Вы находитесь на странице: 1из 3

Для анализа была выбрана инструкция по эксплуатации телевизора

SAMSUNG. Трудность перевода заключается в переводе


терминологического словосочетания Function Anynet+ и аббревиатуры HDMI
cable, которые не имеют закрепленного в словарях или справочниках
перевода на русский язык.
Пример 1

Оригинал Перевод

Anynet+(HDMI-CEC) Функция Anynet+ (HDMI-CEC)


Function Anynet+ is a function that can Функция Anynet+ – функция,
be used to operate the main unit using a позволяющая управлять главным
Samsung TV remote control, by блоком с помощью пульта телевизора
connecting the Home Theater to a Samsung; для этого необходимо
SAMSUNG TV using an HDMI Cable. соединить домашний кинотеатр и
(This is only available with SAMSUNG телевизор SAMSUNG с помощью HDMI-
TVs that support Anynet+) кабеля. (Данная функция доступна
только для телевизоров SAMSUNG с
поддержкой Anynet+)

Из примера 1 видно, что в инструкции предоставляется краткое


описание функции Anynet+ для неподготовленной аудитории. Переводчик, в
свою очередь, стремится употреблять в кратком описании общую лексику
или общеизвестные термины. Мы можем заметить, что в тексте оригинала
лексическая единица Anynet+ употребляется отдельно от Function, т.к. для
англоязычного реципиента такая информация уже известна. Для
русскоязычной аудитории, тем более для массового потребителя, эта
информация может являться неизвестной, т.к. ни в словарях, ни в
параллельных текстах перевод для данной терминологической единицы не
закреплен, поэтому переводчик передает данную реалию на русский язык
посредством аутентичного написания термина и применения лексического
добавления: функция Anynet+.
Однако в данном примере мы также видим аббревиатуры HDMI и
HDMI CEC, которые также не имеют эквивалента в русском языке. В тексте
оригинала и перевода данные аббревиатуры не сопровождаются кратким
пояснением. Это говорит о том, что переводчик рассчитывает на уже
имеющиеся у реципиента фоновые знания. На основе данного примера
можно сделать вывод, что данная инструкция направлена как на массового
реципиента, так и на реципиента-специалиста. Однако стоит отметить, что
для массового потребителя такой перевод абревиатуры может быь непонятен.
Не только в инструкциях компании SAMSUNG не предоставляются
пояснения таким аббревиатурам. Данные примеры (примеры 2-3) взяты из
инструкций по эксплуатации телевизора PHILIPS.
Пример 2-3

Оригинал Перевод

The HDMI 1 connection on this TV Соединение HDMI 1 на этом телевизоре


incorporates MHL 2.0 (Mobile High- поддерживает MHL 2.0 (Mobile High-
Definition Link) Definition Link)

Connect HDMI CEC-compatible Подключите устройства, совместимые с


devices to your TV, you can operate HDMI CEC, к телевизору, и Вы сможете
them with the TV remote control. управлять ими с помощью пульта ДУ.

Такое явление связано с тем, что данные аббревиатуры (RGB, HDMI и


др.) широко распространены и известны даже для массовой аудитории.
Очень часто такая специализированная лексика употребляется в инструкциях
по эксплуатации телевизоров или компьютеров/ноутбуков, которые являются
популярными и общедоступными для потребителя.
Рассмотрим пример употребления не только аббревиатур, но и самого
термина, например, термин Bluetooth devices, для которого также как и в
других рассмотренных примерах, не закреплен перевод. Данный пример был
взят из инструкции по эксплуатации ноутбука Lenovo. Трудность перевода
заключается в употреблении таких терминов, как Wireless LAN, Bluetooth
devices и Wireless device switch (Пример 4). Большинство русскоязычных
пользователей имеют представление о функции Bluetooth и о возможностях
ее использования, поэтому посредством применения лексического опущения
переводчик опускает лексическую единицу devices. Такое лексическое
опущение не исказило смысл текста оригинала, а текст перевода остался
понятен для реципиента. Однако в данном примере можно заметить, что
применение лексического опущения не всегда приводит к успешному
результату.
При переводе краткого описания функции Wireless device switch,
переводчик стремился к употреблению общей лексики. При переводе
лексической единицы Wireless LAN аббревиатура LAN не переводится. В
отличие от примера, представленного ранее, такое лексическое опущение
привело к неточности перевода. Известно, что существуют несколько типов
беспроводной сети WPAN, WLAN, WMAN и WWAN. Однако в
представленном примере говорится именно о WLAN, т.е. о беспроводной
локальной сети, а не о беспроводной сети в общем, т.е. переводчиком была
допущена переводческая неточность, которая повлияла на смысл текста.
Пример 4
Оригинал Перевод
Wireless device switch Выключатель беспроводной сети
Use this switch to simultaneously turn on Этот выключатель используется для
or turn off Wireless LAN and Bluetooth одновременного включения или
devices. выключения устройств беспроводной
сети и Bluetooth.

Вам также может понравиться