Вы находитесь на странице: 1из 30

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение


высшего образования
«Смоленский государственный университет»

Филологический факультет
Кафедра французского языка

КУРСОВАЯ РАБОТА 
по страноведению (французский язык)

на тему: «Роман Анны Гавальда “35 kilos d’espoir” как образец 


современной французской литературы для подростков»

выполнил студент 3 курса


группы № 31ФиА
очного отделения
направления подготовки
«Педагогическое образование
(профиль: Французский язык,
Английский язык)»
Осипова Евгения Сергеевна

Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент
Тихонова Марина Петровна

Смоленск
2021
Содержание

Введение……………………………………………………………….………….3
Глава I. Характеристика творчества Анны Гавальда……………………..6
1.1. Жизненный и творческий путь писательницы…...…………………….…..6
1.2. Основные произведения А. Гавальда…..………...………….……………...9
Глава II. Роман А. Гавальда «35 kilos d’espoir» как явление
современной литературы для подростков………………………….….……12
2.1. Французская литература для подростков 
конца XX – начала XXI века……………………………………………………12
2.2. Характеристика романа «35 kilos d’espoir» ………………………………15
2.2.1. Сюжетная линия…………………………….…………………………….18
2.2.2. Темы и герои………….……………………………………..…………….20
2.2.3. Особенности языка романа………………………………..……………...23
Заключение……………………………………………………………………...25
Список литературы………………………………………………………….....26
Интернет-источники…………………………………………………………...27
Приложения……………………………………………………………………..28
Приложение 1. Фотографии Анны Гавальда…………………………………..28
Приложение 2. Иллюстрации из книги «35 kilos d’espoir»…………………...29

2
Введение

Анна Гавальда – один из наиболее известных и талантливых


представителей современной французской литературы. В своих
произведениях писательница глубоко проникает в психологию человека,
прослеживает формирование характера личности, анализирует место
человека в социуме. В свое время А. Гавальда не случайно назвали «главной
французской литературной сенсацией». Ее стилю свойственно французское
изящество. Гавальда даже о самых серьезных вещах может говорить легко и
ненавязчиво, показывая жизнь такой, какая она есть. Ее произведениям
присущи внешне простое, даже скупое, письмо, яркие детали, сочувствие,
сопереживание, обостренная чувствительность – ощущение причастности к
этому миру. 
Известность Анне Гавальда принесли романы «Просто вместе»
(«Ensemble, c’est tout»), «Я ее любил. Я его любила» («Je l’aimais»),
«Утешительная партия игры в петанк» («La consolante»), «35 кило надежды»
(«35 kilos d’espoir») и др. С 1999 года, после выхода ее первых произведений,
А. Гавальда становится одним из самых читаемых авторов мира. Ее
называют звездой французской словесности и литературным феноменом.
Книги А. Гавальда переводятся на десятки языков, они отмечены целым
созвездием премий, по ним ставят спектакли и снимают фильмы. 
Об актуальности нашей работы свидетельствует тот факт, что до
сегодняшнего дня произведения Анны Гавальда редко становились объектом
филологического исследования. Кроме того, в романе «35 кило надежды»
А. Гавальда обращается к очень важным темам, которые представляют
особый интерес для будущих педагогов, поскольку в произведении
раскрывается процесс формирования личности. Перед нами проходит
становление личности ребенка от трех до тринадцати лет. Повествование
ведется от первого лица – от лица героя романа, который чувствует себя

3
чужим в своей семье, не находит единомышленников и сторонников среди
сверстников. 
Объектом нашего исследования, таким образом, является роман Анны
Гавальда «35 kilos d’espoir».   
В качестве предмета исследования выступает художественное
своеобразие романа, его стилевые черты. 
Цель курсовой работы заключается в комплексном анализе романа
А. Гавальда «35 kilos d’espoir».
Для достижения поставленной цели мы ставим перед собой следующие
задачи:
1. Изучить жизненный и творческий путь Анны Гавальда.
2. Очертить сюжет романа «35 kilos d’espoir».
3. Проанализировать роман с точки зрения его идейно-
тематического своеобразия.
4. Выявить особенности языка произведения.  
В качестве методов исследования мы использовали изучение, анализ и
синтез научных источников, лингвистический анализ, обобщение, сравнение,
систематизацию.
Структура исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух
глав, заключения, списка литературы и приложений. 
Введение раскрывает актуальность выбранной темы, определяет
объект, предмет, формулирует цель и задачи исследования.
Первая глава состоит из двух параграфов. В них
рассматриваются жизненный и творческий путь писательницы, ее основные
произведения, достижения и литературные награды.
Вторая глава посвящена роману А. Гавальда «35 kilos d’espoir» как
явлению современной литературы для подростков. Эта глава включает в себя
два параграфа, в которых исследуется история и современное состояние
французской литературы для подростков и проводится анализ романа «35

4
kilos d’espoir» с точки зрения героев, тем, проблематики и особенностей
языка произведения. 
В заключение работы представлены выводы, подводящие итог нашему
исследованию.
Список литературы содержит 15 наименований. 
В приложение включены фотографии писательницы и иллюстрации из
книги «35 kilos d’espoir». 
Апробация исследования. Некоторые положения нашей работы были
представлены на научной студенческой конференции в Смоленском
государственном университете 24 апреля 2021 г. в докладе на тему «Роман
Анны Гавальда “35 kilos d’espoir” как образец современной французской
литературы для подростков».  

5
Глава I. Характеристика творчества Анны Гавальда

1.1. Жизненный и творческий путь писательницы

Анна Гавальда является одним из наиболее популярных современных


французских писателей. Ее считают «главной французской литературной
сенсацией» [15.], называют «новой Франсуазой Саган» и «нежным
Уэльбеком», отмечают изящество ее стиля.
Критики и литературоведы пишут о ней так: «Ее книги кажутся
простыми и легкими, но цепляют и долго не забываются. Возможно, эта
простота достигается тонкими и мельчайшими деталями, которые Анна
умеет подмечать» [15.].
«Никаких резких движений и интонаций, никакого пафоса или
сарказма. Гавальда даже о самых серьезных вещах может говорить легко и
ненавязчиво, как будто обладает большим талантом воспринимать жизнь
такой, какая она есть» [15.].
Обратимся к биографии писательницы.
Анна Гавальда родилась 9 декабря 1970 года во французском городе
Булонь-Беланкур. Любопытно, что фамилия ее прабабушки, уроженки Санкт-
Петербурга, звучала как «Фульда», но впоследствии изменилась под
влиянием французского произношения. С самого детства Анна была
большой выдумщицей, что не мешало ей хорошо учиться в школе. Больше
всего она любила писать сочинения, и почти всегда ее работы учительница
зачитывала перед всем классом, ставя в пример одноклассникам.
Когда Анне исполнилось четырнадцать лет, ее родители развелись, и
девочке пришлось жить и учиться в пансионе. По окончании лицея Анна
Гавальда поступила в парижскую Сорбонну, чтобы учиться журналистике.
На протяжении всех студенческих лет девушке приходилось совмещать
учебу с подработкой – она работала официанткой, кассиршей, журналисткой.
Работать ей приходилось для того, чтобы каждый день у нее был завтрак и,
6
желательно, ужин, но тогда Анне и в голову не приходило, что полученный
опыт и впечатления пригодятся ей позже для написания книг, сделавших ее
знаменитой.
Поскольку Анна с детства любила писать, она не раз пробовала свои
силы, участвуя в различных литературных конкурсах. Например, в 1992 году
она заняла первое место в конкурсе под названием «Лучшее любовное
письмо». Этот конкурс проводился одной известной радиостанцией, и Анна
Гавальда со своим коротким, всего лишь в десять строчек, письмом
неожиданно для самой себя оказалась первой среди тысяч претендентов.
Выпускные экзамены в Сорбонне Анна сдать не смогла, а потому
вместо работы журналиста занялась другим делом – преподаванием
французского языка ученикам одного из парижских коллежей.
В середине девяностых Анна Гавальда вышла замуж. Однако
вспоминать свой семейный опыт она не любит. Через несколько лет муж
бросил ее, оставив одну с двумя детьми – сыном Луи и дочкой Фелисите. С
другой стороны, возможно, именно переживания из-за неудачного брака,
разрушенной семьи подвигли Анну к серьезному литературному творчеству.
В свободное время она выдумывала различные истории, а затем она
начала записывать их. Именно так и получилась ее первая книга, состоящая
из новелл. Довольно быстро Анна Гавальда стала весьма заметным
французским автором, хотя сама она тогда не причисляла себя к писателям.
В 1998 году Гавальда победила сразу в трех литературных конкурсах и
получила весьма престижную литературную премию Франции «Кровь в
чернильнице» («Du sang dans l’encrier») за свою новеллу «Aristote».
В настоящее Анна Гавальда живет в Мелене, занимается воспитанием
детей и пишет рассказы и статьи в журнал «Elle». Дети пока не собираются
идти по стопам своей матери – сын увлечен ботаникой, а дочь мечтает о
карьере Коко Шанель. 
Писательницу знают и в России – ее романы переведены на русский
язык. Несколько раз Анна Гавальда посещала нашу страну и говорила в
7
интервью о  том, что в старости хотела бы работать в Эрмитаже [Приложение
1, рис. 1, 2]. 
Гавальда утверждает, что не любит свою популярность, потому что
слава очень вредит творчеству – ведь наблюдать за людьми, будучи
известной, очень трудно. Она даже не помещает в книгах свои фотографии и
редко появляется на телевидении, а потому ее не слишком часто узнают на
улицах. 
Жизнь А. Гавальда полна событий, которые повлияли на ее
мировоззрение и творчество и отразились в ее произведениях. Читатели не
остаются равнодушными после прочтения ее книг, которые заставляют
задуматься и многое переосмыслить.

8
1.2. Основные произведения А. Гавальда

Имя Анны Гавальда зазвучало в 1999 году, когда после отказа


нескольких издательств в издательстве Le Dilettante был опубликовал ее
сборник новелл «Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь где-нибудь
ждал...» («Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part»).
Эта книга была переведена более чем на 20 языков и имела
ошеломительный успех несмотря на то, что написала она в столь «немодном»
нынче жанре рассказа. Анна Гавальда буквально возродила интерес к
современной новелле.
В сборник «Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь где-нибудь
ждал» входят очень разные произведения. Среди них есть и тонкие
лирические притчи, и ироничные парижские этюды, и просто грустные
истории из жизни провинциальной Франции. Объединяет эти новеллы то, что
все они рассказывают о любви и о том, как коротка наша жизнь и как мы
одиноки друг без друга.
Прошло еще три года, прежде чем Анна Гавальда вновь появилась на
литературной арене ‒ теперь с романом «Я ее любил. Я его любила» («Je
l’aimais»). Это грустная книга о любви, раскрывающая все грани этого
чувства. Главную героиню Хлою бросил муж с двумя маленькими детьми.
Отец Адриана, Пьер, увозит невестку с внучками в загородный дом. Там
между Хлоей и Пьером происходит откровенный разговор, в котором Пьер
рассказывает историю своей любви к Матильде, которую он скрывал от всех
в течение 20 лет.
Два года спустя Анна Гавальда выпустила роман «Просто вместе»
(«Ensemble, c’est tout»), и его популярность во Франции затмила знаменитый
«Код да Винчи». По словам читателей, роман не имел себе равных среди
литературных работ последних лет. Этот роман получил множество
литературных премий и повысил интерес читателей к творчеству
писательницы.
9
Роман повествует о жизни молодых, одиноких и не очень успешных, но
в то же время талантливых, людей, столкнувшихся с жестокой реальностью
окружающего мира.
В романе три главных персонажа.
Камилла Фок – молодая художница, проживающая в крошечной
комнатке на чердаке. Она страдает от стресса и анорексии, вызванными
пережитыми в детстве драматическими событиями. Камилла работает по
ночам уборщицей и чувствует себя очень одинокой.
Филибер Марке де ла Дурбельер – застенчивый, неуклюжий и
заикающийся продавец открыток. Молодой человек происходит из
аристократической семьи, он интеллигентен, образован, увлекается историей.
Как и у Камиллы, у Филибера не складываются отношения с матерью, она
слишком авторитарна и подавляет его. Филибер живет в огромной
парижской квартире, принадлежащей одному из членов его семьи.
Франк Лестафье – талантливый повар, работающий в ресторане. Он
снимает комнату в квартире Филибера. Франк присматривает за своей
больной 83-летней бабушкой – единственным близким для него человеком.
Судьба сводит героев вместе под одной крышей. Став друзьями, они
пытаются помочь друг другу пройти через трудности и изменить жизнь к
лучшему.
Весной 2007 года на большой экран вышел фильм французского
режиссера Клод Берри, снятый по роману «Просто вместе». В этой киноленте
главные роли сыграли звезды французского кинематографа – Одри Тоту,
Гийом Канне и Лоран Стокер. Кинокритики с большим воодушевлением
отозвались о фильме, а мнение зрителей можно оценить по тому факту, что
всего за один месяц проката «Просто вместе» посмотрели более двух
миллионов человек. Шестой Международный Форум литературы и кино,
прошедший в Монако, удостоил Клода Берри премии за лучшую адаптацию
романа в кино. Еще через два года, в 2009, по роману Анны Гавальда «Я ее

10
любил. Я его любила» режиссер Изабель Брайтман создала киноверсию, где в
главной роли снялся известный французский актер Даниэль Отей.
В 2010 году на телевизионных экранах появилась картина «35 кило
надежды» по книге писательницы, написанной в 2002 году для подростков.
Анне Гавальда удалось в этой книге просто проникнуть в сложный мир
современного подростка.
Следующие романы писательницы – «Утешительная партия игры в
петанк» и «Глоток свободы» – также были высоко оценены читателями и
критиками.
«Утешительная партия игры в петанк» – это роман о любви. Шарль
Баланда – преуспевающий архитектор сорока шести лет, который всего
добился собственным трудом. Он живет в Париже с любимой женщиной –
красавицей Лоранс и ее дочерью Матильдой. Шарль много работает и редко
бывает дома. Он спокойный, рассудительный, его жизнь идет своим чередом.
Но однажды он получает письмо, которое застигает его врасплох. Это письмо
из прошлого, о котором он давно забыл, и которое уводит его далеко с
проторенного пути.
«Глоток свободы» – это рассказ об отлично проведенных выходных: о
встрече брата с любимыми сестрами, об их веселом побеге с семейного
торжества, о поездке в замок в гости к младшему брату Венсану, о
похождениях молодых людей, о луарских винах, о взаимопонимании, о
радости жизни, о творчестве и, конечно, о любви.
Книги А. Гавальда издаются миллионным тиражами, а ее популярность
неуклонно растет не только во Франции, но и далеко за ее пределами.

11
Глава II. Роман А. Гавальда «35 kilos d’espoir» как явление
современной литературы для подростков

2.1. Французская литература для подростков 


конца XX – начала XXI века

Активное развитие подростковой литературы во Франции пришлось на


70-годы XX века. С тех пор издание литературы для детей и юношества во
Франции продолжает набирать обороты.
Современные французские книжные магазины поражают
разнообразием печатной продукции для юных читателей: карманные книги,
издания больших форматов, красочные альбомы, произведения не только
французских, но и иностранных авторов, многотомные саги…
Чем же объяснить такое разнообразие?
Вот мнение Мари Лаллуэ – главного редактора журнала, посвященного
детской литературе «Revue des livres pour enfants: «Издание литературы для
подростков отражает значимость и место молодых людей в нашем
обществе, отношение общества к ним. Подъем подростковой литературы
неслучайно пришелся на 1970-е годы. Это произошло примерно через десять
после того, как обязательное школьное образование было продлено до
достижения учениками 16-летнего возраста, что в некотором роде
расширило рамки подросткового возраста» [12.]. 
До этого времени литературу для подростков во Франции не выделяли
в какую-то особую возрастную категорию. Существовало более широкое
понятие – юношеская литература (ее главным образом представляли
альбомы, рассказы или небольшие романы, которые должны воспитывать и
передавать духовные ценности), после которой сразу переходили к
«взрослой» литературе.
Современная литература для подростков чаще всего развивается вокруг
личных тем, которые непосредственно затрагивают подрастающее
12
поколение, – это проблемы взросления, психологический дискомфорт, развод
родителей, молодежные группировки, любовь, дружба, учеба, насилие и т.д.
Наряду с такой «жизненной», реалистичной, литературой, которая без
прикрас отражает окружающую нас реальность, есть и другая, не менее
притягательная для подростков.
В 2005 году во Франции был издан первый том «Сумерек». Эта
фантастическая сага американской писательницы Стефани Майер,
рассказывающая о невозможной любви между девушкой и молодым и
красивым вампиром, была продана миллионными тиражами, вызвав поток
подобных произведений. Так появилась мода на фантастику, триллер,
апокалиптический роман, антиутопию.
Однако сами издатели признаются, что иногда очень сложно
предсказать, станет ли та или иная книга популярной среди подростков.
«Подростка сложно “поймать”, ‒  говорит Карин Сол, директор
издательства Bayard Éditions Jeunesse. ‒ Он проводит много времени в
соцсетях, смотрит телесериалы... И он любит выделяться» [].
Действительно, сегодня подростки в значительной степени сами составляют
свою культуру.
«Раньше молодые люди читали книги, которые им советовали
родители, учителя, ‒ добавляет редактор Мари Лаллуэ. Сегодняшние
подростки ориентируются чаще всего на мнение сверстников» [12.].   
«Ученики сами берут на себя ответственность за то, что они хотят
читать, ‒ подтверждает школьный библиотекарь из Страсбура Бенуат
Гбагиди. ‒ Они почти не читают классику, в основном что-то из
современного» [12.]. 
«Если я предлагаю им книгу, они не всегда примут ее, потому что это
не их выбор, ‒ добавляет учитель французского языка Вендолин Бах. ‒ Это
из-за их бунтарского духа? Или просто не пришло еще время?» [12.]. 
Несомненно одно. Эмоции ‒ это то, что в первую очередь ищут
подростки, выбирая книги для чтения. Именно эти книги могут стать самыми
13
важными для подрастающего поколения, в сознании которого формируется
представление о жизни, о несправедливости, о первой любви. Многие авторы
простым языком доносят до подростка простые истины, они понимают его и
его проблемы на пути взросления.
Анна Гавальда является одной из писательниц, которая очень хорошо
чувствует тонкие душевные переживания подростков, понимает их и умеет
рассказать об их проблемах. Читая ее книги, можно получить ответы на
многие волнующие вопросы. Они помогают разобраться в себе и лучше
понять окружающих нас людей. Именно к таким книгам относится роман
Анны Гавальда «35 кило надежды», который мы рассмотрим далее.

14
2.2. Характеристика романа «35 kilos d’espoir»

2.2.1. Сюжетная линия

Роман «35 кило надежды» («35 kilos d’espoir») был написан в 2002 году
и до сих пор остается единственной книгой для подростков в литературном
багаже Анны Гавальда.
«35 кило надежды» – это книга, которая вдохновляет. Она показывает
читателям, что человек способен изменить себя в лучшую сторону, если у
него есть цель и сила воли, а главное – близкие, которые в него верят и
поддерживают во всех начинаниях.
Родители героя книги – тринадцатилетнего подростка по имени
Грегуар – не стали для него примером. Грегуар по-настоящему одинок. Он
ненавидит школу, очень плохо учится. Мальчик чувствует себя счастливым
лишь тогда, когда рисует или мастерит – именно в этом и заключается его
талант. Эту страсть он унаследовал от своего дедушки Леона. Однако
родители не хотят замечать способности сына, тем более – развивать их.
Вместо этого они постоянно критикуют его, кричат, заставляют учиться и
ссорятся, вымещая на Грегуаре собственное раздражение по отношению друг
к другу.
Повествование в книге ведется от первого лица, поэтому Грегуар сам
дает оценку действиям: «Если открою рот, будет еще хуже» [1., с. 12].
В школе ничто не способствует успеху мальчика. У него совершенно
не получается запоминать школьный материал, который для него сродни
«китайской грамоте». Мальчика водили «к миллиону докторов, проверяли
глаза, уши, даже мозги», и в итоге пришли к выводу, что у него проблемы с
концентрацией внимания. Здоровье у Грегуара было крепкое, просто ему
было неинтересно учиться.
За плохую успеваемость Грегуара дважды исключают из школы. Сам
Грегуар называет свою школьную жизнь кошмаром. Учеба у Грегуара не
15
ладится, но зато он многое умеет делать своими руками. Грегур с любовью и
благодарностью вспоминает воспитательницу детского сада, которая сумела
увидеть и оценить его врожденный талант, всегда его хвалила и всячески
поощряла. В педагогической характеристике Грегуара воспитательница
напишет: «У этого мальчика золотые руки и огромное сердце. Если
постараться, из него получится толк» [1., с. 16].
Для Грегуара учеба в школе становится повинностью, он не находит в
ученическом коллективе друзей, потому что все над ним смеются и считают,
что он хуже всех. Жизнь Грегуара становится невыносимой. Он испытывает
не только душевные, но и физические страдания – при одном лишь
упоминании о школе, учителях, учебе у него появляются болевые ощущения
в разных уголках тела. В семье мальчик тоже не находит понимания и
душевного покоя. От родителей он слышит одни упреки и обвинения. Так
постепенно формируется комплекс неполноценности [3.]. Грегуар становится
все более самокритичным, снижается его самооценка [5.]. О знакомых он
начинает отзываться со злым юмором, доходящим до сарказма. Однажды,
чтобы завоевать расположение сверстников, Грегуар разыгрывает
учительницу физкультуры, он насмехается над ней, демонстрируя свое
неуважение. Таким образом Грегуар хочет получить хоть какую-то
поддержку среди одноклассников [9.], которые смеются во время его
«клоунады», но не зло, а «классно, как в цирке» [1., с. 27].
Но на самом деле Грегуар не злой и совсем не глупый. Он умеет
анализировать свои поступки и старается позитивно смотреть на вещи. Так,
когда его исключили из школы, из двух линий поведения «или плакать, или
что-нибудь смастерить» он выбирает второе [1., с. 16].
К счастью, несмотря на все сложности семейной и школьной жизни
Грегуара, у мальчика есть идеал – его дедушка Леон. Именно он ненавязчиво
учит внука жизни, помогает развить в себе трудолюбие и упорство. Дедушка
мотивирует Грегуара собственным примером, рассказывает ему
поучительные истории. Грегуар смотрит, как работает дед, общается с ним,
16
помогает, советуется. У деда в мастерской – «запах счастья» [1., с. 37].
Дедушка Леон сумел разгадать душу мальчика, увидеть в нем
индивидуальность, разглядеть его творческие способности, и он делает все,
чтобы поддержать внука и развить его умения [4.]. Именно дед, а не отец,
становится для мальчика по-настоящему родным, близким человеком,
главным авторитетом. Советы и критика деда достигают цели, заставляют
Грегуара задуматься о будущем [6.] и о том, «как же хоть чего-то в жизни
достичь» [1., с. 41].
Однажды мальчик решает использовать свой талант изобретателя и
умение мастерить, чтобы сделать что-то полезное для родителей, на которых
он по доброте душевной не держит зла. Грегуар хочет облегчить труд мамы и
придумывает устройство, которое позволяет ей гладить сидя, а не стоя, а
отцу ремонтирует газонокосилку. Грегуар решает, что после школы он станет
изобретателем и будет создавать всевозможные механизмы, но он понимает,
что для этого необходимо учиться, и именно в этот момент в его жизни
происходит перелом – мальчик наконец находит мотивацию к учебе [8.].
Грегуар решает подать заявление на обучение в техническом лицее
Граншан, в котором были «слесарные и столярные мастерские». Он отправил
директору письмо с просьбой принять его. Серьезность своих намерений он
подтвердил чертежом изобретенной им машинки для чистки бананов. 
Лицей находится далеко от дома, но это не пугает мальчика, который
благодаря поддержке деда готов преодолеть любые трудности, чтобы
добиться успеха. Дед Леон дает Грегуару несколько советов и призывает его
упорно трудиться, чтобы найти свое место в жизни.
На директора лицея письмо мальчика производит очень сильное
впечатление, и он принимает его при условии, что тот пройдет
предварительное тестирование. Грегуар, несмотря на неуверенность и
сомнения, находит в себе смелость пройти вступительные испытания. При
выполнении заданий он представляет, что дед находится рядом с ним и

17
помогает, давая советы, объясняя материал. Но как только испытание
заканчивается, Грегуар узнает, что его дедушка находится в коме.
В новой школе у Грегуара начинается совсем другая, счастливая,
жизнь. Он проявляет свои технические таланты и больше не чувствует себя
никчемным и ни на что не способным [11.]. Грегуара уважают учителя и
одноклассники. К сожалению, все омрачает болезнь дедушки. Грегуар очень
обеспокоен здоровьем деда, и  он делает все, чтобы помочь его исцелению.
Мальчик передает дедушке свою любовь и храбрость через «35 кило
надежды», которые он весит, изо всех сил поддерживает человека, который
так верил в него. И усилия Грегуара не проходят даром. Дед Леон
выздоравливает и приезжает навестить внука в инвалидном кресле.
«35 кило надежды» – это история о детстве и взрослении, о
становлении личности подростка, о его переживаниях и эмоциях. Это роман,
который заставляет задумываться о проблемах детей, помогает понять, что
их действительно беспокоит.

18
2.2.2. Темы и герои

Анне Гавальда удалось в этой книге не просто проникнуть в сложный


детский мир, но и показать трудности в определении дальнейшей судьбы, с
которыми сталкиваются дети в подростковом возрасте. Раскрывая
внутренний мир подростка, автор заставляет взрослых задуматься над
проблемами детей.
В романе «35 кило надежы» А. Гавальда пишет о выборе жизненного
пути, о силе любви и преданности, о семье и о том, что мечты могут и
должны сбываться.
Проблемы, которые поднимаются в книге, актуальны для каждого
ребенка в подростковом возрасте:
1) Определение дальнейшего пути, поиск занятия по душе, которому
хотелось бы посвятить всю жизнь.
2) Взаимопонимание с родителями и поиск поддержки со стороны
взрослых [Приложение 2, рис. 2].
Главными героями книги являются, как мы уже сказали,
тринадцатилетний Грегуар Дюбоск [Приложение 2, рис. 1] – добрый,
творческий мальчик, любитель мастерить, который очень плохо учится в
школе, и его дедушка Леон – любящий и заботливый, человек,
единственный, кого Грегуар любит всем сердцем и кому он всецело доверяет
[Приложение 2, рис. 3].
Несмотря на то, что писательница говорит, что прототипов у ее
персонажей нет, и что ее сюжеты – это абсолютный вымысел, у Грегуара
Дюбоска есть прообраз – это нерадивый ученик самой Анны Гавальда, одно
время работавшей учителем французского языка. Хотя на самом деле
подобных Грегуаров можно встретить в любой школе мира, где принято всех
учеников причесывать «под одну гребенку». А он уродился другим, у него
«голова, как решето, золотые руки и большущее сердце» [1., с. 53] , просто
никто не хочет постараться, чтобы из него вышел толк, никто и не пытается
19
понять его, наладить с ним контакт, никто, кроме его деда Леона. Вот с ним
мальчик дружит по-настоящему, и дружбу эту ни на что не променяет [10.].
«Эту книгу я написала в честь всех детей, чьи таланты в школе не
замечают, ведь если ты поэт, в школе это никому не нужно», ‒ сказала Анна
в одном из интервью [15.].
«Я не встречала в жизни прототипов своих героев. Конечно, я черпаю
вдохновение от каких-то людей, встреч, но потом это все перемешивается.
Создавая героев, часто ловлю себя на мысли, что мне бы хотелось встретить
в жизни этих людей, чтобы они были моими друзьями, но их не существует»,
– говорит Анна Гавальда и добавляет: «Можно сказать, что я и пишу книги,
чтобы узнать финал» [15.].
«35 кило надежды» – это переживания взрослеющего подростка,
который вынужден в одиночку справляться со всеми проблемами,
кажущимися взрослым смешными и не заслуживающими внимания, это
история о мальчике, который «не вышел ни ростом, ни мускулатурой, ни
силой» [1., с. 38], о мальчике, которому не даются точные науки, но есть
талант к изобретательству и умение создавать что-то своими руками, о
ребенке, в котором было только «35 кило надежды», благодаря которой он
смог достичь того, к чему стремился, преодолевая препятствия и себя самого.
В своей книге Анна Гавальда хочет показать недостатки системы
образования и, возможно, побудить учителей оценивать учеников в
соответствии с их качествами, а не в соответствии со стандартами [4.]. Автор
настаивает на ценности поощрения, на необходимости развить в подростке
твердую уверенность в себе, чтобы он смог найти свой путь, осмелился
предпринять необходимые действия для достижения цели [7.] и получил
шанс «добиться успеха в жизни» [1., с. 41].
«35 кило надежды» ‒ это взрослая жизнь глазами ребенка, живущего в
обществе, которое отторгает всякого, кто не хочет или не может быть, как
все. Эта книга о семейных передрягах, из-за которых дети оказываются в
«зоне отчуждения» один на один со своими недетскими проблемами [3.].
20
Автор показывает нам духовное взросление через самопожертвование и
любовь [6.].
И все-таки это очень добрая книга. Трогательная и нежная, наивная и
очаровательная, и вместе с тем, очень глубокая. Рассказывая простую
жизненную историю, Гавальда ненавязчиво дает каждому из нас бесценные
уроки терпения, упорства и, самое главное, надежды. Ведь именно она
помогает преодолеть все трудности и добиться желаемой цели [5.]. Надежда
и вера ‒ вот главные герои книги.
Анна Гавальда вселяет в читателей надежду на то, что когда-нибудь все
обязательно получится, даже несмотря на кажущуюся бесконечной череду
неудач. Главное – верить в свои силы, и чтобы близкие люди верили в тебя.
Именно дедушкина вера в Грегуара помогает ему преодолеть страх, лень,
апатию и изменить что-то внутри себя, победить своих внутренних врагов,
доказать себе, что он тоже чего-то стоит.
Живой, лаконичный язык, забавные картинки и какая-то неуловимая
французская легкость делают эту книгу яркой и увлекательной.

21
2.2.3. Особенности языка романа

Созданные писателем образы персонажей вызывают интерес читателя


не только особенностями своего характера, поступками, внешностью, но и
речью.
В романе «35 кило надежды» А. Гавальда очень точно воссоздает
живую речь подростков и взрослых. Для того чтобы придать реалистичность
и естественность своим персонажам, писательница вводит в реплики героев
различные разговорные, в том числе и стилистически сниженные, элементы.
Это помогает раскрыть характеры персонажей, мотивировать их поступки,
передать эмоциональный настрой.
Включение в текст художественного произведения нелитературных
элементов наблюдалось и в классической литературе, однако широкое
распространение подобная лексика получила именно в современной
литературе.
Разговорная лексика помогает автору создать персонаж, который
кажется «простым» человеком, черты которого читатель может найти в себе.
Такая лексика может «сблизить» литературного героя и самого писателя с
его читателем.
В своем романе Анна Гавальда использует стилистически сниженную
лексику в прямой речи – в диалогах между Грегуаром и его родителями, в его
разговорах с дедушкой, а также когда прибегает к внутреннему монологу,
цитируя мысли мальчика о школе, о происходящих с ним событиях, о ссорах
с родителями. Это помогает писательнице верно описать эмоциональное
состояние мальчика и его переживания, дает читателю возможность лучше
понять характер героя и его отношение к проблемам в школе и семье.
Вот как, например, Грегуар описывает свой урок физкультуры:
«Et le lest, c’est en E.P.S. que je l’ai lâché l’année dernière. Rien que
d’écrire ces mots, la banane me monte au visage... Car c’est à Mme Berluron et à

22
ses cours d’E.P.S. que je dois les plus merveilleux fous rires de ma vie. Ça a
commencé comme ça:
– Dubosc Grégoire, a-t-elle dit en zyeutant son carnet.
– Oui.
Je savais que j’allais encore foirer l’enchaînement et me couvrir de ridicule.
Je me demandais quand tout cela finirait. Je me suis avancé, et les autres se
mettaient déjà à ricaner. Mais ils ne se moquaient pas de ma nullité, pour une fois,
ils riaient à cause de ma dégaine. J’avais oublié mes affaires, et comme c’était la
troisième fois du trimestre, j’avais emprunté la tenue du frère de Benjamin pour ne
pas être collé» [2., с. 17].
В этом фрагменте обращают на себя внимание разговорные слова и
выражения, некоторые из которых относятся к школьному арго:
 la banane me monte au visage – я начинаю улыбаться
 zyeuter – пялиться, таращить глаза
 foirer – провалить (в значении не удаваться)
 la dégaine – насмешка, странность, потеха
 coller – оставаться после уроков
В следующем отрывке Грегуар говорит о том, что школа для него – это
настоящее испытание, и что родители водят его по врачам, чтобы узнать
причину его плохой успеваемости:
«J’ai redoublé deux fois: le CE2 et la sixième.
L’école, c’est toujours le drame à la maison, vous pouvez imaginer... Ma
mère pleure et mon père m’engueule, ou alors c’est le contraire, c’est ma mère
qui ne dit rien. Moi, ça me rend malheureux de les voir comme ça, mais qu’est-ce
que je peux faire ? Qu’est-ce que je peux leur dire dans ces cas-là ? Rien. Je ne
peux rien dire parce que si j’ouvre la bouche, c’est pire que tout, c’est pire que
tout. Eux, ils ne trouvent qu’une chose à répéter comme des perroquets :
« Travaille ! »
« Travaille ! » « Travaille ! » « Travaille ! » « Travaille ! »

23
D’accord, j’ai compris. Je ne suis pas complètement crétin, quand même. Je
voudrais bien travailler ; mais l’ennui, c’est que je n’y arrive pas. Tout ce qui se
passe à l’école, c’est comme si c’était du chinois pour moi. Ça rentre par une
oreille et ressort par l’autre. On m’a emmené voir des milliards de docteurs, pour
les yeux, pour les oreilles, et même pour le cerveau. Et la conclusion de tout ce
temps perdu, c’est que j’ai un problème de concentration. Tu parles !» [2., с. 8].
В процитированном фрагменте также присутствуют разговорные слова
и выражения, некоторые из которых относятся к школьному арго:
 redoubler – оставаться на второй год
 engueuler – накричать
 tu parle ! – еще бы!
Таким образом, можно сказать, что стилистически сниженная лексика
передает не только естественность характера героя, но и помогает понять его
настрой по отношению к разным ситуациям, происходящим в его жизни. На
примере первого отрывка, мы можем наблюдать, что Грегуар не любит уроки
физкультуры и пытается их сорвать. Во втором отрывке чувствуется
безразличие мальчика, его равнодушие к словам родителей, которые не
понимают, почему у их сына такая плохая успеваемость, и водят его по
разным врачам. Благодаря стилистически сниженной лексике, герой романа
становятся «ближе» к читателям, которые хорошо понимают эмоции,
переживания и проблемы Грегуара.

24
Заключение

Как показало наше исследование, в романе Анны Гавальда подняты


проблемы, с которыми сталкивается любой человек, ведь речь идет о
формировании личности и о взрослении. Особый интерес эти проблемы
могут представлять для будущих педагогов: развитие личности, воспитание
ребенка в семье, обучение в школе, индивидуальный подход к ученикам,
выявление особенностей развития, склонностей, типа характера,
способностей, учет особенностей физического и психического развития
личности.
Изучив творческий путь и жизнь писательницы, мы пришли к выводу,
что ее жизненные переживания во многом повлияли на ее произведения. Не
прошел даром и опыт работы в школе, который помог написать А. Гавальда
замечательный роман о подростке «35 кило надежды».
Писательницу волнует тема мотивации ребенка к обучению. В романе
сравниваются и противопоставляются две позиции: родителей и деда
Грегуара. Анна Гавальда показывает, что критика со стороны близких не
сможет помочь ребенку понять себя, а только собственный пример,
поощрение и похвала могут мотивировать и направить подростка, чтобы он
сумел определиться со своим выбором.
Язык романа отличается простотой, живостью, он легок для
восприятия. Разговорная лексика, которая используется автором романа для
создания образов персонажей, помогает читателям лучше понять проблемы
тринадцатилетнего подростка и пережить вместе с ним все происходящее.
Таким образом, роман Анны Гавальда «35 кило надежды» показывает
родителям, воспитателям и учителям, как правильно найти подход к ребенку,
какие пути воспитания являются ложными, а какие могут помочь раскрыть
потенциал, возможности и заложенные от природы способности ребенка.

25
Список литературы

1. Гавальда, А. 35 кило надежды / А. Гавальда. – М.: АСТ, 2020. – 128 с.


2. Gavalda, A. 35 kilos d’espoir / A. Gavalda. – Ditzingen: Reclam, 2008. –
96 c.
3. Грант, Я. У меня растет сын. Секреты поведения детей (комплект из 2
книг) / Я. Грант, Ю. Кузнецов, Л. Велькович. – М.: Попурри, ИГ
«Весь», 2013. – 464 c.
4. Тимошенко, Е. Чудо Монтессори, или учение без мучения и
воспитание без оценок, наград и наказаний / Е. Тимошенко. – М.:
Форум, 2015. – 208 c.
5. Богатырева, Т.Л. Практическому психологу. Цикл занятий с
подростками 10-12 лет / Т.Л. Богатырева. – М.: Педагогическое
общество России, 2007. – 144 c.
6. Ипатов, А. Подросток. От саморазрушения к саморазвитию. Программа
психологической помощи / А. Ипатов. – М.: Речь, 2011. – 112 c.
7. Кругляк, Л. Половое воспитание детей. Все, о чем ребенок хочет
спросить… и спрашивает. Самооценка у детей и подростков (комплект
из 3 книг) / Л. Кругляк, М. Чопра, Г. Эйестад. – М.: ИГ «Весь», 2014. –
856 c.
8. Крюков, С., Маканова А. Коррекция познавательных процессов в
младшем подростковом возрасте: моногр. / С. Крюков, А. Маканова. –
М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. – 156 c.
9. Соловьева, А.В. Психологическая защита в подростковом возрасте.
Сущность, содержание, причины / А.В. Соловьева. – М.: Наука,
Флинта, 2013. – 184 c.
10. Лисянская, Т.М. Педагогическая психология. Учебное пособие /
Т.М. Лисянская. – К., Каравелла, 2012. – 248 с.
11. Щуркова, Н. Е. Воспитание детей в школе / Н.Е. Щуркова. – М.: Новая
школа, 1998. – 208 с.
26
Интернет-источники

12. Littératures adolescentes [Электронный ресурс]. – Режим


доступа: https://www.la-croix.com/Famille/Parents-et-enfants/L. (дата
обращения: 18.02.21).
13. Système éducatif en France [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Syst%C3%A8me_%C3%A9ducatif_en_France,
(дата обращения: 09.04.21).
14. Argot scolaire français [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Argot_scolaire_fran%C3%A7ais (дата
обращения: 03.06.21).
15. Анна Гавальда. Искры биографии. Эссе Ланы Астриковой [Электроный
ресурс]. – Режим доступа: https://zen.yandex.ru/media/ladydi_17/anna-
gavalda-iskry-biografii-esse-lany-astrikovoi-5dcfd33ff91fc7585e5338a7
(дата обращения: 09.10.20).

27
Приложения

Приложение 1. Фотографии Анны Гавальда

Рис. 1. Анна Гавальда в России

Рис. 2. Анна Гавальда в Санкт-Петербурге

28
Приложение 2. Иллюстрации из книги «35 kilos d’espoir»

Рис. 1. Грегуар Дюбоск

Рис. 2. Родители Грегуара


29
Рис. 3. Грегуар и дед Леон

30

Вам также может понравиться