Вы находитесь на странице: 1из 28

GEA Bock FK40

Руководство по монтажу
09716-01.2018-Ru

Перевод оригинального руководства

FK40/390 N FK40/390 K FK40/390 TK


FK40/470 N FK40/470 K FK40/470 TK
FK40/560 N FK40/560 K FK40/560 TK
FK40/655 N FK40/655 K FK40/655 TK
FK40/755 K

FKX40/390 N FKX40/390 K FKX40/390 TK


FKX40/470 N FKX40/470 K FKX40/470 TK
FKX40/560 N FKX40/560 K FKX40/560 TK
FKX40/655 N FKX40/655 K FKX40/655 TK
FKX40/755 K
К данному руководству
Перед проведением монтажа и использованием компрессора прочтите данное
руководство, чтобы избежать недоразумений и повреждений. Неверные монтаж
и использование компрессора могут привести к тяжелым травмам или смерти.
Соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в данной и­ нструкции.
Передайте данное руководство вместе с установкой, в которую встроен ­компрессор,
конечным заказчикам.

Производитель

GEA Bock GmbH


72636 Frickenhausen

Контакт

GEA Bock GmbH


Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
D
Германия
GB
F Телефон +49 7022 9454-0
Факс +49 7022 9454-137
E
info@gea.com
PT
www.gea.com
I
TR
Ru

09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

2
Содержание Страница

1 Безопасность 4
1.1 Обозначение указаний по технике безопасности
1.2 Необходимая квалификация персонала
1.3 Общие указания по технике безопасности
1.4 Использование по назначению
2 Описание изделия 6
2.1 Краткое описание
2.2 Фирменная табличка
2.3 Маркировка
3 Области применения 8
3.1 Хладагент
3.2 Заправка маслом
3.3 Предельные значения использования
3.4 Версия N и K
3.4.1 Предельные значения использования R134a
3.4.2 Предельные значения использования R407C
3.5 Версия TK
3.5.1 Предельные значения использования R404A/R507
3.5.2 Предельные значения использования R22
4 Монтаж компрессора 11
4.1 Установка D
4.2 Максимально допустимое наклонное положение
4.3 Клиноременный привод GB
4.4 Нагрузка на главный подшипник
4.5 Монтаж электромагнитной муфты F
4.6 Соединения труб
4.7 Трубопроводы E
4.8 Управление запорными вентилями PT
4.9 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО
4.10 Линия всасывания фильтр I
4.11 Специальные возможности в cпециальный корпус K1
5 Ввод в эксплуатацию 16 TR
5.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию Ru
5.2 Проверка предела прочности при сжатии
5.3 Проверка герметичности
5.4 Вакуумирование
5.5 Заправка хладагентом
5.6 Контроль уровня масла
5.7 Уплотнение вала
5.8 Предотвращение гидроударов
6 Техническое обслуживание 19
6.1 Подготовка
6.2 Необходимые работы
6.3 Сальник, опорожнение резервуара для масла
6.4 Рекомендации по использованию запасных частей
6.5 Встроенный разгрузочный клапан
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

6.6 Выдержка из таблицы смазочных материалов


6.7 Вывод из эксплуатации
7 Дополнительное оборудование 21
7.1 Регулятор мощности
7.2 Защитный термостат
8 Технические характеристики 23
9 Размеры и подключения 24
10 Декларация о соответствии компонентов 26
11 Обслуживание 27
3
1 | Безопасность
1.1 Обозначение указаний по технике безопасности:

Опасная ситуация, если ее не предотвратить,


ОПАСНОСТЬ т о она приведет к смертельному исходу или
тяжелым травмам.

Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ она может привести к смертельному исходу или
тяжелым травмам.

Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то


ОСТОРОЖНО возможны повреждения средней и легкойтяжести.

ВНИМАНИЕ
Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то
возможен материальный ущерб.


ИНФОРМАЦИЯ Важная информация или рекомендации по облегчению
D 
работы.
GB
F
E
1.2 Необходимая квалификация персонала
PT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недостаточная квалификация персонала может приве-
I сти к несчастным случаям с серьезными травмами или
TR к смертельному исходу. Поэтому работы на компрес-
соре может проводить только персонал, обладающий
Ru соответствующей квалификацией:
•  например специалист по холодильным установкам, меха-
ник-электронщик холодильного оборудования. специ-
алисты с похожим образованием, способные выполнять
сборку, установку, техническое обслуживание и ремонт
холодильной техники и техники кондиционирования воз-
духа. Необходимо оценивать выполняемые работы и
выявлять возможные опасности.
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

4
1 | Безопасность
1.3 Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ • Х
 олодильные компрессоры в рабочем состоянии
находятся под давлением, поэтому при эксплуатации
компрессоров необходимо быть предельно внима-
тельным и осторожным.
Избыточное давление не должно превышать макси-
мально допустимое значение даже в целях проверки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • О
 пасность возгорания! В соответствии с условиями
эксплуатации температура поверхности может дости-
гать выше 60 °C на стороне нагнетания и ниже 0 °C на
стороне всасывания.

1.4 Использование по назначению


В данном руководстве по эксплуатации описан компрессор FK40 в стандартной версии произ-
водства фирмы GEA. Компрессор предназначен для использования в холодильных установ-
D
ках при соблюдении границ предельных значений. Допускается использование хладагентов,
указанных в данном руководстве. Другое использование компрессора недопустимо! GB
Указанные в заголовке холодильные компрессоры фирмы GEA предназначены для уста- F
новки в оборудование (на территории ЕС в соответствии с директивами ЕС по машинному E
оборудованию 2006/42/ЕС, по напорному оборудованию 2014/68/EU).
Ввод в эксплуатацию разрешается только в том случае, если монтаж компрессоров выполнен PT
в соответствии с данным руководством, а установка, в которую интегрированы компрессоры, I
проверена и принята в эксплуатацию с соблюдением всех законодательных предписаний.
TR
Ru
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

5
2 | Описание изделия
2.1 Краткое описание
На выбор имеется три варианта исполнения для различных областей применения:
> для кондиционирования исполнение K
> для кондиционирования или нормального охлаждения исполнение N
> для низкотемпературного охлаждения исполнение TK
Различия заключаются в комплектации плоского затвора клапана, адаптированной для
соответствующей области применения с точки зрения эксплуатационной
надежности и эффективности.
Компактный четырехцилиндровый компрессор с V-образной конструкцией.
Четыре ступени производительности.
Легкая алюминиевая конструкция
Смазочный насос (независимый от направления вращения) с предохранительным
масляным клапаном.
Различное расположение запорных вентилей.

Транспортировочная петля
Запорный вентиль
D вентиль
GB
Приемное устройство
F с резервуаром для
масла Фирменная табличка
E
Сальник
PT Шланг для слива масла
Наконечник вала
I
TR Смотровое стекло
масляной системы
Ru
Рис. 1

Запорный Крышка цилиндра


всасывающий
вентиль
Плоский затвор клапана
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

Масляный насос
Смотровое стекло
масляной системы

Рис. 2
Размеры и подключения приведены в разделе 9
6
2 | Описание изделия
2.2 Фирменная табличка (пример)

AS12345A020
GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen, Germany 4
1
2
3 19/28bar 5
Рис. 3
1 Обозначение типа 4 № изделия
2 Рабочий объем при 1450 об/мин 5 Марка масла, залитого на заводе
3 ND (LP): макс. допустимое
Соблюдайте график предельных

избыточное давление
сторона низкого давления } значений использования!
HD (HP): макс. допустимое
избыточное давление
сторона высокого давления
D
2.3 Маркировка (пример) GB
F
FK X 4 0 / 655 N E
Вариант исполнения ¹) PT
Рабочий объем I
Конструктивный размер TR
Заливка масла на основе сложных эфиров ²) Ru
Конструктивный ряд
¹) K - специально для кондиционирования
N - специально для кондиционирования или нормального охлаждения
TK - специально для низкотемпературного охлаждения
²) X - Смазочное масло на основе сложных эфиров
(хладагент HFKW, например, R134a, R407C)
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

7
3 | Области применения
3.1 Хладагент
• HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C
• (H)FCKW / (H)CFC: R22
3.2 Заправка маслом
На заводе компрессоры заполняются маслом следующих марок:
- для R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55
- для R22 FUCHS Reniso SP 46
Компрессоры с заливкой масла на основе сложных эфиров (FUCHS Reniso Triton SE 55)
обозначены символом X на маркировке (например FKX40/655 N).
ИНФОРМАЦИЯ Для доливки мы рекомендуем приведенные выше
марки масла. Альтернативные марки: см. таблицу
смазочных материалов, раздел 6.6.

3.3 Предельные значения использования


ВНИМАНИЕ Р
 ежим работы компрессора возможен в рамках диаграммы
D предельных значений. Соблюдайте значения поверхностей.
Границы предельных значений должны быть соблюдены.
GB Предельные диапазоны не должны выбираться как
F расчетная точка или точка непрерывной работы.
E - Макс. допустимая температура в конце сжатия 140 °C.
- Макс. допустимая температура окружающей среды 100 °C
PT - Макс. допустимая частота включений 12x /ч.
I - Минимальное запаздывание 2 мин. Должен быть достигнут
стабильный режим (непрерывная эксплуатация).
TR
Следует избегать длительной эксплуатации компрессора
Ru в предельном диапазоне. Если все же требуется
эксплуатация компрессора в диапазоне предельных
значений, рекомендуется использовать теплозащитный
термостат (дополнительное оборудование, глава 7).
 При работе с регулятором производительности:
- Режим длительной эксплуатации с задействованным
регулятором производительности недопустим и может
привести к повреждениям компрессора.
-  В предельном диапазоне при определенных условиях
требуется уменьшение или индивидуальная настройка
перегрева всасываемого газа.
- С задействованным регулятором производительности
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

скорость газа в установке при определенных обстоя-


тельствах может быть недостаточной для транспорти-
ровки масла к компрессору.
При работе в диапазоне пониженного давления существует
опасность попадания воздуха на сторону всасывания. Это
может вызвать химические реакции, повышение давления в
конденсаторе и повышенную температуру сжатого газа.
Избегайте попадания воздуха в систему!
8
3 | Области применения
3.4 Версия N и K
Доступные модели:
• FKX40/390 N • FKX40/470 N • FKX40/560 N • FKX40/655 N
• FKX40/390 K • FKX40/470 K • FKX40/560 K • FKX40/655 K • FKX40/755 K

3.4.1 Предельные значения использования R134a (версия N и K)


Допустимая частота вращения:
Макс. допустимое избыточное
Исполнение N: 500 - 3000 ¹/мин давление на стороне высокого
(пиковая частота вращения 3500 об/мин)
давления (HD): 28 бар
Исполнение K: 500 - 3500 ¹/мин)
tc (°C)
90
Неограниченная
82
80 область применения
? toh < 20 K
70 пониженная температура
60 всасываемого газа
R134a
50 Температура кипения (°C)
D
40 Критическая температура (°C)
toh + 25 °C
Перегрев всасываемого газа (K) GB
30

20 Температура всасываемого газа F


-30 -20 -10 0 10 20 30 to (°C) (°C)
E
Рис. 4
PT
3.4.2 Предельные значения использования R407С (версия N и K) I
Допустимая частота вращения: TR
Макс. допустимое избыточное
Исполнение N: 500 - 2600 ¹/мин) давление на стороне высокого Ru
Исполнение K: 500 - 3500 ¹/мин) давления (HD): 28 бар
tc (°C)
Неограниченная
61
60 область применения
? toh < 20 K пониженная температура
50
всасываемого газа
40 R407C Температура кипения (°C)
Критическая температура (°C)
30
toh + 25 °C Перегрев всасываемого газа (K)
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

20 Температура всасываемого газа


-30 -20 -10 0 10 20 to (°C) (°C)
-25
Рис. 5

Параметры для других диапазонов по запросу

9
3 | Области применения
3.5 Версия TK
Доступные модели:
• FK40/390 TK • FK40/470 TK • FK40/560 TK
R404A/R507
• FK40/655 TK
• FKX40/390 TK • FKX40/470 TK • FKX40/560 TK • FKX40/655 TK

3.5.1 Предельные значения использования R404A/R507 (версия TK)


FK R404A/R507
Допустимая TK
частота вращения: Макс. допустимое избыточное
Исполнение TK: 500 - 2600 ¹/мин) давление на стороне высокого
давления (HD): 28 бар
tc (°C)
70 Неограниченная
Uneingeschränkter
Anwendungsbereich
область применения
60
58 reduzierte Sauggastemperatur
пониженная температура
50 всасываемого газа
Dtoh<20K t0 Verdampfungstemperatur (°C)
Температура
t
кипения (°C)
40 c Verflüssigungstemperatur (°C)
D R404A/R507 Критическая
t
oh
температура (°C)
Sauggastemperatur (°C)
Перегрев всасываемого (K)
Dt Sauggasüberhitzung газа (K)
30 oh
GB Температура всасываемого газа
toh+20°C
F (°C)

R22
20
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 to (°C)
-45
E Рис. 6
PT
3.5.2 Предельные значения использования R22 (версия TK)
I
Допустимая частота вращения: Макс. допустимое избыточное
TR FK R22 TK
Исполнение TK: 500 - 2600 ¹/мин) давление на стороне высокого
Ru давления (HD): 28 бар
tc (°C)
70 Uneingeschränkter
66 Неограниченная
Anwendungsbereich
область применения
60
reduzierte Sauggastemperatur
пониженная температура
tвсасываемого газа
50
0 Verdampfungstemperatur (°C)
tc Verflüssigungstemperatur
Температура кипения (°C) (°C)
40
Dtoh<20K t
oh Sauggastemperatur (°C)
R22 Критическая температура (°C)
Dtoh Sauggasüberhitzung (K)
30 Перегрев всасываемого газа (K)
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

toh+25°C Температура всасываемого газа


20 (°C)
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 to (°C)
-45
Рис. 7

Параметры для других диапазонов по запросу

10
4 | Монтаж компрессора
ИНФОРМАЦИЯ Новые компрессоры на заводе заполняются защит-
ным газом. Поддерживайте это наполнение защит-
ным газом в компрессоре как можно дольше, не
допускайте попадания воздуха в компрессор.
Проверьте компрессор на отсутствие повреждений
при транспортировке перед началом работ.

4.1 Установка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для транспортировки компрессора используйте
только подъемные устройства с достаточной
грузоподъемностью.
Возможность транспортировки и подвешивания на транспортной петле (рис. 8)
или непосредственно у запорного вентиля на линии нагнетания (рис. 9).

D
GB
F
Рис. 8 Рис. 9 E
Установка пристраиваемых элементов (например, держателей труб, дополнитель-
ных агрегатов и т.п.) на компрессоре допускается только после согласования с PT
фирмой GEA. I
Установка на ровную поверхность или раму с достаточной несущей способностью.
Используйте все 4 точки крепления. TR
Правильная установка компрессора и монтаж ременного привода имеют решаю- Ru
щее значение для комфортного хода, эксплуатационной надежности и долговеч-
ности компрессора.
4.2 Максимально допустимое наклонное положение
ВНИМАНИЕ Недостаточная смазка может привести к повреждению
компрессора. Придерживайтесь указанных значений.

A A A A
a a a a
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

A макс. 30°,
макс. 2 минуты
a макс. 15°,
длительная
Рис. 10 эксплуатация
11
4 | Монтаж компрессора
4.3 Клиноременный привод
ВНИМАНИЕ Ненадлежащим образом реализованные ременные приво-
ды, прежде всего, биение ремня или слишком сильное
натяжение, могут привести к повреждению компрессора!
Следите за правильными параметрами ременного
привода, например, посредством применения натяжных
роликов и выбора профиля и длины ремня.
При эксплуатации с регуляторами производительности (дополнительное оборудование,
глава 7) за счет изменяющейся нагрузки возможно появление повышенного шума и
вибрации ременного привода.
4.4 Нагрузка на главный подшипник
Чтобы избежать перегрузки главного подшипника компрессора Fмакс= 2750 Н
ременным приводом, необходимо учесть следующее: Mbмакс= 245 кНмм
Возникшая в результате натяжения ремня сила в точке
приложения (середина конуса вала, см. рис. 11)
не должна превышать Fмакс. доп. = 2750 Н.
Если точка приложения силы смещается вперед
D (см. рис.11, маленькие точки), сила Fмакс доп.
уменьшается по следующей формуле:
GB
245 кНмм Рис. 11
F Fмакс доп. = L
(90 мм + L1 [мм]) 1 (м
м)
E
4.5 Монтаж электромагнитной муфты
PT
Следующее описание действительно для волноустойчивой электромагнитной муфты.
I Для крепления поля магнитов электромагнитной муфты передний фланец кре-
пления подшипника располагает калибровой посадкой Ø 148 h8 см. рис. 12).
TR Для монтажа поля магнитов отсоединить 4 винта с цилиндриче-
Ru ской головкой M8 от фланца крепления подшипника (см. рис. 12).
Установить поле магнитов на калибровую посадку и снова зафиксировать с помо-
щью четырех винтов с цилиндрической головкой M8 (рис. 13). Момент затяжки
винтов = 37 Нм.
Дальнейший монтаж электромагнитной муфты в соответствии с указаниями изго-
товителя муфты.

Фланец крепления
подшипника, передний
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

Поле магнитов

148 h8
Рис. 12 Рис. 13
12
4 | Монтаж компрессора
4.6 Соединения труб
 оединительные элементы труб обладают ступенчатым вну-
С
тренним диаметром, таким образом, трубы можно использовать
в традиционных миллиметровых и дюймовых размерах.
Д
 иаметры подсоединения запорных вентилей предназначены
для макс. мощности компрессора. Требуемое поперечное
сечение трубы необходимо подогнать под производитель-
Рис.14: ступенчатый ность. То же самое касается обратных вентилей.
внутренний диаметр

ВНИМАНИЕ Перегрев может вызвать повреждение вентиля.


Поэтому при пайке снимите патрубок с вентиля.
Выполняйте пайку только с защитным газом, чтобы
предотвратить окисление (окалину).
Момент затяжки крепления фланца составляет 60 Нм.

D
4.7 Трубопроводы
GB
Трубопроводы и компоненты установки должны быть чистыми и сухими внутри, без
окалины, металлических стружек, слоя ржавчины и фосфатной пленки. Используйте F
только герметично закрытые узлы.
E
Прокладывайте трубопроводы надлежащим образом. Чтобы предотвратить опас-
ность появления трещин и разрывов трубопроводов от сильной вибрации, используй- PT
те подходящие гасители колебаний. I
Обеспечьте соответствующий отвод масла.
Минимизируйте падение давления. TR
Ru
4.8 Управление запорными вентилями
Перед тем как открыть или закрыть запорный вентиль, ослабьте уплотняющую
прокладку клапанного шпинделя примерно на ¼ поворота против часовой стрелки.
После выполнения операции с запорным вентилем снова затяните уплотняющую
прокладку клапанного шпинделя по часовой стрелке.

ослабить
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

затянуть
Уплотняющая прокладка
клапанного шпинделя
Рис. 15 Рис. 16

13
4 | Монтаж компрессора
4.9 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО

2 3

1 Соединение Рис. 17
труб
Открытие запорного вентиля:
a) шпиндель 1: повернуть влево (против часовой стрелки) до упора.
—> Запорный вентиль полностью открыт/соединение для ТО 2 закрыто

2 3

D
GB
F
E
1 Соединение Рис. 18
PT труб
I Открыть соединение для ТО (2)
b) шпиндель 1: повернуть вправо на один оборот или на пол-оборота.
TR —> Соединение для ТО 2 открыто/запорный вентиль открыт.
Ru Соединение 3 предусмотрено для защитных устройств и не блокируется.

После включения шпинделя всегда устанавливайте защитный колпачок шпинделя и


затягивайте его с моментом затяжки 14—16 Нм. В режиме работы он служит вторым
уплотнительным элементом.

4.10 Линия всасывания фильтр


Для установок с большими системами трубопроводов и высокой степенью загрязнений
рекомендуется использовать очистной фильтр на стороне всасывания. Фильтр необхо-
димо регулярно заменять в зависимости от степени загрязнения (падение давления).
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

14
16
4 | Монтаж компрессора
15 14 13 12 11 10 9

4.11 Специальные возможности в cпециальный корпус K1

0 151,5 XX
78 ±0,2 167,8 ±0,6
1517
M10x26/31 (3x) 340,355,370,
211 400,410

46 1517

46
11 10 9 8 7 6 5 4
26 ±0,2

A
170 M10 (4x)

A1
167,8 ±0,6
54 ±0,2

SV

60 ±0,2
800,810,
820
C/E

253
Y H DM10
D
LK

GB
M K F
F E
108,5
Крепежная резьба имеется только на этой
±0,4 стороне компрессора.
4x 13 ±0,1 PT
168,5 ±0,6 130 ±0,2 I
391
60 ±0,2

X ca.325 TR
199 ca.440
211 220, 210 151,5 Ru
221
12 11 10 M10x21/25 (4x)
9 8 7 6

150 ±0,2
Fig. 19 123,5 ±0,6

Резьбу M10 в корпусе можно 3использовать


0° для навинчивания монтажных деталей и для
46

крепления компрессора.
• Максимальная нагрузка на резьбовое соединение = 6 g
• Максимальный момент затяжки болтов 60 Нм при глубине завинчивания 20 мм и коэф-
фициенте трения = µ 0,15.
ca.415DIM>

• Максимальная глубина завинчивания 25 мм.A


170 M10 (4x)

• Используемые болты класса прочности доA1 10.9.


376

X
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

151,5 меньше 15 мм или


При глубине завинчивания
SV
при коэффициенте трения ниже µ = 0,15
L
моменты затяжки и максимальную нагрузку
1517 необходимо уменьшить.
800,810,
820
ИНФОРМАЦИЯ C/Eиспользуется
Если резьба M10 211 в400,410
340,355,370,
качестве дополнитель-
ной поддержки, то необходимо согласовать установку.
H
Необходимо убедиться46в том, что1517корпус компрес-
Y
D
145

LK
46

сора при установке не зажат. Следует неукоснительно


M K
соблюдать указания изготовителя электромотора/шас-
сипри транспортировке перед началом работ. F
210 ±0,2 108,5 ±0,4 15
(4x)

232 168,5 ±0,6


5 | Ввод в эксплуатацию
5.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию
ИНФОРМАЦИЯ Для защиты компрессора от недопустимых условий
эксплуатации, необходимо использовать реле высокого
и низкого давления на стороне установки.
Компрессор прошел на заводе все контрольные испытания и проверен на функцио-
нальную готовность. По этим причинам перед началом работы не следует использовать
специальные инструкции по предпусковому испытанию.
Проверьте компрессор на отсутствие повреждений, полученных при перевозке!

5.2 Проверка предела прочности при сжатии


На заводе компрессор был проверен на предел прочности при сжатии. Если
вся установка проверяется на предел прочности при сжатии, то такая проверка
должна проводиться согласно стандарту EN 378-2 или соответствующей норме
безопасности отдельно от компрессора.

D
GB 5.3 Проверка герметичности

F ОПАСНОСТЬ Опасность разрушения!


Проверка компрессора под давлением может
E проводиться только с использованием азота (N2).
PT Использование кислорода или других газов в процессе
проверки недопустимо!
I
В течение всего процесса проверки недопустимо
TR превышение максимально допустимого избыточного
Ru давления (см. данные типовой таблички)! Не смешивайте
азот с хладагентом, это может привести к смещению
предела воспламенения в критическую область.
Выполните проверку герметичности холодильной установки согласно стандарту
EN 378-2 или соответствующей норме безопасности, соблюдая максимально
допустимое избыточное давление компрессора.

5.4 Вакуумирование
Выполните вакуумирование установки, затем включите в процесс вакуумирова-
ния компрессор.
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

Разгрузите компрессор от давления.


Откройте запорный вентиль всасывания и нагнетания давления.
С помощью вакуумного насоса выполните вакуумирование со стороны всасывания и
со стороны высокого давления.
В конце процесса вакуумирования вакуум должен составлять < 1,5 мбар при выклю-
ченном насосе.
При необходимости повторите этот процесс несколько раз.

16
5 | Ввод в эксплуатацию
5.5 Заправка хладагентом

ОСТОРОЖНО Носите защитную одежду, защитные очки и защитные


перчатки!

ВНИМАНИЕ Установка не должна быть переполнена хладагентом!


Чтобы избежать неправильной концентрации,
холодильную установку необходимо заполнять только
жидкими зеотропными смесями хладагентов
(например, R407C).
Не заливайте жидкий хладагент через запорный
всасывающий вентиль компрессора.
Не допускается использование присадок к маслу или
хладагенту.
Убедитесь в том, что запорные вентили всасывания и нагнетания давления открыты.
Залейте жидкий хладагент при выключенном компрессоре (с разрушением вакуума)
непосредственно в конденсатор или ресивер.
Уже при работающем компрессоре потребуется дополнительная заправка хладаген-
том. Газообразный хладагент подается непосредственно со стороны всасывания или D
– с соблюдением соответствующих мер безопасности – жидкий хладагент заливается GB
в отверстие испарителя.
5.6 Контроль уровня масла F
После пуска необходимо контролировать уровень масла компрессора. E
Приводной двигатель в режиме работы „High idle“ (увеличенная частота вращения PT
при холостом ходе).
Время работы компрессора минимум 10 минут. I
Установка должна достичь рабочих точек.
TR
Провести контроль уровня масла. Поскольку на практике положение установки
компрессора может быть различным (наклонные положения), рекомендуется Ru
проверять уровень масла в обоих смотровых стеклах.
Уровень масла должен быть виден, по крайней мере, в одном смотровом стекле.
ВНИМАНИЕ После замены компрессора необходимо повторно прове-
рить уровень масла. При слишком высоком уровне масло
необходимо слить (опасность гидроударов, недостаточная
производительность холодильной установки).
5.7 Уплотнение вала

ВНИМАНИЕ Несоблюдение следующих указаний может привести к потере


хладагента и повреждению сальника!
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

ИНФОРМАЦИЯ Сальник уплотняет и смазывает маслом. Поэтому


потеря масла 0,05 мл за час эксплуатации является
нормальной. Это касается, прежде всего, начальной
фазы пуска (200 - 300 ч).
FK40 для слива и сбора отработанного масла оснащен
встроенным приемным устройством с резервуаром для
масла (стр. 6, рис. 1).
17
5 | Ввод в эксплуатацию
Герметизацию вала компрессора наружу обеспечивает сальник. Уплотнительный эле-
мент вращается вместе с валом.
Для безотказной эксплуатации имеют важное значение следующие моменты:
Весь холодильный контур должен быть выполнен надлежащим образом и не
должен иметь загрязнений внутри.
Следует избегать сильных толчков и вибрации вала, а также постоянной работы
в тактовом режиме.
При длительном простое (например, зимой) возможно склеивание поверхностей
уплотнений. Поэтому систему необходимо включать каждые 4 недели в течение
10 минут.

5.8 Предотвращение гидроударов

ВНИМАНИЕ Гидроудары могут привести к повреждению компрессора


и утечке хладагента.

D Чтобы избежать гидроударов соблюдайте следующие указания:


GB Холодильная установка должна быть сконструирована и изготовлена
с соблюдением всех технических требований.
F Все компоненты должны соответствовать друг другу по своим характеристикам
E (особенно испаритель и расширительный клапан).
Перегрев всасываемого газа на выходе из испарителя должен составлять
PT минимум 7 - 10 К (проверить регулировку расширительного клапана).
I Установка должна функционировать в стабильном режиме.
В больших системах (например, при использовании нескольких компрессоров)
TR рекомендуется устанавливать блокираторы для жидкости, а также использовать
Ru электромагнитные клапаны в системе циркуляции жидкости.

09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

18
6 | Техническое обслуживание
6.1 Подготовка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом любых работ с компрессором необходимо:
Отключить компрессор и заблокировать его во избежание
по вторного включения.
Разгрузить компрессор от давления в системе.
Не допускайте попадания воздуха в установку!
После выполнения работ необходимо:
Подключить предохранительный выключатель.
Вакуумировать компрессор.
Разблокировать компрессор.

6.2 Необходимые работы


Замена масла: У надлежащим образом произведенных и эксплуатируемых
установок обязательной замены масла не требуется. На основании многолетнего
опыта мы рекомендуем, однако, проводить следующие сервисные работы по замене
масла: D
- Первый замен масла при первом техническом обслуживании автомобиля.
- Затем, в зависимости от того, что наступит первым, каждые 5000 часов GB
эксплуатации, или не позднее, чем через 3 года, при этом также очистить F
сетчатый масляный фильтр. При необходимости также опорожнить резервуар
для масла сальника. E
Ежегодные проверки: проверить уровень масла, герметичность компрессора, шумы, PT
давление, температуру, работу дополнительных устройств, например, регуляторов
производительности. I
TR
Ru
6.3 Сальник, опорожнение резервуара для масла
Поскольку при смене сальника речь идет о вмеша-
тельстве в холодильный контур, она рекомендована
только в том случае, если имеет место утечка хлада-
гента через уплотнение. Информация о замене саль-
ника имеется в соответствующем наборе запчастей.
Опорожнение резервуара для масла: Опорожнение
резервуара с маслом возможно без монтажа муфты
или ременного привода. Выполнение данной опера-
ции рекомендуется при техническом обслуживании
системы кондиционирования и двигателя. Для этого
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

необходимо извлечь шланг для слива масла из кре-


пления, удалить заглушку и слить масло в приемную
емкость. После опорожнения шланг для слива масла
снова закрыть заглушкой и установить в крепление.
Отработавшее масло утилизировать в соответ- Рис. 20
ствии с национальными предписаниями.

19
6 | Техническое обслуживание
6.4 Рекомендации по использованию запасных частей

FK40 / ... 390 N 560 N 390 K 390 TK 560 TK 755 K


470 N 655 N 470 K 470 TK 655 TK
560 K
655 K
Обозначение Номенклатурный №
Прокладки BS 80230 80001 80230 81298
Клапанная доска BS 80240 80241 80010 80240 80241 81297
Сальник BS 80023
Масло SP 46, 1 литр 02279
Масло SE 55, 1 литр 02282
Используйте только запасные части фирмы GEA!

6.5 Встроенный разгрузочный клапан


D
Вентиль не требует технического обслуживания.
GB
Однако после многократной продувки из-за недопустимых условий эксплуатации воз-
F можна постоянная утечка. Как следствие - уменьшенная производительность и увеличен-
ная температура сжатого газа. Проверьте в таком случае вентиль и при необходимости
E замените его.
PT
I 6.6 Выдержка из таблицы смазочных материалов
TR Марка масла, залитого на заводе, указана на фирменной табличке. Предпочтительно
использовать эту марку масла. Альтернативные марки масла приведены в следующей
Ru
выдержке из нашей таблицы смазочных материалов.
Рекомендуемые альтернативные
Хладагент Серийные сорта масел GEA
сорта
HFKW Fuchs Reniso Triton SE 55 Fuchs SEZ 32/68/80
(например, R134a, (см. также главу 6.3) Esso/Mobil EAL Arctic 46
R407C, R 404A)
HFCKW Fuchs Reniso SP 46 BP Energol LPT 46
(например R22) (см. также главу 6.3) Sunoco Suniso 3.5GS
Texaco Capella WF 46
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

6.7 Вывод из эксплуатации


Закройте запорные вентили на компрессоре. Откачайте хладагент (он не должен
попасть в окружающую среду), утилизируйте его в соответствии с предписаниями. Когда
компрессор будет находиться в безнапорном состоянии, ослабьте крепежные винты
запорных вентилей. Удалите компрессор, используя подходящий подъемный механизм.
Утилизируйте содержащееся в нем масло в соответствии с предписаниями, соблюдайте
при этом действующие национальные предписания.
20
7 |  Дополнительное оборудование
7.1 Регулятор мощности

ВНИМАНИЕ При регулировании мощности меняется скорость газового


потока и соотношение давлений в холодильной установке:
Отрегулируйте соответствующим образом линии и пара-
метры всасывающих трубопроводов, установите не слиш-
ком маленькие интервалы регулирования и включайте
установку не чаще 12 раз в час (холодильная установка
должна находиться в стабильном режиме работы).
Длительное использование установки на стадии регулиро-
вания не рекомендуется, поскольку с активированным
регулятором производительности при числе оборотов
компрессора менее 1200 - 1500 об/мин скорость газа в
установке при определенных обстоятельствах может быть
недостаточной для транспортировки масла к компрессору.
Для каждого часа эксплуатации с регулируемой произ-
водительностью рекомендуется переключение в течение
минимум 5 минут на нерегулируемый режим
(производительность 100%).
Надежный отвод масла может быть также реализован D
посредством запроса производительности 100 % после
каждого повторного пуска компрессора, поскольку GB
в противном случае также и во время регулируемого
режима может выполняться отключение компрессора F
с помощью термостата. E
Электромагнитный клапан приводится в действие от
электричества: в обесточенном состоянии он открыт PT
(соответствует 100 % мощности компрессора). I
Крышка цилиндра для регулирования мощности помечена
буквами «CR» (Capacity Regulator = регулирование мощности). TR
Ru
FK40 / ... ... N + TK ... K

Обозначение Номенклатурный № Номенклатурный №


Комплект для дооборудования 12 В 08703 08708
Комплект для дооборудования 24 В 08704 08709
Описание см. в технической информации «Регулирование мощности» (номенклатурный
№ 09900)
Регулятор производительности встроен на заводе в предусмотренную для него крышку
цилиндра. В случае дооборудования он поставляется вместе с крышкой цилиндра. Регу-
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

лятор закрывает блок цилиндров (регулирование мощности ок. 50%).

21
7 |  Дополнительное оборудование
7.2 Теплозащитный термостат (номенклатурный № 07595)
Чувствительный элемент устанавливается в корпус компрессора со стороны прохода
горячего газа (см. главу 9). Включите теплозащитный термостат последовательно с
линией управления.
Технические характеристики:
Напряжение переключения макс.: 24 В пост. тока
Ток переключения макс.: : 2,5 A при 24 В пост. тока
Температура отключения : 145 °C ± 5 K
Температура включения : ок. 115 °C

D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru

09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

22
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

Тип Рабочий Рабочий Вес Соединения Заправка Момент Смазка Масляный насос
объем объем Напорный Всасываю- маслом инерции
(1450 1/мин) трубопро- щий масс
вод трубопро-
DV вод
SV

Количество цилиндров
см3 м3/ч кг мм/дюйм мм/дюйм л [кгм2]
FK40/390 385 33,5 34,0 22 / 7/8 28 / 1 1/8

FK40/470 466 40,5 33,0 28 / 1 1/8 35 / 1 3/8 Циркуляцион-


Независимо от
ная система
FK40/560 4 554 48,3 33,0 28 / 1 1/8 35 / 1 3/8 2,0 0,0043 направления
смазки под
вращения
FK40/655 650 56,6 31,0 35 / 1 3/8 35 / 1 3/8 давлением

FK40/755 755 65,6 31,0 35 / 1 3/8 35 / 1 3/8


Технические характеристики одинаковы для различных вариантов исполнения K, N и TK.
Поэтому при указании типа компрессора эти дополнения не приводятся.
8 | Технические характеристики

23
I
F
E
D

PT
GB

TR
Ru
7 6 5
5 9 | Размеры4 и подключения 3 2
8 7 7 +26 6 5 5( ) K Ausführung 4 4 3 3
319 (325) Anschlüsse / ( ) K version FK(X)40/470

DV B B1
FK(X)40/390 FK(X)40/655 FK(X)40/755
Anschlüsse
Anschlüsse
/ /
+2 +2 Connections
( ) K( Ausführung
) K Ausführung FK(X)40/560 F

319
319
(325)
(325)
Connections
Connections
( ) K( version
) K version
Saugabsperrventil, Rohr (L)* Saugabsperrventil,
Saugabsperrventil,
Rohr Rohr(L)* (L)*

SV1
mm / Zoll
mm
mm / Zoll SV SV
2) mm / inch
mm
SV
DVDVB BB1 B1
28 – 1 1/8 “
Центр массы
35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ Suction Suction
line valve,
linetube
valve, tube
(L)* (L)*
mm / inch

B B1
Suction line valve, tube (L)* Druckabsperrventil,
Druckabsperrventil,
Rohr Rohr (L)* (L)* mm / Zoll
mm

SV1
SV1
DV DV mm / inch
mm
Discharge
Discharge
line valve,
linetube
valve, tube
(L)* (L)*
Druckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
DV mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ A 2)
Anschluß
A
Anschluß
Saugseite,
Saugseite,
nicht absperrbar
nicht absperrbar
Zoll / inch
Zoll
Discharge line valve, tube (L)* Connection
Connection
suction side,
suction
notside,
lockable
not lockable
Anschluß
Anschluß
Saugseite,
Saugseite,
absperrbar
absperrbar
Zoll / inch
Zoll
Anschluß Saugseite, nicht absperrbar A1 A1
A Zoll / inch 1/8“ NPTF
Connection
Connection
suction side,
suction
lockable
side, lockable
Anschluß
Anschluß
Druckseite,
Druckseite,
nicht absperrbar
nicht absperrbar
Connection suction side, not lockable B B Zoll / inch
Zoll

YY
Connection
Connection
discharge
discharge
side, notside,
lockable
not lockable
Anschluß Saugseite, absperrbar Anschluß
Anschluß
Druckseite,
Druckseite,
absperrbar
absperrbar
Zoll / inch Zoll / inch
Zoll

Y
A1 7/16“ UNF B1 B1
Connection
Connection
discharge
discharge
side, lockable
side, lockable
Connection suction side, lockable Anschluß
Anschluß
Öldrucksicherheitsschalter
Öldrucksicherheitsschalter
OIL OIL
C C Zoll / inch
Zoll
Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection
Connection
oil pressure
oil pressure
safety switch
safetyOIL
switch OIL
B Zoll / inch 1/8“ NPTF Anschluß
Anschluß
Öldrucksicherheitsschalter
Öldrucksicherheitsschalter
LP LP
Zoll / inch
Zoll
Connection discharge side, not lockable D D
Connection
Connection
oil pressure
oil pressure
safety switch
safetyLP
switch LP
Anschluß
Anschluß
Öldruckmanometer
Öldruckmanometer
Anschluß Druckseite, absperrbar E E Zoll / inch
Zoll
Zoll / inch

170
170
B1 7/16“ UNF Connection
Connection
oil pressure
oil pressure
gauge gauge

L L
SVSV Anschluß Öldrucksicherheitsschalter
+2
368 +2

Connection discharge side, lockable F


Ölablaß Ölablaß
F mm m
Oil drainOil drain
OIL
368

A AC Connection oil pressure safety switch OIL


Opt. Anschlußmöglichkeit
Opt. Anschlußmöglichkeit
Ölsumpfheizung
Ölsumpfheizung
1) 1)
Zoll / inch
329
329

1/8“ NPTF G G
Opt. connection
Opt. connection
oil sumpoil
heater
sump1)heater 1)
-

Stopfen Stopfen
ÖlfüllungÖlfüllung
H H mm m

4xM10x21 LK
4xM10x21 LK
Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP
A1A1 Connection oil pressure safety switch LP
Oil charge
Oil plug
charge plug
Zoll / inch

170 253
253
170
D 1/8“ NPTF Schauglas
Schauglas

L
Zoll / inch
Zoll

SV
K K
+2

Sight glass
Sight glass

C/E
C/E HH

+2
170 +2
Anschluß Öldruckmanometer Anschluß
Anschluß
Wärmeschutzthermostat
Wärmeschutzthermostat
Zoll / inch
Zoll
E Zoll / inch 1/8“ NPTF
L L
Connection
Connection
thermal thermal
protection
protection
thermostat
thermostat
Connection oil pressure gauge
145
145
368

KK
Ölsieb Ölsieb

A
M M mm m
329

Oil filter Oil filter


Ölablaß
F mm 1/4“ NPTF SV1
Opt. Anschlußmöglichkeit
SV1
Opt. Anschlußmöglichkeit
Saugabsperrventil
Saugabsperrventil
-
Oil drain Opt. connection
Opt. connection
suction line
suction
valve
line valve

F F
(L)* = Lötanschluß
(L)* = Lötanschluß
Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1)
M MG

4xM10x21 LK
(L)* = Brazing
(L)* = Brazing
connection
connection
-

A1
- 1) = Nur1)ab=Werk
Nur ab
möglich
Werk möglich
Opt. connection oil sump heater 1) 1) = Only1)possible
= Only possible
ex factory
ex factory

+2 +2 2) = mit 2)
Pappscheibe
= mit Pappscheibe
verschlossen
verschlossen

GG
Stopfen Ölfüllung
4x4x 1313H
Oil charge plug 108,5
108,5
mm
5050 D D 1/4“ NPTF
2) = closed
2) =with
closed
cardboard
with cardboard
disc disc

210
210
C/E 168,5 H
253

Schauglas
168,5 130130
K Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
232
232 Sight glass
145

344K
+2

Anschluß Wärmeschutzthermostat
L
Connection thermal protection thermostat 344 Zoll / inch 1/8“ NPTF

8x M8130130
8x M8 6x M8
6x M872 72 +2 +2
170

Ölsieb
A5x9
A5x9
DINDIN
M
6888
6888
Oil filter 384
384 mm M22x1,5

D Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil


F
MK
M12x28
M12x28
SV1 - -
2
2

Размеры в () = исполнение
Opt. connection suction line valve
Размеры в мм Рис. 21
148 h8
110h8

GB
(L)* = Lötanschluß
110
98
98
90
90

40
40
148

(L)* = Brazing connection Massenschwerpunkt


Massenschwerpunkt
+2
G 4x 13
1) = Nur ab Werk möglich Centre
Centre
of gravity
of gravity

F 50 50 1) = Only possible ex factory


108,5 50
+2 210
2) = mit Pappscheibe verschlossen Maße
Maße
in mm
in mm
54 54 1:51:5
D Наконечник
Dimensions
Dimensions
in mm
in mm
50
2) = closed with cardboard disc
66 66 вала
E
232
74 74
100100
168,5 Änderungen
Änderungen
Subject
Subject
vorbehalten
to change
vorbehalten
to change
without
without
notice
notice 130 L

5 PT 130 Fahrzeugverdichter
Fahrzeugverdichter
/ Vehicle
/ Vehicle
Compressor
Compressor Y 344
TypTyp
/ type
/ type Teile-Nr.
Teile-Nr.
/ part-no.
/ part-no.
TypTyp
/ type
/ type Teile-Nr.
Teile-Nr.
/ part-no.
/ part-no.
TypTyp
/ type
/ type Teile-Nr.
Teile-Nr.
/ part-no.
/ part-no. Zeichn.-
Zeich
I 344 8x M8 130 6x M8 72
FK(X)40/390
FK(X)40/390
N N 1397713977
(13985)
(13985) FK(X)40/390
FK(X)40/390
K K 13978
13978
(13986)
(13986) FK(X)40/390
FK(X)40/390
TK TK 14339
14339
(14343)
(14343) +2
TR +2
FK(X)40/470
FK(X)40/560 A5x9 DIN 6888
FK(X)40/470
N N 13979
FK(X)40/560
N N 13981
13979
(13987)
13981
(13987) FK(X)40/470
(13989)
FK(X)40/470
(13989) FK(X)40/560
K K
FK(X)40/560
K K
13980
13980
13982
(13988)
13982
(13988) FK(X)40/470
(13990)
FK(X)40/470
(13990) FK(X)40/560
TK TK
FK(X)40/560
TK TK
14340
14340
14341
(14344)
14341
(14344)
(14345)
(14345) 384
1.085
1.0
384
FK(X)40/655
FK(X)40/655
N N 1398313983
(13991)
(13991) FK(X)40/655
FK(X)40/655
K K 13984
13984
(13992)
(13992) FK(X)40/655
FK(X)40/655
TK TK 14342
14342
(14346)
(14346)
M12x28FK(X)40/755
FK(X)40/755
K K 13998
13998
(13999)
(13999)
2

Ru
148 h8
110
98
90

40

Gußtoleranzen
Gußtoleranzen
/ General
/ General
casting
casting
tolerances:
tolerances: Zeichnungs-Nr.
Zeichnungs-Nr.
/ /
- - Drawing-No.
Drawing-No.
Baumustergeprüft
Baumustergeprüft
/ Type/ Type
examination:
examination:

Massenschwerpunkt
Nein /Nein
Gewicht
No / No
Gewicht
/ Weight: (kg) -(kg) -
/ Weight:
1.1.
0851
085
50
Centre of gravity
Allgemeintoleranzen
Allgemeintoleranzen
DIN ISO
DIN2768-mK
/ General
ISO 2768-mK
/ General
tolerances
tolerances
Benennung
Benennung
/ Des
/

54 1:5 über /über


above
bis / up
/ above 0.5
bisto/ up to 6
0.5 6 630 30
630 30
120 120
400 400
400 400
120 120 10001000

66Maße in mm Unbemaßte
Unbemaßte
Radien
±0.1±0.1
Radien
±0.2±0.2
/ Undimensioned
±0.5±0.5
±0.3±0.3
/ Undimensioned -
±0.8±0.8
radii: radii: - Oberflächenangaben
Oberflächenang

74Dimensions in mm Indication
Indication
DIN EN
DINISO
of surface
EN1302
of surt
ISO 130

100 Änderungen vorbehalten


Der Lieferant
Der Lieferant
muss sicherstellen,
muss sicherstellen,
dass die
dass
Ware
die Ware Ra Ra
Rz Rz
in einwandfreiem
in einwandfreiem
(Korrosionsschutz,
Zustand
(Korrosionsschutz,
Transport).
Transport).
Zustand
Verpackung
angeliefert
Verpackung
angeliefert
wird wird
für sicheren
für sicheren Lecköl-Ablass
Шланг для слива Schlauch
отработанного масла
25 Rz
25160 6,
Rz 160

The supplier
The supplier
in proper
has to has
in proper
conditions
ensure
to ensure
the delivery
conditions
(corrosion
the delivery
(corrosion
of partsof parts
prevention,
prevention,
Subject to change without notice Leak
Stolnik Schaich
oil drain hose
Schaich
s s

Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor Рис. 22


0h | Aufnahme
0h | Aufnahme
FK(X)40/755
FK(X)40/755
K K 9815 9815 05.07.16
05.07.16 Stolnik

Размеры в мм
packaging
packaging
for safefor
transportation).
safe transportation).
Weitergabe
Weitergabe
Verwertung
sowie Vervielfältigung
Verwertung
sowie Vervielfältigung
und Mitteilung
und Mitteilung
dieses Dokuments,
seines seines
dieses Dokuments,
Inhalts Inhalts
sind ver-
0g | Betrifft
sind ver-
0g | Betrifft
Blatt 3Blatt 3 9638,9638,
9654 9654 08.12.15
08.12.15 GrassGrass Schaich
Schaich
boten, boten,
soweit soweit
nicht ausdrücklich
nicht ausdrücklich
gestattet.
gestattet.
Zuwider-Zuwider-

Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ /Schaich type Teile-Nr. / part-no.


handlungen
handlungen
verpflichten
verpflichten
zu Schadenersatz. Alle 0fAlle
zu Schadenersatz. | Gussänderungen,
0f | Gussänderungen, Betrifft
Betrifft
Blatt 2Blatt 2 8510,8640 26.02.13
8510,8640 26.02.13 ZuderZuder Schaich
Schaich

ssor
Rechte Rechte
für denfür
FalldenderFall
Patent-,
der Patent-,
Gebrauchsmuster-
Gebrauchsmuster-
oder oder
Geschmacksmustereintragung
Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
vorbehalten.
8266,8351 10.08.12
8266,8351
0e | Extranet
0e | Extranet 10.08.12 Gneiting
B hinzugefügt,
B hinzugefügt,
Ansicht Gneiting Schaich
Ansicht
Sickenrichtung
Sickenrichtung
hinzugefügt
hinzugefügt
(Bl.2)(Bl.2)
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

0,000 0,000 148,000 148,000


FK(X)40/390 N 13977
8251 8251 (13985) FK(X)40/390 K h8 -0,063 13978 (13986)
The reproduction,
The reproduction,
distribution
distribution
and utilization
and utilization
of this of this
documentdocument
as wellas aswell theascommunication
the communication of its of its 148 148
Zeichn.-Nr. / Drawing h8
no. :Passung
-0,063 147,937
147,937
19.04.12
is 0d |isBetrifft 19.04.12 Gneiting
0d | Betrifft
Blatt 3Blatt 3Gneiting Layh Layh
Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.
contentscontents
to others to others
without without
expressexpress authorization
authorization
prohibited.
prohibited.
OffendersOffenders
will bewillheld be liable
held for
liablethefor the

FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988)


payment payment
of damages.
of damages.
All rights Allreserved
rights reserved
in the event
in the event
of the of
grant
the ofgrant
a patent, utility model
of a patent, utility model Änd.-Nr.
or design. Zust. Zust.
Änd.-Nr.
/ Mod-No.
or design. / Rev./ Rev.
/ Mod-No.
DatumDatum
/ Date/ Date
Bearb.
Bearb.
/ Edited
/ Edited
Geprüft
Geprüft
/ Appr. Maß /Maß
/ Appr. Dimension
/ Dimension Passung / Clearance GEA Bock
/ Clearance GEA GmbH
Bock GmbH
- Benzs
-

8K8 13978 (13986) 7 7FK(X)40/390 TK 6 614339 N


FK(X)40/560
(14343)
139815(13989) 5 FK(X)40/560 4 K4 13982 (13990) 3 3
K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)
FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992)
K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)
K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
1.0851-13983.0 0h
K 13998 (13999)

Gußtoleranzen / General casting tolerances: Zeichnungs-Nr. / Teile-Nr. / Blatt / Maßstab /


- Drawing-No. Part-No. Page: Scale:
24
1. 0851 -13983 .0 1/3 %
Baumustergeprüft / Type examination:
Nein / No
Gewicht / Weight: (kg) -
9 | Размеры и подключения
SV Всасывающий трубопровод см. технические характеристики,
DV Напорный трубопровод раздел 8
A Подключение на стороне всасывания, не блокируется 1/ “ NPTF
8
A1 Подключение на стороне всасывания, блокируется 7/ “ UNF
16
B Подключение на стороне нагнетания, не блокируется 1/ “ NPTF
8
B1 Подключение на стороне нагнетания, блокируется 7/ “ UNF
16
Подключение выключателя с предохранительной блокировкой для 1/ “ NPTF
C 8
давления масла OIL
Подключение выключателя с предохранительной блокировкой для 1/ “ NPTF
D 8
давления масла LP
E Подключение манометра давления масла 1/ “ NPTF
8
Слив масла 1/ “ NPTF
F 4
Опционная возможность подключения устройства подогрева масла 1)
G
в картере D
H Заглушка заливного отверстия для масла 1/ “ NPTF
4 GB
K Смотровое стекло 2 x 1 1/8“- 18 UNEF F
L Подключение теплозащитного термостата 1/ “ NPTF
8 E
M Сетчатый масляный фильтр M22 x 1,5 PT
Опционная возможность подключения запорного всасывающего I
SV1 --
вентиля TR
1) В
серийном исполнении подключение отсутствует. Ru
Возможно по желанию (соединение М22 х 1,5)
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

25
10 | Декларация о соответствии компонентов

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ


для использования компрессоров на территории ЕС
(согласно Директиве по машиностроению 2006/42/EG)
Производитель: GEA Bock GmbH, Бенцштрассе 7
72636 Фрикенхаузен, Германия, тел.: 07022/9454-0
настоящим заявляет, что холодильный компрессор FK40 соответствует основным
требованиям Приложения II 1B Директивы по машиностроению 2006/42/EG.

Согласованный стандарт:
Норме EN 12693:2008 и прочим упоминаемым нормам

Компонент машины может вводиться в эксплуатацию только после того, как будет
установлено, что машина, в которую встраивается этот компонент, соответствует
положениям Директивы по машиностроению (2006/42/EG).
D
Производитель обязуется по требованию предоставлять специальную документа-
GB цию по компоненту машины для отдельных государств.
F Специальная техническая документация по компоненту машины составлена
E согласно Приложению VII часть B.
PT Ответственный за документацию:
I Alexander Layh, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.

TR
Ru

Фрикенхаузен, 2017-09-04 i.A. Alexander Layh


Head of Compression -
Commercial Piston Compressors
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

26
11 | Обслуживание
Уважаемый заказчик!

Компрессоры компании GEA – это высококачественные, надежные и простые в


обслуживании изделия. По всем вопросам, связанным со сборкой, эксплуатацией
и принадлежностями, обращайтесь в отдел технической поддержки нашей
компании или в специализированные оптовые магазины, а также в наши
представительства. Вы можете связаться с сервисной службой GEA по телефону
нашей бесплатной «горячей» линии 00 800 / 800 000 88 или по электронной почте
info@gea.com

С уважением,

GEA Bock GmbH


Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Германия

D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
09716-01.2018-DGbFEPtITrRu

27
Наши ценности - это наша жизнь.
Высокое качество • Увлеченность • Честность • Ответственность • Разнообразие GEA

Концерн GEA Group является глобальной машиностроительной компанией с многомиллиардными


объемами продаж, осуществляющей свою деятельность в более чем 50 странах. Компания
была основана в 1881 г. и с тех пор является одним из крупнейших поставщиков инновационного
оборудования и технологий. Акции концерна GEA Group представлены в индексе европейской
биржи STOXX® Europe 600

GEA Bock GmbH


Benzstraße 7 Телефон +49 (0)7022 9454-0 info@gea.com
72636 Frickenhausen, Германия Факс +49 (0)7022 9454-137 gea.com