Вы находитесь на странице: 1из 27

Читательский дневник

№ Библиографическое описание Какая часть Основная тематика


источника прочитана и прочитанного
кол-во
страниц
10.09 – 16.09
1. Арнольд, Ирина Владимировна Глава I. “От Стилистика как
Стилистика. Современный редактора”, отрасль лингвистики,
английский язык: учебник для “Предисловие”, исследующая
вузов [по специальности Параграфы 1-5. языковые средства
033200 - "Английский С. 1 – 54. вообще для передачи
язык"]/И. В. Арнольд; науч. мысли и эмоций.
ред. П.Е. Бухаркин. - М.: Виды информации.
Флинта, 2012. - 383, [1] с. Денотативное и
коннотативное
значения. Деление
стилистики на
лингвостилистику и
литературоведческую
стилистику. Уровни
как иерархические
ступени в организации
формы и содержания
текста.
2 Н.К. Гарбовский. Теория, 22 страницы. Установление связи
методология и дидактика между
перевода. Вестник сопоставительной
Московского университета. стилистикой и
Сер 22. Теория перевода. 2013. методологией
№1. “Сопоставительная перевода.
стилистика и методология Демонстрация
перевода” использования
положений
сопоставительной
стилистики в
методологии
перевода.
3 Вестник Московского 14 страниц. Стилистика во
университета. Сер 22. Теория взаимосвязи с теорией
перевода. 2016. №1. Общая и практикой перевода.
теория перевода. А. В. Алевич. Ценность
Функциональная стилистика и функциональной
теория перевода: от стилистики для теории
теоретического осмысления к и практики перевода.
практическому воплощению.
4 Вестник Московского 12 страниц. Рассмотрение
университета. Сер 22. Теория дискуссионных
перевода. 2015. №4. теоретических
Лингвистические и вопросов
культурологические аспекты формирования и
перевода. развития
сопоставительной
Н.М. улы Джусупов. стилистики. Анализ
Сопоставительная стилистика в вопросов становления
контексте лингвистических сопоставительной
исследований: проблемы, стилистики в работах
статус и тенденции развития. Ш. Балли, описание
основных
направлений
сопоставительно-
стилистических
исследований.
17.09 – 23.09
1 Г.М. Гауриева, к.п.н. доц., ЕНУ 8 страниц. Рассмотрение
им. Л.Н. Гумилева, г. Астана, различных точек
Казахстан. Статья “Категория зрения исследователей
текста и его структурные относительно состава
компоненты” текстовых категорий и
компонентов.
2 Арнольд, Ирина Владимировна Глава I. Изучение текста как
Стилистика. Современный Параграфы 6 - предмета стилистика.
английский язык: учебник для 11. С. 54 – 112. Целостный текст.
вузов [по специальности Цельнооформленость
033200 - "Английский как выделение во всём
язык"]/И. В. Арнольд; науч. множестве.
ред. П.Е. Бухаркин. - М.: Коммуникативное
Флинта, 2012. - 383, [1] с. назначение как
конституирующий
фактор.
Парадигматические
отношения в тексте, то
есть нелинейные
отношения.
Синтагматические
отношения носят
линейный характер.

Изучение способов
анализа
художественного
текста.
Анализ текста тесно
связан с контекстом.
Постоянный и
переменный контекст.
Ситуация в
контекстологии есть
внеязыковые условия.
(жизненная и
текстовая ситуация)
Интертекстуальность.
Цитатное заглавие.
Смена речевых
субъектов.
Многоголосие.
Импликация и её связь
с пародийностью.

Стилистическая
функция –
выразительный
потенциал в
контексте.

Выразительные
средства языка.
Изобразительные
средства, фигуры
речи, стилистические
приемы. Тематические
стилистические
приемы.
3 Н.С. Болотнова. КОНЦЕПЦИЯ 11 страниц Рассматривается
ЛЕКСИЧЕСКОЙ значение концепции
ОБРАЗНОСТИ О.И. лексической
БЛИНОВОЙ В КОНТЕКСТЕ образности О.И.
СОВРЕМЕННЫХ Блиновой для
СТИЛИСТИЧЕСКИХ различных
ИССЛЕДОВАНИЙ. Вестник направлений
Томского государственного стилистики. На основе
университета. Филология. 2021. сопоставительного
№ 70. анализа трудов О.И.
УДК 811.161.1’373’38’42 DOI: Блиновой и ее школы
10.17223/19986645/70/1 с работами по
стилистике выявлены
общность и различие в
трактовке образности
и значение концепции
лексической
образности для
стилистики языка,
речи, художественной
литературы,
функциональной
стилистики и ее
различных
направлений,
структурной и
коммуникативной
стилистики текста
4 Е.Э. Разлогова. К ПРОБЛЕМЕ 20 страниц На материале 16
ПЕРЕДАЧИ НАРРАТИВНЫХ французских
СХЕМ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ переводов повести
ФИГУР В ПЕРЕВОДЕ. А.С. Пушкина
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО «Пиковая дама»,
УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. выполненных между
ФИЛОЛОГИЯ. 2013. № 3. 1842 и 2012 гг.,
рассматриваются
варианты передачи
нарративных схем
оригинала (статуса
повествователя,
внутренних точек
зрения в их
лексическом
выражении,
содержательной части
повествования) и
стилистических
фигур. Особое
внимание уделяется
случаям, когда
вносимые в перевод
изменения не
мотивированы
переходом в другую
языковую среду1 .
24.09 – 30.09
1 Арнольд, Ирина Владимировна Глава I. Глава 2. Теория образов.
Стилистика. Современный “Лексическая Художественный
английский язык: учебник для стилистика” образ как одна из
вузов [по специальности Параграфы 12 - форм отражения
033200 - "Английский 4. С. 112 – 170. реальной
язык"]/И. В. Арнольд; науч. действительности есть
ред. П.Е. Бухаркин. - М.: особая его форма;
Флинта, 2012. - 383, [1] с. (символ, синестезия,
контекстуальные
лексические значения
слов)

Тропы –
взаимодействие
значений слов при
создании
художественных
образов. (Метафора,
гипербола,
метонимия,
синекдоха, ирония,
олицетворение,
аллегория, перифраз)
Эпитет.
Полуотмеченные
структуры.
(оксюморон)
Текстовая импликация
(эллипс, аллюзия,
цитация, подтекст)

Лексико-
семантический
вариант. Лексические
значения. Лексическая
валентность.
Морфологическая
валентность.
Синтаксическая
валентность.

Деннотативное и
коннотативное
значение.
(эмоциональный
компонент,
оценочный
компонент,
экспрессивный
компонент) Лексема.

Совмещение
коннотаций. Сленг.

Экспрессивность на
уровне
словообразования.
2 Обидина, Н. В. Стилистика : Introduction. Style. Stylistics. All
учебное пособие / Н. В. Chapters 1 – 2.2 sorts of Things have
Обидина. — Москва : Pages 1 – 57 Style. Notion of style.
Прометей, 2011. — 124 с. — Individual style. Utility
ISBN 978-5-4263-0017-0. — and beauty in style.
Текст : электронный // Лань :
электронно-библиотечная Level-oriented
система. — URL: stylistics. Stylistic
https://e.lanbook.com/book/3865 Analise.
(дата обращения: 18.11.2021).
— Режим доступа: для авториз. Expressive stylistics.
пользователей. Phonostylistics.
Alliteration and
Rhythm.
Phonological Issues of
stylistic Analise.
01.10 – 07.10
3 Арнольд, Ирина Владимировна Глава 3, Глава 4 Семантическая
Стилистика. Современный Параграфы 5 - структура слова и
английский язык: учебник для 2. С. 170 – 223. взаимодействие
вузов [по специальности прямых и переносных
033200 - "Английский значений.
язык"]/И. В. Арнольд; науч.
ред. П.Е. Бухаркин. - М.: Приём отстранения
Флинта, 2012. - 383, [1] с. как столкновение двух
разных вариантов
слова.
Реализация прямого
значения при
отсутствие контекста.

Многозначность +
повтор.
Синонимический и
частичный повтор
(использование
однокоренных слов.

Декодирование
художественного
текста при помощи
лексического анализа.
(Лексические связи –
отношения
синонимии,
антонимии,
морфологической
производности).
Трансформация –
методика
исследования
нарушения
отмеченности)

Морфология.
Транспозиция.
Лексико-
грамматический
разряд. Лексико-
грамматический
разряд.

Стилистический
потенциал форм
генетива и
множественного
числа.

Стилистическая
функция артикля.
(нарастание,
перечисление)

Противопоставление в
системе местоимений
как фактор стиля.
(Личные
местоимения)

Разные способы
усиления
прилагательных.
(элятив)

Стилистические
возможности
глагольных категорий.

Наречия и их
стилистическая
функция.

Необычное
размещение элементов
предложения –
инверсия.
Эмфатические
конструкции.
4 Арнольд, Ирина Владимировна Глава 3 Транспозиция
Стилистика. Современный Параграфы 3 - синтаксических
английский язык: учебник для 12. С. 223 – 274. структур –
вузов [по специальности употребление
033200 - "Английский синтаксических
язык"]/И. В. Арнольд; науч. структур в
ред. П.Е. Бухаркин. - М.: несвойственных им
Флинта, 2012. - 383, [1] с. денотативных
значениях и с
дополнительными
коннотациями.
Риторический вопрос.

Транспозиция
синтаксических
структур с
ограниченными
возможностями
лексического и
морфологического
варьирования.

Экспрессивность
отрицания.
Средства
синтаксической связи.
Паратаксическая связь
– соположение
предложений внутри
абзаца.

Виды и функции
повторов.
Повторы – фигура
речи, которая состоит
в повторении звуков.,
морфем, синонимов в
условиях тесноты
ряда.

Хиазм. Подхват.
Кольцевой повтор.
Тавтологии.

Синтаксические
способы компрессии.\

Синтаксическая
конвергенция есть
группа из нескольких
совпадающих по
функии элементов,
объединенных
одинаковым
синтаксическим
отношением к
подчиняющему их
слову или
предложению.
Силлепсис, зевгма.

Актуально чтение
предложения. Уровень

Текстовый уровень.
Авторская речь. Сказ.
Абзац.
08.10 – 14.10
1 Арнольд, Ирина Владимировна Глава 4 – 7, Исполнительные
Стилистика. Современный Заключение. фонетические
английский язык: учебник для Параграфы 1 - средства. Авторские
вузов [по специальности 9. С. 274 – 373. фонетические
033200 - "Английский стилистические
язык"]/И. В. Арнольд; науч. средства. Теснота
ред. П.Е. Бухаркин. - М.: ряда.
Флинта, 2012. - 383, [1] с.
Звукопись.
Звукоподражание.

Аллитерация и
ассонанс.

Рифма. (смежные,
перекрестные,
опоясывающие,
женские, мужские,
дактилические)

Ритм. Просодия.

Взаимодействие
графики и звучания.
Пунктуация.
Граффона.

Отсутствие знаков
препинания.

Заглавные буквы.
Особенности шрифты.
Курсив.

Графическая
образность. Фигурные
стихи.

Языковая система,
функциональные
стили и
индивидуальная речь.

Система языка.
Нормативная
стилистика. Регистр.
Функциональный
стиль.

Основные
противопоставления
на уровне нормы.
Нейтральный стиль.
Разговорный стиль.
Книжный стиль.

Торжественно-
возвышенная лексика
и поэтический стиль.

Научный стиль.
Газетный стиль.

Компрессия.
Избыточность.

Взаимодействие
стилистической
окраски слова с
контекстом.

Использование
функционально
окрашенной лексики в
художественной
литературе.
Профессиональная
лексика.

Использование
просторечия и
диалекта.
15.10 – 21.10
1 Обидина, Н. В. Стилистика : Chapters. 2.3 – Lexical Stylistics.
учебное пособие / Н. В. 3.3 Lexis. Neutral words.
Обидина. — Москва : Pages 57 – 104. Common literally
Прометей, 2011. — 124 с. — words.
ISBN 978-5-4263-0017-0. — Archaism. Barbarisms
Текст : электронный // Лань : and foreignisms. Jargon.
электронно-библиотечная Professionalism.
система. — URL: Semantics. Pragmatics.
https://e.lanbook.com/book/3865 Metaphor. Metonymy.
(дата обращения: 18.11.2021). Zeugma. Oxymoron.
— Режим доступа: для авториз. Allegory. Hyperbole.
пользователей. Quotation. Intertextual
Features. Functional
Stylistics. Publicist
Style. Oratory.
Speeches. Essay.
Advertisement.
Announcement.
Headline. Scientific
Style. Scientific
Research.
2 Е.Э.Разлогова. К ВОПРОСУ О 19 страниц На материале
ПЕРЕДАЧЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ шестнадцати
ПАРАЛЛЕЛИЗМОВ В французских
ПЕРЕВОДЕ. Вестник переводов повести
Московского университета. А.3С.3Пушкина
Серия 9: Филология. 2015. №35 «Пиковая дама»
прослеживается
судьба лексических
параллелизмов
оригинального текста.
Рассматриваются
различия в подходах к
такого рода явлениям
со стороны
литературоведов и
переводчиков, в
частности
относительно тех
моментов, которые
можно считать либо
неаккуратностью
автора, либо
стилистическим
приемом.
3 ОПЫТ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО 21 страница Литературный
СЕМИНАРА «ЛАБОРАТОРИЯ перевод  –
ХУДОЖЕСТВЕННОГО комплексная
СЛОВА». Екатерина трансформация
Михайловна Белавина кандидат произведения,
филологических наук, доцент требующая выявления
Московского государственного принципов и средств
университета им. М.В. языковой организации
Ломоносова (Москва, Россия). текста оригинала
с целью вовлечения
адресата в чтение –
процесс, при котором
текст производит
эстетический эффект.
Зачастую особенности
текста,
представляющие
наибольшие
трудности для
перевода,
и составляют
художественную
ценность авторского
стиля. Работа
с памятником
литературы, не
переведенным ранее
на русский язык,
возможна только при
усвоении учащимися
курса контрастивной
грамматики обоих
языков, а также курса
истории литературы
соответствующей
эпохи.
4 УДК 81-115 Е.С. Шерстнева. О Обосновываются
принципах сопоставительного принципы
исследования художественной сопоставительного
прозы (на примере исследования
англоязычных переводов оригинала и переводов
романа Р.М. Рильке «Записки на макроуровне.
Мальте Лауридса Бригге»). Рассматривается
степень реализации и
сохранения исходных
характеристик
художественного
текста на примере
англоязычных
переводов романа
Р.М. Рильке «Записки
Мальте Лауридса
Бригге».
22.10 – 28.10
1 Обидина, Н. В. Стилистика : Chapters. 3.3 Language of Business.
учебное пособие / Н. В. Pages 104 – 120. Legal Documents.
Обидина. — Москва : Diplomatic Documents.
Прометей, 2011. — 124 с. — Military Documents.
ISBN 978-5-4263-0017-0. —
Текст : электронный // Лань :
электронно-библиотечная
система. — URL:
https://e.lanbook.com/book/3865
(дата обращения: 18.11.2021).
— Режим доступа: для авториз.
пользователей.
2 Н. С. Болотнова. 5 страниц Статья посвящена
Коммуникативная стилистика выявлению общности
текста: соотношение понятий. и различия в
КОММУНИКАТИВНАЯ содержании и
СТИЛИСТИКА ТЕКСТА. средствах
КОММУНИКАТИВНАЯ репрезентации
СТИЛИСТИКА ТЕКСТА: понятий идиостиль и
СООТНОШЕНИЕ ПОНЯТИЙ лингвокультурный
ИДИОСТИЛЬ И типаж, актуальных
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ для современной
ТИПАЖ. русистики. Дан
сопоставительный
анализ методики
изучения идиостиля в
коммуникативной
стилистике текста и
исследования
лингвокультурных
типажей в
лингвокультурологии.

3 УДК 811.111 (045). 13 страниц По итогам


Апресян К. Г. Финансовый исследования сделан
университет при Правительстве вывод об активном
РФ 125167, г. Москва, использовании
Ленинградский пр-т, д. 49, концептуальных
Российская Федерация метафор политиками
МЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО для выражения своего
ВЫРАЖЕНИЯ ПОЗИТИВНОЙ отношения к важным
И НЕГАТИВНОЙ социально-
КОННОТАЦИИ В политическим
ПОЛИТИЧЕСКОМ событиям государства.
ДИСКУРСЕ Теоретическая
ВЕЛИКОБРИТАНИИ значимость
заключается в
определении подхода
к проведению
сопоставительного
когнитивно-
дискурсивного
исследования метафор
с позитивными и
негативными
коннотациями как
языкового средства,
используемого для
описания социально
значимых
политических
событий.
4 АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ 8 страниц В статье
СОВРЕМЕННОГО проанализированы
ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ. УДК случаи переводческих
81’255.4:801. деформаций
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ стилистики романа
ДЕФОРМАЦИИ Дж. Д. Сэлинджера
СТИЛИСТИКИ РОМАНА ДЖ. «The Catcher in the
Д. СЭЛИНДЖЕРА «THE Rye». Использовались
CATCHER IN THE RYE» переводы М. Немцова
и Р. Райт-Ковалевой.
Цель статьи – решение
проблемы
переводческих
деформаций с
помощью раскрытия
характера связи
объективной и
субъективной
деформаций в
художественных
переводах романа
«The Catcher in the
Rye» Дж. Д.
Сэлинджера на пути
воспроизведения
смыслового и
стилистического
инварианта оригинала.
Использовался метод
сопоставительного
анализа, анализ
формы и содержания
текста перевода в
сопоставлении с
формой и
содержанием
оригинала.
5 © Modern Studies of Social 21 страница Статья посвящена
Issues 2020, Volume 12, Number детальному анализу
4 • http://soc-journal.ru 323 DOI: сравнительных
10.12731/2077-1770-2020-4-323- конструкций смеха и
343 УДК 811.1 плача, раскрыта их
ФУНКЦИОНАЛЬНО- структура, дана
СЕМАНТИЧЕСКИЕ характеристика
ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗНЫХ каждого компонента,
СРАВНЕНИЙ СМЕХА И классифицированы
ПЛАЧА. Товкайло Ю.А образные сравнения
по особенностям их
фреймовой структуры
и лексической
сочетаемости. Сделан
вывод об
универсальных,
национально-
специфических и
гендерных признаках
образных сравнений
смеха и плача.
6 Н. Д. Токарева. УДК 81’31. 11 страниц В статье исследуется
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ концепт rough-sleeping
ОСОБЕННОСТИ на основе
ОТРАЖЕНИЯ когнитивного и
КУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА лингвокультурного
«ROUGH-SLEEPING» В подходов к этому
АНГЛОЯЗЫЧНОМ явлению в
ГАЗЕТНОМ ДИСКУРСЕ современном
британском обществе.
Используются
следующие методы:
таксономический
анализ дискурса и
сравнительно-
сопоставительный
метод. Выделяются
единицы разных
уровней
грамматической
структуры. Дискурс
рассматривается с
точки зрения
стилистики, что
позволяет исследовать
эмоциональную
нагрузку отрезков
дискурса и сделать
выводы об авторской
интенции.
Материалом
исследования
послужили четыре
статьи британской
газеты Guardian. Одна
статья была
подвергнута
подробному
стилистическому
анализу, в котором
особое место заняли
концептуальные
метафоры.
29.10 – 04.11
1 Гуревич, В. В. English stylistics. Pages 1 – 64. Two types of Stylistic
Стилистика английского Information.
языка : учебное пособие / В. В.
Гуревич. — 8-е изд., стер. — English Vocabulary in
Москва : ФЛИНТА, 2017. — 68 the Aspect of Time.
с. — ISBN 978-5-89349-814-
1. — Текст : электронный // Functional Styles of
Лань : электронно- speech in Greater
библиотечная система. — URL: Detail.
https://e.lanbook.com/book/91617
(дата обращения: 18.11.2021). The style of Official or
— Режим доступа: для авториз. Business Documents.
пользователей. Publicist Style.

Expressive Means of
Language.
Stylistics Devices
Making Use of the
Structure.

Phonetic Devices
Making Use of the
Structure.

Some Practical
Assignments for
Stylistics Analysis.

Figures of speech.
Poetic Speech.
2 Никитина И.Н., Александрова 11 страниц Основу исследования
Г.Н., Белякова О.В. образуют
ВАРИАТИВНОСТЬ описательно-
АНГЛИЙСКИХ сопоставительный и
ЭВФЕМИЗМОВ- функциональный
ТАБУИЗМОВ. Современные методы. Анализ и
исследования социальных описание языкового
проблем 2018, Том 10, № 4 • материала
http://soc-journal.ru осуществляется на
DOI: 10.12731/2077-1770-2018- основании
4-202-212 УДК 81’22 общенаучных методов
наблюдения,
сопоставления и
обобщения языковых
фактов.
3 СОЗДАНИЕ ИРОНИИ И ЕЁ 19 страниц. В настоящей статье
ПЕРЕВОД В РАССКАЗАХ Г. рассматриваются
БЕЛЛЯ. Акашева Т.В., механизмы создания
Рахимова Н.М. Modern Studies иронии в рассказах Г.
of Social Issues 2019, Volume Белля и
11, Number 4 • http://soc- анализируются
journal.ru способы их перевода
DOI: 10.12731/2077-1770-2019- на русский язык.
4-27-45 УДК 81`42 Актуальность
исследования
обусловлена
когнитивным
подходом,
позволяющим выявить
средства выражения и
передачи иронии.
Цель. Целью является
лингвокогнитивный
анализ создания
иронии в
художественном
дискурсе и
исследование
переводческих
стратегий переноса
иронического
дискурса в текст
перевода.
05.11 – 11. 11
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 1. Разделы стилистики и
стилистика : учебное пособие / Параграфы 1.1 методы
А. В. Флоря. — 5-е изд. — – 1.2.5 стилистического
Москва : ФЛИНТА, 2013. — Стр. 6 –140. исследования.
892 с. — ISBN 987-5-9765-
1661-8. — Текст : Стилистика,
электронный // Лань : лингвопоэтика,
электронно-библиотечная риторика, эстетика
система. — URL: слова, герменевтика.
https://e.lanbook.com/book/13073
(дата обращения: 18.11.2021). Понятие о стилистике
— Режим доступа: для авториз. декодирования,
пользователей. понятие об идиостиле,
стиль
художественного
произведения.

Функциональные
стили, понятие о
функциональном
стиле, характер
признаков,
актуальных для
выделения
функционального
стиля.

Стилеобразующие
факторы. Научный
функциональный
стиль.

Официально-деловой
функциональный
стиль.
Публицистический
функциональный
стиль.
12.11 – 18.11
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 1. Раздел Высокий
стилистика : учебное пособие / 2. функциональный
А. В. Флоря. — 5-е изд. — Параграфы стиль.
Москва : ФЛИНТА, 2013. — 1.2.6. – 2.1.3
892 с. — ISBN 987-5-9765- Стр. 140 – 261. Разговорно-
1661-8. — Текст : просторечный
электронный // Лань : функциональный
электронно-библиотечная стиль.
система. — URL:
https://e.lanbook.com/book/13073 Фонетическая
(дата обращения: 18.11.2021). стилистика.
— Режим доступа: для авториз. Графика, орфография,
пользователей. пунктуация в
стилистическом
аспекте.

Стилистические
аспекты
словообразования.

Семантика морфемы.

Морфемы и способы
словообразования,
типичные для
различных
функциональных
стилей.

Эмоционально-
экспрессивная и
стилистическая
окраска морфем.
19.11 – 25.11
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 2. Неологический аспект
стилистика : учебное пособие / Параграфы семасиологии.
А. В. Флоря. — 5-е изд. — 2.1.4 – 2.3.3
Москва : ФЛИНТА, 2013. — Стр. 261 – 371. Стилистические
892 с. — ISBN 987-5-9765- аспекты
1661-8. — Текст : семасиологии.
электронный // Лань :
электронно-библиотечная Точность
система. — URL: наименований.
https://e.lanbook.com/book/13073
(дата обращения: 18.11.2021). Лексико-
— Режим доступа: для авториз. семантические
пользователей. группы.

Перенос значения.

Стилистические
аспекты
лексикологии.

Устаревшая лексика.

Заимствованная
лексика.

Маргинальная
лексика.
26.11 – 02. 12
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 2. Раздел Имена и
стилистика : учебное пособие / 3. наименования.
А. В. Флоря. — 5-е изд. — Параграфы
Москва : ФЛИНТА, 2013. — 2.3.4 – 3.1.9 Пассивный запас
892 с. — ISBN 987-5-9765- Стр. 371 – 485. лексики.
1661-8. — Текст :
электронный // Лань : Ресемантизация.
электронно-библиотечная
система. — URL: Редкая специальная и
https://e.lanbook.com/book/13073 профессиональная
(дата обращения: 18.11.2021). лексика.
— Режим доступа: для авториз.
пользователей. Лексические
излишества.

Фразеологизмы.

Фигура умолчания.
Имя существительное.

Главные значения
существительных.

Основные функции
существительных в
тексте.

Семантизация понятия
“существительное”

Лексико-
грамматические
разряды
существительных.

Категория числа.

Категория рода.

Категория
одушевленности,
неодушевленности.

Категория
собственности,
нарицательности.

Падеж и склонение.
03.12 – 09.12
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 3. Имена
стилистика : учебное пособие / Параграфы 3.2 прилагательные.
А. В. Флоря. — 5-е изд. — – 3.5.3
Москва : ФЛИНТА, 2013. — Стр. 485 – 596. Основные функции
892 с. — ISBN 987-5-9765- прилагательных в
1661-8. — Текст : тексте.
электронный // Лань :
электронно-библиотечная Разряды
система. — URL: прилагательных.
https://e.lanbook.com/book/13073
(дата обращения: 18.11.2021). Употребление полных
— Режим доступа: для авториз. и кратких форм.
пользователей.
Степени сравнения
прилагательных.

Имена числительные и
нумеративы.

Местоимения.

Употребление
местоимений в речи.

Разряды местоимений.

Глаголы и
девербативы.

Основные
стилистически
релевантные значения
глагольных времен.

Факультативные
значения наклонений.
10.12 – 16.12
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 3. Раздел Глагольная
стилистика : учебное пособие / 4. аффиксация.
А. В. Флоря. — 5-е изд. — Параграфы
Москва : ФЛИНТА, 2013. — 3.5.4 – 4.2.3. Переходность и
892 с. — ISBN 987-5-9765- Стр. 596 – 708. возвратность.
1661-8. — Текст :
электронный // Лань : Категория лица.
электронно-библиотечная Причастие.
система. — URL: Деепричастие.
https://e.lanbook.com/book/13073 Наречие.
(дата обращения: 18.11.2021). Стилистические
— Режим доступа: для авториз. аспекты служебных
пользователей. частей речи.
Интеръективы и
звукоподражание.

Синтаксис.

Уровень простого
подражания.

Типы простых
предложений.

Стилистический
смысл наклонений.

Стилистические
возможности
односоставных
предложений.
17.12 – 23.12
1 Флоря, А. В. Русская Раздел 4. Неполные и
стилистика : учебное пособие / Параграфы эплиптические
А. В. Флоря. — 5-е изд. — 4.2.4 – 4.3.2. предложения.
Москва : ФЛИНТА, 2013. — Стр. 708 – 831.
892 с. — ISBN 987-5-9765- Члены предложения.
1661-8. — Текст :
электронный // Лань : Однородные челны
электронно-библиотечная предложения.
система. — URL:
https://e.lanbook.com/book/13073 Именительный падеж.
(дата обращения: 18.11.2021).
— Режим доступа: для авториз. Обращение.
пользователей.
Обособление.

Сложные и составные
синтаксические
единицы.
Смысловые
отношения между
предикативными
единицами.

Бессоюзные
предложения.

Вам также может понравиться