Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Норманская
В научной литературе общепринятой является точка зрения о том, что диалектная основа современ-
ного литературного языка, начало создания которого было положено в 1928 году, существенно отлича-
ется от первых словарей, подготовленных в XIX веке под руководством Исмаила-бей Гаспринского.
В частности, в [БСЭ] написано:
Крымско-татарский язык разделяется на степной, средний и южный диалекты, представляющие соот-
ветственно кыпчакско-ногайский, кыпчакско-половецкий и огузский типы тюрк. языков…. Первые опыты
создания лит. к.-т. я. (на основе юж. диалекта) относятся к кон. 19 в.; важную роль в этом сыграл Исмаил-
бей Гаспринский. Состоявшаяся в 1928 в Крыму лингвистич. конференция приняла решение о создании (на
базе среднего диалекта) нового лит. к.-т. я., который используется ныне.
Обратимся к информации, какие фонетические признаки различают огузские и кыпчакские языки,
которые, как традиционно считается, легли в основу южного vs. среднего и северного диалектов крым-
ско-татарского языка.
1
Работа выполнена при поддержке гранта РНФ № 18-18-00501 «Создание электронного диалектологического
атласа тюркских языков».
На основании анализа этих примеров можно предположить, что южные диалекты — чисто огузские,
средние имеют смешанный характер, в северных — больше кыпчакских черт, но огузские формы также
присутствуют в виде дублетов.
Таким образом, становится ясно, что для понимания существенно ли отличается диалектная основа
современного литературного крымско-татарского языка от словарей первых книг важно проанализиро-
вать статистику диагностических фонетических черт из Таблицы 1 в словарях этих языков. Для этого мы
совместно с проф. Л. С. Селендили, носительницей литературного крымско-татарского языка, и А. Ису-
повой создали электронный сводный словарь 2 литературного языка и первых крымско-татарских слова-
рей [Боданинский 1873; Татарско-русский словарь 1902; Русско-татарский словарь 1906].
Словарь [Боданинский 1873] был создан Али Боданинским, учителем, этнографом, переводчиком,
родившимся в 1865, в д. Бадана (ныне Перово), Симферопольского уезда, в крымскотатарской семье.
[Татарско-русский словарь 1902] был подготовлен коллективом авторов под руководством Исмаила бек
Гаспаринского, который родился в Ялтинском уезде Таврической губернии (ныне Бахчисарайский район
Крыма). [Русско-татарский 1906] был составлен Османом Затовым, который проходил обучение с 1882
года в симферопольской татарской школе.
Таким образом, действительно, все известные нам первые кириллические словари крымско-татар-
ского языка были составлены носителями южного диалекта. И если следовать традиционной точке зрения
они должны были бы по перечисленным в Таблице 1 диагностическим фонетическим признакам отли-
чаться от современного литературного крымско-татарского языка. Посмотрим, так ли это, на самом деле?
Насколько нам известно, ранее первые словари крымско-татарского языка не систематически описа-
ны. Это, вероятно, связано с господствующим в научной среде мнением о многочисленных ошибках в
первых кириллических книгах, изданных на языках России до революции 1917 г. Но, как показывают
наши исследования других памятников этого периода переводы, изданные в этот период, были подго-
товлены на высоком научном уровне и их системные отличия от современных литературных языков
связаны, в первую очередь, с тем, что они были написаны на диалектах соответствующих языков, ср.
описания графофонетических и морфологических систем ряда памятников на кириллице на чувашском
[Савельев 2016], татарском [Нуриева 2015; 2017; Норманская, Нуриева, в печати], башкирском [Норман-
ская, Каримова, Экба 2017], казахском [Дыбо, Норманская 2016], бурятском [Дамбуева, Норманская
2018], саамском [Бакула 2016, Норманская 2016], марийском языке [Ключева, Норманская 2015; Ключе-
ва 2017; Норманская 2017], удмуртском [Безенова 2016а, б; Норманская, Безенова 2018], мансийском
[Норманская 2015а, Норманская, Кошелюк 2017], хантыйском [Normanskaja 2014; Moldanova, Norman-
skaja 2018] селькупском [Норманская 2015б] языках. В настоящей статье мы планируем показать, что и
первые кириллические книги на крымско-татарском языке были выполнены на высоком научном уров-
не, их анализ дает новые сведения для хронологизации изменений крымско-татарского вокализма.
В таблицах ниже приводятся примеры диагностических лексем для рассматриваемых фонетических
соответствий из первых словарей и литературного крымско-татарского языка, из ПТю языка по реконст-
рукции [EDAL 2003] и из ногайского и гагаузского языков, представителей кыпчаской и огузской групп,
территориально наиболее близких крымско-татарскому языку.
Таблица 2. Ногайск. b- vs. гаг. b-, p- < ПТю *b- [EDAL 2003]
в первых словарях и литературном языке
1873 1902 1906 Лит. язык Перевод ПТю Ногайск. Гагауз.
бишурубъ мекъ пшермекъ пширмекъ пиширмек ‘варить’ *biĺč piš-
бармакъ бишпармахъ пармак пармакъ ‘палец’ *biarŋak parmaq parmaq
вар вар вар бар ‘есть’ *bār bar var
вермекъ вермек бермек бермек ‘дать’ *bēr- ber- ver-
Таблица 3. Ногайск. b /w / j / 0 vs. гаг. v / 0 в первых словарях и литературном языке
1873 1902 1906 Лит. язык Перевод ПТю Ногайск. Гагауз.
деве деве деве ‘верблюд’ *debe tüje deva
2
http://lingvodoc.ispras.ru / dictionary / 719 / 12652 / perspective / 719 / 12653 / view
Примеров на рефлексацию ПТю *-b- в первых словарей мы больше не обнаружили, а найденная лек-
сема не показывает различий между первыми словарями и литературным языком.
В первых словарях найден один пример слова, который дает в гагаузском озвончение *t- в нем пред-
ставлено озвончение и в первых словарях в отличие от литературного языка.
По этому признаку можно выделить первый словарь [Боданинский 1873], в котором представлены
только огузские рефлексации. Но при этом в словаре [Татарско-русский словарь 1902] и в литературном
языке представлено сравнимое количество по соотношению огузских и ногайских рефлексаций, поэтому
на основании этого признака нельзя говорить о разной диалектной принадлежности первых словарей и
литературного языка.
По этому признаку в литературном языке представлено даже больше или равное количество огуз-
ских рефлексаций по сравнению с литературным языком.
Сокращения
Литература
Бакула 2016 — Бакула В. Б. Вокализм первого слога в кильдинском диалекте саамского языка по данным Еван-
гелия от Матфея (1878) // Урало-алтайские исследования. 2016, 3. С. 13—33. {Bakula V. B. Vocalism of the first syl-
lable in the Kildin Sami dialect (case study of Matthew 1878) // Ural-Altaic Studies. 2016. Vol. 3. P. 13—33.}
3
http://lingvodoc.ispras.ru / dictionary / 719 / 12652 / perspective / 719 / 12653 / view
Безенова 2016а — Безенова М. П. Наставление христианское святителя Тихона на вотском языке 1891 г.: гра-
фические и вокалические особенности // Урало-алтайские исследования. 2016, 1. С. 7—40. {Bezenova M. P. The
Udmurt written monument “Christian admonition of Saint Tikhon in the Votyak language” of 1891 («Ӟеч кылъёс. Святой
Тихонлэн ӟечлы дышетэм кылъёсыз»): graphic and vocalic features // Ural-Altaic Studies. 2016. Vol. 1. P. 7—40.}
Безенова 2016б — Безенова М. П. Наставление христианское святителя Тихона на вотском языке 1891 г.: осо-
бенности консонантизма // Урало-алтайские исследования. 2016, 3. С. 46—63. {Bezenova M. P. The Udmurt written
monument “Christian admonition of Saint Tikhon in the Votyak language” of 1891 («Ӟеч кылъёс. Святой Тихонлэн
ӟечлы дышетэм кылъёсыз»): consonant features. Ural-Altaic Studies. 2016. Vol. 3. P. 46—63.}
Боданинский 1873 — Боданинский А. Русско-татарский букварь для чтения в первоначальных народных шко-
лах Таврической губернии. Одесса, 1873. {Bogdaninsky A. Russian-Tatar Primer for Reading in Primary Popular
Schools of the Taurida Governorate. Odessa, 1873.}
БСЭ — Большая советская энциклопедия, 3-е издание, М., 1969—1978. {Great Soviet Encyclopedia, 3rd edition.
M., 1969—1978.}
Дамбуева, Норманская 2018 — Дамбуева П. П., Норманская Ю. В. Анализ гласных первого слога в двух кирил-
лических памятниках письменности на бурятском языке // Урало-алтайские исследования. 2018, 2. С. 30—44.
{Dambueva P. P., Normanskaya Ju. V. Analysis of the vowels of the first syllable in two Cyrillic-script Buryat written
monuments // Ural-Altaic Studies. 2018. Vol. 2. P. 30—44.}
Дыбо, Норманская 2016 — Дыбо А. В., Норманская Ю. В. Первые кириллические книги на казахском языке как
источники для изучения диалектов // Урало-алтайские исследования. 2016, 4. С. 139—153. {Dybo A. V., Norman-
skaya Ju. V. The first Cyrillic books in Kazakh as a base for studying the history of dialects and creating a literary standard
// Ural-Altaic Studies. 2016. Vol. 4. P. 139—153.}
Ключева 2017 — Ключева М. А. Первые марийские буквари (лугового наречия) 1870-х гг. Ч. 2. Особенности
консонантизма // Урало-алтайские исследования. 2017, 4. С. 113—138. {Klyucheva M. A. The first Mari alphabet
books of the meadow dialect (1870s): Part II. Features of Consonantism // Ural-Altaic Studies. 2017. Vol. 4. P. 113—138.}
Ключева, Норманская 2015 — Ключева М. А., Норманская Ю. В. Первые луговомарийские буквари 1870-х гг.:
лингвистический обзор. Часть I. Введение. Гласные звуки и буквы для них // Урало-алтайские исследования. 2015, 3.
С.18—63. {Klyucheva M. A., Normanskaya Ju. V. The first Meadow Mari alphabet books (1870s): a linguistic review. Part I.
Introduction. Vowels and letters for them // Ural-Altaic Studies. 2015. Vol. 3. P. 18—63.}
Норманская 2015а — Норманская Ю. В. Новые полевые и архивные данные по мансийским диалектам и их
значение для прамансийской реконструкции системы вокализма первого слога // Урало-алтайские исследования.
2015, 4. С. 63—78. {Normanskaya Ju. V. New field and archive data on the Mansi dialects and their meaning for the
Proto-Mansi reconstruction of the first syllable vowel system // Ural-Altaic Studies. 2015. Vol. 4. P. 63—78.}
Норманская 2015б — Норманская Ю. В. Ударение в первых книгах на селькупском языке, созданных Н. П. Гри-
горовским в XIX веке // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2015, 4. С. 9—17.
{Normanskaya Ju. V. Accent in the First Selkup Books, Created by N. P. Grigorovsky in the 19th Century // Tomsk Journal
of Linguistics and Anthropology. 2015. Vol. 4. P. 9—17.}
Норманская 2016 — Норманская Ю. В. Евангелие от Матфея 1878 как памятник точной фиксации архаического
состояния кильдинского диалекта // Урало-алтайские исследования. 2016, 3. С. 34—45. {Normanskaya Ju. V. Mat-
thew 1878 as a monument of exact reflection of the archaic stage of Kildin Sami // Ural-Altaic Studies. 2016. Vol. 3.
P. 34—45.}
Норманская 2017 — Норманская Ю. В. Дискуссионная заметка к статье М. А. Ключевой «Первые марийские
буквари (лугового наречия) 1870-х гг. Ч. 2. Особенности консонантизма» // Урало-алтайские исследования. 2017, 4.
С. 138—144. {Normanskaya Ju. V. A polemic note to the article “The first Mari alphabet books of the meadow dialect
(1870s): Part II. Features of Consonantism” by Maria Klyucheva // Ural-Altaic Studies. 2017. Vol. 4. P. 138—144.}
Норманская, Безенова 2018 — О важности первых миссионерских книг для изучения истории удмуртского языка.
Дискуссионная заметка к статье В. В. Понарядова. «О двойных огласовках удмуртских суффиксов» // Урало-
алтайские исследования 2018, 1. С. 78 — 89. {Normanskaya Ju. V., Bezenova M. P. On the importance of the first mis-
sonary books for studies of the Udmurt language history. A discussion article on V. V. Ponaryadov’s paper “On alternate
suffix vowels in Udmurt” // Ural-Altaic Studies. 2018. Vol. 1. P. 78—89.}
Норманская, Каримова, Экба 2017 — Норманская Ю. В., Каримова Р. Н., Экба З. Н. В. В. Катаринский — автор
первой кириллической книги на башкирском языке? // Урало-алтайские исследования. 2017, 2. С. 46—53. {Nor-
manskaya Ju. V.. Karimova R. N., Ekba Z. Is V. V. Katarinski the author of the first Cyrillic Bashkir-language book? //
Ural-Altaic Studies. 2017. Vol. 2. P. 46—53.}
Норманская, Кошелюк 2017 — Норманская Ю. В., Кошелюк Н. А. Архивный пелымско-русский словарь, со-
ставленный русским священником о. Константином Словцовым, как источник, позволяющий оценить точность за-
писей в мансийских словарях А. Каннисто и Б. Мункачи // Урало-алтайские исследования. 2017, 3. С. 151—161.
{Normanskaya Ju. V., Kosheliuk N. A. Archival Pelym-Russian dictionary, compiled by the Russian priest, father Konstantin
Slovtsov, as a source for estimating the accuracy of recordings in the Mansi dictionaries of A. Kannisto and B. Munkácsi //
Ural-Altaic Studies. 2017. Vol. 3. P. 151—161.}
Норманская, Нуриева, в печати — Норманская Ю. В., Нуриева Ф. Ш. Диалектные особенности первых кирил-
лических книг на татарском языке // Российская тюркология. В печати. {Normanskaya Ju. V., Nurieva F. Sh. Dialectal
Specifics of the First Cyrillic Books in Tatar // Russian Turkology. In print.}
Нуриева 2015 — Нуриева Ф. Ш. Диалектная основа книг на «крещено-татарском» языке второй половины XIX
века // Урало-алтайские исследования. 2015, 2. С. 67—74. {Nurieva F. Sh. The dialectal base of the books written in
“christened Tatar” in the latter half of the 19th century // Ural-Altaic Studies. 2015. Vol. 2. P. 67—74.}
Нуриева 2017 — Нуриева Ф. Ш. Языковой памятник говора сергачских мишарей: текст исповеди XIX века //
Урало-алтайские исследования. 2017, 3. С. 161—174. {Nurieva F. Sh. A linguistic monument of the Sergach Mishars’
dialect: a confession text from the 19th century // Ural-Altaic Studies. 2017. Vol. 3. P. 161—174.}
Радлов 1896 — Радлов В. В. Образцы народной литературы северных тюркских [турецких] племен. Часть VII.
Наречия Крымского полуострова. СПБ, 1896. {Radlov V. V. Examples of Folk Literature of the Northern Turkic [Turk-
ish] Tribes. Part 7. Dialects of the Crimean Peninsula. SPB, 1896.}
Русско-татарский словарь 1906 —Полный русско-татарский словарь: крымско-татарского наречия / Сост. За-
атов О. Симферополь, 1906. {Full Russian-Tatar Dictionary: of the Crimean Tatar Dialect / Comp. Zaatov O. Simfer-
opol, 1906.}
Савельев 2016 — Савельев А. В. Чувашский перевод одной проповеди середины XIX века // Урало-алтайские
исследования. 2016, 1. С. 68—105. {Savelyev A. V. The Chuvash translation of one sermon of the mid-19th century //
Ural-Altaic Studies. 2016. Vol. 1. P. 68—105.}
Севортян 1966 — Севортян Э. В. Крымскотатарский язык // Языки народов СССР. М., 1966. {Sevortyan E. V.
Crimean Tatar Language // Languages of the Peoples of the USSR. M., 1966.}
Татарско-русский словарь 1902 — Краткий русско-татарский словарь: крымское наречие / сост. Танатар С. М.
и др.; ред. Гаспринский И. Одесса, 1902. {Concise Russian-Tatar Dictionary: The Crimean Dialect / comp. Tanatar S. M.
et al.; ed. Gasprinsky I. Odessa, 1902.}
EDAL 2003 — Starostin S. A., Dybo A. V., Mudrak O. A. An Etymological dictionary of Altaic language. Leiden, 2003.
Moldanova, Normanskaja 2018 — Moldanova I., Normanskaja Ju. The graphical features of the first texts in the
Khanty language // 5th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2018,
Austria, 2018.
Normanskaja 2014 — Normanskaja Ju. The system of accent in the Nizjam and South dialects of Khanty // Lingustica
Uralica. 2014, 4. P. 283—302.
РЕЗЮМЕ
В научной литературе общепринятой является точка зрения о том, что диалектная основа совре-
менного литературного языка, начало создания которого было положено в 1928 году — кыпчакская,
существенно отличается от первых словарей, подготовленных в XIX веке под руководством Исмаила-
бей Гаспринского на основе огузских диалектов. В статье на основании анализа электронного сводно-
го словаря 4 литературного крымско-татарского языка и первых крымско-татарских словарей [Бода-
нинский 1873, Татарско-русский словарь 1902, Русско-татарский (крымско-татарский) 1906] по при-
знакам, различающих кыпчакские и огузские языки, было выявлено, что не удается выявить призна-
ки, надежно различающие диалект первых словарей и современного крымско-татарского языка. Меж-
ду ними существует полная языковая преемственность, поэтому можно считать, что литературный
язык создавался не в 1928 году после лингвистической конференции, а в XIX веке крымско-
татарскими просветителями.
SUMMARY
In the scientific literature, the generally accepted view is that the dialect basis of the modern literary lan-
guage, which was created in 1928, was Kipchak dialect, differs significantly from the first dictionaries, pre-
pared in the 19th century under the leadership of Ismail Bey Gasprinsky on the basis of Oguz dialects. In arti-
cle, on the basis of the analysis of the electronic summary dictionary 5 of the literary Crimean Tatar language
and the first Crimean Tatar dictionaries [Bodaninsky 1873, Tatar-Russian dictionary 1902, Russian-Tatar
(Crimean Tatar) 1906] on the signs distinguishing Kipchak and Oguz languages, it was revealed that it is not
4
http://lingvodoc.ispras.ru / dictionary / 719 / 12652 / perspective / 719 / 12653 / view
5
Same link as in footnote 4.
possible to identify the signs that reliably distinguish the dialect of the first dictionaries and the modern Cri-
mean Tatar language. Between them there is a complete linguistic continuity, so we can assume that the liter-
ary language was not created in 1928 after the linguistic conference, but instead in the 19th century, by the
Crimean Tatar educators.
Ключевые слова: крымско-татарский язык, кыпчакские языки, огузские языки, первые кирилличе-
ские словари
Keywords: Crimean Tatar language, the Kypchak languages of the Oguz languages, the first Cyrillic dic-
tionaries