Вы находитесь на странице: 1из 350

Ministry of Education of Russian Federation

Omsk State University


Omsk Terminology Centre

ENGLISH-RUSSIAN TERMS
ON CIVIL LAW
AND LAW OF CIVIL PROCEDURE

Omsk – 2003
Compiled by S.D. Oskina, senior teacher
Editors: L.B. Tkacheva, candidate of philological science, professor
L.A. Terehova, candidate of law, an assistant professor.

English-Russian terms on civil law and law of civil procedure


/ Compiled by S.D. Oskina. – Omsk, 2003. – 350 p.

This dictionary is compiled on the base of general and special


dictionaries, encyclopedias, publications and periodicals appeared for
the last decade and contains about 14 000 terms and terminological
combinations.
The dictionary is intended for specialists, translators/interpreters,
teachers, postgraduates and students.

© Omsk State University, 2003


Министерство образования Российской Федерации
Омский государственный университет
Омский Терминологический Центр

АНГЛО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ
ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА
И ГРАЖДАНСКОГО
ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА

Омск – 2003
УДК 42-3+347(03)
ББК 81.432.1-43+67.623я21
А 648

Составитель: С.Д. Оськина, ст. преп.


Редакторы: Л.Б. Ткачева, канд. филол. наук, профессор;
Л.А. Терехова, канд. юр. наук, доцент.

А 648 Англо-русские термины гражданского и гражданского


процессуального права / Сост. С.Д. Оськина. – Омск, 2003.
– 350 с.
ISBN 5-7779-0372-Х
Словарь составлен на основе общих и специальных словарей,
специальных журналов и отдельных публикаций, появившихся за
последнее десятилетие и содержит около 14 тысяч терминов и тер-
минологических сочетаний.
Словарь предназначен для специалистов, переводчиков, препо-
давателей, аспирантов и студентов.
УДК 42-3+347(03)
ББК 81.432.1-43+67.623я21

ISBN 5-7779-0372-Х © Омский госуниверситет, 2003


О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

Англо-русский словарь юридических терминов гражданского и граждан-


ского процессуального права содержит около 14 тысяч слов и словосочета-
ний. В словарь входит правовая лексика, современная экономическая, ком-
мерческая терминология, латинская и американская терминология.
Словарь составлен на основе материалов общих и специальных амери-
канских, английских, а также отечественных словарей, энциклопедий и перио-
дической литературы по вопросам права.
Словарь предназначен для преподавателей, аспирантов, студентов, пере-
водчиков и специалистов в области юриспруденции и относится к узкоспеци-
альной справочной литературе.
При составлении словаря учитывалась алфавитно-гнездовая система. Ан-
глийские термины расположены в алфавитном порядке. Каждая словарная
статья включает в себя основной термин и словосочетания с ним:
defendant – ответчик,
defendant in error – ответчик по апелляции.
Синонимичные термины в русском варианте приведены через зяпятую:
official – должностое лицо, служащий, чиновник.
Ведущий термин в гнезде заменяет тильда (~):
defendant – ответчик,
corporate ~ – корпорация-ответчик.
Замена ведущего слова тильдой с буквой «s» означает, что ведущее сло-
во употребляется во множественном числе:
defendant – ответчик,
numerous ~s – соответчики.
Пояснения к русским терминам заключены в круглые скобки:
part – сторона (в процессе, договоре).
Различные значения одного термина обозначаются арабскими цифрами:
offset – 1) зачетное требование; 2) встречное требование; 3) возме-
щение, компенсация.

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ñïèñîê ñîêðàùåíèé

амер. – американский вариант


англ. – употребительно в Англии
араб. – заимствовано из арабского
бирж. – биржевой термин
бухг. – бухгалтерский термин
в т. ч. – в том числе
диал. – диалект
жарг. – жаргон
инд. – заимствовано из индийского
ит. – заимствовано из итальянского
ирл. – употребительно в Ирландии
ист. – исторический термин
книжн. – книжный стиль
лат. – латинское заимствование
мор. – термин морского права
напр. – например
образ. – образное
обыкн. – обыкновенно
особ. – особенно
пат. – термин патентного права
пр. – прочее
преим. – преимущественно
разг. – разговорное слово
редк. – редкое
собир. – собирательный
страх. – из области страхования
уст. – устаревшее слово
фр. – французское заимствование
церк. – церковное право
шотл. – употребительно в Шотландии

pl. – множественное число


smb. (somebody) – кто-то, кто-нибудь
smth. (something) – что-то, что-нибудь
v. (versus) – против
6
to be in abeyance(cy)
~ of suit – прекращение производства
по делу
À ~ of tax assessment – освобождение от
обложения налогом
ab agendo (лат.) – лишенный права, plea in ~ – иск об аннулировании (от-
неправоспособный мене) права и т. п., возражение ответчика
abandonee – 1) лицо, в пользу которо- против иска или его ходатайство о пре-
го имеет место отказ от права; 2) страхов- кращении дела
щик, в пользу которого оставляется пред- price ~ – снижение цены
мет страхования; 3) отказ от права, иска abater – прошение об аннулировании,
abandonment – 1) отказ от иска (от прекращении дела
права, притязания и т. п.); 2) абандони- abator – 1) лицо, незаконно завладев-
рование (оставление имущества в пользу шее недвижимостью до перехода ее к на-
страховщика); 3) оставление жены, ребен- следнику; 2) лицо, осуществляющее са-
ка; 4) закрытие мозащиту
~ of attachment lien – отказ (привиле- abbreviate – выписка, выдержка (из
гированного кредитора) от прав удержа- документа)
ния, залога, обеспеченного наложением ~ of adjudication – 1) (шотл.) исполни-
ареста тельный лист для обращения взыскания
~ through failure to claim – абандони- на недвижимость; 2) выписка, выдержка
рование вследствие неоформления патен- из решения суда или арбитража
тных притязаний abdiction (abdication) – отречение (от
~ to insurer – отказ (от сохранившейся престола), отказ (от должности, права, ре-
части предмета страхования) в пользу бенка)
страховщика abearance – 1) поведение; 2) данное
malicious ~ – злонамеренное оставле- под поручительством обязательство не
ние (жены, ребенка) нарушать закон
abatement – 1) прекращение, отмена, abeyance(cy) – 1) состояние неопреде-
аннулирование; 2) незаконное завладение ленности в разрешении вопроса впредь
недвижимостью после смерти собственни- до его окончательного урегулирования
ка до вступления наследника во владение; или выяснения; неясность в отношении об-
3) скидка, снижение, уменьшение; 4) уст- стоятельств дела; неурегулированность
ранение (в порядке самопомощи); 5) умень- отношений; 2) приостановление, времен-
шение денежных сумм по легатам (при от- ная отмена закона; 3) отсутствие владель-
сутствии денежных средств, достаточных ца, претендента (на собственность, на на-
для выплаты по ним полностью) следство или наследственный титул)
~ and revival – прекращение и возоб- in ~ – 1) в неопределенном, нерешен-
новление действия (договора, судебного ном состоянии, в состоянии ожидания;
решения) 2) без владельца (в наследстве), без пре-
~ of action – 1) прекращение тяжбы, тендента (о наследственном титуле); 3) без
иска, судебного дела, процесса; 2) пол- применения (о законе)
ное опровержение иска ответчиком to be in ~ – временно отмененный (о
~ of beguest – аннулирование завеща- законе)
тельного отказа движимости
7
abidance
abidance – 1) выполнение, соблюде- 2) (англ.) сборник резюме судебных
ние, следование; 2) подчинение решений по рассмотренным делам;
ability – 1) способность, правоспособ- 3) уменьшение, сокращение
ность, дееспособность; 2) платежеспособ- ~ of damages – уменьшение суммы
ность присуждаемых убытков
~ to act – дееспособность abroachment – оптовая скупка товаров
~ to pay – платежеспособность с последующей розничной их продажей
~ to pay debts – платежеспособность abrogation – отмена, аннулирование,
~ to perform – дееспособность упразднение
~ to replay – способность погасить заем express ~ – положительно выраженная
~ to stand trial – (право)способность отмена (нормы общего права, статута)
предстать перед судом implied ~ – подразумеваемая отмена
apparent present ~ – наличие явной (нормы общего права, статута)
возможности absence – отсутствие, неявка в суд
competitive ~ – конкурентоспособность ~ cum dolo et cupla (лат.) – умышлен-
forecasting ~ – прогнозирующая спо- ное отсутствие или неявка
собность ~ from court – неявка в суд
present ~ – наличие возможности ~ from work – прогул (по службе)
service ~ of product – эксплуатацион- ~ without valid excuse – неявка без ува-
ная пригодность товара, изделия жительной причины
abintestate – наследник по закону, на- corporate ~ from the state – юридичес-
следник (при отсутствии завещания) кое отсутствие корпорации на террито-
abishring – право, привилегия быть рии штата
освобожденным от штрафов entirely voluntary ~ – добровольное
abjudication – отказ (в иске, в при- отсутствие (неявка; самовольное отсут-
знании права судебным решением) ствие)
abjuration – 1) клятвенное отречение; in the ~ of evidence – за отсутствием
2) отказ (от претензий, иска и т. п.) доказательств
abnegation – 1) отрицание; 2) отказ necessary ~ – вынужденное отсут-
(от права, притязания) ствие; вынужденная неявка
necessary and voluntary ~ – вынужден-
abnormality – 1) нарушение, непра-
ное и намеренное отсутствие; вынужден-
вильность; 2) отклонение от нормы
ная и намеренная неявка
abode – местожительство probate ~ – возможное, допустимое от-
fixed (settled) ~ постоянное место жи- сутствие или неявка
тельства sick ~ – невыход (на работу по болезни)
abolishment – отмена, уничтожение, voluntary ~ – самовольное отсутствие;
упразднение, аннулирование самовольная неявка
abolition – отмена, уничтожение, уп- absentee – 1) отсутствующий; 2) ук-
разднение лоняющийся
abolitionist – сторонник отмены, уп- absenteeism – 1) невыход на работу;
разднения (закона) 2) длительное отсутствие собственника
abridgement – 1) ограничение; недвижимости

8
abuttal
absolution – 1) оправдание, прощение, abuse – 1) злоупотребление; 2) оскор-
абсолюция; 2) освобождение (от ответ- бление, нападки
ственности, долгов) ~ at law – злоупотребление в наруше-
absolvitor – (шотл.) 1) отказ в иске; ние закона
2) решение в пользу ответчика ~ of authority – злоупотребление влас-
absorption – поглощение, включение тью
транспортных издержек в цену ~ of confidence – злоупотребление до-
cost ~ – отнесение издержек на счет верием
производства; проводка издержек ~ of credit – злоупотребление кредитом
freight ~ – включение транспортных ~ of discretion – злоупотребление пра-
издержек в цену вом на усмотрение; произвол
abstainer – воздержавшийся (при го- ~ of distress – употребление имуще-
лосовании) ства, взятого в обеспечение исполнения
обязательства не по назначению
abstention – воздержание (от совер-
~ of independence – нарушение неза-
шения действия)
висимости
abstinence – воздержание, умерен- ~ of judicial discretion – злоупотребле-
ность ние правом на судейское усмотрение
abstract – 1) выписка, выдержка (из ~ of law – злоупотребление законом;
книги, протокола); 2) краткое описание нарушение закона
документов и фактов, изложение содер- ~ of legal right – злоупотребление за-
жания, конспект, резюме, сводка конным правом
~ of account – выписка из счета ~ of monopoly – злоупотребление мо-
~ of evidence – краткое изложение до- нопольной властью
казательств ~ of office – должностное злоупотреб-
~ of fine – выписка из приказа о вызо- ление
ве в суд на предмет наложения штрафа ~ of power – 1) злоупотребление влас-
~ of judgement – краткое изложение тью; 2) превышение власти
сути судебного решения ~ of process – использование судебной
~ of record on appeal – резюме прото- процедуры в незаконных целях
колов дела на предмет пересмотра его в ~ of right – злоупотребление правом
апелляционном порядке child ~ – жестокое обращение с ребен-
~ of title – справка о правовом титуле ком
~ record – 1) выписка из протокола, crying ~ – вопиющее злоупотребление
записи, документа, дела; 2) резюме про- dangerous ~ – жестокое обращение (с
токолов дела ребенком), чреватое опасными послед-
amendatory ~ – выписка из протоколов ствиями
дела, с учетом поступившей апелляции judicial ~ – судебное злоупотребление
marginal ~ – указание, сделанное на legal ~ – злоупотребление законом,
полях документа; краткое резюме содер- нарушение закона
жания текста на полях документа; приме- malicious ~ – умышленное нарушение
чание на полях, заметка abuttal – 1) межа, граница; 2) приле-
abstracter – лицо, составляющее гающий дом или участок земли
справки о правовом титуле
9
abutter
abutter – собственник прилегающего qualified ~ – акцепт с оговорками; ус-
дома или участка земли ловный или неполный акцепт
accedence – 1) вступление (в права, special ~ – акцепт с оговорками
во владение, в организацию); 2) согласие trade ~ – акцептованный коммерчес-
(напр. с предложением); 3) приращение кий переводной вексель
(территории, имущества) unqualified ~ – безусловный акцепт
acceleration – 1) сокращение срока verbal ~ – устный акцепт
для приобретения права; 2) ускорение, acceptilaton – (шотл.) освобождение
акселерация; 3) сокращение срока плате- кредитором должника от уплаты долга
жа (как санкция за неуплату в срок про- acceptor – акцептант
цента или части долга) access – 1) доступ, право доступа;
~ of estate – сокращение срока для 2) сервитут (проход, тропа, проезд через
приобретения последующего имуще- территорию собственника); 3) право слу-
ственного права жить в приходе, в котором временно от-
~ of maturity – сокращение срока пла- сутствует назначенный в него священник;
тежа 4) презумпция наличия половых сноше-
~ of remainder – = ~ of estate ний, выводимая из факта совместного про-
acceptance – 1) принятие; 2) акцепт, живания; возможность половых сношений
акцептование; 3) тратта, переводной век- между мужем и женой
сель ~ to councel – право на консультацию
~ for (upon) honour – акцепт для спа- со своим адвокатом
сения престижа векселедателя ~ to court – право требовать справед-
~ in blank – бланковый акцепт ливого слушания
~ of an offer (bid) – принятие предло- ~ to courts – доступ в судебные уч-
жения продавца (покупателя) реждения, возможность обращения в суд,
~ of performance – принятие исполне- право на судебную защиту
ния (договора) ~ to the case – возможность ознаком-
~ of service – 1) принятие судебной ления с делом
повестки о явке в суд; 2) принятие на себя ~ to the pirated work – доступ к произве-
обязанности вручить противной сторо- дению, изданному в нарушение авторско-
не судебную повестку о явке в суд го права (как доказательство нарушения)
~ receivable – векселя к получению equal ~ – равный доступ
~ supra protest – акцептование опро- free ~ – свободный доступ
тестованного переводного векселя free ~ to and from the sea – свободный
absolute ~ – безоговорочный акцепт доступ к морю и свободный выход из него
banker’s ~ – банковский акцепт legal ~ – законный доступ
blank ~ – бланковый акцепт unlimited ~ – беспрепятственный доступ
collateral ~ – акцептование опротесто- accessibility – доступность, откры-
ванного переводного векселя третьим тость для доступа
лицом public ~ (лат.) – доступность неопре-
general ~ – безусловный акцепт деленному кругу лиц
parol ~ – устный акцепт accession – 1) вступление (в права,
partial ~ – неполный акцепт должность); 2) вступление (в междуна-

10
checking accounts
родный договор), присоединение (к до- ~ attached – «на счет наложен арест»
говору); 3) присоединение; приращение ~ current – контокоррент, текущий
(собственности); 4) доступ счет
~ to a treaty (to a convention) – присое- ~ de computo – иск с требованием от-
динение к договору (конвенции) четности
accessory – принадлежность (связан- ~ in arrear – неоплаченный счет
ная с данной вещью) ~ in trust – счет, открытый по дове-
accident – 1) случай; 2) несчастный ренности в пользу другого лица
случай ~ payable – сумма, причитающаяся с
~ insured – страховой случай лица по контокорренту
industrial ~ – несчастный случай на ~ receivable – сумма, причитающаяся
производстве лицу по контокорренту
inevitable ~ – случай, которого нельзя ~ rendered – отправленный, но еще не
было избежать оплаченный счет; расчет, представленный
sea ~ – несчастный случай на море кредитором по контокорренту
work ~ – производственная травма ~s due to customers – кредиторская
accidental – несущественное условие задолженность клиентам по открытому
(сделки, договора) счету
~s having a long time to run – счета с
accomenda – договор, по которому
длительным сроком погашения
грузовладелец поручает капитану судна
~ settled – оплаченное сальдо конто-
продать груз с последующим дележом
коррента
прибыли между ними
~ stated – подведенный баланс, сальдо
accommodation – 1) приспособление, контокоррента
удобство; 2) услуга; 3) ссуда, кредит; accumulation ~ – счет накопления
4) соглашение, примирение, согласование; взноса
разрешение (спора); 5) расквартирование aggregate ~s – укрупненные счета,
bank ~ – банковская ссуда сводные счета
credit ~ – кредит assets ~s – счета активов
monetary ~ – денежно-кредитное ре- bank ~ – счет в банке, банковский счет
гулирование bear ~s – обязательства по контракту
accompli при игре на понижение
fait ~ (фр.) – свершившийся факт book ~ – контокоррент, текущий счет
accord – согласие, соглашение budget ~s – бюджетные счета
~ of satisfaction – соглашение о замене bull ~s – обязательства по контракту
исполнения, мировое соглашение; согла- при игре на повышение
сие и удовлетворение business ~s – бухгалтерские счета, бу-
accordance – 1) согласие, соответствие; хучет, счета предприятий
2) предоставление (напр.: права, приви- capital ~ – счет капитала
легии, полномочий) cash ~ – счет кассы
account – 1) счет, расчет; 2) отчет; charge ~ – счет расходов
3) иск с требованием отчетности; 4) при- charge ~s – счета на оплату сделанных
читающийся платеж, неоплаченное дол- покупок
говое требование; 5) (pl.) счета checking ~s – чековые (текущие) счета
11
closed account
closed ~ – закрытый счет saving(s) ~ – счет сбережений
closing of ~s – закрытие счетов segregated ~ – отдельный счет
combined ~s – комбинированные счета settlement ~ – расчетный счет
commodity ~ – товарный счет to debit ~s – дебетовать счета; прово-
consolidated ~s – сводные счета дить по счетам
consumer ~ – счет потребителей transfer ~ – сберегательный счет; счет
controlled (discretionary) ~ – брокерс- излишков; счет безналичных расчетов;
кий, контролируемый счет транзитный счет
correspondent ~s – корреспондентские transferable ~ – переводной счет
счета unsettled ~s – неоплаченные счета
corresponding ~s – корреспондирую- accountability – 1) подотчетность, от-
щие счета четность, обязанность предоставления
current ~ – контокоррент, текущий счет отчетности; 2) ответственность
disbursement ~ – дисбурсментский legal ~ – юридическая подотчетность;
счет, счет издержек (агента или капитана) ответственность по закону
domestic ~s – внутренние счета accountant – 1) бухгалтер; 2) ответчик
final ~ – заключительный баланс, отчет attorney-~ – поверенный-бухгалтер
frozen ~ – блокированный счет independent ~ – аудитор
general ~s – общие счета accounting – 1) учет, отчетность, сис-
impounded ~ – конфискованный счет тема учета, бухгалтерский учет; 2) состав-
income ~ – счет дохода ление или предоставление отчетности
interim ~ – промежуточный счет ~ data of cost(s) – бухгалтерские дан-
investments ~ – счет капиталовложений ные об издержках
joint ~ – общий счет ~ entry – запись на счете
manufacturing ~ – счет производствен- ~ equation – счетная формула
ный издержек ~ period – отчетный период (о налого-
margin ~ – маржевый счет обложении)
non-segregated ~ – общий счет ~ procedures – формы ведения учета
omnibus ~ – многостатейный счет ~ system – система учета
open ~ – открытый счет activity ~ – функциональный учет
operating ~ – текущий счет bank ~ – банковская бухгалтерия
outlay ~s – счета расходов, расходные business ~ – учет коммерческих опе-
статьи раций
overhead ~ – счет накладных расчетов cash basis ~ – кассовый метод бухгал-
personal ~ – лицевой счет терского учета
production ~ – счет производства cost ~ – исчисление себестоимости
profit-and-loss ~ – счет прибылей и income ~ – исчисление дохода, расчет
убытков дохода, учет доходов
property ~ – счет основного капитала
accreditation – аккредитование, акк-
reconciled ~s – согласованные счета
редитация
retained contribution ~ – счет удержан-
multiple ~ – множественное аккреди-
ных взносов
тование
revenue ~ – счет доходов
running ~ – контокоррент, текущий счет
12
act of omission
accreditee – 1) лицо или орган, при ~ of attainder – (англ.) законодатель-
котором производится аккредитация; ный акт, предусматривавший применение
2) лицо, на которое выставляется аккре- наказания без рассмотрения дела судом
дитив ~ of bankruptcy – действие, дающее ос-
accreditor – 1) аккредитующий; нование для возбуждения дела о банкрот-
2) лицо, выставляющее аккредитив стве или для признания по суду банкротом
accretion – 1) приращение, намыв, ~ of civil status – акт гражданского со-
аккреция (территории, имущества); стояния
2) увеличение; 3) увеличение доли на- ~ of commission – действие (в отличие
следника (в случае смерти, отказа от на- от бездействия, упущения)
следства и т. п. сонаследников) ~ of condonation – акт прощения, ос-
~ of power – усиление власти, расши- вобождения от ответственности
рение полномочий, правомочий ~ of curatory – (шотл.) назначение опе-
artificial ~ – искусственное прираще- куна
ние (территории) ~ of dominion – акт о собственности и
natural ~ – естественное приращение владении (закрепляющий принятие соб-
(территории) ственности)
act – 1) действие; 2) закон; 3) акт, до- ~ of God – стихийная сила, форс-ма-
кумент жор, стихийные бедствия (обстоятель-
~ and intent concurred – совпадение ства, служащие основанием освобожде-
действия и умысла во времени ния от ответственности за нарушение
~ as amended – закон в измененной обязательств)
редакции ~ of honour – нотариальный документ
~ colore officii – действие, совершен- об акцепте опротестованной тратты
ное якобы в осуществление должностных ~ of indemnity – законодательный акт
правомочий об освобождении от ответственности за
~ complained of – обжалуемое действие совершенные противоправные действия
~ done – совершенное, учиненное, осу- ~ of insolvency – действие, свидетель-
ществленное действие ствующее о неплатежеспособности
~ done willingly – действие, совершен- ~ of law – 1) проявление действия пра-
ное лицом по собственной воле ва независимо от намерения и воли сто-
~ endangering life – действие, опасное рон; 2) судебное запрещение исполнения
для жизни договора; 3) юридический акт; 4) дей-
~ injurious to the public in general – дей- ствие в осуществление власти суда
ствие, наносящее ущерб обществу в це- ~ of legislation – законодательный акт,
лом, общественно-вредное, общественно- закон
опасное действие ~ of legislature – акт законодательной
~-in-law – юридическое действие власти, законодательный акт, закон
~ in pais – действие, совершенное вне ~ of man – человеческое действие (в
судебного заседания отличие от непреодолимой силы и дей-
~ not warranted by law – действие, не ствия норм права)
основанное на законе ~ of mutiny – воздержание от действия
~ of adjournal – (шотл.) запротоколи- ~ of omission – бездействие, воздер-
рованный приказ суда юстициария жание от действия
13
act of outrage
~ of outrage – оскорбление Grain Futures ~ – Закон о фьючерс-
~ of possession – действие в осуществ- ных сделках на зерно
ление владения hodge-podge ~ – закон, содержащий
~ of protest – совершение протеста по постановления по разнородным вопросам
векселю, акт вексельного протеста injurious ~ – деликт, проступок, пра-
~ of Providence – форс-мажор, непре- вонарушение
одолимая сила internationally wrongful ~ – междуна-
~ of public nature – действие публич- родно-правовой деликт
ного характера judicial ~ – акт судебной власти
~ of sale – нотариальная запись о про- juristic ~ – юридическое действие
даже justifiable ~ – действие, которое может/
~ of sederunt – (шотл.) постановление должно быть оправдано
суда о формах судопроизводства justified ~ – действие, оправдываемое
~ of use – акт использования; исполь- какими-либо обстоятельствами
зование (изобретение) lawful ~ – правомерное, законное дей-
~ on petition – упрощенное производ- ствие
ство в Высоком суде Адмиралтейства legal ~ – 1) юридическое действие,
~ or omission – действие или бездей- юридический акт; 2) законный акт
ствие legislative ~ – законодательный акт,
~ warranted by law – действие на ос- закон; юридический акт
нове закона ministerial ~ – действие, совершаемое
abusive ~ – злоупотребление в порядке исполнения служебных обязан-
adoptive ~ – адоптивный закон (подле- ностей, служебное действие
жащий одобрению того района, к кото- multilateral ~ – многосторонний акт
рому он относится) negative ~ – 1) запретительный закон;
ancillary ~ – дополнительный, вспомо- 2) бездействие
гательный акт negligent ~ – действие, совершенное по
authorized ~ – разрешенное действие небрежности
Bankruptcy ~ (BA) – Закон о банкрот- notarial ~ – 1) нотариальный акт;
стве 2) документ, составленный нотариусом
bilateral ~ – двусторонний акт official ~ – официальный акт, документ
continuous ~ – длящееся действие omnibus ~ – сводный (комплексный)
discrimination ~ – законодательный закон
акт, запрещающий возрастную дискри- open ~ – открытое действие, явное,
минацию при найме прямое действие
disparaging ~s – унижающие достоин- particular ~ – конкретное действие
ство действия positive ~ – позитивное действие (в
excusable ~ – извинительное, прости- отличие от бездействия)
тельное действие prior ~ – ранее принятый или действо-
final ~ – заключительный акт вавший нормативный акт, закон
forbidden ~ – запрещенное действие private ~ – частный закон; частный акт;
Futures Trading Commission ~ – Закон закон, действующий в отношении конк-
о комиссии по торговле фьючерсными ретных лиц
контрактами
14
action ex contractu
public ~ – 1) общий закон, общий акт; ~ contrario (лат.) – встречный иск
2) публичный акт, публичный закон ~ damni injuria (лат.) – иск о нанесе-
Securities Exchange ~ (SEA) – Закон о нии ущерба, вреда
ценных бумагах и биржах ~ depositi contrario (лат.) – иск про-
single ~ – отдельное (обособленное) тив депонента
действие ~ depositi directa (лат.) – иск против
special ~ – частный закон; закон, дей- депозитария
ствующий в отношении конкретных лиц ~ directa (лат.) – прямой иск
survival ~ – закон о признании основ- ~ empti (лат.) – судебное действие,
ного иска действительным независимо от призванное обеспечить соблюдение про-
смерти стороны давцом условий контракта
tortious ~ – деликт, проступок, право- ~ familiase eriscundae (лат.) – иск о
нарушение разделе имущества
Trade Expansion ~ (TEA) – Закон о рас- ~ perse (лат.) – клеветнические выс-
ширении торговли казывания, дающие основание для иска
unauthorized ~ – неразрешенное дей- ~ personalis (лат.) – личный иск
ствие ~ pro socio (лат.) – иск против парт-
unilateral ~ – односторонний акт нера по товариществу
validating ~ – (амер.) дополнительное ~ rescissoria (лат.) – иск о возвраще-
узаконение (с обратной силой) нии права или титула
voidable ~ – оспоримое действие ~ temporalis (лат.) – срочный иск
voluntary ~ – добровольно совершен- ~ utilis (лат.) – справедливый иск
ное действие ~ venditi (лат.) – иск о выполнении по-
wrongful ~ – незаконное или неправо- купателем обязательств по контракту
мерное действие, противоправное дея- action – 1) действие, деяние, посту-
ние, деликт пок; 2) поведение, деятельность; 3) ак-
actio (лат.) – иск, судебный процесс, ция, мероприятие; 4) иск, судебный про-
судебное дело цесс, судебное преследование, обвинение
~ arbitraria (лат.) – иск, решение, дело перед судом; 5) судебное дело, судебный
по которому отдано на волю судьи процесс, судопроизводство; 6) (амер.)
~ calumnial – иск против необоснован- решение эксперта патентного ведомства
ного преследования ~ against the state – иск против штата
~ civilis (лат.) – гражданский иск ~ against the United States – иск про-
~ commodati (лат.) – судебные дей- тив Соединенных Штатов
ствия, призванные обеспечить соблюде- ~ at common law – 1) иск об установ-
ние кредитором или должником своих лении юридических прав, регулируемых
обязанностей общим правом (в отличие от прав, регу-
~ communi dividundo (лат.) – судеб- лируемых правом справедливости); 2) иск
ное дело о разделе совместной собствен- по нормам общего права
ности ~ at law – судебный иск
~ condictio indebitati (лат.) – судебное ~ brought – возбужденный (вчинен-
дело о возвращении денег, выплаченных ный, заявленный, предъявленный) иск
по ошибке ~ ex contractu (лат.) – иск из договора

15
action ex delicto
~ ex delicto (лат.) – иск из гражданско- ~ in personal – обязательственный иск
го правонарушения, деликта; иск о воз- ~ in quo warranto (ист.) – иск об изда-
мещении ущерба, вреда нии судебного приказа о выяснении пра-
~ for ascertainment – установленный вомерности претензий на должности, при-
иск вилегию, право
~ for battery – иск о побоях ~ in rem – вещный иск
~ for conspiracy – иск об убытках, при- ~ in tort – иск из гражданского право-
чиненных преступным сговором нарушения, деликта; иск о возмещении
~ for contributing patent infringement – ущерба, вреда
иск от соучастия в нарушении патента ~ lies – иск может быть предъявлен
~ for damages – иск о взыскании убыт- ~ of assize – иск о виндикации недви-
ков жимости, которой был незаконно лишен
~ for declaration of a right – иск о при- предок истца
знании права ~ of assumpsit – иск об убытках из не-
~ for declaratory judgement – устано- исполнения простого договора (догово-
вительный иск ра, не оформленного документом за пе-
~ for determination of adverse claims – чатью)
иск об определении содержания требо- ~ of book account – иск о взыскании
ваний третьего лица в отношении иму- долга по контокорренту
щества, на которое наложен арест или об- ~ of book debt – иск о взыскании долга
ращено взыскание по контокорренту
~ for divorce – иск о разводе ~ of conversion – иск из присвоения
~ for exoneration – иск об освобожде- имущества
нии от ответственности или обременения ~ of covenant – иск об убытках из на-
~ for libel – иск о взыскании убытков, рушения договора за печатью
нанесенных пасквилем ~ of debt – иск о взыскании денежного
~ for mesne profit(s) – иск о взыскании долга
доходов, полученных ответчиком с недви- ~ of detinue – иск из противоправного
жимости за время противоправного вла- удержания вещи
дения ею ~ of ejectment – иск о восстановлении
~ for money had and received – иск из нарушенного владения недвижимостью
неосновательного обогащения ~ of forcible entry – иск из насильствен-
~ for partition – иск о разделе (имуще- ного вторжения (на землю или в жилище
ства между собственниками) с целью завладения ими)
~ for recovery of possession – иск о ~ of local nature (амер.) – иск местного
возврате владения характера (предмет которого полностью
~ for restitution – иск о реституции расположен на подсудной данному суду
~ for separate maintenance – иск о ма- территории)
териальной поддержке (неразведенной ~ of mandamus – иск с требованием
жены, проживающей отдельно от мужа) реального исполнения
~ in contract – иск из договора ~ of rescission – иск о расторжении
~ in equity – иск по нормам права спра- (договора, сделки)
ведливости, иск в суде права справедли- ~ of trespass – иск из противоправно-
вости го причинения вреда; иск из противо-
16
formed action
правного нарушения владения с причи- common law ~ – иск, основанный на
нением вреда общем праве; судебный иск
~ of trover – иск из присвоения движи- compensatory ~ – иск о возмещении
мой вещи вреда
~ of writ – отвод формы иска ответчи- concerted ~ – согласованная, органи-
ком, возражение ответчика против фор- зованная акция
мы иска consumer class ~ – групповой иск по-
~ on request – действие суда по хода- требителей
тайству стороны contested ~ – 1) оспариваемый иск;
~ on the case – иск о взыскании убыт- 2) судопроизводство по спору между сто-
ков (главным образом из деликта, но так- ронами, состязательный процесс
же и из нарушения договора) copyright infringement ~ – иск из нару-
~ over – регрессный иск шения авторского, издательского права
~ quasi in rem – квазивещный иск corrective ~ – акция в исправление (до-
~ rescissory – 1) иск о признании до- кумента, решения, мероприятия)
кумента поддельным; 2) иск об аннули- counter ~ – встречный иск
ровании документа court ~ – судебный иск; судебное пре-
~ to quiet title – иск о признании нео- следование
граниченного правового титула cross ~ – встречный иск
accessory ~ – акцессорный, вспомога- cumulative ~ – совокупность действий
тельный иск, иск из акцессорного право- customer ~ – иск к клиенту произво-
отношения дителя, являющемуся непосредственным
advisory ~ (пат.) – заключение экс- нарушителем патентных прав
перта declaratory ~ – (шотл.) декларатор-
affirmative ~ – 1) утверждение, под- ный, установительный иск
тверждение; 2) действие (в отличие от derivative ~ – производный иск
бездействия) disciplinary ~ – дисциплинарный иск
amicable ~ – дружеское судебное дело; domestic relations ~ – иск по семейно-
дело, возбужденное сторонами для по- му делу
лучения решения суда droitural ~ – петиторный иск
ancestral ~ – иск о виндикации недви- enforcement ~ – действие принудитель-
жимости, основанный на владении его ного характера
истцом или его предком enticement ~ – иск о возмещении убыт-
ancillary ~ – производство по акцес- ков, понесенных в результате обольщения
сорному требованию environmental ~ – акция в защиту ок-
antitrust ~ (амер.) – иск из нарушения ружающей среды
антитрестовского законодательства equitable ~ – иск, основанный на праве
civil ~ – гражданский иск; гражданс- справедливости
кое дело federal ~ – производство в федераль-
class ~ – групповой иск (подается как ном суде
за себя, так и за всех лиц, находящихся в feigned (fictitious) ~ – притворный
таком же положении) (фиктивный) иск
coercive ~s – принудительные дей- formed ~ – иск в строго предписанной
ствия; принудительный меры формулировке
17
frivolous action
frivolous ~ – явно необоснованный, price-fixing ~ – (амер.) иск по поводу
несерьезный иск (незаконного) фиксирования цен
governmental ~ – иск или преследова- principal ~ – главный (основной) иск
ние, возбужденное органом государствен- probate ~ – иск о наследстве
ной власти quia timet ~ – предупредительный иск,
hypothecary ~ (лат.) – иск об обраще- иск о предотвращении причинения ист-
нии взыскания на имущество, находяще- цу ущерба, не могущего быть возмещен-
еся в ипотечном залоге ным деньгами
illegal ~ – незаконная акция real ~ – 1) вещный иск; 2) иск о винди-
independent ~ – отдельный иск, иск по кации недвижимости
самостоятельному основанию recourse ~ – регрессный иск
joint ~ – 1) совместные действия; redhibitory ~ – иск о расторжении до-
2) совместный иск (множественность ис- говора купли-продажи (ввиду скрытых
тцов или ответчиков по иску) дефектов предмета договора)
judicial ~ – акт судебной власти regulatory ~ – регулятивная акция,
juratory ~ – присяга в суде акция регулятивного органа
law enforcement ~ – правопримени- remedial ~ – правозащитная акция (в
тельная акция суде); иск
legal ~ – судебный иск representative ~ – представительский
local ~ – иск, подлежащий рассмотре- иск, иск по представительству (где сто-
нию по месту нахождения вещи роной является лицо, выступающее от
matrimonial ~ – иск о разводе или раз- имени группы лиц)
дельном проживании супругов rescissory ~ – иск о расторжении (до-
mixed ~ – смешанный, вещно-обяза- говора), об аннулировании (документа за
тельственный иск печатью)
mock ~ – притворный (фиктивный) иск revocatory ~ – иск об аннулировании
nullity ~ – иск о признании недействи- (напр., договора, заключенного должни-
тельности ком в ущерб кредиторам)
office ~ – (пат.) заключение эксперти- secondary ~ – акцессорный иск
зы (по заявке) separate ~ – самостоятельный иск, иск
ordinary ~ – обычный иск по самостоятельному основанию
original ~ – первоначальный иск separation ~ – иск о раздельном про-
pending ~ – иск на рассмотрение живании супругов
personal ~ – 1) обязательный иск; several ~s – раздельные иски; иски,
2) иск о виндикации движимости; 3) лич- предъявленные к ответчикам порознь
ный иск statutory ~ – иск, основанный на законе
petitory ~ – 1) петиторный иск; subsequent ~ – последующее судопро-
2) (шотл.) иск об убытках изводство по делу
popular ~ – иск, который может быть test ~ – пробный иск (иск, имеющий
предъявлен любым лицом принципиальное значение для ряда ана-
possessory ~ – посессорный иск логичных дел)
preventive ~ – предупредительное дей- to bring (take) an ~ against somebody –
ствие; превентивная акция возбудить против кого-либо судебное
дело
18
address for service
tort ~ – иск из гражданского правона- overall business ~ – общая деловая
рушения, деликтный иск активность
transitory ~ – 1) транзиторный иск (иск, priority ~ies – приоритетные виды де-
который может быть возбужден в любом ятельности
судебном округе); 2) иск, подлежащий unlawful ~ – противоправная, незакон-
рассмотрению по месту жительства от- ная деятельность
ветчика actor – 1) деятель, действующее лицо;
unmaintainable ~ – неосновательный 2) истец; 3) лицо, действующее в интере-
иск сах другого лица
vexatious ~ – недобросовестно воз- ~ in rem suam – лицо (в т. ч. истец),
бужденный иск (с целью досадить), су- действующее от своего имени, самостоя-
тяжническое дело тельно, не через другое лицо (в т. ч. ад-
actionability – исковая сила, наличие воката)
оснований для иска, судебного пресле- acts – сборник законов, принятых сес-
дования сией законодательного собрания (в ряде
activity – активность, деятельность, штатов США)
мероприятия actuality – подлинные условия, обсто-
~ies – 1) виды деятельности; 2) дей- ятельства, факты
ствия actuals – 1) служащий суда (секретарь,
business ~ – деловая активность регистратор суда); 2) актуарий (специа-
coercive ~ies – мероприятие принуди- лист по страховым расчетам); 3) реаль-
тельного характера ные товары
competitive ~ – конкурентная борьба Actus Dei (лат.) – непреодолимая
concerted ~ – согласованная, органи- сила, форс-мажор; форс-мажорное обсто-
зованная деятельность ятельство
delinquent ~ies – делинквентная дея-
actus reus (лат.) – виновное действие
тельность, делинквентность (несовершен-
(объективная сторона противоправного
нолетних)
деяния)
deviant ~ies – девиантное, отклоняю-
щееся (от социальной, моральной, пра- addition(s) – 1) надбавка; прирост ос-
вовой нормы) поведение, девиантность новного капитала; 2) добавление; допол-
dummy ~ – фиктивная операция нение
illegal ~ies – незаконная, противозакон- ~ to patent – 1) дополнительный па-
ная деятельность тент; 2) использование запатентованного
improper ~ies – ненадлежащая (проти- изобретения с добавлением к нему ново-
воправная, противозаконная) деятель- го элемента
ность additionals – дополнительные усло-
infringing ~ – правонарушающие дей- вия к первоначальному соглашению
ствия address – 1) адрес; 2) обращение;
lawful (legal, legitimate) ~ies – право- 3) часть искового заявления, содержащая
мерная, законная деятельность наименование суда, в который подается
noncoercive ~ies – мероприятия непри- иск
нудительного характера ~ for service – адрес для вручения су-
дебных документов, адрес для доставки
19
address in case of need
~ in case of need – адрес третьего лица ~ of proceedings – отложение дела,
(указанный на векселе) на случай опро- приостановление производства
тестования ~ sine die (subject to call, without day) –
business ~ – служебный адрес; адрес отсрочка, отложение на неопределенный
фирмы срок без назначения новой даты слушания
de jure ~ – юридический адрес final ~ – окончательный роспуск зако-
dummy ~ – фиктивный адрес нодательного органа (легислатуры) дан-
false ~ – ложный адрес ного состава
legal ~ – юридический адрес temporary ~ – временный роспуск за-
substituted ~ – запасной (вспомогатель- конодательного органа (легислатуры)
ный адрес) adjudgement – 1) судебное решение,
addressee – адресат вынесение судебного решения; 2) призна-
adduction – 1) приведение, представ- ние, установление (в судебном порядке);
ление (доказательств); 2) принятие, при- 3) присуждение (имущества)
общение к делу (доказательств) adjudication – 1) вынесение судебно-
adeem – замена легата иным имуще- го решения/арбитража; решение суда/ар-
ством, представлением, совершаемым на- битража; 2) разрешение дела, рассмот-
следодателем при жизни рение спора; 3) объявление в судебном
ademption – 1) отмена легата, подра- порядке; 4) (шотл.) переход имущества
зумеваемая на основании конклюдентных должника к кредитору по суду с правом
действий, совершенных завещателем при выкупа; 5) признание, установление,
жизни; 2) замена легата иным имуще- объявление (в судебном порядке)
ственным представлением, совершаемым ~ in bankruptcy – объявление банкро-
наследодателем при жизни; 3) лишение том по суду
(лица чего-либо); отмена дарения, заве- ~ of claim – рассмотрение иска
щания articulate ~ (шотл.) – отдельное су-
adherence – 1) соблюдение (норм, дебное решение по каждому из несколь-
принципов и т. п.); 2) (шотл.) иск об осу- ких исковых требований одного и того же
ществлении супружеских прав; 3) при- кредитора
соединение compulsory ~ – обязательное рассмот-
рение дела в суде
adhesion – 1) согласие; 2) присоеди-
delinquent ~ – признание по суду несо-
нение (к договору)
вершеннолетним делинквентом
adiratus (лат.) – сумма возмещения international ~ – решение спора меж-
потери дународной инстанцией
adjournal – 1) отсрочка, отложение; involuntary ~ – принудительное рас-
2) перерыв между заседаниями; 3) рос- смотрение (судом) спора
пуск; 4) (шотл.) производство в течение juvenile ~ – признание в судебном
дня или заседания суда юстициария порядке несовершеннолетним делинк-
adjournment – 1) отсрочка; 2) пере- вентом
рыв между заседаниями; 3) роспуск (пар- juvenile ~ of witness – судебное при-
ламента и т. п.) знание свидетеля несовершеннолетним
~ in eyre – (амер.) перерыв в заседани- local ~ – разрешение дела в порядке внут-
ях окружного (выездного суда) ригосударственного судопроизводства
20
administration cum testamento annexo
prior ~ – ранее вынесенное решение ~ of the average – (страх.) составление
по делу диспаши
voluntary ~ – рассмотрение (судом) amicable ~ – дружественное урегули-
спора по волеизъявлению сторон рование, мировая сделка
adjudicator – судья, арбитр average ~ – страховая диспаша; состав-
adjudicature – 1) признание, установ- ление диспаши
ление, объявление (в судебном порядке); dollar ~ – денежная компенсация (для
2) рассмотрение спора, разрешение дела, урегулирования претензий)
вынесение судебного решения или при- downward/upward ~ – поправка в сто-
говора, судебное решение рону уменьшения/увеличения
adjunct – принадлежность главной exchange ~s – выравнивание валюты,
вещи поправка на валютный курс
salary ~ – определение размера долж-
adjunction – присоединение (принад-
ностного оклада
лежность к главной вещи)
ad litem (лат) – 1) для целей судо-
ad jura regis (лат.) – «по праву от ко-
производства; 2) в суде
роля» (судебный приказ по иску лица, су-
ществовавшего за счет средств, получен- admeasurement – 1) пропорциональ-
ных от короны, против лица, добивавше- ный раздел общего имущества или на-
гося лишения его этих средств; судебный следства; 2) измерение, распределение,
приказ, с помощью которого представлен- выделение (земельных участков)
ный короной священник защищал свое ~ of dower – определение вдовьей час-
право на получаемый от паствы доход) ти в наследстве
~ of homestead – определение имуще-
adjuration – 1) принесение присяги;
ства, освобожденного по закону от взыс-
2) приведение к присяге; 3) предупреж-
кания по долгам
дение о последствиях лжесвидетельства
~ of pasture – судебный приказ о над-
adjuster – 1) выверщик; 2) диспашер; лежащем разделе прав на общий выгон
3) оценщик
adminicle – второстепенное, побочное
average ~ – диспашер
доказательство
claim ~ – лицо, регулирующее иски
против страховой компании administration – 1) управление и рас-
insurance ~ – оценщик размера стра- поряжение наследством (душеприказчи-
хового убытка ком или администратором наследства);
2) управление, ведение (дел); 3) приме-
adjustment – 1) согласование; 2) уре-
нение (норм права), отправление (право-
гулирование, улаживание; 3) исправление,
судия); 4) отправление, исполнение (дол-
приведение в соответствие; 4) уточнение,
жностных функций); 5) администрация;
выверка; 5) регулирование, приспособ-
6) (амер.) правительство
ление; 6) установление суммы
~ ad colligendum – временное управ-
~ for change in the account – поправка
ление наследством (до принятия управ-
на изменение в счете
ления администратором наследства)
~ of claim – урегулирование претен-
~ ad litem – управление наследством
зий
на период рассмотрения дела
~ of difference – улаживание спора
~ cum testamento annexo – управление
~ of disputes – урегулирование споров
наследством с приложенным завещанием
21
administration de bonis non
(в котором не указан душеприказчик или ~ pendente lite – управление наслед-
указан не надлежащий душеприказчик) ством на период судебного разбиратель-
~ de bonis non – управление имуще- ства
ством умершего по назначению суда ~ pendente minoritate executoris – уп-
~ durante absebentis – управление на- равление имуществом умершего по су-
следством во время отсутствия душеп- дебному правомочию до достижения ду-
риказчика шеприказчиком совершеннолетия
~ durante animo vito – управление иму- ~ without probate – управление иму-
ществом умершего для обеспечения воз- ществом умершего без соответсвующе-
можности пользоваться им психически го правомочия в завещании или в реше-
неполноценному ближайшему родствен- нии суда по делам о наследствах
нику наследодателя ancillary (auxiliary) ~ – управление
~ durante minoritate administratoris – наследством, находящимся за пределами
управление имуществом умершего до домициля наследователя
достижения совершеннолетия душепри- domiciliary ~ – управление наслед-
казчиком ством, находящимся в домициле
~ in bankruptcy – конкурсное управ- general ~ – управление имуществом
ление имуществом, управление конкур- умершего на основании данных судом
сной массой общих правомочий
~ minor actate – управление наслед- judicial ~ – применение (норм права,
ством, осуществляемое администратором закона) в судебном порядке
по назначению суда ввиду несовершен- law enforcement ~ – правоприменяю-
нолетия душеприказчика щий орган
~ of bankrupt’s estate – конкурсное Letters of A~ – выдаваемые судом пол-
управление имуществом, управление номочия душеприказчику или админист-
конкурсной массой ратору наследства на управление наслед-
~ of complaints – рассмотрение жалоб ственным имуществом
~ of estate – управление имуществом marital ~ – осуществляемое мужем
(умершего) управление имуществом супругов
~ of justice – отправление правосудия personnel ~ – управление кадрами
~ of law – применение норм права, от- principal ~ – управление имуществом
правление правосудия умершего, находящимся в его домициле
~ of legislation – применение законода- public ~ – государственная админист-
тельства рация наследств
~ of patents – управление, распоряже- regular ~ – управление имуществом
ние патентами умершего в обычном порядке
~ of the oath – приведение к присяге; special ~ – управление имуществом
принятие присяги умершего на основании данных судом
~ of trust estate – управление имуще- особых правомочий
ством, являющимся предметом довери- administrator – 1) опекун; 2) душеп-
тельной собственности риказчик, администратор наследства, ис-
~ pendente absentia – управление на- полнитель завещания; 3) управляющий
следством во время отсутствия душеп- делами; 4) административное должност-
риказчика ное лицо
22
conditional admissibility
~ ad collogendum – временно управ- судебному правомочию до достижения
ляющий наследством (до принятия уп- душеприказчиком совершеннолетия
равления администратором наследства) ~ with the will annexed – администра-
~ ad litem – администратор наследства тор наследства с приложенным завеща-
на период рассмотрения дела нием (в котором не указан душеприказ-
~ cum testamento annexo – админист- чик или указан ненадлежащий душепри-
ратор наследства с приложенным заве- казчик)
щанием (в котором не указан душепри- ancillary ~ – дополнительный админи-
казчик или указан ненадлежащий душеп- стратор наследства; администратор на-
риказчик) следства, назначенный за пределами
~ de bonis non – управляющий иму- юрисдикции, в которой было утвержде-
ществом умершего по назначению суда но завещание
~ durante absenta – управляющий на- appointed ~ – назначенный чиновник с
следством во время отсутствия душеп- административными функциями
риказчика court ~ – управляющий делами суда
~ durante animo vito – администратор domiciliary ~ – администратор наслед-
наследства, назначенный для обеспечения ства, назначенный и действующий в до-
возможности пользоваться им психичес- мициле наследодателя
ки неполноценному ближайшему род- elected ~ – выборный чиновник с ад-
ственнику наследодателя министративными функциями
~ durante minori altate – управляющий general ~ – управляющий имуществом
наследством по назначению суда ввиду умершего на основании данных ему су-
несовершеннолетия душеприказчика дом общих правомочий
~ durante minoritate administratoris – principal ~ – администратор наслед-
управляющий имуществом наследодате- ства в домициле наследодателя
ля до достижения совершеннолетия ду- public ~ – государственный админист-
шеприказчиком ратор наследств
~ in buncruptcy – управляющий кон- regular ~ – управляющий наследством
курсной массой в обычном порядке
~ of absentee – управляющий имуще- special ~ – управляющий наследством
ством лица, презюмированного умершим на основании данных ему судом особых
ввиду его отсутствия в течение установ- правомочий
ленного законом периода времени temporary ~ – временно управляющий
~ of decedent’s estate – управляющий наследством
имуществом умершего администратор administratrix – женщина – исполни-
наследства тель завещания; душеприказчик, админи-
~ pendente absentia – управляющий стратор наследства
наследством во время отсутствия душеп- admiralty – 1) суд по морским делам;
риказчика 2) судебная практика по морским делам
~ pendente lite – управляющий наслед- admissibility – допустимость
ством на период судебного разбиратель- ~ of evidence – допустимость доказа-
ства тельств
~ pendente minoritae executoris – уп- conditional ~ – условная допустимость
равляющий наследством умершего по (фактов как доказательств)
23
limited admissibility
limited ~ – ограниченная допустимость incidextal ~s – случайное признание
(доказательств) informal ~ – неофициальное призна-
admission(s) – 1) допуск; 2) призна- ние факта, не имеющее формальной силы
ние (факта); 3) передача на поруки (не исключающее необходимости его до-
~ against interest – признание факта в казывания)
ущерб собственным интересам judicial ~ – признание в ходе судебно-
~ by a person in privity with a party in го разбирательства
litigation – признание факта лицом, име- limited ~ – предполагаемые признания
ющим общий интерес со стороной в про- (обязательства)
цессе out-of-court ~ – внесудебное призна-
~ by bail – передача на поруки; осво- ние факта
бождение под поручительство plenary ~ – полное безоговорочное
~ by conduct – конклюдентное призна- признание
ние факта (стороной в суде) tacit ~ – молчаливое, подразумевае-
~ by demurrer – признание факта воз- мое признание факта
ражением по поводу относимости к делу vicarious ~ – субститутивное призна-
доводов противной стороны ние факта
~ of case – принятие к рассмотрению admittance – 1) разрешение (на вход,
версии по делу на ввоз); 2) ввод во владение
~ to probate – признание (судом) ис- admonition – 1) предостережение;
тинности и юридической силы завещания 2) замечание, выговор; 3) (церк.) порица-
adoptive ~ – признание факта, выра- ние, осуждение
женного в заявлении другой стороны admortization (англ.) – превращение
bar ~ – разрешение (адвокату) прак- наследственного владения недвижимос-
тиковать в суде тью в «право мертвой руки»
extra-judicial ~ – внесудебное призна-
adolescence – подростковый возраст
ние факта
(возраст между началом полового созре-
formal ~ – официальное признание
вания и наступлением возраста дееспо-
факта; формальное признание факта (де-
собности)
лающее ненужным и поэтому исключаю-
adolescent – подросток
щее его доказывание)
formal ~ at the trial – формальное при- adoptee – усыновленный, удочерен-
знание факта в судебном процессе ная; приемный
formal ~ by letter – формальное при- adopter – усыновитель
знание факта в письме, приобщенном к adoption – 1) усыновление; 2) приня-
материалам дела тие (закона, резолюции); 3) подтвержде-
formal ~ in answer to a notice to admit ние, утверждение (оспариваемой сделки)
facts – формальное признание факта в ~ arrogatio – усыновление или удоче-
ответ на уведомление с требованием при- рение ребенка по его собственному же-
знать факты по делу ланию
formal ~ in answer to interrogatories – ~ by acknowledgement – усыновление
формальное признание факта в ответе на или удочерение отцом своего внебрач-
вопрос, поставленный в письменном оп- ного ребенка
росе
24
advertising
~ by agreement – усыновление или удо- incestuous ~ – адюльтер с близким род-
черение ребенка, оформленное соглаше- ственником или близкой родственницей
нием living in ~ – открытое внебрачное со-
~ by deed – усыновление или удочере- жительство двух лиц (из которых хотя бы
ние, оформленное документом за печатью одно состоит в браке)
~ by estoppeb – установление права от- to commit ~ – совершить прелюбоде-
рицания статуса усыновленного ребенка яния
~ of child – усыновление или удочере- advance – 1) аванс, авансирование;
ние ребенка 2) заем, ссуда; 3) рост, повышение (цен)
~ of foreign corporation – признание за ~ free of interest – беспроцентная ссуда
иностранной корпорацией статуса внут- cash ~ – денежный аванс
ренней корпорации freight ~ – аванс фрахта
~ of judgement – отказ от (права) апел- outstanding ~ – непогашенные авансы
ляции на решение суда price ~ – рост цен, повышение в цене
~ of statute – принятие закона advancement – 1) имущественное пре-
foreign ~ – усыновление или удочере- доставление в порядке антиципации на-
ние по решению иностранного суда следственной доли; 2) (пат.) ускорение
sham ~ – фиктивное усыновление или (рассмотрения заявки экспертизой)
удочерение advantage – 1) преимущество; благо-
adpromissor (шотл.) – гарант, пору- приятное положение; 2) льгота; 3) выго-
читель да, польза
adrogation – усыновление, удочерение collateral ~ – побочная выгода
adult – 1) юноша старше 16 лет; 2) де- mutual ~ – взаимная выгода
вушка старше 12 лет; 3) совершеннолет- unlawful ~ – незаконная выгода
ний; лицо, достигшее совершеннолетия adventure – 1) риск; 2) страх; 3) мор-
(18–21 год) ское предприятие
young ~ (амер.) – молодой совершен- gross ~ – предоставление займа под
нолетний (в возрасте от 18 лет до 21 года) залог судна, бодмерея
adulter – участник прелюбодеяния joint ~ – простое товарищество
adulteration – подмешивание, фаль- marine ~ – морское предприятие (суд-
сификация продуктов питания но, груз и фрахт)
adulterator – фальсификатор adversary – противная сторона, про-
adulterer – участник прелюбодеяния, тивник (процессуальный)
прелюбодей ~ of record – процессуальный против-
adulteress – участница прелюбодея- ник по протоколу
ния, прелюбодейка adverser – противная сторона, про-
adultery – адюльтер, нарушение суп- тивник
ружеской верности, прелюбодеяние, вне- advertisement – объявление, реклама,
брачные половые сношения с замужней афиша
женщиной (по общему праву), внебрач- legal ~ – сообщение в печати о пред-
ные половые сношения состоящего в бра- стоящем судебном процессе
ке лица (по статутному праву) advertising – реклама, рекламная де-
ятельность
25
advertising exposure
~ exposure – контакт с рекламой advocacy – 1) защита; 2) адвокатура;
competitive ~ – конкурирующая рек- 3) адвокатская деятельность
лама individual ~ – выступление (адвоката)
consumer ~ – потребительская реклама в защиту конкретного лица
direct ~ – прямая реклама advocate – 1) адвокат, защитник;
direct-mail ~ – прямая почтовая рек- 2) помощник; 3) советник
лама ~ – depute (шотл.) – помощник гене-
eye-catching ~ – броская, яркая реклама рального прокурора
follow-up ~ – повторная реклама A~ General – генеральный адвокат
front-page ~ – реклама на титульном (юрисконсульт короны по морскому и во-
листе енному праву в Великобритании)
full-page ~ – объявление на целую consumer ~ – защитник потребителя
страницу crown ~ – адвокат короны (представ-
industrial ~ – реклама товаров про- лявший корону в суде администрации)
мышленного назначения King’s (Queen’s) A~ – адвокат короны
informative ~ – информативная реклама (государственный адвокат по морским и
institutional ~ – рекламирование дос- наследственным делам и советник по воп-
тоинств фирмы росам международного права)
nobile ~ – реклама на транспортных petty ~ – адвокат, ведущий мелкие дела
средствах advocation – 1) истребование дела
outdoor ~ – наружная реклама вышестоящей судебной инстанцией;
press ~ – реклама в прессе 2) (шотл.) перенесение рассмотрения дела
advice – 1) извещение, уведомление, в вышестоящий суд
авизо; 2) совет, консультация (юриста) advocator – 1) (шотл.) апеллянт;
~ of collection – инкассовое извещение 2) гарант правового титула
~ of deal – извещение о выполнении afeerer – чиновник, определяющий
сделки размеры подлежащего наложению денеж-
~ of right – уведомление или консуль- ного штрафа
тация о наличии права
afeerment – 1) определение размера
independent ~ – беспристрастная юри-
суммы (напр., штрафа); 2) подтверждение
дическая консультация
investment ~ – рекомендация по поме- affiance – 1) помолвка, обручение;
щению капитала 2) обещание, данное при обручении
legal ~ – консультация юриста affiant – 1) лицо, дающее письменное
shipping ~ – извещение об отгрузке показание под присягой (аффидевит);
advisement – 1) обсуждение, рассмот- 2) лицо, дающее обещания при помолв-
рение; 2) совещание суда перед вынесе- ке, обручении; 3) свидетель, подтверж-
нием решения дающий свое письменное показание под
~ of rights – обсуждение вопроса о присягой (аффидевит)
правах (участников процесса) affidavit – аффидевит, письменное по-
adviser – советник, консультант казание под присягой
legal ~ – юрисконсульт, советник по ~ ad merits – аффидевит, подтвержда-
правовым вопросам ющий факты

26
agate
~ for attachment – аффидевит, данный opposing ~ – аффидевит в опроверже-
истцом на предмет наложения ареста на ние данных показаний
имущество ответчика supporting ~ – дополнительный (в под-
~ in forma pauperis – (амер.) аффиде- держку устного показания) аффидевит
вит по «форме о бедности» (с заявлением to swear an ~ – давать показания под
о невозможности ввиду бедности опла- присягой
тить издержки делопроизводства или to take an ~ – снимать показания
обеспечить их оплату) transcribed ~ – копия аффидевита, рас-
~ of absence of matrimonial inpediments шифровка аффидевита
– аффидевит об отсутствии препятствий affiliation – 1) установление отцов-
к вступлению в брак ства, авторства (судебным порядком);
~ of circulation – (амер.) аффидевит с 2) усыновление; 3) принятие в члены;
информацией о данных, касающихся кон- 4) присоединение, принадлежность к
кретного органа печати организации
~ of copyright claimant – аффидевит affinity – 1) свойство, родство по
претендента на издательское право (под- мужу или жене; 2) (собир.) свойственни-
тверждающий наличие копий наборного ки, родня мужа или жены
текста, сделанных в пределах США) realated by ~ – связанный свойством
~ of defence – аффидевит в пользу от- affirmance – 1) утверждение, подтвер-
ветчика/обвиняемого ждение решения суда судом высшей ин-
~ of good faith – аффидевит о добросо- станции; 2) торжественное заявление (вме-
вестности сто присяги)
~ of good name – (амер.) аффидевит о ~ of judg(e)ment – утверждение, остав-
достаточном основании (лишения граж- ление в силе (судом высшей инстанции)
данства) вынесенного судебного решения
~ of merits – аффидевит с указанием
affirmant – лицо, делающее торже-
основания возражения по иску
ственное заявление (вместо присяги)
~ of no collusion – аффидевит об от-
сутствии сговора между сторонами (в affirmation – 1) утверждение, под-
ущерб третьей стороне или с целью об- тверждение; 2) торжественное заявле-
мана суда) ние (вместо присяги у квакеров и др.);
~ of notice – аффидевит, подтверждаю- 3) скрепление (подписью, печатью)
щий заслушивание других сторон по делу ~ of fact – подтверждение факта
~ on demurer – аффидевит с возраже- affreighter – фрахтователь
нием по поводу относимости к делу до- affreightment – фрахтование
водов противной стороны affront – публичное оскорбление
~ out-of-court ~ – внесудебный аффи- deliberate ~ – преднамеренное оскорб-
девит ление
~ to hold to bail – аффидевит о задол- afterbirth – ребенок, родившийся пос-
женности ответчика истцу ле смерти отца или после составления за-
~ upon information and belief – аффи- вещания (любым из родителей)
девит, содержащий утверждение, пред- agate – родственник по мужской ли-
положительно правильное ввиду заклю- нии
ченной в нем информации
27
age
age – 1) возраст; 2) совершеннолетие; of ~ – совершеннолетний
3) преклонный возраст retiring ~ – возраст для выхода в от-
~ at recruitment – (мор.) возраст вступ- ставку; пенсионный возраст
ления (рыбы) в промысловое стадо sufficient ~ – возраст, достаточный для
~ of consent (to marriage) – брачный признания за лицом определенного пра-
возраст вового статуса
~ of discretion – возраст, начиная с кото- to be of ~ – достичь совершенноления
рого человек отвечает за свои поступки to be under ~ – не достичь совершен-
~ of election – возраст, по достижении нолетия; быть несовершеннолетним
которого несовершеннолетний вправе voting ~ – возраст, дающий право на
выбирать себе опекуна участие в голосовании
~ of incapacity – 1) возраст недееспо- agency – 1) орган (учреждение, орга-
собности; 2) возраст, по достижении ко- низация); 2) агентство; 3) представитель-
торого лицо признается или презюмиру- ство; 4) агентский договор (договор по-
ется психически не способным совершить ручения/комиссии); 5) содействие; по-
преступление средничество; 6) функция; фактор
~ of majority – совершеннолетие ~ by estoppel – представительство в
~ of marriage – брачный возраст силу неопровержимой правовой пре-
~ of nurture – младенчество (возраст зумпции
менее семи лет) ~ by operation of law – представитель-
~ of patent – (пат.) «возраст» патента ство в силу закона
(период, прошедший с даты возникнове- ~ by ratification – представительство с
ния права, основанного на действующем последующим подтверждением полномо-
патенте) чий агента
~ of puberty – возраст достижения по- ~ coupled with an interest – 1) деятель-
ловой зрелости ность, объединенная с заинтересованно-
~ of reason – разумный возраст стью того, кто ее осуществляет; 2) пре-
advanced ~ – преклонный возраст доставленное агенту право на извлече-
arbitrary ~ – произвольно установлен- ние выгоды из предмета агентского дого-
ный (статутом) возраст вора
finished ~ – совершеннолетие ~ of a broker – посредничество маклера
first ~ – младенчество (возраст менее ~ of necessity – 1) представительство в
семи лет) силу необходимости; 2) подразумеваемое
full ~ – совершеннолетие представительство
juvenile court ~ – возраст, с наступле- advisory ~ – совещательный орган
нием которого поведение подростка мо- bail ~ – 1) орган, берущий на поруки;
жет стать предметом рассмотрения в суде 2) орган надзора за переданными на по-
по делам несовершеннолетних руки
lawful ~ – совершеннолетие civil enforcement ~ – орган правопри-
legal ~ – 1) совершеннолетие; 2) воз- менения по гражданским делам
раст, установленный законом collection ~ – агентство по сбору пла-
legal drinking ~ – возраст, с наступле- тежей
нием которого разрешается потребление customs ~ – таможенное агентство
спиртных напитков
28
commission agent
exclusive ~ – исключительное право на non-profit ~ – некоммерческая органи-
представительство (по агентскому дого- зация
вору) ostensible ~ – презюмируемое пред-
executing ~ – организация-исполни- ставительство
тель, орган-исполнитель patent ~ – патентное бюро
executive ~ – орган исполнительной personnel ~ – управление кадрами
власти port ~ – портовое агентство
express ~ – представительство с пря- pretrial services ~ – (судебный) орган,
мо установленными правомочными пред- осуществляющий меры, необходимые до
ставителями начала судебного процесса
general ~ – генеральное (общее) пред- probation ~ – служба пробации
ставительство public ~ – публичный орган
human ~ – человеческий фактор, со- quasi-jud icial ~ – квазисудебный
участие человека (в причинении резуль- орган, квазисудебное учреждение
тата), причинение результата поведени- regulating ~ – (амер.) регулятивный
ем человека орган
implied ~ – подразумеваемое предста- sea-bed resource ~ – морского дна
вительство, представительство в силу shipping ~ – экспедиторское агентство
конклюдентных действий, вытекающее из ship’s ~ – агентская фирма
обстоятельств представительство special ~ – ограниченное (специальное)
insurance ~ – страховое агентство представительство
international ~ – международное аген- spontaneous ~ – ведение чужих дел без
тство по ресурсам поручения, представительство в силу не-
judicial ~ – судебный орган, судебное обходимости (без правомочий)
учреждение universal ~ – всестороннее, универ-
law enforcement ~ – 1) судебный или сальное представительство
полицейский орган; 2) правоприменяю- voluntary ~ – ведение чужих дел без
щий орган; 3) орган исполнения судеб- поручения
ных решений и приговоров; 4) орган юс- agenda – повестка дня
тиции agent – 1) агент; 2) представитель;
legal ~ – судебный орган, судебное 3) поверенный, посредник; 4) действую-
учреждение щая сила, фактор
legal aid ~ – юридическая консульта- ~ by appointment – агент, представи-
ция, адвокатская контора тель по назначению
lending ~ – кредитная организация ~ by contract – агент, представитель по
local ~ – местный орган; местная власть договору
mercantile/trade ~ – торговое агент- advertising ~ – агент по рекламе
ство, представительство authorized ~ – уполномоченный агент
non-cabinet ~ – орган исполнительной chartering ~ – агент по фрахтованию
власти за пределами или ниже уровня ка- судов
бинета министров commercial ~ – торговый агент; комис-
non-judicial ~ – несудебный (правопри- сионер; браконьер
меняющий) орган commission ~ – комиссионер; фактор

29
common agent
common ~ – общий, совместный пове- изобретения; непатентоспособная комби-
ренный нация
del credere ~ – комиссионер, берущий agistment – договор о выпасе скота (по
на себя делькредере которому лицо принимает за вознаграж-
forwarding ~ – экспедитор дение скот для выпаса на своей земле)
free ~ – лицо, свободно изъявляющее agnate – 1) родственник по отцу, по
свою волю мужской линии; 2) агнат, предок или по-
freight ~ – агент по фрахтовым опера- томок по мужской линии
циям
agnation – 1) родство по отцу, агна-
insurance ~ – страховой агент
ция; 2) общее происхождение от одного
law ~ – 1) поверенный, стряпчий;
предка по мужской линии
2) (шотл.) юрист (любой, кроме адвоката)
legal ~ – представитель закона agrarium – налог на землю
local ~ – агент местной власти agrйation (фр.)– предоставление аг-
managing ~ – агент-управляющий ремана
marine ~ – морской агент agreeance – (шотл.) 1) согласие; 2) со-
patent ~ – патентный поверенный глашение, договор
private ~ – агент (представитель) час- agreement – 1) согласие; 2) соглаше-
тного лица ние; 3) соответствие
public ~ – представитель власти ~ approved by treaty – (амер.) прези-
real estate ~ – агент по операциям с дентское соглашение, одобренное догово-
недвижимостью ром
selling ~ – агент по продаже ~ by parol – простое соглашение, согла-
ship ~ – судовой агент шение не в форме документа за печатью
shipping ~ – экспедитор ~ by specialty – 1) соглашение в форме
social insurance ~ – страховой агент документа за печатью; 2) соглашение по
special ~ – агент, имеющий специаль- договору
ные (ограниченные) полномочия; специ- ~ for insurance – договор о страховании
альный агент ~ in writing – письменное соглашение
statutory ~ – законный представитель, ~ of conveyance – соглашение о пере-
представитель в силу закона даче недвижимости
supply ~ – снабженец ~ of lawsuit – мировое соглашение
travelling ~ – (амер.) коммивояжер ~ of marriage – брачный договор
universal ~ – агент со всесторонними ~ of unlimited duration – бессрочное
полномочиями, универсальный агент соглашение
vicarious ~ – уполномоченный, дове- ~ to sell – соглашение о продаже
ренное лицо accessorial ~ – акцессорное соглаше-
aggravation – 1) отягчающее обстоя- ние
тельство; 2) усиление (наказания) aleatory ~ – алеаторное, рисковое со-
~ of damages – увеличение суммы воз- глашение
мещения вреда amending ~ – соглашение о внесении
aggregate – совокупность поправок.
aggregation (пат.) – соединение ста- amicable ~ – мировое соглашение
рых элементов, не составляющее нового
30
national agreement
antenuptial ~ – предбрачный договор executory ~ – соглашение с исполнени-
(об имущественных отношениях супру- ем в будущем
гов) express ~ – положительно выражен-
arbitration ~ – арбитражное соглашение ное соглашение
area ~ – соглашение, распространяю- gentlemen(‘s) ~ – 1) джентльменское
щееся на определенный район соглашение; 2) устное соглашение
bare ~ – «голое соглашение» (т. е. не hire-purchase ~ – соглашение о покуп-
содержащее встречного удовлетворения, ке в рассрочку
не снабженное исковой силой) hybrid trade secret and patent ~ – «гиб-
basic ~ – базовый контракт ридное» лицензионное соглашение о пра-
bilateral ~ – двустороннее соглашение ве использования «ноу-хау» и патента
by mutual ~ – по взаимному согласию implied ~ – подразумеваемое соглаше-
clearing ~ – соглашение о клиринго- ние; соглашение, выводимое из конклю-
вых расчетах дентных действий; квазидоговор
collateral ~ – дополнительное соглаше- inchoate ~ – недооформленное согла-
ние шение
collective (bargaining) ~ – коллектив- indemnification ~ – соглашение о ком-
ный договор (между предпринимателем пенсации
и профсоюзом) interim ~ – временное соглашение;
collusive ~ – соглашение, основанное предварительное соглашение
на (тайном) сговоре leasing ~ – лизинговое соглашение
commodity ~ – товарное соглашение legislative-executive ~ – 1) (амер.) нор-
consummated ~ – реализованное согла- моустановительное соглашение между ле-
шение гислатурой и главой исполнительной вла-
coproduction ~ – соглашение о совмес- сти; 2) заключенное главой исполнитель-
тном производстве ной власти соглашение, требующее санк-
court-approved ~ – соглашение, полу- ции легислатуры
чившее судебное одобрение letting ~ – договор о сдаче внаем, в
debt cancellation ~ – соглашение об ан- аренду
нулировании долга licensing ~ – лицензионное соглашение
deep-sea-bed mining ~ – соглашение о marital separation ~ – договор об иму-
глубоководной разработке полезных ис- щественных отношениях супругов, зак-
копаемых на дне морей и океанов лючаемый при раздельном их жительстве
devolution ~ – соглашение о передаче (по взаимному их соглашению или по ре-
(власти, обязанностей) шению суда)
double taxation ~ – соглашение об ис- marriage property ~ – брачно-имуще-
ключении двойного налогообложения ственный контракт, договор о режиме
draft ~ – проект соглашения супружеских имущественных отношений
employment ~ – договор личного найма model ~ – типовое соглашение
enforceable ~ – соглашение, обеспечен- multilateral ~ – многостороннее согла-
ное правовой санкцией шение
executed ~ – соглашение с исполнением mutual ~ – взаимное согласие
в момент заключения national ~ – национальное соглашение,
отраслевой коллективный договор
31
non-disclosure agreement
non-disclosure ~ – соглашение о нераз- substituted ~ – новация
глашении (напр., соглашение с потенци- sweetheart ~ – добровольное согла-
альным лицензиатом о неразглашении шение
«ноу-хау» или изобретениях, являющих- system ~ – соглашение о системе (меж-
ся предметом возможной лицензии) дународного водотока)
oral ~ – устная договоренность, уст- tacit ~ – молчаливое соглашение
ное соглашение tariff ~ – соглашение о тарифах
parol ~ – 1) устное соглашение; 2) согла- tentative ~ – предварительная догово-
шение не за печатью, простое соглашение ренность, предварительное соглашение
payment(s) ~ – платежное соглашение trade and payment ~ – соглашение о
plea ~ – (амер.) сделка между сторо- товарообороте и платежах
нами о признании подсудимым своей trust ~ – договор о передаче имуще-
вины (с автоматическим его отказом от ства другому лицу на ответственное хра-
дальнейшего рассмотрения дела в суде) нение и управление
post-nuptial ~ – договор между мужем verbal ~ – 1) устное соглашение; 2) со-
и женой, заключенный после бракосоче- глашение не в форме документа за печа-
тания тью
pre-existing ~ – ранее существовавшее working ~ – временное соглашение,
соглашение модус вивенди
procedural ~ – соглашение по проце- agressor – агрессор; нападающая сто-
дурным вопросам рона
profit-sharing ~ – соглашение о разде- ~ corporation – корпорация-агрессор
ле прибыли (при слиянии)
project ~ – проект соглашения aid – 1) помощь; 2) помощник; 3) со-
publisher’s (publishing) ~ – издательс- действие (лицу, ведущему процесс, со
кий договор, авторский договор стороны кого-либо, заинтересованного в
reciprocal trade ~ – торговое соглаше- исходе дела); 4) (pl., ист.) вассальные по-
ние на основе взаимности шлины сюзерену
regional ~ – региональное соглашение ~ and advice in legal matters – право-
safeguards ~ – соглашение о гарантиях вая, юридическая помощь, консультация
salvage ~ – спасительный контракт, ~ and comfort – помощь и содействие
договор о спасении ~ with strings – помощь, обусловлен-
sentence-recommendation ~ – (амер.) ная экономическими и политическими
соглашение о рекомендации суду назна- выгодами
чения по делу конкретного наказания (по civil legal ~ – правовая помощь, кон-
условиям сделки о признании вины) сультация в гражданском процессе
seperation ~ – соглашение между суп- credit ~ – кредитная помощь
ругами о раздельном проживании disinterested ~ – бескорыстная помощь
skeleton ~ – 1) типовое соглашение; economic ~ – экономическая помощь
2) соглашение общего характера, в основ- federal ~ (амер.) – федеральная суб-
ных чертах сидия
stand-still ~ – соглашение о приоста- gratis ~ – безвозмездная помощь
новке каких-либо действий; соглашение legal ~ – правовая помощь
о невостребовании долгов mutual ~ – взаимная помощь
32
alienation in mortmain
overseas ~ – помощь другим государ- aldermanship – должность или зва-
ствам ние олдермена
pecuniary ~ – денежная помощь alferation
selling ~s – демонстрационный и рек- verbal ~ – изменение редакционного
ламный материал (при сбыте товаров) характера
state ~ – субсидия штата alibi – алиби
aide – (амер.) помощник corroborated ~ – подтвержденное алиби
junior ~ – младший помощник dubious ~ – сомнительное алиби
senior ~ – старший помощник ironclad ~ – (разг.) «железное» алиби
aide-memoire (фр.) – памятная записка plausible ~ – правдоподобное, вероят-
aider – 1) помощь, содействие, под- ное алиби
держка; 2) помощник; 3) пособник; под- proved ~ – доказанное алиби
стрекатель questional ~ – сомнительное, оспори-
~ by verdict – презумпция доказаннос- мое алиби
ти фактов, на которых основан вынесен- questioned ~ – оспоримое алиби
ный вердикт substantiated ~ – подтвержденное алиби
aid-prayer – 1) (англ., ист.) ходатай- time-card ~ – алиби, подтвержденное
ство ответчика по вещному иску об ока- рабочим листком
зании ему помощи в защите его правово- unquestionable ~ – бесспорное алиби
го титула; 2) обращенное к третьему лицу unquestioned ~ – неоспоренное алиби
требование владельца-ответчика по вещ- withdrawn ~ – отказ от алиби
ному иску о вступлении в дело для за- alien – иностранец
щиты правового титула ответчика ~ born – иностранец по рождению
aids – 1) вспомогательные средства; amy ~ – дружественный иностранец;
2) пособия; 3) (ист.) сборы, налоги подданный (гражданин) государства, с
advertising ~ – рекламный материал которым нет состояния войны
automatic ~ – автоматические средства objectionable ~s – нежелательные ино-
предупреждения странцы
briefing ~ – инструкция resident ~ – иностранец-резидент, про-
collision avoidance ~ – столкновения живающий в стране иностранец
(судов) undocumented ~ – иностранец, находя-
navigational ~ – навигационные прибо- щийся на территории страны без необхо-
ры; средства обеспечения судовождения димых для этого документов
aim – цель; намерение; умысел alienability – отчуждаемость
~ justified – оправданная цель alienage – 1) статус иностранца; 2) по-
~ unjustified – неоправданная цель ложение, статут ненатурализованного
akin – кровный родственник иностранца
alderman – олдермен, старейшина; alienation – 1) отчуждение (имуще-
судебный/административный чиновник ства); 2) отчуждение
aldermanry – 1) звание олдермена; ~ in mortmain – продажа недвижимос-
2) совет олдерменов; 3) район городско- ти «под мертвую руку» (церковному,
го управления или графство, где есть благотворительному и т. п. учреждению
олдермен без права ее дальнейшего отчуждения)

33
alienation of affection
~ of affection – «отчуждение привязан- ~ in pleading – заявление при пледи-
ности», увод жены от мужа или мужа от ровании
жены ~ of appeal – мотивировка апелляции
~ of affections – раскол семьи (пресле- ~ of faculties – заявление жены (предъяв-
дуемое в исковом порядке лишение мужа ляющей иск об алиментах) о материаль-
или жены права на супружескую общ- ном положении мужа
ность) ~ upon information and belief – сделан-
fraudulent ~ – 1) отчуждение имуще- ное в аффидевите заявление, основанное
ства, направленное на обман кредиторов; на имеющихся у заявителя сведениях и
2) разбазаривание наследственного иму- предположения
щества администратором наследства alternative (disjunctive) ~ – альтерна-
illicit ~ – незаконное отчуждение тивные заявление, альтернативное утвер-
alienator – лицо, отчуждающее иму- ждение (при пледировании)
щество, цедент negative ~ – заявление об отсутствии
alienee – 1) лицо, в пользу которого факта
отчуждается имущество, цессионарий; positive ~ – заявление о наличии факта
2) иностранец по рождению primary ~ – исковое заявление
alienor – лицо, отчуждающее цедент allegiance – 1) обязательство вернос-
aliment – (шотл.) алименты; содер- ти и повиновения; 2) пребывание в граж-
жание (кого-либо) данстве, подданстве; 3) верность, лояль-
ность, преданность; 4) (ист.) вассальная
alimony – содержание, алименты; сум-
зависимость, верноподданство
мы выплачиваемые жене на ее содержа-
temporary ~ – временное гражданство,
ние на время раздельного жительства
подданство
супругов
to change ~ – перейти в гражданство
~ in general – (присужденная) сумма
другой страны; переменить гражданство
алиментов, подлежащих регулярной вып-
лате alliance – 1) союз, альянс; 2) брач-
~ in gross – общая сумма (присужден- ный союз; 3) родство, свойство; род-
ных) алиментов ственники; 4) заговор
~ pendente lite – содержание (мужем allision – столкновение (судна с суд-
жены) на период судебного процесса о ном, стоящим, например, на якоре, боч-
разводе ке, у причала)
accrued ~ – накопленные алименты allocation – ассигнование, выделение
ad interim ~ – временное содержание средств; надел; отнесение; распределение;
permanent ~ – пожизненное содержание норма выдачи
temporary ~ – временное содержание ~ of charges – распределение расхо-
alios acta (лат.) – действия других лиц дов
alius (лат.) – другое лицо ~ of profits – распределение доходов
~ of seats within – распределение мест
allegata et probata (лат.) – заявле-
в (палате парламента, комитете и т. п.)
ние сторон и представляемые ими дока-
overhead ~ – (бухг.) распределение на-
зательства
кладных расходов
allegation – заявление, утверждение

34
relocation allowance
allocatur exigent (лат.) – (ист.) су- ~ by creditor – разрешенная кредито-
дебный приказ о процедуре объявления ром скидка с долга
вне закона ~ of alimony – временное содержание
allodia – (ист.) свободные земли (вла- ~ of appeal – удовлетворение апелляции
дение которыми осуществлялось вне за- ~ of owelty – разрешение на уравни-
висимости от феодального лорда) тельный платеж
allodium – имущество, находящееся ~ pendente lite – разрешение суда на
во владении по безусловному праву соб- пользование доходом от вещи или самой
ственности вещью, являющейся предметом иска
allograph – подпись вместо другого ~ to member of armed forces – прибав-
лица; подпись от имени другого лица ка к жалованию военнослужащего (на
пропитание, квартирные, мундирные и
allonge (фр.) – аллонж; дополнитель-
пенсионные деньги)
ный протокол, приложение (к документу)
additional ~s (of costs) – разрешение
allotment – 1) доля, часть, квота; рас- судьи на дополнительные судебные из-
пределение, перечисление; назначение; держки
2) арендуемый участок земли; 3) выде- assignment ~ – подъемные; пособие при
ление акций пайщику; 4) (амер.) представ- назначении на должность
ление земельных участков индейским пле- attendance ~ – пособие по уходу
менам (для охоты и т. п.); 5) (амер.) учас- book ~ – деньги (получаемые) на книги
ток государственной земли, проданный compassionate ~ – благотворительное
федеральной властью в собственность пособие
индейской семье cost-of-living ~ – надбавка к заработ-
~ of land – отвод земли ной плате в связи с ростом стоимости
service ~ – служебный (земельный) жизни (предусмотренная в коллективном
надел договоре)
allottee – 1) получающий что-либо по daily ~ – суточные, пособие на суще-
распределению; 2) мелкий арендатор ствование
allowability – допустимость, дозво- dependent’s ~ – пособие на иждивенцев
ленность dress ~ – деньги (получаемые) на одежду
~ in one patent – возможность выдачи entertainment ~ – представительские
одного (комплексного) патента (на раз- расходы
ные объекты) family ~ – пособие на детей
allowance – 1) надбавка; пособие; скид- hospitality ~ – суммы на представитель-
ка; 2) разрешение, позволение; 3) вознаг- ские расходы
раждение; 4) принятие в расчет; 5) ак- language ~ – надбавка за знание языка
цептование патентного притязания, при- maternity ~ – пособие по беременности
знание заявленного изобретения патен- и родам
тоспособным; 6) норма отпуска, порция; official ~ – 1) официальное разрешение;
7) суммы, выплачиваемые на содержание 2) должностная надбавка к жалованью
(кого-либо, чего-либо) per diem ~ – суточные, суточное со-
~ by court – определенное судом со- держание
держание (месячное, годовое и т. п.) relocation ~ – подъемные, компенсация
по перемещению
35
responsibility allowance
responsibility ~ – должностная надбав- fraudulent ~ – изменение (документа) с
ка за ответственность целью обмана
retirement ~ – прибавка к должностно- verbal ~ – изменение редакционного
му окладу перед выходом в отставку характера
special ~ – распоряжение о возмеще- altercation – 1) судебное расследова-
нии особых (непредусмотренных шкалой) ние обстоятельств дела путем допроса сви-
издержек по делу детелей; 2) ссора на почве раздражения
spoilage ~ – норма естественной убыли alter ego (лат.) – другое я; я в дру-
superannuation ~ – пенсия по старости гом; мой представитель
temporary ~ – временное содержание alter-idem (лат.) – другой такой же;
(присужденная судом сумма к уплате сто- двойник
роной в течение судебного процесса и до
alternat – альтернат
вынесения окончательного решения по
делу) alternate – 1) заместитель; 2) пооче-
travelling ~ – 1) проездные; 2) суточные редность (старшинства, подписания), аль-
treatment ~ – пособие на лечение тернат
welfare ~ – прибавка к жалованию alternative – вариант, альтернатива;
widow’s ~ – вдовье пособие выбор
allusion – 1) упоминание, ссылка; sensible ~ – разумная альтернатива
2) инсинуация; 3) намек amalgamation – 1) объединение,
alluvion – 1) аллювия, намыв, нанос; союз; 2) (англ.) слияние, объединение
2) участок земли, образованный намывом корпораций; поглощение одной корпо-
рации другой
ally – союзник
~ of business – слияние предприятий
almshouse – приют, дом призрения production ~ – производственные объе-
(для бедных) динения
alta emormia (лат.) – прочий ущерб ambidexter – (разг.) присяжный засе-
(формула в конце искового заявления по датель, берущий взятки от обеих сторон
делу о противоправном нарушении вла-
ambidexterity – получение присяж-
дения с причинением вреда)
ным взяток от обеих сторон в процессе
altas (лат.) – вымышленное имя; про-
ambiguity – неясность, двусмыслен-
звище, кличка
ность; неопределенность
~ dictus (лат.) – вымышленное имя;
~ upon the factum – неясность в отно-
прозвище
шении существа документа
alter – другая сторона deliberate ~ – намеренная двусмыслен-
alteration – 1) изменение; 2) внесение ность
изменений; 3) изменение условий дого- latent ~ – латентная, скрытая, обус-
вора (соглашением сторон) ловленная лежащими вне документа об-
~ of contract – изменение условий до- стоятельствами неясность
говора patent ~ – 1) явная неопределенность
~ of instrument – изменение документа (документа); 2) неясность притязаний,
author’s ~ – авторская правка охраняемых патентом
colorable ~ – мнимое изменение (с це- ambi(o)dexter – 1) (амер.) атторней,
лью незаконного обхода патента) получающий вознаграждение от обеих
36
amicus curiae
сторон в процессе; 2) присяжный, беру- consequential ~ – поправка, выдавае-
щий взятки от обеих сторон в процессе мая другой поправкой
ambit – пределы компетенции, юрис- draft ~ – проект поправки
дикции; объем drafting/formal ~ – редакционная
~ of protection – объем правовой охраны поправка
amenability – 1) ответственность (пе- earlier ~ – ранее предложенная или
ред законом), подсудность; 2) сговорчи- внесенная поправка
вость, послушание floor ~ – поправка, внесенная или одоб-
amende honorable (фр.) – 1) извине- ренная на пленарном заседании легисла-
ние; публичное извинение, публичное туры
признание вины; 2) компенсация за оскор- procedural ~ – поправка процедурно-
бление чести го или процессуально-правового харак-
тера
amendment – 1) исправление (оши-
substantive ~ – поправка материаль-
бок в ходе процесса, состязательных бу-
но-правового характера
маг и т. п.); 2) поправка (к резолюции,
trial ~ – внесение дополнительных за-
законопроекту и т. п.); 3) изменение, до-
явлений в процессуальную бумагу пос-
полнение; 4) изменение заявки после по-
ле того, как возражения против этой бу-
дачи ее в патентное ведомство
маги были приняты судом
~ as of course – внесение в состяза-
тельную бумагу или в копию производ- amends – компенсация, возмещение,
ства по делу очевидно необходимых по- покрытие причиненного ущерба
правок amenity – 1) обстоятельство, повы-
~ by compulsion – внесение поправок в шающее ценность недвижимого имуще-
состязательную бумагу по распоряже- ства; 2) обстоятельство, повышающее
нию суда удобство пользования (недвижимостью);
~ of income tax return – корректировка 3) отрицательный сервитут; 4) удобство;
суммы подлежащего налоговому обложе- возможность использования
нию дохода common ~ies – объекты общего поль-
~ of judgement – изменение судебного зования
решения amercement – 1) наложение штрафа;
~ of pleading – внесение поправок в 2) денежный штраф (размер которого ус-
состязательную бумагу танавливается по усмотрению штрафу-
~ of statute – внесение поправки или ющего, а не законом)
поправок в статут amercer – лицо, налагающее штраф
~ on court’s own motion – внесение по- amicus curiae (лат.) – 1) не участву-
правок в состязательную бумагу по ини- ющее в деле лицо, которое представляет
циативе суда суду с его разрешения имеющую значе-
~ to conform to proof – внесение по- ние для дела информацию или соображе-
правок в состязательную бумагу в соот- ния, либо проводит по своей инициативе с
ветствии с принятыми судом доказатель- согласия суда самостоятельное по делу
ствами расследование; 2) не участвующее в деле
committee ~ – поправка, предложенная лицо, которое обращает внимание суда
или одобренная комитетом легислатуры высшей инстанции на необходимость пе-

37
amission
ресмотра решения суда низшей инстанции; maximum ~ – максимальная (для юрис-
3) эксперт, специалист, консультант суда дикции данного суда) цена иска
amission – утрата владения minimum ~ – минимальная (для юрис-
amortization – 1) отчуждение недви- дикции данного суда) цена иска
жимости в пользу корпорации (главным outstanding ~ – неуплаченная сумма
образом церкви); 2) погашение долга в principal ~ – капитальная сумма, капи-
рассрочку; 3) амортизация; 4) отчужде- тал; сумма займа
ние земельной собственности по праву settled ~ – определенная (судом) сум-
«мертвой руки» ма (убытков)
amotion – 1) лишение владения; total ~ – общая сумма
2) досрочное отстранение от должности ampliation – отсрочка решения дела
чиновника государственной корпорации в связи с необходимостью дополнитель-
(голосованием других ее чиновников) ного расследования
amount – 1) количество, сумма, итог; amy – близкий родственник или друг,
2) объем возбуждающий судебный процесс от име-
~ covered – страховая сумма ни несовершеннолетнего
~ d emand ed – заявленная сумма anagraph – реестр; опись
(убытков) analysis – анализ; исследование; ре-
~ due – сумма долга визия
~ in arrear – сумма просроченного ~ of accounts – ревизия счетов
платежа ~ of statement – анализ отчета
~ in cash – сумма наличными fundamental ~ – общий анализ
~ in controversy/in dispute – исковая price ~ – анализ цен
сумма, цена иска analyst – (амер.) комментатор, обо-
~ of balance – остаток на счете зреватель
~ of business – торговый оборот anatocism(us) – 1) сложные процен-
~ of invention – (пат.) уровень твор- ты; 2) начисление сложных процентов
чества, существенное отличие ancestor – 1) наследник; 2) предше-
~ of judgement – присужденная сумма ствующий владелец; 3) лицо, от которого
~ of loss – сумма убытков унаследовано имущество, наследодатель;
~ of prior use – (пат.) объем прежде- 4) родственник по восходящей линии
пользования
ancestral – недвижимость, перешед-
~ of settlement – определенная (судом)
шая к собственнику от предков
сумма (убытков)
~ of tax – сумма налога ancestry – родословная, происхож-
~ realized – сумма реализации дение
~ to settle – подлежащая определению anchorage – 1) якорная стоянка;
(судом) сумма убытков 2) якорный сбор
capital ~ – основная сумма ancient – (англ.) староста в школе под-
ceiling ~ – максимальное количество готовки барристеров
floor ~ – минимальное количество ancienty – старшинство
gross ~ – валовая сумма; общее коли- ancillary – судопроизводство по вто-
чество ростепенному вопросу в одной юрисдик-

38
annus deliberandi
ции в помощь судопроизводству по су- annotation – 1) вызов лица, безвестно
ществу иска в другой юрисдикции отсутствующего; 2) аннотация
anglid – (уст.) компенсация за поне- announcement – извещение; объявле-
сенный ущерб ние; сообщение
anhlote – анхлот (налог или подать, annua – аннуитет, годовое жалование
уплата которых дает право на голосова- или годовая пенсия
ние) annualization – пересчет в годовое
anientisement – порча имущества; по- исчисление
вреждение и обесценение нанятого иму- annuel – (шотл.) годовая арендная
щества плата; годовой доход
animus (лат.) – намерение, умысел annuitant – аннуитент, лицо, получа-
~ injurandi (лат.) – намерение причи- ющее ежегодную ренту
нить ущерб, совершить правонарушение annuity – 1) аннуитет, ежегодная вып-
annates – (англ., церк.) десятина или лата, установленная договором, завеща-
иной доход с имущества приходского свя- нием или другим актом; 2) иск о взыска-
щенника в течение первого года отправ- нии аннуитета
ления им должности ~ for education – аннуитет в обеспече-
annex – 1) дополнение, приложение; ние получения аннуитентом образования
2) пристройка ~ for maintenance – аннуитет в обеспече-
~ to the freehold – движимость, соеди- ние аннуитенту средств к существованию
ненная с фригольдом bank ~ – консолидированная рента
~ to the realty – движимость, соединен- life ~ – пожизненная рента, пожизнен-
ная с недвижимостью ная пенсия
annexation – 1) аннексия; присоеди- refund ~ – договорный аннуитет с при-
нение; включение в состав; 2) дополне- совокуплением остатка по смерти аннуи-
ние, приложение тента к его имуществу или выплатой его
actual ~ – фактическое присоединение указанному в завещании бенефициарию
authorized ~ – разрешенное (законом, simple (straight) ~ – прямой аннуитет
договором) присоединение (выплачиваемый аннуитенту пожизненно)
constructive ~ – 1) презюмируемое term ~ – срочный аннуитет
присоединение; присоединение, выводи- annulment – 1) аннулирование, отме-
мое из толкования обстоятельств дела или на; 2) судебное решение о признании бра-
закона; 2) движимость, ставшая принад- ка недействительным; 3) судебное реше-
лежностью недвижимости ние о лишении родительских прав
«creeping» ~ – «ползучая» аннексия, ~ of marriage – аннулирование брака
постепенная (ввиду обнаружения обстоятельств, пре-
forcible ~ – насильственная аннексия пятствовавших его заключению)
physical ~ – фактическое присоеди- annuo reditu – (англ., ист.) судебный
нение приказ о взыскании аннуитета
unauthorized ~ – не разрешенное (за- annus deliberandi – (шотл.) «год на
коном, договором), неправомерное при- размышление» (срок, предоставляемый
соединение наследнику для решения вопроса о при-
annihilation – полное уничтожение нятии или непринятии наследства)
39
anomy
anomy – (уст.) беззаконие, наруше- supplemental ~ – дополнительное воз-
ние закона ражение против иска
anonym – 1) аноним, литературное answerability – ответственность;
произведение, изданное без указания ав- подотчетность
тора, анонимная книга; 2) аноним, автор antagonist – антагонист, противник;
анонимной книги соперник
anonymity – анонимность antecedent – предшественник
answer – 1) ответ; 2) возражение; antecessor – 1) родственник по восхо-
3) письменные объяснения ответчика по дящей линии; 2) предшествующий вла-
делу; дуплика (возражение ответчика на делец; 3) наследник
реплику истца); 4) защита antenati (pl.) – дети, родившиеся до
~ by affidavit – письменное возражение брака родителей или в браке, но раньше
(по иску, против обвинения) под присягой определенного времени
~ in bar – возражение против иска в
antichresis – антихрез, ручной залог
опровержение его
недвижимости
~ in the affirmative – положительный
ответ anticipation – 1) антиципация, преж-
~ in the negative – отрицательный ответ девременность совершения действия или
amended ~ – исправление возражения требования выполнения (чего-либо);
против иска 2) ожидание; 3) совершение чего-либо
compeliable ~ – ответ, к которому мож- раньше времени; 4) (пат.) опорочение но-
но принудить (обязательный по прави- визны
лам процесса) ~ of income – антиципация доходов
conclusive ~ – определенный, катего- ~ of payment – досрочный платеж
рический, окончательный ответ mere paper ~ – (пат.) бумажное пред-
double ~ – двусмысленный ответ восхищение изобретения
evasive ~ – уклончивый ответ antigraphy – копия/дубликат доку-
false ~ – недобросовестное, притвор- мента за печатью
ное возражение (правильное по форме, antimerger – правовые нормы и прак-
ложное по существу) тика, направленные против слияния кор-
final ~ – окончательный ответ пораций
frivolous ~ – 1) несерьезное возраже- antinomy – антиномия, противоречие
ние; 2) возражение ответчика, не могу- в правовых нормах
щее быть признанным защитой против antiquity
иска; 3) заведомо ложное возражение
~ of tenure – «древность», старина,
против иска
давность владения
incriminatory ~ – уличающий ответ
original ~ – первоначально заявлен- antitrust – 1) (амер.) антитрестовское
ное возражение против иска законодательство; 2) антитрестовский
self-incriminating ~ – ответ, уличающий иск, антитрестовское дело; антитрестов-
отвечающего ская практика; 3) антитрестовское отде-
sham ~ – недобросовестное, притвор- ление министерства юстиции
ное возражение (правильное по форме, apograph – копия документа
ложное по существу)
40
reguired appearance
apolide – аполид, апатрид, лицо без interlocutory ~ – промежуточная апел-
гражданства ляция, апелляция по ходу дела
apostles – извещение о направлении leapfrog ~ – непосредственная апелля-
дела на апелляцию (посылается нижесто- ция в палату лордов (минуя апелляцион-
ящим судов в вышестоящий) ный суд)
apparency – положение прямого на- lord of ~ – судебные лорды, лорды-
следника судьи
apparitor – чиновник в гражданском petition for ~ – просьба об апелляции,
или церковном суде; судебный исполни- апелляционная жалоба
тель review ~ – пересмотр в порядке апел-
ляции
appeal – 1) апелляция, апелляционная
right of ~ – право обжалования (су-
жалоба, обжалование; 2) право апелляции;
дебного решения или приговора)
3) обращение; воззвание; 4) предложение
separate ~ – отдельная апелляция
суда ответчику дать объяснение по иску
statutory ~ – апелляционное обжало-
~ (as) of right – апелляция по праву,
вание, специально регламентированное
апелляция по усмотрению стороны
законом
~ by allowance – апелляция по разре-
supervisory ~ – контрольная апелля-
шению суда
ционная юрисдикция (окружных феде-
~ by defendant – апелляционная жало-
ральных судов США)
ба ответчика или подсудимого
without ~ – апелляция обжалованию
~ by government – апелляционная жа-
не подлежит
лоба, заявленная обвинением
~ lies to – апелляция может быть пода- appearance – 1) появление; явка;
на в … 2) регистрация явки; 3) формальное под-
~ of leave – апелляция, возбуждение чинение юрисдикции суда; 4) выступле-
которой зависит от усмотрения суда ние в суде
~ to the country – роспуск парламента ~ by attorney – явка через поверенного
и назначение новых всеобщих выборов ~ by councel – ведение дела в суде че-
(в Великобритании) рез адвоката
administrative ~ – 1) апелляция на ре- ~ de bene esse – временно-условная
шение административного органа в адми- явка в суд
нистративный орган вышестоящей ин- ~ gratis – регистрация явки в суд до
станции; 2) апелляция на решение адми- вызова
нистративного органа в суд corporal ~ – личная явка в суд
by way of ~ – путем обжалования при- count ~ – явка в суд
говора, решения суда general ~ – безоговорочное полное
consolidated ~s – апелляции, объеди- подчинение юрисдикции суда по данно-
ненные в одном производстве му делу
cross ~ – встречная апелляция initial ~ – первоначальная явка
devolutive ~ – апелляция, не приоста- optional ~ – факультативное подчине-
навливающая исполнения ние юрисдикции суда (при вступлении в
frivolous ~ – необоснованная апелляция дело для защиты собственных интересов)
initial ~ – первоначальная апелляция reguired ~ – обязательная явка

41
special appearance
special ~ – подчинение юрисдикции application – 1) применение (права,
суда для определенной цели (а не по всей закона и т. п.); 2) заявка, заявление, хода-
совокупности вопросов данного дела) тайство, обращение; 3) отнесение плате-
appellant – сторона, подающая апел- жа к определенному долгу
ляцию; апеллянт, истец по апелляции ~ for a foreign patent – заявка на зару-
multiple ~s – несколько апеллянтов (по бежный патент
одной апелляции) ~ for a job – заявление о приеме на
separate ~ – заявитель отдельной са- работу
мостоятельной апелляции ~ for a patent – заявка на патент, патен-
appellate – (уст.) ответчик, обвиняе- товая заявка
мый (по апелляции) ~ for a stay – заявление о приостанов-
multiple ~s – несколько ответчиков (по лении производства по делу
одной апелляции) ~ for leave – ходатайство о разреше-
appellator – апеллянт, истец по апел- нии
ляции ~ for payment – требование (письмен-
ное) уплаты
appendant – 1) дополнительное, суб-
~ for perpetuation of testimony – хода-
сидиарное право; 2) приложение; принад-
тайство об обеспечении доказательств
лежность главной вещи
~ for restoration – ходатайство о вос-
appendix – 1) приложение; добавле- становлении патента (утратившего силу
ние; 2) сборник документов, направляе- вследствие неуплаты пошлин)
мых по апелляции в палату лордов / тай- ~ for revocation – (пат.) ходатайство,
ный совет заявление об аннулировании
applicability – применимость (право- ~ for urgency – ходатайство о рассмот-
вой нормы, закона) рении заявки, заявления в ускоренном
territorial ~ – применимость (право- порядке
вой нормы) в пространстве ~ in issue (пат., амер.) – заявка, по
time ~ – применимость (правовой нор- которой в результате экспертизы выне-
мы) во времени сено решение о возможности выдачи па-
private ~ – (пат.) частный, индивиду- тента; акцептованная заявка
альный заявитель (в отличие от заявите- ~ in the home country – отечественная
ля-фирмы) заявка
subsequent ~ – (пат.) последующий за- ~ of rules – применение правил судеб-
явитель; заявитель изобретения, являю- ного производства
щегося усовершенствованием ранее за- abandoned ~ – (пат.) абандонирован-
явленного изобретения ная заявка
applicant – проситель, заявитель allowed ~ – 1) удовлетворенное хода-
~ for the order – проситель, обратив- тайство; 2) (пат.) акцептованная заявка
шийся к судье за ордером (должностное caveat ~ – (пат.) предварительная за-
лицо) явка на патент
additional ~ – созаявитель continuation ~ – (пат.) продолжающая
international ~ – (пат.) податель меж- заявка, заявка в продолжение
дународной заявки copending ~ – (пат.) одна из двух или
joint ~ – созаявитель более заявок (того же заявителя), нахо-
42
non-career appointment
дящихся одновременно на рассмотрении related ~ – (пат.) «родственная» заяв-
патентного ведомства ка (напр., выделенная заявка)
dilatory ~ – отлагательное ходатайство relator’s ~ – заявление лица, предста-
(не по существу иска) вившего суду информацию
divisional ~ – (пат.) выделенная заявка retroactive (retrospective) ~ of law –
dragent ~ – (амер., пат.) разведочная применение закона с приданием ему об-
заявка (заявка с широкой формулой изоб- ратной силы
ретения, подаваемая с целью возбужде- service mark ~ – заявка на регистра-
ния столкновения с другими заявками, цию знака обслуживания
что позволяет выяснить их содержание) appointee – 1) назначаемое лицо;
ex parte ~ – заявление лица, не являю- 2) бенефициарий
щегося стороной в деле, но имеющего в ad interim ~ – 1) временно назначае-
нем интерес мое лицо; 2) временный бенефициарий
ex post factor ~ – ходатайство, заяв- appointment – 1) назначение, опреде-
ленное после события, по поводу кото- ление (на должность); 2) рост, должность;
рого оно заявлено 3) договоренность о встрече; 4) ассигно-
foreign ~ – 1) (пат.) иностранная заяв- вание денег для определенной цели;
ка, заявка иностранного заявителя; 2) за- 5) распределение наследственного иму-
рубежная заявка, заявка на зарубежный щества по доверенности
патент ~ durante absentia – назначение управ-
forfeited ~ – (пат.) заявка, потеряв- ляющим имуществом умершего в отсут-
шая силу ствие лица, которое первым получило на
indiscriminate ~ – заявление неконк- это судебное правомочие
ретного характера ~ for life – пожизненная должность (на-
individual ~ – (пат.) отдельная заявка значение)
industrial ~ – (пат.) промысловое ис- ~ public – назначаемая публичная дол-
пользование, техническое использование жность
internal ~ – (пат.) отечественная заяв- ~ to office – назначение на должность
ка, заявка на отечественный патент general ~ – 1) назначение на должность
international ~ – 1) международная за- для выполнения обычных функций; 2) на-
явка; 2) (пат.) международная заявка, в значение на должность в общем порядке
которой Соединенное королевство ука- judicial ~ – 1) назначение на должность
зано в качестве выбранного государства судьи; 2) должность судьи
laid-open ~ – (пат.) выложенная (па- junior shadow ~ – (англ.) незначитель-
тентная) заявка ная должность в «теневом» кабинете
licenсe ~ – ходатайство о выдаче ли- legislative ~ – назначение на должность
цензии, разрешения законодательным органом
parent ~ – (пат.) первоначальная, ос- multiple ~ – 1) множественное назна-
новная, исходная заявка чение (на несколько должностей одновре-
pendent ~ – (пат.) заявка, находящая- менно); 2) исполнение одним лицом не-
ся на рассмотрении скольких должностей
reissue ~ – (пат.) заявка на выдачу non-career ~ – непрофессиональная
переизданного или исправленного патен- должность
та; заявка на переизданный патент
43
power (right) of appointment
power (right) of ~ – право распоряже- apprenticeship – 1) ученичество (на
ния имуществом (предоставляемое лицу, предприятии); 2) срок учения; 3) отно-
не являющемуся его собственником) шение между учеником и хозяином
probationary ~ – назначение на долж- approach – 1) обращение; попытка
ность с испытательным сроком вступить в переговоры; 2) приближение
recess ~ – 1) назначение на должность в отрытом море военного судна к торго-
во время или на время перерыва в засе- вому (для определения национальности
даниях; 2) должность, исполняемая во последнего); 3) подход, отношение к делу
время перерыва в заседаниях collision ~ – сближение, угрожающее
resign ~ – назначение на (более высо- столкновением (судов)
кую) должность ввиду приближающего- piecemeal ~ – фрагментарный подход;
ся выхода в отставку решение (вопроса, проблемы) по частям
senior shadow ~ – (англ.) важная дол- prior claim ~ – (пат.) принцип, соглас-
жность в «теневом» кабинете но которому заявка, имеющая более ран-
specific ~ – 1) назначение на должность ний приоритет, может быть противопос-
для выполнения особого поручения; 2) на- тавлена с даты ее приоритета только в
значение на должность в особом порядке части формулы изобретения
subordinate ~ – подчиненная долж- whole content ~ – (пат.) принцип, со-
ность гласно которому заявке может быть про-
superior ~ – более высокая должность тивопоставлено все содержание (а не
appointor – лицо, распределяющее только формула изобретения) неопубли-
наследственное имущество по доверен- кованный заявки, имеющей более ранний
ности приоритет
apportionment – 1) соразмерное рас- approbation – одобрение; санкция;
пределение; 2) установление нормы пред- согласие
ставительства appropriation – 1) конфискация; при-
appraisal – оценка; правовая оценка; своение, обращение в свою собствен-
оценивание; установленная ценность; ность; 2) ассигнование; 3) предназначе-
цена; стоимость ние; выделение; отнесение (платежа к оп-
appraisement – оценка; определение ределенному долгу); 4) индивидуализа-
стоимости, ценности ция товара (для исполнения данного до-
appraiser – оценщик; таксатор говора)
general ~ – таможенный оценщик им- ~ of payments – отнесение платежа к
портируемых товаров определенному долгу
appreciation – высокая оценка; при- ~ of property – присвоение имущества
знательность; понимание; повышение в actual ~ of property – фактическое, ре-
ценности (стоимости); вздорожание альное присвоение имущества
~ in value – повышение курсовой сто- budgetary ~s – бюджетные ассигнова-
имости активов ния
consolidated ~s – общие ассигнования
apprentice – 1) (ист.) адвокат, прак-
ostensible ~ of property – презюмируе-
тикующий менее 16 лет; 2) ученик масте-
мое присвоение имущества
ра, хозяина
personal ~ – индивидуальное присво-
ение
44
coastal sea-bed economic area
supplementary ~s – дополнительные ние третейского суда; 3) третейский суд,
ассигнования арбитраж
tacit ~ of property – присвоение иму- ~ of exchange – арбитражное разбира-
щества конклюдентным поведением тельство по делам, связанным с обмен-
visible ~ of property – явное присвое- ным курсом
ние имущества ad hoc ~ – специальный арбитраж
appropriation-in-aid – дотация; суб- adjudicative claims ~ – третейский суд
сидия commercial ~ – торговый арбитраж
approval – одобрение; утверждение; common law ~ – арбитраж на основе
санкционирование норм общего права
~ by acclamation – принятие без голо- compulsory ~ – обязательный арбит-
сования по единодушному одобрению раж
~ by (of) the court – одобрение судом labour ~ – трудовой арбитраж, арбит-
House ~ – одобрение (законопроекта) ражное урегулирование трудовых конф-
палатой представителей ликтов
judicial ~ – судебное одобрение mixed ~ – смешанный арбитраж (по
вопросам права и факта)
approximation
private ~ – третейский суд
~ of laws – сближение законодательств
state ~ – государственный арбитраж
appurtenance – 1) принадлежность
arbitrator – третейский судья, арбитр
главной вещи; 2) преимущественное пра-
additional ~ – дополнительный (тре-
во, связанное с владением (каким-либо)
тейский) арбитр (призывается в случае,
имуществом, акцессорное право
если два образующих арбитраж арбитра
apron – островной шельф; ширина не могут принять единого решения)
набережной; разгрузочная площадка original ~ – два арбитра, образующие
пирса арбитраж
arbiter – третейский судья, арбитр sole ~ – единоличный арбитр
arbitrability – возможность решения archdeacon – (церк.) архидьякон (ду-
спора в арбитраже ховное лицо ниже сана епископа, осуще-
arbitrage – арбитраж, третейский суд ствляющее надзор над сельскими дьяко-
classical ~ (pure ~) – классический ар- нами и возглавляющее церковный суд низ-
битраж шей инстанции с правом духовного по-
risk ~ – рисковый арбитраж рицания)
arbitrament – решение третейского area – 1) район, зона; 2) площадь, уча-
суда, арбитража сток; 3) поверхность; 4) (the ~) район (дно
~ and award – возражение ответчика в морей и океанов и его недра за предела-
суде о том, что данный спор уже получил ми национальной юрисдикции)
разрешение в арбитражном порядке ~ for investigation – сфера расследова-
arbitrariness – произвол, самоуправ- ния
ство anchorage ~ – район якорной стоянки
arbitration – 1) разбор спора третей- coastal sea-bed ~ – прибрежная зона
ским судом, арбитражем; 2) соглашение морского дна
coastal sea-bed economic ~ – прибреж-
сторон о передаче их спора на разреше-
ная экономическая зона морского дна
45
congested area
congested ~ – район скопления (судов) unconvincing ~ – неубедительный ар-
depressed (distressed) ~ – район эконо- гумент
мического бедствия unsound ~ – необоснованный довод
development ~ – район, нуждающийся argumentation – 1) аргументация,
в экономическом развитии приведение доводов; 2) спор
dollar ~ – долларовая зона argumentativeness – 1) аргументиро-
equidistance ~ – район равного отсто- ванность; доказательная сила; 2) спор-
яния ность
free trade ~ – зона свободной торговли arles – задаток
international sea ~ – международный
arless-penny – задаток
морской район
international sea-bed ~ – международ- arm – 1) рука; 2) узкий залив; рукав
ный район морского дна реки; 3) власть; сила; 4) (pl.) герб
spending ~ – финансируемая зона ~ of law – сила закона; судебная власть
standard metropolitan statistic ~ – ~’s of alliance – герб, полученный в ре-
(амер.) стандартный столичный статисти- зультате брака и соединенный со своим
ческий район assumptive ~s – новоприсвоенный, не-
sterling ~ – стерлинговая зона наследсвенный дворянский герб
strategic trust ~ – стратегическая по- enforcement ~ – правоприменяющая
допечная территория служба
argument – 1) аргумент, довод; 2) ар- arraigment – разрешение (спорного)
гументация, изложение доводов; 3) дис- вопроса
куссия, спор; 4) выступление с изложе- arrangement – 1) соглашение, дого-
нием доводов, выступление по делу, речь воренность; 2) классификация; 3) приве-
адвоката дение в порядок, устройство
~ on a motion – изложение доводов в ~ of specification – (пат.) структура
связи с поступившим ходатайством описания изобретения
~s to the jury – обращенные к присяж- ~s – 1) меры; мероприятия; 2) распо-
ным доводы ряжения; 3) приготовления; планы
close (closing) ~ – неоспоримый, ре- antenuptial ~ – добрачное соглашение
шающий довод (между женщиной и мужчиной, предпо-
convincing ~ – убедительный арумент лагающими вступить в брак)
correlative ~s – взаимозависящие до- bicameral ~ – соглашение между дву-
воды мя палатами законодательного органа
extraneous ~ – не относящийся к су- collective ~ – коллективное соглашение
ществу дела довод extended-term ~ – соглашение о про-
oral ~ – выступление в прениях сто- длении срока
рон, выступление в суде family ~ – семейный раздел имущества
out-of-the-way ~ – нерелевантный довод, financial ~s – финансовые расчеты,
аргументация не по существу вопроса сделки; соглашения о финансировании
private ~ – спор, разрешаемый во вне- paper ~ – формальная договоренность
судебном, частном порядке transitional ~s – меры переходного ха-
sound ~ – необоснованный довод рактера
verbal ~ – устная договоренность
46
free articles
array – 1) список присяжных; 2) по- или на суммы, причитающиеся должни-
рядок; строй (кораблей) ку с третьего лица
~ of coroner’s jurors – список присяж- arrival – приезд, прибытие; принятие,
ных коронера достижение (соглашения)
~ of grand jurors – список присяжных arrogantion – 1) неосновательные пре-
«большого жюри» тензии; 2) присвоение
~ of jurors – список присяжных («ма- article – 1) статья, пункт, параграф;
лого жюри») 2) вещь, предмет, товар
arrears – просрочка; задолженность; final ~ – заключительная статья
долги; недоимка shipping (ship’s) ~s – договор найма в
~ of interest – задолженность по про- экипаж судна
центам trademark ~ – изделие, защищенное то-
arrest – 1) арест, наложение ареста; варным знаком, марочное изделие
2) (уст.) решение, постановление суда, articles – 1) система правил; 2) пере-
приговор; 3) задержание; 4) запрещение; числение по пунктам; 3) статут, закон;
5) приостановка исполнения решения; 4) устав; регламент; 5) договор; условия
6) отсрочка вынесения решения (пункты) договора; 6) письменное воз-
~ de prince (фр.) – «принцев арест» ражение с изложением оснований для от-
(задержание иностранных судов с целью вода свидетелей; 7) исковое заявление
предупредить распространение полити- ~ approbatory – (шотл.) письменные
ческих известий) объяснения ответчика по фактам, приве-
~ of inquest – приостановление опроса денным истцом в обосновании иска
~ of judgement – 1) приостановка ис- ~ improbatory – (шотл.) письменное
полнения решения; 2) отложение выне- изложение фактов, служащих основани-
сения решения ем для иска
~ of ship – задержание судна ~ of agreement – письменное соглаше-
~ on civil process – арест имущества в ние об условиях подлежащего оформле-
порядке гражданского судопроизводства нию договора
citizen’s ~ – задержание (нарушителя) ~ of apprenticeship – договор о поступ-
гражданским лицом лении в обучение; условия договора меж-
arrestee – (шотл.) лицо, которому ду учеником и хозяином
вручен приказ о наложении ареста на име- ~ of association – устав юридического
ющиеся у него имущество должника лица, акционерного общества, корпорации
(суммы, причитающиеся дожнику) ~ of merchandise – товар
~ of set – (шотл.) договор аренды
arrester – 1) кредитор, по требова-
~ of the Navy – военно-морской устав
нию которого суд выносит приказ о на-
~ of the peace – 1) условия мирного
ложении ареста на имущество должника,
договора; 2) условия мирного соглаше-
находящееся у третьего лица; 2) лицо,
ния (перед мировым судьей)
производящее арест или налагающее
~ of war – военное имущество
арест на имущество
free ~ – 1) товар, не облагаемый по-
arrestment – (шотл.) 1) задержание, шлиной; 2) товар, на который не распро-
арест; 2) наложение ареста на имущество страняются ограничения; 3) предмет,
должника, находящееся у третьего лица не являющийся контрабандой
47
infringing articles
infringing ~ – (пат.) контрафактное assent – 1) согласие; соизволение;
изделие; изделие, нарушающее данный 2) разрешение, санкция; 3) одобрение
патент constructive ~ – презюмируемое со-
marriage ~ – соглашение по имуще- гласие
ственным вопросам брака, брачный до- mutual ~ – обоюдное согласие, совпа-
говор (регулирующий будущие имуще- дение намерений сторон
ственные отношения супругов) assertion – 1) утверждение; 2) отста-
non-infringing ~ – (пат.) патентно-чи- ивание, защита, заявление (прав); 3) при-
стое изделие; изделие, не нарушающее тязание
данный патент ~ of right – правопритязание
preliminary ~ – вводная статья forcible ~ of (private) life – насильствен-
proprietory ~ – патентованное изделие, ное правопритязание; самоуправство
фирменный продукт naked ~ – голословное утверждение
punitive ~ – статья, устанавливающая out-of-court ~ – внесудебное заявление,
уголовную санкцию утверждение
shipping ~ – договор о найме в экипаж post-testamentary ~ – правопритязание,
судна заявленное после составления завещания
artifice – трюк, обман, махинация testimonial ~ – утверждение свидетеля
ascendant – предок при даче им показаний
ascent – переход (наследственного assessment – 1) оценка, определение;
имущества) по восходящей линии 2) обложение (налогом); сумма обложе-
ния; налог, сбор; 3) (амер.) требование
ascertainment – 1) установление, оп-
об уплате взноса за акции; 4) распреде-
ределение, выяснение; 2) индивидуали-
ление убытков по общей аварии; 5) взи-
зация (вещи, товара)
мание страхового взноса
~ of facts – установление фактов
~ for a tax – сумма налогового обло-
judicial ~ – судебное установление (фак-
жения
тов)
~ of compensation – определение раз-
asportation – унос (вещи), незаконный мера компенсации
увод имущества с целью присвоения
assessor – 1) юридический советник
assault – словесное оскорбление и судьи (обыкновенно не юриста); 2) экс-
угроза действием перт, консультант при суде, комиссии и
~ and battery – оскорбление действием т. п.; 3) налоговый чиновник; 4) заседа-
assaulter – лицо, оскорбившее (кого- тель, асессор
либо) действием или угрожающее (кому- claim ~ – эксперт по оценке истинной
либо) физическим насилием суммы заявляемых исков
assemblage – 1) собрание, группа; asset – имущество, наследство, из ко-
2) скопление, сборище торого могут быть выплачены долги;
assembly – 1) собрание, ассамблея; имущество несостоятельного должника
2) законодательное собрание; 3) сборище assets – 1) имущество; имущество не-
A~ General – высший церковный суд состоятельного должника; 2) наследствен-
в Шотландии ная имущественная масса; 3) капитал;
~ of proof – сбор доказательств фонды; 4) актив (баланса), средства, аву-
judicial ~ – судейская коллегия ары; 5) статья закона
48
assignment of responsibility
~ and liabilities – активы и пассивы real ~ – недвижимое имущество
баланса tangible ~ – материальное, осязаемое
~ formation – образование активов имущество, имущество в вещах
(фондов) wasting ~ – изнашиваемое (расходуе-
~ per descent – часть наследства, дос- мое) имущество, истощимые активы
таточная для покрытия долгов по доку- working ~ – оборотные активы
ментам за печатью asseveration – торжественное заявле-
bankruptcy ~ – конкурсная масса ние, утверждение; клятвенное заверение
business ~ – производственные активы assign – правопреемник, цессионарий
capital ~ – капитальные активы; основ- heirs and ~s – наследники и правопре-
ной капитал емники
circulation ~ – оборотные средства assignability – возможность быть пе-
current ~ – текущие активы; оборот- реведенным, переданным
ный капитал assignation – передача, переуступка
depletable ~ – истощающиеся активы (права или собственности)
depreciable ~ – изнашиваемое имуще-
assignee – 1) правопреемник; 2) цес-
ство
сионарий; 3) уполномоченный, агент, на-
equitable ~ – часть наследства, из ко-
значенное лицо; 4) патентовладелец
торой может быть произведено взыска-
~ in bankruptcy – куратор конкурсно-
ние по долгам в рамках права справедли-
го управления по делам несостоятельно-
вости
го должника
fictitions ~ – нематериальные фиктив-
~ of patent – (пат.) правопреемник па-
ные активы
тентовладельца
fixed ~ – основной капитал
assignment – 1) передача (права), ус-
inflation of capital ~ – инфляционный
тупка требования, цессия; 2) перевод (дол-
рост капитальных активов
га), переуступка, отчуждение; 3) ассиг-
intangible ~ – нематериальные ценности
нование; предназначение; 4) назначение;
(например, патенты, репутация фирмы)
5) возложение (обязанностей, функций);
legal ~ – часть наследства, из которой
6) документ о передаче, цессии и т. п.
может быть произведено взыскание по
~ for the benefit of creditors – учрежде-
долгам в рамках общего права
ние доверительной собственности для
legitimate ~ – активы законного проис-
выплаты долгов
хождения
~ of a contract – переуступка контракта
material ~ – товарно-материальные
~ of copyright – передача авторского
ценности
права
matrimonial ~ – имущество, нажитое в
~ of counsel – назначение адвоката
браке
~ of dower – установление вдовьей
personal ~ – движимое имущество и
доли в наследстве
денежные средства, поступающие к ку-
~ of errors (on appeal) – заявление о
ратору конкурсного производства или неправильностях в обжалуемом решении
администратору наследства (при подаче апелляции в верховный суд
productive ~ – производственные ак- США)
тивы ~ of responsibility – возложение ответ-
property ~ – собственный капитал ственности
49
assignment of stock
~ of stock – переуступка права соб- assiser (assizer) – 1) эксперт-консуль-
ственности на акции тант суда; 2) присяжный; 3) чиновник
~ of sums – ассигнование сумм службы мер и весов
~ of wages – передача права на полу- assisor (шотл.) – присяжный
чение зарплаты кредитору assistance – помощь, содействие
~ to a position – назначение на долж- counselling ~ – помощь консульта-
ность циями
~ with preference – учреждение дове- judicial ~ – судебная помощь
рительной собственности для выплаты legal ~ – юридическая взаимопомощь
долгов с установлением очередности mutual ~ – взаимная помощь
absolute ~ – полная передача (права) old-age ~ – пособие престарелым
case ~ – передача производства по делу assistant – помощник, заместитель
equitable ~ – цессия по праву справед- судьи
ливости ~ judge – помощник судьи
general ~ – 1) учреждение доверитель- legal ~ – помощник по правовым воп-
ной собственности для выплаты долгов росам
всем кредиторам; 2) цессия всего иму- legislative ~ – помощник по вопросам
щества законодательства
legal ~ – цессия по общему праву staff ~ – помощник по кадрам
mesne ~ – правопередача через тре- assize – судебное разбирательство;
тье лицо выездная сессия суда присяжных
official ~ – 1) официальный правопре-
associate – 1) член товарищества, ас-
емник; 2) управляющий конкурсной
социации; компаньон; партнер; коллега;
массой
2) (ист.) судебный чиновник суда обще-
organic ~ – штатная должность
го права
preferential ~ – учреждение довери-
association – 1) ассоциация, общество,
тельной собственности для выплаты дол-
союз; объединение лиц (без прав юриди-
гов с установлением первоочередности
ческого лица); 2) (амер.) банковская кор-
responsible ~ – назначение на ответ-
порация; 3) судебное предписание о при-
ственную должность
влечении судебного клерка и подчинен-
voluntary ~ – добровольное учрежде-
ных ему должностных лиц к отправлению
ние доверительной собственности для
должностных функций в суде присяжных
выплаты долгов кредиторам
~ of Stock Exchange-Firm – ассоциация
assignor – лицо, передающее (кому- маклерских фирм фондовой биржи
либо) право или имущество; цедент affiliated broker ~ – дочерняя брокер-
assise (assize) – 1) суд присяжных, ская ассоциация
ассизы; 2) (pl., ист.) выездная судебная American Arbitration ~ – Американс-
сессия; 3) решение присяжных; 4) иск о кая ассоциация специалистов по арбит-
восстановлении владения недвижимос- ражу
тью; 5) судебное разбирательство по иску American Banker’s ~ – Американская
о восстановлении владения недвижимос- ассоциация банкиров
тью; 6) указ, закон, статут, постановление American Bar ~ – Американская ассо-
~ of nuisance – иск из ньюснс циация адвокатов

50
attachment
American Economic ~ – Американская common ~ – иск об убытках из неиспол-
экономическая ассоциация нения подразумеваемого обязательства
bar ~ – ассоциация адвокатов express ~ – положительно выражен-
beneficial ~ – общество (касса) взаимо- ное обязательство
помощи general ~ – иск об убытках из неис-
beneficiary ~ – общество взаимопомо- полнения подразумеваемого обязатель-
щи ства
benefit ~ – общество взаимопомощи indebitatus ~ – иск об убытках из неис-
building and loan ~ – жилищно-строи- полнения подразумеваемого обязатель-
тельная кооперация ства
corporate ~ – ассоциация (общество) с special ~ – 1) иск об убытках из нару-
правами юридического лица шения положительно выраженного обя-
employer/employee ~ – ассоциация типа зательства; 2) иск из квазидоговора
наниматель/работник assumption – 1) принятие на себя (от-
Federal National Mortgage ~ – Феде- ветственности, обязанности, риска, влас-
ральная национальная ипотечная ассоци- ти, устного или письменного обязатель-
ация ства); 2) предположение, допущение;
fund ~ – общество взаимного страхо- 3) вступление в должность
вания assurance – 1) заверение, уверение;
Futures Industry ~ (FIA) – Ассоциация 2) гарантия; 3) уверенность, убежден-
отрасли фьючерсных сделок ность; 4) страхование (главным образом
housing ~ – жилищно-строительный жизни); 5) документ о передаче прав на
кооператив недвижимость; 6) передача имуществен-
joint stock ~ – акционерная кампания ных прав по договору
memorandum of ~ – договор об уч- foreign contract ~ – страхование инос-
реждении акционерного общества транных контрактов
National Futures ~ (NFA) – Национальная life ~ – страхование жизни
ассоциация по фьючерсным сделкам whole life ~ – страхование на случай
saving and loans ~ – ссудо-сберега- смерти
тельная ассоциация assured – 1) страхователь; 2) выго-
state bar ~ – ассоциация адвокатов (в доприобретатель по полису
США)
assurer – страховщик
stock ~ – акционерная компания
unincorporated ~ – неинкорпориро- astipulation – 1) взаимное согласие
ванная ассоциация, объединение без прав сторон; 2) свидетельство, доказательство,
юридического лица запись
assumpsit – 1) обязательство; 2) иск asylum – 1) убежище; 2) приют;
об убытках из неисполнения простого 3) больница (психиатрическая)
договора (договора, не облеченного в attachment – 1) скрепление (печатью);
форму документа за печатью); 3) устное 2) наступление (ответственности, риска,
или не скрепленное печатью письменное обязанности и т. д.); 3) наложение ареста
обязательство на имущество; 4) выемка документов,
~ of debt – подтверждение, признание изъятие имущества; 5) привод в суд;
долга 6) прикомандирование, придание, назна-
51
attachment of insurance
чение; 7) приказ об аресте лица или нало- ния; 2) осуждение присяжных, вынесших
жении ареста на имущество неправосудное решение
~ of insurance – наступление момента, autrefois ~ – (англ., ист.) ранее лишен-
начиная с которого имущество находит- ный прав состояния с конфискацией иму-
ся на риске страховщика (покрыто стра- щества по приговору к смертной казни
хованием) или в силу объявления вне закона
~ of risk – наступление момента, начиная attendance – присутствие (в суде), явка
с которого имущество находится на риске ~ of witness – явка свидетеля (в суд)
страховщика (покрыто страхованием) compulsory ~ – принудительная явка
ancilliary ~ – дополнительное обеспе- (в суд)
чение иска voluntary ~ – добровольная явка (в суд)
domestic ~ – 1) наложение ареста на attendant – 1) адвокат (в суде); 2) со-
имущество лица, находящегося в преде- провождающее или присутствующее лицо
лах юрисдикции суда; 2) приказ шерифу attentat(e) – внесение или попытка
о доставке в суд лица, находящегося в внесения судьей, вынесшего решение, не-
пределах юрисдикции суда правомерных изменений или добавлений
foreign ~ – 1) наложение ареста на иму- в дело, подлежащее апелляционному рас-
щество лица, находящегося вне террито- смотрению
риальной сферы юрисдикции суда; 2) на-
attenuation – смягчение (вины)
ложение ареста на имущество должника
у третьего лица или на суммы, причита- atterminement – (уст.) отсрочка уп-
ющиеся должнику с третьего лица; латы долга
3) арест имущества иностранца (в обес- attest – 1) доказательство, свидетель-
печении сделанных им в Англии долгов) ские показания; 2) подпись, удостоверя-
precautionary ~ – предупредительный ющая что-либо
арест; наложение ареста в порядке обес- attestant – 1) лицо, удостоверяющее
печения иска (что-либо подписью); 2) свидетельству-
attack – оспаривание ющий
collateral ~ – косвенное оспаривание attestation – 1) удостоверение, засви-
судебного решения путем дополнитель- детельствование (документа, подписи);
ного иска 2) подтверждение, свидетельское показа-
inutility ~ – (пат.) оспаривание (патен- ние; 3) дача свидетельского показания;
та) по мотиву отсутствия полезности 4) формальное подтверждение (завеща-
изобретения ния и т. п.)
attainder – последствия объявления ~ of will – удостоверение завещания
вне закона (конфискация имущества, ли- ~ of witness – удостоверение свиде-
шение титулов, званий и прав, перешед- тельским показанием
ших по наследству, лишение гражданс- notarial ~ – нотариальное засвидетель-
ких прав, лишение прав за государствен- ствование
ную измену) attestor – свидетель; лицо, удостове-
attaint – (уст.) 1) расследование боль- ряющее что-либо
шим жюри присяжных обвинения, attorney – 1) уполномоченный; дове-
предъявленного малому жюри, о выне- ренный; 2) поверенный (в суде); юрист,
сении последним неправосудного реше- адвокат; 3) прокурор, атторней; 4) чи-
52
Dutch auction
новник органов юстиции defense ~ – защитник
~ appearing for the presentation of deputy ~ – заместитель атторнея
evidence – атторней, выступающий перед district (circuit) ~ – прокурор округа
судом с доказательствами (в США)
~ at large – адвокат с правом выступ- general power of ~ – общая доверенность
ления в любом суде general practice ~ – адвокат, занимаю-
~ at law – адвокат щийся общей практикой
~ for the Commonwealth – атторней government ~ – государственный ат-
штата (в некоторых штатах) торней
~ for the government – 1) адвокат госу- investigation ~ – (амер.) атторней, про-
дарства; 2) атторней обвинения, обвини- изводящий расследование
теля letter of ~ – доверенность (документ)
~ for the People – атторней штата (в patent ~ – адвокат, ведущий патент-
некоторых штатах) ные дела
~ for the prosecution – атторней обви- pettifogging ~ – адвокат-сутяга
нения, обвинителя plaintiff ’s ~ – адвокат истца
~ for the state – атторней штата private ~ – лицо, действующее по до-
А~ General – 1) высший чиновник ор- веренности
ганов юстиции (являющийся членом ка- prosecuting ~ – атторней обвинения,
бинета министров); генеральный аттор- обвинитель
ней (в Англии); 2) министр юстиции и ге- public ~ – поверенный (в суде), адвокат
неральный прокурор (в США) state(‘s) ~ – атторней штата
~ general – главный прокурор штата trial ~ – адвокат с правом выступле-
(в США) ния в судах
~ in fact – лицо, действующее по дове- attorneyship – положение, статус по-
ренности веренного/адвоката
~ of record – атторней по делу, имя ко- attornment – 1) признание арендато-
торого занесено в судебные протоколы ром нового собственника недвижимости
~ - scrivener – атторней, подготавлива- в качестве арендодателя; 2) передача арен-
ющий юридические документы, стряпчий ды вместе с недвижимостью
~s license – лицензия, дающая право attraction – притяжение; привлечение
на адвокатскую практику
attribution – 1) компетенция; власть;
~ special – адвокат с правом выступ-
2) атрибуция
ления в любом суде
assistant ~ – помощник атторнея auction – публичная продажа, аукци-
by ~ – по доверенности, через пове- он, торги
ренного ~ by tender – закрытые торги
circuit ~ – (амер.) атторней федераль- ~ without reserve – аукцион без резер-
ного округа вированной цены, по достижимой цене
country ~ – 1) окружной атторней (в Dutch ~ – «голландский аукцион» (пуб-
США); 2) атторней графства (в Великоб- личная продажа, при которой аукционист
ритании) называет завышенную цену, постепенно
court-appointed ~ – адвокат по назна- снижая до тех пор, пока не найдется по-
чению суда купатель)

53
mock auction
mock ~ – 1) имитация аукциона; 2) мо- joint ~s – соавторы
шеннический аукцион legal ~ – автор по праву; юрист-тео-
public ~ – публичные торги ретик
auctioneer – аукционист original ~ – первый автор (из коллек-
audience – слушание дела (в суде) тива авторов)
Court of A~ – (уст.) церковные суды secondary ~ – неосновной автор
при архиепископах Кентерберийском и authoritarian – сторонник авторитар-
Йоркском ной власти
audit – проверка; ревизия; отчетность authorities – органы власти
external ~ – внешняя ревизия, провер- ~ lawful – законные власти
ка извне приглашенным аудитором constituted ~ – законные власти
internal ~ – внутренняя ревизия, кон- legislative ~ – законодательные органы
троль учета собственным аппаратом authority – 1) право, компетенция, пол-
предприятия номочия; 2) орган власти, орган управле-
punitive ~ – проверка отчетности с це- ния; 3) источник права, закон, прецедент,
лью наложения взыскания судебное решение, документ, авторитет-
tax ~ – проверка отчетности для опре- ный учебник по праву; 4) авторитет, ав-
деления размеров налогового обложения торитетный специалист, авторитетное уп-
audita querela (лат.) – судебный при- равление; 5) авторитетность; 6) доказа-
каз об открытии производства по иску тельство; основание; 7) доверенность,
ответчика об устранении последствий полномочие, правомочие, разрешение
вынесенного решения в связи с вновь ~ by estoppel – полномочия агента, нео-
возникшими обстоятельствами провержимо презюмируемые на основа-
auditor – 1) аудитор, ревизор отчет- нии поведения принципала
ности; 2) судебный чиновник, выводящий ~ by law – правомочие по закону
итог взаимных расчетов между сторона- ~ to sign – право подписи
ми по делу ~ of government – власть правитель-
Aula Regis / Aula Regia (лат.) – (ист.) ства; пределы компетенции правительства
королевский суд (высший суд Англии в ~ of law – 1) власть права, закона;
первое время после нормандского завое- 2) источник права
вания) ~ to punish – 1) право наказывать;
2) юридическое основание для примене-
authentication – удостоверение, зас-
ния наказания
видетельствование подлинности
absolute ~ – абсолютная, неограничен-
authenticity – аутентичность, подлин- ная власть
ность, достоверность actual ~ – 1) фактическая власть;
author – автор 2) фактические полномочия (агента)
attributed ~ – предполагаемый автор adjudicating ~ – орган, рассматриваю-
composite ~s – коллектив авторов (каж- щий дела и выносящий решения в судеб-
дый из которых является самостоятель- ном или арбитражном порядке
ным автором части работы) adjudicatory ~ – 1) права юрисдикции;
contested ~ – спорный автор 2) орган, осуществляющий юрисдикцию
corporate ~ – коллективный автор; из- ad ministering ~ – управляющая
дательская организация власть, управляющее государство
54
autograph
apparent ~ – разумно предполагаемые permissive ~ – судебный прецедент
по обстоятельствам полномочия (агента) диспозитивного характера
bad ~ – неавторитетное мнение; реше- public ~ – орган государственной власти
ние по судебному делу, не могущее быть rating ~ – налоговый орган
прецедентом reviewing ~ – утверждающая инстан-
broad discretion ~ – право широкого ция
усмотрения signatory ~ – 1) право подписи; 2) пол-
budget ~ – бюджетный орган номочия на подписание
by ~ – с разрешения, по полномочию special ~ – специальные полномочия,
by ~ of law – властью; в силу закона полномочия на заключение определенной
case ~ – судебный прецедент сделки
constructive ~ – подразумеваемые пол- spending ~ – 1) орган, производящий
номочия расходы; 2) юридическое основание про-
direct ~ – прямой источник изводства расходов
executive ~ – исполнительная власть statutory ~ – статут как источник права
final ~ – окончательное судебное ре- supervisory ~ – наблюдательный орган
шение ultimate ~ of decision – право на при-
forged ~ – фальсифицированное пол- нятие окончательного решения
номочие universal ~ – всесторонние полномочия
general ~ – генеральные полномочия, unlimited ~ – неограниченные (диск-
общие полномочия на ведение конкрет- реционные) полномочия
ного дела или предприятия without ~ – не будучи правомочен
independent ~ – самостоятельный орган without due ~ – не будучи должным
international preliminary examining ~ образом правомочен
(пат.) – орган международной предва- without lawful ~ – без законного на то
рительной экспертизы права
judicial ~ – судебная власть without proper ~ – без надлежащего
legal ~ – 1) судебное решение; право- правомочия
вой документ; 2) юридический автори- authorization – 1) уполномочивание;
тет, авторитетный специалист по праву; 2) санкция, разрешение; 3) (амер.) реше-
3) юридическая авторитетность; 4) судеб- ние; 4) постановление, инструкция, ор-
ное доказательство; юридическое осно- дер; 5) легализация, узаконение; 6) авто-
вание ризация
limited ~ – ограниченная доверенность ~ of agent – доверенность на имя по-
local ~ – орган местного самоуправ- веренного
ления, муниципалитет, местная власть ~ of appropriation – санкция законода-
non-constitutional ~ – судебное реше- тельного органа на ассигнование
ние, противоречащее конституции express ~ – специальная санкция
older ~ – судебное решение по давно authorship – авторство
или ранее рассмотренному делу doubtful ~ – сомнительное авторство
on ~ – на основании, со ссылкой на personal ~ – индивидуальное авторство
patent ~ – (пат.) патентный орган; па- autograph – 1) подпись; 2) собствен-
тентное ведомство норучно написанное, рукопись

55
autonym
autonym – 1) автоним, настоящие имя avoue (фр.) – адвокат (по гражданс-
и фамилия автора; 2) автоним, книга, из- ким делам во Франции)
данная под настоящей фамилией автора avoure – (уст.) признание вины
avails – выручка, прибыль от продажи avowal – 1) открытое признание фак-
~ of suit – имущественный выигрыш в та; 2) декларирование; 3) формальное
результате судебного процесса предоставление доказательств в изъятии
average – 1) авария (убытки, причи- из постановления суда об исключении до-
ненные судну, грузу и фрахту); 2) ин- казательств как недопустимых или о при-
декс курсов, курс (ценных бумаг) знании свидетеля ненадлежащим
customary ~s – возмещение убытков в avowant – 1) лицо, признающееся в
соответствии с обычаями (оговорка в совершении действия и оправдывающее
страховом полисе) его содержание; 2) лицо, формально
extraordinary ~ – долевой взнос по представляющее доказательства в изъя-
общей аварии, участие в расходах по об- тии из постановления суда об исключе-
щей аварии нии доказательств как недопустимых или
general ~ – общая авария о признании свидетеля ненадлежащим;
gross ~ – общая авария 3) ответчик (в иске о восстановлении на-
partial ~ – частная авария рушенного владения), признающий факт
petty ~ – малая авария завладения чужим имуществом и пытаю-
simple ~ – частная авария щийся оправдать это завладение
with particular ~ – с ответственностью avowee – адвокат, представляющий
за частную аварию, включая частную интересы церковного прихода
аварию (оговорка в страховом полисе) avowry – признание в совершении дей-
averment – 1) утверждение, изложе- ствия и оправдание его
ние фактов; 2) доказывание avowtry – нарушение супружеской
alternative ~s – альтернативные утвер- верности, прелюбодеяние
ждения, формулировки
avulsion – авульсия, отрыв суши (вне-
immaterial ~ – приведение несуще-
запная потеря земли в результате затоп-
ственных подробностей
ления, неожиданное перемещение участ-
negative ~ – непризнание, заявление
ка земли к чужому владению вследствие
о непризнании, отрицание какого-либо
изменения русла реки, наводнения и т. п.)
факта
award – 1) арбитражное решение;
avoidance – 1) избежание, уклонение;
2) награда
обход, действие в обход; 2) оспаривание;
~ of alimony – присуждение алиментов
расторжение; аннулирование, лишение
alternative ~ – альтернативное решение
юридической силы; 3) оспаривание юри-
arbitral (arbitration) ~ – арбитражное
дической силы доводов противной сто-
решение
роны
back pay ~ – уплата задним числом
~ of law – обход закона
judicial ~ – судебное решение
~ of the marriage – признание брака
jury ~ – решение присяжных
недействительным
personal-injury ~ – присуждение ком-
avouchment – (книжн.) 1) заявление; пенсации за причинение личного вреда
2) гарантия; 3) признание

56
bail on attachment
protective ~ – определение суда о вып- backlog – 1) задолженность; 2) невы-
лате уволенному работнику заработной полненная работа; 3) запасы (материаль-
платы в течение определенного времени ных средств); 4) отставание
(в случае нарушения установленного ~ of debts – накопившаяся задолжен-
порядка увольнения) ность
awarder – третейский судья ~ of demand – неудовлетворенный
awareness – 1) знание, осведомлен- спрос
ность; 2) сознание; понимание; отчет в ~ of housing – отставание в жилищном
собственных действиях строительстве
~ of licenses – неиспользованные ли-
цензии
~ of orders – невыполненные заказы
B ~ of outstanding payments – неуплачен-
ные сумы; просроченные платежи
bachelor commercial ~ – платежная задолжен-
B~ of Law – бакалавр прав, бакалавр ность по операции
юридических наук
backsheesh (backshish) – взятка
backbond – 1) обязательство-обеспе-
backwardation – 1) «перевернутый»
чение, выдаваемое поручителю; 2) (шотл.)
рынок; 2) допорт, скидка за согласие на
документ, излагающий условия или огра-
перенос расчетов по фьючерсной сделке
ничения при передаче правового титула
backwarder – мелкий производитель
backbone – главная опора, основа,
суть, сущность backwater – 1) затон, подпор; 2) при-
ливное течение, обратное течение, про-
backer – поручитель, индоссант
тивотечение
background – 1) основа, база, истоки;
badge – знак различия, признак
2) история вопроса
~ of fraud – основание для утвержде-
~ for negotiations – данные, основа для
ния наличия обмана
переговоров
blue (green) ~ – (ист.) портфель адво-
~ of development – основа для разви-
ката
тия
~ of invention – 1) предпосылки к со- bail – 1) залог, поручительство; 2) по-
зданию изобретения, исходная ситуация; ручитель; 3) временное освобождение
2) область применения изобретения арестованного под залог или поручитель-
ство; 4) передача на поруки
backhander – (разг.) взятка
~ above – поручительство за уплату
backing – 1) индоссирование; 2) визи- присужденной суммы
рование; 3) поддержка; 4) субсидирование, ~ below – предварительное поручи-
финансирование; 5) покрытие (долга) тельство
~ of the currency – обеспечение бумаж- ~ in error – поручительство в связи с
ной валюты приостановкой исполнения при передаче
financial ~ – финансирование, финан- дела в апелляционную инстанцию
совая поддержка ~ on attachment – поручительство на
state-financing ~ – государственная случай судебного приказа о приводе в
финансовая поддержка суд

57
bail to the action
~ to the action – поручительство за значенный по ходатайству стороны для
уплату присужденной суммы специальной цели)
~ to the sheriff – поручительство за bailiff-errant – заместитель бейлифа
явку ответной стороны в суд bailment – I. 1) зависимое держание;
absolute ~ – поручители, ответствен- хранение; 2) передача вещи в зависимое
ность которых наступает при непредстав- держание; 3) ссуда; аренда, залог; под-
лении отчетности основным должником ряд; мандат; поручение. II. 1) освобож-
additional ~ – дополнительное пору- дение на поруки или под залог; 2) взятие
чительство на поруки; дача поручительства; внесе-
civil ~ – поручительство в гражданс- ние залога; 3) поручительство
ком процессе ~ for hire – имущественный наем, до-
commissioner of ~ – чиновник, прини- говор имущественного найма
мающий судебное поручительство constructive ~ – зависимое держание,
common ~ – поручительство за явку в не основанное на договоре; зависимое
суд; фигнированное поручительство (где держание в силу закона
по процессуальным нормам фигуриру- gratuitous ~ – безвозмездное зависи-
ют воображаемые поручители) мое держание
excessive ~ – чрезмерная сумма залога involuntary ~ – зависимое держание,
fresh ~ – новое поручительство не основанное на договоре
lower ~ – меньший по сумме залог lucrative ~ – возмездное зависимое
out on ~ – отпущенный на поруки держание
special ~ – поручительство за уплату naked ~ – безвозмездное зависимое
присужденной суммы держание
straw ~ – ненадежное, «липовое» по- bailor – депонент; ссудодатель, арен-
ручительство додатель; залогодатель; кредитор по до-
bailage – сбор за доставку товара говору поручения; лицо, отдающее вещь
bailee – зависимый держатель, лицо, в зависимое держание; поклажедатель
осуществляющее зависимое держание; bail-piece – поручительство (доку-
поклажеприниматель; депозитарий, хра- мент)
нитель (имущества), ответственный хра- bailsman – поручитель (за арестован-
нитель; ссудополучатель; арендатор; за- ного)
логополучатель; мандаторий
bailwick – 1) округ бейлифа; 2) юрис-
~ for hire – должник по договору иму-
дикция бейлифа; 3) должность бейлифа
щественного найма
balance – 1) баланс, равновесие;
bailie – (шотл.) 1) бальи, городской
2) сальдо; 3) счет в банке; 4) остаток, ос-
судья; 2) бейлиф, судебный пристав
тальная часть
bailiff – 1) бейлиф, судебный пристав; account ~ – сальдо счета
2) судебный исполнитель; 3) (амер.) за- average daily ~ – средняя сумма счета
меститель или помощник шерифа; 4) уп- депонента
равляющий имением; попечитель
ballyhoo – громкая реклама, шумиха
high ~ – судебный пристав (в английс-
ком суде графства) ban – 1) запрещение; 2) прокламация,
special ~ – заместитель шерифа (на- публичное извещение; 3) объявление о

58
bar
предполагаемом браке; 4) статут, эдикт, banknote – кредитный билет, банков-
приказ; 5) штраф, взыскание, наказание ский билет, банкнота
~ of Empire – лишение прав, объявле- bankrupt – банкрот, несостоятельный
ние вне закона должник
~ of the rule – запрет, налагаемый нор- adjudged ~ – лицо, объявленное банк-
мой права ротом в судебном порядке
driving ~ – лишение водительских прав certificated ~ – лицо, объявленное бан-
occupational ~ – запрещение опреде- кротом по суду
ленного рода деятельности, запрещение cessionary ~ – банкрот, передавший
заниматься определенной профессией имущество для раздела между кредито-
banc – 1) судейская скамья; 2) полный рами
состав суда discharged ~ – освобожденный от дол-
in ~ – в полном составе (о суде) гов несостоятельный должник, восста-
Bancus Reginae (лат.) – суд королев- новленный в правах банкрот
ской скамьи fraudulent ~ – злостный банкрот
Bancus Superior (лат.) – «верхняя involuntary ~ – должник, объявленный
скамья» (название суда королевской ска- несостоятельным по требованию креди-
мьи в период Английской республики) торов
banditry uncertificated ~ – не восстановленный
в правах банкрот
maritime ~ – морской разбой, пиратство
undischarged ~ – не восстановленный
bank – 1) банк; 2) судейская скамья; в правах банкрот
3) (уст.) суд; 4) полный состав суда voluntary ~ – должник, объявленный
~ of deposit – депозитный банк несостоятельным по его собственному за-
~ of discount – учетный банк явлению
~ of issue – эмиссионный банк
bankruptcy – банкротство, несостоя-
commercial ~ – коммерческий банк
тельность
credit ~ – банк взаимного кредита
involuntary ~ – несостоятельность, воз-
in ~ – в полном составе
буждение дела о которой производится
investment ~ – инвестиционный банк
кредиторами
joint-stock ~ – акционерный банк
voluntary ~ – несостоятельность, воз-
land ~ – земельный банк
буждение дела о которой производится
mortgage ~ – ипотечный банк
самим должником
mutual savings ~ – взаимно-сберега-
тельный банк banns (of matrimony) – оглашение
private ~ – банк, не зарегистрирован- предстоящего бракосочетания
ный как корпорация bar – 1) барьер, за которым находится
real estate ~ – земельный ипотечный суд; часть судебного помещения, находя-
банк щаяся за барьером; 2) барьер, отделяю-
saving ~ – сберегательный банк, сбе- щий место заседаний законодательного
регательная касса органа; 3) суд в полном составе; судеб-
trading ~ – коммерческий банк ное присутствие; 4) адвокатура, колле-
banker – 1) банкир; банк; 2) крупье гия адвокатов; 5) возражение ответчика,
(в азартных играх) являющееся достаточной защитой про-

59
bar and bench
тив иска; 6) прекращающий или аннули- sole ~ – переговоры о заключении ин-
рующий фактор; 7) правовое препят- дивидуального трудового соглашения
ствие, правовой запрет; 8) возражение между предпринимателем и нанимающим-
(ответчика); отвод; приостановка (дей- ся не работу
ствия чего-либо) bargainor (bargainer) – продавец; тот
~ and bench – адвокаты и судьи кто продает землю
~ of execution – (правовое) препятствие baron – 1) судья Суда казначейства;
к исполнению судебного решения или 2) барон (низший дворянский титул в Ве-
приговора ликобритании)
~ of the court – адвокаты, допущенные
barrator – 1) лицо, совершающее ба-
к выступлениям в данном суде
ратрию, виновное в баратрии; 2) сутяга,
absolute ~ – абсолютное запрещение
кляузник; 3) (шотл.) судья-взяточник;
at ~ – в суде, на рассмотрении суда
4) (разг.) подпольный адвокат
blank ~ – возражение ответчика, в ко-
common ~ – сутяга (субъект сутяжни-
тором истцу предлагается точно указать
чества)
место происшествия и т. п.
local ~ – местная коллегия адвокатов barratry – 1) баратрия (намеренные
outer ~ (utter ~) – «внешний барьер» действия капитана или команды, причи-
(место, с которого выступают в суде ба- няющие ущерб судну или грузу); 2) зло-
ристеры ниже ранга королевского адво- намеренное безосновательное возбужде-
ката) ние споров и судебных дел; 3) (шотл.)
patent ~ – (пат.) 1) коллегия патент- принятие взятки судьей; вынесение не-
ных поверенных; 2) обстоятельство, пре- справедливого договора подкупленным
пятствующее выдаче патента судьей; 4) (амер.) грубая неосторожность
state ~ – адвокатура штата common ~ – сутяжничество
bargain – 1) сделка, соглашение, до- barretor – возмутитель спокойствия,
говор о купле-продаже земли; 2) выгод- склочник
ная покупка; 3) сделки, проводимые на barrister – (англ.) барристер (адво-
бирже кат, имеющий право выступать в высших
~ and sale – договор купли-продажи судах)
земли ~-at-law – барристер, адвокат высше-
bad (hard, losing) ~ – невыгодная сделка го ранка, имеющий право выступать в
chance ~ – случайная сделка суде (в Великобритании)
collective ~ – коллективный договор briefless ~ – адвокат без практики
current ~ – текущее соглашение chamber ~ – барристер, не выступаю-
dutch ~ – сделка, выгодная только од- щий в суде
ной стороне consulting ~ – адвокат-консультант
Smith field ~ – нечестная сделка inner ~ – барристер высшего ранга,
time ~ – сделка на срок, срочная сделка выступающий в суде внутри барьера от-
bargainee – покупатель земли; поку- деляющего судей от подсудимых
патель junior ~ – 1) барристер ниже ранга ко-
bargaining – переговоры ролевского адвоката; 2) младший из двух
collective ~ – переговоры о заключе- адвокатов одной стороны
нии коллективного договора
60
good behaviour
revising ~ – барристер, назначенный bastardy – 1) незаконнорожденность;
проверять списки избирателей на выбо- 2) рождение внебрачного ребенка
рах в парламент; уполномоченный по battel – судебный поединок
проверке избирательных списков bay – залив
utter (outer) ~ – 1) младший барристер historic ~ – исторический залив
(ниже ранга королевского адвоката); 2) бар- juridical ~ – залив в юридическом
ристер, выступающий в суде вне барьера, смысле
отделяющего судей от подсудимых territorial ~ – территориальный залив
barter – договор мены, товарообме- beadle – 1) судебный посыльный, ку-
на; сделка рьер; 2) церковный староста
base – база, основа, основание, базис bearer – податель, предъявитель, вла-
baseline – исходная, базисная линия делец документа
(при отсчете ширины территориальных ~ of dispatches – посыльный
вод) tax ~ – налогоплательщик
straight ~ – прямая базисная линия to ~ – на предъявителя
basin – бассейн, водоем, акватория; bed – 1) брачные права и обязанности;
мелкая бухта; впадина 2) ночлег
basis – основа, база; основание, фун- ~ and board – стол и ложе, супружес-
даментальный принцип кие отношения
accural ~ – лежащая в основе налого- behalf – 1) помощь; защита, поддерж-
вой декларации сумма дохода к моменту ка; 2) интерес, выгода, польза
возникновения права на доход a statute in that ~ – закон о том же
on a case-by-case ~ – дифференциро- for and on ~ of N – за и от имени N
ванно, в зависимости от конкретного слу- (перед подписями лиц, законно уполно-
чая моченных подписываться за кого-либо)
on an on-going ~ – постоянно in this (that) ~ – в этом отношении, по
on a «pay me when you can» ~ – на усло- этому вопросу
виях оплаты при наличии возможности on ~ of – за кого-либо; от имени кого-
on parity ~ – на паритетной основе либо
parity ~ – паритетная основа behaviour – 1) поведение; 2) отноше-
self-supporting ~ – хозрасчет ние, обращение
bastard – 1) незаконнорожденный, arbitrary ~ – произвол
рожденный вне брака ребенок; 2) вне- bad ~ – наказуемое поведение, непра-
брачный сын родителей, вступивших вомерное поведение
впоследствии в брак, от которого у них bad social ~ – антиобщественное деяние
затем родился сын delinquent ~ – делинквентное поведе-
~ eigne (elder) – внебрачный сын ро- ние, делинквентность
дителей вступивших впоследствии в брак, disorderly ~ – нарушение (обществен-
от которого у них родился второй сын ного) порядка
adulterine (adulterous) ~ – внебрач- disruptive ~ – поведение, нарушающее
ный ребенок замужней женщины порядок судебного заседания
special ~ – ребенок, родившийся до fraudulent ~ – обман
заключения брака между родителями good ~ – правомерное поведение
61
illegal behaviour
illegal ~ – противозаконное поведение Queen’s ~ – суд королевской скамьи
monopoly ~ – монополистическая прак- (до 1873 г.)
тика Supreme ~ – 1) Верховный суд (напр.,
neglect ~ – небрежение, небрежность в штате Мэриленд, США); 2) Верховный
official ~ – поведение по должности, суд США
официальное поведение Treasury ~ – (англ.) правительствен-
prohibited (proscribed) ~ – запрещен- ная скамья (в палате общин)
ное поведение bencher – 1) старейшина школы под-
reckless ~ – опрометчивое, неосторож- готовки барристеров; 2) (уст.) судья
ное поведение B~ of Inn – (англ.) старейшина школы
belief – мнение, убеждение подготовки барристеров
~ in good faith and on reasonable ground benefice – (ист.) феодальное земель-
– добросовестное обоснованное предпо- ное владение
ложение beneficiary – 1) лицо, получающее
bona fide ~ – добросовестное предпо- доходы с доверительной собственности
ложение или в пользу которого эта собственность
fixed ~ – предубежденное мнение учреждена, бенефициарий; обладатель
good faith ~ – добросовестное предпо- привилегии или льготы; 2) (ист.) владе-
ложение лец бенефиция или феода; вассал
honest and reasonable ~ – добросовест- designated ~ – указанный (в завеща-
ное и обоснованное предположение нии) бенефициарий
mistaken ~ – ошибочное предположение insurance ~ – выгодоприобретатель по
wrong ~ – заблуждение полису
belongings – вещи, имущество, соб- benefit – 1) неподсудность; 2) выго-
ственность да, польза; 3) прибыль, плоды; 4) пре-
personal ~ – лично принадлежащие имущество, привилегия; 5) материальное
вещи пособие
belt – полоса; пояс ~ conferred – предоставленная жало-
marin (maritime) ~ – 1) морская поло- ванная привилегия
са; 2) территориальные воды B~ of Clergy – (уст.) 1) неподсудность
bench – 1) судейское место; 2) суд, духовенства светскому суду; 2) право
судьи, судебное присутствие, состав суда священника быть судимым только цер-
или арбитража; судейское сословие; ковным судом; «привилегия» духовного
3) совокупность списков звания
~ and bar – судьи и адвокаты ~ of discussion – 1) право поручителя на
Common B~ – суд общих тяжб (в Анг- погашение долга в первую очередь из иму-
лии до 1873 г.) щества основного должника; 2) (шотл.)
differently constituted ~ – иной состав право наследника по завещанию на то, что-
суда бы погашение долгов наследодателя про-
federal ~ – федеральный суд (США) изводилось в первую очередь наследни-
High Court ~ – (англ.) Высокий суд ками по закону
King’s ~ – суд королевской скамьи (до ~ of division – право сопоручителя на
1873 г.) разделение ответственности (пропорци-

62
bill
онально размеру доли каждого поручи- substitutional (substitutionary) ~ – под-
теля) назначение наследника
~ of doubt – сомнение в пользу ответ- testamentary ~ – завещательный отказ
ной стороны движимости
~ of inventory – право наследника на ог- berthage – причальный сбор
раничение его ответственности по наслед- bestowal – дар, награждение; предос-
ственным долгам стоимостью наследства тавление (напр., должности)
~ of priority right – (пат.) льготное bet – сделка, заключенная на пари;
право патента договор, пари
~ of trial – право на судебное рассмот-
better – сторона в сделке на пари, дер-
рение дела
жащий пари
accident ~ – пособие по несчастному
случаю betterment – увеличение состояния
compassionate ~ – вспомоществование betting – пари; заключение пари
conditional ~ – пособие под условием street ~ – заключение пари на улицах
fringe ~s – дополнительные льготы (состав преступления)
(пенсии, оплачиваемые отпуска и т. п.) bias – 1) пристрастность, предубеж-
health ~ – пособие по болезни дение; 2) заинтересованность в исходе
invalidity ~ – пособие по инвалидности дела; 3) дискриминация
maternity ~ – пособие по беременности actual ~ – реально существующее пре-
и родам дубеждение
relief ~ – право на пособие job ~ – дискриминация в области труда
retirement ~ – выходное пособие bid – предложенная цена (на аукцио-
sick(ness) ~ – пособие по болезни не); предложение выполнения подряда
social (insurance) ~ – пособие по соци- или поставки по определенной цене (на
альному страхованию торгах)
unemploynent ~ – пособие по безрабо- bidder – лицо, предлагающее цену (на
тице аукционе); участник торгов
welfare ~ – пособие за счет благотво- bidding – 1) предложение цены (на
рительных фондов аукционе); 2) торги
bequest – завещательный отказ дви- collusive ~ – предложение цены на аук-
жимости ционе по предварительному сговору
~ in trust – доверительный отказ дви- bigamist – двоеженец; двоемужница
жимости
bigamy – 1) бигамия, двубрачие;
charitable ~ – завещательный отказ
2) (уст.) второй брак
движимости в благотворительных целях
bilk – 1) жульничество, обман; 2) жу-
executory ~ – завещание будущих прав
лик, мошенник
на движимость
general ~ – завещание движимости, bilker – жулик, мошенник
оставшейся после выплаты долгов и за- bill – 1) (исковое) заявление, иск;
вещательных отказов 2) петиция, просьба, заявление; 3) спи-
specific ~ – завещание движимости оп- сок; изложение пунктов; 4) обязатель-
ределенной категории ство; вексель; 5) статья взаимных расче-
тов; 6) ведомость издержек по делу;
63
bill at … days’ sight
7) счет адвокатских расходов; 8) счет; ин- ~ of bottomry – бодмерейный договор,
войс; 9) (амер.) банкнота; казначейский бодмерея
билет; 10) свидетельство; 11) подготов- ~ of certiorari – заявление с просьбой
ленный к подписанию монархом патент с о передаче рассматриваемого дела в вы-
пожалованием, назначением и т. п. шестоящий суд
~ at … days’ sight – срочная тратта, ~ of complaint – исковое заявление
через … дней после предъявления ~ of conformity – иск душеприказчи-
~ at sight – срочная тратта, немедлен- ка или администратора наследства об оп-
но по предъявлении ределении порядка расчетов с кредито-
~ at usance – вексель на срок, уста- рами
новленный торговым обычаем ~ of costs – 1) ведомость издержек по
~ for foreclosure – иск об обращении делу; 2) счет адвокатских расходов
взыскания на заложенную недвижимость ~ of credit – кредитный билет
~ for legal defense – 1) иск; 2) заявле- ~ of debt – денежное обязательство
ние о предоставлении правовой защиты ~ of discovery – ходатайство истца о
~ for new trial – иск о новом рассмот- предоставлении ответчиком относящих-
рении дела ся к делу документов и фактов
~ in Chancery – иск в канцелярском суде ~ of divorce(ment) – свидетельство о
~ in equity – иск, основанный на праве разводе (выданное судом)
справедливости; иск в суд права справед- ~ of entry – ввозная таможенная дек-
ливости ларация
~ in the nature of a bill of review – иск ~ of exceptions – 1) заверенные судьей
третьего лица о пересмотре дела письменные возражения стороны против
~ in the nature of a bill revivor – иск о действий суда по рассматриваемому
рассмотрении правоотношений, связан- делу; 2) жалоба стороны в вышестоящий
ных с прекращением производства дела суд на то, что нижестоящий суд не при-
~ in the nature of a supplemental bill – нял во внимание сделанных ею заявле-
иск о вступлении в дело нового лица в ний о допущенных ошибках
связи с обстоятельствами, возникшими ~ of exchange – тратта, переводной век-
после возбуждения дела сель
~ obligatory – документ за печатью с ~ of health – санитарный патент, каран-
безусловным обязательством уплаты де- тинное, санитарное свидетельство
нежной суммы ~ of information – иск от имени короны
~ of acceptance – акцепт, акцептован- или правительства
ная тратта ~ of interpleader – возбуждение лицом
~ of advocation – (шотл.) обжалование процесса в целях определения прав тре-
решения в вышестоящий суд тьих лиц на спорный предмет или в отно-
~ of attainder – (англ., ист.) парламен- шении подлежащих уплате денежных
тский закон о конфискации имущества и сумм
лишении прав состояния (в отношении ~ of leading – коносамент; (амер.) транс-
конкретного лица) портная накладная
~ of bankruptcy – объявление о своей ~ of Middlesex – (ист.) судебный при-
несостоятельности каз о вызове в суд ответчика из графства
Мидлсекс
64
obligatory bill
~ of order – судебный приказ о соблю- ancillary ~ – акцессорное требование,
дении порядка в зале заседания суда вытекающее из основного иска
~ of particularities – 1) записка о под- bank ~ – тратта, выставленная на банк
робностях (в гражданском процессе; 2) или банком
детальное изложение исковых требований bearer ~ – вексель на предъявителя,
или возражения ответчика; 3) подробно- предъявительский вексель
сти по рассматриваемому делу; дополни- claused ~ of lading – коносамент с ого-
тельный материал по делу (представляе- ворками, нечистый коносамент
мый стороной) clean ~ of lading – чистый коносамент
~ of particulars – 1) исковое заключе- controversial ~ – спорный или оспари-
ние; 2) возражения ответчика по иску ваемый вексель
~ of peace – иск о признании права counterfeit ~ – 1) поддельный вексель;
~ of proof – заявление третьей сторо- 2) (амер.) фальшивая банкнота
ны о вступлении в дело с требованиями в creditor’s ~ – 1) (англ.) кредиторский
отношении предмета спора иск о покрытии долгов из наследствен-
~ of review – иск о пересмотре реше- ного имущества; 2) (амер.) кредиторское
ния суда требование об исполнении судебного ре-
~ of revivor – иск о возобновлении дела шения
производством cross ~ – встречный иск
~ of revivor and supplement – иск о demand ~ – вексель, срочный по
возобновлении дела производством с предъявлении
приведением вновь возникших обстоя- dishonoured ~ – опротестованный
тельств вексель
~ of sale – 1) закладная; 2) купчая; documentary ~ – документированная
3) корабельная крепость; 4) предписание тратта
о продаже движимого имущества долж- domestic ~ of lading – (амер.) транс-
ника портная накладная на груз, отправляе-
~ of store – разрешение на беспошлин- мый в порт для экспорта
ный обратный ввоз корабельных запасов domiciled ~ – домицилированная тратта
~ of sufferance – разрешение на пере- exchequer ~ – казначейский вексель
возу неочищенных от пошлины грузов fee ~ – 1) шкала судебных издержек;
из одного порта в другой 2) счет судебных издержек
~ on demand – вексель срочный по insurance ~ – иск из страхования
предъявлении inward ~ of lading – коносамент по им-
~ quia timet – иск о предотвращении портной перевозке
возможного нарушения имущественных King’s ~ – королевский патент (пожа-
прав лование, назначение и т. п.)
~ rendered – расчет, представленный legal ~ – счет адвоката, счет адвокатс-
кредитором по контокоренту ких расходов
~ single – документ за печатью с бе- long-dated ~ – долгосрочная тратта
зусловным денежным обязательством non-controversial ~ – бесспорный или
accommod ation ~ – безденежный не оспариваемый иск
(«дружеский», «бронзовый») вексель noted ~ – опротестованный вексель
addressed ~ – домицилированная тратта obligatory ~ – долговая расписка
65
ocean bill of lading
ocean ~ of lading – морской коносамент skeleton ~ – вексель с бланковым ин-
omnibus ~ – объединение различных доссаментом
требований в одном иске; иск, объединя- sole ~ – тратта в одном экземпляре
ющий в процессе все заинтересованные straight ~ of lading – именной коноса-
стороны мент; (амер.) именная транспортная на-
omnibus ~ of lading – коносамент на кладная
мелкий штучный иск supplemental ~ – дополнительнй иск
on board ~ of lading – бортовой коно- through ~ of lading – сквозной коноса-
самент мент; (амер.) сквозная транспортная на-
order ~ of lading – ордерный коноса- кладная
мент time ~ – вексель со сроком платежа
original ~ – 1) исковое заявление; через определенный промежуток време-
2) первоначальный иск ни, срочный вексель
outward ~ of lading – коносамент по to-order ~ of lading – ордерный коно-
экспортной перевозке самент
overdue ~ – просроченный вексель trade ~ – торговая тратта
parcel ~ of lading – коносамент на от- Treasury ~ – (англ.) казначейский век-
дельную партию груза, парцельный ко- сель
носамент binder – временный страховой доку-
private ~ – частный законопроект, за- мент (до оформления полиса)
конопроект, касающийся отдельных лиц binding – обязательство
(физических или юридических) ~ by oath – приведение к присяге
Queen’s ~ – королевский патент (по- ~ over – предписание
жалование, назначение и т. п.) legally ~ – юридически обязательный
received for shipment ~ of lading – ко- birth – рождение
носамент на груз, принятый к погрузке ~ of issue – рождение потомка, потом-
reclaiming ~ – (шотл.) апелляционная ков, потомства
жалоба out-of-wedlock ~ – рождение ребенка
relief ~ – 1) просьба о пособии; 2) прось- вне брака
ба об освобождении (от уплаты, ответствен-
birthright – право по рождению, пра-
ности); 3) заявление о скидке (с налога)
во в силу происхождения
secured (security) ~ – вексель, обеспе-
ченный товарными документами или цен- bitch – (жарг.) жалоба
ными бумагами black-marketeer – торговец, спеку-
shipped ~ of lading – 1) бортовой коно- лянт на черном рынке
самент; 2) судовой экземпляр коносамента blame – ответственность
ship’s ~ – судовой экземпляр коноса- blamefulness – упречность (поведе-
мента ния)
short ~ – краткосрочный вексель blameworthiness – упречность (по-
sight ~ – тратта, срочная по предъяв- ведения)
лению blanchfarms – арендная плата сереб-
single ~ – 1) документ за печатью с ром за владение недвижимостью на нача-
безусловным денежным обязательством; лах фригольда
2) тратта в одном экземпляре
66
bond for costs
blank – бланк ~ of an instrument – главная часть до-
application ~ – бланк заявления кумента, основной текст документа
law ~ – формуляр, бланк для состав- ~ of justice – основные принципы пра-
ления юридического документа восудия
blot – пятно ~ of laws – совокупность правовых
~ on title – дефект правового титула норм
blotter – 1) торговая книга, книга за- ~ of men – группа людей
писей; 2) первичная запись сделки ~ of specification – (пат.) основная часть
blow – удар описания изобретения
~s not causing injuries – нанесение по- ~ of water – водное пространство
боев, не повлекших за собой телесных arbitral ~ – арбитражный орган
повреждений auxiliary ~ – вспомогательный орган
bodily ~s – побои; нанесение побоев; corporate ~ – корпорация, юридичес-
избиение кое лицо, правосубъектная организация
judicial ~ – судебный орган
blunder – грубая ошибка
private ~ – частная организация
board – совет, комитет, управление, rule-making ~ – нормотворческий,
коллегия, правление правотворческий орган
~ of appeals – апелляционная коллегия
bogus – подделка
~ of complaints – апелляционный ко-
митет, комиссия по рассмотрению жалоб bolting – обсуждение правовых воп-
~ of creditors – совет кредиторов (при росов в школе подготовки барристеров
продаже имущества несостоятельного (в Великобритании)
должника) bona – (pl.) движимое и недвижимое
~ of justices – судейская коллегия имущество; движимое имущество
~ of review – комиссия по рассмотре- bona fides (лат.) – добросовестность,
нию заявлений об ошибках в списках лиц и честность, отсутствие обмана
имуществ, подлежащих налогообложению bona vacantia (лат.) – безхозяйное
~ of trustees – опекунский совет; совет имущество
доверенных лиц bond – 1) связь, узы; 2) обязательство;
caution ~ – надпись или плакат, пре- денежное долговое обязательство; пись-
дупреждающий об опасности менное обязательство; облигация; бона;
poor-law ~ – комитет попечения о бед- 3) обеспечение; залог; 4) закладная; га-
ных рантия; 5) поручитель; поручительство
trade ~ – комиссия по вопросам зара- ~ and disposition in security – (шотл.)
ботной платы (в какой-либо отрасли про- документ о залоге недвижимости в обес-
мышленности) печение уплаты долга
workman’s compensation ~ – совет по ~ and mortgage – (шотл.) документ о
вопросам выплаты компенсации работни- залоге недвижимости в обеспечение уп-
кам латы долга
body – 1) орган; организация; 2) груп- ~ for appearance – письменное обяза-
па; коллегия; 3) главная часть, основная тельство явиться (в суд)
часть (документа); 4) совокупность, ком- ~ for costs – обязательство в обеспе-
плекс чение уплаты расходов по делу

67
average bond
average ~ – аварийная подписка, ава- simple ~ – 1) безусловное денежное
рийный бонд, аварийная гарантия обязательство; 2) денежное обязательство
bail-~ – 1) поручительство за явку без штрафа
ответной стороны в суд; 2) обязатель- single ~ – 1) безусловное денежное
ство, выдаваемое лицом, берущим (кого- обязательство; 2) (шотл.) денежное обя-
либо) на поруки зательство без штрафа
bottomry-~ – бодмерейный договор straw ~ – ненадежное, «меновое» по-
(документ) ручительство
claim ~ – обязательство должника пе- submission ~ – третейская запись
редать по требованию имущество, в от- supersedeas ~ – обязательство апел-
ношении которого состоялось решение лянта по обеспечению исполнения реше-
cost ~ – обязательство возместить из- ния и возмещения ущерба вследствие
держки (по делу) отсрочки исполнения решения
coupon ~ – облигация с процентным surety ~ – обязательство поручителя
купоном за явку ответной стороны в суд
debenture ~ – долговое обязательство; warehouse ~ – складская закладная
облигация bondage – 1) обязательство; 2) необ-
double ~ – 1) условное денежное обя- ходимость
зательство; 2) (шотл.) денежное обяза- bondholder – держатель облигаций,
тельство со штрафом облигационер
exchequer ~ – казначейский билет bondman – поручитель
forthcoming ~ – обязательство должни-
bondsman – поручитель
ка передать по требованию имущество, в
bail ~ – поручитель под залог (при
отношении которого состоялось решение
передаче на поруки)
general mortgage ~ – закладная на все
имущество, в отношении которого состо- bonification – освобождение от налога
ялось решение bonis
heritable ~ – (шотл.) денежное обяза- ~ non amovendis (лат.) – судебный
тельство под ручной залог приказ о неизменении местонахождения
hypothecation ~ – 1) ипотечная заклад- предмета спора
ная; 2) закладная по бодмерее bonus – 1) бонус, льгота, надбавка,
municipal ~ – облигация муниципаль- премия; 2) сумма, выплаченная сверх цены
ной корпорации language ~ – надбавка к заработной
official ~ – подписка о надлежащем ис- плате за знание иностранных языков
полнении должностных обязанностей book – 1) книга (напр., счетоводная,
participating ~ – облигация, дающая пра- бухгалтерская, торговая); 2) досье судеб-
во на участие в распределении прибыли ных документов
peace ~ – обязательство соблюдать ~ of acts – протоколы производства в
общественный порядок суде по наследственным делам (в США)
penal ~ – обязательство о выплате ~ of adjournal – (шотл.) досье матери-
штрафной неустойки алов судопроизводства в суде юстициа-
redelivery ~ – обязательство передачи рия в течение дня или сессии
присужденного имущества в обмен на ~ of bailiff – досье в ведении бейлифа
право временного владения таковым ~ of complaints – книга жалоб
68
breaking
~ of precedents – сборник судебных breach – 1) нарушение (закона, обяза-
прецедентов тельства и т. п.); 2) часть искового заяв-
act ~ – (шотл.) протокол суда ления, излагающая нарушение обязатель-
betting ~ – книга для записей пари ства ответчиком; 3) разрыв (отношений)
cash ~ – кассовая книга ~ in anticipation – нарушение (догово-
copyright ~ – книга, обеспеченная ав- ра) до наступления срока исполнения
торским или издательским правом ~ of close – нарушение владения, не-
judgment ~ – книга записи судебных правомерный заход на территорию чу-
решений жого владения
marriage notice ~ – книга уведомле- ~ of confidence – злоупотребление до-
ний о бракосочетаниях верием
pirated ~ – книга, изданная без разре- ~ of contract – нарушение договора
шения владельца авторского (издательс- ~ of covenant – нарушение договора
кого) права ~ of duty – нарушение, неисполнение
borough English – переход наслед- обязанности
ства (недвижимости) к младшему сыну ~ of faith – супружеская измена
наследователя (в некоторых городах и ~ of justice – несправедливость
местечках) ~ of order – нарушение регламента
borrow – 1) залог, поручительство; ~ of promise – нарушение обязатель-
2) (уст.) поручитель ства (обещания)
borrower – заемщик ~ of recognizance – 1) нарушение обя-
зательства, данного в суде; 2) нарушение
bote – компенсация
поручительства
bottomry – бодмерея, морской заем, ~ of the law – нарушение закона
морской залог (заем, взятый капитаном ~ of (the) peace – нарушение обще-
под залог судна или судна и груза) ственного порядка
bound – граница, ограничение ~ of trust – обманные действия или на-
boundar(y) – граница, межа рушение обязательства (обещания)
lateral sea ~ies – поперечные морские anticipatory ~ – нарушение (договора)
границы до наступления срока исполнения
magisterial ~ies – судебный округ severable ~ – частичное нарушение
maritime ~ – морская граница breadth – объем, степень (защиты,
sea-bed ~ – границы морского дна прав, притязаний и т. п.)
bounty – 1) субсидия; правительствен- break – 1) нарушение (права, закона,
ная поощрительная премия; 2) призовая договора, обязанности и т. д.); 2) взлом
премия tax ~ – нарушение налогового обяза-
branch – 1) отделение, филиал; тельства
2) ветвь (родства); 3) (амер.) власть; breaker – нарушитель
4) отрасль ~ of the peace – нарушитель обще-
judicial ~ – судебная власть ственного порядка
legislative ~ – законодательная власть law ~ – правонарушитель
brand – товарный (торговый, фирмен- breaking – 1) поломка, разрушение;
ный) знак, марка 2) разрыв (отношений)

69
breaking the case
~ the case – совещание судей перед state ~ – (амер.) краткое письменное
вынесением решения изложение дела обвинением
rule ~ – нарушение (этической, право- to have plenty of ~s – иметь большую
вой) нормы, правила практику (об адвокате)
breve – 1) предписание, повестка; trial ~ – меморандум по делу (для ад-
2) судебный приказ воката, ведущего дело)
brevet – патент, грамота briefing – брифинг (краткое заседа-
brief – 1) краткое письменное изло- ние с обсуждением основных вопросов
жение дела; (англ.) оставленное солиси- дела)
тором для барристера; (амер.) представ- court ~ – судебный брифинг
ляемое адвокатом в апелляционный суд; official ~ – официальный брифинг
2) предложение суда ответчику удовлет- brieve – (шотл.) 1) распоряжение суда
ворить предъявленный ему иск; 3) свод- лорда-канцлера (нижестоящему суду);
ка, резюме; 4) (разг.) дело, клиент 2) судебный приказ
~ of appellee – записка по делу, подан- brocage – 1) брокерское вознаграж-
ная ответчиком по апелляции дение, брокерская комиссия, куртаж;
~ of title – краткое изложение доку- 2) брокерское дело, посредничество, мак-
мента о правовом титуле лерство
~ on appeal – (амер.) записка по делу, brocard – основной принцип
представляемая адвокатом в апелляцион- broker – брокер, коммерческий агент,
ный суд представитель, посредник, маклер, комис-
court ~ – 1) (амер.) записка по делу, сионер
представляемая адвокатом в апелляцион- bill ~ – вексельный брокер
ный суд; 2) предложение суда ответчику chartering ~ – фрахтовый брокер
представить объяснения по иску commodities ~ – товарный брокер
courts ~ – (амер.) предназначенное для custom-house ~ – агент по таможенной
судов обобщение правоприменительной очистке грузов, таможенный маклер
практики discount ~ – вексельный брокер
defendant’s ~ – записка по делу, подан- exchange ~ – агент по покупке и про-
ная ответчиком даже иностранной валюты; биржевой мак-
junior ~ – (англ.) записка по делу, пред- лер; вексельный брокер
ставляемая солиситером барристеру insurance ~ – страховой брокер
Lock ~ – бесплатная защита адвока- merchandise ~ – брокер по покупке и
том по выбору неимущего подсудимого продаже товаров
или по назначению суда note ~ – брокер по операциям с обо-
official ~ – официальная сводка ротными документами
reply ~ – 1) резюме ответа; 2) реплика, real estate ~ – брокер по операциям с
ответная записка по делу, поданная апел- недвижимостью
лянтом на записку ответчика по апелляции ship ~ – корабельный маклер, судо-
sea ~ – морской паспорт (документ, вой маклер, судовой брокер
удостоверяющий порт отплытия, порт stock ~ – маклер на фондовой бирже,
назначения и описание груза нейтраль- биржевой маклер
ного судна)

70
calendar of cases
brokerage – 1) брокерское вознаграж- business – 1) дело, занятие, профес-
дение, брокерская комиссия, куртаж; сия; 2) хозяйственная, торгово-промыш-
2) брокерское дело, посредничество, мак- ленная деятельность; 3) торгово-про-
лерство мышленное предприятие, фирма; 4) сдел-
brother – брат ка; 5) гражданский оборот
~-german – родной брат ~ of the day – повестка дня
~s of the same venter – единоутробные branch ~ – филиал, отделение (фир-
братья мы)
blood ~ – полнородный брат chamber ~ – действия, совершаемые
budget – бюджет; финансовая смета судьей вне судебного заседания
cash ~ – кассовая смета illegal ~ – незаконный бизнес
consolidated ~ – бюджет исполнитель- legitimate ~ – законный бизнес
ной власти licit ~ – законный бизнес
legislative ~ – бюджет законодательной buyer – покупатель
власти innocent ~ – добросовестный покупа-
bugging – тайное наблюдение (подслу- тель (краденого)
шивание) с помощью малогабаритных buying – покупка
электронных устройств; установка аппа- innocent ~ – добросовестное приобре-
ратуры для тайного наблюдения (подслу- тение (краденого)
шивания) by-effect – побочный результат; по-
burden – бремя; обременение бочное действие; сопутствующий эффект
~ of adducing evidence – бремя пред- (изобретения)
ставления доказательств by-law(s) – 1) уставные нормы (кор-
~ of contract – обязанность исполнить порации), устав (корпорации); 2) подза-
договор, бремя исполнения договора конный акт
~ of establishing – бремя обоснования corporation ~s – устав корпорации
~ of evidence – бремя доказывания
~ of going forward with evidence – бре-
мя первоначального представления до-
казательств
~ of producing evidence – бремя пред-
C
ставления доказательств cabotage – каботаж, каботажное пла-
~ of proof – бремя, обязанность дока- вание
зывания (в процессе) cadetship – статус младшего сына или
evidential ~ – бремя доказывания брата
legal ~ – юридическое бремя (бремя calendar – 1) список дел, назначенных
доказывания, обременение вещи) к слушанию; 2) (амер.) повестка дня;
real ~ – 1) вещное обременение; обре- 3) (амер.) список законопроектов, резо-
менение земельного участка; 2) трудная люций и т. п. в порядке их постановки на
обязанность; трудность представления обсуждение палаты законодательного
доказательств органа
burgage – (ист.) городской лен, владе- ~ of business – повестка дня
ние городской землей на ленных началах; ~ of cases – список дел к слушанию
арендованная недвижимость в городе
71
calendar of prisoner
~ of prisoner – 1) список дел к слуша- cancellation – 1) аннулирование,
нию; 2) список подследственных заклю- отмена; расторжение; 2) погашение;
ченных с указанием причин судимости 3) вычеркивание
court’s ~ – расписание, график судеб- cancelling – 1) аннулирование, отме-
ных заседаний на; расторжение; 2) погашение; 3) вычер-
executive ~ – 1) список дел управляю- кивание; 4) канцеллинг (обусловленный
щего, администратора; 2) список дел дол- крайний срок прибытия зафрахтованно-
жностного лица, исполняющего закон го судна в порт погрузки, несоблюдение
special ~ – список судебных дел которого дает фрахтователю право рас-
call – 1) вызов; 2) визит, посещение; торгнуть договор морской перевозки)
3) требование, требование уплаты; 4) оп- canon – 1) правило, норма, закон;
цион; сделка с предварительной преми- 2) канон
ей; предварительная премия; 5) присво- ~ s of construction – нормы толкова-
ение звания барристера; 6) межевая веха ния
~ on shares – требование об уплате ~s of descent – нормы, регулирующие
взноса за акции порядок наследования
~ of more – право покупателя на допол- ~ of low – правовая норма, правовой
нительную однократную сделку с премией принцип, правовой канон
~ of twice more – право покупателя на cant – 1) (шотл., ирл.) аукцион, пуб-
дополнительную двукратную сделку с личные торги; 2) жаргон (воровской)
премией canvassing – 1) домогательство; по-
accusing ~ – вызов для предъявления нуждение; 2) агитация за кандидата
претензии (о нарушении патента) illegal ~ – незаконное домогательство;
budget ~ – бюджетная заявка понуждение к совершению незаконных
distress ~ – сигнал бедствия действий
on ~ – по (первому) требованию
capability – способность
caller – лицо, обратившееся (в офи- in one’s individual ~ – от своего соб-
циальном порядке) с заявлением ственного имени
calling – вызов истца на судебное за- capacity – 1) правоспособность;
седание 2) способность; 3) должность; должност-
~ to the bar – 1) присвоение звания ное положение; 4) компетенция
барристера; 2) прием в адвокатуру; ~ of corporations – правоспособность
3) предоставление права адвокатской юридических лиц
практики ~ to contract – способность заключить
calumniator – клеветник договор
calumny – ложное обвинение, клевета ~ to marry – способность (правовая) к
camera – 1) кабинет судьи; 2) вассаль- вступлению в брак
ный аннуитет ~ to sue and be sued – способность ис-
in ~ – 1) в камере судьи; 2) в закры- кать и отвечать в суде, процессуальная
том судебном заседании; 3) в секретном право- и дееспособность
порядке active ~ – дееспособность
campfight – судебный поединок contractual ~ – договорная правоспо-
собность

72
reasonable care
disposing ~ – завещательная способ- nominal ~ – уставный капитал
ность original ~ – первоначальный капитал
earning ~ – трудоспособность paid-up ~ – оплаченный акционерный
general legal ~ – общая право- и деес- капитал
пособность registered ~ – разрешенный к выпус-
legal ~ – право- и дееспособность ку акционерный капитал
official ~ – должностное положение, share ~ – акционерный капитал
должность stated ~ – объявленный акционерный
passive ~ – правоспособность капитал
private ~ – статус частного лица capitation – обложение подушной по-
testamentary ~ – завещательная пра- датью
во- и дееспособность capper – 1) стряпчий; 2) адвокат, на-
testimonial ~ – 1) право давать свиде- вязывающий свои услуги пострадавшим
тельские показания; 2) статус свидетеля от несчастных случаев
cape – судебный приказ о вызове в capping – навязывание адвокатом сво-
суд арендатора по иску арендодателя их услуг пострадавшим от несчастных
caper – каперское судно случаев
capias (лат.) – 1) ордер на арест; caption – 1) арест (кого-либо) по по-
2) судебный приказ, приказ об аресте становлению суда; 2) заголовок (доку-
лица или имущества (в обеспечение граж- мента); 3) изъятие, выемка
данского иска) captor – корабль, захвативший приз
~ ad respondendum (лат.) – судебный capture – 1) каперство; 2) приз, при-
приказ об аресте ответчика и о его дос- зовое судно
тавке в суд в определенный день
card – 1) карточка; 2) билет; 3) фор-
~ ad satisfaciendum (лат.) – 1) судеб-
муляр, ярлык
ный приказ об исполнении решения;
credit ~ – кредитная карточка
2) судебный приказ об аресте и заключе-
identification ~ – удостоверение лич-
нии в тюрьму должника по решению суда
ности
вплоть до удовлетворения заявленного
registration ~ – регистрационная кар-
против него иска
точка
~ extendi facias (лат.) – судебный при-
каз о взыскании по долгам короне care – 1) забота, попечение; 2) осто-
~ pro fine (лат.) – судебный приказ об рожность
аресте лица за неуплату штрафа institutional(ized) ~ – попечение в ус-
ловиях стационара
capital – капитал
nonresidential ~ – попечение не по ме-
~ and interest – основная сумма и на-
сту жительства
росшие проценты
parental ~ – родительское попечение
authorized ~ – уставный капитал
proper ~ – 1) надлежащая заботли-
chartered ~ – уставный капитал
вость; 2) обоснованная, разумная осто-
circulating ~ – оборотный капитал
рожность
constant ~ – постоянный капитал
reasonable ~ – разумная степень за-
issued ~ – выпущенный акционерный
ботливости или осторожности
капитал

73
shelter care
shelter ~ – 1) попечение в условиях ~ agreed on – представленное суду
приюта (для детей); 2) забота предостав- согласованное сторонами изложение фак-
лением укрытия или убежища тов по делу
slight ~ – небольшая степень заботли- ~ as authority – судебное дело как ис-
вости или осторожности точник права
supervisory ~ – попечение надзором ~ at bar – дело на стадии судебного
utmost ~ – наивысшая степень забот- разбирательства
ливости или осторожности ~ at hand – дело, находящееся в про-
cargo – груз изводстве
~ by sea – морская перевозка ~ at law – судебное дело; предмет су-
~ in bond – груз, находящийся на та- дебного разбирательства
моженном складе ~ for – 1) аргументация в пользу кого-
critical ~ – груз, требующий особой либо, чего-либо; 2) дело, выигранное кем-
охраны от расхищения либо
frustrated ~ – груз, доставка которого ~ for enforcement – случай или версия,
прервана; возвращенный груз обосновывающие правоприменение
safe ~ – сохранная перевозка ~ for motion – обоснование заявленно-
carrier – перевозчик, фрахтовщик го в суде ходатайства
actual ~ – фактический перевозчик ~ for the defence – 1) версия защиты;
common ~ – общественный перевоз- 2) дело выигранное защитой
чик, перевозчик на общих основаниях ~ for the jury – дело, подлежащее рас-
contracting ~ – перевозчик по дого- смотрению присяжными
в ор у ~ for the prosecution – 1) версия обви-
private ~ – перевозчик, не являющий- нения; 2) дело, выигранное обвинением
ся общественным перевозчиком ~ for trial – дело, подлежащее судеб-
sea ~ – морской перевозчик ному рассмотрению
cartel – 1) картель, соглашение меж- ~ going to trial – дело, направляемое
ду партиями, фракциями; 2) картель для судебного рассмотрения
(объединение предпринимателей) ~ in carge – дело, находящееся в про-
изводстве
case – 1) судебное дело, прецедент,
~-in-chief – версия, выдвинутая сто-
случай в судебной практике; 2) право-
роной при допросе вызванных ею свиде-
вой вопрос; 3) судебное решение; 4) ма-
телей
териалы дела; 5) фактические обстоятель-
~ in equity – судебное дело в сфере
ства; изложение фактических обстоя-
права справедливости
тельств; версия; 6) доводы, изложение
~ in fact – фактическая сторона дела
требований; аргументация по делу; ме-
~ in law – судебное дело в сфере об-
морандум по делу; 7) деликтный «иск по
щего права
конкретным обстоятельствам дела» (о
~ in point – 1) рассматриваемое дело,
взыскании убытков при невозможности
данное дело; 2) случай, относящийся к
предъявления других типов исков);
рассматриваемому вопросу
8) клиент (адвоката)
~ made – 1) согласованное сторонами
~ against – доводы против (кого-либо,
изложение фактов по спорному правово-
чего-либо)
му вопросу; 2) запись судопроизводства
74
consolidated cases
~ of admiralty – 1) дело, подлежащее щих в основе спора (позволяющее суду
рассмотрению по нормам морского пра- ограничиться применением закона)
ва; 2) дело, подлежащее рассмотрению в ~ tried by the court – дело, рассмотрен-
суде адмиралтейства или в морском суде ное судом без присяжных
~ of circumstantial evidence – версия, a ~ in precedent – судебный прецедент
основанная на косвенных доказательствах (имеющий главное значение при разре-
~ of direct evidence – версия, основан- шении аналогичных дел)
ная на прямых доказательствах a ~ of circumstantial evidence – дело, в
~ of divorce – дело о разводе (растор- основу которого положены косвенные до-
жении брака) казательства (улики)
~ of emergency – непредвиденный слу- a leading ~ – судебный прецедент (име-
чай, чрезвычайное обстоятельство, чрез- ющий главное значение при разрешении
вычайное положение, случай крайней аналогичных дел)
необходимости admiralty ~ – дело, подлежащее рас-
~ of maritime jurisdiction – дело, отно- смотрению адмиралтейским или морским
сящееся к юрисдикции морского суда судом
~ of the first impression – дело, по кото- adult ~ – дело совершеннолетнего,
рому не имеется прецедентов; дело, ста- дело о совершеннолетнем
вящее новый вопрос права advancement ~ – дело об имуществен-
~ on appeal – 1) (англ.) изложение дела ном предоставлении в порядке антици-
стороной по апелляции; 2) записка по пации наследственной доли
делу, представляемая в апелляционный analogous ~ – аналогичное судебное
суд адвокатом истца по апелляции; 3) до- дело
кумент с постановкой правового вопро- anonymous ~ – запись судебного реше-
са нижестоящим судом перед вышестоя- ния без обозначения имен сторон по делу
щим судом; 4) дело, находящееся в апел- antitrust ~ – антитрестовское дело
ляционном производстве (поступившее appeals ~s – дела, рассматриваемые в
или рассматриваемое по апелляционной апелляционном порядке палатой лордов
жалобе) и судебным комитетом тайного совета
~ on trial – дело на стадии судебного bad ~ – необоснованная версия
рассмотрения cited ~ – приведенное дело; дело, к
~ pending – дело на стадии рассмотре- которому сделана отсылка
ния, незаконченный процесс civil ~ – гражданское дело
~ received for investigation – дело, по- civil-commitment ~ – 1) гражданское
ступившее на расследование дело с препровождением под стражу;
~ reserved – особые правовые вопро- 2) лицо, препровожденное под стражу по
сы (передаваемые по соглашению или ар- гражданскому делу
битражем на разрешение суда) cleared ~ – дело с выясненными об-
~ sounding in contract – дело по спору стоятельствами
из договора cognizable ~ – подсудное дело
~ sounding in tort – дело, связанное с common-law ~ – дело, подлежащее рас-
причинением деликтного вреда смотрению по нормам общего права
~ stated – письменное соглашение меж- consolidated ~s – дела, объединенные
ду истцом и ответчиком о фактах, лежа- в одно производство
75
contentious case
contentious ~ – дело по спору litigated ~ – 1) случай, являющийся пред-
court ~ – судебное дело метом судебного спора; 2) судебное дело
disciplinary ~ – дисциплинарный про- litigation ~ – судебное дело
ступок major ~ – дело о серьезном правона-
discretion ~ – дело, решаемое по ус- рушении
мотрению maritime ~ – морское дело (судебное,
dismissed ~ – прекращенное дело арбитражное)
diversity ~ – дело по иску гражданина minor ~ – дело о малозначительном
одного штата к гражданину другого шта- правонарушении
та при коллизии относящихся к нему пра- moot ~ – 1) спорное дело; спорный
вовых норм вопрос; 2) правовой вопрос, поставлен-
diversity jurisdiction ~ – дело по спору ный для обсуждения учащимися (в юри-
о юрисдикции при коллизии относящих- дической школе)
ся к ней правовых норм multy-defendant ~ – дело с нескольки-
due process ~ – толкование надлежа- ми ответчиками или подсудимыми
щей правовой процедуры; спор о надле- non-contentious ~ – дело не по спору
жащей правовой процедуре между сторонами
earlier ~ – 1) ранее рассмотренное су- nullity ~ – дело о недействительности
дебное дело; 2) ранее состоявшееся су- (сделки)
дебное решение party’s ~ – версия стороны в процессе
early ~ – 1) давно рассмотренное су- petty ~ – дело о малозначительном пра-
дебное дело; 2) давно состоявшееся су- вонарушении
дебное решение precedent ~ – судебное решение-пре-
ex parte ~ – дело, в котором проходит цедент
лишь одна сторона previous ~ – 1) ранее рассмотренное
ex parte patent ~ – дело по спору с па- судебное дело; 2) ранее состоявшееся
тентным ведомством судебное решение
good ~ – обоснованная версия prima facie ~ – наличие достаточно се-
hard ~ – сложное (судебное) дело рьезных доказательств для возбуждения
illustrative ~ – дело, могущее служить дела
иллюстрацией, примером probate ~ – (англ.) наследственное дело
jury ~ – дело, рассматриваемое с уча- reopened ~ – дело, возобновленное
стием присяжных производством
juvenile ~ – дело несовершеннолетне- reported ~ – судебное дело, опублико-
го, дело о несовершеннолетнем ванное в сборниках судебных решений
landmark ~ – дело, являющееся вехой restrictive covenant ~ – иск из наруше-
в судебной практике ния рестриктивного условия
later ~ – судебное дело, рассмотрен- routine ~ – обычный случай
ное впоследствии ruled ~ – дело, по которому вынесено
leading ~ – 1) решение суда, имеющее решение
руководящее значение (служащее преце- sales-of-goods ~ – судебное дело по
дентом); 2) судебный прецедент спору между потребителем и продавцом
legal ~ – судебное дело или производителем товаров
seminal ~ – первичный прецедент
76
casus foederis
sentencing ~ – 1) доводы в пользу на- unanswerable ~ – неопровержимые
значения наказания; 2) случай (конкрет- доказательства, наличие неопровержи-
ный) вынесения приговора, назначения мых доказательств
наказания uncontested (undefended) ~ – дело, рас-
small claim ~ – (амер.) дело с неболь- сматриваемое не по спору между сторо-
шой суммой иска нами; судебный процесс без участия от-
solved ~ – решенное дело; раскрытое ветчика; дело, по которому нет возраже-
полицией преступление ний ответчика
special ~ – 1) особый случай, исклю- weak ~ for/against – неубедительные
чение; 2) решение судом дела на основе доводы в пользу/против
представленного ему соглашения сторон casebook – сборник прецедентов
по определенным вопросам civil ~ – работа по изучению материа-
statutory ~ – дело, подлежащее рас- лов гражданских дел
смотрению по нормам статутного права social ~ – социальное патронирование
strong ~ for/against – веские доводы в (лиц, освобожденных судом от реально-
пользу/против го отбывания наказания)
test ~ – «пробное дело», прецедентное caseworker – 1) лицо, изучающее отдель-
дело, прецедент; 1) дело, имеющее прин- ные случаи правонарушений по материа-
ципиальное значение для разрешения лам дел; 2) патронажная сестра
ряда аналогичных дел; 2) дело по «проб- cash – наличные деньги; наличный
ному иску», подаваемому для определе- расчет
ния правовой позиции определенного ~ in hand – кассовая наличность
круга лиц, не являющихся сторонами в ~ on delivery – наложенный платеж
деле; 3) дело, на котором проверяется by ~ – наличными
конституционность закона в Верховном for ~ – за наличные
суде (США) vault ~ – наличность, хранимая в сейфе
the ~ for the defendant – факты в пользу
cashier – кассир
ответчика или подсудимого
the ~ of the law – вопрос права, случай cash-memo – товарный чек
в судебной практике cassation – кассация
tie-in ~ – судебное дело, связанное с castaway – потерпевший кораблекру-
включением в договор условий, ограни- шение
чивающих деятельность сторон (напр., casual – временный рабочий
возложение на лицензиара обязанности casualty – 1) случай, обстоятельство,
покупать определенные материалы толь- которое нельзя было предусмотреть
ко у лицензиата) или предотвратить, несчастный случай;
to try a ~ – судить, слушать дело, быть 2) ущерб от несчастного случая
судьей по делу inevitable ~ – чистая случайность
trial ~ – 1) дело, подлежащее судебно- casus (лат.) – случай, отдельный факт,
му рассмотрению; 2) дело в стадии су- казус
дебного рассмотрения; 3) дело в первой ~ belli (лат.) – «казус белли», повод к
инстанции войне
trumped-up ~ – сфабрикованное дело ~ foederis (лат.) – случай, предусмот-
ренный договором; случай, при котором
77
casus omissus
вступают в силу обязательства, вытека- colo(u)rable ~ – видимость основания
ющие из союзного договора для иска
~ omissus (лат.) – непредусмотренный constitutional ~ of action – конституци-
(законом, договором) случай онное основание иска
allowable (permissible) ~ – допустимый direct ~ – прямая, непосредственная
улов причина
catchpole (catchpoll) – судебный при- excusable ~ – извинительный мотив
став, судебный исполнитель fictitious ~ of action – фиктивное осно-
causa (лат.) – 1) тяжба, иск, дело; вание иска
2) причина good ~ – достаточная причина, доста-
~ libera in actio (лат.) – добровольно точное основание
совершенное действие good ~ to believe – достаточное осно-
~ private (лат.) – частное дело вание для предположения
cause – 1) судебное дело, процесс, тяж- immediate ~ – прямая, непосредствен-
ба; 2) мотивы или соображения, выска- ная причина
зываемые стороной (на процессе); 3) ос- impulsive ~ – побудительная причина,
нование, мотив, причина; 4) (шотл.) по- побудительный мотив
будительный мотив к вступлению в до- justifiable ~ – извинительный мотив
говор last impulsive ~ – последний (по вре-
~ celebre (фр.) – громкий, скандаль- мени) побудительный мотив
ный, нашумевший судебный процесс; legal ~ – 1) судебное дело; 2) законное
громкое дело основание
~ of action – основание для предъявле- major ~ – дело о серьезном правона-
ния иска рушении
~ of arrest – основание для ареста maritime ~s – морские дела
~ of crime – 1) причины преступности; matrimonial ~ – дело о разводе
2) причины для преступления original ~ – 1) первоначальное осно-
~ of offence – причина преступления вание иска, судебного преследования;
absent good ~ – отсутствие уважитель- 2) первоначальное дело
ной причины primitive ~ – первопричина
accident ~ – причина несчастного слу- probable ~ – вероятная причина; прав-
чая доподобное основание, заключающееся в
accidental ~ – случайная причина норме права
active ~ – 1) причина, активно порож- probable ~ to believe – достаточное ос-
дающая результат, действие как причи- нование для предположения
на; 2) действенная причина; 3) прямая, не- probable ~ within rule – достаточное ос-
постредственная причина нование, заключающееся в норме права
adequate ~ – достаточная причина proximate ~ – ближайшая причина,
arranged ~ – дело, назначенное к слу- действительное основание
шанию real ~ – действительная причина, дей-
calendar ~s – список дел к слушанию ствительное основание
case-based ~ of action – основание для reasonable ~ – разумные основания
иска по материалам дела reasonable ~ to believe – достаточное
основание для предположения
78
certificate for marriage
remote ~ – отделенная причина дупреждение, данное суду о заинтересо-
short ~ – простое дело, несложное ванности в деле (с целью не допустить
дело; дело, не требующее много времени совершения какого-либо процессуально-
для рассмотрения го действия без извещения о нем данного
small ~ – дело о малозначительном лица); 5) (пат.) предварительная заявка
правонарушении на патент
sufficient ~ – достаточная причина, до- ~ emptor (лат.) – качество на риске
статочное основание покупателя
surviving ~ of action – основание для ~ to will – требование о предоставле-
иска, не отпадающее за смертью стороны нии завещания в открытый суд
testamentary ~ – дело о завещании ~ vendidor (лат.) – ответственность за
unanswerable ~ of action – бесспорное эвикцию на продавце
основание иска to put in (to enter) a ~ – подавать заяв-
unknown ~ – неизвестная причина ление или ходатайство
cause-books – регистр дел в Верхов- caveator – 1) лицо, заявляющее о сво-
ном суде Англии ей заинтересованности в деле; 2) (пат.)
cause-list – список дел к слушанию податель предварительной патентной за-
Daily C~ – список дел, назначенных к явки; 3) (пат.) лицо, ходатайствующее о
слушанию на определенный день невыдаче патента другим лицам
causing – причинение cedent – (шотл.) цедент; лицо, усту-
caution – I. предупреждение аресто- пающее (передающее права)
ванному при его задержании; II. 1) залог, celebration – отправление (обряда,
поручительство; обеспечение; 2) (шотл., ритуала), празднование
амер.) поручитель; 3) (шотл.) поручи- ~ of contract – заключение договора
тельство; 4) осторожность, предусмотри- ~ of marriage – акт заключения брака
тельность; 5) предупреждение (в частно- celibacy – безбрачие, обет безбрачия,
сти, об ответственности за дачу ложных воздержание от вступления в брак
показаний) celibate – лицо, воздерживающееся от
~ juratory, juratory ~ – (шотл.) клят- вступления в брак
венное обеспечение ceremonial – церемониал, почести
proper ~ – надлежащая осторожность maritime ~ – морской церемониал
cautionary – (шотл.) поручительство certainty – 1) несомненный факт;
cautioner – (шотл.) поручитель 2) уверенность; определенность; 3) обес-
caution-money – залог (денежный) печение, залог
caveat (лат.) – 1) ходатайство о при- moral ~ – внутреннее убеждение
остановке судебного производства; 2) хо- certificate – удостоверение, свиде-
датайство о невыдаче патента другому тельство, сертификат, справка
лицу; 3) протест, возражение, предосте- ~ into chancery – заключение суда об-
режение; 4) формальное предупреждение щего права по поставленному канцеляр-
суду или иному публичному органу о не- ским судом юридическому вопросу
производстве или определенных действи- ~ for costs – судебный сертификат на
ях без предварительного уведомления получение стороной судебных издержек
лица, сделавшего предупреждение; пре- ~ for marriage – свидетельство о браке
79
certificate of accounts
~ of accounts – заключение аудитора, ~ of registry – регистровое свидетель-
удостоверяющее правильность опубли- ство, судовое свидетельство, судовой
кованного отчета патент
~ of acknowledgment – нотариальное ~ of stock – сертификат акции; серти-
свидетельство фикат о праве собственности на акции
~ of annulment – 1) свидетельство об allotment ~ – 1) свидетельство на ак-
аннулировании чего-либо; 2) свидетель- ции; сертификат акций; 2) свидетельство
ство о расторжении брака на владение землей
~ of appointment – свидетельство о на- attorney’s ~ – удостоверение об уплате
значении (напр., управляющим конкур- налога за право адвокатской деятельности
сной массой) audit ~ – заключение аудитора
~ of audit – акт ревизии author’s ~ – авторское свидетельство
~ of birth – свидетельство о рождении birth ~ – свидетельство о рождении
~ of competency – удостоверение о ква- builder’s ~ – свидетельство предприя-
лификации тия-изготовителя
~ of compliance – рекламация defence ~ – свидетельство о праве на
~ of damage – свидетельство о повреж- бесплатного государственного защитника
дении (выгруженного товара), аварий- false ~ – поддельная справка
ный сертификат incorporation ~ – сертификат юриди-
~ of death – свидетельство о смерти ческого лица
~ of evidence – заверенные судьей пись- inspection ~ – досмотровое свидетель-
менные возражения стороны против дей- ство, акт осмотра
ствий суда по рассматриваемому делу interim ~ – временное свидетельство
~ of expediency – заключение министра judge’s ~ – справка, выданная судьей
юстиции о целесообразности обжалова- loyalty ~ – свидетельство о благона-
ния дела (в США) дежности
~ of good conduct – свидетельство о master’s ~ – диплом судоводителя
хорошем поведении (необходимое при от- Nansen ~ – нансеновский паспорт
крытии собственного дела) notary’s ~ – нотариальное свидетель-
~ of identity – удостоверение личности ство
~ of incorporation – 1) разрешение (го- practicing ~ – удостоверение на право
сударственного органа) на создание кор- заниматься профессиональной практикой
порации; 2) устав корпорации premarriage (prenuptial) ~ – врачеб-
~ of indebtedness – долговой документ, ное свидетельство об отсутствии заболе-
долговое обязательство ваний, препятствующих вступлению в
~ of insurance – страховое свидетель- брак
ство reexamination ~ – (пат.) свидетельство
~ of origin – свидетельство о проис- о произведенной повторной экспертизе
хождении (груза, товара) на патентоспособность
~ of participation – свидетельство о registered ~ – именная ценная бумага
долевом участии в корпорации registration ~ – 1) свидетельство о ре-
~ of purchase/sale – свидетельство о гистрации; 2) вид на жительство, удосто-
покупке при продаже по постановлению верение на право проживания
суда
80
general challenge
scrip ~ – свидетельство о праве соб- cession – цессия, уступка (прав, иму-
ственности на акции, предварительное щества)
свидетельство на акции ~ of goods – передача имущества (дол-
share ~ – акция, сертификат акции, жником кредиторам при невозможности
свидетельство на акцию уплаты долгов)
stock ~ – 1) (амер.) акция, свидетель- ~ of rights – передача прав
ство на акцию; 2) (англ.) свидетельство cessionary – 1) правопреемник, цедент;
на долю участия в акционерном капита- 2) (шотл.) цессионарий
ле; 3) сертификат о праве собственности cestui que trust – бенефициарий
на акции cestui que use – узуфруктуарий
subscription ~ – временное свидетель-
chain – цепь, связь, последователь-
ство о подписке (на акции и т. п.)
ность
tax ~ – сертификат, выдаваемый поку-
~ of causation – причинная связь, цепь
пателю при продаже имущества за неуп-
причинности
лату налогов
~ of custody – система охраны веще-
temporary ~ – временное свидетельство
ственных доказательств при их передаче
treasury ~ – казначейское свидетель-
~ of proofs – цепь доказательств
ство
~ of title – последовательный ряд пе-
type ~ – типовое свидетельство или
редач правового титула
удостоверение
wharfinger’s ~ – расписка товарной при- chair – 1) председательствование;
стани в приеме товара для отправки 2) место свидетеля в суде; 3) должность
судьи; судейство
certification – 1) засвидетельствова-
witness ~ – место свидетеля в суде
ние, легализация; удостоверение, выдача
удостоверения; 2) (шотл.) предупрежде- chairman – председатель
ние о последствиях неявки в суд (непови- ~ of the bench – председатель суда дан-
новение приказу суда); 3) процедура сер- ного состава
тификации (обращение нижестоящего challenge – 1) отвод присяжного за-
суда в вышестоящий за справкой по слож- седателя; 2) возражение (против чего-
ному юридическому вопросу в связи с либо) в ходе процесса; оспаривание;
рассматриваемым делом) 3) вызов; 4) опознавательный сигнал
~ of check – акцептование чека ~ for cause – 1) отвод по конкретному
certiorari – истребование дела выше- основанию; 2) возражение, обоснованное
стоящим судом из производства нижесто- ссылкой на конкретное обстоятельство
ящего суда ~ propter affectum – отвод со ссылкой
на пристрастность
cessavit – иск о выселении арендато-
~ propter delictum – отвод присяжно-
ра вследствие невыполнения им обяза-
му по мотивам совершения им приступ-
тельств в течение двух лет
ления
cesser – 1) невыполнение арендатором ~ to the favour – отвод по мотивам заин-
возложенных на него обязанностей (за- тересованности (знакомства и т. п.)
конных или договорных); 2) невыполне- general ~ – отвод отдельному присяж-
ние или прекращение выполнения (какой- ному со ссылкой на некомпетентность
либо) обязанности

81
principal challenge
principal ~ – 1) отвод отдельному при- change – 1) перемена, изменение;
сяжному по причине очевидной пристра- 2) обмен; 3) биржа
стности или предубежденности; 2) отвод ~ of beneficiary – смена бенефициария
всему составу присяжных ~ of domicile – смена места жительства
chamber – 1) (pl.) контора адвоката; price ~ – изменение цен
2) камера мирового судьи (в которой он chapter – отдел (организации); отде-
разбирает мелкие дела); 3) (pl.) кабинет ление, филиал
судьи; 4) коллегия судей character – 1) репутация; 2) характер,
at ~s – не в судебном заседании (о дей- характерная особенность; 3) рекоменда-
ствиях суда); в судейской комнате; при ция, характеристика; 4) официальное ка-
закрытых дверях; в закрытом заседании чество, положение, статус
chamberlain – 1) камергер; 2) казна- ~ in issue – характер, репутация как
чей предмет доказывания
chambers – 1) контора адвоката; charge – 1) обременение вещи; залого-
2) кабинет судьи; 3) части моря, ограни- вое право; 2) обязательство, обязанность,
ченные береговой линией и прямыми ли- ответственность; 3) предписание, требо-
ниями, проведенными через наиболее вы- вание, поручение; 4) аргументация в ис-
ступающие мысы ковом заявлении в опровержение пред-
King’s ~ – части моря, внутри линий, полагаемых доводов ответчика; 5) пись-
проведенных от одного крайнего выступа менная детализация требований стороны
территории Великобритании до другого по делу; 6) обращение взыскания; 7) заве-
champertor – лицо, незаконно финан- дование, руководство, попечение, ведение;
сирующее или покупающее чужой процесс 8) лицо, находящееся на попечении;
и получающее в случае его выигрыша всю 9) цена, расход, начисление, сбор, налог
присужденную сумму или часть ее ~й des affaires (фр.) – поверенный в
champerty – чемперти, незаконная делах
покупка или финансирование чужого ~й des affaires ad hoc (фр.) – постоян-
процесса ный поверенный в делах
chancellor – 1) судья, председатель ~й des affaires ad interim / pro tempore
суда, особа канцелярского суда (в Вели- (фр.) – временный поверенный в делах
кобритании); 2) судья «суда справедли- ~ of share – обращение взыскания на
вости» (в США); 3) председатель «суда долю должника в товариществе
справедливости», «канцелярского суда» affirmative ~ – предписание присяжным
(в некоторых штатах США) не рассматривать данный вопрос
~ of a diocese – судья консисторского Allen ~ – (амер.) заключительное об-
суда, канцлер ращение судьи к присяжным по делу Ал-
лена с призывом беспристрастно иссле-
chancery – «суд справедливости»,
довать представленные на их рассмотре-
«канцлерский суд» (в некоторых штатах
ние вопросы с надлежащим уважением к
США); право справедливости
мнению друг друга
in ~ – на рассмотрении в суде лорда-
duplication ~ – аргументация в опро-
канцлера; на рассмотрении в канцлерс-
вержение новых возражений ответчика
ком отделении Высокого суда Великоб-
extra ~ – 1) особая плата; 2) наценка;
ритании
3) (pl.) дополнительные расходы
82
chaser
floating ~ – право кредитора на лик- catch time ~ – чартер, предусматрива-
видные активы компании, предоставлен- ющий оплату за время фактического ис-
ные в обеспечение ссуды пользования судна
free of ~ – безвозмездно, бесплатно corporate ~ – грамота о присвоении
land ~ – налог с недвижимости статуса корпорации
law ~ – судебная пошлина corporation ~ – устав корпорации
private ~ – частное обвинение, обви- daily ~ – договор фрахтования судна с
нение частным лицом посуточной оплатой
public ~ – 1) лицо, находящееся на го- demise ~ – димайз-чартер, договор
сударственном содержании (попечении) аренды судна с передачей владения фрах-
по причине бедности, болезни; 2) объект тователю; договор фрахтования судна
расхода средств из государственного без экипажа
бюджета gross ~ – гросс-чартер
registered ~ – зарегистрированное lumpsum ~ – люмпсум-чартер, фрах-
вещное обременение тование на базе люмпсум, чартер с твер-
rent ~ – арендная плата дой общей суммой фрахта
charges – расходы; издержки; сборы, net ~ – нетто-чартер
начисления open ~ – открытый чартер (без указа-
broker’s ~ – брокерская комиссия ния определенных портов и грузов)
interest ~ – подлежащие уплате про- round-trip ~ – чартер, фрахтование
центы; оплачиваемые проценты судна на рейсы в оба конца
notarial ~ – нотариальные пошлины royal ~ – королевская грамота, коро-
port ~ – портовые сборы левский патент, дарованная короной при-
sue ~ – судебные издержки истца вилегия, королевское пожалование
charit(y) – 1) благотворительность, single-trip ~ – чартер на рейс в один
(pl.) благотворительная деятельность; конец
2) благотворительное общество или уч- time ~ – тайм-чартер, договор фрах-
реждение тования судна на рейс
fraudulent ~ – обманная, мошенничес- trip ~ – рейсовый чартер, договор
кая благотворительность, имитация бла- фрахтования судна на рейс
готворительности voyage ~ – рейсовый чартер – фрах-
charter – 1) грамота, хартия, привиле- тование судна на рейс
гия (пожалованная верховной властью); chartering – фрахтование
2) устав; 3) чартер, чартер-партия, дого- charter-party – чартер, чартер-партия,
вор фрахтования судна; 4) фрахтователь договор фрахтования судна
~ of incorporation – грамота о присво- chartist – чартист (специалист по про-
ении статуса корпорации гнозированию биржевой конъюнктуры)
bank ~ – банковский патент chase – преследование
bare boat (pole) ~ – договор аренды chaser
судна с передачей владения фрахтовате- ambulance ~ – адвокат, навязывающий
лю, договор фрахтования судна без эки- свои услуги пострадавшим от несчаст-
пажа ных случаев
berth ~ – чартер на перевозку грузов
на линейных условиях
83
chasing
chasing check-off – вычет, удержание из зара-
ambulance ~ – навязывание адвокатс- ботной платы
ких услуг пострадавшим от несчастных dues ~ – удержание из заработной пла-
случаев ты в уплату взносов
chastisement – наказание, дисципли- check-up – осмотр, проверка, ревизия,
нарное взыскание контроль
chattel (cattle) – 1) неземельная соб- cheque – (англ.) чек
ственность; движимость; 2) (pl.) движи- ~ to bearer – чек на предъявителя,
мое имущество предъявительный чек
~s corporeal – материальное движи- ~ to order – ордерный чек
мое имущество bancker’s ~ – чек, выставленный од-
~s incorporeal – нематериальное дви- ним банком на другой
жимое имущество; нематериальные вещ- bearer ~ – чек на предъявителя
ные права на недвижимость; исключи- blank ~ – бланкетный чек
тельные права (авторское, патентное) certificated (certified) ~ – чек с надпи-
good and ~s – все личное движимое сью банка о принятии к оплате
имущество circular ~ – дорожный чек
personal ~s, ~s personal – 1) движимое crossed ~ – кроссированный чек
имущество; 2) личная движимость drawn ~ – выписанный, выставленный
real ~s, ~s real – 1) недвижимое иму- чек
щество; 2) арендные права; право владе- effective ~ – действительный чек
ния недвижимостью flash ~ – чек без покрытия
cheat – мошенничество, мошенник forged ~ – подложный чек
cheatee – (разг.) жертва мошенниче- legal ~ – чек, выписанный на законном
ства или мошенника основании
cheating – мошенничество memorandum ~ – чек-расписка (не для
~ at play – нечестная, мошенническая инкассации через банк)
игра, шулерство open ~ – открытый чек, некроссиро-
~ by false pretenses – мошенничество ванный чек
путем создания заведомо неправильного order ~ – ордерный чек
представления о факте specially crossed ~ – чек со специаль-
ным кроссированием
check – 1) (амер.) чек; 2) багажная
stale ~ – давно просроченный чек
квитанция, корешок, номерок; 3) конт-
traveller’s ~ – туристский чек
роль, проверка; 4) препятствие, останов-
uncrossed ~ – некроссированный чек
ка, задержка; 5) отметка в документе,
voucher ~ – поручительский чек
знак, номер, подпись, предупреждающая
подделку ценных бумаг child – 1) малолетний ребенок (до 14
~ of cash – ревизия кассы лет); 2) несовершеннолетний ребенок (до
~ to prices – прекращение роста цен 18 лет в Великобритании)
cashier’s ~ – (амер.) банковский чек ~ born out of wedlock – внебрачный
raised ~ – поддельный чек ребенок
sola ~ – чек, выставленный в одном ~ren by different venters – дети (от) раз-
экземпляре ных матерей

84
circuity of action
~ in the household – ребенок в семье still-born ~ – мертворожденный ребе-
(данного лица) нок
~ in ward – подопечный ребенок suppositious (supposititious) ~ – ребе-
~ of body – ребенок по происхожде- нок, выдаваемый за законного наследника
нию (от данного лица) unborn ~ – ребенок во чреве матери
~ of tender years – младенец vagrant ~ – ребенок-бродяга
abandoned ~ – оставленный ребенок violent ~ – ребенок, склонный к совер-
abused and neglected ~ren – забытый и шению актов насилия, совершающий
заброшенный ребенок акты насилия
adopted ~ – приемный ребенок chilling
adult ~ – ребенок, достигший совер- ~ a sale – расхолаживание покупатель-
шеннолетия ского интереса
after-born ~ – 1) ребенок, родившийся chirograph – 1) хирограф (рукопис-
после смерти отца; 2) ребенок завещате- ный документ); 2) документ о наложении
ля, родившийся после составления заве- денежного штрафа
щания; 3) ребенок лица, передавшего chirographer – (ист.) судебный при-
право в документе за печатью, родив- став (занимающийся взиманием штрафов)
шийся после исполнения и формального
chop – чоп, фабричная марка, фабрич-
вручения документа
ное клеймо
alien ~ – ребенок, родившийся от ино-
странцев chose – движимая вещь, любое имуще-
bastard ~ – внебрачный ребенок ство, исключая денежную собственность
dead born ~ – мертворожденный ре- ~ in action – 1) движимое имущество,
бенок на которое имеет право, но которым еще
delinquent ~ – ребенок-делинквент не владеет его собственник; 2) право на
dependent ~ – ребенок-иждивенец предъявление иска об ущербе и т. п.
foster ~ – приемный ребенок ~ in possession – право, непосредствен-
illegitimate ~ – внебрачный ребенок, но уполномочивающее на владение ве-
незаконнорожденный ребенок щью; вещь во владении; вещное право;
infant ~ – несовершеннолетний ребе- абсолютное право
нок ~ in suspension – право требования;
legitimate ~ – законнорожденный ре- имущество в требовании
бенок ~ local – вещь, соединенная с землей
natural ~ – внебрачный ребенок ~ transitory – движимая вещь
neglected ~ – заброшенный, запущен- circuit – 1) выездная сессия суда;
ный ребенок 2) судебный округ; 3) (англ.) барристеры
newly-born ~ – новорожденный judges go on ~ for part of the year –
orphan ~ – осиротевший ребенок часть года судьи проводят на выездных
plain ~ – незаконнорожденный ребенок, сессиях
записанный на фамилию матери circuiteer – судья или адвокат окруж-
poor ~ – бедствующий ребенок ного (выездного) суда
posthumuous ~ – ребенок, родивший- circuity
ся после смерти родителя ~ of action – ненужная затяжка судеб-
recognized ~ – признанный ребенок ного дела
85
circulation
circulation – 1) обращение; 2) объяв- incriminating ~ – уличающее обстоя-
ление розыска; 3) распространение тельство, улика
~ of capital – кругооборот капитала investigated ~ – исследованное, рассле-
civil ~ – гражданский оборот дованное обстоятельство
money ~ – денежное обращение legal ~ – обстоятельство, имеющее
velocity of ~ – скорость обращения юридическое значение, юридический факт
(денег) mitigating ~ – смягчающее обстоятель-
wholesale ~ – оптовый товарооборот ство
circumduction – 1) отмена, аннулиро- uninvestigated ~ – неисследованное,
вание; 2) (шотл.) распоряжение судьи о нерасследованное обстоятельство
прекращении подачи документов или со- unusual ~ – необычное, чрезвычайное,
вершении иных действий, связанных с экстраординарное обстоятельство
рассматриваемым делом usual ~ – обычное, ординарное обсто-
~ of the term – заявление судьи об окон- ятельство
чании срока для представления доказа- circumvention – обход (закона, дого-
тельств вора, патента)
circumscription – ограничение (прав citation – 1) ссылка на прецедент или
и т. п.) статью закона, цитата; 2) вызов (в суд);
circumstance – обстоятельство; слу- 3) повестка (о вызове в суд); 4) перечис-
чай; условие; обстановка; среда; положе- ление (фактов)
ние дел; материальное положение ~ to a statute – ссылка на статут
~ in proof – доказываемое обстоятель- alternative ~s – альтернативная (с од-
ство, предмет доказывания новременным указанием различных сбор-
~s of the case – обстоятельства дела ников судебной практики) ссылка на су-
aggravating ~s – отягчающие (вину) дебное дело
обстоятельства case ~ – ссылка на дело, приведение
attending ~s – сопутствующие обсто- дела в качестве примера, цитирование дела
ятельства contempt ~ – вызов в суд в связи с по-
attenuating ~s – смягчающие вину об- ведением, означающим неуважение к
стоятельства суду
collateral ~ – побочное обстоятельство initial ~ – 1) первичный вызов ответ-
concomitant ~ – сопутствующее обсто- чика в суд; 2) ссылка на нормативный акт
ятельство в первоначальной редакции
convincing ~ – обстоятельство, явля- judicial ~ – 1) вызов в суд; 2) цитиро-
ющееся доказательством вание судьей (правовых актов, книг по
exceptional ~ – исключительное обсто- праву и т. п.)
ятельство legal ~ – цитата из книги, статьи и т. п.
extenuating ~s – смягчающие вину об- по праву, ссылка на такой источник или
стоятельства на правовой акт
external ~ – внешнее, объективное об- official ~ – ссылка на официальный ис-
стоятельство точник
failing ~s – неплатежеспособность pre-Statute at Large ~ – (амер.) ссылка
incriminated ~ – инкриминированное на нормативный акт до внесения его в
обстоятельство свод законов
86
creditor’s claim
repeating ~ – повторная ссылка (на за- ~ in tort – требование из деликта
кон, резолюцию и пр.) ~ not defining the invention – формула
statute (statutory) ~ – ссылка на стату- изобретения, не дающая ясного опреде-
ты, цитирование статут ления изобретения
traffic ~ – вызов в суд в связи с авто- ~ of alibi – заявление алиби
транспортным происшествием ~ of cognizance – возражение третьей
unofficial ~ – ссылка на неофициаль- стороны против предъявления иска с ут-
ный источник верждением своего права на иск
citizen – гражданин ~ of interest – притязание на участие (в
native-born ~ – гражданин по рожде- собственности)
нию ~ of marriage – ссылка на брак
naturalized ~ – гражданин по натура- ~ of right – ссылка на наличие права
лизации ~ of title – притязание на правовой титул
non-resident ~ – гражданин, не являю- accident ~ – иск из несчастного случая
щийся постоянным жителем страны adverse ~ – 1) требование третьего
private ~ – частное лицо лица в отношении имущества, на которое
resident ~ – гражданин, постоянно про- наложен арест или обращается взыска-
живающий в стране ние; 2) коллидирующее притязание, тре-
citizenship – гражданство бование; 3) заявленное под присягой фор-
diverse ~ – (амер.) различное граж- мальное притязание на владение в ожи-
данство сторон по делу дании обращения за патентом (в горно-
civics – 1) гражданские дела; 2) граж- промышленном праве)
данское право ancillary ~ – акцессорное требование,
вытекающее из основного иска
civilian – 1) цивилист, специалист по
antecedent ~ – более раннее по време-
гражданскому праву; 2) гражданское
ни требование, требование предшеству-
лицо; 3) (pl.) гражданское население
ющей очереди
claim – 1) право требования, претен- apparatus ~ – формула изобретения
зия; рекламация, иск; 2) иск о возмеще- или патентная формула на устройство;
нии убытков или ущерба (в связи с уве- пункт формулы изобретения или патент-
чьем и т. п.); 3) утверждение; заявление; ной формулы на способ
ссылка, предлог; 4) (пат.) патентная фор- book ~ – требование по торговым кни-
мула; формула изобретения; пункт патен- гам
тной формулы или формулы изобрете- civil ~ – гражданский иск
ния; 5) горный отвод; участок, отведен- clearing ~ – претензия по клирингу
ный под разработку недр colourable ~ – требование, выдвигае-
~ and delivery – иск о восстановлении мое подставным лицом
владения движимостью conflicting ~s – коллидирующие при-
~ for damages – иск о возмещении тязания, требования
убытков contingent ~ – возможное будущее тре-
~ for relief – требование о защите прав бование (возникновение которого зави-
~ in action – требование по иску сит от наступления возможного события)
~ in contract – требование из договора creditor’s ~ – право кредитора на тре-
~ in return – встречное требование бование долга
87
damage claim
damage ~ – иск о возмещении убыт- means ~ – (пат.) функциональное па-
ков тентное притязание, функциональная па-
dependent ~ – зависимое притязание; тентная формула
зависимый пункт формулы изобретения mining ~ – участок государственной
или патентной формулы земли с полезными ископаемыми, заявлен-
dormant ~ – незаявленное притязание ный к горнопромышленной разработке
embodiment ~ – зависимый пункт фор- обнаружившим их заявителем
мулы изобретения, содержащий лишь фа- money ~ – денежное требование
культативные признаки multiple dependent ~ – пункт патент-
false ~ – ложное правопритязание, ной формулы, зависящий от другого за-
ложное требование, ложный иск висимого пункта
federal ~ – (амер.) иск на основе феде- omnibus ~ – 1) иск, объединяющий раз-
рального права нородные требования; 2) собирательный,
fictitious ~ – фиктивное правопритяза- обобщающий пункт формулы изобретения
ние, ложное требование, фиктивный иск overbroad ~ – (пат.) чрезмерно ши-
first ~ – первоочередное требование, рокое патентное притязание, чрезмерно
первоочередное правопритязание, перво- широкая патентная формула, чрезмерно
очередной иск широкий пункт формулы изобретения
foreign currency ~ – требование о взыс- payment ~ – иск об уплате долга
кании суммы в иностранной валюту plaintiff ’s ~ – исковое требование
fraudulent ~ – обманное, мошенничес- point of ~ – исковое заявление
кое правопритязание, требование prearranged ~ – требование, заранее
frivolous ~ – явно необоснованное, не- согласованное с ответчиком
добросовестное, несерьезное правопри- preferential ~ – привилегированное тре-
тязание бование, преимущественное требование
hostile ~ – притязание противной сто- prior ~ – 1) преимущественное требо-
роны вание; 2) (пат.) заявка, имеющая более
hybrid ~ – (пат.) «гибридная», разно- ранний приоритет
объектная формула изобретения process ~ – (пат.) формула изобрете-
injury ~ – иск о возмещении вреда ния или патентная формула на способ
insubstantial ~ – несущественное тре- product ~ – (пат.) формула изобрете-
бование ния или патентная формула на изделие
insurance ~ – иск из страхования или вещество; пункт формулы изобрете-
junior ~ – более позднее по времени ния или патентной формулы на изделие
требование, требование последующей или вещество
очереди product-by-process ~ – (пат.) форму-
legal ~ – право требования ла изобретения или патентная формула
legitimate ~ – законное, правомерное на изделие, характеризуемое способом
притязание его получения
lode ~ – (амер.) заявленный к горно- product liability ~ – претензия по каче-
промышленной разработке, обнаружен- ству продукции (к фирме-изготовителю)
ный заявителем жильный пояс reciprocal ~ – взаимное правопритя-
loss ~ – иск о возмещении убытков зание

88
all the estate clause
salvage ~ – требование о выплате спа- occupying ~ – претендент на недвижи-
сательного вознаграждения мость
security for a ~ – обеспечение иска clash – конфликт, разногласие
senior ~ – более раннее по очереди тре- class – класс, группа, категория
бование, преимущественное требование ~es of stock – классы акций
small ~ – исковое требование на не- ~ or representative action – дело (иск)
большую сумму против группы лиц
special ~ – (пат.) дополнительный statutory ~ – (пат.) класс патентоспо-
пункт формулы изобретения (на разно- собных объектов изобретения
видность объекта, охарактеризованного classification – квалификация (в кол-
в основном пункте), пункт формулы изоб- лизионном праве)
ретения, относящийся к конкретному primary ~ – первичная квалификация
примеру осуществления изобретения (в коллизионном праве)
stale ~ – не заявленное вовремя при- secondary ~ – вторичная квалифика-
тязание; притязание, заявленное после ция (в коллизионном праве)
неосновательного промедления
clause – статья, пункт, условие; ого-
state ~ – иск на основе права штата
ворка, клаузула (договора, контракта,
subsidiary ~ – 1) субсидиарное требо-
завещания)
вание; 2) зависимый пункт
~ in contract – пункт, статья, условие
superior ~ – 1) более обоснованное тре-
договора
бование; 2) преимущественное требование
~ of accrua(e)l (of accruer) – условие о
supplementary ~ – 1) дополнительное
переходе доли умершего собственника к
требование; 2) (пат.) дополнительный
остальным собственникам (в документе
пункт формулы изобретения
о дарении или завещании)
tort ~ – деликтный иск
abandonment ~ – оговорка об абандо-
under a ~ of right – иск со ссылкой на
не (отказе от имущества в пользу стра-
наличие права
ховщика)
unliquidated ~ – иск на неустановлен-
acceleration ~ – условие о сокращении
ную сумму
срока исполнения обязательства
unpatentable ~ – непатентоспособная
ad damnum ~ – часть искового заявле-
формула изобретения, непатентоспособ-
ние, содержащая изложение ущерба или
ный пункт формулы изобретения
требование компенсации убытков
valid ~ – обоснованное притязание
adjustment ~ – пункт страхового полиса
claimant – лицо, предъявляющее пра- о пропорциональном распределении сум-
во, претензию или требование; истец мы страховки (напр., на сгоревшие части
a ~ to an estate – претендент на какое- застрахованного от пожара имущества)
либо имущество alienation ~ – оговорка в страховом
copyright ~ – претендент на авторское, полисе о признании его недействитель-
издательское право или право литератур- ным в случае отчуждения застрахован-
ной собственности ного имущества
credit ~ – 1) лицо, обратившееся с тре- all the estate ~ – условие о передаче
бованием о предоставлении ему кредита; всех прав на вещь
2) лицо, настаивающее на доверии к нему

89
American clause
American ~ – Американская оговорка cancelling ~ – оговорка о канцеллинге
(оговорка о полноте ответственности (о праве фрахтователя расторгнуть чар-
страховщика, невзирая на перестрахова- тер, если зафрахтованное судно не при-
ние); оговорка о двойном страховании в будет под погрузку к сроку, обуслов-
морском страховом полисе ленному чартером)
approval-of-order ~ – оговорка об обя- cease (cessar) ~ – оговорка (в чарте-
занности агента получить согласие прин- ре) о прекращении ответственности фрах-
ципала на получение заказа от покупателя тователя
arbitration ~ – арбитражная оговорка, cession ~ – оговорка (в чартере) о пра-
условие о передаче в арбитраж возника- ве фрахтователя переуступить заключен-
ющих из договора споров ный им договор фрахтования другому
assignment ~ – 1) условие о переус- лицу
тупке (в страховом полисе); 2) условие C.I.F. sound delivered ~ – условие «цена
передачи (имущества, прав) СИФ, ухудшение качества – за счет про-
attestation ~ – 1) надпись о засвиде- давца»
тельствовании оформления документа; collision ~ – оговорка о распростране-
2) оговорка об отсутствии солидарной нии ответственности страховщика на слу-
ответственности (страховщиков) чаи столкновения
average ~ – оговорка об авариях commerce ~ – пункт о регулировании
berthing ~ – 1) оговорка об ответствен- торговли (пункт 3 раздела 8 статьи 1 кон-
ности за простой судна в ожидании прича- ституции США, предусматривающий
ла; 2) причальные условия (условия чар- право конгресса регулировать внешнюю
тера о сроке ожидания судном причала) торговлю между штатами)
best endeavour ~ – пункт лицензион- compromissary ~ – 1) арбитражная ого-
ного договора, обязывающий лицензиа- ворка; 2) статья об арбитражном разби-
та использовать лицензированный объект рательстве будущих споров, арбитраж-
в максимально возможной степени ная оговорка
binding ~ – оговорка об обязательной compromise ~ – третейская запись, ком-
силе, обязывающая оговорка промисс
bonded value ~ – оговорка о выплате conflicting ~s – противоречащие друг
страховщиком возмещения по общей ава- другу условия
рии на базе стоимости в месте назначения conscience ~ – пункт закона, постанов-
за вычетом таможенных пошлин ления и т. п., допускающий несоблюде-
both to blame collision ~ – оговорка о ние его по этическим, религиозным и др.
равной ответственности при столкнове- принципам
нии судов contestable ~ – оспариваемое положе-
break-down ~ – условие (тайм-чарте- ние (в страховом полисе)
ра) о прекращении оплаты аренды continuation ~ – условие о пролонгации
bunkering deviation ~ – оговорка о де- contract(ual) ~ – статья договора, ус-
виации для целей бункеровки ловие договора, пункт договора
burned and unburned ~ – пункт страхо- craft ~ – условие об ответственности
вого полиса о пропорциональном распре- страховщика за риск во время доставки
делении суммы страховки (напр., на сго- груза на портовых плавучих средствах
ревшие части застрахованного имущества) detention ~ – оговорка о задержке судна
90
Jason clause
deviation ~ – условие о девиации, об же области; 2) пункт лицензионного до-
отклонении от курса следования судна говора, обязывающий лицензиата инфор-
disclaimer ~ – защитительная оговор- мировать о сделанных им усовершенство-
ка (в договоре) ваниях лицензионного объекта лицензиа-
efforts ~ – оговорка о максимальных ра, за которым признается право на по-
усилиях (об обязанности агента прини- дачу соответствующей патентной заявки
мать все возможные меры для сбыта то- habendum ~ – пункт документа за пе-
варов принципала) чатью о владении и пользовании имуще-
escalation ~ – 1) оговорка о скользя- ством лицом, к которому оно переходит
щих ценах; 2) оговорка о скользящей на праве собственности
шкале заработной платы impairment of contracts ~ – пункт об
escape ~ – оговорка об обстоятель- обязательной силе договоров (пункт I
ствах, дающих право на освобождение от раздела 10 статьи I конституции США,
договорной обязанности; пункт догово- согласно которому штатам запрещается
ра, освобождающий от ответственности принимать законы, отменяющие или из-
excepted perits ~ – оговорка о рисках, меняющие частные договорные обяза-
по которым страховщик не несет ответ- тельства)
ственности; оговорка об исключенных Inchmaree ~ – оговорка Инчмари (ус-
рисках ловие о возмещении страховщиком убыт-
exception ~ – условие об освобожде- ков от скрытых дефектов корпуса или
нии от ответственности машины судна)
excessive bail and fines ~ – пункт (по- indemnity ~ – пункт лицензионного
правки VIII к конституции США) о зап- договора, предусматривающий ответ-
рете чрезмерных по сумме поручительств ственность лицензиара в случае наруше-
и штрафов ния третьим лицом патента, на использо-
exemption ~ – условие об изъятии, ос- вание которого выдана лицензия, или в
вобождении, предоставлении льготы случае предъявления третьим лицом иска
freight ~ – условие об уплате фрахта о нарушении принадлежащих ему патен-
full faith and credit ~ – пункт о «при- тных прав
знании и доверии» (раздела 1 статьи IV Institute Cargo ~s – условия страхова-
конституции США, предусматривающий ния грузов объединения лондонских стра-
признание законов и судебных решения ховщиков
одного штата в другом штате) insurance ~ – страховая оговорка
general ice ~ – общая ледовая оговор- introductory ~ – вводная, вступитель-
ка (в чартере) ная часть (документа)
«grandfather» ~ – 1) (амер.) клаузула irritant ~ – 1) (шотл.) оговорка о резо-
об унаследованном праве; 2) статья о цен- лютивном (отменительном) условии;
зе грамотности (в конституциях некото- 2) (шотл.) оговорка о ничтожности дейст-
рых южных штатов США) вий, противоречащих условиям документа
grant-back ~ – (пат.) 1) пункт лицен- Janson ~ – условие Дженсона (возме-
зионного договора, обязывающий лицен- щаются убытки превышающие 3% сто-
зиата предоставить лицензиару исключи- имости судна)
тельную лицензию на изобретения, ко- Jason ~ – 1) условие Джесона (о защи-
торые будут созданы лицензиатом в той те интересов судовладельца от послед-
91
let-out clause
ствий скрытых дефектов судна); 2) «ого- щих; оговорка о навигационной ошибке
ворка Язона» (об участии груза в рас- New Jason ~ – новая оговорка Джесо-
пределении общеаварийных убытков, на (об участии груза в распределении
вызванных навигационной ошибкой) убытков по общей аварии, вызванных
let-out ~ – оговорка об обстоятель- навигационной ошибкой)
ствах, дающих право на освобождение от obligation of contract ~ – пункт об обя-
договорных обязанностей; пункт догово- зательной силе договоров
ра, освобождающий от ответственности off hire ~ – условие о приостановке
lien ~ – оговорка о праве удержания оплаты аренды судна
location ~ – оговорка об ограничении omnibus ~ – статья, положение, пункт
ответственности (страховщика) в случае закона или договора, объединяющие раз-
скопления застрахованных рисков в од- личные вопросы
ном месте penalty ~ – штрафная оговорка; пункт
«lost or not lost» ~ – оговорка «погиб о штрафной неустойке
или не погиб» (о действительности дого- peris (of the sea) ~ – оговорка о морс-
вора страхования, даже если в момент его ких опасностях
заключения предмет страхования погиб, prepayment ~ – условие о предвари-
о чем сторонам не было известно; усло- тельной оплате
вие о праве на фрахт независимо от того, productivity ~ – пункт о производитель-
погиб груз или нет) ности труда (условие коллективного до-
maintenance-of-membership ~ – усло- говора, связывающее уровень заработ-
вие о сохранении членства (включается в ной платы с ростом производительности
коллективный договор и предусматрива- труда)
ет невозможность выхода из профсоюза proviso ~ – формулировка, содержа-
до окончания срока действия договора) щая оговорку (часть статьи, начинающа-
manufacturing ~ – оговорка об исполь- яся словами provided)
зовании (согласно которой авторское пра- reciprocity ~ – оговорка о взаимности
во охраняло в США только такие издан- reddendum ~ – пункт договора арен-
ные на английском языке произведения, ды о размере и сроках арендной платы
которые выпущены в типографии на тер- redelivery ~ – условие о возврате суд-
ритории США или Канады) на из тайм-чартера
memorandum ~ – меморандум к поли- release ~ – условие об освобождении
су морского страхования (условие об ос- от обязательств
вобождении страховщика от ответствен- repugnant ~s – противоречащие друг
ности за ущерб, причиненный особо под- другу условия
верженным порче товаром, и за незначи- reservation ~ – оговорка, резервиру-
тельный по размеру ущерб) ющий пункт
metalling ~ – оговорка об освобожде- residuary ~ – условие в завещании о
нии страховщика от ответственности за распоряжении частью наследства, остав-
ущерб вследствие нормального износа шейся после выплаты по нему всех заве-
судна щательных отказов и удовлетворения
negligence ~ – оговорка об освобож- иных в связи с ним претензий
дении судовладельца от ответственности rise and fall ~ – условие о повышении
за небрежность со стороны его служа- или понижении цены
92
managing clerk
running-dawn ~ – оговорка о распрос- что договор сохраняет силу, если не из-
транении ответственности страховщика менятся обстоятельства, при которых он
на случай столкновения заключен)
safe port ~ – оговорка о гарантии clearance – 1) оплата долга, урегули-
фрахтователем безопасности порта захо- рование претензий; 2) очистка; устране-
да судна ние препятствий; разрешение; 3) погаше-
salvage ~ – оговорка об участии стра- ние; 4) таможенное свидетельство; 5) рас-
ховщика в расходах по спасанию продажа
sister-ship ~ – оговорка об ответствен- credit pending ~ – расчетный кредит
ности страховщика за убытки от столк- clearing – 1) очистка от пошлин;
новения судов, принадлежащих одному 2) клиринг, клиринговое соглашение;
владельцу 3) безналичные расчеты между банками
subrogation ~ – оговорка о суброга- compulsory ~ – принудительный кли-
ции (о переходе прав страхователя к стра- ринг
ховщику после уплаты последним стра- clearinghouse – расчетная палата
хового возмещения)
clerk – 1) клерк; 2) секретарь; 3) со-
sue and labour ~ – условие полиса о
лиситор практикант
возмещении страховщиком затрат стра-
~ of court – судебный секретарь, сек-
хователя по предотвращению или умень-
ретарь суда
шению убытков и по взысканию убыт-
~ of peace – секретарь мирового суда
ков с третьих лиц
~ of seats – секретарь отделения по
termination ~ – пункт о прекращении
делам о завещаниях Высокого суда пра-
договора
восудия
testimonium ~ – заключительная фор-
~ to the examining justices – судебный
мула документа (содержащая фразу «в
секретарь при допросе судьями
подтверждение чего стороны приложи-
~ to the justices – судебный секретарь,
ли свою подпись и печати»)
секретарь суда
trademarks ~ – оговорка о товарных
accounting ~ – счетовод
знаках; оговорка (в агентском договоре)
arbitrage ~ – арбитражный клерк
о праве принципала на регистрацию тор-
articled ~ – служащий конторы соли-
говых марок товаров, продаваемых че-
ситора, выполняющий свою работу в
рез агента
порядке платы за обучение профессии
«union signatory» ~ – «профсоюзная
солиситора
оговорка» (пункт договора профсоюза с
civil ~ – секретарь гражданского суда
генеральным подрядчиком, обязываю-
deputy ~ – заместитель секретаря
щий последнего заключать субподрядные
exchange quotation ~ – служащий, сле-
договоры только с такими фирмами, ко-
дящий за биржевой котировкой
торые состоят в колдоговорных отноше-
filling ~ – делопроизводитель
ниях с профсоюзами)
judicial (law) ~ – судебный клерк; сек-
warehouse (to warehouse) ~ – условие
ретарь, сотрудник канцелярии суда
страхования «со склада на склад»
ledger accounting ~ – младший бух-
clausula галтер
~ rebus sic stantibus (лат.) – оговорка managing ~ – секретарь-управляющий
о неизменных обстоятельствах (т. е. о том,
93
principal clerk
principal ~ – 1) главный клерк; 2) на- code – 1) кодекс; 2) код
чальник секретариата ~ of evidence – совокупность норм до-
clerkship – должность клерка, секре- казательственного права
таря ~ of practice – процессуальный кодекс
client – клиент (адвоката, нотариуса); civil ~ – гражданский кодекс
заказчик; комитент judicial ~ – судебный кодекс, кодекс
clientell – клиентура (адвоката, нота- законов о судоустройстве
риуса) labour ~ – кодекс законов о труде
public ~ – совокупность норм публич-
close – 1) закрытие; 2) конец, заклю-
ного права
чение
~ of argument – прекращение прений co-debtor – содолжник
сторон co-defendant – сообвиняемый, соот-
~ of evidence – окончание дачи показа- ветчик
ний или представления доказательств codicil – кодициль, дополнительное
the ~ – 1) период закрытия операций распоряжение к завещанию
на бирже; 2) последняя котировка бир- co-executor – соисполнитель завещания
жевого дня coexistence – сосуществование
closing – ликвидация, закрытие (бир- cogency – убедительность, неоспори-
жевой сделки) мость, неопровержимость (доказатель-
closure – прекращение прений ства)
cloture – прекращение прений ~ of testimony – убедительность сви-
coaching ~ – «натаскивание», инструк- детельских показаний
тирование свидетеля перед дачей им по- cognate – 1) кровный родственник;
казаний в суде 2) (шотл.) родственник со стороны матери
nomination ~ – прекращение прений cognation – 1) родство по происхож-
по выдвигаемой кандидатуре дения; 2) (шотл.) кровное родство (по
coadministrator – соадминистратор матери)
(наследства) civil ~ – семейное родство
coalition – коалиция, союз mixed ~ – кровно-семейное родство
coalitionist – участник коалиции natural ~ – кровное родство
co-applicant – созаявитель cognition – 1) судебное производство
coasting – каботажное судоходство, по объявлению лица душевнобольным и
каботаж назначению опекуна; 2) (шотл.) судеб-
ное решение
coastline – береговая линия
cognizance – 1) знание; заведомость;
co-author – соавтор
ведение; 2) компетенция; 3) юрисдикция;
co-authorship – соавторство подсудность; 4) осуществление юрисдик-
coconspirator – 1) соучастник пре- ции; судебное рассмотрение дела; 5) при-
ступного сговора или заговора; 2) лицо, знание; подтверждение; принятие во вни-
примкнувшее к преступному сговору мание
или заговору judicial ~ – 1) осведомленность суда,
co-creditor – сокредитор судейская осведомленность (в отношении

94
combatant
фактов, полагаемых известными суду без со; 2) взимание, взыскание (долгов, на-
доказательств); 2) юрисдикция логов, пошлин)
cognovit (actionem) (лат.) – письмен- ~ of arrears – взыскание недоимок
ное признание иска или требования истца ~ of assets – взимание долгов с имуще-
cognovit judgment – признание дол- ства несостоятельного должника
жником постановления суда ~ of bills – сборник законопроектов
co-guardian – соопекун ~ of debts – взимание долгов
~ of facts – совокупность фактов
cohabitation – сожительство, супру-
debt agency ~ – бюро по взысканию
жество, совместное проживание
просроченных долгов
illicit ~ – незаконное сожительство
for ~ – «(валюта) на инкассо», препо-
cohabitee – сожитель ручительный индоссамент
coheir – сонаследник collegatary – солегатарий
presumptive ~ – предполагаемый на-
collision – столкновение, коллизия,
следник
противоречие
coheiress – сонаследница street ~ – уличное происшествие
co-inheritance – совместное наслед- collitigant – 1) соистец; 2) соответчик
ство, совместное наследование
colloquium – доказывание диффама-
co-inheritor – сонаследник ционного характера употребленных от-
current ~ – находящаяся в обращении ветчиком выражений (в иске о клевете)
монета
collusion – тайный сговор между ист-
false ~ – фальшивая монета
цом и ответчиком (в ущерб третьей сто-
co-insurance – разделение риска меж- роне или в целях обмана суда)
ду страховщиком и страхователем, стра- tacit ~ – молчаливый, формально не
хование не на полную стоимость зафиксированный сговор
cojuror – тот, кто подтверждает клят- colour – 1) очевидное, не требующее
вой то, что сказано другим особых доказательств, законное право (на
co-litigant – 1) соистец; 2) соответчик что-либо); 2) видимость, симуляция, об-
collateral – 1) родство или родствен- манчивая внешность
ник по боковой линии; 2) (дополнитель- ~ of authority – видимость наличия
ное) обеспечение власти (компетенции)
collation – 1) имущественная масса, ~ of law – видимость наличия законно-
предназначенная к разделу; 2) возврат го права
наследником ранее полученного имуще- ~ of office – видимость наличия долж-
ства для включения его в наследствен- ностного права
ную массу; 3) пожалование бенефиция ду- ~ of title – видимость наличия право-
ховному лицу вого титула, мнимое правооснование
colleague false ~ – ложный предлог, повод
judicial ~ – судья-коллега, коллега по under ~ of law – якобы по закону
составу суда combat – (ист.) судебный поединок
collection – 1) получение денег (по judicial ~ – (ист.) судебный поединок
векселям и т. п.), инкассирование, инкас- combatant – комбатант

95
combination
combination – 1) соединение, комби- значении; документ о назначении; 2) пол-
нация; 2) сообщество, союз, объединение номочие; 3) поручение; договор поруче-
~ of corporations – объединение или ния; судебное поручение; 4) комиссия,
слияние корпорации договор комиссии; 5) комиссия (группа
comity – вежливость или орган), комитет; 6) совершение (дей-
judicial ~ – признание судом силы ино- ствия), деяние; 7) каперское свидетель-
странных законов и судебных решений в ство; 8) включение судна в списки дей-
порядке вежливости ствующих судов военно-морского флота
command – приказ, распоряжение, ~ in bankruptcy – конкурсное управ-
команда, командование ление
Royal ~ – «королевский приказ» (та ~ past us – комиссионное вознаграж-
часть патентной грамоты, в которой пе- дение сверх брокерской комиссии
речислены права патентовладельца) ~ of appointment – документ о назна-
commandment – 1) приказ; 2) запо- чении на должность
ведь ~ of appraisement – судебный приказ о
~ of proceeding – 1) возбуждение про- производстве оценки арестованного иму-
изводства (по делу); 2) возбуждение су- щества
дебного преследования ~ of appraisement and sale – судебный
приказ об оценке и продаже арестован-
comment – 1) комментарий, коммен-
ного имущества
тирование; 2) толкование; 3) замечание
~ of assize – назначение судьи в выез-
(мнение) судьи
дную сессию суда присяжных
~ by the defence – замечания, выска-
~ of conciliation – согласительная, при-
занные по делу защитой
мирительная комиссия
case ~ – 1) замечание по делу; 2) ком-
~ of inquiry – следственная комиссия
ментарий судебной практики
~ of lunacy – назначение судом экспер-
defamatory ~ – диффамирующее заме-
тизы душевного заболевания; предостав-
чание
ление права на проведение психиатричес-
judge’s ~ – замечание, мнение судьи
кой экспертизы
commentary – комментарий ~ of rebellion – (ист.) приказ об аресте
juristic ~ – юридический комментарий ответчика, не явившегося в суд
commerce – 1) торговля, коммерчес- C~ of the Peace – комиссия мирового
кая деятельность; 2) общение, сношения суда (коллегия мировых судей)
(особ. внебрачные); 3) сообщение, связь ~ of the peace – 1) мировая юстиция;
foreign ~ – внешняя торговля коллегия мировых судей; 2) назначение
interstate ~ – торговля между штатами мирового судьи; патент на должность
intrastate ~ – торговля внутри штата мирового судьи
commissariat – церковный (епархиаль- ~ of unlivery – приказ о разгрузке суд-
ный) суд на на предмет оценки груза
commissary – 1) уполномоченный; audit ~ – ревизионная комиссия
2) судья Кентерберийского епархиально- broker’s ~ – комиссионное вознаграж-
го суда дение брокеру
commission – 1) назначение на долж- claims ~ – смешанная комиссия по рас-
ность; патент на должность; приказ о на- смотрению взаимных претензий
96
committeeship
del credere ~ – комиссия за делькреде- civil ~ – препровождение в режимное
ре (вознаграждение комиссионеру, пору- учреждение (напр., в больницу) в неуго-
чившемуся за производство платежа по- ловном(«гражданском») порядке
купателем) contractual ~ – договорное обязатель-
full ~ – пленум комиссии, комиссия в ство, договорная обязанность
полном составе former ~ – прежнее заключение под
grievance ~ – конфликтная комиссия стражу
investigating (investigative) ~ – след- treaty ~s – договорные обязательства
ственная комиссия committal – 1) передача на рассмот-
joint ~ – совместно данное полномо- рение; 2) предание суду, заключение под
чие (двумя или более лицами сообща) стражу, арест; 3) совершение (действия)
law revision ~ – комиссия по пересмот- ~ for trial – передача на рассмотрение
ру действующего права суда, предание суду
Price ~ – комиссия по ценам on ~ for trial – по предании суду
return ~ – возвращенное комиссион- committee – 1) комитет, комиссия;
ное вознаграждение 2) опекун, попечитель
Security and Exchange ~ – комиссия по ~ of bankruptcy – конкурсное управ-
ценным бумагам и биржам ление
commissioner – 1) член комиссии, ~ of conference – комитет по согласова-
(pl.) комиссия; 2) уполномоченный комис- нию расхождений, согласительная комис-
сар; 3) заведующий отделом (министер- сия
ства, органа муниципального управле- ~ of inquiry – комитет по расследова-
ния); 4) мировой судья нию, следственный комитет
~ of bail – чиновник, принимающий appeal ~ – апелляционный комитет
судебное поручительство drafting ~ – редакционный комитет,
~ of patents – руководитель патентно- редакционная комиссия
го бюро Floor Practices ~ – комитет по бирже-
Area Traffic C~s – районный транспор- вым операциям
тный суд investigative and hearing ~ – комитеты
bankruptcy ~ – управляющий конкур- по расследованию и заслушиванию спор-
сной массой ных вопросов
ecclesiastical ~s – церковные уполно- Judicial ~ of the Privy Council – (англ.)
моченные (корпорация-держатель цер- судебный комитет тайного совета
ковного имущества) rules ~ – процедурный комитет
jury ~ – чиновник, ведающий форми- special ~ – специальный комитет
рованием состава присяжных standing ~ – постоянный комитет
presiding ~ – председатель комиссии visiting ~ – 1) инспекционная комис-
commitment – 1) обязательство, обя- сия; 2) коллегия мировых судей, инспек-
занность; 2) передача на рассмотрение; тирующих психиатрические больницы
3) заключение под стражу, арест; 4) обя- watch ~ – наблюдательный комитет
зательство, ограничивающее свободу committeeman – член комитета или
действий; 5) совершение (действия) комиссии
~ for trial – передача на рассмотрение committeeship – попечительство, опе-
суда, предание суду кунство (особ. над душевнобольным)
97
committer
committer – субъект деяния ~ of piscary – право на рыбную ловлю
committor – судья, назначающий опе- на чужом участке, рыболовный сервитут
куна над душевнобольным Doctors’ C~s – коллегия юристов граж-
commodate – вещная ссуда данского права в Лондоне
commodities – сырьевые материалы, commorancy – 1) жительство, прожи-
товары, товар вание, место жительства; 2) (амер.) вре-
basic ~ – основные товары менное пребывание
consumer ~ – потребительские то- commorientes (лат.) – лица, умершие
вары одновременно, соумирающие
export ~ – экспортные товары communicatee – (амер.) посредник
exportable ~ – товары, которые мобут communication – 1) сообщение,
быть экспортированы уведомление; 2) связь, коммуникация;
overpriced or underpriced ~ – товары, 3) представление (на ознакомление, одоб-
имеющие завышенную или заниженную рение); 4) рассылка (копий)
цену confidential ~ – конфиденциальные све-
staple ~ – предметы первой необходи- дения, не подлежащие разглашению или
мости, главные предметы торговли, мас- оглашению в суде (особ. сведения, сооб-
совые товары щенные подсудимым своему адвокату)
surplus ~ – товарные излишки matrimonial ~ – конфиденциальная
commodity – 1) товар, сырьевой то- информация, сообщенная одним супру-
вар, аграрно-сырьевой товар; 2) пред- гом другому
мет потребления, продукт; 3) промыш- official ~ – 1) официальное сообщение,
ленное изделие официальная информация; 2) официаль-
bottleneck ~ – дефицитный товар ные сношения
cash ~ – реальные товар; товар, гото- privileged ~ – 1) защищенное свиде-
вый к поставке тельской привилегией (конфиденциаль-
futures ~ – фьючерсный товар ное) сообщение (сделанное адвокату, со-
common – 1) общинная земля, выгон; лиситору и т. п.); 2) диффамационное за-
2) право на пользование землей, серви- явление, не влекущее судебной ответ-
тут; 3) (pl.) гласные в муниципальном со- ственности
вете (в Лондоне); 4) третье сословие wrongful ~ – 1) неправильная, ошибоч-
~ appendant – право на выгон, связан- ная информация; 2) ложное сообщение;
ное с владением прилежащим земельным 3) противоправное сообщение; диффама-
участком ция, влекущая судебную ответственность
~ appurtenant – право на выгон, осно- communings – (шотл.) переговоры,
ванное на пожаловании или давности предшествующие заключению договора
~ at large – личное право выгона на communion – 1) общность; 2) обще-
чужом участке ние; 3) группа людей одинакового веро-
~ because of vicinage – взаимное со- исповедания
седское пользование выгонами ~ of goods – (шотл.) супружеская об-
~ in gross – личное право выгона на щность движимого имущества
чужом участке community – 1) община; население
~ of pasturage – право на выгон общины; 2) общество; 3) общность, общ-
98
compensation
ность имущества; 4) объединение, сооб- insurance ~ – страховое общество
щество; 5) государство joint-stock ~ – акционерная компания
~ of acquests – общность приобретен- limited (liability) ~ – компания с огра-
ного имущества, общность доходов ниченной ответственностью
~ of goods – общность имущества non-prospectus ~ – компания, не обя-
~ of profits – общность доходов (чле- занная представлять проспект при реги-
нов товарищества) страции
commutation – 1) смягчение наказа- one man ~ – акционерная компания,
ния; 2) замена периодического платежа состоящая из одного лица; акционерная
единовременной выплатой компания с единственным акционером
~ of taxes – плата за право освобожде- parent ~ – материнская компания
ния от налогов private ~ – 1) частная компания; 2) зак-
compact – соглашение, договор (особ. рытая акционерная компания (без пуб-
публично-правового характера); дого- личной подписки на акции)
ворный акт prospectus ~ – публичная компания,
social ~ – общественный договор обязанная представлять проспект при
company – общество, компания регистрации
~ limited by garantee – компания с от- public ~ – 1) публичное акционерное
ветственностью участников в гарантиро- общество (с публично объявляемой под-
ванных ими пределах; компания с уста- пиской на акции); 2) государственная
новлением взносов членов в качестве га- компания
рантии удовлетворения требований кре- share ~ – акционерная компания
диторов statutory ~ – компания, учрежденная
~ limited by shares – акционерная ком- специальным законом
пания, акционерное общество stock ~ – акционерная компания
affiliated ~ – аффилиированная компа- subsidiary ~ – дочерняя компания
ния, дочерняя компания trading ~ – коммерческая компания
assessment ~ – общество взаимного trust ~ – компания, созданная для вы-
страхования жизни ступления в качестве доверительного
associated ~ – 1) дочернее общество; собственника, траст-компания
2) филиал unlimited ~ – компания с неограничен-
assurance ~ – страховая компания ной ответственностью ее членов
bogus ~ – фиктивная компания wild cat ~ – компания, занимающаяся
bubble ~ – мошенническое предприятие аферами
chartered ~ – компания, существующая comparables – сопоставимое имуще-
на основе королевской грамоты или спе- ство
циального акта парламента compatibility – совместимость, соче-
commission ~ – комиссионная, маклер- таемость
ская или брокерская фирма compearance – (шотл.) явка в суд,
holding ~ – компания, владеющая акци- ведение дела в суде через адвоката
ями других компаний на началах довери- compensation – 1) возмещение, ком-
тельной собственности; компания, распо- пенсация; 2) заработная плата; 3) (шотл.)
ряжающаяся акциями своих клиентов, ком- зачет требований
пания-держатель, холдинговая компания
99
compensation for termination of contract
~ for termination of contract – отступ- severe ~ – жестокая конкуренция
ные (при расторжении договора личного unfair ~ – недобросовестная конку-
найма) ренция
~ of claims against liabilities – возме- competitiveness – конкурентоспособ-
щение требований за счет обязательств ность
accrued compensation ~ – начисленная, competitor – конкурент, соперник
но не выплаченная заработная плата would-be (potential) ~ – потенциальные
accrued personnel ~ – задолженность конкурент
по заработной плате compilation – компиляция; собирание
adequate ~ – надлежащая, соразмер- фактов, информации
ная компенсация
compiler – составитель
immediate ~ – единовременная компен-
сация complainant – 1) жалобщик; 2) истец
insurance ~ – страховое вознаграждение complaint – 1) жалоба, иск; 2) претен-
just ~ – справедливая компенсация зия, рекламация
pecuniary ~ – денежная компенсация ~ in testimony – подача жалобы во вре-
unemployment ~ – пособие по безрабо- мя показаний
тице civil ~ – иск
voluntary ~ – добровольное возмещение cross ~ – встречная жалоба
competence/competency – 1) компетен- delinquency ~ – жалоба на совершение
ция, правомочность, правоспособность; акта делинквентности
юрисдикция; 2) компетентность; квалифи- original ~ – первоначальная жалоба
кация; 3) дееспособность; 4) соответствие real ~ – действительная, несимулиро-
требованиям права; допустимость (дока- ванная жалоба
зательства, свидетельских показания, сви- telephone ~ – жалоба, поступившая по
детеля) телефону
~ of testimony – допустимость свиде- completion – завершение, окончание,
тельских показаний заключение
~ of witness – правовой статус надле- ~ of proceedings – окончание произ-
жащего свидетеля, свидетельская право- водства по делу
мочность, свидетельская право-дееспо- compliance – выполнение, соблюдение
собность; право давать свидетельские (правовых норм)
показания complicacy – причастность
legal ~ – 1) правовая компетенция; complice – соучастник
2) правоспособность; дееспособность complicity – соучастие
competition – 1) конкуренция; active ~ – активное соучастие (в отли-
2) (шотл.) спор между кредиторами, стол- чие от попустительства)
кновение требований кредиторов compound ~ – сложное соучастие
bona fide (fair) ~ – добросовестная кон- direct ~ – прямое, непосредственное
куренция соучастие
illicit ~ – недозволенная конкуренция implicit ~ – подразумеваемое соучастие
keen ~ – острая конкуренция simple ~ – простое соучастие
latent ~ – скрытая конкуренция tacit ~ – молчаливое соучастие
predatory ~ – хищническая конкуренция
100
conclusion
composition – 1) компромиссное со- concept – 1) понятие; 2) концепция
глашение должника с кредитором; сум- judicial ~ – 1) понятие, выработанное
ма, выплачиваемая по такому соглаше- судебной практикой; 2) концепция судеб-
нию; 2) соглашение о перемирии; 3) со- ной практики
ставление; состав; 4) урегулирование conception – 1) понимание; 2) поня-
~ of matter – композиция (механичес- тие; 3) концепция; 4) зачатие; 5) идея изоб-
кая смесь ингредиентов или химическое ретения
соединение как категория патентоспособ- ~ of invention – идея изобретения, изоб-
ных объектов) ретательский замысел, концептирование
~ of the court – состав суда изобретения
compounder – мировой посредник antenuptial ~ – добрачное зачатие
amicable ~ – арбитр «по справедливо- legal ~ – правовая концепция
сти» (штат Луизиана) concern – отношение, касательство;
comprint – печатание, выпуск книги с фирма, предприятие, концерн; участие;
нарушением авторского права (незакон- интерес; забота; важность; значение
ная перепечатка произведения) major ~ – крупное предприятие, круп-
compromise – 1) мировая сделка; ный концерн
2) третейская запись monopoly ~s – монополистические
compter – (шотл.) сторона, обязанная объединения
отчетностью paying ~ – прибыльное предприятие
compulsion – принуждение concert – согласие, соглашение, дого-
~ of evidence – принуждение к даче воренность
показаний in ~ – по соглашению, совместно
actual ~ – действительное принужде- concession – 1) уступка; предостав-
ние (в отличие от презюмируемого) ление; 2) концессия, концессионный до-
presumed ~ – презюмируемое принуж- говор
дение lawful ~ – правомерная, законная ус-
testamentary ~ – принуждение к со- тупка
ставлению завещания mutual (reciprocal) ~ – взаимная ус-
testimonial ~ – принуждение к даче тупка
свидетельских показаний unlawful ~ – противоправная, незакон-
compulsitor – (шотл.) лицо, совер- ная уступка
шившее неправомерное принуждение concessioner – (амер.) концессионер
computus (лат.) – судебный приказ о concessit solvere (лат.) – иск о взыс-
предоставлении отчетности кании долга по простому договору
concealment – 1) умышленное сокры- conciliation – 1) согласительная про-
тие одной из сторон известных ей фак- цедура, примирение; 2) арбитражное
тов; 2) тайное убежище примирение (особ. профсоюза с предпри-
~ of birth – сокрытие рождения нимателем)
active ~ – активное сокрытие (путем conciliator – мировой посредник
введения в заблуждение или обмана) conclusion – 1) решение суда; 2) зак-
fraudulent ~ – утаивание в обманных лючительная часть или обобщение доку-
целях мента или аргументации в процессе;
101
conclusion of evidence
3) вывод; 4) лишение права отрицать что- ~ laid down – сформулированное ус-
либо в суде; 5) завершение, окончание; ловие
6) заключение (напр. договора) affirmative ~ – 1) положительное ус-
~ of evidence – окончание дачи показа- ловие (т. е. если произойдет такое-то со-
ний, окончание представления доказа- бытие); 2) условие (сделки) о соверше-
тельств нии действия
~ of facts – заключение по фактам casual ~ – казуальное условие (зави-
~ of guilt – вывод о наличии вины сящее от случайного обстоятельства)
~ of investigation – окончание рассле- collateral ~ – побочное условие
дования compulsory ~ – обязательное условие
~ of law – 1) признание судом (какого- concurrent ~s – взаимные условия
либо) факта или права, которое впослед- consistent ~ – условие, совместимое с
ствии не может быть опровергнуто; целью договора
2) юридический вывод, сделанный судом copulative ~ – множественное условие
professional ~ – заключение эксперта (о совершении ряда действий)
conclusiveness – окончательный ха- dependent ~ – подчиненное условие
рактер; неоспоримость, неопровержи- (исполнение которого не может быть по-
мость, безусловность требовано до исполнения другого, пред-
concord – согласие; соглашение; комп- варительного условия)
ромисс disjunctive ~ – альтернативное усло-
concordance – согласие; соответствие вие
dissolving ~ – результативное, отме-
concubinage – внебрачное сожитель-
нительное условие
ство
enforceable ~ – условие, исполнимое в
concurrent – 1) (шотл.) лицо, сопро- судебном порядке
вождающее судебного чиновника; 2) фак- executory ~ – условие с исполнением в
тор, сопутствующее обстоятельство будущем
concussion – принуждение (к чему- express ~ – положительно выражен-
либо), вымогательство путем угроз ное условие
condemnation – 1) отказ в иске; 2) убыт- general ~s (of delivery) – общие усло-
ки, присуждаемые с проигравшей сторо- вия (поставки)
ны; 3) объявление морским призом; 4) кон- harmful ~s – вредные условия (труда)
фискация; 5) принудительное отчуждение helpless ~ – безнадежное состояние
conderaned – ответчик, проигравший (больного)
процесс implied ~ – подразумеваемое условие
condescendence – (шотл.) изложение impossible ~ – невозможное, неиспол-
фактов по делу со стороны истца нимое условие
condition – 1) условие, клаузула, ого- independent ~s – независимые, взаим-
ворка (в документе); 2) существенное но не связанные условия
условие (нарушение которого дает пра- insensible ~ – условие, не совместимое
во на расторжение договора) с целью договора
~ in deed – положительно выраженное market ~s – состояние, конъюнктура
условие рынка
~ in law – подразумеваемое условие mental ~ – психическое состояние
102
conferee
mixed ~ – смешанное условие (завися- conduct – 1) поведение; 2) руковод-
щее от воли сторон и случайных обстоя- ство, ведение
тельств) ~ without fault – невиновное поведение
mutual ~s – взаимозависимые условия, abusive ~ – оскорбительное поведение
подлежащие одновременному исполнению alleged ~ – 1) предполагаемое поведе-
pendent ~ – 1) еще не определенное ние; 2) вменяемое в вину, инкриминиру-
условие; 2) отлагательные условие емое поведение
positive ~ – положительное, позитив- bad ~ – упречное поведение
ное условие (о наступлении события или continuing (course of) ~ – длящееся
совершении действия) поведение
potestative ~ – потестативное, завися- courtroom ~ – поведение (сторон, сви-
щее от воли сторон условие детелей) в зале судебного заседания
precedent ~ – предварительное условие delinquent ~ – делинквентное поведение
repugnant ~ – условие, несовместимое disorderly ~ – поведение, нарушающее
с целью договора; бессмысленное усло- общественный порядок; нарушение об-
вие, противоречащее условие щественного порядка
resolutive (resolutory) ~ – резолютив- disruptive ~ – поведение, нарушающее
ное, отменительное условие порядок судебного заседания
restrictive ~ – рестриктивное (ограни- forbidden ~ – запрещенный образ дей-
чительное) условие (о воздержании от ствий
действия) fraudulent ~ – обман
single ~ – сингулярное условие (о со- involuntary ~ – вынужденное поведение
вершении одного определенного действия) long course of ~ – длящееся поведе-
subsequent ~ – последующее резолю- ние, система поведения
тивное, отменительное условие neglect ~ – пренебрежение (обязанно-
surplus ~s – превышение предложе- стями)
ний над спросом negligent tortious ~ – небрежное пове-
suspensive ~ – отлагательное, суспен- дение, приведшее к деликту
сивное условие orderly ~ – поведение, не нарушаю-
typical ~ – типовое условие щее общественного порядка
unenforceable ~ – условие, неисполни- prohibited ~ – запрещенное поведение
мое в судебном порядке public ~ – поведение в обществе, об-
working ~ – условия труда щественное поведение, общественно зна-
conditio sine qua non (лат.) – обяза- чимое поведение
тельное, непременное условие reckless ~ – опрометчивое, неосторож-
condominimum – кондоминимум ное поведение
(совместная собственность, совместное safe ~ – поведение, не представляю-
владение) щее опасности
condonation – 1) прощение одним из tortious ~ – вредоносное, деликтное
супругов прелюбодеяния (служащего поведение; деликт
основанием для иска), совершенного дру- voluntary ~ – добровольное поведение
гим супругом; 2) прощение, освобожде- conferee – участник переговоров, кон-
ние от ответственности ференции, совещания

103
conference
conference – 1) конференция, совеща- own ~ – собственное признание
ние, переговоры; 2) картельное соглаше- penitential ~ – признание раскаявше-
ние (между судовладельцами) гося на исповеди
liner ~ – линейная конференция (судо- plenary ~ – полное, безоговорочное
владельцев) признание
prehearing (pretrial) ~ – распоряди- pre-trial ~ – признание, сделанное до
тельное совещание суда перед началом суда
слушания дела quasi ~ – квазипризнание
shipping ~ – картель, конференция trustworthy ~ – признание, заслужива-
судовладельцев ющее доверия
confession – признание, признание uncorroborated ~ – признание, не под-
иска, исповедь крепленное доказательствами
~ and avoidance – признание фактов с untrustworthy ~ – признание, не заслу-
отрицанием их юридических последствий живающее доверия
(путем приведения дополнительных фак- verbal ~ – устное признание
тов) whole ~ – полное признание (иска, об-
~ of action – признание иска винения)
~ of actions – объединение исков confessional – исповедь, признание на
~ of defence – признание (истцом) обо- исповеди
снованности защиты confessor – исповедник; лицо, сделав-
~ of error – признание допущенной шее признание
ошибки confidence – 1) (уст.) опека; 2) дове-
~ of signature – признание подписи рие; 3) конфиденциальное сообщение;
admissible ~ – допустимое (в качестве 4) уверенность
доказательства) признание confidentiality – конфиденциаль-
advertent ~ – осознанное, доброволь- ность, секретность, сохранение в тайне
ное признание (информации)
coerced ~ – вынужденное признание
confines – границы, пределы
corroborated ~ – признание, подкреп-
protective ~ – границы (правовой) за-
ленное доказательствами
щиты
deathbed ~ – признание умирающего
extorted ~ – вырванное признание confirmation – 1) подтверждение;
extrajudicial ~ – внесудебное призна- 2) утверждение
ние confiscation – конфискация
hand-written ~ – собственноручное ~ of property – конфискация имуще-
письменное признание ства
implied ~ – подразумеваемое призна- conflict – конфликт, коллизия, столк-
ние новение, противоречие
inadvertent ~ – невольное признание ~ of claims – коллизия притязаний
induced ~ – внушенное признание ~ of evidence – противоречие в доказа-
intra-judicial ~ – признание в судеб- тельствах, в свидетельских показаниях
ном заседании ~ of interest – (амер.) «конфликт инте-
judicial ~ – признание, сделанное в суде ресов» (несовместимость должностного
naked ~ – голословное признание положения с частными интересами долж-
104
ineffective consent
ностного лица; использование должност- connivance – 1) потворство, попусти-
ного положения в личных интересах) тельство; 2) молчаливое допущение
~ of jurisdiction – коллизия прав conquest – (шотл., ист.) 1) приобре-
~ of laws – 1) частное международное тение недвижимости (не по наследству),
право, коллизионное право; 2) коллизия покупка; 2) имущество, приобретенное
правовых норм (разных государств или не по наследству
штатов США) consanguinity – кровное родство
jurisdictional ~ – коллизия юрисдикций collateral ~ – кровное родство по бо-
trademark ~ – коллизия товарных ковой линии
знаков lineal ~ – родство по прямой линии
conformity – 1) соответствие; 2) под- conscience – 1) деньги, выплачивае-
чинение мые для успокоения совести; 2) совесть;
confusion – 1) замешательство; 2) бес- 3) сознание
порядок, смешение, соединение в одну legal ~ – правосознание
массу consciousness – сознание, осознание
~ as to sponsorship – создание ложно- ~ of danger – сознание, осознание, по-
го впечатления о производстве данного нимание, заведомость, предвидение опас-
товара под патронажем определенного ности
органа или по его лицензии consealment – скрывание, утаивание,
~ of debts – прекращение долга соеди- сокрытие; укрывательство
нением должника и кредитора в одном
consectives – определенное число рей-
лице
сов судна, выполняемых последователь-
~ of issue – смешение подлежащих до-
но за время действия одного фрахтового
казыванию фактов
контракта
~ of rights – соединение должника и
кредитора в одном лице consensus – 1) согласованность пока-
~ of source – смешение происхожде- заний; 2) (всеобщее) согласие, единоду-
ния товара шие, консенсус
~ of titles – слияние двух правовых ти- ~ ad idem (лат.) – совпадение воль
тулов сторон
~ of trademarks – смешение товарных ~ of testimony – согласованность пока-
знаков заний
the general ~ – общее мнение
confutation – опровержение
consent – совпадение воль, согласие
conjecture – предположение, догадка
~ to be sued – согласие на привлечение
conjoints – супруги по иску
conjugality – супружество, состояние express ~ – положительно выражен-
в браке ное согласие
connection – 1) связь; 2) родство, свой- implied ~ – подразумеваемое согласие;
ство; родственник, свойственник; 3) кли- согласие, выраженное конклюдентными
ентура; 4) объединение (политическое, действиями
коммерческое) ineffective ~ – согласие, не имеющее
connexity – связь, связанность юридического значения

105
informed consent
informed ~ – согласие, основанное на consideration – 1) рассмотрение, об-
полученной информации суждение; 2) соображение; 3) встречное
intelligent ~ – согласие, данное с пони- удовлетворение, компенсация, вознаг-
манием обстоятельств дела раждение, возмещение; 4) уважение
lawful ~ – согласие (потерпевшего) adequate ~ – достаточное, соразмер-
имеющее юридическое значение ное, встречное удовлетворение
marital ~ – согласие вступить в брак budgetary ~ – бюджетное предполо-
mutual ~ – взаимное согласие жение
tacit ~ – молчаливое согласие concurrent ~ – одновременное встреч-
unanimous ~ – единодушное согласие ное удовлетворение
unlawful ~ – согласие (потерпевшего), continuing ~ – длящееся встречное
не имеющее юридического значения удовлетворение
consequence – следствие; последствие; equitable ~ – 1) моральное встречное
вывод; заключение; значение; важность; удовлетворение; 2) рассмотрение дела в
влиятельность соответствии с нормами права справед-
~ in law – правовое, юридическое по- ливости
следствие executed ~ – исполненное встречное
antitrust ~s – последствия нарушения удовлетворение
антитрестовского законодательства executory ~ – будущее встречное удов-
avoidable ~ – последствие, которого летворение
можно (было) избежать express ~ – положительно выражен-
far-reaching ~ – глубокие, далеко иду- ное встречное удовлетворение
щие последствия fair and valuable ~ – реальное, доста-
harmful ~ – вредное последствие, вред точное встречное удовлетворение
intended ~ – последствие, охваченное good ~ – 1) встречное удовлетворение,
умыслом основанное на родстве, привязанности или
judicial ~ – последствие, имеющtе зна- моральном долге; 2) юридически действи-
чение для суда тельное встречное удовлетворение
legal ~s – правовые, юридические по- gratuitous ~ – безвозмездное встреч-
следствия ное удовлетворение
major ~ – существенное последствие illegal ~ – противоправное встречное
minor ~ – малозначительное послед- удовлетворение
ствие implied ~ – подразумеваемое встреч-
natural ~ – естественное последствие ное удовлетворение
unintended ~ – последствие, не охва- impossible ~ – невыполнимое встреч-
ченное умыслом ное удовлетворение
probable ~ – вероятное последствие legal ~ – юридически действительное
coonsequents – (шотл.) подразумева- встречное удовлетворение
емые полномочия material ~ – 1) материальная компен-
conservation – сохранение сация, материальное вознаграждение;
2) существенная компенсация, суще-
~ of evidence – обеспечение доказа-
ственное вознаграждение
тельств
meritorious ~ – встречное удовлетво-
conservator – опекун; охранитель

106
ambiguous construction
рение, основанное на родстве, привязан- plaintiff ’s ~ – согласованность показа-
ности/моральном долге ний истца с ранее данными показаниями
money ~ – денежное встречное удов- witness’s ~ – согласованность показа-
летворение ний свидетеля с ранее данными им пока-
moral ~ – моральное встречное удов- заниями
летворение consolidation – 1) укрепление; 2) объе-
nominal ~ – номинальное, символичес- динение; 3) консолидация (займов)
кое встречное удовлетворение ~ of (legal) actions – 1) объединение
nugatory ~ – недействительное встреч- исков или требований; 2) приостановле-
ное удовлетворение ние рассмотрения исков до выяснения
past ~ – предшествующее встречное возможности решением по одному из них
удовлетворение решить все остальные
pecuniary ~ – денежное встречное ~ of appeals – объединение апелляций
удовлетворение ~ of applications – (пат.) объединение
preliminary ~ – предварительное рас- заявок
смотрение дела (судьей) ~ of cases – объединение дел
real ~ – реальное встречное удовлет- ~ of corporations – объединение кор-
ворение пораций
sufficient ~ – достаточное встречное ~ of hearings – объединение слушаний
удовлетворение ~ of shipments – укрупнение грузов
sympathetic ~ – благожелательное рас- consort – супруг(а) (преим. короно-
смотрение ванной особы)
valuable ~ – достаточное, надлежащее, consortium – 1) брачный союз; 2) кон-
ценное встречное удовлетворение сорциум
consignation – 1) отправка (товаров) constat – заверенная копия документа
на консигнацию; 2) депонирование;
constituency – покупатели, клиентура
3) передача в руки третьего лица
constituent – 1) доверитель; 2) состав-
consignatory – (шотл.) депозитарий
ная часть
consignee – 1) грузополучатель, ад-
constitution – 1) устав, положение;
ресат (груза); 2) консигнатор (лицо, ко-
2) создание, образование, учреждение;
торому товар послан на консигнацию);
3) устройство, состав
3) комиссионер
~ of the court – состав суда
consignment – 1) груз, партия товара;
constraint – 1) принуждение; 2) пре-
2) консигнация (вид торговой комиссии)
сечение; 3) ограничение
consiliarius (лат.) – помощник судьи time ~s – сроки; временные ограничения
consilium – день, назначенный для construction – толкование
прений сторон ~ of will – толкование завещания
consistency – согласованность (напр., accepted ~ – принятое толкование
показаний), логичность, постоянство, adverse ~ – толкование, неблагопри-
последовательность ятное для стороны
defendant’s ~ – согласованность пока- ambiguous ~ – 1) неясное, двусмыс-
заний ответчика с ранее данными им по- ленное толкование; 2) толкование неяс-
казаниями ностей, неясных мест (в документе)
107
authentic construction
authentic ~ – аутентичное толкование mistaken ~ – ошибочное толкование
authoritative ~ – 1) властное толкова- narrow ~ – узкое толкование
ние; 2) аутентичное толкование; 3) авто- orthodox ~ – традиционное толкование
ритетное толкование; 4) прецедентное тол- parsimonious ~ – узкое толкование
кование, толкование как источник права partial ~ – пристрастное толкование
biased ~ – пристрастное, предубеж- predestined ~ – предвзятое толкование
денное толкование prejudicial ~ – предубежденное толко-
binding ~ – обязательное толкование вание
broad ~ – расширительное толкование purposive ~ – целенаправленное тол-
close ~ – рестриктивное (ограничи- кование
тельное) толкование restrictive ~ – рестриктивное (ограни-
commonly accepted ~ – общепринятое чительное) толкование
толкование statutory ~ – 1) толкование, содержаще-
comparative ~ – толкование путем срав- еся в самом законе; 2) толкование закона
нительного метода, сравнительное толко- strict ~ – 1) строгое толкование; 2) ог-
вание раничительное толкование
correct ~ – правильное толкование true ~ – правильное толкование
disused ~ – устарелое толкование verbal ~ – буквальное толкование
divergent ~ – толкование, расходящее- violent ~ – произвольное толкование
ся с общепринятым wrong ~ – неправильное толкование
equitable ~ – 1) справедливое толкова- constructionist – истолкователь
ние; 2) расширительное толкование consuetude – обычай, неписаный закон
erroneous ~ – ошибочное толкование consultant – советник, консультант
extended (extensive) ~ – расширитель- compliance ~ – консультант по вопро-
ное толкование сам соблюдения, выполнения правовых
false ~ – ложное толкование норм, предписаний закона
flexible ~ – гибкое толкование
consultation – 1) (ист.) возвращение
genuine ~ – истинное толкование
дела в церковный суд; 2) консультация;
impartial ~ – беспристрастное толко-
совещание
вание
incorrect ~ – неправильное толкование consumer – потребитель
judicial ~ – судебное толкование consummation – 1) консуммация бра-
latitudinal ~ – расширительное толко- ка; 2) завершение, окончание; окончатель-
вание ное оформление; осуществление; оконча-
legal ~ – 1) юридическое толкование; тельное исполнение
2) аутентичное толкование; 3) толкование, ~ of contract – окончательное исполне-
выработанное судебной практикой ние договора
liberal ~ – расширительное толкование ~ of marriage – консуммация брака,
limited ~ – ограничительное толкование вступление в супружеские отношения
literal ~ – буквальное толкование, ог- consumption – потребление, счет
раничительное толкование capital ~ – амортизация основного ка-
loose ~ – расширительное толкование питала; износ основных фондов
misleading ~ – толкование, вводящее в contango – 1) контанго (двойная сдел-
заблуждение ка продажи товара с выкупом его через
108
contract of consignment
определенный срок; надбавка к продаж- contingency – случайность, случай,
ной цене этого товара); 2) репорт (от- непредвиденное обстоятельство
срочка расчета по фондовой сделке; над- allowance for ~ – скидка на непредви-
бавка к цене за такую отсрочку) денные расходы
contemner – лицо, виновное в неува- continuance – 1) отсрочка разбора
жении к органу власти (преимуществен- судебного дела, отложение дела слуша-
но к суду); субъект неуважения к органу нием; 2) продолжительность, длитель-
власти ность
contemplation – 1) намерение, цель; ~ of lien – сохранение залогового права
2) предположение, точка зрения continuity – 1) непрерывность;
~ of bankruptcy – ожидание (предпо- 2) преемство
ложение возможности) банкротства ~ of service – непрерывный стаж
contempt – 1) неуважение (к суду и службы
т. п.), оскорбление (органов власти, пар- legal ~ – правовая преемственность;
ламента и т. п.); 2) невыполнение распо- правопреемство
ряжений суда; 3) нарушение (норм contract – договор, сделка, контракт
права) ~ by deed – договор за печатью, фор-
~ against judge – неуважение к судье мальный договор
~ of court – оскорбление суда, невы- ~ by post – договор, заключаемый по
полнение его распоряжений; неявка в суд почте
~ of the law – нарушение (несоблюде- ~ for forward delivery – сделка на срок,
ние) норм права срочная сделка
civil ~ – неисполнение судебного рас- ~ implied in fact – подразумеваемый
поряжения, вынесенного в пользу дру- договор
гой стороны в процессе ~ implied in law – квазидоговор
consequential (constructive) ~ – неува- ~ in suit – договор, являющийся пред-
жение к суду вне заседания, неподчине- метом судебного спора
ние распоряжению суда ~ in writing – письменный договор
direct ~ – 1) оскорбление суда (на су- ~ malum in se – договор, ничтожный
дебном заседании); 2) неуважение (к суду) по своей природе
в заседании ~ malum prohibitum – договор, нич-
indirect ~ – неуважение (к суду) вне тожный в силу запрещенности действий,
заседания, неподчинение распоряжению подлежащих совершению на его основе
(суда) ~ of adhesion – договор присоедине-
contention – 1) утверждение; 2) спор; ния, договор на основе типовых условий
3) предмет спора ~ of affreightment – договор морской
contest – спор перевозки
judicial ~ – судебный спор ~ of agency – договор поручения
will ~ – оспаривание завещания ~ of beneficence – безвозмездный до-
contestant – тяжущаяся сторона, сто- говор
рона в споре, в конфликте ~ of carriage – договор перевозки
~ of consignment – консигнационный
contingencies – непредвиденные рас-
договор
ходы
109
contract of debt
~ of debt – договор займа cash ~ – контракт на реальный товар,
~ of engagement – договор найма обычный контракт
~ of exchange and barter – договор то- celebration of a ~ – заключение дого-
варообмена вора
~ of good faith – договор, основанный certain ~ – нерисковый договор
на доброй совести classified ~ – засекреченный контракт
~ of guarantee – договор поручитель- closed shop ~ – соглашение о найме на
ства работу только членов профсоюза
~ of indemnity – договор гарантии collateral ~ – акцессорный договор
~ of insurance – договор страхования conditional ~ – условный договор, до-
~ of purchase/sale – договор купли- говор под отлагательным условием
продажи consensual ~ – консенсуальный до-
~ of record – договор, облеченный в говор
публичный акт constructive ~ – квазидоговор
~ of tenancy – договор аренды, дого- consumer ~ – потребительский до-
вор имущественного найма говор
~ of work and labour – договор подря- continuing ~ – длящийся договор
да, личного найма cost-plus ~ – договор подряда на ус-
~ to sell – (амер.) соглашение о прода- ловиях оплаты фактических расходов с
же, запродажа начислением определенного процента от
~ unberrimae fidei – договор высшего этих расходов
доверия, фидуциарный договор cost-plus-a-fixed-fee ~ – договор под-
~ under seal – договор за печатью ряда на условиях оплаты фактических
absolute ~ – безусловный договор расходов плюс установленное вознаг-
accessory ~ – акцессорный договор раждение
aleatory ~ – алеаторный (рисковый) currency futures ~ – фьючерсный кон-
договор тракт на куплю-продажу валюты
alternative ~ – альтернативный дого- divisible ~ – делимый договор
вор draft ~ – проект договора
ambiguous ~ – договор с нечетко сфор- engineering ~ – договор на инжиниринг,
мулированными условиями инжиниринговый контракт
annuity ~ – договор об аннуитете entire ~ – неделимый договор
antenuptial ~ – добрачный договор essence of a ~ – существенные усло-
между сторонами, предполагающими вия контракта
вступить в брак, об имущественном ре- estate ~ – договор, передающий или
жиме их брачных отношений создающий право в недвижимости
arrival ~ – договор о продаже товара, estoppel by ~ – лишение права возра-
находящегося в пути жения в соответствии с контрактом
beneficiary ~ – договор в пользу тре- executed ~ – договор с исполнением в
тьего лица будущем
binding ~ – юридически обязательный executory ~ – договор с исполнением в
договор будущем
brokerage ~ – агентский договор, до- express ~ – положительно выражен-
говор представительства ный договор
110
separation contract
federal ~ – (амер.) федеральный кон- lease and licence ~ – арендно-лицензи-
тракт оный договор на оборудование, лизин-
fiduciary ~ – фидуциарный договор говый контракт
forward ~ – договор запродажи буду- maintenance ~ – договор о предостав-
щей продукции лении средств к существованию
frustrated ~ – тщетный договор; дого- marriage ~ – брачный договор, согла-
вор, цель которого стала недостижимой шение по имущественным вопросам меж-
futures ~ – фьючерсный контракт ду вступающими в брак
futures ~ failed to advance/decline – mixed ~ – неполновозмездный дого-
курс фьючерсного контракта не повы- вор, договор с неравновеликими предо-
сился (понизился) ставлениями
gaminy ~ – договор пари nominate ~ – договор определенной
gratuitous ~ – безвозмездный договор классификации, договор определенного
hazardous ~ – алеаторный (рисковый) установленного вида
договор nude ~ – договор (не за печатью), не
illegal ~ – противоправный договор предусматривающий встречного удовлет-
immoral ~ – договор, нарушающий ворения и лишенный исковой силы
добрые нравы nuptial ~ – брачный контракт
implicit ~ – молчаливый, подразуме- oidable ~ – оспоримый договор
ваемый договор open ~ – открытый контракт
implied ~ – подразумеваемый договор, open-end ~ – договор без оговоренно-
договор на основе конклюдентных дей- го срока действия, бессрочный договор
ствий; квазидоговор option ~ – опционный контракт
impossible ~ – невыполнимый договор; output ~ – договор о продаже всей
договор, недействительный из-за невы- произведенной продукции
полнимости parol (verbal) ~ – простой договор,
inchoate ~ – незавершенный, недо- договор не за печатью
оформленный договор period ~ – долгосрочный договор
indemnity ~ – договор гарантии pooling ~ – договор о создании пула;
indivisible ~ – неделимый договор картельное соглашение
innominate ~ – «безымянный» договор, post-nuptial ~ – договор об имуществен-
договор особого рода (не относящийся ни ном режиме в браке, заключенный между
к одному из обычных видов договора) сторонами после их бракосочетания
instalment ~ – 1) договор с оплатой в principal ~ – основной договор
рассрочку (по частям); 2) договор с ис- quasi ~ – квазидоговор
полнением в рассрочку (по частям) real ~ – реальный договор; двусто-
investment ~ – инвестиционный договор ронняя сделка, синаллагматический до-
joint ~ – договор, предусматривающий говор
совместную ответственность должников sale ~ – договор продажи
know-how ~ – договор о передаче «ноу- salvage ~ – договор о спасании, спаса-
хау» (т. е. секретов производства), лицен- тельный договор
зионный договор на «ноу-хау» separable ~ – делимый договор
labour ~ – договор личного найма; separation ~ – договор о раздельном
подряд; коллективный трудовой договор жительстве супругов
111
service contract
service ~ – договор личного найма, yellow-dog ~ – (амер.) «желтое» обя-
трудовой договор зательство; договор, обязывающий ра-
severable ~ – делимый договор ботника не вступать в профсоюз
several ~ – договор, предусматриваю- contraction – 1) заключение (напр.,
щий ответственность должников порознь займа, брака); 2) сокращение
sham ~ – фиктивный договор contractor – 1) подрядчик; 2) контра-
simple ~ – простой договор, договор гент, сторона в договоре
не за печатью, неформальный договор building ~ – строительный подрядчик
simulated ~ – притворный договор; cooperative ~ – 1) совместный подряд-
сделка, направленная на обман кредито- чик; 2) кооперативный подрядчик
ров; сделка в обход закона defence ~ – оборонный подрядчик
social ~ – «общественный договор» federal ~ – (амер.) федеральный под-
special ~ – 1) договор за печатью; рядчик
2) положительно выраженный договор; independent ~ – подрядчик
3) договор, содержащий специальные, original ~ – основной подрядчик
необычные условия prime ~ – генеральный подрядчик;
specialty ~ – договор за печатью головной подрядчик
spot ~ – обычный контракт (на реаль- contradiction – 1) противоречие, несо-
ный товар), кассовая сделка ответствие, расхождение; 2) опровержение
standard form ~ – типовой договор, ~ of claims – несовместимость пунк-
договор, заключенный по типовой форме тов формулы изобретения
string ~ – 1) длящийся договор; an official ~ of roumours – официаль-
2) (pl.) ряд последовательный договоров ное опровержение слухов
перепродажи
contradictor – оппонент, противник
terminal ~ – срочный договор
trade union ~ – договор между пред- contravention – 1) нарушение (закона,
принимателями и профсоюзом о ставках права); 2) противоречие (закону, праву)
заработной платы, коллективный договор ~ of law – нарушение нормы права,
turkey ~ – договор на строительство провонарушение
«под ключ» contribution – 1) участие в погаше-
unenforceable ~ – договор, не могу- нии долга, возмещение доли ответствен-
щий быть принудительно осуществлен- ности, взнос; 2) содействие; 3) контрибу-
ным в исковом порядке ция, налог; 4) превышение продажной
unexecuted ~ – 1) неисполненный дого- цены над себестоимостью продукции
вор; 2) неоформленный договор ~ in money (cash) or in kind – вклад в
unilateral ~ – односторонний договор денежной или товарной форме
usurious ~ – ростовщический договор charitable ~ – благотворительный
verbal ~ – 1) устный договор; 2) про- взнос, добровольный взнос на обще-
стой договор ственные нужды
void ~ – не имеющий юридической general average ~ – контрибуционный
силы, ничтожный договор взнос, долевой взнос; возмещение убыт-
wagering ~ – договор пари ков по общей аварии
written ~ – письменный договор, до- optional ~ – добровольный взнос
говор в письменной форме
112
conversion
qualified ~ – содействие под условием, justiciable ~ – спор, подлежащий судеб-
ограниченное содействие ному рассмотрению; спор, могущий быть
contributor – лицо, делающее долевой рассмотренным в судебном порядке
взнос; участник в несении доли убытков labour ~ – трудовой конфликт
contrivance – 1) ухищрение, махина- local ~ – (судебный) спор, подлежа-
ция; 2) выдумка, затея, план (особ. пре- щий рассмотрению на основании местных
дательский) нормативных актов
fraudulent ~ – обманное ухищрение reasonable ~ – обоснованное фактами
contriver – махинатор противоречие (в доказательствах)
substantial ~ – существенное противо-
control – 1) контроль, надзор, регу-
речие
лирование, режим, сдерживание (пре-
ступности), нормирование; 2) управле- contumacy – 1) неявка в суд; 2) не-
ние, руководство; 3) контрольный орган; подчинение постановлению суда
4) власть actual ~ – неподчинение постановле-
absolute ~ – полный, неограниченный нию суда в заседании
контроль conusance – компетенция, юрисдикция
accounting ~ – бухгалтерский контроль conusee – лицо-бенефициарий данно-
cost ~ – контроль за уровнем издержек го в суде (и занесенного в протокол) обя-
crowd ~ – контролирование поведе- зательства
ния толпы; сдерживание толпы conusor – лицо, дающее в суде обяза-
exchange ~ – валютный контроль, ва- тельство (заносимое в судебный протокол)
лютное регулирование convenience – 1) удобство; 2) выгода
exploitive monopolistic ~ – эксплуата- public ~ – общественная польза
торское монополистическое регулирова- convention – 1) конвенция, договор;
ние предпринимательства 2) обычай; 3) (бухг.) перерасчет
judicial ~ – судебный контроль half-year ~ – «приобретение на сере-
legal ~ – правовой контроль, право- дину года»; начисление половины нормы
вое нормирование износа
liquor ~ – регулирование изготовле- conventionary – (редк.) 1) аренда;
ния, сбыта и потребления крепких спир- 2) арендатор
тных напитков
conversation – неофициальные пере-
parking ~ – контроль над паркирова-
говоры
нием
criminal ~ – 1) посягательство на суп-
rent ~ – регулирование арендной платы
ружеские права со стороны прелюбодей-
standard cost ~ – контроль издержек
ствующего третьего лица; 2) иск по нор-
на основе стандартных норм
мам общего права в пользу супруга, по-
wage-price ~ – контроль над заработ-
терпевшего от адюльтера
ной платой и ценами
conversion – 1) обращение вверенно-
controversion – спор, разногласие
го имущества в свою пользу; 2) измене-
controversy – 1) прововой спор; (граж- ние юридического характера собственно-
данский процесс); 2) спор, разногласие; сти; 3) поворот судебного решения;
3) предмет спора 4) превращение, конверсия; 5) иск на при-
~ in issue – спор на рассмотрении суда своение
113
conversion by a trustee
~ by a trustee – присвоение имущества conviction – убеждение, убежденность
лицом, осуществляющим управление им co-obligee – сокредитор
по доверенности co-obligor – содолжник
~ of application – (пат.) трансформа- coparcenary – совместное наследование
ция заявки, замена испрашиваемого пра-
coparcener – сонаследник, совместно
вового титула
владеющий наследственным имуществом
fraudulent ~ – присвоение имущества
(в равных долях)
путем обмана, мошенничества
improper ~ of public funds to one’s own coparcenery – 1) совместное право на
use – незаконное обращение обществен- наследство или наследование; 2) нераз-
ных средств в свою пользу деленное наследство
conveyance – 1) передача прав, иму- coparceny – совместное наследование
щества (особ. недвижимого); 2) документ (в равны долях); равная доля в наслед-
о передаче прав или имущества (особ. стве; неразделенное наследство
недвижимого); 3) перевозка copartner – член товарищества
~ by record – передача прав, оформ- copartnership – товарищество
ленная в суде copartnery – (шотл.) договор товари-
~ of patent – передача прав на патенты щества
~ of property – передача права соб- co-party – сотяжущаяся сторона (со-
ственности истец или соответчик)
absolute ~ – безусловная передача пра- co-plaintiff – соистец
вового титула
co-promisee – сокредитор
antenuptial ~ – добрачная передача
co-promisor – содолжник
(будущему супругу) правового титула
fraudulent ~ – отчуждение имущества, co-protection – совместный протекторат
направленное к обману кредитора copy – 1) (ист.) копия протокола ма-
to draft a ~ – составлять документ о нориального суда об условиях аренды зе-
передаче прав или имущества мельного участка; 2) копия; 3) экземп-
voluntary ~ – 1) акт передачи правово- ляр; 4) копированный промышленный об-
го титула без встречного удовлетворения, разец, контрафакция; 5) (текстовая) рек-
безвозмездная передача правового титу- лама
ла; 2) отчуждение имущества, передача ~ of first-hand copy – копия с копии,
прав (без встречного удовлетворения) сделанной непосредственно с оригинала
conveyancer – юрист, занимающийся ~ of instrument – копия документа
операциями по передаче недвижимости; action ~ – копия дела
нотариус по операциям с недвижимостью attested ~ – заверенная копия
authentic ~ – аутентичная копия
conveyancing – 1) отрасль гражданс-
authenticated ~ – заверенная копия
кого права, регулирующая вопросы пе-
chinese ~ – (амер.) подделка, вводя-
рехода права собственности на недвижи-
щая в заблуждение; продукт слепого под-
мость; 2) составление документов по офор-
ражания, контрафактное изделие
млению перехода права на недвижимость
certificated ~ – заверенная копия
conveyer – лицо, передающее (кому-
close ~ – точная копия
либо) недвижимость

114
corporation de jure
competitive ~ – (амер.) агрессивная copyholder – (ист.) копигольдер (арен-
реклама; дискред датор, права которого зафиксированы в
conformed ~ – согласованная копия копии протоколов манориального суда)
документа copyright – авторское право; изда-
copyhold ~ – (ист.) копигольд (аренд- тельское право; право литературной соб-
ные права, зафиксированные в копиях ственности; право перепечатки; право
протоколов манориальных судов) постановки
diplomatic ~ – точная копия ~ in (industrial) design – авторское право
disparaging ~ – дискредитирующая на промышленный образец
конкурента реклама ~ reserved – перепечатка воспреща-
duplicate ~ – дубликат, второй экзем- ется
пляр ad interim ~ – временное авторское
examined ~ – копия, сличенная с ори- право
гиналом common law ~ – авторское право, ох-
fair ~ – чистовая копия, чистовой эк- раняемое нормами общего права
земпляр Crown ~ – авторское, издательское
for true ~ – копия верна, правильность право, принадлежащее короне (государ-
копии удостоверяется ству)
knocking ~ – агрессивная реклама, literary ~ – авторское право на лите-
реклама, охаивающая продукцию кон- ратурное произведение
курента statutory ~ – авторское право, осно-
legal deposit ~ – обязательный экземп- ванное на законе
ляр copyrightibility – способность быть
manuscript ~ – рукописный экземпляр; охраняемым авторским, издательским
рукопись правом
negotiable ~ – действительный экземп- co-respondent – соответчик в делах о
ляр; экземпляр документа, могущий слу- расторжении
жить предметом сделки
corner – 1) корнер, спекулятивная
office ~ – 1) копия, снятая учреждени-
скупка; 2) угол
ем, где находится оригинал; 2) копия, ос-
four ~s an instrument – документ в це-
тающаяся в делах
лом, документ как целое, полный текст
pirated ~ – контрафактный экземпляр,
документа, все содержание документа
контрафактная копия
within four ~s – в самом документе,
printed ~ of the patent – (пат.) опубли-
явствует из самого документа
кованное патентное описание
privileged ~ – привилегированный ко- corporation – корпорация, юридичес-
пигольд (арендные права, основанные на кое лицо, объединение, акционерное об-
манориальном обычае) щество, акционерная компания
scribal ~ – рукописная копия ~ by prescription – корпорация в силу
true ~ – верная копия, заверенная давности
копия ~ de facto – юридически не оформлен-
verified ~ – заверенная копия ная корпорация
voucher ~ – 1) оправдательный доку- ~ de jure – юридически оформленная
мент; 2) сигнальный экземпляр корпорация

115
affiliated corporation
affiliated ~ – филиальная, дочерняя sole ~ – единоличная корпорация
корпорация trading ~ – торговая корпорация
aggregate ~ – корпорация, являющая- trustee ~ – корпорация, созданная для
ся совокупностью лиц выступления в качестве доверительного
alien ~ – иностранная корпорация собственника
business ~ – деловая корпорация corporator – член корпорации
charitable ~ – благотворительная кор- corpus (pl., corpora) (лат.) – веще-
порация ственное доказательство, улики
civil ~ – деловая корпорация (в проти- correction – 1) исправление, поправ-
воположность благотворительной) ка; 2) исправительное наказание; 3) ис-
close ~ – закрытая акционерная кор- правительное воздействие
порация (состоящая из небольшого чис- ~ of bill – 1) корректировка искового
ла акционеров) заявления; 2) корректировка судебного
collapsible ~ – корпорация, созданная приказа; 3) корректировка списка; 4) кор-
в целях одного предприятия ректировка статьи взаимных расчетов;
commercial ~ – торговая корпорация 5) корректировка счета; 6) корректиров-
controlled ~ – контролируемая корпо- ка свидетельства
рация ~ of inventorship – исправление указа-
eleemosynary ~ – благотворительная ния авторства изобретения (исключение
корпорация из числа авторов или указание новых лиц
family ~ – семейная корпорация в качестве авторов)
insolvent ~ – неплатежеспособная, несо-
correspondence – 1) соответствие;
стоятельная, обанкротившаяся корпорация
2) переписка, корреспонденция
joint-stock ~ – акционерная корпорация
lay ~ – светская корпорация corrodiary – (уст.) лицо, получающее
moneyed ~ – 1) банковская корпора- алименты, пенсию
ция; 2) деловая корпорация; 3) корпора- corrody – (уст.) алименты, пенсия
ция, занимающаяся финансовыми опера- corrovoration – 1) подтверждение (до-
циями полнительными фактами); подкрепление
multinational ~ – многонациональная (одного доказательства другим); 2) до-
корпорация полнительное доказательство
non-profit (non-for-profit) ~ – беспри- ~ of evidence – подкрепление доказа-
быльная (некоммерческая) корпорация тельств или показаний другими доказа-
offending ~ – корпорация, функциони- тельствами
рующая в нарушение закона ample ~ – достаточное подтверждение
open ~ – открытая акционерная кор- dependent ~ – подтверждение под ус-
порация ловием наличия другого факта
private ~ – частно-правовая корпора- independent ~ – независимое подтвер-
ция ждение
public utility ~ – корпорация по оказа- cosignatory – лицо или государство,
нию общественных, коммунальных услуг подписывающее соглашение вместе с дру-
quasi-public ~ – квазипубличная кор- гими лицами или государствами; контра-
порация (корпорация по оказанию ком- гент, участник (в договоре)
мунальных услуг)
116
net cost
cost(s) – 1) судебные издержки, судеб- amortization ~s – амортизационные
ные расходы; 2) оплата услуг адвоката; расходы
3) стоимость, цена; 4) себестоимость; amortized ~ – перенесенная стоимость
5) расходы, затраты average ~ – средняя стоимость
~ and freight – стоимость и фрахт average ~ per unit ~s – средние издер-
~ of action – цена иска, сумма иска жки на единицу продукции
~ of capital – стоимость капитала below ~ – ниже себестоимости
~ of goods sold – стоимость проданных burden ~s – накладные расходы
товаров calculated ~s – сметные расходы
~ of living clause – положение об учете commission ~s – комиссионные издер-
стоимости жизни жки
~ of scrap – стоимость отходов (воз- committed ~s – постоянные издержки
вратных), забракованной продукции (напр.: рента, страхование, налог с иму-
~s in (of) litigation – судебные издержки щества)
~s in the cause – судебные издержки, court ~s – судебные издержки
издержки в процессе current ~ – стоимость в текущих ценах
~s in trial court – издержки рассмот- double ~s – издержки в двойном раз-
рения дела судом первой инстанции мере
~s of administration – издержки управ- estimated ~ – ориентировочная сто-
ления (имуществом) имость
~s of capital deeping – затраты на ин- extra ~s – дополнительные издержки,
тенсивное увеличение капитала расходы
~s of completion – сумма издержек final ~ – общая сумма издержек, при-
~s of inventory – инвентаризационные суждаемых с проигравшей стороны
расходы first ~ – фабричная цена, себестоимость
~s of justice – материальные издержки hospitality ~s – представительские рас-
правосудия, судебные издержки ходы
~s of lawyer – оплата услуг адвоката inderect ~s – косвенные издержки
~s of sales – издержки реализации interlocutory ~s – издержки по отдель-
~s on appeal – издержки по апелляции ным стадиям судопроизводства, издерж-
~s to abide the event – издержки по апел- ки на промежуточных стадиях процесса
ляции inventory ~ – стоимость товарно-мате-
accruing ~s – расходы и издержки, воз- риальных запасов
никшие после вынесения судебного ре- investment ~s – затраты на капиталь-
шения ные вложения
acquisition ~ – первоначальная сто- legal ~s – судебные издержки
имость, стоимость приобретения marginal ~ – предельная стоимость
actual ~ – фактическая себестоимость marketing ~s – издержки сбыта
actual ~s – действительные издержки miscellaneous ~s – прочие расходы
all ~s – общая сумма судебных издер- negligible ~s – незначительные, мелкие
жек (как в суде первой инстанции, так и издержки
по апелляции) net ~ – чистая, действительная сто-
allocable ~s – фактические издержки имость (за вычетом потерь)
allowable ~s – допустимые издержки
117
original costs of the assets
original ~s of the assets – первоначаль- ществом на началах доверительной соб-
ная стоимость активов ственности)
overall ~ – полная стоимость council – 1) совет; 2) совещание
party and party ~s – судебные издерж- ~ of conciliation – комиссия по урегу-
ки, уплачиваемые проигравшей сторо- лированию трудовых споров, трудовой
ной выигравшей стороне арбитраж
preproduction ~s – расходы на освое- ~ of the bar – совет барристеров
ние и подготовку производства judicial ~ – 1) совет судей; 2) совет по
probable ~ – предполагаемая стоимость вопросам судебной практики (в штате)
regular statutory ~s – установленная judicial ~ of the circuit – совет судей
статутом твердая сумма судебных издер- судебного округа
жек restricted ~ – совет в узком составе
reoperation ~s – издержки на исправ- Trusteeship ~ – Совет по опеке (ООН)
ление брака counsel – 1) адвокат, юрисконсульт;
replacement ~ – восстановительная сто- 2) участвующий в деле адвокат, баррис-
имость тер; 3) обсуждение, совещание; 4) совет,
solicitor and client ~s – счет солисито- консультация
ра клиенту ~ at law – адвокат (в суде)
spoilage ~s – издержки вследствие ~ for the Commonwealth – адвокат
брака или порчи продукции штата
staff ~s – расходы по персоналу ~ for the defendant (the defence) – за-
statutory ~s – сумма судебных издер- щитник или защита обвиняемого (подсу-
жек, установленных статутом димого)
substantial ~s – существенные, значи- ~ for the party – адвокат стороны
тельные издержки appointed (assigned) ~ – адвокат по
taxed ~s – таксированные судебные назначению
издержки chamber ~ – 1) юрист, дающий советы
treble ~s – 1) тройные издержки (обыч- в своей конторе, но не выступающий в
ные издержки, плюс половина их, плюс суде; 2) юридическая консультация, со-
половина от половины); 2) трехкратные вет юриста
издержки (в некоторых штатах США) counselling ~ – консультирование, дача
with ~s – с возложением судебных из- консультаций
держек на сторону, проигравшую дело divided ~ – адвокат, представляющий
costing – калькуляция себестоимости в суде интересы нескольких ответчиков
absorption ~ – калькуляция с полным family ~ – консультирование; консуль-
распределением затрат тации по семейным вопросам
co-stipulator – содолжник follow-up ~ – консультирование по по-
co-surety – сопоручитель воду происшедшего события
co-tenancy – соаренда, совладение junior ~ – 1) барристер ниже ранга
co-tenant – соарендатор, совладелец, королевского адвоката; 2) младший из
сонаниматель двух адвокатов одной стороны
King’s (Queen’s) C~ – королевский ад-
cotrustee – доверительный собствен-
вокат
ник (одно из лиц, распоряжающихся иму-
leading ~ – ведущий адвокат
118
counterpart
legal ~ – юрисконсульт counter-appeal – встречная апелляция
obtained ~ – адвокат по соглашению counter-appellant – сторона, подаю-
opposing ~ – 1) адвокат противной сто- щая встречную апелляцию
роны; 2) оппонент (в суде) counterbond – встречное обязатель-
People’s ~ – адвокат штата ство; взаимное обязательство
private ~ – частный адвокат, адвокат
counter-case – возражение по иску;
по соглашению
конт-меморандум по делу
retained ~ – адвокат по соглашению
senior ~ – главный адвокат стороны countercharge – встречная жалоба
trial ~ – адвокат, выступающий в суде counter-claim – встречное требова-
(первой инстанции), барристер ние, встречный иск
counsellor – 1) барристер, дающий counter-evidence – доказательства,
юридическое консультации (в настоящее представленные суду в опровержение
время только в Ирландии); 2) советник; других доказательств
3) адвокат (особ. в Ирландии и США) counterfeit – 1) подделка, фальшивые
~ at law – адвокат деньги; 2) контрафакция (чужое произ-
defence ~ – защитник ведение, использованное вопреки воле
marriage ~ – консультант по брачно- автора)
семейным отношениям counterfeiting – 1) подделка; 2) кон-
count – 1) пункт искового заявления; трафакция (использование чужого про-
исковое требование; 2) изложение дела; изведения вопреки воле автора)
3) (пат.) идентичное притязание commercial ~ – коммерческая контра-
~ sur concessit solvere (лат.) – требо- факция (напр., неправомерное использо-
вание о взыскании долга по простому до- вание товарного знака)
говору counterfoil – корешок (чека, квитан-
general ~ – изложение искового тре- ции и т. п.)
бования в общей форме counter-interrogation – перекрест-
money ~ – денежное исковое требование ный допрос
omnibus ~ – объединенное денежное
counter-jetition – встречное ходатай-
исковое требование (по поставке, подря-
ство
ду, сальдо контокоррентного счета)
phantom ~ – (амер., пат.) «призрачный counter-letter – обязательство воз-
пункт», искусственный пункт (пункт фор- врата владения при ручном залоге недви-
мулы изобретения, включающий общие жимости
существенные признаки коллидирующих countermand – 1) приказ в отмену
патентных притязаний, специально состав- прежнего приказа, контрприказ; 2) отме-
ленный как предмет спора о приоритете, на (приказа, распоряжения и т. п.)
когда эти притязания, хотя и несуществен- countermart – противокаперство
но, но все же отличаются друг от друга) counter-offer – встречное предложе-
special ~ – изложение иска с приведе- ние, встречная оферта
нием фактических обстоятельств дела counterpart – 1) противная сторона,
counter – (разг.) адвокат противник (в процессе); 2) дубликат,
counteraction – встречный иск двойник, копия; 3) коллега (лицо, зани-
counter-affidavit – контраффидевит мающее такую же должность)
119
counter-petition
counter-petition – встречное ходатай- ~ below – нижестоящий суд
ство ~ in band – суд в полном составе
counter-plea – возражение, ответ ~ not for record – суд, не имеющий
counter-proposal – контрпредложе- письменного производства
ние, встречное предложение ~ of appeals – окружной апелляцион-
counter-question – встречный вопрос ный суд
~ of arbitration – третейский суд, ар-
counter-security – гарантия поручи-
битражный суд
тельства; поручитель за поручителя
~ of cassation – кассационный суд
countersign – скрепа, подпись в по- ~ of Claims – (ист.) претензионный суд
рядке контрассигнования (суд для рассмотрения исков к США)
countersignature – скрепа, подпись в ~ of Common Pleas – суд общеграж-
порядке контрассигнования данских исков (в штате Огайо)
countersigning – контрассигнование ~ of construction – суд, призванный дать
counter-suit – встречный иск толкование документа
courier – курьер, нарочный, посыль- ~ of Customs and Patent Appeals (амер.)
ный – Апелляционный суд по делам о тамо-
course – 1) курс (валюты); 2) курс, женных пошлинах и патентах
направление, линия поведения ~ of industrial relations – промышлен-
~ of business – осуществление торго- ный суд, суд по трудовым делам
вой и предпринимательской деятельности ~ of nisi prius – суд первой инстанции
~ of dealing – обычная практика ве- по гражданским делам
дения деловых операций, заведенный по- ~ of Ordinady – суд по делам о наслед-
рядок ствах и опеке (в некоторых штатах США)
~ of duty – исполнение служебных обя- ~ of Passage – «пропускной суд», Ли-
занностей верпульский городской суд гражданской
~ of justice – отправление правосудия юрисдикции (суд низшей инстанции)
~ of law – законность; законная проце- ~ of Protection – опекунский суд (по
дура, юридическая процедура охране интересов умалишенных)
~ of performance – ход выполнения ~ of record – суд письменного произ-
(контракта) водства
due ~ of law – надлежащая правовая ~ of referees – третейский суд
процедура ~ of small claims – суд мелких тяжб (в
due ~ of litigation – надлежащая проце- ряде штатов США для скорейшего разре-
дура рассмотрения судебной тяжбы шения дел с небольшой исковой суммой)
to defeat the ~ of justice – наносить ~ of staple – рыночный суд
ущерб интересам правосудия, нарушать ~ of Survey – Суд корабельной инспек-
отправление правосудия ции (по апелляциям на решения по воп-
росу о мореходных качествах судов)
court – 1) суд, судья, судьи, судебное
~ of swainmote – суд землевладельцев
присутствие; 2) время, назначенное для
(по делам о преступлениях «против рас-
слушания дела в суде; 3) (амер.) правле-
тений и животных»), лесной суд
ние, дирекция (напр., предприятия)
~ of wards – суд по делам опеки, «си-
~ above – вышестоящий суд
ротский суд»
120
Register’s court
~s of «pie pudre» (of «piepoudre», of examining ~ – предварительный доп-
«piepowd ers») – суды «запыленных рос в суде
ног» (суды, упрощенной юрисдикции ex parte ~ – (ист.) суд без участия за-
по спорам, возникающим на базарах и щиты
ярмарках) family ~ – суд по делам семьи
a ~ of first instance – суд первой ин- final ~ – суд последней инстанции
станции full ~ – суд в полном составе, пленар-
appellate ~ – апелляционный суд (в ное заседание суда
США) industrial ~ – суд по трудовым делам
assize ~ – выездная судебная сессия inferior ~ – нижестоящий суд
audience ~ – суд архиепископа (Кен- Instance ~ – 1) суд общей адмиралтей-
терберийского, Йоркского) по вопросам, ской юрисдикции (кроме призовой юрис-
связанным с утверждением избрания дикции); 2) (амер.) неофициальное обо-
епископов значение федерального районного суда,
Bail C~ – процессуальный суд (в Ве- когда он осуществляет юрисдикцию по
ликобритании вспомогательная инстан- морским делам (кроме призового)
ция при Суде королевской скамьи, зани- justice’s ~ – мировой суд, суд мирово-
мавшаяся разрешением процессуальных го судьи (в ряде штатов США)
вопросов) kangaroo ~ – инсценировка суда, не-
bankruptcy ~ – суд по делам о несосто- законное судебное разбирательство
ятельности land ~ – земельный суд; суд по делам о
Barmote ~ – горнорудные суды гер- недвижимости
цогства Ланкастерского Land Valuation Appeal ~ – Суд для рас-
burlaw ~ – соседский «товарищеский» смотрения жалоб на действия по оценке
суд недвижимого имущества (в Шотландии)
circuit ~ – выездной окружной суд lay ~ – суд непрофессиональных судей
civil ~ – гражданский суд, общеграж- lower ~ – нижестоящий суд
данский суд magistrate(’s) ~ – суд магистрата, ма-
civil law ~ – суд общего права гистратский суд, мировой суд
commissary ~ – 1) кентерберийский maritime ~ – морской суд
епархиальный суд; 2) (шотл.) шериф или merchant’s ~ – коммерческий суд
суд графства, назначающие опекуна над minor ~ – суд низшей инстанции
движимым имуществом умершего mixed ~ – смешанный суд
deciding ~ – суд на стадии вынесения one-judge ~ – суд одного судьи
решения open ~ – 1) открытое судебное заседа-
divided ~ – разделение голосов судей, ние; 2) открытый суд
отсутствие единогласия судей Orphan’s ~ – 1) суд по делам о наслед-
divorce ~ – суд по бракоразводным стве и опеке (в некоторых штатах США);
делам 2) суд по делам сирот (штат Делавэр)
domestic ~ – суд по семейным делам prize ~ – призовой суд
domestic relations ~ – суд по семейным Probate ~ – суд по делам о наследствах
делам (местный суд специальной юрис- Register’s ~ – суд по наследственным
дикции в штате) делам (в штате Пенсильвания)

121
Restrictive Trade Practices court
Restrictive Trade Practices ~ – суд по ~ against encumbrances (incumbran-
рассмотрению жалоб на ограничения за- ces) – гарантия отсутствия обременений
нятия профессиональной деятельностью, ~ for further assurance – обязательство
суд по делам о нарушении свободы кон- о дальнейшем обеспечении безупречнос-
куренции ти титула
Salford Hundred ~ – суд Салфордской ~ for possession – договор о владении
сотни (салфордский городской суд граж- ~ for quiet enjoyment – гарантия спо-
данской юрисдикции) койного пользования вещью
Scottish Land ~ – суд по делам о на- ~ for title – гарантия безупречного
следствах и опеке (в некоторых штатах правового титула
США) ~ in law – обязательство, предполага-
statutory ~ – 1) суд, учрежденный ста- емое правом
тутом; 2) суд по делам о деликтах, пре- ~ not to compete – соглашение о некон-
дусмотренных статутным правом куренции
summary ~ – 1) суд упрощенного про- ~ not to sue – обязательство о непредъ-
изводства; 2) дисциплинарный суд явлении иска
Tax ~ – налоговый суд (США) ~ of marriage – брачный контракт
traffic ~ – транспортный суд, суд по ~ of non-claim – обязательство о неза-
делам о нарушении безопасности движе- явлении притязаний на титул
ния ~ of right to convey – гарантия наличия
trial ~ – суд первой инстанции права отчуждения у отчуждателя
United States bankruptcy ~ – федераль- ~ of seisin – гарантия наличия права
ный суд по делам о несостоятельности отчуждения у отчуждателя
vice-admiralty ~s – суды адмиралтейс- ~ of warranty – гарантия спокойного
кой юрисдикции (в заморских владениях пользования титулом
Великобритании) ~ running with land – обязательство,
court-baron – манориальный суд обременяющее недвижимость и следую-
courtesy – 1) пожизненные права вдов- щее за ней
ца на имущество умершей жены; 2) льгота ~ running with title – обязательство,
court-house – помещение суда следующее за передачей титула
~ to convey – обязательство передачи
court-room – зал судебного заседания
титула
cousin – двоюродный брат, сестра ~ to renew – условие о предоставле-
first ~s – двоюродные родственники нии арендатору права на возобновление
quarter ~s – родственники в четвер- договора
том колене absolute ~ – безусловное обязательство
second ~s – троюродные родственники affirmative ~ – гарантия наличия фак-
cousin-germane – двоюродный брат, та или совершения действия
кузен или двоюродная сестра, кузина collateral ~ – обязательство, не отно-
covenant – 1) соглашение, договор, сящееся непосредственно к объекту до-
договор за печатью; 2) обязательство (вы- говора
текающее из договора за печатью); 3) ста- concurrent ~s – взаимозависимые до-
тья договора, условие договора; 4) иск говорные обязательства, подлежащие од-
из нарушения договора за печатью новременному исполнению
122
credit against goods
continuing ~ – длящееся обязательство covenantee – 1) контрагент; лицо, по
declaratory ~ – договорное обязатель- отношению к котором принимается обя-
ство относительно прав пользования вещью зательство; 2) кредитор по договору за
dependent ~ – договорное обязатель- печатью
ство под предварительным условием covenantor – 1) контрагент; лицо, при-
disjunctive ~ – альтернативное обяза- нимающее на себя обязательство; 2) дол-
тельство жник по договору за печатью
executed ~ – договорное обязательство, cover – 1) покрытие (денежное);
относящееся к исполненному действию 2) уплата (по счету, векселю); 3) страхо-
executory ~ – договорное обязатель- вание; объем страхования
ство с исполнением в будущем ~ for a draft – покрытие по тратте
express ~ – прямо выраженное дого- cash ~ – денежное обеспечение
ворное условие full ~ – полное покрытие
full ~ – гарантия безупречного право- gold ~ – золотое покрытие
вого титула provisional ~ – предварительное по-
implied ~ – подразумеваемая договор- крытие
ная обязанность, подразумеваемое условие under separate ~ – покрытие отдель-
independent ~s – независимые договор- ным пакетом
ные обязанности coverage – 1) покрытие; обеспечение;
inherent ~ – обязанность, непосред- сумма риска, покрытая договором стра-
ственно касающаяся объекта договора хования; 2) охват (напр., предметный);
intransitive ~ – обязательство, не пе- 3) страхование; 4) обложение (напр., на-
реходящее на правопреемников логом)
joint ~ – обязательство с совместной
coverture – 1) статус замужней жен-
ответственностью должников
щины; 2) убежище, укрытие
mutual and independent ~s – независи-
мые договорные обязанности cover-up – сокрытие
negative ~ – договорное обязательство covin – тайное соглашение между дву-
о воздержании от действия мя (или более) лицами в ущерб третьему
particular ~s – особые условия дого- лицу
вора cowie – 1) (инд.) письменное обяза-
real ~ – 1) обязательство, обременяю- тельство или письменной договор арен-
щее недвижимость и следующее за ней; ды, найма; 2) охранное свидетельство
2) обязательство о передаче недвижимости crash – крах, банкротство
restrictive ~ – рестриктивное (ограни- stockmarket ~ – крах фондовой биржи
чительное) условие, обязанность воздер- creancor/creancer – кредитор
жания от действия credential – мандат, удостоверение
several ~ – обязательство с ответствен- личности
ностью должников порознь
credentials – 1) верительные грамо-
specific ~ – договорное обязатель-
ты; 2) полномочия, мандат
ство, относящееся к конкретной недви-
credit – 1) вера, доверие; 2) кредит;
жимости
3) аккредитив; 4) правая сторона счета
transitive ~ – обязательство, перехо-
~ against goods – подтоварный кредит
дящее на правопреемников
123
credit of one’s name
~ of one’s name – репутация revolving ~ – 1) автоматически возоб-
~ of witness – доверие к свидетелю новляемый кредит; 2) автоматически во-
~ of witness in a particular case – дове- зобновляемый аккредитив
рие к свидетелю в связи с обстоятель- short-term ~ – краткосрочный кредит
ствами конкретного дела sight ~ – аккредитив, дающий право
~ on easy terms – кредит на льготных выставлять на банк тратты, срочные по
условиях предъявлении
~ to income – сумма, относимая на счет standby ~ – резервный кредит
поступлений tax ~ – налоговая скидка, отсрочка от
acceptance ~ – акцептный кредит уплаты налога
blank ~ – бланковый кредит, кредит tied ~ – связанный кредит
без обеспечения trade ~ – коммерческий кредит
cash ~ – кредит в наличной форме usurious ~ – ростовщический кредит
clean ~ – бланковый кредит, кредит без crediting – кредитование
обеспечения creditor – кредитор, веритель
commercial ~ – 1) подтоварный кре- ~ at large – кредитор, не имеющий
дит; 2) товарный аккредитив обеспечения долга
confirmed ~ – подтвержденный аккре- ~ by priority – привилегированный
дитив кредитор, кредитор с предпочтительным
consumer ~ – потребительский кредит правом требования
export ~ – экспортный кредит bona fire judgement ~ – кредитор, доб-
extortionate ~ – вымогательский кредит росовестно взыскивающий долг по ре-
final payment against ~s – последний шению суда
взнос в погашении кредита bond ~ – кредитор по денежному обя-
general ~ of witness – доверие к свиде- зательству
телю как к личности book ~ – кредитор по расчетной книге
import ~ – импортный кредит catholic ~ – (шотл.) кредитор, имею-
instalment ~ – кредит с погашением в щий залоговое обеспечение долга
рассрочку certificate ~ – кредитор, имеющий дол-
intermediate-term ~ – среднесрочный говое обязательство муниципальной кор-
кредит порации
lax ~ – льготный кредит double ~ – кредитор, имеющий двой-
long term ~ – долгосрочный кредит ное обеспечение требования
medium-term ~ – среднесрочный кредит execution ~ – кредитор, получающий
mortgage ~ – ипотечный кредит исполнение судебного решения
open ~ – неограниченный кредит general ~ – непривилегированный кре-
paper ~ – фиктивный кредит, вексель- дитор
ный кредит joint ~s – сокредиторы, кредиторы,
public ~ – общественное доверие правомочные вместе
reimbursement ~ – акцептно-рамбурс- judgement ~ – кредитор, получивший
ный кредит (кредит в форме акцепта бан- судебное решение
ком импортера тратт, выставленных экс- junior ~ – кредитор, требование кото-
портером) рого возникло позднее требования дру-
гого кредитора, позднейший кредитор
124
cross-interrogatory(ies)
lien ~ – кредитор, имеющий залого- crimination – оговор
вое обеспечение; привилегированный crook – мошенник, обманщик
кредитор cross – (разг.) нечестный поступок
preferred ~ – кредитор, имеющий пре- double ~ – обман, надувательство
имущественное требование cross-action – встречный иск, встреч-
prior ~ – привилегированный кредитор ная жалоба
secondary ~ – (шотл.) кредитор, не
cross-appeal – встречная апелляция
имеющий обеспечения долга
secured ~ – кредитор, имеющий обес- cross-appellant – заявитель встречной
печение долга; кредитор по обеспечен- апелляции
ному долгу cross-application – встречное заявле-
senior ~ – кредитор, требование кото- ние
рого возникло ранее требования друго- cross(-)bill – 1) объяснение (ответчи-
го кредитора; более ранний кредитор; ка) на исковое заявление или жалобу;
кредитор, имеющий преимущественное 2) встречный иск; 3) встречный вексель
право требования cross-claim – 1) встречное требова-
several ~s – кредиторы, правомочные ние, встречный иск; 2) перекрестный иск
порознь (иск к сотяжущейся стороне)
single ~ – кредитор, имеющий одно- cross-defendant – ответчик по встреч-
кратное обеспечение требования ному иску
to secure a ~ – предоставлять обеспе- cross-demand – встречное требование
чение кредитору
cross-designation of record – пред-
unprivileged ~ – непривилегированный
ставление ответчиком по апелляции
кредитор; кредитор, не имеющий пре-
встречных материалов по апелляции
имущества перед другими кредиторами
cross-errors – 1) неправильности, ука-
unsecured ~ – кредитор, не имеющий
зываемые ответчиком по апелляции;
обеспечения долга; кредитор по необес-
2) неправильности, указываемые обеими
печенному долгу, необеспеченный кре-
сторонами по апелляции
дитор
warrant ~ – кредитор, имеющий дол- cross-examination – перекрестный
говое обязательство муниципальной кор- допрос
порации ~ to credit – перекрестный допрос по
вопросу о доверии к свидетелю
creditworthiness – кредитоспособ-
~ to the issue – перекрестный допрос о
ность
фактах, относящихся к предмету судеб-
crib – плагиат
ного спора, доказывания
crier (of court) – судебный плагиат
cross-examiner – сторона, ведущая
crime – неправильное поведение, про- перекрестный допрос
ступок
crossing – кроссирование (чека)
~ mala prohibite – правонарушения
cross-interrogation – перекрестный
(нарушения запретительных норм)
допрос
constructive ~ – действие, не заключа-
ющее в себе состава (какого-либо) пре- cross-interrogatory(ies) – 1) перекре-
ступления, не могущее быть истолкован- стный допрос; 2) письменный опрос сви-
ным как таковое детеля противной стороны
125
cross-licensing
cross-licensing – перекрестное (вза- transaction ~ – валюта расчета
имное) лицензирование treasury ~ – казначейские деньги
cross-opposition – встречное возра- curtesy – право вдовца (при наличии
жение, встречный протест детей) на пожизненное владение имуще-
cross-proceeding(s) – встречные про- ством умершей жены
цессуальные действия curtilage – участок, прилегающий к
cross-question – вопрос, заданный на дому
перекрестном допросе custodian – 1) хранитель, охранитель;
cross-questioning – перекрестный 2) опекун, попечитель
допрос document ~ – хранитель документов
cumulation – соединение нескольких custodianship – статус опекуна, опе-
исков кунство
curator – 1) (шотл.) опекун; 2) опе- custodier – хранитель
кун имущества подопечного (в некото- custody – 1) хранение, охрана; 2) опе-
рых штатах США) ка, попечение, присмотр; 3) контроль, вла-
cure – средство исправления дение; 4) задержание
~ by verdict – исправление дефекта в alternating ~ – разделение попечения
состязательных бумагах посредством над ребенком между разведенными ро-
вердикта присяжного дителями
~-no pay – без спасения нет вознаг- civil ~ – арест по гражданскому делу
раждения (в морском праве) documents ~ – хранение документов
currency – 1) деньги, валюта; 2) срок ideal ~ – символическое лишение сво-
действия, продолжительность; 3) денеж- боды
ное обращение illegal ~ – незаконное содержание под
~ of account – валюта счета, валюта стражей
учета interim ~ – 1) временная опека, вре-
~ of contract – 1) валюта договора; менное попечительство; 2) задержание,
2) срок действия договора временное содержание под стражей
agreement ~ – клиринговая валюта joint ~ – совместная опека над несо-
blocked ~ – блокированная валюта вершеннолетними детьми
common ~ – единая валюта judicial ~ – 1) судебный секвестр;
convertible ~ – (свободно)конвертиру- 2) содержание под стражей за судом
емая валюта lawful (legal) ~ – законное попечение
depreciated ~ – обесцененная валюта parental ~ – родительское попечение
domestic ~ – местная (локальная) ва- proper ~ – надлежащее хранение (до-
люта кумента)
functional ~ – официальные деньги safe ~ – хранение, сохранность, сохра-
hard ~ – твердая валюта; дефицитная нение
валюта special ~ – специальное хранение
key ~ – ключевая, резервная валюта to have in ~ – 1) хранить; 2) осуществ-
soft ~ – неконвертируемая валюта лять опеку, попечение или присмотр
sound ~ – твердая, дефицитная валюта to have in ~ on a warrant – содержать
под стражей по ордеру на арест

126
alternative damages
custom – обычное право, обычай ~s in general business activities – цик-
~ of merchants – торговые обычаи, тор- лы общей экономической активности
говое обычное право boom-and-bust ~ – цикл, состоящий из
~ of the port – портовый обычай, обы- бумов и спадов
чай порта control ~ – интервал между провер-
~ of the trade – торговый обычай, обы- ками
чай данной отрасли торговли customer-calling ~ – коммивояжерский
commercial ~ – торговый обычай цикл
marriage ~s – брачные обычаи delivery ~ – цикл поставки
special ~ – 1) местный обычай; 2) обы- investment ~ – инвестиционный цикл
чай данной отрасли торговли turnover ~ – цикл оборота (капитала)
Ulster (tenant-right) ~ – право арендато-
ра на продление договора земельной аре-
ны (обычное право Северной Ирландии)
customary – сборник местных право- D
вых норм (основанных на обычном праве) damage(s) – 1) (pl.) убытки; 2) (pl.)
customer – покупатель, заказчик, кли- компенсация за убытки, возмещение
ент убытков; 3) ущерб, убыток, вред
final ~ – конечный (последний) поку- ~ done – причиненный ущерб
патель ~ per crime – средний ущерб, средние
initial ~ – первоначальный покупатель размеры, сумма убытков от одного пре-
undisclosed ~ – неназванный покупа- ступления
тель ~s at large – полная сумма действи-
cut – снижение, сокращение тельно понесенных убытков
price ~ – снижение цены ~s to person – возмещение ущерба
relief ~ – сокращение пособий ~s ultra – дополнительное возмеще-
cutback – снижение, сокращение, ние убытков
уменьшение ~ to property – ущерб, нанесенный иму-
~ of spending – сокращение расходов ществу
cutcherry – (инд.) здание суда actual ~ – 1) фактический, реальный
cutting – снижение; снижение норм, ущерб; 2) (pl.) реальные, фактические
расценок убытки
cost ~ – снижение затрат, экономия added ~s – штрафные убытки
средств aggravated ~s – увеличенное возме-
rate ~ – снижение норм времени; сни- щение убытков
жение расценок aggregate ~ – общая сумма ущерба
selective prise ~ – выборочное сниже- agreed ~s – согласованные убытки
ние цен agreed and liquidated ~s – 1) согласо-
ванные и заранее оцененные убытки;
cycle – (экономический) цикл, круго-
2) оценочная неустойка
оборот, период
alternative ~s – альтернативное воз-
~ of money – оборот денег
мещение убытков (в договоренной сум-
~ of reproduction – цикл воспроизвод-
ме или по фактической оценке)
ства
127
amenity damages
amenity ~s – компенсация за ухудше- ствием вреда безотносительно к особым
ние удобств пользования недвижимостью обстоятельствам дела)
anticipatory ~s – будущие убытки great ~ – большой ущерб
apprehended ~ – предполагаемый ущерб imaginary ~s – штрафные убытки
bodily ~ – телесное повреждение incidental ~ – предвидимый ущерб
by way of ~s – в порядке возмещения indirect ~s – косвенные убытки
убытков intervening ~s – убытки из задержки,
civil ~s – взыскание убытков в граж- вызванной апелляцией
данском порядке irreparable ~ – 1) невозместимый
claimed ~ – заявленный ущерб ущерб; 2) (pl.) убытки, не поддающиеся
compensable ~s – убытки, подлежащие точной оценке
возмещению land ~s – компенсация при принуди-
compensatory ~s – компенсаторные, тельном отчуждении недвижимости
реальные, фактические убытки liquidated ~s – заранее оцененные убыт-
concealed ~ – скрытая порча (груза ки; оценочная неустойка; ликвидные
внутри неповрежденной упаковки) убытки (определяемые посредством
consequential ~s – косвенные убытки арифметического подсчета)
contemptuous ~s – «убытки в презре- malicious ~ – злоумышленное причи-
ние» (возмещение убытков, носящее ха- нение вреда
рактер осуждения действий истца и при- money (pecuniary) ~s – убытки в день-
суждаемое в случае, когда истец фор- гах, денежная компенсация ущерба
мально прав, но, по мнению присяжных, moral ~ – моральный ущерб
не должен был бы предъявлять иск) necessary ~s – генеральные убытки
continuing ~ – длящийся ущерб (являющиеся необходимым прямым след-
direct ~s – прямые убытки ствием вреда безотносительно к особым
double ~s – возещение убытков в двой- обстоятельствам дела)
ном размере nominal ~s – номинальные убытки,
excessive ~s – чрезмерная сумма воз- номинальное возмещение, имеющее сим-
мещения убытков волическое значение
exemplary (presumptive/punitive/ patent ~s – 1) (пат.) ущерб от нару-
punitory/vindicative) ~s – штрафные убыт- шения патента; 2) явный ущерб
ки; убытки, присуждаемые в порядке penal ~s – штрафные убытки
наказания permanent ~s – компенсация за дляще-
exemplary or punitive ~s – примерная еся причинение вреда
или карательная компенсация property ~ – 1) имущественный, мате-
expectancy ~s – отсроченная компенса- риальный ущерб; 2) (pl.) возмещение
ция имущественного ущерба
fee ~s – компенсация за нарушение prospective ~s – будущие убытки; пред-
спокойного пользования недвижимостью видимые убытки
(при проведении надземных железных proximate ~s – прямые убытки
дорог в городах) remote ~s – отдаленно косвенные
forseeable ~ – предвидимый ущерб убытки
general ~s – генеральные убытки (яв- rescissory ~s – компенсация при анну-
ляющиеся необходимым прямым след- лировании соглашения
128
data of trial
riotous ~ – материальный ущерб, при- damage-feasant – незаконно пасущий-
чиненный беспорядками или погромом ся на чужом земельном участке
sentimental ~ – убыток, оцениваемый damnification – причинение вреда,
исходя из индивидуальных соображений (а ущерба, убытков
не из фактической стоимости имущества) damnum absque injuria (лат.) – убы-
special ~s – реальные, фактические ток без правонарушения
убытки, определяемые особыми обстоя- damnum emergens (лат.) – положи-
тельствами дела тельный ущерб
specific ~ – конкретный ущерб, конк-
damp – застой; уныние
ретный вред, конкретная сумма ущерба
to cash a ~ upon trade – привести к
speculative ~s – предполагаемые убытки
застою в торговле
statutory ~s – компенсация убытков,
установленная законом Daniel – (образ.) праведный судья
stipulated ~s – заранее оцененные ~ come to judgement-upon – нелицеп-
убытки риятный (праведный) судья
substantial ~s – реальные, фактичес- danism – ростовщичество
кие убытки data – данные, сведения, информация
temporary ~s – возмещение случайно- aggregate capital ~ – совокупные дан-
го ущерба ные о капитале
to ask for ~s – подать иск о взыскании assets-size ~ – данные о размерах ак-
убытков тивов
to assess ~s – определять сумму де- available ~ – данные, имеющиеся в на-
нежного возмещения личии
to lay ~s – указывать сумму понесен- balance sheet ~ – балансовые данные
ных убытков; заявлять убытки date – дата, день, число, срок
to pay ~s – оплачивать убытки ~ of appearance – день явки (в суд)
to recover ~s – получать компенсацию ~ of cleavage – дата составления уве-
за убытки домления о банкротстве
to repair/to pay/ the ~s – возмещать ~ of decision – дата принятия, вынесе-
убытки ния решения
to suffer ~s – нести убытки ~ of issue – 1) время издания; 2) дата
to undo the ~ – загладить, возместить выпуска
ущерб ~ of judg(e)ment – день вынесения су-
tremble ~s – возмещение случайного дебного решения
ущерба ~ of maturity – срок (напр., векселя),
unliquidated ~s – заранее не ощенен- дата погашения долга
ные убытки; неликвидные убытки (исчис- ~ of performance – дата исполнения,
ление которых производится не арифме- момент исполнения
тически подсчетом, а в зависимости от ~ of record – дата регистрации акцио-
конкретных обстоятельств неров
unrepaired ~ – невозмещенный ущерб ~ of signature – дата подписания (напр.,
vindictive ~s – денежное возмещение, договора)
взыскиваемое с ответчика как штраф (не- ~ of trial – день начала судебного раз-
зависимо от реального ущерба) бирательства
129
date of verdict
~ of verdict – день вынесения вердикта ~ of grace – льготный срок; грацион-
agreed-upon delivery ~ – предваритель- ные дни; льготные дни, в которые разре-
но согласованный срок поставки шено осуществлять платеж после наступ-
ante-~ – 1) день, дата, предшествую- ления срока платежа
щие исполнению (действия, договора и ~s in court – дни судебных заседаний
пр.); 2) документ, помеченный задним ~s respite – дни отсрочки; льготный
числом срок
applicable ~ – день, начиная с которо- account ~ – расчетный день; ликвида-
го закон может быть или должен быть ционный день, последний день расчетно-
применен го периода
appointed ~ – 1) назначенный день; active ~s – рабочие дни
2) дата вступления в силу adjournment ~ – день, на который пе-
bearing ~ – имеющий дату, датирован- ренесено рассмотрение дела
ный affirmance- ~ -general (англ.) – день,
contract ~ – срок, оговоренный кон- установленный в суде казначейства для
трактом оставления в силе или отмены всех рас-
controlling ~ – окончательная дата смотренных им решений нижестоящих
copyright ~ – дата установления автор- судов
ского права appearance ~ – день, назначенный для
delivery ~ – срок поставки явки в суд
due ~ – срок платежа business ~ – рабочий день, операцион-
effective ~ – дата вступления в силу; ный день
момент, начиная с которого может быть за- calendar ~ – 1) календарный день;
явлено право или выдвинуто возражение 2) рабочий день
expiration ~ – дата истечения срока civil ~ – гражданские сутки
опциона closing ~ – последний срок
final ~ – конечный срок commission ~ – день открытия выезд-
imprint ~ – год издания, дата выхода ной сессии суда присяжных
interest ~ – срок уплаты процентов court ~ – судебно-присутственный
lodg(e)ment ~ – дата подачи (напр., за- день, день заседания суда, день слуша-
явки, жалобы) ния дела
qualifying ~ – дата, по состоянию на excluded ~ – исключенные дни, нера-
которую учитываются условия предос- бочие дни
тавления права judicial ~ – день судебного заседания
reciprocity ~ – (пат.) дата приоритета juridical ~ – присутственный день в
(предоставляемого иностранным заяви- суде
телям на правах взаимности) law ~ – 1) установленные (в докумен-
value ~ – срок векселя те) сроки; 2) день слушания дела
dation – дарственный акт, передача lay ~s – сталийные дни, сталийное
дара время
day – 1) день, сутки; 2) срок legal ~ – судебно-присутственный день
~ in court – 1) время, назначенное для mean solar ~ – гражданские сутки
слушания дела в суде; 2) предоставленная non-judicial ~ – неприсутственный день
возможность быть выслушанным в суде в суде
130
debt(s)
order ~ – день рассмотрения вопро- dealership – сделки, операции; фирма,
сов повестки дня (до рассмотрения дру- продающая товар данного предприятия
гих предлагаемых вопросов) to grant ~ – дать права фирме на про-
paper ~ – день, назначенный для рас- дажу товаров данного предприятия
смотрения дел согласно списку to withdraw ~ – отнять права у фирмы
peremptory ~ – крайний срок, оконча- на продажу товаров данного предприятия
тельный срок dealing – 1) сделка, операция, распре-
quarter ~ – квартальный день (день, деление, поведение, сделки, торговые
когда наступает срок квартальных плате- связи; 2) (pl.) деловые отношения
жей) clandestine ~ – подпольные сделки,
return ~ – день, когда судебный при- махинации
каз подлежит возврату суду шерифом stock exchange ~s – фондовые сделки
settlement ~ – день для производства dean – старейшина, декан
расчетов, платежный день D~ – председатель
term ~ – 1) день начала судебной сессии; D~ of Arches – светский член апелля-
2) день, когда наступает срок квартальных ционного церковного суда
платежей (аренды, процентов и т. п.) D~ of Faculty – председатель адвокат-
trading ~ – операционный день ской камеры (в Шотландии)
trial ~ – день слушания дела debarment – запрещение, лишение прав
working ~s – рабочие дни
debate(s) – обсуждение, дискуссия,
dayman – 1) поденный рабочий; 2) ар- дебаты, прения
битр, суперарбитр, выбранный третейс- forensic ~ – судебные прения, прения
кий судья сторон в процессе
dead-hand – «мертвая рука», владе- debenture – 1) долговое обязатель-
ние недвижимостью без права передачи ство, облигация; 2) долгосрочное необес-
deadline – предельный срок печенное долговое обязательство
dead-pledge – ипотечный залог convertible ~ – обращаемое долговое
deal – 1) сделка; 2) соглашение обязательство
compensation ~ – компенсационная customs ~ – сертификат таможни для
сделка возврата импортной пошлины
package ~ – «решение в пакете», ком- mortgage ~ – долговое обязательство
плексное урегулирование под залог недвижимости
to make ~ – заключать сделку sincing fund ~ – обязательство, обес-
dealer – 1) торговец, дилер; 2) бир- печенное регулярными взносами в фонд
жевик; 3) посредник погашения
exchange ~ – биржебой дилер subordinate ~ – субординированное
illicit ~ – спекулянт; торговец, занима- долговое обязательство
ющийся недозволенной или запрещенной debit – дебет, приход
торговлей debt(s) – 1) долг, в т. ч. денежный;
real estate ~ – агент по продаже недви- задолженность, кредит, заем; 2) иск о
жимости взыскании денежного долга; 3) заемные
security ~ – лицо, совершающее опе- средства
рации с ценными бумагами; биржевик

131
debt by simple contract
~ by simple contract – задолженность installment ~ – долг, погашаемый в рас-
по простому соглашению срочку
~ of record – долг, установленный в interest ~ – долг по процентам
судебном порядке judgement ~ – присужденный, признан-
~s of deferred maturity – долгосроч- ный в судебном решении долг
ные долговые кредиты legal ~ – 1) долг, подлежащий взыска-
~s repayable in annual installments – нию в суде общего права; 2) законный
долги, подлежащие погашению ежегод- долг
ными взносами liquid ~ – ликвидный долг (причитаю-
active ~ – 1) долг, причитающийся к щийся немедленно и безусловно)
получению; 2) процентный долг liquidated ~ – 1) погашенный долг;
ancestral ~ – долг предков, наслед- 2) долг на сумму, определенную согла-
ственный долг шением сторон или судом
antecedent ~ – долг по ранее заклю- mercantile ~ – торговый долг
ченному договору mortgage ~ – ипотечный долг
bad ~s – безнадежные долги; долги, не mutual ~s – взаимная задолженность
могущие быть взысканными outstanding ~ – просроченная задол-
bonded ~ – облигационный заем, за- женность, непогашенный долг
долженность по облигационному займу passive ~ – 1) долг, подлежащий вып-
book ~ – долг по расчетной книге, долг лате; 2) бепроцентный долг
к получению play ~ – долг из игры, обязательство
community ~ – общий долг супругов из игры
consumer ~ – потребительский долг preferential (preferred) ~ – первоочеред-
contract(ed) ~ – договорный долг ной долг (погашаемый в первую очередь)
convertible ~ – обращаемый долг privileged ~ – долг по привилегиро-
crown ~ – долг государству (в Вели- ванному требованию
кобритании) pure ~ – (шотл.) ликвидный долг (при-
due (matured) ~ – долг, подлежащий читающийся немедленно и безусловно)
оплате recoverable ~ – долг, могущий быть
false ~ – ложный долг (признаваемый взысканным
банкротом, стремящимся скрыть свое ис- secured ~ – обеспеченный долг
тинное финансовое положение) simple ~ – простой долг, долг из дого-
fiduciary ~ – фидуциарный долг вора не за печатью
floating ~ – плавающий долг; текущая, specialty ~ – долг по документу за пе-
краткосрочная задолженность чатью
fraudulent ~ – долг, образовавшийся в to acknowledge a ~ – признать долг
результате обмана to cancel ~s – аннулировать долги
free of ~ – не имеющий долгов to collect ~s – получать, взимать долги
funded ~ – облигационный заем, кон- to discharge a ~ – уплатить (погасить)
солидированный долг долг
gaming ~ – долг, возникший в резуль- to get into ~s – влезть в долги
тате азартной игры to incur a ~ – принять на себя долг
hypothecary ~ – долг, обеспеченный to meet ~s – покрывать (оплачивать)
ипотечным залогом долги
132
impugned decision
to owe a ~ – быть должным deception – обман
to recover a ~ – взыскать долг caught in a ~ – уличенный в обмане
to retire ~s – ликвидировать долги decerniture – предписание, решение
to settle ~ – уплачивать долг суда
to sink a ~ – погашать долг decision – решение, определение
total ~ – общая сумма заемных средств (суда), решение арбитража
unsecured ~ – необеспеченный долг ~ in the action – решение по иску
debtee – кредитор ~ in X v. Y – решение по иску Х про-
debtor – 1) должник; 2) дебитор; тив Y
3) дебетовая часть счета ~ on the merits – решение по существу
absconding ~ – должник, скрывающий- (дела, документа)
ся от кредиторов ~ on the substance (merits) of the case –
discharged ~ – должник, погасивший решение по существу дела
долг ~ under the statute – решение, выне-
fraudulent ~ – банкрот, дающий лож- сенное на основании данного статута
ные сведения о своем имущественном по- adverse ~ – неблагоприятное решение,
ложении решение в пользу противной стороны
insolvent ~ – неплатежеспособный дол- arbitral ~ – арбитражное решение
жник authoritative ~ – 1) авторитетное ре-
joint ~s – содолжники; должники, обя- шение; 2) решение (суда) как источник
завшиеся вместе права
judgement ~ – должник, против кото- case ~ – решение по делу
рого вынесено судебное решение; долж- conclusive ~ – окончательное (в смыс-
ник по решению суда ле решенности всех спорных вопросов)
liquidating ~ – должник ликвидирую- решение
щий свои дела court ~ – решение суда
poor ~ – несостоятельный должник definitive ~ – окончательное решение
primary ~ – основной должник disposition ~ – решение по существу
principal ~ – 1) основной должник; (дела, спора)
2) должник в пределах основной суммы disputed ~ – оспариваемое решение,
долга (без процентов) обжалованное решение
several ~s – должники, обязавшиеся executive ~ – решение исполнительной
порознь власти
sudry ~s – разные дебиторы favourable ~ – благоприятное реше-
decay – упадок, спад, разложение, ние, положительное решение
порча final ~ – 1) окончательное решение;
decease – кончина, смерть 2) заключительное решение
decedent – покойный final and conclusive ~ – окончательное
и безусловное решение
deceit – 1) обман, намеренное введе-
flat ~ – окончательное решение
ние в заблуждение; 2) мошенническая
immunity ~ – решение по вопросу об
проделка
иммунитете
by ~ – обманом, при помощи обмана
impugned ~ – оспоренное или опро-
decency – приличие, благопристойность вергнутое решение
133
interim decision
interim ~ – промежуточное решение ~ in lieu of an oath – заявление, равно-
judge’s ~ – решение судьи сильное присяге
judicial ~ – судебное решение ~ of absence – объявление о признании
landmark ~ – принципиально новое безвестно отсутствующим
решение, служащее прецедентом; реше- ~ of bankruptcy/of insolvency – заявле-
ние, являющееся вехой в прецедентной ние о прекращении платежей
практике ~ of death – объявление о признании
legal ~ – решение суда умершим
majority ~ – решение большинством ~ of forfeiture – объявление о конфис-
голосов кации имущества (вслед за отчуждением
motivated ~ – мотивированное решение в уголовном порядке)
plea-bargaining ~ – судебное решение, ~ of insolvency – объявление о прекра-
основанное на сделке о признании вины щении платежей
previous ~ – прежнее, ранее принятое ~ of intent – заявление о намерениях,
решение волеизъявление
reasoned ~ – мотивированное решение ~ of intention – 1) заявление о намере-
reported ~ – решение, включенное в ниях, волеизъявление; 2) (амер.) заявле-
сборник судебных решений ние иностранца в суде о намерении нату-
sentencing ~ – решение суда о назначе- рализоваться
нии наказания ~ of majority – объявление кого-либо
state ~ – решение суда штата совершеннолетним
the ~ is pending – решение еще не вы- ~ of priority – (пат.) заявление о (кон-
несено венционном) приоритете
to reach a ~ – 1) прийти к решению; ~ of trust – декларация о доверитель-
2) добиться решения ном характере собственности
unreported ~ – 1) решение, не вклю- ~ of will – 1) волеизъявление; 2) заяв-
ченное в сборник судебных решений; ление о составлении завещания
2) решение, не включенное в отчет, док- common-law ~ – первоначальное за-
лад, сообщение и т. п. явление истцом оснований иска
waiver ~ – решение (суда) констати- dying ~ – предсмертное заявление
рующее отказ от права equivocal ~ – неоднозначное заявле-
declarant – 1) податель (заявления, ние, допускающее двоякое толкование
декларации и т. п.), заявитель; 2) истец false ~ – ложное заявление
declaration – 1) заявление, в т. ч. ис- legitimacy ~ – заявление об усыновле-
ковое; 2) торжественное заявление сви- нии (удочерении) незаконнорожденного
детеля (без присяги); 3) мотивировочная ребенка
часть судебного решения negative ~ – заявление, содержащее
~ against interest – заявление в ущерб отрицание
собственным интересам pedigree ~ – заявление о происхожде-
~ by authority – заявление по правомо- нии (детей от данных родителей)
чию positive ~ – заявление, содержащее
~ in chief – заявление по главному ос- утверждение
нованию иска positive ~ of authority – положительно
выраженное правомочие
134
dedimus
post-testamentary ~ of testator – заяв- знании ничтожности (документа, брака и
ление завещателя после составления за- т. п.), постановление о расторжении брака
вещания ~ of restriction – судебное решение о
statutory ~ – торжественное заявление реституции
об истинности показаний (вместо присяги) ~ of the court – судебное решение, по-
to utter ~ – делать заявление становление, определение, распоряжение,
true ~ – заявление, правильно инфор- приказ суда
мирующее об истинном положении вещей ~ pro confesso – решение в пользу истца
untrue ~ – заявление, скрывающее ис- на основании молчаливого признания иска
тинное положение вещей absolute ~ – решение суда, окончатель-
declarator – (шотл.) деклараторный но и безусловно вступившее в силу (в
иск, установительный иск, иск о призна- отличие от условного решения)
нии права adverse ~ – решение суда в пользу
declination – (шотл.) отвод судьи со противной стороны
ссылкой на его заинтересованность в деле consent ~ – решение суда в соответ-
declinature – (шотл.) отказ признать ствии с заключенным сторонами миро-
полномочия судебного органа, возраже- вым соглашением
ние против юрисдикции суда (судьи) dative ~ – (шотл.) постановление суда
о назначении администратора наследства
deconsecration – 1) секуляризация;
deficiency ~ – постановление об остат-
2) лишение юридической силы
ке задолженности по ипотеке
~ of divorce – судебное решение о рас-
divorce ~ – судебное решение о разводе
торжении брака
final ~ – окончательное (в процессу-
~ of lunacy – судебное определение в
альном смысле) судебное решение
отмену ранее состоявшегося признания
foreclosure ~ – 1) приказ суда о выпла-
невменяемости
те под страхом лишения права выкупа за-
de computo (лат.) – судебный приказ ложенного имущества; 2) приказ суда о
о предоставлении счета продаже заложенной недвижимости
decree – постановление, решение, оп- pronounce a ~ – вынести решение
ределение (суда), распоряжение, приказ decreet – (шотл.) решение суда
(суда), декрет, указ ~ absolvitor – (шотл.) решение об от-
~ in equity – судебное решение, выне- казе в иске
сенное на основе норм права справедли- ~ condemnator – (шотл.) решение в
вости пользу истца
~ nisi (лат.) – условно-окончательное
dedication – 1) предоставление (недви-
решение суда (обыкн. о разводе; вступа-
жимости); 2) (пат.) отказ от патентных
ющее в силу с определенного срока, если
прав в пользу общества, абандонирова-
оно не будет до этого отменено или оспо-
ние запатентованного изобретения во все-
рено)
общее пользование, отказ от авторских
~ of distribution – распоряжение о вру-
прав
чении наследникам имущества покойного
~ of insolvency – постановление о бан- dedimus – документ, предоставляю-
кротстве щий частному лицу некоторые полномо-
~ of nullity – судебное решение о при- чия судьи

135
deduction
deduction – 1) вычитание, списание; ~ of settlement – акт распоряжения иму-
2) вычет, удержание; 3) дедукция, вывод, ществом в чью-либо пользу
заключение; 4) скидка, уступка ~ of transfer – трансферт, документ о
depreciation ~ – погашение износа; передаче права собственности по ценной
амортизационные отчисления бумаге
rat(e)able from pay ~s – подлежащие ~ of trust – документ об учреждении
налогообложению вычеты из платежей доверительной собственности
deed – 1) действие, поступок, дело, absolute ~ – 1) безусловный документ
деяние; 2) документ за печатью; 3) акт, о передаче собственности; 2) документ об
запись; 4) факт окончательной передаче правового титу-
~ in fee – документ о передаче абсо- ла (преимущественно на недвижимость)
лютного права собственности на недви- assignment ~ – цессия, акт передачи
жимость права
~ mortis causa – (шотл.) акт дарения defeasible ~ – акт, который может по-
на случай смерти терять силу
~ of accession – (шотл.) договор меж- forged ~s – подложные документы
ду кредиторами несостоятельного долж- gratuitous ~ – безвозмездный акт
ника об одобрении учрежденной после- morgage ~ – ипотечный акт, закладная
дним доверительной собственности quitclaim ~ – акт отказ от права, доку-
~ of agency – учреждение доверитель- мент за печатью о формальном отказе от
ной собственности для оплаты долгов права
~ of arrangement – соглашение с кре- tax ~ – купчая на недвижимость при
диторами продаже за неуплату налогов
~ of assignment – акт передачи права title ~ – документ, устанавливающий
~ of conveyance – акт о передаче пра- или подтверждающий право (на что-либо)
вового титула, акт отчуждения to draw up a ~ – составить документ
~ of covenant – обязательство в форме trust ~ – акт учреждения доверитель-
документа за печатью ной собственности (особенно для обеспе-
~ of defeasance – документ, аннулиру- чения выплаты долгов)
ющий действие вещно-правового титула valid ~ – надлежаще оформленный,
или другого документа надлежаще совершенный документ за
~ of distruction – акт о передаче иму- печатью
щества покойного deed-poll – односторонний документ
~ of gift – дарственная, договор даре- за печатью
ния deemster – выборный судья, димстер
~ of protest – заявления об опротесто- (на острове Мэн)
вании defalcation – 1) растрата чужих де-
~ of real estate – документ о передаче нег; растраченная сумма; 2) зачет требо-
права собственности на недвижимость ваний
~ of release – документ об освобожде- defalcator – растратчик
нии вещи от обременения
defamation – диффамация (разглаше-
~ of separation – документ о раздель-
ние позорящих другое лицо правдивых
ном жительстве супругов
сведений), клевета

136
defence of laches
~ of character – дискредитация defeasance – 1) аннулирование, унич-
malicious ~ – злоумышленная диффа- тожение, отмена; 2) условие отмены; ого-
мация ворка в документе (аннулирующая его
default – 1) неявка в суд; невыполне- по выполнении определенных условий)
ние в срок процессуальных действий; defeat – 1) аннулирование, отмена;
2) неисправность должника; неисполне- 2) расстройство (планов и т. п.)
ние; неплатеж; 3) отсутствие, недостаток defect – порок; несовершенство; по-
чего-либо; 4) неуплата; 5) нарушение обя- вреждение; недостаток, дефект
зательств по платежам ~ in process – процессуальное нару-
~ at trial – неявка в судебное заседание шение
~ in appearance – неявка (в суд) ~ of form – недостаток, дефект с точки
~ in payment – неплатеж зрения формы
~ of appearance – неявка ~ of proceedings – процессуальное на-
~ of defence – непредставление ответ- рушение
чиком объявлений в свою защиту ~ of substance – недостаток, дефект с
~ of issue – отсутствие детей или на- точки зрения существа
следников ~ of title – порок титула
~ of payment – неуплата apparent ~(s) – явный(е), выявляе-
~ of pleading – неподача состязатель- мый(е) при осмотре, недостаток(ки) (вещи)
ной бумаги formal ~ – недостаток формы
~ on debt – неуплата долга legal ~ – юридический недостаток,
~ on interest – неуплата процентов юридический порок
~ on obligations – невыполнение обя- defence – 1) защита; 2) речь защитни-
зательств ка; 3) письменное возражение ответчика
by ~ – в отсутствие неявившейся сто- против иска; аргументация ответчика;
роны; за неявкой 4) обстоятельство, освобождающее от от-
in ~ of payment – в случае неуплаты ветственности; 5) запрещение
on ~ – при неисполнении, в случае не- ~ of alibi – защита ссылкой на алиби
исполнения ~ of appeal – поддержка апелляции
to be in ~ – не выполнить обязанность ~ of duress – защита ссылкой на при-
to claim ~ – предъявлять претензию за нуждение к действию
неисполнение договора ~ of extreme necessity – защита ссыл-
to go by ~ – рассматриваться в отсут- кой на принуждение к действию, защита
ствии ответчика ссылкой на крайнюю необходимость
to make ~ – 1) не исполнять (обязан- ~ of inadmissibility – защита ссылкой
ность); 2) не явиться по вызову суда на недопустимость доказательств
to suffer a ~ – проиграть дело вслед- ~ of irrelevance – защита ссылкой на
ствие неявки в суд неотносимость (нерелевантность) фактов
willfull ~ – умышленное неисполнение ~ of irresponsibility – защита ссылкой
своих обязанностей на отсутствие оснований ответственности
defaulter – 1) сторона, уклоняющая- ~ of laches – защита ссылкой на про-
ся от явки в суд; 2) сторона, не выполня- медление (в случае, если промедление ис-
ющая обязанностей; 3) растратчик тца в осуществлении своих прав причи-
нило значительный ущерб ответчику)
137
defence of minority
~ of minority – защита ссылкой на несо- злоупотребление истца патентными пра-
вершеннолетие вами
~ of mistake – защита ссылкой на ошиб- necessity ~ – защита ссылкой на (край-
ку не по вине субъекта нюю) необходимость
~ of pregnancy – защита ссылкой на negative ~ – защита отрицанием факта
беременность objective ~ – защита ссылкой на объек-
~ of privilege – защита ссылкой на при- тивные обстоятельства
вилегию open ~ – защита ссылкой на обстоя-
~ of property – защита имущества тельство, исключающее ответственность
~ of superior order – защита ссылкой peremptory ~ – возражение об отсут-
на совершение действий по приказу на- ствии у истца права на иск, возражение
чальника по существу иска
~ to counterclaim – возражение на points of ~ – письменное возражение
встречный иск ответчика по иску
affirmative ~ – заявление о фактах, оп- pretermitted ~ – возражение, возмож-
ровергающих иск ность выдвинуть которое упущена
available ~ – возможная по делу пози- private ~ – защита (в суде) по соглаше-
ция защиты нию
civil ~ – защита по гражданскому делу sham ~ – недобросовестное, притвор-
complete ~ – достаточная защита ное возражение (правильное по форме,
dilatory ~ – отлагательное возражение, ложное по существу)
дилаторное (не по существу иска) special ~ – защита ссылкой на особые
error facti ~ – защита ссылкой на фак- обстоятельства
тическую ошибку state ~ – защита на основании положе-
full ~ – полная формула возражения ний права штата; защита в суде штата
по иску to be heard in one’s ~ – давать показа-
good ~ – 1) достаточное, юридически ния в свою защиту (в судебном заседа-
обоснованное возражение; 2) основание нии)
для оправдания to conduct ~ – осуществлять защиту
good faith ~ – добросовестная защита по делу
invalidity ~ – возражение со ссылкой to conduct one’s own ~ – отказаться от
на недействительность (напр., патента) защиты адвокатом
issuable ~ – возражение по существу to establish ~ – обосновывать возра-
дела жения по иску
legal ~ – защита в суде to forestall a ~ – предвосхитить аргу-
legality ~ – защита ссылкой на закон- ментацию защиты
ность действий to lead for the ~ – возглавить защиту
licence ~ – защита на наличие лицен- to maintain ~ – осуществлять защиту
зии (как возражение по иску о наруше- по делу
нии патента) to make ~ – защищаться в суде
meritorious ~ – возражение по суще- to raise ~ – представить позицию защи-
ству дела ты, заявить в качестве позиции защиты
misuse ~ – возражение ответчика по to set up ~ – защищаться в суде
делу о нарушении патента со ссылкой на to support ~ – поддерживать защиту
138
deforceor
to support ~ of procedural law – под- United States ~ – 1) ответчик, домици-
держивать защиту процессуальными ар- лированный в США; 2) ответчик в феде-
гументами ральном суде
to support ~ of sustantive law – поддер- unrepresented ~ – не представленный
живать защиту аргументами материаль- адвокатом ответчик
но-правового характера defendant-patient – пациент, являю-
valid ~ – 1) юридически обоснованное щийся ответчиком
возражение; 2) обстоятельство или ссыл- defender – 1) (шотл.) ответчик по
ка на обстоятельство, исключающее от- апелляции; 2) защитник
ветственность defensor – 1) ответчик; 2) опекун;
defendant – ответчик 3) гарант правового титула
~ in attendance – присутствующий в defiance – пренебрежение; нарушение
суде ответчик (закона)
~ in error – ответчик по апелляции ~ of law – нарушение закона
~s joined for trial – ответчики, дела in ~ of – вопреки, в нарушение
которых объединены для совместного deficiency – дефектность, недостаточ-
рассмотрения в суде ность, недостаток, отсутствие чего-либо
aggrieved ~ – ответчик, законным ин- ~ of law – пробел в праве, лакуна
тересам которого нанесен ущерб ~ of specification – неполнота описания
antitrust ~ – (амер.) ответчик по анти- (изобретения)
трестовскому делу legal ~ – юридический пробел
civil ~ – ответчик to correct a legal ~ – восполнить юри-
«cooperative» ~ – «сотрудничающий» дический пробел
со следствием или с судом (путем при- to make up ~ – возмещать недостачу
знания своей вины) ответчик
deficit – дефицит, незачет, нехватка;
corporate ~ – корпорация-ответчик
превышение расходов над доходами; пре-
federal ~ – (амер.) ответчик в феде-
вышение обязательств над активами
ральном суде
definition – определение, дефиниция,
impecunious (indigent) ~ – ответчик, не
описание
имеющий средств для покрытия расхо-
judicial ~ – судебное определение
дов, связанных с защитой его интересов
legal ~ – юридическое определение
в суде
legislative ~ – законодательное опре-
multiple ~ – 1) ответчик, привлечен-
деление
ный к ответственности по нескольким
пунктам искового заявления; 2) (pl.) со- deflation – дефляция, снижение цен на
ответчики товары и услуги
numerous ~s – соответчики deforcement – 1) незаконное удержа-
prospective ~ – возможный ответчик ние чужой собственности, присвоение,
putative ~ – предполагаемый ответчик захват; 2) неправомерное недопущение
several ~s – соответчики вступления во владение; 3) (шотл.) ока-
state ~ – ответчик в суде штата зывание сопротивления представителю
to find for (against) ~ – решить в пользу власти
(против) ответчика deforceor – владелец неправомерно
удерживаемой недвижимости
139
deforciant
deforciant – владелец неправомерно inordinate ~ – чрезмерная задержка
удерживаемой недвижимости ordinate ~ – обычная задержка
defraudation – обман, мошенничество; pre-arrest ~ – задержка в производ-
лишение (чего-либо) путем обмана стве по делу ареста
defrayal – оплата издержек, платеж reasonable ~ – разумная, обоснован-
defrayer – плательщик издержек ная отсрочка
to ask for a ~ – просить отсрочку
degeneration – вырождение, дегене-
to grant a ~ – предоставлять отсрочку
рация
unreasonable ~ – неразумная, необос-
~ of trademark – перерождение товар-
нованная отсрочка
ного знака (потеря им отличительности)
without ~ – безотлагательно, немедлен-
degree – 1) степень, стадия; 2) колено но, без промедления
(родства) without undue ~ – без излишнего про-
~ of consanguinity – колено, степень медления
кровного родства
del credere (ит.) – делькредере (по-
~ of inventiveness – уровень изобрете-
ручительство комиссионера за выполне-
ния, уровень изобретательского творче-
ние договора покупателем)
ства, изобретательский уровень
~ of jurisdiction – судебная инстанция delegant – должник, передающий кре-
~ of newness – степень новизны дитору в покрытие долга свое требова-
~ of proof – степень доказательства ние к третьему лицу
~s of kin – степени родства delegation – 1) передача (кредитору)
~s of negligence – степени небрежения своих долговых требований в покрытии
civil ~ – колено, степень родства долга; 2) передача, делегирование (пол-
Levitical ~ – степень родства, препят- номочий); 3) депутация, делегация
ствующая заключению брака ~ of powers – делегирование полномо-
relation ~ – степень родства чий
prohibited (forbidden) ~s – степени род- trade ~ – торговая делегация
ства, при который запрещается брак deletion – вычеркивание, исключение,
delay – 1) задержка, просрочка, пре- изъятие (в документе)
пятствие; 2) промедление; 3) отсрочка; deliberation – 1) совещание, обсуж-
отлагательство, откладывание дение; 2) обдумывание
~ in appeal – просрочка подачи апел- jury’s ~ – совещание присяжных
ляционной жалобы to recess for ~ – удаляться на совещание
~ in delivery – задержка в доставке; to retire for ~ – удаляться на совеща-
задержка в сдаче ние (о суде)
~ in performance – просрочка испол- delict – деликт, правонарушение, на-
нения рушение закона
~ in trial – 1) задержка судебного раз- delineation – 1) установление границ;
бирательства; 2) отсрочка судебного раз- 2) определение, дефиниция
бирательства delinquency – 1) правонарушение,
~ on appeal – 1) задержка рассмотре- проступок; 2) невыполнение обязаннос-
ния апелляционной жалобы; 2) отсрочка тей, нарушение (договора, закона); 3) за-
рассмотрения апелляционной жалобы долженность, просрочка
140
express demand
computer ~ – правонарушение, совер- ~ pursuant to a contract – поставка в
шенное с помощью компьютера соответствии с условиями контракта
contractual ~ – нарушение договора, absolute ~ of deed – окончательная пе-
договорных обязательств редача лицу, к которому переходит пра-
counsel’s ~ – нарушение адвокатом во собственности, документа о правовом
судебной процедуры титуле на имущество
detected ~ – раскрытый акт делинквен- additional ~s – дополнительные по-
тного поведения ставки
infant ~ – делинквентность ребенка forward ~ – будущая поставка
juvenile court ~ – акт делинквентного legal ~ – действие, признаваемое пе-
поведения в юрисдикции суда по делам редачей
несовершеннолетних manual ~ – передача из рук в руки,
minimal ~ – минимальная делинквент- традиция
ность несовершеннолетнего (прогулы short ~ – недопоставка
занятий в школе, бегство из дома, бро- to delay ~ – задерживать поставку
дяжничество и т. п.) to make ~ of a commodity – осуществ-
deliverance – 1) (шотл.) вердикт при- лять поставку товара
сяжных; 2) (шотл.) распоряжение, раз- to take ~ – принимать поставку, при-
решение судебного или административ- нимать (вещь, товар)
ного органа; 3) формальная передача, to take ~ of a commodity – принимать
ввод во владение; 4) формально выра- поставляемый продукт, получать выпол-
женное мнение ненный заказ
deliveries – поставки demand – 1) заявка, иск, претензия,
counter ~ – встречные поставки законное притязание; 2) потребность;
credit ~ – поставки в кредит 3) спрос; 4) требование
delayed ~ – затягивание сроков по- ~ and supply – спрос и предложение
ставки ~ for relief – требование судебной за-
obligatory ~ – обязательные поставки щиты; иск
reciprocal ~ – взаимные поставки ~ in reconvention – встречное требо-
reparation ~ – репарационные поставки вание
delivery – 1) формальная передача, after ~ – по требованию
ввод во владение; 2) поставка, доставка, civil ~ – гражданское правопритяза-
сдача (товара); 3) формальное высказы- ние
вание (мнение); 4) вынесение (решения); civil investigative ~ – (амер.) заявляе-
5) отдача (приказа) мое в порядке гражданского судопроиз-
~ by installments – доставка по частям водства следственное требование
или в рассрочку counter ~ – встречное требование,
~ in escrow – условное формальное встречный иск
вручение (депонирование у третьего cross ~ – перекрестный иск (предъяв-
лица впредь до выполнения определен- ляемый одним ответчиком к другому)
ного условия) enforcement ~s – требования, крите-
~ of complete factory equipment – комп- рии правоприменения
лектные поставки express ~ – избыточный спрос

141
independent demand
independent ~ – самостоятельное тре- demurrage – простой (судна и т. п.),
бование контрсталия, демередж, плата, штраф за
investigative ~ – требование о выдаче простой, контрсталийные деньги
документов, или о предоставлении воз- demurrant – сторона, подающая воз-
можности ознакомиться с ними, или о со- ражение по поводу относимости к делу
общении сведений доводов противной стороны; сторона,
lawful ~ – правомерное требование заявляющая процессуальный отвод
legal ~ – надлежаще заявленное тре- demurrer – возражение, заявленное в
бование суде по поводу относимости к делу до-
liquidated ~ – иск на твердую сумму водов противной стороны; сторона, за-
on ~ – по предъявлении; по первому являющая процессуальный отвод
требованию ~ to evidence – отвод свидетелей (в
on ~ after date – по первому требова- гражданском процессе)
нию после наступления указанной даты ~ to interrogatory – возражение свиде-
opposite ~ – встречное требование теля против поставленного вопроса, как
personal ~ – именное требование (на не относящегося к делу
векселе) general ~ – правовое возражение по
to hold a ~ against smb. – предъявлять существу иска, направленное на прекра-
кому-либо претензию щение дела
to pay on ~ – 1) платить при предъяв- parol ~ – приостановление судопро-
лении; 2) платить при первом требова- изводства по делу (на период несовер-
нии шеннолетия сторон)
unliquidated ~ – иск на неустановлен- speaking ~ – возражение по вопросу
ную сумму права со ссылкой на новые обстоятель-
demandant – истец ства
demander – покупатель; потребитель special ~ – формально-правовой от-
demesne – обладание; владение не- вод иска; правовое возражение по воп-
движимостью; участок прилегающий к росу формы, направленное на прекра-
дому; земельные владения (не сданные щение дела
в аренду) denial – 1) отказ, отклонение, недо-
~ as of fee – право собственности на пущение; 2) отрицание, опровержение,
материальную вещь возражение
ancient ~ – 1) родовое имение; ~ of discharge – отказ в освобождении
2) (ист.) недвижимое имущество, нахо- (от ответственности)
дившееся в собственности короны в пе- ~ of export privileges – лишение права
риод правления Вильгельма Завоевате- заниматься экспортной торговлей
ля; 3) (ист.) земли, признававшиеся соб- ~ of fault/of one’s guilt – отрицание вины
ственностью короны со времен норманс- (виновности)
кого завоевания (1006 г.) ~ of justice – отказ в правосудии
Royal ~ – государственное имущество ~ of public right – умаление публич-
demise – 1) передача недвижимости ных прав
завещанию; 2) сдача недвижимости в арен- ~ of right – отказ в праве; умаление
ду; аренда права

142
deposition
~ of tariff concessions – отказ в предо- deposit – 1) поклажа, депозит; сдача
ставлении тарифных уступок на хранение; депозитное свидетельство;
~ under oath – отрицание (вины) под сохранная расписка; 2) задаток, обеспе-
присягой чение; 3) вклад, депозит (в банк); 4) пер-
bare ~ – голое отрицание вый взнос (при платеже в рассрочку);
conjunctive ~ – отрицание совокупно- 5) приобщение к материалам дела (доку-
сти фактов ментов, запротоколированных показаний,
flat ~ – категорический отказ вещественных доказательств)
general ~ – отрицание всех существен- ~ at short notice – краткосрочный вклад
ных фактов, приводимых в исковом за- ~ for hire – возмездное зависимое дер-
явлении жание
specific ~ – отрицание конкретного ~ of title-deeds – обеспечение долга до-
факта; отрицание отдельного факта, при- кументами о передаче правового титула
веденного в исковом заявлении bank ~ – банковский вклад, депозит
denigration – 1) клевета; 2) диффа- demand ~ – бессрочный вклад
мация equitable ~ – отдача документов на
denomination – 1) наименование, на- хранение кредиторов в обеспечение уп-
звание; 2) ценности латы долга
~ of applicant – наименование заяви- fixed ~ – срочный вклад
теля general (irregular) ~ – хранение-заем,
denunciation – 1) донос; 2) обличе- иррегулярная поклажа
ние, осуждение, обвинение; 3) денонса- involuntary ~ – 1) случайная поклажа;
ция, денонсирование; расторжение (до- 2) вынужденная поклажа
говора) naked ~ – безвозмездное зависимое
держание
departure – 1) отказ стороны в про-
regular ~ – поклажа, хранение
цессе от приведенных ею ранее доводов
savings ~ – сберегательный вклад
и приведение новых; 2) (уст.) кончина;
sight ~ – бессрочный вклад
3) отступление, отход (от прежней аргу-
special ~ – поклажа, хранение
ментации, от практики, от правовой нор-
specific ~ – целевой депозит, целевой
мы и т. п.); отклонение; расхождение меж-
вклад
ду заявленным основанием иска и дока-
time ~ – срочный вклад
зательством
transferable ~s – свободно переводи-
dependence – 1) нахождение на рас- мые депозиты
смотрении (суда, парламента); 2) ожида-
depositation – 1) (шотл.) поклажа,
ние решения; 3) зависимость, подчинен-
хранение, депозит; 2) задаток, обеспече-
ное положение, нахождение на иждивении
ние; 3) вклад (в банк)
dependent – иждивенец
deposition – 1) (письменное) показа-
personal ~ – находящийся на иждиве-
ние; показание под присягой; 2) снятие
нии у данного лица
показания под присягой; 3) приобщенное
deponent – свидетель, дающий пока- к материалам дела доказательство, пока-
зания под присягой; лицо, дающее пись- зание, заявление; 4) низложение, сверже-
менное показание; лицо, дающее аффи- ние, смещение с должности; 5) приобще-
девит ние к материалам дела
143
deposition in evidence
~ in evidence – приобщение к материа- derelict – 1) брошенное имущество;
лам дела в качестве доказательства 2) суша, образовавшаяся при отступле-
~ of testimony – приобщение свидетель- нии воды
ских показаний к делу dereliction – 1) оставление, дерелик-
oral ~ – устное показание ция; 2) упущение, нарушение (обязанно-
pretrial ~ – 1) снятие показаний под сти); 3) отступление вод
присягой до начала судебного разбира- ~ of duty – неисполнение обязанности,
тельства; 2) приобщение (показаний, за- халатность
явлений, доказательств) до начала судеб- derogation – 1) частичная отмена (за-
ного разбирательства кона и т. п.); 2) умаление (прав)
sworn ~ – письменное показание под ~ of the powers – аннулирование пол-
присягой номочий
to take ~ – отобрать показания под in ~ of – в умаление, в ограничение
присягой descendant – потомок, наследник
depositor – депонент; вкладчик; покла- collateral ~ – потомок по боковой линии
жедатель; лицо, отдающее вещь на хра- direct (lineal) ~ – потомок по прямой
нение линии
depository – 1) хранилище, склад; descendibility – наследуемость, пере-
2) хранитель; поклажедержатель даваемость по наследству
depot – склад, база descent – 1) наследование, передача
sales ~ – сбытовая база или переход имущества по наследству;
supply ~ – торговая база 2) происхождение
wholesale ~ – оптовая база ~ of property in the female line – насле-
deprecation – возражение; проект дование собственности по женской линии
depreciation – обесценивание; пере- collateral ~ – наследование по боковой
оценка линии, происхождение или потомство по
~ of capital – обесценение капитала боковой линии
~ though inflation – обесценение в ре- direct (lineal) ~ – 1) наследование по
зультате инфляции прямой линии; 2) происхождение или по-
deprivation – лишение; лишение бене- томство по прямой линии
фиция description – описание; обозначение;
~ of consortium – лишение супружес- наименование
кой общности жизни, склонение к остав- complete ~ of evidential items – полное
лению супруга описание всех вещественных доказательств
~ of necessities – лишение необходи- trade ~ – торговое название (товара)
мых средств к существованию desertion – оставление
~ of property – лишение собственнос- ~ and non-support – оставление семьи
ти, имущества и невыполнение обязательств по содер-
~ of rights – лишение прав, правопо- жанию семьи
ражение, поражение в правах ~ of pauper – оставление без средств к
de recordo et processu mittendis (лат.) существованию
– судебный приказ об отправке дела в design – дизайн; образец; проект
суд высшей инстанции
144
determination of proceeding(s)
ornamental ~ – графический промыш- detainee – лицо, содержащееся под
ленный образец (вид промышленной соб- стражей, задержанный
ственности) detainer – 1) незаконное удержание
patentable ~ – (пат.) патентоспособный имущества; 2) содержание арестованно-
промышленный образец го под стражей; 3) предписание о (даль-
patented ~ – (пат.) запатентованный нейшем) содержании арестованного под
образец стражей
registered ~ – зарегистрированный forcible ~ – насильственный удержа-
образец ние, захват (земель, владений)
trademark ~ – дизайн товарного зна- to let the ~ stand – оставить в силе пред-
ка, композиция товарного знака писание о заключении под стражу
designation – 1) обозначение; 2) ука- detainment – задержание
зание титула, профессии, рода деятель- detention – 1) задержка, задержка (суд-
ности (при фамилии); 3) предназначение; на) сверх срока; 2) компенсация за задер-
4) назначение на должность жку судна сверх срока, сверхконтрсталия,
ad interim ~ – временное назначение сверхконтрсталийные деньги; 3) задержа-
на должность ние, арест, заключение под стражу
service ~ – знак обслуживание ~ on remand – предварительное зак-
trade ~ – торговое обозначение лючение
designee – назначаемое должностное ~ until the trial – заключение под стра-
лицо жу или содержание под стражей до нача-
despatch (dispatch) – 1) отправка; ла рассмотрения дела в суде
2) быстрое выполнение; 3) диспач, денеж- detention awaiting trial (temporary) ~ –
ное вознаграждение за сэкономленное предварительное заключение
время при погрузке или выгрузке unfounded ~ – необоснованное задер-
~ of business – разрешение дел, отправ- жание, содержание под стражей
ление функций voluntary ~ – заключение под стражу
customary ~ – разгрузка или погруз- по собственному усмотрению
ка по нормам, соответствующим обыча- determination – 1) определение; 2) по-
ям порта становление (суда); 3) решение, разреше-
reasonable ~ – разумно быстрое ис- ние (спора); 4) прекращение
полнение ~ of adverse claim – определение суда
desperado – десперадо (лицо, склон- по требованию третьего лица в отноше-
ное к совершению безрассудных опро- нии имущества, на которое наложен арест
метчивых поступков) или обращается взыскание
~ of guilt – установление, определение
destination – предназначение, назна-
виновности
чение
~ of indigency – установление, опреде-
destruction – 1) уничтожение; 2) при- ление состояния неплатежеспособности
ведение в непригодное состояние; 3) ли- ~ of law – 1) решение на основе права,
шение юридической силы правовое решение; 2) решение вопроса о
~ of action – представление по иску том, что есть право (в конкретном случае)
достаточных возражений ~ of proceeding(s) – прекращение про-
property ~ – уничтожение имущества изводства по делу
145
bail determination
bail ~ – определение суммы залога, fraudulent ~ – обманная махинация
поручительства infringing ~ – (пат.) контрафактное
final ~ – решение, не подлежащее об- устройство
жалованию unlawful ~ – противозаконная махина-
initial ~ – первоначальное решение ция
procedural ~ – решение вопроса про- devise – 1) завещание, завещательный
цессуального права отказ недвижимости; 2) легат, завещан-
restitution ~ – решение суда по вопро- ное имущество, завещанная недвижи-
су о реституции или в пользу реституции мость; 3) изобретение
waiver ~ – определение суда по воп- contingent (executory) ~ – завещатель-
росу об отказе от права ный отказ недвижимости под отлагатель-
determiner – (уст.) определение, по- ным условием
становление, решение general ~ – завещательный отказ от
detinue – 1) незаконное владение всей недвижимости
(удержание) чужим (движимым) имуще- lapsed ~ – завещание, потерявшее
ством; 2) иск о возвращении удерживае- силу; завещательный отказ недвижимос-
мой движимой вещи, иск из противоправ- ти, ставший недействительным вслед-
ного удержания вещи ствие смерти наследника
detraction – клевета residuary ~ – завещательный отказ не-
detractor – клеветник движимости, остающейся после покры-
тия обязательств и выполнения завеща-
detriment – ущерб, вред, невыгода
тельных отказов
to the ~ of – в ущерб кому-либо или
specific ~ – завещательный отказ кон-
чему-либо
кретно поименованной части недвижи-
devastation – 1) расхищение наслед- мости
ственного имущества (душеприказчиком
devisee – наследник недвижимости по
и т. п.), растрата имущества умершего;
завещанию, легатарий
2) разорение
first ~ – первый наследник по завеща-
devastavit – 1) жалоба на душепри- нию
казчика или администратора наследства residuary ~ – наследник (по завеша-
о расхищении им имущества; 2) расхище- нию) очищенного от долгов и завещатель-
ние имущества душеприказчиком или ных отказов имущества, «остаточный ле-
администратором наследства гатарий»
deviation – отклонение, в т. ч. судна deviser – 1) изобретатель, автор изоб-
от прямого пути следования ретения; 2) завещатель недвижимости
device – 1) устройство, приспособле- devisor – завещатель недвижимости
ние, механизм; 2) эмблема, девиз
devolution – переход к другому лицу
accused ~ – (пат.) устройство, квали-
права (обязанности, правового титула)
фицируемое истцом как нарушающее па-
или должности
тент, контрафактное (по мнению истца) ус-
тройство dialect – диалект
advertising ~ – рекламный девиз, рек- the lawyer’s ~ – язык судопроизвод-
ламный лозунг (как предмет правовой ства
охраны в качестве товарного знака) dicker – мелкая сделка, обмен
146
written direction
dictate – диктат, навязанный договор diffusion – распространение; распы-
dictation – 1) предписание; 2) диктат ление
dictum (лат.) – мнение судьи; выска- ~ of investment – распыление капита-
зывание, не носящее нормоустановитель- ловложений
ного характера; высказывание судьи, не digama (digamy) – второй брак
являющееся решением по существу рас- digamist – тот, кто вторично вступил
сматриваемого дела; попутное высказы- в брак
вание судьи, не ставшее основанием ре- digression – отклонение (от существа
золютивной части решения дела)
gratis ~ (лат.) – добровольное заяв- dijudication – судебное решение или
ление определение
obiter ~ (лат.) – 1) неофициальное мне- dilapidation(s) – 1) повреждение, на-
ние (судьи); 2) случайное замечание несение ущерба недвижимой церковной
judicial ~ – мнение (высказывание) су- собственности; 2) порча имущества на-
дьи, не носящее нормоустановительного нимателем; 3) невыполнение обязанности
характера произвести ремонт (со стороны нанима-
diddeisor – лицо, незаконно лишаю- теля)
щее (кого-либо) недвижимого имущества to pay for ~s – возмещать убытки за
dies (лат.) – день ущерб, причиненный недвижимой соб-
~ juridicus (лат.) – присутственный ственности
день в суде diligence – 1) внимательное отноше-
~ non (juridicus) (лат.) – неприсут- ние; 2) (шотл.) наложение ареста на
ственный день в суде имущество в обеспечение долга или в по-
diet – 1) (шотл.) заседание суда; 2) день рядке исполнительного производства;
явки в суд; 3) день рассмотрения дела; 3) (шотл.) приказ о явке в суд или о пред-
4) подготовленное к слушанию дело ставлении в суд письменных документов
difference – расхождение, разногла- dilution – растворение (понижение
сие, спор, спорный вопрос стоимости акций в обращении за счет вы-
~ in field – (пат.) разница в областях пуска новых акций)
применения diminition – неполнота, дефектность
legal ~ – правовой спор (дела, направляемого из нижестоящего
to arrange a ~ – урегулировать, ула- суда в вышестоящий)
дить разногласие dimission – увольнение
to decide the ~ – урегулировать разно-
direction – 1) руководство, управле-
гласие, разрешать спор
ние; 2) дирекция, правление; 3) указание,
to settle ~ – урегулировать разногла-
инструкция, распоряжение, наставление;
сие, спор
4) напутствие присяжным
to speculate in ~s – (бирж.) играть на
~ in case of need – указание третьего
разнице
лица на случай опротестования векселя
to split the ~ – сойтись в цене, сгово-
(judge’s) ~ to the jury – напутствие (су-
риться; идти на компромисс, поделить
дьи) присяжным
разницу пополам
verbal ~ – устное распоряжение
written ~ – письменное распоряжение
147
disability
disability – 1) недееспособность; ог- disbursement – 1) выплата; 2) расхо-
раничение дееспособности; 2) неправос- ды, издержки
пособность; ограничение правоспособно- discharge – 1) освобождение (от от-
сти; 3) ограничение в праве; поражение в ветственности); 2) отмена решения суда;
правах; 4) нетрудоспособность 3) исполнение, отправление (обязаннос-
~ of infancy – недееспособность в силу тей, функций); 4) уплата, погашение
младенчества (долга); 5) прекращение (обязательства);
~ of judge – 1) судейская недееспособ- 6) увольнение (с должности); 7) ходатай-
ность; 2) лишение права быть судьей ство о зачете требований; 8) выгрузка,
partial ~ – частичная недееспособность разгрузка
pensionable ~ – нетрудоспособность, ~ for inaptitude – увольнение по несо-
дающая право на пенсию ответствию занимаемой должности
permanent ~ – постоянная (пожизнен- ~ of contract – исполнение договора;
ная) недееспособность (полная или час- прекращение обязательств по договору
тичная) ~ of debt – погашение долга
temporary ~ – временная недееспособ- ~ of debtor – освобождение должника
ность от долга
total ~ – полная недееспособность ~ of defendant – освобождение ответ-
disablement – 1) ограничение, пора- чика
жение в правах; 2) утрата трудоспособ- ~ of duty – исполнение обязанности; ис-
ности полнение служебного долга
disadvantage – 1) невыгодное поло- ~ of grand jury – освобождение боль-
жение, условие; 2) убыток, ущерб шого жюри (от рассмотрения дела)
legal ~ – юридически невыгодное по- ~ of jury – освобождение присяжных
ложение или условие (от рассмотрения дела и) вынесения вер-
disaffirmance – отмена, аннулирова- дикта
ние; взятие обратно согласия, отказ в под- ~ of surety – освобождение поручите-
тверждении ля от ответственности
disageement – расхождение во мне- absolute ~ – 1) безусловное препят-
ниях, разногласие, несогласие ствие к вступлению в законный брак
(кровное родство и т. п.); 2) освобожде-
disallowance – отказ, отклонение, зап-
ние от уголовной ответственности (пос-
рещение
ле уплаты штрафа); 3) полное освобож-
disappropriation – лишение права соб- дение
ственности conditional ~ – условное освобожде-
disarrangement – беспорядок, рас- ние от ответственности
стройство, замешательство final ~ – окончательное, полное осво-
~ of settlement relations – диспропор- бождение
ция расчетных отношений lawful ~ – восстановление несостоя-
disavowal – 1) отрицание; 2) отрече- тельного должника
ние, отказ; 3) дезавуирование safe ~ – освобождение (от ответствен-
disbarment – исключение барристера ности), не связанное с риском для обще-
из корпорации, лишение права адвокатс- ства, для окружающих
кой практики
148
to acquire discretion
suspensive ~ – восстановление несос- discount – 1) дисконт, учет векселя;
тоятельного должника в правах с отсро- 2) учетный процент; 3) скидка; 4) зачет
ченным действием требований
unconditional ~ – безусловное, полное discovert – незамужняя, вдова
освобождение discoverture – незамужнее состояние,
discipline – 1) порядок, дисциплина; вдовство (о женщине)
2) дисциплинарное взыскание discovery – 1) представление (суду)
exact (harsh) ~ – строгое взыскание документов, сведений; 2) открытие;
stern (strict) ~ – строгое взыскание 3) обнаружение (нового факта)
disclaimer – 1) отказ от права (на что- ~ of documents – 1) истребование до-
либо), отречение; 2) отказ от формулы кументов; 2) представление документов
или от пункта формулы изобретения; ~ of evidence – обнаружение или
дискламация элемента товарного знака; предъявление доказательств
3) отрицание, непризнание (иска, права) ~ of law – установление того, что есть
terminal ~ – отказ от патентных притя- право (для данного случая)
заний на часть срока действия патента omnibus pretrial ~ – представление
disclosure – обнаружение; раскрытие; списков свидетелей обеих сторон до суда)
объявление; сообщение pretrial ~ – представление списка сви-
~ of agreement – установление факта детелей стороны до суда
соглашения между сторонами discredit – 1) дискредитация; 2) недо-
~ of alibi – заявление алиби верие; 3) лишение (коммерческого) кре-
~ of document – 1) разглашение содер- дита
жания документов; 2) раскрытие имею- discrepancy – различие, расхождение,
щихся по делу документов несогласие, противоречие
~ of evidence – предъявление доказа- price ~ – ножницы цен
тельств, оглашение показаний
discretion – 1) усмотрение, свобода
~ of information – 1) сообщение сведе-
действий; 2) дискреционное право
ний; 2) разглашение сведений
~ of the court – усмотрение суда
~ of invention – 1) раскрытие изобре-
abused ~ – злоупотребление усмотре-
тения, изложение изобретения; 2) разгла-
нием, произвол
шение изобретения
at the ~ – по усмотрению
mandatory ~ – обязательное оглаше-
judicial ~ – усмотрение суда, судебное
ние (протокола)
усмотрение
unclaimed patent ~ – элементы изобре-
legal ~ – усмотрение суда, судебное
тения, содержащиеся в описании, но не
усмотрение
вошедшие в формулу изобретения; вто-
reasonable ~ – разумное усмотрение
рое изобретение, раскрытое в описании
restrained ~ – ограниченное усмотре-
изобретения, но не охватываемое патент-
ние, ограниченная свобода действий
ными притязаниями
sentencing ~ – усмотрение в отноше-
discontinuance – 1) прекращение при- нии меры наказания
остановление производства дела (особ. sound ~ – разумное усмотрение, разум-
гражданского); 2) прекращение действия ное осуществление дискреционных прав
involuntary ~ – автоматическое прекра- to acquire ~ – стать дееспособным
щение дела производством
149
unrestrained discretion
unrestrained ~ – неограниченное ус- финансовые учреждениея в период рос-
мотрение, неограниченная свобода дей- та процентных ставок
ствий disinvestment – сокращение капита-
discrimination – 1) умение разбирать- ловложений
ся; 2) различный подход, неодинаковое dismissal – 1) отклонение (иска); отказ
отношение; дискриминация (в иске); 2) прекращение (дела); 3) уволь-
employment ~ – дискриминация при нение, освобождение от должности
найме на работу ~ agreed – прекращение дела по со-
illegal (unlawful) ~ – незаконная диск- глашению сторон
риминация ~ of action – 1) отклонение иска, отказ
discussion – 1) обсуждение; перегово- от иска; 2) прекращение дела
ры; дискуссия, прения; 2) погашение дол- ~ of a jury – роспуск присяжных
га из имущества основного должника в ~ of appeal – отклонение апелляции;
первую очередь (как условие наступле- отказ в обвинении
ния ответственности поручителя); 3) оче- ~ of case – прекращение дела
редность ответственности наследников в ~ of licence – отказ в выдаче лицензии
погашении долгов умершего (сначала на- ~ of review – отказ в пересмотре (су-
следник по закону, затем наследник по за- дебного решения)
вещанию) ~ without prejudice – отклонение иска с
disengagement – 1) освобождение; сохранением за истцом права предъявить
2) расторжение помолвки в дальнейшем иск по тому же основанию
disentail – отмена ограничительного ~ with prejudice – отклонение судом иска
условия наследования имущества без сохранения за истцом права на
disentailment – отмена ограничитель- предъявление иска по тому же основанию
ных условий при наследовании имущества lawful ~ – 1) правомерное увольне-
ние, освобождение от должности; 2) пра-
disestablishment – отмена
вомерное прекращение дела
disherison – лишение наследства prejudicial ~ – отклонение иска без со-
disheritance – лишение наследства хранения за истцом права предъявить иск
dishonesty – 1) нечестность; нечест- по тому же основанию
ное, бесчестное поведение; 2) обман; pretrial ~ – прекращение дела до суда
3) мошенничество summary ~ – отклонение (апелляции)
employee ~ – бесчестное поведение ра- по формальным основаниям
ботника по найму voluntary ~ – прекращение дела по со-
dishono(u)r – 1) бесчестие; 2) отказ в глашению сторон или по ходатайству истца
акцепте или оплате веселя wrongful ~ – 1) неправомерное уволь-
disinherison – лишение наследства нение, освобождение от должности; 2) не-
disinheritance – лишение наследства правомерное прекращение дела
disinterestedness – незаинтересован- dismission – увольнение; отставка;
ность; беспристрастность; бескорыст- освобождение от должности
ность disparagement – 1) умаление; 2) по-
disintermidation – изъятие клиента- ношение, хула; 3) унижение достоинства,
ми депозитов и помещение их в другие принижение

150
in dissent
~ of competitor – поношение конкурента the ~s of the statute – положения (по-
или его продукции, распространение ху- становления) закона
лящих сведений о конкуренте или его dispossession – 1) незаконное владе-
продукции ние (имуществом); 2) лишение права вла-
dispensation – 1) разрешение, предо- дения; выселение (арендатора и т. п.)
ставляемое в исключительных случаях, disproof – опровержение доказатель-
разрешение на отступление от норм, пра- ствами
вил; изъятие, освобождение; 2) отправ- dispute – спор
ление (правосудия) family ~ – семейный спор
~ of justice – отправление правосудия industrial ~ – трудовой конфликт
marriage ~ – разрешение брака меж- inter-union ~ – спор между профсою-
ду родственниками зами
disponent – распорядитель justiciable ~ – правовой спор; спор,
disposal – 1) распоряжение (вещью); могущий быть разрешенным в суде
отчуждение (вещи); передача (функции); labour ~ – трудовой конфликт
2) рассмотрение, разрешение (дел, спо- land ~ – земельный спор
ров); 3) законченное дело, законченное persons in ~ – 1) участники спора, спо-
производство рящие; 2) участники конфликта
disposition – 1) постановление, поло- reasonable ~ – обоснованный спор
жение (договора, закона); 2) отчуждение to settle ~ – урегулировать разногла-
(имущества), распоряжение (имуще- сие, спор
ством); 3) разрешение дела, решение по trade ~ – трудовой конфликт
делу; 4) склонность, нрав, характер disqualification – 1) неправоспособ-
~ of case – разрешение дела, решение ность, недееспособность; 2) дисквалифи-
по делу кация; 3) лишение права, поражение в пра-
~ of funds – распределение средств вах; 4) обстоятельство, лишающее права;
~ of offender – решение, принятое в условие, исключающее обладание правом
отношении правонарушителя age ~ – лишение право- и дееспособ-
~ of profits – использование прибылей ности по признаку возраста
contentious ~ – склонность к сутяжни- disquisition – тщательное расследо-
честву, сутяжнический характер (лица)
вание (розыск, дознание, следствие)
court’s ~ of the case – судебное реше-
disrespect – неуважение
ние по делу
~ for law – неуважение к праву, к за-
delinquent ~ – делинквентные наклон-
кону
ности, склонность к совершению делин-
квентных поступков disseisee – лицо, незаконно лишенное
former ~ – решение, принятое по делу владения недвижимым имуществом
ранее disseisin – незаконное (иногда насиль-
post-mortuary ~ – распоряжение иму- ственное) нарушение права владения не-
ществом на случай смерти движимым имуществом
previous (prior) ~ – решение, приня- dissent – расхождение во мнениях,
тое по делу ранее разногласие, особое мнение (члена суда)
testamentary ~ – завещательное распо- in ~ – в порядке заявления особого
ряжение мнения
151
dissenter
dissenter distribution – 1) распределение, в т. ч.
~ from court – судья, заявивший осо- наследства между наследниками (по за-
бое мнение по делу кону или по завещанию); 2) (уст.) отправ-
~ from judg(e)ment – судья, в порядке ление (правосудия)
особого мнения не подписавший поста- ~ in liquidation – размещение средств
новление суда ликвидируемой корпорации
dissentient – судья, заявляющий осо- ~ of estates – распределение, разгра-
бое мнение ничение вещно-правовых интересов
disseraination – распространение, ~ of justice – отправление правосудия
разглашение (сведений) final ~ – окончательное распределение
dissolution – 1) расторжение; 2) пре- имущества умершего среди наследников
кращение (договора); 3) ликвидация, tentative ~ – предварительное распре-
роспуск; 4) аннулирование; 5) распад деление
~ of a treaty – расторжение договора distributor – сбытчик; распределитель;
~ of marriage – расторжение брака распределительная организация; торго-
voluntary ~ – 1) добровольное растор- вец; агент по продаже; звено, стоящее
жение; 2) добровольная ликвидация между производителем и розничной тор-
distinctiveness – различительная сила говлей (оптовый торговец, поставщик,
(напр., товарного знака) посредник)
distinctness – различительная сила district – судебный округ
(напр., товарного знака) assessment ~ – территориальная еди-
ница, где производится отдельная оцен-
distortion – извращение (фактов)
ка подлежащего налогообложению иму-
distrainee – лицо, у которого изъято щества
(арестовано) имущество в обеспечение judicial ~ – судебный округ
выполнения обязательства
distringas – 1) исполнительный лист
distrainer – лицо, завладевшее иму- на опись имущества; 2) приказ об аресте
ществом в обеспечение выполнения обя- лица
зательства
disturbance – воспрепятствование ис-
distrainment (distraint) – завладение пользованию права
имуществом в обеспечение выполнения ~ of franchise – нарушение избиратель-
обязательства; наложение ареста на иму- ного права, недопущение к выборам
щество в обеспечение долга family ~ – нарушение семейных отно-
under ~ – под арестом (об имуществе) шений; правонарушение, касающиеся се-
distress – 1) имущество, взятое в обес- мейных отношений
печение выполнения обязательства; 2) на- disuse – неиспользование (прав, изоб-
ложение ареста на имущество; опись иму- ретения и т. п.)
щества; 3) самопомощь, завладение иму-
diversion – отклонение направления,
ществом в обеспечение выполнения обя-
изменение направления, отход
зательства
~ of goods – переадресование товара
to levy a ~ – описывать имущество,
~ of waters – отведение речных вод,
накладывать арест (за долги)
отвод водного потока
distributee – сонаследник (при насле-
diversity – 1) разнообразие, различие;
довании по закону или по завещанию)
152
undefended divorce
2) коллизия правовых норм ~ of labour – разделение труда
~ of practice – различие в судебной ~ of opinion – отсутствие единого мне-
практике, неединообразная судебная ния у судей
практика Admiralty D~ – отделение по делам о
divestiture – лишение прав (собствен- завещаниях, разводах и морским делам
ности, полномочий, правомочий) Высокого суда (в Великобритании)
dividend – дивиденд Divorce D~ – отдел по делам о разво-
accrued ~(s) – 1) начисленные, но не дах Высокого суда (в Великобритании)
выплаченные дивиденды; дивиденд, even ~ of votes – разделение голосов
объявленный к оплате; 2) накопленные ди- поровну
виденды, по которым не наступает срок Family D~ – отделение по семейным
платежа делам Высокого суда (в Великобритании)
accumulated ~s – нераспределенные Probate D~ – отделение по наслед-
дивиденды; накопленный дивиденд ственным делам Высокого суда (в Вели-
asset ~ – дивиденд в виде средств (про- кобритании)
дукции) компании substantive ~s – основные отделы (ком-
cash ~ – дивиденд пании)
comulative ~s – невыплаченные диви- divorce – расторжение брака, развод
денды ~ a mensa et thoro – судебное разлуче-
consent ~ – согласованный дивиденд ние, решение суда об установлении ста-
constructive ~ – облагаемый налогом туса раздельного жительства супругов
доход акционеров помимо дивидендов (без расторжения брака)
contributory ~ – контрибуционный ди- ~ a vinculo matrimonii – полное рас-
виденд (при расчете диспаши) торжение брака (в отличие от судебного
deferred ~s – отсроченные дивиденды разлучения)
extra ~ – дополнительный дивиденд ~ by proxy – развод по доверенности
passed ~ – невыплаченный вовремя absolute ~ – 1) полный, окончательный
дивиденд развод; 2) расторжение брака по суду
preferred ~ – дивиденд по привилеги- defended ~ – развод при возражении
рованным акциям против него со стороны ответчика
scrip ~ – дивиденд, выплачиваемый в international ~ – развод с иностранцем,
виде свидетельств о праве собственнос- иностранкой
ти на акции limited ~ – судебное разлучение суп-
share ~ – дивиденд на акции ругов, судебное постановление о раз-
stock ~ – дивиденд в форме акций дельном жительстве супругов
unpaid ~ – невыплаченный дивиденд migratory ~ – «туристский» развод
year-end ~ – дополнительный диви- (получение развода путем переезда в дру-
денд, выплачиваемый в конце финансо- гой штат, где менее строгие требования в
вого года отношении развода)
division – 1) отделение, отдел, конто- out-of-state ~ – развод в другом штате
ра; часть; раздел; 2) деление, разделение, (где менее строгие требования в отноше-
раздел; 3) расхождение во взглядах, раз- нии развода)
ногласия undefended ~ – развод при согласии на
него со стороны ответчика
153
divorcee
divorcee – разведенный муж, разве- deviation ~ – положение в завещании
денная жена (или фонде), которое допускает откло-
divorcement – 1) расторжение брака; нение
2) (амер.) формальное отделение юриди- exhaustion (by sale) ~ – (пат.) доктри-
ческого лица от другого юридического на исчерпания патентных прав (в резуль-
лица (в силу антитрестовского законода- тате продажи запатентованных изделий)
тельства) family purpose ~ – принцип ответствен-
divorcer – 1) разводящийся супруг ности собственника автомобиля за убыт-
(тот, кто расторгает брак); 2) основание, ки, причиненные небрежным вождением
причина развода со стороны члена его семьи
docket – (амер.) 1) список дел, назна- functionality ~ – «доктрина функцио-
ченных к слушанию; 2) книга записей, нальности» (согласно которой не счита-
досье производства по делу; 3) выписка, ется контрафакцией выпуск изделия,
копия решения; приложение к докумен- включающего элемент с функцией, кото-
ту с кратким изложением его содержа- рая впервые наличествовала в изделии,
ния; реестр, книга судебных решений и ранее выпущенном другой фирмой)
приговоров; квитанция таможни об уп- infection ~ – доктрина «заражения»
лате пошлины; ярлык (с адресом получа- (нейтральной собственности на море)
теля на товаре) internal ~ – принцип неподчиненности
appearance ~ – журнал производства внутренней организация иностранного
по делу судна юрисдикции станы порта захода
civil ~ – список гражданских дел к слу- second(ary) meaning ~ – «доктрина
шанию второго значения» (согласно которой то-
judgement ~ – журнал записей судеб- варный знак приобретает охраноспособ-
ных решений ность, если благодаря его интенсивному
motion ~ – книга записей ходатайств использованию он, несмотря на описа-
on the ~ – в процессе рассмотрения, на- тельный характер, ассоциируется в со-
ходящийся на обсуждении, обсуждаемый знании потребителя с конкретным това-
trial ~ – список дел к слушанию ром и его производителем, а не вообще с
товаром определенного класса)
doctrine – доктрина, теория, принцип
stare decisis ~ – доктрина судебного
alter ego ~ – доктрина юридической
прецедента
тождественности корпорации и ее членов
«work made for hire» ~ – принцип «про-
attractive nuisance ~ – институт ответ-
изведения, созданного по найму» (соглас-
ственности собственника за пагубные по-
но которому авторское, издательское
следствия от источника опасности, при-
право на произведение, созданное в по-
влекающего детей
рядке служебного задания или по дого-
common employment ~ – «принцип со-
вору, принадлежит юридическому лицу,
вестной службы» (отсутствие у служа-
для которого или за счет которого созда-
щего права иска из правонарушения к
но произведение)
хозяину, если ущерб причинен небреж-
ностью другого служащего) document – документ
continuous transportation ~ – доктри- ~ in evidence – документ, представлен-
на единства перевозки ный в качестве доказательства по делу

154
matrimonial domicile
~ obtained by process – документ, по- doing – совершение действия, деяния
лученный по приказу суда dole – 1) (уст.) обман; 2) пособие по
~ of incorporation – документ об уч- безработице
реждении корпорации domain – 1) полная и абсолютная соб-
~ of title (to the goods) – товарораспо- ственность на недвижимость; 2) область,
рядительный документ сфера; территория
~ read in evidence – документ, огла- ~ of law – сфера действия права, сфе-
шенный в качестве доказательства ра правоприменения
~s of the case in court – материалы су- eminent ~ – право государства на при-
дебного дела, судебное досье нудительное отчуждение собственности
~ under seal – документ за печатью exclusive ~ – 1) исключительная соб-
autograph ~ signed – собственноруч- ственность (на недвижимость); 2) всеоб-
но написанный и подписанный документ щее достояние
contested ~ – оспариваемый документ territorial ~ – 1) территориальная соб-
counterfeit ~ – подложный документ ственность; 2) территориальная сфера,
evidential ~ – документ, являющийся территория
доказательством по делу domestication – приобретение стату-
forged ~ – поддельный, подложный са внутренней корпорации
документ
domicile – 1) домициль (домицилий),
incriminating ~ – уличающий документ
постоянное место жительство; 2) место
legal ~ – правовой документ
платежа по векселю, (вексельный) доми-
questioned ~ – оспариваемый документ
циль
shipping ~s – грузовые, погрузочные
~ by birth – домициль по рождению
документы
~ by choice – избранный домициль
ship’s ~s – судовые документы
~ by operation of law – домициль за-
testamentary ~ – документ, содержа-
конный, в силу закона
щий завещательные распоряжения; заве-
~ of choice (of origin) – домициль по
щательный документ
выбору (по происхождению)
to settle ~ – составлять документ
~ of succession – домициль, обуслов-
to suppress ~ – изымать документ
ливающий определение порядка наследо-
to surrender ~s – передавать доку-
вания движимого имущества
менты
civil ~ – гражданский домициль (в от-
to tender ~s – представлять документы
личие от коммерческого)
vessel ~s – судовые документы commercial ~ – коммерческий доми-
documentation – 1) документы, доку- циль, по местонахождению коммерческо-
ментация; 2) выдача документов, снабже- го предприятия
ние документами domestic (municipal) ~ – муниципаль-
additional ~ – 1) дополнительная до- ный домициль, в определенном админис-
кументация; 2) выдача дополнительных тративном подразделении страны
документов, снабжение дополнительны- elected ~ – договорной домициль (ука-
ми документами занный стороной в договоре для целей
doer – лицо, совершившее действие, данного договора)
деяние; субъект действия, деяния; испол- matrimonial ~ – супружеский доми-
нитель циль
155
native domicile
native ~ – домициль по рождению doomster – 1) (шотл.) глашатай в суде;
natural ~ – домициль по происхожде- 2) (уст.) судья
нию dormancy – временное приостановле-
original ~ – 1) первоначальный доми- ние исполнения решения
циль; 2) домициль по происхождению, до- dos – приданое (штат Луизиана)
мициль по рождению dot (фр.) – приданое
personal ~ – гражданский домициль (в
dotation – 1) дар, пожертвование;
отличие от коммерческого)
2) предоставление приданого
quasi-national ~ – домициль в масшта-
бе страны dower – вдовья часть наследства
trade ~ – деловой, коммерческий, про- doweress – (уст.) вдова, получившая
мысловый домициль свою долю наследства
domiciliation – определение домици- downfall – разорение
ля, домицилирование downy – пособие, наследство, приданое
dominion – владение; право владения; one-time ~ies – единовременное пособие
имущество draft – 1) проект; 2) переводной век-
exercised ~ – осуществляемое право сель, тратта
владения approved ~ – одобренный проект
donatary – получатель bank (banker’s) ~ – тратта, выставлен-
donatio mortis causa (лат.) – дарение ная одним банком на другой; банковский
на случай смерти переводной вексель
bill ~ – проект искового заявления
donation – 1) документ о дарении, дар-
clean ~ – чистая тратта
ственная; 2) дарение
demand ~ – тратта, срочная по предъяв-
donatory – лицо, получающее дар или лению
пожертвование, одаряемый documentary ~ – документированная
donee – 1) лицо, получившее дар; тратта; тратта, сопровождаемая товаро-
2) лицо, которому передано в неограни- распорядительными документами
ченное владение недвижимое имущество; long ~ – долгосрочная тратта, вексель
3) лицо, облеченное полномочиями; лицо, presentation ~ – тратта, срочная по
распределяющее наследственное имуще- предъявлению
ство по доверенности return ~ – обратный переводной век-
doner – вкладчик сель, ретратта
sham ~ – фиктивный вкладчик sight ~ – тратта, срочная по предъяв-
donor – 1) жертвователь, даритель; лению; вексель на предъявителя
2) лицо, предоставляющее право time ~ – срочная тратта
~ intestate – даритель, умерший без to issue ~ – выставлять тратту
завещания drafting – составление проекта доку-
~ testate – даритель, умерший, оста- мента
вивший завещание claim ~ – 1) формулирование притя-
doom – (ист.) статут, закон заний; 2) (пат.) составление формулы
doomsday – день суда изобретения
doomsman – судья draftsman – составитель документа

156
death duty
draw – разделение голосов поровну dun – требование уплаты от злостно-
drawback – ошибка, недостаток; по- го неплательщика
меха; уступка; возвратная пошлина; воз- duplicate – 1) второй экземпляр, дуб-
врат пошлины ликат; 2) свидетельство о восстановле-
drawee – трассат нии несостоятельного должника в правах;
drawer – трассант, векселедатель, че- 3) ломбардный билет
кодатель ~ of exchange – дубликат векселя
drawing – выписка тратты (чека); сня- duplicity – соединение нескольких ис-
тие денег (со счета); получение кредита; ковых требований в одном производстве;
выручка, прибыль; погашение; тираж соединение разных защитительных аргу-
~ in a set – составление комплекта до- ментов в одном пункте возражений по
кументов или необходимого количества иску
экземпляров одного документа duply – (шотл.) вторая состязатель-
drink-drive – управление автомоби- ная бумага ответчика, вторичное возра-
лем в состоянии опьянения жение ответчика
drinking duration – период, срок действия (до-
legal ~ – потребление алкоголя без говора, приказа и т. п.)
нарушения закона ~ of recommitment – срок, предостав-
underage ~ – потребление алкоголя в ленный для повторного рассмотрения
возрасте когда это запрещено законом duress(e) – принуждение
droit – 1) юридическое право, преро- ~ of goods – незаконный арест имуще-
гатива; (ист.) право земельной собствен- ства
ности; 2) (pl.) пошлины; 3) (pl.) призовые economic ~ – меры экономического
доходы принуждения
drop – падение, снижение to do something under ~ – делать по
~ of prices – падение цен принуждению
duces tecum (лат.) – повестка о явке duressor – лицо, применяющее при-
в суд для представления ему имеющихся нуждение
у лица письменных доказательств duty – 1) обязанность, функция, по-
dud – (разг.) подделка, липовый доку- винность, долг; 2) пошлина, сбор, налог
мент ~ enjoined by law – обязанность, вме-
ненная законом
due – сбор, налог, пошлина, взнос
~ for revenue – фискальная пошлина
annual ~ – ежегодный сбор, налог, по-
~ free – беспошлинный, беспошлинно
шлина, взнос
~ of detraction – пошлина на переме-
port ~s – портовые сборы
щение полученного наследства из одно-
regular ~ – регулярно взимаемые сбо-
го штата в другой
ры, налог, пошлина; членский взнос
civilian ~ – трудовая повинность
dues – причитающиеся к выплате сум- contractual ~ – обязанность из догово-
мы, взносы ра, договорная обязанность
dumping – демпинг; вывоз товаров по contrary to a ~ – вопреки обязанности
бросовым ценам death ~ – налог на наследство

157
disclosure duty
disclosure ~ – 1) обязанность полного retained ~ – нераспределенная прибыль
раскрытия фактов; 2) (пат.) обязанность subsidiary ~ – дополнительные доходы
полного раскрытия изобретения (в опи- earsement – сервитут, права из сер-
сании изобретения) витута
discretionary ~ – дискреционная фун- ~ by implication – сервитут в порядке
кция презумпции
elected for a ~ – избранный для испол- ~ by prescription – переданный сервитут
нения обязанности ~ in gross – личный сервитут
estate ~ – налог на наследство ~ of access – сервитут доступа
excise ~ – акциз, акцизный сбор ~ of convenience – сервитут в целях
inheritance ~ – налог на наследство удобства
judicial ~ – судейская, судебная функ- ~ of natural support – сервитут поддер-
ция жания земли в естественном состоянии
legal ~ – договорная обязанность ~ of necessity – необходимый сервитут
succession ~ – налог на наследуемую affirmative ~ – утвердительный сер-
недвижимость витут (право прохода), разрешающий
tack ~ – (шотл.) арендная плата сервитут
to accomplish the ~ – выполнить обя- apparent ~ – очевидный сервитут
занность appurtenant ~ – земельный сервитут;
dwelling – жилище, место жительства право на сервитут, следующее за недви-
dyvour – (шотл.) банкрот, несостоя- жимостью
тельный должник continuous ~ – длящийся сервитут
discontinuing ~ – прерывающий сер-
витут
discontinuous ~ – сервитут эпизоди-
E ческого пользования
exclusive ~ – эксклюзивный сервитут
earles-penny (earl’s penny) – задаток
implied ~ – предполагаемый сервитут
earmarking – ассигнования, выделен- intermittent ~ – периодический сервитут
ные средства negative ~ – запретительный сервитут
earner – получающий зарплату, кор- private or public ~ – частный или пуб-
милец личный сервитут
earnest – задаток public ~ – публичный сервитут
earnings – доходы, прибыль, заработок quasi ~ – квазисервитут
~ before interest and taxes – доходы до reciprocal negative ~ – взаимный зап-
вычета налогов и процентов ретительный сервитут
~ per share – доход из расчета на акцию reserved ~ – удержанный сервитут
excess ~ – сверхприбыль secondary ~ – дополнительный серви-
export ~ – доходы от экспорт тут (необходимо вытекающий из основ-
fully diluted ~ per share – полностью ного сервитута); вторичный сервитут
разбавленный доход в расчете на акцию ear-witness – свидетель, дающий по-
net ~ after taxes – чистая прибыль пос- казания о том, что он сам слышал; свиде-
ле вычета налогов тель по слуху

158
election
edition – 1) издание; 2) редакция, ва- to give further ~ – продлить действие
риант, версия to give into ~ – вступать в силу
copyright ~ – издание, защищенное ав- to leave no ~s – ничего не оставить на-
торским правом следникам
enlarged ~ – расширенное, дополнен- to take ~ – вступать в силу
ное издание effectiveness – 1) эффективность;
official ~ – 1) официальное издание; 2) вступление в силу
2) официальная редакция, официальный investigative ~ – эффективность след-
вариант ствия
original ~ – первое издание judicial ~ – эффективность судебной
seized ~ – конфискованное издание деятельности
unauthorized ~ – издание, выпущенное law ~ – эффективность права, эффек-
без разрешение автора тивность закона
unofficial ~ – 1) неофициальное изда- law enforcement ~ – эффективность
ние; 2) неофициальная редакция; неофи- правоприменения
циальный вариант legal ~ – эффективность в сфере дей-
effect – 1) следствие, результат; 2) вли- ствия права
яние, последствие, эффект, действие, юри- procedural ~ – эффективность норм
дическое действие, сила; 3) содержание; процессуального права
существо; 4) (pl.) движимость; 5) (pl.) иму- remedial ~ – эффективность средств
щество (личное) судебной защиты
adverse ~ – неблагоприятный результат effectuation
binding ~ – обязывающее действие (до- ~ of arrest – производство ареста
говора, документа и т. п.) efficiency – эффективность, действен-
delaying ~ – отлагательное действие ность
deterrent ~ – удерживающее (от совер- ~ of labour – производительность труда
шения преступления) устрашением дей- efflux(ion) – 1) истечение (срока);
ствие; сдерживающий, предупредитель- 2) прекращение с истечением срока
ный эффект
ejection – лишение владения, насиль-
evidential ~ – доказательная сила
ственное удаление
feedback ~ of income upon investment –
обратное влияние дохода на инвестиции ejectment – 1) выселение, насиль-
further ~ – дальнейшее действие (зако- ственное удаление; 2) изъятие имущества
на, документа, договора) (по суду); 3) предписание о выселении или
in ~ – действующий (о законе, доку- лишении имущества; 4) судебное дело о
менте, договоре) возвращении земель; 5) иск о восстанов-
legal ~ – 1) правовые последствия; лении владения недвижимостью
2) юридическая сила; юридическое зна- equitable ~ – справедливое изъятие
чение justice ~ – законное изъятие
movable ~s – движимое имущество ejector – лицо, нарушающее чужое
personal ~s – личное имущество право владения (недвижимостью)
portable ~s – движимое имущество casual ~ – ответчик по иску о восста-
to come into ~ – вступать в силу новлении владения недвижимостью
to give ~ to ~ – проводить в действие election – выбор
159
election of remedies
~ of remedies – выбор средства защиты мостью по праву удержания; 3) возра-
elegit (лат.) – 1) исполнительный лист жение против судебного приказа о види-
о наложении запрещения на часть иму- кации (в случаях, когда имущество было
щества (ответчика); 2) имущество, пере- изъято из владения)
данное истцу впредь до уплаты ему от- eloigner – 1) лицо, изъявшее имуще-
ветчиком суммы, определенной решени- ство из юрисдикции суда; 2) лицо, зая-
ем суда; 3) судебный приказ об оценке и вившее возражение против судебного
передаче истцу имущества ответчика в приказа о виндикции (в случаях, когда
погашение долга имущество было изъято из владения)
element – 1) элемент, составная часть; emancipation – совершеннолетие,
2) фактор; 3) группа (людей); 4) (pl.) сти- выход из-под родительской опеки
хия, непреодолимая сила, форс-мажор embargo – 1) запрещение, запрет, эм-
~ of claim – (пат.)признак формулы барго; 2) наложение ареста на судно или
изобретения его груз
~ of introduction – коллизионная при- absolute ~ – безусловный запрет, пол-
вязка ный запрет; безусловное эмбарго, пол-
essential ~ – существенный элемент, ное эмбарго
реквизит hostile ~ – эмбарго на суда неприятеля
eligibility – обладание правом (в силу to lift the ~ – снимать эмбарго
удовлетворения соответствующим уста- embezzlement – присвоение имуще-
новленным требованиям) ства; растрата
age ~ – обладание правом в силу воз- embezzler – расхититель, растратчик
раста embracer – лицо, пытающееся повли-
definite ~ – обладание определенным, ять на присяжных или судей путем их
конкретным правом подкупа или другими незаконными сред-
indefinite ~ – обладание правом, не по- ствами
лучившим (в законе, договоре и т. д.) по-
embracery – воздействие на присяж-
ложительного определения
ных путем подкупа или другими сред-
limited ~ – обладание ограниченным
ствами
правом
unlimited ~ – обладание неограничен- emergence – появление; вывод
ным правом emergency – непредвиденный случай;
eliment – алименты, содержание чрезвычайное обстоятельство; крайняя
необходимость
elimination – устранение, исключе-
ние, уничтожение, ликвидация emissary – агент, эмиссар
elisor – 1) должностное лицо, подби- emission – эмиссия, выпуск бумаж-
рающее состав присяжных для слушания ных денег; выброс вредных веществ
данного дела; 2) лицо, назначенное для emolument – заработок; жалованье;
выполнения судебного приказа (вместо вознаграждение; доход; выгода, польза
шерифа) emparlance – срок для представления
elogium – завещание объяснений по иску
eloign – 1) изъятие имущества из emphyteusis – эмфитевзис, долго-
юрисдикции суда; 2) завладение движи- срочная или бессрочная аренда земли

160
endorsement after maturity
emphyteuta – арендатор земли на дол- empowerment – 1) доверенность, пол-
гий срок номочие; 2) оформление доверенности,
employ – работа по найму полномочия
employee – служащий, работник по emption – купля
найму emptio bonorum (лат.) – публичная
called-in ~ – нанятый на службу, на продажа имущества должника
работу emptio et venditio (лат.) – купля и
corporate ~ – служащий корпорации продажа
crooked ~ – служащий или работник, emptor (лат.) – покупатель
недобросовестно выполняющий свои enclosure – 1) приложение, вложение;
обязанности; служащий или работник, 2) огораживание (напр., общинных зе-
занимающийся жульничеством при испол- мель)
нении своих обязанностей forced ~ – (англ., ист.) насильствен-
defendant ~ – служащий или работник, ное огораживание общинных земель
привлеченный к делу в качестве ответ-
encroachment – вторжение, посяга-
чика
тельство, нарушение (какого-либо права)
larcenous ~ – служащий или работник,
расхищающий доступное ему по службе encumbrance – (амер.) 1) закладная
или работе имущество (на имущество); долг, обязательство (с
plaintiff ~ – служащий или работник, обеспечением имуществом); 2) обремене-
выступающий по делу в качестве истца ние (лежащее на имуществе); 3) помеха,
public ~ – государственный служащий препятствие
thieving ~ – служащий или работник, to be free from any charge or ~ – быть
крадущий доступное ему по службе или свободным от каких-либо обязательств
работе имущество encumbrancer – лицо, в пользу кото-
tortious ~ – служащий или работник, рого существует обременение; залого-
совершающий гражданские правонару- держатель; лицо, имеющее законные пра-
шения по месту службы или работы ва на часть имущества другого лица
employer – наниматель, работодатель endeavo(u)r – предприятие; попытка;
employment – 1) использование; 2) лич- посягательство
ный найм; 3) служба, работа, занятость endorsee – индоссант, жирант
common ~ – принцип совместной служ- ~ in due course – добросовестный ин-
бы (отсутствие у служащего права иска доссант
из правонарушения к хозяину, если endorsement – 1) подпись на обороте
ущерб причинен небрежностью другого (документа); 2) индоссамент, жиро, пере-
служащего) даточная надпись; 3) индоссирование с
equal ~ – принцип равного найма (без указанием основания иска (на обороте
дискриминации по признаку возраста, судебного приказа о вызове в суд), изло-
пола, расы, вероисповедания или партий- жение исковых требований на обороте
ной принадлежности) приказа о вызове в суд; 4) одобрение,
occasional ~ – временная работа подтверждение
to forfeit one’s ~ – быть отстраненным ~ after maturity – индоссамент на век-
от службы селе с наступившим сроком платежа

161
endorsement for an account
~ for an account – индоссирование с enfeoffment – 1) жалование поместь-
требованием отчетности (о полученных ем, леном; 2) дарение недвижимости;
и израсходованных денежных суммах) 3) жалованная грамота; 4) лен, жалован-
~ for collection – индоссамент только ная недвижимость
для инкассо enforceability – обладание исковой
~ in blank – бланковая передаточная силой; возможность принудительного
надпись, бланковый индоссамент осуществления в судебном порядке; обес-
~ in full – именная передаточная над- печенность правовой санкцией
пись, полный индоссамент enforcement – 1) принудительное
~ without recourse – безоборотный взыскание (платежей) по суду; 2) приве-
индоссамент дение в исполнение, обеспечение право-
accommodation ~ – «дружеский» ин- вой санкцией; 3) принудительное приме-
доссамент нение (права, закона); правоприменение
blank ~ – бланковый индоссамент ~ of judgement (of a writ) – приведение
conditional ~ – условный индоссамент в исполнение судебного решения (при-
forged ~ – подложный индоссамент каза суда)
full ~ – именной индоссамент ~ of law – применение права, закона
general ~ – 1) бланковая передаточная ~ of right – принудительное (по суду)
надпись; 2) общий индоссамент (на при- осуществление права (субъективного)
казе о вызове в суд) простое индоссиро- antitrust administrative ~ – (амер.) при-
вание приказа о вызове в суд менение административных нормативных
judicial ~ – судебное одобрение, под- актов по антитрестовским делам
тверждение (политической практики) antitrust civil ~ – (амер.) применение
qualified ~ – передаточная надпись, гражданских законов по антитрестовским
содержащая специальное условие делам
restrictive ~ – ограниченный индоссамент antitrust ~ – (амер.) применение анти-
special ~ – 1) именная передаточная трестовских законов
надпись; 2) специальное индоссирование antitrust regulatory ~ – (амер.) регуля-
(приказа о вызове в суд) тивное правоприменение по антитрестов-
unconditional ~ – безусловный индос- ским делам
самент judicial ~ – судебное, судейское пра-
endorser – 1) лицо, расписавшееся на воприменение
обороте (документа и т. п.); 2) индоссант, juvenile law ~ – правоприменение в
жирант сфере делинквентности
accommodation ~ – индоссант, учинив- legal ~ – законное принуждение
ший «дружеский» индоссамент legal ~ of law – применение закона за-
successive ~ – последующий индоссант конными методами
endowment – 1) представление; дар; legitimate law ~ – правоприменение
пожертвование; 2) обеспечение прида- законными методами
ным; 3) материальное обеспечение liberal ~ – 1) либеральное правопри-
charitable ~ – 1) благотворительное по- менение; 2) (амер.) активное правопри-
жертвование; 2) благотворительный фонд менение; 3) применение нормы на основе
endurance – срок действия расширительного ее толкования

162
enterprise
procedural ~ – применение норм про- Englishry – доказательство, что дан-
цессуального права ное лицо является англичанином
strict ~ (of law) – 1) ограничительное enjoyment – обладание (правом);
правоприменение; 2) строгое правопри- пользование (правом); осуществление
менение (права)
substantive ~ – применение норм мате- ~ of property – обладание правом соб-
риального права ственности; пользование правом соб-
to make ~ distinctions – проводить раз- ственности; осуществление права соб-
личия в правоприменении; индивидуали- ственности
зировать правоприменение adverse ~ – пользование правом (со
trade ~ – принуждение в силу правил, ссылкой на наличие титула) вопреки при-
установленных коммерческой (напр., от- тязаниям другого лица
раслевой) ассоциацией beneficial ~ – пользование имуществом
traffic (law) ~ – применение правил в качестве собственника-бенефициария
уличного движения; принуждение к со- quiet ~ – спокойное пользование пра-
блюдению правил уличного движения вом, спокойное владение
enforcer – лицо, принудительно осу- quiet ~ of the goods – спокойное пользо-
ществляющее право в судебном поряд- вание вещью (без претензий третьих лиц)
ке; орган, претворяющий право в жизнь enquirer – производящий опрос
antitrust ~ – (амер.) орган или долж- enquiry – 1) запрос; 2) расследование,
ностное лицо, применяющие антитрестов- рассмотрение, обследование
ское законодательство forensic ~ – судебная экспертиза
law ~ – сотрудник правоприменяюще- judicial ~ – судебное следствие
го органа preliminary ~ – предварительное су-
engagement – 1) формальное обяза- дебное следствие
тельство, соглашение; 2) (уст.) залог не- enrolment – 1) регистрация; 2) при-
движимости; 3) договоренность; 4) заня- общение к материалам судопроизводства;
тие; дело; 5) личный наем 3) внесение в список личного состава;
~ to marry – помолвка, обручение 4) реестр, регистр
entered ~ – 1) принятое обязательство; entail – 1) майорантное наследование;
2) достигнутая договоренность 2) заповедное имущество, майорат
lawful ~ – 1) правомерное обязатель-
entailer – 1) завещатель, устанавли-
ство; 2) правомерная договоренность;
вающий майорат; 2) учредитель заповед-
3) правомерное занятие
ного имущества (ограниченного в поряд-
social ~ – обязательство, не носящее
ке наследования и отчуждения)
юридического характера
to enter into an ~ – принимать на себя entailment – ограничение права рас-
обязательство поряжения собственностью (в отношении
unlawful ~ – 1) противоправное обяза- установления порядка наследования и
тельство; 2) противоправная договорен- отчуждения ее); учреждение заповедно-
ность; 3) противоправное занятие го имущества (ограниченного в порядке
наследования и отчуждения)
engager – 1) наниматель; 2) лицо, при-
нимающее на себя обязательство enterprise – предприятие; фирма; ком-
пания; предпринимательство; деятельность
163
business enterprise
business ~ – деловое предприятие entrepreneur – предприниматель
illegal ~ – незаконное предприятие, entry – 1) фактическое вступление во
предпринимательство; незаконная дея- владение недвижимым имуществом;
тельность 2) восстановление нарушенного владения;
legitimate ~ – законное предприятие; 3) вход, въезд; 4) запись, занесение, реги-
предпринимательство; законная деятель- страция; 5) проводка, статья; 6) вступле-
ность ние (в организацию)
entirety – совместное владение нераз- ~ ad terminium qui praeterit – судеб-
деленным недвижимым имуществом ный приказ о вступлении собственника
entitlement – 1) право на что-либо; во владение недвижимостью по истече-
2) документ о праве (на что-либо); 3) пре- нии срока ее аренды
доставление права (на что-либо); 4) сум- ~ of the credit side – кредитовая про-
ма, подлежащая возмещению водка
leave ~ – право на очередной отпуск ~ of trial – внесение дела в списки дел,
overhead ~ – подлежащая возмещению назначенных к слушанию
сумма накладных расходов additional ~ – вторичное занятие (по-
entity – самостоятельное образование, селением на публичных землях США)
самостоятельная правовая единица, орга- недвижимости с целью вступления во
низация-субъект права; экономический владение ею
субъект; экономическая единица; хозяй- arrest ~ – регистрация ареста
ственная единица bogus ~ – поддельная запись
~ in its own right – субъект права, вы- closing ~ – выведение остатка, закры-
ступающий от собственного имени тие счета
corporate ~ – корпорация, юридичес- credit ~ – кредитовая проводка
кое лицо, правосубъектная организация debit ~ – дебетовая проводка
economic ~ – экономическая единица, false ~ – ложная запись
экономический объект forced ~ – вынужденный заход (о судне)
formal ~ – надлежаще оформленная forcible ~ – насильственное вторжение
организация (на землю или в жилище с целью завла-
informal ~ – неформальное образова- дения ими)
ние; неформальная организация forcible ~ and detainer – 1) насильствен-
juridical ~ – 1) юридическое лицо; ное вторжение и незаконное удержание
2) субъект права недвижимости; 2) иск о восстановлении
legal ~ – 1) юридическое лицо; законного владения недвижимостью, под-
2) субъект вергшейся насильственному вторжению
separate ~ – самостоятельное образо- и незаконному удержанию
вание original ~ – первоначальная запись
entrenchment – 1) «забронирование» previous ~ – первичное занятие (посе-
(требование квалифицированного боль- лением на публичных землях США) не-
шинства или особой процедуры для из- движимости с целью вступления во вла-
менения какой-либо нормы); 2) наруше- дение ею
ние, посягательство equality – равенство, равноправие
~ on a right – нарушение права, пося- ~ before the law – равенство перед за-
гательство на право коном
164
error in fact (in law)
~ of votes – разделение голосов по- equivalent – эквивалент
ровну equivocation – 1) увиливание (от пря-
legal ~ – юридическое равенство мого ответа); 2) двузначность, неодноз-
sovereign ~ – суверенное равенство начность, возможность двоякого толко-
equity – 1) право справедливости (сис- вания
тема права, действующая наряду с общим erasure – 1) подчистка, соскаблива-
правом и писанным, статутным правом; ние; 2) подчищенное место в тексте, стер-
дополняет обычное право); 2) (pl.) часто тое место
(чье-либо) право, признанное судом спра- ermine – 1) горностай (в переносном
ведливости; 3) справедливость; 4) спра- смысле употребляется применительно к
ведливое требование; 5) обыкновенная должности судьи и отправлению судейс-
акция; 6) собственный капитал; собствен- ких функций); 2) символ неподкупности
ные средства; залоговая сумма на марже- судей
вом счете; маржа; чистая доля в средствах; to assume (to wear) the ~ – стать (быть)
чистая стоимость товарного счета, опре- судьей
деляемая добавлением к учетному сальдо error – 1) ошибка; 2) «приказ об ошиб-
любой нереализованной прибыли и убыт- ке» (т. е. о передаче материалов по делу в
ков по открытой позиции по рыночному апелляционный суд для пересмотра вы-
курсу; ценные бумаги несенного судебного решения на основа-
~ of partners – равные права партнеров нии ошибки, допущенной при рассмот-
~ of redemption – право выкупа зало- рении дела)
женного имущества ~ apparent of record – явная ошибка в
~ of statute – общий смысл и дух закона письменном производстве по делу
contravening ~ – встречное коллиди- ~ causa (contrahendi) (лат.) – заблуж-
рующее право дение относительно основания заключе-
countervailing ~ – встречное, проти- ния договора
востоящее право ~ coram nobis (лат.) – ошибка, указы-
in ~ – 1) в праве справедливости; 2) в ваемая как основание для пересмотра
суде права справедливости решения в том же суде
latent or secret ~ – скрытое справедли- ~ in accidentia (лат.) – ошибка в несу-
вое требование щественных признаках предмета догово-
minimum ~ – минимальная стоимость ра, несущественное заблуждение
товарного счета ~ in consensu (лат.) – ошибка в согласии
owner’s (shareholder’s) stockholder’s ~ ~ in essentia (in substantia) (лат.) – ошиб-
– собственный (акционерный) капитал ка в существенных признаках предмета
paramount ~ – преимущественное тре- договора, существенное заблуждение
бование, основанное на праве справед- ~ in exercise of jursdiction – ошибка в
ливости судопроизводстве
to balance ~ and debt – сбалансировать ~ in extremis – добросовестная ошиб-
собственные и заемные средства ка, допущенная ввиду чрезвычайной си-
wife’s ~ – права жены туации
equivalence – 1) эквивалентность; ~ in fact (in law) – фактическая (право-
2) патент-аналог вая) ошибка

165
error in judgement
~ in judgement – ошибка в суждении escheatage – право государства на
~ in personam (лат.) – ошибка в тож- выморочное имущество
дестве стороны escrow – условно врученный доку-
~ in rem (лат.) – ошибка в предмете мент, депонированный у третьего лица;
договора документ, приобретающий формальное
~ juris (лат.) – ошибка в праве, юри- качество документа за печатью лишь пос-
дическая ошибка ле исполнения указанного в нем условия
~ of fact – ошибка в фактах eslees – (pl.) доход с земли (продукты
~ of law – ошибка в праве земледелия, доход от сдачи земельных
~s (and omissions) excepted – исклю- угодий и т. п.)
чая возможные ошибки (и пропуски) esnecy – право или привилегия стар-
apparent ~ – очевидная ошибка, оче- шинства; привилегия или прерогатива
видные недостатки (как основание для первого выбора после раздела наслед-
отмены решения) ства, предоставляемая старшему сонас-
culpable ~ – ошибка, вменяемая в вину леднику
formal ~ – формальная ошибка (т. е.
esrovers – 1) право арендатора на по-
ошибка, относящаяся к форме)
лучение из леса помещиков дров и лесных
fundamental ~ – ошибка, касающаяся
материалов для ремонта; 2) содержание,
существа дела
выплачиваемое вдове или жене, прожива-
harmful ~ – вредная ошибка (повли-
ющей отдельно от мужа, алименты
явшая на судебное решение)
harmless ~ – ненавредившая ошибка, esse (лат.) – существование
несущественная ошибка in ~ (лат.) – фактически существую-
invited ~ – спровоцированная ошибка щий; находящийся в живых
judicial ~ – судебная ошибка essence – сущность, существо
prejudicial ~ – 1) судебная ошибка в ~ of (a) contract – существенные усло-
результате предубежденности судей; вия договора
2) ошибка, способная повлиять на пра- essential – существенная часть; сущу-
восудность судебного решения ственное условие; реквизиты
procedural ~ – процессуальная ошибка essentiality – существенность
reversible ~ – ошибка, дающая осно- essoin – уважительная причина для
вание для отмены решения неявки в суд (по вызову)
severance ~ – ошибочное разделение essoinee – лицо, причины неявки ко-
производства торого в суд признаны уважительными
substantial ~ – существенная ошибка
establishment – 1) закон, правило,
substantive ~ – ошибка в вопросе ма-
постановление, норма; 2) основание, со-
териального права
здание, учреждение; 3) доказывание, ус-
trivial ~ – несущественная ошибка
тановление (факта); 4) учреждение; пред-
escheat – 1) выморочное или конфис- приятие
кованное имущество; переход в казну вы- business ~ – деловое предприятие
морочного имущества; 2) (шотл.) кон- commercial ~ – торговое предприятие
фискация имущества; 3) выморочность judicial ~ – судебное ведомство; судьи
имущества principal ~ – место основного житель-
ства или нахождения
166
allodial estate
estate – 1) имущество, собственность; ~ in real property – право на недвижи-
2) вещноправовой титул; право вещного мость
характера, вещноправовой интерес; иму- ~ in remainder – «выжидательная соб-
щественный интерес в недвижимости; ственность», последующее имуществен-
3) сословие ное право (возникающее по прекраще-
~ at sufferance – владение с молчали- нии имущественного права другого лица)
вого согласия собственника ~ in reversion – имущество, переходя-
~ at will – бессрочная аренда, бессроч- щее к первоначальному собственнику
ное арендное право или его наследнику; имущество в поряд-
~ by the entirety – супружеская общ- ке поворота прав
ность имущества ~ in severalty – самостоятельное неза-
~ for life – пожизненное владение иму- висимое имущество
ществом, пожизненное право на недви- ~ in tail – (недвижимое) имущество,
жимое имущество владелец которого ограничен в праве его
~ for term of years – наем недвижимос- отчуждения и распоряжения им на слу-
ти на определенный срок чай смерти, урезанная собственность
~ for years – аренда на срок, срочное ~ pur autre vie – право на недвижи-
арендное право мость, ограниченное сроком жизни дру-
~ from year to year – аренда с пролон- гого лица
гацией из года в год ~ subject to a conditional limitation –
~ in common – совместное владение в ограниченное по времени вещное право
долях, совместная собственность в непо- ~ tail female – имущество, наследуе-
деленных долях мое только по женской линии
~ in coparcenary – совместное насле- ~ tail male – имущество, наследуемое
дование только по мужской линии
~ in dower – имущество, переходящее ~ upon condition – условное право в
вдове на праве пожизненного пользования недвижимости
~ in entirety – супружеская общность ~ upon condition expressed – выражен-
имущества ное условно-ограничительное вещное
~ in expectancy – вещное право с от- право
сроченным использованием, ожидаемое ~ upon condition implied – подразуме-
имущество ваемое условно-ограничительное вещное
~ in fee-simple – безусловное право право
собственности absolute ~ – абсолютное (безусловное
~ in freehold – право собственности на и бессрочное) имущественное право; аб-
недвижимость, фригольд солютная собственность (на недвижи-
~ in inheritance – наследуемый вещно- мость)
правовой титул administered ~ – наследство, полнос-
~ in joint tenancy – совместное право в тью освобожденное душеприказчиком
недвижимости или управляющим от обременений
~ in land – право на недвижимость allodial ~ – имущество, находящееся
~ in possession – вещное право, ис- во владении по безусловному праву соб-
пользуемое в настоящем; реально ис- ственности
пользуемое вещное право
167
ancestral estate
ancestral ~ – родовое имущество, ро- gross ~ of decedent – все имущество
довое имение умершего на день смерти
bankrupt’s ~ – имущество несостоя- inferior ~ – имущество, обремененное
тельного должника, конкурсная масса сервитутом
base ~ – 1) владение землей, завися- intestate ~ – 1) имущество лица, умер-
щее от лендлорда; 2) владение землей шего без завещания; 2) незавещанная
лицами, находящимися в крепостной за- часть наследства
висимости joint ~ – совместное имущество; иму-
beneficial ~ – имущество, полученное щественные права в идеальной доле
наследником в качестве собственника-бе- land (landed) ~ – земельная собствен-
нефициария ность; недвижимость
building ~ – имущественный интерес в leased ~ – 1) имущественный интерес
строении в арендованной недвижимости; 2) владе-
conditional ~ – имущественное право, ние имуществом по праву аренды
подчиненное резолютивному условию leasehold ~ – вещное право арендатора
contingent ~ – имущество, переход пра- legal ~ – 1) вещно-правовой интерес,
ва собственности на которое зависит от основанный на общем праве; 2) законная
возможного будущего обстоятельства земельная собственность
continuing ~ – действующий вещно- life ~ – пожизненное право на недви-
правовой титул жимое имущество
customary ~ – право, основанное на movable ~ – движимая собственность
манориальном обычае paramount ~ – фригольд
decedent’s ~ – имущество умершего, parental ~ – наследственное имущество
наследство или вещно-правовой титул
determinable ~ – имущественное пра- personal ~ – 1) движимое имущество;
во, прекращающееся по наступлении оп- 2) владение землей, ограниченное опре-
ределенного обстоятельства деленным сроком
dominant ~ – имущество, в пользу ко- qualified ~ – условный вещно-право-
торого существует сервитут, господству- вой интерес
ющий участок real ~ – недвижимое имущество
donour’s ~ – вещно-правовой титул или residuary ~ – 1) имущество наследода-
вещно-правовой интерес дарителя теля, оставшееся после выплаты долгов
eigne ~ – майорат и удовлетворения завещательных отка-
equitable ~ – вещно-правовой интерес, зов; очищенное от долгов наследствен-
основанный на праве справедливости ное имущество; 2) незавещанная часть
expectant ~ – вещное право с отсро- наследства
ченным использованием, ожидаемое иму- separate ~ – отдельное имущество,
щество обособленное имущество (жены)
family ~ – родовое имение servient ~ – имущество, обремененное
freehold ~ – фригольд, безусловное сервитутом
право собственности на недвижимость settled ~ – закрепленное (за кем-либо
future ~ – отсроченный вещно-право- на определенных условиях в силу акта
вой интерес; будущее право на недвижи- распоряжения) имущество
мость
168
equitable estoppel
single ~ – неделимый вещно-правовой ~ by deed – недопустимость оспоре-
титул ния утверждений, включенных в дого-
socage ~ – владение землей на началах вор за печатью; акт о лишении права воз-
оказания услуг лендлорду по ее обра- ражения
ботке ~ by election – бесповоротность однаж-
superior ~ – имущество, в пользу ко- ды сделанного выбора
торого существует сервитут; господству- ~ by judgement – принцип «рес юриди-
ющий участок ката»
terminated ~ – прекратившийся вещ- ~ by laches – отказ в принудительном
но-правовой титул осуществлении права ввиду недолжного
testate ~ – завещанное наследство, за- промедления в заявлении права
вещанная часть наследства ~ by record – недопустимость отрица-
the ~ of matrimony – законный брак ния фактов, зафиксированных в акте пуб-
trust ~ – 1) имущество, являющееся личной власти; недопустимость возраже-
предметом доверительной собственнос- ний, идущих вразрез с уже состоявшимся
ти; 2) права доверительного собственни- судопроизводством и утверждениями, со-
ка; 3) права бенефициария державшимися в состязательных бумагах
vested ~ – принадлежащее имущество, в ранее имевшем место судебном процессе
вещное право; закрепленное вещное право ~ by representation – лишение стороны
estimate – оценка; (предварительный) права возражать, ссылаясь на неправиль-
подсчет; предположение; смета; ожидае- ное представление о фактах у противной
мые расходы; расчетные данные стороны, поскольку это неправильное
~ of continuing monthly operating costs представление создано действиями дан-
– смета ежемесячных оперативных рас- ной стороны
ходов ~ from patent protection – (пат.) запре-
~s of income – смета поступлений щение патентования
expenditure ~s – смета расходов ~ in pais – лишение стороны права
preliminary ~s – предварительная смета возражения по причине ее предшеству-
risk ~ – оценка риска ющего поведения
estimation – оценка; подсчет исчис- ~ per rem judicatum – недопустимость
ления возражения против вступившего в силу
estoppel – процессуальный отвод; ли- решения
шение права возражения, лишение сто- cause-of-action ~ – недопустимость
роны права ссылаться на какие-либо фак- возражений в отношении основания иска
ты или отрицать какие-либо факты collateral ~ – преюдиция; обстоятель-
~ by agreement – лишение права воз- ство, установленное ранее по другому делу
ражения по причине состоявшегося со- contract ~ – недопустимость отрица-
глашения сторон ния факта, зафиксированного в догово-
~ by conduct – лишение стороны права ре; лишение права возражения, вытека-
возражения по причине ее предшеству- ющее из факта заключения договора
ющего поведения equitable ~ – лишение стороны права
~ by contract – лишение права возра- возражения по причине ее предшеству-
жения в соответствии с контрактом ющего поведения

169
file wrapper estoppel
file wrapper ~ – (пат.) «связанность ствия арендодателя, препятствующие
заявочным досье» (отсутствие у заяви- нормальному использованию арендован-
теля права приводить доводы, противо- ного имущества, рассматриваются как
речащие его прежним заявлениям, сде- действия, направленные на выселение
ланным в ходе рассмотрения заявки) арендатора)
issue ~ – недопустимость возражений evidence – 1) доказательство, улика,
по уже решенному вопросу средство доказывания; 2) показания сви-
license ~ – (пат.) лишение лицензиата детеля; 3) свидетель; документ, которым
права оспаривать действительность па- подтверждается какое-либо право; 4) дача
тента, на использование которого он при- показаний, представление или исследова-
обрел лицензию ние доказательств (как стадия судебного
promissory ~ – лишение права возра- процесса)
жения на основании данного обещания ~ admissible in chief – доказательства
prosecution history ~ – (пат.) лишение или показания, допустимые при главном
заявителя права возражения на основа- допросе
нии заявлений, сделанных им патентному ~ aliunde – внешнее доказательство,
ведомству в процессе экспертизы заявки лежащее вне документа доказательство
estrangement – разлука, раздельная ~ at law – судебные доказательства
жизнь (супругов) ~ before trial – показания или доказа-
estreat – точная копия документа тельства, полученные до начала судебно-
(особ. по которому производится взыс- го процесса
кание штрафа, недоимки и т. п.) ~ by affidavit – показания в форме аф-
evador – лицо, действующее в обход фидевита
закона, уклоняющееся от выполнения ~ by inspection – материальные дока-
предписаний закона зательства
evasion – обход, уклонение ~ for the defence – 1) доказательства
~ of law – обход закона защиты; 2) показания свидетелей защиты
~ for the defendant – доказательства в
event – 1) случай, событие, происше-
пользу ответчика
ствие; 2) исход, результат
~ for the plaintiff – доказательства в
~ insured against – страховой случай
пользу истца
fortuitous ~ – случай, казус
~ in corroboration – доказательство в
eviction – 1) выселение; 2) эвикция, подтверждение других доказательств
лишение (имущества) по суду; виндика- ~ in cross-examination – свидетельские
ция, обратное получение по суду (иму- показания или доказательства, получен-
щества от арендатора); 3) (уст.) доказа- ные при перекрестном допросе (сторо-
тельство ной свидетеля противной стороны)
~ by title paramount – эвикция на осно- ~ in disproof – показания или доказа-
вании преимущественного права тельства в опровержение
~ of tenant – выселение арендатора ~ in question – 1) оспариваемое дока-
actual ~ – фактическое лишение вла- зательство; 2) исследуемое и оценивае-
дения мое доказательство
constructive ~ – «конструктивная эвик- ~ in rebuttal – доказательство или по-
ция» (принцип, согласно которому дей- казание в опровержение
170
affirmative evidence
~ in support of the opposition – (пат.) ~ relevant to weight – доказательства,
обоснование протеста, мотивированный относящиеся к убедительности других
протест доказательств
~ in the case – доказательства или по- ~ sufficient to sustain the case – доказа-
казания по делу тельства, достаточные для поддержания
~ is out – доказательства исчерпаны (данной) версии
~ material to the case – доказательство, ~ to contradict – контрдоказательство,
имеющее существенное значение для дела контрпоказание
~ of arrest – 1) арест как доказатель- ~ to meet – доказательство в поддерж-
ство; 2) доказательство ареста ку, поддерживающее доказательство
~ of blood grouping tests – доказатель- ~ to rebut – доказательство в опровер-
ства, полученные тестированием групп жение, опровергающее доказательство
крови ~ to the contrary – доказательство про-
~ of credibility – доказательства надеж- тивного
ности свидетеля, достоверности его по- ~ wrongfully obtained – доказательства,
казаний показания, полученные с нарушением
~ of debt – долговой документ закона
~ of disposition – доказательства склон- acceptable ~ – приемлемое доказатель-
ности к известного рода поведению ство
~ of fact – доказательство факта actual ~ – фактическое доказательство
~ of guilt – доказательства вины, улики additional ~ – дополнительное доказа-
~ of identification – идентификация лич- тельство
ности adduced ~ – 1) представленное доказа-
~ of identity – 1) доказательства тожде- тельство; 2) принятое, приобщенное к
ственности; 2) идентификация личности делу доказательство
~ of indebtedness – долговой документ adequate ~ – 1) надлежащее доказатель-
~ of opportunity – благоприятное сте- ство; 2) релевантное (относящееся к
чение обстоятельств как доказательство делу) доказательство; допустимое дока-
~ of reputation – 1) репутация лица как зательство
доказательство; 2) доказательства репу- adminicular ~ – дополнительное дока-
тации лица; 3) показания о репутации лица зательство
~ on appeal – показания, доказатель- admissible ~ – дополнительное дока-
ства по апелляции зательство; показание, допустимое в ка-
~ on commission – показания по пору- честве доказательства в суде
чению admissible in ~ – допустимый в каче-
~ on hearing – доказательство на рас- стве доказательства
смотрение суда admitted ~ – принятое судом доказа-
~ on oath – показания под присягой тельство
~ par excellence – лучшее доказатель- adversary ~ – доказательство, пред-
ство ставленное противной стороной; контр-
~ relevant to credibility – доказатель- доказательство
ства, относящиеся к надежности свидете- affirmative ~ – подтверждающее дока-
ля, достоверности его показаний зательство

171
affirmative rebuttal evidence
affirmative rebuttal ~ – доказательство, completing ~ – завершающее доказа-
опровергаемое утверждением тельство (доказательство, дополняющее
after-discovered ~ – доказательство, другое доказательство)
открываемое после рассмотрения дела су- conclusive ~ – окончательное, решаю-
дом первой инстанции щее доказательство
against ~ – против доказательств concocted ~ – сфабрикованное доказа-
ample ~ – достаточное доказательство тельство
ascertaining ~ – подтверждающее до- concomittant ~ – сопутствующее дока-
казательство зательство
autopic ~ – представление суду при- confirmatory (confirming) ~ – подтвер-
сяжных вещественных доказательств ждающее доказательство
autopical ~ – вещественные доказатель- conflicting (contradicting) ~ – противо-
ства речащее доказательство, противоречивое
auxiliary ~ – вспомогательное доказа- доказательство
тельство consistent ~ – доказательство, соответ-
available ~ – имеющееся доказатель- ствующее ранее полученному
ство contrary ~ – доказательство против-
better ~ – более надежное, более дос- ного, контрдоказательство
товерное доказательство contributing ~ – дополнительное дока-
casual ~ – непредусмотренное доказа- зательство
тельство controverted ~ – опровергнутое дока-
character ~ – 1) характеристика, репу- зательство, показание
тация лица как доказательство; 2) дока- controvertible ~ – опровержимое до-
зательство характеристики, репутации казательство
лица; 3) показания о репутации лица, ха- convicting ~ – убедительное доказа-
рактеристика лица тельство
character-witness ~ – показания сви- copy ~ – копия письменного доказа-
детеля, характеризующего репутацию тельства
лица corroborated ~ – подкрепленное дока-
circumstances ~ – косвенные доказа- зательство
тельства (улики) corroborating (corroborative) ~ – под-
civil ~ – доказательство по гражданс- крепляющее доказательство
кому делу counter (acting) ~ – контрдоказатель-
clear ~ – явное доказательство ство, контрпоказание
closed ~ – прекращение предоставле- credible ~ – доказательство, показание,
ния доказательств или дачи показаний заслуживающее доверия; достоверное
cogent ~ – убедительное, неоспоримое доказательство, показание
доказательство criminating ~ – уличающее доказатель-
colleteral ~ – косвенная улика; побоч- ство, показание; улика
ное, дополнительное, второстепенное critical ~ – 1) вещественное доказатель-
доказательство ство существенной доказательной силы;
competent ~ – надлежащее, относящее- 2) крайне необходимое доказательство
ся к делу, принимаемое судом доказатель- culpatory ~ – подтверждающее обви-
ство нение доказательство; улика
172
immunized evidence
cumulative ~ – совокупность улик extrinsic ~ – лежащее вне документа
damaging ~ – дискредитирующее до- доказательство; устные показания в свя-
казательство, показание зи с письменным документом
damning ~ – изобличающее доказа- false ~ – ложное доказательство, по-
тельство, показание; улика казание
decisive ~ – решающее доказательство final ~ – окончательное доказательство
demeanor ~ – доказательство поведе- fingerprint ~ – отпечатки пальцев как
нием (при даче показаний) доказательство
demonstrative ~ – наглядное доказа- firm ~ – твердое доказательство
тельство first hand ~ – доказательство из пер-
derivative ~ – производное доказатель- вых рук, первичное доказательство
ство footprint ~ – следы ног как доказатель-
direct ~ – прямое доказательство ство
disproving ~ – опровергающее дока- foundation ~ – доказательство основа-
зательство ния иска
doctored (fabricated) ~ – подделанное, fragmentary ~ – разрозненные, отры-
фальсифицированное доказательство вочные доказательства
documentary ~ – письменное доказа- fresh ~ – новое доказательство
тельство further ~ – дальнейшие доказательства
empirical ~ – фактическое доказатель- government’s ~ – (амер.) улики
ство habit ~ – 1) доказательство привычек
entered ~ – доказательство, приобщен- или привычного для лица поведения;
ное к делу 2) привычки или привычное для лица по-
exact ~ – точное доказательство ведение как доказательство
excluded ~ – исключенное доказатель- hard ~ – веское доказательство
ство hearsay ~ – показания с чужих слов;
exculpatory ~ – доказательство неви- доказательства, основанные на слухах
новности higher ~ – более надежное, более дос-
expert ~ – свидетельские показания товерное доказательство
специалиста, эксперта; заключение экс- identification ~ – 1) идентификация лич-
перта; доказательства, полученные экс- ности как доказательство; 2) доказатель-
пертизой ство, показания, идентифицирующие
expert opinion ~ – 1) мнение эксперта личность
как доказательство; 2) показания экспер- identifying ~ – помогающее опознать
та в форме мнения доказательство
explaining (explanatory) ~ – доказатель- illegally obtained ~ – незаконно полу-
ство в объяснении ченное доказательство
external ~ – доказательство, лежащее illustrative ~ – наглядное доказательство
вне документа immaterial ~ – доказательство, показа-
extrajudicial ~ – внесудебное доказа- ние, не имеющее существенного значения
тельство immunized ~ – иммунизированные по-
extraneous ~ – внешнее, лежащее вне казания (защищенные свидетельским им-
документа доказательство мунитетом)

173
impeaching evidence
impeaching ~ – порочащее (свидетеля) internal (intrinsic) ~ – доказательство,
доказательство, показание содержащееся в самом документе
implicating ~ – подразумевающее до- introduced ~ – 1) представленное до-
казательство, показание казательство; 2) доказательство, приоб-
impugned ~ – опороченное доказатель- щенное к делу
ство, показание irrefutable ~ – неопровержимое дока-
in ~ – в качестве доказательства зательство
inadequate ~ – 1) ненадлежащее дока- irrelevant ~ – показание, не относяще-
зательство; 2) нерелевантное (не относя- еся к делу
щееся к делу) доказательство; недопус- judicial ~ – судебные доказательства
тимое доказательство legal ~ – доказательство, принимаемое
inadmissible ~ – недопустимое, не при- судом
нимаемое судом доказательство legally obtained ~ – доказательства, по-
incompetent ~ – ненадлежащее, не от- казания, поученные законным способом
носящееся к делу или недопустимое до- legitimate ~ – надлежащее, принимае-
казательство мое судом доказательство
inconclusive ~ – спорное доказательство material ~ – 1) существенное доказа-
inconsistent ~ – доказательство, не со- тельство; 2) вещественное доказатель-
ответствующее ранее полученному ство
incontrovented ~ – неопровергнутое mathematical ~ – 1) математическое
доказательство, показание доказательство; 2) точное, абсолютно
incontrovertible ~ – неопровержимое достоверное доказательство
доказательство moral ~ – доказательство морального
incriminating ~ – уличающее доказа- характера, моральное доказательство
тельство, показание; улика negative ~ – отрицающее, опроверга-
independent ~ – 1) самостоятельное ющее доказательство
доказательство; 2) показание с самостоя- negative rebuttal ~ – опровергающее
тельным доказательственным значением доказательство
indicative ~ – указание на способ по- newly-discovered ~ – вновь открывше-
лучения доказательств еся доказательство
indirect ~ – косвенное доказательство; nonexculpatory ~ – не исключающее
показания с чужих слов виновность доказательство
indispensable ~ – необходимое доказа- notarial ~ – нотариальное удостовере-
тельство ние
indubitable ~ – бесспорное доказатель- oblatinable ~ – доступное доказатель-
ство ство
inferential ~ – косвенное доказатель- obtained ~ – полученные доказатель-
ство, улика ства, отобранные показания
inferior ~ – доказательство более низ- offered ~ – предложенное, представ-
кого класса; менее надежное, менее дос- ленное, предъявленное доказательство
товерное доказательство official ~ – данные в официальном по-
insufficient ~ – недостаточное доказа- рядке показания
тельство on the ~ – на основании данных пока-
заний или представленных доказательств
174
rebutted evidence
opinion ~ – 1) мнение как доказатель- щие предубеждение; 2) показания под
ство; 2) показания в форме мнения влиянием предубеждения
opinion ~ of character – доказатель- presuming ~ – 1) презюмирующее до-
ства черт характера или репутации лица казательство; 2) факты, создающие пре-
в форме мнения о чертах характера или о зумпцию
репутации лица presumptive ~ – 1) презюмирующее
opposing ~ – контрдоказательства, кон- доказательство; презумпция доказатель-
трпоказания ства; 2) факты, создающие презумпцию
oral ~ – устные доказательства, пока- доказательства; 3) опровержимое дока-
зания зательство
oral and written ~ – устные и письмен- prevailing ~ – доказательство, имею-
ные доказательства щее преимущественное значение
original ~ – первичное (наилучшее, prima facie ~ – презумпция доказатель-
подлинное) доказательство ства; доказательство, достаточное при от-
out-of-court ~ – полученные вне суда сутствии опровержения
доказательства, показания primary (prime) ~ – первичное доказа-
overwhelming ~ – подавляющее, реша- тельство
ющее, окончательное доказательство probable ~ – 1) косвенное доказатель-
parol ~ – устные доказательства, сви- ство; 2) факт, создающий презумпцию
детельские показания доказательства; 3) опровержимое дока-
parole ~ – устное показание зательство
partial ~ – 1) частичное доказательство; proffered ~ – предложенное, представ-
2) пристрастные показания; 3) пристрас- ленное доказательство
тные свидетели proper ~ – надлежащее, признаваемое
pedigree ~ – доказательства происхож- судом доказательство
дение (от данных родителей и т. п.) prospectant ~ – доказательство буду-
perishable ~ – доказательство органи- щих фактов; показания о будущих фактах
ческого характера proving ~ – 1) доказательство факта,
perjured ~ – лжесвидетельство положительное доказательство; 2) дока-
persuasive ~ – вещественное доказа- зывающее показание; показание, являю-
тельство щееся источником доказательства
physical ~ – вещественное доказатель- pure expert opinion ~ – показания в фор-
ство ме чисто экспертного мнения о фактах
positive ~ – прямое доказательство purgative ~ – очищающее от обвине-
(подтверждающее) ния свидетельское показание
possible ~ – возможное доказательство radar ~ (of speed) – зафиксированные
preappointed ~ – предусмотренные радаром доказательства (скорости дви-
(правом) доказательства жения автомобиля)
predominant ~ – доказательство, име- real ~ – вещественное доказательство
ющее преимущественное значение reasonable ~ – обоснованное доказа-
preferable ~ – предпочтительное дока- тельство
зательство rebuttal ~ – обоснованное доказательство
prejudicial ~ – 1) показания, доказа- rebutted ~ – опровергнутое доказатель-
тельства, способные создать или создаю- ство
175
rebutting evidence
rebutting ~ – опровергающее доказа- shaken ~ – поколебленное доказатель-
тельство, контрдоказательство ство
receivable ~ – доказательство, прини- significant ~ – доказательство, показа-
маемое судом; допустимое доказательство ние, имеющее существенное значение
received ~ – принятое доказательство similar ~ – аналогичное доказатель-
recognized ~ – доказательство, при- ство, показание
знанное судом slim(mer) ~ – несущественное, слабое
recollection ~ – показания по воспоми- доказательство
наниям solid ~ – веское доказательство
record ~ – 1) запротоколированное strengthening ~ – усиливающее дока-
доказательство, показание; 2) доказатель- зательство
ство, подлежащее протоколированию; strong ~ – убедительные доказатель-
3) показание для протокола ства
recorded ~ – запротоколированное stronger ~ – более веское доказатель-
доказательство, показание ство
record ~ of title – записи в поземель- strongest available ~ – наиболее убе-
ной книге, подтверждающие правовой дительное из имеющихся доказательств
титул substantial ~ – существенное, важное
related ~ – доказательство, связанное доказательство
с другими доказательствами substantive ~ – доказательство, отно-
relevant ~ – релевантное (относящее- сящееся к существу дела
ся к делу) доказательство substitutionary ~ – субститут первич-
repelling ~ – опровергающее доказа- ного доказательства
тельство sufficient ~ – достаточное доказатель-
reputation ~ of character – доказатель- ство
ства черт характера в виде репутации superficial ~ – внешние признаки до-
лица казательства
requisite ~ – 1) формальное доказатель- supplementary ~ – дополнительное до-
ство; 2) требуемое доказательство казательство
retrospectant ~ – 1) доказательство supporting ~ – подтверждающее дока-
фактов прошлого; 2) показания о фактах зательство
прошлого suspect ~ – показания подозреваемого
routine practice ~ – 1) доказательства sworn ~ – показания под присягой
обычной практики (физического или tainted ~ – 1) «запятнанные доказатель-
юридического лица); 2) обычная практи- ства» (доказательства, полученные неза-
ка как доказательство конным способом); 2) «затронутые дока-
satisfactory ~ – достаточные, убеди- зательства» (доказательства, входящие в
тельные доказательства содержание иммунизированных свиде-
scientific ~ – научные доказательства тельских показаний или возможных из них
secondary ~ – вторичное доказатель- выводов)
ство, неподлинное доказательство tangible ~ – вещественные доказатель-
second hand ~ – 1) показание с чужих ства
слов; 2) доказательства, основанные на tendered ~ – представленное доказа-
слухах тельство
176
unshaken evidence
testimonial ~ – свидетельские показания to put in ~ – представить в качестве
to adduce ~ – представить доказатель- доказательства
ство to read into ~ – зачитывать текст в до-
to admit ~ – допустить доказательство казательство правильности или непра-
to admit in (into) ~ – допустить в каче- вильности его содержания
стве доказательства to receive ~ – 1) получить, отобрать
to appear in ~ – вытекать из представ- показания; 2) принять доказательства
ленных доказательств to receive in ~ – принять в качестве
to call (for) ~ – истребовать доказа- доказательства
тельства to review ~ – рассмотреть или пере-
to compare ~ – 1) сопоставить доказа- смотреть доказательства
тельства, показания; 2) произвести очную to search for ~ – искать доказательства
ставку to shift ~ – тщательно исследовать, ана-
to develop ~ – представить доказатель- лизировать доказательства или показания
ства to suppress ~ – скрыть доказательства
to exaggerate ~ – преувеличить силу to take ~ – 1) отобрать показания;
доказательства 2) принять доказательства
to examine ~ – исследовать доказатель- to tender ~ – представить доказатель-
ства (показания) ства
to fabricate ~ – сфабриковать доказа- to tender in ~ – представить в качестве
тельства доказательства
to give ~ – 1) давать показания; 2) пред- to weigh ~ – оценить доказательства
ставить доказательства to withhold ~ – воздержаться, отказать-
to give ~ under compulsion – давать ся от дачи показаний или от предоставле-
показания по принуждению ния доказательств
to give in ~ – представить в качестве trace ~ – трассеологические доказа-
доказательства тельства
to introduce ~ – представить доказа- tracing ~ – доказательство, помогаю-
тельства щее установить местопребывание подо-
to introduce in ~ – представить в каче- зреваемого
стве доказательства traditionary ~ – доказательства, почер-
to lead ~ – 1) заслушивать, отбирать пнутые из традиций, сложившегося об-
показания; 2) принимать доказательства щего мнения и заявлений ныне умерших
to offer ~ – представить доказатель- лиц
ства uncontradicted ~ – неоспоренное дока-
to offer in ~ – представить в качестве зательство
доказательства uncorroborated ~ – неподкрепленное
to prepare ~ – 1) сфабриковать доказа- доказательство
тельства; 2) подготовиться к даче пока- unfavourable ~ – 1) неблагоприятное
заний (для стороны) доказательство; 2) небла-
to prepare false ~ – сфабриковать лож- гоприятное для стороны показание выз-
ные доказательства ванного ею свидетеля
to produce ~ – представить доказатель- unshaken ~ – непоколебленное доказа-
ства тельство
177
unsworn evidence
unsworn ~ – не скрепленное присягой ~ by witness – осмотр свидетелем (ве-
показание щественных доказательств, лиц, предъяв-
untainted ~ – 1) «незапятнанные дока- ленных для опознания и т. п.)
зательства» (доказательства, полученные ~ de bene esse – предварительно-ус-
законным способом); 2) «незатронутые ловный опрос свидетеля
доказательства» (доказательства, не вхо- ~ for nonobviousness – (пат.) экспер-
дящие в содержание иммунизированных тиза (изобретения) на неочевидность
свидетельских показаний или возможных ~ for subject-matter – (пат.) эксперти-
из них выводов) за на патентоспособность; экспертиза на
verbal ~ – устные доказательства, ус- уровень творчества
тные свидетельские показания ~ of prospective juror – предваритель-
visible ~ – видимое, очевидное доказа- ная проверка стороной допустимости
тельство лица в суд в качестве присяжного заседа-
visual ~ – визуальное доказательство теля по делу
vital ~ – существенно важное показа- ~ of witness – 1) освидетельствование
ние, доказательство свидетеля (как потерпевшего или для ус-
volunteer ~ – добровольно данные по- тановления его психической полноценно-
казания сти); 2) допрос свидетеля
weak ~ – слабое доказательство ~ upon oath – допрос под присягой
weaker ~ – более слабое доказатель- bar ~ – 1) допрос защитой; 2) экзамен
ство при поступлении в коллегию адвокатов
wiretap (information) ~ – доказатель- bar final ~ – заключительный допрос
ство, полученное электронным подслу- защитой
шиванием compulsory ~ – принудительное осви-
written ~ – письменные доказательства, детельствование
показания cross ~ – перекрестный допрос (сви-
evidence-in answer – (пат.) мотиви- детеля противной стороны)
рованный ответ на протест deferred ~ – (пат.) отсроченная экс-
evocation – истребование дела из ни- пертиза
жестоящего суда вышестоящим direct ~ – 1) допрос свидетеля сторо-
ex (лат.) – франко (страхование + до- ной, которая на него ссылается; 2) перво-
ставка) начальный допрос
examination-in-chief ~ – первоначаль-
exaction – 1) вызов в суд; 2) взимание
ный опрос свидетеля выставившей сто-
налогов; 3) налог; незаконный побор, со-
роной
вершаемый должностным лицом; 4) взи-
expert ~ – экспертиза
мание налогов; 5) вымогательство; 6) тре-
external ~ of the body – освидетельство-
бование
вание тела
exactor – истец fair ~ – беспристрастная экспертиза
examination – 1) следствие; 2) доп- final ~ – заключительный допрос
рос свидетеля или подсудимого, опрос; forensic ~ – судебная экспертиза
протокол допроса; 3) рассмотрение; 4) ос- formal ~ – формальная экспертиза,
видетельствование, осмотр, досмотр, эк- экспертиза с соблюдением формальных
спертиза; 5) проверка требований
178
exception to bail
full ~ – (пат.) полная экспертиза (т. е. trial ~ – допрос на судебном следствии
не только формальная, но и на материаль- voir dire ~ – предварительная провер-
ные предпосылки патентоспособности) ка допустимости лица в суд в качестве
in-patient ~ – стационарное освидетель- свидетеля или присяжного заседателя
ствование examiner – 1) лицо, назначенное су-
judicial ~ – 1) допрос судьей; 2) судеб- дом для снятия свидетельских показаний;
ное следствие, судебное рассмотрение лицо, производящее опрос; 2) лицо, на-
medical ~ – медицинское освидетель- значенное (судом) для проведения экс-
ствование пертизы; 3) ревизор патентоспособности
oral ~ – устный допрос изобретений; 4) (уст.) следователь
out-of-time ~ – внеочередная экспер- ~ in charge of trademarks – (пат.) эк-
тиза сперт по товарным знакам
out-patient ~ – амбулаторное освиде- ~ in chief – сторона, производящая глав-
тельствование ный, первоначальный опрос свидетеля
physical ~ – медицинский осмотр, ме- ~ of interferences – эксперт по делам о
дицинская экспертиза патентных столкновениях
preliminary ~ – предварительное су- bank ~ – банковский ревизор
дебное расследование direct ~ – лицо, ведущее первоначаль-
preliminary ~ of witness – предвари- ный опрос свидетеля (о выставившей сто-
тельная проверка допустимости лица в роне)
суд в качестве свидетеля hearing ~ – лицо, ведущее опрос при
premarital ~ – медицинское освидетель- коллегиальном (судебном и пр.) слуша-
ствование на предмет установления на- нии дела
личия или отсутствия обстоятельств, search ~ – патентный эксперт по ре-
препятствующих вступлению в брак шениям, эксперт по патентным поискам
pretrial ~ – предварительное судебное title ~ – эксперт по правовым титулам
следствие (на недвижимость)
psychiatric ~ – психиатрическое осви- trial ~ – лицо, назначенное для прове-
детельствование, психиатрическая экс- дения слушания дела с расследованием
пертиза фактов, являющихся его предметом
re-cross ~ – повторный перекрестный example – 1) пример; 2) образец;
допрос 3) прецедент; аналогичный случай;
redirect ~ – опрос или допрос свидете- 4) примерное наказание
ля выставившей стороной после перекре- to make an ~ of an offender – примерно
стного опроса наказать преступника в назидание другим
strict ~ – тщательная экспертиза exception – 1) оговорка (в документе,
substantive ~ – (пат.) экспертиза по договоре); 2) возражение ответчика в
существу, экспертиза на материальные процессе; 3) исключение; изъятие; ого-
предпосылки патентоспособности ворка (часть статьи закона, начинающая-
superficial ~ – поверхностный (вне- ся словом except)
шний) осмотр ~ to bail – возражение истца против
to carry out ~ – проводить экспертизу размера поручительства за уплату при-
trademark ~ – экспертиза товарного сужденной суммы
знака
179
exception to lack of novelty
~ to lack of novelty – (пат.) льгота по exchequer – казначейство
новизне exclusion – 1) исключение, недопу-
~ to the rule – исключение из правила щение; 2) запрещение въезда в страну;
declinatory ~ – возражение против 3) удаление, выдворение
юрисдикции судьи ~ of evidence – исключение (из) дока-
general ~ – возражение по существу зательств (признание доказательств не-
дела релевантными или недопустимыми)
novel ~ – вновь введенное исключение exculpation – 1) оправдание, реаби-
peremptory ~ – возражение по форме литация; 2) основание, причина оправда-
исковых требований ния; оправдывающее обстоятельство
statutory ~ – исключение, установлен- excuse – 1) освобождение (от обязан-
ное статутом (законом) ности, ответственности); 2) извинение,
exceptor – лицо, заявившее возраже- оправдание; оправдывающее обстоятель-
ние суду ство; 3) предлог, повод, отговорка
excess – превышение, излишек, избы- ~ of juror – указание судом на обстоя-
ток тельства, оправдывающие присяжного
~ of juridiction – превышение юрис- заседателя в связи с заявленным ему от-
дикции, превышение судом своей компе- водом
тенции lawful ~ – законное оправдание
~ of power(s) – превышение полномо- legal ~ – обстоятельство, освобожда-
чий, правомочий, власти ющее по закону от ответственности
~ of privilege – превышение привиле- execution – 1) приведение в исполне-
гии ние (судебного решения, приговора);
exchange – 1) обмен, мена; 2) размен 2) выполнение формальностей, оформле-
(денег); 3) биржа; 4) переводный вексель, ние, совершение (договора, довереннос-
тратта; 5) иностранная валюта, девизы; ти и т. п.); 3) исполнительный лист, судеб-
6) операции с иностранной валютой, рас- ный приказ об исполнении решения;
четы посредством девиз 4) совершение, осуществление; 5) состав-
~ of futures for physicals – обмен фью- ление (документа)
черсного контракта на реальный товар ~ against property – 1) исполнитель-
~ of licences – обмен лицензиями ное производство в отношении имуще-
bank ~ – тратта, выставленная банком ства; 2) исполнительный лист, судебный
на другой банк приказ об исполнении решения в отно-
commodity ~ – товарная биржа шении имущества
direct ~ – прямой курс (валюта) ~ of application – (пат.) составление
employment ~ – биржа труда заявки, подписание заявочных материа-
forced ~ – принудительный курс лов в присутствии нотариуса или друго-
labor ~ – биржа труда го управомоченного лица
recognized stock ~ – официальная фон- ~ of contract – 1) совершение догово-
довая биржа ра; 2) исполнение договора
sight ~ – тратта, выставленная банком ~ of deed – совершение и вручение
на другой банк документа за печатью
stock ~ – фондовая биржа ~ of forfeiture – приведение в исполне-

180
exercise of discretion
ние судебного решения (приговора) о to levy ~ – обращать взыскание, взыс-
конфискации имущества, конфискация кивать по исполнительному листу
имущества executor – душеприказчик; судебный
~ of intention – осуществление намере- исполнитель
ния ancillary ~ – дополнительный душеп-
~ of judg(e)ment – исполнение, приве- риказчик (по имуществу, находящемуся
дение в исполнение судебного решения вне домициля завещателя)
~ of legal process – 1) движение судеб- competent ~ – душеприказчик, назна-
ного процесса; 2) исполнение, приведе- ченный и действующий в домициле заве-
ние в исполнение судебного приказа щателя
~ of office – исполнение, отправление incompetent ~ – ненадлежащий душеп-
должности риказчик
~ upon property – обращение взыска- executorship – 1) должность или фун-
ния на имущество кции судебного исполнителя; 2) статус
alias ~ – 1) повторный исполнитель- или функции душеприказчика
ный лист; 2) (лат.) повторный судебный executrix – исполнительница завеща-
приказ об исполнении ния, душеприказчица
attachment ~ – наложение ареста на
exemplification – заверенная копия
имущество должника у третьего лица (на
документа
суммы, причитающиеся должнику с тре-
тьего лица) exemption – изъятие; освобождение;
body ~ – судебный приказ о задержа- исключение; иммунитет, привилегия; пре-
нии и приведении в суд доставление льготы, иммунитета, приви-
conditional ~ – условное исполнение, легии
исполнение под условием ~ from duties (taxation) – освобожде-
dormant ~ – временно приостановлен- ние от обязанностей (пошлин)
ное исполнение решения ~ from liability – иммунитет от ответ-
general ~ – исполнительный лист на ственности
любое движимое имущество ответчика ~ from seizure – иммунитет от описи,
junior ~ – позднейший исполнитель- ареста, выемка
ный лист (против того же ответчика, но dependence ~ – освобождение от подо-
по другому решению) ходного налога в связи с наличием ижди-
legal ~ – исполнение с соблюдением ус- венцев
тановленных законом условий homestead ~ – освобождение жилья с
legislative ~ – исполнение, применение прилегающим участком от судебного
законодательства взыскания
personal ~ – арест должника; наложе- legal ~ – иммунитет по закону
ние описи на имущество с последующим exercise – 1) использование, осуще-
арестом должника ствление (о правах); 2) выполнение (обя-
special ~ – 1) исполнительный лист на занности)
конкретное имущество ответчика; 2) ко- ~ of discipline – осуществление дис-
пия решения с исполнительной надписью циплинарной юрисдикции
to carry into ~ – приводить в испол- ~ of discretion – осуществление усмот-
нение рения

181
exercise of right
~ of right – использование, осуществ- expenses – расходы, издержки, затраты
ление права absorbed ~ – часть накладных расхо-
exhaustion – (пат.) 1) исчерпание па- дов, отнесенных на незавершенное про-
тентных прав (в результате продажи за- изводство
патентованных изделий); 2) исчерпание accrued ~ – начисленные издержки
прав, вытекающих из владения товарным (затраты)
знаком administration ~ – 1) расходы по уп-
exhibit – 1) вещественное доказатель- равлению наследством; 2) администра-
ство; 2) экспонат; 3) представленный, по- тивно-управленческие расходы
данный документ; 4) приложение, аннекс business ~ – деловые расходы
physical ~ – вещественное доказатель- current ~ – текущие расходы
ство depreciation ~ – начисленный взнос
exhibition – 1) представление суду incidental ~ – побочные расходы
(документов, состязательных бумаг); law (legal) ~ – судебные издержки
2) (шотл.) иск с требованием представ- litigation ~ – судебные издержки
ления документов; 3) выставка, показ manufacturing ~ – общепроизводствен-
exigency – требование, предписание ные расходы
~ of writ – предписание судебного при- operating ~ – эксплуатационные (опе-
каза рационные) расходы
out of pocket ~ – наличные расходы
exigent – 1) повестка о вызове в суд;
overhead ~ – накладные расходы
2) (ист.) приказ шерифу доставить об-
party ~ – судебные издержки стороны
виняемого в суд (начальная стадия про-
prepaid ~ – заранее оплаченные рас-
цесса объявления лица вне закона)
ходы
exit – выдача (об исходящих от суда
to bear ~ – нести расходы
документах)
to incur ~ – производить расходы
exoneration – освобождение (от от-
expert – эксперт, специалист
ветственности, обвинения, обременения)
~ on merchandise – товаровед
~ of bail – освобождение от поручи-
commodity ~ – товаровед
тельства
court ~ – судебный эксперт
~ of obligor – освобождение от обяза-
court-appointed ~ – эксперт по назна-
тельства
чению суда
~ of surety – освобождение от поручи-
discredited ~ – эксперт, которому вы-
тельства
ражено недоверие; дискредитированный
expectancy – 1) отсроченность владе- эксперт
ния или использования; 2) ожидание по- judicially appointed ~ – эксперт по на-
лучения наследства значению суда
~ of life – продолжительность жизни
legal ~ – эксперт по правовым вопро-
expectant – предполагаемый наследник сам, профессиональный юрист; судебный
expence – расход, тратта эксперт
law (legal) ~s – судебные издержки side-line ~ – «побочный эксперт» (лицо
expenditures – затраты, расходы, из- с большим житейским опытом, но не об-
держки ладающее специальными знаниями и на-
to allocate ~ – распределять расходы выками для проведения экспертизы)
182
eye-witness
expertise – 1) экспертиза; 2) деловой extension – 1) продление, пролонгация;
опыт дополнительный срок; 2) расширение
legal ~ – судебная экспертиза (напр.: прав, притязаний); 3) распростра-
expiration – 1) окончание, истечение нение; 4) предоставление (напр., кредита)
(о сроке); 2) прекращение действия с ис- ~ of order – продление срока действия
течением срока приказа
~ of agreement – истечение срока дей- ~ of time – дополнительный срок, от-
ствия соглашения срочка
expiry – истечение, окончание (срока); extent – 1) объем, пределы, степень,
прекращение действия с истечением срока мера, размер; 2) судебный приказ о про-
~ of a contract – истечение срока дей- изводстве денежного взыскания в пользу
ствия соглашения, договора государства; 3) (шотл.) стоимость недви-
~ of the legal – (шотл.) истечение сро- жимости; 4) доход с недвижимости
ка выкупа должником имущества, пере- ~ in aid – судебный приказ о взыска-
данного по суду кредитору нии долга, причитающегося должнику
exposure – разоблачение государства
~ of child – подвержение ребенка опас- ~ in chief – судебный приказ о произ-
ности при оставлении его незащищенным водстве денежного взыскания в пользу
expression – 1) выражение; 2) термин; государства
3) формулировка ~ of damage – размер ущерба
~ of censure – вынесение порицания, ~ of performance – пределы исполнения
осуждения immediate ~ – судебный приказ о про-
judicial ~ – судебная формулировка изводстве денежного взыскания в пользу
judicial ~ of the rule of law – правовая государства в ускоренном порядке
норма, выработанная судебной практи- extenuation – смягчающее обстоя-
кой; правовая норма в толковании судеб- тельство
ной практикой extinction – погашение (долга), пре-
expromission – 1) принятие на себя кращение; аннулирование; уничтожение
(кем-либо) чужого долга с освобождением ~ of obligation – погашение обязатель-
от него первоначального должника; 2) при- ства
нятие кредитором нового должника, кото- ~ of rights – лишение прав, правопо-
рый берет на себя обязательство другого ражение
expromissor – лицо, принимающее на extinguishment – аннулирование (до-
себя долг другого кумента), прекращение; погашение; унич-
expropriation – 1) лишение (кого-либо) тожение
права собственности на имущество, при- ~ of debts – погашение задолженности
нудительное отчуждение; 2) отказ от прав ~ of legacy – уничтожение завещатель-
expungenent – стирание, подчистка ного имущества
~ of the trademark from register – анну- ~ of rent – прекращение, аннулирова-
лирование регистрации товарного знака ние аренды
extendi facias (лат.) – исполнитель- extra – доплата, особая плата, высший
ный судебный приказ о производстве де- сорт
нежного взыскания в пользу государства eye-witness – очевидец, свидетель

183
fabrication
факт, являющийся предметом судебного
спора; предмет доказывания
~ necessary to explain a relevant fact –
F факт, необходимый для объяснения ре-
fabrication – подделка, фальшивка, левантного факта
фальсификация ~ necessary to introduce a relevant fact
face – 1) лицевая сторона (докумен- – факт, необходимый для представления
та), внешняя сторона; 2) текст (доку- суду релевантного факта
мента) ~ of common knowledge – общеизвест-
~ of judgement – присужденная сумма, ный факт (не требующий доказательств)
сумма судебного решения ~ of common notoriety – ноторный факт
~ of evidence – факт, служащий дока-
facilitation – облегчение, помощь при
зательством; доказательственный факт,
совершении правонарушения
доказательство
facilitator – посредник ~ of litigation – факт, являющийся пред-
facility (facilities) – 1) удобства, сред- метом тяжбы
ства обслуживания; 2) возможности, бла- ~ relevant to the fact in the issue – факт,
гоприятные условия, льготы; 3) обору- относящийся к основному факту
дование, устройства, сооружения; 4) за- ~ relevant to the issue – факт, относя-
ведение, учреждение щийся к предмету судебного спора, до-
approved delivery ~ – уполномоченный казывания
(биржей), поставщик ~ requiring proof – факт, требующий
banking ~s – банковские услуги доказательств, доказывания
credit ~s – кредиты ~ sought to be proven – факт, на дока-
facings – товар в одинаковой упаков- зывании которого настаивает сторона
ке, размещенный в ряд на полке в мага- adjudicative ~ – факт, подлежащий ус-
зине самообслуживания тановлению судом
fact – факт, обстоятельство, действи- after (before) the ~ – после (до)свер-
тельность, событие, явление, данные, ар- шившегося; после (до) событий
гументы, противоправное деяние, право- basic ~ – основной факт; факт, на осно-
нарушение, преступление ве которого делается предположение или
~ at (in) issue – факт, составляющий вывод о существовании другого факта
сущность спорного вопроса; основной damning ~ – порочащий факт, улича-
факт; факт, являющийся предметом су- ющий факт
дебного спора; предмет доказывания dispositive ~ – юридический факт
~ for the jury – факт, оценка которого disputed ~ – оспариваемый факт
принадлежит присяжным divestitive ~ – оспариваемый факт
~ in contest – факт, являющийся пред- evidentiary ~ – юридический факт, пре-
метом судебного спора кращающий или изменяющий правоот-
~ in dispute – предмет спора, спорный ношение
факт fabricated ~ – доказательственный
~ in evidence – доказанный факт факт, средство доказывания; факт, слу-
~ in proof – предмет доказывания жащий доказательством
~ in question – оспариваемый факт; false ~ – фальсифицированный факт
184
facts in the case
highly relevant ~ – факт высокой сте- substantive ~ – факт, относящийся к
пени относимости (к существу спора, к существу дела
предмету доказывания) to confess the ~ – сознаться в проступке
incriminating ~ – инкриминирующий to suppress ~ – скрывать факт, умал-
факт, улика чивать о факте
independent ~ – самостоятельный факт translative ~ – юридический факт, яв-
inferential ~ – факт, установленный на ляющийся основанием перехода права от
основе выводов из имеющихся доказа- одного лица к другому
етльств ultimate ~ – факт, установленный на
investitive ~ – факт, порождающий основе выводов из имеющихся доказа-
субъективное право; правообразующий тельств
факт underiable ~ – неоспоримый факт
irrelevant ~ – факт, не относящийся к verifiable ~ – факт, могущий быть ус-
делу; нерелевантный факт тановленным
jural (juridical) ~ – юридический факт fact-finder – лицо, устанавливающее
jurisdictional ~ – процессуальный и оценивающее факт(ы); следователь; суд
факт, определяющий возможность рас- присяжных или судья на стадии судебно-
смотрения дела в данном суде го следствия
legislative ~ – факт, по закону не тре- fact-finding – установление и оценка
бующий доказательств факта
material ~ – существенный факт factor – 1) (амер.) лицо, обязанное по
non-adjudicative ~ – факт, не подлежа- приказу суда наложить арест на имеюще-
щий установлению в судебном порядке еся у него имущество должника или сум-
non-evidence ~ – 1) факт, не требую- мы, причитающиеся должнику; 2) фактор,
щий доказательств, доказывания; 2) факт, комиссионер, агент; 3) (шотл.) управля-
не представленный в качестве доказатель- ющий имением; 4) фактор, составной эле-
ства мент; 5) коэффициент, множитель
open ~ – открытое совершение дей- connecting ~ – коллизионная привязка
ствия conversion ~ – переводной коэффици-
presumed ~ – презюмируемый факт ент, коэффициент пересчета
presumptive ~ – презюмируемый факт judicial ~ – назначенный судом адми-
principal ~ – устанавливаемая по делу нистратор имущества
истина test ~ – коллизионная привязка
probative ~ – факт, служащий доказа-
factorage – факторская комиссия, ко-
тельством
миссионное вознаграждение фактора
proven ~ – доказанный факт
psychological ~ – психологический factorizing – наложение ареста на
факт; факт, имеющий психологическое имущество должника у третьего лица или
значение на суммы, причитающиеся должнику с
relevant ~ – факт, относящийся к делу; третьего лица
релевантный факт factorship – посредничество
simulated ~ – фальсифицированный facts – доказательства, улики, факты
факт ~ in the case – обстоятельства дела
substantial ~ – существенный факт
185
facts on trial
~ on trial – факты, рассматриваемые faculty – 1) разрешение; 2) право,
судом правомочие
accompaning ~ – факты, сопровожда- ~ of advocates – (шотл.) коллегия ад-
ющие основные факты; сопутствующие вокатов
факты failure – 1) неисполнение, несоверше-
adjudicative ~ – факты, касающиеся ние, бездействие; 2) неплатежеспособ-
личностных вопросов ность, прекращение платежей, банкрот-
bare ~ of the matter – основные факты ство; 3) неудача, провал; 4) поврежде-
по делу ние, отказ в работе
before (after) the ~ – до (после) собы- ~ in duties – невыполнение обязаннос-
тий тей; неисправность должника
collateral ~ – факты, косвенно относя- ~ of consideration – отпадение встреч-
щиеся к спору ного удовлетворения, отпадение основа-
constituent ~ – факты, составляющие ния договора
часть совокупности основных фактов ~ of evidence – непредставление дока-
dry ~ – голые факты зательств, отсутствие доказательств
established ~ – установленные факты ~ of issue – отсутствие наследников по
evidentiary ~ – факты, служащие дока- нисходящей линии
зательством ~ of justice – неосуществление право-
inferential ~ – факты, установленные судия
на основе выводов из имеющихся дока- ~ of proof – отсутствие доказательств
зательств ~ of title – отсутствие правового титула
jurisdictional ~ – процессуальные фак- ~ otherwise than upon merits – откло-
ты, определяющие возможность рас- нение искового заявления без суда
смотрения дела в данном суде ~ to act – бездействие
fair ~ of the matter – истинные обстоя- ~ to appear – неявка
тельства дела ~ to comply – невыполнение, наруше-
fixed ~ – твердо установленные факты ние (требований закона, приказа)
similar ~ – «однородные» факты; фак- ~ to deliver – непоставка
ты, способствующие установлению ос- ~ to give evidence – непредставление
новных фактов и представляющие с пос- доказательств; невозможность дать пока-
ледними единство совокупности фактов зания; отказ от дачи показаний
material ~ – существенные факты ~ to make delivery – невыполнение,
to misrepresent ~ – искажать факты нарушение поставки
ultimate ~ – факты, установленные на ~ to make payment – неуплата
основе выводов из имеющихся доказа- ~ to obey – неповиновение
тельств ~ to pay – неуплата
factum (pl. ~ta, ~s) (лат.) – 1) обстоя- ~ to pay on a due date – неуплата в
тельства дела, изложение обстоятельств срок
дела; 2) документ, акт ~ to perform – неисполнение
~ probandum (лат.) – факт, требую- ~ to state cause of action – неспособность
щий доказательств истца обосновать исковое заявление
~ probans (лат.) – дополнительный ~ to work an invention – неиспользова-
факт ние изобретения
186
attorney fees
faith – 1) вера, доверие, уверенность; father – 1) отец; 2) создатель, творец;
2) моральная установка; 3) (шотл.) при- 3) старейший член
сяга, клевета ~ of the bar – старший барристер
bad ~ of claims – недобросовестность adoptive ~ – приемный отец
притязаний natural ~ – отец внебрачного ребенка
good ~ of claims – добросовестность putative ~ – предполагаемый отец
притязаний fatherhood – отцовство
fake – подделка, фальшивка fault – 1) вина, небрежность; 2) про-
fakement – 1) подделка, обман, махи- ступок, провинность, нарушение (зако-
нация; 2) бумага (документ), служащая на); 3) недостаток, дефект
средством обмана chargeable ~ – проступок или недо-
faker – фальсификатор, жулик, обман- статок, который можно поставить в вину
щик, уличный торговец human ~ – человеческая вина, челове-
falsehood – 1) (шотл.) подлог, обман; ческий проступок (в отличие от действия
2) ложь, неправда, фальшь, лживость непреодолимой силы)
falsification – подлог (документа) personal ~ – личная вина
подделка, искажение, фальсификация with all ~s – с возложением на покупа-
теля риска, наличие недостатков в вещи
falsifier – фальсификатор, субъект
подделки favo(u)r – 1) пристрастие; 2) благо-
приятствование; 3) польза, интерес, льго-
falsifying
та; 4) безвозмездное обязательство
~ a record – подделка документа пуб-
in ~ of – в пользу
личного характера
feasance – совершение; исполнение
falsing – (шотл.) апелляция;
~ of dooms – отмена судебного решения feasor – лицо, совершающее какое-
либо действие
fame – репутация
fee – 1) право наследования без огра-
family – семья, династия
ничений; 2) абсолютное право собствен-
~ of (trade) marks – «семейство» (се-
ности; 3) лен, феод, поместье, земельная
рия) товарных знаков (имеющих общий
собственность; 4) вознаграждение, воз-
различительный признак)
мещение расходов, жалованье, гонорар,
immediate ~ – ближайшие родственники
отчисления владельцу патента или
farm – 1) аренда, арендное право, арен- субъекту авторского права, чаевые; 5) де-
дная плата; 2) семья, берущая (за плату) нежный сбор
детей на воспитание ~ paid in advance – аванс в счет гоно-
farmer – 1) арендатор; 2) откупщик; рара
3) лицо, берущее (за плату) детей на вос- ~ simple (absolute) – безусловное пра-
питание во собственности
tenant ~ – арендатор земли annual ~ – 1) периодически (в течение
farming – 1) сдача в аренду, на откуп; года) выплачиваемый гонорар (адвока-
2) взятие в аренду, на откуп; 3) взятие ту); 2) годовой денежный сбор
детей на воспитание (за плату) attorney ~s – сбор поверенных, взима-
tenant ~ – сельскохозяйственная емый за юридические услуги
аренда

187
attorney’s fee
attorney’s ~ – 1) жалованье государ- ственность (ограниченная в порядке на-
ственного атторнея; 2) гонорар атторнея следования и отчуждения)
(адвоката) litigation ~ – судебная пошлина
base ~ – право в недвижимости, под- notarial ~ – нотариальная пошлина
чиненное резолютивному условию patent ~ – (пат.) патентная пошлина
brokerage ~ – брокерское вознаграж- pilot ~ – лоцманский сбор
дение за совершение сделки position ~ – комиссионное вознаграж-
claims ~ – (пат.) пошлина за пункты дение за посредничество по устройству
патентной формулы сверх определенно- на работу
го количества qualified ~ – право в недвижимости,
conditional ~ – 1) право в недвижимо- подчиненное резолютивному условию
сти, подчиненное резолютивному или от- quasi ~ – неправомерно приобретен-
лагательному условию; 2) ограниченное ное имущество
право наследования refresher ~ – дополнительный повре-
consultant ~s – оплата консультантов менной гонорар адвокату по рассматри-
confident ~ – условное вознагражде- ваемому делу
ние адвокату (лишь в случае выигрыша registration (registry) ~ – регистраци-
дела) онная пошлина
court ~s – сбор, взимаемый за судеб- renewal ~ – (пат.) пошлина за продле-
ные издержки ние, пошлина за восстановление действия
defeasible (determinable) ~ – право в retaining ~ – предварительный гоно-
недвижимость, подчиненное резолютив- рар адвокату
ному условию special conditional ~ – право наследо-
document supply ~ – сбор за выдачу вания, ограниченное указанным в заве-
копии документа щании лицом и наследниками по мужской
filing ~ – (пат.) заявочная пошлина линии
final ~ – (пат.) заключительная пошли- tailzied ~ – (шотл.) заповедное иму-
на, пошлина за выдачу патента щество, урезанная собственность (огра-
finder’s ~ – комиссия, уплачиваемая ниченная в порядке наследования и от-
посреднику, способствующему заключе- чуждения)
нию сделок term ~ – 1) сессионная судебная по-
flat-rate ~ – паушальный сбор шлина; 2) гонорар адвокату за каждую
great ~ – владение землей, принадле- судебную сессию, сессионный гонорар
жащей государству the one-time ~ charged by a broker to a
handling ~ – (пат.) пошлина за обра- customer – одноразовое вознаграждение,
ботку (оплачивается вместе с требовани- выплачиваемое брокеру клиентом
ем о проведении международной пред- witness ~ – возмещение расходов сви-
варительной экспертизы) детеля по явке
lawyer’s ~ – гонорар адвоката feedback – обратная связь
licence ~ – лицензионное вознаграж- fee-farm – наследственное пользова-
дение ние землей, элефитевсис
limited ~ – 1) право в недвижимости, fee-simple – безусловное право соб-
подчиненное резолютивному условию; ственности
2) заповедное имущество, урезанная соб-
188
active file
fee-tail – заповедное имущество, уре- honorary ~ – титул, наследуемый стар-
занная собственность (ограниченная в по- шим сыном
рядке наследования и отчуждения) feudist – автор или комментатор по
fellow правовым вопросам феодального земле-
servants ~ – лица, работающие по най- владения
му у одного работодателя feu-farm – (шотл.) 1) аренда земли на
fellow-heir – сонаследник определенных условиях; 2) годовая арен-
fellowheirship – сонаследование дная плата за землю
fellowswear – лицо, присягающее со- fiar – (шотл.) владелец поместья или
вместно с другим лицом надела (передаваемого по наследству)
~ covert – замужняя женщина fiat (лат.) – 1) декрет, указ, приказ,
feme – 1) жена; 2) вдова; 3) замужняя распоряжение суда; 2) указание, понуж-
женщина с независимым состоянием дение; 3) согласие, одобрение, санкция
~ sole – 1) незамужняя женщина; fidei-commissary – бенефициарий
2) вдова; 3) замужняя женщина с незави- fidei-commissum – 1) часть наслед-
симым состоянием ства, передаваемая по завещанию основ-
feodum antiquum (лат.) – (ист.) ным наследником или доверенным лицом;
феод, унаследованный от предков 2) фидеикомисс (поручение, даваемое за-
feodum novum (лат.) – (ист.) феод, вещателем наследникам)
приобретенный не в порядке наследова- fideipromissor – поручитель
ния от предков fidejussion (fidejusson) – поручитель-
feoffee – 1) лицо, принявшее дарение ство, взятие на поруки
недвижимости; 2) (ист.) пожалованный fidejussor – поручитель, гарант
леном, ленник fidepromissor – поручитель
~ in trust – душеприказчик fiduciary – 1) доверенное лицо, фи-
feoffment – 1) дарение недвижимос- дуциарий; 2) попечитель
ти; 2) (ист.) ленное поместье; наделение personal ~ – личный фидуциарий
ленным поместьем fief – феод, феодальное владение
feoffor – даритель недвижимости fief-tenant – владелец феода
ferry – 1) право перевозки пассажи- field – область
ров и грузов через переправу и взима- judicial ~ – сфера судебной деятельно-
ния за это платы; 2) перевозка по воде сти, судебная компетенция, юрисдикция
festinum (лат.) – своевременно ока- fight – драка
занная помощь legal ~ – судебный поединок
feu – (шотл.) 1) владение землей с filacer – судебный клерк по подготов-
арендной платой зерном или деньгами ке процесса
вместо несения воинских обязанностей;
file – 1) подача (документа); 2) карто-
2) земля, арендуемая на определенных
тека, подшивка, досье, дело, архив суда;
условиях
3) (pl.) подшитые документы, (судебный)
feud – (ист.) феод, феодальное владение архив
ancient ~ – (ист.) феод, унаследован- active ~ – картотека лиц, состоящих на
ный от предков действительной службе
189
case assignment file
case assignment ~ – картотека дел, пе- general ~ – общий вывод суда по все-
реданных производством му делу (при слушании без присяжных)
on ~ – имеющийся в деле, приобщен- preliminary ~ – предварительный вы-
ный к делу вод, вывод по предварительному слуша-
personal ~s – личный архив нию дела
personnel ~s – оперативная картотека professional ~ – заключение эксперта
или архивные дела личного состава special ~ of fact – установление каждо-
search ~ – (пат.) прифштоф го факта по делу в отдельности
filiation – 1) установление отцовства; fine – 1) штраф, пеня; 2) денежный
2) происхождение, отношение родства побор в пользу земельного собственника
filing – 1) подача (документа); 2) ре- civil ~ – штраф, налагаемый в граж-
гистрация и хранение документов в оп- данском порядке
ределенном порядке slap-on-the-wrist ~ – штраф на месте
assignee ~ – (пат.) подача заявки пра- совершения правонарушения
вопреемником to impose a ~ – налагать штраф
finality – окончательный характер firm – товарищество, фирма, фирмен-
(напр., решения) ное наименование, торговый дом
~ of judgement – окончательный или auditing ~ – аудиторская фирма (реви-
заключительный характер судебного ре- зорская)
шения brokerage ~ – брокерская фирма
finding(s) – 1) находка; 2) решение, clearing ~ – расчетная фирма
заключение, вывод; 3) установление фак- law ~ – адвокатская фирма
та; 4) (pl.) обстоятельства дела; установ- member ~ – фирма – член биржи
ленные в ходе судебного разбирательства private law ~ – частная адвокатская
факты; констатирующая часть судебно- фирма
го решения public accounting ~ – консультацион-
~ of fact – 1) установление факта по но-ревизорская бухгалтерская фирма
делу; 2) (pl.) установленные (в результа- firm-name – фирменное наименование
те судебного разбирательства) фактичес- first – первый экземпляр (векселя),
кие обстоятельства прима-вексель
~ of guilt – вывод о виновности
fisc – фиск, государственная казна
~ of guilty – признание виновным
fiscal – 1) судебный исполнитель;
~ of innocence – установление невинов-
2) сборщик налогов; 3) (амер.) гербовая
ности, признание невиновным
марка
~ of law – заключение по вопросу пра-
ва; вывод о подлежащей применению fitness – способность, пригодность
правовой норме ~ of evidence – пригодность доказа-
~ of not guilty – признание невинов- тельств
ным ~ to proceed – способность участво-
distributive ~ of the issue – решение по вать в судебном производстве
иску частично в пользу истца и частично ~ to stand one’s own trial – способность
в пользу ответчика предстать перед судом
expert ~s – заключение экспертизы fix – 1) (амер., разг.) договоренность,
fact ~ – установление факта соглашение; 2) (разг.) взятка
190
foreman of jury
fixture – 1) движимость, соединенная forbearane – 1) отказ от применения
с недвижимостью; 2) фрахтовая сделка, принудительных судебных мер против
договор фрахтования кого-либо (напр., кредитора против дол-
trade ~ – движимость, присоединен- жника); 2) воздержание от действия
ная нанимателем к нанятой недвижимос- force(s) – сила, действительность, дей-
ти для целей бизнеса ствия
flashing – система жестов, использу- ~-majeure – форс-мажор, непредви-
емая для арбитража денные обстоятельства, стихийная сила
flation – отсутствие инфляции и деф- ~ of agreement – действительность до-
ляции, период устойчивых цен говора
flaw – 1) упущение, ошибка (в доку- ~ of law – сила права, сила закона, дей-
менте и т. п.); 2) порок, дефект ствие права, действие закона
~ in the title – порок титула binding ~ – обязательная сила
~ in the will – порок воли evidential ~ – доказательная сила
cash ~ – оплата наличными, движение in ~ – действующий, находящийся в
денежной наличности силе (о правовой норме)
flitting – (шотл.) переезд legal ~ – юридическая сила, законная
moonlight ~ – переезд ночью с кварти- сила
ры (тайно от кредиторов) monetary ~s – денежные факторы
no longer in ~ – переставший действо-
floatation – 1) размещение займов;
вать (о законе и пр.)
2) учреждение, образование (предприятия)
probative ~ – доказательная сила
stock ~ – размещение акций
retroactive ~ – обратная сила
flood – наводнение, затопление sales ~ – торговые агенты
floor – 1) пол, дно; 2) минимальный statutory ~ – сила закона, законная сила
уровень (цен, ставок и т. п.); 3) операци- to come into ~ – вступать в силу
онный зал фондовой биржи или товарно- to put in ~ – вводить в силу
го рынка; 4) право выступления, слово; foreclosure – 1) лишение должника
5) аудитория, публика права выкупа заложенного им; 2) пере-
deep-sea ~ – дно открытого моря ход заложенной недвижимости в соб-
ocean ~ – дно океана ственность залогодержателя
to ask for the ~ – просить слова strict ~ – приказ суда о выплате долга
to be on the ~ – обсуждаться, стоять на под страхом лишения права выкупа за-
обсуждении (о законопроекте и т. п.) ложенного имущества
to give the ~ – дать слово
forefault – (шотл.) 1) штраф; 2) кон-
to have the ~ – выступать
фискованная вещь; 3) утрата (права, иму-
to take the ~ – брать слово
щества)
fluctuation – колебания, изменения
foreigner – 1) третье лицо; 2) иност-
market ~ – колебания цен на рынке
ранец
foenus (лат.) – проценты на ссуду,
foreman – старшина присяжных
кредитование под проценты
~ of grand jury – старшина большого
footway – 1) пешеходная дорожка, жюри
тропинка (частная); 2) право прохода ~ of jury – старшина присяжных

191
deputy foreman
deputy ~ – заместитель старшины при- ~ of action – процессуальная форма,
сяжных форма иска
forest – лес ~ of law – правовая форма
~ of patents – (пат.) «лес патентов», ~ of the statute – норма закона, буква
множество патентов (напр., принадлежа- закона
щих одной фирме) ~s of evidence – 1) формы доказыва-
forestall – захват товаров ния; 2) виды доказательств
forestalling application ~ – бланк заявления, заявки
~ the market – придержание товаров arrest ~ – форма ареста
на пути к рынку с целью повышения цен bound ~ – обязательная форма (доку-
мента)
forewoman – женщина-старшина при-
corporate ~ – корпоративная форма
сяжных
due ~ of law – надлежащая правовая
forfeit – 1) утрата, потеря, лишение форма
(прав, имущества); 2) штраф, наложение insurance ~ – форма договора страхо-
штрафа; 3) конфискованное имущество; вания, проформа страхового полиса
4) неустойка legal ~ – правовая форма
to pay the ~ – уплачивать штраф order ~ – бланк поручения
forfeiture – 1) потеря, лишение (прав, pre-printed ~ – бланк, формуляр
имущества, должность); 2) штраф; 3) кон- proposal ~ – бланк заявления, хода-
фискация, переход в казну тайства
~ of bond – лишение права на поручи- regular ~ of marriage – законная фор-
тельство при неявке в суд ма вступления в брак
~ of collateral – обращение в казну set ~ – установленная форма, форму-
денежной суммы в дополнительное обес- ляр, бланк
печение по делам о мисдиминорах standard ~ – типовая форма, проформа
~ of estate – конфискация имущества subrogation ~ – документ о суброга-
inadvertent ~ of patent right – (пат.) ции, суброгационный акт
неосмотрительная утрата патентных прав formality – формальность, специаль-
(напр., в результате неуплаты патентных ная процедура
пошлин); неосмотрительная утрата прав ~ ies of law – формальные требования
на получение патента (напр., вследствие закона
преждевременного разглашения изобре-
formation – 1) основание, образова-
тения)
ние, учреждение; 2) составление; 3) зак-
forger – подделыватель документа; лючение (договора)
субъект подлога, подделки документа
formula – юридическая формула,
check ~ – подделыватель чеков
формулировка
forgery – 1) подлог или подделка до- legal ~ – юридическая формула
кумента; 2) поддельная подпись
formulary – система, свод правил
~ at common law – подлог или поддел-
ка документа по общему праву fornicator – мужчина, вступивший во
внебрачную связь
form – 1) форма; 2) установленный
образец, проформа, бланк, формуляр, fornicatress – женщина, вступившая
анкета во внебрачную связь

192
special franchise
forum (лат.) – суд, юрисдикция реждение; 4) фонд; средства, завещанные
~ actus (лат.) – суд места совершения для благотворительных целей
действия ~ of evidence – обоснование доказатель-
~ connexitatis (лат.) – юрисдикция по ства (ссылкой на надежность или дока-
вопросу, связанному с основным делом; занностью надежности его источника)
подсудность по связи дел legal ~ – правовое основание, прово-
~ contractus (лат.) – суд места заклю- основание
чения договора private ~ – частный фонд
~ conveniens (лат.) – удобное место public ~ – публичный, государствен-
рассмотрения дела ный фонд
~ conventionale (лат.) – договорная founder – основатель, учредитель
подсудность founding – подкидыш, брошенный
~ delicti (лат.) – суд места правонару- ребенок
шения frame-up – (разг.) 1) подтасовка (фак-
~ domicilii (лат.) – суд домициля (мес- тов), фальсификация; 2) судебная инсце-
та жительства) нировка
~ legale (лат.) – законная подсудность
framework – 1) структура, система;
~ litis motae (лат.) – суд места предъяв-
2) рамки, пределы
ления иска
legal ~ – 1) структура права, право-
~ non cinveniens (лат.) – неудобное
вая структура; 2) правовые рамки, пре-
место рассмотрения дела
делы
~ patriae (лат.) – отечественная юрис-
дикция framing – 1) создание; 2) структура
~ patrimonii (лат.) – суд местонахож- legal ~ – 1) создание, выработка
дения наследства норм права; 2) структура права, право-
~ prorogatum (лат.) – договорная под- вая структура, система (государства, об-
судность щества)
~ rei (лат.) – 1) суд местонахождения franchise – привилегия, льгота, пра-
вещи; 2) суд места жительства (домици- во; франшиза (контракт об использова-
ля) ответчика нии фирменного имени; условие догово-
~ rei gestae (лат.) – суд места совер- ра страхования, предусматривающее ос-
шения акта вобождение страховщика от возмещения
~ rei sitae (лат.) – суд местонахожде- убытков, не превышающих определенно-
ния предмета спора го размера)
~ situs (лат.) – суд местонахождения corporate ~ – права юридического
предмета спора лица, права корпорации
forum-shopping – поиск «удобного» general ~ – общая франшиза, устав
суда, маневры с выбором судебного фо- корпорации
рума (стремление передать дело на рас- household ~ – (ист.) право голоса для
смотрение суда, от которого можно ожи- домовладельцев и квартиронанимателей
дать наиболее благоприятного резуль- lodger ~ – право голоса для кварти-
тата) росъемщиков
special ~ – особая франшиза (права,
foundation – 1) основание, основа;
предоставленные общественностью на ис-
2) обоснование, обоснованность; 3) уч-
193
to lie in franchise
пользование имущества в общественных equitable ~ – добросовестный обман
целях) (сообщение неправильных фактов при
to lie in ~ – подлежать завладению без добросовестности лица, сообщавшего их)
судебной процедуры income tax ~ – мошенничество при об-
franchisee – получатель франшизы; ложении подоходным налогом или при
торговое предприятие, реализующее из- взимании подоходного налога
делие промышленного предприятия на insurance ~ – мошенничество при стра-
основе договора франшизы ховании
franchisor – предоставляющий фран- land ~ – мошеннические махинации с
шизу; промышленное предприятие, зак- недвижимостью
лючившее с торговым предприятием до- legal ~ – обман по правовой презумп-
говор франшизы ции, подразумеваемый обман
frank-tenant – фригольдер mortgage insurance ~ – мошенничество
в ипотечном страховании
frank-tenement – фригольд
positive ~ – фактически совершенный
frank-tenure – фригольд обман
fratriage (fratrage) – наследственная securities ~ – мошенничество с ценны-
доля младшего брата ми бумагами
fraud – 1) обман, мошенничество; stock ~ – биржевое мошенничество
2) (разг.) фальшивка, что-либо поддель- technical ~ – действия, формально яв-
ное, ненастоящее; 3) обманщик, мошен- ляющиеся обманом
ник to get money by ~ – получить деньги
~ by officer – должностной обман обманным путем
~ in fact – умышленный обман fraudster – (редк.) обманщик, мошен-
~ in law – обман по правовой презум- ник
пции, подразумеваемый обман fraudulence – обман, мошенничество
~ on court – преднамеренное мошен-
freehold – безусловное право соб-
ничество, мешающее проведению судеб-
ственности на недвижимость, фригольд
ного процесса
customary ~ – фригольд, основанный
accident ~ – мошенническая симуля-
на маноральном обычае
ция несчастного случая
actual ~ – фактически совершенный freeholder – фригольдер, свободный
обман собственник
bank ~ – банковское мошенничество freeze – «замораживание», блокиро-
business ~ – мошенничество в бизнесе вание, контроль, запрет
commercial ~ – мошенничество в тор- employment ~ – приостановление дей-
говле ствия трудового договора, временное
constructive ~ – подразумеваемый об- увольнение
ман, обман по правовой презумпции wage ~ – замораживание заработной
consumer ~ – обман потребителя платы
contract ~ – обман при заключении freight – 1) груз; 2) плата за провоз;
договора 3) фрахт
corporate ~ – мошенничество в кор- ~ at risk – условие об уплате фрахта в
порированном бизнесе пункте назначения после сдачи груза

194
sinking fund
~ forward – фрахт, уплачиваемый в тельства вследствие невозможности его
порту выгрузки выполнения
~ home – обратный фрахт ~ of adventure – задержка судна по не-
advance ~ – аванс фрахта предвиденным обстоятельствам, рас-
collect ~ – условие об уплате фрахта в стройство рейса
пункте назначения после сдачи груза ~ of contract – 1) тщетность договора,
dead ~ – мертвый фрахт (плата за заф- отпадение смысла договора, недостижи-
рахтованное, но не использованное мес- мость цели договора; 2) последующая не-
то на судне) возможность исполнения; 3) резкое и не-
distance ~ – фрахт за расстояние, дис- предвиденное изменение обстоятельств,
танционный фрахт при которых был заключен договор
home ~ – обратный фрахт fugitive – 1) беженец; 2) дезертир
lump ~ – твердая сумма фрахта, ак- ~ from justice – лицо, скрывающееся
кордный фрахт от правосудия
out-and-home ~ – фрахт в оба конца ~ from trial – лицо, бежавшее из-под
pro rata ~ – фрахт пропорционально суда
пройденному пути, дистанционный фрахт indigent ~ – лицо, скрывающееся от
to let to ~ – сдавать на фрахт правосудия и не имующее средств для
to take to ~ – фрахтовать оплаты расходов по делу о его выдаче
unclaimed ~ – невостребованный груз fullfilment – 1) исполнение, осуще-
freightage – фрахтование ствление; 2) завершение
freighter – фрахтователь fund – 1) фонд, денежная сумма с целе-
fribusculm (лат.) – временный раз- вым назначением; 2) (pl.) ценные бумаги
рыв между мужем и женой, не сопровож- actual ~ – действительный источник
дающийся разводом средств, действительный капитал
friend – (шотл.) родственник appropriated ~s – ассигнованные сред-
next ~ – «заступник» (лицо, действу- ства
ющее в интересах недееспособного не capital ~ – фонд основного капитала
будучи его опекуном) charter ~ – уставной фонд
frontage – протяженность (линейное defence ~ – фонд оплаты услуг защит-
измерение недвижимости) ников по соглашению
frontager – владелец участка, грани- floating ~s – оборотные средства
ца которого проходит по реке, дороге floating ~s in circulation – фонды обра-
и т. п. щения
general ~ – средства, активы (государ-
fruits – плоды деятельности
ства), фонд на разные расходы
~ of the poisonous tree – «плоды ядови-
mutual ~s – 1) взаимно предоставляе-
того дерева» (доказательства, полученные
мые фонды; 2) фонды во взаимном
с нарушением гарантированных консти-
пользовании
туцией процессуальных прав личности)
pension ~ – пенсионный фонд
civil ~ – рента и доходы от реального
private ~ – частный фонд
имущества
revolving ~ – оборотный капитал
frustration – 1) расстройство (пла- sinking ~ – фонд погашения (долга)
нов), тщетность; 2) прекращение обяза-
195
special-purpose fund
special-purpose ~ – фонд специально- gambler
го назначения stock ~ – биржевой игрок, биржевой
fundamentals – основы, основные спекулянт
положения game – (азартная) игра
fundholder – владелец фондовых цен- confidence ~ – мошенническая игра,
ностей злоупотребление доверием, мошенниче-
furiough – отпуск ство
furthcoming – (шотл.) исполнитель- gammon – (разг.) обман, мошенниче-
ное производство по продаже имущества ство
должника в удовлетворение требований gap – 1) дефицит, нехватка; 2) интер-
кредитора по вынесенному судебному вал, промежуток, пробел, пропуск, ла-
решению куна
futures – 1) сделки на срок, срочные ~ in law – пробел в праве
сделки; 2) товары, закупаемые или про- garmishment – наложение ареста на
даваемые на срок (часто в спекулятив- деньги должника, находящиеся у третье-
ных целях). го лица или на имущество должника у
commodity ~ – фьючерсные сделки с третьего лица
товарами ~ of account – наложение ареста на счет
financial ~ – фьючерсный контракт на в банке
финансовые инструменты ~ of wages – наложение ареста на зара-
interest rate ~ – фьючерсный контракт ботную плату
на процентную ставку ancillary ~ – наложение ареста в по-
stock ~ – фьючерсные сделки с акци- рядке дополнительного обеспечения иска
ями на имущество должника у третьего лица
stock index ~ – фьючерсные сделки с или на суммы, причитающиеся должни-
индексом фондовой биржи ку с третьего лица
to trade in ~s – заключать фьючерс- garmishor – лицо, по требованию ко-
ные сделки торого налагается арест на имущество
должника, находящееся у третьего лица
garnishee – лицо, у которого находят-
G ся деньги должника; лицо, которому вру-
чен приказ суда о наложении ареста на
gag – (жарг.) прекращение прений имеющееся у него имущество должника
gage – ручной залог или на суммы, причитающиеся с него
dead ~ – ипотечный залог должнику
life ~ – залог, при котором доходы от gavelet – судебный процесс против
пользования имуществом засчитывают- арендатора, не уплатившего арендную
ся в уплату суммы долга плату
to give on ~ – отдавать под залог gavelkird – 1) (ист.) равный раздел
gain(s) – прибыль, доход, заработок земельной собственности между сыновь-
gamble – 1) спекуляция, игра на бир- ями или братьями покойного или между
же; 2) рискованное предприятие всеми членами клана при отсутствии за-
вещания; 2) равный раздел земельной
196
distrained goods
собственности между сыновьями покой- gist – основной, главный пункт, сущ-
ного при отсутствии завещания (в граф- ность, суть
стве Кент, Англия) ~ of action – основание иска
gemot(e) – (ист.) собрание старейшин giver – датель, податель
(для судопроизводства и законодательства) ~ of bill – векселедатель, трассант
Gencon – Дженкон (типовой чартер gloss – глосса, толкование
для генеральных грузов) ~ on law – истолкование права
genericness – родовой характер glossators – глоссаторы
(напр., заявленного к регистрации товар- godchild – крестник, крестница
ного знака; является препятствием к ре- godfather – крестный отец
гистрации) godmother – крестная мать
genetation – 1) производство, гене- godparent – крестный родитель (отец,
рирование, формирование; 2) род, потом- мать)
ство, поколение
godparenthood – 1) статус крестного
income ~ – формирование доходов
родителя; 2) родство, свойство по кре-
gentleman щению
~ of the gown (of the (long) robe) – уче-
good – 1) (pl.) товар; 2) (pl.) движи-
ный юрист, судейское лицо, лицо судеб-
мость; 3) (pl.) имущество, находящиеся в
ного ведомства
общей собственности супругов
genuiness – подлинность ~s and chattels – движимость и иные
germaneness – 1) близкое кровное имущественные права, за исключением
родство; 2) тесная связь; 3) релевант- заемльной собственности
ность ~s available for sale – товары, пригод-
gift – 1) дарение, подарок; 2) право ные для продажи
распределять (должности) ~s duty free – беспошлинные товары
~ by will – лечат, завещательный отказ ~s in bond – товары, сложенные на
~ causa mortis – дарение движимости таможенном складе, и не оплаченные
умирающим пошлины
~ inter vivos – прижизненное дарение ~s in communion – имущество, находя-
~ in view of death – дарение на случай щееся в общей собственности супругов
смерти ~s in route – товары в пути
~ over – передача, переход дарения ~s-in-transit insurance – транспортное
(после смерти получателя) страхование грузов
absolute ~ – прижизненное дарение ascertained ~ – индивидуализирован-
charitable ~ – пожертвование на бла- ный товар; количество родовых вещей,
готворительные цели выделенных из общей массы
class ~ – дарение группе лиц capital ~s – средства производства
manual ~ – дарение, совершаемое пу- consumer ~s – товары широкого по-
тем простой передачи требления, потребительские товары
perfect ~ – безоговорочное дарение customed ~s – товары, обложенные та-
residuary ~ – завещательный отказ моженной пошлины
testamentary ~ – дарение на случай dispatched ~s – отгруженные товары
смерти дарителя, завещательный отказ distrained ~s – арестованное имущество
197
durable goods
durable ~s – товары длительного goodwill – 1) нематериальные элемен-
пользования ты предприятия (клиентура, фирма, то-
final (finished) ~s – готовые изделия, варные знаки и т. п.), стоимость деловых
готовая продукция связей и репутации предприятия; 2) пе-
fungible ~s – аналогичные товары редача прав на фирму и ее деловые свя-
half-finished ~s – полуфабрикаты зи (при продаже торгового предприятия)
hard ~s – потребительские товары gown – мантия (судьи)
длительного пользования gownsman – «носитель мантии», су-
illicit ~s – незаконные, запрещенные дья, юрист
товары grace – 1) льгота; 2) разрешение;
immaterial ~s – нематериальные объек- 3) отсрочка
ты, интеллектуальная собственность
grandchild – 1) внук, внучка; 2) (пат.,
infringing ~s – (пат.) контрафактные
амер.) «внучатая заявка» (заявка в час-
товары
тичное продолжение заявки, поданной в
no ~s – «нет имущества» (надпись
частичное продолжение)
шерифа на исполнительном листе)
primary ~s – сырьевые товары grandparent – 1) дед, бабка; 2) (пат.,
producer ~s – средства производства амер.) «дедовская заявка»
prohibited ~s – запрещенные товары grant – 1) дарственная; документ о пе-
restrained (restricted) ~s – товары, огра- редаче прав, отчуждении имущества;
ниченные в производстве или обращении 2) дарение; 3) отчуждение, передача пра-
secondary ~s – вещи, являющиеся при- ва собственности; 4) пожалование; 5) до-
надлежностью главной вещи тация, субсидия; 6) разрешение
semi-manufactured ~s – полуфабрикаты ~ of patent – выдача патента
specific ~s – индивидуально-опреде- ~ of permission – выдача разрешения
ленный товар ~ of probate – утверждение завещания
spot ~s – наличный товар, товар по ~ of title of honour – пожалование ти-
кассовым сделкам тула
the ~s – (разг.) информация, улики, affirmative ~ – положительно выражен-
вещественные доказательства ное предоставление права
to appropriate ~s to the contract – пред- confinement ~ – пособие по беременно-
назначать (или выделять) товар для ис- сти
полнения договора express ~ – положительно выражен-
to catch with the ~s – поймать с поличным ное предоставление права
to put the ~s into a delivery state – приве- implied ~ – подразумеваемое предос-
сти товар в состояние, годное для сдачи тавление права
to reject ~ – отказываться от принятия in ~ – по дарственной
товара private land ~ – официальное пожало-
to retain the ~s – удерживать у себя вание правового титула на государствен-
товар ную землю частному лицу
unascertained ~s – неиндивидуализи- public ~ – дарственный акт, произво-
рованный товар; товар, определенный димый общественностью или правитель-
родовыми признаками ством

198
loan guarantee
to lie in ~ – подлежать переходу в силу ground – основание
акта; пожалование (без передачи владе- ~s for appeal – основания для кассаци-
ния – о правах, нематериальных объек- онной жалобы
тах) ~s for divorce – основания для развода
grantee – 1) лицо, к которому перехо- ~s for impunity – основание для нена-
дит право собственности; 2) лицо, полу- казуемости
чающее дотацию, субсидию; 3) лицо, ко- ~ of action – основание иска
торому дается разрешение; 4) лицо, при- alternative ~s – альтернативные осно-
нимающее пожалование; 5) лицо, которо- вания
му предоставлено право; 6) лицо, кото- batable ~ – спорная территория
рому что-либо передается, отдается в дар good (high) ~ – достаточное основание
или разрешается цессионарий legal ~ – юридическое основание
~ of licence – лицензиат reasonable ~ – достаточное, разумное
~ of trademark – владелец товарного основание
знака reasonable ~ to believe – разумные
accepting ~ – лицо, которому предос- основания для предположения
тавлено право, заявившее о своем наме- sufficient ~ – достаточное основание
рении принять его to have reasonable ~s for supposing –
conveyance ~ – лицо, которому что- иметь разумные основания для предпо-
либо передается безвозмездно ложения
voluntary ~ – лицо, которому что-либо grundy – (разг.) большое жюри
передается безвозмездно guarantee – 1) поручительство; пору-
grantor – 1) цедент, даритель; 2) лицо, чаться, давать поручительство; 2) лицо
передающее или предоставляющее пра- принимающее поручительство; 3) гаран-
во; 3) лицо, предоставляющее дотацию, тия; давать гарантию; 4) лицо, которому
субсидию; 4) лицо, дающее разрешение дается гарантия
~ in deed – лицо, передающее или пре- ~of bill of exchange – аваль, поручи-
доставляющее право документом за пе- тельство по векселю
чатью absolute ~ – 1) абсолютная гарантия;
~ of licence – лицензиар 2) безусловное поручительство
gratuitousness – безвозмездность bank ~ – банковская гарантия
gratuity – денежное предоставление, circumstantial ~ – условное поручи-
пособие, наградные, дар тельство
gravamen (pl. ~mina) – жалоба; суть, collective ~ – коллективная гарантия
основной пункт жалобы conditional ~ – условное поручитель-
ство
gravity – серьезность, тяжесть (пра-
continuing ~ – поручительство, не ог-
вонарушения)
раниченное сроком; длящееся поручи-
great-grandchildren – правнуки тельство
grievance – 1) основание для жалобы; credit ~ – кредитное поручительство
ущерб; вред; 2) жалоба, недовольство joint ~ – совместное поручительство
personal ~ – ущерб, вред для личности legal ~ – юридическая гарантия
public ~ – ущерб обществу в целом loan ~ – гарантия по займам

199
money-back guarantee
money-back ~ – гарантия возврата пла- parental ~ – родительское попечитель-
ты за товар (в случае его возвращения ство
покупателем) social ~ – социальное попечительство
procedural ~ – процессуальная гарантия under the ~ of law – под покровитель-
single ~ – поручительство по единич- ством (под охраной) закона
ной сделке guilt – наказуемость, виновность, вина
substantive ~ – материально-правовая contributory ~ – вина потерпевшего
гарантия intentional ~ – вина в форме умысла
guarantor – поручитель, гарант negligent ~ – вина в форме небрежности
guaranty – 1) гарантия, поручитель- open ~ – явная вина
ство; 2) залог return ~ – признавать виновным
absolute ~ – безусловное поручительство guiltlessness – невиновность
collateral ~ – вспомогательная гаран-
тия
conditional ~ – условное поручитель-
ство H
special ~ – специальная гарантия; га-
habeas corpus (лат.) – судебный при-
рантия, адресованная определенному
каз о доставлении в суд лица, содержа-
лицу
щегося под стражей, для выяснения пра-
guardian – опекун, попечитель
вомерности содержания его под стражей
~ ad litem – опекун–представитель в
судебном деле habendum (лат.) – часть документа
~ appointed by will – опекун по заве- за печатью, в которой указывается пере-
щанию даваемое имущество
~ by appointment of court – опекун по habere facias (possessuiment) (лат.) –
назначению суда судебное предписание о вводе во владение
~ by election – опекун по выбору несо- habital – местожительство
вершеннолетнего habitality – пригодность для жилья
~ by nature – естественный опекун (отец habitation – жилище, проживание,
или мать) право проживания
~ by stature – опекун по завещанию half – сторона (в договоре)
~ by will – опекун по желанию
half-brother – единокровный или еди-
general ~ – опекун со всесторонними
ноутробный брат
функциями
joint ~ – соопекун, сопопечитель half-sister – единокровная или еди-
legal ~ – опекун по завещанию ноутробная сестра
natural ~ – естественный опекун (отец half-proof – неполное доказательство
или мать) half-time – неполный рабочий день,
special ~ – опекун с ограниченными неполное рабочее время
функциями, опекун в специальных целях half-tongue – суд присяжных, напо-
testamentary ~ – опекун по завещанию ловину составленный из лиц другой на-
guardianship – опека, попечительство циональности
joint ~ – совместная опека, совместное halim (араб.) – судья, правитель,
попечительство крупный чиновник
200
hearing on a motion
hall – административное здание averted ~ – предотвращенный вред
~ of justice – суд, здание суда caused ~ – причиненный вред
hand – 1) подпись; 2) почерк; 3) рука; immediate ~ – непосредственное при-
4) (pl.) владение; 5) (pl.) забота; 6) (pl.) чинение вреда
работник harm-doer – причинитель вреда
clean ~(s) – «чистая рука», честность harm-doing – причинение вреда
и безупречность повеления haver – (шотл.) держатель документа
dead-~ – «мертвая рука», владение не- having – 1) владение, обладание;
движимостью без права передачи 2) (pl.) имущество, собственность; 3) доп-
free ~ – свобода действий рос (в суде, особ. судьей без присяжных)
in ~ – во владении ~ in camera – закрытое разбирательство
to ~ – принадлежащий, находящийся ~ of witness – допрос свидетелей
во владении preliminary ~ – предварительное след-
to change ~s – переходить из рук в ствие
руки, перепродавать
head – 1) рубрика, параграф; 2) гла-
unclean ~(s) – упречность поведения
ва, руководитель, начальник
under ~ and seal – за подписью и печатью
~ of expenditures – виды расходов, ста-
with one’s own ~ – собственноручно
тьи расходов
handbill – письменное обязательство ~ of household – глава семьи; лицо, со-
(долговая расписка и т. п.) держащее на иждивении членов семьи
handling – 1) рассмотрение, разбира- ~ of pleading – адвокат, руководящий
тельство; 2) обработка (документов, гру- ведением дела со стороны защиты
зов); 3) способ обработки; 4) управле- corporate ~ – глава корпорации
ние, регулирование; 5) обращение head-note – тезис, краткое изложение
~ of evidence – правила обращения с основных вопросов по решенному делу
вещественными доказательствами перед полным изложением последнего в
automatic ~ of cheques – автоматизи- сборнике судебных решений
рованная обработка чеков
hearing – 1) слушание дела; допрос
data ~ – обработка чеков
(в суде, особ. судьей без присяжных); ус-
handsale – «договор через рукопо- тное разбирательство; 2) прием заявите-
жатие» (устный договор купли-продажи) ля или его поверенного в патентном ве-
handsel – задаток домстве для участия в рассмотрении за-
handwriting – 1) почерк; 2) рукопись; явки
3) собственноручная запись ~ in camera (in camera hearing) – закры-
genuine ~ – собственноручная запись; тое разбирательство, закрытое слушание
запись, выполненная лицом, от имени ко- ~ in private – закрытое разбиратель-
торого она сделана ство, закрытое слушание
hanky-panky – (разг.) обман, мошен- ~ of arguments – прения сторон
ничество ~ of witnesses – допрос свидетелей
harbo(u)r – гавань, порт ~ on a motion – рассмотрение заявлен-
free ~ – франко-гавань ного ходатайства; слушание (дела) по хо-
harm – вред, ущерб датайству; рассмотрение дела с учетом
accidental ~ – случайный вред ходатайства
201
hearing on the merits
~ on the merits – слушание по суще- removal ~ – слушание по вопросу о
ству дела передаче дела в другую юрисдикцию
appeal ~ – рассмотрение апелляции, revocation ~ – слушание по вопросу
слушание дела по апелляции отмены назначенной меры воздействия
disposition(al) ~ – слушание на пред- to conduct the ~ – слушать дело
мет вынесения судебного решения о судь- waived ~ – слушание дела, назначен-
бе привлеченного к ответственности (на- ное, но не состоявшееся за отказом от него
значении ему наказания, пробации, на- со стороны подсудимого
правлении на попечение социальной waiver ~ – слушание по вопросу об
службы в приют для несовершеннолет- отказе от права
них деликвентов и пр.) hearings – 1) протоколы заседаний
evidintiary ~ – судебное слушание по- (правительственных или парламентских
казаний, рассмотрение судом доказа- комиссий); 2) «слушания» (стадия рас-
тельств смотрения вопроса в комиссии конгресса
factual ~ – судебное рассмотрение фак- США)
тов по делу confirmation ~ – слушания (в сенате)
final ~ – слушание дела, заканчиваю- по вопросу об утверждении в должности
щееся вынесением решения hearsay – показания с чужих слов;
juvenile adjudication(ary) ~ – слуша- свидетельство, основанное на слухах;
ние в суде по делам несовершеннолетних слух, молва
на предмет вынесения решения по суще- admissible ~ – допустимое свидетель-
ству ство по слуху
initial ~ – предварительное слушание, inadmissible ~ – недопустимое свиде-
начальное слушание тельство по слуху
legal ~ – промежуточное рассмотре- hedge – хедж (срочная сделка, заклю-
ние (правовых вопросов) судьей без уча- ченная для страхования от возможного
стия присяжных падения цены)
mandatory ~ – слушание дела в обяза-
hedger – хеджер; торговец сырьевы-
тельном порядке
ми товарами, заключающий фьючерсные
omnibus ~ – комплексное слушание
сделки с целью минимизации риска
(всех заявленных ходатайств в едином
заседании) hedging – хеджирование, страхование
oral ~ – прения сторон, устное разби- от риска, потерь; заключение сделок куп-
рательство ли-продажи товаров с поставками в бу-
post-commitment ~ – слушание дела по дущем с целью минимизации риска от не-
препровождении лица под стражу благоприятных ценовых флуктуаций на
post-conviction ~ – слушание дела пос- рынке
ле осуждения heir – наследник
preliminary ~ – предварительное слу- ~-at-law – наследник по закону
шание по делу, предварительный допрос ~ by adoption – наследник (наследни-
prior ~ – ранее состоявшееся слуша- ца) по усыновлению (удочерению)
ние дела ~ by collateral – наследник по боковой
public ~ – слушание в открытом засе- линии
дании ~ by custom – наследник в силу обычая

202
common heritage of mankind
~ by devise – наследник по завещанию legitimate ~ – наследник по прямой
~ conventional – наследник по догово- нисходящей линии; законный наследник
ру; наследник, право которого на наслед- presumptive ~ – предполагаемый на-
ство основано на договоре с наследова- следник
телем testamentary ~ – наследник по завеща-
~ general – наследник по закону нию
~ institute – (шотл.) наследник по за- heirdom – наследование; наследство
вещанию heiress – наследница
~ presumptive – возможный наследник heirloom – движимость, являющаяся
~ of line – (шотл.) наследник по пря- принадлежностью недвижимости; движи-
мой нисходящей линии мость, следующая за недвижимостью;
~ of provision – (шотл.) наследник по фамильные вещи, следуемые за наследу-
завещательному отказу емой недвижимостью
~ of tailzie – (шотл.) наследник по за-
heirship – статус наследника; права
вещанию
наследника; право наследования
~ of the blood – кровный наследник
~ of the body – наследник по нисходя- hereditability – 1) передаваемость по
щей линии наследству; 2) правоспособность к насле-
~ on intestacy – наследник при отсут- дованию
ствии завещания, наследник по закону hereditament – недвижимое имуще-
~ on testacy – наследник по завещанию ство, могущее быть предметом наследо-
apparent ~ – прямой наследник, наслед- вания
ник первой очереди corporeal ~ – наследуемое вещное пра-
appearand ~ – (шотл.) прямой наслед- во на материальный объект (применитель-
ник, наследник первой очереди но к недвижимости)
beneficiary ~ – лицо, принявшее наслед- incorporeal ~ – наследуемое вещное пра-
ство с условием ответственности по на- во на нематериальный объект (примени-
следственным долгам в пределах его сто- тельно к недвижимости, напр., сервитут)
имости heredity – унаследованные черты,
bodily ~ – наследник по прямой нисхо- особенности
дящей линии heriot – дань, выплачиваемая владель-
conventional ~ – наследник по договору цу поместья после смерти арендатора
expectant ~ – предполагаемый наслед- heritability – право наследования
ник heritables – (шотл.) наследуемое иму-
female ~ – наследник по женской линии щество, земли и т. п., переходящие к на-
forced ~ – наследник, имеющий по за- следнику
кону гарантированную долю в наслед-
heritage – 1) недвижимое имущество,
стве, обязательный наследник
наследуемая недвижимость, наследство;
indubitable ~ – несомненный наследник
2) доля наследства; 3) наследие; 4) тра-
joint ~ – сонаследник
диция
last ~ – последний наследник (госу-
common ~ of mankind – общее насле-
дарство, наследующее выморочное иму-
дие человечества (напр., морское дно и
щество)
его ресурсы за пределами континенталь-
legal ~ – наследник по закону
ного шельфа и т. д.)
203
heritance
heritance – (уст.) наследование account ~ – владелец счета
heritor – 1) наследник; 2) (шотл.) на- advance ~ – авансодержатель
следственный собственник земельного allotment ~ – арендатор, субарендатор
участка bona fide ~ – добросовестный держа-
heritress – (уст.) наследник тель, добросовестный владелец
hetaerism – (книжн.) внебрачное со- bona fide ~ for value – добросовестный
жительство держатель документа, предоставляющий
надлежащее встречное удовлетворение
Hilary – зимне-весенняя судебная сес-
bona fide ~ without notice – добросове-
сия Высокого суда
стный держатель документа, предоста-
hire – наем; прокат; наемная плата; вивший надлежащее встречное удовлет-
оплата услуг по найму; нанимать ворение и не знающий о дефектах право-
hirer – 1) наниматель; 2) лицо, беру- вого титула индоссанта
щее вещь напрокат copyright ~ – владелец авторского, из-
hiring – 1) договор личного найма; дательского права
2) договор имущественного найма дви- debenture ~ – держатель облигации
жимости deck ~ – декхолдер (служащий бир-
~ at will – бессрочный наем жи, который держит поручения клиен-
history – история, прошлое, совокуп- тов для брокеров)
ность имеющихся фактов, досье legal ~ – законный владелец
case ~ – досье по делу office ~ – должностное лицо
employment ~ – трудовая книжка, тру- onerous ~ – держатель на возмездных
довой стаж началах
file ~ – (пат.) «история» заявки, зая- patent ~ – (пат.) патентодержатель, па-
вочное досье, материалы делопроизвод- тентовладелец, патентообладатель
ства по патентной заявке policy ~ – полисодержатель, держатель
legal ~ of the question – эволюция ре- полиса
шения данного вопроса в праве, законо- record ~ – формальный обладатель,
дательстве владелец
procedural ~ – история процесса (как ship ~ – судовладелец
часть решения вышестоящей инстанции) title ~ – обладатель правомерного ти-
holder – владелец, держатель, предъя- тула
витель (векселя и т. п.) holding(s) – 1) владение, держание;
~ for value – правомерный держатель, 2) арендование недвижимости; 3) судеб-
держатель на возмездных началах ное решение; 4) имущество, особ. арен-
~ in due course – законный (правомер- дованное недвижимое имущество; 5) (pl.)
ный) держатель запасы
~ of estate – владелец недвижимости adverse ~ – владение, основанное на
~ of letter of credit – владелец аккреди- утверждении правового титула вопреки
тива притязаниям другого лица
~ of patent – (пат.) патентовладелец agricultural ~ – земельный участок,
~ of pledge(s) – залогодержатель обрабатываемый с целью извлечения
~ of right – 1) субъект права; 2) упра- прибыли
вомоченное лицо court ~ – судебное решение
204
to keep house
inventory ~ – товарно-материальные life ~s – личное почетное звание (не
запасы полученное и не переходящее по наслед-
property ~s – предметы собственнос- ству)
ти, находящееся в собственности имуще- to pay ~s – отдавать почести
ство hotchpot – 1) имущественная масса,
holiday – праздник, нерабочей день, предназначенная к разделу; 2) возврат
неприсутственный день наследником ранее полученного имуще-
~ s with pay – оплачиваемый отпуск ства для включения его в общую наслед-
legal ~ – официальный нерабочий, не- ственную массу; 3) объединение имуще-
присутственный день ства с целью его равного раздела (особ.
holograph – голограф, собственно- при наследовании имущества родителей
ручно написанный документ по закону)
homage – 1) клятвенное обещание вер- hour – час
ности сеньору; 2) феодальная подать, ~ of cause – (шотл.) время судебного
дань; 3) вассалы; 4) арендаторы, копи- заседания
гольдеры ~s of attendance – присутственные
homager – 1) вассал, подданный; часы
2) арендатор ~s of labo(u)r – часы работы
home – дом, место жительства; род- business (office) ~s – часы служебных
ные места; семья занятий, присутственные часы, приемные
broken ~ – распавшаяся семья часы
foster ~ – приемная семья; семейный maximum ~s – максимально допусти-
приют мая продолжительность рабочего вре-
legal ~ – юридическое место житель- мени
ства minimum ~s – минимально допустимая
matrimonial ~ – семейный дом, семья продолжительность рабочего времени
working ~s – рабочее время
homestead – 1) жилище с прилегаю-
щим участком; 2) домашнее имущество; house – 1) жилой дом; 2) торговая
имущество, по закону освобожденное от фирма, торговый дом; 3) биржа
взыскания по домам acceptance ~ – акцептный банк, акцеп-
тный дом
homologation – 1) одобрение, под-
apartment ~ – квартирный дом
тверждение, санкционирование; 2) лише-
brokerage ~ – маклерская контора
ние стороны права возражения по при-
commission ~ – комиссионная фирма,
чине ее предшествующего поведения
маклерская или брокерская фирма
honorary – вознаграждение, плата, court ~ – суд
гонорар discount ~ – учетная фирма
honour – 1) честь; 2) обращение к су- financial ~ – финансовая компания
дье (your honour – Ваша честь); 3) по- issue ~ – эмиссионный (банкирский)
честь; 4) (pl.) почетное звание; 5) (pl.) зна- дом (в Англии)
ки личного достоинства; 6) (pl.) почести securities ~ – фирма по торговле цен-
hereditary ~s – наследственные знаки ными бумагами
личного достоинства; знаки личного дос- to keep ~ – прекращать платежи по
тоинства, переходящие по наследству долгам
205
to make house
to make ~ – составлять кворум ~ of capacities – 1) установление пра-
wholesale ~ – оптовая фирма во- и/или дееспособности; 2) установле-
household – семья, домашнее хозяй- ние полномочий, установление компе-
ство тенции
householder – 1) домовладелец, квар- civil ~ – гражданская идентификация;
тиросъемщик; 2) глава семьи идентификация, опознание по гражданс-
housing – 1) жилье, жилищные усло- кому делу
вия, жилищный фонд, жилищное строи- personal ~ – идентификация личности
тельство; 2) хранение, плата за хранение identifier – 1) лицо, производящее
hum – (разг.) обман, надувательство идентификацию, опознание; 2) лицо, иден-
тифицировавшее предмет или опознав-
humbug – обманщик, мошенник
шее личность
hundred – (ист.) 1) округ графства
identity – 1) тождественность, иден-
со своим судом (в Англии); 2) окружной
тичность, подлинность; 2) личность
суд (в Англии)
~ of parties – личность сторон
hundreder – 1) (ист.) окружной бей- ~ of the defendant – личность ответчика
лиф; 2) житель округа, особ. обязанный ~ of the offender – личность правона-
выполнять функции присяжного заседа- рушителя
теля legal ~ – судебное установление лич-
hurt – 1) вред, ущерб; 2) обида, ос- ности
корбление personal ~ – 1) подлинность лица;
husband – муж, агент, супруг 2) опознание личности
ship’s ~ – генеральный агент судовла- to declare ~ – раскрывать личность,
дельцев по ведению дел, связанный с су- раскрывать инкогнито
дом to prove (to recognize) smb’s ~ – дока-
hustings – 1) местный суд; 2) главный зать подлинность какого-либо лица; опоз-
городской суд Лондона нать личность кого-либо
hypothec – 1) ипотека; 2) (шотл.) за- ignorance – незнание, неосведомлен-
логовое право арендодателя на урожай и ность; заблуждение
скот арендатора в обеспечение арендной ~ as to the existence of the fact – неосве-
платы домленность о существовании факта
hypothecation – 1) ипотечный залог, ~ of fact – фактическая ошибка, незна-
ипотека; 2) морской залог, бодмерея ние какого-либо фактического обстоя-
тельства
~ of law – незнание права, юридичес-
кая ошибка
I accidental ~ – незнание несуществен-
ных обстоятельств
identification – 1) опознание, иденти-
bona fide ~ – добросовестное заблуж-
фикация; установление личности; 2) ус-
дение
тановление подлинности; 3) индивидуа-
culpable ~ – виновное незнание
лизация
essential ~ – незнание существенных
~ at the trial – опознание в судебном
обстоятельств
процессе
206
impeachment of the veracity of a witness
innocent ~ – невиновное незнание, не- ~ from suit – судебный иммунитет, им-
виновное заблуждение мунитет от привлечения к суду
negligent ~ – незнание вследствие не- ~ of witness – свидетельский иммуни-
брежности, заблуждение вследствие не- тет (право свидетеля не давать уличаю-
брежности щих его показаний или информацию,
non-essential ~ – незнание несуще- представлять которую он не обязан)
ственных обстоятельств absolute ~ – полный иммунитет
to plead ~ – ссылаться на незнание за- actual ~ – реальный, фактически дей-
кона или какого-либо факта ствующий иммунитет
voluntary ~ – виновное незнание jurisdictional ~ – судебный иммунитет
ignoratio elenchi (лат.) – преднаме- legal ~ – судебный иммунитет
ренное игнорирование основного обсуж- limited ~ – ограниченный иммунитет
даемого вопроса; вывод, не относящий- parlamentary ~ – парламентская непри-
ся к делу косновенность
illegality – незаконность, противоза- personal ~ – право личной неприкос-
конность, неправомерность, противо- новенности
правность, нелегальность private ~ – неприкосновенность част-
supervening ~ – последующая незакон- ных интересов, прайвеси
ность relative (restrictive) ~ – неполный им-
illegitimacy – 1) незаконнорожден- мунитет
ность; 2) незаконность, неузаконенность self-incrimination (witness) ~ – свиде-
тельский иммунитет
illegitimation – признание (ребенка)
to accord ~ – предоставлять пособие
внебрачным
impairment – 1) повреждение, нане-
imbalance – несоответствие, диспро-
сение ущерба; 2) ослабление, уменьше-
порция, расхождение
ние, умаление, нарушение
order ~ – диспропорция между пору-
~ of obligation – невыполнение обяза-
чениями на продажу и покупку
тельства
imitation – имитация, копирование, mental ~ – психическая ущербность
подражательство (не достигшая степени невменяемости)
colourable ~ – имитация или контра-
imparlance – срок для представления
фактция, вводящая в заблуждение
возражения по иску
to prosecute ~s at law – привлекать к
general ~ – срок для представления
суду за подделку
объяснений по существу иска
immobility – недвижимость, недвижи-
impartance – отсрочка слушания дела
мое имущество
с целью его мирного урегулирования
immovables – недвижимое имущество,
impartiality – беспристрастность,
недвижимость
справедливость
immunity – 1) неприкосновенность,
impeachment – 1) порицание; 2) оспа-
иммунитет; 2) привилегия, льгота;
ривание, изъявление сомнения, опорочи-
3) изъятие, освобождение; 4) пособие
вание, дискредитация
~ from prosecution – недопустимость
~ of the veracity of a witness – усомне-
судебного преследования (свидетеля)
ние в отношении правдивости свидетеля

207
impeachment of waste
~ of waste – ответственность за порчу legal ~ – юридический вывод, юриди-
имущества чески подразумеваемое положение
~ of witness – дискредитация свидете- necessary ~ – необходимо подразуме-
ля или его показаний ваемое положение
collateral ~ – оспаривание судебного impossibility – невозможность
решения путем подачи дополнительного ~ in fact – фактическая невозможность
impediment – препятствие (напр., (исполнения)
(церк.) препятствие к браку), помеха ~ in law – невозможность исполнения
absolute ~ – безусловное препятствие по закону, юридическая невозможность
к вступлению в законный брак (кровное исполнения
родство и т. п.) ~ of performance – невозможность ис-
diriment ~ – аннулирующее препят- полнения
ствие к браку legal ~ – невозможность исполнения
prohibitive ~s – запретительные пре- по закону
пятствия к браку objective ~ of performance – объектив-
relative ~s – относительные препят- ная невозможность исполнения
ствия physical ~ – физическая невозможность
impersonation – персонация (выдача исполнения
себя за другое лицо) practical ~ – экономическая невозмож-
impersonator – персонатор (лицо, ность исполнения
выдающее себя за другое лицо) relative ~ – фактическая невозмож-
impertinence – 1) отсутствие отноше- ность (исполнения)
ния к делу; 2) дерзость supervening ~ – последующая невоз-
можность (исполнения)
impingement – посягательство
impostor – обманщик, мошенник, са-
impleading – обращение в суд на кого-
мозванец
либо, привлечение к суду
direct ~ – прямое привлечение к суду imposture – обман, мошенничество,
indirect ~ – косвенное привлечение к надувательство
суду impounder – лицо, задерживающее
implementation – выполнение, осу- или изымающее (имущество) либо при-
ществление, введение в действие, импле- нимающее или сдающее на хранение (в
ментация суд)
~ of agreement – выполнение соглаше- impoundment – 1) задержание; 2) изъя-
ния тие (имущества); 3) принятие или сдача на
legal ~ – юридическое оформление хранение (в суд)
procedural ~ – процессуальное офор- imprescriptibility – непогашаемость
мление давностью
implication – 1) подразумеваемое по- impression – впечатления; восприя-
ложение; условия; скрытый смысл; тие; представление; мнение; оттиск; след
2) вывод; положение, выведенное в по- first ~ – рассмотрение дела при отсут-
рядке логического рассуждения; 3) заме- ствии прецедентов
шанность, причастность, соучастие imprest – аванс, подотчетная сумма
by ~ of law – по смыслу, мысли закона imprimatur – разрешение на печатание
208
minor incident
imprint – отпечаток, след inadmissibility – недопустимость
impropriation – передача церковного inherent ~ – недопустимость доказа-
владения в пользование светского лица; тельств по из сути (независимо от реше-
церковное владение, переданное в пользо- ния суда)
вание светскому лицу inadvertence – 1) невнимательность,
impropriator – светское лицо, владе- небрежность, недосмотр, неосмотритель-
ющее церковным имуществом ность, оплошность, ошибка; 2) (книжн.)
impropriety – 1) непригодность; 2) не- неумышленность
правильность, ошибочность inalienability – неотчуждаемость
professional ~ – 1) профессиональная inapplicability – неприменимость
непригодность; 2) поведение, нарушаю- incapability – неправоспособность
щее профессиональную этику incapacitation – 1) лишение граждан-
improvement – 1) улучшение; 2) (пат.) ских прав, поражение в правах; 2) непра-
изобретение, усовершенствующее ранее воспособность, ограничение право- и/или
запатентованное изобретение; непионер- дееспособности
ское изобретение; изобретение, формула incapacity – 1) ограничение правоспо-
которого разделена на ограничительную собности или дееспособности; 2) неспо-
и отличительную части; 3) возведение, ре- собность, непригодность (к какой-либо
монт или расширение задания (повыша- работе)
ющие стоимость земельного участка) civil ~ – гражданская неправоспособ-
impugnment – оспаривание, опровер- ность; ограничение гражданской право-
жение и/или дееспособности
impunity – 1) освобождение от нака- legal ~ – ограниченная законом пра-
зания; 2) освобождение от убытков как во- и/или дееспособность
от последствия совершенного действия; mental ~ – психическая недееспособ-
3) безнаказанность ность
imputation – 1) вменение в вину; to mitlgate ~ – смягчать поражение в
2) приписывание кому-либо чего-либо правах
~ against a witness – дискредитация total ~ – полная недееспособность
свидетеля incident – 1) обязанность или приви-
~ of dishonesty – диффамация легии, связанные с пребыванием на ка-
defamatory ~ – обвинение в нечестности ком-либо посту, в какой-либо должности
to refute an ~ – опровергнуть обвинение и т. п.; 2) инцидент, случай, происшествие;
inability – несостоятельность, недеес- 3) побочное обстоятельство; 4) право или
пособность; отсутствие право- и/или де- обязанность, связанные с другим правом
еспособности или следующие за ним
~ to pay – неплатежеспособность legal ~ – инцидент с правовыми по-
inaccuracy – неточность, ошибка следствиями
~ of confession – недостоверность при- liability ~ – случай, являющийся ос-
знания нованием для привлечения к ответствен-
inadequacy – недостаточность, несо- ности
ответствие требованиям, неадекватность major ~ – серьезный инцидент
minor ~ – малозначительный инцидент
209
income
income – доход, доходы, прибыль, inconsistence – 1) непоследователь-
зарплата ность; 2) необоснованность; 3) несогла-
accrued ~ – вновь созданный доход сованность, несовместимость, несоответ-
actual ~ – фактический доход ствие
aggregate ~ – общий доход супругов incorporation – 1) инкорпорация,
ajusted gross ~ – уточненный валовой включение; 2) предоставление прав юри-
доход дического лица, предоставление статуса
deferred ~ – незаработанный доход (за- корпорации; 3) объединение; 4) регист-
ранее выплаченная рента) рация
disposable ~ – чистый доход после уп- ~ by reference – инкорпорация путем
латы налогов отсылки (без приведения текста инкор-
earning ~ – заработанный доход порируемого документа)
excessive ~s – чрезмерные доходы actual ~ – текстуальная инкорпорация
extra ~ – дополнительный доход incorporator – учредитель
fixed ~ – фиксированный доход increment – надбавка, прирост, при-
(пенсия) бавка, увеличение
gross ~ – валовой доход ~ in profit – прирост прибыли
imputed ~ – расчетная стоимость иму- ~ of assets – прирост активов
щества или дохода
incrimination – инкриминирование,
miscellaneous ~ – прочие поступления
вменение в вину, уличение
net ~ – чистая прибыль
nonoperating ~ – доход от инвестиций incroachment – незаконное получение
operating ~ – операционный доход права или владения другого лица
personal ~ – личный доход inculpation – вменение в вину, инк-
rental ~ – поступление от арендной риминирование, обвинение
платы incumbent – лицо, занимающее (дан-
steady ~ – устойчивый доход ную) должность
to draw ~ – получать доход judicial ~ – судья, вступивший в дол-
to insure ~ – обеспечивать доход жность
unearned ~ – нетрудовой, непроизвод- incumbrance – 1) помеха, препятствие;
ственный доход 2) обременение (лежащее на имуществе)
incomings – поступления, доходы incumbrancer – лицо, в пользу кото-
incompatibility – несовместимость рого существует обременение; залого-
~ of duties – несовместимость должно- держатель
стей indebtedness – задолженность, сумма
incompetence – отсутствие права, не- долга
правоспособность, некомпетентность indemnifee – кредитор по договору
~ of witness – отсутствие у лица права гарантии
быть свидетелем (по делу) indemnification – возмещение вреда,
~ through interest – недопустимость ущерба, компенсация
свидетеля ввиду его заинтересованности indemnitor – гарант, должник по до-
в деле говору гарантии
mental ~ – невменяемость

210
infliction of penalty
indemnity – 1) гарантия возмещения indulgence – 1) привилегия; 2) отсроч-
вреда, ущерба, убытков; 2) возмещение ка платежа
вреда, ущерба, убытков; 3) контрибуция, infancy – несовершеннолетие, возраст
репарация; 4) освобождение от наказа- до 21 года (в Англии)
ния, погашение ответственности natural ~ – (детский) возраст до 7 лет
~ against liability – 1) страхование от- inference – 1) вывод, заключение;
ветственности; 2) исключение ответствен- 2) предположение
ности, заранее предусмотренное освобож- adverse ~ – вывод в пользу против-
дение от материальной ответственности ной стороны
~ against loss – страхование вреда impermissible ~ – недопустимый вы-
insurance ~ – страховое вознагражде- вод
ние permissible ~ – допустимый вывод
pecuniary ~ – денежное возмещение inferenee – вывод, заключение
indent – 1) индент, документ с отрыв- inferior – нижестоящая инстанция,
ным дубликатом; 2) договор за печатью нижестоящее должностное лицо
indentity – идентичность infeudation – (ист.) пожалование по-
accounting ~ – бухгалтерская сбалан- местья
сированность (дебета и кредита)
infidelity – супружеская неверность
indenture – 1) документ с отрывным
infield – земля, прилегающая к
дубликатом; 2) договор за печатью
усадьбе
indictee – (редк.) ответчик
infliction – 1) нанесение, причинение
indiction – (редк.) провозглашение, (личного или имущественного вреда);
объявление 2) назначение, наложение (наказания);
indisputability – бесспорность 3) наказание
indissolubility – нерасторжимость ~ by act – нанесение (вреда) действием
individual – отдельное лицо, личность, ~ by innocence – невиновное нанесение
индивид, физическое лицо (вреда)
private ~ – частное лицо ~ by insanity – причинение (вреда) в
public ~ – должностное лицо состоянии невменяемости
indorsee – индоссант, жирант ~ by negligence – причинение (вреда)
~ in due course – добросовестный ин- по небрежности
доссант ~ by omission – причинение (вреда)
indorsement – подпись на обороте бездействием
(документа) ~ by recklessness – причинение (вре-
inducement – 1) вводная часть (доку- да) по опрометчивости
мента, процессуальной бумаги); 2) побуж- ~ of damage – нанесение, причинение
дающий фактор, побуждение, стимул; убытка
3) встречное удовлетворение ~ of harm – нанесение, причинение
active ~ – деятельное склонение (к со- вреда
вершению правонарушения) ~ of loss – причинение убытка
~ of penalty – 1) назначение штрафа;
induction – введение в должность, за-
2) присуждение штрафной неустойки
числение на службу

211
informality
informality – 1) неформальность, уп- traffic ~ – нарушение правил дорож-
рощенность; 2) отступление от формы; ного движения
дефект формы; нарушение формальных infractor – нарушитель
требований infringement – нарушение (прав, за-
~ of proceedings – простота процесса, кона, норм); (пат.) контрафакция
неформальность производства, отсут- contributory ~ – (пат.) соучастие в кон-
ствие строгих формальных требований к трафакции, пособничество в нарушении
ведению процесса патента
information – 1) жалоба (поданная в technical ~ – формальное нарушение
суд), донос; 2) изложение фактических об- trade dress ~ – контрафакция упаков-
стоятельств дела (перед судом); 3) ин- ки изделия, контрафакция внешнего вида
формация; 4) осведомленность изделия
~ in the nature of quo warranto – судеб- infringer – нарушитель
ная процедура выяснения правомернос- assumed ~ – предполагаемый наруши-
ти претензий на должность, привилегию тель
или право inhabitance – (уст.) местожительство
preliminary ~ – предварительная ин-
inhabitancy – постоянное проживание,
формация
местожительство
previleged ~ – информация, защищен-
ная привилегией inheritance – 1) наследство; 2) насле-
to use ~ – заявлять жалобу (в суд) дуемая недвижимость; 3) наследование
~ in remainder – 1) наследование ос-
informer – 1) осведомитель; 2) заяви-
тавшейся части недвижимости; 2) насле-
тель, податель жалобы или иска
дование «выжидательной собственности»
common ~ – «истец за всех» (податель
~ in reversion – 1) наследование в по-
иска, который может быть предъявлен
рядке обратного перехода имуществен-
любым лицом)
ных прав к первоначальному собствен-
infraction – нарушение (права, дого- нику или его наследнику; 2) (шотл.) на-
вора, обязанности); несоблюдение следование права выкупа недвижимости,
civil ~ – гражданское правонарушение заложенной или отчужденной по суду за
de minimis ~ – малозначительное пра- долги
вонарушение common ~ – недвижимость, наследуе-
major ~ – серьезное правонарушение мая как общая собственность
petty ~ – мелкое правонарушение family ~ – недвижимость, наследуемая
price ~ – нарушение правил назначе- как семейная собственность
ния цен several ~ – наследование в частях, до-
procedural ~ – процессуальное нару- лях
шение
inhibition – 1) распоряжение выше-
substantial ~ – правонарушение, име-
стоящего суда нижестоящему о приоста-
ющее существенное значение
новлении производства дела до рассмот-
substantive ~ – нарушение нормы ма-
рения поданной по делу апелляции;
териального права
2) запрещение
technical ~ – формальное нарушение
trading ~ – нарушение правил веде- initiation – 1) введение, посвящение
ния торгов во что-либо; 2) основание, учреждение
212
real injury
~ of proceedings – возбуждение дела injury – 1) вред, ущерб, нарушение
injunction – 1) судебный запрет; права другого лица; 2) телесное повреж-
2) запретительная норма дение
~ pendente lite – судебный запрет на ~ by accident – 1) случайный вред;
время рассмотрения дела 2) случайное причинение вреда; 3) слу-
~ pending appeal – судебный запрет чайное причинение телесного поврежде-
впредь до подачи апелляции или до ре- ния; 4) телесное повреждение в резуль-
шения по апелляции тате несчастного случая
civil ~ – запретительная гражданско- ~ dangerous to life – телесное повреж-
правовая норма; гражданско-правовой дение, опасное для жизни
судебный запрет ~ in fact – фактический ущерб, вред
compromise-assessment-of-damages ~ – ~ to health – повреждение, расстрой-
судебный запрет до определения суммы ство здоровья
убытков по условиям мировой сделки ~ to person – личный вред
court ~ – судебный запрет absolute ~ies – вред, наносимый пра-
interlocutory ~ – промежуточный су- вами личности
дебный запрет accidental ~ – случайный вред
mandatory ~ – принудительный запрет actual ~ – реальный, фактически при-
optional ~ – 1) альтернативный судеб- чиненный ущерб
ный запрет; 2) альтернативная запрети- bodily ~ – телесное повреждение
тельная норма civil ~ – гражданское правонарушение,
permanent ~ – судебный запрет остаю- деликт
щийся в силе до конца судебного разби- claimed ~ – ущерб, заявленный истцом
рательства complete ~ – общая сумма ущерба
perpetual ~ – запрет на неопределен- continuing ~ – длящийся вред
ное время definite ~ – вред, определенный по ха-
post-patent ~ – (пат.) послепатентное рактеру и тяжести
судебное запрещение (запрещение лицен- employee ~ – несчастный случай на
зиату, отказавшемуся платить роялти в работе, производственная травма
связи с окончанием действия патента, incidental ~ – побочный ущерб
пользоваться ноу-хау, полученным по ли- irreparable ~ – невозместимый ущерб
цензионному договору) legal ~ – гражданский вред
preliminary ~ – предварительный су- pecuniary ~ – ущерб в деньгах, денеж-
дебный запрет ный, материальный, имущественный ущерб
preventive ~ – превентивный запрет permanent ~ – 1) длящееся причине-
prohibitory ~ – 1) судебный запрет; ние вреда; 2) невозместимый вред
2) запретительная норма personal ~ – личный вред, оскорбле-
special ~ – судебное решение, запре- ние личности
щающее какие-либо действия одной из physical ~ – 1) материальный ущерб;
сторон 2) телесное повреждение
temporary ~ – временный запрет public ~ies – нарушение прав и обя-
injurer – лицо, наносящее ущерб занностей, приносящее вред имуществу
injuria (лат.) – несправедливость; по- real ~ – вред, наносимый чести и дос-
сягательство на чужие права тоинству личности
213
relative injury
relative ~ – побочный вред innuendo (лат.) – 1) порочащий на-
reparable ~ – вред, который можно мек, инсинуация; 2) часть судебной речи
возместить по делу о пасквиле, в которой разъясня-
spiritual ~ – нанесение ущерба в обла- ется, на что намекает пасквилянт
сти духовных благ, моральный ущерб inobservance – несоблюдение
temporal ~ – нанесение ущерба в обла- inoperativeness – отсутствие юриди-
сти мирских благ ческой силы; недейственность, неэффек-
threatened ~ – 1) угроза причинения тивность
имущественного ущерба; 2) угроза на- inquest – расследование; дознание,
несения телесных повреждений следствие
to work an ~ – нанести, причинить вред ~ of office – расследование по вопро-
trivial ~ – легкое телесное повреждение сам, связанным с имущественными пра-
work ~ – производственная травма вами короны
inlagation – восстановление в праве grand ~ – расследование, проводимое
на судебную защиту большим жюри
in latere (лат.) – член суда, сидящий inquirendo – 1) поручение должност-
рядом с судьей, председательствующим ному лицу провести следствие; 2) след-
в судебном процессе ствие
inn – 1) школа подготовки барристе- inquirer – спрашивающий, произво-
ров; 2) общество солиситоров дящий опрос
~ of Chancery – общество солисито- inquiry – 1) расследование (дела), об-
ров (в Англии) следование; 2) запрос; 3) допрос; рассмот-
~ of Court – школа подготовки барри- рение, судебное следствие
стеров (в Англии) biased ~ – предубежденное расследо-
Gray’s ~ – «Греевский инн», Греевс- вание
кая школа (одна из четырех английских blue-ribbon ~ – беспристрастное рас-
школ подготовки барристеров) следование
Lincoln’s ~ – «Линкольновский инн» complete ~ – завершенное расследо-
(дона из четырех английских школ подго- вание
товки барристеров) forensic ~ – судебная экспертиза
innocence – невиновность impartial ~ – беспристрастное рассле-
feigned ~ – притворная, ложная неви- дование
новности incomplete ~ – незавершенное рассле-
to maintain one’s ~ – доказывать свою дование
невиновности judicial ~ – судебное расследование,
to produce ~ – признавать невиновным судебное рассмотрение
innovation – 1) новация, перевод on-the-record ~ – 1) запротоколиро-
долга, цессия прав по обязательству; ванный запрос; 2) запротоколированное
2) (пат.) инновация (внедрение техничес- расследование
ких новшеств); (техническое) новшество; partial ~ – 1) частичное, неполное рас-
рационализаторское предложение; изоб- следование; 2) пристрастное расследова-
ретение ние

214
instructions to attorney
prejudicial ~ – досудебное расследова- ~ of principal – платежи в погашение
ние, предварительное следствие основной суммы займов
preliminary ~ – предварительное слу- annual ~ – годовой взнос
шание дела в суде by ~(s) – в рассрочку
public ~ – официальное расследование to pay off in ~s – выплачивать по частям
social ~ – социальное расследование instance – 1) судебная инстанция;
to renew the ~ – возобновить рассле- 2) производство дела в суде, судебный
дование процесс; 3) гражданский иск; 4) преце-
written ~ – письменный запрос дент; 5) просьба, требование; 6) пример,
inquisition – расследование; следст- случай, обстоятельство
вие, дознание appeals ~ – апелляционный суд, апел-
~ of office – расследование по вопро- ляционная инстанция
сам, связанным с имущественными пра- final ~ – последняя инстанция
вами короны first ~ – первая инстанция
inquisitor – судебный следователь first appeals ~ – апелляционный суд
inroad – вторжение; посягательство низшей инстанции
(на чьи-либо права) last ~ – последняя инстанция
inscription – надпись; запись, регист- second appeals ~ – апелляционный суд
рация высшей инстанции
insight – 1) ознакомление (с материа- institute – 1) учреждение, институт;
лами дела); 2) понимание, способность ра- 2) институт (правовой, политический);
зобраться в существе вопроса 3) назначение наследника; 4) возбужде-
ние (дела, судебного преследования)
insolvency – неплатежеспособность,
несостоятельность, банкротство institution – 1) учреждение, установ-
ление, основание, введение; 2) назначе-
inspection – официальное расследо-
ние наследника; 3) возбуждение (дела,
вание, экспертиза, осмотр, проверка, ин-
судебного преследования)
спектирование
~ of proceedings – возбуждение дела
in camera ~ – исследование обстоя-
inherited ~ – наследственный институт
тельств дела при закрытых дверях
labour ~ – проверка условий труда instruction – наказ (судьи) присяж-
roll call ~ – проверка (результатов) ным, указание, инструкция, предписание
поименного голосования ~ from the court – 1) напутствие судьи
присяжным; 2) ознакомление (адвоката)
inspector – инспектор, ревизор, конт-
с обстоятельствами дела; судебное пору-
ролер
чение (адвокату) вести дело
labour ~ – инспектор контроля над ус-
~ in law – 1) правовое предписание;
ловиями труда
2) напутствие судьи присяжных; 3) обу-
installment – частичный платеж, оче- чение праву
редной платеж (при рассрочке платежа); ~ relative to law – напутствие судьи
взнос; часть; партия присяжным
~ of date – рассрочка платежа ~s to attorney (to the barrister, to the
~ of debt – частичный платеж, очеред- solicitor) – ознакомление адвоката с об-
ной платеж долга (при рассрочке платежа) стоятельствами дела

215
instructions to client
~s to client – инструкции адвоката кли- demand ~ – документ, подлежащий оп-
енту лате по предъявлении
~ to the jury – напутствие присяжным doubtful (dubious) ~ – документ, вы-
abstract ~ – напутствие присяжным в зывающий сомнение
форме абстрактного изложения содержа- evidenced ~ – документ, подтвержден-
ния правовой нормы ный свидетельскими показаниями
additional ~ – дополнительное напут- evidencing ~ – свидетельствующий
ствие судьи присяжным после того, как документ
они удалились на совещание false ~ – подделанный документ
client’s ~ – инструкции клиента адво- legal ~ – юридический документ
кату negotiable ~ – 1) оборотный документ;
curative ~s – напутствие присяжным 2) (амер.) оборотный кредитно-денежный
на предмет корректировки (круга) под- документ
лежащих их рассмотрению вопросов negotiable (quasi-negotiable) ~ of title –
general ~ – напутствие присяжным по товарораспорядительный документ
всем правовым вопросам дела original ~ – подлинник документа
legal ~ – 1) правовое предписание; primary ~ – первичный документ
2) обучение праву proved ~ – документ, содержание или
limiting ~s – напутствие присяжным на реквизиты которого доказаны
предмет ограничения круга подлежащих proving ~ – доказывающий документ
их рассмотрению вопросов questionable ~ – оспоримый документ
particular ~ – напутствие присяжным questioned ~ – оспоренный документ
по конкретному вопросу права recited ~ – цитированный документ
private ~ – инструкция частного ха- sealed ~ – документ за печатью
рактера, напутствие присяжным по част- signed ~ – подписанный документ
ному вопросу statutory ~ – статут
shipping ~s – погрузочные инструкции testamentary ~ – документ, содержа-
special ~ – специальная инструкция, щий завещательные распоряжения; заве-
напутствие присяжным по специальному щательный документ
вопросу vesting ~ – документ о наделении пра-
standing ~s – постоянно действующие вами, документ о передаче права
инструкции written ~ – письменный документ; до-
instrument – 1) документ, акт, грамо- кумент, исполненный собственноручно
та; 2) средство (платежа, обеспечения, insufficiency – недостаточность, нео-
обращения); 3) инструмент, орудие боснованность
~ of evidence – средство доказывания, ~ of disclosure – (пат.) недостаточное
средство представления показаний раскрытие изобретения (как основание
~ of proof – средство доказывания для отказа в выдаче патента или для ан-
bearer ~ – документ на предъявителя нулирования патента)
contestable ~ – оспоримый документ ~ of subject-matter – (пат.) недостаточ-
corroborate – документ, подкреплен- ность изобретательского уровня, отсут-
ный доказательствами ствие патентоспособности
corroborating – документ как подкреп- insurance – 1) страхование; 2) стра-
ляющее доказательство ховая премия; 3) страховой полис
216
indemnity insurance
~ free of particular average – страхова- credit ~ – страхование кредитов
ние без включения случаев частной ава- crop ~ – страхование урожая
рии, страхование на условиях «свободно cusualty-and-liability ~ – страхование от
от частной аварии» несчастного случая и ответственности
~ of property damage – страхование от disability ~ – страхование на случай не-
финансовой ответственности за ущерб трудоспособности
имуществу третьих лиц double ~ – двойное страхование
~ of substandard lives – страхование с employer’s (liability) ~ – страхование от-
включением случаев частной аварии ветственности работодателя, нанимателя
~ with average – страхование инвали- endowment ~ – страхование жизни или
дов и больных на дожитие
accident ~ – страхование от несчастно- errors and omissions ~ – страхование
го случая на случай ущерба, вследствие ошибки
additional ~ – двойное страхование, или упущения
дополнительное страхование excess ~ – эксцедентное страхование
all-risk ~ – страхование всех рисков family income ~ – страхование доходов
annuity ~ – страхование с ежегодными семьи
выплатами на установленный период вре- fidelity ~ – страхование на случай на-
мени или пожизненно рушения обязательства
assessment ~ – взаимное страхование, fire ~ – страхование от пожара
при котором сумма выплат определяется floaster ~ – страхование движимого
по мере накопления убытков имущества, которое может менять мес-
automobile ~ – страхование автотранс- тонахождение
портных средств flood ~ – страхование от наводнения
bad debts ~ – страхование от потерь, global ~ – паушальное страхование
вызванных неуплатой долгов group ~ – коллективное страхование
blanket ~ – всеохватывающее страхо- group health ~ – групповое медицинс-
вание кое страхование
business interruption ~ – страхование guarantee ~ – страхование на случай
предприятия от пожара и других рисков нарушения обязательства
casualty ~ – страхование от несчастно- guaranty or fidelity ~ – страхование от
го случая убытков в результате нарушения обяза-
collision ~ – страхование на случай тельств сотрудниками или неплатежеспо-
столкновения автотранспортных средств собности должников
commercial ~ – коммерческое страхо- hail ~ – страхование от града
вание hall ~ – страхование корпуса судна,
comprehensive ~ – всеохватывающее каско
страхование hazardous ~ – страхование при нали-
concurrent ~ – одновременное страхо- чии чрезвычайного риска
вание у нескольких страховщиков health ~ – медицинское страхование
convertible ~ – страхование, форма ко- homeowners ~ – страхование домовле-
торого может меняться дельцев
cooperative ~ – совместное страхование indemnity ~ – страхование возмещения
corgo ~ – страхование морских грузов убытков
217
joint life insurance
joint life ~ – совместное страхование single premium ~ – страхование с еди-
жизни ничной премией
lease ~ – страхование аренды social ~ – социальное страхование
legal expenses ~ – страхование судеб- state ~ – государственное страхование
ных издержек step-rate premium ~ – страхование,
liability ~ – страхование обязательств сумма премий которого может изменять-
life ~ – страхование жизни ся по желанию страховщика
limited payment life ~ – страхование на straight life ~ – пожизненное страхова-
определенный период ние жизни
limited policy ~ – страхование от опре- surety ~ – страхование на случай на-
деленных рисков рушения обязательства
malpractice ~ – страхование профес- term ~ – страхование на срок, срочное
сионалов от исков (докторов, юристов, страхование
бухгалтеров) third party ~ – страхование ответствен-
marine ~ – морское страхование ности перед третьими лицами
mortgage ~ – страхование ипотеки title ~ – страхование против дефектов
mutual ~ – взаимное страхование правового титула
mutual life ~ – взаимное страхование to cover ~ – производить страхование
жизни trust ~ – страховой траст, фонд
national ~ – государственное социаль- umbrella ~ – «зонтичное», всеохваты-
ное страхование вающее страхование
no-fault ~ – страхование от вреда, на- unemployment ~ – страхование по без-
ступающего без вины страхователя работице
nonassessable ~ – страхование с фикси- universal life ~ – страхование жизни на
рованной суммой премии без переоценок определенный срок с инвестированием
ordinary life ~ – обычное пожизненное части страховых премий
страхование warehouse-to-warehouse ~ – страхова-
paid-up ~ – выплаченная страховка ние на условии «со склада на склад»
participating ~ – страхование с участи- whole life ~ – страхование на случай
ем в прибыли страховой компании смерти
partnership ~ – страхование жизни чле- worker’s compensation ~ – страхование
нов товарищества компенсации в случаях травматизма
patent ~ – страхование патента insurer – страховщик
product liability ~ – страхование про- integration – интеграция, объедине-
изводителей и поставщиков от претензий, ние, интегрирование
заявленных на их продукцию ~of cases – объединение дел в одно
profits ~ – страхование прибыли производство
reciprocal ~ – встречное страхование intelligibility – понятность изложе-
renewable term ~ – возобновляемое ния факта
срочное страхование intendant – управляющий
sea ~ – морское страхование intent – намерение, умысел, цель
self ~ – самострахование (отложение в ~ presumed from the act – умысел,
специальный фонд суммы с целью покры- презюмируемый по характеру совершен-
тия возможных убытков) ного действия
218
interest in tail
~ presumed from the fact – умысел, пре- within ~ – в рамках намерения, умысла
зюмируемый по обстоятельствам дела with no ~ – без намерения, без умысла,
abandoned ~ – отказ от намерения, без цели
умысла, цели wrongful ~ – противоправное, проти-
actual ~ – действительные намерения возаконное намерение
beyond ~ – за пределами умысла, на- intercession – ходатайство, заступни-
мерения чество, посредничество
clear ~ – явное намерение intercessor – заступник, ходатай, по-
constructive ~ – конструктивный умы- средник
сел; умысел, презюмируемый или конста- intercourse – общение, сношение
тируемый путем умозаключения business ~ – деловой оборот
contractual ~ – намерение сторон в commercial ~ – торговый оборот
договоре illicit ~ – тайное сожительство
deliberate ~ – заранее обдуманное на- marital ~ – супружеские половые от-
мерение, предумышление, заранее обду- ношения
манная цель
interdict – 1) запрет, запрещение;
domiciliary ~ – намерение иметь доми-
2) (шотл.) судебный запрет; 3) (церк.)
циль
интердикт
entertained ~ – выношенные намере-
ния, выношенный умысел, выношенная interdiction – 1) запрещение судом
цель каких-либо действий; 2) (шотл.) лишение
first ~ – первоначальное намерение, дееспособности
первоначальный умысел interest – 1) интерес, заинтересован-
fraudulent ~ – намерение обмануть, ность, выгода, польза; 2) (вещное) пра-
умысел на мошенничество во; 3) доля; 4) проценты (на капитал);
general ~ – общее намерение, общий 5) группа лиц, имеющих общие интере-
умысел, общая цель сы; 6) участие, доля; 7) заинтересован-
mischievous ~ – намерение причинить ное лицо
вред ~ in estate – 1) право в имуществе;
obvious ~ – явное намерение 2) доля в имуществе; 3) доля в вещно-
out of ~ – за пределами намерения, правовом титуле
умысла ~ in fee-simple – безусловное право
primary ~ – основное намерение, ос- собственности, неограниченное право
новной умысел, основная цель собственности
second(ary) ~ – намерение, умысел или ~ in land – право в недвижимости
цель, возникшие впоследствии ~ in personality – вещное право на не-
special ~ – специальное намерение, движимость; вещное право на все, кроме
специальный умысел, специальная цель недвижимости
specific ~ – конкретное намерение, ~ in property – право в имуществе,
конкретный умысел, конкретная цель вещное имущественное право
testamentary ~ – намерение составить ~ in realty – право в недвижимости
завещание ~ in tail – заповедное имущество, уре-
with ~ – с намерением, с умыслом, с занная собственность (ограниченная в
целью порядке наследования и отчуждения)

219
interest on arrears
~ on arrears – проценты за просрочку legally protected ~ – интерес, защищен-
~ on bonds – проценты по облигацион- ный правом, правовой интерес
ным займам legitimate ~ – 1) законный интерес;
~ on judgement – проценты на присуж- 2) законные проценты
денную сумму life ~ – пожизненное право
~ on loan – процент по займу limited ~ – 1) ограниченное право;
~ upon interest – проценты на процен- 2) доля в праве
ты, сложные проценты marine (maritime) ~ – проценты по бод-
absolute ~ – абсолютное право мерейному займу
accrued ~s – наросшие проценты mortgage ~s – ипотечные права
adverse ~ – противоположный инте- natural ~ – проценты натурой
рес; интерес противной стороны; заинте- open ~ – общая сумма нереализован-
ресованность в неблагоприятном для сто- ных контрактов
роны результате судебного процесса part ~ – доля в праве
beneficial ~ – 1) договорная выгода; past due ~ – задолженность по процен-
2) выгода, получаемая собственником-бе- там
нифициарием pecuniary ~ – денежный интерес, де-
chattel ~ – имущественное право в дви- нежная заинтересованность
жимости prejudgement ~ – проценты за период
chattel ~ in land – право в движимости, до вынесения судебного решения
связанной с недвижимостью proprietary ~ – право собственности,
compound ~ – сложные проценты вещное право
contingent ~ – возможное будущее пра- reversionary ~ – право на обратный
во, условное право (зависящее от наступ- переход имущества, возвратное право
ления возможного события) secured (security) ~ – обеспечительный
conventional ~ – обычные проценты интерес
earned ~ – полученные проценты simple ~ – простые проценты
entailed ~s – заповедные права (огра- statutory ~ – право, признанное зако-
ниченные в порядке наследования и от- ном; законное право
чуждения недвижимости) to bear ~ – приносить проценты
equitable ~ – интерес по праву спра- usurious ~ – ростовщические про-
ведливости центы
executory ~ – будущее право; право, valuable ~ – имущественный интерес
наступающее в будущем vested ~s – сложившиеся права, зак-
furure ~ – будущее право репленные права, приобретенные права
illegal ~ – незаконные, ростовщичес- interference – 1) (амер.) установле-
кие проценты ние приоритета на изобретение при од-
insurable ~ – страховой интерес новременном поступлении нескольких
joint ~ – право в равных долях заявок; 2) помеха, препятствие; 3) вме-
leasehold ~ – арендное право шательство
legal ~ – 1) законные проценты, ус- ~ of inventions – (пат.) коллизия изоб-
тановленные законом проценты; 2) при- ретений, перекрытие одного изобретения
знаваемый правом интерес, правовой другим, взаимное частичное перекрытие
интерес изобретений
220
restrictive interpretation
~ with witness – склонение свидетеля к commonly accepted ~ – общепринятое
даче (ложных) показаний толкование
multiparty ~ – (пат.) многостороннее comparative ~ – толкование путем срав-
столкновение патентных приоритетов нительного метода, сравнительное толко-
interlocution – (уст.) заключительные вание
прения correct ~ – правильное толкование
interlocutor – (шотл.) приказ суда disused ~ – устарелое толкование
interlocutory – судебное постановле- divergent ~ – толкование, расходящее-
ние, вынесенное в ходе процесса ся с общепринятым
doctrinal ~ – доктринальное толкование
interloper – торговец, посягающий на
equitable ~ – 1) справедливое толкова-
чью-либо торговую монополию
ние; 2) расширительное толкование
intermarriage – 1) брак между людь- erroneous ~ – ошибочное толкование
ми различной расовой, национальной и extended (extensive) ~ – расширитель-
т. п. принадлежности; 2) брак между род- ное толкование
ственниками false ~ – ложное толкование
intermediary – посредник flexible ~ – гибкое толкование
intermediation – посредничество genuine ~ – истинное толкование
interest ~ – представительство инте- impartial ~ – беспристрасное толко-
ресов вание
intermediator – посредник judicial ~ – судебное толкование
internment – интернирование latitudinal (latitudinarian) ~ – расши-
interpellation – интерпелляция, зап- рительное толкование
рос legal ~ – 1) нормативное толкование;
2) аутентичное толкование; 3) толкование,
interpleader – 1) иск для установле-
выработанное судебной практикой
ния права собственности на имущество,
liberal ~ – расширительное толкование
на которое претендует несколько лиц;
limited ~ – рестриктивное (ограничи-
2) сторона, предъявившая такой иск
тельное) толкование
interposition – 1) вмешательство;
literal ~ – буквальное толкование
2) посредничество
loose ~ – расширительное толкование
interpretation – толкование misleading ~ – толкование, вводящее в
accepted ~ – принятое толкование заблуждение
adverse ~ – толкование, неблагопри- mistaken ~ – ошибочное толкование
ятное для стороны narrow ~ – узкое токование
ambiguous ~ – 1) неясное, двусмыс- orthodox ~ – традиционное толкование
ленное толкование; 2) толкование неяс- parsimonious ~ – узкое толкование
ностей, неясных мест (в документе) partial ~ – пристрастное толкование
biased ~ – пристрастное, предубеж- predestined ~ – предвзятое толкование
денное толкование purposive ~ – целенаправленное тол-
binding ~ – обязательное толкование кование
broad ~ – расширительное толкование restrictive ~ – рестриктивное (ограни-
close ~ – рестриктивное (ограничи- чительное) толкование
тельное) толкование

221
statutory interpretation
statutory ~ – 1) толкование, содержаще- without-prejudice ~ – 1) беспристраст-
еся в самом законе; 2) толкование закона ный опрос; 2) опрос под условием непри-
strict ~ – строгое, рестриктивное (ог- чинения ущерба правам опрашиваемого
раничительное) толкование intestability – 1) неспособность быть
true ~ – правильное толкование завещанным; 2) отсутствие завещатель-
verbal ~ – буквальное толкование ной правоспособности; 3) неспособность
violent ~ – произвольное толкование быть свидетелем в суде
wrong ~ – неправильное толкование intestacy – 1) отсутствие завещания;
interpreter – лицо или орган, толку- 2) наследственное имущество, переходя-
ющие норму права щее к наследникам по закону (из-за от-
interrogatee – допрашиваемый сутствия завещания)
interrogation – допрос intestate – лицо, умершее без завеща-
compulsory ~ – допрос с принуждени- ния
ем к ответу на задаваемые вопросы intimacy – незаконное сожительство
pretrial ~ of witness – (амер.) опрос intimation – уведомление стороны о
свидетелей (по гражданскому делу) до начале слушания дела
начала судебного разбирательства intimidation – запугивание
random ~ – беспорядочный допрос clandestine ~ – тайное запугивание
suggestive ~ – наводящий вопрос overt ~ – открытое запугивание
interrogator – лицо, ведущее допрос; witness ~ – запугивание свидетеля
допрашивающий intruder – человек, незаконно присва-
interrogatory – 1) вопрос, поставлен- ивающий себе чужое владение или чу-
ный в письменной форме; письменный жие права; самозванец
опрос сторон или свидетелей; 2) вопрос- intrusion – 1) неправомерный захват
ник, опросный лист, перечень вопросов недвижимости до вступления во владе-
для допроса ние законного собственника; 2) вмеша-
direct ~ – письменный опрос свидете- тельство, нарушение, посягательство
ля выставившей стороной
invalidation – лишение законной
intervener – 1) интервент; 2) сторона, силы, аннулирование, признание недей-
вступающая в дело ствительным
intervention – 1) вступление в дело (в invalidity – юридическая недействи-
качестве третьего лица); вступление в тельность, отсутствие юридической силы
процесс; 2) вмешательство
invasion – посягательство на права,
~ or right – вступление в процесс, яв-
нарушение прав
ляющееся правом третьего лица
~ of privacy – нарушение прайвеси
crisis ~ – вмешательство полиции в
unwarranted ~ of privacy – необосно-
семейный конфликт
ванное нарушение прайвеси
permissive ~ – вступление третьего
warranted ~ of privacy – обоснованное
лица в процесс с разрешения суда
нарушение прайвеси
interview – опрос свидетелей (пост-
invention – 1) изобретение; 2) фабри-
радавших); интервью
кация (дела)
absentee ~ – беседа с целью выяснения
~ by selection – селективное изобрете-
причины отсутствия (на работе)
ние
222
personal investigation
common ~ – 1) коллективное изобре- attorney’s ~ – (амер.) расследование,
тение; 2) общее изобретение (изобрете- производимое государственным атторнеем
ние, созданное разными лицами незави- case ~ – расследование дела
симо друг от друга и являющееся, в ча- clandestine ~ – тайное расследование
стности, предметом спора о приоритете) collateral ~ – расследование побочных
employee’s ~ – служебное изобретение обстоятельств
joint ~ – совместное, коллективное complete ~ – завершенное расследо-
изобретение вание
main ~ – главное изобретение continuing ~ – продолжающееся рас-
registered ~ – запатентованное изоб- следование
ретение dismissed ~ – прекращенное рассле-
service ~ – служебное изобретение дование
subject ~ – «связанное изобретение»; dropped ~ – прекращенное расследо-
изобретение, созданное в связи с выпол- вание
нением договора с государственным ор- duplicative ~ – повторное расследова-
ганом ние
unassembled ~ – все элементы объекта field ~ – расследование на месте про-
изобретения в разобранном виде исшествия
vicious ~ – изобретение, нарушающее final ~ – окончательный этап рассле-
общественную нравственность дования
intentor – 1) изобретатель; 2) лицо, home ~ – расследование в семье
сфабриковавшее дело initial ~ – первоначальное расследо-
actual ~ – действительный изобретатель вание
employee ~ – автор служебного изоб- introductory ~ – предварительное рас-
ретения следование
fellow ~ – соавтор изобретения judicial ~ – судебное следствие
independent ~ – независимый, индиви- latent ~ – скрытое расследование
дуальный изобретатель неслужебного later ~ – 1) последующий этап рассле-
изобретения дования; 2) повторное расследование
true ~ – действительный изобретатель lawful ~ – расследование на законном
inventory(ies) – опись, перепись, спи- основании
сок, реестр legal ~ – 1) расследование дела; 2) рас-
~ of property – опись имущества смотрение дела
written ~ – опись имущества и доку- legislative ~ – расследование законо-
ментов, обнаруженных при обыске дательным органом
investigation – 1) расследование, доз- major ~ – расследование крупного дела
нание; 2) изучение (вопроса); 3) рассмот- ongoing ~ – продолжающееся рассле-
рение (дела) дование
~ at the trial – судебное следствие parallel ~ – параллельное расследова-
~ by default – заочное рассмотрение ние
(дела) pending ~ – незаконченное расследо-
active ~ – производное расследование вание
additional ~ – дополнительное рассле- personal ~ – расследование, произво-
дование димое частным лицом
223
preliminary investigation
preliminary ~ – предварительное су- irrelevance (irrelevancy) – неотноси-
дебное расследование (до вступления в мость (к делу, вопросу), нерелевентность
дело атторнея-обвинителя) irremovability – несменяемость
presentence ~ – изучение дела (лично- (напр., судей)
сти и обстоятельств жизни подсудимого) irreversibility – невозможность от-
перед вынесением приговора мены
presentence ~ and report – изучение дела irrevocability – безотзывность
и доклад по делу перед вынесением при-
irritancy – (шотл.) наступление ре-
говора
золютивного условия
pre-trial ~ – 1) предварительное рас-
следование; 2) предварительное судебное isonomy – (книжн.) равенство граж-
расследование данских прав, равенство перед законом
private ~ – частное расследование issuance – выдача, выпуск, издание,
social ~ – социальное расследование опубликование
(агентом пробации) summary ~ – издание (приказа) в сум-
special ~ – специальное расследование марном порядке
supplementary ~ – дополнительное issue – 1) вопрос, составляющий пред-
расследование мет спора; вопрос, подлежащий обсуж-
to mount an ~ – начать расследование дению судом; 2) выдача (документа);
to pursue ~ – производить расследо- 3) эмиссия, выпуск в обращение; 4) опуб-
вание ликование; 5) описание дела (судебным
unlawful ~ – расследование без закон- клерком); 6) результат, исход; 7) доходы,
ного основания прибыли; 8) потомок, потомство, дети
investigator – следователь ~ at large – нерешенный вопрос
home ~ – следователь, производящий ~ extinct – бездетное потомство
расследование в семье ~ in the litigation – предмет судебного
legal ~ – 1) следователь; 2) судья или спора
суд, рассматривающие дело ~ of fact – спор о фактических обстоя-
investiture – инвеститура, формаль- тельствах дела
ное введение в должность или во владе- ~ of law – возражение правового ха-
ние рактера, спор по вопросам права (в
процессе)
investment(s) – инвестиции (капита-
~ on the record – спорный вопрос, за-
ловложения), помещение денег; инвести-
несенный в протокол
рование; вклад; покупка ценных бумаг;
~s of the case – спорные вопросы
вложение средств в предприятие
actionable ~ – спорный вопрос, могу-
investor – инвестор, вкладчик щий стать предметом иска
institutional ~ – институциональный at ~ – находящийся в споре, подлежа-
инвестор, учреждение-вкладчик щий разрешению в суде
invocation – 1) вызов; 2) ссылка на authorized stock ~ – общее количество
что-либо; требование применить (норму, акций, выпущенных корпорацией
статью, оговорку, прецедент и т. п.); при- bond ~ – выпуск облигаций
менение (нормы, статьи, оговорки, пре- chief ~ in litigation – основной предмет
цедента) судебного спора
224
jactus
collateral ~ – 1) побочный предмет су- ственный факт; 4) доказательственная
дебного спора; 2) побочное потомство единица, отдельное доказательство
crucial ~ – основной спорный вопрос, ~ of property – вещь, имущественный
основной предмет спора объект
general ~ – генеральное возражение, ~ on the agenda – пункт, вопрос пове-
общее возражение (напр., «не виновен») стки дня
general ~ at trial – основной предмет accrued ~s – начисление
судебного спора conclusive ~s of circumstantial evidence
gut ~ – основной предмет спора – совместно взятые косвенные доказа-
immaterial ~ – несущественное возра- тельства, из которых можно сделать вы-
жение (в процессе) вод о факте
immaterial (material) to the ~ – (не) credit ~ – пассивная балансовая статья
имеющий существенного значения для debit ~ – активная балансовая статья
предмета судебного спора evidentiary ~ – доказательственная еди-
irrelevant to the ~ – не относящийся к ница (отдельно взятое доказательство)
предмету судебного спора inconclusive ~s of circumstantial
issued capital ~ – выпущенный акцио- evidence – взятые порознь косвенные до-
нерный капитал казательства, из которых нельзя сделать
issued stock ~ – выпуск акций вывод
joined ~ – согласованный сторонами isolated ~s of (circumstantial) evidence
вопрос, подлежащий судебному разре- – косвенные доказательства, взятые по-
шению рознь
lawful ~ – законное потомство, прямое iter – 1) (ист.) объезд округа судьей
потомство для отправления правосудия; 2) право
legal ~ – 1) правовой спор; 2) закон- проезда по чужой земле
ное потомство itinerancy – (книжн.) объезд (округа
material ~ – существенное возражение судьей)
(в процессе)
material ~ in the case – спорный вопрос,
имеющий существенное значение для дела
share ~ – выпуск акций
to raise ~ – устанавливать спорный
J
вопрос, подлежащий разрешению jactitation – ложное заявление, рас-
считанное на нанесение вреда другому
issuer – эмитент, трассант, чекодатель,
лицу; хвастовство; ложная претензия к
векселедатель
другой стороне; ложное утверждение (за-
item – 1) пункт, позиция, параграф, являемое для всеобщего сведения)
статья; 2) вопрос (в повестке дня); 3) (от- ~ of marriage – ложное заявление о
дельный) предмет (в списке); 4) счет (в якобы состоявшемся браке
балансе); денежные документы, подлежа-
jactura (лат.) – выброс товаров с суд-
щие проводке по счету
на при шторме
~ of account – запись по счету
~ of evidence – 1) пункт показаний; jactus (лат.) – выбрасывание товаров
2) средство доказывания; 3) доказатель- в море с целью облегчения судна

225
jawboning
jawboning присоединение к чьей-либо точке зрения,
Washington ~ – (амер.) система креди- позиции
тования федеральными властями ~ in defence – выступление в качестве
jeofail – (уст.) ошибка в процессуаль- соответчика
ном документе или в судебном выступ- ~ in issue – 1) согласие на передачу
лении, которая может быть исправлена вопроса, выдвинутого противной сторо-
даже после судебных прений ной, на разрешение суда; 2) принятие ре-
jeopardy – 1) опасность, риск; 2) под- шения, предложенного другой стороной
судность ~ in pleading – согласие с противопо-
double ~ – запрещение повторного ложной стороной по процедурному воп-
преследования по одному и тому же делу росу
former ~ – вторичное привлечение к ~ of actions (of claims) – соединение
судебной ответственности за одно и то же исков
дело ~ of defendants – объединение ответ-
to be in ~ – подвергаться риску чиков для рассмотрения их дел в одном
jetsam – груз, выброшенный за борт производстве
~ of issue – достигнутая сторонами в
jettison – выбрасывание (груза) за
процессе согласованность в отношении
борт; груз, выброшенный за борт
спорного вопроса, подлежащего судеб-
job – (разг.) недобросовестная сделка ному разрешению
jobber – 1) лицо, работающее сдель- ~ of parties – соединение истцов в про-
но; 2) лицо, занимающееся случайной цессе
работой; 3) биржевой маклер; 4) посред- permissive ~ – разрешенное присое-
ник; 5) оптовый торговец; 6) недобросо- динение к процессу всех тех лиц, кото-
вестный делец рые подтверждают право на судебную
job-sharing – распределение одного защиту в данном деле
места работы на двоих prejudicial ~ – досудебное объедине-
John-a-nokes – воображаемая сторо- ние дел в одно производство
на в судебном процессе jointress – вдова, владеющая своей
John-a-stiles – воображаемая сторо- долей имущества
на в судебном процессе (обыкновенно в jointure – имущество, переходящее по
сочетании с John-a-nokes) закону вдове наследователя; вдовья доля
John Doe – 1) воображаемый истец в наследства
судебном процессе; 2) имя, обозначаю- journalizing – процесс записывания
щее сторону в судебном процессе до удо- сделок в журнале
стоверения настоящего имени judge – судья
~ and Richard Roe – истец и ответчик ~ in court – судья в судебном заседании
(имена фиктивных юридических лиц) ~ of competent jurisdiction – судья над-
joinder – 1) присоединение, объеди- лежащей юрисдикции
нение, союз; 2) привлечение в качестве ~ ordinary – (англ., ист.) судья суда
стороны по делу; выступление в качестве по делам о разводах и семейным делам
соистца или соответчика; 3) принятие ре- ~ sitting in court – судья в судебном
шения, предложенного другой стороной; заседании

226
judg(e)ment on demurrer
chief ~ – председательствующий судья ~ entered of record – запротоколиро-
chief ~ of common pleas – председатель- ванное решение суда
ствующий в суде общегражданских исков ~ for the defendant – решение суда в
circuit ~ – окружной судья пользу ответчика
city ~ – городской судья ~ for the plaintiff – решение суда в
civil ~ – судья, рассматривающий граж- пользу истца
данские дела ~ for want of plea – решение в пользу
commercial ~ – судья по торговым де- истца при непредставлении возражений
лам (в отделении королевской скамьи в ответчиком
Великобритании) ~ in equity – судебное решение, выне-
deputy ~ – помощник судьи сенное на основе норм права справедли-
dissenting ~ – судья, заявляющий осо- вости
бое мнение ~ in error – решение апелляционной
examining ~ – судья, ведущий допрос инстанции
president (presiding) ~ – председатель- ~ in personam – решение, регулирую-
ствующий судья щее обязательственные права
probate ~ – судья суда по делам о на- ~ in rem – 1) решение, регулирующее
следствах, завещаниях и опеке вещные права; 2) решение, регулирую-
puisne ~ – рядовой судья, член Высо- щее статус
кого суда правосудия ~ of cassetur breve – решение о пре-
regular ~ – постоянный судья кращении производства по делу
respondent ~ – судья, отвечающий на ~ of court – решение суда
обращенные к нему заявления, ходатай- ~ of dismissal – решение об отклоне-
ство, апелляцию нии иска
senior ~ – старший судья ~ of nonsuit – решение в пользу ответ-
single (sole) ~ – единоличный судья чика вследствие отказа истца от иска
trial ~ – 1) судья первой инстанции; ~ of quod computet – решение о предо-
2) судья, участвующий в рассмотрении ставлении отчетности
дела ~ of quod recuperet – решение о при-
vacation ~ – вакационный судья (рас- суждении убытков
сматривающий определенные вопросы в ~ of quod respondeat outster – решение
период судебных каникул) о предоставлении ответчиком объяснений
judg(e)ment – 1) разбирательство, по существу дела
слушание дела в суде; 2) решение суда; ~ of repleader – решение о повторном
3) мнение, оценка, суждение обмене состязательными бумагами
~ at law – судебное решение, вынесен- ~ of retraxit – решение на основе отка-
ное на основе норм общего права; реше- за истца от иска
ние суда общего права ~ of revocation – судебное решение,
~ by cognovit (actionem) – решение на аннулирующее прежнее решение
основе признания иска ~ of separation – решение о раздель-
~ by confession – решение на основе ном жительстве супругов
признания иска ~ on demurrer – решение о возраже-
~ by default – судебное решение в нии против иска
пользу истца ввиду неявки ответчика
227
judg(e)ment on pleading
~ on pleading – решение суда об обо- мой задолженности и суммой, выручен-
снованности или необоснованности иска ной от продажи имущества должника
~ on the merits – решение по существу desbarment ~ – решение суда о лише-
спора нии права адвокатской практики
~ rendered for (against) – судебное ре- dormant ~ – долго не приводимое в
шение, вынесенное в пользу (против) сто- исполнение судебное решение
роны final ~ – 1) окончательное решение;
~ reserved – отсрочка вынесения ре- 2) заключительное решение
шения по окончании судебного разбира- first ~ – 1) первое решение по делу;
тельства 2) решение суда первой инстанции
~ respited – судебное решение, отло- former ~ – ранее вынесенное судебное
женное исполнением решение
~ under attack – оспариваемое судеб- interlocutory ~ – промежуточное су-
ное решение дебное постановление, определение
~ upon verdict – решение в соответ- junior ~ – позднейшее судебное реше-
ствии с вердиктом присяжных ние (против того же ответчика, но по дру-
adverse ~ – неблагоприятное решение гому делу)
agreed ~ – судебное решение, прида- legal ~ – судебное решение
ющее юридическую силу согласию сто- money ~ – решение о присуждении
рон денежной суммы
alternative ~ – альтернативное судеб- paid civil ~ – исполненное судебное
ное решение решение по гражданскому делу
ancient ~ – старое судебное решение personal ~ – судебное постановление
awarded ~ – вынесенное судебное ре- накладывающее персональную ответствен-
шение ность на личное имущество ответчика
bad ~ – неправильное суждение prior ~ – ранее вынесенное судебное
cautionary ~ – предварительное иму- решение
щественное обеспечение иска reasoned ~ – мотивированное судеб-
civil ~ – судебное решение, вынесен- ное решение
ное по нормам общего права reversed ~ – отмененное судебное ре-
conditional ~ – судебное решение, всту- шение
пающее в силу при определенных усло- satisfied ~ – исполненное судебное ре-
виях шение
consent ~ – решение суда в соответ- separate ~ – частное решение, выне-
ствии с заключенным сторонами миро- сенное в ходе суда
вым соглашением simulated ~ – судебное решение, кото-
contradictory ~ – решение по существу рое получено сторонами в целях обмана
спора третьих лиц и в основе которого лежит
declaratory ~ – деклараторное реше- притворная сделка
ние, решение по установительному иску standing ~ – судебное решение, остав-
deficiency ~ – 1) решение суда о взыс- ленное в силе
кании остатка долга по реализации обес- state ~ – решение суда штата
печения; 2) судебное решение, относящее substantial ~ – судебное решение по
в пользу кредитора разницу между сум- существу дела
228
jurisdiction
summary ~ – решение, вынесенное в judicatory – 1) суд; 2) отправление
порядке упрощенного (суммарного) су- правосудия
допроизводства judicature – 1) отправление правосу-
to award ~ – выносить решение дия, юрисдикция; 2) судоустройство, си-
to give (make, pass, render) ~ – вынес- стема судебных органов, суд; 3) лица су-
ти судебное решение дебной профессии
to enforce a ~ – выносить решение judiciary – 1) судебная власть; суд;
to enter ~ – приводить в исполнение 2) судоустройство; 3) судьи, лица судеб-
судебное решение ной профессии
to open a ~ – разрешать повторное federal ~ – (амер.) 1) федеральный суд;
рассмотрение дела после вынесения ре- 2) федеральные судьи
шения independent ~ – 1) независимый суд;
to pronounce a ~ – выносить судебное 2) независимые судьи
решение local ~ – 1) местный суд; 2) местные
to quash a ~ – аннулировать судебное судьи
решение national ~ – (амер.) 1) федеральный
to recall ~ – отменять решение суд; 2) федеральные судьи
to recover ~ – добиваться вынесения state ~ – 1) суд штата; 2) судьи штата
судебного решения judicium
to reverse (revoke) ~ – отменить су- album ~ (лат.) – дощечка со списком
дебное решение присяжных
to satisfy ~ – выполнять судебное ре-
jumper – 1) захватчик чужого земель-
шение
ного участка; 2) контрафактор, наруши-
to secure ~ – выигрывать дело, доби-
тель патента
ваться решения в свою пользу
to suspend ~ – откладывать вынесение jurat – 1) присяжное официальное
судебного решения лицо, судья, присяжный; 2) присяга;
unpaid civil ~ – неисполненное судеб- 3) (англ., ист.) приведенный к присяге
ное решение по гражданскому делу чиновник органа управления (в некото-
unsatisfied ~ – неисполненное судеб- рых общинах; 4) засвидетельствование
ное решение аффидевита (та часть его, где указаны дата
valid ~ – судебное решение, вступаю- и место его составления, а также офици-
щее в законную силу альное лицо, оформившее его)
warped ~ – пристрастное судебное ре- juration – присяга; приведение к
шение присяге
judgeship – 1) судейская должность; juri
обязанности судьи, функции судьи; coroners ~ – коллегия присяжных при
2) канцелярия суда, судьи коронере
chief ~ – должность председателя суда; hung ~ – состав присяжных, не при-
обязанности, функции председательству- шедший к единому мнению
ющего в судебном заседании jurisconsult – юрист, ученый юрист,
judication – разбирательство дела правовед; юрисконсульт
судьей jurisdiction – 1) отправление право-
судия, юрисдикция; 2) подведомствен-
229
jurisdiction in personam
ность, подсудность; 3) судебная практи- judicial ~ – подсудность, судебная
ка; 4) судебный округ юрисдикция
~ in personam – юрисдикция в отно- local ~ – практика местных судов
шении лиц, личная подсудность maritime ~ – юрисдикция по морским
~ in rem – предметная подсудность делам
actual ~ – существующая судебная matrimonial ~ – 1) юрисдикция по брач-
практика но-семейным делам; 2) судебная практи-
adjacent ~ – смежная юрисдикция (тер- ка по брачно-семейным делам; 3) подсуд-
риториальная) ность брачно-семейных дел
adjudicatory ~ – решение судебных дел obligatory ~ – обязательная подсуд-
admiralty ~ – юрисдикция по морским ность
делам original ~ – юрисдикция суда первой
advisory ~ – консультативная юрис- инстанции, рассмотрение дел первой ин-
дикция станцией
ambulatory ~ – транзиторная юрисдик- out of ~ – вне юрисдикции
ция (не фиксированная по месту нахож- plenary ~ – ординарное производство
дения суда) (в отличие от суммарного)
ancillary ~ – дополнительная юрис- probate ~ – юрисдикция по делам о
дикция (рассмотрение федеральным су- наследствах, завещаниях и опеке
дом США дел и вопросов, связанных с prorogated ~ – договорная подсуд-
основным делом, находящимся в произ- ность
водстве федерального суда) ratione personae ~ – юрисдикция в от-
appelate ~ – право вышестоящего суда ношении лиц
пересмотреть приговор или решение removal ~ – юрисдикция в порядке
нижестоящего суда; апелляционная юрис- переноса дел (рассмотрение в федераль-
дикция ном суде США дел, перенесенных из суда
civil ~ – гражданская юрисдикция штата)
common law ~ – 1) юрисдикция суда state ~ – практика судов штата
общего права, компетенция суда в рам- subject-matter ~ – предметная подсуд-
ках общего права; 2) практика судов об- ность
щего права; 3) суд общего права summary ~ – упрощенное (суммарное)
competent ~ – надлежащая юрисдикция судопроизводство
concurrent ~ – совпадающая юрисдик- to acquire ~ – принять на себя юрис-
ция дикцию, признать себя компетентным
contentious ~ – юрисдикция по спорам рассматривать дело
между сторонами to come within the ~ – подпадать под
contestable ~ – спорная юрисдикция юрисдикцию
contested ~ – оспоренная юрисдикция to exercise ~ – осуществлять юрисдик-
court ~ – судебная юрисдикция цию
ecclesiastical ~ – 1) юрисдикция по to fall within the ~ – подпадать под
церковным делам; 2) практика церков- юрисдикцию
ных судов trial ~ – 1) практика судов первой ин-
investigative ~ – подследственность станции; 2) суд первой инстанции

230
voting juror
voluntary ~ – 1) добровольная подсуд- inquest ~ – член следственного (боль-
ность; 2) неисковая юрисдикция (бес- шого) жюри, производящего расследо-
спорное, неисковое, охранительное про- вание
изводство) investigating grand ~ – член следствен-
within ~ – в пределах юрисдикции ного жюри, производящего расследование
writ ~ – «приказная юрисдикция», от- juvenile ~ – член суда присяжных по
правление правосудия через практику делам несовершеннолетних
выдачи судебных приказов partial ~ – пристрастный присяжный
jurisprudence – судебная практика petty ~ – член малого жюри, член суда
jurisprudent – юрист, правовед присяжных
jurist – 1) юрист, цивилист; 2) (амер.) prejudiced ~ – предубежденный при-
адвокат сяжный
prospective ~ – присяжный заседатель
juror – 1) присяжный заседатель;
по делу, которое подлежит рассмотрению
2) приносящий присягу
reasonable ~ – разумно мыслящий
able ~ – присяжный, имеющий возмож-
присяжный
ность исполнить свои обязанности
regular ~ – 1) присяжный основного
alternate ~ – 1) дополнительный при-
состава; 2) (pl.) основной состав коллегии
сяжный, присяжный запасного состава;
присяжных
2) (pl.) запасной состав коллегии присяж-
regular grand ~ – член большого жюри
ных
основного состава
biased ~ – предубежденный присяжный
satisfied ~ – присяжный, получивший
common ~ – присяжный обычного со-
данные (доказательства), достаточные
става
для вывода
deliberating ~s – совещающиеся при-
selected ~ – лицо, подобранное в кол-
сяжные
легию присяжных
disqualified ~ – дисквалифицирован-
special ~ – член специального жюри,
ный присяжный
член специального состава присяжных
drawn ~ – лицо, подобранное в колле-
summoned ~ – вызванный для участия
гию присяжных
в судебном разбирательстве присяжный
empanelled ~ – внесенный в список
teen-age ~ – член суда присяжных по
присяжный
делам несовершеннолетних
excused ~ – освобожденный судом от
trial ~ – член коллегии присяжных,
своих обязанностей присяжный
рассматривающих дело по существу;
extra trial ~ – 1) дополнительный при-
присяжный, участвующий в судебном
сяжный, присяжный запасного состава;
рассмотрении дела; присяжный в судеб-
2) (pl.) запасной состав коллегии присяж-
ном процессе
ных
unable ~ – не имеющий возможности
fixed ~ – подкупленный присяжный
исполнить свои обязанности присяжный
good ~ – присяжный специального со-
unbiased ~ – непредубежденный при-
става
сяжный
grand ~ – член большого жюри
voting ~ – голосующий присяжный
impartial ~ – беспристрастный присяж-
ный

231
jury
jury – присяжные (заседатели), состав fair and impartial ~ – справедливый и
присяжных, суд присяжных, коллегия беспристрастный суд присяжных
присяжных fixed ~ – подкупленные присяжные
~ deadlocked – присяжные, не при- full ~ – полный состав присяжных
шедшие к единому мнению good ~ – специальный состав присяж-
~ directed – присяжные, получившие ных
от судьи напутствие grand ~ – большое жюри (решающее
~ for trial – присяжные, подобранные вопрос о предании кого-либо суду)
для судебного рассмотрения дела grand ~ and the assizes – большое
~ in session – заседание присяжных жюри, заседающее в суде ассизов
~ in state of equilibrium – разделение grand ~ at the quarter sessions – боль-
голосов присяжных поровну шое жюри, заседающее в суде четверт-
~ of inquiry – следственное (большое) ных сессий
жюри hung ~ – состав присяжных, не дос-
~ of inquiry and presentment – присяж- тигших согласия
ные с функциями расследования и пре- impartial ~ – беспристрастные присяж-
дания суду ные
~ of issue and assessment – присяжные less-than-unanimous ~ – не пришедшие
с функциями разрешения спорных воп- к единому мнению присяжные
росов и определения подлежащих уплате one-man grand ~ – «единоличное боль-
сумм шое жюри» (судейский чиновник, магис-
alternate ~ – запасной состав присяж- трат, следственный судья)
ных packed ~ – пристрастно подобранный
alternate grand ~ – большое жюри за- состав присяжных; (разг.) специально
пасного состава подобранный состав присяжных
biased ~ – предубежденные присяжные partial ~ – пристрастные присяжные
common (petty, trial) ~ – жюри, кото- petit ~ – присяжные с функциями раз-
рое выносит решение по вопросам факта решения спорных вопросов и определе-
в гражданских делах ния подлежащих уплате сумм
common list ~ – список дел, подлежа- petty ~ – малое жюри, суд из 12 при-
щих разрешению при участии обычного сяжных
состава присяжных prejudiced (prejudicial) ~ – предубеж-
deadlocked ~ – состав присяжных, не денные присяжные
пришедший к единому мнению prospective ~ – состав присяжных по
deliberating ~ – совещающиеся при- делу, которое подлежит рассмотрению
сяжные «ran away» grand ~ – неявившиеся
discharged ~ – распущенный состав члены суда присяжных
присяжных reasonable ~ – разумно мыслящие при-
drawn ~ – лица, подобранные в колле- сяжные
гию присяжных regular ~ – основной состав присяж-
empanelled ~ – присяжные, внесенные ных
в список regular grand ~ – большое жюри ос-
extra trial ~ – запасной состав присяж- новного состава
ных
232
arbitral justice
satisfied ~ – присяжные, получившие unpacked ~ – беспристрастно сформи-
данные (доказательства), достаточные рованный состав присяжных
для вывода unprejudiced ~ – непредубежденные
selected ~ – лица, подобранные в кол- присяжные
легию присяжных voting ~ – голосующие присяжные
special ~ – специальное жюри (особо jury-box – скамья присяжных
квалифицированный или специально по- juryman – присяжный (заседатель)
добранный состав присяжных для рас- grand ~ – член большого жюри
смотрения важных уголовных и граждан- jury-room – совещательная комната
ских дел) присяжных
struck ~ – сформированный состав
jury-woman – женщина – член колле-
присяжных; коллегия присяжных, зани-
гии присяжных
мающих определенное положение в об-
ществе jus (лат.) – 1) право (как система за-
summoned ~ – присяжные, вызванные конов), система правосудия; 2) право на
для участия в судебном разбирательстве что-либо
teen-age ~ – суд присяжных по делам ~ sanguinis (лат.) – принцип крови,
несовершеннолетних приобретение гражданства по граждан-
to discharge the ~ – распустить колле- ству родителей
гию присяжных ~ soli (лат.) – принцип почвы, приоб-
to hang the ~ – (амер.) помешать суду ретение гражданства по месту рождения
присяжных вынести вердикт justice – 1) справедливость; 2) право-
to impanel (to poll)a ~ – составлять спи- судие, юстиция; 3) судья
сок присяжных ~ in court – судья в судебном заседании
to pack a ~ – подобрать пристрастный ~ in eyre – окружной судья (в Вели-
состав присяжных кобритании)
to select a ~ – подобрать состав при- ~ of appeal – судья апелляционного
сяжных суда (в Великобритании)
to serve on a ~ – исполнять обязанно- ~ of assize – выездной судья (в Вели-
сти присяжного кобритании)
to strike a ~ – сформировать специ- ~ of nisi prius – судья первой инстанции
альный состав присяжных ~ of the case – 1) судья по делу; 2) вы-
to summon a ~ – вызвать присяжных несение по делу справедливого решения
для участия в судебном разбирательстве ~ of the peace – мировой судья, миро-
traverse ~ – присяжные с функциями вая юстиция
разрешения спорных вопросов и опре- administered ~ – акт правосудия
деления подлежащих уплате сумм administration ~ – отправление право-
trial ~ – рассмотрение дела с участием судия
суда присяжных adversary ~ – исковое судопроизвод-
unanimous ~ – присяжные, пришедшие ство
к единому мнению appointed ~ – назначенный судья
unbiased ~ – непредубежденные при- arbitral ~ – арбитражное судопроиз-
сяжные водство

233
associate justice
associate ~ – член суда prejudiced (prejudicial) ~ – 1) преду-
Assosiate J~ of the United States Supreme бежденное отправление правосудия;
Court – член Верховного суда США 2) предубежденный судья
bargain-basement ~ – судопроизвод- public ~ – правосудие
ство на основе сделок о признании вины puisne ~ – рядовой судья, член суда
basse ~ – (ист.) суд феодала rural ~ of the peace – сельский миро-
biased ~ – 1) пристрастное отправле- вой судья; сельская мировая юстиция
ние правосудия; 2) пристрастный, пре- social ~ – социальная справедливость
дубежденный судья summary ~ – суммарное (упрощенное)
career ~ – профессиональный судья судопроизводство
chief ~ – главный судья, председатель- to administer ~ – отправлять правосудие
ствующий судья to bring to ~ – предать правосудию
chief ~ of the common pleas – главный to deliver ~ – отправлять правосудие
судья суда общегражданских исков to do (to dispense, to distribute, to mete
circuit ~ – судья Верховного суда out) ~ – отправлять правосудие
США, приписанный к определенному су- to flee from ~ – укрываться от право-
дебному округу судия
civil ~ – гражданское судопроизвод- to promote ~ – содействовать укреп-
ство лению справедливости, правосудия
commiting ~ – судья, решающий воп- unbiased ~ – 1) беспристрастное, не-
рос о предании суду предубежденное отправление правосу-
dispensed ~ – акт правосудия дия; 2) беспристрастный, непредубежден-
dissenting ~ – судья, заявивший осо- ный судья
бое (несогласное) мнение unpaid ~ – судья, не получающий жа-
distributive ~ – справедливое распре- лования
деление благ justicement – судопроизводство, ход
equal ~ – равное правосудие дела
examining ~ – допрашивающий судья justiceship – 1) звание судьи; 2) дол-
fair ~ – справедливое отправление жность судьи; 3) срок службы судьи
правосудия justiciability – возможность рассмот-
frontier ~ – (амер.) самосуд рения в судебном порядке (о спорах)
impartial ~ – 1) беспристрастное от-
justiciar – 1) (ист.) юстициар, глав-
правление правосудия; 2) беспристраст-
ный политический и судебный чиновник
ный судья
при англо-норманских королях и первых
industrial ~ – трудовая юстиция, отправ-
королях из династии Плантагенетов;
ление правосудия по трудовым делам
2) (шотл.) каждый из двух главных су-
issuing ~ – судья, издавший приказ
дей, осуществлявших юрисдикцию к се-
justices’ ~ – мировая юстиция
веру и к югу от залива Форт
juvenile ~ – 1) правосудие; 2) судья по
делам несовершеннолетних justiciary – 1) судья; 2) (шотл., ист.)
lay ~ – мировая юстиция юстициарий; юрисдикция юстициария
one ~ – единоличный судья justification – 1) правомерность; 2) ос-
partial ~ – 1) пристрастное отправле- нование, обоснование, подтверждение
ние правосудия; 2) пристрастный судья ~ of surety – обоснование поручитель-

234
lack of evidence
ства (указание поручителем под прися- direct ~ – сведения из первоисточника
гой своего местожительства и суммы вне- judicial (legal) ~ – 1) признание судом
сенного залога) доказанных фактов; 2) подсудность
piece ~ (фр.) – документальное дока- official ~ – официальное признание
зательство установленных фактов
justness – (редк.) справедливость, pretrial ~ of witness – (амер.) опрос
точность свидетелей (по гражданскому делу) до
начала судебного разбирательства

K
keelage – килевой сбор (вид порто-
L
вого сбора) label – 1) кодициль, дополнение к за-
keeper – 1) хранитель; 2) владелец вещанию; 2) ярлык, бирка
keepership – должность или положе- ~ of seized property – бирка на изъятом
ние опекуна имуществе
commercial ~ – торговый знак, знак
keeping – 1) владение, хранение;
торговой фирмы
2) содержание, обеспечение; 3) выполне-
mercantile ~ – товарный знак, ярлык
ние, соблюдение; 4) сокрытие, утаивание
labour – 1) труд, работа; 2) рабочие
keyage – сбор за разгрузку или по-
casual ~ – непостоянная работа
грузку судна у причала
child ~ – детский труд
kin – 1) родственник(и); 2) кровное contract ~ – 1) работа по договору;
родство 2) законтрактованный рабочий
blood ~ – кровные родственники indentured ~ – труд на основе догово-
near of ~ – близкие родственники ра ученичества
next of ~ – ближайшие родственники labourer – неквалифицированный ра-
not of ~ – лица, не являющиеся род- бочий
ственниками substandard ~ – труд с нарушением
kind – кровное родство установленных правил охраны труда
kinsfolk – родня, семья laches – 1) пропуск законного срока,
kinship – родство просрочка; 2) халатность, небрежность;
real ~ – настоящее (кровное) родство 3) неосновательное промедление с
knight-marshal – судья королевско- предъявлением иска
го двора (по делам двора) ~ of entry – просрочка принятия на-
~ of the post – подкупленный свиде- следства (наследником)
тель, лжесвидетель lack – отсутствие, недостаток
knowledge – 1) признание судом до- ~ of enablement – (пат.) недостаточ-
казанных фактов; 2) осведомленность, ность описания заявляемого изобретения,
знания препятствующая использованию объек-
actual ~ – действительное, фактичес- та изобретения
кое знание (обстоятельств дела); осведом- ~ of evidence – отсутствие , недоста-
ленность точность доказательств

235
lack of evidentiary support
~ of evidentiary support – бездоказа- landowner – 1) собственник недвижи-
тельность, неподтвержденность доказа- мости; 2) землевладелец
тельствами, не доказанность adjacent (adjoining) ~ – собственник
~ of invention – (пат.) отсутствие изоб- прилегающего земельного участка, при-
ретательского уровня, очевидность легающей недвижимости
(изобретения) private ~ – частный землевладелец,
~ of jurisdiction – неподсудность собственник частной недвижимости
~ of legal capacity – недееспособность language – 1) язык; 2) формулиров-
~ of novelty – (пат.) отсутствие новиз- ка, формулировки
ны, неновизна testamentary ~ – 1) язык завещания;
~ of unity of invention – нарушение един- 2) формулировки завещания
ства изобретения lapse – 1) прекращение, недействи-
lagan – затонувшие обломки (круше- тельность права; 2) утрата силы; 3) пере-
ния) корабля или груз на дне моря ход (права); 4) ошибка
land – земельная собственность, не- launch – запуск, спуск корабля на
движимость воду
~s in abeyance(cy) – выморочное иму- law – 1) право; 2) закон; 3) судебная
щество процедура; 4) профессия юриста
adjacent (adjoining) ~ – примыкающая, ~ and order – правопорядок
расположенная по соседству недвижи- ~ as fact – право как факт, право как
мость сущее
charter ~ – (ист.) 1) (pl.) жалованные ~ of agency – совокупность норм, ре-
земли; 2) земельный участок фригольдера гулирующих институт гражданско-право-
demesne ~s – земли, не сданные в аренду вого представительства, агентское право
life ~ – земля, находящаяся в пожиз- ~ of civil procedure – гражданское про-
ненной аренде цессуальное право
no man’s ~ – безхозная земля ~ of contract – договорное право
settled ~ – закрепленная земля; земля, ~ of domestic(al) relations – семейное
заранее назначенная наследникам право
tenemental ~ – земля, сданная в аренду ~ of employment – трудовое право
landholder – 1) владелец недвижимо- ~ of evidence – доказательственное
сти; 2) арендатор право
landing – пристань, место разгрузки ~ of landlord and tenant – арендное
и погрузки законодательство, арендное право
landlord – 1) землевладелец; 2) соб- ~ of marriage – брачное право
ственник недвижимости; 3) арендодатель; ~ of master and servant – трудовое
землевладелец-наймодатель право
absentee ~ – 1) землевладелец, не про- ~ of personal property – нормы о вещ-
живающий в своем имении; 2) домовла- ных правах на движимое имущество
делец-наймодатель, не проживающий в ~ of persons – право лиц (учение о
доме, который он сдает субъектах права, семейное право)
landman – 1) арендатор; 2) (шотл.) ~ of practice – судебная практика, пре-
землевладелец цедентное право

236
proper law of the contract
~ of procedure – процессуальное право decisional ~ – прецедентное право
~ of property – право собственности, domiciliary ~ – право домицилия
вещное право exchange ~ – вексельное право
~ of real property – нормы права о не- formal ~ – формальное право, процес-
движимости суальное право
~ of shipping – законодательство о су- free ~ – совокупность гражданских прав
доходстве, морское право homestead ~s – законодательство об
~ of succession – наследственное право освобождении домашнего имущества от
~ of the sea – морское право взыскания по долгам
~ of the situs – закон места нахождения housing ~ – жилищное право
имущества industrial ~ – трудовое право
~ of torts – деликтное право industrial property case ~ – прецедент-
~ of trusts – правовые нормы о дове- ное право по вопросам промышленной
рительной собственности собственности
absolute ~ – безусловная ответствен- inheritance ~ – наследственное право
ность instestate ~s – законодательство о по-
adjective ~ – процессуальное право рядке наследования при отсутствии за-
adjective patent ~ – патентно-процес- вещания
суальное право insurance ~ – страховое право
admiralty ~ – 1) морское право, воен- judge-made ~ – прецедентное право
но-морское право; 2) судебная практика judicial ~ – судебное право
по морским делам judiciary ~ – 1) судебная практика;
broken ~ – нарушенный закон прецедентное право; 2) судебное право
bunkruptcy ~ – закон о несостоятель- labour ~ – трудовое право
ности land ~ – земельное право
business ~ – торговое право; право licensing ~ – лицензионное право
предпринимательской деятельности; пра- maritime ~ – морское право
во, регулирующее область деловых от- market ~ – рыночное право; обычаи и
ношений обыкновения данной отрасли торговли
case-~ – прецедентное право marriage ~ – брачное право
child welfare ~ – закон о соблюдении matrimonial ~ – брачно-семейное право
интересов ребенка mercantile (merchant) ~ – торговое
civil ~ – гражданское право право
commercial ~ – торговое право naval prize ~ – морское призовое право
company ~ – право, регулирующее occupational safety ~s – законодатель-
деятельность акционерных компаний ство о (технике) безопасности на произ-
consumer protection ~s – закон о защи- водстве
те прав потребителя patent ~ – (пат.) патентное право, па-
contract ~ – договорное право тентный закон
conventional ~ – право, основанное на private ~ – частное право
договорах; договорное право, право до- procedural ~ – процессуальное право
говоров proper ~ of the contract – право, свой-
corn ~ – закон о торговле зерном, о ственное договору; право, регулирующее
его ввозе и вывозе существо отношений сторон в договоре
237
property law
property ~ – право собственности, вещ- law-court – суд
ное право lawfulness – законность, правомер-
real (property) ~ – совокупность право- ность
вых норм, относящихся к недвижимости lawlessness – беззаконие
remedial ~ – процессуальное право law-monger – 1) (уст.) подпольный
safety ~s – правила техники безопас- адвокат; 2) мелкий адвокат, стряпчий
ности
law-office – (амер.) контора адвоката
sea ~ – морское право
succession ~ – наследственное право law-officer – служащий судебного ве-
to become ~ – становиться законом домства
to break the ~ – нарушать закон lawsuit – судебный процесс, произ-
to defeat the ~ – препятствовать осу- водство дела в суде; иск; тяжба; судебное
ществлению закона дело; правовой спор; судебный спор
to displace the ~ – изменять закон bona fide ~ – добросовестно ведущий-
to follow (to go in for) the ~ – избрать ся судебный процесс
профессию юриста vexatious ~ – недобросовестно возбуж-
to go beyond the ~ – обходить закон денное судебное дело
to go to the ~ – обращаться в суд, начи- law-writer – судебный писец
нать судебный процесс lawyer – юрист, адвокат, консультант
to infringe a ~ – нарушать закон по вопросам права, юрисконсульт
to initiate ~ – осуществлять законода- business ~ – специалист по правовым
тельную инициативу аспектам бизнеса; адвокат, ведущий дела
to issue ~ – издавать закон предпринимателей
to keep within the ~ – не нарушать закон civil ~ – специалист по гражданскому
to lay down ~ – устанавливать право- праву, цивилист; адвокат по гражданс-
вые нормы ким делам
to practise ~ – заниматься адвокатской civil liberties ~ – адвокат, ведущий дела
практикой о нарушении гражданских свобод
to sue at ~ – преследовать по закону civil practice ~ – адвокат по гражданс-
to take (to have) the ~ of smb. – при- ким делам
влечь кого-либо к суду commercial ~ – специалист по торго-
to unmake ~ – отменять законы, отме- вому праву; адвокат, ведущий дела ком-
нять правовые нормы мерческих предприятий
trade ~s – торговое законодательство copyright ~ – специалист по авторско-
wage and hour ~s – трудовое законо- му праву; адвокат по делам с нарушени-
дательство о заработной плате и рабочем ем авторских прав
времени corporation ~ – специалист по праву
welfare ~s – законодательство о соци- корпораций; адвокат, ведущий дела кор-
альном обеспечении пораций
working ~ – трудовое право; трудо- court-appointed ~ – адвокат по назна-
вое законодательство чению суда
lawbreaker – нарушитель закона courtroom ~ – адвокат с правом выс-
law-breaking – нарушение закона, тупления в суде
права defence ~ – адвокат ответчика, защитник
238
leaseholder
family ~ – специалист по семейному lease – наем недвижимости, аренда,
праву, адвокат семьи жилищный наем
free ~ – бесплатный адвокат ~ of trade name – лицензирование тор-
jack-leg ~ – (амер.) адвокат, берущий- гового наименования
ся за сомнительные дела ~ with option to purchase – аренда с
juvenile ~ – адвокат по делам несовер- правом покупки
шеннолетних bailment ~ – долгосрочная аренда иму-
labour ~ – специалист по трудовому щества при невозможности купить его
праву, адвокат по трудовым делам building ~ – аренда земли под застройку
office ~ – адвокат, подготовляющий concurrent ~ – совпадающая (с дру-
дела к слушанию гой) аренда
succession ~ – специалист по наслед- consumer ~ – потребительская аренда
ственному праву, адвокат по делам о на- equipment ~ – долгосрочная аренда
следстве оборудования, лизинговый договор
trial ~ – адвокат, выступающий в суде graduated ~ – аренда с изменяющейся
первой инстанции суммой ренты, дифференциальная аренда
lawyering – адвокатская практика gross ~ – гросс-аренда
index ~ – индексированная аренда
laydays – сталийные дни, сталийное
master ~ – главное соглашение об арен-
время
де, контролирующее последующие
reversible ~ – реверсивные дни (об-
month to month ~ – наем помещения с
щий счет сталийного времени для порта
ежемесячной оплатой
погрузки и выгрузки)
net ~ – чистая аренда; аренда, включа-
layman – дилетант, непрофессионал ющая ренту, а также все расходы по арен-
lay-off – 1) увольнение из-за отсут- дуемому имуществу
ствия работы; 2) период временного parol ~ – аренда недвижимости на ос-
увольнения новании устной договоренности
lead – 1) ключ (к решению чего-либо); perpetual ~ – наследственная аренда,
2) направление, версия бессрочная аренда
primary ~ – первичная или основная proprietary ~ – вещно-правовая аренда
версия sandwich ~ – аренда и субаренда
secondary ~ – вторичная или второ- short ~ – краткосрочная аренда
степенная версия sub~ – подаренда
leader – 1) главный адвокат стороны; leasee – наниматель, арендатор
лидер (королевский адвокат, выступаю- leaseback – продажа имущества с пос-
щий в суде вместе с еще одним барристе- ледующим арендованием его
ром); 2) лидер (товар, продаваемый в leasehold – 1) владение на правах арен-
убыток для привлечения покупателей в ды; 2) арендованная земельная собствен-
порядке недобросовестной конкуренции) ность
~ in the lawsuit – главный адвокат сто- building ~ – право застройки
роны life ~ – пожизненная аренда
leading – решение суда, имеющее ру- long ~ – аренда на 99 лет
ководящее значение, устанавливающее leaseholder – арендатор, наниматель,
прецедент съемщик
239
leaser
leaser – арендатор, съемщик trust ~ – доверительный завещатель-
leasing – лизинг, долгосрочная арен- ный отказ
да оборудования universal ~ – завещательный отказ все-
leave – 1) разрешение; 2) отпуск го имущества одному или более наслед-
~ of absence – отпуск никам
~ of court – разрешение суда legacy-duty – наследственная пошли-
compassionate ~ – отпуск по семейным на, наследственная собственность
обстоятельствам legacy-hunter (legacy-monger) – охот-
paid ~ – оплаченный отпуск ник за наследством
legacy – легат, завещательный отказ legalist – законник, юрист
движимости legatary – 1) легатарий, наследник по
~ of invention – завещательный отказ завещанию (особенно движимости);
изобретения, передача права на изобре- 2) легат, нунций
тение в порядке завещательного отказа legatee – наследник, легатарий, отка-
absolute ~ – завещательный отказ, не зополучатель
связанный какими-либо условиями residual (residuary) ~ – наследник (по
accumulative ~ – кумулятивный заве- завещанияю) очищенного от долгов и за-
щательный отказ вещательных отказов имущества, «оста-
additional ~ – дополнительный заве- точный легатарий»
щательный отказ specific ~ – легатарий, получатель на-
conditional ~ – условный завещатель- следственного отказа; наследник конкрет-
ный отказ но поименованного имущества
demonstrative ~ – завещательный от- legator – завещатель, наследователь
каз определенный денежных сумм, кото-
legatory – легаторий (часть движимо-
рые должны выплачиваться из указан-
сти, которую можно завещать)
ного фонда
general ~ – общий завещательный от- legislation – законодательство, закон
каз имущества adjective ~ – процессуальное законо-
indefinite ~ – завещательный отказ иму- дательство
щества без конкретизации количества business ~ – законодательство о биз-
lapsed ~ – 1) легат, ставший недействи- несе
тельным вследствие смерти легатория civil ~ – гражданское законодательство
(наследника); 2) легат, перешедший к judicial ~ – прецедентное право
другому лицу labour ~ – трудовое законодательство
modal ~ – условный легат, условный maritime ~ – морское законодательство
завещательный отказ имущества (с ого- mercantile (merchant) ~ – торговое за-
воренным способом пользования) конодательство
pecuniary ~ – денежный легат, денеж- patent ~ – патентное законодательство
ный дар по завещанию procedural (remedial) ~ – процессуаль-
residuary ~ – завещательный отказ ное законодательство
движимости, оставшейся после выплаты legist – юрист
долгов legitim – законная доля (в наследстве)
specific (special) ~ – легат, завещатель- legitimacy – законность; законнорож-
ный отказ определенного имущества, вещи денность
240
letters reguisitory
legitimate – 1) законный родитель; ~ of attorney – доверенность
2) законное рождение; 3) законное потом- ~ of caption – ордер на арест
ство ~ of commitment – (амер.) гарантийное
legitimateness – законность письмо
legitimation – узаконивание, легити- ~ of credit – аккредитив
мация ~ of deposit – залоговое письмо
legitime – 1) наследуемая собствен- ~ of guaranty – гарантийное письмо
ность; 2) (шотл.) обязательная доля дви- ~ of hypothecation – закладная (на не-
жимого имущества, полагающаяся детям движимость, судно); ипотечный акт
наследодателя ~ of identification – удостоверение лич-
ности
legitimism – легитимизм
~ of indemnity – гарантийное письмо
legiminization – узаконивание, леги- ~ of inquiry – письменный запрос
тимация ~ of introduction – рекомендательное
lender – заимодатель; займодержа- письмо
тель; ссудодатель ~ of license – письмо-соглашение кре-
institutional ~ – институциальные кре- дитора должнику с продлением срока
диторы; юридические лица, предоставля- выплаты задолженности
ющие ссуды ~ of procuration – письменная дове-
money ~ – заимодатель, ростовщик ренность
mortgage ~ – ипотечный заимодатель ~ of transmittal – сопроводительное
lending – представление займа письмо
lend-lease – (амер.) ленд-лиз, переда- ~s ad colligendum bona defuncti – су-
ча взаймы или в аренду дебное правомочие собрать и хранить
length – срок действия обязательства имущество умершего
~ of recommitment – продленный срок ~s citatory – судебный вызов, судеб-
действия обязательства ная повестка
lesion – ущерб (причиненный невы- ~s dismissory (missive) – извещение о
полнением обязательства); убыток, вред направлении дела на апелляцию
~s of administration – судебные полно-
lessee – арендатор, съемщик, нанима-
мочия на управление имуществом умер-
тель
шего, назначение управляющего наслед-
lesseeship – арендаторство
ством
lessor – арендодатель ~s of executor – судебное правомочие
letter – 1) письмо, послание; 2) наймо- на осуществление функций душеприказ-
датель, арендодатель чика
~ of acceptance – извещение о приня- ~s of marque (and reprisal) – каперс-
тии оферты кое свидетельство
~ of administration – 1) выдаваемые су- ~(s) of mart – каперское свидетельство
дом душеприказчику или администрато- ~s patent – (пат.) патент, патентная
ру наследства полномочия на управление грамота
наследством; 2) официальный документ, ~s reguisitory – судебное поручение
выпускаемый судом по делам наследства (о допросе свидетеля)
о назначении управляющего имуществом

241
letters testamentary
~s testamentary – полномочие испол- ~ of lands to farm – сдача земель в сель-
нителя завещания на осуществление его скохозяйственную аренду
функций (выдается судом) levari
ancillary ~s – судебное правомочие на ~ facias (лат.) – судебный приказ об
управление имуществом умершего, вы- обращении взыскания на имущество дол-
данное дополнительному управляющему жника
back ~ – 1) письмо с разъяснением ус- levy – 1) взыскание (долга и т. д.) пу-
ловий договора; 2) гарантийное письмо тем вчинения иска или принудительного
грузоотправителя (о снятии с перевоз- исполнения судебного решения (описи
чика ответственности за последствия вы- имущества должника); 2) обложение, взи-
дачи чистого коносамента) мание, сумма обложения, сбор
business review ~ – (амер.) запрос о property ~ – поимущественный налог
правомерности намечаемых деловых опе- lex
раций (направляемый генеральным атор- ~ cause (лат.) – право, свойственное
неем в антитрестовское управление) договору; право, регулирующее суще-
collection ~ – письмо с предложение о ство отношений сторон в договоре (в от-
погашении задолженности личие от права, определяющего дееспо-
convering ~ – сопроводительное пись- собность сторон и форму сделки)
мо ~ domicilii (лат.) – закон домициля
fixing ~ – письмо, подтверждающее ~ electa (лат.) – выбранное право, пра-
фрахтование во, выбранное сторонами
general ~s of administration – данные ~ fori (лат.) – закон места рассмотре-
судом общие правомочия на управление ния дела, закон суда
имуществом ~ loci actus (лат.) – закон места совер-
judicial ~ – акт описи имущества, про- шения акта, сделки
токол о наложении ареста на имущество ~ loci celebrationis (лат.) – закон места
lodging ~ – лицо, сдающее внаем квар- совершения сделки, закон места заклю-
тиру или комнату чения брака
official ~ – (пат.) заключение эксперта ~ loci contractus (лат.) – закон места
probative ~ – письмо, служащее дока- заключения договора
зательством ~ loci rei sitae (лат.) – закон места на-
sea ~ – морской паспорт (документ, хождения имущества
удостоверяющий порт отплытия, порт ~ loci solutionis (лат.) – закон места
назначения и описание груза нейтраль- исполнения сделки
ного судна) ~ ordinandi (лат.) — закон места рас-
special ~s administration – данные су- смотрения дела
дом особые правомочия на управление ~ situs (лат.) – закон местонахождения
имуществом умершего имущества, закон места «прикрепления»
testamentary ~s – полномочия испол- долга
нителя завещания на осуществление его ~ voluntatis (лат.) – закон, выбранный
функций (выдается судом) сторонами в сделке
testimonial ~ – (письменное) удостове- liability – 1) ответственность; 2) обя-
рение, свидетельство занность; 3) (pl.) долги, долговые обяза-
letting – сдача внаем, в аренду тельства, пассив
242
written libel
~ for damages – ответственность за primary ~ – первичное обязательство
убытки, ущерб product ~ – ответственность произво-
~ imposed by law – сумма обяза- дителя (перед потребителем за качество
тельств, установленная судебным поста- товара)
новлением reciprocal ~ies – взаимные обязательства
accrued ~ies – начисленные обязатель- secondary ~ – акцессорная, субсиди-
ства арная ответственность; вторичное обяза-
adjudicated ~ – ответственность по ре- тельство
шению суда severable ~ – ответственность по де-
civil ~ – гражданско-правовая ответ- лимому обязательству
ственность superadded ~ – дополнительная ответ-
contingent ~ – условное обязательство ственность
(обязанность) условный долг to change ~ – изменить вид или субъект
corporate ~ – ответственность корпо- ответственности
рации to incur ~ – (по)нести ответственность,
current ~ies – текущие обязательства принимать на себя обязательство
deferred ~ies – отсроченные обязатель- tortious ~ – деликтная ответственность
ства unlimited ~ – неограниченная ответ-
delictual ~ – деликтная ответственность ственность
double ~ – дополнительная ответствен- vicarious ~ – ответственность пору-
ность чителя; субсидиарная ответственность
exclusive ~ – исключительная ответ- libel – 1) жалоба, исковое заявление
ственность (обыкн. в церковном или гражданском
fixed ~ies – долгосрочные обязатель- суде); 2) требование о конфискации (в
ства связи с нарушением законодательства о
fixed ~ – зафиксированное долговое пищевых продуктах и лекарственных ве-
обязательство ществах); 3) пасквиль (клевета письмен-
individual ~ – индивидуальная ответ- но или через печать)
ственность actionable ~ – пасквиль, преследуемый
joint ~ – совместная ответственность, в гражданском порядке
совместное обязательство class ~ – пасквиль на группу лиц
legal ~ – судебная ответственность handwritten ~ – пасквиль, написанный
limited ~ – ограниченная ответствен- собственноручно
ность mass-media ~ – пасквиль через сред-
long-term ~ies – долгосрочные обяза- ства массовой информации
тельства newspaper ~ – пасквиль, опубликован-
occupier’s ~ – ответственность владель- ный в газете
ца, ответственность арендатора obscene ~ – пасквиль, содержащий не-
organizational ~ – ответственность пристойности
организации typewritten ~ – пасквиль, напечатанный
pecuniary ~ – 1) финансовая ответ- на машинке
ственность; 2) финансовое обязательство written ~ – письменный пасквиль
personal ~ – личная ответственность

243
libelant
libelant – 1) истец; 2) лицо, подавшее express ~ – лицензия, основанная на
заявление о конфискации (в связи с на- договорных условиях; прямо выражен-
рушением законодательства о пищевых ная лицензия, оформленная лицензия
продуктах и лекарственных веществах) field-of-use ~ – лицензия на использо-
libellee – ответчик (в церковном или вание изобретения лишь в определенной
морском суде) области
libeller – автор пасквиля, пасквилянт label ~ – (пат.) «лицензия на этикетке
libellus (на ярлыке)» (отмеченное на этикетке (на
~ famosus (лат.) – пасквиль ярлыке) разрешение на использование
продаваемого изделия в соответствии с
libertas (лат.) – привилегия
определенным патентом)
liberty – привилегия, право marriage ~ – разрешение на вступле-
~ of a port – право захода в другой порт ние в брак
licence (license) – разрешение, лицен- nonpatent ~ – беспатентная лицензия,
зия, патент лицензия на «ноу-хау»
~ by estoppel – (пат.) лицензия, возни- oral ~ – устная лицензия
кающая в силу конклюдентных действий passive ~ – пассивная (купленная) ли-
патентообладателя цензия
~ for marriage – разрешение на вступ- patent ~ – (пат.) патентная лицензия
ление в брак royalty-free ~ – безвозмездная лицензия
~ in amortization – лицензия на пере- sole ~ – 1) единственная лицензия, ис-
дачу собственности ключительная лицензия; 2) «только ли-
«~s of right» – (пат.) «право на лицен- цензия» (лицензия, предусматривающая
зию» (пометка на патенте о предоставле- право лицензиара конкурировать с ли-
нии изобретателем любому лицу права цензиатом)
пользоваться изобретением за вознаг- to obtain a ~ – получить разрешение,
раждение; запись о готовности патентов- получить лицензию
ладельца выдать лицензию, дающую пра- validated ~ – утвержденная индивиду-
во на снижение патентных пошлин) альная лицензия
~ under a patent – (пат.) патентная ли- vehicle ~ – водительские права
цензия village ~ – лицензия на предпринима-
absolute ~ – абсолютная (исключитель- тельство в сельской местности
ная) лицензия (предусматривающая обя- licensability – возможность лицензи-
занность лицензиара не производить за- рования
патентованные изделия или использовать
licensee – 1) обладатель лицензии,
запатентованный процесс на территории
права, разрешения; 2) (пат.) лицензиат
действия лицензии)
~ of patent rights – лицензиат
assignable ~ – лицензия с правом пе-
редачи, лицензия с правом выдачи суб- licenser (licensor) – 1) лицо, выдаю-
лицензии щее разрешение, лицензию; 2) (пат.) ли-
driving ~ – водительские права, удо- цензиар
стоверение на право вождения автома- ~ of patent rights – лицензиар
шины patentee ~ – патентовладелец-лицен-
зиар

244
life-estate
trade secret ~ – лицензиар «ноу-хау» ку материалов или подрядчику в отно-
licensing – продажа лицензий, лицен- шении возводимого объекта
зирование charging ~ – залоговое право
compulsary ~ – принудительное лицен- chattel ~ – право удержания движимо-
зирование сти
package ~ – (пат.) пакетное лицензи- conventional ~ – право удержания,
рование, заключение договора на исполь- обусловленное договором
зование нескольких патентов demurrage ~ – право перевозчика на
licensure – (амер.) выдача разреше- владение товарами вследствие неуплаты
ний, патентов и т. п. за простой
equitable ~ – залоговое право, предус-
lien – 1) право удержания (примени-
мотренное правом справедливости
тельно к индивидуально-определенной
factor’s ~ – право комиссионера на
вещи), право удержания имущества до
удержание имущества
уплаты долга; 2) залоговое право; 3) при-
judgement ~ – залоговое право в силу
вилегированное требование, преимуще-
судебного решения
ственное требование
junior ~ – позднейшее залоговое право
~ of a covenant – обязательство согла-
maritime ~ – 1) право удержания гру-
шения
за в обеспечение требований перевозчи-
~ of attachment – право наложения
ка по договору морской перевозки;
ареста на имущество
2) морское залоговое право, залоговое
~ of garnishment – право наложения
право в торговом мореплавании
ареста на имущество должника
possessory ~ – право удержания
accountant’s ~ – 1) право государствен-
salvage ~ – право удержания спасен-
ного контролера удержать у себя бухгал- ного имущества (в обеспечение уплаты
терскую документацию клиента; 2) пра- спасательного вознаграждения)
во бухгалтера на удержание документов senior ~ – первое или более раннее
до осуществления платежа залоговое право
admiralty ~ – право удержания судна statutory ~ – предусмотренное законом
agent’s ~ – право посредника на опла- право удержания
ту за услуги tax ~ – залоговое право на имущество
agister’s ~ – залоговое право лица, па- в обеспечение уплаты налога
сущего по найму чужой скот на своей vendor’s ~ – право удержания, при-
земле надлежащее продавцу
agricultural ~ – залоговое право на
lienor – 1) лицо, имеющее право удер-
урожай
жания; лицо, осуществляющее право
attorney-~ – право адвоката на держа-
удержания; 2) залогодержатель; 3) при-
ние денег или собственности клиента до
вилегированный кредитор
выплаты причитающейся ему, адвокату,
life – 1) жизнь; 2) срок действия;
суммы
3) срок амортизации
banker’s ~ – право банкира на удержа-
economic ~ – полезная и приносящая
ние денег или имущества должника
доход жизнь имущества
building ~ – предусмотренное законом
право залога, принадлежащее поставщи- life-estate – имущество, которым вла-
деют только пожизненно
245
life-hand
life-hand – земля, находящаяся в по- descending ~ – нисходящая линия род-
жизненной аренде ства
life-hold – пожизненная аренда female ~ – женская линия (родства, на-
liferent – (шотл.) пожизненная рен- следования)
та, пожизненное пользование имуще- marriage ~s – свидетельство о браке
ством, право пожизненного пользования transversal ~ – боковая линия родства
имуществом lineal – родственник по прямой ли-
life-tenant – пожизненный арендатор нии
lighterage – лихтерные перевозки, linkage – линкидж (возможность по-
лихтерный сбор купать/продавать контракты на одной
limit – 1) срок давности; 2) лимит; бирже и затем продавать/покупать их на
предел другой бирже)
limitation – 1) ограничение (какого- liquidator – ликвидатор
либо права, полномочия); 2) срок давно- ~ of the estate – ликвидатор, управля-
сти, исковая давность; 3) предельный ющий конкурсной массой
срок; 4) признак изобретение (в форму- liquidity – ликвидность
ле изобретения) li s
~ of actions – исковая давность ~ pendens (лат.) – иск, находящийся
~ of estate – установление ограниче- на рассмотрении
ний (во времени или объеме права) при list – список, реестр
акте распоряжения имуществом в пользу assessment ~ – список имуществ, под-
кого-либо лежащих налогообложению
~ of liability acts – законодательные cause ~ – список дел к слушанию
акты, ограничивающие ответственность commercial ~ – список торговых дел к
за определенные виды ущерба слушанию
time ~ – 1) срок давности, давность; common jury ~ – список дел, подлежа-
2) ограничение во времени щих разрешению при участии обычного
line – 1) линия; 2) область деятельно- состава присяжных
сти; 3) максимальные предел; 4) (разг.) exigent ~ – список внеочередных дел
свидетельство о браке (в суде)
~ of ancestor – потомство по прямой jury ~ – 1) список присяжных; 2) спи-
линии сок дел, рассматриваемых с участием при-
~ of argument – аргументация сяжных
~ of conduct – линия поведения New Procedure (N.P.) ~ – список дел
~ of demarcation – демаркационная ускоренного производства
линия short cause ~ – список простых дел;
~ of duty – служебные обязанности список дел, подлежащих рассмотрению в
ascending ~ – восходящая линия род- ближайшее время вне очереди (по при-
ства чине их несложности)
base ~ – исходная (базисная) линия (при special jury ~ – список дел, подлежа-
отсчете ширины территориальных вод) щих разрешению при участии специаль-
collateral ~ – боковая линия родства ного состава присяжных
credit ~ – максимальная сумма кредита trial ~ – список дел к слушанию

246
maritime loan
litigant – тяжущаяся сторона, сторо- living – 1) проживание; 2) (церк.) иму-
на в гражданском процессе щество приходского священника; бенефи-
private ~ – тяжущаяся сторона – час- ций, приход
тное лицо ~ apart – раздельное проживание
public ~ – тяжущаяся сторона – пред- ~ together – совместное проживание
ставитель государства load – надбавка к рыночной цене ак-
litigation – судебный процесс, судеб- ции паевого инвестиционного фонда
ное дело, тяжба loading – погрузка
anti-trust ~ – судебный процесс по ан- loan – заем; ссуда
титрестовскому делу ~ at call (at notice) – заем до востребо-
appellate ~ – судебный процесс в апел- вания
ляционной инстанции ~ at interest – процентный заем
civil ~ – судебный процесс по граж- ~ at short notice – краткосрочный заем,
данскому делу краткосрочная ссуда
former ~ – прежняя тяжба ~ for consumption – заем вещей, по-
later ~ – позднее, впоследствии рас- требительный заем
смотренная судом тяжба ~ for exchange – заем вещей для по-
local ~ – тяжба в местном суде требления
pending ~ – тяжба на рассмотрении ~ for use – ссуда, заем вещей для
суда пользования
post-trial ~ – тяжба после рассмотре- ~ of collateral – заем под двойное обес-
ния дела судом первой инстанции печение
previous ~ – прежняя тяжба ~ of goods – заем движимых вещей
state ~ – тяжба в суде штата ~ on call – заем до востребования
litigator – тяжущийся, сторона (в су- amortized ~ – амортизационный кре-
дебном процессе) дит; кредит, выплачиваемый по частям
litiscontestation – оспаривание иска; bad ~ – не погашенная в срок ссуда
формальное вступление в процесс bank ~ – банковский заем
litispendence – 1) нахождение дела в bottomry ~ – бодмерейный заем, бод-
судебном производстве; незаконченный мерея
процесс; 2) недопустимость рассмотре- bridge ~ – краткосрочный кредит под
ния судом вопроса, который уже рассмат- покупку или строительство нового дома
ривается другим судом broker’s ~ – брокерская ссуда
livery – 1) ввод во владение; формаль- call (demand) ~ – заем до востребова-
ная передача собственности; 2) документ, ния
подтверждающий право владения; 3) ос- conventional ~ – обычный заем
вобождение от опеки installment ~ – кредит с выплатой в
~ in deed – передача владения в натуре рассрочку
~ of seisin – ввод во владение, переда- juice ~ – «заем с наваром» (под про-
ча владения центы)
to lie in ~ – подлежать переходу при long sighted (long term) ~ – долгосроч-
передаче владения ный заем
maritime ~ – морской заем, бодмерея

247
mortgage loan
mortgage ~ – заем под залог недвижи- First Sea ~ – (англ.) первый морской
мости лорд (начальник Главного морского штата)
mutual ~ – взаимный кредит law ~s – судебные лорды
non-performing ~ – кредит, по которо- mesne ~ – зависимый владелец (земли)
му не происходит выплат loser – пострадавший от чего-либо, по-
non-recourse ~ – не выплачиваемый терпевший
кредит; кредит-дотация правительства loss – потеря, утрата, убыток, ущерб
personal ~ – личный кредит ~ of assets – утечка (потеря) активов
precarious ~ – заем до востребования (авуаров)
real-estate ~ – ипотечный заем ~ of consortium – утрата супружеской
straight ~ – необеспеченный заем общности жизни
time ~ – заем на определенный срок, ~ of earning capacity – потеря трудо-
срочный заем способности
to raise ~ – делать заем ~ of effect – прекращение действия,
unsecured ~ – необеспеченный заем утрата юридической силы
location – 1) сдача внаем, в аренду; ~ of faculty – утрата общей трудоспо-
2) (шотл.) договор личного/имуществен- собности
ного найма; 3) установление, определе- ~ of right – потеря права
ние, обнаружение точного местонахожде- ~ of wages – утрата заработка (напр.,
ния, определение границ участка земли; в результате неправильного увольнения)
4) размещение; помещение, расположение absolute total ~ – полная гибель иму-
в определенном месте щества
lockout – локаут, отказ нанимателя accrued ~ – фактический ущерб
обеспечить работой своих сотрудников actual ~ – действительная гибель
locus (предмета страхования)
~ delicti (лат.) – место правонарушения apprehended ~ – предполагаемый
~ standi (лат.) – 1) подсудность; убыток
2) право обращения в суд, право быть claimed ~ – заявленные убытки
выслушанным в суде constructive ~ – конструктивная (нео-
lodgement – 1) внесение денег в депо- провержимая) гибель (предмета страхо-
зит; 2) подача (жалобы, заявления и т. п.); вания)
3) жилище, пребывание; 4) облечение, incurred ~ – убытки, определенные на
наделение (правом, властью) основе выводов из имеющихся доказа-
lodger – 1) наниматель, квартиросъем- тельств
щик; 2) податель (прошения, заявки и т. п.) partial ~ – частичная гибель (предме-
та страхования)
lodgings – квартиры, сдаваемые в наем
pecuniary ~ – денежный, имуществен-
lord – лорд, пэр ный, материальный ущерб
~ of manor – владелец поместья, поме- prospective ~ – возможные убытки
щик real ~ – реальный, фактический ущерб
L~ of Session – судьи Сессионного суда sustained ~ – понесенный ущерб
(Шотландия) to accept potential ~es – быть готовым
~s of appeal – судебные лорды, лор- нести возможные потери
ды-судьи to counter the ~ – возмещать убытки
248
malpractice
to incur ~es – терпеть убытки stipendiary ~ – оплачиваемый магист-
to inflict a ~ – причинять убыток рат, оплачиваемый судья
to limit ~es on unprofitable trade – ог- trial ~ – магистрат, единолично рас-
раничить потери в невыгодной сделке сматривающий судебные дела
to make good a ~ – возмещать убыток magistrature – 1) (собир.) мировые
to repair a ~ – возмещать убыток судьи; 2) срок полномочий мирового
to suffer a ~ – потерпеть убыток, поне- судьи
сти ущерб ~s and duties – рента с усадьбы
to sustain ~ – потерпеть убыток, поне- mailing – 1) сдача на почту; 2) (шотл.)
сти ущерб арендованная ферма
total ~ – полная гибель (напр., пред- mainmort – «право мертвой руки»
мета страхования) (владение недвижимостью со стороны
lot – 1) участок (земли); 2) партия юридического лица без права отчуждения)
(товара) mainpernor – поручитель (за явку в суд)
loyalty – соблюдение права, законов mainprise – 1) (ист.) поручительство;
2) поручитель
maintainor – лицо, оказывающее не-
M правомерную поддержку одной из тяжу-
щихся сторон
machinery – механизм, процедура maintenance – 1) поддержка (одной
~ of justice – механизм осуществления из тяжущихся сторон в корыстных целях);
правосудия 2) сохранение в силе, поддержание; 3) со-
judicial ~ – судебный аппарат, судоус- держание, средства к существованию,
тройство алименты; 4) утверждение, заявление
magistracy – 1) судебные должност- ~ of accounts – ведение счетов
ные лица; 2) мировые судьи; 3) должность ~ of order – поддержание порядка
судьи, должность мирового судьи separate ~ – содержание, выплачивае-
magistrate – магистрат (должностное мое мужем жене в случае соглашения о
лицо, осуществляющее правосудие); раздельном проживании; алименты
судья; мировой судья; судья суда низ- majority – совершеннолетие
шей инстанции с суммарной и ограничен- maker – 1) лицо, выдавшее долговую
ной юрисдикцией иногда по гражданским расписку; векселедатель, трассант; 2) из-
делам готовитель, исполнитель
chief ~ – глава судебного ведомства; maladministration – недобросовест-
главный судья ное ведение дел, недобросовестное уп-
committing ~ – магистрат с функцией равление наследством
предания суду
maladministrator – лицо, недобросо-
federal ~ – (амер.) федеральный маги-
вестно ведущее дело; недобросовестный
страт
администратор (в т. ч. наследства)
issuing ~ – магистрат с правом изда-
вать приказы malpractice – 1) злоупотребление до-
lay ~ – мировой судья верием; 2) профессиональная некомпетен-
тность

249
legal malpractice
legal ~ – злоупотребление доверием manner – 1) образ действий, способ,
со стороны юриста, незаконная судебная характер действий; 2) (пат.) вид произ-
практика водства, вид изготовления
man – 1) служащий; 2) мужчина, че- ~ of payment – способ платежа
ловек ~ of proving – способ доказывания
~-in-possession – хранитель описанно- manual – руководство; наставление;
го имущества справочник, указатель
~ of law – юрист, правовед, адвокат bench ~ – наставление по судопроиз-
~ of straw – воображаемый противник водству
(при аргументации) manucaption – письменное поручи-
contact ~ – посредник тельство за явку в суд
jury ~ – присяжный, член коллегии manuscript – манускрипт, рукопись
присяжных final ~ – издательский оригинал
odd ~ – решающий голос original ~ – авторская рукопись
single ~ – холостяк, вдовец mark – марка, метка, знак; товарный
management – 1) управление; 2) хит- знак
рость, уловка certification ~ – удостоверительный
case ~ – управление делом (совокуп- знак (напр., удостоверяющий происхож-
ность действий судьи, предшествующих дение товара)
вынесению решения) defensive ~ – защитный товарный знак
manager – 1) управляющий имуще- trade ~ – товарный знак
ством; 2) уполномоченный market – рынок; сбыт; спрос; торгов-
mandamus (лат.) – судебный приказ ля; рыночная цена
должностному лицу о выполнении тре- ~ overt – открытый, вольный, обще-
бования истца доступный рынок
mandatary – мандатарий; должник по auction ~ – открытая продажа
договору поручения, поверенный bear ~ – рынок, на котором наблюда-
mandate – 1) доверенность, поруче- ется тенденция к снижению курсов
ние; 2) распоряжение, приказ суда bull ~ – рынок, на котором наблюдает-
mandator – кредитор по договору ся тенденция к повышению курсов
поручения, доверитель closed ~ – закрытый рынок (с ограни-
mandatory – поверенный, мандатарий, ченным доступом)
должник по договору поручения, упол- commodity ~ – рынок товаров
номоченный free ~ – свободный рынок, свободная
торговля
manifest – судовой манифест, декла-
illicit ~ – незаконная торговля
рация судового груза
labour ~ – рынок труда, рынок рабо-
inward ~ – декларация по приходу
чей силы
(судна)
licit ~ – законная торговля
outward ~ – декларация по отходу
local ~ – местный рынок, внутренний
(судна)
рынок
ship’s ~ – судовой манифест, деклара-
money ~ – кредитный рынок
ция судового груза
open (public) ~ – открытый рынок

250
to discharge (to dissolve) a marriage
thin ~ – вялый рынок (на котором зак- hedge ~ – тайный брак
лючается мало сделок) informal ~ – неофициальный брак
marketability – соответствие требо- invalid ~ – недействительный брак
ваниям рынка, товарность, пригодность irregular ~ – брак, заключенный в на-
для продажи рушение правил процесса
marking – маркировка left handed ~ – морганатический брак
patent ~ – (пат.) патентная маркиров- legal ~ – брак по закону, законный брак
ка, указание на изделии об охране его limping ~ – «хромающий брак», полу-
патентом действительный брак (действительный в
marriage – брак, бракосочетание одном месте и недействительный в другом)
~ at law – законный брак mercenary ~ – брак по расчету
~ by habit and repute – брак по факти- mixed ~ – смешанный брак
ческому положению вещей и всеобщей morganatic ~ – морганатический брак
известности, «гражданский брак» (брак, заключенный между мужчиной знат-
~ by proxy – брак по доверенности, ного происхождения и женщиной, имею-
заключение брака по доверенности щей более низкий социальный статус)
~ in issue – брак как предмет спора nonconformist ~ – бракосочетание не
~ terminable by pleasure – брак, рас- по обряду господствующей церкви
торжимый по желанию супругов plural (polygamos) ~ – полигамия, мно-
bigamous ~ – бигамия, двоебрачие гобрачие
ceremonial ~ – брак, заключенный с previous ~ – прежний брак
соблюдением всех формальностей proved ~ – доказанный брак
civil ~ – гражданский брак putative ~ – добросовестно заключен-
common-law ~ – гражданский брак ный не законный брак, «мнимый брак»
companionate ~ – брак, при заключе- (незаконный брак, о недействительности
нии которого соглашением супругов ус- которого еще не было вынесено решения)
танавливаются количество детей и усло- questionable ~ – оспоримый брак
вие развода questioned ~ – оспоренный брак
conformist ~ – бракосочетание по об- regular ~ – законная форма бракосо-
ряду господствующей церкви четания, законный брак
contestable ~ – оспоримый брак Scotch ~ – 1) шотландский брак (т. е.
contested ~ – оспоренный брак брак, заключенный по шотландскому за-
Gretna-Green ~ – брак, заключенный в кону, не требующему, в отличие от анг-
Гретна Грин; «шотландский брак» (по шот- лийского, соблюдения иных формально-
ландскому закону, не требующему, в от- стей, кроме согласия вступающих в брак);
личие от английского, соблюдения иных 2) брак без соблюдения формальностей
формальностей, кроме согласия вступаю- sham ~ – фиктивный брак
щих в брак, чем объясняется «бегство» для shotgun ~ – (амер., разг.) вынужден-
бракосочетания из Англии в Шотландию) ный брак
forcible ~ – бракосочетание по физи- subsequent ~ – последующий брак
ческому принуждению to contract ~ – заключать брачный до-
former ~ – прежний брак говор
future ~ – будущий брак to discharge (to dissolve) a ~ – растор-
гать брак
251
to procure marriage
to procure ~ – содействовать заключе- taxing-~ – судебный чиновник, уста-
нию брака навливающий размер судебных издержек
to solemnize a ~ – оформлять брак, vendue ~ – аукционист
освящать брачный союз mate – 1) супруг; 2) помощник капи-
valid ~ – действительный брак тана торгового судна
void ~ – ничтожный брак material – материал, факты
voidable ~ – оспоримый брак case ~ – материалы судебных дел, су-
marriageability – брачная правоспо- дебной практики
собность evidentiary ~ – доказательства, дока-
marriageableness – брачный возраст зательственный материал
marshal – 1) маршал (чиновник суда, materiality – существенность, важ-
сопровождающий судью на выездную ность
сессию); 2) (амер.) судебный исполнитель ~ of evidence – существенность дока-
judge’s ~ – чиновник, сопровождающий зательств
судью в поездку по судебному округу и maternity – материнство
наделенный обязанностями секретаря matriheritage – 1) наследство по жен-
marshlling – распределение наслед- ской линии; 2) наследники по женской
ственного имущества несостоятельного линии
должника по наследникам или кредиторам matrimony – супружество, брак
mass – 1) масса; 2) большинство matron – 1) замужняя женщина, мать
~ of evidence – много доказательств семейства, матрона; 2) вдова
~ of the succession – наследственная matter – 1) заявление, утверждение,
масса требующее доказательств; 2) спорный
general ~ of a bankrupt’s estate – кон- вопрос, спорный пункт, предмет спора
курсная масса ~ at law – вопрос права
master – 1) капитан (торгового суд- ~ in contest – предмет спора
на); 2) наниматель; 3) судебный распоря- ~ in contraversy – спорный вопрос,
дитель (лицо, руководящее предвари- предмет спора
тельным производством и подготовкой ~ in deed – 1) факт, подтверждаемый
дела к слушанию, а также таксацией рас- документом за печатью; 2) вопрос факта
ходов) ~ in despute (in issue) – предмет спора
~ of requests – докладчик прошений, ~ in pais – 1) факт, подтверждаемый
жалоб устными доказательствами; 2) вопрос
~ of the bench – судебный распоряди- факта
тель ~ of argument – спорный вопрос
chief ~ – старший распорядитель де- ~ of confidence – конфиденциальный
лопроизводства (в отделении канцеляр- вопрос; материал, не подлежащий огла-
ского суда в Англии) шению
practice ~ – дежурный судебный рас- ~ of defence – вопрос защиты, обстоя-
порядитель (дающий текущие указания тельство в защиту
по вопросам производства дел в отделе- ~ of fact – вопрос факта
нии королевской скамьи) ~ of form – вопрос формы, формаль-
ship ~ – капитан торгового судна ность
252
meeting
~ of law – 1) вопрос права (объектив- procedural ~ – процессуальный
ного); 2) тяжба, процесс вопрос
~ of litigation – предмет тяжбы questionable ~ – спорный вопрос или
~ of practice – вопрос (судебной) прак- факт
тики maturation – наступление срока ис-
~ of proced ure – процессуальный полнения обязательства, платежа
вопрос maturity – 1) зрелость, совершенно-
~ of record – 1) действие, произведен- летие; 2) наступивший срок исполнения
ное в судебном порядке; 2) документаль- обязательства, платежа
но подтвержденный факт ~ of instrument – наступивший срок
~ of right – вопрос права (субъектив- исполнения по документу
ного) at ~ – в день, назначенный для пога-
~ of substance – вопрос существа (дела) шения долга
ancillary ~ – дополнительный вопрос means – 1) средство, способ; 2) сред-
или факт ства, имущество, ресурсы
civil ~ – 1) гражданское дело; 2) граж- ~ of identification – средства, методы
данское правоотношение идентификации
collateral ~ – побочный вопрос или факт ~ of proof – средства доказывания
copyrightable ~ – объект, могущий amicable ~ – дружественные средства,
быть предметом авторского права; охра- мирные средства (разрешение споров)
носпособный (по нормам авторского пра- dishonest ~ – нечестный путь, нечест-
ва) объект ные средства
denied ~ – вопрос или дело, в рассмот- illegal ~ – незаконные, противозакон-
рении которого отказано ные средства
disproved ~ – не доказанный или оп- lawful ~ – правомерные, законные
ровергнутый факт средства
disputable ~ – спорный вопрос или факт pacific ~ – мирные средства
established ~ – установленный, дока-
measure – закон; мера; мероприятие;
занный факт
измерение; показатель
evidential ~ – 1) вопрос доказывания;
~ of damages – измерение ущерба
2) доказательственный факт; 3) доказа-
judicial ~ – судебная мера
тельственный материал
legal ~s – судебная процедура
litigated ~ – вопрос судебного спора
remedial ~s – меры судебной защиты
new ~ – 1) новые фактические обстоя-
to pass a ~ – принять закон
тельства; 2) новый предмет изобретения;
новые признаки (не раскрытые в первич- mediate – свидетельское показание на
ной заявке) очевидца
pending ~ – дело на рассмотрении суда mediation – посредничество
preliminary ~ – вопрос, подлежащий mediator – посредник, примиритель
обсуждению на предварительном заседа- medium – средство, способ, посредник
нии суда ~ of exchange – средство обращения
probative ~ – 1) вопрос доказывания; (деньги, чеки, векселя)
2) доказательственный факт; 3) доказа- meeting – 1) собрание, заседание;
тельственный материал 2) встреча
253
meeting in camera
~ in camera – заседание при закрытых ~ of defence – основной аргумент за-
дверях, заседание в судейской комнате щиты
~ of minds – согласие сторон при зак- ~s of the case – существо дела, конк-
лючении контракта ретные обстоятельства дела
enlarged ~ – расширенное заседание to decide on ~s – решать по существу
private ~ – закрытое заседание merx (лат.) – товары, движимость
public ~ – открытое заседание messuage – жилой дом с хозяйствен-
melioration – улучшение имущества, ными постройками и земельным участ-
произведенное нанимателем ком
member – член ancient ~ – собственность, существу-
~ of circuit – барристер ющая с незапамятных времен
~ of legislative body – член суда, судья method – 1) средство, способ; 2) (пат.)
~ of the bar – 1) адвокат, член коллегии способ в патентном праве
адвокатов; 2) (pl.) адвокатура Michaelmas – осенняя судебная сессия
~ of the bench – судья, член состава middleman – 1) посредник; 2) круп-
суда ный арендатор, сдающий участки суба-
~ of the grand jury – член коллегии боль- рендаторам
шого жюри
minority – несовершеннолетие
~ of the (petty) jury – член коллегии
присяжных minutes – протокол (заседания и т. п.)
adopted ~ – приемный член семьи ~of evidence – протокол дачи показа-
legal profession ~ – юрист, судья, ний
адвокат ~ of proceedings – протокол судопро-
изводства
memorial – выписка из документа
~ of the court – судебный протокол
a mensa et thoro – «с отлучением от agreed ~ – протокол, не вызвавший
стола и ложа» (при раздельном житель- возражений сторон
стве супругов по решению суда) to take ~ – вести протокол
divorce ~ – решение суда о раздель-
misadventure – несчастный случай
ном жительстве супругов (без растор-
жения брака) misappropriation – неправомерное
завладение, присвоение
merchantman – торговое судно
misappropriator – лицо, неправомер-
merciament – штраф
но завладевшее имуществом, лицо, при-
merger – слияние, объединение своившее имущество
~ of cases – объединение дел в одно
misbranding – маркировка товарным
производство
знаком, вводящим в заблуждение
conglomerate ~ – конгломерация, сли-
~of inferior goods – маркировка, вво-
яние компаний функционирующих в раз-
дящая в заблуждение в отношении каче-
ных областях
ства товара
corporate ~ – слияние корпораций
miscarriage – 1) неправомерное по-
merit – 1) качество, достоинство;
ведение; 2) ошибка, неудача
2) заслуга
~ of justice – судебная ошибка, непра-
~ of appeal – существо апелляции
вильность в отправлении правосудия

254
hand money
mischarge – неправильное, ошибоч- mistrial – судебный процесс, в ходе
ное обращение суда к присяжным которого допущены нарушения закона
mischief – вред, повреждение mitigation – смягчение, уменьшение
malicious ~ – злоумышленное причи- ~of damage – смягчение ответствен-
нение вреда имуществу ности за ущерб
misconduct – неправомерное поведе- ~ of penalty – смягчение взыскания,
ние; супружеская неверность; проступок уменьшение суммы штрафа
judicial ~ – ненадлежащие, неправомер- mittimus (лат.) – 1) распоряжение о
ные действия судьи передаче дела в другой суд; 2) (разг.)
parental ~ – ненадлежащее поведение увольнение (служащего, чиновника)
родителей mobility – движимость, движимое
misdirection – ошибка судьи в инст- имущество
руктировании присяжных moderator – посредник
misjoinder – неправильное соедине- modification – изменение, модифика-
ние исков в одном процессе или непра- ция
вильное объединение нескольких лиц для ~ of judgement – изменение судебного
совместного ведения одного процесса решения
~ of causes of action – неправильное modus (лат.) – способ, модус
соединение нескольких требований в од- ~ procedendi (лат.) – порядок прове-
ном иске дения процесса
~ of inventors – (пат.) ложное соав- ~ vivendi (лат.) – модус вивенди, вре-
торство на изобретение менное соглашение
~ of parties – неправильное соедине- money – деньги, денежная сумма
ние истцов или ответчиков в процессе ~ due – денежный долг с наступившим
~ of patents – (пат.) неправильное со- сроком погашения
владение патентом caution ~ – задаток
mispleading – ошибка стороны в про- cheap ~ – деньги с низкой покупатель-
цессуальной бумаге ной силой; невысокая стоимость займов;
misrepresentation – 1) введение в заб- нестесненный кредит
луждение, искажение фактов; 2) выстав- condemnation ~ – убытки, присуждае-
ление подставных свидетелей мые проигравшей стороне
misstatement – неправильное или conduct ~ – оплата расходов по дос-
ложное заявление тавке свидетеля в суд
~ in the record – неправильная или danger ~ – надбавка к заработной пла-
ложная запись в протоколе те за опасность
mistake – ошибка, заблуждение dispatch ~ – диспач, денежное вознаг-
~ of fact – ошибка в факте раждение за сэкономленное время при
~ of law – ошибка в праве погрузке или выгрузке
clerical ~ – канцелярская ошибка earnest ~ – задаток
honest ~ – добросовестное заблужде- glove-~ – (уст.) особая денежная на-
ние града, выдаваемая шерифом графства
operative ~ – существенное заблуж- секретарю и служащим суда
дение hand ~ – задаток наличными
255
hush money
hush ~ – деньги за молчание (свидете- mortgager – должник по ипотечному
лю и т. п.) залогу, залогодатель
insurance ~ – страховая сумма mortmain – «мертвая рука», неотчуж-
key ~ – задаток квартиронанимателя даемое право собственности на недвижи-
suit ~ – судебные издержки мость, принадлежащую какому-либо уч-
money-lender – займодатель реждению (церковному, благотворитель-
monition – 1) вызов в суд; 2) приказ ному и т. п.)
суда об исполнении motion – ходатайство
moot – учебный судебный процесс (в ~ for a new trial – о направлении дела
юридической школе) на новое рассмотрение
mooter – участник юридического дис- ~ in arrest of judgement – ходатайство о
пута приостановлении исполнения судебного
mooting – инсценировка судебного решения, о невынесении вердикта
процесса (в юридической школе) ~ in court – ходатайство, заявленное в
суде
mortality
~ to dismiss – ходатайство об отводе,
case ~ – «смертность» судебных дел
об отклонении иска, о прекращении дела
(количество судебных дел, проигранных
interlocutory ~ – ходатайство в ходе
истцами)
судебного разбирательства
mortgage – заклад, залог, ипотека, зак- oral ~ – устное ходатайство
ладная post-judgement ~ – ходатайство, заявлен-
~ of goods – продажа-залог движимос- ное после вынесения судебного решения
ти с условием о выкупе, фидициарный post-trial ~ – ходатайство, заявленное
ипотечный залог движимости по окончании судебного разбирательства
bond and ~ – документ о залоге недви- post-verdict ~ – ходатайство, заявлен-
жимости в обеспечение уплаты долга, ное после вынесения вердикта
ипотечная закладная pre-trial ~ – ходатайство, заявленное
blanket ~ – полная ипотека на всю соб- до начала судебного разбирательства
ственность должника pre-verdict ~ – ходатайство, заявлен-
chattel ~ – продажа-залог движимости ное до вынесения вердикта
с условием о выкупе, фидуциарный ипо- renewed ~ – возобновленное ходатай-
течный залог движимости; ипотека, обес- ство
печенная личным имуществом to deny a ~ – отказать в ходатайстве
closed ~ – закрытая закладная (по ко- to grand a ~ – удовлетворить ходатай-
торой сумма долга не может быть увели- ство
чена) to make a ~ – заявить ходатайство
loan ~ – заемная закладная to satisfy a ~ – удовлетворить ходатай-
open ~ – открытая закладная (по кото- ство
рой сумма долга может быть увеличена) verbal (unwritten) ~ – устное ходатайство
package ~ – комплексная ипотека (вклю- written ~ – письменное ходатайство
чает как недвижимость, так и движимость)
movables – движимость
welsh ~ – ручной залог недвижимости
heirship ~ – (шотл.) движимость, яв-
mortgagee – кредитор по ипотечному ляющаяся принадлежностью недвижимо-
залогу, залогодержатель
256
negligence
сти; движимость, следующая за недвижи- one’s own ~ – от имени, по поручению
мостью кого-либо
mover – лицо, заявляющее ходатайство narration (лат.) – заявление истца
mulct – штраф, пеня nati
meltifariousness – неправильное ~ et nascituri (лат.) – все наследники,
объединение требований в одном иске ближние и дальние
mute – лицо, отказывающееся отве- navigation – навигация, судоходство
чать на вопросы или давать показания coastal ~ – каботаж
mutuant – займодатель surface ~ – надводное судоходство
mutuar/y – заемщик necessary (necessaries) – материаль-
ные средства, необходимые для содержа-
ния недееспособного лица
necessitudo (лат.) – обязанность, тес-
N ная связь, кровное родство
name – имя, название, наименование necessity – необходимость (как об-
assumed ~ – присвоенное имя, фами- стоятельство, делающее совершенное
лия, наименование действие или причинение вреда из край-
brand ~ – фирменное наименование ней необходимости); настоятельная по-
(товара) требность
business ~ – наименование фирмы actual ~ – реальная необходимость
case ~ – название, наименование, обо- direct ~ – прямая, непосредственная
значение дела необходимость
copyrighted ~ – наименование (товара), extreme ~ – крайняя необходимость
охраняемое авторским правом (причинение меньшего вреда для предот-
corporate ~ – наименование (имя) кор- вращения большего вреда)
порации indirect ~ – косвенная, опосредован-
fictitious (false) ~ – вымышленное имя ная необходимость
generic ~ – родовой признак (товара, reasonable ~ – разумная, обоснован-
продукции) ная необходимость
maiden ~ – девичья фамилия neglect – халатность, упущение, не-
married ~ – фамилия в замужестве досмотр
patent ~ – патентованное название (наи- ~ of children – неисполнение обязанно-
менование товара, право на которое за- стей в отношении детей
регистрировано и принадлежит опреде- ~ of official duty – халатные отношения
ленной фирме) к служебным обязанностям
proprietary ~ – фирменное наименова- ~ to observe care – несоблюдение над-
ние продукта, являющееся собственнос- лежащей осторожности
тью фирмы; зарегистрированное фир- excusable ~ – извинимое упущение,
менное название товара извинимое невыполнение
trade ~ – 1) наименование фирмы, фир- wilful ~ – умышленное невыполнение,
менное наименование, торговое наимено- умышленное пренебрежение
вание; 2) фирменное название (товара); negligence – неосторожность, нео-
торговое название (товара) смотрительность, небрежность
257
blameworthy negligence
blameworthy ~ – небрежность, заслу- decree (order, rule) ~ (лат.) – судебное
живающая порицания, упрека постановление (особ. решение о растор-
comparative ~ – сравнительное небре- жении брака), вступающее в силу с оп-
жение ределенного срока, если оно не отменено
contributory ~ – небрежность истца до этого срока
hazardous ~ – небрежение риском nolle prosequi (лат.) – отказ истца от
legal ~ – отсутствие обычной меры предъявленного им иска или части его,
заботливости прекращение производства дела
ordinary ~ – отсутствие обычной за- non-ability – 1) неправоспособность;
ботливости, простая небрежность 2) заявление ответчика о неправоспособ-
passive ~ – небрежность, выразивша- ности истца
яся в бездействии non-access – невозможность полово-
petty ~ – легкая неосторожность го общения (устанавливается в спорах об
subsequent ~ – небрежность, которая отцовстве)
влечет за собой причинение вреда дру-
non-acceptance – отказ в акцепте
гому лицу
(векселя и т. п.), неакцептование
negotiability – способность к обраще-
nonage – несовершенноление
нию; возможность передачи, пуска в об-
ращение (чека, векселя и т. п.); обращае- non-appearance – неявка в суд
мость non-assumpsit – возражение ответчи-
negotiation – 1) переговоры, ведение ка в гражданском процессе
переговоров; 2) продажа, передача, учет non-claim – просрочка в предъявле-
(векселя); 3) гражданский оборот нии иска
without-prejudice ~ – переговоры под non-consummation – отсутствие кон-
условием непричинения ущерба правам суммации (брака)
сторон non-deviation – неотклонение от кур-
negotiator – 1) посредник; 2) лицо, са (о судне)
ведущее переговоры; сторона в перего- non-feasance – 1) невыполнение при-
ворах, сторона в договоре нятой на себя обязанности или обязатель-
neutrality – беспристрастность (су- ства; 2) бездействие (властей)
дьи) non-joinder – 1) непривлечение в ка-
next-of-kin – ближайший родственник честве стороны по делу; 2) несоединение
(к которому переходит наследство при исков; 3) (пат.) неуказание лица в каче-
отсутствии завещания) стве соавтора изобретения (при подаче
presumptive ~ – предполагаемый бли- заявки на патент)
жайший родственник nonjuror – лицо, отказывающееся
nisi (лат.) – если не присягать
~ prius (лат.) – 1) судебное заседание non-liquet – решение присяжных о на-
по гражданскому делу с участием при- правлении дела на новое рассмотрение
сяжных по первой инстанции; 2) (ист.) (вследствие его неясности)
приказ шерифу вызвать присяжных на non-prosequitur (лат.) – отказ в иске
определенный день вследствие неявки истца в суд

258
notice to produce
nonsuit – 1) вынужденный отказ ист- ~ of appropriation – извещение о вы-
ца от своего иска; 2) прекращение произ- делении (индивидуализации) товара для
водства гражданского дела судьей вслед- исполнения договора
ствие того, что истец не доказал юриди- ~ of charges – уведомление об аргу-
ческого основания иска ментации в исковом заявлении в опро-
nonsupport – 1) невыполнение обяза- вержение предполагаемых доводов от-
тельства или обязанности по содержанию ветчика
какого-либо лица; 2) неуплата алиментов ~ of copyright – отметка (на печатном
non-term – судебные каникулы издании) об авторском праве
non-user – 1) неиспользование лицом ~ of dedication (to public use) – (пат.)
своего права, неисполнение служебного извещение об абандонировании запатен-
долга; 2) лицо, не использующее своего тованного изобретения во всеобщее
права пользование
~ of dishonour – уведомление об отка-
notary – 1) нотариус; 2) (уст.) прото-
зе в акцепте (векселя) или в платеже (по
колист
векселю)
~ public – нотариус
~ of hearing – уведомлении о слушании
note – 1) долговая расписка, простой ~ of motion originating – заявление,
вексель; 2) заметка, записка; 3) примеча- начинающее судебный процесс
ние ~ of opposition – возражение, протест
~s payable (receivable) – веселя к пла- ~ of orders or judgements – уведомле-
тежу (к получению) ние ответчику о явке в суд
approved indorsed ~s – утвержденные ~ of protest – заявление протеста
индоссированные векселя ~ of receipt – расписка в получении
collateral ~ – обеспеченный вексель ~ of taking depositions – уведомление о
explanatory ~ – пояснительная запис- приобщении к делу показаний и доказа-
ка; примечание тельств
marginal ~ – указание, сделанное на ~ of trial – уведомление о назначении
полях документа; примечание на полях дела к слушанию
promissory ~ – простой (прямой) век- ~ of witness(es) – уведомление сторо-
сель, долговое обязательство ны о вызванных в суд свидетелях
reclaiming ~ – (шотл.) апелляционная ~ to admit – требование о признании (с
жалоба целью сокращения издержек по предъяв-
notice – извещение, уведомление; пре- лению судебных доказательств)
дупреждение; сообщение ~ to appear – уведомление ответчику
~ in writing – письменное извещение, о явке в суд
уведомление ~ to creditors – уведомление кредито-
~ of action – уведомление о подаче иска ров в случае несостоятельности
~ of allowance – официальное извеще- ~ to plead – требование предоставить
ние об акцептовании заявки состязательную бумагу
~ of appeal – уведомление об апелля- ~ to produce – письменное предложе-
ции ние противной стороне представить в суд
~ of appearance – уведомление о явке определенные документы
в суд (истца ответчиком)

259
notice to quit
~ to quit – предупреждение съемщику nullity – 1) недействительность (сдел-
о расторжении договора найма жилого ки и т. п.); 2) ничтожность, ничтожное
помещения; предупреждение работнику действие
об увольнении ~ of marriage – недействительность
bankruptcy ~ – заявление о признании брака
банкротом nuncupation – устное завещание
distringas ~ – уведомление о запрете
распоряжаться каким-либо имуществом
(впредь до обращения в суд)
judicial ~ – осведомленность суда (в O
отношении фактов, полагаемых известны-
oath – торжественное заявление (вме-
ми суду без доказывания)
сто присяги); текст присяги, клятвы
personal ~ – 1) личное уведомление;
~ in litem – присяга, приносимая ист-
2) уведомление через представителя
цом в подтверждение обоснованности
presumptive ~ – презумпция уведом-
иска
ления
~ of calumny – присяга, приносимая
pretrial ~ – уведомление до начала су-
истцом в том, что он не руководствовал-
дебного разбирательства
ся злым умыслом или обманом, возбуж-
second ~ – повторное извещение
дая дело
unmatched trade ~ – извещение о не-
~ of fealty – присяга на верность
совпадающих сделках
~ of qualification – клятвенное заявле-
notification – извещение, сообщение, ние о наличии имущественного ценза
предупреждение, уведомление ~ on arrival – подтверждение под при-
~of indebtedness – сообщение, уведом- сягой судового манифеста
ление о задолженности assertory ~ – присяга в подтвержде-
novation – 1) новация (обязательства); ние (фактов), подтверждающая присяга
2) перевод долга; 3) передача прав по обя- civic ~ – гражданская присяга
зательству corporal ~ – торжественная клятва или
novel – 1) дополнение к закону, до- присяга
полнительное узаконение; 2) новелла decisive decisory ~ – доказывание убе-
novelty – новизна (изобретения) дительности показаний присягой
absolute ~ – (пат.) абсолютная но- escape ~ – добровольная присяга
визна extrajudical ~ – внесудебная присяга
isle ~ – (пат.) национальная новизна (клятва)
изобретения (для Великобритании) false ~ – ложное показание под прися-
non-patentable ~ – (пат.) непатентос- гой
пособная новизна (вследствие неудовлет- judicial ~ – присяга в суде
ворения предмета изобретения требова- left-handed ~ – ложная присяга
нию неочевидности), отсутствие суще- solemn ~ – торжественная присяга
ственных отличий suppletory ~ – присяга, подтверждаю-
nullification – аннулирование; при- щая дополнительные показания
знание недействительным, не имеющим to administer ~ – принимать присягу,
силы приводить к присяге

260
indivisible obligation
to deny on ~ – отрицать что-либо под objuration – принесение клятвы, при-
присягой сяги; обязательство под присягой
to make ~ – приносить присягу obligant – лицо, принявшее на себя
to release from ~ – освобождать от обязательство
присяги obligation – 1) обязательство, в т. ч.
voluntary ~ – добровольная внесудеб- долговое, долговая расписка; 2) облига-
ная присяга ция; 3) обязанность
oath-breaker – нарушитель присяги ~ of contract – обязательная сила дого-
oath-helper – лицо, под присягой под- вора
тверждающее правильность утверждений ~ of oath – 1) обязательство под при-
тяжущейся стороны сягой; 2) обязательность присяги
oath-taking – принятие клятвы, при- absolute ~ – обязательство абсолют-
сяги, клятвоприношение ной силы
obiter dictum (лат.) – высказывание accessory ~ – акцессорное обязатель-
(мнение) судьи, не носящее нормоуста- ство
новительного характера; попутное выс- accrued ~ – возникшее обязательство
казывание судьи, не ставшее основанием civil ~ – правовое обязательство; обя-
резолютивной части решения зательство, снабженное исковой силой
object – 1) цель; 2) предмет, вещь, concurrent ~ – совпадающее обязатель-
объект ство
~ in issue – предмет спора conjunctive ~ – множественное обяза-
~ of action – цель иска тельство
~s of a power – те, среди кого даропо- contractual ~ – обязательство из дого-
лучатель уполномочен распределять на- вора, договорное обязательство
следственное имущество counterpart ~s – параллельные обя-
занности
objection – возражение
cross ~ – встречное обязательство
~ in point of law – возражение право-
determinate ~ – обязательство, пред-
вого характера
метом которого является индивидуаль-
~ to a juror – отвод присяжного
но-определенная вещь
legal ~ – возражение в суде
divisible ~ – делимое обязательство
to raise an ~ – заявить возражение
express or omplied ~ – положительно-
to sustain ~ – принимать, поддержи-
выраженные или предполагаемые обяза-
вать возражение
тельства
to take an ~ to smth. – иметь возраже-
heritable ~ – обязанность, переходя-
ние против чего-либо
щая по наследству
object-matter – лицо imperfect ~ – обязательство, не имею-
~ of patent – (пат.) цель патента; зада- щее исковой силы; натуральное обяза-
ча, решаемая запатентованным изобрете- тельство
нием; цель, достигаемая запатентованным indeterminate ~ – обязательство, пред-
изобретением метом которого является вещь, опреде-
objector – лицо, выдвигающее возра- ляемая родовыми признаками
жение indivisible ~ – неделимое обязательство

261
joint obligation
joint ~ – обязательство с совместной observer – наблюдатель, обозреватель
ответственностью должников legal ~ – обозреватель судебной прак-
joint and several ~ – обязательство с тики
ответственностью должников вместе и obviousness – (пат.) очевидность (в
порознь; обязательство с солидарной от- частности, один из критериев непатентос-
ветственностью пособности изобретения)
legal ~ – 1) правовое обязательство; occupancy – 1) занятие, завладение;
2) правовая обязанность 2) срок владения; 3) владение
obediential ~ – обязанность, возника- actual ~ – 1) фактическое завладение;
ющая из отношений родства 2) фактическое владение
perfect ~ – правовое обязательство; occupant – 1) наниматель, арендатор;
обязательство, снабженное исковой силой 2) лицо, присвоившее себе имущество, не
personal ~ – 1) обязательство, не но- имеющее владельца; 3) владелец; лицо,
сящее характер вещного обременения; вступившее во владение
2) обязанность, не переходящая по на- occupation – 1) завладение; 2) владе-
следству ние; 3) род занятий, профессия
pure ~ – безусловное обязательство manual ~ – фактическое владение
real ~ – вещное обременение notorious ~ – ноторное владение
several ~ – обязательство с ответствен- own ~ – собственное дело
ностью должников порознь
occupier – владелец; лицо, вступив-
shared ~ – долевое обязательство
шее во владение
single or penal ~ – обязательство воз-
мещения или подчинения штрафным санк- offence – 1) правонарушение; 2) на-
циям рушение правил (биржи)
solidary ~ – обязательство с солидар- ~ against the law – правонарушение
ной ответственностью должников ~ of agreeing to indemnify sureties –
to assume ~s – брать на себя обяза- противоправное согласие на возмещение
тельства суммы поручительства
to cancel an ~ – отменять обязатель- acquisitive ~s – правонарушение про-
ство тив титула, собственности или владения
to meet an ~ – 1) выполнить обязатель- civil ~ – гражданское правонарушение,
ство; 2) выполнить обязанность гражданский вердикт
disorderly ~ – нарушение обществен-
obligator – лицо, принявшее на себя
ного порядка
обязательство; должник по обязательству
licensing ~ – нарушение правил лицен-
obligee – лицо, по отношению к кото- зирования
рому принять обязательство, кредитор minor ~ – мелкое правонарушение,
obligor – лицо, принявшее на себя поступок
обязательство, должник, дебитор petty ~s – мелкие правонарушения
obliquity – отклонение от нормы public ~ – публичное правонарушение
obreption – (шотл.) приобретение regulatory ~ – (амер.) правонаруше-
чего-либо недозволенными средствами ние, находящееся в юрисдикции регуля-
observant – свидетель-очевидец тивных органов
trivial ~ – мелкое правонарушение

262
acting officer
offender – правонарушитель office – 1) должность; 2) ведомство,
civil ~ – субъект гражданского право- учреждение; 3) контора, канцелярия,
нарушения служебное помещение; 4) расследование
diverted ~ – правонарушитель, кото- по вопросам, связанным с имуществен-
рому судебная ответственность замене- ным правом короны
на альтернативным исправительным воз- ~ found – решение присяжных по рас-
действием (передана на попечение или в следованию, устанавливающему факты,
учреждение вне системы уголовной юс- которые определяют право короны на
тиции) данное имущество
juvenile ~ – несовершеннолетний пра- ~ of honour – почетная неоплачивае-
вонарушитель мая должность
minor ~ – 1) лицо, совершившее мало- ~ of profit – оплачиваемая должность
значительное правонарушение; 2) несо- ~ of trust – доверительная должность
вершеннолетний правонарушитель appointed (appointive) ~ – назначаемая
recorded ~ – лицо с досье правонару- должность
шителя central ~ – главная контора (напр.,
offendress – правонарушительница фирмы)
offer – оферта, предложение; предло- judicial ~ – судебная должность
женная продавцом цена, курс продавца legal ~ – 1) юридическая должность;
~ of compromise – предложение комп- 2) юридическое ведомство
ромисса life ~ – пожизненная должность
~ of proof – (при слушании дела) пред- paper ~ – архив (судебный)
ложение ответа на отведенный вопрос patent ~ – патентное бюро
~ without obligation – предложение без principal ~ – штаб-квартира корпора-
обязательств ции
attractive ~ – заманчивое предложение registry ~ – отдел записи актов граж-
conditional ~ – условное предложение данского состояния
confusing ~ – предложение, вносящее stipendiary ~ – оплачиваемая долж-
путаницу ность
firm ~ – твердое предложение to forfeit one’s ~ – быть отстраненным
standing ~ – постоянно открытое пред- от должности
ложение to hold ~ – занимать должность, нахо-
to accept an ~ – принять предложение, диться в должности
акцептовать оферту to suspend from ~ – временно отстра-
to make an ~ – сделать предложение нить от должности
to revoke an ~ – отозвать предложение office-holder – должностное лицо
to tender ~ – представлять предложение officer – должностное лицо, чиновник,
to withdraw an ~ – отозвать предложе- служащий
ние ~ of court – служащий суда
offeree – адресат оферты; лицо, кото- ~ of justice – 1) судебный чиновник,
рому делается предложение представитель судебной власти; 2) судеб-
offerer (offeror) – оферент; лицо, де- ный исполнитель, судебный пристав
лающее предложение acting ~ – исполняющий обязанности
должностного лица
263
company officer
company ~ – служащий компании (час- offtake – удержание из заработной
тной) платы
corporate ~ – служащий юридическо- ombudsman – омбудсмен, уполномо-
го лица, служащий корпорации ченный по рассмотрению жалоб
hearing ~ – (пат.) должностное лицо, omission – 1) бездействие (должност-
руководящее устным разбирательством ного лица и т. п.), упущение, несоверше-
judicial ~ – судебное должностное лицо, ние действия; 2) отсутствие упоминания
судебный чиновник omittance – 1) несовершение чего-
law ~ – служащий судебного ведомства либо; 2) воздержание от совершения чего-
law-enforcement ~ – судебный испол- либо
нитель
onus (лат.) – бремя, ответственность,
legal ~ – служащий судебного ведом-
долг
ства
~ of proof (of proving) – бремя доказы-
part-time ~ – должностное лицо, вы-
вания
полняющее свои функции по совмести-
~ probandi (лат.) – бремя доказывания
тельству
welfare ~ – 1) (амер.) чиновник служ- opening – 1) предварительное заяв-
бы социального обеспечения; 2) (англ.) чи- ление защитника (до представления им
новник, надзирающий за несовершенно- доказательств); 2) открытие, начало
летними – бывшими правонарушителями the ~ – начало биржевых операций
official – должностное лицо, служа- operation – 1) юридическая сила;
щий, чиновник 2) юридическое действие; 3) юридичес-
business ~ – служащий делового пред- кие последствия; 4) торговля, сделка,
приятия финансовая операция
career ~ – профессиональный чиновник operator – 1) (амер.) владелец пред-
civil justice ~ – чиновник органа граж- приятия; 2) биржевой маклер, делец
данской юстиции opinion – 1) судебное решение; 2) мне-
company ~ – должностное лицо ком- ние, заключение
пании advisory ~ – консультативное заклю-
defendant ~ – должностное лицо, выс- чение
тупающее в качестве ответчика concurrent (concurring) ~ – мнение су-
judicial ~ – чиновник судебной власти дьи, совпадающее с мнением других судей
legal ~ – судебный чиновник counsel’s ~ – письменное заключение
private ~ – должностное лицо частно- адвоката
го предприятия court ~ – мотивированное судебное
recording ~ – чиновник-хранитель решение
официальных документов, архивариус defence ~ – мнение защиты, заключе-
official-designate – лицо, назначенное ние защиты
на должность dissenting ~ – особое мнение (судьи);
off-put – (шотл.) отсрочка несогласное мнение
extrajudicial ~ – мнение судьи, не име-
offset – 1) зачет требования; 2) встреч-
ющее нормообразующего значения; выс-
ное требование; 3) возмещение, компен-
казывание судьи, не являющееся реше-
сация
нием рассматриваемого дела
264
order of prohibition
fixed ~ – предубежденное мнение orator – 1) (амер.) истец в процессе;
individual ~ – особое мнение 2) истец, проситель, заявитель ходатайства
judicial ~ – 1) мнение судьи; 2) судеб- oratress – истица, просительница, за-
ное заключение или решение; 3) судеб- явительница ходатайства
ная практика order – 1) приказ, предписание, рас-
legal ~ – юридическое заключение поряжение, указание, инструкция; 2) тре-
majority ~ – мнение большинства бование; 3) ордер; 4) заказ; 5) порядок,
minority ~ – мнение меньшинства регламент; 6) раздел (правил судопроиз-
partial ~ – пристрастное мнение водства Верховного суда Англии); 7) по-
per curiam ~ – решение суда ручение брокеру о покупке/продаже
precedent-setting ~ – решение, устанав- фьючерсных контрактов или опционов
ливающее прецедент ~ for collection – инкассовое поручение
preconceived ~ – предубежденное мне- ~ for costs – решение суда по вопросу
ние, предубеждение о распределении судебных издержек
separate ~ – особое мнение ~ for possession – судебный приказ о
undivided ~ – единодушное мнение, выселении; судебный приказ о предос-
единогласие тавлении жилья за выселением
opponent – 1) противная сторона (в ~ nisi – приказ суда, имеющий неокон-
процессе); оппонент; 2) податель возра- чательную силу (вступающий в силу с
жения, протеста определенного срока, если не будет ос-
opposition – 1) возражение; 2) оппо- порен)
зиция ~ of certiorari – приказ об истребова-
option – 1) выбор, право выбора; нии дела (из нижестоящего суда в выше-
2) усмотрение; 3) опцион стоящий)
~ for the put – опцион на продажу ~ of convenience and necessity – приказ
~ of change – выбор валюты платежа суда об удостоверении заявки на лицен-
~ of collection – выбор места инкасси- зию, отвечающую общественным инте-
рования платежа ресам и потребностям (в США)
~ of payment – выбор валюты платежа ~ of court – судебный приказ
~ to purchase – право на покупку ~ of discharge – судебный приказ о
buyer’s ~ – опцион покупателя восстановлении несостоятельного долж-
call ~ – опцион на покупку ника в правах
cargo ~ – грузовой опцион, право за- ~ of examination – (пат.) очередность
мены груза экспертизы
commodity ~ – право на куплю-про- ~ of filiation – судебный приказ об от-
дажу цовстве
commodity futures ~ – право на куп- ~ of jurisdiction – приказ суда о приня-
лю-продажу фьючерсных контрактов тии дела к своему производству
first ~ – право преимущественной по- ~ of precedence – порядок старшин-
купки ства
put ~ – опцион на продажу ~ of priority – приказ очередности
seller’s ~ – опцион продавца ~ of prohibition – приказ суда, запре-
to deal in ~s – вести биржевые опера- щающий распоряжаться каким-либо иму-
ции ществом
265
order of proof
~ of proof – порядок предоставления decreral ~ – судебный приказ, завер-
доказательств шающий рассмотрение дела
~ of revivor – приказ суда о возобнов- delivery ~ – 1) распоряжение о выдаче
лении дела производством товара со склада или о выдаче части гру-
~ of succession – очередность насле- за по коносаменту; 2) заказ на поставку
дования disbarment ~ – судебный приказ о ли-
~ to show cause – судебный приказ о шении права адвокатской практики
предоставлении обоснования (причины discovery ~ – приказ суда о предостав-
того, почему не следует удовлетворить лении документов
ходатайство противной стороны) disregard tape ~ – негарантированное
adjudication ~ – судебное решение о поручение
признании банкротом enforcement ~ – исполнительный лист
adoption ~ – решение об усыновлении established ~ – установленный порядок
affiliation ~ – решение об установле- exclusion ~ – приказ суда об исключе-
нии отцовства нии доказательств
agreed ~ – приказ суда, изданный в garnishee (garnishment) ~ – приказ
соответствии с соглашением между сто- суда о наложении ареста на имущество
ронами должника у третьего лица или на суммы,
Anton Piller ~ – (англ.) судебный при- причитающиеся должнику с третьего
каз, разрешающий истцу проникнуть в лица; наложение запрещения на требова-
здание ответчика для осмотра докумен- ния должника к третьему лицу
тов и товаров, а при необходимости и для general ~s – правила судопроизвод-
изъятия их (в соответствии с прецеден- ства
том по «делу Антона Пиллера») interim ~ – временное распоряжение
appealable ~ – судебный приказ, мо- interlocutory (intermediate) ~ – проме-
гущий быть обжалованным жуточный приказ суда по промежуточ-
bastardy ~ – судебный приказ о взыс- ному вопросу
кании алиментов на содержание внебрач- judge’s ~ – приказ судьи, вынесенный
ного ребенка вне судебного заседания
buying ~ – поручение купить judicatory civil ~ – судебный приказ;
charging ~ – судебный приказ об об- исполнительный лист
ращении взыскания на долю должника в mandatory ~ – обязывающий судебный
товариществе приказ (об устранении результатов дей-
chartering ~ – фрахтовый ордер (по- ствий, совершенных в нарушение прав
ручение фрахтователя своему агенту о другого лица)
заключении договора морской перевозки) non-molestation ~ – «приказ о недо-
commission ~ – комиссионное поруче- саждении»; судебный приказ, запрещаю-
ние щий досаждать кому-либо
commutation ~ – судебный приказ о original ~ – первоначальный приказ
замене периодического платежа едино- суда
временной выплатой preliminary ~ – предварительный су-
consent ~ – приказ суда в соответствии дебный приказ; приказ суда, изданный в
с заключенным сторонами соглашением ходе слушания дела

266
outmarriage
procedural ~ – приказ суда по процес- to handle ~s – выполнять поручение
суальному вопросу to follow ~s – подчиняться приказам
protection (protective) ~ – охранных to make an ~ – издать судебный при-
судебный приказ (напр., о неразглашении каз
производственных секретов, сообщенных to reverse an ~ – отменить судебный
суду при рассмотрении патентного дела, приказ
об охране личной безопасности участни- unfilled ~ – невыполненое поручение
ков процесса) unsatisfied ~ – неисполненный приказ
receiving ~ – 1) судебный приказ о на- суда
значении управляющего конкурсной мас- vesting ~ – судебный приказ о переда-
сой; 2) исполнительный лист; 3) приказ че правового титула (издается канцеляр-
суда об управлении имуществом банкро- ским отделением Высокого суда право-
та или имуществом, которое является судия)
предметом спора winding-up ~ – приказ суда о ликвида-
reparation ~ – приказ (органа админи- ции (компании)
стративной юстиции) о возмещении убыт- ordinary – 1) постоянный член суда;
ков (в США) 2) (амер.) судья по наследственным де-
resting ~ – отложенное поручение лам; 3) (шотл.) один из пяти судей в вер-
restraining ~ – запретительный судеб- ховном гражданском суде
ный приказ organization – организация, устрой-
restriction ~ – судебный приказ о зап- ство
рещении передвижения judicial ~ – судоустройство
satisfied ~ – исполненный приказ (суда) orphan – сирота
selling ~ – поручение продать
orphanage – (уст.) опека над несовер-
separation ~ – судебный приказ о раз-
шеннолетними сиротами
дельном жительстве супругов
stipulation ~ – судебный приказ о по- ouster – лишение владения (особ. не-
ручительстве о явке в суд законное); выселение
stop ~ – 1) приказ суда, запрещающий ouster-le-main (фр.) – передача зе-
распорядиться каким-либо имуществом; мельной собственности из рук опекуна
2) приказ акционеру остановить сделку опекаемому, когда последний достигает со-
по купле-продаже ценных бумаг вершеннолетия
stop-limit ~ – стоп-поручение, ограни- outdweller – лицо, не проживающее в
ченное ценой данном месте, не владеющее в нем земель-
stop payment ~ – приказ банку о при- ным участком
остановлении оплаты чеков outgoer – арендатор, отказывающий-
substantive ~ – приказ суда по вопро- ся от дальнейшей аренды
су материального права outlay(s) – затраты, издержки, рас-
support ~ – решение об оказании мате- ходы
риальной помощи capital ~s – капитальные затраты
time limit ~ – поручение, ограничен- current ~s – текущие затраты
ное временем full cost ~s – полные затраты
to accept ~s – получать поручение outmarriage – смешанный брак

267
outsider
outsider – 1) аутсайдер; 2) «изобрета- evicted ~ – отстраненный владелец;
тель со стороны» (не являющийся слу- лицо, у которого виндицирована вещь
жащим данного предприятия) general ~ – владелец права на соб-
overclaiming – (пат.) притязание на ственность и собственности
неправомерно широкую формулу изоб- joint ~s – сособственники
ретения или неправомерно широкий know-how ~ – владелец «ноу-хау»
пункт формулы изобретения; неправо- (т. е. производственных секретов)
мерное притязание на комбинацию, отли- legal ~ – законный собственник
чающуюся от известной лишь усовер- limited ~ – ограниченный собственник,
шенствованием одного элемента комби- собственник с ограниченными правами
нации (вместо притязания на усовершен- managing ~ – (судо)владелец-распоря-
ствованный элемент комбинации) дитель
over-insurance – страхование в сум- original ~ – первоначальный соб-
ме, превышающей действительную сто- ственник
имость part ~ – 1) собственник; 2) совладелец
property ~ – собственник имущества
overtime – сверхурочная работа
reputed ~ – предполагаемый собствен-
owelty – уравнительный платеж (в ник
случае, когда раздел недвижимости не special ~ – владелец, имеющий особый
может быть произведен на равные части) интерес к предмету собственности
owner – собственник; владелец surface ~ – собственник или владелец
~ in common – собственник в идеаль- имущества, находящегося на поверхнос-
ной доле ти не принадлежащего ему земельного
~ of record – зарегистрированный вла- участка
делец, собственник owner-occupier – собственник-вла-
~ of vessel – судовладелец делец
absolute ~ – абсолютный, неограничен- ownership – 1) собственность, право
ный собственник собственности, совместная собственность;
abutting ~ – собственник прилегающей 2) владение
недвижимости; собственник недвижимо- ~ in common – общая собственность
сти, прилегающей к общественному мес- ~ of property – собственность на иму-
ту (напр., к проезжей дороге) щество
adjoining ~s – владельцы смежных corporate ~ – корпоративная собствен-
земель ность, собственность юридического лица
adult ~ – совершеннолетний соб- joint ~ – совместная собственность
ственник land ~ – собственности на землю, зе-
beneficial ~ – собственник-бенефициа- мельная собственность, право собствен-
рий, выгодоприобретающий собственник, ности на недвижимость
владелец-пользователь state ~ – государственная собствен-
corporate ~ – корпоративный соб- ность
ственник; собственник – юридическое stock ~ – акционерная собственность
лицо oyer – вручение копии документа про-
disponent ~ – владелец-распорядитель тивной стороне, рассмотрение докумен-
equitable ~ – признанный владелец та (в суде)
268
parenthood
chattel ~ – бумага, удостоверяющая
имущественный интерес
circuit ~ – расписание выездной сес-
P сии суда присяжных
claim ~s – исковые материалы
pacatio (лат.) – плата, платеж commodity ~ – 1) подтоварный век-
package – 1) место (груза); 2) комп- сель; 2) документированная тратта;
лекс мер, «пакет» 3) коммерческий документ, свидетель-
packer – лицо, тенденциозно подби- ствующий об обеспечении ссуды коноса-
рающее состав присяжных ментом или складской квитанцией
pact – пакт; договор, соглашение (не courier’s ~s – курьерский лист
снабженное исковой силой) moving ~s – исковые документы
~ de non alienando (лат.) – соглашение peremptory ~ – список дел, перенесен-
о неотчуждении ипотечного залога ных слушанием
bare ~ – соглашение, не снабженное ship’s ~s – судовые документы
исковой силой test ~ – документ, представляемый в
marriage property ~ – брачно-имуще- качестве доказательства
ственный контракт, договор о режиме testamentary ~ – документ, содержа-
супружеских имущественных отношений щий завещательный документ, завеща-
nude ~ – соглашение, не снабженное тельные распоряжения
исковой силой trade ~s – коммерческие векселя
paction – соглашение, сделка vessel ~s – судовые документы
palinode – (шотл.) отказ от данного parcels – опись имущества при пере-
показания, отречение, отпирательство даче
palmarium (лат.) – условленная пла- parcenary – 1) сонаследование; 2) не-
та за профессиональные услуги сверх по- разделенное наследство
ложенного по закону parcener – сонаследник, сонаследница
panel – список присяжных заседате- parent – родитель, законный отец или
лей; жюри присяжных заседателей мать
~ of jurors – список присяжных adopting (adoptive) ~ – приемный ро-
~ of trial judges – состав судей суда дитель
первой инстанции foster ~s – приемные родители
arbitration ~ – список арбитров natural (real) ~ – фактический роди-
panellation – составление списка при- тель
сяжных surrogate ~ – лицо, заменяющее роди-
теля
paper – 1) документ; 2) вексель; 3) бу-
мажные денежные знаки, банкноты parentage – 1) отцовство, материн-
~ of causes – список дел к слушанию ство; 2) происхождение
bank ~ – 1) вексель, принимаемый unknown ~ – неизвестное происхож-
банком к учету; 2) тратта, акцептован- дение
ная банком parentela – родословная
case ~s – материалы дела parenthood – родительский статус,
отцовство, материнство
269
parephernalia
parephernalia – отдельное имущество ~ and party costs – судебные издерж-
жены ки, уплачиваемые проигравшей сторо-
parol – устное показание, заявление, ной выигравшей стороне
пояснение ~ies and their privies – стороны и лица,
pars (лат.) – часть документа, дей- имеющие с ними общий интерес
ствия, процедуры ~ies at variance – спорящие стороны
~ gravata (лат.) – пострадавшая сто- ~ies concerned – заинтересованные
рона стороны
~ rea (лат.) – подзащитная сторона ~ies to dispute – 1) стороны в споре;
part – 1) сторона (в процессе, догово- 2) стороны в конфликте
ре); 2) часть, доля; участие ~ in controversy – сторона в судебном
bairn’s ~ – (шотл.) законная доля на- споре
следства, причитающаяся детям ~ in default – сторона, не выполнив-
dead man’s ~ – наследственная масса шая обязанность
за вычетом законной доли вдовы и детей ~ in (at) fault – виновная сторона
dead’s ~ – (шотл.) наследственная мас- ~ in interest – заинтересованная сторона
са за вычетом законной доли вдовы и де- ~ litigant – сторона в судебном споре
тей ~ to a dispute – сторона в споре
death’s ~ – наследственная масса за ~ to a litigation – сторона в судебной
вычетом законной доли вдовы и детей тяжбе
wife’s ~ – законная доля жены в на- ~ to an action at law – сторона в про-
следстве цессе
~ to a (law) suit – сторона по делу
partator – участник; соучастник (пра-
~ to a trial – сторона в процессе, учас-
вонарушения)
тник процесса
partiality – пристрастность, необъек- ~ to be charged – 1) сторона, обязан-
тивность ная по договору; 2) ответчик
particulars – детали иска; подробное ~ to the proceedings – сторона по делу
описание, перечисление ~ to the trade – участник сделки, кон-
~ of breaches and objections – детали трагент
нарушений и возражений accomodation ~ – дружеская сторона
~ of sale – опись имущества при про- adverse ~ – противная сторона (в про-
даже с аукциона цессе)
partisanship – пристрастность applicant ~ – заявитель
partition – раздел (имущества, терри- competent ~ – эксперт
тории) contending ~ies – спорящие стороны
partner – 1) член товарищества, ком- contracting ~ – контрагент
паньон, пайщик; 2) контрагент defaulting ~ – 1) сторона, не выполня-
latent ~ – негласный участник торго- ющая обязанностей; 2) сторона, уклоня-
вого предприятия ющаяся от явки
party – 1) сторона (по делу, в догово- defeated ~ – проигравшая сторона
ре и т. п.); 2) участник, участвующее лицо, fellow ~ – процессуальный партнер
контрагент intermediate ~ – посредник

270
pater
intermediate ~ in a multiparty interference importation ~ – ввозной патент
– (пат.) средний по приоритету заявки industrial ~ – патент на изобретение
участник многостороннего коллизионно- infringed ~ – нарушенный патент; па-
го процесса (т. е. дела о столкновении па- тент, права из которого нарушены
тентных притязаний) land ~ – документ, подтверждающий
junior ~ – (пат.) «младшая сторона» право собственности на землю
(в приоритетном столкновении сторона, lapsed ~ – патент с истекшим сроком
подавшая заявку позднее), заявитель с действия
более поздним приоритетом legally effective ~ – действующий па-
losing ~ – сторона, проигравшая дело тент
moving ~ – сторона, заявившая хода- litigious ~ – спорный патент
тайство master ~ – основной патент
offended ~ – потерпевшая сторона nuisance ~ – «досаждающий» патент
opposing (opposite) ~ – противная сто- (патент, не представляющий промышлен-
рона ной ценности, но препятствующий воз-
original ~ – первоначальная сторона можному патентованию конкурентом)
other ~ – противная сторона opposed ~ – оспариваемый патент
prevailing ~ – сторона, выигравшая дело original ~ – (пат.) основной патент;
private ~ – сторона – частное лицо первоначальный патент
proving ~ – доказывающая сторона petty ~ – малый патент (патент на про-
rebutting ~ – опровергающая сторона мышленный образец, на полезную модель)
requesting ~ – ходатайствующая сто- pioneer ~ – патент на совершенно но-
рона вое изобретение
senior ~ – (пат.) старшая сторона (в process ~ – патент на способ
приоритетном споре сторона, подавшая registered ~ – (пат.) зарегистрирован-
заявку первой) ный патент; подтвержденный патент
successful ~ – сторона, выигравшая дело reissuend ~ – переоформленный патент
the guilty ~ – виновная сторона senior ~ – старший патент (получен-
the injured ~ – потерпевшая сторона ный ранее другого патента, имеющий
the ~ to a contract – договаривающие- более раннюю дату приоритета)
ся стороны unenforceable ~ – патент, не могущий
unsuccessful ~ – проигравшая сторона быть основанием для иска (ввиду его
patent – (пат.) патент уязвимости)
assailable ~ – оспоримый, уязвимый utility ~ – 1) (амер.) патент на изобре-
патент тение; 2) патент на полезную модель
basic ~ – основной патент voidable ~ – уязвимый патент
combination ~ – комбинационный патент patentability – патентоспособность
confirmation ~ – подтвержденный патент patentee – патентодержатель, владе-
expired ~ – патент, прекративший свое лец патента; лицо, имеющее право на по-
действие за истечением срока лучение патент
freed ~ – патент, разрешенный к сво- patenter – патентообладатель
бодному использованию patenting – патентование
home ~ – патент, полученный в стране
pater (лат.) – отец
заявителя; отечественный патент
271
paternity
paternity – отцовство to effect a ~ – производить платеж
patria – местные присяжные to make ~ – производить платеж
patricula – небольшой участок земли to present for ~ – предъявлять к пла-
patrimony – 1) имущество, наследуе- тежу
мое по отцовской линии; 2) наследство to tender ~ – представлять в качестве
уплаты
patron – 1) лицо, назначающее на долж-
unappropriated ~ – платеж, не отне-
ность; лицо, представляющее к бенефицию;
сенный в счет погашения определенно-
2) покровитель; 3) постоянный клиент
го долга
patronage – 1) право назначения на
pecunia (лат.) – имущество, личная
должности; 2) покровительство, попечи-
собственность
тельство; 3) постоянная клиентура
~ non numerate (лат.) – не выплачен-
pawn – ручной залог, заложенная вещь ные деньги
pawnee – залогодержатель ~ numerate (лат.) – внесенные деньги
pawner (pawnor) – закладчик, зало- (за уплату долга)
годатель ~ trajectitia – (лат.) ccуда, связанная с
pawnshop – ссудная касса риском морской транспортировки, за ка-
pay – платеж, пособие, заработная ковой риск кредитор получает более вы-
плата сокий процент
payee – лицо, получающее платеж; peddler – розничный торговец
векселедержатель peddling – розничная торговля
payer – плательщик pedigree – 1) родословная, генеало-
payment – платеж, оплата гия; 2) происхождение; 3) регистрация
~ for honour – оплата опротестован- происхождения, родства
ной тратты третьим лицом, платеж для penalty – взыскание, штраф, пеня;
спасения кредита штрафная неустойка
~ in kind – оплата товаром, натурой civil ~ – гражданско-правовая санкция
~ in lien of appearance – внесение де- pecuniary ~ – денежный штраф
нежной суммы вместо явки в суд pendency – нахождение (дела) в про-
~ in part – частичная уплата, частич- цессе рассмотрения
ный платеж ~ of appeal – апелляция на рассмотре-
~ into court – внесение денег в депозит нии
суда pendicle – (шотл.) субаренда
~ of costs – уплата судебных издержек pendicler – (шотл.) субарендатор
accord ~ – сдельная оплата
pensio (лат.) – плата за пользование,
advance ~ – аванс, уплата в виде аванса
рента
after-~ – последующий платеж, допол-
нительный платеж, доплата pension – 1) пенсион; 2) арендная пла-
appropriated ~ – платеж, отнесенный к та; 3) ежегодная плата, аннуитет; 4) сове-
погашению определенного долга щание членов адвокатской корпорации
cash ~s – наличные платежи «Грейз Инн»
indefinite ~ – (шотл.) платеж, не отне- people – народ, население
сенный к погашению определенного долга lay ~ – присяжные

272
wrongful person
peremption – 1) отказ в иске в силу permittee – лицо, получившее разре-
непредставления истцом доказательств; шение
2) отмена, аннулирование permutatio (лат.) – обмен, бартер
perfection – формальное завершение, pernancy – вступление во владение
окончательное оформление (чем-либо); получение (ренты и т. п.)
performance – исполнение, соверше- pernor – получатель (ренты и т. п.)
ние ~ of profits – лицо, получающее дохо-
alternative ~ – альтернативное испол- ды с недвижимости
нение (обязательства) perpetuation – сохранение
characteristic ~ – характерное (для ~ of evidence – обеспечение (фиксиро-
договора) исполнение вание) доказательств
negligent ~ of duty – небрежное испол- ~ of testimony – обеспечение свидетель-
нение обязанностей ских показаний
specific ~ – исполнение (обязательства) perpetuity – 1) бессрочное владение;
в натуре; реальное исполнение 2) пожизненная рента
substantial ~ – исполнение всех суще-
perquisitio (лат.) – покупка, приоб-
ственных условий договора, исполнение
ретение
во всем существенном
person – физическое лицо, юридичес-
peril – риск, опасность
кое лицо
~ insured – страховой риск
~ of law – субъект права
~s of the Lakes – морские риски (при-
~ on trial – ответчик
менительно к плаванию по Великим озе-
adjudicated ~ – лицо, в отношении ко-
рам)
торого вынесено судебное решение
~s of the sea – морские риски
artificial ~ – юридическое лицо
maritime ~ – морской риск
committed ~ – 1) лицо, порученное чье-
perjuration – (уст.) ложное показание му-либо попечению; 2) лицо, преданное
под присягой суду
perjurer – лжесвидетель corporate ~ – юридическое лицо
perjury – ложное показание под при- ficticious ~ – юридическое лицо
сягой, лжесвидетельство incorporated ~ – юридическое лицо
to commit ~ – давать ложное показание juridical (juristic) ~ – юридическое
под присягой, нарушать клятву лицо
permission – разрешение legal ~ – 1) юридическое лицо; 2) субъект
~ of appeal – разрешение на подачу права
апелляции natural ~ – физическое лицо
legal ~ – разрешение по закону, по private ~ – частное лицо
суду public juridical ~ – публичное юриди-
permit – 1) разрешение (письменное); ческое лицо
2) лицензия sued ~ – ответчик
carrier ~ – разрешение на осуществ- third ~ – третье лицо, третья сторона
ление перевозок tried ~ – лицо, дело которого было
user ~ – лицензия на пользование рассмотрено судом
wrongful ~ – правонарушитель
273
personality
personality – 1) правосубъектность; insufficient ~ – необоснованное про-
2) личность шение
actor’s ~ – личность, личностные ха- meritorious ~ – ходатайство по суще-
рактеристики субъекта деяния ству дела
legal ~ – правосубъектность originating ~ – начинающее судебный
separate ~ – самостоятельная право- процесс ходатайство
субектность reclaiming ~ – (шотл.) апелляционная
personalty – движимое имущество, жалоба
движимость sufficient ~ – обоснованное прошение
tangible ~ – материальное движимое to present a ~ – представлять проше-
имущество ние, заявлять ходатайство
personation – 1) персонация, незакон- petitionee – (амер.) лицо, против ко-
ная выдача себя за другое лицо; 2) (амер.) торого возбуждено ходатайство, подано
выдача себя за другое лицо с целью вос- заявление
пользоваться его правом голоса petitoner – истец, проситель
perversion – искажение, ложное тол- pignoratio (лат.) – контракт о залоге
кование pignoration – залог, заклад (какого-
~ of justice – нарушение справедливо- либо имущества), закладная
сти; вынесение неправосудного решения pignus (лат.) – залог
или приговора piracy – нарушение авторского, изда-
petition – прошение, ходатайство, за- тельского права; плагиат, контрафакция
явление в суд, исковое заявление literary ~ – перепечатка литературно-
~ for allowance of appeal – просьба о го произведения без разрешения владель-
разрешении подать апелляционную жа- ца авторского права
лобу pirate – нарушитель авторского, из-
~ for appeal – просьба об апелляции, дательского, патентного права
апелляционная жалоба; апелляция в па- piscary – право рыбной ловли
лату лордов place – 1) место; 2) должность
~ for nullity – исковое заявление о при- ~ of contract – место заключения дого-
знании ничтожности (документа, брака вора
и т. п.) ~ of profit – оплачиваемая должность
~ for rehearing – прошение (ходатай- ~ of the forum – место рассмотрения
ство) о пересмотре дела дела
~ in bankruptcy – возбуждение дела о placement – размещение, помещение,
несостоятельности водворение
~ of right – петиция о праве (иск к ко- ~ in care – помещение под опеку, по-
роне о возврате имущества) печительство
~ of urgency – ходатайство о срочном ~ of loan – размещение займа
рассмотрении дела
placita communia (лат.) – иски обще-
form ~ – заявление о нарушении про-
го права
цедуры; ходатайство о пересмотре ре-
placitum (лат.) – соглашение сторон
шения по делу ввиду нарушения про-
~ fractum (лат.) – день, проигранный
цедуры
для подзащитного
274
common pleas
plaint – иск, жалоба ном отрицании всех утверждений истца
plaintiff – истец без приведения доказательств
~ in cross – лицо, подавшее встречный ~ of justification – ссылка ответчика на
иск наличие по делу оправдывающих обсто-
to find for the ~ – решить в пользу ятельств
истца ~ of necessity – ссылка ответчика на
plea – 1) официальное заявление от- крайнюю необходимость
ветчика суду, сделанное лично им или от ~ of never indebted – возражение об
его имени его представителем; 2) возра- отсутствии долга
жение; 3) (уст.) судебное дело, процесс; ~ of nul disseisin – возражение против
4) передача дела в суд; 5) иск по суду; вещного иска с отрицанием факта неза-
6) заявление (суду) оснований иска или конного лишения владения
защиты против иска; 7) аргумент; 8) из- ~ of payment – утверждение ответчика
винение, оправдание о том, что долг уплачен
~ in abatement – иск об аннулировании ~ of privilege – ссылка на защиту при-
(отмене); возражение относительно вре- вилегий
мени, места, способа предъявления иска; ~ of res judicata – возражение «рес
возражение о прекращении производства юдиката»; возражение против рассмот-
по делу рения дела со ссылкой на наличие по тож-
~ in bar – возражение по существу дественному делу вступившего в закон-
иска, возражение против права предъяв- ную силу решения
лять иск ~ of tender – заявление о том, что от-
~ in bar special – возражение по суще- ветчик всегда был готов удовлетворить
ству иска с выдвижением новых обстоя- требование истца и принес искомую сум-
тельств му денег в суд
~ in discharge – возражение о прекра- ~ to delay action – возражение против
щении обязательства иска с целью затянуть его рассмотрение
~ in reconvention – 1) встречный иск; ~ to further maintenance of action – воз-
2) возражение о зачете требований ражение ответчика о прекращении дела
~ in suspension – возражение, направ- виду вновь открывающихся обстоятельств
ленное на приостановление судопроиз- ~ to the jurisdiction – возражение про-
водства тив юрисдикции суда
~ of alibi – заявление алиби ~ to the merits – возражение по суще-
~ of another action pending – возраже- ству дела
ние против иска со ссылкой на то, что ра- affirmative ~ – заявление о фактах, оп-
нее заявленный по тем же основания иск ровергающих иск
находится на рассмотрении суда anomaious ~ – возражение ответчика,
~ of common employment – требование частью утверждающее и частью отрица-
нанимателя об освобождении его от от- ющее то или иное обстоятельство
ветственности за возмещение ущерба, civil ~ – гражданский иск
причиненного служащему, если этот common ~ – 1) гражданский иск;
ущерб явился результатом небрежности 2) гражданские дела
другого служащего common ~s – споры между частными
~ of general issue – заявление о пол- лицами
275
defendant’s plea
defendant’s ~ – выступление (в суде) to set up a ~ – выдвинуть возражение
для защиты интересов ответчика; заяв- traversable ~ – аргумент по существу
ление против иска дела
dilatory ~ – отлагательное возражение pleader – адвокат; младший из двух
(не по существу иска) адвокатов одной стороны
fictitious ~ – заявление ложных осно- pleading – 1) выступление стороны
ваний иска или защиты против иска; лож- или адвоката в суде; 2) (pl.) судоговоре-
ный аргумент; ложное заявление, сделан- ние; 3) (pl.) состязательная бумага;
ное ответчиком или от имени ответчика; 4) предварительное производство по
ложное извинение, ложное оправдание; делу, обмен состязательными бумагами;
ложный иск 5) пледирование, заявление оснований
foreign ~ – возражение против юрис- иска или защиты против иска
дикции суда accusatory ~ – обвинительное заявле-
general issue ~ – заявление о полном ние истца и ответчика
отрицании всех утверждений истца без amended ~ – исправленная состяза-
приведения доказательств тельная бумага, состязательная бумага с
informed ~ – 1) заявление оснований поправками
иска или защиты против иска; 2) аргу- amending opponent’s ~ – процедура
мент со ссылкой на объективные обстоя- внесения изменений в состязательные
тельства; заявление, сделанное ответчи- бумаги одной из сторон по просьбе дру-
ком или от имени ответчика со ссылкой гой стороны
на объективные обстоятельства; извине- bad ~ – состязательная бумага, состав-
ние, оправдание со ссылкой на объектив- ленная надлежащим образом
ные обстоятельства colourable ~ – признание наличия ви-
issuable ~ – возражение по существу димости законного основания иска (с пос-
дела ледующим оспариванием его юридичес-
negative ~ – возражение, отрицающее кой силы)
факты, на которых основан иск common-law ~ – 1) обмен состязатель-
non-issuable ~ – возражение не по су- ными бумагами по процедуре, установ-
ществу дела ленной общим правом; 2) пледирование
peremptory ~ – возражение по суще- по процедуре, установленной общим пра-
ству иска, возражение против права вом
предъявить иск defensive ~ – возражение против иска
sham ~ – апелляция, поданная для того, oral ~ – устное разбирательство, выс-
чтобы оттянуть время; возражение с це- тупление в суде
лью затягивания процесса original ~ – 1) первоначальный (без
special ~ in bar – возражение по суще- поправок) текст состязательной бумаги;
ству иска с выдвижением новых обстоя- 2) копия первоначального (без поправок)
тельств протокола поизводства по делу; 3) пер-
special ~ of justification – возражение воначально заявленные основания иска
по существу иска с выдвижением оправ- или защиты против иска
дывающих обстоятельств sham ~ – пледирование с целью затя-
to enter ~ – представлять (в суд) объяс- гивания процесса
нение по вопросу о виновности
276
underwriter’s policy
special ~ – 1) специальное пледирова- real ~ – (шотл.) наложение ареста на
ние, заявление стороны в процессе о су- недвижимое имущество в обеспечение
ществовании по делу нового факта; 2) за- исполнения судебного решения
щита при особых обстоятельствах дела; point – 1) пункт; 2) статья; 3) вопрос;
3) предвзятая односторонняя аргумен- 4) место
тация ~ at issue – спорный вопрос
supplemental ~ – дополнительное пле- ~ of contact – коллизионная привязка
дирование; заявление дополнительных ~ of fact – вопрос факта
оснований иска или защиты против иска ~ of law – вопрос права
to amend a ~ – вносить поправки в со- ~ of order – процедурный вопрос, воп-
стязательную бумагу рос по порядку ведения заседания
to open ~s – излагать содержание со- ~ reserved – вопрос, по которому суд
стязательных бумаг (перед присяжными) резервирует вынесение решения
pleasure – воля, желание, усмотрение, ~s of claim – исковое заявление
дискреционное право ~s of defence – возражение ответчика
pledge – 1) ручной залог, заложенная по иску
вещь; 2) обязательство; 3) заверение ~s of law – статья закона
dead ~ – ипотечный залог approved delivery ~ – согласованное
life (living) ~ – залог, при котором до- место поставки
ходы от пользования имуществом засчи- legal ~ – юридический вопрос
тываются в уплату суммы долга moot ~ – спорный вопрос; спорный
pledgee – залогодержатель пункт
pledger – 1) залогодатель; 2) поручи- policy – 1) полис (страховой); 2) поли-
тель тика
pledgery – поручительство ~ of insurance – страховой полис
annuity ~ – страховой полис из дого-
plunder – имущество, приобретенное
вора о выплате аннуитета
преступным путем
assurance ~ – полис страхования жизни
poena (лат.) – пеня, штраф, наказание closed insuarance ~ – страховой кон-
poind – наложение ареста на имуще- тракт, условия которого не подлежат из-
ство должника менениям
poinding – (шотл.) завладение иму- hull ~ – полис страхования судна
ществом в обеспечение выполнения обя- insuranse ~ – страховой полис
зательства; наложение ареста на имуще- judical ~ – судебная политика
ство должника в обеспечение исполнения juridical ~ – правовая политика
судебного решения law ~ – правовая политика
multiple ~ – (шотл.) возбуждение ли- life ~ – полис страхования жизни
цом процесса в целях определения прав marine insurance ~ – полис морского
третьих лиц на спорный предмет в отно- страхования
шении подлежащих уплате денежных named ~ – разовый полис; полис с на-
сумм званием судна, перевозящего застрахо-
personal ~ – (шотл.) наложение ареста ванный груз
на движимое имущество в обеспечение underwriter’s ~ – полис морского стра-
исполнения судебного решения хования
277
policyholer
policyholer – держатель страхового natural ~ – обязательная доля (наслед-
полиса ства)
pollicitaiton – обещание; обязатель- portioner – (шотл.) 1) собственник
ство, не оформленное надлежащим обра- небольшого недвижимого имущества;
зом 2) сонаследник
polyandry – многомужие, полиандрия possession – владение; объект владе-
polygamy – многоженство, многобра- ния
чие, полигамия ~ at (in) law – юридическое владение
port – порт (вещью, находящейся в фактическом вла-
~ of arrival – порт прибытия дении другого лица или не находящейся
~ of call – порт захода ни в чьем владении)
~ of departure – порт отхода ~ in deed – фактическое владение
~ of destination – порт назначения ~ in fact – фактическое владение
~ of discharge – порт разгрузки ~ in nine-tenths of the law – правило, по
~ of distress – порт вынужденного за- которому лицо может быть лишено пра-
хода, порт-убежище ва владения только тем лицом, чей титул
~ of documentation – порт приписки в девять раз весомее
~ of entry – порт ввоза ~ naked – фактическое владение при
~ of loading – порт погрузки отсутствии правооснования
~ of refuge – порт вынужденного захо- ~ under a lease – владение по догово-
да, порт-убежище ру найма
~ of registry – порт приписки actual ~ – фактическое владение
~ of shipment – порт отгрузки actual adverse ~ – фактическое владе-
closed ~ – порт, закрытый для захода ние, основанное на утверждении право-
free ~ – вольная гавань, порто-франко вого титула вопреки притязанию друго-
home ~ – 1) порт приписки; 2) порт, го лица
где находится судовладелец adverse ~ – владение, основанное на
treaty ~ – договорной порт (порт, от- утверждении правового титула вопреки
крытый для торговли в силу междуна- притязаниям другого лица
родного соглашения) civil ~ – юридическое владение
portion – 1) доля в наследстве, наслед- constructive ~ – неопровержимо пре-
ники по закону; 2) часть, доля; 3) прида- зюмируемое владение
ное constructive adverse ~ – владение, ква-
compulsory ~ – обязательная доля лифицируемое как утверждение право-
disposable ~ – часть имущества, кото- вого титула вопреки притязанию друго-
рым наследователь может распоряжать- го лица
ся свободно derivative ~ – производное владение
hereditary ~ – обязательная доля (в fictious ~ – юридическое владение (ве-
наследстве) щью, находящейся в фактическом владе-
legal ~ – законная доля наследства нии другого лица или не находящейся ни
ligitimate ~ – обязательная доля наслед- в чьем владении)
ства former ~ – предшествующее, прежнее
marriage ~ – приданое владение

278
cognate powers
immemorial ~ – владение с незапамят- postremogenitur – (англ., ист.) осно-
ных времен ванное на обычае право младшего сына
joint ~ – совместное владение наследовать землю, которой владел отец
juridical (legal) ~ – юридическое вла- на условиях ее обработки для лендлорда
дение (вещью, находящейся в фактичес- pour-ower – перевод собственности в
ком владении другого лица или не нахо- доверительный фонд по завещанию
дящейся ни в чьем владении) power – 1) доверенность; 2) дееспо-
natural ~ – физическое владение собность, правоспособность, правомо-
notorious (open) ~ – ноторное владе- чие; 3) власть
ние, открытое владение ~ coupled with interest – 1) предостав-
original ~ – первоначальное владение ленное агенту право на извлечение выго-
pedal ~ – фактическое физическое вла- ды из предмета агентского договора;
дение 2) доверенность на распределение наслед-
precarious ~ – владение до востребо- ства вкупе с получением права на него
вания; отзывное владение ~ of allienation – право на лишение соб-
prior (previous) ~ – первоначальное ственности
завладение; предшествующее, прежнее ~ of appointment – доверенность на рас-
владение пределение наследственного имущества
quasi ~ – квазивладение ~ of attorney – полномочие; доверен-
scrambling ~ – борьба за владение не- ность
движимостью ~ of attorney and substitution – дове-
substantial ~ – фактическое владение ренность с правом передоверия
to have in ~ – владеть, обладать ~ of communication – право на обще-
to take ~ – завладевать; вступать во ние (напр., с ребенком)
владение ~ of disposition – право распоряжать-
vacant ~ – брошенная недвижимость, ся собственностью
бесхозяйная недвижимость ~ of judgement – право принимать,
possessor – фактический владелец при выносить (судебные) решения
отсутствии правооснования ~ of review – право пересмотра (су-
posterity – потомство дебных решений)
postman – (ист.) барристер при суде ~ of sale – право на продажу
казначейства ~ of substitution – право передоверия
post-nuptial – сделка между супруга- ~ of testation – правоспособность к со-
ми, заключенная после бракосочетания вершению завещания
post-obit – обязательство уплатить ~ to initiate (to introduce) legislation –
долг кредитору по получении наследства право законодательной инициативы
adjudicative ~ – 1) право суда рассмат-
postponement – откладывание; от-
ривать и решать споры; 2) судебная
срочка
власть
trial ~ – откладывание дела слушанием
arbitrary ~ – дискреционные полномо-
post-publication – публикации после чия
издания, осуществленного в соответствии cognate ~s – родственные полномочия,
с авторским договором родственные правомочия

279
commerce power
commerce ~ – право торговли private law ~ – частная адвокатская
confirmatory ~ – право утверждать практика
назначения, договоры referral ~(s) – 1) практика передачи на
corporate ~s – права юридического рассмотрение; 2) процедура передачи на
лица, права корпорации рассмотрение
general ~ of attorney – общая доверен- restrictive trade ~(s) – ограниченные
ность свободы торговли, ограничение занятия
judgement-making ~ – право прини- промыслом
мать, выносить (судебные решения) statutory ~ – (судебная) процедура по
judgement-passing ~ – право прини- нормам статутного права
мать, выносить (судебные решения) third party ~ – привлечение третьего
judicial ~ – судебная власть лица (к участию в процессе)
judiciary ~s – судейские правомочия practitioner – практикующий юрист,
large ~s – широкие полномочия адвокат
parental ~ – родительская власть, praecipe (лат.) – 1) приказ; 2) судеб-
отцовская власть ный приказ о выполнении действий или о
paternal ~ – родительская власть, предъявлении оснований к его невыпол-
отцовская власть нению; 3) (письменное) требование сто-
the contempt ~ – (амер.) право (суда) роны в процессе о подготовке или выда-
наказывать без судебного разбиратель- че документа (судебным чиновником)
ства лиц, обвиняемых в оскорблении суда praedia (лат.) – недвижимость
treaty-making ~ – право заключения
praemunire – вызов в суд или наказа-
договора
ние за превышение власти церковными
practice – 1) процессуальная норма, органами
процессуальное право; 2) практика;
preausience – очередность выступле-
3) обыкновение, обычай
ния юристов в суде в соответствии с их
~ and adjudication – судопроизводство
званиями
с вынесением решения по делу
~ of law – адвокатская практика precedent – прецедент
~ of the trade – торговый обычай, тор- judicial ~ – судебный прецедент
говое обыкновение to follow the ~ – следовать прецеденту
chamder ~ – внесудебная адвокатская to set ~ – устанавливать прецедент
практика precept – 1) предписание, приказ, рас-
common-law ~ – 1) судебная практика поряжение (суда или судьи); 2) вызов,
по нормам общего права; 2) нормы про- повестка в суд
цессуального общего права, судебная precognition – (шотл.) предваритель-
процедура по нормам общего права ный допрос (свидетелей)
judicial ~ – 1) судебная практика; 2) су- pre-contract – предшествующий дого-
дебный обычай; 3) судебная процедура вор; ранее заключенный договор (препят-
law ~ – адвокатская практика, юриди- ствующий заключению нового договора)
ческая практика predecessor – 1) предок; 2) предше-
legal ~ – 1) правовой обычай, судеб- ственник; 3) правопредшественник
ный обычай; 2) процессуальное право, ~ in title – предшествующий субъект
судебная процедура правового титула; правопредшественник
280
presentment upon oath by grand jury
legal ~ – законный правопредшествен- insurance ~ – страховая премия
ник single ~ – страховая премия, выплачи-
predication – 1) утверждение, объяв- ваемая единовременно
ление, заявление; 2) (амер.) обоснование preparation – приготовление
фактами adequate ~ – достаточная подготовка
pre-emption – 1) преимущественное дела к слушанию
право покупки; 2) использование преиму- preponderance – преобладание
щественного права покупки; 3) наложе- ~ of evidence (of proof) – наличие более
ние ареста на товар в осуществление пре- веских доказательств; перевес доказа-
имущественного права покупки тельств (критерий доказанности по граж-
preference – 1) право кредитора на данским делам и по делам несовершенно-
преимущественное удовлетворение (при летних)
несостоятельности должника); преиму- ~ of testimony – наличие более убеди-
щественное право; 2) подача, заявление тельных свидетельских показаний
(протеста, требования и т. п.) prepossession – предшествующее
court ~ – подача, заявление (протеста, владение
требования и т. п.) в суд pre-publication – публикация до из-
fraudulent ~ – действие, направленное дания, осуществленного в соответствии
в пользу одного из кредиторов в ущерб с авторским договором
остальным
prescription – 1) право давности (по-
preferment – подача, заявление (про- гасительной или приобретательной);
теста, требования и т. п.) 2) предписание, распоряжение
prehension – завладение acquisitive (positive) ~ – приобретение
prejudgement – заранее вынесенное права по давности
решение; вынесение решения до рассмот- negative ~ – утеря права по давности
рения дела testamentary ~ – завещательное распо-
prejudication – 1) судебный прецедент; ряжение
2) частное определение (суда); 3) заранее presentation – подача, представление,
составленное мнение предъявление, вручение
prejudice – вред, ущерб ~ of case – изложение дела, аргумен-
prejudicialness – (пат.) опорочение тации, версии; выступление в прениях
(новизны) сторон; дача объяснений по делу
premises – 1) собственность, подле- ~ of cases – прения сторон
жащая передаче; 2) констатирующая ~ of cheque – предъявление чека к оплате
часть искового заявления; 3) вводная presentment – 1) заявление присяж-
часть акта передачи правового титула; ных об известных им фактических обсто-
4) помещение ятельствах по делу, сделанное под при-
demised ~ – помещение, сданное в сягой; 2) предъявление векселя к акцеп-
аренду ту или оплате
party’s ~ – помещение, занимаемое сто- ~ upon oath by grand jury – заявление
роной в процессе большого жюри под присягой об извест-
premium – премия (страховая, как при- ных ему фактических обстоятельствах по
плата к номиналу, в сделках с премией) делу
281
presumption
presumption – презумпция priority – 1) очередность, первооче-
~ of innocence – презумпция невинов- редность; 2) преимущество, преимуще-
ности ственное право, приоритет; 3) (пат.) дата
absolute ~ – неопровержимая презум- приоритета
пция ~ of creditors – очередность удовлет-
artificial ~ – правовая презумпция ворения требований кредиторов
compelling ~ – неопровержимая пре- ~ of invention – приоритет изобретения
зумпция ~ of liens – преимущественное залого-
pretendant – истец вое право
preterition – неупоминание завещани- convention ~ – (пат.) конвенционный
ем одного из законных наследников приоритет
pretrial – совещание суда с адвоката- domestic ~ – (пат.) внутренний при-
ми сторон оритет
price – цена, курс, стоимость privilege – 1) привилегия; 2) преиму-
contract ~ – договорная цена щественное право; 3) изъятие; иммуни-
forward ~ – цена сделки на срок тет; 4) приоритет (при установлении оче-
редности обсуждения вопросов)
primage – вознаграждение капитану с
~ of court – привилегия обращения в
фрахта
суд
~ and average accustomed – обычная
~ of witness – свидетельский иммуни-
добавка к фрахту (за пользование гру-
тет (право свидетеля на отказ от дачи
зовыми устройствами судна и на покры-
показаний)
тие лоцманских и других расходов)
accountant ~ – право клиента на кон-
primogeniture – право первородства; фиденциальность при предоставлении
майорат, право старшего сына на насле- бухгалтеру материалов
дование недвижимости attorney-client ~ – право клиента на кон-
principal – 1) доверитель, принципал; фиденциальность общения с адвокатом
2) основной должник (в отличие от пору- evidentiary ~ – право на отказ от дачи
чителя); 3) главная вещь (в отличие от при- показаний или представления доказа-
надлежности); 4) основная сумма (в отли- тельств
чие от процента); 5) основное содержание; hereditary ~ – наследственная приви-
6) основной участник, основная сторона легия
~ in the case – главная сторона по делу joint ~ – привилегия на отказ от дачи
~ of the claim – (пат.) существо патен- показаний при отсутствии согласия на то
тных притязаний, существо изобретения обеих сторон
~s to the contract – непосредственные judicial ~ – судебная привилегия (пра-
участники договора во судей, присяжных, членов большого
disclosed (named) ~ – названный, по- жюри не раскрывать перед судом инфор-
именованный принципал мацию, полученную ими друг от друга)
undisclosed (unnamed) ~ – неназван- legal professional ~ – привилегия на
ный принципал сохранение адвокатской тайны
prior – предварительный запрет, су- litigant’s ~ – привилегия стороны в
дебное постановление о запрещении пуб- процессе (на отказ от дачи показаний,
ликации какого-либо материала представление доказательств и т. п.)
282
litigious procedure
marital ~ – брачная привилегия (на несении решения; 3) приказ о возобнов-
отказ отвечать в суде на вопросы о сооб- лении полномочий мирового судьи
щенной супругом информации или о по- ~ ad judicium (лат.) – приказ нижесто-
ловых сношениях с супругом) ящему суду о продолжении производства
native ~ – привилегия по рождению, и вынесении решения
особое право по рождению procedure – судебное производство,
testimonial ~ – свидетельский иммуни- процесс, процедура, порядок
тет (право свидетеля на отказ от дачи ~ for opposition – (пат.) производство
показаний) по возражению
privity – 1) общность интересов не- ~ in bankruptcy – конкурсное произ-
скольких лиц (собственников общего иму- водство
щества и т. п.); 2) отношения между не- ~ laid down – установленная проце-
сколькими лицами, основанные на зако- д ура
не; имущественные отношения (основан- ~ on appeal – делопроизводство по
ные на договоре, правопреемстве и дру- апелляции
гих личных отношениях); 3) осведомлен- alternative delivery ~ – альтернативный
ность, согласие, соучастие порядок поставки
~ of blood – общий имущественный at-trial ~ – процедура судебного раз-
интерес, связанный с наследованием бирательства, судопроизводство, судеб-
~ of contract – 1) договорные отноше- ный процесс
ния; 2) частный характер договорной civil ~ – гражданский процесс, граж-
связи данское судопроизводство
~ of estate – имущественная связь, об- common law ~ – судопроизводство по
щий неимущественный интерес нормам общего права
privy – участник, заинтересованное compact ~ – ускоренная процедура
лицо; лицо, имеющее общий с кем-либо counsel-triggered ~ – процессуальное
интерес действие по инициативе адвоката
prize – морской приз, призовое суд- court ~ – судопроизводство
но, призовое имущество examination ~ – процедура рассмот-
maritime (sea) ~ – морской приз рения
probate – 1) доказывание завещания, extrajudicial ~ – внесудебный порядок
доказательство подлинности завещания; fine and recovery ~ – процедура взыс-
2) утверждение завещания; 3) заверен- кания штрафа
ная копия завещания; 4) (амер.) дело, formal ~ – официальная процедура
подведомственное суду по делам о наслед- grievance ~ – порядок рассмотрения
ствах жалоб
~ of wills – утверждение завещаний informal ~ – неофициальна процедура
judicial ~ – судебная процедура, судо-
probation – доказательство, доказы-
производство, правила, порядок судо-
вание
производства
procedendo (лат.) – 1) приказ о воз- legal ~ – судопроизводство
вращении дела на рассмотрение нижесто- litigious ~ – процедура судебного раз-
ящего суда; 2) приказ нижестоящему бирательства
суду о продолжении производства и вы-

283
opposition procedure
opposition ~ – (пат.) процедура опро- ~ in rem – судопроизводство по вещ-
тестования (и рассмотрения протеста) ному иску
patent granting ~ – (пат.) процедура ~ in revision – судопроизводство по
выдачи патента пересмотру делу
post-trial ~ – судопроизводство после ~ on ex parte application – бесспорное
рассмотрения дела по существу судопроизводство по заявлению стороны
pre-trial ~ – совещание суда с адвока- ~ publicity heard – гласный судебный
тами сторон (процедура, непосредствен- процесс
но предшествующая рассмотрению дела action ~ – исковое судопроизводство,
по существу в судебном заседании) рассмотрение иска
summary ~ – упрощенное (суммарное) adjudicatory ~ – арбитражный процесс
производство admiralty ~ – судопроизводство по
third party ~ – привлечение третьего морским делам
лица (к участию в процессе) adversary ~ – судопроизводство по
trial ~ – процедура рассмотрения дела спору
по существу affiliation ~ – рассмотрение дела об
verdict ~ – процедура вынесения вер- установлении отцовства
дикта affirmative ~ – судопроизводство по
waiver ~ – процедура заявления и рас- делу об установлении факта, установи-
смотрения отказа от процессуальных тельное судопроизводство
прав ancillary ~ – дополнительное, вспомо-
proceeding(s) – 1) судебное разбира- гательное судопроизводство
тельство, судопроизводство, судебная appeal (appelate) ~ – апелляционное
процедура, процесс; 2) иск, обращение судопроизводство
за судебной помощью; 3) процессуаль- arbitration ~ – арбитражный процесс
ное действие bankruptcy ~ – конкурсное судопро-
~ at law – судопроизводство изводство, судопроизводство по делам о
~ in bankruptcy – конкурсное судопро- банкротстве
изводство bastardy ~ – рассмотрение дела об ус-
~ in camera (in chambers) – действия тановлении отцовства
суда вне судебного заседания, заседание civil ~ – гражданское судопроизвод-
в судейской комнате ство
~s in civil causes – гражданское судо- collateral ~ – дополнительное, вспомо-
производство гательное судопроизводство
~ in enforcement of law – процесс пра- compulsory ~ – (пат.) процедура вы-
воприменения дачи принудительной лицензии
~ in error – судопроизводство по жа- condemnation ~ – принудительное от-
лобе на неправильно вынесенное судеб- чуждение
ное решение contested ~ – оспоренное судопроиз-
~ in open court – открытое судебное водство
заседание contested reissue ~ – (пат.) рассмотре-
~ in personam – судопроизводство по ние заявки на выдачу переизданного или
иску против лица, по обязательственно- исправленного патента, в ходе которого
му иску третье лицо возбудило протест
284
subordinate proceeding(s)
disbarment ~ – процедура лишения litigation ~ – процедура судебного раз-
права адвокатской практики бирательства, тяжба
docketing ~ – занесение в список дел к mandamus ~ – рассмотрение вопроса об
слушанию издании судебного приказа должностному
domestic ~ – семейные дела, судопро- лицу о выполнении требования истца
изводство по семейным делам opposition ~ – (пат.) судопроизводство
eminent domain ~ – 1) процедура осу- по протесту, по возражениям
ществления права государства на при- oral ~ – устное производство (в суде)
нудительное отчуждение частной соб- patent office ~ – (пат.) судопроизвод-
ственности; 2) судопроизводство по ство в патентном ведомстве, патентное
иску о неправомерности принудитель- судопроизводство
ного отчуждения государством частной pending ~ – иск на рассмотрении суда
собственности plenary ~ – ординарное судопроизвод-
ex parte ~ – судопроизводство при на- ство (в отличие от суммарного)
личии одной стороны (а не по спору меж- preliminary (pretrial) ~ – предваритель-
ду сторонами) ное судебное рассмотрение дела
principal ~ – рассмотрение предмета
fabulous (fictitious) ~ – фиктивный иск
спора
forfeiture ~ – процедура конфискации; prior ~ – судопроизводство по делу,
судопроизводство по иску о (неправо- имевшее место ранее
мерной) конфискации prize ~ – призовое судопроизводство
interference ~ – (пат.) коллизионная probate ~ – судопроизводство по де-
процедура, производство по делу о стол- лам о наследствах и завещаниях
кновении патентных притязаний public ~ – открытое судебное разби-
interlocutory ~ – промежуточное су- рательство
допроизводство (до начала рассмотрения receivership ~ – рассмотрение вопро-
гражданского иска в судебном заседании, са о назначении управляющего имуще-
в основном обмен состязательными бу- ством банкрота или имуществом, являю-
магами) щимся предметом судебного спора
inter partes ~ – судопроизводство по remedial ~ – рассмотрение вопроса о
спору между сторонами предоставлении судебной защиты
interpleader ~ – судопроизводство в removal ~ – судопроизводство по воп-
целях определения прав третьих лиц на росу о передаче дела в другую юрис-
спорную вещь дикцию
irregular ~ – судопроизводство в на- removed ~ – производство, передан-
рушение процессуальных норм ное в другой суд
judicial ~ – 1) судопроизводство; rendition ~ – вынесение судебного ре-
2) судебный процесс шения, вердикта
law ~ – судебный процесс return ~ – вынесение вердикта
legal ~ – судопроизводство; процес- streamlined ~ – упрощенная, ускорен-
суальные действия ная процедура
liquidation ~ – процедура ликвидации subordinate ~ – судопроизводство по
(напр., фирмы) подчиненному вопросу

285
subsequent proceeding(s)
subsequent ~ – последующее судопро- bastardy ~ – судопроизводство по
изводство взысканию алиментов на содержание
summary ~(s) – суммарное, упрощен- внебрачного ребенка
ное судопроизводство civil ~ – 1) приказ суда по гражданско-
summary judgement ~ – вынесение су- му делу; 2) гражданский процесс; 3) ко-
дебного решения в суммарном порядке пия судопроизводства по гражданскому
supplementary ~ – дополнительное су- делу
допроизводство court ~es – протоколы суда
third party ~ – привлечение третьего final ~ – исполнительный приказ суда
лица (к участию в процессе) follow-up ~ – 1) последующий приказ
to commence ~s – возбуждать судеб- суда; 2) последующая процедура
ное преследование forged ~ – 1) подложный судебный
to instigate ~ – возбуждать дело приказ; 2) фальсифицированный судеб-
to institute ~ – возбуждать дело ный процесс; 3) фальсифицированная ко-
vexatious ~ – недобросовестно возбуж- пия судопроизводства по делу
денное судебное дело (с целью досадить) intermediate (intervening) ~ – 1) проме-
written ~ – письменное судопроизвод- жуточный судебный приказ (особ. издан-
ство ный в ходе судопроизводства приказ о
process – 1) вызов в суд, приказ суда, вызове в суд); 2) промежуточное судебное
судебное предписание; 2) судопроизвод- производство, частное судопроизводство
ство; 3) судебный процесс; 4) копия про- judical ~ – судебный процесс
изводства по делу (направляемая в вы- judicial ~ – 1) судебная процедура,
шестоящую инстанцию) процессуальные действия суда; 2) при-
~ in practice – судебный приказ, из- каз о вызове в суд, судебная повестка
данный в процессе производства по делу jury ~ – призыв присяжных к отправ-
~ of execution – приказ суда об испол- лению их функций, созыв присяжных
нении судебного решения; исполнитель- lawful ~ – 1) законно изданный судеб-
ный судебный приказ ный приказ; 2) процесс отправления пра-
~ of interpleader – средство выявления восудия
права собственности, на которое претен- legal ~ – 1) юридический процесс;
дуют два или более лиц, при том, что соб- 2) судебный приказ
ственность принадлежит третьей стороне mesne ~ – 1) промежуточный судеб-
~ of the court – 1) судебный приказ; ный приказ, судебный приказ в ходе су-
2) судопроизводство; 3) протокол судеб- допроизводства по делу; 2) промежуточ-
ного производства (направляемый в вы- ное частное судебное производство
шестоящую судебную инстанцию) original ~ – начальный судебный при-
adjudicatory ~ – судебный процес каз, судебный приказ о явке ответчика в
alias ~ (лат.) – повторный судебный суд
процесс remedial ~ – процедура предоставле-
amendable ~ – исправимая копия про- ния судебной защиты
изводства по делу review ~ – процедура пересмотра вы-
appeal(s) (appelate) ~ – 1) апелляцион- несенного (судебного) решения
ное судопроизводство; 2) судебный при- statutory ~ – судебный приказ на осно-
каз о рассмотрении апелляции ве статута
286
promiser (promisor)
to serve a ~ – вручать судебный приказ движимости за время противоправного
trustee ~ – наложение ареста на иму- владения ею); промежуточная прибыль
щество должника у третьего лица или на violent ~s – (шотл.) доходы, получен-
суммы, причитающиеся должнику с тре- ные с недвижимости за время противо-
тьего лица правного владения ею
verbal ~ – протокол prohibition – запретительный судеб-
void ~ – судебный приказ, не имею- ный приказ, приказ о запрещении произ-
щий юридической силы водство по делу
proces-verbal (фр.) – протокол proles (лат.) – законный ребенок
proctor – проктор, поверенный, адво- prolxity – приведение излишних фак-
кат (особ. в морских, церковных судах, тов (в состязательных бумагах, при пред-
судах по наследственным делам) ставлении доказательств)
procuracy – 1) доверенность, полно- promise – договорная обязанность
мочие; ведение дел по доверенности; (касающаяся будущих действий обязан-
2) сводничество ного лица)
procuratio (лат.) – управление дела- ~ implied in fact – молчаливое обяза-
ми другого лица по договоренности тельство
procuration – полномочие, доверен- ~ implied in law – подразумеваемая
ность; ведение дел по доверенности договорная обязанность
procurator – поверенный conditional ~ – обязанность, принятая
procuratory – (шотл.) доверенность, на каких-либо условиях
поручение fictitious ~ – фиктивное обязательство
gratuitous ~ – обязательство без встреч-
prodigal – расточительный человек,
ного удовлетворения
которому в следствии неспособности вес-
illusory ~ – договорная обязанность,
ти свои собственные дела требуется опека
по которой должник по договору не при-
production – предъявление, представ- нимает на себя каких-либо обязательств
ление (документа, доказательства и т. п.) implied ~ – подразумеваемая обязан-
~ in court – предъявление суду, пред- ность
ставление в суд naked ~ – обязанность, принятая без
~ of argument – представление доводов встречного удовлетворения
~ of evidence – представление доказа- new ~ – обязательство, вытекающее
тельств из прежнего, которое не может быть ис-
~ of statement – выступление с заявле- полнено
нием to raise ~ – подразумевать наличие
~ of suit – предъявление иска обязательства
~ of witness – выставление свидетелем
promisee – 1) лицо, которому дано
profert – предъявление представления обещание или обязательство; 2) креди-
(документа в суд) тор (по договору); векселедержатель
profit – прибыль, доход, выгода, польза promiser (promisor) – 1) лицо, дав-
accumulated ~ – накопленая прибыль шее обещание или обязательство; долж-
mesne ~s – «тем временем получен- ник (по договору); 2) лицо, выдавшее
ные доходы» (доходы, полученные с не- (простой) вексель; векселедатель

287
joint promisers (promisors)
joint ~s – содолжники; должники, обя- ~ of admission – 1) доказательство,
завшиеся вместе полученное в результате признания фак-
joint and several ~s – должники, обя- та; 2) доказывание признанием факта;
занные вместе и порознь; солидарные 3) доказанность признанием факта; 4) до-
должники казывание признания факта; 5) доказан-
several ~s – должники, обязавшиеся ность признания факта
порознь ~ of claim – заявление кредитора под
promutuum (лат.) – квазиконтракт присягой, подтверждающее обоснован-
pronouncement – мнение, заключение; ность иска
высказывание; объявление; вынесение ~ of consistency – 1) доказательство
(решения) взаимного соответствия показаний или
proof – 1) (шотл.) судебное разбира- заявлений; 2) доказывание взаимного со-
тельство без участия суда присяжных; ответствия показаний или заявлений;
2) доказательство, доказательства; 3) до- 3) доказанность взаимного соответствия
казывание; 4) доказанность показаний или заявлений
~ and hearing – судебное следствие и ~ of debt – официальное заявление кре-
выступление сторон дитора о несостоятельности должника
~ beyond all reasonable – доказанность ~ of evidence – 1) доказывание свиде-
при полном отсутствии оснований для тельскими показаниями; 2) доказанность
сомнения в ней свидетельскими показаниями; 3) дока-
~ beyond any reasonable doubt – дока- занность свидетельских показаний; 4) до-
занность при отсутствии какого-либо ос- казывание доказательственными факта-
нования для сомнения в ней ми; 5) доказанность доказательственных
~ by affidavit – 1) доказательство, по- фактов
лученное с помощью аффидевита; 2) до- ~ of fact – 1) доказывание факта;
казывание посредством аффидевита; 2) доказанность факта; 3) доказывание
3) установление факта с помощью аффи- фактом; 4) доказанность фактом
девита ~ of loss – официальное заявление дер-
~ by circumstantial evidence – доказы- жателя страхового полиса об убытках
ваение или доказанность косвенными до- ~ of motive – доказательство мотива
казательствами ~ of official record – 1) официальный
~ by notoriety – осведомленность суда, документ как доказательство; 2) доказан-
судейская осведомленность (в отношении ность официальным документом; 3) до-
фактов, полагаемых известными суду без казывание действительность официаль-
доказательств) ного документа
~ by presumption – доказывание по ~ of record – 1) протокол как доказа-
презумпции тельство; 2) доказанность протоколом;
~ by testimony – 1) доказывание посред- 3) доказывание действительности прото-
ством свидетельских показаний; 2) дока- кола; 4) запротоколированные доказа-
занность свидетельскими показаниями тельства
~ from the contrary – 1) доказательство ~ of witness – свидетельские показания
от противного; 2) доказывание от против- ~ on a preponderance of probabilities –
ного; 3) доказанность от противного доказанность наличием большей вероят-
ности
288
virtual proof
~ to the contrary – 1) доказательство факта косвенными доказательствами
противного; 2) доказывание противного; indubitable ~ – несомненное доказатель-
3) доказанность противного ство
affirmative ~ – подтверждающие дока- infallible ~ – неопровержимое доказа-
зательства тельство
affirmative ~ of loss – доказательства inferential ~ – 1) доказательство, по-
причинения ущерба, основанные на ус- лученное в результате умозаключения;
тановлении факта 2) доказывание путем умозаключения;
burden of ~ – бремя доказывания 3) доказанность умозаключением
categorical ~ – 1) несомненное доказа- irrefutable ~ – неопровержимое дока-
тельство; 2) несомненная доказанность зательство
circular ~ – довод, который сам нуж- judgement ~ – доказательства, поло-
дается в доказательстве женные в основу судебного решения
clear ~ – 1) очевидные, ясные доказа- literal ~ – 1) письменное доказатель-
тельства; 2) очевидная доказанность ство; 2) установление факта при помощи
conclusive ~ – окончательное доказа- письменных доказательств
тельство negative ~ – доказательство от против-
controvertible ~ – опровержимые до- ного
казательства positive ~ – позитивное, прямое дока-
crucial (decisive) ~ – решающее дока- зательство
зательство presumptive ~ – презумптивное, пре-
direct ~ – 1) прямое доказательство; зюмируемое доказательство
2) доказывание с помощью прямых дока- relevant ~ – доказательство, относя-
зательств; 3) установление факта прямы- щееся к делу, к предмету доказывания
ми доказательствами по делу; релевантное доказательство
evident ~ – 1) очевидные доказатель- reliable ~ – надежные, достоверные
ства; 2) очевидная доказанность доказательства
formal ~ – 1) формальное доказатель- satisfactory ~ – 1) достаточные доказа-
ство; 2) доказывание с помощью фор- тельства; 2) достаточная доказанность
мальных доказательств; 3) установление substantial ~ – существенное доказа-
факта формальными доказательствами тельство
foundation ~ – 1) доказательства осно- testimonial ~ – установление факта
вания иска; 2) доказывание основания свидетельскими показаниями, свидетель-
иска; 3) доказанность основания иска ское показание в качестве доказательства
foundational ~ – основательные, серь- to afford ~ – представлять доказатель-
езные доказательства ство
hard ~ – веское доказательство to develop ~ – представить или полу-
incontrovertible ~ – неопровержимое чить доказательства
доказательство to offer (produce, show) ~ – представ-
independent ~ – самостоятельное дока- лять доказательство
зательство to take ~ – получить доказательства
indirect ~ – 1) косвенное доказатель- uncontrovertible ~ – неопровержимое
ство; 2) доказываение в помощью кос- доказательство
венных доказательств; 3) установление virtual ~ – истинное доказательство
289
proof-proof
proof-proof – равносильное контрдо- community ~ – 1) общее имущество
казательство, доказательство против до- супругов; 2) общинная собственность
казательства contiguous ~ – прилежащая, примыка-
property – 1) собственность, право соб- ющая, расположенная по соседству не-
ственности; 2) объект права собственнос- движимость
ти, имущество, вещь; 3) (ист.) владение corporate ~ – имущество корпорации,
(территория, зависимая от метрополии) имущество юридического лица
~ forfeit to the state – имущество, кон- corporeal ~ – материальная собствен-
фискованное государством ность, собственность в вещах
~ given to charity – имущество, пред- cultural ~ – собственность на предме-
ставленное для благотворительных целей ты культуры
~ in action – право, могущее быть ос- demesnial ~ – земельная собственность;
нованием для иска; имущество, заключа- недвижимость, находящаяся во владении
ющееся в требовании собственника (не сданная в аренду)
~ in movable things – собственность на disputed ~ – спорное имущество; иму-
движимое имущество, движимая соб- щество, находящееся в споре
ственность distrained ~ – арестованное имущество
~ of another – чужая собственность dotal ~ – приданое
~ of the debtor – имущество должника entailed ~ – заповедное (родовое) име-
~ taken for public use – имущество, ние, майорат; заповедное имущество, уре-
изъятое для общественных нужд занная собственность (ограниченная в
abandoned ~ – оставленное имущество порядке ее наследования и отчуждения)
absolute ~ – абсолютная собственность fixed ~ – недвижимость
abutting ~ – смежная недвижимость fronting and abutting ~ – недвижимость,
adjacent (adjoining) ~ – прилежащая, непосредственно примыкающая к обще-
примыкающая, расположенная по сосед- ственному месту
ству недвижимость funded ~ – имущество, обращенное в
adjudicated ~ – присужденное имуще- ценные бумаги
ство; имущество, по поводу которого general ~ – собственность в широ-
вынесено судебное или арбитражное ре- ком смысле слова (любое право иму-
шение щественного содержания и исключи-
after-acquired ~ – имущество, приоб- тельные права)
ретенное залогодателем после залога дви- heirless ~ – выморочное имущество
жимости illicit ~ – собственность незаконного
agrarian ~ – земельная собственность происхождения
agricultural ~ – сельскохозяйственная immoral ~ – недвижимое имущество
собственность immovable ~ – недвижимое имущество
ancestral ~ – недвижимость, перешед- impartiable ~ – недвижимая собствен-
шая к собственнику от предков; родовая ность
собственность incorporeal ~ – собственность, выра-
artistic ~ – художественная собственность женная в правах
associate ~ – имущество общества, ас- industrial ~ – промышленная собствен-
социации ность
common ~ – общая собственность insured ~ – застрахованное имущество
290
to undertake prosecution
intangible ~ – нематериальное имуще- ~ of issue – лицо, ставящее вопрос,
ство (ценные бумаги, франшизы) подлежащий решению судом
intellectual ~ – интеллектуальная соб- proprietor – собственник
ственность copyright ~ – субъект авторского
intestate ~ – незавещанное имущество; права
имущество лица, умершего без завещания landed ~ – землевладелец
joint ~ – совместная собственность registered ~ – зарегистрированный в
land (landed) ~ – земельная собствен- поземельной книге собственник недвижи-
ность; недвижимость мости
leasehold ~ – арендованная земельная subsequent ~ – последующий собствен-
собственность ник, правоприемник
licit ~ – собственность законного про- proprietorship – 1) собственный ка-
исхождения питал в деле, собственность, право соб-
literary ~ – литературная собственность ственности; 2) право издания, право на
mislaid ~ – утерянная собственность издание
matrimonial ~ – общая собственность prosecution – 1) предъявление иска,
супругов отстаивание исковых требований; 2) ве-
movable ~ – движимое имущество дение (судебного) дела
ownerless ~ – безхозяйное имущество ~ of patent application – (пат.) 1) экс-
paraphernal ~ – 1) движимое имуще- пертиза заявки на патентоспособность;
ство; 2) личное имущество 2) ведение судебного дела по патентной
pledged ~ – имущество жены (кроме заявке
приданого) barred ~ – преследование, ставшее не-
private ~ – заложенное имущество возможным в силу возникших для него
qualified ~ – ограниченная собствен- препятствий
ность; условная собственность (права за- case ~ – ведение судебного дела
висимого держателя в отношении нахо- founded ~ – обоснованное судебное
дящейся у него вещи) преследование
real ~ – недвижимое имущество legal ~ – судебное преследование
separate ~ – раздельное имущество patent ~ – (пат.) производство по вы-
special ~ – вещное право владения и даче патента, процедура по выдаче па-
пользования чужой вещью тента
tangible ~ – материальное имущество; to encourage ~ – способствовать воз-
осязаемое имущество, имущество в вещах буждению преследования; служить по-
trust-~ – доверительная собствен- водом, основанием для возбуждения пре-
ность; имущество, переданное в управ- следования
ление доверительному собственнику to frustrate ~ – сорвать судебное пре-
propponent – 1) лицо, представляю- следование, воспрепятствовать судебно-
щее завещание на утверждение; 2) сто- му преследованию
рона, представляющая доказательства; to search ~ – добиваться судебного
3) лицо, выдвигающее предложение преследования
~ of deposition – сторона, предлагаю- to undertake ~ – возбудить судебное
щая приобщить к делу показания лица, преследование
внесенного в список свидетелей
291
trademark prosecution
trademark ~ – производство по регис- pretrial ~ – оглашение данных предва-
трации товарного знака, процедура ре- рительного или судебного следствия до на-
гистрации товарного знака чала гласного разбирательства дела в суде
unfounded ~ – необоснованное судеб- puffer – представитель владельца иму-
ное преследование щества на аукционе, нанятый с целью
warranted ~ – обоснованное судебное поднять цену
преследование pupil – малолетний; подопечный
prosecutor – истец pupil(l)arity – малолетство (у маль-
protection – 1) защита, охрана; 2) ак- чиков – до 14 лет, у девочек – до 12 лет)
цептование (тратты) purchase – 1) приобретение, покупка
judicial ~ – судебная защита имущества; 2) испрашивание, исходатай-
legal ~ – правовая защита ствование
patent ~ – (пат.) патентная охрана cash ~ – покупка за наличные
(изобретения) compulsory ~ – принудительное отчуж-
procedural ~ – процессуальная защи- дение
та (законных интересов и прав участни- credit ~ – покупка в кредит
ков процесса); процессуальная гарантия forward ~ – покупка в срок
property ~ – охрана имущества hire-~ – 1) купля-продажа в рассроч-
sample ~ – охрана коммерческих об- ку; 2) переход в собственность предмета,
разцов взятого напрокат после ряда платежей
witness ~ – охрана свидетелей original ~ – первичное приобретение
provability – 1) доказуемость; 2) пра- undercover ~ – тайное приобретение
во доказывания purchaser – 1) приобретатель (кроме
provableness – доказуемость случаев наследования); 2) покупатель
proving – утверждение завещания, судебного приказа (в результате испра-
доказывание шивания, исходатайствования такового)
provision – 1) условие, постановление, bona fide ~ – 1) добросовестный поку-
положение (договора и т. п.); 2) снабже- патель; 2) добросовестный приобретатель
ние, обеспечение, предоставление first ~ – первоприобретатель
by ~ of the husband – иждивением мужа tax ~ – покупатель имущества при
contractual ~ – положение договора продаже за неуплату налогов
curative ~ – условие о порядке исправ- purpart – выделенная при разделе
ления недостатков (напр., недостатков доля
оформления документа) purpresture – (ист.) незаконное ого-
procedural ~ – процессуальная норма раживание чужих частных или обще-
substantive ~s – резолютивная часть, ственных земель
оперативная часть (судебного решения) purser – 1) отвечающий за финансо-
proximity – родство, близость вую отчетность судна и расчеты с пасса-
proxy – 1) представитель, уполномо- жирами; 2) казначей
ченный, доверенный; 2) полномочие, до- pursuer – (шотл.) истец
веренность pursuit – (шотл.) судебное преследо-
publicity – публичность, гласность вание

292
quieting the title
cross ~ – перекрестный допрос
fishing ~ – наводящий вопрос
incriminating ~ – инкриминирующий
Q вопрос (вопрос, имеющий целью полу-
quaerens (лат.) – истец чить ответ, уличающий отвечающего)
quaestus (лат.) – недвижимость, при- irrelevant ~ – вопрос, не относящийся
обретаемая, покупаемая, но не наследуе- к делу
мая judicial ~ – вопрос, подлежащий ком-
петенции судебной власти
qualification – 1) условия предостав-
jury ~ – вопрос, поставленный перед
ления права; ценз; 2) оговорка, ограни-
присяжными
чение
justiciable ~ – вопрос, относящийся к
~ of arfuments – уточнение доводов
компетенции судебной власти
~ of smb’s privileges – ограничение
lawful ~ – допустимый вопрос
чьих-либо привилегий
leading ~ – наводящий вопрос
age ~ – возрастной ценз
legal ~ – вопрос, подлежащий компе-
property ~ – имущественный ценз
тенции судебной власти
testimonial ~ – соответствие требова-
preliminary ~ – вопрос, подлежащий
ниям для допуска к даче свидетельских
рассмотрению и решению на предвари-
показаний
тельном слушании дела
to possess ~s – удовлетворять требо-
previous ~ – предварительный вопрос
ваниям
procedural ~ – процедурный, процес-
quarantine – (ист.) сорокадневный суальный вопрос
период, в течение которого вдова имела relevant ~ – вопрос, относящийся к
право жить в доме покойного мужа, пе- делу
реходившем к другим наследникам substantive ~ – вопрос, касающийся
quarter – арендная плата за квартал существа; непроцедурный вопрос
quasi-contract – правоотношения, suggestive ~ – наводящий вопрос
сходные с договорными; квазидоговор threshold ~ – решающий, основной
quasi-delict – квазиделикт вопрос
question – 1) вопрос, опрос; 2) возра- questioner – 1) лицо, задающее воп-
жение, сомнение рос; лицо, ведущее допрос; 2) допраши-
~ at issue – спорный между сторонами вающий; 3) вопросник
вопрос questioning – допрос
~ for the jury – вопрос, подлежащий judicial ~ – допрос судей
рассмотрению и решению присяжными questionnaire – опросный лист, воп-
~ for the jury upon the evidence – воп- росник, анкета
рос, подлежащий рассмотрению и реше- questman – присяжный
нию присяжными по рассмотрении ими
quieting
представленных доказательств
~ the title – отрегулирование титула
~ of confidence – вопрос о доверии
(иск с целью устранить пороки правово-
~ of fact – вопрос факта
го титула; основанное на праве справед-
~ of law – вопрос права
ливости средство судебной защиты, име-
~ to the defence – вопрос к защите
293
quitclaim
ющее целью признать недействительным ~ of application – (пат.) объединение
любое заявленное против истца притяза- выделенной заявки с первоначальной
ние на имущество) «родственной заявкой»
quitclaim – отказ от права rejournment – повторная отсрочка
quittance – 1) освобождение (от от- рассмотрения дела
ветственности); погашение долга; 2) рас- relation – 1) отношение, связь; 2) род-
писка; 3) отказ от права ство; 3) родственник, родственница;
quod 4) изложение фактов, представление ин-
~ partes replacitent (лат.) – судебное формации, заявление в суд
определение о повторном обмене состя- bigamous ~(s) – двубрачие
зательными бумагами blood ~ – 1) (кровное) родство;
~ recuperet (лат.) – судебное решение 2) (кровный) родственник
о присуждении убытков colleteral ~ – 1) родственник по боко-
~ respondeat ouster (лат.) – судебное вой линии; 2) побочное родство, боковая
определение о предоставлении ответчи- линия родства
ком объяснений по существу дела conjugal ~s – брачные, супружеские
quorum – (ист.) 1) число мировых су- отношения
дей, необходимых для составления судеб- contractual ~s – договорные отноше-
ного присутствия суда сеcсий; 2) миро- ния
вые судьи employer-employee ~ – трудовые пра-
quotation – ссылка воотношения
~ of case – ссылка на прецедент employment ~s – трудовые отношения
extra-marital ~s – внебрачная связь
half-blood ~ – полукровный (едино-
кровный или единоутробный) родствен-
R ник (брат, сестра)
illegitimate ~ – неузаконенное, факти-
reissue – (пат.) выдача переизданно- ческое родство
го, исправленного патента; переизданный industrial ~s – трудовые отношения
патент; описание изобретения к переиз- in law ~ – 1) свойствo; 2) свояк
данному патенту labour ~s – трудовые (право)отноше-
rejection – отклонение, отказ ния
best mode ~ – (пат.) отказ в выдаче legal ~ – 1) правоотношение; 2) род-
патента по мотиву неприведения в опи- ство, признанное законом; свойствo
сании изобретения известного заявителю legitimate ~ – родство, признанное за-
лучшего способа осуществления изобре- коном
тения lineal ~ – родство по прямой линии
obvious ~ – (пат.) отказ в выдаче па- marital (matrimonial) ~s – брачные,
тента со ссылкой на очевидность заявлен- супружеские отношения
ного изобретения natural ~ – 1) кровное родство; 2) фак-
rejoinder – 1) вторая состязательная тическое родство; 3) кровный родствен-
бумага ответчика, вторичное возражение ник
ответчик, возражение ответчика на реп- to sever ~s – рвать отношения
лику истца; 2) объединение to suspend ~s – прерывать отношения
294
equitable relief
trade ~s – торговые отношения relegation – передача дела для реше-
whole-blood ~ – кровный родственник ния или исполнения
(брат, сестра) и по отцу, и по матери relevance/relevancy – относимость к
relationship – 1) отношения, взаимо- делу, вопросу и т. п.
отношения, связь; 2) родство reliability – достоверность, надеж-
~ through wedlock – родство через ность
брак, свойство ~ of evidence – надежность, достовер-
agency ~ – посреднические отношения ность доказательств
immediate ~ – близкий родственник ~ of testimony – надежность, достовер-
relative – родственник ность свидетельских показаний
in-law ~ – свойственник, свояк relict – вдовец, вдова
relator – лицо, представляющее ин- relief – 1) помощь; 2) пособие; 3) сред-
формацию в суд; информатор, заявитель ство судебной защиты; 4) удовлетворе-
release – 1) освобождение (от ответ- ние требования, правопритязания; 5) ос-
ственности), приказ суда об освобожде- вобождение (от уплаты, от ответствен-
нии (от ответственности); 2) отказ от пра- ности)
ва; передача права другому лицу; доку- ~ at law – средство судебной защиты
мент об отказе от права или о передаче ~ from disabilities – освобождение от
права; 3) опубликование ограничений дееспособности
~ by obligee – освобождение от обяза- ~ on motion – меры судебной защиты
тельства, долга кредиторам по ходатайству
~ for lack of evidence – освобождение ~ pending review – меры судебной за-
(от ответственности) за отсутствием до- щиты, принятые в ожидании пересмотра
казательств вынесенного по делу решения
~ of dower – передача вдовьего наслед- affirmative ~ – удовлетворение встреч-
ства третьему лицу ного требования ответчика
~ of mortgage – письменный документ alternate (alternative) ~ – альтернатив-
об освобождении от обязательства по ное средство судебной защиты
ипотеке против платежа civil ~ – 1) гражданско-правовое сред-
~ to uses – передача посредством до- ство судебной защиты; 2) гражданские
кумента о передаче права на пользова- льготы военнослужащим
ние другому лицу collateral ~ – 1) дополнительная по-
bank ~ – освобождение товара, зало- мощь; 2) дополнительное пособие; 3) до-
женного в банке полнительное средство судебной защиты;
freight ~ – разрешение на выдачу груза 4) дополнительное освобождение (от уп-
general ~ – отказ от настоящих и бу- латы, от ответственности)
дущих притязаний, общий отказ compensatory ~ – присуждение к уп-
releasee – 1) лицо, в пользу которого лате компенсации
имеет место отказ от прав; 2) лицо, осво- declaratory ~ – деклараторная защита,
божденное от ответственности судебная защита в форме определения
releaser – лицо, отказывающееся от прав и обязанностей сторон
прав в пользу другого лица equitable ~ – средство судебной защи-
ты по праву справедливости

295
injunctive relief
injunctive ~ – судебный запрет, сред- remand – 1) возвращение в первона-
ство правовой защиты в виде судебного чальную инстанцию; 2) отложение слу-
запрещения шания дела
judicial ~ – судебная помощь, средство ~ for trial – возвращение в первона-
судебной защиты чальную инстанцию
matrimonial ~ – пособие супругам ~ of case – возвращение дела в перво-
preventive ~ – предупредительное начальную инстанцию
средство судебной защиты remanent – отложенное судебное дело
private injunctive ~ – судебный запрет remarks – замечания по делу
на частную деятельность ~ by counsel – замечания адвоката, за-
public injunctive ~ – судебный запрет щитника по делу
на деятельность публичного характера remarriage – второй брак
specific ~ – решение суда об исполне-
remedy – средство судебной защиты,
нии в натуре
средство защиты права
unemployment ~ – пособие по безрабо-
~ at law – 1) средство правовой, су-
тице
дебной защиты; 2) средство судебной за-
work ~ – охрана труда
щиты по общему праву
relinquishment – отказ (от права) ~ over – право регресса
reliqua – остаток долга adequate ~ – надлежащее средство су-
relitigation – повторная тяжба, по- дебной защиты
вторный процесс civil ~ – гражданско-правовое сред-
relocation – (шотл.) возобновление ство судебной защиты
договора аренды common law ~ – средство судебной
remaider – 1) последующее имуще- защиты по общему праву
ственное право (возникающее по прекра- concurrent ~ies – средства судебной
щении имущественного права другого защиты, применяемые одновременно
лица); «выжидательная собственность», consumers’ ~ – судебная защита прав
«выжидательное право»; 2) оставшаяся потребителей
часть cumulative ~ – 1) новое, дополнитель-
alternative ~s – альтернативная «вы- ное средство судебной защиты, установ-
жидательная собственность» ленное законом; 2) совокупность средств
charitable ~ – остаток недвижимости, судебной защиты
даруемой в благотворительный целях equitable ~ – средство судебной защи-
contingent ~ – условное выжидатель- ты по праву справедливости
ное право extrajudicial ~ – внесудебное средство
contingent ~ in fee – условное выжида- защиты права
тельное право собственности federal ~ – (амер.) средство судебной
remainderman – субъект последую- защиты по федеральному праву
щего имущественного права (возникаю- judicial ~ – средство судебной защиты
щего по прекращении имущественного legal ~ – 1) средство правовой, судеб-
права другого лица); субъект «выжида- ной защиты; 2) средство судебной защи-
тельного» права собственности; лицо, ты по общему праву
ожидающее своего будущего права motion-to-reduce ~ – судебная защита

296
renunciation
ходатайством о сокращении (срока) на- remover – перенос дела из одной ин-
значенного наказания станции в другую
ordinary ~ – обычное средство право- rendition – вынесение (судебного ре-
вой защиты (судебная защита права) шения, вердикта)
personal ~ – средство судебной защиты renegotiation – возобновление пере-
(основанное на обязательственном праве) говоров
provisional ~ – предварительное сред- renewal – возобновление, пролонгация
ство судебной защиты (в порядке обес- ~ of lease – продление срока аренды
печения иска)
renouncement – отказ (от права)
statutory ~ – статусно-правовое сред-
ство судебной защиты rent – рента; арендная плата; доход с
usual ~ – обычное средство правовой недвижимости
защиты (судебная защита права) ~ in kind – натуральная рента
ancient ~ – арендная плата, первона-
reminder – 1) повторное извещение,
чально установленная при заключении
уведомление; 2) прощение; освобождение
договора аренды
(от ответственности, уплаты); 3) отказ (от
annual ~ – годовая рента
своего права); 4) прекращение, отмена, ан-
base ~ – базисная рента
нулирование; 5) уменьшение, ослабление
grain ~ – арендная плата, плата нату-
~ of claim – отказ от претензий
рой за пользование землей
~ of forfeiture – 1) освобождение от
ground ~ – земельная рента, плата за
уплаты штрафа; уменьшение суммы
аренду земельного участка (особ. за дол-
штрафа; 2) освобождение от конфиска-
госрочную аренду под застройку)
ции; сужение круга подлежащих конфис-
improved ground ~ – плата за аренду
кации предметов
земли под застройку
remitter – 1) отправитель денежного life ~ – (шотл.) пожизненное владение
перевода; 2) передача в другую инстан- имуществом
цию; 3) восстановление в правах rack ~ – сумма арендной платы за год
remittitur (of record) – возвращение residential ~ – квартирная плата
дела апелляционным судом в нижестоя- rentage – арендная плата; наемная
щий суд плата
remoteness – отдаленность причинной rental(s) – 1) арендная плата; 2) спи-
связи (в отношении ущерба, убытков) сок арендаторов; 3) рентный доход, до-
~ of evidence – отдаленность косвен- ходы от аренды
ных доказательств
rent-charge – арендная плата
removal – 1) передача, перенос (дела
rentet – 1) наниматель, арендатор;
из одной инстанции в другую); 2) отстра-
2) (амер.) арендодатель, наймодатель
нение от должности, увольнение
~ for cause – отстранение от должнос- renting – (амер.) краткосрочная арен-
ти на законном основании да, прокат (напр., оборудования)
~ from office – отстранение от должности rent-roll – список арендных платежей
~ of causes – перенос рассмотрения причитающихся определенному лицу или
дела в другой суд организации
renunciation – отказ (от чего-либо)

297
renunciation of partnership
~ of partnership – выход из товарище- consumer ~ – отчет о качестве потре-
ства бительской продукции
~ of suit – отказ от иска court ~(s) – 1) судебный отчет; 2) сбор-
reopening – возобновление (произ- ник судебных решений
водства по делу) enquity ~(s) – сборник решений судов
reparation – компенсация, возмещение; права справедливости
предоставление удовлетворения; репарация expert ~ – заключение экспертизы
repayment – возвращение денег, вып- federal (law) ~s – (амер.) сборник ре-
лата (долга); возмещение (ущерба); воз- шений федеральных судов
награждение (за услугу) forensic ~ – заключение судебной экс-
~ of interest – уплата процентов пертизы
~ of principal – выплата основной сум- interim ~ – предварительный отчет
мы (в отличие от процентов) investigative ~ – отчет о следствии по
делу
repleader – 1) обмен состязательны-
side ~s – неофициальные сборники
ми бумагами заново; 2) повторное выс-
судебных решений; сборники решений, не
тупление по судебному делу; возобнов-
включенных в официальные сборники
ление прений сторон
state (law) ~s – сборник решений су-
replevin – иск о возвращении владе- дов штата
ния движимой вещью, виндикационный
reporter – 1) составитель сборника су-
иск
дебных решений; 2) сборник судебных
~ in detinet – действия по возвраще-
решений
нию владения имуществом, законно взя-
~ report – неофициальные сборники
тым, но незаконно удерживаемым
судебных решений; сборник решений, не
replevisor – истец по иску о возврате включенных в официальные сборники
владения движимой вещью, истец по вин- court ~ – 1) судебный секретарь; док-
дикационному иску ладчик суде, в судебном заседании; 2) со-
replevy – возвращение арестованного ставитель сборника судебных решений;
имущества первоначальному владельцу 3) сборник судебных решений; 4) судеб-
repliant (replicant) – репликант, истец, ный репортер
подающий ответ на возражение по иску repossession – восстановление во вла-
replication – реплика, ответ истца на дении
возражение по иску representation – 1) заявление, пред-
reply – ответ истца на возражение по ставление фактов, сведений; создание у
иску другой стороны определенного пред-
report – 1) сообщение, доклад, отчет; ставления о фактическом положении ве-
2) запись судебного дела, протокол; щей; 2) выступление в качестве наслед-
3) (pl.) сборник судебных решений ника; 3) представительство
~ of witness – свидетельские показания ~ of defendant – представительство
audit ~ – заключение аудитора интересов ответчика
authorized ~s – отчеты о судебных де- ~ of design – (пат.) графическое изоб-
лах, просмотренные самими судьями ражение промышленного образца
case ~(s) – 1) судебный отчет; 2) сбор- ~ of evidence – представление (суду)
ник судебных решений доказательств
298
evidentiary requirement
~ of proof – представление (суду) до- republication – восстановление ото-
казательств званного завещания
~ of witness – выставление (перед су- repundiation – 1) отказ; 2) аннулиро-
дом) свидетеля вание; 3) расторжение; 4) развод, давае-
affirmative ~ – заявление о существо- мый мужем жене
вании факта request – просьба, ходатайство, тре-
contradictory ~s – противоречащие бование, запрос
друг другу утверждения ~ for admission – письменное изложе-
joint ~ – представительство интересов ние фактов дела, высылаемое противной
разных лиц одним адвокатом, защитни- стороне для признания или отрицания
ком ~ for counsel – ходатайство о предос-
legal ~ – 1) юридическое представи- тавлении адвоката
тельство; 2) представительство в силу ~ for instructions – письменная
закона просьба, обращенная к суду о правовом
negative ~ – заявление об отсутствии инструктировании присяжных
факта, отрицание факта ~ in writing – письменное ходатайство;
private ~ – представительство частным письменное требование
адвокатом
duplicative ~ – повторная просьба; по-
public ~ – представительство адвока-
вторное ходатайство; повторное требо-
том по назначению суда
вание; повторный запрос
separate ~ – представительство инте-
legitimate ~ – законная просьба, пра-
ресов каждого из ответчиков, отдельным
вомерное ходатайство
адвокатом, защитником
multiple ~ – неоднократно повторен-
trade ~ – торговое представительство
ная или комплексная просьба; неоднок-
representative – 1) представитель, ратно повторенное или комплексное хо-
уполномоченное лицо; 2) фирма датайство; неоднократно повторенное
foreign ~ – душеприказчик или управ- или комплексное требование; неоднократ-
ляющий имуществом умершего, находя- но повторенный или комплексный запрос
щимся вне домициля последнего pretrial ~ – ходатайство, заявленное до
legal ~ – 1) душеприказчик; 2) адми- начала судебного рассмотрения дела
нистратор наследства; 3) наследник; timely ~ – своевременно заявленное
4) правопреемник ходатайство
personal ~ – 1) личный представитель;
walk-in ~ – очное ходатайство
2) душеприказчик; 3) администратор на-
requester – лицо, обратившееся с
следства; 4) наследник; 5) правопреемник
просьбой, или с ходатайством, или с тре-
sales ~ – комиссионер, агент по прода-
же бованием, или с запросом
trade ~ – торговый представитель requirement – 1) требование; 2) необ-
representee – лицо, у которого дру- ходимое условие
гое лицо создает определенное представ- ~ of sufficiency – (пат.) предусмотрен-
ление о фактическом положении вещей ное законом требование достаточного
раскрытия изобретения в его описании
representor – лицо, создающее у дру-
evidentiary ~ – требование доказатель-
гого определенное представление о фак-
ности; критерий доказанности
тическом положении вещей
299
procedural requirement
procedural ~ – процессуальное требо- ~ questal (лат.) – обстоятельство, свя-
вание занное с фактом, составляющим сущ-
use ~ – требование обязательного ис- ность спорного вопроса
пользования (запатентованного изобре- ~ universitatis (лат.) – общественное
тения, товарного знака) имущество
working ~ – правило об обязательном rescission – аннулирование, растор-
использовании патента (как условие со- жение, прекращение
хранения его в силе) rescript – 1) предписание; 2) дубли-
requirements – потребности, испра- кат, копия; 3) (амер.) мотивированное
шиваемые средства, расходы решение апелляционного суда, направля-
requisition – формальное письменное емое нижестоящему суду
требование residence – проживание
res (лат.) – вещь, дело, обстоятельство actual ~ – фактическое место прожи-
~ accessoria (лат.) – сопутствующая вания
вещь, обстоятельство commercial ~ – торговый (коммерчес-
~ caduca (лат.) – выморочная вещь кий) домициль
~ controversa (лат.) – противореча- part-time ~ – временное проживание
щие обстоятельства restricted ~ – ограничение права на
~ corporales (лат.) – материальная жительство
вещь separate ~ – раздельное проживание
~ derelicta (лат.) – выброшенное иму- resident – постоянный житель; резидент
щество residual – авторский гонорар, начис-
~ gestal (лат.) – обстоятельства, свя- ляемый с каждого повторного исполнения
занные с фактом, составляющим сущ- residue – наследство, очищенное от
ность спорного вопроса долгов и завещательных отказов
~ immobiles (лат.) – недвижимость resolution – решение, разрешение
~ incorporales (лат.) – вещи немате- (спора)
риальные ~ of case – разрешение судебного спора
~ integra (лат.) – вопрос, не регули- alternate ~ – альтернативное решение
руемый ни законом, ни прецедентом спора
~ judicata (лат.) – дело, решаемое в legal ~ – постановление суда
судебном порядке resort – 1) обращение (к каким-либо
~ moliles (лат.) – движимое имуще- средствам, за помощью и т. п.); 2) сред-
ство ство (к которому прибегают)
~ nova (лат.) – новый, еще не решен- in the last ~ – 1) в крайнем случае, как
ный вопрос последнее средство; 2) в последней ин-
~ nullius (лат.) – ничейная вещь, ни- станции
чейное имущество
respite – отсрочка, отложение
~ nullius communis usus (лат.) – ни-
~ of jury – отсрочка заседания при-
чейная вещь общего пользования
сяжных
~ privatal (лат.) – личное имущество
respondent – 1) ответчик (особ. в бра-
~ publical (лат.) – государственная соб-
коразводном процессе); ответчик по апел-
ственность
ляции; 2) адресат ходатайства
300
to put under restraint
respondentia – бодмерея, морской ~ of the Law – Свод права (частная ко-
заем, заем под залог судна и/или груза дификация гражданского права США
response – ответ Американским институтом права)
consultary ~ – консультативное заклю- restaur – регресс, регрессное требо-
чение суда вание
responsibility – 1) ответственность; restitution – реституция, восстанов-
2) способность отвечать за содеянное; ление первоначального положения
3) вменяемость; 4) функция ~ of conjugal rights – восстановление
~ of evidence – ответственность в фор- супружеских прав
ме эвикции ~ of dowry – возвращение приданого
civil ~ – гражданско-правовая ответ- legal ~ – восстановление первоначаль-
ственность ного правового положения
delictual ~ – деликтная ответственность restoration – восстановление (о пра-
direct ~ – 1) прямая ответственность; вах, правовом положении, юридической
2) непосредственная ответственность (в силе), реституция
отличие от субсидиарной) restraint – 1) ограничение; 2) запре-
equal ~ – равная ответственность (в щение; пресечение
частности, для соучастников) ~ of marriage – ограничение; условия
extrajudicial ~ – внесудебная ответ- вступления в брак для получения дара,
ственность наследства
full ~ – 1) полная ответственность; ~ of prices – эмбарго
2) полная вменяемость ~ of trade – ограничение свободы тор-
joint ~ – совместная ответственность говли, ограничение занятия профессио-
judicial ~ – 1) ответственность судей; нальной деятельность, ограничение заня-
2) судебная ответственность, ответствен- тия промыслом
ность перед судом ~ on alienation – запрет отчуждения,
overall ~ – общая ответственность продажи
(равная или солидарная) extrajudicial ~ – 1) внесудебное огра-
partial ~ – частичная ответствен- ничение; 2) внесудебный запрет; внесу-
ность дебная мера пресечения
pretrial ~ – ответственность, установ- judicial ~ – 1) судебное ограничение;
ленная до суда 2) судебный запрет; мера пресечения, из-
primary ~ – основная ответственность бранная судом
professional ~ – профессиональная от- legal ~ – ограничения, предусмотрен-
ветственность ное правом; сдерживающая сила права
to accept (assume, take) ~ – взять от- out-of-court ~ – 1) внесудебное огра-
ветственность ничение; 2) внесудебный запрет; внесу-
vicarious ~ – субститутивная ответ- дебная мера пресечения
ственность patent ~ – (пат.) патентное ограниче-
restatement – 1) повторное утверж- ние
дение, заявление; 2) пересмотр; 3) свод to impose ~ – вводить ограничение
прав, свод норм to put under ~ – 1) подвергнуть огра-
~ of law – свод прав ничению; 2) подвергнуть запрету, пресечь

301
restriction
restriction – ограничение jury ~ – удаление присяжных в сове-
jurisdictional ~ – ограничение юрис- щательную комнату для обсуждения вер-
дикции дикта
legal ~ – правовое ограничение retraxit (лат.) – отказ истца от иско-
liability ~ – ограничение ответствен- вых требований
ности retrial – новое слушание дела, по-
responsibility ~ – ограничение ответ- вторное слушание дела
ственности retrocession – 1) передача правопре-
statutory ~ – ограничение по закону емником своих прав по наследству цеден-
to impose ~s – вводить ограничения ту; 2) ретроцессия, передача части риска
to lift ~s – снимать ограничения другому страховщику
travel ~s – ограничение передвижения
return – 1) возвращение, возврат;
resummons – повторный вызов в суд 2) отчет, подача сведений; 3) возврат ше-
resumption – возобновление рифом судебного приказа в суд; надпись
~ of case – возобновление рассмотре- шерифа на возвращаемом в суд судеб-
ния дела ном приказе; 4) вынесение вердикта при-
~ of payment – возобновление плате- сяжными; 5) доход, прибыль; 6) риторно
жей (часть страховой премии, удерживаемая
retainer – 1) договор с адвокатом; по- страховщиком при отказе страхователя
ручение адвокату ведения дела; 2) пред- от договора страхования)
варительный гонорар адвокату; 3) удер- ~ of process – возвращение шерифом
жание судебного приказа в суд
general ~ – авансовый гонорар адво- ~ on equity – доход на акцию
кату в счет оплаты за ведение будущих ~ on investment – доход от инвестиций
дел (без конкретизации их) ~ to writ – официальное засвидетель-
special ~ – авансовый гонорар адвока- ствование протокола делопроизводства
ту за ведение (конкретного) дела, аванс в на предмет его проверки
счет гонорара за ведение дела reunification – воссоединение
retaking – изъятие вещи из чужого family ~ – воссоединение семьи
владения в порядке самопомощи revenue – доход, доходы
retention – 1) сохранение; 2) удержа- accrued ~ – начисленный доход
ние вещь; право удержания (примени- annual ~ – годовой доход
тельно к вещь, определенного родовыми reversal – отмена (судебного решения,
признаками) закона)
~ of defence – сохранение (прежней) ~ of case on appeal – отмена судебного
позиции защиты решения по апелляции
retirement – 1) изъятие из обраще- ~ of judgement – отмена судебного ре-
ния, выкуп, оплата; 2) выход (из товари- шения
щества и т. п.); 3) выход в отставку, на ~ of law – отмена закона
пенсию; увольнение в отставку ~ of statute – отмена закона
~ of bonds – выкуп облигаций reversible – реверсивные дни (взаим-
~ of securities – погашение ценных ный зачет демереджа и диспача по по-
бумаг грузке и выгрузке)
302
right of primogeniture
reversing – указание на то, что реше- ~ of right – лишение права
ние суда высшей инстанции отменяет ре- ~ of will – аннулирование завещания
шение суда низшей инстанции right – право (обычно в субъектив-
reversion – 1) реверсия, право на воз- ном смысле); правопритязание
врат; поворот прав, обратный переход ~ at law – право по закону, юридичес-
имущественных прав к первоначально- кое право (подлежащее судебной защите)
му собственнику или его наследнику; ~ in action – право требования; иму-
2) (шотл.) право выкупа недвижимости, щество в требованиях; право, могущее
заложенной или по суду отчужденной за быть основанием для иска
долги ~ in gross – право, «привязанное к
~ in donor – право дарителя на воз- личности»; персональное право (право
врат подаренного имущества пользования чужой землей, принадлежа-
~ to donor – обратный переход к дари- щее данному лицу персонально, а не
телю права на подаренное имущество производно от владения)
reversioner – лицо, имеющее право на ~ in personam – право обязательствен-
обратный переход к нему имущества; ного характера, обязательственное пра-
субъект возвратного права во; относительное право
reverter – реверсия, право на возврат, ~ in rem – право вещного характера;
поворот прав, обратный переход имуще- абсолютное право
ственных прав к первоначальному соб- ~ of access to courts – право обраще-
ственнику или его наследнику ния в суд, право доступа в суд
review – 1) пересмотр; 2) обзор ~ of action – право на иск
~ of judgement – пересмотр судебного ~ of appeal – право обжалования
решения ~ of audience – право выступать в суде
appellate ~ – проверка суда низшей ~ of contribution – право регресса
инстанции апелляционным судом ~ of defence – право на защиту
ex post facto legislative ~ – 1) обзор ~ of dower – вдовье право (право на
практики применения законодательства вдовью часть наследства)
обратной силой; 2) пересмотр вопроса об ~ of enjoyment – право пользования
обратной силе законодательства (имуществом)
judicial ~ – 1) судебный контроль, су- ~ of entry – право мирного завладения
дебный пересмотр; 2) обзор судебной или возобновления владения недвижимо-
практики стью
law ~ – обзор судебной практики ~ of escheat – право государства на
выморочное имущество
revival – возобновление действия до-
~ of establishment – право открыть
говора, судебного решения
частную практику
revivor – возобновление дела ~ of navigation – право судоходства
revocation – отмена, аннулирование; ~ of ownership – право собственности
отзыв (оферты, предложения) ~ of patent – (пат.) патентное право
~ of citizenship – лишение гражданства ~ of petition – право подачи петиций
~ of licence – анулирование лицензии ~ of possession – право владения
~ of offer – отзыв оферты ~ of primogeniture – право первород-
~ of probate – отмена завещания судом ства
303
right of prior use
~ of prior use – (пат.) право прежде- ся кредитором наследодателя, удержать
пользования сумму долга последнего из стоимости
~ of privacy – право прайвеси, право наследства
на неприкосновенность частной жизни author’s ~ – право автора, субъектив-
~ of recourse – право регресса ное авторское право
~ of redemption – право выкупа зало- beneficial ~ – право бенефициария
женного имущества best ~ – преимущественное право,
~ of regress – право регресса привилегия
~ of relief – 1) право на получение су- civil ~s – гражданские права
дебной защиты; 2) право регресса conjugal ~s – супружеские права
~ of retention – право удержания contractual ~ – право из договора
~ of suit – право на иск full ~ – право собственности; соеди-
~ of survivorship – права наследника, ненное с фактическим владением
возникшие в результате смерти одного homestead ~ – право на освобождение
или нескольких наследников домашнего имущество от взыскания по
~ of visit – право осмотра (судов) долгам
~ to attend – право присутствовать (в impaired ~ – ущемленное право
зале судебного заседания) imprescriptible ~ – право, не погашае-
~ to begin – право начинать прения мое давностью; неотъемлемое право
сторон, право первого обращения к суду incidental ~ – релевантное право
~ to counsel – право пользоваться по- incorporeal ~ – право требования; пра-
мощью адвоката во, могущее быть основанием для иска
~ to fly a maitime flag – право плавания incorporeal ~s – права на нематериаль-
под морским флагом ное имущество (право на владение)
~ to jury trial – право на рассмотрение intangible property ~ – право на нема-
дела судом присяжных териальную вещь
~ to maintenance in old age – право на inter-spousal ~s – межсупружеские
материальное обеспечение в старости права, взаимные права супругов
~ to recover – право на взыскание убыт- intervening ~ – интервенирующее пра-
ков во, право третьего лица
~ to retain counsel – право нанять ад- junior ~ – переход недвижимости к
воката младшему сыну
~ to social insurance – право на соци- justiciable ~ – право, могущее быть
альное обеспечение защищенным в суде
~ to the patent – право на патент litigious ~ – спорное право
~ without remedy – право на обеспече- manorial ~ – манориальное право
ние судебной защитой march-in ~ – (амер.) право федераль-
adjudicated ~ – законно признанное ного органа выдать принудительную ли-
дело, право цензию на использование изобретения,
administrator’s ~ of retainer – право ад- созданного с финансовой помощью это-
министратора наследства вычесть задол- го органа
женность наследника по закону из при- marital ~s – супружеские права
читающейся ему части наследства; право non-property ~ – неимущественное
администратора наследства, являющего- право
304
royalty
pre-grant ~ to a reasonable royalty – ~ of court – 1) окончание судебной сес-
(пат.) право на получение роялти в ра- сии; 2) объявление перерыва в судебном
зумных размерах за нарушение патент- заседании
ных притязаний выложенной заявки до risk – 1) риск; 2) ответственность стра-
выдачи патента ховщика
prescribed ~ – право, установленное ~s and perits of the sea – морские рис-
на давности или обычае ки и опасности
procedural ~s – процессуальные пра- buyer’s ~ – риск покупателя
ва, права участников процесса consignee’s ~ – риск получателя
proprietary ~ – право собственности, consumer’s ~ – риск потребителя
вещное право insurable ~ – страхуемый риск
publishing ~s – издательские права insurance ~ – страховой риск
real ~ – вещное право marine (maritime) ~ – морской риск
reversionary ~ – право на обратный mixed sea and land ~s – риски при сме-
переход имущества, возвратное право шанных сухопутно-морских перевозках
riparian ~ – право владельца прибреж- owner’s ~ – риск владельца
ного земельного участка; право прибреж- property ~ – имущественный риск
ного государства seller’s ~ – риск продавца
serial ~ – авторское право на публи- shipper’s ~ – риск отправителя
кацию в периодическом издании third party ~ – 1) риск третьего лица;
shop ~ – право нанимателя на служеб- 2) риск ответственности перед третьим
ное изобретение работника лицом
statute-barred ~ – право, не защищае- uninsurable ~ – нестрахуемый риск
мое в судебном порядке за истечением rite – церемония, процедура
давности oath ~ – церемония принесения при-
stipulated ~ – обусловленное право, сяги
право из договора roll – 1) протокол судопроизводства;
subpublication ~s – субиздательское досье по делу; 2) список, реестр
право (право издания в специальной фор- assessment ~ – список лиц и имуществ,
ме, напр. в виде карманных изданий, из- облагаемых налогом
даний люкс и т. п.) court ~s – протоколы суда
substantive ~s – материальные права judgement ~ – досье материалов по
(в отличие от процессуальных) делу
to confer the ~ – наделять правом plea ~s – «свитки судебных дел» (су-
to drop a ~ – отказываться от права дебные протокольные записи)
to forfeit ~ – терять право, прекращать to strike off the ~ – вычеркивать из спис-
право ка; лишать адвокатских прав
to reserve the ~ – сохранять за собой,
roup – (шотл.) аукцион, торги
резервировать право
undivided ~ – долевое право, право на royalty – 1) плата за право пользова-
долю ния патентом, периодическое лицензион-
ное отчисление, лицензионная пошлина,
rip-off – плагиат
роялти; 2) авторский гонорар (с каждо-
rising – окончание работы го проданного экземпляра); 3) отчисле-

305
advance royalty
ния владельцу патента; 2) арендная пла- ~ of evidence – норма доказательствен-
та за пользование собственностью ного права
advance ~ – авторский гонорар, вып- ~ of lenity – правило милосердия (при
лачиваемый до реализации тиража неясности формулировки законодатель-
author’s ~ – авторский гонорар но акта суд принимает наименее жесткое
copyright ~ies – авторский гонорар (в его толкование)
виде процентных отчислений) ~ of parol evidence – правило, исклю-
deferred ~ – гонорар, выплачиваемый чающее устные доказательства, изменя-
автору после продажи части тиража ющие или дополняющие письменные со-
post-patent ~ – (пат.) роялти, выпла- глашения
чиваемые лицензиатом по истечении сро- ~ of presumption – правило презумп-
ка действия патента ции (основной факт принимается до тех
pre-patent ~ – (пат.) роялти, выпла- пор, пока не появляется противополож-
чиваемые лицензиатом за период до вы- ное доказательство)
дачи патента лицензиару ~ of unanimity – правило (принцип)
rule – 1) правило; 2) норма права; единогласия
3) постановление, предписание, приказ ~s of navigation – правила предупреж-
~ absolute – постановление суда, име- дения столкновения судов на море
ющее окончательную силу ~s of practice – правила судопроизвод-
~ against hearsay – правило об исклю- ства, процедурные правила
чении показаний с чужих слов ~s of procedure – правила судопроиз-
~ enforceable in a court of law – право- воства, процессуальные нормы
вая норма, применимая в судебном по- ~s of succession – нормы наследствен-
рядке ного права
~ nisi – условно-окончательное пред- ~s of the road – правила по предуп-
писание суда; предписание суда, имеющее реждению столкновения судов
неокончательную силу (вступающее в ~ to plead – судебный приказ о пред-
силу с определенного срока, если не бу- ставлении возражений по иску (исходит
дет оспорено и отменено до этого срока) от суда и адресуется ответчику)
~ of course – постановление суда, вы- ~ to show cause – условно-окончатель-
носимое без формального ходатайства в ное постановление суда (вступающее в
судебном заседании силу с определенного срока, если до это-
~ of court – 1) судебный приказ, су- го срока оно не будет оспорено и отме-
дебное предписание, судебное постанов- нено)
ление; 2) правило судопроизводства, про- ab-inition ~ – (пат.) правило, соглас-
цессуальная норма; 3) (pl.) регламент суда но которому в случае признания патен-
~ of decision – 1) правовая норма, ле- та недействительным все уплаченные за
жащая в основе принятого (судебного) лицензию суммы подлежат возврату ли-
решения; 2) правовая норма, созданная цензиату
(судебным) решения; судебный прецедент admiralty ~s – правила судопроизвод-
~ of doubt – «правило о сомнении» (тол- ства по морским делам
кование сомнения в патентоспособности appelate ~s – правила апелляционного
в пользу заявителя) производства

306
runner
bankruptcy ~s – правила производства ным все суммы лицензионного вознаг-
по делам о банкротстве раждения, депонированные и не выдан-
best evidence ~ – требование представ- ные лицензиару, подлежат возврату ли-
ления наилучших (первичных, подлин- цензиату)
ных) доказательств renunciation ~ – (пат.) правило, соглас-
beyond question ~ – (пат.) принцип но которому в случае признания патента
«вне сомнения» (согласно которому в про- недействительным подлежат возврату ли-
цессе о нарушении патентных прав вре- цензиату все лицензионные отчисления за
менный запретительный приказ может период после прекращения лицензиатом
быть выдан лишь в том случае, если за- маркировки продукции номером патента
конность патента и факт нарушения прав «shop book» ~ – (ист.) правило о «ла-
не вызывают сомнения) вочной книге», разрешавшее сторонам
challenge ~ – (амер., пат.) привило, предъявить в суд в качестве доказатель-
согласно которому в случае признания ства свои расчетные книги
патента недействительным подлежат воз- side-bar ~ – постановление суда, вы-
врату лицензиату все суммы лицензион- носимое непосредственно в заседании
ного вознаграждения, уплаченные и пос- slip ~ – правило о возможности ис-
ле возбуждения иска о признании патен- правления описок, допущенных в судеб-
та недействительным ном постановлении
circuit ~s – (амер.) правила производ- special ~ – 1) правило судопроизвод-
ства в окружном суде ства, установленное по конкретному
common ~ – постановление суда, при- делу; 2) постановление суда, принятое по
нятое без ходатайства стороны ходатайству стороны
consolidation ~ – постановление суда to lay down ~s – устанавливать нормы
об объединении исков rule-breaker – правонарушитель
conventional ~ – договорная норма ruling – 1) постановление, определе-
court ~s – 1) регламент суда; 2) судеб- ние, решение (суда); 2) издание норм,
ные прецеденты правил
evidentiary ~s – правила доказывания adverse ~ – постановление суда, небла-
exclusionary ~ – правило об исключе- гоприятное для стороны, которой оно
нии из доказательств касается
first-to-file ~ – (пат.) правило о праве conclusive ~ – окончательное решение
первого заявителя, право первого зая- суда
вителя court ~ – 1) постановление, определе-
hearsay ~ – принцип недопустимости ние, решение суда; 2) (pl.) судебная прак-
показаний с чужих слов тика
one-year ~ – (амер., пат.) «правило definite (final) ~ – окончательное ре-
одного года» (норма, согласно которой шение суда
патент не может быть выдан на изобрете- judge’s ~ – постановление судьи
ние, разглашенное ранее чем за год до legal counsel ~ – (частное) определе-
подачи заявки) ние суда по адресу адвоката
possession ~ – (пат.) «правило воз- runner – (разг.) солиситор, навязы-
врата» (правило, согласно которому в вающий свои услуги
случае признания патента недействитель-
307
safe-pledge
sanction – 1) мера взыскания, предус-
мотренная законом; 2) одобрение, утвер-
ждение, санкция
S ~ of oath – санкция за нарушение су-
safe-pledge – поручительство за явку дебной присяги
sale – продажа; торговая сделка; про- civil ~ – гражданско-правовая санкция
дажа с торгов sanctity – неприкосновенность
~ and leaseback – продажа собствен- ~ of contracts – ненарушаемость дого-
ности и затем ее аренда воров
~ by contract – продажа по соглаше- sasine – (шотл.) 1) право собствен-
нию ности; 2) документ, подтверждающий
~ of unassembled invention – продажа право собственности на феодальное по-
всех элементов объекта изобретения в местье
разобранном виде satisfaction – 1) исполнение обяза-
absolute and conditional ~ – продажа тельства; 2) встречное удовлетворение;
движимого имущества, которое перехо- 3) удовлетворение, сатисфакция
дит к покупателю по завершении сделки ~ of debt – уплата долга
при определенных условиях ~ of judg(e)ment – документ об испол-
bargain and ~ – договор купли-про- нении судебного решения
дажи ~ of lien – документ об освобождении
cash ~ – продажа за наличные имущества из-под залога
comparable ~s – купля-продажа для ~ of mortgage – документ о выпол-
выяснения сопоставимости стоимости с нении обязательств под залог недвижи-
рыночной стоимостью мости
credit ~ – продажа в кредит in ~ of – в погашение, в уплату
distress ~ – продажа описанного иму- pecuniary ~ – денежное удовлетворение
щества to enter ~ – внести компенсацию, упла-
execution ~ – продажа имущества дол- тить
жника для покрытия долга в порядке ис- to expect some ~ for one’s loss – наде-
полнения решения суда яться на некоторую компенсацию за по-
foreclausure ~ – продажа заложенной тери
недвижимости to make ~ – возмещать ущерб
judicial ~ – продажа по решению суда to the ~ of the jury – убедительно для
private ~ – продажа по частному со- присяжных
глашению (не по объявлению и не с аук- saving – изъятие, исключение; ого-
циона) ворка
succession ~ – продажа наследствен- scandal – заявление в суде, не относя-
ного имущества с торгов щееся к делу и сделанное лицом путем
salvo – оговорка злоупотребления своими процессуаль-
with an express ~ as regar certain named ными правами
rights – со специальной оговоркой в от- sciendum (лат.) – запись в делопро-
ношении некоторых упомянутых им лиц изводстве о выдаче судебного приказа
для исполнения

308
seisin (seizin) in law
scintilla – самая малость, крупица ~ to bearer – ценная бумага на предъя-
~ of evidence – наличие минимальных вителя
доказательств ample ~ – достаточное обеспечение
~ of invention – (пат.) минимально не- (долга и т. п.)
обходимое наличие изобретательского certificated ~ – доля участия в соб-
уровня ственности компании, отраженная в со-
~ of truth – крупица истины ответствующем сертификате
scire facias (лат.) – судебный приказ collateral ~ – дополнительное обеспе-
о предоставлении возражений против чение
осуществления требований, основанных equity ~ – ценные бумаги компании
на публичном акте (особ. судебном ре- heritable ~s – (шотл.) закладная
шении) interest bearing ~ – процентная ценная
scission – 1) система раздельных ре- бумага
жимов супружеской собственности для judicial ~ – судебное обеспечение ис-
движимости и недвижимости; 2) «рас- ковых требований
щепление» договора (в коллизионном land(ed) ~ – закладная на недвижимость
праве, когда различные аспекты догово- negotiable ~s – оборотные ценные бу-
ра регулируются разными правовыми маги
системами) on the ~ of – под обеспечение, под га-
scope – сфера применения (нормы и рантию
т. п.); предметный охват; содержание; personal ~ – обязательство погасить
смысл задолженность в форме закладной, век-
~ of patent – (пат.) область изобрете- селя или облигации
ния, защищенная патентом private ~ – безопасность частной соб-
ственности
scrip – свидетельство о праве соб-
to act as ~ – выступать в качестве по-
ственности на акции, предварительное
ручителя
свидетельство на акции
to enforce a ~ – обращать взыскание на
script – подлинник (документа) обеспечение
seat – 1) место или кресло судьи; to give ~ – 1) давать поручительство,
2) местожительство, местонахождение, выступать поручителем, ручаться;
местопребывание 2) предоставить обеспечение
~on the bench – должность судьи to stand ~ for smb. – давать поручи-
judgement ~ – 1) судейское место; тельство за кого-либо
2) судебное присутствие, суд seisin (seizin) – владение; вступле-
security – 1) обеспечение; гарантия, ние во владение
залог; 2) поручительство, порука; 3) по- ~ in deed – фактическое владение
ручитель; 4) оборотный документ; цен- ~ in law – 1) право непосредственного
ная бумага; 5) обязательство, залоговое владения недвижимостью по безусловно-
право, вклад; 6) безопасность му праву собственности на нее; 2) право
~ for a claim – обеспечение иска наследника на владение недвижимостью
~ for a loan – гарантия по ссуде; обес- (если оно не основано на утверждении
печение ссуды (кредита) правового титула вопреки притязанию
~ for costs – обеспечение иска другого лица); 3) право на непосредствен-
309
actual seisin (seizin)
ное завладение недвижимостью (пере- judicial ~ – постановление суда о раз-
шедшее по наследству к вдове); 4) конст- дельном жительстве супругов, судебное
руктивное владение разлучение
actual ~ – фактическое владение legal ~ – раздельное жительство суп-
constructive ~ – юридически подразу- ругов по решению суда
меваемое владение voluntary ~ – соглашение супругов о
equitable ~ – справедливое владение раздельном жительстве
quasy ~ – квазивладение to get a ~ for one’s wife (from one’s
seizure – 1) наложение ареста, конфис- husband) – разъехаться (по взаимному
кация; опись (имущества); 2) изъятие соглашению или по решению суда)
(имущества); выемка (документов) sequester – 1) лицо, которому тяжу-
~ of evidence – выемка доказательств щиеся стороны передают на хранение
~ of property – изъятие имущества предмет спора, секвестр; 2) депозитарий
~ under legal process – арест имуще- предмета спора
ства в порядке предварительного обес- sequestration – 1) секвестр, наложе-
печения иска или для обращения взыска- ние ареста на имущество; 2) депонирова-
ния во исполнение вынесенного решения ние предмета спора у третьего лица
actual ~ – фактическое завладение иму- sequestrator – секвестратор; лицо,
ществом осуществляющее секвестр; управляю-
maritime ~ – морской приз щий секвестрованным имуществом
the ~ of land (of goods) – конфискация
sequeta curia (лат.) – судебный про-
земли (товаров)
цесс
selection – отбор, подбор
sergeant – 1) низший служащий суда,
judicial ~ – отбор, подбор кандидатов
судебный пристав; 2) адвокат высшей
в судьи
категории
self-designation – (пат.) указание в
~ at law – барристер высшего ранга
патентной заявке государства, в котором
~ of the coif – адвокат высшей кате-
заявитель имеет постоянное местожи-
гории
тельство или осуществляет свою основ-
common ~ – помощник рекордера
ную деловую деятельность
service – 1) исполнение постановле-
separation – 1) отделение, разделение;
ния суда; 2) вручение (судебного доку-
2) разлучение, раздельное жительство
мента); 3) судебное извещение; 4) служ-
супругов (по соглашению или решению
ба, выполнение обязанностей; 5) служба,
суда)
ведомство
~ by agreement – раздельное житель-
~ by publication – судебное извещение
ство супругов по соглашению между
посредством публикации в печати
ними
~ on a jury – выполнение функций при-
~ from bed – отлучение (супруга) от
стола и ложа, разрыв супружеских отно- сяжного заседателя
шений ~ on a person – вручение лицу (судеб-
~ of goods – раздельность имущества ного документа)
~ of witness – судебное требование к ~ of appeal – вручение апелляционной
свидетелям покинуть помещение, где идет жалобы
судебный процесс ~ of notice – вручение извещения

310
interim settlement
~ of pleading(s) – вручение состяза- petty ~s – «малые сессии» (коллегия из
тельной бумаги; обмен состязательными двух или более мировых судей, рассмат-
бумагами ривающая в суммарном порядке дела о
~ of process – вручение судебного до- некоторых преступлениях)
кумента plenary ~ – судебное заседание в пол-
~ of summons – вручение приказа, по- ном составе, пленарное заседание
вестки о вызове в суд private ~ – закрытое заседание суда
~ of warrant – вручение судебного public ~ – публичное заседание суда
приказа, ордера quarter ~s – квартальные сессии суда
~ of writ – вручение судебного приказа regular ~ – регулярное заседание суда
actual ~ – вручение (судебного доку- special ~ – специальная сессия, спе-
мента) непосредственно адресату циальное заседание суда
judicial ~ – 1) судебная система; 2) вру- set – аренда
чение судебного документа set-off – зачет требований, судебный
jury ~ – отправление функций присяж- зачет
ного заседателя admitted ~ – зачет требований, при-
personal ~ – 1) личное вручение су- знанный истцом
дебного приказа; 2) трудовая повинность settlement – 1) акт распоряжения иму-
referral ~ – передача дела на рассмот- ществом (в пользу кого-либо); акт уста-
рение новления доверительной собственности,
ship’s agency ~ – агентирование судов акт учреждения семейного имущества;
subpoena ~ – вручение вызова в суд 2) администрация наследства; 3) урегу-
substituted ~ – субститут личного вру- лирование; 4) уплата, расчет
чения (судебного документа) ~ of accounts – урегулирование расче-
session – 1) судебное заседание, сес- тов
сия; 2) день судебного заседания; 3) (pl.) ~ of a claim – разрешение (урегулиро-
суд квартальных сессий вание) претензий
~ of the peace – сессия суда мировой ~ of an annuity – назначение ежегод-
юстиции ной пенсии (ренты)
after-recess court ~ – заседание суда amicable ~ – миролюбивое урегули-
после перерыва рование спора, мировая сделка
closed ~ – закрытое заседание суда ante-nuptial ~ – акт распоряжения иму-
county ~s – суд четвертных сессий ществом на случай заключения брака
графства damage(s) ~ – покрытие убытков
enlarged ~ – расширенное заседание суда equity ~ – справедливость при распре-
executive ~ – закрытое заседание суда делении семейного имущества
extraordinary ~ – внеочередная сессия family ~ – семейная недвижимая соб-
суда ственность (переходящая, как правило,
full ~ – 1) судебное заседание в полном по наследству к старшему сыну в семье)
составе; 2) открытое судебное заседание final ~ – заключительное решение по
general ~s – суд четвертных (кварталь- распоряжению имуществом; окончатель-
ных) сессий ный расчет
open ~ – открытое заседание суда interim ~ – временное урегулирование

311
judicial settlement
judicial ~ – урегулирование в судеб- ~ of defendants – разъединение ответ-
ном порядке чиков с выделением их дел в особое про-
marriage ~ – 1) брачный контракт; изводство
2) соглашение о выделении приданного ~ of jointure – раздел общего имуще-
дочери ства
out-of-court ~ – мировая сделка share – 1) доля; участие, доля учас-
pacfic ~ – мирное урегулирование, тия; 2) акция
мирное разрешение (спора) statutory ~ – законная доля (наслед-
peaceful ~ – мирное урегулирование ства)
post-nuptial ~ – послебрачный имуще- sharer – совладелец; участник
ственный договор sharing – разделение, выделение, рас-
strict ~ – семейная собственность, пе- пределение
реходящая по наследству по мужской ~ in the benefits – участие в выгодах
линии revenue ~ – дележ доходов
structured ~ – такое соглашение о ком-
shedule – добавление, дополнитель-
пенсации ущерба, когда ответчик осуще-
ная статья (договора, завещания и т. п.;
ствляет периодические платежи в пользу
обыкн. на отдельном листе); приложение
истца
(к документу)
to arrange (to make) a ~ with smb. –
мировое соглашение ship – корабль, судно
to come (to reach) a ~ of one’s differences cartel ~ – картельное судно
– прийти к соглашению по спорным воп- chartered ~ – зафрахтованное судно
росам conventional ~ – обычное судно
to draw up a marriage ~ – составить free ~ – нейтральное судно, судно ней-
брачный контракт трального государства
to make a ~ on smb. – распорядиться general ~ – судно, которое целиком
имуществом в пользу кого-либо может быть зафрахтовано не одним, а
voluntary ~ – мировое соглашение несколькими лицами
to embargo a ~ – задерживать судно в
settler (settlor) – 1) лицо, совершаю-
порту
щее акт распоряжения имуществом в
пользу кого-либо; 2) лицо, назначившее shipowner – судовладелец; фрахтов-
кому-либо ренту, пенсию и т. п. щик
~ of trust – учредитель доверительной shipping – 1) судоходство; морские
собственности перевозки; 2) суда, морской торговый
severalty – 1) земельный участок, при- флот
надлежащий частному лицу; 2) самосто- coast(al) ~ – каботажное судоходство
ятельное обособленное имущественное shortage – недостача, нехватка
право ~ of evidence – недостаточность дока-
severance – 1) раздел общего имуще- зательств
ства; 2) отделение, разделение; 3) разрыв stock ~ – недостача товаров
(отношений, связей) side – 1) сторона, сторона по делу;
~ of cases – выделение дел в особое 2) область юрисдикции суда; 3) линия
производство родства
~ in a cause – сторона по делу
312
solicitor
instance ~ – общая, непризовая юрис- judicial ~ – судебное заседание
дикция адмиралтейского суда open ~ – открытое заседание
civil ~ of assize – гражданское отделе- opening ~ – открытие; первое заседание
ние выездной сессии Высокого суда пра- Trinity ~s – летняя судебная сессия
восудия situs – 1) местонахождение вещи, не-
plea ~ – гражданская юрисдикция, движимости; 2) место «прикрепления»
гражданское отделение (суда) (документа, долга)
reverse ~ – обратная сторона ~ of contract – связь договора с опре-
sight – предъявление (тратты) деленной правовой системой, «место при-
after ~ – через какое-то время после крепления» договора
предъявления (об оплате счетов) ~ of debt – «место прикрепления» де-
bankers’ ~ – тратта, выставленная на нежного долга
банк и подлежащая оплате по предъявле- slip – (пат.) слип, листок бумаги с по-
нии правками к патенту, прикрепленный к па-
signatory – 1) подписавшаяся сторо- тентному описанию
на; 2) доверенность на право подписания socage – владение землей на началах
документов оказания услуг собственнику по ее об-
signature – 1) подпись; 2) подписание работке
~ by procuration – подпись по дове- socager – лицо, владеющее землей на
ренности условиях оказания услуг собственнику
autograph ~ – собственноручная под- по ее обработке
пись socman – лицо, владеющее землей на
fictitious ~ – поддельная подпись условиях оказания услуг собственнику
joint ~ – совместная подпись по ее обработке
manual ~ – собственноручная подпись socmanry – владение землей на нача-
signification – официальное извеще- лах оказания услуг собственнику по ее
ние обработке
similiter – согласие на передачу воп- soke – 1) юрисдикция (манориальная);
роса, выдвинутого противной стороной, 2) судебный округ; 3) аренда земли на
на разрешение суда присяжных условиях оказания арендатором услуг
sist – (шотл.) 1) приостановление или собственнику по ее обработке
прекращение производства дела; 2) пред- solarium (лат.) – земельная рента
писание судьи приостановить или прекра- solemnization – бракосочетание
тить производство дела ~ of marriage – церемония бракосоче-
sitting – заседание тания
~ at nisi prius – заседание суда присяж- solicitation – 1) ведение дел в суде;
ных; заседание суда первой инстанции 2) (уст.) адвокатура, защита; 3) ходатай-
~ en (in) banc (bank) – присутствие с ство, просьба
полным составом суда, заседание в пол- proxy ~ – (разг.) ведение дел (адвока-
ном составе, пленарные заседания том) по доверенности
~ in camera – рассмотрение не в от- solicitor – 1) солиситор, поверенный,
крытом судебном заседании, заседание в правозаступник; адвокат; 2) (амер.) юрис-
судейской комнате консульт
313
city solicitor
city ~ – юрисконсульт города (в неко- defending ~ – супруг-ответчик
торых штатах) divorced ~ – разведенный супруг
official ~ – официальный солиситор, estranged ~ – супруг, отлученный от
адвокат по назначению брачного ложа
patent ~ – юрисконсульт-патентовед innocent ~ – неповинный (в наруше-
solicitorship – должность или звание нии супружеских прав) супруг
солиситора seeking ~ – супруг-истец
solidarity – солидарная ответствен- separated ~ – раздельно проживающий
ность супруг
solit ad diem (лат.) – возражение от- surviving ~ – переживший супруг
ветчика со ссылкой на то, что он уплатил stake – ставка, заклад
долг в надлежащий день stakeholder – депозитарий спорного
solution – 1) уплата; очистка (долга); имущества; посредник; держатель заклада
2) (уст.) исполнение (обязательства); stand – (амер.) место для дачи свиде-
3) решение, разрешение (вопроса и т. п.) тельских показаний в суде
~ of case – решение, разрешение дела witness ~ – место для дачи свидетельс-
solvency – платежеспособность ких показаний в суде
solvent – платежеспособный человек standard – стандарт, норма, критерий
soup – (жарг.) судебное предписание ~ of invention – (пат.) критерий патен-
тоспособности; критерий неочевидности,
source – источник
критерий уровня изобретательского
~ of authority – источник власти или
творчества
авторитета
~ of patentability – (пат.) критерий па-
~ of income – источник дохода
тентоспособности
~ of law – источник права
~ of procedure – процессуальные нор-
~s of evidence – средства доказывания,
мы; процессуальное требование; процес-
доказательства
суальный критерий
speciality – договор, документ за пе- ~ of proof – критерий доказанности
чатью ~ of proof beyond a reasonable doubt –
specification – (пат.) патентное опи- критерий доказанности в силу наличия
сание более веских доказательств (в гражданс-
design ~ – (пат.) описание запатенто- ком процессе)
ванного промышленного образца ~s of evidence – правила дачи свиде-
patent ~ – (пат.) патентное описание тельских показаний; правила представле-
provisional ~ – (пат.) предваритель- ния доказательств, правила доказывания
ное описание (патентуемого изобретения) ~s of jurisprudence – 1) принципы юрис-
spoliation – 1) преднамеренное унич- пруденции; 2) нормы, выработанные су-
тожение или искажение документа (явля- дебной практикой
ющегося доказательством); 2) захват иму- ~s of justice – стандарты правосудия
щества civil ~s – нормы гражданского права;
sponsor – поручитель нормы гражданского процесса
spouse – супруг(а) evidential (evidentiary) ~ – критерий
claiming (complaining) ~ – супруг-истец доказанности

314
damning statement
examination ~s – (пат.) требования, собности или банкротстве; финансовый
предъявляемые при экспертизе; крите- отчет по итогам ревизии
рии патентоспособности ~ of claim – исковое заявление
judicially determined ~ – норма, уста- ~ of confession – доверенность
новленная судебной практикой ~ of defence – письменное возражение
legally set ~ – норма, установленная ответчика по иску, отзыв на иск; изложе-
судебной практикой ние обстоятельств дела защитой
standing – право возбуждать судеб- ~ of fact – заявление о факте; утверж-
ное дело, процессуальная правоспособ- дение о факте; констатация факта
ность ~ of facts – изложение обстоятельств
~ in contempt – невыполнение распо- дела
ряжения суда ~ of law – заявление по вопросу права
~ in court – 1) выступление в качестве ~ of motivation – мотивировка судеб-
стороны по делу; 2) процессуальная пра- ного решения
воспособность ~ of novelty – (пат.) указание элемен-
~ to sue – исковая правоспособность, тов новизны (при патентовании)
право искать по суду ~ of opposition – (пат.) возражение
antitrust ~ – (амер.) право на иск по против выдачи патента, заявление о про-
поводу нарушения антитрестовского за- тесте против выдачи патента
конодательства ~ of owner’s equity – положение о пра-
sufficient ~ – достаточная, надлежащая ве собственности
процессуальная правоспособность ~ of particulars – изложение деталей
stare decisis – судебный прецедент исковых требований
state – 1) положение, состояние; 2) го- ~ of the cause of action – изложение ос-
сударство нований иска
~ of facts – фактическое положение ~ on oath – заявление под присягой
вещей ~ upon record – запротоколированное
marriage (matrimonial) ~ – состояние заявление
в браке, брак, супружество admissible ~ – допустимое заявление
single ~ – холостое семейное положе- admittedly true ~ – заявление, признан-
ние, безбрачное состояние ное правдивым
trust ~ – государство-опекун admittedly untrue ~ – заявление, при-
знанное ложным
statement – 1) показания; дача пока-
affidavit ~ – аффидевит
заний; 2) заявление; утверждение; изло-
agreed ~ of facts – согласованное изло-
жение; формулировка; 3) мотивировка
жение фактов
решений; 4) отчет; баланс
agreed ~ on appeal – согласованное
~ in pleading – 1) заявление при обме-
апелляционное заявление
не состязательными бумагами; 2) заявле-
consistent ~ – заявление, согласующе-
ние, сделанное в состязательной бумаге;
еся с другим заявлением
3) выступление адвоката в суде
contradicting (contradictory) ~ – заяв-
~ of action – исковое заявление
ление, противоречащее другому заявле-
~ of affairs – финансовый документ,
нию
составляемый в случаях неплатежеспо-
damning ~ – изобличающее заявление
315
direct statement
direct ~ – ясное заявление recorded ~ – запротоколированное за-
extrajudicial (extralegal) ~ – заявление, явление
сделанное вне суда reported ~ – зарегистрированное за-
false ~ – ложное заявление явление
follow-up ~ – последующее заявление self-contradicting (self-contradictory) ~
former ~ – прежнее заявление – противоречивое заявление
hearsay ~ – заявление с чужих слов signed ~ – подписанное заявление
immaterial ~ – несущественное заяв- slanderous ~ – клеветническое (в уст-
ление ной форме) заявление
impugnable ~ – оспоримое, опровер- specific ~ – заявление по конкретному
жимое заявление поводу; особое, специальное заявление
impugned ~ – оспоренное, опроверг- sworn ~ – заявление под присягой
нутое заявление to take a ~ – отобрать заявление
inconsistent ~ – заявление, не согласу- valuable ~ – заявление, имеющее до-
юещееся с другим заявлением казательственное значение
incontradictory ~ – заявление, не про- valueless ~ – заявление, не имеющее
тиворечащее другому заявлению доказательственного значения
initial ~ – первоначальное заявление verbal ~ – устное показание
joint ~ – совместное заявление without-prejudice ~ – заявление под
legal ~ – 1) заявление в суде; 2) юри- условием непричинения им ущерба пра-
дическая мотивировка решения вам другой стороне
libelious ~ – пасквильное заявление written ~ – письменное заявление
negative ~ – отрицающее заявление status – статус, гражданское состояние
opening ~ – вступительная речь ~ quo (лат.) – существующее положе-
oral ~ – устное заявление ние вещей
original ~ – первоначальное заявление divisional ~ – (пат.) статус выделен-
out-of-court ~ – заявление, сделанное ной заявки
вне суда juniority ~ – статус младшего (в семье,
parol ~ – устное заявление по службе и т. п.)
partial ~ – пристрастное (необъектив- majority ~ – совершеннолетие
ное) заявление marriage ~ – состояние в браке
positive ~ – положительное утвержде- minority ~ – несовершеннолетие
ние property ~ – имущественное положение
pre-testamentary ~ – заявление заве- tax-exemp ~ – статус имущества, изъя-
щателя до составления завещания того из налогового обложения
previous (prior) ~ – прежнее заявле- the ~ of a father – положение отца
ние statute – статут, законодательный акт
prompting ~ – подсказывающее заяв- ~ of limitations – закон о давностных
ление сроках, закон об исковой давности
proving ~ – заявление, имеющее дока- ~s at large – свод законов
зательнственное значение antitrust ~ – (амер.) антитрестовский
provocating (provocative) ~ – прово- закон
цирующее (провокационное) заявление civil ~ – гражданский закон

316
strife
«dead man’s ~s» – (амер.) «статуты в основной капитал; 3) акция, акции; 4) об-
защиту мертвецов» (лишающие лиц, за- лигации, ценные бумаги, фонды
интересованных в судьбе дела о наслед- common ~ – обыкновенные акции
стве, права свидетельствовать о своих stockholder – 1) акционер; 2) владе-
взаимоотношения с наследодателем, если лец государственных ценных бумаг;
интересы последнего представлены по 3) торговая фирма, осуществляющая
делу противной стороной) операции по перепродаже
real ~ – реальный (вещный) статут stoppage – 1) остановка, задержка;
stay – отсрочка, приостановление про- 2) приостановление (платежей, судопро-
изводства дела, прекращение изводства и т. п.); 3) прекращение снаб-
~ of action – приостановление или пре- жения чем-либо
кращение рассмотрения дела story – версия
~ of execution – приостановление ис- consistent ~ – версия, соответствую-
полнения решения щая материалам дела
~ of procedings – 1) приостановление contradicting ~ – версия, противоре-
судопроизводства (по делу); 2) (редк.) чащая материалам дела
прекращение судопроизводства contradictory ~ – 1) версия, противо-
stem – линия родства речащая материалам дела; 2) противоре-
stepchild – приемный ребенок чивая версия
stepfather – приемный отец, отчим defence ~ – версия, выдвинутая защи-
stepmother – приемная мать, мачеха той
stet processus (лат.) – приостановле- false ~ – ложная версия
ние судопроизводства по просьбе сторон inconsistent ~ – версия, не соответству-
ющая материалам дела
stipulation – 1) обусловливание; ус-
incontradictory ~ – 1) версия, не про-
ловие, оговорка; 2) соглашение, пункт
тиворечащая материалам дела; 2) версия,
соглашения; 3) соглашение между адво-
согласующаяся в своих элементах
катами сторон, достигнутые до начала
слушания дела; 4) поручительство за stowage – размещение груза на судне
явку ответчика в суд stranger – не участвующее в деле
contractual ~ – договорное условие лицо, третье лицо
pretrial ~ – 1) условие, выдвинутое или ~s of the blood – лицо, не находящиеся
согласованное до начала слушания дела; в кровном родстве
2) соглашение между адвокатами сторон, ~ to the litigation – третье лицо в су-
достигнутое до начала слушания дела; дебной тяжбу
3) поручительство за явку ответчика в ~ to the proceedings – третье лицо по
суд, данное до начала слушания дела делу
stipulator – договаривающаяся сто- strength – сила
рона (контракта); лицо, обусловливаю- ~ of evidence – сила доказательств
щее что-либо, оговаривающее условия ~ of judgement – сила решения
(напр., договора) ~ of law – сила закона
stock – 1) товар, запас, материальная stress – (диал.) арест на имущество
база; 2) капитал, акционерный капитал, strife – спор, ссора, насогласие

317
structure
structure – структура; устройство ~ of case – предмет судебного спора
legal ~ – судебная структура; судоус- inventive ~ – (пат.) предмет изобре-
тройство тения
study – изучение, исследование non-obvious ~ – (пат.) неочевидный
case ~ – 1) изучение судебной практи- предмет изобретения; изобретение,
ки; 2) изучение обстоятельств правона- удовлетворяющее требованию неоче-
рушения по материалам дела видности
civil case ~ – изучение обстоятельств non-statutory ~ – объект, по закону ис-
гражданского правонарушения по мате- ключенный из патентной охраны; непа-
риалам дела тентоспособный объект изобретений
style – 1) название, наименование; redundant ~ – (пат.) чрезмерные па-
2) процессуальная практика суда; 3) титул тентные притязания
~ of case (of cause) – наименование (су- sublease – поднаем, субаренда
дебного) дела subleasee – субарендатор
suability – 1) возможность привлечь subleasor – человек, отдающий в су-
в качестве ответчика; 2) персональная баренду; субарендодатель
подсудность; 3) право выступать в суде subletting – передача в субаренду
в качестве ответчика submission – 1) передача на рассмот-
sub-advocate – младший адвокат, ад- рение; соглашение о передаче спора в
вокат-помощник арбитраж; 2) представление, подача (до-
subcontract – субдоговор кумента); 3) аргумент, довод, утвержде-
subcontractor – субконтрагент, субпо- ние, заявление, подаваемое объяснение;
ставщик, субподрядчик 4) подчинение; 5) (пат.) заявление о вы-
subject – 1) предмет (договора, иска и даче патента
т. п.); 2) тема, вопрос, предмет ~ to arbitration – соглашение о переда-
~ controversy (of despute) – предмет че спора на разрешение третейского суда
спора ~ to jury – передача дела на рассмот-
~ in contest – предмет судебного спора рение присяжных
~ in issue – предмет судебного спора submittal – передача на рассмотрение,
~ of an action – предмет иска на разрешение
~ of bailment – депонированное иму- submortgage – ипотечный подзалог
щество submortgagee – кредитор по ипотеч-
~ of invention – (пат.) предмет изоб- ному подзалогу
ретения; формула изобретения submortgagor – должник по ипотеч-
~ of law – субъект права ному подзалогу
~ of litigation – предмет тяжбы subpoena – вызов в суд, повестка о
~ of suit – предмет иска явке в суд
legal ~ – субъект права ~ ad testificandum – вызов в суд для
subject-matter – предмет (договора, дачи свидетельских показаний, приказ
спора и т. п.) свидетелю о явке в суд
~ in controversy – предмет спора ~ duces tecum – приказ о явке в суд с
~ of action – предмет иска документами (перечисленными в приказе)

318
improvement suggestion
~ for attendance of witness – повестка о irregular ~ – правопреемство при от-
явке в суд в качестве свидетеля сутствии наследников
~ in blank – бланкетная повестка о явке legal ~ – 1) правопреемство; 2) насле-
в суд (без указания в ней имен вызывае- дование по закону
мых) natural ~ – правопреемство между
subrantal – поднаем, субаренда физическими лицами
subraption – получение каких-либо perpetual ~ – непрерывное правопре-
выгод путем утаивания, сокрытия каких- емство
либо обстоятельств; (шотл.) обманное по- singular ~ – сингулярное правопреем-
лучение выморочного имущества ство
testamentary ~ – наследование по заве-
subscription – подписание (докумен-
щанию
та); подпись (на документе)
testate ~ – передача имущества по за-
~ to a document – подпись на документе
вещанию
~ to a loan – подписка на заем
to get a title by ~ – получить титул по
substance – 1) имущество, состояние; наследству
2) материальное право universal ~ – универсальное право-
substitute – 1) (шотл.) последующий преемство
наследник; 2) представитель; 3) замена, vacant ~ – 1) открывшееся наследство;
субститут 2) невостребованное наследство
substitution – 1) субституция; 2) (шотл.) successor – правопреемник, преем-
назначение последовательного ряда на- ник, наследник
следников ~ in interest – преемник владения или
substraction – неправомерный отказ контроля над собственностью
в представлении прав или имущества; legal ~ – правопреемник
уклонение от выполнения обязанностей proximate ~ – непосредственный пра-
subtenancy – субаренда, поднаем вопреемник; прямой наследник
subtenant – субарендатор, поднани- sufficiency – достаточность, обосно-
матель ванность
succession – 1) правопреемство, на- ~ in fact – обоснованность с фактичес-
следование; 2) наследство, имущество, пе- кой стороны
реходящее по наследству ~ in law – законность, юридическая
~ in title – правопреемство обоснованность
~ on intestacy – наследование при отсут- ~ of disclosure – (пат.) достаточная
ствии завещания, наследование по закону степень раскрытия изобретения
artificial ~ – постоянное правопреем- suggestion – 1) предположение; 2) ин-
ство; непрерывность существования формация, полученная не под присягой;
юридического лица, несмотря на смену 3) совет, предложение, наведение на
составляющих его членов мысль; 4) заявление
hereditary ~ – 1) правопреемство в силу ~ of error – просьба о повторном слу-
наследования; 2) наследование по закону шании
intestate ~ – наследование при отсут- false ~ – введение в заблуждение
ствии завещания improvement ~ – рационализаторское
предложение
319
suit
suit – 1) иск, судебное дело, судебный personal liability ~ – обязательствен-
процесс, судопроизводство; судебная ный иск
тяжба; 2) (редк.) свидетели истца в судеб- property ~ – вещный иск
ном процессе recovery ~ – иск о взыскании
~ at common law – иск, рассматривае- settled ~ – тяжба, по которой вынесено
мый по нормам общего права решение суда
~ at law – судебный процесс; право- to bring a ~ – возбуждать тяжбу
вой спор to commence a ~ – 1) предъявлять иск;
~ for alimony – иск об алиментах 2) возбуждать дело
~ for support – иск об оказании мате- to lose a ~ – проиграть судебный про-
риальной поддержки; иск об алиментах цесс
~ in equity – иск, рассматриваемый по to mount a ~ – предъявить иск
нормам права справедливости to press a ~ – оказывать давление на
~ in law – иск, рассматриваемый по ход судебного процесса
нормам общего или статутного права to put (an instrument) in ~ – искать в
~ in personam – обязательственный иск суде по какому-либо документу
~ in rem – вещный иск tort ~ – деликтный иск
admicable ~ – «дружеский иск» (воз- to win a ~ – выиграть судебный процесс
бужденный по согласованию с ответчиком) unsettled ~ – тяжба, по которой не
administration ~ – 1) иск об учрежде- вынесено решение суда
нии администрации имущества умерше- suitor – 1) истец; 2) сторона в деле,
го; 2) (англ.) иск кредитора с обращени- тяжущаяся сторона
ем требования на имущество умершего suitress – истица
ancillary ~ – акцессорное требование, sum – сумма, количество, итог
вытекающее из основного иска ~ in dispute – сумма иска, исковая сум-
civil ~ – гражданский иск ма, сумма спора
divorce ~ – бракоразводный процесс ~ insured – страховая сумма
equitable ~ – дело, рассматриваемое по ~ payable – сумма к оплате
праву справедливости; процесс в суде
summary – выводы, резюме, краткое
права справедливости
изложение, компендиум
friendly ~ – иск, предъявленный по со-
глашению сторон, «дружеский иск» summing-up – 1) заключительная речь
interest ~ – спор о праве быть админи- судьи или адвоката; 2) подведение итога;
стратором наследства 3) напутственное слово присяжным
law (legal) ~ – судебный процесс summons – 1) судебная повестка, вы-
matrimonial ~ – брачный процесс; бра- зов в суд, приказ о явке в суд; извещение
коразводный процесс ответчика о предъявленном ему иске;
nullity ~ – дело о признании ничтож- 2) обращение с ходатайством к судье
ности (документа, соглашения и т.п.) ~ for directions – обращение в суд за
original ~ – первоначальный иск указаниями о движении дела
paternity ~ – процесс об установлении ~ served – врученная судебная повес-
отцовства тка; врученный приказ о явке в суд; вру-
pending ~ – иск на рассмотрение суда ченное ответчику извещение о предъяв-
ленном иске

320
surrenderor
~ unserved – неврученная судебная support – 1) поддержка; 2) обоснова-
повестка; неврученный приказ о явке в ние аргументации
суд; не врученное ответчику извещение child ~ – содержание ребенка (как обя-
о предъявленном иске занность родителей)
~ upon complaint – вызов в суд по жа- marital ~ – поддержка (материальная)
лобе одним супругом другого
alias ~ (лат.) – повторный приказ о suppression – 1) подавление, пресече-
явке в суд ние, запрещение; 2) сокрытие
debtor’s ~ – судебный приказ должни- ~ of civic rights – приостановление дей-
ку об урегулировании долга (с предуп- ствия гражданских прав
реждением о возможном возбуждении ~ of patent – (пат.) преднамеренное не-
дела о несостоятельности в случае невы- применение запатентованного изобрете-
полнения приказа) ния, «замораживание» патента
interlocutory ~ – приказ о явке на про- surety – поручитель; поручительство
межуточное судебное заседание ~ of good behaviour – (ист.) поручи-
jury ~ – созыв присяжных тельство в обеспечение хорошего пове-
originating ~ – вызов в суд (исковая дения
форма для установительных исков) ~ of the peace – поручительство в обес-
short ~ – вызов в суд в короткий срок печение явки ответчика на четвертную
to serve smb. with ~ – вызывать кого- сессию мировых судей
либо в суд bail ~ – поручительство под залог
supercargo – суперкарго (представи- joint ~ – совместный поручитель; со-
тель фрахтователя на таймчартерном вместное поручительство
судне, представитель грузовладельца на suretyship – поручительство
судне) surplage – 1) приведение обстоя-
superficiary – 1) собственник строе- тельств, не относящихся к делу; 2) не от-
ния, находящегося на чужой земле; носящиеся к делу обстоятельства
2) само строение, находящееся на чужой surrebutter – ответ истца на контр-
земле триппику (т. е. на третью состязатель-
superinvention – (пат.) суперизобре- ную бумагу ответчика), четвертая состя-
тение, «наложенное изобретение» (моди- зательная бумага истца
фикация ранее созданного собственного surrejoinder – экспликация, ответ ис-
изобретения; усовершенствованный ва- тца на вторую состязательную бумагу,
риант опубликованного изобретения) на вторичное возражение ответчика
supersedeas – приказ апелляционно- surrender – 1) уступка, отказ (от пра-
го суда о приостановлении исполнения ва); 2) признание себя неспособным, не-
решения нижестоящего суда состоятельным должником
supersedere – (шотл.) предоставление ~ of right – отказ от права
отсрочки должнику surrenderee – лицо, в пользу которо-
suppliant – лицо, подающее петицию го имеет место отказ от права
о праве (т. е. иск к короне о возврате иму- surrenderor – лицо, отказывающееся
щества) от права владения
supplication – петиция, прошение
321
surrogate
surrogate – (амер.) судья по наслед- предусматривающая право на патент пер-
ственным делам и опеке вого заявителя)
surveyor – 1) судовой эксперт; 2) оцен- judicial ~ – судебная система, система
щик страхового общества судебных органов, судоустройство
survival judiciary ~ – судебная система
~ of (the cause of) action – признание legal ~ – 1) правовая система; 2) су-
(основания) иска действительным незави- дебная система
симо от смерти стороны less-than-unanimous jury ~ – система
survivance – право наследования правосудия, не требующая единого мне-
ния присяжных
survivor – переживший другого на-
non-unanimous jury ~ – система право-
следника, единственный оставшийся в
судия, не требующая единого мнения
живых наследник
присяжных
survivorship – права наследования в registration ~ – явочная система (напр.,
результате смерти одного или несколь- патентования)
ких сонаследников unanimous jury ~ – система правосу-
suspence – временное прекращение, дия, требующая единого мнения присяж-
приостановление ных
suspension – 1) приостановление, от- unity ~ – система единого режима суп-
ложение, отсрочка; 2) временное отстра- ружеской собственности для движимос-
нение, исключение и т. п. ти и недвижимости
~ of execution – отсрочка исполнения
судебного решения
~ of judgement – отсрочка вынесения
или исполнения судебного решения T
temporary ~ – 1) приостановление, от-
tabulae nuptiales (лат.) – свидетель-
ложение, отсрочка; 2) временное отстра-
ство о браке
нение, исключение и т. п.
taciturnity – (шотл.) неосновательное
swearing in – дача присяги свидете-
промедление с предъявлением иска
лем в суде или официальными лицами
tack – (шотл.) договор аренды
switching – переключение с одного
срочного обязательства на другое tacking – 1) объединение позднейше-
го по времени залогового права с пер-
sylabus – краткое изложение содер-
вым (для получения приоритета над пра-
жания судебного решения, помещенного
вом промежуточного залогодержателя);
в сборнике
2) присоединение к периоду владения ны-
system – система нешнего владельца периодов владения
case ~ – 1) система судебных преце- предшествующих владельцев (для дос-
дентов; 2) метод изучения права на осно- тижения предусмотренного законом об-
ве анализа судебных прецедентов щего срока владения)
examination ~ – (пат.) проверочная
tacksman – (шотл.) арендатор
система выдачи патентов
first-to-life ~ – (пат.) «система перво- tail – заповедное имущество, урезан-
го заявителя» (система патентования, ная собственность (ограниченная в по-
рядке наследования и отчуждения)
322
tenancy in partnership
~ female (general) – имущество, насле- estate ~ – налог на передачу имуще-
дуемое только по женской линии ства по наследству
~ general – заповедное имущество, gift ~ – налог на дарение
урезанная собственность (ограниченная inheritance ~ – налог на наследство
в порядке наследования и отчуждения) legacy ~ – налог на наследуемую не-
~ male (general) – имущество, насле- движимость
дуемое только по мужской линии patent ~ – (пат.) патентная пошлина
~ special – специальное заповедное personal ~ – налог на движимое иму-
имущество (переходящее к наследникам щество
лишь определенной категории) property ~ – 1) поимущественный на-
several ~ – заповедное имущество, на- лог; 2) налог на доход с недвижимого иму-
следуемое по частям щества
tailzie – (шотл.) заповедное имуще- real-estate ~ – налог на недвижимость
ство, урезанная собственность (ограни- succession ~ – налог на наследуемую
ченная в порядке наследования и отчуж- недвижимость
дения) use ~ – налог на пользование какой-
taker – 1) получатель, покупатель, либо вещью
легатарий; 2) наниматель taxation – установление размера су-
taking – взятие, овладение, завладение дебных издержек
~ of interest – нанесение ущерба инте- tax-deed – купчая на недвижимость
ресам при продаже за неуплату налогов
constructive ~ – завладение в силу нео- tax-title – правовой титул на имуще-
провержимой правовой презумпции ство, приобретенное при продаже за не-
presumed (presumptive) ~ – презюми- уплату налогов
руемое завладение tenancy – 1) владение (преим. недви-
tale – 1) (уст.) пункт состязательной жимостью); аренда; 2) владение на пра-
бумаги; 2) счет, подсчет вах аренды, владение на правах имуще-
tales – 1) запасные присяжные заседа- ственного найма; 3) срок договора, най-
тели (иногда из числа случайно присут- ма или аренды имущества; 4) арендован-
ствующей в суде публики); 2) пополне- ное имущество
ние жюри запасными присяжными ~ at sufferance – владение с молчали-
tales-book – список запасных присяж- вого согласия собственника
ных заседателей ~ by the entirety – супружеская общ-
talesman – запасной присяжный засе- ность имущества
датель ~ for a period – владение на фиксиро-
ванный срок
tax – налог
~ from period to period – периодичес-
accumulated earnings ~ – налог на не-
кое владение
распределенную прибыль
~ in chivalry – (ист.) владение леном,
collateral inheritance ~ – налог на по-
зависимым непосредственно от короны
бочное наследство
~ in common – совместное владение
court ~es – судебные издержки
недвижимостью
death ~ – налог на наследство
~ in partnership – товарищеское вла-
donor’s ~ – налог на дарение
дение
323
common tenancy
common ~ – общая аренда ~ of property – 1) владелец имущества;
entire ~ – единоличное владение 2) арендатор, съемщик, наниматель иму-
estate in joint ~ – совместное право в щества
недвижимости ~ of the term – владелец на срок; арен-
freehold ~ – владение на праве фри- датор на срок
гольда ~ paravail – субарендатор
general ~ – бессрочная аренда ~ pur autre vie – владелец на время
joint ~ – соаренда, совместное владе- жизни другого лица
ние ~s by entireties – нераздельные совла-
several ~ – самостоятельное владение, дельцы
раздельное владение ~ severalty – самостоятельный владелец
tenant – 1) владелец (преим. недви- ~ to the praecipe – владелец, против
жимости); 2) наниматель, арендатор, съем- которого возбужден вещный иск
щик; временный владелец agricultural ~ – 1) землевладелец;
~ at sufferance – владелец с молчали- 2) сельскохозяйственный арендатор
вого согласия собственника base ~ – 1) лицо, владеющее землей по
~ at will – бессрочный арендатор усмотрению лендлорда; 2) крепостной
~ by copy (of court roll) – копигольдер владелец земли
~ by the curtesy – пожизненный владе- bond ~ – копигольдер, наследственный
лец имущества умершей жены (при на- или пожизненный арендатор; арендатор,
личии детей) владеющий землей на основе существу-
~ for life – пожизненный владелец не- ющего обычай
движимости copyhold ~ – копигольдер
~ for years – арендатор на правах сроч- council ~ – лицо, арендующее жилье у
ной аренды муниципалитета
~ from year to year – владелец аренды customary ~ – арендатор в силу мано-
с пролонгацией из года в год риального обычая
~ in capite – (ист.) главный землевла- incoming ~ – арендатор, вступающий
делец в свои права
~ in chief – (ист.) главный владелец joint ~ – соарендатор, совладелец
лена land ~ – 1) землевладелец; 2) аренда-
~ in chivalry – (ист.) владелец лена, тор
зависимого непосредственно от короны life ~ – 1) пожизненный арендатор;
~ in common – владелец на правах об- 2) пожизненный землевладелец
щего владения; соарендатор; (амер.) со- prime ~ – основной владелец
наследник sole ~ – единственный владелец
~ in fee (-simple) – владелец на правах tender – 1) официальное предложение
неограниченной собственности (уплатить долг или выполнить обязатель-
~ in tail – собственник заповедного ство); 2) торги; заявка на торгах; 3) заяв-
имущества (т.е. имущества, в отношении ление о подписке на ценные бумаги
которого установлены ограничения на- ~ of issue – предложение противной
следования) стороне совместно передать вопрос на
~ of demesne – субарендатор рассмотрение суда

324
adjourned term(s)
legal ~ – 1) законное платежное сред- socage ~ – владение землей на началах
ство; 2) надлежаще сделанное предложе- оказания услуг лендлорду по ее обра-
ние исполнения ботке
tenderer – оферент, лицо, делающее term(s) – 1) аренда на срок выполне-
предложение ния обязательств; 2) назначенный день
tenement – 1) недвижимость; права, уплаты аренда; 3) постановление (дого-
связанные с недвижимостью; 2) владение; вора), условие; 4) судебная сессия;
3) арендованное имущество, помещение, 5) обязательства; права; условия дого-
предмет владения вора; договор; 6) срок
dominant ~ – имущество, в пользу ко- ~ of appeal – срок для подачи апел-
торого существует сервитут; господству- ляции
ющий участок ~ of appointment – срок пребывания в
servient ~ – имущество, обремененное должности, срок полномочий
сервитутом ~ of bill – срок векселя
tenendum – пункт (в документе) о ~ of contract – срок исполнения дого-
характере владения вора
tenure – 1) владение недвижимостью, ~ of lease – срок аренды
землевладение; наследственное владение ~ of payment – 1) срок платежа; 2) (pl.)
землей на базе феодальной зависимости; условия платежа
2) срок владения; 3) срок пребывания (в ~ of the court – срок правомочий суда
должности) данного состава
~ by lease – владение на правах аренды ~ of the grand jury – срок правомочий
~ of appointment – пребывание в дол- состава большого жюри
жности ~ of the jury – срок правомочий соста-
allodial ~ – владение недвижимостью, ва присяжных
землевладение по безусловному праву ~ of validity – срок действия
собственности ~ of years – право в недвижимости,
de-facto ~ – фактическое владение не- ограниченное определенным числом лет
движимостью, землевладение ~ of years absolute – срочное безус-
de-jure ~ – юридически признанное ловное право владения
владение недвижимостью, землевладение ~s and conditions – постановление и
francalmoign ~ – (англ., ист.) бессроч- условие (договора)
ное владение землей ~s of delivery – условия поставки
free ~ – фригольд; землевладение, сво- ~s of partnership – договор товарище-
бодное от арендных платежей и повинно- ства
стей; полная земельная собственность ~s of reference – третейская запись,
judicial ~ – пребывание в должности компромисс
судьи ~s of submission – третейская запись,
land ~ – землевладение; землепользо- компромисс
вание ~s of the claims – (пат.) буквальный
leasehold ~ – владение на правах арен- текст формулы изобретения, содержание
ды патентных притязаний
life ~ – пожизненное владение adjourned ~ – продолжение прерван-
ной судебной сессии
325
berth terms
berth ~s – линейные условия (о по- ~ by notice – прекращение (срока дей-
грузке и выгрузке в торговом морепла- ствия договора и т. п.), уведомление
вании) ~ of tenancy – 1) прекращение владе-
conference ~s – картельные условия; ния; 2) прекращение аренды, найма по-
условия, установленные морской конфе- мещения; 3) истечение срока аренды,
ренцией (т. е. картельным соглашением имущественного найма
судовладельцев) ~ of the case – завершение рассмотре-
court ~ – срок правомочий суда дан- ния дела (с вынесением решения по су-
ного состава ществу иска)
Easter ~ – пасхальная судебная сессия ~ of the licence – окончание срока дей-
general ~ – сессия, заседание в полном ствия лицензии
составе terminer – (судебное) решение
general ~s of delivery – общие условия terre-tenant – владелец недвижимости
поставки test – проверка, испытание
Hilary ~ – январская, зимняя судеб- ~ of (in)sufficiency – (пат.) проверка
ная сессия заявки или патента на выполнение требо-
initial ~ – первоначальный срок (дей- ваний закона о достаточно полном описа-
ствия договора, конвенции и т. п.) нии изобретения
issuable ~ – судебное заседание для
testability – 1) способность быть за-
вынесения окончательного решения по
вещанным; 2) завещательная право- и
делу
дееспособность; 3) способность быть сви-
landed ~s – на условиях с выгрузкой
детелем в суде
на берег, франко-берег (цена включает
расходы по выгрузке на берег) testacy – наличие завещания
law ~ – период судебной сессии testament – завещание, распоряжение
liner ~s – условия перевозки грузов на случай смерти
линейными судами (h)olographic ~ – собственноручно
Michaelmas ~ – ноябрьская, осенняя составленное завещание
судебная сессия inofficious ~ – несправедливое заве-
Paschal ~ – пасхальная судебная сессия щание
patent ~ – (пат.) срок действия патента sea ~ – морское завещание
probatory ~ – срок, предоставленный testamentation – составление завеща-
для снятия свидетельских показания ния
to come to ~s – достичь соглашения, testate – завещатель
договориться testation – свидетельство; доказатель-
to settle the ~ – договориться об усло- ство
виях testator – 1) завещатель, наследода-
Trinity ~ – летняя судебная сессия тель; 2) свидетель
termer (termor) – 1) владелец на срок; testatrix – завещательница
арендатор на срок; 2) лицо, дело которо-
testatum – повторный приказ об ис-
го назначено к слушанию
полнении судебного решения
termination – прекращение, оконча-
teste – 1) свидетель; 2) удостовери-
ние, завершение
тельная часть судебного приказа (где

326
forensic testimony
указывается титул судьи, дата и место consistent ~ – показания свидетеля,
издания приказа и т. д.) согласующиеся с его прежними показа-
testes (лат.) – свидетель ниями
testificator – свидетель corroborated ~ – подкрепленное, под-
testimonium – заключительная фор- твержденное свидетельское показание
мула документа corroborating ~ – подкрепляющее, под-
тверждающее свидетельское показание
testimony – 1) показание свидетеля;
courtroom ~ – свидетельское показа-
свидетельское показание как доказатель-
ние в суде
ство; 2) предмет, могущий служить до-
credible ~ – свидетельское показание,
казательством
заслуживающее доверия
~ aliunde – свидетельское показание из
critical ~ – свидетельское показание,
другого источника
имеющее решающее значение
~ at law – свидетельское показание в
cross-examination ~ – свидетельское
суде
показание при перекрестном допросе
~ (taken) by deposition – свидетельское
damaged ~ – опороченное свидетельс-
показание (отобранное) под присягой
кое показание
~ for the defence – показание свидетеля
damaging ~ – порочащее свидетельс-
защиты
кое показание
~ in the box – свидетельское показание
dependable ~ – надежные свидетельс-
в суде
кие показания
~ in the court – свидетельское показа-
deposition ~ – свидетельские показа-
ние в суде
ния под присягой
additional ~ – дополнительные свиде-
direct ~ – прямое свидетельство
тельские показания
divergent ~ies – противоречащие по-
admissible ~ – допустимые свидетель-
казания, противоречивые показания
ские показания
experiment(al) ~ – 1) показания о про-
adverse ~ – свидетельское показание,
веденных экспериментах; заключение су-
неблагоприятное для выставившей сто-
дебной экспертизы; 2) свидетельские по-
роны
казания при проведении судебного экс-
barred ~ – свидетельское показание,
перимента
запрещенное к даче
expert ~ – свидетельские показания
compelled ~ – вынужденные свиде-
специалиста (эксперта)
тельские показания
extrajudicial ~ – свидетельские пока-
competent ~ – допустимые свидетельс-
зания вне суда
кое показание
false ~ – лжесвидетельство
compulsory ~ – показания, даваемые в
favourable ~ – свидетельские показа-
обязательном (принудительном) порядке
ния, благоприятные для выставившей
conflicted ~ – свидетельское показание,
стороны
которому противоречат другие матери-
firsthand ~ – свидетельские показания
алы дела
очевидца
conflicting ~ – свидетельское показа-
forensic ~ – показания судебного экс-
ние, противоречащее другим материалам
перта
дела

327
future testimony
future ~ – возможные в дальнейшем recorded ~ – запротоколированные
свидетельские показания свидетельские показания
grand jury ~ – свидетельские показа- relevant ~ – свидетельские показания,
ния перед большим жюри имеющие отношение к делу
hearsay ~ – свидетельские показания с second-hand ~ – свидетельские пока-
чужих слов зания «из вторых рук»
hostile ~ – свидетельские показания self-serving ~ – показание заинтересо-
против выставившей стороны ванного свидетеля в пользу выставившей
human ~ – свидетельство человека (в стороны
отличие от вещественных доказательств) to call ~ into question – усомниться в
incriminating ~ – уличающие свиде- достоверности свидетельских показаний
тельские показания to develop (to furnish, to give) ~ – да-
independent ~ – самостоятельное сви- вать свидетельские показания
детельское показание to give (bear) ~ to smth. – свидетель-
individual ~ – отдельное свидетельс- ствовать о чем-либо
кое показание to minimize ~ – минимизировать эф-
irrelevant ~ – свидетельские показа- фект свидетельских показаний
ния, не имеющие отношения к делу to take ~ – снять, отобрать свидетель-
judicial ~ – свидетельские показания в ские показания
суде trial ~ – свидетельские показания в
jury ~ – свидетельские показания пе- суде, рассматривающем дело по существу
ред присяжными trustworthy ~ – свидетельские показа-
negative ~ – свидетельское показание ния, заслуживающие доверия
в опровержение uncorroborated ~ – неподкрепленное,
opinion ~ – мнение свидетеля как по- неподтвержденное свидетельство
казание; свидетельское показание в фор- unrecorded ~ – незапротоколирован-
ме мнения свидетеля ные свидетельские показания
oral ~ – устные свидетельские показания untrustworthy ~ – свидетельские пока-
original ~ – первоначальные свиде- зания, не заслуживающие доверия
тельские показания vague ~ – неясные свидетельские по-
out-of-court ~ – свидетельские показа- казания
ния вне суда written ~ – письменные свидетельские
perjured (perjurious) ~ – лжесвидетель- показания
ство testofier – свидетель
preliminary ~ – свидетельские показа- test-paper – документ, представляе-
ния на предварительном слушании мый в качестве доказательства
present ~ – свидетельские показания theory – 1) принцип; 2) юридическая
по (расматриваемому) делу квалификация обстоятельств дела, спор-
pretrial ~ – свидетельские показания ного правоотношения; 3) версия
до начала судебного разбирательства alter ego ~ – принцип «второго я» (обя-
previous (prior) ~ – прежние свиде- занность фирмы осуществлять особо
тельские показания тщательный контроль за своими филиа-
receivable ~ – допустимые свидетель- лами, чем это вытекает из владения акци-
ские показания
328
title by conquest
ями, поскольку филиал – это «второе я» thirds – вдовья доля (переходящая к
фирмы) жене треть имущества умершего мужа)
bursting bubble ~ – привило «лопаю- ticket – (амер., разг.) повестка в суд
щегося пузыря» (презумпция отпадает за нарушение правил уличного движения
при наличии доказательств противного) parking ~ – повестка о штрафе за сто-
deep pocket ~ – (амер.) «доктрина глу- янку в неположенном месте
бокого кармана» (признание нарушени- tie – связь, узы, обязательство
ем антитрестовского законодательства tie-in – условие договора, наклады-
слияния двух предприятий, из которых вающее ограничение на деятельность кон-
одно, поглощающее предприятие, явля- трагента; ограничительная оговорка;
ется крупным, а другое – мелкое) (пат.) условие лицензионного договора,
mail-box (nailing) ~ – «принцип почто- обязывающее лицензиата покупать толь-
вого ящика» (договор считается заклю- ко у лицензиара устройства и материа-
ченным с момента сдачи на почту сооб- лы, необходимые для производства ли-
щения об акцепте оферты) цензированных изделий
thing – 1) вещь, предмет; 2) дело, факт, tie-out – (пат.) ограничение права
событие, обстоятельство лицензиата в отношении применения из-
~ corporal – материальный предмет делий конкурентов лицензиара (изделий,
~ in action – право требования; иму- могущих конкурировать с изделиями, со-
щество в требованиях; право, могущее ставляющими предмет лицензии)
быть основанием для иска
tierce – одна третья часть
~ in corporeal – нематериальная вещь;
widow’s ~ – (шотл.) вдовья третья
имущество, заключающееся в правах
часть (имущества покойного мужа)
~ in possession – право, непосредствен-
но уполномачивающее на владение ве- time – 1) срок; 2) время
щью; вещь во владении; вещное имуще- contract(ual) ~ – 1) срок действия до-
ственное право; абсолютное право говора; 2) предусмотренный договором
~ of general description – вещь, опре- срок
деляемая родовыми признаками court ~ – время, назначенное для слу-
~ personal – движимость (а также пра- шания дела в суде
ва, с нею связанные) term ~ – время судебной сессии
~s real – недвижимость (а также права time-charter – тайм-чартер, договор
с нею связанные) о фрахтовании судна на срок
fungible ~ – вещь, определяемая родо- time-sheet – таймшит, акт учета сто-
выми признаками; заменимая вещь яночного времени
generic ~ – вещь, определяемая родо- title – 1) правооснование, правовой
выми признаками титул; 2) право собственности; 3) право
intangible ~ – нематериальная вещь на иск
real ~ – недвижимая вещь ~ by accession – титул, приобретенный
specific (specified) ~ – индивидуально- в результате присоединения
определенная вещь ~ by accretion – титул, приобретенный
tangible ~ – материальный предмет в результате аккреции, намыва почвы
unascertained ~ – неиндивидуализиро- ~ by conquest – правооснование по-
ванная вещь средством завладения
329
title by desent
~ by desent – наследуемый правовой naked ~ – голый титул, один лишь ти-
титул тул без пользования и распоряжения ве-
~ by prescription – правовой титул, ос- щью
нованный на приобретательной давности paper ~ – правовой титул «на бумаге»
~ of cause – наименование (судебного) (документально подтверждаемый, но по
дела существу недействительный)
~ of record – правовой титул, подтвер- paramount ~ – преимущественное
ждаемый записями в поземельной книге право
adverse ~ – противопоставляемый perfect ~ – полный, безупречный, окон-
правовой титул чательно оформленный правовой титул
after-acquired ~ – позднее приобретен- previous ~ – прежнее правооснование
ный правовой титул presumptive ~ – предполагаемый пра-
clear ~ – ничем не обремененный пра- вовой титул
вовой титул, чистый правовой титул putative ~ – формально непризнанный,
clear ~ of record – несомненный пра- предполагаемый правовой титул
вовой титул record ~ – правовой титул, подтверж-
coloured ~ – мнимое правооснование даемый документально
courtesy ~ – титул, носимый по обычаю singular ~ – правовой титул, основан-
defective ~ – неполноценный правовой ный на сингулярном правопреемстве
титул sound ~ – безупречный правовой титул
doubtful ~ – сомнительный титул, не- tax ~ – правовой титул на имущество,
бесспорный титул приобретенное при продаже за неуплату
elder ~ – более ранний по времени воз- налогов
никновения правовой титул to give smb. ~ – дать кому-либо право
equitable ~ – правовой титул, основан- собственности
ный на праве справедливости to make good ~ – доказывать право-
first-class ~ – бесспорный правовой вой титул
титул to show good ~ – представлять доказа-
good ~ – действительный, безупреч- тельства правового титула
ный, неоспоримый правовой титул to vest a ~ in smb. – наделять кого-
good record ~ – безупречный право- либо правом собственности
вой титул, подтверждаемый докумен- unimpeachable ~ – безупречный пра-
тами вовой титул
imperfect ~ – неполный, несовершен- valid ~ – действительный, безупреч-
ный правовой титул ный, неоспоримый правовой титул; дос-
inchoate ~ – первичное правооснование таточное правооснование
legal ~ – правовой титул; правовой title-deed – документ, подтверждаю-
титул, основанный на общем праве щий право собственности; документ о пе-
lucrative ~ – приобретенный правовой редаче правового титула; документ, под-
титул тверждающий правовой титул
markertable (merchantable) ~ – безуп- titular – лицо, носящее титул или
речный правовой титул; титул, могущий звание
быть переданным в процессе гражданс- tort – деликт, гражданское правонару-
кого оборота шение
330
traverse
alleged ~ – вменяемый деликт transactor – 1) лицо, ведущее перего-
civil ~ – гражданский деликт воры; 2) посредник
matrimonial ~ – матримониальный де- transcript – 1) запись; 2) копия
ликт, правонарушение в области брачных ~ of record – копия материалов судо-
отношений производства
personal ~ – деликт против личности; transfer – трансфер, передача, уступ-
гражданское правонарушение ка; цессия; переход (права); документ о
private ~ – частноправовой деликт передаче; акт перенесения прав
property ~ – имущественный деликт ~ in contemplation of death – трансфер
public ~ – публично-правовой деликт перед смертью
tortfeasor – делинквент; правонару- ~ of cause – перенесение рассмотре-
шитель ния дела в другой суд
contributing ~ – соучастник в деликте ~ of lease – перенаем
joint ~s – соделинквенты absolute ~ – полная передача прав
trade – 1) профессиональная деятель- generation-skipping ~ – передача иму-
ность; 2) торговля щества через поколение (напр., от деда к
coastal (coasing) ~ – каботажное судо- внуку)
ходство, каботаж interjurisdictional ~ – передача дела в
tradition – передача владения другую юрисдикцию
traffic – 1) движение, перевозки; transferee – лицо, которому что-либо
2) торговля передается (право, товар и т. п.); лицо, на
maritime ~ – морское судоходство которое переходит право; правопреемник;
transaction – 1) сделка; 2) мировая цессионарий; индоссат
сделка; 3) ведение (деловых операций) transference – 1) передача, уступка,
~ of right – сделка по передаче права, перевод; 2) (шотл.) замена умершей сто-
передача права роны по делу ее правопреемником
arbitrage ~ – арбитражная сделка transferrer(or) – лицо, передающее
banking ~ – банковская операция что-либо (право, вещь); лицо, соверша-
betting ~ – сделка, заключенная на пари ющее акт перенесения прав; цедент; ин-
business ~ – деловая операция доссант
colourable ~ – обманная сделка; сдел- transgression – нарушение (норм
ка в обход закона права)
compensation ~ – компенсационная transgressor – правонарушитель
сделка transmission – 1) передача, (пере)ус-
forward ~ – сделка на срок тупка (прав, имущества); 2) передача дела
to close a ~ – заключить сделку в другую инстанцию; 3) дальнейшая от-
to cure a ~ – придать силу недействи- сылка, отсылка к праву третьей страны
тельной сделке путем исправления ее (в коллизионном праве)
юридических недостатков
transumpt – засвидетельствованная
usurious ~ – ростовщическая сделка
копия
wagering ~ – сделка, заключенная на
пари traverse – 1) возражение ответчика по
существу иска; отрицание фактов, при-

331
traverse of office
водимых противной стороной; 2) (пат.) ство на право собственности и на личную
возражение против заключения эксперта собственность
~ of office – оспорение результатов ~ to goods – нарушение владения дви-
расследования по вопросам, связанным жимостью с причинением вреда
с правом короны на имущество ~ to land – нарушение владения не-
~ of presentment – оспаривание одного движимостью с причинением вреда
из главных пунктов ~ to the person – причинение личного
~ to the answer – возражение истца, на вреда, правонарушение против личности
ответ ответчика ~ vi et armis – иск из причинения вре-
common ~ – возражение общего харак- да с применением силы
тера continuing ~ – продолжающиеся пося-
general ~ – общее отрицание всех ут- гательства на права другого лица
верждений противной стороной joint ~ – совместное противоправное
special ~ – возражение по конкретно- нерушение владения
му пункту, отрицание с аргументацией permanent ~ – постоянные правонару-
specific ~ – отрицание конкретного шения
факта по существу иска trial – судебное разбирательство; су-
traverser – сторона, выдвигающая дебный процесс; слушание дела по суще-
возражение ству (судом первой инстанции)
treaty – переговоры о заключении ~ at bar – рассмотрение дела полным
договора (в гражданском праве) составом суда
~ of marriage – брачный договор ~ at common law – судебное разбира-
arbitration ~ – договор об арбитраже тельство по нормам общего права
private ~ – частноправовой договор ~ at equity – судебное разбирательство
trespass – 1) причинение вреда; иск по нормам права справедливости
из причинения вреда; 2) противоправное ~ at nisi prius – слушание гражданского
нарушение владения с причинением вре- дела с участием присяжных заседателей
да; иск из нарушения владения ~ at statutory law – судебное разбира-
~ de bonis asportatis – иск из противо- тельство по нормам статутного права
правного нарушении владения движимой ~ by a court – рассмотрение дела са-
вещью (т. е. «уноса вещи») мим судом без участия присяжных
~ for mesne profits – иск о взыскании ~ by battle – (ист.) судебный поединок
доходов, полученных ответчиком с недви- ~ by certificate – 1) разрешение дела
жимости за время противоправного вла- на основе свидетельства сведущего лица
дения ею (без участия присяжных); 2) разрешение
~ on the case – деликтный «иск по кон- дела в порядке постановки апелляцион-
кретным обстоятельтвам дела» (о взыс- ным судом перед Верховным судом США
кании убытков при невозможности правовых вопросов, разрешение которых
предъявления исков другого типа) необходимо для решения дела апелляци-
~ quare clausum fregit – иск из проти- онным судом по существу
воправного нарушения владения недви- ~ by certificate-certiorari – рассмотре-
жимостью ние дел Верховным судом США в поряд-
~ to chattels – незаконное посягатель- ке постановки перед ним правовых воп-
росов по данному делу апелляционным
332
staged trial
судом с последующим затребованием due process ~ – судебный процесс с
Верховным судом всего производства по соблюдением надлежащей правовой про-
делу и вынесением решения по существу цедуры
дела early ~ – прежнее рассмотрение дела
~ by examination – рассмотрение дела examining ~ – предварительное слу-
самим судом без участия присяжных шание
~ by jury – рассмотрение дела с учас- fair ~ – справедливое судебное разби-
тием присяжных рательство
~ by record – производство по спору о fair and impartial ~ – справедливое и
наличии судебного решения или иного беспристрасное рассмотрение дела
публичного акта final ~ – слушание дела, заканчиваю-
~ by the country – суд присяжных щееся вынесением решения
~ de novo – новое рассмотрение дела, former ~ – прежнее рассмотрение дела
повторное рассмотрение дела по существу frame(d)-up ~ – инсценированный су-
~ in absentia – заочный суд, заочное дебный процесс
судебное разбирательство; рассмотрение joint ~ – совместное рассмотрение не-
дела в отсутствие стороны или сторон скольких дел
~ on the merits – рассмотрение дела по judicial ~ – рассмотрение дела судья-
существу ми, судьей
~ per pais – суд присяжных, процесс в jury ~ – суд присяжных
суде присяжных jury ~ by peers – суд присяжных одно-
~ per testes – рассмотрение дела без го социального статуса со сторонами
участия присяжных (когда стороны от- later ~ – последующее рассмотрение
казываются от своего права на рассмот- дела
рение дела присяжными) legal ~ – судебный процесс
~ of challenges – рассмотрение заявле- major ~ – судебный процесс по делу о
ний об отводе серьезном правонарушении
~ of facts – судебное исследование фак- minor ~ – слушание дела о мелком пра-
тов по делу вонарушении
~ of law – судебное рассмотрение воп- mock ~ – инсценированный судебный
росов права по делу процесс, пародия на суд
~ of the issue – рассмотрение предмета new ~ – новое расмотрение (дела)
судебного спора open(-court) ~ – открытый судебный
~ with assessors – рассмотрение дела с процесс
участием экспертов-консультантов original ~ – первоначальное расмот-
abortive ~ – незавершенное судебное рение дела
разбирательство preliminary ~ – предварительное слу-
adversary ~ – состязательный процесс шание дела
after ~ – по рассмотрении дела в суде public ~ – открытый судебный процесс
antitrust ~ – (амер.) антитрестовский second ~ – повторное расмотрение дела
(судебный) процесс speedy ~ – безотлагательное расмот-
bench ~ – суд без участия присяжных рение дела судом
civil ~ – гражданское судопроизвод- staged ~ – инсценированный судебный
ство процесс
333
subsequent trial
subsequent ~ – последующее расмот- appellate ~ – апелляционный суд
рение дела arbitration ~ – третейский суд, арбит-
swift ~ – безотлагательное расмотре- раж
ние дела Copyright Royalty ~ – суд США по де-
to bring to ~ – предать суду лам об авторском гонораре и роялти (име-
to commit for ~ – предавать суду ет право устанавливать размер в случае
to conduct a ~ – вести судебный процесс выдачи принудительных лицензий)
to embarass a ~ – мешать судопроиз- Employment Appeal ~ – апелляционный
водству суд по трудовым делам (Великобритания)
to face (to go to) ~ – предстать перед judicial ~ – судебное учреждение, су-
судом; стоять перед судом дейская коллегия, суд
to hold a ~ – вести судебный процесс reference ~ – третейский суд, арбитраж
to move for a new ~ – подавать апелля- trial ~ – суд первой инстанции
цию trier – 1) лицо, рассматривающее воп-
to place on ~ – предавать суду рос; 2) судья; 3) (pl.) лица, назначенные
to put (up)on ~ – предать суду, назна- судом для вынесения решения по отво-
чать дело к слушанию в суде ду, заявленному присяжными
to reach ~ – быть переданным в суд ~ of fact – лицо, решающее вопрос
to safely go to ~ – предстать перед су- факта
дом при наличии процессуальных гаран- ~ of law – лицо, решающее вопрос
тий правосудия права; судья
to send for ~ – передать дело для слу- fact ~s – присяжные
шания в суд lay ~ of fact – непрофессионал, решаю-
to stand ~ – отвечать перед судом щий (по вызову в суд) вопрос факта
to warrant ~ – служить основанием для triplication – триплика, ответ на дуп-
передачи дела в суд лику (т. е. на возражение ответчика про-
(up)on ~ – во время или после судеб- тив реплики истца)
ного разбирательства trover – 1) присвоение (особ. наход-
tribunal – орган правосудия, судеб- ки); незаконное завладение (чем-либо);
ное или арбитражное учреждение, при- 2) иск из присвоения чужой движимости
сутствие, суд, трибунал, суд специаль- (иск о возмещении стоимости движимого
ной юрисдикции имущества, противоправно изъятого или
~ of arbitrators – третейский суд, ар- удержанного); (ист.) иск из присвоения
битраж, арбитражная коллегия находки
~ of fact – судебный орган, исследую- trust – 1) доверительная собствен-
щий и решающий вопросы факта ность или имущество, вверенное попече-
~ of last resort – суд высшей инстан- нию; 2) управление имуществом довери-
ции, последняя судебная инстанция тельным собственником; опека
~ of law – судебный орган, исследую- active ~ – активная доверительная соб-
щий и решающий вопросы права ственность (предполагающая фактичес-
ad hoc ~ – специальный суд кое владение и распоряжение имуще-
American Arbitration T~ – американс- ством)
кий арбитражный трибунал annuity ~ – доверительный фонд, осу-

334
tutrix
ществляющий фиксированные выплаты trustee – 1) доверительный собствен-
независимо от общей суммы дохода ник, попечитель, опекун; 2) государство,
cestui que ~ – бенефициарий осуществляющее опеку
charitable ~ – доверительная собствен- ~ of the court – доверительный соб-
ность, учрежденная в общественно-бла- ственник по назначению суда
готворительных целях conventional (court-appointed) ~ – до-
constructive ~ – доверительная соб- верительный собственник по назначению
ственность в силу решения; неопровер- суда
жимо подразумеваемая доверительная testamentary ~ – доверительный соб-
собственность ственник в силу завещания
court ~ – доверительная собствен- trusteeship – опека, попечительство
ность, установленная по решению суда truster – 1) (шотл.) учредитель дове-
discretionary ~ – доверительная соб- рительной собственности; 2) (шотл.) до-
ственность, предполагающая свободу веритель; лицо, выдающее доверенность;
усмотрения со стороны доверительного 3) кредитор
собственника trustor – учредитель доверительной
dry ~ – пассивная доверительная соб- собственности
ственность (заключающаяся лишь в вып-
trustworthy
лате денег или передаче имущества бене-
~ as a witness – 1) лицо, заслуживаю-
фициарию)
щее доверия в качестве свидетеля; 2) сви-
family ~ – семейная доверительная соб-
детельское показания, заслуживающее
ственность
доверия
instrumental ~ – доверительная соб-
ственность, не предполагающая усмотре- truth – (уст.) залог
ния со стороны доверительного соб- tubman – (ист.) барристер суда каз-
ственника начейства
living ~ – доверительная собствен- tuition – опека, попечительство
ность, вступающая в силу при жизни ее tutela (лат.) – опека несовершенно-
учредителя летних
naked ~ – пассивная доверительная ~ legitima (лат.) – право опеки, уста-
собственность (заключается лишь в вып- новленное законом
лате денег или передаче имущества бене- ~ testamentaria (лат.) – право опеки
фициарию) по завещанию
private ~ – доверительная собствен- tutelage – попечительство, опека; на-
ность, учрежденная в пользу частного хождение под опекой, попечительством
лица или частных лиц tutor – опекун, попечитель
secret ~ – доверительная собствен- ~ nominate – опекун, назначенный за-
ность, установленная на словах, в устной вещанием умершего отца
форме
tutoress – попечительница, опекунша
shifting ~ – доверительная собствен-
tutorship – положение опекуна, попе-
ность, предусматривающая возможность
чителя; опекунство, попечительство
изменения бенефициариев
testamentary ~ – доверительная соб- tutrix – попечительница, опекунша
ственность, установленная завещанием
335
ultimogeniture
unity – совместное владение (имуще-
ством); совместный правовой титул
~ of application – (пат.) единство за-
U явки
ultimogeniture – переход наследства ~ of invention – (пат.) единство изоб-
к младшему сыну ретение
umpirage – 1) должность арбитра; ~ of joint property – неделимость об-
правомочия третейского судьи; 2) реше- щей (недолевой) собственности
ние третейского судьи ~ of possession – 1) совместное владе-
ние; 2) единство владения (владение од-
umpire – посредник; третейский су-
ним лицом двумя правами на объект на
дья; арбитр; суперарбитр
основании различных титулов)
under-lease – субаренда, поднаем ~ of title – 1) совместный правовой ти-
under-lessee – субарендатор, подна- тул; 2) единство правового титула
ниматель unlaw – 1) правонарушение; 2) (шотл.)
understanding – 1) согласие (между денежный штраф
сторонами); 2) оговоренное условие; до- unpatentability – (пат.) непатентос-
стигнутое соглашение пособность
mutual ~ – взаимопонимание
unreliability – ненадежность
to reach on ~ – прийти к соглашению
~ of evidence – ненадежность, недосто-
undertaking – принятая обязанность; верность показаний или доказательств
положение, постановление договора
unseaworthy – судно, неспособное
under-tenant – субарендатор, подна- выйти в море
ниматель
unsoundness – неплатежеспособность
underwriter – 1) страховщик (особ.
usage – 1) узанс, узанция, торговый
при морском страховании); 2) гарант раз-
обычай; 2) обычная практика
мещения (займа, ценных бумаг); 3) (ни-
~ of trade – узанс, узанция, торговый
же)подписавшийся
обычай
marine ~ – морской страховщик
court ~ – принятая судом практика
underwriting – 1) страхование (особ.
use – 1) польза, выгода, применение;
морское); 2) гарантирование размещения
2) право присвоения плодов вещи; пра-
(займа, ценных бумаг)
во пользования доходами от вещи; 3) до-
union – 1) объединение лиц без прав верительная собственность, учрежденная
юридического лица; 2) профессиональ- для обеспечения бенефициарием права
ный союз; 3) брачный союз присвоения плодов вещи
bigamous ~ – двубрачие accessory ~ – акцессорное пользование
incestuous ~ – кровосмесительное суп- accidental prior ~ – (пат.) случайное
ружество предшествующее использование
poor-law ~ – союз попечение о бедных adverse ~ – владение, основанное на
unit утверждении права собственности воп-
bargaining ~ – группа представителей реки притязанию другого лица
профсоюзов для ведения переговоров с beneficial ~ – пользование собственно-
предпринимателями стью для личной выгоды
336
annual value
circumstantial ~ of character – ссылка utterance – высказывание, выражение
на репутацию как на косвенные доказа- в словах
тельство public ~ – публичное заявление
concurrent lawful ~ – (пат.) одновре- testimonial ~ – дача устных свидетель-
менное законное использование (напр., ских показаний
тождественного товарного знака ввиду uxor (лат.) – законная жена
отсутствия информации об охране чужо-
го товарного знака)
double ~ – (пат.) 1) новое применение;
2) перенос (известного технического ре- V
шения в другую область техники)
vacation – 1) каникулы, вакации (су-
honest concurrent ~ – (пат.) одновре-
дебные); 2) аннулирование; 3) оставле-
менное добросовестное использование;
ние, освобождение
добросовестное последующее использо-
~ of judgement – судебные вакации, ка-
вание
никулы
public prior ~ – (пат.) предшествую-
judicial ~s – изъятие, снятие судебного
щее открытое применение
постановления
usee – лицо, в интересах которого (но
vacatur (лат.) – аннулирование; су-
от имени другого лица) предъявлен иск
дебный приказ об аннулировании процес-
user – 1) право пользования (чем- суального действия
либо); 2) пользование (правом или ве-
vadium (лат.) – залог; заложенная
щью); лицо, осуществляющее пользова-
вещь, имущество
ние, пользователь (права, имущества);
3) потребитель vakiel, vakil – (инд.) адвокат; пред-
adverse ~ – 1) владение, основанное ставитель стороны (в суде)
на утверждении права собственности воп- validity – юридическая действитель-
реки притязанию другого лица; 2) вла- ность; юридическое действие; срок дей-
делец, утверждающий право собственно- ствия; юридическая лига
сти вопреки притязанию другого лица ~ of a conclusion – обоснованность вы-
concurrent ~ – сопользователь вода
usher – судебный пристав ~ of an argument – весомость довода
gentleman ~ – судебный пристав ~ of a treaty – законность, действитель-
ность договора
usucapion – узукапия, приобретен-
formal ~ – действительность со сторо-
ное право собственности по давности
ны формы
владения
value – 1) ценность, стоимость;
usufruct – узуфрукт (право пользо-
2) встречное удовлетворение; 3) цена
вания чужим имуществом и доходами от
actual cash ~ – фактическая стоимость
него)
собственности; фактическая стоимость
imperfect ~ – квазиузуфрукт, узуф-
наличности
рукт на потребляемую вещь
agreed ~ – согласованная цена
usufructuary – узуфруктарий annual ~ – чистый ежегодный доход от
usurpation – неправомерное присво- собственности
ение прав, узурпация
337
cash surrender value
cash surrender ~ – при страховании ~ of proceedings – место рассмотрения
жизни сумма, которую выплачивает стра- дела
хователь перед смертью, когда аннули- verdict – вердикт, решение присяж-
руется полис ных заседателей
clear ~ – стоимость имущества после ~ against evidence – вердикт, вынесен-
очистки от долгов ный в противоречии с имеющимися до-
contract(ual) ~ – договорная цена казательствами
evidential (evedentiary) ~ – доказатель- ~ contrary to law – противозаконный
ная ценность, доказательная сила вердикт
insured ~ – страховая стоимость ~ of the jury – вердикт присяжных
precedential ~ – значение в качестве adverse ~ – вердикт, опровергающий
прецедента выдвинутую версию; вердикт в ущерб
probative ~ – доказательная ценность, интересам стороны, которой он касается
доказательная сила advisory ~ – консультативный (не под-
surrender ~ – сумма, возвращаемая лежащий обязательному рассмотрению
лицу, отказавшемуся от страхового по- судом) вердикт
лиса antitrust ~ – (амер.) вердикт по анти-
variance – 1) расхождение, несоответ- трестовскому делу
ствие; противоречие (в показаниях и т. п.); arbitral ~ – арбитражное решение
2) разногласие, спор, конфликт definitive ~ – окончательный вердикт
vendee – покупатель (преим. недви- directed ~ – вердикт, перед вынесени-
жимости) ем которого присяжные получили от су-
~ in possession – покупатель имуще- дьи напутствие
ства, находящегося в его владении excessive ~ – вердикт, вынесенный под
vendibility – 1) (пат.) продажность, влиянием эмоций
товарность (как критерий патентоспособ- false ~ – несправедливый, необосно-
ности); 2) продажность, подкупность ванный вердикт
vendition – продажа final ~ – окончательный вердикт
formal ~ – запротоколированный вер-
vendor – продавец (преим. недвижи-
дикт
мости)
general ~ – общий вердикт; вердикт
venire (facias) (лат.) – судебный при- по существу дела; решение присяжных,
каз о сформировании состава присяжных носящее общий характер (общий ответ в
venireman – член сформированного пользу той или иной стороны)
состава присяжных, присяжный instructed ~ – вердикт, перед вынесе-
venter – утроба матери; родная мать нием которого присяжные получили от
venue – 1) место рассмотрения дела, судьи напутствие
подсудность по месту совершения дей- open ~ – вердикт, оставляющий воп-
ствия; 2) часть искового заявления, со- рос открытым (констатирующий, что
держащая указание на территориальную присяжные не смогли прийти к какому-
подсудность; 3) (ист.) местность, из ко- либо выводу); открытый вердикт
торой должны были быть набраны при- prior ~ – ранее вынесенный вердикт
сяжные для участия в деле privy ~ – вердикт, сообщенный судье
~ of action – место рассмотрения иска вне судебного заседания
338
persistent violations
public ~ – вердикт, оглашенный в су- vidimus – 1) официальная проверка
дебном заседании документов; 2) заверенная копия; 3) вы-
quotient ~ – вердикт, устанавливающий писка из документа
денежную сумму путем выведения мате- view – осмотр присяжными имеющих
матического частного (т.е. путем сложе- отношение к делу места, имущества и пр
ния сумм, поданных всеми присяжными, prejudicial ~ – предубеждение
и деления полученной общей суммы на vigour – законность, действительность
число присяжных) vindex (лат.) – защитник
right ~ – правильный вердикт
vindication – 1) виндикация, истребо-
sealed ~ – вердикт в запечатанном кон-
вание, взыскание; 2) защита, отстаивание,
верте
восстановление (права)
special ~ – специальный вердикт (ре-
шение присяжными частного вопроса) violation – нарушение (права, закона,
split ~ – дробный вердикт договора)
to arrive at ~ – сделать вывод, необхо- ~ of contract – нарушение договора
димый и достаточный для вердикта ~ of law – нарушение права (в объек-
to attain a ~ – вынести вердикт тивном смысле); нарушение закона
to disturb the ~ – ставить вопрос о пе- ~ of law and order – нарушение право-
ресмотре вердикта порядка
to find ~ – выносить вердикт ~ of privacy – нарушение прайвеси
to reach a ~ – вынести вердикт ~ of trust – нарушение режима дове-
to receive a ~ – получить вердикт рительной собственности
to render a ~ – вынести вердикт antitrust ~ – (амер.) нарушение анти-
to return a ~ – вынести вердикт трестовского законодательства
to take a ~ – вынести вердикт civil ~ – гражданское правонарушение
true ~ – правосудный вердикт; вер- civil antitrust ~ – нарушение антитрес-
дикт, вынесенный исключительно на ос- товского законодательства, преследуемое
нове оценки представленных доказа- в гражданском порядке
тельств (без какого-либо внешнего дав- covert ~ – скрытое (латентное) нару-
ления) шение
unanimous ~ – вердикт, вынесенный due process ~ – нарушение надлежа-
единогласно щей правовой процедуры
untrue ~ – вердикт, вынесенный в ре- excise ~ – нарушение акцизных пра-
зультате внешнего давления; неправосуд- вил
ный вердикт flat ~ – явное нарушение грубое на-
wrong ~ – ошибочный вердикт рушение
wrongful ~ – неправосудный вердикт gross ~ – грубое нарушение
verification – 1) засвидетельствование, law ~ – правонарушение
удостоверение; 2) доказывание обосно- overt ~ – открытое нарушение
ванности, правильность (чего-либо); parking ~ – нарушение правил парки-
3) проверка; сверка (в бухгалтерском рования
учете); 4) удостоверение, подтверждение persistent ~s – совершения правона-
~ of powers – проверка полномочий рушений

339
speeding violation
speeding ~ – превышение дозволенной
скорости
traffic ~ – нарушение правил (улично-
го) движения W
violator – нарушитель wadia – залог движимого имущества,
visit – остановка и проверка докумен- обязательство
тов судна в открытом море wadset – (шотл.) залог недвижимос-
~ and search – осмотр и объект (судов) ти, ипотека
visitation – право посещения (ребен- wadsetter – (шотл.) ипотекодержа-
ка, оставленного судом у одного из суп- тель, кредитор по закладной
ругов) waif – бесхозяйная вещь
vitiation – 1) опорочивание; 2) лише- waiver – 1) отказ (от права, претен-
ние юридической силы; признание недей- зии, иска); 2) документ об отказе; 3) изъя-
ствительным тие (из правила, закона)
voidability – оспоримость; (пат.) уяз- ~ of claims and defenses – отказ от ис-
вимость ков и защиты
voidance – аннулирование, признание ~ of counsel – отказ от адвоката, за-
недействительными щитника
volidating voucher – (амер.) оправда- ~ of defence – отказ от защиты
тельный документ ~ of exemption – отказ от преимуще-
volunteer – 1) лицо, заключающее сдел- ственного права (освобождение от нало-
ку по своей доброй воле; лицо, ведущее гов, обязательств)
чужие дела без поручения; 2) лицо, кото- ~ of hearing – отказ от судебной про-
рому передается какое-либо имущество цедуры слушания своего дела
без возмещения; лицо, владеющее право- ~ of immunity – 1) отказ от освобожде-
вым титулом в силу акта передачи его без ния (от платежа, налога); 2) отказ от им-
встречного удовлетворения мунитета
~ for a duty – лицо, добровольно взяв- ~ of jury trial – отказ от слушания дела
шее на себя исполнение обязанности судом присяжных
vouchee – лицо, вызванное в суд в ~ of premium clause – статья в страхо-
качестве поручителя или для подтверж- вом полисе об освобождении от страхо-
дения права на недвижимость вой премии
common ~ – (ист.) глашатай суда ~ of privilege – отказ от привилегии
voucher – 1) свидетель, поручитель; ~ of proof – отказ от процедуры дока-
2) вызов (в суд) свидетеля или поручи- зывания перед судом
теля; 3) письменное свидетельство чего- ~ of protest – отказ от опротестования
либо; удостоверение (факта); поручи- ~ of (one’s) right – отказ от права
тельство, ручательство; 4) лицо, вызы- ~ of the jurisdiction – отказ от проце-
вающее свидетеля или поручителя; дуры слушания дела в данном суде
5) подтверждающий документ ~ of tort – отказ от деликта
~ for receipt – расписка в получении ~ of trial – отказ от процедуры судеб-
ного слушания дела (с вытекающими из
voyage – рейс (морского судна)
нее процессуальными гарантиями)
340
to issue a warrant
express ~ – добровольный отказ от ~ upon proof – ордер, выданный на
права основании полученных доказательств
general ~ – общий отказ ~ upon (oral) testimony – ордер, вы-
implied ~ – подразумеваемый отказ от данный на основании (устных) свидетель-
права ских показаний
legal ~ – отказ в суде alias ~ – повторный приказ
lien ~ – отказ от претензий bench ~ – распоряжение, приказ суда,
limited ~ – ограниченный отказ (отказ судебный ордер
от части права и т. п.) cancelled ~ – отмененный приказ
wapentake – окружной суд commissioner ~ – приказ мирового
ward – 1) опека, попечительство; судьи (в ряде штатов)
2) лицо, находящееся под опекой или на distress ~ – приказ о наложении ареста
попечении; подопечный на имущество (обыкн. должника)
~ of court – лицо, находящееся под опе- dividend ~ – свидетельство или купон
кой суда на получение дивиденда
wardmote – уордмоут, суд уорда, суд expired ~ – приказ с истекшим сроком
городского района действия
explicit ~ – формальный, официальный
wardship – 1) опека, попечительство;
приказ
2) статус опекаемого или подопечного
format ~ – ордер, выданный с соблю-
лица; нахождение под опекой
дением установленных формальностей
warrandice – (шотл.) гарантия; руча- general ~ – общий ордер; приказ об-
тельство щего характера (не конкретизирующий
warrant – 1) ордер, судебное распоря- лиц, в отношении которых он издан)
жение; ордер на арест, исполнительный informal ~ – ордер, выданный без со-
лист; 2) доверенность, (у)полномочие, блюдения установленных формальностей
правомочие; 3) удостоверение; свидетель- irregular ~ – незаконный ордер
ство; 4) ордерный платежный документ landlord’s ~ – приказ землевладельца
~ in bankruptcy – приказ об открытии о наложении ареста на имущество арен-
конкурсного производства датора
~ of attorney – специальная доверен- necessary ~ – ордер, необходимый для
ность производства предписанных им процес-
~ of distress – приказ о наложении аре- суальных действий
ста (на имущество) или изъятие (имуще- original ~ – первоначальный приказ
ства) peace ~ – приказ, изданный мировым
~ to appear – вызов в суд, судебная судьей
повестка, приказ о явке в суд regular ~ – законный приказ
~ under seal – приказ за печатью share ~ – свидетельство на акцию
~ upon affidavit – ордер, выданный на ship’s ~ – корабельный паспорт
основании аффидевита to back a ~ – сделать на приказе (на
~ upon evidence – ордер, выданный на обороне приказа) надпись, подтвержда-
основании полученных доказательств; ющую его действительность
ордер, выданный на основании свиде- to issue a ~ – издать приказ; выдать
тельских показаний ордер
341
to serve a warrant
to serve a ~ – вручать приказ, ордер тываемая земля; 2) порча имущества, по-
unnecessary ~ – ордер, не являющий- вреждение и обесценение нанятого иму-
ся необходимым для производства пред- щества
писанных им процессуальных действий amelioration ~ – ущерб, нанесенный
valid ~ – имеющий юридическую силу, имуществу в результате изменения и
действующий приказ улучшения его качества
void ~ – недействительный приказ; commissive ~ – порча имущества дей-
приказ, не имеющий юридической силы ствиями владельца
voidable ~ – приказ сомнительной double ~ – двойной ущерб
юридической силы, оспоримый приказ equitable ~ – справедливый ущерб
warrantee – лицо, которому дается null ~ – нулевой ущерб
гарантия permissive ~ – порча нанятого имуще-
Warranties – условия страхования ства в результате небрежного упущения
судов Объединения лондонских страхов- voluntary ~ – умышленная порча иму-
щиков щества
warrantor (warranter) – лицо, дающее waterway – водный путь
поручительство, гарантию; поручитель, navigable ~ of international concern –
гарант судоходный водный путь, представляю-
warranty – 1) гарантия, поручитель- щий международный интерес
ство, ругательство; 2) (англ.) условия, wedlock – законный брак, супружество
оговорка (в соглашении, контракте); lawful ~ – законный брак
3) (амер.) договорная гарантия (в отно- weight – вес
шении существующего положения вещей ~ of evidence – совокупность доказа-
или наступления факта или события); тельств по делу
4) (шотл.) договорное условие welshing – залог, заклад
~ of authority – доверенность wife – жена, супруга
~ of genuineness – гарантия подлинно- common law ~ – фактическая, граж-
сти данская жена
~ of title – гарантия правового титула wifehood – статус замужней женщины
affirmative ~ – гарантия в форме под- will – 1) завещание; 2) воля
тверждения ~ in issue – завещание, являющееся
continuing ~ – гарантия на весь срок предметом судебного спора
контракта ~ of the decedent – воля умершего; за-
express ~ – ручательство (устное или вещание
письменное); соглашение в страховом against ~ – против воли, насильно
полисе о возможном риске alternative ~ – альтернативное заве-
full ~ – полная гарантия щание
general ~ – общая гарантия ambulatory ~ – завещание, неопреде-
limited ~ – ограниченная гарантия ленное по содержанию; временное заве-
personal ~ – личная гарантия щание
promissory ~ – гарантийное обязатель- antenuptial ~ – добрачное завещание
ство autograph ~ – завещание, написанное
waste – 1) бесхозная земля, необраба- рукой завещателя
342
attesting witness
bad ~ – завещание, не имеющее закон- vicious ~ – порочная воля
ной силы withdrawal – 1) взятие назад, отозва-
conditional ~ – зависимое завещание ние, отмена; 2) выход, уход, вывод
conjoint ~ – совместное завещание ~ by notice – отказ (от договора) с
counter ~ – взаимное завещание иму- предупреждением
щества ~ from a treaty – выход из договора
disputable ~ – завещание могущее стать ~ of action – отозвание иска
предметом судебного спора ~ of demand – (пат.) отзыв заявки;
disputed ~ – оспариваемое завещание изъятие требования
double ~ – взаимное завещание иму- ~ of juror – вывод присяжного из со-
щества става присяжных, рассматривающих дело
holographic ~ – собственноручно на- ~ of record – отозвание иска
писанное завещание witness – 1) свидетель, понятой; 2) сви-
lapsed ~ – завещание, потерявшее детельство, свидетельское показание
силу вследствие смерти наследника до ~ against a defendant – свидетель
смерти завещателя истца
last ~ – завещание, последняя воля ~ against a plaintiff – свидетель ответ-
living ~ – завещание на случай смерти чика
mutual ~ – взаимное завещание (суп- ~ by the court – свидетель, вызванный
ругов) судом
mystic ~ – тайное завещание ~ for the defendant – свидетель ответ-
nominative ~ – завещание в пользу чика
определенного лица ~ in attendance – свидетель в суде
notarial ~ – нотариально оформлен- ~ in the box – свидетель перед судом
ное завещание ~ on oath – свидетель под присягой
nuncupative ~ – устное завещание ~ on the stand – свидетель перед судом
official ~ – завещание в пользу наслед- ~ produced – выставленный свидетель
ников по закону; завещание, учитываю- ~ to an overt act – очевидец
щее наследников по закону ~ to a signature – лицо, заверяющее
parol ~ – устное завещание чью-либо подпись; свидетель подписи (на
provated ~ – утвержденное завещание завещании, обязательстве)
reciprocal ~ – взаимное завещание ~ to will – свидетель завещания
(супругов) admissible ~ – 1) лицо, могущее быть
sailo’s ~ – устное завещание относи- допущенным к даче свидетельских пока-
тельно движимого имущества; разрешен- заний; 2) допустимое свидетельское по-
ное законом морякам, находящимся в пла- казание
ванье adverse ~ – предубежденный свиде-
solemn ~ – торжественное волеизъяв- тель против выставившей его стороны
ление alibi ~ – свидетельствование об алиби
to make a ~ – составить завещание, за- attesting ~ – свидетель, подтверждаю-
вещать щий показания; свидетель составления
unofficious ~ – незаконное завещание юридического документа (заверяющий
unsolimn ~ – неформальное волеизъ- его своей подписью)
явление
343
auricular witness
auricular ~ – 1) свидетель, дающий тель; 2) показания непосредственного
показания со слов других; 2) свидетель- свидетеля
ство с чужих слов documentary ~ – документальное сви-
character ~ – 1) характеристика, реко- детельство
мендация; 2) свидетель, дающий показа- ear ~ – свидетель, дающий показания
ния о чьей-либо репутации, чьем-либо об услышанном
поведении expert ~ – свидетель-эксперт
chief ~ – главный свидетель extra ~ – свидетель, вызванный поми-
coached ~ – «натасканный» свидетель мо списка свидетелей
compellable ~ – лицо, которое может eye-~ – очевидец
быть принуждено к даче показаний false ~ – лжесвидетель
compelled ~ – 1) лицо, вынужденное к friendly ~ – свидетель, дающий пока-
даче показаний; 2) вынужденные свиде- зания в пользу выставившей стороны
тельские показания further ~ – следующий по порядку
competent ~ – надлежащий свидетель свидетель
(не ограниченный никакими обстоятель- future ~ – возможный свидетель
ствами в своем праве давать свидетельс- going ~ – свидетель, собирающийся
кие показания по делу) покинуть пределы юрисдикции суда
complaining ~ – истец hearsay ~ – свидетель, дающий пока-
compulsory ~ – вынужденные свиде- зания с чужих слов
тельские показания hostile ~ – свидетель, дающий показа-
consistent ~ – 1) свидетель, показания ния в пользу противной стороны
которого соответствуют его показаниям, human ~ – «человеческое свидетель-
данным ранее; 2) свидетельское показа- ство» (в отличие от документов, фото-
ние, соответствующее свидетельскому снимков и т. п.)
показанию, данному ранее identified ~ – свидетель, личность ко-
contemptuous ~ – свидетель, оказыва- торого установлена
ющий суду неуважение identifying ~ – понятой
contradicting (contradictory) ~ – 1) сви- impeachable ~ – 1) свидетель, показания
детель, дающий показания, противореча- которого могут быть опорочены; 2) свиде-
щие имеющимся доказательствам; свиде- тельство, которое может быть опорочено
тель, дающий противоречивые показа- impeached ~ – 1) опороченный свиде-
ния; 2) свидетельское показание, проти- тель; 2) опороченное свидетельство
воречащее имеющимся доказательствам; impeaching ~ – свидетель, порочащий
противоречивое свидетельское показание участника процесса или доказательства
contumacious ~ – свидетель, не явив- по делу
шийся в суд inadmissible ~ – 1) лицо, не могущее
court’s ~ – свидетель, вызванный судом быть допущенным к даче свидетельских
credible ~ – свидетель, заслуживаю- показаний; 2) недопустимое свидетельс-
щий доверия кое показание
defence ~ – свидетель защиты incompetent ~ – 1) лицо, не могущее
defendant’s ~ – свидетель, выставлен- быть свидетелем; 2) недопустимое сви-
ный ответчиком детельство
direct ~ – 1) непосредственный свиде- inconsistent ~ – 1) свидетель, показа-
344
zelous witness
ния которого не соответствуют показа- satisfactory (satisfying) ~ – 1) свидетель,
ниям, данным ранее; 2) свидетельское дающий убедительные показания; 2) убе-
показание, не соответствующее свиде- дительные свидетельские показания
тельскому показанию, данному ранее scientific ~ – свидетель-эксперт
independent ~ – самостоятельное сви- skilled ~ – сведущий свидетель, сви-
детельство детель-эксперт
indirect ~ – косвенный свидетель star ~ – (разг.) главный свидетель
interested ~ – заинтересованный, при- subscribing ~ – лицо, подписывающее
страстный свидетель документ в качестве свидетеля его состав-
irrelevant ~ – 1) свидетель, дающий ления; свидетель составления документа
показания, не относящиеся к делу; 2) не- succeeding ~ – следующий по поряд-
релевантное свидетельское показание ку свидетель
key ~ – главный свидетель surprise ~ – свидетель, дающий нео-
late-endorsed ~ – свидетель, внесенный жиданные для выставившей стороны по-
в список вызванных свидетелей после казания
составления их первоначального списка suspended ~ – свидетель, дача показа-
lawful ~ – 1) лицо, имеющее право быть ний которым отложена
свидетелем; 2) допустимое свидетельство swift ~ – пристрастный свидетель
lay ~ – обычный свидетель, свидетель, sworn ~ – свидетель под присягой
не являющийся специалистом, экспертом to break down a ~ – 1) опорочить сви-
line-up ~ – понятой на опознании детеля или данные свидетелем показания;
material ~ – важный свидетель; свиде- 2) опровергнуть свидетельское показание
тель, показания которого могут иметь или to check on a ~ – контролировать, сдер-
имеют существенное значение живать свидетеля
non-compellable ~ – свидетель, не обя- to coach a ~ – «натаскивать» свидетеля
занный давать показания turncoat ~ – «свидетель-оборотень»
opening ~ – первый по порядку свиде- (недобросовестно изменивший показания
тель по сравнению с данными ранее)
ordinary ~ – обычный свидетель turned away ~ – свидетель, удаленный
partial ~ – пристрастный свидетель из зала судебного заседания
perjured ~ – 1) лжесвидетель, свиде- ultroneous ~ – (шотл.) добровольный
тель, давший ложные показания; 2) лже- свидетель
свидетельство uncompellable – лицо, не обязанное
perjurious ~ – лжесвидетель давать свидетельские показания
plaintiff’s ~ – свидетель, выставленный unimpeachable ~ – безупречный сви-
истцом детель
previous ~ – предыдущий свидетель unreliable ~ – свидетель, не заслужи-
prospective ~ – возможный свидетель вающий доверия
qualified ~ – надлежащий свидетель veracious ~ – правдивый свидетель
recalled ~ – свидетель, вызванный по- zelous ~ – свидетель, обнаруживаю-
вторно щий пристрастность к выставившей его
relevant ~ – 1) свидетель, дающий по- стороне; свидетель, явно желающий вы-
казания, относящиеся к делу; 2) релеван- игрыша дела той стороне, которая его
тное свидетельское показание выставила
345
witness-box
witness-box – свидетельская трибуна ~ of capias – судебный приказ о нало-
witness-stand – свидетельская трибуна жении ареста на имущество
word – слово, обещание, заверение ~ of capias ad respondendum – приказ
precatory ~s – пожелания (особ. выс- суда о приводе в суд лица, не явившего-
казанные в завещании) ся по повестке
work – работа ~ of certiorari – судебный приказ об
case-study ~ – работу по изучению истребовании дела (из производства ни-
судебных дел жестоящего суда в вышестоящий суд)
copyrighted ~ – произведение, охраня- ~ of covenant – приказ о вызове в суд
емое авторским правом по иску из нарушения договора за печа-
тью
working – 1) работа, действие; 2) ис-
~ of debt – приказ о вызове в суд по
пользование
иску о взыскании денежного долга
compulsory ~ of a patent – (пат.) обя-
~ of decret – постановление суда об иске
зательное использование патента (под уг-
об обмане, о подлоге
розой выдачи принудительной лицензии
~ of delivery – 1) приказ суда об испол-
или аннулирования патента)
нении судебного решения о передаче дви-
regional ~ – «региональное использо-
жимости; 2) исполнительный лист о по-
вание», использование запатентованного
ставке
изобретения в регионе, включающем
~ of distringas – приказ суда
страну выдачи патента (при неиспользо-
~ of dower – постановление суда о вдо-
вании в стране выдачи патента)
вьем наследстве
worthiest ~ of ejectment/of entry – приказ о вызо-
~ of blood – наследники мужского пола ве в суд по иску о возвращении владения
writ – 1) предписание, повестка; иско- недвижимостью
вое заявление; судебный документ; рас- ~ of elegit – исполнительный судебный
поряжение, постановление суда, судьи; приказ, уполномочивающий кредитора на
2) (шотл.) письменный документ завладение имуществом должника впредь
~ of admeasurement – судебный при- до погашения долга
каз об определении доли или долей в иму- ~ of error – «приказ об ошибке» (т. е.
ществе передаче материалов по делу в апелля-
~ of assistance – 1) приказ суда о вво- ционный суд для отмены вынесенного су-
де во владение; 2) распоряжение о нало- дебного решения на основании ошибки,
жении ареста на товары (не оплаченные допущенной при рассмотрении дела)
таможенной пошлиной) ~ of execution – исполнительный лист
~ of association – судебное предписа- ~ of execution against property – испол-
ние о привлечении судебного клерка и нительный судебный приказ об обраще-
подчиненных ему должностных лиц к от- нии взыскания на имущество
правлению должностных функций в суде ~ of false judgement – 1) (англ.) приказ
присяжных суда, разрешающий принести апелляци-
~ of attachment – судебный приказ о онную жалобу; 2) судебный приказ о зап-
наложении ареста (на имущество) ротоколировании жалобы на неправосуд-
~ of attendance – судебный приказ об ное решение нижестоящего суда
участии в заседании суда

346
execution writ
~ of fieri facias – судебный приказ об ~ of review – 1) приказ суда о пере-
обращении взыскания на имущество дол- смотре дела; 2) приказ суда об истребо-
жника вании дела (из производства нижестоя-
~ of habere facias possessionem – су- щего суда в вышестоящий суд)
дебный приказ о вводе во владение ~ of right – 1) «приказ о праве» (при
~ of injunction – судебный запрет требовании о возврате имущества); 2)
~ of inquiry – 1) предписание (приказ) судебный приказ, выдачи которого сто-
о созыве жюри; 2) судебный приказ о рона имеет право требовать (в отличие
выяснении требований истца и оценке от прерогативного приказа)
ущерба ~ of second deliverance – постановле-
~ of levari facias – судебный приказ об ние суда о возвращении владельцу неза-
аресте имущества с включением в общую конно конфискованного имущества
стоимость арестованного имущества рен- ~ of subpoena – приказ суда о вызове в
ты и доходов с недвижимости суд
~ of mandamus – судебный приказ дол- ~ of summons – приказ о вызове в суд
жностному лицу о выполнении требова- ~ of supersedeas – приказ апелляцион-
ния истца ного суда о приостановлении исполнения
~ of mandate – приказ суда нижестоя- решения нижестоящего органа об отстра-
щему лицу об исполнении возложенных нении чиновника от должности
на него законом обязанностей ~ of tresspass on the case – судебный
~ of mesne process – промежуточный приказ о возмещении убытков по иску
судебный приказ, судебный приказ в ходе из нарушения владения
производства по делу ~ of trial – судебный приказ шерифу
~ of possession – исполнительный су- установить с помощью присяжных инте-
дебный приказ о вводе во владение ресующие суд факты
~ of prevention – превентивный судеб- ~ of venire facias – приказ суда о со-
ный приказ (изданный в предвидении ставлении списка присяжных и вызове их
возможного иска) в суд для участия в рассмотрении дела
~ of probable cause – судебный приказ ~ of withernam – судебный приказ об
о достаточном основании (приостановле- аресте движимости лица, скрывающего
ния исполнения решения суда до рассмот- движимое имущество, являющееся пред-
рения апелляции) метом иска о виндикации
~ of process – судебный приказ о вы- alias ~ – повторный судебный приказ
зове в суд alternative ~ – альтернативный су-
~ of prohibition – запретительный су- дебный приказ (совершить действие или
дебный приказ; приказ о запрещении изложить основание для его несоверше-
производства по делу (издается вышесто- ния)
ящим судом в целях исключения юрис- concurrent ~s – 1) судебный приказ в
дикции нижестоящей инстанции) нескольких экземплярах; 2) несколько па-
~ of reception – приказ суда об изъятии раллельных судебных приказов (напр.,
вещи из чужого владения при множественности ответчиков)
~ of replevin – судебный приказ о вы- execution ~ – приказ суда об исполне-
зове в суд по иску о возврате владения нии судебного решения
движимостью
347
extraordinary writ
extraordinary ~ – чрезвычайный при- legal ~ – автор работ по праву, юрист-
каз суда теоретик
interlocutory ~ – промежуточный су- writing – документ; изложенное на
дебный приказ (в ходе процесса, до вы- письме; письменная форма
несения решения по делу) covered ~ – продажа опциона с покры-
judicial ~ – приказ суда тием
original ~ – начальный приказ о вызо- obligatory ~ – долговая расписка
ве в суд (от имени короля – ныне не упот- standard ~ – документ, используемый
ребляется) для сличения подписи
peremptory ~ – окончательный судеб- wrong – деликт, правонарушение; на-
ный приказ, безусловное судебное пред- рушение законных прав
писание actionable ~ – деликт, преследуемый в
personal ~ – судебный приказ о кон- исковом порядке
фискации civil ~ – гражданский вред; деликт,
pointing-out ~ – судебный приказ о кон- гражданское правонарушение
фискации с указанием подлежащего кон- legal ~ – деликт, правонарушение
фискации имущества private ~ – гражданский вред; деликт,
prerogative ~ – прерогативный судеб- гражданское правонарушение
ный приказ (издаваемый судом по свое- private ~s – нарушение законных прав
му усмотрению) и интересов частных лиц
real ~ – судебное предписание в отно- wrongdoer – правонарушитель; при-
шении имущества чинитель вреда, ущерба
remedial ~ – приказ суда о предостав-
wrongdoing (wrong-doing) – деликт,
лении судебной защиты
правонарушение; совершение правона-
testatum ~ – повторный приказ суда
рушения; причинение вреда, ущерба
об исполнении решения (адресуемый
шерифу другой местности после того,
как предыдущий приказ не был испол-
нен тем шерифом, которому он был на-
правлен, ввиду отсутствия имущества
Y
ответчика в пределах юрисдикции этого yardstick – мерка, мерило; критерий
шерифа) ~ of invention – (пат.) 1) масштаб изоб-
to bring a ~ – вручить судебный приказ ретательского уровня; 2) критерий па-
to enforce a ~ – приводить в исполне- тентоспособности
ние приказ суда youth – молодой человек; несовершен-
to serve a ~ – вручить судебный при- нолетний
каз wayward ~ – несовершеннолетний,
vicontiel ~ – (уст.) жалоба, подлежа- проявляющий непослушание (вид делин-
щая рассмотрению судом графства квентности несовершеннолетних)
writer – 1) (шотл.) адвокат, стряпчий;
2) автор (данного) документа
~ to the signet – присяжный стряпчий,
адвокат сессионного суда (в Шотландии)

348
zone

Z
zetetick – судебное разбирательство
zone – зона
~ of employment – зона занятости (в
пределах которой увечья, полученные
рабочими, подлежат компенсации)

349
АНГЛО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ
ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА
И ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА

Редактор Г.Н. Орлов

Технический редактор М.В. Быкова

Подписано в печать 25.06.03. Формат 60х84 1/16.


Печ. л. 22,0. Уч.-изд. л. 27,5. Тираж 150 экз. Заказ .

Издательско-полиграфический отдел ОмГУ


644077, г. Омск, пр. Мира, 55а, госуниверситет

Вам также может понравиться