Вы находитесь на странице: 1из 247

ББК 81.

2 Фр-9
Ф 53

Р е ц е н з е н т — каф едра французской филологии


Горьковского пединститута иностранных языков

Филимонова И. J1., Ю рьева Е. Ю.


Ф 53 Учебник французского языка: Д ля III курса
ин-тов и фак. иностр. яз. — 5-е изд. перераб. —
М.: Высш. школа, 1982. — 247 с., ил.
50 к.
Цель учебника — развитие навыков лекснко-с -шсловолэ анали­
за текста, обогащ ение словарного зап аса и ак' п.пзацня устной
и письменной речи студентов. Учебник состоит з уроков,
каж ды й из которых содерж и т основной текст, снс \.iy упражнений
и дополнительные тексты. Учебник снабж ен комг,- .гарие'1 и сл о­
варем.
В 5-ом издании (4-е вышло в 1974 г.) заменен . многие тексты,
включены отрывки из произведений современных французских пи­
сателей, переработаны упраж нения.

4602010000— 128 ББК 81.2 Фр


Ф ------------------------178—82 Ш (Фр)
001(01)—82 V V)

© Издательство «Высшая школа,>* 1974 г.


© И здательство «Высшая школа» 1982 г.,
с изменениями
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА
Настоящий учебник предназначен д л я студентов III курса фа­
культетов французского язы ка. Он ставит своей целью развитие
навыков лексико-смыслового ан ализа текста, обогащение словарного
запаса и активизацию навыков устной и письменной речи, а такж е
предусматривает подготовку студентов к проведению ими л итератур­
ного и стилистического анализа на IV курсе.
В 5-ое издание вместо параграф ов: «Фантина» — Гюго, «Дом
Гранде после отъезда Ш арля» — Б а л ь за к а , «Приезд париж ан в
ш ахтерский поселок» — З о л я включены три новых параграф а:
«Приезд Марсо» — Сабатье, «День рож дения Катрин» — Кюртиса,
«М атериальные затруднения Менестреля» — М ерля.
Учебник содерж ит 19 параграф ов. Каждый параграф состоит
из основного литературного текста, сопровождаемого рядом вопросов,
помогающих провести его лексико-смысловой анализ (E tu d e du texte),
речевых упраж нений (E xercices de conversation), объяснения неко­
торых трудных грамматических и лексических явлений (R etenez),
упраж нений, перевода, небольшого раздела на повторение пройден­
ного лексического материала (R évision) и дополнительных текстов,
1— 2 текста к каждому параграф у.
П осле каж ды х 4-5 параграф ов студентам предлагаю тся у п раж н е­
ния на употребление времен и устные контрольные переводы, имею­
щие целью к ак закрепление и повторение пройденного материала,
так и его контроль.
П редлагаемые для изучения тексты представляю т собой неадап­
тированные отрывки из произведений ф ранцузских писателей X IX —
XX веков, отражаю щ ие разнообразие стилей и богатство словарного
состава современного ф ранцузского язы ка. Они имеют воспитатель­
ное и познавательное значение: в них описываю тся условия ж изни,
быт и нравы] различны х слоев ф ранцузского общества X IX и XX
веков.
Большинство текстов учебника представляю т собою отрывки из
хорошо знакомых студентам произведений ф ранцузских авторов.
Ч асть этих произведений была ими изучена на II курсе (Мериме
«Кармен», Мопассан «Милый друг» и новеллы, Р . Роллан «Пьер и
Люс»), другие рекомендуются студентам д л я домашнего чтения на
I I I курсе (Б ал ьзак «Евгения Гранде», Флобер «Мадам Бовари»,
А. Франс «Преступление Сильвестра Боннара»). Такой подбор текстов
облегчает работу над изучаемым отрывком и дает возможность пре­
подавателю связать лексико-смысловой ан ализ с домашним чтением.
В предлагаемое 5-е издание учебника включены отрывки из произве­
дений современных ф ранцузских писателей, Сабатье, Кюртиса, Мерля.
Комментарии даются лиш ь к словам и выраж ениям, не зафикси­
рованным французско-русскими словарям и. Каждый параграф вклю­
чает в себя следующие этапы работы:

3.
1. Д о к л а д ы п о а в т о р у (его биография, главные этапы
творчества, основные произведения). Студенты должны сами подо­
брать и обобщить нужный им критико-библиографический материал.
2. А н а л и з т е к с т а . Если на I и на II курсах анализ сво­
дится к чтению самого текста, к объяснению содерж ащ ихся в нем
лексических и грамматических явлений и к его пересказу, то на
II I курсе аналитическое чтение носит несколько иной х арактер.
Текст как таковой не читается. Больш ое внимание уделяется ком­
ментированию текста. И спользуя предложенные в учебнике вопросы
по тексту (E tu d e du tex te), студенты не просто пересказываю т со­
держ ание данного отры вка, но и раскры ваю т замысел автора, объ­
ясняю т выбор писателем той или иной лексики.
На III курсе впервые вводятся элементы стилистического анализа.
Внимание студентов ф иксируется лиш ь на основных, самых извест­
ных стилистических приемах писателей (сравнения, эпитеты, мета­
форы, антитезы и т.д.).
Включенные в « E tu d e du texte» вопросы грамматического х а р а к ­
тера относятся к употреблению времен, к синтаксическим средствам
выделения (m ise en app o sitio n , m ise en relief, discours in d irect libre),
к стилистическому употреблению арти кля.
3. Р е ч е в ы е упражнения. Их цель — научить сту­
дентов не только отвечать на вопросы по тексту, но и обобщать про­
читанное, то есть свободно излагать свои мысли на определенную
тему. Речевые уп раж н ени я вклю чаю т в себя пересказ диалогов в
косвенной речи, пересказ текста от лица определенного персонаж а,
комментирование тон или иной мысли писателя, составление диалога
по данному тексту, а такж е целый ряд вопросов, вы являю щ их от­
ношение студентов к изображаемым событиям и персонаж ам.
4. О б ъ я с н е н и е н е к о т о р ы х г р а м м а т и ч е с к и х
и л е к с и ч е с к и х явлен ий (R etenez). Целью этого неболь­
шого раздела я вл яется предупреждение наиболее типичных ошибок
студентов. В нем объясняю тся наиболее трудные случаи употребления
глаголов с предлогами и без предлогов (croire qn, croire à qch, croire
en qch, en qn ; daigner faire qch и т.д.), уточняется и конкретизи­
руется семантика некоторых глаголов (m êler, m élanger), п рилага­
тельны х (triste , m échan t) в постпозиции и препозиции; внимание
студентов ф иксируется так ж е на правильном использовании ими
отдельных наречий и наречных оборотов, представляю щ их определен­
ные трудности. Их объяснение дается по словарям трудностей ф ран­
цузского язы ка н по словарям P e tit R o b ert и D ictio n n aire des syno­
nym es B ailly .
5. Л е к с и ч е с к и е и л е к с и к о л о г и ч е с к и е у п ­
ражнения. И х назначение — закрепление и активизация л е к ­
сики текста и обогащение словарного запаса студентов.
У праж нения вклю чаю т в свой состав объяснение многозначности
слов, нахож дение отдельных гнезд; использую тся такж е и этимо­
логические гнезда с выделением народных и книж ны х корней.
П ри рассмотрении синонимии изучаю тся смысловые оттенки
синонимов и сфера их использования. Имеется р яд упраж нений
на нахождение ф ранцузских соответствий к различным словосочета­
ниям русского язы ка, например, перевод на французский язык таких
словосочетаний, как «широкие массы», в «широком масштабе» и т.д.
О бращ ается большое внимание на сочетаемость слов. У деляется
внимание изучению ф разеологии французского я зы к а. У праж нения
лексикологического хар актер а предусматриваю т объяснение значе-

4
ння отдельных суффиксов и префиксов, нахождение определенных
типов сложных слов, образование сущ ествительных, прилагательных
и глаголов от соответствующих производящ их слов и т.д.
При составлении упражнений авторы использовали опыт своей
работы на первых трех курсах института, поэтому ряд упражнений
составлен с учетом типичных ошибок студентов.
6. П е р е в о д . Перевод с русского язы ка на французский,
н аряду с составлением фраз на материале знакомых слов и выра­
ж ений, выделенных курсивом, является основным способом закреп ­
ления и активизации лексики текстов и упраж нений. Предлагаемые
для перевода фразы делятся на 2 части: перевод первой части состав­
лен на материале анализируемого текста, второй части — на мате­
риале упражнений. Ф разы перевода построены по принципу посто­
янного повторения лексики.
У праж нения и перевод рекомендуется делать письменно.
7. Т р е н и р о в о ч н ы е у п р а ж н е н и я . В упраж нениях
данного раздела (при их составлении учитывались типичные ошибки
студентов), студентам предлагается повторить употребление глаго­
лов (иапр., présenter, se p résen ter, refuser de, renoncer à, и т.д.),
которые входят в программу II курса, но как правило недостаточно
отработаны. Кроме того, даю тся упраж нения на постановку предло­
гов, на употребление арти кля, на замену синонимов, а такж е перевод
отдельных фраз и словосочетаний.
8. Д о п о л н и т е л ь н ы е т е к с т ы . Их назначение — даль­
нейшее развитие навыков устной речи. Эти тексты представляю т
собой фрагменты из произведений ф ранцузских писателен, близкие
по тематике к основным текстам учебника, или ж е тексты, касаю ­
щиеся отдельных биографических данных или творчества изучаемых
авторов. Предлагаемые речевые упраж нения разнообразны по со­
держ анию . Студенты должны уметь передать общее впечатление от
прочитанного, дать характеристику персонаж ей, вы сказать свое
отношение к затронутым в тексте проблемам и т.д. Тематическая
связь дополнительных текстов с основным позволит преподавателю
организовать неподготовленную беседу, создать проблемные ситуа­
ции, что будет способствовать спонтанному высказыванию студентов.
Включенные в этот раздел отрывки на русском языке ставят
своей целью приучить студентов к реферированию русского текста
на иностранном язы ке и выработке навы ков спонтанной речи.
9. П р и л о ж е н и е. П редлагаемый в конце учебника справоч­
ник состоит из толкового словаря (A nnexe n° 1) и объяснения семан­
тических оттенков синонимов (Annexe п° 2).
В толковый словарь включены слова, многозначность которых
изучается в упраж нениях. О пределения этих слов взяты из словарей
P e tit Larousse illu stré , P e tit R o b ert и D ubois.
Комментарии к синонимам составлены авторами учебника на
основе словаря B ailly , D ictio n n aire des synonym es, 1947. Они даются
лишь к упраж нениям на синонимы, в которых требуется установить
различия между определенными словами-синонимами.
Авторы
§ 1=

CARMEN

Un soir, à l ’heure où l ’on ne voit plus rien, je fumais,


appuyé sur le parapet du quai, lorsqu’une femme, rem ontant
l ’escalier qui conduit à la rivière, vint s ’asseoir près de moi.
Elle avait dans les cheveux un gros bouquet de jasm in, dont
les pétales exhalent le soir une odeur enivrante. Elle était
simplement, peut-être pauvrem ent vêtue, toute en noir, com­
me la plupart des grisettes dans la soirée. En arrivant auprès
de moi, elle laissa glisser sur ses épaules la m antille qui lui
couvrait la tête, et, à l ’obscure clarté qui tombe des étoiles,
je vis q u ’elle était petite, jeune, bien faite, et q u ’elle avait
de très grands yeux. Je jetai mon cigare aussitôt. Elle com­
prit cette attention d ’une politesse toute française, et se hâta
de me dire q u ’elle aim ait beaucoup l ’odeur du tabac, et que
même elle fum ait, quand elle trouvait des « papelitos »x bien
doux. Par bonheur, j ’en avais de tels dans mon étui, et je
m'empressai de lui en offrir. E lle daigna en prendre un, et
l ’alluma à un bout de corde enflammé q u ’un enfant nous
apporta m oyennant un sou. Mêlant nos fumées, nous causâmes
si longtemps que nous nous trouvâmes presque seuls sur le
quai. Je crus n ’être point indiscret en lui offrant d ’aller
prendre des glaces à la neveria 2.
Après une hésitation modeste elle accepta ; mais, avant
de se décider, elle désira savoir quelle heure il était. Je fis
sonner ma m ontre, et cette sonnerie parut l ’étonner beaucoup.
— Quelles inventions on a chez vous, messieurs les étran­
gers ! De quel pays êtes-vous, monsieur ? Anglais sans doute ?
— Français et votre grand serviteur. E t vous, mademoi­
selle, ou madame, vous êtes probablement de Cordoue ?
— Non.
— Vous êtes du moins Andalouse. Il me semble le recon­
naître à votre doux parler.
— Allons, allons ! Vous voyez bien que je suis bohémien­
ne. Voulez-vous que je vous dise la bonne aventure ? Avez-
vous entendu parler de la Carmencita ? C ’est moi.
6
Tout en causant, nous étions entrés dans la neveria, et
nous étions assis à une petite table éclairée par une bougie
renfermée dans un globe de verre. J ’eus alors tout le loisir
d ’examiner ma gitana3 pendant que quelques honnêtes gens
s'ébahissaient, en prenant leurs glaces, de me voir en si bonne
compagnie.
Je doute fort que mademoiselle Carmen fût de race pure,
du moins elle était infinim ent plus jolie que toutes les fem­
mes de sa nation que j ’aie jam ais rencontrées.
Ses yeux étaient obliques, m ais adm irablem ent fendus ; ses
lèvres un peu fortes, mais bien dessinées et laissant voir des
dents plus blanches que des amandes sans leur peau. C ’était
une beauté étrange et sauvage, une figure qui étonnait
d ’abord, mais q u ’on ne pouvait oublier. Ses yeux surtout
avaient une expression à la fois voluptueuse et farouche que
je n ’ai trouvée depuis à aucun regard hum ain. Œ il de bohé­
mien, œil de loup, c ’est un dicton espagnol qui dévoile une
bonne observation. Si vous n ’avez pas le temps d ’aller au
Jard in des plantes pour étudier le regard d ’un loup, consi­
dérez votre chat quand il guette un moineau,.
On sent q u ’il eût été ridicule de se faire tirer la bonne
aventure dans un café. Aussi je priai la jolie sorcière de me
perm ettre de l ’accompagner à son domicile ; elle y consentit
sans difficulté, mais elle voulut connaître encore la marche
du temps, et me pria de nouveau de faire sonner ma
m ontre.
— Est-elle vraim ent d ’or ? dit-elle en la considérant avec
une excessive attention.
Quand nous nous rem îmes en marche, il était n u it close ;
la plupart des boutiques étaient fermées et les rues presque
désertes. Nous passâmes le pont du G uadalquivir, et, à l ’ex­
trém ité du faubourg, nous nous arrêtâm es devant une maison
qui n ’avait nullement l ’apparence d ’un palais. Un enfant
nous ouvrit. La bohémienne lui dit quelques mots dans une
langue à moi inconnue, que je sus depuis être le rommani,
l ’idiome des gitanos. A ussitôt l ’enfant disparut nous lais­
sant dans une chambre assez vaste, meublée d ’une petite
table, de deux tabourets et d ’un coffre.
Dès que nous fûmes seuls, la bohémienne tira de son
coffre des cartes qui paraissaient avoir beaucoup servi, un
aimant, un caméléon desséché, et quelques autres objets
nécessaires à son art. Il est inutile de vous rapporter ses pré­
dictions. M alheureusement nous fûmes bientôt dérangés. La
porte s'o u v rit tout à coup avec violence, et un homme, en­
7
veloppé ju sq u ’aux yeux dans un m anteau brun, entra dans
la chambre en apostrophant la bohémienne d ’une façon peu
gracieuse. J e n ’entendais pas ce q u ’il disait, mais le ton de
sa voix indiquait q u ’il é tait de fort m auvaise humeur. A sa
yue, la gitana ne m ontra ni surprise, ni colère, mais elle
accourut à sa.rencontre, et, avec une volubilité extraordi­
naire, lui adressa quelques phrases dans la langue mystérieuse
dont elle s ’é tait déjà servie devant moi.
Supposant q u ’il s ’agissait de m oi, je m ’attendais à une
explication délicate ; déjà j ’avais la m ain sur le pied d ’un
des tabourets, et je syllogisais à part moi pour deviner le
moment précis où il conviendrait de le jeter à la tête de
l'intrus. Celui-ci repoussa rudement la bohémienne, et s ’a­
vança vers moi, puis, reculant d ’un p a s :
— Ah 1 monsieur, dit-il, c ’est vous I
Je le regardai à mon tour, et. reconnus mon ami don José.
En ce moment, je regrettais un peu de ne pas l ’avoir laissé
pendre.
— Eh ! c ’est vous, mon brave ! m ’écriai-je en riant le
moins jaune * que je pus, vous avez interrom pu mademoi­
selle au moment où elle m ’annonçait des choses bien intéres­
santes.
— Toujours la même ! Ça finira, dit-il entre ses dents,
attachant sur elle un regard farouche.
Cependant la bohémienne continuait à lui parler dans sa
langue. E lle s ’anim ait par degrés. Son œil s'injectait de sang
et devenait terrible, ses tra its se contractaient, elle frappait
du pied. Il me sembla q u ’elle le pressait vivem ent de faire
quelque chose à quoi il m ontrait de l ’hésitation. Ce que
c ’était, je croyais ne le comprendre que trop à la voir passer
et repasser rapidem ent sa petite m ain sous son menton.
J ’étais tenté de croire q u ’il s ’agissait d ’une gorge à couper,
et j ’avais quelques soupçons que cette gorge ne fût
la mienne.
A tout ce torrent d ’éloquence, doiT José ne répondit que
par deux ou trois m ots prononcés d ’un ton bref. Alors la
bohémienne lui lança un regard de profond mépris ; puis,
s ’asseyant à la turque dans un coin de la chambre, elle choisit
une orange, la pela et se m it à la manger.
Don José me p rit le bras, ouvrit la porte et me conduisit
dans la rue. Nous fîm es environ deux cents pas dans le plus
profond silence. Puis, étendant la m ain :
— Toujours tout droit, dit-il, et vous trouverez le
pont.
8
A ussitôt il me tourna le dos et s ’éloigna rapidement.
J e revins à mon auberge un peu penaud et d ’assez mauvaise
humeur. Le pire fut q u ’en me déshabillant, je m ’aperçus
que ma m ontre me m anquait.
Prosper M é r i m é e
Carmen
C om m entaire
1 les papelitos mot espagnol — cigarettes / p l
2 la neveria mot espagnol — café pourvu d ’une glacière ou plutôt d ’un
dépôt de neige
3 la gitana mot espagnol — bohémienne n. f.
4 rire jaune — rire d ’une m anière contrainte

ÉTUDE DU TEXTE
1. En combien de parties peut-on diviser le texte ? Déga­
gez l ’idée m aîtresse de chaque partie.
2. Comment l ’auteur brosse-t-il le portrait de Carmen ?
3. Quelles sont les circonstances dans lesquelles l ’auteur
a fait la connaissance de la gitana ?
4. Dites quelques m ots sur l ’entretien de Carmen et de
don José. Quels sont les traits du caractère de Carmen que
l 'auteur fait ressortir ?
5. Pourquoi Mérimée a-t-il recours aux em prunts à l ’es­
pagnol ?
6. Citez quelques phrases où vous ressentez l ’ironie de
i 'auteur.
7. Quelle est la nuance stylistique des adjectifs honnête
et bonne dans la phrase suivante : « J 'e u s alors tout le
loisir d ’examiner ma gitana pendant que quelques honnêtes
gens s ’ébahissaient, en prenant leurs glaces, de me voir en
si bonne compagnie ».
8. Expliquez l ’emploi du ne explétif dans la phrase :
« J ’étais tenté de croire q u ’il s ’agissait d ’une gorge à couper,
et j ’avais quelques soupçons que cette gorge ne.fût la m ien­
ne ».
9. Justifiez l ’emploi de l ’article p a rtitif :
Il me sembla q u ’elle le pressait vivem ent de faire quel­
que chose à quoi ii m ontrait de l ’hésitation.

Exercices de conversation
1. Résumez la conversation de Carmen et de don José
à la forme indirecte.
2. Parlez des sentim ents de Carmen dans la scène finale
de l ’extrait.

9
Retenez
1. Après un nom exprim ant la notion du temps on emploie
l ’adverbe où : à l'heure où Von ne voit plus rien ; au moment
où elle m 'annonçait des choses bien intéressantes ; à l'époque
où se déroule l ’action du roman ; l'hiver où il fu t si froid.
2. Le verbe appuyer se construit avec contre (appui dans
le sens latéral), sur (appui de haut en bas) ou à ; s'appuyer
contre la m uraille ; s'appuyer sur sa canne ; il s ’appuyait
sur la table, contre un arbre ; le dos appuyé au pan de la
cheminée.

Exercices
I. Remplacez les m ots en italique par des synonym es :
1. J e crus n ’être point indiscret en lui offrant d ’aller
prendre des glaces à la neveria. — 2. Après une hésitation
modeste elle accepta.— 3. J ’eus alors tout le loisir d ’exa­
m iner ma gitana pendant que quelques honnêtes gens s'éba­
hissaient de me voir en si bonne com pagnie.— 4. Quand
nous nous rem îmes en marche, il était n u it close. — 5. Nous
nous arrêtâm es devant une maison qui n ’avait nullem ent
l'apparence d ’un p a la is .— 6. Aussitôt l ’enfant disparut
nous laissant dans une chambre assez vaste, meublée d ’une
petite table et de deux tabourets. — 7. Il est inutile de vo'üs
rapporter ses prédictions. — 8. Un homme entra dans la
chambre en apostrophant la bohémienne d ’une façon peu
gracieuse. — 9. A sa vue, la gitana ne montra ni surprise,
ni colère. — 10. Son œil devenait terrible, ses traits se con­
tractaient. — 11. Je revins à mon auberge un peu penaud.
II. Donnez les antonym es des mots en italique :
une idée précise ; une personne farouche ; une brève entre­
vue ; un esprit profond ; hésitation f
III. Précisez le sens du verbe fendre en le rem plaçant par un mot ou
par une expression synonym ique :
1. Le soleil a fendu le sol. — 2. Le jour du départ, il
faisait un froid à pierre fendre. — 3. Il se m it à fendre du
bois devant la porte de sa maison. — 4. Ce spectacle m e
fend le cœur. — 5. L ’hirondelle fend l ’air d ’un vol rapide. —
6. Sans prendre le temps d ’interroger personne, il fendit
les groupes et poussa la porte. — 7. Sous l ’effet du trem ­
blement de terre ce gros rocher s'est fendu. — 8. Vous faites
trop de bruit, la tête me fend.
Ю
IV. Précisez les acceptions de l ’adjectif délicat dans les groupements de
mots suivants :

peau (fleur) délicate ; enfant délicat ; question (pro­


blème) délicate ; entreprise délicate ; esprit délicat ; faire
le délicai ; couleur (teinte) délicate ; touche délicate d ’un
peintre.
V. Quelle est la significaion du mot oblique dans la phrase: «Ses yeux
étaient o b liq u es» ? Dites en français : бросить косой взгляд.

V I. Citez les dérivés du mot glace /. T raduisez:

ледниковый период; Ледовитый океан; ледокол.


V U. Formez des adjectifs et employez-les avec un substantif :
M o d è l e : volubilité — volubile. Une personne volu-
bile.
colère f ; observation f ; invention f ; dos m ; explica­
tion f ; mépris m ; odeur f ; glace /.
V III. Que veut dire le mot extrém ité / au p lu rie l? Faites des phrases
avec :
être réduit à l ’extrém ité ; en venir à des extrémités ;
pousser aux extrémités.
IX . Relevez dans les phrases suivantes les expressions avec le mot heure f
et trouvez leurs équivalents russes :
1. Notre voiture faisait cent kilom ètres à l ’h e u re .—
2. Pour ne pas être en retard, elle a mis sa m ontre à 1’heure. —
3. En proie à une grande inquiétude il est arrivé à la gare
bien avant l ’heure. — 4. Je ne te conseille pas de prendre
le métro aux heures d ’affluence (de pointe). — 5. A l ’heure
q u ’il est il est difficile de faire des p ro n o stics.— 6. Elle
était dans tous ses états et ne savait pas s ’il fallait retarder
ou avancer l ’heure. — 7. Est-ce que tu as l ’heure ? — 8. Nous
aurons des nouvelles de l ’avion d ’une heure à l ’autre. —
9. Le frère de Denise était payé à l ’h e u re .— 10. Vous
avez l ’habitude de chercher midi à quatorze heures.
X . Traduisez en français:
вести за руку; вести автомобиль; вести дела; вести засе­
дание; вести кружок; вести занятия; вести борьбу; вести
пропаганду; вести переговоры; вести переписку; вести про­
токол; вести записи; вести раскопки; вести спокойную
(бурную) жизнь; дорога ведет в лес; к чему это ведет;
это ни к чему не приведет.
11
XI. Faites entrer dans des phrases :

daigner faire qch ; dire la bonne aventure ; s ’empresser


de faire qch ; il était nuit close ; parler avec volubilité ;
être de mauvaise humeur ; être tenté de faire qch ; consentir
à faire qch ; avoir des yeux bien fendus ; mener une vie
orageuse ; à part soi ; d ’une heure à l ’autre ; être payé à
d ’heure:
XII. Traduisez par écrit l'e x tra it à partir d e : « Je jetai mon cigare aus­
sitô t» jusqu’à : «A près une hésitation m odeste...».

XIII. Traduisez par écrit :


a) 1. Стояла темная ночь, кусты жасмина издавали
одуряющий аромат; кругом было тихо, в темноте был
слышен лишь плеск Гвадалквивира да жужжание мошка­
ры.— 2. Незнакомка уронила на плечи мантилью; луна
осветила ее смуглое лицо с полными, но красиво очерчен­
ными губами. — 3. У цыганки был красивый разрез глаз.
Ее глаза, обычно лукавые и веселые, в минуты гнева на­
ливались кровью и становились страшными. — 4. То была
странная и дикая красота, лицо, которое с первого взгляда
поражало и которое нельзя.было забыть. — 5. Сидя против
Кармен, которая задумчиво обрывала лепестки роз, незна­
комец имел полную возможность разглядеть красоту цы­
ганки. — 6. Узнав, что Кармен живет на краю предместья,
ее новый знакомый захотел проводить ее домой. — 7. Кар­
мен и ее спутник подошли к дому, отнюдь не похожему
на дворец. Старая сморщенная цыганка, похожая на ведьму,
открыла им дверь и что-то пробормотала на незнакомом
наречии. — 8. Разложив карты на столе, цыганка стала
гадать. Предсказания ее были мрачны. — 9. Говорливость
Кармен раздражала Дон-Хосе. — 10. Непрошенный гость
грубо отстранил цыганку, которая торопилась ему что-то
рассказать, и сделал шаг к д вер и .— 11. Дон-Хосе не
считал, что поступил нескромно, спросив у своего сопер­
ника о цели его прихода.— 12. Кармен с необычайной
поспешностью стала рассказывать Дон-Хосе про события
истекшего дня, однако он был в плохом настроении и не/
слушал ее. — 13. Он презрительно посмотрел на цыганку
и не соблаговолил ей ответить. — 14. Вернувшись домой,
он увидел, что у него украли часы и портсигар.
' b) 1. Я всегда перевожу часы на пять минут вперед,
потому что боюсь опоздать на работу. — 2. Как поздно,
я сейчас сверю часы. — 3. Преподаватель спросил у сту-
12
дента, умеет ли он вести записи. — 4. Тонкая работа бол­
гарских вышивальщиц произвела большое впечатление на
посетителей выставки. — 5. Многие студенты научились
водить машину и летом поедут в колхоз помогать в уборке
урожая. — 6. Преподаватель истории рассказывал нам о
ледниковом периоде. — 7. Все услышали душераздирающие
крики матери, которая оплакивала своего сына. — 8. Б ро­
сив на меня косой взгляд, он повернулся ко мне спиной. —
9. В этом году в Москве стояли трескучие морозы. — 10. Ва­
ше слабое здоровье не позволяет вам заниматься спортом. —
11. Я считаю, что у этого художника утонченный вкус. —
12. Посещаешь ли ты кружок по фонетике, который ведет
наш преподаватель? — 13. Я вижу, что ты ловко умеешь
колоть дрова.— 14. Слышали ли вы что-нибудь об атом­
ном ледоколе?— 15. Молодого инженера любили за веселый
характер и изобретательный ум. — 16. Ее высокомерный
тон и презрительная улыбка раздражали окружающих. —
17. Альпинисты попали в сильную вьюгу, и у некоторых
из них были обморожены конечности. — 18. Реактивный
самолет ТУ-144 делает 2500 км в час.

Révision
1. Faites des phrases avec glisser employé tran sitiv e­
m ent, intransitivem ent, pronom inalem ent.
2. Traduisez en français :
1. Я хочу, чтобы вы были в хорошем настроении. —
2. Наконец, она решилась сообщить матери, что не выдер­
ж ала экзамен. — 3. Вы пришли именно в тот момент,
когда мы о вас говорили. — 4. Я сомневаюсь, что она придет
вовремя. — 5. Я подозреваю, что он ошибся. — 6. Он со­
мневался в ее дружбе. — 7. Проверьте ваши часы, они
отстают. — 8. Машина ехала со скоростью 120 км в час. —
9. Я не могу уйти из дома, так как мне должны позвонить
с часу на час. — 10. Ее все любили за веселый и общитель-
' ный характер.

T exte co m p lém en taire п°1

LA MORT DE CARMEN

Quand la messe fut dite, je retournai à la venta1. J ’espé­


rais que Carmen se serait enfuie ; elle aurait pu prendre mon
cheval et se sauver... mais je la retrouvai. Elle ne voulait
13
pas q u ’on pût dire que je lui avais fait peur. Pendant mon
absence, elle avait défait l ’ourlet de sa robe pour en retirer
le plomb ; m aintenant, elle était devant une table, regar­
dant dans une terrine pleine d ’eau le plomb q u ’elle avait fait
fondre, et q u ’elle venait d ’y j e t e r 2. Elle était si occupée
de sa magie q u ’elle ne s ’aperçut pas d ’abord de mon retour.
T antôt elle prenait un morceau de plomb et le tournait de
tous les côtés d ’un air triste, tantôt elle chantait quelqu’une
de ces chansons magiques où elles invoquent Marie Padilla,
la maîtresse de don Pédro, qui fut, dit-on, la Bari Crallisa,
ou la grande reine des Bohémiens 3 :
— Carmen, lui dis-je, voulez-vous venir avec moi ?
Elle se leva, jeta sa sébile, et m it sa m antille sur sa tête
comme prête à partir. On m ’amena mon cheval, elle m onta
en croupe et nous nous éloignâmes.
— Ainsi, lui dis-je, ma Carmen, après un bout de chemin,
tu veux bien me suivre, n ’est-ce p a s?
— Je te suis à la m ort, oui, mais je ne vivrai plus avec toi.
Nous étions dans une gorge solitaire ; j ’arrêtai mon che­
val.
— Est-ce ici ? dit-elle.
Et d ’un bond elle fut à terre. Elle ôta sa m antille, la jeta
à ses pieds, et se tin t immobile un poing sur la hanche, me
regardant fixement.
— Tu veux me tuer, je le vois bien, dit-elle ; c ’est écrit,
mais tu ne me feras pas céder.
. — Je t ’en prie, lui dis-je, sois raisonnable. Ecoute-moi !
tout le passé est oublié. Pourtant, tu le sais, c ’est toi qui
m ’as perdu ; c ’est pour toi que je suis devenu un voleur et
un m eurtrier. Carmen ! ma Carmen ! laisse-moi te sauver
et me sauver avec toi.
— José, répondit-elle, tu me demandes l ’impossible. Je
ne t ’aime plus ; toi, tu m ’aimes encore, et c ’est pour cela
que tu veux me tuer. Je pourrais bien encore te faire quelque
mensonge ; mais je ne veux pas m ’en donner la peine. Tout
est fini entre nous. Comme mon rom 4, tu as le droit de tuer
ta romi ; mais Carmen sera toujours libre. Calli 5 elle est
née, calli elle m ourra.
— Tu aimes donc Lucas ? lui demandai-je.
— Oui, je l ’ai aimé, comme toi, un instant, moins que
toi peut-être. A présent je n ’aime plus rien, et je me hais
pour t ’avoir aimé.
Je me jetai à ses pieds, je lui pris les mains, je les arrosai
de mes larmes. Je lui rappelai tous les moments de bonheur
14
que nous avions passés ensemble. Je lui offris de rester bri­
gand pour lui plaire. Tout, monsieur, tout ; je lui offris tout,
pourvu q u ’elle voulût m ’aimer encore ! Elle me dit :
— T ’aimer encore, c ’est impossible. Vivre avec toi, je
ne le veux pas.
La fureur me possédait. Je tirai mon couteau. J ’aurais
voulu q u ’elle eût peur et me dem andât grâce, mais cette
femme était un démon.
— Pour la dernière fois, m ’écriai-je, veux-tu rester avec
moi !
— Non, non ! non ! dit-elle en frappant du pied. E t elle
tira de son doigt une bague que je lui avais donnée et la jeta
dans les broussailles.
Je la frappai deux fois. C ’était le couteau du Borgne
que j ’avais pris ayant cassé le m ien. Elle tomba au second
coup sans crier. Je crois encore voir son grand œil noir me
regarder fixement ; puis il devint trouble et se ferma. Je
restai anéanti une bonne heure devant ce cadavre. Puis, je
me rappelai que Carmen m ’avait dit souvent q u ’elle aime­
rait à être enterrée dans un bois. Je lui creusai une fosse
avec mon couteau et je l ’y déposai. Je cherchai longtemps sa
bague et je la trouvai à la fin. Je la mis dans la fosse auprès
d ’elle avec une petite croix. Peut-être ai-je eu tort. Ensuite
je m ontai sur mon cheval, je galopai ju sq u ’à Cordoue, et au
premier corps de garde je me fis connaître. J ’ai dit que j ’avais
tué Carmen ; mais je n ’ai pas voulu dire où était son corps.
L ’erm ite était un saint homme. Il a prié pour elle ! Il a dit
une messe pour son âm e... Pauvre enfant ! Ce sont les Calés
qui sont coupables pour l ’avoir élevée ainsi.

Prosper M é r i m é e
Carmen

C om m entaire

1 venta — auberge
2 Les bohémiennes lisent l ’avenir dans «du plomb fondu jeté dans
Veau ».
3 Marie Padilla aurait ensorcelé le roi don Pédro.
4 rom — mari, en langue g ita n e ; romi — femme
3 Calli /, calon m, calés pl — argot espagnol moderne nourri de
locutions et de mots gitans

1. Faites un exposé du texte.


2. Parlez du caractère de Carmen.
15
T exte co m plém entaire n ° 2

M ÉR IM ÉE

Mérimée a l ’im agination qui sait choisir. Il en faut autant


pour élim iner la m ultitude des détails secondaires que pour
en faire des pyram ides. Q u ’on étudie de près «C arm en»,
et q u ’on l ’imagine écrite par tel romancier contemporain
qui procède par l ’accum ulation de tous les menus faits con­
tenus dans une situation : il y avait dans « Carmen » la m a­
tière de cinq volumes. L ’im agination de Mérimée consiste,
au contraire, à trouver le tra it qui frappera l ’esprit en ram as­
sant en soi toute une situation, qui sera le signe éclatant et
pittoresque de tout un ensemble d ’idées : le cierge à Saint
Roch d ’Arsène G uillot, l ’anneau passé au doigt de la Vénus
d ’Ille, la tache de sang à la pantoufle de Charles IX . Voilà
les tra its q u ’il faut trouver et qui perm ettent une fois q u ’on
les a, d 'écarter les autres.'
Mais il faut q u ’ils vous viennent, c ’est-à-dire q u ’il faut
être poète. Mérimée l ’est en cela, excellemment.
Cette im agination est soutenue dans Mérimée par un
goût de vérité et de réalité que personne en France n ’avait
eu avant lui à ce point depuis îe XVII~e siècle. Chose cu­
rieuse. Cet homme aime infinim ent l ’exotique et le m erveil­
leux ; il ne semble presque jam ais regarder autour de lui,
comme font les réalistes, et toutes les fois q u ’on parle d ’art
réaliste, on ne peut guère s ’empêcher de songer à lui. On a
raison. Il est vrai q u ’il a surtout choisi des sujets exoti­
ques...
Il se sentait plus à l ’aise dans un sujet d ’outre-mer ou
d ’outre-siècle. Là on peut n ’être q u ’un témoin qui passe,
ne donner q u ’une impression de voyage, dire : j ’ai entendu
raconter ceci, tout en m ’occupant de retrouver le chant de
bataille de Munda (Carmen), ou : lisant les mémoires et
pam phlets du XVIe siècle, j ’ai fait un ex trait que voici
(Chronique du règne de Charles IX). Mais cette préférence
ne concerne que le choix des sujets, et n ’empêche point
du tout de serrer d ’aussi près la réalité dans le dessin des
caractères. Personne n ’y a m ieux réussi que Mérimée.
Sa psychologie est d ’une qualité rare. E lle ne vise pas à
la profondeur ; elle est exacte, fine, sûre, et comme à chaque
instant contrôlée; Elle est composée de menus faits très
précis, en petit nombre, bien choisis, et qui concordent.
Colomba doit être ce q u ’elle est, parce q u ’elle est une pay­
sanne ayant l ’im agination d ’un poète et le sang d ’une Corse •
16
parce q u ’elle a vécu seule, ignorante, instinctive, dans un
village, en face des fenêtres de l ’assassin de son père. Et
tour à tour elle sera la sauvage rusée qui fend l ’oreille du
cheval de son frère, la commère habile qui conduit le mariage
de son frère avec une jeune fille romanesque, l ’Electre pas­
sionnée qui fait peser sur son frère l ’obsession de la venge­
ance ; sans que des traits si divers paraissent autrem ent
que tout naturels, tan t le caractère a été tout d ’abord nette­
m ent posé en ses grandes lignes, et bien placé dans son m i­
lieu...
Ce qui sort de tout cela, c ’est la vie ; mais dire cela ne
suffit point ; car il y a bien des manières pour un personnage
de roman d ’être vivant ; ce qui sort de tout cela, c ’est ce
q u ’il admire tan t chez les Russes : le caractère particulier,
« l ’in d ividualité» des personnages, une sorte de vie m inu­
tieuse, mais, chez lui, arrêtée à point avant le moment où
la m ultiplicité des détails deviendrait dispersion. Art in­
croyablement savant, nourri et surveillé, absolument moderne
par le goût du fait vrai et caractéristique, absolument classi­
que par la mesure et le tact dans le choix.
Em ile F a g u e t
Dix-neuvième siècle

1. En quels termes l ’auteur de ce texte parle-t-il de


i ’im agination de Mérimée ?
2. Justifiez la préférence de Mérimée pour les sujets
exotiques.
3. En quoi réside la m aîtrise de l ’écrivain à rendre ses
personnages vivants ? Appuyez votre réponse par des exem­
ples concrets.
4. Q u ’adm irait Mérimée chez les écrivains russes ?

§ 2.

LA PROMENADE DE JULIEN

Pendant que madame de Rénal était en proie à ce q u ’a de


plus cruel la passion terrible dans laquelle le hasard l ’avait
engagée, Julien poursuivait son chemin gaiement au milieu
des plus beaux aspects que puissent présenter les scènes de
!—710 17
montagne. Il fallait traverser la grande chaîne au nord de
V ergyfL e sentier q u ’il suivait, s ’élevant peu à peu parmi de
grands bois de hêtres, forme des zigzags infinis sur la pente de
la haute m ontagne qui dessine au nord la vallée du Doubs?
Bientôt les regards du voyageur, passant par-dessus les co-
teaux moins élevés qui contiennent le cours du Doubs vers le
midi, s ’étendirent ju sq u ’aux plaines fertiles de la Bourgogne
et du Beaujolais. Quelque insensible que l ’âme de ce jeune
ambitieux fût à ce genre de beauté, il ne pouvait s ’empêcher
de s ’arrêter de temps à autre, pour regarder un spectacle
si vaste et si imposant.
Enfin il atteignit le sommet de la grande montagne, près
duquel il fallait passer pour arriver, par cette route de tra­
verse, à la vallée solitaire q u ’h ab itait Fouqué, le jeune m ar­
chand de bois son ami. Julien n ’était point pressé de le voir,
lui, ni aucun autre être hum ain. Caché comme un oiseau de
proie, au m ilieu des roches nues qui couronnent la grande
m ontagne, il pouvait apercevoir de bien loin tout homme qui
se serait approché de lui. Il découvrit une petite grotte au
m ilieu de la pente presque verticale d ’un des rochers. I l
p rit sa course, et bientôt fut établi dans cette retraite. Ici,
dit-il avec des yeux brillants de joie, les hommes ne sauraient
me faire de m al. Il eut l ’idée de se livrer au plaisir d ’écrire
ses pensées, partout ailleurs si dangereux pour lui. Une
pierre carrée lui servait de pupitre. Sa plume volait ; il ne
voyait rien de ce qui l ’entourait. Il rem arqua enfin que le
soleil se couchait derrière les montagnes éloignées du Beaujo­
lais.
Pourquoi ne passerais-je pas la nuit ici ? se dit-il ; j ’ai du
pain, et je suis libre ! Au son de ce grand mot son âme s ’exalta ;
son hypocrisie faisait q u ’il n ’é tait pas libre même chez Fou­
qué. La tête appuyée sur les deux mains, regardant la plaine,
Ju lien resta dans cette grotte plus heureux q u 'il ne l ’avait
été de la vie, agité par ses rêveries et par son bonheur de liber­
té. Sans y songer il vit s'éteindre, l ’un a p r è s j ’autre, tous les
rayons du crépuscule. Au m ilieu de cette obscurité immense,
son âme s'égarait dans la contem plation de ce q u ’il s ’imagi­
nait rencontrer un jour à Paris. C ’était d ’abord une femme
bien plus belle et d ’un génie bien plus élevé que tout ce q u ’il
avait pu voir en province. Il aim ait avec passion, il était aimé.
S ’il se séparait d ’elle pour quelques instants, c ’était pour
aller se couvrir de gloire et m ériter d ’en être encore plus
aimé.
Mais une nuit profonde avait remplacé le jour, et il avait
13
encore deux lieues à faire pour descendre au hameau habité
par Fouquè. Avant de quitter la petite grotte, Julien alluma
du feu et brûla avec soin tout ce q u ’il avait écrit.
Il étonna bien son ami en frappant à sa porte à une heure
du m atin. Il trouva Fouqué occupé à écrire ses comptes.
C ’était un jeune homme de haute taille, assez mal fait, avec
de grands traits durs, un nez infini, et beaucoup de bonhomie
cachée sous cet aspect repoussant.
— T'es-tu donc brouillé avec ton M. de Rénal, que tu
m ’arrives ainsi à l ’improviste ?
Julien lui raconta, mais comme il le fallait, les événe­
ments de la veille.
— Reste avec moi, lui dit Fouqué ; je vois que tu con­
nais M. de Rénal, M. Valenod, le sous-préfet Maugiron, le
curé Chélan ; tu as compris les finesses du caractère de ces
gens-là ; te voilà en état de p araître aux adjudications. Tu
sais l ’arithm étique mieux que moi, tu tiendras mes comptes.
Je gagne gros dans mon commerce. L ’impossibilité de tout
faire par moi-même et la crainte de rencontrer un fripon
dans l ’homme que je prendrais pour associé, m ’empêchent
tous les jours d ’entreprendre d ’excellentes affaires. Il n ’y a
pas un mois que j ’ai fait gagner six m ille francs à Michaud
de Sai-nt-Amand, que je n ’avais pas revu depuis six ans,
et que j ’ai trouvé par hasard à la vente à Pontarlier. Pour­
quoi n ’auras-tu pas gagné, toi, ces six m ille francs, ou du
moins trois m ille ? car, si ce jour-là je t ’avais eu avec moi,
j ’aurais mis l ’enchère à cette coupe de bois, et tout le monde
me l ’eût bientôt laissée. Sois mon associé. _
Cette offre donna de Thumeur à Julien ; elle dérangeait sa
folie ; pendant tout le souper, que les deux amis préparèrent
eux-mêmes comme des héros d ’Homère, car Fouqué vivait
seul, il montra ses comptes à Julien, et lui prouva combien
son commerce de bois présentait d ’avantages. Fouqué avait
la plus haute idée des lumières et du caractère de Julien.
Quand enfin celui-ci fut seul dans sa petite chambre de bois
de sapin : Il est vrai, se dit-il, je puis gagner ici quelques
m ille francs, puis reprendre avec avantage le m étier de soldat
ou celui de prêtre, suivant la mode qui alors régnera en Fran­
ce. Le petit pécule que j ’aurai amassé, lèvera toutes les diffi­
cultés de détail. Solitaire dans cette montagne, j ’aurai dissipé
un peu l ’affreuse ignorance où je suis de tant de choses qui
occupent tous ces hommes de salon. Mais Fouqué renonce à
se m arier, il me répète que la solitude le rend malheureux.
Il est évident que s ’il prend un associé qui n ’a pas de fonds
2* 19
à verser dans son commerce, c ’est dans l ’espoir de se faire
un compagnon qui ne le quitte jam ais.
— Tromperai-je mon ami ? s ’écria Julien avec hum eur.
Cet être, dont l ’hypocrisie et l ’absence de toute sym pathie
étaient les moyens ordinaires de salut, ne put cette fois sup­
porter l ’idée du plus petit manque de délicatesse envers un
homme qui l ’aim ait.
Mais tout à coup, Julien fut heureux, il avait une raison
pour refuser. Quoi ! je perdrais lâchement sept ou huit an­
nées ! j ’arriverais ainsi à vingt-huit ans ! mais, à cet âge,
Bonaparte avait fait ses plus grandes choses ! Quand j ’aurai
gagné obscurément quelque argent en courant ces ventes
de bois, et m éritant la faveur de quelques fripons subalter­
nes, qui me dit que j ’aurai encore le feu sacré avec lequel
on se fait un nom ?
Le lendemain m atin, Julien répondit d ’un grand sang-
froid au bon Fouqué, qui regardait l ’affaire de l ’association
comme terminée, que sa vocation pour le saint m inistère
des autels ne lui perm ettait pas d ’accepter.
Stendhal
Le Rouge et le N oir

Etude du texte

1. Ce texte peut être divisé en trois grandes parties. Déli­


mitez-les en donnant à chacune d ’elles un titre précis pris
dans le texte.
2. Parlez des qualités morales de Ju lien. Relevez les
détails précis qui servent à le caractériser.
3. Précisez le rôle du paysage dans cet extrait.
4. A quels mots l ’auteur a-t-il recours pour m ontrer sa
sym pathie pour Fouqué ?
5. Citez les phrases qui m ontrent l ’a ttitu d e de Stendhal
à l ’égard de Julien Sorel.
6. Relevez les antithèses qui figurent dans le texte, ex­
pliquez leur emploi.
7. Comment faut-il comprendre :
a) Son âme s ’égarait dans la contem plation de ce q u ’il
s ’im aginait réncontrer un jour à P aris.
b) Solitaire dans cette montagne, j ’aurai dissipé un peu
l 'affreuse ignorance où je suis de tan t de choses qui occupent
tous ces hommes de salon.
c) Quelque insensible que l ’âme de ce jeune ambitieux
20
fût à ce genre de beauté,, il ne pouvait s ’empêcher de s ’arrêter
de temps à autre.
'v^8. Justifiez l ’emploi des temps dans la phrase suivante :
Le petit pécule que j ’aurai amassé, lèvera toutes les diffi­
cultés de détail.

Exercices de conversation
1. Dites en quoi les m éditations de Julien Sorel sont révé­
latrices ? Q u ’est-ce qui nous m ontre son désir d ’« arriver » ?
2. Fouqué avait-il une idée de la vraie nature de Julien ?

Retenez
1. Il y a une différence entre les verbes égarer et perdre.
Egarer dit moins que perdre ; c ’est perdre momentanément
une chose, ne plus savoir où elle est : Ces papiers ne sont pas
perdus, je les ai seulement égarés. (Acad.)
On ne retrouve plus l ’objet q u ’on a perdu, ou tout au
moins on pense q u ’on pourrait ne plus le retrouver, alors
q u ’une chose égarée se retrouvera probablement.
2. Le verbe se livrer au sens de ‘s ’abandonner’ s ’em­
ploie généralement avec les compléments suivants : se livrer
à la joie, à la douleur, au désespoir ; se livrer à Vétude de qch,
à l'ivrognerie.
3. N ’oubliez pas que l ’adjectif numéral mille est inva­
riable : cent m ille francs ; gagner des m ille et des cents. (Acad.)
Il s ’écrit mil dans l ’énoncé des dates lorsqu’il est suivi
d ’autres nombres : l'an m il sept cent quinze. Mais il faut
écrire l'an m ille, l'an deux m ille.

^ Exercices
I. Remplacez les mots en italique par des synonym es :
1. Les regards du voyageur s ’étendirent ju sq u ’aux plaines
fertiles. — 2. Enfin il atteignit le sommet de la grande mon­
tagne. — 3. Il p rit sa course, et bientôt fut établi dans cette
retraite. — 4. Il eut l ’idée de se livrer au plaisir d ’écrire ses
pensées, partout ailleurs si dangereux pour lui. — 5. Son âme
s'égarait dans la contem plation de ce q u ’il s'im aginait ren­
contrer un jour à Paris. — 6. T'es-lu donc brouillé avec
M. de Rénal ? — 7. Je gagne gros dans mon commerce. —
8. Cette offre donna de l'humeur à Julien. — 9. Fouqué avait
la plus haute idée des lumières et du caractère de Julien. —
21
10. Quelque insensible que l'âme de ce jeune am bitieux fût à
ce genre de beauté, il ne pouvait s'empêcher de s ’arrêter de
temps à autre, pour regarder un spectacle si vaste et si rm-
posant.
11. Trouvez les antonym es des mots en italique :
des plaines fertiles ; un aspect repoussant ; se brouiller
avec qn ; des yeux brillants ; insensible ; hypocrisie f ; faire
du m al ; avantage m.
III. a) M ettez en valeur les différents sens du verbe verser en les cons­
truisant avec les compléments directs appropriés :
une cotisation, les blés, du vin, des larmes, son sang pour
qn ; du baume sur une blessure ; des fonds.
b) Précisez les sens du verbe verser employé intransitivem ent. Citez
des exemples.
IV. Quel est le sens et la valeur sém antique du mot lum ières dans la
phrase : « Fouqué avait la plus haute idée des lumières de Julien » ?
Que veut dire l ’expression fam ilière: «Ce n ’est pas une lum ière»?
V. Faites des phrases avec les m ots suivants employés au sens propre et
au sens figuré :
le jour ; le rayon ; la nuit ; le nez ; le feu.
VI. Comment traduisez-vous le verbe s’exalter dans la phrase suivante :
«A u son de ce grand mot son âme s ’exalta. » Quel est l ’emploi du
verbe e x a lte r?
VII. Traduisez la phrase suivante: « J ’aurais mis l ’enchère à cette coupe
de bois». Q u’entendez-vous par l’expression «vendre aux enchères»?
VIII. Le m ot pécule m s ’em ploie-t-il dans la langue m oderne? Quels
sont ses synonymes les plus répandus?

IX. Formez des substantifs à partir des rnols suivants :


cruel ; fertile ; solitaire ; nu ; immense ; dur ; se brouiller.
A . Justifiez l ’absence de l ’article dans la tournure qui s u it: «prendre
pour associé». F aites des phrases avec les groupes de mots su iv a n ts:
prendre pour camarade ; prendre pour travail de cours ;
prendre pour thème.
XI. M ettez les prépositions qui conviennent, s ’il le faut :
1. En proie ... des pensées mornes il renonça ... sa voca­
tion. — 2. Vous avez beau ... vouloir partir vous ne réus­
sirez pas ... le faire. — 3. E tant ... belle humeur Julien ne
pouvait s ’empêcher ... se livrer ... des rêveries. — 4. Tandis
que j ’hésitais ... prendre cette décision, mon ami s ’empressa
22
... donner une réponse affirm ative. — 5. Il faisait un froid
... pierre fendre et elle était pressée ... en finir ... cette tâche.
— 6. Elle se hâta ... me dire q u ’elle préférait bien ... faire
un tour que... rester dans ce café. — 7. Je me suis servi ...
le dictionnaire que vous m ’avez recommandé. — 8. Je n ’ai
aucune intention ... me brouiller ... cet homme. — 9. Il avait
la plus haute idée ... le caractère de son ami et ne voulait
pas se séparer ... lui.
XII. Quels homonymes du mot re tra ite / connaissez-vous? Construisez
des phrases avec les expressions :
être à la retraite ; m ettre qn à la retraite ; prendre sa
retraite ; toucher sa retraite ; en retraite ; battre en retraite ;
couper la retraite.
XIII. Dites en français
глубокая тарелка; глубокая осень; глубокое невежест­
во; глубокий траур; глубокая старость; глубокий старик;
глубоко укоренившийся; в глубокой древности; глубокое
изучение; глубокая ночь; глубокий мрак.
'XIV. Introduisez dans des phrases les expressions et les m ots suivants :
être en proie à ; faire place à ; se brouiller avec qn ; verser
des fonds ; prendre sa retraite ; verser des larmes ; une igno­
rance crasse; une assiette creuse ; se réconcilier avec qn ;
faire du mal à qn ; se faire un nom.
XV. Traduisez par écrit :
a) 1. Жюльен весело продолжал свой путь, любуясь
великолепным пейзажем: направо простирались плодород­
ные степи, окаймленные могучими буками; налево тянулись
горные хребты, залитые розоватым сиянием заходящего
солнца. — 2. Г-жа де Реналь, мучимая угрызениями со­
вести, решила изменить, свое отношение к Жюльену; ее
любезность и доброта уступили место благоразумию и
холодности. — 3. Проселочная дорога вела к ^небольшой
деревушке. — 4. Хотя Жюльен был мало~чувствителен к
женской красоте, он все же невольно бросал взгляды на
г-жу де Реналь. — 5. Укрывшись, словно хищная птица,
среди голых скал, Жюльен предавался мечтам о мщении —
он решил отомстить всем этим честолюбцам. — 6. Внешне
в Фуке не было ничего привлекательного: это был не­
складный малый с грубыми чертами лица и с громадным
носом; однако, несмотря на свой отталкивающий вид, он
был добр и великодушен. — 7. Г-н де Реналь, пристыжен­
23
ный и сконфуженный, принужденно засмеялся при виде
Жюльена. — 8. Фуке решил, что приход Жюльена вызван
его ссорой с г-ном де Реналь, который был известен своим
глубоким невежеством и упрямым характером. — 9. Фуке
предложил Жюльену стать его компаньоном. Он много
зарабатывал своей торговлей и был уверен, что Жюльен
скоро разбогатеет и сможет расплатиться с долгами. —
10. Предложение Фуке расстроило Жюльена, так как оно
нарушало все его планы; но он решил не обманывать
друга и сказать ему всю правду.
b) 1. Стояла глубокая осень, и проселочная дорога была
покрыта желтыми листьями. — 2. Воспитательница ска­
зала дежурному, чтобы он поставил на стол глубокие та­
р е л к и .— 3. Чтобы купить путевку, вам надо внести
80 рублей. — 4. Это был глубокий старик, который ро­
дился до отмены крепостного права. — 5. У меня глубоко
укоренившаяся привычка читать перед сном. — 6. «Напрас­
но ты проливаешь слезы, это ни к чему не приведет», —
сказала мать ребенку. — 7. Мне нравится ваша откровен­
ность. — 8. Молодой пианист был во власти вдохновения,
он прекрасно исполнил этюд Шопена. — 9. Дети часто
ссорились, но тут же мирились. — 10. Я могу вас подо­
ждать, так как я совсем не спеш у.— 11. Мальчик разбе­
жался и легко преодолел препятствие. — 12. Чтение ро­
манов Жюля Верна возбуждает воображение. — 13. Во­
одушевляясь, он становился очень остроумным. — 14. Вот
уже пять лет, как мой отец получает пенсию. — 15. Кол­
хозники насыпали зерно в мешки, завязывали их и грузили
на машины. — 16. Вражеская армия отступила. —
17. Офицеры и генералы Советской Армии, вышедшие в
отставку, принимают активное участие в общественной
жизни страны. — 18. В романе «Молодая гвардия» Фадеев
прославляет патриотизм комсомол ьцев-подполыциков. —
19. Глубокое изучение произведений классиков марксизма-
ленинизма — долг каждого коммуниста.
Essai : Décrivez un paysage que vous avez admiré pen­
dant une de vos promenades. Utilisez dans votre récit le
vocabulaire suivant :
hêtre m, vallée f, coteau m, le cours d ’une rivière, des
plaines fertiles, un spectacle vaste et imposant, atteindre
le sommet d ’une montagne, une route de traverse, des roches
nues, couronner, une pente verticale, découvrir une grotte,
s ’égarer dans la contem plation d ’un paysage, se livrer à la

24
joie, prendre sa course, être établi dans une retraite, ne
pouvoir s ’empêcher de s ’arrêter, de temps à autre, être en
proie à, être sensible à qch, le temps s ’annonce très beau,
être tenté de.

Révision
1. Révisez l ’emploi des verbes présenter,’ se présenter,
représenter, se représenter. Traduisez :
1. Он я в и л с я вовремя. — 2. Что собой представляет
эта драма? — 3. Он себе представил выражение его лица. —
4. Когда вы представите ваш доклад? — 5. Представьте
меня вашему другу. — 6. Представляете ли вы себе его
удивление?
2. Comment dire en français :
взять в компаньоны; избрать темой; быть во власти
отчаяния; быть в плохом настроении; внести пай; просла­
виться; хищная птица; разбежаться; предаваться радости;
причинять зло; отрезать путь к отступлению;, уйти на
пенсию.

T exte co m p lém en taire n ° 1

RASTIGNAC COMMENCE A VOIR JU S T E

Eugène de Rastignac était revenu dans une disposition


d ’esprit que doivent avoir connue les jeunes gens supérieurs,
ou ceux auxquels une position difficile communique momen­
taném ent les qualités des hommes d ’élite. Pendant sa pre­
mière année de séjour à Paris, le peu de travail que veulent
les premiers grades à prendre dans la Faculté l ’avait laissé
libre de goûter les délices visibles du Paris m atériel. Un
étudiant n ’a pas trop de temps s ’il veut connaître le réper­
toire de chaque théâtre, étudier les issues du labyrinthe pari­
sien, savoir les usages, apprendre la langue et s ’habituer
aux plaisirs particuliers de la capitale ; fouiller les bons et
les m auvais endroits, suivre les cours qui amusent, invento­
rier les richesses des musées. Un étudiant se passionne alors
pour des niaiseries qui lui paraissent grandioses. Il a son
grand homme, un professeur de Collège de France, payé pour
se tenir à la hauteur de son auditoire. Il rehausse sa cravate
et se pose pour la femme des premières galeries de l ’Opéra-
Comique. Dans ces initiations successives, il ... agrandit
25
l ’horizon de sa vie, et finit par concevoir la superposition des
couches humaines qui composent la société. S ’il a commencé
par adm irer les voitures au défilé des Champs-Elysées par
un beau soleil, il arrive bientôt à les envier. Eugène avait
subi cet apprentissage à son insu, quand il partit en vacan­
ces, après avoir été reçu bachelier ès lettres et bachelier en
droit. Ses illusions d ’enfance, ses idées de province avaient
disparu. Son intelligence modifiée, son am bition exaltée,
lui firent voir juste au milieu du m anoir paternel, au sein de
la famille. Son père, sa mère, ses deux frères, ses deux sœurs,
et une tante dont la fortune consistait en pensions, vivaient
sur la petite terre de Rastignac. Ce domaine, d ’un revenu
d ’environ trois m ille francs, était soumis à l ’incertitude
qui régit le produit tout industriel de la vigne, et néan­
moins il fallait en extraire chaque année douze cents francs
pour lui. L ’aspect de cette constante détresse qui lui était
généreusement cachée, la comparaison q u ’il fut forcé d ’établir
entre ses sœurs, qui lui semblaient si belles dans son enfance,
et les femmes de Paris, qui lui avaient réalisé le type d ’une
beauté rêvée, l ’avenir incertain de cette nombreuse famille
qui reposait sur lui, la parcimonieuse attention avec laquelle
il vit serrer les plus minces productions, la boisson faite
pour sa famille avec les marcs du pressoir, enfin une foule
de circonstances inutiles à consigner ici décuplèrent son
désir de parvenir et lui donnèrent soif de distinctions. Com­
me il arrive aux âmes grandes, il voulut ne rien devoir q u ’à
son m érite. Mais son esprit était éminemment méridional ;
à l ’exécution, ses déterm inations devaient donc être frappées
de ces hésitations qui saisissent les jeunes gens quand ils
se trouvent en pleine mer, sans savoir ni de quel côté diriger
leurs forces, ni sous quel angle enfler leurs voiles. Si d ’abord
il voulut se jeter à corps perdu dans le travail, séduit bientôt
par la nécessité de se créer des relations, il rem arqua combien
les femmes ont d ’influence sur la vie sociale et avisa soudain
à se lancer dans le monde, afin d ’y conquérir des protectri­
ces : devaient-elles m anquer à- un jeune homme ardent et
spirituel, dont l ’esprit et l ’ardeur étaient rehaussés par une
tournure élégante et par une sorte de beauté nerveuse à la­
quelle les femmes se laissent prendre volontiers ? Ces idées
l ’assaillirent au m ilieu des champs, pendant les promenades
que jadis il faisait gaiement avec ses sœurs, qui le trou­
vèrent bien changé.
Honoré de B a l z a c
Le Père Goriot

26
1. En vous inspirant de ce texte dites ce q u ’il y a de
commun entre Julien Sorel et Eugène Rastignac.
2. Parlez des changements qui s ’étaient produits dans la
m entalité d ’Eugène Rastignac. Quelles en sont les causes?
3. Sur quoi m isait Rastignac pour parvenir ?

T exte co m p lém en taire n ° 2

LA RÉVOLTE SO LITA IRE DE JU L IE N SO REL

Ce qui. frappe, dans les romans de Stendhal, c ’est l ’im­


portance de ce que j ’appelerai la situation de classe des
héros. Tout son œuvre représente une m anière d ’exploration
des diverses classes sociales. Sans doute a-t-il mis dans cha­
cun de ses héros beaucoup de lui-même. Cependant, leur
comportement est fonction du m ilieu dont ils sont issus,
et, pour tout dire, de leur classe...
Dans Le Rouge et le Noir, Stendhal s ’attaque au fond du
problème, et il nous fait comprendre adm irablem ent q u ’il
ne s ’agit pas de psychologie individuelle, mais, en dernière
analyse, de politique. Il n ’est plus besoin aujourd’hui, de
réhabiliter Julien Sorel, qui fut si longtemps au banc des
accusés devant le tribunal de la critique bourgeoise ; car
le véritable accusé dans Le Rouge et le Noir, ce n ’est pas
Julien, mais la société. Que nous m ontre en effet Le Rouge
et le Noir ? Que dans une société soumise à la tyrannie d ’une
classe dominante (et Stendhal décrit très concrètement com­
ment s ’exerce, sous la Restauration, cette domination des
nobles et des prêtres), celui que le sort a fait n a ître dans
une «classe inférieure» n ’a de choix q u ’entre l ’hypocrisie
ou la révolte (et Le Rouge et le Noir, côté Julien, est révolte,
et non pas hypocrisie).
Dans cette société la morale, c ’est tout ce qui est utile
à la caste privilégiée. L ’hypocrisie est partout, elle est la
condition même du] fonctionnement social. C ’est la société
qui l ’impose à l ’individu, et celui-ci n ’a pas de choix ; il
est contraint d ’accepter la règle du jeu, de feindre d ’être
dupe, s ’il ne veut pas être rejeté et condamné. C ’est la caste
au pouvoir (Stendhal dit le «m onde») qui donne l ’exem­
ple de l ’hypocrisie en essayant de faire passer une morale
de classe, expression de ses intérêts exclusifs, pour une morale
universelle. Le m érite du Rouge, c ’est précisément de faire
la lumière en dém ontrant le mécanisme de l ’immense hypo­
crisie sociale.
27
Il ne faut donc pas s ’étonner que le roman ait suscité
chez certains la fureur. Cela prouve simplement q u ’il frap­
pait juste.
Après avoir découvert le mécanisme de la m ystification
sociale, après avoir fait table rase des préjugés et des illu ­
sions, quelle a ttitu d e va prendre le héros stendhalien devant
cette société q u ’il méprise ? Autrem ent dit, quelle sera la
forme de sa révolte ? Le problème s ’éclaire par référence
aux autres types littéraires. Le héros stendhalien se distingue
profondément du héros balzacien, bien que l ’auteur de La
Comédie humaine et l ’auteur du Rouge et le Noir posent
tous les deux le problème en termes identiques et opèrent
sur le même tissu social : la société bourgeoise en train de
consolider ses positions aux dépens de la noblesse, au lende­
main de la Révolution et de PEm pire. Comme le héros de
Stendhal, les Rastignac et les Rubempré jugent sans illu­
sion cette jungle sociale où « la condamnation à m ort est
la seule chose qui ne s ’achète pas ». Mais le choix, chez eux,
est vite fait. Rastignac enterre avec le Père Goriot les der­
niers scrupules de sa jeunesse, et le défi fameux q u ’il lance
alors à P aris m arque le term e de la révolte m orale et, en un
sens, le commencement de la résignation. Désormais, la
règle du jeu est acceptée, et, avec elle, la légitim ité de l ’ordre
bourgeois. Il s ’agit de pénétrer dans le monde des privilé­
giés, de se tailler une place correspondant à ses appétits.
Peu importe les moyens, que l ’on doive son succès aux fa­
veurs de la femme d ’un banquier comme Rastignac, ou à
l ’am itié d ’un forçat comme Rubempré. L ’essentiel est de
réussir.
Tout autre est l ’a ttitu d e du héros stendhalien. Son ambi- '
tion tient d ’abord à une sorte d ’exigence morale : car l ’ex­
trêm e misère, pense Stendhal, engendre la bassesse. Si Julien
décide de se vouer au machiavélisme politique pour conquérir
les conditions m atérielles nécessaires, selon lui, au dévelop­
pement de l ’« homme lib re» , il refuse en fait, de jouer le
jeu, et sa sensibilité l ’emporte à tout moment sur sa volonté
d ’hypocrisie. Ce dont il a besoin avant tout, c ’est de sa pro­
pre estime.
Julien Sorel, c ’est aussi la conscience de classe exaspé­
rée. Le Rouge et le Noir est sans doute, dans notre littérature,
le premier roman où le problème de classe soit posé avec une
telle netteté, où il constitue la tram e même de l ’action.
C ’est le sentim ent de son infériorité sociale, cette peur d ’être
méprisé, qui empoisonne les rapports de Julien avec la douce
28
Mme de Rénal elle-même, dans laquelle il n ’aperçoit tout
d ’abord que l ’ennemi de classe.
Ce complexe d ’infériorité de Julien éclate bien plus
clans son aventure avec M athilde de la Môle. Pour faire taire
ses derniers scrupules, quand il hésite à séduire la fille de
celui q u ’il considère comme son bienfaiteur, c ’est l ’argument
de classe qui, une fois encore, est décisif : « Que je suis bon,
moi plébéien, d ’avoir pitié d ’une famille de ce rang 1... »
E t au dénouement, devant les jurés qui vont le condamner
à m ort, c ’est le « plébéien révolté » qui prononce contre
cette justice de classe, dont la fonction est moins de frapper
le crime que la révolte devant l ’ordre bourgeois, son réqui­
sitoire passionné...
Le Rouge et le Noir est le drame de la révolte solitaire,
et vouée à l ’échec parce que solitaire. Si Julien, par dégoût
de la bassesse de sa fortune, tente le transfert de classe,
la qualité de son am bition (avant tout rester digne de sa
propre estime) est telle q u ’en aucun cas il ne saurait se sa­
tisfaire d ’une réussite individuelle. En cela, il est, bien
que confusément, le représentant de sa classe : il porte en
lui l ’immense exigence d ’une société nouvelle. Et.si sa révolte
est solitaire, c ’est moins le fait d ’une fatalité m étaphysique
que la marque des conditions historiques de son époque.
Julien Sorel refuse cette société q u ’il a pourtant con­
quise grâce à son tale n t... Quand il a a tte in t le faîte de la
réussite, il précipite lui-même sa propre chute et s ’aperçoit
q u ’il ne trouve le bonheur q u ’auprès de Mme de Rénal,
dans la prison d ’où il ne sortira que pour aller à l ’échafaud...
Rarement un écrivain aura condamné avec tant de vi­
gueur une société dominée par l 'argent, marquée par l 'hypo­
crisie et la violence...
R ené A n d r i e u x
D u bonheur et rien d'autre

1. Justifiez l ’idée que dans Le Rouge et le Noir le véri­


table accusé ce n ’est pas Julien, mais la société.
2. Quel est selon vous le m érite du roman ?
3. Comparez l ’attitu d e vis-àrvis de la société du héros
stendhalien et du héros balzacien.
4. Montrez pourquoi Julien Sorel est « la conscience de
classe exaspérée », pourquoi il refuse cette « société dominée
par l ’argent, marquée par l ’hypocrisie et la violence».

29
§ 3.

Mme DE RÉNAL
Madame de Rénal était une de ces femmes de province,
que l ’on peut très bien prendre pour des sottes pendant les
quinze premiers jours q u ’on les voit. Elle n ’avait aucune
expérience de la vie, et ne se souciait pas de parler. Douée
d ’une âme délicate et dédaigneuse, cet instinct de bonlTeur
naturel à tous les êtres faisait que, la plupart du temps, elle
ne donnait aucune attention aux actions des personnages
grossiers au m ilieu desquels le hasard l ’avait jetée.
On l ’eût remarquée pour le naturel et la vivacité d ’esprit,
si elle eût feça ha moindre éducation ; mais en sa qualité
d ’héritière, elle avait été élevée chez des religieuses adora­
trices passionnées du Sacré-Cœur de Jésus, et animées d ’une
haine violente pour les Français ennemis des jésuites. Madame
de Rénal s ’était trouvé assez de sens pour oublier bientôt,
comme absurde, tout ce q u ’elle avait appris au couvent ;
mais elle ne m it rien à la place, et finit par ne rien savoir.
Les flatteries précoces dont elle avait été l ’objet, en sa qualité
d ’héritière d ’unè grande fortune,, et un penchant décidé à la
dévotion passionnée, lui avaient donné une manière de vivre
tout intérieure. Avec l ’apparence de la condescendance la
plus parfaite, et d'une abnégation de volonté, que les m aris
de Verrières citaient en exemple à leurs femmes, et qui faisait
l'orgueil de M. de Rénal, la conduite habituelle de son âme
était en effet le résultat de l ’humeur la plus altière. Telle
princesse, citée à cause de son orgueil, prête infinim ent plus
d ’attention à ce que ses gentilshommes font autour d ’elle,
que cette femme si douce, si modeste en apparence, n ’en
donnait à tout ce que disait ou faisait son m ari. J u s q u ’à
l ’arrivée de Julien, elle n ’avait réellement eu d ’attention
que pour ses enfants. Leurs petites m aladies, leurs douleurs,
leurs petites joies, occupaient toute la sensibilité de cette
âme, qui, de la vie, n ’avait adoré que Dieu, quand elle était
au Sacré-Cœur de Besançon.
Sans q u ’elle daignât le dire à personne un accès de fièvre
d ’un de ses fils la m ettait presque dans le même état que si
l ’enfant eût été m ort. Un éclat de rire grossier, un hausse­
ment d'épaules, accompagné de quelque maxime triviale sur
la folie des femmes, avaient constamment accueilli les confi­
a n c e s de ce genre de chagrins, que le besoin d'épanchement
30
l ’avait portée à faire à son m ari, dans les premières années
de leur m ariage. Ces sortes de plaisanteries, quand surtout
elles portaient sur les maladies de ses enfants, retournaient
le poignard dans le cœur de madame de Rénal. Yoilà ce q u ’elle
trouva au lieu des flatteries empressées et mielleuses du cou­
vent jésuitique où elle avait passé sa jeunesse. Son éducation
fut faite par la douleur. Trop fière pour parler de ce genre de
chagrins, même à son amie madam e Derville, elle se figura
que tous les hommes étaient comme son m ari, M. Valenod et
le sous-préfet Charcot de M augiron.La grossièreté, et la plus
brutale insensibilité à tout ce qui n ’était pas intérêt d ’argent,
de préséance ou de croix ; la haine aveugle pour tout raisonne­
ment qui les contrariait, lui parurent des choses naturelles
à ce sexe, comme porter des bottes et un chapeau de feutre.
Après de longues années, madame de Rénal n ’était pas
encore accoutumée à ces gens à argent au m ilieu desquels il
fallait vivre.
De là le succès du petit paysan Juiien. Elle trouva des
jouissances douces, et toutes brillantes du charme de la nou­
veauté, dans la sym pathie de cette âme noble et fière. Madame
de Rénal lui eut bientôt pardonné son ignorance extrême qui
était une grâce de plus, et la rudesse de ses façons q u ’elle par:
vint à corriger.'Elle trouva q u ’il valait la peine de l ’écouter,
même quand on parlait des choses les plus communes, même
quand il s ’agissait d ’un pauvre chien écrasé, comme il tra­
versait la rue, par la charrette d ’un paysan allant au trot.
Le spectacle de cette douleur donnait son gros rire à son m ari,
tandis q u ’elle voyait se contracter les beaux sourcils noirs et
si bien arqués de Julien. La générosité, la noblesse d ’âme,
L’hum anité lui semblèrent peu à peu n ’exister que chez ce
jeune abbé. Elle eut pour lui seul toute la sym pathie et même
l ’adm iration que ces vertus excitent chez les âmes bien nées.
Stendhal
Le Rouge et le Noir

Etude du texte
1. Quelles sont les divisions de ce passage?
2. Parlez de l ’éducation que Mme de Rénal avait reçue
au couvent.
3. De quelle manière Stendhal dépeint-il l ’altitu d e de
Mme de Rénal envers ses enfants ?
4. Comment l ’auteur caractérise-t-il M. de Rénal et les
gens de son milieu ?
31
5. Pourquoi Ju lien intéressai t-il Mme de Rénal ? Citez les
détails qui peuvent révéler les tra its typiques de cet homme.
6. Q u ’est-ce qui est propre au caractère de Mme de Rénal
et comment l ’auteur le m ontre-t-il ?
7. En quoi les caractères de Julien et de M. de Rénal
vous paraissent-ils opposés ?
8. Commentez les phrases suivantes :
a) Elle eut pour lui seul toute la sym pathie et même
l ’adm iration que ces vertus excitent chez les âmes bien nées.
b) Ces sortes de plaisanteries retournaient le poignard
dans le cœur de Mme de Rénal.
9. Expliquez l ’emploi des temps dans les phrases suivan­
tes :
a) ...un accès de fièvre d ’un de ses fils la m ettait presque
dans le même é tat que si l ’enfant eût été m ort.
b) On l ’eût remarquée pour le naturel et la vivacité
d ’esprit, si elle eût reçu la moindre éducation.
Comment traduisez-vous le mot naturel m dans la phrase
citée ?

Exercices de conversation
1. Mme de Rénal était-elle différente de son m ilieu ?
Quelles remarques pouvez-vous faire sur la phrase : « Son
éducation fut faite par la douleur. »
2. Quelle est l ’idée que Mme de Rénal s ’est faite de Ju lien
Sorel ? —
Retenez
1. Le verbe passer se conjugue en principe avec être ou
avoir selon que l ’on considère l ’action comme accomplie ou
en train de s ’accomplir : Cette mode est passée. (Acad.) Le
laitier est passé. Les mauvais jours sont passés. Ce corps est
passé de l'é ta t liquide à l'é ta t gazeux. (Acad.) I l a passé
alors dans le camp ennemi. l i a passé par ici.
Passer peut s ’employer au sens de‘dépasser’ : S a jupe
passe sous son manteau. (Acad.) Le col passe trop.
2. L ’adjectif fier peut s ’employer pour exprim er une
sorte de superlatif, soit avec un nom, soit avec un adjectif:
C ’est une fière imprudence, une fière étourderie.
Ironiquem ent : Voilà un fier marcheur, il ne peut faire
une lieue sans être fatigué. C'est un fier imbécile. (Acad.)
3. N ’oubliez pas que le verbe parvenir se conjugue avec
le verbe être : I l est parvenu à ses fins.
32
Exercices
I. Remplacez les m ots en italique par d ’autres termes :
les flatteries précoces ; un penchant décidé à la dévotion
passionnée ; la condescendance la plus parfaite ; une âme noble
et altière ; une maxime triviale ; des flatteries empressées
et mielleuses ; une ignorance extrême ; la rudesse de ses fa­
çons ; douée d ’une âme délicate ; elle s ’é tait trouvé assez de
sens ; la haine aveugle pour tout raisonnement qui les con­
trariait.
II. Faites ressortir les différents sens du m ot é c la t:
1. Ce procès fit beaucoup A'éclat dans la presse. — 2. Un
gros éclat de bombe a crevé les m urs de bois. — 3. La bouteille
vola en éclats et faillit blesser le garçon. — 4. Un violent
éclat de tonnerre rete n tit... — 5. M. de Rénal partit d ’un
long éclat de rire. — 6. L'éclat de cette lampe me fait mal aux
yeux. — 7. Cette poésie de Prévert brille d ’un vif éclat. —
8. La joie avivait l'éclat de ses yeux.
III. Quelles sont les acceptions les plus répandues de l ’adjeetif commun?
Traduisez en russe :
un intérêt commun ; le sens commun ; l ’usage commun ;
des lieux communs ; d ’un commun accord.
IV. Formez des adjectifs et donnez-ieur un complément:
M o d è l e : une méthode expérim entale
expérience f ; haine f ; douleur f ; générosité f ; spec­
tacle m ; instinct m ; vie f ; oublier ; dévotion f ; se soucier ;
temps m ; fièvre f ; contrarier.
V. A partir des mots suivants formez des verbes et employez-les dans
des phrases qui en révéleront bien le sens :
épanchement m ; condescendance f ; orgueil m ; sym pa­
thie f ; sourcil ni ; enfant m ; jeunesse f ; peine f ; trot m ;
parfait.
VI. Précisez la différence de sens e n tr e le s verbes dérivant de Fadjectif
noble. Dites en français :
1. Высокий лоб облагораживал его лицо. — >2. Он
очень хотел, чтобы его возвели в дворянство.
VII. Imaginez de petites histoires dans lesquelles les expressions ci-des­
sous seraient introduites dans les phrases finales, données en guise
de conclusion :
les apparences sont trompeuses ; sauver les apparences ;
3—710 33
à en juger d ’après l ’apparence ; selon toute apparence*;
contre les apparences.
VIII. Dites-^s^br en français :
сильная жара; сильный холод; сильное желание; силь­
ный удар; сильный приступ кашля; сильная боль; сильная
страсть; сильная засуха; сильный насморк; сильные опа­
сения; сильный страх; я в этом не силен.
IX. Précisez le sens du mot façon pris au singulier et au pluriel. T ra­
duisez :
никоим образом; во всяком случае; так или иначе;"
таким образом, чтобы; без обиняков; ломаться.
X. Faites entrer dans des phrases :
un accès de fièvre ; citer en exemple ; finir par ; sauver
les apparences ; une grande sécheresse ; daigner faire qch ;
sym pathiser avec qn ; enfanter ; s ’épancher ; m ielleux ;
porter sur ; en qualité de.
XI. Traduisez par écrit :
a) 1. Г-жа де Реналь, не имевшая никакого жизненного
опыта и не знавшая людей, считала, что ее муж велико­
душен и никогда никому не сделает зла. — 2. Г-жа де
Реналь совершенно не заботилась о впечатлении, которое
она производила на окружающих. — 3. Непосредствен­
ность и живость Элизы, ее словоохотливость и веселость
обращали на себя внимание молодых слуг. — 4. У Ж юль­
ена с детства была склонность к военным подвигам; образ
Наполеона притягивал его, и о чем бы он ни говорил, он
всегда приводил его в пример. — 5. Уступчивость и скром­
ность г-жи де. Реналь, ее благочестие и великодушие со­
ставляли предмет гордости ее мужа. — 6. Эта скромная
и кроткая с виду женщина мучилась ужасными сомнениями,
ей казалось, что Жюльен ее разлюбил и что у нее есть
соперница. — 7. Головная боль или жар одного из ее
сыновей приводили ее в состояние отчаяния. — 8. Красиво
изогнутые брови Жюльена страдальчески сдвигались, когда
г-жа де Реналь рассказывала ему о несчастных сиротах,
живших в приюте для бедных. V- 9. Грубость г-на Валено,
его избитые шутки и грубый смех глубоко оскорбляли
г-жу де Реналь. — 10. Она слыла за гордую и высокомерную
ж енщ ину.— 11. Большинство всадников ехало рысью.—
12. Ж изнь г-жи де Реналь была полна самоотречения и
жертв.
34
b) 1. Вчера я простудилась, и у меня сильный на­
сморк. — 2. Машина ехала со скоростью не более 40 км в час.
— 3. Ты такой забывчивый, что оставил в институте свой
учебник. — 4. Судя по внешности, это был очень сильный
человек. — 5. Начинается гроза, уже слышны раскаты
грома. — 6. Я не понимаю, почему ты в последнее время
возгордился. — 7. Его одолевали сильные опасения. —
8. Слащавая лесть этого человека возмущала ее. — 9. По
всему полю были разбросаны осколки снарядов. — 10. Вы­
сокий лоб облагораживал грубоватые черты Ф уке.—
11. Жюльен любовался свежим цветом ее лица. —
12. Внешность часто бывает обманчива. — 13. Это был
опытный учитель, имевший уже 10 лет педагогического
стажа. — 14. Сильный приступ кашля помешал лектору
договорить фразу. — 15. Мальчуган солгал, не моргнув
глазом. — 17. Симпатизируешь ли ты этому человеку? —
18. У меня с ним нет ничего общего. — 19. Это весьма за­
урядная вещь. — 20. По всей вероятности я не смогу прийти
на это заседание. — 21. Эти два студента очень дружны,
так как у них много общих интересов. — 22. Я не знаю,
приеду ли к вам, во всяком случае я вам обязательно по­
звоню.
Révision
1. Employez s 'il у a lieu les prépositions nécessaires :
1. Enfin Julien Sorel est parvenu ... m aîtriser son che­
val. — 2. Elle a réussi ... me convaincre que c ’était un écri­
vain de talent. — 3. Il se décida sur le champ ... aller en
mission. — 4. J ’étais tenté ... croire q u ’on voulait le trom ­
per. — 5. Son ouvrage porte ... l ’a rt antique. — 6. La nuit
elle fut en proie ... une violente crise de nerfs. — 7. Colomba
se réjouissait ... l ’idée ... sa vengeance. — 8. Je n ’envie
nullement ... votre sort. — 9. Je vous engage ... tenir votre
promesse. — 10. Il préférait ... fendre du bois plutôt que ...
rester les bras croisés. — 11. Il comprenait q u ’il avait affaire
... un fier imbécile. — 12. Grandet, furieux, ne daigna même
pas ... écouter les explications de sa femme. — 13. Julien et
Fouqué, contents ... se revoir, parlèrent longtemps ... leurs
projets.
2. Employez dans des phrases :
de toute façon ; faire des façons ; en aucune façon ; daigner
faire qch ; se douter de ; représenter ; se représenter ; se
retourner ; se séparer de ; sauver les apparences.
3* 35
T exte com p lém en taire n ° 1

« J E SU IS PE TIT, M AIS J E NE SU IS PA S B A S »

Souvent, en songeant à la pauvreté du jeune précepteur,


Mme de Rénal é tait attendrie ju sq u ’aux larmes. Julien la
surprit, un jour, pleurant tout à fait.
— Eh ! Madame, vous serait-il arrivé quelque m alheur ?
— Non, mon ami, lui répondit-elle ; appelez les enfants,
allons nous promener.
Elle p rit son bras et s ’appuya d ’une façon qui parut singu­
lière à Julien. C ’était pour la première fois q u ’elle l ’avait
appelé mon ami.
Vers la fin de la promenade, J u lie n rem arqua q u ’elle
rougissait beaucoup. Elle ralentit le pas.
— On vous aura raconté, dit-elle sans le regarder, que je
suis l ’unique héritière d ’une tante fort riche qui habite Besan­
çon. Elle me comble de présents... Mes fils font des progrès...
si étonnants... que je voudrais vous prier d'accepter un
petit présent comme m arque de ma reconnaissance. Il ne s ’agit
que de quelques louis pour vous faire du linge. M ais... ajouta-
t-elle en rougissant encore plus, et elle cessa de parler.
— Quoi, M adam e? dit Julien.
— Il serait inutile, continua-t-elle en baissant la tête,
de parler de ceci à mon m ari.
— Je suis p etit, Madame, mais je ne suis pas bas, reprit
Julien en s ’a rrê ta n t les yeux brillants de colère, et se rele­
vant de toute sa hauteur, c ’est à quoi vous n ’avez pas assez
réfléchi. Je serais moins q u ’un valet si je me m ettais dans le
cas de cacher à M. de Rénal quoi que ce soit relatif à mon
argent.
Mme de Rénal était atterrée.
— M. le m aire, continua Julien, m ’a remis cinq fois
trente-six francs depuis que j'h a b ite sa maison, je suis prêt à
m ontrer mon livre de dépenses à M. de Rénal et à qui que
ce soit, même à M. Valenod qui me h ait.
A la suite de cette sortie, Mme de Rénal é tait restée pâle
et trem blante et la promenade se term ina sans que ni 1’un ni
l ’autre pût trouver un prétexte pour renouer le dialogue.
L ’amour pour Mme de Rénal devint de plus en plus impos­
sible dans le cœur orgueilleux de Julien ; quant à elle, elle
le respecta, elle l ’admira ; elle en avait été grondée. Sous
prétexte de réparer l ’hum iliation involontaire q u ’elle lui
avait causée, elle se perm it les soins les plus tendres. La
nouveauté de ces manières fit pendant huit jours le bonheur
36
de Mme de Rénal. Leur effet fut d ’apaiser en partie la colère
de Julien ; il était loin d ’y voir rien qui pût ressembler à
un goût personnel.
— Voilà, se disait-il, comme sont ces gens riches, ils
hum ilient, et croient ensuite pouvoir tout réparer par quel­
ques singeries !
Le cœur de Mme de Rénal était trop plein, et encore trop
innocent, pour que, malgré ses résolutions à cet égard, elle ne
racontât pas à son mari l ’offre q u ’elle avait faite à Julien, et
la façon dont elle avait été repoussée.
— Comment, reprit M. de Rénal vivement piqué, avez-
vous pu tolérer un refus de la part d ’un domestique ?
E t comme Mme de Rénal se récriait sur ce mot :
— J e parle, Madame, comme feu M. le prince de Condé,
présentant ses chambellans à sa nouvelle épouse : « Tous ces
gens-là, lui dit-il, sont nos domestiques. » Je vous ai lu ce pas­
sage des Mémoires de Besenval, essentiel pour les préséances.
Tout ce qui n ’est pas gentilhomme qui vit chez vous et reçoit
un salaire, est votre domestique. J e vais dire deux mots à ce
M. Julien, et lui donner cent francs.
— Ah ! mon ami, dit Mme de Rénal trem blante que ce
ne soit pas du moins devant les domestiques !
— Oui, ils pourraient être jaloux et avec raison, dit son
m ari en s ’éloignant et pensant à la quantité de la somme.
Mme de Rénal tomba sur une chaise, presque évanouie de
douleur. Il va hum ilier Julien, et par ma faute ! Elle eut hor­
reur de son m ari, et se cacha la figure avec les mains. Elle se
promit bien de ne jam ais faire de confidences.
Lorsqu’elle revit Julien, elle é tait toute trem blante, sa
poitrine était tellement contractée q u ’elle ne put parvenir à
prononcer la moindre parole. Dans son embarras elle lui prit
les mains q u ’elle serra.
— Eh bien ! mon ami, lui dit-elle enfin, êtes-vous content
de mon m ari ?
— Comment ne le serais-je pas ? répondit Julien avec un
sourire amer ; il m ’a donné cent francs.
Mme de Rénal le regarda comme incertaine.
— Donnez-moi le bras, dit-elle enfin avec un accent de
courage que Julien ne lui avait jam ais vu.
Stendhal
Le Rouge et le Noir
1. Racontez cette scène au style indirect.
2. Parlez du caractère de Mme de Rénal et de celui de
Julien.
37,
T exte com p lém en taire n ° 2
LA MÉTHODE DE TRA V A IL DE STENDHAL
En 1830, Henri Beyle venait d ’avoir 47 ans. Et c ’est
cette année même que, sous le pseudonyme de Stendhal,
il publia le premier de ses deux ou trois les plus indéniables
chefs-d’œuvre. Au cours de sa «V ie de Henri Brulard »,
Stendhal a-t-il pu nous laisser ce témoignage : « J 'é ta is
devenu parfaitem ent heureux, c ’est trop dire, mais enfin
fort passablement heureux en 1830 quand j ’écrivais «L e
Rouge et le Noir ».
Abordons m aintenant les sources du roman. Elles sont
amplement connues et perm ettent de bien comprendre com­
ment Stendhal composait et quelle était d ’ordinaire sa mé­
thode de travail.
On a voulu soutenir que son don d ’invention était à peu
près nul parce que l ’anecdote dont il part, presque toujours,
est prise par lui, sans y changer grand'chose, ou dans un vieux
livre ou dans une gazette récente. Il est vrai que pour Sten­
dhal le thème initial im portait peu. Ce q u ’il voulait, ce
n ’était que la vérité absolue dans l ’ordre des idées. E t s ’il
n ’avait pas l ’im agination des faits, du moins, avait-il celle
des sentim ents à un degré ou bien peu surent atteindre.
Le sujet pour lui est ce noyau central autour duquel il va
cristalliser tout à son aise. Par ce don q u ’il a d ’expliquer
perpétuellem ent la pensée et la vie, Stendhal a su créer des
types immortels.
« Le Rouge et le Noir » n ’est q u ’un fait divers romancé.
C ’est une histoire vécue qui a fourni à Stendhal l ’idée et
les situations de son roman. L ’auteur 1’a formellement reconnu
dans la lettre qu’il écrivit en 1831 à son amij Salvagnoli
pour l'in c ite r à écrire un article sur son livre. Il lui disait:
« Ce roman n ’en est pas un. Tout ce q u ’il raconte est réelle­
m ent arrivé en 1826 dans les environs de Rennes. » La date
est fausse, ainsi que l ’indication de lieu. C ’est par discrétion.
Stendhal en réalité s ’est directem ent inspiré d ’un drame
sanglant qui venait de se jouer dans son Dauphiné et qui de­
vait d ’autant plus l ’intéresser q u ’il y voyait mêlé le nom
d ’un de ses m eilleurs amis d ’enfance.
Stendhal a écrit avec « Le Rouge et le Noire » un roman
de mœurs et un tableau politique en même temps q u ’un
roman psychologique. Il a rapporté les conversations q u ’il
avait entendues dans les salons. E t il a mis en scène, sous
leur nom ou sous un nom à peine modifié, bien des habitants
de Grenoble.
38
Il nous m ontre des personnalités politiques, comme M. Ap­
pert, membre influent de la société des prisons, ou divers
m inistres de la Restauration.
Tous les personnages de ce roman ont eu pour modèles
quelques êtres réels bien connus de l ’auteur. C ’est un de ses
procédés constants de composition. Mais surtout comme tous
les grands écrivains, Stendhal a rempli ses livres de lui-
même. Ses jeunes héros portent tous sa ressemblance : ils
sont faits de ses souvenirs et de ses rêves. C ’est toujours
de son propre cœur q u ’un auteur tire les traits les plus pro­
fonds.
Flaubert, avec ses grandes moustaches et sa voix bourrue,
répondait volontiers quand on lui dem andait quelle femme
avait servi de modèle pour Mme Bovary : «M me Bovary,
c ’est moi ». La boutade était renouvelée de Stendhal qui
aim ait affirmer que Julien Sorel avait été peint d ’après
lui-même. Mais surtout Henri Beyle a donné à Julien ses
idées, sa sensibilité et toutes ses réactions dans la vie.
Nous pourrions ainsi m ultiplier les exemples et, dans
tous les romans de Stendhal, relever de nombreux tra its qui
expliquent autant l ’auteur que le personnage. Mais il est
certain q u ’entre tous ses héros, c ’est Julien Sorel qui lui
ressemble le plus. Il serait cependant exagéré, comme on
l ’a trop souvent voulu faire, de charger la mémoire d ’Henri
Beyle de tous les actes et de toutes les pensées de Julien Sorel.
Lui-même s ’en est fort spirituellem ent défendu.
« Le Rouge et le Noir » avait paru environ la mi-novembre
1830. La critique distingua bien vite ce q u ’il y avait de m éri­
tes nouveaux, exceptionnels même, dans ce livre si loin de
toute banalité. Mais les tendances politiques exprimées,
la satire des mœurs et des institutions, ne laissaient pas
d ’inquiéter les mieux disposés.
Henri Mar t i neau
Introduction, au livre
« Le Rouge et le N o ir s , i960

1. Justifiez le point de vue d ’Henri M artineau que «L e


Rouge et le N oir» « n ’est q u ’un fait divers rom ancé».
2. En vous basant sur ce texte caractérisez les procédés
de composition de Stendhal.
3. Etes-vous d ’accord avec cette pensée de l ’auteur :
« C ’est toujours de son propre cœur q u ’un auteur tire les
traits les plus profonds ». Développez votre réponse.
4. Q u ’est-ce qui permet de considérer « Le Rouge et le
Noir » comme un roman de mœurs ?
39
§ 4.

LA VIE DE LA GRANDE NANON

La grande Nanon était peut-être la seule créature hum aine


capable d ’accepter le despotisme de son m aître. Toute la
ville l'enviait à M. et madame Grandet. La grande Nanon,
ainsi nommée à cause de sa taille haute de cinq pieds huit
pouces, appartenait à Grandet depuis trente-cinq ans. "Quoi­
q u ’elle n ’eût que soixante livres de gages, elle passait pour
une des plus riches servantes de Saumur. Ces soixante livres,
accumulées depuis trente-cinq ans, lui avaient permis de placer
récemment quatre m ille livres en viager chez m aître Cruchot.
Ce résultat des longues et persistantes économies de la grande
Nanon parut gigantesque. Chaque servante, voyant à la pauvre
sexagénaire du pain pour ses vieux jours, était jalouse d ’elle,
sans penser au dur servage par lequel il avait été acquis.
A l ’âge de vingt-deux ans, la pauvre fille n ’avait pu se placer
chez personne, ta n t sa figure était repoussante ; et certes ce
sentim ent é tait bien injuste : sa figure eût été fort admiré.e
sur les épaules d ’un grenadier de la garde ;-mais en tout il
faut, dit-on, l ’àpropos.vForcée de quitter une ferme incendiée
où elle gardait les vaches, elle vint à Saumur, où elle chercha
du seryice, animée de ce robuste courage qui ne se refuse à
rien M. Grandet pensait alors à se m arier, et voulait déjà
m onter son ménage. I l avisa cette fille, rebutée de porte en
porte. Juge de la force corporelle en sa qualité de tonnelier,
il devina le parti q u ’on pouvait tirer d’une créature femelle
taillée en Hercule, plantée sur ses pieds comme un chêne de
soixante ans sur ses racines, forte des hanches, carrée du dos,
ayant des m ains de charretier et une probité vigoureuse comme
l ’é tait son intacte vertu. Ni les verrues qui ornaient ce visage
m artial, ni le teint de brique, ni les bras nerveux, ni les h ail­
lons de la Nanon n ’épouvantèrent le tonnelier, qui se trouvait
encore dans l ’âge où le cœur tressaille. Il v ê tit alors, chaussa,
nourrit la pauvre fille, lui donna des gages, et l ’employa
sans trop la rudoyer. En se voyant ainsi accueillie, la grande
Nanon pleura secrètement de joie, et s ’attacha sincèrement
au tonnelier, qui, d ’ailleurs, l ’exploita féodalement Nanon
faisait tout : elle faisait la cuisine, elle faisait les buées, elle
a lla it laver le linge à la Loire, le rapportait sur ses épaules ;
elle se levait au jour, se couchait tard ; faisait à manger à
tous les vendangeurs pendant les récoltes, surveillait les
40
halleboteurs ; défendait, comme un chien fidèle, le bien de
son m aître ; enfin, pleine d ’une confiance aveugle en lui,
elle obéissait sans m urmure à ses fantaisies les plus saugre­
nues. Lors de la fameuse année 1811, dont la récolte coûta
des peines inouïes, après vingt ans de service, Grandet résolut
de donner sa vieille montre à Nanon, seul présent q u ’elle
reçut jam ais de lui. Q uoiqu’il lui abandonnât ses vieux
souliers (elle pouvait les m ettre), il est impossible de consi­
dérer le profit trim estriel des souliers de Grandet comme un
cadeau, tan t ils étaient usés. La nécessité rendit cette pauvre
fille si avare, que Grandet avait fini par l ’aimer comme on
aime un chien, et Nanon s ’était laissé m ettre au cou un col­
lier garni de pointes dont les piqûres ne la piquaient plus.
Si Grandet coupait le pain avec un peu trop de parcimonie,
elle ne s ’en plaignait pas ; elle participait gaiement aux
profits hygiéniques que procurait le régime sévère de la
maison, où jam ais personne n ’était m alade.
Puis la Nanon faisait partie de la fam ille ; elle ria it
quand riait Grandet, s ’a ttrista it, gelait, se chauffait, tra v a il­
lait avec lui. Combien de douces compensations dans cette
égalité ! Jam ais le m aître n ’avait reproché à la servante ni
l ’alberge ou la pêche de vigne, ni les prunes ou les brugnons
mangés sous l ’arbre.
— Allons, régale-toi, Nanon, lui disait-il dans les années
où les branches pliaient sous les fruits, que les fermiers étaient
obligés de donner aux cochons.
Pour une fille des champs qui dans sa jeunesse n ’avait
récolté que de.mauvais traitem ents, pour une pauvresse recueil­
lie par charité, le rire équivoque du père Grandet était un
vrai rayon de so leil.'D ’ailleurs, le cœur simple, la tête étroite
de Nanon ne pouvait contenir q u ’un sentim ent et une idée.
Depuis trente-cinq ans, elle se voyait toujours arrivant de­
vant le chantier de M. Grandet, pieds nus, en haillons, et
entendait toujours le tonnelier lui disant : « Que voulez-
vous, ma mignonne ? » et sa reconnaissance était toujours
jeune. Quelquefois, Grandet, songeant que cette pauvre
créature n ’avait jam ais entendu le moindre m ot flatteur,
q u ’elle ignorait tous les sentim ents doux que la femme ins­
pire, et pouvait comparaître un jour devant Dieu, plus chaste
que.ne l ’était la vierge Marie elle-même, Grandet, saisi de
pitié, disait en la regardant :
— Cette pauvre Nanon !
Son exclamation était toujours suivie d ’un regard indéfi­
nissable que lui jetait la vieille servante. Ce m çt, dit de temps
41
à autre, form ait depuis longtemps une chaîne d ’am itié non
interrom pue, et à laquelle chaque exclarnation ajoutait un
chaînon. Cette pitié, placée au cœur de Grandet et prise tout
en gré par la vieille fille, avait je ne sais quoi d ’horrible.
Cette atroce pitié d ’avare, qui réveillait m ille plaisirs au
cœur du vieux tonnelier, était pour Nanon sa somme de
bonheur. Qui ne dira pas aussi : « Pauvre Nanon ! » Dieu
reconnaîtra ses anges aux inflexions de leur voix et de leurs
mystérieux regrets. Il y avait dans Saumur une grande quan­
tité de ménages ou les domestiques étaient mieux traités,
mais où les m aîtres n ’en recevaient néanmoins aucun con­
tentem ent. De là cette autre p h rase: « Q u ’est-ce que les
Grandet font donc à leur grande Nanon, pour q u ’elle leur
soit si attachée ? Elle passerait dans le feu pour eux ! » Sa
cuisine dont les fenêtres grillées donnaient sur la cour, était
toujours propre, nette, froide, véritable cuisine d ’avare où
rien ne devait se perdre. Quand Nanon avait lavé sa vaisselle,
serré les restes du dîner, éteint son feu, elle q u ittait sa cuisine,
séparée de la salle par un couloir, et venait filer du chanvre
auprès de ses m aîtres. Une seule chandelle suffisait à la
famille pour la soirée. La servante couchait au. fond de ce
couloir, dans un bouge éclairé par un jour de souffrance. Sa
robuste santé lui perm ettait d ’habiter impunément cette
espèce de trou, d ’où elle'pouvait entendre le moindre bruit
par le silence profond qui régnait nuit et jour dans la maison.
Elle devait, comme un dogue chargé de la police, ne dormir
que d ’une oreille et se reposer en veillant.
Honoré de B a l z a c
Eugénie Grandet

Etude du texte

1. Quels sont les tra its typiques du caractère du père


Grandet ? Pourquoi ce personnage est-il entré dans la litté ra ­
ture ?
2. Faites le portrait de la grande Nanon en vous servant
du lexique de Fauteur.
3. Parlez de la vie de Nanon dans la famille Grandet.
De quelle manière Fauteur m ontre-t-il la reconnaissance et
Fattachem ent de la servante à la famille Grandet ?
4. Comment M. Grandet tra ita it-il sa servante ?
5. Pourquoi Balzac nous met-il au courant des affaires
pécuniaires de la grande Nanon ?
42
6. Relevez les phrases où vous sentez l ’ironie de l ’auteur.
Expliquez-les.
' ,7. Citez les détails qui m ontrent l ’avarice de M. Grandet.
8. Interprétez le sens de l ’épithète : ‘ce robuste courage’.
9. Expliquez les phrases suivantes :
a) Il devina le parti q u ’on pouvait tirer d ’une créature
femelle taillée en Hercule.
b) Nanon s ’était laissé m ettre au cou un collier garni
de pointes dont les piqûres ne la piquaient plus.
c) Sa reconnaissance était toujours jeune.
d) Elle participait gaiement aux profits hygiéniques que
procurait le régime sévère de la maison, où jam ais personne
n ’était m alade.
e) La tête étroite de Nanon ne pouvait contenir q u ’un
sentim ent et une idée.
f) Cette atroce pitié d ’avare, qui réveillait m ille plaisirs
au cœur du vieux tonnelier, était pour Nanon sa somme de
bonheur.
g) Un bouge éclairé par un jour de souffrance.
10. Justifiez l ’emploi des temps dans les phrases suivan­
tes :
a) Sa figure eût été fort admirée sur les épaules d ’un
grenadier de la garde.
b) Grandet résolut de donner sa vieille m ontre à Nanon,
seul présent q u ’elle reçut jam ais de lui.
11. Relevez les cas de mise en relief.

Exercices de conversation
1. Pourquoi toute la ville enviait-elle la grande Nanon
à M. et madame Grandet ?
2. Expliquez et appréciez cette opinion de l ’auteur :
« La grande Nanon était peut-être la seule créature hu­
m aine capable d ’accepter le despotisme de son m aître. »

Retenez
1. Le verbe veiller peut s ’employer intransitivem ent et
transitivem ent avec les prépositions sur et à.
Veiller vt : veiller un malade, c ’est passer la nuit près
de lui. On dit aussi veiller sur qn : veiller sur un-malade,
le garder pendant la n uit. Veiller à la cuisson d'un plat.
Veiller au salut de qn. I l veille à bien faire sa tâche.
Veiller vi veut dire ‘s ’abstenir de dormir pendant le
43
temps destiné au som m eil’ : veiller jusqu'au jour ; ‘être de:
service, de garde ’ : un gardien qui veille jour et nu it.
Veiller à ce que exige le subjonctif : Veillez à ce qu'on
soit content de vous.
2. N ’oubliez pas q u ’après le seul (la seule) le verbe se
m et généralement au subjonctif pour atténuer le sens trop
nettem ent absolu de cette expression : C 'est le seul homme,
qui vive de la sorte. Vous êtes le seul qui l'a it fa it. C'est la,
seule place à laquelle vous puissiez espérer.
Mais s ’il s ’agit d ’exprim er une certitude, la réalité d ’un
fait, et q u ’on veuille présenter celui-ci comme incontestable,
on peut se servir de l ’indicatif : C'est te seul médecin que
nous avons consulté depuis dix ans. L'homme est le seul de
tous les animaux qui est droit sur ses pieds.
3. Rappelez-vous que le substantif reproche est du
genre m asculin.

Exercices
|. Remplacez les m ots en italique par des synonymes :
il avisa cette fille, rebutée de porte en porte ; une probité'
vigoureuse ; ses fantaisies les plus saugrenues, ; lors de la fa­
meuse année ; couper le pain avec parcimonie ; les m aîtres
n ’en recevaient néanmoins aucun contentement ; une espèce
de bouge ; un visage m artial ; rudoyer une servante ; une
figure repoussante ; cette pitié avait je ne sais quoi d 'h o r­
rible ; ces soixante livres accumulées depuis 35 ans ; récolter
de m auvais traitem ents.
II. Exprim ez autrem ent :
m onter son ménage ; m onter sur les planches ; le rouge
lui m onta au front ; m onter la tête à' quelqu’un ; monter
une usine ; m onter une pièce de théâtre ; la rivière a monté ;
m onter en grade ; la dépense m onte à m ille francs ; monter
une machine ; m onter un diam ant ; m onter de toutes pièces.
I II . Faites v aloir le sens propre et le sens figuré du verbe ré c o lte r:
1. E lle n ’avait récolté que de m auvais traitem ents. —
2. Je me suis m êlé de cette affaire, je n ’y ai récolté que des
ennuis. — 3. C ette année nous avons récolté une grande quan­
tité de pommes.
IV. Mettez en valeur les acceptions du verbe exploiter. Traduisez:
1. Cet auteur a su exploiter son sujet. — 2. Je n ’ai aucune
44
intention d ’exploiter votre crédulité. — 3. Certains propos
q u ’on lui a ttrib u a it étaient exploités contre lui. —4. Cette
source therm ale peut être exploitée facilem ent.
V. Dans qûel sens est employé le verbe serrer dans le texte ? Citez quel­
ques autres acceptions de ce verbe. Que veu t dire «serrer la vis à q n » ?
VI. Quel est le sens du mot ch an tier dans le texte ? Comment compre­
nez-vous les groupes de m ots suivants :
chantier de construction ; les grands chantiers ; être en
chantier ; avoir un ouvrage sur le chantier ; m ettre qch en
chantier ; chantiers m aritim es ; chantiers de constructions
navales.
VII. Donnez aux noms suivants les épithètes qui pourraient convenir :
une confiance ... ; un chien ... ; un régime ... ; un si­
lence ... .
VIII. A partir des mots suivants formez des adjectifs et employez-les
dans des phrases :
voir ; coûter ; aviser ; parcimonie f ; plaindre ; rire ;
ignorer ; jour m ; piquer ; fam ille f.
IX. U tilisez s ’ il le faut les prépositions qui conviennent:
1. Madame Dubuc était si vieille, q u ’on pouvait la pren­
dre ... la mère ... Charles. — 2. En vieillissant, Jean-Valjean
pensait souvent ... l ’avenir de C o se tte .— 3. Dès son en­
fance Eugénie était accoutumée ... les privations ; elle obé­
issait toujours ... ses p a re n ts .— 4. Mme Grandet se plai­
gnit ... M. Cruchot ... la conduite de son m ari. — 5. Charles
espérait ... faire fortune aux Indes. — 6. Don-José ne daigna
même pas ... regarder ... côté de Carmen. — 7. Il préten­
dait ... participer ... toutes les fêtes de la fam ille. — 8. E u­
génie n ’avait jam ais reproché ... son père son avarice. —
9. Mme de Rénal se décida ... épancher son cœur ... J u ­
lien. — 10. Mêlez-vous ... ce qui vous regarde. — 11. Elle
était capable ... s ’attacher sincèrement ... son protecteur. —
12. Mme de Rénal d é te s ta it... avoir affaire ... les êtres gros­
siers. — 13. La jeune fille faisait partie ... le groupe des
touristes français qui décidèrent ... se rendre aux environs
de Moscou.
X.. "ctïp.ez les expressions avec le mot garde / e t traduisez-les en russe :
être sous la garde de qn ; être sur ses gardes ; m ettre en
garde contre ; prendre garde à qch ; prendre garde de faire
qch ; la garde d ’honneur ; être de garde ; m onter la garde ;
relever la garde.
45
XL Construisez des phrases contenant les expressions et les mots suivants :
tirer parti de ; m ettre en garde contre ; les inflexions de
la voix ; aviser ; saugrenu ; lors de ; parcimonie f ; être
capable de ; avoir confiance en qn.
XII. Traduisez par écrit l ’extrait à partir de : «M. Grandet pensait alors
à se m a rier...» jusqu’à : «N anon faisait to u t...» .
XIII. Traduisez par écrit :
a) 1. Нанета слыла лучшей служанкой Сомюра, и весь
город завидовал супругам Гранде. — 2. Она упорно копила
деньги в течение всей своей жизни, благодаря чему на
старости лет она имела кусок хлеба. — 3. У Нанеты
была квадратная спина, широкие бедра и жилистые руки
— чувствовалось, что она обладала большой физической
силой. — 4. Ни выдающийся подбородок Нанеты, ни ее
кирпичный цвет лица, ни бородавки, украшавшие ее лицо,
ни ее рубища не испугали бочара, который в это время
собирался наладить свое хозяйство и искал дешевую слу­
жанку. — 5. Проницательный г-н Гранде заметил Нанету
и оценил ее физическую силу. — 6. Нанета никогда нё
жаловалась на скаредность Гранде, она всегда одобряла
все его поступки и безропотно подчинялась его самым
нелепым фантазиям. — 7. Г-н Гранде был искренне при­
вязан к своей служанке и всегда ставил ее всем в пример. —
8. Нанета стала членом семьи Г ранде: она вела все хозяйство,
следила за работниками во время сбора винограда, вече­
рами она пряла пеньку. — 9. Честность и преданность
Нанеты семейству Гранде были известны всему город у.—
10. Внешне спокойный старик Гранде радовался при
мысли, что его трехмесячный доход поможет ему в его
торговых д е л а х .— И . Гранде решил извлечь пользу из
бедственного положения своего племянника, купив у него
все его драгоценности за полцены.
b) 1. Здесь подъем. Остерегайтесь, чтобы не у п асть.—
2. Пограничник был особенно настороже в эту темную
ночь. — 3. Когда она была еще ребенком, она уже мечтала
поступить на сцену. — 4. Сумма, которую вы истратили,
исчисляется в сто рублей. — 5. В своих воспоминаниях
Вайян-Кутюрье пишет, что он любил воинственные игры. —
6. Я ему не завидую, теперь он должен бодрствовать всю
ночь. — 7. Я считаю, что могу извлечь пользу из этогс-
урока. — 8. Пользуясь неопытностью молодой учитель­
ницы, дети задавали ей каверзные вопросы. — 9. Юве­
лир старался осторожно вставить бриллиант в оправу. —
46
10. В витрине ювелирного магазина было выставлено
красивое ожерелье.— 11. Мне надо купить ошейник для
моей собаки.— 12. Прощаясь с г-жой де Реналь, Жюльен
крепко прижал ее руку к сердцу. — 13. Несмотря на свою
неприязнь к Жюльен у, г-н Валено все же пожал ему руку.
— 14. Недавно Художественный театр поставил новую
пьесу известного советского писателя. — 15. Расскажи, что
ты видел на стройке Иркутской ГЭС. — 16. На Ярослав­
ском вокзале был выстроен почетный караул в честь при­
езда зарубежных гостей.— 17. Советский Союз неодно­
кратно предостерегал правительства западных держав от
опасности размещения в Европе ракетного оружия. —
18. Советский Союз стоит на страже мира. — 19. Со­
ветское правительство никогда не отказывается участво­
вать в мирном разрешении спорных международных про­
блем. — 20. Я слышал, что его повысили в звании.

Révision
1. Révisez l ’emploi des verbes refuser de ; se refuser à ;
renoncer à. Dites en français :
1. Я сомневаюсь, что он откажется от этого лестного
предложения. — 2. Она отказалась играть на рояле, так
как не симпатизировала моему другу. — 3. Они наотрез
отказались от еды.
2. Traduisez en français :
1. Товарищи использовали все средства, чтобы заставить
его учиться. — 2. Это единственное место, куда я хочу
поехать летом. — 3. Воспитательница следила, чтобы дети
не подрались из-за мяча. — 4. Ваш упрек очень злой,
но я -с-ним согласен. — 5. Мне очень жаль эту женщину,
она перенесла много горя. — 6. Нанета никогда не жало­
валась- на скупость своего хозяина. — 7. Его расходы за
этот месяц доходят до трехсот рублей. — 8. Этот препо­
даватель очень строг и держит класс в ежовых рукави­
цах. — 9. По мнению судьи представленный документ был
полностью сфабрикован.

T exte co m p lém en taire n ° 1


LA VIE DE BALZAC

Le 4 novembre 1816, il p rit sa première inscription de


droit afin d ’obtenir, trois ans plus tard, le diplôme de bache­
47
lier en droit. En même temps, il devait prendre des leçons
particulières de sciences, suivre les cours de Sorbonne et com­
mencer « de hautes études littéraires ». Curieux de tout, il
allait aussi au Muséum d ’histoire naturelle. Le jeune Balzac
éprouvait un irrésistible besoin de comprendre. Il lui fallait
des causes et des effets. A la lueur de ses premières réflexions
il entrevoyait un système sublime. Q u ’en ferait-il ? Une
philosophie ? Des œuvres d ’a rt ? Il n ’en savait rien, mais
m doutait pas de ses forces. Il était enivrant de parler de
telles idées, grandes et vagues, avec ses camarades du droit
ou avec de jeunes étudiants en médecine, en déjeunant entre
deux cours, pour dix-huit sous, chez Flicoteaux, « tem ple de
la faim et de la misère » dont la devanture à petits carreaux
donnait sur la place de la Sorbonne, ou d ’éblouir la famille
par ses discours. Jadis tim ide, il devenait aussi bavard que
son père. La famille se refusait à l ’adm iration et jugeait
qu'H onoré parlait trop. Après un monologue sur le magné­
tisme, sur l ’occultisme ou sur l ’unité du monde, il s ’am usait
de niaiseries, comme un enfant.
Ses parents lui imposaient une stricte discipline. Bernard-
François pensait q u ’au droit théorique, enseigné en Sorbon­
ne, il fallait tout de suite associer le droit pratique. Honoré
dut donc passer ses trois années de droit chez un avoué et
chez un notaire. L ’avoué choisi fut un ami des Balzac, Jean-
Baptiste Guillonnet-M erville, excellent juriste, homme culti­
vé qui avait du goût pour les lettres ; Scribe venait de quitter
son étude et Jules Jan in y était saute-ruisseau, au ternes
où Balzac y entrait comme clerc.
Ces années d ’apprentissage chez Guillonnet-M erville portè­
rent de grands fruits. Balzac y apprit la procédure, méthode
inflexible qui joue un rôle immense, trop peu connu, dans la
vie des hommes et des femmes. Il « se trouva vivre dans la
fam iliarité du code, de la jurisprudence ». Il allait en faire
des outils de sa pensée. « C ’est à l ’aide du droit q u ’elle va
entreprendre de creuser son trou dans l 'énorme existence ».
Dans une étude d ’avoué se nouent et se dénouent les drames
domestiques. Là il vit une femme s ’efforcer de faire interdire
son m ari, un colonel de l ’Em pire arrivant d ’Allemagne
comme un revenant et trouvant sa femme remariée, m ille
romans vécus qui faisaient apparaître les aspects ignobles;
et, plus rarem ent, les nobles élans de l ’espèce humaine;
Il vécut avec les clercs de l ’étude, jeunes monstres avides et
pauvres qui prétendaient ne rien respecter, mais partageaient
souvent leurs cent francs par mois avec une vieille mère logée
48
au cinquième étage. Tout en grossoyant des requêtes, ces
clercs déchiraient à belles dents les clients. La salle où ils
travaillaient, obscure, grasse de poussières accumulées
n ’avait pour ornements que les grandes affiches jaunes de
ventes d ’immeubles, les énormes casiers bourrés de liasses
et un mobilier crasseux. Le fromage, les côtelettes et le cho­
colat des clercs, mêlés au parfum des paperasses, empuan­
tissaient l ’atmosphère. Une étude d ’avoué était, « de toutes
les boutiques sociales, l ’une des plus horribles», mais le
jeune Balzac y apprenait l ’affreuse poésie de la vie. Il se
m ontrait là si exubérant (et si amusant) q u ’il jetait souvent
trouble parmi ses collègues. Le m aître clerc lui envoya un
jour un billet : « Monsieur Balzac est prié de ne pas venir
aujourd’hui, car il y a beaucoup d ’ouvrage. »
André M a u r o i s
Promèthée ou la vie de Balzac

1. Exposez le contenu de cet ex trait. Quelles réflexions


vous suggère-t-il ?
2. Relevez quelques détails amusants. De quelles qualités
fait preuve Balzac ?
Essai : Vous connaissez peut-être une personne qui se
laisse dominer comme Grandet, par une passion. Faites son
portrait, montrez son comportement dans la vie de tous les
jours.

Texte com plém entaire n ° 2

Личность стяжателя
В обрисовке Гранде Бальзак дает концентрированное
выражение развитых до предела типических черт накопи­
теля. Страсть Гранде к накоплению не ограничена ника­
кими пределами. Целиком поглощенный ею, как само­
целью, Гранде всю жизнь свою посвящает заботам о бес­
предельном увеличении богатства и удержании его. Чудо­
вищно разросшаяся, страсть эта как бы раскалывает лич­
ность стяжателя. Гранде сомюрский, обладатель многих
миллионов, противостоит Гранде человеку, отцу, супругу.
Гранде-богач вычеркнул Гранде-человека, подавил его,
отказал ему, так же как и всем, кто его окружает, в самом
необходимом. Удовлетворение простейших жизненных По­
требностей Гранде-человека уменьшает долю Гранде-богача
4—710 49
и рассматривается последним как тягостная неизбежность.
В доме Гранде царит аскетическая суровость, атмосфера
бережливости, доведенной до крайнего скопидомства, и
порабощающий обитателей дома дух унизительных мелоч­
ных расчетов... % /
На первый поверхностный взгляд поступки Гранде
могут казаться выражением индивидуального чудачества,
но совокупность их дает картину потрясающего социального
уродства. От зловещего образа Гранде веет ледяным рав­
нодушием к людям, глубоким безразличием ко всему, что
выходит за пределы чисто материальных расчетов. Гранде
хладнокровно набрасывает план очередной спекуляции на
полях газеты, в которой было напечатано сообщение о
самоубийстве его брата. На просьбы своей дочери Евгении
отнестись с участием к племяннику Шарлю, приехавшему
в Сомюр после разорения отца, Гранде отвечает: «Этот
Ш арль для нас ничто, у него нет ни гроша, отец его —
банкрот, и когда этот франт наплачется, он уберется от­
сюда вон...» Узнав о смертельной болезни жены, Гранде
прежде всего осведомляется о том, сколько будет стоить
помощь врачей, он глумится над любовью дочери к Шарлю,
как над делом явно убыточным и непрактичным. Гранде
остается верен себе даже на пороге смерти. Его последним
движением, которое стоило ему жизни, была попытка
вырвать серебряный крест из рук священника. Его по­
следними словами, обращенными к дочери, было: «Береги
все, береги все, ты дашь мне отчет на том свете.»
А. И в а щ е н к о
Вступительная статья к собранию
сочинений Бальзака. М осква, 1951

1. En partant de ce texte montrez le pouvoir de l ’argent


dans la fam ille des Grandet. Quels autres romans de Balzac
vous suggèrent la même idée ?
2. Composez un dialogue entre Mme Grandet et la grande
Nanon concernant le secret d ’Eugénie.

CONTRÔLE

( §§ 1. 2, 3, 4)
1. Traduisez oralement :
1. Этот умный и не по годам развитой ребенок понимал,
по-видимому, горе своей матери. — 2. Кармен попросила
50
старую цыганку погадать ей. — 3. Меня поразила тонкая
работа мастера этой шкатулки. — 4. Он вынул из порт­
сигара две последние сигареты. — 5. Мы зашли в кафе,
чтобы поесть мороженого. — 6. Дул сильный ветер, вдали
слышались раскаты грома. — 7. Воспользовавшись не­
опытностью кредиторов, старик Гранде ловко обманул
их. — 8. Несмотря на глубокую старость, Гранде был еще
достаточно проницателен. — 9. Розы испускали чудесный
аромат. — 10. Ей хотелось скорее растолкать толпу,
чтобы прийти на помощь ребенку. — 11. Сколько кило­
метров в час делает скорый поезд? — 12. Мой дядя на
пенсии, он живет в деревушке, расположенной в 5 км от
железной дороги. — 13. Несмотря на то, что стояла глу­
бокая осень, все же было тепло. — 14. Я высоко ценю ваши
знания. — 15. Слышал ли ты, что этим летом на юге была
сильная засуха? — 16. П ри малейшем признаке опасности
солдаты должны были открыть огонь. — 17. Я ощутил
сильную боль в сердце. — 18. Больной выпил горькое
лекарство, не моргнув глазом. — 19. Студенты, помогав­
шие колхозникам, насыпйли зерно в мешки. — 20. Старик
Гранде вложил все свои капиталы в парижский банк. —_
21. Каждый преподаватель обязан неустанно совершенст­
вовать свои знания. — 22. Мне кажется, что я затеряла
ваше письмо. Завтра я найду его. — 23. Осторожно, не
поскользнитесь. — 24. В тот момент, когда поезд оста­
новился, хлынул дождь. — 25. Я подозреваю, что она
больна. — 26. Сомневаетесь ли вы в ее честности? — 27. Я
никак не могу решиться покинуть этот город. — 28. Г-жа
де Реналь была уверена, что добродетель торжествует. —
29. Эта прическа вас очень облагораживает. — 30. С об­
щего согласия группа решила досрочно сдать экзамены. —
31. Поступив на сцену двадцати лет, Ермолова посвятила
театру всю свою жизнь. — 32. Г-же де Грассен было лет
под сорок, однако она сохранила свежий цвет лица и строй­
ность фигуры. — 33. Сильный порыв ветра задул свечу
в комнате Нанеты. — 34. Напрасно ты предостерегаешь
его от этой опасности, он все равно тебя не послушает. —
35. Магниты широко применяются в современной техни­
ке. — 36. Как вы использовали возмож ностиэтого про­
грессивного метода? — 37. Внешняя торговля Советского
Союза растет из года в год. —; 38. Великие стройки Сибири
известны каждому советскому человеку. — 39. Советский
Союз несет вахту мира.

4* 51
2. M ettez les verbes entre parenthèses au temps convenable :
1. Dès que nous (être) seuls, la bohémienne tira de son
coffre les cartes. — 2. J e doute q u ’il (être) de bonne hum eur,
car il ne daigne pas me sourire. — 3. Le doyen signifia à
l ’élève que ce dernier (avoir) à subir le plus vite possible
son épreuve. — 4. Q u ’est-ee que les Grandet font donc à la
grande Nanon, pour q u ’elle leur (être) si a tta ch é e ? — 5. Il
est tout à fait naturel que ce livre (être connu) des étudiants.
— 6. Q uoiqu’ elle n ’(avoir) que soixante livres de gages,
elle passait pour une des plus riches servantes de Saum ur. —
7. Carmen était contente que son compagnon (parler) avec
volubilité. — 8. Les touristes avaient peur que ce type
suspect ne (faire) partie de leur groupe. — 9. J e ne pense
pas q u ’il (parvenir) à ses fins. — 10. Trouvez-vous que la
bohémienne (être) jalouse de cette fe m m e ? — 11. Elle a
dit q u ’elle l ’(engager) à faire cette démarche. — 12. Si tu
(se réconcilier) avec mon ami, tu m ’aurais fait plaisir. —
13. Quelque insensible que vous (être) à la musique vous
devez convenir que cet air est très mélodieux. — 14. Si tu
ne (faire) pas de façons, je te prendrai avec moi. — 15.
Quand je (gagner) quelque argent, je t ’écrirai une lettre. —
16. Voilà ce q u ?elle trouva au lieu des flatteries mielleuses
du couvent jésuitique où elle (passer) sa jeunesse. — 17. Dans
un accès de fièvre Julien niait que cela (pouvoir) lui arriver.
— 18. Il semble que vous (vouloir) citer en exemple les ou­
vrages de ce m aître. — 19. De toute façon vous devez garder
les apparences pour que votre mère ne (s’apercevoir) de rien.
— 20. Elle finit par s ’accoutumer à ses manières communes
bien q u ’elle en (souffrir). — 21. Il craignait que cette lampe
ne lui (gâter) la vue. — 22. Il consentit à ce q u ’il (prendre)
pour thème de son exposé l ’œ uvre de Victor Hugo. — 23. Pen­
sez-vous que je (pouvoir) sym pathiser avec cet homme ? —
24. J e trouve juste q u ’il (prendre) sa retraite, c a r rc ’est un
grand m alade.

§ 5.

CHARLES BOVARY
La conversation de Charles était plate comme un trottoir
de rue, et les idées de tout le monde y défilaient, dans leur
costume ordinaire, sans exciter d ’émotion, de rire ou de rêve-
52
rie. Il n ’avait jam ais été curieux, disait-il, pendant q u ’il
habitait Rouen, d ’aller voir au théâtre les acteurs de Paris.
Il ne savait ni nager, ni faire des armes, ni tirer le pistolet,
et il ne put, un jour, lui expliquer un terme d'équitatiôn
q u ’elle avait rencontré dans un roman.
Un homme, au contraire, ne devait-il pas tout connaître,
exceller en des activités m ultiples, vous initier aux énergies
de la passion, aux raffinem ents de la vie, à tous les mystères ?
Mais il R e n se ig n a it rien celui-là, ne savait rien, ne souhai­
ta it rien. Il la croyait heureuse ; et elle lui en voulait de ce
calme si bien assis, de cette pesanteur sereine, du .bonheur,
même q u ’elle lui donnait.
Elle dessinait quelquefois ; et c ’était pour Charles un
grand amusement que de rester là, tout debout, à la regarder
penchée sur son carton, clignant des yeux, afin de mieux
voir son ouvrage, ou arrondissant, sur son pouce, des bou­
lettes de mie de pain. Q uant au piano, plus ses doigts y cou-'
raient vite, plus il s ’ém erveillait. Elle frappait sur les touches
avec aplomb, et parcourait du haut en bas le clavier sans
s ’interrom pre. Ainsi secoué par elle, le vieil instrum ent,
dont les cordes frisaient, s ’entendait ju sq u ’au bout du vil­
lage si la fenêtre était „ouverte, et souvent le clerc de l 'huissier
qui passait sur la grande route, nu-tête et en chaus­
sons, s ’a rrêtait à l ’écouter, sa feuille de papier à
la m ain.
' Emma, d ’autre part, sayaii conduire, sa maison. E lle en­
voyait aux malades le compte des visites, dans des lettres bien
tournées qui ne sentaient pas la facture. Quand ils avaient,
le dimanche, quelque, voisin à dîner, elle trouvait moyen
d ’offrir un plat, coquet, s ’entendait à poser sur des feuilles
de vigne: les pyramides de reines-Claude, servait renversés
les pots de confitures dans une assiette, et même elle parlait
d ’acheter des rince-bouche;:pour le dessert. Il rejaillissait de
tout cela beaucoup de considération sur Bovary.
Charles finissait par s ’estimer davantage,, de ce q u ’il
possédait une pareille femme. Il m ontrait avec orgueil, dans
la salle, deux petits croquis d ’elle à la mine de plomb, q u ’il
avait fait encadrer de cadres très larges et suspendus contre
le papier de la m uraille à de longs cordons verts. Au sortir
de la messe, on le voyait sur sa porte avec de belles pantoufles
en tapisserie.
Il rentrait tard, à dix heures, m inuit quelquefois. Alors i\
demandait à manger, et comme la bonne était couchée, c ’était
Emma qui le servait. Il retira it sa redingote pour dîner plus
53
à son aise. Tj disait les uns aprèsJes^uiresJousJes^ens_iiu!il.
avait rencontrés, les villages où il ,avait....été,_.Zes ordonnances
q u ’iï av aiL écrites, et satisfait de lui-même, il m angeait le
reste du m iroton, épluchait son fromage, croquait une pomme,
vidait sa carafe, puis s ’allait m ettre au lit, se couchait sur
le dos et ronflait. _■ u <. a
Comme il avait eu longtemps 1 habitude du bonnet de
coton, son foulard ne lui tenait pas aux oreilles ; aussi ses
cheveux, le m atin, étaient rabattus pêle-mêle sur sa figure et
blanchis par le duvet de son oreiller, dont les cordons se de-
nouaient pendant la nuit. Il portait toujours de fortes bottes,
qui avaient au cou-de-pied deux plis épais obliquant vers^
les chevilles, tandis que le reste de l ’empeigne se continuait
en ligne droite, tendu comme par un pied de bois. Il disait
_que c ’était bien assez bon pour la campagne.
Sa mère l'approuvait en cette économie ; car elle le venait
voir comme autrefois, lorsqu’il y avait eu chez elle quelque
bourrasque un peu violente ; et cependant Mme Bovary mère
, semblait prévenue contre sa bru. Elle lui trouvait un genre
trop relevé pour leur position de fortune ; le bois, le sucre et
la chandelle filaient, comme dans une grande maison, et la
quantité de braise qui se brûlait à la cuisine aurait suffi
s-pour vingt-cinq plats ! Elle rangeait son linge dans les arm oi­
res et lui apprenait à surveiller le boucher quand il apportait
la viande. Emma recevait ces leçons ; Mme Bovary les pro­
diguait ; et les mots de « ma fille » et de « ma mère » s ’échan-
geaient tout le long du jour, accompagnés d ’un petit frémis­
sement des lèvres, chacune lançant des paroles douces d ’une
voix trem blante de colère.
Du temps de Mme Dubuc, la vieille femme se sentait
encore la préférée ; mais, à présent, l ’amour de Charles pour
Emma lui sem blait une désertion de sa tendresse, un envahisse­
m ent sur ce qui lui appartenait ; et elle observait le bonheur
de son fils avec un silence triste comme quelqu’un de ruiné
qui regarde, à travers les carreaux, des gens attablés dans
son ancienne maison. E lle lui rappelait, en m anière de sou­
venirs, ses peines et ses sacrifices, et, les comparant aux
négligences d ’Emma, concluait q u ’il n ’était point raisonnable
de l ’adorer d ’une façon si exclusive.
Charles, ne savait que répondre ; il respectait sa m ère, et
il aimait infinim ent sa femme ; il considérait le jugement de
ru1ïë~~tSlnme infaillible, et cependant il trouvait l ’autre
irréprochable. Quand Mme Bovary était partie il essayait de
hasarder tim idem ent, et dans les mêmes termes, une ou
54
deux des plus anodines observations q u ’il avait entendu faire
à sa maman ; Emma, lui prouvant d ’un mot q u ’il se trom pait,
le renvoyait à ses malades.
Gustave F l a u b e r t
Madame Bovary

Etude du texte
1. Parlez de la vie et du caractère de Charles Bovary.
2. Distinguez les différentes parties du texte et donnez
a chacune d ’elles un titre approprié.
3. Relevez dans le texte les détails qui nous renseignent
sur les habitudes et le caractère de Charles Bovary.
4. En vous servant du lexique de l ’auteur faites le por­
tra it d ’Emma et de Mme Bovary mère.
5. Quels étaient les rapports entre Emma et Mme Bovary
mère ?
6 En quoi la comparaison suivante vous paraît-elle
justifiée :
« ...elle observait le bonheur de son fils avec un silence
triste comme quelqu’un de ruiné qui regarde, à travers les
carreaux, des gens attablés dans son ancienne maison. »
7. L ’auteur incorpore à cet extrait une question rhétori­
que. Justifiez son emploi.
8. Commentez les phrases suivantes :
a) Il rejaillissait de tout cela beaucoup de considération
sur Bovary.
b) Il disait les uns après les autres tous les gens q u ’il
avait rencontrés.
c) Elle lui en voulait de ce calme si bien assis.
d) Elle envoyait aux malades le compte des visites, dans
des lettres bien tournées qui ne sentaient pas la facture.
9. Expliquez l ’emploi de la préposition de dans la phrase :
« ...et c ’était pour Charles un grand amusement que de
rester là, tout debout, à la regarder... ».

Exercices de conversation
1. Pourquoi Charles ne correspondait-il pas à l ’idéal
d ’Emma ?
2. Développez ce point de vue d ’Emma Bovary :
« Un homme, au contraire, ne devait-il pas tout connaître,
exceller en des activités m ultiples, vous initier aux énergies
de la passion, aux raffinem ents de la vie, à tous les mys­
tères ? »
55
Retenez
1. Le verbe souhaiter, suivi d ’un infinitif, peut se con­
struire sans préposition ou avec la préposition de, le sens
restant le m êm e : Je souhaiterais pouvoir vous obliger. (Acad.)
Souhaiter d'avoir un emploi.
Mais on écrira toujours (avec la préposition) : Je vous
souhaite de pouvoir revenir avant la nuit. Je lui souhaite
d'être la première à ce concours (à cause du complément
d ’objet indirect vous, lui qui représente la personne à qui
s ’adresse ce souhait).
2. N ’oubliez pas que quand nu adjectif précède le nom,
il est relié à celui-ci par* un tra it d ’union et devient inva­
riable : marcher nu-pieds, aller nu-tête, nu-jambes.
Il s ’accorde quand il suit le nom : marcher pieds nus ;
aller tête nue, jambes nues.
3. Poser — déposer. Déposer a surtout le sens de ‘se
décharger de qch’ ; alors que poser signifie seulement
‘m ettre à une place’ : déposer un paquet dans un coin, un
fardeau sur le bord de la route ; déposer une lettre chez la
concierge ; déposer sa canne, son parapluie au vestiaire. (Acad.)
On pose ses lunettes sur un meuble, une statuette sur la
cheminée : poser un p la t sur la table, un tableau au m ur.
(Lar. du XXe s.)

Exercices
I. Trouvez dans le texte les synonymes des mots et des groupes de mots
suivants :
avoir de la rancune contre qn ; être supérieur dans son
genre ; esquisse f ; prescription d ’un médecin ; accès passager
de m auvaise humeur ; avoir un parti pris contre qn ; impec­
cable ; ém ettre une remarque ; inoffensif ; insignifiant.
II. Employez dans les phrases les mots friser et p la t pris au sens pro­
pre et au sens figuré.
III. Faites valoir le sens du verbe s’entendre dans: « ...e lle s ’entendait
à poser sur des feuilles de vigne les pyramides de reines-G laude...».
Introduisez dans des phrases :
s ’entendre en affaires ; s ’entendre en musique ; s ’enten­
dre à demi-mot ; s ’entendre avec qn.
IV. Que veut dire le mot touche f dans le tex te? Quelles autres signi­
fications peut-il a v o ir? Expliquez l’expression « p ierre de touche».
V. Traduisez la phrase «Em m a le servait» et dites la différence entre
servir qn et servir à qch.

56
VI. Donnez les mots de la même racine que le verbe nager. Traduisez
les phrases suivantes tout en faisant valo ir le sens propre et le sens
figuré de ce verbe :
1. Il nagea entre deux eaux, jusque sous un navire. —
2. Deux ou trois carottes nageaient dans le bouillon. —
3. Son père ne nageait pas dans l ’opulence. — 4. Il a beau­
coup m aigri, il nage dans son complet. — 5. Je ne m ’y re­
trouve plus, je nage complètement. — 6. Il savait nager
comme un poisson.
Comment dire en français : плавание; школа плавания;
кругосветное плавание.
VII. Faites attention à l ’emploi du verbe échanger dans les phrases qui
suivent :
1. Nous avons échangé nos points de vue. — 2. Les mariés
ont échangé leurs anneaux. — 3. Il échangea avec sa femme
un sourire. — 4. Ils ont échangé des lettres. — 5. Je veux
échanger ce stylo contre un autre. — 6. Ils échangeaient
bruyam m ent leurs impressions.
VIII. Citez des mots de la même fam ille que : m ultiple, raffinem ent m
et désertion f.
IX. Remplacez les points par des locutions contenant le mot p a rt:
prendre en mauvaise part ; prendre qn à part ; à part
soi ; de la part de ; à part cela ; faire part de ; pour ma part ;
à part ; de toutes parts ; de part en part.
1. Vous avez pris mes conseils ..., car vous étiez de m au­
vaise humeur. — 2. Il m ’est venu des félicitations de ... . —
3. Le tunnel traverse la montagne de ... . — 4. J ’essayai de
le raisonner, le prenant ... . — 5. ..., je n ’y consentirai
pas. — 6. ... je me disais que je me vengerais de lui. —
7. Prévenez-la que je viens ... de son ami. — 8. Je veux
vous ... de mon mariage. — 9. ... quelques auteurs favoris,
il ne lit plus rien. — 10. ..., je n ’ai pas autre chose à dire. —
11. A cheval hargneux il faut étable ... .
X. Comment est formé le mot rince-bouche? Ce procédé de formation
est-il productif de nos jo u rs? Citez d ’autres exemples de m o tsjp a -
reillem ent composés et donnez-en le p luriel.
XI. Em ployez s ’il le faut les prépositions qui conviennent :
1. Peu à peu elle s ’accoutuma ... prendre cette route de
tra v e rs e .— 2. Vous repentez-vous ... avoir manqué ... vos
devoirs? — 3. La servante était initiée ... tous les secrets
de la maison. — 4. Ce chauffeur excelle ... conduire la voiture.
57
— 5. Il en voulait ... son frère. — 6. J e vais essayer ... faire
un croquis à la mine de plomb. — 7. Il s ’empressa ... lui
offrir une orange. — 8. Daignez ... vous asseoir. — 9. Vous
avez tout le loisir ... tirer des conclusions de ce travail. —
10. Je regrette ... ne pas être venu à temps. — 11. Elle était
toujours accompagnée ... son m ari. — 12. Emma lui en
voulait ... son ignorance et tâchait ... lui apprendre ... des­
siner. — 13. Mme de Rénal n ’osait ... contredire ... son
m ari et pensait souvent ... son avenir.
'XII. Complétez les phrases ci-dessous par la locution qui convient don­
née en tête de l ’exercice :
tourner les pouces ; un pouce de territoire ; manger sur
le pouce ; s ’en m ordre les pouces
' 1. Tu ne me feras pas croire q u ’on vous paie uniquement
pour que vous ... . — 2. Ils ne céderont ni ..., une pierre
de leurs forteresses: — 3. A m idi, nous mangeons un fruit,
un rien de pain ... et nous buvons un verre de vin blanc. —
4. Comprenant q u ’il avait commis une gaffe, il ... .
X III. Traduisez en français :
рецепт (кухонный); рецепт врача; прописать рецепт; —
грызть яблоки; грызть орехи; грызть сухари; — чистить
ботинки; чистить (щеткой) костюм; чистить колодец; чистить
рыбу; чистить яблоко; чистить картофель.
XIV. Composez des phrases avec :
conduire sa maison ; ranger le linge ; en vouloir à qn ;
exceller à ; du temps de ; aimer infinim ent ; initier à ; man­
ger sur le pouce ; prescrire une ordonnance ; échanger qch ;
être prévenu contre.
XV. Traduisez par écrit :
a) 1. Чувствуя приближение старости, отец Руо решил
посвятить дочь в тайны хозяйства, однако Эмма не оправ­
дала надежд отца, работа ей скоро наскучила, и она снова
предалась своим мечтам. — 2. Она могла целыми часами
сидеть на диване и смотреть на горящие угли. — 3. До
замужества Эмма мечтала о встрече с героем, который бы
отличался во всех сферах человеческой деятельности. —
4. Она сердилась на Шарля за свою неудачную жизнь и
несбывшиеся мечты; она считала его виновником всех своих
несчастий. — 5. С самого первого дня женитьбы своего
сына г-жа Бовари-мать невзлюбила невестку; любовь
Ш арля к Эмме казалась ей настоящей изменой. — 6. Ста­
58
рая г-жа Бовари считала, что первая жена Шарля обладала
большими достоинствами: она была бережлива и умела
вести хозяйство. — 7. Родольф сразу покорил Эмму утон­
ченностью манер и элегантностью своих костюмов. —
8. Получив приглашение г-жи Бовари, Родольф был по­
ражен; он не ожидал, что жена провинциального врача
сумеет так складно написать письмо. — 9. Как он ни изо­
щ рялся, его пошлый разговор и плоские остроты не вызыва­
ли ни улыбки, ни смеха присутствующих.— 10. От вол­
нения Шарль не мог развязать тесемки на рубашке боль­
шого.
b) 1. Верховая езда, фехтование и плавание очень по­
лезны для здоровья. — 2. Юноша только что перебрался
вплавь на другой берег Оки. — 3. Один мой знакомый
охотник превосходно стреляет... — 4. У этого молодого
художника смелая кисть. — 5. Я слышал, что ты целый
день бил баклуши. — 6. Не сердись на меня, но я не успела
исполнить твою просьбу. — 7. Надо починить клавишу,
так как она мешает играть. — 8. В этом ресторане большой
выбор изысканных блюд. — 9. В какой школе плавания
ты занимаешься? — 10. Я знаю, что ты не любишь чистить
рыбу, но это надо сделать.— 11. Эмма всегда завивалась,
так как у нее были прямые волосы. — 12. Это была ровная
местность, защищенная со всех сторон горами. — 13. На
море стоял мертвый штиль. — 14. Пуля слегка задела его
руку. — 15. Ваше так называемое одобрение граничит с
насмешкой. — 16. Решение этой трудной задачи могло бы
служить пробным камнем для его дальнейших занятий
математикой.— 17. Какой рецепт прописал вам врач? —
18. Газета «Вечерняя Москва» часто помещает рецепты
приготовления сладких блюд. — 19. Мальчик с интересом
смотрел на белку, которая грызла орехи. — 20. Нравится
ли тебе набросок к картине этого известного пейзажиста? —
21. Он очень хорошо воспринял эту новость. — 22. Пере­
дайте ему от меня, что мы скоро увидимся. — 23. Внешняя
политика Советского Союза служит делу укрепления мира
во всем мире.
Révision
1. Révisez les verbes être couché, coucher, se coucher.
Traduisez :
1. Надо положить раненого на носилки. — 2. Хлеба
полегли после сильного дождя. — 3. Я переночевал в
гостинице. — 4. Детей надо укладывать спать в 8 часов
59
вечера. ■
— 5. У же поздно, иди спать. — 6. Собака легла
у ног хозяина. — 7. У него разболелась голова, так как
он долго лежал на солнце.
2. Comment dire en français :
служить своей родине; при выходе из метро; быть не­
погрешимым; сердиться на кого-нибудь; разбираться в
музыке; относиться к кому-нибудь с предубеждением;
безобидное замечание; поесть наскоро.

T exte co m p lém en taire n ° 1

LE NOUVEAU
Nous étions à l ’étude, quand le Proviseur entra, suivi
d ’un nouveau habillé en bourgeois et d ’un garçon de classe
qui portait un grand pupitre. Ceux qui dorm aient se réveil­
lèrent, et chacun se leva comme surpris dans son travail.
Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir ; puis, se
tournant vers le m a ître d ’études :
— Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève
que je vous recommande, il entre en cinquième. Si son travail
et sa conduite sont m éritoires, il passera dans les grands,
où l ’appelle son âge.
Resté dans l ’angle, derrière la porte, si bien q u ’on l ’aper-
Gevait à peine, le nouveau était un gars de la campagne, d ’une
quinzaine d ’années environ, et plus haut de taille q u ’aucun
de nous tous. Il avait les cheveux coupés droit sur le front,
comme un chantre de village, l ’air raisonnable et fort embar­
rassé. Q uoiqu’il ne fût pas large des épaules, son habit-veste
de drap vert à boutons noirs devait le gêner aux entournures
et laissait voir, par la fente de ses parements, des poignets
rouges habitués à être nus. Ses jambes, en bas bleus, sortaient
d ’un pantalon jaunâtre très tiré par les bretelles. Il était
chaussé de souliers forts, mal cirés, garnis de clous.
On commença la récitation des leçons. Il les écouta de
toutes ses oreilles, atten tif comme au sermon, n ’osant même
croiser les cuisses, ni s ’appuyer sur le coude, et, à deux heures,
quand la cloche sonna, le m aître d ’études fut obligé de l ’aver­
tir, pour q u ’il se m ît avec nous dans les rangs.
Nous avions l ’habitude, en entrant en classe, de jeter
nos casquettes par terre, afin d ’avoir ensuite nos mains plus
libres ; il fallait, dès le seuil de la porte, les lancer sous le
banc, de façon à frapper contre la m uraille, en faisant beau­
coup de poussière ; c ’était là le genre.
60
Mais, soit q u ’il n ’eût pas rem arqué cette manœuvre ou
q u ’il n ’eût osé s ’y soumettre, la prière é tait finie que le
nouveau tenait encore sa casquette sur ses deux genoux.
C ’était une de ces coiffures d ’ordre composite, où 1’on retrouve
les éléments du bonnet à poil, du chapska, du chapeau rond,
dé la casquette de loutre et du bonnet de coton, une de ces
pauvres choses, enfin, dont la laideur m uette a des profon­
deurs d ’expression comme le visage d ’un imbécile. Ovoïde
et renflée de baleines, elle commençait par trois boudins
circulaires ; puis s'alternaient, séparés par une bande rouge,
des losanges de velours et de poils de lapin ; venait ensuite
une façon de sac qui se term inait par un polygone cartonné,
couvert d ’une broderie en soutache compliquée, et d ’où
pendait au bout d ’un long cordon trop mince, un petit croi­
sillon de fils d ’or, en manière de gland. Elle était neuve;
la visière b rilla it.
— Levez-vous, dit le professeur.
Il se leva ; sa casquette tomba. Toute la classe se m it à
rire. Il se baissa pour la reprendre. Un voisin la fit tomber
d ’un coup de coude, il la ramassa encore une fois.
— Débarrassez-vous donc de votre casque, dit le profes­
seur, qui était un homme d ’esprit.
Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décontenança le
pauvre garçon, si bien q u ’il ne savait s ’il fallait garder sa
casquette à la m ain, la laisser par terre ou la m ettre sur sa
tête. Il se rassit et la posa sur ses genoux.
— Levez-vous, reprit le professeur, et dites-moi votre
nom.
Le nouveau articula, d ’une voix bredouillante, un nom
inintelligible.
— Répétez !
Le m ême bredouillement de syllabes se fit entendre,
couvert par les huées de la classe.
— Plus haut ! cria le m aître, plus haut !
Le nouveau, prenant alors une résolution extrême, ouvrit
une bouche démesurée et lança à pleins poumons, comme pour
appeler quelqu’un ce mot : Charbovari.
Ce fut un vacarme qui s ’élança d ’un bond, monta en
crescendo, avec des éclats de voix aigus (on hurlait, on aboyait,
on trépignait, on répétait : Charbovari ! Charbovari !)
puis qui roula en notes isolées, se calm ant à grand'peine,
et parfois qui reprenait tout à coup sur la ligne d ’un banc
où saillissait encore çà et là, comme un pétard mal éteint,
quelque rire étouffé.
61
Cependant, sous la pluie des pensums, l ’ordre peu à peu
se rétab lit dans la classe, et le professeur, parvenu à saisir
le nom de Charles Bovary, se l ’étant fait dicter, épeler et
relire, commanda tout de suite au pauvre diable d ’aller s ’as­
seoir sur le banc de paresse, au pied de la chaire. Il se m it
en m ouvem ent, mais, avant de partir, hésita.
— Que cherchez-vous ? demanda le professeur.
— Ma cas..., fit tim idem ent le nouveau, promenant autour
de lui des regards inquiets.
Gustave F l a u b e r t
Madame Bovary

1. Faites l ’exposé du texte.


2. De quelle manière le début du roman présage-t-il la
m édiocrité de Charles Bovary ?

T exte com p lém en taire n ° 2

BERNARD DESQUEYROUX
Bernard Desqueyroux avait hérité de son père, à Argelou-
se, une maison voisine de celle des Larroque ; on ne l ’y
voyait jam ais avant l ’ouverture de la chasse et il n ’y cou­
chait q u ’en octobre, ayant installé non loin sa palombière.
L ’hiver, ce garçon raisonnable suivait à P aris des cours de
droit ; l ’été, il ne donnait que peu de jours à sa fam ille :
Victor de la Trave l ’exaspérait, que sa mère, veuve, avait
épousé « sans le sou » et dont les grandes dépenses étaient
la fable de Saint-Clair. Sa demi-sœur Anne lui paraissait
trop jeune alors pour q u ’il pût lui accorder quelque atten ­
tion. Songeait-il beaucoup plus à Thérèse ? Tout le pays les
m ariait parce que leurs propriétés semblaient faites pour se
confondre et le sage garçon était, sur ce point, d ’accord avec
tout le pays. Mais il ne laissait rien au hasard et m ettait son
orgueil dans la bonne organisation de la vie ; « On n ’est
jam ais m alheureux que par sa faute ... » — répétait ce jeune
homme un peu trop gras. J u sq u ’à son m ariage, il fit une part
égale au travail et au plaisir ; s ’il ne dédaignait ni la nour­
ritu re, ni l ’alcool, ni surtout la chasse, il trav aillait d ’« ar­
rache-pied », selon l ’expression de sa mère. Car un m ari doit
être plus in stru it que sa femme ; et déjà l ’intelligence de
Thérèse é ta it fameuse ; un esprit fort, sans doute... mais
Bernard savait à quelles raisons cède une femme ; et puis,
ce n ’était pas m auvais, lui répétait sa mère : « d ’avoir un
62
pied dans les deux camps » ; le père Larroque pourrait le
servir. A vingt-six ans, Bernard Desqueyroux, après quel­
ques voyages « fortement potassés d ’avance » en Italie, en
Espagne, aux Pays-Bas, épouserait la fille la plus riche et
la plus intelligente de la lande, peut-être pas la plus jolie ;
« mais on ne se demande pas si elle est jolie ou laide, on
subit son charme ».
Thérèse sourit à cette caricature de Bernard q u ’elle des­
sine en esprit : « Au vrai, il était plus fin que la plupart
des garçons que j'eusse pu épouser ». Les femmes de la lande
sont très supérieures aux hommes qui, dès le collège, vivent
entre eux et ne s ’affinent guère ; la lande a gardé leur cœur ;
ils continuent d ’y demeurer en esprit ; rien n ’existe pour
eux que les plaisirs q u ’elle leur dispense ; ce serait la trahir,
la q uitter un peu plus que de perdre la ressemblance avec
leurs métayers, de renoncer au patois, aux manières frustes
et sauvages. Sous la dure écorce de Bernard n ’y avait-il
une espèce de bonté ? Lorsqu’il é tait tout près de m ourir,
les m étayers disaient : « Après lui, il n ’y aura plus de mon­
sieur , ici ». Oui, de la bonté et aussi une justesse d ’esprit,
une grande bonne foi ; il ne parle guère de ce q u ’il ne connaît
pas ; il accepte ses lim ites. Adolescent, il n ’était point si
laid, cet H ippolyte mal léché — moins curieux des jeunes
filles que du lièvre q u ’il forçait dans la lande...
F. M a u r i a c
Thérèse Desqueyroux

1. Quelle idée vous faites-vous de Bernard ? Parlez des


traits saillants de son caractère et faites son portrait physique.
2. Que pense Thérèse de son m ari ?
3. Comparez le personnage de Charles Bovary avec Ber­
nard Desqueyroux.

§ 6.

EMMA BOVARY
Emma m aigrit, ses joues pâlirent, sa figure s ’allongea.
Avec ses bandeaux noirs, ses grands yeux, son nez droit, sa
démarche d ’oiseau et toujours silencieuse m aintenant, ne
semblait-elle pas traverser l ’existence en y touchant à peine,
63
et porter au front la vague empreinte de quelque prédestination
sublime ? Elle é ta it si triste et si calme, si douce à la fois et
si réservée, que l ’on se sentait près d ’elle pris par un charme
glacial, comme l ’on frissonne dans les églises sous le parfum
des fleurs mêlé au froid des marbres. Les autres même n ’échap­
paient point à cette séduction. Le pharmacien disait :
— C ’est une femme *3e grands moyens et qui ne serait
pas déplacée dans une sous-préfecture.
L es' bourgeoises adm iraient son économie, les clients sa
politesse, les pauvres sa charité.
Mais elle était pleine de convoitises, de rage, de haine.
Cette robe aux plis droits cachait un cœur bouleversé, et ces
lèvres si pudiques n ’en racontaient pas la tourtnente. Elle
é tait amoureuse de Léon, et elle recherchait la solitude, afin
de pouvoir plus à l ’aise se délecter en son image. La vue de
sa personne troublait la volupté de cette m éditation. Emma
p alpitait au bruit de ses pas ; puis, en sa présence, l ’émotion
tom bait, et il ne lui restait ensuite q u ’un immense éton­
nement qui se finissait en tristesse.
f Léon ne savait pas, lorsqu’il so rtait de chez elle déses­
péré, q u ’elle se levait derrière lui, afin de le voir dans la
rueil Elle s ’inquiétait de ses démarches ; elle épiait son vi­
sage ; elle inventa toute une histoire pour trouver prétexte à
visiter sa chambre. La femme du pharmacien lui sem blait
bien heureuse de dormir sous le même toit ; et ses pensées
continuellem ent s ’abattaient sur cette maison, comme les
pigeons du «L ion d ’o r» qui venaient trem per là, dans les
gouttières, leurs pattes roses et leurs ailes blanches. Mais
plus Emma s ’apercevait de son amour, plus elle le refoulait,
afin q u ’il ne parût pas, et pour le diminuer. Elle aurait voulu
que Léon s ’en doutât ; et elle im aginait des hasards, des
catastrophes qui l ’eussent facilité. Ce qui la retenait, sans
doute, c ’é tait la paresse ou l ’épouvante, et la pudeur aussi.
Elle songeait q u ’elle l ’avait repoussé trop loin, qîT’il n ’était
plus temps, que tout était perdu. Puis l ’orgueil, la joie de
se dire : « J e suis vertueuse », et de se regarder dans la glace
en prenant des posesTésignées, la consolait un peu du sacri­
fice q u ’elle croyait faire.
— Alors, les appétits de la chair, les convoitises d ’argent et
les mélancolies de la passion, tout se confondit dans une
même souffrance ; — et, au lieu d ’en détourner sa pensée,
elle l ’y attach ait davantage, s ’excitant à la douleur et en
cherchant partout les occasions. Elle s ’irrita it d ’un p la t’mal
servi ou d ’une porte entrebâillée, gémissait du velours q u ’elle
64
n ’avait pas, du bonheur qui lui m anquait, de ses rêves trop
hauts, de sa maison trop étroite.
. Ce qui l ’exaspérait, c ’est que Charles n ’avait pas l ’air de
se douter de son supplice.(La conviction où il é.tait de la
rendre heureuse lui semblait une insulte imbécile, et sa sé­
curité là-dessus de l ’ingratitude. Pour qui donc était-elle
sage ? N ’était-il pas, lui, l ’obstacle à toute félicité, la cause
de toute misère, et comme l ’ardillon pointu de cette courroie
complexe qui la bouchait de tous côtés ? •
Donc, elle reporta sur lui seul la haine nombreuse qui
résultait de ses ennuis, et chaque effort pour l ’am oindrir ne
servait q u ’à l ’augmenter ; car cette peine inutile s ’ajoutait
aux autres motifs de désespoir et contribuait encore plus à
l ’écartem ent. Sa propre douceur à elle-même lui donnait des
rébellions. La m édiocrité domestique la poussait à des fan­
taisies luxueuses, la tendresse matrimoniale en des désirs
adultères. 'E lle aurait voulu que Charles la b a ttît, pour
pouvoir plus justem ent le détester, s ’en venger. Elle s ’éton­
nait parfois des conjectures atroces qui lui arrivaient à la
pensée ; et il fallait continuer à sourire, s ’entendre répéter
q u ’elle était heureuse, faire sem blant de l ’être, le laisser
croire !
Elle avait des dégoûts, cependant, de cette hypocrisie.
Des tentations la prenaient de s ’enfuir avec Léon, quelque
part, bien loin, pour essayer une destinée nouvelle ; mais
aussitôt il. s ’ouvrait dans son âme un gouffre vague, plein
d ’obscurité.
— D ’ailleurs il ne m ’aime plus, pensait-elle ; que deve­
nir ? quel secours attendre, quelle consolation, quel allége­
ment ?
Elle restait brisée, haletante, inerte, sanglotant à voix
basse et avec des larmes qui coulaient.
— Pourquoi ne point le dire à Monsieur ? lui demandait
la domestique, lorsqu’elle entrait pendant ces crises.
— Ce sont les nerfs, répondait Emma, ne lui en parle
pas, tu l ’affligerais.
— Ah ! oui, reprenait Félicité, vous êtes justem ent com­
me la Guérine, la fille au père Guérin, le pêcheur du Pollet,
que j ’ai connue à Dieppe, avant de venir chez vous. Elle
était si triste, si triste, q u ’à la voir debout sur le seuil de
sa maison, elle vous faisait l ’effet d ’un drap d ’enterrem ent
tendu devant la porte. Son mal, à ce q u ’il p a ra ît, était une
manière de brouillard q u ’elle avait dans la tête, et les mé­
decins n ’y pouvaient rien, ni le curé non plus. Quand ça la
5—710 65
prenait trop fort, elle s ’en allait toute seule sur le bord de
la mer, si bien que le lieutenant de la douane, en faisant sa
tournée, souvent la trouvait étendue à plat ventre et pleurant
sur les galets. Puis, après son mariage, ça lui a passé, dit-on.
— Mais, moi, reprenait Emma, c ’est après le m ariage
que ça m ’est venu.
Gustave F l a u b e r t
M adam e Bovary

Etude du texte
1. Comment l ’auteur peint-il le portrait physique et
moral d ’Emma Bovary ?
2. Parlez de la conduite d ’Emma à cette époque-là.
Quelles étaient les causes de ses souffrances ?
3. Pourquoi Emma a-t-elle reporté sur son m ari toute
la haine de son âm e? Q u ’est-ce qui l ’exaspérait en lu i?
4. Que veut faire ressortir Flaubert en introduisant l ’his­
toire de la Guérine racontée par Félicité ? Quels sont les
traits particuliers du langage de Félicité ?
5. Relevez les antithèses et expliquez leur emploi.
6. Citez les comparaisons employées par l ’auteur et dites
en quoi elles vous paraissent justifiées.
7. Commentez les phrases suivantes :
a) Ne sem blait-elle pas traverser l ’existence en y touchant
à peine, et porter au front la vague empreinte de quelque
prédestination sublime ?
b) Sa propre douceur à elle-même lui donnait des rébel­
lions.
8. Analysez l ’emploi des temps dans les phrases suivantes:
a) Mais plus Emma s ’apercevait de son amour, plus elle
le refoulait, afin q u ’il ne parût pas, et pour le diminuer.
b) Elle aurait voulu que Léon s ’en doutât ; et elle im a­
ginait des hasards, des catastrophes qui l ’eussent facilité.
c) Elle aurait voulu que Charles la b a ttît.
9 Q u ’est-ce q u ’il y a de particulier dans la phrase :
Il ne lui restait ensuite q u ’un immense étonnement qui
se finissait en tristesse.

Exercices de conversation
1. Pourquoi Emma cachait-elle son amour pour L éon?
2. Parlez de l ’attitu d e de Charles envers Emma. Pour­
quoi ne se doutait-il pas de ses souffrances ?
66
R etenez
1. Le verbe échapper se construit toujours avec avoir au
sens de ‘n ’être pas saisi, rem arqué’ : Le véritable sens avait
échappé à tous les traducteurs. (Acad.)
Echapper à ou de. Echapper à signifie ‘se soustraire,
se dérober à, être préservé’ : échapper au danger, à la tempête,
à la mort ; échapper à la prison. (Lar. du XXes.)
Echapper de a le sens de ‘sortir, se sauver, s ’évader de’ :
échapper des mains des ennemis. (Acad.) I l échappa de prison.
(Littré) On dit plutôt s’échapper de.
L’échapper belle signifie ‘se tirer heureusement d ’un
m auvais p a s’. Le participe passé est toujours masculin dans
l ’usage.
2. Mélanger — mêler. Mélanger, c ’est assembler, as­
sortir à dessein, combiner dans des proportions déterminées
pour un but également déterminé : mélanger des vins, des
couleurs. (Lar. Du XX es.)
Mêler implique plutôt l ’idée d ’une action faite en général
sans ordre et comme au hasard : La Marne mêle ses eaux à
celles de la Seine. Des races sont mêlées dans un pays quand
elles y vivent ensemble ; elles sont mélangées quand il y a eu
des croisements. (Lar. du XX es.) Un cabaretier mélange son
v in , c'est-à-dire q u 'il y introduit d'autres vins ou d'autres
substances ; si l'on disait q u 'il mêle ses vins, cela signifierait
q u 'il confond les différentes espèces de vins entre elles. (Littré)
Au sens propre, mélanger, comme mêler, se construit avec
les prépositions à ou avec : mélanger, mêler de l'eau à du
v in , avec du vin. Au sens figuré, mêler se construit avec à:
mêler la douceur à la sévérité ; mêler les affaires au plaisir.
(Acad.)
3. Le verbe essayer s ’emploie avec la préposition de :
essayer de marcher. (Acad.)
Pronominalement, on se sert toujours de à : s'essayer à
sauter ; s'essayer au bridge ; s'essayer à la nage, à la lutte.
Essayer d’une chose, d’une personne, c ’est en tenter l ’usa­
ge, l ’emploi, et aussi la m ettre à l ’épreuve : essayer d'un
moyen, d'un remède. I l veut essayer de tout. (Acad.)

Exercices
I. Remplacez les mots en italique par des synonym es :
1. Mais plus Emma s'apercevait de son amour, plus elle
le refoulait. — 2. Elle aurait voulu que Léon se doutât de
5* 67
ses tourm ents. — 3. Ce qui Vexaspérait, c ’est que Charles
n ’avait pas l ’air de se douter de son supplice. — 4. La con­
viction où il était de la rendre heureuse lui semblait une
insulte imbécile. — 5. N ’était-il pas, lui, l ’obstacle à toute
félicité ? — 6. Sa propre douceur à elle-même lui donnait
des rébellions. — 7.. Elle s ’étonnait parfois des conjectures
atroces qui lui arrivaient à la pensée. — 8. Elle avait des
dégoûts, cependant, de cette hypocrisie. — 9. Elle restait
brisée, haletante, inerte. — 10. ...ne lui en parle pas, tu
Г affligerais.
II. Trouvez les antonym es des mots suivants :
pudique ; irriter ; économie f ; paresse f ; imbécile ;
pointu ; m aigrir ; diminuer ; exaspérer ; inerte.
III. Employez dans des phrases les verbes suivants de manière à faire
ressortir leurs nuances sém antiques :
prendre, saisir, s ’emparer, s ’approprier, intercepter, a ttra ­
per.
IV. Que signifie le mot dém arche / dans la phrase suivante : « E lle
s ’in quiétait de ses dém arches»? Q uelles autres acceptions de ce mot
con naissez-vous ? Traduisez: хлопотать.
V. Introduisez dans des phrases qui précisent son sens le substantif pli
tn pris dans des différentes acceptions. Comment comprenez-vous :
«Ce jeune homme prend un bon, un mauvais p li» , « L ’affaire ne fe­
ra pas un pli » ?
rVI. Traduisez la phrase su iv an te: « C ’est une femme de grands moyens
et qui ne serait pas déplacée dans.une sous-préfecture». Quel autre
sens du verbe déplacer connaissez-vous ?
' VII. Précisez la différence d ’emploi entre se mêler à et se m êler de.
Em ployez ces verbes dans des phrases.
VIII. Trouvez aux verbes suivants le com plém ent approprié pour que le
tout forme une expression figée :
trouver ... ; prendre ... ; chercher ... ; rendre ... ;boucher
... ; pousser ... ; couler ... .
IX. Formez des verbes à p artir des mots suivants ; traduisez-les :
supplice tn ; bruit tn ; trot tn ; rage f ; douleur f ; rébellion
f ; ventre tn ; prédestination f ; empreinte f ; prétexte tn ;
larme f.
X. Relevez dans le texte les substantifs formés à l ’aide du suffixe -ation
et dites quelle est la valeur de ce suffixe.
XI. E tudiez et expliquez le sens des expressions composées avec le mot
hasard m :

68
1. Il a donné ce conseil un peu au hasard. — 2. Je suis
venu à tout hasard prendre de ses nouvelles. — 3. Nous
avons eu par hasard la même id é e .— 4. Auriez-vous par
hasard l ’intention de me rendre le livre que je vous ai prêté ?
— 5. Il allait au hasard à travers les rues de la ville. — 6. Ne
sachant comment agir il .a décidé de s'en remettre au hasard.
X II. Comment dire en français:
черный как смоль; черный хлеб; черная работа; черная
лестница; черное дерево; черная металлургия; черным по
белому; держать кого-нибудь в черном теле; черная небла­
годарность; между ними пробежала черная кошка.
X III. Employez dans des phrases :
à plat ventre ;- se délecter à faire qch ; être déplacé ;
un pli chargé ; s ’en rem ettre au hasard ; uné noire ingrati­
tude ; à tout hasard ; les plis du terrain ; refouler.
XIV. Traduisez par écrit l ’extrait à partir d e : «A lors, les convoitises
d ’a rg en t...» jusqu’à : «Donc, elle reporta sur lu i...» .
XV. Traduisez par écrit :
a) 1. Благодаря трудолюбию и честности Шарлю уда­
лось составить себе имя в городе и окрестных селах. Он
слыл за серьезного и внимательного врача. — 2. Соседи,
хорошо знавшие образ жизни г-жи Бовари, восхищались
ее бережливостью и набожностью. — 3. Шарль, весь день
которого был заполнен посещением больных, не догады­
вался об измене жены. Он слепо верил в ее любовь и вер­
ность, и это убео/сдение было непоколебимо. — 4. Не зная,
как объяснить недовольство и раздражительность жены,
Шарль терялся в самых нелепых догадках. — 5. Леону
всегда казалось, что Эмма несет на челе печать какого-то
великого предназначения, и он считал ее небесным созданием.
— 6. Эмма испытывала невыразимое блаженство при мысли
о встрече с Леоном. — 7. Ей хотелось остаться одной,
чтобы полнее насладиться своим счастьем. — 8. Ночами
она плакала и предавалась отчаянию; ей казалось, что
Леон, на которого она перенесла всю любовь своего исстра­
давшегося сердца, обманывает ее. — 9. Эмма делала все
возможное, чтобы подавить свою любовь к Леону; она
решила поссориться с ним и не видеть его больше. —
10. Душа молодой женщины была полна возмущения и
ненависти, причем она больше всего сердилась на своего
мужа. — 11. Эмма гордилась своими терзаниями и утешала
G9
себя мыслью о жертве, которую она приносила. — 12. Когда
Леру разложил перед г-жой Бовари свои товары, ее охвати­
ло искушение купить одну из ярких материй, которая так
бы пошла к ее темным волосам и бледному лицу.
b) 1. Твоя фотографическая карточка и письмо вложены
в один конверт. — 2. Евгения решила положиться на
волю случая и никого не посвящать в свою тайну. — 3. Дело
идет как по маслу. — 4. С его стороны это была черная
неблагодарность. — 5. Тенардье дероюали Козетту в чер­
ном теле. — 6. Неожиданное происшествие расстроило
все его планы. — 7. «Ваша шутка неуместна» — сказал
г-н Оме с раздражением. — 8. Он принял ее за южанку,
так как у нее были черные как смоль волосы. — 9. Лицо
Эммы носило печать глубокого страдания.— 10. Шарль,
казалось, не подозревал о ее м учениях.— 11. Она узнала
его по тяжелой походке.— 12. Нанета делала у Гранде
всю черную работу. — 13. Мастер предложил ей сделать
укладку волос. — 14. Он решил попробовать свои силы
в боксе. — 15. Испробуйте это лекарство, может быть
оно окажется эффективным. — 16. Это слово нечаянно
вырвалось у м ен я .— 17. Ты плохо смешал краски, надо
сделать более светлый тон. — 18. Расточительность Шарля
выводила из себя старика Г ранде.— 19. Повторите, что
вы сказали, я не расслышал ваших слов. — 20. Жюльен
шел наугад, так как он находился во власти сильного
волнения. — 21. Надо сделать решительный шаг, чтобы
добиться окончательного ответа. — 22. Она хлопотала о
путевке в санаторий. — 23. Он смешался с толпой, и я
его потеряла из виду. — 24. Неужели ты решился на этот
необдуманный шаг?

Révision
1. Revoyez l ’emploi des verbes venger et se venger de;
apercevoir et s’apercevoir de. Traduisez en français :
1. Коломба решила отомстить этому человеку. — 2. Она
хотела отомстить за смерть своего отца. — 3. Он заметил
его бледность и спросил, что с ним. — 4. Заметили ли вы
человека, который отвернулся, увидев н ас?— 5. Внезапно
он заметил, что потерял книгу.
2. Employez dans des phrases les substantifs sacrifice
m et victim e f .
70
Texte complémentaire
GUSTAVE FLA U B ER T

L ’apparition de «M adam e B ovary» fut une révolution


dans les lettres.
Le grand Balzac, méconnu, avait jeté son génie en des
livres puissants, touffus, débordant de vie, d ’observations ou
p lu tô t de révélations sur l ’hum anité. Il devinait, inventait,
créait un monde entier né dans son esprit.
Peu artiste, au sens délicat du m ot, il écrivait une langue
forte, imagée, un peu confuse et pénible.
Em porté par son inspiration, il semble avoir ignoré l ’art
si difficile de donner aux idées de la valeur par les mots,
par la sonorité et la contexture de la phrase.
Il a, dans son œuvre, des lourdeurs de colosse ; et il est
peu de pages de ce très grand homme qui puissent être citées
comme des chefs-d’œuvre de .la langue, ainsi q u ’on cite
du Rabelais, du La Bruyère, du Bossuet, du Montesquieu,
du Chateaubriand, du Michelet, du Gautier, etc.
Gustave Flaubert, au contraire, procédant par pénétra­
tion bien plus que par intuition, apportait dans une langue
adm irable et nouvelle, précise, sobre et sonore, une étude
de vie humaine, profonde, surprenante, complète. (...)
Dans « Madame Bovary » chaque personnage est un type,
c ’est-à-dire le résumé d ’une série d'êtres appartenant au
même ordre intellectuel.
Le médecin de campagne, la provinciale rêveuse, le
pharm acien, sorte de Prudhomme, le curé, les am ants, et
même toutes les figures accessoires sont des types, doués
d ’un relief d ’autant plus énergique q u ’en eux sont concen­
trées des quantités d ’observations de même nature, d ’autant
plus vraisemblables q u ’ils représentent l ’échantillon modèle
de leur classe.
Mais Gustave Flaubert avait grandi à l ’heure de l ’épa­
nouissement du romantisme ; il é tait nourri des phrases
retentissantes de Chateaubriand et de Victor Hugo, et il se
sentait à l ’âme un besoin lyrique qui ne pouvait s ’épandre
complètement en des livres précis comme « Madame Bovary ».
E t c ’est là un des côtés les plus singuliers de ce grand
homme : ce novateur, ce révélateur, cet oseur a été ju sq u ’à
sa mort sous l ’influence dom inante du romantisme. C ’est
presque malgré lui, presque inconsciemment, poussé par la
force irrésistible de son génie, par la force créatrice enfermée
en lui, q u ’il écrivait ces romans d ’une allure si nouvelle,
71
d ’une note si personnelle. P ar goût, il préférait les sujets
épiques, qui se déroulent en des espèces de chants pareils
à des tableaux d ’opéra.
Dans «M adam e B ovary», d ’ailleurs, comme dans
« L ’Education sentim entale», sa phrase, contrainte à rendre
des choses communes, a souvent des élans, des sonorités,
des -tons au-dessus des sujets q u ’elle exprim e. Elle part,
comme fatiguée d ’être contenue, d ’être forcée à cette p lati­
tude, et, pour dire la stupidité d ’Homais ou la niaiserie
d ’Emma, elle se fait pompeuse ou éclatante, comme si elle
traduisait des m otifs de poème.
Guy de M a u p a s s a n t
Préface au x lettres
de Flaubert à George Sand

1. Q u ’est-ce qui distingue l ’art de Balzac de celui de


Flaubert ? Sur quoi est basée l ’opposition faite par Maupas­
sant ?
2. Q u ’est-ce qui permet à l ’auteur d ’affirmer que « dans
M me Bovary chaque personnage est un type » ?
3. Justifiez cette opinion de M aupassant : « L ’apparition
de Madame Bovary fut une révolution dans les lettres ».

§ 7.

LE TRIOMPHE DE SACCARD

Le conseil d ’adm inistration eut lieu dans la nouvelle salle


du somptueux hôtel de la ruc.de Londres. Ce n ’était plus le
salon humide que verdissait le pâle reflet d ’un jardin voisin,
m ais une vaste pièce, éclairée sur la rue par quatre fenêtres,
et dont le haut plafond, les murs majestueux, décorés de gran­
des peintures, ruisselaient d ’or-. Le fauteuil du président était
un véritable trône, dominant les autres fauteuils, qui s ’a li­
gnaient, superbes et graves, ainsi que pour une réunion de
m inistres royaux, autour de l ’immense table, recouverte d ’un
tapis de velours rouge. E t, sur la m onum entale cheminée de
m arbre blanc, où, l ’hiver, brûlaient des arbres, était un buste
du pape, une figure aim able et fine, qui sem blait sourire
malicieusem ent de se trouver là.
72
Saccard avait achevé de mettre la main sur tous les mem­
bres du conseil, en les achetant sim plem ent, pour la plupart.
Grâce à lui, le marquis de Bohain, compromis dans une his­
toire de pot-de-vin frisant l'escroquerie, pris la main au fond
du sac, avait pu étouffer le scandale, en désintéressant la
compagnie volée ; et il était devenu ainsi son humble créature,
sans cesser de porter haut la tête, fleur de noblesse, le plus
bel ornement du conseil. H uret, de même depuis que Rougon
l 'avait chassé, après le vol de la dépêche annonçant la cession
de la Vénétie, s ’était donné tout entier à la fortune de l ’Uni-
verselle, la représentant au Corps législatif, péchant pour
elle dans les eaux fangeuses de la politique, gardant la plus
grosse part de ses effrontés maquignonnages, qui pouvaient,
un beau m atin, le jeter à Mazas1. E t le vicomte de Robin-
Chagot, le vice-président, touchait cent m ille francs de prime
secrète pour donner sans examen les signatures, pendant
les longues absences d ’Ham elin ; et le banquier Kolb se
faisait également payer sa complaisance passive, en utilisant
d ’étranger la puissance de la maison q u ’il allait ju sq u ’à
compromettre, dans ses arbitrages ; et Sédille lui-même, le
marchand de soie, ébranlé à la suite d ’une liquidation terrible,
s ’était fait prêter une grosse somme, q u ’il n ’avait pu rendre.
Seul, Daigremont gardait son indépendance absolue vis-à-
vis de Saccard ; ce qui inquiétait ce dernier, parfois, bien
que l ’aimable homme restât charm ant, l ’invitant à ses fêtes,
signant tout lui aussi sans observation, avec sa bonne grâce
de Parisien sceptique qui trouve que tout va bien, tant q u ’il
gagne.
Ce jour-là, malgré l ’importance exceptionnelle de la séan­
ce, le conseil fut d ’ailleurs mené aussi rondement que les
autres jours. C ’était devenu une affaire d ’habitude ; on ne
trav aillait réellement q u ’aux petites réunions du 15, et les
grandes réunions de la fin du mois sanctionnaient simple­
ment les résolutions, en grand apparat. L ’indifférence était
telle chez les adm inistrateurs, que, les procès-verbaux mena­
çant d ’être toujours les mêmes, d ’une constante banalité
dans l ’approbation générale, il avait fallu prêter à des mem­
bres des scrupules, des observations, toute une discussion
imaginaire q u ’aucun ne s ’étonnait d ’entendre lire, à la séance
suivante, et q u ’on signait, sans rire.
Daigremont s ’était précipité, avait serré les mains d ’H a­
m elin, sachant les bonnes, les grandes nouvelles q u ’il appor­
ta it.
— Ah ! mon cher président, que je suis heureux de vous
73
féliciter ! Tous l ’entouraient, le fêtaient, Saccard lui-même,
comme s ’il ne l ’eût pas encore vu ; et, lorsque la séance fut
ouverte, lorsqu’il eut commencé la lecture du rapport q u ’il
devait présenter à l ’assemblée générale, on écouta, ce q u ’on
ne faisait jam ais. Les beaux résultats acquis, les magnifiques
promesses d ’avenir, l ’ingénieuse augm entation du capital
qui libérait en même temps les anciens titres, tout fut accueilli
avec des hochements de tê te adm iratifs. E t pas un n ’eut
l ’idée de provoquer des explications. C ’était parfait. Sédille
ayant relevé une erreur dans un chiffre, on convint même de
ne pas insérer sa rem arque au procès-verbal, pour ne pas
déranger la belle unanim ité des membres, qui signèrent tous
rapidem ent, à la file , sous le coup de l ’enthousiasme, sans
observation aucune.
Déjà la séance était levée, on était debout, riant, plaisan­
tan t, au m ilieu des dorures éclatantes de la salle. Le marquis
de Bohain racontait une chasse à Fontainebleau; tandis
que le député H uret, qui é tait allé à Rome, disait comment
il en avait rapporté la bénédiction du pape. Kolb venait de
disparaître, courant à un rendez-vous. E t les autres adm i­
nistrateurs, les comparses, recevaient de Saccard des ordres
à voix basse, sur l ’attitu d e q u ’ils devaient prendre à la pro­
chaine assemblée.
Mais Daigremont, que le vicomte de Robin-Chagot en­
nuyait par ses éloges outrés du rapport d ’Ham elin, saisit au
passage le bras du directeur, pour lui souffler à l ’oreille :
— Pas trop d'emballement, hein !
Saccard s ’arrêta net, le regarda. Il se rappelait combien
il avait hésité, au début, à le mettre dans l'affaire, le sachant
d ’un commerce peu sûr.
— Ah ! qui m ’aime me suive ! répondit-il très haut, de
façon à être entendu de tout le monde.
E m ile Z o l a
L 'a rg en t

C om m entaire
1 Mazas (prison de) — prison cellulaire construite à Paris de 1845 à
1850, sur le boulevard Mazas ; elle fut démolie en 1898.

Etude du texte
/ 1. Distinguez les différentes parties du texte et donnez à
chacune d ’elles le titre qui lui convient.
74
2. Quels sont selon vous les problèmes sociaux soulevés
par Zola ? Faites ressortir l ’idée m aîtresse de ce fragment.
3. Comment l ’auteur a-t-il réussi à m ontrer le vrai visage
des membres du conseil ? Justifiez votre réponse par des
citations précises.
4. Que nous apprend le texte sur le caractère de Saccard ?
Q u ’est-ce qui met en valeur les traits saillants de ce person­
nage ?
5. Dites quelques mots à propos de l ’effet produit sur
les membres du conseil par la lecture du rapport. De quelle
manière Zola décrit-il la réussite de l ’affaire? Quels mots
contribuent particulièrem ent à donner cette impression ?
6. Justifiez la description par laquelle débute le texte.
Choisissez les mots que l ’auteur emploie pour m ontrer la
somptuosité de la salle de séance.
7. Expliquez l ’image contenue dans les lignes :
a) H uret... s ’était donné tout entier à la fortune de l ’Uni-
verselle, ... péchant pour elle dans les eaux fangeuses de la
politique.
b) E t les autres adm inistrateurs, les comparses, recevai­
ent de Saccard des ordres à voix basse.
8. Relevez les termes se rapportant au commerce et jus­
tifiez leur emploi.
9. Trouvez les passages où vous ressentez l ’ironie de l ’au­
teur. Comment est-elle exprimée ?
10. Justifiez l ’emploi des temps :
a) Tous l ’entouraient, le fêtaient, Saccard lui-même,
comme s ’il ne l ’eût pas encore vu.
b) Ah ! qui m ’aime me suive !

Exercices de conversation
1. Parlez de l ’impression générale qui se dégage du texte.
Justifiez son titre.
2. Quels pouvaient être selon vous les doutes et les scru­
pules de Daigremont ? Que signifie la phrase : « Pas trop
d ’emballem ent, hein ! »

Retenez
1. Il y a une différence entre les verbes s’adonner et se
donner.
S’adonner, c ’est se livrer habituellem ent à une chose :
s'adonner à l'étude, à la danse. I l s ’adonne à la paresse, à
75
l'ivrognerie. (Acad.) I l s'est adonné à boire. C ’est aussi
s ’attacher à qn : Ce chien s'est adonné à moi.
Se donner est plus fort que s’adonner; c ’est se livrer tout
entier, sans réserve, s ’abandonner : Celui qui se donne à un
art en est en quelque sorte l'esclave ; celui qui s 'y adonne n 'y
est pas attaché.
2. Le verbe cesser ne se conjugue plus guère q u ’avec
l ’auxiliaire avoir: La pluie a cessé. La fièvre a cessé.
Devant un infinitif, et au sens de ‘faire une chose sans
s ’a rrê te r’, on supprim e le plus souvent pas: I l ne cesse de
parler, de rire.

Exercices
1. Exprim ez sous une autre forme l'id é e rendue par les mots et les
expressions en italique :
1. La nouvelle salle du somptueux h ô t e l .— 2. Saccard
avait achevé de mettre la main sur tous les membres du con­
s e i l . — 3. Grâce à lui, le m arquis de Bohain, compromis
dans une histoire de pot-de-vin frisant l'escroquerie, pris la
main au fond du sac, avait pu étouffer le scandale, en désin­
téressant la compagnie volée ; et il était devenu ainsi son
humble créature. — 4. E t le vicomte de Robin-Chagot, le
vice-président, touchait cent m ille francs de prime secrète
pour donner sans examen les signatures. — 5. Le m archand
de soie, ébranlé à la suite d ’une liquidation terrible. —
6. Déjà la séance était levée. — 7. Mais Daigremont, que le
vicomte de Robin-Chagot ennuyait par ses éloges outrés du
rapport d ’Hum elin, saisit au passage le bras du directeur,
pour lui souffler à l ’oreille : — Pas trop A'emballement. —
8. Il avait hésité, au début, à le mettre dans l'affaire.
II. Précisez les acceptions du m ot complaisance / . Traduisez en russe.:
1. Vous êtes pleins de complaisance pour vous-mêmes. —
2. Je ne veux nullement abuser de votre complaisance. —
3. Elle se regardait avec complaisance dans la glace. — 4. Je
pense q u ’il a fait cela par complaisance, car c ’est un homme
bien élevé.
III. Donnez les différentes significations du verbe prêter et se prêter.
Expliquez en français :
prêter aux autres ses propres défauts ; prêter la main ;
prêter m ain forte ; prêter serm ent ; ce rapport prête à la
critique ; elle se prêtait à ce jeu ; se prêter aux circonstances.
76
IV. Em ployez les locutions suivantes dans des phrases et trouvez leurs
équivalents russes :
m ettre la m ain sur ; prendre la m ain dans le sac ; de m ain
de m aître ; de longue m ain ; en venir aux mains ; faire m ain
basse ; avoir la main rompue à qch ; m ettre la m ain à l ’œ u­
vre ; m ettre la dernière main au travail.
V. Citez les mots de la même fam ille que escroquerie et scrupule.

VI. Précisez le sens du su bstantif commerce m dans la phrase: « Il se


rappelait combien il avait hésité, au d ébut, à le m ettre dans l'a f ­
faire, le sachant d ’un commerce peu sûr». Comment direz-vous en
français :
приятный в обхождении; прервать всякие отношения
с кем-либо.
VII. Dans les groupes de mots suivants exprimez sous une autre forme
l ’idée rendue par le verbe éto u ffer:
étouffer un cri ; étouffer un bruit ; étouffer ses soupirs ;
étouffer sa douleur ; étouffer une affaire ; étouffer une révolte.
V ÏII. Dites ce q u ’il y a de particulier dans le groupement «porter haut
la tête» . Introduisez dans des phrases:
parler ferme ; chanter juste ; voler bas ; travailler ferme ;
refuser net ; voir clair ; chanter faux ; frapper juste.
IX. A p a rtir des m ots suivants formez les noms et traduisez-les en russe :
outrer ; désintéresser ; sanctionner ; écouter ; ennuyer ;
saisir ; cesser.
X. Choisissez en traduisant un des verbes qui convient au sens : ouvrir ;
découvrir ; dessiller ; dire ; révéler ; inaugurer ; déboucher :
открыть бутылку; открыть кран; открыть всю правду;
открыть (о научных открытиях); открыть памятник; от­
крыть счет, кредит; открыть огонь, военные действия;
открыть доступ; открыть глаза кому-либо на что-либо.
jr f . Employez dans des phrases :
mener rondement une affaire ; relever une erreur ; lever
la séance ; m ettre qn dans l ’affaire ; porter haut la tête ;
prêter qch à qn ; insérer ; en grand apparat ; à la suite de ;
vis-à-vis de ; à la file ; au début ; de façon à ; ce dernier ;
pour la plupart.
XII. Traduisez par écrit :
a) 1. Совет правления заседал в просторном зале ро­
скошного особняка, стены которого сверкали позолотой. —
77
2. Саккар окончательно подчинил всех членов Совета и
стал полновластным хозяином всемирного банка, акции
которого покупались нарасхват. — 3. Лишь благодаря по­
мощи Саккара, маркизу, уличенному чуть ли не в мошен­
ничестве, удалось замять дело и избежать тюрьмы. —
4. Саккар был ловким и умным дельцом, окружавшим себя
верными людьми, которые ловили для него рыбу в мутной
воде политики. — 5. Гамлен говорил о необходимости
возместить убытки обворованной фирме. — 6. Саккар дол­
го колебался, прежде чем привлечь Дегремона к участию
в деле. — 7. Дегремон, сохранивший полную независи­
мость по отношению к С аккару, казался ему мало надежным
человеком. — 8. Заседания Совета обычно проходили очень
гладко, так как его члены полностью доверяли Саккару и
всегда утверждали предлагаемые им решения. — 9. При­
готовленный для общего • собрания отчет был воспринят
с единодушным одобрением. — 10. Всех привел в восторг
остроумный способ увеличения капитала. — *11. Не обратив
внимания на допущенную в отчете цифровую ошибку, все
члены Совета, один за другим, подписали протокол. —
12. Было решено не вносить это замечание в протокол,
так как оно могло поколебать доверие акционеров.—
13. Гамлен терзался сомнениями, ему казалось, что Саккар
предается всякого рода спекуляциям.
b) 1. В одной из своих картин Айвазовский мастерски
изобразил бушующее море. — 2. Братья часто ссорились,
но никогда не доходили до драки. — 3. Удалось ли тебе
открыть эту бутылку? — 4. Хочешь ли ты, чтобы я тебе
открыл глаза и сказал всю правду ? — 5. Открой кран в
ванной комнате. — 6. Она не могла подавить свое горе и
решила уехать из родного города. — 7. Зачем вы мне
приписываете эти недостатки? — 8. Я не умею применяться
к обстоятельствам и не хочу этого делать. — 9. Взглянув
на своего собеседника, Саккар сразу же понял, что имел
дело с мошенником. — 10. Он был человеком неискренним,
но приятным в обхооюдении.— 11. Полицейский поймал
воришку на месте преступления и задержал его. — 12. Она
хорошо понимала, что ее болезнь неизлечима. — 13. Ваш
доклад дает повод для критики. — 14. Бескорыстие этого
человека тронуло меня до глубины души. — 15. Она охотно
поддавалась этой игре и делаяа вид, что это ее интересует.
— 16. В последнее время у меня много неприятностей
из-за сына. — 17. По-моему, настоящий актер должен весь
отдаваться искусству. — 18. Он набил себе руку на тех­
78
нических переводах и теперь почти не пользуется сло­
варем. — 19. В вашей работе рецензент отметил некото­
рые неточности. — 20. В городе открыли памятник жертвам
фашизма.

Révision
1. Revoyez la distinction entre les verbes utiliser,
user ; se servir de, profiter de. Traduisez :
1. Мальчик прибегал к уверткам, чтобы скрыть свои
плохие отметки. — 2. Как вы использовали свои свобод­
ные д н и ?— 3. Каким словарем вы пользуетесь? — 4. Как
вы используете эту площадку? — 5. Он воспользовался
возможностью пойти на выставку.
2. Comment dire en français :
1. Кому вы угрожаете? — 2. Она пригрозила сыну,
что накажет его, если он не сделает уроки. — 3. Онд не
перестает смеяться. — 4. Что вы шепнули ей на ухо? —
5. Он это сделал из любезности к вам. — 6. Снисходитель­
ность этого человека всем известна. — 7. Мне не понятна
ваша позиция по этому вопросу. — 8. Вследствие этого
недоразумения друзья поссорились. — 9. В результате
переговоров по некоторым вопросам была достигнута до­
говоренность. — 10. Председатель закрыл собрание, по­
просив остаться лишь нескольких товарищей.

Texte com p lém en taire

LE TRA V AIL D ’ENQUÊTE DE ZOLA

A rencontre de la plupart des écrivains naturalistes, en


dérogation à la théorie naturaliste elle-même, Zola ne part
pas du petit fait, de l ’épisode, du fragm entaire, il ne se confine
pas dans la description linéaire d ’où les grandes idées sont
exclues. Il conçoit ses romans en philosophe et en sociologue.
Chez lui, « l ’objet » de l ’œuvre — le m ilieu à dépeindre, le
problème social à poser — précède le sujet, c ’est-à-dire l ’ac­
tion du livre.
Avant d ’entreprendre une œuvre, Zola, « par besoin de
certitude», se livre à un gigantesque travail d ’enquête et de
documentation. Quiconque a consulté ses notes, déposées à
la Bibliothèque nationale, s ’est rendu compte du soin q u ’il
79
apportait à réunir ses m atériaux. Elle restera un sujet d'éto n ­
nement, cette faculté, cette puissance d ’assim ilation qui lui
perm ettait d ’acquérir, en quelques semaines, des connaissan­
ces aussi étendues, aussi précises sur les m ilieux les plus
dissemblables et d ’incorporer dans son style le langage des
couches sociales les plus diverses. Malgré d ’inévitables
erreurs de détail, malgré des appréciations scientifiques et
médicales fantaisistes, les romans de Zola, par l ’exactitude
du tra it et la couleur, forcent, aujourd’hui encore, l ’adm ira­
tion des techniciens et des gens de m étier.
Pour le Ventre de Paris, Zola visité les Halles par tous les
temps et à toutes les heures, y passe des nuits entières afin
d ’assister aux arrivages des légumes, de la viande et de la
marée, prend copie des règlements et ordonnances de police...
Pour Qerminal, il parcourt, comme secrétaire d ’un député
socialisant de Valenciennes, le bassin m inier d ’Anzin, suit
de près les péripéties d ’une grève de 56 jours, prend part aux
réunions, fait la connaissance de Basly, l ’anim ateur du
syndicat, que la Compagnie a chassé et qui tient un estam inet
d ’où il continue la lutte ; Zola séjourne au pays noir, observe
la vie des m ineurs, loge dans leurs corons, boit avec eux la
bière et le genièvre ; assiste à la mise aux enchères des tailles,
descend dans un puits, ram pe dans les veines, observe les
travaux du fond ; il complète sa documentation en étudiant
les conflits ouvriers qui ont éclaté en Erance de 1869 à 1884,
recherche dans la Gazette des tribunaux les motifs des con­
damnations et les récits des bagarres...
Pour l'A rgent, il inspecte la Bourse, consulte des ouvrages
techniques, se met au courant des opérations boursières,
s ’entretient avec des employés, des banquiers...
Dans l'A rgent, paru en 1891, entre la banqueroute et le
scandale du Panam a, Zola s ’est inspiré d ’un autre scandale
financier de la I II e République, le krach de l ’.Union géné­
rale, survenu en 1882. Il dépeint le monde de la Bourse,
les spéculateurs enfiévrés de gain, engagés entre eux dans
une lu tte à m ort, se disputant férocement le contrôle des
plus grosses affaires, appelant à la rescousse les politiciens,
les m inistres, se b a tta n t à coups de m illions extorqués à
l ’épargne ou volés aux travailleurs, se ruinant les uns les
autres. Il raconte les manœuvres sordides, les combinaisons
ténébreuses, pour faire m onter ou baisser les cours, duper
l ’adversaire, drainer les économies des petites gens dépouil­
lées dans les formes légales. Il perce ainsi quelques-uns des
mystères dont s ’enveloppe l ’activité des banques, mystères
80
auxquels, comme Га dit Lénine, les capitalistes tiennent
par-dessus tout.
Jean F г é v i 11 e
Zola semeur d'orages

1. Parlez de la méthode créatrice de Zola.


2. Comment l ’écrivain a-t-il travaillé à ses romans « Ger­
minal » et Г« Argent » ?

§ 8.

LES PAYSANS A PARIS

A Champrosay, ces gens-là étaient très heureux, J ’avais


leur basse-cour juste sous mes fenêtres, et pendant six mois
de 1’année leur existence se trouvait un peu mêlée à la mienne.
Bien avant le jour, j ’entendais l ’homme entrer dans l ’écurie,
atteler sa charrette et partir pour Corbeil, où il allait vendre
ses légumes ; puis la femme se levait, habillait les enfants,
appelait les poules, trayait la vache, et toute la m atinée
c ’était une dégringolade de gros et de petits sabots dans
l ’escalier de bois... L ’après-midi tout se taisait. Le père
était aux champs, les enfants à l ’école, la mère occupée
silencieusement dans la cour à étendre du linge ou à coudre
devant sa porte en surveillant le tout p e tit... De temps en
temps quelqu’un passait dans le chemin, et qn causait en
tirant Vaiguille.
Une fois, c ’était vers la fin du mois d ’août, toujours le
mois d ’août, j ’entendis la femme qui disait à une voisine :
— Allons donc, les P ru ssie n s!... Est-ce q u ’ils sont en
France, seulement ?
— Ils sont à Châlons, mère Jean !... lui criai-je par ma
fenêtre. Cela la fit rire beaucoup... Dans ce petit coin de
Seine-et-Oise, les paysans ne croyaient pas à Vinvasion.
Tous les jours, cependant, on voyait passer des voitures'
chargées de bagages. Les maisons des bourgeois se fermaient,
et dans ce beau mois où les journées sont si longues, les jardins
achevaient de fleurir, déserts et mornes derrière leurs grilles
closes... Peu à peu mes voisins commencèrent à s ’alarmer.
Chaque nouveau départ dans le pays les rendait tristes. Ils
6—710 81
se sentaient abandonnés... Puis un m atin, roulement de tam ­
bour aux quatre coins du village ! Ordre de la m airie. Il
fallait aller à Paris vendre la vache, les fourrages, ne rien
laisser pour les Prussiens... L ’homme p a rtit pour Paris, et
ce fut un triste voyage. Le soir, il s ’en revint consterné, et
raconta à sa femme tout ce qu 'il avait vu. La femme eut
peur, voulut s’en aller dès le lendemain. Mais d ’un lende­
main à l ’autre, le départ se trouvait toujours retardé. C ’était
une récolte à faire, une pièce de terre q u ’on voulait encore
labourer... Qui sait si on n ’aurait pas le temps de rentrer
le vin ?... Et puis, ац fond du cœur, une vague espérance
que peut-être les Prussiens ne passeraient pas leur endroit.
Une nuit, ils sont réveillés par une détonation formidable.
Le pont de Corbeil venait de sauter. Dans le pays, des hommes
allaient, frappant de porte en porte :
— Les uhlans ! les uhlans ! sauvez-vous.
Vite, vite, on s ’est levé, on a attelé la charrette, habillé
les enfants à m oitié endormis, et l ’on s ’est sauvé par la tra ­
verse avec quelques voisins. Comme ils achevaient de m onter
la côte, le clocher a sonné trois heures. Ils se sont retournés
une dernière fois. L ’abreuvoir, la place de l ’Eglise, leurs
chemins habituels, celui qui descend vers la Seine, celui qui
file entre les vignes, tout leur sem blait déjà étranger, et dans
le brouillard blanc du m atin le petit village' abandonné
serrait ses maisons l ’une contre l ’autre, comme frissonnant
d ’une attente terrible.
Ils sont à Paris m aintenant. Deux chambres au quatrièm e
dans une rue triste ... L^homme, lui, n ’est pas trop m alheu­
reux. On lui a trouvé de l ’ouvrage ; puis il est de la garde
nationale, il a le rem part, l ’exercice, et s ’étourdit le plus
q u ’il peut pour oublier son grenier vide et ses prés sans se­
mence. La femme, plus sauvage, se désole, s ’ennuie, ne sait
que devenir. Elle a mis ses deux aînées à l ’école, et dans
l ’externat sombre, sans jardin, les fillettes étouffent en se
rappelant leur joli couvent de campagne, bourdonnant et
gai comme une ruche, et la demi-lieue à travers bois q u ’il
fallait faire tous les m atins pour aller le chercher. La mère
souffre de les voir tristes, mais c ’est le petit surtout qui
l ’inquiète.
Là-bas il allait, venait, la suivant partout, dans la cour,
dans la maison, sautant la marche du seuil autant de fois
q u ’elle-même, trem pant ses petites mains rougies dans le
baquet à lessive, s-’asseyant près de la porte quand elle trico­
ta it pour se reposer. Ici quatre étages à m onter, l ’escalier noir
82
où les pieds bronchent, les maigres feux dans les cheminées
étroites, les fenêtres hautes, l ’horizon de fumée grise et d ’ar­
doises mouillées...
Il y a bien une cour où il pourrait jouer ; mais la concierge
ne veut pas. Encore une invention de la ville, ces concierges !
Là-bas, au village, on est m aître chez soi, et chacun a son
petit coin qui se garde de lui-même. Tout le jour, le logis
reste ouvert ; le soir, on pousse un gros loquet de bois, et la
maison entière plonge sans peur dans cette nu it noire de la
campagne où l ’on trouve de si bons somjnes. De temps en
temps le chien aboie à la lune, mais personne ne se dérange...
A Paris, dans les maisons pauvres, c ’est la concierge qui est
la vraie propriétaire. Le petit n ’ose pas descendre seul, tant
il a peur de cette m échante femme qui leur a fait vendre leur
chèvre, sous prétexte q u ’elle tra în a it des brins de paille et des
épluchures entre les pavés de la cour.
Pour distraire l ’enfant qui s ’ennuie, la pauvre mère ne
sait plus q u ’inventer ; sitôt le repas fini, elle le couvre comme
s ’ils allaient aux champs et le promène par la main dans les
rues, le long des boulevards. Saisi, heurté, perdu, l ’enfant
regarde à peine autour de lui. Il n ’y a que les chevaux qui
l ’intéressent ; c ’est la seule chose q u ’il reconnaisse et qui le
fasse rire. La mère non plus ne prend plaisir à rien. Elle s ’en
va lentement, songeant à son bien, à sa maison, et quand on
les voit passer tous les deux, elle avec son air honnête, sa
mise propre, ses cheveux lisses, le petit avec sa figure ronde
et ses grosses galoches, on devine bien q u ’ils sont dépaysés,
en exil, et q u 7 /s regrettent de tout leur cœur l'air vif et la
solitude des routes de village.
Alphonse D a u d e t
Lettres à un absent

Etude du texte
1. Distinguez les différentes parties du texte et donnez à
chacune d ’elles le titre qui lui convient.
2. Montrez par quels détails l ’auteur nous fait voir la vie
heureuse des paysans avant la guerre de 1870.
3. Pourquoi ces gens-là ne croyaient-ils pas à l ’invasion
des Prussiens ?
4. Relevez le lexique employé par l ’auteur pour décrire la
douleur des paysans qui devaient quitter leur village natal.
5. Parlez de la vie des paysans à Paris. Comment Daudet
fait-il ressortir leur dépaysement?
6* 83
6. Quel effet produit la répétition de certaines épithètes ?
7. Q u ’est-ce qui permet à l ’auteur d ’opposer la vie de la
campagne à celle de P aris ?
8. Analysez les phrases suivantes du point de vue de la
syntaxe :
a) Puis un m atin, roulement de tam bour aux quatre coins
du village ! Ordre de la mairie.
b) Bien avant le jour, j ’entendais l ’homme entrer dans
l ’écurie, atteler sa charrette et p a rtir pour Corbeil.
c) Qui sait si on n ’aurait pas le temps de rentrer le vin ?...
9. Expliquez l ’emploi du subjonctif :
C ’est la seule chose q u ’il reconnaisse et qui le fasse rire.
10. Définissez le caractère de l ’épithète maigre dans la
phrase suivante :
Les maigres feux dans les cheminées étroites.
11. Relevez quelques mises en apposition.
12. Expliquez l ’emploi fréquent du pronom indéfini on
dans le texte.

Exercices de conversation
1. Racontez la vie des paysans avant ia guerre franco-
prussienne de 1870.
2. Imaginez le monologue de la mère qui ne peut se faire
à la vie de Paris.

Retenez
1. L ’adjectif heureux se construit, selon le sens, avec
différentes prépositions (à, de, en, dans) : Etre heureux à la
campagne, en ville, dans la médiocrité. Je suis heureux de
votre bonheur.
Il est heureux que (impersonnel), de même que je suis heu­
reux que, se construit avec le subjonctif : I l est heureux que
vous vous soyez trouvé là. Je suis heureux q u 'il soit arrivé.
Nous sommes heureux q u 'il ti'eti ait rien su. (Acad.)
2. L ’adjectif juste, employé adverbialem ent au sens de
‘justem ent’, est invariable : E lles chantaient juste. Ils étaient
chaussés juste. Ils tiraient, frappaient, calculaient, raison­
naient, pesaient juste.
3. Le com paratif de supériorité de bien est mieux:
Suzanne est bien, mais son amie Reine est mieux.
Bien de, au sens de ‘beaucoup’, doit toujours être suivi
de l ’article (à Rencontre de ‘beaucoup de’, qui précède im­
84
m édiatem ent le nom) : I l a bien de la peine (mais i l a beaucoup
de peine). I l y a bien des vieilles maisons dans ce village (et
non plus de vieilles).
On dit toutefois, avec autres: I l en est venu bien d'autres
(sans article).
Exercices
I. Exprim ez en d ’autres termes les m ots en italiq u e :
1. Bien avant le jour, j ’entendais l ’homme entrer dans
l ’é c u rie ...— 2. On causait en tirant V a ig u ille .— 3. Les
paysans ne croyaient pas à l'invasion. — 4. Les jardins
achevaient de fleurir, déserts et mornes derrière leurs grilles
closes. — 5. Ils se sentaient abandonnés. — 6. Peu à peu mes
voisins commencèrent à s'alarmer. — 7. Ce fut un triste
v o y a g e .— 8. Le soir, il s ’en revint consterné.— 9. Mais
d ’un lendemain à l ’autre, le départ se trouvait toujours
retardé. — 10. C ’était une récolte à faire, une pièce de terre
q u ’on voulait, encore labourer. — 11. Qui sait si on n ’aurait
pas le temps de rentrer le vin ? — 12. Le pont de Corbeil
venait de sauter. — 13. L ’on s'est sauvé par la traverse.
II. Indiquez la différence sém antique qui existe entre les verbes ache­
ver, term iner, finir. Traduisez les phrases suivantes :
1. Эта законченная работа. — 2. Когда вы сегодня
кончаете занятия? — 3. Когда вы окончите институт?
III . Donnez les antonym es des mots suivants :
abandonner ; sauvage ; se désoler ; fleurir.
IV. Faites v alo ir les significations de l ’adjectif heureux. Traduisez :
un heureux présage ; une répartie heureuse ; une heureuse
expression ; une rime heureuse ; heureux caractère ; heureux
résultats.
V. Quel est le sens du verbe plonger dans la phrase suivante : « La maison
entière plonge dans cette nuit noire de la cam pagne»? Quelles autres
acceptions de ce verbe connaissez-vous ? Comment d ir e :
он нырнул в воду; исчезнуть в темноте; повергнуть в
глубокую печаль; быть погруженным в раздумье.
VI. Dans ce bout de phrase: « . . . l ’escalier noir où les pieds bronchent»
dans quel sens est employé le verbe broncher ? Quel autre sens peut-
il av oir? Que veut d ir e : ne pas broncher, sans broncher?
VII. Quelle nuance stylistique a le mot dégringolade f ? Formez le verbe
correspondant. Comment traduisez-vous en français l ’expression: ле­
теть кубарем?

85
V III. Formez des substantifs sur les mots suivants :
abandonner ; consterné ; étourdir ; aboyer ; fermer ;
étroit ; plonger ; heurter ; fleurir ; bourdonner ; mêler.
IX. Formez les noms d ’agent correspondant aux mots suivants :
basse-cour f ; vache f ; linge m ; a ig u ille ,/ ; charrette f ;
vigne f ; coudre.
X. A l ’aide de quel procédé de formation est créé le mot basse-cour / ?
Citez quelques m ots formés de la même manière.
XI. Remplacez s ’il y a lieu les points par les prépositions qui convien­
nent :
1. Elle préférait ... complimenter sa voisine plutôt que ...
se brouiller ... e ll e .— 2. Je m ’inquiète ... ne pas avoir
demandé les papiers ... cet in tr u s .— 3. Avez-vous fini ...
traire la v ach e? — 4. Il prenait plaisir ... prendre cette
rue, ... errer comme une âme en peine en songeant ... son
a v e n ir .— 5. Il n ’ose pas ... se m êler ... cette conversa­
tion. — 6. Avez-vous le temps ... répondre à sa lettre ? —
7. Je regrette ... tout mon cœur ... m ’être livré ... la co­
lère. — 8. La bohémienne plongea ... la nuit en me laissant
tout penaud. — 9. Je suis si heureux ... m ’étourdir un peu. —
10. Le professeur interrogea ... l ’étudiant ... la dérivation
impropre.
X II. Traduisez en russe les expressions suivantes avec le mot linge m :
linge de table ; linge de lit; linge de corps ; linge de re­
change ; blanc comme un linge.
X III. Comment dire en français :
гладкий лоб; гладкая стена; гладкая поверхность;
гладкая кожа; гладкие волосы; гладко причесываться;
гладкая материя; с него взятки гладки; гладко говорить;
гладкий слог.
XIV. Formez des phrases avec les expressions et les mots suivants :
l ’air vif ; prendre plaisir à ; s ’étourdir ; sans broncher ;
plonger dans la nuit ; avoir le débit facile ; bourdonner com­
me une ruche ; porter des cheveux lisses ; regretter de tout
son cœur ; bien des.
XV. Traduisez par écrit :
a) 1. Прямо под моими окнами находился чудесный сад
весь в цвету. Аромат сирени привлекал сюда многочислен­
ных пчел, наполнявших сад своим жужжанием. 2. Кре­
86
стьяне, занятые мирным трудом, не верили в нашествие
пруссаков и не собирались покидать свои деревни и вино­
градники. — 3. Новость о приближении пруссаков взволно­
вала всю деревню. — Крестьяне, угрюмые и печальные, соби­
рались группами на всех перекрестках, не зная что пред­
принять. — 4. Отъезд откладывался со дня на день, так
как крестьяне надеялись, что враг не займет их деревни. —
5. Покидая родные места, крестьяне обернулись в по­
следний раз: они окинули взглядом солнечные луга, те­
нистые рощиу лазурное небо. — 6. Находясь в этом чужом
для них городе, они все время думали о своей разрушенной
деревне. — 7. Бедная женщина чувствовала себя выбитой
из колеи. — Привыкшая к безграничности полей и лесов,
она задыхалась в Париже. — 8. Хозяйка дома заставила
их продать козу, так как она оборвала всю листву во дворе. —
9. В темноте она споткнулась на лестнице и сломала себе
бедро. — 10. На портрете была изображена девочка с
гладкими волосами и задумчивыми глазами.
b) 1. Так как кончалась пресная вода, было решено ее
экономить. — 2. У нее была гладкая и бархатистая кожа.
— 3. Как только поезд тронулся, проводник предложил
нам взять постельное белье. — 4. Эта область Франции
отличается большим плодородием почвы. — 5. Я чуть не
забыл уложить в чемодан смену белья. — 6. Мальчик
кубарем скатился с лестницы и взволнованным голосом
сообщил об опасности. — 7. Гладко выбритый, одетый с
иголочки, этот человек, судя по внешности, очень следил
за собой. — 8. Наше путешествие прошло гладко, хотя
оно внушало сильные опасения родителям. — 9. Я не вла­
дею даром слова и я завидую людям, у которых гладкий
слог. — 10. Портниха хочет мне сделать юбку со складками
из гладкой материи. — 11. Благодаря бдительности милиции
сообщники преступника были разоблачены, и дело пере­
дали в народный суд. — 12. Как он ни старался забыться,
это ему не удавалось. — 13. Она опустила глубокие та­
релки в таз с горячей водой. — 14. Это известие повергло
его в глубокую печаль. — 15. Охотник вонзил нож в грудь
животного. — 16. Ребенок с удовольствием окунулся в
теплую воду.— 17. Эта метафора очень удачна, так как
она подчеркивает основную черту героя. — 18. Кармен
исчезла в темноте, не попрощавшись со м ной.— 19. Я
счастлив, что вы приехали.

87
R évision
1. Répétez rem ploi des verbes gêner, déranger, empêcher
et demander, interroger. Dites en français :
1. Вы мешаете вашим товарищам работать. — 2. Я вам
не мешаю? — 3. Его присутствие меня стесняет. — 4. Эти
туфли мне тесны. — 5. Завтра я буду вас спрашивать,
сказал учитель. — 6. Доктор спросил у больной, чем она
болела. — 7. Когда вы будете допрашивать подсудимого?
— 8. Завтра этот преподаватель будет меня спрашивать
по истории.
2. Comment diriez-vous autrement:
bien avant le jour ; l ’invasion ; retarder le départ ; le
cheval broncha ; plonger dans la nuit ; prendre plaisir à
qch ; être consterné ; une rue triste ; s ’étourdir ; les maigres
feux ; bien des années.

T exte com p lém en taire n ° 1

ПАТРИОТИЗМ ДОДЕ
Доде было тридцать лет, когда началась франко-прус­
ская война. Патриотические чувства побудили его всту­
пить в Национальную гвардию. Во время осады Парижа
Доде стремился попасть в самые горячие, самые опасные
места схваток с пруссаками. Его трогает глубокая предан­
ность родине простых французов. Возмущаясь войной, он
не может не отметить, что она сближает людей, защищаю­
щих свое отечество от вторгшегося в его пределы врага.
Даже в эти тревожные дни записные книжки Доде
пополняются все новыми и новыми заметками. С наступле­
нием мира писатель занялся их обработкой, результатом
чего явились «Письма к отсутствующему» (1871), «Рас­
сказы по понедельникам» (1873) и др.
Эти произведения свидетельствуют о новом направлении
в творчестве писателя, о его возросшем интересе к социаль­
ной тематике. Прежде всего война. Кто виноват в нацио­
нальной трагедии Франции? Еще недавно Доде был балов­
нем Второй империи, герцога деМ орни, принцессы Матиль­
ды. Теперь перед ним до конца раскрылась вся мерзость
режима Наполеона Третьего, рухнувшего, как карточный
домик, во время испытания войной. Еще недавно Доде
кокетничал своими легитимистскими убеждениями, но ка­
кой жалкой оказалась партия легитимистов в дни грозных
событий! И Доде создает «Рассказы по понедельникам»,
в которых как бы подводит итог своим наблюдениям во
время войны. Он осуждает бездарных генералов, ответ­
ственных за поражение Франции. С презрением говорит
Доде об изменниках, которые свое личное благополучие
ставят выше интересов Франции. Но Доде с гордостью
говорит о простом народе, о рабочих и крестьянах, которые
проявляют истинно патриотические чувства и беспример­
ное мужество.
А. П у з и к о в ,
Предисловие к соб­
ранию сочинений
Д оде, Москва 1965

1. Exposez [le contenu de ce texte.


2. Dites ce que vous savez de la guerre franco-prussienne
de 1870.
3. Quels autres écrivains français ont reflété dans leurs
œuvres cette guerre ?
Texte co m plém entaire n ° 2

LA P E U R D ES BOCHES

L ’action se situe en 1939 dans un village du Ju ra. La


guerre est arrivée d ’un seul coup. Les avions allemands
survolent le village, on entend le roulement des détonations.
La patronne restée dans la ferme avec sa fille Jeannette — le
patron vient de m ourir — et le valet de ferme Pablo, un
réfugié espagnol, décide de fuir pour échapper aux Allemands.
* * *
L ’armoire était grand ouverte et la patronne en tira it
des piles de linge q u ’elle posait au m ilieu d ’une couverture
étendue sur le plancher.
— Q u ’est-ce que tu fa is? demanda le vieux.
— Vous voyez, je prépare ce que je veux emporter.
— Vous voulez vraim ent p a rtir? demanda Pablo.
— N aturellem ent. Vous n ’avez pas entendu les bombes,
non ? S ’ils se m ettent à bombarder, on va tout de même
pas rester là à attendre d ’être tués ?
— Mais où veux-tu a lle r? demanda le vieux. Tu vois
bien que c ’est les routes et les villes q u ’ils bombardent !
Moi, je suis sûr que ce q u ’on a entendu, c ’est tombé sur
Bourg.
89
— E t qui vous dit q u ’ils ne vont pas détruire aussi le
village ? Un soldat qui partait a expliqué à la Mélanie Bou­
chot que, dans le Nord, ils ont tout brûlé. Il ne reste pas une
maison sur des kilomètres et des kilom ètres de terre. Même
les fermes isolées y sont passées.
— E t tu crois que tu vas pouvoir t ’en aller bien loin,
avec le monde q u ’il y a sur la route ?
— J e n ’ai pas l ’intention d ’aller sur la route, je veux
m onter dans les bois. C ’est trop tard, m aintenant, pour
partir.
E lle hésita un instant puis, la voix étranglée, m ontrant
le lit où se voyait le creux q u ’avait fait le corps du patron,
elle lança :
— S ’il n ’y avait pas eu ça, il y a longtemps q u ’on serait
loin.
Elle sortit encore deux piles de linge q u ’elle posa sur
la couverture, puis, rageuse, elle ordonna :
— Allez, empoignez ça e t descendez tout dans le break ;
ensuite, vous monterez chercher les m atelas.
Une fois en bas, Pablo grimpa sur la voiture pour tout
ranger.
— Reste où tu es, dit le vieux, nous te ferons passer les
m atelas par la fenêtre. Q uelle misère tout de même de voir
ça, quelle misère !
Il fallut arrêter la patronne. Elle s ’affolait, voulait
tout emmener et m ettait la maison sens dessus dessous. Le
vieux finit par se fâcher.
— Tu n ’as plus ta raison, dit-il. Tu sais que c'est une
jum ent que tu as, avec un break derrière. C ’est pas deux
paires de bœufs attelés à un char. Si tu tiens à faire deux
cents m ètres et à jeter la m oitié de ton m atériel, libre à toi.
La patronne était désemparée. Le visage défait, les che­
veux fous, elle allait d ’une pièce à l ’autre, prenant ici un
objet q u ’elle posait deux mètres plus loin.
— Ecoute-moi, finit par lui dire Clopineau. Si les Boches
viennent dans ta maison, il leur suffira d ’ouvrir la porte.
En voyant le fouillis, ils te foutront le camp, ils auront
l ’impression que d ’autres ont déjà pillé avant eux.
Les nerfs usés elle se laissa tomber sur une chaise et se
m it à pleurer. Pablo s ’approcha.
— Patronne, dit-il doucement. Si vous voulez partir, il
ne faut plus attendre.
Le vieux s ’assit à côté d ’elle et se m it à lui parler lente­
m ent, presque à voix basse.
90
— Voilà ce q u ’il faut faire, dit-il. Moi, je n ’ai rien à
garder dans ma cambuse ; tu vas me laisser tes clefs et je
vais m ’installer ici. S ’ils viennent, il ne faut pas q u ’ils
trouvent la maison vide.
La patronne avait cessé de sangloter. Des larmes sur les
joues, elle regardait le vieux en hochant la tête.
— Pourquoi prendriez-vous tout le risque ? demanda
Pablo.
Le vieux sourit en disant :
— Moi, que veux-tu que je risque ? A mon âge, ils ne
vont pas me toucher, ne crains rien. Donc vous me laissez,
mais il ne faut pas aller dans les bois de Geruge. Ça ne sert
à rien de faire tant de chemin et puis c ’est encore une route
où ils peuvent être amenés à passer.
— Mais où voulez-vous q u ’on a ille ?
— En Brûlis. Le chemin est à m oitié dévoré par les ron­
ces, mais avec le break vous devez pouvoir m onter. La Noire
est solide, elle a le pied sûr et je ne l ’ai jam ais vu renâcler
à la côte. Suffira que Pablo prenne une serpe pour le cas où
il y aurait de trop grosses branches. C ’est tout.
— E t vous croyez que c ’est un coin où aller ?
— C ’est le m eilleur coin. A ussitôt sur le replat, vous avez
le bouquet de frênes et d ’acacias et, derrière, la petite combe
avec la source des Rougeins qui est à moins de cinq mètres
plus bas. E t du haut de l ’ancienne vigne, vous dominez toute
îa plaine, comme ça vous serez au courant de ce qui se passe.
La patronne se leva, alla au buffet, ouvrit une porte et
revint bientôt en portant un étui de cuir.
— C ’est les jumelles du patron, dit-elle. On va les pren­
dre, comme ça on verra mieux.
Eile avait essuyé ses larmes. Son visage é tait toujours
tendu, mais elle n ’avait plus le regard perdu.
— Vous n ’avez pas mangé, dit-elle à Pablo.
— Non, ça va, je n ’ai pas faim.
M aintenant, c ’était Pablo qui avait vraim ent envie de
partir.
— E t les bêtes ? demanda le vieux. Tu sais que moi je
ne sais pas traire.
— On va les emmener, dit la patronne, c ’est plus sûr.
— E t q u ’est-ce que tu feras du lait, là-haut ?
— On verra.
Jeannette n ’avait pas bougé. Assise de l ’autre côté de
la table, son assiette vide devant elle, elle ne les q u ittait
pas des yeux.
91
— Allons, dit la patronne, viens.
La petite se leva et les suivit. Les bêtes étaient encore à
l ’écurie. La patronne les fit sortir.
— Prenez la Noire et filez devant, dit-elle à Pablo ;
je suis avec les bêtes.
— Non, cria le vieux. Fais le contraire. Les bêtes devant,
le peu q u ’elles écraseront, ce sera ça de fait, et la Noire pas­
sera plus facilement.
Poussant devant elle les cinq chèvres et la vache, la pa­
tronne et Jeannette quittèrent la cour. Pablo les laissa prendre
un peu d ’avance.
— Ecoute-moi, dit le vieux. J e suis certain q u ’on ne
risque absolument rien. Mais on ne sait jam ais, si par m alheur
je me trom pais, si j ’avais quelque chose à vous dire, je de­
m anderais à M arguerite de venir me remplacer, le temps de
m onter vers vous.
Bernard С 1 a v e 1
L ’Espagnol

1. Décrivez les préparatifs de la patronne décidée de


fuir. Quelles sont les causes de son affolement ?
2. Q u ’est-ce qui caractérise l ’attitu d e deC lopineau envers
la patronne ?
3. Que pouvez-vous dire au sujet des paroles du vieux :
« A mon âge ils ne vont pas me toucher ». Quelle est son
erreur ?
4. Résumez le texte sous la forme d ’un récit fait par
Clopineau à une voisine.

§ 9.

LES MÈRES

Ce m atin-là, j'é ta is allé au mont Valérien voir notre ami


le peintre B ...., lieutenant aux mobiles de la Seine. Ju ste­
m ent le brave garçon se trouvait de garde. Pas moyen de
bouger. Il fallut rester à se promener de long en large, comme
des m atelots de quart, devant la poterne du fort, en causant
de Paris, de la guerre et de nos chers absents... Tout à coup
mon lieutenant qui, sous sa tunique de mobile, est toujours
resté le féroce rapin d ’autrefois, s ’interrom pt, tombe en arrêt,
et me prenant le bras :
— Oh ! le beau Daumier, me dit-il tout bas, et du coin
92
de son petit œil gris allum é subitem ent comme l'œ il d ’un
chien de chasse, il me m ontrait les deux vénérables silhou­
ettes qui venaient de faire leur apparition sur le plateau du
mont Valérien.
Un beau Daumier en effet. L ’homme en longue redingote
m arron, avec un collet de velours verdâtre qui semblait fait
de vieille mousse des bois, maigre, petit, rougeaud, le front
déprimé, les yeux ronds, le nez en bec de chouette. Une tête
d ’oiseau ridé, solennelle et bête. Pour l ’achever, un cabas
en tapisserie à fleurs, d ’où sortait le goulot d'une bouteille,
et sous l ’autre bras une boîte de conserves, l ’éternelle boîte
en fer-blanc que les Parisiens ne pourront plus voir sans
penser à leurs cinq mois de blocus. De la femme, on n ’aperce­
vait d ’abord q u ’un chapeau-cabriolet gigantesque et un vieux
châle qui la serrait étroitem ent du haut en bas comme pour
bien dessiner sa misère ; puis, de temps en temps, entre les
ruches fanées de la capote, un bout de nez pointu qui passait,
et quelques cheveux grisonnants et pauvres.
En arrivant sur le plateau, l ’homme s ’arrêta pour prendre
haleine et s ’essuyer le front. Il ne fait pourtant pas chaud
là-haut, dans les brumes de fin novembre ; mais ils étaient
venus si v ite...
La femme ne s ’arrêta pas, elle. M archant droit à la poter­
ne, elle nous regarda une m inute en hésitant, intim idée sans
doute par les galons de l ’officier, elle aima mieux s ’adresser
à la sentinelle, et je l ’entendis qui dem andait tim idem ent à
voir son fils, un mobile de P aris de la sixième du troisième.
— Restez là, dit l ’homme de garde, je vais le faire appeler.
Toute joyeuse, avec un soupir de soulagement, elle retour­
na vers son m ari ; et tous deux allèrent s ’asseoir à l'écart
sur le bord d ’un talus.
J ’ai toujours été très curieux de ces petites scènes silencieu­
ses et intimes q u ’on devine encore plus q u ’on ne les voit, de
ces pantomimes de la rue qui vous coudoient quand vous m ar­
chez et d ’un geste vous révèlent toute une existence ; mais
ici ce qui me captivait surtout, c ’était la gaucherie, la naïveté
de mes personnages, et j ’éprouvais une véritable émotion à
suivre à travers leur mimique, expressive et lim pide comme
l ’âme de deux acteurs de Séraphin, toutes les péripéties d ’un
adorable drame fam ilial...
J e voyais la mère se disant un beau m atin :
— Il m ’ennuie, ce M. Trochu, avec ses consignes... Il y a
trois mois que je n ’ai pas vu mon enfant... J e veux aller
l ’embrasser.
93
Le père, tim ide, em prunté dans la vie, effaré à l ’idée des
démarches à faire pour se procurer un permis, a d ’abord
essayé de la raisonner :
— Mais tu n ’y penses pas, chérie. Ce mont Valérien est
au diable... Comment feras-tu pour y aller, sans voiture ?
D ’ailleurs c ’est une citadelle ! les femmes ne peuvent pas
entrer.
— Moi, j ’entrerai, dit la mère, et comme il fait tout ce
q u ’elle veut, l ’homme s ’est mis en route, il est allé au secteur,
à la m airie, à l ’état-m ajor, chez le commissaire, suant de
peur, gelant de froid, se cognant partout, se trom pant de
porte, faisant des heures de queue à un bureau, et puis ce
n ’était pas celui-là. Enfin, le soir, il est revenu avec un per­
mis du gouverneur dans sa poche... Le lendemain on s ’est
levé de bonne heure, au froid, à la lampe. Le père casse une
croûte pour se réchauffer, m ais la mère n ’a pas faim. Elle
aime mieux déjeuner là-bas avec son fils. E t pour régaler un
peu le pauvre mobile, vite, vite on empile dans le cabas les
provisions de siège, chocolat, confitures, vin cacheté, tout
ju sq u ’à la boîte, une boîte de huit francs q u ’on gardait
précieusement pour les jours de grande disette. Là-dessus les
voilà partis. Comme ils arrivaient aux rem parts, on venait
d ’ouvrir les portes. Il a fallu m ontrer le permis. C ’est la mère
qui avait peur... Mais non ! Il p a ra ît q u ’on était en règle.
— Laissez passer ! dit l ’adjudant de service.
Alors seulement elle respire :
— Il a été bien poli, cet officier.
E t leste comme un perdreau, elle trotte, elle se dépêche.
L ’homme a peine à lui tenir pied :
— Comme tu vas vite, chérie !
Mais elle ne l ’écoute pas. Là-haut, dans les vapeurs de
l ’horizon, le mont Valérien lui fait signe :
— Arrivez v ite ... il est ici.
E t m aintenant q u ’ils sont arrivés, c ’est une nouvelle
angoisse. Si on ne le trouvait pas ! S ’il allait ne pas venir !...

Soudain, je la vis tressaillir, frapper sur le bras du vieux


et se redresser d ’un bond.... De loin, sous la voûte de la poter­
ne, elle avait reconnu son pas.
C ’était lui !
Quand il parut, la façade du fort en fut toute illuminée.
Un grand beau garçon, ma foi ! bien planté, sac au dos,
fusil au poing... Il les aborda, le visage ouvert, d ’une voix
m âle et joyeuse :
94
— Bonjour, maman.
E t tout de suite sac, couverture, chassepot, tout disparut
dans le grand chapeau-cabriolet. Ensuite le père eut son tour,
mais ce ne fut pas long. Le cabriolet voulait tout pour lui.
Il é tait insatiable...
— Comment v a s-tu ? ... Es-tu bien c o u v e rt? ... Où en
es-tu de ton linge ?
E t, sous les ruches de la capote, je sentais le long regard
d ’amour dont elle l ’enveloppait des pieds à la tête, dans une
pluie de baisers, de larmes, de petits rires ; un arriéré de trois
mois de tendresse m aternelle q u ’elle lui payait tout en une
fois. Le père était très ému, lui aussi, mais il ne voulait
pas en avoir l ’air. Il comprenait que nous le regardions et
clignait de l'œ il de notre côté comme pour nous dire :
— « Excusez-la... c ’est une femme. »
Si je l ’excusais !
Une sonnerie de clairon vint souffler subitem ent sur cette
belle joie.
— On rappelle... dit l ’enfant. Il faut que je m ’en aille.
— Comment ! tu ne déjeunes pas avec nous ?
— Mais non ! je ne peux pas... J e suis de garde pour
vingt-quatre heures, tout en haut du fort.
— Oh ! fit la pauvre femme ; et elle ne put pas en dire
davantage.
Ils restèrent un moment à se regarder tous les trois d ’un
air consterné. Puis le père, prenant la parole :
' — Au moins emporte la boîte, dit-il d ’une voix déchirante,
avec une expression à la fois touchante et comique de gour­
mandise sacrifiée. Mais voilà que, dans le trouble et l ’émotion
des adieux, on ne la trouvait plus cette m audite boîte ; et
c ’était pitié de voir ces m ains fébriles et trem blantes qui
cherchaient, qui s ’agitaient ; d ’entendre ces voix entrecou­
pées de larmes qui demandaient : « la b o îte ! où est la boîte 1 »
sans honte de mêler ce petit détail de ménage à cette grande
douleur... La boîte retrouvée, il y eut une dernière et longue
étreinte, et l ’enfant rentra dans le fort en courant.
Songez q u ’ils étaient venus de bien loin pour ce déjeuner,
q u ’ils s ’en faisaient une grande fête, que la mère n ’en avait
pas dormi de la nuit ; et dites-moi si vous savez rien de plus
navrant que cette partie manquée, ce coin de paradis entrevu
et refermé tout de suite si brutalem ent.

Alphonse D a u d e t
Lettres à un absent

95
Etude du texte
1. A quelle époque se situe l ’action de cette nouvelle?
2. Dans quelles circonstances l ’auteur a-t-il aperçu les
deux vieux ?
3. A quoi pense exactement l ’écrivain quand il dit :
« Oh ! le beau Daumier ! » ?
4. Analysez le lexique employé par Daudet pour brosser
le portrait des deux vieux.
5. Trouvez la digression de l ’auteur et soulignez son idée.
6. Comment le père a-t-il réussi à avoir le permis pour
aller voir le garçon ?
7. Parlez des préparatifs des vieux avant de se m ettre en
route. Que souligne l ’auteur dans ce petit extrait ?
8. Comment Daudet décrit-il la joie de la rencontre du '
jeune mobile avec ses parents ?
9. Décrivez les adieux touchants des vieux avec leur fils.
10. Expliquez comment l ’auteur construit son récit pour
aboutir à l ’attendrissem ent final.
11. Relevez les cas de mise en relief. Justifiez leur emploi.
12. Commentez les phrases suivantes :
a) Là-haut, dans les vapeurs de l ’horizon, le m ont Valé­
rien lui fait signe.
b) E t tout de suite sac, couverture, chassepot, tout dis­
parut dans le grand chapeau-cabriolet.
c) Es-tu bien couvert ?... Où en es-tu de ton linge ?
d) Un arriéré de trois mois de tendresse m aternelle q u ’elle
lui payait tout en une fois.
e) Dites-moi si vous savez rien de plus navrant que cette
partie manquée, ce coin de paradis entrevu et refermé tout
de suite si brutalem ent.

Exercices de conversation
1. Q u ’est-ce qui fait à votre avis l ’intérêt et le charme
du récit ? Justifiez son titre.
2. Parlez de l ’a ttitu d e de l ’auteur envers ses héros.

Retenez
1. Le verbe causer au sens de ‘s ’entretenir familièrement
avec q n ’ peut s ’employer absolument : En face de moi trois
officiers causaient. (Duhamel)
Construit avec une préposition, il exige avec et non à:
Je cause volontiers avec lui. Causer avec qn.
96
Causer, intransitif ou transitif indirect, peut s ’employer
sans préposition ou avec de, puisque ce verbe a le sens de
‘converser’ : II fa llu t rester devant la poterne du fort, en cau­
sant de Paris, de la guerre et de nos chers absents. Ils ont causé
de choses et d'autres, de la pluie et du beau temps.
Causer d'affaires, de littérature, de voyages ou elliptique­
ment : causer littérature, voyages.
2. Etymologiquement rien (du lat. rem, accusatif de res,
chose) signifie ‘quelque chose’ : E t dites-moi si vous savez
rien de plus navrant que cette partie manquée. E st-il rien de
plus beau que cette peinture ? Je refuse de rien faire pour lui.
I l avait jugé inutile de rien changer. Tais-toi et ne va pas
rien dire.
Retenez l ’expression comme si de rien n’était (comme si
la chose n ’é tait pas arrivée) : M ais comme si de rien n 'éta it,
il ne fa lla it plus songer à reprendre sa route.

Exercices
1. Remplacez les mots en italique par des synonym es :
1. On empile dans le cabas des provisions de siège. —
2. Intimidée sans doute par les galons de l ’officier, elle aima
mieux s'adresser à la sentinelle. — 3. Ces petites scènes silen­
cieuses vous révèlent toute une existence. — 4. Ce qui me
captivait surtout, c ’était la gaucherie de mes personnages. —
•5. Emprunté dans la vie. — 61 L ’homme a peine à lui tenir
pied. — 7. Tout à coup mon lieutenant qui, sous sa tunique
de mobile, est toujours resté le rapin d ’autrefois, tombe en
arrêt. — 8. Justem ent le brave garçon se trouvait de garde. —
9. Pas moyen de bouger. — 10. L ’homme s ’arrêta pour
prendre haleine et s'essuyer le front. — 11. Il a essayé dé la
raisonner. — 12. Dites-moi si vous savez rien de plus navrant
que cette partie manquée.
II. Faites valoir les diiiérentes acceptions du verbe tom ber dans les
phrases ci-dessous :
1. Cette fête tombe le jeudi. — 2. La pièce de ce dram a­
turge est depuis longtemps tombée dans l'oubli. — 3. H ier
soir je suis tombé sur mon ami d ’enfance. — 4. Vous tombez
bien, rnon cher. Nous venons de parler de votre livre. — 5. La
conversation tomba sur le roman de Flaubert « Salambô ».
— 6. Pour ne pas tomber dans le trivial elle se taisait. —
7. Vous tombez dans l'erreur mais moi, je ferai de mon mieux
pour vous dessiller les yeux. — 8. C ’est hier que cette lettre
7—710 97
m ’est tombée\entre les mains. — 9. Elle avait le vertige et
avait peur de tomber en syncope.
III. Précisez le sens du verbe rappeler dans la phrase suivante : « On
rappelle, d it T enfant». Traduisez en russej
1. Le M inistère des affaires étrangères a rappelé l ’am ­
bassadeur de Belgique. 2. Après le dernier acte on a m ain­
tes fois rappelé l ’artiste du peuple de l ’Union Soviétique
B o risso v a.— 3. Après avoir fait au m alade la transfusion
du sang, on l ’a rappelé à la vie. — 4. Cette peinture de Gué-
rassimov me rappelle une esquisse que j ’ai vue au Musée
Russe à Leningrad.
IV. Dans quel sens sont em ployés dans le texte les mots consigne / et
ruche / ? Quelles autres significations peuvent-ils av o ir?

V. Quelle différence y a-t-il entre les mots le vapeur et la vapeur, le


mousse et la mousse, le trouble et les troubles ?

'VI. Formez des substantifs et employez-les dans de courtes phrases:


cligner ; m audit ; fébrile ; s ’interrompre ; coudoyer ; ré­
véler ; effarer ; écouter ; éternel ; bas.
VII. Expliquez le sens des dérivés du mot vie / :
1. Cet enfant est intéressant, il est très v iv a n t. — 2. Le
vieux couple vivotait péniblement à Rouen. — 3. Que cette
fillette est vive et q u ’elle a l ’air vivace 1— 4. Les deux
amis m archaient vivement et discutaient avec vivacité. —
5, Du vivant de sa femme il fréquentait souvent ses amis. —
6. Il faut m ettre dans le vivier les langoustes et les homards
q u ’on vient d ’acheter.
VIII. Expliquez la formation du mot perm is m.
IX. Remplacez les périphrases suivantes par les expressions avec le mot
diable m et trouvez leurs correspondants russes :
habiter très loin ; faire qch sans soin, de façon désordon­
née ; déployer une activité passionnée ; une énergie, une
vivacité surhum aine ; avoir peine à vivre avec de maigres
ressources ; ce n ’est pas difficile ; faire beaucoup de bruit.
X. Exprim ez en français :
широкие планы; широкая юбка; широкий зал; широкие
брюки; широкая публика; широкие массы; жить на широ­
кую ногу; в широком смысле слова; в широком масштабе;
в широких размерах.
98
XI. Employez dans des phrases :
se promener de long en large ; cligner de l ’œil ; être in­
satiable ; tomber en arrêt ; prendre h a le in e ; tomber dans
un piège ; une personne bien plantée ; sur une grande échelle ;
à la diable ; à l ’écart.
X II. Traduisez par écrit l ’extrait à partir d e : « L ’homme en longue re­
dingote m arron...» jusqu’à : « E n arriv an t sur ie p lateau ...» .
XIII. Traduisez par écrit :
a) 1. Старик нес корзинку, из которой высовывалось
горлышко бутылки. — 2. Этот маленький краснолицый ста­
ричок, сморщенный, как яблоко, одетый в. сюртук кашта­
нового цвета, остановился, чтобы перевести дух; что же
касается его жены, то она не чувствовала усталости и шла
прямо к крепости, чтобы скорее увидеть свое дитя. —
3. Когда все требования были выполнены^ бедная мать вздох­
нула с облегчением и легкая, как птица, устремилась в
казармы. — 4. Я сразу почувствовал симпатию к этому
молодому солдату: он был высокого роста, хорошо сложен,
серьезен и в то же самое время приветлив. — 5. Юноша
был очень хорош собою: у него были большие серые глаза,
открытое лицо, мужественный и приятный голос. —
6. Мать окинула ласковым взглядом своего сына-великана,
и по ее глазам я понял, что жизнь этой женщины была
полна самоотречения и жертв. — 7. Все жесты и все по­
ведение старушки свидетельствовали о большой материн­
ской любви. — 8. Старик, старавшийся скрыть свое вол­
нение, подмигнул в нашу сторону, как бы для того, чтобы
извиниться за свою жену. — 9. Молодой солдат не мог
долго оставаться'со своими родителями, так как он был
в карауле. — 10. Растерянный вид этого бедного малого
внушал сож аление.— 11. Мать прерывающимся от слез
голосом просила сына заботиться о своем здоровье. —
12. Несмотря на мундир и каску, придававшие этому моло­
дому человеку воинственный вид, я без труда узнал в нем
своего старого друга, художника Б.
V b) 1. Когда это письмо попало тебе в руки? — 2. Играя
с собакой, дети производили адский шум. — 3. Я хочу
себе сделать широкую юбку и шляпу с широкими полями. —
4. Ветер стих, теперь можно сыграть в бадминтон. —
5. Мой день рождения приходится на пятницу, но я хочу
отпраздновать его в воскресенье. — 6. Речь зашла о пьесе
Леонова «Нашествие». — 7. В костюмерной мастерской
театра готовили мундиры к новой постановке, о декабри­
7* 99
стах. — 8. Объясняя общественные факты, вы впадаете
в примитивизм. — г9. Утонченность манер Шарля Гранде
бросалась в глаза жителям Сомюра. — 10. Эта контрольная
работа выполнена из рук вон плохо.— 11. В просторном
театре публика прогуливалась взад и вперед. — 12. Я чуть
не попался в эту ловушку. — 13. На вопрос, куда впадает
Сена, мальчик ответил не сразу. — 14. Приезжий спросил
у носильщика, где помещается камера хранения. — 15. Рой
пчел кружился в воздухе, недалеко от сарая. — 16. Ши­
рокая публика приняла участие в обсуждении нового
романа. — 17. Я отказываюсь сделать что-либо для него.
— 18. Подняв с пола шпаргалку, мальчик, как ни в чем
не бывало, положил ее в карман. — 19. Слышали ли вы
о волнениях в этом негритянском квартале? — 20. Сколько
раз вызывали этого артиста? — 21. Семья Гранде не могла
жить на широкую ногу из-за скупости отца.

Révision
1. N ’oubliez pas que les verbes oser, aim er mieux, préfé­
rer, espérer s ’emploient sans préposition devant l ’infinitif.
Employez-les dans des phrases.
2. Comment dire en français :
быть ненасытным; передохнуть; отойти в сторону; от­
крыть тайну; давать инструкции; быть скованным; достать
себе пропуск; ошибиться дверью; мигнуть кому-либо; быть
в карауле; усвоить привычку; это не так уж трудно.

Texte com plém entaire

В ЧЕМ СХОДСТВО ДОДЕ С ДИККЕНСОМ ?


Обычно творчество Доле сравнивают с творчеством
Диккенса. Но это сходство по большей части преувели­
чивается. Несомненно, что книги Доде о детях, вроде
«Малыша» или «Жака», имеют нечто общее с «Давидом
Копперфильдом» и другими произведениями Диккенса,
где героем является ребенок. Но Д и ккен с— реалист боль­
шого размаха; он значительно глубже ставит социальные
проблемы буржуазного общества своего времени. Если уж
говорить о родственных чертах Диккенса и Доде, то они,
пожалуй, заключаются скорее всего в идеализации мещан-
ско-патриархальных добродетелей, то есть как раз в наи­
более консервативных устремлениях обоих писателей.
100
В своей теории художественного творчества Доде раз­
деляет основные положения ранних Гонкуров и Золя.
Главные принципы позитивизма— влияние среды и физио­
логии, необходимость использования документальных дан­
ных, — все это мы встречаем у Доде. Как и Золя, он со­
бирает факты, много записывает. Его дневники свиде­
тельствуют о том, что он постоянно следил за всякими
происшествиями, изучал судебные протоколы; но, несмотря
на все это, он не стремился к такому «объективному» и
«научному» художественному творчеству, как Гонкуры в
первый период их литературной деятельности или Золя.
Он уделяет гораздо больше внимания субъективным пере­
живаниям, чем другие натуралисты, то есть делает как
раз то, против чего так восставал их учитель.
Что касается тематики творчества Доде, то лучшие его
произведения — это те, где он описывает быт и нравы
столь хорошо знакомых ему провансальцев. Доде жил
десятилетиями в Лионе, в Париже, в густо населенных
кварталах, он прекрасно знал городскую мелкую буржуа­
зию, ее горести и радости, знал быт французских купцов,
чиновников, ремесленников, и как раз все это городское
мещанство и поставляет главных героев для его книг.
В чем же сходство Доде с Диккенсом при изображении
мещанства? Он так же, как и Диккенс, идеализирует се­
мейный быт, мещанскую сентиментальность; он так же,
как и Диккенс, любит изображать предместья крупных
городов, мелкую буржуазию; он так же, как и Диккенс,
хочет лишь слегка исправить буржуазное общество, а не
разрушить его; он так же, как и Диккенс, бичует испор­
ченные верхи общества, противопоставляет им добродетели
маленьких людей. Доде, также как и Диккенс, видит
светлые стороны человеческой природы в бескорыстной
честности, в трудолюбии, и выдвигает эти «хорошие» черты
мещанства в противовес моральной испорченности высшего
света.
Доде, в отличие от Золя, избегает, по возможности,
проблемы труда и капитала. Его больше занимают душев­
ные переживания, сердечные драмы, история отдельных
лиц, человеческие нравы. Он дает описание общественной
жизни не вглубь, а вширь; при этом он великий мастер
детали, в чем он также .сближается с Диккенсом. В от­
личие от последовательных натуралистов типа Золя, или
части немецких натуралистов, Доде пристрастен: он никак
не мирится с объективизмом, с тем, что личность писателя
101
должна совершенно скрываться за изображаемыми фактами.
Он всегда любит, жалеет, ненавидит и в этом отношении
стоит опять-таки близко к Диккенсу.
Лучшие картины в его произведениях — это изображе­
ние Парижа, его предместий и улиц, очерки жизни провин­
циальных городов. Доде преимущественно описывал от­
дельные явления жизни, не обобщая их, не связывая их
единой социальной проблемой. Но в этих явлениях многое
его интересовало, и многое он запечатлел в своих произ­
ведениях.
Ф. Ш и л л е р
История западноевропейской литературы
нового времени

1. Quels sont les problèmès qui préoccupent surtout


Daudet ? Sur quoi portent les meilleures pages de ses livres ?
2. A quelle théorie s ’en tenait Daudet dans son œuvre ?
Q u ’est-ce qui le rapproche des naturalistes ?
3. Quels sont les parallèles q u ’on peut tirer en analysant
l ’œuvre de Daudet et de Dickens.

CONTRÔLE
(§§ 5, 6, 7, 8, 9)
1. Traduisez oralement :
1. Лежа ничком на земле, Жюльен размышлял о своем
положении в доме г-на де Реналь. — 2. Услышав, что ее
муж спустился по лестнице, г-жа де Реналь вздохнула
с облегчением.— 3. Гранде, привыкший к тому, что ему
всегда повиновались, был поражен бунтом жены и дочери.
— 4. Старик решил посвятить Евгению в свои торговые
дела. — 5. Родольф был очень самоуверен и считал, что
он непогрешим. — 6. У Леона были прямые волосы и го­
лубые глаза. — 7. Машина не могла продвигаться вперед
из-за неровности почвы. — 8. Поведение Шарля выводило
ее из себя. — 9. Эмме удалось подавить гнев и овладеть
собой. — 10. Этот черствый человек оценил ее великодушие.
— 11. Я придаю большое значение вашему одобрению,
тем более, что вы предубеждены против м ен я .— 12. Я на
тебя сержусь, потому что ты целыми днями бьешь баклу­
ши. — 13. Сколько стоит ш катулка из черного дерева? —
14. Между нами пробежала черная кошка, но сейчас мы
снова дружим. — 15. На всякий случай нужно купить
102
лишний билет. — 16. На Урале находится много заводов
черной металлургии. — 17. Как я ни искал рецепт, ко­
торый мне вчера прописал врач, я не могу его найти. —
18. Как жалко, что эта чашка выскользнула у меня из рук. —
19. По-моему, ваш друг дешево отделался. — 20. — Напрасно
она старалась подавить свое чувство, это ей не удавалось. —
21. Старик Гранде прибрал к рукам все состояние жены. —
22. Несмотря на все усилия, ему не удалось замять это
неприятное дело. — 23. В своем отчете он допустил циф­
ровую ошибку. — 24. Мне не понятна ваша позиция по
отношению к этому человеку. — 25. Новеллы Мопассана,
в которых автор описывает нашествие пруссаков на Фран­
цию, полны глубокого патриотизма. — 26. Старик Гранде
находил удовольствие в созерцании своих богатств. —
27. Шахтерский поселок был погружен в темноту; кругом
было тихо, лишь слышался лай собак. — 28. В комнату
вошел краснолицый, хорошо сложенный молодой шахтер. —
29. Старый бочар лукаво подмигнул г-ну Крюшо, который
стоял в стороне. — 30. Жадность старого Гранде была
ненасытна, он все время думал об увеличении своих бо­
гатств .— 31. Нанета споткнулась на лестнице и чуть не
уронила банку варенья. — 32. У стариков был грустный
и удрученный вид, так как им не удалось увидеться с сы­
ном: он был в карауле. —- 33. Что касается меня, то я до­
статочно хорошо разбираюсь в музыке. — 34. Ш арль на­
скоро поел, так как его ожидали больные. — 35. Эта мета­
фора очень меткая, она прекрасно подчеркивает сущность
героя. — 36. Приятный в обхождении Леон сразу покорил
сердце Эммы. — 37. Напрасно вы мне приписываете эти
качества, у меня их нет. — 38. Несмотря на дождь, она
продолжала гулять как ни в чем не бывало. — 39. Слышали
ли вы Неоконченную симфонию Шуберта? — 40. Я боюсь,
что вы впадаете в заблуждение. — 41. Надо ознакомить
студентов с новым приказом декана.
2. Mettez le verbe entre parenthèses au temps convenable de l ’Indicatif
ou du Subjonctif :
1. Quand vous (faire) ce croquis, je vous apporterai un
cadre. — 2. Vous semblez prévenu contre cet homme. On
(dire) q u ’il vous tape sur les n e rfs .— 3. S ’il (considérer)
ce jugement comme infaillible, il n ’aurait pas riposté. «t-
4. En d ’autres circonstances il (se douter) de son supplice. —
5. Moi, à votre place, dit Félicité, je le (dire) à Monsieur. —
6. Si triste que (être) sa vie, Emma n ’épanchait son cœur à
103
personne. — 7. E lle attendait que Léon lui (parler) de son
amour. — 8. Trouvez-vous que Emma Bovary (avoir) rai­
son ? — 9. Il lui'sem blait que tout le monde (s’émerveiller)
de son jeu. — 10. Il semble que cela (être) une observation
anodine. — 11. Pensez-vous que Charles Bovary (se douter)
de la trahison de sa femme ? — 12. Elle refoulait son amour
afin q u ’il ne (paraître) pas. — 13. Seul, Daigremont gardait
son indépendance absolue vis-à-vis de Saccard, ce qui inquié­
ta it ce dernier, bien que l ’aim able homme (rester) charm ant.
— 14. Que je suis heureux que la séance (être) levée. —
15. Que c ’est m erveilleux q u ’on le (mettre) dans l ’affaire. —
16. La mère se doutait que ses deux fils (en venir) aux mains.
— 17. Bien q u ’elle (être) fatiguée, elle se p rêtait à ce jeu. —
18. J e doute q u ’on (faire) des retenues sur le salaire de ce
m ineur. — 19. Est-il si ravagé par la m aladie que tu ne le
(reconnaître) pas. — 20. Pensez-vous q u ’elle (être) dépaysée
dans cette compagnie. — 21. Je ne trouve pas que cette
esquisse (être) faite de m ain de m aître.
3. Remplacez s’il y a lieu les points par les prépositions qui convien­
nent :
1. Les paysans ne croyaient pas ... l ’invasion. — 2. Pen­
dant six mois de l ’année leur existence se trouvait un peu
mêlée ... la mienne. — 3. Les jardins achevaient ... fleu­
r i r . — 4. Le brave garçon se trouvait ... garde. — 5. Elle
aima mieux s ’adresser ... la sentinelle et je l ’entendis qui
demandait tim idem ent ... voir son f i l s .— 6. J ’ai toujours
été très curieux ... ces petites scènes silencieuses. — 7. Toute
la m atinée c ’é tait une dégringolade ... l ’escalier de bois. —
8. Il p a ra ît q u ’on était ... règle. — 9. C ’est du bâclé, vous
avez fait ce travail ... la diable. — 10. Je doute que cette
lettre vous soit tombée ... les m ains. — 11. Cette toile est
exécutée ... m ain de m aître. — 12. Au début il avait hésité
... le m ettre dans l ’affaire.

§ 10.

LA REMPAILLEUSE

Un jour — elle avait alors onze ans — comme elle passait


par ce pays, elle rencontra derrière le cimetière le petit Chou-
quet qui pleurait parce q u ’un camarade lui avait volé deux
104
liards. Ces larmes d ’un petit bourgeois, d ’un de ces petits
q u ’elle s ’im aginait, dans sa frêle caboche de déshéritée, être
toujours contents et joyeux, la bouleversèrent. Elle s ’appro­
cha, et, quand elle connut la raison de sa peine, elle versa
entre ses mains toutes ses économies, sept sous, q u ’il prit
naturellem ent, en essuyant ses larmes. Alors, folle de joie,
elle eut l ’audace de l ’embrasser. Comme il considérait atten ­
tivem ent sa monnaie, il se laissa faire. Ne se voyant ni repous­
sée ni battue, elle recommença ; elle l ’embrassa à pleins bras,
à plein cœur. Puis elle se sauva.
Que se passa-t-il dans cette m isérable tête ? S ’est-elle
attachée à ce mioche parce q u ’elle lui avait sacrifié sa fortune
de vagabonde, ou parce q u ’elle lui avait donné son premier
baiser tendre ? Le m ystère est le même pour les petits que
pour les grands.
Pendant des mois, elle rêva de ce coin de cimetière et de
ce gamin. Dans l ’espérance de le revoir, elle vola ses parents,
grappillant un sou par-ci, un sou par-là, sur un rempaillage,
ou sur les provisions q u ’elle allait acheter.
Quand elle revint, elle avait deux francs dans sa poche,
mais elle ne put q u ’apercevoir le petit pharmacien, bien pro­
pre, derrière les carreaux de la boutique paternelle, entre
un bocal rouge et un ténia.
Elle ne 1’en aima que davantage, séduite, émue, extasiée
par cette gloire de 1’eau colorée, cette apothéose des cristaux
luisants.
Elle garda en elle son souvenir ineffaçable, et, quand
elle le rencontra, l ’an suivant, derrière l ’école, jouant aux
billes avec ses camarades, elle se jeta sur lui, le saisit dans
ses bras, et le baisa avec tant de violence q u ’il se m it à hurler
de peur. Alors, pour l ’apaiser, elle lui donna son argent :
trois francs vingt, un vrai trésor, q u ’il regardait avec des
yeux agrandis.
Il le p rit et se laissa caresser tan t q u ’elle voulut.
Pendant quatre ans encore, elle versa entre ses mains
toutes ses réserves, q u ’il empochait avec conscience en échange
de baisers consentis. Ce fut une fois trente sous, une fois
deux francs, une fois douze sous seulement (elle en pleura
de peine et d'hum iliation, mais l ’année avait été mauvaise)
et la dernière fois, cinq francs, une grosse pièce ronde, qui le
fit rire d ’un rire content.
Elle ne pensait plus q u ’à lui ; et il attendait son retour
avec une certaine impatience, courait au-devant d ’elle en la
voyant, ce qui faisait bondir le cœur de la fillette.
105
Puis il disparut. On l ’avait mis au collège. Elle le sut en
interrogeant habilement. Alors elle usa d ’une diplom atie
infinie pour changer l'itinéraire de ses parents et les faire
passer par ici au moment des vacances. Elle y réussit, mais
après un an de ruses. Elle était donc restée deux ans sans le
revoir ; et elle le reconnut à peine, tant il était changé, grandi,
embelli, imposant dans sa tunique à boutons d ’or. Il feignit
de ne pas la voir et passa fièrement près d ’elle.
Elle en pleura pendant deux jours ; et depuis lors elle souf­
frit sans fin.
Tous les ans elle revenait ; passait devant lui sans oser le
saluer et sans q u ’il daignât même tourner les yeux vers elle.
Elle l ’aim ait éperdument. Elle me dit : « C ’est le seul homme
que j ’aie vu sur la terre, monsieur le médecin ; je ne sais
pas si les autres existaient seulement. »
Ses parents m oururent. Elle continua leur m étier, mais
elle prit deux chiens au lieu d ’un, deux terribles chiens q u ’on
n ’aurait pas osé braver.
Un jour, en rentrant dans ce village où son cœur était
resté, elle aperçut une jeune femme qui sortait de la boutique
Chouquet au bras de son bien-aimé. C ’était sa femme. Il
était marié.
Le soir même, elle se jeta dans la mare qui est sur la place
de la Mairie. Un ivrogne attardé la repêcha, et la porta à la
pharmacie. Le fils Chouquet descendit en robe de chambre,
pour la soigner, et, sans paraître la reconnaître, la déshabilla,
la frictionna, puis il lui dit d ’une voix dure : «M ais vous
êtes folle ! Il ne faut pas être bête comme ça ! »
Cela suffit pour la guérir ! Il lui avait parlé ! Elle était
heureuse pour longtemps.
11 ne voulut rien recevoir en rémunération de ses soins,
bien q u ’elle insistât vivement pour le payer.
Et toute sa vie s ’écoula ainsi. Elle rem paillait en songeant
à Chouquet. Tous les ans elle l ’apercevait derrière ses vitraux.
Elle prit l ’habitude d ’acheter chez lui des provisions de menus
médicaments. De la sorte elle le voyait de près, et lui parlait,
et lui donnait encore de l ’argent.
Comme je vous l ’ai dit en commençant, elle est m orte ce
printemps. Après m ’avoir raconté toute cette triste histoire,
elle me pria de rem ettre à celui q u ’elle avait si patiemment
aimé toutes les économies de son existence, car elle n ’avait
travaillé que pour lui, rien que pour lui, disait-elle, jeûnant
même pour mettre de côté, et être sûre q u ’il penserait à elle,
au moins une fois, quand elle serait morte.
106
Elle me donna donc deux m ille trois cent vingt-sept
francs. Je laissai à M. le curé les vingt-sept francs pour l ’en­
terrem ent, et j ’emportai le reste quand elle eut rendu le
dernier soupir.
Le lendemain, je me rendis chez les Chouquet. Ils ache­
vaient de déjeuner, en face l ’un de l ’autre, gros et rouges,
fleurant les produits pharm aceutiques, im portants et satis­
faits.
On me fit asseoir ; on m ’offrit un kirsch, que j ’acceptai ;
et je commençai mon discours d ’une voix émue, persuadé
q u ’ils allaient pleurer.
Dès q u ’il eut compris q u ’il avait été aimé de cette vaga­
bonde, de cette rempailleuse, de cette rouleuse, Chouquet
bondit d ’indignation, comme si elle lui avait volé sa répu­
tation, l ’estime des honnêtes gens, son honneur intim e,
quelque chose de délicat qui lui était plus cher que
la vie.
Sa femme, aussi exaspérée que lui, répétait : « Cette gueu­
se ! cette gueuse, cette gueuse !... » sans pouvoir trouver
autre chose.
Il s ’était levé ; il m archait à grands pas derrière la table,
le bonnet grec chaviré sur une oreille. Il balbutiait : « Com­
prend-on ça, docteur ? Voilà de ces choses horribles pour un
homme ! Que faire ? Oh ! si je l ’avais su de son viva n t, je
l ’aurais fait arrêter par la gendarmerie et flanquer en prison.
Et elle n ’en serait pas sortie, je vous en réponds ! »
Je demeurais stupéfait du résultat de ma démarche pieuse.
Je ne savais que dire ni que faire. Mais j ’avais à compléter
ma mission. Je repris : « Elle m ’a chargé de vous rem ettre
ses économies, qui m ontent à deux m ille trois cents francs.
Comme ce que je viens de vous apprendre semble vous être
fort désagréable, le mieux serait peut-être de donner cet
argent aux pauvres. »
Ils me regardaient, l ’homme et la femme, perclus de
saisissement.
Je tirai l ’argent de ma poche, du misérable argent de tous
les pays et de toutes les marques, de l ’or et des sous mêlés.
Puis je dem andai: «Q ue décidez-vous?»
Mme Chouquet parla la première : « Mais, puisque c ’était
sa dernière volonté, à cette femme... il me semble q u ’il
nous est bien difficile de refuser. »
Le m ari, vaguement confus, reprit : « Nous pourrions
toujours acheter avec ça quelque chose pour nos enfants. »
Je dis d ’un air s e c : «Comme vous voudrez.»
107
II reprit : « Donnez toujours, puisqu’elle vous en a chargé ;
nous trouverons bien moyen de l ’employer à quelque bonne
œ uvre. »
Je remis l ’argent, je saluai,, et je partis.
Guy de M a u p a s s a n t
L a rempailleuse

Etude du texte
1. Quelles sont les impressions dominantes qui se déga­
gent de cette nouvelle ? En quoi ce texte vous a-t-il intéressé ?
2. Décrivez la première rencontre de la fillette avec le
petit Chouquet. Quels mots contribuent à donner de la couleur
à cette scène ?
3. Parlez de l ’a ttitu d e de l ’auteur envers la fillette.
M aupassant y incorpore des réflexions personnelles. Sous
quelle forme le fait-il ?
4. Relevez le lexique qui sert à caractériser la rem pailleu­
se. Quels sont les détails qui trahissent ses sentim ents ?
5. Parlez de l ’attitu d e du jeune Chouquet envers la fil­
lette en vous servant du lexique de l ’auteur.
6. Décrivez la vie que m enait la jeune fille. Comment
l ’auteur traduit-il son amour pour Chouquet ?
7. Quels traits peignent le mieux les Chouquet ? Relevez
les mots qui vous paraissent les plus heureux dans la des­
cription de ce couple.
8. Q u ’y a-t-il d ’intéressant dans les phrases :
a) Un jour, en rentrant dans ce village où son cœur était
resté, elle aperçut une jeune femme.
b) Dès q u ’il eut compris q u ’il avait été aimé de cette
vagabonde, de cette rempailleuse, de cette rouleuse, Chou­
quet bondit d ’indignation, comme si elle lui avait volé sa
réputation, l ’estime des honnêtes gens, son honneur intim e,
quelque chose de délicat qui lui était plus cher que la vie.
9. Expliquez l ’emploi du subjonctif dans les phrases sui­
vantes :
a) Elle passait devant lui sans oser le saluer et sans q u ’il
daignât même tourner les yeux vers elle.
b) C ’est le seul homme que j ’aie vu sur la terre.
c) Il ne voulut rien recevoir en rém unération de ses soins,
bien q u ’elle insistât vivement pour le payer.
10. Comment faut-il comprendre la phrase suivante :
Donnez toujours, puisqu’elle vous en a chargé.
11. Quel est le rôle du discours direct dans le texte ?
108
Exercices de conversation
1. Soulignez le contraste m oral entre la rem pailleuse et
Chouquet, montrez q u ’ils se révèlent différents dans leurs
actes.
2. Comment trouvez-vous les Chouquet ?

Retenez
1. Ne confondez pas les verbes agrandir et grandir.
Agrandir, c ’est rendre plus grand : agrandir une maison,
un magasin, une ville, une ouverture.
Au sens figuré c ’est élever, ennoblir : la lecture agrandit
l ’âme ; agrandir la puissance d ’un pays ; agrandir le cercle
de ses connaissances ; le poète agrandit ses héros, ses personna­
ges.
Grandir vi, c ’est devenir grand ; vt, rendre ou faire pa­
ra ître plus grand ; ces chaussures le grandissent.
Au sens figuré, c ’est rendre plus élevé : cela le grandira
dans l'estim e publique ; le pouvoir va grandissant.
Le verbe grandir se conjugue ordinairem ent avec avoir :
Cet enfant a beaucoup grandi. I l a grandi de 20 centimètres.
La conjugaison avec être est peu courante.
2. Faites attention à l ’emploi du verbe remettre. On dit :
Rendre la monnaie (et non remettre). I l m ’a rendu 20 francs
sur 100 francs (et non remis). Après une longue convalescence,
le voilà tout à fait remis (guéri). Le temps se remet.
S’en remettre à, c ’est s ’en rapporter à : Je m ’en remettrai
à qui vous voudrez. I l s'en est remis à lui du soin de tous ces
détails.
3. N ’oubliez pas que le verbe payer est un verbe transitif.
On dit : Payer un domestique. Payer qn de sa peine, de ses ser­
vices. Payer cher les marchandises. J 'a i payé ce livre vingt
francs (et non : J 'a i payé vingt francs pour ce livre). Je l'a i
payé pour faire cette besogne.

Exercices
I. Remplacez les mots en italique par des synonymes :
1. Pendant quatre ans encore, elle versa entre ses mains
toutes ses réserves, q u ’il empochait avec conscience. — 2. Alors
elle usa d ’une diplom atie infinie pour changer l'itinéraire
de ses parents. — 3. Il feignit de ne pas la voir. — 4. Elle
l ’aim ait éperdument. — 5. Un ivrogne attardé la repêcha. —
109
6. Il ne voulut rien recevoir en rémunération de ses soins. —
7. Il m archait à grands pas derrière la table, le bonnet grec
chaviré sur une oreille. — 8. Je demeurais stupéfait du résul­
tat de ma démarche pieuse. — 9. Ils achevaient de déjeuner,
en face l ’un de l ’autre, gros et rouges, fleurant les produits
pharm aceutiques. — 10. Depuis lors elle souffrit sans fin. —
11. Ils me regardaient perclus de saisissement.
II. Quelle est la nuance stylistique des mots caboche / et mioche /?
Quelle est leur origine ? Trouvez leurs synonymes neutres.
III. Mettez en évidence la valeur de l’adjectif gros:
une grosse pluie ; un gros capitaliste ; de grosses répara­
tions ; gros de conséquences ; les yeux gros de larmes ; la
rivière est grosse ; en venir'aux gros mots ; faire les gros yeux.
IV. Précisez le sens propre du verbe grapiller. Quelle est sa significa­
tion dans le texte ?
V. Quelle est la nuance stylistique du verbe flanquer dans l ’expression
« flanquer en prison » ? Citez quelques compléments qu’on peut em­
ployer avec le verbe flanquer.
VI. Etudiez les diverses valeurs du verbe chavirer:
1. Il m archait à grands pas derrière la table, le bonnet
grec chaviré sur une oreille. — 2. Une grosse vague a chaviré
la barque. — 3. Le vent a chaviré la palissade. — 4. Ce spec­
tacle lam entable nous avait chavirés. — 5. L ’em barcation a
chaviré dans la tem pête. — 6. A chaque instant la carriole
m enaçait de chavirer.
VII. Indiquez la différence entre les adjectifs cordial et cardiaque. Ex­
pliquez leur emploi.
VIII. Le mot liard m est-i! usité à présent? Que veut dire « n ’avoir
pas un rouge liard » ?
IX. Formez le substantif correspondant au verbe réussir. Traduisez en
français :
удачная операция; удачный снимок; удачный вечер;
неудачный обед.
X. Citez les mots de la même famille que : mare /, rémunération /.
XI. Quelle est la valeur du suffixe -âge dans rempaillage m ? Citez les
autres significations de ce suffixe. Donnez des exemples.
XII. Traduisez les phrases suivantes et relevez les expressions avec le
mot vie / :
1. Modeler une statue et lui donner la vie. — 2.E
ce les membres de l ’Académie sont nommés à vie. — 3. Au
110
déclin de la vie il se voua à la sculpture. — 4. Après cette
catastrophe l ’écrivain changea de v i e . — 5. Les médecins
avaient beau rendre la vie au m alade, c ’était en vain. —
6. De la vie, il n ’avait parlé avec sincérité q u ’au vieux
chirurgien-major.
XIII. Composez des phrases comportant les mots :
recevoir en rém unération ; de son vivant ; rendre le der­
nier soupir ; courir au-devant de qn ; depuis lors ; en échange
de ; avoir le cœur gros ; donner la vie à qn ; être perclus
de saisissement ; gros de ; m ettre de côté.
XIV. Traduisez en français :
полный стакан; полным-полно; в~вагоне полным-полно,
полная тарелка чего-либо; глаза, полные слез; в полном
составе; полное собрание сочинений; полное затмение; пол­
ный покой; полный успех; полное невежество; полное нич­
тожество (о человеке); в полной безопасности; в полном
рассудке; жить в полном довольстве; полный человек;
полные руки; полная луна; полная чаша.
XV. Traduisez par écrit :
а) 1. Однажды, бродя по здешним местам, недалеко от
водопоя, маленькая плетельщица стульев увидела горько
плакавшего мальчугана: — 2. Она узнала причину его горя —
он плакал, потому что у него украли два лиара, подаренные
ему отцом. — 3. Девочка боязливо подошла к сыну апте­
каря и сунула ему в руку все свои сбережения. Несмотря
на ее бедность, ей не было ж аль денег, собранных с таким
большим трудом. — 4. Девочка хранила в душе неизгла­
димое воспоминание о первой встрече с Шуке. — 5. Шуке
вполне сознательно брал сбережения маленькой нищенки
и ничего не давал ей взамен. — 6. В часы досуга она строи­
ла воздушные замки, мечтая о молодом аптекаре. — 7. Не­
смотря на то, что Шуке всегда грубо обращался с ней, не­
счастная девушка перенесла на него всю свою любовь. —
8. В свой последний приезд в село она не увидела Шуке
на его привычном месте; позднее она узнала, что сильный
приступ лихорадки приковал его к постели. — 9. Она из­
менила маршрут, чтобы избежать встречи с женой Шуке,
которая была ей ненавистна. — 10. Она посвятила врача
в свою тайну и попросила его исполнить ее последнюю
волю. — 11. Жадность Шуке была ненасытна, ему понадо­
билась даже старая повозка плетельщицы стульев. — 12.
111
Она раздела ребенка, растерла ему ноги, напоила горячим
чаем и уложила в кровать.
b) 1. Человеку с больным сердцем нужно соблюдать пол­
ный покой. — 2. После обеда мать дала девочке полную
тарелку малины. — 3. Мальчика извлекли из воды и вер­
нули к жизни. — 4. Изменение маршрута чревато серьез­
ными последствиями. — 5. В этом году ожидается полное
затмение солнца. — 6. Я испытывал глубокую печаль, когда
узнал о вашем горе. — 7. Стояла скверная погода, но тем
не менее велосипедист делал 30 км в час. — 8. С глазами,
полными слез, она бежала мне навстречу, трепещущая от
радости. — 9. Пробка плотно закрывала горлышко бутылки.
Чтобы открыть ее, надо было приложить некоторые уси­
лия. — 10. Купил ли ты полное собрание сочинений Б аль­
з а к а ? — 11. Лодка опрокинулась, и все мы оказались в
воде. — 12. Вне себя от ярости Тенардье вышвырнул Ко-
зетту за дверь. — 13. В витрине магазина было выставлено
толстое зеленое сукно. — 14. У меня сильный насморк,
я боюсь вас заразить. — 15. Глубоко сожалею, что не могу
вас поздравить лично. — 16. Молодой шахтер, желая при­
обрести «Волгу», ежемесячно откладывал часть своей зар­
платы. — 17. Перед нашими колхозниками поставлена з а ­
дача резко увеличить поголовье рогатого скота. — 18. Бе­
седы с этим писателем как бы облагораживают вас. — 19.
З а последний год мальчик вырос на несколько сантимет­
р о в .— 20. Я не могу полностью положиться на него,
так как сомневаюсь в его добросовестности. — 21. Он за­
плат ил 4 рубля за эту книгу, но нисколько не жалеет
об этом.

Révision
1. Indiquez le genre des substantifs suivants :
cim etière ; m ystère ; itinéraire ; vacances ; honneur ; apo­
théose ; échange ; marque.
2. Rappelez-vous la distinction entre les verbes mêler et
mélanger.
Traduisez :
смешать краски; разбавить вино водой; соединять при­
ятное с полезным.
3. Exprim ez autrem ent :
112
un souvenir ineffaçable ; courir au-devant de qn ; user
d ’une diplom atie infinie recevoir en rém unération ; m ettre
de côté ; rendre le dernier soupir ; une histoire navrante ;
une partie manquée ; avoir le cœur gros.

T exte co m p lém en taire

AMOUR D ’EN FA N T

C ’est alors que le souvenir de L iette m ’est revenu ; de


Liette toute petite avec son grand chapeau de paille qui lui
m ettait de 1’ombre sur les yeux ; avec ses manières de souve­
raine tendre, jouant avec nous sur cette pelouse, de L iette
grandie, femme, pleine de grâce douce, et conservant ce je ne
sais quoi qui m ontrait q u ’elle avait toujours son cœur d ’en­
fant. E t je me suis dit que j ’avais aimé au moins une fois,
et longtemps, et que tant que je pourrais me rappeler cela,
il me resterait quelque chose.
Elle m ’appartenait autant q u ’à n ’importe quel autre,
puisqu’elle était m orte !
E t je suis revenu sur mes pas, j ’ai retracé le chemin de
l ’autrefois et ramassé tous les souvenirs qui fuyaient déjà,
tous mes souvenirs d ’elle — m ille petites choses qui feraient
rire les gens, si j'e n parlais — et je les passe en revue tous
les soirs, quand je suis seul, de peur de rien oublier. J e me
souviens presque de chaque geste et de chaque mot d ’elle,
du contact de sa m ain, de ses cheveux q u ’un coup de vent
m ’avait rabattus sur la figure, de cette fois où nous nous
sommes regardés longtemps, de cet autre jour où nous étions
seuls et où nous nous sommes raconté des histoires ; de sa
présence tout contre moi, et du son m ystérieux de sa petite
voix.
Je rentre chez moi le soir ; je m ’assieds à ma table, la
tête entre les mains ; je répète son nom cinq on six fois,
et elle vient... Quelquefois, c ’est la jeune fille que je vois,
sa figure, ses yeux, cette façon q u ’elle avait de dire : « Bon­
jour ». d ’une voix très basse, lentement, avec un sourire,
en tendant la m ain... D ’autres fois, c ’est la petite fille,
celle qui jouait avec nous dans ce jardin ; celle qui faisait
que l ’on pressentait la vie une chose ensoleillée, magnifique,
le monde une féerie glorieuse et douce, parce q u ’elle était
de ce monde-là, et q u ’on lui donnait la m ain dans les ron­
des...
Mais, petite fille ou jeune fille, dès q u ’elle est là, tout
8—710 113
est changé. (...) Parfois elle tarde à venir et une grande peur
me prend. J e me dis : c ’est fini ! Je suis trop vieux ; ma
vie a été trop laide et trop dure, et il ne me reste plus rien.
Je puis me souvenir encore d ’elle, mais je ne la verrai plus...
Alors je me prends la tête dans les mains, je ferme les
yeux, et je me chante à moi-même les paroles de la vieille
ronde :
Nous n ’irons plus au bois,
Les lauriers sont coupés ;
La Belle que voilà...
Comme ils riraient les autres, s ’ils m ’entendaient ! Mais
la Belle que voilà m ’entend, et ne rit pas. Elle m ’entend,
et sort du passé magique, avec ma jeunesse dans ses petites
m ains.
Louis H é m о n
L a B elle que voilà

1. Q u ’est-ce qui rapproche la nouvelle de M aupassant de


l ’extrait en question ?
2. Dites quelques mots à propos des souvenirs du vieil
homme. Pourquoi parfois éprouvait-il une grande peur ?

§ К-

LES DÉBUTS DE GEORGES DUROY

Quand Georges Duroy se retrouva dans la rue, il hésita


sur ce q u ’il ferait.
Il avait envie de courir, de rêver, d ’aller devant lui en
songeant à l ’avenir et en respirant l ’air doux de la nuit ;
mais la pensée de la série d ’articles demandés par le père
W alter le poursuivait, et il se décida à rentrer tout de suite
pour se m ettre au travail.
Il revint à grands pas, gagna le boulevard extérieur, et
le suivit ju sq u ’à la rue Boursault q u ’il h ab itait. Sa maison,
haute de six étages, était peuplée par vingt petits ménages
ouvriers et bourgeois, et il éprouva en m ontant l ’escalier,
dont il éclairait avec des allumettes-bougies les marches sales
où traînaient des bouts de papiers, des bouts de cigarettes,
des épluchures de cuisine, une écœurante sensation de dégoût
et une hâte de sortir de là, de loger comme les hommes riches,
114
en des demeures propres, avec des tapis. Une odeur lourde de
nourriture, de fosse d ’aisances et d ’hum anité, une odeur sta­
gnante de crasse et de vieille m uraille, q u ’aucun courant
d ’air n ’eût pu chasser de ce logis, l ’em plissait du haut en bas.
La chambre du jeune homme, au cinquième étage, donnait,
comme sur un abîm e profond, sur l ’immense tranchée du che­
min de fer de l ’Ouest juste au-dessus de la sortie du tunnel,
près de la gare des Batignolles. Duroy ouvrit sa fenêtre et
s ’accouda sur Vappui de fer rouillé.
Au-dessus de lui, dans le fond du trou sombre, trois si­
gnaux rouges immobiles avaient l ’air de gros yeux de bête ;
et plus loin on en voyait d ’autres et encore d ’autres, encore
plus loin. A tout instant des coups de sifflet prolongés ou
courts passaient dans la nuit, les uns proches, les autres à
peine perceptibles, venus de là-bas, du côté d ’Asnières. Ils
avaient des m odulations comme des appels de voix. Un d ’eux
se rapprochait, poussant toujours son cri plaintif qui grandis­
sait de seconde en seconde, et bientôt une grosse lumière
jaune apparut, courant avec un grand bruit ; et Duroy re­
garda le long chapelet des wagons s ’engouffrer sous le tunnel.
Puis il se dit : « Allons, au travail ! » Il posa sa lumière
sur sa table ; mais au moment de se m ettre à écrire, il s ’aper­
çut q u ’il n ’avait chez lui q u ’un cahier de papier à iettres.
Tant pis, il l ’utiliserait en ouvrant la feuille dans toute
sa grandeur. Il trem pa sa plume dans l ’encre et écrivit en
tête, de sa plus belle écriture :
Souvenirs d ’un chasseur d ’Afrique.
Puis il chercha le commencement de la première phrase.
Il restait le front dans sa m ain, les yeux fixés sur le carré
blanc déployé devant lui.
Q u ’allait-il dire ? Il ne trouvait plus rien m aintenant
de ce q u’il avait raconté tout à l ’heure, pas une anecdote, pas
un fait, rien. Tout à coup il pensa : « Il faut que je débute
par mon départ. » E t il écrivit :
« C ’était en 1874, aux environs du 15 m ai, alors que la
France épuisée se reposait après les catastrophes de l ’année
terrible... »
E t il s ’arrêta net, ne sachant comment amener ce qui sui­
v rait, son embarquem ent, son voyage, ses premières émo­
tions.
Après dix minutes de réflexion il se décida à remettre au
lendemain la page préparatoire du début, et à faire tout de
suite une description d ’Alger^
e* 115
Ht il traça sur son papier : « Alger est une ville toute
blanche... » sans parvenir à énoncer autre chose. Il revoyait
en souvenir la jolie cité claire, dégringolant, comme une
cascade de maisons plates, du haut de sa montagne dans la
mer, mais il ne trouvait plus un mot pour exprim er ce q u ’il
avait vu, ce q u ’il avait senti.
Après un grand effort, il ajouta : « Elle est habitée en par­
tie par des Arabes... » Puis il jeta sa plume sur la table et
se leva.
Sur son petit lit de fer, où la place de son corps avait fait
un creux, il aperçut ses habits de tous les jours jetés là, vides,
fatigués, flasques, vilains, comme des hardes de la Morgue.
E t, sur une chaise de paille, son chapeau de soie, son unique
chapeau, sem blait ouvert pour recevoir l ’aumône.
Ses murs, tendus d ’un papier gris à bouquets bleus, avaient
autant de taches que de fleurs, des taches anciennes, suspectes,
dont on n ’aurait pu dire la nature, bêtes écrasées ou gouttes
d ’huile, bouts de doigts graissés de pommade ou écume de la
cuvette projetée pendant les lavages. Cela sentait la misère
honteuse, la misère en garni de Paris. E t une exaspération le
souleva contre la pauvreté de sa vie. Il se dit q u ’il fallait
sortir de là, tout de suite, q u ’il fallait en finir dès le lende­
m ain avec cette existence besogneuse.
Une ardeur de travail l ’ayant soudain ressaisi, il se rassit
devant sa table, et recommença à chercher des phrases pour
bien raconter la physionomie étrange et charm ante d ’Alger,
cette anticham bre de l ’Afrique mystérieuse et profonde, l ’Af­
rique des Arabes vagabonds et des Nègres inconnus, l ’Afri­
que inexplorée et tentante, dont on nous m ontre parfois,
dans les jardins publics, les bêtes invraisem blables qui sem­
blent créées pour des contes de fées, les autruches, ces poules
extravagantes, les gazelles, ces chèvres divines, les girafes
surprenantes et grotesques, les chameaux graves, les hippo­
potames m onstrueux, les rhinocéros informes, et les gorilles,
ces frères effrayants de l ’homme.
Il sentait vaguement des pensées lui venir ; il les aurait
dites, peut-être, mais il ne les pouvait point formuler avec
des mots écrits. E t son impuissance l ’enfiévrant, il se leva
de nouveau, les m ains humides de sueur et le sang b a tta n t
aux tempes.
E t ses yeux étant tombés sur la note de sa blanchisseuse,
montée, le soir même, par le concierge, il fut saisi brusque­
ment par un désespoir éperdu. Toute sa joie disparut en une
seconde, avec sa confiance en lui et sa foi dans l ’avenir.
116
C ’é tait fini ; tout était fini, il ne ferait rien, il ne serait rien ;
il se sentait vide, incapable, inutile, condamné.
E t il retourna s ’accouder à la fenêtre, juste au moment
où un train sortait du tunnel avec un bruit subit et violent.
Il s ’en allait là-bas, à travers les champs et les plaines, vers
la mer. E t le souvenir de ses parents entra au cœur de Duroy.
Guy de M a u p a s s a n t
Bel-Am i

Etude du texte

1. Dégagez l ’idée directrice de cet extrait.


2. Décrivez la maison q u ’hab itait Georges Duroy. Quels
étaient les sentim ents que cette demeure éveillait en lui ?
Justifiez votre réponse par des citations précises.
3. De quelle m anière M aupassant décrit-il la tranchée du
chemin de fer ? Q u ’est-ce qui lui permet de rendre cette des­
cription si vivante ?
4. Comment l ’auteur nous fait-il comprendre que Duroy
était incapable d ’écrire un article sur Alger ?
5. Quel était l ’aspect de la chambre où vivait Duroy ? Re­
levez les détails qui m ettent en valeur « la misère honteuse »
de son logis.
6. Grâce à quoi l ’auteur réussit-il à créer un tableau si
fascinant de l ’Afrique ?
7. Pourquoi la ville d ’Alger est-elle appelée par l ’auteur
« l ’anticham bre de l ’A friq u e » ?
8. Q u ’est-ce q u ’il y a d ’intéressant à relever dans la
composition de cet extrait ?
9. Que faisait Duroy en Algérie ?
10. Dites l ’effet que l ’auteur obtient en introduisant le
verbe dégringoler dans la phrase suivante :
Il revoyait en souvenir la jolie cité claire, dégringolant,
comme une cascade de maisons plates...
11. Q u ’est-ce qu’il y a de particulier dans l ’emploi des
épithètes suivantes : « ses habits fatigués, flasques » ?
12. Expliquez :
a) Cela sentait la misère honteuse, la misère en garni de
Paris.
b) E t, sur une chaise de paille, son chapeau de soie, son
unique chapeau, semblait ouvert pour recevoir l ’aumône.
117
Exercices de conversation
1. Q u ’est-ce qui poussait Georges Duroy à écrire son
article ?
2. Georges Duroy s ’était-il fait une vraie image de l ’Algé­
rie ? Justifiez votre réponse.

Retenez
1. Faites attention aux locutions adverbiales à bas de, au
bas de, en bas de.
A bas de s ’emploie après un verbe de mouvement pour in­
diquer le transport à un niveau plus bas : Fabrice se jeta à bas
de son cheval. Se jeter, sauter à bas du lit. Tomber à bas d'une
échelle.
Au bas de signifie ’au pied de’ : Nous l'avons trouvé au
bas de l'escalier. Mais on dit également bien, dans ce sens,
en bas de: On le trouva évanoui en bas de l'échelle. Ils étaient
en bas de la colline. E t aussi : Descendez de cet arbre, je vous
attends en bas.
2. Le verbe se rapprocher ne s ’emploie pas au sens de
‘s ’approcher de nouveau’, mais à celui de ‘devenir proche de’,
‘se porter proche, plus proche d e ’, etc. : Le bruit des pas se
rapprochait. Se rapprocher de la ville. I l s'est rapproché de
mon quartier. E t au sens figuré : Ils s'étaient brouillés, mais
ils se sont rapprochés (réconciliés) depuis peu.
3. Le verbe loger est transitif au sens de ‘donner le loge­
ment à q n ’ : loger des soldats dans une grange ; loger un étu­
diant.
Il est intransitif au sens d ’‘h a b ite r’ : Loger à la belle étoile.
Loger chez un de ses amis, en hôtel garni, en garni. (Acad.)
J 'a i logé un mois chez lui. Loger dans la même maison (et non
rester).

Exercices
I. Remplacez les mots en italique par des synonymes :
Il faut que je débute par mon départ. Il décida à remettre
au lendemain la page préparatoire du début. E t il traça sur
son papier : « Alger est une ville toute blanche... » sans par­
venir à énoncer autre chose. Il revoyait en souvenir la jolie
cité claire, dégringolant, comme une cascade de maisons pla­
tes..., dans la m er... . Ses murs, tendus d ’un papier gris...,
avaient autant de taches que de fleurs, des taches anciennes,.
И8
suspectes, dont on n ’aurait pu dire la nature. E t une exaspé­
ration le souleva contre la pauvreté de la vie. Il recommença
à chercher des phrases pour bien raconter la physionomie
étrange et charm ante d ’Alger, cette anticham bre de l ’Afrique
mystérieuse et profonde, l'A frique des Arabes vagabonds,
l ’Afrique inexplorée et tentante. E t Duroy regarda le long
chapelet de wagons s'engouffrer sous le tunnel.
II. En vous appuyant sur des exemples concrets précisez la différence
qui existe entre les synonymes : écœurant, nauséabond, puant.
III. Par quel autre mot peut-on remplacer le verbe déployer dans la
phrase suivante : « Il restait le front dans sa main, les yeux fixés
sur le carré blanc déployé devant l ui »? Quelles autres significations
de ce verbe connaissez-vous ? Traduisez en français :
I. Орел расправил крылья и полетел на юг. — 2. В своей
учебе мальчик проявлял большое усердие и был награжден
похвальной грамотой. — 3. От одного вида этого комика
зрители расхохотались во все горло.
IV. Traduisez les phrases qui suivent en choisissant le verbe qui convient :
donner sur ; sortir; descendre ; faire son chemin ; déboucher sur:
1. Окна моей комнаты выходят на Смоленский бульвар.
— 2. С улицы Горького я повернул налево и вышел на пло­
щадь Свердлова. — 3. Он использовал все средства, чтобы
сделать карьеру, — 4. Когда я вышел из автобуса, начал
накрапывать дождь. — 5. Было три часа утра, когда мы
вышли из дома на безлюдную улицу. — 6. Коллективиза­
ция позволила крестьянам выйти из вековой нужды:
V. Employez dans des phrases les adjectifs suspect et soupçonneux. Tra­
duisez en français :
1. Жюльен внимательно наблюдал за поведением этого
подозрительного человека. — 2. Соседка Шуке была недо­
верчива, ей казалось, что все ее обманывают.
VI. Déterminez la valeur du mot ménage m dans la phrase suivante :
«Sa maison était peuplée par vingt petits ménages». Quels sont les
autres sens de ce mot ?
VII. Quelles sortes de papier connaissez-vous ? Traduisez les phrases ci-
dessous :
1. L ’étudiant avait besoin de papier c a rb o n e .— 2. Les
murs de cette chambre étaient tendus de papier peint. —
3. Combien coûte une feuille de papier à musique ? — 4. Il
n ’y avait plus de papier d ’emballage dans ce magasin. —
5. La mère envoya sa fille dans la pharm acie pour acheter
du papier glacé.
119
VIII. Précisez la différence qui existe entre les verbes ressaisir et se res­
saisir.
IX. Citez les mots de la même famille que : écœurant» tentant.
X. Expliquez le sens des substantifs tentation f et tentative f et em­
ployez-les dans des phrases.
XI. Retenez les expressions formées avec le mot lit m :
un lit pliant ; un lit-cage ; au saut du lit ; être cloué
au lit.
Que veut dire le proverbe: «Comme on fait son lit, on se couche»?

XII. Remplacez s ’il y a lieu les points par les prépositions qui convien­
nent :
1. Duroy hésitait ... ce q u ’il écrirait dans son article. —
2. Les fenêtres de la chambre de Mme de Rénal donnaient ...
le ja r d i n .— 3. F latté par l ’attention des femmes, Duroy
raconta ... les nombreuses aventures q u ’il avait eues en A fri­
que. — 4. Duroy se sentit incapable ... énoncer ... ses im­
pressions. — 5. Julien était fermement résolu .... en finir ...
cette vie pleine ... privations et ... hum iliations. — 6. Vou­
lant élargir ses vignobles Grandet utilisa ... le terrain a tte ­
nant à ses domaines. — 7. Sais-tu jouer ... les billes ?— 8. Il
feignit ... ne pas l ’apercev o ir.— 9. La pauvre femme m ’a
chargé ... cette affaire. — 10. Elle a eu l ’audace ... lui dire
la vérité. — 11. L ’enfant usa ... une diplom atie infinie afin
de ne pas aller à l ’école. — 12. Elle est très attachée ... cette
personne.
XIII. Choisissez un ou plusieurs adjectifs qui conviennent au sens et
traduisez-les :
propre ; pur ; fin ; net ;
soigné ; blanc ; clair ; lim pide ; plein.
XIV. Traduisez par écrit :
a) 1. Дюруа испытывал острое желание поскорее раз­
богатеть и попасть в общество крупных парижских дель­
цов. — 2. Он не знал, на что решиться: пойти ли в редак­
цию к г-ну Вальтеру и отказаться от обещанного гонорара
или же попросить Шарля Форестье помочь ему написать
статью. — 3. Решив раз и навсегда покончить с этой ни­
щенской жизнью, полной лишений, Дюруа вышел из дома
и направился в редакцию. — 4. Попросив у Форестье лист
почтовой бумаги, Дюруа присел к письменному столу и
написал редактору гневное письмо. — 5. Развернув лист
120
бумаги в ширину и обмакнув перо в чернильницу, Дюруа
написал заголовок своей статьи. — 6. Он решил описать
в ней красоту природы Африки и быт кочевых племен. —
7. Чувствуя себя бессильным выразить свои мысли и чув­
ства, он с раздражением отодвинул чернильницу и встал
из-за стола. — 8. Решив отложить на завтра неприятный
разговор, он с облегчением вздохнул. — 9. Вернувшись
домой, Дюруа с отвращением оглядел свою комнату; она
показалась ему темной зловонной ямой, пропитанной затх­
лым запахом грязи и плесени. — 10. Окна его комнаты
выходили на железнодорожное полотно; каждый вечер,
облокотившись на подоконник, Дюруа подолгу смотрел
на поезда, проносившиеся мимо его дома и исчезавшие за­
тем в туннеле. — 11. Дети всегда с удовольствием слушают
рассказы о далекой и загадочной Африке, где водятся
быстроногие страусы, важные верблюды, уродливые носо­
роги и добродушные слоны. — 12. Крупнейшие реки Аф­
рики Конго и Нил во многих местах пересечены стремни­
нами и бурными водопадами.
b) 1. Чувствуя, что она не может больше владеть собой,
Эмма выложила все, что у нее было на сердце; то, что она
говорила, было чистой правдой. — 2. На маленьком заводе
металлоизделий был налажен выпуск раскладных кроватей.
— 3. Этот ювелир славился своей тонкой и чистой рабо­
той. — 4. Саккар хотел возразить директору, но вовремя
спохватился. — 5. Мальчик сделал попытку прыгнуть с
трамплина. — 6. Читали ли вы «Божественную комедию»
Данте? — 7. В этом роднике чистая, прозрачная и холод­
ная вода. — 8. Как жалко, что ты посадил кляксу на
чистой странице. — 9. Я чуть не поддался соблазну пойти
со своим приятелем на новый широкоэкранный фильм,
но вспомнил, что мне нужно готовиться к занятиям. —
10. У старушки была дряблая кожа, которая резко броса­
лась в глаза при ярком свете сол н ц а.— 11. У этой сту­
дентки чистое произношение. — i2. Книга по домоводству
пользуется спросом. — 13. Студенты нашего института
проявили большую активность в подготовке художественной
самодеятельности. — 14. Книга Вершигоры «Люди с чис­
той совестью» пользуется у читателя большим успехом. —
15. Твоя точка зрения сближается с мыслью, высказанной
одним нашим преподавателем. — 16. Когда я нахожусь
в командировке, я обычно живу в гостинице. — 17. Вскочив
с постели в хорошем настроении, Дюруа решил покончить
с этим жалким существованием. — 18. В тот момент, когда
Ш
раздался выстрел, он стоял внизу у лестницы. — 19. В
последнее время друзья вновь сблизились и решили больше
не ссориться. — 20. Надо взять себя в руки и не преда­
ваться мрачным мыслям.

Révision
1. Revoyez la différence qui existe entre les locutions
en tête et à la tête de Exprimez en français :
1. Во главе партизанского движения находился человек,
известный всему городу. — 2. В начале статьи он написал
мелким почерком: «Воспоминания африканского охотни­
ка» . — 3. Кто возглавляет это правительство? — 4. Он
шел впереди всей процессии. — 5. В предисловии, помещен­
ном в начале книги, критик дал глубокий анализ творчества
писателя.
2. Exprim ez en d ’autres termes :
commencer ; reporter qch au lendemain ; exprimer une
maxime ; un type louche ; une fureur le souleva ; s ’enfoncer
dans le m étro ; des joues molles ; avoir de la répugnance ;
la saleté.

Texte com plém entaire n° 1

IL FAUT S ’IMPOSER ET NON PAS DEMANDER


« Je dirige la politique à La Vie Française. Je fais le Sénat
au S a lu t, et, de temps en temps, des chroniques littéraires
pour La Planète. Voilà, j ’ai fait mon chem in».
Duroy, surpris, le regardait. Il était bien changé, bien
m ûri. Il avait m aintenant une allure, une tenue, un costume
d ’homme posé, sûr de lui, et un ventre d ’homme qui dîne
bien. Autrefois il était maigre, mince et souple, étourdi,
casseur d ’assiettes, tapageur et toujours en train. En trois
ans P aris en avait fait quelqu’un de tout autre, de gros et de
sérieux, avec quelques cheveux blancs sur les tempes, bien
q u ’il n ’eût pas plus de vingt-sept ans.
Forestier demanda :
« Où vas-tu ? »
Duroy répondit :
« Nulle part, je fais un tour avant de rentrer.
— Eh bien, veux-tu m ’accompagner à La Vie Française,
où j ’ai des épreuves à corriger ; puis nous irons prendre un
bock ensemble.
m
— J e te suis.
E t ils se m irent à marcher en se tenant par le bras avec
cette fam iliarité facile qui subsiste entre compagnons d ’école
et entre camarades de régim ent.
« Q u ’est-ce que tu fais à Paris ? » dit Forestier.
Duroy haussa les épaules :
« Je crève de faim, tout sim plem ent. Une fois mon temps
fini, j ’ai voulu venir ici pour ... pour faire fortune ou plutôt
pour vivre à P aris ; et voilà six mois que je suis employé aux
bureaux du chemin de fer du Nord, à quinze cents francs par
an, rien de plus ».
Forestier murm ura :
« Bigre, ça n ’est pas gras.
— J e te crois. Mais comment veux-tu que je m ’en tire ?
Je suis seul, je ne connais personne, je ne peux me recomman­
der à personne. Ce n ’est pas la bonne volonté qui me manque,
mais les moyens ».
Son camarade le regarda des pieds à la tête, en homme pra­
tique, qui juge un sujet, puis il prononça d ’un ton convaincu :
« Vois-tu, mon petit, tout dépend de l ’aplomb, ici. Un homme
un peu m alin devient plus facilement m inistre que chef de
bureau. Il faut s ’imposer et non pas demander. Mais comment
diable n ’as-tu pas trouvé mieux q u ’une place d ’employé au
Nord ? »
Duroy reprit :
« J ’ai cherché partout, je n ’ai rien découvert. Mais j ’ai
quelque chose en vue en ce moment, on m ’offre d ’entrer com­
me écuyer au manège Pellerin. Là, j ’aurai, au bas m ot, trois
m ille francs ».
Forestier s ’arrêta net :
« Ne fais pas ça, c ’est stupide, quand tu devrais gagner
dix m ille francs. Tu te fermes l ’avenir du coup. Dans ton
bureau, au moins, tu es caché, personne ne te connaît, tu
peux en sortir, si tu es fort, et faire ton chemin. Mais, une
fois écuyer, c ’est fini. C ’est comme si tu étais m aître d ’hôtel
dans une maison où tout Paris va dîner. Quand tu auras donné
des leçons d'équitation aux hommes du monde ou à leurs fils,
ils ne pourront plus s ’accoutumer à te considérer comme leur
égal ».
Il se tu t, réfléchit quelques secondes, puis demanda :
« Es-tu bachelier ?
— Non. J ’ai échoué deux fois.
— Ça ne fait rien, du moment que tu as poussé tes études
123
ju sq u ’au bout. Si on parle de Cicéron ou de Tibère, tu sais à
peu près ce que c ’est ?
— Oui, à peu près.
— Bon, personne n ’en sait davantage, à l ’exception d ’une
vingtaine d ’imbéciles qui ne sont pas fichus de se tirer d ’affai­
re. Ça n ’est pas difficile de passer pour fort, va ; le tout est
de ne pas se faire pincer en flagrant délit d ’ignorance. On
manœuvre, on esquive la difficulté, on tourne l ’obstacle, et
on colle les autres au moyen d ’un dictionnaire. Tous les hom­
mes sont bêtes comme des oies et ignorants comme des car­
pes. »
Il parlait en gaillard tranquille qui connaît la vie, et il
souriait en regardant passer la foule.
Maupassant
Bel-ami

1. Résumez ce dialogue.
2. Dites en quoi consiste la morale que Forestier incul­
quait à Duroy.
3. Relevez dans le texte les groupes de mots stables que
vous avez appris.

T exte co m p lém en taire n ° 2

LAU RÉA T M ALGRÉ LUI


Le rideau se lève sur le bureau de l ’éditeur parisien Moscat. Celui-ci
a si bien «travaillé» le jury du prix Zola qu’il tient pour assurer le succès
de son candidat, Maréchal. Mais à la dernière minute une indiscrétion
vient tout remettre en question : Maréchal l ’a trahi en traitant avec un
autre éditeur pour ses prochains livres. Cela crie vengeance 1 Contre-ordre
aux amis du Zola : Maréchal n ’aura pas le prix. Désorienté, le jury
couronne un parfait inconnu, un certain Evenos. Voilà une valeur à sui­
vre : Moscat entend mettre la main, avant ses confrères, sur cet Evenos.
Il n ’est pas chez lui mais on ramène sa femme, Jacqueline. On apprend
par elle qu*Evenos n ’est autre qu’un ancien camarade, de régiment de
Moscat, Marc Fournier, visiteur assidu de la maison d ’édition qu’on
vient d ’éconduire une fois de plus, sur l ’ordre du patron 1 Mais on le
rattra p e: «Dans mes bras!» s ’écrie Moscat en Г étreignant ; stupéfait,
Marc n ’est pas au bout de ses surprises...
J a c q u e l i n e . — Mon chéri, c ’est fou ! Tu as le prix
Zola !
M a r c . — Quoi ?
J a c q u e l i n e . — Le prix Zola pour « l ’Éveil du
cœur ».
M a r c . — Q u ’est-ce que c ’est que cette plaisanterie ?
J a c q u e l i n e . — J ’avais écrit à G uillaum in de le
124
présenter sans rien te dire, puisque tu ne voulais pas, et il a
eu le prix 1
M a r c . — Allons donc 1
J a c q u e l i n e . — Demande à m onsieur Moscat !
M о s с a t. — P ar six voix contre quatre au troisième
tour de scrutin.
J a c q u e l i n e . — Hein ! q u ’est-ce que je t ’avais dit
depuis le début ?... Tu te souviens ?
M a r c . — Ah ! bien, ça, alors... (Il s'assied, abruti.)
Vous êtes sûrs que. ça ne peut pas être une erreur ?
J a c q u e l i n e . — Mais non, voyons ! (...)
M a r c . — J e ne peux pas y croire.
M o s c a t . — Faut-il q u ’on aille te chercher les premiè­
res éditions des journaux du soir ?
M a r c (se relevant, in q u ie t).— Ça va être dans les
journaux ?
M o s c a t . — Ça y est déjà, sois-en sûr !
M a r c . — Ah ! mais c'est très ennuyeux, alors...
M o s c a t . — Comment ?
M a r c . — A cause de mon chef de bureau ! S ’il apprend
jam ais que c ’est moi, il est capable de me faire des tas d ’en­
nuis !
M o s c a t . — E t ap rès? J ’espère bien que tu vas lui
flanquer ta démission, à ton chef de bureau, et sans tarder ?
M a r c . — Ma démission !
M o s c a t . — Tu ne vas pas aller perdre ton temps dans
un m inistère quand tu vas déjà toucher les quinze m ille
francs du p rix ...
M a r c . — Quinze m ille francs ?
M o s c a t . — Pl us les dix m ille francs que je vais te
verser tout de suite, en avance sur tes droits...
M a r c . — Quels droits ?
M o s c a t . — Tes droits d ’auteur, pardi !
M a r c . — Mais, c ’est que...
M o s c a t . — Oui, je sais : G uillaum in. Tout est arran­
gé de ce côté-là. Je lui ai racheté tous ses droits, par télé­
phone. Demain, à la première heure, les éditions suivantes
seront sous presse. On tirera à vingt m ille pour commencer.
M a r c . — A vingt m ille !
M o s c a t . — E t puis, tu sais, ici, ce sont des vrais
m ille... des m ille de cinq cents I
M a r c . — Comment ?
M o s c a t . — Oui, parce que chez Cham illard, par exem­
ple, les .mille sont de deux cent cinquante.
125
M a r c . — Ah ?
M o s c a t . — Tu vas donc toucher vingt-cinq m ille tout
de suite et beaucoup plus si le livre se vend bien. E t je ne
parle pas des droits de traduction, ni des droits ciném atogra­
phiques : la littératu re nourrit son homme, m aintenant !
M a r c . — Tu entends ca, Jacqueline ? Vingt-cinq m ille
francs !
J a c q u e l i n e . — Qui est-ce qui avait raison ? Veux-
tu le dire ?
M o s c a t . — Alors, je crois que tu peux, sans inconvé­
nient, lâcher ton adm inistration, hein ?... D ’autant plus
que tu n ’auras pas trop de temps : il faut te m ettre tout de
suite au travail ! Je veux pouvoir d ’ici trois mois annoncer
ton prochain ouvrage.
M a r c . — Tu peux l ’annoncer tout de suite si tu veux :
le voilà. (Il lui tend son manuscrit).
M o s c a t . — Non ?
M a r c . — C ’est pour celui-là, justem ent, que je voulais
te voir.
M o s c a t . — Mais, alors, c ’est parfait ! (Feuilletant le
manuscrit.) Dis-moi, est-ce que c ’est... aussi bien que l ’au­
tre ?
J a c q u e l i n e . — Ce n ’est pas le même genre...
M a r c . — Non, « l ’Éveil du cœ ur», c ’est un roman.
M o s c a t . — Eh bien, et ça ?
M a r c . — Ce sont des souvenirs... des souvenirs sur la
guerre.
M o s c a t . — Des souvenirs sur la guerre... Ah ! Ah !
M a r c . — J e crois que ça te plaira.
M o s c a t . — Mais, j ’en suis sûr que ça me p la ira !...
Seulement, des souvenirs sur la guerre... tu ne trouves pas
q u ’il y en a déjà eu beaucoup ? Tu feras ce que tu voudras,
mais moi, je te conseille de garder ça pour plus tard.
M a r c . — Pour plus tard ?
M o s c a t . — Oui, ju sq u ’à la prochaine guerre, par exem­
ple. Là, ce serait tout différent : au lieu d ’être en retard sur
les autres, tu serais en avance. Tu arriverais bon premier,
comprends-tu ? Non, ce que tu dois publier m aintenant,
c ’est un second roman.
M a r c . — Un second roman ?
M o s c a t . — Oui. Si tu changes ton genre, tu déçois le
public, tu perds ta clientèle ; c ’est connu.
M a r c . — Ah ! Oui, m ais c ’est que, m alheureusem ent...
126
J a c q u e l i n e (l'interrompant). — Quoi ? Q u ’est-ce que
tu vas dire ?
M a r c . — Eh bien, j ’ai peur que...
J a c q u e l i n e . — De quoi as-tu peur ?... Ecoute donc
M. Moscat, au lieu de faire des objections ! Il a l ’expérience
de ces choses-là.
M o s c a t . — Elle a raison, mon vieux ! Si tu suis mes
conseils, tu t ’en trouveras bien, je te le garantis !
M a r c . — Mais je ne demande pas mieux, moi, seule­
m ent...
J a c q u e l i n e . — Ne l ’écoutez pas, monsieur Moscat 1
Il va vous dire q u ’il n ’a pas de sujet pour un autre roman.
(A Marc). C ’est ça, n ’est-ce p a s? (...)
M o s c a t . — Attendez !... J ’ai une idée !... Une idée
de premier ordre !... Tu vas tout sim plem ent écrire une suite
à « L ’Éveil du cœur ». Hein ? Q u ’est-ce que tu dis de ça ?
M a r -.c: Une suite à « L ’Eveil de cœur » ?
M o s c a t . — Oui.
J a c q u e l i n e . — Ah ! oui, c ’est une idée.
M o s c a t . — Q u ’est-ce que tu as fait de tes personnages
à la fin du roman ?... Tu ne les as pas tués, j ’espère ?
M a r c . — Tués ? Mais non...
M o s c a t . — A la bonne heure ! Il ne faut jam ais tuer
ses personnages. On ne sait pas ce qui peut arriv er... La preu­
ve, tu vois !... Eh bien, alors, c ’est parfait ! Tu n ’as plus
besoin de chercher un sujet. En voilà un tout trouvé.
Edouard В о u г d e t
V ient de paraître

1. Sur quoi porte cette scène ? Que veut dévoiler Bourdet


dans sa pièce «V ient de p a ra îtr e » ?
2. Quelle est votre impression de Moscat ? Relevez les
détails qui m ettent en valeur son adresse et son cynisme.
3. En quoi cette pièce se rapproche-t-elle du « Bel-Ami » ?
Exposez le contenu de l'e x tra it sous la forme d ’un reportage
écrit par un journaliste qui veut m ettre à nu les m achinations
de Moscat. Employez-y le vocabulaire ci-dessous :
avoir le prix par six voix contre quatre ; faire des tas
d ’ennuis ; flanquer sa démission ; sans tarder ; verser une
somme en avance sur les droits d ’auteur ; les éditions se­
ront sous presse ; lâcher l ’adm inistration ; être en retard
sur les autres ; je ne demande pas mieux ; avoir une idée de
premier ordre ; tirer à... d ’exemplaires ; garder pour plus
tard ; décevoir le public ; m ettre la m ain sur qch.
127
§ »2.

LES PREMIERS DESIRS DU PETIT SYLVESTRE

Je me rappelle mes désirs d ’enfant. Comme je comprends


aujourd’hui les envies toutes-puissantes de mon premier
âge !
Je revois avec une singulière précision une poupée qui,
lorsque j ’avais dix ans, s ’étalait dans une méchante boutique
de la rue de Seine. Comment il arriva que cette poupée me
plut, je ne sais. J 'é ta is très fier d ’être un garçon ; je méprisais
les petites filles et j ’attendais avec impatience le moment
(qui hélas ! est venu) où une barbe piquante me hérisserait
le m enton. Je jouais aux soldats et, pour nourrir mon cheval
à bascule, je ravageais les plantes que ma pauvre mère culti­
vait sur sa fenêtre. C ’était là des jeux mâles, je pense ! Et
pourtant j ’eus envie d ’une poupée. Les Hercules ont de ces
faiblesses. Celle que j ’aim ais était-elle belle au moins ? Non.
J e la vois encore. E lle avait une tache de vermillon sur cha­
que joue, des bras mous et courts, d ’horribles mains de bois
et de longues jambes écartées. Sa jupe à fleurs était fixée
à la taille par deux épingles. Je vois encore les têtes noires
de ces deux épingles. C ’était une poupée de m auvais ton, sen­
tan t le faubourg. J e me rappelle bien que, tout bambin que
j ’étais et n ’ayant pas encore usé beaucoup de culottes, je
sentais, à ma manière, mais très vivem ent, que cette poupée
m anquait de grâce, de tenue ; q u ’elle était grossière, q u ’elle
était brutale. Mais je l 'aim ais malgré cela, je l 'aim ais pour cela.
Je n ’aimais q u ’elle. Je la voulais. Mes soldats et mes tam ­
bours ne m ’étaient plus de rien. Je ne m ettais plus dans la
bouche de mon cheval à bascule des branches d ’héliotrope
et de véronique. Cette poupée était tout pour moi. J ’imagi­
nais des ruses de sauvage pour obliger Virginie, ma bonne,
à passer avec moi devant la petite boutique de la rue de
Seine. J ’appuyais mon nez à la vitre et il fallait que ma
bonne me tirâ t par le bras. « Monsieur Sylvestre, il est tard
et votre m am an vous grondera ». M. Sylvestre se m oquait
bien alors des gronderies et des fessées. Mais sa bonne l ’enle­
vait comme une plume, et M. Sylvestre cédait à la force.
Depuis, avec l ’âge, il s ’est gâté et cède à la crainte. Il ne
craignait rien alors.
J ’étais m alheureux. Une honte irréfléchie mais irrésistible
m ’em pêchait d ’avouer à ma mère l ’objet de mon amour. De
128
là mes souffrances. Pendant quelques jours la poupée, sans
cesse présente à mon esprit, dansait devant mes yeux, me re­
gardait fixement, m ’ouvrait les bras, prenait dans mon imagi­
nation une sorte de vie qui me la rendait m ystérieuse et ter­
rible, et d ’autant plus chère et plus désirable.
Enfin, un jour, jour que je n ’oublierai jam ais, ma bonne
me conduisit chez mon oncle, le capitaine Victor, qui m ’avait
invité à déjeuner. J'a d m ira is beaucoup mon oncle, le capitai­
ne, ta n t parce q u ’il avait brûlé la dernière cartouche française
à W aterloo que parce q u ’il apprêtait de ses propres mains, à
la table de ma mère, des chapons à l ’ail, q u ’il m ettait ensuite
dans la salade de chicorée.
Je trouvais cela très beau. Mon oncle Victor m ’inspirait
aussi beaucoup de considération par ses redingotes à brande­
bourgs et surtout par une certaine m anière de mettre toute la
maisomsens dessus dessous, dès q u ’il y entrait. Encore aujour­
d ’hui, je ne sais trop comment il s 'y prenait, m ais j ’affirme
que, quand mon oncle Victor se trouvait dans une assemblée
de vingt personnes, on ne voyait, on n ’entendait que lui. Mon
excellent père ne partageait pas, à ce que je crois, mon adm i­
ration pour l ’oncle Victor, qui l ’empoisonnait avec sa pipe,
lui donnait par am itié de grands coups de poing dans le dos
et l ’accusait de manquer d ’énergie. Ma mère, tout en gardant
au capitaine une indulgence de sœur, l ’inv itait parfois à
moins caresser les flacons d ’eau-de-vie. Mais je n ’entrais ni
dans ces répugnances ni dans ces reproches, et 1’oncle Victor
m ’inspirait le plus pur enthousiasme. C ’est donc avec un
sentim ent d ’orgueil que j ’entrai dans le petit logis q u ’il
h ab itait rue Guénégaud. Tout le déjeuner, dressé sur un gué­
ridon au coin du feu, consistait en charcuterie et en sucreries.
Le capitaine me gorgea de gâteaux et de vin pur. Il 1Ш
parla des nombreuses injustices dont il avait été victime.
Il se plaignit surtout des Bourbons, et comme il négligea de
me dire qui étaient les Bourbons, je m ’imaginai, je ne sais
trop pourquoi, que les Bourbons étaient des m archands de
chevaux établis à W aterloo. Le capitaine, qui ne s ’interrom ­
pait que pour nous verser à boire, accusa par surcroit une
quantité de morveux, de jeanfesse et de propre-à-rien que je
ne connaissais pas du tout et que je haïssais de tout mon cœur.
Au dessert, je crus entendre dire au capitaine que mon père
était un homme que l ’on menait par le bout du nez ; mais je
ne suis pas bien sûr d ’avoir compris. J ’avais des bourdonne­
ments dans les oreilles, et il me sem blait que le guéridon
dansait.
9—710 129
Mon oncle m it sa redingote à brandebourgs, prit son cha­
peau trom blon, et nous descendîmes dans la rue qui m ’avait
l ’air extraordinairem ent changée. Il me semblait q u ’il y avait
très longtemps que je n ’y étais venu. Toutefois, quand nous
fûmes dans la rue de Seine, l ’idée de ma poupée me revint à
l ’esprit et me causa une exaltation extraordinaire. Ma tête
était en feu. Je résolus de tenter un grand coup. Nous passâmes
devant la boutique ; elle était là, derrière la vitre, avec ses
joues rouges, avec sa jupe à fleurs et ses grandes jambes.
— Mon oncle, dis-je avec effort, voulez-vous m ’acheter
cette poupée ?
Et j ’attendis.
— Acheter une poupée à un garçon, sacrebleu ! s ’écria mon
oncle d ’une voix de tonnerre. Tu veux donc te déshonorer !
E t c ’est cette Margot-là encore qui te fait envie. Je te fais
.compliment, mon-bonhomme. Si tu gardes ces goûts-là, et si à
vingt ans tu choisis tes poupées comme à dix, tu n ’auras
guère d 'agrément dans la vie, je t ’en préviens, et les camarades
diront que tu es un fameux jobard. Demande-moi un sabre,
un fusil, je te les payerai, mon garçon, sur le dernier écu blanc
de ma pension de retraite. Mais te payer une poupée, m ille
tonnerres 1 pour te couvrir de honte ! Jam ais de la vie ! Si
je te voyais jouer avec une margoton ficelée comme celle-là,
monsieur le fils de ma sœur, je ne vous reconnaîtrais plus
pour mon neveu.
En entendant ces paroles, j ’eus le cœur si serré que l ’or­
gueil, un orgueil diabolique, m ’empêcha seul de pleurer.
Mon oncle, subitem ent calmé, revint à ses idées sur les
Bourbons ; mais moi, resté sous le coup de son indignation,
j ’éprouvais une honte indicible. Ma résolution fut bientôt
prise. Je me promis de ne pas me déshonorer ; je renonçai
fermement et j)o u r jam ais à la poupée aux joues rouges. Ce
jour-là je connus Vaustère douceur du sacrifice.
Anatole F r a n c e
Le crime de Sylvestre Bonnard

Etude du texte
1. Quelles sont les divisions de ce texte ? Donnez un titre
à chacune d ’elles.
2. Relevez les détails qui perm ettent à l ’auteur de faire
le portrait de la poupée et de souligner sa laideur.
3. Comment l ’auteur réussit-il à m ontrer le désir ardent
du petit Sylvestre d ’avoir cette poupée ?
130
4. Pourquoi le petit Sylvestre adorait-il T onde V icto r?
De quelle manière l ’auteur fait-il voir le caractère de cet
homme, sa conception de la vie ?
5. Décrivez le déjeuner du petit Sylvestre chez T onde
Victor.
6. Pourquoi T onde Victor exprim e-t-il son indignation
en apprenant le désir de son neveu ? Quels sont les mots qui
contribuent à rendre son parler si pittoresque ? Trouvez leurs
synonymes neutres.
7. Citez les phrases et les passages où vous ressentez l ’hu­
mour d ’Anatole France. En quoi ces phrases sont-elles ironi­
ques ?
8. Relevez les comparaisons qui figurent dans le texte et
définissez leur caractère.
9. Expliquez les phrases suivantes :
a) Mes soldats et mes tam bours ne m ’étaient plus de rien.
b) Si je te voyais jouer avec une m argoton ficelée comme
celle-là, ...je ne vous reconnaîtrais plus pour mon neveu.
c) Je résolus de tenter un grand coup.
d) Les Hercules ont de ces faiblesses.
10. Analysez du point de vue des tours syntaxiques le
discours final de l ’oncle Victor. Justifiez le caractère émotif
de sa langue.
11. Parlez du rôle des répétitions auxquelles l ’auteur a
souvent recours.

Exercices de conversation
1. Dites quelques mots sur l ’attitu d e des parents de Syl­
vestre envers l ’oncle Victor.
2. Quelles sont vos réflexions sur ces phrases :
Mais sa bonne 1’enlevait comme une plume, et M. Sylvestre
cédait à la force. Depuis, avec l ’âge, il s ’est gâté et cède à la
crainte. Il ne craignait rien alors.

Retenez
1. Le verbe consister, au sens de ‘avoir son essence, ses
propriétés dans une chose’, se construit avec dans (suivi de
l ’article) ou à (suivi de l ’infinitif) : Le bonheur de la vie con­
siste dans la modération et le calme. (Lar. du X X es.) Son habi­
leté consiste à savoir se servir des autres.
Au sens de ‘être composé de, formé de’, il se construit avec
en: Son revenu consiste en rentes. Cette maison consiste en une
cour, en quatre appartements, etc. (Acad.)
9* 131
2. Faites attention à la locution tant... que.
T ant... que peut m arquer un certain rapport, une certaine
proportion entre les êtres dont on parle : La paresse est un
défaut, tant chez les filles que chez les garçons.
Tant... que peut signifier ‘aussi loin que’ : Tant que la
vue peut s'étendre. (Acad.)
3. Le verbe s’imaginer, suivi d ’un infinitif, se construit
sans de: I l s'imagine être un grand bienfaiteur de l'hum anité
(et non d'être).

Exercices
I. Remplacez les mots en italique par des synonymes :

1. ...je ravageais les plantes que ma pauvre mère cultivait


sur sa fenêtre. — 2. J'im aginais des ruses de sauvage pour
obliger Virginie à passer avec moi devant la petite boutique
de la rue de Seine. — 3. Mon oncle Victor m ’inspirait aussi
beaucoup de considération par ses redingotes à brandebourgs.
— 4. Le capitaine me gorgea de gâteaux et de vin pur. —
5. Une voix de tonnerre. — 6. Il apprêtait de ses propres
mains des chapons à l ’ail. — 7. J'appuyais mon nez à la
vitre. — 8. M. Sylvestre se moquait bien alors des gronde-
ries — 9. Tu n ’auras guère d'agrément dans la vie. — 10. Tu
veux donc te déshonorer ! — 11. Votre m am an vous grondera.
— 12. Je revois avec une singulière précision une poupée
qui s ’étalait dans une méchante boutique de la rue de Seine.
— 13. Je sentais que cette poupée m anquait de grâce, de
tenue.
II. Précisez la différence qui existe entre les synonym es suivants : accu­
ser ; inculp er ; incrim iner. Composez des phrases en employant ces
synonymes.

III. Quelles sont les p a rticu larités de l ’emploi des verbes gronder et
g rogner? Ces verbes peuvent-ils être considérés comme des verbes-
synonymes ? Exprim ez en français :

1. Она ворчала с*утра до вечера. — 2. Не ругайте его,


он осознал свою ошибку. — 3. Старик жестикулировал и
бормотал какие-то ругательства. — 4. Вдали прогрохотал
гром. — 5. Медведь зарычал и прыгнул.
IV. Q uelle nuance stylistique revêt le mot bam bin m ? Indiquez son
origine et trouvez son synonym e neutre.
V. Trouvez les antonym es des mots suivants : accuser ; excellent ; indul­
gence f ; agrém ent m ; affirm er.

132
VI. Dans les exemples qui suivent précisez les différents sens du verbe
accuser :
1. Cette femme accuse bien son âge. — 2. Les rides accu­
sent son âge. — 3. Son trouble Yaccusa. — 4. A l ’issue de
cette défaite l ’armée prussienne a accusé des pertes énormes.
— 5. Pour accuser le front bombé de son modèle, le peintre
a utilisé le fusain. — 6. Vous devez accuser réception de
cette lettre. — 7. Votre pâleur accuse de la fatigue. — 8. La
semaine dernière le thermomètre accusait exactement 0.
VII. Que signifie le verbe hérisser dans la ph rase: « J'a tte n d a is avec
im patience le moment où une barbe piquante me hérisserait le men­
to n » ? Quels autres sens a -t-il?
VIII. D éterm inez les différentes valeurs du verbe ravager :
1. Je ravageais les plantes que ma pauvre mère cultivait
sur sa fenêtre. — 2. Ce tremblement de terre a ravagé toute
une région. — 3. Les ennemis ont ravagé une partie du pays.
— 4. Les orages ont ravagé les vignobles. — 5. Le visage de
la vieille femme était ravagé par des rides. — 6. Un drame
nouveau ravageait la vie de son frère.
IX. Citez quelques exemples de l'em ploi de l ’adjectif austère. Traduisez
en français :
строгий стиль, строгая диета.
X. Formez des verbes sur les mots suivants ; trouvez-leur un complément :
excellent ; pur ; cœur m ; mou; agrément m ; épingle f ;
fessée f.
X I. A l'aide de quel procédé de formation est créé le mot cheval à
bascule ? Citez quelques mots formés de la même manière.
XII. Trouvez les expressions avec le mot feu m.
X III. Choisissez et traduisez un des adjectifs suivants qui convient au
sens : mou ; tendre ; doux ; moelleux ; rembourré ; suave :
мягкое сиденье ; мягкое мясо ; мягкий человек ; мягкий
свет ; мягкий колорит ; мягкая шляпа ; мягкий воск ; мягкая
постель; мягкие очертания; мягкий вагон.
XIV. U tilisez dans des phrases les expressions suivantes :
m ettre sens dessus dessous ; mener par le bout du nez ;
se couvrir de honte ; ne pas savoir comment s ’y prendre ;
apprêter ; jeter de l ’huile sur le feu ; austère ; revenir à ses
idées ; reconnaître pour ; accuser son âge.
XV. Traduisez oralem ent le passage à partir des mots : « J ’adm irais
beaucoup mon oncle, le cap ita in e...» jusqu'aux m o ts: «Ma m ère...
l ’in v itait à moins caresser les flacons d 'eau -d e-v ie» .

133
XVI. Traduisez par écrit :
a) 1. Все соседи уважали семью С. Боннара за ее чест­
ность и строгие нравы. — 2. Мать ^Сильвестр а Боннара
была страстной садовницей; она выращивала в своем саду
всевозможные цветы: розы, флоксы, георгины; к сожале­
нию, маленький Сильвестр не разделял увлечения своей
матери и часто опустошал сад. — 3. У капитана тоже были
свои слабости: он любил вино и конфеты. — 4. Когда
старый капитан приходил к своей сестре, он переворачивал
все вверх дном, что вызывало восхищение мальчугана. —
5. Дядя Виктор внушал племяннику большое уважение
своими рассказами о военных походах и своим громовым
голосом. — 6. Он рассказывал о городах, разрушенных
врагами, о детях, оставшихся без крова. — 7. Старый ка­
питан жаловался на свою судьбу и считал себя жертвой
людской несправедливости. — 8. Сильвестр любил смот­
реть, как его дядюшка готовил себе завтрак и варил кофе.
— 9. После завтрака у дядюшки Виктора* у Сильвестра
обычно кружилась голова и шумело в уш ах. — 10. Каждое
утро старый торговец раскладывал свои товары .— 11. В
витрине были-выставлены всевозможные игрушки: куклы,
лоишди-качалки, оловянные солдатики и т. д. — 12. Услы­
шав, что такое желание недостойно мужчины и что оно
обесчестит его, Сильвестр решил отказаться от кук­
лы. — 13. Несмотря на свою снисходительность и доброту,
мать пригрозила ему поркой. — 14. Старая няня долго
ругала его за необдуманный поступок. — 15. Ее никто не
любил в доме, так как она ворчала с утра до вечера. —
16. По словам капитана, это был никчемный человек, трус­
ливый и глупый, которого все водили за нос.
b) 1. Капитан обвинял отца Сильвестра Боннара в тру­
сости и нерешительности. — 2. Ему на вид года 42. — 3. Эго
очень завистливый человек, остерегайтесь его. — 4. Р е­
бенок весь горит, у него высокая температура. — 5. М яг­
кий свет проникал в комнату. — 6. Ваша работа испещрена
орфографическими ошибками. — 7. Узнав, что решение
было принято без его ведома, он стал метать гром и мол­
нии. — 8. Дизельный поезд Москва—Ленинград состоит
только из мягких вагонов. — 9. Во время татарских набегов
все предавалось огню и мечу. — 10. По-моему, у нее слиш­
ком мягкий х а р а к те р .— 11. Дети с нетерпением ждали
фейерверка. — 12. В пылу своего гнева он наговорил много
лишнего. — 13. Нужно доварить это мясо, чтобы оно стало
более мягким. — 14. Жизненный путь Бальзака был усеян
134
трудностями. — 15. Несколькими штрихами художник от­
тенил выпуклый лоб натурщика. — 16. Не шути так зло,
ты играешь с огнем. — 17. Можете ли вы опровергнуть эти
достоверные факты? — 18. Все студенты нашего факульте­
та, как студенты старших, так и студенты младших курсов,
приняли участие в субботнике. — 19. Из чего обычно состо­
ит ваш ужин? — 20. Его заслуга состоит в том, что он
умеет выполнять все в срок.

Révision
1. Précisez le genre des substantifs» qui suivent : reproche ;
culotte ; vitre ; victim e ; tonnerre ; sabre.
2. Traduisez :
1. Ваша жертва ни к чему не приведет. — 2. Учитель
пожаловался матери на плохое поведение ее сына. — 3. Он
был жертвой многих несправедливостей. — 4. Я не знаю,
как за это взяться, но я не хочу вас беспокоить. — 5. Он
очень самоуверен и мнит себя талантливым актером. —
6. Я хочу вас пригласить пройтись по парку. — 7. Что
у нас будет на третье? — 8. У меня щемит сердце, когда
я думаю е* нашей разлуке. — 9. Его лицо, изможденное
болезнью, было неузнаваемо. — 10. Я навсегда отказался
от моей мечты.

Texte com plém entaire n ° 1

LES MENSONGES DE PAUL


Paul m entait, comme tous les enfants. Les enfants vivent
dans une atmosphère perpétuelle de mensonge. Dès la première
enfance les « grandes personnes » commencent à leur m entir
et exiger des enfants q u ’ils ne m entent pas.
— Si tu ne manges pas ta soupe, le vilain bonhomme noir
viendra et te prendra, disent les bonnes.
E t très vite, l ’enfant voyant que le vilain bonhomme noir
n ’existe pas, acquiert la notion que, pour obtenir, il faut
m entir. Le mensonge a son barème et ses règles. Il y a des
mensonges pour faire travailler, des mensonges pour faire
dormir, des mensonges pour faire sortir P aul. Paul se sou­
vient encore, avec amertume, d ’un des mensonges qui lui
fut le plus pénible à subir.
135
On était aux Sables-d’Olonne, et Paul qui pouvait bien
avoir 8 ans voulait aller pêcher en mer. On lui avait bien ap­
porté une ligne de mer, mais il n ’y avait pas d 'hameçons
après... Il y avait naturellem ent toutes sortes de bonnes rai­
sons q u ’on aurait pu donner à Paul, et q u ’il aurait probable­
m ent comprises — de ne pas aller à la pêche. Il était vrai­
m ent trop petit ; on n ’avait pas de bateau ; papa était sen­
sible au m al de mer... Or, on préféra lui m entir et l ’on choisit
le plus absurde des mensonges. On lui dit q u ’il n ’y avait pas
un seul hameçon à acheter dans toute une ville de pêcheurs.
C ’était un de ces mensonges courants pour enfants que son
père ni sa mère n ’auraient peut-être osé faire, mais q u ’un
de ses oncles osa. Un de ces énormes mensonges pour peuple.
Paul comprit q u ’on lui avait menti d ’une sale façon, en abu­
sant de sa faiblesse, de son impuissance à se débrouiller tout
seul, de son âge, et q u ’au surplus on le prenait pour un
imbécile. Il ne pardonna jam ais son mensonge à cet
oncle-là...
Des mensonges ? La vie des grandes personnes en était
pleine. On apportait une note à encaisser avec un paquet d ’un
grand magasin. La bonne répondait toujours à l ’encaisseur —
elle avait été stylée pour ça :
— Je vais voir si Madame est là.
Elle entrait dans la salle à manger où l ’on était réuni pour
le repas et m ontrait la note. Suivant une politique compliquée,
qui échappait à Paul, on payait ou on attendait une autre
fois pour payer, et, dans ce cas-là, m aman faisait un geste
vague qui voulait dire : « Ils attendront ! »
Alors la bonne revenait à la porte et disait à l ’encais­
seur :
— Madame n ’est pas là... Vous pouvez laisser le paquet ?
Vous repasserez.
Certainem ent l ’encaisseur n ’était pas dupe — car enfin
cette bonne, qui ne sait pas dans un appartem ent grand comme
un mouchoir de poche, si sa patronne est là — c'est toujours
un peu fort, mais il acceptait invariablem ent ce mensonge
comme un rite de sa triste vie d ’encaisseur. E t il laissait le
paquet.
On m entait aux amis, et quelquefois, on m ettait Paul
dans la confidence pour q u ’il ne « g a f fe » p a s :
— Si les Lévy te demandent où nous sommes allés hier,
tu diras que nous ne sommes pas sortis parce que si les Lévy
savaient que nous ne les avons pas invités à cause des Buniè-
res, ils seraient furieux...
136
La bonne demandait à Paul de m entir quand il la surpre­
nait avec son amoureux :
— Il ne faudra pas le dire à M adame...
Paul apprenait donc q u ’il fallait m entir pour conserver
les bonnes grâces des autres.
Dans la maison enfin, Paul sentait, tout autour de lui, un
épais tissu de mensonges, mensonges futiles sans doute, mais
qui lui opposaient une barrière infranchissable quand il es­
sayait de percer la vie intim e de ses parents.
Bref, Paul m entait, comme tout le monde. Généralement
pas pour obtenir des avantages m atériels mais le plus souvent
pour éviter une attrapade. E t puis il avait trouvé, dans le
mensonge, l ’un des derniers moyens que lui laissait la civili­
sation de satisfaire son im agination. Il « brodait », comme di­
sait papa. Il im aginait à propos du moindre événement,
que des aventures extraordinaires lui étaient arrivées et il
les racontait le plus naturellem ent du monde. C ’était sa re­
vanche instinctive sur la grisaille civilisée où se noyaient
ses dons. Il avait vu promener, avenue du Bois, une baleine
à peau de léopard ; il s'était battu à mort avec un chat ; il
existait un pays où les hommes n ’avaient q u ’un seul pied
et une tête trois fois grosse comme leur ventre et il soutenait
à qui voulait l ’entendre que, tout petit, il y avait vécu. Il
décrivait avec une étonnante profusion de détails des paysages
où il prétendait s ’être amusé et où pourtant il n ’avait jam ais
été.
Quand ses parents le prenaient en flagrant délit de menson­
ge et le grondaient, il avait le sentim ent d ’une maladresse
plutôt que d ’une faute. E t il concluait en son for intérieur
que l ’on devait se perfectionner dans le mensonge en gran­
dissant puisque si le mensonge était interdit aux enfants,
il constituait manifestement la base essentielle des rapports
entre les grandes personnes.

Paul V a i 11 a n t-C о u t u r i e г
Enfance

1. Que dit l ’auteur à propos du mensonge et quels sont


ses souvenirs d ’enfance ?
2. Quel était le mensonge qui lui fut le plus pénible à
subir ?
3. Comment l ’auteur réussit-il à nous m ontrer les traits
essentiels du caractère de cet enfant ?
137
Texte complémentaire n° 2
JE N’AIME PAS CES SOUVENIRS
Je n ’aime pas ce souvenir qui me revient parfois sans
que je l 'appelle, avec une précision qui me semble empreinte
de m échanceté... Il est tard et je rôde, incertain, à distance
des protagonistes, et je voudrais ne pas écouter, regrettant
presque l ’époque où l ’on me couchait avant de passer aux
explications sérieuses, mais je ne peux m ’empêcher d'écou­
ter, et d ’ailleurs à moins d ’être sourd... mais les m aladies
épargneront avec soin mes oreilles. J'en ten d s donc le marché :
« Bien entendu le petit vient avec moi.
— Ah ça non ! avec moi, avec son père !
— Avec sa mère !
— C ’est ce q u ’on verra ! »
Quelques coups de poing sur la table, et je sais q u ’on se
dirige vers ma personne. Je me dépêche de feindre la stupi­
dité.
Ma mère marche en reine, le nez pincé, les yeux étince­
lants, tout soudain durci en elle.
Mon père marche en débraillé, les premiers boutons de
son pantalon défaits car si son acidité est moindre, il bal­
lonne toujours quand il s ’énerve.
La colère dilate au contraire les ailes de son nez déjà
fort en son état ordinaire.
Je n ’aime pas le souvenir et je ne les aime alors ni l ’un
ni l ’autre.
« Mon petit garçon », commence ma mère avec majesté, qui
met à profit des leçons de diction q u ’elle a prises avec l ’ac­
teur Pierre B utin, et pour quoi en faire ? « mon petit gar­
çon, nous avons le devoir de t ’en faire part : ton père et
moi nous avons pris la décision de nous séparer. Nous divor­
çons, comprends-tu. Je ne crois pas me trom per en pensant
que tu désires t ’en aller vivre avec moi. Viens, mon enfant,
avec ta m ère... », et de s ’emparer de ma m ain pour m ’en­
traîn er vers le couloir dans la tradition d ’une sortie de thé­
âtre, si bien accomplie que mon père demeure un instant
interloqué, comme pris de court par le beau langage et l ’ai­
sance de l ’actrice.
Moi-même je n ’oppose pas de résistance, espérant trouver
une précaire échappatoire dans mon rôle de sujet m uet, mais
mon père s ’est repris, rajusté, et en deux enjambées a rejoint
les fuyards, furieux d ’avoir été joué avec un talent auquel il
n ’aurait pu prétendre. Profitant de ma m ain libre, il m ’attra-
138
pe à son tour et m ’arrache à ma mère qui, avertie sans doute
des dangers inhérents à un jugement de Salomon, ne résiste
pas et me lâche. Insoucieux de mise en scène mon père grom­
melle avec platitude :
«Viens avec moi, petit, avec ton père... », et il me ra ­
mène au point d ’où j ’étais parti, suivi par son épouse provi­
soire qui s ’écrie q u ’il devrait avoir honte de son geste et
qu’il a perdu tout sentim ent hum ain, profite de la réplique
pour me ressaisir et m ’entraîner de nouveau, mais avec une
rapidité accrue, et mon père s ’efforce de déjouer sa tentative
avec un succès variable. Parfois il nous coupe :
« Tu ne passeras pas ! »
Parfois nous parvenons ju sq u ’à la salle de bains ou la
cuisine d ’où il nous débusque et me ravit.
Parfois ma mère réussit à nous enfermer dans la chambre
dont il ébranle la porte à coups de poing, m enaçant de l ’en­
foncer tandis que ma mère me serre contre elle à m ’étouffer,
sanglote q u ’elle n ’a plus que moi au monde et apostrophe la
porte vibrante à laquelle elle reproche la barbarie qui con­
siste à arracher un enfant à sa mère. D ’ailleurs plutôt que
de s ’y résigner, elle se tuera et je deviendrai un malheureux
orphelin. Alors le tam bour de la porte redouble, à moins
que mon père, conscient de la résonance du concert dans l ’es­
calier et chez les voisins — l ’appartem ent se trouve sur le
même palier que celui de la propriétaire — m ’abandonne en
déclarant q u ’il foutait le camp et nous laissait nous démer-
der. A cet effet, après un silence, retentissait le coup de
canon final de la porte d ’entrée claquée avec violence.
Ma mère épuisée, pâle, les joues sillonnées par le bleu
du rimmel des paupières entraîné par les larmes, se laissait
tomber sur le bord du lit : « Tu vois. Ce n ’est vraim ent plus
possible. C ’est un enfer. Nous serons bien plus heureux en­
semble, mon pauvre enfant ».
J ’étais presque porté à le croire tan t n ’im porte quoi sur
le moment me paraissait préférable à ces chassés-croisés gro­
tesques à travers l ’appartem ent et à ma situation de gros
lot. Cette violente demande à l ’égard de mon amour m ’épou­
vantait, d ’autant plus que la réponse, m ’était souvent pré­
sentée à l ’égal d ’un devoir ou d ’une dette. Qui t ’a soigné ?
Qui t ’a sauvé la vie ? Qui a sacrifié tout pour toi ?
Qui t ’a enfanté dans la douleur ? Qui t ’élève ? Qui dépense
pour ton éducation ? Rien n ’y m anquait ju sq u ’au recense­
ment des traces héréditaires inscrites dans mon caractère et
mon physique, la fameuse ressemblance dont ils disputaient
139
avec au tan t d ’ardeur que le divorce, prenant ma figure trait
par tra it, front, nez, yeux, bouche, etc., pour tirer argument
du découpage en faveur de leur cause. T antôt je n ’ai rien de
l ’un, tan tô t rien de l ’autre, au point de glisser en moi un
doute : ai-je été conçu comme le commun des m ortels par
deux êtres de sexe opposé ou suis-je produit d ’un miracle
renouvelé de l ’Evangile ?
Robert A n d r é
L 'en fa n t miroir

1. Que relate cet extrait ? Pourquoi l ’auteur nous parle


de ses souvenirs avec une pointe de m échanceté ?
2. Que pensez-vous des rapports entre les parents du
garçon ? Les scènes décrites sont-elles, selon vous, instruc­
tives ?
3. Relevez les détails qui attestent l ’humour de Robert
André.
4. Justifiez le titre de l ’extrait.

§ 13.

SYLVESTRE BONNARD CHEZ MLLE PRÉFÈRE


Le premier jeudi de m ai, je me rendis chez mademoiselle
Préfère dont l ’établissem ent me fut signalé d ’assez loin par
une enseigne en lettres bleues. Ce bleu me fut un premier
indice du caractère de mademoiselle Virginie Préfère, lequel
j ’eus depuis l ’occasion d ’étudier amplement. Une servante
effarée prit ma carte et m ’abandonna sans un mot d ’espoir
dans un froid parloir où je respirai cette odeur fade particuliè­
re aux réfectoires des maisons d ’éducation. Le plancher de ce
parloir avait été ciré avec une si im pitoyable énergie que je
pensai rester en détresse sur le seuil. Mais, ayant heureusement
rem arqué des petits carrés de laine semés sur le parquet de­
vant les chaises de crin, je parvins, en m ettant successivement
le pied sur chacun de ces îlots de tapisserie, à m ’avancer jus­
q u ’à l ’angle de la cheminée où je m ’assis essoufflé.
Il y avait sur cette cheminée, dans un grand cadre doré,
un écriteau qui s ’in titu lait, en gothique flamboyant : Ta­
bleau d'honneur, et qui contenait un très grand nombre de
noms, parm i lesquels je n ’eus pas le plaisir de trouver celui
140
de Jeanne Alexandre. Après avoir lu plusieurs fois ceux des
élèves qui s ’étaient honorées aux yeux de mademoiselle Pré­
fère, je m ’inquiétai de ne rien entendre venir. Mademoiselle
Préfère aurait certainement réussi à établir sur ses domaines
pédagogiques le silence absolu des espaces célestes, si les
moineaux n ’avaient choisi sa cour pour y venir en essaims
innombrables piailler à-bec-que-veux-tu L C ’était plaisir de
les entendre. Mais de les voir, le moyen, je vous prie, à tra ­
vers les vitres dépolies ? Il fallut me contenter du spectacle
qu’offrait le parloir décoré du haut en bas, sur les quatre
murs, des dessins exécutés par les pensionnaires de l ’établis­
sement. Il y avait là des vestales, des fleurs, des chaumières,
des chapiteaux, des volutes et une énorme tête Tatius, roi
des Sabins, signée Estelle Mouton.
J ’adm irais depuis assez longtemps l ’énergie avec laquelle
mademoiselle Mouton avait accusé les sourcils en broussailles
et les yeux irrités du guerrier antique, quand un bruit plus
léger que celui d ’une feuille m orte qui glisse au vent me fit
tourner la tête. En effet, ce n ’é ta it pas une feuille m orte ;
c’était mademoiselle Préfère. Les mains jointes, elle avançait
sur le m iroir du parquet comme les saintes de la Légende do­
rée sur le cristal des eaux. Mais en toute autre occasion m ade­
moiselle Préfère ne m ’aurait pas fait songer, je crois, aux
vierges chères à la pensée m ystique. A ne considérer que son
visage, elle m ’aurait plutôt rappelé une pomme de rainette
conservée pendant l 'hiver dans le grenier d ’une sage ménagère.
Elle avait sur les épaules une pèlerine à franges qui n ’offrait
par elle-même rien de considérable, mais q u ’elle portait com­
me si c ’eût été un vêtem ent sacerdotal ou l ’insigne d ’une
haute m agistrature. -
J e lui expliquai le but de ma visite et lui remis ma lettre
d'introduction.
— Vous avez vu M. Mouche, me dit-elle. Sa santé est-elle
aussi bonne que possible ? C ’est un homme si honnête, si...
Elle n ’acheva pas et ses regards s ’élevèrent au plafond.
Les miens les y suivirent et rencontrèrent une petite spirale
en dentelle de papier, qui, suspendue à la place d ’un lustre,
était destinée, selon mes conjectures, à attirer les mouches
et à les détourner, par conséquent, des cadres dorés des glaces
et du tableau d ’honneur.
— J ’ai rencontré, dis-je, mademoiselle Alexandre chez
madame de Gabry et j ’ai pu apprécier l ’excellent caractère

1 à-bec-que-veux-tu — à-bouche-que-veux tu.


141
et la vive intelligence de cette jeune fille. Ayant autrefois
connu ses grands-parents, je me sens enclin à reporter sur elle
l ’intérêt q u ’ils m ’inspiraient.
Pour toute réponse, mademoiselle Préfère soupira profondé­
m ent, pressa sur son cœur sa mystérieuse pèlerine et contem­
pla de nouveau la petite spirale de papier.
Enfin elle me dit :
— Monsieur, puisque vous avez connu monsieur et mada­
me Noël Alexandre, j ’aime à croire que vous avez déploré,
comme M. Mouche et comme moi, les folles spéculations qui
les ont conduits à la ruine et ont réduit leur fille à la mi­
sère.
Je songeai, en entendant ces paroles, que c ’est un grand
tort que d ’être m alheureux et que ce tort est impardonnable
à ceux qui furent longtemps dignes d ’envie. Leur chute nous
venge et nous flatte, et nous sommes impitoyables.
Après avoir déclaré en toute franchise que j ’étais tout à
fait étranger aux affaires de finance, je demandai à la m aîtres­
se de pension si elle é tait contente de mademoiselle Alexan­
dre.
— Cette enfant est indomptable, s ’écria mademoiselle
Préfère.
E t elle p rit une attitu d e de haute école pour exprimer
symboliquement la situation que lui créait une élève si diffi­
cile à dresser. Puis, revenue à des sentiments plus calmes :
— Cette jeune personne, dit-elle, n ’est pas sans intelli­
gence. Mais elle ne peut se résoudre à apprendre les choses
par principes.
Quelle étrange demoiselle que la demoiselle Préfère ! Elle
m archait sans lever les jambes et parlait sans remuer les
lèvres. Sans m ’arrêter plus que de raison à ces particularités,
je lui répondis que les principes étaient sans doute quelque
chose d ’excellent et que je m 'en rapportais sur ce point à ses
lumière, mais q u ’enfin, quand on savait une chose, il était
indifférent q u ’on l ’eût apprise d ’une façon ou d ’une autre.
Mademoiselle Préfère fit lentement un signe de dénégation.
Puis en souriant :
— Ah ! monsieur, dit-elle, les personnes étrangères à l ’édu­
cation s ’en font des idées bien fausses. Je suis certaine q u ’elles
parlent dans les meilleures intentions du monde, mais elles
feraient m ieux, beaucoup m ieux de s ’en rapporter aux person­
nes compétentes.
Je n ’insistai pas et lui demandai si je pourrais voir sans
tarder mademoiselle Alexandre.
142
Elle contempla sa pèlerine, comme pour lire dans Гemmê­
lement des franges, ainsi q u ’en un grim oire, la réponse q u ’elle
devait rendre, et dit enfin :
— Mademoiselle Alexandre a une répétition à donner. Ici
les grandes enseignent les petites. C ’est ce q u ’on appelle
l ’enseignement m utuel... Mais je serais désolée que vous vous
fussiez dérangé inutilem ent. J e vais la faire appeler. Perm et­
tez-moi seulement, monsieur, pour plus de régularité, d ’inscri­
re votre nom sur le registre des visiteurs.
Elle s ’assit devant la table, ouvrit un gros cahier et, tir a n t
de dessous sa pèlerine la lettre de m aître Mouche q u ’elle y
avait glissée :
— Bonnard par un d, n ’est-ce pas ? me dit-elle en écri­
vant ; excusez-moi d ’insister sur ce détail. Mais mon opinion
est que les noms propres ont une orthographe. Ici, monsieur,
on fait des dictées de noms propres... de noms historiques,
bien entendu !
A yant inscrit mon nom d ’une main déliée, elle me demanda
si elle ne pourrait pas le faire suivre d ’une qualité quelcon­
que, telle q u ’ancien négociant, employé, rentier, ou toute
autre. Il y avait dans son registre une colonne pour les quali­
tés.
— Mon Dieu ! madame, lui dis-je, si vous tenez absolu­
m en t’à remplir votre colonne, m ettez : membre de l ’Institu t.
C ’était bien la pèlerine de mademoiselle Préfère que je
voyais devant moi ; mais ce n ’était plus mademoiselle Préfè­
re qui en était revêtue ; c ’était une nouvelle personne, ave­
nante, gracieuse, câline, heureuse, radieuse, celle-là. Ses yeux
souriaient : les petites rides de son visage (le nombre en est
grand !) souriaient ; sa bouche aussi souriait, mais d ’un seul
côté. Elle parla ; sa voix allait à son air, c ’était une voix
de miel :
— Vous disiez donc, monsieur, que cette chère Jeanne est
très intelligente. J ’ai fait de mon côté la même observation
et je suis fière de m ’être rencontrée avec vous. Cette jeune
fille m ’inspire en vérité beaucoup d ’intérêt. Bien q u ’un peu
vive, elle a ce que j ’appelle un heureux caractère. Mais par­
donnez-moi d ’abuser de vos précieux moments.
Elle appela la servante qui se m ontra plus empressée et
plus effarée que devant et qui disparut sur l ’ordre d ’avertir
mademoiselle Alexandre que M. Sylvestre Bonnard, membre
de l ’In stitu t, l ’attendait au parloir.
Anatole F r a n c e
Le crime de Sylvestre Bonnard

143
Etude du texte
1. Quelle est l ’idée clé de cet extrait ?
2. Décrivez l ’établissement de Mlle Préfère. Quelle im­
pression vous fait sa maison ?
3. En vous servant du lexique de l ’auteur faites le portrait
de cette vieille fille.
4. Quel est le sujet de l ’entretien de Sylvestre Bonnard
et de Mlle Préfère ?
5. Comment l ’auteur fait-il ressortir le caractère de Mlle
Préfère ? Quels mots contribuent particulièrem ent à montrer
sa transfiguration ?
6. Analysez les comparaisons et les métaphores em­
ployées par Anatole France.
7. Relevez quelques réflexions de l ’auteur.
8. Parlez de l ’attitu d e de S. Bonnard à l ’égard de Mlle
Préfère. Trouvez dans le texte les phrases qui le soulignent.
9. Pourquoi Anatole France a-t-il recours à la répétition
de l ’épithète effarée en parlant de la servante ?
10. Justifiez le choix des mots suivants :
un vêtem ent sacerdotal ; la mystérieuse pèlerine ; expri­
mer symboliquement ; Y emmêlement des franges ; an grimoire.
11. Pourquoi l ’auteur fait-il allusion à la couleur bleue
de l ’enseigne ?
12. Comment comprenez-vous les phrases suivantes :
a) Il y avait sur cette cheminée... un écriteau qui s ’in ti­
tu lait, en gothique flam boyant : Tableau d'honneur.
b) Ayant inscrit mon nom d ’une m ain déliée, elle me de­
m anda si elle ne pourrait pas le faire suivre d ’une qualité
quelconque.
c) Elle p rit une attitu d e de haute école pour exprimer
symboliquement la situation que lui créait une élève si dif­
ficile à dresser.
d) C ’é tait plaisir de les entendre (les moineaux). Mais
de les voir, le moyen, je vous prie, à travers les vitres dépo­
lies ?
13. Expliquez l ’emploi des temps dans la phrase qui suit :
E lle avait sur les épaules une pèlerine à franges qui n ’of­
frait par elle-même rien de considérable, mais q u ’elle portait
comme si c ’eût été un vêtem ent sacerdotal.
14. Q u ’est-ce q u ’il y a d ’intéressant dans les phrases :
a) Je m ’inquiétai de ne rien entendre venir.
b) Quelle étrange demoiselle que la demoiselle Préfère !

144
Exercices de conversation
1. Pourquoi le titre de Sylvestre Bonnard produisit-il un
si grand effet sur Mlle Préfère ?
2. Jeanne-Alexandre devait-elle se plaire dans l ’établisse­
ment de Mlle Préfère ? Q u ’en pensez-vous ?

Retenez
1. Les verbes résoudre qn et se résoudre se construisent
avec à: On ne saurait le résoudre à faire cette démarche.
(Acad.) Je me résolus à plaider. (Acad.)
Avec résolu l ’usage est préféré pour la préposition à:
I l est résolu à attendre jusqu'à m in u it, s 'il le faut. Je suis
résolu à rester. On peut cependant employer de: I l est résolu
d'empêcher ce mariage. (Acad.)
On dit se résoudre à ce que: I l faut se résoudre à ce q u 'il
vienne (subjonctif) dîner ce soir. Se résoudre de est rare aujour­
d ’hui. x
2. Faites la distinction entre les verbes remplir et emplir.
Emplir, quoique toujours vivant, s ’efface de plus en plus
devant remplir, qui s ’emploie aujourd’hui à tous les sens du
verbe simple. On dit aussi bien (et même plus fréquemment)
remplir un verre q u ’emplir un verre (d’où la nécessité de préci­
ser quand il s ’agit d ’un acte itératif) : E lle ne se redressait
que pour remplir son verre.
Cependant, remplir signifie plus ordinairem ent ' ‘emplir
entièrement, rendre plein, com bler’ : La bouteille est à moitié ;
il faut la remplir ou la vider. (Acad.) Le réservoir est rempli
d'eau en ce moment. Rem plir un fossé, un vide, une fente.
(Lar. du XXes.) Mais on dira : un verre empli à moitié.
Au sens figuré, on dit toujours rem plir (exécuter, effec­
tuer) : remplir un devoir, sa promesse, ses obligations.
3. Les substantifs insigne et indice —sont du masculin :
porter un insigne à la boutonnière. C'est un indice révélateur.

Exercices
1. Remplacez les mots en italique par d ’autres termes ou par des pé­
riphrases :
1. Je respirai cette odeur fade. — 2. Je m ’assis essoufflé.
— 3. Ce bleu me fut un premier indice du caractère de m ade­
moiselle Préfère, lequel j ’eus depuis l'occasion d ’étudier
amplement. — 4. J ’admirais depuis assez longtemps l'éner-
10—710 145
gie avec laquelle mademoiselle Mouton avait accusé les sour­
cils en broussailles et les yeux irrités du guerrier antique. —
5. C ’était une voix de miel. — 6, Je me sens enclin à repor­
ter sur elle l ’intérêt q u ’ils m ’in sp ira ie n t.— 7. Pour toute
réponse, mademoiselle Préfère soupira profondément. —
8. J'aime à croire que vous avez déploré les folles spéculations
qui les ont conduits à la ruine. — 9. Je lui remis ma lettre
d'introduction. — 10. C ’était une nouvelle personne, a ve­
nante, gracieuse, câline, heureuse, radieuse, celle-là. —
11. Elle parla : sa voix a lla it à son air. — 12. Je lui répon­
dis que je m ’en rapportais sur ce point à ses lumières. —
13. Mademoiselle Préfère fit lentement un signe de dénéga­
tion. — 14. Elle appela la servante qui se m ontra plus em­
pressée.
II. Expliquez différence qui existe entre les mots poil m, laine f et
lainage m , tous ces mots se traduisant en russe par le mot шерсть.
III. Quelle différence de sens y a -t-il entre le verbe réduire employé
sans préposition, le verbe réduire employé avec la préposition à et
le verbe réduire employé avec la préposition en ? Exprim ez en fran­
çais :
сократить дробь; заставить замолчать; образумить; до­
вести до нищеты; держать на голодном пайке; стереть в по­
рошок; совершенно уничтожить.
IV. Précisez les différentes valeurs du verbe avancer dans les phrases
qui suivent :
1. L ’argument que vous avez avancé n ’est pas valable. —
2. Il faut que vous avanciez le jour de votre départ, car votre
mère est gravement malade.. — 3. Vous voilà bien avancé. —
4. Il n ’est guère avancé pour son âge. — 5. A la réunion, les
ingénieurs ont décidé d'avancer la réalisation de leur projet.
— 6. Il me semble que votre maison avance trop sur la rue.
— 7. Les derniers temps vous avez travaillé ferme et vous
avez avancé dans vos études. — 8. En voulant taquiner son
frère le garçon avançait son pied sous la table.
V. Quel est le sens de l ’expression «aux yeux de» d a n s: « ...d e s élèves
qui s ’étaient honorées aux yeux de mademoiselle P réfère». E xpliquez :
«sous les yeux de» . T raduisez:
1. Этот несчастный случай произошел на глазах у моей
матери. — 2. Он хотел прослыть в глазах преподавателя-
серьезным и старательным студентом.
VI. Que veut dire le mot détresse f dans cette phrase: « ...je pensai
rester en détresse » ? Quel autre sens de ce mot connaissez-vous ?

146
VII. Employez dans de courtes phrases le verbe remuer, pris au sens
propre et au sens figuré.
VIII. Employez l'ad jectif ample avec différents substantifs de m anière à
faire ressortir son sens.
IX. Formez des substantifs sur les mots suivants :
amplement ; essoufflé ; irrité ; antique ; m ystérieux ;
empressé ; câlin ; apprécier ; indom ptable.
X. Indiquez la valeur du suffixe -ot dans le mot îlot m.
XI. Quelles espèces de lettres connaissez-vous (par exem ple, une lettre
recommandée) ?
XII. Remplacez s 'i l y a lieu les points par les prépositions qui convien­
nent :
1. Je tiens ... te faire cadeau d ’un sabre, car tu aimes
jouer à la guerre. — 2. Il m ’invita ... goûter son dîner qui
consistait ... mets d é lic a ts .— 3. Je m ’inquiète ... ne pas
te voir si longtemps et je t ’oblige ... être plus précise. —
4. H ier il a eu l ’occasion ... aller à la campagne, mais il
n ’a pas réussi ... voir ses amis. — 5. Je suis enclin ... vous
reconnaître ... mon tuteur. — 6. Je peux très bien me con­
tenter ... ce dîner frugal. — 7. L ’accusé s ’en rapportait en­
tièrem ent ... son a v o c a t. — 8. J ’insiste ... ce détail, car
autrem ent vous ne parviendrez pas ... résoudre ce problè­
me. — 9. On l ’avait accusé ... im probité car il avait réduit
... la misère la famille de son frère. — 10. Ce peintre abusait
trop ... sa liberté et finit ... renoncer ... son projet.
XIII. Imaginez des petites situ atio n s pour-em ployer les expressions su i­
vantes avec le mot vent :
il fait du vent ; en coup de vent ; quel bon vent vous
amène ; contre vents et marées ; instrum ents à vents ; être
dans le vent ; observer d ’où vient le vent.
XIV. Choisissez et traduisez un des adjectifs qui convient au sens : lé­
ger ; facile ; coulant ; heureux ; accom modant ; doux :
легкий характер; легкая индустрия; легкий слог; лег­
кая атлетика; легкая артиллерия; это легко (нетрудно);
у него легкая рука; с легким сердцем; легкое чтение; лег­
кий сон; варить на легком огне; легкий ветерок.
XV. Employez dans des phrases :
s ’en rapporter à qn ; réduire à qch ; pour toute réponse ;
être enclin à ; aux yeux de ; rem ettre une lettre de créance ;
avoir vent de ; style coulant ; avancer dans ses études ; re­
muer les lèvres ; en coup de vent.
10 * 147
XVI. Traduisez par écrit :

a) 1. Еще издалека, по синей вывеске, С. Боннар узнал


учебное заведение мадемуазель Префер. — 2. Ему предста­
вилась возможность поближе узнать ее. У мадемуазель
Префер был тяжелый, подозрительный характер. — 3. Она
не была лишена ума и наблюдательности. — 4. С. Боннар
остановился перед доской почета, на которую были зане­
сены имена лучших учениц пансиона. — 5. Услышав во
дворе веселое щебетанье птиц, С. Боннар подошел к окну,
но он ничего не увидел сквозь матовое стекло приемной. —
6. Вдруг послышался слабый шорох, слабее шороха опав­
шего листика, и в комнату вошла высокая, сухая женщина
со сморщенным лицом, напоминающим печеное яблоко,
и выступающим вперед (выдающимся) подбородком; на пле­
чах у нее была шерстяная шаль с бахромой. — 7. Узнав,
что у С. Боннара было рекомендательное письмо от г-на
Муша, мадемуазель Префер сразу изменила тон; она стала
приветливой и ласковой. — 8. Мадемуазель Префер села
к столу и быстро заполнила нужную графу. — 9. Она за­
писала в журнал звание посетителя.— 10. С. Боннар
был возмущен словами мадемуазель Префер, которая ска­
зала ему, что безумства родителей Жанны довели девочку
до нищеты. — 11. Мадемуазель Префер, не терпевшая воз­
ражений, заметила, что лица, чуждые делу воспитания,
должны полагаться на воспитателей. — 12. С. Боннар не
стал настаивать на своей просьбе и вышел из комнаты. —
13. В комнату вошла оробевшая служанка; мадемуазель
Префер приказала ей уведомить Жанну, что старый зна­
комый ее деда, член Академии, ждет ее в библиотеке. — 14.
Стараясь отвлечь внимание Жанны от мрачных воспомина­
ний, С. Боннар стал ей рассказывать различные смешные
эпизоды своей молодости. — 15. Потратив все свои сбережег
ния на путешествие по Италии, С. Боннар был вынужден
сократить свои расходы. — 16. Честность была основным
качеством старой служанки. — 17. Несмотря на свой не­
возмутимый вид, старик был склонен к припадкам гнева.
b) 1. Почему вы должны ускорить ваш отъезд? — 2. Я
тебе советую варить кашу на легком огне. — 3. Охотник
терялся в догадках, пытаясь найти след исчезнувшего зве­
ря. — 4. Рой пчел жужж ал около улья. — 5. Видел ли ты
фильм «Укротительница тигров»? — 6. Когда было до­
ставлено заказное письмо? — 7. Этого человека не уважают,
потому что он всегда держит нос по ветру. — 8. Моя зна­
148
комая обладала легким характером и была общительна. —
9. Надо было вызвать специалиста, чтобы проверить ду­
ховые инструменты. — 10. Я был очень тронут, получив
ваше письмо с выражением соболезнования.— 11. У лек­
тора по истории Франции очень легкий слог, его приятно
слушать. — 12. Я хочу себе сделать широкую юбку из на­
бивного ситца. — 13. Мой товарищ открыл окно вагона и
протянул руку, чтобы попрощаться со мной. — 14. Сегод­
ня ветрено, я советую тебе одеться потеплее. — 15. «А,
вот и ты, какими судьбами?1» — спросил Форестье у Дю­
руа. — 16. У больного очень чуткий сон, он просыпается
от малейшего шума. — 17. Не двигайте сто л, он едва
стоит.— 18. Ваш рассказ взволновал меня до глубины душ и.
— 19. Он упал на лестнице и не мог пошевелить ногой. —
20. Из шерсти ангорской козы можно связать очень теп­
лые носки. — 21. Я купила темно-синий драп с длинным
ворсом. — 22. Листья этого растения покрыты серебристы­
ми волосками. — 23. В витрине ГУМа выставлены краси­
вые шерстяные ткани. — 24. Когда Кристоф был ребенком,
его семья испытывала большую нужду. — 25. На собрании
было выдвинуто предложение поехать в подшефный кол­
хоз. — 26. Советские моряки • оказали помощь команде
шведского корабля, потерпевшего бедствие в районе остро­
ва Борнхольм. — 27. Его будет трудно склонить на этот
шаг. — 28. Твой стакан наполнен лишь наполовину, дай
я еще налью тебе виноградного сока.

Révision
1. Rappelez-vous la différence d ’emploi existant entre les
verbes rencontrer, accueillir, recevoir. Dites en français :
1. Нас повсюду встречали с большим гостеприимством.
— 2. Во время своего путешествия я встретил очень за­
бавного человека. — 3. На своем пути он встречал много
трудностей. — 4. Как вас встретили в этом доме? — 5. Нас
встретили с распростертыми объятиями.

2. Utilisez dans des phrases:


se résoudre à faire qch ; reporter sur qn son amour ; glis­
ser ; se glisser ; réduire en poussière ; sans tarder ; pour toute
réponse ; déplorer ; être empressé ; enseigner qn ; sous les
yeux de ; aux yeux de qn.
149
Texte complémentaire n° 1

JE ME DÉFIE

J ’ai trouvé Jeanne tout heureuse. Elle m ’a conté que,


jeudi dernier, après la visite de son tuteur, mademoiselle
Préfère l ’avait affranchie du règlement et allégée de divers
travaux. Depuis ce bienheureux jeudi, elle se promène libre­
m ent dans le jardin qui ne manque que de fleurs et de feuil­
les ;• elle a même des facilités pour travailler à son m al­
heureux petit Saint Georges.
Elle me dit en souriant :
— Je sais bien que c ’est à vous que je dois tout cela.
Je lui parlai d ’autre chose, mais je rem arquai q u ’elle ne
m 'écoutait pas aussi bien q u ’elle aurait voulu.
— J e vois que quelque idée vous occupe, lui dis-je ; par­
lez-moi de cela, ou nous ne dirons rien qui vaille, ce qui
ne serait digne ni de vous ni de moi.
E lle me répondit :
— Oh ! je vous écoutais bien, monsieur ; mais il est vrai
que je pensais à quelque chose. Vous me pardonnerez, n ’est-ce
p a s? Je pensais q u ’il faut que mademoiselle Préfère vous
aime beaucoup pour être devenue tout d ’un coup si bonne
avec moi.
E t elle me regarda d ’un air à la fois souriant et effaré
qui me fit rire.
— Cela vous étonne ? dis-je.
— Beaucoup, me répondit-elle.
— Pourquoi, s ’il vous p la ît ?
— Parce que je ne vois pas du tout de raisons pour que
vous plaisiez à mademoiselle Préfère.
— Vous me croyez donc bien déplaisant, Jeanne ?
— Oh ! non, mais vraim ent je ne vois aucune raison pour
que vous plaisiez à mademoiselle Préfère. E t pourtant vous
lui plaisez beaucoup, beaucoup.
Elle m ’a fait appeler et m ’a posé toutes sortes de ques­
tions sur vous.
— En vérité ?
— Oui, elle voulait connaître votre intérieur. C ’est au
point q u ’elle m ’a demandé l ’âge de votre gouvernante !
— Eh bien ! lui dis-je, q u ’en pensez-vous ?
Elle garda longtemps les yeux fixés sur le drap usé de ses
bottines et elle sem blait absorbée par une m éditation profon­
de. Enfin, relevant la tête :
150
— Je me défie, dit-elle. Il est bien naturel, n ’est-ce pas,
q u ’on soit inquiète de ce q u ’on ne comprend pas ? Je sais
bien que je suis une étourdie, mais j ’espère que vous ne m ’en
voulez pas.
— Non, certes, Jeanne, je ne vous en veux pas. J ’avoue
que sa surprise me gagnait et je remuais dans ma vieille tête
cette pensée de la jeune fille : on est inquiet de ce q u ’on ne
comprend pas.
Mais Jeanne reprit en souriant : '
— Elle m ’a demandé... devinez !... Elle m ’a demandé
si vous aimiez la bonne chère.
— E t comment avez-vous reçu, Jeanne, cette averse d ’in­
terrogations ?
— J ’ai répondu : « Je ne sais pas, mademoiselle ». E t m a­
demoiselle m ’a dit : «Vous êtes une petite sotte. Les m oin­
dres détails de la vie d ’un homme supérieur doivent être
remarqués. Sachez, mademoiselle, que M. Sylvestre Bon­
nard est une des gloires de la France ».
— Peste ! m ’écriai-je. Et q u ’en pensez-vous, mademoisel-
le ?
— Je pense que mademoiselle Préfère avait raison. Mais
je ne tiens pas... (c’est mal, ce que je vais vous dire) je ne
tiens pas du tout à ce que mademoiselle Préfère ait raison
en quoi que ce soit.
— Eh bien ! soyez satisfaite, Jeanne : mademoiselle Pré­
fère n ’avait pas raison.
— Si ! si ! elle avait bien raison. Mais je voulais aimer
tous ceux qui vous aim ent, tous sans exception, et je ne le
peux plus, car il ne me sera jam ais possible d ’aimer m ade­
moiselle Préfère.
— Jeanne, écoutez-moi, répondis-je gravement, mademoi­
selle Préfère est devenue bonne avec vous, soyez bonne avec
elle.
Elle répliqua d ’un ton sec :
— Il est très facile à mademoiselle Préfère d ’être bonne
avec moi ; et il me serait très difficile d ’être bonne avec
elle.
C ’est en donnant plus-de gravité encore à mon langage
que je repris :
— Mon enfant, l ’autorité des m aîtres est sacrée. Votre
m aîtresse de pension représente auprès de vous la mère que
vous avez perdue.
A peine avais-je dit cette solennelle bêtise que je m ’en re­
pentis cruellement. L ’enfant pâlit, ses yeux se gonflèrent.
151
— Oh I monsieur I s ’écria-t-elle, comment pouvez-vous
dire une chose pareille, vous ?
O ui,Fcomment, avais-je pu dire cette chose ?
E lle répétait :
— Maman ! ma chère maman ! ma pauvre maman !
Le hasard m ’empêcha d ’être sot jusqu’au bout. Je ne sais
comment il se fit que j ’eus l ’air de pleurer. On ne pleure plus
à mon âge. Il faut q u ’une toux m aligne m ’ait tiré des larmes
des yeux. Enfin, c ’était à s ’y trom per. Jeanne s ’y trom pa.
Oh ! quel pur, quel radieux sourire brilla alors sous ses beaux
cils mouillés comme du soleil dans les branches après une
pluie d ’été ! Nous nous prîm es les mains, et nous restâmes
longtemps sans nous rien dire, heureux.
— Mon enfant, dis-je enfin, je suis très vieux et bien des
secrets de la vie, que vous découvrirez peu à peu, me sont ré­
vélés. Croyez-moi : l ’avenir est fait du passé. Tout ce que vous
ferez pour bien vivre ici, sans haine et sans amertume, vous
servira à vivre un jour en paix et en joie dans votre maison.
Soyez douce et sachez souffrir. Quand on souffre bien, on
souffre moins. S ’il vous arrive un jour d ’avoir un vrai sujet
de plainte, je serai là pour entendre. Si vous êtes offensée,
madame de Gabry et moi, nous le serons avec vous.
Anatole F r a n c e
Le crime de Sylvestre Bonnard

1. Résumez le dialogue en question.


2. Que pensez-vous de cette maxime : « L ’avenir est fait
du passé » ? Etes-vous du même avis ?
3. Pouvez-vous vous représenter Sylvestre Bonnard ? Ses
traits physiques, intellectuels, son comportement ?
4. Employez dans des phrases :
ne pas tenir à qch ; en vouloir à qn ; se repentir de qch ;
en vérité ; révéler.
Texte com plém entaire n° 2

MADAME JOSETTE
Mme Josette vit dans une tour. Elle habite un septième
étage boulevard de Strasbourg et n ’en descend jam ais. C ’est
une petite femme fluette, sans âge, au visage ingrat. Elle
soigne les cheveux. Elle les dégraisse, les fortifie, les fait
repousser, au moyen de plantes qui sentent bon. J ’y vais
de temps à autre, depuis plus de quinze ans. Mme Josette
n ’a pas changé ni bougé. Retranchée du monde comme pour­
IbZ
rait l ’être une nonne, sentencieuse et parfois un peu bougon­
ne ; ses yeux bleus globuleux, pleins d ’assurance, son nez
cassé, sa bouche un peu pincée. Sans charme vraim ent. On
dirait q u ’elle en tire une sorte de fierté. On n ’a pas besoin
de ça, c ’est du superflu.
Le décor où elle vit est lui-même sans charme, m onasti­
que mais sans mystère. Un ascétisme petit-bourgeois. Les
trois fauteuils nickelés pour les clients, devant les lave-tête,
exprim ent d ’une certaine façon q u ’il ne s ’agit pas ici d ’un
frivole salon de coiffure, mais d ’un lieu hygiénique, médical.
« Le cheveu, dit Mme Josette, a pris beaucoup d ’importance
dans le monde moderne. Un P.D .G . ne peut plus se perm ettre
d ’être chauve. » Je me demande où elle a lu cela. Il y a aussi
dans la pièce l ’armoire aux plantes, les casiers numérotés
(rien de la sorcière chez Mme Josette), des rideaux en plasti­
que partout, des plantes vertes et un tableau qui représente
le mont Ventoux. Dans sa chambre, où je suis entrée deux
fois pour téléphoner, il y a seulement un petit lit étroit, une
table d ’acajou, et une étagère de style breton sur laquelle
trônent quelques souvenirs : coffret pyrogravé, poupées
folkloriques ou en coquillages collés, photos jaunies, cartes
postales — j ’en reconnais une que je lui envoyai voici trois
ans de Normandie — et des livres. Dans la cuisine il y a un
buffet modem style et une vaisselle en partie commandée
par correspondance, en partie composée de « primes » ; une
petite table en formica, un tabouret, et le réchaud sur lequel
m ijotent des herbes. Je ne suis jam ais entrée dans la salle
de bains.
Une petite fille de l ’immeuble fait les courses de Mme
Josette. Elle ne sort q u ’une fois par m ois...
Une fois par mois, pour consulter une voyante en qui elle
a toute confiance. Mais que lui demande-t-elle ? « Oh ! je la
laisse parler surtout. L ’avenir, les progrès... On arrivera,
je crois, à communiquer avec les esprits. Cela vous fait rire ?
Mais ce n ’est même pas du surnaturel, cela. Pas plus que le
téléphone. Ils sont là, les esprits, ils sont autour de nous,
ce n ’est que l ’instrum ent qui m anque... Bien entendu, je
demande quelques conseils à Mme Gulbenkian pour mes pe­
tits placements. » Elle est ainsi, Mme Josette, posée, pleine
de bon sens, pratique, dirait-on, dans ses rapports avec l ’au-
delà comme dans ses spéculations boursières. Car elle lit les
cours tous les jours, achète et revend, par téléphone, des
actions, et son commerce avec les esprits n ’est ni plus ni
moins réel que ses rapports avec son agent de change. « C ’est
153
tellem ent commode, dit Mme Josette, en pétrissant un crâne,
de n ’avoir pas de vie privée. »
Mme Josette a connu une histoire d ’amour. La voici. A
dix-neuf ans, quand elle am bitionnait de faire de la méde­
cine, elle a connu un étudiant de son âge, Georges. Elle i ’a
aimé sans espoir. Elle n ’a jam ais été belle, dit-elle, et du
reste, elle sentait q u ’il n ’était pas dans sa nature de rien
posséder. Georges répétait ses cours et trav aillait ses examens
avec Josette ; il réussit, elle échoua. Cela aussi, c ’était « dans
sa nature ». Il se lia avec une autre jeune fille, prénommée
Monique. « C ’était un plaisir de les voir ensemble. » Elle se
donna ce plaisir, les accompagnait au cinéma, leur faisait
la cuisine au retour. « J ’avais une famille, j ’étais heureuse. »
Georges épousa Monique, Josette fut témoin. Un enfant na­
quit : Josette fut m arraine. Vint la guerre. Georges était
juif et fut déporté. Josette recueillit dans son appartem ent
minuscule Monique éplorée et le bébé. « On est bien m al­
heureux quand on a quelque chose à perdre, dit-elle ; moi,
je n ’ai jam ais rien eu. » Elle nourrissait Monique et l ’enfant,
envoyait des colis à Georges et, dans un salon de beauté,
shampooinait à tour de bras. Monique dit à une amie com­
mune : « Jo sette est bonne, mais elle est froide». « C ’est
vrai, dit Mme Josette, je n ’ai pas sa sensibilité. Mais je le
regrette. » Georges revint, Georges m ourut. « C ’est effrayant
ce que Monique a pu souffrir. Pourtant je suis sûre que Geor­
ges ne nous a pas abandonnées. Voyez l ’enfant, comme elle
lui ressemble ! Les choses de la nature aussi paraîtraient
extraordinaires si on savait les regarder ! » Mme Josette ne
se sert pas de sa voyante pour communiquer avec Georges.
« D ’abord, dit-elle, peut-être a-t-il atteint la lumière, et je
ne voudrais pas le déranger. Ensuite, ce ne serait pas très
délicat vis-à-vis de Monique, il me semble. »
Il n ’y a pas de photo de Georges sur l ’étagère bretonne.
Ce n ’est pas nécessaire, pense Mme Josette.
Mme Josette n ’a pas la télévision. Elle lit les journaux,
avec application, de la première ligne à la dernière, avec
une mémoire q u ’aucun souvenir personnel n ’entrave. Lui
dis-je que je me rends à Bordeaux pour une conférence, elle
commence doucement, en me savonnant la tête : « Bordeaux
est une jolie ville, un peu froide, de tant d ’habitants. Beau­
coup de maisons ne dépassent pas deux étages et comportent
un jardin caché. La Bordelaise est coquette et fait appel
souvent à une petite couturière plutôt q u ’au prêt à porter.
H istoriquem ent... » Je l ’interrom ps :
154
— Etes-vous allée à Bordeaux, madame Josette ?
— Il n ’est pas nécessaire d ’être allé quelque part pour
le connaître, dit-elle.
Mme Josette connaît l ’adresse d ’une foule de médecins,
d ’acupuncteurs, de voyantes ; elle vous dira où il faut en­
voyer vos enfants en vacances, acheter un abat-jour, prendre
des cours de guitare ou de secourisme. Avec la mémoire, la
lecture, et la solitude, on trouve une solution à tout.
— J ’aime mon travail, dit-elle. Les mains vont, on a le
temps de penser.
Et :
— Non, je n ’achèterai pas la télévision, cela m ’empêche­
rait de penser.
A quoi, Mme Josette, à quoi ? J ’ai toujours envie de lui
demander, mais le sentim ent q u ’elle trouverait cela très dé­
placé m ’arrête.
Mme Josette, lorsqu’on s ’étonne de sa vie recluse : (« Mais
vous n ’avez donc jam ais envie d ’aller au cinéma ? De voir ce
qui se passe? — Je lis tous les journaux, madame, je vois
mes clients, cela me suffit. ») cite volontiers cette anecdote
connue qui date de la bataille de la Marne : on demandait
constamment à Pierre, chauffeur du général Joffre : «Quand
est-ce que cette guerre va finir, Pierre ? Que dit le général ?
Est-ce q u ’il en a parlé ? » Mais le général se taisait. Un jour
à la question rituelle : « Oui, il m ’en a parlé. — E t q u ’est-ce
q u ’il a dit ? — Il a dit : Pierre, quand est-ce que cette guerre
va finir ? »
Mme Josette ne croit pas à l ’expérience directe.
Françoise M a 11 e t-J о г i s
La maison de papier

1. Quel était le train de vie de Mme J o s e tte ?


2. Q u ’est-ce qui est propre à cette femme ?
3. Le comportement de Mme Josette correspond-il à ce
q u ’elle dit ?
4. Comment appréciez-vous ces pensées de Mme Josette :
a) « C ’est tellement commode... de n ’avoir pas de vie
privée. »
b) « ...je n ’achèterai pas la télévision, cela m ’empêche­
rait de penser. »

155
CONTROLE

(§§ 10, 11, 12, 13)


1. Traduisez oralem ent :
1. Отказавшись от вознаграждения за свои услуги, Шу­
ке вышвырнул девушку за дверь. — 2. Растерянный, вы­
веденный из себя, аптекарь задыхался от ярости. — 3. За­
видев издали маленькую плетельщицу стульев, Шуке ра­
достно побежал ей навстречу, зная, что она непременно
даст несколько монет. — 4. Решив покончить со своим
прошлым, Шарль отказался от Евгении и сделал предложе­
ние дочери маркиза. — 5 . 5 обмен на свои драгоценности
Евгения взяла несессер Ш арля. — 6. Несчастная, обездо­
ленная девочка, покрытая лохмотьями, имела смелость по­
целовать маленького Шуке. — 7. Когда плетельщица стуль­
ев умерла, врач отправился к супругам Шуке, чтобы пере­
дать им все ее сбережения. — 8. От земли поднимался тош­
нотворный запах гнилых отбросов. — 9. Некоторые районы
Африки еще не исследованы. — 10. Проводник вагона пред­
ложил нам взять постельное белье. — 11. После удачно сде­
ланной операции никто не сомневался в выздоровлении
больного.— 12. Гражданин, пострадавший в автомобиль­
ной катастрофе, не подавал признаков жизни. — 13. Дюруа
развернул газету, чтобы прочесть свою статью. — 14. У
этой молодой певицы Большого театра очень чистый голос.
— 15. Вручение верительных грамот происходило в дру­
жественной обстановке. — 16. С. Боннар заметил с хитрой
улыбкой, что он ничего не понимает в вопросах воспита­
ния и полностью полагается на опыт мадемуазель Префер.
— 17. Все воспитательницы пансиона мадемуазель Префер
славились строгим нравом и безупречной честностью. —
18. С. Боннар был удивлен, не увидев имени Жанны на
доске почета, на которую были занесены имена лучших
воспитанниц пансиона. — 19. Несмотря на Любезные улыб­
ки м-ль Префер, чувствовалось, что у этой старой девы
отвратительный характер. — 20. Несчастная женщина
долго оплакивала сына, погибшего в последнюю войну. —
21. М-ль Префер пожаловалась С. Боннару на нёукротимый
характер Жанны. — 22. Кристоф попросил своего издателя
дать ему рекомендательное письмо. — 23. В Грузии очень
мягкий климат. — 24. В тропических странах циклоны
приводят к большим опустошениям. — 25. Своими дву­
смысленными намеками вы подливаете масло в огонь. —
156
26. Мне нравится это кресло с мягким сиденьем. — 27. У
куклы, о которой мечтал мальчик, были алые щеки. — 28.
Как ты проведал о моем приезде? — 29. Сколько они ни
подавали сигнал бедствия, никто не пришел им на по­
м ощ ь.— 30. Когда Гранде узнал об этом обмане, он стал
метать гром и молнии. — 31. Туфли на высоком каблуке
делают тебя выше. — 32. Я заплатила два рубля за этот
альбом. — 33. По своему стилю этот художник сближается
с импрессионистами. — 34. Потеряв равновесие, мальчик
упал вниз с лестницы. — 35. Я жил целый месяц у своих
друзей. — 36. Ваш сын очень вырос, ему можно дать лет
десять. — 37. Верните мне мелочь, она мне очень нужна.
— 38. Мне кажется, что вы расширили круг ваших зна­
комых.
2. M ettez le verbe entre parenthèses à la forme qui convient :
1. Elle passait devant lui sans oser le saluer et sans
q u ’il (daigner) même tourner les yeux vers elle. — 2. C ’est
le seul homme que je (avoir) sur la terre. — 3. Il ne voulut
rien recevoir en rém unération de ses soins, bien q u ’elle (in­
sister) vivement pour le payer. — 4. Dès q u ’il (comprendre)
q u ’il avait été aimé de cette vagabonde, Chouquet (bondir)
d ’indignation. — 5. Tout à coup il pensa : « Il faut que je
(remettre) ça à demain ». — 6. Sans attendre que le train
(s’engouffrer) sous le tunnel, il se plongea dans son travail.
— 7. Je suis chagriné que vous (être) incapable d ’en finir
avec la vie que vous menez. — 8. Il s ’étonnait que cet homme
(pouvoir) faire son chemin. — 9. Je trouve juste q u ’il (être)
à la tête de cette délégation. — 10. Quand bien même il
(écrire) cet article, il n ’aurait pas de succès. — 11. Il tres­
saillit comme si un type suspect le (toucher). — 12. Je veux
que vous (avoir) la conscience nette et que vous (changer)
de vie. — 13. Mlle Préfère parlait de telle manière que S. Bon­
nard (être) réduit au silence. — 14. Il agit de façon que
l ’oncle Victor (être) content de sa conduite. — 15. Je vou­
drais agir de telle sorte que vous me (reconnaître) pour votre
tuteur. — 16. Le petit Sylvestre Bonnard s ’est caché de sorte
que personne ne (pouvoir) le trouver. — 17. J ’attendais avec
impatience le moment où une barbe piquante me (hérisser) le
menton. — 18. J ’appuyais mon nez à la vitre et il fallait que
ma bonne me (rappeler) à l ’ordre. — 18. Si grande que (être)
sa colère, l ’oncle Victor revint à ses idées sur les Bourbons.
— 20. Quelque envie que vous (avoir) de rem plir cette colon­
ne vous allez commettre une gaffe. — 21. Jurez-moi que vous
157
ne vous séparerez de moi, quoique je (faire). — 22. Je vou­
drais p artir pour Leningrad ne (être) ce que pour un jour. —
23. A peine je (se remettre) que Mlle Préfère apparut sur
le seuil.

§ 14.

JEAN-CHRISTOPHE A PARIS

Elle eut encore, — sinon une dernière joie — un dernier


émoi de tendresse juvénile où son cœur se reprit, un réveil
désespéré de sa force d ’amour et d ’espoir de bonheur. Ce fut
absurde d ’ailleurs, et si contraire à sa calme nature ! Il fallut,
pour que cela fût possible, le trouble où elle se trouvait, cet
état de torpeur et de surexcitation, avant-coureur du m al.
Elle était à un concert du Châtelet, avec son frère. Comme
il venait d ’être chargé de la critique musicale dans une petite
revue, ils étaient un peu mieux placés q u ’autrefois, mais
au m ilieu d ’un public beaucoup plus antipathique. Ils avaient
des strapontins d'orchestre près de la scène. Christophe Krafft
devait jouer. Ils ne connaissaient pas ce musicien allemand.
Quand elle le vit paraître, son sang reflua au cœur. Bien que
ses yeux fatigués ne le vissent q u ’à travers un brouillard, elle
n ’eut aucun doute quand il entra : elle reconnut l ’ami inconnu
des mauvais jours d ’Allemagne. Elle n ’avait jam ais parlé de
lui à son frère ; et c ’était à peine si elle avait pu s ’en parler
à elle-même : toute sa pensée avait été absorbée depuis par les
soucis de la vie. E t puis, elle était une raisonnable petite
Française, qui se refusait à adm ettre un sentiment obscur,
dont la source lui échappait, et qui était sans avenir. Il
y avait en elle toute une province de l ’âme, aux profondeurs
insoupçonnées, où dormaient bien d ’autres sentim ents, q u ’elle
eût eu honte de voir : elle savait q u ’ils étaient là ; mais elle
en détournait les yeux par une sorte de terreur religieuse pour
cet E tre qui se dérobe au contrôle de l ’esprit.
Quand elle fut remise de son trouble, elle emprunta la lor­
gnette de son frère, pour regarder Christophe ; elle le voyait
de profil, au pupitre de chef d ’orchestre, et elle reconnut son
expression violente et concentrée. Il portait un habit défraî­
chi, qui lui allait fort m al. — A ntoinette assista, m uette et
158
glacée, aux péripéties de ce lam entable concert, où Christophe
se heurta à la malveillance non dissimulée d ’un public, qui
était mal disposé pour les artistes allemands, et que sa musi­
que assomma. Quand, après une symphonie qui avait semblé
trop longue, il reparut pour jouer quelques pièces pour piano,
il fut accueilli par des exclamations gouailleuses, qui ne lais­
saient aucun doute sur le peu de plaisir q u ’on avait à le revoir.
Il commença pourtant à jouer, dans l ’ennui résigné du public;
mais les remarques désobligeantes, échangées à haute voix en­
tre deux auditeurs des dernières galeries, continuèrent A'aller
leur train, pour la joie du reste de la salle. Alors il s ’interrom ­
pit ; par une incartade d ’enfant terrible, il joua avec un doigt
l ’air : « Malbrough s ’en va-t-en guerre», puis, se levant du
piano, il dit en face au public :
— Voilà ce q u ’il vous faut !
Le public, un moment incertain sur les intentions du m usi­
cien, éclata en vociférations. Une scène de vacarme invraisem­
blable suivit. On sifflait, on criait :
— Des excuses ! Q u ’il vienne faire des excuses!
Les gens, rouges de colère, s ’excitaient, tâchaient de se per­
suader q u ’ils étaient réellem ent indignés ; et peut-être ils
l ’étaient, mais, plus sûrement, ravis de cette occasion de se
détendre et de faire du bruit, tels des collégiens après deux
heures de classe.
A ntoinette n ’avait pas la force de bouger : elle était com­
me pétrifiée ; ses doigts crispés déchiraient en silence un de
ses gants. Depuis les premières notes de la symphonie, elle
avait prévu ce qui allait se passer, elle percevait l ’hostilité
sourde du public, elle la sentait grandir, elle lisait en Chri­
stophe, elle était sûre q u ’il n ’irait pas ju sq u ’au bout sans un
éclat ; elle attendait cet éclat, avec une angoisse croissante;
elle se tendait pour l ’empêcher ; et quand cela fut venu, cela
était tellement comme elle l ’avait prévu q u ’elle fut écrasée
ainsi que par une fatalité, contre laquelle il n ’y avait rien à
faire. Et comme elle regardait toujours Christophe, qui fixait
insolemment le public qui le h uait, leurs regards se croisèrent.
Les yeux de Christophe la reconnurent, peut-être, une secon­
de ; mais, dans l ’orage qui l ’em portait, son esprit ne la re­
connut pas (il ne pensait plus à elle). Il disparut, au milieu
des sifflets.
Elle eût voulu crier, dire quelque chose : elle était ligotée,
comme dans un cauchemar. Ce lui était un soulagement d ’en­
tendre à ses côtés son brave petit frère, qui, sans se douter
de ce qui se passait en elle, avait partagé ses angoisses et son
159
indignation. O livier était profondément musicien, et il avait
une indépendance de goût, que rien n ’eût pu entamer : quand
il aim ait une chose, il l ’eût aimée contre le monde entier.
Dès les premières mesures de la symphonie, il avait senti quel­
que chose de grand, que jam ais encore il n ’avait rencontré
dans la vie. Il répétait à mi-voix, avec une ardeur profonde :
— Comme c ’est beau ! Comme c ’est beau ! tandis que sa
sœur se serrait instinctivem ent contre lui, avec reconnaissan­
ce. Après la symphonie, il avait applaudi rageusement, pour
protester contre l ’indifférence ironique du public. Quand vint
le grand chambard \ il fut hors de lui : ce garçon tim ide se
leva, il criait que Christophe avait raison, il interpellait les
siffleurs, il avait envie de se battre. Sa voix se perdait au m i­
lieu du bruit ; il se fit apostropher grossièrement : on le traita
de morveux, et on l ’envoya coucher. A ntoinette, qui savait
l 'in u tilité de toute cette révolte, le p rit par le bras, en disant :
— Tais-toi, je t ’en supplie,- tais-toi !
Il se rassit, désespéré ; il continuait à gémir :
— C ’est honteux, c ’est honteux I Les misérables 1...
Elle ne disait rien, elle souffrait en silence ; il la crut in­
sensible à cette musique ; il lui dit :
— Antoinette, mais est-ce que tu ne trouves pas cela
beau, toi ?
Elle fit signe que oui. Elle restait figée, elle ne pouvait se
ranim er. Mais quand l ’orchestre fu t sur le point d ’entamer un
autre morceau, brusquement elle se leva, soufflant à son frère
avec une sorte de haine :
— Viens, viens, je ne peux plus voir ces gens I
Us partirent précipitam m ent. Dans la rue, au bras l ’un
de l ’autre, O livier parlait avec emportement. A ntoinette se
taisait.
Romain R o l l a n d
Jean-Christophe

C om m entaire

1 cham bard m pop. — vacarme, bouleversem ent

Etude du texte
1. Indiquez en deux ou trois lignes le sujet de cet extrait.
2. Quels sont les traits qui peignent le mieux A ntoinette ?
Relevez les mots qui décrivent son portrait moral.
3. Pourquoi le public huait-il Christophe ?
160
4. Décrivez la scène du scandale, provoqué par l ’incartade
de Christophe. Q u ’est-ce qui la rend si saisissante et si dyna­
mique ? Etudiez le vocabulaire du point de vue de son affecti­
vité.
5. Comment Romain Rolland réussit-il à m ontrer les di­
vers sentiments qui agitaient A ntoinette pendant le concert
de Christophe ?
6. Parlez de l ’attitu d e d ’Olivier à l ’égard de Christophe.
Comment jugeait-il sa m usique ?
7. Quel est le rôle des comparaisons dans cet extrait ?
8. Commentez la phrase suivante :
Il y avait en elle toute une province de l ’âme, aux profon­
deurs insoupçonnées où dorm aient bien d ’autres sentim ents,
q u ’elle eût eu honte de voir : elle savait q u ’ils étaient là ;
mais elle en détournait les yeux par une sorte de terreur reli­
gieuse pour cet E tre qui se dérobe au contrôle de l ’esprit.
9. Dans quel but l ’auteur se sert-il parfois des mots fam i­
liers ? Citez quelques-uns d ’entre eux.
10. Relevez dans le texte les termes se rapportant au théâ­
tre.
11. Expliquez l ’emploi des temps :
a) Elle eût voulu crier, dire quelque chose.
b) Olivier était profondément musicien, et il avait une in­
dépendance de goût, que rien n ’eût pu entam er ; quand il
aim ait une chose, il l ’eût aimée contre le monde entier.

Exercices de conversation
1. Pourquoi A ntoinette n ’a-t-elle jam ais parlé à son frère
de Christophe ?
2. Quel est le caractère de Jean Christophe tel q u ’on peut
le supposer d ’après ce passage ?

Retenez
1. Sinon s ’écrit toujours en un seul mot : Que la fortune
soit sans reproche, j ’accepte ses faveurs ; sinon je les refuse. S i
vous êtes sage, je vous récompenserai ; sinon, non. (Acad.)
Sinon que est le plus souvent remplacé aujourd’hui par si
ce n’est que ou sauf que. On le rencontre encore après
rien: Je ne sais rien, sinon q u 'il est venu. (Acad.)
2. Faites attention au verbe emprunter suivi de la prépo­
sition à ou de.
Quand le complément indirect d’emprunter est un nom de
personne (sens de 'demander' et ‘recevoir en p r ê t’), on se sert
11— 710 161
de à : Em prunter à un ami de Г argent, un habit, des livres.
(Lar. du XXe s.) Emprunter une somme à qn..
En parlant des choses, au figuré et seulement avec le sens
de ‘recevoir de qch, devoir à qch’, on emploie d e : Ce raison­
nement emprunté de la circonstance présente une nouvelle force
(Acad.)
Dans les autres cas, on emploie plus souvent à (de est
plus rare) : emprunter une pensée à un auteur.
3. N ’oubliez pas que quelque chose est m asculin quand il
signifie 'une chose’ (il est alors considéré comme ne formant
q u ’un seul mot) : I l avait senti quelque chose de grand, que ja­
mais encore il n 'a v a it rencontré dans la vie. Quelque chose m 'a
été dit. Savez-vous quelque chose de nouveau ?
Quelque chose est féminin quand il signifie ‘quelle que
soit la chose’ : Quelque chose q u 'il ait dite.

Exercices

I. Remplacez les mots en italique par leurs équivalents :


1. Il fallut, pour que cela fût possible, le trouble où elle
se trouvait, cet état de torpeur et de surexcitation. — 2. Tou­
te sa pensée avait été absorbé depuis par les soucis de la vie. —
3. Mais elle en détournait les yeux, par une sorte de terreur
religieuse pour cet E tre qui se dérobe au contrôle de l ’esprit. —
4. Quand elle fut remise de son trouble, elle em prunta la lor­
gnette de son frère. — 5. Il portait un habit défraîchi, qui lui
alla it fort m al. — 6. Il fut accueilli par des exclamations
gouailleuses. — 7. Elle percevait l'hostilité du public. — 8. Il
avait une indépendance de goût, que rien n ’eût pu entamer. —
9. Il interpellait les siffleurs. — 10. Mais quand l ’orchestre
fut sur le point d'entamer un autre morceau, brusquement
elle se leva. — 11. O livier parlait avec emportement.
II. Trouvez les synonymes des mots assommer et reconnaissance / et
expliquez pourquoi ils ont des synonymes appartenant à des groupes
sémantiques différents. Exprimez en français :
докучать вопросами; отправиться в разведку.
I II . Donnez les antonymes des mots suivants :
refluer ; juvénile ; résigné ; insolemment ; désobligeant.
IV. Etudiez les différents sens du verbe souffler :
souffler fort ; souffler à un élève sa leçon ; souffler dans ses
doigts ; souffler un sac de papier ; souffler à.qn un emploi ;
162
souffler une bonne idée à qn ; ne pas souffler m ot ; laissez-le
souffler ; souffler la poussière de qch ; le vent souffle fort ;
souffler la discorde.
V. Précisez la différence qui existe entre les verbes dérober et se déro­
ber. Employez-les dans des phrases. Traduisez en français :
y него подкашиваются ноги; украдкой.
VI. Qu’entendez-vous par la lorgnette et le lorgnon? Quel est l ’équivalent
de : лорнет, бинокль?

VII. Composez deux phrases — l ’une avec le verbe emprunter, l ’autre


avec son antonyme — le verbe prêter.

V III. Formez des substantifs à partir des mots suivants :


se détendre ; se tendre, huer, interpeller ; absorber ; per­
cevoir ; dérober ; refluer ; persuader ; m uet ; désobliger.
IX . Donnez les mots de la même famille que gouailleur; vocifération /.

X. Expliquez l ’origine du verbe huer.

X I. Citez les noms de trains que vous connaissez et donnez autant que
possible quelques-unes de leurs caractéristiques.

X II. Relevez les expressions avec le mot mesure f et traduisez-les :


1. Etes-vous en mesure d ’avancer dans vos études ? —
2. Au fur et à mesure que Christophe jouait, on échangeait
à haute voix des remarques désobligeantes. — 3. C ’était un
homme d ’un caractère impétueux et qui ne savait garder
aucune mesure dans tout ce q u ’il faisait. — 4. A sa table
Jean-Christophe fredonnait l ’air en b a tta n t la mesure sur
son assiette avec sa fourchette. — 5. On l ’accusait de m an­
quer de mesure mais pour toute réponse il éclatait de rire.
6. Les tailleurs font les vêtem ents de leurs clients sur mesure.
— 7. On s ’aime à mesure q u ’on se connaît mieux.
X III. Remplacez s ’il y a lieu les points par les [prépositions qui con­
viennent :
1. J ’ai l ’intention ... la gronder, mais je n ’ose pas ...
le faire. — 2. Pierre s ’éprit ... Luce et il cherchait ... la ren­
contrer. — 3. La famille s ’opposa ... le m ariage, et le gar­
çon fut sur le point ... se suicider. — 4. Il a fait un retour ...
lui-même en se tra ita n t ... misérable. — 5. L ’orateur se
heurtait ... la m alveillance du public mais il é tait chargé ...
faire son r a p p o rt.— 6. Elle était absorbée ... de mornes
pensées se doutant ... un a c c id e n t.— 7. Ce jeune homme
fait partie ... la délégation belge. — 8. Pouvez-vous prendre
n* 163
... le sérieux cette blague ? — 9. Le garçon avait honte ...
avoir menti à sa mère. — 10. C ’était un type louche, il se
dérobait toujours ... ses obligations. — 11. Cette pièce ser­
vait ... salle à manger et ... cabinet. — 12. Il en vint ...
vendre ses souliers.
XIV*. Choisissez en traduisant l ’un des adjectifs qui convient au sens:
sombre ; obscur ; foncé ; louche ; brun ; bistré ; noir ; ignorant ;
ignare :
темная ночь; темная личность; темное дело; темный
цвет; темная кожа; темный человек; темное окно; темный
день.
XV. Composez des phrases comportant les expressions suivantes :
aller son train ; être sur le point de... ; ne pas souffler
mot ; éclater en vociférations ^ au fur et à mesure ; se dérober
à... ; souffler le feu ; faire des remarques désobligeantes ;
ne garder aucune mesure ; huer qn.
XVI. Traduisez oralement le passage à partir d e: «Antoinette n ’avait
pas la force de bouger...» jusqu’à : « Il disparut, au milieu des
sifflets».

XVII. Traduisez par écrit :


a) 1. Антуанете удалось хорошо разглядеть Ж ан-Кри­
стофа, так как они сидели очень близко от сцены — у них
были откидные места в первых рядах партера. — 2. Она
хорошо видела его сосредоточенное и страстное выражение
лица. — 3. От волнения у нее кровь прилила к сердцу.
Она узнала в нем незнакомца, которого она когда-то встре­
тила в Германии. — 4. Казалось, что на миг Кристоф уз­
нал Антуанету, но он тут же отвел глаза, вновь охвачен­
ный гневом. — 5. Придя в себя от волнения, Антуанета по­
просила у брата бинокль. — 6. Недоброжелательство пуб­
лики, которая казалась Кристофу грубой и ограниченной,
вывело его из себя. — 7. Встреченный насмешливыми воз­
гласами и обидными замечаниями, Кристоф позволил себе
дерзкую выходку, которая возмутила публику. — 8. Поняв
намерение Кристофа, публика разразилась бранью и кри­
ками. — 9. Все требовали, чтобы Кристоф извинился, каж ­
дый старался себя убедить, что он был им глубоко оскорб­
лен. — 10. Почувствовав враждебность публики и зная не­
укротимый нрав Кристофа, Антуанета с тревогой Дожидала
развязки. — '11. Замирая от ужаса и чувствуя себя связан­
ной, как в кошмарном сне, она со страхом смотрела на Кри­
стофа. — 12. Рассказы этой женщины страшно надоели Ан-
164
туанете, но она не знала, как от нее избавиться. — 13.
Оливье зашел в магазин, чтобы купить несколько форте­
пьянных пьес; он был очень музыкален и отличался независи­
мостью суждения, которое ничто не могло поколебать.
b) 1. Надо потушить свечу, так как зажглось электри­
чество. — 2. Не спешите, это проходит поезд дальнего сле­
дования. — 3. По мере того как разведчики продвигались
дальше, становилось темнее. — 4. Я обожгла указательный
палец и стала дуть на него. — 5. Юный барабанщик отби­
вает такт, бодро шагая впереди отряда пионеров. — 6. Ты
загорел больше, чем я, у тебя кожа темнее. — 7. Дайте
ему возможность отдышаться, ведь он .бежал около часа.
— 8. Из скольких вагонов состоит этот товарный поезд? —
9. Советую тебе взять бинокль, так как мы сидим далеко
от сцены. — 10. От слабости у него подкосились ноги, и он
потерял сознание. — 11. Вы не знаете меры в ваших раз­
влечениях.— 12. Тенардье был темной личностью .—
13. Нравится ли тебе темно-голубой цвет? — 14. В состоя­
нии ли вы подняться по крутой лестнице? — 15. Последняя
лекция по психологии, на которой я присутствовала, назы­
валась «Восприятие». — 16. Эта работа требует большого
внимания и огромного напряжения всех сил. — 17. М аль­
чик подсказывал своему товарищу, уверенный в том, что
учитель ничего не замечает. — 18. Ваше поведение свиде­
тельствует об отсутствии такта. — 19. Хотя ваш костюм
и сделан по мерке, он вам не идет. — 20. Поезжайте быстрее
в институт, иначе вы опоздаете. — 21. От этого предприя­
тия нет ничего, кроме убытков. — 22. В этом человеке
есть что-то интересное, он напоминает мне одного моего
знакомого. — 23. Какой-то подозрительный тип похитил
у меня документы. — 24. Я вам не советую уклоняться
от ответственности, это очень важное поручение. —
25. Ребенок изводил мать своими бесконечными вопросами.

Révision
1. Rappelez-vous la distinction de sens existant entre :
souci m ; soin m ; sollicitude f. Traduisez :
1. У меня столько забот, что голова идет кругом .—
2. Заботы по хозяйству отнимали у нее много времени. —
3. Забота Советского правительства о детях известна всему
миру. — 4. Этот ребенок стоил матери больших забот. —
5. Она живет без всяких забот, но я ей не завидую. — 6. Я
165
сомневаюсь, чтобы этого шумного ребенка можно было бы
оставить на попечении больного человека.
2. Exprim ez en d'autres termes :
un habit défraîchi ; Vhostilité du public ; rien ne peut en­
tamer mon respect envers lui ; parler avec emportement ; des
exclamations gouailleuses ; être absorbé par les soucis de la
vie ; assommer de questions ; interpeller qn ; elle se refusait à
adm ettre un sentiment obscur ; un état de torpeur.

Texte complémentaire

L ’A M O U R E T L ’A B N É G A T IO N D E F R A N Ç O IS E

Si retiré que l ’on vive de monde qui vous entoure, on en


a toujours quelques échos. Des conversations entendues par
ma femme dans les magasins, des propos tenus par des ouvriers
prenant le même train que moi m 'avaient appris q u 'il se
tram ait de louches m achinations au sein du conseil municipal
de la commune. Deux ou trois personnages im portants ve­
naient de m ettre sur pied un projet de construction d'une
route dont la réalisation devait leur rapporter des sommes
rondelettes. P ar contrecoup, ce projet m enaçait de m ettre
sur la paille quelques pauvres bougres sans défense. Ces per­
sonnages dépourvus de scrupules affamant des malheureux
pour s'enrichir, le tout baigné par l ’atmosphère si particu­
lière du Rhône, m ’avaient fourni le sujet de mon roman.
Il ne restait que quatre chapitres à dactylographier .quand
notre troisième fils vint au monde. Je pestais contre ce re­
tard et Françoise me consolait en me- disant :
« Dès que je serai de retour à la maison, je taperai ce qui
reste à faire ; tu verras que notre petit Daniel nous portera
bonheur. Je suis persuadée de la réussite. Alors nos misères
seront finies. Tu verras comme nous serons heureux quand
tu pourras enfin peindre et écrire en paix. »
Tu étais sincère, Françoise. Profondément sincère. Tu
avais en moi la même confiance, la même foi aveugle que ma
mère.
Tapé en six exemplaires, le m anuscrit fut expédié à six
éditeurs avec six fois ta bénédiction.
Les premiers jours, j ’étais détendu. Presque gai. J'a lla is
ju sq u 'à jouer avec les enfants et proposer mes services pour
les travaux du ménage.
Les plus grands Génies — quand ils en ont le temps — ne
166
craignent pas de prendre part aux besognes les plus m atériel­
les !
« Repose-toi, mon chéri, disait Françoise à peine remise
de ses couches. Tu l ’as bien m érité. Quand ton livre sera
édité, tu auras beaucoup de soucis nouveaux. »
Une semaine s ’écoula ainsi dans un calme idéal qui donna
peut-être à Françoise un aperçu de ce que doit être l ’existence
des femmes qui ont un m ari « comme tout le monde ».
Cette détente ne devait pas s ’éterniser. J ’attendais un
télégramme que je m ’étais plu à imaginer ainsi rédigé :
«M onsieur, vous êtes un écrivain form idable. Stop. Votre
livre est un chef-d’œuvre. Stop. Venez de suite. Vous aurez
certainement le Goncourt. Stop. »
La deuxième semaine, je ne tenais plus en place. Les en­
fants, qui s ’étaient déjà habitués à ma bonne humeur, me
regardaient avec des yeux hébétés quand je les repoussais
brutalem ent.
« Foutez-moi la paix, vous m ’énérvez. J ’ai autre chose à
faire que de m ’amuser avec vous ! »
En fait, je ne faisais rien d ’autre q u ’attendre. M iette
par m iette, mes rêves s ’effritaient.
«N e t ’im patiente pas ainsi, disait Françoise, il faut leur
laisser le temps de lire ton m anuscrit. Ils doivent en recevoir
bien d ’autres.
— Ça, pour en recevoir, ils doivent en recevoir, oui !
E t de belles connèries encore. Mais tu verras q u ’ils me le
refuseront. Je te dis que, sans piston, on ne peut rien obtenir
dans ce m ilieu-là. »
Toi, Françoise, tu parvenais à cacher ton im patience. E t
pourtant tu avais autant de raisons que moi d ’espérer, et
d ’une autre importance. Tu étais payée pour savoir que mon
dépit finirait toujours par retom ber sur tes petits et sur toi.
Après deux mois de fièvre entrecoupés de silences et d ’ora­
ges les m anuscrits revinrent. Ils arrivèrent à la queue leu
leu, en port dû, annoncés même par de petites lettres polies et
toute rédigées sur le même modèle. La première me fit hausser
les épaules. A la deuxième, je lâchai quelques injures avant de
me coucher sans souper. La lecture de la troisième me porta à
une colère telle que Françoise ne savait plus comment m ’an­
noncer les suivantes.
Inlassable, toujours d ’humeur égale, elle me répétait sans
cesse des mots d ’espoir, des paroles d ’apaisement.
Enfin, quand la sixième lettre arriva, ce fut l ’effondre­
m ent. H uit jours sans ouvrir la bouche. Un regard dur ou
167
fuyant, glacial ou honteux pour répondre à sa tendresse, à
son désir ardent de me consoler ; à son envie de m ’insuffler
le courage de recommencer. Cette envie q u ’elle n ’osait pas
encore exprim er par des m ots mais que ses yeux me criaient
chaque fois que nos regards se rencontraient. E t si parfois
j'éprouvais de la gêne à affronter le regard de Françoise, cela
ne provenait pas de ma nullité consciente. J ’étais encore
trop sûr de moi, mais j ’avais le sentim ent que mon prestige
s ’effondrait. Je ne parvenais plus à me hausser pour la do­
m iner. E t pourtant, m aintenant, quand par la pensée je re­
vois ses yeux, je m ’aperçois q u ’ils n ’ont jam ais exprimé
q u ’adm iration et amour pour m oi.
Bernard G 1 a v e 1
L ’ouvrier de la n u it

1. Que décrit Clavel dans cet ex trait ?


2. Quelle impression produit sur vous le protagoniste ?
Avez-vous de la sym pathie pour lui ? Pourquoi son roman
n ’a-t-il pas été édité ?
3. Parlez de l ’a ttitu d e de Françoise vis-à-vis de son m ari.
4. Etes-vous d ’accord avec cette pensée de Clavel : « Les
plus grands Génies — quand ils en ont le temps — ne crai­
gnent pas de prendre part aux besognes les plus m atériel­
les ».
5. Imaginez un dialogue entre l ’auteur et sa femme au
sujet d ’un télégramme reçu. Employez-y le lexique suivant :
porter bonheur ; être persuadé de la réussite ; avoir con­
fiance en qn ; expédier un m anuscrit ; ne pas tenir en place ;
avoir le piston ; insuffler le courage ; affronter le regard.

§ 15.

PIERRE ET LUCE

Pierre n ’a fait aucun bruit, en entrant : la neige amortit


ses pas. Mais les rideaux du rez-de-chaussée remuent ; et quand
il arrive à la porte, la porte s'ouvre, et Luce est sur le seuil.
Dans le demi-jour de l ’entrée, ils se disent bonjour, d ’une
voix étranglée ; et elle l ’introduit dans la première pièce qui
sert de sa lle ‘à manger. C ’est là q u ’elle travaille ; elle a son
168
chevalet installé près de la fenêtre. D ’abord, ils ne savent que
dire : ils ont beaucoup trop pensé d ’avance à cette rencontre ;
des phrases q u ’ils ont préparées, aucune ne veut sortir ; et
ils parlent à mi-voix, quoiqu’il n ’y ait personne à la maison.
— C ’est justem ent pour cela. Ils restent assis, à quelques pas
l ’un de l ’autre, les bras raides ; et il n ’a même pas baissé
le col de son m anteau. Ils causent du temps froid et de l ’heure
des tram s. Ils sont malheureux de se sentir si bêtes.
Enfin elle fait eifort pour lui demander s ’il a apporté
les photographies ; et à peine les a-t-il sorties de sa poche
q u ’ils se ranim ent tous deux. Ces images sont des intermédiai­
res, par-dessus la tête desquels on cause ; on n ’est plus tout
à fait seuls, il y a des yeux qui vous regardent, et ils ne sont
pas gênants. Pierre a eu la bonne idée (il n 'y a pas mis de ma­
lice) de prendre toutes ses photos, depuis l ’âge de trois ans ;
il y en a une qui le représente en petite jupe. Luce rit de p lai­
sir ; elle dit à la photo des m ots m ignards et comiques. Y a-t-il
rien de plus doux pour une femme que de voir l ’image de celui
qui lui est cher, quand il était tout petit ? Elle le berce en
pensée, elle lui donne le sein ; et même, elle n ’est pas loin de
rêver q u ’elle l ’a porté ! E t puis (elle n'est point dupe), c ’est
un prétexte bien commode pour dire au tout petit ce q u ’on
ne peut pas dire au grand. Quand il demande laquelle des pho­
tos elle préfère, elle dit, sans hésiter :
— Le cher petit bonhomme...
Q u ’il est sérieux, déjà I Presque plus q u ’aujourd’hui.
Certes, si Luce osait (et justem ent elle ose) regarder pour
comparer le Pierre d ’aujourd’hui, elle verrait dans ses yeux
une expression d ’abandon et de joie enfantine qui n ’est pas
chez l ’enfant : car les yeux de l ’enfant, ce petit bourgeois
sous cloche, sont des oiseaux en cage, qui m anquent de lumiè­
re ; et la lumière est venue, n ’est-ce pas, Luce ?... Il demande,
à son tour, à voir les photos de Luce. E lle m ontre une fillette
de six ans, avec une grosse natte, qui serre dans les bras
un petit chien ; et en se revoyant, elle pense avec malice
q u ’elle n ’aim ait pas moins alors, ni très différemment ; tout
ce q u ’elle avait de cœur, elle le donnait déjà à son Pierre,
à son chien : c ’était à Pierre déjà, en attendant q u ’il v în t.
E lle m ontra aussi une jeune demoiselle de treize à quatorze
ans, qui tortillait son cou avec des airs coquets et un peu pré­
tentieux ; par bonheur, il y avait là, toujours, au coin des
lèvres, ie petit sourire m alin, qui avait l ’air de dire :
— Vous savez, je m ’amuse ; je ne me prends pas au sérieux.
Ils avaient tout à fait oublié leur gêne, m aintenant.
169
Elle se m it à esquisser le portrait. Comme il ne devait
plus bouger, ni parler que du bout des lèvres, elle fit presque
toute la conversation, à elle seule. Son instinct lui faisait
peur du silence. E t, comme il arrive aux êtres sincères qui
parlent un peu longtemps, elle en v in t rapidem ent à confier
des choses intim es de sa vie et de celle des siens, q u ’elle
n ’avait nullem ent l ’intention de raconter. E lle s ’entendait
parler, avec étonnement ; mais il n ’y avait plus moyen de
reprendre pied ; le silence même de Pierre était comme une
pente où le courant coulait...
Elle faisait le récit de son enfance en province. E lle était
de la Touraine. Sa mère, de fam ille aisée, de bonne bourgeoi­
sie, s ’était éprise d ’un instituteur, fils de fermier. La fam ille
bourgeoise s ’opposa au mariage; mais les deux amoureux
s ’étaient obstinés ; la jeune fille avait attendu ju sq u ’à l ’âge
légal, pour adresser les sommations. Les siens ne voulaient
plus la connaître, depuis le mariage. Le jeune ménage avait
vécu des années d ’affection et de gêne. Le m ari s ’exténua à la
tâche ; et la m aladie vint. La femme, courageusement, accepta
cette charge de plus ; elle trav aillait pour deux. Ses parents,
s ’entêtant dans leur orgueil blessé, se refusaient à rien faire
pour lui venir en aide. Le m alade était m ort, quelques mois
avant le début de la guerre. E t les deux femmes n ’avaient pas
cherché à renouer avec la fam ille m aternelle. Celle-ci eût
accueilli la jeune fille, si elle avait fa it des avances, qui aurai­
ent été reçues comme un mea culpa pour la conduite de la
mère. Mais la fam ille pouvait attendre ! On m angerait des
pierres, p lutôt, à belles dents !
Pierre s ’étonnait de la durete de cœur de ces parents bour­
geois. Luce ne le trouvait pas extraordinaire.
— Est-ce que vous ne croyez pas q u ’il y a beaucoup de
gens comme cela ? Pas méchants. Non, je suis sûre que mes
grands-parents ne le sont pas, et même q u ’ils avaient de la
peine à ne pas nous dire : « Revenez ! » Mais leur amour-pro­
pre avait été trop hum ilié ! E t Г amour-propre, chez les gens,
il n ’y a que cela de grand. C ’est plus fort que tout le reste.
Quand on leur a fait du to rt, il n ’y a pas seulement le tort
q u ’on leur a fait, il y a le Tort : les autres ont tort, et eux ils
ont raison. E t, sans être m échants — (non, vraim ent, ils ne
le sont pas) — ils vous laisseraient m ourir près d ’eux, à petit
feu, plu tô t que de convenir q u ’ils n ’ont peut-être pas raison.
Oh ! ils ne sont pas les seuls ! On en a vu bien d ’autres !...
Dites, est-ce que je me trompe ? Est-ce q u ’ils ne sont pas com­
me cela ?
170
E t Pierre réfléchissait. E t il était saisi. Car il pensait :
— Mais oui. Ils sont comme cela...
Il voyait brusquement, par les yeux de la petite fille,
la pauvreté de cœur, l 'aridité désertique de cette classe bour­
geoise, dont il faisait partie. Terre sèche et usée, qui a bu
peu à peu tous les sucs de la vie et ne les renouvelle plus,
comme ces contrées d ’Asie où les fleuves féconds, goutte à
goutte, ont fui sous le sable vitreux. Même ceux q u ’ils croient
aimer, ils les aiment en propriétaires ; ils les sacrifient à leur
égoïsme, à leur orgueil buté; à leur intelligence étroite et entê­
tée. Pierre faisait un retour a ttristé sur ses parents et sur lui-
même. Il se taisait. Les vitres de la chambre vibraient d ’une
canonnade lointaine. E t Pierre, qui pensa à ceux qui succom­
baient, dit avec amertum e :
— E t cela aussi est leur oeuvre.
Oui, l ’aboiement enroué de ces canons là-bas, la guerre
universelle, la grande catastrophe, — la sécheresse de cœur
et l ’inhum anité de cette bourgeoisie vaniteuse et bornée en
avait largement sa part de responsabilité. E t m aintenant
(c’était justice), le monstre déchaîné ne s ’arrêterait plus
q u ’il ne l ’eût dévorée.
E t Luce dit :
— C ’est juste.
Car, sans q u ’elle s ’en doutât, elle suivait la pensée de
Pierre. Pierre tressaillit de l ’écho :
— Oui, c ’est juste, dit-il, juste, tout ce qui arrive. Ce
monde était trop vieux, il devait, il doit m ourir.
E t Luce, baissant la tête, tristem ent résignée, redit :
— Oui.
Romain R o l l a n d
Pierre et Luce

Etude du texte
1. Faites le plan de ce morceau en donnant un titre à
chaque partie.
2. Situez l ’action de ce fragm ent. Dégagez son idée direc­
trice.
3. Que pensez-vous de la m anière dont l ’auteur décrit
l ’émotion et la gêne de Pierre et de Luce aux premiers mo­
m ents de leur rencontre ?
4. Comment Romain Rolland traduit-il l ’amour des jeunes
gens ?
5. Que nous apprend le texte s u r .l ’enfance de L uce?
171
6. Relevez les mots qui font ressortir l ’égoïsme et la cru­
auté de la bourgeoisie.
7. Q u ’est-ce qui a frappé Pierre dans les paroles de Luce ?
Quelle conclusion pouvez-vous tirer de ce passage ?
8. Trouvez la digression de l ’auteur et dites en quoi elle
vous p a ra ît justifiée.
9. Citez les exemples du discours indirect libre. Définis­
sez sa valeur dans le texte en question.
10. Quel est le rôle des épithètes, des m étaphores et des
comparaisons dans cet ex trait ? Justifiez leur emploi.
11. Expliquez :
a) Quand on leur a fait du tort, il n ’y a pas seulement
le tort q u ’on leur a fait, il y a le Tort : les autres ont tort, et
eux ils ont raison.
b) Celle-ci eût accueilli la jeune fille, si elle avait fait des
avances, qui auraient été reçues comme un mea culpa pour la
conduite de la mère. Mais la famille pouvait attendre ! On
m angerait des pierres, p lutôt, à belles dents !
c) Tout ce q u ’elle avait de cœur, elle le donnait déjà à
son Pierre, à son chien : c ’était à Pierre déjà, en attendant
q u ’il v în t.
12. Justifiez l ’emploi de l ’article défini le devant Pierre
dans la phrase suivante :
Certes, si Luce osait (et justem ent elle ose) regarder pour
comparer le Pierre d A ujourd’hui, elle verrait dans ses yeux
une expression d ’abandon.
13. Expliquez l ’emploi des temps dans la phrase suivante :
E t m aintenant (c’était justice), le monstre déchaîné ne
s ’arrêterait plus q u ’il ne l ’eût dévorée.
*>

Exercices de conversation
1. Composez un dialogue entre Pierre et I^uce dans lequel
il serait question de leur enfance et de leur famille.
2. Dites ce qui nous fait voir le bon sens et l ’intelligence
de Luce.

Retenez
1. Il faut distinguer les verbes abaisser et baisser.
Au sens propre, abaisser c ’est surtout ‘amener à un point
plus bas’ : abaisser un abat-jour ; abaisser un store ; abaisser
légèrement un voile ; abaisser les impôts.
Baisser signifie plutôt ‘amener à son point le plus bas’ :
172
baisser un store ; baisser la visière d'un casque ; baisser le
rideau d'un théâtre.
On abaisse une chose pour q u ’elle ne soit pas si haute, on
la baisse pour q u ’elle soit basse.
Dans ce qui a rapport à l ’homme, on emploie baisser au
sens d ’abaisser: baisser les épaules ; baisser la m ain, la tête ;
baisser les yeux ; se baisser pour ramasser qch.
En parlant des personnes, et toujours au sens figuré, on
dit s ’abaisser à (jusqu’à) ou devant s'abaisser à faire une
chose dégradante ; s'abaisser devant qn.
2. Le verbe bouger est un verbe intransitif : ne pas pou­
voir bouger.
La forme transitive est un archaïsm e passé dans le langage
fam ilier : Bouger ses m ains, ses pieds. I l ne faut rien bouger.
On dira mieux : Remuer les m ains, les pieds. I l ne faut rien
déplacer.
3. Le verbe succomber se conjugue toujours avec l ’auxi­
liaire avoir.
Succomber à ne s ’emploie q u ’au sens figuré. C ’est ne pas
résister à, céder à, se laisser aller à : succomber à la fatigue,
à la douleur, à la tentation.
Succomber sous, c ’est fléchir, être accablé sous : succom­
ber sous le poids, sous le faix. Au figuré : succomber sous le
pcids des affaires, sous le travail.

Exercices

I. Remplacez les mots en italique par des synonymes :

1. Pierre n ’a fait aucun bruit en entrant : la neige amortit


ses pas. — 2. Dans le demi-jour de l ’entrée, ils se disent bon­
jour, d ’une voix étranglée... mais il n ’y avait plus moyen
de reprendre pied. — 3. Sa mère, de fam ille aisée, de bonne
bourgeoisie, s'était éprise d ’un in s titu te u r .— 4. La jeune
fille avait attendu ju sq u ’à l'âge légal, pour adresser les som­
m a tio n s.— 5. Ses parents, s'entêtant dans leur orgueil blessé,
.se refusaient à rien faire pour lui venir en aide. — 6. E t Pierre,
qui pensa à ceux qui succombaient, dit avec amertume : —
E t cela aussi est leur œuvre. — 7. Ils les sacrifient à leur
orgueil buté. — 8. Elle dit à la photo des mots mignards
et comiques. — 9. Le m ari s'exténua à la tâche. — 10. Il
v o yait... l'aridité désertique de cette classe bourgeoise. —
I I. ... une intelligence bornée ... l ’aboiement enroué.
173
II. Quelle différence y a-t-il entre les mots suivants :
suc /72 ; jus m ; sève f ; — bout m ; fin f ; extrém ité /.
III. Précisez les différents sens du verbe reprendre dans les phrases qui
suivent :
1. Mlle Préfère reprenait rudement Jeanne. — 2. Le pro­
fesseur reprenait l ’élève qui parlait m al. — 3. Reprenez vos
forces car il faut en finir avec cet ouvrage. — 4. Quand ce
linguiste va-t-il reprendre son c o u r s ? — 5. La chaleur a
repris, et on fait des promenades superbes. — 6. Après avoir
renoncé à-sa carrière m ilitaire, Julien a repris son équilibre.
— 7. La fièvre Га repris, et m aintenant son état est très
dangereux. — 8. On ne m ’y reprendra plus. — 9. Le Théâtre
d ’art a repris une de ses anciennes pièces.
IV . Dans quel sens l'adjectif raide est-il employé dans la phrase suivan­
te : « Ils restent assis, à quelques pas l'un de l ’autre, les bras rai­
d es» ? Quelles autres acceptions de cet adjectif connaissez-vous?

V. Comment traduisez-vous le mot vitreux dans ce groupe de mots : « un


sable vitreu x»? Qu'est-ce qui peut être encore vitreux?

V I. Quelle différence y a-t-il entre les adjectifs aise et aisé? Employez-


les dans des phrases.

V II. Précisez le sens des verbes buter et se buter. Introduisez-les dans


des phrases.

V III. Formez des substantifs à partir des mots suivants :


am ortir ; esquisser ; hum ilier ; renouveler ; vibrer ; dé­
chaîner ; raide ; enroué.
IX . Citez les mots de la même famille que : dupe, prétentieux.

X. Quelle expression comportant le mot intermédiaire connaissez-vous?

X I. Remplacez les périphrases par les expressions avec le mot bout m :


parvenir difficilement à équilibrer, à boucler son budget ;
tirer de très près ; finalem ent, à la fin des fins ; à chaque
instant, à tout propos ; avoir de la peine à respirer ; savoir
qch très bien ; manger sans plaisir ; n ’en pouvoir plus, être
épuisé, il est d ’une hum eur difficile.
X II. Choisissez en le traduisant un des verbes qui convient au sens :
s’a ffa iss e r; to m b er; s’ in c lin e r; descendre; se poser; tomber bien
bas ; se m ettre à genoux :
занавес опустился; птица опустилась на ветку; опустить­
ся в кресло; опустить голову; этот человек очень опустился
(морально); спуститься в погреб; у меня опустились руки;
опуститься на колени.
174
X III. Construisez des phrases avec :
faire des avances ; ne pas y m ettre de m alice ; se prendre
au sérieux ; succomber ; am ortir les pas ; être dupe ; en venir
à ; savoir sur le bout du doigt ; un escalier raide ; avoir du
mal à joindre les deux bouts ; ne pas savoir par quel bout s ’y
prendre,
XIV. Traduisez par écrit le passage à partir de mots : « Il voyait brus­
quement, par les yeux de la petite fille ...» jusqu’à : « E t cela
aussi est leur œuvre».
XV. Traduisez par écrit :
a) 1. Пьер застал Люс задумчиво сидящей перед моль-
бертом, на котором находился эскиз какого-то портрета. —
2. Люс вздрогнула от неожиданного появления Пьера,
она не слышала, как он вошел, так как ковер заглушал
его шаги. — 3. Увидев своего друга целым и невредимым,
Люс оживилась и повеселела. — 4. Юноша принес все
свои фотографии, он это сделал без умысла, просто ему ка­
залось, что Люс будет приятно взглянуть на них. — 5. От
волнения они говорили приглушенным голосом. — 6. Люс
шутливо приказала Пьеру сидеть смирно, не вертеть голо­
вой и не шевелить губами, так как она собиралась набро­
сать его портрет. — 7. Вначале Люс не приняла всерьез
слова Пьера; она не верила, что этот юноша из состоятель­
ной семьи действительно любит ее. — 8. Познакомившись
с Люс, Пьер иными глазами стал смотреть на окружающий
мир; он понял бессмысленный эгоизм, упрямое высокомерие
и черствость людей своего круга. — 9. Пьер и Люс не могли
быть счастливы, так как они все время думали о тех, кто
умирал на поле боя ради прихоти этой тщеславной и ограни­
ченной буржуазии, которая думала лишь об увеличении
своих барышей. — 10. Они поняли, что ответственность
за эту катастрофу падает на богатых и сильных, развя­
завших вой н у.— 11. Несмотря на запрещение родителей,
девушка упорствовала, она твердо заявила своим, что,
достигнув совершеннолетия, выйдет замуж за любимого
человека. — 12. По словам Люс, ее дед и бабка не были
злыми людьми. Они были эгоистами; самолюбие было у них
на первом плане; они не могли забыть, когда кто-нибудь
причинял им зло.
b) 1. Когда вы возобновите вашу работу? — 2. Солдат
выстрелил в упор, и враг упал замертво. — 3. Я хочу вы­
пить стакан виноградного сока. — 4. Со всем пылом юности
ребята отдавались игре в футбол. — 5. Усталый и изму­
175
ченный охотник нашел в конце концов дорогу. — 6. Я уже
восстановил свои силы после болезни. — 7. С трудом пере-
водя дух, мальчик рассказал о несчастном случае, свиде­
телем которого он был. — 8. Через два часа я вновь зайду
за вами, и мы поедем на выставку. — 9. Весна, когда про­
исходит обновление природы, — мое любимое время года.
10. Отец спросил у Евгении, почему она едва прикасалась
к еде. — 11. У родных Люс был крутой характер. — 12. Я
не могу подняться на эту лестницу, она слишком крутая. —
13. В комнату вошел высокий, прямой, как палка, старик.
— 14. Ученый, приехавший из Дании, не знал русского
языка, и ему пришлось объясняться со своим коллегой
с помощью переводчика. — 15. Ребенок ударился о дверь
и громко заплакал. — 16. По вечерам бабушка штопала
чулки своему внуку. — 17. Г-жа Гранде опустилась в крес­
ло, терзаемая тяжелыми предчувствиями. — 18. Конец ро­
мана, такой неожиданный, разочаровал м ен я.— 19. Бар-
бюс называл империалистическую войну обманом наро­
да. — 20. Опустите немного штору, так как свет падает
мне в глаза. — 21. Рабочие завода Рено требовали сокра­
тить налоги на транспорт. — 22. Она унизилась до того,
что стала просить милостыню. — 23. Нанета боялась под­
даться искушению выпить чашку кофе у соседки. — 24. Он
всегда упрямится, когда ему противоречат.

Révision
1. Complétez les phrases qui suivent :
1. Pierre a eu l ’idée d ’apporter toutes lés photos, il rfy a
pas ... . — 2. Elle avait attendu ju sq u ’à l ’âge ... . — 3. Il
avait une in te llig e n c e — 4. Ils restent assis, les bras
... . — 5. Ils ont de la peine à ... . — 6. Vous devez savoir
cette règle ... . — 7. Je ne sais que faire, les bras ... . —
8. Peut-on prendre cette blague ... ? — 9. Elle succomba
... . — 10. Je ne suis pas à même de m ’abaisser à ... .
2. Exprim ez en français :
через посредство кого-то; я очень рад вас видеть; упор­
ствовать в чем-либо; быть жертвой обмана; прийти к выво­
ду; работать за двоих; положить набросок на мольберт;
опустить голову; крутая лестница; достичь совершенноле­
тия; то и дело.
176
Texte complémentaire

« Q U ’E S T -C E Q U I P E U T M E S A T IS F A IR E ? ... j>
A peine délivré de son collège, c ’était encore à ce collège
que songeait Villars, tandis que, une m ain dans la poche,
l ’autre tenant son goûter, il suivait le chemin de ronde qui
longe les rem parts. L ’ombre des cours était légère, quand il
s ’y promenait après une lecture, et q u ’il se sentait peuplé
d ’un monde épars de pensées, de rythm es et de fantômes. Le
silence était doux, dans les salles d ’études et dans les dor­
toirs, quand, penché sur un livre, ou le regard perdu dans
les ténèbres blafards, il im aginait la vie et déjà en goûtait
la saveur délicieuse. Ses voisins pouvaient bâiller d ’ennui
ou, sitô t, couchés, s ’endormir, il voulait être, lui, celui que
tiennent éveillé les besoins de l ’âme.
L ’hiver, les rafales gémissaient, im ploraient, hurlaient,
en s ’engouffrant sous les portes ou dans les égouts ; rien ne
troublait Gilbert plus que ne faisaient ces voix amères. P a r­
fois aussi, dans les longues soirées d ’été, quand les enfants,
assis sur les bancs ou couchés le dos au sol, voyaient dans
le silence le ciel se dorer, puis bleuir ju sq u ’à ce que naquit
enfin, entre deux toits, une étoile, on entendait une gamme
hésitante de piano, et ces sons m alhabiles étaient plus émou­
vants que la plus belle mélodie ; G ilbert y voyait l ’image
même de sa vie, confuse encore, où s ’élevaient une à une des
voix nouvelles, et qui bientôt, sans doute, allait s ’affermir
et m ultiplier ses rumeurs.
Deux fois par semaine, sous la conduite d ’un surveillant,
les élèves partaient en promenade : marches maussades dans
des terrains vagues, près de casernes à demi abandonnées ou
le long d ’un canal monotone. G ilbert s ’y enivrait de détresse
et d ’ardeur contenue. Ses camarades organisaient des jeux ;
lui cherchait le terrain le plus aride, s ’y couchait, et, lisant
ou rêvant, se glorifiait de n ’avoir pour compagnon que ce
grand ciel livide ou brûlant, à perte de vue, éternellem ent.
Il était entré au collège en 1912. La guerre venue, il ne
lui resta comme professeurs que des vieillards, un peu hon­
teux d ’être à l ’abri dans leurs salles de classe, et de parler
d ’autre chose que de combats. La guerre le bouleversa. Sou­
vent il percevait le grondement des canons. L ’image de la
m ort le h antait ; devant elle, il rougissait de ses préoccupa­
tions quotidiennes, et n ’osait soum ettre à ses m aîtres les
questions qui l ’obsédaient. Il lui arrivait d ’envier son frère,
qui com battait aux tranchées ; d ’autres fois, tendu de cynis-
12—710 177
me ou écœuré par les déclamations patriotiques : « Cette
tuerie ne m ’intéresse pas », s ’affirm ait-il.
Il avait coutume de faire, bien q u ’irrégulièrement, des
examens de conscience. Cette habitude, ce besoin, lui venait
peut-être de ses anciennes confessions. Depuis sa première
communion, il n ’avait plus eu recours à un prêtre ; une sorte
de pudeur l ’en avait d ’abord empêché ; puis de l ’indifférence ;
enfin, vers sa quinzième année, une crise religieuse l ’avait
ébranlé, au point q u ’une année durant, il fut un des élèves
les plus indisciplinés et les plus inégaux du collège. Ce fut
peut-être l ’orgueil qui le sauva. A présent Gilbert n ’avait
plus que méfiance pour la religion ; rien n ’avait remplacé
son ancienne croyance ; presque toutes ses pensées l ’y rame­
naient ; il en était irrité, découragé parfois ; il lu ttait con­
tre son passé.
A ses examens de conscience, il apportait encore un scru­
pule religieux. Il s ’efforçait de se connaître, exam inait ses
acquisitions et ses pertes, et term inait en se fixant certaines
règles de conduite ; le tout était consigné dans un journal
intime, en termes à la fois recherchés et naïfs. S ’il n ’accom­
plissait pas les prescriptions... q u ’il s ’était imposées, il
s ’en punissait par des châtiments : corporels (se lever une
heure plus tôt q u ’à l ’ordinaire), ou spirituels (se reconcilier
avec un adversaire, ne pas lire un livre dont il avait envie).
Mais il arrivait que prescriptions comme châtiments, un
découragement subit ou même une soudaine indifférence les
lui faisait abandonner. E t pendant quelque temps il vivait
au hasard, se m éprisant, mais goûtant un plaisir à se laisser
dériver.
A l ’un des coudes du chemin, Gilbert s ’appuya au rem­
part. Devant lui, au pied de la m uraille, était une vallée,
où de l ’herbe sombre et une double ligne d ’arbres indiquaient
le cours d ’une^,rivière. L ’horizon était borné par des collines
boisées. Une fois encore, Gilbert voulut se recueillir, et pre­
nant une pose sévère, donner à sa pensée une lucide séche­
resse. C ’étaient surtout ces attitudes, assez courantes chez
lui, qui indisposaient ses camarades, et, non sans raison,
les poussaient à la raillerie.
« J ’ai dix-huit ans, se dit Villars, et certes plus de con­
naissances que la plupart des jeunes gens de mon âge. Plus
de connaissances, et, je crois, plus de valeur. La question
est celle-ci (il me semble l ’avoir lue quelque part) : que
peut faire un homme ? — Il y a le pouvoir. O ui... oui. Mais
d ’abord le véritable pouvoir, celui d ’un Alexandre ou d ’un
178
Néron, est impossible aujourd’hui. Alors ? Faire de la poli­
tique, être nommé d é p u té ? ... euh ! Disons plutôt : la gloi­
re ; elle me semble une des ambitions les moins niaises q u ’un
homme puisse se proposer. Mais suffit-elle à une complète
satisfaction ? Satisfaction, le mot est bon, meilleur que le
mot bonheur, que je vois partout employé et qui ne veut
rien dire. J ’aurais dû commencer par me demander : Q u ’est-ce
qui peut me s a tis fa ire ? ...»
Marcel A г 1 a n d
L'Ordre

1. Q u ’est-ce qui est propre au caractère de Gilbert ? En


quoi se différenciait-il de ses copains ? Pourquoi ces derniers
se m oquaient-ils de lui ?
2. Dites quelques mots sur les pensées qui préoccupaient
Gilbert. Q u ’est-ce que selon vous « les examens de conscience »
auxquels se livrait le garçon ?
3. Comment le jeune homme abordait-il les grands pro­
blèmes du sens de la vie ? En quoi ce texte est-il proche de
« Pierre et Luce » ?
4. Traduisez en russe les phrases suivantes :
a) Il goûtait la saveur délicieuse de la vie.
b) Les besoins de l ’âme le tenaient éveillé.
c) Une crise religieuse l ’avait ébranlé.
d) Il vivait au hasard en goûtant un plaisir à se laisser
dériver.
e) Gilbert voulut se recueillir et donner à sa pensée une
lucide sécheresse.

§ 16.

SECONDE VISITE DE JACQUES A JENNY

Jenny ouvrit si vite à son coup de sonnette, q u ’elle parais­


sait être restée depuis la veille, au guet, à la place où il l ’avait
quittée.
— Mauvaise nouvelle, m urm ura-t-il, sans lui dire bonjour.
Je dois partir, ce soir, pour l ’étranger.
Elle balbutia :
12* 179
— P a rtir ?
Elle était devenue toute blanche, et le regardait fixe­
m ent. Il paraissait si malheureux d ’avoir à lui causer cette
peine q u ’elle eût voulu lui cacher son désespoir. Mais, perdre
Jacques à nouveau, était une épreuve au: dessus de ses forces...
— Je serai revenu jeudi, vendredi au plus tard, se hâta-
t-il d ’ajouter.
Elle tenait la tête baissée. Elle respira profondément.
Une légère roseur reparut sur ses joues.
— Trois jours ! reprit-il, en se forçant à sourire. Ce n ’est
pas long, trois jours... — quand on a toute la vie pour être
heureux !
•Elle leva sur lui un regard craintif, interrogateur.
— Ne me demandez rien, dit-il. J ’ai été désigné pour une
mission. J e dois partir.
Au mot « mission », le visage de Jenny s'était empreint
d ’une telle angoisse, que Jacques, bien q u ’il ne sût pas lui-
même ce q u ’il allait faire en Allemagne, crut devoir la rassu­
rer :
— Il s ’agit seulement de prendre contact avec certains
hommes politiques étrangers... Et, comme je parle couram­
ment leur langue...
Elle l ’observait avec attention. Il coupa court, et dé­
signant plusieurs journaux dépliés sur la table du vestibule :
— Vous avez vu ce qui se passe ?
— Oui, fit-elle laconiquement, d ’un ton qui m arquait
assez q u ’elle avait m aintenant autant que lui conscience de
la gravité des événements.
Il s ’approcha d ’elle, saisit ses deux mains, les joignit,
et les baisa.
— Allons chez nous, proposa-t-il en indiquant du doigt la
direction de la chambre de Daniel. Je n ’ai que quelques m inu­
tes. Ne les gâtons pas !
Elle sourit enfin, et s ’engagea devant lui dans le couloir.
— Pas de nouvelles de votre mère ?
— Non, fit-elle, sans se retourner. Maman devait arriver
à Vienne au début de cet après-midi. Je ne pense pas avoir
de télégramme avant demain.
Dans la chambre, tout é tait préparé pour le recevoir. Le
store baissé rendait la lumière accueillante ; le ménage avait
été fait ; des rideaux de vitrage, frais repassés, pendaient à
la fenêtre ; la pendule avait été remise en marche ; au coin
du bureau, était posé un bouquet de pois de senteur.
Jenny s ’était arrêtée au m ilieu de la pièce, et elle considé-
180
rait le jeune homme avec un regard appliqué, un peu an­
xieux. Il sourit, sans réussir à la faire sourire.
— Alors, articula-t-elle d ’une voix mal assurée, c ’est
vrai ? Quelques minutes seulement ?
Il posait sur elle un regard tendre, souriant, un peu fixe :
un regard qui n ’était pas absent : qui, même, était précis,
atten tif ; mais qui causait à Jenny un léger sentim ent de ma­
laise. Elle avait l ’impression que, depuis l ’arrivée de Jacques,
pas une fois ce regard absorbé n ’avait véritablem ent pénétré
le sien.
Il vit les lèvres de Jenny trem bler. Il prit ses mains,
et m urm ura :
— Ne m ’enlevez pas mon courage...
E lle se redressa, et lui sourit.
— A la bonne heure, fit-il, la faisant asseoir.
Puis, sans expliquer l ’enchaînem ent de ses pensées, il
dit, à mi-voix :
— Il faut croire en soi. Il faut même ne croire à rien d ’au­
tre q u ’en soi... Il n ’y a de vie intérieure solide que pour ceux
qui ont nettem ent pris conscience de leur destin, et lui sacri­
fient tout.
— Oui, balbutia-t-elle.
— Prendre conscience de ses forces ! reprit-il, comme s ’il
se parlait à lui-même. Et s ’y soumettre. E t tant pis, si ces
forces sont jugées mauvaises par les autres...
— Oui, répéta-t-elle, en penchant de nouveau le front.
Bien des fois déjà, ces derniers jours, elle avait pensé,
comme en ce moment : « Voilà une chose q u ’il dit, et dont il
faut que je me souvienne... pour y réfléchir... pour mieux
comprendre... » Elle demeura une m inute absolument immo­
bile, les cils baissés ; et il y avait tant de m éditation sur ce
visage incliné, que Jacques, troublé, se tut un instant.
Puis, sur un ton frémissant, contenu, il ajouta :
— Un des jours décisifs de ma vie a été celui où j ’ai
compris que ce qui, en moi, était jugé par les autres répré­
hensible, dangereux, c ’était au contraire le meilleur, le plus
authentique de moi-même !
Elle écoutait, elle comprenait, mais elle était prise de
vertige. Depuis deux jours, les assises 1 de son monde intérieur
fléchissaient une à une : autour d ’elle se creusait un vide, que
ne parvenaient pas encore à combler ces valeurs nouvelles
sur lesquelles tous les jugements de Jacques semblaient re­
poser.
Brusquement, elle vit le visage de Jacques s ’éclairer. Il
181
souriait de nouveau, mais tout différemment. Il venait d ’avoir
une idée ; et déjà il interrogeait la jeune fille des yeux.
— Ecoutez, Jenny... Puisque vous êtes seule, ce soir...
Pourquoi ne viendriez-vous pas... dîner, n ’importe où, avec
moi ?
Elle le considérait, sans répondre, déconcertée par cette
offre si simple, — pour elle, si insolite.
— Je ne suis pas libre avant sept heures et demie, expli­
qua-t-il. E t je dois être à neuf heures place de la République.
Mais, voulez-vous que nous passions cette grande heure en­
semble ?
— Oui.
« Comme elle a une façon à elle, songea Jacques, une façon
inflexible et douce à la fois, de dire : « oui », ou de dire :
« non »...
— M erci! s ’écria-t-il, tout joyeux. Je n ’aurai pas le
temps de revenir vous prendre. Mais, si vous pouviez vous
trouver à sept heures et demie, devant la Bourse...?
E lle acquiesça d'un signe de tête.
Il se leva.
— E t m aintenant, je me sauve. A tout à l'heure...
Elle n ’essaya pas de le retenir, et l ’accompagna en silence
jusqu’à l ’escalier.
Comme il commençait déjà à descendre et se retournait
dans un dernier et tendre sourire d ’adieu, elle se pencha sur
la rampe, et enhardie soudain, elle m urm ura :
— J ’aime vous imaginer parmi vos cam arades... A Genè­
ve, par exemple... C ’est là que vous devez être tout à fait
vous-même...
— Pourquoi dites-vous ça ?
— Parce que, fit-elle, en cherchant ses*mots, partout où
ju sq u ’ici, moi, je vous ai vu, vous paraissez toujours — com­
ment dire ? — un peu... dépaysé...
Il s ’était arrêté sur les marches, et, la tête levée, il la
contem plait, sérieusement.
— Détrompez-vous, dit-il avec vivacité : là-bas aussi,
je suis... dépaysé! Je suis dépaysé partout. J ’ai toujours
été dépaysé. Je suis né dépaysé !... Il sourit, et ajouta :
C ’est seulement auprès de vous, Jenny, que cette impression
de dépaysement me quitte... un peu...
Son sourire s ’effaça. Il semblait hésiter à dire autre chose.
Il fit de la m ain un geste énigm atique, et s ’éloigna.
« Elle est parfaite, songeait-il. Parfaite, mais indéchif­
frable ! » Ce n ’était pas un reproche : l'attraction que Jenny
182
avait, de tout temps, exercée sur lui, n ’était-elle pas faite,
en partie, de ce mystère ?
Rentrée chez elle, Jenny était demeurée quelques minutes
debout contre la porte close, écoutant les pas qui s ’éloignai­
ent : « Ah, q u ’il est compliqué !... », se dit-elle soudain. Ce
n ’était pas un regret : elle l ’aim ait assez totalem ent pour
chérir ju sq u ’à cette impression de vague effroi q u ’il laissait
derrière lui, comme un sillage, comme une empreinte.
Roger M a r t i n du G a r d
Les T hibault

Commentaire

1 les assises (de asseoir) — ici : les principes

Etude du texte
1. Quel est le sujet de l ’entretien des jeunes gens ?
2. De quelle manière l ’auteur dépeint-il la douleur et
l ’angojsse de Jenny lorsque Jacques lui annonça son départ ?
3. Décrivez l ’émotion de Jacques. Relevez les mots qui
contribuent à m ontrer son état d ’âme.
4. Comment Jenny avait-elle préparé la chambre pour
recevoir son ami ?
5. Quel est d ’après ce passage le caractère de Jacques?
6. Parlez de l ’influence que Jacques exerçait sur Jenny.
Citez des exemples.
7. Que pensez-vous de la m anière dont l ’auteur nous laisse
voir l ’amour de Jacques et de Jenny ?
8. Trouvez dans le texte des métaphores et des comparai­
sons. Justifiez leur emploi.
9. Quelle impression donne la succession de phrases cour­
tes ?
10. Comment faut-il comprendre :
a) Depuis deux jours, les assises de son monde intérieur
fléchissaient une à une : autour d ’elle se creusait un vide,
que ne parvenaient pas encore à combler ces valeurs nouvelles
sur lesquelles tous les jugements de Jacques semblaient re­
poser.
b) Elle l ’aim ait assez totalem ent pour chérir ju sq u ’à
cette impression de vague effroi q u ’il laissait derrière lui,
comme un sillage, comme une empreinte.
11. Expliquez l ’emploi des temps :
183
a) Il paraissait si m alheureux d ’avoir à lui causer cette
peine q u ’elle eût voulu lui cacher son désespoir.
b) Je serai revenu jeudi, vendredi au plus tard.

Exercices de conversation
1. Exposez le texte à la forme indirecte.
2. Que pensez-vous de l ’épithète « indéchiffrable » par la­
quelle Jacques caractérise Jenny ? Est-ce selon vous, un mé­
rite ?

Retenez
1. Il y a une différence entre le verbe croire pris avec des
prépositions différentes et le même verbe sans préposition.
Croire qn c ’est estimer que ce q u ’il dit est vrai, c ’est
écouter ses avis, ses conseils : Ne le croyez pas, il n'est pas
sérieux.
Croire à qn, c ’est se fier à lui : croire aux astrologues.
Croire une chose, c ’est la tenir pour véritable : I l croit cette
histoire, ce conte. (Acad.) Je crois ce que vous me dites. En
croyez-vous vos yeux ?
Croire à une chose c ’est s ’y fier, avoir foi en son efficaci­
té : croire au rapport, au témoignage de qn. (Acad.)
Croire en qn, c ’est avoir confiance en lui : Je crois en vous.
Croire en Dieu.
Croire en une chose exprime la confiance : croire en la
médecine.
2. Le verbe joindre se construit toujours avec à au sens
d ’4ajo u ter’ : S i vous joignez vos efforts aux nôtres. (Lar. du
XXes.)
Au sens d ’‘unir, a llie r’, il se construit généralement avec
à, mais on rencontre aussi avec: Quand il a vu q u 'il était
trop faible, il s'est joint à un tel. (Acad). Joindre la pru­
dence à la valeur, avec la valeur. (Id.)
Joindre — adjoindre. Au sens d ’‘associer, m ettre com­
me com plém ent’ adjoindre est seul correct : adjoindre un
interprète à une expédition ; adjoindre de l'orge à du café.
Joindre — rejoindre. On joint qn (ou qch) quand on
le rattrappe ; on rejoint qn (ou qch) quand on l ’atteint
de nouveau après en avoir été séparé : I l réussit à joindre
le facteur au haut de la cité. Nous fûmes bientôt rejoints par
le groupe qui s'était arrêté pour boire.
184
3. Il y a une différence entre les locutions à nouveau
et de nouveau.
A nouveau signifie ‘de façon complètement différente,
par une tentative différente de la prem ière’ : Ce travail est
manqué ; il faut le refaire à nouveau. Présenter à nouveau un
projet.
De nouveau, c'est ‘derechef, encore une fois, mais de
la même façon’ : Cn Va emprisonné de nouveau. Le voici de
nouveau qui frappe à la porte.

Exercices
I . Remplacez les mots en italique par d ’autres termes ou par des périphra­
ses :
1. Au mot « mission », le visage de-Jenny s'était empreint
d ’une telle angoisse... — 2. Ne m'enlevez pas mon courage.
— 3. Un des jours décisifs de ma vie a été celui où j ’ai com­
pris que ce qui, en moi, était jugé par les autres répréhen­
sible\ dangereux, c ’était au contraire le meilleur, le plus
authentique de moi-même. — 4. Elle le considérait, sans
répondre, déconcertée par cette offre si simple. — 5. Elle
acquiesça d ’un signe de tête. — 6. Je me sauve. A tout à
l'heure. — 7. Il fit de la m ain un geste énigmatique.
II. Expliquez la différence qui existe entre les synonymes suivants:
Complétez chacun de ces verbes des compléments qui lui conviennent.
gâter ; abîm er ; endommager ; détériorer ; détraquer ;
gâcher.
III. Formez des phrases avec le verbe repasser pris dans ses différentes
acceptions.

IV. Quel est le sens du mot valeur dans la phrase suivante: «Autour
d’elle se creusait un vide, que ne parvenaient pas encore à combler
ces valeurs nouvelles sur lesquelles tous les jugements de Jacques
semblaient reposer » ? Quels autres sens de ce mot connaissez-vous ?
Exprimez en français :
быть в цене; большой ценности; небольшой ценности;
придавать чему-либо большое значение.
V. Composez de petites phrases comportant le verbe s’engager pris dans
ses différentes acceptions et employé avec les prépositions à et dans.

VI. Que veut dire l ’adjectif appliqué dans «un regard appliqué»? Que
peut signifier encore cet adjectif et quel est son synonyme? Tra­
duisez : прикладное искусство.

185
V II. Remplacez dans la phrase suivante le mot indéchiffrable par son
synonyme: « E lle est parfaite, songeait-il. Parfaite, mais indéchif­
frable». Quel autre sens peut avoir cet adjectif? Citez un exemple.

V III. Formez des substantifs à partir des mots suivants :


authentique ; fléchir ; acquiescer ; énigm atique ; balbu­
tier ; désigner ; compliqué.
IX . Formez un adjectif sur le mot vertige. Traduisez :
головокружительная высота, головокружительная ско­
рость.
X. Relevez dans le texte les adjectifs formés à l ’aide du suffixe -eux.
Quelle est la signification de ce suffixe? Est-il productif dans le
français d ’aujourd’hui?

X I. Remplacez s ’il y a lieu les points par les prépositions qui convien­
nent :
1. Olivier décida ... se soumettre ... la volonté de sa
sœur. — 2. Luce fut déconcertée ... le récit du jeune homme.
— 3. Jenny hésitait ... annoncer à sa mère cette triste nou­
velle. — 4. C ’est en vain que M: Thibault cherchait ... con­
vaincre Jacques ... ses torts. — 5. La situation de S. Bon­
nard l ’obligeait ... assister souvent à différentes conférences.
— 6. Mme de Fontanin s ’excusa ... avoir troublé le conseil
de famille. — 7. Jenny se força ... se m aîtriser mais elle ne
réussit pas ... le faire. — 8. Le visage de Jenny s ’était em­
preint ... une telle douleur, que Jacques s ’empressa ... la
consoler. — 9. Malgré tous les efforts q u ’elle faisait, Jenny
ne parvenait pas ... comprendre la conception du monde de
Jacques. — 10. Mme de Fontanin n ’eiit pas la force ... ré­
pondre et acquiesça ... un signe de tête. — 11. Le docteur
se pencha ... le malade et lui tâta le pouls. — 12. M. Thi­
bault voulait prouver ... Mme Fontanin qüe son fils exerçait
... Jacques une mauvaise influence.
X II. Expliquez les tours mis en italique où le mot conscience est le
mot-clé :
1. Jenny prenait conscience de l ’ascendant que Jacques
exerçait sur elle. — 2. Il lui répugnait de transiger avec sa
conscience, de se dégrader à ses propres yeux. — 3. Je peux
vous dire la main sur la conscience que je sais mon devoir sur
le bout du doigt. — 4. Par acquit cle conscience elle décida de
refaire ce travail à nouveau. — 5. Elle avait l ’impression que
Jacques avait conscience de sa force. — 6. C ’était un homme
de conscience, on pouvait s ’en rem ettre à l u i . — 7. Il vous
faudra redoubler d ’efforts, je vous le dis en conscience.
186
XIII. Choisissez et traduisez un des adjectifs suivants qui convient au
sens: solide; fo rt; vigoureux; robuste; capiteux; profond; ri­
goureux :
крепкий сон; крепкое здоровье; крепкий мороз; креп­
кий мужчина; крепкое строение; крепкое вино.
XIV. Employez dans des phrases :
prendre conscience de qch ; se détromper ; à tout à l ’heu­
re ; acquiescer à qch ; repasser sa leçon ; par acquit de con­
science ; m ettre en joue ; la m ain sur la conscience.
XV. Traduisez par écrit :
a) Все было приготовлено к его приходу; комната бы­
ла убрана, занавески только что выглажены, на столе
стоял букет душистого горошка и ужин, который Женни
приготовила своими руками. — 2. Открыв дверь, Женни
увидела на пороге Ж ака; у него был утомленный вид и он
задыхался. Плохие новости, пробормотал он, даже не поз­
доровавшись. — 3. В ответ Женни лишь отрицательно пока­
чала головой; она была в отчаянии при мысли, что она
снова потеряет Ж ака, это испытание было выше ее сил. —
4. Женни стала белой как полотно, когда узнала, что Ж ака
посылают в командировку за границу. Он тщетно старался
ее успокоить — 5. Его решили послать в эту опасную ко­
мандировку по двум причинам: во-первых, в него верили;
'во-вторых, он бегло говорил по-немецки. — 6. Ж ак спросил
у Женни, когда приедет ее мать, он это сделал без всякого
умысла, просто в присутствии г-жи Фонтанен он всегда ис­
пытывал некоторую неловкость. — 7. Предложение Ж ака
привело девушку в замешательство; оно показалось ей
странным. — 8. Посмотрев на Ж ака внимательным взгля­
дом, Женни кивком головы выразила свое согласие. — 9. Вы­
прямившись, Женни протянула ему руку, тихо промол­
вив «В добрый час» — 10. Притягательная сила Женни
объяснялась, по всей вероятности, ее непреклонным и не­
понятным характером .— 11. Ж ак оставил неизгладимый
след в жизни Женни; сама того не замечая, она восприняла
его мировоззрение и суждение.— 12. Г-н Тибо сказал
Антуану, что пора перестать заблуждаться.
b) 1. Осознали ли вы свою ошибку? — 2. Стоял крепкий
мороз, и садовники боялись за плодовые деревья. — 3. Эта
надпись очень неразборчива, потому что несколько букв
стерлись. — 4. Признайтесь, положа руку на сердце, что вы
неправы, настаивая на этом вопросе. — 5. Она мысленно пе­
187
ребирала в памяти друзей, к которым могла бы обратиться
со своей просьбой. — 6. Подлинность документов, достав­
ленных в штаб разведчиками, была неоспорима. — 7. После
ангины могут быть осложнения. — 8. Можешь ли ты отутю­
жить свои брюки? — 9. Чтобы иметь крепкое здоровье, на­
до заниматься спортом. — 10. Дождь испортил мою шля­
п у .— 11. Вот уже шестой день, как погода совершенно
испортилась. — 12. Он решил для очистки совести еще раз
проверить счет. — 13. Когда С. Боннар был маленьким,
он верил в чудеса. — 14. Он поверил этому слуху. — 15. Я
верю только собственным глазам. — 16. Машина мчалась
по извилистому шоссе с головокружительной скоростью. —
17. Крепкое вино вредно для здоровья. — 18. Наш препода­
ватель по лексике придает большое значение пёреводу с
родного языка на французский. — 19. Общественность ин­
ститута знает студента Петрова как прилежного, добросо­
вестного человека. — 20. Эта работа выполнена плохо;
надо сделать ее заново. — 21. Это был человек, любивший
соединять приятное с полезным. — 22. Мальчику не уда­
лось догнать товарища, так как он споткнулся и упал. —
23. Он не мог вернуться в полк, так как серьезно заболел.
— 24. Я вас догоню через некоторое время.

Révision
1. Précisez le genre des noms suivants :
offre ; store ; télégramme ; effroi ; m ystère ; valeur ; pen­
dule ; angoisse ; sourire ; reproche ; vertige.
2. Exprimez en français :
перестаньте заблуждаться; выразить согласие кивком
головы; необычная просьба; приводить в замешательство;
необъяснимая тайна; осознать свою судьбу;. для очистки
совести; повторить урок; проверить счет; у него чистая со­
весть.

Texte co m plém entaire

L ’ÉTÉ 1914

Le personnage de Jacques T hibault est une création de


Roger M artin du Gard. Ce n ’est pas un personnage à clé,
mais son existence romanesque s ’insère dans un récit histo­
rique véridique pour l ’essentiel. On ne peut réduire «Les
198
Thibault » sans une certaine connaissance des événements et
de l ’environnement historique.
Avec l ’été 1914 commence la grande série des boulever­
sements qui aboutissent au monde actuel. Le monde est très
différent dans ce q u ’il est aujourd’hui et cela sur tous les
plans.
L ’Internationale Socialiste (là deuxième Internationale)
avait rappelé, lors de son Congrès de Copenhague en 1910, que
« les guerres ne sont actuellement causées que par le capita­
lisme et particulièrement par la concurrence économique in­
ternationale des E tats capitalistes sur le marché du monde ».
Le Congrès de S tu ttg art avait appelé, en 1907, les tra ­
vailleurs à s ’opposer à la guerre et le Congrès de Bâle en
1912 confirme cette orientation, sans que cependant les
moyens de cette lutte soient définis avec précision.
Un nouveau Congrès de l ’Internationale Socialiste devait
se tenir à Vienne, en août 1914, pour discuter de la mise en
œuvre de cette politique.
En France, même de P arti Socialiste Unifié depuis 1905
était puissant et les élections d ’avril 1914 avaient m ontré
une incontestable poussée à gauche.
Néanmoins, c ’est une coalition de centre-gauche qui gou­
verne le pays avec un m inistre présidé par Viviani, socialiste
indépendant.
La droite dispose de fortes positions malgré son insuccès
électoral. La présidence de la République assumée par Poin-
caré et surtout l ’armée qui a réussi à imposer la loi des trois
ans.
Les socialistes français, comme ceux des autres pays, à
l ’exception des bolcheviks russes et de Lénine, se rallieront
à leur propre gouvernement et « participeront à l ’Union
sacrée ».
Rares sont les oppositions à la guerre dans cette Europe
dévorée par le nationalisme, et c ’est cependant l ’avenir.
On comprend mieux le geste de Jacques Thibault et de ses
amis.
Ils appellent les peuples et les soldats à fraterniser en
avance de quelques années sur les événements de 1917 et 1918.
Leur geste sera symbolique. Myriandel et Jacques trouveront
la m ort alors q u ’ils distribuaient par avion des tracts appe­
lant à cette fraternisation.
Issu de la bourgeoisie, Jacques T hibault s ’engageait sur
la route qui, de la révolte à la révolution, devait au lende­
m ain de la guerre conduire tan t d ’intellectuels vers le P arti
189.
Communiste Français, mais il n ’existait pas en 1914.
E t puis vint la révolution soviétique, comme le fait dire
Fauteur à la compagne de Jacques en 1918 : « Là-bas, depuis
la révolution d ’Octobre, les vrais, tous ceux qui étaient les
amis de Jacques, ont tous gagné la Russie. »
Il y a un lien évident entre le roman et l ’histoire, parce
q u ’aucun roman ne pourra créer un monde plus riche que
l ’histoire, mais il explicitera celle-ci au niveau des indivi­
dus, de leur conscience et de leurs actes.
Jacques ou Antoine Thibault sont les produits de l ’imagi­
nation d ’un écrivain, mais ils auraient pu vivre, être des
êtres de chair et de sang.
Г H um anité

1. Sur quelle voie s’était engagé Jacques T hibault?


2. En vous basant sur le texte faites le point de la situa­
tion en France à la veille de la première guerre mondiale.

CONTRÔLE
(§§ 14, 15, 16)
1. Traduisez oralement :
1. Оливье позвонил в дирекцию театра и попросил оста­
вить ему два откидных места в первых рядах партера. —
2. Тщетно Оливье старался вывести Антуанету из состояния
оцепенения; она не обращала никакого внимания на его
слова. — 3. По возвращении из Италии С. Боннар вновь
принялся за работу. — 4. Ж елая причинить вред старому
ученому, мадемуазель Префер распускала о нем дурные
слухи. — 5. Несмотря на свою молодость, Пьер ясно от­
давал себе отчет в бессердечии и жестокости своего класса.
— 6. Ж изнь маленького немецкого городка шла своим че­
редом, лишь приезд Кристофа на какой-то миг нарушил
общее спокойствие. — 7. Глубоко возмущенный подлостью
своих противников, Жан-Кристоф даже не пытался опро­
вергнуть их клевету. — 8. Всецело поглощенный своей
работой, С. Боннар вновь вернулся к своим мыслям о руко­
писи. — 9. Человек должен уметь обуздывать себя в своих
желаниях. — 10. По мере того как ветер стихал, станови­
лось ж а р ч е .— 11. Сильная боль заставила г-жу Гранде
опуститься в кресло. — 12. У меня опускаются руки, когда
я думаю о вашем отъезде. — 13. Вы должны знать это вы­
ражение назубок. — 14. Не можешь ли ты мне одолжить
190
сто рублей? — 15. Когда вы сможете снять с меня мерку?
— 16. Н а прощанье Женни протянула ему букетик душис­
того горошка, тихо прохмолвив: «В добрый час». — 17. Р аз­
говор с мужем привел Эмму в замешательство; ей показа­
лось, что он догадывается об ее отношениях с Леоном. —
18. Евгения Гранде считала себя некрасивой и лишенной
какой бы то ни было привлекательности. — 19. Ж ак при­
шел проститься с Женни, так как он должен был срочно
поехать в командировку. — 20. Нервная система этого че­
ловека расстроена, ему нужно поехать полечиться. —
21. На заре развития капитализма рабочие считали машины
своими врагами и портили их. — 22. Эта лаборантка ра­
ботает очень добросовестно. — 23. Она не могла устоять
перед соблазном посмотреть этот фильм. — 24. Я приду
к тебе обязательно, если не сегодня, то завтра. — 25. Из
какого языка заимствовано это слово? — 26. Ему казалось,
что в этом человеке было что-то загадочное. — 27. Не
верьте ей, она не умеет держать своего слова. — 28. Ве­
рите ли вы в снежного человека? — 29. Идите вперед, я
вас догоню через пять минут. — 30. Вы должны заново
представить вашу дипломную работу, так как в ней много
ошибок. — 31. Картины Дрезденской галереи, представ­
ляющие большую ценность для всего человечества, были
спасены советскими войсками. — 32. Все газеты писали
о великолепии Олимпийских игр в Москве.
2. Mettez le verbe entre parenthèses au temps convenable de l ’indicatif
ou du subjonctif :

I. Ils parlent à mi-voix quoique il n ’a (avoir) personne à


la maison. — 2. Il importe peu que vous vous (prendre) au
sérieux. — 3. Sans q u ’elle (s’en douter) elle suivait la pensée
de Pierre. 4. Il fallait, pour que cela (être) possible, cet état
de torpeur dans lequel elle se trouvait. — 5. Bien que ses yeux
fatigués ne le (voir) qu’à travers un brouillard, elle n ’eut
aucun doute quand il e n tr a .— 6. Il lui semblait q u ’elle
(être) sur le point d ’éclater en sanglots. — 7. Il avait une
indépendance de goût que rien ne (pouvoir) entamer. — 8. Il
est probable q u ’il (se dérober) à ses obligations. — 9. C ’était
l ’escalier le plus raide q u ’elle (avoir) jam ais vu. — 10. Si
Luce (oser) (et justem ent elle ose) regarder pour comparer
le Pierre d ’aujourd’hui, elle (voir) dans ses yeux une expres­
sion d ’abandon. — 12. Elle était sûre q u ’il ne (aller) pas
jusqu’au bout. — 13. Cette bonne et excellente femme te
(écrire) si elle n ’avait pas la goutte aux doigts. — 14. Il
191
paraissait si malheureux d ’avoir à lui causer cette peine
q u ’elle (vouloir) lui cacher son désespoir. — 15. Voulez-vous
que nous (passer) cette grande heure ensemble ? — 16. Quand
tu (donner) des leçons d'équitation aux hommes du monde,
ils ne pourront plus s ’accoutumer à te considérer comme
leur égal. — 17. Si les Lévy te (demander) où nous sommes
allés hier, tu (dire) que nous ne sommes pas sortis parce que
si les Lévy (savoir) que nous ne les avons pas invités à cause
des Bunières, ils (être) furieux. — 18. J e ne vois pas du
tout de raisons pour que vous (plaire) à Mlle Préfère. — 19. Il
est bien naturel q u ’on (être) inquiet de ce q u ’on ne comprend
pas. — 20. J e ne tiens pas du tout à ce que Mlle Préfère
(avoir) raison en quoi que ce (être).

§ 17
L’ARRIVÉE DE MARCEAU
E t il se passa un fait surprenant. Le garçon q u ’on atten­
dait lundi fit la surprise de rentrer la veille, un dimanche
après-midi où l ’oncle et la tante étaient au concert.
O livier dessinait Tom Mix dans la marge d ’un cahier quand
la sonnerie reten tit. Par chance, la porte n ’avait pas été fer­
mée à clé. Après avoir regardé par le judas, il l ’ouvrit sur
un adolescent qui le dominait de la tête, vêtu d ’un costume
de golf prince de Galles et coiffé d ’une faluche 1 de velours
noir q u ’il jeta à la volée sur le porte-m anteau.
— H eu... Q u ’est-ce que c ’est ? bafouilla O livier.
Mais déjà le garçon tira it une valise de l ’ascenseur, la po­
sait dans l ’entrée, lui tendait une m ain bronzée en disant:
— C ’est toi, Olivier ? Salut, vieillq branche ! 2
Comme Olivier reculait, intim idé, il ajouta :
— Prim o, je vais m ’en jeter u n 3. Secundo: j ’ai deux
valoches 4 en bas et un sac. Tu vas me les chercher ?
— Vous... vous êtes Marceau ?
L ’autre acquiesça avec un rien d ’ironie : c ’était telle­
ment évident. Il poussa Olivier dans la cabine de l ’ascenseur,
ferma la grille et la porte et leva la poignée sur le côté. La
boîte mue par la force hydraulique, hoqueta et descendit
en faisant сг papa-pou papa-pou q u ’Olivier traduirait bientôt
en barbe-à-poux barbe-à-poux.
Tout en chargeant difficilement deux énormes valises et
un sac à dos duquel émergeaient les manches de deux raquettes
de tennis et où d ’énormes chaussures de ski étaient suspen­
dues, Olivier se sentait envahi par une sorte de fièvre. Le
192
cousin malade, de retour d ’un sanatorium chic de Suisse,
ne correspondait en rien à Vidée q u 'il s'en était fait. Il pré­
sentait l ’aspect d ’un beau garçon, sportif, bien à l ’aise dans
sa peau, et son teint hâlé éloignait toute idée de m aladie.,
Olivier le retrouva à l ’office où il s ’était confectionné
un sandwich géant avec la m oitié d ’un pain polka 6 dans
lequel il avait fourré du pot, gigot, jambon, salade, terrine
de pâté de lièvre et beurre. Il avait décapsulé une bouteille
de bière et, entre deux bouchées, il en buvait de fortes lam ­
pées, directement au goulot, et la mousse lui tachait les
lèvres.
— Ça y est, les valises, dit Olivier.
— Gi I T ’es un p o te .8
Olivier se gratta la tête. Comment comprendre ? Le cou­
sin Marceau s ’exprim ait... comme dans la Rue. Un instant,
l ’enfant se demanda : « Et si ce n ’était pas lui ?» En même
temps, il restait fasciné par la désinvolture de l ’autre, son
appétit d ’ogre, sa faconde. Il n ’osait ni pénétrer plus avant
dans l ’office ni s ’en aller. Alors, il se tenait près de la porte
dans l ’attitu d e d ’un commis attendant des ordres.
— Si t ’as les crocs7..., dit Marceau en désignant une
terrine.
— Non, merci, dit poliment Olivier.
— On ne m ’attendait pas aujourd’hui, mais j ’ai des co­
pains qui rentraient en bag n o le8. Je récupère le fric 9 du
train, tu piges ? 10
Olivier risqua un sourire de compréhension. Mais pour­
quoi le cousin Marceau se donnait-il tant de mal pour parler
argot ? L ’intonation n ’y était pas et cela donnait quelque
chose de trop voulu, d ’exagéré. E t que dirait la tante en en­
tendant son fils parler ainsi ? Peut-être que lui avait le
droit...
Quand il eut tout dévoré, Marceau s ’essuya la bouche d ’un
revers de m ain et alla à la salle à manger d ’où il revint avec
une bouteille de porto. Il prit un œuf et annonça :
— Je vais me préparer un porto-flip 11 maison 1 ^
Il sortit de sa poche un paquet de Gauloises et alluma une
cigarette avec un briquet à mèche d ’amadou. Pour se donner
une contenance, Olivier m it ses mains dans ses poches et
roula une ou deux fois des épaules.
— Merci pour les valoches ! dit Marceau.
— Y ’a pas de quoi.
— Tu veux une cibiche 12 ?
— Non, m erci... Je ne fume pas.
13— 710 193
— Moi, je ne devrais pas. Quand on a été tubard 13, tu
penses. Mais c ’est du passé. Vise 14 un peu...
Marceau fit sa illir ses biceps et Olivier fut invité à tâter.
C ’était impressionnant, mais l ’enfant recula en disant :
— Pas mal, pas m al...
— Quand t ’en auras autant !
Marceau déploya «M arianne» pour lire un article litté ­
raire. Olivier examina son cousin. Il était étonné de le trou­
v er si costaud. Ses pommettes encore roses de pulmonaire,
sur son teint bruni, lui donnaient un faux air de bonne santé.
Ses cheveux châtain clair lui tom baient sur les yeux et sans
cesse il donnait de brusques coups de tête à droite ou à gau­
che pour que les mèches reprissent leur place.. Il posa sur
O livier des yeux gris dans lesquels passaient des lueurs un
peu folles. Son visage mince, au menton volontaire, était
traversé par un grand nez. Sa bouche, la même que celle de
tante V ictoria, paraissait toujours prête à la moquerie. Il
donnait cette impression d ’intelligence et de vivacité q u ’on
trouverait plus tard sur le visage de Gérard Philipe.
— Si on m ettait un peu de musique ?
Son verre à la m ain, O livier sur ses pas, il alla tourner
le bouton de la T .S.F. et chercha Radio L .—L. où on donnait
hospitalité au jazz, mais il tomba sur le radio-reportage d ’une
mission autom obile au Hoggar.
— On laisse tomber. Prends mes valises en passant.
Dans la chambre, il sortit un phonographe de l ’armoire,
leva son couvercle, et m it sur le plateau un disque de Roy
Eldridge. Il ajusta une aiguille neuve et tourna la manivelle.
Sans se soucier du désordre des valises, il s'allongea sur son
lit et fuma en écoutant la musique.
— Ecoute, non mais, écoute 1
Le jazz le m it en extase. La trom pette déroula ses plain­
tes. O livier, émerveillé, trouvait déjà le cousin Marceau « un
type formidable ». Hélas I il fallut bientôt se déranger pour
changer le disque. Marceau lui enseigna le fonctionnement
du phono.
— Vous voulez que je m ette un autre disque ? proposa
O livier.
— A qui tu parles?
— Ben, à vous.
— Tu peux pas dire « tu », non ?
— Oh si !
— Laisse tomber 16 le phono. Tu portes mes grolles16
à la cuisine ?
194
— D ’ac 1
Encore tout cela q u ’il faudrait cirer ! Quand il revint,
en faisant jouer la fermeture Eclair de son vêtem ent, Mar­
ceau dit :
— Mais, c ’est mon blouson 1
Olivier rougit. Il préparait déjà sa défense quand le cou­
sin ajouta :
— Ce que j ’aime chez ma chère m aternelle, c ’est que pour
elle rien ne se perd...
— Ben...
— Je ne critique pas. Origines auvergnates... Un chou
ch'est un chou 1
— Fouchtri de fouchtra ! 17 compléta Olivier.
Marceau émit un rire qui se term ina en quinte de toux.
— Ecoute, dit Marceau, quand je tousse, il ne faut pas
que ma mère entende. Elle s ’inquiéterait et elle me renver­
rait chez les Helvètes. Tu piges ?
Olivier ne savait pas ce que voulait dire « Helvètes »
mais il était prêt à tout faire pour aider Marceau. Lorsque
son cousin tousserait, il l ’im iterait aussitôt pour que cela
parût naturel.
Quand les valises furent vidées, Marceau, entraînant O li­
vier sur ses pas, parcourut l ’appartem ent.
A la salle à manger, Marceau prit une banane dans le
dressoir à fruits, l ’éplucha soigneusement et, tout en m or­
dant la chair pulpeuse, il déclara :
— Toi, je ne te voyais pas comme ça.
— Ah bon ? Moi non plus...
— Comment tu me voyais ?
— Un peu comme, comme... Julienne.
— La cousine, l ’orpheline? C'est marrant, ça !
« L ’orpheline » ? C ’était vrai : Julienne était aussi orphe­
line. Olivier n ’avait jam ais fait le rapprochement avec lui-
même. Des sentiments l ’habitèrent, flous au début, et qui
se précisèrent. Des images le visitèrent : Julienne, pédante,
avec ses nattes et sa moue prétentieuse ; Julienne auprès
d ’innombrables Juliennes, toutes en uniforme, dans une
grande cour pavée ; Julienne, seule, et pleurant en m ordant
son oreiller comme il l ’avait fait lui-même. Il ressentit une
sorte de remords envers elle. Puis il dit :
— Moi aussi, je suis orphelin.
— Plus m aintenant, idiot 1 fit Marceau.
Cette petite phrase, Olivier ne l ’oublierait jam ais. Mais
le cousin Marceau pouvait-il savoir — et l 'enfant le savait-
13* 195
il lui-même ? — que lorsqu'on a été orphelin dans son en­
fance, on le reste un peu toute sa vie ?
Robert S a b a t i e г
T rois sucettes à La menthe

Commentaire
1 faluche f — béret de velours noir traditionnel des étudiants (rare­
ment porté de nos jours)
2 vieille branche pop. — se dit en s ’adressant à un vieux camarade
3 s ’en jeter un pop. — s ’en jeter un verre
4 valoche / a rg . — valise f
6 un pain polka — pain marqué de bandes qui se recoupent en for­
mant des carrés ou des losanges
6 gi 1 T ’es un pote. — gi ( a r g .) de gigo-oui, en tend u; pote m
(p o p ) — ami, copain fidèle
7 crocs m p l (avoir les crocs) arg. — avoir faim
8 bagnole / pop. — automobile /
9 fric m pop. — argent m
10 piger vt pop. — comprendre
11 un porto-flip a tig l. — boisson froide composée de porto, avec ou
sans whishy, de sucre et d ’œufs battus, ou boisson chaude, mélange de
cidre et de calvados
12 cibiche f a r g . — cigarette f
13 tubard m arg. — un tuberculeux
14 viser arg. — voir, regarder
15 laisser tomber fani. — ne plus s ’en occuper, abandonner
lfl grolles pop. — souliers
17 Fouchtri de fouchtra I in terj. — Juron improprement attribué aux Au­
vergnats

Robert Sabatier

Robert Sabatier, poète, romancier, essayiste est né en 1923 à Paris.


A dix-neuf ans il s ’engage dans les m aqu isçdu centre de la France, di­
rige, à Roanne, une revue de poésie « la Cassette», publie, en 1951, sa
première plaquette « Fêtes solaires», dont il donnera une édition large­
ment augmentée en 1955. Dans son premier livre il chantait les animaux,
la nature, et les hommes éblouis à la fois par le besoin de se compren­
dre et le besoin d ’échapper à leur raison: ces fables, il leur donnait une
forme presque régulière, mais sans carcan rigide.
Poète touché par Valéry, mais aussi par Alain-Fournier, Rilke et les
surréalistes, il écrit des vers mélodieux, symboliques, d ’une grande grâ­
ce. Son poème «Dédicace d ’un navire», en 1959, faisait un large écho
aux expériences atomiques et à la guerre de Corée: même un fabuliste
devait entrer dans l ’«ère du soupçon», fût-ce pour en combattre les
méfaits. «Pardonnez-moi d ’être ce que je suis», écrivait Sabatier, pres­
que douloureux. Les grands doutes dissipés, «Les poisons délectables» en
1965 reprenaient le fil des féeries. On devinait cependant une sorte de
conflit entre le romancier populaire qui allait bientôt publier «les Al­
lumettes suédoises» et le poète de plus en plus tourné vers les paradis
baudelairiens. Le dilemme, en ce qui concerne Sabatier, était vite dis-

196
sipé : au roman le bon sens et la psychologie des foules, au poème le
secret des communions rares. A partir de 1953 Robert Sabatier fera ‘œu­
vre de romancier avec « Alain et le nègre», «Boulevard» (1955), «Canard
au sang» (1958), «la Sainte Farce» (1960), «Dessin sur un trottoir»
(1964), où il s ’enfonce dans les idées de l ’inconscient. Ce n ’est pas par
hasard q u’il fit paraître ses premiers écrits dans une collection qui se
nommait «Janus». II y a vraiment deux faces à son talent. Le poète
subtil et audacieux, le prosateur classique et réaliste se rejoignent pour­
tant dans une commune ferveur humaine extrêmement généreuse.
D ictionn aire de la littératu re française
contem poraine

Etude du texte
1. Q u ’est-ce quiconstitue le pivot de cet extrait ?
2. Q u'est-ce quia frappé Olivier dans l ’apparence du
cousin ? Pourquoi Marceau ne correspondait en rien à l ’idée
q u ’il s ’en était fait ?
3. Faites le portrait de Marceau. Relevez les traits qui en
disent long sur son caractère. Q u ’est-ce qui pousse Olivier
à trouver son cousin un « type formidable » ?
4. Montrez la différence entre Marceau et Olivier. Quelle
image avez-vous de ce dernier ? La condition sociale de ces
deux garçons se fait-elle sentir dans cette scène ?
5. Quelle est l ’attitude d ’Olivier en face de Marceau ?
Comment l ’auteur réussit-il à m ontrer sa surprise et sa gêne ?
6. Analysez toutes les références à la mère de Marceau.
Q u ’en pensez-vous ?
7. Q u ’est-ce qui distingue la conversation des deux gar­
çons du point de vue de la syntaxe ?
8. Justifiez plusieurs réticences du texte et commentez-
les.
9. Que veut dire l ’auteur par cette phrase : « L ’enfant
le savait-il lui-même que lorsqu'on a été orphelin dans son
enfance, on le reste un peu toute sa vie ».
10. Expliquez les phrases qui suivent :
a) Ce que j ’aime chez ma chère m aternelle, c ’est que pour
elle rien ne se perd.
b) ...il chercha Radio L .L. où on donnait hospitalité au
jazz.

Exercices de conversation
1. Imaginez l ’enfance d ’Olivier et de Marceau.
2. Résumez l ’extrait ci-dessus sous la forme d ’une nar­
ration sobre.
19T
R eten ez
1. Faites attention à l ’emploi des verbes allonger et
rallonger.
Allonger, c ’est ‘rendre plus long’ : Allonger une barre
de fer en la forgeant. Cette corde s'est allongée. (Acad.)
Rallonger s ’emploie plutôt quand il s ’agit de rendre
plus long en ajoutant quelque chose : Ce rideau est trop court,
il faut le rallonger. (Acad.) Rallonger une jupe, une table.
P ar analogie avec ‘les jours dim inuent’, on dit ‘les jours
allongent’, mais il serait plus correct de dire ‘les jours s ’al­
longent’.
2. Poignée de main s ’écrit sans s à m ain, même au
pluriel : Donner des poignées de main. On écrit : Une poignée
d'herbes, de cheveux, de dragées, etc. Jeter de l'argent à poi­
gnée. (Acad.)
3. On dit ‘se faire une idée de qch’. Le cousin malade,
de retour d'un sanatorium chic en Suisse, ne correspondait en
rien à l'idée q u 'il s'en était fa it. On dit également : L'idée
lui est venue de faire telle chose. On écrit : Dans le même
ordre d'idée.
4. N ’oubliez pas que le substantif uniforme est du mas­
culin.

Exercices
I. Remplacez les mots en italique par des synonymes trouvés dans le
texte :
1. Il se passa un fait étonnant. — 2. La sonnerie se fit
entendre. — 3. Heureusement la porte n ’avait pas été fermée
à clé. — 4. « Q u ’est-ce que c ’est » — dit Olivier d'une façon
embarrassée. — 5. L ’autre dit « oui » avec une pointe d ’iro­
nie. — 6. Son teint bronzé éloignait toute idée de m aladie. —
7. ...un sac à dos duquel sortaient les manches de deux ra­
quettes... 8. Olivier le retrouva à la dépense où il s ’était
fait un sandw ich... et avait débouché une bouteille de bière.
— 9. Il en buvait de fortes gorgées. — 10. Il restait ébloui
par le laisser-aller de l ’autre, sa volubilité. — 11. Il se te­
nait près de la porte dans l ’attitu d e d ’un commis attendant
des consignes. — 12. ...j ’ai des copains qui rentraient en
voiture. — 13. Je reprends l'argent du train. — 14. Il était
étonné de le trouver si robuste. — 14. Il capta le radio-re­
portage. — 15. Il s'étendit sur son lit. — 16. Toi, je ne
m 'im aginais pas comme ça. — 17. C ’est amusant, ça. —
18. Des sentiments l ’habitèrent, imprécis au début.
198
II. Par quel autre mot peut-on remplacer le mot boite dans la phrase:
«La boîte mue par la force hydraulique, hoqueta et descendit»? Quel­
les autres significations de ce substantif connaisez-vous? Traduisez:
бидон для молока; готовальня; лицей; черепная коробка;
мусорный ящик; рабочий ящик.
III. Traduisez l ’adjectif mince pris dans les combinaisons suivantes:
un mince soupirail ; une jeune fille mince ; un mince re­
venu ; une étoffe mince ; un mince auteur.
IV. Relevez les différéntes acceptions du verbe rouler dans les phrases
ci-dessous :
1. Sisyphe était condamné à rouler son rocher. — 2. Il
avait pas mal roulé sa bosse. — 3. La mère roulait la voiture
vernie de son bébé. — 4. Ils ont roulé les manches de leurs
chemises au-dessus de leurs coudes. — 5. En m archant il
roulait ses épaules. — 6. Tu es encore trop petit pour me
rouler. — 7. Charles savait que M. Grandet roulait sur Гог.
— 8. Les M éridionaux roulent les r. 9. Tout roule là-dessus.
— 10. Les trains ne roulent pas aujourd’hui.
V. Précisez le genre des mots suivants :
office ; poignée ; extase ; toux ; après-midi ; marge ; por­
te-m anteau.
VI. Définissez les mots suivants :
judas m ; pulmonaire m ; émerger ; récupérer ; le revers de
la m ain.
VII. Précisez la fonction des substantifs maison, automobile et éclair
dans : porto flip maison ; mission automobile ; fermeture éclair.
VIII. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent :
1. Olivier dessinait Tom Mix ... la marge d ’un cahier ... .
— 2. ... chance, la porte n ’avait pas été fermée ... c l é .—
3. Après avoir regardé ... le judas, il l ’ouvrit ... un adoles­
cent qui le dominait ... la tête. — 4. Olivier se sentait en­
vahi ... une sorte de fièvre. — 5. Le cousin m alade ne cor­
respondait ... rien ... l ’idée q u ’il s ’en était fait. — 6. Il
n ’osait ... pénétrer dans l ’o ffic e.— 7. Marceau fit saillir
ses biceps et Olivier fut invité ... tâter. — 8. Il était prêt ...
tout faire pour aider ... Marceau. — 9. Olivier n ’avait jam ais
fait le rapprochement ... lui-même.
IX. Choisissez en traduisant un des verbes qui convient au sens : lever,
clore, clôturer, fermer, couvrir, couper, cacher :
закрыть на ключ; закрыть заседание; закрыть прения;
закрыть газ (прекратить подачу); закрыть глаза на что-
199
либо; закрыть лиио руками; закрыть счет; закрыть скобки;
при закрытых дверях.
X. Expliquez les expressions avec le mot marge f et trouvez leurs équiva­
lents russes :
1. O livier dessinait dans la marge d 'un cahier. — 2. Le
professeur écrit ses appréciations en marge des devoirs. —
3. On signale en marge de cette affaire un incident curieux.
— 4. T a as de la marge, ne te presse pas. — 5. Ça nous
laisse de la marge pour m anœuvrer. — 6. Il vivait en marge
de la société.
Q u ’entendez-vous par :
des notes, des remarques m arginales ; un travail margi­
nal ; une entreprise m arginale ?
XI. Employez dans des phrases :
jeter à la volée ; se faire une idée de ; se donner du mal
pour ; en marge de ; ressentir un remords ; récupérer l ’ar-
gent ; s ’allonger sur le lit ; m ettre de la musique ; pour se
donner une contenance ; être prêt à faire qch.
XII. Traduisez par écrit :
a) 1. В тот момент, когда Оливье что-то рисоЕал на
полях тетради, раздался звонок. — 2. К счастью, дверь не
была закрыта, и Оливье увидел подростка, который был
выше него на целую голову. — 3. Оливье с трудом поднял
огромный рюкзак, из которого виднелись ручки двух тен­
нисных ракеток. — 4. Марсо был красивым юношей креп­
кого телосложения. Его насмешливое лицо с властным
подбородком и орлиным носом дышало живостью и энер­
гией. 5. Оливье с нескрываемым восхищением смотрел на
своего кузена. Он был очарован непринужденностью Марсо,
его словоохотливостью. — 6. Марсо решил вернуться до­
мой на машине, чтобы получить обратно деньги за билет
на поезд. — 7. Сделав огромный сандвич, в который он
засунул все, что нашел в буфете, Марсо откупорил бутылку
пива и стал пить прямо из горлышка. — 8. Чтобы скрыть
свое смущение, Оливье сунул руки в карманы. — 9. Марсо
улегся на кровать и небрежно спросил: «Не послушать ли
нам музыку?»— 10. Достав проигрыватель, Марсо вставил
новую иглу и включил его. Звуки джаза привели его в вос­
хищение. — 11. Оливье был готов сделать все, чтобы по­
мочь Марсо, к которому он с первого взгляда проникся
200
уважением и симпатией. — 12. Оливье сказал Марсо, что
он представляя его себе совершенно другим.
b) 1. Не зная, как удлинить юбку, она решила посове­
товаться с портнихой. — 2. Мальчик закатал рукава своей
рубашки, так как было очень жарко. — 3. Как вы представ­
ляете себе ваше путешествие? — 4. Председатель собрания
предложил закрыть прения, так как выступило двенад­
цать человек. — 5. Заметки на полях свидетельствовали
о большой внимательности человека, прочитавшего эту
книгу. — 6. Мне была предоставлена достаточная свобода
действий для принятия самостоятельного реш ения.—
7. Саккару пришлось, закрыть это предприятие, потому
что оно давало незначительный доход. — 8. Рабочие пере­
крыли газ в доме из-за аварии.— 9. «У него денег куры не
клюют», — сказал Марсо небрежно.— 10. Его крепкое ру­
копожатие ободрило м альчика.— 11. Он не хотел, чтобы
его оставили в дураках и был все время на-стороже. —
12. Оливье знал, что на этом все держится. 13. Ты распола­
гаешь достаточно большим временем, чтобы сделать свой
доклад в срок. — 14. По-моему, веревка вытянулась, надо
ее заменить. — 15. Как забавно, что мы встретились так
неожиданно. — 16. Марсо подарил Оливье большую го­
товальню, которая привела мальчика в восторг. — 17. Что
бы вы ни говорили, это посредственный писатель, о кото­
ром вряд ли вспомнят потомки.— 18. Н а вокзале висело
объявление о том, что поезда не будут ходить в течение
двух часов.— 19. Мальчик старался изо всех сил хорошо
учиться, и это ему удавалось.

Révision
1. Revoyez l ’emploi des verbes paraître et apparaître
avec leurs dérivés. Traduisez :
1. Появление этой книги вызвало большие отклики
в печати. — 2. Появление Марсо с его рюкзаком было
неожиданным для Оливье. — 3. Он молодо выгля­
дит.
2. Rappelez-vous la différence qui existe entre les locu­
tions la veille et à la veille de. Traduisez :
Накануне экзамена я всегда ужасно волнуюсь. Перед
Новым годом все магазины переполнены.
т
3. Exprim ez en français :
получить обратно деньги; иметь представление о чем-то;
прилечь на кровать; на полях тетради; жить вне общества;
закрыть прения; это забавно; испытывать угрызения со­
вести.

Texte complémentaire

LES OBSESSIO NS D E MARCEAU

Parfois, Marceau errait toute une m atinée durant dans


l ’appartem ent, le pyjam a ouvert, les cheveux sur les yeux,
les mains pendantes comme des loques au bout des bras,
hagard et chiffonné. Il refusait de faire sa toilette et ses
joues ombrées d ’un duvet brun paraissaient sales.
— Monsieur Marceau, il faudrait vous habiller, disait ti­
m idement Blanche, je dois faire votre cham bre...
Il répondait grossièrement et ajoutait une explication à
l ’intention d ’O livier :
— C ’est exprès...
Il s ’asseyait sur le lit de l ’enfant, contem plait ses longues
mains blanches, saisissait sa tê te et restait immobile, dans
un état d ’accablement ou de profonde concentration.
— Q u ’est-ce que t ’a s ? finissait par demander Olivier.
— Tais-toi. Je pense.
— Ah ! bon.
O livier apprenait ses leçons, se répétant un nom de mon­
tagne qui lui plaisait : G aurisankar, en ajoutant 8840 mètres.
Après de petits regards de côté, Marceau lui dit d ’une voix
aux intonations lasses :
— Tu ne penses pas, toi ?
— Si. Des fois.
— Qu ’est-ce que tu penses ?
— Des trucs.
Mais Marceau voulait en savoir davantage et to rtu rait l ’en­
fant de questions, du genre : « Qui tu aimes mieux, mon père
ou ma mère ? » ajoutant perfidem ent :
— Que penses-tu d ’e u x ?
— Y sont gentils. Y font des sacrifices pour moi.
— Tu parles 1
« Des sacrifices ». Ce mot revenait couramment dans tou­
tes les bouches. La tante disait à ses amis : « Que voulez-
vous. Il fallait bien faire quelques sacrifices... » E t les bon-
202
nés, elles aussi, parlaient des sacrifices occasionnés par O li­
vier. Alors tout naturellem ent, il reprenait le mot.
Il arrivait à Marceau de se m ontrer cruel, de pousser O li­
vier dans ses retranchements secrets, de l ’obliger à faire
m onter à la surface de lui-même ses peurs, ses obsessions, ses
doutes. Il dem andait à l ’enfant :
— C ’est vrai que ta mère avait des am ants ?
E t quand O livier était au bord des larmes, il changeait
totalem ent d ’attitu d e, le serrait contre lui, affirm ait son
am itié, lui donnait des livres. Un jour, il avait écrit sur un
papier cloué au mur : Je veux vivre pathétiquement 1
Il ouvrait pour O livier des abîm es m étaphysiques :
— Et si la Terre n ’existait pas, q u ’est-ce q u ’il yaurait ?
— Le Soleil, les étoiles...
— E t s ’il n ’y avait ni soleil, ni étoiles, ni rien ?
— Ben, ben, y aurait rien.
— E t rien, c ’est quoi ?
— Ben, disait Olivier, c ’est rien. Du tout noir.
— Idiot. Le tout noir, c ’est encore quelque chose. Alors ?
O livier fermait les yeux, ten tait d ’imaginer le vide ab­
solu, la non-existence, et il n ’y parvenait pas. Alors, il re­
gardait Marceau avec un air tragique.
— C ’est angoissant, non ? disait Marceau.
Olivier réfléchissait encore. Des amas de nuit s ’amonce­
laient dans sa pensée. E t soudain, la lumière :
— Non, c ’est pas angoissant !
— Pourquoi ?
— Parce q u ’il y a quelque chose, tiens !
Marceau entrait alors dans une colère violente, tra ita it
O livier de cancre, de sagouin, de résidu, de peau d'hareng,
de « triple terrine de gelée d ’andouille ». « Marceau est din­
gue ! » se répétait Olivier en revenant à son Gaurisankar ou
mont Everest (8840 m).
Une autre fois, Marceau arriva, tenant à la m ain une re­
liure à feuillets mobiles. Il la posa devant Olivier, sur sa
table, et atten d it. Comme O livier ne disait rien, il dit avec
une emphase feinte :
— J 'é c ris un roman !
Déjà prêt à l ’adm iration, O livier secoua sa m ain droite
à hauteur de menton :
— Ça, alors ! Ça doit être dur.
Avec un geste de modestie, Marceau ajouta :
— Mais j ’ai des doutes. E t, plus brusquement : tiens, lis,
lis 1 E t il repartit dans sa chambre.
203
Il avait seulement écrit quelques phrases q u ’O livier lut
à mi-voix : Je suis né, comme tout le monde, d'un père et d'une
mère. E t pourtant je ne suis pas comme tout le monde. Une
question me hante : mon père et ma mère s'aim ent-ils ? S i
je devais être né d'une union sans amour il vaudrait mieux
que je meure.
O livier, dans l ’attitu d e du « P enseur» de Rodin, se m it
à réfléchir. Bien sûr que tout le monde naissait d ’un père
et d ’une mère. Quelque chose disait à l ’enfant que c ’était
bête de dire cela, mais en même temps il com prenait q u ’on
eût envie de le dire. Il pensa à son père à lui, à Virginie, sa
mère. Ils étaient m orts et lui v ivait. E tait-ce juste ?
Mais il n ’eut pas le temps de poursuivre sa réflexion car
Marceau rentra en trombe :
— Tu as lu ?
— H eu... oui.
— Eh bien, il ne fallait pas. Tu es un salaud !
— Mais tu m ’as d it...
— Il ne fallait pas. Tu n ’avais q u ’à comprendre q u ’il ne
fallait pas. C ’était un secret. Tiens 1
E t O livier reçut un coup de poing en haut du bras. Il
poussa un gémissement de douleur et serrant les poings à
son tour, il menaça :
— Fais gaffe ! C ’est pas parce que t ’es plus grand que
m oi...
— E t il frapperait un m alade ! s ’exclama Marceau en-
retournant dans sa chambre. Quel salaud, ce type 1
O livier répéta plusieurs fois pour lui seul une suite ven­
geresse de mots : dingo, cinglé, loufetingue... et, dégoûté,
glissa ses mains dans les poches de son blouson. Il m onta
sur sa chaise, se regarda dans la glace, bomba le torse et dit :
— Je suis le costaud des Batignolles !
Cela n ’effaça pas tout à fait sa m auvaise humeur. Il re­
joignit Jam i dans sa chambre. Le petit agitait une paille
dans l ’eau savonneuse, puis soufflait des bulles. A ses pieds,
les morceaux de bois d ’un jeu de construction figuraient des
maisons, une gare, une m airie avec une pendule peinte en
trom pe — l ’œil sur sa façade. O livier d ’un coup de pied
détruisit l 'édifice, puis prenant un cahier sur lequel couraient
des bâtons, il dit en soulevant la lèvre avec m épris :
— Y sont pas droits !
La bouche de Jam i se gonfla, son m enton trem bla et il
se m it à pleurer, silencieusement d ’abord, puis en am plifiant
graduellem ent de fortes lam entations.
204
— Une vraie gonzesse I jeta O livier et, en sortant, il fit
exprès de claquer la porte.
— Oh là là ! Quelle ménagerie là-dedans ! cria Blanche.
Vous allez voir si je m ’en m êle...
Olivier j.ugea bon de faire un détour par le couloir pour
l ’éviter. Il chipa une cigarette dans le coffret de sa tante
et alla s ’enfermer dans les cabinets, s ’amusant à tirer sans
cesse la chasse d ’eau comme si elle devait emporter tout ce
qui en lui le m écontentait.
Robert S a b a t i e r
Trois sucettes à la menthe

1. Dites quelques mots sur les sautes d ’humeur de Mar­


ceau.
2. Quels problèmes obsédaient Marceau à cette époque-
là ?
3. Quels sont les rapports entre Olivier et Marceau ?
4. Approuvez-vous la conduite d ’Olivier vis-à-vis de
Jam i ? Expliquez les raisons de son comportement.
5. Inventez une petite situation et employez-y le vocabu­
laire suivant :
être au bord des larmes ; changer d ’attitu d e ; entrer dans
une colère violente ; traiter qn de cancre ; une question me
hante ; rentrer en trombe ; taire gaffe ; rejoindre qn ; juger
bon de faire qch.

§ 18.

L’ANNIVERSAIRE DE CATHERINE

Je vois que je suis de trop, dit André gaiement. Quand


les trois femmes de la famille sont réunies dans la cuisine...
Suzy s ’esclaffa, Catherine vint piquer un baiser sur la
joue de son père. Claire elle-même souriait. « L ’ambiance »,
comme aurait dit Suzy, était à la détente. C ’était le seizième
anniversaire de Catherine, on préparait la réception de la
soirée. Depuis le m atin, les femmes de la maison avaient des
airs de conspiratrices, elles allaient de la cuisine à la salle
à manger, où le buffet serait dressé, et au jardin, où l ’on
pourrait danser s ’il faisait beau. André observa une fois de
plus, il avait eu m ille fois l ’occasion de le faire, comme
205
Claire et les deux filles s'entendaient bien, comme elles parais­
saient heureuses de préparer quelque chose ensemble.
Une autre espèce, vraim ent, une autre planète... « J e suis
le frelon. Un homme est toujours le frelon encombrant, tout
à fait inutile en dehors de son rôle de géniteur et de gagne-
pain ».'(Plusieurs fois, agacé par leurs rires, im patient d'en
‘avoir la raison, il était allé à la cuisine, journal à la main,
lunettes sur le nez : «Alors, q u ’est-ce q u ’il y a, q u ’avez-
vous à rire comme ça ? » Mais on éludait la question, c ’étaient
sans doute des riens dont il n ’aurait pas vu la drôlerie, des
histoires de femmes. « Elles sont comme trois pensionnaires...»
et il s ’en retournait à la bibliothèque, content q u ’elles fus­
sent de bonne humeur, un peu jaloux d ’être exclu de leur
entente ; il se sentait pataud et bête, comme le m ari classique
de ces caricatures américaines, q u ’on m ontre toujours soumis
à sa femme et à ses filles, et gentiment berné par elles ; c ’était
malgré tout le contentement qui surnageait, parce q u ’il
aimait mieux q u ’on soit heureux autour de lui, c ’était plus
confortable pour lui-même et parce que la joie de Catherine
suffisait à assurer la sienne propre. Il pensa, et ce n ’était pas
non plus la première fois, q u ’un jour Catherine leur serait
enlevée, q u ’un inconnu viendrait la prendre par la main et
l ’amènerait avec lui. Un jour Claire et lui se retrouveraient
seuls dans cette maison, face à face.
Au dîner, les filles refusèrent de rien manger, hors une
feuille de salade — Catherine, par émotion et anxiété, elle
avait le trac, elle craignait que la soirée ne fût pas réussie ;
Suzy, par régime, il fallait garder la ligne, être légère et
souple pour le twist ; le même souci de son apparence lui
avait commandé de s ’étendre un « emplâtre de beauté » sur
la figure, un enduit noirâtre qui la faisait ressembler à une
cantatrice grimée pour jouer Aïda ou l ’Africaine. Elle avait
trouvé cette recette dans un de ses journaux. Suzy était une
grande lectrice de la presse féminine et de la presse du cœur.
Elle raffolait de récits consacrés à la vie privée des reines,
princesses, actrices, « grandes dames » de la chanson et du
ciném a... Les royalties lui m ontaient à la tête. André avait
tout essayé pour la détourner de ces lectures : « Suzy, ma
chérie, il n ’y a que les naïfs qui lisent ces journaux-là »;
mais il n ’avait réussi q u ’à la vexer. Elle passait des heures
sur ces publications, ivre de sang bleu. Elle lisait jusqu’aux
annonces m atrim oniales, sans même en rire. Tant de sim pli­
cité aurait dû rebuter les garçons. Or, c ’était le contraire,
elle avait beaucoup de succès auprès d ’eux^ Certes, Suzy
206 '
était très jolie, mais d ’autres filles, aussi jolies q u ’elle ne
recueillaient pas les mêmes suffrages. André avait bien ob­
servé cela. Ce qui a ttira it les garçons, chez sa fille aînée,
c ’était q u ’elle fût un perroquet jacassant et intarissable qui
répétait ce q u ’elle entendait à la radio, ce q u ’elle lisait dans
les magazines. Elle jonglait avec les slogans du jour comme
une otarie avec des balles ; et c ’était cela qui leur plaisait.
Ils la chérissaient parce q u ’elle était banale, le comble du
conform ism e: cela les rassurait. « S u z y ? Elle est comme
ça 1 » disaient-ils, poing fermé, pouce érigé. « E lle est à
la page » et « c ’est une vraie copine ».
Catherine, avec son esprit, sa distinction, leur faisait un
peu peur, les m aintenait à distance. Elle n ’avait de succès
q u ’auprès des garçons qui étaient aussi fins q u ’elle : une
faible m inorité. De son grand ami, Nicolas Marcillac, on ne
pouvait pas dire q u ’il fût taillée sur un modèle courant.
On expédia le dîner dare — dare : seul, le père mangeait,
c ’était négligeable ; il pouvait même s ’estimer heureux q u ’on
eût dressé la table pour lui, au lieu de l ’envoyer dans sa
chambre avec un repas froid sur un plateau. Fallait-il q u ’on
l ’aim ât, tout de même I Les trois femmes, aidées par la bon­
ne, apportèrent des modifications de détail à ce q u ’elles
avaient préparé tout au long de l ’après-midi, la touche finale
qui parfait le chef-d'œuvre ; et « l ’am biance» devint vrai­
ment fébrile : on alla vérifier l ’effet des petites ampoules
électriques dans les arbres du jardin, et si le salon débarrassé
de ses meubles ferait une assez convenable salle de bal. Et le
buffet était-il imposant ? André s'extasia sur le buffet. Impo­
sant ? Une nature morte par un vieux m aître. Un festin par
Véronèse 1 ou Tiepolo 2y Quel goût dans le m ariage des crus­
tacés et des salades, quel humour acide dans le rapprochement
des toasts aux œufs de saumon et des petits fours à la pis­
tache !... Perfectionniste dans l ’âme, et toujours à la pointe de
l ’avant-garde gadgetaire, Suzy voulut vaporiser un désodo­
risant dans toutes les pièces. On l ’en dissuada. La maison
avait sa bonne odeur naturelle, de cire, de propreté, de la­
vande ; il fallait la lui laisser. Et puis, franchement, des sand-
wiches parfumés au Pur-O dor... A huit heures, les deux
filles montèrent s ’habiller, et ce fut, au premier étage, un
piétinem ent d ’une chambre à l ’autre et à la salle de bains,
et la cascade des eaux ruisselantes. Laissés à eux-mêmes,
Claire et André se réfugièrent dans la cuisine, seule pièce
laissée vacante au rez-de-chaussée. Assis mains aux genoux,
fatigués, souriants, ils échangèrent quelques remarques sur
207
la joie des petites et l ’étrangeté des mœurs nouvelles. C ’était
la première fois q u ’on allait livrer la maison, toute la nuit,
aux invités de leurs filles. Pour les dix-huit ans de Suzy, on
s ’était borné à offrir un grand goûter ; mais, d ’une année
à l ’autre, les exigences de la jeunesse gagnaient du terrain.
« De notre temps, on n ’aurait pas eu idée... Je suppose qu'ils
vont danser ju sq u ’à l ’a u b e? Enfin, c ’est ainsi, il faut en
passer par là ».
Les filles redescendirent, elles étaient délicieuses dans
leurs robes courtes, la figure maquillée à la mode du jour,
qui leur faisait d ’immenses yeux aux cils très marqués et des
lèvres pâles. Elles sortaient d ’un film de la Nouvelle Vague 3 ;
oui, c ’était trèc chic, mais un peu triste, André aurait mieux
aimé ses filles plus « n a tu re » , plus «dem oiselles d ’autre­
fois »...
A mesure q u ’approchait l ’heure où les invités arriveraient,
la nervosité de Catherine sem blait croître. Elle jeta un regard
implorant à sa mère ; celle-ci se tourna vers André :
— Nous allons les laisser m aintenant.
— Nous ne restons pas pour recevoir ces jeunes gens ?
— Non, nous ne restons pas, dit Claire très ferme. Si vous
croyez q u ’ils ont besoin de nous !
— Ah bon... Je pensais... Enfin, ça ne fait rien. Alors
bonsoir, mes chéries. Amusez-vous bien.
Il leur donna un baiser sur la joue et com prit aussitôt
q u ’il n ’aurait pas dû, car cela les obligerait à retoucher leur
m aquillage. (Ces pères qui vous embrassent quand vous venez
de passer une heure à vous arranger la figure... C ’est agaçant,
ils devraient se rendre compte...) Claire, plus perspicace, ne
les avait pas embrassées.
— Mais alors, dit-il en m ontant vers leurs chambres, nous
sommes censés, nous cacher, comme des honteux ?
— Que voulez-vous faire d ’a u tre ?
Mais il n ’est que neuf heures, je n ’ai pas envie de dormir.
— Lisez. Moi je vais lire ju sq u ’à m inuit.
— Avec tout le boucan 4 q u ’ils vont faire ?
— Eh bien, allez faire un tour, prenez la voiture.
— Oui, je crois q u ’il vaut mieux.
— Mais quand vous rentrerez, tâchez q u ’ils ne vous voi­
ent pas. Vous n ’aurez q u ’à passer par la'p o rte du jardin.
— Car, décidément, le père et la mère sont une vue indé­
cente, un soir de surprise-party ?
— Il faut croire, dit Claire en souriant. Monpauvre An­
dré, vous en faites une tête.
208
— Il y a de quoi, avouez. Se cacher de ses enfants et de
leurs invités, simplement parce q u ’on est les parents ! Je
ne m ’étais jam ais rendu compte à ce point, que nous étions
entrés, vous et moi, dans une catégorie biologique spéciale.
C ’est bien étrange.
Jean-Louis G u г t i s
L a quarantaine

Commentaire

1 Veronèse — peintre italien de l ’école vénitienne, né à Verone


(1528— 1588). Ses tableaux somptueux et mouvementés, ornés de monu­
ments magnifiques, brillent par l ’élégance, la richesse du coloris et l ’har­
monie de toutes les parties.
2 Tiepolo — peintre et graveur italien, né à Venise (1696— 1770)
3 la Nouvelle Vague — l ’expression s ’applique à une génération ciné­
matographique de 1956. C ’est la promotion de nombreux nouveaux
réalisateurs tels que Vadim, Chabrol, Resnais, Truffaut, Agnès Varda,
Jean-Luc Godard et plusieurs autres. Les films de la «nouvelle vague»
dressèrent un inventaire hardi et généreux.
4 boucan m fam . — bruit, vacarme.

Jean-L ou is Curtis

Jean-Louis Curtis est né en 1917. Ecrivain de métier qui veut avant


tout convaincre et plaire, il poursuit lentement l ’élaboration d ’une œu­
vre de qualité sans se soucier des courants littéraires ni des modes. Il
cherche à voir clair dans l ’époque où il vit. Après «les Jeunes Hommes»
et «Siegfried», il a eu le prix Goncourt en 1947 pour «les Forêts de là
n u it» , chronique de la France occupée, d ’où l ’ironie n ’est pas absente.
Avec « les Justes Causes» (1954), il s ’arrête davantage aux idées et aux
doctrines sans prendre parti. «La Quarantaine» (1966) lui donne l ’occa­
sion de faire le point au seuil d ’un nouvel âge de la vie. Il excelle dans
le pastiche et la critique comme en témoignent «H aute Ecole» (1950)
et «A la recherche du temps posthume» (1957), où son écriture est d ’une
élégance détachée. Sa curiosité d ’esprit l ’a aussi amené à travailler à
des pièces pour la télévision et même à des œuvres d ’anticipation, dont
la meilleure est « U n saint au néon». Dans ses nouvelles « U n saint au
néon» apparaît mieux la continuité d'une révolte très profonde et très
douloureusement ressentie contre la manière de vivre actuelle. A cause
de la haine latente qu’il éprouve pour la société parisienne Curtis ne
veut se résoudre à s ’exprimer à la première personne. On a l ’impression
que, cherchant à établir entre ses sentiments et le monde une certaine
distance et croyant l ’avoir trouvée par le biais du roman, il ne parvient,
en fait, qu’à adhérer davantage à ce qu’il veut dénoncer et qu’il ne
cesse de subir. Il poursuit la construction d ’une œuvre solidement char­
pentée, intelligente, dont la facture ne doit rien aux nouvelles techniques.

D ictionn aire de la littéra tu re française


contem poraine

14—710 209
Etude du texte
1. Que pouvez-vous dire de l ’ambiance qui régnait dans
la maison le jour du seizième anniversaire de Catherine ?
2. Faites le portrait de Suzy. Quelle image avons-nous
des deux, jeunes filles ?
3. Quel jugement porte André sur les moeurs nouvelles ?
Pourquoi aim erait-il voir ses filles plus « nature » ? Relevez
tous les détails qui font ressortir sa m entalité.
4. Mettez en relief les passages qui illustrent vivement le
divorce entre les générations. Q u ’en pensez-vous ?
5. Décrivez les préparatifs de la soirée tout en relevant
les images qui vous paraissent heureuses.
6. Peut-on parler de complicité entre les filles et la mère ?
André et Claire réagissent-ils de la même m anière à la con­
duite de leurs filles ?
7. Relevez les expressions et les mots familiers qui figu­
rent dans le texte.
8. Quels sont les passages où vous ressentez l ’ironie de
l ’auteur ?
9.- Commentez les phrases suivantes :
a) E lle passait des heures sur ces publications, ivre de
sang bleu.
b) Perfectionniste dans l ’âme, et toujours à la pointe de
l ’avant-garde gadgétaire, Suzy voulut vaporiser un désodo­
risant dans toutes les pièces.
c) Ils la chérissaient parce q u ’elle était banale, le com­
ble du conformisme : cela les rassurait.
d) Nicolas M arcillac, on ne pouvait pas dire q u ’il fût
taillé sur un modèle courant.
10. Justifiez le subjonctif dans les phrases qui suivent :
a) ...et il s ’en retournait à la bibliothèque, content
q u ’elles fussent de bonne hum eur.
b) Il aim ait m ieux q u ’on soit heureux autour de lui.
c) E lle craignait que la soirée ne fût pas réussie.
d) F allait-il q u ’on l ’aim ât, tout de même !

Exercices de conversation

1. Développez le dialogue entre Claire et André au sujet


de leurs filles.
2. Décrivez à partir de ce texte les moeurs de la jeunesse
210
française. Les approuvez-vous ? A quelle couche sociale ap­
partiennent selon vous les personnages qui figurent dans ce
texte ?

Retenez
1. Réussir est un verbe indirect ; il ne peut donc se cons­
truire avec un complément d ’objet direct. On réussit dans, à
quelque chose : Réussir dans un art, dans une profession, dans
une carrière. Réussir à un examen (ou mieux Etre reçu à un
examen) .
Cependant, réussir avec un complément d ’objet direct
est donné par L ittré, qui enregistre l ’usage des m ilieux de la
peinture : Réussir un tableau, une figure. Ce qui conduit à
autoriser : Réussir un p la t, une sauce ; on peut dire : un p la t
réussi, une sauce réussie.
2. Aimer mieux s ’emploie sans préposition. On dit :
J'aim e à jouer mais J'aim e mieux jouer.
Aimer mieux ... que est en général suivi de la préposition
de, quand on veut exprimer une préférence, de volonté : E lle a
mieux aimé rester vieille fille que de faire le mariage qu'on
lui proposait. (Acad). J'aim e mieux périr que de fuir devant
l'ennemi. Nous aimons mieux tout risquer que de nous contrain-
dre.
3. L ’adjectif triste a un sens différent selon q u ’il est
placé après ou avant le nom. Un personnage triste est un per­
sonnage qui n ’est pas gai ; un triste personnage est un person­
nage m éprisable. Un auteur triste est un auteur qui traite des
sujets tristes ; un triste auteur est un auteur sans talent.
En parlant des choses : un dîner triste est un dîner sans
gaîté ; un triste dîner est un dîner pitoyable. Une histoire
triste est une histoire qui inspire la tristesse ; une triste
histoire est une histoire déplorable.
4. N ’oubliez pas que le substantif mœurs est du féminin
pl.
Exercices
I. Remplacez par d'autres termes les mots en italique :
1. Suzy s'esclaffa, Catherine vint piquer un baiser sur
la joue de son père. — 2. On éludait la question, c ’étaient
sans doute des riens dont il n ’aurait pas vu la drôlerie. —
3. Mais c ’était m algré tout le contentement qui surnageait,
parce q u ’il aimait mieux q u ’on soit heureux autour de lui. —
4. Catherine avait le trac. — 5. Elle raffolait de récits con­
14 * 211
sacrés à la vie privée des reines. — 6. André avait tout es­
sayé pour la détourner de ces lectures', mais il n ’avait réussi
q u ’à la vexer.— 7. Tant de sim plicité aurait dû rebuter
les garçons. — 8. Elle est à la page. — 9. On expédia le dîner
dare-dare. — 10. ...la touche finale qui parfait le chef-d’œ u­
vre. — 11. André s'extasia sur le buffet. — 12. Quel goût
dans le mariage des crustacés et des salades. — ГЗ. ...les
exigences de la jeunesse gagnaient du terrain. — 14. ...la
nervosité de Catherine semblait croître. — 15. Elle jeta un
regard implorant à sa mère. — 16. ...nous sommes censés
nous cacher. — 17. Avec tout le boucan q u ’ils vont faire.
II. Traduisez: «Suzy était très jolie, mais d ’autres filles, aussi jolies
qu’elles ne recueillaient pas les mêmes suffrages». Dans quel contexte
emploie-t-on d ’habitude le groupe de mots recueillir les suffrages?
Inventez des phrases en utilisant les tours suivants :
recueillir les fruits de ses efforts ; recueillir des exemples
pour un dictionnaire, recueillir un bruit, un propos ; recueil­
lir de qn une somme d ’argent ; recueillir le flambeau olym­
pique ; recueillir des voix, des suffrages (dans une élection) ;
recueillir ses idées.
III. Précisez le sens de l ’adjectif acide dans humour acide. Traduisez :
un acide sulfurique, un acide borique, un acide carbo­
nique.
IV. Relevez les acceptions de l ’adjectif souple. Traduisez:
les tiges souples d ’osier ; chemise à col souple ; un corps
souple et musclé ; une démarche souple ; avoir l ’écnine sou­
ple ; une politique souple.
V. Formez le substantif à partir du verbe réussir. Gomment dire en
français :
удачная операция, удачный снимок, удачный вечер,
неудачный обед.
VI. Expliquez les groupes de mots suivants :
garder la ligne ; s ’étendre un em plâtre de beauté ; la
presse du cœur ; les annonces m atrim oniales ; être à la page ;
s ’arranger la figure.
VII. Comment sont formés les mots gagne-pain et surprise-party ? Ces
procédés de formation sont-ils productifs de nos jours?

VIII. Précisez le genre des substantifs suivants :


humeur, modèle, odeur, anniversaire, après-midi, cire.
212
IX. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent :
1. Je vois que je suis ... trop. — 2. Il s ’en retournait à la
bibliothèque, content q u ’elles fussent ... bonne humeur. —
3. Elle raffolait ... récits consacrés à la vie privée des rei­
n e s .— 4. Les royalties lui m ontaient ... la tête. — 5. Il
n ’avait réussi ... la v e x e r.— 6. Elle avait beaucoup de
succès ... d ’eux. — 7. André s ’extasia ... le buffet. — 8. On
le dissuada ... le f a ir e .— 9. Ils échangèrent ... quelques
remarques. — 10. Pour les dix-huit ans de Suzy, on s ’était
borné ... offrir un grand goûter. — 11. ... cela les obligeait ...
retoucher leur m aquillage. — 12. Nous sommes censés ...
nous cacher.
X. Employez dans des phrases :
être de trop ; éluder la question ; raffoler de qch ; être à la
page ; gagner du terrain ; être à la pointe de l ’avant-garde ;
avoir le trac ; recueillir des suffrages ; une politique souple ;
être censé faire qch.*
XI. Etudiez les expressions formées à partir du mot eau f et trouvez
leurs équivalents russes :
eau potable (courante, stagnante) ; m ettre un navire à
l ’eau ; nager entre deux eaux ; il n ’est pire eau que l ’eau
qui dort ; pêcher en eau trouble ; à fleur d ’eau ; ressembler
comme deux gouttes d ’eau ; suer sang et eau ; amener de
l ’eau au moulin de qn.
XII. Traduisez par écrit :
a) 1. Все в доме готовились к вечернему приему по слу­
чаю шестнадцатилетия Катрин. — 2. Видя, что жена и
дочери прекрасно понимали друг друга, Андре шутливо
заметил, что он, наверное, лишний. — 3. Ему не терпелось
узнать причину их веселья, но дочери всячески избегали
этого вопроса. — 4. Андре всегда исполнял прихоти своих
дочерей, которые, злоупотребляя его добротой, ловко во­
дили его за нос. — 5. Отец всегда испытывал страх при
мысли, что однажды кто-нибудь похитит его дочь, и в доме
вдруг станет пусто. — 6. Чтобы сохранить фигуру и быть
гибкой и стройной, молодая девушка соблюдала диету. —
7. Несмотря на все попытки Андре отговорить Сюзи от
этого чтения, ему это не удавалось; его замечания лишь
раздражали ее. — 8. Поведение Сюзи нисколько не оттал­
кивало молодых людей; напротив, она пользовалась у них
большим успехом. — 9. Катрин, со своей сдержанностью
213
и изысканными манерами, держала их на расстоянии. —
10. Весь дом был отдан в распоряжение гостей, и родители,
предоставленные самим себе, бь/лц вынуждены находиться
на к у х н е .— 11. Стараясь следовать моде, Сюзи постоянно
читала модные журналы, в которых печатались различные
истории из жизни звезд театра и кино. — 12. Увидев умо­
ляющий взгляд дочери, Клер предложила мужу пойти про­
гуляться, чтобы не мешать молодежи веселиться.
b) 1. Пьеса, которую недавно поставил театр Сатиры,
очень удачная. — 2. Это явная ложь, и ясно, что ее автор
льет воду на мельницу своего приятеля. — 3. Тот, кто
служит и нашим и вашим, беспринципный человек. —
4. Подумайте, соберитесь с мыслями и отвечайте, сказал
экзаменатор.— 5. Марсель был человек с гибким умом,
проницательный и осторожный. — 6. Она сомневалась в
том, что этот вечер будет удачным. — 7. Я вам не советую
купаться в нашем пруду, так как стоячая вода вредна. —
8. Эти близнецы походят друг на друга, как две капли
воды. — 9. Сколько примеров вы собрали для вашей кур­
совой работы? — 10. Он предпочитал пойти на каток, чем
смотреть телевизионную передачу.— 11. Я слышал, что
он весьма преуспевает в ж ивописи.— 12. Этот грустный
обед привел всех в мрачное настроение. — 13. Он обычно
носит рубашки с мягким воротником. — 14. По-моему, из­
вестная пословица «в тихом омуте черти водятся» приме­
нима к ней полностью.— 15. Недавно спущен на воду но­
вый атомный ледокол. — 16. Хотя Андрэ восхищался свои­
ми дочерьми, он хотел бы их видеть более естественными. —
17. Сколько голосов набрал во втором туре лидер этой
партии? — 18. В своем творчестве Мориак хорошо показал
провинциальные нравы крупной буржуазии. — 19. Свой­
ства серной кислоты известны каждому школьнику. —
20. Это было всё, что я мог вынести из его пространной
речи.

Révision
1. Revoyez l ’emploi de l ’adjectif triste. Traduisez :
жалкий человек; пасмурная погода; тяжелый долг; тем­
ная краска; плохо кончить; жалкий сюжет; мрачный обед.
2. Exprim ez en d ’autres termes :
se dérober à ses obligations ; il se sentait maladroit ; elle
adorait les fêtes ; il voulait Véloigner de ses occupations ;
214
il a repoussé les offres de cet homme ; elle est au courant de
l ’actualité ; il voulait perfectionner ses connaissances ; r a s ­
sortiment de ces couleurs est agréable ; ces idées progressent.
3. Employez dans des phrases :
éluder la question ; avoir le trac ; raffoler de qch ; être
à la page ; s ’extasier sur ; être à la pointe de l ’avant-garde ;
gagner du terrain ; être censé faire qch ; parfaire qch ; re­
buter qn.

Texte com plém entaire

« J E SUIS RIC HARD »

Nous rencontrons le.personnage principal, Frank, proprié­


taire d ’une petite entreprise, un Parisien élégant, âgé de
48 ans, habitué à ses succès.
Il trouve à la maison, sans y penser le moins du monde,
sa fille adulte, qui est partie de chez sa tante qui l ’élevait
depuis Fâge de 8 ans, depuis que sa mère l ’avait abandonnée.
Ce sont ses rapports avec cette fille retrouvée et en même
temps définitivem ent perdue ainsi q u ’avec son amant
Richard, qui constituent le nerf psychologique du
livre.
La scène qui suit s ’amorce dans le bureau de Frank.
Quand Frank releva la tête en abaissant le bouton de
l ’interphone, il n ’était plus seul. Devant lui se tenait un
jeune homme amusé.
— Qui êtes-vous ? Comment êtes-vous entré ?
Le garçon ne répondit pas, allum a une cigarette, puis
secoua la boite d ’allum ettes comme pour en écouter le bruit
q u ’il rythm ait de plus en plus rapidem ent.
— Qui êtes-vous ?
Frank se leva car l ’a ttitu d e de ce foutriquet le désarçon­
nait : âgé d ’à peine vingt ans, un pull rouge sous lequel son
torse était nu, un pantalon blanc avec d ’étranges bottines.
Il tenait à la m ain un sac à ferm eture à glissière provenant
de quelque compagnie aérienne. Cheveux ébouriffés, lunettes
à monture d ’acier, collier de barbe dont la broussaille était
arrondie avec soin.
215
Mais ses yeux, on ne pouvait les oublier. Longs, luisants,
se fixant sur les êtres et sur les choses sans ciller, curieux
de tout, attentifs, parfois moqueurs : ils jugeaient, ils trou­
blaient par leur lum inosité ou, soudain, ils devenaient comme
lunaires, m ais prêts à la riposte, jouant de leur éclat, de la
turbulence de leurs pupilles, parfois éteints, sournois, des
yeux d ’insomniaque ou de braconnier, comme peu habitués à
ce qui se présentait devant eux, m ais rapides au besoin, dé­
cisifs quand c ’était le moment.
— J e suis Richard.
Il se débarrassa de sa sacoche, s ’assit sur le bras d ’un
fauteuil.
— Christiane ne vous a pas parlé de moi ?
— Ma fille ?
— Oui, Christiane. Vous n ’en avez pas deux que je sache.
Puis il passa une m ain dans la ceinture de son pantalon,
en retira de nouveau son paquet de cigarettes, se m it à fumer
d ’une m anière plus saccadée que la première fois. De sa po­
che-revolver il retira un portefeuille, l ’ouvrit, tendit une
photo à Frank.
— C ’est moi à gauche, C hristiane est assise sur le rocher.
Frank p rit son téléphone, composa un numéro, n ’importe
lequel. Le jeune homme ne se souciait nullem ent de l ’attitu d e
de Frank.
Après un silence, de plus en plus soupçonneux, il ajouta :
— Comment la connaissez-vous ?
Richard se m it à rire, une franche gaîté. Il se releva, ôta
ses lunettes dont il essuya les verres avec le bas de son pull,
les rem it, toujours en rian t. Il vint s ’appuyer sur le rebord
du bureau, le front contre le bois ; il ne s ’arrê ta it pas de
rire, frappait du poing le cuir du sous-main en répétant :
Comment la connaissez-vous ? Comment la connaissez-
vous ?
— M aintenant, ça suffit, j ’ai besoin de travailler. Si
c ’est une plaisanterie, elle a assez duré. Fermez la porte d ’en­
trée avant de sortir.
A ces m ots bien conventionnels et dont le mépris essayait
de m asquer une frayeur, Richard devint sérieux. Frank le
surveillait du coin de l ’œil tandis q u ’il m archait dans la
pièce en se frottant les mains sur les cuisses :
— Elle m ’a téléphoné que vous étiez à Paris.
— Qui, elle ?
— Christiane.
— Alors, elle vous connaît ?
216
Richard s ’approcha de Frank.
— Dites donc, ça ne va pas ?
Le jeune garçon avait l ’air de se moquer de la triste fi­
gure de Frank qui sentait le vent tourner à son désavantage.
E t puis, ce bureau luisant lui donnait l ’occasion de jouer
avec les objets q u ’il trouvait sous sa m ain, petits ustensiles
en m atière plastique m iniaturisés et qui reproduisaient toutes
les particularités de la fabrication d ’ensemble des usines.
Il allum ait et éteignait les lampes, il s ’am usait avec les fi­
chiers, ouvrait les dossiers, parlait dans l ’interphone, décou­
vrait un tiroir plein de médicam ents, enlevait des feuilles
à un bloc pour rendez-vous, tout un rayonnage de faux li­
vres dont les dos étaient collés sur du contre-plaqué : derrière,
c ’était un bar qui s’éclairait autom atiquem ent, plein de fon­
taines à whisky, Richard rem ettait tout en place, sans rien
détériorer. Puis il jongla avec toute une collection d ’œufs
en cristal, en onyx, en m arbre de couleur.
— Laissez ça tranquille.
Richard reposa les œufs sur leur trépied. Sa visite se pour­
suivait, tan tô t lente et m éthodique, tan tô t de manière dé­
sordonnée. Comme un enfant qui est resté sage trop long­
temps.
Il tourna autour de Frank toujours assis dans son fauteuil
de direction à haut dossier en bois laqué noir, suivant tous
ses mouvements. Richard ne parlait plus. Alors, il prit dans
un gobelet de m étal un stylo-feutre et écrivit sur une feuille
du carnet de rendez-vous, l ’enleva et le tendit à Frank qui,
au bout de quelques instants, se décida à en prendre connais­
sance. Le prix d ’une rançon, peu t-être? Ou le prix de la
restitution du dossier-détergent ? O u... Frank prit ses lu­
nettes posées sur un plateau et lut : « Je suis l ’ami de Chris-
tiane, on se m arie le mois prochain. Serez-vous de la noce ? »
Frank, fou de rage (ça se voyait au froncement inhabituel
de ses sourcils) se leva en repoussant le fauteuil avec vio­
lence, lui qui avait si peur de rayer ses moquettes, lui, le
patron aux gestes rares et dont les silences étaient une garan­
tie de succès, lui, le convive a ttitré des comités à la mode,
lui qui enlevait ses lunettes en les retira n t par les deux bran­
ches à la fois, lui qui faisait étudier les signatures de ses cli­
ents par un graphologue, lui qui arrivait à son bureau comme
s ’il revenait d ’une partie de golf, 1’œil allumé, le geste prompt,
les appels au téléphone im m édiats...
— Foutez le camp !
Richard recula vers le fond de la pièce bien q u ’il ne crai­
217
g n ît pas le coupe-papier lancé avec colère sur l ’assaillant.
— Vous êtes bien tel que vous êtes. Christiane était en­
core au-dessous de la vérité. Après tout, elle défendait la
fam ille de temps en temps.
— Pourquoi de temps en temps ?
— Mais on est ensemble depuis plus de six mois.
— Où ?
— Ici, à Paris, ça n ’a rien d ’extraordinaire... C ’est pour
la cuisine que c ’est pas facile. Manger sur un lit, ça coupe
l ’appétit et on renverse la sauce tom ate. Il y a huit jours,
on s ’est frotté les dents avec la mayonnaise en tube.
Frank avait déchiré la feuille révélatrice et éparpillé les
morceaux par terre, contrairem ent à ses habitudes. Il voulait
faire front.
— Vous vous trompez, jeune homme. Ce n ’est pas la même
C hristiane. Ma fille est à Langoiran chez sa tante. C ’est là
où elle v it.
— Je sais.
— Que savez-vous ?
— Vous l ’aviez oubliée là-bas. Je l ’ai aidée à fuir. Com­
m ent ? Ça ne vous regarde pas.
Frank vint vers Richard, accablé, presque modeste et R i­
chard recula encore de crainte de sentir une m ain se poser
sur son épaule. Une m ain de père outragé.
— Depuis six mois ?
— Depuis six mois.
— Mais elle m ’écrivait de L angoiran?
— Vous n ’êtes pas idiot...
— Vous...
— Quoi, vous ?
— Non, rien ... La salope !
— Q u i?
— Ma sœur.
— C ’est une bonne vieille.
— Vieille ?
Richard sourit :
— Elle n ’est plus jeune quoi, mais elle fait plus jeune
que vous.
Frank voulut se ressaisir. Après tout, Christiane était
libre de ses emplois du temps, elle lui écrivait des lettres qui
n ’étaient ni insultantes, ni vulgaires. L ’accablement de cette
m atinée lui enlevait toute force. Ce qui est fait est fait.
Jean C a y r o l
N 'oubliez pas que nous nous aimons

218
1. Q u ’est-ce qui vous a frappé dans la scène ci-dessus ?
Où vont vos sym pathies ?
2. Comment voyez-vous Frank ? Quels sont les détails
qui m ettent en relief son caractère ?
3. Quelle idée avez-vous de Richard ? Faites son por­
tra it.
4. Que veut dire Richard en parlant de la tante de Chris­
tiane : « Elle n ’est plus jeune quoi, mais elle fait plus jeune
que vous » ?

§ 19.

LES ENNUIS DE MÉNESTREL

Ménestrel posa le feuillet bleu sur sa table, et les yeux


mi-clos, le visage.immobile, il le fixait sans le voir. Il s ’aper­
çut q u ’il serrait avec force de ses deux m ains le rebord de la
table et relâcha sa prise. Le calcul était vite fait : 9 000 francs
de chambre à la R ésidence1, 140 francs le repas à la cafété­
ria, 100 francs pour le petit déjeuner, pour la nourriture envi­
ron 11 000 francs par mois. 9000+11 000= 20 000 francs, à
peu près le m ontant mensuel de sa bourse. R estait à pour­
voir : la blanchisserie, l ’habillem ent, les transports, les ci­
garettes, les journaux, les livres, et quand même un gobelet,
de temps en temps, à la petite cafétéria. En étant très économe,
il fallait compter sur un budget mensuel de 35 000. Même en
empruntant 40 000 francs à sa mère pour novembre et décem­
bre, il avait dû se livrer au travail noir, c ’est-à-dire perdre
des heures et des heures d ’étude pour joindre les deux bouts,
et m aintenant le retard dans le paiem ent de sa bourse et le
refus de sa mère, ça voulait dire perdre trois fois plus de
temps à des petits travaux ineptes à Paris. Je ne compte
même pas la longueur des transports, la fatigue, l ’emmerde-
m ent sans nom. Au premier trim estre, il avait vendu des
yaourts à domicile, remplacé un vendeur défaillant chez
Esders, trié des chèques dans un centre de chèques postaux,
donné des cours à une débile m entale et fait du baby-sitting 2.
Le plus em bêtant, c ’est qu'aucun de ces petits métiers ne
durait. En général, c ’était du travail noir, non déclaré, tou­
jours en remplacement de quelqu’un. Au bout de quinze
219
jours au maximum , il fallait chercher autre chose. Ce qui
vous dém oralisait, c 'é ta it même pas l ’abêtissem ent de ces
corvées insipides (tirer des chèques, par exemple, c ’était
plutôt g r a tin é 3) mais le fait q u ’on se retrouvait chômeur
sans arrêt et q u ’il fallait sans arrêt chercher autre chose.
Bien sûr, on pouvait toujours sauter un repas sur deux, mais
le terme, on ne le sautait pas. Au bout de quelques jours,
on trouvait devant sa case à la résidence un petit papier me­
naçant. On finissait par se retrouver en proie à deux peurs :
celle de ne plus trouver de jobs 4 pour vivre, et celle de se
faire recaler aux certificats faute de temps pour travailler.
Ménestrel se leva, souffla à sa voisine, ne laisse pas pren­
dre ma place, elle hocha la tête d ’un air maussade. Pour
plus de sûreté, il laissa sa veste sur le dossier de sa chaise,
il sortit, dévala l ’escalier qui m enait au rez-de-chaussée, et
m archa à grands pas vers le plus proche des deux téléphones
autom atiques de la galerie centrale. Ils ressemblaient à des
coquillages. Au-dessus de l ’appareil, une énorme coque per­
forée, en forme de capeline, vous entourait la tête et, en prin­
cipe, vous isolait du b ruit am biant toujours intense dans la
galerie. Ménestrel fit le numéro et jeta un coup d ’œil à sa
m ontre. 11 h. 20 : à cette heure-ci, avec un peu de chance,
il trouverait Demiremont chez lui, à moins que son horaire,
au lycée, ait changé. La sonnerie du « pas libre » éclata avec
obstination, Ménestrel raccrocha, son jeton dégringola dans
l ’appareil et revint à l ’air, stupidem ent. Il se m it à marcher
de long en large devant la conque.
Il y a trois ans, en philo, au sortir d ’un cours sur K ant :
Ménestrel, je voudrais vous dire deux mots, et dans la salle
de classe vide, Demiremont, grand, large, les cheveux blancs
en auréole autour de la tête, le dos appuyé contre le radia­
teur, et fixés sur les siens, les yeux bleus, vifs, attentifs, per­
dus dans un réseau incroyable de rides et de peaux fripés.
Ménestrel, il y a quelque chose qui ne va pas. Vous êtes absent
depuis huit jours, et quand vous revenez, vous êtes pâlot,
déprimé, votre niveau d ’attention baisse perceptiblem ent,
et vous me ratez une dissertation. Que se passe-t-il ? Je rougis
et je dis : mon père est m ort, monsieur. Un silence. E t vous
étiez très attaché à votre père ? Oui, monsieur. Silence de
nouveau. Est-ce que la m ort de votre père va changer quelque
chose à votre situation ? Oui. Ma mère m ’a fait savoir q u ’a­
près mon bac, je ne devrais plus compter sur elle. Il me re­
garde : vous parlez avec une certaine amertume. Estimez-
vous que votre maman pourrait agir différemment ? Oui,
220
monsieur. Ma mère a de très beaux vergers, environ cinq
hectares de poiriers en contre-espaliers, et elle les exploite
avec énergiejf Bref, reprit Demiremont, vous estimez que
Madame votre mère a plus d'argent qu'elle ne vous le dit ou
qu'elle ne le dit au fisc ? Je fais « oui » de la tête, je note
aussi que, la première fois, Demiremont a dit « votre maman »
et la seconde fois « Madame votre mère », et ça me fait un
plaisir fou qu 'il ait tout compris si vite. Que comptez-vous
faire après votre bac ? J 'a v a le ma salive et je dis : demander
un poste de m aître d ’internat afin de poursuivre mes études.
Oui, oui, oui, dit Demiremont, avec une grim ace qui, de
« oui » à « oui », s ’accentue. Mais il y a une autre solution.
L ’an prochain, rester en k h âg n e5, ici même. Madame votre
mère étant veuve et fiscalement pauvre, pourra facilement
obtenir une bourse complète d ’internat pour vous. Et si elle
l ’obtient, de deux choses l ’une : ou vous entrez rue d ’Ulm
et la question est résolue ; ou vous êtes au moins admissible
et vous devenez boursier de licence 6. '~
Ménestrel plaça ses mains derrière le dos. Trois ans déjà.
Remis en selle en quelques m inutes, en quelques mots. Et
depuis, que de gentillesses. Il regarda sa m ontre, introduisit
à nouveau sa tête dans la conque et refit le numéro.
— Monsieur D em irem ont? C ’est Ménestrel.
— Ah, Ménestrel ! Eh bien, que devenez-vous, Ménestrel ?
On ne vous voit plus.
— J 'a i de gros ennuis, monsieur. Je n ’ai pas encore touché
ma bourse.
— Le 22 mars, vous n ’avez pas encore touché votre deu­
xième trim estre !
— Je n ’ai pas encore touché le premier, monsieur.
— Mais c ’est scandaleux. Comment avez-vous fa it?
— Eh bien, je me suis livré à des tas de petits travaux,
ici et là, et comme ça ne suffisait pas, au premier trim estre
j ’ai fait un emprunt à ma mère.
— Oui, oui, oui.
Un silence.
— Et m aintenant, reprit-il, vous aimeriez aussi bien vous
tirer d ’affaire tout seul ?
On ne pouvait pas saisir plus vite la situation ni la ré­
sumer plus gentiment.
— Oui, monsieur, dit Ménestrel avec gratitude. Et je
viens de me rappeler à l ’instant que vous m ’aviez parlé d ’un
baby-sitting, très dur mais très bien payé.
— Mais c ’était il y a un mois, la place est peut-être prise.
221
Ecoutez, Ménestrel, nous allons en avoir le cœur n e t. Il est
11 h. 25, je téléphone à cette dame et vous me rappelez à
moins vingt.
Ménestrel entendit le déclic et raccrocha. Il y avait déjà
beaucoup de monde dans la galerie centrale. Ménestrel, les
m ains aux poches, le cœur un peu plus léger, musa ju sq u ’au
stand H achette 7. Dans l ’état actuel du budget, il n ’était pas
question d 'investir quarante centimes dans un journal, mais
il regarda les titres et tricha même un peu en dépliant Le
Monde de la veille et en parcourant un article qui décrivait,
de source américaine, les progrès de la pacification rurale
au Vietnam . Il reposa Le Monde sur la pile, fit le tour du
stand à l ’extérieur en regardant les titres. Moins vingt-cinq,
il était temps de retourner à l ’autom atique. Bien entendu,
il était pris, et par une fille encore. Ménestrel retourna en
courant sur ses pas, et atteignit de justesse le deuxième auto­
m atique, coiffant sur le poteau, à une courte tête, une grande
jum ent alezane bottée de blanc. A Nanterre, c ’était la spé­
cialité des filles, le téléphonage. Elles avaient dans les con­
ques perforées des conversations infinies. Ménestrel se re­
tourna, regarda sa m ontre et dit : si vous me promettez de
me rendre l ’appareil à moins vingt, je vous laisse mon tourv
La grande jum ent le regarda d ’un air outragé, c ’est ça, vous
consentez à me le laisser après me l ’avoir soufflé sous le nez.
Ménestrel la considéra une pleine seconde sans rien dire.
Toujours surprenantes les filles, absence complète d ’esprit
sportif. Ecoutez, dit-il avec patience, il faut absolument que
je parle à moins vingt, c ’est très sérieux, alors, prenez-le,
mais ne le gardez pas une heure. Bien sûr que non, dit la
grande jum ent avec hauteur, elle s ’enfonça dans la coquille
comme si elle rentrait chez elle. Ménestrel la regarda de bas
en haut, bottes blanches à m im ollet, m ini-jupe feuille m orte,
pull même ton et surm ontant le tout, grande crinière blond-
roux en queue de cheval, q u ’elle agitait avec véhémence en
parlant dans la conque. Piaffante et hennissante, elle parlait
dans l ’appareil depuis six bonnes m inutes. Ce long discours
devait s ’adresser à un Jules. Ménestrel soupira, regarda sa
m ontre, à m oins dix je la rappelle à l ’ordre. A moins douze
exactement, l ’alezane raccrocha, se retourna, donna un coup
de crinière qui balaya le visage de Ménestrel et s ’en alla sans
lui jeter un coup d ’œ il, absorbée aussitôt par la foule qui
grouillait dans la galerie. Ménestrel enfonça la tête dans la
conque.
— Monsieur Demiremont ? C ’est Ménestrel.
222
— Eh bien, Ménestrel, la place n ’est pas prise, et pour
cause. Il s ’agit d ’une veuve richissime. Mais les bébés ne
sont pas des bébés, ils ont treize et quinze ans, ils sont grands
et athlétiques, hostiles, semble-t-il, aux sorties de leur mère.
Dès q u ’elle franchit le seuil, ils victim isent leur grand-
mère. Les domestiques se barricadent sous les combles et
la grand-mère est livrée à leurs initiatives. Ils ne tolèrent
pas davantage le baby-sitter. Dès q u ’il a p p araît, ils le box­
ent et ils le m ettent dehors.
Un silence.
— Mrs. Russell, reprit Demiremont — c ’est le nom de la
dàme, est très consciente des qualités héroïques que son baby-
sitter doit posséder. Elle est prête à doubler, à tripler même
les tarifs.
— Je suppose, dit Ménestrel, que Mrs. Russell sort beau­
coup.
Demiremont eut un petit rire.
— J ’ai très peu de lumières, je dois dire, sur la fréquence
des sorties d ’une femme du monde. Disons, trois ou quatre
fois par semaine. Ah, pardonnez-moi, Ménestrel, j ’aperçois
avec retard les implications financières de votre question...
— J ’entends que ce baby-sitting me tire ra it entièrement
d ’affaire, si la place est durable.
— Elle le serait, en cas de succès.
Il y eut un silence.
— Je crois que je vais essayer, m onsieur.
— Bravo, M énestrel, je m ’attendais à cette décision. Je
téléphone à Mrs. Russell et je lui communique votre numéro
à la Résidence. A p artir de quelle heure serez-vous dans votre
chambre ?
— A trois heures, m onsieur.
— Bien, je le lui dis. E t téléphonez-moi dès que vous
aurez pris contact avec ces garçons.
Il raccrocha, sans lui laisser le temps de remercier. Mé­
nestrel pivota sur lui-même. Dès q u ’il fut sorti de la conque,
le brouhaha de la galerie le submergea. Si ça réussissait, le
problème de la survie serait résolu ju sq u ’à la session juin.
«G rands et athlétiques. Dès que le baby-sitter paraît, ils
le m ettent dehors ». Ménestrel s ’aperçut que ses mains trem­
blaient, il les fourra dans sa poche, carra les épaules et mar­
cha d ’un pas rapide vers le bâtim ent C.

Robert M e r l e
Derrière la vitre

223
Commentaire
1 Résidence / — lieu où une personne habite effectivement durant un
certain temps, sans y avoir nécessairement son domicile.
2 baby-sitter angl. — personne payée pour veiller sur un enfant, en
l ’absence des parents. Baby-sitting rn — activité de baby-sitter.
3 g ratiné fig . et fa m . — extraordinaire, dans l ’outrance ou le ridicule
4 job m fatn. — travail rémunéré, q u ’on ne considère ni comme un
métier ni comme une situation. Etudiant qui cherche un job.
5 khâgne ou cagne f a m .— classe des lycées qui prépare à l ’Ecole
normale supérieure (lettres)
6 licence f — grade le l ’enseignement supérieur entre le baccalauréat
et le doctorat
7 Hachette — maison d ’édition

Etude du texte
1. Cherchez dans cet ex trait des parties distinctes et don­
nez à chacune d ’elles le titre qui lui convient,
2. Quel est le problème principal que l ’auteur fait res­
sortir dans cet extrait ? Y a-t-il une phrase du texte qui pour­
rait servir à le résumer ?
3. Q u ’est-ce qui démontre la déception de Ménestrel lors­
q u ’il apprend le refus de sa mère ? Que doit-il faire pour
« joindre les deux bouts » ? Justifiez le rôle du calcul finan­
cier effectué par le héros principal. Pourquoi l ’auteur tient-
il à préciser ces données ?
4. Parlez de l ’a ttitu d e de Demiremont en face de Ménes­
trel. Comment voyez-vous Demiremont ? Faites son por­
tra it.
5. Que pensez-vous de la mère de Ménestrel ?
6. De quelle manière l ’auteur brosse-t-il le portrait de la
fille ? Ce portrait est-il hostile ou élogieux ?
7. Quelle image avons-nous des fils de Mrs. Russell ?
Dites en quoi réside le comique du baby-sitting proposé par
Demiremont ?
8. Relevez tous les mots et expressions relatifs au télé­
phone.
9. Q u ’est-ce qui est propre au parler de Demiremont ?
Comparez son vocabulaire à celui de Ménestrel.
10. Faites ressortir le discours indirect libre et dites le
rôle q u ’il joue.
11. Commentez les phrases ci-dessus :
a) Il y a trois ans, en philo, au sortir d ’un cours sur
K ant : Ménestrel, je voudrais vous dire deux mots.
b) Madame votre mère étant veuve et fiscalement pauvre,
224
pourra facilement obtenir une bourse complète d ’internat
pour vous.
c) Ménestrel plaça ses mains derrière le dos. Trois ans
déjà. Remis en selle en quelques m inutes, en quelques mots.
d) Dans Tétat actuel du budget, il n ’était pas question
d ’investir quarante centimes dans un journal.
e) Ménestrel retourna en courant sur ses pas, et atteignit
de justesse le deuxième autom atique, coiffant sur le poteau,
à une courte tête, une grande jument alezane bottée de blanc.
12. Si on vous demandait de raccourcir le texte, quelles
phrases ou parties supprimeriez-vous ?
13. Justifiez l ’emploi du subjonctif dans la phrase : « ça
fait un plasir fou q u ’il ait tout compris si vite. »

Exercices de conversation
1. Dites quelques mots sur la situation actuelle des étu­
diants en France.
2. Composez un dialogue entre Ménestrel et la fille au
« téléphonage ».

Retenez
1. Horaire, pris substantivem ent, désigne le ‘tableau in­
dicateur des heures de départ, de passage et d ’arrivée des
trains et autres services de tran sp o rt’ : L'horaire des trains
de Bretagne.
On doit donc dire : Ces deux trains ne partent pas à la
même heure (et non au même horaire).
Horaire désigne aussi la ‘répartition des heures d ’occu­
pation, de travail de plusieurs ou même d ’une seule person­
n e’ : Avoir un horaire chargé. Je n 'a i pas consulté mon ho­
raire. (Acad.) Cet horaire ne me convient pas.
2. Gardez-vous d ’employer se détourner au sens de ‘se
retourner’. Se détourner, c ’est se tourner d ’un autre côté,
en général, pour ne pas voir une chose ou ne pas se faire re­
connaître : I l se détourna d'un spectacle aussi pitoyable.
E lle se détourna, afin qu'on ne pût la voir.
Se retourner, au contraire, c ’est regarder derrière soi
pour voir une personne ou une chose : I l se retourna pour
la regarder.
3. Elliptiquem ent, on dit changer pour ‘changer de vê­
tem ents’ : Je suis rentré chez moi pour changer. (Acad).
15—710 225
La forme pronominale se changer est toutefois plus cou­
ran te : Je suis rentré chez moi pour me changer. Vous êtes
m ouillé : changez-vous. Quand on est m ouillé, il est prudent
de se changer.
4. Notez que le substantif amertume est du genre féminin.

Exercices
I. Remplacez les mots en italique par d ’autres termes :
le m ontant mensuel de sa bourse ; on pouvait toujours
sauter un repas sur deux ; il dévala l ’escalier ; vous êtes
pâlot, déprimé ; il y a une autre solution ; nous allons en
avoir le cœur net ; Ménestrel musa ju sq u ’au stand Hachette ;
il atteignit de, justesse le deuxième autom atique ; la foule
grouillait dans la galerie ; ils ne tolèrent pas davantage le
baby-sitter ; j ’ai très peu de lumières sur la fréquence des
sorties d ’une femme du m onde; j ’aperçois avec retard les
implications financières de votre question ; il carra les épau­
les ; le brouhaha de la galerie le submergea.
II. Mettez en valeur les acceptions du verbe sauter :
1. On pouvait toujours sauter un repas, mais le terme,
on ne le sautait pas. — 2. En proie à une grande agitation
le garçon sautait d'une idée à Vautre. — 3. La bombe à re­
tardem ent a sauté avec un bruit form idable. — 4. Eperdu,
le chamois sauta le précipice. — 5. La m aîtresse se plaignait
de son élève qui sautait souvent la classe. — 6. Cette évi­
dence saute aux yeux. — 7. Julien sauta à bas du lit ayant
pris une ferme résolution. — 8. La fillette sauta au cou de
sa mère.
III. Précisez le sens du verbe rater dans cette phrase: «...vo tre niveau
d ’attention baisse perceptiblement et vous me ratez une dissertation».
Traduisez :
rater son coup, rater une place, rater une occasion, rater
un train, rater sa vie, l ’affaire a raté.
IV. Citez les dérivés du mot fisc m et précisez leur sens.
V. Relevez dans les phrases suivantes les expressions avec le mot cause
et trouvez leurs équivalents russes :
1. Le magasin est fermé pour cause d ’inventaire. — 2. Cet­
te place n ’est pas prise et pour cause. — 3. Il plaida sa cause
et la gagna avec succès. — 4. Je savais que mon frère faisait
cause commune avec mon adversaire. — 5. Il ne voulut pas
226
m ettre en cause son patron et préféra se taire. — 6. Paul
V aillant-Couturier prit fait et cause pour la classe ouvrière.
— 7. Il a fait son exposé en connaissance de cause. — 8. En
tout état de cause vous devez redoubler d ’efforts. — 9. Je
ne veux pas m ettre en cause la solution de ce problème. —
10. Je doute que vous ayez gain de cause dans cette affaire
louche.
VI. Quel est le sens du préfixe sur- dans le verbe surmonter? Relevez
les autres significations de ce préfixe.
VII. Dites pourquoi les mots téléphonage m et victimiser créés par l ’auteur
s ’expliquent facilement ?
VIII. Mettez s ’il y a lieu les prépositions qui conviennent :
1. On finissait par se retrouver en proie ... deux peurs. —
2. J ’ai fait un emprunt ... ma m è r e .— 3. Vous aimeriez
aussi bien ... vous tirer d ’affaire tout seul ? — 4. Vous con­
sentez ... me laisser après me l ’avoir soufflé sous le nez. —
5. Mrs. Russell est très consciente ... qualités héroïques que
son baby-sitter doit posséder. — 6. Elle est prête ... doubler,
... tripler même les ta r i f s .— 7. Téléphonez dès que vous
aurez pris contact ... ces garçons. — 8. Ménestrel pivota ...
sur lui-même.
IX. Exprimez en français :
получить зарплату; получить премию; получить повреж­
дение; получить звание капитана; получить огласку; полу­
чить замечание; его заслуги получили всемирное призна­
ние; вывод получился неожиданный.
X. Trouvez dans le texte les équivalents français des expressions ci-des­
sous :
что с вами; y меня крупные неприятности; мы это выяс­
ним; у вас что-то случилось; провалиться на экзамене;
ходить взад и вперед; по вполне понятным причинам.
XI. Employez dans des phrases :
être conscient de qch ; pivoter sur soi-même ; prendre con­
tact avec qn ; se retrouver en proie à ; se livrer à de petits
travaux ; faire le tour de qch ; rappeler qn à l ’ordre ; être
payé à l ’heure ; souffler sous le nez ; être déprimé.
XII. Essai : Imaginez une situation où vous avez à employer le voca­
bulaire relatif au téléphone :
téléphone autom atique (autom atique m), appareil m,
l ’autom atique est pris ; faire, refaire le numéro ; pas libre ;
227
raccrocher ; rappeler qn ; entendre le déclic ; le téléphonage ;
communiquer le numéro.
XIII. Traduisez par écrit :

a) 1. Подсчитав свои месячные расходы и поняв, что он


находится в бедственном положении, Менестрель решил
занять денег у матери. — 2. Он еле сводил концы с концами,
и у него часто не хватало денег на проезд и сигареты. —
3. Чтобы заработать на жизнь, он выполнял различную
работу: сортировал чеки, давал уроки отстающим ученикам
и даже выполнял обязанности няни. — 4. Студенты Нан-
тера все время находились во власти страха: с одной сто­
роны, они боялись не найти подсобной работы, с другой —*
опасались провалиться на экзамене, так как у них не было
времени для занятий. —5. Менестрель набрал номер, но
он оказался занятым, и ему пришлось повесить т рубку. —
6. Он всегда с благодарностью вспоминал профессора Де-
мирмона, который пришел ему на помощь в трудную ми­
нуту. — 7. Три года тому назад по окончании лекции о
Канте, Демирмон, заметив его подавленный вид, спросил
что с ним происходит и не может ли он быть ему чем-ни­
будь полезен. — 8. Менестрель был переутомлен и очень
бледен, его внимание заметно ослабевало. — 9. В послед­
нее время у Менестреля были крупные неприятности, вы­
званные финансовыми затруднениями. — 10. Вечером он
сообщил Менестрелю номер нужного ему телефона и посо­
ветовал немедленно позвонить, так как место еще не было
занят о.— 11. Менестрель едва успел подбежать ко вто­
рому автомату, как его опередила незнакомая девушка,
которая тут же завладела аппаратом. — 12. Менестрель
попросил девушку уступить ему очередь, но она посмотрела
на него с оскорбленным видом и сказала, что его просьба
неуместна.
b) 1. В понедельник будет вывешено новое расписание
занятий. 2. Он никогда не упускает случая принять участие
в литературном диспуте. — 3. Горечь разговора с матерью
угнетала Менестреля. — 4. Я попала под сильный дождь
и насквозь промокла. Мне необходимо переодеться. —
5. Девушка была так взволнована, что в своем рассказе
перескакивала с предмета на предмет. — 6. Ты пропустил
строчку, в которой писатель использует интересный эпи­
тет. — 7. Налоговая политика французского правительства
постоянно подвергается критике. — 8. Старушка часто от­
ворачивалась, чтобы скрыть слезы. — 9. Дело получило
228
огласку, и виновные были наказаны. — 10. Лектор говорил
со знанием дела о предмете, которому посвятил всю свою
жизнь. — 11. Во всяком случае вы не должны предаваться
отчаянию, это ни к чему не приведет. — 12. Я не хочу
подвергать сомнению его заявление. — 13. В результате
аварии автобус получил повреждения. — 14. Искусство со­
ветского балета получило всемирное признание. — 15. Пре­
давая интересы Франции, Петен действовал заодно с окку­
пантами. — 16. Кто-то выхватил у меня из-под носа книгу,
которую я хотел купить. — 17. Все честные люди планеты
борются за мир и встают на сторону СССР. — 18. Чтобы
не опоздать на поезд, вы должны прийти за двадцать минут
до его отправления.— 19. Охотник промахнулся, но про­
должал подстерегать свою добычу. — 20. Вывод, к кото­
рому пришел студент в своем дипломном проекте, полу­
чился неожиданным.

Révision

1. Revoyez la différence entre les verbes se détourner et


se retourner. Traduisez en français :
1. Она отвернулась, чтобы подавить свои ры дания.—
2. Услышав крик, девочка обернулась и чуть не упала. —
3. Отвернись и не смотри, куда я спрячусь, — сказал маль­
чуган товарищу.
2. Exprimez en d ’autres termes :
nous allons l ’éclaircir ; la foule fourm illait dans la gale­
rie ; il redressa les épaules ; laisser passer un repas ; éprouver
une grande peur ; composer le numéro. •
3. Comment dire en français :
сводить концы с концами; пропустить обед; набрать
номер; повесить трубку; у вас что-то не ладится; что с ва­
ми; у меня крупные неприятности; с благодарностью; пе­
резвонить; я хочу это выяснить; призвать к порядку.

Texte com plém entaire

«I CI J ’AI P E R D U MES B EL L E S A N N ÉE S ET AIES ILLUSIONS»

« Viendra, viendra pas ? » pensa Daniel, et il se lança


dans une rêverie ondoyante... Assis au deuxième rang de
229
l ’am phithéâtre il feignait d ’écouter, le front dans les mains,
mais sans doute avait-il un roman policier ouvert sur les
genoux. Pour Daniel aussi, toutes ces histoires de lentilles
divergentes, de foyer-image, de foyer-objet, de distance fo­
cale, constituaient une somme de connaissances froides sans
rapport avec la vie réelle,. Ce qui ne pouvait se représenter
que par des lignes et des chiffres, sur un tableau noir, l ’en­
nuyait. Il apprendrait sa physique, sa chimie, puisqu’il le
fallait pour le bac, mais avec l ’impression débilitante de
perdre son temps. Du reste, il était impossible de se passion­
ner pour ces m atières avec le petit Mouchinot comme profes­
seur. Bas sur pattes, l ’œil vitreux, la bouche mobile sous
une moustache en double virgule, il n ’a rrê ta it pas de postil­
lonner en parlant. Daniel l ’avait surnommé « F a dièse»
parce q u ’il était « le plus près du sol ».
— « Considérons un point lumineux A infinim ent éloigné,
une étoile, par exemple. Les rayons qui en proviennent
sont parallèles entre eux ; les rayons réfractés corres­
pondants semblent venir d ’un point A ’ du plan focal
image P ’... »
Daniel nota m achinalement la phrase, mais renonça à
continuer. De toute façon, Mouchinot répétait mot pour
mot son cours des années précédentes. Comme Daniel avait
conservé les cahiers de son frère...
Mouchinot traçait des figures géométriques sur le ta ­
bleau noir, couvrait un triangle de hachures. Daniel recopia
l ’image avec application. A côté de son cahier, le bois du
pupitre était gravé de sentences anciennes : « Le bac, c ’est
comme la lessive : on mouille, on sèche et on repasse... »
« Ici, j ’ai perdu mes belles années et mes illusions... » Cette
dernière formule était de Daniel. Il l ’avait inscrite, le mois
précédent. Le bac, le bac, quand donc pourrait-il penser à
autre chose ? Même la Côte d ’ivoire, ses forêts vierges, ses
peuplades prim itives, ses fleuves coupés de rapides, ses sin­
ges, ses antilopes, tout cet univers libre et sauvage était em­
poisonné par la menace du bac. « Surtout que ça ne sert à
rien, le gouvernement lui-même le reconnaît ! » Daniel sou­
pira et tourna la page. A sa droite, Debuquer, le dos rond,
avait l ’air de tout piger, de tout retenir et écrivait, écrivait...
Il avait le prix d ’excellence dans le sang, ce gars-là. E t ce­
pendant il ne com ptait que des amis dans sa classe. S ’il y
avait un être au monde que Daniel enviât, c ’é tait lui. L ’hu­
meur égale et les souliers bien cirés, Debuquer était l ’exemple
de ce que peut, sur une planète absurde, un esprit éveillé,
230
méthodique et laborieux. Comment se faisait-il que hier,
chez les Sauvelot, Danielle l ’eût à peine regardé ? Les filles
sont m arrantes !
Bon, voilà « Fa dièze » qui interrom pt son cours. Daniel
se m it sur ses gardes. Mouchinot avait la fâcheuse habitude
d ’interroger ses élèves à la fin de la classe, au lieu de le faire
au début comme la plupart de ses collègues. Cela relevait
chez lui du sadisme. Quand il constatait que son auditoire,
bercé par le son de sa voix, glissait à un sentim ent de sécurité
voisin de la somnolence, il coupait le débit, redressait
sa petite taille et posait des questions aux types qui lui
paraissaient les moins préparés. « Pourvu que ce ne soit
pas moi ! J ’ai à peine feuilleté mon cours, hier soir...
Ça y est ! »
— Eygletière, au tableau.
— Merde ! je ne sais rien, chuchota Daniel à Debuquer en
se levant.
Il descendit les marches de l ’am phithéâtre en tra în an t les
pieds pour gagner quelques secondes.
— Eh bien ! Dépêchons ! Dépêchons ! Vous avez des se­
melles de scaphandrier, ma parole ! dit Mouchinot.
Des rires fusèrent dans le clan des lèche-cul.
— Je vous avais donné à étudier le chapitre des lentilles
convergentes, dit M ouchinot. Tracez donc l ’image d ’un objet
placé devant une de ces lentilles et commentez-moi votre
dessin. Daniel fronça les sourcils et ne trouva dans sa mé­
moire q u ’un entrecroisement de traits pleins et de traits
pointillés, de lettres et de chiffres sans signification aucune.
Heureusement, Laurent Sauvelot, avec une présence d ’esprit
admirable, claqua des doigts et dit :
— Monsieur, est-ce que c ’est vrai que le microscope et la
lunette astronomique sont exclus du programme du bac cette
année ?
— Qui vous a dit cette ânerie ? s ’écria Mouchinot en se
tournant vers lui.
— Un ami de mes parents qui est inspecteur d ’académie.
— Première nouvelle ! On s ’est moqué de vous !
— Je vous jure, m onsieur...
— C ’est vrai, intervint Debuquer qui avait compris le
jeu. Moi aussi, j ’en ai entendu parler.
— E t moi et moi, renchérit le gros Zouleibos.
Pendant cet échange de paroles, Louvier, assis au premier
rang, brandit son bouquin de physique ouvert à la page de
la construction graphique des images. D ’un coup d ’œil,
231
Daniel reconnut le dessin. Tout se rem it en place dans sa
tête. Déjà Mouchinot, ayant imposé silence au reste de la
classe, revenait à lui :
— Eh bien ! Je vous écoute, Eygletière.
Daniel prit un morceau de craie, représenta sur le tableau
noir un objet A B perpendiculaire à l ’axe, la lentille O,
l ’image A ’ B ’ renversée, parla d ’image réelle, d ’image vir­
tuelle, s ’embrouilla un peu, s ’excusa, écouta avec un intérêt
passionné les observations de Mouchinot et se retira, l ’air
accablé et le cœur en fête, avec un 12 sur 20. ..
— Il a bien failli m ’avoir, la vache ! m urm ura-t-il en se
rasseyant. Merci, hein !
Il eût été moins heureux s ’il avait su sa leçon par cœur
q u ’il ne l ’était d ’avoir provoqué le dévouement de ses cama­
rades en ne la sachant pas. Tournant la tête, il adressa quel­
ques clins d ’yeux de gratitude à ceux qui l ’avaient soutenu
dans un moment difficile. Mouchinot eut encore le temps
d ’interroger deux élèves ; un troisième fut sauvé de justesse
par la sonnerie violente qui m arquait la fin du cours.
Henri T r o y a t
Les E ygletière

1. Expliquez cette p h rase: «L e bac, c ’est comme la


lessive : on mouille, on sèche et on repasse.» Quel est le
rôle du bac dans la vie d ’un lycéen ?
2. A quelles rêveries se livrait Daniel aux cours de Mou­
chinot ?
3. Q u ’est-ce qui vous choque dans le portrait du petit
Mouchinot ? Pourquoi Daniel lui reproche-t;il le sadisme ?
4. A quels trucs recourent les élèves pour « sauver » leurs
copains ?
5. Pourquoi Daniel avait-il « le cœur en fête » ? Employez
dans votre réponse le vocabulaire suivant :
répéter mot pour mot son cours des années précédentes ;
se m ettre sur ses gardes ; relever du sadisme ; couper le
débit ; imposer silence : être sauvé de justesse ; il a bien
failli m ’avoir.

232
CONTRÔLE

(§§ 17, 18, 19)


I. Traduisez en français :

1. Сюзи читала в газете лишь брачные объявления и от­


дел происшествий. — 2. Успех вскружил голову Дю руа,
и он мнил себя известным журналистом. — 3. Заметив
озадаченный вид отца, Сюзи прыснула со смеху. — 4. Все
знавшие Гранде отмечали его храбрость и проницатель­
ность. — 5. Продавец терпеливо объяснял покупателю
принцип действия пылесоса новой системы. — 6. Вбежав
в комнату, Марсо с размаху бросил на диван свою куртку.
— 7. Оливье очень старался помочь Марсо, к которому
был искренне привязан. — 8. Его мучила жажда, и он пил
воду большими глотками прямо из бутылки. — 9. Он
вспомнил, что не сказал самогр главного, и поспешил к ав­
томату, чтобы перезвонить товарищ у.— 10. Профессор
сказал, что не могло быть и речи о переносе экзамена. —
II. Для проведения Олимпиады-80 были вложены большие
средства в строительство спортивных объектов. — 12. Вклю­
чив радио, Марсо сразу же поймал репортаж, который его
интересовал.— 13. Если вы устали, прилягте на диван
и почитайте журнал. — 14. Актер так хорошо сыграл роль
этого жалкого типа, что его вызывали на сцену много
раз. — 15. Для того, чтобы ответить на ваш вопрос, мне
необходимо посмотреть расписание. — 16. В июньской сес­
сии у нас будет много экзаменов, и я очень боюсь провалить
ф и зи ку.— 17. Увидев его подавленный вид, отец отвер­
нулся, ощутив большую горечь. — 18. Д ля вида Оливье
стал что-то рисовать на полях тетради, но в душе он испы­
тывал глубокое раскаяние.— 19. С наступлением весны дни
стали удлинят ься.— 20. Прежде чем набрать номер, Ме­
нестрель заглянул в свой блокнот. — 21. В последнее
время у меня крупные неприятности, и мне необходимо
связаться с этим человеком. — 22. Друзья обменялись впе­
чатлением по поводу Первой симфонии Рахманинова, ко­
торая провалилась при ее первом исполнении. — 23. Во
всяком случае тебе придется пропустить обед, так как со­
вещание будет чрезвычайно важным. — 24. Судья призвал
свидетельницу к порядку и предложил ей собраться с мыс­
лям и, чтобы не перескакивать с одного на другое. — 25. Име­
ете ли вы представление об этом заседании при закрытых
дверях? — 26. Никто не может отговариваться незнанием
16—710 233
законов. — 27. Песни Ж ака Бреля были в духе времени
и пользовались большим успехом у французов. — 28. Все,
кто смотрел соревнования олимпийцев, восторгались лов­
костью и мастерством спортсменов всех континентов.—
29. Среди переводчиков, работавших на московской Олим­
пиаде, студенты иняза были в первых рядах. — 30. Движе­
ние за мир успешно развивается во всех странах.
2. Remplacez s ’il у a lieu les points par les prépositions qui con vien nen t.
1. Il dessinait ... la marge du cahier. — 2. Elle n ’osait
... l ’inviter ... faire un petit tour. — 3. Nous sommes prêts
... aider ... notre copain. — 4. Avez-vous un b illet... trop ?
— 5. L ’ambiance était ... la détente. — 6. Elle raffolait ...
films français. — 7. J ’ai réussi ... voir cette exposition. —
7. Elle avait beaucoup de succès ... d ’eux. — 9. André s ’ex­
tasia ... le livre. — 10. Elle est toujours ... la pointe de l ’a-
vant-garde gadgétaire. — 11. Vous êtes censés ... le savoir.
— 12. Le garçon pivota ... lui-même en proie ... doutes. —
13. Je suis consciente ... mon devoir et j ’aimerais bien ...
vous voir responsable ... tout ce que vous faites. — 14. Mé­
nestrel voulait prendre contact ... son professeur. — 15. Il
fait cause commune ... mes camarades. — 16. Vous avez...
redoubler ... efforts. — 17. Ce m ilitant prit fait et cause ...
les opprimés. — 18. On pouvait toujours sauter un repas ...
deux. — 19. Ménestrel retourna ... ses pas et atteignit ...
justesse le deuxième autom atique. 20. Daniel se m it ... ses
gardes.
ANNEXE № 1

Acceptions

Liste des abréviations


adj. — adjectif N .f. —nom féminin
a d v . — adverbe N .m . — nom masculin
a n t. — an ton ym e par ext. — par extension
fam . — familier p e in t. — peinture
fig . — figurément pop. — populaire
loc. adv. — locution adverbiale vi. — verbe intransitif
таг. — m arine v. pr. — verbe pronominal
n. — nom v t. — verbe transitif
néol. — néologisme
A
accuser v t. Im pu ter une faute, un délit à qn : accuser de lâcheté. Ré­
véler, avouer : accuser ses péchés, son âge. Servir d ’indice : les appa­
rences nous accusent. F ig . In d iqu er : cette action accuse de la folie.
A n t. Disculper, justifier, excuser,
ample adj. Large. Fig. Au-delà de la mesure comm une : am ple repas ;
am ple récit ; jupe am ple ; manches am ples ; am ple étendue. A n t.
étroit, resserré.
austère, adj. Rigoureux, dur : jeûne austère. Sévère : vertu austère ;
vie austère ; homme austère ; visage austère.
avancer vt. Porter, pousser en av a n t : avancer le bras. P ayer par an­
ticip ation : avancer de l'a rg en t. F ig. H â te r : avancer son départ.
M ettre en a vant : avancer une proposition. Vi. Aller en ava nt : a van­
cer rapidem ent. Aller trop vite : ma m ontre avance. Sortir de l ’aligne­
m ent : ce m ur avance. F aire des progrès : avancer dans ses études.
A pprocher du terme : l'ouvrage avance. A n t. Reculer, retarder.

B
boîte f 1. Récipient de m atière rigide (carton, bois, métal, plastique),
facilement tran sp o rtab le : une boîte en carton ; boîte à ouvrage, à

16* 235
coudre, boîte à ordure, boîte à b ijo u x , ôoîfe à compas. B o îte de, con­
te n a n t (telle chose) : boite d 'a llu m e tte s, de couleurs ; ù or/е de sardines ;
boîte de conserve. 2. Cavité, organe creux qui protège et co ntient un
organe, un m écan ism e: boîte crânienne ; boîte de vitesse. A rg. le lycée,
broncher vi. 1. Manifester ses sentim ents par des paroles ou par des
gestes : personne n'ose broncher dans la classe quand il fa it son cours
(syn. rbouger) I l obéit sans broncher (syn. : murmurer). 2. Hésiter, se
tr om per : réciter sa leçon sans broncher une fois (syn. : se reprendre).
(Le sens de « faire un faux pas en m archan t » — syn. : trébucher — a
vieilli.)
buter vi. 1.. H eurter le pied (contre qch de saillant) : B uter contre une
pierre, un rebord. Fig. Se heurter (à une difficulté) : Des problèmes
sur lesquels ont buté tous les autres, pays. 2. v. pr. se buter, se heurter :
se buter à des gens de connaissance. Fig. s ’entêter, être buté,
ch antier m Em placem ent où les marchands entassent le bois, le char­
bon à vendre. Atelier à l ’air libre, clôturé ou couvert où l ’on tr a ­
vaille le bois, la pierre : un chantier de construction. Lieu de construc­
tion pour les vaisseaux : la Seine possède d 'im p o rta n ts chantiers ma­
ritim es. C harpente su p p o rtan t une em barcation. F ig. Avoir un ouvra­
ge sur le chantier, y travailler,
chavirer vi. Se dit d ’un vaisseau, d ’un bateau, d ’un véhicule, etc.
qui se renverse sens dessus dessous. F ig. Bouleverser, renverser,
commun, -e adj. Se dit de toute chose à laquelle chacun peut pa rtici­
per : p u its com mun. Ce qui est propre à plusieurs : in térêt commun.
Général, universel : sens com m un. O rdinaire : usage commun. Dépour­
vu de noblesse, de distinction, médiocre : manières communes. M aison
commune, hôtel de ville. Faire cause commune avec, associer ses in­
térêts. Nom com m un, appellation qui convient à tous les êtres de la
même espèce. N . m. Le plus grand nombre : le commun des hommes.
En commun loc. adv. Ensemble : vivre en com m un. A n t. Rare, excep­
tionnel, distingué,
complaisance f. Disposition à s ’accommoder aux goûts, aux désirs
d ’au tru i pour lui p l a i r e : la complaisance doit être réciproque. Acte
fait en vue de plaire, de flatter : lâche complaisance. Obligeance, po­
litesse : A yez la complaisance de... Sentim ent de satisfaction que l ’on
a par orgueil ou par indulgence : se regarder avec complaisance. De
complaisance loc. adv. Fictif et fait dans l ’in tentio n d ’obliger qn :
certificat de complaisance.
consigne /. Instruction formelle donnée à une sentinelle, à un gardien,
etc. P riv atio n de sortie imposée à un militaire, à un écolier : deux
jours de consigne. Bureau d ’une gare, où l ’on consigne des c o li s :
m ettre sa valise à la consigne.
couvert, -e adj. Chargé de : arbre couvert de fru its. Fig. Couvert de
honte, d ’applaudissem ents. V êtu : E n hiver il fa u t être bien couvert.
Qui garde sa coiffure sur la tête : rester couvert. Boisé : pays couvert.
Tem ps couvert, nuageux. M o ts couverts, qui laissent deviner ce q u ’on
ne dit pas : parler à m ots couverts. A n t. Découvert.

D
délicat, -e adj. Agréable au goût, exquis, tendre : viande délicate.
Façon né avec adresse, avec un soin extrêm e : ouvrage délicat. Dit
d ’une manière ingénieuse et détournée : louange délicate. Qui juge
finement : goût délicat. E m b arrassa nt : situ a tio n délicate. Scrupuleux:
conscience délicate. Fig. Tendre, faible, frêle : membres délicats.

236
N . m. Personne difficile : faire le délicat. A n t. Indélicat, grossier, ro­
buste, vigoureux.
démarche f. Manière de marcher : démarche lourde. F ig. T en tativ e au­
près de qn : démarche utile.
déplacer vt. Changer une chose de place. Changer un fonctionnaire de
résidence. Fig. Donner une autre direction : déplacer la question.
Avoir un déplacement de : navire qui déplace 500 tonneaux. Se dé­
placer v. pr. Changer de place,
déployer vi. Développer ce qui était plié : déployer un mouchoir. Faire
passer de l ’ordre de marche à l ’ordre de b ataille : déployer une troupe.
Fig. E taler : déployer son zèle. Rire à gorge déployée, aux éclats,
détresse f. Angoisse, infortune, misère : secourir une fa m ille dans
la détresse. Danger : signaux de détresse. A n t. Abondance, prospérité.

E
éclat m. P a rtie d ’un morceau de bois brisé, rompu en long ou de tout
autre objet brisé violemment : les obus se brisent en m ille éclats.
Lueur brillante : l'é c la t du soleil ne p eu t pas se supporter. Lueur
brusque : phare à éclats. Bruit soudain et violent : éclat de tonnerre.
Par ext. Un éclat de voix ; un éclat de rire. Scandale : craindre V èclat.
Célébrité : l'éclat de ses exp lo its, une action d 'écla t.
embrouissaillé, -e adj. E m barrassé de broussailles. Très mêlé, com­
pliqué.
engager, s 1 v. pr. S 'enrô ler dans l ’armée :I l s'e st engagé dans la ma-
rine. E n trer : s'engager dans un sentier. P articiper : s'engager dans
un cham pionnat. Faire une promesse f e r m e : I l s'e st engagé à rem­
bourser la somme en deux ans.
étouffer v t. Faire perdre la respiration ; faire périr par asphyxie.
E teindre en interceptant l ’air : étouffer du charbon. Rendre la res­
p iration difficile : chaleur qui étouffe. Fig. Assourdir, am ortir :
tapis qui étouffe les pas. Contenir : étouffer ses sanglots. Empêcher
.de se manifester ou de se développer : étouffer une révolte. Arrêter,
cacher : étouffer un scandale. Vi. Respirer avec peine : on éto u ffe ici.
Fam. Etouffer de rire, rire à ne plus pouvoir respirer,
exalter vi. Louer, v anter beaucoup. Exciter, surexciter : certaines
lectures exaltent l'im a g in a tio n . S ’e x alter v. pr. S'échauffer, s ’en­
thousiasmer : tel qui a du courage quand il s'e x a lte , n 'en a pas quand
il réfléchit. A n t. Décrier, rabaisser, ravaler,
exploiter v t. Faire valoir (une chose) ; tirer parti de : exploiter une
m ine, exploiter un réseau de chemin de fer, une industrie. Utiliser
d ’une manière avantageuse, faire rendre les meilleurs r é s u lta t s :
i l fa u t exploiter la situ a tio n : elle ne durera pas. Se servir de qn en
n ’ayant en vue que le profit, sans considération des moyens : P atron
qui exploite ses employés. E xp lo iter la crédulité du public.
fendre v t. Séparer dans le sens de la longueur : fendre du bois. Faire
des ouvertures, des crevasses : la sécheresse fend la terre. Fig. Fendre
le cœ u r, causer une vive affliction. Fendre la tê te, incommoder par
un grand bruit. Geler à pierre fendre, geler très fort. Fendre l'a ir ,
le traverser rapidem ent. Fendre l'onde, naviguer. Fendre la foulet
y pénétrer de force,
foyer m. Lieu où l ’on fait le feu : éteindre le foyer. D alle que l ’on scelle
devant la cheminée pour isoler le feu du parquet. Par ext. Maison,
demeure, famille : trouver son foyer désert. Foyer des acteurs, partie
du théâtre où se rassemblent les acteurs. Foyer du p u b lic, partie du

237
th é â tre où le public se ré un it aux entractes. Siège principal ou pro­
ductif d 'u n e maladie. F ig. Centre actif, siège principal : le foyer
de la rébellion.
friser v t. Crêper, m ettre en boucles : friser ses cheveux. F ig. Raser,
effleurer : la balle lui a frisé le visage. E tre prés d ’attein d re : friser
la quarantaine. N ’échapper que de peu à : friser la corde. Vi. Ses
cheveux frisen t naturellem en t. A n t. Défriser.

G
grappiller vi. Cueillir ce qui reste de raisin dans une vigne, après
la vendange. V t. et vi. Fig. Prendre de petites quantités. Faire de
p etits gains secrets, souvent légitimes.
gros, -se adj. V olumineux : une grosse citro u ille. Epais, grossier :
gros drap. Enflé : avoir la joue grosse d 'u n e flu xio n . Fig. Im p o rtan t :
toucher une grosse somme. Jouer gros je u , risquer beaucoup. Dange­
reux, vio lent : une grosse fièvre. Grosse v o ix , voix forte. Riche : gros
bourgeois. Fam. Gros bonnet, et pop. Grosse légume, personnage in­
fluent. Agité, orageux : la mer est grosse. Gros tem ps, très mauvais.
Pesam m ent a r m é : grosse cavalerie. Gros b éta il, de l ’espèce bovine.
F ig. A v o ir le cœ ur gros, avoir du chagrin. Femme grosse, enceinte.
A n t. Chétif, fin, frêle, p etit.

H
hérisser v t. Dresser les cheveux, le poil : le lion hérisse sa crinière
quand on l'irr ite . Fig. M ettre en grande abondance : hérisser de fautes
une version. Se hérisser v. pr. Se m ettre droit et raide : cheveux
qui se hérissent. Fig. Manifester du dépit, de la colère, etc.
heureux adj. 1. Se dit d ’une personne qui jo uit du bonheur, d ’une
chose qui exprime ce bonheur : se sentir heureux, des souvenirs heu­
reux. 2. Se dit d 'u n e chose qui procure un av anta ge : l'heureuse issue
de l'entreprise (syn. : favorable). Votre conseil s'e st révélé très heu­
reux (syn. : bon, avantageux). I l a une heureuse mémoire (excellente).
3. Qui manifeste une grande originalité.: une heureuse tro u va ille de
style. R epartie heureuse.

I
invoquer v t. Appeler à son aide, à son secours. Fig. Citer en sa faveur :
invoquer un témoignage.

M
ménage m. A d m in istratio n des revenus domestiques ; ensemble des
soins, des tra v a u x de la maison : vaquer aux soins du ménage. Mobi­
lier et ustensiles nécessaires à la vie domestique : acheter un ménage
com plet. Tous ceux qui composent une famille : ménage de h u it per­
sonnes. Mari et femme dans leur vie comm une : un jeune ménage.
Vivre de ménage, avec économie. Faire bon ménage, s ’accorder. N et­
toyage journalier d ’une maison : faire le ménage.
m onter vi. Sé transporter d ’un lieu en un au tre plus é le v é : monter
au deuxième étage. S ’a ccroître en h a uteu r : la rivière monte. Se p la ­
cer sur un véhicule, un anim al : m onter à cheval. S ’élever en pente :
le terrain m onte. S ’élever en s ’éloignant de l ’horizon : le soleil m onte

238
pendant l'h iv e r et le p rintem ps. F ig. Avoir de l ’av ancem ent : m onter
en grade. A tteind re à un prix plus élevé : le blé m onte. Form er un total
de : la dépense m onte à cent francs. M onter sur les planches, se faire
comédien. V t. Gravir, parcourir de bas en h a u t : m onter un escalier.
E tre monté sur : m onter un cheval blanc. T ransp orter en un lieu plus
élevé : m onter du foin au grenier. Fournir de toutes les choses néces­
saires : m onter sa maison. Ajuster, assembler : m onter une m achine.
Enchâsser dans une garnitu re : m onter un dia m a n t. B ander les ressorts :
monter une m ontre. Fig. Préparer, combiner : m onter une cabale.
E xciter : m onter la tête à qn. A n t. Descendre, baisser.

P
pan m. P a rtie to m b a n te d ’un vêtem ent, d ’une pièce d ’étoffe. P a rtie
d ’un mur. Face d ’un corps polyédrique : les pans d 'u n e tour, etc.
plat, -e adj. D ont la superficie est unie : la Beauce est p la te . M er p la te ,
sans vagues. Calme p la t, absence absolue de vent sur la mer. B ateau
p la t, à fond plat. Bourse p la ie , vide. C heveux p la ts , ni frisés, ni bou­
clés. V aisselle p la ie , vaisselle d ’argent. F ig. S ty le p la t, sans élégance.
P la t personnage, sans mérite. T einte p la te , uniforme. Tomber à p la t
ventre, sur le ventre. A n t. Bombé ; montagneux. Spirituel,
pli m. Double fait à du linge, à une étoffe, à du papier, etc. : cor­
sage à p lis. Enveloppe de lettre : deux lettres sous le m êm e p li. L ettre :
p li chargé. R ide : les p lis du fro n t. Eminence, dépression, sinuosité :
les p lis du terrain. Fig. H a b itu d e du bien ou du mal : ce jeune homme
prend un bon, un m auvais p li. Fam. Cela ne fera pas un p li, cela ne
souffrira aucune difficulté. M ise en p lis, o nd ulation faite à froid sur
les cheveux mouillés et complétée par un séchage à l ’air chaud,
plonger vt. Im merger dans un liquide : plonger une p ip ette dans le
vin. Enfoncer : plonger un poignard dans le cœ ur de qn. Fig. Causer
une douleur profonde. J e te r en un lieu obscur, souterrain, ou dans
une s itu a tio n pénible : plonger qn dans un cachot, dans la misère. E tre
plongé dans le som meil, dorm ir profondément. Vi. S ’enfoncer entière­
ment dans l ’eau. Avoir une direction de h a u t en bas : l 'œ i l plonge
dans l'a b îm e. Fig. D isp a ra ître . Se plonger v. pr. S ’enfoncer complè­
tem ent dans un liquide. Se livrer en tièrem ent : se plonger dans l'étude.
poignant, -e adj. Qui cause une impression très vive et très pénible :
douleur poignante.
pouce tn. Le plus gros et le plus court des doigts de la m ain, opposable
aux autres. Gros orteil. Fig. M ettre les pouces, céder après résistance.
M anger sur le pouce, à la hâte, sans s ’asseoir. S e mordre les pouces
d'u n e chose, s ’en repentir. Ancienne mesure de longueur, la 12e partie
du pied. F ig. Très petite q u a n tité : ne pas céder un pouce de terri­
toire.
prêter vt. Céder pour un temps, à charge de restitu tio n ; prêter de
l'argent. Fig. A ttribuer, im puter : on p rête au x autres ses propres
défauts. P rêter le fla n c, donner prise : prêter le fla n c aux accusations.
P rêter la m a in , aider. P rêter l'o reille, écouter atten tive m e nt. P rêter
serment, faire serment. Vi. S ’étendre, s ’étirer : cette étoffe prête.
V t. (à). Fournir matière : p rêter à la critique. Se prêter (à) v. pr.
Consentir, se plier : se prêter à un arrangement.

R
raid e adj. Fort tendu ; roide, rigide, difficile à plier : jam be raide.
A brupt, escarpé : m ontagne, escalier raide. Sans souplesse : a ttitu d e

239
raide. Fig. Ferme, inflexible : caractère raidé. A d v . Tout d ’un coup :
tomber raide mort
rappeler vt. Appeler de nouveau, spécialement au téléphone. Faire
revenir en app elant ou en app lau d issan t : rappeler un acteur sur
la scène. F aire revenir qn d ’un pays étranger où il exerçait des fon­
ctions : rappeler un ambassadeur. Fig. Faire revenir, ram ener qn à :
rappeler à la vie ; rappeler à Г ordre, au devoir.
ravager vt. Faire du ravage (au sens propre et au sens fig.) ; ravager
un champ ; être ravagé par les soucis. L a m aladie, le m alheur F ont
ravagé.
repasser v t. Passer de nouveau : je repasserai ce soir. Se trouver de
nouveau : cela repassera par mes m ains. V t. Traverser de nouveau :
repasser les p o n ts, les mers. Transporter de nouveau au-delà de :
le batelier vous repassera. Evoquer, se représenter de nouveau :
repasser dans son esprit les années de sa jeunesse. Répéter par cœur,
pour fixer dans sa mémoire : repasser sa leçon, un rôle. E xaminer
de n o u v e a u : repasser un compte. Aiguiser : repasser un couteau.
Passer au fer chaud pour rendre plus uni : repasser du lin g e.
reprendre v t. Prendre de nouveau : reprendre un prisonnier évadé.
S ’emparer de nouveau : reprendre une v ille . Engager de nouveau :
reprendre une ancienne bonne. R e vêtir de nouveau : reprendre ses
habits d'été. V enir chercher de nouveau : je viendrai vous reprendre.
C ontinuer une chose interrom pue : reprendre un tra va il. Réprim ander,
blâm er : reprendre un e n fa n t. Recouvrer : reprendre ses forces. A tta ­
quer de nouveau : sa goutte Fa repris. Raccommoder : reprendre des
bas, reprendre un mur. Reprendre haleine, se reposer un instant. Re­
prendre ses esp rits, revenir d ’un trouble. Reprendre le dessus, regagner
l ’avantage. Reprendre une pièce, la jouer de nouveau. On ne m 'y
reprendra p lu s , je ne le ferai plus. Reprendre de p lu s haut, remonter
à un temps plus éloigné. Reprendre sa parole, se délier d ’un engage­
ment. V i. P rendre de nouveau racine : cet arbre reprend bien. Se ré­
tab lir : sa santé reprend. Revenir : le froid reprend. Se rejoindre :
les chairs reprennent. Recommencer : les modes reprennent. Se figer :
la rivière a repris. Se reprendre v. pr. Redevenir m a î tr e de soi.
Se rétracter quand on a mal dit : il se reprit à temps.
rouler vt. Déplacer (un corps arrondi) en le faisant tourner sur lui-
m êm e : rouler un tonneau. Fig. Voyager beaucoup : rouler sa bosse.
Faire avancer, déplacer : rouler une brouette. Tourner au tou r d ’un
axe : rouler un paraplu ie, rouler une cigarette. Faire tourner sur soi-
m êm e : rouler les épaules. Fam. Duper qn, en faire ce q u ’on veu t :
rouler son voisin. Faire vibrer longuement : rouler les r.
ruche f. H ab ition préparée en forme de panier pour les abeilles : ruche
de liège, d'osier. Le panier et les abeilles qui sont dedans. F ig. Bande
plissée de tulle ou de dentelle, qui sert d ’ornement.

S
sau ter vt. F ran ch ir en q u itta n t le sol, par un saut : sauter un obs­
tacle. Passer sans s ’y arrêter, om ettre : sauter un m o t, une page
en U sant, sauter un repas, élève qui saute une classe. Vi. Se jeter, se
précipiter ; sauter au cou de qn. Monter, descendre, se lever vi­
vem ent : sauter à bas du lit. Fig. F rapper la vue : sauter aux ye u x .
Aller, passer vivement d ’une chose à l ’autre sans in te rm é d ia ire :
sauter d 'u n e idée à l'a u tre. Exploser : navire qui saute sur une mine.
serrer v t. E trein dre, p re s se r: serrer la m ain. Join d re, rapprocher:

240
serrer les rangs ^ serrer les dents. Rendre plus étroit : serrer un n œ u d
Placer en lieu sur ; enfermer : serrer du linge, serrer une récolte. Serrer
qn de près, être sur le point de l ’atteindre. Serrer les den ts, presser
fortement l ’une contre l ’autre les deux mâchoires en signe de colère.
Serrer le cœ u r, causer une vive douleur. Serrer une style, écrire avec
concision. Se serrer v. pr. E tre oppressé par une émotion doulou­
reuse : devant certaines infortunes le cœ u r se serre. Serrer son corps,
sa taille. Se presser les uns contre les autres. A n t. Desserrer,
souffler vi. Faire du vent en poussant l ’air avec la bouche : souffler
dans ses doigts. Respirer avec effort : so u ffler comme un b œ u f. Repren­
dre haleine : laisser les chevaux souffler. Faire jouer un appareil
de v entilatio n : souffler à Г orgue. Fournir de l ’air : so u fflet qui ne
so u ffle p lu s. Se déplacer en pa rla n t de l ’air : le m istra l so u ffle vio­
lem m ent. Fig. Il n ’ose souffler, il n ’ose parler. V t. Activer au moyen
du vent : souffler le feu. E teindre : so u ffler la chandelle. Fig. S o u ffle r
la discorde, l ’exciter. S o u ffle r Son rôle à un acteur, le lui dire tout bas
pour suppléer aux défaillances de mémoire. S o u ffle r un élève, lui
dire tout bas les mots qui lui échappent. Ne pas souffler m o t, ne pas
dire un seul mot.
soupçonnlleux, -euse adj. Défiant, enclin à soupçonner : caractère
soupçonneux. A n t. Confiant,
souple adj. En p arlant des personnes. P articulièrem ent docile, capa­
ble de s ’adap te r adroitem ent à la volonté d ’autrui : un homme souple.
Capable d ’adap tation in telle c tu e lle : avoir un esprit souple. Qui
donne une impression de gracieuse aisance et de liberté : un dessin
souple. En parlant des choses concrètes. Q u ’on peut plier et replier
facilement, sans le casser ni le détériorer : les tiges souples d'osier.
En p arlan t des membres, du corps ; qui se plie et se meut avec aisance :
un poignet souple ; un corps souple. F ig. A v o ir Г échine souple, savoir
céder, se soum ettre,
suspect, -e adj. Qui est soupçonné ou qui mérite de l ’ê t r e : probité
suspecte. Suspect de, qui est soupçonné, m érite d ’être soupçonné de :
suspect de p a rtia lité.

T
tomber vi. E tre en tra în é de h aut en bas par son propre poids : tomber
de cheval. Se jeter : tomber aux pieds de qn. Arriver inopinément :
tomber sur les ennemis. Aboutir : la Saône tombe dans le Rhône.
E tre pendant : ses cheveux lu i tom bent sur les épaules. E tre anéanti :
ses illu sio n s tombent une à une. Devenir : tomber malade. E tre subi­
tem ent saisi par un mal : tomber en léthargie. Succomber : la v ille
tomba en son pouvoir. Cesser : le vent est tombé. Languir : la conver­
sation tombe. Perdre de son intensité : laisser tomber la voix à la fin
des phrases. Se porter : la coversation tomba sur lui. Ne pas réussir,
en parlan t d ’une pièce de théâtre. Cesser d ’être en vogue, en usage :
cet a uteur, cette coutume tombe. Se jeter dans, être pris : tomber dans
un piège. Arriver : cette fête tombe le jeudi. Dégénérer : tomber dans
le burlesque. Parvenir par hasard : cette lettre m 'e st tombée entre
les m ains. Tomber de son h a u t, des nues, être extrêm em ent surpris.
Tomber en disgrâce, perdre la faveur. Tomber en fa u te , faillir, pécher.
Tomber dans l'erreur, se tromper. Tomber dans l'o u b li, le m épris,
être oublié, méprisé. Tomber en ruine, s ’écrouler lentement (au pro­
pre et au fig.) Tomber en lam beaux, s ’en aller par morceaux. Tomber
d'accord, s ’accorder. Bien tomber, être bien servi par le hasard, ou

241
' arriver à propos. Tomber sur un passage, un m o t, les trouver du pre­
mier coup. Tomber à p la t, avoir un échec complet. Tomber à rien,
se réduire à peu de chose. Tomber sous le sens, être perceptible par les
sens ; être clair, évident.
touche f. Action de toucher. Chacune des p etites pièces d ’ébène ou
d ’ivoire qui composent le clavier d ’un orgue, d ’un piano. Essai
de l ’or au moyen d ’une pierre particulière. Pierre de touche, variété
de jaspe noir que l ’on emploie pour distinguer Гог de cuivre. Fig.
Moyen d ’é p r e u v e : Vadversité est la pierre de touche de V am itié.
P e in t. Manière dont la couleur est appliquée sur la toile : touche
hardie, légère (se dit, au fig., du style d ’un écrivain). Aspect : une
drôle de touche.
triste adj. Qui a du chagrin : être triste après un deu il. P o rté à la tr is ­
tesse : un caractère triste. Qui exprime la tristesse : air triste. Affli­
geant : nouvelle triste. Qui inspire de la tristesse : triste cérémonie.
Pénible : triste devoir. Obscur, sombre : couleur triste. Funeste, dé­
plorable : faire une trisie fin . Frivole, chétif, pitoyable : il a choisi
un triste su jet ; triste auteur ; triste dîner. A n t. Gai, joyeux, c on tent.

valeur f. Ce que v a u t une personne ou une chose : un a rtiste , un ta-


bleau de grande valeur. Prix élevé : objet de valeur. Valeurs mobi­
lières, actions, obligations, effets de commerce, etc. représentant une
certaine somme d ’argent : avoir des valeurs en portefeuille. Valeur
or, énoncée en une m onnaie convertible en or. Fig. Im portance, por­
tée : attacher de la valeur à un propos. E t a t de production : m ettre
une terre en valeur. E stim atio n ap p ro x im ativ e : boire la valeur d 'u n
verre de vin . Bravoure, vaillance : une valeur indom ptable.
verser vt. R épandre, faire couler : verser du blé dans un sac ; verser
à boire. Faire tom ber en parlan t de la voiture que l ’on conduit, ou
des personnes q u ’elle renferme. F ournir en paiem ent : verser m ille
francs. Faire passer dans : verser ses chagrins dans le cœ ur d 'u n ami.
Verser son sang, donner sa vie. Verser des larmes, pleurer. Vi. Tomber
sur le côté, en p arla n t des voitures. Subir la verse, en p arlan t des
moissons.
vitrjjeux, -euse adj. Qui a de la ressemblance avec le verre. Qui n ’est
pas cristallisé. Se dit de l ’œil, du regard qui ne brille plus : les yeux
vitreux.

ANNEXE № 2

Synonymes
Liste des abréviations
bot. — bo tan iqu e m — masculin
ex. — exemple p ar exi. — par extension
f — féminin syn. — synonyme
fam . — familier v i. — verbe intransitif
fig . — figurément v t. — verbe transitif

242
A

accuser im plique l ’im p u tatio n directe et formelle d ’une faute, d ’un


délit à qn. Ex. : accuser un homme d 'u n vol ; accuser de lâcheté. In­
culper, c ’est m ettre seulement en cause, par insinuation, par des im ­
pu tatio ns hasardées. Ex. : inculper qn sans preuves. Incriminer
dans ce sens est un terme très fort ; c ’est accuser qn d ’un crime, im ­
puter une chose à crime. Ex. : on lui a incrim iné un assassinat.
achever, qui n ’a proprement rapport q u ’à un ouvrage perm anent, soit
de la main, soit de l ’esprit, ajoute à l ’idée de mener à terme une
idée de perfection dans l ’accomplissement. Ex. : tra va il achevé.
Terminer signifie simplement m ettre un terme à une chose, q u ’elle
soit parfaite ou non ; il convient bien lo r s q u ’il est question de dis­
cussions, de différends, et suppose une action volontaire. Ex. : ter­
m iner ses études ; peintre qui ne termine pas ses tableaux. Finir,
c ’est faire q u ’une chose ne soit plus à faire, la mener j u s q u ’au bout,
sans forcément idée de perfection, il se d it particu lière m e nt d ’une
occupation passagère. Ex. : il fin ira m al.
assommer, c ’est b a ttre à coups de poings ou avec qch de rigide, ju s­
q u ’à laisser à peu près inanimé. Assommer, c ’est tuer, ab attre
par la chute de qch de pesant sur la terre. Assommer (fam .), c ’est
im portuner sans répit : assommer de questions.

B
bout m désigne le point où une chose se termine dans le sens de la lon­
gueur ; il suppose toujours un autre bout. Ex. : le bout de V allée ;
parcourir une chose d 'u n bout à V autre. Fin f se rapporte non pas
à l'éte n d u e ou à l ’espace, mais à une action, à la durée. Ex. : la fin
de la vie, d 'u n travail, d 'u n e m aladie. E xtrém ité / se dit de chacune
des parties les plus éloignées, les plus en dehors du centre, que l ’on
considère les choses dans une seule ou dans plusieurs dimensions.
Ex. : les extrém ités d 'u n e ligne, d 'u n e surface, d 'u n corps.

E
écœurant, qui soulève le cœ ur. Ex. : odeur écœ urante. Fig. qui in­
spire de la répugnance, du dégoût. Ex. : spectacle, tra va il écœ urant,
Ecœurant, d ’un style plus relevé, im plique découragement ou mépris
devant de m auvais procédés, la bêtise, la lâcheté, etc. ou ennui devant
les œuvres d ’art fades. Ex. : volum e d 'u n e lecture écœurante, bassesse
écœ urante. Nauséabond, de ce qui donne envie de vomir par sa sa­
veur et surtout son odeur désagréables, qui cause des nausées. Ex. :
odeur nauséabonde. Nauséabond renchérit, au sens moral exclusive­
ment, en parlant de ce qui est corrompu, pourri. Ex. : paroles, litté ­
rature nauséabondes, vices nauséabonds. P u a n t, qui exhale une odeur
* fétide. B êtes puantes, bêtes qui, comme le renard, le blaireau, etc.
exhale nt une mauvaise odeur. Fig. et fa m ., se dit su rto ut d ’un m en­
songe grossier et im pudent. Ex. : p u a n ts mensonges. Qui est d ’une
k fatu ité insupportable. Ex. : I l est p u a n t.

G
gâter, c ’est endommager, m ettre en m auvais état, en donnant une
autre forme ou autrem ent. Ex. : gâter un tableau trop hâtivem ent

243
p e in t. Abîmer, c 'est gâter, endommager, plus familier que le verbe
gâ ter. Ex. : la p la ie abîm e les chemins. Détériorer, c ’est mettre
l ’ensemble d ’une chose dans un é tat inférieur à l'ancien . Ex. : le
tem ps détériore les pierres. Endommager, ce peut être simplement
détériorer, causer du « d o m m a g e » à une partie d ’une chose. Ex. :
la grêle endommage les récoltes. Détraquer ne s'a p p liq u e q u 'à des
choses organisées ; c ’est détériorer en dérangeant dans sa marche,
son fonctionnement. Ex. : détraquer une pendule. Gâcher, c ’est,
figurément et familièrement, exécuter avec maladresse, négligemment,
sans goût et, par ext., m anq uer ce que l ’on fait. Ex. : gâcher un
dessin. v
gronder m, c ’est m urm urer avec aigreur. Ex. : ce vieilla rd gronde
toute la journée. Crier, en p arlant de l'ours. F ig . Faire entendre
un b ru it sourd et prolongé. Ex. : le canon gronde. Vt. Réprimander.
Ex. : gronder un écolier paresseux. Grogner v i., crier en parlant du
cochon, de l ’ours. V t. Fig. m urm urer entre ses dents. Ex. : grogner
des injures.

L
laine poil que l ’on tond des moutons, des brebis. Ex. : la laine
est souple, tenace et élastique. V êtem ent fait de laine. Ex. : la laine
habille chaudement. Poil m, c ’est le nom q u ’on donne à l ’ensemble
de la production filiforme qui couvre, en tout ou en partie, le corps
d ’un anim al. Ex. : ce chien a le p o il soyeux. Couleur, en pa rlan t des
an im a u x . Ex. : D e quel p oil est votre cheval ? P artie velue des étoffes.
Ex. : drap à long p o il. B ot. Nom des organes filamenteux et duve­
teux qui naissent sur les diverses parties des plantes. Lainage m,
marchandise, étoffe de laine. Ex. : le lainage vert est très à la mode.
Poil des moutons.

M
mêler, se (à), syn. de prendre p art ; s ’emploie surtout lo rsq u’il s ’agit
de la conversation ou d ’une discussion. Ex. : se m êler au cortège,
se m êler à la conversation. Se mêler de est surtout dominé par l ’idée
d ’indiscrétion ; il suppose de la maladresse, une certaine légèreté
qui fait que l ’on s ’occupe de choses qui ne nous regardent pas. Ex. t
D e quoi vous m êlez-vous ? Le diable s'en m êle.

P
pièce /, chacufte des parties d ’un ap pa rtem ent ou d ’une maison, con­
sidérée séparém ent comme formant un tout. Ex. : appartem ent de
six pièces. Chambre f , nom donné à.u ne pièce réservée d ’un apparte­
ment, particulièrem ent à celle où l ’on couche, désigne aussi, plus
spécialem ent, une salle où l ’on se réunit pour délibérer. Ex. : chambre
d 'a g ricu ltu re.

R
reconnaissance /, action de se rappeler comme connue antérieure­
ment une personne, une chose. Souvenir des bienfaits, accompagné
de la conscience q u ’on doit qch en retour. Ex. : compter sur la recon­
naissance d 'u n protégé. Confession. E x. : la reconnaissance d 'u n e

244
fa u te . E xam en détaillé, vérification. Ex. : la reconnaissance des
lieux. Acte par lequel on re con na ît l ’existence d ’une obligation. Ex. :
reconnaissance de dette. Opération m ilitaire a y a n t pour objet d ’ob te­
nir des indications sur la position de l ’ennemi. Ex. : un détachem ent
a lla en reconnaissance. E x ploration. Ex. : faire une reconnaissance
en A frique. G ratitu de f désigne un sentim ent affectueux qui n a î t
dans le cœur à la suite de bienfaits, de services reçus. Ex. : c'est la
sensibilité qui suscite la gratitude et la justice qui inspire la recon­
naissance. Aveu /л, reconnaissance, verbale ou par écrit, d ’avoir
fait ou dit qch. Ex. : faire l'a veu de ses fautes. Consentement, appro-
l ^bation. Ex. : sans votre aveu. Témoignage. E x. : de l'a ve u de tout
î l e monde. Exploration f , action d ’explorer (un pays, un organisme
J^rialade, etc.). Ex. : les explorations de N ansen.

S
suc m, nom donné, proprement, au liquide contenu dans des su bstan­
ces végétales et anim ales qui contient ce que celles-ci ont de plus
substantiel. Ex. : suc gastrique. Fig. Ce qui existe de plus su b s tan ­
tiel, en fait de doctrine. Ex. : le suc de la science. Sève /, liquide
nourricier qui circule dans les diverses parties des végétaux. Ex. :
la sève m onte, au prin tem p s, des racines dans la tige et les ram eaux.
Fig. A ctivité morale, vigueur. Ex. : la sève de la jeunesse. Jus m,
suc tiré d ’une chose par pression, coction ou au tre p réparatio n.
Ex. . ju s de viande.
TABLE DES MATIÈRES

Методическая записка .......................................................................


§ 1. Carmen (P. M é r i m é e, Carmen) ........................................
Texte com plém entaire n° I : La m ort de Carmen (P. M é г i m é e,
Carmen) ................................................................................................. l&S
Texte com plém entaire n° 2 : Mérimée (E. F a g u e t , D ix - Щ
neuvièm e s i è c l e ) 16 2
§ 2. La prom enade de J u lie n (S t e n dh a 1,Le Rouge et le Noir) 17; J
T exte com plém entaire n° 1 : R astignac commence à voir ju ste (H. ^
de В a 1 z a c, Le Père Goriot) ......................................................... 25
Texte com plém entaire n° 2 : La révolte solitaire de Ju lie n Sorel
(R. A n d r i e u x , D u bonheur et rien d* autre)............................... 27
§ 3. Mme.de R énal ( S t e n d h a l , LeRouge et le Noir) . . . 30
Texte complémentaire n° 1: J e suis p etit, mais je ne suis pas bas
(S t e n d h a 1, Le Rouge et le Noir) ............................................. 36
Texte co m plém en taire n° 2 : La m éthode de trav ail de Stendhal
(H. M a r t i n e a u , Introduction au livre « Le Rouge et le
N oir ») 38
§ 4. La vie de la Grande Nanon (H. de B a l z a c , Eugénie
Grandet) ................................................................................................. 40
T exte com plém entaire n° 1 : La vie de Balzac (A. M a u r o i s ,
Prométhée ou la vie de Balzac) ......................................................... 47
T exte co m plém entaire n° 2 : Личность стяжателя (A. И. И в a -
щ е н к о ) .................................................................................................... 49.
Contrôle (§ § 1 ,2 , 3 ,4 ) ................................................................................ 50
§ 5. Charles Bovary (G. F l a u b e r t , M adam e Bovary) . . 52
T ex te com plém entaire n° 1 : Le nouveau (G. F l a u b e r t , M a ­
dame Bovary) ........................................................................................ 60
Texte com plém entaire n° 2 : Bernard Desqueyroux (F. M a u ­
r i a c , Thérèse Desqueyroux) 62 i
§ 6. E m m a Bovary (G. F 1 a u b e r t, M adam e Bovary) . . . 63 [
Texte com plém entaire : G ustave F lau bert (G. de M a u p a s - j
s a n t, Préface aux lettres de F laubert à George S and) . . . 71 î;
§ 7 Le triomphe de Saccard (E. Z о 1 a, L "argent) .................. 721
T ex te co m plém entaire : Le trav ail d ’enquête de Zola (J. F r é - I
v i l l e , Zola semeur d 'o r a g e s ) ......................................................... 7S‘
§ 8. Les paysans à Paris (A. D a u d e t , L ettres à un absent) 81 ;
T exte com plém entaire n£ 1 : Патриотизм Доде (A. Пузиков, ^
Предисловие к собранию сочинений Д о д е ) .................................... 88
T exte co m plém entaire n° 2: La peur des Boches (В. С 1 a v e 1, i
L'E spagnol) ........................................................................................ 8Sjn
§ 9. Les mères (A. D a u d e t, Lettres à un absent) ................. 92
Texte complémentaire : В чем сходство Доде с Диккенсом (Ф. '
Ш и л л е р , История западноевропейской литературы) . . -'.Т
Contrôle (§§ 5, 6, 7, 8, 9) |
§ 10. La rempailleuse (G. de M a u p a s s a n t. L a rem pailleuse) '-m

246
Texte complémentaire : Amour d 'e n fa n t (L. H é m o n , La B elle
que voilà) ............................................................................................. 113
§ 11. Les débuts de Georges Duroy (G. de M a u p a s s a n t,
B el-A mi) ............................................................................................. 114
T exte com plém entaire n° 1: Il faut s'im p oser et non pas demander
(G. de M a u p a s s a n t, B el-A m i) ............................................ 122
Texte complémentaire n° 2: Lauréat m algré lui (E. В о u r d e t,
V ient de paraître) ................................................................................ 124
§ 12. Les premiers désirs du p etit Sylvestre (A. F r a n c e , Le
crime de Sylve stre Bonnard) .............................................................. 128
Texte com plém entaire n° 1: Les mensonges de Paul (P. V a i 1 -
l a n t - C o u t u r i e r , Enfance) ............................................ 135
Texte complémentaire n° 2: J e n ’aime pas ces souvenirs (R. A n -
^ d r é , L 'e n fa n t miroir) ....................................................................... 138
§ 13. Sylvestre Bonnard chez mile Préfère (A. F r a n c e , Le
crime de S ylvestre B o n n a r d ) .............................................................. 140
T exte complémentaire n° 1: J e me défie (A. F r a n с e, Le crime
de S ylve stre B o n n a r d ) ........................................................................... 150
Texte complémentaire n° 2: M adam e J o s e tte (F. M a 1 1 e t -
J о r i s, La maison de papier) .......................................................... 152
Contrôle (§§ 10, 11, 12, 13) 156
§ 14. Jean-Christophe à. Paris (R. R o l l a n d , Jean-C hris­
tophe) .......................................................................................................... 158
T ex te com plém entaire : L ’amour et abnégation de Françoise
(В. С 1 a v e 1, L 'ouvrier de la nu it) ....................................................* 166
§ 15. Pierre et Luce (R. R о 1 1 a n d, Pierre et Luce) . . . . . 168
T exte c o m p lém en ta ire : Q u ’est-ce qui peut me s a tis f a ire ? (M.
A r l a n d , L'Ordre) ........................................................................... 177
§ 16. Seconde visite de Jacq ues à Je n n y (R. M a r t i n du
G a r d , Les T hiba ult) ............................................ ; ...................... 179-
Texte complémentaire : L ’été 1914 ( / ’H um anité) ........................... 188
Contrôle (§§ 14, 15, 16) . . .............................................................. 190
§ 17. L ’arrivée de Marceau (R. S a b a t i e r , T rois sucettes à la
menthe) ........................................................................................................ 192
T exte complémentaire : Les obsessions de Marceau (R. S a -
b a t i e r, Trois sucettes à la menthe) ............................................ 202
§ 18. L ’anniversaire de Catherine (J. L. C u r t i s , La quaran­
taine) ..................... 205
T ex te com plém entaire: J e suis R ichard (J. C a y r o l , N 'o u b ­
liez pas que nous nous aimons) ........................................................... 215
§ 19. Les ennuis de Ménestrel (R. M e r l e , Derrière la vitre) 219
T exte com plém entaire : Ici j ' a i perdu mes belles années et
mes illusions (H. T r o y a t , Les E ygletière) ........................... 229
Contrôle (§ 17, 18, 19) 233
Annexe n j Acceptions ............................................................ 235
Annexe n 2 Synonymes ....................................................................... 242

Вам также может понравиться