Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Герундиальный оборот
1-я часть:
а) существительное в притяжательном падеже (-’s)
б) притяжательное местоимение (my, your, his, her,its, our, their) или личное местоимение
в объектном падеже (me, you, him, her,it, us, them) – в обычной устной речи
в) существительное в общем падеже,
2-я часть – герундий
Герундиальный оборот представляет собой один сложный член предложения и
выполняет функции: подлежащего, дополнения (беспредложного или предложного),
определения или обстоятельства.
На русский язык обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзами
то (тем), что (чтобы); как и т. д. При переводе притяжательное местоимение или
существительное, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий - сказуемым
придаточного предложения.
1. В роли подлежащего:
Your coming here is very desirable. Ваш приезд сюда очень желателен.
John's doing it at once is absolutely imperative
Совершенно необходимо, чтобы Джон сделал это немедленно
2. В роли дополнения.
а) Беспредложного прямого:
Excuse my (me) interrupting you.
Would you mind him (his) opening the window?
б) Предложного косвенного:
I heard of your coming to us.
He insisted on her returning home.
They knew about our having done it. Они знали о том, что мы уже сделали это.
We heard of the house being sold. (Passive)
3. В роли определения (находится после определяемого существительного):
I don’t know the reason of your leaving. Я не знаю причины вашего отъезда.
The process of one substance mixing with another is called diffusion
Процесс смешивания одного вещества с другим называется диффузией.
4. В роли обстоятельства (относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?,
почему? совершается действие):
I entered the room without his seeing it. Я вошла в комнату так, что он и не увидел этого.
By our increasing the pressure we increase the force of friction. Увеличивая давление, мы
увеличиваем силу трения.
Примечание 1. Герундиальный оборот не всегда обязательно переводить придаточным
предложением. В таком случае герундий переводится существительным.
The possibility of ethylene being converted into aromatic hydrocarbons is slight.
Возможность того, что этилен превратится в ароматические соединения, незначительна
или Возможность превращения этилена в ароматические соединения незначительна.
Примечание 2. Being (инговая форма от глагола to be) иногда может опускаться.
The explanation lies in the product (being) more stable.
Объяснение заключается в том, что это вещество является более устойчивым.