га л и пони. В адской сети
тайн и неизвестностей, теперь о круж авш и х нас, право, уте
ш ительно бы ло гл яд еть, как п р я ж к и и рем ни понимали
друг друга. К о гд а вы видите, как пони зап р ягаю т в ог
лобли ,— это уж е нечто, не подлеж ащ ее сомнению . А это,
позвольте вам сказать, уж е нечто в доме, где всех р а з д и
раю т сом нения.
П о д ъ е зж а я в кабриолете к парадной двери, я увидел не
только м истера Ф р эн к л и н а , но и м истера Г о д ф ри и ин
спектора С и гр эва, ож и давш их меня на лестнице.
Р а зм ы ш л е н и я инспектора (п о сл е того как ему не удалось
113
найти ал м аз в ком натах или в сундуках с л у г ), по-видимому,
привели его к новому заклю чени ю . Все еще будучи у б еж
ден, что а л м а з украд ен кем -то в доме, наш опы тны й сы щ ик
был теперь такого м нения, что вор дей ствовал заод н о с
индусами, и он п р ед л о ж и л перенести следствие к ф окус
никам в ф р и зи н го лл ск у ю тю рьм у. У зн а в об этом новом
реш ении, м истер Ф р э н к л и н в ы зв а л с я отвезти инспектора
обратно в город, отку д а м ож но бы ло телегр аф и ровать в
Л ондон так ж е просто, как с наш ей станции. М и стер
Г одф ри, все так ж е упорно веривш ий в м истера С и гр эва
и ч резвы ч ай н о ж елавш ий п р и сутствовать при допросе ин
дусов, просил по зво л ен и я поехать с инспектором во Ф р и -
зин голл. О д и н и з полицейских д о лж ен бы л остаться в доме
на случай какого-нибудь непредвиденного обстоятельства.
Д ругой в о зв р а щ ал с я с инспектором в город. Т аки м об ра
зом, все четы ре места в кабриолете б ы ли зан яты .
П р еж д е чем м истер Ф р э н к л и н в з я л с я за вож ж и , он
отвел меня в сторону на несколько ш агов, чтобы никто не
мог нас слы ш ать.
— Я подож ду посы лать депеш у в Л о н д о н ,— ска зал
он,— пока не увиж у, что вы йдет и з допроса индусов.
Я, собственно, убеж ден, что этот тупоголовы й полицейский
ровно ничего не об н ар у ж и т и просто старается вы и грать
врем я. М ы сл ь, что кто-ни будь и з слуг бы л в заговоре с
индусами, по моему мнению, сущ ая нелепость. Н а б л ю д а й
те-ка хорош енько в доме, Б еттер ед ж , до моего в о звращ ен и я
и постарайтесь вы п ы тать что-ни будь у Р о за н н ы С пирм ан.
Я не прош у у вас чего-нибудь ун и зи тель н о го д л я ваш его
достоинства или ж естокого по отнош ению к девуш ке — я
только прош у вас пустить в ход всю ваш у н аб л ю д ател ь
ность. Т ету ш к е мы представим все это как пустяки, но дело
гораздо серьезнее, чем вы , м ож ет бы ть, предполагаете.
— Д е л о в д вад ц ати ты сячах ф унтов, с эр ,— ска за л я,
дум ая о ценности ал м аза.
— Д е л о в том, чтобы успокоить Р э ч е л ,— серьезн о от
ветил м истер Ф р э н к л и н .— Я очень беспокою сь за нее.
О н вд р у г отош ел от меня, как будто ж ел ал прекрати ть
дальнейш ий разго во р . М не показалось, я понял почему. О н
побоялся, что вы д аст мне тайну слов, сказан н ы х ему мисс
Р эч ел .
Т аки м -то образом они уехали во Ф р и зи н г о л л .
З а п о л ч аса до обеда оба м олоды х дж ен тл ьм ен а воро
тились и з Ф р и зи н го л л а , условивш ись с инспектором С и-
114
грэвом, что он вернется к нам на следую щ ий день. О ни
зае зж ал и к м истеру М ер ту эту , индийском у путеш ествен
нику, прож ивавш ем у б л и з города. П о просьбе мистера
Ф р эн к л и н а , путеш ественник очень лю безно согласи лся сл у
ж ить переводчиком при допросе тех двух индусов, которы е
соверш енно не зн ал и английского я зы к а . Д опрос, подроб
ный и тщ ательны й, не кон чи лся ничем: не бы ло ни ма
лейш их оснований п о д о зр евать ф окусников в заговоре с
кем -нибудь и з наш их слуг. П р и д я к этом у заклю чению ,
мистер Ф р эн к л и н послал в Л о н д о н депеш у; на том дело
и кончилось до завтраш него дня.
Н о довольно об истории дня, последовавш его за днем
рож дения. Н и малейш ий свет не о зар и л тогда нас. Т о л ьк о
дня через два туман как будто начал нем нож ко рассе
иваться. К а к и с каким и р езу л ьтатам и , вы сейчас узнаете.
Глава X I I
116
более того, что бы ло известно вам самим. П оходка его бы ла
м едленная, голос м еланхолический; д ли нны е сухощ авы е
пальцы б ы ли крю чковаты , как когти. О н походил на па
стора, на п о д р яд ч и к а похоронного бю ро — на кого угодно,
только не на того, кем он бы л. Б ольш ей противоп олож ности
инспектору С и гр эву , неж ели сы щ ик К а ф ф , и полицейского
менее успокоительной наруж ности ( д л я встревож енной
сем ьи ), сколько бы ни искали, вы не могли бы найти.
— Э то дом леди В ерин дер? — спросил он.
— Т о ч н о так, сэр.
— Я сы щ ик К а ф ф .
— П о ж ал у й те сюда.
П о дороге к дому я упом янул о моем имени и полож ении
в семействе, чтобы д ать ему возм ож н ость говорить о деле,
которое соби ралась поручить ему м иледи. О д н ако он ни
слова о нем не сказал . О н восхищ ался парком , зам ети л, что
морской возд у х очень свеж и приятен. Я у д ивился про себя,
чем это знам ени ты й сы щ ик К а ф ф за с л у ж и л свою реп у та
цию. М ы дош ли до дома подобно двум незнаком ы м соба
кам, первы й р а з в ж и зн и посаж енны м вместе на одну цепь.
С просив о м иледи и услы ш ав, что она в оранж ерее, мы
отправились в сад п озад и дома и послали слугу д олож ить
ей. П ока мы ж д али , сы щ ик К а ф ф р а згл я д е л сквозь арку,
увитую плю щ ом, наш питом ник р о з и прям о вош ел туда,
в первы й р а з в ы к азав нечто похож ее на интерес. К уд и в
лению садовника и к моему негодованию , этот знам ени ты й
полицейский о к азал ся кл ад езем учености в пустячном ис
кусстве р азв ед ен и я роз.
Х ор о ш ж е бы л человек, которы й д олж ен оты скать ал
маз мисс Р эч е л и у зн ать вора, укравш его его!
— Вы, ка ж е тс я ,л ю б и т е розы , сэр? — зам ети л я.
— Н е имею врем ени лю бить что-н и буд ь,— ответил сы
щ ик К а ф ф .— Н о, когда у меня есть свободная минутка,
я всегда посвящ аю ее розам , мистер Б еттер ед ж . Я начал
ж и зн ь среди них, в питом нике моего отца, и кончу ж и зн ь
среди них, если смогу. Д а . В один прекрасн ы й день — с
бож ьей помощ ью — я перестану ловить воров и попробую
ухаж и вать за розам и. М еж д у моими клум бам и, господин
садовник, б удут тр ав ян ы е дорож ки!
П о-видим ом у, сы щ и ка неприятно п о р ази л и наш и до
рож ки, посы панны е песком.
— Д л я человека ваш ей профессии, сэр, это довольно
странны й вку с,— реш ился я зам етить.
118
— Е с л и вы посм отрите вокруг себя — а это делаю т
немногие,— ска за л сы щ ик К а ф ф ,— вы увидите, что вкус
человека по больш ей части соверш енно не согласуется с его
зан яти ям и . П о каж и те мне две вещи, более п р оти воп олож
ные, чем р о за и вор, и я тотчас ж е изм еню мой вкус, если
еще не п озд н о в мои лета. Вы не находите, что д ам асская
р оза — краси вы й фон почти д л я всех более неж ны х сортов,
господин сад о в н и к ?.. А , я так и дум ал... Вот идет дама.
Э то леди В ерин дер?
О н увидел ее, преж де чем ее зам ети л и я или садовник,
хотя мы зн ал и , в какую сторону см отреть, а он нет. Я на
чал его счи тать го р аздо наблю дательнее, чем он п оказался
мне с первого в згл я д а.
Н а р у ж н о сть сы щ ика, или дело, по котором у он приехал,
или то и другое как будто несколько см утили миледи.
П ервы й р а з в ж и зн и видел я, как она не наш лась, что
сказать постороннем у. С ы щ и к К аф ф тотчас же вы вел ее из
затрудн ен и я. О н спросил, не поручили ли уж е ком у-нибудь
дело о краж е, преж де чем мы послали за ним, и, услы хав,
что бы л приглаш ен другой человек, которы й и теперь еще
находится в доме, просил п озволени я преж де всего пере
говорить с ним. М и л ед и пош ла к дому. П р еж д е чем ин
спектор последовал за нею, он на прощ ание ругнул до
рож ки, посы панны е песком.
— У говорите м иледи попробовать тр авян ы е д о р о ж
ки,— с к а за л он садовнику, бросив кислы й в зг л я д на песок.
П очем у инспектор С и гр эв сдел ал ся го р азд о ниж е ро
стом, когда его пред стави ли К аф ф у , я не берусь объяснить.
Я могу то лько упом януть этот ф акт. О н и уд ал и ли сь вместе
и очень д олго сидели зап ерш и сь и не впуская к себе никого.
К огда они вы ш ли, инспектор бы л взволн ован , а сы щ ик
зевал.
— М истер К а ф ф ж ел ает посм отреть гостиную мисс
В ериндер! — с к а за л С и грэв, об р ащ аясь ко мне ч р езв ы ч а й
но торж ествен но и с больш им воодуш евлением .— О н, мо
ж ет бы ть, взд у м ает з а д а т ь несколько вопросов. П о ж а
луйста, проводите его.
П ока мною р асп о р яж ал и сь таким образом , я в згл я н у л
на знам енитого К а ф ф а . З н ам е н и т ы й К а ф ф , в свою очередь,
смотрел на инспектора с тем спокойны м ож иданием , ко
торое я уж е зам ети л. Н е берусь у тв ер ж д ать, что он ож и дал
какой-ни будь глупости от своего собрата, но подозреваю ,
что это бы ло именно так.
119
Я повел их наверх. С ы щ ик вним ательно осмотрел ин
дийский ш каф чик и обош ел вокруг всего будуара, зад авая
вопросы (л и ш ь и зр ед ка инспектору и постоянно м не), цель
которых, я полагаю , бы ла непонятна д л я обоих нас в равной
мере. О н дош ел наконец до двери и очути лся лицом к
лицу с известной нам разри совкой . О н полож ил свой сухой
палец на небольш ое п ятны ш ко под зам ком , которое ин
спектор С и гр эв уж е прим етил, когда вы го вар и вал с л у ж ан
кам, толпивш им ся в комнате.
— К а к а я ж алость! — сказал сы щ ик К а ф ф .— К а к это
случи лось?
О н за д ал вопрос мне. Я ответил, что служ ан ки стол
пились в этой ком нате накануне утром и что эту беду
наделали их юбки.
— И нсп ектор С игрэв п р и к азал им вы йти, сэр ,— при
бавил я ,— чтобы они не н ад елали еще больш их бед.
— П р а в д а ,— с к азал инспектор своим военным то
ном,— я велел им у б р аться вон. Э то сделали юбки, мистер
К аф ф , это сделали ю бки...
— Вы прим етили, чьи юбки это сделали? — спросил
сы щ ик К а ф ф , все еще обращ аясь не к своему собрату по
служ бе, а ко мне.
— Н ет, сэр.
Т о гд а он обратился к инспектору С игр эву и спросил:
— А вы это зам ети ли, я полагаю ?
И нсп ектор, казал о сь, бы л засти гн у т врасплох, но по
спеш ил оправи ться.
— Я не могу обрем енять свою п ам ять,— ска зал
он,— это пустяки, сущ ие пустяки.
С ы щ и к К аф ф посм отрел на С игрэва, как см отрел на
д орож ки, посы панны е песком в питом нике роз, и со своей
обы чной м еланхолией в первы й р а з дал нам почувствовать,
на что он способен.
— Н а прош лой неделе я п р о и зво ди л одно секретное
следствие, господин инспектор,— с к азал он.— Н а одном
конце следствия бы ло убийство, а на другом чернильное
пятно на скатерти, которого никто не мог объяснить. Во
всех моих стран ствован иях по гр я зн ы м закоулкам этого
грязн ого света я еще не встреч ался с тем, что мож но
н азвать пустякам и. П р еж д е чем мы сделаем еще шаг в этом
деле, мы до лж н ы увидеть ю бку, которая сделала это пятно,
и д олж н ы у зн а т ь наверное, когда вы сохла эта краска.
И н сп екто р , довольно угрю мо п ри н яв это зам ечание,
120
спросил, надо ли позвать ж енщ ин. С ы щ ик К аф ф , подумав
с минуту, взд о х н у л и покачал головой:
— Н ет, мы преж де займ ем ся краской. Вопрос о краске
потребует двух слов: да или нет,— это недолго. Вопрос о
ж енской ю бке длинен. В котором часу сл у ж ан ки бы ли в
этой ком нате вчера у тр о м ?.. В од и н н ад ц ать часов? З н а е т
ли кто-ни будь в доме, сы ра или суха бы ла краска в один
надцать часов у тра?
— П л ем ян н и к миледи, мистер Ф р эн к л и н Б л эк , зн а
ет,— сказал я.
— О н зд есь?
М истер Ф р эн к л и н бы л очень б ли зко, о ж и дая удобного
случая бы ть представленны м знам енитом у К аф ф у . Ч е р ез
полмйнуты он бы л уж е в комнате и давал следую щ ее
показание:
— Э ту д верь р азр и со в ы в ал а мисс В ерин дер под моим
наблю дением, с моей помощ ью и составом моего и зо б р е
тения. Э то т состав вы сы хает, с каким и бы краскам и ни
употребили его, ч ерез д вен адц ать часов.
— Вы помните, сэр, когда бы ло закончено то место, на
котором теперь пятно? — спросил сы щ ик.
— П ом ню очень хорош о,— ответил мистер Ф р э н
кли н.— Э то место бы ло окончено последним . Н ам надо
было кон чи ть к прош лой среде, и я сам закон чи л его
к трем часам пополудни или вскоре после этого...
— С егодн я п ятн и ц а,— сказал сы щ ик К аф ф , обращ аясь
к инспектору С и гр эв у .— В ернем ся назад , сэр. В три часа
в среду это место бы ло окончено. С остав долж ен был
вы сохнуть чер ез д вен адц ать часов — то есть к трем часам
утра в четверг. Вы пр о и зво ди ли здесь следствие в один
надцать часов утра. В ы чтите три и з одинн адцати, и ос
танется восемь. Э та краска бы ла суха уже восемь часов,
господин инспектор, когда вы предполож и ли , что ж енские
ю бки ее см азали.
П ервы й ж естокий уд ар д л я м истера С игрэва! Е сл и
б он не зап о д о зр и л бедную П енелопу, я пож алел бы его.
Реш ив вопрос о краске, сы щ ик К аф ф с этой м инуты
словно заб ы л о своем товарищ е по проф ессии и стал об
ращ аться к м истеру Ф р эн к л и н у , как к более надеж ном у
помощ нику.
— Весьма возм ож но, что вы дали нам клю ч к тайне,
сэр,— ска за л он.
Н е успели эти слова сорваться у него с губ, как дверь
121
спальни распахнулась и мисс
Р эч ел неож иданно появилась
перед нами. О н а заговори л а с
сы щ иком , словно не зам ечая
или не об р ащ ая вни м ан ия на
то, что он бы л ей соверш енно
незнаком .
— Вы с к а за л и ,— спроси
ла она, у к а зы в а я на м истера
Ф р э н к л и н а ,— что именно он
дал вам клю ч к тайне?
— Э то мисс В ери н д ер,—
ш епнул я сы щ ику.
— О ч ен ь возм ож но, что
этот дж ентльм ен, м исс,—
проговорил сы щ ик, вни м а
тельн о и зу ч а я ли ц о моей ба
ры ш ни своим и стальн ы м и се
ры м и гл а за м и ,— дал нам в
руки клю ч.
Н а мгновение она повер
нулась и сдел ал а попы тку
в згл я н у ть на м истера Ф р э н
клина. Я говорю «сделала по
пы тку», потом у что она тот
час ж е о п ять отвернулась,
преж де чем гл аза их встре
тились. Е е мы сли, по-видим ом у, б ы ли чем-то странно
встревож ены . О н а покраснела, потом опять побледнела.
Вместе с бледностью на ее лице появилось новое в ы р а ж е
ние — вы раж ени е, испугавш ее меня.
— О тв ети в на ваш вопрос, мисс,— сказал сы щ и к,— я
прош у у вас позволени я, в свою очередь, за д ат ь вам вопрос.
З д е с ь , на ваш ей двери, есть пятно. И зв естн о ли вам, когда
оно бы ло сделано или кто его сдел ал ?
Вместо того чтобы ответить ему, мисс Р эч ел п р од ол ж ал а
говорить свое, как если бы сы щ ик ни о чем не спросил
ее или она ничего не слы ш ала.
— Вы новы й полицейский о ф ицер?
— Я сы щ ик К а ф ф , мисс, и з сы скной полиции.
— К а к вы дум аете, стоит ли вам вы слуш ать совет
молодой девуш ки?
— О ч ен ь буду рад вы слуш ать его, мисс.
122
— Т а к исполняйте ваш у об язан н о сть сами и не позво
ляйте м истеру Ф р эн к л и н у Б л эк у пом огать вам!
О н а с к а за л а эти слова с таким озлоблен ием и с такой
яростью , с таким необы кновенны м в зр ы во м нед оброж ела
тельства к м истеру Ф р эн к л и н у в голосе и в вы раж ени и лица,
что, хотя я зн а л ее с м ладенчества, хотя я лю бил и у важ ал ее
больш е всех после м иледи, мне первы й р аз в моей ж и зн и
сделалось сты дно за мисс Р эч ел .
С ы щ ик К а ф ф не о тр ы вал от ее ли ц а своего н еп одвиж
ного в згл я д а .
— Б л аго д ар ю вас, м исс,— ск азал он .— Н е знаете ли вы
чего-нибудь об этом пятне? М ож ет бы ть, вы сами нечаянно
см азали кр аск у ?
— Я ничего не знаю об этом пятне.
С этим ответом она о тверн улась от нас и опять за п е р
лась в своей спальне. Н а этот р а з и я услы ш ал, как
услы ш ала преж де П енелопа, что она за р ы д ал а , лиш ь то л ь
ко осталась одна. Я не мог реш иться в згл я н у т ь на сы щ ика
и в згл я н у л на м истера Ф р эн к л и н а , которы й стоял ближ е
всех ко мне. О н к а за л с я еще более огорченны м , неж ели
я, тем, что случилось.
— Я говорил вам, что встревож ен за нее,— ш епнул
он.— Т еп ер ь вы понимаете, почему?
— М исс В ериндер, каж ется, не в духе и з-за пропаж и
ал м а за ,— зам ети л сы щ и к.— Э то вещ ь цен ная... Весьма ес
тественно.
И зви н ен и е, которое я при дум ал за нее вчера (ко гд а она
заб ы лась при инспекторе С и гр эв е ), сделал за нее сегодня
человек, не приним авш ий в ней такого участия, как я, по
тому что он бы л посторонним ей человеком. Х о л о д н а я
дрож ь проб еж ал а у меня по спине — почему, я тогда не
зн ал ; думаю , что в ту м инуту у меня, д о лж н о бы ть, м ель
кнуло первое подозрение о новой м ы сли (и м ы сли у ж ас
ной ), ко то р ая появилась у сы щ ика К а ф ф а лиш ь на осно
вании того, что он усм отрел в мисс Р эч ел и услы ш ал от нее
при этом первом их свидании.
— Я зы к м олоды х д евиц имеет свои достоинства, с э р ,—
п род олж ал сы щ ик, обращ аясь к м истеру Ф р э н к л и н у .—
З а б у д е м о том, что произош ло, и приступим прям о к де
лу. Б л аго д а р я вам мы знаем , когда краска вы сохла. Т еп ер ь
остается у зн ать, когда в последний р а з эту д верь видели
без пятна. У вас, по крайней мере, есть голова на плечах,
и вы понимаете, о чем я говорю.
123
М истер Ф р эн к л и н п остарался успокоиться и с усилием
оторвал свои м ы сли от мисс Р эч ел .
— К аж ется , я понимаю . Чем точнее мы установим вре
мя, тем более мы ограничим поле розы сков.
— И м енно так, с эр ,— ответил с ы щ и к.— Вы см отрели
на ваш у работу в среду, после того как кончили ее?
М истер Ф р эн к л и н покачал головой и ответил:
— Н е помню.
— А вы ? — об р ати л ся сы щ ик К аф ф ко мне.
— И я такж е не могу сказать, сэр.
— К то бы л последним в этой ком нате вечером в среду?
— Я полагаю , мисс Р эч ел , сэр.
— И л и , м ож ет бы ть, ваш а дочь, Б е т т е р е д ж ,— вм еш ал
ся м истер Ф р эн к л и н .
О н оберн улся к м истеру К а ф ф у и объяснил, что моя
дочь — горничная мисс В ериндер.
— М истер Б еттер ед ж , попросите ваш у дочь сю да... П о
стойте,— с к азал сы щ ик, отводя меня к окну, где нас никто
не мог у сл ы ш ать.— И н сп ектор С и гр эв ,— п р од олж ал он ше
потом ,— д ал мне подробны й отчет о том, как он вел дело.
М еж д у прочим, он, по своему собственному признанию ,
рассердил всех слуг, а д л я меня очень важ н о успокоить их.
К л ан яй тесь от меня ваш ей дочери и всем остальны м и
скаж ите им, что, во-первы х, я не имею ещ е д о казател ьств,
что а л м а з бы л украден, я только Знаю, что ал м аз пропал.
И во-вторы х, обращ ение мое к слугам закл ю чается просто
в том, чтобы просить их помочь мне.
З н а я , какое действие про и звело на ж енскую прислугу
запрещ ение, налож енное инспектором С игрэвом на их ком
наты, я поспеш ил спросить:
— М огу ли я, мистер К аф ф , ск а за ть ж енщ инам еще
третье? М огу ли я им сообщ ить, что вы п р и к азал и им
кл ан яться и сказать, что они свободно могут бегать по
лестницам в за д и вперед и за гл я д ы в а т ь в свои ком наты ,
когда это им взд у м ается ?
— М о ж ете,— с к азал сы щ ик.
— Э то их всех тотчас успокоит, с эр ,— зам ети л я ,— на
чиная с кухарки и кон чая судом ойкой.
— С тупайте ж е и сделайте это немедленно, мистер
Б еттеред ж .
Я сд елал это менее чем за пять минут. В озни кло только
одно затр у дн ен и е: когда я сообщ ил, что им мож но теперь
свободно входить в свои ком наты , мне понадобилось упот
124
ребить всю свою власть, чтобы у д ер ж ать ж енскую прислугу
от попы тки влететь наверх вслед за мной и П енелопой в
качестве добровольны х свидетельниц, горячо ж елавш их по
мочь сы щ и ку К аф ф у .
С ы щ ику, по-видимому, пон равилась П енелопа. О н стал
несколько менее сух, и на лице его появилось точно такое
же вы раж ени е, какое бы ло в то врем я, когда он приметил
белую м ускатную ро зу в цветнике. Вот показание моей
дочери, в зя то е с нее сы щ иком . О н а д ал а его, мне каж ется,
очень мило, но ведь она вся в меня! В ней ничего нет
материнского; слава богу, в ней ничего нет м атеринского!
П енелопа п о к азала, что ее весьма интересовала р а зр и
совка д вери, так как она пом огала см еш ивать краски; она
прим етила место под зам ком , потому что его р аскраш ивали
последним ; видела его несколько часов спустя без пятна;
оставила его в д вен адц ать часов ночи б ез пятна. П р о сти в
шись со своей бары ш ней в этот час в ее спальне, она
слы ш ала, как часы пробили в будуаре; она д ер ж ал ась в это
время за р у ч ку р азрисованн ой двери; зн ал а, что краска еще
не вы сохла (т а к как пом огала см еш ивать краски, как бы ло
выше с к а за н о ); особенно старалась поэтом у не д о тр аги
ваться до д вери ; могла при сягнуть, что подобрала подол
платья и что тогда на д вери пятна не бы ло; не могла
присягнуть, чтет ее платье случайно не коснулось двери,
когда она вы ходила; пом нила, какое платье бы ло на ней,
потому что оно бы ло новое, подарок мисс Р эч ел ; отец ее
тож е пом нил и тож е мог это по д твер д и ть; она мож ет
принести платье, бы вш ее на ней в тот вечер, и сейчас
за ним сходит.
Ю б ку понадобилось р ассм атривать долго, ввиду обш ир
ности ее разм ер о в, и ни одного п ятны ш ка на ней нигде не
оказалось.
П отом сы щ ик стал расспраш ивать меня, нет ли у нас
в доме больш их собак, которы е могли бы вб еж ать в комнату
и р а зм а за ть краску хвостом. У слы ш ав, что это невозм ож но,
он послал за увеличительн ы м стеклом и попробовал р а з
глядеть пятно с его помощ ью . Н а краске не бы ло следов
человеческой руки. Все видим ы е п р и зн аки п о к азы вали , что
краска б ы ла р а зм а за н а чьим -то платьем . Т о т, на ком бы ло
это платье, су дя по п о казаниям П енелопы и м истера Ф р э н
клина, чтобы сдел ать это пятно, долж ен бы л находиться в
комнате м еж ду полуночью и трем я часам и утра в четверг.
Д о вед я следствие до этого пункта, сы щ ик К аф ф вспом
125
нил, что в комнате еще находится инспектор С и грэв, и, в
нази дани е своему собрату, следую щ им образом подвел итог
всему, что у зн ал .
— Э ти ваши пустяки, господин и н спектор,— сказал он,
у к азы вая на пятн о ,— сделались довольно важ ны м и после
того, как вы видели их в последний р а з. В том полож ении,
в каком находится теперь следствие, это пятно д олж но
привести к трем о ткры тиям . С ледует, во-первы х, у зн ать,
есть ли в этом доме одеж да, зап ач кан н ая такой краской.
Во-вторы х, вы яснить, кому эта од еж да п ри надлеж ит.
В-третьих, добиться объяснений от этой особы : почему она
бы ла в этой ком нате м еж ду полуночью и трем я часами
утра? Е с л и эта особа не см ож ет дать у довлетворительного
объяснения, то вам незачем искать д ал еко руку, похитив
шую ал м аз. Я сделаю это сам, с ваш его позволени я, а вас
не стану больш е о тр ы в ать от ваш их обязан ностей . Я виж у,
что у вас зд есь есть один из ваш их подчиненны х. О ставьте
его мне на всякий случай и п озвольте мне п ож елать вам
доброго утра.
У важ ение инспектора С и гр эва к сы щ и ку б ы ло велико, но
уваж ение его к себе самому бы ло еще больш е. М етко за д е
тый знам ениты м К аф ф о м , он о тр а зи л у д ар не менее ловко.
— Д о сих пор я в о зд ер ж и в ал ся от вы сказы в ан и я своего
м нения,— сказал инспектор все тем же нисколько не и з
менивш им ся воинственны м тоном .— Т е п е р ь мне остается
зам етить, о ставл яя следствие в ваш их руках, что из мухи
очень легко сделать слона. П рощ айте!
— Л егко такж е совсем не зам ети ть мухи тем лю дям,
которы е слиш ком вы соко зад и р аю т голову.
О твети в на ком плим ент своего собрата в таких в ы р а
ж ениях, сы щ ик К аф ф отвернулся от него и отош ел к окну.
М истер Ф р эн к л и н и я ж дали, что будет дальш е. С ы щ и к
стоял, засу н у в руки в карм аны , гл яд ел в окно и тихо
насвисты вал про себя мотив: « П о сл едн яя л етн яя роза».
П озд н ее я зам ети л, что мистер К аф ф начинал свистеть,
заб ы вая о прави лах хорош его тона, то лько когда его мы сль
нап ряж енно работала, с каж дой секундой п р и б л и ж ая его
к какой-то ему одному ведомой цели. «П о сл едн яя л етн яя
роза», очевидно, помогала ему и о б о др ял а его. Вероятно;
она чем -нибудь соответствовала его характеру, напоминая
ему о лю бим ы х розах; и насвисты вал он эту песенку на
самый зау н ы вн ы й мотив.
П остояв у окна м инуты две, сы щ ик дош ел до середины
126
комнаты и остановился в глубокой задум чивости, устрем ив
в згл я д на спальню мисс Р эч ел . Ч е р е з несколько мгновений
он опом нился, ки внул головой, как бы говоря: « Т а к будет
лучш е!» — и, об ратясь ко мне, и зъ яв и л ж елани е поговорить
десять м инут с моей госпожой, как то лько миледи это будет
возм ож но.
В ы ходя и з ком наты с этим поручением , я слы ш ал, как
мистер Ф р э н к л и н за д а л сы щ и ку вопрос, и остан овился на
пороге д вери вы слуш ать ответ.
— Вы еще не д о гад ы ваетесь,— спросил м истер Ф р э н
к л и н ,— кто у кр ал ал м аз?
— А л м а з а никто не к р а л ,— ответил м истер К а ф ф .
Т ако й необы кновенны й в згл я д на д ело привел нас обоих
в недоумение, и мы оба стали убедительно просить его
объяснить, что он хотел этим сказать.
— П о д о ж д и те нем ного,— ответил сы щ и к.— С обраны
еще не все зв ен ья цепи.
Глава X I I I
132
__ П одож дите нем нож ко, м истер Б еттер ед ж , подож дите
немнож ко.
Головы поумнее моей могли бы понять смы сл его слов.
И л и человек, менее п р и в язан н ы й к Р эч ел , чем я, мог бы
видеть, ку д а он метит. О твр ащ ен и е миледи к нему могло
означать — как я понял уж е вп ослед стви и ,— что она ви
дела, куда он метил.
— Ч то ж е теперь д ел ать? — спросил я.
С ы щ и к К аф ф кончил чистить ногти, посм отрел на них
минуту с м еланхолическим интересом и сп р ятал свой пе
рочинны й нож ик.
— П ойдем те в сад ,— сказал он,— в згл я н у ть на р озы .
Г л ав а X I V
136
ж енщ ины , то он мог бы по крайней мере оставить свое
мнение при себе!
П отом отпр ави л ась П енелопа. О став ал ась минуты две,
не больш е. Д онесение:
— С ы щ и ка К а ф ф а очень ж ал ь: д о лж н о бы ть, он в
м олодости бы л несчастлив в лю бви, батю ш ка.
П осле П енелопы пош ла старш ая сл у ж ан к а. О ставал ась,
как и горничная м иледи, д овольн о долго. В ы вод:
— Я поступи ла к м иледи не за тем, чтобы какой-ни будь
полицейский подозр евал меня в гл аза.
П отом пош ла Р о за н н а С пирм ан. О став ал ась дольш е всех.
Н икакого вы вода — м ертвое м олчание и бледны е как
смерть губы . С ам ю эль, лакей, пош ел вслед за Р озан н ой .
О ставал ся минуты две. Д онесение:
— Т ом у, кто чистит сапоги м истеру К аф ф у , следовало
бы посты ди ться.
Н анси, судом ойка, пош ла последней; оставалась минуты
две. Д онесение:
— У сы щ и ка есть сердце, он, мистер Б еттер ед ж , не
изд евается над бедной работящ ей девуш кой.
О тп р ави вш и сь в судилищ е, когда все уж е бы ло зак о н
чено, у зн ать, не будет ли мне каких-ни будь новых при
казан ий, я об наруж ил, что сы щ ик гл яд и т в окно и насви
сты вает «П оследню ю летню ю розу».
— Ч то-н и б удь у зн ал и , сэр ? — спросил я.
— Е сл и Р о за н н а С пирм ан отпросится и з д ом у,— ск азал
сы щ и к,— отпустите ее, б ед н яж ку , но сперва дайте мне
знать.
У ж лучш е бы ло бы мне пром олчать о Р о зан н е и мистере
Ф р эн к л и н е. Б ы л о ясно, что несчастная д евуш ка во зб у д и ла
подозрени я сы щ ика К аф ф а, несм отря на все мои старан ия
не д опустить этого.
— Н адею сь, вы не считаете Р о зан н у причастной к про
паже а л м аза? — осм елился я спросить.
У глы м еланхолических губ К а ф ф а искривились, и он
пристально посм отрел мне в лицо.
— Я думаю , лучш е будет не говорить вам ничего,
мистер Б е т т е р е д ж ,— ска за л он,— а иначе вы, пож алуй,
расстроитесь.
Я усом нился: у ж точно ли удалось мне тогда, в саду,
провести знам енитого К а ф ф а ? К моему облегчению , нас
прервал стук в дверь, и приш ло известие от кухарки:
Р о зан н а С пирм ан просит р азр еш ен и я вы йти по всегдаш ней
137
своей причине: болит голова и хочется поды ш ать свеж им
воздухом .
П о зн а к у сы щ ика, я с к азал :
— П у сть ее идет.
— Г де у вас вы ход д л я при слуги? — спросил он, едва
мы остали сь одни.
Я п о к азал ему его.
— З а п р и т е д в ер ь ваш ей ко м н аты ,— проговорил сы
щ и к,— и, если кто-ни будь спросит обо мне, скаж ите, что
я сиж у зд есь и р азм ы ш л яю .
О н о п ять скри ви л углы своих губ и исчез.
О ставщ и сь один, я почувствовал сильнейш ее лю бопы т-
сво, подтолкнувш ее меня сам олично з а н я т ь с я розы скам и .
Б ы л о ясно, что п о д о зр ен и я сы щ и ка К а ф ф а бы ли в о з
буж ден ы ответам и слуг на допросе. А две сл у ж ан к и (кром е
самой Р о з а н н ы ), остававш иеся на допросе дольш е д р у ги х ,—
горничная м иледи и горничная по д о м у ,— бы ли и з самых
яры х гонительни ц несчастной девуш ки. П р и д я к этому
заклю чени ю , я будто случайн о за гл я н у л в лю дскую , уви
дел, что там происходит чаепитие, и тотчас на него на
просился. (К с т а т и , напоить сплетниц у чаем — это то же,
что под л и ть керосину в гаснущ ую л а м п у .)
Н а д е ж д а моя найти сою зн ика в чайнике не осталась б ез
награды . М енее чем ч ер ез полчаса я зн ал столько же,
сколько сам сы щ ик.
Н и горничная м иледи, ни первая горничная по дому не
поверили вчераш ней бо лезн и Р о за н н ы . Э ти две чертовки —
прош у прощ ения, но как ж е иначе н азв ать зл ы х ж ен
щ ин? — несколько р а з п р о кр ад ы в ал и сь в четверг после
полудня наверх, пы таясь отворить д верь Р о зан н ы , и, всякий
р аз находя ее запертой, стучались и не получали ответа,
слуш али и не слы ш али никакого зв у к а и зн у тр и .
К о гд а девуш ка спустилась к чаю и снова б ы ла отослана
в постель по причине н езд о р о вья, две вы ш еупом януты е
чертовки о п ять попробовали отворить ее д верь и наш ли
ее запертой, загл ян у л и в зам очную скваж и н у и наш ли
ее заткн у то й , видели свет под д верям и в полночь и сл ы
ш али треск огня (о го н ь в спальне сл у ж ан к и в ию не!) в
четы ре часа утра. Все это они р асск азал и сы щ ику К аф ф у ,
которы й, вм есто благодарности за их ж елани е помочь ему,
посмотрел на них ки слы м и под о зр и тел ьн ы м в згл ядом ,
явно п о к азы в ая, что не верит ни той, ни другой. О тсю
да — нелестны й о тзы в обеих ж енщ ин о сы щ ике. О тсю д а (а
138
такж е и под влиянием ч ай н и к а) — их готовность д ать волю
я зы к у о недж ентльм енском обращ ении сы щ и ка с ними.
Т а к как я уж е подм етил уловки знам енитого К а ф ф а
и знал, что он намерен 'айно следи ть за Р о зан н о й , когда она
вы йдет на прогулку, мне стало ясно, что он нарочно не
показал обеим горничны м , как сущ ественно они ему по
могли. П о каж и только ж енщ инам подобного рода, что счи
таеш ь их п о к азан и я достойны м и довери я, и они до того
зач ван ятся этим, такого наговорят, что с р а зу за ст ав я т Р о
занн у С пирм ан б ы ть начеку.
Я вы ш ел из дома. Л етн и й вечер бы л удиви тел ьн о хо
рош. Я сильно ж ал ел бедную девуш ку и вообщ е бы л очень
встревож ен оборотом, какой п ри н яло дело. Н ап р ави вш и сь
к кустарни ку, я встретил м истера Ф р э н к л и н а в его лю
бимой аллее. О н давно уж е вернулся со стан ции и успел
переговорить с м иледи. О н а р ассказал а ему о непонятном
отказе мисс Р эч ел дать осм отреть ее гар дер о б и п ри вела его
этим в такое уны ние, что он, казал о сь, не р еш ался больш е
говорить о бары ш не. Ф а м и л ьн ы й хар актер с к а зал с я в нем
в этот вечер впервы е во всей своей силе.
— Н у , Б е т т е р е д ж ,— с к азал он ,— как нр ави тся вам ат
мосфера тайны и под озрени я, в которой мы все теперь
ж ивем ? П ом ните утро, когда я приехал с Л у н н ы м кам нем ?
Б ож е мой, как я ж алею , что мы не бросили его в пески!
П осле этой вспы ш ки он не захотел п р о д о л ж ать р а зго
вора, пока не успокоится. М ы м олча ш ли рядом м инуты
две, а потом он спросил меня, куда д ел ся сы щ и к К а ф ф .
Н ев о зм о ж н о бы ло обм ануть м истера Ф р э н к л и н а ответом,
будто сы щ ик сидит в моей комнате и р азм ы ш л яет. Я рас
сказал ему все, как бы ло, упом янув в особенности то, что
горничная миледи и горничная по дому сообщ ила о Р о зан н е
С пирм ан.
Я сны й ум м истера Ф р эн к л и н а в одно мгновение увидел,
на что обратили сь под озрени я сы щ ика.
— Вы, каж ется, говорили мне сегодня у тр о м ,— сказал
он,— что один и з лавочников уверял, б удто видел, как
Р о зан н а вчера ш ла пеш ком во Ф р и зи н г о л л , когда мы п р ед
полагали, что она леж и т больная в своей ком нате?
— Д а, сэр.
— Е сл и горничная тетуш ки и д р у гая ж енщ ина говорят
правду, значит, лавочн ик действительно встретил ее. Б о
л езн ь бы ла предлогом , чтобы нас обм ануть. У нее бы ла
как ая-н и б у дь преступная причина, д л я того чтобы тайно
139
побы вать в городе. З а п а ч к а н н о е краской платье, по-види-
мому, п р и н адл еж и т ей, а огонь в ее ком нате в четы ре часа
бы л разведен д л я того, чтобы сж ечь это платье. Р о зан н а
С пирм ан у кр ал а ал м аз. Я сейчас ж е пойду и скаж у те
туш ке, какой оборот п ри н яло дело.
— Н ет, повремените еще, с э р ,— п ослы ш ался м еланхо
лический голос п о зад и нас.
М ы бы стро о б ерн улись и очути ли сь лицом к лицу с
сы щ иком К аф ф ом .
— П очем у ж е? — спросил м истер Ф р эн к л и н .
— П отом у что, сэр, если вы скаж ете миледи, то миледи
передаст об этом мисс В ериндер.
— П редп олож им , что передаст. А д альш е?
М и стер Ф р эн к л и н произнес это с внезап ны м ж аром
и запал ьч и во стью , как если б сы щ ик см ертельно оскорбил
его.
— А как вы дум аете, с эр ,— спокойно ска за л сы щ ик
К а ф ф ,— благо р азу м н о ли зад ав ать этот вопрос мне — и в
такую м инуту?
Н асту п и л о м инутное м олчание. М и стер Ф р эн к л и н п ри
б л и зи л ся к сы щ ику. О б а они п ри стально посм отрели в лицо
друг д ругу. М истер Ф р э н к л и н заго во р и л первы й, понизив
голос так ж е внезапно, как возвы си л его.
— Я полагаю , вам известно, м истер К а ф ф ,— сказал
он,— что вы касаетесь ч р езвы ч ай н о щ екотливого вопроса.
— Н е в первы й, а м ож ет бы ть, в ты сяч н ы й р аз касаю сь
я щ екотли вы х вопросов,— ответил тот со своим обы чны м
бесстрастием.
— Вы хотите сказать, что запрещ аете мне говорить
тетуш ке о случивш ем ся?
— Я хочу сказать, сэр, что я брош у это дело, если вы
сообщ ите леди В ерин дер или ком у бы то ни бы ло о том,
что случи лось, пока я не дам вам позво л ен и я на это.
Е го слова реш или вопрос. М и стеру Ф р эн к л и н у ничего
больш е не оставалось, как поко р и ться; он гневно повер
нулся и оставил нас.
Я с трепетом слуш ал их, не зн ая , кого под озревать
и что теперь дум ать. Н о, несм отря на мое смущ ение, две
вещи бы ли мне ясны : во-первы х, что б ары ш ня, неизвестно
почему, б ы ла причиной тех колкостей, которы е они наго
ворили друг другу. В о-вторы х, что они соверш енно поняли
друг друга, не обм енявш ись никаким и пред вари тельн ы м и
объяснениям и.
140
— М истер Б е т т е р е д ж ,— с к азал сы щ и к,— вы сделали
очень больш ую глупость в мое отсутствие. Вы сами пу
стились на розы ски . В предь, м ож ет бы ть, вы будете так
об язател ьн ы , что станете п рои зводи ть р о зы ски совместно
со мной.
О н в зя л меня под руку и повел по дороге, которой сю да
приш ел. Д о л ж е н п р и зн аться, что, хотя я и за сл у ж и л его
упрек, тем не менее я не соби рался пом огать ему расстав
лять ловуш ки Р о зан н е С пирм ан. В оровка она бы ла или нет,
законно это или нет, мне бы ло все р авн о ,— я ее ж алел.
— Ч его вы хотите от м еня? — спросил я, вы рвав свою
руку и остановивш ись.
— Т о л ь к о небольш их сведений о здеш них окрестно
стях,— ответил сы щ ик.
Я не мог о тк азаться пополнить географ ический багаж
сы щ ика К аф ф а.
— Е сть ли на этой стороне какая-н и б удь дорога, ко
торая вела бы от морского берега к дом у? — спросил К аф ф .
С этим и словам и он у к а за л на ели, за которы м и л еж ал и
З ы б у ч и е пески.
— Д а ,— ответил я ,— тут есть дорож ка.
— П о каж и те ее мне.
Р яды ш ко м , в сум ерках летнего вечера, оба мы, сы щ ик
и я, отправились к З ы б у ч и м пескам.
Глава X V
142
занны есть основание предполагать, что след оставлен ее
собственной одеж дой; она по л ьзу ется первы м удобны м сл у
чаем, чтобы уйти в свою ком нату, находит пятно на своей
коф точке или юбке, или все равно на чем, при творяется
больной, пробирается в город, покупает м атериал д л я новой
юбки или коф ты , ш ьет ее одна в своей ком нате в четверг
ночью, р азв о д и т огонь — не д л я того, чтобы сж ечь: две
д ругие служ ан ки подсм атриваю т у дверей , и она знает, что
запах гари ее вы даст да ей и некуда деть кучу п еп ла,—
р азво д и т огонь, говорю я, чтобы вы сти р ать, вы суш ить
и вы гл ад и ть подмененную ю бку, а зап ач кан н ую ск р ы в а
ет — вероятно, на себе — и вот сейчас, в эту самую минуту,
старается у ни чтож и ть ее где-нибудь в удобном местечке на
этом уединенном берегу перед нами. Я видел сегодня ве
чером, как она заш ла в ры бачьей деревне в одну хиж ину,
куда, мож ет бы ть, и мы с вами загл ян ем до в озвращ ен и я
домой. О н а оставалась в этой хиж ине некоторое врем я
и вы ш ла оттуда, как мне показалось, с чем-то спрятанны м
под плащ ом . П л ащ на ж енщ ине — эм блем а м илосерди я —
п ри кры вает м нож ество грехов. Я видел, как она о тп рави
лась к северу вдоль берега, когда вы ш ла и з хиж ины ...
Н еу ж ел и ваш морской берег считается таким ж ивописны м ,
мистер Б еттер ед ж ?
Я ответил «да» так коротко, как только мог.
— В кусы бы ваю т р а зн ы е ,— сказал сы щ ик К а ф ф .— Н а
мой в згл я д , нет морского ландш аф та, которы й н рави лся бы
мне менее. Е сл и бы вам понадобилось следи ть за другим
человеком, идя по этому берегу, и если бы человек этот
внезапно о гл ян у л ся, вам не найти ни м алейш его местечка,
за которы м вы м огли бы сп р ятаться. М не оставалось вы
брать одно и з двух: или посадить Р о за н н у в тю рьм у по
подозрению , или предостави ть ей д ей ствовать по своему
усмотрению . П о причинам , объяснением которы х не стану
вам надоедать, я предпочел лучш е пойти на всевозм ож ны е
ж ертвы , неж ели во зб у д и ть тревогу в одной особе, которую
мы с вами н азы в ать не станем. Я вер н у л ся домой, чтобы
попросить вас провести меня к северном у концу берега
другой дорогой. П есок — один и з лучш их мне известны х
ищ еек: он отлично ведет вас по следу. Е с л и мы не встретим
Р о зан н у С пирм ан на обратном пути, то песок, пока еще
светло, м ож ет ск азать нам, где она бы ла. В от песок. Вы
меня извините, если я посоветую вам идти м олча и про
пустить меня вперед.
143
Е сл и докторам известна б о лезн ь под названием сыскная
л и х о ра дк а , то именно такая б олезн ь овл адел а сейчас вашим
ниж айш им слугой. С ы щ ик К аф ф спустился м еж ду дю нам и
к берегу. Я последовал за ним с сильно бью щ им ся сердцем
и ж д ал поодаль, что будет дальш е.
О гл яд евш и сь, я увидел, что стою на том самом месте,
где Р о за н н а С пирм ан р азго в ар и в ал а со мной в тот день,
когда мистер Ф р эн к л и н вд руг появи л ся перед нами, п ри
ехав к нам и з Л ондона. П окуд а в згл я д мой следовал за
сыщ иком, м ы сли мои, против воли, устрем и лись к тому, что
тогда прои зош ло м еж ду Р о зан н о й и мной. У веряю вас, я
почти чувствовал, как б ед н яж ка с п р и зн ательн остью по
ж ала мне ру ку за ласковы е слова, сказан н ы е ей. У веряю
вас, я почти слы ш ал, как голос ее говорил мне, что З ы б у ч и е
пески при тягиваю т ее против воли, почти видел, как лицо
ее просияло, когда она вдруг зам ети ла м истера Ф р эн к л и н а ,
внезапно вы ш едш его к нам и з-за дю н. Т о с к а моя все
усиливалась, и я еще больш е встревож ился, когда о гл я
делся вокруг, чтоб ото р ваться от своих мы слей.
П оследний вечерний свет бы стро догорал, и над этим
печальны м местом нависла какая-то зл о вещ ая тиш ина. В ол
ны океана набегали на мели за бухтой, не п р о и зв о д я ни
малейш его звука. А вода в самой бухте бы ла свинцовой
и Н еподвиж ной. Ж ел то вато -б елы е клочки гр язн ой тины
усеивали ее поверхность. И л и пена чуть зам етно побле
ски вали в тех местах, где последний свет еще падал на них
меж двух больш их утесов, вы ступавш их с севера и с юга
в море. Н ач и н ал ся прилив, и, пока я стоял и ж д ал , все
бурое пространство З ы б у ч и х песков стало м орщ иться и
дрож ать — это бы ло единственное движ ени е в этом отвр а
тительном месте.
Я видел, как сы щ ик в зд р о гн у л , когда зам ети л колеб а
ние песка. П осм отрев на него м инуты две, он отвернулся
и снова подош ел ко мне.
— В ероломное это место, мистер Б е т т е р е д ж ,— сказал
он,— и никаких следов Р о зан н ы С пи рм ан на всем берегу,
куда бы вы ни посм отрели.
О н повел меня бли ж е к берегу, и я сам увидел, что
только его следы и мои виднелись на песке.
— В какой стороне от нас ры б ач ья д ер евн я? — спросил
сы щ ик К аф ф .
— К о б б с-Г о л л ,— ответил я (т а к н азы вал ась д ерев
н я ) ,— будет отсю да к югу.
144
__ Я видел, как девуш ка ш ла сегодня вечером к северу
вдоль берега из К о б б с -Г о л л а ,— сказал с ы щ и к.— С л ед о в а
тельно, она н ап р авл ял ась к этому месту. К о б бс-Г ол л по ту
сторону вон того м ы ска? Н е можем ли мы пройти туда
берегом, так как вода теперь стоит н и зко ?
Я ответил утвер ди тел ьн о на оба вопроса.
— Вы меня извините, если я попрош у вас пойти ско
рее,— ска за л сы щ и к.— М не нуж но, п р еж де чем стемнеет,
оты скать то место, где она сош ла с берега.
М ы прош ли, как мне каж ется, ш агов двести к К оббс-
Голлу, как вд руг сы щ ик К аф ф опустился на колени, словно
почувствовал внезапное ж елание пом олиться богу.
— М о ж н о кое-что ск азать в п о л ьзу ваш его морского
ви д а,— зам ети л он .— Вот ж енские следы , мистер Б ет т е
редж ! Н азо в ем их следам и Р о зан н ы , пока не найдем неоп
роверж и м ы х д о казател ьств противополож ного. С леды з а
терты , зам еть те,— с ум ы слом затер ты , с к азал бы я. А х,
бедняж ка! О н а зн ает так ж е хорош о, как и я, предательские
особенности песка. Н о не слиш ком ли торопливо сти рал а
она следы ? Вот один идет из К об бс-Г о л л а, а другой об
ратно. Н е п равд а ли, носок ее ботинка прям о у к азы в ает на
воду? И не виж у ли я отпечатки двух каблуков д альш е по
берегу и такж е возл е воды ? Я не хочу о ско рб л ять ваш и
чувства, но боюсь, что Р о за н н а хитра. О н а как будто на
меревалась пройти к тому месту, откуд а мы сейчас уш ли,
не оставив на песке следов, по которы м ее м ож но бы ло бы
оты скать. Н е допустить ли нам, что она ш ла по воде, пока
не дош ла до вы ступа скал, что п озад и нас, и вернулась той
же дорогой, а потом опять пош ла по берегу, где еще
остались следы двух каб л у ко в? Д а , мы это допустим . Э то
согласуется с моим предполож ением , что у нее бы ло что-то
под плащ ом , когда она вы ходила из хиж ины . Н ет, не д ля
того, чтобы уни чтож и ть э г о ,— ведь тогда ни к чему бы ли
бы все эти старан и я не дать мне оты скать место, где
кончилась ее прогулка! А д л я того, чтобы спрятать это
зд е сь ,— вот, дум ается, более п р ави льн ая догадка. М ож ет
бы ть, за й д я в хиж ину, мы узнаем , что именно она несла?
М оя сы скн ая лихо р ад ка вд руг пропала.
— Я вам не н уж ен,—- с к азал я .— К ак у ю п ользу могу
я вам принести?
— Чем больш е узн аю вас, мистер Б е т т е р е д ж ,— сказал
сы щ и к,— тем больш е добродетелей откр ы ваю в вас. С к р о м
ность! О господи! К а к редко встречается скром ность на
145
белом свете и как много этой редкой добродетели в вас!
Е сл и я один войду в хиж ину, х о зяева в р я д ли ответят на
первы й мой вопрос. Е с л и же я войду с вами, меня п ред
ставит уваж аем ы й сосед, и беседа потечет непринуж денно.
В таком свете п р ед ставл яется это дело мне; а как оно
п ред ставл яется вам ?
Н е придум ав удачного ответа так скоро, как мне хо
телось бы, я постарался вы играть врем я, спросив, в какую
хиж ину он хочет войти.
К огда сы щ ик описал мне место, я тотчас у зн ал хиж ину
ры бака, по имени Й о л л ан д , ж ивущ его там с ж еной и д ву
мя взро сл ы м и детьм и — сыном и дочерью . Е с л и вы о гл я
нетесь несколько назад , вы припом ните, что, п р ед ставл я я
впервы е ваш ему вниманию. Р о за н н у С пирм ан, я упом янул,
что, бы вая на З ы б у ч и х песках, она и зр ед ка посещ ала д р у
зей в К об бс-Г олле. Д р у з ь я эти и бы ли Й о л л ан д ы — по
чтенны е, достойны е лю ди, делавш ие честь всей округе.
З н ак о м с тв о Р о за н н ы с ними началось, собственно, с их
хромой дочери, которую соседи п р о зв ал и Х р о м о н о ж ко й
Л ю си. К алеки -д еву ш ки , по-видим ом у, прон икли сь сим па
тией друг к другу. К а к бы то ни бы ло, Й о л л ан д ы и Р о
занна, хотя и встречались редко, всегда бы ли в теплы х,
друж ески х отнош ениях. И то, что сы щ ик К аф ф проследил
девуш ку до их коттедж а, застави л о м еня по-новому отне
стись к его просьбе помочь ему. Р о за н н а пош ла туда, где
часто бы вала, и д о к азать, что она бы ла в общ естве ры б ак а
и его семьи, зн ач и л о д о казать, что в этом ее визи те не
кры лось ничего преступного. С тало бы ть, вы полни ть прось
бу сы щ ика К а ф ф а — зн ач и л о о к а за т ь девуш ке услугу, а
вовсе не при чи нить ей вред.
М ы пош ли в К о б бс-Г о л л и, пока совсем не стемнело,
видели следы на песке.
К огда мы дош ли до хиж ины , вы яснилось, что ры б ак с
сыном уехали на ловлю , а Х р о м о н о ж ка Л ю си, всегда сла
бая и легко утом лявш аяся, отды хала наверху в своей сп ал ь
не. И миссис Й о л л ан д п ри няла нас в кухне одна. К огда она
услы ш ала, что сы щ ик К аф ф — лицо, знам енитое в Л о н
доне, она поставила на стол бу ты л ку голландского дж ина,
полож ила пару новы х трубок и не спускала с сы щ ика глаз,
как будто не могла на него насм отреться.
Я спокойно сидел в углу, о ж и д ая не без интереса, каким
образом сы щ ик наведет р азговор на Р о зан н у С пирман.
Е го обы чная м анера начинать расговор с околичностей
146
сказал ась и в этом случае. О н начал с королевской ф амилии,
с м етодистов и с цен на ры бу и переш ел от всего этого (со
своей обы чной м еланхолической и скры тной м анерой) к
пропаж е Л унн ого кам ня, к злобности наш ей старш ей гор
ничной и к ж естоком у обращ ению слу ж ан о к с Р озан н о й
С пирм ан. Д о й д я, таким образом , до главного предм ета, он
о себе самом сказал , что наводит справки о пропаж е ал м аза
отчасти д л я того, чтобы оты скать его, отчасти д л я того,
чтоб оправд ать Р о за н н у от несправедливы х п о дозрени й ее
врагов в нашем доме. Ч е р е з четверть часа после наш его
прихода д обрая миссис Й о л л ан д бы ла убеж дена, что р а з
говаривает с лучш им другом Р о зан н ы , и у го варивала сы щ ика
К аф ф а под креп иться и з голландской буты лочки, чтобы
нем нож ко о бодриться и повеселеть.
Б уд у чи твердо уверен, что сы щ ик попусту трати т врем я
с миссис Й о л л ан д, я сидел и слуш ал их р азго во р почти так,
как, бы вало, преж де слуш ал в театре актеров. З н ам ен и ты й
К аф ф в ы к а за л уд ивительное терпение, уны ло пы тая сча
стье и так и эдак и п р о и зво дя вы стрел за вы стрелом , так
сказать, наудачу — авось попадет в цель. Все — к чести
Р о зан н ы , ничего — ей во вр ед ,— вот как это кончилось,
сколько он ни стар ал ся. М иссис Й о л л ан д говорила без
переды ш ки и поверила сы щ ику все свои тайны . К о гд а мы
взгл ян у л и на часы и встали с нам ерением проститься, он
сделал последную попы тку.
— Т еп ер ь я пож елаю вам доброго вечера, с у д ар ы н я ,—
произнес сы щ и к,— и скаж у на прощ ание: ваш покорней
ший слуга — искренний д о бр о ж ел ател ь Р о зан н ы С пирм ан.
Н о, бож е мой, ей не следует оставаться на этом месте! М ой
совет ей — оставить его.
— Господи помилуй, да ведь она его и оставляет! —
вскри чала миссис Й о л л ан д .
Р о за н н а С пирм ан оставляет нас! Я навострил уш и. М не
показалось странны м , чтобы не с к а за т ь более, что она не
пред упред ила ни м иледи, ни меня. В душ е моей возн и кл о
сомнение: не попал ли в цель последний вы стрел сы щ и ка
К а ф ф а? Я начал сом неваться, так ли у ж б езвред но бы ло
мое участие во всем этом деле, как д ум ал я сам. М ож ет
бы ть, сы щ ик застави л проговориться честную ж енщ ину,
зап утав ее в сети своих лж и вы х уловок? Н о мой долг бы л,
как доброго пр о тестан та,— вспом нить, что отец л ж и —
д ьявол и что д ьяво л и зл о никогда не бы ваю т д алеко друг
от друга. П очуяв в воздухе что-то недоброе, я хотел бы ло
148
увести сы щ ика. О д н ако он тотчас снова уселся и попросил
позволения подкреп иться последним глотком из го л л ан д
ской б уты лочки. М иссис Й о л л ан д села напротив него и
налила ему рю м очку. Я д ви н улся к вы ходу, очень встре
вож енны й, и сказал , что, каж ется, долж ен с ними прости ть
ся, а м еж ду тем все м едлил и не уходил.
— И так, она нам ерена оставить свое место? — спросил
сы щ и к.— Ч то ж е она будет делать, когда его остави т?..
Грустно, грустно! У б ед н яж ки ведь нет никого на свете,
кроме вас и меня.
— Е сть! — в о зр а зи л а миссис Й о л л а н д .— О н а приш ла
сюда, как я вам уж е ск азал а, ны нче вечером и, посидев
и поговорив нем нож ко с моей дочерью Л ю си и со мной,
попросила п озволени я побы ть одной наверху в комнате
Л ю си. Э то еди нственная ком ната в наш ем доме, где есть
чернила и перо. «М не нуж но написать письмо к одному
д р у гу ,— с к а за л а о н а,— а я не могу этого сделать у нас в
доме, где за мной подсм атриваю т другие служ анки».
К кому бы ло это письмо, я вам с к азать не могу; только,
д олж но бы ть, оно бы ло очень длинно, судя по тому,
сколько врем ени просидела она над ним наверху.
Я п р ед л о ж и л а ей почтовую м арку, когда она сош ла вниз.
Н о письма в руках у нее не бы ло, и м арки она не при няла.
Б ед н яж еч ка, как вам известно, нем нож ко скры тна насчет
себя и своих поступков. Н о у нее есть где-то друг, уж
за это я поручусь вам, и к этом у-то другу, помяните
мое слово, она и поедет.
— С к о р о ? — спросил сы щ ик.
— К а к только см о ж ет,— ответила миссис Й о л л ан д .
Т у т я опять отош ел от двери. К а к глава прислуги
миледи, я не мог допустить, чтобы в моем присутствии
п род ол ж ал ся такой бесцерем онны й р азго во р о том, уйдет
наша сл у ж ан к а или не уйдет.
— Вы, д о лж н о бы ть, ош ибаетесь насчет Р о зан н ы С п и р
м ан,— с к а за л я .— Е с л и б она хотела оставить свое место,
она преж де всего сообщ ила бы об этом мне.
— О ш ибаю сь? — вскр и чал а миссис Й о л л а н д .— Т о л ьк о
час н азад она куп ила у меня самой несколько вещей д л я
дороги, м истер Б еттер ед ж , вот в этой самой ком нате!.. Д а,
кстати, о Р о зан н е и ее д ен ьгах ,— пр ер вал а себя несносная
ж енщ ина, начав ш арить в кар м ан е.— У меня кое-что на
совести... У ви ди т ли ее кто-ни будь из вас, когда вы вер
нетесь домой?
149
— С величайш им уд овольствием передам ваше пору
чение б ед н я ж к е,— ответил сы щ ик К а ф ф , преж де чем я
успел ввернуть слово.
М иссис Й о л л ан д вы нула из карм ана несколько ш ил
лингов и ш естипенсовы х монет и, д ер ж а их на ладони,
пересчитала одну за другой с особенной и предосадной
тщ ательностью . О н а п ротян ула эти деньги сы щ ику, хотя по
лицу ее бы ло видно, что ей не очень-то хочется расстаться
с ними.
— М огу я вас просить передать эти деньги Р о зан н е с
моим поклоном и при ветом ? — с к а за л а миссис Й о л л а н д .—
О на непрем енно хотела зап л ати ть мне з а несколько вещ иц,
которы е ей понадобились сегодня вечером, а деньгам мы
всегда рады , об этом спорить не стану. А все-таки мне
как-то неловко, что я в зя л а у б ед н я ж к и накопленны е т я
ж елы м трудом деньги. И , сказать вам по правде, не думаю ,
что м уж у моему будет при ятно услы ш ать, когда он вер
нется зав тр а утром, что я в зя л а деньги у Р о за н н ы С пи рм ан.
П ож ал у й ста, скаж ите ей, что я с р адостью дарю ей вещ и,
которы е она куп ила у меня. Н е оставляйте денег на сто
ле,— ск а за л а миссис Й о л л ан д , вд руг вы л о ж и в их перед
сы щ иком , словно они ж гли ей п а л ь ц ы ,— а не то — врем ена
ны нче трудн ы е, плоть слаба, и, пожал уй , мне захочется
о п ять полож ить их в карм ан.
— П ойдем те! — позвал я К а ф ф а .— М не н е л ьзя дольш е
ж д ать: я долж ен вер н у ться домой.
— С ейчас последую за вам и,— ответил сы щ ик К аф ф .
Во второй р аз подош ел я к двери, и во второй раз, как
ни старал ся, не мог переш агнуть чер ез порог.
— В о звр ащ ать деньги — дело щ екотливое, с у д а р ы н я ,—
услы ш ал я голос сы щ и ка.— Вы и так, наверное, деш ево с
нее взя л и .
— Д еш ево? — ск а за л а миссис Й о л л а н д .— С удите сами.
О н а в з я л а свечу и повела сы щ ика в угол кухни. Е сл и
бы даж е дело шло о моей ж и зн и , я не мог бы у д ер ж аться,
чтобы не пойти за нею. В углу б ы ла навалена ц елая куча
разного лома (п о больш ей части старого м е та л л а ), которы й
ры бак набрал в р азное врем я с потонувш их кораблей и не
успел еще распродать.
М иссис Й о л л ан д засу н у л а руку в этот хлам и вы н ул а
оттуда стары й ж естяной ящ ичек с кры ш кой и кольцом , д л я
того чтобы его веш ать,— такие ящ ики, покры ты е черны м
лаком, у п отребляю тся на ко раб лях д л я географ ических
150
и морских карт, чтобы п редохранить их от сыро-
сти.
— Вот! — с к а за л а о н а.— К о гда Р о за н н а приш ла сю да
сегодня, она в ы б р ал а у м еня точно такой ящ ичек. «Э тот как
р аз год и тся,— с к а за л а о н а,— д л я моих м анж еток и ворот
ничков, чтобы они не см яли сь в чем одане». О д и н ш иллинг
и д евя ть пенсов, м истер К а ф ф . Х о т ь сейчас ум ереть на
месте, ни полпенни больш е!
— Э к а я деш евка! — пром олвил сы щ ик с тяж ел ы м в зд о
хом.
О н в звеси л ящ и чек на руке. М не п ослы ш ался мотив
«П оследней летней р озы », когда он гл яд ел на ящ ичек. Н е
бы ло никакого сом нения: он откр ы л что-то новое во вред
Р о зан н е С пирм ан, откр ы л в таком именно месте, где, как
я бы л убеж ден , р еп утац и я ее в безо п асн о сти ,— и все ч ер ез
меня! П р ед о став л яю вам суди ть о моих чувствах и о том,
как искренне я р аскаял ся, что помог знако м ству м истера
К аф ф а с миссис Й о л л ан д .
— Д о в о л ь н о ,— сказал я ,— нам, право, пора идти.
Н е об р ащ ая на меня ни малейш его вним ания, миссис
Й о л л ан д оп ять засу н у л а руку в хлам и на этот р аз вы
тащ и л а отту д а собачью цепь.
— В звесьте на руке, сэр ,— с к а за л а она сы щ и ку.—
У нас бы ло три таких цепочки, и Р о зан н а в зя л а две. « З а ч ем
вам, душ ечка, нуж ны такие ц еп о чк и ?» — говорю я. «Я
сцеплю их вместе и о б вяж у ими чем одан»,— говорит она.
«В еревка будет деш евле»,— говорю я. « А цепь н ад еж
нее»,— говорит она. « Р а зв е чем оданы о б вязы ваю т це
п ь ю ? » — говорю я. «О , миссис Й о л л ан д , не в о зр а ж а й
те,— говорит она,— уступите мне цепочки!» С тр ан н ая де
вуш ка, м истер К аф ф ! З о л о т а я душ а и лю бит мою Л ю си,
как род н ая сестра, но всегда б ы ла со стран ностям и . Н у , я
отдала их ей. Т р и ш иллинга и ш есть пенсов! Ч естное слово,
только три ш иллинга и ш есть пенсов, мистер К аф ф .
— З а каж д у ю ? — спросил сы щ ик.
— З а обе,— ответила миссис Й о л л а н д .— Т р и ш и лли н
га ш есть пенсов за обе.
— Д ар о м отдали, су д а р ы н я ,— покачал сы щ ик голо
вой,— даром отдали!
— Вот они, д ен ьги ,— с к азал а миссис Й о л л ан д, в о зв р а
щ аясь к кучке серебра, леж авш ей на столе и как будто
против ее воли при тягивавш ей ее.— Р о за н н а только и ку*
пила, что этот ящ и чек и цепочки. О д и н ш иллинг д евять
151
пенсов и три ш иллинга ш есть пенсов — всего-навсего пять
ш иллингов и три пенса. К л ан я й тесь ей и скаж ите, что
совесть не п о зво л яет мне б рать у бедной девуш ки ее сбе
реж ения, когда они могут понадобиться ей самой.
— А мне, судар ы н я, совесть не п о зво л яет во звр ащ ать
д ен ьги ,— сказал сы щ ик К а ф ф .— Вы и так, м ож но сказать,
подарили ей эти вещ и — право, подарили.
— Э то ваше искреннее мнение, сэр? — спросила миссис
Й о л л ан д просияв.
— В этом не м ож ет бы ть ни малейш его сом нени я,—
ответил сы щ и к.— С просите мистера Б еттер ед ж а.
Н е к чему бы ло спраш ивать м е н я . О ни добили сь от
меня только одного слова:
— П рощ айте!
— Д а ну, пропади они совсем, эти деньги! — вдруг
вскри кнула миссис Й о л л ан д .
С этим и словами она, словно потеряв всякую власть над
собой, схватила кучку серебра и бы стро с п р я тал а ее в
карм ан.
— В идеть не могу, когда деньги вал яю тся и никто их
не берет! — Н есносная ж енщ ина вд р у г ш леп нулась на стул,
гл яд я на сы щ ика К а ф ф а с таким вы раж ени ем , словно
говорила: « Д еньги опять у меня в карм ане, попробуйте-ка
их оттуда в ы тян у ть!»
Н а этот р аз я не только подош ел к порогу, но и пе
реш агнул его, твердо направивш ись домой. О б ъ ясн яй те как
можете, но я чувствовал, что кто-то и з них или оба они
вместе см ертельно оскорбили меня. Н е успел я сделать
несколько шагов, как услы ш ал, что сы щ ик догоняет меня.
— Б л аго дар ю вас за это знаком ство, м истер Б ет т е
р е д ж ,— сказал он .— Я о б язан ж ене ры б ака соверш енно
новым ощ ущ ением. М иссис Й о л л ан д о зад ач и л а меня.
У меня вертелся на я зы к е колкий ответ: дело в том, что
я бы л рассерж ен на него, так как серди лся на самого себя.
Н о, когда он п р и зн ал ся, что озад ачен, я усом нился, д ей
ствительно ли я причинил больш ой вред. П оэтом у я молча
ж дал, что он скаж ет дальш е.
— Д а ,— проговорил сы щ ик, как б удто ч итая мои мы с
л и .— Вместо того чтобы навести меня на след, вы, мистер
Б ет т ер е д ж ,— при ваш ем участии к Р о зан н е, вам, м ож ет
бы ть, утеш ительно будет это у зн а т ь ,— вы, наоборот, меня
с него сбили. Д ей ств и я этой девуш ки сегодня, разум еется,
довольно ясны . О н а п ри крепи ла обе цепи к ко л ьц у ящ и чка;
152
она засу н у л а этот ящ и чек в воду или в песок; д ругой конец
цепи она п р и кр еп и ла к каком у-нибудь месту под скалой,
известном у только ей. О н а оставит ящ ичек там до тех пор,
покуда кончится производим ое сейчас следствие, а потом,
на свободе, см ож ет опять вы нуть его и з тайника, когда ей
заб лагорассуди тся. Д о сих пор все соверш енно ясно.
Н о ,— при бавил сы щ ик с впервы е зам еченны м мной за все
это врем я оттенком нетерпения в голосе,— вопрос в том,
что, черт побери, сп р я тал а она в этом ящ и ке?
Я подум ал про себя: «Л унн ы й кам ень!» Н о вслух спро
сил только:
— Н е у ж е л и вы не д огады ваетесь?
— Э то не а л м а з,— ответил он .— Весь опы т моей ж и зн и
ничего не стоит, если Р о за н н а С пирм ан в зя л а ал м аз.
К о гд а я услы ш ал эти слова, меня снова начала трясти
сы скная лихорадка, и я до того заб ы л ся, заин тересованн ы й
этой новой загадкой, что воскликнул опром етчиво:
— З а п а ч к а н н а я одеж да!
С ы щ ик К аф ф вдруг остан овился в темноте и полож ил
свою руку на мою.
— К о гд а что-нибудь бросаю т в ваш и З ы б у ч и е пески,
вы ходит ли это опять на поверхность? — спросил он.
— Н и к о гд а ,— о+ветил я .— Б у д ь это легкая или т я ж е
лая вещ ь, а у ж З ы б у ч и е пески втян у т в себя все и навсегда.
— Р о за н н а С пирм ан это зн ает?
— Т а к ж е хорош о, как и я.
— З н а ч и т , ей стоило только обм отать кам ень за п а ч
канной одеж дой и попросту бросить его в З ы б у ч и е пе
ски,— ск а за л сы щ и к.— Н е т ни м алейш ей надобности в том,
чтобы п р ятать ее,— а м еж ду тем она, несомненно, ее сп р я
тала. З н а ч и т , возни кает вопрос,— при бавил он, п род ол ж ая
идти, — яв л яю тся ли зап ач кан н ая юбка или коф точка, или
другой предм ет чем-то таким , что необходимо сохранить во
что бы то ни стало? М истер Б еттер ед ж , если не случи тся
никакой помехи, я долж ен за в тр а поехать во Ф р и зи н го л л
и узн ать, что именно куп ила она в городе, когда доставала
тайно м атериал, чтобы сш ить новую о д еж ду вместо за п а ч
канной. П р и настоящ ем полож ении дел в ы е зж ат ь из до
му — риск, но еще больш ий риск п р о д о л ж ать д ействовать
вслепую . И зв и н и те, что я не в духе; я потерял к себе
уваж ение — я позволи л Р о за н н е С пирм ан поставить меня в
тупик.
К огда мы вернулись, слуги сидели за уж ином. П ервы й,
153
кого мы встретили на дворе, бы л полисмен, которого ин
спектор С и гр эв оставил в р асп оряж ен и и сы щ ика. М истер
К аф ф спросил его, вернулась ли Р о за н н а С пирм ан. Д а.
К о гд а? П оч ти час назад . Ч то она сд ел ал а? О н а поднялась
наверх, чтобы сн ять ш ляп ку и плащ , а сейчас спокойно
у ж и нает с остальн ы м и слугам и.
Н ич его больш е не сказав, сы щ ик К аф ф нап рави л ся
к черном у ходу, все более и более т е р яя к себе уваж ение.
П рой д я в темноте мимо входа, он все шел и шел, хотя
я и зв а л его, пока не остановился у ивовой калитки, которая
вела в сад. К о гд а я подош ел к нему, чтобы вернуть его
н азад, я увидел, что он вни м ательно см отрит на окно в том
этаж е, где бы ли спальни.
П од н яв гл аза, в свою очередь, я увидел, что предметом
его созер ц ан и й бы ло окно ком наты мисс Р эч ел и что огонь
в этом окне м елькал в за д и вперед, как будто в комнате
происходило что-то необычное.
— Это, каж ется, сп ал ьн я мисс В ерин дер? — спросил
сы щ ик К а ф ф .
Я ответил утвер ди тел ьн о и при гласил его пойти ко мне
поуж инать.
С ы щ и к не тр о н у л ся с места, проборм отав, что он лю бит
по вечерам д ы ш ать свеж им воздухом . Я оставил его на
сл аж д аться природой. К о гд а я в о зв р ащ ал ся, я услы ш ал
у кал и тк и «П оследню ю летню ю розу». С ы щ и к К аф ф сде
лал новое откры тие! И на этот р а з ему помогло окно
бары ш ни!
П о сл ед н яя м ы сль застави л а меня опять верн уться к
сы щ ику с веж л и вы м зам ечанием , что у меня не хватает
духу остави ть его одного.
— Вам что-нибудь тут непонятно? — прибавил я, у ка
зы в а я на окно мисс Р эч ел .
С у д я по его голосу, к сы щ ику К а ф ф у опять вернулось
надлеж ащ ее уваж ение к собственной особе.
— Вы в Й оркш ире, каж ется, охотники д ер ж ать па
ри? — спросил он.
— Н у так что ж из этого? П олож и м , что и так.
— Б у д ь я й о р к ш и р ец ,— п р о д о л ж ал сы щ ик, взяй меня
за р у к у ,— я п р о за к л ад ы в а л бы вам целы й соверен, мистер
Б еттеред ж , что ваш а м олодая б ар ы ш н я реш илась уехать из
дома. Е сл и я вы играю это пари, я готов п р о зак л ад ы в ать
вам другой соверен, что м ы сль об о тъезде приш ла к ней
преж де, чем час н азад.
154
П ервая догадка сы щ и ка испугала меня. В торая как-то
перепуталась у меня в голове с донесением полисмена, что
Р о зан н а С пирм ан вернулась с З ы б у ч и х песков час назад .
О бе эти догадки п рои звели на меня странное впечатление.
К огда мы пош ли уж и нать, я вы д ерн ул свою руку и з руки
сы щ ика К а ф ф а и, заб ы в всякое приличие, прош ел преж де
него в дверь, чтобы самому навести справки.
П ервы м человеком, встреченны м мною в передней, бы л
лакей С ам ю эль.
— М иледи ж дет вас и м истера К а ф ф а ,— с к азал он,
преж де чем я успел за д ат ь ему вопрос.
— Д ав н о ли она ж д ет? — р а зд ал с я п о зад и меня голос
сыщ ика.
— У ж е с час, сэр.
О п ять! Р о за н н а вернулась час назад, мисс Р эч ел п р и н ял а
какое-то необы кновенное реш ение, и м иледи ж д ал а сы щ и
ка — и все в течение последнего часа! О ч ен ь бы ло неп ри
ятно, что столь р азл и ч н ы е лю ди и предм еты с в я зы в ал и сь
таким образом м еж ду собой. Я пош ел наверх, не гл я д я на
сы щ ика К а ф ф а и не говоря с ним. Р у к а моя внезап но
зад р о ж ал а, когда я поднял ее, чтобы п остучаться в д верь
комнаты моей госпожи.
— М еня не у д и в и т,— ш епнул сы щ ик за моей спиной,—
если у вас в доме р а з р а з и т с я сегодня какой-ни будь скан дал.
Н е пугайтесь. Я в своей ж и зн и у л аж и в ал и не такие
затрудн ен и я.
Н е успел он прои знести эти слова, как я услы ш ал голос
моей госпожи, при казы вавш ей нам войти.
Глава X V I
155
миссис Э блуай т. О н а покидает нас за в т р а рано утром.
С ы щ и к К аф ф в згл я н у л на меня. Я ш агнул бы ло вперед,
чтобы заго во р и ть с моей госпожой, но, при знаю сь вам,
почувствовал, что у меня не хватает духу на это, и отош ел
на преж нее место, так и не сказав ни слова.
— М огу я спросить, ваше сиятельство, когда мисс Ве
рин дер надум ала поехать к своей тетке? — осведом ился
сы щ ик.
— О ко л о часа н а з а д ,— ответила моя госпожа.
С ы щ и к К аф ф опять в згл я н у л на меня. Г оворят, сердце
у стары х лю дей не м ож ет биться бы стро. М ое сердце не
могло бы заб и ться сильнее, чем оно билось сейчас, если
б даж е мне снова сделалось д вад ц ать пять лет!
— Я не имею никакого п р ав а,— ска за л с ы щ и к,— кон
троли ро вать поступки мисс В ериндер. Я только покорнейш е
прош у вас о тло ж и ть ее отъезд, если возм ож но. М не самому
необходимо съ езд и ть во Ф р и зи н г о л л за в тр а утром и вер
нуться к двум часам дня, если не раньш е. Е сл и бы мисс
В ериндер мож но бы ло за д ер ж а ть с я зд есь до этого времени,
я ж ел ал бы сказать ей два слова, неож иданно, перед самым
ее отъездом .
М и л ед и тотчас п р и к а за л а мне передать кучеру ее рас
поряж ение, чтобы карета мисс Р эч ел б ы ла подана не ранее
двух часов дня.
— И м еете ли вы ск азать еще что-ни будь? — спросила
она затем сы щ ика.
— Т о л ь к о одно, ваш а милость. Е с л и мисс В ериндер
уд ивится этой зад ер ж ке, пож алуйста, не упом инайте, что
причина этому — я.
М оя госпож а вд руг подняла голову от книги, как будто
хотела ск азать что-то, у д ер ж ал ась с больш им усилием и,
опять опустив гл аза на р аскры тую стран ицу, движ ением
руки отпустила нас.
— У д и ви тел ьн ая ж енщ ина! — ск а за л сы щ ик К аф ф ,
когда мы вы ш ли в передню ю .— Е сл и бы не ее сам ообла
дание, тайна, о зад ач и ваю щ ая вас, мистер Б еттеред ж , рас
кры л ась бы сегодня.
П р и этих словах истина наконец откр ы л ась моей глупой
старой голове. Н а м инуту я, д о лж н о бы ть, совсем лиш ился
рассудка. Я схватил сы щ ика за ворот и п ри ж ал его к стене.
— Ч ер т вас возьм и! — закр и ч ал я .— С мисс Р эч е л
что-то неладно, а вы скры вал и это от меня все врем я!
П ри п ер ты й к стене сы щ ик только в згл я н у л на меня, не
156
пы таясь со п р о ти вл яться, и даж е вы раж ен и е его м еланхо
лического лица не изм енилось.
— А га! — произнес он .— Вы отгадали наконец.
Я вы пустил воротник его сю ртука, и голова моя опус
тилась на грудь. Вспомните, пож алуйста, в оправдание моей
вспыш ки, что я слу ж и л этому сем ейству п ятьдесят лет.
Я попросил у сы щ ика К а ф ф а и зви нени я, но боюсь, что
сделал это с влаж н ы м и гл азам и и не весьм а приличны м
образом.
— Н е сокруш айтесь, мистер Б е т т е р е д ж ,— сказал сы
щ ик с больш ей добротой, чем я имел право о ж и дать от
него.— Е сл и бы мы, при наш ей проф ессии, бы ли обидчивы ,
мы не стоили бы ничего. Е сл и это м ож ет сл у ж и ть д л я вас
хоть каким -ни будь утеш ением, схватите меня опять за ш и
ворот. Вы не имеете ни малейш его понятия, как это д елать,
но я извиню вашу неловкость, при ним ая во внимание ваши
чувства.
О н скри вил углы губ, по-видим ом у вооб раж ая, что
отпустил удачную ш уточку. Я провел его в свой м аленький
кабинет и зап ер дверь.
— С к аж и те мне правду, мистер К а ф ф ,— начал я ,— что
именно вы п одозреваете? Б ы л о бы ж естоко скры вать это
от меня теперь.
— Я не п о д о зр еваю ,— ответил сы щ ик К а ф ф ,— я знаю .
М оя горячность снова стала брать верх над б лагора
зумием.
— Вы, каж ется, просто хотите м еня у в ер и ть,— во
скликнул я ,— что мисс Р эч ел у кр ал а свой собственны й
алм аз!
— Д а, ответил сы щ и к,— я именно это хотел вам ска
зать. М исс В ериндер п р я тал а Л у н н ы й кам ень у себя с
начала и до конца и довёри лась Р о зан н е С пирм ан, потому
что она бы ла уверена, что мы будем п о д о зр евать Р о за н н у
С пирм ан в воровстве. Вот вам все дело как на ладони.
С хватите меня опять за ш иворот, мистер Б еттер ед ж ... Е сл и
вам от этого будет легче, схватите меня опять за ш иво
рот!
Господи, см илуйся надо мной! О т этого мне легче не
стало бы.
— П р ивед ите мне свои д о во д ы ,— вот все, что я мог ему
сказать.
— Вы услы ш ите о моих доводах з а в т р а ,— ответил сы
щ ик.— Е сл и мисс В ериндер откаж ется о тло ж и ть п оездку
157
к своей тетк е,— а вы увидите, что она о тк а ж е тс я ,— я буду
принуж ден зав тр а и зл о ж и ть все дело перед вашей госпо
жой. А так как я не знаю , что м ож ет из этого вы йти, прош у
вас находиться при этом и бы ть свидетелем того, что
прои зойдет. П ока ж е оставим это дело. Больш е, мистер
Б еттеред ж , вы ни слова не услы ш ите от меня о Л унн ом
камне. Ваш стол накр ы т д л я уж ина. Э то одна из многих
человеческих слабостей, которую я всегда щ аж у. П ока вы
позвоните слугам , я прочту м олитву.
— Ж ел аю вам хорош его аппетита, м истер К а ф ф ,— ска
зал я .— М о й апп етит пропал. Я подож ду и присмотрю ,
чтобы вам все бы ло подано как следует, а потом, уж
и звините меня, я уйду и постараю сь наедине совл адать с
собой.
Я видел, что ему подали все самое лучш ее, и ничуть не
пож алел бы, если бы он всем этим подавился.
Б у д у ч и встревож ен и несчастен и не имея ком наты , где
я мог бы уеди ниться, я пошел п р о гу л яться по террасе
и подум ать обо всем в тиш ине и спокойствии.
Р а зм ы ш л е н и я мои бы ли прерваны С ам ю элем ; он принес
мне зап и ску от моей госпожи.
В то врем я как я н ап рави лся домой, чтобы прочитать
эту зап и ску при огне, С ам ю эль сказал , что, пож алуй, по
года перем енится. М ое встревож енное состояние помеш ало
мне зам ети ть это самому. Н о сейчас, когда он обратил на
это мое внимание, я услы ш ал, что собаки беспокойны и
ветер тихо воет. П о д н яв гл аза на небо, я увидел, что тучи
стан овятся все чернее и чернее и все бы стрее и бы стрее
затяги ваю т бледную луну. Б л и зи л а с ь буря. С ам ю эль бы л
прав: б ли зи л ась б уря.
М иледи уведом ляла меня в записке, что ф ри зи н голл -
ский судья написал ей о трех индусах. В начале будущ ей
недели м ош енников п ри дется вы пустить на волю, и, сле
довательно, у них будет возм ож н ость поступать, как им
заб лагор ассу ди тся. Е сл и мы нам ереваем ся за д ат ь им еще
какие-ни будь вопросы , то времени тер ять н ел ьзя . З а б ы в
упом януть об этом при встрече с сы щ иком К аф ф ом , моя
госпож а п р и к а зы в а л а мне теперь же исп рави ть ее за б ы в
чивость. И н д усы совсем вы скочили у меня из головы (к а к ,
без сом нения, вы скочили они из в аш ей ). Я не видел б о л ь
шой п о л ьзы в том, чтобы опять во зв р ащ аться к этому
предм ету. Н о , разум еется, тотчас же повиновался п ри ка
занию м иледи.
158
С ы щ и ка К а ф ф а я наш ел сидящ им за б уты лкой ш от
ландского виски и п олож ил зап и ску м иледи перед ним на
стол.
К этому врем ени я уж е почти ненавидел сы щ ика. Н о
в интересах истины д олж ен со зн аться, что в смы сле на
ходчивости это бы л все-таки уди ви тел ьн ы й человек.
С пустя полм инуты после того, как он прочитал запи ску,
он уж е вспом нил то место в донесении инспектора С игрэва,
где говорилось об индусах, и ответ его бы л готов. В до
несении инспектора С и гр эва сказан о об одном знам енитом
индийском путеш ественнике, хорош о знавш ем индусов и их
я зы к, не так ли? О ч ен ь хорош о. Н е знаю ли я имя
и адрес этого д ж ен тл ьм ен а? О п я т ь очень хорош о. Н е на
пишу ли их на обороте зап и ски м иледи? О ч ен ь о б язан .
С ы щ ик К аф ф сам заедет к этом у дж ен тл ьм ен у, когда
отправится во Ф р и зи н го л л .
— Вы надеетесь, что из этого вы й д ет ч то-ни буд ь? —
спросил я .— И нсп ектор С и гр эв считает, что индусы так же
невинны, как м ладенцы .
— Д о сих пор все п р ед полож ен ия инспектора С и грэва
о казы вал и сь неверны м и ,— ответил сы щ и к.— Н е худо бы
проверить завтр а, не ош ибся ли инспектор С и грэв и в
индусах.
В коридоре я встретил П енелопу и спросил, чего она
ж дет.
О н а ж д а л а зво н к а своей бары ш ни, чтобы у к л ад ы в аться
д ля завтраш н его путеш ествия. И з дальн ейш их расспросов
вы яснилось, что мисс Р эч ел пож елала переехать к тетке во
Ф р и зи н го л л потому, что дом сдел ал ся д л я нее нестерпим
и что она не м ож ет больш е переносить гнусное присутствие
полицейского под одной кры ш ей с нею. У зн ав полчаса
н азад, что ее о тъ езд отлож ен до двух часов дня, она уж асно
рассердилась. М иледи, бы вш ая при этом, сдел ал а ей стро
гий вы говор, а потом (ж е л а я , по-видим ом у, с к азат ь что-то
дочери н аедине) в ы сл ала П енелопу и з ком наты . Д о ч ь моя
чрезвы чайн о п ри уны ла от перемены обстоятельств в наш ем
доме.
— Все идет не так, как следует, батю ш ка, все идет не
так, как преж де. Я чувствую , что нам всем у грож ает ка
кое-то уж асное несчастье.
Я сам это чувствовал, но при П енелопе стар ал ся ка
заться бодры м и спокойны м . П ока мы говорили, р а зд ал с я
звонок мисс Р эч ел . П енелопа побеж ала наверх у к л ад ы ваться .
159
Я пош ел другой дорогой в передню ю — посм отреть, что
говорит баром етр о перемене погоды .
К о гд а я п р и б л и зи л ся к двери, ко то р ая вела в ниж ню ю
зал у из лю дской, она распахнулась мне навстречу, и Р о за н н а
С пирм ан пр о б еж ал а мимо меня с вы раж ени ем уж асного
страд ан и я на лице, крепко п р и ж и м ая руку к сердцу, как
будто оно у нее болело.
— Ч то с вами, м илая м оя? — спросил я, остан авли вая
ее.— Н е больны ли вы ?
— Р ад и бога, не говорите со м ной,— ответила она
и, вы рвавш и сь из моих рук, побеж ала на черную лест
ницу.
Я попросил кухарку (к о т о р а я о казал ась п о б л и зо сти )
пойти вслед за бедной девуш кой. П о б ли зо сти оказал и сь
еще два человека. С ы щ и к К а ф ф тихо вы ш ел и з моей
комнаты и спросил, что случи лось. Я ответил, что ничего.
М истер Ф р эн к л и н отворил дверь, ведущ ую на половину
слуг, и, поймав меня в передней, спросил, не видел ли
я Р о зан н ы С пирм ан.
— О на сейчас проб еж ал а мимо меня, сэр, с весьма
расстроенны м лицом , и вела она себя очень странно.
— Я боюсь, что невольная причина этого р асстрой
ства — я сам, Б еттер ед ж .
— Вы, сэр?
— Н е могу себе этого объясн ить, но, если д евуш ка
зам еш ана в пропаж е алм аза, я, право, думаю , что не далее
как две минуты н азад она готова бы ла п р и зн аться во всем,
изб рав почему-то д л я этого меня.
К о гд а он прои зносил последние слова, я случайн о
в згл я н у л на дверь, и мне показалось, будто она нем нож ко
при отвори лась с внутренней стороны .
Н е у ж е л и там кто-то подслуш и вал? Д в е р ь бы ла снова
плотно притворена, когда я подош ел к ней; вы гл ян у в в
коридор, я увидел, как мне п оказалось, полы черного сю р
тука сы щ ика К аф ф а, исчезавш ие за углом*. О н зн ал так
же хорош о, как и я, что уж е не м ож ет рассчи ты вать на мою
помощ ь при том обороте, какой п ри няло его следствие.
В подобны х обстоятельствах от него мож но бы ло ож и дать,
что он сам придет себе на помощ ь, и притом именно таким
тайны м способом.
Н е будучи вполне уверен, что видел сы щ ика, и не ж е л ая
натворить беды там, где беды уж е и так бы ло достаточно,
я сказал м истеру Ф р эн к л и н у , что, долж но бы ть, одна из
160
собак вош ла в дом, и просил его передать мне, что именно
произош ло м еж ду ним и Р озанн ой.
М истер Ф р эн к л и н у к а за л на б и л ьяр д .
— Я катал ш ар ы ,— сказал о н ,— и пы тался вы бросить
из головы это несчастное дело об алм азе; поднял случайно
глаза — и возле меня, как привидение, стоит Р о зан н а С п и р
ман! О на про кр алась в ком нату так незам етно, что сначала
я просто не знал, как поступить. У ви дя, что она сильно
перепугана, я спросил, не хочет ли она сообщ ить мне
что-нибудь. О н а ответила: «Д а, если я смею». З н а я , в чем
ее под озреваю т, я мог только в одном см ы сле истолковать
эти слова. П р и зн аю сь, мне стало неловко. Я не ж ел ал
вы зы вать откровенности этой девуш ки. В то же время, при
тех трудн остях, какие сейчас окр у ж аю т нас, я бы л бы
просто не вправе о тк азаться вы слуш ать ее, если она дей
ствительно ж ел ал а что-то сказать мне. П олож ение бы ло
неудобное, и, каж ется, я вы ш ел из него довольно неловко.
Я сказал ей: «Я не совсем понимаю вас. Чем могу вам
сл у ж и ть?» И м ейте в виду, Б еттер ед ж , что я говорил с ней
отню дь не сурово; бедная девуш ка не виновата в том, что
она некрасива. К ий еще бы л в моих руках, и я прод ол ж ал
катать ш ары , чтобы скр ы ть свою неловкость. М еж д у тем
этим я еще более ухудш ил дело. К аж ется , я оскорбил ее,
не имея на это ни малейш его нам ерения. О н а вдруг от
вернулась, и я услы ш ал, как она с к азал а: «О н см отрит на
би л ьярдн ы е ш ары, ему приятнее см отреть на что угодно,
только не на ме ня !» И , преж де чем я успел у д ер ж ать ее,
она вы б еж ала из зала. У меня неспокойно на душе, Б ет
тередж ... Н е возьм етесь ли вы передать Р о зан н е, что я не
хотел бы ть неласковы м с нею? М ож ет бы ть, в мы слях
своих я бы л немного ж есток к ней — я чуть ли не надеялся,
что проп аж у ал м аза можно приписать ей. Н е из недобро
ж ел ательства к бедной девуш ке, но...
Т у т он зам олк и, вернувш ись к б и л ьяр д у , п ри н ялся
опять катать ш ары.
П осле того, что произош ло м еж ду сы щ иком и мной,
я знал, что именно не договорил мистер Ф р эн к л и н , не хуже
его самого.
Т о л ьк о откры тие, что Л у н н ы й кам ень бы л украден на
шей второй служ анкой, могло теперь и зб ави ть мисс Р эч ел от
подозрений сы щ ика К аф ф а. Д ел о шло уж е не о том, чтобы
успокоить нервное р азд р аж ен и е моей бары ш ни ; дело ш ло о
том, чтобы д о к азать ее невиновность. Е сл и бы Р о зан н а ничем
6 Л у н н ы й камень 161
не ском пром етировала себя, надеж да, которую чувствовал
мистер Ф р эн к л и н , как сам он п р и зн ал ся, бы ла бы по со
вести ж естокой относительно нее. Н о дело обстояло не
так. О н а при тво р и лась больной и тайно ходила во Ф р и з и н
голл. О на не спала всю ночь и д ел ал а или ун и чтож ала
что-то секретно. И она ходила к З ы б у ч и м пескам в этот ве
чер при обстоятельствах ч резвы ч ай н о п о д о зр и тел ьн ы х, что
бы не ск азать больш е. П о всем этим причинам (к а к ни ж ал ь
мне бы ло Р о за н н ы ) я не мог не дум ать, что в зг л я д мистера
Ф р эн к л и н а на это дело бы л естествен и понятен.
Я ск азал ему об этом.
— Д а -д а ,— ответил он .— Н о есть еще н ад еж д а — ко
нечно, очень с л а б а я ,— что поведение Р о за н н ы м ож ет иметь
какое-то объяснение, которого мы сейчас еще не видим.
Я терпеть не могу об и ж ать ж енщ ин, Б еттер ед ж . П ередай те
бедной девуш ке, о чем я просил вас. Е сл и она пож елает
говорить со мною — все равно, попаду я ч ерез это в беду
или нет,— приш лите ее ко мне в библиотеку.
С этим и добры м и словам и он полож ил кий и оставил
меня.
Н а в е д я справки в лю дской, я узн ал , что Р о за н н а уш ла
в свою ком нату, отклонив всякую помощ ь кухарки и прося
только об одном: чтобы ее оставили в покое. Вопрос об
ее исповеди кому бы то ни бы ло отпал на сегодня. Я пе
редал об этом м истеру Ф р эн к л и н у , которы й затем покинул
библиотеку и пош ел спать.
Я гасил огни и зап и р ал окна, когда С ам ю эль приш ел
ко мне и сказал , что м истер К аф ф куда-то исчез. Е го нигде
н ел ьзя бы ло оты скать в нижнем этаж е дома. Я за гл ян у л
в свою ком нату. С оверш енно справедли во: там никого не
бы ло; я об н ар у ж и л только пустой стакан и сильны й запах
горячего грога. М о ж ет бы ть, сы щ ик сам уш ел в спальню ,
приготовленную д л я него? Я пош ел наверх посм отреть.
К огда я д о бр ал ся до второй площ адки, мне послы ш ался
слева зву к тихого и мерного ды хания. Л е в а я сторона пло
щ адки вела в коридор, сообщ авш ийся с ком натой мисс Р эч ел .
Я за гл ян у л туда, и там, свернувш ись на трех стульях,
поставленны х поперек кори дора, с красны м носовым пл ат
ком, обвязан н ы м вокруг его седовласой головы , л еж ал
и спал сы щ ик К аф ф , полож ив себе под голову вместо
подуш ки свернуты й черны й сю ртук.
О н проснулся тотчас, тихо, как собака, как только я по
дош ел к нему.
162
— С покойной ночи, мистер Б е т т е р е д ж ,— сказал он.
— Ч то вы тут делаете? — спросил я .— П очему вы не
легли в постель?
— Я не лег в п остель,— ответил сы щ и к ,— потому, что
при надлеж у к числу тех многих лю дей на этом ж алком
свете, которы е не могут за р аб аты в ать свои деньги одно
временно легко и честно. П о странном у стечению обсто
ятельств во звращ ен ие Р о зан н ы С пи рм ан с З ы б у ч и х песков
совпало с реш ением мисс В ериндер оставить дом. Ч то бы
ни сп рятала Р о зан н а, мне ясно, что ваш а м олодая бары ш ня
не могла уехать, пока не у зн ал а, что это спрятано. О ни уже
успели поговорить друг с другом . Е сл и же они реш ат
поговорить еще р аз, когда в доме все стихнет, я хочу этому
помеш ать. Б ран и те не меня, что я расстроил ваши распо
ряж ен и я насчет спальни, мистер Б е т т ер е д ж ,— браните ал
маз.
— Ж е л а л бы я, чтобы этот ал м аз никогда не попадал
в наш дом! — вы рвалось у меня.
С ы щ и к К аф ф с плачевной миной в згл я н у л на три стула,
к которы м он сам себя приговорил в эту ночь, и ответил
серьезно:
— И я такж е.
Г л ав а X V I I
164
не бывало, будто пр о д о л ж а я начатый разговор, проговорил
громким голосом, так, чтобы Р о за н н а могла его услы ш ать:
— Вам нечего бояться причинить кому-либо вред, сэр!
Н апротив, если вы принимаете участие в Р озанн е Спирман,
я прошу вас удостоить меня своим доверием.
М истер Ф р э н к л и н тотчас же сделал вид, будто и он
тоже не зам етил девуш ку. О н ответил так же громко:
— Я не принимаю никакого участия в Р озан н е Спирман.
В згл я н ув на другой конец дорожки, я увидел, как Р о
занна вдруг повернула обратно, едва только мистер Ф р э н
клин проговорил эти слова. Вместо того чтобы сопротив
ляться Пенелопе, как это она делала за минуту перед тем,
она позволила теперь моей дочери в зя т ь ее под руку
и отвести в дом.
Р а з д а л с я звонок к первому завтраку, и К а ф ф был теперь
в ы нуж ден о т казаться от дальнейш их попыток узнать что-
либо. О н сказал мне спокойно:
— Я поеду во Ф р и зи н г о л л , мистер Б еттередж , и вер
нусь до двух часов дня.
Н е сказав более ни слова, он пошел своей доро
165
гой, и мы на несколько часов освободились от него.
— Вы д о лж ны объяснить это Р о з а н н е ,— сказал мне ми
стер Ф р э н к л и н , как только мы остались о д ни.— С у д ьба
словно пред назнач ил а мне говорить или делать неловкости
при этой несчастной девушке. Вы видели сами, что сы щ ик
К а ф ф обоим нам подстроил ловушку. Е с л и бы он добился
того, чтобы запутать меня или р а з д р а ж и т ь ее, он мог бы
заставить меня или ее сказать что-нибудь, отвечающее его
цели. П од йлиянием минуты я не нашел лучшего исхода,
чем тот, который вы брал. Этим я помешал девушке с казать
лишнее и дал понять сыщику, что виж у его насквозь.
О чевидно, он подслуш ивал, Б еттеред ж , когда мы с вами
беседовали вчера.
«М ало того, что под сл у ш и вал ,— хуже! — подумал
я .— С ы щ и к вспомнил мои слова о том, что девуш ка в лю б
лена в мистера Ф р э н к л и н а , и нарочно заговорил об участии
мистера Ф р э н к л и н а к Р оза н н е — так, чтобы Р о за н н а могла
услы ш ать его ответ».
— Что до подслуш ивания, с эр ,— зам етил я (оставив
при себе второй в ы в о д ) ,— мы все, как говорится, окаж емся
товарищ ам и по несчастью, если такого рода вещи станут
прод ол ж аться. П одсм атривать, по д гл яд ы в а ть и подслуш и
вать — естественное занятие людей, находящ ихся в нашем
теперешнем положении. Я не заб уду того, что вы мне
сказали. Я воспользую сь первым случаем, чтобы объяснить
все Р о за н н е Спирман.
— Вы еще ничего не говорили ей о прошлом вече
ре? — спросил мистер Ф р э н к л и н .
— Ничего, сэр.
— Т а к и не говорите ничего. М не лучш е не в ы зы в ат ь
признаний девушки, когда сы щ и к только того и ждет,
чтобы застать нас вдвоем. Мое поведение не очень-то по
следовательно, Б еттеред ж , не так ли? Е с л и только ал м а за
не окаж ется у Р о за н н ы , я не пред ставл яю себе выхода из
этого дела, о котором н е л ь зя подумать без ужаса. А м ежду
тем я не могу и не хочу помогать сы щ и ку К а ф ф у уличать
эту девушку.
Д о в о л ьн о нелогично, без сомнения. Н о я и сам чув
ствовал то же. Я вполне его понимал. И, если хоть р а з в
ж и зн и вы вспомните, что вы смертны, может быть, и вы
тоже вполне поймете его.
П олож ение дела в нашем доме и вне дома, пока сыщ ик
езд ил во Ф р и з и н г о л л , было вкратце следующее.
166
Мисс Рэчел, упорно заперш ись в своей комнате, ож идала,
когда ей подадут карету, чтобы ехать к тетке. М и л е д и
и мистер Ф р э н к л и н п озав тр акал и вдвоем. После за в т р а к а
мистер Ф р э н к л и н вдруг при нял одно из своих внезапны х
решений — стремительно вышел из дому успокоить свои
нервы довольно прод ол ж ител ьно й прогулкой. Т о л ь к о я
один видел, как он ушел; он сообщил мне, что вернется до
в озвращ ен ия сыщика. Погода, как мы и предполагали на
кануне, переменилась. З а проливны м дож дем вскоре после
рассвета подул сильны й ветер. Весь день бы ло свежо и
ветрено. Х о т я тучи нависли мрачнее прежнего, д о ж д я не
было. П огода д ля прогулки человека молодого и здорового,
способного вынести сильны е порывы ветра с моря, бы ла
недурна.
После зав трака я помогал миледи просм атривать наши
домашние счета. О н а только р а з коснулась в разговоре
расследования и только д л я того, чтобы запретить упом и
нать о нем.
— П одож дите, пока вернется этот человек,— с казал а
она, имея в виду сы щ и ка,— мы тогда будем о б язан ы
говорить об этом. Сейчас нас никто к тому не п р и н у ж
дает.
Р асставш ись с миледи, я нашел в своей комнате п о д ж и
давшую меня Пенелопу.
— Б атю ш ка, прошу вас, пойдите и поговорите с Р о з а н
ной,— ск аза л а она.— Я очень беспокоюсь за нее.
Я отлично понимал, в чем дело. Н о у меня правило,
чтобы м ужчины, как существа высшие, воздействовали на
женщ ин где только возможно. Е с л и ж енщ ина хочет з а
ставить меня что-нибудь сделать (д о ч ь моя или кто другой,
это не имеет зн а ч е н и я ), я всегда ж елаю знать: д л я чего?
Чем чаще вы заставите их шевелить мозгами, вы искивая
резон, тем более покладисты м и найдете вы их в течение
всей ж изни. Н е вина этих бедняж ек, что они сперва дей
ствуют, а уже потом соображ ают. Э то вина тех, кто по
такает им, как дурак. Причину, приведенную по д ан
ному поводу Пенелопой, передаю ее собственными сло
вами:
— Боюсь, батюшка, что мистер Ф р э н к л и н , сам не ж е
лая того, жестоко оскорбил Р о занн у.
— А зачем она пошла в эту аллею ? — спросил я.
— По собственному сум асбродству,— ответила П енело
па,— не могу назвать это другим словом. О н а хотела го
167
ворить с мистером Ф р эн к л и н о м сегодня утром во что бы
то ни стало. Я употребила все усилия, чтобы остановить
ее; вы сами видели это. Е с л и бы только я могла увести ее,
преж де чем она услы ш ала эти уж асны е слова!
— Полно, полно! — сказал я .— Н е преувеличивай. Н и
чего особенного не произошло, от чего Р о за н н а могла бы
прийти в отчаяние.
— Н ичего особенно не произошло, батюшка, только
мистер Ф р э н к л и н сказал, что не принимает в ней никакого
участия и — ох! — таким жестоким тоном!
— О н сказал это, чтобы за ж а т ь рот сыщику.
— Я говорила ей, но, батюшка, он (правд а, против
своей воли) уже много недель подряд уни ж ал и огорчал ее,
и в довершение еще и это! О н а просто уж асну л а меня,
батюшка, когда мистер Ф р э н к л и н с казал эти слова. О н а
как будто окаменела, услы ш ав их. А потом вдруг сделалась
необыкновенно спокойной и п р одолж ает с тех пор работать
как во сне.
Я почувствовал тревогу. Б ы л о что-то в голосе П ене
лопы, заставившее зам олчать мой рассудок. Я вспомнил,
что произош ло м ежду мистером Ф р э н к л и н о м и Розанн о й
вчера в б ильярдн ой. О н а бы ла тогда пораж ена в самое
сердце, а сейчас, на беду, б ед н я ж ку опять у я зв и л и в самое
чувствительное место.
Я обещал мистеру Ф р э н к л и н у поговорить с Розанной,
и теперь наступил самый подходящ ий момент сдерж ать
обещание.
Р о за н н а в своем скромном ситцевом платье подметала
коридор, бледная и спокойная, и, как всегда, опрятная.
Т о л ь к о гл аза ее бы ли странно тусклы — не то чтобы они
были заплаканы, но как будто смотрели на что-то слишком
пристально. М ож ет быть, то был туман, нагнанный ее соб
ственными мыслями. Вокруг нее не было, конечно, ничего,
что она бы уже не видала и перевидала сотни и сотни
раз.
— П одним ите-ка голову, Розанн а! — сказал я .— Н е му
чайте себя собственными ф антазиям и. Я пришел передать
вам кое-что от мистера Ф р э н к л и н а .
Я и зл о ж и л перед нею все дело с настоящей точки
зрени я в самых д ру ж ел ю б ны х и успокоительны х словах,
какие только мог придумать. М ои правила относительно
слабого пола, как вы уже могли приметить, очень строги.
Н о каким-то образом, когда я становлюсь лицом к лицу с
168
женщинами, правила эти, признаюсь, на практике не п р и
меняются.
— М истер Ф р э н к л и н очень добр и внимателен. П о
жалуйста, поблагодарите его.
Вот все, что она ск а зал а мне в ответ. Д о ч ь моя уже
заметила, что Р о за н н а зани м алась своим делом как во
сне; прибавлю, что она и слуш ала и говорила тоже как во
сне. Сомневаюсь, поняла ли она то, о чем я ей гово
рил.
— Уверены ли вы, Р о занн а, что понимаете мои сло
ва? — спросил я.
— Соверш енно уверена.
О н а повторила это не как ж и ва я ж енщина, а как з а
водная кукла. Говоря, она п р о д о л ж ал а все время мести
коридор. Я в зя л у нее из рук щетку, так кротко и ласково,
как только мог.
— Полно, полно, м илая м оя,— сказа л я ,— вы как б уд
то сами не своя. У вас есть что-то на душе. Я ваш друг
и останусь вашим другом, даж е если за вами есть какой-
нибудь грешок. Б у д ьт е откровенны со мной, Р о занн а, будьте
откровенны!
Б ы л о время, когда, говоря с нею таким образом, я в ы
звал бы слезы на ее глаза. Т е п е р ь я не увидел в них
никакой перемены.
— Д а , — механически произнесла она,— я расскаж у все
откровенно.
— М и л ед и ?
— Нет.
— М истеру Ф р э н к л и н у ?
— Д а, мистеру Ф р э н к л и н у .
Я не знал, что ей ответить на это. О н а находилась в
таком состоянии, что никак не смогла бы понять предо
стереж ения не говорить с мистером Ф р э н к л и н о м наедине,
которое он посоветовал мне сделать ей. П ро б у я ощ упью
следующий свой шаг, я сказал ей, что мистер Ф р э н к л и н
вышел погулять.
— Это все р авно,— ответила она,— я больше не стану
беспокоить мистера Ф р э н к л и н а сегодня.
— Почему бы вам не поговорить с миледи? — спросил
я.— Вы облегчили бы себе душу в беседе с сострадательной
госпожой, всегда относившейся к вам сердечно.
О н а посмотрела на меня с минуту с серьезны м и при
стальным вниманием, будто старалась запечатлеть в памяти
169
мои слова. П отом в зя л а из рук моих щ етку и пошла с нею
медленно вд оль коридора.
— Н е т ,— с к а за л а она, п ро д ол ж ая мести,— я знаю л у ч
ший способ облегчить свою душу.
— Какой?
— П ож а л уй с та , позвольте мне п род ол ж ать мою ра
боту !
П енелопа пошла вслед за нею, пред лагая ей помощь.
О н а ответила:
— Н ет. Я хочу сама закончить свою работу. Б л аго дар ю
вас, Пенелопа.
— О н а в зг л я н у л а на меня.
— Б л аг о д ар ю вас, мистер Б еттеред ж .
Н ич ем н е л ь зя бы ло тронуть ее, не о чем б ы ло говорить
с ней. Я сдел ал знак Пенелопе уйти со мной. М ы оставили
ее, как нашли, метущ ую коридор словно во сне.
— Э то дело нашего д октор а,— ска за л я ,— тут мы бес
сильны.
Д о ч ь моя напомнила мне о том, что мистер К а н д и
болеет — как вы, может быть, помните — еще с того самого
вечера, после званого обеда у нас. Е го помощник, некий
мистер Э з р а Д ж еннингс, был, разум еется, к нашим услу
гам. Н о в нашей местности мало кто его знал.
Я решил переговорить с миледи. Н о миледи заперлась
с мисс Р эч е л . М не было невозм ож но увидеть ее, покуда она
не вы йдет оттуда.
Я долго ж д а л понапрасну, пока часы на парадной ле
стнице не пробили без четверти два. Ч е р е з пять минут меня
окли кнули с д о р о ж ки перед домом. Я тотчас узнал этот
голос: с ы щ и к К а ф ф вернулся из Ф р и з и н г о л л а .
Глава X V I II
170
нал, что именно Р о за н н а покупала тайком в городе в про
ш лый четверг. И н д у с ы будут освобож дены в среду на
будущей неделе. Я нисколько не сомневаюсь, так же как
не сомневается мистер М ертуэт, что они при ходи ли сюда
для того, чтобы украсть Л у н н ы й камень. О д н а к о расчеты
их бы ли расстроены тем, что случилось здесь в среду
ночью, и они так же мало зам еш аны в проп аж е алм аза, как
и вы. Н о я могу вам с к а за т ь одно, мистер Б ет т ер е д ж : если
мы не найдем Л унн ого камня, то найдут они. Вы еще
услышите об этих трех фокусниках.
М истер Ф р э н к л и н в о зв р а щ ал с я с прогулки, когда сы
щик произнес эти удивительны е слова. П реодолев свое
лю бопытство лучше, чем сумел это сделать я, он прош ел
мимо нас в дом. А я, р а з пож ертвовав собственным до
стоинством, реш ился полностью воспользоваться принесен
ной жертвой.
— Это насчет индусов; а как насчет Р о з а н н ы ?
С ы щ и к К а ф ф покачал головой:
— С этой стороны тайна темнее, чем преж де. Я про
следил ее до лавки во Ф р и зи н г о л л е , п р и н адл еж ащ ей тор
говцу полотном, по имени М олтби. О н а не купила ничего
в других лавках — ни у суконщиков, ни у модисток, ни
у портных. О н а и у М ол т б и куп ила только больш ой кусок
полотна и особенно интересовалась его добротностью. А что
до количества, она в з я л а достаточно, чтобы хватило на
ночную сорочку.
— Ч ью ночную сорочку?
— Свою собственную, разумеется. М е ж д у полночью
и трем я часами утра в четверг, пока все вы спали, она,
долж но быть, прош ла в комнату своей барыш ни, чтобы
д оговориться, куда спрятать Л у н н ы й камень. П р и в о зв р а
щении оттуда за д ел а ночной рубаш кой за с в е ж е в ы к р а ш е н
ную дверь. У нее не бы ло возм ож ности смыть пятно, не
смела она и уни что ж и ть рубашку, не запасш ись другой,
совершенно такой же, чтобы весь ком плект ее б ел ья ока
зался в целости.
— К акое у вас доказательство, что это ночная рубаш ка
Р о за н н ы ?
— М атериал, купленны й ею д л я за м е н ы ,— ответил сы
щ ик.— Е с л и бы дело шло о ночной рубаш ке мисс В ер ин
дер, она д о л ж н а б ы ла бы купить круж ева, оборки и бог
знает еще что и не успела бы сшить ее за одну ночь. К у сок
простого полотна означает простую рубаш ку служ анки.
171
Нет-нет, мистер Б еттер ед ж , все это довольно ясно. З а
труднение состоит в том, чтобы ответить на вопрос: почему,
сшив новую ночную рубашку, она с п ря тала запачканную ,
вместо того чтобы ее уни чтож и ть? Е с л и девуш ка не захочет
объясниться, есть только один способ р а зг а д а т ь эту з а
гадку: обы скать З ы б у ч и е пески. И тогда истина о ткро
ется.
— К ак же вы найдете настоящее место? — осведомил
ся я.
— С ожалею , что не могу удовлетворить вашего лю бо
п ы тства,— сказал с ы щ и к .— Н о это секрет, который я на
мерен оставить при себе.
Ч тобы не д р азн и т ь ваше любопытство, как он р а з д р а з
нил мое, скаж у здесь заранее, что он вернулся из Ф р и -
зинголла с разреш ением на обыск. Е го опыт в подобных
делах подсказал ему, что Р о занн а, по всей вероятности, носит
при себе пам ятную записку о том месте, куда она спр ятала
вещ ь,— на случай, если ей придется вернуться туда при
изменивш ихся обстоятельствах и после пр одолж ительного
времени. З а в л а д е в этой запиской, сы щ и к располагал бы
всем, что ему было нужно.
— А теперь, мистер Б е т т е р е д ж ,— п р о д ол ж а л он,— ос
тавим-ка предполож ен ия и перейдем к делу. Я поручил
Д ж о й с у наблю дать за Розанн ой. Где Д ж о й с ?
Д ж о й с был ф ри зи н голл ск и й полисмен, которого ин
спектор С игр эв оставил в распоряж ение сы щ и ка К а ф ф а .
В ту минуту, когда он за д ал мне этот вопрос, часы пробили
два. И аккуратно в назначенное время подъехал экипаж ,
чтобы отвезти мисс Р эч е л к ее тетке.
— Д в а дела з а р а з не сделаеш ь,— проговорил сыщик,
останавливая меня, когда я нап рави лся было на поиски
Д ж о й с а .— П р е ж д е всего надо зан я т ь с я мисс Вериндер.
Т а к как небо по-преж нему хмурилось, д л я мисс Р эч ел
подали карету. С ы щ и к К а ф ф сделал С ам ю элю знак сойти
к нему с запяток.
— О д и н мой п ри ятел ь ждет за деревьями, не д о ез ж ая
ворот,— с казал он.— Э тот приятель, не останавливая ка
реты, прыгнет к вам на запятки. Вам следует по п р ид ерж ать
свой я зы к и за к р ы т ь на это глаза, иначе у вас будет
неприятность.
С таким советом он отослал лакея на его место. Ч то
подумал об этом С ам ю эль, я не знаю. Н о д ля меня было
ясно, что за мисс Р эч е л установится тайное наблюдение с той
172
самой минуты, как она выедет и з нашего дома — если она
выедет. Н а д з о р за моей барыш ней! Ш пион позади нее на
запятках эк и п а ж а ее матери! Я готов бы л о тр езать свой
собственный я зы к за то, что за б ы л с я и заговорил с сы
щиком К аф ф о м .
П ервой из дома вы ш ла миледи. О н а стала поодаль, на
верхней ступени, откуда могла видеть все, что происходило.
Н и слова не с казал а она ни сыщику, ни мне. С ж а в губы
и спрятав руки под легкий плащ, который она накинула на
себя, вы ходя на воздух, миледи стояла неподвижно, как
статуя, в ож и дани и дочери.
Ч е р ез минуту вы ш ла Рэчел, очень мило одетая в костюм
из какой-то мягкой желтой материи, которая шла к ее
смуглому лицу. Ж а к е т плотно облегал ее стан. Н а голове
у нее была щ егольская соломенная ш ляп ка с белым вуалем,
на руках перчатки цвета буковицы, обтягивавш ие ей п ал ь
цы, как вторая кожа. Ее чудные черные волосы казал ись
из-под ш ляп ки гладкими, как атлас. Е е маленькие ушки
напоминали розовы е раковины : с каж дого свисала ж е м ч у
жина. О н а быстро подошла к нам, прямая, как л и л и я на
стебле, и гибкая в каж дом движении, как котенок. Н а мой
взгляд, в ее хорошеньком личике ничего не изменилось,
кроме глаз и губ. Г л а за бы ли более блестящ и и гневны, чем
этого бы мне хотелось, а губы до того лиш ились своего
цвета и улы бки, что я их просто не узнал. О н а торопливо
поцеловала мать в щеку, сказав: «П остарайтесь простить
меня, мама»,— и так бы стро опустила вуаЛь на лицо, что
ра зор ва л а ее. Ч е р е з минуту она сбеж ала со ступеней и
бросилась в карету, словно хотела там спрятаться.
С ы щ и к К а ф ф проявил проворство, в свою очередь. О н
оттолкнул С а м ю э л я и, держ ась рукой за откры тую дверцу,
встал перед мисс Р эч е л в ту самую минуту, как она уселась
на свое место.
— Что вам нуж но? — спросила мисс Р эч ел из-под вуали.
— М не нужно с казать вам одно слово, мисс, преж де
чем вы уедете,— ответил сы щ и к .— Я не смею не р азреш и ть
вам ехать к вашей тетушке, я могу только осмелиться
сказать, что ваш отъезд, при настоящем положении вещей,
может помешать мне найти алм аз. Поймите это и решите
сами, уедете вы или останетесь.
Мисс Р эч е л д аж е не ответила ему.
— П оезж ай те, Д ж ем с! — кри кн у ла она кучеру.
Н е говоря больше ни слова, сы щ ик запер д верц у ка
173
реты. В ту минуту, как он за п и р а л ее, мистер Ф р э н к л и н
сбеж ал с лестницы .
— П рощ айте, Рэчел! — сказал он, протягивая ей руку.
— П о е зж а й те ! — кри кн ула Р эч е л громче прежнего, не
обращ ая вним ания на мистера Ф р э н к л и н а , как она не
обратила вни м ан ия на сыщ ика К а ф ф а .
М истер Ф р э н к л и н отступил назад, словно пораж ен ны й
громом. К у ч ер , не зная, что ему делать, посмотрел на
миледи, все еще неподвиж но стоявш ую на верхней ступени
лестницы. М о я госпожа, на лице которой боролись гнев,
горесть и стыд, сделала кучеру знак ехать и торопливо
вошла в дом. М истер Ф р э н к л и н , к которому во зв рати л ся
дар речи, к р и кн у л ей вслед, когда карета о т ъ езж ал а:
— Т ету ш к а, вы были совершенно правы! П рим и те мою
б лагодарность за всю вашу доброту и позвольте мне
уехать.
М и л е д и повернулась, как бы д л я того, чтобы заговорить
с ним. Потом, словно не доверяя себе, ласково махнула
рукой.
— З а й д и т е ко мне, преж де чем вы нас покинете, Ф р э н
кл и н ,— с к а за л а она преры ваю щ им ся голосом и уш ла в свою
комнату.
— О к а ж и т е мне последнюю милость, Б е т т ер е д ж ,— об
ратился мистер Ф р э н к л и н ко мне со слезам и на глазах, —
отвезите м еня на ж е л е зн ую дорогу так скоро, как только
это возм ож но.
О н тоже пошел в дом. Поведение мисс Рэч ел совершенно
потрясло его. К а к он, долж но быть, ее любил!
С ы щ и к К а ф ф и я остались вдвоем около лестницы.
С ы щ и к стоял, повернувшись лицом к просвету меж ду де
ревьями, в которы й виднелся один из поворотов аллеи,
ведущ ей от дома. О н сунул руки в карман и тихо насви
стывал про себя «П оследнюю летнюю розу».
— Н а все есть время! — вы рвалось у меня довольно
яростно.— Т е п е р ь не до свиста.
В эту минуту в аллее показалась карета, бы стро дви
гавшаяся к воротам. К ро м е С ам ю эля, на за п я т ка х ее в и д
нелся другой человек.
— Все в п о р я д к е ,— пробормотал про себя К а ф ф .
О н повернулся ко мне.
— Т е п е р ь не до свиста, мистер Беттеред ж , как вы
правильно говорите. Время приступать к делу, не щ ад я
никого. М ы начнем с Р о за н н ы Спирм ан. Где Д ж о й с ?
174
М ы оба позвали Д ж ой са, но не получили ответа.
Я послал одного из помощников конюха оты скать его.
■— Вы слыш али, что я с казал мисс В ерин дер? — спро
сил сыщик, пока мы ж д а л и .— И вы видели, как она это
при няла? Я говорю ей прямо, что ее отъезд может поме
шать мне найти а л м а з ,— и она уезжает, несмотря на эти
слова! У вашей б ары ш ни есть спутник в карете ее матери,
мистер Беттер ед ж , и зовут его Л у н н ы й камень.
Я не ска за л ничего. Я только твердо д е р ж а л с я своей
веры в мисс Рэчел.
П ом ощ ник конюха вернулся, за ним шел, очень неохот
но, как мне показалось, Д ж ойс.
— Где Р о за н н а С пи рм ан? — спросил сы щ и к К а ф ф .
— Н и к а к не могу понять, с эр...— начал Д ж о й с .— М не
очень жаль, но каким-то образом...
— П еред моим отъездом во Ф р и з и н г о л л ,— с казал сы
щик резко, перебивая его,— я п р и к аза л вам не спускать
глаз с Р о за н н ы Спирм ан, не давая ей зам етить, что за нею
следят. Н е у ж е л и вы хотите сказать мне, что позв о л и ли ей
ускол ьзн уть от вас?
— Боюсь, с эр ,— пробормотал Д ж о й с , начиная д ро
ж а т ь ,— что я, может быть, слишком перестарался, не давая
ей зам етить моего надзора. В этом доме так много кори
доров в нижнем этаже...
— К а к давно упустили вы ее из виду?
— О к о л о часа, сэр.
— Вы можете в ернуться к вашей д олж но сти во Ф р и
зи н го л л ,— произнес сы щ ик по-прежнему совершенно спо
койно и со своим обычны м уны нием .— М не каж ется, ваши
дарования не годятся д л я нашей профессии, мистер Д ж ой с.
Ваша тепереш няя работа несколько выше ваших способ
ностей. П рощ айте.
П олисмен убрался. М не трудно сейчас описать вам, как
подействовало на меня известие об исчезновении Р о за н н ы
Спирман. М ы сл и мои менялись с лихорадочной бы стро
той, словно я д ум ал о пятидесяти р азн ы х вещах в одну
и ту же минуту. Я стоял, не спуская глаз с сы щ и ка
К а ф ф а ,— дар слова совершенно изм енил мне.
— Нет, мистер Б е т т е р е д ж ,— сказал сыщик, словно уга
дав в потоке моих мыслей преобладаю щ ую и отвечая на нее,
преж де чем на все остальн ы е,— ваш дру г Р о з а н н а не про
скользнет у меня м ежду пальцам и так легко, как вы д у
маете. П ока я знаю, где мисс Вериндер, я д ер ж у в своих
175
руках средство оты скать и сообщ ницу мисс Вериндер.
Я помешал им встретиться нынешней ночью. О ч ен ь хоро
шо. О н и встретятся во Ф р и зи н г о л л е , вместо того чтобы
сойтись здесь. Следствие долж но быть просто перенесено —
несколько скорее, чем я о ж и д а л ,— из этого дома в тот дом,
куда уехала мисс Вериндер. А пока, боюсь, что долж ен
просить вас опять созвать слуг.
Я пошел с ним к людской. Н едостойно меня, но пр и
ходится сознаться, что я почувствовал при последних его
словах новый приступ сыскной лихорадки. Я забы л, что
ненавижу сы щ ика К аф ф а , и доверчиво в зя л его под руку.
Я сказал:
— Р ад и бога, скаж ите нам, что вы теперь будете делать
со слугами?
З н а м е н и т ы й К а ф ф остановился и с каким-то меланхо
лическим восторгом обратился к пустому пространству со
следую щими словами:
— Е сли бы этот человек,— произнес он, очевидно под
разум евая меня,— знал еще толк в разведении роз, он был
бы самым совершенным человеком во всем мироздании! —
П осле такого сильного пр оявления чувств он вздохнул
и в з я л меня под р у к у .— Вот в чем вопрос,— сказал он,
опять переходя к д ел у .— Р о зан н а сделала одно из двух:
либо она прямо отправилась во Ф р и з и н г о л л — прежде чем
я туда поспею,— либо пробралась сперва в свой тайник на
З ы б у ч и е пески. Н а д о узнать, кто из слуг видел ее в
последний раз, преж де чем она вы ш ла из дому.
Следствие выяснило, что последней Р о зан н у видела Н а
нси, судомойка. Н а н с и видела, как она вы ш ла с письмом
в руках и остановила п р и казч ика из мясной лавки, который
у черной лестницы сдавал кухарке привезенное им мясо.
Н анси слышала, как она просила этого человека снести на
почту письмо, когда он вернется во Ф р и з и н г о л л . О н по
смотрел на адрес и сказал, что странно сдавать письмо,
адресованное в К оббс-Г олл, на почту во Ф р и зи н г о л л е , да
еще в субботу, так что письмо не сможет дойти раньше
понедельника. Р о за н н а ответила ему, что, если письмо не
придет до понедельника, это не имеет значения. О н а только
хочет, чтобы он исполнил ее просьбу. О н обещал и уехал.
Н анси позвали в кухню, она вернулась к своей работе.
После этого Р о за н н ы С пи рм ан никто не видел.
— Ч то теперь делать д альш е? — спросил я, когда мы
опять остались одни.
176
— Д а л ь ш е ,— ответил сы щ и к ,— я долж ен ехать во
Ф р и зи н г о л л .
— Н асчет письма, сэр?
— Д а. П а м я т н а я записка, как найти то место, где она
спрятала свою вещь, закл ю чается в этом письме. Я долж ен
взгл януть на адрес в почтовой конторе. Е с л и это тот адрес,
который я подозреваю, я нанесу нашей приятельнице, мис
сис Й о л л а н д , новый визит в следую щ ий понедельник.
Я пошел за к а за т ь сы щ ику кабриолет. В конюшне мы
получили новое известие о пропавшей девушке.
Глава X I X
180
Я з ы к мой р а зв я за л с я .
— Несчастного случая не было! — воскликнул я .—
О на приш ла сюда, устав от ж и зн и и чтобы здесь с ней
расстаться.
О н отшатнулся.
— О т к у д а вам это известно? — спросил он.
Все столпились вокруг меня. С ы щ и к тотчас спохватил
ся. О н оттолкнул от меня всех; он сказал, что я ста
рик, сказал, что откры тие потрясло меня, и потребо
вал:
— О ставьте его в покое! — Потом обернулся к Й ол-
ланду и спросил: — Е сть ли возм ож ность найти ее, когда
начнется отлив?
Й о л л а н д ответил:
— Н икакой. Ч то попадает в эти пески, то остается там
навсегда.
Р ы б а к сделал шаг ко мне и пр од ол ж ал :
— М истер Беттер ед ж , я хочу сообщить вам кое-что о
смерти этой молодой женщ ины. Вдоль этой стороны утеса
в песке на глубине трех футов проходит ш ирокий каменный
выступ. Я вас спраш иваю: почему она не попала на этот
выступ? Е с л и бы она п оскользнулась нечаянно, она упала
бы там, где могла снова встать на ноги, и на такой глу
бине, что песок едва покры л бы ее до пояса. Н ет, она
сознательно сошла с этого выступа или переш агнула его
и бросилась в самую глубину песков,— а то она не могла
бы погибнуть. Н ет, случайного несчастья, сэр, не было!
З ы б у ч и е пески поглотили ее, и поглотили по ее собственной
воле.
П осле свидетельства человека, на знание которого м о ж
но бы ло полож иться, сы щ и к зам олчал. М ы тоже молчали,
как и он. П отом мы все повернули н азад и поднялись на
берег.
Н а дюнах нам встретился помощник конюха, беж авш ий
к нам из дома. Это был добрый малый, питавший искреннее
уважение ко мне. О н подал мне записку с приличной
случаю горестью на лице.
— М ен я прислала Пенелопа, мистер Б е т т е р е д ж ,— она
нашла в комнате Р о за н н ы вот эту записку.
Т о бы ли ее последние прощ альны е слова к старику,
который делал что мог — слава богу, всегда делал что
мог,— чтобы помочь бедняж ке.
«Вы часто прощ али мне, мистер Б еттер ед ж , в прош лые
181
времена. В первый раз, как вы увидите З ы б у ч и е пески,
постарайтесь простить мне еще раз. Я наш ла свою могилу
там, где могила ж д а л а меня. Я ж и л а и умираю, сэр, с
пр и знательн остью за вашу доброту».
Т о л ь к о и всего. К а к ни коротка б ы ла эта записка,
у меня недостало м ужества устоять против таких слов.
С л е зы легко у вас льются, когда вы м олоды и начинаете
ж и ть на свете. С л е з ы лью тся у вас легко, когда вы уже
стары и покидаете свет. Я за р ы д ал .
С ы щ и к К а ф ф сделал шаг ко мне — с до бры м намере
нием, не сомневаюсь. Н о я с ужасом отступил от него.
— Н е дотрагивайтесь до меня! — ск а за л я .— Э то вы
ее напугали, вы довели до этого!
— Вы не правы, мистер Б е т т е р е д ж ,— ответил он спо
койно.— Н о об этом будет время говорить, когда мы опять
вернемся в дом.
Я пошел за всеми, опираясь на руку пом ощ ника конюха.
М ы вернулись под проливны м д ож дем , чтобы встретить
тревогу и ужас, ож и давш ие нас в доме.
Глава X X
184
в комнату миледи, он спросил, ж елает ли мистер Ф р э н к л и н
присутствовать при разговоре. М истер Ф р э н к л и н отве
тил:
— Нет, если только леди В ериндер сама этого не
пожелает.
О н добавил мне шепотом, когда я шел за сыщиком:
— Я знаю, что этот человек собирается сказать о Рэчел,
а я слишком п р и в язан к ней, чтобы слуш ать это и сдер
ж аться. Л у ч ш е мне побыть одному.
Я оставил его в большом огорчении; он облокотился на
подоконник, з а к р ы л лицо обеими руками; П енелопа вы
гл яд ы вал а и з-за дверей в страстном ж елании его уте
шить.
Т ем временем сы щ ик К а ф ф и я проследовали в комнату
миледи.
Глава X X I
190
всеми этими подробностями д ля того, чтобы показать, что
я не вынес эту тайну за пределы семейного круга.
Я — единственны й посторонний человек, знаю щ и й эту тай
ну; а моя кар ьера следователя зависит от того, насколько
я умею молчать.
Т у т я почувствовал, что моя карьера зависит от того,
что я не п р о мо лч у. Б ы т ь вы ставленн ы м перед моей го
спожой, в мои старые годы, чем-то вроде домашнего сы
щика — это было не под силу моей совести.
— П ро ш у позволения д о лож и ть вам, м иледи,— сказал
я,— что я никогда сознательно не помогал этому гнусному
следствию никаким способом с начала его и до конца
и прошу мистера К а ф ф а опровергнуть мои слова, если он
посмеет!
Д ав, таким образом, волю своим чувствам, я испытал
большое облегчение. М и л е д и ока за л а мне честь, дру ж ески
потрепав меня по плечу. Со справед ли вы м негодованием
в згл я н у л я на сыщика, ж е л а я узнать, что думает он о
подобном свидетельстве. О н бросил на меня кроткий в зг л я д
и, казалось, почувствовал ко мне еще больш ее распо л о ж е
ние, чем прежде.
М и л ед и п ре д л ож и л а ему п ро д о л ж ать его объяснение.
— Я поним аю ,— с казал а она,— что вы добросовестно
употребили все свои старания на п ол ьзу того, что считаете
моими интересами. Я готова вы слуш ать, что вы скажете
далее.
— То, что я скаж у далее,— ответил мистер К а ф ф ,—
относится к Р о за н н е С пирман. Я у зн ал молодую ж енщ ину,
как вы, миледи, может быть, помните, когда она принесла
сюда бельевую книгу. Д о того времени я сомневался, по
верила ли мисс В ериндер кому-нибудь свою тайну. К о гд а
я увидел Ро за н н у , я изменил свое мнение. Я стал подо
зревать, что она причастна к пропаж е алм аза. Б е д н а я
девуш ка умерла ужасной смертью, и я не желаю, чтобы вы,
миледи, сейчас, когда ее нет на свете, могли подумать, что
я был несправедлив и жесток к ней. Е с л и бы это был
обы кновенны й случай воровства, я стал бы под озревать
Р о за н н у не более всей остальной прислуги в доме. О п ы т
говорит нам, что женщ ины , бывшие в исправительном доме,
когда поступают в услужение и когда с ними о бращ аю тся
ласково и справедливо, по большей части п р о я в л я ю т иск
реннее раскаяние и о казы в аю тся достойны м и милостей,
191
которыми их осыпают. Н о это не был обы кновенный случай
воровства. Э то был, по моему мнению, хитро зад у м ан ны й
план с участием самой владел иц ы алм аза. И м ея это в виду,
я, весьма естественно, преж де всего вспомнил о Р озанн е
и подумал следующее: удовольствуется мисс В ери н дер,—
прошу извинения, м ил ед и,— нашим предположением, что
Л у н н ы й камень просто пропал, или она пойдет еще далее
и постарается убедить других в том, что Л у н н ы й камень
украден? В последнем случае Р о за н н а С пирм ан — с ее про
ш лым воровки — б ы ла у нее под рукой, как лицо, наиболее
способное навести вас, миледи, и меня на лож н ы й след.
В озм ож но ли было, спраш ивал я себя, и зл о ж и т ь дело
против мисс Рэч ел и Р о за н н ы с более отвратительной точки
зр ен и я? О к а зы в а е т с я , бы ло возможно, как вы сейчас уви
дите! Я имел другую причину подозревать покойницу,—
прод ол ж ал сы щ и к ,— причину, казавш у ю ся мне еще убе
дительнее. К т о мог лучше всех помочь мисс Вериндер тайно
получить деньги за ал м аз? Р о за н н а С пирман. Н и одна
молодая девушка, в положении мисс Вериндер, не смогла
бы сама вести такое рискованное дело. О н а д олж н а иметь
помощницу, а кто более годился д ля этого, спраш иваю
я опять, как не Р о за н н а С пи р м ан? П окой ная сл у ж анка ваша,
миледи, отлично зн а л а свое ремесло, когда бы ла воровкой.
Я знаю наверное, что она имела сношения с одним из тех
немногих лондонских ростовщиков, которые согласятся
дать большие деньги за такую известную драгоценность,
как Л у н н ы й камень, не зад авая неловких вопросов и не
настаивая на неловких условиях. Д е р ж и т е все это в уме,
миледи; а теперь позвольте мне объяснить, как мои по
дозрения подтвердились поступками Р о зан н ы и какие ясные
заклю чени я можно из них вывести...
Вслед за этим он перебрал все поступки Розан н ы . Вы уже
знаком ы с этими поступками, так же как и я, и вы поймете,
как эти неопроверж имы е доводы набросили тень на память
бедной умершей девушки, д о к а зы в а я ее причастность к
исчезновению алм аза. Д а ж е моя госпожа бы ла испугана его
словами. О н а ничего не ответила ему, когда он кончил.
С ы щ ику, каж ется, б ы ло все равно, отвечают ему или
нет. О н прод ол ж ал — черт его побери! — с прежней твер
достью.
— И з л о ж и в все это дело так, как я его понимаю,—
сказал он,— мне остается только добавить, миледи, как
я намерен действовать дальше. Я виж у два способа довести
192
следствие до успешного заверш ения. О д и н из них я считаю
наиболее надеж ны м . Д р у г о й допускаю только как смелый
опыт, и ничего более. Вы, миледи, это решите сами. В ы
берем ли мы над еж ны й способ?
М оя госпожа сделала ему знак поступить, как он хочет,
и вы б р ать самому.
— Б л агодарю вас,— ответил с ы щ и к .— М ы начнем с
достоверного, поскольку ваше сиятельство предоставляете
выбор мне. О стан ется ли мисс Вериндер во Ф р и з и н г о л л е
или вернется сюда, я намерен в том и в другом случае
бдительно наб лю д ать за всеми ее поступками — за людьми,
с которым и она видится, за прогулками верхом или пешком,
которые она будет совершать, за письмами, которые она
будет получать или писать.
— Д а л ее что? — спросила моя госпожа.
— Д а л е е ,— ответил с ы щ и к ,— я попрошу вас, миледи,
взя т ь в дом на место Р о за н н ы С пирм ан служ анкой женщину,
привы кш ую к тайны м следствиям в этом роде, за скром
ность которой могу поручиться.
— Д а л ее что? — повторила моя госпожа.
— Д а л е е ,— п р од о л ж а л сы щ и к ,— я намерен поручить
одному и з моих товарищ ей в Л о нд оне з а в я з а т ь сношения
с тем ростовщиком, который, как я упоминал, был преж де
знаком с Р озанн ой С пирм ан и имя которого и адрес — вы,
миледи, можете на меня полож иться — бы ли сообщены
Ро занн о й мисс Вериндер. Я не отрицаю, что меры, пред
лагаемые мною, будут стоить денег и потребуют много
времени. Н о р е зу л ь т ат их несомненен. М ы очертим кольцо
вокруг Л унн ого кам ня и будем су ж и вать это кольцо все
более и более, до тех пор, пока не найдем Л у н н ы й камень
в руках мисс Вериндер, если только она вздум ает оставить
его при себе. Е с л и же долги ее не те р п я т отлагательства
и она решится продать его, у нас будет человек, которы й
захватит Л у н н ы й камень тотчас по прибы тии его в Л о н
дон.
С л ы ш а т ь подобные предполож ен ия в св язи с родной
ее дочерью было д л я моей госпожи настолько невыносимо,
что она впервые загово рил а гневно:
— Считайте, что ваше предложение отвергнуто совер
шенно, и объясните другой ваш способ довести следствие
до конца!
— Д р у го й мой способ,— пр од ол ж ал сыщ ик так же не
принужденно, как раньш е,— состоит в том, чтобы произ-
7 Л у н н ы й камень 193
вести смелый опыт. М не каж ется, я составил себе довольно
правильное понятие о характере мисс Вериндер. О н а вполне
способна — по моему мнению — на смелый обман. Н о она
слишком горячего и вспы льчивого нрава и не п р и вы кл а
обманывать, поэтому не умеет лицем ерно вести себя и
сдерж иваться, когда есть поводы к разд р аж ен и ю . Е е чув
ства все это время неоднократно вы ходили из-под ее кон
троля, в то время как ее интересы требовали с кр ы в а ть их.
Н а эту-то особенность ее характера я и предлагаю в о з
действовать. Я хочу неож иданно нанести ей сильное по
трясение при обстоятельствах, которы е живо зад ен ут ее.
П ро щ е говоря, я хочу сообщить внезапно мисс В ериндер о
смерти Р о за н н ы , в надежде, что лучш ие ее чувства заставят
ее откровенно во всем сознаться. П р и н и м ает ли миледи этот
способ?
Госпожа моя уд ивил а меня выше всякой меры. О н а
тотчас ответила:
— Д а, принимаю.
— К а б р и о л е т подан,— с казал сы щ и к .— П о зв о л ьт е вам
пожелать, миледи, доброго утра.
М и л е д и под няла руку и остановила его в дверях.
— Л у ч ш и е чувства моей дочери б удут испытаны, как
вы п редлагаете,— проговорила она,— но я, как мать, тре
бую права произвести это испытание лично. О ставай тесь
здесь, а во Ф р и з и н г о л л поеду я сама.
Р а з в ж и зн и знам ени ты й К а ф ф онемел от изум лени я, как
самый обыкновенны й человек.
М о я госпожа позво н ил а в кол окол ьчик и п р и к а за л а
подать ей непромокаемый плащ. Д о ж д ь все еще лил, а
карета, как вам известно, о тве зла мисс Р э ч е л во Ф р и з и н г о л л .
Я стар ал ся уговорить свою госпожу не подвергать себя
суровости погоды. Соверш енно бесполезно! Я просил по
звол ения ехать с нею и д е р ж а т ь над нею зонтик. О н а не
захотела и сл ы ш ать об этом. К а б р и о л е т подъехал с гру
мом.
— Вы можете бы ть совершенно уверены в том,— ска
зала она с ы щ и ку К а ф ф у в передней,— что я проделаю этот
опыт с мисс Вериндер так же смело, как вы могли бы
сделать его сами. И я сообщу вам р е зу л ь т ат или устно, или
письменно, преж де чем последний поезд отправится сегодня
в Л ондон.
С этими словами она села в кабриолет и, в з я в вож ж и,
поехала во Ф р и з и н г о л л .
Глава X X I I
К о гда моя госпожа покинула нас, у меня нашлось время
д ля сы щ ика К аф ф а.
Я застал его сидящ им в уютном уголке в нижнем зале.
О н просм атривал свою записную книжку, и углы его губ
сильно кривились.
— О б дум ы в аете наше дело? — спросил я.
— Н е т ,— ответил с ы щ и к ,— справляю сь, каким делом
я долж ен зан я т ьс я после этого.
— О! — воскликнул я .— С тало быть, вы считаете, что
у нас все уже кончено?
— Я считаю ,— ответил сы щ ик К а ф ф ,— что леди Ве
р индер одна из умнейших ж ен щ и н в А нгл ии . С читаю
также, что на розу приятнее смотреть, чем на алмаз.
Н е л ь з я было добиться от него ни слова более о Л у нн ом
камне. О н потерял уже всякий интерес к своему сл ед
ствию.
М е ж д у тем я долж ен был узнать, не переменил ли
мистер Ф р э н к л и н своего намерения оставить нас с вечер
ним поездом. Расспросив меня о совещании в комнате миледи
и узнав, чем оно кончилось, мистер Ф р э н к л и н тотчас решил
д о ж д ат ьс я от нее известий из Ф р и з и н г о л л а .
К а б р и о л е т в ернулся на полчаса ранее того, чем я о ж и
дал.
М ил ед и реш ила остаться пока в доме своей сестры.
Грум привез два письма от моей госпожи: одно, адресо
ванное мистеру Ф р э н к л и н у , другое — мне.
Письмо, адресованное мистеру Ф р э н к л и н у , я отправил
к нему в библиотеку. П исьмо ко мне я прочел в своей
комнате. Ч ек, вы павш ий из письма, когда я распечатал
его, д о к а за л мне, преж де чем я прочел содерж ание, что
прекращ ение следствия о Л ун н о м камне — дело решен
ное.
Я послал за сыщ иком К аф ф о м . Войдя, он тотчас з а
метил письмо в моих руках.
— А ! — сказал он со скукой в голосе.— Вы получили
известие от миледи. К асается ли оно меня, мистер
Б е т т ер е д ж ?
— Судите сами, мистер К а ф ф .
И я прочел ему письмо (с приличной вы р ази тел ьн о стью
и р асстан овкой), составленное в следую щих в ы р а ж е
ниях:
195
— «Мой добры й Габриэль, прошу вас сообщ ить сы
щику К а ф ф у , что я исполнила обещание, данное ему, со
следую щими результатам и.
Мисс Вериндер торжественно уверяет, что она никогда
не говорила ни слова наедине с Розанн ой с того само
го времени, как эта несчастная ж ен щ и на ступила ко мне в
дом.
О н и не встречались — даже случайно — в ту ночь, когда
ал м аз исчез, и реш ительно никаких сношений между ними
с утра четверга, когда поднялась тревога, до субботы, когда
мисс Вериндер оставила нас, не было. Т а к о в бы л ответ моей
дочери, когда я внезапно и коротко сообщила ей о само
убийстве Р о за н н ы Спирман».
Д о й д я до этого места, я поднял глаза на мистера К а ф ф а
и спросил его, что он об этом думает.
— Я только оскорблю вас, если вы скаж у мое мне
ние,— ответил сы щ и к .— П ро д о лж айте, мистер Беттередж ,
продолжайте.
К огда я вспомнил, как этот человек имел дерзость
жал о ваться на упрям ство нашего садовника, я з ы к зачесался
у меня «продолж ить» своими словами, а не теми, что
написаны бы ли в письме моей госпожи. Н а этот раз, од
нако, христианские чувства не изм енили мне.
Я твердым голосом п р од о л ж а л читать письмо ми
леди:
— « О бойдясь с мисс Вериндер так, как предлагал по
лицейский офицер, я потом заговорила с нею, как сама
находила нуж ны м, д ля того чтобы произвести на нее впе
чатление. Д в а ж д ы , перед ее отъездом из дому, я тайно
предостерегала, ее, что она подвергает себя самым нелепым
подозрениям . Сейчас я объяснила без обиняков, что опа
сения мои оправдались.
О н а торж ественно и как н е л ь зя более убедительно з а
верила меня, что, во-первых, не имеет никаких долгов;
во-вторых, алм аз не находится и не находился в ее руках
с той минуты, как она пол о ж ил а его в ш каф чик в
среду.
П р и зн а н и я , сделанны е моей дочерью, не идут дальш е
этого. О н а упорно молчит, когда я спраш иваю ее, не может
ли она объяснить мне проп аж у алм аза. О н а отказы вается
со слезами, когда я упраш иваю ее б ы ть со мной откро
венной. « Н асту п и т день, когда вы узнаете, почему мне все
равно, что меня подозреваю т, и почему я молчу д аж е с
196
вами. Я сделала многое д л я того, чтобы за с л у ж и т ь со
страдание моей матери и не сделала ничего, что застави ло
бы мою мать краснеть за меня». Вот собственные слова
моей дочери.
Считаю , что после разговора, происшедшего м ежду по
лицейским офицером и мной, он долж ен, хотя он и по
сторонний человек, у зн а ть так же, как вы, ответ мисс
Вериндер. П ро ч ти те ему мое письмо, а потом отдайте в ло
ж ен ны й д л я него чек. О т к а з ы в а я с ь от его дальнейш их
услуг, я не могу не сказать, что убеж дена в его добросо
вестности и в его уме; но убеж дена такж е — еще тверж е
преж него,— что в данном случае обстоятельства роковым
образом обманули его».
Н а этом письмо заканчивалось. П р е ж д е чем передать
сы щ ику К а ф ф у чек, я спросил, не желает ли он что-нибудь
сказать.
— В мои обязанности, мистер Беттер ед ж , не входит
говорить о деле уж е законченном.
Я бросил ему чек через стол.
— А этой части письма леди В ериндер вы верите? —
спросил я с негодованием.
С ы щ и к посмотрел на чек и уны ло поднял брови, от
давая долж ное щедрости миледи.
— Э то такая вы сокая оценка моего времени,— сказал
он,— что я считаю себя об язан н ы м отплатить за нее кое-
чем. Я вспомню ц и ф р у на этом чеке, мистер Б еттередж ,
когда наступит случай д л я этого.
— Что вы имеете в виду? — спросил я.
— Л е д и Вериндер пока очень искусно улади ла д ел о,—
сказал сы щ и к .— Н о этот семейный скандал пр и н адл еж и т
к числу таких, которые вдруг вспы хиваю т опять, когда вы
менее всего ожидаете этого. Н е пройдет и нескольких ме
сяцев, как нам снова придется за н я т ь с я Л у н н ы м кам
нем.
Я ответил на его слова в следую щ их ясных в ы р а ж е
ниях:
— М истер К а ф ф , я считаю ваше последнее замечание
оскорблением миледи и ее дочери.
— М истер Беттеред ж , считайте это предостережением
для себя, и вы будете ближ е к цели.
К а к ни был я разгор ячен и рассержен, адская уверен
ность, с которой он дал мне этот ответ, зам кн ул а мне
рот.
197
Я отошел к окну, чтобы
успокоиться.
С ы щ и к К а ф ф зам етил пе
ремену во мне и поощ рил ее
весьма кстати одним слов
цом.
— П олно, полно! — ска
зал он.— З а ч е м не взгл януть
на мою точку зре н и я так, как
гл яд ит миледи на нее? П о ч е
му не сказать, что обсто
ятельства гибельно обманули
меня?
Г л я деть на что-нибудь
одинаково с миледи бы ло
весьма при ятны м преимущ е
ством, д аж е при той невыго
де, что это преимущество б ы
ло мне п редлож ено сыщиком
К аф ф ом . Гнев мой тотчас ос
тыл, и я пришел в н орм аль
ное состояние. Я смотрел на
всякое другое мнение о мисс
Рэчел, кроме мнения миледи и
своего, с надменны м п р е зр е
нием. О д н а к о чего я не мог
с д е л а т ь — это молчать о
Лунном кам не. Здравый
смысл долж ен бы л бы пред
упредить м е н я ,— я это
зн аю ,— что это дело следо
вало оставить в покое. Н о вот
подите ж! Д обродетели , от
личающ ие нынеш нее поколе
ние, не бы ли известны в мое
время. С ы щ и к К а ф ф попал в
больное место, и, хотя я пре
зи р а л его, больное место все-
таки болело. К он ч и л о сь тем,
что я коварно вернул его к
письму леди Вериндер.
— М еня это письмо со
вершенно убедило,— с казал
я,— но все равно продолжайте, как если Оы вы могли меня
переубедить. Вы думаете, что словам мисс Р эч ел верить
н ел ьзя и что мы еще услышим о Л унн ом камне. Д о к а
жите-ка это, мистер К а ф ф ! — закл ю чи л я весело.— Д ока-
жите-ка это!
Вместо того чтобы обидеться, сы щ ик К а ф ф схватил мою
руку и так крепко пож ал ее, что пальцам моим сделалось
больно.
— К л я н у с ь небом,— торжественно воскликнул этот
странный сы щ и к ,— я за в т р а же пошел бы в услужение,
мистер Б еттеред ж , если бы имел возм ож ность с л у ж ить
вместе с вами! С к азать, что вы простодушны, как ребенок,
сэр, значило бы сделать детям комплимент, которого не
засл уж и ваю т д евять малюток из десяти. Нет-нет, мы б оль
ше не будем спорить! Вы получите истину от меня на более
легких условиях. Я больше ни слова не скаж у ни о миледи,
ни о мисс Вериндер, я только превращ усь в пророка —
впервые в моей ж и зн и и исклю чительно ради вас. Я уже
пр ед уп р еж д ал вас, что вы еще не покончили с Л у н н ы м
камнем. О ч ен ь хорошо. Т е п е р ь я п редскаж у вам при рас
ставании три события, которые, как я полагаю, сами з а
ставят вас обратить на них ваше внимание, хотите вы этого
или нет.
— Ч то ж, в ы кл ад ы в ай те их,— сказал я, нисколько не
смутившись и с преж ней веселостью.
— Во-первых,— начал сы щ и к ,— в будущ ий понедель
ник вы услышите кое-что от Й ол л андо в, когда почтальон
принесет письмо Р о за н н ы в Коббс-Голл.
Е с л и б он окатил меня ведром холодной воды, сомне
ваюсь, бы ло бы это мне более неприятно. За в е р е н и е мисс
Р эч ел в своей невиновности д елало поведение Р о за н н ы —
шитье новой рубаш ки, попытки спр ятать запачканн ую и все
прочее — совершенно необъяснимым. Э то не приходило
мне в голову до тех пор, пока сы щ ик К а ф ф не напомнил
мне все в одно мгновение!
— В о-вторых,— пр од ол ж ал сы щ и к ,— вы опять у с л ы
шите о трех индусах. Вы услышите о них в здешних
окрестностях, если мисс Р эч ел останется здесь. Вы у с л ы
шите о них в Л ондоне, если мисс Р эч е л поедет в Л о н
дон.
П о теряв всякий интерес к трем ф окусникам и совер
шенно уверивш ись в невиновности моей барышни, я до
вольно легко при нял второе предсказание.
199
— Вы перечислили из трех имеющих случиться собы
тий д в а,— сказал я .— К аково третье?
— Т ретье, и последнее, закл ю чается в том, что вы рано
или поздно услышите кое-что о лондонском ростовщике,
про которого я уже имел смелость д в аж д ы упомянуть.
Д ай те мне вашу записную книж ку, и я запиш у вам на
всякий случай его имя и адрес, чтоб не было ошибки на
этот счет, когда это случится.
О н четко написал на чистом листке: «М истер Септимус
Л ю кер, М и д д лс е к ск ая площ адь, Л ам бет, Л ондон».
— Вот,— сказал он, у к а зы в а я на адрес,— последнее
слово о Л ун н о м камне, которым побеспокою вас в насто
ящее время. Бу д у щ ее покажет, прав я или нет. А пока, сэр,
уношу с собой искренню ю пр и вязан ность к вам, которая,
мне думается, делает честь нам обоим. Е с л и мы не встре
тимся до выхода моего в отставку, надеюсь видеть вас в
гостях в моем домике б л и з Лондона, которым думаю об
завестись. О б ещ аю вам, мистер Б еттер ед ж , что в моем саду
будут поросшие травой дорожки.
Глава X X I I I
200
предполагать, что проп аж а его не составляет никакой тайны
д ля Рэч ел ; что непонятное об язательство молчания наложено
на нее каким-то человеком или какими-то людьми, совер
шенно неизвестны м и мне, имевшими в виду цель, которую
я не могу даж е угадать. О б ъясн им о ли, что я по звол яю
обходиться со мной таким образом ? Вполне объяснимо при
настоящем состоянии Рэчел. О н а в таком нервном в о з б у ж
дении, что на нее ж алко смотреть. Я не смею снова под
нимать вопрос о Л унн о м камне до тех пор, пока время не
успокоит ее хоть немного. Вот почему я, не колеблясь,
отпустила сыщика. Т айн а, сбивающ ая с толку нас, сбивает
с толку и его. В этом деле посторонний не может нам
помочь. Е го присутствие усугубляет мои страдания, а Р эч ел
не может слы ш ать даж е его имени.
М ои планы на будущее время обдуманы настолько хо
рошо, насколько это возможно. Я намерена отвезти Р эч е л в
Л онд он — отчасти д ля того, чтобы успокоить ее переменой
места, отчасти д л я того, чтобы попробовать, что можно
будет сделать, посоветовавшись с лучш ими врачами. Ум ест
но ли мне просить вас встретиться с нами в Л о нд оне?
Л ю б е зн ы й Ф р э н к л и н , вы д олж ны , со своей стороны, про
явить терпение, подобное моему, и ж дать, как буду ж д ать
я, более удобного времени. Д р а г о ц е н н а я помощь, которую
вы о казал и следствию, все еще каж ется Р эч е л в теперешнем
ее душевном состоянии непростительной обидой. Д е й с т ву я
в этом деле вслепую, вы только увеличили ее мучения, гак
как помогали о ткры тию ее тайны. Я не могу извинить
злобу, с какой она обвиняет вас за печальные последствия,
которых ни вы, ни я не могли в ообразить или предвидеть.
Р эч ел н ел ьзя ни в чем убедить — ее можно только ж а
леть. С огорчением д о л ж н а сказать, что пока вам и
Р эчел лучше не встречаться. Ед инственны й совет, кото
рый я могу п р ед л ож и ть вам,— это д ать ей время оду
маться».
Я возв р а т и л письмо, искренне ж а л е я мистера Ф р э н
клина, потому что знал, как он лю бит барыш ню , и видел,
что слова ее матери у я зв и л и его в самое сердце.
— Вы знаете пословицу, с эр ,— вот все, что я ему ска
з а л .— К огда дело дойдет до худшего, оно начнет изм е
няться к лучшему. Д е л а у нас не могут идти хуже, мистер
Ф р эн к л и н , чем они идут сейчас.
М истер Ф р э н к л и н сл о ж ил письмо тетки, по-видимому
не очень утешенный моими словами.
201
— Н е д у м а л ,— ска за л он,— чтобы в А н г л и и была
семья счастливей этой, когда я приехал сюда и з Л о н д о н а
с этим уж асны м алмазом . Посмотрите теперь на эту семью!
О н а разбросана, разъединена, самый воздух этого дома
отравлен тайнами и подозрениями. Помните вы то утро на
З ы б у ч и х песках, когда мы разго вари в ал и о моем дяде
Гернкастле и его подарке ко дню р о ж д е н и я ? Л у н н ы й ка
мень послуж и л орудием мщения полковника, Б етт ер ед ж , да
так, как д аж е сам полковник не мог вообразить!
С этими словами он пож ал мне руку и пошел к
кабриолету.
Я последовал за ним по лестнице. П р иск о рбн о было
видеть, что он оставляет таким образом стары й дом, где
провел самые счастливы е годы своей ж и зни. П енелопа
(ч р е зв ы ч а й н о расстроенная всем, что случилось в доме)
приш ла вся в слезах проститься с мистером Ф р э н к л и н о м .
О н поцеловал ее. Я махнул рукой, как бы говоря: « Н а
доброе здоровье, сэр». Н ек о т о р ы е из с л у ж ан о к п о г л я д ы
вали на него и з -з а угла. О н бы л одним из тех мужчин,
которые нр а вя тс я всем женщ инам. В последню ю минуту
я остановил кабриолет и попросил у мистера Ф р э н к л и н а ,
как милости, чтобы он уведомил нас о себе письмом.
О н, каж ется, не обратил вним ания на мои слова — он
осм атривался вокруг, г л яд я то на один предмет, то
на другой, как бы прощ аясь со стары м домом и са
дом.
— С к аж и т е нам, куда вы отправляетесь, сэр? — спро
сил я, стараясь у зн а т ь его будущ ие планы.
М истер Ф р э н к л и н внезапно надвинул ш ляп у на самые
брови.
— К у д а я о тп р ав л яю сь? — повторил он мои слова.—
Я о тправляю сь к черту!
П они взд р о г н у л при этих словах, как если б почув
ствовал к ним христианское отвращение.
— Д а будет с вами бог, сэр, куда бы вы ни о тправи
лись! — вот все, что я успел сказать, преж де чем он с к р ы л
ся из глаз.
П р и я т н ы й , милы й молодой человек! П ри всех его не
достатках и сумасбродствах, милый и п р и ятн ы й молодой
человек! О н оставил за собой печальную пустоту, когда
уехал из дома миледи.
К огда наконец этот дли нны й субботний летний вечер
202
при б л и зи л с я к концу, дом окончательно п о гр у зи л с я в
уныние.
Я подбадривал себя, крепко держ ась т рубочки и « Р о
бинзона К р у зо » . Ж ен щ и н ы , кроме Пенелопы , проводили
время в пересудах и толках о самоубийстве Р о зан н ы . О н и
упорно д ерж ал ись мнения, будто бедная девуш ка украла
Л у н н ы й камень и лиш ила себя ж и зн и и з страха, боясь, что
это узнаю т.
Д о ч ь моя — разум еется про себя — упорно стояла на
том, что у т в ер ж д ал а раньше. О д н а к о ее предполож ение о
причине самоубийства Р о за н н ы не при води ло нас ни к ка
кому заклю чени ю насчет алмаза, так же как и уверенность
миледи в ее невиновности. Т айное путешествие Р о за н н ы во
Ф р и з и н г о л л и все ее поступки оставались совершенно не
объяснимы ми. Беспол езн о было у к а зы в а т ь на это П е н е л о
пе: в о зр аж е н и я п ро и зво ди ли на нее так же мало впечат
ления, как мало следов оставляет проливной д о ж д ь на
непромокаемом плаще. Д е л о в том, что дочь моя унасле
довала мое собственное пренебрежение к ум ственным до
водам и в этом отношении далеко опередила своего родного
отца.
Н а следую щ ий день (в воскресенье) карета, оставав
ш аяся в доме мистера Э блуайта, вернулась к нам пустая.
К у ч ер при вез мне записку от миледи и письменные рас
п о ряж ен ия горничным миледи и Пенелопе.
В своей записке миледи сообщала, что р еш ила отвезти
мисс Р эч ел в свой лондонский дом в понедельник. Р а с п о р я
ж ен ия м иледи горничным касались того, какие им платья
следует в з я т ь и в какой час в стретить своих госпож в
Лондоне. Больш ин ство слуг такж е д о л ж н ы бы ли ехать
туда. М иледи, видя, что мисс Р эч е л не ж ел ает после всего
случившегося в о зв р а щ ат ьс я домой, реш ила ехать в Л о н д он
прямо из Ф р и з и н г о л л а . Я же д олж ен б ы л оставаться в
деревне впредь до дальнейш их распоряж ени й, при сматри
вать за домом и поместьем.
Все это напомнило мне слова мистера Ф р э н к л и н а о
разбросанной и р азъединенной семье, и мы сли мои, есте
ственно, обратились к самому мистеру Ф р э н к л и н у , Чем
более я д ум ал о нем, тем более т р ев ож и л и меня его будущ ие
поступки. К он ч и л о сь тем, что я написал с воскресной по
чтой к кам ердинеру его отца, мистеру Д ж е ф к о (которого
знал п р е ж д е ), прося дать мне знать, на что реш ится мистер
Ф р э н к л и н по приезде в Лондон.
203
Воскресный вечер бы л еще унылее субботнего, если
только возможно. М ы кончили этот день, как сотни тысяч
других лю дей кончаю т его р егулярн о р а з в неделю на этих
островах,— ожиданием, когда наконец наступит время ло
ж и ться спать, и, не дож давш ись, заснули на наших стульях.
К а к прошел понедельник д л я остальной прислуги, не
знаю. М не он нанес порядочн ы й удар. П ервое предсказание
сы щ ика К а ф ф а о том, что я услы ш у кое-что от Й олландов,
сбылось в этот день.
Я отослал П енелопу и горничную миледи на ж е л е зн у ю
дорогу с вещами в Л о н д о н и прох аж ивал ся по саду, когда
в друг у слы ш ал свое имя. О бернувш ись, я очутился лицом
к лицу с дочерью рыбака, Х р о м о н о ж к о й Л ю си. З а иск
лючением хромоты и худобы (последнее, по моему мне
нию,— страш ны й недостаток в ж е н щ и н е ), эта девуш ка име
ла немало при влек ател ьн ы х качеств, на мужской в згл яд.
Смуглое умное лицо, п р и ятны й чистый голос, прекрасные
каш тановые волосы п р и н а д л е ж ал и к ее достоинствам. К о
сты ль говорил о ее несчастье. А горячий характер д ополнял
итог ее недостатков.
— Н у, моя м и л ая ,— ска за л я ,— что вам от меня
нуж но?
— Где человек, по имени Ф р э н к л и н Б л э к ? — с к азал а
дебушка, о пираясь на свой ко сты л ь и устремив на меня
свирепый взгл я д.
— Н епо ч ти тел ьн о говорить так о д ж е н тл ьм е н а х,— от
ветил я .— Е с л и вы хотите справиться о плем яннике ми
леди, не угодно ли вам н азв ать его мистером Ф р э н к л и н о м
Б л эк о м ?
О н а сделала шаг ко мне и в зг л я н у л а на меня так, словно
собиралась съесть меня живьем.
— М истером Ф р э н к л и н о м Блэком ! — повторила она
вслед за мной.— Е го вернее бы ло бы н азвать убийцей
Ф р э н к л и н о м Блэком !
М ой метод обращ ения с покойной миссис Б ет т ер е д ж
помог мне и на этот раз. К о гда ж ен щ и на старается вывести
вас и з себя, постарайтесь, с своей стороны, вывести ее из
себя. Ж е н щ и н а вообще приготовлена ко всякому отпору,
какой вы можете изб ра ть д ля сам озащ иты , кроме этого.
О дним -единственны м словом можно добиться этого не ху
же, чем сотней слов, и одним словом я добился этого с
Х р о м о н о ж к о й Л ю си . Л ю б е зн о посмотрев ей в лицо, я
сказал:
204
— Фи!
Д е в у ш к а тотчас вспыхнула. О н а тверж е стала на зд о
ровую ногу и р аза три свирепо уд ар и л а об зем лю своим
костылем:
— О н убийца! О н убийца! О н убийца! О н был при
чиной смерти Р о за н н ы С пирман!
О н а за к р и ч а л а это самым п р он зительны м голосом. Д в а
человека, работавш ие в саду неподалеку, подняли гла
за, увидели, что это Х р о м о н о ж к а Л ю си, и, зная, чего
можно б ы ло ж д а т ь от нее, опять вернулись к своему
делу.
— О н был причиной смерти Р о за н н ы С п и рм ан ? — по
в торил я .— Ч то за став л я ет вас говорить так, Л ю си ?
— К акое вам дело? К акое дело какому бы то ни было
мужчине до этого? О, если бы только она д умала о м у ж
чинах так, как думаю о них я, она бы ла бы сейчас
жива!
— О н а всегда хорошо д ум ала обо мне, б е д н я ж к а ,—
сказал я ,— и я всегда относился к ней хорошо.
Я проговорил это насколько мог успокоительно. С к а з а т ь
по правде, у меня духа не хватило р а з д р а ж а т ь девуш ку
колкими ответами. Р аньш е я примечал только ее дурной
нрав. Сейчас я приметил, что она несчастна, а это
часто застав л я ет быть д ер зки м и людей простого зв а
ния.
М ой ответ смягчил Х р о м о н о ж к у Л ю си. О н а опустила
голову на свой костыль.
— Я лю била ее,— тихо ск а за л а д ев уш к а.— О н а бы ла
очень несчастна, мистер Б еттер ед ж ! Гнусные лю ди жестоко
обходились с нею и толкнули ее на дурной путь, но это не
испортило ее кроткого характера. О н а бы ла ангелом. О на
могла бы бы ть счастлива со мной. У меня бы л план ехать
в Л о н д о н нам обеим, устроиться, как двум сестрам, и з а
рабаты вать шитьем. Э тот человек приехал сюда и испортил
все. О н околдовал ее. Н е говорите мне, что он не хотел
этого и ничего не зн ал об этом! О н долж ен б ы л знать. О н
д олж ен бы л пож алеть ее. «Я не могу ж и ть без него, а он,
Л ю си, д аж е не смотрит на меня» — вот что она говорила.
Ж естоко, жестоко, жестоко! Я говорила ей: « Н и один
м ужчина не стоит, чтобы о нем изн ы вать». А она отвечала:
«Есть м уж чины , ради которы х стоит умереть, Лю си, а он
один из них». Я накопила немного денег. Я договорилась
с отцом и матерью. Я хотела увезти ее от унижений,
205
которые она терпела здесь. У нас бы ла бы м аленькая
квартирка в Л ондоне, и мы ж и л и бы, как сестры. О н а
получила хорошее воспитание, сэр, как вам известно, и
писала хорошим почерком. О н а умела проворно шить.
Я тоже пишу хорошо, хотя и не шью так проворно, как
шила она, но и от меня был бы толк. М ы ж и л и бы
прекрасно. И что же случилось сегодня? П рих од ит письмо
от нее, и я узнаю , что она рассталась с ж и зн ью . П рих од ит
письмо, где она прощ ается со мной навсегда! Где
он? — вскричала девушка, подняв голову и опять вспы хи
вая гневом.— Где этот джентльмен, о котором я д о лж н а
говорить не иначе, как с почтением? Н е д а л е к тот день,
мистер Б еттередж , когда бедные в А н г л и и восстанут против
богатых! Я молю бога, чтобы начали с него! Я молю бога,
чтобы начали с него!
Д умаю , что д аж е сам пастор (хотя, признаю сь, это
сказан о слишком сильно) не мог бы об разум и ть д евуш
ку в таком состоянии, в каком находилась она. Я отва
ж и л ся лиш ь на то, чтобы вернуть ее к предмету ее
гнева, в надеж де услы ш ать от нее что-нибудь п о л е з
ное.
— Н а что вам нужен мистер Ф р э н к л и н Б л э к ? — спро
сил я.
— М не нуж но его видеть.
— Д л я чего?
— У меня есть к нему письмо.
— О т Р о з а н н ы С пи рм ан?
— Д а.
— Вложенное в письмо к вам?
— Да.
Н е у ж е л и мрак начинает рассеиваться? Н е у ж е л и то, что
я стрем ился так страстно узнать, само собой откры вается?
Я был в ы ну ж ден помедлить с минуту. С ы щ и к К а ф ф ос
тавил после себя за р а зу . П о некоторы м лично мне изве
стным при зн акам сы скная л ихорадка снова начала овла
девать мною.
— Вы не можете увидеть мистера Ф р э н к л и н а ,— ска
зал я.
— Я д о л ж н а его видеть и увижу!
— О н вчера уехал в Лондон.
Х р о м о н о ж к а Л ю си пристально посмотрела мне в лицо
и поняла, что я говорю правду. Н е сказав более ни слова,
она тотчас повернулась и пошла к К оббс-Голлу.
206
— Постойте! — воскликнул я .— З а в т р а я ж д у и зве
стий о мистере Ф р э н к л и н е Б л эк е. Д а й т е мне письмо, и
я пош лю его по почте.
Х р о м о н о ж к а Л ю с и оперлась на свой косты ль и в з г л я
нула на меня через плечо:
— Я д о лж н а передать ему письмо только из рук в
руки.
— Н ап и сать ему об этом?
— Н апиш ите, что я его н ен ав и ж у,— и вы скажете
правду.
— Д а-да, но как же насчет письм а?..
— Е с л и он хочет получить это письмо, он долж ен
вернуться сюда и взя т ь его у меня.
С этими словами она за к о в ы л я л а к К оббс-Голлу. С ы
скная лихорадка лиш ила меня всякого достоинства. Я по
спешил вслед за нею и пр и ло ж и л все усилия, чтоб заста
вить ее разговориться. Н апрасно! К несчастью, я был
мужчиной, и Х р о м о н о ж к е Л ю си доставляло удовольствие
р азо ч ар ов ы в ать меня. В тот же день, попозднее, я попытал
счастья у ее матери. Д о б р а я миссис Й о л л а н д могла только
всплакнуть и посоветовала и зв л еч ь кап ельку утешения из
голландской буты лочки. Я наш ел ры б ака на берегу. О н
сказал, что дело путаное, и п р о д о л ж а л чинить сеть. Н и
оте'ц, ни мать не зн ал и больше меня самого. О ставал о сь
испробовать последнее средство — написать с утренней
почтой мистеру Ф р э н к л и н у Б л эк у .
П ред о с т а в л я ю вам судить, с каким нетерпением под
ж и дал я почтальона во вторник утром. О н мне принес два
письма. О д н о от Пенелопы (у меня едва хватило терпения
его прочесть), сообщавшей мне, что миледи и мисс Рэч ел
благополучно при бы ли в Л ондон. Д руго е — от мистера
Д ж еф к о , с известием, что сын его хозяин а уже уехал из
А нгл ии .
П риехав в столицу, мистер Ф р э н к л и н , как оказы вается,
отправился прям о к отцу. О н явился не совсем кстати.
М истер Б л эк -с та р ш и й с головой ушел в свои депутатские
дела в нижней палате и забавлялся* дома в этот вечер
любимой парламентской игрой — составлением записок, ко
торые они именуют «частным биллем». Сам мистер Д ж е ф к о
проводил мистера Ф р э н к л и н а в кабинет отца.
« Л ю б е зн ы й Ф р э н к л и н , что застави ло тебя так неож и
данно ко мне яв и т ьс я ? Н е случилось ли чего д ур н о
го?»
208
«Да. С лучи лось дурное с Рэчел, и я ч резвы чайн о огор
чен».
«С прискорбием слы ш у это. Н о у меня нет сейчас
времени вы слуш и вать тебя».
« А когда вы сможете меня вы сл уш а ть? »
« М ил ы й мой мальчик, не стану тебя обманывать.
Я смогу вы сл уш ать тебя по окончании этой сессии, ни на
минуту раньше. С покойной ночи!»
«Б л агодарю вас, сэр, спокойной ночи!»
Т а к о в был р азгово р в кабинете, переданны й мне ми
стером Д ж е ф к о . Р а зг о в о р вне кабинета бы л еще ко
роче.
«Д ж еф ко, посмотрите, когда отходит завтраш ни й поезд,
приуроченны й к пароходу на континент?»
«В шесть часов утра, мистер Ф р эн к л и н » .
«Велите ра зб у д и т ь меня в пять».
«Едете за границу, сэр?»
«Еду, Д ж е ф к о , куда ж е л е зн ы е дороги у везут меня».
«П рик аж ете д о ло ж и т ь вашему батюшке, сэр?»
«Да, до лож ите ему по окончании сессии».
Н а следую щ ее утро мистер Ф р э н к л и н отпр авил ся за
границу. В какое именно место ехал он, никто,— не иск
лю чая и его самого,— отгадать не мог. М о ж е т быть, мы
получим от него первое известие из Е в р о п ы , А з и и , А ф р и к и
или А м ер и к и . П о мнению мистера Д ж е ф к о , он мог нахо
диться в любой из четырех стран света.
Весть об о тъезде мистера Ф р э н к л и н а в субботу утром
и весть о при бы тии миледи в Л о н д о н с мисс Р э ч е л в
понедельник дош ли до меня, как вам известно, во втор
ник. Н а с ту п и л а среда и не принесла ничего нового.
Четверг преподнес вторую пачку новостей от П ене
лопы.
Д о ч ь моя сообщала, что к ее барыш не пригласили
какого-то знаменитого лондонского д октора и что он по
лучил гинею за то, что посоветовал ра зв л е к а т ь ее. Ц в е
точные выставки, оперы, балы — множество веселья пред
стояло в будущем, и мисс Рэчел, к удивлению ее матери, с
жаром погрузи лась во все это. Я в и л с я с визитом мистер
Годфри; по всей видимости, он по-прежнему бы л влюблен
в кузину, несмотря на прием, о к азан ны й ему, когда он
попробовал счастья в день ее ро ж д ения. К величайшему
сожалению П енелопы , на этот р а з его при нял и очень лю
209
безно, и он тут же вписал имя мисс Р эч ел в членский список
комитета дамской благотворительности. М оя госпожа, по
словам П енелопы , была очень расстроена и имела две
прод ол ж ител ьны е беседы со своим стряпчим. Д а л ь ш е сле
довали кое-какие р ассуж дения относительно одной бедной
родственницы, некоей мисс К л а к — той самой, о которой
я упоминал при* описании обеда в день р ож д ения; она
сидела возле мистера Г од ф ри и оказал ась больш им з н а
током шампанского. П енелопа в ы р а ж а л а удивление, что
мисс К л а к все еще не явилась с визитом. Н аверное, она
скоро пр и вяж ется к миледи, по обыкновению... и так далее,
в том же роде, как это принято у ж ен щ и н — отпускать
ш пильки друг д ругу и словесно и письменно. О б этом не
стоило бы упоминать, если бы не одно обстоятельство.
Я слы ш ал, что, расставш ись со мной, вы перейдете к мисс
К л а к . Е с л и это так, окаж ите мне милость, не верьте ни
единому ее слову, когда она станет говорить о вашем
нижайшем слуге.
В пятницу не случилось ничего, только у одной из собак
сделался нары в за ухом. Я дал ей настойку и з трав и по
садил на диету. И зв и н и те, что упоминаю об этом. К а к-то
невзначай вы рвалось. П о ж ал у йста, пропустите это. Я б ы
стро при бл иж аю сь к концу моих погрешностей против ва
шего современного образованного вкуса. П ритом собака эта
бы ла предоброе животное и за с л у ж и в а л а хорошего лечения;
право, засл у ж и в ал а.
У т р е н н яя почта принесла мне с ю р п р и з в виде л ондон
ской газеты, присланной на мое имя. П очерк, которы м
написан бы л адрес, о зад ач ил меня. Я его сличил с за п и
санными в моей кн иж ке именем и адресом лондонского
ростовщика — и тотчас узн а л почерк сы щ и ка К а ф ф а .
П росм отрев газету с любопытством, я заметил, что одна
из заметок — « И з зал а суда» — обведена чернилами. Вот
она к вашим услугам. П ро ч ти те ее, как прочел я, и вы
справедливо оцените вежливое внимание сыщика, при слав
шего мне эту последнюю новость.
« Ламбет. Н е за д о л г о до з а к р ы т и я заседан ия мистер С е п
тимус Л ю ке р , известны й торговец стари нны м и д рагоц ен
ными камнями, р езны м и изд ел и я м и и проч., и проч., об
ратился к судье за советом. П ро сител ь объяснил, что его
беспокоило в течение всего д ня поведение трех стран ству
ющих индусов, слонявш ихся по улице возле его дома.
П рогнанны е полицией, они опять вернулись и пы тались
210
несколько р а з пр оникнуть в дом, якобы за милостыней.
К огда их отогнали от парадной двери, они появились у
черного хода. К р о м е вполне естественной досады на этих
попрошаек, мистер Л ю к е р в ы р а зи л опасение, не за м ы ш
ляю т ли они кр аж у . В его коллекц ии много драгоценных
вещей, и античны х и восточных, огромной стоимости. Т о л ь
ко накануне он бы л при ну ж д ен о тказать работнику, ис
кусному в резьбе (индусу, как мы п о н ял и ), по п о д о зре
нию в покушении на воровство, и он не бы л уверен, что
этот работник и уличные ф окусники, на которых он
ж аловался, не действовали сообща. М о ж е т быть, целью
их было собрать толпу, произвести на улице суматоху
и в этой суматохе получить доступ к дому. В ответ на
вопрос судьи мистер Л ю к е р пр и знал , что он не может
представить доказательств, что зам ы ш л я е т ся воровство.
Ж а л о в ат ь с я он м ожет только на то, что индусы надоедали
ему и мешали. С у д ь я зам етил, что, если это повторится
еще раз, проситель может в ы зв а т ь индусов в суд, где
с ними поступят по закону. Ч т о касается драгоценностей,
находящ ихся у мистера Л ю кера, то он долж ен сам принять
над леж ащ и е меры д л я их охраны. Б ы т ь может, следовало
бы дать зн а т ь полиции и при н я ть все п редосторож но
сти, какие может предусмотреть опытность полицейских
чиновников. П роситель поблагодарил судью и уда
лился».
Говорят, один из древних мудрецов советовал своим
бли ж ни м ( з а б ы л , по какому сл учаю ) « за гл ян у ть в конец».
Г л я д я на конец моих страниц и вспоминая, как я беспо
коился несколько дней назад, справлю сь или нет со своим
рассказом, я вижу, что мое полное описание фактов дошло
до закл ю чен и я очень прилично. М ы переходим в деле о
Лунн ом камне от одного чуда к другому и кончаем самым
больш им чудом — исполнением трех предсказаний сы щ и ка
К а ф ф а меньше чем через неделю с того дня, как они бы ли
сделаны.
У слы ш ав в понедельник об Й олл андах, я теперь у сл ы
шал об индусах и ростовщике, и вспомните — сама мисс
Р эч ел бы ла в это время в Л ондоне. Вы видите, я вы ставляю
все в самом худшем свете, даж е когда это говорит против
моих собственных воззрени й. Е с л и вы бросите меня и пе
рейдете на сторону сыщика, руководствуясь всеми этими
уликами; если единственное разум ное объяснение, какое
можете вы подыскать, закл ю чается в том, что мисс Р эчел
211
и мистер Л ю к е р успели сговориться и Л у н н ы й камень
находится в залоге у ро стовщ ика,— признаю сь, я не смогу
вас осудить. В темноте довел я вас до этого места. В тем
ноте принуж ден вас оставить, с нижайш им моим почте
нием.
П ЕРВЫ Й Р А С С К А З,
написанный мисс К лак,
племянницей покойного сэра Д ж она Вериндера
Глава I
218
Ж и в я сейчас уединенно, я не имею возм ож н ости пере
нести в мой рассказ информ ацию об этом возм утительном
происшествии, напечатанную тогда в газетах. В то время
я бы ла такж е лишена бесценного преимущ ества услы ш ать
обо всем из вдохновенных уст самого мистера Годф ри
Э блуайта. Все, что я могу с дел ать,— это л иш ь представить
факты в том порядке, в каком они бы ли представлены мне
самой в тот понедельник вечером.
Д а т а собы тия (б л а г о д а р я моим род ител ям ни один
календарь не может быть более точен насчет дат, неж ели
я) — пятница тридцатого июня ты сяча восемьсот сорок
восьмого года.
Р ан о утром в этот достопамятны й день наш вы сокоода
ренный мистер Годф ри пошел менять чек в один из бан
кирских домов на Л о м б ард ской улице. Н а зв а н и е ф ирм ы в
моем дневнике скры то случайной кляксой, а мое священное
уважение к истине запрещ ает мне отваж и ться на догадку
в деле подобного рода. К счастью, название ф ирм ы не
имеет никакого отношения к этому делу, а имеет отношение
одно обстоятельство, случившееся, когда мистер Год ф ри
уже покончил со своим делом. Выходя из банка, он встре
тил в дверях джентльмена, совершенно ему незнакомого,
который случайно выходил из конторы в одно врем я с ним.
О ни обменялись взаи м н ы м и в еж л иво стям и насчет того,
кому первому пройти в дверь. Н е зн а к о м е ц настоял, чтобы
мистер Г од ф ри прошел преж де него; мистер Г од ф ри с казал
несколько слов благодарности; они поклонились и ра
зошлись.
Беспечны е люди могут сказать: что з а н и чтож н ы й и
пустяковый случай, рассказанн ы й в нелепо-условной ма
нере! О мои д р у з ь я и б р атья во грехе! Уберегитесь от
поспешного употребления вашего бедного зд р авого смысла!
Б удьте аккуратн ы морально! Д а будет ваша вера, как ваши
чулки, и ваши чулки, как ваша в ера,— оба б ез пятны ш ка
и оба в готовности, чтобы тотчас бы ть натянуты м и в ми
нуту необходимости! Н о — ты сяча извинений! Я незаметно
для себя переш ла в свой воскресно-ш кольный стиль. Это
в высшей степени неуместно в отчете, подобном моему.
Р азреш ите мне снова вернуться к светскости, разреш и те
сказать, что пустяки и в данном случае, как и во мно
гих других случаях, привели к страш ны м последст
виям.
П ояснив предварительно, что веж л и в ы й д ж ентл ьм ен
219
был мистер Л ю к е р и з Ламбета, мы теперь последуем за
мистером Г од ф ри к нему домой, в К и л ьб ер н .
О н нашел в передней подж идавш его его бедно одетого,
но деликатного и интересной наруж ности мальчика. М а л ь
чик дал ему письмо, сказав лишь, что получил его от од
ной старой дамы, которую не знал и которая не велела ему
ж д ать ответа. П одобны е случаи бы вал и нередки в огромной
практике мистера Г од ф ри как члена б лаготворительны х
обществ. О н отпустил мальчика и распечатал письмо.
П очерк б ы л ему совершенно незнаком. В письме его
приглаш али бы ть через час в одном доме, по Н о рту м бер-
ландской улице, где ему еще ни р а зу не приходилось
бывать.
П риглаш ение исходило от пож илой леди, собиравшейся
сделать щ едрое пож ертвование на благотворительны е цели,
если он уд овлетворительно ответит на некоторые ее во
просы. О н а н азв ал а свое имя, прибавив, что кр ат к о в р е
менность преб ы вания ее в Л онд оне не позво л и ла ей з а
благовременно искать встречи со знам ени ты м филантропом,
к которому она обращ ается.
Л ю д и обы кновенны е могли бы д в аж д ы подумать, пре
жде чем бросить свои дела ради удобства неизвестного им
лица. Н о подлинн ы й христианин никогда не колеблется,
если речь идет о добром поступке. М истер Г од ф ри тотчас
же снова вы ш ел и з дома и нап рави лся на Н о рт ум б е р л а н д -
скую улицу. Ч еловек довольно почтенной наруж ности, хотя
немножко толстый, отворил ему дверь и, услы ш ав имя
мистера Годфри, тотчас провел его в б ел ьэтаж , в пустую
комнату, окна которой вы х од ят во двор. М истер Г од ф ри
заметил две необыкновенные вещи, когда вошел в комнату.
Во-первых, слабы й запах мускуса и кам ф ар ы ; во-вторых,
старинную восточную рукопись, богато иллю стриро ван ну ю
индусскими рисунками и заставками, которая л е ж а л а р а з
вернутой на столе.
О н рассм атривал эту книгу, стоя спиной к запертой
двери, сообщ авш ейся с передней комнатой, как вдруг, без
малейшего шума, его сзади схватили за горло. О н успел
лишь заметить, что рука, схвативш ая его за шею, бы ла
голая и смуглая, но тут гл аза его были крепко за в я за н ы ,
рот заткн у т кляпом, а сам он брошен на пол (к ак ему
пок азалось) двумя людьми. Т р е т и й обш арил его карманы
и (если мне будет позволено употребить подобное вы р а
ж ение) обы скал его без церемонии с ног до головы.
220
Все это насилие совершалось в мертвом молчании. К о г
да оно было кончено, невидимые злодеи обменялись не
сколькими словами на язы ке, которого мистер Г од ф ри не
понял, но таким тоном, который ясно в ы р а ж а л ( д л я его
просвещенного с луха) обманутое ож идание и ярость. Его
вдруг пр иподняли с пола, посадили на стул и с вя за ли по
рукам и по ногам. Ч е р е з минуту он почувствовал струю
воздуха из откры той двери, п ри слуш ался и убедился, что
остался опять один в комнате.
П ро ш ло некоторое время, и мистер Г од ф ри услы ш ал
шум, похожий на шелест женского платья. О н п р и б л и ж а л ся
со стороны лестницы и вдруг прекрати лся. Ж ен ск ий крик
прорезал эту атмосферу преступления. М у ж с к о й голос сни
зу воскликнул: «В чем дел о?» М у ж с к и е шаги послы ш ались
на лестнице. М истер Год ф ри почувствовал, как чьи-то хри
стианские пал ьцы р а з в я з ы в а ю т его и вы нимаю т из его рта
кляп. О н с удивлением увидел приличного вида с у п р у ж е
скую пару и слабо воскликнул:
— Ч то все это значит?
С упруги почтенной наруж ности о глянулись вокруг и
ответили:
— И м енно этот вопрос мы намеревались за д ат ь вам.
П оследовало неизбеж ное объяснение. Н ет! Бу д ем скру
пулезно точными: последовали стакан воды и ф лакон с
солями, чтобы привести в порядок нервы милого мистера
Годфри. О бъясн ение последовало за этим.
И з рассказа хо зя и н а и хо зяй к и дома (лю дей, п о л ь зу
ющихся хорошей репутацией м еж ду соседям и) выяснилось,
что их первы й и второй этаж и б ы ли наняты накануне на
неделю дж ентльм еном почтенной наруж ности, тем самым,
который отворил д вер ь на стук мистера Годфри. Д ж е н
тльмен зап л а т и л за неделю вперед, сказав, что комнаты эти
надобны д л я трех восточных вельмож, его друзей, посе
тивших А н г л и ю впервые. Утром, в день этого во зм ут и
тельного происшествия, два восточных незнаком ца, в со
провож дении их почтенного английского друга, переехали
на эту квартиру. Т р етьего о ж и д а л и к ним вскоре, а по
кл аж а (очень больш ая, как у в е р я л и ) д о л ж н а б ы ла прибыть
к ним из там ож ни попозже, в тот же день. М и н у т за де
сять до прихода мистера Г од ф ри явился третий незнакомец.
Н е произош ло ничего необыкновенного, насколько это было
известно хозяину и хозяйке, которые находились внизу до
тех пор, пока, пять минут назад, три иностранца в сопро
221
в ождении их английского друга все вместе не вы ш ли из
дома и спокойно не отправились пешком по направлению
к С тр анд у . Х о з я й к а вспомнила, что к ним приходил по
сетитель. И, так как она не видела, чтобы он выш ел из
дома, ей пок азалось странным, почему этого господина
оставили наверху одного. Посоветовавш ись с мужем,, она
нашла нуж н ы м удостовериться, не случилось ли чего-ни
будь. Р е з у л ь т а т я уж е описала выше; на том и кончилось
объяснение хозя и н а и хозяйки.
К ом нату осмотрели вним ательнейш им образом. Вещи
дорогого мистера Го д ф р и были разб ро сан ы во все стороны.
Однако, когда их собрали, все оказалось налицо: часы,
цепочка, кошелек, ключи, носовой платок, запи сная к н и ж
ка; все бумаги, находивш иеся при нем, были тщ ательно
просмотрены и оставлены в совершенной целости. Т а к ж е из
имущества хозяев дома не было унесено ни малейшей ве
щицы. Восточные вельмож и в з я л и с собой только свою
ил лю стрирован ную рукопись и ничего более.
Ч то все это о зн ач ал о ? Е с л и судить с мирской точки
зрения, это, по-видимому, значило, что мистер Г од ф ри
стал, в силу недоразум ения, ж ертвой каких-то неизвестны х
людей. К акой -то темный заговор имел здесь место, и наш
в озл ю б л ен н ы й невинный друг попался в сети преступников.
С точки ж е зр е н и я духовной, если христианин, герой
сотни ч еловеколю бивых побед, попадает в ловушку, рас
ставленную д л я него по ош ибке,— о, какое это предосте
режение д л я остальны х из нас бы ть непрестанно начеку!
К а к быстро могут наши собственные темные страсти ока
заться восточными вельможами, схваты ваю щ им и нас вне
запно!
М ы д о л ж н ы теперь оставить мистера Г о д ф р и на Н о р -
тум берландской улице и последовать несколько позже, но
уже в другой дом, за мистером Л ю кером .
П о выходе из банка мистер Л ю к е р посетил р азл и ч н ы е
части Л о н д о н а по своим делам. Вернувш ись домой, он
нашел ож идавш ее его письмо, которое, как ему сказали,
недавно оставил какой-то мальчик. И тут, как в письме
мистера Годфри, почерк бы л незнаком; однако упоминалось
имя одного и з иногородних клиентов мистера Л ю кера.
К о рр еспон дент сообщ ал (письм о б ы ло написано от третьего
лица, вероятно с екр етар ем ), что он был неож иданно в ы зва н
в Лондон, остановился на площ ади А л ь ф р е д а , Тотенхэм-
К ур т-р од, и ж ел ает немедленно повидать мистера Л ю к е р а
222
по поводу одной покупки, которую он собирается сделать.
Д ж е н т л ьм е н этот был собиратель восточных редкостей и
много лет бы л щ едры м клиентом мистера Л ю к е р а в Л ам -
бете. М истер Л ю к е р тотчас в з я л кэб и поехал к своему
щ едрому клиенту.
Р еш ител ьн о все, что случилось с мистером Г од ф ри на
Н ор тум бер л анд ской улице, повторилось и с мистером Лин
кером на площ ади А л ь ф р е д а . О п я т ь человек почтенной на
ружности отворил двер ь и провел гостя в зад н ю ю гости
ную. О п я т ь на столе оказалась и л л ю с тр и ро ва н н ая рукопись.
Внимание Л ю к ер а бы ло поглощено совершенно так
же, как внимание мистера Годфри, этим чудны м п р ои зв еде
нием индусского искусства. О н такж е в д ру г почувствовал
смуглую голую руку на своей шее, ему т а к ж е б ы ли з а в я з а
ны гл аза и в рот сунут кляп. О н та кж е б ы л брошен назем ь и
обыскан с ног до головы. Н аступ и в ш и й затем пром еж уток
был длиннее, чем испы танны й мистером Г одф ри , но и он
окончился, как первый, тем, что хозяева дома, под озр евая
что-то неладное, пошли наверх посмотреть, что случилось.
И м енно такое объяснение, какое хозяин дома на Н о р т у м
берландской улице дал мистеру Годфри, дал и х о зя и н дома
на площ ади А л ь ф р е д а мистеру Л ю к е р у . О б а б ы ли обману
ты одинаково благовидны м предлогом и туго набитым ко
шельком незнаком ца почтенной наруж ности, которы й будто
бы действовал по поручению своих загр ан и ч н ы х друзей.
Е д инственная р а зн и ц а б ы ла в том, что, когда р азб ро сан ны е
вещи из карманов мистера Л ю к е р а бы ли собраны с пола,
его часы и кошелек ока зал и с ь целы, но (он не бы л так сча
стлив, как мистер Г о д ф р и ) одна и з бумаг унесена. Б ум ага
эта б ы ла квитанцией на очень ценную вещь, которую ми
стер Л ю к е р отдал в этот день на хранение своим банкирам.
О д н а к о же документ этот был бесполезен д л я вора, по
скольку драгоценность д о л ж н а бы ла бы ть возвращ ен а лиш ь
в собственные руки владельца. К а к то лько мистер Л ю к е р
пришел в себя, он поспешил в банк, на тот случай, если во
ры, обокравш ие его, по неведению яв я тс я туда с этой кв и
танцией. Н о в банке никто их не видел ни в тот день, ни
впоследствии. И х почтенный английский друг, по мнению
банкира, р а зо б р ал с я в квитанции, преж де чем они покуси
лись воспользоваться ею, и предостерег их вовремя.
О б а пострадавш их зая в и л и об этом деле в полицию, что
в ы зв ал о тщ ател ьны е расследования, прои зведенн ы е с б оль
шой энергией. П олицейские власти п ри ш ли к выводу, что
223
грабителями задум ан о б ы ло похищение ценностей на ос
новании полученных недостаточных сведений. О н и явно не
были уверены в том, произвел мистер Л ю к е р сдачу своей
драгоценности сам или не сам, а бедный благовоспитанный
мистер Г од ф ри пострадал оттого, что случайно заговорил
с ним.
П риб авьте к этому, что отсутствие мистера Г од ф ри на
нашем собрании в понедельник бы ло в ы звано необходи
мостью д ля него присутствовать в этот день на совещании
полицейских властей,— и вы получите все требуемые
объяснения, а я смогу перейти к скромному рассказу о
пережитом мною лично на сквере Монтегю.
Я аккуратно явилась во вторник к завтраку.
Д о б р е й ш а я тетуш ка В ериндер при няла меня со своей
обычной лю безностью . Н о вскоре же я заметила, что в
семье не все благополучно. Т е т у ш к а бросила несколько
224
тревож ны х взгл я д о в на дочь. Всякий раз, как я гл яж у на
Рэчел, я не могу не удивляться, каким образом такая ни
чтож ная девуш ка может быть дочерью таких за м ечател ь
ных родителей, как сэр Д ж о н и леди Вериндер. Т е п е р ь же
она не только р азоч аро вал а, она прямо ш окировала меня.
В ее разговоре и обращ ении бы ло отсутствие всякой б ла
говоспитанной вы д ерж ки , очень неприятное на мой взгляд.
О на бы ла одерж им а каким-то лихорадочны м волнением,
заставлявш им ее громко хохотать и бы ть греховно-кап риз
ной и разборчивой в куш аньях и напитках за завтраком.
Мне очень бы ло ж а л ь ее бедную мать, даж е прежде, чем
истинное положение вещей сделалось мне известным.
П о окончании зав трака тетуш ка сказала:
— Помни, Рэчел, доктор предписал, чтобы ты тихо по
сидела за книж кой после еды.
— Я пойду в библиотеку, мама,— ответила она.— Но,
если Г од ф ри приедет, велите мне сказать. Я умираю от
ж елания узн а ть подробнее о его приклю чении на Н ортум -
берландской улице.
О н а поцеловала мать в лоб и посмотрела в мою сторону.
— П рощ айте, К л ак! — произнесла она небрежно.
Е е д ерзость не в ы зв а л а во мне гневных чувств. Я т о л ь
ко сделала особую зар уб ку в памяти, чтобы помолиться
за нее. К огда мы остались одни, тетуш ка р ассказала мне
уж асную историю об индийском алмазе, которую, как с
радостью я узнала, мне нет никакой надобности здесь
пересказы вать. О н а не скр ы вал а от меня, что предпочла бы
сохранить ее в тайне. Н о теперь, когда все слуги узн ал и
о пропаже а л м аза и когда некоторые обстоятельства попали
даже в газеты и посторонние люди рассуж даю т о том, есть
ли какая-н иб удь с в я зь меж ду случивш им ся в поместье леди
Вериндер и происш ествиями на Н о р тум берл ан д ской улице
и на площ ади А л ь ф р е д а ,— уже нет смысла скрытничать,
и полная откровенность становится не только д оброд е
телью, но и необходимостью.
Многие, услы ш ав то, что я услы ш ала, бы ли бы, веро
ятно, крайне изум лены . Н о я, зная, что характер Р эч е л с
детства не подвергался исправлению, бы ла подготовлена ко
всему, что тетуш ка могла мне сказать о своей дочери.
М огло бы ть еще хуж е и окончиться убийством, а я все-таки
с к азал а бы себе: «Естественный результат! О боже, бо
ж е,— естественный резу л ьтат!» М е н я покоробили лиш ь ме
ры, какие пр и н я л а тетуш ка в данном случае. Вот уж тут
8 Л у н н ы й камень 225
следовало бы действовать священнику, а леди Вериндер
считала, что надо обратиться к врачу. С вою молодость моя
бедная тетуш ка провела в безбож ном доме своего отца.
О п я т ь естественный результат! О боже, б ож е,— опять ес
тественный результат!
— Д о к т о р а предписали Р эч е л д в иж ение и развл е ч е н и я
и настойчиво убеж дал и меня отвлекать ее мысли от про
ш лого,— ска зал а леди В ерин дер.— Я прилагаю все силы,
чтобы исполнить эти предписания. Н о странное п р и кл ю
чение с Г од ф ри случилось в самое неудачное время. Р эч е л
сразу встревож илась и взволновалась, как только услы ш ала
об этом. О н а не давала мне покоя до тех пор, пока я не
написала и не пригласила моего плем янника Э б л у а й т а п р и
ехать к нам. О н а проявила интерес и к другому человеку,
с которым так же грубо поступи ли ,— к мистеру Л ю кер у...
или как его? Х о т я , разумеется, это уж е совершенно по
сторонний д л я нее человек.
— Ваше знание света, милая тетушка, гораздо выше
моего,— ответила я почтительно.— Н о д о лж н а же быть
причина д л я такого странного поведения Рэч ел ! О н а с к р ы
вает греховную тайну от вас и от всех. Н е т ли чего-нибудь
такого в этих недавних происшествиях, что угр ож ает от
кр ы тию ее тайны ?
— О т к р ы т и ю ? — переспросила тетуш ка.— Ч т о вы хо
тите этим с ка за т ь ? О т к р ы т и ю ч ерез Л ю к е р а ? О т к р ы т и ю
через моего пл ем янника?
Е д в а эти слова сорвались с ее губ, как вмешалось само
провидение. С луга о ткр ы л двери и д о л о ж и л о мистере
Г од ф ри Э блуайте.
Глава II
226
ответить нам обеим в одну и ту же минуту. Л е д и Вериндер
получила словесны й ответ, а мне досталась его о чарова
тельн ая улыбка.
— Чем з а с л у ж и л я все это сочувствие? — воскликнул
он с бесконечной неж ностью .— М и л а я тетушка! М и л а я
мисс К л а к ! М ен я лиш ь п р и н я л и за кого-то другого; мне
лишь з а в я з а л и гл аза; меня лиш ь едва не зад уш и ли ; меня
лишь бросили на спину на очень тонкий ковер, п о к ры ва в
ший какой-то особенно жесткий пол. Ведь могло быть
го раздо хуже! Я мог быть убит, меня могли обокрасть. Чего
я л и ш и л ся ? Н ичего, кроме нервной силы, которую закон
не п ри зн ает собственностью, так что, в строгом смысле,
я не лиш ился ничего. Е с л и бы я мог поступить по-своему,
я умолчал бы об этом приключении. М не неприятна вся эта
суматоха и гласность. Н о мистер Л ю к е р сделал свои не
приятности достоянием гласности, и, как естественное сл е д
ствие, и мои неприятности стали достоянием гласности.
Я б уду собственностью газет до тех пор, пока лю безном у
читателю не надоест этот предмет. М не самому он надоел.
Д а й бог, чтобы лю б езн ы й читатель скорее последовал мо
ему примеру!.. К а к здоровье милой Р э ч е л ? Все ли еще
насл аж д ается она лондонскими р а зв л ечен и я м и ? О ч ен ь рад
сл ы ш ать это... М исс К л ак , мне нуж но ваше снисхождение.
Я уж асно запустил свои дела по комитету и своих лю
безны х дам. Н о я надеюсь за гл ян у ть на следую щей неделе
в общество материнского попечительства. М ного ли вы
успели сделать в понедельник? И м еет ли комитет какие-
нибудь над е ж д ы насчет будущ его? М ного ли у нас запасено
панталон?
Н е л ь з я бы ло у стоять против небесной кротости его
улы бки. Глуби на его бархатистого голоса усиливала оча
рование столь интересного делового вопроса, с которы м он
обратился ко мне. У нас бы ло запасено слиш ком много
панталон; мы бы ли совершенно завал ены ими. Я только что
хотела об этом сказать, как дверь опять отворилась, и ве
яние мирской тревоги ворвалось в комнату в лице мисс
Вериндер.
О н а подбеж ала к мистеру Г о д ф р и с неприличной б ы
стротой, с уж асно растрепанны м и волосами и некрасиво
раскрасневш им ся лицом.
— К а к я рада видеть вас, Годфри! — об ратилась она
к нему тем приятельским тоном, с каким один молодой
человек о бращ ается к другом у.— К а к жаль, что вы не
227
привели с собой мистера Л ю кера! Вы и он — пока д лится
наша последняя сенсация,— сейчас самые интересные люди
во всем Лондоне. Э то мрачная тема, это неестественно,
от этого инстинктивно содрогается у поряд оченн ая натура,
подобная мисс К л а к . Все равно. Р асскаж и те мне сейчас
полностью историю на Н о р ту м бе рл ан д с кой улице. Я знаю,
что газеты кое о чем не упомянули.
Д а ж е милый мистер Годфри унаследовал падшую на
туру, доставш уюся нам всем от А д а м а ,— весьма ни чтож
ную долю человеческого наследства, но — увы! — все же
унаследовал. П р изн аю сь, мне т я ж к о бы ло видеть, как он
в зял руку Р эч е л в обе свои руки и тихо пр и лож ил ее
к левой стороне своего жилета. Э то б ы ло прям ы м поощ
рением ее р а зв я зн о й манере р азговора и ее дерзком у на
меку на меня.
— Д р а ж а й ш а я Р э ч е л ,— промолвил он тем самым голо
сом, который потряс меня, когда он говорил о наших
надеждах и наших панталонах,— газеты рассказал и вам
все — и рассказали гораздо лучше, чем мог бы я.
— Годф ри считает, что мы приписываем слишком мно
го значения этому д ел у,— зам етила тетуш ка.— О н только
сейчас говорил нам, что ему неприятно говорить об этом.
— П очему?
Рэч е л за д ал а этот вопрос, внезапно сверкнув глазами
и уставившись прямо в лицо мистеру Годф ри.
О н же бросил на нее взгляд, исполненный такой не
заслуж енной и ничем не оправданной снисходительности,
что я не могла не вмешаться.
— Рэчел, м илочка,— запротестовала я м ягко ,— истин
ное величие и истинное мужество всегда скромны!
— Вы по-своему добры й малый, Г о д ф р и ,— пр од ол ж ал а
она, по-прежнему не обращ ая на меня ни малейшего вни
мания и говоря все в той же р а зв я зн о й м анере,— но я
уверена, что в вас нет никакого величия; я не верю, чтобы
вы обладали каким-либо особым мужеством, и я твердо
убеждена, что у вас есть личная причина не говорить о
вашем приклю чении на Н о р т у м берл ан д ско й улице. И я
намереваюсь узнать эту причину.
— П рич ин а очень простая, и при зн а т ьс я в ней очень
легко,— ответил он с величайшим к ней снисхож дением.—
Мне надоело говорить об этом.
— Вам надоело? М и л ы й Годфри, я сделаю вам зам е
чание.
228
— К акое?
— Вы проводите чересчур много времени в женском
обществе. Вы усвоили там две прескверные привычки:
серьезно разгов ар и в ать о пустяках и лгать из одного удо
вольствия говорить ложь. Вы не можете действовать прямо
с вашими обож ательницам и. Н о я намереваюсь заставить
вас со мною действовать прямо. П одите сюда и сядьте.
Я горю нетерпением забросать вас прямы ми вопросами
и надеюсь застави ть вас дать мне прямы е ответы.
О н а прям о-таки потащ ила его через всю комнату к
стулу у окна, где свет падал бы на его лицо. М не т я ж е л а
необходимость описывать подобные речи и поступки. Н о
между чеком мистера Ф р э н к л и н а Бл эка, с одной стороны,
и святой потребностью в правде с другой,— что в силах
я сделать? Я взг л я н у л а на тетушку. О н а сидела непод
вижно, по-видимому отнюдь не располож енная вм еш ивать
ся. Н и к о гд а раньше не зам ечала я в ней такого оцепенения.
Это была, быть может, реакц ия после беспокойного вре
мени в деревне, которое ей приш лось пережить.
М е ж д у тем Р эч е л села у окна с мистером Годфри. О на
принялась за вопросы, которы ми гр ози л а ему, так же мало
обращ ая вним ания на свою мать и на меня, как если бы
нас вовсе не бы ло в комнате.
— П о л и ц и я ничего не откры ла, Г о д ф р и ?
— Реш ительн о ничего.
— Я полагаю, что три человека, расставившие вам ло
вушку, бы ли те самые, которые потом расставили ловуш ку
мистеру Л ю к е р у ?
— В этом не может бы ть никакого сомнения, милая
Рэчел.
— И ни малейшего следа этих людей не б ы ло найдено?
— Н и малейшего.
— Д у м а ю т — не правда ли? — что это те самые три
индуса, которые приходили к нам в деревне?
— Кое-кто думает так.
— А вы это думаете?
— Д о р о га я моя, они з а в я з а л и мне глаза, преж де
чем я успел увидеть их лица. Я реш ительно ничего не
знаю об этом. К а к могу я в ы ск а зы в а т ь какое-нибудь
мнение?
О на, не смущаясь, пр од о л ж а л а свои вопросы:
— Я хочу у зн а т ь что-нибудь о мистере А юкере,
Годфри.
229
— О п я т ь мне не везет, Рэчел! Я совсем ничего не знаю
о мистере А юкере.
— Вы не виделись с ним раньше, до встречи в банке?
— Н икогда.
— А позднее вы его видели?
— Да. Н а с д опраш ивали — и вместе и поодиночке — в
полиции.
— У мистера Л ю кера, каж ется, отнял и квитанцию , ко
торую он получил от своего банкира. Что это за к в и тан ция?
— Н а какую-то драгоценность, которую он отдал на
хранение в банк.
— Т а к и было сказано в газетах. Н о если этого до
статочно д л я читателей вообще, то мне этого мало. В кви
танции было, вероятно, указано, что это за драгоценность?
— Я слышал, Рэчел, что в расписке ничего не было
указано. Д рагоценность, п р и н а д л е ж ащ а я мистеру Л ю керу ,
з апечатанная его печатью и отданная в банк на хранение,
с тем чтобы быть вы данной обратно только в его собствен
ные ру к и ,— вот ее форма и вот все, что я знаю об этом.
Р эч е л помолчала с минуту, в зг л я н у л а на мать и в зд о х
нула. Потом опять перевела гл а за на мистера Годф ри
и прод о л ж ал а:
— Н а ш и частные дела, каж ется, попали в газеты ?
— С прискорбием д олж ен сознаться, что это так.
— И кое-какие пр азд н ы е люди, совершенно чужие нам,
стараю тся установить с в я зь м еж ду тем, что случилось в
нашем доме в Й оркш ире, и тем, что п рои зош ло после этого
здесь, в Л он д он е?
— Боюсь, что лю бопы тство публики направлено имен
но в эту сторону.
— Л ю ди, утверж даю щ ие, что трое неизвестных, напав
ших на вас и на мистера Л ю кера, это те ж е индусы, говорят
также, что и драгоценность...
Т у т Р э ч е л остановилась. О н а делалась постепенно все
бледнее и бледнее. Н еобы кно венн о черные волосы ее сде
л али эту бледность, по контрасту, такой страшной, что мы
все думали — она упадет в обморок в ту минуту, когда
остановилась на середине своего вопроса. М и л ы й мистер
Г од ф ри сделал вторую попы тку встать со стула. Т е т у ш к а
ум оляла ее не говорить более. Я поспешила на помощь
тетушке со скромны м залогом мира в виде скл янк и с
нюхательной солью.
— Годфри, оставайтесь на своем месте... М ама, нет ни
230
малейшей причины пугаться за меня... К л а к , вы умираете
от ж ел ани я услы ш ать конец,— я не упаду в обморок спе
циально д ля того, чтобы сделать вам оделж ение.
Т а к о в ы бы ли подлинные ее слова, я записала их в
дневнике тотчас, как вернулась домой.
О на опять обратилась к мистеру Годфри. С упорством,
на которое страш но было смотреть, она опять вернулась
к прерванной ф разе, на которой остановилась, и докончи
ла ее:
— С к аж ите мне прямо, Годфри: говорит ли кто-нибудь,
что драгоценность мистера Л ю к е р а — Л у н н ы й камень?
Е д в а лиш ь упоминание об алм азе сорвалось с ее губ,
я увидела перемену в моем чудном друге. Л и ц о его по
темнело. Е го покинула присущ ая ему мягкость в об р ащ е
нии, составлявш ая одну из главных его прелестей. О тве т
его преисполнился благородного негодования.
— О ни говорят это! — воскликнул он.— Е сть люди, не
останавливаю щ иеся перед тем, чтобы обвинить мистера
Л ю к е р а в обмане во имя каких-то частных личных инте
ресов. О н снова и снова торжественно клянется в ответ на
клевету, что никогда в ж и зн и даж е и не слы ш ал о Л у нн ом
камне. А эти низкие люди отвечают — без тени каких-либо
д о к а за т ел ьс т в ,— что у него есть причины быть скры тны м .
«М ы о тказы ваем ся верить его клятве!» С ты д и позор!
П ока он говорил, Р эч е л гл яд ел а на него как-то стр ан
но,— не берусь описать, до чего странно. К огда он кончил,
она сказала:
— Е с л и при нять во внимание, что мистер Л ю к е р едва
вам знаком, вы что-то у ж очень горячо защ ищ аете его,
Годфри.
М ой вы сокоодаренны й друг дал ей один из самых
истинно евангельских ответов, какие я когда-либо в ж и зн и
слы ш ала:
— Н адею сь, Рэчел, я горячо за щ и щ аю интересы каж дого
притесняемого человека.
Т он, каким б ы ли сказан ы эти слова, мог бы растопить
камень. Н о — о д р у з ь я мои! — что такое твердость кам н я?
Н и ч то перед твердостью необращенного сердца человече
ского! О н а ф ы ркн у л а. Я краснею, вспоминая это: ф ы р
кнула ему в лицо.
— П риберегите ваши благородные ф р а зы д л я женского
комитета, Годфри. Я убеждена, что скандал, коснувшийся
Л ю кера, не пощ адил и вас.
231
Д а ж е оцепенение тетуш ки прошло при этих словах.
— Рэчел, д о р о га я ,— вступилась она,— ты не имеешь
права так говорить!
— Я не имею в виду ничего плохого, мама, я говорю
это с д обрым и намерениями. П отерпите еще минутку, и вы
увидите.
О н а опять в згл я н у л а на мистера Г одф ри с выражением,
похожим на в незап ную жалость. О н а заш ла так далеко, так
несовместимо с женским достоинством, что позволила себе
в зя т ь его за руку.
— Я уверена, что догадываю сь о причине вашего не
ж ел ан и я говорить на эту тему с моей м атерью и со мной.
Н есчастная случайность соединила ваше имя в глазах лю
дей с именем мистера Л ю кера. Вы рассказали мне о скан
д альн ы х слухах, которые ходят про него. С к аж и те мне,
какие скандальны е слухи ходят про вас?
Д а ж е в эту минуту милый мистер Годфри, всегда го
товый отвечать добром за зло, попы тался пощ адить ее.
— Н е спраш ивайте меня! — сказал он.— Л у ч ш е поза
будем об этом, Рэчел... право же, лучше!
— Я хочу это знать! — вскричала она яростно.
— О тветьте ей, Г о д ф р и ,— вмешалась тетуш ка, — ни
что так не повредит ей сейчас, как ваше молчание.
К р а си вы е глаза мистера Г о д ф р и наполнились слезами.
О н устремил на нее последний ум оляю щ ий в зг л я д и про
изнес наконец роковые слова:
— Е с л и вы хотите знать, Рэч ел , слух идет, что Л у н н ы й
камень в за кл ад е у мистера Л ю к е р а и что я — тот человек,
кто за л о ж и л его.
О н а вскочила на ноги со стоном. О на попеременно
глядела то на тетушку, то на мистера Г од ф ри с таким
безумны м видом, что я, право же, подумала: у ж не сошла
ли она с ума?
— Н е говорите со мной! Н е дотрагивайтесь до ме
ня! — воскликнула она, отш аты ваясь от нас всех, словно
загнанны й зверь, в дальний угол ком н аты .— Э то моя вина!
Я д олж н а исправить ее! Я принесла в ж ертву себя — это
мое право. Н о видеть, как гибнет невинный человек, хра
нить тайну, р а зр у ш а я ему ж и з н ь ? О господи! Э то слишком
ужасно! Я не могу этого вынести!
Т е т у ш к а при поднялась со стула и вдруг снова села. О на
окликнула меня слабым голосом, указав на ф лакон в своей
рабочей корзинке.
232
__ С к о р е й , — ш епнула она,— шесть капель с водой.
Чтобы Р эч е л не заметила!
П р и других обстоятельствах я нашла бы это странным.
Н о сейчас не бы ло времени думать — нуж но было дать
лекарство. М и л ы й мистер Г о д ф р и бессознательно помог
мне скрыть это от Рэчел, говоря ей на другом конце комнаты
слова утешения:
— П раво же... право же, вы преувеличиваете,— у с л ы
шала я .— М о я репутация слишком безупречна, д ля того
чтоб ее могла погубить такая мимолетная клевета. Все это
позабудется через неделю. Перестанем говорить об этом.
О н а осталась совершенно нечувствительна д аж е к такому
великодуш ию. О н а вела себя все хуже и хуже.
— Я д о лж н а и хочу пресечь эту клевету,— с казал а
она.— М ама, послушайте, что я скажу... М исс К л а к , по
слушайте, что я скаж у. Я знаю руку, взя в ш у ю Л у н н ы й
камень. Я зна ю ...— О на сделала сильное ударение на этих
словах, она топнула ногой в ярости, овладевшей ею.—
Я з н а ю , что Г одф ри Эблуайт н еви н ов е н! Ведите меня к
судье, Годфри! Ведите меня к судье, и я присягну в этом!
Т е т у ш к а схватила меня за руку и шепнула:
— З а г о р о д и т е меня от них минуты на две. Н е допу
скайте, чтобы Р эч ел увидела меня.
С иневаты й оттенок, проступивший на лице ее, уж аснул
меня. О на увидела, что я испугалась.
— К а п л и поправят дело минуты через д ве,— шепнула
она и, за к р ы в глаза, стала ж д ать их действия.
П о куд а это продолж алось, я слышала, как милый ми
стер Г од ф ри кротко во зр а ж а л :
— Ваше имя не д олж но быть связано с такими делами.
Ваша репутация, дорогая Рэчел, слишком чиста и слиш
ком свящ енна д л я того, чтобы ею можно было ш у
тить.
— М о я репутация! — О на р а з р а зи л а с ь хохотом.— М е
ня обвиняют, Г одфри, так же как и вас. Л у ч ш и й сыщик
в А н г л и и убеж ден, что я украла свой собственный алмаз.
Спросите его мнение, и он вам скажет, что я за л о ж и л а
Л у н н ы й камень д л я уплаты своих тайных долгов!
О н а замолчала, перебежала комнату и упала на колени
у ног матери:
— О мама! мама! мама! Я, долж но быть, сумасшедшая,
не правда ли! Н е откр ы ть истины даж е теперь!
О н а б ы ла так возбуж дена, что не зам ети ла состояния
233
своей матери. О н а опять вскочила на ноги и в одно мгно
вение очутилась возле мистера Годфри.
— Я не позволю, чтобы вас... не позволю, чтобы ка-
кого-нибудь невинного человека обвинили и обесчестили по
моей вине! Е с л и вы не хотите повести меня к судье,
напишите сейчас заявлен ие о вашей невиновности, и я
подпишу его. Сделайте, что я говорю вам, Годфри, или
я напечатаю об этом в газетах, выбегу и стану кричать об
этом на улицах!
М ы не станем уверять, что слова эти б ы ли внушены
угры зен и я м и совести,— мы скажем, что они б ы ли внушены
истерикой. С ни сходи тельны й мистер Г о д ф р и успокоил ее,
в зя в лист бумаги и написав заявление. О н а подписала его
с лихорадочной торопливостью.
— П о к а зы в а й те это везде, не думайте обо мне,— ска
з ал а она, подавая ему бумагу.— Боюсь, Годфри, что в
м ыслях моих я не была к вам до сих пор справедлива. Вы
не такой эгоист, вы гораздо добрее, чем я думала. П р и
ходите к нам, когда сможете, и я постараюсь загл адить
несправедливость, которую ока за л а вам.
О н а подала ему руку. Увы, как ж ал к а наша падш ая
натура! У вы , мистер Г од ф ри — он не только за б ы л с я до
такой степени, что поцеловал ее р у к у ,— он ответил ей
кротким тоном, который сам по себе, при данны х обсто
ятельствах, б ы л греховным:
— Я приду, дорогая, с условием, чтобы мы больше не
говорили об этом ненавистном предмете.
П р е ж д е чем кто-нибудь из нас успел с казать еще слово,
р азд ал с я громкий стук в дверь. Я вы гл ян у л а в окно и
увидела М ирское, П л оть и Д ь я в о л а , о ж и давш их перед
домом в виде кареты и лошадей, напудренного лакея и трех
женщин, одеты х до такой степени смело, что еще ни разу
в моей ж и з н и не доводилось мне видеть что-либо подобное.
Р эч е л в зд р о г н у л а и приш ла в себя. О н а п р и б л и зи л а сь
к своей матери.
— З а мной заехали в зя т ь меня на цветочную вы став
ку,— с к а за л а она.— О д н о словечко, мама, преж де чем я
пойду. Я не огорчила вас?
К а п л и пр о и зв е л и свое действие. Ц ве т лица бедной
моей тетки пр и н я л свой естественный оттенок.
— Н ет, нет, душа м оя,— ск а за л а она.— П о е зж а й со
своими д р у з ь я м и и повеселись.
Д о ч ь наклон илась к ней и поцеловала ее.
234
Я стояла возле двери, когда Р эч е л в ы ходила и з комнаты.
Н о в а я перемена — она бы ла в слезах. Я с интересом на
блю дала за мгновенным смягчением этого ожесточенного
сердца. Я склонна уже бы ла сказать ей несколько слов
убеждения. Увы, моя симпатия, в ы зв а н н ая добр ы м и на
мерениями, только оскорбила ее. «С какой стати вы жалеете
меня? — спросила она горьким шепотом.— Р а з в е вы не ви
дите, что я счастлива? Я еду на цветочную выставку, К л а к ,
и у меня самая красивая ш ляп ка во всем Лондоне». О н а
заверш и ла эту насмешку надо мной возд у ш н ы м поцелуем
по моему адресу и вы б еж ала из комнаты.
Вернувш ись к тетушке, я заметила, что м ил ы й мистер
Г од ф ри тихо ищет что-то по всем углам комнаты. П р еж д е
чем я успела п ред л о ж и ть ему помощь, он уж е нашел то,
что искал. О н вернулся к своей тетке и ко мне с заявлен ием
о его невиновности в одной руке и с коробочкой спичек в
другой.
— Д о р о га я тетя, маленький заго вор ,— с к а за л он.— Д о
рогая мисс К л а к , благочестивый обман, изви н и т е л ьн ы й
даж е для вашей высокой нравственной прямоты ! П рош у
вас, оставьте Р эч ел в убеждении, что я принимаю велико
душное самопожертвование, с каким она подписала эту
бумагу. И прошу вас, будьте свидетельницам и, что я унич
тож ил эту бумагу в вашем присутствии, пр еж де чем выйти
из этого дома!
О н за ж е г спичку и сжег бумагу на тарелке, стоявшей
на столе.
— М а л е н ьк ая неприятность, сл учи вш аяся со мной,—
сущий пустяк, гораздо важнее сохранить это чистое имя
от мирской за р а з ы . Вот! Б е зо б и д н ая м ал енькая кучка золы ,
и наша милая впеч атлительная Р эч е л никогда не узнает о
том, что мы сделали. К а к о в ы ваши чувства сейчас? Д р а
гоценные д р у з ь я мои, каковы сейчас ваши чувства? Ч т о до
меня, у меня сейчас так же легко на душе, как у м аленького
мальчика.
О н заси ял своей прелестной улы бкой; он п р отя н ул одну
руку тетушке, а д ругую мне. Я бы ла слиш ком потрясена
его благородны м поведением, чтобы заговорить. Я з а ж м у
рила глаза, поднесла его руку в каком-то мистическом
самозабвении к своим губам. О н прош ептал мягкое в о з
ражение. О , восторг, чистый, неземной восторг этой ми
нуты! Я села, сама не знаю на что, совершенно заб ы в обо
всем в э к зал ь та ц и и своих чувств. К о гда я о пять о ткры л а
235
глаза, я точно спустилась с неба на землю. В комнате не
было никого, кроме тетушки. О н ушел.
Х о т е л а бы я поставить здесь точку, закончив р ассказ
на благородном поступке мистера Годфри. К несчастью,
остается еще многое, очень многое, о чем финансовое д ав
ление мистера Ф р э н к л и н а Б л э к а вы нуж дает меня писать.
О ставш ись одна с леди Вериндер, я, естественно, з а
говорила о ее здоровье, деликатно упомянув, что меня
удивили ее старания скры ть от дочери свой припадок
и приняты е лекарства. О т в е т моей тетки чрезвы ч айн о меня
удивил.
— Д р у з и л л а , — с казал а она (если я еще не упомянула,
что мое христианское имя Д р у з и л л а , то позвольте сооб
щить об этом т е п е р ь ) ,— вы коснулись — без всякого умы с
ла, я в этом уверена,— тяж ел ого предмета.
Я тотчас поднялась с места. Д е л и ка т н о с т ь оставила мне
лишь один выход: сперва извиниться, а потом уйти. Л е д и
Вериндер остановила меня и настояла, чтобы я опять села.
— Вы случайно у зн а л и тайну, которую я доверила
только своей сестре, миссис Э блуайт, и своему стряпчему,
мистеру Б реф ф у, и икому другому. Я могу п о л о ж и ться на
их скромность и уверена, что, когда я расскаж у вам все
обстоятельства, смогу п о л ож и ться и на вас. Свободен ли
у вас сегодняш ний день или вы обещ али где-нибудь бы ть
сегодня, Д р у з и л л а ?
И зл и ш н е говорить, что я тотчас отдала все свое время
в полное распоряж ени е тетушки.
— Е с л и так, останьтесь со мной еще на часок,— ска
зала она.— Я вам сообщу кое-что и думаю, что вы в ы
слушаете это с огорчением. А потом я попрошу вас ока за т ь
мне услугу, если только вы не против.
Беспол езн о говорить, что я отнюдь не бы ла против
и ч резв ы ч айн о ж е л а л а ей помочь.
— П од ож д ем те мистера Б р еф ф а, он долж ен приехать в
пять часов. И вы сможете бы ть одной из свидетельниц,
Д р у з и л л а , когда я подпишу мое завещание.
Е е завещание! Я вспомнила о кап лях в ее рабочем
ящике. Я вспомнила о синеватом оттенке ее лица. Свет не
от мира сего — свет, пророчески засиявш ий из невы ры той
еще могилы, осветил мне мысли. Т а й н а моей тетуш ки
перестала б ы ть д л я меня тайной.
Глава I I I
Г л а в а IV
246
побуждение с ка за т ь несколько приличествую щ их случаю
слов, но поведение мистера Б р е ф ф а убедило меня, что будет
благоразум нее от этого возд е р ж а ть ся , пока он находится в
комнате. Н е прош ло и двух минут, как все б ы ло кончено,
и С а м ю э л ь (л и ш е н н ы й благотворного в л ияни я того, что
я могла бы с к а з а т ь ) опять ушел вниз.
С л о ж и в завещание, мистер Б р е ф ф в зг л я н у л на меня,
по-видимому спраш ивая себя, намерена я или нет оставить
его наедине с тетушкой. Н о мне нуж но бы ло выполнить
свою вы сокую миссию, и сакв оя ж с драгоценны м и и з д а
ниями л е ж а л у меня на коленях. С т р я п ч и й точно так же
мог бы сдвинуть своим взгл ядом с места собор Святого
П авла, как сдвинуть с места меня. В нем есть одно до
стоинство (приобретенное, без сомнения, благо д аря м ир
скому в о спитанию ), которое я не имею ж е л а н и я опровер
гать: он очень зо рк о видит все. Я, каж ется, п ро и звела на
него почти такое ж е впечатление, какое п ро и звела на и з
возчика. О н так же пробормотал какие-то нечестивые слова
и поспешно ушел, оставив меня победительницей.
К а к только мы остались одни, тетуш ка прилегла на
диван, а потом намекнула с некоторым замеш ательством на
свое завещание.
— Я надеюсь, что вы не сочтете себя забы той, Д р у
з и л л а ,— ск аза л а она.— Я намерена отдать вам ваше ма
ленькое наследство лично, милая моя.
Вот он, золотой случай! Я тотчас в оспользовалась им.
Д ру ги м и словами, я тотчас р а ск р ы л а свой сакв оя ж и вы
нула трактат, л еж авш ий сверху. О н о к а за л с я одним из
первых издани й — только д вад ц а т ь пяты м — знаменитого
анонимного сочинения (д ум аю т, что его писала драгоц енная
мисс Б е л л о у с ), под заглавием «Д ом аш ний змий». Ц е л ь
этой книги, с которой, может быть, мирской читатель не
знаком ,— показать, как зл ой дух подстерегает нас во всех,
с виду невинных, поступках нашей повседневной ж и зни.
Главы, наиболее приспособленные к женскому чтению, на
зы ваю тся: «С атана в головной щетке», «Сатана за з е р к а
лом», «С атана под чайным столом», «Сатана, г л яд я щ и й из
окна» и т. д.
— П од ар и те ваше внимание, м илая тетушка, этой д р а
гоценной книге — вот лучш ий дар, которого я у вас прошу.
С этими словами я подала ей книгу, р аскры тую на
зам ечательном месте: «С атана меж ду подуш кам и дивана».
Б е д н а я леди Вериндер, легкомы сленно при слон ивш аяся
247
к подушкам своего дивана, в зг л я н у л а на книгу и в озв р ати л а
ее мне, смутившись еще больше прежнего.
— Боюсь, Д р у з и л л а , — ска за л а она,— что надо в ы
ждать, пока мне станет лучше, преж де чем я смогу это
прочесть.
М не ничего не оставалось, как уступить, но лиш ь на
одну минуту. Всякое открытое уверение, что дело мое
гораздо важнее дела врачей, застави ло бы д октора в о з
действовать на человеческую слабость своей пациентки уг
розой бросить ее лечить. К счастью, есть много способов
сеять добрые семена, и мало кто понимает эти способы
лучше меня.
— Вы, может быть, почувствуете себя крепче, душечка,
часа через д в а,— сказал а я ,— или вы можете проснуться
завтра утром с чувством чего-то не достающего вам, и
тогда эта простая книга может заменить вам недостающее.
Вы позволите оставить ее здесь, тетуш ка? Д о к т о р ничего
не сможет с казать против этого!
Я засунула книгу под подуш ку дивана возле ее носового
платка и скляночки с ню хательны м спиртом. К а ж д ы й раз,
как она протянет руку за тем или другим, она будет трогать
и книгу, и, кто знает, рано или поздно книга, в свою
очередь, может тронуть ее. Ра с п ор я д и в ш и с ь таким образом,
я сочла благоразум ны м уйти.
— П озво л ьте мне оставить вас отдохнуть, милая те
тушка, до завтра!
Говоря так, я случайно в зг л я н у л а на окно — там стояло
множество цветов в ящ иках и горшках. Л е д и В ериндер до
безумия лю била эти тленны е сокровищ а и имела привы чку
вставать время от времени, лю боваться на них и нюхать.
Н о в а я мысль мелькнула у меня в голове.
— О, можно мне сорвать цветок? — ск аза л а я и, не
возб у ж д а я подозрения, подошла к окну.
Н о, вместо того чтобы сры вать цветы, я прибавила
к ним еще один, а именно — другую книгу из своего сак
вояжа, которую я оставила, как с ю рп р и з тетушке, между
геранью и розами. С ч астл ивая мы сль последовала за этим:
«Почему бы не сделать того же д л я нее, бедняж ки, в
каж дой другой комнате, куда она войдет?» Я немедленно
простилась с нею и, проходя через переднюю, прокралась
в библиотеку. С ам ю эль, подойдя к двери, чтобы выпустить
меня, и предполож ив, что я уже ушла, вернулся к себе
вниз. Н а столе в библиотеке л е ж а л и две «интересные
248
книги», рекомендованные нечестивым доктором. Я немед
ленно спрятала их с глаз долой под своими двум я д раго
ценными книгами. В столовой я увидела клетку с любимой
канарейкой тетушки. Т е т у ш к а имела привы чку всегда кор
мить эту птичку из собственных рук. Н а столе, стоявшем
под клеткой, бы ло рассыпано семя. Я полож ила книгу в
семена. В гостиной мне вы пал более счастливы й случай
опорож нить свой саквояж . Л ю би м ы е м у зы к а л ьн ы е пьесы
тетушки л еж а л и на фортепьяно. Я засунула две книги
между нотами. Е щ е одну книгу я полож ила в дальней
гостиной под неоконченным выш иванием: я знала, что это
работа леди Вериндер. Т р е т ь я м аленькая комнатка нахо
дилась возле дальней гостиной, отдел яясь от нее портье
рами, а не дверью. Простой старинны й веер тетуш ки л еж ал
на камине. Я р а скры л а д евятую книгу на одном весьма
полезном месте, а веер пол ож ил а вместо закл ад ки . Т у т
возник вопрос, не пробраться ли мне еще в спальню,
рискуя, без сомнения, подвергнуться оскорблению, если
особа в чепчике с лентами находится в это время на верхнем
этаже и увидит меня. Н о — о боже! — что же из этого?
Н е у ж е л и бедной христианке страш ны оскорбления? Я от
правилась наверх, готовая вынести все. Везде бы ло тихо
и пусто — каж ется, это был час чаепития прислуги. П ервой
комнатой б ы ла спальня тетушки. М и н и а т ю рн ы й портрет
дорогого покойного дядю ш ки, сэра Д ж о н а , висел на стене
против постели. О н как будто у л ы бал ся мне, как будто
говорил: « Д р у з и л л а , полож и сюда книгу». П о обе стороны
постели тетуш ки стояли столики. О н а стр адала бессонни
цей, и по ночам ей ну ж ны были (и л и казалось, что н у ж н ы )
разл ич ны е предметы. Я пол ож ил а одну книгу возле спичек
с одной стороны и еще одну книгу под коробочку с шо
коладны м и лепеш ками — с другой. П онад оби тся ли ей
огонь или понадобится ей лепешечка, д рагоценная книга
бросится ей в глаза или попадется под руку и в каж дом
случае будет говорить с безмолвны м красноречием: « И з
ведай меня! И з в е д ай меня!» Т о л ь к о одна еще книга ос
тавалась теперь на дне саквояж а, и только одна комната,
в которой я еще не б ы вала — ванная, при м ы кавш ая к
спальне. Я за г л я н у л а туда, и свящ енны й внутренний голос,
никогда не обманы ваю щ ий, ш епнул мне: « Т ы полож ила
ее повсюду, Д р у з и л л а , полож и теперь и в ванной, и дело
твое будет сделано». Я зам ети ла халат, брош енны й на стул.
В этом халате бы л карман, и туда я всунула последнюю
249
книгу. М о ж н о ли в ы р а зи т ь словами сладостное сознание
исполненного долга, охватившее меня, когда я вы ско л ь
знул а из дому, не замеченная никем, и очутилась на улице
с пустым сакво яж ем под мы ш кой? У меня б ы ло так легко
на сердце, как будто я опять стала ребенком. О п я т ь стала
ребенком!
К о гд а я проснулась на следующее утро — о, какой мо
лодой почувствовала я себя! Я могла бы прибавить: какой
молодой к а за л а с ь я, будь я способна распро страняться о
моем тленном теле. Н о я не способна — и не прибавлю
ничего.
К огда п р и бл и зи л ось время за в т р а ка — не ради чело
веческих потребностей, но ради свидания с милой тетуш
кой,— я надела ш ляпу, чтоб о тправиться на Монтегю-
сквер. Т о л ьк о -т о л ьк о я приготовилась, как сл уж анка к в а р
тиры, где я тогда жила, за г л я н у л а в дверь и сказала:
— С л уга от леди Вериндер к мисс К л а к .
Я зани м ал а нижний эт а ж во время своего пребывания
в Лондоне. Гостиная моя была очень мала, очень низка
и очень скудно меблирована, но зато как опрятна! Я з а
глянула в ко ри дор посмотреть, кто из прислуги леди Ве
риндер спраш ивает меня. Э то бы л молодой лакей С а м ю
эль — веж л ивы й , рум яны й юноша, со см етливым в ы р а ж е
нием лица и с очень у сл у ж л и в ы м и манерами. Я всегда
чувствовала ду хо вно е расположение к С а м ю элю и желание
сказать ему несколько поучительны х слов. Н а этот раз
я пригласила его в гостиную. О н вошел с больш им свертком
под мышкой. О н полож ил его на стол с таким видом, словно
боялся этого свертка.
— М и л е д и п р и ка за л а вам кл аняться, мисс, и сказать,
что вы найдете тут письмо.
И сп о л н и в поручение, рум яны й молодой лакей удивил
меня тем, что как будто хотел тотчас повернуться и убе
жать.
Я у д е р ж а л а его, чтобы зад ать ему несколько ласковых
вопросов. См огу ли я увидеть тетушку, если зайду на
М онтегю -сквер? Н ет, она уехала кататься. М исс Р эч ел по
ехала с нею, и мистер Э б л у а й т тоже сел с ними в коляску.
З н а я , как сильно милый мистер Г од ф ри запустил свои
благотворительны е за н я ти я , я наш ла странным такое
праздное катание. З а д е р ж а в С а м ю э л я уже в дверях, я
сделала еще несколько ласковы х вопросов. М исс Р эч ел едет
сегодня на бал, а мистер Э б л у а й т условился при бы ть к
250
вечернему кофе и уехать с нею. Н а зав т р а объявлен ут
ренний концерт, и С ам ю элю п р и казано в зя т ь несколько
билетов, в том числе и д л я мистера Э блуайта.
— Боюсь, что все билеты б удут проданы , мисс,— ска
зал этот невинный ю нош а,— если я не побегу за ними
сейчас.
О н проговорил эти слова на бегу, и я опять очутилась
одна, с трево ж ны м и мыслями, заним авш им и меня.
В этот вечер у нас д о лж но бы ло состояться спешное
заседание «К ом итета материнского попечительства о пре
вращении отцовских панталон в детские», созванное спе
циально д л я того, чтобы получить совет и помощь от ми
стера Годфри. И , вместо того чтобы по д д е р ж а ть комитет,
заваленны й целой грудой панталон, которы е совершенно
подавили нашу маленькую общину, он условился пить по
слеобеденный кофе на М онтегю-сквере, а потом ехать на
бал! Н а зав траш н и й день б ы ло назначено празднество
«Общества на д зо р а британских дам над воскресными обо
ж ателям и служ анок». Вместо того чтобы присутствовать на
нем и быть душой этого с т рудом борющ егося за свое
существование общества, он д ал слово суетным лю дям
ехать вместе с ними на утренний концерт! Я спросила себя:
«Что это з н а ч и т ? » Увы, это означало, что наш христиан
ский герой предстал передо мною в совергиенно новом свете
и в мыслях моих с вязан с самым уж асны м прегрешением
наших дней.
Вернемся, однако, к истории настоящего дня. О с т а в
шись одна в комнате, я, естественно, обратил а внимание на
сверток, в ы зы вавш и й, по-видимому, какой-то странный
ужас у румяного молодого лакея. Н е при слал а ли мне
тетуш ка обещанного наследства и не я вится ли оно в виде
изношенного платья, потертых серебряны х лож ек, вы ш ед
ших и з моды вещ иц или чего-нибудь в этом роде? П р и
готовившись смиренно п р и нять все и не серди ться ни на
что, я р а с к р ы л а сверток. И что же представилось глазам
моим! Д в е н а д ц а т ь драгоценны х изданий, которы е я р а з
бросала накануне по дому, все в о зв ра щ ен ы мне по при
к азан ию доктора! К а к же было не д р о ж а т ь юному С ам ю
элю, когда он принес сверток ко мне в комнату! К а к ему
было не беж ать, когда он исполнил такое гнусное пору
чение! В своем письме б ед н я ж к а тетуш ка коротко сообщала
о том, что она не смела ослуш аться своего доктора. Ч т о же
теперь дел ать? П р и моем воспитании и моих п р а в и л а х
251
у меня не оставалось ни малейшего сомнения на этот счет.
Ру к о водству ясь своей совестью и п о д визаясь на пол ьзу
ближнего своего, истинная христианка никогда не падает
духом. Н и общественное влияние, ни влияние отдельных
лиц не ок а зы в а ю т на нас ни малейшего действия, когда мы
уже приступили к исполнению своей миссии.
В деле моей заб лу д ш ей тетки форма, которую д о лж н а
бы ла при нять моя н аб о ж ная настойчивость, б ы ла д л я меня
совершенно ясна.
Ввиду явного н еж ел ан ия леди В ериндер ее не удалось
подготовить к будущ ей ж и з н и при помощи кл е ри к а л ьн ы х
д рузей. Н е удалось ее подготовить и при помощи
книг — и з-за нечестивого упорства доктора. П у с т ь так! Ч то
же оставалось д ел ать? П о дготовить ее посредством писем.
Д р у ги м и словами, так как книги б ы ли отосланы, то вы
бранные места и з них, переписанные р а зн ы м и почерками
и адресованные в виде писем тетушке, д о л ж н ы бы ли по
сы латься по почте, а некоторые р а зб р ас ы в а т ьс я в доме по
тому плану, которы й я п р и н я л а накануне. К а к письма —
они не в о зб у д я т подозрения, как письма — они будут рас
печатаны и, может быть, прочтены. Н е к о т о р ы е из них
я написала сама:
« М и л ая тетушка, могу ли я просить вас о б ратить в ни
мание на эти несколько стр о к? » — и проч.
«М и л а я тетушка, читая вчера, я случайно напала на
следующее место...» — и проч.
Д р у г и е письма бы ли написаны д л я меня моими неоце
ненными сотрудниками, членами «О бщ ества материнского
попечительства».
«М ил о стивая государы ня, простите за участие, п р и ни
маемое в вас истинным, хотя смиренны м другом...»
«М и л о сти в ая государы ня, может ли се р ьезная особа
побеспокоить вас несколькими утеш ительны м и словам и?»
П утем такого рода в еж л и в ы х просьб нам удалось пре
поднести все эти драгоценны е места в такой форме, в
которой их не смог за п о д о зр и т ь даж е самый п ро н и ц ател ь
ный из нечестивых докторов. П р е ж д е чем сгустились ве
черние тени, у меня бы ло уже д в ен адц ать поучительны х
писем к тетуш ке вместо двен адц ати поучительных книг.
Я немедленно распорядилась, чтобы шесть писем были
посланы по почте, а шесть я с п р ятала в карман, д л я того
чтобы самой разб ро сать их по дому на следую щ ий день.
Вскоре после двух часов я опять вступила на поле б л а
252
гочестивой борьбы, обративш ись к С ам ю элю с ласковы м и
расспросами у дверей дома леди Вериндер. Т е т у ш к а про
вела д урную ночь. О н а опять находилась в той комнате, где
я подписалась свидетельницей на ее завещ ании, л еж а л а на
диване и старалась заснуть. Я сказала, что подож ду в
библиотеке, в надеж де увидеть ее попозднее. В моем пла
менном усердии р азб р осать скорей письма мне и в голову
не пришло р а з у з н а т ь о Р эчел. В доме бы ло тихо, и прошел
час, когда долж ен был начаться концерт. У веренная, что
и она и все общество искателей у довольствия (в к л ю ч а я —
увы! — и мистера Г о д ф р и ) бы ло на концерте, я с ж аром
посвятила себя моему доброму делу, м еж ду тем как время
и удобный случай находились еще в полном моем распо
ряжении.
У тр ен н яя корреспонденция тетушки, вкл ю чая шесть по
учительны х писем, которые я послала по почте, л е ж а л а еще
нераспечатанною на столе в библиотеке. О на, очевидно,
чувствовала себя не в состоянии за н я т ьс я таким м нож е
ством писем,— и, может быть, ее испугало бы еще большее
их количество, если б она позднее вошла в библиотеку.
Я полож ила поэтому одно из второй шестерки писем от
дельно, чтобы привлечь ее лю бопы тство именно тем, что
оно будет л еж ать особо от остальных. Второе письмо я с
намерением полож ила на пол в столовой. П е р вы й из при
слуги, кто войдет после меня, подумает, что его обронила
сама тетушка, и постарается в озв р ати ть его ей. Соверш ив
свой посев в нижнем этаже, я легко побежала наверх, чтобы
р азбросать свои б лагодеян ия на полу бельэтаж а.
Войдя в гостиную, я усл ы ш ал а стук в двер ь с ул и
цы — тихий и тактичный. П р е ж д е чем я успела п росколь
знуть обратно в библиотеку (в которой д олж на была на
ход иться), проворный молодой лакей о к а за л с я уже в пе
редней и отворил дверь. Я не пр и дал а этому большого
значения. Состояние зд о ро вья тетуш ки не п озв ол ял о при
нимать гостей. Н о, к моему у ж асу и изум лению , тот, кто
постучался тихо и осторожно, о казал ся исключением из
общего правила. Голос С а м ю э л я (очевидно, в ответ на
вопросы, которы х я не с л ы ш а л а ) произнес очень ясно:
— П ож а л уй т е наверх, сэр.
Ч е р е з минуту я услы ш ала шаги — шаги мужские, под
нимавшиеся в б ельэтаж . К т о мог бы ть этот изб ранн ы й
гость? Н е успел во зни кн уть этот вопрос, как пришел в
голову и ответ. К т о же это мог быть, кроме доктора?
253
Б у д ь это любой другой посетитель, я позволи ла бы
застать меня в гостиной. Н ичего необыкновенного не бы ло
бы в том, что мне наскучило ж д ат ь в библиотеке и что
я поднялась наверх д ля перемены места. Н о уважение
к самой себе помешало мне встретиться с человеком, ко
торый оскорбил меня, отослав обратно мои книги. Я про
с кол ьзн ул а в третью м аленькую комнатку, которая, как
я упоминала, п ри м ы кала к дальней гостиной, и опустила
портьеры, за к р ы в а вш и е пролет двери. С тоит мне переж дать
минуты две, и произойдет то, что обыкновенно бы вает в
таких случаях: доктора проведут в комнату к его п ац и
ентке.
Н о прош ло две минуты и д аж е более. Я слы ш ала, как
гость тревож но ходил взад и вперед. Я с л ы ш ал а также, как
он говорил сам с собой. М не д аж е показалось, что я у з
нала его голос. Н е ош иблась ли я? Н е у ж е л и это не доктор,
а кто-то д ругой ? М истер Б р еф ф , наприм ер? Н ет, б езо ш и
бочный инстинкт подсказы вал мне, что это не мистер
Б реф ф . Н о, кто бы это ни был, он все п род ол ж ал р а зг о
варивать с собой. Я чуть-чуть р а зд в и н у л а портьеры и ста
ла прислуш иваться.
Слова, которы е я услы ш ала, бы ли: «Я сделаю это
сегодня!» А голос, который произнес их, п р и н а д л е ж ал
мистеру Г о д ф р и Э блуайту.
Глава V
254
он, что, каж ется, готова б ы ла вы б еж ать из своего уб еж ищ а
и закл и нать его именем всех дамских комитетов в Л онд о не
объясниться, когда вдруг услы ш ала другой голос. О н про
ник сквозь портьеру, он был громок, он бы л смел, в нем
вовсе не б ыло женского очарования. Э то б ы л голос Р эч е л
Вериндер!
— Почему вы приш ли сюда, Г о д ф р и ? — спросила
она.— П очему вы не в библиотеке?
О н тихо засм еял ся и ответил:
— В библиотеке сидит мисс К л а к.
— К ак в библиотеке?!
О н а тотчас опустилась на диван.
— Вы совершенно правы, Годфри: нам лучш е остаться
здесь.
М ин уту назад я была как в горячке и не знала, что мне
делать. Т е п е р ь я стала холодна как лед и не исп ы ты вала
больше никаких сомнений. П о к а за т ьс я им после того, что
я услы ш ала, было невозможно. С к р ы т ьс я , кроме как в
камин, было реш ительно некуда. М не пред сто ял о мучени
чество. Я осторожно р азд в и н у л а портьеры так, чтобы могла
и видеть и слы ш ать их. А потом пошла на мученичество
по примеру первых христиан.
— Н е садитесь на д и в ан ,— пр о д о л ж а л а м олодая де
вуш ка.— В озьм ите стул, Годфри. Я люблю, чтобы тот, с
кем я говорю, сидел против меня.
О н сел на б ли ж айш ий стул. С тул бы л н и зенький и
слишком мал д л я высокого роста мистера Г одф ри. Я еще
никогда не видела его ног в таком невыгодном д л я них
положении.
— Н у , — пр о д о л ж а л а она,— что же вы им с к а за л и ?
— И м енно то, м илая Р эч ел , что вы с к а за л и мне.
— Ч то мама не совсем зд о ро ва сегодня и что мне не
хочется оставл ять ее и з-за концерта?
— Им енно так. О н и очень жалели, что лиш ились ва
шего общества на концерте, но поняли ваш отказ. Все они
шлют вам привет и в ы р а ж а ю т надеж ду, что нездоровье
леди Вериндер скоро пройдет.
— Вы не считаете его серьезны м, Г о д ф р и ?
— Н и ч уть! Я совершенно уверен, что ч ер ез несколько
дней она совершенно поправится.
— Я тоже так думаю. С нач ал а я немнож ко испугалась,
но теперь успокоилась. Вы бы ли очень добры, что и з в и
нились за меня перед людьми, почти вам незнакомы м и. Н о
255
почему вы сами не поехали с ними на концерт? Ж ал ко , что
вы не послушаете этой м узы ки.
— Н е говорите так, Рэч ел ! Е с л и 6 вы только знали,
насколько я счастливее здесь, с вами!
О н сл о ж ил руки и в зг л я н у л на нее. В том положении,
какое он зани м ал на стуле, он д олж ен был, сделав это,
повернуться в мою сторону. М о ж н о ли передать словами,
как мне сделалось противно, когда я увидела то самое
трогательное вы раж ение на его лице, какое очаровало меня,
когда он ратовал за миллионы своих неимущих братий на
трибуне Э кстер-Голла!
— О т дурной при вы чки бывает трудно отделаться,
Годфри. Н о постарайтесь отделаться от при вы чки говорить
любезности — постарайтесь, чтобы сделать мне уд оволь
ствие!
— Я никогда в ж и зн и не говорил любезностей вам,
Рэчел. С ч астл и вая любовь может иногда прибегать к я з ы к у
лести, я с этим согласен, но б езн а д е ж н а я любовь, моя
дорогая, всегда говорит правду.
О н при дви нул поближ е свой стул и при словах «без
надеж ная любовь» в зя л ее за руку. Н а с ту п и л о минутное
молчание. О н, волновавш ий всех, без сомнения взволновал
и ее. М не каж ется, я начала понимать слова, вы рвавш иеся
у него, когда он был один в гостиной: «Я сделаю это
сегодня». Увы, даж е воплощ енная скромность не могла бы
не догадаться, что именно делал он теперь!
— Р а зв е вы позабы ли, Годфри, о чем мы условились,
когда вы говорили со мной в деревне? М ы условились, что
будем д р у зья м и , и только.
— Я наруш аю это условие к а ж д ы й раз, как виж у вас,
Рэчел.
— Н у, так не надо со мною видеться.
— Это бы ло бы совершенно бесполезно! Я наруш аю это
условие к а ж д ы й раз, когда думаю о вас. О, Рэчел, вы так
ласково с к а за л и мне на днях, что я повысился в вашем
мнении! Б езу м и е ли это с моей стороны — основывать
н адеж ды на этих дорогих словах? Б езум и е ли это — меч
тать, не наступит ли когда-нибудь день, когда ваше сердце
хоть немного смягчится ко мне? Н е говорите, что это
безумие! О став ьте меня при моем за б луж де н и и , дорогая
моя! Х о т я бы мечту д олж ен я л елеять д ля успокоения
своего, если у меня нет ничего другого!
Голос его д ро ж ал , и он поднес к глазам белый носовой
256
платок. О п я т ь Э кстер-Голл! Д л я полноты сходства недо
ставало лиш ь зрителей, о добрительны х возгласов и стакана
воды.
Д а ж е ее закосн елая натура бы ла тронута. Я видела, как
она ближ е склонилась к нему. Я услы ш ала нотку нового
интереса в следую щ их ее словах:
— Уверены ли вы, Годфри, что любите меня до такой
степени?
— Уверен ли! Вы знаете, каков я был, Р эч е л ? П о зво л ьте
мне с казать вам, каков я теперь. Я потерял интерес ко
всему на свете, кроме вас. Со мной произош ло превр ащ е
ние, которого я и сам не могу объяснить. П оверите ли,
благотворительны е дела сделались несносной обузой для
меня, и, когда я сейчас виж у дамский комитет, я хотел бы
сбеж ать от него на край света.
Е с л и в летописях вероотступничества имеется что-ни-
будь равносильное этому уверению, могу только сказать,
что я этого не читала. Я подумала об «О бщ естве мате
ринского попечительства о превращ ении отцовских пан та
лон в детские». Я подумала об обществе « Н а д з о р а над
воскресными обожателям и». Я подумала о других общ е
ствах, слишком многочисленных, чтобы упоминать здесь о
них, опиравшихся на силу этого человека, как на несо
круш им ый столп. С правед л иво сть требует прибавить, что
при этом я не упустила ни единого слова из последующего
их разговора. Р эч е л заговорила первая.
— Вы дали мне услы ш ать вашу исповедь,— сказал а
она.— Х о т е л а бы я знать, вы лечит ли вас от вашей не
счастной при вязан ности моя исповедь, если я тоже сделаю
ее вам?
О н вздрогнул. П ри зн аю сь, в зд р огнул а и я. О н подумал,
и я также подумала, что она хочет откры ть тайну Лунного
камня.
— М ож ете ли вы поверить, гл яд я на меня,— п ро д о л
ж ала она,— что перед вами самая несчастная девуш ка на
свете? Это правда, Годфри. М о ж е т ли быть большее не
счастье, чем сознание, что ты потеряла уважение к себе?
Вот такова теперь моя ж и знь!
— М и л ая Рэчел, невозможно, чтобы вы имели хоть ма
лейшее основание говорить о себе таким образом!
— О т к у д а вы знаете, что у меня нет этого основания?
— М ож ете ли вы об этом спраш ивать? Я знаю это
потому, что знаю вас. Ваше молчание, моя дорогая, ни-
9 Л у н н ы й камень 257
сколько не у ни зил о вас во мнении ваших истинных друзей.
И счезновение драгоценного подарка, сделанного вам в день
рож дения, может п ок азаться странны м ; ваша непонятная
с в я зь с этим происшествием м ожет пок а за тьс я еще стран
нее...
— Вы говорите о Л ун н о м камне, Г о д ф р и ?
— Я думал, что вы намекаете на него...
— Я вовсе не намекала на него. Я могу слуш ать о
пропаже Л унн о го камня, кто бы ни говорил о нем, ни
сколько не те р яя ув аж ени я к самой себе. Е с л и история
а л м аза когда-нибудь в ы йдет наруж у, станет ясно, что я
в зя л а на себя уж асную ответственность, станет ясно, что
я в зя л а сь хранить ж а л к у ю тайну,— но та кж е станет ясно,
что я сама не виновата ни в чем! Вы не так меня поняли,
Годфри. М не надо было в ы с к аза т ьс я яснее. Чего бы это ни
стоило, я в ы с ка ж у сь теперь яснее. П ол ож и м , что вы не
влюблены в меня. П олож им, что вы влю б лены в какую-
нибудь др угу ю ж енщ ину...
— Да?
— Д опустим , вы узнали, что эта ж ен щ и н а совершенно
недостойна вас. П ол о ж и м, вы совершенно убедились, что
д ля вас будет у н и зительно думать о ней. П о л о ж и м , что
от одной мы сли о браке с подобной ж ен щ и ной лицо ваше
вспыхнуло бы от стыда...
— Да?
— И положим, что, несмотря на все это, вы не можете
вы рвать ее из вашего сердца. П о л о ж и м , что чувство, ко
торое она в ы зв а л а в вас — в то время, когда вы верили
ей,— непреодолимо. П олож и м, что любовь, которую это
презренное существо внуш ило вам... О , где мне найти
слова, чтобы в ы сказать это? К а к могу я застав и ть м уж чину
понять, что это чувство одновременно уж асает и оч аро вы
вает меня? Э то и свет моей ж и зни, Годфри, и яд, уби
вающий меня в одно и то же время! Уйдите! Д о л ж н о быть,
я с ума сошла, говоря так. Нет, не покидайте меня сейчас,
не уносите ошибочного впечатления! Я д о л ж н а сказать все,
что могу, в свою собственную защ иту. П ом ни те одно: он
не знает и никогда не узнает того, о чем я вам сказала.
Я никогда его не увиж у! М не все равно, что бы ни сл у
чилось, я никогда, никогда, никогда не у в и ж у его! Н е
спраш ивайте меня больше ни о чем. П ерем еним разговор.
Понимаете ли вы настолько в медицине, Годфри, чтобы
сказать мне, почему я испы ты ваю такое чувство, будто
258
зады хаю сь от недостатка во зд ух а? Н е существует ли такой
истерики, которая вы ра ж а е т с я в потоках слов, а не в по
токах слез? Н аверное, есть. Д а не все ли равно! Вы теперь
легко перенесете всякое огорчение, какое я когда-либо при
чинила вам. Я з а н я л а настоящее место в ваших глазах, не
так ли? Н е обращ айте больше внимания на меня. Н е
жалейте обо мне. Р а д и бога, уйдите!
О н а вдруг повернулась и с силой у д ар и л а руками по
спинке оттоманки. Голова ее опустилась на подушки, и она
зары д ал а. П р е ж д е чем я успела опомниться, меня п орази л
ужасом совершенно неож иданны й поступок со стороны ми
стера Годфри. В озм ож н о ли поверить — он упал перед ней
на колена, на оба колена! М о ж е т ли скромность моя по
зволить мне упомянуть, что он обнял ее? М огу ли я со
знаться, что против воли своей почувствовала восторг,
когда он вернул ее к ж и зн и двум я словами: «Благородное
создание!»
О н не сказал ничего больше. Н о это он сказал с тем
порывом, которы й д оставил ему славу замечательного ора
тора. О н а сидела — или пораж енная, или очарованная, не
знаю, право,— не пы таясь даж е оттолкнуть его руки туда,
где им следовало находиться. А мои понятия о приличии
бы ли совершенно сбиты с толку. Я бы ла в такой мучи
тельной неизвестности, п редписы вал ли мне долг з а ж м у
риться или за т кн у т ь уши, что не сделала ни того, ни
другого. Т о т факт, что я способна бы ла над леж ащ и м об
разом д ер ж а ть портьеру, д л я того чтобы можно было
видеть и слы ш ать, я приписы ваю единственно душившей
меня истерике. Д а ж е доктора соглашаются, что, когда ис
терика душ ит вас, надо крепко д е р ж а тьс я за что-нибудь.
— Д а , — с казал он, прибегая к чарам своего небесного
голоса и о б р ащ е н и я,— вы благороднейш ее создание! Ж е н
щина, которая м ожет говорить правду ради самой правды,
женщина, которая пож ертвует своей гордостью скорее, чем
честным человеком, л ю бящ им ее,— это драгоценнейш ее из
всех сокровищ. Е с л и такая ж ен щ и на вы йдет зам уж , питая
к своему м уж у только одно уважение, она достаточно ос
частливит его на всю ж и зн ь. Вы говорили, моя дорогая, о
месте, какое вы занимаете в моих глазах. Судите сами о
том, каково это место,— ведь я умоляю вас на коленях
позволить мне в ы лечить ваше бедное уязвл енное сердечко,
своей заботой о вас! Рэчел, удостоите ли вы меня чести,
доставите ли вы мне блаженство, сделавш ись моей женой?
259
Т у т я непременно реш илась бы за ткн у ть себе уши, если
бы Р э ч е л не поощ рила меня д ер ж а ть их откры ты м и, ответив
ему первыми р азум ны м и словами, какие мне довелось от
нее услышать.
— Годфри! — с казал а она.— Вы, верно, с ума сошли?
— Я никогда в ж и зн и не говорил рассудительнее, моя
дорогая, с точки зрен и я вашей и моей п ол ьзы . Б росьте
в зг л я д на будущее. Н е у ж е л и вы д о л ж н ы пож ертвовать
собой ради человека, которы й никогда не зн а л о ваших
чувствах к нему и которого вы реш ились никогда более не
видеть? Н е я в л яе т с я ли вашим долгом по отнош ению к
себе самой за б ы т ь эту несчастную п ри в язан н ость? А разве
вам удается найти забвение в той ж и зни, которую вы сейчас
ведете? Вы испытали эту ж и зн ь, и она уже утомила вас.
О к р у ж и т е себя интересами, более возвы ш енны м и, чем эти
ж ал кие светские развл ечени я. Сердце, лю бящ ее и у в а ж а
ющее вас, домаш ний кров, спокойные и счастливые обя
занности которого день за днем будут тихо увлекать вас
за собой,— попробуйте это утешение, Рэч ел ! Я не прошу
у вас любви, я буду доволен вашей д р уж б о й и уважением.
П р едоставьте остальное... доверчиво предоставьте о стал ь
ное преданности вашего м у ж а и времени, которое и зл е ч и
вает раны, д аж е такие глубокие, как ваши.
О н а уже начинала скл оняться к его увещаниям. О , что
за воспитание получила она! О , как совсем по-другому
поступила бы на ее месте я!
— Н е искушайте меня, Годфри! — с к азал а она.—
Я и без того достаточно расстроена и несчастна. Н е делайте
меня еще более расстроенной и несчастной.
— О д и н только вопрос, Р эч ел . Н е внуш аю ли я вам
отвращ ени я?
— Вы? Вы всегда мне нравились! После того, что вы
мне сказали, я бы ла бы просто бесчувственной, если бы не
ув аж ал а вас и не восхищ алась вами.
— А много ли найдете вы жен, милая Рэчел, которые бы
уваж ал и своих мужей и восхищ ались ими? М е ж д у тем они
очень хорошо ж и ву т со своими м уж ьям и. М ногие ли не
весты, идущ ие к венцу, могли бы откры ть своим наречен
ным свое сердце? М е ж д у тем брак их не бывает несчастлив,
они ж и вут себе потихоньку. Д е л о в том, что ж ен щ и ны ищут
в браке п ри беж и щ а гораздо чаще, неж ели они ж елаю т
сознаться в этом; мало того, они находят, что брак о правдал
их надеж ды . Вернемся снова к вашему случаю. В ваши лета
261
и с вашей пр и влекательностью можно ли вам обречь себя
на одинокую ж и з н ь ? П о л о ж и тесь на мое знание света,—
д ля вас это совершенно невозможно. Э то допустимо только
на время. Вы выйдете за м у ж за кого-нибудь другого спустя
несколько лет. И л и выйдете зам уж , моя дорогая, за че
ловека, которы й сейчас у ваших ног и которы й ценит ваше
уважение и восхищение выше лю бви всякой другой ж е н
щины на свете!
— Тиш е, Годфри! Вы пытаетесь убедить меня в том,
о чем раньш е я никогда не думала. Вы искушаете меня
новой надеждой, когда все другие мои н ад еж д ы рухнули.
О п я т ь повторяю вам: я так сейчас несчастна, я дошла до
такого отчаяния, что, если вы скаж ете еще хоть слово,
я, пож алуй, решусь выйти за вас на этих условиях. Вос
пользуйтесь этим предостереж ением и уйдите!
— Я не встану с колен, пока вы не скаж ете «да»!
— Е с л и я скаж у «да», вы раскаетесь, и я раскаюсь,
когда будет слишком поздно.
— О ба будем б лагословлять тот день, дорогая, когда
я настоял, а вы уступили!
— Д е йствител ьн о ли вы так уверены, как это говорите?
— Судите сами. Я говорю на основании того, что видел
в своей собственной семье. С к аж и т е мне, что вы думаете
о нашем ф ризин го лл ск ом семействе? Р а з в е отец мой и мать
ж и вут несчастливо м еж ду собой?
— Н апротив, насколько могу судить.
— А ведь когда моя мать бы ла девушкой, Р э ч е л ,— это
не тайна в нашем семействе,— она любила, как любите вы,
она отдала свое сердце человеку, которы й был недостоин
ее. О н а вы ш ла за моего отца, у в а ж а я его, восхищ аясь им,
но не более. Р е зу л ь т а т вы видите собственными глазами.
Н е у ж е л и в этом нет поощ рения д ля вас и д л я меня?
— Вы не станете торопить меня, Г о д ф р и ?
— Вы сами назначите время.
— Вы не станете требовать от меня более того, что
будет в моих силах?
— А нгел мой, я только прошу вас себя самое вручить
мне!
— В ручаю вам себя.
Э тим и словами она п р и нял а его предложение.
О н впал в новый поры в — порыв нечестивого восторга
на этот раз. О н при влекал ее все бли ж е и бли ж е к себе,
так что лицо его уже касалось ее лица, и тогда... Н ет,
262
я, право, не могу решиться описывать дальш е этот неп ри
личны й поступок! П о зв о л ьт е мне только сказать, что я
собиралась з а к р ы т ь глаза, преж де чем это случится, и
опоздала только на одну секунду. Я рассчитывала, видите
ли, что она будет сопротивляться. О н а покорилась. Д л я
всякой благом ы слящ ей особы моего пола целы е тома не
могли бы сказать ничего более.
Д а ж е моя невинность в подобных вещах начала про
зревать, к чему клонится настоящее свидание. О н и до такой
степени понимали теперь друг друга, что я ожидала, что
они тотчас же пойдут рука об руку венчаться. О д н а к о
последующие слова мистера Год ф ри напомнили, что сле
довало исполнить еще одну пустую ф ормальность. О н
сел — на этот р а з ему это не в о зб ранял ось — на диван
возле нее.
— М огу я ска за ть вашей милой матери? — спросил
он.— И л и вы сделаете это сами?
О н а отклонила и то и другое.
— Л у ч ш е пусть мама ничего не у знает об этом до тех
пор, пока не поправится. Я хочу сохранить это в тайне,
Годфри. С тупайте теперь и вернитесь вечером. М ы уже
и так слишком засиделись здесь вдвоем.
О н а встала и в первый р аз в зг л я н у л а на маленькую
комнатку, в которой я претерпевала мое мученичество.
— Кто опустил эти пор тьер ы ? — воскликнула она.—
В комнате и без того душно, к чему еще лиш ать ее в оздуха?
О н а подош ла к портьерам. В ту минуту, как она до
тронулась до них рукой, в ту минуту, когда она неизбежно
д олж н а б ы ла об нару ж ить меня в комнате, голос румяного
молодого л акея на лестнице вдруг остановил ее и помешал
мне что-либо предприн ять. Это, без сомнения, был голос
человека, крайне перепуганного.
— Мисс Рэчел! — кричал он.— Где вы, мисс Р э ч е л ?
О н а отскочила от портьер и бросилась к двери. Л а ке й
только что вошел в комнату. Р у м я н е ц сбеж ал с его лица. О н
сказал:
— П о ж ал у й те вниз! С миледи обморок, мы никак не
можем привести ее в чувство.
Ч е р е з минуту я осталась одна и могла, в свою очередь,
незаметно сойти вниз. М истер Го д ф р и прошел мимо меня
в переднюю. О н спешил за доктором.
— С тупайте и помогите им! — сказал он, у к а зы в ая мне
на дверь.
263
Я застала Р эч ел на коленях у дивана. Голова матери
л е ж а л а у нее на груди. О дного в згл я д а на лицо тетуш ки
( з н а я то, что знала я ) бы ло достаточно, чтобы откры ть мне
страш ную истину. Я оставила свои мысли при себе до
при езда доктора. О н приехал скоро. П р е ж д е всего он в ы
слал Р эчел из комнаты, а потом сказал всем нам, что леди
Вериндер скончалась. С е р ье зн ы м особам, интересующ имся
примерами закоренелого неверия, может быть, интересно
услышать, что он не в ы к а за л никаких п ри знаков у гры зен и я
совести, когда посмотрел на меня.
Н ем ного позднее я за гл ян у л а в столовую и библиотеку.
Т е туш к а умерла, не распечатав ни одного из моих писем.
М еня это так потрясло, что в ту минуту мне и в голову
не пришло ( я вспомнила об этом несколько дней сп у с тя ),
что она умерла, не оставив мне обещанного маленького
наследства.
Глава VI
264
П осле смерти леди Вериндер дочь ее поступила под
опеку зя т я покойной, мистера Э блуайта-старш его. По з а
вещанию, он был назначен опекуном Р эч е л до ее зам уж ества
или совершеннолетия. П олагаю , что мистер Г од ф ри уве
домил отца о своих новых отношениях с кузиной. К а к бы
то ни было, через десять дней после смерти моей тетки
помолвка Р эч е л уже не бы ла тайной в семейном кругу,
и д л я мистера Э блуайта-старш его — другого законченного
отщепенца — стало важно сделать свою опекунскую власть
как можно приятнее д л я богатой молодой девушки, которая
выходила за его сына.
С н ачала Рэч ел наделала ему немало хлопот с выбором
места, где ей следовало жить. Д ом на М онтегю-сквере
напоминал ей о смерти матери. Д о м в Й о р кш и р е напоминал
ей о скандале, связанном с пропажей Л унн о го камня. Р е
зид енц ия ее опекуна во Ф р и з и н г о л л е не напоминала ни
того, ни другого, но присутствие Р эч ел в этом доме, после
недавней ее утраты , помешало бы развл ечени ю ее кузин,
девиц Э блуайт, и она сама просила, чтобы ее визит туда
был отложен до более благоприятного времени. К ончилось
тем, что старик Э бл уайт пр ед л о ж ил ей нанять м еблиро
ванный дом в Брайтоне. Его жена с больной дочерью
долж н ы б ы ли ж и ть там вместе с нею, а он собирался
приехать к ним попозже. О н и не будут приним ать никакого
общества, кроме немногих стары х друзей, а сын его, Г о д
фри, р а з ъ е з ж а я в за д и вперед с лондонским поездом, всегда
будет к их услугам.
Я описываю этот бессмысленный переезд с одного места
на другое, эту ненасытную ф изич еску ю тревогу и страш ны й
душевный застой ради того конечного резу л ьтата, к кото
рому они привели. Н аем дома в Б райтоне явился таким
событием, которое по воле провидения снова свело меня с
Рэчел Вериндер.
Т е т к а моя, Э б л у а й т ,— полная молчаливая белокурая
женщ ина с одной замечательной чертой характера: отроду
она никогда ничего сама д л я себя не делала. О н а прож ила
ж изнь, во всем п о л ьзу я сь чужой помощью и во всем по
лагаясь на чужое мнение. Более безнадеж ной особы, с
духовной точки зрения, я не встречала никогда: как можно
воздействовать на такой характер, если его вообще нет?
Т е т у ш к а Э б л у а й т стала бы слуш ать тибетского далайлам у
с тем же вниманием, с каким слуш ала меня, и стала бы
рассуж дать об его в о ззр ен и я х с такой же готовностью, с
265
какой р а с с у ж д ал а о моих. О н а остановилась в лондонской
гостинице и, л еж а на диване, сняла дом в Б рай тон е при
помощи своего сына. Н у ж н у ю прислугу разы с ка л а , з а в т р а
кая утром в постели (все в той же гости ниц е); она отпу
стила свою горничную погулять с условием, чтобы та «до
прогулки д оставила себе маленькое удовольствие, сходив
за мисс К л а к » . П р и д я к ней в одинн адцать часов, я застал а
ее еще в капоте; она спокойно обмахивалась веером.
— М и л а я Д р у з и л л а , мне нуж ны слуги. Вы так ум
ны — пож алуйста, наймите их д л я меня.
Я огляд ела неприбранную комнату. Ц ер ков н ы е к о л о
кола благовестили к обедне — они внуш или мне слово д р у
жеского увещ ания.
— А х, тетуш ка! — с к азал а я грустно.— Р а зв е это до
стойно христианки и англичанки? Р а зв е наш переход к веч
ности д олж ен соверш аться таким образом?
Т е т у ш к а ответила:
— Я оденусь, Д р у з и л л а , если вы будете так добры
и поможете мне.
Ч т о м ожно бы ло с казать после этого? Я творила чудеса
с убийцами — я не подвинулась ни на один дюйм с те
тушкой Э бл уайт.
— Где,— спросила я ,— список слуг, которые вам
ну ж н ы ?
Т е т у ш к а покачала головой: у нее недоставало энергии
даж е на то, чтобы хранить у себя список.
— О н у Рэчел, д у ш еч ка,— с казал а она,— в той комнате.
Я пошла в ту комнату и, таким образом, опять увидела
Рэчел, в первы й р а з после того как мы с ней расстались в
М онтегю-сквере.
В глубоком трауре она ка за л а с ь до ж алости маленькой
и худенькой. Е с л и бы я при давала серьезное значение
таким тленны м б езделицам , как человеческая внешность,
я могла бы прибавить, что у нее бы л такого рода цвет лица,
который, к несчастью, всегда теряет, если не оттеняется
чем-нибудь белым у шеи. К великому моему удивлению,
Рэчел встала, когда я вош ла в комнату, и встретила меня с
протянутой рукой.
— Я ра да вас в ид еть,— сказал а она.— Д р у з и л л а , я
имела при вы чк у говорить с вами преж де очень сумасбродно
и очень грубо. П рош у у вас прощ ения; надеюсь, что вы
простите меня.
Д о л ж н о быть, лицо мое в ы дало изумление, которое
266
я почувствовала при этих словах. Рэч ел покраснела, а потом
про д о л ж ал а свое объяснение:
— П р и ж и зн и моей бедной матери ее д р у з ь я не всегда
б ыли моими д р у зья м и . Т еперь, когда я ли ш и л а с ь ее, сердце
мое обращ ается за утешением к людям, котор ы х она лю
била. О н а лю б ил а вас. П остарайтесь б ы ть моим другом,
Д р у з и л л а , если можете.
О т к л и к н у в ш и сь на ее пред упред ительн ость со всем до
ступным мне д руж елю бием , я села, по ее просьбе, возле нее
на диван. М ы заговорили о семейных делах и планах на
будущее — обо всем, за исключением одного только плана,
который д о лж ен бы л окончиться свадьбой. К а к ни с тар а
лась я повернуть р азговор на эту сторону, она реш ительно
о тказы вал ась понимать мои намеки. Г л я д я на нее теперь с
новым интересом и припоминая, с какой опрометчивой
быстротой она пр и нял а предлож ение мистера Годфри, я
сочла своей священною о бязан ностью горячо вмешаться
и заранее б ы ла уверена в исклю чительном успехе. Б ы стр ота
действия тут была, как я полагала, залогом этого успеха.
Я тотчас вернулась к вопросу о прислуге, нуж ной д ля
меблированного дома.
— Где список, душ ечка?
Р эч е л подала мне список.
— «Кухарка, судомойка, горничная и л акей»,— прочи
тала я .— М и л а я Р эчел, эти слуги нуж ны т олько на срок, на
тот срок, на которы й ваш опекун нанял этот дом. Н а м будет
очень т рудн о найти честных и опы тны х слуг, которые
согласились бы наняться на такой короткий срок, если мы
будем искать их в Л ондоне. Д о м в Б р ай то н е снят?
— Д а. Е го снял Годфри, и слуги в этом доме просили,
чтобы он их оставил. О н не бы л уверен, годятся ли они
для нас, и вернулся, не решив ничего.
— А сами вы не опы тны в таких вещах, Р э ч е л ?
— Н е особенно.
— А тетуш ка Э бл у а й т не хочет у т р у д и ть себя?
— Д а . Н е осуждайте ее, б едняж ку, Д р у з и л л а . Я д у
маю, что это еди нственная счастливая ж енщ ина, с какой
я когда-либо встречалась.
— Е сть р а зл и ч н ы е степени счастья, д р у ж о к. М ы д о л
ж ны как-нибудь посидеть и поговорить об этом. А пока
я возьм у на себя за т р у д н и т ел ьн ы й выбор слуг. П у сть ва
ша тетуш ка напишет письмо к слугам в брайтонском
доме.
267
— О н а подпишет письмо, если я его нап'ишу за нее,— а
это одно и то же.
— Соверш енно одно и то же. Я возьм у письмо и за вт р а
поеду в Брайтон.
— К а к вы добры! М ы приедем туда к вам, как только
все будет готово. Н адею сь, вы останетесь погостить у меня.
Б рай тон всегда так ож ивлен — вам, наверное, там пон ра
вится.
Вот в каких словах б ы ла я приглашена, и передо мной
откры лась б лестя щ ая возм ож н ость вмешаться во все.
Р а зг о в о р происходил в середине недели. В субботу дом
был д л я них готов. В этот краткий пром еж уток я проверила
не только рекомендацию, но и религиозн ы е в о ззр е н и я всех
слуг, обращ авш ихся ко мне, и успела сделать выбор, одоб
ренный моей совестью. Я такж е нашла и навестила двух
серьезны х моих д ру зей; живш их в этом городе, которым
могла поверить благочестивую цель, приведш ую меня в
Брайтон. О д и н из них — носивший духовный сан — помог
мне закр еп и ть места д л я нашего маленького общества в той
церкви, в которой он сам сл уж ил . Д р у г о й др уг — н е за
м уж н яя женщина, такая же, как и я ,— предоставил в пол
ное мое распоряж ени е свою библиотеку (всю состоявш ую
из драгоценны х и з д а н и й ) . Я в з я л а у нее с п о л д ю ж ины
сочинений, старательно вы б ран ны х д ля Р эч ел . Р а з л о ж и в их
наивыгоднейшим образом в тех комнатах, которые она д о л
жна бы ла занять, я сочла свои приготовления закон чен
ными. Н е зы б л е м а я т в е р д ы н я веры в слугах, которые будут
ей служ ить, незы б л ем ая т в е р д ы н я веры в священнике,
который будет ей проповедовать, н езы б л ем ая тве р д ы н я
веры в книгах, леж авш их на ее столе,— таков бы л тройной
подарок, которы й мое усердие приготовило д л я осиротелой
девушки. Небесное спокойствие наполнило мою душу в ту
субботу, когда я сидела у окна, по д ж и д ая п р и езда моих
родственниц. С уетны е толпы сновали в з а д и вперед перед
моими глазами. А х, многие ли из этих людей сознавали так,
как я, что они б езупречно исполнили свою обязан ность?
У ж асны й вопрос! Н е будем о станавливаться на нем.
В седьмом часу они прибы ли. К моему великому и зу м
лению, их провож ал не мистер Г од ф ри ( к а к я о ж и д а л а ),
а стряпчий, мистер Б р еф ф .
— К а к вы поживаете, мисс К л а к ? — сказал он.— Н а
этот раз я намерен остаться.
Э тот намек на случай, когда я при нудила его отступить
268
со своими делами перед моим делом на М онтегю-сквере,
убедил меня, что старый грешник приехал в Б рай тон д л я
какой-то особой цели. Я приготовила маленький рай д л я
моей возлю бленной Рэчел, и вот уже я вл яется змей-ис-
куситель.
— Г од ф ри было очень досадно, Д р у з и л л а , что он не
мог приехать с нами,— ска за л а моя тетка Э б л у а й т .—
Что-то зад ер ж а л о его в Лондоне. М истер Б реф ф вы зва л с я
за н я т ь его место и остаться у нас до понедельника. Кстати,
мистер Б р еф ф , мне предписано делать моцион, а мне это
совсем не нравится. Вот...— прибавила тетуш ка Э блуайт,
у к а зы в а я из окна на больного, которого вез в кресле сл у
га,— вот мой идеал моциона. Е с л и вам нужен воздух, вы
можете им пользоваться в кресле, а если вам нуж на ус
талость, я уверена, можно достаточно устать, г л яд я на этого
слугу.
Рэч ел молча стояла у окна, устремив в зг л я д на море.
— Вы устали, д р у ж о к ? — спросила я.
— Нет. М не только немного грустно,— ответила
она.— Я часто видела море на нашем йоркш ирском берегу
при таком же освещении. И я думаю, Д р у з и л л а , о тех днях,
которые никогда не вернутся.
М истер Б р е ф ф остался и к обеду и на целый вечер. Чем
дольше я глядела на него, тем сильнее убеж далась, что он
приехал в Б рай тон с какой-то тайной целью. Я старательно
наблю дала за ним. О н п ри нял самый неп ринуж денны й вид
и все время болтал б езбож ны е пустяки — до тех пор, пока
не настала пора проститься. К о гда он пож им ал руку Рэчел,
я заметила, что его суровые и хитрые гл аза бросили на нее
долгий в згл яд, исполненный особого интереса и внимания.
Очевидно, цель, которую он имел в виду, касалась ее. О н
не сказал ничего особенного ни ей и никому другому при
расставании. О н напросился к за в т р а ку на следую щий день
и ушел ночевать в гостиницу.
Н а следующее утро не было никакой возможности з а
ставить тетуш ку Э бл у ай т вовремя снять капот, чтоб успеть
одеться д л я церкви. Ее б ольная дочь (п о моему мнению,
не страд авш ая ничем, кроме неизлечимой лености, унас
ледованной от м атери ) объявила, что она намерена весь
день провести в постели. Р эч ел и я одни пошли в церковь.
Великолепную проповедь сказал мой д арови ты й друг об
языческом равнодуш ии света к маленьким прегрешениям.
Более часа гремело его красноречие в священном здании.
269
Я спросила у Рэч ел , когда мы вы ходили из церкви:
— Н а ш л о ли это путь к вашему сердцу, д р у ж о к ?
О н а ответила:
— Нет, у меня только сильно разболелась голова.
Т а ко й ответ мог о бескураж ить многих. Н о когда я
вступаю на душ еспасительную стезю, ничто не обескура
живает меня.
К огда мы вернулись, тетуш ка Э бл уа й т и мистер Б р е ф ф
уже завтр акал и . Рэчел, сославш ись на головную боль, от
казалась от завтрака, и хитрый стряпчий тотчас этим во
спользовался.
— Д л я головной боли есть только одно лекарство,—
сказал этот противны й с тари к.— П рогулка, мисс Рэчел, в ы
лечит вас. Я к вашим услугам; сделаете ли вы мне честь
принять мою руку?
— С величайш им удовольствием; я сама очень хочу
прогуляться.
— Уже третий час,— кротко зам ети ла я ,— а обедня,
Рэчел, начинается в три.
— Н е у ж е л и вы думаете, что я снова пойду в ц е р
ковь,— с к а за л а она к а п р и зн о ,— с такой головной болью!
М истер Б р е ф ф раболепно распахнул перед нею дверь,
и через мгновение оба вы ш ли из дома. Н е знаю, чувство
вала ли я когда-нибудь сильнее свящ енную обязанность
вмешаться, неж ели в эту минуту. Н о что было дел ать?
Ничего, как только вмешаться при первом удобном случае
попозднее в тот же день.
К о гда я вернулась из церкви и они в о звр атил ись с
прогулки, первый же в зг л я д на стряпчего убедил меня, что
он в ы сказал ей все, что собирался сказать. Н и к огд а раньш е
не видела я Р э ч е л такой молчаливой и задумчивой. Н и к о гд а
раньше не видела, чтобы мистер Б р е ф ф в ы к а зы в а л ей
такую преданность, такое внимание и смотрел на нее с
таким явны м уважением. О н объявил (м о ж е т быть, в ы
думав эт о ), что приглаш ен к обеду, и рано простился с
нами, намереваясь вернуться в Л онд он с первым же ут
ренним поездом.
— Вы тверды в принятом вами решении? — спросил он
Рэчел в дверях.
— Соверш енно тве р да ,— ответила она; так они и рас
стались.
Е д в а он скры лся, как Р эч ел уш ла к себе. О н а не вы ш ла
к обеду. Г орни чн ая ее (т а самая особа, что носит чепчики
270
с лентам и) приш ла вниз сказать, что у бары ш ни опять
началась мигрень. Я побеж ала к ней, пред л агая ей через
запертую дверь свои сестринские услуги. Н о дверь осталась
запертой, и Р эч е л не о ткр ы л а ее. С кольк о тут предстояло
преодолеть препятствий мне! Я почувствовала новый п р и
лив сил и воодуш евления при виде этой запертой двери.
К огда на следующее утро ей понесли чаш ку чая, я
вошла к ней вслед за прислугой. Я села возле ее постели
и с к азал а ей несколько проникновенны х слов. О н а в ы с л у
шала их с рассеянной вежливостью . Я зам ети л а драгоц ен
ные и зд ан и я моего благочестивого друга, сваленные в кучу
на углу стола. Н е за г л я н у л а ли она в них? Д а , но они
ее не заинтересовали. П о зв о л и т ли она прочесть ей вслух
несколько мест, ч резвы ч айн о интересных, которые, веро
ятно, у скол ьзн ул и от ее вни м ан ия? Н ет, не сейчас — она
д олж на подумать о другом. Д а в а я эти ответы, она сосре
доточенно перебирала оборки своей ночной кофты. Н е о б
ходимо б ы ло привлечь ее внимание каким -ни будь намеком
на мирские интересы, которы ми она д орож ила.
— З н ае т е , д р у ж о к ,— ск азал а я ,— мне приш ла вчера в
голову стран ная ф а н т а з и я насчет мистера Б р еф ф а. У в и дя
вас с ним после прогулки, я решила, что он сообщ ил вам
какую -нибудь неприятную новость!
О н а вы пустила оборку ночной кофты, и ее злобны е
черные г л аза так и сверкнули.
— Совсем нет! Э ту новость мне было очень интересно
выслушать, и я глубоко б лагодарна за нее мистеру Б р еф ф у.
— Д а ? — с к а за л а я тоном кроткого интереса.
О н а опять начала перебирать пальцам и оборку и уг
рюмо отвернулась от меня. Сотни раз при исполнении моих
добрых дел наталкивалась я на такое обращение. О но
и на этот р а з только подстрекнуло меня на новую попытку.
В своем ревностном усердии к спасению ее душ и я р еш и
лась на огромный риск и открыто нам екнула на ее
помолвку.
— И нтересная д л я вас новость? — повторила я .— Ве
роятно, м илая Р эчел, это известие о мистере Г од ф ри
Э блуайте?
О н а приподнялась, смертельно побледнев, и, очевидно,
собиралась ответить мне прежней необузданной дерзостью .
Н о она с д е р ж а л а себя; снова опустила голову на подушку,
подумала с минуту, а потом произнесла следую щ ие п р и
м ечательные слова:
271
— Я никогда не вы йду за мистера Г од ф ри Э блуайта.
П р и ш л а моя очередь вскочить при этих словах.
— Что вы хотите с к а зат ь? — воскликнула я .— Э тот
брак считается всеми вашими родны ми решенным делом.
— М истера Годф ри Э б л уа й т а ож и даю т сюда з а в т р а ,—
с казал а она уп ря м о.— П од ож д ите, пока он приедет, и вы
увидите.
— Но, милая Рэчел...
О н а позвонила в колокольчик, висевший у ее изголовья.
Я вилась особа в чепчике с лентами.
— Пенелопа, ванну!
О тд а д и м ей должное. П р и тогдашнем состоянии чувств
моих она о ты скала единственный в озм ож н ы й способ п р и
нудить меня уйти из комнаты.
О н а спустилась к завтраку, но ничего не ела и почти
все время молчала. После зав тр ака она бесцельно бродила
из комнаты в комнату, потом вдруг опомнилась и откры ла
фортепьяно. М у зы к а, которую она вы б рала д ля своей игры,
была непристойного и нечестивого рода, в з я т а я из тех
представлений на сцене, о которых н е л ьзя подумать без
того, чтобы кровь не зас т ы л а в жилах. Я тайком р азу зн а л а ,
в котором часу ож и даю т мистера Г од ф ри Э блуайта, а потом
спаслась от этой м узыки, ускользн ув из дому.
О ч ути вш ись одна, я воспользовалась этим случаем, что
бы навестить двух моих местных друзей. Это было не
описуемое наслаждение — снова чувствовать себя занятой
серьезны м разговором с серьезны м и людьми! Бесконечно
подбодренная и освеженная, обратила я стопы мои назад,
еще задолго до того, как ож и дал ся гость. Я вошла в
столовую, всегда в это время пустую,— и очутилась лицом
к лицу с мистером Г од ф ри Эблуайтом!
О н не сделал никакой попытки убежать. Н апр отив, он
подошел ко мне чр езвы ч айн о поспешно:
— Д о р о г а я мисс К л а к, вас-то я и ж дал! Я случайно
освободился раньше, чем предполагал, от моих лондонских
дел и приехал сюда до назначенного времени.
В его объяснении не чувствовалось ни малейшего з а
мешательства, хотя это бы ла первая наша встреча после
сцены на М онтегю-сквере.
— Видели вы Р э ч е л ? — спросила я.
О н кротко вздохнул и в зя л меня за руку. Конечно,
я вы рвал а бы свою руку, если бы тон его ответа не пор ази л
меня.
272
— Я видел Р э ч е л ,— с казал он совершенно спокойно.—
Вам известно, дорогой друг, что она бы ла помолвлена
со мной? Н о она вдруг реш илась в зя т ь назад свое слово.
Р а зм ы ш л е н и я убедили ее, что д л я нашего обоюдного блага
будет лучше, если она возьмет н азад опрометчивое обе
щание и предоставит мне свободу сделать другой, более
счастливый выбор. Это единственная причина, на которую
она ссылается, и единственны й ответ, который она мне дает.
— А что вы сделали с своей стороны ? — спросила
я.— П око ри л ись?
— Д а , — ответил он с самым невозм утим ы м спокой
ствием,— я покорился.
Е го поведение при подобных обстоятельствах бы ло на
столько непостижимо, что я окаменела от изумления, в
то время как рука моя л е ж а л а в его руке. Смотреть,
вы таращ ив глаза, на кого бы то ни бы ло — грубо, а на
д ж ентльм ена — неделикатно. Я совершила оба эти непри
личных поступка. И я произнесла как во сне:
— Что это значит?
— П озво л ьт е рассказать вам все,— ответил он,— и да
вайте лучше сядем.
О н подвел меня к креслу. Я смутно припоминаю, что
он бы л очень внимателен. К аж ется , он обвил рукой мою
талию, чтобы под дер ж ать меня,— хотя не знаю этого на
верное. Я б ы ла совершенно беспомощна, а его обращение
с дамами всегда такое сердечное. Во всяком случае, мы
сели. З а это я могу поручиться, если не могу поручиться
ни за что другое.
Гл ав а V I I
273
почему она растет, и птиц, почему они поют. Т а к вот, в
данном случае я похож на милого ребенка, на траву, на
птиц. Я не знаю, почему я сделал пр едлож ение мисс Ве
риндер. Я не знаю , почему я постыдно пренебрег моими
милыми дамами. Я не знаю , как мог я отречься от « К о
митета материнского попечительства». Вы говорите ребен
ку: почему ты к а п ри зн и чаеш ь? А ангелочек засунет палец
в рот и сам не знает. С оверш енно так, как со мной, мисс
К л а к! Я не могу пр и зн а т ьс я в этом никому другому. Н о
я чувствую себя об язан н ы м п р и знаться вам.
Я начала приходить в себя. М не предлагалось р а з о б
раться в нравственной проблеме. М ен я глубоко интересуют
нравственные проблемы, и, думаю, я довольно искусна в их
разреш ении.
— Л у ч ш и й из друзей, изощ рите ваш разум и помогите
мне,— п ро д о л ж ал он.— С к аж и т е мне, почему настало вре
мя, когда мои м атрим ониальны е планы к а ж у тс я мне чем-то
вроде сна? П очему мне вдруг приш ло в голову, что мое
истинное счастье в том, чтобы помогать моим милы м дам ам
в исполнении скромных, полезны х дел и чтобы произносить
немногие убедительны е слова, когда меня в ы зы в а е т пр е д
седатель? Н а что мне общественное полож ение? О н о у
меня и без того есть. Н а что мне д оход? Я и так могу
запл атить за хлеб свой насущный, за свою миленькую
квартирку и за два ф р ака в год. Н а что мне мисс В ерин дер?
О н а пр и зи а л а с ь мне собственными устами — это меж ду
нами, милая мисс К л а к , — что лю бит другого и вы ходит
за меня за м у ж только д л я того, чтобы скорее вы бросить
eio из головы. К а ко й уж асны й союз! О боже мой, какой
ужасны й союз! Вот о чем я р а зм ы ш л я л , мисс К л а к , по
дороге в Брайтон. О к а за в ш и с ь в обществе Рэчел, я чув
ствовал себя преступником, ож и даю щ и м приговора. К о гд а
я узнал, что и она такж е передум ала и пр ед л ож ил а мне
в зя т ь свое слово обратно, я почувствовал — в этом не
может быть ни малейшего сомнения — чревычайное облег
чение. М е с я ц назад я с восторгом пр и ж им ал ее к груди.
Час назад радость, когда я узнал, что никогда более не
прижм у ее к груди, опьян ила меня, как крепкий напиток.
Это каж ется невозм ож ны м — этого как будто не может
быть. А м еж ду тем это ф акты, как я имел честь сообщить
вам, когда мы с вами сели на эти два стула. Я л иш ился
прелестной невесты, прекрасного дохода и покорился этому
без борьбы. К а к вы можете это объяснить, милы й д руг?
274
Самому мне объяснение недоступно, оно выше моих сил.
Е г о великолепная голова опустилась на грудь, и он с
отчаянием о т к а за л с я от р азреш ен ия нравственной про
блемы.
Я бы ла глубоко тронута. Б о л е зн ь (если я могу говорить
как духовный вр а ч ) стала д л я меня ясна как день. Все мы
по опы ту знаем, что люди с высокими способностями часто
опускаются до уровня самых ограниченных людей, о к р у
жаю щ их их. Б е з сомнения, цель мудрого провидения з а
клю чается в том, чтобы напомнить великим мира сего, что
и они смертны и что власть, давш ая им их величие, может
также и отнять его. Теперь, как мне каж ется, читателю
легко р а зл и ч и т ь в печальны х поступках милого мистера
Г од ф ри ,— которых я бы ла невидимой с в ид етел ьни цей,—
одно из таких полезны х унижений.
Я и з л о ж и л а ему свой в зг л я д в простых и сестринских
словах. Н а его радость приятно было смотреть. О н п р и
жим ал к губам попеременно то ту, то другую мою руку.
В зволнован ная торжеством при мысли, что он вернется
к нам, я п о зв ол и ла ему делать, что он хочет, с моими
руками. Я за ж м у р и л а глаза. В экстазе духовного сам озаб
вения я опустила голову на его плечо. Ч е р е з минуту я,
конечно, упала бы в обморок на его руки, если бы шум
внешнего мира не застави л меня опомниться. П ротивное
зв якан ье ножей и вилок послы ш алось за д верьми — лакей
пришел накры вать стол д л я завтрака. М истер Го д ф р и вско
чил и в зг л я н у л на часы, стоявш ие на камине.
— К а к летит время, когда я с вами! — воскликнул
он.— Я о поздаю к поезду.
Я осмелилась спросить у него, почему он так торопится
вернуться в Л онд о н. Его ответ напомнил мне о семейных
затруднениях, которы м еще предстояло наступить.
— Я получил письмо от о тца,— сказал он.— Д е л а п р и
нуж даю т его ехать из Ф р и з и н г о л л а в Л онд о н сегодня,
и он намерен приехать сюда или сегодня вечером, или
завтра утром. Н еобходим о поставить его в известность о
том, что случилось между Р эчел и мною.
С этими словами он поспешил уйти. Т очн о так же
торопясь, я побеж ала наверх — успокоиться в своей ком
нате до того, как встречусь с тетуш кой Э б л у ай т и Р эч ел
за завтраком .
М не хорошо известно, что все оскверняю щее мнение
света обвинило мистера Го д ф р и в том, что он по каким-то
275
своим соображ ениям освободил Рэч ел от данного ею слова
при первом же удобном случае, которы й она подала ему.
Д о ушей моих дошло также, что его нетерпеливое желание
восстановить себя в моих глазах было приписано некото
рыми лицам и коры столю бивом у намерению прим ириться
(ч е р ез м еня) с одной почтенной дамой, членом «К ом итета
материнского попечительства», обильно одаренной благами
мира сего и бывшей моим кротким и возл ю б л енны м другом.
Я упоминаю об этих гнусных сплетнях только д ля того,
чтобы объявить, что они никогда не имели ни малейшего
в лияния на мою душу.
Я сошла в столовую, с нетерпением ж е л а я видеть, как
подействовал на Р эч е л р а з р ы в с женихом.
М не показалось (но, признаюсь, я плохой судья в
подобных вещ ах), что полученная ею свобода вернула ее
к преж ним мы слям о другом человеке, которого она л ю
била, и что она зл и л а сь на себя за то, что не могла
преодолеть чувства, которого в душе стыдилась. К т о был
этот человек? Я догады валась, но бесполезно б ы ло трати ть
время на пустые догадки. Е с л и мне удастся обратить ее,
она, разумеется, не будет иметь тайн от меня. Я услы ш у
все об этом человеке, я услы ш у все и о Л у н н ом камне. Е с л и
бы д аж е у меня не бы ло высшей цели довести ее до высоты
духовного сознания, одного только ж ел ан и я освободить
ее душу от этих греховных тайн бы ло бы достаточно, чтобы
поощрить меня действовать дальше.
Д нем тетуш ка Э б л у а й т д елала моцион в кресле для
больных. Р эч е л сопр ово ж дал а ее.
— Х о телось бы мне самой тащ ить это кр есл о,— бес
покойно произнесла она,— хотелось бы мне утомить себя
до такой степени, чтобы свалиться!
Е е состояние не изменилось и к вечеру. Я наш ла в
одном из драгоценных издани й моего друга — «Ж итие,
послания и труды мисс Д ж е н - А н н Стампер», сорок пятое
издание — места, чудесно подходившие к данному поло
жению Рэч ел . Но, когда я пр ед л о ж ил а ей прочесть их, она
отошла от меня к ф ортепьяно. К а к же мало она знал а
серьезны х людей, если могла подумать, что мое терпение
так быстро истощится! Я оставила при себе мисс Д ж е н
Стампер и о ж и дал а событий с неизменным упованием на
будущее.
С тари к Э б л у а й т в этот вечер не приехал. Н о я знала,
какое значение этот алчн ы й м ирянин приписывает браку
276
своего сына с мисс Вериндер, и б ы ла твердо уверена, что
(как бы ни мешал этому мистер Г о д ф р и ) мы увидим его
на следую щ ий день.
И действительно, на следую щ ий день, как я и пр е д
видела, тетуш ке Э блуайт, насколько позв ол и ла ей ее пр и
рода, приш лось в ы к а за т ь нечто вроде у д ивл ения при вне
запном появлении мужа. Н е успел он проб ы ть в доме
и минуты, как вслед за ним явилось, к моему великому
удивлению, неожиданное и запутанное обстоятельство в
виде мистера Б реф ф а.
Н е помню, чтобы когда-нибудь присутствие стряпчего
было мне более неприятно, неж ели в эту минуту. Он,
по-видимому, приготовился к военным действиям.
— К акой пр и ятны й сю рприз, сэр! — сказал мистер Э б
луайт, обращ аясь к мистеру Б р е ф ф у с обманчивой в е ж
ливостью .— К огда я вы ходил вчера из вашей конторы,
я не ож и дал иметь честь видеть вас в Б рай то н е сегодня.
— После вашего ухода я мысленно перебрал весь наш
разго вор ,— ответил мистер Б р е ф ф ,— и мне приш ло в го
лову, что, м ожет быть, я буду здесь полезен. Я едва успел
к поезду и не видел, в каком вагоне вы ехали.
Д а в это объяснение, он сел возле Р эчел. Я скромно
удалилась в угол, с мисс Д ж е н - А н н Стам пер на коленях
на всякий случай. Т е т у ш к а сидела у окна, по обыкновению
спокойно обмахиваясь веером. М истер Э бл у а й т стоял по
среди комнаты; его плешь была краснее обычного, когда он
самым д р у ж е л ю б н ы м образом о братился к племяннице.
— М и л а я Р э ч е л ,— сказал он,— я у зн ал от Г о д ф р и нечто
очень странное. Я приехал сюда выяснить, в чем дело.
В этом доме у вас есть своя собственная гостиная. П р о
водите меня туда.
Р эч е л не пошевелилась. Реш ил ась ли она довести дело до
кри зиса или ее побудил какой-нибудь секретный знак ми
стера Б р еф ф а, не могу сказать. Т о л ь к о она отказал ась
проводить старика Э бл уай та в свою гостиную.
— Все, что вы хотите ска за ть мне,— ответила она,—
можно с ка за т ь здесь, в присутствии моих родственниц
и (она посмотрела на мистера Б р е ф ф а ) верного старого
Друга моей матери.
— К а к хотите, д р у ж о к ,— ответил покладисты й мистер
Эблуайт.
О н сел и про д о л ж ал :
— Н е с кол ьк о недель н азад сын уведомил меня, что
277
мисс В ериндер дал а ему слово выйти за него. М о ж е т ли
быть, Рэчел, что он не так вас понял или на ф а н т а зи р ов а л ?
— Конечно, нет,— ответила она.— Я д ал а слово вы йти
за него.
— О ч ен ь откровенны й ответ,— ска за л мистер Э б
л уайт,— и самый уд овлетворительны й! В том, что с лучи
лось несколько недель назад, Годф ри, значит, не ошибся.
П о-видимому, он ошибся в том, что прои зош ло вчера.
Понимаю. Вы с ним просто поссорились, как ссорятся
влюбленные, и мой сумасбродны й сын при н я л это серьезно.
А х, в его лета я б ы л сообразительней!
Греховная природа нашей прам атери Е в ы п робуди лась
в Рэчел, и она начала горячиться.
— П остараемся понять, друг друга, мистер Э б л у а й т ,—
сказал а она.— Вчера м еж ду вашим сыном и мной ничего
похожего на ссору не произош ло. Е с л и он вам сказал, что
я просила его вернуть мне слово и что он на это согла
сился,— он сказал вам правду.
П одобно термометру, по казы ваю щ ем у повышение тем
пературы, цвет плеш ины мистера Э б л у а й т а д оказал, что он
начинает сердиться. Л и ц о его б ы ло лю безнее прежнего, но
и без того красная макуш ка стала еще краснее.
— Полно, полно, д уш а моя! — произнес он самым ус
покоительны м тоном.— Н е сердитесь и не будьте жестоки
к бедному Годфри. Он, верно, с казал что-нибудь некстати.
О н с детства такой неловкий, но намерения у него хорошие,
Рэчел, намерения хорошие!
— М истер Э блуайт, я или неясно вы р ази л ас ь, или вы
нарочно не понимаете меня. Р а з р ы в м еж д у вашим сыном
и мной решен р а з и навсегда, мы останемся на всю ж и з н ь
кузенами, и никем больше. Д о статочн о ли это ясно?
О н а произнесла это таким тоном, что не понять ее бы
ло невозм ож но д аж е старику Э бл у айту. Т ерм о м етр п о вы
сился еще на градус, а голос, когда он опять заговорил,
перестал бы ть голосом, подобаю щим человеку, известному
своим добродушием.
— С тало быть, я д олж ен пон ять,— сказал он,— что
у вас с ним все кончено?
— И м енно так, мистер Э блуайт.
— И я такж е д олж ен понять, что пр едлож ение р а з р ы в а
исходило от вас?
— Вначале от меня. Н о, как я вам сказала, с согласия
и одобрения вашего сына.
278
Р т у т ь в термометре поднялась на самый верх, красная
макуш ка побагровела.
— Сы н мой — малодуш ны й трус! — вскричал в ярости
стары й греш ник.— Я сам как отец,— а не ради него,— хочу
знать, мисс Вериндер, что смущает вас в поведении мистера
Г од ф ри Э б л у ай та?
Т у т в первый р а з вмешался мистер Б р еф ф .
— Вы не об язан ы отвечать на этот вопрос,— сказал он
Рэчел.
С тари к Э б л у а й т тотчас напустился на него.
— Н е забы вайте, сэр ,— ска за л он,— что вы здесь не
званы й гость! Ваше вм ешательство бы ло бы гораздо ж е
лательней, если бы вы подож дали, когда вас попросят
вмешаться.
М истер Б р е ф ф не обратил на это никакого внимания.
Л оск лю безности не сошел ни на кап ельку с его порочного
старого лица. Р эч е л п облагодарила его за совет, а потом
обернулась к старику Э блуайту, сохраняя спокойствие, ко
торое (п р и н и м а я во внимание ее во зраст и пол) бы ло
просто страш но видеть.
— Ваш сын за д ал мне точно такой же вопрос,— с к азал а
она,— и у меня бы л д л я него только один ответ; только
один ответ есть у меня и д л я вас. Я предлож ила, чтобы
мы разош лись, потому что разм ы ш л ени е убедило меня, что
и д л я его и д ля моего блага будет лучш е в зя т ь на за д
опрометчиво данное слово и предоставить ему свободу сде
лать другой выбор.
— Что же сделал мой сын? — настаивал мистер Э б
лу айт.— Я имею право это знать. Ч то сделал мой сын?
О н а так же упорнр стояла на своем.
— Вы получили единственное объяснение, которое я
считаю необходимым дать ему или вам,— сказа л а она.
— Говоря попросту, вам заблагорассудилось, мисс Ве
риндер, легкомы сленно играть чувствами моего сына!
Р эч е л помолчала с минуту; сидя позади нее, я слышала,
как она вздохнула. М истер Б р е ф ф в зя л ее руку и пожал.
Собравш ись с силами, она ответила мистеру Э бл у ай ту так
же смело, как прежде.
— Мое поведение дало пищу еще худшим к ри в ото л
кам,— с к азал а она,— и я терпеливо перенесла их. П р ош ло
то время, когда вы могли бы оскорбить меня, назвав лег
комысленной кокеткой...
О н а говорила с такой горечью, что я подумала, не
279
приш ла ли ей в голову скан дал ьная история Л унн ого
камня.
— М не больше нечего с к а за т ь ,— устало прибавила она,
не обращ аясь ни к кому из нас в отдельности, отвернувш ись
от всех и гл яд я в ближ айш ее к ней окно.
М истер Э б л у а й т вскочил и так сильно отодвинул свой
стул, что тот опрокинулся и упал.
— А мне есть что сказать! — объяви л он, стукнув по
столу л адон ью .— Я скаж у, что если сын мой не чувствует
этого оскорбления, то чувствую я.
Рэч е л взд рогн ул а и в зг л я н у л а на него с внезапны м у д ив
лением.
— О скор б л ение? — повторила она.— Ч то вы хотите
этим с ка зат ь?
— О скорбление! — повторил Э б л у а й т .— Я знаю, по
какой причине, мисс Вериндер, вы наруш или обещание,
данное моему сыну. Я знаю это так же хорошо, как если
бы вы сами при знались в ней. Ваша п ро к л ята я ф ам и л ьная
гордость наносит оскорбление Годфри, как оскорбила она
и меня, когда я ж ен и л ся на вашей тетке. Е е родные,
ее нищие родные п ок азали ей спину за то, что она вы ш ла
за честного человека, своими руками составившего себе
состояние. П редк ов у меня не было. Я не происхожу от
головорезов и мошенников, ж и вущ и х воровством и у б ий
ством. Я не могу у к а зат ь время, когда у Э блуайтов не было
рубаш ки на теле и когда они не умели подписать своего
имени. А га, я не годился д ля Гернкастлей, когда я ж е
нился! А теперь сын мой не годится д л я вас. Я давно это
подозревал. В вас заговорила кровь Гернкастлей, моя ми
лая! Я давно это подозревал.
— Весьма недостойное подозрени е,— заметил Б р е ф ф .—
У дивляю сь, как у вас хватило м ужества в ы сказать
его.
П р е ж д е чем мистер Э бл уайт успел найти слова д л я
ответа, Р эч е л заговорила тоном самого оскорбительного пре
зрения.
— Не стоит обращ ать на это вни м ан ия,— сказала она
стряпчем у.— Е сл и он думает так, предоставим ему думать,
как он хочет.
И з багрового мистер Э бл уа й т сделался синим. О н з а
ды хался и едва переводил дух; он гл яд ел то на Рэчел,
то на Б р е ф ф а с таким бешенством, словно не знал, на кого
из них преж де напасть. Ж е н а его, до сих пор бесстрастно
280
обмахивавш аяся веером, испугалась и попыталась, совер
шенно безрезу льтатно, успокоить его. Во время всего этого
прискорбного р азговора меня неоднократно охватывал
внутренний порыв вмешаться и с казать несколько прон ик
новенных слов, но я уд ерж ивал ась из опасения в озм ож н ы х
последствий — опасения, недостойного христианки и анг
личанки, стрем ящ ейся не к тому, чего требует малодушное
благоразумие, а к тому, что нравственно справедливо. Видя,
до чего дошло теперь дело, я встала, поставив себя выше
всяких соображ ений о приличии. Е с л и бы я собиралась
в о зр аж а т ь собственными, смиренно при дум анн ы м и мною
доводами, бы ть может, я еще поколебалась бы. Н о п еч аль
ное домашнее несогласие, которого я теперь б ы ла свиде
тельницей, бы ло чудно и прекрасно предусмотрено в кор
респонденции мисс Д ж е н - А н н С там пер — письмо ты сяча
первое на тему «Семейный мир». Я вы ш ла из моего ук
ромного уголка и р аскры л а драгоценную книгу.
— Л ю б е зн ы й мистер Э б л у а й т ,— сказа л а я ,— одно то л ь
ко слово!
Когда, встав, я привлекла к себе внимание всего об
щества, я могла заметить, что мистер Э б л у а й т собирается
сказать мне что-то грубое. М ои д руж ески е слова, однако,
остановили его. О н в ы таращ ил на меня глаза с язы ческим
удивлением.
— П озво л ьт е мне,— прод о л ж ал а я ,— как искренней
д оброж елательниц е и другу, как женщине, давно п р и в ы к
шей пробуж дать, убеж дать, приготовлять, просвещ ать и
укреп лять д ру ги х,— позвольте мне в зя т ь на себя вполне
простительную вольность успокоить вашу душу.
О н начал приходить в себя; он готов был р а зр а зи т ь с я
гневом, и р а з р а з и л с я бы, будь на моем месте всякий другой.
Н о мой голос (обыкновенн о кр о т к и й ) обладает высокой
нотой в важ н ы х случаях ж и зн и . В данном случае я ис
пыты вала неотступное призвание говорить самым высоким
голосом. Я поднесла к нему мою драгоценную книгу и
указала пальцем на о ткр ы ту ю страницу.
— Н е к моим словам! — воскликнула я в порыве го
рячего у серди я.— О , не предполагайте, что я требую вни
мания к моим смиренным словам! М анн а в пустыне, мистер
Эблуайт! Р оса на засохшей земле! С лова утешения, слова
благоразум ия, слова любви — блаж енны е, блаж енные, б л а
женные слова мисс Д ж е н - А н н Стампер!
Т у т я остановилась, потому что у меня захватило д ы
281
хание. П р е ж д е чем я успела опомниться, это чудовищ е в
человеческом образе бешено закри чал о :
— К... мисс Д ж е н - А н н Стампер!
Я не могу написать ужасное слово, какое заменено зд есь
точками. Я вскрикнула, когда оно сорвалось с его г у б ;
я бросилась к моему ридикю лю , л еж авш ем у на боковом
столике; я вы сы пал а из него все мои трактаты ; я схватила
один т р актат о нечестивых ругательствах, под названием
«Умолкните во им я неба!» и подала ему с в ы раж ени ем
отчаянной мольбы. О н р а зо р в а л его и ш вы р нул в меня
через стол. Все вскочили в испуге, не зная, что произойдет
дальше. Я тотчас села в свой угол. О д н а ж д ы бы л такой
случай, почти при подобных же обстоятельствах, когда мисс
Д ж е н - А н н С там пер схватили за плечи и вы то лк ал и из
комнаты. Я ожидала, вдохновляемая ее мужеством, повто
рения ее мученичества.
Н о нет, этого не случилось. П р е ж д е всего он обратился
к своей жене:
— Кто, кто, кто,— заборм отал он в бешенстве,— п р и
гласил сюда эту д ер з к у ю ханж у?
П р е ж д е чем тетуш ка Э бл у ай т успела ска за ть слово,
Р эч ел ответила за нее:
— М исс К л а к в гостях у меня.
С л ов а эти п рои звели странное действие на мистера
Э блуайта. О н и вдруг превратили его и з человека, п ы л а в
шего гневом, в человека, одерж им ого л едяны м презрением.
Всем сделалось ясно, что Р эч е л ск а за л а что-то такое,— как
ни кроток и ясен бы л ее ответ,— что, наконец, дало ему
преимущ ество над нею.
— А х, так! — сказал он.— М исс К л а к здесь у вас в
гостях, в моем доме?
В свою очередь, Р эч е л вы ш ла и з терпения; лицо ее
вспыхнуло, а г л аза гневно засверкали. О н а обернулась
к стряпчему и, у к а за в на мистера Э блуайта, спросила
надменно:
— Ч то он хочет этим с казать?
М истер Б р е ф ф вмеш ался в третий раз.
— Вы, каж ется, заб ы в аете,— обратился он к мистеру
Э б л у а й т у ,— что вы наняли этот дом д л я мисс Вериндер как
ее опекун...
— С делай те одолж ение, не торопитесь,— перебил ми
стер Э б л у а й т ,— мне остается сказать одно последнее слозо,
которое я давно бы сказал, если бы эт а ...— он посмотрел
282
на меня, при дум ы вая, какое гнусное название долж ен он
дать мне,— если бы эта отъявлен ная стар ая дева не пе
ребила нас. П озв о л ьте мне с казать вам, сэр, что если мой
сын не годится в м у ж ья мисс Вериндер, то я не думаю,
чтобы и его отец годился ей в опекуны. П ро ш у вас понять,
что я отказы ваю сь от опекунства, предлож енного мне в
завещ ании леди Вериндер. Г оворя ю ридическим язы ком ,
я слагаю с себя звание опекуна. Э тот дом бы л нанят на мое
имя. Я беру всю ответственность з а этот наем на себя. Э то
мой дом. Я могу его оставить или отдать внаймы, как хочу.
Я не ж елаю торопить мисс Вериндер. Н а п р о т и в , я прошу
ее увезти отсюда свою гостью и свои вещи т олько тогда,
когда это будет д л я нее удобно.
О н отвесил низкий поклон и выш ел и з комнаты. Вот
каким образом мистер Э б л у а й т отомстил за то, что Р эч е л не
захотела вы йти за его сына!
К а к только дверь за ним затворилась, тетуш ка Э б л у а й т
в ы к аза л а необыкновенный прилив энергии, заставивш ей
умолкнуть всех нас. У нее достало сил перейти через
комнату.
— М и л а я моя,— ска за л а она, в зя в Р эч е л за р у к у ,— мне
было бы стыдно за своего мужа, если бы я не знала, что
с тобой говорил его гнев, а не он сам... Вы, вы ...— про
д о л ж а л а тетуш ка Э блуайт, обратясь в мой угол с новым
припадком энергии,— это вы р а з д р а ж а л и его. Н адею сь,
я никогда больше не увиж у ни вас, ни ваших т р а к т а
тов!..— О н а снова повернулась к Р эч е л и поцеловала
ее.— П рош у у тебя прощ ения, душечка, от имени моего
мужа. Ч то я могу сделать д л я тебя?
П остоянно уп р я м ая во всем, к а п р и зн а я и б езр ассу д ная
во всех поступках своей ж и зни, Р эч е л неож иданно зал и л а с ь
слезами при этих незн ачительны х словах и молча поцело
вала тетку.
— Е с л и вы мне позволите ответить за мисс В ерин
дер,— сказал мистер Б р е ф ф ,— я попрошу вас, миссис Э б
луайт, прислать сюда П енелопу со ш ляпой и ш алью ее
барышни. О ст ав ь те нас наедине на д есять м ин ут,— при
бавил он тихим голосом,— и вы можете пол о ж иться на
меня: я устрою все как следует, к обоюдному уд ово ль
ствию, вашему и Рэчел.
Д оверие, какое это семейство питало к стряпчему, было
просто удивительно. Н е говоря более ни слова, тетуш ка
Э бл у айт вы ш ла и з комнаты.
283
— Ах! — с казал мистер Б р е ф ф .— К р о в ь Герикастлей
имеет свои д урны е стороны, я с этим согласен. Н о все-таки
в хорошем происхождении есть кое-что!
С делав это чисто мирское замечание, он пристально
в згл я н у л в мой угол, как будто о ж и дая, что я уйду. Мое
участие к Рэчел, несравненно более высокое, нежели его
участие, приковало меня к стулу. М истер Б р е ф ф о т ка за л с я
от на д е ж д ы вы проводить меня совершенно так, как это
было на Монтегю-сквере. О н подвел Р э ч е л к стулу возле
окна и заговорил там с нею.
— М и л а я моя мисс Р э ч е л ,— с казал он,— поведение ми
стера Э блуайта, естественно, оскорбило и удивило вас.
Е с л и бы стоило спорить с таким человеком, мы бы стро
показали бы ему, что он не смеет поступать, как ему
заблагорассудится. Н о не стоит. Вы б ы ли совершенно п р а
вы, когда сказали, что на него не следует обращ ать вни
мания.
О н остановился и посмотрел в мой угол. Я сидела
совершенно неподвижно, с трактатам и под мышкой и с мисс
Д ж е н - А н и С там пер на коленях.
— Вы знаете,— повернулся он к Р э ч е л ,— что ваша ма
тушка, по своей прекрасной натуре, всегда видела в ок
руж аю щ и х лю дях одни только лучшие стороны и не з а
мечала худших. О н а н а зн ачил а вашим опекуном своего з я т я
потому, что д оверяла ему и думала, что это понравится
ее сестре. Сам я никогда не лю бил мистера Э б л уай та
и уговорил вашу мать вклю чить в завещ ан ие пункт, по
которому ее д уш епри казч икам в некоторых случаях пре
доставляется право советоваться со мной о назначении
нового опекуна. П од обны й случай п редстави лся сегодня.
Мне приятно покончить с этими сухими деловым и под
робностями передачей поручения от моей жены. Н е окаж ете
ли вы миссис Б р е ф ф честь стать ее гостьей? С огласны ли
вы остаться в моем доме как член моей семьи, пока мы,
умные люди, будем совещаться и решим, что нам д ел ать?
П р и этих словах я встала. М истер Б р е ф ф сделал именно
то, чего я опасалась, когда он просил миссис Э бл у а й т
прислать ш ляпу и ш аль Рэчел.
П р е ж д е чем я успела сказать слово, Р эч е л при няла его
приглашение в самых горячих вы раж ени ях.
— О становитесь! — вскри кнула я .— Остановитесь! Вы
д олж ны вы слуш ать меня!.. М истер Бре ф ф , не вы ей родня,
а я. Я приглаш аю ее, я ум оляю д уш епри казч иков назначить
284
опекуншей меня!.. Рэчел, м илейш ая Рэчел, я предлагаю вам
мой скромный дом! П о езж а й те в Л онд о н со следую щ им
поездом, душа моя, и разд ел и те со мною мой приют!
М истер Б р е ф ф не сказал ничего. Р эч е л посмотрела на
меня с удивлением, которое не постаралась даж е скрыть.
— Вы очень добры, Д р у з и л л а ,— ответила она,— я бу
ду навещать вас, когда мне случится приехать в Л ондон.
Н о я при няла приглаш ение мистера Б р е ф ф а и думаю, что
будет гораздо лучше, если я теперь останусь под надзором
мистера Б реф ф а.
— О, не говорите этого! — ум оляла я .— Я не могу
расстаться с вами, Рэчел, не могу расстаться с вами!
Я попыталась за кл ю ч и ть ее в свои объятия, но она
отступила от меня. М оя горячность не сообщ илась ей, а
только отпугнула ее.
— К акое странное волнение,— с к азал а она.— Я не ви
жу д л я него причин.
— И я т а к ж е ,— произнес мистер Б р еф ф .
И х черствость, их отврати тел ьная мирская черствость
возмутила меня.
— О Рэчел, Рэчел! — вскричала я .— Н е у ж е л и вы еще не
видите, что я всем сердцем стремлю сь сделать из вас
христианку? Н е у ж е л и внутренний голос не говорит вам,
что я стараю сь сделать д л я вас то, что старалась сделать
для вашей милой матери, покуда смерть не вы рвал а ее из
моих рук?
Р эч е л п р и б л и зи л а сь ко мне на шаг и очень странно
посмотрела на меня.
— Я не понимаю вашего намека на мою м ать,— с казал а
она,— будьте так добры, мисс К л а к , о б ъ я с н и т е с ь .
П р е ж д е чем я успела ответить, подошел мистер Б р еф ф
и п ред л ож ил руку Рэчел, стараясь увести ее из комнаты.
— Вам лучше не п ро д о л ж ать этого разговора, дорогая
моя,— сказал он,— и мисс К л а к лучше не объясняться.
Б у д ь я палкой или камнем, подобное вмешательство
и тогда застави ло бы меня с казать правду. Я с негодова
нием оттолкнула мистера Б р е ф ф а и торжественно, п ри
личным случаю язы ко м поведала ей в о ззр е н и я христиан
ского учения на то, каким страш ны м бедствием является
смерть без покаяния. Р эч е л о тпр янул а от меня (пиш у об
этом к расн ея ) с криком ужаса.
— Уйдем отсюда! — с казал а она мистеру Б р е ф ф у .—
Уйдем, ради бога, преж де чем эта ж енщ ина не скаж ет еще
285
чего-нибудь! Вспомните о невинной, полезной, прекрасной
ж и зн и бедной моей матери. Вы бы ли на похоронах, мистер
Бреф ф , вы видели, как все ее лю били; вы видели, как
бедняки пл акал и над ее могилой, лиш ивш ись своего л у ч
шего друга. А эта негодная ж енщ ина старается в озбуди ть
во мне сомнение, будет ли моя мать, бы вш ая ангелом на
земле, ангелом на небе! Перестанем говорить об этом!
Пойдемте! М е н я убивает мысль, что я ды ш у одним в о з
духом с нею! Д л я меня ужасно сознание, что мы находимся
в одной комнате!
Г лухая ко всем увещаниям, она побеж ала к двери.
В эту минуту вошла ее горничная со ш ляпой и шалью. Р эч е л
нап ялила их на себя как попало.
— У л ож ите мои вещ и ,— с к азал а она,— и доставьте их
к мистеру Б реф ф у.
Я попы талась подойти к ней, я была огорчена, но — бес
полезно говорить — я не бы ла оскорблена. Я только хотела
сказать ей: «Д ай бог, чтобы ваше жестокое сердце с м я г
чилось! Я охотно прощ аю вам!» Н о она опустила ву ал ь
и, вы рвав у меня из рук кончик своей шали, торопливо
вы б еж ала и з комнаты и захлопнула дверь у меня перед
носом. Я перенесла это оскорбление с моей обычной твер
достью. Я вспоминаю это теперь со своим обы чны м тер
пением, пр и вы кнув ставить себя выше всякого оскорбления.
М истер Б р е ф ф на прощ ание бросил мне насмешку.
— Л у ч ш е бы вам не объясняться, мисс К л а к , — с к а за л
он, поклонился и вышел.
Вслед за ним обратилась ко мне особа в чепчике с
лентами.
— Л е гко догадаться, кто перессорил их всех,— ск а за л а
она.— Я только бедная служ анка, но, право, мне с ты дно
за вас!
О н а тож е в ы ш ла и захл опнул а за собою дверь.
Я осталась в комнате одна. П ор уганная и покинутая
всеми, я осталась в комнате одна.
С тех пор я никогда больше не встречалась с Р эч е л
Вериндер. Я п р ощ ал а ее, когда она оскорбляла меня.
Я молилась за нее в последующ ие дни. И когда я умру,
то,— как ответ мой ей добром за зл о г— она получит « Ж и
тие, послания и труды » мисс Д ж е н -А н н Стампер, остав
ленные ей в наследство по моему завещанию.
ВТОРОЙ РА ССКА З,
написанны й М а т ь ю Б р э ф ф о м , стряпчим
в Гр ейс'И ны сквере
Глава I
290
Скипп и С м ол л и уже несколько лет подбирали падавшие
с моего стола крохи — то есть те дела, которые попадали
в мою контору и которые я по р азны м причинам не хотел
вести лично. Мое профессиональное покровительство б ы ло
в этом отношении довольно важно д ля ф ирм ы. Я намере
вался, если будет нужно, напомнить им об этом покрови
тельстве в настоящем случае.
К а к только я вернулся в контору, я рассказал моему
клерку о том, что случилось, и послал его к Скиппу
и С м олли со следую щ им поручением: «М истер Б р еф ф
пр и казал кл а н я т ьс я и сообщ ить вам, что он ж елал бы
знать, почему господа Скипп и С м ол л и нашли необходи
мым ознаком иться с завещанием леди Вериндер».
Э то заставило мистера С м ол л и тотчас же прийти в мою
контору. О н при знался, что действовал по инструкциям,
полученным от клиента. А потом прибавил, что сказать
больше он не имеет права, так как это бы ло бы нарушением
профессиональной этики.
М ы порядком поспорили насчет этого. Конечно, был
прав он, а не я. С к а з ат ь по правде, я бы л рассержен,
у меня пробудилось подозрение, и я настойчиво стремился
узнать больше. К ро м е того, я от ка за л с я считать это тайной,
вверенной мне, и требовал полной свободы действий д ля
себя. Более того, я захотел извлечь неоспоримые выгоды
из своего полож ения.
— Выбирайте, с эр ,— сказал я мистеру С м о л л и ,— м еж
ду риском л иш иться вашего клиента или моих дел.
Согласен, что это совершенно не изви нительно — де
спотический нажим, и ничего более. П одобно всем другим
деспотам, я настоял на своем. М истер С м олли сделал выбор
без малейшего колебания. О н покорно ул ы б н у л ся и назвал
имя своего клиента:
— М истер Г од ф ри Э блуайт.
Этого б ы ло довольно, мне не нуж но бы ло знать больше.
Д о й д я до этого пункта в моем рассказе, я долж ен
посвятить ч итателя этих строк в содерж ание завещ ан ия
леди Вериндер.
Говоря коротко, по этому завещ ан ию Рэч ел В ериндер не
имела права р а спо ряж аться имуществом, оно просто обес
печивало ей пож изнен ны й доход. П ревосходны й зд рав ы й
смысл ее матери и моя про д о л ж и т ел ьн а я опытность осво
бодили ее от всякой ответственности и предохранили от
всякой опасности сделаться жертвой алчного и бессове
291
стного человека. Н и она, ни ее муж (есл и бы она вы ш ла
за м у ж ) не могли ра с п о ря ж а тьс я ни землей, ни капиталом.
Им были предоставлены лондонский и йоркш ирский дома
и обеспечен хороший доход — вот и все.
Когда я обдумал то, что узнал, я стал в тупик: что же
мне делать? Е щ е и недели не прошло с того дня, когда
я услы ш ал ( к моему удивлению и огорчению ) о помолвке
мисс Вериндер. Я искренне восхищ ался ею и любил ее,
и мне было невы разим о грустно услыш ать, что она опро
метчиво ре/лилась выйти зам у ж за мистера Годф ри Э б
луайта. И вот теперь этот челозек — которого я всегда
считал лж ецом с хорошо подвешенным я з ы к о м ,— оправдал
мое самое худшее о нем мнение и прямо откры л, что он
женится по расчету. «Что ж такое? — можете вы ска
за т ь .— Это делается к а ж д ы й день». Согласен, лю б езны й
сэр. Н о приняли бы вы это с той же легкостью, если бы
дело касалось вашей сестры?
Естественно, первое, о чем я подумал, было: не о тка
жется ли мистер Г одф ри Э бл уа й т от своей невесты после
того, что у зн а л стряпчий по его поручению ? Э то целиком
зависело от его денеж ны х обстоятельств, о которых я ни
чего не знал. Е сл и дела его бы ли не так уж плохи, ему
выгодно бы ло жениться на мисс Р эч ел ради одного только
ее дохода. Если, с другой стороны, ему было необходимо
срочно достать больш ую сумму к определенному сроку,
тогда завещание леди Вериндер достигло своей цели и не
допустит ее дочь попасть в руки мошенника.
В последнем случае мне не было бы никакой необхо
димости огорчать мисс Р эч е л в первые же дни ее трау ра по
матери, немедленно об нар уж ив перед ней истину. Н о в
первом случае пром олчать — значило способствовать бра
ку, который сделает ее несчастной на всю ж и зн ь.
М ои сомнения кончились, когда я я вил ся в лондонскую
гостиницу, где остановились миссис Э б л у а й т и мисс Ве
риндер. О н и сообщили мне, что едут в Брай тон на сле
дующий день и что какое-то неожиданное препятствие по
мешало мистеру Г од ф ри Э блуайту сопровож дать их.
Я тотчас пр ед л о ж и л за н я т ь его место. П росто думая о Р эч е л
Вериндер, еще можно б ы ло колебаться. Но, увидя ее,
я тотчас решил: что бы ни вы ш ло из этого, с казать ей
правду. С л у чай представился на другой день после моего
приезда в Брайтон, когда мы вдвоем с ней отправились на
прогулку.
292
— Могу я поговорить с вам и,— спросил я ,— о вашей
помолвке?
— Д а , — ответила она равнодуш н о,— если у вас нет
ничего интереснее д ля разговора.
— П ростите ли вы старому другу и слуге вашей семьи,
мисс Рэчел, если я осмелюсь спросить, по любви ли выходите
вы за м у ж ?
— Я вы хож у зам уж с горя, мистер Б реф ф , надеясь
на тихую пристань, которая сможет при м ирить меня с
ж изнью .
Э то б ы ло сильно сказано! И под этими словами, ве
роятно, таится нечто, намекающее на роман. Н о у меня
была своя тема д л я разговора, и я не стал откл оняться
от основного русла.
— М истер Годф ри Э бл у а й т вр яд ли думает так, как
вы ,— с казал я .— Он-то, по крайней мере, женится по
любви?
— О н так говорит, и мне каж ется, что я д о лж на ему
вершть. О н не ж енился бы на мне после того, в чем
я ему призналась, если бы не любил меня.
З а д а ч а , которую я сам себе задал, начала каза т ьс я мне
гораздо труднее, чем я ожидал.
— Н а мой старом одный в з г л я д ,— п р од о л ж а л я ,— ка
жется очень странным...
— Что же именно? — спросила она.
— Тон д оказы вает, что вы говорите о вашем будущ ем
муже так, словно вы не совсем уверены в искренности его
чувства. Е с т ь у вас какие-нибудь основания сомневаться в
нем?
Уд иви тельная проницательность помогла ей сразу под
метить перемену в моем голосе при этом вопросе — пере
мену, показавш ую ей, что в этом разговоре я преследую
какую-то свою цель. О н а остановилась, в ы дерн ула свою
руку из моей и пристально посмотрела на меня.
— М истер Б р е ф ф ,— с казал а она,— вы хотите мне
что-то сообщить о Годфри Э блуайте? Говорите.
Я знал ее настолько, что, не колеблясь, рассказал ей все.
О н а опять в з я л а меня под руку и медленно пошла
дальше. Я чувствовал, как рука ее машинально все крепче
и крепче сжимает мою руку, и видел, как по мере моих слов
сама она становится все бледнее и бледнее. К о гд а я кончил,
она долго хранила молчание. Слегка потупив голову, она
шла возле меня, не сознавая моего присутствия, погло
293
щ енная своими мыслями. Я не пы тался ее отвлекать от них.
Мое знание ее натуры п о д сказы вал о мне, как в других
таких же случаях, что ей надо дать врем я прийти в себя.
М ы прош ли около мили, преж де чем Р эч ел очнулась
от задумчивости. О н а вд ру г в зг л я н у л а на меня со слабы м
проблеском прежней счастливой у л ы бк и — улыбки, самой
неотразимой из всех, какие я видел на женском лице.
— Я уж е многим о б язан а вашей доброте,— ск а за л а
она,— а теперь чувствую себя гораздо более обязанной вам,
чем прежде. Е с л и вы услышите, вернувш ись в Л ондон,
разговоры о моем замужестве, тотчас же опровергайте их
от моего имени.
— Вы решили порвать с вашим женихом? — спросил я.
— М ож ете ли вы сомневаться в этом ,— гордо в о з р а
зила она,— после того, что с казал и мне?
— М и л а я мисс Рэчел, вы очень молоды и, может быть,
вам будет гораздо труднее выйти из этого полож ения,
нежели вы ожидаете. Н е т ли у вас кого-нибудь — я имею
в виду д ам у ,— с кем вы могли бы посоветоваться?
— Нет.
Я был огорчен, я был очень огорчен, услыш ав это. Т а к
молода и так стойко переносит все! Ж е л а н и е помочь ей
победило во мне сознание неловкости, которую я мог бы
почувствовать при подобных обстоятельствах, и я в ы с к а за л
ей мысли, пришедшие мне в голову под влиянием минуты.
В моей ж и зн и мне приходилось давать советы бесчислен
ному множеству клиентов и с п р а в л я тьс я с ч р езвы ч айн о
щ екотливы м и обстоятельствами. Н о это был первый слу
чай, когда я долж ен был советовать молодой девушке, как
освободиться от слова, данного жениху. Совет, поданны й
мной, вкратце был таков: сказать мистеру Г од ф ри Э б
луайту — разумеется, наедине,— что ей стала достоверно
известной коры стная цель его сватовства к ней, что брак
их после этого стал просто невозможен, и она предлагает
ему на выбор: обеспечить себе ее молчание, согласившись
на р а зр ы в помолвки, или иначе она будет в ы ну ж дена р а з
гласить истинную причину р азры ва. В случае же, если он
вздум ает за щ и щ ат ься или опровергать ф акты, она д о л ж н а
бы ла направить его ко мне.
Мисс В ериндер внимательно вы сл у ш ал а меня. П отом
очень мило поблагодарила за совет, но заметила, что ей
невозмож но последовать ему.
— М огу я спросить,— сказал я ,— почему?
294
О на, видимо, колебалась, а потом, с своей стороны,
за д ал а мне вопрос:
— Что, если бы вас попросили в ы сказать мнение о
поведении мистера Г од ф ри Э бл уайта?
— Да?
— К а к бы вы назвал и его?
— Я н азв ал бы его поведением низкого обманщика.
— М истер Б р еф ф , я верила этому человеку. Я обещ ала
стать женой этого человека. К а к могу я с казать ему, что
он низок, что он обманул меня, как могу я обесславить его
в глазах света после этого? Я уронила себя в собственном
своем мнении, дум ая о нем, как о будущ ем муже. С к а з а т ь
ему сейчас то, что вы советуете,— знач ит сознаться перед
ним в собственном унижении. Я не могу этого сделать!
С ты д не будет иметь никакого значения д ля него. Н о этот
стыд будет нестерпим д л я меня.
Т у т о б н ару ж и л ась еще одна из зам ечательны х особен
ностей ее характера. К райн ее отвращ ение ко всему н и з
менному за с т а в л я л о ее забы ть, что ей следует подумать
о себе, поставило ее в ф альш ивое полож ение и могло
скомпрометировать во мнении всех друзей. Д о этого я не
много сомневался, приличен ли данны й мной совет, но
после ее слов я уверился, что это самый лучш ий совет в
ее положении, и без всяких колебаний стал опять угова
ривать ее последовать ему. О н а только покачала головой
и опять повторила свои доводы.
— Но, дорогая мисс Р э ч е л ,— во зр а зи л я ,— невозм ож но
объявить ему о разры ве, не приводя д л я этого никаких
резонов!
— Я скаж у, что еще р а з все обдум ала и нашла, что д ля
нас обоих лучше расстаться.
— И ничего, кроме этого?
— Ничего.
— П одум али вы, что он может с казать со своей сто
роны ?
— О н может сказать, что ему угодно.
К о гда я оставил в этот день Рэчел, я испыты вал к ней
самые противоречивые чувства. О н а бы ла упряма, она бы ла
не права. О н а б ы ла интересна, она бы ла удивительна, она
бы ла достойна глубокого сож аления. Я в з я л с нее обещание
написать мне, как только у нее будет что сообщить, и
вернулся в Л о нд о н в чрезв ы ч ай н о тревож ном состоянии
Духа.
295
В вечер моего в озвращ ения, когда еще не могло прийти
обещанное письмо, мистер Э блуайт-старш ий нанес мне не
о ж иданны й визит, чтобы сообщить, что мистер Г одф ри
получил отказ и при нял его — в этот же самый день.
С моей точки зрения, простой факт, закл ю чавш ийся в
этих последних словах, объясн ял причину согласия мистера
Годфри Э бл у айта так же ясно, как если б он пр и зн а л с я в
ней сам: ему нужна бы ла больш ая сумма денег, и нуж на
к известному сроку. Д оход Рэч ел мог помочь во всем другом,
но не в этом, и вот почему Р эчел освободилась от него, не
встретив ни малейшего сопротивления с его стороны. Е с л и
мне скаж ут, что это простое предположение, я спрошу, в
свою очередь, какое другое предположение объяснит, по
чему он о т к а за л ся от брака, который доставил бы ему
богатство на всю остальную ж и зн ь ?
Радость, испытанная мной при таком счастливом обороте
дела, ом рачилась тем, что произош ло во время моего д а л ь
нейшего разгорора со стариком Эблуайтом.
О н приехал, разумеется, узнать, не могу ли я объяснить
ему странный поступок мисс Вериндер. Бесполезно гово
рить, что я никак не мог доставить ему нуж ны х сведений.
Д осада, которую я во зб уди л в нем, и разд р аж ение, вы
званное недавним свиданием с сыном, застави ли мистера
Э блуайта потерять самообладание. И лицо его и слова
убедили меня, что мисс В ериндер нечего ж д а т ь от него
м илосердия, когда он приедет к ней в Б райтон на сл еду
ющий день.
Я провел тревож ную ночь, соображ ая, что мне теперь
делать. Чем кончились эти р а зм ы ш л е н и я и как они оп
равдали мое недоверие к старш ему мистеру Э блуайту, уже
рассказано (наск ольк о мне известно) в надлеж ащ ем месте
этой добродетельной особой, мисс К л а к. М не остается т о л ь
ко добавить к ее рассказу, что мисс В ериндер нашла спо
койствие и отдых, в которых сна, бедняж ка, сильно н у ж
далась, в моем доме в Гзмпстеде. О на сделала нам честь,
остановившись у нас погостить пр од олж ительное время.
Ж ен а моя и дочери б ы ли ею очарованы, а когда душ е
при казчики и зб рал и нового опекуна, я почувствовал иск
реннюю гордость и удовольствие при мысли, что моя гостья
и мое семейство расстались добры ми д р у зья м и .
Г л ав а II
298
сделал то, чего никто из моих соотечественников не делал
никогда,— он пож алел мое время.
— М не ж а л ь ,— с казал я ,— что вы побеспокоились
явиться ко мне. М истер Л ю к е р ошибся, послав вас сюда.
М не поручают, как и другим лю дям моей профессии, д авать
деньги взайм ы . Н о я никогда не даю их лю дям, неи зве
стным мне, и под такой залог, как ваш.
С оверш енно не пытаясь, как это сделали бы другие,
уговаривать меня отступить от моих правил, индус еще р аз
поклонился и, ни слова не говоря, заверн у л свою ш катулку
в обе обертки. О н встал, этот восхитительны й у б ийц а,—
встал в ту самую минуту, как я ответил ему!
— Буд ете ли вы снисходительны к иностранцу, р а з
решив мне один вопрос,— сказал он,— преж де чем я
уйду?
Я поклонился, с своей стороны. Т о л ь к о один вопрос на
прощание! А мне зад аю т их обычно пятьдесят!
— П редп олож им , сэр, что вы дали бы мне денег в з а й
мы,— сказал он,— в какой именно срок я мог бы вернуть
их вам?
— П о обы чаю нашей ст р ан ы ,— ответил я ,— вы имели
бы право вернуть долг — если бы захотели — через год,
день в день — не раньше.
И н д у с отвесил мне последний поклон, ниже прежнего,
и вдруг бесшумно выш ел из комнаты.
Э то прои зош ло в одно мгновение — он в ы ск о л ьзн у л
тихой, гибкой, кош ачьей походкой, которая, признаю сь,
немного испугала меня. К а к только я пришел в себя на
столько, чтобы начать думать, я вывел одно ясное з а к л ю
чение по поводу непонятного гостя, удостоившего меня
своим посещением. О н так хорошо владел собой во врем я
нашей беседы, что ни по его лицу, ни по его голосу н е л ь зя
бы ло ни о чем догадаться. Н о б ы ло одно мгновение, когда
он все-таки дал мне заг л я н у ть под эту маску. О н не
в ы к а зы в а л ни малейшего при зн ака интереса ни к чему из
сказанного мною, пока я не упомянул, через какой срок
долж н и к имеет право начать расплачиваться. Т о л ь к о тогда
он в зг л я н у л мне впервые прямо в лицо. И з этого я з а
ключил, что он за д ал мне этот последний вопрос с особой
целью, у него был особый интерес усл ы ш ать мой ответ. Чем
дольш е р а з м ы ш л я л я о нашем разговоре, тем сильнее подо
зревал, что принесенная ш к атулк а и просьба о займе б ы ли
простым предлогом, пущ енным в ход д л я того, чтобы про-
299
дож ить путь к последнему вопросу, заданном у мне.
Уверовав в справедливость такого заклю чения, я по
старался сделать д альнейш ий шаг и угадать причину п р и
хода индуса. Т у т мне как р аз принесли письмо от самого
Септимуса Л ю кер а. О н просил у меня изви нени я в в ы
раж ениях противно раболепных и уверял, что может все
объяснить у довлетворительны м д л я меня образом, если
я удостою его личной встречи.
Е щ е р а з пож ертвовав делами д ля простого л ю б о пы т
ства, я назн ачил ему свидание в моей конторе на с л еду
ющий день.
М истер Л ю к е р о к а за л с я во всех отнош ениях гораздо
менее достойным человеком, чем ин дус,— он был такой
пошлый, такой безобр азн ы й , такой раболепный, что его не
стоит подробно описывать ка этих страницах. Вот сущность
того, что он мне сказал.
Н акан у н е своего визи та ко мне этот и зя щ н ы й индус
удостоил своим посещением мистера Л ю кер а. Н есм о тря на
его европейский костюм, мистер Л ю к е р тотчас узн а л в
своем госте начальника трех индусов, которые, как помнит
читатель, надоедали ему, шатаясь около его дома, так что
ему пришлось подать на них в суд. С делав это странное
открытие, он пришел к за кл ю ч е н и ю ,— признаю сь, д о во л ь
но естественному,— что индус, несомненно, один из тех
трех людей, которые за в я з а л и ему глаза, заткнул и рот
и отняли у него расписку банкира. В ре зул ьт ат е он оце
пенел от уж аса и твердо уверовал, что пришел его по
следний час. И ндус, однако, вел себя так, словно они
никогда преж де не встречались. О н вы нул м аленькую ш ка
тулочку и обратился к мистеру Л ю к е р у с точно такой же
просьбой, с какой обратился ко мне. Ж е л а я поскорее и з
бавиться от него, мистер Л ю к е р тотчас ответил, что у не
го нет свободных денег. Т о гд а индус попросил его назвать
человека, к которому б ы ло бы целесообразнее всего о б р а
титься за займом. М истер Л ю ке р ответил, что лучше и цел е
сообразнее в подобных случаях обращ аться к стряпчему,
пользую щ ем уся хорошей репутацией. И н д у с попросил его
н азв ать человека такой репутации и такой профессии, и
мистер Л ю к е р назвал меня — по той простой причине, что,
будучи крайне перепуган, он ухватился за первое припом
нившееся ему имя.
— Пот лил с меня градом, с эр ,— закл ю чи л этот не
счастный.— Я сам не знал, что говорю. Надею сь, вы не
300
поставите мне этого в вину, сэр, приним ая во внимание, что
я был перепуган до смерти.
Я довольно лю безно изви нил этого человека. Э то был
кратчайш ий способ освободиться от него. К огда он со брал
ся уходить, я за д ер ж ал его, чтобы зад ать один вопрос: не
сказал ли индус чего-нибудь примечательного в ту минуту,
когда уходил из дома мистера Л ю к е р а?
Д а! И н д у с спросил мистера Л ю к е р а как р аз о том, о
чем, уходя, он спросил и меня, и, конечно, получил тот же
ответ.
Ч то означ ал о это? О бъясн ение мистера Л ю к е р а не по
могло мне. С обственная моя сообразительность, к которой
я прибег, не помогла мне. В тот вечер я был приглашен
на обед и пошел к себе наверх переодеться отнюдь не в
приятном располож ении духа. Я не подозревал, что дорога
к себе наверх окаж ется д л я меня в данном случае дорогой
к откры тию .
Г л ава I I I
302
З н ам е н и т о м у путешественнику захотелось исследовать
до самого дна глубину моей глупости.
— П о зв ол ьте мне зад ать вам один вопрос,— сказал
он.— Что сейчас собираю тся делать индусы, цель которых
похитить Л у н н ы й камень?
— Н е могу этого с к а за т ь ,— ответил я .— Н ам ерения
индусов д л я меня тайна.
— Н а м е р е н и я индусов, мистер Б р е ф ф , тайна д л я вас
только потому, что вы никогда не за д у м ы в а л и с ь над ними
серьезно. Д а в а й т е вспомним все события, с того времени,
как вы составили завещ ание полковника Гернкастля, и до
той минуты, когда этот индус пришел к вам в контору.
В вашем полож ении семейного юриста может оказаться
очень важны м, чтобы вы могли, если это понадобится д л я
интересов мисс Вериндер, иметь ясное понимание всего
дела. С этой точки зрения, скажите, что вам интересней —
подойти ли постепенно к пониманию побудительны х п р и
чин индусов или вы хотите, чтобы я изб авил вас от хлопот
самостоятельного логического а н ал и за и ср а зу сообщил вам,
что сам думаю ?
Б еспо л езн о говорить, что я вполне оценил практический
смысл первого из двух предлож ений и вы брал именно его.
— О ч ен ь хорош о,— сказал мистер М е р т у э т .— К о снем
ся преж де всего возраста трех индусов. Я их видел, и все
они каж утся одних лет, а посетивший вас индус находится
в самой цветущ ей поре ж и зн и ? Вы думаете, ему нет и
сорока лет? И я того же мнения. С каж ем , что ему нет еще
сорока лет. Теперь оглянитесь на то время, когда полков
ник Гернкастль приехал в А н г л и ю и когда вы были в т я
нуты в план, придум анны й им д л я сохранения своей ж и зни.
Я не заставл ю вас считать годы. Я только скаж у: ясно, что
эти индусы по своим годам д о лж н ы бы ть преемниками тех
трех индусов,— заметьте, мистер Б р е ф ф , все — брам ины
самой высокой касты! — которые последовали за полков
ником сюда. О ч ен ь хорошо. Э ти наши индусы приш ли на
смену тем, что б ы ли здесь преж де них. Е с л и бы речь шла
только об этом, дело не п ред ставл ял о бы особого интереса.
Н о они сделали больше. О н и встали во главе той орга
низации, которую их предшественники с о зд ал и в этой с тра
не. Н е пугайтесь. Я не сомневаюсь, что эта о рганизац ия,
по нашим понятиям, самое пустое дело. О н а закл ю чается
в том, чтобы иметь в р аспор яж ени и деньги, п о л ьзо ваться
услугами англичан того подозрительного сорта, которые
303
ведут в Л о нд оне загадочную ж изнь, и, наконец, опираться
на сочувствие тех немногих из своих соотечественников,
которые ведут р азн о о б р а зн ы е дела в этом большом городе.
Вы видите, что в этом нет ничего опасного. Н о об этом
стоит упомянуть, потому что, может быть, в наших д а л ь
нейших рассуж дениях нам еще придется коснуться этой
скромной маленькой индусской организации. Теперь, уточ
нив положение, я задам вопрос и надеюсь, что ваш личны й
опыт поможет вам ответить на него. К а к вы думаете, какое
событие дало индусам первую возм ож н ость захватить
алм аз?
Я понял, почему он упомянул мой личный опыт.
— П е р ва я в о зм ож н ос ть,— ответил я ,— была дана им
смертью полковника Гернкастля. Я полагаю, что им с р азу
же стало известно о его смерти.
— Разум еется. И так, вы говорите, эта смерть дала им
первую возмож ность. Д о того времени Л у н н ы й камень
хранился в кладовой банкира. Вы придали законную форму
завещ анию полковника, оставлявш его драгоценность своей
племяннице. З а в е щ а н и е было предъявлен о обычным по
рядком. К а к юрист, вы без труда догадались, что именно
индусы могли — по совету англичан — пред пр ин ять после
этого?
— В зя т ь копию с зав ещ ан ия из Д о кто р-К ом м онс! —
сказал я.
— Именно. Т о т или другой из по д о зр ител ьны х анг
личан, о которых я упомянул, достал д л я них копию. И з
этой копии они узнали, что Л у н н ы й камень завещ ан дочери
леди Вериндер и что мистер Б л эк -старш ий или человек,
вы бранны й им, долж ен отдать его в ее руки. Согласитесь,
что все необходимые сведения о таких людях, как леди
Вериндер и мистер Блэк, получить очень легко. И нд усам
оставалось только решить, когда им сделать попытку по
хитить ал м аз: во время ли и зъ я т и я его из банка или
позднее, когда его повезут в Й оркш и р , в дом леди Ве
риндер. Второе, несомненно, бы ло безопаснее, и вот вам
объяснение появления индусов, переодетых фокусниками,
во Ф р и зи н г о л л е . Бесполезн о говорить, что лондонская ор
ганизац ия д е р ж а л а их в курсе всех событий. Д л я этого
достаточно бы ло двух человек. О д и н д олж ен бы л следить
за тем, кто направился в банк из дома мистера Бл эк а.
Д ругой, вероятно, угостил пивом слуг в доме мистера Б л эк а
и у зн ал от них домашние новости. Т а к и м простейшим
304
способом они узнали, что мистер Ф р э н к л и н Б л э к был в
банке и что он — единственный человек в доме, собира
ющийся навестить леди Вериндер. Ч то произош ло в ре
зультате этих сведений, вы сами, вероятно, помните так же
хорошо, как и я.
Я вспомнил, как Ф р э н к л и н Б л э к заметил на улице, что
за ним следят, как он вследствие этого уехал в Й ор кш и р
на несколько часов раньше и как (по милости превосход
ного совета старика Б е т т е р е д ж а ) отдал алм аз во ф ризин-
голлский банк, раньш е чем индусы узн а л и о его появлении
в Й оркш ире. Д о сих пор все бы ло совершенно ясно. Но,
поскольку индусы не знали о приняты х предосторож ностях,
как могло случиться, что они не сделали ни единой попытки
проникнуть в дом леди В ериндер (в котором долж ен был,
по их мнению, находиться а л м а з ) за все то время, какое
прошло со дня при езда Ф р э н к л и н а Б л эк а до дня рож дения
Р эч е л ?
П р е д л о ж и в этот вопрос мистеру М ертуэту, я счел н у ж
ным добавить, что слы ш ал о мальчике, о чернилах и обо
всем остальном и что объяснение, основанное на теории
ясновидения, д л я меня неубедительно.
— И д л я меня т а к ж е ,— ответил мистер М е р т у э т .—
Ясновидение в данном случае — просто проявление ром ан
тической стороны индусского характера. Д л я этих людей
окруж ить утомительное и опасное пред приятие в чужой
стране элементами чудесного и сверхъестественного — зн а
чит освеж ить и успокоить душу. Согласен, что это совер
шенно непонятно д л я англичанина. И х мальчик, несомнен
но,— субъект, чувствительны й к гипнотическому влиянию,
и под этим влиянием он откликается на то, что чувствует
человек, гипн оти зирую щ и й его. Я изучил теорию яснови
дения, и мне не удалось установить, чтобы практические
ее п роявления заходили далее этого пункта. И н д у с ы смот
рят на этот вопрос иначе: индусы считают своего мальчика
способным видеть предметы, невидимые д л я их собствен
ных г л а з,— и, повторяю, в этом чуде они находят источник
нового интереса д л я д о стиж ения цели, объединяю щ ей их.
Я упоминаю об этом только как о любопы тной черте
человеческого характера, совершенно новой д ля нас. П ри
розысках, которы ми мы теперь заним аем ся с вами, нам нет
сейчас никакого дела до ясновидения, месмеризма и всего
прочего, во что трудно поверить практическому человеку.
Ц ел ь моя — проследить действия индусов шаг за шагом
305
и вывести заклю чение раци онал ьны м и способами из есте
ственных причин. Д остаточн о ли я успел в этом до сих
пор?
— Б е з всякого сомнения, мистер М ертуэт! Н о я с
нетерпением ж д у рационального объяснения той трудности,
о которой сейчас вас спросил.
М истер М ер т у эт улы бнулся.
— О б ъ яс н и т ь ее легче всего,— сказал он.— П озв ол ьте
мне д л я начала при знать, что ваше объяснение дела было
совершенно правильно. И нд усы , без сомнения, не знали,
что именно сделал мистер Ф р э н к л и н Б л эк с алмазом,
потому что они соверш или свою первую ошибку в первы й
же вечер при езда мистера Б л эк а в дом его тетки.
— П ерв у ю ош ибку? — повторил я.
— Конечно! О ш и б к а их состояла в том, что они до
пустили Г аб р и эл я Б е т т ер е д ж а застать их на террасе ве
чером. О д н а к о они сами тут же увидели свою ошибку —
потому что, как вы опять сказали, имея много времени в
своем распоряж ении, они не подходили к дому несколько
недель после этого.
— Н о почему, мистер М е р т у эт ? Вот что хотел бы
я знать! П очем у?
— Потому что ни один индус, мистер Бр еф ф , не станет
подвергать себя бесполезному риску. Пункт, написанный
вами в завещ ании полковника Гернкастля, сообщил
им,— не правда ли? — что Л у н н ы й камень переходит в
полную собственность мисс Вериндер в день ее рож дения.
О ч ен ь хорошо. С к аж и т е мне, как разум нее поступить лю
дям в их полож ении? С д елать ли попы тку похитить алм аз,
пока он находится у мистера Ф р э н к л и н а Б л эк а, когда стало
ясно, что он что-то подозревает и умеет перехитрить их, или
подождать, пока а л м а з будет в руках молодой девушки,
которая с невинной радостью будет надевать эту велико
лепную вещь при всяком возм ож ном случае? М о ж е т быть,
вам требуется д оказател ьство правильности моих слов?
П усть поведение индусов послужит вам этим д о к а за т е л ь
ством. О н и появились в доме, переж дав все эти недели, в
день р о ж д ен и я мисс Вериндер и были в о зн агр аж д ен ы за
свое терпение созерцанием Л унного кам н я на платье мисс
Вериндер. К огда позднее в этот вечер я у слы ш ал историю
полковника и алм аза, я был так уверен в исклю чительной
опасности, какой подвергался мистер Ф р э н к л и н — индусы
непременно напали бы на него, если бы он в ернулся в
306
дом леди Вериндер один, а не в обществе других л ю д ей,— и
так сильно бы л убеж ден в еще худшей опасности, пред
стоящей мисс Вериндер, что посоветовал последовать плану
полковника и уни чтож и ть значение камня, ра зб и в его на
отдельные куски. Е го необыкновенное исчезновение в ту
ночь, сделавшее совет мой бесполезны м и смешавшее все
планы индусов, их арест на следую щ ий день и заклю чение
их в тю рьм у как мошенников и бродяг, помешавшее им
предприн ять что-либо, известны вам так же хорошо, как
и мне. З д е с ь кончается первое действие. П р е ж д е чем идти
дальше, могу ли я спросить, насколько объяснение мое
удовлетворительно д ля практического человека?
Н е л ь з я было отрицать, что он прекрасно разр еш и л д ля
меня т ру дн ы й вопрос,— и по милости своего знан ия им
индусского характера, и потому еще, что ему не пришлось,
как мне, думать о сотне других завещ аний после смерти
полковника Гернкастля!
— И т а к ,— про д о л ж ал мистер М е р т у э т ,— первая в о з
можность, представи вш аяся индусам, захватить ал м аз бы ла
д ля них потеряна в тот день, когда их посадили во фри-
зинголлскую тюрьму. К о гда же представилась им д ругая
возм ож н ость? Д р у г а я в озм ож н ость представилась, как я
могу доказать, когда они еще сидели в тюрьме.
П р е ж д е чем п род ол ж ать свой рассказ, он вынул свою
записную кн и ж к у и раскр ы л ее.
— В те дни я гостил у моих друзей во Ф р и зи н г о л л е ,
и за два дня до того, как индусов освободили — это было,
кажется, в понедельник,— тюремны й см отритель пришел
ко мне с письмом. Н е к а я миссис М аканн, у которой они
снимали квартиру, принесла это письмо в тю рьм у д ля
передачи одному из индусов, а самой миссис М акан н пр и
нес это письмо утром в дом почтальон. Т ю р ем н ы е власти
заметили, что ш темпель на письме был ламбетский и что
адрес, хотя и написанный прави льн ы м английским язы ком,
как-то странно не соответствовал принятом у у нас обычаю
адресовать письма. Распечатав письмо, увидели, что оно
написано на иностранном я зы ке — на одном из я зы ко в
И ндии, как они справедливо предполож или. К о мне смот
ритель пришел д л я того, чтобы я перевел это письмо.
Я скопировал в моей записной книжке и подлинник и мой
перевод — оба они к вашим услугам.
О н подал мне р азв ер н уту ю книжку. П р е ж д е всего был
скопирован адрес письма. О н бы л написан сплошной фра-
307
зой, без знаков препинания: « Т р ем индусам ж ивущ им
у дамы назы ваю щ ейся М акан н во Ф р и з и н г о л л е в Й о р к
шире». З а т е м следовал о ригинальны й текст, а английский
перевод стоял в конце и состоял из следую щ их таинствен
ных ф раз:
«Именем правителя Ночи, который восседает на Сайге,
руки которого обнимают четыре угла земли!
Б р а т ь я , обернитесь лицом к югу, приходите ко мне на
улицу многошумную, спускаю щ ую ся к грязной воде!
П рич ин а этому та:
М ои собственные глаза видели его».
Н а том письмо и кончилось, не бы ло ни числа, ни
подписи. Я подал его обратно мистеру М ерту эту и пр и
знался, что этот л ю бопы тны й о б разчи к индусской ко р р е
спонденции поставил меня в тупик.
— Я могу объяснить вам первую ф р а з у ,— сказал он,—
а поведение индусов объяснит остальное. Бог луны пр ед
ставлен в индусской мифологии четвероруким божеством,
сидящ им на антилопе, а один из его титулов — правитель
Н очи. З д е с ь есть что-то подозрительно похожее на косвен
ный намек на Л у н н ы й камень. Т е п е р ь посмотрим, что сде
лали индусы, когда тюремные власти вручили им письмо.
В тот самый день, как их освободили, они тотчас отправились
на станцию ж елезной дороги и за н я л и места в первом же
поезде, отправлявш ем ся в Л ондон. Во Ф р и зи н г о л л е мы все
очень жалели, что над д альнейш им и поступками индусов не
было установлено тайного наблюдения. Н о после того как
леди В ериндер отпустила сы щ ика и остановила дальнейш ее
следствие о пропаже алмаза, никто уже не мог ничего пр ед
принять в этом деле. И нд у сам дана бы ла воля ехать в Л о н
дон, они в Л онд он и поехали. К о гд а мы в следую щ ий раз
услы ш али о них, мистер Б р е ф ф ?
— К о гда они стали надоедать мистеру Л ю к е р у ,— от
ветил я ,— шатаясь около его дома в Л амбете.
— Вы читали о том, как мистер Л ю к е р обратился
к судье?
— Д а.
— Е с л и вы припомните, он упом янул об иностранце,
служивш ем у него, которого он только что уволил, за п о
дозри в его в покушении на воровство; он думал также, что
этот иностранец действовал заодно с индусами, надоедав
шими ему. Вывод, мистер Б р еф ф , нап раш ивается сам собой:
и относительно того, кто написал индусам письмо, поста
308
вившее вас сейчас в тупик, и о том, какую восточную
драгоценность этот сл у ж ащ ий покуш ался украсть у мистера
Лю кера.
Вывод, как сам я поспешил признать, был достаточно
ясен, чтобы его еще р азъ я с н я т ь. Я и раньше не сомневался,
что Л у н н ы й камень попал в руки мистера Л ю к е р а именно
в тот промеж уток времени, о котором упоминал мистер
М ертуэт. М е н я только смущало, как могли индусы узн ать
об этом.
Сейчас и этот вопрос — по-моему, самый трудн ы й —
получил разреш ение, как и все остальные. Х о т ь я и
юрист, я почувствовал, что мистер М е р ту эт благополучно
проведет меня с за в я за н н ы м и глазами по самым по
следним изви линам лабиринта, которым он вел меня до
сих пор. Я сделал ему этот комплимент, и он лю безно его
принял.
— Помогите и вы, в свою очередь, прояснить мне один
момент,— попросил он.— Кто-то отвез Л у н н ы й камень из
Й ор кш и р а в Л о н д о н и кто-то отдал его в закл ад , а то бы
он не был в руках мистера Л ю кер а. З н а ю т ли уже, кто это
сделал?
— Н а с к о л ь к о мне известно, еще нет.
— Х о д и л и какие-то слухи о мистере Го д ф р и Э блуай-
те — не так ли? М не сказали, что он знам ени ты й ф и л а н
троп,— это у ж прямо говорит про ги з него.
Я искренне согласился с мистером М ертуэтом. В то же
время я почувствовал себя об язан н ы м сообщ ить ему ( в р я д
ли нуж но писать, что я не назвал имени мисс В ери н дер),
что мистер Г од ф ри Э бл у а й т бы л очищен от всякого по
дозрения на основании показаний такого лица, за прав
дивость которого я мог поручиться.
— О ч ен ь хорош о,— спокойно произнес М е р т у э т ,—
предоставим времени ра зъ я с н и т ь это дело. А пока, мистер
Бреф ф , мы д о л ж н ы вернуться к индусам. П утеш ествие их
в Л ондоне кончилось тем, что они сделались жертвой новой
неудачи. П отерю второй возм ож ности похитить алмаз сле
дует, по моему мнению, приписать хитрости й предусмот
рительности мистера Л ю кера, недаром заним аю щ егося при
бы льным и старинны м ремеслом ростовщика. Поспешно
отказав своему служ ащ ем у, он лиш ил индусов помощи,
которую их сообщник мог бы оказать им, пустив их в дом.
Незамедлительно перенеся Л у н н ы й камень к своему бан-
Киру, он о зад ач и л заговорщиков, преж де чем они смогли
309
составить новый план обокрасть его. О т к у д а догадались
индусы о том, что б ы ло им сделано, и как они успели
захватить расписку бан ки ра — события, слишком свежие
д ля того, чтобы стоило о них распространяться. Д остаточн о
сказать, что они узнал и, что Л у н н ы й камень опять ус
к о л ьзн у л от них и б ы л полож ен — н а зв ан ны й просто д р а
гоценностью — в сейф банкира. К а к а я же тр е тья в о зм о ж
ность, мистер Б р еф ф , захвата а л м а за м ожет им предста
виться и когда?
Е д в а этот вопрос сорвался с его губ, я догад ался на
конец, д л я чего индус приходил ко мне вчера.
— Понимаю! — воскликнул я .— И н д у с ы уверены, так
же как и мы, что Л у н н ы й камень зал ож ен, и им непременно
нуж но знать самый ранний срок в ы ку п а зал о га,— потому
что именно тогда-то а л м аз и будет в з я т от банкира!
— Я п редупредил вас, что вы сами сообразите все,
мистер Б р е ф ф , если только я кое-что подскаж у вам. Ч е р е з
год после того, как Л у н н ы й камень бы л залож ен, индусы
будут подстерегать третью возм ож ность похитить его. М и
стер Л ю к е р сам ска зал им, сколько времени придется
ж дать, и вы, авторитет непререкаемый, подтвердили истину
слов мистера Л ю кер а. Когда, по вашему предположению,
а лм аз попал в руки заим о д авца?
— В конце ию ня,— ответил я ,— сколько мне пом
нится.
— Т е п е р ь ты сяча восемьсот сорок восьмой год. О ч ен ь
хорошо. Е с л и неизвестное лицо, залож и вш ее Л у н н ы й ка
мень, может вы куп ить его через год, а л м а з будет в руках
этого человека в конце ию ня ты сяча восемьсот сорок де
вятого года. В те дни я буду далеко от А н г л и и и анг
лийских новостей. Н о, может быть, вам стоило бы записать
число и постараться быть в Л онд о не в это врем я?
— Вы думаете, что случится что-нибудь серьезное? —
спросил я.
— Я думаю, что я буду в больш ей безопасности,— от
ветил он,— между свирепы ми ф анати кам и Ц е н т р а л ьн ой
А з и и , чем был бы, если бы переступил порог двери банка
с Л у н н ы м камнем в кармане. И н д у с ы д ва р а за потерпели
неудачу, мистер Б р е ф ф . Я твердо уверен, что они не по
т ерпят неудачи в третий раз.
Т о бы ли его последние слова. П ри н есл и кофе; гости
встали и р азош ли сь по комнате, а мы поднялись наверх,
к дамам.
310
Я запи сал число, и, бы ть может, не худо закончить
рассказ, переписав сюда эту заметку:
И ю н ь тысяча восемьсот сорок девятого года. Ожидать
известий об инду са х в конце этого месяца.
С делав это, я передаю перо, которое мне более не
нужно, тому, кто д олж ен писать после меня.
ТРЕТИ Й РА ССКА З,
написанный Ф р э н к л и н о м Б л эк о м
Глава I
312
— Боюсь, что я привез вам дурны е вести, с э р ,— сказал
он, у к а зы в а я на одно из писем с траурной каймой, адрес
на котором бы л написан рукой мистера Б реф ф а.
В подобных случаях нет ничего тяж елее неизвестности.
Я распечатал письмо с траурной каймой раньше всех про
чих. О но у ведом ляло меня, что отец мой умер и что
я стал наследником его огромного состояния. Богатство,
переходившее в мои руки, приносило с собой ответствен
ность; мистер Б р е ф ф упраш ивал меня, не те р яя времени,
вернуться в А нгл ию .
Н а рассвете следующего утра я был уже на пути к моей
родине.
П ортрет мой, нарисованный моим старым другом Бет-
тереджем в то время, когда я у е зж а л из А н гл и и , немного
преувеличен, как мне каж ется. О н по-своему серьезно пе
ретолковал сатирические зам ечан ия своей б ары ш ни о моем
заграничном воспитании и убедил себя, что действительно
видел те ф ранцузские, немецкие и итальянски е стороны
моего характера, над которы ми моя веселая кузина просто
подш учивала и которые существовали разве только в во
ображ ении нашего доброго Б еттер ед ж а. Но, за исклю че
нием этого, долж ен при знаться, что он написал истинную
правду: я действительно был у я звл ен в самое сердце об
ращением Р эч е л и покинул А н г л и ю в первом порьше стра
дания, причиненного мне самым горьким разочарованием.
Я уехал за границу в надежде, что перемена места
и п род олж ительное отсутствие помогут мне заб ы ть ее.
Я убежден, что человек, отрицаю щ ий благотворное дей
ствие перемены места и р а зл у к и в подобных случаях, не
верно представляет себе человеческую природу. П еремена
и р а зл у к а отвлекаю т внимание от всепоглощающего с о зер
цания своего горя. Я не за б ы л Рэчел, но печаль воспоми
нания у трачивала мало-помалу свою горечь, по мере того
как время, расстояние и новизна все больше и больше
становились м ежду Рэч ел и мной.
Но, с другой стороны, на обратном пути действие этого
лекарства, так хорошо мне помогавшего, начало ослабевать.
Чем более я п р и б л и ж а л с я к стране, где она жила, и к
возможности снова увидеться с ней, тем непреодолимее
становилась ее п реж н я я власть надо мной. П р и отъезде из
А н гл и и я скорее умер бы, чем произнес ее имя. П ри
возвращ ении в А нглию , встретивш ись с мистером Бреф -
фом, я преж де всего спросил о ней.
313
Разу м еется, мне р ассказал и все, что случилось в мое
отсутствие,— другим и словами, все, что бы ло написано
здесь как продолж ени е р ассказа Б еттер ед ж а, исклю чая
одно только обстоятельство. В то время мистер Б р е ф ф не
считал себя вправе сообщ ить мне о причинах, побудивших
Р эч е л и Го д ф р и Э б л у а й т а р азо рв ать свою помолвку. Я не
беспокоил его за т р у д н и т ел ьн ы м и вопросами об этом ще
котливом предмете.
Д л я меня бы ло достаточным облегчением у зн ат ь после
ревнивого р азочарован ия, возбуж денного во мне известием
об ее намерении сделаться женой Годфри, что по р а з м ы ш
лении она убедилась в опрометчивости своего поступка
и в з я л а н а зад свое слово.
К о гда я вы слуш ал рассказ о прошлом, мои последу
ющие расспросы (все о Р э ч е л ! ) переш ли к настоящему. Н а
чьем попечении находилась она, оставив дом мистера Б р е ф
фа, и где ж и л а она теперь?
О н а ж и л а у вдовствую щ ей сестры покойного сэра Д ж о
на Вериндера, миссис М ер рид ью , которую д у ш еп р и казч и ки
ее матери просили б ы ть опекуншей и которая согласилась
на это. Я услы ш ал, что они отлично л а д я т и что сейчас они
поселились на врем я лондонского сезона в доме миссис
М е р р и д ь ю на П ортлен дской площади.
С пустя полчаса после того, как я у зн а л об этом, я от
правился на П о ртле н дс к ую площ адь, не имея мужества
при зн а тьс я в этом мистеру Б реф ф у!
Слуга, отворивш ий дверь, не был уверен, дома ли мисс
Вериндер. Я послал его наверх с моей визитной карточкой,
чтобы скорее р а зр е ш и ть этот вопрос; слуга вернулся с
непроницаемым лицом и сообщил мне, что мисс В ериндер
нет дома.
К ого-нибудь другого я мог бы за п о д о зр и т ь в ум ы ш
ленном отказе увидеться со мной, но Р эч ел подозревать было
невозможно. Я просил передать, что приду опять в шесть
часов вечера. В шесть часов мне вторично б ы ло сказано,
что мисс Вериндер нет дома. Н е поручила ли она передать
мне что-нибудь? Н ичего. Р а з в е мисс Вериндер не получила
моей кар точ ки? М исс В ериндер ее получила.
В ывод бы л слиш ком ясен: Р эч е л не хотела меня ви
деть.
С своей стороны, я не мог допустить, чтобы со мной
обращ ались подобным образом, не сделав попы тки у зн ать
хотя бы причину этого. Я послал свою карточку миссис
314
М ерридью , с просьбой н азн ачи ть мне свидание в любое
удобное д л я нее время.
Миссис М е р р и д ь ю пр и нял а меня тотчас. Я был введен
в красивую маленькую гостиную и очутился перед красивой
маленькой пож илой дамой. О н а бы ла так добра, что вы
р ази л а мне большое сочувствие и некоторое удивление. Н о
в то же врем я она не могла ни об ъясн ить мне поведение
Рэчел, ни поп ы таться уговорить ее, поскольку дело касалось,
по-видимому, ее личных чувств. О н а повторила все это
несколько раз, с веж л ивы м терпением, которого ничто не
могло утомить. Вот все, что я вы играл, обративш ись к
миссис М ер рид ью .
Моей последней попыткой бы ло написать Р эчел. Слуга,
который отнес к ней письмо, получил строгий при каз до
ж д а ться ответа.
О тве т бы л принесен и закл ю ч а л с я в одной ф разе:
— М исс Вериндер отка зы в ае тся вступать в переписку
с мистером Ф р э н к л и н о м Блэком.
К а к ни лю бил я ее, оскорбление, нанесенное мне таким
ответом, вы зв а л о во мне бурю негодования. З а ш е д ш и й
поговорить со мною о делах мистер Б р е ф ф застал меня еще
не опомнившимся от пережитого.
Я тотчас отбросил все дела и откровенно р ассказал ему
обо всем. М истер Бреф ф , подобно миссис М е рр и д ью , не
сумел дать мне уд овлетворительного объяснения.
Я спросил его, не оклеветал ли меня кто-нибудь перед
Р эч е л ? М истер Б р е ф ф не зн ал ни о какой клевете. Н е
говорила ли она чего-нибудь обо мне, когда ж и л а в доме
мистера Б р е ф ф а ? Н икогда. Н е спраш ивал а ли она во время
моего долгого отсутствия, ж и в я или ум ер? Т а ко го вопроса
она не зад авал а.
Я вынул из б ум аж ника письмо, написанное мне бедной
леди Вериндер из Ф р и з и н г о л л а в день моего отъезда из
ее йоркширского поместья. Я обратил внимание мистера
Б р е ф ф а на две ф р а зы в этом письме:
« Д рагоценная помощь, которую вы о к аза л и следствию
в поисках пропавшего алмаза, до сих пор каж ется непро
стительной обидой д л я Р эч е л в настоящем страш ном состо
янии ее души. П оступая слепо в этом деле, вы увеличили
ее беспокойство, невинно у гр о ж а я откры тием ее тайны
вашими стараниями».
— В озм ож н о л и ,— спросил я ,— чтобы она и теперь
б ы ла р а зд р а ж е н а против меня так же, как пр еж де?
315
Н а лице мистера Б р е ф ф а вы р а зи л о с ь непритворное
огорчение.
— Е с л и вы непременно настаиваете на ответе,— сказал
он,— признаюсь, я не могу иначе истолковать ее поведение.
Я позвонил и велел слуге своему у л ож и ть вещи и по
слать за расписанием поездов. М истер Б реф ф спросил с
удивлением, что я намерен делать.
— Я еду в Й о р к ш и р ,— ответил я , — со следую щ им
поездом.
— М огу я спросить, д л я чего?
— М истер Б р еф ф , помощь, которую я самым невинным
образом о казал при поисках ее алм аза, оказалась непро
стительны м оскорблением д ля Р эч е л год назад и остается
непростительны м оскорблением до сих пор. Я не хочу
подчиняться этому. Я реш ил узнать, почему она ничего не
сказал а матери и чем в ы зв а н а ее не п р и я зн ь ко мне. Е с л и
время, тр у д ы и деньги могут это сделать, я оты щ у вора,
укравшего Л у н н ы й камень!
Д о сто й н ы й старик попы тался во зр аж а ть, уговаривал
меня послуш аться голоса рассудка — словом, хотел испол
нить свой долг передо мной. Н о я остался глух ко всем его
убеж дениям. Н и к аки е соображ ения на свете не поколебали
бы в эту минуту моей решимости.
— Я буду пр о д о л ж ат ь следствие,— зая в и л я ,— с того
самого места, на котором остановился, и буду вести его шаг
за шагом до тех пор, пока не дойду до решающего факта.
В цепи ул ик недостает нескольких звеньев, после того как
я оставил следствие,— их может дополнить Г аб р иэл ь Бет-
тередж. Я еду к Г а б ри эл ю Беттеред ж у!
В тот ж е вечер, на закате солнца, я опять очутился на
хорошо знакомой мне террасе мирного старого деревенского
дома. П ервы м , кого я встретил в опустелом саду, был
садовник. Н а мой вопрос, где Б е т теред ж , он ответил, что
видел его час назад греющ имся на солны ш ке в обычном
уголке на заднем дворе. Я хорошо зн а л этот уголок и
сказал, что сам пойду и оты щ у его.
Я пошел по знаком ы м д орож кам и за г л я н у л в откры тую
калитку.
Вот он — милый стары й друг счастливы х дней, которые
никогда уже не вернутся; вот он — в преж нем своем уголке,
на преж нем соломенном стуле, с трубкой во рту, с « Р о б и н
зоном К р у зо » на коленях и со своими двумя д р у зья м и -
собаками, дрем лю щ им и у его ног. Я стоял так, что по
316
следние косые лучи солнца о тбрасы вали мою тень впереди
меня. У ви дели ли собаки эту тень или тонкое их чутье
уловило мое приближ ение, но они, заворчав, вскочили.
В свою очередь вздрогнув, старик одним окриком заставил
их зам олчать, а потом, п ри кры в свои слабые глаза рукой,
вопросительно посмотрел на человека, стоявшего в калитке.
Г л а за мои наполнились слезами. Я принуж ден был
переждать минуту, преж де чем решился с ним заговорить.
Гл ав а II
323
— Сейчас поздно, сэр. Р ы б а ки экономят свечи, и в
К оббс-Г олле рано лож атся спать.
— В здор! М ы дойдем туда за полчаса.
— М ожете, сэр. А дойдя, вы найдете дверь запертой.
О н у к а за л на огни, мелькавш ие внизу, и в ту же минуту
я услы ш ал в ночной тишине ж урчание ручейка.
— Вот ферма, мистер Ф р э н к л и н . П роведи те спокойно
ночь и приходите ко мне завтра утром, если вы будете так
добры.
— Вы пойдете со мной к ры б аку?
— П ойду, сэр.
— Рано утром?
— Т а к рано, как вам будет угодно.
М ы спустились по тропинке, ведущей на ферму.
Глава I I I
Я почти ничего не помню об этом вечере на Готер-
стонской ферме.
У меня сохранились только смутные воспоминания о
гостеприимной встрече, обильном ужине, которым можно
было накормить целую деревню на Востоке, восхитительно
опрятной спальне, с единственным недостатком — ненави
стным наследием наших предков: пуховой периной; о бес
сонной ночи, беспрестанном заж и ган и и свечей и чувстве
огромного облегчения, когда наконец взош ло солнце и м о ж
но бы ло встать.
Н акан ун е я условился с Беттередж ем , что зайд у за ним
по дороге в К оббс-Голл так рано, как мне будет угодно,
что на я зы к е моего нетерпеливого ж ел ан и я овладеть пись
мом означало: « Т а к рано, насколько возможно». Н е до
ж и даясь завтрака, я в з я л с собой ломоть хлеба и от п ра
вился, опасаясь, не застану ли доброго Б ет т ер е д ж а еще в
постели. К великому моему облегчению, он был, так же как
и я, взволнован предстоящ им открытием. Я нашел его уже
одетым и ож и даю щ и м меня с палкой в руке.
— К а к вы себя чувствуете сегодня, Б е т т ер е д ж ?
— О ч ен ь нехорошо, сэр.
— С сожалением слы ш у это. Н а что вы ж алуетесь?
— Н а новую болезнь, мистер Ф р э н к л и н , моего соб
ственного изобретения. Н е хотелось бы вас пугать, но
и вы, вероятно, за р а зи т е с ь этой болезн ью нынешним же
утром.
324
— Ч ерт возьми!
— Чувствуете ли вы неприятны й ж а р в ж елудке, сэр,
и прескверное колотье на м акуш ке?.. Н е т еще? Н у , так это
случится с вами в Коббс-Голле, мистер Ф р э н к л и н . Я на
зы ваю это сыскной лихорадкой, и з а р а зи л с я я ею впервые
в обществе сы щ и ка К а ф ф а .
— Н у-ну! А вы лечитесь вы, наверное, когда я распе
чатаю письмо Р о за н н ы С пи р м ан? Пойдем же и получим его.
Н е с м о тр я на раннее время, жена ры бака бы ла уж е в
кухне. К о гда Б ет т ер е д ж представил меня ей, добрая миссис
Й о л л а н д прод ел ала церемонию, которой встречала (к а к
я позднее у з н а л ) только почетных гостей. О н а поставила
на стол б у ты л ку голландского джина, пол ож ил а две трубки
и начала разговор словами:
— Что нового в Лондоне, сэр?
П р е ж д е чем я мог придум ать ответ на этот весьма
общий вопрос, в темном углу кухни во зни кл о странное
видение. Х у д а я , изм ож д е н н ая девуш ка с удивительно кра
сивыми волосами, опираясь на костыль, пр о к о в ы л ял а к
столу, у которого я сидел, и устремила на меня испол
ненный ярости в зг л я д — казалось, я внушал ей отвращ е
ние, смешанное со жгучим интересом, и она смотрела на
меня как заворож ен ная.
— М истер Б е т т е р е д ж ,— сказал а она, не спуская с меня
г л а з,— пож алуйста, еще р а з назовите его имя.
— Этого дж ентльм ена зову т,— ответил Б е т т ер е д ж ( д е
лая сильное ударение на слове « д ж е н т л ь м е н » ),— мистер
Ф р э н к л и н Б л эк .
Д е в у ш к а повернулась ко мне спиной и вдруг вы ш ла из
комнаты. Д о б р а я миссис Й ол л ан д, насколько помню, и з
винилась за странное поведение своей дочери. Я говорю это
наугад. Внимание мое б ы ло всецело поглощено стуком уд а
лявшегося костыля. Т у к -т у к по деревянной лестнице, тук-
тук в комнате над нашими головами, тук-тук опять вни з по
лестнице, а потом в откры той двери снова возник при зрак,
на этот р а з с письмом в руке, и поманил меня из ком
наты.
Я оставил миссис Й о л л а н д р ассы паться в еще больш их
извинениях и пошел за этой странной девуш кой, которая
к о вы л ял а передо мной все скорее и скорее с покатого
берега. О н а повела меня за ры бачьи лодки, где нас не могли
ни увидеть, ни услы ш ать ж и тел и деревни, и там остано
вилась и в зг л я н у л а мне в лицо первый раз.
325
— С таньте сю да,— ск а за л а она,— я хочу посмотреть на
вас.
Н е л ь з я было обмануться в вы р а ж ен и и ее лица. Я вну
шал ей сильную ненависть и отвращение. Н е примите это
за тщеславие, если я скаж у, что ни одна ж ен щ и на еще не
смотрела на меня так. Реш аю сь на более скромное уверение:
ни одна ж ен щ и на еще не дала мне зам етить этого. Т акое
бесцеремонное р а згл яд ы в ан и е человек может в ы д ер ж ать
лишь до известного предела. Я пы тался перевести внимание
Х р о м о н о ж к и Л ю си на предмет, не столь ей ненавистный,
как мое лицо.
— У вас, каж ется, есть д л я меня письмо,— начал
я.— Э то то самое, что у вас в руках?
— Повторите свои слова,— было ее единственным
ответом.
Я повторил свои слова, как послуш ный ребенок, з а
тверж иваю щ и й урок.
— Н е т ,— с к азал а девушка, говоря сама с собой, но все
не спуская с меня б езж ал о стн ы х г л а з .— Н е могу понять,
что нашла она в его лице. Н е могу угадать, что услы ш ала
она в его голосе...
О н а вд р уг отвернулась от меня и устало опустила го
лову на свой костыль.
— Б е д н я ж к а ! — произнесла она мягким тоном, кото
рый я впервые услы ш ал от нее.— П огибш ая моя подруж ка!
Что ты наш ла в этом человеке!
О н а снова подняла голову и свирепо посмотрела на
меня.
— В состоянии вы есть и пить? — спросила она.
Я употребил все силы, чтобы сохранить серьезны й вид,
и ответил:
— Да.
— В состоянии вы спать?
— Да.
— К о гд а вы видите какую -нибудь бедную служ анку,
вы не чувствуете у гр ы зе н и й совести?
— Конечно, нет. П очем у долж ен я их чувствовать?
О н а в друг ш в ы рн ул а письмо мне в лицо.
— Возьмите! — с я ростью воскликнула она.— Я ни
когда не видела вас преж де. Н е допусти меня всемогущий
снова увидеть вас!
С этими прощ альны м и словами она з а к о в ы л я л а от меня
так быстро, как только могла. М не приш ло в голову то, что
326
подумал бы на моем месте всякий, а именно, что она
помешана.
П р и д я к этому неи збеж н ом у выводу, я об ратился к
более интересному предмету — к письму Р о з а н н ы С пирман.
А д р ес был следую щий:
« Ф р э н к л и н у Б л эк у , эсквайру. Д о л ж н а отдать в соб
ственные руки (н е поручая никому д ру гом у) Л ю си
Й олланд».
Я сорвал печать. В конверте л еж ал о письмо, а в этом
письме бумаж ка. П р е ж д е всего я прочел письмо:
«Сэр, если вам лю бопытно узнать, что знач ил о мое
поведение в то время, когда вы гостили в доме моей
хозяйки леди Вериндер, сделайте то, что у казан о в па
мятной записке, влож енной в это письмо,— сделайте это
так, чтобы никто не присутствовал при этом. Ваша ни
ж айш ая слуга
Р о зан н а Спирман».
328
С этим прощ альны м предостережением он оставил
меня.
К а к бы ни б ы ло коротко время ож идания, оно р а с т я
гивается, когда находиш ься в неизвестности. Э то был один
из тех случаев, когда неоценимая привы чка кури ть стано
вится особенно драгоценной и утешительной. Я за к у р и л
сигару и сел на пологом берегу.
Солнце придавало особую красоту всем окрестным
предметам. Воздух бы л так свеж, что ж и ть и д ы ш ать само
по себе б ы ло наслаждением. Д а ж е уединенная маленькая
бухта весело приветствовала утро, и обманчивая вл а ж н а я
поверхность З ы б у ч и х песков, сверкая золотисты м блеском,
скры вала весь таивш ийся в них ужас под мимолетной
улыбкой. Э т о бы л самый лучш ий день после моего в о з
вращ ения в А нгл ию .
П р и л и в начался, преж де чем я доку рил сигару. Я уви
дел, как начал подниматься песок, а потом, как страш но
заколебалась его поверхность — как будто какой-то злой
дух ожил, зад в и гался и за д р о ж а л в его бездонной глубине.
Я бросил сигару и снова направился к скалам.
П а м я т н а я запи ска д ав ал а мне у ка за н и я пощ упать в
водорослях вдоль палки, начиная с того конца, который
был ближ е к маяку.
Я пощ упал таким образом более половины дли ны п ал
ки, не находя ничего, кроме выступов скал. Е щ е два д ю й
ма — и мое терпение б ы ло в ознаграж дено. В узкой ма
ленькой расселине, как р а з в том месте, до которого мог
д отянуться мой у к а за т ел ьн ы й палец, я нащ упал цепь. К о г
да я попы тался проследить ее, моя рука запу т ал а сь в
густом клубке водорослей, появивш ихся здесь, без сомне
ния, уж е после того, как этот тайник был выбран Р о занн ой
Спирман.
Н е б ы ло решительно никакой возм ожности вы рвать эти
водоросли или просунуть сквозь них руку. Я заметил место
концом палки, б ли ж айш им к З ы б у ч и м пескам, и решил
отыскать цепь по собственному плану. О н состоял в том,
чтобы поискать внизу под самыми скалами, не найдется ли
потерянный след цепи в том месте, где она входила в песок.
Я в з я л пал ку и стал на колени на северном краю Ю ж н ого
утеса.
В таком полож ении лицо мое очутилось почти на уровне
поверхности З ы б у ч и х песков. Вид их, колебавшихся время
от времени вб ли зи от меня, был так отвратителен, что на
329
минуту испугал меня. У ж ас н а я мысль, что покойница мо
жет явиться на место самоубийства, чтобы помочь моим
поискам, нев ы р ази м ы й страх, что вот-вот она поднимется
над колеблю щ им ися песками и у к аж ет мне нуж ное место,
охватили мою душу и вогнали меня в озноб при теплом
солнечном свете. П р и зн аю сь, я за ж м у р и л гл аза в ту
минуту, когда кончик палки вошел в зы б учи й песок.
Н о ч ерез мгновенье, преж де чем палка у глуби лась в
песок еще на несколько дюймов, я освободился от этого
суеверного уж аса и весь з а д р о ж а л от волнения. Воткнув
палку наугад, я при первой же попытке попал в нужное
место. П а л к а удари лась о цепь.
Я вы д ерн ул цепь без малейшего труда. К он ец ее бы л
прикреплен к жестяной шкатулке.
Ц епь так за р ж а в е л а от воды, что я никак не мог
отцепить ее от кольца, которое п р и к р е п л я л о ее к ш катулке.
П оставив ш кату лк у меж ду коленами и напрягш и все свои
силы, я сорвал с нее кр ы ш ку. Внутри находилось что-то
белое. Я у з н а л на ощупь, что это бы ло полотно.
П р о б у я вы нуть его, я вместе с ним вы тащ ил и смятое
письмо. П осм отрев на адрес и убедившись, что письмо
адресовано мне, я сунул его в карман и достал наконец
полотно. О н о бы ло туго свернуто, чтобы уместилось в
ш катулке, и хотя долго п р о л еж ал о в ней, но нисколько не
пострадало от морской воды.
Я по л о ж ил полотно на сухой песок, р а зв е р н у л его и
р азгл адил . Э то б ы ла ночная м уж ская рубаш ка.
П е р е д н я я ее сторона, когда я расправил рубаш ку пр е д
ставл ял а гл азам бесчисленные скл ад ки и сгибы и ничего
более. Н о, когда я повернул р убаш ку на дру гу ю сторону,
я тотчас увидел пятно от краски, которой бы ла вы краш ена
дверь б удуара Рэч ел !
Г л а за мои оставались прикованны м и к пятну, а мысли
одним п р ы ж ко м перенесли меня от настоящего к прошлому.
М не так ясно приш ли на пам ять слова сы щ и ка К а ф ф а ,
словно этот человек опять стоял возле меня, сообщ ая мне
неопроверж им ы й вывод, к которому он пришел, р а з м ы ш л я я
о пятне на двери:
«Н а й д и т е в доме одеж ду, за п а ч ка н н у ю такой краской.
У знайте, кому эта о д еж д а пр и надл еж ит. У знайте, как
объяснит эта особа свое пребы вание в этой комнате, где она
запач кал а свою одеж ду, м еж ду полуночью и трем я часами
утра. Е с л и эта особа не сможет дать удовлетворительного
330
объяснения, незачем далеко искать руку, похитившую
алмаз».
О д н о з а другим слова эти приходили мне в голову,
повторяясь снова и снова с утомительны м, механическим
однообразием. Я очнулся от столбняка, продолж авш егося,
как мне казалось, несколько часов,— хотя на самом деле
эти часы составили всего несколько минут,— когда у с л ы
шал звавш ий меня голос. П о д н я в глаза, я увидел, что
терпение изменило наконец Б ет т ер е д ж у . О н пробирался
м ежду дюнами, в о зв р а щ ая с ь к берегу.
Вид стар и ка тотчас ж е вернул меня к настоящему и
напомнил, что следствие, за которое я при нялся, еще не
кончено. Я нашел пятно на ночной рубашке. Н о кому
п р и н адл еж ал а эта ру баш ка?
П ер вы м моим побуждением бы ло в зг л я н у т ь на письмо,
лежавш ее у меня в кармане, письмо, найденное мной в
шкатулке.
Н о, сунув руки в карман, я вспомнил, что есть более
бы стрый способ у зн ать это. С ама рубаш ка откроет истину,
потому что, по всей вероятности, на ней есть метка ее
хозяина.
Я поднял рубаш ку и стал искать метку.
Я нашел эту метку и прочитал... мое собственное имя!
З н а к о м ы е буквы с к а за л и мне, что эта ночная ру б аш
ка — моя. Я отвел от них глаза.
Я увидел солнце, увидел сверкаю щ ие воды бухты, уви
дел старика Беттеред ж а, подходившего все б ли ж е и б ли
же... Я опять взг л я н у л на метку. М ое собственное имя.
П р я м о перед моими гл азам и мое собственное имя!
«Е с л и время, тру ды и деньги могут это сделать, я
оты щ у вора, укравш его Л у н н ы й камень»,— с этими сло
вами я уехал из Л ондона. Я проник в тайну, которую
З ы б у ч и е пески с кр ы л и от всех ж ивущ их. И нео п р оверж и
мая улика — краска на рубаш ке — от кр ы л а мне, что вором
был я сам!
Глава IV
332
Ф р э н к л и н ,— сказал Б еттер ед ж , бросая ночную рубаш ку на
стол и у к а зы в а я на нее, как на ж ивое сущ ество, которое
может его у сл ы ш ать.— В ерно то, что она лж ет.
Э тот успокоительны й в згл я д на дело меня не успокоил.
— Я так же невиновен в кр аж е алм аза, как и в ы ,—
сказал я ,— но рубаш ка свидетельствует против меня!
К р аск а и м етка на ночной рубаш ке — это ф акты .
Б еттер ед ж в зя л мой стакан со стола и сунул его мне в
руку.
— Ф а к т ы ? — повторил он.— В ы пейте-ка еще грогу,
мистер Ф р эн к л и н , и вы преодолеете слабость, заст ав л я ю
щую вас верить ф актам . Д ело нечисто, сэр ,— п род олж ал
он, понизив голос, — вот как я отгады ваю загадку! Д ел о
нечисто, и мы с вами д олж н ы его расследовать. В ж естяной
ш катулке ничего больш е не бы ло, когда вы ее раскр ы л и ?
Вопрос этот ■тотчас ж е напомнил мне о конверте в моем
кармане. Я вы нул его и распечатал. Т а м о казал ось не
сколько м елко исписанны х страниц. Я с нетерпением в з г л я
нул на подпись вни зу письм а: « Р о зан н а С пирман».
К о гд а я прочитал это имя, внезапное воспоминание
осенило меня, и я воскликнул, осененны й неож иданной
догадкой:
— П остойте! Р о зан н а С пирм ан поступила к моей тетке
из исправительного дома? Р о зан н а С пирм ан преж де бы ла
воровкой?
— С у щ ая правда, мистер Ф р эн к л и н . Ч то ж из этого,
позвольте спросить?
— К ак «что ж из этого»? Почем мы знаем — мож ет
бы ть, все-таки она украла а л м аз? П очем мы знаем — мож ет
бы ть, она с умы слом за п а ч к а л а краской мою ночную
рубаш ку?
Б еттер ед ж полож ил свою руку на мою и остановил
меня, преж де чем я успел сказать что-либо еще.
— Вы сумеете о правд аться, мистер Ф р эн к л и н , в этом
нет ни малейш его сом нения. Н о, я надею сь, не таким путем.
П осм отрите сперва, что говорится в письме, сэр. И з ува
ж ения к мертвы м посмотрите, что говорится в письме.
С ерьезн о сть, с какой он произнес это, п о к азалась мне
почти упреком.
— С удите сами об ее письм е,— сказал я ,— я прочту его
вслух.
Я начал — и прочитал следую щ ие строки:
— «С эр, я д о лж н а сделать вам при знани е. И н огд а
333
признание, в котором закл ю ч ается много горя, мож но сде
лать в немногих словах. М ое п р и знани е можно сделать в
трех словах: я вас лю блю ...»
П исьм о вы пало и з моих рук. Я в згл я н у л на Б еттеред ж а.
— Р ад и бога,— воскликнул я ,— что это зн ач и т?
Е м у, по-видим ом у, неприятно бы ло отвечать на этот
вопрос.
— С егодн я утром вы бы ли наедине с Х р ом он ож кой
Л ю си ,— с к азал он,— р азв е она вам ничего не говорила о
Р озан н е С пи рм ан?
— О н а даж е не упом инала имени Р о зан н ы С пирм ан.
— П ож алуйста, вернитесь к письму, мистер Ф р эн к л и н .
Говорю вам прям о: у меня недостает духа огорчать вас
после того, что вы уж е перенесли. П усть она сама говорит
за себя, сэр, и прод о л ж ай те пить ваш грог. Р ад и собствен
ного спокойствия п р од олж айте пить ваш грог!
Я снова вернулся к письму:
— «П осты дно д л я меня бы ло бы писать вам об этом,
будь я ж ива, но меня уж е не будет на свете, сэр, когда вы
найдете мое письмо. Вот это и придает мне смелости. Д аж е
и могилы моей не останется, чтобы ск а за ть вам обо мне.
Я реш аю сь написать всю правду, потому что З ы б у ч и е
пески ж дут, чтобы скр ы ть меня, едва лиш ь слова эти б удут
написаны .
К ром е того, вы найдете в моем тайнике ваш у ночную
рубаш ку, испачканную краской, и захотите у зн ать, каким
образом я сп р ятал а ее и почему ничего не с к а за л а вам об
этом, когда бы ла ж ива. М огу привести только одну п ри
чину: я соверш ила эти странны е поступки, потому что
лю блю вас.
Н е стану у том лять вас р ассказом о себе самой и о своей
ж и зн и до того дня, как вы приехали в дом м иледи. Л ед и
В ериндер в з я л а м еня из и сп рави тельн ого дома. Я посту
пила в исп рави тельн ы й дом из тю рьм ы . Я бы ла посаж ена
в тю рьм у потому, что б ы ла воровкой. Я бы ла воровкой
потому, что мать моя таскал ась по улицам , когда я бы ла
девочкой. М ать моя таскал ась по улицам потому, что го
сподин, бы вш ий моим отцом, бросил ее. Н ет никакой не
обходимости подробно р ассказы в ать такую обы кновенную
историю . О н а довольно часто р ассказы вается в газетах.
Л ед и В ериндер и мистер Б еттер ед ж бы ли очень добры
ко мне. Э ти двое и н ачальниц а исп рави тельн ого дома бы ли
единственны е добры е лю ди, с которы м и мне случилось
334
встретиться за всю мою ж и зн ь. Я могла бы оставаться на
своем месте — не очень счастливой, но могла бы оставаться,
если бы вы не приехали. Я не виню вас, сэр. Во всем
виновата я, только я!
П ом ните утро, когда вы спустились к нам с дюн, оты
скивая м истера Б е ттер е д ж а ? Вы бы ли похож и на принца
из волш ебной сказк и . Вы похож и бы ли на возлю бленного,
созданного мечтой. Вы бы ли восхитительнейш им челове
ком, когда-либо виденны м мной. Ч то-то похожее на сча
стливую ж и зн ь , которой я никогда еще не зн ал а,
м елькнуло передо мною в ту минуту, когда я увидела вас.
Н е смейтесь над этим, если можете. О , если бы я могла
застави ть вас почувствовать, насколько серьезно это д л я
меня!
Я вернулась домой и написала ваше и мое имя р я
дом — на рабочем ящ ичке. П отом какой-то демон — нет,
мне следовало бы с к азать: д обры й ангел — ш епнул мне:
«С тупай и посм отрись в зеркал о » . З е р к а л о сказал о мне...
все равно, что оно сказал о . Н о я б ы ла слиш ком сум а
сбродна, чтобы в о сп о л ьзо ваться этим предостереж ением .
Я все больш е и больш е п р и в язы в ал ась к вам сердцем,
словно б ы ла одного с вами зв ан и я и прекраснее всех ж ен
щин, каких когда-либо случалось вам видеть. К ак я ста
ралась — о боже, как я старалась! — застави ть вас в з г л я
нуть на меня! Е сл и бы вы знал и , как я плакала по ночам
от горя и досады , что вы никогда не об ращ али на меня
внимания! М ож ет бы ть, вы п ож алели бы меня тогда и
врем я от врем ени удостаивали бы меня взгл ядо м , д ля того
чтобы я находила силу п р о д о л ж ать ж и ть.
Н о, м ож ет бы ть, в згл я д ваш не бы л бы очень добры м ,
если бы вы знал и , как я ненавиж у мисс Р эч ел . Я , каж ется,
догадалась о том, что вы влю блены в нее, преж де, чем вы
это у зн ал и сами. О н а д ар и л а вам розы , чтобы вы носили
их в петлице. А х, мистер Ф р эн к л и н ! Вы носили мои розы
чаще, чем п редполагали вы или она! Е динственное уте
шение, которое я имела в то врем я, состояло в том, чтобы
потихоньку поставить в ваш стакан с водой мою розу
вместо ее ро зы , а ее ро зу вы бросить.
Е сл и бы она дей стви тельно бы ла так хорош а, какой
казал ась вам, я, м ож ет бы ть, легче переносила бы все это.
Н ет, пож алуй, я сильнее во знен авидела бы ее. Ч то, если
бы одеть мисс Р эч ел служ анкой и снять с нее все ее у б о р ы ?..
Н е знаю , зачем я пишу все это. Н е л ь з я ведь отрицать, что
335
у нее д у р н ая ф игура: она слиш ком худощ ава. Н о кто м ож ет
сказать, что нрави тся м уж чине? И молоды м леди п озво
лительно иметь такие м анеры , з а которы е сл уж ан к а л и
ш илась бы места. Н о это не мое дело. Я не могу над еяться,
что вы прочтете мое письмо, если я стану писать таким
образом . Т о л ь к о обидно слы ш ать, как мисс Р эч ел назы ваю т
хорош енькой, когда знаеш ь, что все это происходит от
ее нарядов и от ее уверенности в самой себе.
П остарай тесь бы ть терпеливы м со мной, сэр. Я сейчас
перейду к тому времени, которое вас интересует, когда
пропал ал м аз.
М истер С игрэв начал, как вы, м ож ет бы ть, припом ните,
с того, что поставил кар ау л ьн ы х у спален служ анок, и все
ж енщ ины в беш енстве бросились к нему наверх у зн ать, с
какой стати он так их оскорбил. Я тож е пош ла с ними,
потому что, если бы я не сделала того, что д елаю т другие,
мистер С и гр эв непременно тотчас же за п о д о зр и л бы меня.
М ы наш ли его в ком нате мисс Р эч ел . О н ска зал нам, что
бабам тут нечего делать, и, у к азав на пятно на р ас к р а
ш енной двери, прибавил, что мы наделали это наш ими
ю бками, и вы слал всех нас вниз.
В ы йдя и з ком наты мисс Р эч ел , я остановилась на м инуту
на площ адке посм отреть, не испачкала ли я краской свое
платье. П роход ивш ая мимо П енелопа Б еттер ед ж (е д и н
ственная служ анка, с которой я находилась в друж ески х
отнош ениях) увидела, что я делаю .
«Вам нечего беспокоиться, Р о з а н н а ,— с к азал а она, —
краска на двери мисс Р эч е л вы сохла уж е несколько часов
н азад. Е сл и бы м истер С игрэв не велел к араул и ть на
ших спален, я бы ему ск а за л а об этом. Н е знаю , как вы,
но я никогда в ж и зн и еще не бы ла так оскорблена!
П енелопа бы ла горячего нрава. Я успокоила ее и пе
респросила о краске на двери, будто бы высохш ей, по
ее словам, уж е несколько часов.
« О тку д а вы это зн аете?» — спросила я.
«В чера я бы ла все утро с мисс Р эч е л и с мистером
Ф р э н к л и н о м ,— ответила П енелопа, — см еш ивала д л я них
краски, покуда они закан чи вал и дверь. И я слы ш ала, как
мисс Р эч ел спросила, вы сохнет ли дверь к вечеру, к п ри езд у
гостей. А м истер Ф р э н к л и н покачал головой и сказал , что
она вы сохнет не раньш е, чем ч ерез д в ен адц ать часов. У ж е
давно прош ла пора за в т р а к а — бы ло три часа дня, когда
они кончили. Ч то говорят ваши подсчеты , Р о за н н а? О ни
336
говорят мне, что д верь д о лж н а бы ла вы сохнуть сегодня в
три часа утра».
«Н е ходили ли вчера вечером дам ы см отреть на
д верь? — спросила я .— М не п оказалось, будто мисс Р эч ел
п редостерегала их, чтобы они не вы пач кались о дверь».
« Н и кто и з дам не мог см азать кр аск и ,— ответила П е
нелопа.— Я оставила мисс Р эч ел в постели в двен адц ать
часов в прош лую ночь. У ходя, я посм отрела на дверь,
и тогда на ней не бы ло никакого пятна».
«Н е следует ли вам ск азать об этом м истеру С игрэву,
П енелопа?»
«Я ни слова не скаж у, чтобы помочь мистеру С игрэву!»
О н а пош ла зан и м аться своими делам и, а я — своим
М ое дело, сэр, бы ло постелить вам постель и убрать ваш у
комнату. Э то бы л мой самы й счастливы й час за весь день.
Я обы чно целовала подуш ку, на которой всю ночь поко
илась ваш а голова. К то бы ни убирал ваш у ком нату после
меня, никто так хорош о не сл о ж и т ваш их вещ ей. Н и на
одной безделуш ке в вашем несессере не бы ло ни малейш его
пятна. Вы не зам ечали этого, как не зам ечали и м еня...
П ростите меня, я забы ваю сь. П отороплю сь и буду про
д олж ать.
Н у , я пош ла в то утро зан и м аться своим делом в ваш у
комнату. Н а постели л еж ал а ночная рубаш ка чв том виде,
как вы ее сбросили. Я стал а ее скл ад ы в ать — и увидела на
ней пятно от раскраш енной двери мисс Рэч ел !
Я бы ла так испугана этим откры тием , что вы б еж ала с
ночной рубаш кой в руках по задней лестнице и зап ер л ась
в своей комнате, чтобы рассм отреть эту рубаш ку в таком
месте, где никто бы не мог мне помеш ать.
К а к только я приш ла в себя, мне зспом н ился мой
разговор с П енелопой, и я ска за л а себе: «Вот д о к азат ел ь
ство, что он бы л в гостиной мисс Р эч ел м еж ду д вен адц атью
и трем я часами в ны неш ню ю ночь!»
Н е скаж у вам прямо, какое подозрение первы м приш ло
мне в голову, когда я сделала это откры тие. Вы только
рассердились бы, а если вы рассердитесь, то, мож ет бы ть,
разорвете письмо и не станете читать дальш е.
Д остаточн о, с ваш его позволени я, ск азать только одно:
обдумав все, я реш ила, что это невероятно — по причине,
о которой я скаж у вам. Е сл и бы вы бы ли в гостиной мисс
Р эч ел в такой час ночи и мисс Р эч ел зн а л а это (есл и бы вы
имели сум асбродство заб ы ть, что следует остерегаться не
337
высохш ей д в е р и ), она сама напомнила бы вам об этом, она
не п о зво л и ла бы вам унести с собой такую улику против
нее, которая бы ла сейчас перед моими глазам и . В то же
время, признаю сь, я не б ы ла соверш енно уверена, что мои
подозрени я ош ибочны . Н е заб у дьте, что я п р и зн ал ась в
своей ненависти к мисс Р эч ел , и постарайтесь, если сможете,
представить себе, что во всем бы ла частица этой ненависти.
К ончилось тем, что я реш ила оставить ваш у ночную ру
баш ку у себя, ж д ать, н аблю дать и см отреть, какое упот
ребление могу я из этого сделать. В то врем я — не за
будьте этого, п о ж алу й ста,— мне и в голову не приходило,
что вы у кр ал и ал м аз...»
Т у т я снова п р ервал чтение письма.
М еста, где несчастная ж енщ ина д ел ал а мне свои при
знан ия, я читал с неприятны м удивлением и, могу по
совести сказать, с искренним огорчением . Я ж алел, иск
ренне ж ал ел , что набросил тень на ее пам ять, преж де чем
прочитал хоть строчку из ее письма. Н о когда я дош ел до
вы ш еприведенного места, признаю сь, я почувствовал, что
все более и более р азд р аж а ю с ь против Р о за н н ы С пирм ан.
— Д о чи ты вай те остальное сам и,— ск а за л я, протягивая
Б еттеред ж у письмо ч ерез сто л.— Е сл и есть там что-нибудь,
о чем я д олж ен у зн ать, вы смож ете мне это сказать.
— П оним аю вас, м истер Ф р э н к л и н ,— ответил он ,— и
это вполне естественно с ваш ей стороны . П омоги, боже, нам
всем,— прибавил он, пон изив голос,— но ведь это такж е
бы ло естественно и с ее стороны .
П р о д о лж аю спи сы вать с оригинала письма, находящ е
гося сейчас в моих руках:
«Реш ив оставить ваш у ночную рубаш ку у себя и по
смотреть, как поступят с ней моя лю бовь или моя ненависть
(п раво, не знаю ч то ) в бу ду щ ем ,— мне следовало преж де
всего придум ать, как бы мне ее сп р ятать, не подвергаясь
риску, что об этом узнаю т.
Е дин ствен н ы й вы ход — сш ить другую ночную рубаш ку,
точно такую же, до субботы , когда в дом приходит прачка
со своей записной кн иж кой.
Я побоялась о тло ж и ть дело до следую щ его дня (п я т
н и ц ы ) из боязн и, не случилось бы чего в этот пром еж уток,
и реш ила сш ить новую ночную рубаш ку в тот же день
(ч е т в е р г ), когда я могла бы, если бы хорош енько сы грала
свою роль, вы крои ть д л я этого свободное врем я. Н о преж де
всего бы ло необходимо (за п е р е в ваш у ночную рубаш ку в
338
ком од) вернуться в вашу спальню — не столько д л я того,
чтобы зако н чи ть уборку (П ен ел о п а сдел ал а бы это д л я
меня, если бы я п о п р о си л а), сколько д л я того, чтобы
узн ать, не зап ач к ал и ли вы краской на ночной рубаш ке
постель или какую -н ибудь мебель в комнате.
Я осм отрела все тщ ательно и наконец наш ла крош ечны е
полоски кр аски на внутренней стороне ваш его халата — не
полотняного халата, которы й вы обы кновенно носите летом,
а ф ланелевого, которы й вы тож е п р и в езли с собой. Д о л ж н о
бы ть, вы о зя б л и , бродя в за д и вперед в одной только
ночной рубаш ке, и надели первую попавш ую ся теплую
вещ ь. К ак бы то ни бы ло, на внутренней стороне ваш его
халата бы ли видны пятны ш ки. Я легко у ни чтож и ла их,
отскоблив краску с ф лан ели . П осле этого единственной
уликой против вас осталась только та улика, которая бы ла
заперта в моем комоде.
Н е успела я зако н чи ть уборку вашей ком наты , как меня
вы звал и вместе с другим и слугам и на допрос к м истеру
С игрэву. П отом стали осм атри вать все наш и вещ и. А потом
случилось самое необы кновенное д л я м еня происш ествие
за этот день, после того как я наш ла пятно от краски на
вашей ночной рубаш ке. Э то прои зош ло после второго до
проса П енелопы Б е ттер ед ж инспектором С игрэвом .
П енелопа вернулась к нам вне себя от беш енства, ее
оскорбило обращ ение м истера С игрэва. О н нам екнул, да
так, что н е л ь зя бы ло ош ибиться в см ы сле его слов, что
подозревает ее в воровстве. М ы все одинаково удивились,
услы ш ав это и все спросили ее, почему?
«П отом у что ал м аз находился в гостиной мисс Р э ч е л ,—
ответила П ен ел о п а,— а я п ослед н яя уш ла и з гостиной вче
ра вечером».
П р еж д е чем эти слова сорвались с ее губ, я вспомнила,
что в гостиной побы вало еще одно лицо, уж е после П е
нелопы. Э то бы ли вы. Г олова моя за к р у ж и л а с ь, и м ы сли
мои страш но перепутались. И тотчас что-то ш епнуло мне,
что краска на ваш ей ночной рубаш ке могла иметь совер
шенно другое значение, неж ели то, которое я при давал а ей
до сих пор. « Е сли надо п о д о зр евать того, кто бы л в этой
комнате последним , подум ала я, то вор не П енелопа, а
мистер Ф р эн к л и н Б л эк !»
Е сл и бы дело ш ло о другом дж ентльм ене, думаю , я
усты дилась бы своих подозрений, едва они приш ли мне в
голову.
339
Н о одна мы сль, что вы стали со мной на одну доску
и что я, имея в руках ваш у ночную рубаш ку, могу и зб ави ть
вас от п о зо р а,— одна м ы сль об этом, говорю я, сэр, от
кры вал а передо мной такую возм ож н ость засл у ж и ть ваше
располож ение, что я слепо переш ла от п од озрен и я к у б еж
дению . Я тотчас ж е реш ила, что вы хлопотали больш е всех
о том, чтобы послать за полицией, только д л я того, чтобы
обмануть всех нас, и что рука, в зя в ш а я алм аз мисс Р эч ел ,
никоим образом не могла п р и н адл еж ать никому другом у,
кроме вас.
К огда я вернулась в лю дскую , р а зд ал с я звонок к на
шему обеду. Б ы л уж е полдень. А м атерию д л я новой
рубаш ки еще предстояло достать. Б ы л а только одна в о з
мож ность достать ее. З а обедом я п р и твори лась больной
и, таким образом , получила в свое распоряж ени е весь
пром еж уток времени до чая.
Чем я зани м алась, когда весь дом думал, что я леж у
в постели в своей комнате, и как я провела ночь, опять
притворивш ись больной за чаем, когда меня опять отп ра
вили в постель,— нет надобности р ассказы вать. С ы щ ик
К аф ф у зн ал все это, если не у зн ал ничего более. А я могу
д огадаться, каким образом . М еня у зн ал и (х о тя я и не
поднимала ву ал и ) во ф р и зин голлской лавке. Н ап роти в ме
ня висело зер кал о у того при лавка, где я покупала полотно,
и в этом зер кал е я увидела, как один из при казч и ков,
указав на мое плечо, ш епнул что-то другом у. И вечером,
когда я тайком сидела за работой, заперш ись в своей
комнате, я слы ш ала за д верью ды хание служ анок, подо
зревавш их меня.
М не это бы ло б езр азл и ч н о тогда, б езр азл и ч н о это мне
и теперь. В едь в пятниц у утром, за несколько часов перед
тем, как сы щ ик К аф ф вош ел в дом, новая ночная рубаш
ка — взам ен той, которую я в зя л а у вас,— бы ла сш ита,
вы мы та, вы суш ена, вы глаж ена, помечена, слож ена так, как
обычно прачки скл ад ы вал и все другие рубаш ки, и б лаго
получно л еж ал а в ваш ем комоде. Н ечего бы ло б ояться
(если бы белье в доме стали о см атр и в ать), что нови зна
ночной рубаш ки вы даст меня. Весь запас вашего б елья был
новый, сш иты й, вероятно, в то врем я, когда вы вернулись
и з-за границы .
П отом приехал сы щ ик К аф ф и во зб у ди л великое уд и в
ление во всех, объяснив, что он дум ает о пятне на
двери.
340
Я под о зр евал а вас (к а к я вам п р и зн а л а с ь ) больш е
потому, что мне хотелось считать вас виновны м, чем по
каким -либо другим причинам . А сы щ ик дош ел до такого
же закл ю чен и я (касател ь н о ночной р у б аш к и ) соверш енно
другим путем. Н о о деж да, сл у ж и вш ая единственной уликой
против вас, находилась в моих руках! И ни одной ж ивой
душе не бы ло это известно, вклю чая и вас самого! Бою сь
сказать вам, что я чувствовала, когда дум ала об этом,
пам ять обо мне станет вам ненавистна...»
В этом месте Б еттер ед ж поднял гл аза от письма.
— Н и одного проблеска света до сих пор, мистер Ф р э н
кл и н ,— с к а за л старик, сним ая свои тяж ел ы е черепаховые
очки и оттал ки вая исповедь Р о зан н ы С п и р м ан .— П риш ли
вы к каком у-нибудь логическом у заклю чению , сэр, пока
я читал?
— К о нчайте преж де письмо, Б еттер ед ж ; мож ет бы ть,
конец его даст нам клю ч в руки, а потом я вам скаж у два
слова.
— О чен ь хорош о, сэр. П усть гл аза мои отдохнут не
множ ко, а потом я опять буду пр о д о л ж ать. А пока, мистер
Ф р эн к л и н , не ж елаю торопить вас, но не намекнете ли вы
мне хоть словом, наш ли ли вы вы ход из этой уж асной
путаницы ?
— Я поеду в Л о н д о н ,— с к а за л я ,— посоветоваться с
мистером Б р еф ф о м . Е сл и он не см ож ет мне помочь...
— Д а, сэр ?
— И если сы щ ик не захочет оставить своего уединения
в Д орки н ге...
— Н е захочет, мистер Ф р эн к л и н .
— ...тогда, Б еттер ед ж , насколько я виж у теперь, все
мои средства исчерпаны . К ром е м истера Б р еф ф а и сы щ ика,
я не знаю ни одной ж ивой душ и, которая могла бы бы ть
хоть сколько-нибудь п олезна д л я меня.
Е д в а эти слова сорвались с моих губ, как кто-то по
стучался в д вери ком наты . Н а лице Б еттер ед ж а вы р ази л и сь
и удивление и досада, что нам помеш али.
— В ойдите,— кр и кн у л он с р а зд р аж е н и е м ,— кто бы вы
ни были!
Д в ер ь отворилась, и спокойно вош ел человек самой
зам ечательной наруж ности, какую я когда-либо видел. С у
дя по его ф игуре и движ ени ям , он бы л еще молод. Е сл и
судить по его лицу и сравн и ть его с Б еттеред ж ем , он
к азал ся старш е его. Ц вет л и ц а его был смугл, как у цы гана,
341
худые щ еки глубоко впали, и скулы р езко вы давались. Н ос
был тонкого очертани я и ф орм ы , часто встречаю щ ейся
у древних народов В остока и так редко попадаю щ ейся
среди новы х племен З а п а д а . Л о б бы л вы сокий. М орщ ин
и скл ад о к на лице бы ло бесчисленное множ ество. И на
этом странном лице — гл аза, еще более странны е, неж ней
шего карего цвета; зад ум чивы е и печальны е, глубоко за
павш ие, они см отрели на вас (п о крайней мере, так бы ло
со м ной) и п ри ковы вали ваше вним ание силой собственной
воли. П ри б авьте к этом у ш апку густы х, коротко остри
ж енны х волос, которы е по какой-то прихоти при роды ли
ш ились своего цвета самы м у дивительны м и при чудливы м
образом . Н а м акуш ке они еще сохранили свой при родн ы й
густой черны й цвет. С обеих ж е сторон головы, б ез ма
лейш его постепенного перехода к середине, которы й ум ень
шил бы силу необы кновенного кон траста, они бы ли совер
ш енно белы . Г р ан и ц а м еж ду этим и двум я цветами не бы ла
ровной. В одном месте белы е волосы вд авал и сь в черны е,
а в другом черны е — в белы е. Я см отрел на этого человека
с лю бопы тством , которое — сты дно с к а за т ь — соверш енно
не мог об у здать. Е го мягкие карие гл аза кротко в згл я н у л и
на меня, и он ответил на мою невольную грубость (я
вы таращ ил на него г л а за ) извинением, которого, по моему
убеж дению , я совсем не засл у ж и л .
— И зв и н и т е ,— сказал он,— я не зн ал , что мистер Б ет
теред ж зан ят.
О н вы нул из карм ана б ум аж ку и подал ее Б еттер ед ж у .
— С писок д ля будущ ей н едели,— произнес он.
Г л а за его опять устрем ились на меня, и он вы ш ел из
комнаты так же тихо, как вош ел.
— К то это? — спросил я.
— П ом ощ ник мистера К а н д и ,— ответил Б е т т ер е д ж .—
К стати, мистер Ф р эн к л и н , вы с огорчением узнаете, что
маленький доктор не в ы зд о р о вел еще от болезни, которую
схватил, в о зв р ащ ая сь домой с обеда в ден ь ро ж д ен и я мисс
Р эч ел . Ч увству ет он себя довольно хорош о, но потерял
пам ять в горячке, и с тех пор она почти к нему не в о з
вращ алась. Весь тр у д падает на его пом ощ ника. П р ак ти к а
у него сильно сократилась, остались одни бедны е. О ни ведь
не м огут вы б ирать. О ни д олж н ы п ри м ириться и с чело
веком пеговолосы м и черны м , как цы ган, иначе вовсе ос
танутся без врача.
— Вы, каж ется, не лю бите его, Б еттер ед ж ?
342
— Н и к то его не лю бит, сэр.
— П очем у же он так неп опулярен ?
— С ам а его н ар у ж н о сть против него. П отом, ход ят
слухи, что мистер К ан д и в зя л его, несм отря на весьма
сом нительную репутацию . Н и к о м у не известно, откуда он.
З д е с ь нет у него ни одного п р и ятел я. К а к ж е можете вы
ож идать, сэр, чтобы после всего этого его кто-нибудь лю
бил?
— Р азу м еется, никак н е л ь зя ож и дать. М огу я спросить,
что ему нуж но бы ло от вас, когда он отдавал вам эту
б ум аж ку?
— О н принес мне список больны х, сэр, которы м тре
буется вино. М илед и всегда р а зд ав а л а хорош ий портвейн
и херес бедны м больны м , и мисс Р эч ел ж елает прод ол ж ать
этот обы чай. В рем ена перем енились! В ремена перем ени
лись! П омню , как мистер К а н д и сам приносил этот список
моей госпож е. А теперь пом ощ ник мистера К а н д и при но
сит этот список мне. Я дочитаю письмо, если вы по
зволите, с э р ,— сказал Б еттер ед ж , опять п р и дви гая к себе
исповедь Р о за н н ы С п и р м ан .— Н евесело читать, уверяю вас.
Н о все-таки это мешает мне п ечали ться, д ум ая о прош лом.
О н надел очки и м рачно покачал головой:
— Е сть зд р ав ы й смы сл, сэр, в нашем поведении, когда
мы п оявляем ся на свет бож ий. К а ж д ы й и з нас более или
менее соп роти вляется этом у появлению . И мы соверш енно
правы в этом, все до одного.
П ом ощ ник м истера К а н д и прои звел на меня такое си л ь
ное впечатление, что я не мог нем едленно прогнать его из
своих мы слей. Я пропустил мимо ушей последнее ф и л о
софское изречение Б еттер ед ж а и верн улся к вопросу о
пегом человеке.
— К а к его зо ву т? — спросил я.
— У него пребезо бр азн о е и м я,— ворчли во ответил Б е т
тер ед ж ,— Э з р а Д ж ен н и н гс.
Г л ава V
345
предполагала, что вы, дж ентльм ен, у кр ал и ал м аз только из
одного у д овольстви я кр асть его. Н ет, П енелопа слы ш ала,
как мисс Р эч ел , а я слы ш ала, как мистер Б еттер ед ж говорили
о ваш ей расточительности и о ваш их долгах. Д л я меня бы ло
ясно, что вы в зя л и ал м аз д ля того, чтобы продать его или
зал ож и ть, и, таким образом , д остать деньги, которы е бы ли
вам нуж ны . Н у, а я могла бы н азв ать вам человека в
Л ондоне, которы й дал бы вам взайм ы больш ую сумму под
залог этой драгоценности и не зад ал бы вам нескромны х
вопросов.
П очем у я не заго во р и л а с вами! П очем у я не заговори л а
с вами!
П ервое лицо, заш едш ее в прачечную , бы ла П енелопа.
О н а давно уж е зн а л а мою тайну и д ел ал а все возм ож ное,
чтобы о б р азу м и ть меня, и д елала это ласково.
« А х .— с к азал а она,— я знаю , почему вы сидите зд есь
одна-одинеш енька и сокруш аетесь! Л у ч ш е бы ло бы д л я вас,
Розан н а, если бы мистер Ф р эн к л и н уехал отсю да... Я д у
маю, что он скоро долж ен будет оставить наш дом...»
М ы сл ь о возм ож ном вашем отъ езде еще ни р а зу не
приходила мне в голову. Я не в силах б ы ла ответить
П енелопе. Я могла только см отреть на нее.
«Я только что уш ла от мисс Р э ч е л ,— п р о д ол ж ал а П е
нелопа,— и порядочн о-таки пом училась и з-за ее кап ри зов.
О на говорит, что ей невы носимо оставаться дома, пока тут
полицейский; она реш ила сегодня же переговорить с м иледи
и зав т р а п ер еб р аться к тетуш ке Э бл у ай т. Е с л и она это
сделает, м истер Ф р э н к л и н тотчас найдет причину д л я
отъезда, поверьте!»
П р и этих словах ко мне вернулась способность гово
рить.
« З н ач и т , по-ваш ему, мистер Ф р эн к л и н уедет с нею ?» —
спросила я.
«О чень охотно уехал бы, если бы она п озволи ла ему.
Н о она не позволи т. Е м у тож е д осталось от ее кап ризов,
он тож е у нее в нем илости, м еж ду тем как он сделал все,
чтобы помочь ей, б едняж ке! Н ет-н ет! Е сл и они не поми
рятся до завтраш него дня, вы увидите, что мисс Р эч ел уедет
в одну сторону, а мистер Ф р э н к л и н — в другую . К у д а он
отправится, не могу ск азать . Н о после о тъ езда мисс Р эч ел
он не останется зд есь, Р о зан н а» .
М не удалось скр ы ть отчаяние, которое я почувствовала
при мысли о ваш ем отъезде. С к азат ь правду, я увидела
346
проблеск над еж д ы д ля себя в том, что м еж ду вами и мисс
Р эч ел п рои зош ло серьезное недоразум ение.
«Вы зн а е те ,— спросила я ,— и з-за чего они поссори
лись?»
«Виной всему мисс Р э ч е л ,— ск а за л а П ен ел оп а,— и,
сколько мне известно, это только к ап р и зы мисс Р эч ел , и
больш е ничего. Н еп р и ятн о мне огорчать вас, Р о зан н а, но не
увлекайтесь мы слью , что мистер Ф р э н к л и н поссорится с
нею. О н слиш ком лю бит ее д л я этого!»
Е д в а она п р ои знесла эти ж естокие слова, как к нам
вошел мистер Б еттер ед ж . Все слуги д олж н ы бы ли сойти в
ниж ню ю за л у . А оттуда мы до лж н ы бы ли по очереди, одна
за другой, о тп р ав л ять ся в ком нату мистера Б еттеред ж а, где
нас будет д опраш и вать сы щ ик К аф ф .
О ч ер ед ь моя наступила после допроса горничной ми
леди и первой служ анки. Расспросы сы щ и ка К а ф ф а — хотя
он их очень искусно м аскировал — вскоре п о к азали мне,
что эти две ж енщ ины (п ер в ы е враги мои в дом е) под
см атривали у моих дверей в четверг днем и в тот же четверг
ночью. О н и достаточно наговорили сы щ ику, чтобы откры ть
ему часть истины . О н зн ал , что я тайно сш ила ночную
рубаш ку, но ош ибочно дум ал, что рубаш ка, зап ач кан н ая
краской, п р и н адл еж и т мне. И з того, что он мне сказал ,
явствовало еще одно, хотя я это и не совсем поняла. О н,
разум еется, подозревал, что я зам еш ана в пропаж е алм аза.
Н о в то ж е врем я он п о к азал мне — не без ум ы сла, как
я полагаю ,— что не считает меня главной виновницей про
паж и ал м аза. О н, каж ется, дум ал, что я дей ствовала по
п ри казани ю кого-то другого. К то этот другой, я так и не
догадалась ни тогда, ни теперь.
О д н о бы ло несомненно — сы щ ик К а ф ф вовсе не подо
зревает истины . Вы бы ли в безопасности до тех пор, пока
не найдется ваш а ночная рубаш ка, но ни м инуты больш е.
Я реш ила сп р ятать рубаш ку и вы б р ал а место, известное
мне лучш е других — З ы б у ч и е пески.
К а к то лько допросы закон чи ли сь, я сослалась на пер
вый ж е приш едш ий мне в голову предлог и вы просила
п озволени я пойти поды ш ать свеж им воздухом . Я отп ра
вилась прям о в К об бс-Г олл, в ко ттедж м истера Й ол л ан да.
Е го жена и дочь бы ли моими д р у зья м и . Н е подумайте, что
я д овери ла им ваш у тайну — я не довер и л а ее никому.
Я только хотела написать вам это письмо и снять с себя
в безопасном месте ночную рубаш ку. Т а к как меня подо
347
зревали, я не могла сделать ни того, ни другого в нашем
доме.
Т еп ер ь я почти дописала мое длинное письмо, одна, в
спальне Л ю си Й о л л ан д . К о гда оно будет кончено, я сойду
вниз, свернув рубаш ку и сп рятав ее под плащ . Я найду
меж ду стары м и вещ ами в кухне миссис Й о л л ан д какой-
нибудь ящ ичек, чтоб сохранить рубаш ку целой и сухой в
моем тайнике. А потом пойду к З ы б у ч и м пескам — не
бойтесь, следы моих ш агов не в ы д ад у т меня — и сп ряч у
вашу ночную рубаш ку в песке, где ни одна ж и вая душ а не
найдет ее, если я сама не открою этой тайны .
А когда это будет сделано, что тогда?
Т о гд а, мистер Ф р эн к л и н , у меня будет двойное осно
вание еще р аз п оп ы таться с к а за т ь вам слова, которы х
я не смогла сказать до сих пор. В о-первы х, мне необходимо
поговорить с вами до ваш его о тъ езда, а не то я навсегда
потеряю к тому случай. В о-вторы х, м еня успокаивает со
знание, что если слова мои и р ассер д ят вас, то ночная
рубаш ка будет см ягчаю щ им обстоятельством . Е сл и оба эти
основания не д ад у т мне силы в ы д ер ж а ть холодность, ко
торая до сих пор угнетала м еня ( я говорю о вашей хо
лодности со м ной), то скоро придет конец и моим усилиям
в моей ж и зн и .
Д а. Е сл и я не смогу в о сп о л ьзо ваться первым п ред ста
вивш им ся мне случаем , если вы опять будете ж естоки
со мной и это будет мне так ж е больно, как и раньш е,
я прощ усь со светом, отказавш им мне в счастье, которое он
дает другим . Я прощ усь с ж и знью , которую ничто, кроме
вашей доброты , не м ож ет сделать д л я меня при ятной . Н е
осуж дайте себя, сэр, если это кон чи тся таким образом . Н о
постарайтесь хоть немного пож алеть меня! Я позабочусь,
чтобы вы у зн ал и о том, что я сделала д л я вас, когда уже
не буду в состоянии с к азать вам об этом сама. С каж ете ли
вы тогда что-ни будь ласковое обо мне тем же самым крот
ким тоном, каким вы говорите с мисс Р эч е л ? Е сл и вы это
сделаете и если сущ ествую т духи, я верю , что мой дух это
услы ш ит и обрадуется.
П ора кончать письмо. Я довела себя до слез. К а к же
я найду дорогу к тайнику, если дам ненуж ны м слезам
ослеплять мне гл аза?
К ром е того, зачем см отреть на вещ и м рачно? П очем у
не верить, что все еще мож ет кон чи ться хорош о? Я могу
найти вас в хорош ем располож ен ии духа сегодня, а если
348
нет, мне, бы ть может, это удастся за в т р а утром. М ое
некрасивое лицо не похорош еет от горя — ведь нет? П очем
зн ать... м ож ет бы ть, я исписала все эти бесконечны е стр а
ницы попусту? Я полож у их д л я безопасности (н е надо
упоминать сейчас о другой п р и чи не) в тайник вместе с
ночной рубаш кой. Т р у д н о мне бы ло, очень трудн о писать
вам это письмо! О , если бы мы только поняли друг друга,
с какой радостью р азо р в у я его!
О стаю сь, сэр, преданно вас лю б ящ ая и скром ная слуга
ваша, Р о за н н а С пирм ан».
Б еттер ед ж молча д очитал письмо. С тар ател ьн о вл ож и л
его в конверт и зад у м ал ся, опустив голову и потупив гл аза
в землю .
— Б е т т ер е д ж ,— сказал я ,— нет ли в конце письма ка
кого-нибудь намека, которы й мог бы нам пом очь?
О н поднял гл аза м едленно и с тяж ел ы м вздохом .
— Т у т нет ничего, что могло бы помочь вам, мистер
Ф р э н к л и н ,— ответил он .— П ослуш айтесь моего совета и не
вы нимайте этого письма из конверта до тех пор, пока ваш и
тепереш ние заботы не п р ек р атятся. О н о очень огорчит вас,
когда бы вы ни прочитали его. Н е читайте его теперь.
Глава VI
352
— Вы сейчас услы ш ите. С огласен, что метка на ночной
рубаш ке д о казы в ает, что эта рубаш ка ваш а. С огласен, что
пятно д о казы вает, что эта ночная рубаш ка испачкана к р а
ской с двери Р эч ел . Н о где д о казател ьства, что эта ночная
рубаш ка б ы ла на вас?
Э то соображ ение по казало сь тем более убедительны м ,
что мне уж е самому приходило в голову нечто в этом роде.
— Ч то до этого,— пр о д о л ж ал стряпчий, в зя в в руки
признание Р о зан н ы С п и р м ан ,— то я понимаю — письмо не
приятно д л я вас. П оним аю , что вы не реш аетесь ан ал и
зи ровать его с чисто объективной точки зр ен и я. Н о я на
хож усь в другом полож ении. О сн о вы ваясь на своем ю ри
дическом опы те, я могу рассм атривать этот документ, как
рассм атривал бы всякий другой. Н е упом иная о том, что
эта ж енщ ина бы ла воровкой, я только зам ечу, что ее пись
мо д оказы вает, по ее собственному при знани ю , насколько
искусной обманщ ицей она б ы л а ,— поэтому я имею право
подозревать, что она ск а за л а вам не всю правду. Н е стану
сейчас р ассу ж д ать о том, могла или не могла она это
сделать. С к аж у только, что, если Р эч ел подозревает вас
лиш ь по улике одной этой ночной рубаш ки, можно почти
наверное сказать, что рубаш ку п о к азала ей Р о за н н а С п и р
ман. Э та ж енщ ина п р и зн ается в своем письме, что она
ревновала к Р эч ел , что она подм еняла ее р озы в вазе, что
она видела проблеск н адеж ды д л я себя в ссоре м еж ду Р эч ел
и вами. Н е стану спраш ивать, кто в зя л Л у н н ы й кам ен ь,—
чтобы достигнуть своей цели, Р о за н н а С пирм ан в зя л а бы
п ятьдесят Л у н н ы х кам н ей ,— скаж у только, что и счезно
вение а л м аза дало этой влю бленной воровке удобны й слу
чай поссорить вас с Р эч ел на всю ж и зн ь. О на не реш илась
лиш ить себя ж и зн и тогда, вспомните это! И я реш ительно
утверж даю , что по своему характер у и полож ению она бы ла
вполне способна восп о л ьзо ваться случаем украсть камень.
Ч то вы на это скаж ете?
— Н ечто подобное подум ал и я, как только распечатал
письмо,— ответил я.
— И м енно! А когда вы прочли письмо, вы пож алели
эту бедную девуш ку, и у вас не хватило духу зап о д о зр и ть
ее. Э то д елает вам честь, лю б езны й сэр, это делает вам
честь!
— Н о, полож им , окаж ется, что эта ночная рубаш ка
бы ла на мне. Т о гд а что?
— Н е виж у, как это м ож ет бы ть д о к а за н о ,— сказал
12 Л у н н ы й камень 353
мистер Б р е ф ф .— Н о если допустить, что это так, д о к азать
вашу невиновность будет нелегко. Н е станем сейчас входить
в это. П одож дем и посмотрим, за п о д о зр и л а ли вас Р эч ел
только на основании улики, какой яв л яется ночная
рубаш ка.
— Б ож е! К ак хладн окровно говорите вы о том, что Р эч ел
п одозревает меня! — вспы лил я .— К ако е право имеет она
подозревать меня в воровстве на основании какой бы то ни
бы ло ули ки ?
— В есьма р азу м н ы й вопрос, лю безны й сэр. Н ескол ько
горячо п р едлож енн ы й , но все-таки стоящ ий вним ания. Т о,
что при води т в недоум ение вас, при води т в недоумение
и меня. П оищ ите в своей пам яти и скаж ите мне, не про
изош ло ли, когда вы гостили в доме леди В ериндер, че-
го-нибудь такого, что застави л о бы ее усом ниться в ваш ей
чести или, скаж ем , хотя бы — пусть д аж е и неоснователь
но — в ваш их нравственны х принципах вообщ е?
В непреодолим ом волнении я вскочил с места. Вопрос
стряпчего впервы е после о тъ езда моего из А н гл и и напом
нил мне о том, что, когда я гостил у леди В ериндер,
дей стви тельно кое-что произош ло.
Я имел сум асбродство (н у ж д а я с ь , по обы кновению , в
то врем я в ден ьгах ) в з я т ь некоторую сумму взайм ы у со
д ер ж ател я небольш ого ресторана в П ар и ж е, котором у я
был хорош о известен как его постоянны й посетитель. Д л я
уплаты назначен бы л срок, а когда он настал, я не смог
сдерж ать своего слова, как это часто случается с ты сячью
других честны х лю дей. Я послал этому человеку вексель.
П одпись моя на подобны х докум ентах, к несчастью , бы ла
хорош о известна: ему не удалось учесть его. Д ел а его
приш ли в беспорядок, и его родственник, ф р ан ц у зск и й
стряпчий, приехал ко мне в А н гл и ю и стал настаивать,
чтобы я зап л ати л свой долг. Э то бы л человек вспы льчивого
нрава, и он вы брал неверны й тон д ля объяснения. С обеих
сторон бы ло сказан о много р езкостей; тетуш ка и Р эч ел ,
к несчастью , находились в соседней ком нате и слы ш али наш
разговор. Л ед и В ерин дер вош ла к нам и захотела непре
менно у зн ать, что случилось. Ф р а н ц у з п оказал данную ему
доверенность и объяви л, что я виноват в р азорени и бедного
человека, которы й довери лся моей чести. Т ету ш к а немед
ленно вы п л ати л а ему деньги и отослала его. О на, р а з у
меется, настолько зн а л а меня, что не р а зд ел я л а мнения
ф р ан ц у за обо мне. Н о она бы ла оскорблена моей неб реж
354
ностью и справедли во р ассердилась на меня за то, что
я поставил себя в полож ение, которое б ез ее вм еш ательства
могло бы стать очень неп риятн ы м . М ать ли р а сск азал а ей
обо всем или Р эч ел сама услы ш ала об этом из соседней
комнаты , не могу сказать. Н о только она ром антически
и преувеличенно в згл я н у л а на этот случай по-своему.
Я был «бездуш ен», я бы л «неблагороден», я «не имел
правил», неизвестно, «до чего я могу до й ти » ,— словом, она
наговорила мне таких ж естоких вещей, каких я еще не
слы хивал ни от одной молодой девуш ки. С сора п род ол
ж алась весь следую щ ий день. Н а третий день мне удалось
пом ириться с ней, и я перестал дум ать об этом. Н е п ри
помнила ли Р эч ел этот несчастны й случай в ту критическую
минуту, когда мое право на ее уваж ение снова, и гораздо
серьезнее, бы ло поставлено под вопрос? М истер Б реф ф ,
когда я р ассказал ему все, тотчас ответил утвердительно.
— О н долж ен бы л повлиять на нее,— ответил он серь
езн о ,— и я, ради вас самого, ж елал бы, чтобы этого не
произош ло. О д н ако мы с вами откры ли, что бы ло обсто
ятельство, которое могло повредить вам, и по крайней мере
вы яснили хоть одну загад к у . Н е виж у, что могли бы мы
сделать дальш е. С ледую щ и й наш шаг в этом следствии
долж ен привести нас к Р эч ел .
О н встал и начал задум чиво ходить взад и вперед по
комнате. Д в а р а за я чуть бы ло не сказал ему, что сам
реш ил увид еться с Р эч ел , и два р аза, приним ая во внимание
его лета и характер, поостерегся обруш ить на него новую
неож иданность в такую неблагоп риятн ую м инуту.
— Г лавное затр у дн ен и е состоит в том ,— п родолж ал
он,— чтобы застави ть ее вы сказаться до конца. Ч то вы
предлагаете?
— Я реш ил, мистер Б р еф ф , сам поговорить с Р эч ел .
— В ы ?!
О н вд руг остановился и посм отрел на меня так, как
будто я бы л не в своем уме.
— Вы ? Д а р азв е это возм ож н о д л я вас?
О н р езко тряхн ул головой и опять прош елся по ком
нате.
— С то й те-ка,— сказал он.— В подобны х необы кновен
ных случаях опром етчивость м ож ет иногда сл уж и ть л у ч
шим способом.
О н обдум ы вал вопрос в этом новом свете ещ е минуты
две-три и вд руг смело реш ил в мою по л ьзу .
355
— Н е рискнеш ь — не вы и гр аеш ь,— закл ю чи л стары й
д ж ен тл ьм ен .— Н а ваш ей стороне ш ансы, которы х нет на
моей,— вы первы й и сделаете опы т.
— Ш ансы на моей стороне? — повторил я с величай
шим удивлением .
Л и ц о мистера Б р е ф ф а впервы е см ягчилось улы бкой.
— Вот в чем д ел о ,— произнес он, — честно признаю сь,
я не питаю надеж ды ни на вашу осторож ность, ни на ваше
хладнокровие. Н о я питаю надеж ду на то, что в глубине
сердца Р эч ел еще сохранила к вам некоторую слабость.
В оспользуй тесь этим — и, поверьте, вы услы ш ите самое
откровенное признание, на какое только способна ж енщ ина.
Вопрос лиш ь в том, каким образом вам встретиться с нею.
— О н а гостила у вас в д ом е,— ответил я .— М огу я
просить вас пригласить ее сюда, не говоря о том, что она
увидится зд есь со мною ?
— С мело! — сказал мистер Б р еф ф .
П р о и зн еся только одно это слово в ответ на мое п ред
лож ение, он снова прош елся по комнате.
— П рощ е го во р я,— п р о д о л ж ал он ,— мой дом долж ен
преврати ться в ловуш ку д л я Р эч ел , с прим анкой в виде
при глаш ения от моей ж ен ы и дочерей. Е сл и бы вы бы ли
не Ф р э н к л и н Б л эк и если бы это дело бы ло на волос менее
серьезно, чем оно есть, я о т к азал ся бы наотрез. Н о об
стоятел ьства сейчас таковы , что я твердо уверен: сама Р эч ел
будет впоследствии б лагодарна стар и ку за вероломство.
С читай те меня своим сообщ ником . Р эч е л будет приглаш ена
провести у нас день, и вам своеврем енно дано будет зн ать
об этом.
— К о гд а? З а в т р а ?
— З а в т р а мы еще не успеем получить от нее ответ.
П усть будет п ослезавтра.
— К ак вы дадите мне зн ать?
— С идите все утро дома, я сам заеду к вам.
Я поблагодарил его за неоценимую помощ ь, которую он
мне оказы в ал , с чувством горячей пр и зн ательн ости и, от
казавш ись от гостеприим ного при глаш ения переночевать в
Гэмпстеде, вернулся на свою лондонскую квартиру.
О следую щ ем дне я могу только с к азать, что это бы л
самый дли нны й день в моей ж и зн и . Х о т я я зн ал о своей
невиновности, хотя я бы л уверен, что гнусное обвинение,
леж авш ее на мне, д олж но р азъ я сн и ть ся рано или поздно,
все ж е я как-то упал в собственном мнении и не хотел
356
видеть никого из моих дру зей . М ы часто слы ш им — чащ е
всего, впрочем, от поверхностны х наб лю д ателей ,— что пре
ступление м ож ет иметь вид невинности. Г о р азд о вернее мне
каж ется то, что невинность м ож ет походить на преступ
ление. Я п р и казал никого не приним ать целы й день и ос
мелился вы йти лиш ь под покровом ночной темноты .
Н а следую щ ее утро, когда я еще сидел за завтраком ,
неож иданно появился мистер Б р еф ф . О н подал мне б оль
шой клю ч и сказал , что ему сты дно за себя первы й р а з в
ж и зни.
— О на придет?
— П р и д ет сегодня за в т р а к а т ь и проведет целы й день
с моей ж еной и дочерьм и.
— М иссис Б реф ф и ваш и дочери посвящ ены в наш у
тайну?
— И н ач е бы ло н ел ь зя . Н о ж енщ ины , как вы, мож ет
бы ть, сами зам ети ли, не так строги в своих правилах. М ое
семейство не испы ты вает угры зен и й совести. Т а к как цель
состоит в том, чтобы пом ирить вас с Р эч ел , моя ж ена
и дочери, подобно иезуитам , см отрят на средства д л я ее
д остиж ения со спокойной совестью .
— Я бесконечно о б язан им. Ч то это за клю ч?
— К лю ч от кали тки моего сада. Б у д ьте там в три часа.
Войдите в сад, а оттуда чер ез оранж ерею в дом. П ройдите
маленькую гостиную и отворите дверь напротив, которая
ведет в м у зы кал ьн у ю ком нату. Т ам вы найдете Р эч ел — и
найдете ее одну.
— К ак мне благо д ар и ть вас?
— Я вам скаж у, как: не обвиняйте меня в том, что
случится после этого!
С таким и словам и он уш ел от меня.
Ж д а ть приходилось ещ е долго. Ч тобы как-нибудь ско
ротать врем я, я стал просм атривать письма, принесенны е
с почты. М еж д у ними о казал о сь письмо от Б еттеред ж а.
Я поспеш но распечатал это письмо. К моему удивлению
и разочарован ию , оно начиналось с и зви нени я в том, что
не содерж и т никаких особенны х новостей. В следую щ ей
ф разе появился опять н ео твязн ы й Э зр а Д ж енн ингс. О н
остановил Б еттер ед ж а, возвращ авш егося со станции, и
спросил его, кто я таков. У зн ав мое имя, он сообщ ил о том,
что видел меня, своему патрону, мистеру К ан д и . Д о к то р
К анди, услы ш ав об этом, сам приехал к Б еттер ед ж у вы
рази ть свое сож аление, что мы не увиделись. О н сказал ,
357
что имеет особую причину ж ел ать встречи со мной и про
сил, чтобы я д ал ему знать, как то лько опять буду в
окрестностях Ф р и зи н го л л а . К р о м е нескольких ф р а з, ха
рактерны х д л я ф илософ ии Б еттер ед ж а, вот содерж ание
письма моего корреспондента. Д о б р ы й , преданны й старик
созн авался, что написал его «скорее из уд о во льстви я писать
ко мне».
Я сунул это письмо в карм ан и ч ер ез м инуту заб ы л о
нем, поглощ енны й своим будущ им свиданием с Р эч ел .
К огда на часах гэм пстедской церкви пробило три, я
влож и л клю ч м истера Б р еф ф а в зам о к садовой калитки.
П ри зн аю сь, что, входя в сад и за п и р а я кал и тку с внут
ренней стороны , я чувствовал некоторы й страх при мысли
о том, что мож ет произойти. У к р адк о й я осм отрелся по
сторонам, опасаясь какого-нибудь неож иданного свидетеля
в скры том уголке сада. Н о ничто не под твердило моих
опасений. А л л е и сада все до одной бы ли пусты, и еди н
ственны м и моими свидетелям и бы ли птицы и пчелы.
Я прош ел чер ез сад, вош ел в оранж ерею , миновал
м аленькую гостиную . К о гд а я полож ил руку на ручку
двери в противополож ной стене, я услы ш ал за ней не
сколько ж алобны х аккордов. Р эч ел часто так же рассеянно
перебирала клавиш и, когда я гостил в доме ее матери.
Я бы л при нуж ден остановиться на несколько мгновений,
чтобы собраться с духом. В ту м инуту прош лое и настоящ ее
всплы ли передо мною, и кон траст м еж ду ними п орази л
меня.
Ч е р е з несколько секунд, я воо р у ж и л ся м уж еством и
отворил дверь.
Глава V II
358
— Р эч ел !
З в у к моего голоса вернул ее к ж и зн и и в ы зв ал краску
на ее лице. О н а м олча д винулась мне навстречу. М едленно,
как бы д ей ствуя под влиянием силы , не зави сящ ей от
ее воли, она подходила ко мне все бли ж е и бли ж е; теплая,
густая ,краска за л и л а ее щ еки, блеск ее гл аз у си ливался с
каж дой минутой. Я заб ы л о цели, которая привела меня
к ней; я заб ы л гнусное подозрение, леж авш ее на моем
добром имени; я заб ы л всякие соображ ения, прош лое, на
стоящ ее и будущ ее, о которы х о б язан бы л помнить. Я ви
дел только, как ж енщ ина, которую я лю бил, подходит ко
мне все бли ж е и бли ж е... О н а зад р о ж а л а , она остановилась
в нереш ительности. Я не мог больш е сд ер ж и ваться — я
схватил ее в об ъ яти я и покры л поцелуям и ее лицо.
Б ы л а минута, когда я думал, что на мои поцелуи от
вечаю т, минута, когда мне показалось, будто и она такж е
заб ы ла все на свете. Н о не успела эта м ы сль м елькнуть
у меня в голове, как ее первы й ж е со зн ател ьн ы й поступок
застави л м еня почувствовать, что она все помнит. С к р и
ком, похож им на кри к уж аса, и с такой силой, что я со
мневаюсь, мог ли бы устоять я против нее, если бы по
пы тался, она отто л кн у л а меня от себя. Я увидел в глазах
ее беспощ адны й гнев, я увидел на устах ее безж алостн ое
презрение. О н а см отрела на меня гневны м взгл ядом как на
постороннего человека, оскорбивш его ее.
— Т р у с! — ска за л а он а.— Н и зк и й , презрен ны й, б ез
душ ный трус!
Т ако в ы бы ли ее первы е слова. О н а наш ла самый не
переносим ы й укор, какой только ж енщ ина мож ет сделать
муж чине, и бросила его мне.
— Я помню врем я, Р э ч е л ,— ответил я ,— когда вы могли
более достойны м образом ск азать мне, что я оскорбил вас.
П рош у вас простить меня.
Б ы ть м ож ет, горечь, которую я чувствовал, сообщ илась
и моему голосу. П р и первы х моих словах гл аза ее, теперь
смотревш ие в сторону, снова нехотя обратили сь ко мне. О н а
ответила тихим голосом, с угрю мой сдерж анностью , кото
рая бы ла д л я меня соверш енно нова в ней.
— М о ж ет бы ть, я засл у ж и в аю некоторого и зв и н ен и я,—
сказал а о н а.— П осле того, что вы сделали, мне каж ется, это
ни зки й поступок с вашей стороны — п роб раться ко мне
таким образом , как пробрались сегодня вы. М не каж ется,
с вашей стороны м алодуш но рассчи ты вать на мою слабость
359
к вам. М не каж ется, это низко, п о л ь зу я с ь неож иданностью ,
добиться от меня поц елуя. Н о это лиш ь ж ен ская точка
зрен и я. М не следовало бы помнить, что вы не можете
ее р а зд ел я т ь . Я поступи ла бы лучш е, если бы овладела
собой и не с к азал а вам ничего.
Э то извинение бы ло тяж ел ее оскорбления. С ам ы й ни
чтож ны й человек на свете почувствовал бы себя уни
ж енны м .
— Е с л и бы моя честь не бы ла в ваш их р у к ах ,— ск азал
я ,— я оставил бы вас сию же м инуту и никогда больш е не
увиделся бы с вами. Вы упом янули о том, что я сделал.
Что же я сдел ал ?
— Ч то вы сдел ал и ? Вы задаете этот вопрос мне?
— Д а-
— Я сохранила в тайне ваш у гнусность,— ответила
она,— и перенесла последствия своего м олчания. Н еу ж ел и
я не имею права на то, чтобы вы и зб ави л и меня от ос
корбительного вопроса о том, что вы сд ел ал и ? Н еу ж ел и
всякое чувство п р и зн ательн о сти ум ерло в вас? Вы бы ли
когда-то дж ентльм еном . Вы бы ли когда-то дороги моей
м атери и еще дорож е — мне...
Голос изм енил ей. О н а опустилась на стул, повернулась
ко мне спиной и за к р ы л а лицо рукам и.
Я в ы ж д ал немного, преж де чем наш ел в себе силы
говорить дальш е. В эту минуту м олчани я сам не знаю , что
ранило меня больнее — оскорбление ли, нанесенное мне
ее презрением , или ее гордая реш им ость, ко торая не до
п ускала меня р а зд ел и ть ее горе.
— Е с л и вы не заговорите п ер в ая ,— начал я ,— долж ен
это сделать я. Я приш ел сю да с намерением поговорить с
вами о чем-то очень важ ном . О к аж ете ли вы мне самую
обы кновенную сп раведли вость и согласитесь ли вы слуш ать
меня?
О н а не ш евелилась и не отвечала. Я не спраш ивал
ее более, я не подвинулся ни на шаг к ее стулу. П р о я в л я я
такую же упорную гордость, как и она, я р асск азал ей о
своем откры тии в З ы б у ч и х песках и обо всем, что привело
меня к нему. Р асск аз, разум еется, за н я л порядочно времени.
С начала до конца она не оберн улась ко мне и не про
изн есла ни слова.
Я бы л сдерж ан. Вся моя будущ ность, по всей вероят
ности, зави сел а от того, чтоб я не п о терял сам ообладан ия
в эту м инуту. Н астал о врем я провери ть теорию мистера
360
Б реф ф а. О хвачен ны й остры м ж еланием испы тать ее, я
обошел вокруг стула и стал так, чтобы о к азаться лицом
к лицу с Р эч ел .
— Я долж ен за д ат ь вам один вопрос,— сказал я ,— и
это вы н у ж дает м еня вернуться к тяж ел о м у предм ету. П о
к а за л а вам Р о за н н а С пи рм ан мою ночную руб аш ку? Д а или
нет?
О н а вскочила на ноги и подош ла ко мне вплотную .
Г л а за ее впились мне в лицо, словно ж ел ая прочесть там
то, чего ещ е никогда не читали в нем.
— Вы сош ли с ума! — воскликнула она.
Я все еще сд ер ж и вал ся. Я с к азал спокойно:
— Р эч ел , ответите ли вы на мой вопрос?
О н а прод о л ж ал а, не обращ ая на м еня вним ания:
— Н е кроется ли тут как ая-н и б у дь н еи звестная мне
ц ель? К ако й -н и б у д ь м алодуш ны й страх за будущ ее, кото
ры й затр аги вает и м еня? Г оворят, после см ерти ваш его
отца вы разб о гател и . М о ж ет бы ть, вы приш ли сюда затем,
чтобы возм ести ть мне стоим ость моего а л м аза? И у вас еще
осталось настолько совести, что вам сты дно? Н е это ли
объяснение ваш ей мнимой невиновности и ваш ей истории
о Р о зан н е С пи рм ан? Н е кроется ли сты д в глубине всей этой
лж и?
Я перебил ее. Я не мог уж е сд ер ж и ваться.
— Вы нанесли мне непростительное оскорбление! —
вскричал я .— Вы под озреваете, что я у кр ал ваш ал м аз.
Я имею право и хочу зн ать, по какой причине?
— П о д о зр ев аю ? — во скликнула она, при ходя в в о з
буж дение, равное м оем у.— Н егодяй ! Я собственны ми гла
зам и видела, как вы в зя л и алм аз!
С траш ное объяснение, заклю чавш ееся в этих словах,
уничтож ение всего, на что над еял ся м истер Б р еф ф , привело
меня в оцепенение. П ри всей моей невиновности, я стоял
перед ней молча. В ее глазах, в глазах всякого я долж ен
был к а за т ь с я человеком, потрясенны м откры тием его пре
ступления.
Е е см утило зр ел и щ е моего у ни ж ени я и своего то р ж е
ства. В незапное мое м олчание как будто испугало ее.
— Я п ощ ади ла вас в то в р ем я ,— ск азал а она,— я по
щ адила бы вас и теперь, если бы вы не вы нуд или меня
заговорить.
О н а отош ла, соби раясь вы йти из ком наты , и поколе
балась у дверей.
361
— П очем у вы приш ли сюда у н и ж ать себя? — спросила
она.— П очем у вы приш ли сюда у н и ж ать м еня?
О н а сд елала еще несколько шагов и опять остановилась.
— Р ад и бога, скаж ите что-нибудь! — воскликнула она в
волнении.— Е сл и осталась в вас хоть кап л я ж алости, не
допускайте меня у н и ж ать себя таким образом! С каж и те
что-нибудь — и заставьте меня уйти из ком наты !
Я подош ел к ней, сам не зн ая, что делаю . М ож ет бы ть,
у меня бы ла как ая-н и б у дь см утная м ы сль у д ер ж ать ее, пока
она не ск а за л а еще чего-нибудь. С той м инуты , как я у з
нал, что свидетельство, на основании которого Р эч ел обви
нила меня, бы ло свидетельством ее собственны х гл аз, ни
что — даж е убеж дение в собственной невиновности — не
бы ло ясно в моих м ы слях. Я в зя л ее за руку; я стар ал ся
говорить с нею твердо и разум но, а мог только вы говорить:
— Р эч ел , вы когда-то лю били меня!
О н а за д р о ж а л а и отвернулась от меня. Е е бессильная,
д р о ж ащ ая рука осталась в моей.
— П устите мою р у к у ,— прои зн есла она слабы м го
лосом.
М ое прикосновение к руке ее п р о и звело на нее такое же
действие, как зву к моего голоса, когда я вош ел в комнату.
П осле того, как она н азв а л а м еня трусом , после ее п ри
знан ия, поставивш его на мне клейм о вора, я еще имел
власть над нею, покуда ру ка ее л еж ал а в моей руке!
Я тихо отвел ее на середину ком наты . Я посадил ее
возле себя.
— Р э ч е л ,— сказал я ,— не могу объяснить противоречия
в том, что сейчас вам скаж у. М огу только ск азать вам
правду, как сказал и ее вы . Вы видели, как я в зя л ал м аз.
П еред богом, которы й слышим нас, клян у сь, что только
сейчас впервы е у зн ал , что я в зя л его! Вы все еще сомне
ваетесь во мне?
О н а или не о братила вним ания на мои слова, или не
слы хала их.
— П устите мою р у к у ,— повторила она слабы м голосом.
Э то бы ло единственны м ее ответом. Голова ее упала на
мое плечо, а рука бессозн ательно сж ал а мою руку в ту
минуту, когда она попросила м еня вы пустить ее.
Я у д ер ж ал ся от повторения вопроса. Н о на этом и
кончилось мое терпение. Я понял, что снова смогу см отреть
в гл аза честны м лю дям , только если заставл ю Р эч ел рас
сказать все подробно. Е д и н ств ен н ая надеж да, остававш аяся
362
у меня, состояла в том, что, м ож ет бы ть, Р эч ел не обратила
вним ания на какое-нибудь звено в цепи — на какую -н ибудь
б езделиц у, которая, бы ть мож ет, при вним ательном иссле
довании могла по сл у ж и ть средством д л я д о казател ьства
моей невиновности. П р и зн аю сь, я не вы пускал ее руки.
П ри зн аю сь, я заго во р и л с нею со всей теплотой и доверием
прош лы х времен.
— Я хочу попросить вас кое о чем ,— сказал я .—
Я хочу, чтобы вы р ассказал и мне все, что случилось с той
самой м инуты , когда мы пож елали д р у г другу спокойной
ночи, и до того момента, когда вы увидели, что я в зя л
алм аз.
О н а подняла голову с моего плеча и сд елала усилие,
чтобы вы свободить свою руку.
— О , зачем во зв р ащ аться к этом у? — ск азал а о н а.—
З а ч ем в о зв р ащ аться ?
— Я скаж у вам зачем , Р эч ел . Вы и я — ж ертвы како-
го-то страш ного обмана, надевш его маску истины. Е сл и мы
взглянем вместе на то, что случи лось в ночь после дня
вашего рож д ения, мы, бы ть мож ет, еще поймем друг друга.
Голова ее опять упала на мое плечо. С л езы вы ступ или
на ее глазах и медленно покатились по щ екам.
— О ! — сказал а она.— Р а зв е я не имела этой н ад еж д ы ?
Р азв е я не старалась см отреть на это так, как см отрите вы
теперь?
— Вы старались о д н а,— ответил я ,— вы еще не ста
рались с моей помощ ью.
Э ти слова как будто пробудили в ней ту надеж ду,
которую я чувствовал сам, когда произнес их. О н а отвечала
на мои вопросы не только с покорностью , но н ап рягая всю
пам ять; она охотно р аскр ы вал а мне всю душ у.
— Н ач н ем ,— сказал я ,— с того, что случилось после
того, как мы пож елали д р у г д р у гу спокойной ночи. Л егл и
вы в постель или нет?
— Я л егла в постель.
— З а м е т и л и вы, которы й бы л час? Б ы л о поздно?
— Н е очень. Ч асов около д вен адц ати.
— Вы засн у л и ?
— Н ет. Я не могла спать в эту ночь.
— Вы бы ли встревож ены ?
— Я дум ала о вас.
Э тот ответ почти о тн ял у меня все м уж ество. Ч то-то в
тоне, даж е более, чем в словах, прям о проникло мне в самое
363
сердце. Т о л ь к о после некоторого м олчания мог я про
д олж ать.
— Б ы л у вас в ком нате свет? — спросил я.
— Н ет, пока я не встала и не за ж гл а свечу.
— Ч е р е з сколько врем ени после того, как вы легли в
постель?
— К аж ется , ч ерез час.
— Вы вы ш ли и з спальни ?
— Я соби ралась вы йти. Я накинула халат и пош ла в
гостиную за книгой.
— Вы отворили дверь вашей спальни ?
— О тво р и л а.
— Н о еще не вош ли в гостиную ?
— Н ет, я бы ла остановлена...
— Ч то остановило вас?
— Я увидела свет в щ ели под дверью и услы ш ала шаги.
— Вы испугались?
— Н ет. Я зн ал а, что моя бедная мама страдает бес
сонницей, и вспомнила, что она у го варивала меня отдать ей
на сохранение ал м аз. О н а беспокоилась о нем соверш енно
неосновательно, к азал о сь мне тогда, и я подум ала, что она
приш ла посм отреть, в постели ли я, и поговорить со мной
об алм азе, если увидит, что я еще не сплю .
— Ч то ж е вы сд ел ал и ?
— Я потуш ила свечу, чтобы она вообразила, что я
сплю . Я бы ла у п рям а — мне хотелось оставить ал м аз там,
куда я его полож ила.
— З а д у в свечу, вы опять легли в постель?
— Я не успела. В ту минуту, когда я зад у л а свечу,
д верь гостиной отворилась и я увидела...
— Вы увидели?
— Вас.
— О детого, как обы чно?
— Н ет. В ночной рубаш ке, со свечой в руке.
— О дного?
— О дного.
— Вы могли видеть мое лицо?
— Д а.
— Я сно?
— С оверш енно. С веча в вашей руке освещ ала его.
— Г л а за мои бы ли о ткр ы ты ?
— Д а.
— Вы зам ети ли в них что-нибудь странное, что-нибудь
364
похожее на пристальное или бессмы сленное вы раж ени е?
— Совсем нет. Ваш и гл аза бы ли блестящ и, более бле
стящ и, чем обы кновенно. Вы так осм атри вали сь в комнате,
словно зн ал и , что вы там, где вам не следует бы ть, и
словно боялись, что вас увидят.
— Вы о братили внимание, какой у меня бы л вид, когда
я входил в ком нату?
— Вы шли, как ходите всегда. Вы дош ли до середины
комнаты , а потом остановились и осм отрелись вокруг.
— Ч то ж е вы сделали, когда увидели м еня?
— Я не могла ничего сделать. Я стояла, как окам ене
лая. Я не могла заговори ть, я не могла закр и ч ать, я не
могла д аж е пош евелиться, чтобы зап ер еть дверь.
— М ог я вас видеть там, где вы стояли ?
— К онечно, вы могли видеть меня. Н о вы ни р а зу не
взгл ян у л и на меня. Б есп о л езн о за д ав а т ь этот вопрос.
Я уверена, что вы меня не видели.
— П очем у ж е вы так уверены ?
— И н ач е р азве вы в зя л и бы а л м аз? П оступили бы так,
как поступили впоследствии ? Б ы л и бы вы зд есь теперь,
если бы зн ал и , что я тогда не спала и см отрела на вас?
Н е застав л яй те м еня говорить об этом! Я хочу отвечать вам
спокойно. П ом огите мне сохранить спокойствие. П ерей д ем
те к чем у-нибудь другом у.
О н а бы ла права, права во всех отнош ениях. Я переш ел
к другом у.
— Ч то я сд елал после того, как вы ш ел на середину
комнаты и остановился там ?
— Вы повернулись и прям о пош ли в угол возл е окна,
где стоит мой индийский ш каф чик.
— К о гд а я стоял у ш каф чика, я долж ен был стоять
к вам спиной. К а к же вы видели, что я д ел ал ?
— К о гд а вы двин у л и сь с места, д винулась и я.
— Ч то бы видеть, что я д елаю ?
— В моей гостиной три зер кал а. К о гд а вы стояли там,
я увид ела все отраж енны м в одном из зер кал .
— Ч то ж е вы увид ел и ?
— Вы поставили свечу на ш каф чик. Вы вы двинули
и зад в и н у л и один ящ ик за другим , пока не дош ли до того,
в которы й я полож ила алм аз. Вы с м инуту см отрели на
вы двинуты й ящ ик, а потом сунули в него руку и вы нули
алм аз.
— П очем у вы у зн ал и , что я вы нул ал м аз?
366
— Я видела, как вы сунули руку в ящ ик. Я видела
блеск кам н я м еж ду ваш им у казател ьн ы м и больш им п ал ь
цами, когда вы вы нули руку из ящ ика.
— Н е п ротянулась ли рука моя опять к ящ ику, чтобы ,
например, зап ер еть его?
— Н ет. А л м а з бы л у вас в правой руке, а свечку
со ш каф чика вы сняли левой рукой.
— П осле этого я опять осм отрелся вокруг?
— Н ет.
— Я сейчас ж е вы ш ел из ком наты ?
— Н ет. Вы стояли соверш енно неподвиж но, как мне
показалось, и довольно долго. Я видела лицо ваше боком
в зеркале. Вы походили на человека задум авш егося и не
довольного своими м ы слям и.
— Ч то же случилось потом?
— Вы вдруг пробуди лись от задум чивости и сразу
вы ш ли из ком наты .
— Я зап ер за собою д верь?
— Н ет. Вы бы стро вы ш ли в кори дор и оставили дверь
откры той.
— А потом?
— П отом свет от ваш ей свечи исчез, и звук ваших
шагов зам ер, а я осталась одна в комнате.
— И ничего не произош ло больш е до той минуты , когда
весь дом у зн ал , что ал м аз проп ал?
— Н ичего.
— Вы уверены в этом ? Н е заснули ли вы на короткое
врем я?
— Я совсем не спала, я совсем не л о ж и лась в постель.
Н ичего не случи лось до тех пор, пока не вош ла П енелопа
в свое обы чное время, утром.
Я вы пустил ее руку, встал и прош елся по комнате. Н а
каж ды й мой вопрос бы л дан ответ. К а ж д а я мелочь, какую
я захотел узн ать, бы ла сообщ ена мне. Я д аж е вернулся
бы ло к м ы сли о л ун ати зм е и опьянении; и опять невоз
мож ность того и другого встала передо мной — на этот р аз
в п оказании свидетеля, видевш его меня своими глазам и .
Ч то следовало теперь с к а за т ь ? Ч то следовало теперь сде
л ать? Т о л ь к о один уж асны й ф акт воровства — единствен
ный видим ы й и осязаем ы й ф акт — стоял передо мной среди
непроницаем ого мрака, в котором тонуло все. Н е бы ло ни
малейш его проблеска света, когда я у зн ал тайну Р о зан н ы
С пирм ан на З ы б у ч и х песках. И ни м алейш его проблеска
367
света теперь, когда я о б ратился к самой Р эч ел и услы ш ал
отврати тельную историю той ночи от нее самой.
Н а этот р аз она первая п рервала молчание.
— Н у ,— ск азал а он а,— вы спраш ивали, а я отвечала.
Вы подали мне надеж ду, что из всего этого вы йдет что-
нибудь, потому что вы сами на что-то надеялись. Ч то вы
теперь скаж ете?
Т он , которы м она говорила, п оказал мне, что мое вл и
яние над нею прекрати лось.
— М ы д олж ны бы ли вместе пересм отреть то, что сл у
чилось в ночь после моего р о ж д ен и я ,— прод ол ж ал а
она,— и тогда мы д о лж н ы бы ли понять д руг друга. С л у
чилось ли это?
О н а б езж алостн о ж д ал а моего ответа. О твеч ая ей, я
сделал гибельную ош ибку: я позво л и л отчаянной беспо
мощ ности моего полож ен ия о д ер ж ать верх над моим са
м ообладанием . О пром етчи во и бессм ы сленно я стал упре
кать ее за молчание, которое до сих пор оставл ял о меня в
неведении.
— Е сл и бы вы вы сказал и сь, когда вам следовало вы
с к а за т ь с я ,— начал я ,— если бы вы о казал и мне самую
обы кновенную справедли вость и о б ъ ясн ились...
С криком беш енства прер вал а она меня. С лова, ска
занн ы е мной, нем едленно привели ее в неистовую ярость.
— О б ъ ясн и ться! — повторила она.— О , есть ли другой
такой человек на свете? Я пощ адила его, когда р азр ы вал о сь
мое сердце, я защ и ти л а его, когда д ело шло о моей ре
путации, а он теперь упрекает меня и говорит, что мне
следовало объясниться! П осле того, как я верила ему, после
того, как я его лю била, после того, как я дум ала о нем днем,
видела его во сне ночью ,— он спраш ивает, почему я не
обвинила его в бесчестии в первы й р аз, как мы встрети
лись! «В озлю бленны й моего сердца, ты вор! М ой герой,
которого я лю блю и уваж аю , ты пробрался в мою ком нату
под прикры тием ночной темноты и у кр ал мой ал м аз!» —
вот что следовало мне сказать. О негодяй, о ни зки й, н и з
кий, ни зки й негодяй! Я лиш илась бы пятидесяти алм азов
скорее, чем увидеть, что ваше лицо л ж ет мне, как оно лж ет
теперь!
Я в зя л ш ляпу. И з состраданий к ней — да, честно
говорю ,— из сострадания к ней я отвернулся, не говоря
ни слова, и отворил дверь, ч ерез которую вош ел в ком
нату.
368
О н а пош ла за мной, о ттолкнула меня от двери, з а
хлопнула ее и у к а за л а на стул, с которого я поднялся.
— Н е т ,— с к азал а о н а.— Н е сейчас! О к а зы в ает с я, я
еще об язан а опр авд ать мое поведение перед вами. Т а к
останьтесь и вы слуш айте меня, а если вы, против моей
воли, уйдете отсюда, это будет сам ая больш ая низость.
Т я ж к о бы ло мне видеть ее, тяж ко бы ло мне слы ш ать
ее слова. Я ответил знаком — на больш ее я не бы л спо
собен,— что покоряю сь ее воле.
Я рк и й рум янец гнева начал сбегать с ее лица, когда
я вернулся и молча сел на стул. О н а пер еж д ал а немного
и собралась с силами. К о гд а она заговорила, в ней не бы ло
зам етно ни единого п р и зн ака чувства. О н а говорила, не
гл яд я на меня. Р у к и ее бы ли крепко стиснуты на коленях,
а гл аза устрем лены в зем лю .
— Я д о лж н а бы ла о казать вам самую обы кновенную
справедли вость и о б ъ ясн и ться,— повторила она мои сло
ва.— Вы увидите, стар ал ась ли я о казать вам сп р авед ли
вость или нет. Я с к азал а вам сейчас, что совсем не спала
и совсем не л о ж и лась в постель после того, как вы вы ш ли
из моей гостиной. Б есп олезн о д окуч ать вам рассказом о
том, что я д у м ал а,— вы меня не поймете; скаж у только, что
я сделала, когда ч ерез некоторое врем я приш ла в себя.
Я реш ила не подним ать тревоги и не р ассказы вать о том,
что случилось, как это мне следовало бы сделать. Н есм отря
на то что я все видела своими глазам и , я так лю била вас,
что готова бы ла поверить чему угодно, только не тому, что
вы вор. Я дум ала, д ум ала — и кончила тем, что написала
вам.
— Я никогда не получал этого письма.
— З н а ю , что вы никогда его не получали. П од ож д и те
немного и вы услы ш ите — почему. П исьм о мое ничего не
ск азал о бы вам ясно. О но не погубило бы вас на всю ж и зн ь,
если бы попало в руки ком у-нибудь другом у. В нем только
говорилось — но так, что вы не могли ош и б и ться,— что у
меня есть основание дум ать, что вы в д олгу и что мне и ма
тери моей известно — вы не слиш ком р азб о р ч и в ы и щ епе
тильны в средствах, каким и достаете деньги, когда они вам
нуж ны . Вы при этом вспом нили бы в и зи т ф ран ц узского
стряпчего и догадались бы, на что я намекаю . Е сл и бы вы
прод ол ж ал и ч итать с интересом и после того, вы дош ли бы
до п ред лож ен и я, которое я хотела вам сд е л а ть,— п ред л ож е
ния тайного, с тем, чтобы ни слова не бы ло сказан о вслух
369
об этом м еж ду нами: д ать вам взайм ы такую больш ую сум
му денег, какую я только могу получить. И я достала бы
ее! — воскликнула Р эч ел . Р у м ян ец опять вспы хнул на ее щ е
ках, и гл аза ее в згл я н у л и на м еня.— Я сама за л о ж и л а бы
алм аз, если б не см огла достать денег другим путем. Вот о
чем нап исала я вам. П одож дите! Я сдел ал а больш е. Я усло
вилась с П енелопой, что она отдаст вам письмо с гл азу на
глаз. Я хотела зап ер еться в своей спальне и оставить свою
гостиную откры той и пустой все утро. И я н ад еялась — на
д еялась всем сердцем и д уш ой ,— что вы воспользуетесь
этим случаем и тайно полож ите ал м аз обратно в ш каф чик.
Я поп ы тался заговорить. О н а нетерпеливы м жестом
остановила меня. Е е настроение то и дело м енялось, и гнев
ее снова начал р азго р аться . О н а встала со стула и подош ла
ко мне.
— Я знаю , что вы скаж ете,— п р о д о л ж ал а он а.— Вы
хотите опять напом нить мне, что не получили письма.
Я могу ск азать вам, почему: я его порвала.
— П о какой причине?
— По самой основательной. Я предпочла скорее порвать
его, чем отдать таком у человеку, как вы! К аки е первы е
известия дош ли до меня утром ? К а к только я составила
свой план, о чем я у сл ы ш ала? Я услы ш ала, что
вы — вы !!! — преж де всех в доме при гласили полицию . Вы
бы ли деятельнее всех, вы бы ли главны м действую щ им
лицом, вы тр у ди ли сь при леж нее всех, чтобы оты скать ал
маз! Вы д аж е довели ваш у см елость до того, что хотели
говорить со мной о пропаж е алм аза, которы й украли сами
же, ал м аза, которы й все врем я находился у вас в руках!
П осле этого д о казател ьств а ваш ей уж асной лж и вости и
хитрости я р азо р в а л а свое письмо. Н о даж е тогда, когда
меня с ум а сводили доп ы ты ван и я и расспросы полиц ей
ского, которого п р и гласили вы ,— даж е тогда какое-то ос
лепление не допустило м еня соверш енно о тк азаться от вас.
Я говорила себе: «О н играет свой гнусны й ф арс перед
всеми другим и в доме. П опробуем , см ож ет ли он р а зы
гры вать его передо мной». К то-то с к а за л мне, что вы на
террасе. Я пош ла туда. Я п ри н уд и ла себя в згл я н у ть на вас.
Я п ри нуд ила себя заго во р и ть с вами. Вы заб ы ли , что
я ска за л а вам ?
Я мог бы ответить, что помню каж дое ее слово. Н о
какую п о л ьзу в эту м инуту принес бы мой ответ? К ак
я мог с к азать ей, что сказан ное ею тогда удивило и огор
370
чило меня, застави л о дум ать, что она находится в состоянии
самого опасного нервного в о зб у ж д ен и я, вы зв ал о в душе
моей даж е сомнение, составляет ли д л я нее проп аж а ал м аза
такую же тайну, как и д л я всех нас,— но не п ок азало мне
и проблеска истины . Н е имея ни малейш его д о казател ьства
своей невиновности, как я мог убедить ее, что зн ал не более
самого постороннего слуш ателя о том, что бы ло в ее мы с
лях, когда она говорила со мною на террасе?
— М о ж ет бы ть, в ваш их интересах заб ы ть мои слова,
но в моих интересах пом нить их,— п р о д о л ж ал а она.—
Я знаю , что я сказал а, потому что все обдум ала заранее.
Я дал а вам один за другим несколько случаев п р и зн аться
в истине. Я говорила как могла яснее, только не ск а зал а
прямо, что мне известно, что воровство соверш или вы.
А вы посм отрели на меня с при творн ы м изум лением и с
лож ны м видом невинности, точь-в-точь как см отрите на
меня теперь! Я уш ла от вас в то утро, у зн ав наконец, каков
вы есть — самый ни зки й негодяй, когда-либо сущ ествовав
ший на свете!
— Е с л и бы вы полностью вы сказал и сь в то врем я, вы
могли бы уйти от меня, Р эч ел , с сознанием , что ж естоко
оскорбили человека невинного.
— Е сл и бы я в ы сказал ась при д р у ги х ,— во зр ази л а
она с новой вспы ш кой н егодования,— вы бы ли бы оп озо
рены навсегда! Е с л и бы я в ы сказал ась только вам одному,
вы отперлись бы, как отпираетесь теперь! Н еуж ел и
вы думаете, я поверила бы вам ? О стан о ви тся ли перед
лож ью человек, которы й сделал то, что, как я сама видела,
сделали вы, и вел себя после этого так, как вели себя вы ?
П овторяю вам, я боялась услы ш ать, как вы лж ете, после
того как видела, как вы крали. Вы говорите об этом, словно
это недоразум ение, которое мож но исправить нескольким и
словами. Т а к вот, недоразум ение р азъ ясн и л о сь. И сп р ав л е
но ли дел о ? Н ет, оно осталось в преж нем полож ении.
Я вам не верю сейчас! Я не верю, что вы наш ли ночную
рубаш ку; не верю, что Р о за н н а С пирм ан написала вам пись
мо; не верю ни одному ваш ему слову. Вы у крали а л м а з,— я
видела сама! Вы п р и тво р ял и сь, будто помогаете поли
ци и,— я видела сама! Вы за л о ж и л и ал м аз лондонскому
р остовщ и ку,— я уверена в этом! Вы навлекли подозрение
в бесчестии — и з-за моего ни зкого м олчания — на невин
ного человека! Вы беж али на континент со своей добычей!
П осле всех этих гадостей вы см огли сделать только одно.
371
Вы приш ли сюда с этой последней л ож ью на устах,— вы
приш ли сю да и сказал и мне, что я несправедлива к вам.
Е сл и бы я остался м инуту долее, у меня могли вы
рваться слова, о которы х я вспом инал бы потом с нап рас
ным раскаянием . Я прош ел мимо Р эч е л и снова отворил
дверь. И снова, с нелогичностью ж енщ ины , потерявш ей над
собой власть, она схватила меня за руку и загород и л а мне
путь.
— П устите меня, Р э ч е л ,— с к азал я ,— это будет лучш е
д л я обоих нас. П устите меня!
Г руд ь ее подним алась от истерического гнева, ускорен
ное, судорож ное ды хание почти касалось моего лица, когда
она у д ер ж и вал а м еня у двери.
— З а ч ем вы приш ли сю да? — настаивала она с о тч ая
нием.— С праш иваю вас опять: зачем вы приш ли сю да?
Вы боитесь, что я вы дам вас? Т е п е р ь вы богаты, теперь
вы зан я л и место в свете, теперь вы можете ж ен и ться на
лучш ей невесте во всей А н гл и и ,— или вы боитесь, что
я скаж у другим слова, которы х не говорила никому на
свете, кроме вас? Я не могу сказать этих слов! Я не могу
вы д ать вас! Я еще хуж е, если только это возм ож но, чем
вы...
У нее вы р вал и сь р ы д ан и я. О н а отчаянно боролась с
ними; она все крепче и крепче д ер ж ал а меня.
— Я не могу вы р в ать чувство к вам из своего сер
д ц а,— кри кн ула она,— д аж е теперь! Вы можете пол ож и ть
ся на посты дную слабость, которая м ож ет бороться с вами
только таким образом !
О н а вд руг отпустила меня, под н ял а кверху руки и не
истово зал о м и л а их.
— В сякая д р у гая ж енщ ина в мире счи тала бы позором
дотрон у ться до него! — воскликнула о н а .— О бож е!
Я прези раю себя еще сильнее, чем п р ези р аю его!
С л е зы против воли вы ступ или на глазах моих, я не мог
более вы носить этой уж асной сцены .
— Вы узнаете, что бы ли несправедливы ко мне,— ска
зал я ,— или никогда не уиидите меня больш е!
С этим и словам и я покинул ее. О на вскочила со стула,
на которы й опустилась за минуту перед тем ,— она вско
чила — благородное создание! — и проводила меня через
всю соседню ю ком нату, сказав на прощ ание слова, испол
ненные м илосердия.
— Ф р э н к л и н ! — с к а за л а о н а .— Я п р о щ аю вам!
372
О Ф р эн к л и н , Ф р эн к л и н ! М ы больш е никогда не встре
тимся! С каж и те, что вы прощ аете меня.
Я повернулся, чтобы она прочла у меня на лице, что
я не в силах бы л с к а за т ь ,— я повернулся, м ахнул рукой
и увидел ее смутно, как видение, с кв о зь слезы , наконец
поливш иеся из моих глаз.
Ч ер ез м инуту все кончилось. Я опять вы ш ел в сад. Я не
видел и не слы ш ал ее более.
Г л ав а V I I I
374
— М ы знаем , что не вы его зал о ж и л и . З н ае м мы, кто
это лицо?
— Н ет.
— Где же, по-ваш ему, находится сейчас Л ун н ы й ка
мень?
— О н отдан на сохранение банкирам м истера Л ю кера.
— Вот именно. Т е п е р ь зам етьте. С ейчас уж е ию нь.
В конце этого м есяца — не могу точно установить
день — исполнится год с того времени, когда, как мы пред
полагаем, а л м аз бы л зал о ж ен . Н ал и ц о во зм о ж н о сть,— что
бы не ск а за ть более,— что человек, зал о ж и вш и й эту вещ ь,
захочет вы куп ить ее по истечении года. Е сл и он ее вы
купит, м истер Л ю к ер д олж ен сам — по собственному сво
ему распоряж ени ю — в з я т ь а л м аз от бан ки ра. П ри данны х
об стоятельствах я считаю нуж ны м поставить сы щ ика у
банка в конце этого м есяца и проследить, кому мистер
Л ю кер в о зв р ати т Л у н н ы й камень. Т е п е р ь вы понимаете?
Я согласился (х о тя и с некоторой неохотой), что мы сль,
по крайней мере, бы ла нова.
— С то л ько ж е эта м ы сль м истера М ер ту эта, сколько
и м оя,— ск а за л мистер Б р е ф ф .— М о ж ет бы ть, она никогда
не приш ла бы мне в голову, если бы не разговор с ним.
Е сл и м истер М ер ту эт прав, индусы тож е б удут стеречь
возле банка в конце м есяц а,— и тогда, м ож ет бы ть, про
изойдет что-ни будь серьезное. Ч то и з этого вы йдет, со
верш енно б езр азл и ч н о д л я вас и д л я м еня,— кроме того,
что это пом ож ет нам схвати ть таинственного некто, за л о
живш его ал м аз. Ч еловек этот, поверьте моему слову, п ри
чина — не имею п р етензи й зн а т ь в точности, каким об ра
зом — того полож ения, в котором вы очутились в эту
минуту, и только один этот человек м ож ет во звр ати ть вам
уваж ение Р эч ел .
— Н е могу о тр и ц а ть,— ска за л я ,— что план, п ред л а
гаемый вами, р азр еш и т затр у дн ен и е очень смелым, очень
зам ы словаты м и соверш енно новы м способом, но...
— Н о у вас имеется в о зр аж ен и е?
— Д а. М ое в о зр аж ен и е закл ю ч ается в том, что ваше
предлож ение застав л я ет нас ж д ать.
— С огласен. П о моим расчетам , вам придется ж д ать
п ри бл и зи тел ьн о около двух недель. Н е у ж е л и это так
долго?
— Э то ц ел ая вечность, мистер Б р еф ф , в таком поло
жении, как мое. Ж и зн ь будет просто нестерпим а д л я меня,
375
если я не предприм у чего-нибудь, чтобы тотчас восстано
вить свою репутацию .
— Н у -н у , я понимаю это. Вы уж е при дум али, что
мож но сделать?
— Я реш ил посоветоваться с сы щ иком К аф ф ом .
— О н вы ш ел в отставку. Б есп о л езн о ож и дать, чтобы
К аф ф мог вам помочь.
— Я знаю , где найти его, и могу поп ы таться.
— П о п ы тай тесь,— ск азал мистер Б р еф ф после м инут
ного р азм ы ш л ен и я .— Д е л о это п р и н ял о такой необы чай
ный оборот после того, как сы щ ик К аф ф кончил им з а
ним аться, что, м ож ет бы ть, вы его заин тересуете. П о
пы тайтесь и сообщ ите мне р езу л ьтат. А пока,— прод ол ж ал
он,— если вы не сделаете никаких откры тий до конца
месяца, я, со своей стороны , добью сь чего-нибудь, устроив
слеж ку у банка.
— К он еч н о ,— ответил я ,— если то лько я не изб авл ю
вас от необходимости сделать этот опы т.
М истер Б реф ф ул ы бн у лся и в зя л ш ляпу.
— П ередай те сы щ ику К а ф ф у ,— ответил он ,— мои сло
ва: р азга д к а тайны ал м аза кроется в р азгад к е того, кто его
зал о ж и л . И сообщ ите мне, какого м нения об этом сы щ ик
К аф ф .
Т а к мы расстались с ним в этот вечер.
Н а следую щ ее утро я отп р ави л ся в м аленький городок
Д орки н г, где, как сообщ ил мне Б еттер ед ж , поселился сы
щ ик К аф ф .
Расспросив в гостинице, я получил необходимы е у к а за
ния, как найти ко ттедж сы щ ика. К нему вела тихая про
селочная дорога. К о т те д ж находился в некотором рассто
янии от города; он ую тно п р ятал ся среди сада, окруж енного
п озади и по бокам хорош ей кирпичной стеной, а спереди
вы сокой ж ивой и згородью . К а л и т к а со щ егольской, вы
краш енной реш еткой б ы ла зап ер та. П озво н и в в кол ок ол ь
чик, я за гл ян у л с кв о зь реш етку и повсю ду увидел лю бим ы е
цветы знам енитого К а ф ф а : они цвели в его саду грозд ьям и ,
они засл о н ял и его двери, они за гл я д ы в а л и ему в окна.
В дали от преступлений и тайн великого города знам ени ты й
сы щ ик, гр о за воров, спокойно д о ж и вал сибаритом послед
ние годы своей ж и зн и , с головой уйд я в свои розы .
П очтенн ая п о ж и л ая ж енщ ина отворила мне кал и тку
и тотчас р азр у ш и л а мои н адеж ды на помощ ь сы щ ика К а ф
фа. О н только накануне уехал в И р л ан д и ю .
376
— О н уехал туда по д е л у ? — спросил я.
Ж ен щ и н а улы бн улась.
— Т е п е р ь у него то лько одно дело, с эр ,— с к азал а
она,— р о зы . С адовник какого-то вельм ож и и зоб рел там
новый способ р азв ед ен и я роз, и мистер К аф ф поехал в
И рл ан д и ю у зн ать о нем.
— Вы не знаете, когда он вернется?
— Н е знаю , сэр. М и стер К аф ф сказал , что он мож ет
вернуться и тотчас и за д ер ж а тьс я , см отря по тому, найдет
ли он новы й способ стоящ им или не стоящ им изучени я.
Е сл и вам угодно передать ему что-нибудь, я позабочусь об
этом, сэр.
Я отдал ей мою карточку, написав на ней к ар ан д а
шом:
«И мею сообщ ить вам кое-что о Л у н н о м камне. У вед о
мите меня, как только вернетесь».
П осле этого мне ничего более не оставалось, как по
кори ться обстоятельствам и вернуться в Л ондон.
В том р азд р аж ен н о м состоянии, в каком я находился в
то врем я, о котором пишу теперь, неудавш аяся п оезд ка моя
к сы щ ику только увел и ч и л а во мне тревож ную потребность
что-нибудь сделать.
Т а к как собы тия достопам ятной ночи бы ли все еще
непонятны мне, я о гл ян у л ся несколько н азад и начал искать
в моей пам яти какое-нибудь происш ествие в часы, п р ед
ш ествовавш ие этой ночи, которое помогло бы мне оты скать
клю ч к загадке.
Н е случилось ли чего в то врем я, когда Р эч е л и я кон
чали раскр аш и вать д вер ь ? И л и позднее, когда я езд и л во
Ф р и зи н г о л л ? И л и после, когда я вер н у л ся с Г од ф ри Э б-
луайтом и его сестрам и? И л и еще позднее, когда я отдал
Р эч ел Л у н н ы й кам ень? И л и еще позднее, когда приехали
гости и мы все уселись за обеденны й стол? П ам я ть моя
очень легко отвечала на все вопросы , пока я не дош ел до
последнего. О гл яд ы в а я с ь на собы тия, случивш иеся за обе
дом в день рож д ения, я вдруг стал в тупик. Я не бы л
способен д аж е точно припом нить число гостей, сидевш их
за одним столом со мной.
Я реш ил у зн ать имена тех лиц, которы е при сутствовали
за обедом, а потом ,— чтобы восстановить н есостоятель
ность своей собственной п ам яти ,— о б р ати ться к пам яти
других гостей, зап и сать все, что они могли припом нить о
собы тиях, случивш ихся в день рож д ен и я, и р е зу л ьт ат , по
377
лученны й таким образом , провери ть по тем собы тиям , ка
кие прои зош ли после о тъ езд а гостей.
С остави в этот план действия, я д олж ен бы л преж де
всего зар у ч и ться полны м списком гостей. Е го легко м ожно
бы ло получить от Г а б р и эл я Б еттер ед ж а. Я реш ил в тот же
день вернуться в Й о р кш и р и начать мое расследование
со следую щ его утра.
Я лиш ь на несколько минут оп озд ал к поезду, которы й
уходил и з Л о н д о н а до полудня. Н и ч его более не остава
лось, как ж д ать около трех часов следую щ его поезда. Н е
мог ли я в Л ондоне с пользой употреби ть этот пром еж уток
времени?
М ы сли мои опять упорно вернулись к обеду в день
рож дения.
Х о т я я заб ы л и число и больш ую часть имен п ри сут
ствую щ их гостей, я припом нил довольн о скоро, что почти
все они приехали из Ф р и зи н г о л л а или его окрестностей. Н о
«почти все» еще не о зн ач ал о «все». Н еко то р ы е из них не
бы ли постоянны м и ж и телям и этого граф ства. Я сам был
одним из таких, мистер М ер ту эт бы л другим , Г одф ри
Э бл уай т — третьим , м истер Б р еф ф ... нет, я вспомнил, что
дела помеш али м истеру Б р еф ф у приехать. Н е бы ло ли
среди дам каких-ни будь постоянны х ж и тел ьн и ц Л он д он а?
Я припом нил одну то ль ко мисс К л а к . О д н ако вот по
крайней мере уж е трое гостей, с которы м и мне полезно
бы ло бы пови даться, преж де чем я уеду из Л он д он а. Н е
зн ая их адресов, я тотчас поехал в контору мистера Б реф ф а,
в надеж де, что, б ы ть мож ет, он мне пом ож ет оты скать их.
М истер Б р еф ф о к азал ся так зан ят, что не мог удели ть мне
более м инуты своего драгоценного времени. Н о в эту одну
минуту он успел, однако, реш ить — самым неп риятн ы м
образом — все вопросы , которы е я за д а л ему.
Во-первы х, он считал мой новои зобретенны й метод оты
скать клю ч к тайне слиш ком ф антастическим , д л я того
чтобы о нем мож но бы ло рассу ж д ать всерьез. Во-вторых,
в-третьих и в-четверты х, мистер М ер ту эт бы л сейчас на
пути к месту своих прош лы х приклю чений; мисс К л а к
понесла денеж ны е потери и переселилась, из соображ ений
экономии, во Ф р ан ц и ю ; мистера Г одф ри Э блуайта, мож ет
бы ть, мож но бы ло найти где-нибудь в Л ондоне. Н е у зн ать
ли мне его адрес в клуб е? А теперь, м ож ет бы ть, я и з
виню м истера Б р еф ф а, если он вернется к своим делам
и пож елает мне доброго утра?
378
П оле р о зы ско в в Л о н д о н е теперь так ограничилось, что
мне оставалось только у зн а ть адрес Г одф ри . Я послуш ал
совета стряп чего и поехал в клуб.
В передней я встретил одного из членов клуба, бы вш его
стары м при ятелем моего кузен а, а такж е и моим знаком ы м .
Э тот д ж ентльм ен, сообщ ив мне адрес Г одф ри, рассказал о
двух недавних происш ествиях, случивш ихся с ним и ещ е не
дош едш их до моих ушей, при всей их больш ой важ ности
для меня.
О к аза л о с ь, что, получив от Р эч ел о тказ, он, вместо того
чтобы прийти в отчаяние, вскоре после этого сделал п р ед
лож ение другой м олодой девуш ке, слы вш ей богатой на
следницей. П редл о ж ен и е его бы ло принято, и брак счи
тался делом реш енны м. Н о вдруг пом олвка о п ять внезап но
и неож иданно расстрои лась, и на этот р а з по милости
серьезного несогласия в м нениях м еж ду ж енихом и отцом
невесты по некоторы м пунктам брачного кон тракта.
К ак бы в во зн агр аж д ен и е з а эту вторую неудачу, Г од
ф ри вскоре после этого получил тр огательн ы й и в денеж ном
отнош ении весьма зн ач и тел ьн ы й зн ак лю бви и уваж ен и я
одной из м ногочисленны х своих почитательн иц. Б огатая
п ож илая дам а, ч р езвы ч ай н о у важ аем ая в «К ом итете м ате
ринского попечительства» и больш ая п р и ятел ьн и ц а мисс
К л а к (ко то р о й она, кстати сказать, не о тк а зал а ничего,
кроме траурного к о л ь ц а ), завещ ал а чудном у и достойном у
мистеру Г о д ф р и пять ты сяч ф унтов. П олучи в это приятное
добавление к своим скром ны м денеж ны м ресурсам, он,
говорят, почувствовал необходим ость немного отдохнуть
от своих б лаготвори тельн ы х трудов и, по предписанию
доктора, долж ен бы л «отправиться на континент, поскольку
это могло принести п о л ьзу его зд оровью ». Е с л и он мне
нуж ен, следовало нанести ему визит, не тер яя времени.
Я тотчас о тправился к нему.
Н о та ж е роковая судьба, которая застав и л а меня оп оз
дать на один день к сы щ ику К аф ф у , застави л а меня о п оз
дать на один день и к Г одф ри . О н уехал накануне утром
в Д у в р . О н о тп р ав л ял ся в О стен дэ, и слуга его дум ал, что
он поедет в Брю ссель. В рем я его во зв р ащ ен и я не бы ло
установлено, но во всяком случае он пробудет в отсутствии
не менее трех месяцев.
Я вер н у л ся к себе, немного упав духом. Т р о е из гостей,
бы вш их на обеде в день р о ж д ен и я (и все трое исклю чи
тельно ум ны е л ю д и ), бы ли далеко от меня как р а з в
379
то врем я, когда мне так важ но бы ло поговорить с ними.
Свои последние над еж д ы я во зл агал теперь на Б еттер ед ж а
и на д р у зей покойной леди В ериндер, которы х я мог еще
найти ж ивущ им и по соседству от пом естья Р эч ел .
Н а этот р аз я отправился прям о во Ф р и зи н го л л , так
как этот город бы л теперь ц ен тр ал ьн ы м пунктом моих
р озы сков. Я приехал вечером — слиш ком уж е поздно, д л я
того чтобы увидеться с Б еттередж ем . Н а следую щ ее утро
я отправил к нему посы льного с письмом, прося его при
ехать ко мне в гостиницу так скоро, как только возм ож но.
О тчасти д ля того, чтобы сократить врем я, отчасти д л я
того, чтобы доставить удобство Б еттер ед ж у , я предусм от
рительно послал своего гонца в наемной карете и мог
н адеяться, если не случи тся никаких помех, увидеть ста
рика менее чем через полчаса. А в этот пром еж уток я
реш ил опросить тех из гостей, присутствовавш их на обеде
в день рож дения, кто бы л мне лично знаком и находился
поблизости. Т о бы ли мои родственники Э блуайты и мистер
К анди. Д о к то р в ы р ази л особое ж елани е видеть меня, и ж ил
он на соседней улице. И так, я преж де всего отправился
к м истеру К анди.
П осле того, что р асск азал мне Б еттер ед ж , я, естественно,
ож и дал увидеть на лице д октора следы серьезной болезни,
которую он перенес. Н о я не бы л готов к перемене, какую
увидел в нем, когда он вош ел в ком нату и пож ал мне руку.
Г л а за его потускнели, волосы соверш енно поседели, лицо
покры лось морщ инам и, спина сгорбилась. Я гляд ел на
преж де подвиж ного, болтливого, веселого м аленького д ок
тора, вспоминал его невинны е светские погреш ности и
бесчисленны е ш уточки и не находил в нем ничего преж него,
если не считать склонности к смеш ному щ егольству. Ч е
ловек этот бы л только обломком бы лого, но одеж да его
и украш ения (сл о вн о в ж естокую насмеш ку над переменой,
соверш ивш ейся в нем ) бы ли так ж е пестры и ярки , как
преж де.
— Я часто дум ал о вас, мистер Б л э к ,— сказал он,— и
искренне рад наконец снова вас увидеть. Е с л и я смогу
сделать что-нибудь д л я вас, пож алуй ста, расп оряж ай тесь
мной, сэр, пож алуйста, р асп о р яж ай тесь мной!
О н прои зносил эти обы чны е светские лю безности с
ненуж ной поспеш ностью и ж аром , п р о я в л я я лю бопы тство
узн ать, что привело меня в Й оркш ир, которое соверш енно
(я сказал бы, п б -ребячески) не способен бы л скры ть.
380
— Я недавно побы вал в Й оркш и ре и теперь снова
явился сю да по делу довольн о ром антическом у,— с к азал
я .— В этом деле, мистер К ан д и , все д р у зь я покойной леди
В ериндер приним али некоторое участие. Вы помните та
инственную пропаж у индийского ал м аза около года н азад ?
Н едавн о откр ы л и сь об стоятельства, подаю щ ие надеж ду,
что этот а л м аз можно оты скать, и я как член семьи п ри
нимаю участие в розы сках. В числе трудностей, встречен
ных мной, есть и необходимость снова собрать все пока
зани я, какие бы ли собраны раньш е, и как можно больш е
их, если возм ож но. Н еко то р ы е особенности этого дела тре
буют как мож но точнее установить все, что случи лось в
доме леди В ериндер вечером в день р о ж д ен и я мисс Р эч ел .
И я осм еливаю сь о б ратиться к д р у зь я м ее покойной м атери,
которы е при сутствовали при этом, помочь мне своими вос
пом инаниям и.
Е д в а я дош ел до этого места, как вдруг остановился,
ясно увидев по ли ц у м истера К ан д и , что опы т мой совер
шенно не у д ался.
М ал ен ьки й д октор тревож но покусы вал кончики своих
пальцев все врем я, пока я говорил. Е го тусклы е, вод ян и
стые гл а за бы ли устрем лены на мое лицо с таким бес
смы сленны м вы раж ением , которое бы ло очень м учительно
видеть. Н ев о зм о ж н о бы ло угадать, о чем он думает. Я сно
было только одно, что после двух-трех первы х слов он
перестал м еня слуш ать. Е д и н ствен н ая возм ож н ость за ст а
вить его прийти в себя закл ю ч ал ась в перемене предм ета
разговора. Я поп ы тался нем едленно заговорить о Дру
гом.
— Вот что привело меня во Ф р и зи н го л л ! — сказал
я весело.— Т еп ер ь, м истер К ан д и , ваш а очередь. Вы по
ручили Г аб р и эл ю Б еттер ед ж у сообщ ить мне...
О н перестал кусать пальцы и вд руг повеселел.
— Д а, да, да! — воскликнул он с ж а р о м .— Вот именно!
Я поручил сообщ ить вам!
— И Б е ттер е д ж сообщ ил мне в письм е,— п род олж ал
я ,— что вы хотели .что-то сказать мне, как только я приеду
в эти места. Н у , мистер К ан д и , вот я здесь!
— Вот вы и здесь! — повторил д о к то р .— И Б еттер ед ж
был соверш енно прав. Я хотел что-то вам сказать. Я дал
ему это поручение. Б е ттер ед ж — человек удивительны й.
К а к а я пам ять! В его годы — какая пам ять!
О н оп ять зам олчал и снова начал кусать пальцы . Вспом
381
нив, что я слы ш ал от Б е ттер е д ж а о последствиях горячки,
отразивш ей ся на его пам яти, я прод о л ж ал разговор, в
надеж де, что, бы ть мож ет, помогу м аленьком у доктору.
— К а к давно мы не встречались! — сказал я .— М ы
виделись в последний р а з на обеде в день р ож д ения Р эч ел,
последнем званом обеде, которы й дал а моя бедная тетуш ка.
— Вот именно! — вскричал мистер К а н д и .— Н а обеде
в день рож дения!
О н вскочил с места и посмотрел на меня. Густой ру
мянец вдруг р а зл и л с я по его поблекш ем у лицу, и он опять
опустился на стул, как бы созн авая, что обнаруж и л сла
бость, которую ему хотелось бы скры ть. Б ол ьн о было
видеть, как сознает он недостаток своей пам яти и ж елает
скры ть его от вни м ан ия своих д р у зей . Д о сих пор он
во зб уж д ал во мне только сострадание.
Н о слова, сказан н ы е им сейчас,— хотя их бы ло немно
го,— тотчас в о зб у ди ли до крайности мое лю бопы тство.
И м енно об обеде в день ро ж д ен и я дум ал я, см отря на него
со смесью н адеж ды , б о язн и и д овери я. И вдруг оказалось,
что об этом обеде м истер К ан д и хочет сообщ ить мне что-то
важ ное! Я постарался снова помочь ему. Н о на этот раз
причиной моего участия бы ли мои собственны е интересы ,
и они застави л и меня чересчур поспеш ить к цели, которую
я имел в виду.
— С коро уж е минет год,— сказал я ,— как мы сидели
за этим п ри ятны м столом. Н е запи сан о ли у вас — в
дневнике или где-нибудь в другом месте — то, что вы
хотели мне ск а за ть ?
М истер К ан д и понял мой намек и дал мне понять, что
считает его оскорбительны м .
— М не вовсе не нуж но зап и сы вать, м истер Б л э к ,—
сказал он довольно холодн о.— Я не так стар и на свою
пам ять, благодарен ие богу, еще могу полож иться.
Б есполезн о говорить, что я сделал вид, будто не понял,
что он обиделся на меня.
— Х о тел бы я с к азать то ж е самое о своей п ам я ти ,—
ответил я .— К о гд а я стараю сь д ум ать о вещ ах, случи в
ш ихся год назад, я нахож у свои воспом инания далеко не
таким и ясны м и, как мне бы хотелось. Н ап ри м ер, обед
у леди В ериндер...
М истер К ан д и опять развесели л ся, как только эти слова
сорвались с моих губ.
— А ! О бед, обед у леди В ериндер! — воскликнул он с
382
еще больш им ж а р о м .— Я долж ен р ассказать вам кое-что об
этом обеде.
Г л а за его опять устрем ились на меня с вопросительны м
вы раж ением , таким ж алобны м , таким при стальны м , таким
бессмы сленны м , что ж ал к о бы ло гл яд еть. О чеви дн о, он
мучительно и напрасно силился что-то припом нить.
— О б ед бы л очень п р и ятн ы й ,— вд руг заговори л он с
таким видом, словно это именно и хотел с к а за т ь .— О чен ь
приятны й обед, мистер Б л эк , не правда ли?
О н кивнул головой, у л ы б н у лся и как будто уверовал,
бедняж ка, что ему удалось этой находчивостью скры ть
полную потерю пам яти.
Э то зрел и щ е бы ло столь прискорбно, что я тотчас
ж е,— хотя и бы л ж иво заинтересован в том, чтобы он
припомнил обстоятельства об ед а,— перем енил тему и за
говорил о предм етах местного интереса.
Т у т он начал болтать д овольн о бегло. В зд о рн ы е сплет
ни и ссоры в городе, случивш иеся м есяц н азад, легко
приходили ему на пам ять. О н б олтал с говорливостью
почти преж них времен, но бы ли м инуты , когда даж е среди
полного полета его красн оречия он вд р у г колебался, смот
рел на меня с м инуту с бессм ы сленны м вопросом в глазах,
преодолевал себя и опять п род олж ал. Я терпеливо пере
носил эту м уку (это , конечно, настоящ ая мука д л я человека
с ш ироким и интересам и — слуш ать м олчаливо и б езроп от
но новости прови нци альн ого го р о д к а ), покуда часы на
камине не п о к азали мне, что в и зи т мой про д о л ж ается более
чем полчаса. И м ея уж е некоторое право считать свою ж ер
тву принесенной, я встал проститься. К о гд а мы пож им али
друг другу руки, мистер К ан д и сам заго во р и л опять об
обеде в день р ож дения.
— Я так рад, что мы снова встр ети л и сь,— сказал
он.— Я в самом деле соби рался поговорить с вами, мистер
Б л эк , относительно обеда у леди В ериндер — не так ли?
П риятнейш ий обед, дей стви тельно при ятн ы й обед, вы со
гласны со мной?
Я м едленно спустился с лестницы , убедивш ись с го
речью , что доктор дей стви тельно ж ел ал что-то сказать
чрезвы чайн о важ ное д л я меня, но не в силах бы л сделать
это. У силие вспом нить, что он ж ел ал мне что-то сказать,
было, очевидно, единственны м усилием, на которое бы ла
способна его ослабевш ая пам ять.
К огда я спустился с лестницы и повернул в передню ю ,
383
где-то в ниж нем этаж е дома тихо отворилась дверь, и
кроткий голос с к азал п о зад и меня:
— Бою сь, сэр, что вы наш ли грустную перемену в
мистере К ан д и .
Я обернулся и очути лся лицом к ли ц у с Э зр о й Д ж е н
нингсом.
Глава I X
13 Л у н н ы й камень 385
обстоятельства, которы е мистер К ан д и не в силах припом
нить сам ,— сказал я .— Н е мож ете ли вы у к аза т ь мне
какой-нибудь способ, чтобы помочь его пам яти?
Э зр а Д ж ен н и н гс в згл я н у л на меня с внезапны м инте
ресом участия в зад у м ч и вы х карих глазах.
— П ам яти м истера К ан д и уж е ничем н е л ьзя пом очь,—
ответил он.— Я столько р аз пробовал ей помогать, с тех
пор как он вы зд о р о вел , что могу это п олож ительн о у твер
ж дать.
С лова его огорчили меня, и я не скр ы л этого.
— С ознаю сь, вы мне подали н адеж ду на более уд ов
летвори тельны й ответ,— сказал я.
О н у л ы бн у лся:
— Б ы ть может, это ответ не окон чательны й, мистер
Б л эк . Б ы ть м ож ет, найдется способ восстановить обсто
ятельства, заб ы ты е мистером К ан д и , не прибегая к его
помощи.
— В самом деле? Н е будет ли с моей стороны не
скромны м, если я спрош у — как?
— Н и в коем случае. Е д и н ствен н ая трудн ость ответа на
ваш вопрос закл ю чается д ля м еня в самом объяснении.
М огу я р ассчи ты вать на ваше терпение, если еще раз
вернусь к болезн и м истера К ан д и и, говоря о ней, на этот
р аз не и зб авлю вас от некоторы х проф ессиональны х по
дробностей?
— О , пож алуйста! Вы уже заи н тересовали меня этими
подробностям и.
М ое лю бопы тство, казал о сь, бы ло ему приятно. О н
опять у лы бн улся. М ы в это врем я уж е оставили за собой
последние дома Ф р и зи н го л л а .
Э зр а Д ж ен н и н гс на м инуту остановился, чтоб сорвать
несколько при дорож ны х полевы х цветов.
— К ак они хорош и,— проговорил он просто, п ок азы вая
мне свой б у кети к,— и как мало народу в А н гл и и способно
восхищ аться ими так, как они того засл у ж и ваю т!
— Вы не всегда ж и ли в А н гл и и ? — спросил я.
— Н ет. Я р одился и провел детство в одной из наших
колоний. М ой отец бы л англичанином , но моя м ать... М ы
отдалились от наш ей темы , мистер Б л эк , и это моя вина.
По правде сказать, у меня многое св язан о с этими скром
ными м аленьким и при дорож ны м и цветам и. Н о оставим это.
М ы говорили о мистере К ан д и . Д авай те вернем ся к мистеру
К анди.
386
С опоставив несколько слов о самом себе, случайно вы
рвавш ихся у него, с м еланхолическим в згл яд о м на ж и зн ь,
по котором у он считал условием счастья д ля человечества
полное забвение прош лого, я понял, что история, которую
я прочитал в его лице, совпадала (по крайней мере, в двух
д етал я х ) с его рассказом : он страд ал, как мало кто из
людей страд ает; и он не бы л чистокровны м англичанином .
— Вы, вероятно, слы ш али о первоначальной причине
болезни мистера К ан д и ? — заговорил он о п я т ь.— В ночь
после званого обеда леди В ериндер шел проливной дож дь.
М истер К ан д и ехал домой в откры том экипаж е и промок
до костей. Д ом а его ж д ал посланны й от больного с убе
дительной просьбой приехать немедленно. К несчастью , он
отправился к своему пациенту, не дав себе труда пере
одеться. Я сам за д ер ж а л ся в эту ночь у больного, в не
котором расстоянии от Ф р и зи н го л л а . К о гда я вернулся на
следую щ ее утро, меня уж е под ж и дал у двери перепуганны й
грум м истера К ан д и и тотчас повел в ком нату своего
хозяина. З а это врем я беда уж е произош ла, болезн ь всту
пила в свои права.
— М не описали ее только в самых общ их чертах, назвав
горячко й ,— сказал я.
— И я не могу прибавить к этому ничего более точ
ного,— ответил Э зр а Д ж е н н и н гс .— О т начала и до конца
болезнь не приним ала какой-либо определенной ф орм ы . Н е
теряя времени, я послал за двум я медиками, при ятелям и
мистера К ан д и , чтобы у зн ать их мнение о болезни. О ни
согласились со мной, что она серьезна, но относительно
лечения наш и в згл я д ы р езко р азош ли сь. О сн овы ваясь на
пульсе больного, мы д елали соверш енно р азн ы е зак л ю ч е
ния. У скоренное биение пульса п обуж дало их настаивать на
лечении ж ароп ониж аю щ им , как единственном , которого
следовало д ер ж аться. Я же, со своей стороны , п ри зн авая,
что пульс ускоренны й, у казы в ал на страш ную слабость
больного, как на п р и зн ак истощ енного состояния о р ган и з
ма, а следовательно, и на необходим ость прибегнуть к во з
б удительны м средствам . О б а доктора бы ли того мнения,
что следует посадить больного на каш ицу, лим онад, я ч
менный отвар и так далее. Я бы дал ему ш ампанского или
коньяку, ам м иака и хинина. В ажное расхож дение во в з г л я
дах, как видите, и м еж ду кем ж е? М еж д у двум я медиками,
пользую щ и м ися общим уваж ением в городе, и приш ельцем ,
всего лиш ь помощ ником доктора! В первы е дни мне не
387
оставалось ничего другого, как покориться воле людей,
старше меня по опы ту и положению. М е ж д у тем силы.
больного все более и более слабели. Я реш ился вторично
у казать на ясное, неоспоримо ясное свидетельство пульса.
Б ы стро та его не ум еньш илась нисколько, а слабость в оз
росла. Д о к т о р а оскорбились моим упорством. О н и сказал и:
«М истер Д ж енн ингс, или мы лечим больного, или вы.
К т о же из нас?»
«Господа,— ответил я ,— дайте мне пять минут на р а з
мышление, и вы на свой ясный вопрос получите не менее
ясный ответ».
П о истечении назначенного срока решение мое было
принято.
«Вы полож ительно отказы ваетесь испробовать лечение
во зб уж д аю щ им и средствам и?» — спросил я.
О н и отказал ись наотрез.
«Т огда я намерен немедленно приступить к нему,
господа».
«Приступайте, мистер Д ж еннингс, и мы тотчас отка
жемся от дальнейш его лечения».
Я послал в погреб за буты лкой шампанского и сам дал
больному выпить д обрых полстакана. Д о к т о р а молча в зя л и
свои ш ляпы и удалились...
— Вы в зя л и на себя больш ую ответственность,— за
метил я .— Б у д ь я на вашем месте, я, наверное, уклонился
бы от нее.
— Б у д ь вы на моем месте, мистер Б л эк , вы бы вспом
нили, что мистер К а н д и в зя л вас к себе в дом при об
стоятельствах, которые сделали вас его долж ником на всю
ж и знь. Н а моем месте вы, видя, что силы его падаю т с
каж ды м часом, реш ились бы скорее рискнуть всем, чем дать
умереть на своих глазах единственному человеку на свете,
оказавш ем у вам поддерж ку. Н е думайте, чтобы я не со
знавал ужасного полож ения, в которое себя поставил. Б ы л и
минуты, когда я до конца чувствовал всю горечь своего
одиночества и страш ную ответственность, л еж ащ у ю на мне.
Б у д ь я человек счастливый, будь ж и з н ь моя исполнена
одного благополучия, каж ется, я изнемог бы под бременем
обязанности, которую на себя в о зл о ж и л. Н о у меня не было
счастливого прошлого, на которое я мог бы оглянуться, не
было душевного спокойствия, за которое я мог бы опа
саться, томясь в мучительной неизвестности,— и я м уж е
ственно боролся до конца. Д л я необходимого мне отдыха
388
я вы бирал часок среди дня, когда состояние больного не
сколько улучш алось. Все же остальное время, пока ж и зн ь
его находилась в опасности, я не отходил от его кровати.
К заходу солнца, как всегда бывает в подобных случаях,
начинался обы чный при горячке бред. О н пр о д о л ж а л с я с
перерывами всю ночь и стихал в опасные часы раннего
утра, от двух до пяти, когда ж и зн ен н ы е силы даж е самых
зд оровы х падают до последней степени. В эти часы смерть
пожинает наиболее обильную жатву. Т о г д а я вступил со
смертью в борьбу за лежащ его на одре больного, отбивая
его у нее. Я ни р азу не уклонился от принятого мною
метода лечения, р ади которого рисковал собой. К о гд а не
хватало вина, я переходил к коньяку. К огда другие в о з
будительны е средства у трачивали свое действие, я стал
удваивать прием. После длительной неизвестности (к о т о
рую молю бога не посылать мне никогда более в ж и з н и )
настал день, когда слишком частый пульс постепенно стал
становиться реже и ритмичнее. Тогда я понял, что спас его,
и сознаюсь — мне изм енила моя твердость. Я опустил ис
худалую руку бедного больного на постель и за р ы д ал .
Истерический припадок, мистер Бл эк, ничего более! Ф и
зиология говорит, и говорит справедливо, что некоторые
м уж чины наделены женской конституцией,— я в их числе!
Э то беспощадно трезвое научное оправдание своих слез
он вы ска за л тем же спокойным и естественным тоном,
каким говорил до сих пор. Голос и манера его от начала
до конца изо б л ич али особенное, почти болезненное опасе
ние в озб уди ть к себе участие.
— Вы меня спросите, зачем я докучаю вам этими под
робностям и,— п р од о л ж а л он.— Я не виж у другого способа
подготовить вас н ад л еж ащ и м образом к тому, что мне
предстоит сказать. Т е п е р ь вы знаете в точности мое по
ложение во время болезни мистера К а нд и, и вы тем легче
поймете, как остро я н уж да л с я тогда хоть в каком-нибудь
отвлечении. Н ес ко л ьк о лет назад я начал в свободные часы
писать книгу, п редназначенную д ля моих собратьев по
профессии,— книгу о слож ны х проблемах заболеваний м оз
га и нервной системы. М о я работа, вероятно, никогда не
будет закончена и, у ж конечно, не будет издана. Т е м не
менее она мне бы ла другом в долгие одинокие часы; она
же помогла мне коротать время — время мучительного
ож и дани я и б ездействия — у кровати мистера К анд и.
Я, каж ется, говорил вам, что у него бы л бред? Я даж е
389
упомянул время, когда он начинается, если не ошибаюсь?
— Д а.
— Н у , так я как р а з дошел тогда в своей книге до
отдела, посвященного именно б реду такого рода. Н е стану
у т р у ж д а ть вас подробным изл ож ением своей теории по
этому вопросу и ограничусь только тем, что д л я вас пред
ставляет интерес в настоящем случае. С тех пор как я
практикую , я не р а з сомневался, м ожно ли сделать вывод,
что при бреде потеря способности с в язной речи д оказы вает
потерю способности последовательного м ы ш ления. Б о л е зн ь
бедного мистера К а н д и давала мне во зм о ж н ость вы яснить
свои сомнения. Я владею стенографией и легко мог за п и
сывать отры висты е ф р а зы больного точь-в-точь так, как он
их произносил. П оним аете вы теперь, мистер Б л эк , к чему
я все это веду?
Я понимал очень ясно и затаив дыхание ож идал, что он
скаж ет далее.
— В разное время и ур ы в к а м и ,— прод ол ж ал Э з р а
Д ж е н н и н г с ,— я расш и ф ровал мои стенографические зам ет
ки, оставив большие пром еж утки м еж ду отры висты м и ф р а
зами и д аж е отдельны м и словами, в том же порядке, как
их б ессвязно п рои зносил мистер К а н д и . В ре зу л ьт ат е я
поступил со всем этим почти так, как поступают дети, играя
в кубики. С нач ал а все п р едставляется хаосом, но стоит
только правильно сл ож ить отдельно части — и перед вами
законченная и пон ятная картина. Д е й с т в у я сообразно с
этим планом, я восполнял пробелы м еж ду двумя ф разами,
стараясь угадать мысль больного. Я п е ре п ра в л я л и изм е
нял, пока мои вставки не встали на место после слов,
сказан ны х до них, и так же естественно не прим кнули
к словам, с казан ны м вслед за ними. Р е з у л ь т а т показал, что
я не напрасно т р у д и л ся в эти долгие м учительные часы
и достиг того, что мне казалось подтверж дением моей
теории. П р ощ е говоря, когда я с в я за л отры вочны е ф р а зы ,
я убедился, что вы сш ая способность — связного м ы ш ле
ния — про д о л ж а л а свою деятельность у пациента более или
менее нормально, в то время как н и зш а я способность —
словесного и зл о ж е н и я мысли — бы ла почти совершенно
расстроена...
— О д н о слово! — перебил я его с ж и востью .— Упо
минал ли он в бреду мое имя?
— Вы сейчас услышите, мистер Б л э к . С реди моих пись
менных д оказател ьств выш еприведенного полож ен ия —
390
или, вернее, в письменных опытах, клон ящ ихся к тому,
чтобы д оказать мое полож ение,— есть листок, где встре
чается ваше имя. П очти целую ночь мысли мистера К а н д и
были заняты чем-то общим м ежду вами и им. Я записал
бессвязные его слова в том виде, в каком он говорил их,
на одном листе бумаги, а на другом — мои собственные
соображ ения, которые при даю т им связь. П р о и зв о д н ы м
от этого, как вы р а ж а ю тс я в арифметике, оказал ся ясный
отчет: во-первых, о чем-то, сделанном в прошлом; во-вто
рых, о чем-то, что мистер К а н д и нам еревался сделать в
будущем, если бы ему не помешала болезнь. Вопрос теперь
в том, пред ставляет ли это или нет то утраченное воспо
минание, которое он тщетно силился уловить, когда вы его
навестили сегодня?
— В этом не может бы ть никакого сомнения! — вскр и
чал я .— Пойдемте тотчас и посмотрим бумаги.
— Н ев озм ож н о, мистер Бл эк.
— П очем у?
— П оставьте себя на мое место,— сказал Э з р а Д ж е н
нингс.— С огласились бы вы откры ть другому лицу, что
вы сказал бессознательно во время болезни ваш пациент
и б ез за щ и тн ы й друг, не удостоверивш ись сперва, что по
добный поступок ваш оп равды вается необходимостью?
Х о т я я чувствовал, что в о зр а ж а т ь на это невозможно,
я попытался, однако, переубедить его:
— М ой образ действий в таком щекотливом деле з а
висел бы преимущ ественно от того, могу я или нет по
вредить моему д ругу своей откровенностью.
— Я давно уж е отверг всякую необходимость об су ж
дать эту сторону вопроса,— сказал Э з р а Д ж е н н и н г с .— Т е
мои записки, которые за к л ю ч ал и в себе хоть что-нибудь,
что мистер К а н д и ж е л а л бы сохранить в тайне, бы ли
д авны м -давно уничтож ены . Ру кописны е опыты у постели
моего друга уже не закл ю чаю т в себе сейчас ничего, что
он не р еш ился бы сообщ ить другим, если бы к нему
вернулась память. А по поводу вас я даж е уверен, что в
моих записках содерж ится именно то, что он вам так сильно
хочет сейчас сказать.
— И вы все-таки колеблетесь?
— И я все-таки колеблюсь. Вспомните, при каких об
стоятельствах я приобрел сведения, которые теперь имею.
К а к ни б езобидны они, я не могу реш иться сообщить вам
их, пока вы не изл о ж и т е мне причин, по которым это
391
следует сделать. О н был так страш но болен, мистер Блэк,
совсем беспомощный, целиком в моей власти! Р а з в е это
слишком много, если я попрошу вас только намекнуть мне,
какого рода интерес связан д ля вас с утраченным воспо
минанием или в чем, полагаете вы, оно состоит?
О твечать ему с откровенностью, которую в ы зы в а л а во
мне его манера д ер ж ать себя и говорить, значило бы от
крыто поставить себя в у низительное положение человека,
которого подозреваю т в краж е алм аза. Х о т я безотчетная
симпатия, которую Э з р а Д ж енн ингс в ы зв а л во мне, и ста
ла теперь гораздо сильнее, я все-таки не мог превозмочь
своего неж елания р ассказать ему о позорном положении, в
которое попал. Я опять прибегнул к тем пояснительны м
ф разам, какие имел наготове д ля удовлетворения лю бо
пытства посторонних.
Н а этот раз я не имел повода ж ал оваться на недостаток
внимания со стороны своего слуш ателя. Э з р а Д ж енн ингс
слушал меня терпеливо, даже с тревогой, пока я не з а
кончил рассказа.
— М не очень жаль, мистер Бл эк, что я возбуди л в вас
н адеж ды только д ля того, чтобы обмануть их,— сказал
он.— Во все время своей болезни, от начала и до конца ее,
мистер К а н д и ни единым словом не упом янул об алмазе.
Д ело, с которым он с в я зы в а л ваше имя, не имеет, уверяю
вас, никакого возм ожного отношения к потере или во зв р а
щению драгоценного камня мисс Вериндер.
П ока он это говорил, мы при б л и зи л и сь к месту, где
больш ая дорога, по которой мы шли, р а зд ел я л а с ь на две
ветви. О д н а вела к дому мистера Э блуайта, другая — к
деревне, леж авш ей в низине, милях в двух или трех отсюда.
Э з р а Д ж ен н и н гс остановился у поворота к деревне.
— М не сюда,— сказал он.— Я, право, очень огорчен,
мистер Б л эк , что не могу быть вам полезен.
Т о н его убедил меня в его искренности. К р отки е карие
глаза его остановились на мне с вы раж ени ем грустного
сочувствия. О н поклонился и пошел по дороге к деревне,
не сказав более ни слова.
С минуту я стоял неподвижно, следя за ним взглядом,
пока он уходил от меня все далее и далее, унося с собой
все далее и далее то, что я считал возм ож ной разгадкой,
которой я доискивался. П р о й д я небольшое расстояние, он
оглянулся. У видя меня все на том же месте, где мы рас
стались, он остановился, как бы спраш ивая себя, не ж елаю
392
ли я заговорить с ним опять. У меня не б ы ло времени
р ассуж дать о своем собственном положении и о том, что
я упускаю случай, которы й может произвести в аж н ы й по
ворот в моей ж и з н и ,— и все только и з-за того, что я не
могу поступиться своим самолюбием! Я успел лиш ь позвать
его назад, а потом уже стал р азд у м ы в ать. С ильн о подо
зреваю, что нет на свете человека опрометчивее меня.
« Т епер ь уже нечего больше д ел а т ь,— решил я м ы слен
но.— М не надо с казать ему всю правду».
О н тотчас повернул назад. Я пошел к нему навстречу.
— Я бы л с вами не совсем откровенен, мистер Д ж е н
нингс,— начал я .— И нтерес к утраченному воспоминанию
мистера К а н д и у меня не св я зан с розы скам и Л унного
камня. Важное личное дело побудило меня приехать в
Й оркш ир. Ч то бы оправд ать недостаток откровенности с
вами в этом деле, могу сказать только одно. М не т я ж е
ло — тяж елее, чем я могу это в ы р а зи т ь — об ъяснять кому
бы то ни бы ло настоящее свое положение.
Э з р а Д ж ен н и н гс в зг л я н у л на меня со смущением в
первый р а з с тех пор, как мы заговорили.
— Я не имею ни права, ни ж елани я, мистер Б л э к ,—
во зр а зи л он ,— вмеш иваться в ваши частные дела. П о з в о л ь
те мне извиниться, со своей стороны, в том, что я, вовсе
не под озр евая этого, подверг вас неприятному испытанию.
— Вы имеете полное право ставить условия, на которых
находите во зм о ж н ы м сообщить мне то, что усл ы ш ал и у
одра болезни мистера К а нд и. Я понимаю и ценю благо
родство, которое руководит вами. К а к могу я ож и дать
от вас доверия, если сам буду о т к а зы в а т ь вам в нем? Вы
д олж н ы зн а т ь и узнаете, почему мне так важно установить,
что именно хотел мне сообщить мистер К анд и. Е сл и ока
жется, что я ошибся в своих ож и дани ях и вы не вправе
будете мне сообщить это, узнав настоящ ую причину моих
розысков, я полож усь на вашу честь, что вы сохраните мою
тайну. И что-то говорит мне, что доверие мое не будет
обмануто.
— Остановитесь, мистер Б л эк ! М не еще надо сказать
вам два слова, преж де чем я позволю вам п родолж ать.
Я в зг л я н у л на него с изумлением. П о-видимому, им
овладело внезапно жестокое душевное страдание. Ц ы г а н
ский цвет лица сменился смертельно сероватой бледностью,
глаза его вдруг засвер кал и диким блеском, голос понизился
и за зв у ч а л суровой решимостью, которую я услы ш ал у
393
него впервые. С к р ы т ы е силы этого человека (т р у д н о было
сказать в ту минуту, к чему они направлены — к добру или
ко з л у ) о б наруж ил и сь передо мной внезапно, как блеск
молнии.
— П р е ж д е чем вы мне окаж ете какое-либо доверие,—
прод ол ж ал он,— вам следует зн а т ь ,— и вы у зн аете,— при
каких обстоятельствах я бы л п ри нят в дом мистера К анди.
М ного времени это не займет. Я не намерен, сэр, расска
зы в ать «историю своей ж и зни» — как это говорится — ко
му бы то ни было. О н а умрет со мной. Я только прошу
позволения сообщить вам то, что сообщил мистеру К анд и.
Е сли, выслуш ав меня, вы не измените своего решения
насчет того, что хотели мне сказать, то я весь в вашем
распоряж ении. Н е пройти ли нам д альш е?
С д е р ж и ва е м а я скорбь в его лице застави л а меня з а
молчать. Я жестом ответил на его вопрос, и мы пошли
дальше.
П р о й д я несколько сот ярдов, Э з р а Д ж е н н и н гс остано
вился у пролома в стене из серого камня, которая в этом
месте отдел ял а вересковую равнину от дороги.
— Н е располож ены ли вы немного отдохнуть, мистер
Б л э к ? — спросил он.— Я уже не тот, что бы л прежде, а
есть вещи, которые потрясаю т меня глубоко.
Я, разумеется, согласился. О н прош ел вперед к т ра
вяной луж айк е среди вереска. Со стороны дороги л у ж а й к у
засл о н я л и кусты и чахлые деревья, с другой же стороны
отсюда о ткры ва л с я величественный вид на всю обширную
пустынную бурую равнину. З а последние полчаса небо
заволокли тучи. С вет стал сумрачным, горизонт окутался
туманом. К р а с к и потухли, и чудесная природа встретила
нас кротко, тихо, без малейшей улыбки.
М ы сели молча. Э з р а Д ж енн ингс, полож ив возле себя
шляпу, провел рукой по лбу с очевидны м утомлением,
провел и по необы чайным волосам своим, черным и седым
вперемежку. О н отбросил от себя свой маленький букет из
полевых цветов таким движением, будто воспоминания, с
ними связанны е, сейчас п ри чи няли ему страдание.
— М истер Б л э к ,— сказал он вн езап но ,— вы в дурном
обществе. Г нет ужасного обвинения л е ж а л на мне много
лет. Я ср азу при знаю сь вам в худшем. П ер ед вами человек,
ж и з н ь которого разбита, доброе имя погибло без возврата.
Я хотел было его перебить, но он остановил меня.
— Н ет, нет! — вскричал он.— Простите, не теперь еще.
394
Не в ы р аж ай те мне сочувствия, в котором впоследствии
можете раскаяться. Я упом янул о том обвинении, которое
много лет тяготеет на мне. Н екоторы е обстоятельства, свя
занны е с ним, говорят против меня. Я не могу заставить
себя при знаться, в чем это обвинение заклю чается.
И я не в состоянии, совершенно не в состоянии д о каза т ь
мою невиновность. Я то лько могу у т верж дать, что я не
виновен. К л я н у с ь в том как христианин. Н а п р а сн о б ы ло бы
для меня кл я с т ься моей честью.
О н о п я ть остановился. Я взг л я н у л на него, но он не
поднимал глаз. Все существо его, казалось, поглощено му
чительны м воспоминанием и усилием говорить.
— М ногое мог бы я с к а за т ь ,— про д о л ж а л он,— о б ез
божном обращ ении со мной моих б л и зк и х и беспощадной
вражде, ж ертвой которой я пал. Н о зл о сделано и непо
правимо. Я не хочу ни докучать вам, сэр, ни расстраивать
вас. П р и начале моей ка р ье ры в этой стране н и зкая клевета,
о которой я упомянул, п о ра зи ла меня р а з и навсегда.
Я о т к а за л с я от всякого успеха в своей профессии — неи з
вестность осталась мне теперь единственной надеж дой на
счастье. Я расстался с той, которую л ю б и л ,— мог ли я
осудить ее р а з д е л я т ь мой п озор ? В одном и з отдаленных
уголков А н г л и и откры л о сь место помощ ника доктора.
Я получил его. О н о мне обещ ало спокойствие, обещало
неизвестность; так думалось мне. Я ошибся. Д у р н а я молва
с помощ ью времени и случая растет, ш ирится и заходит
далеко. О бвинение, от которого я беж ал, последовало за
мной. М е н я пред у пр ед ил и вовремя. М н е удалось уйти с
места добровольно, с реком ендациям и, мной за с л у ж е н н ы
ми. О н и доставили мне другое место, в другом отдаленном
уголке. П р о ш л о некоторое время, и клевета, убийственная
для моей чести, опять оты скал а мое убеж ищ е. Н а этот раз
я не бы л предупреж ден. М ой хозяин с к а за л мне:
«Я ничего не имею против вас, мистер Д ж ен н и н гс, но
вы д о л ж н ы оправдаться или оставить мой дом».
В ы бора мне не оставалось. Я д олж ен бы л уйти. Н е
к чему р а спро страняться о том, что я вынес после этого.
М не только сорок лет. П осм отрите на мое лицо, и пусть
оно вам скаж ет за меня о переж иты х мучительных годах.
С удьба наконец привела меня в эти края: мистер К а н д и
нуж дал ся в помощнике. П о вопросу о моих способностях
я сослался на последнего моего патрона. По вопросу о
реком ендациях я рассказал ему то же, что сказал вам,
395
и еще более. Я п редупредил его о тех трудностях, какие
возникнут даж е в том случае, если он мне поверит. « З д ес ь,
как и в езд е,— ска за л я ему,— я пренебрегаю постыдной
уверткой ж и ть под чуж им именем; во Ф р и з и н г о л л е я ог
раж ден не более, чем в других местах, от тучи, которая
преследует меня, куда бы я ни укры лся».
«Я ничего не делаю наполовину,— ответил он мне.—
Я верю вам и ж ал ею вас. Е с л и вы готовы пойти на любой
риск, то и я готов рисковать с вами».
Господь да благословит его! О н д ал мне приют, он
мне дал занятие, он доставил мне спокойствие души, и
я у б еж д е н ,— уже несколько месяцев, как это убеждение
появилось у м еня,— что теперь не случится ничего, что
заставило бы его в том раскаиваться.
— К л евета утихла? — спросил я.
— О н а деятельнее прежнего. Н о, когда она доберется
сюда, будет уже поздно.
— Вы уедете заранее?
— Н ет, мистер Б л эк , меня не будет более в живых.
Д е с я т ь лет я страдаю неизлечимой болезнью . Н е скрою
от вас, я давно д ал бы ей убить себя, если бы не одна
последняя с в я зь с ж и зн ью . Я хочу обеспечить особу... очень
мне дорогую... которую я никогда не увиж у более. Т о
немногое, что мне досталось от родителей, не может спасти
ее от зависимости. Н а д е ж д а п рож и ть столько времени,
чтобы довести эту сумму до известной ци ф ры , по буж дала
меня бороться против болезни облегчающ ими средствами,
какие только я мог придумать. Д ей стви тел ьн ы м ока за л с я
один опиум. Э тому всесильному болеутоляю щ ему я обязан
отсрочкой моего смертного приговора на много лет. Н о
и благодетельны е свойства опиума имеют свои границы.
Т а к как болезнь усиливалась, то я незаметно стал зл о
употреблять опиумом. Т е п е р ь я за это расплачиваюсь. Вся
моя нервная система расшатана; ночи мои исполнены ж е
стоких мук. К онец уже недалек. П усть он приходит: я ж ил
и т р у д и л ся не напрасно. Н е б о л ьш а я сумма почти собрана,
и я имею возм ож ность ее пополнить, если последний запас
ж и зн ен н ы х сил истощ ится ранее, чем я предполагаю... Н е
понимаю сам, почему я р ассказы ваю вам это! Н е думаю,
что я так низок, что стараюсь возб уди ть в вас жалость
к себе. Б ы т ь может, вы скорее поверите мне, если узнаете,
что, заговорив с вами, я твердо был уверен в моей скорой
смерти. Ч то вы внуш или мне сочувствие, мистер Бл эк ,
396
скры вать не хочу. П о т е р я памяти моего бедного друга
послуж ила мне средством д л я попытки с б л и зиться с вами.
Я рассчиты вал на любопытство, которое могло бы ть в о з
буждено в вас тем, что он хотел вам сказать, и на в о з
можность с моей стороны удовлетворить это любопытство.
Р а зв е нет д л я меня извинения, что я н а в я за л с я вам таким
образом? М о ж е т быть, и есть. Ч еловек, который жил
подобно мне, имеет свои горькие минуты, когда р а зм ы ш
ляет о человеческой судьбе. У вас молодость, здоровье,
богатство, положение в свете, н ад еж д ы на буду щ ее,— вы
и люди, подобные вам, п ок азы ваю т мне солнечную сторону
ж и зн и и м ирят меня с этим светом, перед тем как я рас
станусь с ним навсегда. Чем бы ни кончился наш разговор,
я не забуду, что вы о ка за л и мне снисхождение, согласив
шись на него. Т е п е р ь от вас зависит, сэр, с казать мне то,
что вы намерены были сказать, или — пож елать мне доб
рого утра.
У меня был только один ответ на этот призы в. Н е
колеблясь ни минуты, я рассказал ему все так же откр о
венно, как вы с каза л на этих страницах.
О н вскочил на ноги и смотрел на меня, едва переводя
дыхание от нап ряж енного внимания, когда я дошел до
главного места в моем рассказе.
— Н е л ь з я сомневаться, что я вошел в ком нату,— го
ворил я,— не л ьзя сомневаться, что я в з я л алмаз. И на эти
два неопроверж имы х ф акта я могу сказать только, что
сделал я это — если сделал! — совершенно бессознательно.
Э з р а Д ж е н н и н г с вдруг схватил меня за руку.
— Стойте! — вскричал он.— Вы мне с казал и более,
чем предполагаете. С лучал ось ли вам когда-нибудь при
нимать опиум?
— Н и к о г д а в ж изни.
— Н е бы ли ли расстроены ваши нервы в прошлом году
в это врем я? Н е чувствовали ли вы особенного беспо
койства и р а зд р аж и т ел ьн о с т и ?
— Д ействительно, чувствовал.
— Вы спали дурно?
— О ч ен ь дурно. М ного ночей напролет я провел без
сна.
— Н е бы ла ночь после ро ж д ения мисс В ериндер иск
лючением? Постарайтесь припомнить, хорошо ли вы тогда
спали.
— П ом ню очень хорошо. Я спал прекрепко.
397
О н выпустил мою руку так же внезапно, как в з я л ее,
и в зг л я н у л на меня с видом человека, у которого исчезло
последнее тяготившее его сомнение.
— Э то зам ечательны й день в вашей ж и зн и и в
моей! — с казал он с глубоким у беж ден ием .— В одном я
совершенно уверен, мистер Б л эк : я теперь знаю, что мистер
К а н д и хотел вам с казать сегодня; это находится в моих
записках. П одож дите, это еще не все. Я твердо уверен, что
могу доказать, что вы поступили бессознательно, когда
вошли в комнату и в зя л и алмаз. Д а й т е мне только время
подумать и расспросить вас. К а ж е т ся , д оказательство ва
шей невиновности в моих руках!
— О бъяснитесь, ради бога! Ч то вы хотите этим
сказать?
З ах в а ч ен н ы е нашим разговором, мы сделали несколько
шагов, сами того не замечая, и оставили за собой чахлые
деревья, за которы ми нас не было видно. П р е ж д е чем Э з р а
Д ж е н н и н гс успел мне ответить, его окл и кнул с большой
дороги человек, сильно взволнованн ы й и, очевидно, его
п оджидавш ий.
— Я иду,— кр и кн ул он ему в ответ,— иду сейчас!
О чен ь серьезны й больной, меня ж д у т в деревне,— обра
тился он ко мне.— М не бы следовало там бы ть с полчаса
назад; я долж ен немедленно идти туда. Ч е р е з два часа
приходите опять к мистеру К а н д и ; даю вам слово, что
я буду тогда совершенно в вашем распоряж ении.
— К а к могу я ж дать! — воскликнул я нетерпеливо.—
Р а зв е не можете вы успокоить меня одним словом перед тем,
как мы р азойд ем ся?
— Д е л о слишком важно, чтобы его можно бы ло по
яснить второпях, мистер Бл эк. Я не по своей прихоти
испыты ваю ваше терпение; напротив, я сделал бы ож идание
только еще тягостнее д л я вас, если бы попробовал облег
чить его теперь. Д о свидания во Ф р и зи н г о л л е , сэр, через
два часа!
Человек, стоявший на большой дороге, опять окликнул
его. О н поспешно уд ал и лся и оставил меня одного.
Глава X
400
— И м ел .
— И вы сразу бросили кури ть?
— Д а, сразу.
— Б е т т ер е д ж был совершенно прав, мистер Б л эк . К о г
да курение входит в привы чку, только очень здоровы й
человек не почувствует некоторого расстройства нервней
системы, внезапно бросив курить. По-моему, ваша бессон
ница этим и объясняется. М ой следую щ ий вопрос относится
к мистеру К а нд и. Н е имели ли вы с ним в день рож д ения
или в другое время чего-нибудь вроде спора по поводу его
профессии?
Вопрос этот тотчас пробудил во мне смутное воспоми
нание, связанное со званы м обедом в день рож дения. Мой
нелепый спор с мистером К а н д и описан гораздо подробнее,
чем он того заслуж ивает, в десятой главе рассказа Б е т т е
реджа. Подробности этого спора совершенно и згл ад ил ись
из моей памяти — настолько мало думал я о нем впослед
ствии. П рип о м нить и сообщить моему собеседнику я смог
лишь то, что за обедом нападал на медицину до того резко
и настойчиво, что вывел и з терпения д аж е мистера К анди.
Я вспомнил также, что леди В ериндер вмешалась, чтобы
положить конец нашему спору, а мы с маленьким доктором
п о м и р и л и с ь , как говорят дети, и бы ли опять д р узья м и ,
когда пож им али друг другу руки на прощание.
— Е с т ь еще одна вещь, которую мне бы ло бы очень
важно у зн а т ь ,— сказал Э з р а Д ж е н н и н г с .— Н е имели ли
вы повода беспокоиться насчет Л унного камня в это время
в прошлом году?
— С ильн ейш и й повод. Я знал, что его хотят похитить
любой ценой, и меня предупредили, чтобы я принял меры
к охране мисс Вериндер, которой он при надлеж ал.
— П еред тем как вы отправились в этот вечер спать,
не говорили ли вы с кем-нибудь о том, как лучше уберечь
алм аз?
— Л е д и Вериндер говорила об этом со своей дочерью...
— В вашем присутствии?
— В моем присутствии.
Э з р а Д ж е н н и н гс в зя л со стола свои записки и подал их
мне.
— М истер Б л э к , — сказал он,— если вы прочитаете
сейчас мои записки в свете заданны х мной вопросов и ва
ших ответов, вы сделаете два у дивительны х откры тия,
касаю щихся вас. Вы узнаете, во-первых, что вошли в го
401
стиную мисс В ериндер и в зя л и ал м аз в состоянии бессоз
нательном, произведенном опиумом; во-вторых, что опиум
дан был вам мистером К а н д и — без вашего ведома,— д ля
того, чтобы на опыте опровергнуть мысль, вы раж ен н у ю
вами за званы м обедом в день р о ж д е н и я мисс Рэч ел .
Я сидел с листами в руках в совершенном остолбенении.
— П ростите бедному мистеру К а н д и ,— кротко сказал
Д ж е н н и н г с .— О н причинил страш ный вред, я этого не
отрицаю, но сделал он это без умысла. П росм отрите мои
записки, и вы увидите, что, не помешай ему болезнь, он
приехал бы к леди В ериндер на следую щее утро и сознался
бы в сыгранной с вами шутке. Мисс Вериндер, конечно,
услы ш ала бы об этом; она его расспросила бы, и, таким
образом, истина, скр ы т а я целый год, б ы ла бы обнаруж ена
в один день.
— Я не могу сердиться на мистера К а н д и в его тепе
решнем состоянии! — сказал я серди то.— Н о шутка, ко
торую он со мной сыграл, тем не менее — поступок веро
ломный. Я могу ее простить, но за б ы ть — никогда!
— Н е т врача, мистер Блэк, который в течение своей
медицинской практики не совершил бы подобного веро
ломства. Н евеж ественное недоверие к опиуму в А н г л и и
распространено не только среди низш их и м ал оо бразов ан
ных классов. К а ж д ы й врач со сколько-нибудь широкой
практикой бывает вы нуж ден время от времени обманы вать
своих пациентов, как мистер К а н д и обманул вас. Я не
оправды ваю злой шутки, сыгранной с вами. Я только и з
лагаю вам более точный снисходительны й в зг л я д на по
б удительны е причины.
— Н о как это б ы ло выполнено? — спросил я .— К т о
дал мне опиум без моего ведома?
— Н е знаю. О б этом мистер К а н д и за всю свою бо
лезнь не намекнул ни единым словом. М о ж е т быть, ваша
собственная память подскаж ет вам, кого надо подозревать?
— Нет.
— В таком случае, бесполезно ломать над этим голову.
О пиум вам дали украдкой тем или другим способом.
А теперь оставим это и поговорим об обстоятельствах,
более знач ител ьны х в настоящем случае. П ро ч ти те мои
записки, если можете. О свойтесь с мы слью о том, что
случилось в прошлом. Я намерен п р е д л о ж и ть вам нечто
крайне смелое и неожиданное в отношении будущего.
П оследние его слова пробудили во мне энергию.
402
Я просмотрел листы в том порядке, в каком Э з р а Д ж е н
нингс дал мне их в руки. Лист, менее исписанный, леж ал
сверху. Н а него бы ли занесены б ессвязны е слова и отр ы вки
ф раз, сорвавшиеся с губ мистера К а н д и во время бреда:
«...М истер Ф р э н к л и н Блэк... и приятен... поубавить
спеси... медицине... сознается... бессонницей... ему говорю...
расстроены... лечиться... мне говорит... ощ упью идти впоть
мах... одно и то же... в присутствии всех за обеденным
столом... говорю... ищете сна ощ упью впотьмах... говорит...
слепец водит слепца... знает, что это значит... Остроумно...
проспать одну ночь наперекор острому его я зы ку... аптечка
леди Вериндер... двад цать пять гран... без его ведома...
следующее утро... Н у что, мистер Б л эк... при нять лекарства
сегодня... никогда не избавитесь... О ш ибаетесь, мистер К а н
ди... отлично... без вашего... поразить... истины... спали
отлично... приема лауданума, сэр... перед тем... легли...
что... теперь... медицине».
Вот все, что бы ло написано на первом листе. Я его
вернул Э з р е Д ж енн ингсу.
— Это то, что вы слы ш али у кровати больного? —
сказал я.
— Слово в слово то, что я с л ы ш а л ,— ответил он,—
только я выпустил повторение одних и тех же слов, когда
переписывал мои стенографические отметки. Н е к о т о
рые ф р а зы и слова он повторял десятки раз, иногда раз
до пятидесяти, см отря по тому, какое значение приписы вал
мысли, ими вы раж аем ой. П овторения в этом смысле слу
ж или мне некоторым пособием д л я восстановления с вязи
между обры вкам и ф раз. Я, конечно, не у т в е р ж д а ю ,— при
бавил он, у к а зы в а я на второй лист,— чтобы сумел воспро
извести те самые вы раж ени я, которые употребил бы сам
мистер К а нд и, будь он в состоянии говорить связно.
Я только утверж даю , что проник сквозь преграду б ессв я з
ного и зл о ж е н и я к постоянной и последовательной основной
мысли. Судите сами.
Я обратился ко второму листу, который ока зал с я кл ю
чом к первому. Б ре д мистера К а н д и был тут записан
черными чернилами, а восстановленное его помощником —
красными чернилами.
Я переписываю то и другое подряд, поскольку и бред
и его пояснение находятся на этих страницах довольно
б ли зко один от другого — так, чтобы их легко можно было
сличить и проверить.
403
«...М истер Ф р э н к л и н Б л э к умен и приятен, но ему бы
следовало поубавить спеси, когда он р ассуж дает о меди
цине. О н сознается, что страдает бессонницей. Я ему го
ворю, что его нервы расстроены и что ему надо лечиться.
О н мне говорит, что лечиться и ощ упью идти впотьмах —
одно и то же. И это он сказал в присутствии всех за обе
денным столом. Я ему говорю: вы ищете сна ощ упью
впотьмах, и ничто, кроме лекарства, не сможет вам помочь
найти его. Н а это он мне говорит, что слышал, как слепец
водит слепца, а теперь знает, что это значит. О с т р о у м
но, но я могу заставить его проспать одну ночь наперекор
острому его я зы к у . О н действительно нуж дается в сне,
и аптечка леди Вериндер в моем р аспоряж ении. Д а т ь ему
двадцать пять гран лаудан ум а к ночи, без его ведома,
и приехать на следую щее утро. « Н у что, мистер Б л эк , не
согласитесь ли вы пр и нять лекарство сегодня? Б е з него вы
никогда не избавитесь от бессонницы».— «Ошибаетесь, ми
стер К анд и, я спал отлично эту ночь без вашего л е к а р
ства».— Т о г д а п ор ази ть его объявлением истины: «Вы спа
ли отлично эту ночь б лагод аря приему лауданума, сэр,
данного вам перед тем, как вы легли. Что вы теперь
скажете о медицине?»
Восхищение перед находчивостью, с которой Э з р а
Д ж е н н и н гс сумел из страшной путаницы восстановить
гладкую и св язн у ю речь, было, естественно, первым моим
впечатлением, когда я в озв ратил ему листок. Со свойствен
ной ему скромностью он прервал меня вопросом, согласен
ли я с выводом, сделанным из его записок.
— Полагаете ли вы, как полагаю и я ,— сказал он,— что
вы действовали под влиянием лауданума, д елая все, что
сделали в доме леди В ериндер в ночь после д ня ро ж д ения
ее дочери?
— Я имею слишком мало понятия о действии л ау д а
нума, чтобы составить себе собственное мнение,— ответил
я .— М огу только полож иться на ваше мнение, чувствуя
внутренним убеждением, что вы правы.
— О ч ен ь хорошо. Т е п е р ь возни кает следую щ ий во
прос: вы убеж дены и я убежден, но как нам передать это
убеждение другим?
Я у к а за л на листы, лежавш ие на столе перед нами.
Э з р а Д ж е н н и н гс покачал головой:
— О н и бесполезны, мистер Бл эк, совершенно беспо
лезны по трем неопроверж имы м основаниям. Во-первых,
404
эти записки составлены при обстоятельствах, совсем новых
д ля большей части людей. О д н о уже это говорит против
них. Во-вторых, в этих записках изл о ж е н а новая в меди
цине и еще не проверенная теория. И это тоже говорит
против них! В-третьих, эти записки — мои; кроме моего
уверения, нет никакого д о казательства, что они не под
делка. П рипомните, что я вам говорил на луж айке, и спро
сите себя: какой вес могут иметь мои слова? Н ет, с точки
зр ени я света, записки мои не имеют никакой цены, но они
у казы ваю т способ, каким может бы ть д оказан а ваша не
виновность, а она д о л ж н а бы ть доказана! М ы о б язан ы
обосновать наше убеж дение фактами, и я считаю вас спо
собным это выполнить.
— К а ки м образом? — спросил я.
О н наклонился ко мне через стол:
— Реш итесь ли вы на смелый опыт?
— Я готов на все, чтобы снять лежащ ее на мне по
дозрение!
— Согласитесь ли вы подвергнуться некоторому вре
менному неудобству?
— К ако м у бы то ни было, мне все равно!
— Буд ете ли вы безусловно следовать моим советам?
Это может повести к насмешкам над вами глупцов, к уве
щ аниям друзей, мнение которых вы о б язан ы уважать.
— Говорите, что надо д ел ат ь,— перебил я его нетер
пеливо,— и, будь что будет, я это выполню.
— Вот что вы д о лж н ы сделать, мистер Б л э к ,— ответил
он.— Вы д о л ж н ы украсть Л у н н ы й камень бессознательно
во второй раз, в присутствии людей, свидетельство которых
не может быть подвергнуто сомнению.
Я вскочил. Я пы тался заговорить... Я мог только смот
реть на него.
— Д ум аю , что это можно с дел ать,— пр од ол ж ал о н,— и
это будет сделано, если только вы захотите мне помочь.
П остарайтесь успокоиться. С я дь те и выслушайте, что я вам
скажу. Вы опять начали курить, я сам это видел. Д а в н о
ли это случилось?
— О к о л о года назад.
— Вы курите сейчас больше или меньше прежнего?
— Больш е.
— Бросите ли вы опять эту при вы чку? Внезапно, з а
метьте, как вы бросили тогда?
Я смутно начал понимать его цель.
405
— Б рош у с этой же м ин уты ,— ответил я.
— Е с л и последствия будут такие же, как в июне про
шлого года,— с казал Э з р а Д ж е н н и н г с ,— если вы опять
будете страд ать от бессонницы, мы сделаем первы й шаг.
М ы опять доведем вас до того нервного состояния, в каком
вы находились в ночь после д н я рож дения. Е с л и мы смо
жем восстановить хотя бы пр и б л и зи те л ьн о обстановку,
о к р уж а вш ую вас тогда, если мы сможем опять зан я т ь ваши
м ысли р а зл и ч н ы м и вопросами, с в я зан н ы м и с алм азом , ко
торые преж де волновали вас, мы поставим вас ф изически
и морально так близко, как только возм ожно, в то самое
положение, в каком вы при нял и опиум в прош лом году.
И в этом случае мы можем надеяться, что повторение
приема опиума поведет в большей или меньшей степени
к повторению р е зу л ь т ат а первого приема. Вот, коротко
говоря, мое предложение. А теперь я объясню вам, почему
считаю такой опы т возмож ны м .
О н повернулся к книге, леж авш ей возле него, и р а скр ы л
ее на месте, которое бы ло зал ож ено бумаж кой.
— Н е думайте, что я намерен докучать вам лекцией о
ф и зи о л о ги и ,— с к аза л он.— Я считаю своим долгом дока
зать, что прошу вас рискнуть на этот опыт не д л я того,
чтобы о правдать какую-то мою теорию. У законенн ы е при н
ципы и при знанн ы е авторитеты под твер ж даю т мою точку
зрения. Удостойте меня своим вниманием минут на пять,
и я берусь д о к а за т ь вам, что предложение, каким бы
странны м оно ни казалось, основано на научных данных.
Вот, во-первых, ф изиологический принцип, на которы й я
рассчитываю, и зл о ж е н н ы й знам ениты м доктором К а р п е н
тером. П рочтите сами.
О н подал мне бумаж ку, л е ж а в ш у ю как за к л а д к а в
книге. Н а ней б ы ли написаны следую щ ие строки:
«Е сть много оснований думать, что каж дое чувственное
впечатление, о д н а ж д ы воспринятое сознанием, р егистриру
ется, так сказать, в нашем м озгу и может бы ть воспро
изведено впоследствии, хотя бы мы не сознавали его за весь
д анны й период».
— П ока все ясно, не так л и? — спросил Э з р а Д ж е н
нингс.
— Соверш енно ясно.
О н придвинул ко мне через стол откры тую книгу и
у к а зал на место, отмеченное карандаш ом.
— П рочтите это описание,— сказал он,— имеющее, как
406
мне каж ется, прямое отношение к вашему полож ению и
к тому опыту, на которы й я уговариваю вас решиться.
З ам е т ьте , мистер Бл эк, преж де чем начнете читать, что
я ссылаю сь на одного и з величайших английских ф и з и
ологов. К н и г а в ваших руках — это « Ф и зи о л о г и я человека»
доктора Э ллиотсона, а случай, на которы й ссылается д о к
тор, сообщен известным авторитетом мистером Комба.
А б з а ц , на которы й он у казы вал , за кл ю ча л в себе сле
дующее:
«Д октор Эйба сообщ ил мне,— го во р и т м истер
К ом б ,— об одном ирландском носильщ ике, который в т р е з
вом виде заб ы в ал , что он делал, когда бы вал пьян, но,
напившись, вспоминал о поступках, сделанны х преж де в
пьяном виде. О д н а ж д ы , будучи пьян, он потерял довольно
ценный сверток и в т резв ы е минуты не мог дать никаких
объяснений об этом. В следую щ ий раз, когда он напился,
он вспомнил, что оставил сверток в одном доме, и так как
на нем не бы ло адреса, то он и оставался там в целости,
и носильщ ик получил его, когда сходил за ним».
— Снова все ясно? — спросил Э з р а Д ж енн ингс.
— К а к не л ьзя более ясно.
О н полож ил б ум аж ку на прежнее место и з а к р ы л книгу.
— У достоверились вы теперь, что я говорил, опираясь
на ав торитеты ? — спросил он.— Е с л и нет, мне стоит т о л ь
ко о б ратиться к этим полкам, а вам прочесть места,
на которые я вам укаж у, и вы окончательно убеди
тесь.
— Я вполне удовлетворен, не читая больше ни слова.
— В таком случае, мы можем вернуться к вашим л и ч
ным интересам в этом деле. Я обязан с казать вам, что
против этого опыта можно кое-что в о зразить. Е с л и бы мы
могли в этом году воспроизвести точь-в-точь такие условия,
какие сущ ествовали в прошлом, то, несомненно, мы до
стигли бы точно такого же резу л ьтата. Н о это просто
невозможно. М ы можем лишь надеяться п р и б л и зи ть ся к
этим условиям, и, если мы не сумеем вернуть вас как можно
ближе к прош лому, опы т наш не удастся. Е с л и сумеем,— а
я надеюсь на успех,— мы сможем по крайней мере увидеть
повторение всего сделанного вами в ночь после дня р о ж
дения мисс Р э ч е л ,— и это д о лж но будет убедить всякого
зд равом ы сл ящ его человека в том, что вы невиновны в
сознательном похищении алмаза. Я полагаю, мистер Бл эк,
что осветил теперь обе стороны с полной беспристрастно
407
стью. Е с л и д ля вас что-нибудь неясно, скаж ите мне, и
я постараюсь вам это р а зъяснить.
— Все, что вы объяснили мне,— сказал я ,— я понял
прекрасно. Н о признаю сь, кое-что приводит меня в недо
умение.
— Ч то именно?
— Я не понимаю действия опиума на меня. Я не по
нимаю, как я шел с лестницы и по коридорам, отворял
и за т в о р ял ящ ики в ш кафу и опять вернулся в свою
комнату. Все это поступки активные. Я думал, что опиум
приводит сначала в отупение, а потом нагоняет сон!
— Всеобщее за б лу ж де н и е относительно опиума, мистер
Бл эк ! В эту минуту я и зо щ р я ю свой ум под влиянием
приема лауданума, которы й в десять р аз сильнее дозы,
данной вам мистером К анди. Н о не полагайтесь на мой
авторитет даж е тогда, когда я говорю на основании личного
опыта. Я предвидел возраж ение, сделанное вами, и опять
зар уч и л ся свидетельством, которое будет иметь вес и в
ваших глазах и в глазах ваших друзей.
О н подал мне вторую из двух книг, леж авш их возле
него на столе.
— Вот,— ска за л он,— знам ениты е « П р и зн а н и я англи
чанина, принимавш его опиум». В озьмите с собой эту книгу
и прочтите ее. В отрывке, отмеченном мной, говорится, что,
когда де К у ш к и приним ал огромную д озу опиума, он или
отп рав л ял ся в оперу н асл аж д аться м узы кой, или б родил по
лондонским рынкам в субботу вечером и с интересом на
блю дал старания бедняков добы ть себе воскресный обед.
Т а к и м образом, человек, находящ ийся под влиянием опи
ума, может совершать активны е поступки и переходить с
места на место.
— Вы мне ответи ли ,— сказал я ,— но не совсем: вы еще
не р азъ я с н и л и мне действия, произведенного опиумом на
меня.
— Я постараюсь ответить вам в нескольких словах,—
сказал Э з р а Д ж е н н и н г с .— Д ействие опиума бывает в б оль
шинстве случаев двояким: сначала возб у ж д аю щ им , потом
успокаивающим. П р и во зб у ж д аю щ ем действии самые по
следние и наиболее яркие впечатления, оставленные в ва
шем сознан ии,— а именно впечатления, относивш иеся к
а л м а зу ,— наверное, при болезненно-чувствительном нерв
ном состоянии вашем подчинили себе ваш рассудок и
вашу волю подобно тому, как подчиняет себе ваш рассудок
408
и вашу волю обы кновенны й сон. М ало-пом алу под этим
влиянием все опасения за целость алм аза, которые вы
могли испы ты вать днем, д о лж н ы бы ли перейти из состо
яния сомнения в состояние уверенности, д о лж н ы были
побудить вас к практическому намерению уберечь алмаз,
направить ваши шаги с этой целью в ту комнату, в которую
вы вошли, и руководить вашей рукой до тех пор, пока вы
не нашли в ш кафчике тот ящик, в котором л еж ал камень.
Вы сделали все о пьяненны й опиумом. П озднее, когда ус
покаивающее действие начало преобладать над действием
в озбуж даю щ им , вы постепенно становились все более вя
лым и наконец впали в оцепенение. З а этим последовал
глубокий сон. К огда настало утро и действие опиума окон
чилось, вы проснулись в таком совершенном неведении
относительно того, что делали ночью, как будто свалились
с луны. Я сно ли вам все это?
— Д о такой степени ясно,— ответил я ,— что я желаю,
чтобы вы шли далее. Вы показали мне, как я вошел в
комнату и как в з я л алмаз. Н о мисс Вериндер видела, как
я снова выш ел из комнаты с алм азом в руке. М ож ете вы
проследить за моими поступками с этой м инуты ? М ож ете
вы угадать, что я сделал потом?
— Я перехожу именно к этому пу н кту,— ответил
он.— Я надеюсь, что опыт, предлагаем ы й мной, не только
докаж ет вашу невиновность, но такж е поможет найти про
павший алм аз. К о гд а вы вы ш ли из гостиной мисс В ериндер
с алмазом в руке, вы, по всей вероятности, вернулись в
вашу комнату...
— Д а! И что же тогда?
— Возможно, мистер Б л э к ,— не берусь у т в е р ж д а т ь на
верное,— что ваша м ысль уберечь а л м аз привела есте
ственным образом к намерению спрятать а л м а з и что вы
спрятали его где-нибудь в своей спальне. В таком случае,
с вами может произойти то же, что и с ирландским но
сильщиком. После второго приема опиума вы, может быть,
вспомните то место, куда вы спрятали ал м аз под влиянием
первой дозы .
Т у т приш ла моя очередь сообщить Э зр е Д ж енн ингсу
кое-что новое. Я остановил его, преж де чем он успел про
долж ить свою речь:
— Последнее невозможно: алм аз находится в эту ми
нуту в Лондоне.
О н посмотрел на меня с большим удивлением:
409
— В Л он д он е ? — повторил он.— К а к он попал в Л о н
дон из дома леди В ериндер?
— Этого не знает никто.
— Вы его вы несли своими собственными руками из
комнаты мисс Вериндер. К а к он был в з я т от вас?
— Н е имею ни малейшего понятия об этом.
— Вы видели его, когда проснулись утром?
— Нет.
— Б ы л он опять возвращ ен мисс В ериндер?
— Нет.
— М истер Б л эк ! Т у т есть кое-что, требующее р а з ъ
яснения. М огу я спросить, каким образом вам известно, что
алм аз находится в эту минуту в Л о нд оне?
Я за д ал тот ж е вопрос мистеру Б ре ф ф у , когда рас
спраш ивал его о Л у н н ом камне по во звращ ен ии в Л ондон.
О тв ечая Э зр е Д ж ен н и н гс у , я повторил то, что сам слы ш ал
от стряпчего и что уже известно читателям этих страниц.
О н ясно показал, что мой ответ его не удовлетво
ряет.
— П ри всем уваж ении к вам и вашему с т р яп че м у,—
сказал он,— я д ерж ус ь моего первого мнения. М не хорошо
известно, что основы вается оно только на предположении.
Н о простите, если я напомню вам, что и ваше мнение
основано лиш ь на предположении.
Его точка зр е н и я бы ла совершенно нова д л я меня.
Я ж д а л с беспокойством, как он будет за щ и щ ать его.
— Я п редполагаю ,— п р од о л ж а л Э з р а Д ж е н н и н г с ,—
что под влиянием опиума вы в з я л и алм аз, чтобы спрятать
его в безопасном месте; под этим же влиянием вы могли
спрятать его где-нибудь в вашей комнате. Вы предпола
гаете, что индусы не могли ошибиться. О н и о тправились в
дом Л ю к е р а за алм азом — следовательно, а л м а з долж ен
находиться у мистера Л ю кера. И меете вы какие-нибудь
доказательства, что Л у н н ы й камень бы л отвезен в Л о н д о н ?
Вы ведь не в силах д аж е угадать, как и кто увез его из
дома леди Вериндер. И меете вы улики, что ал м аз был
зал ож ен Л ю к е р у ? О н уверяет, что никогда не слы хал о
Л унном камне, а в расписке его бан ки ра упоминается то л ь
ко о драгоценности. И н д ус ы предполагают, что мистер
Л ю к е р л ж е т ,— и вы опять-таки предполагаете, что индусы
правы. М огу с казать в защ иту своего мнения только то, что
оно возможно. Ч то же вы, мистер Б л эк , р ассуж д ая логи
чески или юридически, можете сказать в защ иту вашего?
410
С к азан о было резко, но н е л ь зя б ы ло отрицать, что
сказано бы ло справедливо.
— П р и зн аю сь, вы поколебали м еня,— отвечал я .— Вы
разреш аете мне написать мистеру Б р е ф ф у о том, что я
услы ш ал от вас?
— Н аоборот, я буду рад, если вы напишете мистеру
Бреф ф у. Посоветовавш ись со столь опы тны м человеком,
мы, может быть, увидим это дело в новом свете. П о ка же
вернемся к нашему опыту с опиумом. Решено, что вы бро
саете кури ть тотчас же?
— Т о т ч а с же.
— Это первый шаг. С л едую щ и й шаг долж ен состоять
в том, чтобы воспроизвести, насколько возм ож но точно,
обстановку, о кр уж авш у ю вас в прошлом году.
К а к это можно было сделать? Л е д и Вериндер умерла.
Р эч ел и я, пока на мне л еж а л о подозрение в воровстве, были
разл у чен ы безвозвратн о. Г од ф ри Э б л у а й т путешествовал
по континенту. П росто невозм ож но бы ло собрать людей,
находившихся в доме, когда я ночевал в нем последний раз.
Э ти во зр а ж е н и я не смутили Э з р у Д ж енн ингса. О н
сказал, что приписывает весьма мало значения тому, чтобы
собрать тех же самых людей, так как б ы ло бы напрасно
ожидать, чтобы они за н я л и то же полож ение относительно
меня, какое заним али тогда.
С другой стороны, он считал необходимым д ля успеха
опыта, чтобы я видел те же самые предметы около себя,
которые о к р у ж а л и меня, когда я последний раз бы л в
доме.
— А важнее всего,— прибавил он,— чтобы вы спали в
той же комнате, в которой спали в ночь после дня р о ж
дения, и меблирована она д о л ж н а бы ть точно таким же
образом. Л естниц ы , кори доры и гостиная мисс В ериндер
такж е д о л ж н ы бы ть восстановлены в том виде, в каком вы
видели их последний раз. Реш ительн о необходимо, мистер
Б л эк , поставить мебель на те же места в этой части дома,
откуда, может быть, теперь ее вынесли. Вам незачем будет
ж ертвовать вашими сигарами, если мы не получим позво
ления мисс В ериндер произвести соответствующ ую пере
становку в ее доме.
— К т о обратится к ней за этим позволением ? — спро
сил я.
— Н е л ь з я обратиться вам?
— О б этом не может бы ть и речи. После того, что
411
произош ло между нами из-за пропаж и алм аза, я не могу
ни видеться с нею, ни писать ей.
Э з р а Д ж е н н и н г с умолк и на минуту задумался.
— Могу я за д ат ь вам деликатны й вопрос? — спросил
он. ( Я ки в н у л .) — П р авил ьно ли я зак л ю ч и л по двум-
трем вы рвавш им ся у вас ф разам , что в прежнее врем я вы
испыты вали к мисс Вериндер не совсем обычны й интерес?
— Соверш енно правильно.
— П л а ти л и вам взаим ностью ?
— П латили.
— К а к вы думаете, заинтересуется ли мисс Вериндер
опытом, могущим д оказать вашу невиновность?
— Я в этом уверен.
— В таком случае, я сам напишу мисс Вериндер, если
вы дадите мне позволение.
— И расскаж ете ей о предлож ении, которое сделали
мне?
— Ра с с ка ж у ей все, что произош ло между нами сегодня.
И зл и ш н е говорить, что я с жаром при нял услугу, ко
торую он мне предлагал.
— Я еще успею написать с сегодняшней почтой,— ска
зал он, в згл я н у в на ч асы .— Н е заб удьте запереть ваши
сигары, когда вернетесь в гостиницу! Я зайду завтра утром
узнать, как вы провели ночь.
Я встал, чтобы проститься с ним; я старался в ы р а зи т ь
свою глубокую при знательн ость за доброту его. О н тихо
пож ал мне руку.
— Помните, что я сказал вам на вересковой р а вн и
не,— ответил он.— Е с л и я смогу ока за т ь вам эту м алень
кую услугу, мистер Б л эк , мне покаж ется это последним
проблеском солнечного света, падаю щ им на вечер длинного
и сумрачного дня.
М ы расстались. Это бы ло пятнадцатого июня. С о б ы ти я
последующ их десяти дней (к а ж д о е из них более или менее
относится к опыту, в котором я был пассивным участни
ком ) записаны, слово в слово, как они случились, в днев
нике помощника мистера К анд и. Н а его страницах ничто
не утаено и ничего не забыто. П усть Э з р а Д ж енн ингс
расскажет, как б ы л сделан опыт с опиумом и чем он
кончился.
ЧЕТВЕРТЫ Й РА С С К А З,
418
ня;— почти пятьдесят лет на служ бе у покойной миледи.
Д о тех пор я б ы л паж ем на служ бе у старого лорда,
ее отца. М не теперь около восьмидесяти лет — все равно,
сколько именно. С читаю т, что я имею знание и опытность
не хуже многих. Чем же это кончается? К ончается, мистер
Э з р а Д ж еннингс, фокусами над мистером Ф р э н к л и н о м
Блэком, которые будет прои зводи ть помощ ник д октора
посредством склянки с лауданумом, а меня, в моих пре
клонных летах, за ст ав л я ю т быть помощником фокусника!
М истер Б л э к захохотал. Я хотел заговорить. Б ет т ере д ж
поднял руку в знак того, что еще не кончил.
— Н и слова, мистер Д ж енн ингс! — сказал он.— Я не
ж елаю сл ы ш ать от вас, сэр, ни единого слова. У меня есть
свои правила, слава богу! Е с л и я получу приказание сродни
при казани ю из Бедлама, это ничего не значит. П ока я по
лучаю его от моего господина или госпожи, я повинуюсь.
Н о я могу иметь свое собственное мнение, которое, по
трудитесь вспомнить, совпадает такж е и с мнением мистера
Бреф ф а, знаменитого мистера Б р е ф ф а! — сказал Б е т т е
редж, в о зв ы ш ая голос, торжественно качая головой и гл яд я
на м еня.— Все равно, я все-таки беру назад свое мнение.
М оя б ары ш ня говорит: «Сделайте это»,— и я говорю:
«Мисс, будет сделано». Вот я здесь, с кн иж кой и с к а р а н
даш ом ,— он очинен не так хорошо, как я мог бы пож елать,
но, если христиане лиш аю тся рассудка, кто может ож и дать,
чтобы каран даш и оставались остры ? Д а ва й т е мне ваши
при казани я, мистер Д ж енн ингс. Я запи ш у их, сэр. Я ре
шился не отступать от них ни на волос. Я слепой испол
нитель — вот я кто! С лепой исполнитель! — повторил Б е т
тередж, находя необыкновенное наслаждение в этом опре
делении самого себя.
— М не очень ж а л ь ,— начал я ,— что мы с вами не
соглашаемся...
— Н е вмешивайте меня в это дело! — перебил Б е т т е
р е д ж .— Р е ч ь идет не о согласии, а о повиновении. Д а ва й те
ваши распоряж ени я, сэр, давайте распоряж ени я!
— Я хочу, чтобы некоторые комнаты бы ли снова от
к р ы т ы ,— начал я ,— и меблированы точь-в-точь так, как в
прошлом году.
Б е т т ер е д ж л и зн у л я зы ком тупо очиненный карандаш .
— Н а зо в и т е эти комнаты, мистер Д ж е н н и н г с ,— сказал
он надменно.
— Во-первых, нижний зал.
419
— «Во-первых, з а л » ,— написал Б е т т ер е д ж .— Н е в о з
можно м еблировать его, сэр, как он был меблирован в
прошлом году...
— Почему?
— Потому что в прошлом году, мистер Д ж енн ингс, там
стояло чучело сарыча. К о гд а господа уехали, чучело унесли
вместе с другими вещами. К огда чучело уносили, оно р а з
валилось.
— Е с л и так, исклю чим чучело.
Бет т ер е д ж записал исключение.
— «Н и ж н и й за л долж ен бы ть меблирован, как в про
шлом году. Т о л ь к о исклю чить разваливш егося сарыча».
П ож алуйста, продолж айте, мистер Д ж енн ингс.
— Р а зо с т л а т ь ковер на лестницах, как прежде.
— «Р азо с т л а т ь ковер на лестницах, как прежде». О ч ен ь
жалею, что опять долж ен обмануть ваши ож идания, сэр. Н о
и этого сделать нельзя.
— Почему ж е?
— Потому что человек, расстилавш ий ковры, умер, ми
стер Д ж еннингс, а подобного ему в искусстве расстилать
ковры, обойди хоть всю А нгл ию , не найдешь!
— О ч ен ь хорошо. М ы д о л ж н ы постараться найти л у ч
шего человека во всей А н г л и и после него.
Б е т т ер е д ж записал, а я п р о д о л ж а л делать распо
ряж ени я.
— Гостиная мисс Вериндер д олж н а быть восстановлена
совершенно в таком виде, в каком она бы ла в прошлом году.
Т а к ж е и коридор, ведущ ий и з гостиной на первую пло
щадку. Т а к ж е и второй коридор, ведущ ий со второй пло
щ адки в спальню хозяев. Т а к ж е спальня, заним аем ая в
июне прошлого года мистером Ф р э н к л и н о м Блэком .
Т упой карандаш Б е т т ер е д ж а следовал добросовестно
за к аж ды м моим словом.
— П р о д о лж ай те, с эр ,— сказал стари к с сардонической
важ н остью .— М ой каран даш еще не совсем затупился.
Я ответил ему, что у меня больше нет никаких распо
ряжений.
— С э р ,— сказал Б е т т е р е д ж ,— в таком случае, р а з р е
шите — я сам от себя прибавлю пункт или два.
О н р аскры л запи сную кн и ж к у на новой странице и еще
раз л и зн у л неистощ имый карандаш .
— Я ж ел аю зн а т ь ,— начал он,— могу я или нет умыть
руки...
420
— Конечно, м ож ете,— сказал мистер Б л э к . — Я п озво
ню слуге.
— ...сложить с себя ответственность,— п р од о л ж а л Б е т
тередж, с преж ней невозм утим остью про д о л ж а я не зам е
чать в комнате никого, кроме меня.— Н ачн ем с гостиной
мисс Вериндер. К о г д а мы снимали ковер в прош лом году,
мистер Д ж енн ингс, мы нашли огромное количество б ула
вок. Д о л ж е н я снова полож ить б улавки?
— Конечно, нет.
Б е т т ер е д ж тут же записал эту уступку.
— Т е п е р ь о первом к ор и до ре,— п р о д ол ж а л он.— К о г
да мы снимали укр аш ения в этой части дома, мы унесли
статую толстого ребенка нагишом, богохульственно о б озн а
ченного в каталоге дома «Купидоном , богом любви».
В прошлом году у него бы ло два кр ы л а в мясистой части
плеч. Я недоглядел, и он потерял одно кры ло. Д о л ж е н
я отвечать за кр ы л о купидона?
Я опять сделал ему уступку, а Б е т т ер е д ж опять записал.
— П ерейдем ко второму к о р и д о р у ,— п р о д о л ж а л
он.— В прош лом году в нем не бы ло ничего, кроме дверей,
и я сознаюсь, что душа у меня спокойна только относи
тельно этой части дома. Что касается спальни мистера
Ф р э н к л и н а , то, если ей надо придать, ее преж ний вид,
ж елал бы я знать, кто долж ен взя т ь на себя ответствен
ность за то чтобы под дер ж ивать в ней постоянный бес
порядок, как бы часто ни восстанавливался по р я д о к ,—
здесь панталоны, тут полотенце, ф р ан ц узск и е романы там
и т ут,— я говорю, кто долж ен д ер ж а ть в неопрятности
комнату мистера Ф р э н к л и н а : он или я?
М истер Б л э к объявил, что он с величайшим у д о воль
ствием возьм ет на себя ответственность за это. Б ет т ер е д ж
упорно о т ка зы в а л с я сл уш ать разреш ен ие зат р у д н ен и я с
этой стороны, преж де чем он получил мое согласие и одоб
рение. Я при нял предлож ение мистера Б лэка, и Б ет т ер е д ж
сделал последнюю запись в своей книжке.
— З а х о д и т е к нам, когда хотите, мистер Д ж енн ингс,
начиная с завтраш него д н я ,— сказал он, вставая.— Вы най
дете меня за работой с нуж н ы м и помощниками. Я почти
тельно б лагодарю вас, сэр, за то, что вы оставили без
внимания чучело сары ча и купидоново крыло, такж е и
за то, что вы позвол и ли мне ум ы ть руки и снять с себя
всякую ответственность за булавки на ковре и беспорядок
в комнате мистера Ф р э н к л и н а . К а к слуга, я глубоко о б язан
421
вам. К а к человек, я считаю это прихотью с вашей стороны
и восстаю против вашего опыта, которы й считаю обманом
чувств и западней. Н е бойтесь, чтобы мои чувства как
человека помешали моему долгу как слуги. Ваши распо
р я ж е н и я будут исполнены, сэр, будут исполнены! Е с л и это
кончится пож аром в доме, я не пош лю за пож арным и, пока
вы не позвоните в колокольчик и не прикаж ете послать
за ними!
С этим прощ альны м уверением он поклонился и вышел
из комнаты.
— К а к вы думаете, можем мы полож иться на него? —
спросил я.
— Б е зу с л о в н о ,— ответил мистер Б л э к .— К огда мы
войдем в дом, мы увидим, что он ничего не по заб ы л и ни
чем не пренебрег.
И ю н я 19. Е щ е протест против нашего плана. Н а этот
раз от дамы.
С утренней почтой пришло два письма на мое имя. О д н о
от мисс Вериндер, самым лю б езны м образом соглаш ав
шейся на пред л ож енн ы й мною план. Д р у го е от дамы, в
доме которой она ж и в е т,— миссис М ерр и д ью .
М иссис М е р р и д ь ю кл аняется и не претендует понять
предмет, о котором я переписы ваю сь с мисс Вериндер в его
научном значении. С общ епринятой точки зрения, однако,
она чувствует себя вправе в ы р а зи т ь свое мнение. Мне,
считает мисс М ер р и д ью , вероятно, неизвестно, что мисс
Вериндер всего лиш ь д евя тн а д ц а ть лет. П о зв о л и т ь молодой
девушке в такие годы присутствовать без компаньонки в
доме, полном мужчин, которые будут про и зводи ть меди
цинский опыт, есть наруш ение приличия, которого мисс
М е р р и д ь ю в зя т ь на себя не может. О н а чувствует, что
ее долг пож ертвовать своими л и ч ны м и удобствами и по
ехать с мисс В ериндер в Й ор кш и р . О н а просит, чтобы
я подумал об этом, так как мисс В ерин дер не хочет р у
ководствоваться ничьим мнением, кроме моего. М о ж е т
быть, ее присутствие не так необходимо, и одно мое слово
освободило бы миссис М е р р и д ь ю и меня от весьма непри
ятной ответственности.
В переводе на простой английский я з ы к эти веж л ивы е
условности означаю т, как я понимаю, что миссис М е р р и д ью
смертельно боится мнения света. К несчастью, она обра
тилась со своей просьбой к такому человеку, которы й мень
ше всех на земле уваж ает это мнение. Я не обману о ж и
422
даний мисс Вериндер, я не стану о т к л а д ы в а т ь встречу
и примирение молодых людей, которые лю б ят друг друга
и слишком долго бы ли разлучены . Е с л и перевести эти
простые английские в ы р а ж ен и я на я з ы к веж ливы х услов
ностей, то смысл будет такой: мистер Д ж е н н и н гс имеет
честь кл аняться миссис М е р р и д ью и сожалеет, что не
может ничего более сделать в этом деле.
М истер Б л э к чувствует себя сегодня утром по-преж не
му. М ы решили не мешать Б ет т ере д ж у и сегодня еще не
ездить в поместье. Успеем сделать осмотр и завтра.
И ю н я 20. Бессонница начинает с к азы в а т ьс я на з д о
ровье мистера Бл эк а. Чем скорее комнаты будут приведены
в преж ний вид, тем лучше.
Сегодня утром, когда мы с ним ехали в поместье, он
посоветовался со мной с некоторой нереш ительностью и с
нервным нетерпением по поводу письма (пересланного ему
из Л о н д о н а ) , которое он получил от сыщ ика К а ф ф а .
С ы щ и к пишет из И р л а н д и и . О н сообщает, что получил
(от своей эконом ки ) визи тн ую карточку с запиской, ко
торую мистер Б л э к оставил в его доме б ли з Д оркинга,
и уведомляет, что, по всей вероятности, вернется в А н г л и ю
через неделю и даж е раньше. А пока он просит, чтобы
мистер Б л э к объяснил ему, по какому поводу он ж елает
говорить с ним о Л ун н о м камне. Е с л и мистер Б л э к может
убедить его, что он сделал серьезную ош ибку в пр ош л о
годнем следствии, он будет считать своим долгом (после
щедрого в озн агр аж д ен и я, полученного от покойной леди
В ерин дер) отдать себя в распоряж ение этого джентльм ена.
Е с л и нет, он просит позволения остаться в своем уедине
нии, в своем мирном цветнике.
П р о ч тя это письмо, я без малейшего колебания посо
ветовал мистеру Б л э к у сообщить сы щ ику К а ф ф у обо всем,
что произош ло после прекращ ени я следствия в прошлом
году, и предоставить ему самому составить заклю чение на
основании этих фактов.
П одумав немного, я такж е посоветовал пригласить
сы щ ика К а ф ф а присутствовать при опыте, если он успеет
вернуться в А н г л и ю к этому времени. О н, во всяком
случае, бы л бы драгоценны м свидетелем и, если бы мое
мнение, что алм аз спрятан в комнате мистера Бл эк а, ока
залось неверным, совет сы щ и ка мог бы б ы ть очень важ н ы м
для дальнейш их действий, в которых я уже не мог уч аст
вовать. Э то последнее соображение, по-видимому, за с т а
423
вило мистера Б лэка решиться. О н обещал последовать моему
совету.
К о гда мы подъехали к кры льц у, стук молотка известил
нас, что дело кипит.
Б еттередж , надевший по этому случаю красный р ы б а ц
кий колпак и зелены й передник из бязи, встретил нас в
передней. Увидев меня, он вы нул записную к н и ж к у и ка
рандаш и потом упрям о запи сы вал все, что я ему говорил.
К у д а бы мы ни смотрели, мы находили, как и п ред сказы в ал
мистер Б л эк , что работа подвигается так бы стро и так
разумно, как только можно было пож елать. Н о в нижнем
зале и в комнате мисс В ериндер многое еще нужно было
сделать; казалось сомнительным, будет ли дом готов к
концу недели.
П о зд р а в и в Б е т т ер е д ж а с достигнуты ми успехами (он
упорно хватался за карандаш к аж д ы й раз, как только
я р аскр ы в ал рот, о т к а зы в а я с ь в то же время обратить хотя
бы малейшее внимание на слова мистера Б л э к а ) и обещав
приехать опять д ня через два, мы уже собирались выйти
из дома черным ходом. Но, преж де чем мы вы ш ли из
нижнего коридора, Беттеред ж остановил меня, когда я
проходил мимо двери его комнаты.
— Могу ли я сказать вам слова два наедине? — спро
сил он таинственным шепотом.
Я , разумеется, согласился. М истер Б л эк выш ел подо
ж д ать меня в саду, а я прошел с Беттер ед ж ем в его
комнату. Я ож и дал просьбы о каких-нибудь новых уступках
вслед за чучелом сары ча и купидоновы м кры лом. Но,
к моему величайшему удивлению , Б е т т ер е д ж полож ил руку
на стол и задал мне странны й вопрос:
— М истер Д ж енн ингс, знаком ы ли вы с «Робинзоном
К р у зо » ?
Я ответил, что читал «Роб инзон а К р у зо » в детстве.
— И с того времени не читали? — спросил Б еттередж .
— С того времени не читал.
О н отступил на несколько шагов и посмотрел на меня
с вы раж ени ем сострадательного лю бопы тства и суеверного
страха.
— О н не читал «Роб инзон а К р у з о » с д етства,— сказал
Б еттередж , говоря сам с собой.— П осмотрим, какое впе
чатление произведет на него « Р о б инзон К р у зо » теперь!
О н откры л шкаф, стоявш ий в углу, и вы нул грязную ,
истрепанную книгу, от которой сильно запахло табаком,
424
когда он стал перелисты вать страницы . Н а й д я нужное
место, он попросил меня подойти к нему, бормоча про себя
все тем же таинственным голосом.
— Ч то касается этого вашего фокус-покуса с лаудану-
мом и мистером Ф р э н к л и н о м Б л э к о м ,— начал он,— пока
рабочие в доме, об язан ности слуги берут в моей душе верх
над чувствами человека. К огда рабочие уходят, чувства
человека берут верх над долгом слуги. О ч ен ь хорошо.
П рош лой ночью, мистер Д ж енн ингс, в голове у меня крепко
засело, что это ваше новое медицинское предприятие кон
чится дурно. Е с л и бы я поддался тайному внушению,
я своими руками снова унес бы мебель из комнат и на
следующее утро разогнал бы рабочих.
— С удовольствием узнаю из того, что я видел на
верху,— сказал я , — что вы устояли против тайного вну
шения.
— «Устоял» — не то в ы р а ж ен и е ,— ответил Бетте
р е д ж .— Я боролся, сэр, с безмолвны ми побуж дениям и д у
ши моей, толкавш ими меня в одну сторону, и писанными
п р и ка за н и ям и в моей записной книжке, толкавш им и в д р у
гую, пока, с позволения сказать, меня не бросило в хо
л одны й пот. В этом страшном душевном расстройстве и
телесном расслаблении к какому средству я обратился?
К средству, сэр, которое ни ра зу еще мне не изм енило
за последние тр и д ц ать лет и даж е больше — к Этой К н и г е !
О н у д ар и л по книге ладонью, и при этом по комнате
распространился еще более сильны й запах табака.
— Ч то я нашел зд е с ь ,— п ро д о л ж ал Б е т т е р е д ж ,— на
первой же откры той мной странице? Страш ное место, сэр,
на странице сто семьдесят восьмой: «С этими и многими
тому подобными Р а зм ы ш л е н и я м и я впоследствии поставил
себе за правило, что, когда бы ни нашел я эти тайные
Н ам еки или У к а за н и я в Д уш е моей, внуш ающ ие мне делать
или не дел ать какое-либо предстоящ ее мне Д ело, идти или
не идти предстоящ им мне путем, я никогда не премину
повиноваться тайному внушению». Н е сойти мне с места,
мистер Д ж ен н и н гс, это бы ли первые слова, бросившиеся
мне в глаза именно в то самое время, когда я шел наперекор
тайному внушению! Вы не видите в этом ничего необы к
новенного, сэр?
— Я ви ж у случайное стечение обстоятельств — и более
ничего.
— Вы не чувствуете ни малейшего колебания, мистер
425
Д ж енн ингс, относительно этого вашего п р е д п р и я т и я ?
— Н и малейшего.
Б е т т ер е д ж пристально и молча посмотрел на меня. О н
захлопнул книгу, запер ее опять в шкаф чрезвы ч айн о
старательно, повернулся и опять пристально посмотрел на
меня. Потом заговорил.
— С э р ,— с казал он с ер ьезн о ,— многое можно и з в и
нить человеку, которы й с детства не читал «Робинзон а К р у
зо». Ж е л а ю вам доброго утра!
О н отворил д в ер ь с низким поклоном и оставил меня
одного искать дорогу в сад. Я встретил мистера Блэка,
возвращ авш егося в дом.
— М ож ете не р ассказы в ать мне, что с вами с л учи
лось,— с казал он.— Б ет т ере д ж пустил в ход свой послед
ний к о зы р ь : он сделал новое пророческое откры тие в « Р о
бинзоне К р у зо » . У в а ж и л и вы его лю бимую ф а н т ази ю ? ..
Н е т ? Вы показали ему, что не верите в « Р об и н зон а К р у з о » ?
М истер Д ж енн ингс, вы упали во мнении Б е т т ер е д ж а на
столько низко, насколько это возм ож но. М ож ете теперь
говорить и делать, что вам угодно,— вы увидите, что он не
захочет тер ять с вами слов.
И ю н я 21. Сегодня в моем дневнике достаточно будет
короткой записи.
М истер Б л э к никогда еще не проводил такой плохой
ночи. Я бы л вы нуж ден, против своей воли, прописать ему
лекарство. Н а людей с такой чувствительной организацией,
как у него, лекарства действуют, к счастью, очень быстро.
И нач е я боялся бы, что он окаж ется совершенно без сил,
когда наступит время д л я опыта.
Ч то до меня самого, то после небольшого переры ва в
болях за последние два д ня у меня с н о в а 'сд е л а л с я сегодня
утром припадок, о котором не скаж у ничего, кроме того,
что он заставил меня вернуться к опиуму. З а к р ы в а ю эту
тетрадь и отмериваю себе полный прием — пятьсот капель.
И ю н я 22. Н а ш и н ад еж д ы сегодня возросли. Н ервное
нап ряж ение мистера Б л э к а заметно уменьш илось. О н не
много поспал прош лую ночь. М о я ночь по милости опиума
бы ла ночью человека оглушенного. Н е могу сказать, что
я проснулся нынешним утром; более подходящ ее в ы р а ж е
ние будет, что я пришел в себя.
М ы подъехали к дому посмотреть, все ли приведено в
преж ний вид. З а в т р а , в субботу, все будет закончено. К а к
пред сказал мистер Б л эк , Б е т т ер е д ж не вы ставил больше
426
Никаких новых препятствий. С начала до конца он сохранял
зловещ ую веж ливость и молчаливость.
Мое медицинское пред приятие ( к а к его н азы в ает Б е т
т е р е д ж ) д олж н о теперь неи збеж н о б ы ть отлож ено до по
недельника. З а в т р а вечером работники за д ер ж а тс я в доме
до ночи. Н а следую щий день установленная тирани я вос
кресного дня, одно из уч р еж ден ий этой свободной страны,
так распределила поезда, что невозм ож но пригласить ко
го-нибудь приехать к нам из Л он д о н а. Д о понедельника
остается только вним ательно н аблю дать за мистером Б л э
ком и д ер ж ать его, если возможно, в точно таком состо
янии, в каком я нашел его сегодня.
Я уговорил его нап исать мистеру Б р е ф ф у и настоять,
чтобы тот присутствовал в качестве свидетеля. Я нарочно
выбрал стряпчего, потому что он сильно предубеж ден про
тив нас. Е с л и нам удастся убедить его, мы сделаем нашу
победу неоспоримой. М истер Б л э к написал такж е сы щ ику
К а ф ф у , а я послал несколько строк мисс Вериндер. С ни
ми и со стары м Б еттередж ем , которы й представляет собой
очень важное лицо в семействе, у нас будет достаточно
свидетелей, и мы обойдемся без миссис М ер рид ью , если
миссис М е р р и д ь ю настоит на том, чтобы принести себя в
ж ертву мнению света.
И ю н я 23. П р о ш л у ю ночь мне опять приш лось ра с п л а
чиваться за прием опиума. Н у ж д ы нет, я долж ен терпеть
это, пока понедельник не наступит и не пройдет.
М истер Б л э к опять не совсем здоров сегодня. О н пр и
знал ся мне, что в два часа утра откр ы л ящик, в который
спрятал сигары. Е м у стоило больш их усилий запереть его
снова. После этого он вы бросил клю ч из окна. С т оро ж
принес его сегодня утром, найдя на дне пустой цистерны.
Я в з я л этот ключ себе до будущ его вторника.
И ю н я 24. М истер Б л э к и я сделали пр од ол ж и тел ьн у ю
прогулку в откры той коляске. М ы оба почувствовали б ла
готворное влияние мягкого летнего воздуха. Я обедал с ним
в гостинице. К великом у моему облегчению, он, расстро
енный и в зво л но ванн ы й сегодня утром, крепко проспал два
часа на диване после обеда. Теперь, если он и проведет
плохо еще одну ночь, я уже не боюсь последствий.
И ю н я 2 5 , по не де ль ни к. Д е н ь опыта! П я т ь часов попо
лудни. М ы только что приехали в дом.
Гл авны й и самый важ н ы й вопрос — это зд оровье ми
стера Бл эк а.
427
Н а с к о л ь к о я могу судить, он обещает (в ф изическом
отнош ении) быть так же восприимчивым к действию опи
ума сегодня, как бы л год назад. О н находится сейчас в
состоянии нервной чувствительности, граничащ ей с нерв
ным расстройством. Ц вет лица его меняется беспрестан
но; руки у него д рож ат. О н в зд р аги в ает при внезапном
шуме и при чьем-нибудь неожиданном появлении.
Все это последствия бессонницы, которая, в свою оче
редь, происходит от нервного состояния, вы званного тем,
что он внезапно бросил курить — привы чку, доведенную до
крайних пределов. Д ейств ую т те же причины, что и в
прошлом году, и последствия, по-видимому, будут те же.
П р о д л и тс я ли так до окончания опы та? С о б ы ти я ночи
до лж н ы решить этот вопрос.
П ока я пишу эти строки, мистер Б л э к за б ав л я е тс я в
нижнем зале, у п р а ж н я е тс я на б и л ья р д е в разного рода
ударах, как дел ы вал нередко, гостя здесь в июне прошлого
года. Я в з я л с собой свой дневник отчасти с целью з а
полнить чем-либо н е зан яты е ночные часы, отчасти в на
дежде, что может случиться что-нибудь, достойное быть
отмеченным.
О б о всем ли я упомянул до сих пор? В згл я н у в на
вчерашние заметки, вижу, что за б ы л написать об утренней
почте. Восполню этот пробел, преж де чем пойду к мистеру
Б л эк у .
И так, я получил несколько строк от мисс Вериндер. О н а
собирается приехать с вечерним поездом, согласно моему
совету. Миссис М е р р и д ь ю настояла на том, чтобы ее со
провож дать. В письме есть легкий намек на некоторую
досаду почтенной дамы, обычно находящ ейся в отличном
настроении, почему она и нуж дается во всяческом снис
хождении, как того требую т ее годы и привычки. Я по
стараюсь в обращ ении с миссис М е р р и д ь ю п о д р аж а т ь вы
д ерж ке Б е т т ер е д ж а в его обращ ении со мной. О н встретил
нас сегодня торжественно, облаченны й в свой лучш ий чер
ный сюртук, в накрахмаленном белом галстуке. К о г д а он
в зг л я д ы в а е т в мою сторону, он тотчас вспоминает, что
я не перечиты вал «Робинзон а К р у з о » с самого детства,
и его лицо вы р а ж а е т почтительную жалость.
М истер Б л э к тоже получил вчера ответ от своего с т р я п
чего. М истер Б р е ф ф принимает приглашение, однако с
оговоркой. О н видит настоятельную необходимость в том,
чтобы при мисс В ериндер во время, как он вы р а зи л с я ,
428
предполагаемого спектакля находился человек с известной
долей здравого смысла. Этим человеком, за неимением
никого другого, согласен бы ть мистер Б р еф ф . И так, бедная
мисс Вериндер будет находиться под двойны м надзором.
О т р а д н о думать, что мнение света у ж наверное уд овле
творится этим вполне.
О сыщике К а ф ф е не слышно ничего. Он, без сомнения,
еще в И рл ан д и и . М ы не можем рассчиты вать на него сего
дня.
Сейчас пришел Б е т т ер е д ж звать меня к мистеру Б л эк у .
Я долж ен на время отлож ить перо.
Семь часов. М ы опять обошли все вновь отделанные
комнаты и лестницы. М ы сделали такж е при ятную про
гулку в кустарнике, которы й бы л лю бимы м местом мистера
Б лэка, когда он гостил здесь в прошлом году. Т а к и м
образом, я надеюсь ож и вить в его уме преж ние впечатления
от местности и обстановки, насколько это возможно.
Сейчас садимся обедать именно в тот час, когда обедали
в день ро ж д ен и я мисс Вериндер. Ц е л ь моя тут, разумеется,
чисто м едицинская: лауданум долж ен б ы ть при нят при тех
же обстоятельствах, как и в прошлом году.
С пустя некоторое время после обеда я собираюсь самым
естественным тоном завести р а зговор об алм азе и о з а
мыслах индусов украсть его. К о гд а же я наведу мысли
мистера Б л э к а на этот предмет, с моей стороны будет
сделано все, что от меня зависит, до того момента, когда
надо будет дать ему опиум.
П о л о в и н а девятого. Т о л ь к о сейчас я нашел свободную
минуту д л я одной из важ нейш их обязанностей, а имен
но — обязанности оты скать в домашней аптечке лауданум,
которым воспо л ьзо вал ся мистер К а нд и.
М и н у т десять назад я улучил время, когда Б е т т ер ед ж
ничем не бы л занят, и сообщил ему об этом желании. Н е
в о зр а ж а я ни единого слова, д аж е без малейшего попол
зновения достать из карм ана записную книж ку, он повел
меня, уступая мне дорогу на каж дом шагу, в кладовую , где
хранится дом аш няя аптечка.
Я нашел склянку, тщ ательно закуп о ренну ю пробкой,
которая была, сверх того, еще з а в я за н а кусочком кожи.
В склянке, почти полной, оказался, как я и предполагал,
обы кновенны й лауданум. Я решил предпочесть его тем
двум препаратам опиума, которыми позаб отился запастись
на всякий случай.
429
Вопрос о дозе п редставлял некоторое затруднение.
Я обдумал его и решил увеличить дозу.
З а п и с к и мои говорят, что мистер К ан д и дал всего
двадцать пять гран. Э та доза слишком мала для послед
ствий, какие она повлекла за собой, даж е при восприим
чивости мистера Бл эк а. З н а я , как мистер К а н д и любит
хорошо пообедать, и принимая в соображение, что л а у д а
нум он отмерял после званого обеда, я считаю весьма
вероятным, что он дал больше, чем намеревался. К а к бы
то ни было, я рискну усилить прием до сорока гран. М истер
Б л эк предупреж ден сейчас, что примет лауданум, а это
значит, что он бессознательно попы тается бороться с дей
ствием наркотика. С ледовательно, необходима б ольш ая до
за, чтобы повторить последствия, вы зв ан н ы е в прошлом
году меньшей дозой.
Десять часов. С видетели или гости,— не знаю, как их
лучше н а зв а т ь ,— приехали час назад.
В исходе девятого часа я уговорил мистера Б л эк а пойти
со мной в его спальню, под тем предлогом, что я хотел бы,
чтоб он осмотрел ее в последний раз и лично проверил, не
забы то ли что-нибудь из прежней обстановки. Я заранее
условился с Беттередж ем о том, чтобы спальню мистеру
Бре ф ф у отвели рядом с комнатой мистера Б л э к а и чтобы
о прибы тии стряпчего я был уведомлен легким стуком в
дверь. Ч е р е з пять минут после того, как на часах в передней
пробило девять, я услы ш ал этот стук, тотчас вы ш ел в
коридор и встретил мистера Б реф ф а.
Н а р у ж н о ст ь моя, как всегда, прои звела невыгодное впе
чатление. Во в згл я д е мистера Б р е ф ф а явно в ы р а зи л ос ь
недоверие. Я знал, какое впечатление про и зво ж у на людей
незнакомых, и без колебаний сказал ему то, что находил
нуж ны м сказать, преж де чем он вошел к мистеру Б л эк у .
— Вы при бы л и сюда, я полагаю, в обществе миссис
М е р р и д ью и мисс В ериндер? — спросил я.
— Д а , — ответил мистер Б р е ф ф чрезвы ч айн о сухо.
— М исс Вериндер, вероятно, сообщила вам о моем
желании, чтобы ее присутствие в доме — и присутствие
мисс М еррид ью , разум еется т а к ж е ,— осталось тайной для
мистера Б лэка, пока опы т над ним не будет пр о и зв е
ден?
— Я знаю, что д олж ен п р и д е р ж а т ь свой я зы к, сэр! —
вскричал мистер Б реф ф с нетерпением.— И м ея при вы чку
молчать о безумстве человеческого рода вообще, я тем более
430
расположен не раскр ы вать рта в настоящем случае. У д овл е
творяет вас это?
Я поклонился и предоставил Б ет т ер е д ж у провести его
в назн аченн ую ему комнату. Уходя, Б ет т ер е д ж бросил на
меня в згл яд, говоривший яснее слов: «Вот, поймали бобра,
мистер Д ж енн ингс, и имя этому бобру — Бр еф ф !»
Т е п е р ь мне предстояла встреча с дамами. Я сошел с
лестницы, не скрою, несколько взволнованн ы й и нап ра
вился к гостиной мисс Вериндер.
Ж е н а садовника (ей поручено б ы ло позаботиться об
удобствах д а м ) попалась м«е навстречу в коридоре первого
этажа. Э та добрая ж ен щ и на о казы вает мне ч резм ерн ую
учтивость, которая, очевидно, имеет прям ы м своим источ
ником непреодолимы й ужас. О на таращ ит на меня глаза,
д рож ит и приседает, как только я с нею заговариваю . Н а
мой вопрос, где мисс Вериндер, она в ы т ар а щ и л а на меня
глаза, з а д р о ж а л а и, без сомнения, присела бы, если бы сама
мисс В ериндер не прервала этой церемонии, внезапно от
ворив дверь своей гостиной.
— Вы — мистер Д ж е н н и н гс ? — спросила она.
Н е дав мне времени ответить, она поспешно вы ш ла в
коридор. М ы встретились у стоявшей консоли лампы, свет
которой падал на нас. П р и первом в зг л я д е на меня мисс
Вериндер остановилась в нерешимости. О д н а к о она тотчас
опять овладела собой, покраснела слегка и с пленительной
прямотой п ротянула мне руку.
— Я не могу отнестись к вам, как к постороннему,
мистер Д ж е н н и н г с ,— ска за л а она.— Е с л и б вы только зн а
ли, какую радость доставили мне ваши письма!
О н а в зг л я н у л а на мое некрасивое морщинистое лицо с
искренней благодарностью, настолько новой д л я меня, что
я не нашелся, что ей ответить. Я совсем не был приготовлен
к ее доброте и прелести. С т р а д а н и я многих лет, благо д а
рение богу, не о ж есточили моего сердца. Я был с нею
неловок и робок, как пятнад цати л етн ий мальчик.
— Где он сейчас? — спросила она, не скры вая, что
ее мысли за н я т ы мистером Б л э к о м .— Ч т о он делает? Го
ворил ли обо мне? В хорошем ли он настроении? К а к
действует на него вид этого дома после того, что случилось
в прош лом году? К о гд а вы ему дадите л аудан ум ? Н е л ь з я
ли мне поглядеть, как вы его нальете? Я так заин тересо
вана всем этим, я так взволнована... М не нуж но с казать вам
десять ты сяч вещей, и все они разом толп я тся у меня в
431
голове, так что я не знаю, с чего начать. Вы не удивляетесь
моему интересу к вашему опы ту?
— Н и с к о л ь к о ,— ответил я .— М не каж ется, я его впол
не понимаю.
О н а б ы ла далека от игры в смущение. И ответила мне
так, как могла бы ответить брату или отцу:
— Вы меня изб а ви л и от невы разимого страдания, вы
дали мне новую ж и зн ь! К а к могу я бы ть неблагодарной
и скры вать что-либо от вас? Я лю блю его,— с казал а она
просто,— любила его от начала и до конца, даж е тогда,
когда б ы ла к нему несправедлива в своих мыслях, даж е
тогда, когда говорила ему слова самые жестокие, самые
суровые. М о ж е т ли это послуж ить мне извинением? Н а
деюсь, что д а,— боюсь, что только это одно и явл яется
извинением д л я меня. К о гд а он завтра узнает, что я в доме,
как вы думаете...
О н а не договорила и очень серьезно взгл я н у л а мне в
лицо.
— З а в т р а вам остается только повторить ему то, что
вы сказал и сейчас мне,— ответил я.
Л и ц о ее просияло; она подошла ко мне на шаг ближе
и с очевидным волнением стала перебирать лепестки цвет
ка, которы й я сорвал в саду и вдел в петлицу своего
сюртука.
— Вы часто с ним виделись в последнее врем я? — спро
сила она.— И вы, правда, увидели в нем это?
— П р а в д а ,— ответил я .— Д л я меня нет ни малейшего
сомнения в том, что произойдет завтра. Х о т е л бы я иметь
такую же уверенность в собы тиях этой ночи.
Н а этом месте р а зговор наш был прерван появлением
Б етт ер е д ж а с чайны м прибором.
М ы вошли в гостиную вслед за дворецким. М а л е н ьк ая
старая леди, со вкусом одетая, сидела в уголке, целиком
поглощ енная какой-то изя щ н о й выш ивкой. У в и д я мой ц ы
ганский цвет лица и пегие волосы, она в ы ро ни ла работу из
рук и слегка вскрикнула.
— М иссис М е р рид ью , это мистер Д ж е н н и н г с ,— с казал а
мисс В ериндер.
— П ро ш у прощ ения у мистера Д ж е н н и н г с а ,— с казал а
почтенная дама, глядя, однако, на мисс В ер ин дер .— П о
е зд ка по ж ел езно й дороге всегда расстраивает мои нервы.
Я стараю сь привести их в порядок, зани м аясь своей обы ч
ной работой. Н е знаю, насколько эта работа уместна в
432
настоящем, совершенно выходящ ем из ряда случае. Е с л и
она мешает вашим медицинским целям, то я, конечно, с
удовольствием отлож у ее в сторону.
Я поспешил д ать разреш ение на вышивание, точь-в-точь
как дал его на отсутствие разваливш егося чучела и сло
манного к р ы л а купидона. М иссис М е р р и д ью сделала над
собой усилие и из благодарности в зг л я н у л а бы ло на меня.
Н о нет! О н а не смогла за д е р ж а т ь на мне свой в зг л я д
и снова обратила его на мисс Вериндер.
— С позволени я мистера Д ж е н н и н г с а ,— п р од ол ж ал а
эта почтенная д ам а ,— я попросила бы об одном одолж ении.
М истер Д ж е н н и н г с намерен произвести свой ученый опыт
сегодня ночью. К о гд а я еще училась в пансионе, я при
сутствовала при подобных опытах. О н и всегда кончались
в зрывом. Н е будет ли мистер Д ж е н н и н г с настолько об я
зателен, чтобы пред упред ить меня заблаговременно, когда
следует о ж и да ть в зр ы в а в настоящем случае? Я хотела бы,
если возможно, чтобы это бы ло сделано до того, как я
пойду спать.
Я попы тался б ы ло уверить миссис М ер рид ью , что при
настоящем опыте в зр ы в а по программе не полагалось.
— Н е т ? — повторила почтенная д ам а .— Я очень б ла
годарна мистеру Д ж е н н и н г с у ,— я вполне понимаю, что он
обманывает меня д л я моего же успокоения. Н о я предпо
читаю откровенность. Я вполне пр и м ирилась с м ы слью о
взрыве, но очень ж е л а л а бы перенести его, если возможно,
до того, как я лягу в постель.
Т у т отворилась дверь, и миссис М е р р и д ь ю опять слегка
вскрикнула. Н е начинается ли в зр ы в ? Нет, это просто
вошел Беттеред ж .
— П ро ш у извинения, мистер Д ж е н н и н г с ,— сказал Б е т
т ередж тоном самой изы сканной учтивости,— мистер
Ф р э н к л и н ж елает знать, где вы. С к р ы в а я от него по
вашему при казан и ю присутствие в доме барыш ни, я сказал
ему, что не знаю, где вы. Это, если вам угодно будет
заметить, просто-напросто ложь. Т а к как я стою одной
ногой в гробу, то чем менее вы будете требовать от меня
подобной лж и, тем более я буду вам обязан, когда пробьет
мой час и я почувствую укоры совести.
Н е л ь з я бы ло терять ни минуты на р а зм ы ш л е н и я по по
воду совести Б еттер ед ж а. К а ж д у ю секунду в комнату мог
войти, о ты скивая меня, мистер Б л э к ; поэтому я тотчас от
правился к нему. М исс В ериндер вы ш ла со мной в коридор.
433
— Они, каж ется, сговорились вас м учить,— с казал а
она мне.— Что это знач ит?
— Т о л ь к о протест со стороны общества, мисс В ерин
дер, хотя и в маленьком масштабе, против всего нового.
— Что же нам делать с миссис М е р р и д ь ю ?
— С к аж ите ей, что в зр ы в будет за в т р а в д евять часов
утра.
— Ч тобы отправить ее спать?
— Д а, чтобы отправить ее спать.
М исс Вериндер вернулась в гостиную, а я поднялся
наверх к мистеру Б л эк у .
К моему изумлению, я застал его одного. О н ходил в
волнении из угла в угол, видимо р а зд р а ж е н н ы й тем, что
остался один.
— Где же мистер Б р е ф ф ? — спросил я.
О н ук а зал на затво ренную дверь в смежную комнату,
заним аем ую стряпчим. М истер Б р е ф ф входил к нему на
минуту, п ы тался опять в о зр а ж а т ь против наших намерений
и опять потерпел полную неудачу; он ничего не добился
от мистера Бл эк а. После чего стряп чи й за н я л с я черной
кож аной сумкой, до отказа набитой деловы м и бумагами.
« С ер ьезн ы е де л а ,— за кл ю ч и л он,— совершенно неумест
ны в настоящем случае; но тем не менее они д о лж н ы идти
своим чередом». М истер Б л эк , бы ть может, простит че
ловеку деловому его старом одны е привы чки. Время —
деньги, а мистер Д ж е н н и н г с мож ет рассчиты вать на его
присутствие, как только оно ему понадобится.
С этими словами стряпчий в ернулся в свою комнату
и упорно углубился в свою черную сумку.
Я вспомнил миссис М е р р и д ь ю с ее выш ивкой и Б е т
тер ед ж а с его совестью. У дивительное тож дество л е ж и т в
основе английского характера, подобно тому как оно ска
зы вается и в вы р аж ен и и лица англичанина.
— К о гд а вы дадите мне лау дан у м ? — нетерпеливо
спросил мистер Б л эк .
— Вам надо немного п о д ож д а ть ,— сказал я .— Я по
буду до тех пор с вами.
Е щ е не было и десяти часов. П осле расспросов Б е т
тереджа и мистера Б л э к а я пришел к заклю чению , что
лауданум, данны й мистером К а н д и , бы л при н я т не раньше
одинн адцати. П оэтом у я решил и на этот р а з д ать мистеру
Б л э к у опиум в тот же час.
М ы поговорили немного, но м ысли наши б ы ли за н я т ы
434
предстоящ им опытом. Р а зго в о р не клеился и скоро п р е к ра
тился совсем. М истер Б л э к небрежно перелистывал книги,
лежавш ие на столе. Я предусм отрительно проглядел их все,
когда мы вошли в комнату. «Опекун», «Сплетник», «П а
мела» Рич ардсо н а; « Ч увствительн ы й человек» М эк е н зи ;
«Лоренцо М едичи» Роско и « К а рл П яты й » Робертсона — все
вещи классические; все вещи, разумеется, неизмеримо пре
восходящие что бы то ни было, написанное в более поздние
времена; и все вещи, с теперешней моей точки зрения,
обладающ ие одним великим достоинством: не приковы вать
ничьего внимания и не волновать ничьего ума. Я предо
ставил мистера Б л э к а успокоительному влиянию кл асси
ческой словесности и за н я л с я этими записями в своем д нев
нике.
Ч асы говорят мне, что скоро одиннадцать. Я опять
д олж ен за к р ы т ь свою тетрадь.
Д в а часа п о полу но ч и. О п ы т проделан. О результате
даю сейчас подробный отчет.
В од иннадцать я позвонил Б е т т ер е д ж у и с казал мистеру
Блэку, что ему пора наконец лож и ться.
Я в ы гл ян ул из окна. Н о ч ь бы ла теплая и д ож д ли вая,
похожая на ночь д вад ц а т ь первого июня прошлого года. Н е
веря приметам, я, однако, обрадовался отсутствию в ат
мосфере всякого прямого вл ияни я на нервную систему,
всякого чрезмерного накопления электричества или пр и
знаков п р и бл иж аю щ ейся грозы . Б ет т ер е д ж подошел ко мне
и таинственно сунул мне в руку бумаж ку. Н а ней было
написано следующее:
«М иссис М е р р и д ью отправилась спать после твердого
моего уверения, что в зр ы в произойдет завтра в д евять
часов утра и что я не вы йду из этой части дома, пока она
сама не придет и не в озв ратит мне свободу. О н а не подо
зревает, что главное место действия — моя собственная
гостиная, иначе бы она осталась тут на всю ночь. Я одна
и очень встревожена. П ож алуйста, дайте мне возм ож ность
видеть, как вы будете отмерять лауданум; мне непременно
хочется как-то участвовать в этом, хотя бы в скромной роли
зри тел ьн и ц ы . Р. В.»
Я выш ел из комнаты вслед за Беттеред ж ем и при казал
ему перенести ящ и к с аптечкой в гостиную мисс В ерин
дер.
П р и к азание, по-видимому, застало его совершенно вра
сплох. О н посмотрел на меня, как бы подозревая, что
435
я намереваюсь пр оделать над мисс В ериндер таинственный
медицинский опыт.
— О см елю сь ли спросить, что общего меж ду моей мо
лодой барыш ней и ящ иком с л екарствам и ? — спросил он
наконец.
— О станьтесь в гостиной, и вы увидите,— был мой
ответ.
Беттеред ж , каж ется, усомнился в своей способности
успешно наблю дать за мной без посторонней помощи, когда
дело дошло до я щ и ка с лекарствами.
— Н е л ь з я ли пригласить и мистера Б р е ф ф а при сут
ствовать при том, что вы хотите д ел ать? — спросил он.
— Н е только можно, но и долж но. Я иду просить
мистера Б р е ф ф а спуститься со мной вниз.
Б е т т ер е д ж ушел за аптечкой, не сказав более ни слова.
Я в ернулся в комнату мистера Б л эк а и постучал в дверь
к стряпчем у Б р еф ф у . О н тотчас ее откры л, д ер ж а бумаги
в руке, весь поглощ енный юриспруденцией и совершенно
недоступный медицине.
— М не очень ж аль, что я д олж ен вас по т р е в о ж и ть,—
с казал я ,— но я иду готовить лауданум д ля мистера Б л эк а
и в ы н уж де н просить вас присутствовать при этом и следить
за тем, что я делаю.
— А га! — зам етил мистер Бр еф ф , нехотя уд ел я я мне
одну десятую д олю своего вним ания и оставив девять
десятых его сосредоточенным на бумагах.— Более ни
чего?
— Я д олж ен просить вас в ернуться со мной сюда и
присутствовать при приеме лекарства.
— Более ничего?
— Е щ е одно. Я вы нуж ден обеспокоить вас просьбой
перебраться в комнату мистера Б л э к а и в ы ж и д а т ь в ней
последствий приема.
— О ч ен ь хорошо! — сказал мистер Б р е ф ф .— М о я это
комната или мистера Б л эк а , р а зн и ц а не велика; я могу
сидеть над моими бумагами в любом месте. Р а з в е только вы,
мистер Д ж енн ингс, сочтете ну ж ны м воспротивиться этой
небольшой примеси здравого смысла в вашей п роц едуре?
П р еж д е чем я успел ответить, мистер Б л э к кр и кн у л ему
с постели:
— Н е у ж е л и вы хотите с казать этим, что нисколько не
заинтересованы нашим опы том? М истер Б р еф ф , у вас во
ображ ения не больше, чем у коровы!
436
— К о ро ва — очень полезное животное, мистер Б л э к ,—
ответил стряпчий.
С этими словами он выш ел вслед за мной из комнаты,
все еще д ер ж а в руках свои бумаги.
К о гда мы вошли, мисс Вериндер, б ледная и встрево
женная, взволнованн о ходила из угла в угол в своей го
стиной. В озле стола стоял Б е т теред ж на страж е у ящ и ка
с аптечкой.
М истер Б р е ф ф опустился на первый попавшийся стул
и, стараясь быть полезным , немедленно опять углубился в
свои бумаги.
Мисс В ериндер отвела меня в сторону и тотчас заго
ворила о том, что поглощ ало все ее мы сли,— о мистере
Блэке.
— К а ко в он теперь? — спросила она.— Н е нервничает
ли? Н е сердится л и? К а к вы думаете, удастся ли опыт?
У верены ли вы, что это ему не повредит?
— Соверш енно уверен. Идемте, я сейчас буду о тм ери
вать лауданум.
— Е щ е минуту! Сейчас двен адц аты й час. С к ольк о пр и
дется ж дать, преж де чем будет р е зу л ь т ат ?
— Т р у д н о сказать... О к о л о часа, пож алуй...
— Я думаю, в комнате до лж но бы ть темно, как было
в прошлом году?
— О б яза т ел ьн о .
— Я буду ж д а т ь в моей спальне, точь-в-точь как это
было тогда. Д в е р ь я оставлю приоткры той. В прошлом году
она тоже бы ла немного растворена. Я буду наблю дать
за дверью гостиной, и, как только она откроется, погашу
свечу. Все именно так и происходило в ту ночь. И сейчас
ведь все долж но повториться точно так же, не правда ли?
— Уверены ли вы, что сможете в ладеть собой, мисс
Вериндер?
— Д л я него я готова на все! — ответила она с горяч
ностью.
В згл я н ув на ее лицо, я убедился, что на нее можно
полож иться. Я опять о братился к мистеру Б реф ф у.
— М не придется попросить вас отло ж ить на минуту в
сторону ваши бумаги,— сказал я.
v — О конечно!
О н рассеянно поглядел на меня, словно я прервал его
на самом интересном месте, и подошел со мной к аптечке.
Потом, не имея более возм ож ности предаваться своему
437
увлекательном у занятию , он в зг л я н у л на Б е т т ер е д ж а и
устало зевнул.
Мисс В ериндер пр и б л и зи л а сь ко мне с графином хо
лодной воды, который она в з я л а со стола.
— П озво л ьте мне налить во д ы ,— шепнула она.— Я д о л
жна при ло ж ить к этому руку!
Я отмерил сорок гран из п у зы р ь к а и в ы л и л лауданум
в стаканчик.
— Н апол ни те его на три четверти водой,— сказал я,
подавая стаканчик мисс Вериндер.
Потом я п р и к а за л Б е т т е р е д ж у запереть ящ и к с л е к а р
ствами, прибавив, что больше он не понадобится. Л и ц о
старого слуги просияло от невы разим ого облегчения. Он,
несомненно, подозревал меня в зам ы сле произвести меди
цинский опы т и над его молодой госпожой.
Н а л и в воду по моему указанию , мисс В ериндер улучила
минуту, когда Б е т т е р е д ж за п и р а л ящ ик, а мистер Б р еф ф
опять вернулся к своим бумагам, и украдкой поцеловала
край стаканчика.
— К огда вы его подадите ему,— шепнула прелестная
д еву ш ка,— подайте этой стороной!
Я вы нул из карм ана хрусталик, которы й д олж ен был
пред ставл ять алмаз, и подал его ей, говоря:
— И к этому вы д о л ж н ы п р и л о ж и т ь руку. П ол о ж и те
его туда, куда в прошлом году полож или Л у н н ы й ка
мень.
О н а отправилась к индийскому ш каф чик у и полож ила
хрусталик, игравш ий роль алм аза, в ящ ик, в котором л еж ал
в день ее р о ж д е н и я настоящий алм аз. М истер Б р е ф ф гл я
дел на все это так же, как и на все о стальное,— с явны м
неодобрением.
Н о д р ам ати зм этой минуты од ер ж а л верх ( к вел ич ай
шему моему у д ово льствию ) над самообладанием старика
Б еттеред ж а. Р у к а его д рож ала, когда он светил мисс Рэчел,
и он шепнул ей с озабоченны м видом:
— У верены ли вы, мисс, что это тот самый я щ и к?
Я снова направился к двери с лауданумом и водой в
руках. Н а пороге я остановился дать последнее наставление
мисс Вериндер.
— Н е забудьте вовремя потуш ить свечи,— с казал я ей.
— Я потушу их тотчас,— ответила она,— и буду ж д ать
в своей спальне только с одной свечой.
О н а зат в о р и л а за нами дверь гостиной. В со пр ово ж
438
дении мистера Б р е ф ф а и Б е т т ер е д ж а я вернулся в комнату
мистера Б л эк а.
О н тревож но метался на постели и с р а зд раж ен и ем
спрашивал, дад ут ли ему наконец лауданум в эту ночь.
В присутствии двух свидетелей я дал ему д озу лауданума,
поправил его подуш ки и посоветовал ему л е ж а т ь тихо
и ж дать.
К р о в а т ь его со светлым и занавесками поставлена была
изголовьем к стене, так что по обеим сторонам бы ло много
свободного места. Я опустил занавески с одной ее стороны
и в той части комнаты, которую он не мог видеть, поместил
мистера Б р е ф ф а и Беттеред ж а, которы е д о л ж н ы бы ли о ж и
дать действия лауданума. В ногах кровати я опустил з а
навеску наполовину и поставил стул д л я себя так, чтобы
иметь возм ож н ость бы ть у него на глазах или, если по
надобится, с кр ы ться от него, дать или не дать ему заго
ворить со мной, смотря по обстоятельствам. У зн ав пред
варительно, что он всегда спал с ночником, я поставил на
столик у его изголовья свечу, но так, чтобы свет не бил
ему в глаза. Д р у г у ю свечу я отдал мистеру Б р е ф ф у ; свет
ее см ягчался опущ енны ми у кровати занавесками. О кн о
было приоткры то, чтобы освежать воздух. В доме ц ар и ла
тишина. С н а р у ж и доносился только легкий шум д ож д я.
К о гд а все приготовления бы ли закончены, я за н я л свое
место на стуле в ногах кровати. М ои часы п ок азы в али
д вадцать минут двенадцатого.
М истер Бр еф ф в ернулся к своим бумагам и, казалось,
углубился в них по-прежнему. Но, в згл я н ув на него теперь,
я увидел некоторые при зн аки того, что ю ри спруден ция
начинает утрачивать над ним свою власть. З а х в а т ы в а ю щ и й
интерес полож ения, в котором мы находились, брал по
немногу свое и о к а зы в ал влияние даж е на его т р е зв ы й ум.
Что касается тверды х правил Б е т т ер е д ж а и его достоинства
в обращении, от них ничего не осталось. О н забы л, что я
п роизводил «ш арлатанский фокус» над мистером Ф р э н к л и
ном Б л эк о м ; забы л, что я перевернул весь дом вверх дном;
забы л, что я не читал «Р об инзон а К р у зо » с тех самых пор,
как бы л ребенком.
— Р а д и бога, с э р ,— шепнул он мне едва сл ы ш н о ,— ска
жите, когда начнется действие?
— Н е раньш е полуночи,— ответил я такж е шепо
том.— Н е р азговаривайте и сидите тихо.
Б е т т е р е д ж снизош ел до последней степени ф а м и л ь я р
439
ности со мной без малейшей борьбы за свое достоинство:
он подмигнул мне в ответ!
П ер ев одя глаза на мистера Б лэка, я увидел, что он все
так же мечется в постели, ворчливо спраш ивая, отчего
лауданум все еще не п рои зводи т никакого действия. С к а
зать ему, при таком его состоянии, что чем больше он будет
п ро явл ять беспокойства и нетерпения, тем дольш е не на
ступит желанное действие лауданума, не привело бы ни
к чему. Всего лучше было постараться отвести его мысли
от опиума, незаметно направив их на что-нибудь другое.
С этой целью я вовлек его в разговор, стараясь опять
навести на предмет, служ ивш ий темой наших разговоров в
начале вечера,— на алмаз. Я старался обратить его мысли
на ту часть истории Л унн ого камня, которая относилась
к доставке камня из Л он д о н а в Й о ркш и р , на опасность,
которой он подвергался, забрав драгоценность из банка во
Ф р и зи н г о л л е , и на внезапное появление индусов в доме
леди Вериндер в день р ож д ен и я ее дочери. У пом иная об
этих событиях, я нарочно сделал вид, будто неверно понял
многое из того, что мистер Б л э к мне р а сс к а зы в а л несколько
часов назад. Т а ки м образом, я застави л его заговорить как
раз о том, чем нам нужно было за н я т ь его мысли, конечно,
не дав ему заметить, что я делаю это с умыслом. Мало-
помалу он так за н я л с я исправлением моих неверных пред
ставлений, что перестал метаться по кровати. О н совер
шенно позаб ы л про опиум в тот в а ж н ы й момент, когда
я по его глазам впервы е увидел, что опиум начинает дей
ствовать на его мозг.
Я в зг л я н у л на часы. Б ы л о без пяти минут двенадцать.
Н еп р и в ы ч н ы й гл аз еще не зам етил бы в нем никакой
перемены. Н о с ка ж д о ю минутой быстрые, хотя едва уло
вимые, успехи в л и я н и я лау дан у м а начинали сказы ваться
все яснее. Г л а за его лихорадочно заблестели, легкий пот
вы ступил на лице. Ч е р е з пять минут он начал говорить
бессвязно — мы все еще п ро д о л ж ал и наш разговор. Он
упорно п ро д о л ж ал говорить об алмазе, но не закан чи вал
своих ф раз. Потом настала минута молчания. В друг он сел
на постели. П р о д о л ж а я думать об алмазе, он заговорил
опять, но не со мной, а с самим собой. Э то изменение
показало мне, что первая стадия опыта достигнута. М истер
Б л э к полностью находился под влиянием опиума, который
оказал на него во зб у ж д аю щ ее действие.
Б ы л о уже тр и д ц а ть три минуты первого. С ледую щ и е
440
полчаса бы ли для нас реш аю щ ими: встанет ли он с постели,
чтобы выйти из ком н аты ?
Н а б л ю д а я за ним с н ап р яж енны м вниманием,— в не
вы разим ой радости, что первый р е зу л ьт ат опыта совпал
и по существу и даж е почти точно по времени с тем, как
я пре д в и д е л,— я совершенно заб ы л двух товарищей по
моему ночному бдению. В згл я н у в на них теперь, я увидел
юриспруденцию , представленную бумагами мистера Б р е ф
фа, небрежно брошенной на пол. Сам же мистер Б р еф ф
жадно смотрел сквозь щ ель м ежду неплотно зад ер н у ты м и
занавесями кровати. А Беттеред ж , забы в всякие сословные
различия, з а г л я д ы в а л через плечо мистера Б реф ф а.
З а м е т и в , что я смотрю на них, они оба отскочили, как
два мальчугана, пойманные ш кольны м учителем на месте
преступления. Я знаком пригласил их следовать моему
примеру и тихонько скинул ботинки. Е с л и придется идти
вслед за мистером Блэком , нам необходимо сделать это без
шума.
П р ош ло десять минут — и ничего не случилось. Вдруг
он сбросил с себя одеяло. О н спустил одну ногу с кровати.
О н сидел в нерешительности...
— Н ап р а с н о я в з я л его из б ан ка,— пробормотал он про
себя.— Т а м он бы л в безопасности.
С ердце мое сильно забилось, в висках застучало, как
молотом. О н снова боялся за целость алмаза! Н а этом
сосредоточивался весь успех опыта. Н а д е ж д а , внезапно
охватившая меня, ока за л а с ь слишком сильным потрясением
для моих расстроенных нервов. Я вы н у ж ден был отвести
от него глаза, иначе бы я, каж ется, не совладал с собой.
Снова наступила тишина.
Ко гда я позволи л себе опять в зг л я н у т ь на него, он уже
стоял возле кровати. З р а ч к и его бы ли теперь сужены; глаза
блестели при свете горевшей на столике свечи в то время,
когда он медленно покачивал головою из стороны в сто
рону. О н р а зм ы ш л я л , он сомневался; он заговорил снова:
— К а к знать... индусы, может быть, прячутся где-ни
будь в доме!
О н зам олк и медленно прошел на другой конец ком
наты, остановился, постоял немного и вернулся н азад к
кровати, говоря с собой:
— О н даж е не заперт. О н в ее индийском шкафчике.
И ящ ик не запирается.
О н присел на кровати.
441
— К то угодно может его в з я т ь ,— п ро д ол ж а л он.
И опять он беспокойно встал и повторил свои первые
слова:
— К ак знать... индусы, может быть, пр яч утся где-ни
будь в доме!
О н снова был в раздумье. Я сп ря т а лс я за занавесками
кровати. О н окинул комнату бессознательны м , блестящим
взглядом . Я затаил дыхание. Снова за д ер ж к а : в действии
ли лауданума или в деятельности мозга — кто мог опре
делить это? Все зависело от того, что он сделает дальше.
О н лег в постель.
Уж асное сомнение мелькнуло у меня. М о ж е т быть,
усы пляю щ ее действие опиума начинается уже теперь? Это
противоречило всем моим расчетам; но что такое расчет,
когда речь идет об опиуме? Е д в а ли найдутся два человека
на свете, на которых он действовал бы одинаково. Н е было
ли в организме мистера Б л эк а какой-либо особенности,
и з-за которой и действие на него лауданума тоже д олж но
быть особенным? Н е у ж е л и нас постигнет неудача в минуту
окончательного успеха?
Нет, он внезапно опять встал.
— К а к могу я спать с этим на душе?
О н в зг л я н у л на свечу, горевшую на столике у изголовья
кровати. Ч е р е з мгновение он в з я л в руку подсвечник.
Я погасил вторую свечу, горевшую по другую сторону
занавески, и вместе с мистером Б р еф ф ом и Беттеред ж ем
спрятался в самом дальнем углу за кроватью . Я знаком
показал им, чтобы они молчали, как будто бы от этого
зависела их ж и зн ь.
М ы ж дали, не видя и не слы ш а ничего, скры ты е з а
навесками.
Свеча, которую он д ер ж а л в руке, вдруг д винулась с
места. О н прошел мимо нас бы стры м и и неслы ш ными
шагами, не вы пуская свечи.
О н отворил дверь и выш ел и з спальни. М ы последовали
за ним по коридору. М ы последовали за ним вни з по
лестнице. О н ни разу не оглянулся, он ни р а зу не
остановился.
О н отворил д в ер ь гостиной и вошел, не затв ор ив ее.
П одобно всем д верям в доме, она бы ла повешена на б о л ь
ших старинных петлях. М е ж д у дверью и косяком остава
лась б ольш ая щ ель. Я знаком под озвал моих спутников
к этой щели, чтобы он не мог зам ети ть нас. Сам же стал
442
тоже за дверью, но по другую ее сторону. По левую руку
от меня находилось углубление в стене. Т у д а я мог тотчас
спрятаться, если бы он в зд у м ал в ы гл ян у ть в коридор.
О н дошел до середины комнаты, все со свечой в руке,
огляделся вокруг, но ни р а зу не огл ян у л ся назад.
Д в е р ь в спальню мисс В ериндер б ы ла чуть приоткры та.
О на погасила у себя свечу. О н а мужественно в ладела собой.
Смутное очертание ее белого легкого п л атья — вот все, что
я мог р азгл яд еть. Н и к т о бы не зап о д о зр и л , что в комнате
кто-то есть. О н а стояла в тени, у нее не вы рвал о сь ни
одного слова, ни одного движ ени я.
Н а часах было д есять минут второго. В мертвой тишине
я слы ш ал тихий шум падающ его д о ж д я и шелест деревьев
от легкого ночного ветерка.
П остояв с минуту в нерешимости посредине комнаты, он
прошел к углу, где находился индийский ш кафчик.
О н поставил свечу на шкаф и стал вы двигать и з а
двигать один за другим ящики, пока не дошел до того, где
л еж ал хрусталик, игравш ий роль алм аза. С екун ду он смот
рел на ящ ик, потом вы нул из него правой рукой хрусталик,
а левой в з я л со ш каф чика свечу. После этого он вернулся
на середину комнаты и опять остановился.
Д о сих пор он с точностью повторял все то, что про
делал в ночь после д ня рож дения. Б у д у т ли и последующие
его действия точным повторением того, что он сделал в
прошлом году? Вы йдет ли он из ком наты ? Вернется ли он,
как поступил, по моему предположению , тогда, в свою
спальню ? П о к а ж е т ли нам, что он сделал с алмазом, когда
во звратил ся в свою комнату?
П ервое его движ ение бы ло не тем, какое он сделал после
первого приема лауданума. О н поставил свечу на стол
и сделал несколько шагов к дальнем у концу гостиной. Т ам
стоял диван. О н т яж ел о оперся на его спинку левой рукой,
потом вы п ря м и л ся и опять в о зв рати л ся на середину ком
наты. Т е п е р ь я увидел его глаза. О н и становились тусклы,
и веки отяж елели .
Н а п р я ж е н и е этой минуты сказалось на нервах мисс
Вериндер. О н а сделала несколько шагов и остановилась.
М истер Б р е ф ф и Б е т т ер е д ж в зг л я н у л и на меня и з-за двери
в первый р аз. П редчувствие, что о ж и д а н и я будут обма
нуты, о владело ими так же, как и мной. Все же, пока он
стоял на середине комнаты, н адеж да еще была. М ы ж д а л и
с огромным нетерпением, что будет дальше.
443
То, что произош ло дальше, решило все. О н выпустил
хрусталик из рук. Т о т упал на пол у двери и остался
л еж ать на виду. О н не сделал никакого усилия, чтобы его
поднять: он смотрел на него мутным взглядом , и вдруг
голова его опустилась на грудь. О н пош атнулся, приш ел в
себя на мгновение, нетвердыми шагами направился к ди
вану и сел на него. О н сделал над собой последнее усилие,
попробовал в с т а т ь — и снова опустился на диван. Голова
его упала на подушки. Б ы л о д в ад ц ать минут второго. Я не
успел еще спр ятать часы назад в карман, как он уже
спал.
Все бы ло кончено. Т е п е р ь он находился под снотворным
влиянием л ауданум а; опыт пришел к концу.
444
сказать два слова о произведенном нынче опыте. М ы ста
вили себе две цели. Во-первых, надо бы ло д оказать, что в
прошлом году мистер Б л э к вошел в эту комнату и взя л
Л у н н ы й камень, действуя бессознательно и непроизвольно
под влиянием опиума. После виденного вами вы, вероятно,
теперь в этом убеж дены .
О б а они без колебания ответили утвердительно.
— В торая ц е л ь ,— п р од о л ж а л я ,— за кл ю чал ась в том,
чтобы узнать, куда он дел Л у н н ы й камень, когда вышел
с ним из гостиной на глазах мисс В ериндер в ночь после
дня ее рож дения. Д о сти ж ен и е этой цели, конечно, зависело
от того, насколько точно повторит он все свои про ш л о
годние действия. Этого он не сделал, и вторая цель опыта
не достигнута. Н е могу сказать, чтобы я не бы л огорчен
этим, но честно скаж у — я нисколько этим не удивлен.
Я с самого начала говорил мистеру Б л эк у , что наш полный
успех в этом деле зависит от точного воспроизведения
ф изических и нравственны х условий, в какие он бы л по
ставлен в прошлом году, и п редупредил его, что достигнуть
этого почти невозможно. М ы воспроизвели эти условия
только отчасти, и опыт удался, конечно, тоже только от
части. Б ы т ь может, я дал ему слишком б ольш ую дозу
лауданума. Н о, по-моему, первая из у ка за н н ы х мной при
чин и есть та настоящ ая причина, которой мы об язан ы
и нашим успехом и нашей неудачей.
С к а з а в это, я полож ил перед мистером Б р еф ф о м пись
менные при надлеж ности и спросил его, не согласится ли он
и зл о ж и т ь подробно все, чему бы л свидетелем, и скрепить
это своей подписью. О н тотчас в з я л с я за перо и составил
отчет с профессиональной быстротой.
— Э тим я отчасти могу загл ади ть то, что произош ло
между нами вечером,— сказал он, по дписы вая бумагу.—
П ро ш у прощ ения у вас, мистер Д ж енн ингс, за недоверие
к вам. Вы ока за л и Ф р э н к л и н у Б л э к у неоценимую услугу.
Говоря нашим юридическим язы ко м , вы вы играли ваше
дело.
И зв и н е н и е Б е т т ер ед ж а было характерны м д л я него.
— М истер Д ж е н н и н г с ,— сказал он,— когда вы пере
чтете «Роб инзон а К р у з о » ,— что я вам настоятельно сове
тую ,— вы увидите, что он никогда не от к а зы в а л с я при
знавать свои за б л у ж д е н и я . П р ош у вас, сэр, считайте, что
в настоящем случае я иду по стопам Р о б и н зо н а К р у зо .
С этими словами он, в свою очередь, подписал бумагу.
445
Ко гда мы встали и з-за стола, мистер Б р е ф ф отвел меня в
сторону.
— О д н о слово об а л м а зе ,— сказал он.— По-вашему,
Ф р э н к л и н Б л эк спрятал Л у н н ы й камень в своей комнате.
По-моему, Л у н н ы й камень находится у банкиров мистера
Л ю к е р а в Л ондоне. Н е станем спорить, кто и з нас прав.
О гранич им ся вопросом: кому из нас первому удастся про
верить свою теорию на практике?
— М оя проверка сегодня ночью бы ла уж е сделана
и не уд ал а с ь,— ответил я.
— А моя п ро верк а,— в о зр а зи л мистер Б р е ф ф ,— еще
только прои зводи тся. Вот уже два дня, как я поставил
у банка сы щ иков д л я наблю дения за мистером Лю кером,
и я не отзову их до конца месяца. Я знаю, что мистер
Л ю к е р долж ен вы куп ить алм аз лично, и рассчиты ваю на
то, что человек, за л о ж и вш и й драгоценность, вы купив его,
заставит в зя т ь а л м а з из банка. В таком случае я мог бы
узнать, кто этот человек. И тогда мы раскроем тайну
именно с того места, где она стала д л я нас сегодня не
проницаемой. С огласны ли вы с этим?
Я, разумеется, согласился.
— Я в озв ращ аю сь в Л о н д о н с утренним поездом ,—
п родолж ал ст р яп ч и й .— М о ж е т случиться, что я услы ш у по
возвращ ении о каком-нибудь новом откры тии, и ч р е з в ы
чайно важно, чтобы в этом случае Ф р э н к л и н Б л э к был
поблизости. Я намерен ска за ть ему, как только он про
снется, что ему надо ехать со мной в Л о нд о н. После всего
случившегося могу ли я рассчиты вать, что вы пустите в ход
ваше влияние п о д дер ж ать меня в этом?
— Безусловно! — ответил я.
М истер Б р е ф ф пожал мне руку и выш ел из комнаты.
Б еттеред ж последовал за ним.
1 Крыжовник.
451
которым сидели кассиры, была полна народу; все о ж и дал и
своей очереди получить или внести деньги, преж де чем
банк закроется в пять часов.
К а к только мистер Б р еф ф вошел, к нему при бл и зи л и сь
два человека из толпы.
— Н у ? — спросил с тр яп чи й .— Видели вы его?
— П олчаса назад, сэр, он прошел мимо нас во внут
реннюю контору.
— О н еще не вы ходил оттуда?
— Н ет еще, сэр.
М истер Бр еф ф обернулся ко мне.
— П о д о ж д ем ,— сказал он.
Т щ ет н о искал я глазами в толпе трех индусов. Их нигде
не бы ло видно. Е дин ствен н ы й человек со смуглым лицом
был высокий м ужчина в лоцманской куртке и в круглой
шляпе, похожий на моряка. Н е у ж е л и это один из них,
переодетый м оряком? Н е может быть! М у ж ч и н а этот был
выше всех индусов, а лицо его, там, где оно не было
за к р ы т о косматой черной бородой, бы ло вдвое шире лица
любого из них.
— З д е с ь д олж ен быть кто-нибудь из сообщ ников,—
сказал мистер Б р е ф ф , в свою очередь в зг л я н у в на смуглого
м о ряка,— и, может быть, он — этот самый и есть!
П р е ж д е чем он успел произнести еще что-нибудь, м ал ь
чик с вы пученны м и глазами почтительно тронул его за
ф алд у сюртука. М истер Бреф ф посмотрел туда, куда смот
рел мальчик.
— Ш ш! — ска за л он.— Вот мистер Л ю кер!
И з внутреннего отделения банка выш ел ростовщик, а
за ним охраняю щ ие его два полицейских в штатской
одежде.
— Н е теряйте его из вид у,— шепнул Б р е ф ф .— Е с л и он
передаст кому-нибудь алм аз, то передаст его здесь.
Н е замечая никого из нас, мистер Л ю к е р медленно
пробирался к двери то в густой, то в редеющей толпе.
Я ясно видел, как рука его ш евельнулась, когда он прошел
мимо низенького, плотного человека в приличном темно
сером костюме. Ч еловек этот слегка вздрогнул и посмотрел
ему вслед. М истер Л ю к е р медленно пошел дальше. В две
рях полицейские стали по обе его стороны, за ними сле
довал один из двух сыщиков мистера Б реф ф а. Ч е р е з мгно
вение они все скры лись из виду.
Я оглянулся на стряпчего, а потом бросил м ногозна
452
чительный взгл я д на человека в темно-сером костюме.
— Д а , — шепнул мне мистер Б р е ф ф ,— я тоже заметил
это!
О н обернулся, оты скивая другого своего сыщика. Н о
того нигде не было видно. О н оглянулся, ж ел ая подозвать
мальчика. Н о Гусберри тоже исчез.
— Ч ерт побери! Что это значит? — сердито сказал
мистер Б р е ф ф .— О б а оставили нас в то время, когда более
всего нуж ны нам...
В эту минуту подошла очередь человека в темно-сером
костюме. О н протянул кассиру чек, получил расписку и
повернулся, чтобы уйти.
— К ак теперь бы ть? — спросил мистер Б р е ф ф .— М ы
не можем уни зить себя до того, чтобы идти за ним следом.
— Я могу! — ответил я .— Я не потеряю этого человека
из виду и за десять тысяч фунтов!
— В таком случае,— ответил мистер Б р е ф ф ,— я не
потеряю из виду вас и за вдвое больш ую сумму! П р е
красное занятие д л я человека в моем положении! — про
бормотал он про себя, когда мы оба вы ш ли вслед за не
знакомцем из б ан ка .— Р а д и бога, не говорите об этом ни
кому! Я лишусь своей практики, если об этом станет и з
вестно.
Ч еловек в сером костюме сел в омнибус, ехавший в
западную часть Л ондона.
М ы последовали за ним. М истер Б р еф ф сохранил еще
юную душу. Я полож ительн о у тверж даю это: когда он сел
в омнибус, он покраснел.
Н а О ксф орд ск о й улице человек в сером костюме ос
тановил омнибус и вышел. М ы снова двинулись за ним. О н
вошел в аптеку.
М истер Бр еф ф вздрогнул.
— Мой а п текарь,— сказал он.— Боюсь, что мы с дел а
ли ошибку!
М ы вошли в аптеку. М истер Б реф ф вполголоса обме
нялся с ее хозяином несколькими словами и с вы тян у ты м
лицом опять присоединился ко мне.
— Это делает нам больш ую честь,— сказал он, взя в
меня за руку и вы водя из аптеки.— Х о т ь это сл у ж ит
утешением!
— Что именно делает нам честь? — спросил я.
— То, мистер Бл эк, что мы оба самые плохие сыщи-
ки-любители, когда-либо подвизавш иеся на этом поприще.
453
Ч еловек в сером костюме с л уж и т у аптекаря т ри д ц ать лет.
О н был послан в банк внести деньги на счет своего хозяина,
и он знает о Лунном камне не более новорожденного м ла
денца.
Я спросил, что теперь делать.
— Вернемся ко мне в кон тор у,— с казал мистер
Б р е ф ф .— Гусберри и другой мой человек, очевидно, по
следовали за кем-то... Б удем надеяться, что хоть у них-то,
по крайней мере, оказал ись зоркие глаза.
К огда мы доехали до конторы мистера Бреф ф а, второй
его сы щ ик был уже там. О н ж д а л нас более четверти часа.
— Н у , — спросил Б р е ф ф ,— какие у вас новости?
— С сожалением долж ен сказать, сэр, я сделал ошибку.
Я готов бы л присягнуть, что увидел, как мистер Л ю к е р
передал что-то пож илому дж ентл ьм ену в светлом пальто.
П о ж и л ой дж ентльм ен оказался, сэр, весьма почтенным тор
говцем ж е л е зн ы м и товарами в Истчипе.
— Где Г усб ер р и ? — б езроп отн о спросил мистер
Б реф ф .
С ы щ и к в ы т ар ащ и л глаза.
— Н е знаю, сэр. Я не видел его с тех пор, как вы ш ел
из банка.
М истер Б р е ф ф отпустил его.
— О д н о из д вух,— сказал он мне, — или Гусберри
убежал, или он следит за кем-нибудь по собственному
почину... Ч т о вы скажете о том, чтобы пообедать здесь,
со мной, на случай, если м альчик вернется через час или
два? У меня есть хорошее вино в погребе, и мы можем
послать в кофейную за отбивны ми котлетами.
М ы пообедали в конторе мистера Б реф ф а. П р е ж д е чем
убрали скатерть, нам бы ло доложено, что кто-то хочет
поговорить со стряпчим. Б ы л ли это Гусб ерри ? Нет, это
оказал ся сыщик, посланный следить за мистером Л ю кером,
когда тот выш ел из банка.
Д онесение и на этот раз не представляло ни малейшего
интереса. М истер Л ю к е р вернулся домой и там отпустил
свою охрану. О н больше не выходил. В сумерки ставни его
дома были з а к р ы т ы и дверь заперта на засов. З а улицей
перед домом и за переулком позади дома тщ ательно сле
дили. Н и к а ки х следов индусов нигде не было видно, никто
не ш атался около дома. Сообщ ив эти ф акты, сы щ ик по
ж елал узнать, не будет ли дальнейш их при казани й. М истер
Б р е ф ф отпустил его на ночь.
454
М ы п ро ж дал и мальчика еще полчаса, и п р ож д а л и на
прасно. М истеру Б р е ф ф у пора бы ло ехать в Гэмпстед, а мне
вернуться к Р эч ел на П ор тлен дск у ю площ адь. Я оставил
свою карточку у конторского сторожа, написав на ней, что
буду у себя на квартире в половине одиннадцатого. Эту
карточку я поручил передать Гусберри, если мальчик вер
нется.
Е с т ь люди, умеющие никогда не о п а зд ы ва ть к н а зн а
ченному сроку, другие имеют свойство опазд ы вать. Я при
надлеж у к числу этих последних. П рибавьте к этому, что
я провел вечер на П ортлендской площади, сидя на одном
диване с Р эч ел , в комнате длиной в сорок футов, в дальнем
конце которой сидела миссис М е рр и д ью . У д иви т ли ко-
го-нибудь, что я вернулся домой в половине первого вместо
половины одиннадцатого? Е сл и да, то у такого человека нет
сердца! И как горячо надеюсь я, что мне никогда не
придется встретиться с таким человеком!
С луга мой подал мне бумаж ку, когда отворил мне дверь.
Я прочел слова, написанные четким почерком юриста:
«С вашего позволения, сэр, мне ужасно хочется спать.
Я приду опять зав тр а утром в десятом часу».
И з расспросов оказалось, что приходил пучеглазы й
мальчик, показал мою карточку, ж д ал около часа, то и
дело засы пал и снова просы пался, потом написал мне не
сколько слов и ушел домой, с важ н ы м видом сообщив слуге,
что «он никуда не годится, если не выспится ночью».
Н а следующее утро в десять часов я был готов принять
своего посетителя. В половине десятого я услы ш ал шаги
за дверью.
— Войдите, Гусберри! — за кри чал я.
— Б л агодарю вас, с э р ,— ответил серьезны й и мелан
холический голос.
Д в е р ь отворилась. Я вскочил и очутился лицом к л и
цу... с сыщиком К аф ф ом .
— Я решил за гл ян у ть ‘ сюда, мистер Блэк, на случай,
если вы в Лондоне, преж де чем написать вам в Й о р к
ш ир,— сказал сыщик.
Я п ред лож ил ему позавтракать. Д еревен ский ж и тель
просто обиделся. О н зав т р а к а л в половине седьмого, а
ло ж и лся спать с курами и петухами.
— Я только вчера вечером вернулся из И р л а н д и и ,—
сказал сыщик, приступая к деловой цели своего посещения
с обы чны м своим невозм утим ым видом.— И, преж де чем
455
лечь спать, прочел ваше письмо, рассказавш ее мне обо всем,
что случилось с вами после того, как мое следствие по
поводу а л м аза прекратилось в прошлом году. М не остается
с казать только одно. Я совершенно не понял дела. Н е
берусь у тверж дать, смог ли бы другой на моем месте
увидеть вещи в их настоящем свете. Н о это не изм еняет
фактов. Сознаю сь, что я напутал. Э то была не первая
путаница, мистер Б л эк , в моей полицейской карьере! Т о л ь
ко в книгах сы щ ики никогда не делаю т ошибок.
— Вы приехали как р а з вовремя, чтобы исправить свою
репутацию ,— сказал я.
— И звин ите, мистер Б л э к ,— в о зр а зи л с ы щ и к ,— те
перь, когда я вышел в отставку, я ни на грош не забочусь
о своей репутации. Я покончил со своей репутацией, слава
богу! Я приехал сюда, сэр, из уваж ени я к памяти леди
Вериндер, которая бы ла так щ едра ко мне. Я вернусь
к своей прежней профессии, если понадоблюсь вам и если
вы полагаетесь на меня, именно по этой, а не по какой
другой причине. М не не нужно от вас ни единого фартинга.
Это вопрос чести д л я меня... Т е п ер ь скажите, мистер Б л эк :
в каком полож ении находится дело сейчас, после того как
вы писали мне?
Я рассказал ему об опыте с опиумом и о том, что
случилось в банке на Л ом б ард ской улице. О н был очень
поражен опытом — в его практике это было нечто совер
шенно новое. Особенно заинтересовался он пр ед пол о ж ен и
ем Э з р ы Д ж е н н и н гс а насчет того, что я сделал с алм азом
после того, как выш ел из гостиной Рэчел.
— Я не согласен с мистером Д ж еннингсом , что вы
спрятали Л у н н ы й кам ень,— сказал сы щ ик К а ф ф , — но я
согласен с ним, что вы долж ны были отнести его к себе
в комнату.
— Х орош о! А что же случилось потом? — спросил я.
— Вам не приш ло в голову никакого объяснения?
— Р еш ительно никакого.
— И мистеру Б р е ф ф у тоже?
— Н е больше, чем мне.
С ы щ ик К а ф ф встал и подошел к моему письменному
столу. О н вернулся с запечатанны м письмом. Н а нем сто
яло «секретно», и оно бы ло адресовано мне, а в углу была
подпись сыщика.
— Я подозревал в прошлом году не то л и ц о ,— сказал
он,— может быть, и сейчас подозреваю не того. П од ож д ите
456
распечаты вать конверт, мистер Б л эк , пока не узнаете прав
ды, а тогда сравните имя виновного с тем именем, которое
я написал в этом запечатанном письме.
Я полож ил письмо в карман, а потом спросил его мнение
о мерах, которые мы при няли в банке.
— О тли чн ы е меры, с эр ,— ответил К а ф ф , — это именно
то, что следовало сделать. Но, кроме Л ю кер а, следовало
присматривать и за другим человеком.
— Н а зв а н н ы м в письме, которое вы отдали мне?
— Д а, мистер Бл эк, за человеком, назван ны м в этом
письме. Т е п е р ь уже нечего делать. Я кое-что п ред л ож у вам
и мистеру Б р еф ф у , сэр, когда наступит время. А сейчас
подождем и посмотрим, не скаж ет ли нам чего-нибудь
нового мальчик.
Б ы л о около десяти часов, а Гусберри все еще не по
явился. К а ф ф заговорил о других вещах. О н спросил о
своем старом друге Б е ттеред ж е и о садовнике. Ч е р е з ми
нуту он перешел бы от них к своим лю бимым розам, если
бы мой слуга не прервал нас, долож ив, что м альчик ж дет
внизу.
К о гда Гусберри ввели в комнату, он остановился на
пороге и недоверчиво уставился не незнакомого человека.
Я подозвал мальчика к себе.
— Т ы можешь говорить при этом господине,— сказал
я,— он здесь как раз д л я того, чтобы помочь мне, и он
знает все, что случилось. М истер К а ф ф ,— прибавил
я,— это посы льны й из конторы мистера Б реф ф а.
В современном цивилизованном мире знам ени тость,—
какого бы она ни бы ла ро д а,— это рычаг, двигающ ий всем.
Слава знаменитого К а ф ф а дошла даж е до ушей маленького
Гусберри. К о гд а я назвал прославленное имя, и без того
в ыпученные глаза мальчугана совсем вы л е зл и из орбит, так
что я бы ло испугался, не в ы падут ли они на ковер.
— П оди сюда, мой м и л ы й ,— сказал сы щ и к ,— и да
вай-ка послушаем, что ты нам расскажеш ь.
Внимание великого человека, героя многочисленных на
шумевших в конторе каж дого лондонского адвоката исто
рий, словно околдовало мальчика. О н вы тян у л ся перед
сыщиком К а ф ф ом и за л о ж и л руки за спину, как ученик на
экзамене.
— Т вое имя? — задал сыщик первый вопрос.
— О ктавиус Г а й ,— ответил м ал ьчи к.— В конторе меня
н азы ваю т Гусберри из-за моих глаза.
457
— О ктав иус Гай, иначе Г у сб ер ри ,— п ро д о л ж ал сы щ ик
с ч резвы чайн ой серьезностью .— Т е б я хватились в банке.
Где ты бы л?
— С вашего позволения, сэр, я следил за одним чело
веком.
— З а кем?
— З а высоким мужчиной, сэр, с большой черной бо
родой, одетым, как моряк...
— Я помню этого человека! — перебил я .— М ы с ми
стером Бреф ф ом сочли его шпионом, подосланным инду
сами.
Н а сыщ ика К аф ф а, по-видимому, не произвели б оль
шого впечатления наши предполож ения. О н прод ол ж ал
расспраш ивать Гусберри.
— П очему ты следил за этим моряком ? — спросил он.
— С вашего позволения, сэр, мистер Б р е ф ф ж елал
знать, не передаст ли чего-нибудь мистер Л ю к е р кому-ни
будь по выходе из банка. Я видел, как мистер Л ю ке р
передал что-то моряку с черной бородой.
— П очем у ты не сказал мистеру Б р е ф ф у то, что ты
увидел?
— Я не успел никому сказать об этом, сэр, моряк
вышел очень быстро.
— А ты побежал за ним?
— Д а, сэр.
— Гусб ерри ,— сказал сыщик, гладя его по волосам,— у
тебя в голове есть кое-что — и это не вата. Я пока очень
довололен тобой.
М а л ьч и к покраснел от удовольствия. С ы щ и к К а ф ф про
д олж ал:
— Ну, что же сделал моряк, когда он вышел на ул ицу ?
— В зя л кэб, сэр.
— А ты что сделал?
— Б е ж а л сзади.
П р е ж д е чем сыщик успел за д ат ь еще вопрос, вошел
новый посетитель — главны й кл ерк мистера Б реф ф а.
П оним ая, что не следует мешать мистеру К а ф ф у , я
принял кл ерка в соседней комнате.
О н пришел с дурны м и вестями от своего хозяина. Вол
нение и суета последних двух дней оказались не под силу
мистеру Б р еф ф у . О н проснулся в это утро с припадком
подагры и не мог выйти из своей комнаты в Гэмпстеде
и очень тревож ился, что при настоящем критическом по
459
ложении наших дел оставил меня без совета и помощи
опытного человека.
Г лавны й клерк получил пр иказание оставаться в моем
распоряж ени и и готов бы л п ри ло ж и ть все силы, чтобы
заменить мистера Б р еф ф а.
Я тотчас, чтобы успокоить старика, написал ему о
приезде сы щ ика К аф ф а , прибавив, что он расспраш ивает
Гусберри в эту минуту, и обещая уведомить мистера Б р е ф
фа, лично или письменно, о том, что случится днем. О т
правив клерка в Гэмпстед с моим письмом, я вернулся в
комнату и увидел, что сы щ ик К аф ф , стоя у камина, со
бирается позвонить в колокольчик.
— И зв и н и т е меня, мистер Б л э к ,— сказал сы щ и к ,— я
только что хотел послать к вам слугу — сообщить, что хочу
говорить с вами. У меня не осталось ни малейшего сомне
ния, что этот мальчик... славны й м ал ьчи к,— прибавил он,
гладя Гусберри по голове,— следил именно за тем, за кем
нужно. Д рагоценное время было потеряно, сэр, и з-за того,
что вы, к несчастью, не были дома в половине одинн а
дцатого вчера вечером. Т е п е р ь остается только немедленно
послать за кэбом.
Ч е р е з пять минут сы щ ик К а ф ф и я (Г у сб е рр и сел на
козлы , п ок азы вать кучеру д о рогу) ехали в Сити.
— К о гд а -н и б у д ь,— сказал сыщик, у к а зы в а я на перед
нее окно кэ б а ,— этот мальчик добьется зам ечательны х ус
пехов в моей бывшей профессии. Д а в н о я не встречал
такого бойкого и умного малого. П ередам вам сущность
того, мистер Бл эк , о чем он рассказал, когда вас не было
в комнате. К а ж е т с я , еще при вас он упомянул, что побежал
вслед за кэбом?
— Да.
— Н у, сэр, кэб поехал с Л о м б ард ской ул ицы к То-
уэрской пристани. М о р я к с черной бородой выш ел из кэба
и заговорил со стюартом с роттердамского парохода, к о
торый долж ен бы л отплы ть на следую щее утро. О н спро
сил, может ли он переночевать на пароходе в своей каюте.
С тю а р т сказал: нет. В этот вечер каюты и койки будут
чистить, и пассажирам до утра не позволяется заним ать
места на пароходе.
М о р я к повернулся и ушел с пристани. И д я по улице,
м альчик в первый р а з зам етил на противополож ной стороне
человека, одетого ремесленником, который, по-видимому,
следил за моряком. М о р я к остановился около трактира
460
и вошел в него. М а л ь ч и к не знал, что ему делать, и вме
сте с другими м альчуганами стоял и смотрел на закуски,
вы ставленны е в окне трактира. О н подметил, что ремес
ленник ждет, как ж д ал и он сам, но по-преж нему на другой
стороне улицы . Ч е р е з минуту медленно подъехал кэб и
остановился там, где стоял ремесленник. М а л ь ч и к мог ясно
р азг л яд е т ь в кэбе только одного человека, высунувш егося
из окна, чтобы поговорить с ремесленником... О н сообщил
мне, мистер Бл эк, без всяких наводящ их вопросов с моей
стороны, что этот человек был очень-очень смугл и похож
на индуса.
Б ы л о ясно, что и на этот раз мы с мистером Бреф ф о м
ошиблись. М ор як с черной бородой явно не бы л шпионом
индусов. Н е у ж е л и алмаз находился у него?
— Ч ер е з некоторое врем я,— п род олж ал с ы щ и к ,— кэб
отъехал. Рем есленник перешел через улицу и вошел в т р а к
тир. М а л ь ч и к ж дал, пока его не одолели голод и усталость,
а потом, в свою очередь, вошел в трактир. У него в кармане
был ш иллинг; он великолепно пообедал, уверяет он, чер
ным пудингом, пирогом с угрем и буты лкой имбирного
пива. Чего только не переварит ж елудок мальчишки! Все,
что только можно съесть!
— Что же он увидел в трактире? — спросил я.
— О н увидел моряка, читавшего газету за одним сто
лом, и ремесленника, читавшего газету за другим. П р е ж д е
чем моряк встал и вышел, уже стемнело. Н а улице он
подозрительно осмотрелся вокруг. М а л ь ч и к — ведь это
был только мальчик — был им оставлен без внимания.
Рем есленник еще не выходил. М о р я к шел, огл яд ы в ая сь по
сторонам и, видимо, еще не зная, куда ему пойти. Рем ес
ленник опять появился на противополож ной стороне ул и
цы. М о р я к все шел, пока не дошел до Берегового переулка,
ведущего в улицу Н и ж н е й Т е м зы . Т а м он остановился
перед гостиницей под вывеской «Колесо Ф о р т у н ы » и, ос
мотревшись, вошел. Гусберри тоже вошел. У буфета было
много народу, по большей части вполне приличного. « К о
лесо Ф о р т у н ы » — гостиница очень порядочная, мистер
Блэк, знам енитая своим портером и пирогами со свининой...
О тступ лен и я сы щ ика р а з д р а ж а л и меня. О н это заметил
и в дальнейш ем своем рассказе стал строго п р и дер ж и в аться
сведений, полученных от Гусберри.
— М о р я к спросил, может ли он получить койку. Х о
зяин ответил: «Нет, все заняты ». Б у ф етчи ц а в о зр а зи л а
461
ему, что десяты й номер
пуст. П о сл али за слугой,
чтобы проводить м оряка в
десяты й номер. К а к раз
перед этим Гусберри при
метил ремесленника между
людьми, стоявш ими у бу
фета. О н исчез, преж де
чем слуга появился на зов.
Н е зная, что ему делать
дальше, Гусберри решил
в ы ж д а ть и посмотреть, не
случится ли еще чего-ни-
будь. И кое-что случилось.
Х о з я и н а позвали. Н ав ерх у
послыш ались сердиты е го
лоса. Вдруг опять п о я ви л
ся ремесленник — хозяин
тащ ил его за шиворот, а
он, к величайшему у д и в л е
нию Гусберри, в ы к а зы в а л
все при зн аки опьянения.
Х о з я и н вы толкал его за
дверь, грозя послать за по
лицией, если он вернется.
Пока они спорили, в ы я с
нилось, что человек этот
был найден в номере д е
сятом и с упорством п ья
ного о б ъявл ял , что он з а
нял эту комнату. Гусберри
был так пораж ен в н е за п
ным опьянением еще не
давно трезвого человека,
что не в ы д ер ж а л и побе
жал за ним на улицу. П ока
ремесленник не отошел от
гостиницы, он ш атался са
мым неприличным обра
зом. Н о, как только он з а
вернул за угол, к нему тот
час вернулось равновесие
и он стал таким трезв ы м
членом общества, что лучше и ж елать было нечего. Г}^с-
берри вернулся в «Колесо Ф о р т у н ы » в сильном недоуме
нии. О н опять ж дал, не случится ли чего-нибудь. Н ичего
больше не случилось и ничего больше не бы ло слыш но о
моряке. Гусберри решил вернуться в контору. Но, как
только он подумал этом, на противополож ной стороне
улицы опять появился тот же ремесленник! О н смотрел на
одно из окон гостиницы, единственное, в котором был
виден свет. Свет этот как будто успокоил его. О н тотчас
ушел. М а л ьч и к вернулся в контору, получил вашу ка р
точку, отправился к вам, но не застал вас. Вот в каком
положении теперь дело, мистер Блэк...
— К акого вы мнения об этом?
— Д ум аю , что дело серьезное, сэр. С уд я по тому, что
видел мальчик, тут действую т индусы.
— Д а. А моряк — это, очевидно, тот, кому мистер
Л ю к е р передал алм аз. Н е странно ли, что мистер Б р еф ф ,
я и сыщик, наняты й мистером Б р е ф ф о м ,— все мы ош иб
лись, кому именно он передал драгоценность?
— Вовсе не странно, мистер Бл эк. П р и н и м ая во вни
мание тот риск, которому подвергается этот человек, мистер
Л ю кер, вероятно с умыслом, сговорившись с ним, направил
ваше внимание в другую сторону.
— К а к понять то, что происходило в гостинице? —
спросил я .— Человек, одетый ремесленником, был, р а з
умеется, нанят индусами. Н о я, так же как и Гусберри, не
могу объяснить его внезапного опьянения.
— Д ум аю , что могу угадать, что это значит, с э р ,—
ответил с ы щ и к .— Е с л и вы хорошенько подумаете, вы пой
мете, что этот человек получил, долж но быть, очень строгие
инструкции от индусов. О н и сами слишком заметны для
того, чтобы лично показаться в банке или в гостинице,
и п ри ну ж д ены бы ли поручить все это своему сообщнику.
О ч ен ь хорошо! Э то т сообщник у слы ш ал у буфета громко
названны й номер той комнаты, которую моряк долж ен
за н я ть на ночь; в этой комнате, если мы не ошибаемся,
долж ен находиться в эту ночь и алм аз. Вы можете быть
уверены в том, что индусы непременно потребовали бы
точное описание этой комнаты, в какой части дома она
находится и возм ож н о ли проникнуть в нее снару ж и и
тому подобное. Ч т о д олж ен бы л сделать человек, получив
такое зад ан ие? И менно то, что он сделал! О н побежал
наверх в зг л я н у т ь на комнату, преж де чем туда приведут
463
моряка. Е го застали за осмотром, и он притворился п ь я
ным — простейший выход из затру дн ен ия. Вот как я р а з
решаю загадку. После того как он вышел из гостиницы, он,
вероятно, отправился со своим донесением туда, где его
ж д а л и индусы. А те, без сомнения, послали его назад:
удостовериться, действительно ли моряк остался ночевать
в гостинице. А что случилось в «Колесе Ф о р т у н ы » после
ухода мальчика, нам следовало бы знать еще вчера вечером.
Сейчас о д инн адцать часов утра. П остараем ся узнать все,
что только возможно.
Ч е р е з четверть часа кэб остановился в Береговом пе
реулке, и Гусберри отворил дверцу.
— Все ли в порядке? — спросил сыщик.
— Все в п ор я д ке,— ответил мальчик.
Н о в ту минуту, когда мы входили в «Колесо Ф о р т у
ны», даж е д л я моих неопытных глаз стало ясно, что в доме
далеко не все в порядке.
Е д инственны м лицом за стойкой бы ла растерянн ая слу
жанка, которая совершенно не понимала своего дела. Д вое
посетителей, ожидавш ие утреннего питья, нетерпеливо сту
чали монетами по стойке. Б у ф етчи ц а появилась из внут
ренних комнат, взволнованн ая и озабоченная. О н а резко
ответила на вопрос сы щ ика К а ф ф а о хозяине, что тот
наверху и не может сейчас ни с кем разговаривать.
— Пойдемте-ка со мной, с эр ,— сказал мне сыщик
К а ф ф , хладнокровно поднимаясь по лестнице и делая м аль
чику знак следовать за нами.
Б у ф етчи ц а громко кр и кн ула хозяину, что какие-то не
знаком ы е люди вры ваю тся в дом. Н а площ адке нижнего
этаж а нам встретился хозяин, в сильном р а зд р аж ен и и спе
ш ивший узнать, что случилось.
— К то вы, черт побери? Ч то вам здесь надо? — спро
сил он.
— Успокойтесь,— невозмутимо сказал с ы щ и к .— Я вам
скажу, кто я: я — сыщ ик К аф ф .
Зн ам е н и т о е имя тотчас произвело свое действие. С е р
диты й хозяин р аскры л дверь в гостиную и попросил у
сы щ ика извинения.
— Д е л о в том, что я р а зд р аж е н и расстроен, с эр ,—
сказал он.— Сегодня утром у нас в доме случилась не
приятность. Ч еловека моей профессии многое может вы
вести из себя, мистер К а ф ф .
— В этом нет никакого сомнения,— сказал с ы щ и к .—
464
Я тотчас изл о ж у, если вы позволите, то, что привело нас
сюда. М ы с этим д ж ентльм еном хотим побеспокоить вас
кое-какими расспросами о некоем человеке, интересующем
нас обоих.
— О ком же это? — спросил хозяин.
— О б одном смуглом человеке, одетом моряком,
который ночевал у вас нынешней ночью.
— Бо ж е мой, да ведь это из-за него в доме идет все
вверх дном сегодня! — воскликнул т р а к т и р щ и к .— Вы или
этот господин знаете что-нибудь о нем?
— Н е можем сказать наверное, пока не увидим его,—
ответил сыщик.
— П ока не увидите его? — повторил х о зя и н .— С семи
часов утра никому не удается увидеть его. Вчера он велел
р азб у ди ть его в это время. К нему стучали — никакого
ответа. А дверь заперта, и не л ьзя посмотреть, что с л у ч и
лось. В восемь часов попробовали опять, а потом в девять.
Бесполезно! Д в е р ь по-прежнему заперта, и в комнате не
слышно ни звука! М ен я с утра не было дома; я вернулся
только четверть часа назад. Я сам стучался в дверь, и все
напрасно. Я послал за плотником. Е с л и вы подождете
несколько минут, мы откроем дверь и посмотрим.
— Не был ли этот человек вчера пьян ? — спросил сы
щик.
— О н был совершенно трезв, сэр, иначе я не позволил
бы ему ночевать в моем доме.
— О н зап л ати л за свою комнату вперед?
— Нет.
— Н е мог ли он выйти из своей комнаты, минуя дверь?
— К ом ната эта ч ер д ак,— сказал т р а к т и р щ и к ,— в по
толке есть люк, ведущ ий на крыш у, а немного подалее на
улице есть пустой дом, который сейчас ремонтируют. Вы
думаете, мистер К аф ф , что негодяй у скол ьзн ул не з а п л а
тив?
— М о р я к ,— ответил сы щ ик К а ф ф ,— легко мог это сде
лать рано утром, преж де чем на улице появился народ. О н
привык лазить, и на кры ш е дома голова у него не
закр уж и тся.
П ока он говорил, пришел плотник. М ы все тотчас под
нялись на верхний этаж. Я заметил, что сыщик был более
серьезен, чем обычно. М не показалось такж е странным,
что он велел м альчику (котором у преж де разр еш и л следо
вать за нами) ж д ать внизу, пока мы не вернемся.
465
М олоток и долото плотника справились с дверью в
несколько минут. Н о изн утри дверь б ы ла чем-то з а б а р
рикадирована. Т о л к н у в ее, мы опрокинули это препятствие
и вошли в комнату. Х о з я и н вошел первым, сыгцик — вто
рым, я — третьим. З а нами последовали остальные.
Все мы в зг л я н у л и на постель и вздрогнули.
М о р я к не выходил из комнаты: он л еж ал одетый на
постели, лицо его было за к р ы т о подушкой.
— Что это знач ит? — шепнул хозяин, у к а зы в а я на по
душку.
С ы щ и к К аф ф , не отвечая, подошел к постели и сбросил
подушку.
Смуглое лицо моряка было бесстрастным и н еп одв и ж
ным. Ч ерны е волосы и борода слегка растрепались. Ш и
роко раскры ты е тусклы е глаза б ы ли устремлены в потолок.
И х б езж и зн е н н ы й в зг л я д и неподвиж ность привели меня
в ужас. Я отвернулся и отошел к о ткры том у окну. Все
остальны е вместе с сыщиком К а ф ф о м стояли у постели.
— О н в обмороке,— сказал хозяин.
— О н мертв,— в о зр а зи л К а ф ф .— П ош лите за б л и ж а й
шим доктором и за полицией.
Т а к и бы ло сделано. К акие-то странные чары как будто
у д ер ж и вал и сы щ и ка К а ф ф а у постели.
Какое-то странное любопы тство как будто за с т ав л я л о
всех остальных ж д а т ь и смотреть, что будет делать
сыщик.
Я опять отвернулся к окну. Ч е р е з минуту я почув
ствовал, как меня тихо дернули за ф алд у и тоненький голос
прошептал:
— П осмотрите, сэр!
Гусберри вошел в комнату. Е го в ы пу к л ы е глаза опять
в ы л е зл и на лоб — не от страха, а от восторга. О н тоже
сделал открытие.
— П осмотрите, с эр ,— повторил он и повел меня к сто
лу, находившемуся в углу комнаты.
Н а столе стоял маленький деревянн ы й ящичек, о т к р ы
тый и пустой. П о одну сторону я щ и ка л е ж а л а вата, в
которую ювелир завер ты вает драгоценность. По другую
сторону — разо рв ан н ы й лист белой бумаги с печатью на
нем, частично разлом анной, и надписью, которую легко
можно бы ло прочесть. Н а д п и с ь бы ла такова: «О тдан на
сохранение господам Буш , Л айсоту и Буш, Септимусом
Лю кером, ж и тельствую щ им на М иддлсекской площ ади
466
в Ламбете, маленький деревянн ы й ящик, запечатан ны й в
этом конверте и закл ю чаю щ и й в себе вещь очень высокой
стоимости. Я щ и к этот долж ен быть возвращ ен господами
Буш и К ° только в собственные руки мистера Л ю кера».
Э ти строки уни что ж ал и всякое сомнение по крайней
мере в одном отношении: Л у н н ы й камень находился у мо
ряка, когда он накануне вышел из банка.
Я почувствовал, что меня опять дернули за ф алду.
Гусберри все не отставал от меня.
— Воровство! — шепнул м альчик с восторгом, у к а з ы
вая на пустой ящичек.
— Вам было велено ж дать в н и зу ,— сказал я ,— сту
пайте вниз!
— И убийство! — прибавил Гусберри, у к а зы в а я с еще
большим наслаждением на человека, лежащ его на постели.
В удовольствии, какое доставляла мальчику эта у ж асная
сцена, было что-то столь отвратительное, что я схватил его
за плечи и вы толкал из комнаты.
В ту минуту, когда я переступил порог, я услы ш ал, как
сы щ ик К а ф ф спраш ивал обо мне. О н встретил меня, когда
я вернулся в комнату, и принудил подойти с ним к по
стели.
— М истер Б л э к , — сказал он,— посмотрите на лицо
этого человека. Э то лицо загримированное, и вот вам до
казательство.
О н у к а за л пальцем на тонкую синевато-белую полоску
над смуглым лбом покойника, где начинались растрепанные
черные волосы.
— Посмотрим, что окаж ется под этим ,— сказал сыщик,
вдруг крепко ухватившись рукой за черные волосы.
М ои нервы не вы д ерж али , я опять отвернулся от
постели.
Первое, что я увидел на другом конце комнаты, был
неугомонный Гусберри, который в зо б р ался на стул и сле
дил, зад ы хаясь от любопытства, через головы взрослы х
за всеми действиям и сыщика.
— О н стаскивает с него п а р и к,— шептал Гусберри из
сострадания ко мне, что я единственный человек в комнате,
который не мог ничего видеть.
Н а с туп и л о молчание, а потом у людей, собравшихся
около постели, вы рвал ся крик удивления.
— О н сорвал с него бороду! — закр и чал Гусберри.
Снова наступило молчание. С ы щ и к К а ф ф попросил
468
что-то. Х о з я и н пошел к ум ы вал ьнику и вернулся к постели
с тазом, наполненны м водой, и с полотенцем.
Гусберри зап л я сал от волнения на стуле.
— И д ите сюда ко мне, сэр! О н смывает краску с его
лица!
С ы щ и к вдруг растолкал о круж авш и х людей и с ужасом
на лице п р и б л и зи л с я ко мне.
— П одойдите к постели, сэр! — начал он.— И л и
нет...— О н пристально посмотрел на меня и про д о л ж ал : —
Распечатайте раньше письмо, которое я вам дал утром.
Я распечатал письмо.
— П рочтите имя, мистер Б л эк , которое там написано.
Я прочел имя, которое он написал: Го дфри Эблуайт.
— Т е п е р ь ,— сказал с ы щ и к,— пойдемте со мной и по
смотрите на человека, леж ащ его на постели.
Я пошел с ним и посмотрел на человека, леж ащ его на
постели,— это был Г одфри Эблуайт.
Ш ЕСТОЙ РА С С К А З,
написанный сыщиком Каффом
470
II
III
476
спальни, и услыш ал, как вы с казал и себе голосом, совер
шенно не похожим на ваш обы чны й голос:
— Почем я знаю ? М о ж е т быть, индусы спрятали сь в
доме.
Д о этого часа он просто думал, что, дав вам лауданум,
участвует в невинной шутке над вами. Т е п е р ь ему вдруг
пришло в голову, что лауданум произвел на вас дейст
вие, которого ни доктор, ни тем более он сам не п р ед ви
дели.
О пасаясь, как бы не случилось какого-нибудь несчастья,
он тихонько пошел за вами — посмотреть, что вы будете
делать.
О н следовал за вами до самой гостиной мисс Вериндер
и видел, как вы вошли в нее; вы оставили дверь за со
бой открытой. О н поглядел в щель между косяком и
дверью.
Т а ки м образом, он не только видел, как вы вы нули
алм аз из ш кафчика, но видел такж е мисс Вериндер, молча
наблю давш ую за вами в откры тую дверь. О н видел, что
и она та кж е заметила, что вы в зя л и алмаз.
П еред выходом вашим из гостиной вы несколько по
медлили. М истер Г од ф ри в оспользовался этой нереш итель
ностью, чтобы вернуться в свою спальню, преж де чем вы
выйдете в коридор и увидите его. Е д в а он успел вернуться,
как и вы тоже вернулись. Д о л ж н о быть, вы зам етили его
именно в то время, когда он проходил в см ежную дверь.
Во всяком случае, вы позвали его странным, сонным голо
сом.
О н подошел к вам. Вы посмотрели на него тупым
и сонным взглядом . Вы сунули ал м аз ему в руку. Вы с к а за
ли ему:
— О тв е зи те его назад, Годфри, в банк вашего отца.
Т ам он в безопасности, а здесь нет.
Вы нетверды ми шагами отошли от него и надели халат.
Вы опустились в большое кресло, стоявшее в вашей ком
нате. Вы сказали:
— Сам я не могу отвезти его в банк. Голова моя
тяж ела, как свинец, я не чувствую под собой ног.
Голова ваша упала на спинку кресла, вы испустили
тяж е л ы й вздох — и заснули.
М истер Г одфри Э бл уай т вернулся с алм азом в свою
комнату. О н уверял, что в то время еще не пришел ни
477
к какому решению, кроме того, что будет ж д а т ь и посмот
рит, что случится утром.
К о гда настало утро, ваши слова и поступки показали,
что вы реш ительно ничего не помните из того, что говорили
и д елали ночью. В то же время слова и поведение мисс
Вериндер показали, что она, со своей стороны, решила
ничего не говорить ( и з сострадания к в а м ). Е с л и бы
мистеру Г од ф ри Э б л у а й т у заблагорассуди лось оставить у
себя алмаз, он мог бы сделать это б езнаказанн о. Л у н н ы й
камень спасал его от разорени я. О н полож ил Л у н н ы й
камень себе в карман.
478
М истер Л ю к е р не мог ему ничем помочь. Е с л и мистер
Годфри согласился бы на его условия, он сделал бы его
своим сообщником и мог бы пол ож иться на его молчание.
Т е п е р ь же мистер Л ю к е р будет руководствоваться только
своими собственными выгодами. Е с л и ему будут зад ан ы
щ екотливые вопросы, не станет же он компрометировать
себя молчанием ради человека, отказавш егося иметь с ним
дело!
У слы ш ав этот ответ, мистер Го д ф р и Э б л у а й т сделал то,
что делаю т все ж и вотн ы е (и двуногие и прочие), когда они
попадаются в ловушку. О н в отчаянии осмотрелся кругом
и увидел на каминной полке ростовщ ика ящичек, снаб
ж енны й карточкой, на которой было аккуратно выведено
число этого дня — двад цать третье июня. Д в а д ц а т ь че
твертого он долж ен был зап л а ти ть триста фунтов молодому
дж ентльм ену, опекуном которого он был, и никакой воз
можности достать эти деньги, кроме той, что предлагал ему
мистер Л ю ке р , не было. Н е будь такого ничтожного пре
пятствия, он мог бы отвезти а л м а з в А м сте р д а м и выгодно
продать его, р азб ив на отдельны е камни. Т е п е р ь же ему
ничего не оставалось, как согласиться на условия мистера
Л ю кера. Впереди у него все же был еще год, чтобы достать
три ты сячи фунтов, а год — время очень п р о д о л ж и т е л ь
ное.
М истер Л ю к е р тут же составил необходимые докум ен
ты. К огда они бы ли подписаны, он дал мистеру Годф ри
Э блуайту два чека. О д и н от д в ад цать третьего июня — на
триста фунтов, другой неделей позж е — на остальные ты
сячу семьсот фунтов.
К аки м образом Л у н н ы й камень отдан бы л на сохра
нение в банк, вы уже знаете.
П оследую щ ие собы тия в ж и зн и вашего кузена опять
с вязаны с мисс Вериндер. О н сделал ей вторичное пред
ложение и, после того как оно бы ло принято, согласился,
по ее просьбе, р азор ва ть помолвку. О д н у из причин, по
будивших его к этому, угадал мистер Б реф ф . М исс Ве
риндер имела только пож изненное право на имение матери,
и, таким образом, он не мог достать необходимых ему
д вадцати тысяч фунтов.
Вы скажете, что он мог бы накопить три ты сячи фунтов,
чтобы вы куп ить алмаз, если бы ж енился. О н мог бы это
сделать, конечно, если бы его ж ена и ее опекуны не вос
противились тому, чтобы он в з я л вперед более половины
479
дохода, неизвестно д ля чего, в первый же год женитьбы .
Н о даж е если бы он преодолел это препятствие, его о ж и
дало другое. Д а м а в загородной вилле у слы ш ала о его
женитьбе. Это б ы ла женщ ина гордая, мистер Б л эк , из
такого сорта, с которы м и ш утить н е л ь з я ,— из сорта ж е н
щин с нежным цветом лица и с римским носом. О на
чувствовала чрезвы чайное презрение к мистеру Г одф ри
Эблуайту. Э то презрение обещ ало быть безмолвным, если
бы он порядочно обеспечил ее. В противном случае у это
го п резр ен ия нашелся бы я зы к . Ф инансовое положение
мисс Вериндер так же мало давало ему н адеж ды скопить
это «обеспечение», как и собрать д вад цать тысяч фунтов.
О н не мог ж ениться — он никак не мог ж ен иться при
подобных обстоятельствах.
О том, что он пробовал счастья с другой девицей
и что эта свадьба тоже расстроилась из-за денег, вам уже
известно. Вам такж е известно, что он получил наследство
в пять тысяч фунтов, оставленное ему вскоре одной из его
многочисленных поклонниц, расположение которых этот
очаровательны й м ужчина умел приобрести. Э то наследст
во ( к а к д о к а зы в а ю т с о б ы т и я ) и было причиной его
смерти.
Я узнал, что, получив свои пять тысяч фунтов, он
поехал в А м стер д ам . Т а м он сделал все необходимые пр и
готовления к тому, чтобы ра зб и ть ал м аз на отдельные
камни. О н вернулся (п е р е о д е ты м ) и вы купил Л у н н ы й
камень в назначенны й день. П р о пу стил и несколько дней
(на эту предосторож ность согласились обе с т о ро н ы ), пре
жде чем алм аз был вы нут из банка. Е с л и бы он благо
получно д обрался с ним до А м стердам а, времени у него
было бы достаточно — м ежду июлем сорок девятого и ф ев
ралем пятидесятого года (когда молодой д ж ентльм ен ста
новился со в ерш ен но л етн им ),— д л я того чтобы успеть р а з
бить алм аз на куски и продать его отдельны м и камнями.
Судите поэтому, какие причины толкали его на этот риск.
Победа или смерть — вот как д ля него обстояли дела.
М не остается только напомнить вам, преж де чем кончу
свое донесение, что еще не потеряна возм ож н ость захватить
индусов и найти Л у н н ы й камень. О ни теперь (к а к имеются
все основания пр ед по л агать) находятся на пути в Бомбей
на одном из кораблей О ст-И н дск ой компании. Э тот ко
рабль, если не случится ничего непредвиденного, не будет
заходить ни в какую другую гавань, а бомбейская полиция,
480
уже предуведом ленная письмом, посланным сухопутно,
приготовится вступить на пароход, как только он войдет в
порт.
И мею честь быть, милостивы й государь, вашим по ко р
нейшим слугой
Р ич ар д Кафф
( б ы в ш и й агент сыскной п о ли ц и и ,
С ко тл анд - Яр д, Л о н д о н ) .
СЕДЬМ О Й РА С С К А З
в форме письма от мистера Канди
482
редайте это мистеру Ф р э н к л и н у Б л э к у ,— сказал он,— мо
жет быть, со временем ему будет интересно заг л ян у ть в
них». Все остальное, по его просьбе, я заверн у л в один
пакет и запечатал моей собственной печатью. «Обещ айте
мне,— сказал он,— что вы положите это мне в гроб своей
рукой, и чтоб ничья д ругая рука не коснулась этого».
Я обещал. И обещание свое я вы полнил. О н попросил меня
еще об одном: чтобы могила его бы ла забы та. Я попы тался
с ним спорить, но он — в перый и в последний р а з —
пришел в страшное возбуждение. Я не мог вынести этого
и уступил. Л и ш ь зелены й дерн отмечает место его упо
коения. Со временем могильные плиты о круж а т его со всех
сторон. И люди, которые будут ж ить после нас, удивятся
безы мянной могиле. Т а к он ушел от нас. Э то был, я д у
маю, великий человек, хотя мир так и не узн ал его. О н
мужественно нес т я ж е л у ю долю. У него бы ла неж нейш ая
душа, какую я когда-либо знал. У тр атив его, я почувство
вал себя очень одиноким. Возможно, что после моей бо
лезни я уже не таков, каким был раньше. П од ум ы в аю уже
отказаться от практики, уехать отсюда, испытать на себе
действие заграничны х ванн и вод.
З д е с ь говорят, что будет ваша свадьба с мисс Вериндер
в следую щем месяце. П рош у вас принять мои искреннейшие
поздравления.
Л и с т к и из дневника моего бедного друга о ж и даю т вас
в моем доме, запечатанны е и с вашим именем на конверте.
Я боюсь доверить их почте.
П ередайте мои добрые пож елан ия мисс Вериндер. О с
таюсь, дорогой мистер Ф р э н к л и н Блэк, искренне ваш
Томас К анди.
ВОСЬМ ОЙ РА С С К А З,
прилож ен Габриэлем Беттер ед ж ем
484
парочка отправилась провести медовый месяц в Ш о т л а н
дию.
П оскольку со д ня смерти моей бедной госпожи семейные
торжества в нашем доме стали редкостью, я в день б р а
косочетания (д о л ж е н п р и зн а т ь с я ) хлебнул капельку л и ш
него.
Е с л и вы когда-нибудь делали нечто подобное, вы меня
поймете. Е сл и не делали, вы, весьма возможно, скажете:
«П репротивны й старик! С какой стати он говорит об
этом ? »
И так, пропустив капельку (бог с вами, будто у вас
самих нет слабости! Т о л ь к о ваша слабость — не моя, а
моя — не в аш а ), я прибег вслед за нею к неизменному
лекарству, а мое лекарство, как вы знаете, «Роб инзон К р у
зо». Н а каком месте о т кр ы л я эту не знаю щ у ю себе со
перниц книгу, в точности не скаж у; но строки, под конец
улегшиеся перед моими глазами, я знаю в точности — они
на странице триста восемнадцатой, место, касающееся до
машних дел Роб и н зон а К р у з о и его ж енитьбы . Вот они:
«С такими мы слями я обозрел свое новое положение:
я имел жену (об ратите внимание: мистер Ф р э н к л и н
Б л эк — т о ж е !) и новорожденного младенца. ( О б р ат и т е
опять внимание! Э то может быть и с мистером Ф р э н к л и
ном!) И тогда моя жена...» Ч то сделала или не сделала
жена Ро б и н зо н а К р у з о «тогда», я уже не чувствовал никакой
охоты знать. Я подчеркнул место насчет младенца и з а
л о ж и л его закладкой . «Побудь-ка ты т у т,— обратился я
к ней,— покуда брак мистера Ф р э н к л и н а и мисс Р эч ел не
станет на несколько месяцев постарше, а там мы посмо
трим!»
П ро ш ли месяцы (больш е, чем я рас сч и ты в а л ), а случая
обратиться к за кл ад ке все не представлялось. Н а с ту п и л
ноябрь ты сяча восемьсот пятидесятого года, когда наконец
мистер Ф р э н к л и н вошел ко мне в комнату в очень веселом
расположении духа и сказал:
— Беттер ед ж , у меня есть д л я вас новость! Что-то
случится в этом доме, когда мы с вами станем на несколько
месяцев старше.
— Касается ли это семейства, сэр? — спросил я.
— Это определенно касается семейства,— говорит ми
стер Ф р э н к л и н .
— И меет ли ваша супруга какое-либо отношение к это
му, будьте добры ответить, сэр?
485
— О н а имеет очень большое отношение к этом у,— го
ворит мистер Ф р э н к л и н , начиная в ы к а зы в а т ь некоторые
при знаки изум ления.
— Н и слова более, сэр! Д а благословит вас обоих бог,
счастлив слы ш ать об этом! — отвечаю я.
М истер Ф р э н к л и н остановился, словно пораж енны й гро
мом.
— П озво л ьте узнать, откуда вы р а зд о б ы л и эти сведе
ния? — спросил он.— Я сам у зн а л об этом, под с т р о ж а й
шим секретом, всего пять минут назад.
Н а с та л а минута извл еч ь « Р о б инзон а К р у зо » ! Э то был
случай прочесть кусочек про младенца, отмеченный мной
в день свадьбы мистера Ф р э н к л и н а ! Я прочитал ч удодей
ственные слова с вы ражением, соответствующ им их з н а
чению, а потом сурово в згл я н у л ему в лицо.
— Н у, сэр, верите вы теперь в «Р об инзон а К р у з о » ? —
спросил я с торжественностью, подобающей случаю.
— Б е т т е р е д ж ,— произнес мистер Ф р э н к л и н столь же
торж ествен но,— я уверовал наконец!
М ы пож али друг другу руки, и я почувствовал, что
обратил его.
Сообщ ив об этом необыкновенном событии, я ухожу
со страниц книги. Л ед и и дж ентльм ены , кланяю сь и з а
канчиваю!
ПОКАЗАНИЕ
ПОДЧИНЕННОГО СЫЩ ИКА К А Ф Ф А
(1 8 4 9 )
489
заплаченны м и за проезд, если капитан парохода согласится
высадить их на берег. Войдя в положение иностранцев
и не имея причины у д ерж и в а ть их, капитан дал сигнал
береговой лодке, и все трое покинули пароход.
И н д усы заранее реш ились на этот поступок, чтобы
запутать следы, и я, не те р яя времени, в ернулся в А нгл ию .
Я сошел с парохода в Грейвсенде и узнал, что индусы
уехали в Л ондон. Т а м я вы яснил, что они уехали в Плим ут.
Р о зы с к и в П лим уте показали, что они отплы ли сорок часов
назад на индийском корабле О с т -И н д с к о й компании « Б ь ю
ли К эстл», нап равлявш ем ся прямо в Бомбей.
П олучив это известие, сыщик К а ф ф дал зн а т ь бомбей
ским властям сухопутной почтой, чтобы полиция обыскала
корабль немедленно по прибы тии его в гавань. После это
го шага я уже более не имел отнош ения к этому делу.
И больше я о нем ничего не слыш ал.
II
П О КАЗАНИЕ КАПИТАНА
(1 8 4 9 )
490
вечерняя прохлада п озв ол ял а им это делать. Л о д к и после
этого следовало опять ставить на места. О д н а к о их остав
ляли на воде возле к о р а б л я ,— из-за ж ар ы и досады на
погоду ни офицеры , ни матросы не чувствовали охоты
исполнять свои обязанности, пока п ро д ол ж а л с я штиль.
Н а третью ночь вахтенный на палубе ничего необы к
новенного не слы ш ал и не видел. К о гда настало утро,
хватились самой маленькой лодки, хватились и трех ин ду
сов.
Е с л и эти люди украли лодку вскоре после сумерек,— в
чем я не сомневаюсь,— то мы б ы ли так б ли зко от берега,
что напрасно было посылать за ними погоню. Я не со
мневаюсь, что они достигли суши в эту тихую ПОГОДУ
(несм отря на усталость и неумение грести) еще до рассвета.
Д оехав до нашей гавани, я узн ал впервые, какая пр и
чина застави ла трех моих пассажиров с кр ы ться с корабля.
Я дал такие же по казания властям, какие сделал здесь. О ни
сочли меня виновным в допущ ении ослабления дисциплины
на корабле. Я в ы р а зи л сож аление и им и моим хозяевам.
С того времени, насколько мне известно, о трех индусах
ничего не было слышно. К тому, что здесь написано, мне
нечего больше прибавить.
III
П О КА ЗА Н И Е М ИСТЕРА М ЕРТУЭТА
(1850)
( в письме к мистеру Б р е ф ф у )
М . У р н о в. Ром ан « Л ун н ы й камень»
и его автор 5
Л У Н Н Ы Й К А М Е Н Ь . П е ре в од с анг
ли йс ко го М . Ш а г и ня н 13
Литературно-художественное издание
К о л л и н з Уил ки
ИБ № 11757
К о л л и н з У.
К60 Л у н н ы й камень: Р о м а н /П е р . с англ. М. Ш аги нян;
Вступит, ст. М. Урнова; Х у д . В. Высоцкий; О ф ор м л.
П. Вы соцкого.— М .: Д е т. лит., 1989.— 495 с.: ил.—
( Б - к а приклю чений и научной ф ан т ас т и к и ).
ISBN 5—08—001895—х
Широкоизвестный роман с захватывающим сюжетом и острой сатирой на
б урж уа зн ое общество.