Вы находитесь на странице: 1из 220

ТРИ

ПВРЕВОДЪ С* ПО ЛСКІГО
СТИХАМВ

К. Д. ВАЛЬМОНТА

БАЛЛАДИНА.— ЛИЛЛЯ ВЕНЕДА


ГЕЛЮНЪ-ЭОЛІОНЪ.

м осква. • Ѵ.ѵ,. ■■
Иадані* М. и С. Сибашниковыхъ.
19114
Изданія М. и С. Сабашниковыхъ.

ф и л о с о ф і я .

В у к д т ъ . В. О наивнрмъ и крктическ.реализм ѣ. П ер. А. Водена. 2 р.

З и м м е л ь , Г . Соціальная дифференціація. Соціологическія 'и пси-


хологическіа ^изслѣдованія. Пер. Н. Вокачъ и Н . И льина,
подъ ред. Б . К истяковскаго. 1 р.

З н м м е л ь , Г . Религія. Соціально-психологическій этю дъ. Пер. М.


Бердоносова и О .Л ям бекъ подъ ред. С :К отляревскаго.40 к.

■' ' •' •' • " . . '''' ‘ V'. Чѵ : . ’ '


ГО СУ ДАРСТВЕН Н О Е П РА ВО . ;

Б е д и сго тъ , В. Государствениый строй Англіи. П ер. Е. Прейсъ


подъ ред.' Н . Н икольскаго. 1 р, 60 к.

Б о р ж о , Ш . Учрежденіе и пересмотръ консгитуціи. Пер. Н. Вы-


соцкой, подъ ред. Ѳ !” Кокошкина. 1 р. ,

Е л л и н е н ъ , Г. ГІрава мспьш инства. Пер, Е. Троповскаго, подъ


ред. М, Герш ензона. 20 к.

ИСТОРІЯ.

Б е л о х ъ , Ю . И сторія Греціи. Пер, М. Герш ензона, въ 2-хъ г. ,3р.

Г р о с с е , Э. Проихожденіе искусства. Пер. А. Грузинскаго. 1 р.50 к.

Е ш евскШ , С. С обраніе сочинеиій по русской исторіи. 2 р.

Л а в и с с ъ , Э. О черки по исторіи[Пруссіи. Пер. А. Тимоѳеевой, 1 р.

Л а н г л у а . И н кзи зи ц ія. Пер. Н .дЬперанскаго. 45 к.

О г а р е в а -Т у ч к о в а , И. А. Воспоминанія 1848—1870 гг. 1 р. 50 к.


ЮЛІ Й С Л О В А Ц К І Й .
I

т г и ц г т ы т к г

ц ' 2. ЛИЛЛЯ ВЕНЕДД.


3. ГЕЛІОПЪ-ЭОЛІОНЪ.
т

ПЕРЕВОДЪ СЪ ПО Л Ь С К Н Г О ,

СТИ?(НМИ,

К. Д. Б Л Л Ь М О Н Т Я .

■— 9 МОСКВП— 1911. ■
Изданіе М. и С. Сабашниковыхъ.
СОДЕРЖАНІЕ.

Отр.
И алладнна. Т р а г е д ія в ъ пяти д ѣ й с т в ія х ъ .................................... і

Л илля В е н е д а .............................................................................................. ....

Геліонъ-Эоліонъ. О тры вки изъ д р а м ы .........................................397

2007338850

Тино-литографія Т-ва И. Н. КУШНЕРЕВЪ и К°. Пименовская


М о с к в а — 1911.

)
БАЛЛАДИНА.

ТРА ГЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДѢЙ СТВІЯХЪ .


О „БАЛЛАДИНЪ“.

Лирическая драма Словацкаго, „Балладина",


самая очарователыгая изъ всѣхъ его пѣвучихъ и
ярко-красочныхъ драмъ, основана на народномъ
преданіи о двухъ враждующихъ сестрахъ,— преда-
ніе, повторяющееся въ фолькъ-лорѣ всѣхъ вре-
мѳнъ и странъ и отразившѳеся между гірочимъ въ
области ГІольской Гіародной Пѣсни, и въ бога-
томъ мірѣ Русской Народной Сказки. Самъ Сло-
вацкій вполнѣ четко ощущалъ, что эта его драма
есть поэтическое отображеніе ІІольскаго народ-
наго духа въ его иервичныхъ состояніяхъ.
ІГѢжный и воздушно-идеальный какъ ПІелли,
Словацкій особенно лгобилъ эту весеншою сказку,
иолную тончайшихъ ощущеній. Въ одномъ изъ
писемъ къ своей матери, съ которой всю жизнь
онъ ноддерживалъ чрезвьгчайно интереснуго пере-
писку, онъ говоригь: „Въ ггрошломъ мѣсяцѣ (но-
яорь и декабрь 1834-го года), л наиисалъ новую
театральнуго ггьесу—родъ трагедіи, иодъ заглаві-
емъ „Балладина“. Изъ всѣхъ ггроизведенШ, вьг-
шедшихъ до сѳй гіоры изъ моего мозга, трагедія
Словацкому, когда онъ создавалъ свою Баллади-
ота ость лучшее. Особоино потому, что она от-
ну, было всого лишь 24 года, а такжс и то, ка-
крьтла мнѣ иовую дорогу, иовую страну въ ііоо-
кое сильноѳ вліяніе ІІІокспира мы видимъ въ ироиз-
зіи, куда до сей поры сщо никто не проникалъ,--
водоніяхъ нашего воличайшаго генія, ІІушкина.
идеальный край, болѣе обширный, чѣмъ эта бѣд-
Интересио отмѣтіггь, что Мицкевичъ, который
иая земля. Ты увидишь однажды, чтб это за див-
раньше былъ другомъ Пушкина, а иотомъ его вра-
ная страна, какія это странныя времена. Вся тра-
гомъ, и іѵоторый раньше былъ врагомъ Словацкаго,
гедія напоминаетъ старую балладу, и наиисана
а иотомъ его другомъ, мало чувствовалъ красоту и
такъ, какъ могъ бы сложить ѳе самъ пародъ,
силу творчества Словацкаго, въ виду нолнаго но-
баллада вполнѣ ііротиворѣчаіцая исторической
сходства ихъ основныхъ свойствъ— Мицкевичъ ро-
I иравдѣ, иногда дажѳ и нравдоііодобности. Людей
алисгь, Словацкій имирѳссіоннстъ. Красинскій жо,
( однако я старался сдѣлать виолнѣ реальными, та-
извѣстный въ Россіи, какъ авторъ нѣсколько разъ
кими, чтобъ въ груди у нихъ были сердца, иодоб-
исроводившойся геніальной „ІІебожсствонной Ко-
ныя нашимъ. Я не могу тебѣ здѣсь изъяснить, что
модіи“ и исторической драмы „Иридіонъ“, имѣлъ го-
составляетъ драматическій интересъ моей трагедіи.
раздо болѣе внутренняго сродства со Словацкимъ,
Если у нея есть родствеиное сходство съ какой-
и весьма высоко цѣнилъ сго иоэтическія своршонія.
нибудь извѣстной пьесой, такъ это съ „Королемъ
Отвѣчая Словацкому на посвяіценіс этой драмы
Лиромъ“ Шекспира. 0 , если бы когда-нибудь ее
ему, Красинскій, нроводя иараллель можду даі/мл
поставили наряду съ „Королѳмъ Лиромъ“! Шок-
высоки.чи духами Полыии, Мицковичемъ и Сло-
сииръ и Данто теперь мои любимыѳ поэты, и это
вацкимъ, говоритъ: „То, что я думалъ нрождо о
такъ ужо два года. Чѣмъ болыне въ нихъ вчитьт-
сестрѣ Алины, Балладинѣ, я думаю ощо и тонорь.
ваюсь, гЬмъ больше открываю въ нихъ красоты“.
Это сонъ въ лѣтшою ночь. Пѣтъ ничего на свѣ-
ІІамъ, совремоннымъ читателямъ, сходство нѣ-
которыхъ сцеігь съ соотвѣтственными сцѳнами тѣ болѣо совершѳинаго и вмѣстѣ съ тѣмъ болѣе
„Короля Лира“ и „Макбета" ие помогаетъ, а ире- роальнаго но формѣ и глубинѣ. Словацкій (вто-
рой духъ— въ терминологіи Красинскаго) отъ ири-
дитъ въ художественности и силѣ впечатлѣнія.
Мы слишкомъ хорошо знаемъ ІІТекспира и срод- роды имѣлъ то, что недоставало Мицковичу (иѳр-
нились съ нимъ отъ юныхъ д і і о й . ІІо прииомнимъ, вому духу). Онъ владѣлъ Польской рѣчыо такъ,
что это было не такъ— въ 20-хъ и 30-хъ годахъ какъ владѣюгь ліобовницей, готовой на все ио
XIX вѣка. Славянская слава ІІІоксиира была малѣйшему знаку. ІІа смсрть но одиому иоволѣ-
тогда ещо въ будуіцемъ. ІІрипомнимъ также, что нію, на жизнь по одному взгляду. Какъ бы маги-
чески владѣетъ оиъ ею, уі’адываетъ ее, такъ что
„Старый игральщикъ на арфѣ, слѣпой, съ ост-
не оиъ ищетъ ея и гонится за ней, а она пре- рова Сціо, пришелъ къ борёгамъ Эгейскаго моря,
слѣдуетъ ѳго, умоляетъ, и говоритъ: ІІоиови меня— и услышавши волны, ломающіяся съ великимъ
и я прибѣгу, покажи мнѣ на ІІебо— и я улочу къ шумомъ, думалъ, что шумъ тотъ— отъ гула толпы,
нему, укажи мнѣ пальцемъ Адъ— п я сойду въ
что сбѣжалась рыцарскихъ иѣсеиъ послушать.
Преионоднюю. Хочешь, я застыну въ неиодвиж- Итакъ оперся онъ иа арфу, и пѣлъ пустынному
ную глыбу? Смотри— я мраморъ. Или обращусь берсгу моря. Когда же онъ кончилъ, то задивился,
въ облачко? Смотри, какъ я голубѣю, синѣю, дѣ- что ни одного человѣческаго возгласа, ни одного
лаюсь ирозрачной, растекаюсь, совсѣмъ почти вздоха, ни одного сго пѣснь не снискала руко-
уничтожаюсь, и все же остаюсь всегда твоей. нлесканія. И бросилъ оиъ арфу ирочь далеко отъ
Этотъ второй духъ распространилъ своо влады- себя, а тѣ в о л і і ы , которыя иѣвецъ считалъ люд-
чество на всѣ горизонты фантазіи. То, что у иер- ской толиою, отнесли назадъ золотой инструментъ
ваго было— цѣлыюсть гранитная, твердая, ногло-
его иѣсни и положили его у ногь его. И отошелъ
щающая весь міръ, сжимающая Вселенную въ отъ арфы своей опочаленный Эллипъ, не зная,
тѣеномъ гвоемъ охватѣ, сдѣлалось здѣсь расдвѣ-
что самая красивая рапсодія не въ сердцахъ лю-
томъ, возвратомъ въ безграиичное иространство, дей утонула, а въ глубииѣ Эгейскаго -моря.
въ струистость свѣта, лъ игру красокъ, В7. вол-
„Возлюбленный Иридіонъ! Это сказаніе о вол-
пы музыки, въ ароматы цвѣтовъ, во всо то, что нахъ и слѣицѣ съ арфой замѣняетъ какое-либо
хочетъ съ силой разорваться и разлиться во всѣ
иредисловіе къ „Балладииѣ". Выходитъ въ міръ
отороны, чтобы искать инкогда нс найдешгаго Бога. Балладина, съ аріостовской усмѣшкой на лицѣ,
Въ этомъ второмъ духѣ— пантеистическая форма. одаренная внутренней силой надругательства иадъ
Въ мірѣ оиъ, какъ зеркало морей, отражаетъ всо:
чоловѣческой толпой, надъ иорядкомъ и ладомъ, /
солнца, луны, аигеловъ, боговъ, и демоновъ. Ты
съ которымъ все въ мірѣ свершается, иадъ пло-^
знаешь, что этотъ второіі духъ, это—ты“ .
дами неиредвидѣниыми, которые возростаютъ на
Посвяіцая свою драму Красинскому, Словацкій деревьяхъ, привитыхъ человѣческой рукой. Пусть •
говорилъ:
ноиравитоль всякаго безиравія, Киркоръ, падаетъ
„Возлюбленный ноэтъ Развалинъ,
жертвой чистыхъ своихъ замысловъ; пусть Гра-
„Я иишу къ тебѣ, и позволь миѣ начать съ бецъ милуетъ кухню Кнркора; иусть воздушная
поучеиія, которое миѣ разсказали надъ Саламин- Гоплана влюбляется въ румянаго иарня, а сенти-
скимъ заливомъ.
ментальный Филонъ нщегь умышлонио любовныхі.
мучоній и уморшой возлюбленной; иусть тысяча недъ— ), мечталъ я, что будетъ когда-нибудь время,
аітхронизмовъ норазитъ сиящихъ вт. гробахъ н набросаю я въ этотъ вѣіісцъ иззубрснныхъ стѣнъ
историковъ и лѣтоиисдевъ; но, если всо это имѣ- нривидѣній, духовъ, рыдарей; что отстрою заиово
етъ внутреннюю силу жизни, если создалось оно обрушившіяся залы и освѣіцу ихъ чрсзъ окна
въ головѣ иоэта но законамъ Бога, если вдохно- огнемъ грозовыхъ ночей, а сводамъ волю повто-
веніе было не бредомъ, а слѣдствіемъ той дивной рять давніе Софокловы вздохи. А имя мое— такъ
власти, которая нашептываетъ на ухо слова ни- грсзилъ я— будетъ за это услышано въ шумѣ бѣгу-
когда още доселѣ не услышаиныя, а глазамъ по- щаго иодъ горою потока, и какъ бы радуга изъ
казываетъ существа никогда даже и во снѣ но мыелой моихъ будетъ вздыматься надъ руинами
видѣнныя, если поэтическій инстинктъ былъ счаст- замка. (), не говори мнѣ, что полевые колоколь-
ливѣо разсудка, который не разъ то или иное осу- чики— лучшее украшоніе для развалинъ, нежели
дилъ, тогда Балладина, вопреки разсуждонію и этотъ вѣнеиъ мыслсй, въ которыя одѣваетъ ихъ
исторіи, пребудетъ королевою Нольши, а молнія, иоэтъ, ибо, хоть розы ростущія на руинахъ дворпа
упавшая на минутное ея владычество, блоснетъ Нсрона озарили красиво намъ эти развалины, одна-
и разсѣетъ мглу дѣяпій минувшаго. ко жь яснѣо ихъ мнѣ освѣтилъ тотъ духъ Ири-
„Усмѣхнись же тоиерь, Иридіонъ, ибо вотъ, по діона, котораго ты подъ крестомъ положилъ въ
примѣру Французскихъ поэтовъ, я скажу тебѣ, Колизей и иокрылъ золотыми крыльями ангела.
что „Балладпиа" являстся липіь эиизодомъ одной „Итакъ, иока ты древнія изваянія Римлянъ на-
великой ноэмы, въ стллѣ Аріосто, который дол- нолняешь вулканичсской душой нашсго вѣка, я
женъ вступить въ иравилыіую связь въ ряду изъ давней ІІольши создаю фантастическую ле-
шести трагодій или же драматическихт» хроникъ. генду, изъ тишииы вѣковой добываю хоры иро-
Уже тѣни разныхъ нобывшихъ людей вышли изъ роческіе— и навстрѣчу твоей черной, иерунной,
мглы предсознанія и окружаютъ меня шелестящей даптевской тучѣ ізывожу логкія, радужныя, и арі-
толиой; нужно только, чтобы они собрались въ остовскія облачка, увѣроиный, что встрѣча паша
отдѣльныя кучки, чтобы дѣянія ихъ сложились въ вышней краинѣ не будетъ борьбой, а только
въ нирамиды событій, и одну горсточку за другой игрою красокъ и тѣней, съ тѣмъ печальнымъ для
я буду выталкивать въ міръ; и сбудутся, быть меня концомъ, что твоя туча, ббльшнмъ внхрсм'г>
можетъ, сны моого дѣтства. Сколько ужь, сколько гонимая, и болѣо исиолнониая молнійнаго огня,
разъ, смотря на старый замокъ, вѣичающіп раз- разсѣотъ п иоглотитъ мои воздушиыя и разно-
валинами холмъ моего родного городка (— Креме- цвѣтныя облака.
„Доиесли мнѣ Сильфы, что отправился ты на-
вѣдатЬ Этну червонную; послалъ я тотчасъ же
Искорку, чтобъ на твоей дорогѣ онъ всѣ порас-
крывалъ цвѣты, и всѣ бы надъ тобою зажегъ
звѣзды; въ благодарность за это, ставъ на вер-
шинѣ вулкана, глянь на лазурь распростертую
моря, и нодумай, что совсѣмъ еще недавно ио
этимъ зсркаламъ нлылъ мой корабль, какъ лебедь,
покрытый парусами своими. ІІовѣдай, но усмо-
тришь ли чорты какой на волнѣ, слѣда какого, ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦЛ.
оставленнаго исчезнувшимъ этимъ корабломъ. Ду-
О т ш е л ь н і і КЪ, П ополъ III, и згнанны и.
ховенство пѣло въ тотъ часъ гимнъ ІІресвятой
К и р к о р ъ , нладѣтель зам к а.
Дѣвѣ, а я стоялъ съ устремленными на огонь Этны
І\І А Т ь , цдона.
глазами, опсчаленный, что волна меня снова уно-
Б а л л л д и н а , |
сила всего лиіпь въ Европу. Послушай въ воз- . , ся дочери .
душной типіинѣ отзвукъ этого гимна, который А л и н а, I

баюкалъ мнѣ ссрдцо, пе дрожитъ ли донынѣ въ Ф И Л О Н Ъ , л асту х ъ .


хрусталыюй воздушности? Иіци слѣда мосго въ воз- I РАБЕЦЪ, сы н ъ р и зн и чаго.
духѣ и на волнѣ, а если нс слышно обо мнѣ на Ф о н ъ КОСТРіінъ, н ачальн и къ страж и вь зам кѣ
волнѣ и въ воздухѣ, иайди меня въ сердцѣ твоемъ, К и ркора.
и иусть я иобуду съ тобою сщс о д и іі ъ часъ. ГЗсе жі, I РАЛОНЪ, р ы ц ар ь К и р к о р а .
:)то Божій есть даръ, что умѣемъ мы мыслыо ле- К А II ЦЛ ЕРЪ.
тать другъ къ другу, ировѣдать, навѣдаться. В а в е л ь , лѣтон и сецъ.
„Пишу, расписался я, а вѣдь только хотѣлъ ПАЖЪ.
написать:—
I I 0 С 0 Л Ъ И 3 Ъ 0 Т 0 Л И Ц Ы Г Н Ъ 3 Н А.
Уівтору „Иридіона", С У Д Е Б II ЬІ Й 0 Б В И Н И Т Е Л Ь.
на пам ят ь, К 0 Р 0 II Н ЬІ Й Л 15 К А Р ь.
„БАЛЛЛ ДМНУ"
I I А II ЬІ — Р Ь І Ц А Р И — С Л У I' II В Ъ 3 А М К Ѣ — К Р Е-
посвящ ает ъ
Юлііі Словацкііі. С Т Ь Я Н Е — Д Іі Т И.
ЛИЦА ФАПТАСТИ ЧЕСКІЯ.

Г оіі Л Л Н А , ІІп.мфа, корол си а Гопла.

X о х л и к ъ.
ГІСКОРКА.

И зъ иремоиъ сказочн ы хъ , около оасра Гоп

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

СЦЕНА 1-я.
Л ѣсъ около о зср а Гоігла.— Х а та отш ел ы ш к а, у б р ан п ая цвѣ-
там іі и нлющ омъ.— К и р к о р ъ входитъ въ колг.чѵгѣ, богато
одѣты и, съ орлнны м и кры льям н.

К ир к о р ъ (одииъ).

Приличоствуетъ попросить совѣта


У человѣка, что въ лѣсномъ затишьи
Скрывается; благочестивый старедъ,
ІІо въ разумѣ— бѳзумья ѳсть номножко;
Какъ только съ нимъ заговоришь о замкахъ,
0 короляхъ, и о дворахъ царей,
Отъ разума онъ, какъ шальной, уходитъ,
ІІроклятья мѳчетъ, пѣнится, клянетъ;
Отъ королей, должно быть, много злого
Оііъ видѣлъ, потому и сталъ теперь
Къ иростонародыо очень благоеклоннымъ.
(С туч и тъ въ келью ).
Стукъ! Стукъ!
Г о л о с ъ ИЗЪ КЕЛЬИ. О т ш е л ь н и к ъ .

Кто тамъ? ІІе въ силахъ оцѣнить я


Людей, и не могу я указать,
К и р к о р ъ . Которую ты могъ бы взять дѣвицу.
Киркорт».
К иркоръ.
0 т ш Ел ь н и к ъ (вы ходя изъ кельи). Тѣ, что изъ иочекъ дѣтства расцвѣтали,
Когда ты въ мірѣ жилъ, тепѳрь ужь панны...
Здорово, сынъ.
Чего ты хочешь? Изъ бѣлаго иль краснаго бутона
И роза будѳтъ бѣлой или красной...
Ки рк о р ъ .
Прииомни же красивое дитя,
Я ищу совѣта. Все бѣлое, какъ бѣлый цвѣтъ лилѳйный,
Что ангеломъ-хранитѳлѳмъ несомъ—
0 Т НІ Е л ьник ъ .
Иусть въ соловьѣ она пробудигь зависть
Такъ сдѣлайся отшельникомъ. Своимъ пѣвучимь голосомъ, голубка жь
ІІускай сравнится вѣрностію съ ней...
К и рко р ъ. Скажи мнѣ, гдѣ такая есть дѣвица?
Когда бы 0 , старче, говорятъ, что королевны
Подъ пятьдееятъ мнѣ было, можетъ быть Исполнены волшѳбныхъ чаръ?
Въ печальной я-бъ дубравѣ схоронился;
() Т Ш Е Л Ь н II К Ъ.
Но молодъ я, мои—четырѳ башни,
И думаю я нынѣ, какъ жениться... 0 , небо!
Дай мнѣ совѣтъ свой, старче. Родъ змѣй, жена— какъ мужъ, вт> своихъ зло-
дѣйствахъ,
О т ш е л ь н и к ъ. А дочери иохожи на отца,
А сыновья— какъ мать; совсѣмъ какъ гады,
Здѣсь въ лѣсу я
Въ одномъ гнѣздѣ снлетаются въ клубокъ,
Ужь два десятка лѣтъ, пошелъ н третій...
Чтобъ ихъ иерунъ!..
К и р к о р ъ. К и р к о р ъ.
Такъ что-жь с/ь того? Не проклинай.
0 , юный! Холоповъ я вооружу, и въ Гнѣзно
Ты проклинай со мыой— они дострйны ІТомчусь, и отомщу я за тебя.
ІІроклятііі. Чтоб'ь ихъ морт» И ГОЛОДЪ В.ЧЯЛ'ь!
От III Е л ь н икъ.
Чтобъ молнія ихъ пополамъ пожрала!
^ Чтобъ, иа земь павъ съ разинутою пастыо, Благоразумье, юноша.
Плащемъ имѣли прахъ, коропой— змѣя!
К и р к о р ъ.
Чтобь ихъ!.. Кляня убійцъ, истратилъ силы,
Безнравье,
Бѣшусь, какъ иесъ, который на цѣии.
Паиъ надъ ианами былъ и я когда-то, Свирѣпѣй Моисеевой чумы,
Грязнить здѣсь землю, ширится скорѣе;
Стотысячный народъ меня любилъ,
ІІоиелъ, обрызганъ кровію дѣтей,
Жилъ въ иурнурѣ, теперь ношу лохмотья;
ІІегоденъ быть надъ рыцарями старшимъ.
Я долженъ клясть. Троихъ имѣлъ я дѣтокъ;
Пусть станетъ то, что стать должно нодъ окомъ
Убійцы брата въ горницу вошли
ІЗо тьмѣ ночной, и со стеблей сорвали Всѳвышняго на бѣдной той зѳмлѣ.
Три малыхъ розы, цвѣтики мои. 0 Т III Е л ь н и к ъ .
Зарѣзали дитятокъ вгь колыбелькахъ...
Па ангельскихъ крылахъ слетѣлъ ты съ неба,
0 , ангельчики!.. Дѣточки мои!
На золотыхъ?
К и р к о р ъ .
К и і»к о і» ъ.
Два бѣлыя крыла,—
Кто жь, старче, ты? Что за сниной моей,— росли на волѣ,
ІІа царственной орлицѣ; что же, рыцарь,—•
О т ш е л ь н и к ъ .
ІІадѣвши ихъ на свой нанлечникъ,— будетъ
Король Попелъ я Третій... Пе такъ нолезенъ для людей?— Позволитъ
Ирезрѣннымъ гадамъ жалить?
ІѴИРКОРЪ (с к л о н я н к о л ѣ н о ).
Король мой! О т ш е л ь н и к ъ .
0 Т III Ел ь н и к ъ. Мужъ изъ стали,
Кто же въ нищенствѣ узнаетъ?.. Изъ тѣхъ ты, что способны рушить тронъ.
0 , я трикратно нроклятъ, потому что
Ты вѣдаешь, какъ родину нятнаетъ Повииенъ я въ несчастіяхъ народа.
Распутство короля. Попелъ кровавый
Все новыя злодѣйства громоздитъ... К и р к о р ъ .

Я видѣлъ окровавлѳнные члеиы, Какъ, ты повипѳнъ?


Король питаетъ рыбъ тѣламь плѣниыхъ.
О т ш е л ь н и к ъ .
ІІе разъ, въ рядахъ— десятаго намѣтитъ
и, изрубивъ В7> куски, любимымъ карпамъ Дивной силой чуда
Швыряетъ иропитаиіе такое; Короиа Лѳха славною была,
Остатки тѣлъ въ иоля о і і ъ выметаетъ, Когда-то счастье въ ней иарода было,
Придворныя,— зерно онъ сѣетъ въ кровь. Замкнуло чудо силу края въ ней...
Палаческую землю, въ посмѣянье, Я изгяанъ, и народъ лишенъ короны.
Сосѣдъ его—зоветъ червонной Русыо.
К и р к о р ъ .
Доселѣ всѣмъ, кто жилъ иодъ властыо Леха,
0 , старче!
Богъ счастіе давалъ, обилье жатвы, О т ш е л ь н и к ъ .
Которая росла сама собою;
Брагь короною владѣетъ
Теперь же гладъ неслыхапный и моръ
Фалынивою... моя же въ землю врыта,
Рука намъ Божья сыплетъ. Отъ засухи
Въ лѣсу, иодъ і і н и , что сгнили... долженъ былъ я
Потрескалась земля; и золотится
ТІѳсти ее до гроба моего.
Весеннее руно, предъ тѣмъ какъ колосъ
Погнѳтся иодъ зерномъ, крестьянѳ жь только К и р к о р ъ.
Сериами жнутъ колосья сплошь пустые. Откуда жь эта власть у той короны
И Польша, что обильною была, Чудосная?
Для саранчи становится амбаромъ; 0 Т Ш Ел ь н и к ъ.
Когда-то такъ воинственна была, Къ родимой сторонѣ
Теперь жѳ, какъ единый блѣдный рыцарь, Отъ яслей Виѳлѳемскихъ возвращались,
Лишь съ голодомъ ведетъ борьбу, и въ схваткѣ Когда-то, тѣ святые короли—
Съ заразою. Два Мага, съ ними Скиоъ. Тотъ царь иолночный
Отшкльникъ.
Зашелъ на ниву нашу, заблудился,
0 , нроклятъ, проклятъ я, Во ржи онъ заплутался, какъ въ лѣсу,
Къ ея рубинамъ подавался весь,
Такъ здѣсь росли хлѣба въ краинѣ Леха; Какъ цвѣтикъ розы, глянувшій изъ листьевъ,
Такъ заблудившись, онъ сказалъ: „ 0 , Боже! II говорилъ: „Дай мнѣ!“, и брилліантамъ
Ты выведи меня.“ Вдругъ нерѳдъ нимъ— Устъ розовыхъ— жемчужинкой свѣтилъ.
Соломенная кровля зажелгЬлась
ТІа хатѣ королѳвской, ибо Лехъ К ирко р ъ .
Жилъ въ хатѣ; Скиоъ вошелъ къ нему, и молвитъ:
0 , бѣдный цвѣтикъ, для того расцвѣлъ ты,
„Мой брагь, король, иду изъ Виолеема,
Чтобъ на крестѣ гвоздями быть прибитымъ?
Звѣзда же голубая васильковъ
Зачѣмъ я на Голгооѣ не былъ тамъ,
Твоихъ лазурныхъ шла нередо мною,
На ворономъ конѣ, со свитой бранной,
ІІока не завела мѳня сю да.“
Спасителя я спасъ бы, иль въ отмщенье
Лѳхъ молвилъ: „Оставайся здѣсь со мною.
Умершему убійцъ я бъ изрубилъ!
Воинственный мой край, и край счастливый,
Коль хочешь, я съ тобой землицей этой Отшелыіикъ.
Охотно нодѣлюся нополамъ“.
Мой сынъ! Господь возьметъ твое желанье
Скиоъ молвилъ: „Хорошо, останусь. Только
Зѳмли я нѳ хочу,— еѳ сломаеніь, Дѣянія, какъ самоѳ дѣяиье.
Воротимся же къ нашимъ времѳнамъ.
'Гакъ размежуешь кровыо и слезой
Когда мой братъ изгналъ меня, корону
Дѣтей и матерей“. Остались вмѣстѣ,
Святую я унесъ съ собою въ лѣсъ...
Но новѣсть та долга...
К и р к о р ъ.
К ирко р ъ .
0 , говори! Вернется, о, клянусь, она вернетея...
ІІо... только...
0 т ШЕл ь н и к ъ . Отшельникъ.
Такъ вотъ, какъ нрожде дѣлали монархи, Что ты хочешь мнѣ сказать?
Колѳчкомъ обмѣнялся съ Лехомъ Скиѳъ;
И, сердцемъ полюбивъ сильнѣй, корону К ііркоръ.
Далъ въ даръ ем у... и вотъ корона ііаша. Ііредъ тѣмъ какъ въ иронасть страшную Киркоръ
Сиаситель, древле, вытянувши ручки,
За мщеньемъ устремится, я хотѣлъ бы,
Отъ матери задумчивой пошелъ къ ней,
Изслѣдовать, къ какому мнѣ поньку
Привить Киркоровъ дрово родовое, 0 , черная касатка! ты куда же
Чтобъ племя встало рыцарей отважныхъ Меня ироводиші», иташочка моя?
II тронъ твой стѳрегло? Кого ввести
Въ дверь замка, давши имя ей супруги? 0 т ш е л ы і и к ъ.
Послушайся моня, мой с ы ііъ .
От.ш е л I» н и к ъ .
За призракомъ величія такъ много К и р к о р ъ .
Ужь бѣгали съ кольцомъ тѣмъ обручальнымъ, 0 , старчо!
А всѣ почти что—взяли кость раздора Совѣть твой добрый. Ласточка, ведн!
Взамѣну кости своого ребра. (Киркоръ уходитъ).
Ты иоступи иначо—ты шляхетный,
Ты юный; нусть же ласточка тебѣ, О тшел ь п и к ъ .
Что иервая передъ тобой взовьется, 0 , эти молодыо! Такъ отъ насъ
ІІокажетъ, гдѣ гнѣздо она слѣпила; Уходягь, восклицая громогласно:
Гдѣ ликъ дѣвицъ въ оконца улыбиется, Идемъ искать мы счастья! Мы же, старцы,
ІІодъ крышею соломѳнною, тамъ Здѣсь на землѣ печальной, черозъ что-то
Есть милая твоя. И не колеблись, ІІрошли мы, а нигдѣ мы счастья въ жизни
Возьми собѣ ту панну, что бѣдна, ІІс встрѣтили; вотъ развѣ что, быть можетъ,
Женись на простотѣ, и благо будетъ Искать ого мы въ жизни иѳ умѣли.
Тебѣ въ томъ бракѣ, ты счастливѣй будошь, Иди, иди, старикъ, къ нустынной кѳльѣ.
Чѣмъ былъ бы съ королевною какой... (Хочотъ ионти нъ колыо и остапавлипастся на норогѣ).
(Входнтъ Филонъ, задумчивый иастухъ — фаіітастичѳски
К и р к о р ъ . убранныіі лснтами и цнѣтами).
Такъ, старче, мнѣ совѣтуешь?
Ф илонъ (съ носторнсснностыо).

О тш ел ь н и к ъ . Златое солнцѳ! милыя дерсвья!


Сиокойно II т ы , ручой, ч т о с ъ и л а ч у .іц и м ъ ж у р ч а н ь о м ъ
Иди, мой сынъ, иди до хаты скудной, И о кам еш кам ъ струиш ь стоклянность водъ!

И пусть жона, новинна, и мила... Вы, вошнія раскрывшіясн розы,


Влюбленныя въ рыданья соловьевъ, Тѣ лица— словно маки въ жолтой нивѣ.
Филонъ увянетъ съ вами. Ибо грезилъ ІІо разъ глядѣлъ на бѣлыя полотна,
Филонъ, что ждетъ удѣлъ Эндиміона Что на лугу подъ солнцемъ снѣжны такъ;
Его,— мѳчталъ, что вотъ когда-нибудь И сордцемъ обезумѣвшимъ мечталъ я,
Въ сіяньи лунномъ бѣлая богиня, Что изъ полотонъ, какъ изъ пѣны моря,
Увѣнчанная розами, къ нему Богиня алебастровая выйдетъ,
Оойдетъ съ нѳбесъ лазурныхъ, и наклонитъ Любви богиня глянетъ въ блескѣ солнца.
Иадъ нимъ, дрожа, воздушное чело, Ахъ, такъ на свѣтѣ жилъ я ослѣнленный, ,
И расцвѣтитъ уста ому устами- Какъ бы въ пустынѣ, думающій, грустный, /
Кораллами. Ахъ, такъ я,, такъ я грезилъ! ІІенасыщениый. Бьтлъ я при дворахъ,
Но на зѳмлѣ Діаны нѣтъ. Одинъ, И видѣлъ ири дворахъ я королсвенъ,
/Увяну, какъ фіалка, иль, какъ въ осѳнь, Что были, какъ въ выси звѣзда Венера,
Цвѣты, что блекнутъ. Глядяіцая въ вечернихъ красныхъ зоряхъ,
Румяная, но вовсе безъ лучей.
О т н і е л ь н и к ъ . у иихъ нѣтъ сердца, дорожатся сердцемъ,
Молодой безумецъ, Какъ будто брилліантами короны.
Что значатъ эти требованья, вздохи?
О т III ЕЛ Ь II и к ъ .
Разсудокъ гдѣ? Божествѳиный порядокъ
Вверхъ дномъ ты ставишь въ мірѣ; и жѳлаешь Глупецъ!.. Звѣздъ недостигнутыхъ купецъ!
Быть Актеономъ; ангельскихъ божествъ Ты, что искалъ въ нридворномъ блоскѣ милой,
1ы ищешь на землѣ: вотъ потому-то Ирочь, прочь отсюда, цвѣтъ безсѣменной,
Такъ много старыхъ дѣвъ до сей иоры ІІогодный для ручьевъ, какъ жбанъ разбитый,
ІІе дождались мужей своихъ; смотри ж о,— Какъ свѣтъ осенній, міру— бѳзполѳзный.
И на землѣ ищи себѣ любимой. Какъ толысо ворочусь я на ирестолъ,
Замкну тебя въ больницу сумасшедшихъ,
Ф и Л 0 н ъ. Иль къ школьникамъ и къ азбукѣ швырну.
ІІаирасно пробѣжалъ я цѣлый свѣтъ,
Филонъ.
II множество дѣвицъ я видѣлъ смертныхъ.
ІІо разъ подъ золотыми волосами Мой добрый отчо, Богъ тсбѣ да свѣтитъ.
Олѣдилъ мой жадный взоръ за ликомъ жницъ, Себя не иомнишь, вѣрно болѳнъ ты.
0 ТШ Ел ь н и к ъ. О т ш е л ь н и к ъ .

Летятъ ко мнѣ всѣ тѣ, что ошалѣлп, Боль мысли остріе, что колетъ больно,
И о дворахъ всѣ грезятъ королевскихъ; Дѣйствительность ж о... 0 , та ранитъ хуже,
0 короляхъ мечтаютъ, а идутъ Та убиваетъ, какъ ударъ желѣза...
Укрыться въ лѣсъ, и стонутъ здѣсь, н стонугь,
Какъ будто бы слѣпыя совы. Филонъ.
Поговоримъ съ тобой объ этомъ послѣ,
ФИ Л 0 II ъ .
Ио сердца боль, я говорю тебѣ...
Старче,
Вставь голову въ ручегі, она остынетъ. 0 Т III Е л ь н и к ъ.
Тебя пусть похоронигь, слабодушье.
0 т ш е л ь н и к ъ. Ничто убьетъ ничто\ и гробъ твой тѣсный /
Вода ие смоѳтъ на моемъ чолѣ Замкнетъ иичто.
Кровавый поясъ. Видишь, это вндишь,— Ф ил о н ъ .
Какъ рѣжетъ лобъ корона? Двадцать лѣгь 0 , милая, твой образъ
Я жилъ въ лѣсу,— но затянулась рана. Пенайдѳнный
Вкругъ лба кровавый иоясъ, и другой (п о к азы вастъ н а ссрдцс)

Такой жо алый сордце миѣ сжпмастъ; вотъ здѣсь живетъ. И горінѳ


Тотъ отъ короны, Иамъ не найти, чѣмъ потерять, найдя.
(п оказы п ая на ссрдце)
Тебя я не нашелъ, и всѳ же вижу
Тебя иередъ собою. Въ лѣсъ иду,
этотъ отъ мечей Гдѣ буду я одинъ... съ тобой. Да будетъ
ІІалачоскихъ. 0 , дѣти! Боль сиротства!
Благословонснъ свѣтъ воображенья,
0 , нрошлос мое!
Ты мнѣ спасеньо.
Ф ил о н ъ . (У ходитъ пъ л ѣ съ ).
Тотъ старецъ— нудный;
Въ умѣ его какія-то, безъ тѣла, 0 Т ІПЕл ь н и къ.
Блуждаютъ тѣни; вѣрно, оіиалѣлъ онъ Такъ шалѣютъ люди.
Отъ скуки одипочсства, иоста. (В ходи тъ въ келы о).
СЦЕІІА 2-я. Пчѳлиной маткѣ принимать отъ нчелки
Д р у гая часть л ѣ са, видно озеро Г оп ло,— Л ходитъ ІІск о р к а и Родившейся; а то еіце сзывать
Х охл и къ. Иа озерной тростникъ толпу касатокъ
И годовалыхъ матокъ обучать
И скорка.
Искусству строить гнѣзда; замыкатг»
Гдѣ королева яаша, Гоплана? Тѣ клѣтки, что поставлены для нташекъ,
Нанерекорт, лихому птицелову,
Х о х л икъ.
Чтобъ не увязла тітичка въ западнѣ;
Сдитъ оіце въ Гоплѣ.
И съ госпожой сорокой иостоянно
” \ ѵ ‘. И окорка. Имѣть дѣла и въ уши ей трубить:
/.л * ‘ . Развѣ такъ рано? Сорока, ие укради. Воробыо
> /ІІлиунф слышеиъ ей запахъ сосны? Чирикалкѣ наіюминать усердно:
V / ІШ'Пробудилась отъ духа весны? Чирикать-то чирикай, да получше,
Или нѳ слышно ѳй, какъ надъ волнами Иадъ деревеиской хатою чирикай.
/ Чѳрныя ласточки бьются крылами, Какъ коиь какой языческій работай,
/ Такъ что зеркальность воды озсрной Всѳ лѣто проработаешь, а зиму
\ Въ тысячѣ малыхъ кружковъ предо мной. Сни у холона на полатяхъ грязныхъ,
Иль на шес/гкѣ, .среди горшковъ, близь бабы
X о х л икъ. Рябой, съ ея ребенкомъ, что реветъ,
ІТроснется эта вѣдьма слишкомъ скоро,
ІІСКОРКА.
И будегь запрягать въ работу насъ.
То въ жолуди пустые класть яички Иу, Хохликъ, да вѣдь ті.т жь болыіюіі лѣнтяй.
Тли травяной; то муравьямъ, что строятъ (С.чотритъ на озоро).
Столицу, помогать въ постройкахъ ихъ, Ахъ, смотри, въ сіяньи солнца,
II подметать дороги, что ироходятъ ІІа лучѣ его нродолыюмъ,
Въ ихъ муравейникъ; то коровкамъ божьимъ Изъ воды глядитъ Гонлана,
Развязывать брошо, чтобы они Словно аира листокъ.
Могли летать; то улья пчелъ провѣдать Въ блескѣ вешняго червонца,
II изъ раскрытой книги имъ читать Колыхаясь въ вѣтрѣ вольном'ь,
Ііесь сводъ закоиовъ улья, иль присягу Удыбаясь такъ румяно,
Покидаѳтъ влажныЙ токъ. Пали такъ на зимній срокъ,
Словно лебедь, стройно, гибко, И златымъ кудрямъ Гонланы
Проплываетъ, оснѣженный, Чорный глубь дала вѣнокъ.
И колеблѳтся, безмолвный,
И качаяся нлыветъ. X охликъ.'
Глянь же! глянь! легка, какъ рыбка, 0 , Искорка, совѣтую, бѣжимъ,
Къ незабудкѣ благовонной, Сейчасъ задасгь намъ вѣдьма дѣло дѣлать,
Вмигъ скочила, кинувъ волпы, Работы новой у нея найдется.
Ручкой бѣлою къ ией льнотъ. Тамъ поглядѣть, чтобъ мельница вортѣлась,
-Все жь воды не нокидаетъ, Откуда убѣжала вся вода,—
(Серебристой вьотся рыбкой, Ишь, бѣдиый мольникъ,— тамъ еіце прикажотъ
I И;--аямазный дождь кружится Чтобт> исиовѣданъ былъ лѣнивый шершонь,
( {Го/ъ ногою въ огонькахъ. Продъ тѣмъ какъ въ адъ пойдетъ за кражу меда
ѵЧКто колдунью разгадаетъ? Или еіце раснисывать павлиновъ.
Струй ли держитъ обручъ зыбкій?
Или въ воздухѣ ложится? II СК 0 Р КА.
Иль иовисла на двѣткахъ? Такъ что жь, убѣгай иоскорѣс...
Мнѣ весело, весело! Вотъ,
Хохликъ. У ласточекъ иерья, свѣтлѣя,
Голова въ вѣнкѣ, но черномъ, ІІросохли, и ихъ хороводъ
Затѣненнымъ смотритъ лпкъ. Весь ожилъ, и крылья колышетъ,
Что въ сплстеніи узорномъ? Вспорхнули. Летѣть, такъ лсти!
То цвѣты, или тростпикъ? \ А наша царица чуть дышитъ,
Развившихся косъ заплести
ГІСКОРКА. ІІе смѣетъ, дивится, не знаотъ,
Иѣтъ, то ласточки ирильнулн Какъ ожилъ увядшій вѣнокъ,
Къ волосамъ ворожои: И какъ это онъ улетаетъ,
Утромъ, въ осень, такъ уснули, И какъ это онъ такъ далекъ.
ІІожки лентой свив'ь свои, Гонлана! Гоплаиа! Гоплана!
И въ рѣку, иройдя тумаиы, (Б х о д и тъ Г оп л ан а).
Г 0 II Л А II А. Г ОII Л А н А (задумавшись).
Иѣтъ.
ІІарви мнѣ, Хохликъ, розъ! вѣнокъ мойулетѣлъ!
И скорка.
X о х л и к ъ. ІІу, что жь ты, хочешь троновъ,
ІІу, началось. ІТошла. ІІе изъ дуба, не изъ кленовъ,
(Х ох.ш къ уходитъ, ворч а). А изъ выплаканныхъ слезъ,
Что, промчавшись, дождь иринесъ?
Г ОII Л А II А. Иль шнурокъ нринесть жемчужинъ,
Что, сіце рано? Тѣхъ, что клей даютъ для птидъ,
Съ осіянностыо зарнидъ,
Л с КО Р КА.
Какъ воздушнаго намета
Да, нервый часъ весны. Лучъ смѣющійся лучу.
ГОНЛАІІА. Хочешь? ринусь я въ болото,
Полечу, и ухвачу
Ахъ, гдѣ жь любимый МОЙ?
Огонекъ тотъ, блѣдный, синій,
И СК 0 Р К А. Что блуждаетъ по трясинѣ,
Что вѳлишь мнѣ, королева? И въ лилейный бѣлоцвѣтъ
Дай красивую работку: ІІомѣщу тотъ синій свѣтъ,
Все иснолшо я, въ охотку; И подсвѣчникъ такъ нострою,
Свить ли радугу налѣво, Колокольчикомъ прикрою,
Свить ли радугу направо, Чтобъ свѣтилъ тебѣ... Все нѣтъ?
Газнодвѣтную, какъ слава, Все такъ мало? Ну такъ, нани,
Или кровлю унизать Повели, и все заразъ,
Словно жемчугомъ, двѣтами, Чтд подъ солнцѳмъ, что въ туманѣ,
ІІавиликой завязать, Принесу тебѣ сейчасъ.
Или выстроить рядами Свѣтъ, росу, цвѣты, деревья,
Многокомнатный покой, , Что въ землѣ, чтй надъ землей,
Мальвы выбравиш столбами, Звуковъ зыбкія кочевья,
И заискривъ предъ тобой Эхо, краски, цѣлый рой
Колокольчикъ голубой? Нѣжныхъ запаховъ съ весной,
Всѣ дт.тхаігья аромата, До будущей весны его любя,
Всо, о чомъ когда-нибудь Его ты не отпустишь отъ себя.
Ты мсчтала,—какъ когда-то
Г О И Л А Н А.
Буря, мчась въ далекій путь,
Волны била, чтобъ кружились, Ахъ, я люблю, влюбилась— в'ь человѣка.
II чтобъ сны Гопланѣ снились. И скорка.
Людскія это чары.
ГоіІЛАНА. Г о II Л А Н А.
Ахъ, Искорка, влюбилась я. Той зимой
Заснула я на ложѣ изъ кристалловъ,
ІІСКО РКА. Вдругъ свѣтъ мсня какой-то иробудилъ
Во что? ІІасильственно, мой сонъ глухой разруиіивъ.
Иль въ розу бозъ шиповъ? или въ калину? Раскрыла я глаза, смотрю... червонный
Въ четырелистный клеверъ? а ие то Какой-то пламонь бьется черезъ ледъ.
Въ цвѣтъ мачехи, чье имя Ж т свтняті, И слышенъ стукъ глухой. Для бѣдныхъ рыбокъ
Что мачеха сажаетъ средь долиньг, То рыбаки вырубливали прорубь
Когда схоронитъ мужниныхт, дѣтой? Продатольскую... Вдругъ ужасный крикъ.
Или быть можетъ въ нитку Магдалины, Въ ту нрорубь человѣкъ уиалъ, и нрямо
Что и безъ вѣтра въ воздухѣ летитъ? Ко мнѣ иа ложе. И свѣтилъ ли это
ІІли още быть можетъ въ цвѣтъ крушины? Подобный розамъ свѣтъ въ моомъ чертогѣ
Иль въ маргаритку бѣлую, что сиитъ, Стекляниомъ, или были это розы
11, 11с люблю сказавъ листочкомъ пятымъ, Его лица, что смертью ужо млѣло,
Пастущку умертвила въ утрѣ дней? Ио онъ мнѣ показался такъ красивымъ,
Какимъ уииться хочошь ароматомъ? Ахъ, такъ красивымъ, что его хотѣла
Лииіь Иокоркѣ скажи, ношли скорѣй, Навѣки удержать я во дворцѣ
II иринесотъ тебѣ онъ чрезъ мгновенье Зимы, не размыкая рукъ сомкнутыхъ,
Любимаго, и въ твой вѣнокъ внлетотъ, ■^ІІ цѣныо ноцѣлуевъ ириковавъ.
И вѣчно будешь съ нимъ бозъ разлученья, Тутъ началъ умирать он ъ ... II иришлось мнѣ,
II поцѣлуямъ ты утратишь счогь, Ахъ, да, пришлось мнѣ выпустить его.
И до другого травяного вѣка, 0 , если бъ я могла, ио крайной мѣрѣ,
Его въ рукахъ своихъ изъ глуби вынѳсть,
(Входитъ на сдену Грабедъ — румяный — въ деревепской
Уста съ устами слить, и жизнь мою
одеждѣ).
Излить въ него, согрѣвщи грудь, что льдяна!
ІІо знаешь ты, какая это нытка ГР А Б Е Ц Ъ.
Для насъ, когда, нодобныя цвѣтамъ,
А что это за панна? Ликъ имѣетъ,
Должны ліы, утерявъ румянецъ нѣжный
И ноги и желудокъ, все честь-честыо;
ГІ весь расцвѣтъ весны, лежать на днѣ,
Ио будто бы стеклянная она.
Тамъ въ озерѣ, какъ будто бѣлый камень.
Какое это диво изъ ж ел е ^
Такою въ тѣ минуты я была.
И мглы? Лінымъ полюбится такая,
Должна была лежать на днѣ глубокомъ,
Что до меня, есть рыбье что-то въ ней.
Нѳ вѣтренно стремиться къ свѣту дня.
Я вынесла дрожащею рукою ГоПЛАНА.
ІІаиоловину-мертваго его,
Какъ, юноша красивый, ты зовешься?
И выбросила кверху черезъ іірорубь,
Сама с/ь тоскою возвратилась внизъ, Г р а б е ц ъ .
Къ холодному на днѣ, къ нустому ложу.
Такъ, ничего себѣ.
Крикъ рыбаковъ мнѣ сердце разстѳрзалъ,
Привѣтствовали, въ мигъ какъ я нроіцалась. Г оіілана .
Ждала весны, вотъ наконецъ пришла. 0 , милый, милый!
II я нроснулась вновь, съ любовыо въ сердцѣ. Такъ, ничого себѣ.
0 , предъ лицомъ его цвѣты— ничто,
Г Р А Б Е Ц ъ.
Передъ его глазами звѣзды гаснутъ.
Ахъ, я люблю, люблю! Пу, и глуиа жо
ІЗластитольная пани, какъ взгляну я.
Ис ко рка.
Такъ, ничого себѣ—лишь толысо значигь,
Въ лѣсу естг. кто-то. Что красотѣ моой порухи нѣтъ,
ГоПЛАНА. Что я красивъ. А называюсь— Грабоцъ.
Го онъ! то онъ, мой милый! мой любимый!
Г о п л а н а .
0 , Искорка, исчезни, будь незримъ.
(Искорка уходптъ). Какой жо ангелъ заблудилъ тебя
В ь лѣсу?
Г ра б е д ъ . У ианны молодой— былъ усъ; отецъ
ІЗотъ доложу вамъ, любопытство Тотъ усъ обрилъ; все шло— ну, какъ ио маслу.
Въ красѣ увядшсй. Но новыя явились чудеса.
Жѳна играла въ дудку, а отецъ мой
ГОПЛАНА.
Былъ дудкой; такъ на тятѣ и играла,
0 , скажи, панъ Грабсцъ. И до тѣхъ поръ играла и дудѣла,
Пока не схоронила на погостѣ.
Г Р А Б Е Ц Ъ. Я, значитъ, послѣ смерти продолжаю
А ты со мной нопрощс говори. Отцовское: посмѳртная работа
Я иросто Грабецъ, ну и молви—Грабоцъ. Игралыцика въ волынку; говорятъ,
Что я отда ирямое повторенье,
ГОНЛАНА. Люблю я старый медъ, люблю горѣлку,
Кто жь ты?
Отъ матери же тягу я даю.
Г р а б е ц ъ .

Слуга покорный ясной панны. Г о и л а н А.


Кто я, спросила ты? Разсказъ пространный.
Вссснній вѣтеръ въ ухо мнѣ нрииоситъ
У насъ есть храмъ, и въ иемъ органъ большой,
Его слова душистыя. 0 , милый!
Игралъ мой тятя ловко на волынкѣ,
Тебя люблю я.
/Игралъ прекрасно, ежели былъ ньянъ,
Г р а б е д ъ .
А если трезвъ, чудовищно пиликалъ;
До этого цирюльникомъ онъ былъ, Это что жь за дѣвка?
II стригъ и брилъ, стригъ цѣлую деревшо, ІІсистово и прямо начинаетъ.
Онъ стригъ и брилъ, притомъ дудѣлъ въ волынку, А впрочемъ дива нѣтъ тутъ никакого.
Затѣмъ что стригъ и брилъ въ субботу онъ,. Когда черезъ дѳрѳвию я иду,
Въ волынку же дудѣлъ оігь въ воскресѳньс; Сердда, какъ сливы, иодъ ноги летятъ мнѣ.]г
А д о б р о д ѣ т е л ь о ііъ и м ѣ л ъ т а к у ю , Кричатъ дѣвчонки: Пано Грабецъ, Грабикъ,
Что брилъ— не пилъ, а иилъ— когда игралъ. ІІусть Грабецъ номнитъ: завтра грабли въ сѣно,
Всо шло отлично, прямо—какъ ио маслу. Гребемъ, такъ иомоги жо намъ грести.
Да вдругъ заиѣлъ нѣтухъ, и мой отедъ А это значитъ—за мсня хоть въ воду,
Сунружествомъ съ жеиой удѣлъ связалъ свой. II что на сѣнѣ можно цѣловать.
Г 0 II Л А Н А.
Фу... роза стала илоть, и плоть какъ роза...
, Мѳня ты люоишь, милый мой, скажи? ІІевкусно!
Г о и л А II а .
Г РА БЕЦЪ.
Дорогой мой! Каждый вечсръ
А ВОТЪ отвѣдать н уж но... Поцѣлуйка-ка... Теперь ко мнѣ ты долженъ приходить,
Бъ лѣсную чащу. И бродить мы будемъ,
Г ОII Л А IIА.
Когда сіяетъ мѣсяцъ, и когда
Стой! Поцѣлуй—дѣвъ чистыхъ обрученьо.
Вздыхаютъ сладкопѣвно соловьи
| За каждымъ иоцѣлуѳмъ листъ сиадаетъ
ІІадъ влагою лѣсныхъ озеръ, хрустальныхъ,
Съ дѣвичьяго вѣнка. ІІе разъ дѣвица
ІІодъ лиственницей пышной и вѣтвистой.
Блѣдна, въ смущеньи, оттого, что листикъ
Одинъ уиалъ съ цвѣтка, чтб есть цвѣтъ сердца, Г р а БЕЦЪ (про себя).
И ужь любить ие смѣетъ, міръ— прощай,
Не вѣдаю, что отвѣчать мнѣ бабѣ.
И въ гробъ уходитъ, нелюбимой вовсе.

Г р АБЕЦЪ.
Г 0 П ЛА НА.

И у, ваша милость— словно какъ монашка.


Ты грустенъ?ты молчишь? 0 , мы другъ съ другомъ
Такъ счастливы здѣсь будомъ.
ГоіІЛАНА.
Разъ иоцѣлуешь—я твоя навѣки, 1’ Р А Б ЕЦЪ.
II ты навѣки мой. Быть-то будомъ,
Г ра б е ц ъ . ІІо только но иодъдеііугь^ и не здѣсь.
ІІу, ноцѣлуй
Здѣсь близко, а вогь это мой—далеко. Г о II Л А іГа .
А почему?
(Ц ѣлуетъ).
Г Р А Б ЕЦ Ъ.
ГОПЛАНА. Какъ бѣшеный, воды я
О, мой любимый! ІІо выношу.
Г Р А Б ЕЦЪ.
ГОІІЛАНА.
Это что жь? Ей-Богу, Любимому я буду
Поцѣловалъ я пахнущую розу... Малину собирать и зомлянику.
Г р а б е ц ъ . Г Р А Б Е Ц Ъ.
Но я малину вовсе нс люблю... А паннѣ что до этого?.. Зовется
И сжсли съ малиною горшокъ Дѣвчина Балладиной.
ІІесетъ какая дѣвушка,—бываетъ,
Что сошвырну горшокъ я съ головы, Г о н л а н А.
ІІо только вѣдь совсѣмъ не для малины. Дочь вдовы,
Сестра Алины? Сердце въ ней презлос.
I' О И Л А Н А .

Но ты любимый, да, любимый мой, Г р А Б ЕЦЪ.

Любить цвѣты ты долженъ. ІІриходи же, Я вижу, ваша милость ошалѣла.


Какъ только вечеръ... ІІе вѣрую я въ бабьи чудеса,
ІІи въ судъ ихъ, нересуды, наговоры.
Г р а б е ц ъ .
У всѣхъ дѣвчонокъ, у которыхъ ножка
Это уже слишкомъ. Мала—красивы губы, нѣжно сердцс,
01ристала, словио сонъ дурной. ІІе будетъ, А ножки у нея какъ разъ красивы.
Я вечеромъ ни разу не нриду.
Г О П Л А Н А (восллам ош іясі.).
Го І І ЛАИА. ІІусть гаснстъ солнце, ссли у меня
А ночему? Тебя отниметъ кто-нибудь, любимый.
Г Р А В Е Ц Ъ. Ты мой, ты мой, навѣки, только мой.
За боромъ есть дѣвчина, Возьми хоть мѣсяцъ перстиемъ обручалыіымъ,
Что каждый вечсръ Грабца ожидаетъ. Хоть мѣсяцъ, разломаю я его,
II мѣсяцъ загашу, коль ировожаетъ
Г О II Л А Н А . Тебя онъ къ иоцѣлуямъ, въ домъ коханки.
Дѣвчина? Ахъ, будь мнѣ вѣрснъ-! я молю тебя!
Г Р А Б Е Ц Ъ. Ахъ, заклинаю, и тебя же ради,
Да,— дѣвчина. Для счастья твоего.’ Ахъ, заклинаю!
IІогибнешь ты, любимый— нѣтъ—ногибно.мъ
Г О II Л А II А. Мы вмѣстѣ,7 шГи ты погибнешь также,
иі

А нригожа? Когда погибну я. По не хочу я


И скорка.
Иогибнуть, чтобъ со мной ты нс погибъ. ІІе будь
Велю тѳбѣ, хотя бы лишь ссгодня, Ко мнѣ сурова... Знаеш ь... любопытство...
Хотя сѳгодня, ио ходи туда. Раскаянье мое чистосердечно...
Цвѣтъ павилики бѣлой я сорвалъ,
Г ра б е н ъ .
И, кончикъ стѳбелька вложивши въ ухо,
Велишь,— а кто ты?
Я слышалъ... чрѳзъ цвѣтокъ.
ГОНЛАИА.
Г ОII Л А Н А.
Я царица волнъ.
Л гдѣ же Хохликъ?
Гонлана я, царица.
И СІѵОР К А.
Г р а б е ц ъ .

Э, бѣжать! Лѣнивѳцъ, онъ всо тащится съ вѣнкомъ.


Исусс, Богородица, въ бѣдѣ я, (В х о д и п . Х охл іікъ съ вѣиком ъ).
Бѣсовская жсна моей быть хочетъ.
Г ОII Л А II А.
(Грабецъ убѣгаетъ).
Стыдись же, Хохликъ, срамъ тебѣ, смотрите,
Кранивы онъ с/ь репейникомъ нарвалъ,
Г О П Л А II А (одпа).
ІІолыни гадкоіі, и смѣшалъ ихъ съ дерномъ.
ІІусть солнце гаснетъ, пусть потонутъ звѣзды,
Тамъ въ иебѣ боздорожномъ, нусть увянутъ И с К ОР К А.
Всѣ розы. Что мнѣ въ солнцѣ и въ цвѣтахъ,
ІІозволь мнѣ, пани, высѣку его я,
Что въ звѣздахъ, я хочу ихъ всѣ утратить,
За то, что онъ принесъ такой вѣнокъ.
Лишь милаго бы мнѣ не нотѳрять.
Всю власть, какую только я имѣю, X о х л и к ъ.
Всю силу сверхириродную надъ міромъ Эй— эй, смотри, тебя я заколдую.
ІІа то я обращу, чтобъ это сордцо
„ Иодбить и завладѣть имъ. Искра! Хохлиігъ! Г ОII Л А II А.
(Прибѣгаѳтъ Искорка). Иу, слушайте тихонысо, дьяводята.
За милымъ ты моимъ номчишься, Хохликъ,
Что, Искорка, ты слышалъ разговоръ мой
Иди при немъ, нредъ нимъ, за нимъ, какъ въ топи
Съ моимъ любимымъ? съ ангѳломъ?
Влуждаюіціе бродятъ огоиьки, Первый мчится, какъ огонь.
Води ого по муравѣ, чтобъ только А на мостикѣ есть балка
Онъ до утра той хаты не нашелъ, Что дрожигь и ирогнила.
Гдѣ двѣ живутъ красивыя дѣвицы, Понимаешь?
Два цвѣтика, двѣ дочери вдовы... И с К О Р К А.
Меня ты ионялъ?... А съ восходомъ солнца Чтобъ, какъ налка,
Ко мнѣ сюда ты милаго ироводишь. Сразу сломленной была?

X ОX л и к ъ. Г О II Л Л Н А (е к л о н я я го л о в ѵ ).

Я буду бсзъ конца его въ болотѣ ТТо чтобъ не было уіцерба,


Кружить, чтобъ въ тоии вязъ онъ... Ха! ха! ха! И ни людямъ, ни конямъ.
(Хохлмкъ уходйтъ). И с ІС О І> К А.

Г 0 II Л Д II А .
Я иду туда, гдѣ верба.
Что потомъ?
Ты же, Искорка мой милый, Г 0ЛЛ А Н А.
На мостокъ лети скорѣй,
Потомъ вѣтвямъ
И сокройся близг. могилы,
Ты велишь шумѣть, и вѣя
Гдѣ убилъ собя унылыіі,
Тихимъ вѣтромъ возлѣ водъ,
Спрячься въ ивѣ межь вѣтвей.
Пана ты введешь, лелѣя,
Черезъ часъ мосточкомъ этимъ
Въ хату, гдѣ вдова живетъ.
Будетъ ѣхать нышный нанъ,
Сдѣлай так'і>, чтобъ панъ богатый
Весь онъ въ златѣ, веселъ, свѣтелъ,
Замужъ дочку взялъ одну,
Добрый панъ богатыхъ странъ,
И счастливая трикраты
Какъ на свадьбу— безоруженъ,
Отбыла въ его страну,
И въ каретѣ золотой,
Въ золотой его каретѣ.
Конь съ конемъ въ упряжкѣ друженъ,
Милый Искорка, скорѣй!
Пять коней въ каретѣ той;
Четверня ихъ—вороные, И СК 0 г К А.
А передній— бѣлый конь, Такъ бываегь здѣсь на свѣтѣ,
Мечетъ искры онъ живыя, Дѣвы— въ жены. Ей-же-ей
Не задремлетъ солнце дваждьг, Дожнемъ остатокъ нивы; ты же, дѣтка,
Мѣсяцъ дважды не заснѳтъ, Сиди себѣ и отдыхай здѣсь дома.
Какъ, иолна любовной жажды,
Замужъ дѣвушка пойдетъ. А л ИІІА.

(У летаетъ). ТІѢтъ, нѣтъ, пусть отдыхаетъ завтра мать,


А мы съ сестричкой рано выйдемъ въ полѳ,
Г 0 П Л А Н А. Ужь больно любитъ солнышко твою
ТІу, Сильфовъ разослала я; нускай Головушку сѣдую, и спѣшитъ къ ней,
ІІа счастіе мое они хлоиочутъ. Какъ гадкая оса на цвѣтикъ бѣлый,
Идетъ теперь ужь дѣло не о томъ, И отъ волосъ листкомъ не отогнать;
Чтобъ ниву взять цвѣточными войсками, II не навѣетъ Богъ ни малой тучки,
И не цвѣты теперь ужь мнѣ стеречь, Чтобъ матушку отъ зноя скрыть въ тѣни.
Ие радугу свивать, не соловьевъ мнѣ
Вдов А.
Учить, какъ иѣть, пе ласточекъ будить,
Люблю я, гибну. Если оиъ не будѳтъ Вы добрѳнькія дочки, съ вами даже
Меня любить? Растаю бѣлой мглою. Мила мнѣ бѣдность скудная моя;
И упаду, слезами на цвѣтокъ, ІІе потеряетъ— кто для Бога .сѣетъ.
II съ полевымъ цвѣточкомъ я увяну. Въ умѣ дѳржу я, что заплатитъ Богъ вамъ
(Р аси л ы вается въ воздухѣ).
Богатымъ мужемъ— а вѣдь кто же знаетъ?
Ужь нри дворѣ, быть можетъ, королевскомъ
0 васъ слыхать. Воть, мы себѣ тутъ жнемъ,
СЦЕНА 3-я. А вдругъ изъ бора ѣдетъ королевичъ,
Х а та вдовы .— В д ова и дочери е я , Б а л л ад и н а и Л л и н а, вхо- ІІу, можегь быть, придворный поваренокъ,
дятъ съ серпам и. Или конюшій—вотъ, глядимъ—карета...
Ночтенная, —тутъ говорятъ ко мнѣ,—
ВД 0 В А.
Дай въ зкены миѣ одну изъ этихъ дочекъ.
Окончонъ день работы, Балладина, Ианъ, хорошо, бери же Балладину,
Отъ солнца ручки у тебя совсѣмъ Она красива, словно царскій скипетръ,
Растаяли, какъ маленькія льдинки. Цвѣтокъ иригожій; такъ же и тѳбѣ,
Мы завтра рано, утречкомъ, еъ Алинкой Алина, добрый мужъ найдется, рыцарь,
По старшей нужно прежде новобрачной В Д О В А.
ІІазваться. Волны въ рѣчкѣ такъ идутъ, Должно, ноить коней они хотятт>...
Одна, за ней— другая. Королевичъ,
Послушай и женись на Балладинѣ. Б а ЛЛАДИИА.
Конечно, панъ такъ по-просту въ дорогѣ
Б. л л л а д и и а .
ІІоитъ коней.
Куда мой гребень дѣла ты, Алина? В д ОВА.
Мать бредитъ, а ты слушаеиіь ее. А если пить хотятъ.

А лина. А л ИНА.
А это, Балладина, ей къ лицу, Ужь гаснетъ солнце, нужно намъ зажечь
Какъ бредитъ вслухъ, или когда смѣется. Сосновую лучину.

М Ат ь (къ Балладм н ѣ). Б Л Л Л А Д И Н А , (бѣж итъ къ окп у).

Ты вѣрно говоришь. Такая хата Ахъ, лампу засвѣтить... ахъ, ламиу... живо...
Убогая, а мнѣ не вѣсть что снится. 0 , гдѣ мой гребеиь?
Ио Богу также въ вѣковѣчной славѣ (Слыш енъ стукъ въ дверь).

Должно тамъ что-то сниться... а когда бы


Вдругъ Богу пожелалось дать мнѣ зятя, Вд ОВА.

Да золотого. Что тамъ? Что? Стучатъ!


Б а л л а д и н а . Поди же, Балладина, отвори имъ.
Ахъ, у иоля тамъ
Б а л л а д и н а .
Какой-то стукъ; большой дорогой ѣдетъ
Дворъ князя... пять коней... и золотая ІТускай сестра отворитъ.
Карета... Кто же это? Онъ поѣхалъ
В д о в а .
Аллеей. Какъ красиво средь деревьевъ
То золото сіяетъ! Ахъ, мой Боже, Отворите
Что съ ними нриключилось? ІІа мосту Скорѣе, кто-то въ хату тамъ стучитъ.
ІІа нашемъ, посрѳдинѣ, кони стали... Ал ИНА.
Карета съ мѣста стронуться не можѳтъ... Ахъ, я боюсь...
В д о в л.
К и р к о р ъ.
Пусть всякій божій духъ
Я звуки лютенъ слышалъ перодъ хаткой...
Восхвалитъ Бога... отомкну я хату. ІІо дочери-ль твои играютъ это?
(С м отритъ ч ер езъ дверную ды рку).

Какой уборъ богатый, золотистыйі Вд ова .


ІІрошу прощенья, королевичъ, нѣтъ.
(О т в о р я е т ъ ).
Во имя-ль Бога?
И с к о р к а .
(В ходитъ К и р ко р ъ ).
Сочувственный сорвавши въ тучкѣ двѣтъ,
К и р к о р ъ .
ІІевидимо въ вѣнокъ его свиваю,
ІІа дѣвушекъ обѣихъ надѣваю,
Такъ, во имя Бога. Дала мнѣ королева свой завѣтъ,
Прошу простить, но мостикъ надъ рѣчонкой Но не сказала мнѣ, къ кому такъ скоро
Сломался подъ каретою моей, Я долженъ сердце наклонить Киркора,
Прибѣжища ищу. Къ которой изъ сестеръ. И нѣжный звонъ
В д о в А. ІІачнѳтъ воздушно пѣть со всѣхъ сторонъ.
Прошу къ столу, Цвѣты пролыотъ всю сладость аромата,
Садись, мой королѳвичъ, да садись исо. И все въ немъ будетъ нѣжностыо объято,
Бѣдна вотъ хата... Молвить соизволмл-ь, И такъ внезапно обомлѣетъ онъ,
Что у тебя карета... 0 , несчастье! Что сордцемъ въ два ужь сердца онъ влюбленъ.
Дѣвиды! Это дочери мои, (К ладетъ вѣ н ки и зъ д в ѣ т о в ъ н а головы дѣ ву ш ек ъ .— Слыш на
Мой ясный королевичъ... А давно ужь м узы ка).
Здѣсь случая такого нѳ заиомнятъ,
Вотъ развѣ что весною нрошлой мельникъ, В д о ВА.
Который лунной ночыо ѣхалъ тугь... ІІе отдохнуть ли хочетъ короловичъ?

Б а л л а д и и а . КИр к0Р ъ (съ удивленіем ъ ц без-


покой ством ъ).
Довольно мать, позволь же пану молвить.
Какъ, отдохнуть, когда такіо звуки
(В ходитъ И ск о р к а, невидимый для дѣиствую щ ихъ ли дъ).
Волшебные я слышу... Это ваши,
0 , дѣвушки, звучатъ такъ дивно пѣсни, В д о в а .
Я слышу пѣньо... Что за чудо?
А Л И Н А. Здѣсь въ хатѣ королевичъ! ІІа какомъ же
Можѳтъ, нану снится? Онъ сѣнѣ будетъ спать, когда ѳму
Здѣсь въ х а тѣ ... тихо... И лѳнѳсточки розы будутъ въ тягость...

К иркоръ. К и р к о р ъ (про ссбя).


Ахъ, какъ скучно мнѣ Отшельникъ старый, ворожилъ ты правду,
Воспоминать о томъ, что пустъ мой замокъ! Тамъ, гдѣ блеснутъ двѣ розы изъ окошекъ,
Гдѣ кровля изъ соломы...
И С К О Р К А (нъ сторон у).

ІІодѣйствовалн чары... И с к о р к а (про ссбя).


Чары— вотъ.
К и р к о р ъ .

Изъ какихъ К и р к о р ъ (ко идовѣ).


Кадилъ распространяется тотъ запахъ? Послушай, мать, въ свѣтъ бѣлый я поѣхалъ,
Навѣрно, съ вашихъ онъ идетъ вѣнковъ, Чтобъ добрую и бѣдную супругу
Что оросилъ слезами ясный вѳчеръ? Себѣ найти; я дальшѳ ие поѣду,
Чудеснѣйшихъ я здѣсь нашелъ богинь...
Б а л л а д н н а . 0 , ѳсли бы имѣлъ я два престола!
ііо нѣтъ у насъ вѣнковъ. Скажу скорѣй, когда бъ два сердца мнѣ!
(Входитъ слуга Киркора, богато одѣтыіі). ІІо мнѣ сдается, будто два во мнѣ ихъ...
Отъ двухъ сердецъ о двухъ прошу невѣстахъ,
С Л УГА. ІІо Богъ одну лишь взять мнѣ позволяетъ,
Узкь колесо Чтобы на брачный проводить коверъ;
Исправлено въ каретѣ... Такъ нужно выбрать... 0 , зачѣмъ волна
Судьбы моей— мое разбила сердце
Ки р к о р ъ. 0 двѣ скалы! Зачѣмъ мой взоръ не выбралъ
Раснряі'ите II чувство не повелъ? Теііорь же выбрать
Коней. Я здѣсь останусь. Я не умѣю...
В д ова. Другая—словно утро ночи бѣлой.
ІІанъ, я нѳ пойму... Одной быть мужемъ, а другой любимымъ;
Любить жѳ ихъ обѣихъ, а съ одной
К и р к о р ъ .
Колѳчкомъ обмѣняться. ІІо какую-жь
ІІрошу руки одной изъ дочерей... Любить влюбленно, а другую просто
Ты слышала когда-нибудь, быть можѳтъ, Любить?... Пускай же мнѣ, по крайнѳй мѣрѣ,
0 графѣ, о Киркорѣ, что имѣетъ Повѣдаютъ тѣ розовыя губы,
Огромный замокъ, гдѣ четыре башни, Которая здѣсь любитъ.
Карету^одртую, и конѳй,
(К ъ дѣвуш кам ъ).
И рыцарёй,>іто на его услугахъ?...
Такъ тотъ Киркоръ есть я... И я прошу 0 , смуглянки,
Чтобъ ты одну изъ дочерей дала мнѣ. 0 , лани, чтб, вы любите меня?

Вдов А. Б а л л а д и н а .

Дать дочь? Ихъ двѣ... однако, Балладина... Ахъ, не скажу тебѣ... ІІѢтъ, я не смѣю...
Да, панъ— но ты и самъ вѣдь угадаешь,
К ирко ръ. Хотя бы я молчала. Угадай.
То старшая?
В д ОВА.
К и р к о Р Ъ (къ Алинѣ).
Т акь... младшая Алина
А ты что скажешь, бѣленькая роза?
Какъ ангелъ тоже...

Ки р кор ъ (иро себл). А л и н а.


Люблю.
Ахъ, какъ труденъ выборъ К и р к о р ъ .
Какъ снѣгъ бѣла— что старше, а у той—
Такъ обѣ любятъ.
Такія косы чудныя, какъ будто
Березка, что листками пріодѣлась; Вд о в а .
Одна— изъ алебастра, а другая—
И еще бы
Вся розовая; у одной рѣсницы— Имъ не любить... Да видано ли это,
Какъ уголь, у другой— глаза фіалки;
Чтобъ рыцаря нѳ полюбить, который
Одна—какъ ангелъ зорькой золотой,
Могъ, смѣлый, замужъ взять и короловну.
К и р к о р ъ.
Ликъ той звѣзды, что повѳла волхвовъ
Какая же, о, дѣвушки, изъ васъ И привѳла къ младѳнческимъ тѣмъ яслямъ!
Вѣнецъ иринявъ, любить сильнѣе будегь? Единымъ сердцемъ—къ нимъ тянусь обѣимъ.
11 какъ любить! любить, чтб я люблю? Которую отбросить? и которой
Какъ будѳтъ озарять мнѣ тучу гнѣва? Быть мужемъ? Любятъ обѣ. Значитъ, будетъ
Одной обида, разъ возьму другую.
Б а л л а д и н а .
Одна въ обѣихъ нѣжность, простота,
(), панъ, коль въ замкѣ насть, а въ иасти иламя,
Одна любовь въ обѣихъ, какъ заслуга...
И ты велишь вскочить мнѣ, я вскочу. Какъ выбрать?...
Коль ксендзъ нри отнуіценіи грѣховъ
А л ин А.
Твой грѣхъ какой-нибудь да ие отпуститъ,
Бозьму я на себя твой смертный грѣхъ. Если выберешь меня,
Коль будутъ копья устремлять въ тебя, Шляхотиый ианъ, ты долженъ обѣіцать мнѣ,
Ставъ предъ тобой, я за тебя погибну... Что въ замокъ свой меня возьмешь ты вмѣстѣ
Чего жь еще ты хочсшь?.. Съ мосй родимой и съ сестрой... Иначе,
Кто жь приготовитъ матери горшокъ!
В Д 0 В А. Кто разведетъ огонь ей? И не можетъ
Балладину Она здѣсь въ хатѣ бѣдной оставаться,
Возьми, возьми. Какъ золото она. Когда въ налатахъ иышныхъ буду я.
Смотри, она сѣдѣе бѣлой розы.
К и р к о Р Ъ (къ Ллинѣ). 0 , видишь, ианъ... Со мной и мать ты должѳнъ
А ты, о, дѣва, что моложѳ, что мнѣ Взять въ замокъ свой...
Ты обѣщаешь?
А л ИНА. К иркоръ.
Вѣрной быть, любить. Какое въ сердцѣ тайно
Роскошное я слышу наслаждоньс...
К ир к о р ъ . 0 , милая!...
Кому жь мнѣ руку лѣвую отдать, В дова .
Какъ руку зятя, и кому отдать мнѣ
Но то же говорилгг
Другую, съ нерстнемъ? Если бъ увидалъ я
И Балладина въ сордцѣ у себл...
Вѣрь, рыдарь, Балладина тоже любитъ И по лѣсу пускай малины ищутъ;
Мать старую свою.
Кто нрежде нринесетъ кувшинъ тотъ нолный
К и р к о р ъ . Малины свѣжей, въ жены ту возьмешь.
Совсѣмъ ужь выбралъ,
И вновь два сердца ударяютъ въ щитъ... К и р к о р ъ .

Совѣтъ отмѣнный... Простота златая...


Б а л л а д и и а .
Даешг, мнѣ нетревожимое счастье,
Была бы я чудовищемъ, негоднымъ
Дни наслажденій, вмѣстѣ съ добротою.
Твоей руки, и недостойной ада,
Такъ, мать моя, пускай съ восходомъ солнца
Когда бъ я отъ родимой отреклась.
Въ лѣсъ дочери идутъ, неся кувшины.
Мать и сестра, лишь это сохраняю,
Л въ липовомъ мы сядемъ холодкѣ,
Все осталыюе посвящу тебѣ.
Кто первая вернется, назовется
Графинею Киркоръ... Суди самъ, Боже.
и К и р к о р ъ .
Х^ть Рокъ слѣпой бы указалъ жену мнѣ...
ВД0 В А.

ч * Искорка (и ап ѣ вао тъ на ухо


Въ избушкѣ этой бѣдной, королевичъ,
вдовѣ). Иайдешь постель ты, пахнуіцее сѣно,
Много, мать, въ лѣсу малины, Покрытое бѣльемъ,— и вѣрь мнѣ, панъ,
Въ лѣсъ пускай идутъ дѣвчины, Къ тебѣ на сѣно жабы не внолзутъ...
Ту, что больше наберетъ, Прошу въ альковъ.
ІІусть женою панъ возьметъ.
К и р к о рЪ (хлоп астъ въ ладош н,
В Д О В А. входи тъ слуга).

Вотъ матери-старушкѣ что приходитъ Принесть мнѣ изъ кареты


Па мысль: Мой королевичъ ясноликій, Хрустальный кубокъ и закуску также,
Коли слугѣ покорной ты позволишь, Кусокъ холодный жарѳнаго зубра.
То дамъ тебѣ совѣгь. Пусть раннимъ утромъ (С луга уходитъ).
Въ лѣсъ дѣвушки нойдутъ, и чтобъ у каждой Красивыя невѣсты, до свиданья.
Изъ черной глины былъ иустой кувшиичикъ,
(У ходитъ къ ал ькову, ведомый вдовою ).
Л Л ИНА. Любимаго, хотя бъ и былъ тутъ рыцарь,
0 , милая состричка, что за диво! Для короля нс бросила бъ его...
Какос счастье! И если бы взаимно я любила,
Б а л л а д и н а . Крестьянина, допустимъ, пастуха,
Еще не поймала, Ужь никогда Киркоръ какой не могъ бы...
Оно, сестра, быть можетъ не тсбѣ...
Б а л л а д и н а .
А л и н а . Отъ глупой я совѣтовъ не хочу.
Сестра моя, пусть такъ, и все жь на нсбѣ, (Слышно хлонанье въ ладоши за хатоіі.— Балладина зажіг-
Коли не солнце, звѣзды надо мной; гаетъ свѣчку, и, прикрывши ее ладонью, выходитъ).
Коли не буду пани я Киркова,
Сестрою пани буду я Кирковой. А л ИИА.
Тебѣ же завтра нужно будетъ взяться Захлопалъ въ борѣ,— и со свѣчкой вышла...
Потверже за малинки эти: знаешь, Вѳликій Боже, чтб на ту измѣну
Вѣдь я всегда тебя уиерѳжаю, Панъ Грабекъ скажетъ тамъ? Моя ссстра
И быстро набираю полный жбанъ. Хотѣла бъ за Киркора выйти замужъ,
То ль ягоды поласковѣй ко мнѣ, А видѣла я, какъ тутъ на цвѣтахъ,
И сами лѣзутъ... или... твой дружочекъ... И подъ осиной нашею слыхала
Сто поцѣлуевъ... 0 , Христосъ, прости мнѣ!
Б а л л а д и і і а .
Сужу любовь, которой, ахъ, не знала...
М о л ч и ! ..
А Л ИНА. (Становится на колѣни).

А, знаю, милая сестрица, Ты видишь, Боже мой, вотъ, сердце чисто,


Ты иочему малины не сбираешь... И, присягая, выполню нрисягу...
0 , Боже! нташки у твоей дсржавы
Б а л л а д и н а . 0 черной вишнѣ могутъ попросить,
Тебѣ то что? И ласточкамъ даешь ты въ клювикъ мушку;
Л Л И Н А.
Коль ты захочешь, Боже мой единый,
Да ничѳго... Вотъ только Гдѣ я ступлю... тамъ красныя малины...
Скажу, что не хотѣла бы я бросить (Садится на лавку и засыпаетъ).
И с к о р к л (н ап ѣ ваетъ ).

Пусть сй счастьѳ поцѣлуя


Входитъ въ сонъ. Усни, дѣпчина.
Я ж ь,—къ Гопланѣ полѳчу я...
(У ходитъ).

А Л И Н А (сквозь сон ъ).

Вѳздѣ малина! красная малина! ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

СЦЕНА 1-я.
Л ѣсъ около о зе р а Г о п л а.— В осходъ солн ца. Х о х л и къ и Г р а-
бецъ, вы валявш ійся въ красн ой гр я зи тр я си н ъ и сильно на-
веселѣ .

Гр А г. е цъ.
Ни шагу дальше!
Хохликъ.
Да вѣдь тутъ ужь близко
До дома твоего.
Г р АБ Е ЦЪ.

Мой черный песъ,


Тебѣ не вѣрю... ты меня все водишь,
Въ болото всадишь, и хвостомъ виляешь...
ТТѢтъ, черный котъ, хотѣлъ тебя иогладить,
А изъ тебя вдругъ выбрызнулъ огонь...
Спать буду.
Хохликъ.
Табачку бы ты понюхалъ.
Гр Аб е ц ъ (держ ась за дубъ). Грабецъ.
Смотри, какъ обнимаетъ дубъ меня; Тьі мнѣ свѣ'гишь
И диво л и ,—грабинѣ дубъ пріятель... Пу ирямо въ носъ. Послушай, милый песъ,
Повѣрь мнѣ, дубъ, тебя весьма цѣню, Сыщи-ка зайца, выстрѣлю.
Хоть бы до губъ, хотя бы прямо къ сердцу.
Хохлик?..
X о х л и к ъ.
А чѣмъ?
Идемъ вперодъ...
Г Р АБЕЦЪ.
Г р а б е ц ъ .
ІІашелся дубъ-иріятель;
А громомъ!.. Такъ какъ мы друзья съ тобою,
Хотя бы показалъ ты рай, гдѣ Богъ
Покорнѣйше прошу меня простить,
Стрѣляеіъ воробьевъ, не брошу дуба,
Что въ грязь тебя завелъ; сидѣли въ лужѣ
I ІІІатается, иужиа ему опора.
Мы ио уши, какъ добродѣтель, ха,
Смотри, бѣдняжка нрямо обомлѣлъ.
И хохотали—такъ и хохотали,
Сюда, собака! Фонаремъ свѣти же!
Мой носъ хи-хи въ носъ пана-добродѣя.
Дубъ загубилъ. Ха! Убѣжалъ! Дубъ скрылся.
Ишь, не узналъ меня... весь въ камыніѣ я, Хохликъ.
Оброс/ь, всю ночь валялся я въ грязи...
Ты помнишь, чтб осока говорила?
Хохликъ.
Идемъ въ корчму. Г р а б е ц ъ .

Г Р А БЕЦЪ. Ахъ, милая пришла на помоіць мнѣ...


ІІа это я товарищъ—
Х о х л икъ.
ІІа это какъ на лѣто... ІІѢтъ, ужь будетъ...
Снасла осока дудку...
Мнѣ не пристало... Разъ корчма есть дама,
Такъ ею я любимъ, ое люблю, Г р а б е ц ъ .
Придетъ сама... Ходить къ дѣвчоикамъ глупость.
Это въ шутку,
Откуда иолучаешь ты табакъ?
Она всегда мошенницей была...
X о х л икъ.
Х о х л икъ.
Огъ пана Люцифера. Идемъ!
Г Р А 15 Е Ц Ъ.
Спатъ, енать. Г 0 II ЛА II А.
Гдѣ онъ? ахъ, спитъ... ІІусть розовыя зори
Х о х л икъ.
Я а лиісъ ому свой первый блескъ прольютъ;
Ты лучше влѣзь на дубъ. Ио росы пусть солыотся въ нѣжномъ флерѣ,
Чтобъ солнце вѣкъ не ранило... Вотъ тугь,
Г р а б е ц ъ (п оетъ).
Возьми ты, Хохликъ, даръ, дабы обилыо
ТІа дубочкѣ
Подарка, за труды свои, былъ радъ.
Спдятъ голубочки,
ТІа нрудочкѣ утки какъ богачки, X о х л и к ъ (бсря даръ).
Л снеси-ка, братъ, штаны мои къ прачкѣ... Орѣхъ-свистунъ, гнилой наполненъ иылыо,
Какъ табакомъ,—благодарю трикратъ;
X о х л ик ъ.
Отъ ньянства хлопы выспятся но скоро,
Какъ? Хочешь сиать? а гдѣ жь ночной колпакъ?
Я поднесу стаканчикъ имъ, и два...
Г Р А Б Е Ц Ъ. Г о і і л а н а (къ Искоркѣ).
ТТе хочешь? ІТу такъ къ чорту, котъ волшебный. Которая же милая Киркора?
X о х л икъ. И скорка.
ІІу, доброй ночи... Да обѣ.
Г ОII л А II А.
Г Р А Б Е ЦЪ.
Ахъ, сорви ты голова!
Доброй, доброй ІЮЧИ,
ІТошелъ бы я еіцо съ тобой въ корчму, И СК ОР К А.
Да болыпе нѣту силы. Доброй ночи... Иридутъ сюда, искать въ лѣсу малины,
(Заеыиаотъ). Какъ говорилъ...
Г ОII л А НА.
X о х л и к ъ.
Скажи, что дѣлать мнѣ?
ТЗотъ люди глупы! ІІу и существа!
ТІапился, красиой ржавчиной измазанъ, И ск о р к А.
II спитъ, пускай теперь идетъ Гонлана. ІІа сердце ты надѣйся Балладины,
(Входитъ Гойлаиа съ ГІскоркой). Черно оно, и зависть тамъ на днѣ,
11 болѣе, чѣмъ зависть,—все въ огнѣ...
Г опллна.
Что жь обѣ ночью дѣлали? Кто?
И СКО Р КА.

И с к о р к а . Мнѣ нужно говорить?


Алина г 0 II .1 А II А (п о казы вая н а спяідаго
Уснула тихо, Богу помолясь. Г р а б к а ).
Малина снилась ей; а Балладина Онъ?
Зажгла свѣчу и вышла въ тотъ же часъ, И С К 0 Р К А.
Да.
Бъ ладоши ей въ лѣсу захлопалъ кто-то;
Г 0 ПЛ АНА (к ъ Х о х л и к у ).
Чтобъ подсмотрѣть, я полетѣлъ за ней...
Онъ съ неіі сошелся у осины?
Какъ призракъ, ш ла... Кругомъ, вездѣ дремота...
Велѣла, Хохликъ, я тебѣ слѣдить,
Она, какъ тѣнь, дрожала межь стеблей;
II помѣшать имъ!
А свѣтъ свѣчи, чрезъ иальцы, словно роза,
X о х л и къ.
Изъ чаіци, то погаснстъ, то опять
Засвѣтится; чу, шѳлеститъ береза, Дьяволъ номѣшаотъ
Любовникамъ.
Ироснулась нташка, чиркъ—и снова спать;
Г 0 II Л А Н А.
И тихо такъ ирошла сквозь воздухъ мглистый,
ІІу, Искорка, замкни
II тихо такъ прошла... Изъ мотыльковъ
Ты Хохлика въ лягушсчьей скорлуикѣ,
Вѣночекъ закрутился золотистый
11 въ озеро иусти, какъ въ малой шлюпкѣ.
Вкругъ дѣвушки летитъ, какъ стая сновъ...
Надъ головою закружился... Встала... Х о х л и къ.
Я слушаю... Вдругъ съ шелестомъ вѣтвѳй 0 , пани, лучше ты меня убей!
Она словечко тихое смѣшала,
II кто-то отвѣчалъ изъ лѣса ей... Г о II л а н А.
Убить нельзя мнѣ, покарать могу я.
Г о и л а н А.
Что-жь, можетъ быть, подружка Балладины? II с к о р к л.
Иди, панъ Хохликъ, лодку строй собѣ.
И с к о р к а . (Х о х л и къ , и скри вл яясь ісакъ упрям ос ди тя тк о , уходитъ з а
Нѣтъ, пани. И скоркой ).
I 0 II л А Н А (одна).
ГоПЛАНА.
Такъ ночыо видѣлъ, видѣлъ онъ ео;
Сорви въ лозѣ мнѣ розгу.
Проклятье! былъ онъ съ нею, льнулъ къ осинѣ!
Иусть мѣсядъ, имъ свѣтившій, гибнетъ въ тинѣ! (Искорка иодастъ Гопланѣ прутикъ).
ІІусть звѣзды гасятъ золото свое! ІІробудись!
Пусть ангельской дороги всѣ ступени ІІроснись, любимый! Для чего, скажи мнѣ...?
Разсыпятся, пусть ихъ покроегь мгла!
Ужасно! Былъ онъ тамъ? Вонъ въ этой тѣни? гр Ав е Цъ (сонпы й).
0 , если-бъ эта дѣва иродала Сплю... ибо пьянъ.
Единый взглядъ мнѣ за алмазы нынѣ!
Какъ покарать его? Вотъ отыщу Г 0 II Л А II А.
Месть страшную: его я иревращу Скажи мнѣ, для чсго ты,
Въ извившійся выонокъ, лазурно-синій, Какъ пѣсенкоп влюбленный соловей...?
И на смерть удушу узломъ цвѣтовъ...
ІІѢтъ, изъ вѣнка такого онъ, спокойный, 1 Р А Б Е Ц Ъ (тш олуснѣ).
Живъ выйдетъ, а она безъ дальнихъ словъ Дай боровикъ замѣсто мнѣ подушки...
Омлѣетъ, сражена любовыо знойной. Не дашь, такъ въ нрудъ, ты, рыба, обсзьяна.
Какъ нокарать его?.. Пусть онъ корой
Одѣиется, плакучсй станетъ ивой, Г 0 И Л А II А.
Къ водѣ иусть склонитъ каждый листикъ свой, Такъ узнай жо власть Гоиланы,
II илачетъ такъ, виповный и стыдливый...
Въ землю влажную войди,
Любимый мой, когда я такъ тебя
Въ листъ одѣнься, какъ въ туманы,
Увижу въ этой горести тягучей,
Вербой сѣрой выходи,
Я буду илакать, ахъ, тебя любя,
II нокройся вѳсь корою,
При видѣ плача вербы той плакучей.
И плакучей плачь листвою.
(ІІско р ка л озпращ астся).
(Грабсцъ тонстъ нъ зс.млѣ, на томъ мѣстѣ выростаетъ
ворба).
II С К 0 Р к А.
Ростн, нлакучая, рости,
Онъ въ раковинѣ замкнутъ, по волнамъ
Онъ скачетъ, и на озеро въѣзжаетъ ІІусть каждын листикъ твой застонетъ,
Въ повозкѣ упокойницы лягушки. Какъ нташка малая въ пути,
Лѳтя, тѳбя тихонько тронѳтъ,
И плачь, когда, журча, ручѳй
ІІодроѳтся волной своей, Укроемся среди густыхъ вѣтвѳй.
Иль вѣтѳрокъ промчится, вѣя, (Г оп л ан а и И ско р ка укры ваю тся.— А л и н а входитъ съ кув-
Листки по лѣсу разнѳсѳтъ. ш иномъ н а головѣ).
Скорѣѳ, Искорка, скорѣѳ,
Иусть соловсйчикъ здѣсь иоѳтъ, А Л ИНА.
Пусть иѣньѳмъ вѳрбу онъ иомучитъ,
Ахъ, сколько здѣсь малины— словно розы!
И плакать и любить научитъ;
И хрусталемъ на ягодахъ роса
Ио ни одинъ вороній клювъ
Жемчужная. Такіе у Киркора
ІІусть здѣсь нѳ каркаетъ,—пусть стая
Коралловыя губы— какъ малина...
Воронъ, по нсбу нролѳтая,
Фіалочки, вздыхаетс нанрасно,
Летитъ—сюда не заглянувъ:
Нѣтъ времени фіалки мнѣ срывать,
Она— не мертвая, живая.
А то сѳстричка наберетъ малины
Жбанъ полный, и воротится изъ лѣса,
И с к о р к а .
Чтобъ мужа взять; а я останусь въ дѣвахъ
0 , какъ лис/гки красиво нротянула,
Съ фіалками... Хотя бы золотыми
И кланяется небу и цвѣтамъ,
Вы розами, фіалочки, здѣсь были,
Изъ человѣка ива разрослася,
Хочу малины.
Красивѣс, чѣмъ былъ тотъ человѣкъ. (ІТоетъ, соби рая м али ну).

ГОПЛАНА.
Милый, милый, мой любимый,
Золотой великій панъ!
Пускай теперь дружочекъ Балладины
Золотому, дорогому
ІІождетъ ѳе, пускай вѣтвистымъ окомъ
Я несу малины жбанъ.
Изъ-иодъ дрѳвѳсныхъ вѣкъ глядитъ на дѣву...
Ибо хочстъ мой единый
ІІолный, полный жбанъ малины,
И С К 0 Р К А.
Ярче всѣхъ полянъ. Охъ!
Сюда идутъ, я вижу, двѣ дѣвчины,
Ярчс всѣхъ полянъ.
Изъ глины ч рный жбанъ на головѣ
(У ходитъ в ъ л ѣ с ъ .— В ходитъ Б а л л ад и н а съ кувш иномъ н а
У каждой; за малиной въ лѣсъ нриходятъ.
головѣ).
Баллад іі п а. Нѣтъ.
Какъ мало здѣсъ малины! но какъ кровь, А Л II Н А .
Красна она.— Какъ мало! Что-жь мнѣ дѣлать?
Что же здѣсь ты дѣлала, сестрица?
Куда пойду?.. Нѳ вѣдаю... А небо
Огнемъ всо распалилося, какъ кровь... Б аллади на.
Зачѣмъ ты, солнцѳ, всходишь такъ кроваво? Я? Ничего.
Ужь лучше-бъ ночь и тьма, чѣмъ это утро... АЛ И Н А.
А гдѣ моя ссстра?.. должна была
Ахъ, цвѣтикъ мой, какъ дурно!
ІІойти направо, и кувшинъ малииой
А мой ужь полонъ, ягоды одной
Навѣрно ужь наполнила она,
Лишь не хватаетъ.
А я какъ бы безумная средь ягодъ
Хожу съ своимъ отчаяньемъ какимъ-то, Б А Л Л А д II Н А.
И слезы иотопляю я въ росѣ.
У меня возьми.

А Л и н А (изъ гл у б ш ш л ѣ са).
АЛ II II А.
Сестричка! а ссстричка дорогая!
Ахъ, милая! Сестричка, разскажи мнѣ,
Гдѣ ты?..
Гдѣ-жь ты была? Вѣдг, вмѣстѣ вышли мы,
Б Л Л ЛАДИНА.
Довольно было времени; сестрица,
Алина кличѳтъ, въ зовѣ смѣхъ. Я лѣса не украла у тебя.
Должно быть, нолный жбанъ уже набрала. А иочему съ лицомъ такимъ ты бѣлымъ?
(Входитъ Алина). Со сжатыми губами...

А л и н а . Б А Л Л А Д II н А.
Ну что-жь, сестричка?
Вылѣзаетъ
Изъ жбана у тебя твоя малина,
Б А Л Л А Д Н II А.
Какъ змѣи эти ягоды, кусаютъ
Что?
Меня своими жалами упрековъ.
А Л IIII А. Иди, и нани будь; сестра какъ волъ
Въ нлугъ запряжется, изъ сѣмянъ колючихъ
Кувшинъ ТВОЙ ІІОЛОН'1.
И изъ противныхъ маковыхъ головокъ %о такъ блѣдна ты? Какъ ужасно это!
Давить въ крѳстьянской хатѣ масло будетъ. Иромолви хоть словечко. Сядемъ обѣ,
И искренно ноговоримъ другъ съ другомъ,
Ал ИНА.
Такъ наирямки, вѣдь мы же двѣ сѳстрички.
Стыдись, сѳстра! ирошу тебя, не надо
(С ади тся н а т р а в у ).
Болѣть такъ изъ-за счастья моего.
Киркора я люблю, ахъ, нс затѣмъ,
Б а л л а д и н а . Что онъ богатъ, что онъ великій рыцарь,
Ха! Ха! Что госнодинъ онъ знатнаго двора,
А л и н а . Что у него карета золотая,
Что значиіъ этотъ смѣхъ ужасный? Одежды золотыя; все-жь мнѣ мило,
Сестра, ты захворала? Если ты Что въ зологЬ онъ ходитъ, что имѣетъ
Бъ отчаяньи большомъ, такъ разскажи мнѣ... Онъ свѣтлый мечъ, и много-много слугъ;
Ио ты Киркора любишь? Очень любишь? Вѣдь это рыцарь прямо какъ изъ сказки,
Сестричка, разскажи миѣ откровенно. Приходитъ королевичъ и находитъ
Есть рыцари иные, знаешь, рыбка, Заклятую царевну тутъ въ лѣсу...
Какъ буду пани, я тѳбѣ супруга
ІІайду... Б а л л а д и н а (в с т а е т ъ в ъ с м я т е н іи ).
Б а л л а д и н а . Охъ!..
Тьі будешь иани? Ты! ты! ты! А Л и нА (в с та в а я ).

(Д остаетъ нолсъ). Милая, скажи мпѣ, чтб съ тобою?

Ал ИНА. Б а ЛЛАДИНА (съ позрастаю щ им ъ


Что значитъ, Балладина, этотъ ножъ? смятеніе.чъ).
Когда-бъ тебя, сестра, убила я?..
Б а л л а д и н а .
Иожъ этотъ? Опъ отъ змѣя, что въ малинѣ. А л и II А.
Что говоришь ты?..
Ал ИНА.

Сестра, ты такъ блѣдна, ты посинѣла, Б а л л а д и н а .


Моя калинка, что же, что съ тобой, Дай малину мнѣ.
И такъ... скорѣй я бѣгаю, чѣмъ ты,
Кто знаетъ, сслн-бъ ты да попросила И от'і, тебя я убѣгу мсжою...
Въ уста иодѣловала бы Алину,
Выть можѳтъ, я дала бы?.. Балладинка, Б а л л а д и н а .
ГГопробуй... Ты?
Б а л л а д и н а . А Л И Н А.

Что? Просить?.. Ужь конечно въ летѣ я тебя,


Сѳстричка, упрежу.
А л и и А.
А то прощайся Б а л л а д и н а .
Съ малинкой. Ты?
Ь А Л Л А Д И II А (подстуипя).
Что?.. А Л ИНА.
Л Л И Н А. Какъ ты смотришь!
Вѣдь видишь что, сѳстра, Сестра, не приближайся, взглядъ твой страшенъ.
Тотъ жбанчикъ— счастье, мужъ мой, мой любовникъ, Ие знаю, что... но я тебя боюсь.
Златые сны и свадѳбный вѣнокъ,
И все м ое... Б а л а д и н а (п риближ ается и бе-
ретъ е е з а р у к у ).
Ь а л л а д и н а (съ бѣш енствомъ на-
ступая). И я боюсь... Лягъ на-земь. Лягъ же! А!
Отдай мнѣ этотъ жбанчикъ! (Убиваетъ).

Ал ин А. А л ИНА.
Сестра!.. Пусти меня, пусти!.. охъ!.. умираю...
Б а л л а д и н а .
(Падаетъ).
Отдай! ІІе то ...
Б а л ла д и н а .
АЛЛИн А (дѣтски поддразнн вая).
0 , что рука моя здѣсь совѳршила?
ГІе то ... Что жь будетъ?
Малины нѣтъ, такъ жолудей сухихъ Г 0 Л 0 СЪ И 3 Ъ В К Р Б ы.
ІІабрать ты можешь, или листьевъ ивы? Марія, Іисусъ!
Въ лѣсу травинки; если бы о неіі
Кто? Кто-то крикнулъ?.. Имѣлъ онъ поиоченье, ожила бы
ІІс я ль сама молилась за себя? ІІавѣрно... Ахъ, мой Искорка, скорѣе!
Змѣя, змѣя, и жошцина, сестра, Отшельника сюда ты нроводи.
ІІѢтъ, не сестра. Кровь вижу я иовсюду, (И ско р ка у б ѣ гаетъ ).
ІІятно вотъ здѣсь, и здѣсь, и здѣсь! Вы, терніи и острые шипы,
( П о к а ш в а я и а лобъ, н я тн а етъ его пальцемъ). Коли падетъ убійца на колѣни,
И здѣсь! Такъ будьте подъ колѣнами ея.
За жбанъ малины кто жь убьетъ сестру? ІІускай летитъ, стегаемая вѣтромъ,
Коли меня изъ бора кто такъ спроситъ, Поражена журчаніемъ ручья,
Отвѣчу: Я! Солгать мнѣ невозможно, Который, какъ сестра, тихонько плачетъ...
Отвѣчу: Я !—Какъ я? Еще вчера (С м отритъ въ лѣ съ).
Могла бы ирисягнуть, что нѣтъ... Въ дорогу! Я вижу пастуха; себя зоветъ онъ
Въ лѣсъ! Въ лѣсъ? Бѣгу! Вчерашнее пусть ссрдце Окитальцемъ, что изъ края счастья изгнанъ,
Помолится, моляся за тебя. ІІапрасно въ мірѣ оиъ искал7> любимой...
Ахъ, я вчера вѣдь вовсе не молилась. Теперь уже влюбляется въ цвѣты,
Какъ дурно, дурно! А теперь ужь иоздно. И въ звѣзды ночи, въ солнце, въ золотую
Есть въ небѣ Богъ... забуду, что Оиъ есть, Звѣзду утра... пусть тѣло это зритъ.
И буду жить, какъ будто бы нѣтъ Бога. (У ходитъ въ лѣс.ъ).
(Ѵ бѣгастъ въ л ѣ с ъ ,— В ход ятъ И скорка и Г о н л ан а.— А лина (В ходи тъ Ф илонъ, см отря н а небо).
леж итъ у б и тая ).
ФиЛ 0 II Ъ (съ восторж ен н осты о).
Г0 II Л А II А.
Зачѣмъ мнѣ свѣтишь ты, жена Титана?
Ахъ! ужасы... Воі-ъ, люди такъ другъ друга Былъ розовымъ твой ликъ, теперь сталъ бѣлымъ.
Иожами рѣжутъ. Что тутъ, я не знаю, Зачѣмъ мнѣ свѣтишь, Фебъ? Ты до утра
Должна людская дѣлать расторопность? Любя Ѳѳтиду, у нея на лонѣ
Мы, духи, вѣдь не вѣдаемъ тѣхъ зелій, Въ любви кончался; а теперь иускаешь
Которыми врачуютъ иораненья; Коней свирѣпыхъ, и съ одѳждъ сребристыхъ,
А можетъ быть, она еще жива, Счастливый, Фебъ, роняешь ты росу...
Вся теплая; отшельникъ собиралъ здѣсь Тамъ блѣдная Діана, увидавши
Чоло твоо съ кудрями волотыми,
Скрываотся иородъ Эндиміопомъ Двѣ совѣсти возстанутъ на иѳго
Бъ лазури, въ сѳрдце самоо твоими За эти два кровавые потока...
Златистыми лучами пронзѳна... ІІѢтъ, звѣрь лѣсной тобя убилъ, должно быть,
Любовь— то свѣтъ, то небо, жизнь сама! ІІѳ могъ бы человѣкъ.— 0 , Божс, вотъ,
Л я —я не любилъ! Бѣда, бѣда мнѣ! Тутъ ржавый ножъ,— такъ человѣкъ убійца!..
(Замѣчаетъ тѣло Ллины). Ахъ, въ небо скрыться отъ людой подобныхъ!
Л это что за божѳство! Какъ мраморъ, Спи, милая, мой поцѣлуй тобя
Она блѣдна. Мѳртва?.. 0 , Боже, Боже, Ио можетъ разбудить... мнѣ жь смерть въ немъ
Похожа на безсмертную богиню, будотъ.
И вотъ мортва.— И верба здѣсь надъ ней (Цѣлуогъ уста умершей, и подноситъ ножъ. — Прибѣгаетъ
отшельникъ).
Такъ плачетъ. А моя душа, въ которой
Чувствительность такая для мечтаній, От ш е л ьи и къ .
Слѳзъ не имѣетъ? Слезъ моихъ родникъ
Стой, стой, убійца!— Въ грудь жолѣзомъ мѣтитъ!
Изсякъ въ моихъ скитаніяхъ пустынныхъ!..
Какая стройность дивная! Бчера
Ф и Л 0 н ъ.
Она еще была полиа движенья
Взглянь, отче, на неѳ. Нашелъ себѣ я
II чувствъ. И шелъ къ ней свадѳбный вѣнокъ.
И какъ могла любить!.. А нынче... нынче, Возлюблениую... только нѳ жива.
Обманчивая смерть иодкралась къ ней,
И жизнь норвала, а очарованье Отшельникъ.
Иосмертное на пагубу мою 0 , чей же мечъ цвѣты такіе ранитъ?
Бозникло здѣсь... 0 , ангелъ мой! 0 , сморти Кто здѣсь пустышо кровію пятнаетъ?
Любовница! Своей рукою бѣлой Король ІІоиелъ пришѳлъ сюда, должно быть,
Какъ нѣжно чѳрный жбанчикъ ухватила... II лиліи лѣсныя запятналъ?
Оттуда высыпается малина,
А изъ груди, нѣжнѣй, чѣмъ алебастръ, Фи л о нъ.
Другой ручей румяный вытекаетъ, Слѳзами кровь омою...
Красивѣй въ краскѣ, чѣмъ малины кровь.
Убійца твой двояко будеть мучимъ, ОтіІІЕЛЬНИКЪ.
Слсзъ стыдись!
Ф ил о н ъ . 0 Т Ш Е Л Ь Н II к ъ .
Ахъ, умѳрла он а... Смотри, смотри здѣсь... Въ лѣсу ость бѣсы,
Двѣтокъ небесный— это смѳрти знакъ
Я знаю ихъ; не разъ они стучали
На бѣломъ лонѣ... Звѣздочка могилы...
Мнѣ въ келыо...
Ф ил о нъ.
Отшкльникъ.
Въ лѣсѣ ангелы, но только
Ты молодой и сильный, иодними-ка
Умѳршіе...
Умершую и на плѳчи возьми; О т ш е л ь н и к ъ .
Тебѣ нѳсти я помогу. А въ кѳльѣ
Пу, ангела неси...
Есть зѳлья у меня...
(Ф илонъ бсрстъ п а іілечи тѣ л о Л л н и ы , и уходитъ з а от-
ш елы ш ком ъ .— Г о п л ан а и И ско р ка вы х о дятъ изъ чащ и).
Ф и л о н ъ.
Крѣпишь надеждой Г 0 II л Л нА (указьш аи н а іш у).
Ты душу обомлѣлую; ты р у к у
0 , люди, о, проклятыѳ! Какъ смѣдй
Даешь душѣ несчастной, что лолсилась
Сорвать они на этой ивѣ вѣтку?
Ужь въ скорбный гробъ... Ііозволь мнѣ, я сломлю
Онъ долженъ былъ страдать?
ІІа этой ивѣ вѣтку, подъ которой
Убитая упала... Здѣсь увидѣлъ, И с к о р к а .
Здѣсь полюбилъ ее—здѣсь иотерялъ,
Ахъ, что-то тугь
Прѳдъ тѣмъ, какъ полюбилъ... Ахъ, въ прош-
Изъ раны льется, горькое па вкусъ...
ломъ міра Доллспо быть, это та вода, что люди
> траченное счастьѳ; кладъ нашѳлъ я,
Огнемъ горючимъ изъ пшеничныхъ зеренъ
Богаче же не сталъ...
Вымучиваютъ, чтобы иить потомъ...
(Л омаетъ вѣ тку н а п вѣ ).

ГоіІЛАНА.
Г 0 Л ОС Ъ И3ъ и в ы.
Слеза, что нотѳрялась... Ахъ, о каждой
ІІе тронь, я пьянъ... Слезинкѣ брилліантовой жалѣю,
Коль пролилась она не для менл.
Ф II Л 0 II ъ.
Ты завтра будешь вольнымъ, мой любимый;
Тутъ ива говоритъ...
ІІреступную ты будешь упрокать,
Что отъ утра терзала до другого...
Б А Л Л А Д И Н А.
Скорѣй укройся, Иокорка,— смотри,
Бѳзумная, подходитъ Балладина, Жила?
Распущѳнные волосы, лицо жѳ Г О П Л А Н А.
Такъ блѣдно, блѣдно, синеѳ совсѣмъ.
Свершила бъ вновь убійство роковое?
Лицо закрывши, сяду я иодъ ивой;
И стану, какъ сестра, съ ней говорить... Б а л л а д и н а (иіца около себя).
и буду грызть безумную, грызть буду... Ахъ, гдѣ жь мой ножъ? Иль ты его взяла?
(ІІскорка уходнтъ).
ГОПЛАНА.
Б а л л а д и н л (іібѣгаетъ н а сдсну
обезум ѣвш ая).
Коротокъ былъ твой ножъ, сестра.
За мною вѣтеръ гонится сѳрдито,
Б а л л а д и н а .
Кричитъ: Убита, да, она убита.
Причина
Деревья вторятъ: Гдѣ сестра твоя? Тутъ не во мнѣ.
Омыть съ руки пятно хотѣла я, Г о п л а н а .
Склонилась къ посинѣвшему ручыо...
А ежели Алина
Гдѣ я? Подъ вѳрбой нлачущей стою...
Тебя, сестра, проститъ, и скажетъ такъ:
Та самая, гдѣ я... Сѳстра моя!
Мнѣ сонъ послалъ какой-то странный зиакъ;
ГОПЛАНА. Сестричка, снилось миѣ, что къ намъ до хаты,
Сестра! Предъ тѣмъ какъ въ лѣсъ со свѣчкою ушла ты,
Б алладина . Пріѣхалъ рыцарь; онъ вампиромъ былъ,
Ужасный возгласъ слышу я! И двухъ сестеръ безумио полюбилъ;
Труиъ... трупъ... киваетъ мнѣ... рукой манитъ... Онъ въ лѣсъ иослалъ обѣихъ за малиной,
Холодный ужасъ сердцѳ леденитъ, Такъ снилось мнѣ, пошла я съ Балладиной,
Всталъ дыбомъ волосъ... Ноги к4къ въ цѣияхъ... И тамъ, въ тѣни, она меня ножомъ...
Проснулась я ... Къ ворожѳѣ пойдѳмъ!
ГоПЛАНА.
ІІе чувствусшь ли въ смутныхъ ты мѳчтахъ,
Б а л л а д и н а (задум авш и сь).
Сестра, что совершила ты здѣсь злое?
То сонъ... ахъ, правда... такъ вѣдь и со мной...
II если бы сестра жила...
Мнѣ кажется, сестра...
Г о п л а н л .

Сонъ, сонъ пустой...


Беликій Боже!
Б а л л а д и н а . Кто ты?
Сонъ...
Г О II Л А Н А.
Г 0 П Л А И А.
Смотри, иузырь изъ хрусталя,
Только мать насъ побранитъ за то,
Что мы въ лѣсу... Который вихри выдуваютъ,
Болной лазуриой шевеля,
Б а л л а д и н а . И красками цвѣтовъ ликъ утра одѣваютъ.—
А рыцарь... ІІо будь спокойна,— тайнъ твоихъ,—
ІІе разглашу я міру ихъ.
Г ОПЛ А ИА. Будь слитой такъ игрой предназначенья
Сопъ, пичто... Съ рукою рыцаря, съ рукою преступленья,
Тебя супругъ твой, рыцарь, ждетъ,
Б А Л Л А Д И II А. А преступленіе и далыпе уведетъ.
ІІѳ можетъ быть... Ужасно! Онъ какъ соігь Въ сокрытой мукѣ сохни вѣчно,
Исчезъ, и иѣтъ его! И въ каждой ягодѣ малины видь врага.
Токъ мысли вьется безконечно
Г о II л а н А. И заливаетъ бсрега.
ІІо я живая... Тебя здѣсь видѣли. Чу, всрба
ІІоетъ дрожаніемъ листка.
Б А л л А Д И Н А. Жди отъ всего себѣ ущерба.
Чтобъ умереть тебѣ! Сопъ только онъ? Страшись деревъ! Страшись цвѣтка!
Ужь въ смерть твою всѣмъ разумомъ вошла л До обрученья, въ обрученьи
Отерла бъ скоро кровь съ руки моей... На бѣлыхъ лиліяхъ— пятно,
Была бъ счастливой. ІТа бѣлыхъ розахъ, въ ихъ свѣченьи,
Нятно кроваво зажжено.
1 О И л а Н а (отерьшая лицо).
Иди... возьми тотъ жбанчикъ чсрный...
Дьяволъ, будь же ей! Тебя губить не стану я.
Твоя еестра мертва.
Природа вся, за грѣхъ нозорный,
Врагиня злѣйшая твоя. В д о в л.
Иди. Вѣрно, Балладииа.
( Б ш ц ш п веротъ нзъ руМ| Гоплавы в у в ш т іІІ1 1 Д л ш ы Она и в'ь храмѣ первая и всюду...
и молча уходитъ). Съ органомъ, начинаетъ пѣснь свою.
Она ушла, и смоѳтъ кровь съ одсжды, Алина также первая.
По красное нятно на лбу ея горитъ;
Я не сказала ей, смыть это— нѣтъ надежды, К и р к о р ъ .
ІІятно на лбу своемъ до смерти сохранитъ. Такъ можотъ,
Я П0І,ду фкользить средь волнъ, въ хрустальномъ Воротится Алииа?
Вдов А.
,, илескѣ,
И въ озерную гладь я брошу темный видъ, Можетъ быть.
Ликъ преступлѳнія... А послѣ, въ лунномъ блескѣ, То Богу вѣдать.
Вернусь послушать я, какъ ива та шумитъ. К и р к о р ъ .
(Уходитъ). Старая, ты знаешь,
Тревожусь о твоихъ я дочеряхъ.
СЦЕ НА 2-я.
В Д 0 В А.
Крыльцо лоредъ хатой вдовы, отѣнениоѳ л и н а м и .-В д о в а н
А собственно и я. .. Какъ будто призракъ
Киркоръ сидятъ на лавкѣ.
Какой-то влѣзъ мнѣ въ голову... Хотя
тг К иркоръ. Иикто не помнитъ, чтобъ когда малины
Ле видно ихъ...
Весной да не случилось... А когда бы
Вд ОВ А .
Вдругъ не было малины... я вчера
Вернутся, панъ, вернутся Такъ думала, какъ будто сонъ мнѣ снился,—
дна вослѣдъ другой, какъ два гуеенка,
Вдругъ нѣтъ малины въ борѣ?— а потомъ я
Два бѣлыѳ гусшша, другъ за другомъ.
Себѣ твѳржу: Ты глупая— какъ можно,
Ахъ, слезы у меня изъ старыхъ глазъ
При ясляхъ конь, и если нѣтъ овса,
Полыотся, какъ увижу ихъ, на славѵ
Христу... Такъ сѣно ѣстъ, и ѳжели дѣвчины
К иркоръ. Малины не найдутъ, есть земляника.
Какая лі ь первая придстъ? Вамъ, королямъ, знать, въ замкахъ не видать,
Иль Балладина? Чтб тамъ малина есть, чтб зѳмляника,
Чтб сѣно, что солома. чтд дупло
и другъ за другомъ... пррр... летятъ изъ гнѣздъ,
Л чтб пѵмшгаЯ улой. В м ъ вѣдь ТОлько
Къ той дѣвушкѣ, и кружатся надъ нею,
золото, да золото, да зл а т о .
Какъ будто тучка малыхъ черныхъ звѣздокъ
П адъ Звѣздочкою бѣлой...
К иркоръ.
Пе думай так ъ -п овѣ рь, что огорченья К и р к о р ъ .
Герзаютъ насъ, и въ замкахъ знаемъ мы
Почему жс
Лихіе дни. Сто разъ я, мать, хотѣлъ бы
Такъ къ младшей птички ластятся?
Знать тихую твою такую жизнь.
Какъ а такомъ крш ьцѣ мнѣ было ^
Б довл.
Лідать сельскую любимую жену! Кто знаетъ?
Какъ вѣтеръ утра сердце овѣваетъ, Бонъ видишь, Балладина?
1 ТЫ Д0 бра> х о т ь г р у б ы й т в о й у б о р ъ .
К и р к о р ъ .

Вдовд. Какъ идетъ къ ней


Кувшинчикъ черный тотъ на головѣ!
Мой праздничный уборъ -н р ош у нокорно!
(Б ал л ад и н а входитъ съ опущ енной головой).
Вѣдь выбойка! лишь въ праздникъ и ношу
Іакія одЬянья... Балладина Дѣвица, дай кувшинчикъ свой, а я
Сюда идетъ. Свой порстенекъ тебѣ отдамъ взамѣну.
К иркоръ. Боротъ кувш инчикъ. Б а л л ад и н а отв о р ач и в аетъ голову. К н р-
Гдѣ, гдѣ? коръ н ад ѣ в а етъ н а ся п ал ец ъ нерстонокъ).

Вдов А.
В д ОВА.
Какъ свѣтятъ брилліантики!
т Да не видать.
Ио матери-то вѣдомо; вогь, пане,
К и р к о р ъ .
Смотри,—ты видишь, ласточка, намѣсто
0 , осли бъ
Іого, чтобы летѣть, сидитъ тихонько
Жизнь сладкимъ раемъ намъ была обоимъ!
и Ііодъ соломой кроется... Когда бы
По старому обычаю, иди
Алина шла изъ лѣса, ты бы, панъ мой,
Въ покой къ себѣ, пусть сватки заплотаютъ
.ѵслышалъ шумъ на балкахъ, щебетанье,
Твою косу, пусть свѣжіо цвѣточки
Ві> нее вплѳтутъ, а чѳрозъ часъ, вѣнчанной,
Дрожащсй, я, возьму тебя изъ рукъ
Твоей родимой, и женой мнѣ будѳшь. Баловала ты ее,
Карота ждетъ, за ксендзомъ я ноѣду. Твоя вииа, что воть теперь...
(Киркоръ уходитъ).
Вд о ва.
. , Б алладинл. Скорѣй же,
Охъ! А то умру.
В д о в А. Б А Л Л А Д И II А.
Что жь вздыхаешь? Почему сжимаешь
Боюсь я говорить.
Какъ бы съ иочалью блѣдиыя уста?
Любовь слѣпа, и матери любовь.
Б а л л а д и н а . Ио кто бъ сказалъ, что молодая лань
Бдругь убѣжитъ...
Какъ разсказать, мать милая, не знаю!
В Д О В А.
Вдовл.
Алина... дочь?
Чтб, милая, чтб, дочка? Или ты
Какъ серночка, ужь убѣжать хотѣла бъ Б А Л Л А Д И Н А.
Отъ самыхъ отъ дверей опочивальни? Сбѣжала...
Вд ОВА.
Б А ЛЛ А Д ИII А,
О зломъ тебѣ должна я разсказать... Куда? и какъ? и съ кѣмъ? 0 , Боже, Боже!
Отъ матори родимой отреклась.
В дова.
Что? Говори. Б а л л а д и н а .
Б АЛЛ А Д ИII А,
Предвидѣла давно, что такъ случится:
Ахъ, право нѳ повѣришь.
Молокососъ оборванный какой-то
Алина.— Ахъ, та м лаш ая сестра,
Бездѣ ходилъ за этою дѣвчиной,
Любимая такая!— Ахъ, какъ жалко!
И іга ухо ой что-то всо шепталъ.
Вдовл. Я говорила. Знаѳшь, какъ она
Что жь, дочка? Слова сестры въ серьезъ не принимала.
11 нынче убѣжала съ нимъ.
В д ОВА. Кто. вѣдаетъ! Пеиравда? Можетъ быть,
Уродъ! Воротится? Какъ сядетъ такъ одна
0 , выродокъ! Иди же съ нимъ до пекла. ІТри свѣчкѣ ночыо, и нридетъ на мысль еи:
0 старыхъ тѣхъ глазахъ не разсудила, Гдѣ мать теперь? Вѣдь сердца бъ не имѣла,
Что будутъ плакать—хорошо, не будутъ, Коль никогда бъ не думала о ней...
0 , иѣтъ, не будутъ плакать о тебѣ.
Змѣиный нлодъ у матери на мѣстѣ Б а л л а д и н а .

Живого сердца, можно разрѣзйть, Тамъ дружки...


(С лы ш на свад еб н ая м узы ка).
Куски змѣи разрѣзанной сплетутся,
Какъ полотна кусокъ... Хотѣла бъ я В Д О В А.
Ес ругать... И проклинать... И мучить...
Какъ они играютъ грустно
1 ы знаешь, эти очи—какъ ножи.
II восело. Ты весь мой кладъ теперь—
Ііотъ такъ, влѣпила бъ ирямо я ей въ сердце;
Дай лобъ мнѣ, поцѣлую... Что такое?
Да, какъ ножи... но только безъ слезы,
Червонное пятно, какъ будто кровь?
Которая смотрѣть мнѣ возбраняегь.
Ьезумной, можетъ, ты меня видала, Б л л л АДИНА (и ораж ен н ая).
Ио чтобы плакать, плакать... ІІѢтъ! нѣтъ! нѣтъ! Кровь?
(П лачотъ съ ры дан іям и). ВдОВА.
Это, можетъ, только отъ малины...
Б А Л Л А Д И Н А.
Д аіі... я сотру...
Такъ запѳчалить! Господи, мой Божо!
Б А Л Л А Д и н а (сти р ая).

В Д ОВА. Мать... я сотру сама.


Такъ запечалить!
Вд ОВА.
Есть, есть еще.
Б а л л а д и н а .
Б а л л а д и н а.
Мать свою, старуху!
Теперь?
Вд о в а . Вдов А.
0 , Боже мой, и старую такую...
Какъ тотъ рубинъ,
ІТо можетъ быть воротится она.
Что вт. перстснькѣ твоемъ такъ ало свѣтитъ.
I) А Л л А ДI I й А (снова сТараясь сте-
Б А Л Л А Д и II А.
На, а топорь? реть).
ІІятно, іія т и о , исчезни!
В дова.
(В ходятъ сваты и друж ки , разод ѣ ты с, съ м узы кой, ирибди-
Ещо, как'і» на оушильнѣ, ж аю тся къ Б ад л ад и н ѣ , т а о тво р ач и ваетъ лицо).
I дѣ сушатъ хмѣль, листокъ чорвонный.
СвАТЫ (цою тъ).

Б АлЛАД И II А. Ио отвращай чела, стыдливая дѣвчина;


0! Ждетъ мужъ, ты будь свѣтла, о, юная калина.
5 жасно это! Какъ это улсасно! Не отвращай чела...

В Д 0 В А. Д ѣ в у ш к и (иою тъ).

Дай только лобъ мнѣ, живо я сотру. Сваты дѣву отнимаютъ,


Иусть цвѣты обороняютъ
(Привстастъ иа цыпочки).
Твоего вѣнка...
СвАТЬІ (пою гъ).
Б А Л Л А Д И II А .
Обороны нѣтъ въ цвѣточкахъ,
ТІе трогай, мать, пятно.
Нѣтъ, въ ихъ бѣлыхъ лепесточкахъ,
Отъ дружка.
В д о ВА.
(Дѣвуш ки подаю тъ Б алл ад и н ѣ корзину с ъ ц вѣ там и ).
Болитъ?
Б А л л А Д И Н А.

Б а л л а д и н а . Прочь! ирочь!— Откуда бѣлыя тѣ розы


Съ пятномъ чорвоннымъ въ каждой розѣ? Прочь!
тт „ Нѣтъ, нѣтъ,
Не больно. Корзину уберите!
Вд ОВА. (Б ал л ад и н а уб ѣ гаетъ въ х а т у ).

Принесу-ка я воды
ОдНА ИЗЪ ДѢВУШЕКЪ.
Цѣлебной, изъ-иодъ тополя, гдѣ утромъ
Пьютъ воробьи. Отъ цвѣтовъ,
(Вдова уходитъ). Что ей, ея подруга, принесла я,
Такъ отреклась!
II ЕР В ЫЙ И3 Ъ 10 Н0 ШЕ Й.
Смотрите, иыль столбомъ,
И золотая ѣдетъ тамъ карета,
Киркоръ въ ней съ ксендзомъ.

В т о р о й и з ъ ЮНОШЕЙ.

Пѳредъ той каретой


И солнце даже кажется какъ мѣдь. ДѢЙСТВІЕ ТГЕТЬЕ.

СЦЕІІА 1-я.
Домъ вдовы, догораюіцій, иредъ погорѣлымъ мѣстомъ кучка
ссльскаго люда.

ІІЕРВАЯ ЖОНІЦИНА.
Вотъ видите, какъ дьяволы приносятъ,
Кому замыслятъ,— счастье. Та вдова
Какъ нищенка жила, а уѣзжаіі
Съ невѣстою въ каретѣ золотой,
Съ колесъ насъ, бѣдныхъ, грязыо забросала.

ВтОРАЯ ЖЕНЩИНА.
Да, горько это: что изъ рукъ скользнуло,
Другимъ досталось.
С та Р и к ъ.
А вотъ я скажу вамъ,—
ІІочтенная старушка то была,
Самъ нашъ отецъ Адамъ въ раю и тогь оы
Могъ взять се женой, вѣрнѣй была бы С т а р и к ъ .
Она ему, чѣмъ Ева.
Ые ѣзди.
І І Е Р В А Я ЖЕНЩИНА.
Ты видишь тотъ иожаръ!

Безъ зубовъ, В т О Р А Я ЖЕНІ ДИНА.


Такъ яблоковъ не ѣла бы.
Такъ что жь съ того,
Стл рикъ. Соломой крыта хата, подпалили,
Такъ что жь съ того?
А всномни,
Она лѣчила бѣдныхъ, ты сама,
С т а р и к ъ .
Что вѳрещишь, любезная, подумай,
Тебя бъ давно ужь принялъ Сатана Видать, стыдятся хаты,
Въ свой рай, когда бы не старушка эта. Соломы, васильковъ, и насъ самихъ.

ВТОРАЯ Ж Е Н Щ И Н А . П ер в а я ж е н щ и н а .

Мой Стасикъ малый тоже ей обязанъ, Конѳчно, я вѣдь толсе говорила,


Что живъ остался. Я не буду ей Надъ бѣднотой омѣются.
Завидовать, помилуй Богъ, нс надо,
Въ возъ— сѣна наложу, и въ замокъ съѣзжу С т а р и к ъ .
Старушку навѣстить. Пусть имъ будетъ
Святой покой.
Д ѣ в у ІП к А. Д в В У ІП К А.
И Балладинѣ А панна молодая
ІІріятно буде'гъ дружку увидать.
ГІосъ задирала! Видѣли вчера?
Съ тобой поѣду, мать.
На лобъ надѣла черную вдругъ ленту
Взамѣнъ вѣнка: чтобъ непохожей быть...
В Т 0 Р А Я Ж Е н Щ и Н А. Въ корзинахъ же пучокъ не бѣлыхъ розъ,
Какъ хочѳшь, дѣтка. А золотыхъ. Лидо какъ у вампира,
Розъ иолѳвыхъ нарви и васильковъ, Кровинки не видать. И гордый смѣхъ;
Сплети вѣнокъ для пани той. Когда жь смѣется, и зубовъ не видно.
ВТ 0 Р ЛЯ Ж Ен щи н л.
Г’дѣ онъ сидѣлъ? ІІодивоваться надо,
ІІока не сѣло солнце, что жь, ноѣдемъ
ІІа свадьбѣ-то вѣдь не было его.
Мы, дѣвушка, съ тобой къ Киркору въ замокъ.
П е р в а я ж е н щ и н а .
В т о р а я ДѢВУШКД.
Должно, ировѣдалъ и иошелъ тониться.
ІІе ѣзди, о, не ѣзди.
ДѣВУШКА.
Д ѣ в у ш к а . Такому-то легко-ли утонуть?
Не иоѣду.
ІІЕРВАЯ ЖЕНЩИНА.
В Т 0 Р А Я Ж Е НІ ЦИНА. А вогь идетъ онъ, Грабецъ, тамъ изъ лѣса,
А я поѣду, только возъ устрою. И окруженъ, какъ надо, дѣтворой,
Какъ надобно ихъ будетъ величать? Какъ будто воробьями черный коршунъ.
(Грабецъ бросается на сцену, за нймъ толпа дѣтей).
С та р и къ.
Иристойно говорить, и все. Д ъ в у ш к а .

Иусть съ вами онъ болтастъ; если онъ


В Т0 Р АЯ Ж Е Н 1Ц И II А . Еіце не знаегь ничего о свадьбѣ,
Поѣду. Не говорите, я ему нарву
Гороховый вѣнокъ.
Д ѣ В У ШКА. (Уходитъ).
Того и нужно имъ. Они нрикажутъ,
Тебѣ кусъ хлѣба вынести на дворъ, ДѣТИ.
А ты склонись иониже, словно крышка ІІашъ Грабичъ! Грабичъ!
Падъ сундукомъ; въ окошко иани нлюнетъ.__ Давайте танцевать! Танцуй же, Грабецъ!
Графинюшкѣ яичекъ иринесла.—
Г р А в ЕЦЪ.
Грабиной быть давно ей иолагалось,
Прочь, иоросята!
Въ мужья взять Грабка иьяницу она
С т а р и к ъ .
Должна была, не знаете? Ей-Еогу!
Совсѣмъ но тайна. Снюхались оии. Гдѣ жь ты былъ? Чего ты
Такой нонурый?
Кора свербитъ еще до сей поры.
Гі'Л ВЕЦЪ.
Быть вербой?
Что? Гдѣ былъ? С тар икъ.
Д Ѣ в у ш к и. Берба всрбою быть можетъ,
Грабина—нѣтъ.
Что дѣлалъ? Г рл б е ц ъ .
Грабецъ. А я же вербой былт,.
Я росъ.
ДѣВУШКИ. С та р и к ъ .
Что говоришь ты тамъ? Чтб говоришь?
Г рабецъ.
Г ра б е ц ъ . Что говорилъ,— все то же.
Я росъ. Чтобъ чортъ васъ нревратилъ въ лозу, чтобъ
отя не я, а ива то росла. дьяволъ
Васъ дочерями сдѣлалъ вербы той,
Д ѣ т и. И козъ из7» пекла выпустилъ на васъ бы.
Онъ росъ, и иревращался тамъ въ осла. Я вербой былъ; въ отчаяніи я.
Онъ былъ осломъ.
Грабецъ. С Т А Р и к ъ.
Тутъ что-пибудь да есть. Бъ корчмѣ-то былъ тьт?
Молчите, рой проклятый,
Сдается мнѣ, я листьямп шумлю.
Г рабецъ.
Хоть столько бъ у меня, по крайней мѣрѣ,
Здѣсь было вѣтокъ, сколько тамъ вчера, ТТрсдъ тѣмъ какъ вербой быть, я былъ въ корчмѣ.
Я по плечамъ бы ими отхлесталъ васъ.

*• \ \ . Дѣти. И пилъ?
Что тамъ плететъ ианъ Грабекъ?

1 Р А Б Е ЦЪ (къ старнку).
Разскажи мнѣ,
0 , старче, развѣ это быть такъ можетъ? Линіь сонъ.
I I * А Б Е Ц Ъ (ііо к а зи в ая н а п огорѣ -
Г р а б е ц ъ .
лое мѣето).
Чтобъ тебя
А гдѣ жь та хата?
Троска вѣнчала съ дьяволомъ. А гдѣ жо
Д в В У ш к А. Ояа?
Д ѣ вушка.
Л какая? Кто?
Г Р А Б Е ЦЪ.
Г ра Б ЕЦЪ.
Балладина?
та, гдѣ съ дочорьми жила вдопа!
В ТОР АЯ дѢ В У ш ІС А (н риходи тъ съ
ДѣВУШКА. гороховы м ъ вѣн-
Стоитъ ссбѣ. ком ъ).
Г р а п е ц ъ . Превратилась
Гдѣ? Я ис вижу. Въ гороховыЙ, въ гороховыіі вѣнокъ.
(Б р о сао тъ п а гол ову Г р аб ку вѣ н о к ъ ).

Д Т» В У Щ к А.
Д ѣ т и .
Пг.янъ ты.
Ха! Ха! Горохъ на вѳрбѣ вмѣсто грушъ.
Г Р А БЕЦЪ. Ха! Ха! Панъ Грабѳцъ, Грабоцъ, гдѣ гулялъ?
Гдѣ?
У миленькой твоей явился мужъ,
Д ѣ ВУІ І І КА.
Тутъ. 'Гугь соловейчикъ свадьбу выпѣвалъ.
Г Р А Б Е Ц Ъ.
Д в в у ш к и.
Пускай поигь васъ дьяволица А Грабецъ вербой былъ.
Росо{о, какъ поила тамъ моня,
Коль есть здѣсь хата. Д ѣ т и .
і
Онъ въ лѣсѣ росъ.
ДѣВУШКА.
Д ѣ в у ш к и .
. •> • Хата прсвратилась А женушка въ карегЬ золотистой
Въ твой красный носъ, когда ты провраіцался
ІИмыгъ, шмыгъ! Ха! Ха! Грязь брызжстъ отъ
Въ плакучую ту иву.
колссъ.
Д ѣ т и. Зовъ совѣсти, и всчерами мучитъ,
Женися, 1’рабецъ, на мотлѣ мстлистой* И ужасаетъ; ночью иросыпаюсь
Ха! Ха! Ха! Ха! Отъ страшныхъ сновъ... 0 , если бы ие это?
С г А р и к ъ (беря Грабка за руку). Какъ тихо! Только стѣны повторяюгь:
Пойдомъ-ка до корчмы, 0 , если бы нѳ это...
За склянкой мѳду все скажу иодробно. (Входитъ Киркоръ, вооруженный, съ рыцарствомъ).

(Вьшроважинаетъ Грабка).
К и р к о р ъ .

Д ѣ т и (летятъ за Грабкомъ). Молодая


Какъ пѣли вмѣстѣ снигирь, воробей, Моя жена, какъ чувствуѳшь себя ты
И балабанъ въ грабинѣ можь вѣтвей. Здѣсь въ замкѣ?
Я ворба, верба, началъ онъ твордить, Б а л л а д и н а .
ТІу дудки изъ ного тогда крутить.
Я? Спокойно.
И ушмыгнула милая дѣвчииа.
(Входитъ фонъ Костринъ).
Ха! Ха! Ха! Ха! Ахъ, верба! Ахъ, ворбина!
(Дѣти и цѣлая толпа уходятъ за Грабкомъ). К о с т р и н ъ .

Предъ вратами
Ждугь рыцари въ вооружѳныі полномъ.
СЦЕНА 2-я.
Пышпая зала въ замкѣ К пркора,— Балладнпа входнтъ, заду- Б а л л а д и і і а .
мавшисг», въ богатомъ убранствѣ, съ чернои лентой на лбу.
Графъ, чтй такъ рано? Почему въ бронѣ ты?
Б А Л Л А Д И Н А (о д н а ).
К и р к о р ъ .
Всо у меня ужь есть... Все, всо... Тоиерь
Любимая моя, я уѣзжаю...
Мнѣ нужно наслаждаться... и учиться
Госиодскимъ смѣхамъ, быть во всемъ какъ люди, Б А Л Л А Д II Н А.
Которьшъ съ неба счастіе упало Куда?
Огромное... Вѣдь столько есть людей, К и р к о р ъ .
Что бблыпіе грѣхи здѣсь совѳршили Жена, я свято присягнулъ
II вотъ живутъ. Съ утра меня томитъ Цѣль дѣла сохранять въ иолнѣйшей тайнѣ.
Б а л л а д и н а .
Какая я несчастная! Ужсли
Ты уѣзжаешь? А ты считалъ ли,
К и р к о р ъ . Какъ много въ днѣ часовъ, минутокъ въ часѣ?
Милая моя,
К и р к о р ъ .
Ие плачь, во имя Б ога... А иначе
ІІе рыцарское эхо ты услышишь, Пусть знаетъ человѣкъ, что Богъ ему
Слезливый голосъ будетъ отвѣчать. Жизнь лишь даетъ взаймы на срокъ короткій;
И не держи любезною усмѣшкой, Что должснъ Богу, пусть отдастъ въ дѣлахъ.
А то глаза мои, залиты солнцемъ,
Дороги не найдутъ... Пусть грудь твоя, Б АЛЛА ДИНА.

Подъята вздохомъ, чары не бросаѳтъ, ІІо долженъ ты женѣ— съ женой остаться...


И руки пусть какъ плющъ висятъ увядшій.
К и р к о р ъ.
Б алладина (бросаясь къ ному
Иичто меня не можѳтъ удержать,
на шею).
Уѣхать долженъ— дай мнѣ лобъ свой бѣлый.
Куда ты ѣдешь? Мужъ?.. ЬІе отпущу!
(Цѣлуетъ ее пъ лобъ).
Зачѣмъ ты ѣдешь? Иль кому далъ слово?
Предъ взорами людей, ты знаѳшь, вправду
К и р к о р ъ . Цѣлуются одними лишь глазами,
Себѣ далъ слово. А бѣдныя уста, какъ бы касатки
Пугливыя, въ полетѣ торопливомъ,
Б а л л а д и н а .
ІІа бѣленькомъ цвѣткѣ хватаютъ мушку
Если бъ бросилъ Богъ Медовую, чье имя— поцѣлуй.
Огонь громовый предъ коня подковой;
Здорова будь, жѳна... Гдѣ наша мать?
Івой конь, иеруномъ, можѳтъ, поражѳнный,
Быть можетъ, спитъ, привѣтствуй же старушкѵ,
ТТеруномъ бы примчался въ замокъ вновь. Ждать ие могу.
Падолго оть жены своей отрекся?
(Отводя ее въ сторону).

К и р к о р ъ . Въ казнѣ найдешь ты дсньги,


Вернусь черезъ три дня... Бери и забавляйся... дай ѳіце мнѣ
Твой бѣлый лобъ... той ленты не люблю я,
Жѳна, вооь лобъ ополна принадлсжитъ мнѣ,
Костринъ.
Туюнту развяжи...
Пани, молитъ графъ,
Б А Л Л А Д И Н А.
Чтобъ чрезъ окно улыбку ты послала...
Дала обѣтъ я, (Б ал л ад и н а встаетъ около о к н а и усм ѣ хаотся).
Супругъ.
Мужья, усмѣшку женъ неся съ собой,
К и рк о р ъ .
Слезами обливаются.
Изъ-за сестры обѣтъ... Такъ, такъ...
ІІо какъ вернусь, ужь вѣдайся ты съ Богомъ, Б а л л А Д И Н А (отходя отъ о к и а).

Л тотъ обѣтъ ты для меня нарушь. ІІоѣхалъ.


(К ъ К остри н у).
Б а ЛЛАДИНА.
Кто, рыдарь, ты?
Д а...
К и р к о р ъ . К о с т р и н ъ.
А нѳ то поссорюсь я съ тобою, ІІачалышкъ стражи замка.
Любимая... и это не на шутку.
Здорова будь... Всѣ живо на коней! БАЛ л АДИН А.

Пусть стража въ замкѣ будетъ на дозорѣ. За вѣрность награжу тебя я щедро.


( Къ Б алл ад и н ѣ ).
К о с т р и н ъ.
Припоминай меня.
(К и р к о р ъ уходитъ, и в с ѣ , кромѣ Б алл ад и ны ). ІІе нужно поощренія тому,
Кто рыцарски тебѣ, графиня, служитъ...
Б а л л а д и н а (одна).
Мы замокъ будемъ тайно охранять,
Мужъ! Онъ уѣхалъ... Другъ другу оба будемъ мы защитой,
Зааѣмъ? Змѣй угрызенья говоригь мнѣ: Я — ангелу и свѣтлый ангелъ— мнѣ.
Искать Алину мужъ поѣхалъ твой...
Она въ гробу... въ гробу? Коль гробъ найдется? Б а л л а д и н а .
А если нѣтъ? Онъ усмѣхнулся такъ, Зовошься какъ?
К о с т р и н ъ.
Какъ будто говоря: Вотъ привезу я
Ее тебѣ, и ленту снимѳшь ты, Фоиъ Костринъ.
Какъ нривозу я. Б а л л а д и н а .
(В ходитъ Фонъ К остри н ъ).
ІІе изъ Ляховъ?
К о с т р и н ъ .
Бдов А.
Нѣтъ, изъ князой Нѣмецкихъ родомъ я.
Дочь милая, да что жс это сталось?
Б А Л Л АД ИИА. Уѣхалъ королевичъ?
Изгнанникъ?
К о с т р и н ъ . Б а л л а д и н а .

Полетѣлъ какъ бѣдный итѳнчикъ Чтб съ того?


Изъ иодъ горящихъ кровѳль... иынѣ здѣсь я
ВдОВА.
Чужой, своей отчизнѣ— неизвѣстный,
На утро иослѣ свадьбы отъ любимой
Слуга въ чужомъ краю; но да не будотъ
Мнѣ это осужденіомъ, ты тоже Своой жоны-супружки отказался...
Чѣмъ, можстъ, ты разгнѣвала его?
Чужая...
Б а л л а д и и а . То было бъ дурно! Какъ же ты снала здѣсь,
Что? Мой голубокъ, сегодня? Говорятъ вѣдь,
К о с т р и н ъ . Что нужно помнить сонъ на новомъ ложѣ.
Изъ Рая ты пришла. Вотъ мнѣ приснилось, будто бы Алина
(У ходитъ). Пришла ко мнѣ съ небесъ, какъ будто въ морѣ
Плывя по облакамъ... и мнѣ сказала...
Б Л Л Л А Д И Н А (одна).

Какъ быстро я спозналась черезъ взглядъ Б А Л л А Д и н А.


Съ тѣмъ чужѳземцѳмъ. Нѣтъ моѳй вины тутъ— Ты лучше, мать, по четкамъ помолись.
Смущѳннымъ окомъ я въ толпѣ искала
Кого-нибудь. Я вѣрила, что тутъ В Д О В А.
Должна душа быть братская... должна же Что жь, матори ты хочешь на уста
Душа съ моей... начать... ну, посмотрѣть... ІІамордникъ иаложить?
Пойметъ, такъ пѳремолвится со мною.
Какъ дивно, что другъ другу люди страшны, Б А Л Л А Д И II А.
Людей боятся болѣе, чѣмъ Бога. Мать, ты старуха,
Съ людьми отважной буду я всегда... А замокъ-то но хата, затрудненій
(В ходитъ вдопа, одѣ тая, каісъ во втором ъ дѣ й ствіи , въ празд- Тутъ множество,— такъ но о снахъ мнѣ слушать...
ничныіі нарядъ). (В ходитъ слуга).
С Л У Г А.
В д о в а (со вздохомъ).
Какая-то тамъ голь стоитъ прѳдъ замкомъ,
Что жь тѳперь, отправьте.
И выкликаетъ нагло, чтобъ пустили
Скажитс имъ, что спитъ.
Въ ворота ихтг. А стража, алѳбарды
Сложивъ крѳстъ-накрестъ, не пускаетъ ихъ. Б а Л Л А Д И Н А ( къ слугѣ).
Та старая мужичка съ своего А коли будутъ
Рѣшетчатаго воза неумолчно Унрямиться, такъ стража... понимаешь...
Кричитъ солдатамъ: Милый мой, скажи
Ты матери самой жены Киркора, В Д О В А (къ слугѣ).
Что, молъ, сюда пріѣхала Варвара, Тамъ старая,— чтобъ не было бѣды!
Ея кума, подругу навѣстить.
(Слуга уходитъ).

В д ОВА. А правда, дочь моя, коль принимать,


Моя кума... чтд новѳнькаго скажегь? Такъ хлопство тутъ посыплѳтъ, какъ изъ роя.
ІІусть любятъ издалѳка насъ— неправда?
Б а л л а д и н а . Ты нѳ глупа, у дочерей есть разумъ;
Возъ отослать.
Какъ говорить начнешь, такъ и у князя
В д ОВА.
Закружится, пожалуй, голова.
Какъ, Балладина?
Дочурка, прикажи-ка ты мнѣ сдѣлать
Б а л л а д и н а . Платьишко, а на ситцевомъ-то этомъ
Мать, Цвѣты ужь поблѣднѣли,— какъ бы тутъ
Тебѣ, быть можетъ, замокъ ужь противенъ? Въ мѣха убраться заячьи? Дочурка!
Такъ скатертыо дорога, можешь ѣхать
Съ той старой. Блллддина.
В Д О В А.
Папомни завтра мнѣ объ этомъ, мать,—
Чтб? Въ той клѣткѣ? Въ этомъ возѣ А лучшѳ бы на старости тѳбѣ
Рѣшетчатомъ? Что говоришь ты, Боже? Иѳ выходить совсѣмъ изъ тѳплыхъ комнатъ...
Дочь?
Б а л л а д и н а .
В Д 0 В А.
Это шутки... шутки... Мать, вели
Ахъ, словно въ гробѣ— такъ одной сидѣть...
Тотъ возъ отправить.
ІІредъ матерью ты запираешь замокъ?
Б А Л Л А Д И Н А. В д ОВА.
Нѣтъ, нѣтъ!
Какъ птѳнчику, и пить?
В Д 0 В А.

Меня вѣдь любитъ Балладина? Б а л л а д и н а .

Дочь, правда? А малина какъ екажи, И ди же, мать.


На лбу твоемъ? Пятно... Ну, нокажи мнѣ...
В ДОВА.
Болитъ? Ты никогда вѣдь не кудахчешь,
Хоть и болитъ у курки... а болитъ? Ну, позабавлюсь я съ своей сѣдою
Косой... А только ты слугѣ скажи,
Б А Л Л А Д IIII А. Чтобъ мнѣ принесъ поѣсть... Не позабудь же.
Доволыю, мать!
(У ходитъ).
Вд ОВА.

Водою не могла Б л л Л А Д И Н А (одн а).

Обмыть я изъ-подъ тополя... о, дочка... Адъ! я мѣшаюсь, трепещу, блѣднѣю...


Какая-то ужасная то рана, Когда-нибудь себя предъ мужемъ я
Блѣднѣешь, какъ припомнишь ты о ней... И матерыо такъ выдамъ... На погибѳль
Мою все сговорилось. Какъ скворцы
Б а л л а д и н а .
Ученые, чрезъ силу правосудья
Зачѣмъ же, мать, ты мнѣ напоминаешь?.. Ужаснаго, не думая о томъ,
Чтб говорятъ,— такъ говорятъ, какъ будто
Вд ОВА.
Тропинкамп сокрытыми стремятся
Отъ добраго... отъ добраго я сердца.
Въ глубь сердца моего. Вопросъ суровый,
Б А Л Л А Д II Н А.
Вопросъ судьи, они мнѣ предлагаютъ:
Виновна?.. Мать, и мужъ, сплетеньемъ словъ
Я вѣрю, вѣрю, вѣрю. Мать, теперь
Таинствѳнныхъ, — и мать, и мужъ, да, оба.
Иди къ себѣ на башню.
Мать, мать моя, простолюдинка, нужно
Вдов А. Ее любить.
( Н а сцену входи тъ К остри н ъ).
Въ ту нору-то?
К о с т р и н ъ .
Б а л л а д и н а . Покои приказалъ я
Ѣсть принесутъ тебѣ ... иить принесутъ. Богатою нарчею всѣ укрыть.
Б а л л а д и и а .
Сѳгодня въ замкѣ праздникъ послѣ свадьбы...
Ііо дворъ пріѣдутъ рыцари, ианы, Какъ надлсжигь, такъ дѣлай.
Твои вассалы...
Ко стри II ъ.
Б а л л а д и н а . Башни будутъ
ІІужно будетъ башню... Освѣщоны, и избранные только
Тамъ запереть... гдѣ мать моя... болыіая, Здѣсь въ замкѣ будутъ приняты. Сегодня
Ей иуженъ отдыхъ. Какъ разъ простакъ, безъ памяти, какой-то
Хотѣлъ сюда вломиться, такъ его
К о с т р и н ъ .
Собаками швырнулъ я за ворота.
Какъ? Уродъ подобный Смѣльчакъ надъ смѣльчаками, онъ собакамъ
Поилъ когда-то молокомъ твои Отлаивался, говоря, что знаетъ
. Красивыя уста? Ахъ, нѣтъ... Быть можстъ, Тобя; въ такихъ устахъ— кощунство это.
' Иебесная богиня, что въ лазури
Б а л л а д и н а .
Путь млечный пролила, потокомъ, такъ что
Звѣзда изъ каждой капли бѣлой груди Кто бъ это былъ?
Явилася,— и нынѣ людямъ свѣтитъ, К о с т р и і і ъ .
Она быть можетъ на снѣжистомъ лонѣ Одинъ изъ тѣхъ, что вѣчно
Баюкала тебя. За хлѣбомъ за господскимъ волочатся,
Б а л л а д и н а . И штопаютъ свой нищенскій уборъ
Мой рыцарь свѣтлый, Тѣмъ, что они иовыщиплютъ ИЗЪ ИЫПІНЫХЪ
Златыя у тебя уста. Плаіцей госиодскихъ, осли ианъ какой
Къ себѣ иодпуститъ близко ироходимцевъ...
К о с т р и н ъ . Пасть лающая... Ты его ие знаешь...
Ты— сердцо Бъ твоихъ устахъ отвѣта быть не можетъ
Алмазиоо скрываешь... Приказалъ я На имя грубіянскос,— то Грабсцъ.
Иа побережьи Гопла запалить
Б а л л а д и н а.
Столбы огня и бочки смоляныя;
Что? Грабецъ? Хлоиства этого повсюду—
Иа свадебный огонь слетятся гости.
Какъ саранчи.
Такъ, пани, хорошо я поступилъ?
К о с т р и н ъ . Когда-нибудь и возвратится въ Гнѣзно,
Прости, графиня, имъ. Засвѣтится народу нс кроваво.
Цвѣтовъ царица—обвинять не будетъ К и р к о р ъ .
Мужичѳкъ улья, что жужжатъ надъ ней.
Какъ золотитъ се сіянье солнца,
Иль радугой незримою одѣнься
Ты видишь; это, вѣрно, добрый знакъ.
Предъ взорами людей; иль териѣливо
Сноси, что вотъ мы смотримъ на тебя. О т ш е л ь н и к ъ .

Б а ЛЛ АД ИНА.
0 , Боже, дѣло нашѳ озари ты!..
Одинъ совѣтъ тѳбѣ я дамъ, Киркоръ.
Сынъ княжѳскій, напрасно говоришь ты
Жену ты молодую взялъ?
Съ простыми, что на нивѣ дѳрѳвенской
Взросли... Изъ тысячъ можешь быть ты первымъ, К и р к о р ъ .
Умѣй лишь тайну крѣпко сохранить.
Спокойный
(К остри н ъ п р ек л о н яетъ колѣно и ц ѣ л уетъ край ея одежды). Уѣду, простоты она полна.
Пойдемъ теперь съ тобою въ кладовую
И золота немного зачерпнемъ, О т ш е л ь никъ.
Чтобы гостей принять намъ хорошенько. Сейчасъ довѣрье въ женщину влагаю,
Коль нѣтъ въ ней недостатковъ древней ГСвы,
К о СТРИНЪ.
Провѣрь се. Пошли свосй жснѣ
Иди за мной, я факелъ понесу. Вогь этотъ сундучокъ, съ своей печатью,
(К о стр и н ъ идетъ виередъ съ ф акелом ъ , Б а л л ад н н а ла нммъ— И строго накажи, чтобы печать
вы ходятъ).
ІІетронутой была, иначе гнѣвъ твой.
(Выноситъ ж елѣзны й сундучекъ).
СЦЕНА 3-я.
К ирк о р ъ.
Л ѣсъ нередъ х ато и отш ельн ика.— К и р к о р ъ воорул;енпыи—
О тш ельпикъ съ короной въ рукѣ . Отлично, такъ да будетъ. Это вотъ
Моя пѳчать: два жолудя златые
О т ш е л ь н и к ъ .
Въ кабаньей пасти. Вѣрный мой слуга,
Киркоръ, вотъ золотистая корона. Иди одинъ.
Съ твоей, быть можотъ, помоні;ью она (Входитъ слуга).
Жонѣ вотъ отнеси-ка,
И какъ бы долго ни былъ я въ отлучкѣ,
Не ожила.
ІІо открываотъ пусть, такъ я велю. Ф ИЛ О II ъ.
(Слуга уходитъ).
Ахъ, покажи тогда мнѣ,
Она чистосердечная такая. Гдѣ та могила сердца моего?
Ахъ, ты мнѣ счастья показалъ дорогу, ТТусть вижу я, какой цвѣтокъ возросъ тамъ
Могу благодарить дѣлами только, Изъ чаянья посѣяниаго. Вѣрно,
Проідай, мой старче... Королю привѣтъ мой! Цвѣтокъ тотъ блѣдѳнъ.
О т ш е л ь н и к ъ . О т ш е л ь н и к ъ .
ІІа лбу твоемъ читаю ужь побѣду. ІІлакальщица ты!
К и р к о р ъ\ Чего безъ дѣла ио лѣсамъ ты бродишь?
Бѣги вослѣдъ Киркора, и одѣнь
Въ путь, рыцари, скорѣе на конѳй!
Свои златые волосы желѣзнымъ
(Киркоръ уходитъ, слышеігь топотъ удаляющихся коней).
Уборомъ бранно - рыцарскимъ, и смѣло
О т ш е л ь н и к ъ . ІІа чашу, гдѣ лежатъ людскія судьбы,
Зачѣмъ тотъ рыцарь но родился раньше, Брось маковое зернышко своей
Тому лѣтъ двадцать! Былъ я на ирестолѣ, Ненужной жизни,— можетъ, перевѣситъ
И цѣлый край плодилъ однихъ уродовъ: Судьбу.
Филонъ.
Какъ скульпторъ неудачный, что въ камняхъ
Отыскиваетъ лицъ людскихъ, и камни Скажи мнѣ, гдѣ ея могила?
ІІохожи на людей, но безъ души...
Отшельникъ
Иль сстсство, иредъ тѣмъ какъ сотворитъ,
Грудь выѣдена глиною суровой,
Мечтаетъ долго— долго о твореньи,
ІІо бѣлому лицу всползаютъ чѳрви.
И нробуегь, и пни творитъ сначала,
ІТотомъ людей подобныхъ, какъ Киркоръ. Ф и л о н ъ.
(Нходитъ Филонъ— фантастично одѣтый).
0 , нѣтъ, она въ зѳмлѣ какъ ІІимфа рѣкъ,
Ф И Л 0 II ъ. Ладонью на кувшинчикъ опѳршися,
Гдѣ милая моя, скажи мнѣ, старчо? Малиновыя звѣзды проливаетъ,
И бѣлая, но въ розовомъ вѣнкѣ,
ІІадъ ручейкомъ малинъ она заклята... Изъ гроба, такъ о тѣхъ мечтахъ разскажешь
ІІе можотъ иробудиться; глазки будутъ Всѣмъ совѣстямъ проступнымъ; а быть можотъ,
Взростать какъ лепесточки иезабудокъ, Иа ложѣ будуть тихо-тихо спать...
Въ могильиыя рубиновыя зори
Они глядятъ лазурными звѣздами. Ф и л 0 и ъ.
Сіяетъ въ гробѣ. ІТойду, въ лѣсу на перекресткѣ стану.
О т ш е л ь и и к ъ . Коль ящорка зѳленая какая
Въ гробѣ столько жь свѣта, ІІаправо иобѣжитъ, такъ въ гробѣ грезятъ...
Какъ и надъ люлысой грезъ. А ежели налѣво... человѣкъ—
ІІичто; умрѳтъ— и ничѳго не снится...
Ф и л о н ъ.
(Ф и л о ііъ ѵ х о д и т ъ ).
А эта тѣнь,
Тѣнь блѣдная нерѣдко тамъ блуждаетъ, О т ш е л ь н и к ъ .
Гдѣ словно лютни, смутныя березы 0 , сколько же различныхъ тоскованііі
ІТовисли ігадъ гробами, и когда Иа этомъ бѣдномъ свѣтѣ— да, зѳмля
Ихъ тронутъ соловьи, они тоскуютъ, ІІІальная мать шальныхъ— еіце кто?
И струны ихъ листковъ шумяіъ, шумятъ. (Быстро вбѣгаетъ Балладина).
Сребристая полынь о ией поплачетъ,
Кго ты?
Раскрывшійся задоржитъ василекъ; Балллдинл.
Какъ дитятко"такъ встанетъ... и вздыхаетъ,
II пани замка ближняго.
И пухъ отъ одуванчика летитъ.
Заснуло тѣлО подъ холоднымъ камнемъ, О т ш е л ь н и к ъ .
А духъ плыветъ на мѣсячныхъ лучахъ, Что хочошь?
II лепестки порою обрываеть
ІІа тѣхъ цвѣтахъ, въ которыхъ счастыо счегь. Б а л л а д и н л .
Скажи мнѣ, старче, люди вѣдь мечтаютъ Тьі знаешь свойства травъ и ихъ цѣлебность,
0 счастіи въ могилахъ?.. Я вѣдаю, что раны лѣчишь ты.
О т ш е л ь н и к ъ . 0 Т Ш Е Л Ь II и к ъ.
А умри, Здоровый видъ имѣешь. Покажи мнѣ,
Тогда узиаешь. Ежели вѳрнѳшься Гдѣ рана.
Старче! Ты должна сказать мнѣ,
Когда то было?
О т ш е л ь н и к ъ . Б а л л а ДИНА.
Лѣкарь должѳнъ видѣть... Я скажу: вчера.

Б алладина. 0 Т Ш Ел ь н ик ъ

Ты обѣщаешь вылѣчить? И утромъ?


Б а л л а д и н а .

0 т ш к л ь н и к ъ. Да.
О т ш е л ЫІИКЪ.
Ты рану
Дай мнѣ рукой послушать
Мнѣ покажн.
Біенья сердца.—Подъ плакучей ивой
Б а л л а д и н а .
Росла малина? Говори же смѣло;
Вотъ здѣсь, на лбу. Смотри... Я исповѣди отъ тебя хочу.
А! что?
Была малина эта раньше бѣлой?
О т ш е л ь н и к ъ .
Быть можетъ, ты ее зачервенила?
Какъ будто мѣсяцъ въ мглистомъ кругѣ Малину ту, что ранила тебя,
Кровавомъ. Рана изсиня-красна. Ты къ сердцу ириложи...
Скажи, скажи, какое преступленье (С ъ силою о тта л к и в а е тъ оо).
ІІричиною? Здѣсь страшная вина.
Бѣда тебѣ!
Твое жо сердце выдало...
Б а л л а д и н а .
ІІѢтъ никакой. Ба л ла д и н а .

О т ше л ь н и к ъ . Стой, старче!
Врачъ долженъ знать иредъ тѣмъ
0 т III е л ь и и к ъ .
какъ
Онъ вылѣчигь. Сестру свою убила ты.
Б АЛЛАДИНА. Б А Л Л А Д И Н А.
Лишь красная малина ІІѢтъ— нѣтъ!
Лобъ запятнала.
Вотъ золото возьмн— еще дамъ втрое...
О тшел ь н икъ.
За что ты илатишь? Отвѣчай! ЧтобХ гнилъ твой лобъ!
Чтобъ тѣни смерти на лицо уцали!
Б а л л а д и н а. Мои же зелья воровать не станутъ
ІІе знаю. У А д а -б о л ей ...
15 а л л а д и н А.
О т ш ел ь и и къ . Берегись, старикъ!
Та рана адскимъ заровомъ тебя 0 т ш е л ьн и к ъ (съ м ропіей).
Палитъ?
Что? Ты грозишь, когда твоей болѣзии
Б а л л а д и н а .
Лѣкарства измышляю я? Когда
ІІ а л и т ъ ... Тружу я чары адскія, чтобъ рану
На лбу они затерли? Хочешь ты,
О т ш е л ь н и к ъ .
Твоя ссстра умершая ироснстся?
И ты спала сегодня?
Б а лла д ина.
Б А Л л А д И Н А. ІІроснется?
Спала. 0 Т Ш Ел ь н и к ъ.
О т ш е л ь н и к ъ . Пусть сестра сестрѣ покличѳтъ,
Съ той раной? Умершая возстанѳтъ, и ту рану
Сотретъ. Ты хочѳшь?
Б АЛЛАд ИНА
БАЛЛ А ди Н А.
Старче, я ни въ чемъ,
Если бъ я имѣла
Тебѣ не признавалась.
Три блѣдныя лица, и три, страшнѣе,
0 т ш е л ь н и к ъ. ІІятна на каждомъ, ихъ'бы я скорѣе
До Божьяго суда носить хотѣла,
Да, ни въ чемъ,
І І О т о л ь к о бы...
Проклятая, за что же ты платила?
0 Т III Е л ь н и к ъ.

Б А Л Л А Д И II А. Преступница, молчи!
За врачеванье. До глуби сердца мы другъ друга знаемъ...
ІІусть съ отои лзвы чсрви въ мозгъ ползутъ, II словно дятелъ въ стволъ стучитъ сухой;
И змѣи въ еовѣсть; иусть кусаютъ вѣчно, А стукъ ножа глухой рождаетъ отзвукъ,
Покуда изнутри ты нѳ умрешь, Какъ бы топоръ тяжелый палача,
И знаками гнилыми вся покрыта Когда онъ рубитъ голову на плахѣ.
Ты будешь проходить, какъ трупъ живой. Богъ слышитъ это все, и замыкаетъ
Прочь! Прочь! Прочь! Ждать ты будѳшь неиз- Въ ту громкую ужасную трубу,
ГІ , бѣжно, Что позоветъ людей на судъ когда-то.
Іто сдѣлаетъ съ тобою Божій судъ...
(Въ л ѣ су слыптснъ см ѣхъ).
А что-нибудь ужасное уже
Духъ, бодрствуй! Въ лѣсѣ дьяволы смѣются!
ІІазначилъ Богъ, свершитъ, быть можетъ, завтра.
Колдунья Гоила съ роемъ дьяволятъ
Быть можетъ, въ нропитаніи откажотъ,
Смѣшитъ дубы понурые, и дразнитъ
Иль волосы облѣпитъ колтуномъ,
Плакучія березы.
Потомъ убьетъ безъ исповѣди сразу
(Слыш енъ отзвукъ о х о тн и ч ы іх ъ возгл асо в ъ и л ай со б акъ ).
Огнемъ небеснымъ... Горе! Завтра утромъ
То умершій
Перстъ Божій узрпшь въ замкѣ на стѣнахъ.
Охотникъ мглистыхъ туровъ гонитъ въ чащѣ
Ты какъ змѣя, ты словно мѣдяница,
II свора мглистыхъ псовъ бѣжитъ за ними,
А въ сѳрдцѣ скрыто злѣйшес иятно,
И молнійный ихъ ослѣнляѳтъ вихрь.
Чѣмъ тутъ на лбу. Что?... Ты мертва?... ІІрос-
Иойду... и отнущу охоту эту,
Слышь, женщина, нроснись! нися... На вѣки иусть вѣковъ о і і и исчезнутъ...
Ио это безразсудство—измѣнять
Б Л Л .'I Л Д И ПЛ (как-ь бы и р о сы п а -
Въ рой недруговъ бѣсовское сосѣдство.
я с ь о т о с н а ).
(С льш ны иодземныо звон ы ).
Что? А, сказалъ ты, Что тамъ?... Водой залитые, вѣка ужь,
Сестра моя проснется?... Умереть
Изъ глуби Гоила кличутъ города
Хочу я .—Что взбѣсился ты такъ, старче?
0 милосердьи къ Богу плачемъ башенъ...
Бѣда тебѣ! Бѣда!
(У бѣгаетъ). Какой-нибудь, быть можетъ, крестоносецъ
Содомской башни виденъ на волнѣ
0 I III Е Л Ь Н И К Ъ (о д н н ъ ).
Межь лилій?... Я иойду— нѣтъ болыпе силы—
Въ тиши лѣсной, Благословлю потопшій городъ я;
Ііъ тиіии печальной, бродитъ нреступленье, Спокойно, можетъ, нодъ молитвой старца
Заснѳтъ сномъ тихимъ онъ въ волиѣ могильной, А будь я самъ цвѣткомъ, горчицей иль краиивой
Какъ человѣкъ иогибшій, о которомъ Я бъ вѣрность обѣіцалъ до окончанья дней,
ІІомолится исвиннос дитя. Ромашкой бы съ тобой я въ бракъ вступилъ счаот
ливый.
По не травипка я, къ несчастью, но цвѣтокъ,
СЦ ЕН А 4-я.
Изъ мяса чоловѣкъ, нанѳнка; и ножами
Л ѣ съ к ак ъ псрсдъ эти м ъ .— И с к о р к а и Х охл и къ.
Разрѣжуіъ кожу мнѣ костяшки рукъ и ногъ,
Коль буду ихъ ноить и мглами и звѣздами.
Хохликъ. і
Смиренно К ч іа н я ю с ь .
Помчался... словно глуная ворона!
Г 0 II Л А И А.
И С К о Р К А (беретъ брош енную н а 0 , горе, горо мнѣ!
кам н ѣ корону).
Сегодня на пенькѣ осыпалася роза,
Смотри, корона старца.
И корюшка моя скончалась въ глубинѣ,
На волосахъ Гопланы
Рыбакъ ей яду далъ, свершилася угроза;
ІІусть блещотъ въ свѣтѣ лунныхъ А пташку милую, что ночыо мнѣ и днемъ
Лучѳй вѣнкомъ огня, Надъ свѣтлымъ озеромъ въ берсзѣ распѣвала,
Вся въ неревязи тонкой
Убилъ какой-то хлопъ тяжѳлымъ топоромъ,
Волосъ ея воздушныхъ,
И дерево срубилъ, и дерево упало...
Межь косъ ея златистыхъ.
І’Р А БЕЦЪ.
Хохликъ. Въ день нынѣшній досталося и мнѣ,
Смотри, она идетъ. Подъ замкомъ нодъ Киркоровымъ такъ вздули,
(Г рабедъ и Г о н л ан а входятъ н а сдену). Что было прямо жарко, какъ въ іюлѣ,
Свербятъ всѣ плечи, и горятъ въ огнѣ.
Г ра б е ц ъ .
Но ежели быотъ знатно въ замкѣ этомъ,
0 , вѣдьмочка моя, ты, ианна дождевая, А кормятъ вдвое знатно, и тѳчетъ
Вода тебѣ постель, а туча твой уборъ, Въ канавы водка и зимой и лѣтомъ,
Какъ по лѣсу идешь, такъ слышенъ цѣлый хоръ Такъ эти мнѣ иобои невзачетъ,
Деревьевъ и цвѣтовъ: Къ намъ дѣва нроливная! И судѳбъ иовинуясь нриговору,
Вотъ иахарю бъ тебя надъ шівою своей, На кухню я ноііду служить Киркору.
Выть мощнымъ, чтобъ плевать въ глаза закону,
Что? Къ ней! Все къ ней! Всѳго лишь донь на- Какъ ианъ король...
п . задъ
ь я ты сердцѳ видѣлъ. Милый, милый, Г о п л А II а.

Скажи, чтб хочешь? Хочѳшь быть богатъ, Мои бѣсенята,


Ликъ измѣнить? Ты хочѳшь власти, силы? Летитѳ, проситѳ,
Хоть захотѣлъ бы камешка того, Багрянца у заката,
Что чудо невидимки совѳршаѳтъ, Жемчуговъ тамъ возьмите,
И человѣкъ предъ всѣми исчезаетъ, Сафировъ у тучъ,
Какъ бы во снѣ,— не хочешь ли его? Съ Восточныхъ кручъ,
Какъ болыю покупать твое мпѣ сердце У зорь попросите вы злата;
Моими волшебствами!— Хочѳшь ты, А ежели гдѣ у склона
Раскроется таинственная дверца, Радуги свѣтится нить,
И на коврѣ, превыше высоты, Взять ее на веретена,
РІ на коврѣ крылатомъ будешь ты? И вить и вить и вить.
0 , милый, молви... Или, въ блсскѣ бури, (ІІскорка и Хохликъ убѣгаютъ).
I ы хочешь оыть какъ рыцарь, что возникъ, (Іѵь Грабісу).
Войскамъ Лехитовъ свой являя ликъ, Въ кругъ очерченный встуиая,
Съ главы до ногь весь въ златѣ и лазури? Что захочешь, молви ты:
Власть Гопланы дастъ черты
ГРА БЕЦЪ.
‘И судьбу, коль есть какая,
Такъ вотъ, съ главы до ногъ, я быть хочу
0 которой грезишь ты ...
Бубновымъ королемъ, чтобъ скипетръ — въ пра-
вой, Г р А Б ЕЦЪ.
Въ коронѣ, и чтооъ—въ лѣвой быть съ державой.
Все въ мысляхъ вижу королей бубновыхъ,
(Въ сторону).
Вертятся.
Какъ выкрутится вѣдьма? Иодшучу! Г о ПЛ АНА (очер ч и в ая к р у гъ ) •
(Вслухъ).
Тихо въ кругѣ стой.
Чтобъ скииѳ'і’ръ мнѣ имѣть, и плаіцъ, корону, Ты слышишь шумъ вѣтвей сосновыхъ,
Златыя туфли, и дотоль Веселый ототъ гулъ лѣсной.
И птички нѣвчія слетаютѣ,
Воиъ иволга и соловой, Блюдите за соннымъ,
Лучи отъ солнца ниспадаютъ, Адскія чары заворожу.
ІІлывутт» мелсь тропетныхъ вѣтвей. (Т е м н ѣ е т ъ — п р о х о д я тъ ал ы я ту ч и , и п ри ви дѣ н ія о круж аю тъ
ІІо затемнится небо вскорѣ, отвернувш ую сл Г о п л а н у ).
Златыя луны пролетятъ,
ИСКОРКА.
И звѣзды въ блѣдиомъ дымномъ хорѣ,
И молнійный зажжется взглядъ. Покрыть ого плащомъ, лучами осѣненнымъ,
(И ско р ка и Х о хл и къ н есутъ оделсдьг и коронѵ). Златую обувь дать, служить какъ я служу.
(Совергаонно т ем н ѣ о тъ .— Н а головѣ Г оилапы п о в азы в ается
ІІСКОРКА. нолум ѣсяц ъ).
Готово все.
гР А Б ЕЦъ (и о з ѣ в ы п а о т ъ ). Жемчужинки росы сребристой
А! Спать хочу я... Летятъ съ плаща;
Сбери ихъ, по травѣ ища,
ГоПЛАНА. И снова, лентою снѣжистой,
Свою ты голову склони. Ие разсыпая по травѣ,
ІІроснешься скоро. Такъ, засни. Ихъ всѣ пришей на рукавѣ.
Въ дремотѣ, ничего не чуя,
Ты будешь духами одѣтъ X о х л и к ъ.
Въ такой, какой загрезишь, цвѣтъ, Узкь на другой о і і ъ бокъ ложится,
Ты ими будешь облечеиъ Храпитъ король, ирезнатный сонъ.
Во всо, о чемъ твой будетъ сонъ.
И о к о р к а .
Г Р А Б Е Ц Ъ (у к л а д ы в а я с ь ) . Пусть свѣтъ, Гоплана, возвратится,
ГІу, чудеса... Спокойной ночи, Грабецъ... Уже твой милый нревращенъ.
Ирощай, братъ... До свиданія на тронѣ...
(Г оп л аи а даетъ зн ак ъ — м ѣсяцъ съ ел чола и счо заетъ и
Сиокойной ночи, органиста сыиъ, свѣ тъ во зв р ащ ается).
Я въ память ухож у...
ГопЛАНА (см отря н а сп ящ аго ).
(ІІозѣ вы ваотъ).
Л! а! а! чудо... Какой себѣ измыслилъ видъ онъ дивный?
(З асы п аетъ ). (Г рабецъ встаотъ съ земли какъ бубновы й кородь).
Г раі ЗЕЦЪ (позѣвьгпая).
Г р А БЕЦЪ,
Л-а-а-а! День добрый. II погода
Я вижу, людямъ
ІІрекрасная. А это что такоо?
Для тѣхъ же цѣлей служитъ, что и шапка:
Чортъ! Волосы на бородѣ. Сѣдые.
Скрываетъ уши. Это?
Что это значитъ? И во что опять
(П о казы ваетъ н а деревянны й ски п етр ъ ).
Меня переметнули эти бѣсы?
А плащъ каковъ! Узоры расписные. Го ПЛ АНА.
Мнѣ снилось... Дай Богъ памяти, не иомніо,
Скипетръ твой.
Что снилось мнѣ... ІІохоже, что корчма,
Изъ полныхъ бочек'і> ниво выливалось, Г р АБЕЦЪ.
И былъ потопъ, въ потопѣ илылъ какъ рыба, Какъ хочешь, милый угорь, я увѣрю
II сталъ я глыба, сталъ я прямо китъ.
Себя, что это скипетръ; пусть такъ глянетъ
Діавольскимъ искусствомъ, въ золотистомъ Взоръ разума, и скажетъ— это скипетръ.
Плащѣ левіафанъ сѣдобородый.
Откуда эту палку взяли вы,
Поди-ка, вѣдьма ты моя, ко мнѣ,
Бѣсенки?
Стекляниое ты диво, разскалси-ка, Х о х л икъ.
Кто бородой и золотомъ меия
Тамъ, гдѣ Грабиемъ называли
Такъ разукрасилъ,— чтб со мною стало?
Тебя.
ГР А БЕЦъ (съ п резрѣ н іем ъ ).
Г О II Л А Н А.
Не говорите мнѣ о Грабцѣ!
Вотъ, сталъ король.

Хохликъ.
I Р АБ ЕЦъ (х ватается з а головѵ,
и аходи тъ корон у).
Гдѣ былъ вчера ты житѳлемъ лѣсовъ,
Былъ вербою, и съ древа-короля
Чтб стало, пусть стоитъ.
Рукою хвать, н ухватилъ корону. Фнлонъ взялъ вѣтку.
Ну, чудеса...
Г р а б е ц ъ .
Гопл АНА.
Лѣвою рукою
Правдивую корону
Держу тепѳрь ту самую кору,
ІІопеловъ носишь ты...
Которой обросталъ я, словно шкурой,
И та кора есть скипетръ... Х а, такъ буду И бѣжалъ... а я проснулея,—
Тѣмъ скипетромъ по спинамъ шастать я. ІІезабудка подо мной.
Ахъ, горе мнѣ, отецъ мой, брадобрѣй,
Ужь въ небѣ, а не то бы эти кудри Г Р А Б Е Ц Ъ.

На бородѣ онъ живо опросгалъ. Мой дьявольчикъ, ты, значитъ, ваша милость,
Скажи-ка, вѣдьма, ты, что, какъ святая, Глупъ какъ сапогъ; вѣдь яблоко, держава,
Все ходишь по водѣ, не можешь ты Есть яблоко, а не миндаль небесный.
Отъ этой бороды меня избавить? (Х охл и къ даѳтъ ем у яб ло к о ).
ІІѢтъ?.. Баста... Будетъ тамъ какой-нибудь Покорнѣйше спасибо... не съ виномъ ли?
Цирюльникъ, что ссбѣ еоставитъ славу (П робуетъ ).
На этой королевской бородѣ.
Такъ; что король имѣетъ, все имѣю.
Ха! въ руку надо мнѣ еіце державу,
А гдѣ же свиньи, подданные эти,
Дать яблоко, и съ картою бубновой,
ІІадъ коими царить здѣсь буду я?
Какъ съ зеркаломъ, по свѣту я пойду.
ГоіІЛАНА.
И с к о р к а .
Что власти здѣсь моей подчинено,
Для державы королевскоіі Дсревья, пташки, роеы, каждый цвѣтикъ,
Я въ селѣ сосѣднемъ банку Веѣ радуги, твое, сполна твое.
Изъ-подъ мыла, у мальчишекъ,
Скралъ, и солнце такъ иекло, Г р а б е ц ъ .

Что въ тотъ катышекъ хрусталыіый Такъ подати ссйчасъ жо наложить.


Сѣв7і съ руками и ногами, Послушайте... а сводъ закоиовъ будетъ
Весь я въ банкѣ помѣстился, Пусть вырѣзанъ на ивѣ на гнилой.
И лечу сюда, лечу... Брать въ рекруты лосей и сѣрыхъ зайцевъ,
Золотая эта банка И зубровъ съ кабанами. Если только
На лазурной сѣла рѣчкѣ, Цвѣты хотятъ въ росѣ купать листочки,
И кузиечикъ—вотъ негодный! Пусть платятъ, я росу на откупъ дамъ
Въ часъ, какъ въ радужномъ стеклѣ Жиду; а мнѣ нусть водкой онъ заплатитъ.
Я уснулъ спокойно въ лодкѣ, Скворцы пускай нѳ мыслятъ въ ту минуту,
Сбилъ ее крыломъ прозрачнымъ Какъ говорятъ. Чтобъ ласточки сбирались
ГІа сѳймъ на вербѣ,— это запретить; Орѣхами,— пустой тамъ или полный;
Чтобъ ие было у нихъ тамъ кривотолковъ Макъ зѳрнами, не маковками платитъ.
0 разныхъ политическихъ дѣлахъ. Вѣдь голова на мнѣ нѳ просто знакъ...
Сеймъ воробьиный разогнать немѳдля;
Г о и л а н А.
Самъ буду вѣшать, самъ и награждать.
Какъ ласточки въ дорогу соберутся, Останется здѣсь съ Искоркою Хохликъ,
Давать имъ паспортъ, съ точнымъ означѳньемъ ІІусть служатъ, рвутъ цвѣты тебѣ, а если
Ногъ, клюва, крыльевъ, хвостика, а такжѳ Заснешь, нусть съ розы сыилютъ лсиестки.
Родимыхъ пятѳнъ. ІІтицы пусть отнынѣ До вечера, прощай. Я буду ждать
Дѣтѳй не посылаютъ къ этимъ Нѣмцамъ, Падъ озеромъ тѳбя, и буду плакать,
Учиться тамъ, гдѣ учатъ попугаи; Той пѣсенкой плѣняя соловья.
Одно лишь послабленіе— сорокамъ, (Г опд ан а уходи тъ ).

Что развиваютъ такъ родную рѣчь. Г Р АБЕЦЪ.


Изъ странъ чужихъ особы... канарѳйки...
Какъ этотъ рыбій студень исчезаегь,
Слѣдить. На всѣ товары на чужіе
Мнѣ легче...
Пусть пошлина... съ аршина всякихъ радугъ,
Эй вы, нодданные!
Что въ краѣ солнца дѣлаютъ, или въ краѣ
(К ъ Хохлику).
Луны отъ радугъ бѣлыхъ или красныхъ, Ты
Иль синихъ, или шелковыхъ какихъ,
Министромъ будешь, ибо глупъ, а ты
Три золотыхъ монѳты... а отъ штуки
Бѣсенокъ быстроглазый, шутъ мнѣ будешь;
Холста изъ паутинъ...
Смѣши меня, мошенникъ, до тѣхъ поръ,
ІТокуда я отъ радости не лопну.
Г О П Л А Н А.
Министръ, карѳта гдѣ?
0 чемъ, мой милый,
Ты говоришь? X о х л икъ.
Г р а б е ц ъ . Ужо чѳтыре
Что? Царствую... Царю... Красивыхъ вороныхъ коня свѳркаютъ
И штопаю казну, что вся въ заплатахъ. Копытами, иодкованными лунно;
Пусть роза платитъ отъ своихъ бутоновъ, Карета Мефистофельокая ждѳтъ,
Калина отъ калинъ, орѣшникъ илатитъ По ничего не говори Гонланѣ.
Г р а б е ц ъ . Иль господпну вѣрно разсказать,
Что такъ? Иль повѣсть ту ужасную но-малу
Х о х л икъ. Могу цѣдить, какъ изъ часовъ пѳсовъ,
Имѣть не хочѳтъ съ Адомъ дѣла. Въ тревожный слухъ той пани, и увижу
Въ концѣ-концовъ сокровищницу замка
Г ра бецъ.
Голѣй и чище выси Арарата...
Ьезумная! Безумная! Коль Дьяволъ ІІдетъ назадъ... Какой счастливый часъ!
Даетъ взаймы, бери себѣ спокойно, Могу имѣть ее съ ея богатствомъ.
Карета есть, такъ цѣлы сапоги... (Стаиовится къ сторонѣ).
(Къ Искоркѣ).
ІІа козлахъ будешь ты, а изъ министра— Б а л л а д и н а .

Форейторъ мой... ІІу, ѣхать намъ нора. Все знаетъ этотъ старый человѣкъ.
Разскажетъ онъ деревьямъ, а деревья
И с к о р к а .
Другъ съ другомъ ночью будутъ говорить,
ІСуда король иоѣдетъ? И страшная та повѣсть разростется.
0 , бѣдныя вы мысли! Словно дѣти,
Г р а б е ц ъ .
Боитесь вы тѣней. Слова мои
ІІрямо въ замокъ Тотъ старецъ сочѳтаѳтъ, составляетъ,
Къ Киркору, будетъ свадебный тамъ пиръ.
и говоритъ себѣ: ІІе можетъ быть...
(Всѣ уходятъ).
Та молодая женщина— убійства
ІІѳ совершала. А коль нѣтъ? Коль онъ
СЦЕІІА 5-я. Увѣренъ? Кто жь въ такую вещь повѣритъ,
Какъ въ святцы... Если жь онъ въ нее иовѣрил'і
Зала въ замкѣ Кнркора.— Костринъ одинъ.
и путнику, который заблудится,
К остринъ. Разскажетъ ужаоъ преступлѳнья иани,
За кельею отшѳльника укрывшись ІІрѳдъ тѣмъ какъ сможѳтъ имя онъ назвать,
Срѳди деревьѳвъ, исповѣдь я слышалъ Смутится онъ и побоится иана
Той жѳнщины. 0 , счастіе! Теиерь я Могучаго и міценія ѳго.
Властитель этой тайны золотой. А можѳтъ быть, коль доброе въ иомъ сердце,
Могу о нѳй кричать съ дворцовой башни, Пайдегь въ концѣ совѣтъ онъ милосѳрдный:
Зачѣмъ врѳдить другимъ! А можѳ-гъ, онъ
Уже забылъ, а я тутъ, бсзъ разсудка,
Дары отъ мужа? ІІозови гонца,
0 томъ стою и думаю, о чѳмъ
Иускай ихъ здѣсь положитъ. Стой... Извѣстенъ
Онъ думать пересталъ.’ Что я такоѳ,
Тебѣ тотъ нищій, что живѳтъ въ лѣсу здѣсь?
Чтобъ люди размышляли обо мнѣ,
Слѣдили бы, губить меня хотѣли? К о с т р и н ъ .
Адъ! Тысячами словъ я нс могу Отшѳльникъ?
Б а л л а д и н а .
Убить тѣхъ двухъ: Онъ знаетъ. Для чсго же
Іѵъ нему пошла я? Я сама сѳбѣ Я не знаю, почему
ІІогибели искала: заблудилась, ІІа мысль нришелъ онъ мнѣ... ІІокличь гонца!
Сюда ведома дьявольской рукой. Дары прииесъ онъ, вѣрно, дорогіе?
ІІодумать только, если бы не этотъ
К о с т р и н ъ .
ІІриходъ мой, этотъ старедъ былъ бы такъ же,
Какъ милліоны тѣхъ людей, которыхъ ІІанъ Графъ всегда слылъ щедрымъ... и всегда,
Пи разу я не встрѣтила на свѣтѣ. Какъ солнце, разсыпалъ живые блески.
Подумать, что вотъ этотъ самый часъ,
Б а л л а д и н а .
'Іревожныхъ иолный мыслей, былъ бы такъ же
Хотѣла бъ знать я, въ чемъ та будетъ ласка,
Спокоенъ, какъ вчерашніѳ часы,
ІІокличь гонца—покличь его скорѣй!
И можѳтъ быть, спокойнѣѳ гораздо;
(Іѵостринъ уходи тъ ).
* Вѣдь много бъ страха,— тайною и тишыо,__
За день одинъ въ себѣ я усмирила. Когда бы тѣ дары, когда бъ не мысли
Теперь же все рождается опять Смущенныя!— Зачѣмъ Кострина было
Съ лицомъ еще ужасиѣйшимъ, чѣмъ ирожде. 0 старцѣ этомъ спрашивать?
Завидно мнѣ на ту, что нынче утромъ (В ходитъ К остри н ъ и Г р ал о н ъ ).
Здѣсь миой была.
Г р а л о н ъ .
(П рибли ж аотся К остри н ъ).
Киркоръ,
К о с т р и н ъ . Черсзъ меня, Гралона, ноздравляетъ.
Гонецъ отъ Графа, пани,
Б а л л а д и н а .
Съ дарами— ириказаній ожидаеть.
Здоровъ онъ?
Г ра л о н ъ . Б а л л а д и н а .
Какъ малина, онъ здоровъ. Глупѳцъ, ты носишь
На шѳѣ тѣсно голову овою
Б а л л а д и н а . Въ желѣзной скорлупѣ, и воробыі въ ней
Мужъ ириказалъ такой отвѣтъ дать сладкій? Должны бы гнѣзда вить ссбѣ, какъ будто
Въ горшкѣ дырявомъ. Кованый сундукъ тотъ
Г рал оиъ. ІІе трогать? Ха! ха! ха! Въ такомъ подаркѣ
I рафъ далъ мнѣ иоручсньс, чтобы это/гъ Киркора недовѣрье вижу я,
я сундучокъ съ псчатію чсрвонной ІІе вѣрную любовь. Холопъ, ты иодлый!
Донѳсъ до замка, и сказалъ женѣ, (К ъ Г рал ои у).
Тѳбѣ, Графиня, чтобъ его нѳчати Хоть крѣпкою ты связыо связанъ съ паномъ,
Не трогала, и ни замка у крышки, Раскрыть сундукъ тотъ ты бы но носмѣлъ?
ІІока онъ въ замокъ не вернется самъ. Хлыс/гъ на снинѣ ты чувствуешь, удары...
А я, супруга, если захочу...
Б а л л а д и н а .
Когда бы только муха мнѣ шепнула...
ІІусть я иомру, коль только нонимаю Когда бы голосъ жаворонка тихій
Я голосъ человѣка, что пришѳлъ. Мнѣ подшѳпнулъ: Открой, а Сатана
Скажи опять. Огнистыми бъ отталкивалъ крылами,
Г ра л о н ъ . Такъ знаешь ты, служитель мерзкій, нодлый,
Сказалъ мнѣ графъ Киркоръ... Что воля есть моя?..

К о с тр и н і».
Б а ЛЛАДИИА.
Графиня...
Я знаю, но окованный оундукъ тотъ,
Что присланъ въ даръ, зачѣмъ онъ мнѣ велѣлъ, Б а л л а д и н а .
До дня суда вѳлѣлъ хранить замкнутымъ?
Тьі,
ІІаиомнить мнѣ, быть можсть, пожелаѳшь,
Г ра л онъ.
Что мужъ имѣетъ право? ІІу, такъ пусть,
ІІанъ молвилъ: Такъ нриказываю я... Испробуетъ. Мнѣ что ж ь... Мой Богъ, когда бы,
II больше ничѳго... Была я, какъ другіе, любоиытна,
Тогда... По присягну, что вы меня Горсть золота даю; но знать хочу я
Нѳ знаете. ІІуглива я настолько, В се... понимаешь? Будешь награжденъ ты
Что яблоко, котороо въ саду, Роскошно, лишь открьгго говори.
Падетъ, ѳго съ зѳмли нѳ подниму я. Хотя-бъ и что ужасное тамъ было,
Коли зацочетъ мужъ, такъ буду я Все говори. •
ІІа хлѣбѣ жить и на водѣ, и буду Г ра л о н ъ .
Всегда веселой, какъ ворона, сидя Въ лѣсу, черезъ тропинку
Днемъ на чужомъ заборѣ. ІІо тепѳрь я Заросшую, панъ ѣхалъ на конѣ,
Въ какой-то злости. Старый, вотъ тебѣ. А мы гуськомъ всѣ ѣхали за паномъ.
(Къ Гралону). Вдругъ конь подъ паномъ прямо на дыбы,
Возьми червонецъ, и его ты можешь Какъ бы съ огнистымъ встрѣтясь Сатаною.
ІІропить, иль проиграть, играя въ кости, Панъ Графъ съ коня; сказалъ: Въ лѣсу трупъ чую.
И вслѣдъ за паномъ; разскажи ему,
Что съ нетерпѣньемъ жду его, что слезы БАЛЛАДИНА (пораженная).
По немъ роняю; что златистымъ шелкомъ И слѣзъ съ коня... И ...
Шарфъ для нѳго я вышиваю. Гдѣ жѳ,
Гралоиъ, оставилъ нана ты? Г р а л о н ъ .
Крикнулъ: Всѣ за мною,
Г р а л он ъ.
И мечъ поднявъ подъ вербу подскочилъ.
ІІадъ Гопломъ, ІІа мху тамъ трупъ лежалъ, вѣнокъ изъ гадинъ
Въ лѣсу. Желѣзныхъ па груди его крутился.
Б а л л а д и н а .

РІе останавливался онъ Б А Л Л А Д I I I I А.


Ннгдѣ въ дорогѣ? 0 !. .
Г ра л о н ъ . ГР АЛ0 н ъ.
Въ кельѣ только былъ оиь Графъ сказалъ: То ворожба для дѣла,
Отшельника. Зачѣмъ мы ѣдем ъ... Передъ нами былъ
Б а л л а д и н а . Убитый туръ.
Отшѳльника... 0 , Божс! Б А Л Л А Д и н А (переводя духъ).
Скажи... За слово каждое тебѣ я Ахъ!
Г рллонъ. Г Р А Л 0 II Ъ.

Добрая примѣта Да.


Для рыдарей, промолвилъ графъ Киркоръ.
К о с т р и н ъ.
Мі.т крикнули: Ура, и дальше ѣдѳмъ...
Присягни!
К о с т р и н ъ .
Г Р А Л 0 н ъ.
Труиъ былъ подъ вербой, ты сказалъ Гралонъ? Зачѣмъ?
II гадины желѣзныя лѳжали К остринъ.
ІІа бѣломъ лонѣ? Затѣмъ, что, Сатаной клянуся,
Г Р А л 0 II Ъ . Что бьтлъ тіе туръ тамъ... Защищай желѣзомъ
Это труиъ былъ тура. Обманъ!
(К ъ Б а л л ад и п ѣ , вы ним ая м ечъ).
К остринъ. Его убить необходимо.
Лаиь бѣдненькая!
Г р АЛОНЪ.
Б А Л Л А Д и Н А (пъ зам ѣ гаател ьствѣ ).
Это былъ самедъ. ІІеобходимо.
К о с т р и н ъ (п ап ад ая ).
К о с т р инъ.
Защищайся!
Гдѣ верба наклонястся надъ рѣчкой?
И гдѣ ростетъ малина? Такъ? ГР АЛ О н ъ (защ и щ аясь).

Г ра л о н ъ . Чтб—
Что это зиачитъ?
Такъ, пане.
(В ью тся.— Б а л л ад и н а сн им аетъ м ечъ со стѣ н ы и , заходя
К о с т р и н ъ. сзади, у би ваетъ Г р ал о н а).
Недалеко отъ хаты старца?
Б а л л а д и н а .
Г р а л о н ъ .
Вотъ тебѣ!
Д а...
Гр а л о н ъ.
К о с т р и н ъ .
0 , небо!
И говоришь, что туръ лежалъ рогатый Злодѣйство!
Подъ вербой надъ ручьемъ? (У м ираетъ).
К о с т р и н ъ .
Паии, мы напали разомъ
ІІа старца: знаешь ты, чтб это зиачигь?

Б а л л а д и н а .
0 , Боже! Знаю.
К о с т р и н ъ .

На себя беру я ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.


Бсѣхъ тайнъ твоихъ и страховъ половипу.

Б А Л Л А Д И II А. С Ц Е И А 1-я.
Костринъ, что дѣлать? З а л а въ зам кѣ К и р к о р а .— П и р ъ .— Ч ерезъ о к н а видно мол-
и іи .— Г р аб ец ъ , р азод ѣ ты й к ак ъ ко р о л ь, сидитъ н а п ервом ъ
К о с т р и и ъ . м ѣстѣ. — Б а л л ад и н а , К о с тр и н ъ , ш л ях та, зам ко вы е слуги,
Х о х л и к ъ и И ск о р к а с то я тъ з а креслом ъ Г р аб к а.
Голову имѣть.
Одинъ изъ шляхты.
Здоровье короля!
Г Р А Б Е Ц Ъ (къ Х ох л и к у ).

Благодари,
Министръ.
X 0 х л и К ъ (со смѣшнымъ жестомъ).
Король изволилъ
Благодарить...
Г р А Б ЕЦЪ.

Мой шутъ, пусть печемейстеръ


Приноситъ дани новыя...

И с к о р к а .

Ужь въ замкѣ
У поваренка даже и съ полмиски
Иѣтъ ничего, лишь голова осталась (К ъ К о с т р и н у , к о т о р ы й с ж и м а е т ъ ея руку, го во р и тъ тн-
Телячья, недомсаронная, здѣсь
х о н ь к о ).
ІІа королевской шоѣ.
Сиди снокойио, хлопче.
Молю. Глядятъ, увидятъ, пропадемъ.
Гра б е ц ъ .
(К ъ д р у г и м ъ ).
Тамъ на мызѣ
Прошу васъ, пейтѳ. Панѳ Хрущъ съ Омелы,
Я видѣлъ, проходили два павлина,
Прошу.— Чего панъ Графъ сидитъ нѣмой?
Изжарить и подать сюда на столъ,
Прошу найти веселую бесѣду.
Я подожду.
К о с т р и н ъ .
П е р в ы й и з ъ ш л я х т ы .
Предъ яснымъ королемъ Мы о гербахъ.
ІІоставьте, слуги, въ видѣ лучшей дани, Г р а б е ц ъ .
Червонцами наполненный подносъ. Въ моѳмъ сидитъ король,
Златыя туфли, голова, корона.
Г Р АБ ЕЦЪ (б е р я с ъ п о д н о с а ч е р -
вон ц ы , р азд ао тъ Х ох-
лику, И скоркѣ, и ІІО-
П е рв ьій и зъ ш л я х т ы .

том ъ сам ъ н ап о л п я е тъ Въ моемъ двѣ хворостины.


с в о й к а р м а н ъ ).

Министръ, за годъ услугъ впередъ плачу, В т о р о й и зъ шляхты.


Не трепсіци такъ подданныхъ; шутъ милый, А въ моемъ
Тебѣ за сотшо шутокъ золотой; Полъ-улья.
Устрой намъ баню смѣха. И себѣ я П е р в ы й и з ъ ш л я х т ы .
За царствованьѳ трудное плачу.
А въ твосмъ, графиня?
А то— назавтра спрячьте мнѣ на завтракъ.
Б а л л а д и н а .
Б а л л а д и і і а .
Я?
Честь для мсня, что гость такой достойный К о с т р и н ъ .
Мой замокъ навѣстить благоволилъ.
Вѣдь ты-жь была княжиою Трапезонда,
ІЗина, наны.
0, п ани!
Г Р А 15ЕЦЪ. Голосъ ВДОВЫ 3 А СЦЕЙОЙ.
Преевятая Матерь-Дѣва! 0 , пуститс!
Ты княжичей-то сколысо-жь по землѣ
Б а л л а д и и а .
Гулять иустила? Грошики-то были?
Спрятаться куда мнѣ?
Б А Л Л А Д И Н А.

’ Я?.. 0 , восиоміінаніе! Мой дядя Б Д 0 в А (в р ы н а с т с я , иробинаясь


ІІемилосердный, іцитъ гербовый мой чсрсігь с л у г ъ , и стапо-

Похитивъ, вьтгналъ вонъ меня изъ иаиства; нится ііосрсдм з а л ы ,—


кланяясь с ъ іір и с ѣ д а ш .-
И братьевъ-королевичей убилъ.
о м ъ , в ъ з а м ѣ ш а т е л ь с т в ѣ ).

Г р а в е ц ъ . Бамъ кланяюся, рыцари мои.


Прошу нокорно, чудеса какія. Ахъ, дочка, обо мнѣ ты нозабыла!
Кто-бъ могь повѣрить! Нѳхорошо.
Б А Л Л А Д I I I I А.
Б А лЛАДИ II А.
Что бабѣ этой снится?
Мнѣ же вѣры нѣтъ?
Откуда эта старая?
Я не прошу жалѣть меня. Счастлива,
Что жизнь свою спасла. Но мать моя... ВД ОВА.
Замуровали въ нишѣ во дворцовой. Вы всѣ,
Г Р А Б ЕЦЪ. Что молоды, гуляете? Отлично.
Бѣдняга старушенція! ІІо нужно и о матери иодумать...
А то, какъ въ клѣтку заперли меня...
Б А Л Л А Д И Н А.
Старуха ждетъ и ждетъ и ждетъ. Хотя бы
Бамъ скученъ Кусочѳкъ хлѣба мнѣ прислала ты.
Разсказъ моихъ несчастій. ІІить прошу васъ. А то вѣдь, дочка, голодно! Хоть канлю
Гдѣ кравчій? Стольникъ гдѣ? Бина подать! Мнѣ дайтс молочка, вѣдь манна съ неба
Долейте чары! Беселитесь... Ие свалится на зѳмлю для старушки.
Голосъ слуги зА СЦЕНОЙ.
Б а л л а д и н а .
Мать! Стой же| Что это значитъ? Помѣшалась въ мысляхъ.
В Д О В А. Хохлаточки, дочурки, Балладины,
Л дай-ка, дочка, золотую кружку, Что я въ лохмотьяхъ, пусть и не хочу.
ІІить хочотъ мать. ІІусть изъ господъ никто и не дивится,
Что вотъ—
Б а л л а д и н а . (п о к а з ы в а я н а п л а т ь о )

Зачѣмъ сюда впустили нс злато, лоскутки всего,


Ту старую? Со старыхъ плечъ на землю упадаютъ;
К о с т р и н ъ. ІІрошу, простите дочсри моей...
Взять, вывссти сс! Б а л л а д и н а .
Иди жс съ Богомъ!— Мой король, лишилась
Адъ! Какъ впустили бѣшеную эту?
Она разсудка.
Какъ ниіценка вошла сюда въ покои
В Д О В А.
Златые? Я тебя совсѣмъ не знаю...
А скажи родимой:
Родная, мать,— а то нельзя же такъ: В дов А.

Все старая да старая... 0 , ангелы святые! Ты не знаешь?


Ты матери, ты матѳри не знаешь?
Б а л л а д и н а .
Г р а б е ц ъ .
Возьмитс
Ха! ха! ха! ха! Такая вотъ бесѣда
Ее отсюда! Выпроводить вонъ!
Какъ разъ для королевскихъ здѣсь ушсй.
Г р А Б ЕЦЪ.
Вдов А.
Ха! ха! ха! ха! Вотъ маскарадъ холопскій!
Дочь, повтори смѣлѣе, ты не знаешь,
Оставьте вы ее и дайте сѣсть
Ты собственную мать свою не знаешь?
За столъ.
В Д О В А. Б А Л Л А Д И Н А.

Вотъ это добрый панъ, онъ добрый. Вы знаетс ее, паны? Скажите,
Дать лавку мнѣ, пусть сяду. Да, такъ нужно, Откуда эта вѣдьма?
Мой храбрый рыцарь, нужно мать-старуху В д о в а .

Почтить... А то что? Выпряду я что-ли Ахъ, свѣтите,


Изъ паутины илатье? То вина Вы, звѣзды неба, вы свѣтите мнѣ! —
ІЗы, рыцари, свидѣтѳлями будьте, ІІе дергайте, и такъ уже все платье
Коль кто изъ васъ отецъ... Колдунья ты! Разорвано... И рубищемъ моимъ
Ужасная! Ты дочь? Тебя нѳ знаю! Свистящій вѣтеръ будетъ забавляться.
0 , это чорта дочь! ІІѢтъ, не моя!
Ь а л л а д и н а ( къ К о с т р л н у ).
(В ы х о д и т ъ , в ы п р о в а ж и в а е м а я с л у г а м н ).
Иусть за ворота выгонятъ ее.
Чрезмѣрно громко лаетъ. Б АЛЛАДИНА (п о с л ѣ д о л г а г о м ол-
ч а н ія ) .
Вд ОВА.
Что жь пасмурны вы такъ? Кь концу иирушкп
ІІородила Щебечутъ люди все, что ии нридется.
Я изъ себя свой гробъ. 0 , Боже, Божо! А вы молчите, точно сидя въ замкѣ
(С л у ж и т ѳ л и , п о з н а к у , д а н н о м у К о с т р и н о м ъ , х в а т а ю т ъ в д о ву У страшнаго злодѣя.
з а р у к и ).
(С л ы ш е н ъ к о н с к ій т о п о т ъ ) .
Пустите! Дочь... Подумай только... дочь...
Что за тоиотъ?
0 , дочь! подумай... на дворѣ темно вѣдь,
II дождь идетъ, и молнія подъ тучей Сл УГ А.
Того лишь ждѳтъ, чтобъ пасть на сѣдину, Гонецъ отъ Графа прибылъ.
Смотри въ окно... громъ не повѣритъ, если
Б а л л а д и н а .
Одну въ грозу меня увидитъ тамъ,
Я не убійца, чтобъ скитаться ночыо... Пусть войдсгь.
(Е о в ы т а с к и в а ю т ъ п о г н ѣ в н о м у з п а к у Б а л л а д и п ы ). (В х о д и т ъ г о н е д ъ ).

Я тучу попрошу, иусть въ замокъ громомъ ІСакія вѣсти ты привезъ отъ мужа?
Ударитъ. Не тащите, я иойду Гонецъ.
( ама... Тепѳрь мнѣ цѣлый міръ пустыня.
Ііанъ 1'рафъ *шлетъ иоздравленьс...
Б А Л Л А Д II Н А .
Б а лла д ина.
Кусокъ ей хлѣба дайте. А когда же
Вернется?
В д о в А. Го нецъ.
0 , чтобъ хлѣбъ твой Буря въ лѣсѣ задоржала,
Сталъ въ горлѣ у тебя, и задавилъ! Педалеко отсюда. Испугавшись
Огней и грома, кони увязали
Онъ вскрикомъ небо самое ударилъ,
Въ болотахъ; сосны гнулись какъ лоза,
И нѳвозможно было увидать,
Съ ужаснымъ гуломъ. Было иевозможно
Его онъ славитъ или порицаетъ.
Добраться черозъ ту грозу до замка,
Вдругъ весь народъ къ намъ ринулся волной,
И въ кельѣ у отшельника нанъ Графъ
Минута,—и какъ малыя букашки,
Пережидаетъ, чтобъ утихла буря.
Мы въ немъ, онъ залилъ насъ и охватилъ.
Киркоръ держалъ одной рукою тѣло,
Б А Л Л А Д И Н А.
Другою мсчъ окровавленный свой.
Что жь новаго вы съ наномъ увидали?
Мы, рыцари, его велѣнье помня,
Своихъ не обнажали мы мечей.
Г о ііе ц ъ .
Тутъ токъ народа, какъ волна, что вѣтромъ
ІІанъ Графъ исполнилъ то, что онъ задумалъ. ІІодброшена, внезапно ницъ упалъ
Едва мы въ Гнѣзно въѣхали, какъ вдругъ ІІредъ исполинской постатыо Киркора,
Мы встрѣтили, вблизи воротъ червонныхъ, И крикнулъ: Да живетъ народный мститель!
Вооруженныхъ рыцарей отрядъ; Киркоръ король нашъ да живѳтъ во вѣкъ!
А во главѣ Попелъ былъ, ѣхалъ конно.
К о ііь горды й у и ого не разъ взм етнулся, Б а л л а д и н а .
И въ воздухѣ желѣзныя копыта Что говоришь? Киркоръ сталъ королемъ?
ІІа мигъ надъ головами повисали
Покорно преклоненнаго народа. Г ОН Е ц ъ.
Тутъ вдругъ Киркоръ— и кто бъ подумалъ это
ІІрослушать соизволь до окончанья.
Самъ-третій, руку вытянулъ, хватаетъ
Когда народъ его провозгласилъ
Узду у королевскаго к о і і я ,
Своимъ владыкой, мечъ онъ свой лазурный
Крича: Тиранъ, свершивши три убійства,
0 королевскій отиралъ уборъ;
Дошелъ до трона ты, иди же въ Адъ!
И видно было, что глубоко думалъ,
Такъ молвя, онъ разсѣкъ мечемъ подъятымъ
Какъ выразить достойно мысль свою. •
Забрало коронованное, послѣ
И молвилъ наконецъ: 0 , Ляхи, рыцарь
Схватилъ его за пышныя одежды,
Безвѣстный я, владѣть народоМъ славнымъ
И трупъ встряхнулъ, и иоказалъ народу.
Я не могу; что я свершилъ, свершилъ я
Весь онѣмѣлъ народъ; потомъ огромнымі»
Не для взнѳсенья головы моей,
Лишь соворшилъ для счастія народа. ИІЛЯХТА.
Я сотворенъ для жизни деревенской, ІІредъ тѣмъ укоронованнымъ склоняясь,
Для тихой проототы. Мнѣ слишкомъ тяжко Его мы выбираемъ королемъ.
И званье Графа, и ого ступенью
ІІонизилъ я, въ супружество пргшявши Г Р А Б ЕЦЪ.

ІІе королевиу, просто лишь крестьяику: Я королемъ? Когда бы п ь я і і ъ я не былъ,


Съ моимъ гербомъ, взамѣнъ горбовыхъ знаковъ, Отъ радости напился бъ я сойчасъ.
Она кувшинъ малины сочетала: Судьба глупа какъ дудка. Я бъ изъ шкуры
Она на королеву пе иохожа, Своей нѳмедля выпрыгнулъ, когда бы
А также и ианы не иожолаюгь ІІе шкурой королевскою была.
Крестьянскимъ дѣтямъ иодданными быть.
Ш л я х т а .

Б а л л л д и н а .
Живи на долги годы!

Какая ложь! Какая ложь! 0 , ложь! Г р А БЕЦЪ.

Сотню лѣтъ!
Г о н е ц ъ .
Сто лѣтъ жить буду; шкуру я другую
И продолжалъ Киркоръ: Безкоролевье Падѣлъ какъ змѣй— какъ змѣй, паны, имѣю
ІІо краю огласить; а кто здѣсь въ замкѣ Изъ брилліанта око. Я сейчасъ бы
Появится увѣнчанный короной, Съ графинею пуотился въ плясъ лихой,
ІІравдивою короною ІІопеловъ, Когда бъ мое достоинство—неправда ль—
Въ которой брилліантъ Змѣиный глазъ, ІІе приказало смирно мнѣ сидѣть.
ІІа трехъ лежитъ жемчужинахъ межь двухъ Своимъ я воцареньемъ, въ тронъ златистый
Рубиновъ, королемъ тотъ вамъ да будегь. Такъ врѣжусь, что отъ трона человѣка
Пародъ соглаонымъ крикомъ мысль одобрилъ, Не оторвутъ. Что тамъ ещѳ за диво?
И ждѳтъ ооиротѣлый, чтобъ явилоя
Б А Л Л А Д И Н А ( къ К о стр и н у ).
Король, наслѣдникъ истинной короны..
Ты слышишь, какъ тамъ бѣсится гроза?
I Р А В Е Ц Ъ ( иа к о то р аго всѣ гл я - Звонятъ и стонутъ трубы ДОЖДѲВЬІЯ.
д я т ъ ). Я плачущіѳ слышу голоса
Чѳго они глазѣютъ какъ грачи? Въ той страшной бурѣ...
Изъ собственной моей достойной шкуры,
К о с т р и н ъ .
Онъ вѣдаетъ, что я люблю.
Это крикъ дозорныхъ.

Б л л л а д и н л .
И с к о РКА.

ІІѢтъ, голоса иныс это, стоны Играй!


Изъ міра отошедшихъ. Лсй вина мнѣ. Я вторить эхо вызову изъ бора,
Такъ всѳ сплелось, что лучшѳ, можетъ быть, Что видѣло все дѣло.
Повѣситься. (Х о х л и к ъ и г р а е т ъ и а ф л е й т ѣ г р у с т н у ю д е р е в е н с к у ю п ѣ с н ю ,
Г р а б е ц ъ . и см ѣ ш ан ны е голоса въ вѣ т р ѣ н ач и н аю тъ п ѣ ть ).

Теперь, мы, пообѣдавъ,


ІІАПѢВЪ.
Веселую должны найти забаву.
Обѣихъ любитъ панъ, и обѣ взяли жбанъ:
Впустите-ка кухонныхъ медвѣдей,
Болыпе кто малинъ сберотъ, панъ женою ту
Что дѣйствуютъ рожномъ,—пускай танцуютъ.
возьметъ.
II Е Р в ы й и 3 ъ с Л У г ъ. Ха! Ха!. . .
ІТанъ Графъ ихъ нодстрѣлилъ; такъ охромѣли. (П ѣ с н ь и с ч е з а е т ъ к а к ъ э х о ).

Г Р А Б Е Ц Ъ ( къ Х о х л и к у ). Б а л л а д и н а .

Такъ ты, министръ, бери-ка скииетръ мой Что это значитъ? Кто тамъ пѣлъ и кто
Изъ вербы, и играй на немъ, какъ въ дудку, Такую нѣснь окончилъ смѣхомъ?
А дырки быстро затыкай перстами,
Коль мысль какая новая, что клонитъ К о с т р и н ъ .

Ко счастью этихъ подданныхъ грядущихъ, Тссъ...


То нривидѣньс!
Изъ головы чрезъ глупыя ворота
Б а л л а д и і і а .
Вдругъ вырвется. Всѣ слушайте въ молчаньи.
Играй! Кто-то напѣвалъ...
Х о х л икъ. ( К ъ Х о х л и к у ).
А что играть мнѣ, пане? Прошу, играй.
(К ъ К о стр и п у ).
Г р а б е ц ъ .
А ты, Костринъ, всѣмъ В7» лица
Пальцы
Смотри, и осли ты устережешь,
ІІа дырочки клади, тотъ скииетръ сдѣланъ
Кто эту пѣснь поетъ, скажи,— обмыслго, Б Л Л Л А Д И Н А (п о д а с т ъ р у к о ю з н а к ъ ).

Что будѳтъ съ человѣкомъ тѣмъ. Что жг, дальше...


( К ъ Х о х л и к у ).
Волынщикъ, Одинъ И ЗЪ ПАНОВЪ.

Балладу дерѳвѳнскую еще Почему въ глазахъ графини


Оьиграй мнѣ, разбуди тѣ звуки эха, Безуміѳ такое? Иль иростая
Что въ сводахъ залы виснутъ надо мной. Та пѣсенка, которую крестьяне
И факелы пускай горятъ яснѣе! Во вромя сѣнокоса напѣваютъ,
(Х о х л и к ъ и г р а о т ъ ). Играя на свирѣли, такъ ее
ІІАПВВЪ ДУХОВЪ.
Бѣдняжечку терзастъ нестерпимо?

Съ тобой самъ бѣсъ хорошъ, вложилъ онъ въ Б А Л Л А Д и II А.


руку ножъ; Что жь далыпе?
Сестра твоя малину рвегь. А ты? А ты? Чья
Одииъ IIЗЪ ИАНОВЪ.
кровь течотъ
Съ тебя чѳрвонно? 0! . . . Эта жешцина съ лицомъ,
(П ѣ с н ь к о н ч а е т с я э х а м и с т о н о в ъ ). Въ которомъ нѣтъ кровинки, спитъ съ глазами
Открытыми... ІІускай ее разбудятъ...
К о с т р и н ъ .
Графиня чувствъ лишается. Постой. К о с т р и н ъ (к ъ Б а л л а д и н ѣ ).

Б а л л а д и н а . Разбудятъ... Паии!..
ІІѢтъ, я жива. Е щ е... миѣ пойте. Пойте. Одинъ ИЗЪ ПАНОВЪ.
И факелы пускай горятъ свѣтлѣй! Прикажи, пускай
(Х о х л и к ъ и гр а ет ъ ). Ее въ постель горячую положатъ,
ІІАІІѢВЪ ДУХОВЪ. Какъ дерево, она окостенѣла.
(У д а р я с т ъ р а с к а т ъ г р о м а ... Б а л л а д и н а п р о б у ж д а с т с я ).
На твоей на черной брови,словно капли красной
крови. Б а л л а д и і і а .
Отъ какой бы то причины? отъ малины? иль ка- Со мною что-то было... Что случилось?
Можетъ... Х а!.. ЛИНЫ' Ужасные меня терзали сны.
(П ѣ с н ь к о н ч а ѳ т с я э х о м ъ ). ( К ъ К о с т р и н у ).
ГГослушай, говорила я во снѣ? Малину ѣсть. Волите, чтобъ какой
Навѣрио, говорила? Лѣсникъ или охотникъ, въ боръ сходивши,
К о с т р и н ъ. Принесъ малииы.
Н ѣтъ... Б а л л а д и і і а .

Б а л л а д и н а . Страшное жоланье!
(), слава
Г р а б е ц ъ .
Вссвышнсму! ІІо вѣрно вы, когда я
Сиала, о чомъ-то громко говорили Въ лѣсу подъ замкомъ, вѣрно, ость малина
Ужасномъ? Такая, что особснно сладка,
( К ъ г о с т я м ъ ).
Вкусна, крупна,— коль жбанъ такои малины
Пить ирошу васъ. Вижу, лучшо Киркоръ имѣть возжаждалъ, болыпе, чѣмъ
За кроснами сидѣть мнѣ, чѣмъ нродъ кубкомъ. Плащъ королевскій на себя накинуть.
Т Р А ВЕ ЦЪ (п р о б у ж д а н с ь ). Скажи, чтобъ стольникъ жбанъ малины иодалъ
•Прошу, наны, прощоиія. ІІамъ на закуску.

П и р у ю щ і е . Б а л л а д и н а .

| /;'ч За что? Посмѣлѣй! Что жь можетъ


/* „ Горчайшаго случиться? Отзвукъ эхо
Г Р А В ЕЦЪ.
Я слышала въ развалинахъ гробовыхъ,
Прошу ирощонья и восьма стыжуся,
Посмотримъ, возмуіценные гроба
Что чуть было я вовсс ио засиулъ.
Возмогутъ ли, сверхъ словъ, извергнуть что-то.
(П г.стъ).
Малины! Дайте намъ сюда малины!
Здоровьо ііана замка!
(Г Іо к а зы п а е т с я б ѣ л а я т ѣ н ь Л л и н ы с ъ к у в ш и и ч и к о м ъ м а л и н ы
Пи р у ю щі Е. н а г о л о в ѣ ).

За здоровьо Тсбя давно я чуяла, вось воздухъ


Киркора! Тобой былъ полонъ, а теперь я вижу.
Г р а б е ц ъ .
Какъ искрятся глаза твои, горятъ.
Оиъ почтонный! онъ иочтѳнный! 0 , бѣлая, тебя я но боюся!
Взамѣиъ того, чтобъ наиомъ быть, онъ хочогь Ты видишь; но ко мнѣ но подходи.
Б л л л АДИНА (п а д а л ).
Одинъ изъ шляхты.
Умираю!
0 чемъ ен слова?
К о с т р и н ъ.
Б а л л а д и и а .
Воды, воды! Я нлатье разорву сй.
Коли со мною
Сюда на грудь! Пускай войдутъ служанки.
Ты хочешь говорить, такъ чорезъ столъ.
(В х о д я т ъ л ссп щ и ны ).
Пусть кто-нибудь мнѣ руку дасгь, боюсь я.
Взять пани, унести ее отсюда!
Одинъ ИЗЪ ІИЛЯХТЫ. (Б а л л а д и н у в ы н о с я т ъ ).

Вы слышите, какъ зубъ у ней о зубъ Встать отъ стола, прошу васъ, соизвольто,
Отъ ужаса звенитъ? Ужь погасаютъ факелы. И столъ
Запятнанный исполненъ отвращенья,
Б а л л а д и н а . Объѣдками говядины и хлѣба.
Иди, иди, Или хотито вы швырять Другъ въ друга
Погибшая, и отнеси тотъ жбанчикъ Обглоданныя кости! Я прошу васъ
Туда, откуда. вынесла его, Во внутреннія комнаты. Столы
Въ немъ движется— то, что въ гробахъ бываетъ. Всѣ выности; предъ королемъ идито
Быть,’ можетъ, тѣнь того, кто былъ иовѣшенъ И факелы несите передъ нимъ;
, Иа І5ашнѣ замка, много лѣтъ назадъ, Пуховая ему ностоль готова
• Упала внизъ и встала въ этой залѣ, Здѣсь въ башнѣ боковой. Иа утро замокъ
И на ногахъ стоитъ не отдыхая. Р азвесели тся, и оиять всо глян ѳтъ

Прочь, бѣлое видѣніѳ убитой! Какъ было и вчера; на нынчо жь будетъ.


(Т ѣ н ь н сч е.т ае т ъ ).
ІІаны, ужь снать пора! Прошу васъ, бросьте
Бокалы! —Ляховъ отогнать отъ яства
Первьій и з ъ ш л я х т ь і . И огь нанитковъ очонь-очонь трудно.
В ьі слышите, какъ здѣсь малиной нахнетъ? Подъ музыку икоты, какъ піявки,
Н адъ ж баном ъ иависаю тъ, и сооутъ.

В торой и з ъ шляхт ы. (В о в р е м я э т о й р ѣ ч и в ы н о с я т ъ с т о л ы .— Г р а б е ц ъ в ы х о д и т ъ ,
со п р о н о ж д а ем ы й слугам и съ ф акелам и, аа н и м ъ в с ѣ со-
Вѳсь воздухъ нолонъ запаха малинъ!
участни ки и ирш ества, и К остринъ в ы х о д и т ъ п о с д ѣ д н и м ъ ).
Вездѣ кругомъ малина.
СЦЕНА 2-я. 0 , старче, чтобъ въ бою я иобѣдилъ,
Л ѣ с ъ п е р е д ъ к е д ь е й о т ш е д ь н и к а .— Б у р я д л и т с я .— О т ш е л ь п и к ъ И жди меня, чтобъ я къ тебѣ вернулся.
и К иркоръ.
О тпіел ьникъ.
К и р к о р ъ . Да ниспошлетъ тебѣ благословснье
Укройся въ келью, старче, а не то Господь!
Твои сѣдыо волосы своруетъ К И Р К 0 Ръ (х д о п астъ в ъ ладош и,
Гроза. Событья крадутъ какъ и люди... и х о діітъ с о л д а т ъ ).

Воръ плащъ сорветъ, нужда рубаху снимеіъ. Всѣ на коней! Намъ нужно въ Гнѣзно,
ІІа все потребно отвѣчать рукой И сиѣшно!
Вооруженной. ІІо грустишь ты рано, (Р ы ц а р ь у х о д и т ъ ).

Тебѣ я ирисягаю, что погибну


Иль отыщу корону, что пропала. 0'ГШЕЛ ЬНИКЪ.

Вотъ, хоть и близко домъ мой, и хоть могъ бы Слушай, дамъ тебѣ совѣтъ я,
Я тысячу взять на устахъ жены ІЗернись въ свой замокъ, отдохни, а иослѣ,
Счастливыхъ подѣлуевъ, и напиться Размысливъ, самъ рѣши, что иредиринять.
Какъ пташка, въ чашѣ розовой, клюя
К и р к о р ъ .
Росинки,— я хочу отъ наслажденья
ІІа время отказаться, и до Гнѣзна Я , старчс, знаешь, человѣкъ лѣнивый,
Домчавшись ночыо, людъ собрать, и всѣхъ Всю барщину хочу отбыть сегодня;
Оновѣстить, что ты, наслѣдникъ нравый, А цѣликомъ отбывши, жить счастливымъ
Отъ кражи отъ безчестной пострадалъ. Съ своей женою милой. Всю отчизну
Потомъ вслю, по городу и краю, Сложу тебѣ на плечи; а когда
Я огласить, чрезъ голосъ трубачей, Вещами и людьми ты будешь двигать,
Что, если кто придетъ, увѣнчанъ вѣриой Спокойный въ замкѣ я замкнусь своомъ.
Короною Попеловъ, притязая Лишь былъ бы у меня свой садъ плодовый,
ІІа тронъ законный Ляховъ, я ему Да малаго бъ мальчонку я качалъ,
Въ лидо бросаю зовъ, что онъ обманщикъ; Родимое дитя, о томъ молюсь я.
Ему на лбу я вынишу мечомъ А ты съ престола въ хату каждый годъ
Заслуженное слово: Воръ. Молись же, ІІисьмо писать мнѣ будешь. ІІусть, какъ съ неоа,
Ко мнѣ, ]ш ъ въ годъ, нримчится голубь бѣлый, Бд овА ( з а е ц е н о й ).
Что нриисссіъ иодъ крылышками новѣсть, 0 , бѣдная я, бѣднаяі
ІІсиолнѳнную тѣхъ величій громкихъ, (Б д о в а в х о д и т ъ к а к ъ с л ѣ н а я , и щ а д о р о ги р у к о й ).
Что будятъ смѣхъ, и сонъ даютъ спокойный
ІІодъ липами... Завидовать миѣ будетъ О т ш е л ь н и к ъ .
Король, затѣмъ что у меня жѳна, Идетъ
Рсбенокъ, липы, холодокъ привѣтный, Какая-то тамъ женіцина слѣпая,
II сны подъ лииой, и златистый медъ. Какъ будто бы лоскутъ, и въ лоскуткѣ;
Прощай! Прощай! Предъ тѣмъ какъ всиыхнетъ Совсѣмъ одна.
(К ъ в д о в ѣ ).
солнде,
ІЗъ столицѣ буду. ІІа консй! Гоігь! гоиъ! Откуда, мать, идешь ты?
(К и р к о р ъ у х о д и т ъ .— О л ы ш о и ъ т о и о т ъ у д а л я ю щ и х с я ).
Бдовл.

0 Т Ш Е Л Ь Н II К Ъ (о д и н ъ ). Мать говоришь? Нѣтъ, нѣ-іъ! 0 , ради Бога,


Дурная дочь, мсня такъ не зови.
0 , Боже, Божс! Иусть вериется въ Гнѣзно
Окорѣе, чѣмъ нрижать къ своей груди Собачья мать!
О т ш е л ь н и к ъ .
Кровавую жену свою. 0 , если бъ,
Ты никогда не зналъ, Киркоръ, какая Откуда ты, бѣдняга?
Мать будетъ у дѣтѳй твоихъ! Когда бы
ВдОВА.
Какъ первую награду Богъ тебѣ
Послалъ вдовство скорѣе, чѣмъ отцовство! Я не бѣдняга... Я сѣда, сѣда,
Какъ голубочекъ бѣлый, я сѣдая.—
(С л ы ш о н ъ го л о с ъ вд о н ы ).
Не знаешь, что случилось? Дочь моя,
Графиня, пани важная, а я
Б д о в А (за сценой).
ІІодъ вѣтромъ, съ головой такою бѣлой,
0 , бѣдная я, бѣдная! Перунамъ говорю: Въ меня, въ меня!
И слушать не хотятъ... А въ замкѣ панскомъ
О т ш е л ьн и къ.
Пьянчужки собрались, и ньютъ сѳбѣ,
Какой тамъ Другъ друга иоздравляютъ, потому что
ІІечальный голосъ, нолный горькихъ слезъ? ІІьетъ дочь моя, что важная есть пани...
Ты разумѣешь?.. Замокъ тамъ и башни... Она вогь тутъ о матери и всномнитъ,
Графиня... Велитъ меня искать по бѣлу свѣту...
0 ТШ Ел ь н и к ъ. Быть можетъ. Богъ вѣдь знаотъ милосердье?
Какъ зовется дочь твоя?
0' ГШЕЛ ЫІ ИКЪ.
В д овл.
Иди, иочь бури въ хатѣ пѳреплачошь,
Зовется дочь. ІІо только я не вѣрю, Когда жь на нобѣ заблеститъ заря,
Чтобъ очи въ головѣ она имѣла, Я къ королю тебя сведу, иемедля,
Что плачутъ, очи.—Въ эту нопогоду! Ему ты въ ноги бросишься, и будешь
Въ такіе громы-молніи, на дождь,
0 милости просить.
Родную выгнать мать! Ее кормила,
В Д О В А.
ІІадъ ней свои я груди изсушила,
Отъ старости суха, и волосъ бѣлый, Скажу ему...
Какъ что-то, что святоо! Я мать-бѣдняга... Въ ноги тотчасъ брошусь...
(С т а н о в и т с я н а к о л ѣ н и ).
О т ш е л ь н и к ъ . Король! панъ золотой! скажи ты дочкѣ,
Заходи Которая въ обильи золотомъ,
Въ мой малый домикъ, ты совсѣмъ издрогла. Вели ой, чтобъ она меня любила.
(В с т а е т ъ ).
В д О В А.
Король съ престола встанѳтъ и нроводитъ
И замокъ цѣлый сй принадлежитъ,
Меня до сѳрдца дочери. 0! о!
Огромный замокъ, словно бы нолміра...
(П л а ч с т ъ ).
Графиня, видишь...
Ты знаешь, я наплѳчникъ свой сняла,
0 т ше л ь ни к ъ. Шнурокъ его вкругъ шеи обмотала,
ІІу, иди сюда. ІІовѣсилася на соснѣ скрипящей,
Л дерево сломилось...
В дова. Глуиа, слѣпа, гнилой сучекъ избрала,
Здѣсь буду ждать,— чтб, знаетъ дочь моя, Гнилая вѣтка, злая дочь сосны.
Гдѣ домикъ твой? Кто знаетъ, вѣдь быть можетъ, 0 , гадина, надъ матерыо-вдовою
Какъ иесъ залаетъ на какой лоскутъ, 11с сжалилась! А я бы крошкой хлѣба
/Кила въ твоихъ палатахъ. Пусть твол Предъ тѣмъ какъ улетаютъ за моря,
Рука, крупой въ травѣ кормя голубокъ, Своихъ ослабшихъ матокъ удушаютъ.
Но отгоняла бъ только и родимой Такъ, такъ, такъ... Люди правду говорятъ.
Отъ зернышѳкъ. — Въ лѣсъ выгиать! Бъ бурю Какъ по міру иойду за коркой хлѣба,
выгнать! Я пѣсенку грошовую сложу,
Мать вытолкать!.. Упала въ лулсу я, 0 ласточкахъ, о чѳрныхъ, о касаткахъ,
II громъ червонный съѣлъ въ рѣсницахъ очи, Что душатъ матѳрей... Прошу покорно.
Ихъ выгрызъ до конца... Безжалостность такая въ малыхъ пташкахт».
Мать старую, голодную, швырнуть
О т ш е л ь н и к ъ .
ІІа всѣ четыре вѣтра, пусть терзаютъ
Ослѣпла ты?
За волосы сѣдые.
В д овл. О тіпел ьникъ.
Мозгъ въ страхахъ мрака, точитъ тьма ого. Въ этомъ мірѣ
Еіце въ иослѣдній вечеръ столько свѣта И тысячи иочтенныхъ упадаютъ
Имѣла я, что тамъ могла за лѣсомъ Какъ жертва злыхъ. Когда бъ тебя я взялъ
Такъ ясно различить, гдѣ солнцо свѣтитъ, Въ свидѣтели несчастій?
Гдѣ мѣсяцъ, а тепѳрь...
(Б л с с к ъ м о л н іи ).
ВД0 В А.

Мать и ты?
От Ш Е л ь н и къ. Ты тожо мать? Такъ не иойду съ тобою,
Тѳперь и евѣтъ ІІе то мы будемъ ссориться и спорить,
Той молніи не свѣтитъ? Кто лучше называется, моя ли,
Твоя ли дочь... М оя... Ахъ, коль изъ грооа
В д ОВА.
Мѳия ты вызывалъ бы, восклицай
Взоръ людѳй
Яснѣе: Балладина. ІІу, пойду,
Устережстъ ли отъ руки Госиодней?
Теперь пойду, ручей найду, и буду
И что мнѣ въ томъ, что затемненъ мой взоръ? Какъ воробей въ немъ пить, все задирая
А знаешь, знаешь ты, теиерь я вѣрю,
До нана Бога голову: Спасибо.
Во что я вѣрить раньшс не могла,
Далъ мнѣ воды.
Что ласточки, что нташки, ежогодно, (ІІа п ѣ в а о т ъ , б о р м о ч а).
Была одна у старой А то, коль возгнушаюсь
Коровка, хата, садъ, Заклеванною мышыо,
Двѣ дочѳри... Обижонъ будетъ филинъ,
(У х о д и т ъ в ъ л ѣ с ъ ) . Посмотритъ криво онъ.

0 Т III Е л ь н и к ъ. И СК 0 Р К А.
По вссй странѣ ту матг, искать волю я, Мать аиста сѣдую
И страшный судъ осудитъ дочг. ся. Лечу я накормить;
(У х о д и т ъ в ъ к с л ы о ). Глуха на право ухо,
Притомъ же и слѣпа;
Бчсра я спасъ бѣдиягу
С Д ЕИ А 3-я.
Отъ хлопскаго цѣпа.
Т Іочь. Ь л о с к ъ м о л н ііі.— З а л а б сзъ о с в ѣ щ с н ія в ъ за м к ѣ
ІІсльзя миѣ большс мсдлить,
К и р к о р а , Н ск о р к а п Х охлш съ вы х о д ятъ и зъ д в ер ей , черезъ
к о т о р ы я н о сл ѣ п и р а п р о в о д іш і Г р а б к а .
А то въ такую почь,
Быть можетъ, такъ ен страшно
И СК ОР К А. Что духъ изъ старой прочь.
Иашъ ианъ уснулъ на башнѣ,
Хохликъ.
Глубоко спитъ; лечу я,
Что тамъ за стукъ?
Продъ гіімъ какъ буря стихнетъ,
Купаться въ блескѣ молиій. И с к о р к а.
То буря
Хохликъ.
Всѣ двери заперла.
А я лечу въ конюшню,
Охотиться въ кошошнѣ, Хохликъ.
Гдѣ нѣтъ сороки мсртвой, Тоо... Чу, подходитъ кто-то...
Прибитой у воротъ.
Ты знаешь, одноглазый И скорка.
ІІа башнѣ сычъ ссть сѣрый, Вся въ бѣломъ... тѣнь пришла.
ІІросилъ моня на пиръ онъ, Лечу черезъ окошко...
Я долженъ поснѣшить, (В ы л е т а е т ъ ч е р е з ъ о к н о ).
Х о х л икъ.
Вѣдь видишь, ничего нѣтъ, ничего нѣгь.
За нимъ. Скорѣй, за нимъ.
Лишь темный воздухъ; иикакихъ нѣтъ духовъ.
Туда, гдѣ кони замка,
( Б л е с к ъ м о л н ій ).
Тамъ травлю учинимъ.
Да хвалитъ Бога всякій духъ. Какая
(В ы л е т а о т ъ ).
То молнія червонная была!
Я бѣлыми всѣ стѣны увидала...
СЦЕНА 4-я. Тсс... ІІичего не слышно... ІІоспѣши...
Т а нсе с а м а я з а л а .— Б а л л а д и н а , о д н а , в х о д и т ъ в ъ н о ч п о м ъ ІІо ежели то зарево отъ молній
уборѣ, съ нож ом ъ въ рукѣ. ГІадетъ мнѣ на лицо, когда я буду
Стоять надъ нимъ съ ножомъ,— ну, что жь тогда?
Б АЛ ЛА Д ин А. Огонь покажетъ мѣсто, гдѣ ударить.—
Спать ио могла, ножъ близь меня лежалъ, 0 , молніи, день красный сотворите
Взяла. Въ рубахѣ— стыдъ. Какъ увидалъ бы На лонѣ ночи; моего дѣянья
Тебя съ ножомъ въ рубахѣ кто-нибудь? Вы будьте солнцемъ искристымъ.— Иду.
Какъ здѣсь темио!.. (В ы х о д и т ъ н а б а ш п ю ). ‘
(И д е т ъ к ъ б а ш н ѣ ).

Тсс!.. Что за шорохъ тутъ? СЦЕНА 5-я.


Ворвался вѣтеръ, и свѣча иотухла...
Т а ж е сам ая з а л а .— К о стр и н ъ , вход итъ вооруж снны й, съ
То привидѣиье... иичего не слышно...
обн аж ен н ы м ъ м ечем ъ.
Весь замокъ спитъ глубоко... По коль спитъ онъ,
Тотъ человѣкъ, съ открытыми глазами,—
К о с т р и н ъ .
То чтб, то чтб? Коль иынче но свсршу,
ЛСалѣть я буду завтра, мнѣ извѣстно, Открыты двери. Проводи жь, фортуна,
Жалѣть я буду завтра. Дверь за мною Меня туда, и помоги съ златого
Отъ вѣтра затворилась, миѣ жь казалось, Тѳльца руно мнѣ срѣзать, какъ Язонъ,
Что темный духъ дверь замыкалъ за мной; И присягну, хоть висѣльника сынъ я,
И въ сторону я ту ио носмотрѣла, Взойду на тронъ какъ княжичъ; нынче я
Ужасное боясг» тамъ увидать. Служитель худшихъ, завтра же владыка
(О г л я д ы в а е т с я ).
Иадъ тысячами лучшихъ прѳдо мной...
Тссъ. Это сычъ на башнѣ замка, филинъ.
Готово все. На лѣстницу взойдсмъ... Какъ дивио иахну кровыо я!..
Вотъ пукъ ключей отъ замка, и ворота Свершилось, сталось; и теперь напрасно
Раскрыты будутъ. Обовыо подковы Жалѣть о томъ. Свершилося... иройдетъ.
Коню, и съ той короной въ томной ночи Когда-нибудь всѣ трупами мы будемъ...
Какъ черный духъ исчезну; и съ женою Свѣчу... мой замокъ весь за свѣтъ свѣчи!
Прелюбодѣйной— кончсиъ счетъ навѣкъ. (К о с т р и н ъ в х о д и т ъ б с зъ с в ѣ т а ).
Веди жс, Сатана!
К 0 С Т Р и II ъ .
(Х о ч е т ъ и д ти н а б а іп н ю , и в ъ д в е р я х ъ н а т а л к и в а е т с я на
в о з в р а щ а ю щ у ю с я Б а л л а д и н у ). Въ кирпичной нашей крѣности все спитъ,
Іѵго тутъ? ІІогасли дажѳ факслы, что тлѣли
(О т с т у п а е т ъ в ъ с т р а х ѣ ) .
При входѣ въ замокъ. Разбудить прислугу?

Б А Л Л А Д И II А . Б а л л а д и н а .

Я! Иѣтъ, не буди... не н адо... никого.


ч ІІо локоть я должно быть загрязнилась.
К 0 с Т Р и н ъ. II иахну страннымъ запахомъ.
Ты...
Одиа и въ темнотѣ... что это значитъ? К о с т р и н ъ.
Я слышалъ стонъ какой-то, шелъ сиасать. Корону
Взяла?
Б а л л а д и н а . Ба л л а ди н а.
ІІусть свѣтъ увижу; припеси мнѣ свѣта, П ѣть... стой. Здѣсь жди. Пойду за нею,
Какъ, вѣрно, я чудовшцно красна. Я не боюсь... Я знаю, гдѣ иостель.
Покончила... Кого спасать хотѣлъ ты? ( Б а л л а д и н а у х о д и т ъ и а б а ш н ю ).

Сдается мнѣ, что кончилась гроза, К о с т р и нъ.


Сверкать устала.— Такъ и ты услышалъ
Какая храбрость страшная. Почти я,
Тотъ стонъ ужасный?.. Было слыишо здѣсь?
Готовъ тебя благодарить, о, Боже,
То дивно. Какъ дышать иороставалъ онъ,
Что крадетъ у меня она тотъ ужасъ
Вдругъ разъ вздохнулъ... Костринъ, иди за
Дѣянія... ХотЬлъ бы лобъ ея
свѣтомъ,
Внизъ, внизъ! Узрѣть,— какой блѣднѣетъ львица краской.
( К о с т р и н ъ в ы х о д и т ъ ). (Б а л л а д и н а в о з в р а щ а е т с я б е з ъ к о р о н ы ).
Б л л л л д и нл. К остринъ.

Ощупывала столъ во тьмѣ напрасно, Что это значитъ? Говоришь ты


На немъ черты холоднаго лида. Бъ бѳзнамятствѣ.
Быть можетъ, то не столъ былъ... Б а л л а д и н а .

Стой тамъ! не то я крикну,


К о с т р инъ.
Проснется замокъ... Стой вдали, пока
. „ Стой на стражѣ,
Л я иоиду искать... Та мысль въ тебѣ не кончится, не минѳтъ.
Здѣсь въ воздухѣ она... ѳе я чую...
Бллллдинл. Костринъ, вѣдь ты меня хотѣлъ убить,
Стой, не ходи... И сердце у тебя такъ громко билось,
Я^вирочемъ, не боюсь... И не жалѣю... Какъ у меня, когда я убиваю.
(К о с т р и и ъ у х о д и т ъ н а б а ш ш о ).
К о с т р и н ъ.
Я знаю, что у Ляховъ постоянно
За часомъ сожалѣньѳ наступаетъ, Коль мыслилъ такъ, навѣкъ я проклинаю
И голова кружится, сонъ отравленъ. Тотъ уголъ мозга, гдѣ сейчасъ родилось
Сейчасъ, быть можегь, бродшъ красный труіп. Такое сумасшѳдшѳе дитя.
ІІередъ очами спящихъ, и въ дремотѣ
Б а л л а д и н а.
Прощаются они съ бѳзгласной тѣныо,
Пойдемъ въ нокои; въ горницахъ тихонько
И знаменіе крѳстноѳ творятъ.
Договоримся, что намъ дѣлать завтра.
Спускается по лѣстницѣ... все ближе...
(Н о м н о го р а з с в ѣ т а е т ъ ) .
0 , какъ скриняіъ тѣ старыя ступени...
( К ъ К о с т р и н у , к о т о р ы й в х о д п т ъ с ъ к о р о н о й ). К о с три нъ.
Нашелъ?... Ты что-то тамъ въ рукѣ сжимаѳшь? Киркоръ, какъ донесли мнѣ часовыс,
Бернулся въ Гнѣзно, и грозилъ жслѣзомъ
^ К о с т р и н ъ (пасмурно).
Тому, кто говорить о тронѣ сталъ бы
Б а л л а д и н а . Съ короной.
Б А Л Л А Д I I I I А.
Д ай!... Нѣтъ, нѣтъ, ко мнѣ нс нриближайся,
Не то я людямъ закричу: Сиасите!... Пичого пе значитъ это.
Стой тамъ!... Людей и.мѣть я буду, и мечи;
И за меня вся эта толща встанетъ Смѣсшься иадо мной? Когда бъ такъ оыло,
Людей, которыхъ я кормлю здѣсь въ замкѣ. Какъ говоришь! Да развѣ я шальная,
Киркоръ не обезсилитъ дождь златой. Чтобы родить живого? Нѣтъ не будетъ
Тсс! Ребснокъ жить, и иичѳго не знаетъ.
Костринъ.
На дворѣ— то воробьи щѳбечутъ. К о с т р и н ъ .

Иусть львица ляжеть сиать, просиется свѣжей


Б А Л Л А Д И И А. Для дѣлъ грядущихъ въ рыцарскомъ забралѣ.
Какъ, ужс дѳпь? 0 , Божѳ! Свѣтъ такъ бѣлъ. (В ы х о д я т ъ ).
Я млѣю, обмираю, дурно мнѣ.

К о с т р и н ъ.
Пди, просии тотъ сѣрый часъ разсвѣта,
А солице встанегь, разбужу тебя.
Срѳдь рыцарей вооружонныхъ встанешь.
Ужь какъ иикакъ, а войско мы склеимъ.
Дай ключъ мнѣ отъ сокровищницы, смѣрю
Я гарнцемъ злато, купимъ златомъ все.

Б А Л Л А Д И И А.

Покончи и со старцемъ тѣмъ, что въ кельѣ,


II тайну будемъ знать лишь двое мы.

К0 с Т Р инъ .
Пѣтъ, трое, вѣдь беременная ты.

Б АЛЛАДИНА.

Какъ, и рсбенокъ, что ношу въ утробѣ,


Оиъ тоже будетъ знать? Иоди ты. Тайна
Такая— въ нерождеиномъ сущѳствѣ.
ІІара бѣлыхъ лебѳдей,
Два любимчика Гопланы,
Вдодь но скатерти лазурной,
Приплывутъ ко мнѣ качаясь,
Бросивъ аиръ, заскользятъ;
Горсть златыхъ я зеренъ брошу
Этимъ птицамъ, тѣмъ снѣжистымъ;
И въ орѣшину укроюсь,
ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ.
Тамъ гдѣ лани листья рвутъ,
Мостикъ радуги повѣшу,
С Д Е НА 1-я. Цвѣтикъ розы разутізшу,
И все далыпе я, все дальше
Ранпѳѳ утро н а лѣсной луж аёкѣ.— И скорка и Хохликъ.
Иа кузнечикѣ помчусь.
И скорка. (Приплываетъ туманъ утреігпеи мглы, освѣщѳнный радуг
изъ подъ цвѣтныхъ вратъ выходитъ Гоплана).
Какъ свѣжо за бурѳй, утромъ.
Былъ у аиста я въ домѣ, ГОІІЛАНА.
Напитался.
Обнимите меня, аигѳлочки,
Хохликъ. Исчезаетъ Гоилана отъ васъ,
Я же въ замкѣ Навсегда. 0 , фіалки-цвѣточкп,
Былъ на башнѣ у сыча. Веселитесь свой часъ.
Гдѣ жѳ пани, гдѣ Гоплана?
И с к о р к а .
Что ты ііоепіь?
И с к о РІ С А.
Г оплана.
Лолечу огіять я полемъ,
ІІолечу я лугомъ, боромъ, 0 , горе мнѣ, о, горе!
И цвѣточки подниму; Я пѣсенку проіцальную пою.
Расчешу на грядахъ жито, И с к о р к а .
И надъ озеромъ замедлю,
Еіцѳ камышъ ростетъ на озерномъ иросторѣ,
Покричу: Мой лебедь, лебѳдь.
Отъ ласточекъ не гнстъ тростиночку свою.
Смотри, иредъ тобой ужь лечу я,
Я нолѳчу въ ужасную краину, Съ фонарикомъ твой я гайдукъ.
Гдѣ боръ сосновый синь и старъ,
Гдѣ солнце свѣтитъ какъ иожаръ, Гоил АНА.

А мѣсяцъ, выходя въ небесную долину, Согодня иродольнымъ отрядомъ


Глядитъ какъ бы одно изъ лицъ, ІІа Сѣверъ летятъ журавли,
Что возникаютъ изъ гробницъ. Я къ нимъ ирицѣплюсь, буду рядомъ,
И ангелъ каръ за мной номчится, И съ ними исчѳзну вдали.
Крича въ душѣ: Сіса-жи: чшб, снишся Такъ дѣвушки въ водномъ нросторѣ
Край розъ теоп»? Калипы свѣтлъш краи? Свой бѣдненькій тонятъ вѣиокъ.
Здоровы будьте. Искорка, ирощай.
ІТроіцай, мой Хохликъ. Я дѣла людскія И скорка.
Такъ спутала, что мститель-Богъ скорѣіі 0 , горѳ намъ! Горѳ намъ! Горе!
Бзять долженъ громъ, и тучи грозовыя
Обрушить на вину людей. 1' о н л А Н А .
ІІе нлачьте. ІІапрасѳнъ упрекъ.
П С К О Р К А.
( П о к а з ы в а с т ъ в ъ г л у б ь л ѣ с а ).
Тѳбя не отнустимъ, Гоилана.
Тамъ шарфъ журавлей иисиадаѳтъ
Гонлаиа! Гоилана! ІІостой!
На лугъ, что блистаѳтъ росой;
Г О II л А Н А. Когда онъ оиять замелькаетъ,
Я изгнана въ область тумана, За шарфъ ухвачусь я рукой,
Я въ край ухожу снѣговой. въ высь нолечу я, блѣдиѣя,
Когда-нибудь нташка чужая Какъ утромъ при солнцѣ луна,
Бамъ грустио сиоетъ обо миѣ, Какъ листъ, что срывается, рѣя,
На Сѣверъ сиѣшу, улѳтая, Какъ листъ, межь крылатыхъ, одна
Лечу по моей же винѣ. ІІадъ Гнѣзномъ летя, надъ стѣнами,
Я все же замедлю во мглѣ,
X о х л и к ъ.
И иѣснь запою съ журавлями,
Бъ дорогѣ тебѣ носвѣчу я, Прощальную нѣсню землѣ.
Какъ свѣтитъ свѣтящійся жукъ, (В ы х о д и т ъ , І І с к о р к а и Х о х л н к ъ л е т я т ъ з а п оіі).
ОЦЕНА 2-я.
Бой проигралъ, погибъ, такъ еіцо долго
В а л ъ п о д ъ с т ѣ н а м и Г н ѣ з н а .— К и р к о р ъ с ъ о б н аж с н н ы .ч ъ м о-
Валы васъ эти будугь охранять.
ч о м ъ , с ъ о р л и н ы м и к р ы л ь я м и Ііа п л е ч а х ъ , в х о д и т ъ , п р е д -
в о д и т е л ь с т в у я в о и с к о м ъ ,— в ы о т с я х с р у г в и — и г р а ю т ъ т р у б ы . ІІусть головы сѣдыя вамъ напомнятъ
Въ минуту страха, что стѣна на югѣ
К И І> К ОР Ъ (к ъ р ы д а р я м ъ ).
Слабѣе всѣхъ, тамъ надобно поставить
Стѣну людей. Но, если Богь позволитъ,
Тотъ человѣкъ, что о короиѣ Ляховъ ІІроснется городъ завтра вовсе вольнымъ
Уиоминаетъ, выйти нѳ хотѣлъ, Отъ стаи нсгодяѳвъ.
Скрывается, какъ гадина какая,
И, золотомъ и лостыо обѣщаній РЫЦАРИ.
Сторонниковъ себѣ купивши многихъ,
Побѣдишь,
Тотъ иодлый... этогь рыцарь съ нѳизвѣстнымъ
Киркоръ.
Девизомъ хочегь тронъ добыть борьбою,
К и р к о р ъ .
Сражѳньемъ, гробъ мой выбравши себѣ
Какъ иѳрвую стунѳнь до королевства. Коли Госиодь пошлетъ побѣду...
Изъ рыцарей ужь многіѳ (пусть Богъ Когда-то я сложу свое забрало,
Насъ сохранитъ отъ слѣиоты подобной Когда я ворочусь къ моѳй женѣ!
И безразсудства) многіе къ шатрамъ Когда конецъ увижу всѣмъ кровавымъ
Обманщика ушли, ло Богъ взираѳтъ Разбоямъ и борьбѣ за королѳвство!
Въ сердца людей съ нѳбесъ; иамъ ненотрѳбны
Измѣнники иродажные. И скоро О д и н ъ и з ъ РЫЦАРКЙ.
Попелъ прибудетъ, въ лѣсъ за нимъ нослалъ я Гонецъ.
Трехъ рыцарей, мы съ клекотомъ орлинымъ (В х о д и т ъ г о н о ц ъ , п о к р ы т ы й н ы л ь ю ).

На лагерь самозванца золотой


Обрушимся. К и р к о р ъ.

(К ъ р ы ц а р я м ъ , с т о я щ и м ъ п а с т ѣ н а х ъ ). Троихъ отправилъ я васъ въ боръ,


И что жь вы— безъ отшельника Попела?
Ворота замыкайте.
Съ окоповъ ііусть на ноле битвы смогрятъ,
Г о н ЕЦЪ.
И мѣтко, самострѣлы. Если бъ я
Ужасность!
Кі І РКО Р 7». СЦЕНА 3-я.
Мли въ хатѣ нс нашли І І І а т е р ъ Б а л л а д и н ы .— К о с т р и н ъ и Б а л л а д и н а , в ъ д о с н ѣ х а х ъ ,
Ны старда? говори... ІІасъ битва ждотт». со галем али и опущ оин ы м и за б р а л а м и , в х о д ятъ на сцѳн у.

Г о и е д ъ. К 0с тринъ.
Онъ нс былъ въ кельѣ, старый человѣкъ тотъ Въ шатрѣ останься, и не выходи,
ІІо на скрипящей вѣткѣ передъ хатой ІІредчувствую, что вскорѣ всѣ отряды
Безгласный, въ петлѣ трупъ его висѣлъ. Киркора бой начиутъ. Внизу стоитъ онъ
Сѣдыми волосами и одеждой Военнымъ станомъ, мы же наворху,
Разорванной лишь вѣтеръ забавлялся, Иашъ лагѳрь какъ гпѣздо орлицы горной.
М словно нянька трупъ баюкалъ тотъ.
Б А Л Л А Д И II А.
К и р к о р ъ . Чрозъ мигъ предъ Богомъ много встанстъ душъ.
Трубить по стану къ битвѣ. Такъ хотѣла
Ко с т р и нъ.
Судьба, до смерти горемъ былъ гонимъ,
Гдѣ хлѣбъ молотягь, тамъ лотитъ мякина
И былъ убитъ безвѣстною рукою...
Подъ нѳбо. Стой подальше отъ гумна,
Ослабилъ сердце мнѣ разсказомъ этимъ,
Но расплетай на прялкѣ то, что было
Въ бою отважнымъ будь... Такъ говоришь ты,
Нисѣлъ оиъ? Въ минувшомъ дивно такъ заплетено.
(В х о д и т ъ с о л д а т ъ ).
Г ОН Е ц ъ.
Да, висѣлъ въ своемъ уборѣ С 0 Л Д Ат ъ.
Отшельника, продъ хатой. И ворона Мдутъ на приступъ всѣ ряды Киркора,
Сидѣла тамъ н каркала на вѣткѣ... Ст, ужаснымъ крикомъ.

К и р к о р ъ . К о с т р и н ъ.
Идемте. Пусть хоругви пляшутъ въ вѣтрѣ... ІІу, мой королѳвичъ,
Гѣснѣй ряды. Іідемъ. ІІадежда наша ТТрощай.
Въ безстрашіи. Пускай начнутъ стрѣлки. Б А Л Л А д II II А.

(В ы х о д и т ъ с ъ в о й с к о м ъ ). Мы побѣдимъ?
К о с т р и н ъ . Вослѣдъ обозу; принести мнѣ яду,
Сиди въ намѳтѣ, И этотъ ядъ чтобъ взятъ былъ у змѣи.
Не выходи, о, иани, изъ шатра.
(П х о д н т ъ стар аи ж енщ ина въ л о х м о тьях ъ , подним ая зан а-
И суетность тебя да нѳ выводитъ в ѣ с ъ н а м е т а ).
Въ златой одѳждѣ къ солнѳчнымъ очамъ Здѣсь?
И къ жаламъ стрѣлъ. Пусть, тихо напѣвая, СТ АР АЯ.
Ты будешь королевскій Прясть уборъ,
ІІриносла рожокъ я людомора.
Иль саванъ смѳрти: то или другоо,
Тѳбѣ къ лицу... Ха! ха! пращой взметнуты,
Б а л л а д и н а .
Свинцовыя сюда летятъ къ намъ пули.
Взгляни, оии кольчаты... Гей, мой вѣрный Дай... и бѣги скорѣѳ. въ чащу бора,
Оруженосѳцъ, гдѣ мое копье Бѣги скорѣе, вѣдьма, говорю;
И щитъ мой? На комъ-нибудь испробовавши ядъ твой,
(Б е р ѳ т ъ щ и т ъ и к о и ь е и зъ р у к ъ о р у ж е н о с ц а и в ы х о д и т ъ ).
Я.заплачу тсбѣ ... Прочь, а ииаче
Тебя здѣсь схватятъ рыцари мои,
Б а л л а д и н а (о д н а ). И силавятъ по рѣкѣ.
Если ждетъ его побѣда, (С т а р а я ж еи щ и н а у б ѣ гаетъ ).
Какъ иаградить его? Во всей землѣ
Какая вѣдьма!
Металла столько въ нѣдрахъ не найду я, Страшилищо... ІІа головѣ какъ будто
Чтобъ горло ІІѢмцу этому залить.
Висятъ шнурки змѣинаго гнѣзда,
А ѳсли проиграетъ? Проиграетъ,
Кровавятся глаза, какъ зубы волчьи,
Такъ всѳ минутой кончится ужасной, Обмоченные въ надали лѣснои.
Развязкой, словио сказка чаровницы: Отравленный тотъ иожъ грудь разорветъ мнѣ,
Разъ проиграла, въ грудь себя ножомъ Коль въ руки мужа нопаду живой,
Ударила, а ножъ тотъ былъ отравленъ, Осинымъ жаломъ онъ меня укуситъ
Ядъ гадины всочился въ остріе.
Здѣсь, въ быощееся сѳрдцѳ. Вотъ, съ одной
Гдѣ женщииа, которую въ лѣсу я
Онъ стороны помазанъ, и ужасно
Увидѣла, нохожую на дубъ,
Вдругъ ночернѣлъ, и ржавчиной краснѣетъ,
Ірозой разбитый... Вѣдьмѣ ириказала Позеленѣлъ; а сторона другая,
Я гнаться вмѣстѣ съ воронами смѳрти
Слюной змѣи не тронута, чиста,
Какъ лезвіе, что только отточили. Ступай съ желѣзной ложкой въ кашу боя,
Что слышно? И если голова вождя какого
(Й Х одитъ с о л д а т ъ ).
Въ ней будотъ, будешь наномъ... Разумѣошь?
С 0 Л Д А Т Ъ. Изъ-за горы легко подкраеться, сзади—
ІІане! все на нолѣ битвы, Вскочить на илечи— въ лобъ стальной ударить
Какъ въ тучѣ грозовой, и ть.ма и вихрь. Чѳканомъ тяжкимъ... Въ бой ... чтобъ убивать.
(В х о д н т ъ д р у г о н го н е ц ъ ).
Б л л л а д и и а .
Теряемъ мы? Го н к цъ.
СОЛ Д Атъ. Ужь лѣвоо крыло дрожитъ, рѣдѣя,
И убѣгаотъ въ Гнѣзно... Вскорѣ битва
Гдѣ холмъ и гдѣ окопы,
Ростутъ борозы надъ ключомъ, я вндѣлъ, Окончена... Побѣда будетъ наша...
Весь валомъ окружонъ людой убитыхъ, Б АЛ Л АД И н А.
Упорно бьется графъ Киркоръ, и свѣтлой
Гонецъ счастливой вѣсти, вотъ награда...
Сѣкирою сѣчетъ своихъ враговъ.
( Д а е т ъ е м у д о н о гъ ).

БАЛЛ А Д И Н А. Что, вождь враговъ взятъ въ плѣнъ?


Л съ чѣмъ жо, чоловѣчо, ты былъ нрисланъ
ГОНЕ ц ъ.
Ко мнѣ?
На маломъ взгорьи
С о л д а т ъ .
Я видѣлъ, стягъ Киркора воткнутъ былъ,
Князь, доношу тобѣ, что двѣсти Тамъ, на холмѣ, гдѣ три ростутъ борезы;
Людей, что нодкупили мы вчера, А валъ убитыхъ выросъ такъ высоко,
На полѣ битвы, изъ рядовъ Киркора, Иокругъ ного, что, ужаса нолны,
Къ намъ перошли. И ѳсли разметнѳтся ІІИ окомъ взять вождя мы не могли,
Стрѣльцовъ громада на крылѣ на лѣвомъ, Ни престуиить чрезъ этотъ валъ уморшій.
Подкуплонная золотомъ,— донь иашъ.
БАЛЛ А Д И Н А.
Б а л л а д и и А.
Коль мужоства ты нолоиъ и огня,
Ещо ио порешлн. Когда въ измѣнѣ Коль хочѳшь ееребра кошель, весг. нолный,
ііатяжка, это хумсе ость, чѣмъ вѣрность... Иди на это взгорье; и ио ребрамъ
Убитыхъ, какъ но лѣстницѣ, всходи, К о с т ринъ.
Ихъ волосы пускай воревкой будуть. Иосольетво изъ столицы нодчиненной.
Иди и убивай...
(С л ы ш н ы р а д о с т н ы с к р и к н ) . Б А Л Л Ад И НА.
Что тамъ за вскрики? А вѣшать ты велѣлъ?
(В ходитъ К о с тр и н ъ вооруж енны й и покры ты й кровью ).
К остринъ.
А что-жь Киркоръ?
Уже столпились
К о с т р и н ъ. Зачинщики мятежпиковъ подъ грушей,
ІІогибъ. И тѣшится оиа, что дважды въ этомъ
Году плодами уберется вся.
Ь АЛ Л А д и н А (цряча ножъ, отра-
влонный съ одной Б АЛ Л А Д II II А (къ носольству го-
стороны). рода).
Чего хотите вы?
Ужь ножъ готовъ
(ІІослы нреклошіютъ колѣни).
. былъ...
Ооязана я жизнію тебѣ.
И 0 с 0 Л Ъ г 0 Р 0 Д А.
Пусть головы начальниковъ носниметъ
Палачъ. Распоряженія отдай... 0 , ангелъ съ нѳба!
(Кострин'1. И І.ІХ О Д И Т Іі ).
Къ тсбѣ сѳрдца народа-сироты
Возносятся, будь господиномъ края.
I’ <3Л 0 с А 3 А НА МКТ ОМЪ. Столица, ирѳклонивъ свон колѣна,
Иашъ вождь, Фонъ Костринъ, да живетъ вѣка! Съ раскрытыми вратами ждѳтъ тебя.
ІІривѣтъ тобѣ, любезный госиодипъ нашъ.
Б а л л а д и н а. Сокровшца, сердца, и всѳ, что есть,
Нашъ вождь, Фонъ Костринъ, да живетъ вѣка!.. Къ твоимъ иогамъ ручьемъ, кипя, польстся,
Какъ глупая сорока, иовторяю... Ужь заслужилъ признательность народа,
11а шею къ Пѣмцу брошусь носкорѣе Достойно коповодовъ покаравъ,
И петлей иоцѣлуевъ задушу. Что соблазнили нас/ь. Они дѳржали
( К остри н ъ В В О Д ІІТ Ъ ІІО С О Л ЬС Т В О И З Ъ столи ц ы .— Одинъ 1131. Иасъ въ городѣ мученьемъ, и мечомъ,
обывителей н есетъ н а золотом ъ подносѣ х л ѣ бъ и соль). П голодомъ; а мы тебя искали.
0 , осли бы иамъ знать, что мѳжду нами, Имъ зубы выбить, чолюсти сломать,
Вѳликій пане, ни одинъ измѣнникъ ІІусть не вступаютъ въ бой.
ІІе есть достоинъ гнѣва твоего,
0 , если-бъ лшлъ ты долго, и сокровищъ I I Е I* в Ы Й И З Ъ II 0С Л 0в ъ .

Взялъ полною рукою, и несчастныхъ, Такъ невозможно


ІІедолей притѣсненныхъ, иредъ тобою Тобя ни стономъ тронуть, ни слезою,
Лежащихъ въ прахѣ, съ ласкою пріялъ. Желѣзный панъ нашъ?
ІІривѣтствуемъ тебя хлѣбъ-солыо, пане.
Б а л л а д и н а .
Ь А л Л А Д И Н А (къ К о стри н у). Жешцина, не панъ я.-
Что, ни одииъ изъ этого вотъ сброда (В и дя, что они о тстун аю тъ съ уж асом ъ).
Не поднималъ оружья на меня?
Что-жь? отступили словно отъ заразы,
К о с т р и и ъ . И снова, какъ подъ зѣтромъ нива бьетс-я,
Здѣсь двоо ссть, что въ городѣ на битву Быотъ головами?
ІІародъ всли своими языками.
II Е Р В Ы Й И ЗЪ II 0 0 ло в ъ.
Б а л л а д и н а . Ждсмъ твоихъ приказовъ,
I дѣ?
Іѵ 0 с т р и и ъ (н о казы вая ). Владычица, иравь съ волею народа.
ІІанъ бурмистръ „Курьеръ“, итотъ, „Нисьмо“
Б АЛ л А д и II А .
БАЛЛ А Д И Н А. По съ волсю народа, безъ иея...
Па башнѣ колокольной тѣхъ бурмистровъ Дать хлѣбъ н соль. Послы, я довѣряю
Обоихъ вздернуть. и тѣсту п дрожжамъ, что въ этомъ тѣстѣ.
Иди сюда, Кострипъ. Тебѣ такъ много
I I Е Р В ЬІ Й И 3 Ъ II 0 сЛ 0 в ъ .
Обязана я нынѣ, что но нраву
ІІано, иль въ груди
Полъ-города тсбѣ принадлежитъ,
Хранишь изъ камня сердце?
Добытаго, и иоловина края,
Б А Л Л А д И Н А. 11 хлѣба половина....
Пѣтъ же, нѣтъ исо, (В ы ии м аетъ нолсъ, отранлснны іі с ъ одной сто р о н ы , и ра-і-
Вы проснте,— обоимъ ласка вамъ. р ѣ заѳ т ъ хлѣбъ на-двое).
Всѣмъ дѣлюсь я . . .
Г онецъ.
СѲРДДѲ ты получишь цѣликомъ.
Сановники прѳсвѣтлые, несу я
о , королева!К 0 с т и н ъ („реклоняя колѣно). Вѣсть важную. Король нашъ, господинъ нашъ,
Владыка повый: женщина.
Б а лла д и на (ыробуя хлѣбъ, ВН-
днтъ, что К остр и т, К а н ц л е р ъ.
ѣстъ ноданііую ему
Владыка
Поступай какъ л. Есть жоищина?
Хлѣбъ нодданныхъ беру безъ страха яда. В си .
Хота бы вмѣсто жита, струпья гада
Есть женщина король!
Лѵелѣзнаго они смѣсили, ѣшь
И вкусенъ будетъ хлѣбъ, желѣзомъ взятый... К а н ц л е р ъ .
Ъшь, ѣшь, прошу... Намъ нужно людямъ вѣрить Какъ Нанда, пусть отважной будетъ, доброй,
еперь велите въ трубы затрубить
Но нусть счастливѣй будетъ.
Побѣдныя. Воители, идемте,
(В ходитъ другоіі гопед ъ).
Въ столицу, Гдѣ открытъ желѣзомъ входъ.
(Выходитъ, ооершиоь на К острнн а.за нею нослы и народъ). Г 0 НЕ ц ъ .
Возвѣщаю
СЦЕІІА 4-я. Сановникамъ пресвѣтлымъ: Королева
(Королепская зала въ Гиѣзнѣ— Въ глѵбинѣ тпоя-, ѵ Уже вступила во врата столицы.
- і я т р о м капцлѳръ. — Пааы
сец ъ . Паясъ. — І І р идворн ы е . К а II ЦЛ Е РЪ.

К Ан цл Е Р ъ. Велите, нусть звонягь въ колокола,


На башнѣ цѣлый день пусть звоны быотся,
Готово всо къ иринятію владыки.
Какъ у парода— сердце.
Теперь на лавкахъ сядьте по порядку,
Вожди и судьи нередъ самымъ трономъ
II е 1*в ы й и з ъ п а н о в ъ .
II ключники, и кравчіе при нихъ.
ІІрорицатель
Король пусть новый разомъ всѣхъ увидитъ.
Не можетъ чудо изъяснить, что нынѣ
(Входитъ гонодъ).
Явилося народу. Всѣ въ тревогѣ.
Канцлеръ. П АЖЪ.
Какое чудо?
Я видѣлъ самъ изъ лѣса, что надъ Гонломъ,
ІІЕРВЫЙ ИЗЪ ПАНОВЪ. Дѣвица съ журавлями улетала.
Свыше описаиья. Унавши иа нослѣдняго изъ стаи,
Коли хотито, вамъ его разскажетъ, Бкругь шеи нтицы ручки увязала,
Л въ книги внишетъ лѣтоиисецъ мудрый, А съ головы разсыпала волною,
0 Гиѣзненскихъ гласяіцій короляхъ. Какъ солнце, кольца искристыхъ волосъ,
И на волнѣ волосъ, что развѣвались
К А II ЦЛ ЕРЪ. Златистые, лежала и нлыла.
ІЗавель иремудрый, самъ ли видѣлъ чудо?
К ан цл е р ъ .
В авель. Рсбонка нужно очи, чтобъ увидѣть
Свидѣтельствую то, какъ очевидецъ, Ііа лоскуткахъ небеснаго холста
Что многіо увидѣли. Сегодпя Ликъ четкій.
Былъ сумракъ утромъ, справа, какъ н слѣва, (Т е м н ѣ е п . к а к ъ иеродъ грозой ).

Но прояснилось иа восходѣ солнца.


II вдругъ увидѣлъ въ точиости я самъ... II ЕР В ЬІ Й и 3 Ъ II А II 0 В ъ.
Изъ глубины небесъ, откуда свѣтитъ Что такое? Мракъ печальный
Блестящій Оріонъ, летя явился Уиалъ на лица наши и на тронъ,
Шнуръ бѣлоцвѣтный быстрыхъ журавлей, Какъ будто бы позелеиѣлость солнца,
ІТа немъ повисши бѣлыми руками, Объятаго затмѣніѳмъ; предъ иани
Летѣла въ небѣ мглистая жена. Мы блѣдными предстанемъ.

К А НЦЛ ЕР Ъ. II к к о т о р ы Е.
Бсе собственными видѣлъ ты очами, Мракъ ужасный!
Бавель премудрый? (ІЗходитъ страж н и къ съ баш ни).

Б а в е л ь.
С т р Аж н и к ъ.
II не только я, Надъ куиолами замковъ королевскихъ,
11о многіе; свидѣтельствую твордо. Откуда золоченая игла
Тіосходитъ въ нѳбо, туча, чудо-туча К а н ц л ЕРЪ.
Вкругъ той иглы вѣикомъ свилася чѳрнымъ, Съ лавокъ нусть никто не рвется.
Всѳ тяжелѣѳ виснотъ надъ крыльцомъ, А ты должно быть, стражникъ, нросто иьянъ,
Гдѣ музыка придворная. И небо, II выдумалъ ту вѣсть о чаровннцѣ.
Вся темная небесная равнина,
Какъ бы одною тучею смѣется СтрАЖНИКЪ.
Й угрожаѳтъ. я видѣлъ самъ, народъ окольный видѣлъ,
К а н ц л е р ъ . II Гнѣзненскій народъ весь.
Бить въ колокола! I I р и в в т с Т В Е н н І Л Е К Р И К И (з а сдѳн он ).

О т р а ж н и к ъ . Королева
Да здравствуѳтъ!
Огнистый иурпуръ— лоно тучи тоіі...
(В ходитъ Б а л л ад и н а в ъ королевском ъ у б о р ѣ , к о р о п ѣ .— Ко-
К А н Ц л Е Р Ъ. (;трииъ ві. л а т а х ъ .— Н ародъ ).

Дождь нуженъ, пусть идетъ. К аицлеръ.


Стр Аж н и къ. Да освятится голова, о, пани,
На чорномъ возѣ Что принѳсла корону намъ ІІоііѳловъ.
Ста журавлями мчимая изъ Ада, Нривѣть тебѣ, владычѳствуй такъ мудро
Явилась олѣдноликая колдунья, 11 изобильно, чтобъ къ святѣйшимъ цѣлямъ
И стадо журавлей змѣями сѣкла, Ты сь Богомъ нроводила свой народъ.
И направлялась къ тучѣ, что надъ замкомъ. Одѳжду чистоты надѣиь на бедра,
Іепорь она во мглѣ, ио стонъ угрюмый II къ небу вознѳси чѳло. Виновнымъ
Іѣхъ адскихъ итнцъ исходитъ изо тьмы. ІІрощенье даруй, алчущимъ дай хлѣба,
Вьт слышите? И всѣмъ да унравляетъ справѳдливость.
(О лыш снъ стон ъ с ъ баш ни).
Б А л Л А д Ин А (съ трона).
К а п ц л е р ъ . Что жь дѣлать я должна?
Какой-то стонъ бѳзвѣстиый. К а н ц л е р ъ .

V . ТТа н ы (стромясь съ л авокъ ). Законовъ нашихъ


Ужасно! ’ Обычная заботливость о благѣ
Народа съ давнихъ лѣтъ установила,
Чтобы король, продъ тѣмъ какъ онъ впервыо Въ горячкѣ онъ! Отсюда унесите!
За столъ свой сядетъ, передъ гЬмъ какъ отдыхъ Онъ стынетъ. Лѣкарь пусть какоіі-нибудь
Иахмуренному дастъ челу, что носитъ Ему вернегь здоровье, я жь за это
ГІреславную, но тяжкую корону, Въ награду ноловину дамъ страны.
Возсѣлъ на лавку судіи, рѣшая,
ЛѣКАРЬ.
Какъ нреступленій узелъ развязать.
Ужь умеръ.
(В ы носятъ тѣло К о с тр и н а, л ѣ к ар ь ндеть з а нимъ).
Б алладина.
Какъ вашъ уставъ велитъ, иусть такъ и будетъ... К а и ц л к р ъ .
(К о стри н ъ ш атается и н адаетъ). ГІани, страшною утратой
Смуіценная, снеси ее съ терпѣньемъ.
П Е Р В Ы И И 3 Ъ И А И ОВ Ъ.
При самомъ всходѣ на златой престолъ
Что это значитъ? Вождь упалъ, блѣднѣетъ! Богъ показалъ тебѣ, что призракъ смерти
При этихъ ступеняхъ сгоитъ— и ждетъ насъ.
Б А Л Л А Д и II А (нодступая къ леж а-
щему К острин у). Б а л ЛАДИНА (к ъ самой себѣ ).
Что это значить?.. слабос/п»?
У ік ь прошлое замкнулося въ гробахъ.
И я одна моеіі владѣю тайной.
К о о т р и II ъ.
(Громко).
Умираю.
Военноплѣннымъ расковать оковы,
Па илощадяхъ вездѣ столы разставіггь,
Б А Л Л А Д II II А.
И нищимъ каждый день давать ѣду.
Мой господинъ! моіі милый!
К А Н Ц Л ЕРЪ.
Кост Р И I I ъ.
Тебѣ благодаренія и слава!
Прочь, колдунья
Отравная! Ее съ престола сбросьто! Б л л л л д и и л.
Я иервый отворяю рядъ гробовъ 0 славѣ не забочусь, и отиынѣ,
Для тысячъ тѣхъ, что власть ея узнають. Взнесяся надъ сужденіемъ людеіі,
Я буду тѣмъ, чѣмъ и давно была бы, Дѣяііья злыя—будетъ первый судъ мой,
Когда бъ родилась иодъ иной звѣздой Коль ложный приговоръ произнѳсу,
Жизнь полная труда, короной нынѣ ІІусть изъ моня гнѣздо червѳй возникнетъ!
Нресѣчепа, двѣ половины въ ней. Пусть я сгорю въ огнѣ! Меня не сдержитъ
Минувшее отиало, какъ отъ стали, ІІи доброта, ни слабая тревога,
Которую на сторонѣ одной ІІѳ заблудятъ— ни бѣсъ, ни человѣкъ,
Слюна змѣи отравой наиоила,— Себѣ я нрисягаю, въ зрѣньи Бога,
И половина яблока летитъ, Быть справѳдливой.
Гнилая, почернѣлая отъ яда.
Меня не знали бы такой, какою К а н ц л е р ь .

Была я; такъ пускай народъ не смотритъ Вѣстникъ!


Въ минувшее мое. Что я сказала,
То знаете вы всѣ. ІІусть остальное Судебньій в ѣ с т н и к ъ .

На исповѣди зиаетъ духовникъ. Судъ открытъ.


А, вотъ ещо! Найдите тѣло графа
К а н ц л е р ъ .
Киркора въ той громадѣ мѳртвыхъ тѣлъ,
На взгорьи, гдѣ тѳперь одни березы Вотъ здѣсь законовъ книга, вотъ Сиаситель
Бѣлѣются, обрублены мечами, ІІа древѣ на изсохшемъ распростертый.
Взнести иосилки съ шелковой иостелыо, Цѣлуй и крестъ и книгу.
И снящіе снесите такъ останки
Ввстникъ.
Киркора... Нредъ носилками иусть плачутъ
Толпы народа, тьтсячи, жалѣя Обвинитель!
0 томъ, кто иалъ моимъ врагомъ съ оружьемъ... (Предстаетъ лѣкарь замка).
II імужемъ былъ моимъ; я нравду молвлю,
К анцлеръ.
Что Графа я умершаго вдова.
Кто тіл?
Но пѳрѳсказовъ пусть въ толпѣ не будѳтъ; Л В К А Р Ь.
Чтд нужно было молвить королевѣ,
Я лѣкарь королевскій.
Иромолвила она. ІІусть остальное
На исповѣди знаетъ духовникъ. К а н ц л е р ъ .
Тѳпѳрь жѳ, канцлѳръ, прѳдо мной исчисли Дѣло?
Л Ѣ К А Р Ь.
Б А Л Л А Д I II I А.
Объ отравленьи ядомъ.
Одиако ость нреступники, что выше
Словъ ириговора, святы какъ алтарь,
К а и ц іГе р ъ .
ІІедосяжимы...
Кто отравлонъ?
К А II Ц Л Е Р Ъ.

Л Іі к а р ь. Богъ такихъ караетъ.


Костринъ. Твой вождь, о, ласковая паии, Ты ириговоръ земной доллша промолвить,
И мощная, отравленный скончался; ІІо совѣсти.
Великій рыцарь ядомъ умерщвленъ, Б А Л Л А Д И Н А.
Который носитъ имя людомора. II что жь гласягь законы?
ІІа тѣлѣ у него желѣзнымъ цвѣтомъ
Явились нятна, тысяча; онъ мертвъ. К А Н Ц Л Е Р Ъ.

Коль кто-нибудь изъ рыцарой и шляхты


К А Н Ц Л Е Р Ъ.
Кого ВИНИІИЬ?
Паправитъ ядъ на жизиь того, кто равенъ
Ему ио саиу, и свершит-ь дѣянье,
Л Ѣ К А Р Ь.
То кара—мечъ. Л изъ простолюдиновъ
Пусть судъ виновныхъ ищетъ.
Коль отравлсиье кто свершитъ...
Б А Л Л А Д И Н А.
Б А Л Л А Д И Н А.
ІІреступиикъ неизвѣстенъ? Отложить
Довольно!...
До новаго суда то преступлеиье.
Пусть зпаегь онъ раскаянія часъ. К А Н Ц Л Е Р Ъ.

Суди же, королева, ітусть не столько


К а н ц л е р ъ . Передъ тобою вѣситъ звукъ закона,
Обычай края, паии королева, Какъ четкій голосъ совѣсти.
Хотя бъ надъ неизвѣстнымъ, приговоръ
Произносить, и мечъ держать нодъятый Б а л л а д и н а .
ІІадъ тайнымъ злодѣяніемъ, пока Окончимъ!
Уловленный злодѣй нѳ дастъ намъ горло. Заслуживаетъ смерти отравитель.
А я ему скажу: ручсй бродящій,
К А Н Ц Л Е Р Ъ.
Благодаренье вѣчноо тобѣ,
11а замкопомъ порогѣ протрубить Что въ гробѣ будстъ отдыхъ для обоихъ
Тотъ приговоръ. А коль палачъ-отмститель И моро тишины. Я Аполлона
Ие выполнитъ, мы оставляемъ Богу. Моліо, прости моня, лучистый богь,
(Слыш ны трубы ). Что слсзы предъ людьми я проливаю,
Топерь другой пусть встанетъ обвинитсль. Я преломляю съ ними грусть, какъ хлѣбъ.
(В ходитъ Ф илонъ съ нож омъ и съ кувш инчиком ъ м алины Пропѣть хочу я людямъ пѣснь печали,
уб ранн ы й в ъ цвѣты ). И какъ Орфсй въ Эрсбъ просить ІІлутона
Кто ты? Пришолъ, чтобы жсну мнѣ воротилъ.
Фило нъ. Послушайте, женой она была мнѣ,
Я тѣнь того, чѣмъ былъ я. Горо! Женой моей души; одна могила
Ты, память муча, память у меня Тенорь владѣетъ этимъ бѣлымъ тѣломъ,
Похитило навѣкъ. Какъ незабудки, Что окровавилъ... гляньтс... этотъ иожъ.
Всегда волной колышимы, находятъ На жбанчикѣ ое нашелъ я мертвой,
Въ томъ колыханьи синей влаги радость, Въ лѣсу, весной, убитую ножомъ.
Такъ я, кого всегда быотъ волны горя,
Въ безсонницѣ отраду нахожу, К А II ц Л Е Р Ъ .
И въ плачѣ. Въ той жалобѣ занутанной есть что-то,
К А Н Ц Л Е Р Ъ.
Въ ней запахъ преступленья.
Иа вѣсахъ закона точныхъ
Ие взвѣсить рѣчь его. Толкуй яснѣе. Б а л л а д и н а .

Канцлеръ, я
Ф ил о нъ.
Гнушаюсь обвиненьями безумныхъ.
Кувшинчикъ вотъ, съ малиной, вотъ и ножъ...
Малина та была подъ головою К а н ц л е р ъ .
Дѣвчины уморщвленной, ножъ въ груди.
Владычица, судъ долженъ до остатка
Пусть изъ того кувшинчика возникнетъ
Слѣдить, и но гнугааться даже лаемъ
Эвротъ рыданій новый, пусть проводитъ
Собаки на кого-нпбудь. Итакъ,
Печальнаго любовника волной
Твоя жена, пастухъ, разсталась съ жизнью?
Прозрачною къ возлюбленной умершей,
И тѣло ты нашолъ оя, ножомъ Бллллдин а.
Пробитоо? Когда случилось это? Какъ законы судятъ?
Ф и л о нъ.
К АНЦЛЕРЪ.
Три раза мѣсяцъ иоблѣднѣлъ и звѣзды
За смѳрть желаютъ смѳрти.
Продъ Аполлономъ.
Б а л л а д и н л .
К А Н Ц Л Е р Ъ.
Съ тѣхъ убитыхъ
Ты иодозрѣваѳшь И горсточки не будетъ праха иамъ.
Кого, скажи, въ кровавомъ ироступлсньи?
К а н ц л е р ъ .
Ф и л о н ъ. Судъ совѣсти.
Ахъ! Парки! Парки! ІІарки жесткосердо Б а л л а д и н а .

ІІорвали нить серебряную жизни Заслуживаетъ смерти


Едва начатой; можетъ также, съ ноба Она.
К а н ц л е р ъ .
Звѣзда златая завистыо дохнула,
Увидѣвъ блескъ въ очахъ моей любимой, Она... Такъ судишь, что убійца
Потухнуть повелѣла тѣмъ очамъ. Есть жеищина?
Б а л л а д и н а .
КлнцлЕръ. Сужу, какъ я сужу...
Гдѣ жь ты ео нашѳлъ?
К А Н Ц Л Е Р Ъ.
Ф и л о и ъ. Тотъ приговоръ народу городскому
ІІодъ тѣнью вербы Съ порога замка голосомъ трубы
Заплаканиой, въ задумчивомъ лѣску, Да возгласятъ. Месть иалача... иль Бога.
Спала она, и сномъ нопробудимымъ. (Т рубы ).

К А Н Ц Л Е Р Ъ.
Тѳперь пусть встанетъ третій обвинитоль.
(В ходитъ сл ѣ п ая вд ова, м ать Баллади иы ).
Запутанное дѣло. Королева,
Скажи свой приговоръ о неизвѣстныхъ, Кто ТЫ?
Б Д0 ВА
Совѣтъ дастъ— совѣсть.
Бдова.
К анцлеръ. ІІочь страшная была, дождь и перуны,
Кого винишь? Перуны, дождь, и вой грозы, и тьма.
Дочь со двора меня прогнать велѣла,
В д о в А. Моня, старуху-мать, на вихрь и дождь,
Дѣтой... Въ ночь, въ молніи, въ грозу, нритомъ голодной.
Мнѣ говорятъ, красива королова, 0 , иусть ироститъ сй Богъ Создатель нашъ!
Какъ ангелъ, иусть же судитъ... Двухъ имѣла Голодной, со двора, прогнали въ лѣ съ ...
Я дочорей, кормила ихъ обѣихъ. Меня схватили вѣтры за лохмотья,
Какъ часто въ заблуждсньи человѣкъ, И молнія глаза мои сожгла.
Когда утѣхи ищетъ онъ... Та дочь, 0 , розовый король мой! ІІанъ златой мой!
Что младшею была, изъ-иодъ застрѣхи ІІоіцады! Милосердья!
Бѣжала материнской, злая дѣтка.
Другая ж о... 0 , Божо! Королсва, К а н ЦЛ ЕРЪ.
Какъ ангелъ ты бѣла, суди жь сама... Ты молчишь,
Другая въ нышный, къ Графу, домъ вступила, Владычица? Иеправоту такую
ІІріяла ложе Графа... Пусть умру, Законы наши страшно отомщаютъ.
Когда я лгу; Графъ взялъ ее женою.
Богъ далъ тебѣ корону, Королева, Б алладина.
Да сохранитъ на мудрой онъ головкѣ Не смертью все жь?
Ее навѣкъ... Суди! Въ моей другой
Той дочери ума-то было столько, К а НЦЛ ЕРЪ.
Какъ въ маковой головкѣ. Графъ ее
Лехитовъ уложенье
Любилъ весьма, но м ать-к ак ъ мать любила. Неблагодарнымъ дѣтямъ смѳрть вѳлитъ.
А тутъ вдругъ въ замкѣ собственные слуги Законовъ нашихъ книга пусть покажетъ
Ея— меня, старушку, презираютъ; Тебѣ... Читай... и въ совѣсти читай.
ІІрезрѣнье слугъ терилю я до конца, А ты, старушка, назови намъ имя
Могила близко; вдругъ, разъ какъ-то ночью, Той дочери, и выродка накажетъ
Дочь отъ меня на людяхъ отреклась...
Палачъ, хотя бы съ первымъ графомъ нанства
А, дочка, говорю, будь милосердна Судьбой она обвѣнчана была...
Для матери-старухи, близокъ гробъ. Помѣстье Графа назови и имя
Той дочори, законъ у ной достанетъ В д о в а (вырываясь у стралси).
Чрсзъ стѣны замка— голову и сердцо. Я старая, о, королсва, сж алься!
Я матерыо твоою быть могла бы...
В д овл.
0 , Боже! Иичего не говоришь?
Что? дочь казнить?.. Прошай, ночтонный нано, Ии слова!.. Призракъ страшный здѣсь на тронѣ,
Ирощай и королева, въ лѣсъ иду, Такъ лягу я пойду на то желѣзо,
Росою буду жить...
Скончаюсь, Богъ вамъ въ небѣ да отпуститъ!
Клнцлеръ.
К а н ц л е р ъ .
Уставъ закона
Въ мученьяхъ скажешь.
Гласитъ, что тотъ, кто жалобу нринесъ,
Ужь отступить не можетъ. Такъ скажи намъ...
В д о в А.

В д о вл. Пане, ясный пане,


Нѣтъ! нѣтъ! И у тсбя желѣзное, знать, сердце...
К анцлеръ. (У ходи тъ подъ страж ой ).

На ложе пытокъ взять ео,


К аііцлеръ.
Въ желѣзныя клещи взять всѣ суставы!
ІІу, старая, скажи... Держусь я строгой сущности закона.
За то иусть обвииитъ меня Господь,
В д овл. Иль онравдастъ... Ты же, королева,
ІІѢтъ! Знай, сордце у меня рыдаиій иолно,
И горечи, и ужаса.
К Л II Ц Л Е Р ъ. (С лы ш енъ стоіПі).
Разъ ещс Что тамъ?
Злой дочори я имя вопрошаю.
Солдлтъ.
В Д О В А. То старая кричитъ.
Она невинна!
Клнцл еръ. К Л II Ц Л Е Р ъ .
Взять сс на пытку! И нс призналась?
С о л ДАТЪ. Чрезъ хруснувшую кожу прободясь,
Ни въ чемъ... 0 жалостн молили...
К анцлеръ.
Помедлимъ. К а н ц л е РЪ.
И ни слова
Б а л л а д н н а. Пе молвила?
Вотъ, теперь палачъ, С о л ДАТЪ.
Для иытки сердца, тѣло рвегп> мое... Нѣтъ, тихо умерла.
Растягиваетъ... А! воды!.. А на лицѣ изсохшемъ двѣ долинки
(Е и нодаю тъ пить). Смѳрть выкопала костная, и слезы
Стоягь въ обѣихъ.
Солдатъ.
Ужь сяяли Б алладина.
Съ желѣзной пытки.
Съ самаго утра
Сижу въ судѣ, и ни одинъ изъ нищихъ
Б А Л Л А Д и Н А.
Такъ долго не работаетъ, такъ зиойно.
Ужь... и что жь въ мученьяхъ Ужь ночь, паны!
Она сказала?
К анцлеръ.
С о л д АТЪ.
Нѣть, это только туча
Умѳрла.
Виситъ надъ замкомъ, черная. Спроси
Б алладииа. У совѣсти совѣта потихоньку,
Чего достойна дочь, изъ-за которои
Сказалъ ты,
Что умерла? Такою смертыо умираетъ мать?
Солд АТЪ.
Б алладина.
Чуть положилъ палачъ В ьі осудите.
Ее въ клещи, у ней закрылись очи; К анцлеръ.
Ее увидя, побожился бъ всякій Пусть твоя корона
Что костяной Христосъ то былъ безъ духа. Блескъ примегь справедливаго суда.
Всѣ косточки изсохли и увялп, Воистину, живымъ огнемъ достойна,
Быть въ уголь обращонной, въ адскій уголь.
Суди ео!..
Б с ѣ.
Суди!
К А Н Игл Е РЪ.
Какъ Богъ бсзсмертенъ,
Заслуживаетъ точнаго суда.

Вс-в.
Четвертовать ее!
К АН ЦЛЕРЪ.

Взглянувши въ совѣсть,
Суди ее!
Б АЛ Л АД и И Л (п о с л ѣ д о л г а г о м ол-
ч а п ія ).
Заслуживаетъ смерти. ЛИЛЛЯ ВЕНЕДА.
(Н и сп адаетъ молпія и убп ваѳтъ королову. — Всѣ п ораж ены
уж асом ъ).

К а н ц л е р ъ .

Перуномъ Божьимъ жеищина-король


Застрѣлена. Взамѣнъ вѣнчальныхъ звоновъ,
Пусть раздадутся звоны похоронъ.
О „ЛИЛЛѢ ВЕНЕДЪ".

Польская „романтическая Троица"— Мицкѳвичъ,


Словацкій, Красинскій—неразрывно слилась во-
едино, яркими свойствами, въ разной стеиени, но
въ одиноковой неподдѣльности, составляющими
отличительность и неотъемлемос/гь трехъ этихъ
гѳніалыіыхъ поэтовъ. Каждый изъ иихъ— нророкъ
своего народа, вѣщая душа, видящая и въ иро-
шломъ и въ будущемъ всѣ судьбы родной страны,
каждый изъ нихъ— Снбилла, съ которой говорятъ
Демоны, Ангелы, Судьбы, и Созвѣздія, каждый изъ
нихъ, всѳй своей личностыо и всѣмъ своимъ твор-
чествомъ, создалъ иовый, Славянскій, исиолнен-
ный іцѳмящей красоты, Аиокалипсисъ.
Съ чрезвычайною мѣткостью онредѣлилъ каж-
даго изъ этихъ трехъ вѣщихъ пѣвцовъ ІТольскій
писатель, Артуръ Гурскій, въ своѳй книгѣ „Мон-
сальватъ“, (Агіиг Обгзкі, Мопзаіѵѵаі. Кгакблѵ.
1908, стр. 225);— „Мицкевичъ, среди этихъ трехъ,
ѳсть ихъ сердцо, чело, и громъ.—Красиискій есть
рыцарь, овѣянный знамѳнемъ вѣковъ, заслушав-
ІТосвящая „Лиллю Вонеду“ Красинскому, какъ
шійся въ слово возстанья изъ мортвыхъ, котороо автору драмы „Иридіонъ", Словацкій говоритъ:—
ому иовѣдалъ Христосъ, и такъ окамонѣвшій на „Возлюбленный Эндиміонъ поэзіи, дромлющій
стражѣ гетманства духа.— Словадкій сынъ стопи въ тѣни лѣсовъ лавровыхъ, — съ легкостыо и
и душа степи, гдѣ мѣсяцъ всходитъ чрезъ крестгл, тишью лѣтней зарницы нроскальзываю я черезъ
а лазурь, какъ око Бога, налитое свѣтомъ по черные листья безсмѳртныхъ дѳревьевъ и тремя
берега, лолѣетъ, качая, летъ мыслей орлиныхъ и блесками бужу тебя отъ сновъ неспокойныхъ.
думу— натура ангѳлличѳская, какъ лира въ рукѣ Встань! встань, Эндиміоиъ мой, любовникъ Музы
Бога, вся звеняідая гудомъ—свѣтолстная и иро- иотаомной, и ступи на ніагъ ко мнѣ,—ты встрѣ-
зрачная какъ эоиръ— гордая и одинокая въ жизни тишь новый лѣсъ фантазіи, зеленый соснами тс-
и смѳрти, какъ умираюнцй левъ въ пустынѣ — атръ; ибо вотъ, для тебя едииственно, дорогой
одноврѳменно люциферическая и сыновствомъ мой, вт.тстроилъ я новую сцену, нривелъ актеровъ-
Божьимъ наполнениая“ . духовъ, и разложилъ на лѣсной муравѣ все малое
Словацкій писа.'і'ь лирическіе стихи, поэмы, богатство бѣгающаго по бѣлу свѣту ходебщика.
драмы, н напѣвною прозой разсказанныя повѣсти Дай уйти мнѣ съ новымъ барышомъ пріязни, со
души — видѣнія. ІІаиболѣо замѣчатѳльныя ого слезой, ежѳли можно, съ похвалой, ежели можно;
созданія: драмы, „Лилля Вѳнеда (впервые нояв- и вѣчность я буду сиокойный.— Пробудись! про-
ляясь на Русскомъ языкѣ была напѳчатана въ будись, Римскій воииъ, въ золотыхъ доспѣхахъ,
„Русской Мысли“, 1909, .V? 9), „Балладина“ (ио- съ нанцыремъ огнистымъ. ІІовыя стоятъ предъ
является нынѣ на Русскомъ языкѣ внорвые), „Со- тобою видѣнія; вотъ взгорьо, иокрытое золеной
робряный с о ііъ Саломеи“ (отрывки изъ этой драмы муравой, на взгорьи стоитъ двѣнадцать друиди-
пѳровѳдены миою въ нриложеніи къ иереводу „С’а- чѳскихъ камией и тринадцатый— тронъ изъ иокры-
ломеи" Оскара Уайльда, изданіе ,,ІІантѳона“); таго мохомъ гранита; вотъ взгорье, увѣнчаииое
видѣніе, „Ангелли“: и поразителыюй силы ви- короной двѣнадцати бѣлоголовыхъ бардовъ, ото-
дѣніе-молитва, „ІІроисхождѳніе изъ Духа“ (см. вслоду какъ моремъ червоннаго блеска облитое...
отрывки и изложѳніо въ моемъ очеркѣ „Преобра- то страшное зеркало взгорья есть кровь народа.
женіе Жертвы“, въ книгѣ „Змѣиные Цвѣты“, изд. ІІапѣвъ двѣнадцати арфъ распространяется надъ
„Скорпіона“). Есть и ѳще цѣлый рядъ замѣча- людомъ умершнхъ, и, вбѣгая въ пустыя шумяіція
тѳлыіыхъ произведеиій Словацкаго, которыя, ча- чащи сосновыя, взываѳтъ къ новымъ рыцарямъ
стію въ отрывкахъ, частію цѣликомъ, будутъ пе-
мѳсти“.
реведеиы мною на Русскій языкъ.
Словацкій видитъ всѣхъ своихъ героевъ какъ
тѣии, какъ привидѣнія. Въ магическомъ зеркалѣ
предстаютъ они передъ нимъ, и молятъ его тѣ-
невымъ голосомъ: — „Мб\ѵ о паз ргозіо і г кггу-
кіеш“ . Говори о нас/ь просто и съ крикомъ. Го-
вори о насъ ирямо и съ воплемъ. И съ просто-
тою утонченной, и съ прямотою сердечной, Сло-
ДѢИСТВУЮЩШ ЛИДА:
вацкій говорить о нихъ. Л е х ъ .
Драматическая, или точнѣе— трагическая, поэма Гв и н О Н А, асеім Лсха.
„Лилля Венѳда“, во всей своей переливчатой ра- Л ехоііъ ,
дугѣ настроеній, есть поэма историческихъ судебъ К Р А К Ъ, I сыновья Л еха.
великаго ІІарода, погибшаго въ своемъ установ- Арф о нъ, I

ленномъ ликѣ, но навѣки безсмертиаго въ зер- Д е р в и д ъ , король Вонедовъ.


калѣ созерцанія п въ своихъ отображенныхъ Лилля В енеда, )
вліяніяхъ.
Р ужд В енеда , | дочвІ>“ Дог“ “да'
Въ стихотвореніи „Мой завѣтъ", Словацкій самъ П 0 Л Ел ю м ъ ,)
опредѣляетъ себя какъ кормчаго ладьи, иапол- , сыновья Дервида.
ЛЕл ю мъ, \ * 1

ненной духами. Это именно такъ. Съ духовной С ы г о п ь, |


высоты взглянувъ на судьбы великаго Народа, т, , Лехиты.
Грифъ, I

онъ создалъ для него незабываѳмую Перунную С вятой Г в а л ь б е р т ъ .


Симфонію, всю озаренную голубы.чи и алыми Сл я з ъ , его слуга.
молніями.
Д В Ъ Н А Д Ц А Т Ь Б А Р Д 0 В Ъ, )
и « і 15снеды.
Д В 1» II А Д Ц А Т Ь В О І К Д Е И, ]
Свита дѣвушекъ Гвиноны,—Рыцари Лѳхиты.
Изъ временъ сказочныхъ.— Близь Голла.
П Р 0 Л 0 г ъ.
О бш ирная н ещ ера ворож ѳи, н ы коп ан н ая въ зсм лѣ; въ стѣ-
н а х ъ круглы я отверстія, черезъ которы я видны раскииувгаія-
ся поля н дал екіи к р ай -о б р азъ . С вѣ тъ захо д ящ аго со л н ц а.—
Р у ж а Б е н е д а и Лилля В енеда.

Л ИЛ ЛЯ ВЕНЕД А.

0 , какъ же ты задумчива, сестра!


Взгляни на бой и зачаруй побѣду.

Р у ж а В е н е д а .

Здѣсь безиолозны чары Сатаны.


Нроклятіе! Проклятіе! Проклятье!
Отчизна иаша гибнетъ и иавѣки...
Ужь вижу мѳртвой...
И мертвая ты тож е... Я закрою
Тѳбѣ глаза, въ уста иѳску насыилю
Холоднаго, набыо нроклятій въ горло,
Которыя ты понесешь съ собою
Въ далекііі край... несчастная... въ тотъ міръ!
Л и л л л В еі іеда. А скорбь моя? А мой удѣлъ? II въ это
Тьі говоришь, и вихрь, сорвавшись, илачѳтъ ІІе вѣришь ты, нригожая, скажи?
ІІадъ бѣдной діной. Такъ умѳрѳть мнѣ нужно?
0 , Божс мой! Л и л л я ВЕНЕДа.
Р у жа В е н е д а . Ты говоришь, 110 лицо твос,
Какъ мѣсяцъ иечалыю, хоть ясно,
Молчи. Одна ли ты
Какъ мѣсяцъ, солнце умершихъ.
У Бога? Что-жь ого ты утруждаѳшь?
Гдѣ наніи братья? Защита?
Тамъ наша кровь и вражеская кровь,
Что съ ними стало? Ты знаешь?
Ручѳй образовавъ, окровянила
ІІрозрачность Гоила. Что же, будешь ты,
I1УЖА В Е II ЕД А.
Какъ нлакалыцица, выть здѣсь надъ собою,
Когда подходигь рыцарямъ конѳцъ? Внутри иещѳры застонало— слышишь,
То скалы отвѣчаютъ. Выдь на волю
(Слыш сиъ звукъ арфьг).
И бардовъ проводи сюда, а я
гІсс! Слышишь? Иаши арфы заиграли.
Зажгу огоііь.
Разстроѳнный, пѳчалѳнъ голосъ ихъ
(В ходятъ двѣн ад цать Пардовъ съ золоты.мн арфа.ми).
Рыдающій. ІІдугь на гору барды...
ІІогибло все. Предъ темною скалою
ІІоставьте здѣсь, ирошу васъ, арфы рядомъ,
Лилля В енеда .
И разскажите, чтб съ народомъ стало
За бардами нридутъ Веиедовъ.
Воители, и насъ убыотъ, и бардовъ
Лилля В енеда.
Съ ихъ арфами златыми истребятъ.
Мой отенъ и братья, чудо.мъ
Р ужа В енеда . Какимъ-нибудь, могли-ль спастись отъ смерти?

Какъ? А союзъ нашъ съ тучами? А громы? Бардъ.


А молнія угрюмо-золотая,
Такъ торопливо, старцы, інли мы въ гору,
Что медлитъ ирѳдъ пещѳрою, какъ стражъ?
Что голосъ преоѣкаѳтся въ груди.
А сатанннскій голосъ мой, нодобный
Холодному кинжалу? А возстанье, Лилля Веиеда.
Дарованное мною мертвецамъ? 0 , вижу, вы отвѣтнть ие хотите.
Б АР д ъ . Лилля В е н ед а .
Несчастіе, несчасгіе!
Нѳ говори, молю, нѳ говори такъ!
Л и л л я В е н е д а . И братьевъ, и отца избавлю я,
Снасу. Благослови, сестра. Вѳселой,
0 , братья!
0 , мой отедъ возлюбленный, гдѣ ты? Ты мнѣ была— пѳчальная— какъ мать.
Они молчатъ... Отецъ мой умираетъ. И вы мѳня благословитѳ, старцы,
Но для меня у Бога нѳ проситѳ
0 ! жалости въ васъ нѣтъ.
Вы ничѳго, лишь разума и сердца
Б а р д ъ . Находчиво-лукаваго, чтобъ я
Какъ можешь ждать ты, Освободила тѣхъ, кто скованъ цѣиыо.
Чтобъ послѣ этихъ ужасовъ въ себя мы Прощайтс, нѳ тревожьтесь обо мнѣ,
Уже пришли! Со мною всѣ цвѣты, и каждый голубь,
Л И Л Л Я В Е н Е Д А. Что бѣлый, какъ и я, мѳня считаѳтъ
Старикъ, ты смотришь такъ, ("воой сестрой; и тогь со мною также,
Какъ смотрйтъ на сиротъ. Кто въ синѳмъ нѳбѣ вышѳ голубой;
Когда-жь мѳня несчастіе придавптъ,
Б а р д ъ. У бѣлыхъ голубей возьметъ онъ крылья,
Бѣда, бѣда намъ! II дастъ мнѣ, чтобъ ушла я отъ людей.
Мы прокляты на небѣ и землѣ. Коль не снасу отца, умру въ расцвѣтѣ...
Отецъ твой схваченъ; рыцари громадой А вы надъ бѣдиой дѣвушкой ноплачьте.
Со всѣхъ сторонъ сошлись и окружили (У ходятъ).
Его съ златою арфой. Это видя,
Р У Ж А В Е II Е Д А.
Блѣднѣя отъ терзанія, мы рвали
Свои сѣдины... Братья тоже взяты. 0 розахъ плакать въ часъ, какъ лѣсъ горитъ,
Но время... Что-жь вы думаѳтѳ, барды?
Л ИЛЛЯ В Е Н Е Д А.
Б а і> д ы .
Такъ пе убиты, значитъ?.. Новторите!.. Погибло все!
ІІе умерли?.. Р ужа В енеда .
Р ужа В е н ед а .
Змѣинымъ этимъ ядомъ,
Но ирокляты они! Что въ чашѣ кормитъ ало-красный пламонь,
Клянусь вамъ старды, что на бранномъ полѣ
Ііозстанутъ кости и затѣютъ битву Б А I* д ы.

Подъ пѣоші арфъ. 0 , чудо... Наши арфы


13 а г д ы. Играютъ браниын рыцарскій наиѣвъ.
II разъ ощо возстанутъ, Р УЖ А В Е II Е Д А .
II вновь ногибиутъ... Тѣ арфы почуяли кровь и дрожатъ...

Р улса ІЗе н е д л . Б АР ды .
ІЗъ тротій разъ ногибнутъ, ІІойдемъ и той пѣсней, какъ искрой,
II плугъ забвоиья проскользнотъ надъ ннми, Людей оживимъ но селамъ.
II надъ кровавымъ воииствомъ убитыхъ
Раскроются въ расцвѣтѣ маргарнтки,— Р УЖ А В Е II Е д А.

Такъ что-жь!.. рыдать? Чело въ дубовомъ вѣнкѣ,


Съ золотистою арфой въ рукѣ,
Б л г д ы. У каждаго— еердце янтарное,
Чу, каркаютъ вороны, Солнечно-чистое сердце и все лучезарноо.
II волки начинаютъ грызть, уснувіиихъ ІІа устахъ же— иѣсни суровыя,
На копьяхъ, блѣдныхъ рыцарей. Пѣсни для битвы, гробовыя,
ІІароды гЬмъ звукомъ разбужены, львы,
Р УЖ А В Е Н ЕД А.
Барды, то— вы.
Въ три дня Б а р д ь і .
Ударитъ сто громовъ молніспосныхъ, Тьі въ слезы иамъ влила огня...
II тысячи поднимутся' десиицъ;
Возникнетъ страшный бой при свѣтѣ молній. Р УЖ А В Е II Е Д А.
Съ умершими смѣшаются живыо, Огонь, предъ тѣмъ какъ онъ въ слезахъ остынетъ
И никому ихъ нс разъединить. Двѣнадцать въ бой илеменъ иодвинетъ;
Узнаете по запаху земли Всему иридетъ черта, борьба, конедъ вт. три дня
Умершихъ, но слѣдамъ консй огнистымъ;
Б а р д ы.
По не узнаютъ тѣ, что ноглядятъ—
1’лаза въ глаза. Чу, наши арфы смутно нроиграли
Тебѣ въ отвѣтъ.
Р ужл 13 к іі к л л. Умретъ спокойно онъ за то,
Утишьте ихъ, чтобъ больше не рыдали, Забывъ, что въ мірѣ ссть тревога.
Чтобъ было такъ, что въ лютнлхъ скорби нѣтъ. Я отомщу вѣрнѣо, чѣмъ война,
Остсрегитѳсь, чтобъ нс пробѣжала Вѣрнѣе, чѣмъ враговъ стократная волна,
Ч’а пѣсня межь людей, Вѣрнѣо Бога...
Чтобы душа людей не увидала Б а р д ы.
Могилы собствѳнной своей; Идемъ! безуміе влечетъ ворожею.
Остерегитесь, чтобы надъ собою (У ходятъ).
ІІародъ не слышалъ плача; а когда
Услншитъ, гибель вась возьметъ безъ бою. Р УЖ А В Е И Е Д А.

Ворожея хранитъ мечту свою!


Б а р д ы. Ворожея несчастнаго народа!
Мтакъ въ три дня— ножаръ, ночь зарева, бѣда?.. Есть сердце у нея... Но ночь ужь съ нобосвод
Глядитъ... ужо темно! Мдемъ умершихъ жечь...
Р у ж а Б к н е д а . Со миою, духи, въ пламень сѣчъ!
II мщеиьѳ, и неволю ночь придвннѳтъ, (У ходитъ).
За страхомъ снова ужасы влача...
ІІолвоинства отъ грозныхъ молній сгинетъ,
ІІолвоинства ногибнетъ отъ меча.
Бождь двуголовый встанѳтъ, человѣчья—
Одна, другая— трунья голова.
Багряный факелъ вознесу, какъ мечъ, я,
ІІослѣднѳю останусь я жива.
Въ нрахъ рыцарѳй влюблюсь, и эти прахи
ІІаполнятъ нлодородьемъ чрево мнѣ,
И въ пламѳнномъ иылающемъ размахѣ
Дубы мнѣ будутъ сватами въ огнѣ.
И рыцарскій костеръ, иылая,
Мнѣ будѳтъ брачнымъ ложемъ. Кто
Въ меия увѣруетъ, въ бореньи умирая,
И выкуиай себя слезы алмазомъ,
Мой молотъ раздробитъ твой сивый лобъ.
(К ъ Лолюму и ІТолелюму).
Вы что-жь цѣпями лаете, какъ исы?
ІІокорности, медвѣди, научитось!
Гдѣ мой палачъ? Тотъ человѣкъ мнѣ плюиулъ
Въ глаза. Ему я низокъ, ростомъ малъ,
А мечъ мой, знаю, онъ не стронегь съ мѣста.
ДѢЙСТВТЕ ПЕРВОЕ. Гвинона, глянь-ка, роелыѳ они.
А я комаръ: кровь изъ него испилъ я;
Его въ рукѣ— я выжалъ, какъ лимонъ.
СЦЕ НА 1-я. Узиаетъ Чѳхъ, такъ нрямо ие иовѣритъ.
Поле н адъ Гоилом ъ.— Л с х ъ , Г ви н о н а, С ы гопь, Гриф ъ вхо- ІІошлю ему въ иодарокт» старика,
дятъ вооруисенные. И этихъ королевичей двухъ юныхъ,
ГІусть изъ обоихъ сдѣлаетъ исарей.
ЛЕ XЪ.

ІІа полѣ битвы разложить огни, Г В И II 0 I! л .


II иривести сюда военноплѣнныхъ. Хочу услышать голосъ ихъ. Скажи имъ,
(В ходитъ Д ервидъ съ зодотою арф ой въ р у к ѣ , и Лодюмъ, Чтобъ говорили.
и П олелю мъ, въ ц ѣ п ях ъ ). Л Е X Ъ.

С ЬІ Г 0 н ь. Это исы, и легчо


Заставить лаять ихъ.
ІІс вырвали изъ рукъ златую арфу;
Король Венедовъ, съ ігимъ его два сына. Гв и н 0 II А.
Л ЕXЪ (къ Д ервиду). А эта арфа,
Какъ, старче, мыслишь о закатныхъ людяхъ? Д о л ж ііо быть, зачарована.
Вчера ты былъ владыкой той краины,
Л е х ъ.
А нынѣ не твоя и голова,
Которая вчера владѣла ими. Клянусь,
Одежды на себѣ тенерь иорви, Ты угадала, львица, это иравда,
Должно бытг», зачарована та арфа! ТІасъ до крови обоихъ бнчевать,
Старикъ, ты такъ заботишься о иой, Меня,— какъ господина, п тебя,—
Что къ нейу должно быть, спрятался самъ Дьявол'ь? Іѵакъ моего слугу, и насъ обоихъ,—
Клянусь, то бсзъязыкій бормотунъ! Какъ Божьихъ слугь.
Мы словно воробьи прѳдъ нимъ на ниткѣ,
Какъ воробьи прѳдъ ними, а они, С л я з ъ.
Какъ на кубарь, глядятъ всѣ свысока. Еі ГіТ, Ѵ0ІИПІЛ8 іиа.
Грифъ, проводн-ка ихъ до Римской башни,
ІТоголодаютъ,— голосъ свой иайдутъ. Св я т 0 й ГВАЛ Ь г. Е Р Т 'I ..

(Д ерви дъ, Л елю мъ, П олелю мъ у ходятъ подъ стрііж ей). Да, да, и да свсршится воля Бога,
Гвннона, то народъ глухонѣмыхъ, Его, что вт, небѣ. А однако жалко,
Глухонѣмой король ихъ. 11а конеіі, Что иотрсблснъ народъ тогь, мбо онъ
Гсй, на консй, н устромимся въ бнтву, ТІародь былъ добрый, хоть нехристіанскій.
ТІа трунахъ королсвство оснуемъ!
Слязъ.
(У ходятъ всѣ).
Такъ что-жт., всѣ въ Адъ пошли они, владыко?

С Ц ЕИ А 2-я.
С в я т о й Г ва л ь ье р т ъ .
К елья отш елі.ника, по ф орм ѣ иодобиая виутрѳн н ости ги-
осмля псродъ крестомъ покрьтлась кровыо,
гаи тск аго чероиа. В ъ глубинѣ образъ П ресвятой Дѣвы на
золотом ъ ф о н ѣ .— С вятой Г вал ьб ер тъ п С лязъ. Изъ крови пламѳпь вырвстся крестомъ.
Смерть рвстъ тѣла, но—вѣчность приближаегь.
СВЯТОЙ ГВАЛЬБЕРТЪ. Искуплоиы иароды скоро будутъ;
Ты, сударь Слязъ, глаза мнѣ загрязнилъ, Ты видѣлъ, Слязъ, чсрвонныя КОМСТЬІ,
Я на сосну, іто твоему совѣту, Хвостатыя, что ворожатъ измѣиу,
Взобрался, и себѣ глаза испортилъ Комсты, что, какъ встрѳпанныя вѣдьмы,
Тѣмъ зрѣлищемъ кровавымъ. Это— Дьяволъ, Гиались за миою до Іѳрусалима,
Его дѣла. Я прибылъ обращать, Грозя бичомъ, крестомъ, или коломъ.
А прибыли какіе-то здѣсь люди, Что*жь сдѣлали? Когда мнѣ будстъ нулліо,
Чтобъ истреблять; быстрѣс истребили, Сотру я пальцомъ съ ноба этн звѣзды
Чѣмъ могъ я обратить; за это нужно Ужасныя. Богъ своому слугѣ,
За долгій вѣкъ трудовъ, дастъ часъ чудосъ Сл я з ъ .
Разитолыіыхъ. Такъ что-жь мнѣ тотъ властитоль, Владыка, вѣра есть въ моемъ сомнѣныі.
Что лѣсъ кровавитъ, новый Фараонъ?
Съ ІІИМЪ въ бой вступлю, и посохомъ огнистымъ С ВЯ Т О Й Г в А Л Ы І Е Р т ъ .
Коснусь его—и будетъ сломанъ онъ; Сомнѣніе отъ Дьявола.
Затѣмъ одной слезой своей горяіцей
Жизнг» вѣчную куплю л для него. Слязъ.
Такъ, зиачитъ,
Слязъ. Меня оиъ нщетъ?
Откуда тѣ лучи, спрошу, владыка,
Что носииіь ты на головѣ своей? С В Я Т ОЙ Г В АЛ Ь Б Е Р Т Ъ.
Иосмотри-ка, Слязъ,
С ВЯ Т ОЙ Г В АЛ Ь П ЕР тъ. Стучитъ тамъ кто-то.
Изъ виутренняго знанья, изъ меня, (С л язъ о т в о р я с гь , входитъ Л илля Іісп сда).
Изъ ангела еіцо, который тайно
Внутрп пылаетъ тѣла моего. Лилля В е н е д а .
Имономъ Маріи.
Слязъ.
С ВЯ Т ОІІ I1В А л I» Б Е Р ТЪ.
Я думалъ, тѣ лучистыо круги
Всѣ изъ волосъ? Смотрите-ка, да это королевна,
Которую я только что крестилъ.
Святой Г вальвкртъ. Чего-жь ты такъ заилакана, иечальна?
Ие изъ дуіии тогда? Скажи, чего дрожишь ты, дочь моя?

Сля з ъ. Лилля В енеда.


А котъ когда надуется, такт» тоже Иришла къ тебѣ, мой отче, съгорькимъ нлачемъ,
Вся искрится иушистая снина. И мой отецъ, н братья взяты въ плѣнъ;
II я хочу снасти ихъ изъ иеволи,
С в я т о й ГВАЛЬБЕРТЪ. Но въ сордцѣ боль—и никакихъ совѣтовъ.
Глупцы, какъ тьт, себя лишь отравляюгь Весь міръ иередо мною смутно-блѣденъ,
Сравненьемъ въ мірозданьи двухъ нриродь. 11 за слезами солнца не видать.
Лишь ты совѣтникъ .мнѣ и мой заіцитникъ. Какъ ландыши срвди болотъ, или же
Въ неволѣ несчастливый мой отецъ, Какъ тѣ цвѣтки, что въ снѣгѣ возстаютъ
Въ оковахъ братья. И ногибаютъ, не увидѣвъ грязи.
Достаточно, коль старецъ сѣдовласый
Св я т о й Г в АЛЬБКРТЪ.
Благословнтъ меня, обливъ слезами.
Что-жь тебѣ скажу я?

Лилля В енеда. Св Я т 0 П Г В АЛ Ь Б ЕР Т Ъ.

Себя ві» послѣдней вижу я недолѣ. Произнеси обѣтъ вотъ здѣсь, гдѣ образъ,
Скажи, тотъ Лехъ, имѣетъ ли онъ власть Гдѣ Матерь Бога, на крестѣ за насъ
Чтобъ моого отца убнть? Гаснятаго. Свое дѣвичье сердце
Ей въ жертву принесн.
С В я Т О Й Г В А Л Ь Б Е I' Т Ъ.
Суровъ онъ. Л II л л я В е н е д а .

Лилля В енеда. Какъ говорить мнѣ?


Отдай отца мнѣ, о, небесъ Царица!
Отвѣть мнѣ, что-жь въ твоихъ Богахъ великихъ,
А я саму себя отдамъ тебѣ,
Коли они помочь не могутъ мнѣ?
Какъ бѣлую, безъ пятнышка, голубку,
С В Я Т О И Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ. II большс ннчего не пожелаю,
Ііощунствуешь, дѣвичка, Богъ единъ есть. II ужь ничто меня не загрязнитъ.

Л II Л Л Я В Е II Е Д А. С В я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
0 , знаю, знаю я. Меня училъ ты Она теперь, дѣвичка, будетъ съ нами.
Такъ долго. Я науки не забыла. Слязъ, даіі мнѣ посохъ. Гдѣ теперь—ты знаешь?
По научн, какъ мнѣ спасти отца. Станъ Леха?
Лилля В е н е д а .
С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
Въ Римской башнѣ онъ сейчасъ.
Готова-ль ты къ обѣту чистоты?

Лилля В ен е д а . СВЯТ 0 Й Г ВАл Ь БЕРТЪ.

Моіі отче, еслп тѣмъ отца избавишь, Для стараго недалека дорога.
Какъ мартовскій я буду снѣгъ чиста, (С вятой Г п ал ьб ер ть и Лиллл В еисда ш лходятъ).
С л я з ъ (одшіъ). К ' С Д Е ІІА 3-я.
Волитъ мнѣ Дьяволъ быть у человѣка, З а л а въ Р и м ской баш н ѣ .— ІЗходятъ Л ехъ и Г вн н он а.
Который моритъ голодомъ меня,
Кореньями меня сухими кормитъ. Л ЕХЪ.
Я исхудалъ, какъ щепка... Чбловѣкъ Что жь съ этими желѣзными людьми
Однажды въ міръ родится, не забудь же Мнѣ дѣлагь? ІІодчиняться но жѳлаютъ.
Объ этомъ, сударь Слязъ, родился ты... Что съ ними дѣлать, разскажи, 1’винона?
II разъ одинъ онъ въ мірѣ умираетъ,
Такъ не забудь же, сударь Слязъ, объ этомъ, Г в и н о н А.
Разъ умираешь, разъ родишься ты. Совѣтъ мой, сбыть ихъ вовсе съ рукъ своихъ.
Итакъ, ужь если ты здѣсь уродился,
Себѣ найди барышъ въ томъ, сударь Слязъ. Л ЕХЪ.
Какъ? умертвить?
Итакъ— за поясъ ноги, и гулять!
Г в ин о н а .
Въ широкій міръ. А чистоту— въ обѣтъ...
А для чего? Отецъ твой, что-ль, въ неволѣ, Оиять, супругъ, ты вздрогнулъ,
Боишься завѳршенности въ дѣлахъ.
ІІанъ Слязъ? А вдругъ какая королевна
Два раза, черезъ этотъ нравъ твой женскій,
Да влюбится въ тебя, а между тѣмъ
Ты иотерялъ края, уже почти
Ты въ чистотѣ, какъ ио уши въ болотѣ?
Захваченные доблестнымъ набѣгомъ;
Хотѣлъ бы что ииос я иайти,
Воитѳлей осталась только горстка.
Ненужное, и это поредъ Богомъ
Обѣтно принести, чтобы вначалѣ Всѳгда ты вѣришь въ счастье и удачу,
ІІемножко благосклонности имѣть. И въ эту распалениость жгучей крови,
Которою въ оиасность ввергиутъ ты.
Вотъ, напримѣръ, въ обѣтъ я иринесу
ІІрпвязанность свою до госиодина... А въ голову тебѣ и не нриходитъ,
Что я дѣтей имѣю, и они
11 сразу въ сердцѣ легче... Эту келыо
Пусть дьяволы возьмутъ, ужь ненужна мнѣ, Иойдутъ съ сумой и вынуждены будуп»
Пускай сгоритъ. Иродать за грошъ отцовскій мочъ, коль мы
На тронѣ ихъ не утвердимъ при жизни.
(П одклады ваетъ огонь нодъ стѣны и вы ходитъ и зъ за го р а ю -
іцейся кельи).
Л ехъ.
Все это нравда.
Г В И Н 0 н л. Л ЕХЪ.
Ты взгляни хотя бы Я знаю это за собой.
На брата Чсха: и ому позволилъ
Ввости себя въ обманъ, и онъ, какъ всѣ, Г в и н о н А.
Съ тобою обошолся, какъ съ робѳнкомъ: Такъ что же,
Забралъ края, которыѳ вы двое Мой тигръ! Дай на отвѣтствонность мою
Завоевали, а тебя послалъ Тѣхъ нлѣнниковъ... коль что дурное будетъ,
Къ полночнымъ льдамъ. Ну, что жь, кубарикъ мой Ты хорошѳнько выбранишь меня.
ІІзъ стали раскаленной, каждый можѳтъ (Л ехъ д ѣ л аетъ з н а к ъ , что даетъ согласіе, и ны ходитъ).
Тобою помыкать, обжегши пальцы, Грифъ, приведи ко мнѣ сюда Дервида.
ІІо все жь, доволыіый, потому что, если (Дерш ідъ вх оди тъ , к ак ъ у зн и к ъ , съ арф ой в ъ р у к ѣ ).
Закрутишься, такъ крутишься ужь долго. Изъ рукъ сго нс вырвали еще
Л ЕХЪ.
Той арфы. Старца всѣ боитось вы.
(ІІодстуігаетъ къ Д ервиду гг х очетъ в ы р в а т ь у ііего ар ф у .
Обманутъ я бываю, это вижу. Д ервидъ н односитъ вв ср х ъ ар ф у , к а к ъ бы х стѣ л ъ сс
Г В И II О II А. удари ть).

Со стороны смотрѣть, еще яснѣе


Д е р в и д ъ .
Все это видишь. ІІрочь!
Л ЕХЪ.
Г в и н о и А.
Что жь ты замышляешь
Видитс? Хотѣлъ моня ударить.
Со старикомъ Дервидомъ сдѣлать?
Пс убивайтс. Я иоговорю съ нимъ.
Г в и II о н а . Скажи, меня научишь волшебствамъ?
Что? Я слышала, что въ этой арфѣ—духа
Довѣрьея мнѣ, а самъ и д іі спокойно Имѣешь ты, которому достуиио
Охотиться; въ бою и съ соколами Въ грядущее смотрѣть. Что это,—правда?
Ты много лучше: если жь нужно дѣлать
Рѣшительное что, томишься ты, Д к р в и д ъ.
Колеблешься. ІІравъ— львиный у тсбя. И.чѣю въ этой арфѣ духа я,
Иль спать... иль кровь дымящуюся пить. Которому, то, что въ грядущсмъ, видно.
Гв ИII 0 н л. Сердечнт.ій вызвать смѣхъ. Пзъ короля-
ІІевольника вамь шпгогда ие сдѣлать
Ііусть ныйдетъ онъ, хочу сго увидѣть.
Раба-нѣвда. Та пѣснь, что торопила
Д Е г в и д ъ. Къ кровавммъ битвамъ рыдарей-бойдовъ,
Нока живу я, духъ тотъ будстъ въ арфѣ. П въ ихт, мечи безсмсртность душъ влагала,
П бѣшенствомъ любви къ родному краю
Г в и н о II л. Мочамъ давала зубъ, чтобъ грызть вамъ кости,
Л какъ умрсшь? II ваши раны ядомъ отравлять,—
Д е р в и дъ. Та пѣснь ие загремптъ въ неволѣ тусклой.
11а нсбо улститъ. Бы можсте ту арфу взять и бросіггь
Въ огопь, и руки ваши грѣть на нсй,
Г в и н о н л. Н ваши трупьи лида разрумянить;
Могу ССГОДНЯ ЖИЗНЬ ТВОЮ ІІОКОІІЧИТЬ, Сжечь можете ес, но іі с дано вамъ
Хочу того я духа увидать. Ту арфу изнасиловать. Попробуй,
ІІить нринссти сму,—иусть ОЖІШИТСЯ. II пальды положи на эти струиы,
(К ъ Дорвиду). Сумѣютъ ли они что больше вызвать,
Ты вызовошь изъ арфы духа мнѣ, Какь звукъ, который разсмѣшитъ людей?
Иначе же, клянуся я Гекатой II мыслишь тьт, что, если ты положишь
II тѣми престарѣлыми трсмя, ІІа ссрдде мнѣ свои кривые когти,
Которыя въ Лду иожомъ кровавымъ Я этимъ нальдамъ, дергаюіцимъ жилы,
Нить обрѣзаюгъ жизни человѣковъ, Поддамся, и изъ стона пѣснт» создамъ!
ІІогибнсшь. 0 , злая вѣдьма, я, который видѣлъ
Д кр ви дъ. Ещѳ ссгодня мой иародъ, лежащій
ІІа нолѣ битвы, какъ одинъ ложалъ бы
Никогда, о, никогда,
Убитый воинъ, нѣтъ, какъ трупъ одннт»,
Колдунья Лда, не услыіпишь нѣсни
Я , думасшь, такимъ ужаспымъ видомъ
Певолыіика, и никогда рука,
Совсѣмъ сражонъ и вовсс сталъ иокорным'ь?
Что отъ дѣпей тяжслыхъ носинѣла,
Струнъ нс коснется. Пикогда не будстъ Попробуй, что ты выжмсшь изъ мѳня,—
Слезъ на глазахъ моихъ, иока тѣ слезы Лишь кровь мою, что будотъ обвиненьѳмъ
Могли бы на устахъ кровавыхъ вашихъ 'ГсбЬ неродъ народами моими...
Пѣтъ! у меня народа большо нѣгь... Тобя убить проклятіями иужно,
ІІо послѣ убіеннаго народа Заклятьемт» Адт» направить иа тебя,
Какая-то не умираетъ сила, Чтобъ ц і і л ы і І Лдъ въ тобѣ свирѣио бился.
Передъ которой ты должна блѣднѣть,
Г В Ин 0 II А.
II щеки помертвѣлыл твои
Должна все новой-новой кровыо краситг»; Тотъ староцъ смерти хочоть. Взить его,
ІЗозьми же кровь мою въ свои прикрасы, II вырвать у ного глаза.
0 , черная, и щеки каждый день
Д кр в нд ъ .
Румянь моою кровыо, чтобы мужъ тной
Помедли.
Тебя любилъ, и могъ не увидать,
Что кровь твоя— золоная. ТІусть взглянутъ на тебя еще однажды
Глаза, что будутъ вырваны.
Гв и н о 11 А.
Г в и II о н л.
Ты КОІІЧИЛЪ?
Прочг» с'і» ііимъ!

Д Е Р I! II д Ъ . Д е г в и д ъ.
ІІѢгь, иѣтъ еще! Я ощуіцаю въ сер/ідѣ Чрезъ вырванныо тѣ глаза пусть Богъ
Какую-то убійственную силу, Посмотритъ иа тебя.
Которая даетъ моимъ словамъ (1’оіш ы вы водятъ Д орвида).
Способность убивать, и ты мнѣ служишь
ІІсвольницей, и труиъ твоіі, миой сраженный, Г В и II 0 НА.
Является простоломъ иовымъ мнѣ. Какъ это дивно!
Стой тутъ, тобѣ я высушу утробу, Его глаза сѣдые, съ серѳбромъ
ІІаполню пеиломъ грудь, и внутрь тебя Сѣдыхъ рѣсницъ, мнѣ въ кровь ирогрызлисордце...
ГІасыплю гадинъ.— 0 , когда бъ была ты Мой Грифъ, покличь мнѣ Крака и Лрфона,
ІІе тѣмъ, что ѳсть, а жѳнщиной,—тогда ІІускай придутъ, и арфой золотою
Я сдѣлалъ бы и горшеѳ, чѣмъ это: ІІемножко иозабавятся. Гвиноику-жь,
Глаза твои наполнилъ бы слезами, Который всѣхъ моложо, дать глаза,
Тобѣ мои ноочастья разсказавъ. Какъ вырвутъ ихъ,— пусть ими поиграетъ.
ІІо ты вѣдь не изъ тѣхъ, ,что могутъ плакать. (В ходнтъ святон Г в а л ь б о р тъ .— Л илля ііен еда).
4Г У
С ВЯТ0 Й ГВАЛ Ь В Е Р Т Ъ. Дочь короля страны, что сражена,
Христово имя вѣдомо ли здѣсь? Отецъ и братья—у тебя въ неволѣ,
Объ участи ихъ молитъ.
Г В И И 0 II А .
Лилля В енеда.
Кто :)то? Почему сюда оиъ виуіцснъ?
0 , царица,
Св ЯТ О !І Г в А Л Г»Г. К Р т ъ . Пришла просить я за отца и братьевъ.
Сиитъ стража, свѣтлымъ чудомъ сражсна. Зачѣмъ глядишь такъ строго на меня?
Вѣдь я покорна, и пришла слезами
Г в И II О II А. Омыть твои стопЫ) тебѣ я буду
На головѣ твосй, какъ у Гекаты, Служанкой, полотно твое бѣлить,
На сѣдинѣ—червонный мѣсяцъ.— Кто ты? Твоихъ коровъ доить, твоихъ скворцовъ
Я научу, чтобъ день и ночь хвалили
Св я т о й Гв а л ь г. кр т ъ . Они тебя за моего отца
Я съ глазъ людскихъ срываю мраки тучъ, И братьевъ. А въ глаза мои ты будешь
И въ солиечныя души свѣтъ иесу я, Какъ въ зеркало смотрѣться, будешь видѣть
Жизнь вѣчную даю я бѣднымъ людямъ. Себя въ нихъ доброй, кроткой, и весслой,
Склони главу свою, кто-бъ ни была ты. Красивой,— и, сама себя увидя,
Себя любить ты будсшь; я же буду
Г в и н о н а . Тебя любить еще сильнѣй, чѣмъ ты
Какой-иибудь волшебникъ. Сама себя любить способна будешь.

Г в и н 0 Н А.
Л иЛ Л Я В К Н Е Д А (ісъ свято.мѵ Гваль-
берту). Пришла ты слишкомъ поздно.
0 , владыка,
Поговори тѳнерь въ мою защиту. Лилля В енеда.
0 , ио надо!
Святой Г в а л ь ПЕРТЪ. ІІе говори такъ! Я сюда летѣла
Пришелъ во имя Бога моего Какъ голубь къ голубятамъ. И когда бы
Просить объ угнетсиныхъ. ІТредъ тобою ІІс этотъ старый человѣкъ, царица,
Ужь я бъ на шсѣ моего отда Отдай мнѣ старца, ради Бога! Все жѳ
Давно повнсла. Гдѣ онъ? Гдѣ отоцъ мой? Ты можешь видѣть, глазъ онъ но имѣетъ
(В ходитъ Д ервидъ с ъ вы рваины м и глазам и н возн оси тъ Лишь двѣ мои зѣницы у него,
р у ки надъ Л иллей В енедой). Наполненныя горькими слезами.
Отдай мнѣ моего отца слѣпого!
Де р в и д ъ .
Пустите же! Пуститѳ же меня!
Де р в и д ъ .
Хочу ее своей увидѣть кровыо Мой соловейчикъ милый, помолчи,
И мозгомъ. Здѣсь она. Здѣсь, здѣсь, я вижу. Ты этой вѣдьмы бѣшеной не тронешь.
Будь проклята! (К ъ Г вин он ѣ).

Лилля В енеда. А ты, о, ненавистная, скажи,


Тебя терзаетъ зрѣлище слѣпого
Отецъ, то я, отецъ.
И дочери его, которой видно,
Д е р в и д ъ. Какъ красно ослѣплѳніѳ отца?
Мучѳніе ѳя тебя терзаѳтъ?
Что? Это голосъ дочери моей.
Должно терзать: чтй добыла ты, кромѣ
0 , иебсса! я дочери не вижу.
Росинокъ, что изъ глазъ моей дочурки
Лилля В енеда. Исторгла этимъ яростнымъ злодѣйствомъ,
И слезъ еще ужасныхъ, что сочатся
Тобѣ, отецъ мой, вырвали глаза.
Изъ красныхъ и пустыхъ моихъ глазницъ
Совсѣмъ? Скажи, совсѣмъ меня но видишь?
Такъ если ты разстроена своею
Постой, кровь оботру я волосами,
Той немощыо, безсиліемъ,—попробуй,
И больше мыть волосъ себѣ не буду,
Быть можетъ, смерть моя тебя излѣчитъ,
ІІо по землѣ дамъ, краснымъ, волочиться,
И будешь ты сыта тигринымъ сердцемъ?
И, ставши на колѣни въ томъ покровѣ
Чудовищномъ, взывать я буду кь Богу. Г винона.
Отецъ несчастный! Злые, злые люди, ГГрипомни, я могу тебя убнть.
Престуиныѳ! Царица невиновна.
Ты иевиновна? Да? Скажи, вѣдь правда? Лилля В енеда.
Свершить такое женщина не можотъ. Жестокая! не можешь, нѣтъ, ие можѳшь!
Тѳиѳрь сама страдаешь ты, я вижу. Нѣтъ власти у тебя такой,—и я
Изъ глубины расторзаннаго сордца Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Тебѣ скажу, что ты надъ нимъ бозвластна. ІІроклятье Бога
Три раза смерть ужасную измысли, Да будетъ на кровавомъ этомъ домѣ.
Три раза все окажется напраснымъ. (В ы ходятъ).
(К ъ святом у Г вальбѳрту).
ХоРЪ ДВѢИАДЦАТИ БАРДОВЪ.
Не правда-ль, старче, что Христова матерь №
Моей защитой съ ангелами будетъ, У старца-короля нѣтъ больше глазъ,
И дастъ побѣду надъ кровавой этой: Ихъ вырвали, и дочь его въ терзаньяхъ,
Три раза моего отца спасѳтъ, Янтарнымъ сердцемъ плачетъ, а у насъ
И будешь ты краснѣть, что такъ бѳзсильна Морозъ въ крови, мы въ скорбныхъ трепѳтаньяхъ.
Передъ моимъ отчаяньемъ послѣднимъ. ІІо мы— безъ слезъ. Иначе, палачи
Воскликнутъ къ людямъ: „Вотъ, они ужь наши!
Г в и н о н а . Нѣтъ вѣры въ нихъ!“— 0 , бардъ, терпя, молчи.
А вы, враги, взгляните въ наши чаши.
Вотъ дивный вызовъ. Слышали вы всѣ?
Въ иихъ кровь. И ждемъ мы молніи изъ тучъ.
Меня дѣвчина эта вызываетъ.
Мы ждемъ, что мщенье Божіе заблещетъ.
Ужь я хотѣла ей отца отдать,
Коль Богъ молчитъ,— нашъ хоръ гремитъ, пѣвучъ.
Лоскутъ тотъ старый болыие мнѣ не нуженъ;
Коль хоръ поетъ,— врагъ слышитъ и трепещетъ!
Теперь изъ-за него турниры будутъ.
За сивый волосъ старца, Грифъ, возьми,
Повѣсь его на деревѣ, пусть солнце
Его палитъ, и вороны клюютъ;
Для болыиаго мученья пусть земли онъ
Касаѳтся концами ногъ своихъ.

Лилля В енеда.
Король гдѣ? Я пойду и королю
Пожалуюсь.
Гв и н 0 II А.
Иди.
Р ужа В е н е д а .
ІІѢтъ больше чаръ, здѣсь кто-то есть живой.

Слязъ.
Христосъ, она убить меня готова.

Р ужа В енеда.
*
Гадъ, кто ты?
Слязъ.
Кто со страху умеръ.
ДѢЙСТВІЕ БТОРОЕ.
РужА В енеда.
ІІуть твой?
С Ц ЕН А 1-я. Слязъ.
Повсюду, гдѣ прикажетъ ваша милость.
П олс би твы , почь. Р у ж а В епеда, в ъ глубинѣ, сж и гаетъ
кости вои тедей и п о етъ .— С л язъ входитъ.
Р ужа В е н е д а .
Я знаю, кто ты... ты убійцей будешь.
Слязъ.
Возьми кинжал ь.
Ей-ей, здѣсь труповъ— словно въ полѣ маку. Слязъ.
Глупцы! Когда бы кто ихъ всѣхъ сиросилъ: Она— изъ сумасшедшихъ.
Вы, дурни, почему не шевелитесь?
Одинъ бы отвѣчалъ: кусочка сердца Р У ЖА В Е н Е ДА.
Мнѣ не хватаетъ; а другой бы молвилъ: Иеродъ тобой рѣка болѣзной крови
А у меня въ спинномъ хребтѣ есть стрѣлка, Изъ этихъ тѣлъ течѳтъ,
Малюсенысая стрѣлка; и любой За той водой домъ человѣка,
Имѣлъ бы отговорку, а со мною И чѳловѣкъ тотъ пропадетъ:
ІІе будетъ такъ. Я буду жить до смерти, Мнѣ жизнь его—какъ жизнь собаки,
ІІо смерти-жь будетъ то, что Богъ захочетъ, Его ты долженъ умертвить.
И то, что пожелаетъ панъ Гвальбертъ.
Что тамъ за вѣдьма предъ костромъ горючимъ, Слязъ,
Я?
Освѣщена пыланьями костей?
Р уж а В е н е д а . И будешь съ сердцемъ разлученъ,—
Тьі убьѳшь его съ разсвѣтомъ, Ихъ вырву я.
(О тдал яясь, уходитъ въ гл уб и н у, къ п лам еням ъ).
Затѣмъ пойдешь и будѳшь въ этомъ.
Услышь еще. Ты воръ.
Слязъ.
Сл я з ъ . Такъ, значитъ, долженъ арфу я украсть
Я воръ? И умертвить при этомъ человѣка,
Р уж а В е н е д а .
Мнѣ нравится такое ириключенье.
Тьі украдешь, Изъ тѣлъ вдругъ вылѣзаетъ нривидѣнье,
Ты арфу золотую украдешь, Изъ пламенныхъ огней, и говоритъ:
Которой мой отецъ владѣетъ. Слязъ, ты убійца. Очень благодаренъ,
Что обо мнѣ хорошаго ты мнѣнья.
Сл я з ъ .
ІІрекрасно! Она жь опять: Почтеннѣйшій мой Слязъ,
Р уж а В е н е д а . Ты, ваша милость, воръ. Хотѣлъ за это
Ты ее возьмешь, Дать тумака ей, а она въ огонь,
И если стонъ въ струнахъ зарѣѳтъ, Какъ саламандра. Вотъ и говори съ ней.
И если арфа возскорбитъ, Хоть бы она, по крайности, сказала, ,
Когда у моего отца ІІовѣсятъ ли меня, какъ буду воромъ?
Ты украдѳшь е е ,— въ томъ плачѣ ЬІу что жь теперь мнѣ дѣлать?.. Вижу тамъ,
Ее ты, какъ дитя, укрой, Въ бронѣ златистой, на горѣ, покойникъ,
И мой отецъ умретъ, ио арфа золотая ІІойду-ка, обдеру съ нѳго доспѣхи,
Освободитъ народы, разливая И самъ въ нихъ облекусь: быть можстъ, въ иихъ
Свой звонъ. ІІайду себѣ немного я отваги.
Запомни! (У ходитъ).
Слязъ.
Хорошо. РУЖА В е н е д А (н а п ѣ в а е т ъ ).

Р уж а В е н е д а . Трещитъ на огнѣ скелетъ,


Иначо, отягченъ II мозгъ закипѣлъ съ черепами,
Тяжелымъ камнемъ, бросься въ воду, Расцвѣтетъ тутъ бѣлый цвѣтъ,
Затѣмъ, что будешь глазъ лишенъ, Много лилій, стѳблей съ цвѣтами,
0 , съ бѣлыми, бѣлыми цвѣтами. ІІрибавить, что покойникъ тотъ меня
0 ! о!— о! о! ІІросилъ, чтобъ мертвецомъ его я сдѣлалъ... }
Трупы мои! Трупы мои! Трупы! Онъ такъ сказалъ... ты видишь здѣсь Сальмона,
Богъ съ вами! Изломаны всѣ кости у него,—
Трупы—въ пламя огней. Добей же. ІІу, и я добилъ, конечно,
Мой милый блисталъ здѣсь очами, II дѣлу тутъ конецъ. Тѳперь пойду
ІІо въ черепъ вползъ къ нему змѣй, • Въ нарядѣ этомъ къ Леху, и какъ будто
Кровавыми впился устами, ІІришелъ я съ Лехомъ, буду я у Леха
Кровь выпилъ вмѣстѣ онъ съ очами. Служить, и будутъ шляхтичъ звать меня.
0 ! о!— о! о! (У ходитъ).
Труны мои! Трупы мои! Трупы!
Богъ съ вами!
(О тд ал я ется, плам ени гасн утъ).
СЦЕНА 2-я.
З а л а въ зам кѣ Л е х а .— Л ехъ и С ы гопь.
С ЛЯ3ъ (входитъ- въ д осп ѣ хахъ
одинъ). Л е х ъ .

ІІу вотъ, я нарядился, какъ на праздникъ, Итакъ, ты видѣлъ, какъ Сальмонъ мой сгинулъ?
Та вѣдьма верещитъ во всю здѣсь глотку, Какъ смерть къ ному приспѣла, разскажи.
А людямъ тутъ желается поспать.
Вотъ, напримѣръ, тотъ гражданинъ, что далъ мнѣ Сыгонь.
ІІаряды эти, онъ хотѣлъ поспать, Когда враги послѣдніе бѣжали,
ІІокойничка я долженъ былъ прикончить. И ты на ворономъ своемъ конѣ
Та вѣдьма, значитъ, нравду возвѣстила, Иустился за Венедами, Сальмонъ твой,
Затѣмъ что, разъ добить того, кто жить Увидѣвъ взгорье, на которомъ встало
Уже не можегь, значитъ—умертвить, Собраніе двѣнадцати Дервидовъ,
Такъ, значитъ, не добилъ его,— убилъ я. И всѣ дѳржали арфы золотыя,
Гдѣ-жь зановѣдь такая: ІІе добей! Вѣнчая взгорьѳ ими и собою,
Да если-бъ даже зановѣдь такая Сальмонъ твой юный, мечъ свой обнаживъ,
Была, такъ я вѣдь вовсе въ нихъ не вѣрю. И никакого не найдя отиора,
Итакъ... още могу въ мою защиту Дервида короля схватилъ дѳсницей
За бороду сѣдую, и совлекъ (В ходитъ Лнлля Вопода).
Порывомъ рѣзкимъ съ каменнаго трона,— А ото что за бѣлая Венедка?
Какъ вдругъ двѣнадцать золотистыхъ арфъ,
Какъ бы оѣкиръ двѣнадцать вознесенныхъ, Сыгонь.
11а шлемъ Сальмона пало... слышалъ я Дочь короля.
Стонъ шлѳма и двѣнадцатиголосый Л е х ъ .
Стонъ арфъ... Бѣгу туда... Ужь взгорье нусто, Дочь старца-короля,
Лишь трупъ Сальмона тихо тамъ лежитъ. Который моего убилъ Сальмона?

ЛЕ ХЪ. Сыгонь.
Клянусь! Изъ арфъ мнѣ каждая отвѣтитъ Да, господинс.
Л Е X Ъ.
За рыцарскую жизнь своею жизныо.
Отъ меня чего жо
Сыгонь. Ей нужно?
Иа королѣ отмстила королеъа Л ИЛ Л Я В Е II Е Д А.
Милосердія.
Л ЕХЪ.
Л ЕХЪ.
И какъ?
Сыгонь. Какъ разъ
Теперь во мнѣ замерзло милосердье:
Глаза ему велѣла вырвать.
Отецъ твой мнѣ— какъ гадъ какой противпый.
Л ЕХЪ.
Имъ юный рыцарь, рыцарь мой убитъ.
Клянусь, чрезмѣрно мягко наказанье! Лилля В е н е д а .
ІІсы! псы! Воитель, арфами убитый.
Такъ будь не милосерднымъ,— справодливьтмъ.
Такъ рыцаря убить. Я эту чашу
Ты тысячи у моего отца
Хотѣлъ бы кровью всю налить сполна...
Убилъ— и юныхъ рыцарей, и старыхъ
Разбитый, какъ горшокъ, и но оружьемъ,
Друзей, а между тѣмъ твоя жѳна
Лишь арфами!.. ф у!.. страшно. 0 , Сыгонь,
Глазъ дажѳ не оставила ему
Когда бы мнѣ такая смерть грозила,
Поплакать надъ недолею своею.
Срѣжь голову мою, сруби ее.
Все у него вы отняли! ахъ, все!
И даже утѣшеніѳ, которымъ „Король“, а эти малые за нею
Рыдающій немножко облѳгчѳнъ: Щебечутъ и чирикаютъ: „Король,
Черезъ завѣсу слезъ увидѣть нѳбо, Король“, — и, взявши камѳшки, бросаютъ
Или лидо того, кто вмѣстѣ плачетъ, Въ его пустые красные глаза.
Иль щеки нѣжной дочери своей, Иди же, Лехъ, и посмотри на ужасъ,
Которая, желая быть веселой, Иди, и этой женщинѣ скажи,
Лицо свое надеждой озаряѳтъ. Что нужно наказать ее, что малыхъ
Владыка, все вы взяли у него, Твоихъ дѣтей она прѳступно портитъ,
Все отняли, осталось только сердце Изъ нихъ цареубіііцы возростутъ;
Его несчастной дочери! Иди, Когда они тебѣ „Король“ промолвятъ,
Иди же, Л ехъ... увидь его... и будешь Бояться будешь,— какъ они сѳйчасъ тамъ,
Ты илакать!.. ІІу, иди, иди же, Лехъ!.. Совсѣмъ какъ галки, каркая, кричатъ:
Виситъ онъ на дворѣ твоемъ, привязанъ „Король, король". 0 , Лехъ, пойди, взгляни ж с...
За волосы сѣдые... Онъ страдаетъ, Л ЕХЪ.
Онъ голоденъ. Иди, и посмотри,
Итакъ, Сыгонь, совсѣмъ грѣшно не будетъ,
Чтб сдѣлали они съ моимъ несчастнымъ
Моей любезной крылья пообстричь... ,
Сѣдымъ отцомъ!.. Глаза твои нѳ слѣпы,
(В ы ходятъ).
Взгляни же, Лехъ, и если этотъ видъ
Въ тсбѣ не разогрѣетъ милосердье, Лилля В енеда.
Такъ, можетъ быть, ты, Лехъ, но человѣкъ. Онъ вызволитъ отца изъ рукъ ихъ страшныхъ...
(У ходитъ).
Л'е х ъ .

Сыгонь, моя Гвинона тамъ сбѣсилась


СЦ ЕІІА 3-я.
И мѣру иѳрешла.
Д воръ въ зам к ѣ . Н а однои и зъ бсковы хъ стѣ и ъ видна тѣ н ь
Лилля В енеда. Д ерви д а, и р и вязан н аго къ вѣ ткѣ д уб а. І І а нореднсй части
сцсны Г в и н о н а, К р а к ъ и А рф он ъ .
0 , господине,
Оиа псродъ висящимъ этимъ старцемъ КР АКЪ.
Твоихъ дѣтей злодѣйству научаетъ, Мать, но хочу я болыне камнями
И называетъ моего отца Бить того етарда. Онъ ужь недвиженъ.
Г В И Н 0 Н А. Лукъ твой... отдай ему. Лучше тебя
Кракъ, ты, какъ выростѳшь, бабою будошь. Выстрѣлитъ онъ.
А рфонъ.
К р л н ъ .
ІІу, и самъ попаду я.
Нѣтъ, мой братишка, Арфонъ, будетъ бабой,
Я же, какъ батюшка, рыцаремъ буду. Г в и н о н А.

Гв и н о н А. Съ арфой своей забавляйся, иди,


Лукъ же братишкѣ отдай.
Хочешь быть рыцаремъ? Чуть я сказала,
Чтобы изъ лука ты выстрѣлилъ въ сердце (Д ава я К р а к у лукъ).

Этому старцу, завьтлъ, какъ щонокъ, іы. Мѣться въ сѳрдцо.


„ІІѢтъ, я жалѣю, старикъ этотъ— добрьтй“ . Въ сердце. Ты знаешь, гдѣ сѳрдце?
Срамъ тебѣ, чижикъ ты, чижикъ, не мальчикъ.
К ракъ.
К р АКЪ. Я знаю,
Что-жь тотъ старикъ тѳбѣ сдѣлалъ, Гвинона? Бьется во мнѣ оно громко сейчасъ.
(Ц ѣ ли тся и зъ л у к а в ъ т у сто р о н у , гдѣ н аходи тся мучимый
Гвинона. Д ервидъ. В ход ятъ Л ех ъ , С ы гонь и Л илля В енеда).
Что? А Сальмона ужь, Кракъ, позабылъ ты?
Помнишь Сальмона, который тебя Лилля В енеда.
ѣздить верхомъ научилъ, съ гарцованьомъ?
Видишь, отца моего убиваютъ.
Старецъ Сальмона убилъ, и Сальмонъ
Болыне сюда никогда не вернется.
Лехъ.
К р АКЪ. Гвинона, пусть онъ лукъ сейчасъ оиуститъ,
Староцъ вотъ этотъ Сальмона убнлъ? Вѳли ѳму, не то, клянусь, его,
Какъ макъ, перерублю своѳю саблей.
Г в и н о н А. Что-жь это?.. Тутъ отецъ у васъ ничто?
Видишь? Ужь ручки ты стиснулъ въ кулакъ, Лукъ опусти! Ты слышишь? Опусти же,
Вотъ ужь ты гнѣвный... Арфонъ, дай братишкѣ Или тебѣ расколочу я лобъ!
Г в и н о н л.
0 , лучше-бъ, да, въ сто разъ мнѣ лучш е-бъ
Кракъ, онусти свой лукъ, отецъ такъ хочетъ... было,
На что лсе ты такъ гнѣвенъ, человѣкъ мой? Чѣмъ съ нѳимущимъ рыцаремъ моимъ
Бродить по свѣту, видя поруганья,
Л Е ХЪ.
И въ днѣ быть неувѣренной въ одиомъ,
ІІе гнѣваться? ІІе гиѣваться я должсиъ? Что любитъ мужъ меня. Онъ какъ же любитъ,
Когда я вижу собственныхъ дѣтей Тотъ левъ рычащій? Иль грызетъ мнѣ сердце,
Въ ругательствѣ надъ царскою недолѳй? Или ласкаѳтъ дланію желѣзной.
Клюютъ живое мясо, какъ орлята. И какъ онъ угождаетъ мнѣ? Онъ утромъ
Что-жь это? или дѣти у меня Мнѣ угодитъ, а вечеромъ караетъ.
Воспитаны, какъ мясиикомъ собаки?.. За вѣрную любовь какъ награждаетъ?
Щенята, ирочь отсюда, говорю! Что утромъ дастъ, то вечеромъ возьметъ.
(Дѣти о тходятъ ). И я не знаю, что, ему лсѳна я
Ужь будетъ этихъ ужасовъ, Гвинона. Или слуга? Мила или горька?
Вели, чтобъ отвязали старика. Въ его умѣ достойна иль иодла?
0 , Лехъ, коль навсегда такъ быть должно,
Г в и н о II А. Ужь лучше прогони меня,— пойду я
Ты госнодинъ. Вели, чтобъ отвязали. Босая въ темный лѣсъ, къ волкамъ, къ медвѣ-
дямъ,
Лехъ. Имъ угождать, къ нимъ ластиться, ласкаясь,
Ужь въ гнѣвѣ?
И ихъ о нѣжной жалости просить.
Г в и н о Н А.
Стыдишься; ничего не отвѣчаешь?
0 , проклятый день, когда Да, потому, что благороденъ ты,
Я доиустила, чтобъ мепя умчали И вѣдаешь, что правота за мною.
Съ Исландскихъ береговъ, чтобъ здѣсь была я Сегодня отдалъ мнѣ того Дервида,
Неволышцею гнѣва твоего Впервые я сказала: Онъ мнѣ вѣритъ!
И прихоти твоей непостоянной. Все-жь вѣритъ!— Вотъ, и снова— заблужденье.
Мнѣ лучше было-бъ съ моремъ обручиться Идите всѣ, взглянуть, какъ рыцарь Лехъ
Или съ огнепылаюіцимъ вулканомъ, Свое гіередъ женою дѳржитъ слово.
Иль быть сунругой Никсовъ, Домовыхъ, Его святому слову довѣряя,
И этотъ старецъ для тебя сыграетъ
ІІа это слово я свое дала: И смѳрть мою разскажетъ... или вихрь
Свое святое слово онъ ломаетъ, Исландскій ирилетитъ изъ мѣсіъ родныхъ
И опозорить я себя должна, II ротъ ирижметъ къ струнамъ, проклятьемъ воя
И не свершить того, въ чемъ иоклялась я. . .
Ну, дѣвушка, иди сюда! Сегодня Л е х ъ .
Ты билась объ закладъ, что твоего Разжалобилась слишкомъ ты теперь,
Отца три раза вырвешь ты у смерти, Съ тобой ие сговоришь.
А я пообѣщалась, что отца (Х очетъ у й ти ).
Тебѣ отдамъ, коли ѳго у смерти
Трикратно вырвешь ты. ЬІу, что-жь, логко Л и л л я В е н е д а (удерж н вая его).
Тебѣ закладъ твой взять у королевы, 0 , мой владыка!
Чью честь не защищаетъ мужъ и рыцарь.
Такъ тѣшься. — Ты же, Лехъ, въ честь той юницы, Лехъ.
Въ честь дѣвы той, ты выпьешь кровь мою,
Чего та вѣдьма хочетъ отъ мѳня?
Меня ты знаешь. Такъ смотри, запомни, Всѣ на меня.
Что говоришь съ Исландской королевной!
Лилля В е н е д а .
Я не привыкла знать такой позоръ.
Такъ что-жь, умретъ отецъ мой?
(Х очетъ уйти).

Л е х ъ .
Л Е X Ъ.
Сто разъ отецъ твой смерти заслужнлт»,
Стой!
Г в и и о II А. ІІусть рыцари мои его прикончатъ...
И нусть иѳ слышу болыпо я о немъ.
Ухожу и тотчасъ съ башни сброшусь.
Л ИЛЛ Я В Е НЕ ДА.
Лехъ.
Ахъ, злой! Ахъ, безсердечный! ІІу, такъ слушай,
Стой, женщина!
Г винона. Ты, страшный человѣкъ! И слушай ты,
Кровавая владычица. Найду вамъ,
А какъ меня не будетъ,
Чтобъ накормить въ васъ вашу жажду мести,
Для арфы золотой своей велишь ты Такую вѳщь, такое я измыслю,
Струнъ понадѣлать изъ волосъ моихъ,
Что этотъ ужась въ страхъ васъ вгонитъ всѣхъ. Л и л л я ВЕНЕда.
ІІоолушайтѳ! послушайте вы только! А мой отоцъ?
Есть сыновья у старца, и они Гвинона.
У васъ въ нсволѣ... двое въ илѣнъ ноиали. Онъ миѣ иринадлѳжитъ...
Такъ жребіемъ одинъ пусть выбранъ будетъ, Избавь его три раза такъ, и будетъ
II въ руки острый пусть возьметъ тоноръ, Онъ вольнымъ.
ІІа сто шаговъ пусть съ топоромъ онъ стаиетъ, Лилля В енеда.
И броситъ имъ въ отца... Хотите вы? Ахъ, ужели-жь ио доволыю
Такъ разъ отца избавить, королева!
Гвинона.
(В ходяті. Лелюмъ и П олелю мъ. О ба соедпнсііы дѣпы о так ъ ,
ІІусть нлѣнникн придутъ. что п р ав ая р у к а н ер ваго и р и к о в ан а къ лѣпой рукѣ
Полелю.ма).
Лилля В еііеда .
ІІо слушай, слушай, Г в ин о н а.
Король! Коль братъ мой, бросивъ свой тоиоръ, Вотъ узники. Возьмутся ли, снроси ихт>,
Лишь срѣжетъ старцу волосы сѣды е... Сестра, ты въ страшпый торгъ идешь за нихъ.
Смотри, вонъ тѣ, что свѣтятся нрозрачио,
Какъ блѣдно-голубой звѣзды огонь, Лилля В енеда.
Межь деревомъ и старой головою, Скажито вы имъ... Вся я трепещу.
Коль срѣжетъ только волосы ему,
Лехъ.
Такъ узииковъ отпустишь ты на волю...
Ты обѣщаешь? Есть вѣсть, что мѣтко мечете топоръ.
Л ЕХЪ. Коль кто изъ васъ на сто шаговъ намѣтитъ
Кто совсршитъ такоо, Тоноръ въ отца и броситт. такъ его,
Тотъ будетъ волыіымъ. Что только срѣжстъ волосы сѣдые
У старика, висяіцаго на древѣ,—
Лилля В еиеда. Свободснъ оігь, а также брагг. его.
Оба?
Л и л л я В е и е ЛА.
Л ЕХЪ.
ІІе захотятъ! они не захотятъ!
Оба, такъ... ТТолелюмъ, только въ этомъ ость спасенье,
Единое спасенье для отца; Ле хъ.
На деревѣ повѣшенный, у.мретъ онъ, Сгніешь въ цѣпяхъ, коль слушаться не будешь.
'Всть не даютъ ему, пнть не даютъ... (П олелю мъ б р о са етъ топ оръ назем ь).
Онъ умираетъ... Онъ васъ не увидитъ...
Л е л ю м ъ .
Глаза ему исторгли. Коль топоръ
Ему вонзится въ голову, убивши, Братъ, ты въ цѣпяхъ,—зачѣмъ жѳ возстаешь?
Онъ не увидитъ сына своего. Полѳлюмъ, мы нѳвольники. Помысли...
ІІе узритъ смерти предъ своею смертью, Вѣдь хорошо желѣзомъ ты владѣешь.
Коль онъ умретъ... и собственнаго сына Когда бъ въ тебѣ не сердце, ты попалъ бы;
Въ безжалостности онъ не упрекнегь... Такъ сердце на мгновенье отрави,
Возьми топоръ, Полелюмъ... онъ не видитъ. И думай, что тебѣ ударить нужно
Возьми лишь смѣло. Не въ волосы отца, а въ лоно этихъ,
Вонъ тѣхъ людей, что ощутятъ позоръ
П олелюмъ. Своей побѣды надъ народомъ нашимъ...
Полѳлюмъ! вознеси топоръ ужасный;
Дай.
Прикованный своей рукою лѣвой
Ко мнѣ, невольникъ ты моей десницы,
Лилля В енеда.
Ты весь— рука есть правая моя:
Его не рань. Ты бросишь,— твой ударъ, мое страданье...
Иль мы и нашъ отецъ уже навѣкъ
П о л е л ю м ъ. Своею долей сломлѳнными будемъ,
И что-жь теперь мнѣ дѣлать? И никогда кровавымъ людямъ тѣмъ,
И никогда имъ показать не сможемъ,
Л Е X Ъ. Чтб можетъ рабъ отчаяньемъ своимъ.
А, собака! Полелюмъ! мщенья!.. Гасну я въ темницѣ...
Ты цѣлишься въ меня. Мнѣ нужно солнца... мщенія тѳбѣ.
Ахъ! будь отважнымъ.
ІТол ел ю мъ.
П олелюмъ.
Ты говоришь,
0 , владыки ада!
Что въ моего отца я цѣлить долженъ? Братъ, умирая, мучается здѣсь...
А тамъ отецъ... тутъ мнѣ даютъ топоръ... Замучить долженъ своѳго отца я.
Что дѣлать? Сестра родная объ убійствѣ проситъ,
Л я л л я В еііеда. Смѣются люди надъ моимъ торзаньемъ.
0 , мой братъ! 0 , мой Полелюмъ! Часъ міценья или смерти, о, приди.
Ты всѣхъ освободишь насъ. Г в и н о н а .

П о л е л ю м ъ . Такъ что же, ты отважиться ио можѳшь?


Дай топоръ. П0 ЛЕл ю м ъ .
0 , Боже! Отвернитось, чтобы страха 0 , иаглая, боюсь своей отваги!..
Я не видалъ на вашихъ блѣдныхъ лицахъ. Ведитѳ же меня туда, откуда
Такъ волосы вонъ тѣ мнѣ нужно срѣзать... Тоиоръ я долженъ бросить. Будѳтъ вамъ
Тѣ волосы... тѣ волосы сѣдыѳ... Ударъ Венеда страшный долго сниться...
Вы на меня не устремляйто взглядовъ, (Окованныхъ братьевъ ведутъ до ыредѣла метанья топора).
Мои глаза затянуты слезой. Х о Р Ъ ДВѢНАДЦАТИ ВАРДОВЪ.
Ужасно! Вы увѣрены ли въ томъ,
Гдѣ-жь справедливость Божья? гдѣ перуньт?
Что мой отоцъ не видитъ?.. Лишь скажитс, Сынъ въ своего отца стремитъ топоръ.
Увѣрскы ли вы? Все небо въ красномъ заревѣ, тамъ луігы
Лилля В еиеда. Кровавыя, тамъ молнійный узоръ.
Глаза его Сверканій дождь ужасный... Міръ трепещѳтъ!
Исторгнуты. Чтй, если въ черепъ стукнетъ лезвее?
П о ЛЕЛЮМЪ. Топоръ въ рукѣ дрожитъ, мигаетъ, блѳщетъ,
Отъ блсска топора Сынъ, сердце разрывается твоо!
Утратилъ бы глаза онъ, если-бъ люди Дочь, кровь отца тебя окраситъ въ срамѣ!
Ихъ не исторгли. Ахъ, довольио было Бѣда вамъ, о невольники, бѣда!
Такую вещь измыслить,—и глаза Вы вашу кровь смѣшали со слезами,
Себѣ бы старецъ вырвалъ самъ, чтобъ толт.ко Подстплка вы орлинаго гнѣзда.
ІІе видѣть своего убійцу-сыиа. Кровь сердца вы даетѳ въ клювъ орлицы,
0 , Боже, до чего-жь ты чѳловѣка И снова клювъ ея исторгнетъ кровь.
Доводишь, нотерявшаго отчизну! Раскиньте-жь вашнхъ мщеній верепицы!
Глядито же, чтобъ брата мнѣ спасти, Пока ееть сердцо, мести, мѳсти вновь!
Ты знаешь что, Сыгонь,— стань тамъ, нодъ
дрѳвомъ,
Какъ цѣль; на волосахъ твоихъ смогу я
Испробовать свой глазъ и вмѣстѣ мечъ!

, Сыгонь.
0 , Лехъ, я лысъ.
Л е х ъ .
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ. Ты лысый, это правда,
Вотъ штука въ чемъ; но все-жь у медвѣдѳй
Хочу я вырвать славу, что снискали;
СЦЕНА 1-я. Сѳгодня спать не могъ я; а подъ утро,
З а л а въ замкѣ Л еха. Л е х ъ и С ы г о п ь, Когда сомкнулъ глаза я, тѣнь Сальмона
Явилась мнѣ, и только говорила
Язвитѳльныя бранныя слова.(С л ы ш ен ъ рогъ Сальмона).
Теперь, Сыгонь, узналъ Венедовъ ты? Что-жь это? слышишь? слышишь рогъ Сальмона?
Ты знаешь, какъ топоръ метать умѣютъ? Перѳдъ вратами замка онъ трубитъ.
Въ моихъ ушахъ звенитъ еіце желѣзо. А ты сказалъ мнѣ, что Сальмонъ убитъ былъ?
Тревогою удушенъ, застоналъ я, Сыгонь.
Надъ головой Дервида увидавъ
Клянуся Богомъ, видѣлъ трупъ его.
Желѣзо, разсыпающеѳ искры.
Боялся я, что въ стонѣ топора Л е х ъ .
Услышу стонъ зарублѳннаго старца, ІІо посмотри, Сальмонъ тамъ предъ вратами.
ГІо нѣтъ, онъ только руки нротянулъ,
Сыгонь.
И отступилъ отъ древа, какъ видѣнье,
Со срѣзанными ровно волосами, Мнѣ кажется, тотъ рыцарь похудѣе.
Кровавыми слезами весь заплаканъ, Л е х ъ .
Съ лицомъ, въ которомъ божескій былъ смѣхъ.
А старыми глазами не узналъ ты
Такой Венеда подвигъ будетъ житг»,
Доспѣхи? То Сальмонъ! Идемъ. Сальмонъ!
Когда исчезнутъ и могилы наши...
(Уходятъ).
СЦЕИА 2-я. С ы г о н ь.
Т а же самая зала. Сальмонъ! Сальмоиъ! Да здравствуетъ Сальмонъ!

Л ЕХЪ.
Г В ИН 0 НА (входитъ).
ІІривѣтствуй жо его и ты, Гвинона!
Что слышу? То Сальмонъ трубигь... 0 , Божо!
Несите кубки... Кто не пьетъ сѳгодня,
Едва нашла ужасныя я муки,
Я самъ поговорю съ нимъ! Какъ жо ты,
Чтобъ отомщѳнъ онъ былъ,— онъ тутъ, животъ.
Сальмонъ, отъ смерти спасся?
Такъ значить такъ, что ссрдце привыкаетъ
Къ тому, что иеизбѣжно, хоть бы это Слязъ.
И очѳнь было страшнымъ, и не хочетъ Тотчасъ я
Вернуться изъ отчаянія въ радость Все разскажу, лишь на ноги поставьто,
Минувшую, и снова съ мѳртвѳцами, Чтобъ я стоялъ на собственныхъ ногахъ.
Которые вернулись, говорить; Такъ, я Сальмонъ, Сальмонъ я безъ сомиѣнья,
И значитъ такъ, что тѣ мѣста, въ которыхъ Сальмонъ я зачарованный, и лучшій,
Черезъ умершихъ стало сиротливо, Чѣмъ тотъ Сальмонъ, что не былъ зачарованъ,
Разъ опустѣли, и должны быть пусты, Душа Сальмона въ тѣлѣ я другомъ.
Дабы надежды наши не мѣнялись,
Л е х ъ .
ІІадежды, что мгновенно паутину
Задѣлываютъ тамъ, гдѣ Рокъ прошелъ, Шлсмъ подними, пусть я тебя увижу.
Чтобы нѳ видѣть въ ней пустыхъ разрывовъ. Слязъ.
Мстить за него хотѣла... онъ приходитъ. Э-эхъ, и шлемъ мои также зачарованъ,
Безъ цѣли месть тепѳрь и безъ причины,
Какъ въ немъ замкнулся, такъ вотъ н сижу...
А между тѣмъ она ужь начата. Въ ироклятой клѣткѣ!
Горячій змѣй любви моѳй нечистой
Иа прежнѳе свос нриходитъ мѣсто, Л е х ъ .
Въ остывшее идетъ опять. И нужно Что ты говоришь?
Все снова начинать, и иикогда
Слязъ.
Увѣренной не быть въ концѣ пришедшемъ!
Нускай погибну, ежсли солгалъ я.
(Лехъ, Слязъ, въ досиѣхахъ, его несутъ иа рукахъ рынари,
Сыгонь). Пе я хожу въ томъ шлемѣ,—шлемъ со мною
ІІовсюду волочится здѣсь по свѣту, Сл я з ъ .
И будѳтъ такъ держать меня, покуда Мечи вложите въ ножны, я отвѣчу.
Онъ не захочетъ голову мою
Освободить, чтобы она поѣла. Л е х ъ .
Шлѳмъ этотъ ѣсть нѳ хочѳтъ, ротъ закрылъ, Коль не Сальмонъ ты,— смерть.
И нѳ откроѳтъ, дьявольская клѣтка,
Проклятая машина,— создана, Слязъ.
Чтобъ голодомъ замучить человѣка. Но я Сальмонъ.
Л ЕХЪ.
Гвинонл. Такъ говори же какъ Сальмонъ.
То не Сальмонъ, о, рыцари, срубите
Съ плѳчъ голову ему! Слязъ.
Вотъ штука:
Сл я з ъ . Разъ зачарованъ, это нѳвозможно.
Сальмонъ, клянусь!
Л е х ъ . '
Г в и н о н а . Кто жь эту чару бросилъ на тѳбя?
Сальмонъ вчера убитъ былъ.
Слязъ.
Сл я з ъ . Кто? А вчера лежалъ я мертвый въ полѣ;
Былъ убитъ я Какая-то вдругъ вѣдьма, что сжигала
Вчера, до самой смерти былъ убитъ. Тамъ трупы, подошла ко мнѣ въ упоръ,
Почтенные, мѳчѳй иѳ вынимайте, И за ноги взяла. Что жь, ничѳго,
Затѣмъ что, если вы теперь меня Я мертвый былъ, не говорилъ ии слова;
Убьете, жить я болѣе не буду. ІІо вѳликанша страшная меня
Убійство— это лишь на разъ одинъ; Швырнуть въ огоиь хотѣла,— я вѣдь мертвый;
Разъ удалось, другой же не удастся Ну, началъ я кричать... и эта вѣдьма
Ходить по смерти. Мои нустила ноги... ну, я всталъ,
Л ЕХЪ. Ну, въ гнѣвъ она пришла, что я ие умеръ,
Что же ты? Ты духъ? Зачаровала, вынула глаза,
Дала глаза другіе мнѣ иа память,
Сл я з ъ .
Глаза косые, сѣрыѳ, у кошки
Ихъ вырвала она, и я увидѣлъ 0 комъ? 0 Богѣ.
Въ ночи, что измѣнила мнѣ и носъ,
Л е х ъ .
Клювъ аиста взяла, и прилѣпила
і і о эта вѣдьма но зачаровала
Къ лиду мнѣ между глазъ; ну, я стыдясь
Безстрашное твое мужское сердце?
Такого носа, опустилъ забрало,
Потомъ хотѣлъ поднять,—не тутъ-то было,
Слязъ.
Забрало не желаетъ подниматься;
Вотъ, рыцари шляхетные, чтб было, Что сердце? Для чего на сердцо— чары?
И ежели хотите убѣдиться, Такого носа развѣ не довольно?
Какъ эта 'вѣдьма страшно измѣнила
Л ЕХЪ.
Меня своими чарами, тогда
Изъ милосердья шлемъ мой растворите. Изъ всѣхъ моихъ воителей ты былъ
Красивѣйшимъ, теперь же страшно гадкій.
Г В Н II О Н А (о тіф ы в аяш л см ъ С л я за).
Слязъ.
0 , нобо!
Слязъ. Увидите, лишь дайте мнѣ поѣсть,
Какъ потолстѣю, буду не иротивенъ.
Какъ находите меня!
Л ЕХЪ.
Гвинона. 0 , если бъ Богъ вернулъ тебѣ твой видъ!
Страшилище худое! (Уходятъ всѣ, кромѣ Гвнноны).
Слязъ.
Г винона.
Что худос,—
Какои-нибудь обманщикъ, что одѣлся
Худое. Мой владыка надо мною
Въ Сальмоновы доспѣхи. Легковѣрны
Занялся анатоміей.
Гви н о и а. Всѣ рыцари. Обманомъ самымъ малымъ
Легко ихъ обойти; и хоть замѣтятъ,
Владыка?
Что нить мишурна, ио хотятъ распутать
0 комъ ты говоришь? Воого клубка; одни чрозъ лѣнь свою,
Можетъ, не свидимся мы никогда.
Другіѳ въ этомъ выгоду увидятъ, Не забывай меня! не забывай меня!
Или забаву; чѳрѳзъ доброту Я какъ сестра тебя нѣжно любила,
Даютъ взрости той поросли обмана, Я какъ любовница вѣрио любила,
Стыдятся за другихъ, за тѣхъ, которы.мъ Нынѣ люблю какъ идуіцая въ смѳрть.
Стыдиться нужно. 0 , народъ тупой, Помнишь, какъ дѣти мы малыя были,
Ихъ руки сильны, головы нѳ мыслятъ, Мы на колѣняхъ— предъ арфой стояли,
Хотѣла бъ въ нихъ мою я твѳрдость влить, Съ той и другой стороны черезъ струны
Иначе... первый взрывъ грозы... и только, Мы поцѣлуемъ мѣнялись съ тобой;
Ихъ болыпе нѣтъ. Я покажу имъ мысль, Чрезъ золотыя съ тобой цѣловались,
Что вѣчно смотритъ зорко въ сердце вражьс, Стономъ струны поцѣлуи кончались,
Какъ остріе кинжала; покажу, Предвозвѣщенье судьбы это было,
Что зиачитъ воля женщины,— какъ можно Въ арфѣ отцовской пѣвучій былъ стонъ.
Глухою быть на посторонній стонъ,
Какъ нужно взоръ вонзить до глубины Л Ел ю м ъ .
Того, что разъ въ себѣ рѣшилъ, какъ цѣль.
Если ты смерть свою раннюю чуешь,
Коль ничему не научу,— бѣда имъ.
Дай цѣлованье послѣднее мнѣ.
(Уходитъ).

Л и л л я В е н е д а.
С Ц Е НА 3-я.
Арфа отцовская въ скорбной неволѣ,
Полс около лѣса. Іи л л я Венеда, Лелюмъ и ІІолелюмъ
иѣпяхъ.
Я же еіце не супруга твоя,
Губъ не могу я дозволить коснуться,
Лилля ВЕНЕд а . ІІѢтъ, не могу, хоть пылаютъ уста.
Вотъ вы свободны. Пусть Ружа Венеда
Вамъ на рукахъ разорветъ эти цѣии, Л Ел ю м ъ.
Я же къ отцу ворочусь, что въ неволѣ, 0 , распусти твои косы златыя,
Только три дня, и живого верну. Спрячься за ними, какъ бы за струнами,
Лелюмъ, была я твоей нареченной, ІІусть до коралловыхъ устъ я устами
ТІынѣ жь невѣста я смерти нечалыюй, Нѣжно коснусь черезъ косы твои...
Можетъ быть, я не вернусь никогда ужь,
Л и л л я В е н е д а. П олелюмъ.
Иѣтъ, какъ голубка простая, я брошусь Ту ворожбу обличу я въ обманѣ...
Въ ваши объятья, любимыс братья, Буду ль съ гробами жить въ краѣ нѳволи,
ІІлохо на свѣтѣ мнѣ, сумрачно, смутно, Возлѣ могилъ вашихъ? Солнце, когда ты
Впрочѳмъ, обычная новѣсть— моя... Узришь на братскомъ курганѣ меня,
Ну, такъ прощайте. А если какое Узришь живымъ, напряги свои очи,
Эхо, вздохнувъ, обо мнѣ васъ вопроситъ, Божьи свѣтильники, чтобъ на безстыдноіі
Этому возгласу откликъ вы дайте, Той головѣ, всѳ и всѣхъ пережившей,
Тихо промолвивъ въ отвѣтъ: умерла. Вспыхнули волосы, вспыхнулъ огонь.
(Уходитъ). Рокъ ворожитъ, что я буду послѣднимъ,
Л ЕЛ юмъ . Тщетно, послѣднею женщина будетъ,
Братъ мой! ты слышалъ? Она умираетъ... Что-нибудь, можетъ, другое, слабѣе,
Подлое чудо, которому Богъ
П олелюмъ. Ие далъ— въ отчаяньи власти кончины.
Адская бездна во мнѣ. И когда я Это чудовище будетъ послѣднимъ,
Противъ отца топоромъ замахнулся, Солнце исполнится краской позора,
Въ голову мѣтя, желѣзо крутилъ, Видя, что можетъ лишь гадамъ свѣтить,
Такъ не страдалъ я, какъ въ это мгновенье, И не посмѣвшимъ скончаться, какъ люди.
Слыша ея и твое щѳбетанье, Къ ворожеѣ! Смерть укажегь она!
Дѣти недоли. Не мучься, три дня лишь,— (Уходятъ).
Всѣ мы исчезнемъ и будемъ ничѣмъ.

Л елюмъ. СЦЕНА 4-я.


ІІослѣ меня будешь жить ты, Полелюмъ. Зала въ замкѣ Л еха. Гвинона, Ры цари, Лохъ.

П о ле люмъ. Г в и н о НА.
Послѣ тебя? Такъ быть не можетъ, нѣтъ, такъ быть не можетъ.
Л ЕЛ 10 м ъ . Съ тѣмъ старцѳмъ нужно кончить... Приведито
Потому тебѣ имя Дервида короля сюда, и арфу
Ворожеѳю дано. Послѣ смерти Изъ моего иокоя принесите.
Лелюма— будетъ Полелюмъ живой. Клянусь душой, та дѣва помѣшалась;
Иль помѣшалась, или просто лжива; Д е р в и д ъ.
0 , въ бѣлости ея такъ много красокъ, Стонала арфа! Говоришь, стонала?
Какъ въ голубиной ш еѣ... Знаю я. Стояла близь тебя и застонала?
РІгралыцица на арфѣ! Предо мною
Чело дерзаетъ, нищенка, взносить! Гв и н о н А.
Ну, что жь?
Вотъ человѣкъ мой. Д е р в и д ъ .
(Рыцари вводятъ Дервида, ставятъ его передъ королевоіі,
возлѣ него ставятъ арфу).
Тотъ, кто услышалъ арфы стонъ,
Въ три дня умретъ.
Тутъ его поставьте.
Поближе, возлѣ арфы. Человѣкъ! Г в и н о н А.
Съ моей жѳлѣзной волей ты столкнулся...
Старикъ умалишенный!
Такъ слушай. Надъ твоею головой Онъ смертью угрожаетъ мнѣ.
Блеснулъ топоръ сыновній, но явилъ онъ
Надъ сыномъ и тобою милосердье, Д ерв идъ.
И только малость обрубилъ волосъ, Въ три дня
А голову твою онъ мнѣ оставилъ; Умрешь.
Я , впрочемъ, въ этомъ вижу чародѣйство, Г в и н о н а .
У васъ на лезвеяхъ— глаза сыновъ, А?
Д ерв идъ.
А въ арфахъ вашихъ —сердце дочерей;
Вотъ эту арфу я сегодня ночыо Слышала.
Поставила близь ложа моѳго,
Г в и н о н а.
И каждый часъ ночной она будила
Мѳня протяжнымъ стономъ, хоть и вѣтеръ Нѳсчастный нищій!
Ея не трогалъ, проносясь въ ночи, Д е р в и д ъ.
И бабочки ночныя не касались. Гробница!
Такъ чародѣйству научи меня, Г в и н о н а .
Скажи, какъ неживое ты чаруешь? Злополучный!
И королевной будетъ дочь твоя,
Мой старшій сынъ ея супругомъ будетъ, Дервидъ.
Тесть будешь королевича. Н у, что жь? Жертва смерти!
Г в и н о НА. Г в и н о н а .
Невольпикъ мой! Тотъ человѣкъ почотъ имѣлъ когда-то.
Д е р в и д ъ .

Царица на три дня! Д Е Р в и д ъ.


У женщины у этой былъ отецъ...
Г в и н о н а.
Умершій! Г винона.
Д е р в и д ъ . Во имя моего отца попросишь,
Тьі, крича, какъ иосъ, охриила. Тогда проіцу.
Д е р в и д ъ .

Г В И II О II А. Во имя твоего
Отца тебя кляну и проклинаю,
Достаточно еще слюны имѣю...
И аду отдаю въ трехдневный срокъ.
(Плюетъ па старца).

Г в и Н 0 и А.
Д е р в и д ъ .
За то, что я тебя лишила жизни?
0 , Боги! дайте мнѣ глаза, чтобъ плакать..
Д ЕР в ид ъ.
Г в и н о Н А.
За то, что истязаешь ты меня.
Л, заалѣлъ твой ликъ, игралыцикъ арфы.
Г винона.
Д е р в и д ъ . Такъ чувотвуешь?
Тьі оилевала кровію меня. Д е р в и д ъ .

Такъ тѣшишься ты, значитъ


Г в И Н 0 II А.

Воители, глядите, человѣкъ тотъ Гвинона.


Былъ королемъ! Натѣшилась, теперь тебя убыо.
Дервидъ.
Воители, глядите, Д ЕР ви дъ .
Та гадина вонъ— женщиной бьтла! Укусишь липіь,— отъ бѣшенства умру я.
Г В И Н 0 II А .

Такъ, значитъ, моего боишься зуба?


Труігь вынести отсюда. Бросить змѣямъ.
Д ЕР ви д ъ .
(Рыцари уносятъ Дервида).
Боюсь—болѣзни.
Г винона. Грифъ, иосмотри, чтобъ былъ онъ брошѳнъ въ
Рыцари, прошу, башню
Змѣиную.
Вы этого бѳзумца ножалѣйте, (Грифъ уходитъ).
Свихнулся онъ. Арфистъ, стань на колѣни!
0 , рыцари бѳзъ сердца
Д е р в и д ъ . И глупые, они смотрѣли тупо,
Брось на полъ сердцѳ черное твос, Когда во мнѣ мой гнѣвъ все возросталъ;
Подстилкой подъ колѣни. Когда кипѣла я, стояли молча,
Какъ уличные малыѳ мальчишки,
Г в и н о н а . ІІауськивая гнѣвъ мой, словно пса.
Этотъ спорщикъ Молчали всѣ. Когда бъ одинъ лишь только
Мнѣ надоѣлъ... Пощечину ему. Ударилъ старца мѣтко-цѣпкимъ словомъ,
Безсильной женской ярости помогъ,—
Д Е Р В II Д Ъ . Остыла бъ я. Но нѣтъ, онй молчали;
Постой! не то запачкаешь ты руку, А я бросалась въ пропасть разъярѳнья,
Лицо мое оплевано. Лишенная короны, ненавидя
И ненависть внушая,— ненавидя
Г в и н о НА.
Ото всего ихъ сердца!
Такъ что жь?
(Входитъ Лилля Венеда).
Сама должна я короля ударить?
Бери! (Ударяегг. его). Лилля В е н е д а .

Д е р в и д ъ . Госпожа!
Куда несутъ отца?
0 , негодяйка! Пусть же Богь
Тебя разрушигь. Сердце! Пытка сердца!
Г В IIII 0 II А .
(Лишается чувстпъ).
ГІа смерть уносятъ.
Лилля В енеда. Топоръ свой взявъ... И слезы не помогутъ...
Отецъ твой между гадинъ, весь разорванъ,
Скажи, какую смерть ты присудила?
Ужь, можетъ быть, онъ съѣденъ.
Гвинона.
Велѣла бросить на пожранье змѣямъ. Лилля В е н е д а .

Эта арфа
Л и л л я В еі і еда. Освободитъ его отъ смерти!
ІІожранье змѣямъ? (Х ватастъ арф у и убѣгастъ).
Г в и н о н а.
Г в и н о і і а .
Въ башшо, что иредъ замкомъ
Въ развалинахъ стоитъ, вчера гляжу я, Арфа...
И вижу: выотся гадины клубками, Иди, умалишенная, иди.
Отсвѣчиваютъ иолныя слюны, Что сдѣлаешь, вооружившись арфой,
И съ шорохомъ взбираются на стѣны; Коль мость возникла женщины и змѣй?
А въ глубинѣ—тамъ гнѣзда змѣй, и видно, (Уходитъ).

Какъ блещутъ очи, выотся ихъ хвосты,


ІІротяжный слышенъ свистъ, шипѣнье, шумы, СЦЕНА 5-я.
Какъ будто бы кипящій то котелъ. Т а жс самая зала. Входятъ Лехі. и Сыгоиь.
Въ ту темноту ужасную, въ тотъ сумракъ
Свистящій и шипящій, въ то болото Л Е X Ъ.
Змѣиное, въ чудовищный тотъ улей Сыгонь, тотъ человѣкъ не есть Сальмонъ.
Велѣла бросить твоего отца. Во время нира въ лобъ ему тарелкой
Лилля В енеда. Одинъ ударилъ воинъ; оігь же, видя,
Что кровь идетъ, восклнкнулъ: Уксусу.
0 , Боже мой! 0 , Боже мой! Отецъ мой
Будь то Сальмонъ, онъ закричалъ бы: Саблю.
Голоднымъ брошеігь змѣямъ! Милосердья
Ты знаешь, что придумалъ я: его
Къ нему не явятъ змѣи! Умереть мнѣ?
Ужь при вратахъ поставилъ я на стражу.
ГВИІІОІІА. Пѳреодѣвшись, бросимся къ нему.
ТІу, что жь, голубка? ІІѢтъ уже сиаеенья? И ѳжели взамѣнъ того, чтобъ смѣло
Пѣтъ выворта? Твой братъ ужь не поможогь, Обороняться, будотъ ОНЪ 0 ЖІІЗНИ
ІІроспть, упавъ предъ нами на колѣни, Л е х ъ .

Какъ пса, повѣшу и велю стегать. Какая жь ворожба, скажи?


(Входитъ Гонѳцъ).
Гоне цъ.

Го НЕЦЪ. Вѣщаютъ,
Что будетъ двуголовый вождь у нихъ,
Лехъ! вѣстп съ поля битвы ужасаютъ.
II будетъ онъ имѣть четыре глаза,
Взялись Венеды снова за оружье.
Два сердца, щитъ одинъ, одно копье.
Лехонъ, твой старшіп сынъ, что былъ оставлѳнъ
За Гоплою, какъ предводитель сотни, Л ЕХЪ.
Взятъ въ плѣнъ.
Двѣ головы, клянусь, ему срублю я,
Л ЕХЪ.
II этоіі саблей разрублю два сердца;
Не говорить о томъ Гвинонѣ. Ужь лучше бы имѣлъ онъ два щита,
Тотъ старшій сынъ особенно еи милъ. II два копья, а мозгъ имѣлъ одинъ бы.
Вели острить мечи и править также
Щиты, что въ бой послѣдній покривились Г о н е ц ъ .
Отъ копій. 0 , Сыгонь, какъ хорошо! Бой, говорягь, прн блескѣ молній будетъ.
Бой начатъ. Сынъ мой бѣдный! Но собакн
Тѣ бѣшеныя плѣннпка не смѣютъ Л ехъ.
Убить? Гвпнонѣ только ничего Отлнчно; будетъ видно.
Не говорить, а сына отобью я
Скорѣе, чѣмъ она узнать успѣетъ. Г0 НЕц ъ .

Чаровница
Г о н е ц ъ .
Еще рекла, что иослѣ этой битвы,
Среди Венедовъ— страшныя сказанья, ГІрикрывшись прахомъ мертвыхъ, черезъ годъ,
Вѣщанія о битвѣ предстоящей; Отяжелѣвши, мстителя родитъ.
Та ворожба идегь отъ чаровницы,
Красивой, юной; на горѣ на лысой Л ЕХЪ.
Пещера у нея въ землѣ пзрыта, Не для меня та вѣсть и тѣ вѣщанья,
Гнѣзду гюдобна ласточекъ рѣчныхъ. ІІе для меня. II прежде чѣмъ тотъ мерзкій,
Тотъ пепѳльникъ взростетъ, я буду въ гробѣ,
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
А сынъ мой на престолѣ. ІІо чего
Я въ этотъ домъ несу покой.
Объ этомъ говорить? Всѣ эти страхи—
Для маленькихъ дѣтей: вождь двуголовый
Слязъ.
И мститель. Будетъ. Ужь темно. Довольно
Тѣхъ бредней. Биться будемъ мы, и это Такъ не войдешь. Войной мы существуемъ.
Прекраснѣе всего. Теперь идемъ,
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Чтобы ировѣрить мужество Сальмона.
ІІусти меня, я къ Леху, моіцный рыцарь,
(Уходятъ).
Пусти,— чтобъ Духъ Святой тебя... Язычникъ!
Я говорю, пусти меня, не то
СЦЕНА 6-я. Лишишься головы. Ты возстаешь
На чудо величайшее; сегодня
Дноръ иъ аамкѣ Л сха. Слязъ н а стралсѣ прн воротахъ.—
ІІочь. Надъ озеромъ, какъ бѣлая голубка,
Вся радугою соткана и вѣтромъ,
Слязъ. Межь синихъ звѣздъ, Христова Мать явилась,—
Сталъ на колѣни я, она же мнѣ:
Клянусь, Сальмонство это нужно кончнть.
Иди, Дервидъ приблизился къ кончинѣ,
Оно небезопасно; для него
И дочь его, мой голубокъ, отъ боли
Ие мало нужно; напримѣръ— отваги.
Готова умерѳть. Такъ говоря,
Когда бы зналъ я, что доспѣхи эти
Вся въ радугу, какъ въ ткань, она укрылась,
Обязанность такую налагаютъ,
И ангельская сфѳра унѳсла
ІІе трогалъ бы я и хъ ... не нрикасался бъ
Явленіе святое, со звѣздами,
Къ вощамъ, чье имя рыцарство... Что вижу?
И радугой, и съ тысячью лучей.
Мой нрѳжній госнодинъ къ вратамъ идетъ.
Раскроется обманъ... держись покрѣнче Сл я з ъ .
За плечи, чтобъ не спала голова.
Чего жь ты не набралъ тѣхъ звѣздъ въ кошель свой,
(Сдышенъ стукъ въ дверь.— Слязъ отворяетъ дверь и, увн- ІІридвернику ты могъ бы заплатить.
дѣвъ святого Гвальберта, загораж иваетъ ему входъ але-
бардой). Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Кто ты?
ІІлатить? Святые ии за что не платятъ.
Валгаллы, а теперь сіяла ясно
Сл я з ъ . Дѣвичья чистота въ коронѣ звѣздной,
Какъ? И возникала чистая молитва.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Богъ даетъ тому, кто съ Богомъ, всо. Слязъ.
ІІо не держи меня здѣсь поредъ замкомъ; Слуга невѣрный это.
Унрямъ ты; мнѣ мой вспомнился слуга.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Сл я з ъ .
А кто онъ былъ? Прямо бѣсъ.
Самъ Люциферъ, такъ кажется теперь мнѣ,
СВЯТОЙ Г в А Л Ь Б Е Р Т Ъ . ІІа службу поступилъ ко мнѣ, за тЬмъ,
0 , человѣкъ проподлый. Чтобъ обмануть. ІІо Дьяволъ не прѳломитъ
Могущества Господня, и безсильны
Слязъ. Всѣ искушенья ада. Если этотъ
А гдѣ онъ? Везстыдный Дьяволъ въ человѣчьѳй шкурѣ
Скрывается ещ е,— подъ дисплиной...
С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
ІІо, думается, рыцарь, мнѣ, что это
Взялъ ужь въ адъ его нечистый.
Ие Дьяволъ былъ, ужь слишкомъ былъ онт. глуіп».
Сл я з ъ .
Въ аду? С л я зъ (въ сторону).
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ. Хотѣлъ бы я, чтобъ нерваго онъ мнѣнья
Въ аду. Дѳржался обо мнѣ. Ахъ! вотъ находка!
Слязъ. Пѳремѣшо-ка я сго въ Сальмона.
Г м ... Доброе извѣстьо. (Громко).
Святой старикъ, иди сюда.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Меня слуга тотъ подлый обокралъ, С в я т о й ГвАЛЬБЕРТЪ.
И черѳпъ сжегъ вѳликаго гиганта, Хваленьо
Въ которомъ кѳлыо сдѣлалъ я себѣ; Всевышиому, язычникъ ужс началъ
Въ томъ чѳрѳпѣ когда-то жили боги
Въ свѣтъ проникать,— мѳня святымъ онъ назвалъ, Слязъ.
Отсюда до крещенья недалеко. Голову на небѣ
Мнѣ, значитъ, отдадутъ? Въ концѣ-концовъ
О лязъ (въ сторону).
Другой награды я и не желаю,
Я окрещу тебя, не ты меня.
Я голову свою весьма цѣню;
Тебя усальмоную.
(Громко). Коль обѣіцаешь, что, ее утративъ,
Ее найду, я Леха разбужу.
Преподобный,
Ужь ночь теперь, и Лѳхъ, навѣрно, спитъ. Святой ГвальБЕРТъ.
Святой Г В АЛ Ь Б Е Р Т Ъ. ІІисаніе ты вѣрно постигаешь,
Христосъ сказалъ: „Кто здѣсь утратитъ душу,
Л ты мнѣ иокажи къ нему дорогу.
И для меня,— свою найдетъ оиъ душ у“.
Я разбужу его.
Слязъ.
Слязъ.
Подумай только!
0 головѣ однако нѣтъ тамъ рѣчи?
То ловъ свирѣпый, онъ тебя пожретъ.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ. і
Святой ГВАЛЬБЕРТЪ.
ЧтО голова, разъ дѣло о душѣ!
Что жь, мученика будетъ то вѣнецъ.
Слязъ.
Слязъ.
Когда о головѣ не поминаютъ,
Старикъ, я вижу въ черепѣ твоемъ
ІІебезопасно это для меня,
Святомъ сверкаютъ очи василиска,
Мнѣ голова нужнѣй дупіи.
Меня очаровалъ ты. Ужь готовъ я
ГІокинуть стражу, хоть за это можно Святой ГвАЛЬ БЕРТ7».
Лишиться головы, но я готовъ Злосчастный!
Тебѣ служить. Я докажу тебѣ, что все мірское...
Святой ГВАЛЬБЕРТЪ. Слязъ.
Такъ сдѣлай, а награда Ты будѳшь мнѣ доказывать,— межь тѣмъ
ІІа иебѣ будетъ. Дервидъ твой умираетъ. Будетъ лучше,
Коль облечешься ты въ мои доспѣхи, Л е х ъ .
И постоишь на стражѣ за меня, Туть стоялъ на стражѣ
Я Леха разбужу и ворочуся. Сальмонъ.
Святой ГвАЛЬБЕРТ Ъ.
Святой Гв АЛЬБЕРТЪ.
И я Сальмонъ.
Давай доспѣхи и отправься къ Леху.
Л е х ъ .
Слязъ.
Сыгонь, взгляни-ка,
Такъ стой же, старый, здѣсь, копье въ десницѣ
Коль то Сальмонъ, онъ снова измѣнился.
ІІа недруга... на лысый черепъ—шлемъ.
Какой-то это мощный чарбвникъ.
(Въ сторону).
Ты говоришь, что ты Сальмонъ; Сальмонъ же
Теперь ему я закрѣпилъ забрало.
Лишится головы, коли не будетъ
Коли открыть сумѣетъ, значитъ, мудръ.
Сальмономъ онъ.
(Громко).
Стой здѣсь... А если спросятъ: Кто?—отвѣть: С в я т о й ГвАЛЬБЕРТЪ.
Сальмонъ. Черезъ минуту я вернусь. 0 , небо! я Сальмонъ.
(Выскользаотъ за врата замка и убѣгаетъ).
Л ЕХЪ.
Святои Г (въдосиѣхахъ,
в а л ь б е р т ъ
Взгляни, Сыгонь, подъ шлѳмомъ волосъ сивый,
ходитъ широкими шагами).
Изъ-подъ щита коротенькія ноги
Вотъ, Боже, хоть и рыцарскос званье,
Глядятъ въ лаптяхъ, какой-то это дьяволъ,
И хоть они язычники, а есть
Какой-то это очень мощный дьяволъ.
Межь ними люди добрые. Въ кольчугу
0 , чаровникъ, коль ты Сальмонъ, по смерти
Я бранную облѳкся, Пресвятая,
Одѣвшійся въ діавольское тѣло,
Взгляни, я твой слуга. Дай только знакъ,
Я тѣло разрублю твое въ куски,
И я, какъ новый Гедеонъ огромный,
Чтобы душа твоя, въ огиѣ пылая,
Трубою буду стѣны разрушать,
Не знала, гдѣ нарядъ взять... Защищайся!
Властителей и грѣшниковъ карая.
(ІІападаетъ съ мечомъ),
Что тамъ за люди бранные, съ оружьемъ
II съ фонарями? С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
(Лехъ и Сыгонь, съ фонарями, воорулсенные). Я не Сальмонъ, владыка!
Л Е X Ъ. Л ЕХЪ.
Кто же ты? Чаровника велѣлъ я бросить змѣямъ.
Сальмонъ тотъ, о, жена, злой духъ былъ мощный.
С Б ЯТ О Й Г В АЛ Ь Б Е Р Т Ъ.
Меня вездѣ Гвальбертомъ называютъ, Гв и н о н а .
Святымъ Гвальбертомъ. Раствори забрало, Сегодия змѣи съѣли человѣка,
Я не могу той клѣтки отворить. И болѣе не голодны они.
(Сыгонь возвраіцается).
Лехъ.
Какъ тотъ. Совсѣмъ такая-жь отговорка. Л ехъ.
Негодный, ты иную форму принялъ; Сыгоііь ! ты что? ты воротился блѣдный?
Ироныра ты ... и побѣлѣлъ твой волосъ,
А черный былъ; всего лишь часъ назадъ Сыгонь.
Тебя я видѣлъ тощимъ, а животъ твой Я возвраіцаюсь изъ змѣиной башни,
Теперь объѳмистъ,—можетъ быть, его 0 , госиодине!
Горящими углями ты наполнилъ. Г винона.
Клянусь! не буду я игрушкой чаръ. И ты видѣлъ тамъ
Воитѳли, сюда. Разорваниые члены человѣка,
(Хлопаетъ въ ладоши, входятъ пѣсколько рыцарей). Которые трѳіцатъ въ змѣиныхъ настяхъ?
Сыгонь, пусть въ башшо И слышалъ гадинъ сумрачные свисты?
Змѣиную тоті» дьяволъ будетъ брошенъ. И дѣвушку тамъ стоиущую видѣлъ,
Что, наклопившись надъ ужасиой башней,
С В Я Т О Й Г в А Л ь Б Е Р т Ъ. Какъ соловей, на змѣя засмотрѣвшись,
Святая Дѣва, не оставь защитой. Липіь легкимъ трепетаньемъ тонкихъ крыльевъ
(Воины выносятъ святого Гвальберта, который крнчнтъ и Выказывала страхъ?
вырывается у нихъ. Сыгонь уходитъ за нимп. ІІа крикъ
старца вбѣгаетъ Гвинона). С ы г о н ь.
Я видѣлъ тамъ
Г В Н II 0 II А .
То, что людского выше разумѣнья.
Что тутъ такоо? Что ото за крикп? Вся бѣлая, прѳдъ башней, подъ луной
Сидитъ дѣвица съ арфой и играотъ;
А пѳродъ ной, кругомъ столпившись, змѣи
Такъ выпрямились, какъ волна морская, Въ одной темницѣ
ІІодъятая надъ дѣвушкою той; Замкнуть его съ Дервидомъ... уморить;
Она тѣхъ змѣѳвъ, пѣсней чародѣйской, Достойны оба смѳрти, колдуны.
Зачаровала, держитъ ихъ въ покоѣ; (У ходитъ).
ІІО ужь видать, что бѣлая рука
ІІа струнахъ млѣѳтъ и что пѣснь иорвется Х о Р Ъ ДВВНАДЦАТИ БАРДОВЪ.
Въ голодныхъ пастяхъ змѣевъ съ жизнью дѣвы. 0 , Польская земля! Ковчегъ! Земля святая!
Какъ мыслью поглядѣть, кровь льется безъ конца.
Г винона. Въ минувшѳмъ слышѳнъ звукъ, то арфа золотая,
А башня, гдѣ тотъ старый человѣкъ?.. Что утишила змѣй, и имъ дала сердца.
ІІослушайте жѳ вы. Когда въ пожарномъ свѣтѣ
Сыгонь. Звукъ арфы задрожитъ, и издали дойдетъ,
Пустая. Въ глубинѣ ея спокойно Вы будете-ль стоять, внимать, какъ змѣи эти,
Дервидъ-старикъ лелштъ и иочивастъ. Вы будете ли ждать, какъ влажность синихъ
Изъ башни пѣсней выманены, змѣн водъ,
Всѣ слушаютъ играюіцую дочь. ІТока не стихнетъ пѣснь, и кровь остынѳтъ снова,
Вновь ползать будете, во рву гниломъ лежать?
Г винона. Ужь часъ вамъ встать, какъ валъ изъ сумрака
За ней побѣда. Вывести изъ башни морского,
Дервида. Змѣи глупые! 0 , гады Ужь часъ вамъ встать, ковать оружьо, отравлять!
Проклятыо! У дочери же арфу
Отнять и выгнать вонъ ее. Дервида
Въ иодземную тѳмницу заиѳреть;
Чего не сдѣлалъ змѣй, докоичитъ голодъ.
Посмотримъ, дочь накормитъ ли его.

С ы г о и ь.
А съ тѣмъ Сальмономъ что?
Ворчитъ, когда ей дорогъ кто-нибудь.
РІ развѣ виновата я, что змѣи
Хотѣли слушать не мои рыданья
А пѣсню? И коль змѣй холодныхъ я
Растрогала, зачѣмъ въ тебѣ суровость
Умножилась? Завидуешь ли ты,
Владычица, побѣдѣ той, которой
Избавила отца я? Если такъ,
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ. Сочти его своимъ отцомъ,— я буду
Смерть присуждать ему, а ты ему
Защитницею будешь, и, конечно,
СЦЕНА 1-я. Ты побѣдишь,—всегда тотъ иобѣждаѳтъ,
Зала въ замкѣ Л сха. Л ехъ, Гвинопа, Грифъ. Входитъ Лилля Кто заіцищаетъ. Нѣтъ, однако, нѣтъ,
Вепеда. Побѣждена я, мой отецъ ужь вѣрно
Отъ голода скончался; я хочу лишь
Лилля В е н е д а . Его увидѣть тѣло, въ лобъ холодный
Въ рубахѣ незавязанной пришла я, Его поцѣловать, глухому тѣлу
Со мной нѣтъ хлѣба, ничего, пустите-жь Сказать, что не могла его спасти,
Меня къ отцу, который два ужь дня Ио все-жь, хоть не могла, его любила.
ІІе ѣлъ. Хочу его предъ смѳртыо видѣть, Гляди, моя развязана рубаха,
Сиасти была нѳ въ силахъ,— такъ нрощусь. Со мной нѣтъ хлѣба, пищи никакой;
Я лиліями потому увилась, Быть можетъ, ты боишься, что, какъ только
Я голову въ тѣ водные цвѣты Дверь отворю, за мной сѳйчасъ влетитъ
Убрала, что у насъ кладутъ дѣвицамъ Какая-нибудь мушка золотая
Умершимъ на остывшеѳ чело. И съѣстъ ее тотъ старецъ?.. 0 , повѣрь мнѣ,
Владычица, смягчи свою суровость. Владычица, Богъ мушекъ стережетъ
Холодныхъ змѣй расчувствовала я, Отъ смерти... будетъ дочь у этой мушки,
И такъ ко мнѣ тѣ гады привязались, Которая еѳ снасетъ. Лишь я
Что весь клубокъ ихъ побѣжалъ за мной, Совсѣмъ одна, нѣтъ никого со мною,
Свистя, шиня, пѳчально, какъ собака ГІикто меня не вспомнитъ. 0 , прошу васъ,
ІЗолите вы моня внустить къ отду Л и л л я ІЗ е н е д а .
Голодному. Чого жо ты боишься, королева?
Л ехъ. Иль здѣсь такіѳ есть, что посмѣются
Гвиноиа, эти слѳзы, ІГадъ милосердьѳмъ? Видѣла окно я
Клянусь, мой мечъ лишаютъ остроты. Въ твоей опочивальнѣ, никогда
Его не закрываешь ты, затѣмъ что
Г винона. Въ немъ ласточка свила своѳ гнѣздо:
И ты ей вѣришь? Эти слезы лживы, Такъ значитъ милосердіе ты знаешь,
Она два раза плакала такъ громко, А развѣ надъ тобою кто смѣѳтся,
За эти три рыданія— три раза Что сжалилась надъ ласточкою ты?
Она, коли отца спасетъ отъ смерти, Владычица, нашла въ тебѣ я жалость,
ГІотѣшится, смѣяся надо мной. Увидѣла тамъ въ сердцѣ. Или нужно
Мнѣ быть ѳще, еще, еіце несчастнѣй,
Л ЕХЪ. Чтобъ вызвать милосердіе въ тебѣ?
Чѣмъ смѣхъ людской вредитъ тебѣ, Гвинона? Вели глаза нѳчальные мнѣ вырвать,
И пожалѣй потомъ, что я слѣпа, '
Г винона. И ирикажи впустить къ отцу слѣпому.
Лехъ! смѣхъ людской— оружіе убійцы; ІГрошу! прошу! вели глаза мнѣ вырвать.
Онъ болѣе коронъ съ головъ печальныхъ
Г в и н о н а.
Низвергъ, чѣмъ это кажется тебѣ;
0 , смѣхъ есть гадъ, что въ сердцѣ иріютится Какъ жалокъ нищій, если только скукой
Грошъ вынудитъ.
Осмѣяннаго, и ѳго кусаетъ,
Кусаетъ больно, до крови, покуда Л И Л Л Я В Е Н Е Д А.
ІІе изнемогутъ силы въ чѳловѣкѣ, о , буду, буду скукой
И онъ сѳбѣ не скажетъ: иобѣждѳнъ. Томить тебя, покуда не позволишь.
Смѣхъ въ насъ мѳртвитъ довѣріе къ собѣ,
Рождая немощь; люди есть, я знаю, Гвинона.
Никто живой надъ ними не иосмѣетъ Грифъ, нрикажи впустить ее въ томницу,
Смѣяться,— и они царятъ надъ тѣми, Гдѣ голодомъ морятъ оя отца.
Которыми владѣетъ смѣхъ людской. (Лиллл Ненеда н Грифъ уходятъ).
Лехъ, это ио твоѳй лишь было проеьбѣ.
СЦЕІІА 2-я.
Что-жь нредо мной ноиурый ты стоишь?
Лугъ.
Л ехъ.
Гвинона, сынъ нашъ въ плѣнъ попалъ. С л я з ъ (входитъ).
Моя мамуля,— царство ей на небѣ,—
Г в и н о н а .
Въ неволѣ? Мнѣ какъ-то говорила, что чрезъ ложь
ІЗъ илѣну мой сынъ? Лехонъ въ неволѣ? ІІѢтъ. Я буду паномъ; это ложь, чтб было
Меня пугаешь ты, и самъ не знаешь, Ей сказано о лжи; итакъ, должна бы
Чтд говоришь... Сегодня мнѣ онъ снился... Она чрезъ эту ложь снискать фортуну;
0 , Боже, Боже! Сыну я родному А умерла, какъ Лазарь, въ наготѣ.
Готовила погибель. У Венедовъ! Что до меня, едва чуть-чуть солгалъ я,
Онъ у Венедовъ, мой Лехонъ, мой сынъ! Чуть-чуть не усальмонилъ я себя
И дочери такой онъ не имѣетъ. Навѣки; хорошо, что ухитрился
Я господина моѳго заставить
Л ЕХЪ.
Сальмономъ быть (да зритъ оиъ вѣчный свѣтъ),
Жена, я отобыо его!
А самъ изъ замка— ио добру-здорову.
Г в и и ОНА. Гвальбертусъ, господинъ мой, опочилъ,
Лишь трупъ Какъ мученикъ, и царствуетъ на небѣ,
Ты отобьешь! Лѳхъ! На коня скорѣе! Гдѣ онъ святымъ Сальмономъ нареченъ,—
Лехъ! на коня! Всѣ рыцари! Сбери Все, значигь, хорошо. Но заковыка
Всѣхъ рыцарей! II если вы живыми Вся въ томъ теперь, какъ голода бѣжать,
Вернетесь безъ Лехона, я себя И какъ въ сей пущѣ отыскать фортуну?
^бы о... А вамъ— въ глаза плѳвать я буду... Испробовалъ я христіанской пищи,
Себя убы о... Ну, трусы, на коней! Испробовалъ я рыцарскаго хлѣба,
(Выбѣгаетъ). II все я, какъ соломинка, худой...
Итакъ, панъ Слязъ, ты къ дикимъ устремися,
Л ЕХЪ.
Нростая веіць, къ Венѳдамъ ирямикомъ.
Пусть выкричится, крикъ тутъ не поможѳтъ,
Въ какои жо масти? Примсмъ масть Венедовъ.
Сегодня за Лехона—сто смертей.
ІІІиіономъ? Фу! совсѣмъ я не шпіонъ.
(Выходитъ).
Я— вѣстовщикъ, вѣстунъ ТОГО, ЧТО ІІОВО,
Болтунъ-вѣстунъ, о мщѳньн возвѣщатель; Они пайдутъ предлогь для проволочекъ,
Я— чоловѣкъ огнеиалящей рѣчи, Чтобъ ноказать свой далыюзоркііі умъ
Кровавы зубы, красѳнъ мой языкъ... И воздѳржать пылающѳе сердце.
Итакъ, коль спросятъ: Что, ты Леха видѣлъ? Лехъ! зиаешь, сколько надобно минутъ,
Еіце бы не видать. А что онъ дѣлалъ? Чтобъ умерщвлѳнъ былъ безоружный плѣниикъ?
Вѳнеда съ солыо ѣлъ. А что Гвинона? Какая териѣливость! Что за ужасъ!
Купалася въ крови дѣтѳй Гвинона. 0 , Лѳхъ, коли погибнетъ сынъ мой бѣдный,
Что сталось съ нашимъ старымъ королемъ? Тѳбѣ кричать я буду дѳнь и ночь:
Тугь я, глаза закрывъ, языкъ наружу: Твой сыиъ твоимъ терпѣньемъ былъ погублеиъ.
Еіііііиз вашъ король. А дочь его? Тогда въ упрекахъ буду терпѣлива,
Какъ изъ вѳдра тутъ слезы проливать я, Твое кусая сердце; ты во мнѣ,
И ничего въ отвѣтъ, иль снова ложь. Палачъ, возненавидишь тѳрпѣливость!
Столь жалостную выдумку измыслю, Убійца сына своѳго родного!
Что искренно увѣруютъ они, Дай сердцу моему, о, Боже, грызть,
И ѣсть Дадутъ... З а то, что я поплакалъ. (Уходитъ). Грызть что-нибудь, затѣмъ, что я бы стала
Грызть сердце мужа. Знаю, что скажу я:
0 , Лехъ, ты трусъ!
СЦЕНА 3-я.
Л ЕХЪ.
Зал а въ замкѣ Леха. Лохъ, Гвинопа и Ры царн.
Не трусъ я.

Л ЕХЪ.
Г в и н о н А.
Во имя Бога, будь же терпѣлива. Ну, такъ значитъ,
Съ развѣдки мой отрядъ еще не ирибылъ. Ты не отецъ! Что-жь ты?.. Кусокъ желѣза?

Г в и Н О Н А. Л Е X Ъ.
1ы говоришь! А тамъ мой сынъ растѳрзанъ? 0 , это слишкомъ! слишкомъ!.. Ты доселѣ
0 , страшное териѣніе твое, Была владыкой въ домѣ и хозяйствѣ,
0 , глупое! Я ненавижу въ людяхъ Я подчинялся, чтобъ избѣгнуть криковт>,
Ихъ тернѣливость! Часто, ждать не нужио, И злостыо ты наполнила мой домъ.
Но разъ имъ скажетъ кто-нибудь: спѣши,— Клянусь, ужь, наконецъ, мнѣ скучно стало.
Горсть рыцарей осталась у меня,
Развѣдочный отрядъ и ихгь ослабилъ, 0 , я уже оилакала его!
Веиеды же съ двѣнадцати краинъ 0 , горе! Онъ скончался! Горе! горе!
Сошлись и ноле битвы все покрыли. (Лилля Венеда входитъ безъ вѣнка изъ лилій на головѣ).
Тамъ Скиѳы исполинскіе, что пьютъ
Кровь, черепа вздымая человѣчьи, Лилля В е н е д а .
Ихъ богъ есть Одинъ; также тамъ Летоны, Отца я накормила, королева.
Рога на шлемахъ турьи заострились, Владычица, онъ мнѣ принадлежитъ!
И каждый рогъ былъ у живого тура Ты видишь, безъ цвѣтовъ я воротилась,
Исторгнутъ; легконогіе Мазоны, Въ вѣнкѣ лилейномъ жизнь была отца;
Ихъ головы, какъ у щѳглятъ, въ уборахъ Да, жизнь отца на головѣ несла я,
Червонныхъ, и надъ шлемами у нихъ Его спасѳньѳ я свила въ вѣнокъ.
Мигаютъ и блестятъ павлиньи иерья; Не вѣришь? пусть любой Венедъ разскажетъ;
Надъ этою толпой двѣнадцать бардовъ; Тѣхъ водныхъ лилій цвѣтъ насъ бережетъ
Надъ бардами пророчица, вся въ ужасъ Отъ голода, когда плохая жатва.
Одѣта, рѣчь ея - удары молній, ІІе знала ты, что старцу, какъ ребенку,
ІІа пирамидѣ той людской, вверху,— Вѣнокъ тотъ будетъ грудью материнской,
И въ этотъ закипѣвшій муравейникъ И будегь онъ сосать его, смѣяться,
Я долженъ съ горстью рыцарей вступить? И плакать, и, вздымая къ небу очи
Я , что хочу до тла всѣхъ истребить их'ь? ІІустыя, будетъ Бога восхвалять
Не ждать, покуда въ грозовую ночь За дочь и за цвѣты. Отца спасла я,
Мнѣ не помогутъ льющіеся громы? Теперь онъ мой! Лехъ, договоръ ты слышалъ?
Ты ошалѣла, жѳнщина... 0 , да, Такъ пусть твоя жена его исполнитъ.
Ты ошалѣла!
Г в и и о н а . Г винона.
Вижу я, тебя Смотри, смотри, она отца спасла,
ІІѳ пѳреломишь! Сына вижу трупомъ! И оглушить меня пришла восторгомъ;
Когда жѳ объ отцѣ она кричала,
Л ЕХЪ. Я думала о сынѣ, горе мнѣ;
ІІе илачь, вернется сынъ твой, онъ вѳрнется. Когда лила въ отчаяніи слезы,
Я въ сѳрдцѣ кровью илакала, скорбя. Забыла, что глазами онъ не можетъ
Возьми отца, возьми, тѳпѳрь должна я Благодарить,— я илачу за него...
Всѣхъ научить васъ милосѳрдыо. Я бы И за отца прося, оіце должна я
Своѳй рукой ласкала вашихъ туровъ, Назойливою бьггь: тебя прошу я,
Прося о ласкѣ къ сыну моѳму; Отдай ему ту арфу золотую,
Медъ состраданья къ вашимъ кислымъ грушамъ Что получилъ отъ своего отца онъ;
Я привила бы ... а шумящимъ соснамъ Верни ѳму ту арфу, о, верни!
Дала бы голосъ матери просящей.
Гвинона.
Велите старца привѳсти сюда,
Пойдетъ отцомъ онъ моему ребенку. Ту арфу принести, что приказала
(Нѣсколько рыцареи выходятъ). Я въ ящикѣ кедровомъ усыпить.

Лилля В енеда. Лилли В енеда.


Владычица, о, какъ добра, добра ты! Отецъ, ты будешь съ арфой.
Ужь нѳ скажу я, что спасла отца я,
Скажу, что ты отца мнѣ отдала. Д е р в и д ъ .
Увидишь! сѳрдце радостно трепещетъ Отдала?..
Въ томъ, кто поможетъ людямъ несчастливымъ.
(Входитъ Дервидъ и рыцари). ГВИН 0 И А ( въ сторону, къ Леху).

Отецъ, вернемся къ намъ—та королева Ты видѣлъ, Лехъ, чуть онъ объ арфѣ вспомиилъ,
Тебя мнѣ отдала. Иди на солнце, Двѣ красныя огромныя слезьт
Отецъ родной. И будьтѳ вы здоровы, Скатились съ вѣкъ его— ты ихъ замѣтилъ?
Король и королева. ГІу, пойдемъ. То страшно было...
Прощайте же! Прощайте! Л ехъ.
Женщина, въ чемъ страхъ былъ?
Д ерв и дъ.
Дочь! а арфа? Г в и н о н А.
Лилля В енеда. Ты что-жь,— не понимаешь?.. Или дочь,
0 , королева, видишь, мой отецъ Иль арфа здѣсь заложницею будетъ...
Отъ радости дрожитъ, ио ты навѣрно Онъ долженъ выбрать межь двумя, а я
Возьму въ залогъ, что выбрано имъ будетъ. Дервидъ.
Ты ионялъ? Я — безъ этихъ слсзъ червонныхъ, Короля хотѣла бъ сдѣлать
ІІомыслить не могла бы, что возмолсенъ Ты нпщимъ? Я ужь съ виду ирямо нищій,
Тутъ выборъ. Ты въ сѳрдцѣ хочешь нищенства еще?
Л ехъ. На дряхлое разсчитываешь тѣло,
Вижу, вижу я. Дрожащія колѣна, помышляѳшь,
Меня нередъ тобою бросятъ въ прахъ?
Г винона.
ІІѢтъ, вѣдьма, нѣтъ. Дочь, дай свою м нѣруку...
Молчи.
Передъ тобою, вѣдьма, я умру
(Къ Дервиду).
Такъ, какъ стою,— умру и весь застыну;
Дервидъ, или сердца у васъ, Венедовъ, Тогда ребенокъ твой—чуть малымъ пальцемъ
Такія, что насытить ихъ нельзя? Мѳня толкнетъ, и я паду... паду...
Лишь часъ назадъ, ты, голодомъ терзаемъ, ІІо до тѣхъ поръ, иока я живъ, я равенъ
На коркѣ хлѣба могъ бы помнриться... Съ тобою ... я король и человѣкъ.
Теперь же, въ мѣрѣ ласкъ, ростутъ жѳланья:
Дала свободу, арфы пожелалъ... Г В и II О Н А (къ вносящимъ арфу).
А все возьмешь— и мстить ты пожелаешь... Къ нему поближе арфу золотую
Дервидъ. Поставьтѳ, пусть опрется на нее.
(С тавятъ арфу воздѣ Дервида. Старецъ одну руку кладетъ
Итакъ, вели въ тюрьму меня отправнть;
на арф у, другую на голову дочери).
ІІѢтъ въ трупахъ мести.
Ты видишь, арфа ростомъ съ дочь твою;
Г винона. И обѣ, какъ въ неволѣ былъ, стонали...
Твердый человѣкъ, Какъ дочери, онѣ рыдали обѣ ...
ІІе задрожишь ты сердцемъ предо мною? Такъ выбери межь плакалыцицъ одну,
Пусть выбранная въ лѣсъ идетъ съ тобою,
Дервидъ. Другая жь дочь, отброшенная, будетъ
Вынь сердце и взгляни. Залогомъ, и останется со мной.
Гвинона.
Дервидъ.
Тебѣ даю я
Свободу. Дочь! что она тамъ говоритъ?
ИЛЛЯ В Е II Е Д А.
1'ВИНОНА.
Отоцъ мой,
Царица арфу отдаетъ тебѣ. Всегда ли будешь, словно малый итѳнчикъ,
Змѣѣ блестящей крылышкомъ бить въ очи?
Д е р в и д ъ . Коли сказала я. . . такъ я хочу.
Ту арфу?
Кто возбранитъ испробовать мнѣ сердцо
Лилля В е н е д а .
Арфу. Отцовскоѳ? и здѣсь усправедливить
Дервидъ. Себя, что я его жестоко грызла?
Скажи отцу сама, чего хочу я.
Какъ, ужь отдала?
Идемъ же, дочка.
Лилля В е н е д а .
Лилля В ен е д а . Безжалостная!.. Эта королева,
Я вернусь, царица, Отецъ, одну лишь дочь тебѣ даетъ.
ІІсвольницей твоей... Отецъ, идемъ! Возьми дитя, которое поѳтъ,
Оставь дитя, которое лишь плачетъ.
Г в И Н О II А.
Меня ты любишь, знаю, о, родной,
Дервидъ, свою ты арфу покидаѳшь?.. ГІо ты меня не выбирай, отѳцъ мой,
Лилля В еп е д а . А то, когда захочешь, несчастливый,
Ты о несчастьи пѣть, во мнѣ найдешь
ГІе говори такъ громко... ІІоняла я.
Лишь эхо плача, въ арфѣ жь— звукъ безсмортный.
Ужасна ты ... 0 , сжалься надо мной.
Возьми— чтб любишь, и люби—чтб бросишь.
Коли мѳня ясивой имѣть ты хочешь,
ІІе жалсдай, чтобъ я брошена была Д е р в и д ъ .
Роднымъ отцомъ. Во мнѣ порвется сердце,
0 , небо!.. Дочь, гдѣ ты? Тебя люблю я.
И будетъ здѣсь не дочь его, а трупъ,
Мой голубокъ, иди, веди слѣпого...
Струнъ золотыхъ въ моемъ есть много сердцѣ,
Дочурка, проведи меня скорѣѳ
Ихъ столько жь, сколько есть на этой арфѣ,
Отсюда... Дочь моя, а гдѣ же арфа?
Но разомъ всѣ порвутся о іъ тоски,
Однимъ отцовскимъ сломанныя словомъ... Лилля В е н е д а .
Имѣй и милосердіе къ нему!
Рыдаѳгь арфа, что ее ты бросилъ.
Суровая, надъ нимъ ты такжо сжалг.оя!
(Ударяотъ по струиамъ).
Дервидъ. Ты видишь, мой отецъ свой выборъ сдѣлалъ;
Ко мнѣ взываотъ арфа? ГІо, ежели ты думаешь теиерь,
Что оттого я плачу, что отецъ мой
Лилля В е н е д а . Меня покинулъ, ты за эту мысль
Да, отецъ. Будь проклята... То радость вырываѳтъ
И стонетъ. Изъ глазъ моихъ сіяющія слѳзы.
Дервидъ. Пусть моего отца никто не судитъ.
Стонетъ? Гдѣ же эта арфа? Сегодня старецъ, лиліями сытый,
Иль это нризракъ? только арфы духъ, Такъ цѣловалъ меня въ уста мои
Стоящій предо мной въ лучахъ, съ рыданьемъ? И въ волосы, съ отчаяньемъ безмѣрнымъ
Раскрылъ онъ крылья, словно отлетаетъ Такъ прижимался онъ, какъ жмется нѣжно
Со стономъ плача къ небу... А !.. Теперь онъ къ арфѣ, найденной онять.
(Лилля снова трогаетъ струпы). А если плачу я, такъ иотому лишь,
Опять! Что вспомнила его я поцѣлуи
Ііы слышите, какъ арфа стонетъ... стонетъ? Въ темницѣ душной... и мои же слозы
0 , пусть ее руками обойму я! Взываютъ къ сердцу,— почему я плачу.
0 , дайте мнѣ ее! Дочь королей!
(Х ватаегь арфу, обнимастъ ее обѣими руками, и убѣгаетъ). Г В И Н 0 Н А.
Гдѣ двери?.. 0 , воители, гонитесь Отъ арфы— старца оторвать.
Съ мечами, но нѳ дамъ я этой арфы!..
Нѣтъ, этой арфы вамъ я не отдамъ! Лилля В енеда (нодиимая отца).

(Падаетъ грудыо на арфу). Ну, вотъ.


Онъ кротокъ, какъ ягненокъ.
Лилля В е н е д а .
В ьі видите, онъ руки окровавилъ Г в и II о II л.
0 струны! Встань же, милый мой отоцъ... Слушай, етарецъ!
Глядите, поглядите, положилъ онъ Мой старшій сынъ, Лехонъ, сынъ дорогой мой,
Уста на струны, онъ цѣлуегь ихъ, Невольникъ твой, а эта арфа будетъ
А струны злыя тѣ уста кровавятъ... Въ залогѣ и неволышцей моей,
0 , струны, вы но дочери... Дарица, Пова живого ие вѳрнешь мнѣ сына.
Д е р в и д ъ .
Такъ и тогда, богами я клянуся,
ІЗевъ арфы я отсюда не пойду. Ты за нѳе отдашь обломокъ этотъ
Дрѳвѳсный, что умѣетъ плакать звонко.
Лилля Венеда.
Владычица, я сиова на колѣни Г винона.
Бросаюсь предъ тобой, и со слезами
Ты слышишь! какъ мой мужъ сказалъ, такъ бу-
Тебя молю, возьми меня, ѳму же
детъ.
Отдай ты арфу. Или мыслишь ты, Лилля В енеда.
Что сына твоѳго, коль только живъ онъ,
Спасибо вамъ! спасибо!— Мой родимый,
Тотъ старецъ не отдастъ за дочь свою?
Тѳбѣ сегодня вечеромъ доставлю
Позволь, чтобы его я проводила,
Я арфу, чтобъ ты могъ на ней играть.
Слѣпой онъ... лишь отца я провожу,
Ты знаешь, что ии разу не лгала я.
И ворочусь сюда; а что вернусь я,
Теперь ж е... до свиданія, владыки.
Залогомъ въ этомъ арфа будетъ пусть.
Невольница придетъ за арфой, Лилля.
Но присягни, что за возвратъ рабыни
Идѳмъ, отѳцъ.
Отпустишь арфу-королевну ты;
Дервидъ.
Коль присягнешь, вернусь я достовѣрно,—
А гдѣ жѳ арфа?
Зачѣмъ тѳперь мнѣ жить! зачѣмъ мнѣ жить!
Сама ты знаешь, что вернусь я точно.
Лилля В еиеда.
Г В И Н О И А. Арфа
Идѳтъ за нами.
Какой залогъ мнѣ—дочь, что нелюбима? (К ъ Леху).

Л е х ъ .
Благородный рыцарь!
Въ твоей тюрьмѣ ещѳ остался старецъ,
Клянусь, Гвинона, будетъ! Ужь довольно!
Невиненъ также онъ.
Та дочь—Лехоновъ стоитъ десяти.
(Уходитъ съ отдомъ).
Я присягаю: ежели вѳрнется
Съ Лехономъ,— будетъ арфа ей, Лехонъ Л ЕХЪ.
И , вмѣстѣ съ нимъ мое благословенье;
Тотъ чаровникъ.
А ежели воротится одна,
Сыгонь, вели пустить его на волю.
Такъ много въ людяхъ ангельства, что еъ ними СЦЕІІА 4-я.
Нельзя быть, какъ съ собаками... изъ башии Пещора ворожои, озарсш іая алымъ блсскомъ. Руж аБ си ед а
ІІусть вынустятъ его. А мелсду тѣмъ сто:ітъ псредъ отверстіемъ, ведущнмъ въ нощеру, и къ за-
Идемте всѣ, чтобъ снарядиться къ битвѣ. ходящему солпцу посгъ рупическій призы въ.—Двѣнадцать
Бардоізъ съ арфами.
(Выходитъ).

Р ужа В е и е д а .
Г винона.
Къ крови, солнце! къ крови, золотое!
Нъ кедровый ящикъ арфу иоложите,
Ты, послѣдній блѳскъ, въ крови погасни!
Она ужь для меня—какъ бы Лехонъ.
Въ бой, сюда, орлы, ворбны, враны!
Нѣтъ, не кладите арфу въ гробъ дрѳвесный,
Въ бой, сюда, собаки съ смутнымъ воемъ!
А то казаться будѳтъ мнѣ, что сынъ,
Въ бой, сюда, громовыхъ тучъ громады!
Что милый мой Лѳхонъ—въ гробу холодномъ;
Къ бою, шумы вихрей!.. Солнце, г&сни!
А ежели несчастіе какое
Вороны, орлы, перуны, вихри,
Съ моимъ любимымъ сыномъ приключится,
Дайте знакъ намъ! тучи, дайте знакъ!
Объ этой арфѣ въ гробѣ всномню я
(Слышенъ далокій громъ).
И буду думать, что сама я сына
Въ гробъ положила. И тогда природа Б АРДЪ.
Захочетъ это взять себѣ въ примѣръ,
II вслѣдъ за этимъ погребеиьемъ арфы Громъ услышалъ, шлетъ глухой свой отзывъ.
Ужасную дѣйствителыюсть измыслитъ.
Р ужа В е н е д а .
За мною эту арфу унести.—
Какой закатъ чудовиіцный: тѣ стѣны Моліііи, ко мнѣ, ко мнѣ скорѣе!
Какъ будто бы кровавы отъ лучей.— Будьте здѣсь вѣнцомъ надъ головою.
Грифъ, нынче ночыо будетъ буря,—тучи Мстителыюй— вы будьте волосами!
Ворчатъ. Послѣдній нынче будстъ бой. Молніи, я выйду изъ пещеры,
Въ кровь войду подъ рокотъ вашъ, неруны,
(Уходятъ).
Стану за отцовскимъ я престоломъ,
Буду слушать вопли и стенанья,
Вся въ вызѣвахъ крови заалѣвшись,
Увѣнчавшись яркимъ блескомъ молній.
Очи я замкнула, кровыо мажу...
Б АР д ъ . Вдругъ!
Что жь тебѣ сказали предвѣщанья? Изъ огня ко мнѣ выходнтъ призракъ,
И завелъ мѳня на битву духовъ.
Р ужа В е н е д а . 0 , внимайте!
Человѣкъ пойдетъ на человѣка, Вождь имѣлъ двѣ головы: внѳзапно
Какъ собака къ бѣшеной собакѣ. У одной глаза, какъ бы у труна,
Алый гродгь съ лазурнымъ будетъ грызться. Закатились, на нее упала
Кровь помчитъ съ собою тронъ Дервида, Молнійная искра; и печально
Будетъ плыть король съ прѳстоломъ, съ арфой, Голова, что вотъ была умершей,
Какъ обломокъ льда. ГІачала бесѣдовать съ живою,
Что-то ей печально говорила,
Б АРДЪ.
До тѣхъ поръ, пока не съѣли искры,
0 , горе! горѳ! Вспыхнувъ, какъ смолистая лучина,
Полный слезъ вѣнедъ нѣмого тѣла.
Руж а В ен е д а .
Въ край другой той битвы я взглянула,
Что ужаснѣй, видѣла, блѣднѣя. Какъ отъ головни, что погасаетъ,
Кровь подмыла тронъ, взяла съ собою. Отъ иолуумершаго отшедши,
Волосы владыка рвалъ, бросалъ ихъ, Тамъ въ строю стояли люди, ровно,
Молніи по вѣтру ихъ палили. Ровно, зимно, бѣлые, какъ гробы,
ЬІо молчитѳ, и о томъ ни слова Мечъ валилъ ихъ, если молкли громы,
Не скажите завтрашнимъ убитымъ. А иорою громъ съ мечомъ валилъ ихъ.
Кто-то тихо выкрикнулъ: Мы гибнемъ!
Б АР д ъ. И толпа... желѣзомъ нѳ сраженныхъ...
Страшная, что жь ворожба сказала? И шесть тысячъ пало бездыханныхъ,
Какъ отъ яда... Подошла съ ножомъ я...
Р ужа ВвнЕда. Трупъ одинъ ножомъ я растворила,
Я вчѳра варила кости въ полѣ, И иашла, что блѣдноѳ въ немъ сердце,
Въ черѳпахъ кипѣлъ мозгъ человѣчій, Что дрожитъ оно, какъ листъ ольховый:
Влажны кости на огнѣ стонали. Плюнула въ уста тому я сердцу,
Шопотамъ внимая тѣхъ умершихъ,
И другую грудь для птицъ разсѣкла; Р УЖ А В Е Н Е Д А.
ІІо клубокъ червей нашла въ томъ тѣлѣ Ежели отецъ мой въ часъ сраженья
Вмѣсто сѳрдца... Третыо грудь расторгла, ІІа ирестолѣ каменномъ, коснувшись
Посмотрѣла... грудь была нустая! Арфы золотой, ііѣснь заиграетъ,
Не было въ ней сердца! И, какъ холстъ, я Страшную, что три ужь поколѣнья
Поблѣднѣла... умерла во снѣ я, Пе слыхали, то побѣда наша.
Увидавъ, что не было въ ней сердца!
В о ж д ь.
Б а р дъ.
Твой отепъ въ неволѣ вмѣстѣ съ арфой.
Что же это?
Р ужа В е н е д а .
Р ужа В е н е д а .
ІІадъ могилой нашей
Встанетъ солнце. Но ни слова людямъ. В ьі бѳзъ вѣры!.. Мой отецъ на тронѣ,
(Двѣнадцать вождеи входятъ въ пещеру. Всѣ одѣты ло-раз-
На ирестолѣ черномъ, онъ за арфой
ному. У однихъ н а шлемахъ турьи, у другихъ олепыі рога, Золотой, какъ за червоннымъ солнцемъ.
у иныхъ лишь перо павлина или цапли, Панцыри изъ Каждый звукъ той арфы словно рыцарь
сѣтки, илн изъ чешуи. Въ рукахъ огромные мечн). Иа конѣ выносится безумномъ;
Каждый звукъ какъ рыцарь-духъ стремится,
Р ужа В ен е д а .
И сшибаетъ рыцарѳй съ конями.
Вотъ вожди... ТІу, что же, громобуйцы? Сколько струнъ есть, сколько змѣй отъ арфы
Сколько будетъ всѣхъ? Выбѣжитъ съ огнистыми очами,
Войско Леха крыльями окрутитъ.
В о ж д ь.
Двѣнадцать тысячъ. Вождь.

Р ужа В е н е д а . Гдѣ» же предводитель двуголовый?


Пейте же изъ череповъ, надъ смортыо
Р ужа В е н е д а .
Издѣвайтесь— пусть она повоетъ.
Значитъ, мнѣ не вѣрите? Проклятье!
Вождь. Бросьте же тѣ чарн въ кругъ Дервидовъ.
Что же ворожба тебѣ сказала? Въ кругѣ трупьихъ главъ вождя поставлю.
Вождь. Ужь пѳруны воютъ неснокойно...
Ие иовѣримъ, если не увидимъ. ГІаложу на васъ оружье.
(Кладѳтъ на чело братьямъ два шлема, и соѳдинѳнныхъ
Р ужл В е н е д л . вооружаѳтъ какъ одного ры царя. ИснОлинскій щитъ, ио-
Ты, что съ золотымъ перомъ павлиньимъ, вѣшенный н а рукѣ Лелюма, заслоняетъ обоихъ братьевъ.
Полелюмъ въ правую руку, свободную отъ цѣпи, беретъ
Ла которомъ блески первыхъ молній,
мечъ. Руж а Венеда, вѣш ая щитъ, говоритъ Лелюму).
Отвали тотъ камень исполинскій...
Охранять іцитомъ ты будешь брата.
Что? Не можешь?.. Пусть тогда двѣнадцать
(Къ Полелюму).
Всѣхъ дѳсницъ отвалятъ этотъ камень...
Хоть его пошевелятъ. Молніей мѳча его закроешь...
Горе— кто не выполнитъ, что долженъ!
Вожди. Горѳ! Вы— ѳдиный рыцарь, мститель.
Не можемъ. А когда не будетъ васъ, въ столѣтьяхъ,
Имена связуя, стонъ промчится.
Р ужа В е н е д а . Надъ двумя смертями стонъ единый;
Такъ рукой души его взнѳсу я... Скорбь одна останется въ отчизнѣ
Пусть онъ въ адъ уходитъ. 0 сердцахъ, которыя порвутся,
Скорбь одна, какъ въ сердцѣ материнскомъ...
Вожди.
Крови! крови жертвенной!
Чудо! чудо!
Вымолвила слово заклинанья, П олелюмъ.
Тяжкій камень всталъ. Вотъ въ этой,
(Руж а Венеда входитъ, отваливши камень, въ нодземную Здѣсь, въ моей груди найдешь.
нещеру, н выводитъ Лелюма и Полелюма, прикованныхъ
другъ къ другу цѣпыо).
Р ужа В е н е д а .
Р ужа В е н е д а . ІІѢтъ, крови
И вождь явился. ІІужио мнѣ иевольничьей, чужой.
Вотъ смотритѳ! Окровавивъ руки, (В х о д ііт ъ въ подземельо и выводитъ оттуда Лехона).
Узы— въ одного— двоихъ сковали... Королевскій сынъ. Какой онъ блѣдный.
Встань межь череповъ, вождь блѣднолицый, Посмотритѳ!
Лехонъ. (Вталкпваетъ Лехона въ подземелье).
Сжальтвоь надо мною, Кровь краснѣѳ въ сордцѣ голубиномъ.
Падъ моою молодостью, люди! (Входитъ Слязъ, водомый двумя Вепсдскими рыцарями).
Этотъ срывъ подзѳмный полонъ страховъ, Что за чоловѣкъ?
Лица ваши блѣдны, и готовы Сл я з ъ .
Для отмщенья. Знаю, есть у васъ Я добровольно
Право отомщенья надо мною, Прихожу... повѣрьте... доброй волей.
Право жизнь исторгнуть изъ меня.
Но, когда бы мать моя была здѣсь, Р ужа В е н е д а .
Гордая такая королева, Тьі Лехитъ?
Женщина суровая такая, Сл я з ъ .
Васъ она-бъ слезами убѣдила, Когда-бъ не все почтенье
Что я нуженъ, нуженъ въ этомъ мірѣ, Передъ вами, рыцари, а также
Какъ луна и солнце... ей и вамъ,— Передъ той владычицею, я бы
Что не пригодится ни иа что вамъ Оскорбленьѳмъ счелъ вопросъ. Скажите,
Смерть моя, а жизиь пригодна будетъ... Что собака я ... отличио будетъ;
0 , молю, меня не убивайте! Что сова я. . . вовсе превосходно;
Вашъ король у моего отца, Аистъ^я, скажите... безподобио!
Онъ въ неволѣ, и отецъ отдастъ вамъ ]Іо сказать, что я Лехитъ... и прямо
Короля за сына своего; Мнѣ въ глаза?.. Когда бы не считалъ я
Дастъ за каждый волосъ мой по нивѣ, ІІеучтнвымъ, плюнулъ бы въ глаза я
ІІо куску раснаханной земли, Тѣмъ, кто вогіросплъ, Лехитъ ли я. . .
А глядите, волосы густые, Что же это? Или прямо смотритъ
Мать моя не разъ ихъ цѣловала... Изъ очей моихъ— обжорство, пьянство,
Матери ни у кого здѣсь нѣтъ?.. Грубость, и смертельныхъ сѳмь грѣховъ,
Въ сиротахъ еще должно быть болышімъ Склонность къ сварамъ, къ огурцамъ солѳньтмъ,
Милосердье. И къ гербамъ? Обычай присягать,
Р ужа В е и е д а .
Ссылку дѣлать на слова магистра?
ІІе возьму той крови...
Овцеводство?.. Это все, такъ прямо,
ІТодлая. Иди себѣ стонатг»!
ІІа лицѣ моемъ? 0 , если такъ,
К иііяткомъ меня скорѣе облейте,
Первая чтобъ шкура слѣзла прочь. Р ужа В е н е д а .
РУЖА В е н е д а . (Къ Нонедамъ). 0 мести говоришь?.. Месть подъ землѳй.
Замолчи. Вы гдѣ его поймали? (Беретъ иожъ и входитъ въ подземелье, гдѣ замкнутъ
Лехонъ).
Р ы ц а р ь Венедъ.
Онъ со стороны Лехитовъ шелъ, П олелюмъ.
По дорогѣ много разсказалъ онъ Ночь близится, о Лелюмъ.
Страшнаго. Онъ видѣлъ короля
ІІашего, Дервида, онъ замученъ, Л елюмъ.
А сестра твоя убита. Умерла.
Ты слышалъ? Тише, братъ мой. Мнѣ сдаѳтся
Р ужа В е н е д а (Къ Слязу). Что духъ ея— здѣсь на цѣпи мѳжь нами,
Лжешь, II руку смерти намъ кладѳтъ легко
Ты, исчадье ада!
На голову. Касаніе умершѳй
Слязъ.
Ты слышишь? Съ нами такъ пойдетъ она
Я клянусь вамъ Въ ужасный бой и, глубь сѳрдѳцъ увидѣвъ,
Вотъ на этихъ черепахъ, что самъ я Воспрезритъ ихъ, коль задрожатъ они.
Мщеніемъ киплю, пылаю местью; 0 , Лилля, обручаю нынѣ душу
Дайте только въ руки что-нибудь,
Съ тобой! Ты улетающаго духа
Мечъ, или рожонъ, и мстить я буду. Возьмешь. 0 , смерти, смерти, смерти, Боже,
(Всхлипывая). Кровавой! Такъ отрадно быть въ бою!
Король тотъ славный! Старецъ тотъ сѣдой! Нѳсчастнаго не сдѣлаетъ Богъ трусомъ.
Небесная святая королевна! Гдѣ барды? пусть идутъ они за нами.
Лишь дайтѳ мечъ, и если нуженъ вождь вамъ,— Гдѣ арфы золотыя ихъ? Но нѣтъ,
Вождемъ я буду; если же вамъ нужно ІІе нужно бардовъ! Мѳртвыѳ вѣрнѣе
Лишь чѳловѣка, вотъ, я— человѣкъ; И видятъ, и поютъ о тѣхъ сѳрдцахъ,
Вамъ нужно тигра— вотъ онъ тутъ; вамъ нужно Что порваны болѣстыо, о мѳчахъ
Свяіценника,— прошу, къ услугамъ вапшмъ; Разбитыхъ, и о чаяньяхъ погасшихъ,
Коль нуженъ Ганимѳдъ,— согласенъ я. И знаютъ лишь они, во что цѣнить
Жизнь человѣка,— сколько улетаетъ
Людского счастья въ іілаліоияхъ чорвонныхъ, Д е р в и д ъ . (Сры ваясь).
ІЗъ чьихъ блескахъ тлѣетъ мертвый богатырь. Иебо! Пришелъ я, нришелъ бозъ очой,
До мертвыхъ только дѣло мнѣ, и Бога, Вырваны очи, но очи заплачутъ.
ГІи до чего здѣсь больше на землѣ. Чуть только вѣсть къ нимъ объ этомъ дойдетъ.
(Руж а Вонода выходитъ изъ иодземѳлья съ дымящимся Гадина, арфой ли ты рождена здѣсь,
ножомъ). Еели меня ты привѣтствуешь такъ?
Лилля, дай руку, веди меня далыпе.
Р ужа В е н е д а .
Вотъ, носмотрите! онъ красный, мой ножъ, Лилля В е н е д а .
Въ сердцѣ Лехона былъ... видите, красный, Гдѣ же твой путь, о, родной мой?
Кровью иомажу я брови себѣ,
Души умершихъ увижу, вы— также... Дервидъ.
До змѣй,—
Въ сумракѣ красномъ явиться должны,
Къ змѣямъ, которыхъ ты такъ укротила
Въ темномъ— кровавые, выйдутъ предъ нами,
Пѣсней, что сордце но будутъ мнѣ грызть.
Старый король, бардъ, и съ нимъ его дочь;
Къ мертвымъ— ни слова, иначе ~ умрете.
Ли л л я ВвнЕда.
(Входитъ Дервидъ и Лилля Венеда). Милый отсцъ!
Видите! видите! труиы идуіъ. Д е р в и д ъ .
Пзъ-подъ земли я звала ихъ— ириходятъ. Дочь не дочь, а охидна;
Въ часъ, какъ враги мнѣ исторгли глаза,
Л илля В е н е д а .
Думалъ я, дочь свои очи исторгнетъ,
Вамъ изъ нѳволи отца привела. Вложитъ глаза свои въ вѣки мои;
Вотъ вашъ отецъ. Нынѣ же вижу, что вырвѳтъ мнѣ сердце,
Д ерв ид ъ. Съ тѣмъ, чтобъ въ пустую вложить себѣ грудь.
Какъ же такъ? Пе узнали? Арфа! ты— арфа безъ струнъ, чаровница!
Дочь, носади здѣсь на камнѣ меня. Встрѣтить такъ, встрѣтить родного отца?
Что-лсь, не узнали? Какъ приходилъ я сюда, такъ собаки
Съ радостнымъ воемъ бросались ко мнѣ;
Р ужа В е н е д а . Ты же, какъ воронъ, тѣ красныя очи
Безъ арфы пришелъ ты. Видя, голоднымъ въ нихъ клювомъ глядишь,
Слозы червонныя мнѣ выѣдаешь, Тамъ за меня обѣщалась царица
Слезы послѣднія. Пусть жѳ тѳбя Арфу,— за сына мнѣ жизнь отдаетъ.
Первая молнія жжѳтъ, золотая... Р ужа В е н е д а .
Значитъ, погибли мы, ибо убитъ ужь
Р ужа В е н е д а .
Сынъ королевы, Лехонъ. (Къ Слязу). Низкій лжѳцъ!
Молнія пусть снизойдѳтъ на мѳня!
Бросить его со скалы.
Ибо, король, ты ириходишь безъ арфы.
Бѳзъ королѳвства падѳшь на костеръ. Лилля В е н е д а .
Не пятнайтѳ
Лилля В енеда. Кровыо— рубахи моей погребальной
Иѣтъ, побѣдитъ онъ, безъ дочери младшѳй, Въ этотъ печальный торжественный часъ...
Но черезъ младшую дочь побѣдитъ. Пусть отойдѳтъ онъ за арфой со мною.
Видишь, онъ, плача, усѣлся на камнѣ,
Р ужа В е н е д а .
Думаѳтъ, словно какъ аистъ слѣпой.
Будь ему дочерью. Вмѣстѣ со мною Что говоришь ты? Осмѣлишься ль ты
Пусть кто пойдетъ, чтобы арфу принѳсть. Къ Леху вернуться?
Л И Л Л Я В Е Н Е Д А.
Р у Ж А ВЕНЕ Да .
Сестра моя, съ смѳртью
Что говоришь ты? Какъ арфу отыщешь? Я ужь спозналась; вамъ арфу пришлю,
Лилля В енеда. Вѣрь мнѣ,— коль арфа даетъ вамъ побѣду.
Будьте жь счастливы въ побѣдѣ своѳй.
За золотую отдамся сама;
(Становится на колѣни передъ отцомъ).
Лехамъ за арфу отдавшись, останусь.
Благослови меня, отчѳ! Быть можѳтъ,
Р ужа В е н е д а . Я ужѳ больше сюда не вѳрнусь.
Въ арфѣ гіобѣда, иди жѳ за нѳй. Лютню жь твою я иришлю золотую;
Если какая застонѳтъ струна,
Лилля В енеда. Самая малая между струнами,
Если, сестра моя, арфы ты хочешь, Въ часъ какъ побѣдную пѣснь запоешь,—
Если мѳня хочѳшь видѣть живой, Думай, что это она поминаѳтъ
Дай мнѣ Лехона невольника: выдать Младшую дѣтку твою,— и струну
Съ нѣснѳй ударь, чтобы не было плача.
(Встаотъ и говоритъ Слязу).
Въ путь, человѣкъ! Мы за арфой идемъ!
(Уходитъ со Слязомъ).

Р ужа В е н е д а .
Арфа! Побѣда! Уснулъ этотъ старецъ,
Дочь убаюкала плачѳмъ ѳго.
Что жь есть отецъ!.. 0 , смотрите, смотрите!
Спящаго къ трону Дѳрвида несемъ. ДѢЙСТВІЕ 1ІЯ Т 0 Е.
Арфа! Побѣда! За радость побѣды—
Сто человѣческихъ въ жѳртву сѳрдецъ!
С ЦЕ НА 1-я.
(Уходятъ).
Г 7Зал а въ замкѣ Леха, озаряемая частыми молніями. Л с х ъ ,
Х О Р Ъ ДВѢНАДЦАТИ БАРДОВЪ. Сыгонь, С вято й Г в ал ьб ор тъ .
0 , сколько жь нужно жертвъ! и сколько горь-
. Л ЕХЪ.
кихъ слезъ!
ІІредъ тѣмъ, какъ молніей заблещетъ ночь от- Иа коной! Передніе отряды
мщенья. Отстунили.
Вогь въ кроткой горлицѣ могущество зажглось, С В Я Т 0 Й Г в А Л Ь Б Е Р Т Ъ.
Двѣ братскія руки слились въ одно сплѳтенье; Именемъ креста,
Король, что стономъ арфъ задумалъ побѣдить, Дамъ тебѣ побѣду.
Играть звучнѣй... чѣмъ стонъ— людей, что умира- Лехъ.
Чье бы имя
ютъ;
ІІи давало, я ее беру,
Ворожея въ крови, съ рѣсницъ ту кровь— не смыть,
Если же не дашь, ее я вырву.
Внимаѳтъ, какъ мечи съ мечами въ бой играютъ;
И видитъ страшныхъ дѣлъ—людскихъ— свершен- С В Я Т 0 Й ГвАЛЬБЕРТЪ.
ный ходъ, Дай коня мнѣ. Нынѣшнею ночыо
Провидитъ Божій су д ъ ...— Когда же ночь глухая, Пресвятая Дѣва, что была
Изъ вѣры гибнущимъ ликъ солнца создаетъ, Сожжена въ моей пустынной кѳльѣ,
Зоветъ грозу, глядитъ... и молній ждетъ, внимая. Освятитъ своимъ явленьемъ трупъ
Мужа не влетѣлъ къ тебѣ перунъ
Между всѣхъ достойнѣйшій,— надъ кровыо,
Красноцвѣтный. Къ битвѣ! Въ бой, Лехиты!
Что угодна Богу, явитъ ликъ.
(Выходятъ всѣ, кромѣ Гвиноны).
ІІрикажи мнѣ дать коня.
Г в и н о н а .
ЛЕХЪ.
Сюда идите, дѣвушки, а то
Перуны
Одной мнѣ страшно!
Бьютъ, какъ будто валится весь міръ.
(Входятъ дѣвушки).
Въ бѣгство обратился строй иередній,
Мечъ Роланда... Что, изъ васъ умѣетъ,
(Входитъ Гвинона въ траурѣ).
Хоть бы какая, сказку разсказать?
Пусть говоритъ, а то мнѣ страшно, страшно,
Черная лгена...
Какъ въ смертный часъ. Вы знаѳте, мой сыиъ
Въ замкѣ будь... и прикажи на башияхъ
Навѣрно ужь не лсивъ: она за арфой
Сверху свѣсить звѣзды изъ огня...
Отцовской не вернулась... Улсь, навѣрно,
Каждый разъ, какъ молніи погаснутъ,
Мой сынъ погибъ! Но я еще надѣюсь...
И въ крови я вралсьей утону,
Ахъ, какъ ужасно мнѣ! Вы также всѣ
Выплыву съ конемъ къ твоимъ сіяньямъ.
Встрѳвожены, какъ бѣлыя лебедки.
Поцѣлуй дѣтей... Ужь вѣрно спягь,
Сѳгодня ночью страшное свершится...
Такъ дремотенъ этотъ душный воздухъ.
Дѣвчата, спать идите, я останусь
Г в и н о н а . Одна, и буду сонъ вашъ сторожить.
Плачетъ, видя молніи, Арфонъ. (Дѣвушки выходятъ).
Духъ молній страшный въ воздухѣ, ихъ заиахъ,
Л ЕХЪ. И дивныя какія-то рыданья,
Захворалъ онъ, что ли? И жалобы, какъ будто бы мой сынъ,
Въ тоскѣ, что брошенъ, жалуется громко,
Гвинонл.
Крича: 0 , мать! 0 , мать моя! 0 , мать!
Нѣтъ, исиуганъ. А!
(Входитъ Іи л л я Венеда).
Л е х ъ.
Онъ пришелъ? Мой сынъ пришелъ съ тобою?
На коней, воители, а ты
(Лилля Вепеда отвѣчаетъ жестомъ отчаянія).
Окна всѣ замкни, чтобы на мѣсто
Не мучь мѳня, а отвѣчай мнѣ прямо, Г в и н о н а .
Что онъ убитъ, а если онъ живетъ, Кричи! кричи! арфистка.
Скажи, что онъ живетъ,— и голубые (Срываеті> ігоясіі и душитъ Лнллю Вспеду).
Твои глаза я выгрызу, цѣлуя...
Кричи... Задохлась... Что?.. Ужь безъ дыханья!..
Скажи, что онъ живѳтъ. Но если? Если?..
Сюда, ко мнѣ, всѣ дѣвушки, сю да...
Со мною трупъ.
Лилля В е н е д а .
Ужасна ты ... (Вбѣгаютъ дѣвушки).
Гв и н О Н А (приближаясь бѣшено,
но медленно). Д б в у ш к а .

Но ѳсли?.. сынъ мой... если... Что здѣсь за шумъ и крики?

Л илля В е н е д а . Г в и н о н а .
Ждетъ у воротъ... Что?
Д - В В У ШК А .
Г в и и о н А.
Мой сынъ! Здѣсь уиало что-то.

Лилля В е н е д а . Г в и н о н а .

Ждетъ человѣкъ, Это трупъ.


Чтобъ арфу взять.
Г в и н о н а . Д В В У Ш К А ..

Игралыцица на арфѣ! Чудовиіцно! 0 , ужасъ! Ужасъ!


(Х ватаетъ ее за шею).
Г в и н о н а .
Л и л л я В е н е д а . Ужасъ...
Владычица, меня ты удушаѳшь! Я удушила лентою е е ...
Рукой боитесь къ трупу прикоснуться?
Г в и н о н а . А?
Арфистка!
Д ѣ В У III К А.
Л и л л я В е и е д а .
0! Мертвая! Задушена?
Гвинонл. СЦЕНА 2-я.
Они Поле передъ замкомъ Леха.
Убили сына у меня...
С л я з ъ (стуча въ ворота).
ДѣВУШКА.
Гѳй! гѳй! ѳсть кто-ннбудь тамъ? или всѣхъ
Бѣдняжка! Убили громъ и молнія? ІІривратникъ
Бѣляночка! И чѣмъ же провинился Повѣсился? гей! гей!.. собака воѳтъ.
Тотъ бѣдный голубочѳкъ предъ тобой? ІІокорнѣйше васъ, госпожа собака,
Позволь, по крайней мѣрѣ, уберемъ мы Прошу напомнить вашея королевѣ,
Ее въ нокровъ сребристой бѣлизиы, Что арфы здѣсь я ж ду... Гей! гей! гей! гей!..
Нарциссами укроемъ, васильками, Нѣтъ никого... собаки только воютъ,
И будемъ иадъ умѳршей грустно пѣть. Какъ будто вотъ въ кого-то грянетъ громъ...
Какъ эти грудки круглыя остыли! Гавъ! гавъ!.. чтобы издохла ты на мѣстѣ!
Какъ эти ножки зимно посинѣли! Гавъ! гавъ!.. чтобы въ тебя ударилъ громъ!
Давайте, сестры, вынесемъ ее, Иль чуешь ты, что господинъ твой померъ
Изъ этого покоя, гдѣ чрезъ окна, И пахнетъ трупомъ? Или прѳдъ тобой
Иодсматривая, молніи глядятъ, Смѳрть костяная шествуетъ... Б рр... брр...
Чрезъ черныя, несяся мимо съ крикомъ. Мнѣ холодно... Что тамъ за привидѣнья?
Укройте ножки бѣлою рубахой; (Врата отворяются, выходятъ дѣвушка въ бѣломъ съ факе-
Свѣтло намъ усмѣхается... Тихонько! лами, неся замкнутый ящикъ отъ арфы).
(Выносятъ тѣло Лилди Венеды).
ДѣВ УШКА.
Г В И Н0 НА. Вотъ человѣкъ!
Когда ее душила я, во мнѣ Слязъ.
Не мать одна, а десять было скрыто... Я здѣсь.
Тенѳрь, въ испугѣ, что во мнѣ всѣ змѣи
Утихли... я какъ трупъ... Что сдѣлать мнѣ? ДѣВУ ШКА.
А га... я арфу отошлю Дѳрвиду. Вотъ тутъ замкнута
Сама броню надѣну... брошусь въ кровь... Дервида арфа; отнеси ее
(Выходитъ). И передай— Гвинона держитъ слово.
Слязъ. Арфы, старцы, факелы, все въ кучѣ
На плсчи ноложитѳ ящикъ мнѣ, Сгромоздилось, словно овцы въ бурю,
Прекрасныя дѣвчины. Что вѣнкомъ иодъ грушѳю ютяТся;
Ужь въ рукахъ имѣлъ я короля...
Д ѣ в у ш к а .
Вдругъ перунъ надъ головой моѳю,
И не мѳдли... Разорвавшись дробными огнями,
(Уходятъ).
Подо мной убилъ коня.
Сл язъ. Сыгонь.
Повсюду на дорогахъ человѣки Владыка,
Текутъ и растѳкаются, а смерть Видѣлъ нѣчто я еще страшнѣй!
Глупцовъ своей косою загребаетъ, Черное страшилище я встрѣтилъ,—
А молніи ей съ неба фонарями Двуголовый вождь Вѳнедовъ...
Сіяютъ, и зоветъ святой Гвальбѳртъ
Сіяньемъ вѣка это освѣщенье. Л ЕХЪ.
Страшно?
(Уходитъ съ ящикомъ иа плечахъ).
С ы г о нь.
Двѣ главы, но на единомъ тѣлѣ,
С ЦЕ НА 3-я. Обѣ вдругъ сойдутся иногда,
Поле битвы, почь, полная молній. Входятъ Л е х ъ и С ы- И рога огромные сплетаютъ,
г о н ь.
Иногда одна свирѣпо мечѳтъ
Л ехъ. Змѣевъ на людей... другая смотритъ
Мой Сыгонь! то битва исполиновъ! И сердецъ глазами ищетъ въ насъ.
Противъ насъ перуны; лишь послушай... Л ЕХЪ.
Чрезъ ряды, что вырублены были
Я его иайду. За мной! За мною!..
Вполовину, я ужь пролеталъ...
(Убѣгаетъ).
Ужь глазами досягалъ я прямо
Недругамъ въ кровавое ихъ сѳрдл,е, Сыгонь.
Ужь летѣлъ туда, гдѣ подъ дубами, Сѣдъ я. . . но такой ужасной ночи
ІІодъ навѣсомъ молнійныхъ огней, ІТикогда но видѣлъ я. Знамена
Утопаютъ въ пролитой крови...
Молнія одио огиемъ златистымъ 0 , когда-бъ отцовской арфы стонъ—
Стонъ одинъ отъ арфы той Дѳрвида,
Запалила, и на лица людямъ
Блѣдный свѣтъ излился... Были-бъ всѣ тогда— какъ ѳтотъ труиъ.
(Уходятъ).
(Входятъ Лѳлюмъ и Полелюмъ).

Л е л ю м ъ .
СЦЕІІА 4-я.
Лохъ! Лѳхъ! Лѳхъ!
То же самое поле. Л е х ъ , С ы г о н ь убитый.
(Нападаютъ на Сьтгоня).
Л е х ъ.
Сыгонь.
Сыгонь! ко мнѣ! Сыгонь! опять убилъ я
Вождь Вѳнедовъ мерзкій, если только
Двѣнадцать человѣкъ, мой мечъ иззубрѳнъ.
Чѳловѣкъ ты, будѳшь тотчасъ трупомъ.
Что вижу я? Старикъ Сыгонь убитъ.
(Бьются.)
0 , мщенья! міценья!
П олелюмъ. (Входитъ святой Гвальбертъ съ кростомъ).

Цѣпь скрути вокругъ него... Свяжи...


Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
(Въ то время какъ Полелюмъ бьется, Лелюмъ обѣгаетъ во-
кругъ Сыгоня и закручиваетъ ему цѣпь на горлѣ, такъ что Короля я слышу,
Сыгонь остается повѣшеннымъ на цѣпи, которая соедиия- Оігь стонетъ.
етъ братскія руки). Л ехъ.
Посмотри, гдѣ раненъ онъ,
Л е л ю м ъ .
Сними сь него доспѣхи.
Разбѣжимся, цѣпь его удушитъ.
С в я т о й Г в А Л Ь БЕРТЪ.
П олелюмъ.
Онъ не раненъ
Ужь хрипитъ... пусти его.
Иигдѣ, на тѣлѣ знаковъ вовсе нѣтъ,
Л Е л юмъ . ТІо иосинѣлъ въ лицѣ, какъ бы повѣшенъ
Удушѳнъ. Иль молніѳй убитъ.
(Развиваю тъ цѣнь, Сыгонь валится мертвымъ.)
Л ехъ.
Дай на лукъ мнѣ стрѣлъ, отравы полиыхъ. 0 , мщенье молньямъ!..
(Уходитъ).
С В Я Т 0 Й Г В А Л Ь Б Е Р Т Ъ. Царство мое— словно эти сѣдины,
Язычникъ бѣдный, ну, нойдомъ, тебя ужь Съ кровыо ихъ вырвалъ, и вѣтеръ ихъ мчитъ
ІІо-христіански я похороню. Гвите же, вихри, мнѣ волосы, рвите!
(Уходитъ, вдача за собою трупъ). (Входятъ Лелюмъ и Полелюмъ).

Л е л юмъ .
СЦЕНА 5-я.
Памятникъ изъ Друидическихъ камней въ лѣсу.— Дервидъ на
Гибнсмъ, отецъ, мы,— намъ пѣсню играй.
каменномъ тронѣ, вокругъ двѣнадцать бардовъ, на двѣнад-
цати каменныхъ сидѣньяхъ, около каждаго— золотая арфа
Д е р в идъ.
и факелъ, воткнутые въ землю.— Руж а Венеда стоитъ за ЬІѢтъ у меня многозвончатой арфы.
отцомъ на тронѣ.— Дервидовъ дубъ направо. Гибнете вы.
Р ужа В ен е д а .
Д ЕР видъ
Разступитеся всѣ,
Что же, все нѣтъ еще арфы, а слышу
Стоны народа и шелестъ плывущей Слышу идущую арфу, ужь слышу...
Крови... II нѣтъ еще арфы— о, боги! Бейте въ щиты, чтобъ вожди собрались.
(Входитъ раненый Венедъ).
Въ мигъ ихъ безсмертными сдѣлаетъ нѣсня,
Всѣ, что услышатъ ее, будутъ зкить,
В енед ъ. Всѣ, что ее не услышать, погибнутъ.
Ганеный я прибѣгаю сюда. (Входитъ Слязъ сь арфою въ ящикѣ).
Ломятъ Лехиты насъ. Люди ждутъ иѣсни.
С л я з ъ.
Д е р в и д ъ .
Вотъ послужилъ я вамъ, добрые люди,
Боже мой! Боже!
В ЕІ І ЕДЪ. Арфу принесъ, гдѣ поставить ее?
Король, умираю,
Р ужа В ен е д а .
Смерть ужь приблизилась... пѣсню играй.
(Падаетъ и умираетъ).
Дай сюда арфу. 0 дубъ королевскій
ІІусть, оиершися, мгновенія лсдетъ.
Д ЕР В иД Ъ (встаетъ па тронъ п
рветъ свои волосы). Слязъ.
Молніи, бейте въ меня! о, неруны! Вамъ королева сказать повелѣла—
Будьте иа тронѣ, а я буду арфой! Слово сдержала.
Р уж а В енеда . арфы, тамъ видно уморшую Лиллго Венсду въ погребаль-
ной рубахѣ , съ вѣнкомъ изъ василысовъ на головѣ).
Змѣя, отойди!
Къ арфѣ пустите! Зачѣмъ за одежды
С лязъ. Вы ухватили меня? Для чего вы
Что же, отлично, я спрячусь въ болото. Противорѣчите старцу сейчасъ?
(Уходитъ). Полонъ я духа!—Я вырвусь, я вырвусь,—
Будетъ безсмертною пѣсня моя!
Р ужа В ен е д а .
(Вырывается изъ рукъ дочѳри и кладѳтъ руки на лицо умср-
Даруй побѣду, король, всѣмъ своимъ! шѳй Лилли Венеды).
(Входятъ двѣнадцать вождой съ обнаженными мечами, всѣ Что жь это? зимное что-то... нѳ струны.
нокрытые кровью). Мертвое чувствую я подъ рукою.
Отче, иредъ дубомъ Дервидовымъ арфа, Что жь это?.. это не арфа, а тѣло
Часъ пѣснопѣнья, вожди собрались. Дочери милой умершей моей.
(М инута молчанія, Руж а Венѳда хочетъ отвести отца отъ
Д Е Р В И Д Ъ (встаегь съ тропа и
тѣла умершей, старецъ не дается дочери).
приближается къ арфѣ).
Гадина, прочь! Дочь моя— здѣсь, во гробѣ.
Какъ мое сердце треиѳщетъ! смогу ли
0 , умерла! умерла!— Подождите!
Въ тѣ золотистыя струны ударить?
Эти златистые волосы— струны,
Слышу, какъ въ людяхъ трепещутъ сердца.
Буду играть вамъ, и будѳтъ вамъ нѣснь.
Гдѣ же та арфа? Сѳйчасъ, подождитѳ.
Я тебя вижу, дитя мое, вижу,
Сердце во мнѣ все дрожитъ. Гдѣ же арфа?
Я твои нѣжныя губы найду...
Вы побѣдите, ужь слышу въ себѣ.
Не отрывайте меня, о, прошу васъ,
Ежели душу всю въ пѣснь перѳлью я,
Нѳ отрывайтѳ отъ милой меня!
Въ пальцахъ, въ рукахъ мою душу держу я,
Будетъ душа, какъ огнистый пѳрунъ,— Р ужа В ен ед а .
Душу какъ молнію вброшу я въ струны, Что жь, вы нѳ слышите пѣсни рыданій,
Пѣсню перунную вызову струнъ. Пѣсни изъ слезъ королевскихъ? Впередъ!
(Касается на-ощупь деревяннаго покрова арфы). Къ смерти идите!
Арфа ііо д ъ крышкой. Венедъ, отвори мнѣ. Д е р в и д ъ .

(Нужа Венеда спимаетъ крышку съ деревяпнаго нокрова Голубка! голубка!


прфы и отшатывается, утягивая отца за руку. Ибо, вмѣсто Мертвая! Ты ужь навѣкъ умерла!
Б АР д ъ .
ІІлачетъ отедъ. ІІряди волосъ, да прѳдстанутъ, какъ змѣи,
И помѳртвѣвшимъ да будутъ какъ бичъ!
Д е р в и д ъ .

Дочь моя, о, родная, П ервьій и зъ в о ж д е й .

Вижу твой образъ, во впадинѣ онъ Ворожея! обѣщала намъ арфу,


Вырванныхъ глазъ. Цѣликомъ тебя вижу, Арфу побѣды.
Всю заключилъ тебя гробъ головы. Р ужа В е н е д а .

Въ звѣздномъ вѣнцѣ, въ благовоніи кедра, Что? я обѣщала?


Полная блеска, лампада, идешь, Иу такъ смотри! Что жь ты думалъ,— что, больше
Вотъ ты идешь, раскрывая объятья... Рѣчи въ струнахъ, чѣмъ въ могильной тиши?
Видите? Здѣсь он а... плачетъ, смѣясь. Гдѣ же такая есть арфа, какъ это
Мертвая, мертвая! Та, что любилъ я, Мертвое тѣло, и гдѣ же есть звуки
Та, что единствѳнной сердцу была! Скорби такіе, какъ плачъ этотъ горькій,
Слѳзы отца, что, коснувшись до косъ
Р ужа В ен е д а . Дочери мертвой, въ нихъ ищетъ напѣва,
Словно въ дрожащихъ струнахъ? Присягните,
Вѣдала я, ужь давно, на какую Рыцари, въ томъ, что достойно отмстите,
ІІѢсню зову васъ, иогибшіе люди, Часъ остальноѳ, съ грозой, довершитъ!
Бѣдный народъ, черезъ Бога погибшій,
Видѣла надпись кровавую я, Вожди.
Были у васъ на челѣ ваши судьбы, Въ мести клянемся... Клянемся... до смерти.
Жизнь на три дня... Что жь вы такъ поблѣднѣли? (Уходятъ).
Кто жь обманулъ? рокъ? иль я? иль безвѣрье
Тѣхъ, кто въ отчаяньи— смѳрти бѣжитъ? Л Е Л Ю М Ъ (цѣлуя уморшую сестру).
Голуби сердца! о, какъ вамъ лѣниво Здѣсь, о, сестра, на устахъ твоихъ нѣжныхъ,
Путь свой направить къ могилѣ нелгущей, Клятву даю, что увидимся нынче.
Всѳ завершающей!.. Нужно васъ было Въ битву, Лехиты!...
Всѣхъ обмануть и какъ стадо погнать,
Д Е Р в и д ъ (достаетъ изъ-за пазухи
Бѣлое стадо овѳцъ для убоя.
лсѳртвенный ножъ н говоритъ, ударяя себя дважды).
Все недовольно ещѳ?.. Вырываю
Глядите, сыны!
Гвинонл.
Съ мѣткоетыо, Леху—такъ въ сердце, такъ въ
сердцс... Я одѣлась
(Падаетъ мертвый). Въ бранные доспѣхи для отмщеиья—
Мстить хочу за сыиа моего.
Р ужа В ен е д а .
Л ЕХЪ.
Эти два тѣла возьмите... ІІаправо
Можно какъ овецъ теперь рубить ихъ...
Сложенъ костеръ... Тамъ сожгите ихъ вмѣстѣ,
Мужества совсѣмъ они лишились,
И, окрулсивши зажженный костеръ,
Въ часъ полночный, въ самый, оробѣли,
Прахъ королевскій вздымайте вы въ урнахъ;
Рубятъ, рубятъ наши ихъ съ тѣхъ поръ.
Если же кто изъ Лехитовъ подступитъ,
Если тѣла тѣ, святыя, встревожитъ,
Гв и Н О НА.
Урнами тотчасъ сразите его.
Я хочу игралыцика на арфѣ!
(Барды берутъ урны и факелы.— Чотверо нзъ ннхъ кладутъ
Я хочу арфиста!
къ себѣ на плочн тѣло Дервида и тѣло Лилли Вонеды въ
кедровомъ ящикѣ и уходятъ.— Руж а Вепеда оборачивается Л ЕХЪ.
къ Лолюму и Полелюму и говоріггъ). Осторожно.
Здѣсь я на камнѣ на тронномъ сложу вамъ Близь него послѣдняя дружина
Пышный костеръ изъ пахучаго древа... Быть должна.
Ж ду... (Гвнпона уходитъ.—Входитъ святой Гвальбертъ).

(Лелюмъ и ІІолелюмъ уходятъ биться, Ружа Вспода отхо- Что дѣлаешь ты здѣсь?
дитъ въ глубь лѣса).
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Я крещу на полѣ недобитыхъ.
СЦЕНЛ 6-я. До тѣхъ норъ, какъ мать Христа предстанетъ.
Поле битвы.—Ночь.— Буря. Входигъ Лехъ.
Л ЕХЪ.

Л ЕХЪ. Я хотѣлъ бы, чтобы повстрѣчался


Двуголовый вождь мнѣ,— я бъ ѳму
Сломаны... Тѣхъ псовъ рубить иещадно!
Далъ иожить, чтобы ходить за плугомъ.
Что это за рыцарь?..
(Уходитъ).
(Входитъ Гвинопа въ доснѣхахъ).
С в я т о й Г в а л ь г . Ер т ъ . Святой ГвАЛЬ БЕРТЪ.
А я здѣсь сяду на траву... Кто видѣлъ
Мошенникъ, ты мнѣ келыо сжегъ.
Такую ночь, тотъ знаетъ цѣну міру...
И знастъ цѣну людямъ... Милосердья Слязъ.
Гораздо болыие въ молніяхъ златыхъ, Не я,
Они сердца лишь соснамъ раздираютъ. Сжегъ келыо Дьяволъ... я же, честньтй отче,
Для этого-то матѳри—дѣтей Тебя искалъ, чтобъ жалобу принесть
Выхаживали,—чтобъ мясная лавка На Дьявола...
Когда-нибудь изъ нихъ образовалась? СВЯТОЙ ГВАЛЬБЕРТЪ.
Любой убитый столько стоитъ здѣсь,
Иочь искупленья нынѣ...
Какъ стоилъ; а спроси-ка мать любую,
Иди за мной, зѣвака.
Пускай оцѣнитъ тѣло,— страхъ возьметъ,
Коли заплатишь, чтд оиа назначитъ; Сл язъ.
За сына своѳго могла бъ купить Ужь до смѳрти
Живое царство, гдѣ ихъ милліоны... Священническимъ буду я слугой.
(Слязъ высовываетъ голову изъ-за куста). (Уходятъ).

Слязъ.
Святой Гвальбѳртъ!
СЦЕІІА 7-я.
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ. Другая часть поля. — Входнтъ Лехъ.
Что дѣлаѳшь здѣсь, Слязъ?
Л ЕХЪ.
Слязъ. Я полвождя убилъ...
Въ болотѣ грязну.
(Входитъ Грифъ).
Святой ГвАЛЬБЕРТЪ.
Гр и ф ъ.
Какъ туда зашелъ ты?
Гдѣ Лехъ?
Сл я з ъ.
Святой! Сперва ты за уши меня Л ЕXЪ.
Что слышно?
Спаси,— когда жь тонуть я перестану, Г р и ф ъ .
Твоимъ ушамъ разсказомі> дамъ покой...
Жена твоя, владыка, номерла.

г>
Л е х ъ . СЦ ЕН А 8-я.
Убита?
Друидическін памятникъ.—Костеръ, разложенныи на томъ
Г р и ф ъ. мѣстѣ, гдѣ стоялъ тронъ Дервиду.

0 , чудовищно, владыка,
Р ужа В енедл (одна).
II тѣмъ ужаснѣй, что уже Венеды,
Мечи бросая, всюду убѣгали... Вырѣзаиъ людъ весь, и буря слабѣетъ.
Вдругъ королева, увидавъ на взгорьи Только что былъ здѣсь властитель и люди,
Великій пламень красный, и вокругъ Факелы; были, и что же осталось?
Вѣнедъ тѣней предъ пламенемъ кровавымъ, Камнп пустые, двѣнадцать, двѣнадцать,
Вскричала: Тамъ навѣрное Дервидъ. И ужь навѣки такъ будетъ, навѣки!
И, мечъ свой обнаживъ, пошла на взгорьс. (Входитъ Полелюмъ, неся на рукахъ тѣло убитаго брата,
Вдругъ черные, что при кострѣ стоялп, еще прикованное къ нему цѣпью).
Гдѣ двое мертвыхъ было на огнѣ, Что-жь ничего мнѣ не молвишь, Полелюмъ?
Схватили урны, полныя давнишнихъ,
Старинныхъ праховъ, и на королеву, П 0 Л Е л ю м ъ.
Которая всходила къ высотѣ,
Спитъ на груди моей братъ мой убитый.
Съ горы швырнули это пепелище.
Я прибѣжалъ... она была покрыта Р У Ж А В Е И Е Д А.
Костями мертвыхъ и стариннымъ прахомъ
Съ разбитой грудью, мертвая сама. ІІужно ли цѣпь расковать между вами?

П олелюмъ.
Л е х ъ .
Цѣпи не тронь... Гдѣ костеръ для умершихъ?
0 , бѣдныя мои, родныя дѣтки...
Я знаю, будутъ спрашивать о ней. Р ужа В ен ед а .
Я плакать не могу сейчасъ... ты видишь, Вогъ пепелище лежитъ предъ тобою,
Весь кровью я покрытъ. Несите въ замокъ Факелы въ бурѣ свистящей потухли.
Останки несчастливой, и велите
Обмыть съ нея людской налипшій прахъ. П о л е л юмъ.
(Уходятъ). Кто-жь дастъ огня?
Ружа В е н е д а . Только подумай, какимъ ты творѳньямъ
Далъ торжество и восторгъ иоруганья?
Иамъ дадутъ сго тучи.
Да, и нришли, какъ народъ мой весь умеръ!
(Пололюмъ входитъ иа костеръ съ трупомъ брата).
Да, и пришли, какъ ужь братъ ие живетъ мой!
Да, и пришли, когда въ заревѣ небо,
ГІ 0 Л Е Л Ю М ъ .
Въ дымѣ костровъ сожигаемыхъ труповъ.
Вотъ я готовъ... Кликии молнію нѣсней. И предлагаютъ мнѣ жизнь. 0 , творенья!
Спи на груди моей, братъ блѣднолицый. Чую къ вамъ въ сердцѣ великую жалость
Все въ этомъ мірѣ наклонно къ дремотѣ. Вмѣстѣ съ великимъ-великимъ ирезрѣньѳмъ!
Молніи кликни своѳй ворожбою; Иѳ иопусти, о Всевышній, чтобъ гробъ мой
Видишь, готовъ я... Здѣсь былъ, въ странѣ, гдѣ живутъ они.—Тучи!
Черныя тучи, что мчитесь надъ полемъ,
Р у ж а В е н е д а .
Полнымъ убитыхъ, и мечете пламя
Взнеси свою руку Молній послѣднихъ... 0 , черныя тучи!
Вмѣстѣ съ рукою умершаго брата. Руку въ цѣни я до васъ простираю,
Оба громовъ призывайте — цѣпями. Вмѣстѣ съ рукою умершаго брата;
(Входитъ Лехъ). Обѣ руки вмѣстѣ съ цѣпью той просятъ
Молніи свѣтлой, благой и послѣднѳй...
Л е х ъ . Что-жь, вамъ нѳ слышно?.. Такъ мертвой рукою,
Стойте, язычники, жизнь приношу вамъ! Съ звеньями цѣпи, па бой васъ зову я,
(Входитъ святой Гвальбертъ). Полныя молній, нависшія бури.
Если огонь вашъ нѳ можетъ быть вызванъ
С В Я Т 0 Й Г в А Л Ь Б Е Р Т Ъ. Просьбой, —я вырву огонь вашъ проклятьемъ!
Стойте, язычники, вѣру несу вамъ! (Молнія ударяетъ въ костеръ, н въ деревѣ занимается зо-
лотой пламень. Лелюмъ и Полелюмъ исчезаютъ въ блескѣ.—
П0 Л Елюм ъ .
Постепенпо падъ гаснущимъ костромъ озпачается очеркъ
Богородицы).
Жизнь намъ и вѣра?.. 0 , Боже, взгляни же!
Двое, что тутъ, предъ костромъ погребалыіымъ, Св я т о й Гв а льб Ер т ъ (у к азы вая на
Двос, вонъ тѣхъ, что глядятъ на Венеда, вндѣніс).
Въ часъ умиранья... ты видишь ихъ, видииіь? Аѵе, Безсмѳртная!
Л ЕХЪ.

Чудо-видѣнье,
Ііее въ ореолѣ изъ нламеней яркнхт».

: Руж л ВЕНЕД Л (в х о д я на погасшій


костеръ, разгребаетъ пепелъ, находитъ иустую цѣпь, кото-
рой были прикованы другъ къ другу Лелюмъ и Полелюмъ,
и, бросая ее подъ ноги Леху, говоритъ).

Все, что осталось тебѣ отъ плѣненныхъ.

ГЕЛІОНЪ-ЭОЛІОНЪ.

О ТРЫ ВКИ И З Ъ Д РА М Ы .
О ГЕЛІОНЪ-ЭОЛІОНЪ.

Однимъ изъ наиболѣѳ замѣчательныхъ произве-


деній Словацкаго, задуманныхъ имъ, но нѳ за-
конченныхъ, въ послѣдній періодъ его жизни
(1844— 1849), была драма, оставшаяся безъ на-
званія, солнечная драма, герой которой, Гѳліонъ-
Эоліонъ, есть въ сущности поэтичѳское воплоще-
ніе самого Словацкаго. Рукопись этой драмы на-
ходится въ библіотекѣ Оссолинскихъ, текстъ ея
цѣликомъ воспроизведенъ въ новомъ 10-итомномъ
собраніи сочиненій Словацкаго, изданномъ во
Львовѣ. Издатели произвольно дали этой драмѣ
заглавіе „Самуэль Зборовскій“, по имѳни одного
изъ ея героевъ, выступающихъ во второй поло-
винѣ драмы. Словацкій не давалъ этого заглавія
своѳму произведенію, и потому оно нѳумѣстно
уже въ чисто-внѣшнемъ смыслѣ, не говоря о дру-
гомъ, гораздо болѣе важномъ обстоятельствѣ: въ
этой драмѣ Словацкій развиваетъ идѳю пѳрѳво-
илощепія, и вырабатываетъ цѣлую систему міро-
созорцанія солночно-гармоничнаго, и осли ужь совъ заговорили съ роднымъ на родномъ языкѣ,
называть эту драму именемъ одной изъ нарисо- іі показали ему въ зеркалѣ провидческаго видѣ-
ванныхъ фигуръ, конечно она должна именоваться нія и воопоминаніл стройный міръ, гдѣ краоиый
„Геліонъ-Эоліонъ“ . Словацкій называетъ своего цвѣтъ былъ безъ сѣраго, какъ сопутствуюіцаго,
героя то однимъ, то другимъ именѳмъ,— то сол- и гдѣ много было симфоній лазурныхъ, и мелодій
иечнымъ ио-преимуществу онъ представляетъ ого зол отисто-звонкихъ.
себѣ, то воздушнымъ, бурно-воздушнымъ.
РІеоконченная эта драма была задумана Сло-
вацкимъ, и создалась въ своей гиинотической
напѣвности, въ ту пору его преждевремѳнно-по-
рванной жизни, когда онъ безъ устали мыслилъ
надъ основными вопросами человѣческаго духа,
надъ вопросами о первоистокахъ и конечныхъ
граняхъ человѣчѳскаго бытія. Въ ту жѳ самую
пору были написаны имъ и многочислѳнные фи-
лософскіе афоризмы и разсужденія, а такжѳ за-
мѣчательнѣйшая космогоническая молитва, вѳли-
кій пантеистическій псаломъ „бепегіз ъ І)исЬа“.
Я взялъ изъ драмы Словацкаго лишь нѣсколько
сценъ, которыя, будучи такъ выдѣлены изъ всей
драмы, являютъ изъ себя совершѳнно закончен-
ное цѣлое, полное лирической и драматической
чары. Мало произведеній всемірной иоэтичѳской
литѳратуры, всѳмірнаго напѣвнаго творчѳства,
отмѣчено такою идеальностыо линій,— словно мы
срѳди египетскихъ рисунковъ и ваяній. Чув-
ствуется, что вѣка тому назадъ Словацкій ужѳ
былъ въ -Египтѣ, и когда онъ попалъ въ Пу-
стыню въ первой половинѣ красно-сѣраго 19-го
вѣка, духи песковъ, пирамидъ, оазисовъ и сфинк-
Э о л Ю Н Ъ (срываясь).
Что надъ токомъ
Кровавымъ вѣетъ духъ благословенья,
Мнѣ вѣдомо... ЬІо въ бно время,
Когда изъ волнъ текучаго огня
Левіаоановъ вырывалось племя,
Когда, взметаясь и стеня,
Чрезъ муку первую природы
ВЪ ЗАМКВ КІІЯЗЯ ПОЛОНІЯ.
До Бога прорывался духъ,
Геліонъ ложится и засыиаетъ. Входитъ отецъ (князь Поло- Когда земные разверзалъ оиъ своды,
ній) съ учеными (врачами). Бросая скалы, словно пухъ,
Когда иѳруны въ вышнихъ гротахъ
К ня з ь. Давали духу свой отвѣтъ,
Вотъ здѣсь, за этой занавѣсыо, сядьте. Я видѣлъ радугу въ высотахъ,
Ужь онъ заснулъ, любимый мой, но вдругь Духъ шелъ къ Тѳбѣ, и въ тѣхъ наметахъ
ІІроснется раньше, чѣмъ лѣсная нташка... Со мною это былъ завѣтъ...
Что, эти свѣчи хорошо горятъ? А ты тѳпѳрь, въ кипѣньяхъ битвы,
Вамъ видно? Все лицо его покрыто Псалма желаешь ц молитвы?
Той страшной бѣлизной, въ которой— чары, Моя молитва— разломы скалъ,
ІІавороженья сновъ... То—третій сонъ... Моя молитва— перунный хоръ,
Коль онъ заговоритъ, его вамъ можно ІІсаломъ мой громкій—вулканомъ сталъ,
Сиросить о томъ, что связано съ видѣньемъ, Костромъ огнистымъ— на высяхъ горъ...
И онъ вамъ съ изступлѳннымъ вдохновеньемъ Тогда ты не наморщилъ брови,
Отвѣтитъ вощи дивныя. Какъ духъ входилъ въ колонну крови.
А что жь теперь... а что жь теперь?
В ра ч ъ. Ты это море отвергаешь?
Обѣтованья замыкаешь
Явлеиье
Въ своихъ любимцевъ? Заперъ дверь?
Сомиамбулизма,— слѣдствіе, порой,
Такь всю природу,— отлученный,—
Грудного аневризма.
Въ свои объятья захвачу,
Какъ радужная вспыхнувши заря,—
Вѳсь міръ возьму, вѳсь міръ илѣнѳнный
Чрезъ иытку я пройду, терзанья иужиы,
На разность формъ я размечу.
Двѣткомъ во мнѣ зардѣетъ духъ недужиый,
По будутъ мортвыми каменья,
ІІеангельскою молніей горя.
Что камонь, ящуръ глянотъ тамъ,
Они же, посмотри, пророки Бога,
Чрезъ вѣковыя поколѣнья
Они стоятъ спокойно по горамъ,
Явлюсь творцомъ, и вновь создамъ.
ІІадъ радугой не мучитъ ихъ тревога,
Когда жь, какъ солнце золотое,
Ихъ покрываютъ молніи и храмъ,
Я вспыхну въ дѣтищѣ твоемъ,—
Стоятъ кругомъ, терзаться имъ не надо,
Его спалю, сожгу любое,
Пасутъ людей, какъ бы’овечье стадо...
И пригнѳту ѳго огиѳмъ.
И въ гробъ войду, и выйду снова, В р а ч ъ.
ІІока не примешь ты меня,
Живоиисуетъ вещи ярко онъ,
Затѣмъ, что—пусть я гада злого
И въ выраженьяхъ— силы не лишснъ.
Кровавѣй—пусть, но я — основа,
Духъ силы, жизни, и огня. Отецъ.
Уже въ немъ прояспились сновидѣнья,
Е п и с к о и ъ.
Уже лишь человѣческій въ немъ сонъ,
За мной тугь дѣло: мѣсто— тѳологамъ.
А было— какъ предъ гадомъ, вѳсь волненье,
Какъ видится, бесѣдуетъ онъ съ Богомъ.
Свистящимъ змѣемъ выпрямлялся онъ.
Снрошу его, что видитъ,— что въ зрачки
Свѣтили ДИВІІО очи ЗОЛОТЬІЯ,
Ему вошло. Тутъ были бы рѣчисты
Обычную утративъ черноту,
Евреи старыхъ днѳй, и талмудисты...
Сіяли, солнцѳмъ налитые,
0 , юноша. Что видишь ты? Реки.
Лучи бросая въ темноту...
Г ел і онъ.
Эоліонъ.
Блескъ радуги лишь вижу, какъ преддвѳрье
0 , дайте зеркальный мнѣ щитъ,
И это мнѣ вотъ здѣсь, вотъ здѣсь— болитъ.
Рамзеса отца дайте митру златую,
Свои лучисто-розовыя пѳрья
Конѳй запрягите, что бѣлы, какъ млеко!
Она зажжетъ, всѳ ими озаритъ.
Атѳсса, сѳстра моя, нусть на златую
ІІо нрежде чѣмъ обниметъ міръ окружный,
Повозку возсядетъ со миой... Что тѣло рождаетъ въ бореньи съ огнѳмъ,
Дары пусть положатъ на черномъ верблюдѣ... Но стона не слышалъ, но крика нѳ слышалъ
ІІусть пурпуромъ тирскимъ покроютъ ладью, Услышалъ лишь сѳрдцемъ своимъ заболѣвъ,
Пусть въ сфинксовыхъ ждутъ насъ аллеяхъ. Затѣмъ, что мой духъ роковой созидаетъ
Карнакская высь! Тѣ колонны изъ яшмы, Изъ камня и люда свой міръ пирамидный,
Граниты съ мерцаніемъ розъ, Имѣя спокойность творца.
Песчаники въ златѣ, въ лазури, въ рубинахъ, Но смерть побѣждаетъ... Тифонскаго мага
Какъ будто роскоіпнѣйшій лѣсъ, Покличьте скорѣе сюда.
Гдѣ въ каждомъ стволѣ расцвѣтанія радугъ, Иди, и съ тобой мы бесѣдовать будемъ,
А розовый листъ, изъ гранитовъ сіэнскихъ, 0 , старецъ ученый, приди.
Подобенъ великой зарѣ, Ты видишь повозку, и бѣлые кони
Подобенъ сіяющей лентѣ, румянцу Въ аллеѣ тамъ сфинксовой ждутъ,
Улыбчивыхъ женскихъ божествъ. На той колесйицѣ блестящей— Атесса,
0 , высь! 0 , гора! Пирамидные лики Атесса, сестра моя, тамъ.
Суть солнцу златому здѣсь высшій алтарь, Какъ страшно коней ей, въ которыхъ иодт»
То запись дѣяній моихъ, исчисленье, млѳчнымъ
Въ работѣ— мой духъ, Иодъ трѳиѳтнымъ тѣмъ покрываломъ— огонь,
Гранитъ, измѣненный въ великій мой помыслъ Кипучая кровь, королевская гордость,
0 вѣчности духа на этой землѣ... Когда они трупы влачатъ королей,
Людская вершина, откуда прорвался И гривы по вѣтру свои распустивши,
Мой духъ, вытекая въ сто вратъ, Летятъ передъ той золотой колесницѳй,
И въ міръ на златыхъ убѣгаетъ повозкахъ, Какъ будто бы фуріи бросили адъ ...
И все попираетъ тѳкучимъ стремленьемъ,— А нынѣ, смотри, какъ спокойны и тихи,
Забудь объ ужасностяхъ лшзни моей. Какъ будто предчувствуютъ, вѣдаютъ, знаютъ
Вотъ тутъ, изъ горящаго ярко покоя, Что я не стрѳмлюсь на войну,
Я вышелъ какъ царь, повелитель людей, Къ гробамъ обращенное дышло...
Безъ сердца, безъ страха, тѣла попиралъ я, Еще посмотри, къ золотому вѣнцу,
Живыя, людскія, что были мнѣ— мостъ... И къ митрѣ, Атѳсса прибавила вѣтокъ,
И сами ложились... И я подъ ногами Любя, кипарисовыхъ вѣтокъ сорвала,
Ту влажность хрустящую тѣлъ ощущаю, Супруга иознала, грустя,
Иенолненный смутности, долгъ умиранья, ІГребудетъ, ио волѣ мосй и рѣзца...
ІІа смерть наряжается здѣсь красота. ІІусть духъ тотъ, иочуянный духомъ, здѣсь будетъ
Такъ иомни же, Магъ,— ты и братья,— чтобъ вѣра Какъ форма, которую тихость гробницы
Въ возстаніе тѣла изъ мертвыхъ свершилась, Замкнетъ на столѣтія въ мой саркофагъ,
Чтобы оправдалась, и той красотѣ Пока не проснусь я. . .
Чтобъ нѳ солгала, потому что, иначе... Теперь, къ ложу сна.
(Вынимаетъ мечъ). (Стунаетъ какъ бы во снѣ, идетъ къ готическому окну).
ІІо ты присягнулъ: чрезъ три тысячи лѣтъ Все сумрачнѣй— солнце, въ полетѣ до моря,
Та высь, та гора... тѣ колонны... то небо, Все сумрачнѣй—кони несугь меня въ пропасть,
То яркое солнце, и дажѳ гирлянда Всѳ сумрачнѣй, смутно... Атесса! Атесса!
Вонъ тѣхъ журавлей, что по небу плыветъ, Здѣсь нужно сложить намъ тѣла на вѣка—
Какъ будто бы гіероглифъ на лазури, Атесса! Меня въ золотой ты тіарѣ
И это, за иальмами, мѣсяца око Любила,— въ одномъ мы объятьи уснемъ,
Сребристое,— всѳ это, въ томъ самомъ видѣ, Чтобъ вмѣстѣ проснуться, съ любовыопроснуться...
Предстанетъ и такъ же появится вновь, Взгляни— саркофагъ, и надъ нимъ— обелискъ,
Когда въ алебастровомъ томъ саркофагѣ Отъ факела онъ словно духъ золотится,
Проснусь я съ сестрою моею, Атессой, Тамъ, въ этихъ темнотахъ, въ могилѣ сырой...
За рядомъ столѣтій покоя п сна... Три тысячи лѣтъ присужденъ онъ стоять здѣсь,
(Задумывается). ІІока не услышитъ опять голоса
Со мной говорилъ ты о Грекахъ, о, старецъ. Проснувшихся, н асъ... Вотъ, на томъ обелиекѣ
Слѣпой тотъ игральщикъ на арфѣ, который, Простые работники, сами не зная,
Вотъ здѣсь, пѣлъ подъ трономъ моимъ, Рѣзцами повѣдали повѣсть любви,
Онъ новымъ своимъ языкомъ, звукомъ духа Здѣсь наша душа, во влюбленности ясной,
Особеннымъ, новымъ, меня норазилъ, Два сердца супружескихъ, братъ и сестра...
Въ очахъ онъ остался, не выйдетъ изъ взора. Сестра, обними этотъ камень,—хранитъ онъ,
Я въ голосѣ этомъ услышалъ, о, Магъ, Любовноѳ имя твоѳ и моѳ,
Безстрастное что-то, и это— иричина, Здѣсь вписана вѣрность и имячко дѣтокъ.
Что старецъ тотъ, съ арфой златой и взметнутымъ Межь нами какъ будто бы третій онъ братъ,
Крыломъ серебристой своей бороды, Все знаетъ, все иомнитъ, забыть нѳ боится,
Въ гробницѣ изваянт,, въ чертогѣ, гдѣ— память, И, словно пѣстунья, надъ нашей гробницей,
Стоитъ,— о, состра, поцѣлуй же его, В р а ч ъ.
Онъ братъ нашъ нѣмой. Часъ уснуть намъ, и будемъ ІІризнаюсь, этотъ дивный сонъ меня
Подъ этой защитою тихо мы спать. Наэлектризовалъ. Піявокъ нужно
А если бъ въ безпамятствѣ мы пробудились, Ему поставить будетъ на затылокъ.
А если бы что мы забыли во снѣ, (Уходятъ).
Такъ онъ намъ, когда мы проснемся, напомнитъ... •
И тьма гробовая и гниль гробовая Х о р ъ ДУХОВЪ.
Безсильны, невластньг, проснемся опять 0 , грустный! о, влюблѳнный!
Для солнца, для ласки,— и прежнія жизни, Обманомъ завлеченный...
Какъ рацуги новыя, въ мірѣ полыотся. Чрезъ сфинксовы аллеи
Пурпурныя розы съ тіары сними, ІІески степей блуждаютт»,
ІІадѣнь на него, ты ужь кончила съ этимъ, РІ ящерки, и змѣи
Съ цвѣтами, со всѣмъ. Я хотѣлъ, чтобы насъ Чешуйками блистаютъ.
Замкнула гробница, покуда мы юны, Межь четкихъ пальмъ, гдѣ тѣни
Чтобъ встали мы юными къ жизни опять. И гдѣ оазисъ синій,
Возьми этотъ ядъ; только сердца коснется,— Верблюды на колѣни
Сожжетъ... Я же самъ... Умерла? Уже тамъ, Склонились, тишь въ нустынѣ.
Въ зарѣчьи Тифонскомъ. Ты— съ ядомъ. Мнѣ— Иа вышинѣ Луксора
мечъ. ІІе слышно разговора.
Отецъ.
0 , Дѣва ІІресвятая! Іисусе! Три тысячи минуло,
Уналъ онъ... Лѣтъ долгихъ иотонуло.
В ра ч ъ . И тѣ жь горятъ рубины
ІІичего—да, ссрдце бьется. Расплавленнаго солнца,
Пускай его тѳперь въ постель положатъ, Съ гирляндой журавлиной
Укроютъ, я же дамъ ему лѣкарства, Все тотъ лсе блѳскъ червонца,
Когда проснется онъ... Съ колоннъ вершина снята,
И гробы отомкнуты,
О т е ц ъ. И старецъ, что когда-то
Позвать сидѣлку... Обмаиывалъ минуты,
Стоитъ, съ своой тоскою
Блѣдна твоя гробница,
И съ арфой золотою...
ІІечальная, заснула,
0 , грустный! о, влюбленный! Она какъ бы криница,
Обманомъ завлечѳнный... Въ нѳй тишь— и голосъ гула.
Мы слышимъ, въ нашемъ хорѣ Чѳртоги, водоиадомъ,
Промчалось трепетанье, Уходятъ въ царство тѣни,
И слезы въ жѳнскомъ взорѣ, Гдѣ ни коснешься взглядомъ,
И женское рыданье, Тамъ радуга видѣніп.
ІІодъ факѳломъ, у. гроба, ІІо это все жь— могила,
Остановился кто-то, И все, что въ ней, остыло.
Гдѣ вы уснули оба,
Онъ тамъ читаетъ что-то, 0 , духъ завороженный,
Эдомъ узналъ твой старый, Красивый, грустный, сонный!
Одинъ, возжаждалъ чары. Въ своей сердѳчной мукѣ,
Взмятѳнно и поспѣшно,
Но ты себя лишь гложешь, Кусать ты можешь руки
И ты прочесть не можешь И плакать безутѣшно,
Того срѳди каменій, Коль нѣтъ въ тебѣ отваги
Лишь въ сердцѣ, въ краскѣ Начать путь жизни новый,
ІЗозникнетъ пѣснь мученій, Затѣмъ что въ саркофагѣ
Гимнъ обѳлиска страстный, Ужь пусть всѣ покровы,
Запишутся лишь въ крови И. ничего, что ждало,
Сердечныя вздыханья, Изъ мертвыхъ не возстало.
Все то, что было въ словѣ,
Всѣ слезы, всѣ рыданья, Здѣсь съ сестриной любовью
Свѣтившая когда то, Атесса къ изголовью
Любовь сестры и брата... Прильнула и заснула,
И алебастръ лелѣѳтъ—
0 , грустный! о, влюблениый!
Чтб жизнію дохнуло,
Обманомъ завлѳченный...
Чтб въ смерти цѣиѳнѣетъ,
Изваянныя лица, Въ тотъ часъ дыханья розовыхъ расцвѣтовъ
Съ любовыо молодою, ІІредстанутъ иредъ мечомъ его, предъ ликомъ
По найдѳна гробница— Сіяюіцимъ, сѳрѳбряныя рѣки,
Какъ бы орѣхъ— пустою. Шумя, отступягь въ русла иѳредъ нимъ,
Хотя бъ въ ней мошки тѣло,— Когда придѳтъ онъ въ озарѳньи духа,
Что было, все истлѣло. Въ лазури дня. ЬІо вотъ, еще не часъ,
Еще предъ нимъ тѣ сиы стоятъ, тѣ сны,
Х о р ъ . Которые его какъ арфу строятъ... •
Благословенна та, что между духовъ
Господнихъ носитъ имя: Жизнь моя.
Ея любовь къ ея родному сыну Скалистая мѣстность, затян утая мглою.— Озеро.— Время
предъ восходомъ м ѣ сяц а...— Д в ѣ В а л ь к и р і и съ мол-
Благословенна... Даже сонъ его
ніями на головахъ.
Есть пѣснь и есть дѣяніѳ. Въ дремотѣ
Вступительныя жизни проходя, Пе р в а я В а л ь к и р ^ я .
Какъ ангелъ золотой идетъ онъ къ Богу. Иа высяхъ горъ,
А гдѣ жь та грудь, что, мыслью заигравши, Гдѣ міра брегъ,
ІІадѣнѳтъ іцитъ Ангелла Михаила? Орлиный хоръ,
Когда же онъ возсядетъ на коня Перуновъ бѣгъ,
Дѣянія и чуда, и раскроетъ Морское гдѣ око,
Два лебѳдино-бѣлыя крыла, И льдяный гдѣ щитъ
Что по краямъ хранятъ мерцанья радугъ, Застонетъ глубоко,
А щитъ его и шлемъ—двойное солнце, Какь громъ заворчитъ,
Кончается копье— огнемъ Господнимъ, И тлѣютъ рубины
И выѣдетъ такъ на зеленый лугъ, Отъ радугъ вокругъ,
И выступитъ онъ такъ, какъ ангѳлъ Божій, И путь журавлиный
ІІа тотъ, златой цвѣтами, лугъ Славянскій... Означенъ на Югъ,
Въ тотъ часъ цвѣты живые, луговые, Тамъ въ бѣломъ круженьи
И разные, и малые, и всѣ, Мятѳльныхъ снѣговъ,
Въ тотъ часъ въ цвѣтахъ росинки, жемчугъ иѣжный, Я, духъ въ озареныі,
Тысячѳкратный бисеръ на цвѣтахъ, Межь дивъ и громовъ,
На крыльяхъ домчалась, Онъ намъ предназначѳнъ,
И іМОЛНІИ лью ,
Онъ нашъ будетъ вдругъ.
На вихряхъ качалась, Какъ арфа, въ которой
И встала, стою. ІІѳмолкнущій стонъ,
Какъ свѣтъ мѳтеора,
В ТОР АЯ В Ал Ь К ИР I я.
Нашъ, нашъ будетъ онъ.
Духъ судебъ, я тоже,
Тебѣ я сестра, І І Е Р В А Я.
Мнѣ молніи— ложе, А видѣла, рдѣетъ
Межь змѣй мнѣ игра, Христосъ на землѣ?
Съ волосъ льѳтся пламя, И звѣзды онъ сѣетъ
Съ оружія кровь, Златыя во мглѣ...
И ужасъ мнѣ знамя, Манитъ сквозь туманы,
Примчалась я вновь. Душъ бѣлыхъ онъ другъ,
Все звѣзды въ курганы
П Е Р В А Я.
Бросаетъ вокругъ.
Откуда въ урочный
Домчалась ты часъ? В торая.
ІІусть нива, краснѣя,
Вт о р а я. Взойдѳтъ въ вышину,
Отъ грани полночной, Морозами вѣя,
Гдѣ полюса глазъ. Серпомъ все пожну.
ІІЕРВАЯ. Сѳрпъ духа прострется...
Сестра! человѣка А что еще тамъ?
Того... П Е Р В А Я.
В т о р а я. Тамъ буря несѳтся,
Знаю я. Тамъ горе, тамъ гамъ.
Видна мнѣ отъ вѣка
Добыча моя. В т о р а я.
Пусть вырванъ, ухваченъ Глянь, мѣсядъ ужь кажетъ
Изъ нашихъ онъ рукъ, Свой радужный край,
Свой щитъ онъ развяжетъ... Ты будешь не творцомъ виолнѣ,
Исчезни! То будетъ призракъ, сонъ во снѣ.
П е р в а я . И сломишь міръ, толпу видѣній
Проіцай! Направишь войскомъ нротивъ тѣлъ,
(Входитъ Эоліопъ). Моіць взявъ у насъ, мощь дашь ты тѣни,
Мысль станетъ кровью, будешь смѣлъ,
Э 0 л I о Нъ. Ты будешь царь, но царь въ пустынѣ.
Сюда велѣли духи мнѣ придти Иди ж е... иль погибни нынѣ.
И ждать... Ужь разъ мнѣ небо засіяло, ІІо если духъ ты сломишь свой,
Заискрилось во тьмѣ, и звѣзды стали И если насъ во мглу отгонишь,
ІІа разныхъ сторонахъ какъ будто лаять. Тогда дрожи! и твердо стой,
Какъ на судѣ, во мнѣ забилось сердце... Какъ псы кусаемъ мы, застонешь...
Охваченный отчаяньемъ, я всталъ, Разбито сердцѳ,—чтб намъ въ томъ!
Какъ будто бы въ водоворотѣ звуковъ. Коль крестъ разбитъ,— смѣется громъ.
II такъ меня тѣ голоса терзали,
Что волосы я рвалъ на головѣ, Э о л і о и ъ.
Какъ осужденный... А теперь все тихо... Какіе голоса! 0 , голоса, я съ вами!
II мѣсяца серебряныя розы
Пронизаны насквозь сіяньемъ радугъ... Го ло съ снизу.
Въ природѣ словно что-то умягчилось, Есть съ жемчугами раковинки
Какъ будто сердце тронулось печалыо, Въ нашемъ серебряномъ озерѣ,
ІІе такъ темно, и иадо мною словио Я добываю ихъ,
Есть жалость въ ней... Чу, слышу голоса.. Я собираю ихъ,
Оии доходятъ очень издалека. Шелкомъ я ихъ пришиваю
ІІа шелковый свѣтлый уборъ,
Н АПѢВЪ. Въ цѳрковку Матери Божьей —
Когда ты станешь человѣкъ, А иные, чистѣйшей воды,
Сны встанутъ недругомъ огромнымъ, Я кладу въ золотые волосики,
II міръ создашь, но міръ калѣкъ, Въ золотые— Христу.
Какъ Богъ творитъ, ио въ мірѣ темномъ, А зато— хороводы мнѣ рыбокъ,
Подъ рыбацкою хатой приходятъ, Д бвушка.
Предъ воскрѳсеньемъ, Дочь рыбака я, и живу я съ ними,
Цѣлое дно покрываютъ Являются мнѣ въ радужныхъ кругахъ,
Бѣлымъ своимъ озарѳньемъ. Въ ночи приходятъ въ серебрѣ лазурномъ!
И говорятъ со мной...
Эол ю н ъ .
0 , чистый голосъ! Къ нѳбу онъ плывѳтъ. Эолюнъ.
Нарядъ твой бѣденъ, сѣрая рубаха,
Г 0 Л 0 СЪ с В Е Р X У. Ты босонога, въ волосахъ однако
Къ дѣвушкѣ этой приблизься, Разлиты жѳмчуга, какъ будто звѣзды,
Положи на нѳѳ руки духа, Большія, полносвѣтныѳ они,
Сильнѣйшаго слушаться будѳтъ, Легки твои румянцевыя розы,
За сильнѣйшимъ она поплыветъ, Какъ будто бы они наполовину
Полетитъ— безъ конца... Стыдомъ сокрыты въ бѣлости лица,
Увлеки за собой еѳ въ солнца. И тайными восходами чаруютъ...
Какъ розовая краска, что отъ солнца
Э ол ю н ъ . На ягодѣ жѳмчужной расцвѣла.
Я чувствую, изъ этихъ голосовъ
Д- б в у ШКА.
Одинъ покончитъ міръ.
Не застыдилась я, но я отъ вѣтра
Г 0 Л 0 с ъ с НИ3 У. Отъ горнаго красна, или отъ сновъ я
Свѣчусь въ ночи...
Чудесно я измѣнѳнной
Встала сегодня съ постели. Э ол ю н ъ .
Пришли во снѣ ко мнѣ ангелы, Такъ вѣдаешь ты сны?
Глазокъ моихъ замкнутыхъ 0 , помоги же мнѣ, я тожѳ дивный,
Коснулись цвѣтками лилій, Духовный, но въ видѣньяхъ, въ голосахъ,
И я увидала святыхъ. Которые до этихъ поръ я слышалъ,
Какъ будто-бы всегда недостаѳтъ
Э ол ю н ъ . Красивѣйшей ихъ, лучшей половины,
Объ ангелахъ ты говоришь. Кто ты? Той, что даѳтъ гармонію и тишь...
Дѣ В УШІ С А . Міры мои всѣ покажу;
Куда-жь ведешь? Сильна твоя рука. Снамъ прикажу изо мглы я сіять,
Мой духъ боится, сердце бьется, бьется... Какъ дитятко буду тебя забавлять,
Восторгну, поражу, захвачу,
Эолюнъ.
Понесу, полечу...
Веду какъ сонъ... Куда? Я самъ не знаю... Д ѣ в у ш к а.
ІІовѣетъ духъ—мы вступимъ на волну,
Дитятко ты чернокудрое,
Захватитъ—унесемся въ небо, къ раю,
Страшныхъ ты духовъ дитя,
Растопитъ,— какъ роса, падемъ въ весну,
Я же— смиренномудрая,
Хоръ запоетъ, что вотъ сейчасъ безгласный,—
Сердцемъ тихонько свѣтя,
Мы будемъ эхомъ, въ звукахъ—звукъ согласный.
Какъ камень, я холодна,
Д ѣ в у ш к а . Какъ камень, хотя я— весна.
Бою сь... Позволь уйти мнѣ... ІІропаду, Э о л і о нъ.
Коли пойду съ тобой,— вѣдь ты сильнѣе...
Такъ значитъ отъ духа ты моего
Эол ю н ъ . Оторвана въ вихрѣ бури...
И все-жь ты видшнь, вотъ, совсѣмъ я малый, ІІокпнула строй журавлей, и ушла отъ него,
Я менѣе, чѣмъ ты, тебѣ на шею Какъ къ мѣсяцу я летѣлъ въ прозрачной лазури—
Кладу я руку дѣтскую, и если Чайка летѣла за мной,
Всей силою повисну такъ, едва Потерялась, окутана мглой...
Цвѣтокъ я наклоню; и такъ укрытый
Д ѣвушка.
Въ воздушномъ златѣ косъ твоихъ, я вижу Чудо со мною!
Въ твоихъ глазахъ, смѣющпхся и синихъ, Когда слушаю, новая я;
Сіянье звѣздъ... Видится міръ мнѣ какой-то, затянутый весь пѳ-
Д ѣвушка.
леною,
0 ! руки разойми! Слова единаго ж ду... Скажи, и навѣкъ я —твоя.
Э о л і онъ. Эолюнъ.
Жемчугомъ слезъ я свяжу тебя, Рѣсницы теиерь сомкни,
Розами сновъ заманю тебя, II покуда не явится явь,
Сердце иа сердце, уснѳшь на груди ты моѳй,
Въ душу, на самое дно, загляни, Въ гробѣ ѳдиномъ, неправда-ль, чета голубѳй?
Видишь, огни, Блѣденъ ты. Гдѣ жѳ, скажи мнѣ, тіара твоя?
Роскошь покоѳвъ,— душою видѣньѳ возславь,— 0 , почему-же позднѣй пробудился, чѣмъ я?
Видишь, лазурь, и гирляндой летятъ журавли Думала я, поцѣлуемъ тебя разбужу,
Дивнымъ ключомъ, въ небосахъ поблѣднѣвшихъ, Вдругъ расцвѣтемъ, и весну я тебѣ покажу,
вдали? Въ гробѣ тебѣ повѣствую, какъ снился ты мнѣ,
Слышишь ты шелесты смерти вѣтвей въ волосахъ? Слыша, что оба другъ другу мы снились во снѣ.
Видишь гробницу, чей страшенъ размашистый Духи, которые мертвыхъ обманутъ средь сна,
входъ? Злые то духи. Въ гробу я проснулась одна.
Съ арфою старецъ межь статуй, застылъ на стру-
нахъ, Эоліонъ.
Въ золото ихъ— серебро бороды своей льетъ? Мертвая ты? 0 , Атесса, Атѳсса, возстань!
Мы на зѳмлѣ, я съ тобою, увидь меня, глянь.
Д-БВУШКА. Съ нѣжиыми розами губъ, ты прозрачно-ясна,
Кони летятъ, вижу факелы, люди идутъ, Очи— смарагды, зелѳная въ нихъ глубина.
Страшно мнѣ! Духъ твой,— обязанъ я мертвымъ объятьямъ твоимъ
Эо л ю н ъ . Тѣмъ, что мой сонъ подъ землею былъ тихъ, не-
Видишь межь нами колонну ты тутъ, рушимъ.
Розовой краски? Помнишь, не дрогнуло въ гробѣ ничто, я дремалъ,
Разъ только сердце, какъ въ гробѣ Христосъ воз-
ДѣВУШКА.
ставалъ.
Я вижу.
Д ѣ в у ш к а .

Эолюнъ. А у меня, когда въ ясляхъ Онъ, свѣтлый, лежалъ,


Еще предъ тобой И какъ пастухъ Ему цвѣтики малые далъ.
Бѣлый тамъ гробъ, и цвѣтистый чертогъ подъ
землей? Эол ю н ъ .
Д ь в у ш к А. Вздрогнулъ сильнѣй я, когда Онъ изъ мертвыхъ
Гробъ, гдѣ уснемъ мы, неправда ли, оба уснемъ? воскресъ.
Спать будемъ долго, о солнцѣ забывъ золотомъ.
Д ѣ В У ШКА. Въ мраморъ, иолный красоты,
я, какъ младѳнца пастухъ восхвалялъ до небесъ.
Онъ внѣдряетъ... Видишь ты?

Д ѣвушка.
Э ол ю н ъ .
Также я мои молитвы
Вздрогнулъ страшнѣй я, какъ камень могилъ от- Вижу тамъ, какъ бы цвѣты,
валивъ, С л о в ііо свѣжіѳ цвѣты
Всталъ Онъ.
11а серебряномъ взнесеньи
Д ѣ в у ш к а .
Расцвѣтающихъ стеблей.
Межь нами раздѣльность, о, Боже,
разрывъ! Эолюнъ.
Эол ю н ъ . Вотъ, мы равны въ нашемъ пѣньи,
Сила пламени во мнѣ, Мы надземны мелсь зыбей,
Что разорвано, свяжу я. . . Неразрывны въ восхожденьи...
Знаешь ты, куда иду я? Такъ рука съ рукой, войдемъ
Знаешь ты, что сотворю я? Въ воздухъ синій, въ ту долину,
ІІѢтъ! Ио въ творческомъ огнѣ Глянемъ въ пропасть мы, въ стремнину,
Путь нашъ общій видѳнъ мнѣ. И сойдемъ однимъ путемъ
Божій я, мое стремленье Въ чащу буковъ, въ море лѣса,
Тамъ, гдѣ путь продназначенья. Сильны, юностыо горя,
Видишь пламени огня? А за нами та заря,
Вѣтеръ свищетъ, завывая, Какъ изъ розъ густыхъ завѣса,
И въ полетѣ отрывая ІІусть сіянье льетъ изъ чашъ,
Эти вспышки отъ меня. ІІусть на нашихъ лицахъ бродитъ
Каждый пламень, уплывая, Пусть румяная нисходитъ,—
Рѣя въ синихъ нѳбесахъ, Зори, зори, воздухъ нашъ!
Укрѣпляется въ чертахъ, (С ходятъ).
И клубится, добывая
Четкость формы,— и черты,
Въ этомъ заревѣ ловитвы,
ВОПРОСЫ О БРА ЗО ВА Н ІЯ и'П ЕДАГО ГИ КИ , Ч
Б р е а л ь , М. Древніб языки въ средн. образоваиіи. Пер. Н. Сае>
ранскаго. 75 к . ; . : ,
Г и л ьд еб р аятъ , Р. О преподавапіи родпого языка въ іііколѣ и
о націоналыюмъ-воспиташи-и образованіи. Пер. Е. Якуш-
кина. 1 р .
Г яр ш ъ , М. Народные универсИтеты. И хъ задачи, организація,
раэвитіе, пропагаида. Пср. Н. Сперанскаго. 20 к.
П ау льсен ъ , Ф. Образованіе. Пер. М. Гертензопа. 15 к.
С перанскій, Н. Очерки исторіи средней школы въ Гермаиіи, 1 р.
С перакскій, Н. Борьба за школу. 1 'р. 20 к.

ЭКО Н О М И ЧЕС К ІЯ ИАУКИ,


В елецкій, С. Земская статистика. Съ пред. проф. А. И. Чупрова.
3 тома 7 р.
Д р о зд о в ъ , В. Около земли. Очерки по землеустройству. 40 к.
Н нттк, Ф. Основныя начала финансозой науки. Пер. И. ІПреі5-
дера съ доп. А. Свирщевскаго, пред. цроф. А. И. Чупроза.
3 р.
Ч уп ровъ , А. И. Рѣчи и статьи. 3 тома, 7 р. 50 к.
Ч у п р о въ , А. И. Крестьянскій вопросъ. 1 р . 20 к.
Ч у п р о в ъ ,.А . И. .Мелкій кредитъ и кооперація. 1 р.
Ч у п р о въ , А. И. Изъ прошлаго русскихъ желѣзныхъ дорогъ 2 р.
П ам яти А. И. Ч уп рова. Опыты съ минеральными удобреніями
на крестьлнскихъ земляхъ. Сборникъ съ пред. проф.
К. А. Іимирязева, подъ ред. проф. Д. Н. Пряиишникова.
1 р. (Весь валовый сборъ поступаеіъ въ фондъ учре-
жденія библіотеки-музея кмени А. И. Чупрова).
Ш м оллеръ, Г. Наука о народномъ хозяйствѣ, ея предметъ и
методъ. Перев. Е. Котляревской. 50 к.
1 Л И Т Е Р А Т У Р А и И С КУ С С ТВО .

Бѣлинскій, В. Г. Семь статей. Юбилейное изданіе, подъ рёд.


П. Ефремова и В. Якушкина. 1 р.
Гроссе, " Э . Происхождскіе исісусства. Пер. А. Грѵзинскаго.
1 р. 50 к.
Кальдеронъ. Философскія и героическія драмы. Жизнь есгь
сонъ, Поклоненіе Кресту. Стойкій принцъ. Любовь послѣ
смер^и. Пер. К. Бальмонта. 2 р. 75 к.
/• '
Кальдеронъ. Чистилшце св. Патрика. Трагедія. Пер. К. Баль-
монта, 90 к.
Огаревъ. Стихотворенія. въ 2-хъ т. 3 р. 50 к.
Р озенбергъ, В. и Якушкинъ, В. Русская печать и цензура
въ прошломъ и настоящемъ. 1 р . '
Тихонравовъ, Н. Собраніе сочиненій по исторіи литературы.
въ 4-хъ т. 7 р. 50 к.
Шеллііі Ченчи. Трагедія. Пер. К. Бальмонта. 75 к.
Якушкинъ, В. О Пушкинѣ. Пушкинъ и Рддищевъ. Коячиий
Пушкина и др. статьи. 1 р.

ГОТОВЯТСЯ:
Бинэ и Симонъ. Отсталыя дѣти. Кершенштейнеръ. Основные
вопросы организаціи школы. Львовъ, В. Наши- рыбы. Мен-
зби р ъ , М. Зоогеографія. Шиплей. Курсъ зоологіи.
.......... - - II , - , Vи ■

> СКЛАДЪ у И ЗД А ТЕЛ Е Й : г


МОСКВА, Тверской бульваръ, № 6.

і . 'У- ■
- Ті и .^« а В,Н,КУВ і НЕРі В Ь *К * дисжіи.,

Вам также может понравиться