Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ПВРЕВОДЪ С* ПО ЛСКІГО
СТИХАМВ
К. Д. ВАЛЬМОНТА
м осква. • Ѵ.ѵ,. ■■
Иадані* М. и С. Сибашниковыхъ.
19114
Изданія М. и С. Сабашниковыхъ.
ф и л о с о ф і я .
ИСТОРІЯ.
•
ЮЛІ Й С Л О В А Ц К І Й .
I
т г и ц г т ы т к г
ПЕРЕВОДЪ СЪ ПО Л Ь С К Н Г О ,
СТИ?(НМИ,
К. Д. Б Л Л Ь М О Н Т Я .
■— 9 МОСКВП— 1911. ■
Изданіе М. и С. Сабашниковыхъ.
СОДЕРЖАНІЕ.
Отр.
И алладнна. Т р а г е д ія в ъ пяти д ѣ й с т в ія х ъ .................................... і
2007338850
)
БАЛЛАДИНА.
X о х л и к ъ.
ГІСКОРКА.
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
СЦЕНА 1-я.
Л ѣсъ около о зср а Гоігла.— Х а та отш ел ы ш к а, у б р ан п ая цвѣ-
там іі и нлющ омъ.— К и р к о р ъ входитъ въ колг.чѵгѣ, богато
одѣты и, съ орлнны м и кры льям н.
К ир к о р ъ (одииъ).
Летятъ ко мнѣ всѣ тѣ, что ошалѣлп, Боль мысли остріе, что колетъ больно,
И о дворахъ всѣ грезятъ королевскихъ; Дѣйствительность ж о... 0 , та ранитъ хуже,
0 короляхъ мечтаютъ, а идутъ Та убиваетъ, какъ ударъ желѣза...
Укрыться въ лѣсъ, и стонутъ здѣсь, н стонугь,
Какъ будто бы слѣпыя совы. Филонъ.
Поговоримъ съ тобой объ этомъ послѣ,
ФИ Л 0 II ъ .
Ио сердца боль, я говорю тебѣ...
Старче,
Вставь голову въ ручегі, она остынетъ. 0 Т III Е л ь н и к ъ.
Тебя пусть похоронигь, слабодушье.
0 т ш е л ь н и к ъ. Ничто убьетъ ничто\ и гробъ твой тѣсный /
Вода ие смоѳтъ на моемъ чолѣ Замкнетъ иичто.
Кровавый поясъ. Видишь, это вндишь,— Ф ил о н ъ .
Какъ рѣжетъ лобъ корона? Двадцать лѣгь 0 , милая, твой образъ
Я жилъ въ лѣсу,— но затянулась рана. Пенайдѳнный
Вкругъ лба кровавый иоясъ, и другой (п о к азы вастъ н а ссрдцс)
Г р АБЕЦЪ.
Г 0 П ЛА НА.
X ОX л и к ъ. Г О II Л Л Н А (е к л о н я я го л о в ѵ ).
Г 0 II Л Д II А .
Я иду туда, гдѣ верба.
Что потомъ?
Ты же, Искорка мой милый, Г 0ЛЛ А Н А.
На мостокъ лети скорѣй,
Потомъ вѣтвямъ
И сокройся близг. могилы,
Ты велишь шумѣть, и вѣя
Гдѣ убилъ собя унылыіі,
Тихимъ вѣтромъ возлѣ водъ,
Спрячься въ ивѣ межь вѣтвей.
Пана ты введешь, лелѣя,
Черезъ часъ мосточкомъ этимъ
Въ хату, гдѣ вдова живетъ.
Будетъ ѣхать нышный нанъ,
Сдѣлай так'і>, чтобъ панъ богатый
Весь онъ въ златѣ, веселъ, свѣтелъ,
Замужъ дочку взялъ одну,
Добрый панъ богатыхъ странъ,
И счастливая трикраты
Какъ на свадьбу— безоруженъ,
Отбыла въ его страну,
И въ каретѣ золотой,
Въ золотой его каретѣ.
Конь съ конемъ въ упряжкѣ друженъ,
Милый Искорка, скорѣй!
Пять коней въ каретѣ той;
Четверня ихъ—вороные, И СК 0 г К А.
А передній— бѣлый конь, Такъ бываегь здѣсь на свѣтѣ,
Мечетъ искры онъ живыя, Дѣвы— въ жены. Ей-же-ей
Не задремлетъ солнце дваждьг, Дожнемъ остатокъ нивы; ты же, дѣтка,
Мѣсяцъ дважды не заснѳтъ, Сиди себѣ и отдыхай здѣсь дома.
Какъ, иолна любовной жажды,
Замужъ дѣвушка пойдетъ. А л ИІІА.
А лина. А л ИНА.
А это, Балладина, ей къ лицу, Ужь гаснетъ солнце, нужно намъ зажечь
Какъ бредитъ вслухъ, или когда смѣется. Сосновую лучину.
Ты вѣрно говоришь. Такая хата Ахъ, лампу засвѣтить... ахъ, ламиу... живо...
Убогая, а мнѣ не вѣсть что снится. 0 , гдѣ мой гребеиь?
Ио Богу также въ вѣковѣчной славѣ (Слыш енъ стукъ въ дверь).
Вдов А. Б а л л а д и н а .
Дать дочь? Ихъ двѣ... однако, Балладина... Ахъ, не скажу тебѣ... ІІѢтъ, я не смѣю...
Да, панъ— но ты и самъ вѣдь угадаешь,
К ирко ръ. Хотя бы я молчала. Угадай.
То старшая?
В д ОВА.
К и р к о Р Ъ (къ Алинѣ).
Т акь... младшая Алина
А ты что скажешь, бѣленькая роза?
Какъ ангелъ тоже...
СЦЕНА 1-я.
Л ѣсъ около о зе р а Г о п л а.— В осходъ солн ца. Х о х л и къ и Г р а-
бецъ, вы валявш ійся въ красн ой гр я зи тр я си н ъ и сильно на-
веселѣ .
Гр А г. е цъ.
Ни шагу дальше!
Хохликъ.
Да вѣдь тутъ ужь близко
До дома твоего.
Г р АБ Е ЦЪ.
ГОПЛАНА.
Милый, милый, мой любимый,
Золотой великій панъ!
Пускай теперь дружочекъ Балладины
Золотому, дорогому
ІІождетъ ѳе, пускай вѣтвистымъ окомъ
Я несу малины жбанъ.
Изъ-иодъ дрѳвѳсныхъ вѣкъ глядитъ на дѣву...
Ибо хочстъ мой единый
ІІолный, полный жбанъ малины,
И С К 0 Р К А.
Ярче всѣхъ полянъ. Охъ!
Сюда идутъ, я вижу, двѣ дѣвчины,
Ярчс всѣхъ полянъ.
Изъ глины ч рный жбанъ на головѣ
(У ходитъ в ъ л ѣ с ъ .— В ходитъ Б а л л ад и н а съ кувш иномъ н а
У каждой; за малиной въ лѣсъ нриходятъ.
головѣ).
Баллад іі п а. Нѣтъ.
Какъ мало здѣсъ малины! но какъ кровь, А Л II Н А .
Красна она.— Какъ мало! Что-жь мнѣ дѣлать?
Что же здѣсь ты дѣлала, сестрица?
Куда пойду?.. Нѳ вѣдаю... А небо
Огнемъ всо распалилося, какъ кровь... Б аллади на.
Зачѣмъ ты, солнцѳ, всходишь такъ кроваво? Я? Ничего.
Ужь лучше-бъ ночь и тьма, чѣмъ это утро... АЛ И Н А.
А гдѣ моя ссстра?.. должна была
Ахъ, цвѣтикъ мой, какъ дурно!
ІІойти направо, и кувшинъ малииой
А мой ужь полонъ, ягоды одной
Навѣрно ужь наполнила она,
Лишь не хватаетъ.
А я какъ бы безумная средь ягодъ
Хожу съ своимъ отчаяньемъ какимъ-то, Б А Л Л А д II Н А.
И слезы иотопляю я въ росѣ.
У меня возьми.
А Л и н А (изъ гл у б ш ш л ѣ са).
АЛ II II А.
Сестричка! а ссстричка дорогая!
Ахъ, милая! Сестричка, разскажи мнѣ,
Гдѣ ты?..
Гдѣ-жь ты была? Вѣдг, вмѣстѣ вышли мы,
Б Л Л ЛАДИНА.
Довольно было времени; сестрица,
Алина кличѳтъ, въ зовѣ смѣхъ. Я лѣса не украла у тебя.
Должно быть, нолный жбанъ уже набрала. А иочему съ лицомъ такимъ ты бѣлымъ?
(Входитъ Алина). Со сжатыми губами...
А л и н а . Б А Л Л А Д II н А.
Ну что-жь, сестричка?
Вылѣзаетъ
Изъ жбана у тебя твоя малина,
Б А Л Л А Д Н II А.
Какъ змѣи эти ягоды, кусаютъ
Что?
Меня своими жалами упрековъ.
А Л IIII А. Иди, и нани будь; сестра какъ волъ
Въ нлугъ запряжется, изъ сѣмянъ колючихъ
Кувшинъ ТВОЙ ІІОЛОН'1.
И изъ противныхъ маковыхъ головокъ %о такъ блѣдна ты? Какъ ужасно это!
Давить въ крѳстьянской хатѣ масло будетъ. Иромолви хоть словечко. Сядемъ обѣ,
И искренно ноговоримъ другъ съ другомъ,
Ал ИНА.
Такъ наирямки, вѣдь мы же двѣ сѳстрички.
Стыдись, сѳстра! ирошу тебя, не надо
(С ади тся н а т р а в у ).
Болѣть такъ изъ-за счастья моего.
Киркора я люблю, ахъ, нс затѣмъ,
Б а л л а д и н а . Что онъ богатъ, что онъ великій рыцарь,
Ха! Ха! Что госнодинъ онъ знатнаго двора,
А л и н а . Что у него карета золотая,
Что значиіъ этотъ смѣхъ ужасный? Одежды золотыя; все-жь мнѣ мило,
Сестра, ты захворала? Если ты Что въ зологЬ онъ ходитъ, что имѣетъ
Бъ отчаяньи большомъ, такъ разскажи мнѣ... Онъ свѣтлый мечъ, и много-много слугъ;
Ио ты Киркора любишь? Очень любишь? Вѣдь это рыцарь прямо какъ изъ сказки,
Сестричка, разскажи миѣ откровенно. Приходитъ королевичъ и находитъ
Есть рыцари иные, знаешь, рыбка, Заклятую царевну тутъ въ лѣсу...
Какъ буду пани, я тѳбѣ супруга
ІІайду... Б а л л а д и н а (в с т а е т ъ в ъ с м я т е н іи ).
Б а л л а д и н а . Охъ!..
Тьі будешь иани? Ты! ты! ты! А Л и нА (в с та в а я ).
Ал ин А. А л ИНА.
Сестра!.. Пусти меня, пусти!.. охъ!.. умираю...
Б а л л а д и н а .
(Падаетъ).
Отдай! ІІе то ...
Б а л ла д и н а .
АЛЛИн А (дѣтски поддразнн вая).
0 , что рука моя здѣсь совѳршила?
ГІе то ... Что жь будетъ?
Малины нѣтъ, такъ жолудей сухихъ Г 0 Л 0 СЪ И 3 Ъ В К Р Б ы.
ІІабрать ты можешь, или листьевъ ивы? Марія, Іисусъ!
Въ лѣсу травинки; если бы о неіі
Кто? Кто-то крикнулъ?.. Имѣлъ онъ поиоченье, ожила бы
ІІс я ль сама молилась за себя? ІІавѣрно... Ахъ, мой Искорка, скорѣе!
Змѣя, змѣя, и жошцина, сестра, Отшельника сюда ты нроводи.
ІІѢтъ, не сестра. Кровь вижу я иовсюду, (И ско р ка у б ѣ гаетъ ).
ІІятно вотъ здѣсь, и здѣсь, и здѣсь! Вы, терніи и острые шипы,
( П о к а ш в а я и а лобъ, н я тн а етъ его пальцемъ). Коли падетъ убійца на колѣни,
И здѣсь! Такъ будьте подъ колѣнами ея.
За жбанъ малины кто жь убьетъ сестру? ІІускай летитъ, стегаемая вѣтромъ,
Коли меня изъ бора кто такъ спроситъ, Поражена журчаніемъ ручья,
Отвѣчу: Я! Солгать мнѣ невозможно, Который, какъ сестра, тихонько плачетъ...
Отвѣчу: Я !—Какъ я? Еще вчера (С м отритъ въ лѣ съ).
Могла бы ирисягнуть, что нѣтъ... Въ дорогу! Я вижу пастуха; себя зоветъ онъ
Въ лѣсъ! Въ лѣсъ? Бѣгу! Вчерашнее пусть ссрдце Окитальцемъ, что изъ края счастья изгнанъ,
Помолится, моляся за тебя. ІІапрасно въ мірѣ оиъ искал7> любимой...
Ахъ, я вчера вѣдь вовсе не молилась. Теперь уже влюбляется въ цвѣты,
Какъ дурно, дурно! А теперь ужь иоздно. И въ звѣзды ночи, въ солнце, въ золотую
Есть въ небѣ Богъ... забуду, что Оиъ есть, Звѣзду утра... пусть тѣло это зритъ.
И буду жить, какъ будто бы нѣтъ Бога. (У ходитъ въ лѣс.ъ).
(Ѵ бѣгастъ въ л ѣ с ъ ,— В ход ятъ И скорка и Г о н л ан а.— А лина (В ходи тъ Ф илонъ, см отря н а небо).
леж итъ у б и тая ).
ФиЛ 0 II Ъ (съ восторж ен н осты о).
Г0 II Л А II А.
Зачѣмъ мнѣ свѣтишь ты, жена Титана?
Ахъ! ужасы... Воі-ъ, люди такъ другъ друга Былъ розовымъ твой ликъ, теперь сталъ бѣлымъ.
Иожами рѣжутъ. Что тутъ, я не знаю, Зачѣмъ мнѣ свѣтишь, Фебъ? Ты до утра
Должна людская дѣлать расторопность? Любя Ѳѳтиду, у нея на лонѣ
Мы, духи, вѣдь не вѣдаемъ тѣхъ зелій, Въ любви кончался; а теперь иускаешь
Которыми врачуютъ иораненья; Коней свирѣпыхъ, и съ одѳждъ сребристыхъ,
А можетъ быть, она еще жива, Счастливый, Фебъ, роняешь ты росу...
Вся теплая; отшельникъ собиралъ здѣсь Тамъ блѣдная Діана, увидавши
Чоло твоо съ кудрями волотыми,
Скрываотся иородъ Эндиміопомъ Двѣ совѣсти возстанутъ на иѳго
Бъ лазури, въ сѳрдце самоо твоими За эти два кровавые потока...
Златистыми лучами пронзѳна... ІІѢтъ, звѣрь лѣсной тобя убилъ, должно быть,
Любовь— то свѣтъ, то небо, жизнь сама! ІІѳ могъ бы человѣкъ.— 0 , Божс, вотъ,
Л я —я не любилъ! Бѣда, бѣда мнѣ! Тутъ ржавый ножъ,— такъ человѣкъ убійца!..
(Замѣчаетъ тѣло Ллины). Ахъ, въ небо скрыться отъ людой подобныхъ!
Л это что за божѳство! Какъ мраморъ, Спи, милая, мой поцѣлуй тобя
Она блѣдна. Мѳртва?.. 0 , Боже, Боже, Ио можетъ разбудить... мнѣ жь смерть въ немъ
Похожа на безсмертную богиню, будотъ.
И вотъ мортва.— И верба здѣсь надъ ней (Цѣлуогъ уста умершей, и подноситъ ножъ. — Прибѣгаетъ
отшельникъ).
Такъ плачетъ. А моя душа, въ которой
Чувствительность такая для мечтаній, От ш е л ьи и къ .
Слѳзъ не имѣетъ? Слезъ моихъ родникъ
Стой, стой, убійца!— Въ грудь жолѣзомъ мѣтитъ!
Изсякъ въ моихъ скитаніяхъ пустынныхъ!..
Какая стройность дивная! Бчера
Ф и Л 0 н ъ.
Она еще была полиа движенья
Взглянь, отче, на неѳ. Нашелъ себѣ я
II чувствъ. И шелъ къ ней свадѳбный вѣнокъ.
И какъ могла любить!.. А нынче... нынче, Возлюблениую... только нѳ жива.
Обманчивая смерть иодкралась къ ней,
И жизнь норвала, а очарованье Отшельникъ.
Иосмертное на пагубу мою 0 , чей же мечъ цвѣты такіе ранитъ?
Бозникло здѣсь... 0 , ангелъ мой! 0 , сморти Кто здѣсь пустышо кровію пятнаетъ?
Любовница! Своей рукою бѣлой Король ІІоиелъ пришѳлъ сюда, должно быть,
Какъ нѣжно чѳрный жбанчикъ ухватила... II лиліи лѣсныя запятналъ?
Оттуда высыпается малина,
А изъ груди, нѣжнѣй, чѣмъ алебастръ, Фи л о нъ.
Другой ручей румяный вытекаетъ, Слѳзами кровь омою...
Красивѣй въ краскѣ, чѣмъ малины кровь.
Убійца твой двояко будеть мучимъ, ОтіІІЕЛЬНИКЪ.
Слсзъ стыдись!
Ф ил о н ъ . 0 Т Ш Е Л Ь Н II к ъ .
Ахъ, умѳрла он а... Смотри, смотри здѣсь... Въ лѣсу ость бѣсы,
Двѣтокъ небесный— это смѳрти знакъ
Я знаю ихъ; не разъ они стучали
На бѣломъ лонѣ... Звѣздочка могилы...
Мнѣ въ келыо...
Ф ил о нъ.
Отшкльникъ.
Въ лѣсѣ ангелы, но только
Ты молодой и сильный, иодними-ка
Умѳршіе...
Умершую и на плѳчи возьми; О т ш е л ь н и к ъ .
Тебѣ нѳсти я помогу. А въ кѳльѣ
Пу, ангела неси...
Есть зѳлья у меня...
(Ф илонъ бсрстъ п а іілечи тѣ л о Л л н и ы , и уходитъ з а от-
ш елы ш ком ъ .— Г о п л ан а и И ско р ка вы х о дятъ изъ чащ и).
Ф и л о н ъ.
Крѣпишь надеждой Г 0 II л Л нА (указьш аи н а іш у).
Ты душу обомлѣлую; ты р у к у
0 , люди, о, проклятыѳ! Какъ смѣдй
Даешь душѣ несчастной, что лолсилась
Сорвать они на этой ивѣ вѣтку?
Ужь въ скорбный гробъ... Ііозволь мнѣ, я сломлю
Онъ долженъ былъ страдать?
ІІа этой ивѣ вѣтку, подъ которой
Убитая упала... Здѣсь увидѣлъ, И с к о р к а .
Здѣсь полюбилъ ее—здѣсь иотерялъ,
Ахъ, что-то тугь
Прѳдъ тѣмъ, какъ полюбилъ... Ахъ, въ прош-
Изъ раны льется, горькое па вкусъ...
ломъ міра Доллспо быть, это та вода, что люди
> траченное счастьѳ; кладъ нашѳлъ я,
Огнемъ горючимъ изъ пшеничныхъ зеренъ
Богаче же не сталъ...
Вымучиваютъ, чтобы иить потомъ...
(Л омаетъ вѣ тку н а п вѣ ).
ГоіІЛАНА.
Г 0 Л ОС Ъ И3ъ и в ы.
Слеза, что нотѳрялась... Ахъ, о каждой
ІІе тронь, я пьянъ... Слезинкѣ брилліантовой жалѣю,
Коль пролилась она не для менл.
Ф II Л 0 II ъ.
Ты завтра будешь вольнымъ, мой любимый;
Тутъ ива говоритъ...
ІІреступную ты будешь упрокать,
Что отъ утра терзала до другого...
Б А Л Л А Д И Н А.
Скорѣй укройся, Иокорка,— смотри,
Бѳзумная, подходитъ Балладина, Жила?
Распущѳнные волосы, лицо жѳ Г О П Л А Н А.
Такъ блѣдно, блѣдно, синеѳ совсѣмъ.
Свершила бъ вновь убійство роковое?
Лицо закрывши, сяду я иодъ ивой;
И стану, какъ сестра, съ ней говорить... Б а л л а д и н а (иіца около себя).
и буду грызть безумную, грызть буду... Ахъ, гдѣ жь мой ножъ? Иль ты его взяла?
(ІІскорка уходнтъ).
ГОПЛАНА.
Б а л л а д и н л (іібѣгаетъ н а сдсну
обезум ѣвш ая).
Коротокъ былъ твой ножъ, сестра.
За мною вѣтеръ гонится сѳрдито,
Б а л л а д и н а .
Кричитъ: Убита, да, она убита.
Причина
Деревья вторятъ: Гдѣ сестра твоя? Тутъ не во мнѣ.
Омыть съ руки пятно хотѣла я, Г о п л а н а .
Склонилась къ посинѣвшему ручыо...
А ежели Алина
Гдѣ я? Подъ вѳрбой нлачущей стою...
Тебя, сестра, проститъ, и скажетъ такъ:
Та самая, гдѣ я... Сѳстра моя!
Мнѣ сонъ послалъ какой-то странный зиакъ;
ГОПЛАНА. Сестричка, снилось миѣ, что къ намъ до хаты,
Сестра! Предъ тѣмъ какъ въ лѣсъ со свѣчкою ушла ты,
Б алладина . Пріѣхалъ рыцарь; онъ вампиромъ былъ,
Ужасный возгласъ слышу я! И двухъ сестеръ безумио полюбилъ;
Труиъ... трупъ... киваетъ мнѣ... рукой манитъ... Онъ въ лѣсъ иослалъ обѣихъ за малиной,
Холодный ужасъ сердцѳ леденитъ, Такъ снилось мнѣ, пошла я съ Балладиной,
Всталъ дыбомъ волосъ... Ноги к4къ въ цѣияхъ... И тамъ, въ тѣни, она меня ножомъ...
Проснулась я ... Къ ворожѳѣ пойдѳмъ!
ГоПЛАНА.
ІІе чувствусшь ли въ смутныхъ ты мѳчтахъ,
Б а л л а д и н а (задум авш и сь).
Сестра, что совершила ты здѣсь злое?
То сонъ... ахъ, правда... такъ вѣдь и со мной...
II если бы сестра жила...
Мнѣ кажется, сестра...
Г о п л а н л .
Вдов А.
В д ОВА.
Какъ свѣтятъ брилліантики!
т Да не видать.
Ио матери-то вѣдомо; вогь, пане,
К и р к о р ъ .
Смотри,—ты видишь, ласточка, намѣсто
0 , осли бъ
Іого, чтобы летѣть, сидитъ тихонько
Жизнь сладкимъ раемъ намъ была обоимъ!
и Ііодъ соломой кроется... Когда бы
По старому обычаю, иди
Алина шла изъ лѣса, ты бы, панъ мой,
Въ покой къ себѣ, пусть сватки заплотаютъ
.ѵслышалъ шумъ на балкахъ, щебетанье,
Твою косу, пусть свѣжіо цвѣточки
Ві> нее вплѳтутъ, а чѳрозъ часъ, вѣнчанной,
Дрожащсй, я, возьму тебя изъ рукъ
Твоей родимой, и женой мнѣ будѳшь. Баловала ты ее,
Карота ждетъ, за ксендзомъ я ноѣду. Твоя вииа, что воть теперь...
(Киркоръ уходитъ).
Вд о ва.
. , Б алладинл. Скорѣй же,
Охъ! А то умру.
В д о в А. Б А Л Л А Д И II А.
Что жь вздыхаешь? Почему сжимаешь
Боюсь я говорить.
Какъ бы съ иочалью блѣдиыя уста?
Любовь слѣпа, и матери любовь.
Б а л л а д и н а . Ио кто бъ сказалъ, что молодая лань
Бдругь убѣжитъ...
Какъ разсказать, мать милая, не знаю!
В Д О В А.
Вдовл.
Алина... дочь?
Чтб, милая, чтб, дочка? Или ты
Какъ серночка, ужь убѣжать хотѣла бъ Б А Л Л А Д И Н А.
Отъ самыхъ отъ дверей опочивальни? Сбѣжала...
Вд ОВА.
Б А ЛЛ А Д ИII А,
О зломъ тебѣ должна я разсказать... Куда? и какъ? и съ кѣмъ? 0 , Боже, Боже!
Отъ матори родимой отреклась.
В дова.
Что? Говори. Б а л л а д и н а .
Б АЛЛ А Д ИII А,
Предвидѣла давно, что такъ случится:
Ахъ, право нѳ повѣришь.
Молокососъ оборванный какой-то
Алина.— Ахъ, та м лаш ая сестра,
Бездѣ ходилъ за этою дѣвчиной,
Любимая такая!— Ахъ, какъ жалко!
И іга ухо ой что-то всо шепталъ.
Вдовл. Я говорила. Знаѳшь, какъ она
Что жь, дочка? Слова сестры въ серьезъ не принимала.
11 нынче убѣжала съ нимъ.
В д ОВА. Кто. вѣдаетъ! Пеиравда? Можетъ быть,
Уродъ! Воротится? Какъ сядетъ такъ одна
0 , выродокъ! Иди же съ нимъ до пекла. ІТри свѣчкѣ ночыо, и нридетъ на мысль еи:
0 старыхъ тѣхъ глазахъ не разсудила, Гдѣ мать теперь? Вѣдь сердца бъ не имѣла,
Что будутъ плакать—хорошо, не будутъ, Коль никогда бъ не думала о ней...
0 , иѣтъ, не будутъ плакать о тебѣ.
Змѣиный нлодъ у матери на мѣстѣ Б а л л а д и н а .
В Д 0 В А. Д ѣ в у ш к и (иою тъ).
Принесу-ка я воды
ОдНА ИЗЪ ДѢВУШЕКЪ.
Цѣлебной, изъ-иодъ тополя, гдѣ утромъ
Пьютъ воробьи. Отъ цвѣтовъ,
(Вдова уходитъ). Что ей, ея подруга, принесла я,
Такъ отреклась!
II ЕР В ЫЙ И3 Ъ 10 Н0 ШЕ Й.
Смотрите, иыль столбомъ,
И золотая ѣдетъ тамъ карета,
Киркоръ въ ней съ ксендзомъ.
В т о р о й и з ъ ЮНОШЕЙ.
СЦЕІІА 1-я.
Домъ вдовы, догораюіцій, иредъ погорѣлымъ мѣстомъ кучка
ссльскаго люда.
ІІЕРВАЯ ЖОНІЦИНА.
Вотъ видите, какъ дьяволы приносятъ,
Кому замыслятъ,— счастье. Та вдова
Какъ нищенка жила, а уѣзжаіі
Съ невѣстою въ каретѣ золотой,
Съ колесъ насъ, бѣдныхъ, грязыо забросала.
ВтОРАЯ ЖЕНЩИНА.
Да, горько это: что изъ рукъ скользнуло,
Другимъ досталось.
С та Р и к ъ.
А вотъ я скажу вамъ,—
ІІочтенная старушка то была,
Самъ нашъ отецъ Адамъ въ раю и тогь оы
Могъ взять се женой, вѣрнѣй была бы С т а р и к ъ .
Она ему, чѣмъ Ева.
Ые ѣзди.
І І Е Р В А Я ЖЕНЩИНА.
Ты видишь тотъ иожаръ!
ВТОРАЯ Ж Е Н Щ И Н А . П ер в а я ж е н щ и н а .
*• \ \ . Дѣти. И пилъ?
Что тамъ плететъ ианъ Грабекъ?
1 Р А Б Е ЦЪ (къ старнку).
Разскажи мнѣ,
0 , старче, развѣ это быть такъ можетъ? Линіь сонъ.
I I * А Б Е Ц Ъ (ііо к а зи в ая н а п огорѣ -
Г р а б е ц ъ .
лое мѣето).
Чтобъ тебя
А гдѣ жь та хата?
Троска вѣнчала съ дьяволомъ. А гдѣ жо
Д в В У ш к А. Ояа?
Д ѣ вушка.
Л какая? Кто?
Г Р А Б Е ЦЪ.
Г ра Б ЕЦЪ.
Балладина?
та, гдѣ съ дочорьми жила вдопа!
В ТОР АЯ дѢ В У ш ІС А (н риходи тъ съ
ДѣВУШКА. гороховы м ъ вѣн-
Стоитъ ссбѣ. ком ъ).
Г р а п е ц ъ . Превратилась
Гдѣ? Я ис вижу. Въ гороховыЙ, въ гороховыіі вѣнокъ.
(Б р о сао тъ п а гол ову Г р аб ку вѣ н о к ъ ).
Д Т» В У Щ к А.
Д ѣ т и .
Пг.янъ ты.
Ха! Ха! Горохъ на вѳрбѣ вмѣсто грушъ.
Г Р А БЕЦЪ. Ха! Ха! Панъ Грабѳцъ, Грабоцъ, гдѣ гулялъ?
Гдѣ?
У миленькой твоей явился мужъ,
Д ѣ ВУІ І І КА.
Тутъ. 'Гугь соловейчикъ свадьбу выпѣвалъ.
Г Р А Б Е Ц Ъ.
Д в в у ш к и.
Пускай поигь васъ дьяволица А Грабецъ вербой былъ.
Росо{о, какъ поила тамъ моня,
Коль есть здѣсь хата. Д ѣ т и .
і
Онъ въ лѣсѣ росъ.
ДѣВУШКА.
Д ѣ в у ш к и .
. •> • Хата прсвратилась А женушка въ карегЬ золотистой
Въ твой красный носъ, когда ты провраіцался
ІИмыгъ, шмыгъ! Ха! Ха! Грязь брызжстъ отъ
Въ плакучую ту иву.
колссъ.
Д ѣ т и. Зовъ совѣсти, и всчерами мучитъ,
Женися, 1’рабецъ, на мотлѣ мстлистой* И ужасаетъ; ночью иросыпаюсь
Ха! Ха! Ха! Ха! Отъ страшныхъ сновъ... 0 , если бы ие это?
С г А р и к ъ (беря Грабка за руку). Какъ тихо! Только стѣны повторяюгь:
Пойдомъ-ка до корчмы, 0 , если бы нѳ это...
За склянкой мѳду все скажу иодробно. (Входитъ Киркоръ, вооруженный, съ рыцарствомъ).
(Вьшроважинаетъ Грабка).
К и р к о р ъ .
Предъ вратами
Ждугь рыцари въ вооружѳныі полномъ.
СЦЕНА 2-я.
Пышпая зала въ замкѣ К пркора,— Балладнпа входнтъ, заду- Б а л л а д и і і а .
мавшисг», въ богатомъ убранствѣ, съ чернои лентой на лбу.
Графъ, чтй такъ рано? Почему въ бронѣ ты?
Б А Л Л А Д И Н А (о д н а ).
К и р к о р ъ .
Всо у меня ужь есть... Все, всо... Тоиерь
Любимая моя, я уѣзжаю...
Мнѣ нужно наслаждаться... и учиться
Госиодскимъ смѣхамъ, быть во всемъ какъ люди, Б А Л Л А Д II Н А.
Которьшъ съ неба счастіе упало Куда?
Огромное... Вѣдь столько есть людей, К и р к о р ъ .
Что бблыпіе грѣхи здѣсь совѳршили Жена, я свято присягнулъ
II вотъ живутъ. Съ утра меня томитъ Цѣль дѣла сохранять въ иолнѣйшей тайнѣ.
Б а л л а д и н а .
Какая я несчастная! Ужсли
Ты уѣзжаешь? А ты считалъ ли,
К и р к о р ъ . Какъ много въ днѣ часовъ, минутокъ въ часѣ?
Милая моя,
К и р к о р ъ .
Ие плачь, во имя Б ога... А иначе
ІІе рыцарское эхо ты услышишь, Пусть знаетъ человѣкъ, что Богъ ему
Слезливый голосъ будетъ отвѣчать. Жизнь лишь даетъ взаймы на срокъ короткій;
И не держи любезною усмѣшкой, Что должснъ Богу, пусть отдастъ въ дѣлахъ.
А то глаза мои, залиты солнцемъ,
Дороги не найдутъ... Пусть грудь твоя, Б АЛЛА ДИНА.
Б а ЛЛ АД ИНА.
0 , Боже, дѣло нашѳ озари ты!..
Одинъ совѣтъ тѳбѣ я дамъ, Киркоръ.
Сынъ княжѳскій, напрасно говоришь ты
Жену ты молодую взялъ?
Съ простыми, что на нивѣ дѳрѳвенской
Взросли... Изъ тысячъ можешь быть ты первымъ, К и р к о р ъ .
Умѣй лишь тайну крѣпко сохранить.
Спокойный
(К остри н ъ п р ек л о н яетъ колѣно и ц ѣ л уетъ край ея одежды). Уѣду, простоты она полна.
Пойдемъ теперь съ тобою въ кладовую
И золота немного зачерпнемъ, О т ш е л ь никъ.
Чтобы гостей принять намъ хорошенько. Сейчасъ довѣрье въ женщину влагаю,
Коль нѣтъ въ ней недостатковъ древней ГСвы,
К о СТРИНЪ.
Провѣрь се. Пошли свосй жснѣ
Иди за мной, я факелъ понесу. Вогь этотъ сундучокъ, съ своей печатью,
(К о стр и н ъ идетъ виередъ съ ф акелом ъ , Б а л л ад н н а ла нммъ— И строго накажи, чтобы печать
вы ходятъ).
ІІетронутой была, иначе гнѣвъ твой.
(Выноситъ ж елѣзны й сундучекъ).
СЦЕНА 3-я.
К ирк о р ъ.
Л ѣсъ нередъ х ато и отш ельн ика.— К и р к о р ъ воорул;енпыи—
О тш ельпикъ съ короной въ рукѣ . Отлично, такъ да будетъ. Это вотъ
Моя пѳчать: два жолудя златые
О т ш е л ь н и к ъ .
Въ кабаньей пасти. Вѣрный мой слуга,
Киркоръ, вотъ золотистая корона. Иди одинъ.
Съ твоей, быть можотъ, помоні;ью она (Входитъ слуга).
Жонѣ вотъ отнеси-ка,
И какъ бы долго ни былъ я въ отлучкѣ,
Не ожила.
ІІо открываотъ пусть, такъ я велю. Ф ИЛ О II ъ.
(Слуга уходитъ).
Ахъ, покажи тогда мнѣ,
Она чистосердечная такая. Гдѣ та могила сердца моего?
Ахъ, ты мнѣ счастья показалъ дорогу, ТТусть вижу я, какой цвѣтокъ возросъ тамъ
Могу благодарить дѣлами только, Изъ чаянья посѣяниаго. Вѣрно,
Проідай, мой старче... Королю привѣтъ мой! Цвѣтокъ тотъ блѣдѳнъ.
О т ш е л ь н и к ъ . О т ш е л ь н и к ъ .
ІІа лбу твоемъ читаю ужь побѣду. ІІлакальщица ты!
К и р к о р ъ\ Чего безъ дѣла ио лѣсамъ ты бродишь?
Бѣги вослѣдъ Киркора, и одѣнь
Въ путь, рыцари, скорѣе на конѳй!
Свои златые волосы желѣзнымъ
(Киркоръ уходитъ, слышеігь топотъ удаляющихся коней).
Уборомъ бранно - рыцарскимъ, и смѣло
О т ш е л ь н и к ъ . ІІа чашу, гдѣ лежатъ людскія судьбы,
Зачѣмъ тотъ рыцарь но родился раньше, Брось маковое зернышко своей
Тому лѣтъ двадцать! Былъ я на ирестолѣ, Ненужной жизни,— можетъ, перевѣситъ
И цѣлый край плодилъ однихъ уродовъ: Судьбу.
Филонъ.
Какъ скульпторъ неудачный, что въ камняхъ
Отыскиваетъ лицъ людскихъ, и камни Скажи мнѣ, гдѣ ея могила?
ІІохожи на людей, но безъ души...
Отшельникъ
Иль сстсство, иредъ тѣмъ какъ сотворитъ,
Грудь выѣдена глиною суровой,
Мечтаетъ долго— долго о твореньи,
ІІо бѣлому лицу всползаютъ чѳрви.
И нробуегь, и пни творитъ сначала,
ІТотомъ людей подобныхъ, какъ Киркоръ. Ф и л о н ъ.
(Нходитъ Филонъ— фантастично одѣтый).
0 , нѣтъ, она въ зѳмлѣ какъ ІІимфа рѣкъ,
Ф И Л 0 II ъ. Ладонью на кувшинчикъ опѳршися,
Гдѣ милая моя, скажи мнѣ, старчо? Малиновыя звѣзды проливаетъ,
И бѣлая, но въ розовомъ вѣнкѣ,
ІІадъ ручейкомъ малинъ она заклята... Изъ гроба, такъ о тѣхъ мечтахъ разскажешь
ІІе можотъ иробудиться; глазки будутъ Всѣмъ совѣстямъ проступнымъ; а быть можотъ,
Взростать какъ лепесточки иезабудокъ, Иа ложѣ будуть тихо-тихо спать...
Въ могильиыя рубиновыя зори
Они глядятъ лазурными звѣздами. Ф и л 0 и ъ.
Сіяетъ въ гробѣ. ІТойду, въ лѣсу на перекресткѣ стану.
О т ш е л ь и и к ъ . Коль ящорка зѳленая какая
Въ гробѣ столько жь свѣта, ІІаправо иобѣжитъ, такъ въ гробѣ грезятъ...
Какъ и надъ люлысой грезъ. А ежели налѣво... человѣкъ—
ІІичто; умрѳтъ— и ничѳго не снится...
Ф и л о н ъ.
(Ф и л о ііъ ѵ х о д и т ъ ).
А эта тѣнь,
Тѣнь блѣдная нерѣдко тамъ блуждаетъ, О т ш е л ь н и к ъ .
Гдѣ словно лютни, смутныя березы 0 , сколько же различныхъ тоскованііі
ІТовисли ігадъ гробами, и когда Иа этомъ бѣдномъ свѣтѣ— да, зѳмля
Ихъ тронутъ соловьи, они тоскуютъ, ІІІальная мать шальныхъ— еіце кто?
И струны ихъ листковъ шумяіъ, шумятъ. (Быстро вбѣгаетъ Балладина).
Сребристая полынь о ией поплачетъ,
Кго ты?
Раскрывшійся задоржитъ василекъ; Балллдинл.
Какъ дитятко"такъ встанетъ... и вздыхаетъ,
II пани замка ближняго.
И пухъ отъ одуванчика летитъ.
Заснуло тѣлО подъ холоднымъ камнемъ, О т ш е л ь н и к ъ .
А духъ плыветъ на мѣсячныхъ лучахъ, Что хочошь?
II лепестки порою обрываеть
ІІа тѣхъ цвѣтахъ, въ которыхъ счастыо счегь. Б а л л а д и н л .
Скажи мнѣ, старче, люди вѣдь мечтаютъ Тьі знаешь свойства травъ и ихъ цѣлебность,
0 счастіи въ могилахъ?.. Я вѣдаю, что раны лѣчишь ты.
О т ш е л ь н и к ъ . 0 Т Ш Е Л Ь II и к ъ.
А умри, Здоровый видъ имѣешь. Покажи мнѣ,
Тогда узиаешь. Ежели вѳрнѳшься Гдѣ рана.
Старче! Ты должна сказать мнѣ,
Когда то было?
О т ш е л ь н и к ъ . Б а л л а ДИНА.
Лѣкарь должѳнъ видѣть... Я скажу: вчера.
Б алладина. 0 Т Ш Ел ь н ик ъ
0 т ш к л ь н и к ъ. Да.
О т ш е л ЫІИКЪ.
Ты рану
Дай мнѣ рукой послушать
Мнѣ покажн.
Біенья сердца.—Подъ плакучей ивой
Б а л л а д и н а .
Росла малина? Говори же смѣло;
Вотъ здѣсь, на лбу. Смотри... Я исповѣди отъ тебя хочу.
А! что?
Была малина эта раньше бѣлой?
О т ш е л ь н и к ъ .
Быть можетъ, ты ее зачервенила?
Какъ будто мѣсяцъ въ мглистомъ кругѣ Малину ту, что ранила тебя,
Кровавомъ. Рана изсиня-красна. Ты къ сердцу ириложи...
Скажи, скажи, какое преступленье (С ъ силою о тта л к и в а е тъ оо).
ІІричиною? Здѣсь страшная вина.
Бѣда тебѣ!
Твое жо сердце выдало...
Б а л л а д и н а .
ІІѢтъ никакой. Ба л ла д и н а .
О т ше л ь н и к ъ . Стой, старче!
Врачъ долженъ знать иредъ тѣмъ
0 т III е л ь и и к ъ .
какъ
Онъ вылѣчигь. Сестру свою убила ты.
Б АЛЛАДИНА. Б А Л Л А Д И Н А.
Лишь красная малина ІІѢтъ— нѣтъ!
Лобъ запятнала.
Вотъ золото возьмн— еще дамъ втрое...
О тшел ь н икъ.
За что ты илатишь? Отвѣчай! ЧтобХ гнилъ твой лобъ!
Чтобъ тѣни смерти на лицо уцали!
Б а л л а д и н а. Мои же зелья воровать не станутъ
ІІе знаю. У А д а -б о л ей ...
15 а л л а д и н А.
О т ш ел ь и и къ . Берегись, старикъ!
Та рана адскимъ заровомъ тебя 0 т ш е л ьн и к ъ (съ м ропіей).
Палитъ?
Что? Ты грозишь, когда твоей болѣзии
Б а л л а д и н а .
Лѣкарства измышляю я? Когда
ІІ а л и т ъ ... Тружу я чары адскія, чтобъ рану
На лбу они затерли? Хочешь ты,
О т ш е л ь н и к ъ .
Твоя ссстра умершая ироснстся?
И ты спала сегодня?
Б а лла д ина.
Б А Л л А д И Н А. ІІроснется?
Спала. 0 Т Ш Ел ь н и к ъ.
О т ш е л ь н и к ъ . Пусть сестра сестрѣ покличѳтъ,
Съ той раной? Умершая возстанѳтъ, и ту рану
Сотретъ. Ты хочѳшь?
Б АЛЛАд ИНА
БАЛЛ А ди Н А.
Старче, я ни въ чемъ,
Если бъ я имѣла
Тебѣ не признавалась.
Три блѣдныя лица, и три, страшнѣе,
0 т ш е л ь н и к ъ. ІІятна на каждомъ, ихъ'бы я скорѣе
До Божьяго суда носить хотѣла,
Да, ни въ чемъ,
І І О т о л ь к о бы...
Проклятая, за что же ты платила?
0 Т III Е л ь н и к ъ.
Б А Л Л А Д И II А. Преступница, молчи!
За врачеванье. До глуби сердца мы другъ друга знаемъ...
ІІусть съ отои лзвы чсрви въ мозгъ ползутъ, II словно дятелъ въ стволъ стучитъ сухой;
И змѣи въ еовѣсть; иусть кусаютъ вѣчно, А стукъ ножа глухой рождаетъ отзвукъ,
Покуда изнутри ты нѳ умрешь, Какъ бы топоръ тяжелый палача,
И знаками гнилыми вся покрыта Когда онъ рубитъ голову на плахѣ.
Ты будешь проходить, какъ трупъ живой. Богъ слышитъ это все, и замыкаетъ
Прочь! Прочь! Прочь! Ждать ты будѳшь неиз- Въ ту громкую ужасную трубу,
ГІ , бѣжно, Что позоветъ людей на судъ когда-то.
Іто сдѣлаетъ съ тобою Божій судъ...
(Въ л ѣ су слыптснъ см ѣхъ).
А что-нибудь ужасное уже
Духъ, бодрствуй! Въ лѣсѣ дьяволы смѣются!
ІІазначилъ Богъ, свершитъ, быть можетъ, завтра.
Колдунья Гоила съ роемъ дьяволятъ
Быть можетъ, въ нропитаніи откажотъ,
Смѣшитъ дубы понурые, и дразнитъ
Иль волосы облѣпитъ колтуномъ,
Плакучія березы.
Потомъ убьетъ безъ исповѣди сразу
(Слыш енъ отзвукъ о х о тн и ч ы іх ъ возгл асо в ъ и л ай со б акъ ).
Огнемъ небеснымъ... Горе! Завтра утромъ
То умершій
Перстъ Божій узрпшь въ замкѣ на стѣнахъ.
Охотникъ мглистыхъ туровъ гонитъ въ чащѣ
Ты какъ змѣя, ты словно мѣдяница,
II свора мглистыхъ псовъ бѣжитъ за ними,
А въ сѳрдцѣ скрыто злѣйшес иятно,
И молнійный ихъ ослѣнляѳтъ вихрь.
Чѣмъ тутъ на лбу. Что?... Ты мертва?... ІІрос-
Иойду... и отнущу охоту эту,
Слышь, женщина, нроснись! нися... На вѣки иусть вѣковъ о і і и исчезнутъ...
Ио это безразсудство—измѣнять
Б Л Л .'I Л Д И ПЛ (как-ь бы и р о сы п а -
Въ рой недруговъ бѣсовское сосѣдство.
я с ь о т о с н а ).
(С льш ны иодземныо звон ы ).
Что? А, сказалъ ты, Что тамъ?... Водой залитые, вѣка ужь,
Сестра моя проснется?... Умереть
Изъ глуби Гоила кличутъ города
Хочу я .—Что взбѣсился ты такъ, старче?
0 милосердьи къ Богу плачемъ башенъ...
Бѣда тебѣ! Бѣда!
(У бѣгаетъ). Какой-нибудь, быть можетъ, крестоносецъ
Содомской башни виденъ на волнѣ
0 I III Е Л Ь Н И К Ъ (о д н н ъ ).
Межь лилій?... Я иойду— нѣтъ болыпе силы—
Въ тиши лѣсной, Благословлю потопшій городъ я;
Ііъ тиіии печальной, бродитъ нреступленье, Спокойно, можетъ, нодъ молитвой старца
Заснѳтъ сномъ тихимъ онъ въ волиѣ могильной, А будь я самъ цвѣткомъ, горчицей иль краиивой
Какъ человѣкъ иогибшій, о которомъ Я бъ вѣрность обѣіцалъ до окончанья дней,
ІІомолится исвиннос дитя. Ромашкой бы съ тобой я въ бракъ вступилъ счаот
ливый.
По не травипка я, къ несчастью, но цвѣтокъ,
СЦ ЕН А 4-я.
Изъ мяса чоловѣкъ, нанѳнка; и ножами
Л ѣ съ к ак ъ псрсдъ эти м ъ .— И с к о р к а и Х охл и къ.
Разрѣжуіъ кожу мнѣ костяшки рукъ и ногъ,
Коль буду ихъ ноить и мглами и звѣздами.
Хохликъ. і
Смиренно К ч іа н я ю с ь .
Помчался... словно глуная ворона!
Г 0 II Л А И А.
И С К о Р К А (беретъ брош енную н а 0 , горе, горо мнѣ!
кам н ѣ корону).
Сегодня на пенькѣ осыпалася роза,
Смотри, корона старца.
И корюшка моя скончалась въ глубинѣ,
На волосахъ Гопланы
Рыбакъ ей яду далъ, свершилася угроза;
ІІусть блещотъ въ свѣтѣ лунныхъ А пташку милую, что ночыо мнѣ и днемъ
Лучѳй вѣнкомъ огня, Надъ свѣтлымъ озеромъ въ берсзѣ распѣвала,
Вся въ неревязи тонкой
Убилъ какой-то хлопъ тяжѳлымъ топоромъ,
Волосъ ея воздушныхъ,
И дерево срубилъ, и дерево упало...
Межь косъ ея златистыхъ.
І’Р А БЕЦЪ.
Хохликъ. Въ день нынѣшній досталося и мнѣ,
Смотри, она идетъ. Подъ замкомъ нодъ Киркоровымъ такъ вздули,
(Г рабедъ и Г о н л ан а входятъ н а сдену). Что было прямо жарко, какъ въ іюлѣ,
Свербятъ всѣ плечи, и горятъ въ огнѣ.
Г ра б е ц ъ .
Но ежели быотъ знатно въ замкѣ этомъ,
0 , вѣдьмочка моя, ты, ианна дождевая, А кормятъ вдвое знатно, и тѳчетъ
Вода тебѣ постель, а туча твой уборъ, Въ канавы водка и зимой и лѣтомъ,
Какъ по лѣсу идешь, такъ слышенъ цѣлый хоръ Такъ эти мнѣ иобои невзачетъ,
Деревьевъ и цвѣтовъ: Къ намъ дѣва нроливная! И судѳбъ иовинуясь нриговору,
Вотъ иахарю бъ тебя надъ шівою своей, На кухню я ноііду служить Киркору.
Выть мощнымъ, чтобъ плевать въ глаза закону,
Что? Къ ней! Все къ ней! Всѳго лишь донь на- Какъ ианъ король...
п . задъ
ь я ты сердцѳ видѣлъ. Милый, милый, Г о п л А II а.
Хохликъ.
I Р АБ ЕЦъ (х ватается з а головѵ,
и аходи тъ корон у).
Гдѣ былъ вчера ты житѳлемъ лѣсовъ,
Былъ вербою, и съ древа-короля
Чтб стало, пусть стоитъ.
Рукою хвать, н ухватилъ корону. Фнлонъ взялъ вѣтку.
Ну, чудеса...
Г р а б е ц ъ .
Гопл АНА.
Лѣвою рукою
Правдивую корону
Держу тепѳрь ту самую кору,
ІІопеловъ носишь ты...
Которой обросталъ я, словно шкурой,
И та кора есть скипетръ... Х а, такъ буду И бѣжалъ... а я проснулея,—
Тѣмъ скипетромъ по спинамъ шастать я. ІІезабудка подо мной.
Ахъ, горе мнѣ, отецъ мой, брадобрѣй,
Ужь въ небѣ, а не то бы эти кудри Г Р А Б Е Ц Ъ.
На бородѣ онъ живо опросгалъ. Мой дьявольчикъ, ты, значитъ, ваша милость,
Скажи-ка, вѣдьма, ты, что, какъ святая, Глупъ какъ сапогъ; вѣдь яблоко, держава,
Все ходишь по водѣ, не можешь ты Есть яблоко, а не миндаль небесный.
Отъ этой бороды меня избавить? (Х охл и къ даѳтъ ем у яб ло к о ).
ІІѢтъ?.. Баста... Будетъ тамъ какой-нибудь Покорнѣйше спасибо... не съ виномъ ли?
Цирюльникъ, что ссбѣ еоставитъ славу (П робуетъ ).
На этой королевской бородѣ.
Такъ; что король имѣетъ, все имѣю.
Ха! въ руку надо мнѣ еіце державу,
А гдѣ же свиньи, подданные эти,
Дать яблоко, и съ картою бубновой,
ІІадъ коими царить здѣсь буду я?
Какъ съ зеркаломъ, по свѣту я пойду.
ГоіІЛАНА.
И с к о р к а .
Что власти здѣсь моей подчинено,
Для державы королевскоіі Дсревья, пташки, роеы, каждый цвѣтикъ,
Я въ селѣ сосѣднемъ банку Веѣ радуги, твое, сполна твое.
Изъ-подъ мыла, у мальчишекъ,
Скралъ, и солнце такъ иекло, Г р а б е ц ъ .
Форейторъ мой... ІІу, ѣхать намъ нора. Все знаетъ этотъ старый человѣкъ.
Разскажетъ онъ деревьямъ, а деревья
И с к о р к а .
Другъ съ другомъ ночью будутъ говорить,
ІСуда король иоѣдетъ? И страшная та повѣсть разростется.
0 , бѣдныя вы мысли! Словно дѣти,
Г р а б е ц ъ .
Боитесь вы тѣней. Слова мои
ІІрямо въ замокъ Тотъ старецъ сочѳтаѳтъ, составляетъ,
Къ Киркору, будетъ свадебный тамъ пиръ.
и говоритъ себѣ: ІІе можетъ быть...
(Всѣ уходятъ).
Та молодая женщина— убійства
ІІѳ совершала. А коль нѣтъ? Коль онъ
СЦЕІІА 5-я. Увѣренъ? Кто жь въ такую вещь повѣритъ,
Какъ въ святцы... Если жь онъ въ нее иовѣрил'і
Зала въ замкѣ Кнркора.— Костринъ одинъ.
и путнику, который заблудится,
К остринъ. Разскажетъ ужаоъ преступлѳнья иани,
За кельею отшѳльника укрывшись ІІрѳдъ тѣмъ какъ сможѳтъ имя онъ назвать,
Срѳди деревьѳвъ, исповѣдь я слышалъ Смутится онъ и побоится иана
Той жѳнщины. 0 , счастіе! Теиерь я Могучаго и міценія ѳго.
Властитель этой тайны золотой. А можѳтъ быть, коль доброе въ иомъ сердце,
Могу о нѳй кричать съ дворцовой башни, Пайдегь въ концѣ совѣтъ онъ милосѳрдный:
Зачѣмъ врѳдить другимъ! А можѳ-гъ, онъ
Уже забылъ, а я тутъ, бсзъ разсудка,
Дары отъ мужа? ІІозови гонца,
0 томъ стою и думаю, о чѳмъ
Иускай ихъ здѣсь положитъ. Стой... Извѣстенъ
Онъ думать пересталъ.’ Что я такоѳ,
Тебѣ тотъ нищій, что живѳтъ въ лѣсу здѣсь?
Чтобъ люди размышляли обо мнѣ,
Слѣдили бы, губить меня хотѣли? К о с т р и н ъ .
Адъ! Тысячами словъ я нс могу Отшѳльникъ?
Б а л л а д и н а .
Убить тѣхъ двухъ: Онъ знаетъ. Для чсго же
Іѵъ нему пошла я? Я сама сѳбѣ Я не знаю, почему
ІІогибели искала: заблудилась, ІІа мысль нришелъ онъ мнѣ... ІІокличь гонца!
Сюда ведома дьявольской рукой. Дары прииесъ онъ, вѣрно, дорогіе?
ІІодумать только, если бы не этотъ
К о с т р и н ъ .
ІІриходъ мой, этотъ старедъ былъ бы такъ же,
Какъ милліоны тѣхъ людей, которыхъ ІІанъ Графъ всегда слылъ щедрымъ... и всегда,
Пи разу я не встрѣтила на свѣтѣ. Какъ солнце, разсыпалъ живые блески.
Подумать, что вотъ этотъ самый часъ,
Б а л л а д и н а .
'Іревожныхъ иолный мыслей, былъ бы такъ же
Хотѣла бъ знать я, въ чемъ та будетъ ласка,
Спокоенъ, какъ вчерашніѳ часы,
ІІокличь гонца—покличь его скорѣй!
И можѳтъ быть, спокойнѣѳ гораздо;
(Іѵостринъ уходи тъ ).
* Вѣдь много бъ страха,— тайною и тишыо,__
За день одинъ въ себѣ я усмирила. Когда бы тѣ дары, когда бъ не мысли
Теперь же все рождается опять Смущенныя!— Зачѣмъ Кострина было
Съ лицомъ еще ужасиѣйшимъ, чѣмъ ирожде. 0 старцѣ этомъ спрашивать?
Завидно мнѣ на ту, что нынче утромъ (В ходитъ К остри н ъ и Г р ал о н ъ ).
Здѣсь миой была.
Г р а л о н ъ .
(П рибли ж аотся К остри н ъ).
Киркоръ,
К о с т р и н ъ . Черсзъ меня, Гралона, ноздравляетъ.
Гонецъ отъ Графа, пани,
Б а л л а д и н а .
Съ дарами— ириказаній ожидаеть.
Здоровъ онъ?
Г ра л о н ъ . Б а л л а д и н а .
Какъ малина, онъ здоровъ. Глупѳцъ, ты носишь
На шѳѣ тѣсно голову овою
Б а л л а д и н а . Въ желѣзной скорлупѣ, и воробыі въ ней
Мужъ ириказалъ такой отвѣтъ дать сладкій? Должны бы гнѣзда вить ссбѣ, какъ будто
Въ горшкѣ дырявомъ. Кованый сундукъ тотъ
Г рал оиъ. ІІе трогать? Ха! ха! ха! Въ такомъ подаркѣ
I рафъ далъ мнѣ иоручсньс, чтобы это/гъ Киркора недовѣрье вижу я,
я сундучокъ съ псчатію чсрвонной ІІе вѣрную любовь. Холопъ, ты иодлый!
Донѳсъ до замка, и сказалъ женѣ, (К ъ Г рал ои у).
Тѳбѣ, Графиня, чтобъ его нѳчати Хоть крѣпкою ты связыо связанъ съ паномъ,
Не трогала, и ни замка у крышки, Раскрыть сундукъ тотъ ты бы но носмѣлъ?
ІІока онъ въ замокъ не вернется самъ. Хлыс/гъ на снинѣ ты чувствуешь, удары...
А я, супруга, если захочу...
Б а л л а д и н а .
Когда бы только муха мнѣ шепнула...
ІІусть я иомру, коль только нонимаю Когда бы голосъ жаворонка тихій
Я голосъ человѣка, что пришѳлъ. Мнѣ подшѳпнулъ: Открой, а Сатана
Скажи опять. Огнистыми бъ отталкивалъ крылами,
Г ра л о н ъ . Такъ знаешь ты, служитель мерзкій, нодлый,
Сказалъ мнѣ графъ Киркоръ... Что воля есть моя?..
К о с тр и н і».
Б а ЛЛАДИИА.
Графиня...
Я знаю, но окованный оундукъ тотъ,
Что присланъ въ даръ, зачѣмъ онъ мнѣ велѣлъ, Б а л л а д и н а .
До дня суда вѳлѣлъ хранить замкнутымъ?
Тьі,
ІІаиомнить мнѣ, быть можсть, пожелаѳшь,
Г ра л онъ.
Что мужъ имѣетъ право? ІІу, такъ пусть,
ІІанъ молвилъ: Такъ нриказываю я... Испробуетъ. Мнѣ что ж ь... Мой Богъ, когда бы,
II больше ничѳго... Была я, какъ другіе, любоиытна,
Тогда... По присягну, что вы меня Горсть золота даю; но знать хочу я
Нѳ знаете. ІІуглива я настолько, В се... понимаешь? Будешь награжденъ ты
Что яблоко, котороо въ саду, Роскошно, лишь открьгго говори.
Падетъ, ѳго съ зѳмли нѳ подниму я. Хотя-бъ и что ужасное тамъ было,
Коли зацочетъ мужъ, такъ буду я Все говори. •
ІІа хлѣбѣ жить и на водѣ, и буду Г ра л о н ъ .
Всегда веселой, какъ ворона, сидя Въ лѣсу, черезъ тропинку
Днемъ на чужомъ заборѣ. ІІо тепѳрь я Заросшую, панъ ѣхалъ на конѣ,
Въ какой-то злости. Старый, вотъ тебѣ. А мы гуськомъ всѣ ѣхали за паномъ.
(Къ Гралону). Вдругъ конь подъ паномъ прямо на дыбы,
Возьми червонецъ, и его ты можешь Какъ бы съ огнистымъ встрѣтясь Сатаною.
ІІропить, иль проиграть, играя въ кости, Панъ Графъ съ коня; сказалъ: Въ лѣсу трупъ чую.
И вслѣдъ за паномъ; разскажи ему,
Что съ нетерпѣньемъ жду его, что слезы БАЛЛАДИНА (пораженная).
По немъ роняю; что златистымъ шелкомъ И слѣзъ съ коня... И ...
Шарфъ для нѳго я вышиваю. Гдѣ жѳ,
Гралоиъ, оставилъ нана ты? Г р а л о н ъ .
Крикнулъ: Всѣ за мною,
Г р а л он ъ.
И мечъ поднявъ подъ вербу подскочилъ.
ІІадъ Гопломъ, ІІа мху тамъ трупъ лежалъ, вѣнокъ изъ гадинъ
Въ лѣсу. Желѣзныхъ па груди его крутился.
Б а л л а д и н а .
Г ра л о н ъ . Чтб—
Что это зиачитъ?
Такъ, пане.
(В ью тся.— Б а л л ад и н а сн им аетъ м ечъ со стѣ н ы и , заходя
К о с т р и н ъ. сзади, у би ваетъ Г р ал о н а).
Недалеко отъ хаты старца?
Б а л л а д и н а .
Г р а л о н ъ .
Вотъ тебѣ!
Д а...
Гр а л о н ъ.
К о с т р и н ъ .
0 , небо!
И говоришь, что туръ лежалъ рогатый Злодѣйство!
Подъ вербой надъ ручьемъ? (У м ираетъ).
К о с т р и н ъ .
Паии, мы напали разомъ
ІІа старца: знаешь ты, чтб это зиачигь?
Б а л л а д и н а .
0 , Боже! Знаю.
К о с т р и н ъ .
Б А Л Л А Д И II А. С Ц Е И А 1-я.
Костринъ, что дѣлать? З а л а въ зам кѣ К и р к о р а .— П и р ъ .— Ч ерезъ о к н а видно мол-
и іи .— Г р аб ец ъ , р азод ѣ ты й к ак ъ ко р о л ь, сидитъ н а п ервом ъ
К о с т р и и ъ . м ѣстѣ. — Б а л л ад и н а , К о с тр и н ъ , ш л ях та, зам ко вы е слуги,
Х о х л и к ъ и И ск о р к а с то я тъ з а креслом ъ Г р аб к а.
Голову имѣть.
Одинъ изъ шляхты.
Здоровье короля!
Г Р А Б Е Ц Ъ (къ Х ох л и к у ).
Благодари,
Министръ.
X 0 х л и К ъ (со смѣшнымъ жестомъ).
Король изволилъ
Благодарить...
Г р А Б ЕЦЪ.
И с к о р к а .
Ужь въ замкѣ
У поваренка даже и съ полмиски
Иѣтъ ничего, лишь голова осталась (К ъ К о с т р и н у , к о т о р ы й с ж и м а е т ъ ея руку, го во р и тъ тн-
Телячья, недомсаронная, здѣсь
х о н ь к о ).
ІІа королевской шоѣ.
Сиди снокойио, хлопче.
Молю. Глядятъ, увидятъ, пропадемъ.
Гра б е ц ъ .
(К ъ д р у г и м ъ ).
Тамъ на мызѣ
Прошу васъ, пейтѳ. Панѳ Хрущъ съ Омелы,
Я видѣлъ, проходили два павлина,
Прошу.— Чего панъ Графъ сидитъ нѣмой?
Изжарить и подать сюда на столъ,
Прошу найти веселую бесѣду.
Я подожду.
К о с т р и н ъ .
П е р в ы й и з ъ ш л я х т ы .
Предъ яснымъ королемъ Мы о гербахъ.
ІІоставьте, слуги, въ видѣ лучшей дани, Г р а б е ц ъ .
Червонцами наполненный подносъ. Въ моѳмъ сидитъ король,
Златыя туфли, голова, корона.
Г Р АБ ЕЦЪ (б е р я с ъ п о д н о с а ч е р -
вон ц ы , р азд ао тъ Х ох-
лику, И скоркѣ, и ІІО-
П е рв ьій и зъ ш л я х т ы .
Вотъ это добрый панъ, онъ добрый. Вы знаетс ее, паны? Скажите,
Дать лавку мнѣ, пусть сяду. Да, такъ нужно, Откуда эта вѣдьма?
Мой храбрый рыцарь, нужно мать-старуху В д о в а .
Я тучу попрошу, иусть въ замокъ громомъ ІСакія вѣсти ты привезъ отъ мужа?
Ударитъ. Не тащите, я иойду Гонецъ.
( ама... Тепѳрь мнѣ цѣлый міръ пустыня.
Ііанъ 1'рафъ *шлетъ иоздравленьс...
Б А Л Л А Д II Н А .
Б а лла д ина.
Кусокъ ей хлѣба дайте. А когда же
Вернется?
В д о в А. Го нецъ.
0 , чтобъ хлѣбъ твой Буря въ лѣсѣ задоржала,
Сталъ въ горлѣ у тебя, и задавилъ! Педалеко отсюда. Испугавшись
Огней и грома, кони увязали
Онъ вскрикомъ небо самое ударилъ,
Въ болотахъ; сосны гнулись какъ лоза,
И нѳвозможно было увидать,
Съ ужаснымъ гуломъ. Было иевозможно
Его онъ славитъ или порицаетъ.
Добраться черозъ ту грозу до замка,
Вдругъ весь народъ къ намъ ринулся волной,
И въ кельѣ у отшельника нанъ Графъ
Минута,—и какъ малыя букашки,
Пережидаетъ, чтобъ утихла буря.
Мы въ немъ, онъ залилъ насъ и охватилъ.
Киркоръ держалъ одной рукою тѣло,
Б А Л Л А Д И Н А.
Другою мсчъ окровавленный свой.
Что жь новаго вы съ наномъ увидали?
Мы, рыцари, его велѣнье помня,
Своихъ не обнажали мы мечей.
Г о ііе ц ъ .
Тутъ токъ народа, какъ волна, что вѣтромъ
ІІанъ Графъ исполнилъ то, что онъ задумалъ. ІІодброшена, внезапно ницъ упалъ
Едва мы въ Гнѣзно въѣхали, какъ вдругъ ІІредъ исполинской постатыо Киркора,
Мы встрѣтили, вблизи воротъ червонныхъ, И крикнулъ: Да живетъ народный мститель!
Вооруженныхъ рыцарей отрядъ; Киркоръ король нашъ да живѳтъ во вѣкъ!
А во главѣ Попелъ былъ, ѣхалъ конно.
К о ііь горды й у и ого не разъ взм етнулся, Б а л л а д и н а .
И въ воздухѣ желѣзныя копыта Что говоришь? Киркоръ сталъ королемъ?
ІІа мигъ надъ головами повисали
Покорно преклоненнаго народа. Г ОН Е ц ъ.
Тутъ вдругъ Киркоръ— и кто бъ подумалъ это
ІІрослушать соизволь до окончанья.
Самъ-третій, руку вытянулъ, хватаетъ
Когда народъ его провозгласилъ
Узду у королевскаго к о і і я ,
Своимъ владыкой, мечъ онъ свой лазурный
Крича: Тиранъ, свершивши три убійства,
0 королевскій отиралъ уборъ;
Дошелъ до трона ты, иди же въ Адъ!
И видно было, что глубоко думалъ,
Такъ молвя, онъ разсѣкъ мечемъ подъятымъ
Какъ выразить достойно мысль свою. •
Забрало коронованное, послѣ
И молвилъ наконецъ: 0 , Ляхи, рыцарь
Схватилъ его за пышныя одежды,
Безвѣстный я, владѣть народоМъ славнымъ
И трупъ встряхнулъ, и иоказалъ народу.
Я не могу; что я свершилъ, свершилъ я
Весь онѣмѣлъ народъ; потомъ огромнымі»
Не для взнѳсенья головы моей,
Лишь соворшилъ для счастія народа. ИІЛЯХТА.
Я сотворенъ для жизни деревенской, ІІредъ тѣмъ укоронованнымъ склоняясь,
Для тихой проототы. Мнѣ слишкомъ тяжко Его мы выбираемъ королемъ.
И званье Графа, и ого ступенью
ІІонизилъ я, въ супружество пргшявши Г Р А Б ЕЦЪ.
Б а л л л д и н а .
Живи на долги годы!
Сотню лѣтъ!
Г о н е ц ъ .
Сто лѣтъ жить буду; шкуру я другую
И продолжалъ Киркоръ: Безкоролевье Падѣлъ какъ змѣй— какъ змѣй, паны, имѣю
ІІо краю огласить; а кто здѣсь въ замкѣ Изъ брилліанта око. Я сейчасъ бы
Появится увѣнчанный короной, Съ графинею пуотился въ плясъ лихой,
ІІравдивою короною ІІопеловъ, Когда бъ мое достоинство—неправда ль—
Въ которой брилліантъ Змѣиный глазъ, ІІе приказало смирно мнѣ сидѣть.
ІІа трехъ лежитъ жемчужинахъ межь двухъ Своимъ я воцареньемъ, въ тронъ златистый
Рубиновъ, королемъ тотъ вамъ да будегь. Такъ врѣжусь, что отъ трона человѣка
Пародъ соглаонымъ крикомъ мысль одобрилъ, Не оторвутъ. Что тамъ ещѳ за диво?
И ждѳтъ ооиротѣлый, чтобъ явилоя
Б А Л Л А Д И Н А ( къ К о стр и н у ).
Король, наслѣдникъ истинной короны..
Ты слышишь, какъ тамъ бѣсится гроза?
I Р А В Е Ц Ъ ( иа к о то р аго всѣ гл я - Звонятъ и стонутъ трубы ДОЖДѲВЬІЯ.
д я т ъ ). Я плачущіѳ слышу голоса
Чѳго они глазѣютъ какъ грачи? Въ той страшной бурѣ...
Изъ собственной моей достойной шкуры,
К о с т р и н ъ .
Онъ вѣдаетъ, что я люблю.
Это крикъ дозорныхъ.
Б л л л а д и н л .
И с к о РКА.
Г Р А Б Е Ц Ъ ( къ Х о х л и к у ). Б а л л а д и н а .
Такъ ты, министръ, бери-ка скииетръ мой Что это значитъ? Кто тамъ пѣлъ и кто
Изъ вербы, и играй на немъ, какъ въ дудку, Такую нѣснь окончилъ смѣхомъ?
А дырки быстро затыкай перстами,
Коль мысль какая новая, что клонитъ К о с т р и н ъ .
Б а л л а д и н а . Разбудятъ... Паии!..
ІІѢтъ, я жива. Е щ е... миѣ пойте. Пойте. Одинъ ИЗЪ ПАНОВЪ.
И факелы пускай горятъ свѣтлѣй! Прикажи, пускай
(Х о х л и к ъ и гр а ет ъ ). Ее въ постель горячую положатъ,
ІІАІІѢВЪ ДУХОВЪ. Какъ дерево, она окостенѣла.
(У д а р я с т ъ р а с к а т ъ г р о м а ... Б а л л а д и н а п р о б у ж д а с т с я ).
На твоей на черной брови,словно капли красной
крови. Б а л л а д и і і а .
Отъ какой бы то причины? отъ малины? иль ка- Со мною что-то было... Что случилось?
Можетъ... Х а!.. ЛИНЫ' Ужасные меня терзали сны.
(П ѣ с н ь к о н ч а ѳ т с я э х о м ъ ). ( К ъ К о с т р и н у ).
ГГослушай, говорила я во снѣ? Малину ѣсть. Волите, чтобъ какой
Навѣрио, говорила? Лѣсникъ или охотникъ, въ боръ сходивши,
К о с т р и н ъ. Принесъ малииы.
Н ѣтъ... Б а л л а д и і і а .
Б а л л а д и н а . Страшное жоланье!
(), слава
Г р а б е ц ъ .
Вссвышнсму! ІІо вѣрно вы, когда я
Сиала, о чомъ-то громко говорили Въ лѣсу подъ замкомъ, вѣрно, ость малина
Ужасномъ? Такая, что особснно сладка,
( К ъ г о с т я м ъ ).
Вкусна, крупна,— коль жбанъ такои малины
Пить ирошу васъ. Вижу, лучшо Киркоръ имѣть возжаждалъ, болыпе, чѣмъ
За кроснами сидѣть мнѣ, чѣмъ нродъ кубкомъ. Плащъ королевскій на себя накинуть.
Т Р А ВЕ ЦЪ (п р о б у ж д а н с ь ). Скажи, чтобъ стольникъ жбанъ малины иодалъ
•Прошу, наны, прощоиія. ІІамъ на закуску.
П и р у ю щ і е . Б а л л а д и н а .
Вы слышите, какъ зубъ у ней о зубъ Встать отъ стола, прошу васъ, соизвольто,
Отъ ужаса звенитъ? Ужь погасаютъ факелы. И столъ
Запятнанный исполненъ отвращенья,
Б а л л а д и н а . Объѣдками говядины и хлѣба.
Иди, иди, Или хотито вы швырять Другъ въ друга
Погибшая, и отнеси тотъ жбанчикъ Обглоданныя кости! Я прошу васъ
Туда, откуда. вынесла его, Во внутреннія комнаты. Столы
Въ немъ движется— то, что въ гробахъ бываетъ. Всѣ выности; предъ королемъ идито
Быть,’ можетъ, тѣнь того, кто былъ иовѣшенъ И факелы несите передъ нимъ;
, Иа І5ашнѣ замка, много лѣтъ назадъ, Пуховая ему ностоль готова
• Упала внизъ и встала въ этой залѣ, Здѣсь въ башнѣ боковой. Иа утро замокъ
И на ногахъ стоитъ не отдыхая. Р азвесели тся, и оиять всо глян ѳтъ
В торой и з ъ шляхт ы. (В о в р е м я э т о й р ѣ ч и в ы н о с я т ъ с т о л ы .— Г р а б е ц ъ в ы х о д и т ъ ,
со п р о н о ж д а ем ы й слугам и съ ф акелам и, аа н и м ъ в с ѣ со-
Вѳсь воздухъ нолонъ запаха малинъ!
участни ки и ирш ества, и К остринъ в ы х о д и т ъ п о с д ѣ д н и м ъ ).
Вездѣ кругомъ малина.
СЦЕНА 2-я. 0 , старче, чтобъ въ бою я иобѣдилъ,
Л ѣ с ъ п е р е д ъ к е д ь е й о т ш е д ь н и к а .— Б у р я д л и т с я .— О т ш е л ь п и к ъ И жди меня, чтобъ я къ тебѣ вернулся.
и К иркоръ.
О тпіел ьникъ.
К и р к о р ъ . Да ниспошлетъ тебѣ благословснье
Укройся въ келью, старче, а не то Господь!
Твои сѣдыо волосы своруетъ К И Р К 0 Ръ (х д о п астъ в ъ ладош и,
Гроза. Событья крадутъ какъ и люди... и х о діітъ с о л д а т ъ ).
Воръ плащъ сорветъ, нужда рубаху снимеіъ. Всѣ на коней! Намъ нужно въ Гнѣзно,
ІІа все потребно отвѣчать рукой И сиѣшно!
Вооруженной. ІІо грустишь ты рано, (Р ы ц а р ь у х о д и т ъ ).
Вотъ, хоть и близко домъ мой, и хоть могъ бы Слушай, дамъ тебѣ совѣтъ я,
Я тысячу взять на устахъ жены ІЗернись въ свой замокъ, отдохни, а иослѣ,
Счастливыхъ подѣлуевъ, и напиться Размысливъ, самъ рѣши, что иредиринять.
Какъ пташка, въ чашѣ розовой, клюя
К и р к о р ъ .
Росинки,— я хочу отъ наслажденья
ІІа время отказаться, и до Гнѣзна Я , старчс, знаешь, человѣкъ лѣнивый,
Домчавшись ночыо, людъ собрать, и всѣхъ Всю барщину хочу отбыть сегодня;
Оновѣстить, что ты, наслѣдникъ нравый, А цѣликомъ отбывши, жить счастливымъ
Отъ кражи отъ безчестной пострадалъ. Съ своей женою милой. Всю отчизну
Потомъ вслю, по городу и краю, Сложу тебѣ на плечи; а когда
Я огласить, чрезъ голосъ трубачей, Вещами и людьми ты будешь двигать,
Что, если кто придетъ, увѣнчанъ вѣриой Спокойный въ замкѣ я замкнусь своомъ.
Короною Попеловъ, притязая Лишь былъ бы у меня свой садъ плодовый,
ІІа тронъ законный Ляховъ, я ему Да малаго бъ мальчонку я качалъ,
Въ лидо бросаю зовъ, что онъ обманщикъ; Родимое дитя, о томъ молюсь я.
Ему на лбу я вынишу мечомъ А ты съ престола въ хату каждый годъ
Заслуженное слово: Воръ. Молись же, ІІисьмо писать мнѣ будешь. ІІусть, какъ съ неоа,
Ко мнѣ, ]ш ъ въ годъ, нримчится голубь бѣлый, Бд овА ( з а е ц е н о й ).
Что нриисссіъ иодъ крылышками новѣсть, 0 , бѣдная я, бѣднаяі
ІІсиолнѳнную тѣхъ величій громкихъ, (Б д о в а в х о д и т ъ к а к ъ с л ѣ н а я , и щ а д о р о ги р у к о й ).
Что будятъ смѣхъ, и сонъ даютъ спокойный
ІІодъ липами... Завидовать миѣ будетъ О т ш е л ь н и к ъ .
Король, затѣмъ что у меня жѳна, Идетъ
Рсбенокъ, липы, холодокъ привѣтный, Какая-то тамъ женіцина слѣпая,
II сны подъ лииой, и златистый медъ. Какъ будто бы лоскутъ, и въ лоскуткѣ;
Прощай! Прощай! Предъ тѣмъ какъ всиыхнетъ Совсѣмъ одна.
(К ъ в д о в ѣ ).
солнде,
ІЗъ столицѣ буду. ІІа консй! Гоігь! гоиъ! Откуда, мать, идешь ты?
(К и р к о р ъ у х о д и т ъ .— О л ы ш о и ъ т о и о т ъ у д а л я ю щ и х с я ).
Бдовл.
Мать и ты?
От Ш Е л ь н и къ. Ты тожо мать? Такъ не иойду съ тобою,
Тѳперь и евѣтъ ІІе то мы будемъ ссориться и спорить,
Той молніи не свѣтитъ? Кто лучше называется, моя ли,
Твоя ли дочь... М оя... Ахъ, коль изъ грооа
В д ОВА.
Мѳия ты вызывалъ бы, восклицай
Взоръ людѳй
Яснѣе: Балладина. ІІу, пойду,
Устережстъ ли отъ руки Госиодней?
Теперь пойду, ручей найду, и буду
И что мнѣ въ томъ, что затемненъ мой взоръ? Какъ воробей въ немъ пить, все задирая
А знаешь, знаешь ты, теиерь я вѣрю,
До нана Бога голову: Спасибо.
Во что я вѣрить раньшс не могла,
Далъ мнѣ воды.
Что ласточки, что нташки, ежогодно, (ІІа п ѣ в а о т ъ , б о р м о ч а).
Была одна у старой А то, коль возгнушаюсь
Коровка, хата, садъ, Заклеванною мышыо,
Двѣ дочѳри... Обижонъ будетъ филинъ,
(У х о д и т ъ в ъ л ѣ с ъ ) . Посмотритъ криво онъ.
0 Т III Е л ь н и к ъ. И СК 0 Р К А.
По вссй странѣ ту матг, искать волю я, Мать аиста сѣдую
И страшный судъ осудитъ дочг. ся. Лечу я накормить;
(У х о д и т ъ в ъ к с л ы о ). Глуха на право ухо,
Притомъ же и слѣпа;
Бчсра я спасъ бѣдиягу
С Д ЕИ А 3-я.
Отъ хлопскаго цѣпа.
Т Іочь. Ь л о с к ъ м о л н ііі.— З а л а б сзъ о с в ѣ щ с н ія в ъ за м к ѣ
ІІсльзя миѣ большс мсдлить,
К и р к о р а , Н ск о р к а п Х охлш съ вы х о д ятъ и зъ д в ер ей , черезъ
к о т о р ы я н о сл ѣ п и р а п р о в о д іш і Г р а б к а .
А то въ такую почь,
Быть можетъ, такъ ен страшно
И СК ОР К А. Что духъ изъ старой прочь.
Иашъ ианъ уснулъ на башнѣ,
Хохликъ.
Глубоко спитъ; лечу я,
Что тамъ за стукъ?
Продъ гіімъ какъ буря стихнетъ,
Купаться въ блескѣ молиій. И с к о р к а.
То буря
Хохликъ.
Всѣ двери заперла.
А я лечу въ конюшню,
Охотиться въ кошошнѣ, Хохликъ.
Гдѣ нѣтъ сороки мсртвой, Тоо... Чу, подходитъ кто-то...
Прибитой у воротъ.
Ты знаешь, одноглазый И скорка.
ІІа башнѣ сычъ ссть сѣрый, Вся въ бѣломъ... тѣнь пришла.
ІІросилъ моня на пиръ онъ, Лечу черезъ окошко...
Я долженъ поснѣшить, (В ы л е т а е т ъ ч е р е з ъ о к н о ).
Х о х л икъ.
Вѣдь видишь, ничего нѣтъ, ничего нѣгь.
За нимъ. Скорѣй, за нимъ.
Лишь темный воздухъ; иикакихъ нѣтъ духовъ.
Туда, гдѣ кони замка,
( Б л е с к ъ м о л н ій ).
Тамъ травлю учинимъ.
Да хвалитъ Бога всякій духъ. Какая
(В ы л е т а о т ъ ).
То молнія червонная была!
Я бѣлыми всѣ стѣны увидала...
СЦЕНА 4-я. Тсс... ІІичего не слышно... ІІоспѣши...
Т а нсе с а м а я з а л а .— Б а л л а д и н а , о д н а , в х о д и т ъ в ъ н о ч п о м ъ ІІо ежели то зарево отъ молній
уборѣ, съ нож ом ъ въ рукѣ. ГІадетъ мнѣ на лицо, когда я буду
Стоять надъ нимъ съ ножомъ,— ну, что жь тогда?
Б АЛ ЛА Д ин А. Огонь покажетъ мѣсто, гдѣ ударить.—
Спать ио могла, ножъ близь меня лежалъ, 0 , молніи, день красный сотворите
Взяла. Въ рубахѣ— стыдъ. Какъ увидалъ бы На лонѣ ночи; моего дѣянья
Тебя съ ножомъ въ рубахѣ кто-нибудь? Вы будьте солнцемъ искристымъ.— Иду.
Какъ здѣсь темио!.. (В ы х о д и т ъ н а б а ш п ю ). ‘
(И д е т ъ к ъ б а ш н ѣ ).
Б А Л Л А Д И II А . Б а л л а д и н а .
К о с т р и н ъ.
Пди, просии тотъ сѣрый часъ разсвѣта,
А солице встанегь, разбужу тебя.
Срѳдь рыцарей вооружонныхъ встанешь.
Ужь какъ иикакъ, а войско мы склеимъ.
Дай ключъ мнѣ отъ сокровищницы, смѣрю
Я гарнцемъ злато, купимъ златомъ все.
Б А Л Л А Д И И А.
К0 с Т Р инъ .
Пѣтъ, трое, вѣдь беременная ты.
Б АЛЛАДИНА.
Г о и е д ъ. К 0с тринъ.
Онъ нс былъ въ кельѣ, старый человѣкъ тотъ Въ шатрѣ останься, и не выходи,
ІІо на скрипящей вѣткѣ передъ хатой ІІредчувствую, что вскорѣ всѣ отряды
Безгласный, въ петлѣ трупъ его висѣлъ. Киркора бой начиутъ. Внизу стоитъ онъ
Сѣдыми волосами и одеждой Военнымъ станомъ, мы же наворху,
Разорванной лишь вѣтеръ забавлялся, Иашъ лагѳрь какъ гпѣздо орлицы горной.
М словно нянька трупъ баюкалъ тотъ.
Б А Л Л А Д И II А.
К и р к о р ъ . Чрозъ мигъ предъ Богомъ много встанстъ душъ.
Трубить по стану къ битвѣ. Такъ хотѣла
Ко с т р и нъ.
Судьба, до смерти горемъ былъ гонимъ,
Гдѣ хлѣбъ молотягь, тамъ лотитъ мякина
И былъ убитъ безвѣстною рукою...
Подъ нѳбо. Стой подальше отъ гумна,
Ослабилъ сердце мнѣ разсказомъ этимъ,
Но расплетай на прялкѣ то, что было
Въ бою отважнымъ будь... Такъ говоришь ты,
Нисѣлъ оиъ? Въ минувшомъ дивно такъ заплетено.
(В х о д и т ъ с о л д а т ъ ).
Г ОН Е ц ъ.
Да, висѣлъ въ своемъ уборѣ С 0 Л Д Ат ъ.
Отшельника, продъ хатой. И ворона Мдутъ на приступъ всѣ ряды Киркора,
Сидѣла тамъ н каркала на вѣткѣ... Ст, ужаснымъ крикомъ.
К и р к о р ъ . К о с т р и н ъ.
Идемте. Пусть хоругви пляшутъ въ вѣтрѣ... ІІу, мой королѳвичъ,
Гѣснѣй ряды. Іідемъ. ІІадежда наша ТТрощай.
Въ безстрашіи. Пускай начнутъ стрѣлки. Б А Л Л А д II II А.
(В ы х о д и т ъ с ъ в о й с к о м ъ ). Мы побѣдимъ?
К о с т р и н ъ . Вослѣдъ обозу; принести мнѣ яду,
Сиди въ намѳтѣ, И этотъ ядъ чтобъ взятъ былъ у змѣи.
Не выходи, о, иани, изъ шатра.
(П х о д н т ъ стар аи ж енщ ина въ л о х м о тьях ъ , подним ая зан а-
И суетность тебя да нѳ выводитъ в ѣ с ъ н а м е т а ).
Въ златой одѳждѣ къ солнѳчнымъ очамъ Здѣсь?
И къ жаламъ стрѣлъ. Пусть, тихо напѣвая, СТ АР АЯ.
Ты будешь королевскій Прясть уборъ,
ІІриносла рожокъ я людомора.
Иль саванъ смѳрти: то или другоо,
Тѳбѣ къ лицу... Ха! ха! пращой взметнуты,
Б а л л а д и н а .
Свинцовыя сюда летятъ къ намъ пули.
Взгляни, оии кольчаты... Гей, мой вѣрный Дай... и бѣги скорѣѳ. въ чащу бора,
Оруженосѳцъ, гдѣ мое копье Бѣги скорѣе, вѣдьма, говорю;
И щитъ мой? На комъ-нибудь испробовавши ядъ твой,
(Б е р ѳ т ъ щ и т ъ и к о и ь е и зъ р у к ъ о р у ж е н о с ц а и в ы х о д и т ъ ).
Я.заплачу тсбѣ ... Прочь, а ииаче
Тебя здѣсь схватятъ рыцари мои,
Б а л л а д и н а (о д н а ). И силавятъ по рѣкѣ.
Если ждетъ его побѣда, (С т а р а я ж еи щ и н а у б ѣ гаетъ ).
Какъ иаградить его? Во всей землѣ
Какая вѣдьма!
Металла столько въ нѣдрахъ не найду я, Страшилищо... ІІа головѣ какъ будто
Чтобъ горло ІІѢмцу этому залить.
Висятъ шнурки змѣинаго гнѣзда,
А ѳсли проиграетъ? Проиграетъ,
Кровавятся глаза, какъ зубы волчьи,
Такъ всѳ минутой кончится ужасной, Обмоченные въ надали лѣснои.
Развязкой, словио сказка чаровницы: Отравленный тотъ иожъ грудь разорветъ мнѣ,
Разъ проиграла, въ грудь себя ножомъ Коль въ руки мужа нопаду живой,
Ударила, а ножъ тотъ былъ отравленъ, Осинымъ жаломъ онъ меня укуситъ
Ядъ гадины всочился въ остріе.
Здѣсь, въ быощееся сѳрдцѳ. Вотъ, съ одной
Гдѣ женщииа, которую въ лѣсу я
Онъ стороны помазанъ, и ужасно
Увидѣла, нохожую на дубъ,
Вдругъ ночернѣлъ, и ржавчиной краснѣетъ,
Ірозой разбитый... Вѣдьмѣ ириказала Позеленѣлъ; а сторона другая,
Я гнаться вмѣстѣ съ воронами смѳрти
Слюной змѣи не тронута, чиста,
Какъ лезвіе, что только отточили. Ступай съ желѣзной ложкой въ кашу боя,
Что слышно? И если голова вождя какого
(Й Х одитъ с о л д а т ъ ).
Въ ней будотъ, будешь наномъ... Разумѣошь?
С 0 Л Д А Т Ъ. Изъ-за горы легко подкраеться, сзади—
ІІане! все на нолѣ битвы, Вскочить на илечи— въ лобъ стальной ударить
Какъ въ тучѣ грозовой, и ть.ма и вихрь. Чѳканомъ тяжкимъ... Въ бой ... чтобъ убивать.
(В х о д н т ъ д р у г о н го н е ц ъ ).
Б л л л а д и и а .
Теряемъ мы? Го н к цъ.
СОЛ Д Атъ. Ужь лѣвоо крыло дрожитъ, рѣдѣя,
И убѣгаотъ въ Гнѣзно... Вскорѣ битва
Гдѣ холмъ и гдѣ окопы,
Ростутъ борозы надъ ключомъ, я вндѣлъ, Окончена... Побѣда будетъ наша...
Весь валомъ окружонъ людой убитыхъ, Б АЛ Л АД И н А.
Упорно бьется графъ Киркоръ, и свѣтлой
Гонецъ счастливой вѣсти, вотъ награда...
Сѣкирою сѣчетъ своихъ враговъ.
( Д а е т ъ е м у д о н о гъ ).
К А НЦЛ ЕР Ъ. II к к о т о р ы Е.
Бсе собственными видѣлъ ты очами, Мракъ ужасный!
Бавель премудрый? (ІЗходитъ страж н и къ съ баш ни).
Б а в е л ь.
С т р Аж н и к ъ.
II не только я, Надъ куиолами замковъ королевскихъ,
11о многіе; свидѣтельствую твордо. Откуда золоченая игла
Тіосходитъ въ нѳбо, туча, чудо-туча К а н ц л ЕРЪ.
Вкругъ той иглы вѣикомъ свилася чѳрнымъ, Съ лавокъ нусть никто не рвется.
Всѳ тяжелѣѳ виснотъ надъ крыльцомъ, А ты должно быть, стражникъ, нросто иьянъ,
Гдѣ музыка придворная. И небо, II выдумалъ ту вѣсть о чаровннцѣ.
Вся темная небесная равнина,
Какъ бы одною тучею смѣется СтрАЖНИКЪ.
Й угрожаѳтъ. я видѣлъ самъ, народъ окольный видѣлъ,
К а н ц л е р ъ . II Гнѣзненскій народъ весь.
Бить въ колокола! I I р и в в т с Т В Е н н І Л Е К Р И К И (з а сдѳн он ).
О т р а ж н и к ъ . Королева
Да здравствуѳтъ!
Огнистый иурпуръ— лоно тучи тоіі...
(В ходитъ Б а л л ад и н а в ъ королевском ъ у б о р ѣ , к о р о п ѣ .— Ко-
К А н Ц л Е Р Ъ. (;трииъ ві. л а т а х ъ .— Н ародъ ).
Канцлеръ, я
Ф ил о нъ.
Гнушаюсь обвиненьями безумныхъ.
Кувшинчикъ вотъ, съ малиной, вотъ и ножъ...
Малина та была подъ головою К а н ц л е р ъ .
Дѣвчины уморщвленной, ножъ въ груди.
Владычица, судъ долженъ до остатка
Пусть изъ того кувшинчика возникнетъ
Слѣдить, и но гнугааться даже лаемъ
Эвротъ рыданій новый, пусть проводитъ
Собаки на кого-нпбудь. Итакъ,
Печальнаго любовника волной
Твоя жена, пастухъ, разсталась съ жизнью?
Прозрачною къ возлюбленной умершей,
И тѣло ты нашолъ оя, ножомъ Бллллдин а.
Пробитоо? Когда случилось это? Какъ законы судятъ?
Ф и л о нъ.
К АНЦЛЕРЪ.
Три раза мѣсяцъ иоблѣднѣлъ и звѣзды
За смѳрть желаютъ смѳрти.
Продъ Аполлономъ.
Б а л л а д и н л .
К А Н Ц Л Е р Ъ.
Съ тѣхъ убитыхъ
Ты иодозрѣваѳшь И горсточки не будетъ праха иамъ.
Кого, скажи, въ кровавомъ ироступлсньи?
К а н ц л е р ъ .
Ф и л о н ъ. Судъ совѣсти.
Ахъ! Парки! Парки! ІІарки жесткосердо Б а л л а д и н а .
К А Н Ц Л Е Р Ъ.
Тѳперь пусть встанетъ третій обвинитоль.
(В ходитъ сл ѣ п ая вд ова, м ать Баллади иы ).
Запутанное дѣло. Королева,
Скажи свой приговоръ о неизвѣстныхъ, Кто ТЫ?
Б Д0 ВА
Совѣтъ дастъ— совѣсть.
Бдова.
К анцлеръ. ІІочь страшная была, дождь и перуны,
Кого винишь? Перуны, дождь, и вой грозы, и тьма.
Дочь со двора меня прогнать велѣла,
В д о в А. Моня, старуху-мать, на вихрь и дождь,
Дѣтой... Въ ночь, въ молніи, въ грозу, нритомъ голодной.
Мнѣ говорятъ, красива королова, 0 , иусть ироститъ сй Богъ Создатель нашъ!
Какъ ангелъ, иусть же судитъ... Двухъ имѣла Голодной, со двора, прогнали въ лѣ съ ...
Я дочорей, кормила ихъ обѣихъ. Меня схватили вѣтры за лохмотья,
Какъ часто въ заблуждсньи человѣкъ, И молнія глаза мои сожгла.
Когда утѣхи ищетъ онъ... Та дочь, 0 , розовый король мой! ІІанъ златой мой!
Что младшею была, изъ-иодъ застрѣхи ІІоіцады! Милосердья!
Бѣжала материнской, злая дѣтка.
Другая ж о... 0 , Божо! Королсва, К а н ЦЛ ЕРЪ.
Какъ ангелъ ты бѣла, суди жь сама... Ты молчишь,
Другая въ нышный, къ Графу, домъ вступила, Владычица? Иеправоту такую
ІІріяла ложе Графа... Пусть умру, Законы наши страшно отомщаютъ.
Когда я лгу; Графъ взялъ ее женою.
Богъ далъ тебѣ корону, Королева, Б алладина.
Да сохранитъ на мудрой онъ головкѣ Не смертью все жь?
Ее навѣкъ... Суди! Въ моей другой
Той дочери ума-то было столько, К а НЦЛ ЕРЪ.
Какъ въ маковой головкѣ. Графъ ее
Лехитовъ уложенье
Любилъ весьма, но м ать-к ак ъ мать любила. Неблагодарнымъ дѣтямъ смѳрть вѳлитъ.
А тутъ вдругъ въ замкѣ собственные слуги Законовъ нашихъ книга пусть покажетъ
Ея— меня, старушку, презираютъ; Тебѣ... Читай... и въ совѣсти читай.
ІІрезрѣнье слугъ терилю я до конца, А ты, старушка, назови намъ имя
Могила близко; вдругъ, разъ какъ-то ночью, Той дочери, и выродка накажетъ
Дочь отъ меня на людяхъ отреклась...
Палачъ, хотя бы съ первымъ графомъ нанства
А, дочка, говорю, будь милосердна Судьбой она обвѣнчана была...
Для матери-старухи, близокъ гробъ. Помѣстье Графа назови и имя
Той дочори, законъ у ной достанетъ В д о в а (вырываясь у стралси).
Чрсзъ стѣны замка— голову и сердцо. Я старая, о, королсва, сж алься!
Я матерыо твоою быть могла бы...
В д овл.
0 , Боже! Иичего не говоришь?
Что? дочь казнить?.. Прошай, ночтонный нано, Ии слова!.. Призракъ страшный здѣсь на тронѣ,
Ирощай и королева, въ лѣсъ иду, Такъ лягу я пойду на то желѣзо,
Росою буду жить...
Скончаюсь, Богъ вамъ въ небѣ да отпуститъ!
Клнцлеръ.
К а н ц л е р ъ .
Уставъ закона
Въ мученьяхъ скажешь.
Гласитъ, что тотъ, кто жалобу нринесъ,
Ужь отступить не можетъ. Такъ скажи намъ...
В д о в А.
Вс-в.
Четвертовать ее!
К АН ЦЛЕРЪ.
Взглянувши въ совѣсть,
Суди ее!
Б АЛ Л АД и И Л (п о с л ѣ д о л г а г о м ол-
ч а п ія ).
Заслуживаетъ смерти. ЛИЛЛЯ ВЕНЕДА.
(Н и сп адаетъ молпія и убп ваѳтъ королову. — Всѣ п ораж ены
уж асом ъ).
К а н ц л е р ъ .
Л ИЛ ЛЯ ВЕНЕД А.
Р у ж а В е н е д а .
Р улса ІЗе н е д л . Б АР ды .
ІЗъ тротій разъ ногибнутъ, ІІойдемъ и той пѣсней, какъ искрой,
II плугъ забвоиья проскользнотъ надъ ннми, Людей оживимъ но селамъ.
II надъ кровавымъ воииствомъ убитыхъ
Раскроются въ расцвѣтѣ маргарнтки,— Р УЖ А В Е II Е д А.
(Д ерви дъ, Л елю мъ, П олелю мъ у ходятъ подъ стрііж ей). Да, да, и да свсршится воля Бога,
Гвннона, то народъ глухонѣмыхъ, Его, что вт, небѣ. А однако жалко,
Глухонѣмой король ихъ. 11а конеіі, Что иотрсблснъ народъ тогь, мбо онъ
Гсй, на консй, н устромимся въ бнтву, ТІародь былъ добрый, хоть нехристіанскій.
ТІа трунахъ королсвство оснуемъ!
Слязъ.
(У ходятъ всѣ).
Такъ что-жт., всѣ въ Адъ пошли они, владыко?
С Ц ЕИ А 2-я.
С в я т о й Г ва л ь ье р т ъ .
К елья отш елі.ника, по ф орм ѣ иодобиая виутрѳн н ости ги-
осмля псродъ крестомъ покрьтлась кровыо,
гаи тск аго чероиа. В ъ глубинѣ образъ П ресвятой Дѣвы на
золотом ъ ф о н ѣ .— С вятой Г вал ьб ер тъ п С лязъ. Изъ крови пламѳпь вырвстся крестомъ.
Смерть рвстъ тѣла, но—вѣчность приближаегь.
СВЯТОЙ ГВАЛЬБЕРТЪ. Искуплоиы иароды скоро будутъ;
Ты, сударь Слязъ, глаза мнѣ загрязнилъ, Ты видѣлъ, Слязъ, чсрвонныя КОМСТЬІ,
Я на сосну, іто твоему совѣту, Хвостатыя, что ворожатъ измѣиу,
Взобрался, и себѣ глаза испортилъ Комсты, что, какъ встрѳпанныя вѣдьмы,
Тѣмъ зрѣлищемъ кровавымъ. Это— Дьяволъ, Гиались за миою до Іѳрусалима,
Его дѣла. Я прибылъ обращать, Грозя бичомъ, крестомъ, или коломъ.
А прибыли какіе-то здѣсь люди, Что*жь сдѣлали? Когда мнѣ будстъ нулліо,
Чтобъ истреблять; быстрѣс истребили, Сотру я пальцомъ съ ноба этн звѣзды
Чѣмъ могъ я обратить; за это нужно Ужасныя. Богъ своому слугѣ,
За долгій вѣкъ трудовъ, дастъ часъ чудосъ Сл я з ъ .
Разитолыіыхъ. Такъ что-жь мнѣ тотъ властитоль, Владыка, вѣра есть въ моемъ сомнѣныі.
Что лѣсъ кровавитъ, новый Фараонъ?
Съ ІІИМЪ въ бой вступлю, и посохомъ огнистымъ С ВЯ Т О Й Г в А Л Ы І Е Р т ъ .
Коснусь его—и будетъ сломанъ онъ; Сомнѣніе отъ Дьявола.
Затѣмъ одной слезой своей горяіцей
Жизнг» вѣчную куплю л для него. Слязъ.
Такъ, зиачитъ,
Слязъ. Меня оиъ нщетъ?
Откуда тѣ лучи, спрошу, владыка,
Что носииіь ты на головѣ своей? С В Я Т ОЙ Г В АЛ Ь Б Е Р Т Ъ.
Иосмотри-ка, Слязъ,
С ВЯ Т ОЙ Г В АЛ Ь П ЕР тъ. Стучитъ тамъ кто-то.
Изъ виутренняго знанья, изъ меня, (С л язъ о т в о р я с гь , входитъ Л илля Іісп сда).
Изъ ангела еіцо, который тайно
Внутрп пылаетъ тѣла моего. Лилля В е н е д а .
Имономъ Маріи.
Слязъ.
С ВЯ Т ОІІ I1В А л I» Б Е Р ТЪ.
Я думалъ, тѣ лучистыо круги
Всѣ изъ волосъ? Смотрите-ка, да это королевна,
Которую я только что крестилъ.
Святой Г вальвкртъ. Чего-жь ты такъ заилакана, иечальна?
Ие изъ дуіии тогда? Скажи, чего дрожишь ты, дочь моя?
Лилля В енеда. Св Я т 0 П Г В АЛ Ь Б ЕР Т Ъ.
Себя ві» послѣдней вижу я недолѣ. Произнеси обѣтъ вотъ здѣсь, гдѣ образъ,
Скажи, тотъ Лехъ, имѣетъ ли онъ власть Гдѣ Матерь Бога, на крестѣ за насъ
Чтобъ моого отца убнть? Гаснятаго. Свое дѣвичье сердце
Ей въ жертву принесн.
С В я Т О Й Г В А Л Ь Б Е I' Т Ъ.
Суровъ онъ. Л II л л я В е н е д а .
Л II Л Л Я В Е II Е Д А. С В я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
0 , знаю, знаю я. Меня училъ ты Она теперь, дѣвичка, будетъ съ нами.
Такъ долго. Я науки не забыла. Слязъ, даіі мнѣ посохъ. Гдѣ теперь—ты знаешь?
По научн, какъ мнѣ спасти отца. Станъ Леха?
Лилля В е н е д а .
С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
Въ Римской башнѣ онъ сейчасъ.
Готова-ль ты къ обѣту чистоты?
Моіі отче, еслп тѣмъ отца избавишь, Для стараго недалека дорога.
Какъ мартовскій я буду снѣгъ чиста, (С вятой Г п ал ьб ер ть и Лиллл В еисда ш лходятъ).
С л я з ъ (одшіъ). К ' С Д Е ІІА 3-я.
Волитъ мнѣ Дьяволъ быть у человѣка, З а л а въ Р и м ской баш н ѣ .— ІЗходятъ Л ехъ и Г вн н он а.
Который моритъ голодомъ меня,
Кореньями меня сухими кормитъ. Л ЕХЪ.
Я исхудалъ, какъ щепка... Чбловѣкъ Что жь съ этими желѣзными людьми
Однажды въ міръ родится, не забудь же Мнѣ дѣлагь? ІІодчиняться но жѳлаютъ.
Объ этомъ, сударь Слязъ, родился ты... Что съ ними дѣлать, разскажи, 1’винона?
II разъ одинъ онъ въ мірѣ умираетъ,
Такъ не забудь же, сударь Слязъ, объ этомъ, Г в и н о н А.
Разъ умираешь, разъ родишься ты. Совѣтъ мой, сбыть ихъ вовсе съ рукъ своихъ.
Итакъ, ужь если ты здѣсь уродился,
Себѣ найди барышъ въ томъ, сударь Слязъ. Л ЕХЪ.
Какъ? умертвить?
Итакъ— за поясъ ноги, и гулять!
Г в ин о н а .
Въ широкій міръ. А чистоту— въ обѣтъ...
А для чего? Отецъ твой, что-ль, въ неволѣ, Оиять, супругъ, ты вздрогнулъ,
Боишься завѳршенности въ дѣлахъ.
ІІанъ Слязъ? А вдругъ какая королевна
Два раза, черезъ этотъ нравъ твой женскій,
Да влюбится въ тебя, а между тѣмъ
Ты иотерялъ края, уже почти
Ты въ чистотѣ, какъ ио уши въ болотѣ?
Захваченные доблестнымъ набѣгомъ;
Хотѣлъ бы что ииос я иайти,
Воитѳлей осталась только горстка.
Ненужное, и это поредъ Богомъ
Обѣтно принести, чтобы вначалѣ Всѳгда ты вѣришь въ счастье и удачу,
ІІемножко благосклонности имѣть. И въ эту распалениость жгучей крови,
Которою въ оиасность ввергиутъ ты.
Вотъ, напримѣръ, въ обѣтъ я иринесу
ІІрпвязанность свою до госиодина... А въ голову тебѣ и не нриходитъ,
Что я дѣтей имѣю, и они
11 сразу въ сердцѣ легче... Эту келыо
Пусть дьяволы возьмутъ, ужь ненужна мнѣ, Иойдутъ съ сумой и вынуждены будуп»
Пускай сгоритъ. Иродать за грошъ отцовскій мочъ, коль мы
На тронѣ ихъ не утвердимъ при жизни.
(П одклады ваетъ огонь нодъ стѣны и вы ходитъ и зъ за го р а ю -
іцейся кельи).
Л ехъ.
Все это нравда.
Г В И Н 0 н л. Л ЕХЪ.
Ты взгляни хотя бы Я знаю это за собой.
На брата Чсха: и ому позволилъ
Ввости себя въ обманъ, и онъ, какъ всѣ, Г в и н о н А.
Съ тобою обошолся, какъ съ робѳнкомъ: Такъ что же,
Забралъ края, которыѳ вы двое Мой тигръ! Дай на отвѣтствонность мою
Завоевали, а тебя послалъ Тѣхъ нлѣнниковъ... коль что дурное будетъ,
Къ полночнымъ льдамъ. Ну, что жь, кубарикъ мой Ты хорошѳнько выбранишь меня.
ІІзъ стали раскаленной, каждый можѳтъ (Л ехъ д ѣ л аетъ з н а к ъ , что даетъ согласіе, и ны ходитъ).
Тобою помыкать, обжегши пальцы, Грифъ, приведи ко мнѣ сюда Дервида.
ІІо все жь, доволыіый, потому что, если (Дерш ідъ вх оди тъ , к ак ъ у зн и к ъ , съ арф ой в ъ р у к ѣ ).
Закрутишься, такъ крутишься ужь долго. Изъ рукъ сго нс вырвали еще
Л ЕХЪ.
Той арфы. Старца всѣ боитось вы.
(ІІодстуігаетъ къ Д ервиду гг х очетъ в ы р в а т ь у ііего ар ф у .
Обманутъ я бываю, это вижу. Д ервидъ н односитъ вв ср х ъ ар ф у , к а к ъ бы х стѣ л ъ сс
Г В И II О II А. удари ть).
Д Е Р I! II д Ъ . Д е г в и д ъ.
ІІѢгь, иѣтъ еще! Я ощуіцаю въ сер/ідѣ Чрезъ вырванныо тѣ глаза пусть Богъ
Какую-то убійственную силу, Посмотритъ иа тебя.
Которая даетъ моимъ словамъ (1’оіш ы вы водятъ Д орвида).
Способность убивать, и ты мнѣ служишь
ІІсвольницей, и труиъ твоіі, миой сраженный, Г В и II 0 НА.
Является простоломъ иовымъ мнѣ. Какъ это дивно!
Стой тутъ, тобѣ я высушу утробу, Его глаза сѣдые, съ серѳбромъ
ІІаполню пеиломъ грудь, и внутрь тебя Сѣдыхъ рѣсницъ, мнѣ въ кровь ирогрызлисордце...
ГІасыплю гадинъ.— 0 , когда бъ была ты Мой Грифъ, покличь мнѣ Крака и Лрфона,
ІІе тѣмъ, что ѳсть, а жѳнщиной,—тогда ІІускай придутъ, и арфой золотою
Я сдѣлалъ бы и горшеѳ, чѣмъ это: ІІемножко иозабавятся. Гвиноику-жь,
Глаза твои наполнилъ бы слезами, Который всѣхъ моложо, дать глаза,
Тобѣ мои ноочастья разсказавъ. Какъ вырвутъ ихъ,— пусть ими поиграетъ.
ІІо ты вѣдь не изъ тѣхъ, ,что могутъ плакать. (В ходнтъ святон Г в а л ь б о р тъ .— Л илля ііен еда).
4Г У
С ВЯТ0 Й ГВАЛ Ь В Е Р Т Ъ. Дочь короля страны, что сражена,
Христово имя вѣдомо ли здѣсь? Отецъ и братья—у тебя въ неволѣ,
Объ участи ихъ молитъ.
Г В И И 0 II А .
Лилля В енеда.
Кто :)то? Почему сюда оиъ виуіцснъ?
0 , царица,
Св ЯТ О !І Г в А Л Г»Г. К Р т ъ . Пришла просить я за отца и братьевъ.
Сиитъ стража, свѣтлымъ чудомъ сражсна. Зачѣмъ глядишь такъ строго на меня?
Вѣдь я покорна, и пришла слезами
Г в И II О II А. Омыть твои стопЫ) тебѣ я буду
На головѣ твосй, какъ у Гекаты, Служанкой, полотно твое бѣлить,
На сѣдинѣ—червонный мѣсяцъ.— Кто ты? Твоихъ коровъ доить, твоихъ скворцовъ
Я научу, чтобъ день и ночь хвалили
Св я т о й Гв а л ь г. кр т ъ . Они тебя за моего отца
Я съ глазъ людскихъ срываю мраки тучъ, И братьевъ. А въ глаза мои ты будешь
И въ солиечныя души свѣтъ иесу я, Какъ въ зеркало смотрѣться, будешь видѣть
Жизнь вѣчную даю я бѣднымъ людямъ. Себя въ нихъ доброй, кроткой, и весслой,
Склони главу свою, кто-бъ ни была ты. Красивой,— и, сама себя увидя,
Себя любить ты будсшь; я же буду
Г в и н о н а . Тебя любить еще сильнѣй, чѣмъ ты
Какой-иибудь волшебникъ. Сама себя любить способна будешь.
Г в и н 0 Н А.
Л иЛ Л Я В К Н Е Д А (ісъ свято.мѵ Гваль-
берту). Пришла ты слишкомъ поздно.
0 , владыка,
Поговори тѳнерь въ мою защиту. Лилля В енеда.
0 , ио надо!
Святой Г в а л ь ПЕРТЪ. ІІе говори такъ! Я сюда летѣла
Пришелъ во имя Бога моего Какъ голубь къ голубятамъ. И когда бы
Просить объ угнетсиныхъ. ІТредъ тобою ІІс этотъ старый человѣкъ, царица,
Ужь я бъ на шсѣ моего отда Отдай мнѣ старца, ради Бога! Все жѳ
Давно повнсла. Гдѣ онъ? Гдѣ отоцъ мой? Ты можешь видѣть, глазъ онъ но имѣетъ
(В ходитъ Д ервидъ с ъ вы рваины м и глазам и н возн оси тъ Лишь двѣ мои зѣницы у него,
р у ки надъ Л иллей В енедой). Наполненныя горькими слезами.
Отдай мнѣ моего отца слѣпого!
Де р в и д ъ .
Пустите же! Пуститѳ же меня!
Де р в и д ъ .
Хочу ее своей увидѣть кровыо Мой соловейчикъ милый, помолчи,
И мозгомъ. Здѣсь она. Здѣсь, здѣсь, я вижу. Ты этой вѣдьмы бѣшеной не тронешь.
Будь проклята! (К ъ Г вин он ѣ).
Лилля В енеда.
Король гдѣ? Я пойду и королю
Пожалуюсь.
Гв и н 0 II А.
Иди.
Р ужа В е н е д а .
ІІѢтъ больше чаръ, здѣсь кто-то есть живой.
Слязъ.
Христосъ, она убить меня готова.
Р ужа В енеда.
*
Гадъ, кто ты?
Слязъ.
Кто со страху умеръ.
ДѢЙСТВІЕ БТОРОЕ.
РужА В енеда.
ІІуть твой?
С Ц ЕН А 1-я. Слязъ.
Повсюду, гдѣ прикажетъ ваша милость.
П олс би твы , почь. Р у ж а В епеда, в ъ глубинѣ, сж и гаетъ
кости вои тедей и п о етъ .— С л язъ входитъ.
Р ужа В е н е д а .
Я знаю, кто ты... ты убійцей будешь.
Слязъ.
Возьми кинжал ь.
Ей-ей, здѣсь труповъ— словно въ полѣ маку. Слязъ.
Глупцы! Когда бы кто ихъ всѣхъ сиросилъ: Она— изъ сумасшедшихъ.
Вы, дурни, почему не шевелитесь?
Одинъ бы отвѣчалъ: кусочка сердца Р У ЖА В Е н Е ДА.
Мнѣ не хватаетъ; а другой бы молвилъ: Иеродъ тобой рѣка болѣзной крови
А у меня въ спинномъ хребтѣ есть стрѣлка, Изъ этихъ тѣлъ течѳтъ,
Малюсенысая стрѣлка; и любой За той водой домъ человѣка,
Имѣлъ бы отговорку, а со мною И чѳловѣкъ тотъ пропадетъ:
ІІе будетъ такъ. Я буду жить до смерти, Мнѣ жизнь его—какъ жизнь собаки,
ІІо смерти-жь будетъ то, что Богъ захочетъ, Его ты долженъ умертвить.
И то, что пожелаетъ панъ Гвальбертъ.
Что тамъ за вѣдьма предъ костромъ горючимъ, Слязъ,
Я?
Освѣщена пыланьями костей?
Р уж а В е н е д а . И будешь съ сердцемъ разлученъ,—
Тьі убьѳшь его съ разсвѣтомъ, Ихъ вырву я.
(О тдал яясь, уходитъ въ гл уб и н у, къ п лам еням ъ).
Затѣмъ пойдешь и будѳшь въ этомъ.
Услышь еще. Ты воръ.
Слязъ.
Сл я з ъ . Такъ, значитъ, долженъ арфу я украсть
Я воръ? И умертвить при этомъ человѣка,
Р уж а В е н е д а .
Мнѣ нравится такое ириключенье.
Тьі украдешь, Изъ тѣлъ вдругъ вылѣзаетъ нривидѣнье,
Ты арфу золотую украдешь, Изъ пламенныхъ огней, и говоритъ:
Которой мой отецъ владѣетъ. Слязъ, ты убійца. Очень благодаренъ,
Что обо мнѣ хорошаго ты мнѣнья.
Сл я з ъ .
ІІрекрасно! Она жь опять: Почтеннѣйшій мой Слязъ,
Р уж а В е н е д а . Ты, ваша милость, воръ. Хотѣлъ за это
Ты ее возьмешь, Дать тумака ей, а она въ огонь,
И если стонъ въ струнахъ зарѣѳтъ, Какъ саламандра. Вотъ и говори съ ней.
И если арфа возскорбитъ, Хоть бы она, по крайности, сказала, ,
Когда у моего отца ІІовѣсятъ ли меня, какъ буду воромъ?
Ты украдѳшь е е ,— въ томъ плачѣ ЬІу что жь теперь мнѣ дѣлать?.. Вижу тамъ,
Ее ты, какъ дитя, укрой, Въ бронѣ златистой, на горѣ, покойникъ,
И мой отецъ умретъ, ио арфа золотая ІІойду-ка, обдеру съ нѳго доспѣхи,
Освободитъ народы, разливая И самъ въ нихъ облекусь: быть можстъ, въ иихъ
Свой звонъ. ІІайду себѣ немного я отваги.
Запомни! (У ходитъ).
Слязъ.
Хорошо. РУЖА В е н е д А (н а п ѣ в а е т ъ ).
ІІу вотъ, я нарядился, какъ на праздникъ, Итакъ, ты видѣлъ, какъ Сальмонъ мой сгинулъ?
Та вѣдьма верещитъ во всю здѣсь глотку, Какъ смерть къ ному приспѣла, разскажи.
А людямъ тутъ желается поспать.
Вотъ, напримѣръ, тотъ гражданинъ, что далъ мнѣ Сыгонь.
ІІаряды эти, онъ хотѣлъ поспать, Когда враги послѣдніе бѣжали,
ІІокойничка я долженъ былъ прикончить. И ты на ворономъ своемъ конѣ
Та вѣдьма, значитъ, нравду возвѣстила, Иустился за Венедами, Сальмонъ твой,
Затѣмъ что, разъ добить того, кто жить Увидѣвъ взгорье, на которомъ встало
Уже не можегь, значитъ—умертвить, Собраніе двѣнадцати Дервидовъ,
Такъ, значитъ, не добилъ его,— убилъ я. И всѣ дѳржали арфы золотыя,
Гдѣ-жь зановѣдь такая: ІІе добей! Вѣнчая взгорьѳ ими и собою,
Да если-бъ даже зановѣдь такая Сальмонъ твой юный, мечъ свой обнаживъ,
Была, такъ я вѣдь вовсе въ нихъ не вѣрю. И никакого не найдя отиора,
Итакъ... още могу въ мою защиту Дервида короля схватилъ дѳсницей
За бороду сѣдую, и совлекъ (В ходитъ Лнлля Вопода).
Порывомъ рѣзкимъ съ каменнаго трона,— А ото что за бѣлая Венедка?
Какъ вдругъ двѣнадцать золотистыхъ арфъ,
Какъ бы оѣкиръ двѣнадцать вознесенныхъ, Сыгонь.
11а шлемъ Сальмона пало... слышалъ я Дочь короля.
Стонъ шлѳма и двѣнадцатиголосый Л е х ъ .
Стонъ арфъ... Бѣгу туда... Ужь взгорье нусто, Дочь старца-короля,
Лишь трупъ Сальмона тихо тамъ лежитъ. Который моего убилъ Сальмона?
ЛЕ ХЪ. Сыгонь.
Клянусь! Изъ арфъ мнѣ каждая отвѣтитъ Да, господинс.
Л Е X Ъ.
За рыцарскую жизнь своею жизныо.
Отъ меня чего жо
Сыгонь. Ей нужно?
Иа королѣ отмстила королеъа Л ИЛ Л Я В Е II Е Д А.
Милосердія.
Л ЕХЪ.
Л ЕХЪ.
И какъ?
Сыгонь. Какъ разъ
Теперь во мнѣ замерзло милосердье:
Глаза ему велѣла вырвать.
Отецъ твой мнѣ— какъ гадъ какой противпый.
Л ЕХЪ.
Имъ юный рыцарь, рыцарь мой убитъ.
Клянусь, чрезмѣрно мягко наказанье! Лилля В е н е д а .
ІІсы! псы! Воитель, арфами убитый.
Такъ будь не милосерднымъ,— справодливьтмъ.
Такъ рыцаря убить. Я эту чашу
Ты тысячи у моего отца
Хотѣлъ бы кровью всю налить сполна...
Убилъ— и юныхъ рыцарей, и старыхъ
Разбитый, какъ горшокъ, и но оружьемъ,
Друзей, а между тѣмъ твоя жѳна
Лишь арфами!.. ф у!.. страшно. 0 , Сыгонь,
Глазъ дажѳ не оставила ему
Когда бы мнѣ такая смерть грозила,
Поплакать надъ недолею своею.
Срѣжь голову мою, сруби ее.
Все у него вы отняли! ахъ, все!
И даже утѣшеніѳ, которымъ „Король“, а эти малые за нею
Рыдающій немножко облѳгчѳнъ: Щебечутъ и чирикаютъ: „Король,
Черезъ завѣсу слезъ увидѣть нѳбо, Король“, — и, взявши камѳшки, бросаютъ
Или лидо того, кто вмѣстѣ плачетъ, Въ его пустые красные глаза.
Иль щеки нѣжной дочери своей, Иди же, Лехъ, и посмотри на ужасъ,
Которая, желая быть веселой, Иди, и этой женщинѣ скажи,
Лицо свое надеждой озаряѳтъ. Что нужно наказать ее, что малыхъ
Владыка, все вы взяли у него, Твоихъ дѣтей она прѳступно портитъ,
Все отняли, осталось только сердце Изъ нихъ цареубіііцы возростутъ;
Его несчастной дочери! Иди, Когда они тебѣ „Король“ промолвятъ,
Иди же, Л ехъ... увидь его... и будешь Бояться будешь,— какъ они сѳйчасъ тамъ,
Ты илакать!.. ІІу, иди, иди же, Лехъ!.. Совсѣмъ какъ галки, каркая, кричатъ:
Виситъ онъ на дворѣ твоемъ, привязанъ „Король, король". 0 , Лехъ, пойди, взгляни ж с...
За волосы сѣдые... Онъ страдаетъ, Л ЕХЪ.
Онъ голоденъ. Иди, и посмотри,
Итакъ, Сыгонь, совсѣмъ грѣшно не будетъ,
Чтб сдѣлали они съ моимъ несчастнымъ
Моей любезной крылья пообстричь... ,
Сѣдымъ отцомъ!.. Глаза твои нѳ слѣпы,
(В ы ходятъ).
Взгляни же, Лехъ, и если этотъ видъ
Въ тсбѣ не разогрѣетъ милосердье, Лилля В енеда.
Такъ, можетъ быть, ты, Лехъ, но человѣкъ. Онъ вызволитъ отца изъ рукъ ихъ страшныхъ...
(У ходитъ).
Л'е х ъ .
Л е х ъ .
Л Е X Ъ.
Сто разъ отецъ твой смерти заслужнлт»,
Стой!
Г в и и о II А. ІІусть рыцари мои его прикончатъ...
И нусть иѳ слышу болыпо я о немъ.
Ухожу и тотчасъ съ башни сброшусь.
Л ИЛЛ Я В Е НЕ ДА.
Лехъ.
Ахъ, злой! Ахъ, безсердечный! ІІу, такъ слушай,
Стой, женщина!
Г винона. Ты, страшный человѣкъ! И слушай ты,
Кровавая владычица. Найду вамъ,
А какъ меня не будетъ,
Чтобъ накормить въ васъ вашу жажду мести,
Для арфы золотой своей велишь ты Такую вѳщь, такое я измыслю,
Струнъ понадѣлать изъ волосъ моихъ,
Что этотъ ужась въ страхъ васъ вгонитъ всѣхъ. Л и л л я ВЕНЕда.
ІІоолушайтѳ! послушайте вы только! А мой отоцъ?
Есть сыновья у старца, и они Гвинона.
У васъ въ нсволѣ... двое въ илѣнъ ноиали. Онъ миѣ иринадлѳжитъ...
Такъ жребіемъ одинъ пусть выбранъ будетъ, Избавь его три раза такъ, и будетъ
II въ руки острый пусть возьметъ тоноръ, Онъ вольнымъ.
ІІа сто шаговъ пусть съ топоромъ онъ стаиетъ, Лилля В енеда.
И броситъ имъ въ отца... Хотите вы? Ахъ, ужели-жь ио доволыю
Такъ разъ отца избавить, королева!
Гвинона.
(В ходяті. Лелюмъ и П олелю мъ. О ба соедпнсііы дѣпы о так ъ ,
ІІусть нлѣнникн придутъ. что п р ав ая р у к а н ер ваго и р и к о в ан а къ лѣпой рукѣ
Полелю.ма).
Лилля В еііеда .
ІІо слушай, слушай, Г в ин о н а.
Король! Коль братъ мой, бросивъ свой тоиоръ, Вотъ узники. Возьмутся ли, снроси ихт>,
Лишь срѣжетъ старцу волосы сѣды е... Сестра, ты въ страшпый торгъ идешь за нихъ.
Смотри, вонъ тѣ, что свѣтятся нрозрачио,
Какъ блѣдно-голубой звѣзды огонь, Лилля В енеда.
Межь деревомъ и старой головою, Скажито вы имъ... Вся я трепещу.
Коль срѣжетъ только волосы ему,
Лехъ.
Такъ узииковъ отпустишь ты на волю...
Ты обѣщаешь? Есть вѣсть, что мѣтко мечете топоръ.
Л ЕХЪ. Коль кто изъ васъ на сто шаговъ намѣтитъ
Кто совсршитъ такоо, Тоноръ въ отца и броситт. такъ его,
Тотъ будетъ волыіымъ. Что только срѣжстъ волосы сѣдые
У старика, висяіцаго на древѣ,—
Лилля В еиеда. Свободснъ оігь, а также брагг. его.
Оба?
Л и л л я В е и е ЛА.
Л ЕХЪ.
ІІе захотятъ! они не захотятъ!
Оба, такъ... ТТолелюмъ, только въ этомъ ость спасенье,
Единое спасенье для отца; Ле хъ.
На деревѣ повѣшенный, у.мретъ онъ, Сгніешь въ цѣпяхъ, коль слушаться не будешь.
'Всть не даютъ ему, пнть не даютъ... (П олелю мъ б р о са етъ топ оръ назем ь).
Онъ умираетъ... Онъ васъ не увидитъ...
Л е л ю м ъ .
Глаза ему исторгли. Коль топоръ
Ему вонзится въ голову, убивши, Братъ, ты въ цѣпяхъ,—зачѣмъ жѳ возстаешь?
Онъ не увидитъ сына своего. Полѳлюмъ, мы нѳвольники. Помысли...
ІІе узритъ смерти предъ своею смертью, Вѣдь хорошо желѣзомъ ты владѣешь.
Коль онъ умретъ... и собственнаго сына Когда бъ въ тебѣ не сердце, ты попалъ бы;
Въ безжалостности онъ не упрекнегь... Такъ сердце на мгновенье отрави,
Возьми топоръ, Полелюмъ... онъ не видитъ. И думай, что тебѣ ударить нужно
Возьми лишь смѣло. Не въ волосы отца, а въ лоно этихъ,
Вонъ тѣхъ людей, что ощутятъ позоръ
П олелюмъ. Своей побѣды надъ народомъ нашимъ...
Полѳлюмъ! вознеси топоръ ужасный;
Дай.
Прикованный своей рукою лѣвой
Ко мнѣ, невольникъ ты моей десницы,
Лилля В енеда.
Ты весь— рука есть правая моя:
Его не рань. Ты бросишь,— твой ударъ, мое страданье...
Иль мы и нашъ отецъ уже навѣкъ
П о л е л ю м ъ. Своею долей сломлѳнными будемъ,
И что-жь теперь мнѣ дѣлать? И никогда кровавымъ людямъ тѣмъ,
И никогда имъ показать не сможемъ,
Л Е X Ъ. Чтб можетъ рабъ отчаяньемъ своимъ.
А, собака! Полелюмъ! мщенья!.. Гасну я въ темницѣ...
Ты цѣлишься въ меня. Мнѣ нужно солнца... мщенія тѳбѣ.
Ахъ! будь отважнымъ.
ІТол ел ю мъ.
П олелюмъ.
Ты говоришь,
0 , владыки ада!
Что въ моего отца я цѣлить долженъ? Братъ, умирая, мучается здѣсь...
А тамъ отецъ... тутъ мнѣ даютъ топоръ... Замучить долженъ своѳго отца я.
Что дѣлать? Сестра родная объ убійствѣ проситъ,
Л я л л я В еііеда. Смѣются люди надъ моимъ торзаньемъ.
0 , мой братъ! 0 , мой Полелюмъ! Часъ міценья или смерти, о, приди.
Ты всѣхъ освободишь насъ. Г в и н о н а .
, Сыгонь.
0 , Лехъ, я лысъ.
Л е х ъ .
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ. Ты лысый, это правда,
Вотъ штука въ чемъ; но все-жь у медвѣдѳй
Хочу я вырвать славу, что снискали;
СЦЕНА 1-я. Сѳгодня спать не могъ я; а подъ утро,
З а л а въ замкѣ Л еха. Л е х ъ и С ы г о п ь, Когда сомкнулъ глаза я, тѣнь Сальмона
Явилась мнѣ, и только говорила
Язвитѳльныя бранныя слова.(С л ы ш ен ъ рогъ Сальмона).
Теперь, Сыгонь, узналъ Венедовъ ты? Что-жь это? слышишь? слышишь рогъ Сальмона?
Ты знаешь, какъ топоръ метать умѣютъ? Перѳдъ вратами замка онъ трубитъ.
Въ моихъ ушахъ звенитъ еіце желѣзо. А ты сказалъ мнѣ, что Сальмонъ убитъ былъ?
Тревогою удушенъ, застоналъ я, Сыгонь.
Надъ головой Дервида увидавъ
Клянуся Богомъ, видѣлъ трупъ его.
Желѣзо, разсыпающеѳ искры.
Боялся я, что въ стонѣ топора Л е х ъ .
Услышу стонъ зарублѳннаго старца, ІІо посмотри, Сальмонъ тамъ предъ вратами.
ГІо нѣтъ, онъ только руки нротянулъ,
Сыгонь.
И отступилъ отъ древа, какъ видѣнье,
Со срѣзанными ровно волосами, Мнѣ кажется, тотъ рыцарь похудѣе.
Кровавыми слезами весь заплаканъ, Л е х ъ .
Съ лицомъ, въ которомъ божескій былъ смѣхъ.
А старыми глазами не узналъ ты
Такой Венеда подвигъ будетъ житг»,
Доспѣхи? То Сальмонъ! Идемъ. Сальмонъ!
Когда исчезнутъ и могилы наши...
(Уходятъ).
СЦЕИА 2-я. С ы г о н ь.
Т а же самая зала. Сальмонъ! Сальмоиъ! Да здравствуетъ Сальмонъ!
Л ЕХЪ.
Г В ИН 0 НА (входитъ).
ІІривѣтствуй жо его и ты, Гвинона!
Что слышу? То Сальмонъ трубигь... 0 , Божо!
Несите кубки... Кто не пьетъ сѳгодня,
Едва нашла ужасныя я муки,
Я самъ поговорю съ нимъ! Какъ жо ты,
Чтобъ отомщѳнъ онъ былъ,— онъ тутъ, животъ.
Сальмонъ, отъ смерти спасся?
Такъ значить такъ, что ссрдце привыкаетъ
Къ тому, что иеизбѣжно, хоть бы это Слязъ.
И очѳнь было страшнымъ, и не хочетъ Тотчасъ я
Вернуться изъ отчаянія въ радость Все разскажу, лишь на ноги поставьто,
Минувшую, и снова съ мѳртвѳцами, Чтобъ я стоялъ на собственныхъ ногахъ.
Которые вернулись, говорить; Такъ, я Сальмонъ, Сальмонъ я безъ сомиѣнья,
И значитъ такъ, что тѣ мѣста, въ которыхъ Сальмонъ я зачарованный, и лучшій,
Черезъ умершихъ стало сиротливо, Чѣмъ тотъ Сальмонъ, что не былъ зачарованъ,
Разъ опустѣли, и должны быть пусты, Душа Сальмона въ тѣлѣ я другомъ.
Дабы надежды наши не мѣнялись,
Л е х ъ .
ІІадежды, что мгновенно паутину
Задѣлываютъ тамъ, гдѣ Рокъ прошелъ, Шлсмъ подними, пусть я тебя увижу.
Чтобы нѳ видѣть въ ней пустыхъ разрывовъ. Слязъ.
Мстить за него хотѣла... онъ приходитъ. Э-эхъ, и шлемъ мои также зачарованъ,
Безъ цѣли месть тепѳрь и безъ причины,
Какъ въ немъ замкнулся, такъ вотъ н сижу...
А между тѣмъ она ужь начата. Въ ироклятой клѣткѣ!
Горячій змѣй любви моѳй нечистой
Иа прежнѳе свос нриходитъ мѣсто, Л е х ъ .
Въ остывшее идетъ опять. И нужно Что ты говоришь?
Все снова начинать, и иикогда
Слязъ.
Увѣренной не быть въ концѣ пришедшемъ!
Нускай погибну, ежсли солгалъ я.
(Лехъ, Слязъ, въ досиѣхахъ, его несутъ иа рукахъ рынари,
Сыгонь). Пе я хожу въ томъ шлемѣ,—шлемъ со мною
ІІовсюду волочится здѣсь по свѣту, Сл я з ъ .
И будѳтъ такъ держать меня, покуда Мечи вложите въ ножны, я отвѣчу.
Онъ не захочетъ голову мою
Освободить, чтобы она поѣла. Л е х ъ .
Шлѳмъ этотъ ѣсть нѳ хочѳтъ, ротъ закрылъ, Коль не Сальмонъ ты,— смерть.
И нѳ откроѳтъ, дьявольская клѣтка,
Проклятая машина,— создана, Слязъ.
Чтобъ голодомъ замучить человѣка. Но я Сальмонъ.
Л ЕХЪ.
Гвинонл. Такъ говори же какъ Сальмонъ.
То не Сальмонъ, о, рыцари, срубите
Съ плѳчъ голову ему! Слязъ.
Вотъ штука:
Сл я з ъ . Разъ зачарованъ, это нѳвозможно.
Сальмонъ, клянусь!
Л е х ъ . '
Г в и н о н а . Кто жь эту чару бросилъ на тѳбя?
Сальмонъ вчера убитъ былъ.
Слязъ.
Сл я з ъ . Кто? А вчера лежалъ я мертвый въ полѣ;
Былъ убитъ я Какая-то вдругъ вѣдьма, что сжигала
Вчера, до самой смерти былъ убитъ. Тамъ трупы, подошла ко мнѣ въ упоръ,
Почтенные, мѳчѳй иѳ вынимайте, И за ноги взяла. Что жь, ничѳго,
Затѣмъ что, если вы теперь меня Я мертвый былъ, не говорилъ ии слова;
Убьете, жить я болѣе не буду. ІІо вѳликанша страшная меня
Убійство— это лишь на разъ одинъ; Швырнуть въ огоиь хотѣла,— я вѣдь мертвый;
Разъ удалось, другой же не удастся Ну, началъ я кричать... и эта вѣдьма
Ходить по смерти. Мои нустила ноги... ну, я всталъ,
Л ЕХЪ. Ну, въ гнѣвъ она пришла, что я ие умеръ,
Что же ты? Ты духъ? Зачаровала, вынула глаза,
Дала глаза другіе мнѣ иа память,
Сл я з ъ .
Глаза косые, сѣрыѳ, у кошки
Ихъ вырвала она, и я увидѣлъ 0 комъ? 0 Богѣ.
Въ ночи, что измѣнила мнѣ и носъ,
Л е х ъ .
Клювъ аиста взяла, и прилѣпила
і і о эта вѣдьма но зачаровала
Къ лиду мнѣ между глазъ; ну, я стыдясь
Безстрашное твое мужское сердце?
Такого носа, опустилъ забрало,
Потомъ хотѣлъ поднять,—не тутъ-то было,
Слязъ.
Забрало не желаетъ подниматься;
Вотъ, рыцари шляхетные, чтб было, Что сердце? Для чего на сердцо— чары?
И ежели хотите убѣдиться, Такого носа развѣ не довольно?
Какъ эта 'вѣдьма страшно измѣнила
Л ЕХЪ.
Меня своими чарами, тогда
Изъ милосердья шлемъ мой растворите. Изъ всѣхъ моихъ воителей ты былъ
Красивѣйшимъ, теперь же страшно гадкій.
Г В Н II О Н А (о тіф ы в аяш л см ъ С л я за).
Слязъ.
0 , нобо!
Слязъ. Увидите, лишь дайте мнѣ поѣсть,
Какъ потолстѣю, буду не иротивенъ.
Какъ находите меня!
Л ЕХЪ.
Гвинона. 0 , если бъ Богъ вернулъ тебѣ твой видъ!
Страшилище худое! (Уходятъ всѣ, кромѣ Гвнноны).
Слязъ.
Г винона.
Что худос,—
Какои-нибудь обманщикъ, что одѣлся
Худое. Мой владыка надо мною
Въ Сальмоновы доспѣхи. Легковѣрны
Занялся анатоміей.
Гви н о и а. Всѣ рыцари. Обманомъ самымъ малымъ
Легко ихъ обойти; и хоть замѣтятъ,
Владыка?
Что нить мишурна, ио хотятъ распутать
0 комъ ты говоришь? Воого клубка; одни чрозъ лѣнь свою,
Можетъ, не свидимся мы никогда.
Другіѳ въ этомъ выгоду увидятъ, Не забывай меня! не забывай меня!
Или забаву; чѳрѳзъ доброту Я какъ сестра тебя нѣжно любила,
Даютъ взрости той поросли обмана, Я какъ любовница вѣрио любила,
Стыдятся за другихъ, за тѣхъ, которы.мъ Нынѣ люблю какъ идуіцая въ смѳрть.
Стыдиться нужно. 0 , народъ тупой, Помнишь, какъ дѣти мы малыя были,
Ихъ руки сильны, головы нѳ мыслятъ, Мы на колѣняхъ— предъ арфой стояли,
Хотѣла бъ въ нихъ мою я твѳрдость влить, Съ той и другой стороны черезъ струны
Иначе... первый взрывъ грозы... и только, Мы поцѣлуемъ мѣнялись съ тобой;
Ихъ болыпе нѣтъ. Я покажу имъ мысль, Чрезъ золотыя съ тобой цѣловались,
Что вѣчно смотритъ зорко въ сердце вражьс, Стономъ струны поцѣлуи кончались,
Какъ остріе кинжала; покажу, Предвозвѣщенье судьбы это было,
Что зиачитъ воля женщины,— какъ можно Въ арфѣ отцовской пѣвучій былъ стонъ.
Глухою быть на посторонній стонъ,
Какъ нужно взоръ вонзить до глубины Л Ел ю м ъ .
Того, что разъ въ себѣ рѣшилъ, какъ цѣль.
Если ты смерть свою раннюю чуешь,
Коль ничему не научу,— бѣда имъ.
Дай цѣлованье послѣднее мнѣ.
(Уходитъ).
Л и л л я В е н е д а.
С Ц Е НА 3-я.
Арфа отцовская въ скорбной неволѣ,
Полс около лѣса. Іи л л я Венеда, Лелюмъ и ІІолелюмъ
иѣпяхъ.
Я же еіце не супруга твоя,
Губъ не могу я дозволить коснуться,
Лилля ВЕНЕд а . ІІѢтъ, не могу, хоть пылаютъ уста.
Вотъ вы свободны. Пусть Ружа Венеда
Вамъ на рукахъ разорветъ эти цѣии, Л Ел ю м ъ.
Я же къ отцу ворочусь, что въ неволѣ, 0 , распусти твои косы златыя,
Только три дня, и живого верну. Спрячься за ними, какъ бы за струнами,
Лелюмъ, была я твоей нареченной, ІІусть до коралловыхъ устъ я устами
ТІынѣ жь невѣста я смерти нечалыюй, Нѣжно коснусь черезъ косы твои...
Можетъ быть, я не вернусь никогда ужь,
Л и л л я В е н е д а. П олелюмъ.
Иѣтъ, какъ голубка простая, я брошусь Ту ворожбу обличу я въ обманѣ...
Въ ваши объятья, любимыс братья, Буду ль съ гробами жить въ краѣ нѳволи,
ІІлохо на свѣтѣ мнѣ, сумрачно, смутно, Возлѣ могилъ вашихъ? Солнце, когда ты
Впрочѳмъ, обычная новѣсть— моя... Узришь на братскомъ курганѣ меня,
Ну, такъ прощайте. А если какое Узришь живымъ, напряги свои очи,
Эхо, вздохнувъ, обо мнѣ васъ вопроситъ, Божьи свѣтильники, чтобъ на безстыдноіі
Этому возгласу откликъ вы дайте, Той головѣ, всѳ и всѣхъ пережившей,
Тихо промолвивъ въ отвѣтъ: умерла. Вспыхнули волосы, вспыхнулъ огонь.
(Уходитъ). Рокъ ворожитъ, что я буду послѣднимъ,
Л ЕЛ юмъ . Тщетно, послѣднею женщина будетъ,
Братъ мой! ты слышалъ? Она умираетъ... Что-нибудь, можетъ, другое, слабѣе,
Подлое чудо, которому Богъ
П олелюмъ. Ие далъ— въ отчаяньи власти кончины.
Адская бездна во мнѣ. И когда я Это чудовище будетъ послѣднимъ,
Противъ отца топоромъ замахнулся, Солнце исполнится краской позора,
Въ голову мѣтя, желѣзо крутилъ, Видя, что можетъ лишь гадамъ свѣтить,
Такъ не страдалъ я, какъ въ это мгновенье, И не посмѣвшимъ скончаться, какъ люди.
Слыша ея и твое щѳбетанье, Къ ворожеѣ! Смерть укажегь она!
Дѣти недоли. Не мучься, три дня лишь,— (Уходятъ).
Всѣ мы исчезнемъ и будемъ ничѣмъ.
П о ле люмъ. Г в и н о НА.
Послѣ тебя? Такъ быть не можетъ, нѣтъ, такъ быть не можетъ.
Л ЕЛ 10 м ъ . Съ тѣмъ старцѳмъ нужно кончить... Приведито
Потому тебѣ имя Дервида короля сюда, и арфу
Ворожеѳю дано. Послѣ смерти Изъ моего иокоя принесите.
Лелюма— будетъ Полелюмъ живой. Клянусь душой, та дѣва помѣшалась;
Иль помѣшалась, или просто лжива; Д е р в и д ъ.
0 , въ бѣлости ея такъ много красокъ, Стонала арфа! Говоришь, стонала?
Какъ въ голубиной ш еѣ... Знаю я. Стояла близь тебя и застонала?
РІгралыцица на арфѣ! Предо мною
Чело дерзаетъ, нищенка, взносить! Гв и н о н А.
Ну, что жь?
Вотъ человѣкъ мой. Д е р в и д ъ .
(Рыцари вводятъ Дервида, ставятъ его передъ королевоіі,
возлѣ него ставятъ арфу).
Тотъ, кто услышалъ арфы стонъ,
Въ три дня умретъ.
Тутъ его поставьте.
Поближе, возлѣ арфы. Человѣкъ! Г в и н о н А.
Съ моей жѳлѣзной волей ты столкнулся...
Старикъ умалишенный!
Такъ слушай. Надъ твоею головой Онъ смертью угрожаетъ мнѣ.
Блеснулъ топоръ сыновній, но явилъ онъ
Надъ сыномъ и тобою милосердье, Д ерв идъ.
И только малость обрубилъ волосъ, Въ три дня
А голову твою онъ мнѣ оставилъ; Умрешь.
Я , впрочемъ, въ этомъ вижу чародѣйство, Г в и н о н а .
У васъ на лезвеяхъ— глаза сыновъ, А?
Д ерв идъ.
А въ арфахъ вашихъ —сердце дочерей;
Вотъ эту арфу я сегодня ночыо Слышала.
Поставила близь ложа моѳго,
Г в и н о н а.
И каждый часъ ночной она будила
Мѳня протяжнымъ стономъ, хоть и вѣтеръ Нѳсчастный нищій!
Ея не трогалъ, проносясь въ ночи, Д е р в и д ъ.
И бабочки ночныя не касались. Гробница!
Такъ чародѣйству научи меня, Г в и н о н а .
Скажи, какъ неживое ты чаруешь? Злополучный!
И королевной будетъ дочь твоя,
Мой старшій сынъ ея супругомъ будетъ, Дервидъ.
Тесть будешь королевича. Н у, что жь? Жертва смерти!
Г в и н о НА. Г в и н о н а .
Невольпикъ мой! Тотъ человѣкъ почотъ имѣлъ когда-то.
Д е р в и д ъ .
Г В И II О II А. Во имя твоего
Отца тебя кляну и проклинаю,
Достаточно еще слюны имѣю...
И аду отдаю въ трехдневный срокъ.
(Плюетъ па старца).
Г в и Н 0 и А.
Д е р в и д ъ .
За то, что я тебя лишила жизни?
0 , Боги! дайте мнѣ глаза, чтобъ плакать..
Д ЕР в ид ъ.
Г в и н о Н А.
За то, что истязаешь ты меня.
Л, заалѣлъ твой ликъ, игралыцикъ арфы.
Г винона.
Д е р в и д ъ . Такъ чувотвуешь?
Тьі оилевала кровію меня. Д е р в и д ъ .
Д е р в и д ъ . Госпожа!
Куда несутъ отца?
0 , негодяйка! Пусть же Богь
Тебя разрушигь. Сердце! Пытка сердца!
Г В IIII 0 II А .
(Лишается чувстпъ).
ГІа смерть уносятъ.
Лилля В енеда. Топоръ свой взявъ... И слезы не помогутъ...
Отецъ твой между гадинъ, весь разорванъ,
Скажи, какую смерть ты присудила?
Ужь, можетъ быть, онъ съѣденъ.
Гвинона.
Велѣла бросить на пожранье змѣямъ. Лилля В е н е д а .
Эта арфа
Л и л л я В еі і еда. Освободитъ его отъ смерти!
ІІожранье змѣямъ? (Х ватастъ арф у и убѣгастъ).
Г в и н о н а.
Г в и н о і і а .
Въ башшо, что иредъ замкомъ
Въ развалинахъ стоитъ, вчера гляжу я, Арфа...
И вижу: выотся гадины клубками, Иди, умалишенная, иди.
Отсвѣчиваютъ иолныя слюны, Что сдѣлаешь, вооружившись арфой,
И съ шорохомъ взбираются на стѣны; Коль мость возникла женщины и змѣй?
А въ глубинѣ—тамъ гнѣзда змѣй, и видно, (Уходитъ).
Го НЕЦЪ. Вѣщаютъ,
Что будетъ двуголовый вождь у нихъ,
Лехъ! вѣстп съ поля битвы ужасаютъ.
II будетъ онъ имѣть четыре глаза,
Взялись Венеды снова за оружье.
Два сердца, щитъ одинъ, одно копье.
Лехонъ, твой старшіп сынъ, что былъ оставлѳнъ
За Гоплою, какъ предводитель сотни, Л ЕХЪ.
Взятъ въ плѣнъ.
Двѣ головы, клянусь, ему срублю я,
Л ЕХЪ.
II этоіі саблей разрублю два сердца;
Не говорить о томъ Гвинонѣ. Ужь лучше бы имѣлъ онъ два щита,
Тотъ старшій сынъ особенно еи милъ. II два копья, а мозгъ имѣлъ одинъ бы.
Вели острить мечи и править также
Щиты, что въ бой послѣдній покривились Г о н е ц ъ .
Отъ копій. 0 , Сыгонь, какъ хорошо! Бой, говорягь, прн блескѣ молній будетъ.
Бой начатъ. Сынъ мой бѣдный! Но собакн
Тѣ бѣшеныя плѣннпка не смѣютъ Л ехъ.
Убить? Гвпнонѣ только ничего Отлнчно; будетъ видно.
Не говорить, а сына отобью я
Скорѣе, чѣмъ она узнать успѣетъ. Г0 НЕц ъ .
Чаровница
Г о н е ц ъ .
Еще рекла, что иослѣ этой битвы,
Среди Венедовъ— страшныя сказанья, ГІрикрывшись прахомъ мертвыхъ, черезъ годъ,
Вѣщанія о битвѣ предстоящей; Отяжелѣвши, мстителя родитъ.
Та ворожба идегь отъ чаровницы,
Красивой, юной; на горѣ на лысой Л ЕХЪ.
Пещера у нея въ землѣ пзрыта, Не для меня та вѣсть и тѣ вѣщанья,
Гнѣзду гюдобна ласточекъ рѣчныхъ. ІІе для меня. II прежде чѣмъ тотъ мерзкій,
Тотъ пепѳльникъ взростетъ, я буду въ гробѣ,
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
А сынъ мой на престолѣ. ІІо чего
Я въ этотъ домъ несу покой.
Объ этомъ говорить? Всѣ эти страхи—
Для маленькихъ дѣтей: вождь двуголовый
Слязъ.
И мститель. Будетъ. Ужь темно. Довольно
Тѣхъ бредней. Биться будемъ мы, и это Такъ не войдешь. Войной мы существуемъ.
Прекраснѣе всего. Теперь идемъ,
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Чтобы ировѣрить мужество Сальмона.
ІІусти меня, я къ Леху, моіцный рыцарь,
(Уходятъ).
Пусти,— чтобъ Духъ Святой тебя... Язычникъ!
Я говорю, пусти меня, не то
СЦЕНА 6-я. Лишишься головы. Ты возстаешь
На чудо величайшее; сегодня
Дноръ иъ аамкѣ Л сха. Слязъ н а стралсѣ прн воротахъ.—
ІІочь. Надъ озеромъ, какъ бѣлая голубка,
Вся радугою соткана и вѣтромъ,
Слязъ. Межь синихъ звѣздъ, Христова Мать явилась,—
Сталъ на колѣни я, она же мнѣ:
Клянусь, Сальмонство это нужно кончнть.
Иди, Дервидъ приблизился къ кончинѣ,
Оно небезопасно; для него
И дочь его, мой голубокъ, отъ боли
Ие мало нужно; напримѣръ— отваги.
Готова умерѳть. Такъ говоря,
Когда бы зналъ я, что доспѣхи эти
Вся въ радугу, какъ въ ткань, она укрылась,
Обязанность такую налагаютъ,
И ангельская сфѳра унѳсла
ІІе трогалъ бы я и хъ ... не нрикасался бъ
Явленіе святое, со звѣздами,
Къ вощамъ, чье имя рыцарство... Что вижу?
И радугой, и съ тысячью лучей.
Мой нрѳжній госнодинъ къ вратамъ идетъ.
Раскроется обманъ... держись покрѣнче Сл я з ъ .
За плечи, чтобъ не спала голова.
Чего жь ты не набралъ тѣхъ звѣздъ въ кошель свой,
(Сдышенъ стукъ въ дверь.— Слязъ отворяетъ дверь и, увн- ІІридвернику ты могъ бы заплатить.
дѣвъ святого Гвальберта, загораж иваетъ ему входъ але-
бардой). Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Кто ты?
ІІлатить? Святые ии за что не платятъ.
Валгаллы, а теперь сіяла ясно
Сл я з ъ . Дѣвичья чистота въ коронѣ звѣздной,
Какъ? И возникала чистая молитва.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Богъ даетъ тому, кто съ Богомъ, всо. Слязъ.
ІІо не держи меня здѣсь поредъ замкомъ; Слуга невѣрный это.
Унрямъ ты; мнѣ мой вспомнился слуга.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Сл я з ъ .
А кто онъ былъ? Прямо бѣсъ.
Самъ Люциферъ, такъ кажется теперь мнѣ,
СВЯТОЙ Г в А Л Ь Б Е Р Т Ъ . ІІа службу поступилъ ко мнѣ, за тЬмъ,
0 , человѣкъ проподлый. Чтобъ обмануть. ІІо Дьяволъ не прѳломитъ
Могущества Господня, и безсильны
Слязъ. Всѣ искушенья ада. Если этотъ
А гдѣ онъ? Везстыдный Дьяволъ въ человѣчьѳй шкурѣ
Скрывается ещ е,— подъ дисплиной...
С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
ІІо, думается, рыцарь, мнѣ, что это
Взялъ ужь въ адъ его нечистый.
Ие Дьяволъ былъ, ужь слишкомъ былъ онт. глуіп».
Сл я з ъ .
Въ аду? С л я зъ (въ сторону).
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ. Хотѣлъ бы я, чтобъ нерваго онъ мнѣнья
Въ аду. Дѳржался обо мнѣ. Ахъ! вотъ находка!
Слязъ. Пѳремѣшо-ка я сго въ Сальмона.
Г м ... Доброе извѣстьо. (Громко).
Святой старикъ, иди сюда.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Меня слуга тотъ подлый обокралъ, С в я т о й ГвАЛЬБЕРТЪ.
И черѳпъ сжегъ вѳликаго гиганта, Хваленьо
Въ которомъ кѳлыо сдѣлалъ я себѣ; Всевышиому, язычникъ ужс началъ
Въ томъ чѳрѳпѣ когда-то жили боги
Въ свѣтъ проникать,— мѳня святымъ онъ назвалъ, Слязъ.
Отсюда до крещенья недалеко. Голову на небѣ
Мнѣ, значитъ, отдадутъ? Въ концѣ-концовъ
О лязъ (въ сторону).
Другой награды я и не желаю,
Я окрещу тебя, не ты меня.
Я голову свою весьма цѣню;
Тебя усальмоную.
(Громко). Коль обѣіцаешь, что, ее утративъ,
Ее найду, я Леха разбужу.
Преподобный,
Ужь ночь теперь, и Лѳхъ, навѣрно, спитъ. Святой ГвальБЕРТъ.
Святой Г В АЛ Ь Б Е Р Т Ъ. ІІисаніе ты вѣрно постигаешь,
Христосъ сказалъ: „Кто здѣсь утратитъ душу,
Л ты мнѣ иокажи къ нему дорогу.
И для меня,— свою найдетъ оиъ душ у“.
Я разбужу его.
Слязъ.
Слязъ.
Подумай только!
0 головѣ однако нѣтъ тамъ рѣчи?
То ловъ свирѣпый, онъ тебя пожретъ.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ. і
Святой ГВАЛЬБЕРТЪ.
ЧтО голова, разъ дѣло о душѣ!
Что жь, мученика будетъ то вѣнецъ.
Слязъ.
Слязъ.
Когда о головѣ не поминаютъ,
Старикъ, я вижу въ черепѣ твоемъ
ІІебезопасно это для меня,
Святомъ сверкаютъ очи василиска,
Мнѣ голова нужнѣй дупіи.
Меня очаровалъ ты. Ужь готовъ я
ГІокинуть стражу, хоть за это можно Святой ГвАЛЬ БЕРТ7».
Лишиться головы, но я готовъ Злосчастный!
Тебѣ служить. Я докажу тебѣ, что все мірское...
Святой ГВАЛЬБЕРТЪ. Слязъ.
Такъ сдѣлай, а награда Ты будѳшь мнѣ доказывать,— межь тѣмъ
ІІа иебѣ будетъ. Дервидъ твой умираетъ. Будетъ лучше,
Коль облечешься ты въ мои доспѣхи, Л е х ъ .
И постоишь на стражѣ за меня, Туть стоялъ на стражѣ
Я Леха разбужу и ворочуся. Сальмонъ.
Святой ГвАЛЬБЕРТ Ъ.
Святой Гв АЛЬБЕРТЪ.
И я Сальмонъ.
Давай доспѣхи и отправься къ Леху.
Л е х ъ .
Слязъ.
Сыгонь, взгляни-ка,
Такъ стой же, старый, здѣсь, копье въ десницѣ
Коль то Сальмонъ, онъ снова измѣнился.
ІІа недруга... на лысый черепъ—шлемъ.
Какой-то это мощный чарбвникъ.
(Въ сторону).
Ты говоришь, что ты Сальмонъ; Сальмонъ же
Теперь ему я закрѣпилъ забрало.
Лишится головы, коли не будетъ
Коли открыть сумѣетъ, значитъ, мудръ.
Сальмономъ онъ.
(Громко).
Стой здѣсь... А если спросятъ: Кто?—отвѣть: С в я т о й ГвАЛЬБЕРТЪ.
Сальмонъ. Черезъ минуту я вернусь. 0 , небо! я Сальмонъ.
(Выскользаотъ за врата замка и убѣгаетъ).
Л ЕХЪ.
Святои Г (въдосиѣхахъ,
в а л ь б е р т ъ
Взгляни, Сыгонь, подъ шлѳмомъ волосъ сивый,
ходитъ широкими шагами).
Изъ-подъ щита коротенькія ноги
Вотъ, Боже, хоть и рыцарскос званье,
Глядятъ въ лаптяхъ, какой-то это дьяволъ,
И хоть они язычники, а есть
Какой-то это очень мощный дьяволъ.
Межь ними люди добрые. Въ кольчугу
0 , чаровникъ, коль ты Сальмонъ, по смерти
Я бранную облѳкся, Пресвятая,
Одѣвшійся въ діавольское тѣло,
Взгляни, я твой слуга. Дай только знакъ,
Я тѣло разрублю твое въ куски,
И я, какъ новый Гедеонъ огромный,
Чтобы душа твоя, въ огиѣ пылая,
Трубою буду стѣны разрушать,
Не знала, гдѣ нарядъ взять... Защищайся!
Властителей и грѣшниковъ карая.
(ІІападаетъ съ мечомъ),
Что тамъ за люди бранные, съ оружьемъ
II съ фонарями? С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
(Лехъ и Сыгонь, съ фонарями, воорулсенные). Я не Сальмонъ, владыка!
Л Е X Ъ. Л ЕХЪ.
Кто же ты? Чаровника велѣлъ я бросить змѣямъ.
Сальмонъ тотъ, о, жена, злой духъ былъ мощный.
С Б ЯТ О Й Г В АЛ Ь Б Е Р Т Ъ.
Меня вездѣ Гвальбертомъ называютъ, Гв и н о н а .
Святымъ Гвальбертомъ. Раствори забрало, Сегодия змѣи съѣли человѣка,
Я не могу той клѣтки отворить. И болѣе не голодны они.
(Сыгонь возвраіцается).
Лехъ.
Какъ тотъ. Совсѣмъ такая-жь отговорка. Л ехъ.
Негодный, ты иную форму принялъ; Сыгоііь ! ты что? ты воротился блѣдный?
Ироныра ты ... и побѣлѣлъ твой волосъ,
А черный былъ; всего лишь часъ назадъ Сыгонь.
Тебя я видѣлъ тощимъ, а животъ твой Я возвраіцаюсь изъ змѣиной башни,
Теперь объѳмистъ,—можетъ быть, его 0 , госиодине!
Горящими углями ты наполнилъ. Г винона.
Клянусь! не буду я игрушкой чаръ. И ты видѣлъ тамъ
Воитѳли, сюда. Разорваниые члены человѣка,
(Хлопаетъ въ ладоши, входятъ пѣсколько рыцарей). Которые трѳіцатъ въ змѣиныхъ настяхъ?
Сыгонь, пусть въ башшо И слышалъ гадинъ сумрачные свисты?
Змѣиную тоті» дьяволъ будетъ брошенъ. И дѣвушку тамъ стоиущую видѣлъ,
Что, наклопившись надъ ужасиой башней,
С В Я Т О Й Г в А Л ь Б Е Р т Ъ. Какъ соловей, на змѣя засмотрѣвшись,
Святая Дѣва, не оставь защитой. Липіь легкимъ трепетаньемъ тонкихъ крыльевъ
(Воины выносятъ святого Гвальберта, который крнчнтъ и Выказывала страхъ?
вырывается у нихъ. Сыгонь уходитъ за нимп. ІІа крикъ
старца вбѣгаетъ Гвинона). С ы г о н ь.
Я видѣлъ тамъ
Г В Н II 0 II А .
То, что людского выше разумѣнья.
Что тутъ такоо? Что ото за крикп? Вся бѣлая, прѳдъ башней, подъ луной
Сидитъ дѣвица съ арфой и играотъ;
А пѳродъ ной, кругомъ столпившись, змѣи
Такъ выпрямились, какъ волна морская, Въ одной темницѣ
ІІодъятая надъ дѣвушкою той; Замкнуть его съ Дервидомъ... уморить;
Она тѣхъ змѣѳвъ, пѣсней чародѣйской, Достойны оба смѳрти, колдуны.
Зачаровала, держитъ ихъ въ покоѣ; (У ходитъ).
ІІО ужь видать, что бѣлая рука
ІІа струнахъ млѣѳтъ и что пѣснь иорвется Х о Р Ъ ДВВНАДЦАТИ БАРДОВЪ.
Въ голодныхъ пастяхъ змѣевъ съ жизнью дѣвы. 0 , Польская земля! Ковчегъ! Земля святая!
Какъ мыслью поглядѣть, кровь льется безъ конца.
Г винона. Въ минувшѳмъ слышѳнъ звукъ, то арфа золотая,
А башня, гдѣ тотъ старый человѣкъ?.. Что утишила змѣй, и имъ дала сердца.
ІІослушайте жѳ вы. Когда въ пожарномъ свѣтѣ
Сыгонь. Звукъ арфы задрожитъ, и издали дойдетъ,
Пустая. Въ глубинѣ ея спокойно Вы будете-ль стоять, внимать, какъ змѣи эти,
Дервидъ-старикъ лелштъ и иочивастъ. Вы будете ли ждать, какъ влажность синихъ
Изъ башни пѣсней выманены, змѣн водъ,
Всѣ слушаютъ играюіцую дочь. ІТока не стихнетъ пѣснь, и кровь остынѳтъ снова,
Вновь ползать будете, во рву гниломъ лежать?
Г винона. Ужь часъ вамъ встать, какъ валъ изъ сумрака
За ней побѣда. Вывести изъ башни морского,
Дервида. Змѣи глупые! 0 , гады Ужь часъ вамъ встать, ковать оружьо, отравлять!
Проклятыо! У дочери же арфу
Отнять и выгнать вонъ ее. Дервида
Въ иодземную тѳмницу заиѳреть;
Чего не сдѣлалъ змѣй, докоичитъ голодъ.
Посмотримъ, дочь накормитъ ли его.
С ы г о и ь.
А съ тѣмъ Сальмономъ что?
Ворчитъ, когда ей дорогъ кто-нибудь.
РІ развѣ виновата я, что змѣи
Хотѣли слушать не мои рыданья
А пѣсню? И коль змѣй холодныхъ я
Растрогала, зачѣмъ въ тебѣ суровость
Умножилась? Завидуешь ли ты,
Владычица, побѣдѣ той, которой
Избавила отца я? Если такъ,
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ. Сочти его своимъ отцомъ,— я буду
Смерть присуждать ему, а ты ему
Защитницею будешь, и, конечно,
СЦЕНА 1-я. Ты побѣдишь,—всегда тотъ иобѣждаѳтъ,
Зала въ замкѣ Л сха. Л ехъ, Гвинопа, Грифъ. Входитъ Лилля Кто заіцищаетъ. Нѣтъ, однако, нѣтъ,
Вепеда. Побѣждена я, мой отецъ ужь вѣрно
Отъ голода скончался; я хочу лишь
Лилля В е н е д а . Его увидѣть тѣло, въ лобъ холодный
Въ рубахѣ незавязанной пришла я, Его поцѣловать, глухому тѣлу
Со мной нѣтъ хлѣба, ничего, пустите-жь Сказать, что не могла его спасти,
Меня къ отцу, который два ужь дня Ио все-жь, хоть не могла, его любила.
ІІе ѣлъ. Хочу его предъ смѳртыо видѣть, Гляди, моя развязана рубаха,
Сиасти была нѳ въ силахъ,— такъ нрощусь. Со мной нѣтъ хлѣба, пищи никакой;
Я лиліями потому увилась, Быть можетъ, ты боишься, что, какъ только
Я голову въ тѣ водные цвѣты Дверь отворю, за мной сѳйчасъ влетитъ
Убрала, что у насъ кладутъ дѣвицамъ Какая-нибудь мушка золотая
Умершимъ на остывшеѳ чело. И съѣстъ ее тотъ старецъ?.. 0 , повѣрь мнѣ,
Владычица, смягчи свою суровость. Владычица, Богъ мушекъ стережетъ
Холодныхъ змѣй расчувствовала я, Отъ смерти... будетъ дочь у этой мушки,
И такъ ко мнѣ тѣ гады привязались, Которая еѳ снасетъ. Лишь я
Что весь клубокъ ихъ побѣжалъ за мной, Совсѣмъ одна, нѣтъ никого со мною,
Свистя, шиня, пѳчально, какъ собака ГІикто меня не вспомнитъ. 0 , прошу васъ,
ІЗолите вы моня внустить къ отду Л и л л я ІЗ е н е д а .
Голодному. Чого жо ты боишься, королева?
Л ехъ. Иль здѣсь такіѳ есть, что посмѣются
Гвиноиа, эти слѳзы, ІГадъ милосердьѳмъ? Видѣла окно я
Клянусь, мой мечъ лишаютъ остроты. Въ твоей опочивальнѣ, никогда
Его не закрываешь ты, затѣмъ что
Г винона. Въ немъ ласточка свила своѳ гнѣздо:
И ты ей вѣришь? Эти слезы лживы, Такъ значитъ милосердіе ты знаешь,
Она два раза плакала такъ громко, А развѣ надъ тобою кто смѣѳтся,
За эти три рыданія— три раза Что сжалилась надъ ласточкою ты?
Она, коли отца спасетъ отъ смерти, Владычица, нашла въ тебѣ я жалость,
ГІотѣшится, смѣяся надо мной. Увидѣла тамъ въ сердцѣ. Или нужно
Мнѣ быть ѳще, еще, еіце несчастнѣй,
Л ЕХЪ. Чтобъ вызвать милосердіе въ тебѣ?
Чѣмъ смѣхъ людской вредитъ тебѣ, Гвинона? Вели глаза нѳчальные мнѣ вырвать,
И пожалѣй потомъ, что я слѣпа, '
Г винона. И ирикажи впустить къ отцу слѣпому.
Лехъ! смѣхъ людской— оружіе убійцы; ІГрошу! прошу! вели глаза мнѣ вырвать.
Онъ болѣе коронъ съ головъ печальныхъ
Г в и н о н а.
Низвергъ, чѣмъ это кажется тебѣ;
0 , смѣхъ есть гадъ, что въ сердцѣ иріютится Какъ жалокъ нищій, если только скукой
Грошъ вынудитъ.
Осмѣяннаго, и ѳго кусаетъ,
Кусаетъ больно, до крови, покуда Л И Л Л Я В Е Н Е Д А.
ІІе изнемогутъ силы въ чѳловѣкѣ, о , буду, буду скукой
И онъ сѳбѣ не скажетъ: иобѣждѳнъ. Томить тебя, покуда не позволишь.
Смѣхъ въ насъ мѳртвитъ довѣріе къ собѣ,
Рождая немощь; люди есть, я знаю, Гвинона.
Никто живой надъ ними не иосмѣетъ Грифъ, нрикажи впустить ее въ томницу,
Смѣяться,— и они царятъ надъ тѣми, Гдѣ голодомъ морятъ оя отца.
Которыми владѣетъ смѣхъ людской. (Лиллл Ненеда н Грифъ уходятъ).
Лехъ, это ио твоѳй лишь было проеьбѣ.
СЦЕІІА 2-я.
Что-жь нредо мной ноиурый ты стоишь?
Лугъ.
Л ехъ.
Гвинона, сынъ нашъ въ плѣнъ попалъ. С л я з ъ (входитъ).
Моя мамуля,— царство ей на небѣ,—
Г в и н о н а .
Въ неволѣ? Мнѣ какъ-то говорила, что чрезъ ложь
ІЗъ илѣну мой сынъ? Лехонъ въ неволѣ? ІІѢтъ. Я буду паномъ; это ложь, чтб было
Меня пугаешь ты, и самъ не знаешь, Ей сказано о лжи; итакъ, должна бы
Чтд говоришь... Сегодня мнѣ онъ снился... Она чрезъ эту ложь снискать фортуну;
0 , Боже, Боже! Сыну я родному А умерла, какъ Лазарь, въ наготѣ.
Готовила погибель. У Венедовъ! Что до меня, едва чуть-чуть солгалъ я,
Онъ у Венедовъ, мой Лехонъ, мой сынъ! Чуть-чуть не усальмонилъ я себя
И дочери такой онъ не имѣетъ. Навѣки; хорошо, что ухитрился
Я господина моѳго заставить
Л ЕХЪ.
Сальмономъ быть (да зритъ оиъ вѣчный свѣтъ),
Жена, я отобыо его!
А самъ изъ замка— ио добру-здорову.
Г в и и ОНА. Гвальбертусъ, господинъ мой, опочилъ,
Лишь трупъ Какъ мученикъ, и царствуетъ на небѣ,
Ты отобьешь! Лѳхъ! На коня скорѣе! Гдѣ онъ святымъ Сальмономъ нареченъ,—
Лехъ! на коня! Всѣ рыцари! Сбери Все, значигь, хорошо. Но заковыка
Всѣхъ рыцарей! II если вы живыми Вся въ томъ теперь, какъ голода бѣжать,
Вернетесь безъ Лехона, я себя И какъ въ сей пущѣ отыскать фортуну?
^бы о... А вамъ— въ глаза плѳвать я буду... Испробовалъ я христіанской пищи,
Себя убы о... Ну, трусы, на коней! Испробовалъ я рыцарскаго хлѣба,
(Выбѣгаетъ). II все я, какъ соломинка, худой...
Итакъ, панъ Слязъ, ты къ дикимъ устремися,
Л ЕХЪ.
Нростая веіць, къ Венѳдамъ ирямикомъ.
Пусть выкричится, крикъ тутъ не поможѳтъ,
Въ какои жо масти? Примсмъ масть Венедовъ.
Сегодня за Лехона—сто смертей.
ІІІиіономъ? Фу! совсѣмъ я не шпіонъ.
(Выходитъ).
Я— вѣстовщикъ, вѣстунъ ТОГО, ЧТО ІІОВО,
Болтунъ-вѣстунъ, о мщѳньн возвѣщатель; Они пайдутъ предлогь для проволочекъ,
Я— чоловѣкъ огнеиалящей рѣчи, Чтобъ ноказать свой далыюзоркііі умъ
Кровавы зубы, красѳнъ мой языкъ... И воздѳржать пылающѳе сердце.
Итакъ, коль спросятъ: Что, ты Леха видѣлъ? Лехъ! зиаешь, сколько надобно минутъ,
Еіце бы не видать. А что онъ дѣлалъ? Чтобъ умерщвлѳнъ былъ безоружный плѣниикъ?
Вѳнеда съ солыо ѣлъ. А что Гвинона? Какая териѣливость! Что за ужасъ!
Купалася въ крови дѣтѳй Гвинона. 0 , Лѳхъ, коли погибнетъ сынъ мой бѣдный,
Что сталось съ нашимъ старымъ королемъ? Тѳбѣ кричать я буду дѳнь и ночь:
Тугь я, глаза закрывъ, языкъ наружу: Твой сыиъ твоимъ терпѣньемъ былъ погублеиъ.
Еіііііиз вашъ король. А дочь его? Тогда въ упрекахъ буду терпѣлива,
Какъ изъ вѳдра тутъ слезы проливать я, Твое кусая сердце; ты во мнѣ,
И ничего въ отвѣтъ, иль снова ложь. Палачъ, возненавидишь тѳрпѣливость!
Столь жалостную выдумку измыслю, Убійца сына своѳго родного!
Что искренно увѣруютъ они, Дай сердцу моему, о, Боже, грызть,
И ѣсть Дадутъ... З а то, что я поплакалъ. (Уходитъ). Грызть что-нибудь, затѣмъ, что я бы стала
Грызть сердце мужа. Знаю, что скажу я:
0 , Лехъ, ты трусъ!
СЦЕНА 3-я.
Л ЕХЪ.
Зал а въ замкѣ Леха. Лохъ, Гвинопа и Ры царн.
Не трусъ я.
Л ЕХЪ.
Г в и н о н А.
Во имя Бога, будь же терпѣлива. Ну, такъ значитъ,
Съ развѣдки мой отрядъ еще не ирибылъ. Ты не отецъ! Что-жь ты?.. Кусокъ желѣза?
Г в и Н О Н А. Л Е X Ъ.
1ы говоришь! А тамъ мой сынъ растѳрзанъ? 0 , это слишкомъ! слишкомъ!.. Ты доселѣ
0 , страшное териѣніе твое, Была владыкой въ домѣ и хозяйствѣ,
0 , глупое! Я ненавижу въ людяхъ Я подчинялся, чтобъ избѣгнуть криковт>,
Ихъ тернѣливость! Часто, ждать не нужио, И злостыо ты наполнила мой домъ.
Но разъ имъ скажетъ кто-нибудь: спѣши,— Клянусь, ужь, наконецъ, мнѣ скучно стало.
Горсть рыцарей осталась у меня,
Развѣдочный отрядъ и ихгь ослабилъ, 0 , я уже оилакала его!
Веиеды же съ двѣнадцати краинъ 0 , горе! Онъ скончался! Горе! горе!
Сошлись и ноле битвы все покрыли. (Лилля Венеда входитъ безъ вѣнка изъ лилій на головѣ).
Тамъ Скиѳы исполинскіе, что пьютъ
Кровь, черепа вздымая человѣчьи, Лилля В е н е д а .
Ихъ богъ есть Одинъ; также тамъ Летоны, Отца я накормила, королева.
Рога на шлемахъ турьи заострились, Владычица, онъ мнѣ принадлежитъ!
И каждый рогъ былъ у живого тура Ты видишь, безъ цвѣтовъ я воротилась,
Исторгнутъ; легконогіе Мазоны, Въ вѣнкѣ лилейномъ жизнь была отца;
Ихъ головы, какъ у щѳглятъ, въ уборахъ Да, жизнь отца на головѣ несла я,
Червонныхъ, и надъ шлемами у нихъ Его спасѳньѳ я свила въ вѣнокъ.
Мигаютъ и блестятъ павлиньи иерья; Не вѣришь? пусть любой Венедъ разскажетъ;
Надъ этою толпой двѣнадцать бардовъ; Тѣхъ водныхъ лилій цвѣтъ насъ бережетъ
Надъ бардами пророчица, вся въ ужасъ Отъ голода, когда плохая жатва.
Одѣта, рѣчь ея - удары молній, ІІе знала ты, что старцу, какъ ребенку,
ІІа пирамидѣ той людской, вверху,— Вѣнокъ тотъ будетъ грудью материнской,
И въ этотъ закипѣвшій муравейникъ И будегь онъ сосать его, смѣяться,
Я долженъ съ горстью рыцарей вступить? И плакать, и, вздымая къ небу очи
Я , что хочу до тла всѣхъ истребить их'ь? ІІустыя, будетъ Бога восхвалять
Не ждать, покуда въ грозовую ночь За дочь и за цвѣты. Отца спасла я,
Мнѣ не помогутъ льющіеся громы? Теперь онъ мой! Лехъ, договоръ ты слышалъ?
Ты ошалѣла, жѳнщина... 0 , да, Такъ пусть твоя жена его исполнитъ.
Ты ошалѣла!
Г в и и о н а . Г винона.
Вижу я, тебя Смотри, смотри, она отца спасла,
ІІѳ пѳреломишь! Сына вижу трупомъ! И оглушить меня пришла восторгомъ;
Когда жѳ объ отцѣ она кричала,
Л ЕХЪ. Я думала о сынѣ, горе мнѣ;
ІІе илачь, вернется сынъ твой, онъ вѳрнется. Когда лила въ отчаяніи слезы,
Я въ сѳрдцѣ кровью илакала, скорбя. Забыла, что глазами онъ не можетъ
Возьми отца, возьми, тѳпѳрь должна я Благодарить,— я илачу за него...
Всѣхъ научить васъ милосѳрдыо. Я бы И за отца прося, оіце должна я
Своѳй рукой ласкала вашихъ туровъ, Назойливою бьггь: тебя прошу я,
Прося о ласкѣ къ сыну моѳму; Отдай ему ту арфу золотую,
Медъ состраданья къ вашимъ кислымъ грушамъ Что получилъ отъ своего отца онъ;
Я привила бы ... а шумящимъ соснамъ Верни ѳму ту арфу, о, верни!
Дала бы голосъ матери просящей.
Гвинона.
Велите старца привѳсти сюда,
Пойдетъ отцомъ онъ моему ребенку. Ту арфу принести, что приказала
(Нѣсколько рыцареи выходятъ). Я въ ящикѣ кедровомъ усыпить.
Отецъ, вернемся къ намъ—та королева Ты видѣлъ, Лехъ, чуть онъ объ арфѣ вспомиилъ,
Тебя мнѣ отдала. Иди на солнце, Двѣ красныя огромныя слезьт
Отецъ родной. И будьтѳ вы здоровы, Скатились съ вѣкъ его— ты ихъ замѣтилъ?
Король и королева. ГІу, пойдемъ. То страшно было...
Прощайте же! Прощайте! Л ехъ.
Женщина, въ чемъ страхъ былъ?
Д ерв и дъ.
Дочь! а арфа? Г в и н о н А.
Лилля В енеда. Ты что-жь,— не понимаешь?.. Или дочь,
0 , королева, видишь, мой отецъ Иль арфа здѣсь заложницею будетъ...
Отъ радости дрожитъ, ио ты навѣрно Онъ долженъ выбрать межь двумя, а я
Возьму въ залогъ, что выбрано имъ будетъ. Дервидъ.
Ты ионялъ? Я — безъ этихъ слсзъ червонныхъ, Короля хотѣла бъ сдѣлать
ІІомыслить не могла бы, что возмолсенъ Ты нпщимъ? Я ужь съ виду ирямо нищій,
Тутъ выборъ. Ты въ сѳрдцѣ хочешь нищенства еще?
Л ехъ. На дряхлое разсчитываешь тѣло,
Вижу, вижу я. Дрожащія колѣна, помышляѳшь,
Меня нередъ тобою бросятъ въ прахъ?
Г винона.
ІІѢтъ, вѣдьма, нѣтъ. Дочь, дай свою м нѣруку...
Молчи.
Передъ тобою, вѣдьма, я умру
(Къ Дервиду).
Такъ, какъ стою,— умру и весь застыну;
Дервидъ, или сердца у васъ, Венедовъ, Тогда ребенокъ твой—чуть малымъ пальцемъ
Такія, что насытить ихъ нельзя? Мѳня толкнетъ, и я паду... паду...
Лишь часъ назадъ, ты, голодомъ терзаемъ, ІІо до тѣхъ поръ, иока я живъ, я равенъ
На коркѣ хлѣба могъ бы помнриться... Съ тобою ... я король и человѣкъ.
Теперь же, въ мѣрѣ ласкъ, ростутъ жѳланья:
Дала свободу, арфы пожелалъ... Г В и II О Н А (къ вносящимъ арфу).
А все возьмешь— и мстить ты пожелаешь... Къ нему поближе арфу золотую
Дервидъ. Поставьтѳ, пусть опрется на нее.
(С тавятъ арфу воздѣ Дервида. Старецъ одну руку кладетъ
Итакъ, вели въ тюрьму меня отправнть;
на арф у, другую на голову дочери).
ІІѢтъ въ трупахъ мести.
Ты видишь, арфа ростомъ съ дочь твою;
Г винона. И обѣ, какъ въ неволѣ былъ, стонали...
Твердый человѣкъ, Какъ дочери, онѣ рыдали обѣ ...
ІІе задрожишь ты сердцемъ предо мною? Такъ выбери межь плакалыцицъ одну,
Пусть выбранная въ лѣсъ идетъ съ тобою,
Дервидъ. Другая жь дочь, отброшенная, будетъ
Вынь сердце и взгляни. Залогомъ, и останется со мной.
Гвинона.
Дервидъ.
Тебѣ даю я
Свободу. Дочь! что она тамъ говоритъ?
ИЛЛЯ В Е II Е Д А.
1'ВИНОНА.
Отоцъ мой,
Царица арфу отдаетъ тебѣ. Всегда ли будешь, словно малый итѳнчикъ,
Змѣѣ блестящей крылышкомъ бить въ очи?
Д е р в и д ъ . Коли сказала я. . . такъ я хочу.
Ту арфу?
Кто возбранитъ испробовать мнѣ сердцо
Лилля В е н е д а .
Арфу. Отцовскоѳ? и здѣсь усправедливить
Дервидъ. Себя, что я его жестоко грызла?
Скажи отцу сама, чего хочу я.
Какъ, ужь отдала?
Идемъ же, дочка.
Лилля В е н е д а .
Лилля В ен е д а . Безжалостная!.. Эта королева,
Я вернусь, царица, Отецъ, одну лишь дочь тебѣ даетъ.
ІІсвольницей твоей... Отецъ, идемъ! Возьми дитя, которое поѳтъ,
Оставь дитя, которое лишь плачетъ.
Г в И Н О II А.
Меня ты любишь, знаю, о, родной,
Дервидъ, свою ты арфу покидаѳшь?.. ГІо ты меня не выбирай, отѳцъ мой,
Лилля В еп е д а . А то, когда захочешь, несчастливый,
Ты о несчастьи пѣть, во мнѣ найдешь
ГІе говори такъ громко... ІІоняла я.
Лишь эхо плача, въ арфѣ жь— звукъ безсмортный.
Ужасна ты ... 0 , сжалься надо мной.
Возьми— чтб любишь, и люби—чтб бросишь.
Коли мѳня ясивой имѣть ты хочешь,
ІІе жалсдай, чтобъ я брошена была Д е р в и д ъ .
Роднымъ отцомъ. Во мнѣ порвется сердце,
0 , небо!.. Дочь, гдѣ ты? Тебя люблю я.
И будетъ здѣсь не дочь его, а трупъ,
Мой голубокъ, иди, веди слѣпого...
Струнъ золотыхъ въ моемъ есть много сердцѣ,
Дочурка, проведи меня скорѣѳ
Ихъ столько жь, сколько есть на этой арфѣ,
Отсюда... Дочь моя, а гдѣ же арфа?
Но разомъ всѣ порвутся о іъ тоски,
Однимъ отцовскимъ сломанныя словомъ... Лилля В е н е д а .
Имѣй и милосердіе къ нему!
Рыдаѳгь арфа, что ее ты бросилъ.
Суровая, надъ нимъ ты такжо сжалг.оя!
(Ударяотъ по струиамъ).
Дервидъ. Ты видишь, мой отецъ свой выборъ сдѣлалъ;
Ко мнѣ взываотъ арфа? ГІо, ежели ты думаешь теиерь,
Что оттого я плачу, что отецъ мой
Лилля В е н е д а . Меня покинулъ, ты за эту мысль
Да, отецъ. Будь проклята... То радость вырываѳтъ
И стонетъ. Изъ глазъ моихъ сіяющія слѳзы.
Дервидъ. Пусть моего отца никто не судитъ.
Стонетъ? Гдѣ же эта арфа? Сегодня старецъ, лиліями сытый,
Иль это нризракъ? только арфы духъ, Такъ цѣловалъ меня въ уста мои
Стоящій предо мной въ лучахъ, съ рыданьемъ? И въ волосы, съ отчаяньемъ безмѣрнымъ
Раскрылъ онъ крылья, словно отлетаетъ Такъ прижимался онъ, какъ жмется нѣжно
Со стономъ плача къ небу... А !.. Теперь онъ къ арфѣ, найденной онять.
(Лилля снова трогаетъ струпы). А если плачу я, такъ иотому лишь,
Опять! Что вспомнила его я поцѣлуи
Ііы слышите, какъ арфа стонетъ... стонетъ? Въ темницѣ душной... и мои же слозы
0 , пусть ее руками обойму я! Взываютъ къ сердцу,— почему я плачу.
0 , дайте мнѣ ее! Дочь королей!
(Х ватаегь арфу, обнимастъ ее обѣими руками, и убѣгаетъ). Г В И Н 0 Н А.
Гдѣ двери?.. 0 , воители, гонитесь Отъ арфы— старца оторвать.
Съ мечами, но нѳ дамъ я этой арфы!..
Нѣтъ, этой арфы вамъ я не отдамъ! Лилля В енеда (нодиимая отца).
Л е х ъ .
Благородный рыцарь!
Въ твоей тюрьмѣ ещѳ остался старецъ,
Клянусь, Гвинона, будетъ! Ужь довольно!
Невиненъ также онъ.
Та дочь—Лехоновъ стоитъ десяти.
(Уходитъ съ отдомъ).
Я присягаю: ежели вѳрнется
Съ Лехономъ,— будетъ арфа ей, Лехонъ Л ЕХЪ.
И , вмѣстѣ съ нимъ мое благословенье;
Тотъ чаровникъ.
А ежели воротится одна,
Сыгонь, вели пустить его на волю.
Такъ много въ людяхъ ангельства, что еъ ними СЦЕІІА 4-я.
Нельзя быть, какъ съ собаками... изъ башии Пещора ворожои, озарсш іая алымъ блсскомъ. Руж аБ си ед а
ІІусть вынустятъ его. А мелсду тѣмъ сто:ітъ псредъ отверстіемъ, ведущнмъ въ нощеру, и къ за-
Идемте всѣ, чтобъ снарядиться къ битвѣ. ходящему солпцу посгъ рупическій призы въ.—Двѣнадцать
Бардоізъ съ арфами.
(Выходитъ).
Р ужа В е и е д а .
Г винона.
Къ крови, солнце! къ крови, золотое!
Нъ кедровый ящикъ арфу иоложите,
Ты, послѣдній блѳскъ, въ крови погасни!
Она ужь для меня—какъ бы Лехонъ.
Въ бой, сюда, орлы, ворбны, враны!
Нѣтъ, не кладите арфу въ гробъ дрѳвесный,
Въ бой, сюда, собаки съ смутнымъ воемъ!
А то казаться будѳтъ мнѣ, что сынъ,
Въ бой, сюда, громовыхъ тучъ громады!
Что милый мой Лѳхонъ—въ гробу холодномъ;
Къ бою, шумы вихрей!.. Солнце, г&сни!
А ежели несчастіе какое
Вороны, орлы, перуны, вихри,
Съ моимъ любимымъ сыномъ приключится,
Дайте знакъ намъ! тучи, дайте знакъ!
Объ этой арфѣ въ гробѣ всномню я
(Слышенъ далокій громъ).
И буду думать, что сама я сына
Въ гробъ положила. И тогда природа Б АРДЪ.
Захочетъ это взять себѣ въ примѣръ,
II вслѣдъ за этимъ погребеиьемъ арфы Громъ услышалъ, шлетъ глухой свой отзывъ.
Ужасную дѣйствителыюсть измыслитъ.
Р ужа В е н е д а .
За мною эту арфу унести.—
Какой закатъ чудовиіцный: тѣ стѣны Моліііи, ко мнѣ, ко мнѣ скорѣе!
Какъ будто бы кровавы отъ лучей.— Будьте здѣсь вѣнцомъ надъ головою.
Грифъ, нынче ночыо будетъ буря,—тучи Мстителыюй— вы будьте волосами!
Ворчатъ. Послѣдній нынче будстъ бой. Молніи, я выйду изъ пещеры,
Въ кровь войду подъ рокотъ вашъ, неруны,
(Уходятъ).
Стану за отцовскимъ я престоломъ,
Буду слушать вопли и стенанья,
Вся въ вызѣвахъ крови заалѣвшись,
Увѣнчавшись яркимъ блескомъ молній.
Очи я замкнула, кровыо мажу...
Б АР д ъ . Вдругъ!
Что жь тебѣ сказали предвѣщанья? Изъ огня ко мнѣ выходнтъ призракъ,
И завелъ мѳня на битву духовъ.
Р ужа В е н е д а . 0 , внимайте!
Человѣкъ пойдетъ на человѣка, Вождь имѣлъ двѣ головы: внѳзапно
Какъ собака къ бѣшеной собакѣ. У одной глаза, какъ бы у труна,
Алый гродгь съ лазурнымъ будетъ грызться. Закатились, на нее упала
Кровь помчитъ съ собою тронъ Дервида, Молнійная искра; и печально
Будетъ плыть король съ прѳстоломъ, съ арфой, Голова, что вотъ была умершей,
Какъ обломокъ льда. ГІачала бесѣдовать съ живою,
Что-то ей печально говорила,
Б АРДЪ.
До тѣхъ поръ, пока не съѣли искры,
0 , горе! горѳ! Вспыхнувъ, какъ смолистая лучина,
Полный слезъ вѣнедъ нѣмого тѣла.
Руж а В ен е д а .
Въ край другой той битвы я взглянула,
Что ужаснѣй, видѣла, блѣднѣя. Какъ отъ головни, что погасаетъ,
Кровь подмыла тронъ, взяла съ собою. Отъ иолуумершаго отшедши,
Волосы владыка рвалъ, бросалъ ихъ, Тамъ въ строю стояли люди, ровно,
Молніи по вѣтру ихъ палили. Ровно, зимно, бѣлые, какъ гробы,
ЬІо молчитѳ, и о томъ ни слова Мечъ валилъ ихъ, если молкли громы,
Не скажите завтрашнимъ убитымъ. А иорою громъ съ мечомъ валилъ ихъ.
Кто-то тихо выкрикнулъ: Мы гибнемъ!
Б АР д ъ. И толпа... желѣзомъ нѳ сраженныхъ...
Страшная, что жь ворожба сказала? И шесть тысячъ пало бездыханныхъ,
Какъ отъ яда... Подошла съ ножомъ я...
Р ужа ВвнЕда. Трупъ одинъ ножомъ я растворила,
Я вчѳра варила кости въ полѣ, И иашла, что блѣдноѳ въ немъ сердце,
Въ черѳпахъ кипѣлъ мозгъ человѣчій, Что дрожитъ оно, какъ листъ ольховый:
Влажны кости на огнѣ стонали. Плюнула въ уста тому я сердцу,
Шопотамъ внимая тѣхъ умершихъ,
И другую грудь для птицъ разсѣкла; Р УЖ А В Е Н Е Д А.
ІІо клубокъ червей нашла въ томъ тѣлѣ Ежели отецъ мой въ часъ сраженья
Вмѣсто сѳрдца... Третыо грудь расторгла, ІІа ирестолѣ каменномъ, коснувшись
Посмотрѣла... грудь была нустая! Арфы золотой, ііѣснь заиграетъ,
Не было въ ней сердца! И, какъ холстъ, я Страшную, что три ужь поколѣнья
Поблѣднѣла... умерла во снѣ я, Пе слыхали, то побѣда наша.
Увидавъ, что не было въ ней сердца!
В о ж д ь.
Б а р дъ.
Твой отепъ въ неволѣ вмѣстѣ съ арфой.
Что же это?
Р ужа В е н е д а .
Р ужа В е н е д а .
ІІадъ могилой нашей
Встанетъ солнце. Но ни слова людямъ. В ьі бѳзъ вѣры!.. Мой отецъ на тронѣ,
(Двѣнадцать вождеи входятъ въ пещеру. Всѣ одѣты ло-раз-
На ирестолѣ черномъ, онъ за арфой
ному. У однихъ н а шлемахъ турьи, у другихъ олепыі рога, Золотой, какъ за червоннымъ солнцемъ.
у иныхъ лишь перо павлина или цапли, Панцыри изъ Каждый звукъ той арфы словно рыцарь
сѣтки, илн изъ чешуи. Въ рукахъ огромные мечн). Иа конѣ выносится безумномъ;
Каждый звукъ какъ рыцарь-духъ стремится,
Р ужа В ен е д а .
И сшибаетъ рыцарѳй съ конями.
Вотъ вожди... ТІу, что же, громобуйцы? Сколько струнъ есть, сколько змѣй отъ арфы
Сколько будетъ всѣхъ? Выбѣжитъ съ огнистыми очами,
Войско Леха крыльями окрутитъ.
В о ж д ь.
Двѣнадцать тысячъ. Вождь.
Р ужа В е н е д а .
Арфа! Побѣда! Уснулъ этотъ старецъ,
Дочь убаюкала плачѳмъ ѳго.
Что жь есть отецъ!.. 0 , смотрите, смотрите!
Спящаго къ трону Дѳрвида несемъ. ДѢЙСТВІЕ 1ІЯ Т 0 Е.
Арфа! Побѣда! За радость побѣды—
Сто человѣческихъ въ жѳртву сѳрдецъ!
С ЦЕ НА 1-я.
(Уходятъ).
Г 7Зал а въ замкѣ Леха, озаряемая частыми молніями. Л с х ъ ,
Х О Р Ъ ДВѢНАДЦАТИ БАРДОВЪ. Сыгонь, С вято й Г в ал ьб ор тъ .
0 , сколько жь нужно жертвъ! и сколько горь-
. Л ЕХЪ.
кихъ слезъ!
ІІредъ тѣмъ, какъ молніей заблещетъ ночь от- Иа коной! Передніе отряды
мщенья. Отстунили.
Вогь въ кроткой горлицѣ могущество зажглось, С В Я Т 0 Й Г в А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
Двѣ братскія руки слились въ одно сплѳтенье; Именемъ креста,
Король, что стономъ арфъ задумалъ побѣдить, Дамъ тебѣ побѣду.
Играть звучнѣй... чѣмъ стонъ— людей, что умира- Лехъ.
Чье бы имя
ютъ;
ІІи давало, я ее беру,
Ворожея въ крови, съ рѣсницъ ту кровь— не смыть,
Если же не дашь, ее я вырву.
Внимаѳтъ, какъ мечи съ мечами въ бой играютъ;
И видитъ страшныхъ дѣлъ—людскихъ— свершен- С В Я Т 0 Й ГвАЛЬБЕРТЪ.
ный ходъ, Дай коня мнѣ. Нынѣшнею ночыо
Провидитъ Божій су д ъ ...— Когда же ночь глухая, Пресвятая Дѣва, что была
Изъ вѣры гибнущимъ ликъ солнца создаетъ, Сожжена въ моей пустынной кѳльѣ,
Зоветъ грозу, глядитъ... и молній ждетъ, внимая. Освятитъ своимъ явленьемъ трупъ
Мужа не влетѣлъ къ тебѣ перунъ
Между всѣхъ достойнѣйшій,— надъ кровыо,
Красноцвѣтный. Къ битвѣ! Въ бой, Лехиты!
Что угодна Богу, явитъ ликъ.
(Выходятъ всѣ, кромѣ Гвиноны).
ІІрикажи мнѣ дать коня.
Г в и н о н а .
ЛЕХЪ.
Сюда идите, дѣвушки, а то
Перуны
Одной мнѣ страшно!
Бьютъ, какъ будто валится весь міръ.
(Входятъ дѣвушки).
Въ бѣгство обратился строй иередній,
Мечъ Роланда... Что, изъ васъ умѣетъ,
(Входитъ Гвинона въ траурѣ).
Хоть бы какая, сказку разсказать?
Пусть говоритъ, а то мнѣ страшно, страшно,
Черная лгена...
Какъ въ смертный часъ. Вы знаѳте, мой сыиъ
Въ замкѣ будь... и прикажи на башияхъ
Навѣрно ужь не лсивъ: она за арфой
Сверху свѣсить звѣзды изъ огня...
Отцовской не вернулась... Улсь, навѣрно,
Каждый разъ, какъ молніи погаснутъ,
Мой сынъ погибъ! Но я еще надѣюсь...
И въ крови я вралсьей утону,
Ахъ, какъ ужасно мнѣ! Вы также всѣ
Выплыву съ конемъ къ твоимъ сіяньямъ.
Встрѳвожены, какъ бѣлыя лебедки.
Поцѣлуй дѣтей... Ужь вѣрно спягь,
Сѳгодня ночью страшное свершится...
Такъ дремотенъ этотъ душный воздухъ.
Дѣвчата, спать идите, я останусь
Г в и н о н а . Одна, и буду сонъ вашъ сторожить.
Плачетъ, видя молніи, Арфонъ. (Дѣвушки выходятъ).
Духъ молній страшный въ воздухѣ, ихъ заиахъ,
Л ЕХЪ. И дивныя какія-то рыданья,
Захворалъ онъ, что ли? И жалобы, какъ будто бы мой сынъ,
Въ тоскѣ, что брошенъ, жалуется громко,
Гвинонл.
Крича: 0 , мать! 0 , мать моя! 0 , мать!
Нѣтъ, исиуганъ. А!
(Входитъ Іи л л я Венеда).
Л е х ъ.
Онъ пришелъ? Мой сынъ пришелъ съ тобою?
На коней, воители, а ты
(Лилля Вепеда отвѣчаетъ жестомъ отчаянія).
Окна всѣ замкни, чтобы на мѣсто
Не мучь мѳня, а отвѣчай мнѣ прямо, Г в и н о н а .
Что онъ убитъ, а если онъ живетъ, Кричи! кричи! арфистка.
Скажи, что онъ живетъ,— и голубые (Срываеті> ігоясіі и душитъ Лнллю Вспеду).
Твои глаза я выгрызу, цѣлуя...
Кричи... Задохлась... Что?.. Ужь безъ дыханья!..
Скажи, что онъ живѳтъ. Но если? Если?..
Сюда, ко мнѣ, всѣ дѣвушки, сю да...
Со мною трупъ.
Лилля В е н е д а .
Ужасна ты ... (Вбѣгаютъ дѣвушки).
Гв и н О Н А (приближаясь бѣшено,
но медленно). Д б в у ш к а .
Л илля В е н е д а . Г в и н о н а .
Ждетъ у воротъ... Что?
Д - В В У ШК А .
Г в и и о н А.
Мой сынъ! Здѣсь уиало что-то.
Лилля В е н е д а . Г в и н о н а .
Л е л ю м ъ .
СЦЕІІА 4-я.
Лохъ! Лѳхъ! Лѳхъ!
То же самое поле. Л е х ъ , С ы г о н ь убитый.
(Нападаютъ на Сьтгоня).
Л е х ъ.
Сыгонь.
Сыгонь! ко мнѣ! Сыгонь! опять убилъ я
Вождь Вѳнедовъ мерзкій, если только
Двѣнадцать человѣкъ, мой мечъ иззубрѳнъ.
Чѳловѣкъ ты, будѳшь тотчасъ трупомъ.
Что вижу я? Старикъ Сыгонь убитъ.
(Бьются.)
0 , мщенья! міценья!
П олелюмъ. (Входитъ святой Гвальбертъ съ кростомъ).
Л е л юмъ .
СЦЕНА 5-я.
Памятникъ изъ Друидическихъ камней въ лѣсу.— Дервидъ на
Гибнсмъ, отецъ, мы,— намъ пѣсню играй.
каменномъ тронѣ, вокругъ двѣнадцать бардовъ, на двѣнад-
цати каменныхъ сидѣньяхъ, около каждаго— золотая арфа
Д е р в идъ.
и факелъ, воткнутые въ землю.— Руж а Венеда стоитъ за ЬІѢтъ у меня многозвончатой арфы.
отцомъ на тронѣ.— Дервидовъ дубъ направо. Гибнете вы.
Р ужа В ен е д а .
Д ЕР видъ
Разступитеся всѣ,
Что же, все нѣтъ еще арфы, а слышу
Стоны народа и шелестъ плывущей Слышу идущую арфу, ужь слышу...
Крови... II нѣтъ еще арфы— о, боги! Бейте въ щиты, чтобъ вожди собрались.
(Входитъ раненый Венедъ).
Въ мигъ ихъ безсмертными сдѣлаетъ нѣсня,
Всѣ, что услышатъ ее, будутъ зкить,
В енед ъ. Всѣ, что ее не услышать, погибнутъ.
Ганеный я прибѣгаю сюда. (Входитъ Слязъ сь арфою въ ящикѣ).
Ломятъ Лехиты насъ. Люди ждутъ иѣсни.
С л я з ъ.
Д е р в и д ъ .
Вотъ послужилъ я вамъ, добрые люди,
Боже мой! Боже!
В ЕІ І ЕДЪ. Арфу принесъ, гдѣ поставить ее?
Король, умираю,
Р ужа В ен е д а .
Смерть ужь приблизилась... пѣсню играй.
(Падаетъ и умираетъ).
Дай сюда арфу. 0 дубъ королевскій
ІІусть, оиершися, мгновенія лсдетъ.
Д ЕР В иД Ъ (встаетъ па тронъ п
рветъ свои волосы). Слязъ.
Молніи, бейте въ меня! о, неруны! Вамъ королева сказать повелѣла—
Будьте иа тронѣ, а я буду арфой! Слово сдержала.
Р уж а В енеда . арфы, тамъ видно уморшую Лиллго Венсду въ погребаль-
ной рубахѣ , съ вѣнкомъ изъ василысовъ на головѣ).
Змѣя, отойди!
Къ арфѣ пустите! Зачѣмъ за одежды
С лязъ. Вы ухватили меня? Для чего вы
Что же, отлично, я спрячусь въ болото. Противорѣчите старцу сейчасъ?
(Уходитъ). Полонъ я духа!—Я вырвусь, я вырвусь,—
Будетъ безсмертною пѣсня моя!
Р ужа В ен е д а .
(Вырывается изъ рукъ дочѳри и кладѳтъ руки на лицо умср-
Даруй побѣду, король, всѣмъ своимъ! шѳй Лилли Венеды).
(Входятъ двѣнадцать вождой съ обнаженными мечами, всѣ Что жь это? зимное что-то... нѳ струны.
нокрытые кровью). Мертвое чувствую я подъ рукою.
Отче, иредъ дубомъ Дервидовымъ арфа, Что жь это?.. это не арфа, а тѣло
Часъ пѣснопѣнья, вожди собрались. Дочери милой умершей моей.
(М инута молчанія, Руж а Венѳда хочетъ отвести отца отъ
Д Е Р В И Д Ъ (встаегь съ тропа и
тѣла умершей, старецъ не дается дочери).
приближается къ арфѣ).
Гадина, прочь! Дочь моя— здѣсь, во гробѣ.
Какъ мое сердце треиѳщетъ! смогу ли
0 , умерла! умерла!— Подождите!
Въ тѣ золотистыя струны ударить?
Эти златистые волосы— струны,
Слышу, какъ въ людяхъ трепещутъ сердца.
Буду играть вамъ, и будѳтъ вамъ нѣснь.
Гдѣ же та арфа? Сѳйчасъ, подождитѳ.
Я тебя вижу, дитя мое, вижу,
Сердце во мнѣ все дрожитъ. Гдѣ же арфа?
Я твои нѣжныя губы найду...
Вы побѣдите, ужь слышу въ себѣ.
Не отрывайте меня, о, прошу васъ,
Ежели душу всю въ пѣснь перѳлью я,
Нѳ отрывайтѳ отъ милой меня!
Въ пальцахъ, въ рукахъ мою душу держу я,
Будетъ душа, какъ огнистый пѳрунъ,— Р ужа В ен ед а .
Душу какъ молнію вброшу я въ струны, Что жь, вы нѳ слышите пѣсни рыданій,
Пѣсню перунную вызову струнъ. Пѣсни изъ слезъ королевскихъ? Впередъ!
(Касается на-ощупь деревяннаго покрова арфы). Къ смерти идите!
Арфа ііо д ъ крышкой. Венедъ, отвори мнѣ. Д е р в и д ъ .
(Лелюмъ и ІІолелюмъ уходятъ биться, Ружа Вспода отхо- Что дѣлаешь ты здѣсь?
дитъ въ глубь лѣса).
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Я крещу на полѣ недобитыхъ.
СЦЕНЛ 6-я. До тѣхъ норъ, какъ мать Христа предстанетъ.
Поле битвы.—Ночь.— Буря. Входигъ Лехъ.
Л ЕХЪ.
Слязъ.
Святой Гвальбѳртъ!
СЦЕІІА 7-я.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ. Другая часть поля. — Входнтъ Лехъ.
Что дѣлаѳшь здѣсь, Слязъ?
Л ЕХЪ.
Слязъ. Я полвождя убилъ...
Въ болотѣ грязну.
(Входитъ Грифъ).
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Гр и ф ъ.
Какъ туда зашелъ ты?
Гдѣ Лехъ?
Сл я з ъ.
Святой! Сперва ты за уши меня Л ЕXЪ.
Что слышно?
Спаси,— когда жь тонуть я перестану, Г р и ф ъ .
Твоимъ ушамъ разсказомі> дамъ покой...
Жена твоя, владыка, номерла.
г>
Л е х ъ . СЦ ЕН А 8-я.
Убита?
Друидическін памятникъ.—Костеръ, разложенныи на томъ
Г р и ф ъ. мѣстѣ, гдѣ стоялъ тронъ Дервиду.
0 , чудовищно, владыка,
Р ужа В енедл (одна).
II тѣмъ ужаснѣй, что уже Венеды,
Мечи бросая, всюду убѣгали... Вырѣзаиъ людъ весь, и буря слабѣетъ.
Вдругъ королева, увидавъ на взгорьи Только что былъ здѣсь властитель и люди,
Великій пламень красный, и вокругъ Факелы; были, и что же осталось?
Вѣнедъ тѣней предъ пламенемъ кровавымъ, Камнп пустые, двѣнадцать, двѣнадцать,
Вскричала: Тамъ навѣрное Дервидъ. И ужь навѣки такъ будетъ, навѣки!
И, мечъ свой обнаживъ, пошла на взгорьс. (Входитъ Полелюмъ, неся на рукахъ тѣло убитаго брата,
Вдругъ черные, что при кострѣ стоялп, еще прикованное къ нему цѣпью).
Гдѣ двое мертвыхъ было на огнѣ, Что-жь ничего мнѣ не молвишь, Полелюмъ?
Схватили урны, полныя давнишнихъ,
Старинныхъ праховъ, и на королеву, П 0 Л Е л ю м ъ.
Которая всходила къ высотѣ,
Спитъ на груди моей братъ мой убитый.
Съ горы швырнули это пепелище.
Я прибѣжалъ... она была покрыта Р У Ж А В Е И Е Д А.
Костями мертвыхъ и стариннымъ прахомъ
Съ разбитой грудью, мертвая сама. ІІужно ли цѣпь расковать между вами?
П олелюмъ.
Л е х ъ .
Цѣпи не тронь... Гдѣ костеръ для умершихъ?
0 , бѣдныя мои, родныя дѣтки...
Я знаю, будутъ спрашивать о ней. Р ужа В ен ед а .
Я плакать не могу сейчасъ... ты видишь, Вогъ пепелище лежитъ предъ тобою,
Весь кровью я покрытъ. Несите въ замокъ Факелы въ бурѣ свистящей потухли.
Останки несчастливой, и велите
Обмыть съ нея людской налипшій прахъ. П о л е л юмъ.
(Уходятъ). Кто-жь дастъ огня?
Ружа В е н е д а . Только подумай, какимъ ты творѳньямъ
Далъ торжество и восторгъ иоруганья?
Иамъ дадутъ сго тучи.
Да, и нришли, какъ народъ мой весь умеръ!
(Пололюмъ входитъ иа костеръ съ трупомъ брата).
Да, и пришли, какъ ужь братъ ие живетъ мой!
Да, и пришли, когда въ заревѣ небо,
ГІ 0 Л Е Л Ю М ъ .
Въ дымѣ костровъ сожигаемыхъ труповъ.
Вотъ я готовъ... Кликии молнію нѣсней. И предлагаютъ мнѣ жизнь. 0 , творенья!
Спи на груди моей, братъ блѣднолицый. Чую къ вамъ въ сердцѣ великую жалость
Все въ этомъ мірѣ наклонно къ дремотѣ. Вмѣстѣ съ великимъ-великимъ ирезрѣньѳмъ!
Молніи кликни своѳй ворожбою; Иѳ иопусти, о Всевышній, чтобъ гробъ мой
Видишь, готовъ я... Здѣсь былъ, въ странѣ, гдѣ живутъ они.—Тучи!
Черныя тучи, что мчитесь надъ полемъ,
Р у ж а В е н е д а .
Полнымъ убитыхъ, и мечете пламя
Взнеси свою руку Молній послѣднихъ... 0 , черныя тучи!
Вмѣстѣ съ рукою умершаго брата. Руку въ цѣни я до васъ простираю,
Оба громовъ призывайте — цѣпями. Вмѣстѣ съ рукою умершаго брата;
(Входитъ Лехъ). Обѣ руки вмѣстѣ съ цѣпью той просятъ
Молніи свѣтлой, благой и послѣднѳй...
Л е х ъ . Что-жь, вамъ нѳ слышно?.. Такъ мертвой рукою,
Стойте, язычники, жизнь приношу вамъ! Съ звеньями цѣпи, па бой васъ зову я,
(Входитъ святой Гвальбертъ). Полныя молній, нависшія бури.
Если огонь вашъ нѳ можетъ быть вызванъ
С В Я Т 0 Й Г в А Л Ь Б Е Р Т Ъ. Просьбой, —я вырву огонь вашъ проклятьемъ!
Стойте, язычники, вѣру несу вамъ! (Молнія ударяетъ въ костеръ, н въ деревѣ занимается зо-
лотой пламень. Лелюмъ и Полелюмъ исчезаютъ въ блескѣ.—
П0 Л Елюм ъ .
Постепенпо падъ гаснущимъ костромъ озпачается очеркъ
Богородицы).
Жизнь намъ и вѣра?.. 0 , Боже, взгляни же!
Двое, что тутъ, предъ костромъ погребалыіымъ, Св я т о й Гв а льб Ер т ъ (у к азы вая на
Двос, вонъ тѣхъ, что глядятъ на Венеда, вндѣніс).
Въ часъ умиранья... ты видишь ихъ, видииіь? Аѵе, Безсмѳртная!
Л ЕХЪ.
Чудо-видѣнье,
Ііее въ ореолѣ изъ нламеней яркнхт».
ГЕЛІОНЪ-ЭОЛІОНЪ.
О ТРЫ ВКИ И З Ъ Д РА М Ы .
О ГЕЛІОНЪ-ЭОЛІОНЪ.
Д ѣвушка.
Э ол ю н ъ .
Также я мои молитвы
Вздрогнулъ страшнѣй я, какъ камень могилъ от- Вижу тамъ, какъ бы цвѣты,
валивъ, С л о в ііо свѣжіѳ цвѣты
Всталъ Онъ.
11а серебряномъ взнесеньи
Д ѣ в у ш к а .
Расцвѣтающихъ стеблей.
Межь нами раздѣльность, о, Боже,
разрывъ! Эолюнъ.
Эол ю н ъ . Вотъ, мы равны въ нашемъ пѣньи,
Сила пламени во мнѣ, Мы надземны мелсь зыбей,
Что разорвано, свяжу я. . . Неразрывны въ восхожденьи...
Знаешь ты, куда иду я? Такъ рука съ рукой, войдемъ
Знаешь ты, что сотворю я? Въ воздухъ синій, въ ту долину,
ІІѢтъ! Ио въ творческомъ огнѣ Глянемъ въ пропасть мы, въ стремнину,
Путь нашъ общій видѳнъ мнѣ. И сойдемъ однимъ путемъ
Божій я, мое стремленье Въ чащу буковъ, въ море лѣса,
Тамъ, гдѣ путь продназначенья. Сильны, юностыо горя,
Видишь пламени огня? А за нами та заря,
Вѣтеръ свищетъ, завывая, Какъ изъ розъ густыхъ завѣса,
И въ полетѣ отрывая ІІусть сіянье льетъ изъ чашъ,
Эти вспышки отъ меня. ІІусть на нашихъ лицахъ бродитъ
Каждый пламень, уплывая, Пусть румяная нисходитъ,—
Рѣя въ синихъ нѳбесахъ, Зори, зори, воздухъ нашъ!
Укрѣпляется въ чертахъ, (С ходятъ).
И клубится, добывая
Четкость формы,— и черты,
Въ этомъ заревѣ ловитвы,
ВОПРОСЫ О БРА ЗО ВА Н ІЯ и'П ЕДАГО ГИ КИ , Ч
Б р е а л ь , М. Древніб языки въ средн. образоваиіи. Пер. Н. Сае>
ранскаго. 75 к . ; . : ,
Г и л ьд еб р аятъ , Р. О преподавапіи родпого языка въ іііколѣ и
о націоналыюмъ-воспиташи-и образованіи. Пер. Е. Якуш-
кина. 1 р .
Г яр ш ъ , М. Народные универсИтеты. И хъ задачи, организація,
раэвитіе, пропагаида. Пср. Н. Сперанскаго. 20 к.
П ау льсен ъ , Ф. Образованіе. Пер. М. Гертензопа. 15 к.
С перанскій, Н. Очерки исторіи средней школы въ Гермаиіи, 1 р.
С перакскій, Н. Борьба за школу. 1 'р. 20 к.
ГОТОВЯТСЯ:
Бинэ и Симонъ. Отсталыя дѣти. Кершенштейнеръ. Основные
вопросы организаціи школы. Львовъ, В. Наши- рыбы. Мен-
зби р ъ , М. Зоогеографія. Шиплей. Курсъ зоологіи.
.......... - - II , - , Vи ■
і . 'У- ■
- Ті и .^« а В,Н,КУВ і НЕРі В Ь *К * дисжіи.,