Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
№1(39)
УДК 82.09
© Э.В.Шустова
Предметом исследования является литературно-критический аспект отечественной толкинистики.
Особое внимание уделяется его специфике, обусловленной русскоязычной культурной и литера-
турной средой, и роли литературной критики в изучении творчества Дж.Р.Р.Толкина в России.
Критическое осмысление его произведений рассматривается в развитии. Подобный подход позво-
ляет проследить динамику литературно-критического восприятия творчества Дж.Р.Р.Толкина в
нашей стране.
В 80-е годы ХХ века в нашей стране началось ветскими читателями героев зарубежных книг:
формирование отечественной толкинистики – «Советскому читателю – маленькому и взросло-
отрасли знаний о Дж.Р.Р.Толкине и его творче- му – в этом мире уже знакомы верные друзья:
стве. На сегодняшний день существует несколь- Алиса и Карлсон, Винни-Пух и Волшебник Изу-
ко классификаций отечественной толкинистики. мрудного Города, Буратино, Оловянный Солда-
По классификации, предложенной творческим тик, Луковка-Чиполлино – да всех не перечесть!
объединением «Tolkien Texts Translation», суще- Теперь к ним присоединились и персонажи
ствуют такие разделы толкинистики, как соци- «Хоббита» [3: 96]. Однако В.Гаков пишет и о
альная толкинистика, материалы для переводчи- трилогии «Властелин Колец», которая к этому
ка, переводы и их разборы и сравнения, теорети- моменту еще не была официально издана в
ческая толкинистика, критика [1]. Рассмотрение СССР и оказалась доступна читателям только
критического аспекта позволяет проследить ди- через самиздат. По его мнению, эта трилогия по-
намику восприятия творчества Дж.Р.Р.Толкина в ставила имя автора «в список крупнейших пред-
нашей стране и установить его специфику. ставителей «взрослой» философской прозы сере-
Процесс литературно-критического освоения дины ХХ века». В.Гаков дает определение твор-
творчества Дж.Р.Р.Толкина в России начинается ческому принципу Дж.Р.Р.Толкина как «своеоб-
после появления переводов его текстов. Первым разному мифотворчеству» [3: 97], указывает на
из них стал перевод отрывка из седьмой главы масштабность замысла автора, на аллегорич-
повести «Хоббит, или Туда и обратно», опубли- ность, присущую «Властелину Колец». Резюми-
кованный в ежеквартальном журнале «Англия». руя, критик указывает, что «советский читатель
Полный перевод «Хоббита», выполненный лишь соприкоснулся с фантастическим миром
Н.Рахмановой, увидел свет в 1976 г., когда по- Толкина» [3].
весть была издана издательством «Детская лите- Дальнейшее литературно-критическое освое-
ратура». ние творчества писателя связано с публикацией в
Ранние критические отзывы о толкиновских 1982 г. сокращенного перевода первого тома ро-
текстах носили популяризаторский характер. Это мана «Властелин Колец», за которым в середине
было связано с тем, что в 70-е годы ХХ века имя 1980-х годов последовали самиздатовские пере-
Дж.Р.Р.Толкина было незнакомо большинству воды второго и третьего томов.
советских читателей. Так, в рецензии Д.Яковлева Авторы критических работ, посвященных
«Приключения мистера Бэггинса» 1976 года трилогии, размышляют о жанровой природе
книга Дж.Р.Р.Толкина «Хоббит» представлена произведения, о его философской проблематике
как увлекательная и остроумная, и, доказывая и стремятся определить место произведения в
это, автор описывает завязку сюжета [2]. Эта ра- историко-литературном контексте. Для этого
бота невелика по объему и не содержит деталь- этапа освоения творчества писателя в нашей
ного анализа произведения; в этом она близка стране характерны такие жанры критики, как ре-
аннотации. цензия, монографическая и проблемная статьи.
Широкое представление о творчестве писате- Так, в рецензии В.Кантора «Мир сказочный и ре-
ля стремится дать В.Гаков (1977 г.). Определяя альный» (1983 г.) на книгу «Хранители» в пере-
жанр произведения как сказку, автор указывает, воде В.Муравьева и А.Кистяковского жанр ее
что его персонажи пополнили ряды любимых со- тоже определяется как сказка. Однако критик
261
Э.В.ШУСТОВА
отмечает серьезность постановки автором важ- ной картины мира, обладающей таким качест-
ных вопросов: «И пусть перед нами сказка, но вом, которое сам автор в своем «Эссе о волшеб-
именно сказка может так открыто обратиться к ных историях» назвал «внутренней логичностью
вечным ценностям человеческого бытия, невзи- реального» [7: 486]. Так, исследователь под
рая на их кажущуюся уже решенность…» [4: 66]. псевдонимом Кот Камышовый в статье «Об эти-
И в этом плане он обозначает связь трилогии с ке и критике» (1999 г.) характеризует созданный
классической английской литературой, прояв- писателем мир как «настолько живой и настоя-
ляющуюся через актуализируемые «понятия сво- щий, что туда можно буквально войти и посе-
боды, чести, личного достоинства» [4]. Соотнося литься. <…> Если бы мы могли войти в любое
образ хоббита Сэма с Сэмом Уэллером, героем другое из произведений фэнтези и научной фан-
романа Ч.Диккенса «Посмертные записки Пик- тастики, то, сойдя, так сказать, со сцены и по-
викского клуба», В.Кантор указывает на сходст- вернув за угол, мы, скорее всего, обнаружили бы
во нравственно-поэтических систем Дж.Р.Р.Тол- лишь пыльные кулисы и задники декораций
кина и Ч.Диккенса, в рамках которых сопостав- <…>. А войдя в мир Толкина, мы можем встать
ляемые персонажи являются не только слугами, на любую дорогу, и идти, идти, идти до беско-
но и друзьями хозяев и несут в себе мифологиче- нечности, и перед нами будут разворачиваться
ское начало: «Это мифологические герои, и не все новые и новые дали, а если дорога когда-
случайно они укоренены всем своим духовным нибудь и кончится, то лишь потому, что она при-
бытием в художественном самосознании англий- ведет к Морю» [8].
ской культуры» [4]. О детальной проработке вымышленного мира
В.Скороденко в статье «Открытие мира» как об отличительной особенности толкиновской
(1983 г.) определяет место Дж.Р.Р.Толкина уже в книги пишет и Л.Ю.Линаск в своей работе «Myth
мировом литературном процессе и ставит «Вла- and Reality in the Literary Works of J.R.R.Tolkien»
стелин Колец» в один ряд с такими произведе- (1982 г.): «…No writer has to such extent baffled
ниями, как «Робинзон Крузо», «Дон Кихот» и the reader with scrupulosity of this kind, with the ex-
др., входящими «в классику равно «взрослого» и tremely elaborate and intricate nature of the narra-
«подросткового» чтения» [5: 237]. Подчеркивая tive, with the inviolable exactitude in which Tolkien
завершенность и достоверность созданного has invested his story» [9: 14] – «Ни один писатель
Дж.Р.Р.Толкином вымышленного мира, автор до такой степени не сбивал читателя с толку по-
пишет об односторонности интерпретации «Вла- добной скрупулезностью, тщательной разрабо-
стелина Колец» как аллегории. Другими аргу- танностью и сложностью повествования, неру-
ментами, указывающими на эту односторон- шимой точностью, которую Толкин вложил в
ность, по мысли критика, являются «авантюрная свое произведение» [10]. Именно это делает
основа сюжета» [5: 238] и историко-философская «Властелина Колец», по мнению автора, одним
концепция Дж.Р.Р.Толкина. из «необычайных» явлений («extraordinary phe-
В рецензии «Великое сказание» продолжает- nomena» [9: 14]) литературы ХХ века.
ся» С.Кошелева (1987 г.) говорится о том, что ге- Новым этапом критического осмысления
рои воспринимают свою миссию как часть «веч- творчества Дж.Р.Р.Толкина, обозначившимся в
ного сказания» истории и что сам роман затраги- 90-е годы ХХ века, стало выявление недостатков
вает проблему «современного героизма и нрав- его произведений. Например, Е.Иваницкая в ста-
ственной ответственности человека за пути ис- тье «Орки для порки» (1994 г.) указывает на то,
тории» [6]. C.Кошелев останавливается на фило- что «Властелину Колец» присущи недостаточная
софском аспекте «Властелина Колец», отмечая проработанность характеров и отсутствие важ-
его актуальность: «Ведь милитаризм, неограни- ных для реалистического восприятия деталей:
ченная власть, технократия, экологический кри- «Хорошие толкиновские герои никогда не брыз-
зис – совсем не сказочные проблемы, а именно жут слюной – просто потому, что у них нет слю-
они образуют во «Властелине Колец» сложный ны. Они также не кашляют, не чихают, не смор-
идейный комплекс» [6]. каются, не испытывают естественных надобно-
В связи со стремительно увеличивающейся стей» [11: 57]. Высокий пафос произведений
популярностью произведений Дж.Р.Р.Толкина становится предметом иронии, определяясь как
дальнейшие размышления отечественной крити- «дутая высота и постная пристойность» [11: 58].
ки были связаны с осмыслением причин толки- Е.Иваницкая говорит о несоответствии задачи,
новского «бума». поставленной Дж.Р.Р.Толкином и заключавшей-
По мнению исследователей, популярность ся в создании мифологии для Англии, и пафосом
Дж.Р.Р.Толкина в нашей стране может быть объ- его книг, который, по ее мнению, не является ат-
яснена созданием в его произведениях уникаль- рибутом «реальных мифов» [11]. Сюжет трило-
262
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
263
Э.В.ШУСТОВА
E.V.Shustova
This research focuses on Russian literary criticism of J.R.R.Tolkien’s works. Special emphasis is placed
on its peculiarities determined by Russian literary and cultural environment and on its contribution to the
study of J.R.R.Tolkien’s works. Critical interpretation of his works is viewed in development. This ap-
proach allows us to trace the dynamics of literary criticism of J.R.R.Tolkien’s works in our country.
**********
1. Neformal'noe tvorcheskoe ob#edinenie “Tolkien 5. Skorodenko V. Otkrytie mira / V.Skorodenko // Ino-
Texts Translation” // URL: http://www.nto-ttt.ru/ strannaja literatura. – 1983. – № 5. – S. 237 – 239. (in
parts/articles.shtml#transl (data obrashhenija: Russian)
29.06.2014). (in Russian) 6. Koshelev C.L. «Velikoe skazanie» prodolzhaetsja //
2. Jakovlev D. Prikljuchenija Mistera Bjegginsa / URL: http://kulichki.com/tolkien/podshivka/871128
D.Jakovlev // Leninskie is-kry. – 1976. – 11 dekabrja. (data obrashhenija: 29.06.2014). (in Russian)
(in Russian) 7. Tolkien Dzh.R.R. O volshebnyh istorijah // Tolkien
3. Gakov V. Hobbit, ili Tuda i obratno». Recenzija na Dzh.R.R. Sil'marillion. – M.: AST; SPb.: TerraFan-
skazochnuju povest' / V.Gakov // Literaturnoe oboz- tastica, 2002. – S. 419 – 497. (in Russian)
renie. – 1977. – № 4. – S. 96 – 97. (in Russian) 8. Kot Kamyshovyj. Ob jetike i kritike // URL:
4. Kantor V. Mir skazochnyj i real'nyj / V.Kantor // Lit- http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/palata/ethic.sh
eraturnoe obozrenie. – 1983. – № 3. – S. 64 – 66. (in tml (data obrashhenija 29.06.2014). (in Russian)
Russian) 9. Linask L. Myth and Reality in the Literary Works of
J.R.R.Tolkien // Uchjonye zapiski Tartuskogo gosu-
264
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
darstvennogo universiteta (Problemy antichnoj i za- 12. Bykov D. Derevjannye laty / D.Bykov // Stolica. –
rubezhnoj literatury. Mif i real'nost'. Trudy po roma- 1994. – 17 oktjabrja. – S. 58 – 59. (in Russian)
no-germanskoj filo-logii. Litera-turovedenie), vyp. 13. Cvetkov A. Vlastelin serdec. Radiogramma radio
626. – Tartu, 1982. – P. 14 – 24. (in English) «Svoboda» 29.05.2001 // URL: http://kulichki.com/
10. Linask L.Ju. Mif i real'nost' v literaturnyh proizve- tolkien/podshivka/010529a.htm (data obra-shhenija
denijah Dzh.R.R.Tolkiena // URL: 29.06.2014) (in Russian)
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/manuscr/linas 14. Kabakov R.I. Tvorchestvo Dzh.R.R.Tolkina kak li-
k82r.shtml (data obrashhenija: 29.06.2014). (in Rus- teraturovedcheskaja problema / R.I.Kabakov // Pa-
sian) lantir. – 1997 g. – № 2. – C. 16 – 18. (in Russian)
11. Ivanickaja E. Orki dlja porki / E.Ivanickaja // Stolica.
– 1994. – 17 oktjabrja. – C. 57 – 58. (in Russian)
**********
Шустова Эллина Викторовна – преподаватель кафедры английского языка Института язы-
ка Казанского федерального университета.
420008, Россия, Казань, ул.Кремлевская, 18.
E-mail: leite@mail.ru
Shustova Ellina Viktorovna – Assistant Professor, Department of the English Language, Institute
of Language, Kazan Federal University.
18 Kremlyovskaya Str., Каzan, 420008, Russia
E-mail: leite@mail.ru
265