Вы находитесь на странице: 1из 4

Параллельные Переводы

https://studyenglishwords.com/book/На-пять-минут-раньше/1131

Роберт Шекли.
На пять минут раньше
Robert Sheckley Роберт Шекли
FIVE MINUTES EARLY На пять минут раньше
Suddenly, John Greer found that he was at the Джон Грир внезапно обнаружил, что стоит перед
entrance to heaven. входом на небеса.
Before him stretched the white and azure cloudlands Вокруг простиралась белая и лазурная облачная
of the hereafter, and in the far distance he could see a твердь, а в отдалении виднелся сказочный город,
fabulous city gleaming gold under an eternal sun. блиставший золотом под лучами вечного солнца.
Standing in front of him was the tall, benign presence Прямо перед Гриром высилась фигура
of the Recording Angel. ангела-регистратора.
Strangely, Greer felt no sense of shock. Как ни странно, потрясения Грир не испытывал.
He had always believed that heaven was for Он всегда верил, что небеса существуют для всех,
everyone, not just the members of one religion or а не только для приверженцев какой-нибудь
sect. Despite this, he had been tortured all his life by избранной религии или секты, но, несмотря на
doubts. это, всю жизнь терзался сомнениями.
Now he could only smile at his lack of faith in the Теперь он мог лишь улыбнуться, вспомнив о
divine scheme. своем неверии в божественные предначертания.
"Welcome to heaven," the Recording Angel said, and - Добро пожаловать на небеса, - приветствовал его
opened a great brassbound ledger. ангел и раскрыл толстую книгу в бронзовом
переплете.
Squinting through thick bifocals, the angel ran his Прищурившись, он уставился на страницы сквозь
finger down the dense rows of names. толстые бифокальные очки и провел пальцем
вдоль колонок с именами.
He found Greer's entry and hesitated, his wingtips Найдя имя Грира, он замялся. Кончики его
fluttering momentarily in agitation. крыльев взволнованно дрогнули.
"Is something wrong?" Greer asked. - Какая-то ошибка? - спросил Грир.
"I'm afraid so," the Recording Angel said. - Боюсь, что да, - подтвердил ангел-регистратор.
"It seems that the Angel of Death came for you before - Кажется, ангел смерти прибыл за вами раньше
your appointed time. назначенного срока.
He has been badly overworked of late, but it's still Правда, в последнее время у него было очень
inexcusable. много работы, но тем не менее это не оправдание.
Luckily, it's quite a minor error." К счастью, он ошибся совсем ненамного.
"Taking me away before my time?" Greer said. - Меня забрали раньше срока? - уточнил Грир.
"I don't consider that minor." - Я не назвал бы это мелкой ошибкой.
"But you see, it's only a matter of five minutes. - Видите ли, речь идет всего о пяти минутах.
Nothing to concern yourself over. Стоит ли из-за них расстраиваться?
Shall we just overlook the discrepancy and send you Так, может, не станем обращать внимание на эту
on to the Eternal City?" оплошность и отправим вас в Вечный Город?
The Recording Angel was right, no doubt. Ангел-регистратор был, несомненно, прав.
What difference could five more minutes on Earth Что изменилось бы, пробудь Грир на Земле
make to him? лишние пять минут?
Yet Greer felt they might be important, even though Но все же он чувствовал, что эти пять минут
he couldn't say why. могли бы оказаться важными, хотя и сам не
понимал, откуда возникло такое ощущение.
"I'd like those five minutes," Greer said. - Я предпочел бы получить свои пять минут
обратно, - решил Грир.
The Recording Angel looked at him with compassion. Ангел посмотрел на него с сочувствием:
"You have the right, of course. - Разумеется, у вас есть на это право.
But I would advise against it. Но я не советовал бы вам им воспользоваться.
Do you remember how you died?" Вы помните обстоятельства своей смерти?
Greer thought, then shook his head. Грир задумался, потом покачал головой.
"How?" he asked. - Как это произошло? - спросил он.
"I am not allowed to say. - Мне не позволено об этом говорить.
But death is never pleasant. Но смерть никогда не бывает приятной.
You're here now. Вы уже здесь.
Why not stay with us?" Почему бы вам не остаться с нами?
That was only reasonable. Разумно.
But Greer was nagged by a sense of something Но Грира продолжало мучить ощущение какой-то
unfinished. незавершенности.
"If it's allowed," he said, "I really would like to have - Если это разрешается, - произнес он, - я
those last minutes." действительно хотел бы получить обратно свои
пять минут.
"Go, then," said the angel, "and I will wait for you - Тогда отправляйтесь, - сказал ангел. - Я
here." подожду вас здесь.
And suddenly Greer was back on Earth. И Грир внезапно оказался на Земле.
He was in a cylindrical metal room lit by dim, Он находился в металлическом помещении
flickering lights. цилиндрической формы, тускло освещенном
мерцающими лампочками.
The air was stale and smelled of steam and machine В спертом воздухе сильно пахло паром и
oil. машинным маслом.
The steel walls were heaving and creaking, and water Стальные стены гнулись и трещали, в щели
was pouring through the seams. сочилась вода.
Then Greer remembered where he was. И тут Грир вспомнил, где находится.
He was a gunnery officer aboard the U.S. submarine Он командовал торпедной частью на
Invictus. американской подводной лодке.
There had been a sonar failure; they had just rammed У них отказал сонар, они только что ударились о
an underwater cliff that should have been a mile подводную скалу, которой, судя по карте,
away, and now were dropping helplessly through the полагалось находиться в миле отсюда, и теперь
black water. беспомощно падали в толщу черных вод.
Already the Invictus was far below her maximum Лодка уже опустилась ниже предельно
depth. It could only be a matter of minutes before the допустимой глубины, и через считанные минуты
rapidly mounting pressure collapsed the ship's hull. быстро нарастающее давление расплющит ее
корпус.
Greer knew it would happen in exactly five minutes. Грир знал, что это произойдет ровно через пять
минут.
There was no panic on the ship. Никто не поддался панике.
The seamen braced themselves against the bulging Прислонившись к прогибающимся стенам,
walls, waiting, frightened, but in tight control of моряки ждали конца, но каждый держал себя в
themselves. руках.
The technicians stayed at their posts, steadily reading Техники остались на своих постах, молча
the instruments that told them they had no chance at вглядываясь в показания приборов, не
all. оставляющих даже крохотной надежды на
спасение.
Greer knew that the Recording Angel had wanted to Грир понял, что ангел-регистратор хотел избавить
spare him this, the bitter end of life, the brief sharp его именно от этого - горького и страшного конца,
agony of death in the icy dark. короткой и мучительной смерти в ледяном мраке.
And yet Greer was glad to be here, though he didn't И все же Грир был рад, что оказался здесь, хотя
expect the Recording Angel to understand. вряд ли ангел сумел бы его понять.
How could a creature of heaven know the feelings of Как может небесное существо понять чувства
a man of Earth? смертного человека?
After all, most men died in fear and ignorance, В конце концов, большинство людей умирают в
expecting at worst the tortures of hell, at best the страхе и неведении, ожидая в худшем случае
nothingness of oblivion. адских мук, а в лучшем - пустоты забвения.
Greer knew what lay ahead, knew that the Recording А Грир знал, что ждет впереди и кто встретит его
Angel awaited him at the entrance to heaven. у входа на небеса, поэтому смог посвятить свои
Therefore he was able to spend his final minutes последние минуты достойному прощанию с
making a proper and dignified exit from the Earth. Землей.
As the submarine's walls collapsed, he was Пока корпус лодки сопротивлялся давлению, он
remembering a sunset over Key West, a quick вспоминал закат над Ки-Уэстом, короткую и
dramatic summer storm on the Chesapeake, the slow яростную грозу в Чесапике, медленное кружение
circle of a hawk soaring above the Everglades. ястреба над Эверглейдсом.
Although heaven lay ahead, now only seconds away, И хотя всего через несколько секунд его ждали
Greer was thinking of the beauties of the Earth, небеса, Грир думал о красотах Земли и старался
remembering as many of them as he could, like a man вспомнить их как можно больше, словно человек,
packing provisions for a long journey into a strange собирающий припасы для долгого путешествия в
land. незнакомую страну.

Параллельные Переводы
https://studyenglishwords.com/book/На-пять-минут-раньше/1131

Вам также может понравиться