Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Мания переименования PDF
Мания переименования PDF
Почему же исконное название так ценно? А дело в том, что оно является памятником
истории и языка, в топонимах зачастую увековечены какие-то события,
происходившие в данной местности, они часто представляют собой слова из тех
языков или диалектов, на которых когда-то там говорили и от которых других следов
почти не осталось. Подавляющее большинство из последующих поколений обычно не
знает, что стоит за географическим названием (также как и за названием своего
народа или за своим собственным именем). Кроме того, в топониме может отражаться
память о конкретном человеке, его имя или его деяния, пусть даже и забытые, т. е.
сама земля говорит. Здесь мы выходим на нравственный аспект проблемы. Всякий
человек, наверно, хоть иногда задумывается о бренности жизни, её скоротечности, о
том, долго ли его будет хоть кто-нибудь помнить после его ухода в небытие, и,
наверное, ему было бы приятно знать, что его имя оставило след в названии улочки,
ручейка или леса. Я согласен с Э. А. Ивановой, написавшей в своей работе «Названия
восточной части Карельского перешейка как индикатор природных условий» (работа
размещена на сайте www.pohjola.ru), что по топонимам можно узнать «о давно
исчезнувших особенностях ландшафта той или иной местности, о её естественных
1
богатствах, о некогда водившихся на ней животных, ныне вымерших или
истреблённых, о том, какие народы и племена населяли данную территорию в
далёком прошлом».
Не явился исключением и наш край. Сколько волн разных племён здесь прошло!
Многие слышали о скифах, однако редко кто знает, что они относятся к иранской
группе народов, и в силу привычки с этим нелегко будет согласиться. И уж совсем
психологически трудно воспринять тот факт, что с III в. по 375 г. всё северное
Причерноморье от Дуная до Дона занимало государство германского племени
остготов, т. е. восточных готов (вестготы, т. е. западные готы, жили по другую сторону
Дуная), пока оно не прекратило существование под натиском гуннов, в результате чего
бόльшая часть обоих племён ушла в Западную Европу. Однако какое-то количество
остготов осталось в Крыму, сохранив свой язык, как минимум, до XVI в. Легко
предположить, что некоторая их часть смешалась со славянами и другими соседними
народами, а это значит, что у многих из нас может быть и часть германской крови.
Такое обстоятельство приобретает особый оттенок, учитывая те сложности, которые
сопровождали нашу историю в отношениях с Германией. Стоит добавить, что от готов
пришёл ряд слов: броня, панцырь, котёл, бук и – кто бы мог подумать! – хлеб, а ведь
хлеб у нас, как известно, всему голова. Столь долгий экскурс на готскую тему я сделал,
чтоб показать, что то, что, с одной стороны, кажется чужим, с другой, на поверку,
оказывается не совсем таким, и не стоит его гнать как совсем чужое, ибо может
оказаться в некоторой мере и своим.
Однако что же осталось от населявших наш край народов после войн, разрушений,
переселений и покрытия земли асфальтом и бетоном? Если не материальное что-то,
то, может быть, словесное — пусть и не в виде связного текста (если, увы, такого не
сохранилось), то хотя бы в виде отдельного слова, ставшего топонимом. Если бы
предки могли видеть своих потомков, относящихся уже к другой национально-
культурной общности, им стало бы грустно, а некоторые из них, полагаю, даже
прокляли бы их за «отступничество». Таким образом, мы снова сталкиваемся с
нравственным аспектом проблемы.
3
Когда я взял в руки указы Президиума Верховного Совета УССР 1945 – 46 годов о
переименованиях, то пришёл в ужас: нам же просто подменили страну! Новые
названия получили около 2260 населённых пунктов из 35000 имеющихся на Украине.
Например, из 1204 поселений Одесской области по тем указам было переименовано
около 300. А если добавить к этому те, что переименовывались до и после того, то
таковых станет ещё больше. И обратите внимание, когда это делалось – первый из
указов вышел 1 февраля 1945 г.! Ещё шла война! Дальнейшие указы выходили в
первые месяцы послевоенной разрухи. Им, властям, было дело до этого. Пусть обратят
внимание на это те, кто говорит о том, что на возвращение исконных названий нужны
деньги. Сейчас время в финансовом отношении куда более благополучное, да и
переименовывать пришлось бы меньше – другая ситуация.
Возникает вопрос: зачем же он был нужен? Ну, помимо того, что пропагандистско-
бюрократическая машина работает без смысла сама на себя, здесь очень
правдоподобно следующее объяснение. Причин могло быть несколько: 1) нужно было
проводить политику отрыва инородцев от национальных корней, для того чтоб у них
не возникали сепаратистские устремления (посмотрите, как успешно это было
проведено с молдаванами Бессарабии, перевоспитав их так, что они не воспринимают
себя частью румын, хотя живущие по ту сторону Прута западные молдаване входят в
состав румынского народа; кроме того, многие вопреки филологии делят бытующий с
разными диалектными особенностями по обе стороны Прута один и тот же язык на
румынский и молдавский, а ведь ещё в начале 20 в. в таком солидном справочнике
как Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона писали «молдаване» и в скобках
«румыны» — и это о тех, кто жил в восточной Молдавии, т. е. в Бессарабии); оттого же,
видимо, у многих малых народов СССР отсутствовало образование на родном языке,
не распространялась совсем или мало соответствующая пресса и книги, не было, за
некоторым исключением, радио- и телепрограмм, хотя в 20-е гг. положение было
совсем другим. 2) Как нас учили когда-то в школе, декабризм возник под влиянием
пребывания русских войск в Европе. Можно себе представить, какое впечатление
произвела цивилизация, культура быта на советских людей, в огромном количестве
4
оказавшихся в результате войны за границей. Чтобы противостоять «разлагающему
влиянию» «тлетворного Запада», после войны в стране развернулась борьба с
космополитизмом (так называется течение, признающее своим отечеством весь мир,
считающее своими все культуры). Тут как раз очень «пособили» евреи, 50 тысяч
которых (есть такие утверждения) вышло в 1948 г. встречать в Москве первого
израильского посла Голду Меир. Властям такое понравиться не могло. 3)
Принудительное выселение немцев, крымских татар, крымских болгар наряду с
некоторыми другими народами в глубинные районы Советского Союза. Чтобы,
очевидно, их недавнее присутствие не напоминало о себе и не вызывало у других
народов вопросы, было решено исконные названия их поселений свести под корень.
Проводить это стали в массовом порядке разовыми акциями, но ленины, кировы,
дзержинские и без того всюду мозолили глаза. И тогда пошли по пути перевода
названий на русский и украинский языки. Например, если было название Еникиой, что
значит «новое село», то стало Новосёловка, было Эрдек-Бурну («утиный нос»), стало
Утконосовка, Картал («орёл») – Орловка. Это по-тюркски (к народам тюркской группы
в Причерноморье относятся турки, татары, гагаузы, караимы; ранее здесь жили и
ногайцы. А их языки очень похожи).
5
уже о стенной, а также в разных письмах и инструкциях нередко изобилуют татарские
названия. Даже после того, как было произведено переименование населённых
пунктов, некоторые работники продолжают употреблять старые названия. Считая это
неправильным и вредным, бюро обкома постановляет:
(Из протокола № 33 заседания бюро Крымского обкома ВКП(б). ГА АРК, ф.1, оп.1, д.
2848, л. 45-46).
От себя добавлю, что при всей чудовищности последних документов в них есть кое-
что, что могло бы пригодиться и в сегодняшней жизни. Я имею в виду борьбу с
засильем иностранщины в языке, да и вообще во многих областях жизни. В настоящее
время это американщина. Недавно ограничительные нормы на сей счёт приняты в
Малайзии и Иране. Хотя понимаю, что у нас это трудно осуществимо – ну, не может
наш народ – как, впрочем, и многие другие, – не обезьянничать и не
низкопоклонствовать перед Западом. Но это всё уже тема другой статьи.
То, что было в Крыму, можно спроецировать и на другие районы Советского Союза.
Юг Украины был усеян татарскими и другими тюркскими названиями. Впрочем, нужно
сказать, что вакханалия переименований не затронула гидронимы, т.е. наименования
водных объектов – рек, озёр, лиманов, морей.
6
Тотальное переименование коснулось и Карельского перешейка, отвоёванного у
Финляндии. Там это проводилось по указам органа власти, аналогичного украинскому,
т. е. Президиума Верховного Совета союзной республики (в последнем случае –
РСФСР). Они вышли 1 октября 1948 и 13 января 1949 гг. Э.А. Иванова в упомянутой уже
работе описывает последовательность событий так: в 30-е гг. была произведена
очистка от «кулацкого элемента»10-километровой зоны, прилегавшей к старой
финской границе; уход финского населения с перешейка от наступавшей Красной
Армии в войну 1939 – 1940 гг.; 1942 г. – депортация ингерманландцев (этническая
группа финнов в Ленинградской области) из Ленинграда и области (по данным статей
«Ингерманландия» и «ингерманландцы» в Интернет-энциклопедии «Википедия»,
выселение в Сибирь и на Дальний Восток производилось в 1936, в конце марта 1942
(наиболее массовое) и в 1943 г.); вербовка Переселенческим отделом при Совмине
СССР желающих переехать на бывшие финские земли. Когда дело коснулось стирания
следов коренных народов финской группы, то сперва была организована имитация
инициативы снизу: зимой 1947 – 48 гг. в сельсоветах провели собрания, на которых
следовало придумать новые названия. Затем предложенное было откорректировано:
ряд идеологически нейтральных названий был заменён на другие, связанные с
именами участников боёв в тех краях.
Интересный факт поведали финские авторы Матти Тиихонен и Айла Кяюхтю в статье
«Будет ли Зеленогорск снова Терийоки?», опубликованной в газете «Хельсингин
Саномат», в номере от 6 июня 1989 г. (в русском переводе помещена в газете
«Зеленогорский Вестник», № 45 (47), декабрь 1991 г.; материал взят с сайта
zhukovzh.narod.ru). В ней говорится, что житель Петрозаводска, бывший редактор
журнала «Красное знамя» Калле Ранта читал в конце 40-х гг. в газете «Правда» статью,
сообщавшей, что наконец-то исчезли чуждые русскому духу и режущие слух ужасные
названия.
Я считаю, что Украина и Россия не потеряют своё национальное лицо, если они дадут
инородческим поселениям носить свои, в большинстве случаев неповторимые имена.
Эти страны являются достаточно большими, в них и без того хватит русских и
7
украинских названий.
Вдумайтесь, одесситы, есть ли где ещё в мире такие названия как Дерибасовская,
Старопортофранковская, Ришельевская, Большая и Малая Арнаутские, Мясоедовская?
Да без них Одесса не Одесса! Ну, может, во Франции и есть где-нибудь улица
Ришелье, но нашей Ришельевской это не повредит. Некоторые улицы воспеты в
одесских народных песнях и творчестве профессиональных авторов, многие
упомянуты в литературных произведениях. Если возникал вопрос найти дом,
описанный в каком-либо произведении, то, бывало, надо было разузнавать советское
название улицы. А в чужом городе это вообще бывает затруднительно.
10
собственному имени. Можно тогда спросить, а не всё ли равно, на каком языке
говорить, какой будет родным, если выражать свои мысли можно и на другом. Зачем
тогда заботиться о языках национальных меньшинств? — можно перейти на язык
большинства. Аналогично можно подойти к имени и фамилии человека, однако все
придают этому вопросу большое значение. Имя и название можно даже
рассматривать как своего рода внешний вид именуемого человека или поселения.
Уделяют же люди большое внимание своей внешности и не говорят «а что от этого
изменится?».
Считаю важным и такой момент. Люди в течение жизни что-то делают, затем из жизни
уходят, а последствия их деяний в той или иной степени остаются. Вот и получается,
что разрушители причинили вред, сами ушли из жизни, осуждены обществом, но их
дело продолжает жить и побеждать. Необходимо устранить нанесённый ими вред,
они не должны торжествовать посмертно.
Уважаемые ветераны Советской армии (кстати, автор этих строк имел самое
непосредственное отношение к ней)! Примите во внимание соображения,
изложенные в данной статье. История не начинается с 1917 года или с появления
11
Ленина, как иногда это могло показаться после чтения советских книг. Именем
Советской Армии можно назвать какую-нибудь строящуюся улицу или проспект, но
поймите, не это главное. Важно уважение к ветеранам на всех уровнях, важно не
забывать историю во всех её проявлениях и правдиво её отображать.
Аркадий Гринь,
P.P.S. В конце 2014 г. автор узнал, что в 1972 г. на Дальнем Востоке России были
массовые переименования населённых пунктов с китайскими названиями и с
названиями местных аборигенных народов. Одновременно с обнаружением этих
сведений встретилась и информация о массовой ликвидации тюркских названий в
Армении как в советское время (в довоенный период точно), так и после распада
Союза.
12