Вы находитесь на странице: 1из 247

’ ВОЧНАЯ СТА

АВТОЗАПРА ’ НЦИЯ
1
запра’вочный пункт м yoqilg'i quyish shoxobchasi
ТО’ ПЛИВО
ot [jɔqil’ǵi qu’jiʃ ʃɔxɔb’ʧasə]
YOQILG'I [jɔqil’ǵə]
Yoqilg'i quyish shoxobchasi – bu benzin quyish
бензи’н м benzin ot [ben’zi:n] ustunchalari o'rnatilgan joy.
Uzoq safar oldidan biz mashinaga benzin quydik. Заправочный пункт – это место, где стоят
Мы заправили машину бензином перед долгой бензоколонки.
поездкой. заря’дная ста’нция ж zaryadlash stansiyasi ot
[zarjad’laʃ ’stantsijasə]
биото’пливо с bioyoqilgi ot [biɔjɔqil’ǵə]
Zaryadlash stansiyasilari elektromobillar uchun
Bioyoqilg'i biologik materialdan tayyorlanadi.
qilingan.
Биотопливо изготавливается из биологического
Зарядные станции сделаны для электромобилей.
материала.
знак м belgi ot [bel’gə]
бута’н м butan ot [bu’tan] Men oldinda yoqilg'i quyish shoxobchasi belgisini
Butan – bu gaz.
ko'ryapman.
Бутан – это газ.
Я вижу впереди знак автозаправки.
водоро’д м vodorod ot [vada’rɔt] магази’н м do'kon ot [dό’kɔ:n]
Vodorod havodan yengil. Ko'pgina avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchalarida
Водород легче воздуха. do'konlar bor.
газ м gaz ot [gaz] На многих автозаправках есть магазины.
Kislorod ya vodorod – bu gazlar. пункт обслу’ живания м xizmat ko'rsatish
Кислород и водород – это газы. shoxobchasi ot [xiz’ma:t kόrsa’təʃ ʃɔxɔb’ʧasə]
кероси’н м kerosin ot [kera’si:n] Bu yerda maxsus xizmat ko'rsatish shoxobchasi
Kerosin – bu yengil yoqilg'i. bormi?
Керосин – это лёгкое топливо. Есть ли здесь специальный пункт обслуживания?
соля’рка ж solyarka ot [sal’jarka] термина’л м terminal ot [termi’na:l]
Menga benzin kerak emas, menga solyarka kerak. Bu avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasida
Мне не нужен бензин, мне нужна солярка. zamonaviy terminal bor.
этано’л м etanol ot [əta’nɔl] На этой автозаправке современный терминал.
Ayrim haydovchilar etanolni afzal ko'radilar. шлагба’ум м shlagbaum ot [ʃlag’baum]
Некоторые водители предпочитают этанол. Mashina shlagbaum oldida tox'tadi.
Машина остановилась перед шлагбаумом.
УСТРО’ ЙСТВО
QURILMA [quril’ma] ОБОРУ’ДОВАНИЕ
JIHOZ [ʤi’hɔ:z]
автомо’йка м avto yuvish qurilmasi ot [’a:ftɔ ju’vəʃ
quril’masə] впускно’е отве’рстие с kiritish teshigi ot [kiri’təʃ
Bu avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasida teʃi’gə]
Kiritish teshigini och.
avtoyuvish qurilmasi bormi?
Открой впускное отверстие.
На этой автозаправке есть автомойка?
выпускна’я труба’ ж chiqarish quvuri ot [ʧiqa’rəʃ
воро’та мн darvoza ot [darvɔ’za]
quvu’rə]
Mashina darvozadan kirdi.
Chiqarish quvurlari mumkin qadar baland o'rnatilgan.
Машина въехала через ворота.
Выпускные трубы установлены настолько высоко,
въезд м mashinada kirish joyi ot [maʃina’da ki’rəʃ ʤɔ’jə] насколько возможно.
Mashinada kirish joyi ana u yerda.
измере’ние расхо’да с sarfni o'lchash ot [sarfnə
Въезд вон там. όl’ʧaʃ]
вы’езд м mashinada chiqish joyi ot [maʃina’da ʧi’qəʃ Bu qurilma sarfni o'lchash uchun mo'ljallangan.
ʤɔ’jə] Это устройство предназначено для измерения
Men mashinada chiqib ketish uchun darvoza topa расхода.
olmayapman. измери’тельный прибо’р м o'lchov asbobi ot [όl’ʧɔv
Я не могу найти ворота для выезда. asbɔ’bə]
забо’р м devor ot [de’vɔr] Bizning avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchamiz
Avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasi devor bilan yangi turdagi o'lchov asboblari bilan jinozlangan.
o'rab olingan. Наша автозаправка оборудована измерительными
Автозаправка окружена забором. приборами новых типов.

10

150x220 (4 - 1).indd 10 27.02.2013 17:50:31


AVTOYOQILG'I QUYISH STANSIYASI [’a:ftə jɔqil’ǵə qu’jiʃ ’stantsijasə]
индика’тор м indikator ot [indi’ka:tər] по’мощь ж yordam ot [jɔr’dam]
Indikator yoqilg'i miqdorini ko'rsatadi. Menga ba'zi bir yordam kerak.
Индикатор показывает количество топлива.
Мне нужна кое-какая помощь.
кла’пан м klapan ot [’klʌpən]
Klapan singan deb qo'rqaman. ремо’нт м ta'mir ot [ta:mir]
Боюсь, что клапан сломался. Ular ta'mir bilan birga mashinani yuvishni taklif
коло’нка ж ustuncha ot [ustun’ʧa:] etyaptilar.
Uchinchi raqamdagi ustunchaga qarab bor.
Они предлагают как ремонт, так и мойку машины.
Направляйся к колонке номер 3.
насо’с м nasos ot [na’sɔs] самообслу’ живание с o'z-o'ziga xizmat ko'rsatish ot
Nasos – bu suyuqlik va gazlarni haydab kiritadigan va [όz όzə’ga xiz’ma:t kόrsa’təʃ]
haydab chiqaradigan mashina. Bu avtoyoqilg'i quyish shoxobchasida o'z- o'ziga
Насос – это машина для закачивания или xizmat qilinadi.
выкачивания жидкостей и газов.
Это автозаправка с самообслуживанием.
пистоле’т-наконе’чник м uchli pistolet ot [uʧ’li
pistɔ’let] * * * * * * * * *
U bunday yoqilg'i quyish uchli pistoletidan
foydalanishni bilmaydi. высокоокта’новый п yuqori oktanli sif [juq’ɔrə
Она не умеет пользоваться таким пистолетом- ɔktan’li:]
наконечником.
Men faqat yuqori oktanli yoqilg'i ishlataman.
рукоя’тка ж dasta ot [das’ta:]
Dastak ranglari yoqilg'i turlarini bildiradi. Я использую только высокооктановое топливо.
Цвета рукояток обозначают типы топлива. дешёвый п arzon sif [ar’zɔn]
смеси’тельный насо’с м aralashtirgich nasos ot Menga arzon yoqilg'iga o'tishga to'g'ri keldi.
[aralashtir’giʧ na’sos]
Мне пришлось переключиться на дешёвый бензин.
Men, maxsus aralashtirgich nasos bilan jihozlangan
avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasini bilaman. дорого’й п qimmat sif [qi’mat]
Я знаю автозаправку со специальным Bu yerda mashina yuvish juda qimmat.
смесительным насосом. Мойка машины здесь слишком дорогая.
стре’лка ж strelka (korsatkich) ot [’strelka /kόrsat’kiʧ/] огнеопа’сный п yong'inga xavfli sif [jɔnǵin’ga xavf’li:]
Bu benzin quyish ustunchasining strelkalari eskicha.
Chekma, bu yerda yong'inga xavfli materiallar ko'p.
Эта бензоколонка со старомодными стрелками.
шланг м shlang ot [ʃlaŋ] Не кури, здесь много огнеопасных материалов.
Shlangni ol va mashinaga yoqilg'i quy. по’лный п to'la sif [tό’la]
Возьми шланг и заправь машину. Bak to'la.
ОБСЛУ’ ЖИВАНИЕ И ПЕРСОНА ’Л Бак уже полный.
XIZMAT KO'RSATISH VA XODIMLAR
вставля’ть г tiqib qo'ymoq fe'l [ti’qəb qόj’mɔq]
[xiz’ma:t kόrsa’təʃ va xɔdim’la:r]
Pistoletni teshikka tiq.
ка’сса ж g'azna ot [ǵaz’na:] Вставь пистолет в отверстие.
G'aznaga bor va pul to'la.
заправля’ть г yoqilg'i quymoq fe'l [jɔqil’ǵə quj’mɔq]
Иди к кассе и заплати.
касси’р м g'aznachi ot [ǵazna’ʧə] Biz mashinaga yoqilg'i quyishimiz kerak.
Gaznachi – juda yoqimtoy qiz. Нам нужно заправить машину.
Кассирша – очень милая девушка. налива’ть г quymoq fe'l [quj’mɔq]
опера’тор м operator ot [ɔpe’ra:tər] Chelakka suv quy.
Mening o'g'lim yoqilg'i quyish shoxobchasida operator
Налей воды в ведро.
bo'lib ishlaydi.
Мой сын работает оператором на автозаправке. плати’ть г to'lamoq fe'l [tόla’mɔq]
по’лное обслу’ живание с to'la xizmat ko'rsatish ot Men naqd pul to'layman.
[tόla xiz’ma:t kόrsa’təʃ] Я буду платить наличными.
To'la xizmat ko'rsatish – bu operatorlarning senga
yordam berishi.
сме’шивать г aralashtirmoq fe'l [aralaʃtər’mɔq]
Полное обслуживание – это когда операторы тебе Sen benzinni etanol bilan aralashtirishing kerak.
помогают. Тебе надо смешать бензин с этанолом.

11

150x220 (4 - 1).indd 11 27.02.2013 17:50:32


’ ЛЬ
АВТОМОБИ
2
ВИ’ДЫ КОНСТРУ’ КЦИЯ
TURLARI [turlαr’ə] KONSTRUKSIYA [kɔnst’ruktsijα]

автоцисте’рна ж avtotsisterna ot [αftɔtsis’ternα] бага’жник м bagajnik ot [bα’gα:ʒnik]


Bu avtotsisterna kerosin tashiydi. Men ehtiyot g'ildirakni bagajnikka qo'yaman.
Эта автоцистерна перевозит керосин. Я положу запасное колесо в багажник.
бронетранспортёр м bronetransportyor ot ба’мпер м bamper ot [’bαmper]
[brɔnetrαnspαr’tjɔr] Bamper mashinani biror nimaga urilishdan himoya
Bizning bo'linmamiz 16 bronetransportyorga ega. qiladi.
Наше подразделение имеет 16 бронетранспор- Бампер защищает машину, когда она ударяется обо
тёров. что-нибудь.
внедоро’жник м vnedorojnik ot [vnedα’rɔʒnik] ветрово’е стекло’ с shamol to'sadigan oyna ot [ʃα’mɔl
Vnedorojnigingiz bo'lsa loyli yo'llardan yurishga tόsαdi’gαn ɔj’nα]
qo'rqmasangiz ham bo'ladi. Shamol to'sadigan oyna tozalagichlarini qanday ishga
При наличии внедорожника вам нечего бояться tushirilishini ko'rsat.
грязных дорог. Покажи мне, как включать очистители ветрового
го’ночный автомоби’ль м poyga avtomobili ot стекла.
[pɔj’gα αftɔmαbi’lə]
выхлопна’я труба’ ж gaz chiqarish quvuri ot [gαz
Poyga mashinalari juda qimmatbaho. ʧiqα’rəʃ qu’vurə]
Гоночные машины очень дорогие. Gaz chiqarish quvuri yuritgishdan kerak bo'lmagan
грузови’к м yuk mashinasi ot [juk mα’ʃi:nαsə] gazni chiqarishga imkon beradi.
Ishchilar yuk mashinasini bo'shata boshladilar.
Выхлопная труба позволяет ненужному газу
Рабочие начали разгружать грузовик.
выходить из двигателя.
кабриоле’т м kabriolet ot [kαbriɔ’let]
дверь ж eshik ot [e’ʃik]
Men kabriolet sotib olmoqchiman.
Bu mashinaning eshiklari juda original.
Я хочу купить кабриолет.
Двери этой машины весьма оригинальны.
каре’та ско’рой по’мощи ж tez yordam karetasi ot
за’дняя фа’ра ж orqa fara ot [ɔr’qα ’fαrα]
[tez jɔr’dαm kα’retαsə]
Sening orqa faralaring yonmayapti.
Men tez yordam karetasi sirenasini eshitdim.
Твои задние фары не горят.
Я услышал сирену кареты скорой помощи.
зе’ркало (боково’е) с oyna (biqingi) ot [ɔj’nα
микроавто’бус м mikroavtobus ot [mikrəαf’tɔ:bus]
/biqin’gə/]
Bizning mikroavtobusda 8-ta o'rindiq bor.
Mashinani boshqarayotganda bikingi oynaga
В нашем микроавтобусе 8 сидений.
vaqti-vaqti bilan qarab qoyishni unutma.
пассажи’рский автомоби’ль м yo'lovchilar tashish
Не забывай посматривать в боковое зеркало, когда
avtomobili ot [jό’lɔvʧilαr tα’ʃəʃ αftɔmαbi’lə]
Avtobekat yo'lovchilarni tashish avtomobillari bilan ведёшь машину.
to'la. капо’т м kapot ot [kα’pɔt]
Автостоянка полна пассажирских автомобилей. Iltimos, kapotni oching.
пожа’рный автомоби’ль м o't o'chirish avtomobili Откройте капот, пожалуйста.
ot [όt όʧi’rəʃ αftɔmαbi’lə] колесо’ с g'ildirak ot [ǵildi’rαk]
O't o'chirish mashinasi – bu yong'inni o'chirish uchun Ko'pchilik avtomobillar to'rt gildirakka ega, ammo
maxsus transport vositasi. bunda esa ular faqat uchta.
Пожарная машина – это специальное Большинство автомобилей имеют четыре колеса,
транспортное средство для тушения пожаров. но у этого их только три.
самосва’л м samosval ot [sαmə’svαl] ку’зов м kuzov ot [’kuzɔv]
Bizga chamasi 10 samosval qum kerak. Bu avtomobilning kuzovi juda baquvvat.
Нам нужно примерно 10 самосвалов песка. Кузов этого автомобиля очень прочный.
тяга’ч м tortgich ot [tɔrt’giʧ] окно’ с deraza ot [derα’zα:]
Bahaybat tortgich samolyotni tortib borardi. Mashinamning orqa derazasi darz ketdi.
Огромный тягач тащил самолёт. Заднее окно моей машины треснуло.
электромоби’ль м elektromobil ot [ilektrəmɔ’bil] пере’дняя фа’ра ж oldingi fara ot [ɔldin’gə ’fαrα]
Elektromobillarga benzin kerak emas. Oldingi faralar old yo'lni yoritadi.
Электромобилям не нужен бензин. Передние фары освещают дорогу впереди.

12

150x220 (4 - 1).indd 12 27.02.2013 17:50:32


AVTOMOBIL [α:ftɔmα’bil]
руль м pul ot [pul] радиа’тор м radiator ot [rαdi’αtər]
Mast kishi uchun rulda o'rin yuq. Radiator o'ta qizidi.
Пьяному человеку не место за рулём.
Радиатор перегрелся.
сиде’нье с o'rindiq ot [όrin’dəq]
Bu kichkina mashinada atiga ikkita o'rindiq. сцепле’ние с ulanish ot [ulα’nəʃ]
В этой маленькой машине всего два сиденья. Ulanish pedali chapda joylashgan.
ши’на ж shina ot [’ʃinα] Педаль сцепления находится слева.
Sen hamma shinalarga dam solishing kerak.
то’рмоз м tormoz ot [’tɔrməz]
Тебе нужно накачать все шины.
U tormozni keskin bosdi.
ВНУ’ ТРЕННЕЕ УСТРО ’ ЙСТВО
ICHKI TUZILMA [iʧ’kə tuzil’mα:] Он резко нажал на тормоз.

аккумуля’тор м akkumulyator ot [αkumu’ljαtər] * * * * * * * * *


Men mashinam uchun yangi akkumulyator sotib
многофункциона’льный п ko'pfunksional sif
olishim kerak.
Мне нужно купить новый аккумулятор для моей [kόpfunksiɔ’nαl]
машины. Bu mashinani ko'pfunksional deyish mumkin.
амортиза’тор м amortizator ot [αmərti’zαtər] Можно сказать, это многофункциональная
Notekis yo'llarda amortizatorlar juda yaxshi.
машина.
Амортизаторы хороши для неровных дорог.
бензоба’к м benzobak ot [benzό’bαk] мо’щный п quvvatli sif [quvαt’li]
Bizning benzobak bo'm-bo'sh deb xavotirdaman. Bu kompaniya yuk mashinalari ishlab chiqaradi.
Боюсь, наш бензобак пуст. Эта компания производит мощные грузовики.
воздухоочисти’тель м havo tozalagich ot [hα’vɔ скоростно’й п tez yurar sif [tez ju’rαr]
tɔzαlα’giʧ]
Mening do'stim – tez yurar avtomobillar ishqibozi.
Bu havo tozalagich juda samarali ishlaydi.
Этот воздухоочиститель работает очень Мой друг – большой поклонник скоростных
эффективно. автомобилей.
дви’гатель м yuritgich ot [jurit’giʧ] совреме’нный п zamonaviy sif [zαmɔnα’vij]
U avtomobil yuritgichlarini qanday ta'mirlashni
Zamonaviy avtomobillar juda ishonchli.
bilmaydi.
Она не знает, как ремонтировать автомобильные Современные автомобили очень надёжные.
двигатели. универса’льный п universal sif [univer’sαl]
зажига’ние с yondirgich ot [jɔndir’giʧ] Bu – universal model.
Yondirgich – bu yuritgichni ishga tushiradigan
Это – универсальная модель.
moslama.
Зажигание – это приспособление для запуска вести’ г haydamoq fe'l [hαjdα’mɔq]
двигателя. Menga mashina haydashni o'rgat.
карбюра’тор м karbyurator ot [kαrbju’rαtər] Научи меня водить машину.
Karbyurator kerakli miqdordagi havo va benzinni
заводи’ть г o't oldirmoq fe'l [όt ɔldir’mɔq]
qo'shadi.
Mashinani o't oldir va ketdik.
Карбюратор смешивает необходимые количества
воздуха и бензина. Заводи машину и поехали.
карда’нный вал м kardan vali ot [kαr’dαn vα’lə] остана’вливаться г to'xtamoq fe'l [tόxtα’mɔq]
Kardan vallari yuklamaga bardosh berish uchun “Mashinani to'xtating!” – qichqirdi politsiyachi.
yetarlicha mustahkam bo'lishi kerak.
“Остановите машину!” – крикнул полицейский.
Карданные валы должны быть достаточно
прочными, чтобы выдерживать нагрузку. подвози’ть г yetkazmoq fe'l [jetkαz’mɔq]
коро’бка переда’ч ж uzatma qutisi ot [uzαt’mα Men seni yetkazishim mumkin.
quti’sə] Я могу тебя подвезти.
Avtomatik uzatma qutisi mavjud mashinada tezliklarni
ремонти’ровать г ta'mirlamoq fe'l [tα:mirlα’mɔq]
qayta ulash richagi yo'q.
В машине с автоматической коробкой передач нет Men mashinalarni ta'mirlashni yaxshi ko'raman.
рычага переключения скоростей. Я люблю ремонтировать машины.

13

150x220 (4 - 1).indd 13 27.02.2013 17:50:33


’ РМИЯ
А
3
ВИ’ДЫ И РОДА ’ ВОЙСК ВО’ ИНСКИЕ ПОДРАЗДЕЛЕ’ НИЯ
QO'SHIN TURLARI VA XILLARI [qό’ʃən HARBIY BO'LINMALAR [hαr’bi:j bόlinmα’lα:r]
turlαr’ə vα xilαr’ə]
батальо’н м batal'on ot [bαtα’l’jɔn]
артилле’рия ж artilleriya ot [αrti’lerijα] Olti batal'on o'ng flangga jo'natilgan edi.
Ular jangni boy berdi, chunki ularda artilleriya bo'sh Шесть батальонов было отправлено на правый
edi. фланг.
Они проиграли битву, потому что у них была слабая взвод м vzvod ot [vzvɔt]
артиллерия. Vzvod – bu rotaning bir qismi.
Взвод – это часть роты.
вое’нно-возду’шные силы мн harbiy-havo kuchlari
k.son [hαr’bi:j hα’vɔ kuʧlαr’ə] диви’зия ж diviziya ot [di’vi:zijα]
Yangi bronetank diviziyasi to'la aslahalangan edi.
Uning eri – harbiy-havo kuchlari ofitseri.
Новая бронетанковая дивизия была полностью
Её муж – офицер военно-воздушных сил.
оснащена.
возду’шно-деса’нтные войска’ мн havo-desant
ко’рпус м korpus ot [’kɔrpus]
qo'shinlari k.son [hαvɔ de’sαnt qόʃinlαr’ə]
Korpus – bu ikki diviziyaga teng armiya qismi.
U havo-desant qo'shinlarida xizmat qilishi bilan Корпус – это часть армии, равная двум дивизиям.
faxrlanadi. отделе’ние с bo'linma ot [bόlin’mα:]
Он гордится тем, что служит в воздушно- Bizning bo'linma yetti askardan iborat edi.
десантных войсках. Наше отделение состояло из семи солдат.
инжене’рные войска’ мн muhandislik qo'shinlari полк м polk ot [pɔlk]
k.son [muhαndis’lik qόʃinlαr’ə] Polk – bu polkovnik qo'mondonligidagi yirik harbiy
Hech bir armiya muhandislik qo'shinlarisiz faoliyat birlik.
yurgizolmaydi. Полк – это крупная военная единица под
Ни одна армия не может обойтись без инженерных командованием полковника.
войск. ро’та ж rota ot [’rɔtα]
Rotada taxminan 120 askar.
пехо’та ж piyodalar k.son [pijɔdα’lαr]
В роте приблизительно 120 солдат.
Bizning piyodalar mardona kurashdilar.
Наша пехота сражалась храбро. ВО’ ИНСКИЕ ЗВА
’ НИЯ
противовозду’шная оборо’на ж havo hujumiga HARBIY UNVON [hαr’bi:j un’vɔn]
qarshi ot [hα’vɔ huʤumi’gα qαr’ʃə]
генера’л м general ot [gene’rαl]
Samolyot dushman havo hujumiga qarshi mudofaa Hisobotni qabul qiling, janob general.
qo'shinlari tomonidan urib tushirilgan edi. Примите доклад, господин генерал.
Самолёт был сбит вражескими войсками капита’н м kapitan ot [kαpi’tα:n]
противовоздушной обороны. Bu kapitan – rotamizning qo'mondoni.
раке’тные войска’ мн raketa qo'shinlari k.son [rα’ketα Этот капитан – командир нашей роты.
qόʃinlαr’ə] капра’л м kapral ot [kαp’rα:l]
Bu mamlakat o'z raketa qo'shinlarini rivojlantirishni Kapral bizga polni qayta yuvishni buyurdi.
istaydi. Капрал приказал нам вымыть пол заново.
Эта страна хочет развивать собственные ракетные лейтена’нт м leytenant ot [lejte’nα:nt]
войска. Bu jasur leytenant yaqinda kapitan bo'ladi.
Этот храбрый лейтенант скоро станет капитаном.
сухопу’ тные войска’ мн piyoda qo'shinlari k.son
[pijɔ’dα: qόʃinlαr’ə]
майо’р м mayor ot [mα’jɔr]
Mayor batal'onga qo'mondonlik qiladi.
Bizning piyoda qo'shinlarimiz kuchli,lekin flot yanada
Майор командует батальоном.
kuchliroq.
ма’ршал м marshal ot [’mα:rʃəl]
Наши сухопутные войска сильны, но флот даже
Marshal – ba'zi armiyalarda bu eng yuqori unvon.
ещё сильнее. Маршал – это высшее воинское звание в некоторых
та’нковые войска’ мн tank qo'shinlari k.son [tαnk армиях.
qόʃinlαr’ə] полко’вник м polkovnik ot [pαl’kɔvnik]
Tank qo'shinlari vermaxtning eng dahshatli qismi edi. Mening otam iste'foga chiqqanida polkovnik edi.
Танковые войска были самой страшной частью Мой отец был полковником, когда он вышел в
вермахта. отставку.

14

150x220 (4 - 1).indd 14 27.02.2013 17:50:33


ARMIYA [α:rmijα]
рядово’й м oddiy askar ot [ɔ’dij αs’kα:r] пулемёт м pulemyot ot [pule’mjɔ:t]
O'zboshimchalik bilan harbiy qismdan ketgani uchun Pulemyot kurok bosilganicha, to'xtovsiz otadi.
oddiy askar jazolandi. Пулемёт стреляет без остановки, пока нажат курок.
Рядовой наказан за самовольную отлучку.
пу’ля ж o'q ot [όq]
сержа’нт м serjant ot [ser’ʒα:nt]
Unga o'q tegdi.
Bizning yangi serjant – jiddiy yigit.
Наш новый сержант – очень серьёзный парень. В него попала пуля.
снаря’д м snaryad ot [snαr’jαt]
ОРУ’ ЖИЕ И БОЕПРИПА’ СЫ
QUROL VA YAROG' [qu’rɔl vα jα’rɔǵ] Hamma yerda snaryadlar portlar edi.
Повсюду взрывались снаряды.
автома’т м avtomat ot [αftα’mα:t] танк м tank ot [tαnk]
Kalashnikov avtomati – dunyoda eng yaxshi.
Tank – bu og'ir qurollangan va bronli harakatlanadigan
Автомат Калашникова – лучший в мире.
vosita.
артиллери’йское ору’дие с artilleriya quroli ot
Танк – это тяжело вооружённое и бронированное
[αrti’lerijα qurɔ’lə]
Bu – tankka qarshi artilleriya quroli. передвижное средство.
Это – противотанковое артиллерийское орудие. * * * * * * * * *
баллисти’ческая раке’та ж ballistik raketa ot
[bαlis’ti:k rα’ketα] вое’нный п harbiy sif [hαr’bij]
Birinchi ballistik raketa natsistlar Germaniyasida ishlab Harbiy xizmat qiyin, ammo ba'zilarga u yoqadi.
chiqilgan edi. Военная служба тяжела, но некоторым она
Первая баллистическая ракета была разработана
нравится.
нацистской Германией.
наступа’тельный п hujumli sif [huʤum’li]
бомбардиро’вщик м bombardirchi ot [bɔmbαrdir’ʧə]
Bombardirchi – bu bomba tashiydigan va Qo'shinlar hujum pozitsiyasiga o'tdilar.
tashlaydigan samolyot. Войска заняли наступательные позиции.
Бомбардировщик – это самолёт, который оборони’тельный п himoya sif [himɔ’jα]
перевозит и сбрасывает бомбы. Bu – yangi himoya quroli.
бронетранспортёр м bronetransporter ot Это – новое оборонительное оружие.
[brɔnetrαnspɔr’tər]
стратеги’ческий п strategik sif [strαte’gi:k]
Bu bronetransportyor 8-ta g'ildirakka ega.
Generallar strategik doktrinani muhokama qilyaptilar.
Этот бронетранспортёр имеет 8 колёс.
Генералы обсуждают стратегическую доктрину.
вертолёт м vertolyot ot [vertα’ljɔ:t]
Jangavor vertolyot jang sharoitida sinalgan. такти’ческий п taktik sif [tαk’tik]
Боевой вертолёт был испытан в боевых условиях. Bizning taktik vazifamiz– ko'prikni egallash.
винто’вка ж miltiq ot [mil’təq] Наша тактическая задача – занять мост.
Biz snayperni otib o'ldirdik va uning miltig'ini oldik. атакова’ть г hujum qilmoq fe'l [hu’ʤum qəl’mɔq]
Мы застрелили снайпера и захватили его винтовку. Biz dushmanga muvaffaqiyatli hujum qilishga
истреби’тель м qiruvchi ot [qiruv’ʧə] erishdik.
Qiruvchi – bu boshqa samolyotlar bilan jang olib
Нам удалось успешно атаковать врага.
boradigan samolyot.
Истребитель – это самолёт для ведения боя с бомби’ть г bomba otmoq fe'l [bɔmbα ɔt’mɔq]
другими самолётами. Bizning aviatsiya shaharga bomba tashladi.
миномёт м minomyot ot [minα’mjɔt] Наша авиация бомбила город.
Minomyot – bu qisqa stvolli og'ir qurol. заряжа’ть г o'qlamoq fe'l [όqlα’mɔq]
Миномёт – это тяжёлое орудие с коротким стволом. Qimirlama! Bu miltig o'qlangan.
огнемёт м ognemyot ot [αgne’mjɔt] Не двигаться! Это ружьё заряжено.
Ognemyot bosim ostida yonib turgan suyuqlikni
обороня’ть г himoyalamoq fe'l [himɔjαlα’mɔq]
chiqaradi.
O'z odamlaringni ol va ana u pozitsiyani himoya qil.
Огнемёт выбрасывает горящую жидкость под
Возьми своих людей и обороняй ту позицию.
давлением.
пистоле’т м pistolet ot [pistα’let] стреля’ть г o'q otmoq fe'l [όq ɔt’mɔq]
Men pistoletimni dushmanga yo'naltirdim. Miltiqdan o'q ot.
Я направил мой пистолет на врага. Стреляй из винтовки.

15

150x220 (4 - 1).indd 15 27.02.2013 17:50:34


4 АРХИТЕКТУ’РА
романти’зм м romantizm ot [rɔmαn’ti:zm]
СТИ’ЛИ
Romantizm XVIII asrning ikkinchi yarmida paydo
USLUBLAR [uslub’lαr]
bo'ldi.
ампи’р м ampir ot [αm’pir] Романтизм появился во второй половине 18-го
Ampir uslubining maqsadi Napoleon boshqaruvini века.
ideallashtirish. се’верный моде’рн м shimoliy modern ot [ʃimɔ’lij
Предназначением стиля ампир была идеализация
mα’dern]
правления Наполеона.
Kopengagen ratushasi – bu shimoliy modern
баро’кко с barokko ot [bα’rόkə]
namunasi.
Barokko me'morchiligi dastlab Italiyada paydo bo'ldi.
Стиль барокко первоначально появился в Италии. Копенгагенская ратуша – это образец северного
го’тика ж gotika ot [’gόtikα] модерна.
Gotika me'morchiligi kechki o'rta asrlar davrida экле’ктика ж eklektika ot [æk’lektɪka]
gullab-yashnadi. Eklektika ko'psonli uslublar g'oyalaridan foydalanadi.
Архитектура готики процветала в период позднего Эклектика использует идеи многочисленных
Средневековья. стилей.
деконструктиви’зм м dekonstruktivizm ot
[dekənstrukti’vi:zm] ОБЩЕ’СТВЕННЫЕ ЗДА’ НИЯ
Dekonstruktivizm – bu postmodernistik
JAMOAT BINOLARI [ʤαmɔ’α:t binɔlαr’ə]
ne'morchiligining taraqqiyoti natijasi.
вы’ставочный зал м ko'rsatma zali ot [kόrsαt’mα:
Деконструктивизм – это результат развития
zα’lə]
постмодернистской архитектуры.
классици’зм м klassi'tsi:zm ot [klαsi’tsizm] Yangi ko'rgazma zalida syurrealistik san'at
Bunday ustun va pilyastralar klassitsizmga xosdir. ko'rgazmasi o'tkaziladi.
Такие колонны и пилястры типичны для В новом выставочном зале проводится выставка
классицизма. сюрреалистического искусства.
конструктиви’зм м konstruktivizm ot дворе’ц м saroy ot [sα’rɔj]
[kɔnstrukti’vi:zm] Qishki saroy – hozirda muzey.
Tatlin minorasi – bu konstruktivizm namunasi. Зимний дворец – теперь музей.
Башня Татлина – это образец конструктивизма.
конце’ртный зал м konsert zali ot [kɔn’tsert zα’lə]
моде’рн м modern ot [mα’dern]
Bu konsert zalida ajoyib akustika.
Shahar markazida modern uslubidagi ajoyib binolar
ko'p. В этом концертном зале великолепная акустика.
В центре города имеется много прекрасных зданий музе’й м muzey ot [mu’zej]
в стиле модерн. Muzey o'rta asr binosida joylashgan.
неого’тика ж neogotika ot [neα’gɔ:tikα] Музей расположен в средневековом здании.
XIX asr boshida neogotika juda keng tarqalgan edi. ра’туша ж ratusha ot [’rαtuʃα]
Неоготика была очень популярна в начале 19-го Bu salobatli bino – ratusha.
века. Это величественное здание – ратуша.
неоклассици’зм м neoklassisizm ot [neɔklαsi’tsi:zm] собо’р м sobor ot [sα’bɔr]
Sovet neoklassitsizmi sovet blokining boshqa
Soborlar ko'pincha shahar markazida joylashadi.
mamlakatlariga eksport qilingan.
Соборы часто располагаются в центре города.
Советский неоклассицизм был экспортирован в
другие страны советского блока. теа’тр м teatr ot [te’αtr]
ренесса’нс м renessans ot [rene’sα:ns] Teatr ikki yilda qurilgan edi.
Renessans uslubi antik me'morchiligini eslatadi. Театр был построен за два года.
Стиль ренессанс напоминает архитектуру торго’вый центр м savdo markazi ot [sαv’dɔ:
античности. mαrkα’zə]
рома’нский стиль м roman ot [rɔ’mαn] Bu savdo markazi arxitektori – haqiqiy daho.
Roman uslubi o'rta asr Evropasida rivojlandi . Архитектор этого торгового центра – настоящий
Романский стиль развился в средневековой
гений.
Европе.
рококо’ с rokoko ot [rəkα’kɔ:] це’рковь ж cherkov ot [ʧer’kɔv]
Rokoko uslubidagi xonalar haqiqiy san'at asarlari kabi Shaharda ko'pgina qadimiy cherkovlarni ko'rish
loyihalangan. mumkin.
Комнаты в стиле рококо проектировались как В городе можно увидеть множество старинных
подлинные произведения искусства. церквей.

16

150x220 (4 - 1).indd 16 27.02.2013 17:50:34


ME'MORCHILIK [me:mɔrʧə’lik]

ПРОМЫ’ ШЛЕННЫЕ ЗДА ’ НИЯ СПОРТИ’ ВНЫЕ СООРУЖЕ’ НИЯ


И СООРУЖЕ’ НИЯ SPORT INSHOOTLARI [spɔrt inʃɔɔ:tlαr’ə]
SANOAT BINOLARI VA INSHOATLARI
[sαnɔ’α:t binɔlαr’i vα inʃɔɔ:tlαr’ə] аре’на ж arena ot [α’renα]
Biz yangi turdagi sport arenasini loyihalashtirdik.
ба’шня ж minora ot [minɔ’rα:] Мы спроектировали спортивную арену нового
Shamol turbinasi minorasining balandligi taxminan типа.
100 metr. ипподро’м м otchopar ot [ɔtʧɔ’pα:r]
Башня ветровой турбины имеет высоту примерно Bu otchopar 1863 -yilda ochilgan edi.
100 метров. Этот ипподром был открыт в 1863 году.
гради’рня ж gradirnya ot [grα’dirnjα] спортза’л м sport zali ot [spɔrt zα’lə]
Ko'p gradirnyalar giperbolik shaklga ega. Bizning sport zalimiz tomi shishali.
Многие градирни имеют гиперболическую форму. У нашего спортзала стеклянная крыша.
депо’ с depo ot [de’pɔ] стадио’н м stadion ot [stαdi’ɔn]
Lokomotiv deposi – bu lokomotivlar ta'mirlanadigan Bu stadionda 100000 tomoshabin joylashishi mumkin.
joy. На этом стадионе могут разместиться
Локомотивное депо – это место, где ремонтируются 100 000 зрителей.
локомотивы.
скла’д м omborxona ot [ɔmbɔrxɔ’nα] * * * * * * * * *
Omborxona yerto'la qavatiga ega.
вели’чественный п hashamatli sif [hαʃαmαt’li:]
Склад имеет подвальный этаж.
Hashamatli ibodatxona – shahar faxri.
труба’ (дымова’я) ж quvur (tutunli) ot [qu’vu:r Величественный храм – гордость города.
/tutun’li/]
декорати’вный п dekorativ sif [dekərα’tiv]
Elektr stansiya quvuri – bu bizning shaharda eng
Binoni to'rt dekorativ balkon bezab turibdi.
baland inshoot.
Здание украшают четыре декоративных балкона.
Труба электростанции – это самое высокое
многоэта’жный п ko'pqavatli sif [kόpqαvαt’li:]
сооружение в нашем городе.
Ko'pqavatli binolarda liftlar bo'lishi kerak.
цех м sex ot [tsex]
В многоэтажных зданиях должны быть лифты.
Zavodda yangi sex qurilmoqda.
На заводе строится новый цех.
совреме’нный п zamonaviy sif [zαmɔnα’vij]
Zamonaviy Amerika cherkovlari qiziq ko'rinishda.
ЖИЛЫ’ Е ДОМА’
Современные американские церкви выглядят
TURAR-JOY UYLAR [tu’rαr ʤɔj uj’lαr] забавно.
дом (ча’стный) м uy (xususiy) ot [uj /xusu’sij/] старомо’дный п eski ko'rinishdagi sif [es’kə mɔdα’li]
Bu arxitektorning uslubi ancha eski urfda.
Mening uyim g'ishtdan qurilgan.
Стиль этого архитектора несколько старомоден.
Мой дом построен из кирпича.
кварти’ра ж xonadon ot [xɔnα’dɔn] возводи’ть г ko'tarmoq fe'l [kόtαr’mɔq]
Qachonlardir men bir xonali xonadonda yashar edim. Misr piramidalari qadim zamonlarda qad ko'targan.
Когда-то я жил в однокомнатной квартире. Египетские пирамиды были возведены в древние
котте’дж м kottedj ot [kə’teʤ] времена.
Bu yozgi kottedj qishda yashash uchun yaramaydi. проекти’ровать г loyihalashtirmoq fe'l
Этот летний коттедж не годится для проживания в [lɔjihαlαʃtər’mɔq]
зимнее время. Bizning institut katta mehmonxonani
многокварти’рный дом м ko'pxonadonli uy ot loyihalashtirmoqda.
[kόpxɔnαdɔn’li uj] Наш институт проектирует большую гостиницу.
Yangi ko'pxonadonli uy 25 qavatga ega. создава’ть г barpo etmoq fe'l [bαr’pɔ: et’mɔq]
Новый многоквартирный дом имеет 25 этажей. Qadimgi rimliklar Evropada birinchi akvedukni barpo
небоскрёб м osmon o'par bino ot [ɔs’mɔn ό’pα:r bi’nɔ] etganlar.
Men bahaybat osmon o'par, beton va shishadan Древние римляне создали первый акведук в
qurilgan binoni ko'rdim. Европе.
Я увидел огромный небоскрёб, построенный из сооружа’ть г ko'tarmoq fe'l [kόtαr’mɔq]
бетона и стекла. Bunday binoni barpo etish uchun bir yil kerak bo'ladi.
особня’к м dang'illama uy ot [’dαnǵilαmα uj] Требуется целый год, чтобы соорудить такое
An'anaviy evropacha dang'illama uyida ballar uchun здание.
zal bo'lgan. стро’ить г qurmoq fe'l [qur’mɔq]
Традиционный европейский особняк имел бальный Garaj qurish uchun men ishchilarni yolladim.
зал. Я нанял рабочих, чтобы построить гараж.

17

150x220 (4 - 1).indd 17 27.02.2013 17:50:34


’ РТ
АЭРОПО
5
ИНФРАСТРУКТУ’ РА САМОЛЁТ
INFRASTRUKTURA [infrαstruk’turα] SAMOLYOT [sαmɔ’ljɔt]
автостоя’нка ж avto to'xtash joyi ot [’αftə tόx’tαʃ каби’на ж kabina ot [kα’binα]
’ʤɔjə] Bu qiruvchi samolyot katapultalanadigan kabinaga
Terminal qarshisidagi avto to'xtash joyi mashinalarga ega.
to'la edi. Этот самолёт-истребитель имеет катапультируемую
Автостоянка напротив терминала была полна кабину.
машин. кре’йсерская ско’рость ж kreyser tezligi ot [krejser
анга’р м angar ot [αn’gα:r] tezli’gi]
Angar – bu samolyotlar parvozdan bo'sh vaqtida Boing 737-400 ning kreyser tezligi – 913 km/c.
saqlanadigan joy. Крейсерская скорость Боинга-737-400 – 913 км/ч.
Ангар – это большое здание, где содержатся крыло’ с qanot ot [qα’nɔt]
самолёты между полётами. Samolyotni uchish paytida qanotlari saqlab turadi.
аэровокза’л м aerovokzal ot [αərəvɔk’zα:l] Крылья поддерживают самолёт в полёте.
Aerovokzal atiga bir yil oldin qurilgan. люк м lyuk ot [ljuk]
Аэровокзал был построен всего год назад. Bu – favqulodda vaziyatlar uchun maxsus lyuk.
аэродро’м м aerodrom ot [αərə’drɔm] Это – специальный люк для чрезвычайных
Aerodrom – bu samolyotlar qo'na oladigan va ситуаций.
uchadigan joy. нос м tumshuq ot [tum’ʃuq]
Аэродром – это место, где самолёты могут садиться Tushiriladigan “tumshuq”– bu “Konkord” va
и взлетать. TU-144ning boshqalardan ajralib turadigan qismi.
вертолётная площа’дка ж vertolyot maydonchasi Опускающийся нос – это отличительная деталь
ot [vertɔ’ljɔt mαjdɔnʧα’sə] “Конкорда” и Ту-144.
Odatda vertolyot maydonchalari betondan barpo реакти’вный дви’гатель м reaktiv yuritgich ot
etiladi. [reαk’tiv jurit’gəʧ]
Обычно вертолётные площадки сооружаются из Reaktiv yuritgich issiq havo va gazlar oqimini orqadan
бетона. itarib chiqaradi.
взлётно-поса’дочная полоса’ ж uchish-qo'nish yo'li Реактивный двигатель выталкивает сзади струю
ot [u’ʧəʃ qό’nəʃ ʤό’jə] горячего воздуха и газов.
Uchish-qo'nish yo'llarining yoritilishi, tungi qo'nish руль м rul' ot [rul’]
ruxsat etilgan aeropotlarda qo'llaniladi. Rul', samolyot harakatining yo'nalishini boshqarganda
Освещение взлётной полосы используется в bir tomondan ikkinchi tomonga buriladi.
аэропортах, где допускается ночная посадка. Руль поворачивается из стороны в сторону,
грузово’й термина’л м yuk terminali ot [juk управляя направлением движения самолёта.
terminα’li] стабилиза’тор м dum qismi stabilizatori ot [dum
Bu yuk terminali samolyotlarga yuklashni ya yuklarni qi’s’mə stαbili’zα:tɔrə]
omborda saqlanishini ta'minlaydi. Dum qismidagi stabilizator aviakompaniya
Этот грузовой терминал обеспечивает загрузку emblemasi bilan bezatilgan edi.
самолётов и хранение грузов на складе. Хвостовой стабилизатор был украшен эмблемой
диспе’тчерская вы’шка ж dispetcherlik minorasi ot авиакомпании.
[dis’peʧerlik minɔrα’sə] фюзеля’ж м fyuzelyaj ot [fjuze’ljαj]
Bu aeroportning dispetcherlik minorasining Fyuzelyaj – bu samolyot gavdasi.
balandligi – 109 metr. Фюзеляж – это остов самолёта.
Высота диспетчерской вышки этого аэропорта – хвост м dum ot [dum]
109 метров. Ba'zi samolyotlarning dumlarida juft stabilizatorlari
перро’н (на аэродро’ме) м perron (aerodromda) ot bor.
[pe’rɔ:n /αərədrɔm’dα/] Некоторые самолёты имеют двойные
Samolyot, yoqilg'I quyish uchun 2-perronni egalladi. стабилизаторы на хвосте.
Самолёт занял перрон 2 для заправки топливом. шасси’ с shassi ot [ʃα’si:]
рулёжная доро’жка ж rullash yo'lkasi ot [ru’lαʃ Boing-777ning asosiy shassisida 12ta g'ildirak bor.
jόlkα’sə] На основном шасси Боинга-777 имеется 12 колёс.
Rullash yo'lkasi bu – uchish-qo'nish yo'llarini qolgan элеро’н м eleron ot [əle’rɔn]
boshqa ob'yektlar bilan birlashtiradigan yo'l. Eleronlar samolyotning bir yonga og'ishini nazorat
Рулёжная дорожка – это дорога, соединяющая qiladi.
взлётно-посадочные полосы со всеми остальными Элероны используются, чтобы контролировать
объектами. крен самолёта.
то’пливное храни’лище с yoqilg'i saqlanadigan joy CЕ’ РВИС АЭРОПО’ РТА
ot [jɔqil’ǵə sαqlαnαdi’gαn ʤɔj] AEROPORT SERVISI [αərɔ’pɔrt ’servisə]
Yoqig'i saqlanadigan joyga yoqilg'I yerosti quvurlari
orqali yetkazib beriladi. биле’т м chipta ot [ʧip’tα]
Топливо подаётся в топливное хранилище по Men LH120 reysiga chipta sotib oldim.
подземным трубопроводам. Я купил билет на рейс LH120.

18

150x220 (4 - 1).indd 18 27.02.2013 17:50:35


AEROPORT [αərə’pɔrt]
вы’дача багажа’ ж bagaj berish ot [bα’gαʒ be’rəʃ] по’шлина ж boj ot [bɔʤ]
Bino o'rtasida bagaj berish amalga oshiriladi. Bojxona bojiga baho berish maqsadida buyumlarga
Выдача багажа производится в центре здания.
indefikatsion kod beriladi.
зал ожида’ния м kutish zali ot [ku’tiʃ ’zαlə]
O'z reysimni kutib, men kutish zalida 6 soat o'tkazdim. С целью оценки таможенной пошлины изделиям
Ожидая свой рейс, я провёл в зале ожидания даётся идентификационный код.
больше 6 часов.
носи’льщик м yuk tashuvchi ot [juk tαʃuv’ʧə] тамо’женный инспе’ктор м bojxona inspektori ot
Yuk tashuvchi mening ikki chemodanimni oldi va [bɔʤxɔ’nα ins’pektɔrə]
avtoto'xtash joyiga yetkazib berdi. Bojxona inspektori sumkani ochishni talab qildi.
Носильщик взял оба моих чемодана и понёс их на
Таможенный инспектор потребовал открыть
автостоянку.
отправле’ние с jo'natilish ot [ʤόnαti’ləʃ] сумку.
LH120nchi reysning jo'natilishi soat 17.30da.
Отправление рейса LH120 в 17:30. * * * * * * * * *
прибы’тие с kelish ot [ke’ləʃ]
Bu tablo samolyotlarning kelishini ko'rsatadi. да’льний (рейс) п uzoq (reys) sif [u’zɔq /rejs/]
Это табло показывает прибытие самолётов. IL-96 uzoq reyslarda qo'llaniladi.
регистра’ция ж ro'yxatdan o'tish peshtaxtasi ot Ил-96 используется для дальних рейсов.
[qαjd’lαʃ peʃtαxtα’sə]
Bizning aeroportt ro'yxatdan o'tish peshtaxtalari междунаро’дный п xalqaro sif [xαlqα’rɔ]
sonini ko'paytiradi. Vnukov – bu xalqaro aeroport.
Наш аэропорт увеличит количество стоек Внуково – это международный аэропорт.
регистрации.
рейс м reys ot [rejs] ме’стный п mahalliy sif [mαhα’lij]
LH120 reysi kechiktirilayapti. U qishloqqa yetib olish uchun biz mahalliy reys bilan
Рейс LH120 задерживается. uchishimiz kerak.
слу’ жба безопа’сности ж xavfsizlik xizmati ot
[xαfsəz’lik xizmα’tə] Чтобы добраться до той деревни, нам нужно лететь
Bu haqda men xavfsizlik xizmatini ogohlantirishimga местным рейсом.
to'g'ri keladi. ча’ртерный п charter sif [’ʧα:rtər]
Мне придётся информировать об этом службу
Maxsus charter reysi 30- noyabrga belgilangan.
безопасности.
спра’вочное бюро’ с ma'lumotlar byurosi ot Специальный чартерный рейс назначен на
[mα:lumɔt’lαr bjurɔ’sə] 30 ноября.
Agar senda savollar bo'lsa, ma'lumotlar byurosiga
murojaat qilishing mumkin. эли’тный (се’рвис) п elita servisi sif [e’litα ’servisə]
Если у тебя есть вопросы, можешь обратиться в Bu aeroport elita servisini taklif etadi.
справочное бюро. Этот аэропорт предлагает элитный сервис.
ТАМО’ ЖЕННЫЙ КОНТРО’ЛЬ брони’ровать г bronlamoq fe'l [brɔnlα’mɔq]
BOJXONA NAZORATI [bɔʤxɔ’nα nαzɔrα:’tə] Biz samolyotda besh o'rinni bron qilamiz.
досмо’тр м tekshiruv ot [tekʃi’ruv] Мы забронируем пять мест в самолёте.
Bu bojxonada tekshiruv ko'p vaqtni olmaydi, degan встреча’ть г kutib olmoq fe'l [ku’təb ɔl’mɔq]
umiddaman.
Aeroportga bor va uni u yerda kutib ol.
Надеюсь, досмотр на этой таможне не займёт
много времени. Поезжай в аэропорт и встреть его там.
зелёный коридо’р м yashil koridor ot [jα’ʃəl kɔri’dɔr] деклари’ровать г deklaratsiyalamoq fe'l
Agar senda pul miqdori ko'p bo'lmasa, yashil
[deklα’rαtsijαlαmɔq]
koridorni tanla.
Если у тебя небольшая сумма денег, выбирай Bojxona inspektori mendan deklaratsiya qilinadigan
зелёный коридор. biror narsa bormi, deb so'radi.
конфиска’ция ж musodara ot [musɔdα’rα:] Таможенный инспектор спросил, есть ли у меня что
Qanday predmetlar musodara qilinadi?
Какие предметы подлежат конфискации? декларировать.
кра’сный коридо’р м qizil koridor ot [qi’zəl kɔri’dɔr] поднима’ться на борт г bortga ko'tarilish fe'l
Deklaratsiya qilinadigan predmetlari bo'lgan [bɔrt’gα kόtαri’ləʃ]
yo'lovchilar qizil koridordan o'tishlari kerak.
Пассажиры с предметами, подлежащими Yo'lovchilar samolyot bortiga ko'tarilayaptilar.
декларированию, должны проходить по красному Пассажиры поднимаются на борт самолёта.
коридору.
провожа’ть г kuzatmoq fe'l [kuzαt’mɔq]
откры’тый лист м ochiq varaq ot [ɔ’ʧiq vα’rαq]
U diplomat bo'lganligi uchun, “ochiq varaqqa” ega. Ertaga men aeroportda do'stimni kuzataman.
Будучи дипломатом, он имел открытый лист. Завтра я буду провожать друга в аэропорту.

19

150x220 (4 - 1).indd 19 27.02.2013 17:50:35


6 БАНК

ТИ’ ПЫ БА
’ НКОВ ча’стный банк м xususiy bank ot [xusu’sij bαnk]
Xususiy bankka alohida kishi yoki bir guruh hamkorlar
BANKLAR TURI [bαnk’lαr tu’rə] egalik qilishi mumkin.
Владельцем частного банка является или
взаи’мно-сберега’тельный банк м o'zaro-omonat
banki ot [όzα’rɔ ɔmɔ’nαt bαn’kə] отдельный человек, или группа партнёров.
Birinchi o'zaro-omonat banki 1810 – yilda ЗДА’ НИЕ И ОБОРУ’ДОВАНИЕ
Shotlandiyada tashkil topgan. BINO VA JIHOZ [bi’nɔ vα ʤi’hɔz]
Первый взаимно-сберегательный банк был
организован в Шотландии в 1810 году. банкома’т м bankomat ot [bαnkɔ’mα:t]
инвестицио’нный банк м investitsion bank ot Bizning zamonda bankomatni har bir bankda ko'rish
[investitsi’ɔn bαnk] mumkin.
Investitsion bank korporativ birlashish va singdirish В наше время банкомат можно увидеть в каждом
bilan shug'ullanadi. банке.
Инвестиционный банк может заниматься депозита’рная яче’йка ж depozitar katagi ot
корпоративными слияниями и поглощениями. [depɔzi’tαr kαtα’gə]
ипоте’чный банк м ipoteka banki ot [ipɔ’tekα bαn’kə] Depozitar kataklarda odatda qimmatbaho predmetlar
Ipoteka banki ko'chmas mulk hisobiga ssuda berish va
yoki muhim hujjatlar saqlanadi.
xizmat ko'rsatishga ixtisoslashadi.
В депозитарных ячейках обычно хранятся ценные
Ипотечный банк специализируется на выдаче и
обслуживании ссуд под недвижимость. предметы или важные документы.
исла’мский банк м islom banki ot [is’lɔm bαn’kə] дете’ктор банкно’т м banknota detektori ot
Islom banklari shariat prinsiplariga muvofiq [bαnk’nɔtα di’tektɔrə]
ishlaydilar. Banknota detektori – bu, banknota qalbaki emasligini
Исламские банки работают в соответствии с aniqlovchi qurilma (tuzilma).
принципами шариата. Детектор банкнот – это устройство,
комме’рческий банк м tijorat banki ot [tiʤɔ’rαt определяющее, является ли банкнота поддельной.
bαn’kə] кабине’т м kabinet ot [kαbi’net]
Ayrim mamlakatlarda tijorat banklari va investision Bank direktori bizni o'zining katta va chiroyli
banklar o'rtasida qat'iy bo'linish mavjud edi. kabinetiga taklif etdi.
В некоторых странах существовало строгое Директор банка пригласил нас в свой большой и
разделение между коммерческими банками и красивый кабинет.
инвестиционными банками. кладова’я ж omborxona ot [ɔmbɔrxɔ’nα]
кооперати’вный банк м kooperativ bank ot Bankdagi omborxona – qimmatbaho predmetlarni
[kɔperα’tiv bαnk] saqlab bo'ladigan joy.
Kooperativ bank o'zining a'zolariga tegishli. Кладовая в банке – это место, где можно хранить
Кооперативный банк принадлежит его членам. ценные предметы.
офшо’рный банк м ofshor banki ot [ɔf’ʃɔr bαn’kə] сейф м seyf ot [sejf]
Ofshor banki – bu omonatchi yashaydigan Seyf – bu devorlari qalin metalldan yasalgan va qulfli
mamlakatdan tashqarida joylashgan bank. quti.
Офшорный банк – это банк, находящийся за
Сейф – это ящик с толстыми металлическими
пределами страны проживания вкладчика.
стенками и замком.
почто’во-сберега’тельный банк м pochta
-omonat banklari k.son [’pɔʧtα ɔmɔ’nαt bαnklαr’ə] счётчик банкно’т м banknota hisoblagich ot
Pochta -omonat banklari milliy pochta tizimlari bilan [bαnk’nɔtα hisɔblα’giʧ]
birlashgan. Banknota hisoblagich banknotalarni aniq hisoblashga
Почтово-сберегательные банки объединены с imkon beradi.
национальными почтовыми системами. Счётчик банкнот позволяет точно посчитать
ро’зничный банк м chakana bank ot [ʧαkα’nα bαnk] банкноты.
Chakana banklar tranzaksiyalarni korporatsiyalar bilan храни’лище с saqlash xonasi ot [sαq’lαʃ xɔnα’sə]
emas,bevosita mijozlar bilan amalga oshiradi. Bankning saqlash xonasi katta aylana shakldagi metall
Розничные банки осуществляют транзакции eshik bilan ta'minlangan.
непосредственно с клиентами, а не с корпорациями. Банковское хранилище было снабжено огромной
сберега’тельный банк м Omonat banki ot [ɔmɔ’nα:t круглой металлической дверью.
bαn’kə] ’ НКОВСКАЯ ДЕ’ ЯТЕЛЬНОСТЬ
БА
Omonat bankining asosiy vazifasi – bu omonatlarni
gabul qilish. BANK FAOLIYATI [bαnk fα’ɔlijαtə]
Главная функция сберегательного банка – это
приём сберегательных вкладов. банкно’та ж banknota ot [bαnk’nɔ:tα]
Yangi banknotaga badiiy bezak berish bo'yicha tanlov
торго’вый банк м savdo bank ot [sαv’dɔ bαnk]
Savdo banklari o'rta asrlarda Italiyada ixtiro etilgan. boshlandi.
Фактически торговые банки были изобретены в Начат конкурс на художественное оформление
Средние века в Италии. новой банкноты.
универса’льный банк м universal bank ot [univer’sαl ба’нковская гара’нтия ж bank kafolati ot [bαnk
bαnk] kα’fɔlαtə]
Universal bank bank faoliyatining ko'pgina turlari Bank kafolati qarzdor majburiyatlari bajarilishini
bilan shug'ullanadi. ta'minlaydi.
Универсальный банк занимается множеством Банковская гарантия обеспечивает то, что
видов банковской деятельности. обязательства должника будут выполнены.

20

150x220 (4 - 1).indd 20 27.02.2013 17:50:35


BANK [bαnk]
ба’нковская та’йна ж bank siri ot [bαnk si’rə] опла’та ж to'lov ot [tό’lɔv]
Bank siri – bu, banklarga mijozlar to'g'risidagi personal To'lov bank orqali amalga oshiriladi.
ma'lumotni qo'riqlashga ruxsat etilgan yuridik prinsip. Оплата будет произведена через банк.
Банковская тайна – это юридический принцип,
по которому банкам разрешается охранять платёжные услу’ги мн to'lov xizmatlari k.son [tό’lɔv
персональную информацию об их клиентах. xizmαtlαr’ə]
ба’нковский счёт м bank hisobi ot [bαnk hisɔ’bə] Siz muhtoj bo'lgan barcha to'lov xizmatlarini biz
Mening maoshim to'g'ridan-to'g'ri mening bank taqdim etamiz.
hisobimga o'tkaziladi.
Моя зарплата поступает напрямую на мой Мы предоставляем все платёжные услуги, в
банковский счёт. которых вы нуждаетесь.
валю’та ж valyuta ot [vαl’jutα] расчётный счёт м hisob raqami ot [hi’sɔb rαqα’mə]
Xitoyda britaniyalik o'qituvchilarga mahalliy valyutada Hisob raqamlari korxona yoki alohida mijozning
to'lashdi. qulayligi uchun mo'ljallangan.
Британским преподавателям в Китае платили в
местной валюте. Расчётные счета предназначены для удобства
ве’ксель м veksel ot [’veksəl] предприятия или отдельного клиента.
Men bu vekselni bankda hisobga olishni ссу’дный проце’нт м qarz foizi ot [qα:rz ’fɔizə]
mo'ljallayapman. Bunday qarz foizi biz uchun juda ma'qul.
Я планирую учесть этот вексель в банке.
Такой ссудный процент очень благоприятен для
вклад м bankka qo'yilgan pul ot [bαn’kα qόjil’gαn pul]
Men bankka pul qo'ymoqchi edim. нас.
Я хотел бы сделать вклад. телегра’фный перево’д м telegraf ko'chirmasi ot
вкла’дчик м omonatchi ot [ɔmɔnαt’ʧə] [tele’grαf kόʧir’mαsə]
Mister Djonson – bankimizning yirik omonatchisi. Telegraf ko'chirmasi ko'pincha “TT” qisqartmasi bilan
Мистер Джонсон – крупный вкладчик нашего
банка. belgilalanadi.
должни’к м qarzdor ot [qαrz’dɔr] Телеграфный перевод часто обозначается
Bank qarzni to'lay olmaydigan qarzdorlarga nisbatan сокращением ТТ.
chora ko'ra oladi. чек м chek ot [ʧek]
Банк может принять меры против несостоятельных
Krosslangan chek bank hisobiga qo'yilishi kerak.
должников.
заём м qarz (zayom) ot [qαrz /zα’jɔm/] Кроссированный чек должен быть положен на
Bizlar biznesni kengaytirish uchun qarz oldik. банковский счёт.
Мы взяли заём, чтобы расширить бизнес. эми’ссия де’нег ж pul emissiyasi ot [pul e’misijαsə]
инкасса’ция ж Inkassatsiya ot [inkα’sαtsijα] Pul emissiyasi – bu, markaziy bankning
Pullar hozir inkassatsiya jarayonida.
Деньги находятся в процессе инкассирования. funksiyalaridan biri.
креди’тная ка’рта ж kredit xaritasi ot [kre’dit xαritα’sə] Эмиссия денег – это одна из функций центральных
Kredit qartalarning ko'p qismi mahalliy banklar va банков.
kredit uyushmalari tomonidan chiqariladi.
Большая часть кредитных карт выпускается * * * * * * * * *
местными банками и кредитными союзами.
кредитова’ние с kreditlash ot [kredit’lαʃ] акцепти’ровать г akseptlamoq fe'l [αk’septlαmɔq]
Iste'molchini kreditlash – ushbu bankning asosiy Chek bank tomonidan akseptlangan.
vazifalaridan biri. Чек акцептирован банком.
Потребительское кредитование – одна из главных
функций этого банка.
закрыва’ть (счёт) г yopmoq (hisobni) fe'l [jɔp’mɔq
кредито’р м kreditor ot [kredi’tɔr] /hi’sɔbnə/]
Kreditor – bu qarzga pul bergan shaxs yoki Afsus, lekin men hisobni yopishim kerak.
tashkilot. Мне жаль, но я должен закрыть свой счёт.
Кредитор – это лицо или организация, которому открыва’ть (счёт) г ochmoq (hisobni) fe'l [ɔʧ’mɔq
должны деньги.
/hisɔbnə/]
ку’пля-прода’жа ж olib-sotish ot [ɔ’lib sɔ’təʃ]
Men, qanday qilib bank yordamida ko'chmas mulkni Bizning bankda o'z hisob raqamingizni ochishni
olib-sotish bilan shug'ullanishni bilmoqchiman. istamaysizmi?
Я хочу знать, как заниматься куплей-продажей Не желаете ли открыть счёт в нашем банке?
недвижимости с помощью банка.
пуска’ть в обраще’ние г muomalaga kiritmoq fe'l
облига’ция ж obligatsiya ot [ɔbli’gαtsijα]
Bu obligatsiyalarning pulini qaytarish muddati yetdi. [mu’ɔmαlαgα kirit’mɔq]
У этих облигаций наступил срок погашения. Muomalaga kiritish uchun yangi tanga chiqarilgan
операцио’нный сбор м operatsiya yig'imi ot edi.
[ɔpe’rαtsijα jiǵi’mə] Была выпущена в обращение новая монета.
Operatsiya yig'imi sifatida bank o'ziga umumiy
summaning 1%ini olib qoladi. снима’ть (де’ньги) г olmoq (pul) fe'l [ɔl’mɔq /pul/]
Банк берёт себе 1% от суммы в качестве Men o'z hisob raqamimdan 1000 dollar olmoqchiman.
операционного сбора. Я хочу снять 1000 долларов с моего счёта.

21

150x220 (4 - 1).indd 21 27.02.2013 17:50:36


’ ЗНИ ЧЕЛОВЕ
БОЛЕ ’ КА
7
’ НИЯ инфа’ркт м infarkt ot [in’fαrkt]
НАЗВА
Miokard infarkti – bu jiddiy kasallik.
NOMLARI [nɔmlαr’ə]
Инфаркт миокарда – это серьёзное заболевание.
абсце’сс м abssess ot [αps’tses] инсу’льт м insult ot [in’sult]
Chekish o'pka abssessini keltirib chiqarishi mumkin. Yuqori arterial qon bosimi insultga olib kelishi
Курение может вызвать абсцесс лёгкого. mumkin.
алкоголи’зм м alkogolizm ot [αlkəgə’lizm] Высокое артериальное давление может привести к
Surunkali alkogolizmni davolash qiyin. инсульту.
Трудно вылечить хронический алкоголизм. рак м saraton ot [sαrα’tɔn]
анеми’я ж anemiya ot [αne’mijα] Saratonni oxirgi pallasida davolab bo'lmaydi.
Homilador ayollar ko'pincha temir moddasi Рак в последней стадии неизлечим.
yetishmaslik anemiyasidan aziyat chekadilar. СПИД м OITS ot [’ɔits]
Беременные женщины часто страдают Gomoseksuallar OITS bo'yicha xavfli guruhga kiradi.
железодефицитной анемией. Гомосексуалисты находятся в группе риска по
аппендици’т м appenditsit ot [αpendi’tsit] СПИДу.
Og'ir kechayotgan appenditsitli bemorni zudlik bijan шизофрени’я ж shizofreniya ot [ʃizɔfre’nijα]
operatsiya qilish kerak. Shizofreniya nasldan naslga o'tadi.
Необходимо срочно прооперировать больного с Шизофрения передаётся по наследству.
острым аппендицитом. ДИАГНО’СТИКА И АППАРАТУ’ РА
аритми’я ж aritmiya ot [αrit’mijα] DIAGNOSTIKA VA APPARATURA
Uning onasida yurak aritmiyasi bor edi. [diαg’nɔstikα vα αpαrα’turα]
У её матери была сердечная аритмия.
артри’т м artrit ot [αrt’rit] гемодиализа’тор м gemodializator ot
Revmatoid artrit – bu keksa kishilar kasalligi. [gemɔdiαli’zαtər]
Ревматоидный артрит – это болезнь пожилых Gemodializator bemorning qonini tozalaydi.
людей. Гемодиализатор очищает кровь больного.
а’стма ж astma ot [’α:stmα] дефибрилля’тор м defibrillyator ot [defibri’ljαtər]
Astma – bu nafas olish yo'llari kasalliklaridan biri. Defibrillyator yurak xuruji paytida kishi hayotini
Астма – это одна из болезней дыхательных путей. saqlab qolishi mumkin.
бронхи’т м bronxit ot [brɔn’xit] Дефибриллятор может спасти жизнь человека с
Mening qo'shnimda qattiq bronxit bor edi. сердечным приступом.
У моего соседа был сильный бронхит. консульта’ция ж konsul'tatsiya ot [kɔnsul’tαtsijα]
гангре’на ж gangrena ot [gαn’grenα] Biz mutaxassis oldiga maslahat olish uchun boryapmiz.
Gangrena japohat natijasi bo'lishi mumkin. Мы идём на консультацию к специалисту.
Гангрена может явиться результатом ранения. обсле’дование с tekshiruv ot [tekʃi’ruv]
гемофили’я ж gemofiliya ot [gemɔfi’lijα] Siz obdon tekshirishdan o'tishingiz zarur.
Gemofiliya – bu erkaklar kasalligi. Вам необходимо тщательное обследование.
Гемофилия – это болезнь лиц мужского пола. осмо’тр м ko'rik ot [kό’rik]
гепати’т м gepatit ot [gepα’tit] Maktab o'quvchilarini rejali tibbiy ko'rikdan o'tkazish
Gepatit – infeksiya kasalligi. uchun olib keldilar.
Гепатит – инфекционное заболевание. Школьников привели на плановый медицинский
гипертони’я ж gipertoniya ot [gipertɔ’nijα] осмотр.
Boshlang'ich arterial gipertoniya stressdan kelib рентге’н м rentgen ot [ren’gen]
chiqishi mumkin. Vrach bemorga rentgendan o'tish uchun yo'llanma
Первичная артериальная гипертония может быть berdi.
вызвана стрессом. Врач направил пациента на рентген.
грипп м gripp ot [grip] стетоско’п м stetoskop ot [stetə’skɔp]
Odamlar cho'chqa grippidan qo'rqadi. Vrach stetoskop bilan patsient o'pkasi holatini
Люди боятся свиного гриппа. tekshirdi.
дермати’т м dermatit ot [dermα’tit] Врач проверил состояние лёгких пациента
Chaqaloqda yo'rgak dermatiti bor edi. стетоскопом.
У ребёнка был пелёночный дерматит. томо’граф м tomograf ot [tα’mɔgrəf]
диабе’т м diabet ot [diα’bet] Kompyuter tomografi – bu murakkab zamonaviy
Katta yoshdagi odamlarda rivojlanadigan diabet ham II apparat.
toifali diabet deb ataladi. Компьютерный томограф – это сложный
Диабет, развивающийся у взрослых людей, также современный аппарат для исследований и
называется диабетом II типа. диагностики.

22

150x220 (4 - 1).indd 22 27.02.2013 17:50:36


ODAM KASALLIKLARI [ɔ’dαm kαsαliklαr’ə]
флюоро’граф м flyuorograf ot [fljuɔ’rɔgrəf]
Klinikada statsionar flyuorograf mavjud. * * * * * * * * *
В клинике имеется стационарный флюорограф.
аллерги’ческий п allergik sif [αler’gik]
электрокардио’граф м elektrokardiograf ot
[elektrəkαrdi’ɔgrəf] Ayrim dorilar allergik reaksiya berishi mumkin.
Ko'chirma elektrokardiograf tez yordam vrachlari Некоторые лекарства могут вызвать
tomonidan ishlatiladi. аллергическую реакцию.
Переносной электрокардиограф используется
врачами скорой помощи.
воспали’тельный п yallig'lanish sif [jαliǵlα’niʃ]
’ КТИКА И ЛЕЧЕ’ НИЕ Tish sug'urib olinganidan keyin yallig'lanish jarayoni
ПРОФИЛА
PROFILAKTIKA VA DAVOLASH [prɔfi’lαktikα boshlanishi mumkin.
vα dαvɔ’lαʃ] После удаления зуба может начаться
воспалительный процесс.
антибио’тик м antibiotik ot [αntibi’ɔtik]
Siz keng spektpli antibiotik qabul qilishigiz mumkin. зара’зный п yuqumli sif [juqum’lə]
Вы можете принимать антибиотик широкого Bezgak – bu yuqumli kasallik.
спектра. Малярия – это заразное заболевание.
антидепресса’нт м antidepressant ot [αntidipri’sαnt]
злока’чественный п xavfli,xatarli o'sma sif [xαf’li /
Kuchli antidepressantlarni faqat vrach retsepti
bo'yicha sotib olish mumkin. xαtαr’li όs’mα]
Сильные антидепрессанты можно купить только по Xavfli shish aniqlangan edi.
рецепту врача. Была обнаружена злокачественная опухоль.
вакцина’ция ж emlash ot [em’lαʃ]
обезбо’ливающий п og'riqsizlantiradigan sif
Emlash – bu ko'pgina kasalliklarni oldini olish uchun
muhim chora. [ɔǵriqsizlαntirαdi’gαn]
Вакцинация – важная мера для профилактики Kuchli og'riqsizlantiruvchi dorisiz bemor og'riqqa
многих болезней. chiday olmasdi.
гормо’н м gormon ot [gər’mɔn] Больной не мог терпеть боль без сильного
O'sish gormoni – odam gormonlaridan biri.
Гормон роста – один из гормонов человека. обезболивающего лекарства.
ингаля’ция ж ingalyatsiya ot [iŋα’ljαtsijα] восстана’вливать г tiklash fe'l [tik’lαʃ]
Ingalyatsia sizga yo'tal va tomoq og'rig'ini davolashda A'zoning normal qon aylanishini tiklash lozim edi.
yordam beradi.
Необходимо было восстановить нормальное
Ингаляция помогает вам вылечить кашель и боль
кровоснабжение органа.
в горле.
каранти’н м karantin ot [kαrαn’tin] извлека’ть г chiqarib olmoq fe'l [ʧiqα’rib ɔl’mɔq]
Karantin vaqtida bemorlarni kasalxonaga borib ko'rish A'zoni o'tkazib ulash uchun uni donordan chiqarib
taqiqlanadi. olish kerak.
Во время карантина в больнице посещение
Для пересадки органа необходимо сначала извлечь
больных было запрещено.
лече’ние с davolash ot [dαvɔ’lαʃ] его у донора.
To'gri qo'yilgan tashxis to'gri davolashga yordam опери’ровать г operatsiya qilmoq fe'l [ɔpe’rαtsijα
beradi. qil’mɔq]
Правильная диагностика способствует правильному
Harbiy jarroh askarlarni dala sharoitida operatsiya
лечению.
масса’ж м uqalash ot [uqα’lαʃ] qildi.
Shikastlanishdan keyin tez tiklanishning usullaridan biri Военный хирург оперировал солдат в полевых
bu – uqalash. условиях.
Массаж – один из способов быстрого
восстановления после травмы.
перевя’зывать г bog'lamoq fe'l [bɔǵlα’mɔq]
опера’ция ж operatsyia ot [ɔpe’rαtsjiα] Agar siz qo'lingizni kesib olgan bo'lsangiz, uni bog'lash
Jarrohlik operatsiyasi – bu davolashning radikal usuli. kerak.
Хирургическая операция – это радикальный метод Если вы порезали руку, её нужно перевязать.
лечения.
пломбирова’ть г plombalamoq fe'l [plɔmbαlα’mɔq]
ухо’д м parvarish ot [pαrvα’rəʃ]
Bemorga xushmuomalali,mehribon parvarish kerak. Tish vrachi tish kovagini plombalashni boshladi.
Больному требуется нежный и заботливый уход. Зубной врач начал пломбировать полость зуба.

23

150x220 (4 - 1).indd 23 27.02.2013 17:50:36


’ ЦА
БОЛЬНИ
8
ЗДА’ НИЕ кардиореанима’ция ж kardioreanimatsiya ot
[kαrdiɔreαni’mαtsijα]
BINO [bi’nɔ] Kardioreanimatsiya bo'linmasi oltmishinchi yillarda
paydo bo'ldi.
пала’та ж palata ot [pα’lαtα] Отделения кардиореанимации появились в
Palatada to'rtta karavot bor edi. шестидесятых годах.
В палате было четыре койки. неврологи’ческое отделе’ние с nevrologik
приёмный поко’й м qabulxona ot [qαbulxɔ’nα] bo'linma ot [nevrələ’gik bόlin’mα]
Kasalxona qabulxonasi ko'ngilsiz voqeadan Nevrologiya bo'linmasida unga “Epilepsiya” tashxisi
jabrlanganlar bilan to'lib ketgan edi. qo'yildi.
Приёмный покой полон людей, пострадавших во В неврологическом отделении ему поставили
время несчастного случая. диагноз “эпилепсия”.
подва’л м yerto'la ot [jertό’lα] неотло’жная по’мощь ж shoshilinch yordam ot
Morg kasalxona yerto'lasida joylashgan. [ʃɔʃi’linʧ jɔr’dαm]
Морг находится в подвале больницы. Shoshilinch yordam – patsientlarga dastlabki yordam
па’ндус м pandus ot [’pαndus] berish bilan shug'ullanadi.
“Tez yordam” avtomobili pandusga chiqdi. Неотложная помощь занимается первичным
Автомобиль скорой помощи въехал на пандус. лечением пациентов.
лифт м lift ot [lift] ожо’говое отделе’ние с kuyik bo'linmasi ot [ku’jik
Sanitar aravachani liftga itarib kiritdi. bόlinmα’sə]
Санитар вкатил каталку в лифт. Ob-havo sovuq bo'lganligi uchun kuyik bo'linmasi
коридо’р м koridor ot [kɔri’dɔr] sovuq oldirgan patsientlarni kutmoqda.
Yaxshiki, kasalxonamiz koridorlari yetarlicha keng. Из-за холодной погоды ожоговое отделение
Хорошо, что коридоры в нашей больнице ожидает пациентов с обморожениями.
достаточно широкие.
операцио’нная ж operatsiya xonasi ot [ɔpe’rαtsijα
ОТДЕЛЕ’ НИЯ xɔnα’sə]
BO'LINMALAR [bόlinmα’lαr] Yarador politsiyachini operatsiya xonasiga o'z vaqtida
yetkazdilar.
акуше’рства и гинеколо’гии отделе’ние с Раненого полицейского доставили в
akusherlik va ginekologiya bo'linmasi ot [αkuʃer’lik vα операционную как раз вовремя.
ginekɔ’lɔgijα bόlinmα’sə] отделе’ние реанима’ции новорождённых с
Akusherlik va ginekologiya bo'linmasi uchinchi chaqaloqlar reanimatsiyasi bo'linmasi ot [ʧαqαlɔq’lαr
qavatda joylashgan. reαni’mαtsijαsi bόlinmα’sə]
Отделение акушерства и гинекологии находится Kichkintoy zudlik bilan chaqaloqlar reanimasiyasi
на третьем этаже. bo'linmasiga o'tkazilishi kerak.
амбулато’рное отделе’ние с ambulatoriya Малыш должен быть срочно переведён в
bo'linmasi ot [αmbulα’tɔrijα bόlinmα’sə] отделение реанимации новорождённых.
Ambulatoriya bo'linmasiga qanday o'tsa bo'ladi? педиатри’ческое отделе’ние с pediatriya
Как пройти в амбулаторное отделение? bo'linmasi ot [pediαt’rijα bόlinmα’sə]
апте’ка ж apteka (dorixona) ot [αp’tekα /dɔrixɔ’nα/] Bizning pediatriya bo'linmamizda o'yinchoqlar to'la
Bizning dorixonada medikamentlarning katta o'ynash xonasi bor.
g'amlanmasi bor. В нашем педиатрическом отделении есть игровая
В нашей аптеке имеется большой запас комната, полная игрушек.
медикаментов. пласти’ческой хирурги’и отделе’ние с plastik
блок интенси’вной терапи’и м intensiv terapiya xirurgiya bo'linmasi ot [plαs’tik xirur’gijα bόlinmα’sə]
bloki ot [inten’siv terα’pijα blɔ’kə] Plastik xirurgiya bo'linmasida faqat eng tajribali
Men intensiv davolash blokida ishlayman. jarrohlar ishlashlari lozim.
Я работаю в блоке интенсивной терапии. В отделении пластической хирургии должны
гастроэнтерологи’ческое отделе’ние с работать только самые опытные хирурги.
gastroenterologiya bo'linmasi ot [gαstrɔenterələ’gijα радиологи’ческое отделе’ние с radiologiya
bόlinmα’sə] bo'linmasi ot [rαdiɔlɔ’gijα bόlinmα’sə]
Agar sizda oshqozon muammosi bo'lsa, demak sizga Radiologiya bo'linmasida biz bir qiziqarli
gastroenterologiya bo'linmasi kerak rentgenogrammani tadqiq etdik.
Если у вас проблемы с желудком, то вам нужно В радиологическом отделении мы изучали одну
гастроэнтерологическое отделение. интересную рентгенограмму.
дерматологи’ческое отделе’ние с dermatologik ра’ковый ко’рпус м saraton korpusi ot [sαrα’tɔn
bo'linma ot [dermαtɔlɔ’gik bόlin’mα] kɔrpu’sə]
Bizning dermatologik bo'linmada biz tatuirovkalarni Kasalxonaning saraton korpusi davolashning
lazer bilan ketkazishimiz mumkin. innovatsion usullarini taklif etadi.
В нашем дерматологическом отделении мы Раковый корпус больницы предлагает
можем удалять татуировки лазером. инновационные методы терапии.
инфекцио’нное отделе’ние с infeksion bo'linma ot реанима’ция ж reanimatsiya ot [reαni’mαtsijα]
[infektsi’ɔn bόlin’mα] Reanimatsiyada biz zamonaviy monitorlardan
Bu patsientni infeksion bo'linmaga o'tkazish kerak. foydalanamiz.
Этого пациента нужно перевести в инфекционное В реанимации мы используем современные
отделение. мониторы.
кардиологи’ческое отделе’ние с kardiologik респирато’рная терапи’я ж respirator terapiya ot
bo'linma ot [kαrdiələ’gik bόlin’mα] [respirα:’tɔr terα’pijα]
Yangi kardiologik bo'linma yangi texnika bilan Kasalxonada alohida xona respirator terapiyasi uchun
jihozlangan. mo'ljallangan.
Новый кардиологический центр сделан по Особое помещение в больнице предназначено для
последнему слову техники. респираторной терапии.

24

150x220 (4 - 1).indd 24 27.02.2013 17:50:37


KASALXONA [kαsαlxɔ’nα]
се’стринский пост м hamshira posti ot [hαmʃi’rα рентге’н м rentgen ot [ren’gen]
pɔs’tə] O't pufagi va buyrak toshlarini aniqlashda rentgendan
Patsientlarga hamshira postiga kirish taqiqlanadi. foydalanish mumkin.
Пациентам не разрешается входить на сестринский Рентген можно использовать для выявления
пост. жёлчных камней и камней в почках.
слу’ жба реабилита’ции ж reabilitatsiya xizmati ot
[reαbili’tαtsijα xizmα’tə] флюоро’граф м flyuorograf ot [fljuɔ’rɔgrαf]
Reabilitatsiya xizmati patsientlarning funksional Flyuorograf pnevmoniya, o'pka saratoni va o'pka
qobiliyatini tiklashga qaratilgan. shishini aniqlaydi.
Служба реабилитации предназначена для Флюорограф выявляет пневмонию, рак лёгких и
восстановления функциональных способностей отёк лёгких.
пациентов. электрокардио’граф м elektrokardiograf ot
стоматологи’ческое отделе’ние с stomatologik [ilektrəkαrdi’ɔgrαf]
bo'linma ot [stɔmαtɔlɔ’gik bόlin’mα] Elektrokardiograf yurak kasalliklarini aniqlashda
Bu kasalxonada hatto stomatologik bo'linma ham
ishlatiladi.
bor.
В этой больнице есть даже стоматологическое Электрокардиограф используется для того, чтобы
отделение. выявлять болезни сердца.
стоматоло’гия и че’люстно-лицева’я хирурги’я ж * * * * * * * * *
stomatologiya va jag'-yuz jarrohligi ot [stɔmαtɔlɔ’gijα
vα ʤαǵ-juz ʤαrɔhli’gə] госуда’рственный п davlat sif [dαv’lαt]
Stomatologiya va jag'-yuz jarrohligi bosh, bo'yin, Ayrim davlat hisobidagi kasalxonalar homiy
yuz va jag'lar jarohatlari keng spektrini tuzatadi.
Стоматология и челюстно-лицевая хирургия tashkilotlar tomonidan moliyalashtiriladilar.
исправляют широкий спектр повреждений головы, Некоторые государственные больницы
шеи, лица и челюстей. финансируются благотворительными
травматологи’ческий пункт м travmatologiya организациями.
punkti ot [trαvmαtɔlɔ’gijα punk’tə] ме’стный п mahalliy sif [mαhα’lij]
Uning oyog'i singan, shuning uchun uni Mahalliy kasalxona faqat 50 bemorga xizmat ko'rsata
travmatologiya punktiga yetkazish kerak. oladi.
Его нога сломана, так что нам нужно доставить его в Местная больница может обслуживать не более
травматологический пункт. 50 пациентов.
урологи’ческое отделе’ние с urologiya bo'linmasi
ot [urɔ’lɔgijα bόlinmα’sə] общесомати’ческий п umumsomatik sif
Ikkinchi urologiya bo'linmasi uroginekologiya [umumsɔmα’tik]
muammolari bilan shug'ullanadi. Umumsomatik kasalxonada ko'pgina kasalliklar va
Второе урологическое отделение занимается shikastliklar davolanadi.
проблемами урогинекологии. В общесоматической больнице лечат множество
физиотерапевти’ческое отделе’ние с болезней и повреждений.
fizioterapevtik bo'linma ot [fiziɔterα’pevtik bόlinmα’sə] специализи’рованный п maxsuslashtirilgan sif
Uqalash bo'linmasi fizioterapevtik bo'linmada [mαxsuslαʃtiril’gαn]
joylashgan.
Bizning shahar maxsuslashtirilgan kasalxonaga
Массажное отделение находится в
физиотерапевтическом отделении. muhtoj.
хирурги’ческое отделе’ние с jarrohlik bo'linmasi ot Наш город нуждается в специализированной
[ʤαrɔh’lik bόlinmα’sə] детской больнице.
Birinchi darajali jarrohlik bo'linmasi ushbu kasalxona ча’стный п xususiy sif [xusu’sij]
faxri. Ayrim boy kishilar faqat xususiy klinikalarga
Первоклассное хирургическое отделение является ishonadilar.
гордостью этой больницы. Некоторые богатые люди доверяют только частным
эндокринологи’ческое отделе’ние с клиникам.
endokrinologiya bo'linmasi ot [endɔkrinɔlɔ’gijα
bόlinmα’sə] лечи’ть г davolamoq fe'l [dα:vɔlα’moq]
Bu kasalxona, maxsus endokrinologiya bo'linmasiga Uni astmadan davoladilar.
ega bo'lish uchun juda kichkina. Её лечили от астмы.
Эта больница слишком маленькая, чтобы иметь опери’ровать г operatsiya qilmoq fe'l [ɔpe’rαtsijα
специальное эндокринологическое отделение. qil’mɔq]
МЕДТЕ’ ХНИКА Qo'rqamanki, operatsiya qilishimizga to'g'ri keladi.
MEDTEXNIKA [med’tehnikα] Боюсь, нам придётся оперировать.
обсле’довать г tekshirmoq fe'l [tekʃir’mɔq]
ката’лка ж aravacha ot [αrαvα’ʧα] Vrach uni tekshirdi va tashxis qo'ydi.
Meni aravachaga qo'yib, shoshilinch yordam Врач обследовал её и поставил диагноз.
bo'linmasiga olib borishdi. перевя’зывать г bog'lamoq fe'l [bɔǵlα’mɔq]
Меня положили на каталку и отвезли в отделение Vrach mening singan to'pig'imni bog'lab qo'ydi.
неотложной помощи. Врач перевязал мою сломанную лодыжку.
операцио’нный стол м jarrohlik stoli ot [ʤαrɔh’lik уха’живать г parvarishlamoq fe'l [pαrvαriʃlα’mɔq]
stɔ’lə]
Jarrohlik stollarini ishlab chiqaruvchidan biz yana bir Bu kasalxonada sizni yaxshi parvarishlayotganlarini
taklif oldik. ko'rib, men xursand bo'ldim.
Мы получили ещё одно предложение от Я рад видеть, что за вами хорошо ухаживают в
производителя операционных столов. этой больнице.

25

150x220 (4 - 1).indd 25 27.02.2013 17:50:37


’ Д И МОТОЦИ
ВЕЛОСИПЕ ’ КЛ
9
ТИ’ ПЫ ВЕЛОСИПЕ’ДОВ ра’ма ж rama ot [’rαmα]
Uning velosipedining ramasi gullar bilan bezatilgan
VELOSIPED TURLARI [velɔsi’pet turlαr’ə] edi.
Рама её велосипеда была украшена цветами.
го’ночный велосипе’д м poyga velosipedi ot [pɔj’gα
velɔsipe’də] руль м rul ot [rul]
Mening o'g'lim o'z tug'ilgan kuniga poyga Rulni qattiq qisma.
velosipedini istaydi. Не сжимай руль слишком сильно.
Мой сын хочет гоночный велосипед на свой день седло’ с egar ot [e’gαr]
рождения. Qulaylik bilan yurish uchun moslashtirilgan shovqinsiz
го’рный велосипе’д м tog' velosipedi ot [tɔǵ egarni maslahat beraman.
velɔsipe’də] Я рекомендую бесшумное седло, приспособленное
Ko'pgina tog' velosipedlari ancha keng shinali bo'ladi. для комфортной езды.
Большинство горных велосипедов имеют спи’ца ж kegay ot [ke’gαj]
довольно широкие шины. Odatda velosiped g'ildiraklarida 28,32 yoki 36tadan
городско’й велосипе’д м shahar velosipedi ot kegaylar bo'ladi.
[ʃα’hαr velɔsipe’də] На велосипедных колёсах обычно бывает по 28,
Shahar velosipedi – bu qulay transportirovkalsh 32 или 36 спиц.
uchun mo'ljallangan velosiped. тормозна’я рукоя’тка ж tormozlash dastagi ot
Городской велосипед – это велосипед, [tɔrmɔz’lαʃ dαstα’gə]
предназначенный для практичной Velosiped haydayotganda tormozlash dastagini
транспортировки. bosishga tayyor bo'l.
прогу’лочный велосипе’д м sayr qilish velosipedi ot Когда едешь, всегда будь готов нажать тормозную
[sαjr qi’ləʃ velɔsipe’də] рукоятку.
Odatda sayr velosipedlari ekspressiv uslubda yasaladi. трос то’рмоза м tormoz trosi ot [tɔrmɔz ’trɔsə]
Обычно прогулочные велосипеды оформлены в Agar ularni vaqti-vaqti bilan moylab turilmasa, tormoz
экспрессивном стиле. troslari yopishishi mumkin.
танде’м м tandem ot [tαn’dem] Тросы тормоза могут залипать, если их не
Tandem bittadan ziyod kishining boshqarishiga смазывать регулярно.
mo'ljallangan. цепь ж zanjir ot [zαn’ʤər]
Тандем предназначен для езды на нём более чем Iflos zanjirni hech qachon moylama.
одного человека. Никогда не смазывай грязную цепь.
туристи’ческий велосипе’д м turistik velosiped ot ТИ’ ПЫ МОТОЦИ’ КЛОВ
[turis’tik velɔsi’pet] MOTOTSIKL TURLARI [mɔtɔ’tsikl tur’lαrə]
Mening do'stim turistik velosipedda Amerikani kesib
o'tdi. внедоро’жник м vnedorojnik ot [vnedɔ’rɔʒnik]
Мой друг пересёк Америку на туристическом Bu model – vnedorojnik mototsikli.
велосипеде. Эта модель – мотоцикл-внедорожник.
КОНСТРУ’ КЦИЯ ВЕЛОСИПЕ’ДА доро’жный мотоци’кл м yo'l mototsikli ot [jόl
VELOSIPED KONSTRUKSIYASI [velɔsi’pet mɔtɔ’tsikli]
kɔn’struktsijαsə] Odatdagi yo'l mototsikli mahalliy yo'llarga to'g'ri
kelmaydi.
ви’лка ж vilka ot [’vilkα] Обычный дорожный мотоцикл не подходит для
Velosipedimning vilkasi qayrildi. местных дорог.
Вилка моего велосипеда погнулась. круи’зер м kruizer ot [kru’izər]
катафо’т м katafot ot [kαtα’fɔt] Kruizerlar, 1930 yillardan boshlab 1960 yillar
Tunda katafotlarsiz velosipedda yurish xavfli. boshlarigacha chiqarilgan Amerika mototsikllari.
Ездить на велосипеде ночью безо всяких катафотов Круизеры имитируют стиль американских
опасно. мотоциклов, выпускавшихся с 1930-х годов до
ось ж o'q ot [όq] начала 1960-х.
Men old g'ildirakning o'qini almashtirdim. мопе’д м moped ot [mα’pet]
Я заменил ось переднего колеса. Mopedlar – bu kamkuchli pedalli mototsikllar turi.
педа’ль ж pedal ot [pe’dαl] Мопеды – это тип маломощных мотоциклов с
Velosipedimning pedallaridan biri tushdi. педалями.
Одна из педалей моего велосипеда отвалилась. моторо’ллер м motoroller ot [mɔtα’rɔler]
переключа’тель скоросте’й м tezliklarni Motoroller deb atalgan mototsikllar 1914-yildan
almashtirish qurilmasi ot [tezliklαr’nə αlmαʃti’rəʃ boshlab chiqarilyapti.
qurilmα’sə] Мотоциклы, которые можно назвать
Bu velosipedning tezliklarni almashtirish мотороллерами, выпускаются с 1914 года.
qurilmasidan foydalanish juda oson. спортба’йк м sportbayk ot [spɔrt’bαjk]
Пользоваться переключателем скоростей этого Yaxshi sportbayk – mening orzuim.
велосипеда очень просто. Классный спортбайк – моя мечта.

26

150x220 (4 - 1).indd 26 27.02.2013 17:50:37


VELOSIPED VA MOTOTSIKL [velɔsi’pet vα mɔtɔ’tsikl]
туристи’ческий мотоци’кл м turistik mototsikl ot спидве’й м spidvey ot [spid’vej]
[turis’tik mətα’tsikl] Spidvey bo'yicha musobaqalar yassi oval trekda
Turistik mototsikllar katta hajmli yoqilg'i baklariga o'tkaziladi.
ega.
Соревнования по спидвею проводятся на плоском
Туристические мотоциклы имеют топливные баки
овальном треке.
большого объёма.
чо’ппер м chopper ot [’ʧɔpər] тре’ковые го’нки мн trek poygalari ot [trek pɔjgαlαr’ə]
Chopper – bu kruizer turi. Trek poygasining ko'p tarqalgan varianti – bu spidvey.
Чоппер – это тип круизера. Самый распространённый вариант трековой
КОНСТРУ’ КЦИЯ МОТОЦИ’ КЛА гонки – это спидвей.
MOTOTSIKL KONSTRUKSIYASI [mɔtɔ’tsikl шоссе’йные го’нки мн shosse poygalari k.son [ʃɔ’se
kɔn’struktsijαsə] pɔjgαlαr’ə]
“Tur de Frans” – bu har yilgi shosseda o'tkaziladigan
бензоба’к м benzobak ot [benzɔ’bαk] poyga.
Benzobakda baykerlar klubi belgisi bor edi.
“Тур де Франс” – это ежегодная шоссейная гонка.
На бензобаке была эмблема байкерского клуба.
дви’гатель м yuritgich ot [jurit’giʧ] * * * * * * * * *
Yuritgich vahshiy hayvondek hayqirardi.
Двигатель ревел, словно дикий зверь. двухколёсный п ikki gildirakli sif [I’ki g’ildirαk’lə]
карда’нный при’вод м kardan ot [kαr’dαn] Velosiped – bu ikki g'ildirakli harakat yositasi.
Kardan uzatmasi odatda to'liq yashirilgan. Велосипед – это двухколёсное передвижное
Карданный привод обычно полностью спрятан.
средство.
коля’ска ж aravacha ot [αrαvα’ʧα]
Agap qishloqda yashasang, aravachali mototsikling мо’щный п quvvatli sif [quvαt’lə]
bo'lsa yaxshi. Mening opam qiz bola bo'lishiga qaramasdan quvvatli
Если живёшь в деревне, хорошо иметь мотоцикл с mototsikllarni yoqtiradi.
коляской. Несмотря на то, что она девушка, моя сестра
ремённый при’вод м tasmali uzatma ot [tαsmα’li обожает мощные мотоциклы.
uzαt’mα] скоростно’й п tezkor sif [tez’kɔr]
Tasmali uzatma cho'zilishga moyil,ammo juda sekin Tezkor modellar juda qimmat turadi.
ishlaydi.
Скоростные модели стоят очень дорого.
Ремённый привод подвержен растягиванию, но
работает очень тихо. трёхколёсный п uch g'ildirakli sif [uʧ ǵildirαk’lə]
цепно’й при’вод м zanjirli uzatma ot [zαnʤər’li Men jiyanimga kichkina uch g'ildirakli velosiped
uzαt’mα] sovg'a qildim.
Barcha yuqori tezlikda yuradigan poyga mototsikllarida Я подарил племяннику маленький трёхколёсный
zanjirli uzatma o'rnatilgan. велосипед.
На всех высокоскоростных гоночных мотоциклах
эстети’чный п estetik sif [es’tetik]
установлен цепной привод.
Men uchun mototsiklning estetik ko'rinishi ham
цили’ндр м silindr ot [tsi’lindr]
To'rtta silindr ikkitadan yaxshiroq. muhim.
Четыре цилиндра лучше, чем два. Эстетичный вид мотоцикла тоже важен для меня.
ГО’ НКИ догоня’ть г yetib olmoq fe'l [je’təb ɔl’mɔq]
POYGA [pɔj’gα] Oxirgi davrada men liderga yetib oldim.
На последнем круге я догнал лидера.
велотре’к м velotrek ot [velə’trek] е’хать г yurmoq fe'l [jur’mɔq]
Velotrek kengligi 5 metrdan kam bo'lmasligi kerak. Ishdan keyin men velosipedda yurishni yaxshi
Ширина велотрека должна быть не менее 5 метров.
ko'raman.
го’нка пресле’дования ж quvlash poygasi ot [quv’lαʃ
pɔjgα’sə] После работы я люблю ездить на велосипеде.
Quvlash poygasida u oltin medalni qo'lga kiritdi. нажима’ть (на педа’ли) г bosmoq (pedallarga) fe'l
Он завоевал золотую медаль в гонке [bɔs’mɔq /pedαlαr’gα/]
преследования. Pedallarni bos!
гран-при’ м gran-pri ot [grαn pri] Нажми на педали!
Gran-pri uchun mo'ljallangan mototsikllarda oddiy обгоня’ть г o'zib o'tmoq fe'l [ό’zəb όt’mɔq]
yo'llarda yurishga ruxsat berilmaydi.
Sen mendan o'zib o'tolmaysan!
На мотоциклах, предназначенных для гран-при, не
Ты не можешь меня обогнать!
разрешается ездить по обычным дорогам.
мотокро’сс м motokross ot [mɔtɔ’krɔs] ремонти’ровать г ta'mirlamoq fe'l [tα:mir’lαmɔq]
Motokross – bu o'nqir-cho'nqir yerlardagi poyga. Bugun men yuritgichni ta'mirlayman.
Мотокросс – это гонка по пересечённой местности. Сегодня я отремонтирую двигатель.

27

150x220 (4 - 1).indd 27 27.02.2013 17:50:38


10 ВРАЧ
нейрохиру’рг м neyroxirurg ot [nejrəxi’rurk]
МЕДИЦИ’ НСКИЕ ПРОФЕ’ССИИ
Neyroxirurg markaziy va periferik asab tizimi
TIBBIY KASBLAR [ti’bij kαsb’lα:r] kasallarini davolaydi.
Нейрохирург лечит болезни центральной и
акуше’р м akusher ot [αku’ʃer]
периферической нервной системы.
Akusher – bu, homilador ayollarni tug'ruqqacha
parvarislashga ixtisoslashgan vrach.
нефро’лог м nefrolog ot [nef’rɔlək]
Nefrologlar buyrak kasalliklarini davolaydilar.
Акушер – это врач, который специализируется
Нефрологи лечат болезни почек.
на уходе за беременными женщинами вплоть до
окули’ст м okulist ot [ɔku’list]
родов. Okulistlarni – oftalmologlar deb ham ataydilar.
анестезио’лог м anesteziolog ot [αnəstezi’ɔlək] Окулистов также называют офтальмологами.
Anesteziolog – bu, bemorlarni anesteziya bilan онко’лог м onkolog ot [ɔn’kɔlək]
ta'minlashga o'rgatilgan vrach. Onkologlar turli tipdagi (o'sma)lar bilan
Анестезиолог – это врач, обученный обеспечивать shug'ullanadilar.
больных анестезией. Онкологи имеют дело с раком различных типов.
гастроэнтеро’лог м gastroenterolog ot ортопе’д м ortoped ot [αrtα’pet]
[gαstrɔənte’rɔlək] Skelet deformatsiyalarini tuzatish ortopedlar
Gastroenterolog ovqat hazm qilish sistemasi faoliyatiga tegishli.
muammosi bilan shug'ullanadi. Исправление деформаций скелета относится к
Гастроэнтеролог занимается проблемами области деятельности ортопедов.
пищеварительной системы. отоларинго’лог м otolaringolog ot [ɔtαlαrin’gɔlək]
гемато’лог м gematolog ot [gemα’tɔlək] Otolaringolog quloq, burun va tomoq muammolari
Gematolog qon kasalliklarini davolaydi. bor kishilarga yordam beradi.
Гематолог имеет дело с заболеваниями крови. Отоларинголог помогает людям, у которых
проблемы с ушами, носом и горлом.
гепато’лог м gepatolog ot [gepα’tɔlək]
Gepatolog jigar, o't pufagi, o't yo'llari va oshqozonosti педиа’тр м pediatr ot [pedi’αtr]
Pediatr bolalarni davolaydi.
bezi kasalliklari bilan shug'ullanadi.
Педиатр лечит детей.
Гепатолог имеет дело с заболеваниями
пласти’ческий хиру’рг м plastika jarrohi ot [’plαstikα
печени, жёлчного пузыря, жёлчных протоков и
ʤα’rɔhə]
поджелудочной железы. Plastika jarrohi – bu juda daromadli kasb.
геронто’лог м gerontolog ot [gerən’tɔlək] Пластический хирург – это очень доходная
Gerontologlar keksa yosh muammolari bilan профессия.
shug'ullanadi. прокто’лог м proktolog ot [prαk’tɔlək]
Геронтологи имеют дело с проблемами пожилого Proktolog to'g'ri ichak muammolari bilan
возраста. shug'ullanadi.
гинеко’лог м ginekolog ot [gine’kɔlək] Проктолог имеет дело с проблемами прямой
Ginekologlar ayollar reproduktiv tizimi muamossi кишки.
bilan shug'ullanadilar. психиа’тр м psixiatr ot [psi’xiαtr]
Гинекологи занимаются проблемами женской U o'zini juda g'alati tutadi, o'ylaymanki, unga psixiatr
репродуктивной системы. kerak.
гисто’лог м gistolog ot [gis’tɔlək] Она ведёт себя так странно, что я думаю, что ей
Gistolog – bu, to'qimalarning mikroskopik tuzilmasini нужен психиатр.
o'rganuvchi mutaxassis. психотерапе’вт м psixoterapevt ot [psixəterα’peft]
Гистолог – это специалист, изучающий Yaxshi psixoterapevt senga o'z muammolaringni
микроскопическую структуру тканей. yengishga yordam beradi.
Хороший психотерапевт поможет тебе преодолеть
дермато’лог м dermatolog ot [dermα’tɔlək]
твои комплексы.
Dermatolog teri muamolari bilan shug'ullanadi.
Дерматолог имеет дело с проблемами кожи.
пульмоно’лог м pul'monolog ot [pul’mə’nɔlək]
Pul'monologlar o'pka va nafas olish yo'llari kasalliklari
кардио’лог м kardiolog ot [kαrdi’ɔlək] bilan shug'ullanadi.
Agar yurakda og'riq sezsang kardiolog qabuliga Пульмонологи имеют дело с болезнями лёгких и
borishing kerak. дыхательных путей.
Если чувствуешь боль в сердце, тебе следует радио’лог м radiolog ot [rαdi’ɔlək]
сходить к кардиологу. 1960 -yillarrda birvaqtda diagnostik va terapevtik
невро’лог м nevrolog ot [nev’rɔlək] radiologiya bilan shug'ullanadigan vrach oddiy
Enurezdan aziyat chekkan kishilarga nevrolog radiolog vrach hisoblangan.
qabuliga borish kerak. В 1960-х годах обычным радиологом
Тем, кто страдает от энуреза, нужно идти к считался врач, занимавшийся одновременно
неврологу. диагностической и терапевтической радиологией.

28

150x220 (4 - 1).indd 28 27.02.2013 17:50:38


VRACH [vrαʧ]
ревмато’лог м revmatolog ot [revmα’tɔləg] сове’т м maslahat ot [mαslα’hαt]
Agar senda revmatizm bo'lsa, revmatolokka bor. Endi men doktorning yaxshi maslahat berganiga amin
Если у тебя ревматизм, иди к ревматологу.
bo'ldim.
сексо’лог м seksolog ot [sek’sɔləg]
Seksologlar seksual faollikka doir muammolar bilan Теперь я вижу, что доктор дал мне действительно
shug'ullanadilar. хороший совет.
Сексологи имеют дело с различными проблемами, стетоско’п м stetoskop ot [stetə’skɔp]
касающимися сексуальной активности.
Stetoskop yordamida doktor yurak urishini tinglashi
стомато’лог м stomatolog ot [stɔmα’tɔləg]
Stomatolog seni tish og'rig'idan xalos qilishi mumkin. mumkin.
Стоматолог может избавить тебя от зубной боли. С помощью стетоскопа доктор может послушать
терапе’вт м terapevt ot [terα’peft] звук сердцебиения.
Terapevt birinchi yordamni ko'rsatadi va oilaviy
tibbiyotga ixtisoslashadi. * * * * * * * * *
Терапевт оказывает первичную помощь и
специализируется в семейной медицине. внима’тельный п e'tiborli sif [e:tibɔr’li]
уро’лог м urolog ot [u’rɔlɔg] Keksa doktor menga juda e'tiborli edi.
Urolog ayollar va erkaklarda siydik chiqarish yo'llari
Пожилой доктор был ко мне очень внимателен.
kasalliklari bilan shug'ullanadi.
Уролог имеет дело с болезнями мочевыводящих квалифици’рованный п malakali sif [mαlαkα’li]
путей мужчин и женщин. U juda yosh ko'rinadi, ammo u – malakali jarroh.
хиру’рг м jarroh ot [ʤα’rɔh] Он выглядит очень молодым, но он –
Jarroh – bu vrach, uning ishi – tibbiy operatsiyalarni
квалифицированный хирург.
bajarish.
Хирург – это врач, чья работа – выполнять компете’нтный п bilimdon sif [bilim’dɔn]
медицинские операции. Bizning klinikamizda faqat eng bilimdon mutaxassislar
эндокрино’лог м endokrinolog ot [endɔkri’nɔləg] ishlaydi.
Agar senda diabet borligidan qo'rqsang,
В нашей клинике работают только самые
endokrinolokka bor.
Если ты боишься, что у тебя диабет, иди к компетентные специалисты.
эндокринологу. практику’ющий п amaliyotchi sif [αmαlijɔt’ʧə]
НА ПРИЁМЕ Do'stlarimdan biri – amaliyotchi okulist.
QABULDA [qαbul’dα:] Один из моих друзей – практикующий окулист.

диа’гноз м diagnoz (tasxis) ot [di’α:gnɔz /tαʃ’hiz/] семе’йный п oilaviy sif [ɔilα’vij]


Bu – faqat dastlabki tashxis. Biz oilaviy vrachimizni chaqirdik.
Это – лишь предварительный диагноз. Мы вызвали нашего семейного врача.
исто’рия боле’зни ж kasallik tarixi ot [kαsα’lik tαri’xə] диагности’ровать г tashxis qo'ymoq fe'l [tαʃ’hiz
Vrach mening kasallik tariximni o'rganib chiqdi.
Врач изучил мою историю болезни. qόj’mɔq]
кабине’т врача’ м vrach kabineti ot [vrαʧ kαbine’tə] Men kutganimdek, vrach tonzillit tashxisini qo'ydi.
Vrach kabinetida menga yechinishimni aytdilar. Как я и ожидал, врач диагностировал тонзиллит.
В кабинете врача мне сказали раздеться.
осма’тривать г ko'zdan kechirmoq fe'l [kόz’dαn
направле’ние (к врачу’ ) с yo'llanma (vrachga) ot
[jόlαn’mα /vrαʧ’gα/] keʧir’mɔq]
Siz onkolog qabuliga borishingiz kerak. Mana sizga Doktor yarani ko'zdan kechirdi va xo'mraydi.
yo'llanma. Доктор осмотрел рану и нахмурился.
Вам следует посетить онколога. Вот ваше
обсле’довать г tekshirmoq fe'l [tekʃir’mɔq]
направление.
обсле’дование с tekshiruv ot [tekʃi’ruv] Sizni to'liq tekshirish uchun gospitallashtirish lozim.
Tekshiruv ko'p vaqtni oldi. Вам нужна госпитализация, чтобы вас могли
Обследование заняло много времени. полностью обследовать.
осмо’тр м ko'rik ot [kό’rik] пропи’сывать г yozib bermoq fe'l [jɔ’zəb ber’mɔq]
Tibbiy ko'rik dushanba kuni klinikada o'tkaziladi.
Медицинский осмотр будет проведён в клинике в Menga og'riqni qoldiruvchi vositalarni yozib berishdi.
понедельник. Мне прописали болеутоляющие средства.
реце’пт м retsept ot [re’tsept] рекомендова’ть г maslahat bermoq fe'l [mαslα’hαt
Menga bir doriga retsept kerak edi, shuning uchun
ber’mɔq]
men o'z vrachimga bordim.
Мне нужен был рецепт на одно лекарство, так что я Doktor unga ko'proq piyoda yurishni maslahat berdi.
поехал к своему врачу. Доктор рекомендовал ему больше ходить пешком.

29

150x220 (4 - 1).indd 29 27.02.2013 17:50:38


’ МЯ
ВРЕ
11
ЧАСОВЫ’ Е ПОЯСА
’ Центра’льное вре’мя с markaziy vaqt ot [mαrkα’zij
vαqt]
SOAT MINTAQALARI [sɔ’αt mintαqαlαr’ə] Markaziy vaqt mintaqasi Kanada, AQSH va
Meksikaning qismlarini qoplaydi.
Восточноевропе’йское вре’мя c Sharqiy Yevropa Зона Центрального времени покрывает части
vaqti ot [sʃαr’qij jev’rɔpα vαq’tə] Канады, США и Мексики.
Sharqiy Eevropa vaqtidan bir qator Yevropa, shimoliy Центральноевропе’йское вре’мя с markaziy
Afrika va yaqin Sharq mamlakatlari foydalanadi. yevropa vaqti ot [mαrkα’zij jev’rɔpα vαq’tə]
Восточноевропейское время используется в Markaziy Eevropa vaqti Universal muvofiqlashtirilgan
ряде стран Европы, Северной Африки и Ближнего vaqtdan 1 soat ilgarilaydi.
Востока. Центральноевропейское время на 1 час
Го’рное вре’мя c Tog'li vaqt ot [tɔǵ’li vαqt] опережает Универсальное координированное
Tog'li vaqt mintaqasidagi eng katta shahar Finiks время.
shahri, Arizona shtatida. ПРИБО’ РЫ
Самый крупный город зоны Горного времени – ASBOBLAR [αsbɔb’lαr]
Финикс, штат Аризона.
Западноевропе’йское вре’мя c G'arbiy yevropa а’томные часы’ мн atom soatlari k.son [’αtəm
vaqti ot [ǵαr’bij jev’rɔpα vαq’tə] sɔαtlαr’ə]
G'arbiy Evropa vaqti mintaqasi – G'arbiy va Shimoliy- Atom soatlari vaqtni o'ta aniqlik bilan kuzatadilar.
garbiy Evropa qismlarini qoplaydi. Атомные часы отслеживают время с чрезвычайной
Зона Западноевропейского времени покрывает точностью.
части западной и северо-западной Европы. ба’шенные часы’ мн minora soatlari k.son [minɔ’rα
Междунаро’дная ли’ния сме’ны дат ж sanalar sɔαtlαr’ə]
almashinuvining xalqaro chegarasi ot [sαnα’lαr Minora soatlari odatda to'rt siferblatli bo'ladi.
Башенные часы обычно имеют четыре
αlmαʃinuvi’niŋ xαl’qα ʧegαrα’sə]
циферблата.
Sanalar almashinuvining xalqaro chegarasi
aviayo'lovchilarni sarosimaga tushirishi mumkin.
карма’нные часы’ мн cho'ntak soatlari k.son [ʧόn’tαk
sɔαtlαr’ə]
Международная линия смены дат может вызвать Tug'ilgan kunimga menga cho'ntak soatim uchun tilla
замешательство у авиапассажиров. zanjir sovg'a qildilar.
Моско’вское вре’мя с Moskva vaqti ot [mɔs’kvα На день рождения мне подарили золотую цепочку
vαq’tə] для карманных часов.
Moskva vaqti – bu g'arbiy Rossiyaning katta qismi ква’рцевые часы’ мн kvarsli soat ot [kvαrts’li sɔα’t]
hamda Sankt-Petrburgning vaqt mintaqasi. Kvarsli soat mexanik soatdan aniqroq.
Московское время – это временной пояс большей Кварцевые часы точнее механических.
части западной России, включая Санкт-Петербург. напо’льные часы’ мн pol soati ot [pɔl sɔα’tə]
Североамерика’нское восто’чное вре’мя с Pol soatini shuningdek, “bobom soati” deb ham
Shimoliy Amerikaning sharqiy vaqti ot [sʃimɔ’lij ataydilar.
αmerikα’niŋ ʃαr’qij vαq’tə] Напольные часы также называют “дедушкиными
Shimoliy amerikaning sharqiy vaqt mintaqasi asosan часами”.
Shimoliy Amerikaning sharqiy qirg'og'i va Janubiy нару’ чные часы’ мн qo'l soati ot [qόl sɔα’tə]
U juda chiroyli qo'l soat taqib yurardi.
Amerikaning g'arbiy qirg'oqlari bo'ylab o'tadi.
Она носила очень красивые наручные часы.
Зона Североамериканского восточного времени
насто’льные часы’ мн stol soati ot [stɔl sɔα’tə]
пролегает в основном вдоль восточного побережья Antikvar do'konda men ajoyib klassik stol soatini
Северной Америки и западного побережья Южной ko'rdim.
Америки. В антикварной лавке я видел роскошные
Сре’днее вре’мя по Гри’нвичу с Grinvich bo'yicha классические настольные часы.
o'rtacha vaqt ot [grinviʧ bόji’ʧα όrtα’ʧα vαqt] песо’чные часы’ мн qum soati ot [qum sɔα’tə]
Grinvich bo'yicha o'rtacha vaqt 1847 – yilda Buyuk Qum soati ustma-ust joylashgan ikki shisha kolbadan
Britaniya orolida tatbiq etilgan edi. iborat.
Среднее время по Гринвичу было внедрено на Песочные часы состоят из двух стеклянных колб,
острове Великобритания в 1847 году. расположенных одна над другой.
Универса’льное координи’рованное вре’мя с со’лнечные часы’ мн quyosh soati ot [qu’jɔʃ sɔα’tə]
universal moslashtirilgan vaqt ot [univer’sαl Quyosh soatlari kun vaqtini quyosh tashlaydigan
mɔslαʃtiril’gαn vαqt] soyaning yo'nalishi boyicha aniqlaydilar.
Universal moslashtirilgan vaqt, aniq Солнечные часы определяют время дня по
muvofiqlashtirilgan radiosignallar yordamida beriladi. направлению тени, отбрасываемой солнцем.
Универсальное координированное время хроно’метр м xronometr ot [xrɔnɔ’metr]
Haqiqiy xronometr, aniqlikning ma'lum standartlariga
передаётся при помощи точно скоординированных muvofiq bo'lishi kerak.
радиосигналов. Настоящий хронометр должен соответствовать
Центральноазиа’тское вре’мя с markaziy osiyo определённым стандартам точности.
vaqti ot [mαrkα’zij ’ɔsijɔ vαq’tə] электро’нные часы’ мн elektron soat ot [elek’trɔn
Markaziy Osiyo vaqti Qozog'iston, Bangladesh va sɔ’αt]
boshqa ayrim mamlakatlarda qo'llaniladi. Menda radiopriyomnikli elektron soat bor.
Центральноазиатское время используется в У меня есть электронные часы с
Казахстане, Бангладеш и некоторых других странах. радиоприёмником.

30

150x220 (4 - 1).indd 30 27.02.2013 17:50:39


VAQT [vαqt]

КОНСТРУ’ КЦИЯ ЧАСО’ В ПОНЯ’ ТИЯ, СВЯ’ ЗАННЫЕ СО ВРЕ’ МЕНЕМ


SOAT KONSTRUKSIYASI [sɔ’αt VAQT BILAN BOG'LIQ TUSHUNCHALAR
kɔn’struktsijαsə] [vαqt bi’lαn bɔǵ’ləq tuʃunʧα’lαr]
заводно’е устро’йство с tob berish qurilmasi ot [tɔb бу’дущее с kelajak ravish [kelα’ʤαk]
be’rəʃ qurilmα’sə]
Men kelajak uchun bir oz pul yig'moqchiman.
Bu suratda tob berish qurilmasi qanday ishlashi
ko'rsatilgan. Я хочу сэкономить немного денег на будущее.
На этой картинке показано, как работает заводное вчера’ н kecha ravish [ke’ʧα]
устройство. Kecha mening barcha musibatlarim shunday yiroq
ма’ятник м mayatnik (soat kapgiri) ot [mα’jαtnik /sɔ’αt tuyulgan edi.
kαpgi’rə/]
Bu juda eski og'ir mayatnikli soat edi. Вчера все мои беды казались такими далёкими.
Это были очень старые часы с тяжёлым маятником. за’втра н ertaga ravish [ertα’gα]
стре’лка ж mil (soat millari) ot [mil /sɔ’αt milαr’ə/] Biz buni ertaga qoldirishga qaror qildik.
Fluoressent millar qorong'ida ham soatdan foydalanish Мы решили отложить это до завтра.
imkonini beradi.
Флуоресцентные стрелки позволяют пользоваться настоя’щее с hozirgi vaqt ravish [hɔzir’gə vαqt]
часами в темноте. Hozirgi vaqtda bosh direktor o'z o'rnida yo'q.
цифербла’т м siferblat ot [tsifer’blαt] В настоящее время генерального директора нет на
Siferblat – bu, kunning soat va daqiqalarini месте.
ko'rsatuvchi yuza qismi.
позавчера’ н o'tgan kuni ravish [όt’kαn ku’nə]
Циферблат – это лицевая часть часов,
показывающая часы и минуты дня. O'tgan kuni men yangi ish topdim.
часова’я пружи’на ж soat prujinasi ot [sɔ’αt Позавчера я нашёл новую работу.
pruʒinα’sə] послеза’втра н indingi kun ravish [in’din ku’nə]
Soat prujinasi – bu, mexanik soatlardagi energiya Indingi kun menikiga do'stim mehmon bo'lib keladi.
manbasi.
Послезавтра ко мне в гости приедет друг.
Часовая пружина – это источник энергии в
механических часах. про’шлое с o'tmish ravish [όt’məʃ]
шестерёнка ж tishli g'ildirak ot [tiʃ’li ǵildi’rαk] U ilgari g'isht yig'uvchi edi, hozir esa – fermer.
Soatsoz mening soatimdagi tishli g'ildirakni В прошлом он был каменщиком, а сейчас он –
almashtiribdi. фермер.
Часовщик заменил шестерёнку в моих часах.
сего’дня н bugun ravish [bu’gun]
ЕДИНИ’ ЦЫ ИЗМЕРЕ’ НИЯ ВРЕ’ МЕНИ
Bugun kunim o'ngidan keldi.
VAQT O'LCHASH BIRLIKLARI [vαqt όl’ʧαʃ
Сегодня у меня удачный день.
birliklαr’ə]
* * * * * * * * *
век м asr ot [αsr]
Bu cherkovga – 12 asr. бить (о часа’х) г urmoq (soat to'g'risida) fe'l [ur’mɔq
Этой церкви – 12 веков.
/sɔ’αt tόǵrisə’dα/]
год м yil ot [jil]
Yil taxminan 365 sutkaga teng. Hozirgina soat to'rtga zang urdi.
Год равен примерно 365 суткам. Только что пробило четыре.
ме’сяц м oy ot [ɔj] заводи’ть (часы’ ) г tob bermoq (soat) fe'l [tɔb
Yanvar oyida – 31 kun. ber’mɔq /sɔ’αt/]
В январе месяце – 31 день.
Men budilnikka tob berdim va uni karavot oldigagi
мину’ та ж daqiqa ot [dαqi’qα]
Bu yerdan stansiyagacha 10 daqiqali yo'l. taburet ustiga qo'ydim.
Отсюда до станции десять минут ходьбы. Я завёл будильник и поставил его на табурет возле
неде’ля ж hafta ot [hαf’tα] кровати.
Chorshanba – bu haftaning uchinchi kuni.
Среда – это третий день недели. проходи’ть (о вре’мени) г o'tmoq (vaqt to'g'risida)
секу’нда ж soniya ot [sɔni’jα] fe'l [όt’mɔq /vαqt tόǵrisi’dα/]
Bir daqiqadan so'ng men qaytib kelaman. Dam olishda vaqt tez o'tadi.
Я вернусь через секунду. На отдыхе время проходит быстро.
су’ тки мн sutka ot [sutkα] сверя’ть (вре’мя) г solishtirmoq(vaqtni) fe'l
Bu do'kon sutka davomida ochiq.
Этот магазин открыт круглые сутки. [sɔliʃtər’mɔq /vαqtnə/]
тысячеле’тие с ming yillik ot [miŋ ji’lik] Qani soatlarni solishtiraylik.
Ming yillik – ming yilga teng vaqt davri. Давай сверим часы.
Тысячелетие – это период времени, равный тысяче ти’кать (о часа’х) г chiqqilash (soat) fe'l [ʧiqi’lαʃ
лет.
/sɔ’αt/]
час м soat ot [sɔ’αt]
Bir sutkada – 24 soat. Jimjitlikda soatimning chiqqillashi eshitilib turar edi.
В сутках – 24 часа. В тишине было слышно, как тикают мои часы.

31

150x220 (4 - 1).indd 31 27.02.2013 17:50:39


’ ЧЕСКИЕ НАЗВА
ГЕОГРАФИ ’ НИЯ
12
Кра’сное мо’ре с Qizil dengiz ot [qi’zil den’giz]
КОНТИНЕ’ НТЫ
Qizil dengizning o'rtacha chuqurligi – 490 metr.
QIT'ALAR [qit α’lαr]
Средняя глубина Красного моря – 490 метров.
Австра’лия ж Avstraliya ot [αfs’trαlijα] Охо’тское мо’ре с Oxota dengizi ot [α’xɔtsk deŋi’zə]
Avstraliya – bu dunyodagi eng kichkina qit'a Ikki rus tadqiqotchisi Oxota dengizida birinchi
Австралия – это самый малый континент в мире. yevropaliklar bo'lgan.
А’зия ж Osiyo ot [’ɔ:sijɔ] Два русских исследователя были первыми
Osiyo – aholisi eng zich joylashgan qit'a. европейцами, побывавшими на Охотском море.
Азия – самый населённый континент. Се’верное мо’ре с Shimoliy dengiz ot [ʃimɔ’lij den’giz]
Антаркти’да ж Antarktida ot [αntαrk’tidα] Shimoliy dengiz Norvegiya qirg'og'ining xususiyati-
Antarktidaning taxminan 98% maydoni muz bilan chuqur fiordlar.
qoplangan. Особенностью норвежского побережья Северного
Примерно 98% территории Антарктиды покрыты моря являются глубокие фьорды.
льдом.
Се’верный Ледови’тый океа’н м Shimoliy muz
А’фрика ж Afrika ot [αfrikα] okeani ot [ʃimɔ’lij muz ɔke’αnə]
Ko'p doiralarda Afrika odamning paydo bo'lgan joyi
Shimoliy Muz okeani – dunyo okeanlaridan eng
hisoblanadi.
sayozi.
Во многих кругах Африка считается местом
происхождения человека. Северный Ледовитый океан – самый мелкий из
Евро’па ж Yevropa ot [jev’rɔpα] океанов мира.
Yevropa – Yevroosiyoning bir qismi. Средизе’мное мо’ре с O'rta Yer dengizi ot [όr’tα jer
Европа – часть Евразии. deŋi’zə]
Се’верная Аме’рика ж Shimoliy Amerika ot [ʃimɔ’lij O'rta Yer dengizi qariyb batamom quruqlik bilan
α’merikα] o'ralgan.
Shimoliy Amerika daryo va ko'llarga boy. Средиземное море почти полностью окружено
Северная Америка богата реками и озёрами. сушей.
Ю’жная Аме’рика ж Janubiy Amerika ot [ʤαnu’bij Ти’хий океа’н м Tinch okean ot [tinʧ αke’αn]
α’merikα] Tinch okeani Antarktida qirg'oqlaridan Bering
Janubiy Amerika ba'zan Yangi Dunyo deb atalmish yer bo'g'ozigacha yoyilgan.
massasining janubiy qismini egallaydi. Тихий океан простирается от берегов Антарктиды
Южная Америка занимает южную часть земельной до Берингова пролива.
массы, иногда называемой Новым Светом.
Чёрное мо’ре с Qora dengiz ot [qɔ’rα den’giz]
’ НЫ И МОРЯ’
ОКЕА Qora dengiz – bu, Yevropa, Kichik Osiyo va Kavkaz
OKEAN VA DENGIZLAR [ɔke’αn vα deŋiz’lαr] orasidagi kontinentlararo dengiz.
Чёрное море – это внутриконтинентальное море
Адриати’ческое мо’ре с Adriatik dengiz ot [αdri’αtik между Европой, Малой Азией и Кавказом.
den’giz]
Adriatik dengiz Appenin yarim oroli va Bolqon yarim Южно-Кита’йское мо’ре с Janubiy Xitoy dengizi ot
oroli orasida joylashgan. [ʤαnu’bij xi’tɔj deŋi’zə]
Адриатическое море находится между Janubiy Xitoy dengizi – bu Tinch okean qismi.
Апеннинским полуостровом и Балканским Южно-Китайское море – это часть Тихого океана.
полуостровом. РЕ’ КИ И ОЗЁРА
Атланти’ческий океа’н м Atlantik okean ot [αt’lαntik DARYO VA KO'LLAR [dαr’jɔ vα kό’lαr]
αke’αn]
Atlantik okean – dunyo okeanlari orasida o'lchami Амазо’нка ж Amazonka ot [αmα’zɔnkα]
bo'yicha ikkinchi hisoblanadi. Amazonkaning umumiy uzunligi – taxminan
Атлантический океан – второй по величине среди 6400 kilometr.
океанов мира. Общая длина Амазонки – примерно
Балти’йское мо’ре с Boltiq dengizi ot [bɔl’tiq deŋi’zə] 6400 километров.
Boltiq dengizi – bu qit'a ichidagi sho'rroq dengiz.
Байка’л м Boyqol ot [bɔj’qɔl]
Балтийское море – это солоноватое
Baykal ko'li – dunyodagi eng chuqur ko'l.
внутриконтинентальное море.
Озеро Байкал – самое глубокое озеро в мире.
Инди’йский океа’н м Hind okeani ot [hind αke’αnə]
Hind okeani yerdagi suv yuzasining 20 % qoplaydi. Во’лга ж Volga ot [’vɔlgα]
Индийский океан покрывает около 20% водной Volga – Yevropada eng katta daryo.
поверхности Земли. Волга – крупнейшая река в Европе.
Кари’бское мо’ре с Karib dengizi ot [kα’rib deŋi’zə] Дуна’й м Dunay ot [du’nαj]
Karib dengizi G'arbiy yarim sharining tropiklarida Dunay manbalari Germaniyada Shvarsvald mintaqasida
joylashgan. joylashgan.
Карибское море расположено в тропиках Истоки Дуная находятся в регионе Шварцвальд в
Западного полушария. Германии.

32

150x220 (4 - 1).indd 32 27.02.2013 17:50:40


GEOGRAFIK NOMLAR [geəgrα’fik nɔm’lαr]
Каспи’йское мо’ре с Kaspiy dengizi ot [kαs’pij deŋi’zə] Ура’льские го’ры мн Ural tog'lari k.son [u’rαl tɔǵlαr’ə]
Aslida Kaspiy dengizi – bu dengiz emas, kattakon Ural tog'larini odatda, Yevropa va Osiyo o'rtasidagi
ko'ldir.
tabiiy chegara deb hisoblaydilar.
На самом деле Каспийское море – это не море, а
огромное озеро. Уральские горы обычно считают естественной
Миссиси’пи ж Missisipi ot [misi’sipi] границей между Европой и Азией.
Missisipi daryosining manbai – Minnesotadagi Itaska Эвере’ст м Everest ot [eve’rest]
ko”li.
Everest tog'i turli daraja tayorgarlikdagi alpinistlarini
Исток реки Миссисипи – озеро Итаска в Миннесоте.
Нил м Nil ot [nil] o'ziga tortadi.
Nil – dunyodagi enk uzun daryo. Гора Эверест привлекает к себе альпинистов всех
Нил – самая длинная река в мире. уровней подготовки.
Обь ж Ob ot [ɔb]
Ob daryosi dunyodagi eng uzun etakka ega. * * * * * * * * *
Река Обь имеет самое длинное устье в мире.
Оне’жское о’зеро с Onega ko'li ot [ɔ’negα kό’lə] австрали’йский п Avstraliya sif [αvs’trαlijαlə]
Onega ko'li sig'imi – 280 kub kilometr. Avstraliya iqlimi juda quruq.
Объём Онежского озера – 280 кубических
Австралийский климат весьма засушлив.
километров.
Танганьи’ка с Tanganika ot [tαŋα’nikα] азиа’тский п Osiyo sif [ɔsijɔlə]
Afrikadagi Tanganika ko'li – chuqurligi bo'yicha Rossiyaning Osiyo qismi, Sibir va Rossiyaning uzoq
Rossiyadagi Baykaldan keyin ikkinchi o'rinda. sharqidan iborat.
Озеро Танганьика в Африке – второе по глубине
Азиатская часть России состоит из Сибири и
после Байкала в России.
Те’мза ж Temza ot [’temzα] Дальнего Востока России.
Temza – janubiy Angliyaning asosiy daryosi. америка’нский п Amerika sif [α’merikαlə]
Темза – главная река южной Англии. Amerikaning ikki qit'asini odatda Yangi Dunyo deb
Титика’ка с Titikaka ot [titi’kαkα]
ataydilar.
Titikaka ko'li dengiz sathidan 3812 metr yuqorida
joylashgan. Два американских материка часто называют
Озеро Титикака расположено на высоте Новым Светом.
3812 метров над уровнем моря.
африка’нский п Afrika sif [’αfrikαlə]
Хуанхэ’ ж Xuanxe ot [xuαn’xæ]
Xuanxe daryosi Xitoyning to'qqizta chekka hududidan Afrika kontinenti tabiat resurslariga boy.
oqib o”tadi. Африканский континент богат природными
Река Хуанхэ протекает через девять провинций ресурсами.
Китая.
европе’йский п Evropa sif [jev’rɔpαlə]
ГО’ РЫ Yevropa o'rmonlari qo'riqlashni talab qiladi.
TOG'LAR [tɔǵ’lαr]
Европейские леса требуют охраны.
А’нды мн And tog'lari k.son [αnd tɔǵlαr’ə] возвыша’ться г ko'tarilmoq fe'l [kόtαrəl’mɔq]
And tog'lari – bu dunyodagi eng uzun tog' tizmasi. Kilimandjaro tog'i bulutlardan yuqori ko'tariladi.
Анды – это самый длинный горный хребет в мире.
Гора Килиманджаро возвышается над облаками.
Гимала’и мн Himolay tog'lari k.son [himα’lαj tɔǵlαr’ə]
Himolay tog'lari – bu dunyodagi eng baland tog изверга’ться г otilib chiqmoq fe'l [ɔti’ləb ʧiq’mɔq]
cho'qqilari joylashgan joy. Bu vulqon otilib chiqqaniga bir yilcha bo'ldi.
Гималаи – это место, где находятся самые высокие Этот вулкан извергался меньше года назад.
горные пики в мире.
Килиманджа’ро ж Kilimandjaro ot [kilimαn’djαrɔ] омыва’ть г atrofidan,yonidan oqish fe'l [αtrɔfi’dαn,
Kilimandjaro tog'i – bu Afrikaning eng baland nuqtasi. jɔnə’dαn ɔ’qəʃ]
Гора Килиманджаро – это самая высокая точка Bu burun atrofidan ikki okean oqib o'tadi.
Африки.
Этот мыс омывается двумя океанами.
Кордилье’ры мн Kordilyerlar ot [kɔrdiler’lαr]
Amerika Kordilyerlari paralel tog' tizmalaridan tashkil простира’ться г yoyilmoq fe'l [jɔjil’mɔq]
topgan. Orol ko'p millarga yoyilgan.
Американские Кордильеры состоят из Остров простирается на много миль.
параллельных горных хребтов.
течь г oqmoq fe'l [ɔq’mɔq]
Монбла’н м Monblan ot [mɔn’blαn]
“Monblan” nomi “oq tog''” demakdir. Nil janubdan shimolga oqadi.
Название “Монблан” означает “белая гора”. Нил течёт с юга на север.

33

150x220 (4 - 1).indd 33 27.02.2013 17:50:40


13 ГОД

ВРЕМЕНА ’ ГО’ДА ОСО’ БЫЕ ТЕ’ РМИНЫ


YIL FASLLARI [jil fαslαr’ə] ALOHIDA ATAMALAR [α’lɔhidα αtαmα’lαr]

весна’ ж bahor ot [bα’hɔr] академи’ческий год м akademik yil ot [αkα’demik jil]


Bahor – bu qish va yoz orasidagi yil fasli. Akademik yil – bu, o'quvchi maktab yoki universitetga
Весна – это время года между зимой и летом. qatnagan davr.
зима’ ж qish ot [qiʃ] Академический год – это период, во время
Qishda bu yerda odatda qor yog'adi. которого учащийся посещает школу или
Зимой здесь обычно идёт снег. университет.
ле’то с yoz ot [jɔz] аномалисти’ческий год м anomalistik yil ot
Yozda men ta'tilga ketaman. [αnɔmα’listik jil]
Летом я езжу в отпуск. Anomalistik yil – bu Yerning Quyoshga juda
о’сень ж kuz ot [kuz] yaqinlashgan lahzalar oralig'idagi vaqt.
Kuz – bu, barglar rangini o'zgartiradigan va mevalar
Аномалистический год – это промежуток времени
pishadigan yil fasli.
между моментами, когда Земля ближе всего
Осень – это время года, когда листья меняют цвет и
подходит к Солнцу.
созревают плоды.
астрономи’ческий год м astronomik yil ot
МЕ’СЯЦЫ [αstrɔ’nɔmik jil]
OYLAR [ɔj’lαr] Birorta ham astronomik yil, butun son bilan ifodalash
mumkin bo'lgan sutkalar miqdorini o'zida saqlamaydi.
а’вгуст м avgust ot [’αvgust]
Avgust – bu yilning sakkizinchi oyi. Ни один астрономический год не содержит
Август – это восьмой месяц года. количества суток, которое можно выразить целым
апре’ль м aprel ot [αp’rel] числом.
Bu o'n yettinchi aprelda ro'y berdi. весе’ннее равноде’нствие с bahoriy tengkunlik ot
Это произошло семнадцатого апреля. [bαhɔ’rij teŋkun’lik]
дека’брь м dekabr ot [de’kαbr] Bahoriy tengkunlik mart oyida bo'ladi.
Yangi ofis dekabrda ochiladi. Весеннее равноденствие бывает в марте.
Новый офис откроется в декабре. високо’сный год м kabisa yili ot [kαbi’sα jil]
ию’ль м iyul ot [iI’jul] Kabisa yilida 366 kun.
Bu yerda u o'tgan yilning iyulidan ishlay boshladi. В високосном году 366 дней.
Она начала здесь работать в июле прошлого года. галакти’ческий год м galaktik yil ot [gα’lαktik jil]
ию’нь м iyun ot [i’jun] Galaktik yil taxminan 226 million yer yilidan iborat.
Iyun – yozning birinchi oyi. Галактический год составляет примерно
Июнь – первый месяц лета. 226 миллионов земных лет.
май м may ot [mαj] дракони’ческий (затме’нный) год м quyosh
May – mening eng yaxshi ko'rgan oyim. qoplanish yili ot [qu’jɔʃ qɔplα’nəʃ ji’lə]
Май – мой любимый месяц. Quyosh tutilish yili – bu Quyoshning oy orbitasining
март м mart ot [mαrt] faqat bir tugunidan o'tishi oralig'idagi davr.
Bizning mintaqada qor martda eriy boshlaydi.
Драконический год – это период между
В нашем регионе снег начинает таять в марте.
прохождениями Солнца через один и тот же узел
ноя’брь м noyabr ot [nɔ’jαbr]
лунной орбиты.
Men noyabrda tug'ilganman.
Я родился в ноябре.
сидери’ческий пери’од м siderik davr ot [side’rik
dαvr]
октя’брь м oktabr ot [ɔkt’jαbr]
Siderik davr – bu, Quyosh sistemasinig jismi Quyosh
Ular uchinchi oktabrda turmush qurishdi.
Они поженились третьего октября. atrofida o'z aylanishini tugatadigan vaqt.
Сидерический период – это время, за которое
сентя’брь м sentabr ot [sent’jαbr]
Sentabr – kuzning birinchi oyi. любое тело Солнечной системы завершает оборот
Сентябрь – первый месяц осени. вокруг Солнца.
февра’ль м fevral ot [fev’rαl] зи’мнее солнцестоя’ние с qishki quyosh turishi ot
Fevralda men shamollab qoldim. [qiʃ’kə qu’jɔʃ turi’ʃə]
В феврале я подхватил простуду. Kalendar bo'yicha qishki quyosh turishi 20 va
янва’рь м yanvar ot [jαn’vαr] 23 dekabr oralig'idagi davrda bo'ladi.
Odatda yanvar – bu sovuq oy. По календарю зимнее солнцестояние бывает в
Как правило, январь – это холодный месяц. период между 20 и 23 декабря.

34

150x220 (4 - 1).indd 34 27.02.2013 17:50:40


YIL [jil]
календа’рный год м kalendar yili ot [kαlen’dαr ji’li] моро’з м izg'irin ot [izǵi’rən]
Kalendar yili – bu, kalendardagi bir xil sanalar Bu qish sovuq, izg'irinli edi.
orasidagi vaqt. Это была холодная зима с морозами.
Календарный год – это время между одинаковыми
снег м qor ot [qɔr]
датами в календаре.
Qishda Rossiyaning barcha hududi qor bilan
ле’тнее солнцестоя’ние с yozgi quyosh turishi ot
qoplangan.
[jɔz’gə qu’jɔsʃ turi’ʃə]
Yozgi quyoshturishi kuni – yilning eng uzun kuni. Вся российская территория в зимнее время покрыта
День летнего солнцестояния – самый длинный снегом.
день в году. хо’лод м sovuq ot [sɔ’vuq]
лу’нный год м oy yil ot [ɔj’li jil] Bunday sovuqda uydan paltosiz chiqma!
Oyli yil oy harakatiga asoslangan va odatda 354 kun Не выходи из дома в такой холод без пальто!
davom etadi.
Лунный год основан на движении Луны и обычно * * * * * * * * *
продолжается 354 дня.
дождли’вый п yomg'irli sif [jɔmǵir’li]
невисоко’сный год м kabisasiz yil ot [kαbisα’səz jil]
2009nchi yil – kabisasiz yil. Afsuski, o'tgan yoz juda yomg'irli edi.
2009 – невисокосный год. К сожалению, прошлое лето было довольно
осе’ннее равноде’нствие с kuzgi tengkunlik ot дождливым.
[kuz’gə teŋkun’lik] зно’йный п issiq sif [i’səq]
Kuzgi tengkunlik – bu yozgi oylar tugaganligi Ob-havo juda issiq, men cho'milmoqchiman.
to'g'risida signal. Погода такая знойная, что я не прочь искупаться.
Осеннее равноденствие – это сигнал об окончании
моро’зный п izg'irinli sif [izǵirən’li]
летних месяцев.
O'tgan noyabr o'zgacha izg'irinli bo'ldi.
по’лный цикл Луны’ м oyning to'liq sikli ot [ɔj’niŋ
Прошлый ноябрь оказался необычно морозным.
tό’ləq ’siklə]
Oyning to'liq sikli – bu, taxminan 14 oylik oylardan тёплый п iliq sif [i’ləq]
iborat sikl. Umid qilamizki, erta kelgan kuz iliq bo'ladi.
Полный цикл Луны – это цикл из примерно Надеемся, что ранняя осень будет тёплой.
14 лунных месяцев. холо’дный п sovuq sif [sɔ’vuq]
со’лнечный год м quyosh yili ot [qu’jɔʃ ji’lə] 1953-yilning yozi sovuq bo'lgan, deydilar.
Quyosh yili 365 sutka davom etadi.
Говорят, лето 1953 года было холодным.
Солнечный год длится 365 суток.
враща’ться по орби’те г orbita bo'lab aylanmoq fe'l
тропи’ческий год м tropik yil ot [’trɔpik jil]
[ɔr’bitαdα αjlαn’mɔq]
Tropik yili – bu bahorgi ikki tengkunlik oralig'idagi
vaqt. Oy Yer atrofidagi orbitada aylanadi.
Тропический год – это время между двумя Луна вращается по орбите вокруг Земли.
весенними равноденствиями. вычисля’ть г hisoblamoq fe'l [hisɔblα’mɔq]
фина’нсовый год м moliya yili ot [mɔli’jα ji’lə] Sen, yil davomiyligini aniq hisoblashni bilasanmi.
Moliya yili – bu, korxonalardagi moliyaviy yakunlar Ты знаешь, как вычислить точную
hisoblanganda ko'zda tutiladigan davr. продолжительность года?
Финансовый год – это период, учитываемый при
зака’нчиваться г tugamoq fe'l [tugα’mɔq]
подсчёте финансовых итогов на предприятиях.
Bu korporatsiyaning moliyaviy yili oktyabrda tugaydi.
фина’нсовый кварта’л м moliya kvartali ot [mɔli’jα
kvαrtα’lə] Финансовый год этой корпорации заканчивается
Birinchi moliya kvartali yanvarda boshlanadi. в октябре.
Первый финансовый квартал начинается в январе. начина’ться г boshlanmoq fe'l [bɔʃlαn’mɔq]
ПОГО’ДА Akademik yil birinchi sentyabr'da boshlanadi.
OB-HAVO [ɔb hα’vɔ] Академический год начинается первого сентября.
прогнози’ровать г bashorat qilmoq fe'l [bαʃɔ’rαt
дождь м yomg'ir ot [jɔm’ǵər]
qəl’mɔq]
Yilning bu davrida yomg'irlar oddiy hol.
Meteorologlar yoz quyoshli bo'lishini bashorat
В это время года дожди обычны.
жара’ ж jazirama ot [jα’zirαmα] qildilar..
Men yozgi jaziramani yomon ko'raman. Метеорологи спрогнозировали, что лето будет
Я не люблю летнюю жару. солнечным.

35

150x220 (4 - 1).indd 35 27.02.2013 17:50:41


’ РОД
ГО
14
’ СТИ ГО’ РОДА канализа’ция ж kanalizatsiya ot [kαnαli’zαtsijα]
ЧА
Shahrimiz zamonaviy kanalizatsiya tizimiga ega.
SHAHAR QISMLARI [ʃαhαr qismlαr’ə]
Наш город имеет современную систему
бе’дный кварта’л м kambag'allar kvartali ot канализации.
[kαmbαǵαl kvαr’tαl] многокварти’рный дом м ko'p kvartirali uy ot [kɔ’p
Bolaligimda men kambag'allar kvartalida yashadim. kvαrtirαli uj]
В детстве я жил в бедном квартале. Aholisi o'ta zich joylashgan rayonlar uchun ko'p
бога’тый кварта’л м boylar kvartali ot [bɔj kvαr’tαl] kvartirali uylar qator afzalliklarga ega.
Bu chiroyli uylarga qara. Ehtimol, bu boy kvartal. Многоквартирные дома имеют ряд преимуществ
Посмотри на эти красивые дома. Наверное, это в районах с высокой плотностью населения.
богатый квартал. мост м ko'prik ot [kɔ’p’rik]
Temza ustidan hammasi bo'lib nechta ko'prik o'tgan?
ге’тто с getto ot [’gettɔ]
Сколько всего мостов через Темзу?
Gettoda nolegal muhojirlar ko'p.
В гетто много нелегальных иммигрантов. небоскрёб м osmon o'par bino ot [ɔs’mɔn ɔ’pαr bi’nɔ]
Buenos-Ayresda osmon o'par binolar ko'p.
окра’ина ж atrof ot [αt’rɔf]
В Буэнос-Айресе много небоскрёбов.
Menga shahringiz atrofidagi bog'lar yoqadi.
Мне нравятся сады на окраине вашего города.
ра’туша ж ratusha ot [’rαtuʃα]
Ratushagacha qanday borsa bo'ladi?
при’город м shahar atrofi ot [ʃα’hαr αtrɔ’fə]
Как добраться до ратуши?
Odatda amerika shaharlari atrofida kichkina bog'chali
стадио’н м stadion ot [stαdi’ɔn]
xususiy uylar joylashgan bo'ladi.
Siz qanday hisoblaysiz, bizning shaharga beysbol
Типичный американский пригород состоит из
stadioni kerakmi?
частных домов с маленькими садиками.
Считаете ли вы, что нашему городу нужен
райо’н м tuman ot [tu’mα:n] бейсбольный стадион?
Bizning tuman yashash uchun eng qulay hisoblanadi.
тонне’ль м tonnel ot [tɔ’nel]
Наш район считается самым комфортным для
Lefortov tonneli Yauza daryosi ostidan otadi.
проживания.
Лефортовский тоннель проходит под рекой Яузой.
трущо’бы мн xarobalar k.son [xαrɔbα’lαr] фона’рный столб м fonar ustuni ot [fɔ’nαr ustu’nə]
Mumbay xarobalari – juda dahshatli joy.
Mashina fonar ustuniga urildi.
Трущобы Мумбаи – ужасное место.
Машина врезалась в фонарный столб.
удалённые от це’нтра кварта’лы мн markazdan
uzoqlashgan kvartallar k.son [mαrkαz’dαn uzɔqlαʃ’gαn
У’ЛИЦЫ
KO'CHALAR [kɔʧα’lαr]
kvαrtα’lαr]
U markazdan uzoqlashgan kvartalda kichkina ofisni бордю’р м bordyur ot [bαr’djur]
ijaraga olishga erishdi. Bordyur – trotuarni qatnov qismidan ajratadi.
Он сумел арендовать маленький офис в удалённом Бордюр отделяет тротуар от проезжей части.
от центра квартале. бульва’р м bulvar ot [bul’vαr]
центр го’рода м shahar markazi ot [ʃα’hαr mαrkα’zə] Kel, bulvarda sayr etamiz.
Biz shahar markaziga jo'nadik. Давай прогуляемся по бульвару.
Мы отправились в центр города. доро’жная разме’тка ж yo'l belgilari k.son [jόl
ЗДА’ НИЯ И СООРУЖЕ’ НИЯ belgilαr’ə]
BINO VA QURILMALAR [bi’nɔ vα qurəlmα’lαr] Yo'l belgilari haydovchi va piyodalarga ko'rsatmalar
beradi.
водопрово’д м vodoprovod ot [vɔdɔprα’vɔt] Дорожная разметка даёт указания водителям и
Hatto 100 yil oldin bizning shahrimiz eng yaxshi пешеходам.
vodoprovod tizimiga ega bo'lgan. перекрёсток м chorraha ot [ʧɔrα’hα]
Даже 100 лет назад наш город располагал Chorraha – bu, ikki yoki undan ko'p yo'llar kesishgan
первоклассной системой водопровода. joy.
дом (ча’стный) м uy (xususiy) ot [uj /xusu’sij/] Перекрёсток – это место, где две или более дорог
Bu ko'chada 180ta uy joylashgan. пересекаются.
На этой улице расположено 180 домов. переу’лок м tor ko'cha ot [tɔr kό’ʧα]
заво’д м zavod ot [zα’vɔt] Do'kon Eski shaharning maydagina tor ko'chasida
Sahrimizning barcha zavodlari sanoat zonasida joylashgan.
joylashgan. Магазин находится в крошечном переулке в Старом
Все заводы нашего города находятся в промзоне. городе.

36

150x220 (4 - 1).indd 36 27.02.2013 17:50:41


SHAHAR [ʃα’hαr]
пешехо’дный перехо’д м piyodalar o'tish joyi ot тролле’йбус м trolleybus ot [trɔ’lejbus]
[pijɔdα’lαr ό’təʃ ’jɔjə] Trolleybus – bu yuqorida tortilgan ikki simdan
Ko'chani bu yerdan kesib o'tmang, ana u yerda
elektrtoki oluvchi avtobus.
piyodalar o'tish joyi bor.
Не переходите улицу здесь, вон там есть Троллейбус – это автобус, получающий
пешеходный переход. электропитание от двух проводов, натянутых сверху.
пло’щадь ж maydon ot [mαj’dɔn]
Maydon o'rtasida baland haykal turar edi. * * * * * * * * *
В центре площади стоял высокий памятник.
прое’зд м tor yo'l ot [tɔr jόl] большо’й п katta sif [kαtα]
Ikkinchi tor yo'ldan hayda. Tokio – dunyoda eng katta shahar.
Езжай по Второму проезду. Токио – самый большой город в мире.
проспе’кт м shox ko'cha ot [ʃɔx kό’ʧα]
Shox ko'cha yorqin yoritilgan edi.
городско’й п shahar(shahar ko'chasi) sif [ʃαhαr’li]
Проспект был ярко освещён. Nihoyat, men shahar hayotiga o'rgandim.
светофо’р м svetofor ot [svetɔ’fɔr] Наконец-то я привык к городской жизни.
Bizning avtobus bosh ko'chaning svetofori oldida
многолю’дный п seraholi sif [serαhɔlə]
to'xtadi.
Zamonaviy Moskva – juda seraholi shahar.
Наш автобус остановился перед светофором на
главной улице. Современная Москва – очень многолюдный город.
тротуа’р м trotuar ot [trɔtu’αr] огро’мный п katta sif [’kαtα]
Trotuar – bu piyodalar uchun mo'ljallangan yo'lning
Qanday katta shahar!
qatnov qismi yonida joylashgan yo'lakcha.
Тротуар – это мощёная дорожка у проезжей части, Какой огромный город!
предназначенная для пешеходов. сре’дний (по размеру) п o'rtacha (o'lchami bo'yicha)
у’личное движе’ние с ko'cha qatnovi ot [kό’ʧα sif [όrtα’ʧα /όlʧα’mə bόji’ʧα/]
qαtnɔ’və]
Bu – o'rtacha kattalikdagi, ajoyib plyajlarga ega shahar.
Ko'cha qatnovi bu eptalab juda tig'iz.
Уличное движение этим утром очень плотное. Это город среднего размера с прекрасными
’ НСПОРТ
ТРА пляжами.
TRANSPORT [’trαnspərt] е’здить на рабо’ту г ishga bormoq fe'l [iʃ’gα bɔr’mɔq]
U har kuni Kembrijdan Londonga ishga qatnaydi.
авто’бус м avtobus ot [αf’tɔbus]
Endi bizga avtobusda borishga to'g'ri keladi. Она каждый день ездит на работу из Кембриджа в
Теперь нам предстоит ехать автобусом. Лондон.
метро’ с metro ot [met’rɔ] населя’ть г yashamoq fe'l [jαʃα’mɔq]
Metro – bu, yirik shaharlardagi yer osti temir yo'llar
tizimi. Bu tumanda asosan Osiyodan kelgan muhojirlar
Метро – это система подземных железных дорог в yashaydi.
крупных городах. Этот район населяют в основном иммигранты из
моноре’льсовая доро’га ж monorel's yo'li ot Азии.
[mɔnə’rel’s jό’li]
Tokio monorelsi – bu eng yo'lovchilari ko'p liniya. сноси’ть г buzmoq fe'l [buz’mɔq]
Токийский монорельс – это самая Shahar kengashi barcha eski binolarni buzishga qaror
пассажиронасыщенная линия монорельса в мире. qildi.
остано’вка ж bekat ot [be’kαt]
Городской совет принял решение снести все ветхие
Men uni avtobus bekatida kutdim.
Я ждал её на автобусной остановке. здания.
ста’нция ж stansiya ot [’stαntsijα] стро’ить г qurmoq fe'l [qur’mɔq]
Hozir kech bo'ldi, shuning uchun men seni stansiyaga Daryo qirg'og'i yonida yangi osmono'par bino
kuzatib qo'yaman.
Сейчас поздно, так что я провожу тебя на станцию. qurilmoqda.
такси’ с taksi ot [tαk’si] Рядом с берегом реки строится новый небоскрёб.
Taksi chaqirtir va aeroportga jo'na. увели’чиваться (о населе’нии) г ko'paymoq (aholi
Вызови такси и поезжай в аэропорт.
haqida) fe'l [kόpαj’mɔq /αhɔ’lə hαqi’dα/]
трамва’й м tramvay ot [trαm’vαj]
Dastlabki tramvaylar ot kuchi bilan tortilardi. Shahar aholisi tez ko'payyapti.
Самые первые трамваи были на конной тяге. Население города быстро увеличивается.

37

150x220 (4 - 1).indd 37 27.02.2013 17:50:41


’ НЬГИ
ДЕ
15
ма’рка ж marka ot [’mαrkα]
СОВРЕМЕ’ ННЫЕ ВАЛЮ’ ТЫ
Sharqiy Germaniya markasi sovet okkupatsiyasi
ZAMONAVIY VALYUTALAR [zαmɔnα’vij
vαljutα’lαr] zonasida valyuta hisoblanardi.
Восточногерманская марка являлась валютой в
афга’ни м afg'oni ot [αf’ǵɔnə] советской зоне оккупации.
Afg'oni – bu Afg'oniston valyutasi. пе’со с peso ot [pesɔ]
Афгани – это валюта Афганистана. “Peso” deb nomlanadigan valyuta Lotin Amerikasining
бат м bat ot [bαt] bir qator mamlakatlarida ishlatiladi.
Bat – bu Tayland valyutasi. Валюты под названием “песо” используются в ряде
Бат – это валюта Таиланда. стран Латинской Америки.
боли’вар м bolivar ot [bɔ’livαr] ранд м rand ot [rαnd]
Bolivar – bu Venesuela valyutasi. Rand – bu Janubiy Afrika valyutasi.
Боливар – это валюта Венесуэлы. Ранд – это валюта Южной Африки.
боливиа’но м bolivano ot [bɔli’vαnɔ] рия’л м riyal ot [ri’jαl]
Bolivano – bu Boliviya valyutasi. Saudiya Arabistonida riyal ishlatadilar.
Боливиано – это боливийская валюта. В Саудовской Аравии используют риял.
во’на ж vona ot [’vɔnα] ру’ бль м rubl ot [rubl]
Bu muhandislarga janubiy Koreya vonasida to'laydilar. Sen menga 500 rubl qarz bera olasanmi?
Этим инженерам платят в южнокорейских вонах. Ты не мог бы одолжить мне 500 рублей?
гри’вна ж grivna ot [’grivnα] ру’пия ж rupiya ot [’rupijα]
Grivna – 1996 – yildan beri Ukrainaning milliy valyutasi Hind rupiyasi 100 paysga bo'linadi.
hisoblanadi. Индийская рупия делится на 100 пайс.
Гривна является национальной валютой Украины с тенге’ м tenge ot [ten’ge]
1996 года. Tenge – bu Qozog'iston valyutasi.
дина’р м dinar ot [di’nα:r] Тенге – это валюта Казахстана.
Dinar – bu, bir necha musulmon mamlakatlarida франк м frank ot [frαnk]
ishlatiladigan pul birligi. Afrikaning o'n to'rt mamlakati KFA frankini ishlatadi.
Динар – это денежная единица, используемая в Четырнадцать африканских стран используют
нескольких мусульманских странах. франк КФА.
до’ллар м dollar ot [’dɔlαr] фунт сте’рлингов м funt sterling ot [funt ’sterliŋ]
Bir dollar 100 sentga bo'linadi. Funt sterlingni ko'pincha faqat funt deb, ataydilar.
Один доллар делится на 100 центов. Фунт стерлингов часто называют просто фунтом.
донг м dong ot [dɔŋ] ше’кель м shekel ot [’ʃekel]
Dong V'etnamda ishlatiladi. Shekel – bu Isroilning standart pul birligi.
Донг используется во Вьетнаме. Шекель – это стандартная денежная единица
е’вро м yevro ot [’jevrɔ] Израиля.
Yevro – bu eng yangi valyutalardan biri. юа’нь м yuan ot [ju’αn]
Евро – это одна из новейших валют. Yuan – bu, Xitoyning asosiy valyutasi.
кро’на ж krona ot [krɔnα] Юань – это основная китайская валюта.
Bir shved kronasi 100 erega bo'linadi.
ИСТОРИ’ ЧЕСКИЕ ДЕ’ НЕЖНЫЕ ЕДИНИ’ ЦЫ
Одна шведская крона делится на 100 эре.
TARIXIY PUL BIRLIKLARI [tαri’xij pul
ие’на ж iyena ot [I’jenα] birliklαr’ə]
Iyena – bu Yaponiyaning standart pul birligi.
Иена – это стандартная денежная единица в дубло’н м dublon ot [dub’lɔn]
Японии. U tilla dublonlar solingan sandiqqa qarab turgan
ла’ри м lari ot [’lαri] qaroqchiga o'xshardi.
Lari – bu Gruziya valyutasi. Он был словно пират, который смотрит на сундук с
Лари – это валюта Грузии. золотыми дублонами.
ли’ра ж lira ot [’lirα] ливр м livr ot [livr]
Turk lirasi 1870- yil o'rtalarida kiritilgan edi. Fransuz livri – bu ishlatuvdan chiqqan valyuta.
Турецкая лира была введена в обращение в Французский ливр – это вышедшая из употребления
середине 1870-х годов. валюта.

38

150x220 (4 - 1).indd 38 27.02.2013 17:50:42


PUL [pul]
луидо’р м luidor ot [lui’dɔr] чека’нка ж zarb qilish ot [zαrb ki’ləʃ]
Luidor 1640 -yilda Lyudovik tomonidan kiritilgan edi. Zamonaviy tangalarni zarb qilish o'ta jadal sur'atlarda
Луидор был введён Людовиком XIII в 1640 году. bajarilayapti.
пиа’стр м piastr ot [pi’αstr] Современная чеканка монет производится очень
Usmon imperiyasida piastr asosiy pul birligi bo'lib высокими темпами.
xizmat qilgan.
Пиастр служил главной денежной единицей в * * * * * * * * *
Османской империи. безнали’чный п naqd pulsiz sif [nαqd pul’siz]
сесте’рций м sestersiy ot [ses’tersij] Naqd pulsiz to'lov o'tkazish talab qilinardi.
Sestersiy – qadim Rim tangasi edi.
Требовалось провести безналичный платёж.
Сестерций был древнеримской монетой.
конверти’руемый п konversiyalanadigan sif
тала’нт м talant ot [tα’lαnt]
[kɔnversijαlαnαdə’gαn]
Talant – Qadimiy Gresiyaning eng katta pul birligi edi.
Summa konversiyalanadigan valyutada to'lanishi
Талант был самой крупной денежной единицей
kerak.
Древней Греции.
Сумма должна быть выплачена в конвертируемой
та’лер м taler ot [tαler]
Taler – butun Yevropa bo'yicha ishlatilgan kumush валюте.
tanga. нали’чный п naqd pul sif [nαqd pul]
Талер – это серебряная монета, использовавшаяся Menda 700 dollar naqd pul bor.
по всей Европе почти четыреста лет. У меня 700 долларов наличными.
эску’до м eskudo ot [æs’kudɔ] неконверти’руемый п konversiyalanmaydigan sif
Bu erda biz 1555 – yilda zarb qilingan bir ispan [kɔnversijαlαn’mαjdəgαn]
eskudosiga teng tangani ko'rishimiz mumkin. Sovet rubli konversiyalanmaydigan valyuta edi.
Здесь мы можем видеть монету в один испанский Советский рубль был неконвертируемой валютой.
эскудо, отчеканенную в 1555 году. фальши’вый п qalbaki sif [qαlbα’kə]
МОНЕ’ ТЫ И КУПЮ’ РЫ Do'stlarimdan biri qalbaki pullarni kolleksiya qilaydi.
TANGA VA KUPYURALAR [tαn’gα vα Один из моих друзей коллекционирует фальшивые
ku’pjurαlαr]
деньги.
бума’га ж qog'oz ot [qɔ’ǵɔz] конверти’ровать г konversiyalash fe'l [kɔnversijα’lαʃ]
Banknotalarning ko'p qismi qog'ozdan qilingan. Agar funtlarni dollarga konversiyalasa qanchaga
Большая часть банкнот сделана из бумаги. tushishi mumkin?
водяно’й знак м suvli belgi ot [suv’li bel’gə] Во сколько сегодня обойдётся, если
Bu qanaqasi bo'ldi? Bu banknotada suvli belgilar yo'q. конвертировать фунты в доллары?
Что за чёрт? На этой банкноте нет водяных знаков. печа’тать г bosib chiqarmoq fe'l [bɔ’səb ʧiqαr’mɔq]
нумизма’тика ж numizmatika ot [numiz’mαtikα] Kelasi yilda banknotalarning yangi seriyasi bosib
Numizmatika – bu tanga, medallarni o'rganish va chiqariladi.
kolleksiyalash.
В следующем году будет напечатана новая серия
Нумизматика – это изучение или
банкнот.
коллекционирование монет, медалей и пр.
плати’ть г to'lamoq fe'l [tόlα’mɔq]
“орёл” м “oryol” ot [ɔ’rjɔl]
Men rublda to'lay olaman.
Men tanga tashlayman – “oryol” yoki “reshka”?
Я могу заплатить в рублях.
Я брошу монету – “орёл” или “решка”?
полиме’р м polimer ot [pɔli’mer] сто’ить г turmoq fe'l [tur’mɔq]
Aypim mamlakatlar polimerdan yasalgan banknota Dollarda bu qancha turadi?
kiritganlar. Сколько это стоит в долларах?
Некоторые страны ввели банкноты из полимеров. чека’нить г zarb etish fe'l [zαrb e’təʃ]
“ре’шка” ж “reshka” ot [’reʃkα] Bu – tangalarni zarb etish uchun maxsus bolg'a.
Tanla, “oryol” yoki “reshka”? Это – специальный молот для того, чтобы чеканить
“Орёл” или “решка”? Выбирай. монеты.

39

150x220 (4 - 1).indd 39 27.02.2013 17:50:42


’ ВНЯ
ДЕРЕ
16
свина’рник м cho'chqaxona ot [ʧόʧqαxɔ’nα]
ДОМ
Endi men sizga o'zimning cho'chqaxonamni
UY [uj]
ko'rsataman.
дверь ж eshik ot [e’ʃik] Теперь я покажу вам свой свинарник и свиней.
Mening uyimning eshigi dubdan yasalgan. соба’чья конура’ ж it uychasi ot [it ujʧα’sə]
Дверь моего дома сделана из дуба. It uychasidan men itning irillashini eshitdim.
кры’ша ж tom ot [tɔm] Из конуры я услышал собачье рычание.
Endi tom oqmayapti. тепли’ца ж issiqxona ot [issiqxɔ’nα]
Крыша больше не протекает. Issiqxonada men ko'p pomidor yetishtiraman.
окно’ с deraza ot [derα’zα] В теплице я выращиваю много помидоров.
Derazadan qara. убо’рная ж kiyimxona ot [kijimxɔ’nα]
Выгляни в окно. Bu, yog'ochdan yasalgan oddiy kiyimxona edi.
печь ж pech ot [peʧ] Это была простая уборная, сделанная из досок.
U pechni ko'mir bilan yoqdi. хлев м molxona ot [mɔlxɔ’nα]
Он топил печь углём. Borib molxonani tozala.
по’греб м yerto'la ot [jertό’lα] Пойди почисти хлев.
Men kartoshkani salqin yerto'lada saqlayman. ЖИВО’ ТНЫЕ
Я храню запасы картошки в прохладном погребе. HAYVONLAR [hαjvɔn’lαr]
стена’ ж devor ot [de’vɔr]
Bu uyning devorlari mustahkam. бык м ho'kiz ot [hό’kəz]
Qanday katta ho'kiz! Men undan qo'rqaman.
Стены этого дома крепкие.
Какой огромный бык! Я его боюсь.
труба’ (дымова’я) ж quvur (tutunli) ot [qu’vur
/tutun’li/] гусь м g'oz ot [ǵɔz]
Men g'ozlar galasini ko'rdim.
Quvurdan tutun chiqar edi.
Я увидел стадо гусей.
Из трубы валил дым.
индю’к м kurka ot [kur’kα xό’rɔz]
НАДВО’ РНЫЕ ПОСТРО’ ЙКИ
Uy kurka – yovvoyi kurka avlodi.
HOVLI QURILISHLARI [hɔv’lə qurəliʃlαr’ə]
Домашний индюк – потомок дикого индюка.
амба’р м ombor ot [ɔm’bɔr] коза’ ж echki ot [eʧ’kə]
Uning ombori uyidek katta edi. Echkilar sut va jun beradi.
Его амбар был почти таким же большим, как его Козы дают молоко и шерсть.
дом. коро’ва ж sigir ot [si’gir]
воро’та мн darvoza ot [dαrvɔ’zα] Sigir bo'kirayapti, eshitayapsanmi?
Sigirlar darvozadan kirdi. Ты слышишь, как мычит корова?
Коровы вошли через ворота. ку’рица ж tovuq ot [tɔ’vuq]
забо’р м devor ot [de’vɔr] Bizning tovuqlar har kuni ko'p tuxum tug'adi.
Yogoch devor balandligi 1,5 metr edi. Наши куры несут много яиц каждый день.
Деревянный забор был высотой 1,5 метра. ло’шадь ж ot ot [ɔt]
коло’дец м quduq ot [qu’duq] Bu yerda ayrim dehqonlar, avvaldagidek, yer
Eski quduqda suv tortish uchun chelak bor edi. haydashda otlardan foydalanishadi.
На старом колодце имелось ведро, которым можно Здесь некоторые крестьяне по-прежнему
было доставать воду. используют лошадей для вспашки.
куря’тник м tovuqxona ot [tɔvuqxɔ’nα] овца’ ж qo'y ot [qόj]
Men yangi tovuqxona qurmoqchiman. Qo'ylarni cho'pon o'tlatadi.
Я хочу построить новый курятник. Овец пасёт пастух.
сара’й м omborxona ot [ɔmbɔrxɔ’nα] пету’ х м xo'roz ot [xό’rɔz]
Belkurak va panshaxalar omborxonada saqlanadi. Qara, ikki xo'roz urishmoqda.
Лопаты и вилы находятся в сарае. Смотри, два петуха дерутся.

40

150x220 (4 - 1).indd 40 27.02.2013 17:50:43


QISHLOQ [qiʃ’lɔq]
свинья’ ж cho'chqa ot [ʧόʧ’qα]
Hamma cho'chqalar semiz va sog'lom ko'rinardi. * * * * * * * * *
Все свиньи выглядели толстыми и здоровыми.
дереве’нский п qishloqi(qishloq) sif [qiʃlɔ’qə]
у’ тка ж o'rdak ot [όr’dαk]
Bu qo'ton o'rdaklar uchun. Qanday yoqimli qishloq manzarasi!
Этот загон – для уток. Какой приятный деревенский пейзаж!
РАСТЕ’ НИЯ
животново’дческий п chorvadorchilik sif
O'SIMLIKLAR [όsimlik’lαr]
[ʧɔrvαdɔrʧi’lik]
капу’ста ж karam ot [kα’rαm]
Ular chorvadorchilik fermasini qurayaptilar.
Bu jo'yakda men karam o'stiraman.
На этой грядке я буду выращивать капусту. Они строят животноводческую ферму.
карто’фель м kartoshka ot [kαr’tɔʃkα] плодоро’дный п hosildor sif [hɔsil’dɔr]
Hosilni terganda har bir kartoshkani, hatto eng
Bu tuproq yetarli darajada hosildor.
kichkinasini ham kavlab ol.
Когда собираешь урожай, выкапывай каждую Эта почва достаточно плодородна.
картофелину, даже самую маленькую. просто’й п oddiy sif [ɔ’dij]
кукуру’за ж makkajo'xori ot [mαkαjόxɔ’rə]
Biz kichkina qishloqdagi oddiy hayotni afzal ko'ramiz.
Bu yil biz makkajo'xoridan ko'p hosil olamiz degan
umiddaman. Мы предпочитаем простую жизнь в маленькой
Надеюсь, в этом году мы получим богатый урожай деревушке.
кукурузы.
сельскохозя’йственный п qishloq xo'jaligiga oid sif
морко’вь ж sabzi ot [sαb’zə]
Men u yer bu yerga sabzi ekdim. [qiʃ’lɔq xόjαligi’gα ɔid]
Я посадил морковь здесь и там. Men qishloq xo'jaligiga oid faoliyatga o'tishga qaror
овёс м suli ot [su’li]
qildim.
Hozir men suli ekayapman.
Сейчас я сею овёс. Я решил переключиться на сельскохозяйственную

огуре’ц м bodring ot [bɔd’riŋ] деятельность.


Bodringlar yogoch qutilarga joylashtirilgan edi.
дои’ть г sog'moq fe'l [sɔǵ’mɔq]
Огурцы были уложены в деревянные ящики.
пшени’ца ж bug'doy ot [buǵ’dɔj] Sigirlarni sog'adigan vaqt bo'ldi.
Bug'doy – bu yerda o'stiriladigan asosiy ekin. Пора доить коров.
Пшеница – это основная культура, которая здесь
паха’ть г yer haydamoq fe'l [jer hαjdα’mɔq]
выращивается.
Fermerlar o'z dalalarini kuzda va bahorda haydaydilar.
ре’па ж sholg'om ot [ʃɔl’ǵɔm]
Sholg'om juda katta bo'lib o'sdi. Фермеры пашут свои поля осенью или весной.
Репа выросла очень большая.
полива’ть г sug'ormoq fe'l [suǵɔr’mɔq]
рожь ж javdari bug'doy ot [jαvdαrə buǵ’dɔj]
Javdari bug'doyning mana bunday bog'lami qancha Menga o'simliklarni sug'orishga yordam ber.

tortar ekan? Помоги мне полить растения.


Сколько весит такой сноп ржи?
поло’ть г o'toq qilmoq fe'l [όtɔqlα’mɔq]
свёкла ж lavlagi ot [lαvlα’gə]
Men o'zim yetishtirgan lavlagimni bozorda sotdim. Men ertalab polizni o'toq qildim.

Я продал всю свою свёклу на рынке. Утром я полола огород.


ячме’нь м arpa ot [αr’pα] удобря’ть г o'g'itlamoq fe'l [όǵitlα’mɔq]
Arpa alkogol ichimliklari tayyorlashda ishlatiladi.
Go'ng yerni o'g'itlantirishda qo'llaniladi.
Ячмень используется для изготовления
алкогольных напитков. Навоз применяют для того, чтобы удобрять почву.

41

150x220 (4 - 1).indd 41 27.02.2013 17:50:43


’ ВЬЯ И КУСТА
ДЕРЕ ’ РНИКИ
17
ольха’ ж qandog'och ot [qαndɔ’ǵɔʧ]
ХВО’ ЙНЫЕ ДЕРЕ’ ВЬЯ (СОСНО’ ВЫЕ)
Qandog'och qayinlilar oilasiga mansub.
IGNABARGLI DARAXTLAR [ignαbαrg’li
Ольха относится к семейству берёзовых.
dαrαxt’lαr]
оси’на ж tog'terak ot [tɔǵte’rαk]
ель ж archa(qarag'ay) ot [αr’ʧα] Kuzda tog'terak barglari chiroyli qizil va sariq
Archaning g'uddasi uzun va jigarrang. ranglarga bo'yaladi.
Шишки у ели длинные и коричневые. Осенью листья осины приобретают красивые
кедр м kedr ot [kedr] оттенки красного и жёлтого.
Kedr – zamonaviy kiyim shkaflari uchun ommabop са’кура ж sakura ot [sα’kurα]
material. 100 iyenli tangada sakura tasvirlangan.
Кедр – популярный материал для современных На монете в 100 иен изображена сакура.
платяных шкафов.
секво’йя ж sekvoyya ot [sek’vɔjjα]
ли’ственница ж tilog'och ot [tilɔ’ǵɔʧ] Sekvoyya – barcha daraxtlardan eng balandi.
Tilog'ochlar – 15-20 metrgacha o'sadigan daraxt.
Секвойя – самое высокое дерево из всех деревьев.
Лиственницы – опадающие деревья, вырастающие
тик м tik ot [tik]
до 15 – 50 метров.
Tik Osiyoning tropik mamlakatlarida o'sadi.
пи’хта ж pixta ot [pix’tα]
Тик растёт в тропических странах Азии.
Pixtalar ko'pincha sovuq mamlakatlarda o'sadi.
Пихты растут большей частью в холодных странах. то’поль м terak ot [te’rαk]
Har yozda teraklardan tushadigan “par” butun Moskva
сосна’ ж qarag'ay ot [qαrα’ǵαj]
Qarag'aylar tijoratda eng ahamiyatli daraxt turlariga bo'ylab uchib yuradi.
kiradi. Каждое лето пух с тополей летает по всей Москве.
Сосны относятся к числу самых коммерчески эвкали’пт м evkalipt ot [evkα’lipt]
важных видов деревьев. Koalalar evkalipt barglari va po'stlog'i bilan
ovqatlanadi.
ЛИ’СТВЕННЫЕ ДЕРЕ’ ВЬЯ
BARGLI DARAXTLAR [bαrg’li dαrαxt’lαr] Коалы употребляют в пищу листья и кору
эвкалипта.
баоба’б м baobab ot [bαɔ’bαp] ПЛОДО’ ВЫЕ ДЕРЕ’ ВЬЯ И КУСТА
’ РНИКИ
Janubiy Afrikada bir baobabning yo'g'onligi 47 metr. MEVALI DARAXT VA BUTALAR [mevα’li
Один баобаб в Южной Африке имеет 47 метров в dα’rαxt vα butα’lαr]
обхвате.
берёза ж qayin ot [qα’jin] апельси’новое де’рево с apelsin daraxti ot [αpel’sin
Avvalgi zamonlarda qayin po'stlog'i qog'oz o'rnida dαrαx’tə]
ishlatilardi. Qara, oldinda apelsin daraxtlari plantatsiyasi.
В прежние времена кора берёзы использовалась Смотри, впереди плантация апельсиновых
вместо бумаги. деревьев.
бук м buk ot [buk] брусни’ка ж brusnika ot [brus’nikα]
Buk – bu, silliq kulrang tanali yirik o'rmon daraxti. Brusnika – bu past bo'yli buta. .
Бук – это крупное лесное дерево с гладким серым Брусника – это карликовый кустарник.
стволом.
виногра’д м uzum ot [u’zum]
вяз м qayrag'och ot [qαjrα’ǵɔʧ] Mening eski fermamni yovvoyi uzum qopladi.
Men yashayotgan ko'cha bo'ylab qayrag'ochlar o'sadi.
Моя старая ферма заросла диким виноградом.
Вдоль улицы, где я живу, растут вязы.
ви’шня ж olcha ot [ɔl’ʧα]
дуб м eman ot [e’mαn]
O'g'il bola olcha daraxtiga meva terish uchun chiqdi.
Eman – qattiq yogochli katta daraxt.
Мальчик залез на вишню, чтобы нарвать ягод.
Дуб – крупное дерево с твёрдой древесиной.
и’ва ж tol ot [tɔl] голуби’ка ж golubika ot [gɔlu’bikα]
Tol po'stlog'i davolash xususiyatiga ega. Golubika hatto tundrada o'sadi.
Кора ивы обладает лечебными свойствами. Голубика растёт даже в тундре.
клён м zarang ot [zα’rαŋ] гру’ша ж nok daraxti ot [nɔk dαrαx’tə]
Zarang bargi – Kanadaning asosiy ramzi. Nok daraxtida shirin shirali meva o'sadi.
Лист клёна – главный символ Канады. На грушах вырастают сладкие сочные плоды.
ли’па ж jo'ka ot [ʒόkα] жи’молость ж jimolost ot [’ʒimɔlɔst]
Jo'ka gullari ko'pgina asalarilarni o'ziga tortadi.. Jimolost mevasi vitaminlarga boy.
Цветы липы привлекают множество пчёл. Ягоды жимолости содержат много витаминов.

42

150x220 (4 - 1).indd 42 27.02.2013 17:50:43


DARAXT VA BUTALAR [dα’rαxt vα butα’lαr]
кали’на ж kalina ot [kα’linα] ’ СТИ ДЕ’ РЕВА
ЧА
Kalinaning ba'zi turlari mevasi sal zaharli bo'ladi.
DARAXT QISMLARI [dα’rαxt qism’lαrə]
Плоды некоторых видов калины слегка ядовиты.
клю’ква ж klyukva ot [’kljukvα]
Klyukva botqoqlarda o'sadi. ветвь ж shox ot [ʃɔx]
Клюква растёт на болотах. Biz shoxlarda osilib uchayotgan bir necha
крыжо’вник ж krijovnik ot [kri’ʒɔvnik] maymunlarni ko'rdik.
Krijovnik butalari xususiy bog'larda, shuningdek tijorat
asnosida ham yetishtiriladi. Мы увидели нескольких обезьян, раскачивавшихся
Кусты крыжовника выращивают как в частных на ветвях.
садах, так и на коммерческой основе.
кора’ ж po'stloq ot [pόst’lɔq]
лимо’нное де’рево с limon daraxti ot [li’mɔn
dαrαx’tə] Probkali eman po'stlogi probka ishlab chiqarish uchun
Hindiston – limon daraxtlarini yetishtirishda dunyoda ishlatiladi.
yetakchidir.
Кора пробкового дуба используется для
Мировой лидер выращивания лимонных
деревьев – Индия. производства пробок.
мандари’н м mandarin ot [mαndα’rin] ко’рень м tomir ot [tɔ’mər]
Mandarin – mevalari apelsinga o'xshaydigan ko'p
baland bo'lmagan sitrus daraxti. U daraxt tomiriga qoqildi va yiqilib tushdi.
Мандарин – невысокое цитрусовое дерево с Он запнулся о корень дерева и упал.
плодами, похожими на апельсин.
лист м barg ot [bαrg]
оли’ва ж zaytun ot [zαj’tun]
Chernogoriyadagi bir zaytun daraxtining yoshi Barglarda ozuqaviy moddalar va suv bo'lishi mumkin.
2000 yildan oshgan hisoblanadi. В листьях могут содержаться питательные вещества
Считается, что одна олива в Черногории имеет
и вода.
возраст больше 2000 лет.
па’льма ж palma ot [pαl’mα] ствол м tana ot [tα’nα]
Palmalarning aksariyati tanasining yuqorisida Palmalarning tanasida shohalar yo'q.
joylashgan katta barglarga ega..
Большинство пальм имеют большие листья, На стволах пальм нет ветвей.
расположенные на верхушке ствола.
* * * * * * * * *
пе’рсик м shaftoli ot [ʃαf’tɔlə]
Shaftoli – bu, yumshoq sariq-qizil po'stli, lo'nda meva
вечнозелёный п doimo yashil sif [dɔi’mɔ jα’ʃəl]
beradigan daraxt.
Персик – это дерево, дающее круглые плоды с Archa – bu doimiy yashil daraxt.
мягкой желтовато-красной кожей. Ель – это вечнозелёное дерево.
сли’ва ж olxo'ri ot [ɔlxό’rə]
Mening bog'imda yigirmata olxo'ri daraxti o'sadi.
высо’кий п baland sif [bα’lαnd]
В моём саду растут двадцать слив. Yashin tepalik ustidagi baland daraxtga tegdi.
сморо’дина ж smorodina(qorag'at) ot [smɔ’rɔdinα] Молния попала в высокое дерево на вершине
Smorodina turli xil bo'ladi: qora, qizil va oq.
Смородина бывает разных видов: чёрная, красная холма.
и белая. опада’ющий п barg to'kadigan sif [bαrg tόkαdi’gαn]
черни’ка ж chernika ot [ʧer’nikα] Qayin va eman – bular barg to'kadigan daraxtlar.
Men chernikaga boy o'rmonni bilaman.
Я знаю лес, богатый черникой. Берёза и дуб – это опадающие деревья.
шипо’вник м na'matak ot [nα:mα’tαk] расти’ г o'smoq fe'l [όs’mɔq]
Na'matakning ayrim turlari “C” vitamini manbai
Qishda daraxtlar o'sishdan to'xtaydilar.
sifatida qo'llaniladi.
Шиповник некоторых видов используется как Зимой деревья прекращают расти.
источник витамина С. цвести’ г gullamoq fe'l [gulα’mɔq]
я’блоня ж olma ot [ɔl’mα]
Siz qachondir sakura gullashini ko'rgansizmi?
Olmaning kelib chiqish joyi – O'rta Osiyo.
Место происхождения яблони – Средняя Азия. Вы когда-нибудь видели, как цветёт сакура?

43

150x220 (4 - 1).indd 43 27.02.2013 17:50:44


’ КИЕ ЖИВО
ДИ ’ ТНЫЕ
18
тигр м yo'lbars ot [jόl’bαrs]
ХИ’ ЩНИКИ
Amur yo'lbarsi – mushuklilar oilasida eng yirik hayvon.
YIRTQICHLAR [jirtqiʧ’lαr]
Амурский тигр – самый крупный зверь из семейства
барсу’к м bo'rsiq ot [bόr’səq] кошачьих.
Bo'rsiq yerdagi uyalarda yashaydi va tunda faollashadi. хорёк м sassiqko'zan ot [sαsiqkό’zαn]
Барсук живёт в земляных норах и активен по Sassiqko'zan – bu kichkina, yovuz to'q qo'ng'ir
ночам. hayvoncha.
волк м bo'ri ot [bό’rə] Хорёк – это маленький свирепый тёмно-бурый
Odatda bo'rilar to'da bo'lib ov qiladilar. зверёк.
Обычно волки охотятся стаями. шака’л м chiyabo'ri ot [ʧijαbό’rə]
гепа’рд м gepard ot [ge’pα:rd] Chiyabo'ri ko'pincha boshqa hayvonlar qoldirgan
Gepard juda tez yugurishga qodir. o'ljani yeydi.
Гепард способен бегать очень быстро. Шакал часто доедает добычу, убитую другими
горноста’й м oqsuvsar ot [ɔqsuv’sαr] зверями.
Oqsuvsarlar asosan mayda kemiruvchilar bilan ягуа’р м yaguar ot [jαgu’αr]
oziqlanadi. Yaguar – bu yirik yovvoyi olachipor mushuk Markaziy
Горностаи питаются, в основном, мелкими va Janubiy Amerikada yashaydi.
грызунами. Ягуар – это крупная дикая пятнистая кошка
Центральной и Южной Америки.
куни’ца ж suvsar ot [suv’sα:r]
Suvsar – bu, asosan daraxtlarda yashovchi yirtqich ТРАВОЯ’ДНЫЕ И НАСЕКОМОЯ’ДНЫЕ
hayvon. O'TXO'R VA HASHAROTXO'RLAR [όt’xόr vα
Куница – это плотоядное животное, которое живёт
hαʃαrɔtxόr’lαr]
в основном на деревьях.
антило’па ж antilopa ot [αnti’lɔ:pα]
лев м sher ot [ʃer] Antilopalar guruhi poda deb ataladi.
Sher, uning boshi va yelkalarini qoplaydigan yolga ega. Группа антилоп называется стадом.
Лев имеет гриву, которая покрывает его голову и бе’лка ж olmaxon ot [ɔlmα’xɔn]
плечи. Olmaxonlar qishga yong'oq jamg'aradi.
леопа’рд м qoplon ot [qɔp’lɔn] Белки запасают орехи на зиму.
Qoplon – sarg'ish, qora dog'li. бизо’н м bizon ot [bi’zɔ:n]
Леопард – желтоватый, с чёрными пятнами. Bizon – izyubrning yaqin qarindoshi.
лиси’ца ж tulki ot [tul’kə] Бизон – близкий родственник зубра.
Tulkining tumshug'i uzun va dumi hurpaygan bo'ladi. бобр м bobr ot [bɔbr]
У лисицы длинная морда и пышный хвост. Bobrlar to'g'on va uychalar qurish bilan tanilgan.
медве’дь м ayiq ot [α’jiq] Бобры известны тем, что строят плотины, каналы
To'xta! Oldinda ayiqning ini. и хатки.
Стой! Впереди берлога медведя. бу’ йвол м qo'tos ot [’bujvɔl]
песе’ц м shimol tulkisi ot [ʃi’mɔl tulki’sə] Ayrim qo'toslarning shoxlari juda katta bo'ladi.
Shimol tulkilari lemming,qutb quyonlari va o'limtiklar Рога некоторых буйволов огромны.
bilan oziqlanadilar. бурунду’к м burunduk ot [burun’duk]
Песцы питаются леммингами, полярными зайцами Burundukning beli bo'ylab oq-qora chiziqlari bor.
и падалью. Бурундук имеет чёрно-белые полосы вдоль спины.
росома’ха ж rosomaxa ot [rɔsɔ’mαxα] гиппопота’м м gippopotam ot [gipɔpɔ’tαm]
Rosomaxa yovuz va kuchli hayvon hisoblanadi. Gippopotam – ham suvda, ham yerda yashaydigan
Росомаха считается свирепым и сильным зверем. hayvon.
рысь ж silovsin ot [silɔv’sən] Гиппопотам – полуводное животное.
Silovsinning oyoqlari uzun va dumi kalta. дикобра’з м jayra ot [’jαj:rα]
У рыси длинные ноги и короткий хвост. Jayraning uzun,uchli ignalari orqasi va biqinlarini
сне’жный барс м tog' qoploni ot [tɔǵ qɔplɔ’nə] qoplaydi.
Tog' qoploni O'rta Osiyo tog'larida yashaydi. У дикобраза длинные острые иглы покрывают
Снежные барсы живут в горах Средней Азии. спину и бока.

44

150x220 (4 - 1).indd 44 27.02.2013 17:50:44


YOVVOYI HAYVONLAR [jɔvɔ’jə xαjvɔn’lαr]
ёж м tipratikan ot [tiprαtikαn]
Tipratikan,unga hamla qilganda, g'ujanak bo'la oladi. . * * * * * * * * *
Ёж умеет сворачиваться в клубок, когда на него
нападают. опа’сный п xavfli sif [xαf’li:]
жира’ф м jirafa ot [ʒi’rαfα] Yevropadagi uchar sichqonlar odam uchun xavfsizdir.
Jirafaning bo'yi taxminan 4,3 metrdan 5,2 metrgacha
Европейские летучие мыши не опасны для
bo'ladi.
Рост жирафа составляет примерно от 4,3 до человека.
5,2 метра. плотоя’дный п go'shtxo'r sif [et’xόr]
за’яц м quyon ot [qu’jɔn] Yo'lbars – go'shtxo'r hayvon.
Tovushqonlardan farqli quyonlar in kovlamaydilar.
В отличие от кроликов зайцы не роют норы. Тигр – плотоядный зверь.
кенгуру’ м kenguru ot [keŋuru] пушно’й п mo'ynali sif [mόjnα’li:]
Urg'ochi kengurularning qorinlarida xaltasi bor.
Bu o'rmonda ba'zi bir mo'ynali hayvonlar bor.
У самок кенгуру есть сумка на животе.
кро’лик м tovushqon ot [tɔvuʃ’qɔn] В этом лесу водятся кое-какие пушные звери.
Tovushqonlar quyonlardan kichikroq. травоя’дный п o'txo'r sif [όt’xόr]
Кролики мельче зайцев.
Gippopotam o'txo'r, lekin ba'zi vaqt go'sht yeydi.
крот м krot ot [krɔt]
Krot, asosan yomg'ir chuvalchanglari bilan oziqlanadi. Гиппопотам травоядный, но иногда ест мясо.
Крот питается, в основном, дождевыми червями. экзоти’ческий п ekzotik sif [eg’zɔ:tik]
лени’вец м lenives ot [le’nivets]
Biz turli ekzotik hayvonlar to'g'risida ko'proq bilishni
Leniveslar sutkada15 soat uxlaydilar.
Ленивцы спят по 15 часов в сутки. istaymiz.
лету’ чая мышь ж ko'rshapalak ot [kόrʃαpα’lαk] Мы хотим больше узнать о разных экзотических
Ko'rshapalak bu uchar sutemizuvchidir.
животных.
Летучая мышь – это летающее млекопитающее.
лось м los ot [lɔs] грызть г kemirmoq fe'l [kemər’mɔq]
Los – o't, barglar va po'stloq bilan oziqlanadi.
Chiyabo'ri suyak kemiradi.
Лось питается травой, листьями и корой.
Шакал грыз кость.
обезья’на ж maymun ot [mαj’mu:n]
Braziliya o'rmonlarida yovoyi maymunlar ko'p. корми’ться г oziqlanmoq fe'l [ɔziqlαn’mɔq]
В лесах Бразилии много диких обезьян.
Ayrim hayvonlar hashoratlar bilan oziqlanadi.
оле’нь м bug'u ot [bu’ǵu]
Nar bug'ular keng butoqli shoxlarga ega. Некоторые животные кормятся насекомыми.
Олени-самцы имеют широкие ветвистые рога. охо’титься г ovlamoq fe'l [ɔvlα’mɔq]
слон м fil ot [fil]
Tulkilar sichqonlarni ovlaydi.
Fil – ikki dandon va xaltumli juda yirik hayvon.
Слон – это очень крупное животное с двумя Лисицы охотятся на мышей.
бивнями и хоботом. пребыва’ть в спя’чке г uyquga ketmoq fe'l [ujqu’gα
суро’к (лесно’й) м sug'ur (o'rmon) ot [su’ǵur /όr’mɔn/]
ket’mɔq]
Ayrim sug'urlar 14 kilogrammgacha vaznda bo'ladilar.
Некоторые сурки весят до 14 килограммов. Qishda qo'ng'ir ayiq uyquga ketadi.
су’слик м yumronqoziq ot [jumrɔnqɔ’zəq] Во время зимы бурый медведь пребывает в
Yumronqoziqlar butunlay tik tura oladi.
спячке.
Суслики умеют стоять полностью вертикально.
хомя’к м og'maxon ot [ɔǵmα’xɔn] размножа’ться г ko'paymoq fe'l [kόpαj’mɔq]
Sichqon va kalamushlardan farqli og'maxonlarning Ba'zi hayvonlar qafasda saqlanganda ko'paymaydilar.
dumlari juda qisqa.
Некоторые животные не размножаются, если их
В отличие от мышей и крыс у хомяков очень
короткие хвосты. держат в клетке.

45

150x220 (4 - 1).indd 45 27.02.2013 17:50:44


’ РА)
ДОМ (КВАРТИ
19
кре’сло с kreslo ot [’kreslɔ]
ПОМЕЩЕ’ НИЯ
Kreslo – bu qulay o'tirgich.
XONALAR [xɔnα’lαr]
Кресло – это удобное сиденье с подлокотниками.
ва’нная ж vannaxona ot [vαnnαxɔ’nα:] крова’ть ж karavot ot [kαrα’vα:t]
Vannaxona yuqorida joylashgan. Men karavotda o'qishni yaxshi ko'raman.
Ванная находится наверху. Я люблю читать в кровати.
гости’ная ж mehmonxona ot [mehmɔnxɔnα:] лю’стра ж qandil ot [qαn’dəl]
Mehmonxona – bu uydagi asosiy xona. Shiftdan yangi qandil osilib turganini ko'rib qoldim.
Гостиная – это главная комната в доме. Я заметил, что с потолка свисала новая люстра.
ку’ хня ж oshxona ot [ɔʃxɔ’nα:] ра’ковина ж rakovina ot [’rαkəvinα]
U oshxonada nimadir tayyorlayapti. Uning vannaxonasida rakovina shishadan yasalgan.
Она в кухне что-то готовит. Sen buni ko'z oldinga keltira olasanmi?
Раковина у него в ванной сделана из стекла. Ты
прихо’жая ж dahliz ot [dαh’ləz]
можешь себе такое представить?
Shlyapangizni dahlizga osib qo'ying.
Повесьте вашу шляпу в прихожей. розе’тка (электри’ческая) ж rozetka (elektr) ot
[rα’zetkα /e’lektr/]
спа’льня ж yotoqxona ot [jɔtɔqxɔ’nα:]
U vilkani rozetkaga tiqdi.
Bu yerda bizning ikki kishilik karavotli yotoqxona.
Она вставила вилку в розетку.
Здесь наша спальня с двуспальной кроватью.
стол м stol ot [stόl]
столо’вая ж yemakxona ot [jemαkxɔ’nα:]
Stolda lampa turar edi.
Bizda maxsus yemakxona yo'q, biz oshxonada
На столе стояла лампа.
ovqatlanamiz.
стол пи’сьменный м yozuv stoli ot [jɔ’zuv stό’lə]
У нас нет специальной столовой, мы обедаем в
U yozuv stolida nimanidir yozib o'tirar edi.
кухне.
Он сидел за письменным столом и что-то писал.
черда’к м tom osti ot [tɔm ɔs’tə]
стул м stul ot [stul]
Tom ostida men ko'pgina eski jurnallar topdim.
Bu yumshoq suyanchiqli, o'tirish uchun qulay stul edi.
На чердаке я нашёл много старых журналов.
Это был удобный стул с мягкой спинкой.
МЕ’ БЕЛЬ И УДО’ БСТВА табуре’т м taburet ot [tαbu’ret]
MEBEL VA QULAYLIKLAR [’mebel vα Viklyuchatelga yetish uchun bola taburet ustiga
qulαjlik’lαr] chiqishga majbur bo'ldi.
Ребёнку пришлось встать на табурет, чтобы
ва’нна ж vanna ot [’vα:nα]
дотянуться до выключателя.
Vannani iliq suv bilan to'ldir.
Наполни ванну тёплой водой. ту’мбочка ж tumbochka ot [’tumbɔʧkα]
Men soatimni tumbochkaga qo'ydim.
выключа’тель м viklyuchatel ot [viklju’ʧαtel]
Я положил свои часы на тумбочку.
Viklyuchatelning bitta chiqillashi va xona yorug'likka
to'ldi.
унита’з м unitaz ot [uni’tα:z]
Bu – unitaz tozalash uchun maxsus suyuqlik.
Один щелчок выключателя, и комната ярко
Это – специальная жидкость для чистки унитаза.
освещена.
шкаф кни’жный м kitob shkafi(kitob javoni) ot [ki’tɔb
дива’н м divan ot [di’vα:n]
ʃkα’fə]
Biz yumshoq divanda o'tirdik va suhbatlashdik.
Uning kitob shkaflarini ko'rib unga havasim keldi.
Мы сидели на мягком диване и разговаривали.
Глядя на его книжные шкафы, я завидовал ему.
душ м dush ot [duʃ]
шкаф платяно’й м kiyim shkafi ot [ki’jim ʃkα’fə]
Mening vannaxonamda dush ham bor.
Sening kiyim shkafing kiyim bilan to'la.
В ванной у меня и душ есть.
Твой платяной шкаф переполнен одеждой.
зе’ркало с oyna ot [ɔj’nα:]
БЫТОВА ’ Я ТЕ’ ХНИКА И У’ ТВАРЬ
Dahlizda baland oyna bor.
MAISHIY TEXNIKA VA ANJOMLAR [mαi’ʃij
В прихожей есть высокое зеркало.
’texnikα vα αnʤɔm’lαr]
кран (водопрово’дный) м jo'mrak (vodoprovod) ot
[ʤόm’rα:k /vɔdɔprα’vɔt/] автоотве’тчик м avtootvetchik ot [αftət’veʧik]
Men jo'mrakni buradim, va issiq suv quyildi. U avtootvechikda ikkita xabarnoma qoldirdi.
Я повернул кран, и полилась горячая вода. Она оставила два сообщения на автоответчике.

46

150x220 (4 - 1).indd 46 27.02.2013 17:50:44


UY (XONADON) [uj /xɔnα’dɔn/]
ведро’ с chelak ot [ʧe’lαk]
Plastik chelak metall chelakdan yengil. * * * * * * * * *
Пластиковое ведро легче, чем ведро из железа.
глади’льная доска’ ж dazmol taxtasi ot [dαz’mɔl дома’шний п uyga oid sif [uj’gα ɔid]
tαxtα’sə] Mening ko'pgina uy ishlarim bor.
Bu dazmol taxtasida yenglarni dazmollash uchun У меня много домашних дел.
kronshteyn bor.
Эта гладильная доска имеет кронштейн для комфорта’бельный п qulay sif [qu’lαj]
рукавов. Bu divan eski, ammo qulay.
кондиционе’р м konditsioner ot [kənditsiə’ner] Этот диван старый, но комфортабельный.
Xona juda sovib ketdi. Konditsionerni o'chir.
В комнате слишком холодно. Выключи меблиро’ванный п mebellashtirilgan sif
кондиционер. [meblαʃtərəl’gαn]
плита’ ж plita ot [pli’tα:] Men mebellashtirilgan kvartira sotib olisni istayman.
Siz gaz yoki elektr plita sotib olmoqchisiz?
Что вы желаете купить: газовую плиту или Я хотел бы купить меблированную квартиру.
электрическую? повседне’вный п kundalik sif [kundα’lik]
прессова’тель отхо’дов м chiqindilarni presslovchi Maishiy texnika kundalik hayotimizga mustahkam
ot [ʃiqindilαr’nə preslɔv’ʧə]
Uning oshxonasida hatto chiqindilarni presslovchi kirib keldi.
moslama bor. Бытовая техника прочно вошла в нашу
В кухне у него есть даже прессователь отходов.
повседневную жизнь.
пылесо’с м chang yutgich ot [ʧαŋ jut’gəʧ]
Mening yangi chang yutgichim changni yaxshi yig'adi. ую’тный п shinam sif [ʃi’nαm]
Мой новый пылесос очень хорошо собирает пыль. Qanday shinam xona!
стира’льная маши’на ж kir yuvish mashinasi ot [kir
Какая уютная комната!
ju’vəʃ mα’ʃinαsə]
Kir yuvish mashinasi mening hayotimni osonlashtirdi. отдыха’ть г dam olmoq fe'l [dαm ɔl’mɔq]
Стиральная машина сильно облегчила мою жизнь. Telefon jiringlaganda men ishdan qaytib dam
суши’лка для оде’жды ж kiyim quritish moslamasi
olayotgan edim.
ot [ki’jim quri’təʃ mɔslαmα’sə]
Kiyim quritish moslamalarining ko'pchiligida Я отдыхал после работы, когда зазвонил телефон.
aylanadigan baraban bor. прибира’ться г yig'ishtirmoq fe'l [jiǵiʃtir’mɔq]
Внутри большинства сушилок для одежды
Bizga xonani yig'ishtirish kerak.
имеется вращающийся барабан.
телефо’н м telefon ot [tele’fόn] Нам нужно прибраться в комнате.
Men u bilan telefon orqali gaplashdim. прожива’ть г yashamoq fe'l [jαʃα’mɔq]
Я говорил с ней по телефону.
Bu uyda yashayotgan odamlar, yaxshi va hurmatli
утю’г м dazmol ot [dαz’mɔl]
Dazmol – bu yassi ostli va ustida dastakli og'ir kishilar.
predmet. Люди, которые проживают в этом доме, хорошие
Утюг – это тяжёлый предмет с плоским низом и
и вежливые.
рукояткой сверху.
холоди’льник м sovutgich ot [sɔvut’giʧ] ремонти’ровать г ta'mirlamoq fe'l [tα:mirlα’mɔq]
Sening sovitgichingda muzlatgich bormi? Menga uyni ta'mirlash kerak.
В твоём холодильнике есть морозильник?
Мне нужно ремонтировать дом.
шва’бра ж shvabra ot [’ʃvα:brα]
Shvabrani ol va tartibga keltir. спать г uxlamoq fe'l [uxlα’mɔq]
Возьми швабру и наведи порядок. Bu karavot men yotib uxlashim uchun haddan ortiq
щётка ж cho'tka ot [’ʧόtkα]
U xonani cho'tka bilan supurardi. kichkina.
Она подметала комнату щёткой. Эта кровать слишком мала, чтобы мне спать на ней.

47

150x220 (4 - 1).indd 47 27.02.2013 17:50:45


’ ШНИЕ ЖИВО
ДОМА ’ ТНЫЕ
20
молоко’ с sut ot [sut]
ЛО’ ШАДЬ
Aytishlaricha, laqabli sigir laqabsiz sigirga nisbatan
OT [ɔt]
ko'proq sut beradi.
гри’ва ж yol ot [jɔl] Говорят, что корова, имеющая кличку, даёт больше
Yol – bu ot bo'yinining orqa tomonida o'sadigan uzun молока, чем корова без клички.
yung.
рог м shox ot [ʃɔx]
Грива – это длинная шерсть, растущая на задней
Qanday ajoyib juft shoxlar!
стороне лошадиной шеи.
Какая замечательная пара рогов!
жеребёнок м toycha ot [tɔjʧα]
ста’до с poda ot [pɔ’dα]
Men biya bilan toychani ko'rdim.
Men uzoqda sigirlar podasini ko'ryapman.
Я увидел кобылу с жеребёнком.
Я вижу вдали стадо коров.
жеребе’ц м toy ot [tɔj]
Toy – bu to'rt yoshgacha bo'lgan ot.
телёнок м buzoq ot [bu’zɔq]
Kecha mening sigirim buzoq tug'di.
Жеребец – это конь в возрасте до четырёх лет.
Вчера моя корова родила телёнка.
кобы’ла ж biya ot [’bijα]
Biz to'rtta yosh biyani sotib oldik. ОВЦА’
Мы купили четырёх молодых кобыл. SOVLIQ QO'Y [sɔv’ləq qόj]
конь м ot ot [ɔt]
бара’н м qo'y ot [qόj]
Ritsar otga minib kelayotgan edi.
Bu yosh qo'ylar juda urishqoq.
Рыцарь ехал верхом на коне.
Эти молодые барашки весьма агрессивны.
копы’то с tuyoq ot [tu’jɔq]
Otning har bir tuyog'ida yangi nag'al. па’рное копы’то с juft tuyoq ot [ʤuft tu’jɔq]
У лошади новая подкова на каждом копыте. Qo'ylarda juft tuyoqlar.

круп м sag'ri ot [sαǵ’rə] У овец парные копыта.


Sag'ri – bu otning orqa oyoqlari yuqorisida joylashgan руно’ с jun ot [jun]
go'shtdor qismi. Yung – bu qo'y yoki echkilarning juni. .
Круп – это мясистая часть над задними ногами у Руно – это шерстяной покров овцы или
лошади. длинношёрстной козы.
по’ни м poni ot [pɔni] ягнёнок м qo'zi ot [qό’zə]
Poni – bu kichkina ot. Merining qo'zichog'i bor edi.
Пони – это маленькая лошадь. У Мэри был ягнёнок.
узда’ ж yugan ot [ju’gαn] ’
КОЗА
Otga yugan sol.
ECHKI [eʧ’kə]
Надень на коня узду.
хо’лка ж yag'rin ot [jαǵ’rin] борода’ ж soqol ot [sɔ’qɔl]
Otning bo'yi yerdan yag'rinigacha o'lchanadi. Echkining uzun oq soqoli bor edi.
Рост лошади измеряется от земли до холки. У козла была длинная белая борода.
КОРО’ ВА козёл м taka ot [tα’kα]
SIGIR [si’gər] Bu – taka, shuning uchun uni sog'ish befoyda.
Это – козёл, так что доить его бесполезно.
бык м ho'kiz ot [hό’kiz]
Bu ho'kizmi yoki sigir? козлёнок м uloqcha ot [tαkα’ʧα]
Это бык или корова? Uloqchaning bir juft kichkina shoxchalari bor edi.

вы’мя с yelin ot [em’ʧαk] У козлёнка уже была пара маленьких рожек.


Yelin – bu sigirning qopga o'xshash sut ishlab мохе’р м tivit ot [mɔ’xer]
chiqaruvchi a'zosi. Tivit – bu angor echkisining uzun, mayin juni.
Вымя – это мешковидный орган коровы, Мохер – это длинная шелковистая шерсть
производящий молоко. ангорской козы.

48

150x220 (4 - 1).indd 48 27.02.2013 17:50:45


UY HAYVONLARI [uj hαjvɔnlαr’ə]
хвост м dum ot [dum]
КО’ ШКИ И СОБА
’ КИ
MUSHUK VA ITLAR [mu’ʃuk vα it’lαr] It dumini likillatardi.
Собака виляла хвостом.
вы’водок м uy hayvonlari bolalari k.son [uj hαjvɔn’lαrə шерсть ж jun ot [ʤun]
bɔlαlαr’ə]
Gilamda it juni bor edi.
Bu mening mushugimning birinchi bolalari.
На ковре есть собачья шерсть.
Это – первый выводок у моей кошки.
дома’шний пито’мец м uy arzandasi ot [uj щено’к м itvachcha ot [itvα’ʧα]
αrzαndα’sə] Men sizga sara nasldordan bo'lgan itvachchani
Biz itni uy arzandasi sifatida saqlaymiz. ko'rsatishim mumkin.
Мы держим собаку в качестве домашнего Я могу показать вам щенка от элитного
питомца.
производителя.
зуб м tish ot [tiʃ]
Bu mushukchalarning hali tishlari yo'q. * * * * * * * * *
У этих котят ещё нет зубов.
длинношёрстный п uzun junli sif [u’zun ʤun’li]
клык м qoziq tish ot [qɔ’zəq tiʃ]
Itda uzun sarg'ish qoziq tishlar bor edi. U uzun junli echkilarni o'z fermasida saqlaydi.
У собаки были длинные желтоватые клыки. Он держит длинношёрстных коз на своей ферме.
кобе’ль м erkak it ot [er’kαk it] игри’вый п o'yinqaroq sif [όjinqα’rɔq]
Hovli ortida erkak it bor edi. Yosh mushuk va itlar juda o'yinqaroq bo'ladi.
Кобель был на заднем дворе. Молодые кошки и собаки очень игривы.
ко’готь м tirnoq ot [tər’nɔq]
короткошёрстный п kalta junli sif [kαl’tα ʤun’li]
Mushuk menga o'zining tirnoqlarini botirdi.
Bu – kalta junli zot.
Кот вонзил в меня свои когти.
котёнок м mushukcha ot [muʃuk’ʧα] Это – короткошёрстная порода.
Savatda to'rtta yaxshigina kichkina mushukcha uxlab лохма’тый п paxmoq sif [pαx’mɔq]
yotar edi. Uyni katta paxmoq it qo'riqlardi.
В корзине спали четыре хорошеньких маленьких Дом охраняла большая лохматая собака.
котёнка.
поро’дистый п zotdor (zotli) sif [zɔt’dɔr /zɔtli/]
ла’па ж oyoq (panja) ot [ɔ’vɔq /pαn’ʤα/]
Men zotdor ov itini sotib olmoqchiman.
Panjangni ber!
Я хочу купить породистую охотничью собаку.
Дай лапу!
охо’тничья соба’ка ж ov iti ot [ɔv i’tə] бле’ять г ma'ramoq fe'l [mα’rα’mɔq]
Spaniel – bu ov iti. Sovliq qo'ylar bir nimadan noligandek ma'rardilar.
Спаниель – это охотничья собака. Овцы блеяли, словно жалуясь о чём-то.
полице’йская соба’ка ж politsiya iti ot [pɔ’litsijα i’tə] ла’ять г vovillamoq (hurmoq) fe'l [vɔvilα’mɔq /hurmɔq/]
Bu nemis ovcharkasi qachonlardir politsiya iti bo'lgan.
Vovillama! (Hurishni bas qil!)
Эта немецкая овчарка когда-то была полицейской
Прекрати лаять!
собакой.
соба’ка-поводы’рь ж kuzatuvchi it ot [kuzαtuv’ʧə it] мурлы’кать г big'illamoq fe'l [minǵirlα’mɔq]
Mening kasbim – kuzatuvchi ,itlarga ko'zi ojiz Mening mushugim uni siypalaganda doim big'illaydi.
odamlarni kuzatishni o'rgatish.. Мой кот всегда мурлычет, когда его гладишь.
Моя профессия – обучать собак-поводырей водить мяу’кать г miyovlamoq fe'l [mijɔvlα’mɔq]
слепых. Nega mushuk miyovlaydi? Uning qorni ochmi?
соба’чья конура’ ж it uychasi ot [it huʤrα’sə] Почему кошка мяукает? Она хочет есть?
It hujrasi – bu it uchun uycha.
одома’шнивать г xonakilashtirmoq fe'l
Собачья конура – это домик для собаки.
[xɔnαkilαʃtər’mɔq]
су’ка ж qanjiq ot [qαn’ʤəq]
Qanjiq – bu urg'ochi it. Itlar taxminan 10 ming yillar oldin xonakilashtirganlar.
Сука – это собака-самка. Собак одомашнили примерно 10 тысяч лет назад.

49

150x220 (4 - 1).indd 49 27.02.2013 17:50:46


’ ГИ И МОСТЫ
ДОРО ’
21
ТИ’ ПЫ ДОРО’ Г ТИ’ ПЫ МОСТО’В
YO'L TURLARI [jόl turlαr’i] KO'PRIKLAR TURI [kόprik’lαr tu’rə]

автоба’н м avtoban ot [αftɔ’bαn] а’рочный мост м arka shaklidagi ko'prik ot [αrkα


Avtobanlarni supershosse deb ham ataydilar. ʃαklidα’gə kόp’rik]
Автобаны также называют супершоссе. Arka shaklidagi ko'priklar ikki tomonidan
грунто’вая доро’га ж tuproq yo'l ot [tup’rɔq jόl] qoziqoyoqlar bilan mustahkamlangan.
Biz shossedan tor tuproq yo'lga burildik. Арочные мосты имеют форму арки и береговые
Мы свернули с шоссе на узкую грунтовую дорогу. устои с обеих сторон.
мощёная доро’га ж tosh yo'l ot [tɔʃ jόl] ба’лочный мост м to'sinli ko'prik ot [tόsin’li kόp’rik]
Bu mamlatdagi tosh yo'llar uzunligi – 1500 kilometr. Eng birinchi to'sinli ko'priklar ariq ustidan tashlangan
Длина мощёных дорог в этой стране – oddiy xodalar bo'lgan.
1500 километров. Самыми первыми балочными мостами были
простые брёвна, перекинутые через ручей.
шоссе’ с shosse ot [ʃɔ’sə]
Shosseda qatnov zichligi juda katta edi. ва’нтовый мост м vantli ko'prik ot [vαnt’li kόp’rik]
Vantli ko'prik uchun osma ko'prikka qaraganda
Плотность движения на шоссе была огромной.
kamroq tros kerak bo'ladi.
ДОРО’ ЖНЫЕ ПОКРЫ’ ТИЯ Для вантового моста требуется меньше тросов,
YO'L QOPLAMALARI [jόl qɔplαmα’lαr] чем для подвесного.
виаду’к м viaduk ot [viα’duk]
асфа’льт м asfalt ot [αs’fαlt] Viaduk – bu, birnecha kalta prolyotlardan iborat
Asfalt – bu yo'llarni qoplash uchun ishlatiladigan qora ko'prik.
material. Виадук – это мост, состоящий из нескольких
Асфальт – это чёрный материал, используемый для коротких пролётов.
дорожных покрытий. консо’льный мост м konsolli ko'prik ot [kɔn’sɔli
бето’н м beton ot [be’tɔn] kόp’rik]
Bu yo'l beton plitalar bilan qoplangan. Eng uzun konsolli ko'prik – bu Kanadadagi 549 metrli
Эта дорога покрыта бетонными плитами. ko'prik.
булы’жник м tosh ot [tɔʃ] Самый длинный консольный мост – это
O'tgan zamonda yo'llarni qoplash uchun toshdan 549-метровый мост в Канаде.
foydalanganlar. мост со сквозны’ми фе’рмами м ikki boshi ochiq
В прежние времена булыжник использовали, fermali ko'prik. ot [ik’ki bɔ’ʃə ɔ’ʧiq ’fermα]
чтобы мостить дороги. Zamonaviy ikki boshi ochiq fermali ko'priklar
гра’вий м shag'al ot [ʃα’ǵαl] tamoman metalldan quriladi.
Qum aralash mayda toshlar – shag'al deyiladi. Современные мосты со сквозными фермами
Мелкие камни, смешанные с песком, – это гравий. целиком строятся из металла.
гранули’рованное покры’тие с qumoq qoplama ot подвесно’й мост м osma ko'prik ot [ɔsmα kόp’rik]
Osma ko'priklar troslarda osilib turadi.
[qu’mɔq qɔplα’mα]
Подвесные мосты висят на тросах.
Qumoq qoplamani kam qatnov yo'llarda qo'llasa
bo'ladi.
эстака’да ж estakada ot [estα’kαdα]
Yangi estakada bilan bizda avtomobil probkalari
Гранулированное покрытие можно использовать
kamayadi.
на дорогах с низкой интенсивностью движения. С новой эстакадой у нас не будет такого количества
дёгтебето’н м qatronbeton ot [qαtrɔnbe’tɔn] автомобильных пробок.
Qatronbeton – bu gudronning juda mayda toshlar
bilan qorishmasi. КОНСТРУ’ КЦИЯ МОСТА’
Дёгтебетон – это смесь гудрона с очень мелкими KO'PRIK KONSTRUKSIYASI [kόp’rik
камнями. kɔnst’ruktsijαsə]
ка’менная ша’шка (брусча’тка) ж “tosh shashkasi”
ot [tɔʃ ’ʃαʃkαsə]
а’нкерная сва’я ж ankerli qoziqoyoq ot [’αnkerli
qɔziq’jɔq]
Bu shahar markazida ayrim ko'chalar “tosh shashkasi”
Ankerli qoziqoyoq yerda chuqurroq turishi kerak.
bilan qoplangan. Анкерная свая должна находиться глубоко в земле.
В центре этого города некоторые улицы вымощены
ба’лка ж bolor ot [bɔ’lɔr]
каменной шашкой. Bolorga yuqoridan ta'sir qilayotgan og'irlik,ko'prikning
кирпи’ч м g'isht ot [ǵiʃt] ikki tomonidagi ustunlarni bosadi.
Avvallari yo'llarni qoplashda g'isht qo'llanilgan. Вес, который воздействует на балку сверху, давит
В прошлом для мощения дорог широко применялся на быки с обеих сторон моста.
кирпич. берегово’й усто’й м qirgoq tirgagi ot [qir’ǵɔq tirgα’gə]
ще’бень м shag'al ot [ʃα’ǵαl] Toshdan terilgan qirg'oq tirgaklari yerga
Oqshom biz har holda shag'al bilan qoplangan yo'lga mahkamlangan devorlardan iborat.
yetib oldik. При каменной кладке береговые устои
Вечером мы всё-таки достигли дороги, покрытой представляют собой стены, прикрепляющиеся к
щебнем. земле.

50

150x220 (4 - 1).indd 50 27.02.2013 17:50:46


YO'LLAR VA KO'PRIKLAR [jό’lαr vα kɔ’prik’lαr]
бык (моста’ ) м ko'prik ustunlari ot [kόp’rik ustunlαr’ə] железобето’н м temir beton ot [te’mər be’tɔn]
Bu ko'prik ustunlari g'ishtdan terilgan. Temir beton – bu ichiga po'lat plankalar kiritilgan
У этого моста быки из каменной кладки.
beton.
ва’нта ж vanta ot [’vαntα]
Zamonaviy osma ko'priklarning vantalari kessonlarga Железобетон – это бетон, в который встроены
mahkamlangan pilonlardan osilib turadi. стальные планки.
У современных подвесных мостов ванты свисают с приро’дный ка’мень м tabiiy tosh ot [tα’bij tɔʃ]
пилонов, прикрепляющихся к кессонам. Tabiiy tosh bu yerda dekorativ maqsadlarda
опо’ра ж tirkach ot [tir’kαʧ] ishlatilgan.
Aytishlaricha, bu ko'prik tirkachlari etarlicha
mustahkam emas. Природный камень использован здесь в
Говорят, что опоры этого моста не достаточно декоративных целях.
прочны. сталь ж po'lat ot [pό’lαt]
пило’н м pilon ot [pi’lɔn] Po'lat – bu asosan uglerod va temirdan iborat
Bu ko'prik uzunligi 2110 metr va faqat birgina piloni
bor. qotishma.
Этот мост имеет длину 2110 метров и всего один Сталь – это сплав, состоящий, в основном, из
пилон. железа с содержанием углерода.
плита’ прое’зжей ча’сти ж qatnov qismi plitasi ot
[qαt’nɔv qis’mə plitαlαr’ə] * * * * * * * * *
Ayrim ko'priklarning qatnov qismi ustma-ust qo'yilgan
ikkita plitadan iborat. высо’кий п baland sif [bα’lαnd]
Некоторые мосты имеют две плиты проезжей Qanday baland ko'prik!
части, расположенные одна над другой. Какой высокий мост!
подве’ска ж ilgak,ilmak ot [il’gαk il’mαk] гла’дкий п silliq,tekis sif [sil’ləq te’kis]
Bu ko'prikning ilgaklari po'latdan yasalgan.
Подвески этого моста сделаны из стали. Yangi yo'l ajablanarli tekis.
попере’чная ба’лка ж ko'ndalang bolor ot [kόndα’lαŋ Новая дорога удивительно гладкая.
bɔ’lɔr] надёжный п mustahkam sif [mustαh’kαm]
Odamlar qurgan birinchi ko'priklar oddiy tirkach va Bu ko'prik puxta va mustahkam.
ko'ndalang bolorlar tizimidan iborat.
Этот мост крепкий и надёжный.
Первые мосты, построенные людьми, имели
простые опоры и системы поперечных балок. прямо’й п to'g'ri sif [tόǵ’rə]
продо’льная ба’лка ж bo'ylama bolor ot [bόjlαmα Shosse – o'qdek to'g'ri.
bɔ’lɔr] Шоссе – прямое, как стрела.
Sen menga chizmada bo'ylama bolorlarni ko'rsat.
широ’кий п keng sif [keŋ]
Покажи мне на чертеже продольные балки.
Ko'prik – bunday yuk mashinasi o'tishi uchun yetarlicha
пролёт м prolyot ot [prɔ’ljɔt]
Bu ko'prik markaziy prolyotining uzunligi – 408 metr. keng emas.
Длина центрального пролёта этого моста – Мост не настолько широкий, чтобы по нему
408 метров. прошёл такой грузовик.
фе’рма ж ferma ot [fermα]
Ferma uchburchaklardan iborat,chunki bunday shakllar испы’тывать г sinamoq fe'l [sinα’mɔq]
turg'unligi mustahkam. Ko'prik – undan o'tadigan poyezdlar bilan sinaladi.
Ферма состоит из треугольников ввиду Мост испытывается поездами, проезжающими по
прочностной устойчивости такой формы. нему.
МАТЕРИА ’ ЛЫ ДЛЯ СТРОИ’ ТЕЛЬСТВА мости’ть г tosh termoq fe'l [tɔʃ ter’mɔq]
МОСТО’ В Yo'lga tosh terilgan.
KO'PRIK QURISH MATERIALLARI [kόp’rik Дорога вымощена булыжником.
qu’rəʃ mαter’jαlαrə]
подде’рживать г quvvatlamoq fe'l [quvαtlα’mɔq]
алюми’ниевый сплав м alyumin qotishmasi ot Ko'prikning o'rta qismi ikkita yirik pilonlar bilan
[αlju’min qɔtiʃh’mαsə] quvvatlanadi.
Alyumin qotishmalari – bu alyuminiyning boshqa Средняя часть моста поддерживается двумя
metallar bilan aralashmasi.
огромными пилонами.
Алюминиевые сплавы – это смеси алюминия с
другими металлами. проекти’ровать г loyihalamoq fe'l [lɔjihαlα’mɔq]
де’рево с daraxt,yog'och ot [dα’rαxt jɔ’ǵɔʧ] Mening do'stim ko'priklarni loyihalaydi.
Avvalgi ko'prik yog'ochdan yasalgan edi. Мой друг проектирует мосты.
Прежний мост был сделан из дерева. сооружа’ть г qurmoq fe'l [qur’mɔq]
желе’зо с temir ot [te’mər] Bir necha yildan keyin bu yerda yangi ko'prik quriladi.
Temir – by, yerda eng ko'p tarqalgan metall.
Железо – самый распространённый металл на Через несколько лет здесь будет сооружён новый
Земле. мост.

51

150x220 (4 - 1).indd 51 27.02.2013 17:50:46


’ И НАПИ
ЕДА ’ ТКИ
22
ома’р м omar ot [α’mαr]
ПИЩЕВЫ’ Е ПРОДУ’ КТЫ
Qaynatilgandan so'ng omarning kosasi yorqin qizil
OZIQ OVQAT MAHSULOTLARI [ɔ’zəq ɔv’qαt
mαxsulɔt’lαrə] tusga kirdi.
После варки панцирь омара стал ярко-красным.
бара’нина ж qo'y go'shti ot [qόj gόʃ’tə] пе’рец м qalampir (murch) ot [qαlαm’pər /murʧ/]
Menga ikki funt qo'y go'shti kerak. Bu taomni qora murch bilan berish ma'qul.
Мне нужна пара фунтов баранины. Это блюдо лучше всего подавать с чёрным перцем.
говя’дина ж mol go'shti ot [mɔl gόʃ’tə] ры’ба ж baliq ot [bα’ləq]
Mol go'shti – bu yirik qora mol go'shti. Bu o'zgacha taom, vino qaylasida tayorlangan baliq.
Говядина – это мясо крупного рогатого скота.
Это необычное блюдо из рыбы, приготовленной в
гриб м qo'ziqorin ot [qόzəqɔ’rən] винном соусе с каштанами.
Barcha qo'ziqorinlardan men shampin'onlarni afzal
свини’на ж cho'chqa go'shti ot [ʧόʧ’qα gόʃ’tə]
ko'raman. .
Cho'chqa go'shti – ancha yog'li go'sht.
Из всех грибов я предпочитаю шампиньоны.
Свинина – это довольно жирное мясо.
дро’жжи мн xamirturush ot [xαmərtu’ruʃ]
Non yumshoq bo'lishi uchun senga bir oz xamirturush
соль ж tuz ot [tuz]
Bir choy qoshiqcha tuz qo'shing.
kerak.
Чтобы хлеб получился мягким, тебе нужно немного Добавьте чайную ложку соли.
дрожжей. сыр м pishloq ot [piʃ’lɔq]
кори’ца ж koritsa ot [kα’ritsα] Bir bo'lak pishloqni ol va uni qirg'ichda qir.
Koritsa – bu tropik osiyo daraxtining xushbo'y Возьми кусок сыра и натри его на тёрке.
po'stlog'i. теля’тина ж buzoq go'shti ot [bu’zɔq gόʃ’tə]
Корица – это ароматная кора тропического Buzoq go'shti ko'pincha erkak jinsli buzoqlardan
азиатского дерева. olinadi.
краб м krab ot [krαb] Большую часть телятины получают от телят
Mening erim – krab va qisqichbaqalarni tayorlash мужского пола.
bo'icha ajoyib mutaxassis. яйцо’ с tuxum ot [tu’xum]
Мой муж – отличный специалист по приготовлению Tuxumni oling va sarig'ini oqidan ajrating.
крабов и раков. Возьмите яйцо и отделите желток от белка.
креве’тка ж krevetka ot [kre’vetkα]
БЛЮ’ДА
Men krevetka tayyorlashning ko'p retseptlarini
TAOMLAR [tαɔm’lαr]
bilaman.
Я знаю много рецептов приготовления креветок. жарко’е с qovurdoq ot [qɔvur’dɔq]
крупа’ (зла’ковая) ж yorma (don) ot [jɔr’mα /dɔn/] Men qizil vino bilan qovurdoq yemoqchiman.
Biror xil yorma sotib ol va uni tayyorla. Bu juda oson. Я бы хотел поесть жаркого с красным вином.
Купи какой-нибудь крупы и приготовь её. Это очень
котле’та отбивна’я ж to'qmoqlangan kotlet ot
просто. [tόqmɔqlαn’gan kɔt’let]
куря’тина ж tovuq go'shti ot [tɔ’vuq gόʃ’tə] Tushlikka bizda to'qmoqlahgan qo'y go'shtidan
Sen tovuq go'shtidan sendvichni yoqtirasanmi?
kotlet.
Ты любишь сэндвичи с курятиной?
На обед у нас бараньи отбивные котлеты.
ма’сло расти’тельное с o'simlik moyi ot [όsim’lik
овся’ная ка’ша ж suli bo'tqasi ot [αr’pα bόtqα’sə]
mɔ’jə]
Biz odatdagi ingliz arpa bo'tqasini yedik.
O'simlik moyi, sirka,murch va tuz qo'shing.
Мы ели традиционную английскую овсяную кашу.
Добавьте растительного масла, уксуса, соли и
перца. пиро’г м pirog ot [pi’rɔg]
Stolda katta olchali pirog turardi.
ма’сло сли’вочное с sariyog' ot [sαri’jɔǵ]
Sariyog'ni nonga surt. На столе лежал огромный вишнёвый пирог.
Намажь сливочное масло на хлеб. сала’т м gazak ot [gα’zαk]
мука’ ж un ot [un] Gazak – bu sabzavotlar aralashmasi (odatda xom),
Unni non, pishiriq, pirojniy tayyorlashda ishlatadilar. sovuq holda tortiladi.
Муку используют для приготовления хлеба, Салат – это смесь из овощей (обычно сырых),
выпечки, пирожных и т. д. подаваемая холодной.

52

150x220 (4 - 1).indd 52 27.02.2013 17:50:47


OVQAT VA ICHIMLIKLAR [ɔv’qαt vα iʧimlik’lαr]
со’ус м sous ot [’sɔus] чай м choy ot [ʧɔj]
Bu sous juda achchiq.
Menga xitoy ko'k choyi yoqadi.
Этот соус ужасно острый.
Мне нравится зелёный китайский чай.
суп м sho'rva ot [ʃόr’vα]
Supermarketda paketli sho'rvalar katta assortimentda
* * * * * * * * *
edi.
В супермаркете был большой выбор супов в
вку’сный п mazali sif [mαzα’li]
пакетиках.
Bu ovqat shunday mazali.
сэ’ндвич м sendvich ot [sendviʧ]
Sendvich – bu, orasiga biror yemak solingan ikki bo'lak Эта еда такая вкусная.
non.
го’рький п achchiq sif [α’ʧiq]
Сэндвич – это два куска хлеба с какой-нибудь едой
между ними. Ichimlik yoqimli,ta'mi sal achchiq edi.
торт м tort ot [tɔrt] Напиток имел довольно приятный, слегка горький
Bolalar shokoladli katta tortdan bahramand bo'lishdi.
вкус.
Дети наслаждались большим шоколадным тортом.
яи’чница ж tuxum qovurdoq ot [tu’xum qɔvur’dɔq] ки’слый п nordon sif [nɔr’dɔn]
U 20ta tuxumdan kattakon qovurdoq tayyorladi. Men nordon biron nima yegim kelyapti.
Он приготовил гигантскую яичницу из 20 яиц.
Я хочу съесть что-нибудь кислое.
НАПИ’ ТКИ
ICHIMLIKLAR [iʧimlik’lαr] сла’дкий п shirin sif [ʃirən]
Pirog shirin va xushbo'y edi.
бре’нди (конья’к) с brendi (kon'yak) ot [brendi
kɔn’jαk/] Пирог был сладким и ароматным.
Brendini kichik qultumlar bilan ichganda ta'mi солёный п tuzli sif [tuz’li]
yoqimliroq bo'ladi.
Marinadlangan bodringning tuzli ta'mi – ana menga
Вкус бренди приятнее, когда пьёшь его маленькими
глоточками. hozir kerak bo'lgan narsa.
вино’ с vino ot [vi’nɔ] Солёный вкус маринованных огурцов – вот, что
Sizga qanday vino kerak: oqmi yoki qizilmi?
мне сейчас нужно.
Какое вино вам угодно: белое или красное?
ви’ски с viski ot [’viski] вари’ть г qaynatmoq fe'l [qαjnαt’mɔq]
Men ko'p viski ichsam ham mast bo'lmayman. Kartoshkani 20 daqiqa qaynating.
Я могу выпить много виски и не опьянеть.
Варите картофель 20 минут.
джин м djin ot [djin]
Marhamat qilib djin bilan tonik. взбива’ть г ko'pirtirmoq fe'l [kόpirtir’mɔq]
Пожалуйста, джин с тоником. Tuxumlarni, ko'pik hosil bo'lgunga qadar ko'pirtiring.
кокте’йль м kokteyl ot [kɔk’tejl]
Взбейте яйца до образования пены.
U kokteylning million retseptini biladi.
Он знал миллион рецептов коктейлей. гото’вить (еду’ ) г tayyorlamoq (ovqatni) fe'l
ко’фе м qahva ot [kɔfe] [tαjɔrlα’mɔq /ɔvqαt’nə/]
Men kafega bir chashka qahva ichish uchun kirdim.
Ovqat tayyorlashni kim o'rgatadi menga?
Я зашёл в кафе, чтобы выпить чашку кофе.
пи’во с pivo ot [pivɔ] Кто научит меня готовить?
Bir stakan pivo ichmaysanmi? жа’рить г qovurmoq fe'l [qɔvur’mɔq]
Не хочешь ли выпить стакан пива?
Tushlikka men baliq qovuraymi?
ром м rom ot [rɔm]
Yamay romini sen toza ichasanmi yoki aralashtirimbi? Мне поджарить рыбу на обед?
Ты пьёшь ямайский ром чистым или разбавленным?
печь г pishirmoq fe'l [piʃir’mɔq]
сок м sharbat ot [ʃαr’bαt]
Men o'z duxovkamda non pishiraman.
Bir stakan apel'sin sharbatini iching.
Выпейте стакан апельсинового сока. Я пеку хлеб в своей собственной духовке.

53

150x220 (4 - 1).indd 53 27.02.2013 17:50:47


’ ЦЫ ИЗМЕРЕ
ЕДИНИ ’ НИЯ
23
квадра’тный сантиме’тр м kvadrat santimetr ot
РАССТОЯ’ НИЕ [kvαd’rαt sαnti’metr]
MASOFA [mαsɔ’fα]
1 kvadrat santimetr – bu 100 kvadrat millimetr.
1 квадратный сантиметр – это 100 квадратных
дециме’тр м desimetr ot [detsi’metr]
1 desimetr – 10 santimetrni tashkil etadi. миллиметров.
1 дециметр составляет 10 сантиметров. ’ ССА (ВЕС)
МА
дюйм м dyuym ot [djujm] MASSA (VAZN) [’mαsα /vαzn/]
1 dyuym – bu 2,54 santimetr.
грамм м gramm ot [grαm]
1 дюйм – это 2,54 сантиметра.
1 gramm 1 000 milligrammga teng.
киломе’тр м kilometr ot [kilə’metr] 1 грамм равняется 1000 миллиграммов.
1 kilometr – bu 1000 metr.
гран м gran ot [grαn]
1 километр – это 1000 метров.
1 gran – bu 64,8 milligramm.
метр м metr ot [metr] 1 гран – это 64,8 миллиграмма.
1 metr – bu 1000 millimetr yoki 100 santimetr.
килогра’мм м kilogramm ot [kilə’grαm]
1 метр – это 1000 миллиметров, или 1 kilogramm – bu 1 000 gramm.
100 сантиметров. 1 килограмм – это 1000 граммов.
миллиме’тр м millimetr ot [mili’metr] миллигра’мм м milligramm ot [mili’grαm]
1 millimetr – bu 0,1 santimetr. 1 milligramm – bu 0,1 santigramm.
1 миллиметр – это 0,1 сантиметра. 1 миллиграмм – это 0,1 сантиграмма.
ми’ля морска’я ж dengiz mili ot [den’giz ’milə] то’нна метри’ческая ж metrik tonna ot [metrik
1 dengiz mili 1852 metrni tashkil etadi. ’tɔnnα]
1 морская миля составляет 1852 метра. 1 metrik tonna – bu 1 000 kilogramm.
ми’ля уставна’я (сухопу’ тная) ж ustav mili ot [us’tαv 1 метрическая тонна – это 1000 килограммов.
’mili] у’нция ж unsiya ot [’untsijα]
1 ustav mili – bu 1,609 kilometr. 1 unsiya – bu 28,35 gramm.
1 уставная миля – это 1,609 километра. 1 унция – это 28,35 грамма.
сантиме’тр м santimetr ot [sαnti’metr] фунт м funt ot [funt]
1 santimetr 10 millimetrga teng. 1 funt 16 unsiya yoki 453,59 grammga teng.
1 сантиметр равен 10 миллиметрам. 1 фунт равен 16 унциям, или 453,59 грамма.
фут м fut ot [fut] це’нтнер м sentner ot [’tsentner]
1 fut – bu 30,48 santimetr. 1 sentner – bu 100 kilogramm.
1 фут – это 30,48 сантиметра. 1 центнер – это 100 килограммов.
ярд м yard ot [jαrd] ОБЪЁМ
1 yard – bu 3 fut, yoki 91,44 santimetr. SIG'IM [si’ǵim]
1 ярд – это 3 фута, или 91,44 сантиметра.
куби’ческий дециме’тр м kubik detsimetr ot [ku’bik
ПЛО’ ЩАДЬ detsi’metr]
MAYDON [mαj’dɔn] 1 kubik desimetr – bu 1 000 kubik santimetr, yoki
1 000 000 kubik millimetr.
ар м ar ot [αr]
1 кубический дециметр – это 1000 кубических
1 ar 100 kvadrat metrga teng.
сантиметров, или 1000000 кубических миллиметров.
1 ар равен 100 квадратным метрам.
куби’ческий метр м kubik metr ot [ku’bik metr]
гекта’р м gektar ot [gek’tαr] 1 kubik metr – bu 1 000 000 kubik santimetr.
1 gektar – bu 10 000 kvadrat metr.
1 кубический метр – это 1000000 кубических
1 гектар – это 10000 квадратных метров. сантиметров.
квадра’тный киломе’тр м kvadrat kilometr ot куби’ческий миллиме’тр м kubik millimetr ot
[kvαd’rαt kilɔ’metr] [ku’bik milli’metr]
1 kvadrat kilometr 100 gektar yoki 1 000 000 kvadrat 1 kubik millimetr – bu 0,001 kubik santimetr.
metrga teng. 1 кубический миллиметр – это 0,001 кубического
1 квадратный километр равен 100 гектарам, или сантиметра.
1000000 квадратных метров. куби’ческий сантиме’тр м kubik santimetr ot [ku’bik
квадра’тный метр м kvadrat metr ot [kvαd’rαt metr] sαnti’metr]
1 kvadrat metr – bu 10 000 kvadrat santimetr. 1 kubik santimetr 1 000 kubik millimetrga teng.
1 квадратный метр – это 10000 квадратных 1 кубический сантиметр равен 1000 кубических
сантиметров. миллиметров.

54

150x220 (4 - 1).indd 54 27.02.2013 17:50:47


O'LCHOV BIRLIKLARI [ɔ’l’ʧɔv birlik’lαrə]
узло’в (морски’х) мн uzellar (dengiz) ot [’uzelαr
МЕ’ РЫ ЖИ’ДКОСТЕЙ
SUYUQLIKLAR O'LCHOVI [sujuqlik’lαr όl’ʧɔvə] /deŋiz/]
Soatda 1 uzel – bu 1 soatda 1,852 kilometr.
ба’ррель м barrel' ot [bαrel’]
1 barrel' (xom neft' sigimiga qo'llab) 138,97 litrga teng. 1 узел – это 1,852 километра в час.
1 баррель (применительно к объёму сырой нефти)
равен 138,97 литра. * * * * * * * * *
галло’н м gallon ot [gα’lɔn]
1 gallon taxminan 4,55 litrga teng. традицио’нный п an'anaviy sif [αn α:nα’vij]
1 галлон примерно равен 4,55 литра. Pud – bu ruslarning an'anaviy massa birligi.
гектоли’тр м gektolitr ot [gektɔ’litr] Пуд – это традиционная русская единица массы.
1 gektolitr – bu 100 litr.
1 гектолитр – это 100 литров. метри’ческий п metrik sif [met’rik]
ква’рта ж kvarta ot [’kvαrtα] Metrik tizim – bu o'lchamlarning xalqaro tizimi.
1 amerika suyuq kvartasi – bu 0,946 litr.
Метрическая система – это международная
1 американская жидкая кварта – это 0,946 литра.
килоли’тр м kilolitr ot [kilɔ’litr] система мер.
1 kilolitr – bu 1 000 litr. основно’й п asosiy sif [αsɔ’sij]
1 килолитр – это 1000 литров.
Si tizimida 7 asosiy birlik bor.
литр м litr ot [litr]
Men 1 litrli shishada sut sotib oldim. В системе СИ существует 7 основных единиц.
Я купил бутылку молока в 1 литр.
измери’тельный п o'lchov sif [όl’ʧɔv]
миллили’тр м millilitr ot [mili’litr]
Bu shprisga 6 millilitr suyuqlik sig'adi. Bu qandaydir o'lchov asbobimi yoki nima?
В этот шприц помещается 6 миллилитров Это некий измерительный прибор или что?
жидкости.
станда’ртный п standart sif [stαndαrt’li]
пи’нта ж pinta ot [’pintα]
1 amerika pintasi – bu 0,47 litr. Kilogramm – bu standart o'lchov birligi.
1 американская пинта – это 0,47 литра. Килограмм – это стандартная единица измерения.
СКО’ РОСТЬ определя’ть г aniqlamoq fe'l [αniqlα’mɔq]
TEZLIK [tez’lik]
Bizga dala maydonini aniqlash kerak.
киломе’тров в час мн bir soatda kilometr ot [bir Нам нужно определить площадь поля.
sɔ’αtdα kilɔ’metr]
Bu avtomobilning maksimal tezligi – 1 soatda измеря’ть г o'lchamoq fe'l [όlʧα’mɔq]
250 kilometr. Biz bufet balandligini o'lchadik.
Максимальная скорость этого автомобиля –
Мы измерили высоту буфета.
250 километров в час.
ме’тров в секу’нду мн sekundiga metr ot [se’kundigα вычисля’ть г hisoblamoq fe'l [hisɔblα’mɔq]
metr] Aylana maydonini qanday qilib aniqlashni sen
Po'rtana vaqtida shamol tezligi sekundiga 32 metrga
yetgan edi. bilasanmi?
Во время шторма скорость ветра достигала Ты знаешь, как вычислить площадь круга?
32 метров в секунду.
стандартизи’ровать г standartlashtirish fe'l
миль в час мн soatiga mil ot [sɔ’αtigα mil]
Bu yo'lda tezlikni cheklash – soatiga 50 mil. [stαndαrtlαʃtirəʃ]
Ограничение скорости на этой дороге – 50 миль в Mamlakatda o'lchov birliklari standartlashtirilgan edi.
час.
Единицы измерения в стране были
ско’рость све’та в ва’кууме м vakuumdagi yorug'lik
tezligi ot [’vαkumdαgə jɔruǵ’lik tezli’gə] стандартизированы.
Vakuumdagi yorug'lik tezligi – bu o'lchov birliklaridan принима’ть г qabul qilmoq fe'l [qα’bul qil’mɔq]
biri.
Metrik tizim ko'pchilik mamlakatlarda qabul qilingan.
Скорость света в вакууме – это одна из единиц
измерения. Метрическая система принята в большинстве стран.

55

150x220 (4 - 1).indd 55 27.02.2013 17:50:48


’ Н И ПРАВОСУ’ДИЕ
ЗАКО
24
ЗАЛ СУДА’ прокуро’р м prokuror ot [prɔku’rɔr]
Prokuror narkodillerga qarshi ayblov chiqardi.
SUD ZALI [sud zα’lə]
Прокурор выдвинул обвинения против
барье’р м to'sqin (to'siq) ot [tόs’qən /tόsəq/] наркодилера.
Sud zali ikki qismga to'siq bilan bo'lingan. суде’бный исполни’тель м sud ijrochisi ot [sud
Зал суда разделяется на две части барьером. iʤrɔʧi’sə]
исте’ц м davogar ot [dα:vɔ’gαr] Sud ijrochilari keng spektrdagi huquqiy ishlarni
Davogar – bu, sudda birovga qarshi ayblov bajaradi.
chiqaradigan kishi. Судебные исполнители занимаются широким
Истец – это человек, который в суде выдвигает спектром правовой работы.
против кого-нибудь обвинение. судья’ м sudya ot [sud’jα]
ме’сто судьи’ с sudyalar o'rni ot [sudjα’lαr όr’nə] Sudya uni o'n ikki oylik qamoq jazosiga hukm etdi.
Odatda, sudya sydyalar o'rni deb aytiladigan baland Судья приговорил её к двенадцатимесячному
stol ortida o'tiradi. заключению.
Судья обычно сидит за высоким столом, известным юриско’нсульт м yuristkonsult ot [juris’kɔnsult]
как место судьи. Yuristkonsult korxonada ishlaydi.
молото’к судьи’ м sudya bolg'asi ot [sud’jα bɔlǵα’sə] Юрисконсульт работает на предприятии.
Sudya bolg'ani taqqilatdi. юри’ст м huquqshunos ot [huquqʃu’nɔs]
Судья застучал молотком. Mening oila a'zolarim hammasi huquqshunos.
подсуди’мый (отве’тчик) м javobgar ot Все члены моей семьи – юристы.
[ʤαvɔb’gα:r]
Javobgar mutlaqo xotirjam ko'rinar edi. ПРЕСТУПЛЕ’ НИЯ И НАКАЗА ’ НИЯ
Подсудимый выглядел совершенно спокойным. JINOYAT VA JAZO [ʤinɔ’jα:t vα ʤα’zɔ]
прися’жный заседа’тель м sud maslahatchisi ot [sud
mαslαhαtʧi’sə] взя’точничество с poraxo'rlik ot [pɔrαxόr’lik]
Bosh sud maslahatchisi maslahatchilar starshinasi deb Politsiyachini poraxo'rlikda aybladilar.
ataladi. Полицейского обвинили во взяточничестве.
Главный присяжный заседатель называется изнаси’лование с nomusga tegish ot [nɔmus’gα
старшиной присяжных. te’gəʃ]
свиде’тель м guvoh ot [gu’vɔh] Nomusga tegish – bu, buni hohlamagan shaxs bilan
Menda himoya tomoni guvohiga yana bir savolim bor. seksual aloqa qilish.
У меня есть ещё один вопрос к свидетелю защиты. Изнасилование – это сексуальное сношение с
скамьи’ для пу’ блики мн tinglovchilar kursisi ot лицом, которое этого не хочет.
[tiŋlɔvʧi’lαr kursi’sə] исправи’тельное учрежде’ние с axloq tuzatish
Tinglovchilar kursilari odamlarga to'la edi. muassasasi ot [αx’lɔq tuzα’təʃ muα:sαsα’sə]
На скамьях для публики было полно народа. Uning akasi axloq tuzatish muassasasida bir yil
скамья’ подсуди’мых ж qora kursi ot [qɔ’rα kur’sə] o'tkazdi.
Odatda qora kursi sud zalida bir oz balandlikda Её брат провёл год в исправительном
joylashgan bo'ladi. учреждении.
Обычно скамья подсудимых находится в зале суда контраба’нда ж kontrabanda ot [kɔntrα’bα:ndα]
на возвышении. Hukumat sigaret kontrabandasini kamaytirishga
скамья’ прися’жных ж sud maslahatchilari kursisi ot urinyapti.
[sud mαslαhαtʧilαr’ə kursi’sə]
Правительство пытается сократить контрабанду
Iltimos, sud maslahatchilari kursisidan o'z
сигарет.
joylaringizni egallangiz.
Пожалуйста, займите свои места на скамье кра’жа ж o'g'irlik ot [όǵər’lik]
Bu bino yong'in va o'g'irlikdan sug'urta qilingan.
присяжных.
Это здание застраховано от пожаров и краж.
ЮРИДИ’ ЧЕСКИЕ ПРОФЕ’ССИИ кра’жа со взло’мом ж qulf buzib o'g'irlik qilish ot
YURIDIK KASBLAR [juri’dik kαsb’lαr] [qulf bu’zəb όǵər’lik qiləʃ]
U navbatdagi qulf buzib o'g'irlikni qamoqdan chiqishi
адвока’т м advokat ot [αdvɔ’kαt]
U o'z advokati bilan so'zlashmagunicha ko'rsatma bilan sodir etgan.
berishdan bosh tortdi. Он совершил очередную кражу со взломом, едва
Она отказалась давать показания до тех пор, пока не выйдя из тюрьмы.
поговорит со своим адвокатом. моше’нничество с qalloblik ot [qαlɔb’lik]
адвока’т вы’сшего ра’нга м oliy darajali advokat ot Qalloblik – bu pul olish maqsadida aldash.
[ɔ’lij dα:rαjα’li αdvɔ’kαt] Мошенничество – это обман с целью получения
Oliy darajali advokat yuqori sudlarda so'zga chiqishga денег.
haqli. обвине’ние с ayblov ot [αjb’lɔv]
Адвокат высшего ранга имеет право выступать в Aytishlaricha,ayblov soxtalashtirilgan ekan.
вышестоящих судах. Говорят, что обвинение было сфабриковано.

56

150x220 (4 - 1).indd 56 27.02.2013 17:50:48


QONUN VA ADLIYA [qɔ’nu:n vα α:d’lijα]
осуждённый м jazolangan kishi ot [ʤα:zɔlαn’gαn штраф м jarima ot [ʤα:ri’mα]
ki’ʃə] Sizga 1000 dollar miqdorida jarima to'lashga to'g'ri
Qamoqdan qochgan, jazolangan kishini politsiya
tomonidan ushlangan. keladi.
Осуждённый, сбежавший из заключения, был Вам придётся заплатить штраф в 1000 долларов.
пойман полицией.
пира’тство с qaroqchilik ot [qαrɔqʧi’lik] * * * * * * * * *
Ochiq dengizdagi qaroqchilik – bu zamonamizning
katta muammosi. зако’нный п qonuniy sif [qɔnu’ni:j]
Пиратство в открытом море – это большая Xavotirlanma, bu mutlaqo qonuniy.
проблема современности.
Не волнуйся, это совершенно законно.
поджо’г м o't qo'yish ot [όt qό’jiʃ]
Politsiya o't qo'yilgan deb taxmin qilmoqda. ме’лкий (о правонаруше’нии) п mayda sif [mαj’dα]
Полиция подозревает, что был поджог. Bu – mayda huquqbuzarlik.
похище’ние люде’й с odam o'g'irlash ot [ɔ’dαm Это – мелкое правонарушение.
όǵər’lαʃ]
Odam o'g'irlash necha yuz yilliklar sodir отягча’ющий п og'irlashtiradigan sif
etilmoqda,chunki o'g'irlovchilar pulga to'ymaydilar. [ɔǵərlαʃtirαdə’gαn]
Похищения людей происходят столетиями,
Og'irlashtiradigan jihatlar jinoyat sodir etgan
поскольку похитители жаждут денег.
престу’пник м jinoyatchi ot [ʤinɔjα:t’ʧə] shaxsning aybini og'irlashtiradi.
Bu – xavfli jinoyatchining surati. Отягчающие обстоятельства усугубляют вину лица,
Это – фотография опасного преступника.
совершившего преступление.
пригово’р м hukm ot [hukm]
Sudya hukmni e'lon qildi. противозако’нный п gayriqonuniy sif [ǵαjriqɔnu’ni:j]
Судья огласил приговор. Ko'pchilik mamlakatlarda avvalgidek marixuana saqlash
разбо’й (ограбле’ние) м talon-taroj ot [tα:’lɔn g'ayriqonuniy hisoblanadi.
tα’rɔʤ]
U o'sha tumanda bir necha talon-tarojliklar sodir Хранение марихуаны по-прежнему
etgan. противозаконно в большинстве стран.
Он совершил в том районе несколько ограблений.
суро’вый п og'ir,qattiq sif [ɔ’ǵər qα:’tiq]
сме’ртная казнь ж o'lim jazosi ot [ό’lim ʤα:zɔ’sə]
O'lim jazosi – bu bahsli, bir to'xtamga kelinmagan Hukm juda og'ir edi.
mavzu. Приговор был слишком суровым.
Смертная казнь – это спорная и неоднозначная
арестова’ть г qamamoq fe'l [qα:mα’mɔq]
тема.
тюре’мное заключе’ние с qamoq jazosi ot [qα’mɔq U qotillikda gumonsiranib qamalgan edi.
ʤα:zɔ’sə] Он был арестован по подозрению в убийстве.
Uni umrbod qamoq jazosiga mahkum etdilar.
возбуди’ть де’ло (пресле’довать по суду’ ) г ish
Его приговорили к пожизненному тюремному
заключению. qo'zg'atmoq fe'l [iʃ qόzǵαt’mɔq]
тюрьма’ ж qamoqxona ot [qα:mɔq’xɔnα] Ular mulkka bo'lgan huquqlarini qaytarish to'g'risida
Sen nimalar qilayapsan o'zi? Qamoqqa ish qo'zg'atdilar.
ketmoqchimisan?
Какого чёрта ты творишь? Хочешь отправиться в Они возбудили дело о возвращении себе прав на
тюрьму? собственность.
тя’жкое преступле’ние с og'ir jinoyat ot [ɔ’ǵir казни’ть г qatl etmoq fe'l [qαtl et’mɔq]
ʤinɔ’jα:t]
Qotillik – bu og'ir jinoyat. Qotil bir oydan keyin qatl etiladi.
Убийство – это тяжкое преступление. Убийца будет казнён через месяц.
уби’йство (челове’ка) с qotillik ot [qɔti’lik] оправда’ть г oqlamoq fe'l [ɔqlα’mɔq]
Qotillikdan dahshatliroq nima bor?
Что может быть хуже убийства? Bu odam oldin aybli deb topilib, keyin apellyatsiya
уго’н (захва’т) автомоби’ля м avtomobil o'g'irlash ot tartibida oqlangan.
[α:ftɔmɔ’bil όǵir’lαʃ] Этот человек был сначала признан виновным, но
Avtomobillar o'g'irligi – bu qator mamlakatlar
muammosi. затем оправдан в апелляционной инстанции.
Угоны автомобилей – это значительная проблема посади’ть в тюрьму’ г qamoqqa o'tqazmoq fe'l
ряда стран. [qα:mɔ’qα όtqαz’mɔq]
хулига’нство с bezorilik ot [bezɔrə’lik]
Mushtlashishda qatnashish – bu bezorilik namunasi. Ablahni tutadilar va qamoqqa o'tqazadilar.
Участие в драке – это пример хулиганства. Негодяя поймают и посадят в тюрьму.

57

150x220 (4 - 1).indd 57 27.02.2013 17:50:48


25 ЗВУ’КИ
скрип м g'ijirlash ot [ǵiʤər’lαʃ]
ПРИРО’ДНЫЕ ЗВУ’ КИ
Eshik endi gijirlamaydi.
TABIIY TOVUSHLAR [tα’bi:j tɔvuʃ’lαr]
Дверь больше не издаёт скрипа.
гром м momaqaldiroq ot [mɔmαqα:ldi’rɔq] стук м taqillash ot [tα:qə’lαʃ]
Biz uzoqda to'plarning gumbur – gumburini eshitdik. . Eshik taqilladi.
Мы услышали вдалеке гром канонады. Раздался стук в дверь.
журча’ние с shildirash ot [ʃildi’rαʃ] треск м shitirlash ot [ʃitər’lαʃ]
Jilg'aning shildirashi tinchlantiruvchi ta'sir qilar edi. Olov shitirlashi xonani to'ldirdi.
Журчание ручья действовало успокаивающе. Треск огня наполнил комнату.
плеск м shaloplash ot [ʃαlɔ:p’lαʃ] хлопо’к (про’бки, при ло’паньи и т. д.) м
Katta bo'lak tosh shaloplab suvga tushib ketdi. paqir-puqur ot [pα’tər pu’tur]
Каменная глыба упала в воду с громким плеском. U shishani ochganda paqir-puqur tovush eshitildi.
раска’ты гро’ма мн momoqaldiroq gumburlashi ot Когда он открыл бутылку, раздался хлопок.
[mɔmɔqα:ldi’rɔq gumburlα’ʃə] хруст м g'archillash ot [ǵα:rʧə’lαʃ]
Biz momoqaldiroq gumburlashini eshitdik. Qor toza va quruq edi va biz oyoq ostida
Мы услышали раскаты грома. g'archillashini eshitdik.
хлю’панье с pilchillash ot [pilʧi’lαʃ] Снег был свежим и сухим, и мы слышали хруст под
Mening botinkalarimdagi botqoq suvining pilchillashi ногами.
menga juda yoqmas edi. щелчо’к м shiqillash ot [ʧiqə’lαʃ]
Мне ужасно не нравилось хлюпанье болотной Kalit engil shiqillash bilan aylandi.
воды в моих ботинках. Ключ повернулся с лёгким щелчком.
ше’лест м shivirlash ot [ʃivir’lαʃ] ЗВУ’ КИ ЧЕЛОВЕ’ КА И ЖИВО’ ТНЫХ
Kutubxonada varaqlar shitirlashidan tashqari biror bir ODAM VA HAYVONLARNING TOVUSHLARI
tovush eshitilmasdi. [ɔ’dαm vα hαjvɔnlαr’niŋ tɔvuʃ’lαrə]
В библиотеке не было слышно ни звука, кроме
шелеста страниц. бле’яние с ma'rash ot [’mα:rαʃ]
Qo'ylarning ma'rashini har bir mahalliy qishloqda
э’хо с aks sado ot [αks sα’dɔ]
eshitish mumkin.
U “salom” deb qichqirdi va aks sadoga quloq soldi.
Блеяние овец можно услышать в каждой местной
Она крикнула “привет” и прислушалась к эху.
деревне.
МЕХАНИ’ ЧЕСКИЕ ЗВУ’ КИ
визг м chiyillash ot [ʧijə’lαʃ]
MEXANIKAVIY TOVUSHLAR [mexαnikα’vij
Pokrishka chiyillashi eshitildi va mashina to'satdan
tɔvuʃ’lαr]
to'xtab qoldi.
глухо’й (тяжёлый) уда’р м og'ir zarba ot [ɔ’ǵir Раздался визг покрышек, и машина внезапно
zαr’bα] остановилась.
Xalta og'ir tovush bilan tushdi. вой м uvlash ot [uv’lαʃ]
Мешок упал с глухим тяжёлым звуком. Yakka bo'rining uvlashi eshitilar edi.
гро’хот м gumburlash,taraq-turuq (tovush) ot [tα’rαq Был слышен вой одинокого волка.
tu’ruq /tɔ’vuʃ/] вопль м chinqiriq ot [ʧi:nqə’rəq]
Do'lning tom ustidagi taraq-turuqi juda baland edi. U qattiq chinqirdi va orqasiga qaramay qochdi.
Грохот града по крыше был очень громким. Она издала громкий вопль и кинулась наутёк.
звон м jaranglash ot [ʤαrα:ŋ’lαʃ] го’гот (гусе’й) м g'aqillash,g'ag'illash ot [qαǵə’lαʃ]
Bizning ruhoniy aytadiki,jomning jaranglashi Derazam oldida g'ozlarning g'ag'illashi eshitiladi.
shaytonlarni qo'rqitadi. Под моим окном слышен гогот гусей.
Наш священник говорит, что звон колокола ка’рканье с qag'illash ot [qαǵə’lαʃ]
отпугивает демонов. Ayrim odamlar qarg'aning qag'illashini mehmon
лязг м jarang-jurung ot [ʤiri:ŋ’lαʃ] kelishini bildiradi, deydilar.
Chelak metallik jaranglash bilan tushib ketdi. Некоторые люди думают, что карканье вороны
Ведро упало с металлическим лязгом. предвещает приход гостя.
скре’жет м g'ichirlash ot [ǵiʧər’lαʃ] крик м hayqirish ot [hαjqirəʃ]
Zulfin g'ichirlashi eshitildi va eshik ochildi. Quvonch hayqiriqlari devorlarni titratdi.
Раздался скрежет засова, и дверь отворилась. Крики радости сотрясли стены.

58

150x220 (4 - 1).indd 58 27.02.2013 17:50:49


TOVUSHLAR [tɔvuʃ’lαr]
кря’канье с g'aq-g'aqlash ot [ǵαq ǵαq’lαʃ] шёпот м shivirlab gapirish ot [ʃivər’lαb gαpi’rəʃ]
O'rdakning g'aq-g'aqlashi aks sado bermasligi rostmi? Men kimningdir shivirlab gapirganini eshitdim.
Правда ли, что кряканье утки не отдаётся эхом?
Я услышал чей-то шёпот.
лай м vovillash ot [vɔvə’lαʃ]
Yangi kompyuter dasturi it vovillashini tasniflashga шипе’ние с fishillash,vishillash ot [fiʃə’lαʃ]
qodir. Ilonning vishillashi – bu dahshatli tovush.
Новая компьютерная программа способна
Шипенье змеи – это жуткий звук.
классифицировать лай собаки.
мурлы’канье с big'illash ot [minǵər’lαʃ] * * * * * * * * *
Senga mushukning big'illashi yoqadimi?
Тебе нравится мурлыканье кошки? гро’мкий п baland tovush sif [bα’lαnd tɔ’vuʃ]
пе’ние с sayrash ot [sαj’rαʃ] Bu tovushlar mening quloqlarim uchun juda baland.
O'tgan zamonlardan beri qushlarning musiqiy sayrashi
Эти звуки слишком громкие для моих ушей.
odamlar tomonidan yuqori baholanadi.
Мелодичное пение птиц с давних времён ценится мя’гкий п yumshoq,mayin sif [jum’ʃɔq mα’jin]
людьми. Bu tovush shunday mayin va yoqimli.
плач м yig'i ot [ji’ǵi] Этот звук такой мягкий и приятный.
Men sening yig'ingni boshqa eshitmayin.
Я больше не хочу слышать твой плач. оглуши’тельный п juda qattiq sif [’judα qα:’tiq]
писк м chiyillash ot [ʧiji’lαʃ] Bu yuritgich juda qattiq tovush chiqaradi.
Uning uyqusi sichqon chiyillashi tufayli buzilgan edi. Этот двигатель издаёт оглушительный шум.
Его сон был потревожен писком мыши.
ти’хий п past tovush sif [pαst tɔ’vuʃ]
пыхте’ние с harsillash ot [hα:rsi’lαʃ]
Men baland tovushli harsillashni eshitayapman,ammo U past tovushda gapirar edi.
hech kimni ko'rmayapman. Она говорила тихим голосом.
Я слышу громкое пыхтение, но никого не вижу.
шу’мный п shovqinli sif [ʃɔvqən’li]
рёв м bo'kirish ot [bό:ki’rəʃ]
Sherning bo'kirishidan mening yuragim do'k-do'k urib Har qanday bozor – bu ancha shovqinli joy.
ketdi. Любой рынок – это довольно шумное место.
От львиного рёва моё сердце гулко застучало.
жужжа’ть г g'uvillamoq fe'l [ǵuvəlα’mɔq]
свист м chirillash ot [ʧirə’lαʃ]
Talay chivinlar jazirama havoda g'uvillar edi.
U hayratlanganidan qattiq chirillagan tovush chiqardi.
Он издал громкий свист от удивления. Многочисленные мухи жужжали в знойном
смех м kulgi ot [kul’gə] воздухе.
Men har yonda kulgi eshitaman.
звуча’ть г yangramoq fe'l [jα:ŋrα’mɔq]
Повсюду я слышу смех.
хлопо’к (ладо’нями, две’рью и т. д.) м qarsillagan Chempion kirib kelganida karnaylar yangradi.
tovush ot [qα:rsilα’gαn tɔ’vuʃ] Когда вошёл чемпион, зазвучали трубы.
Keyin tomoshabinlarning chapaklar va hassa
слу’шать г quloq solmoq fe'l [qu’lɔq sɔl’mɔq]
taqillatishlar bilan olqishlari davom etdi.
Затем последовали аплодисменты публики, с Kel, musiqaga quloq solaylik.
хлопаньем в ладони и ударами тростей. Давай послушаем музыку.
чири’канье с chug'urlash ot [ʧuǵur’lαʃ] слы’шать г eshitmoq fe'l [eʃit’mɔq]
Qushlarning chug'urlashi va barglarning shivirlashini
Sen meni eshitayapsanmi?
tingla.
Послушай чириканье птиц и шелест листьев. Ты меня слышишь?
чмо’канье с cho'lpillash ot [ʧα:pə’lαʃ] шуме’ть (об автодви’гателях) г shovqin solmoq fe'l
Lablarning cho'lpillashi eshitildi, xuddi birov shishadan
[ʃɔvqinlα’mɔq]
ho'plab ichkandek.
Раздалось громкое чмоканье губ, будто кто-то Qayerdadir mashina shovqini eshitilar edi.
отхлебнул из бутылки. Где-то шумит машина.

59

150x220 (4 - 1).indd 59 27.02.2013 17:50:49


’ ГРЫ И ИГРУ’ШКИ
И
26
НАСТО’ЛЬНЫЕ И’ ГРЫ головоло’мка ж boshqotirma ot [bɔʃqɔtər’mα]
“Tetris” – eng keng tapqalgan boshqotirma o'yin.
STOL O'YINLARI [stɔl όjin’lαr] “Тетрис” – одна из самых популярных игр-
головоломок.
би’нго с bingo ot [’biŋɔ]
Bingoda, birinchi bo'lib bir qatorda 5 raqamni yopgan интеракти’вная литерату’ра ж interaktiv adabiyot
ot [interαk’tiv αdαbi’jɔt]
o'yinchi g'olib hisoblanadi.
“Interaktiv adabiyot” janridagi o'yinlarda o'yinchilar,
В бинго победителем считается тот, кто первым
personajlarni nazorat qilishda matnli buyruqlardan
закроет 5 чисел в одном ряду.
foydalanadi.
домино’ с domino ot [dɔmi’nɔ] В играх жанра “интерактивная литература”
Sen domino o'ynashni yoqtirasanmi?
игроки пользуются текстовыми командами, чтобы
Ты любишь играть в домино?
контролировать персонажей.
ка’рты мн qarta ot [’qαrtα]
U qartalarni qayta chiyladi va suza boshladi. квест м kvest ot [kvest]
Kvestning interaktiv tarixida asosiysi –
Он перетасовал карты и начал сдавать.
boshqotirmalarni o'rganish va yechish.
ко’сти мн oshiq ot [ɔ’ʃiq] В интерактивной истории квеста главное –
Oshiqni tashla.
исследования и решение головоломок.
Бросай кости.
космосимуля’тор м kosmosimulyator ot
кре’стики-но’лики мн krestik-nolik ot [krestik ’nɔlik] [kɔsmɔsimu’ljαtɔr]
Krestik-nolik – bu,qalam va qog'oz bilan o'ynaladigan
Juda realistik o'yinlar bor – kosmosimulyatorlar.
o'yin.
Существуют очень реалистичные игры-
Крестики-нолики – это игра, в которую играют с
космосимуляторы.
карандашом и бумагой.
платфо’рмер м platformer ot [plαt’fɔrmer]
“Монопо’лия” ж “Monopoliya” ot [mɔnɔ’pɔlijα] Platformer o'yinining o'ziga xos elementi – osilgan bir
“Monopoliya” – bu, qo'shma shtatlarda eng
platformadan ikkinchisiga sakrash.
muvaffaqiyatli tijorat stol o'yini.
Характерный элемент игры-платформера – прыжки
“Монополия” – это самая коммерчески успешная
с одной висящей платформы на другую.
настольная игра в истории Соединённых Штатов.
ролева’я игра’ ж rolli o'yin(rollarga bo'lib o'ynash) ot
на’рды мн narda ot [’nαrdα] [rɔli ό’jin]
Qadimiy misr o'yini “senet” narda o'yinini eslatadi.
Bu rolli o'yinda bosh qahramonning qilichi bor.
Древнеегипетская игра сенет напоминала нарды.
В этой ролевой игре у главного героя есть меч с
ша’хматы мн shaxmat ot [’ʃαxmαt] самого начала.
Shaxmat – eng yaxshi intellektual o'yin.
Шахматы – лучшая интеллектуальная игра.
симуля’тор жи’зни м hayot simulyatori ot [hα’jɔt
simu’ljαtɔrə]
ша’шки мн shashka ot [’ʃαʃkα] Ayrim hayot simulyatorida uy hayvonlarini
Shashka o'yinini o'yin taxtasi qarama qarshi
parvarishlash ko'zda tutilgan.
tomolarida turib ikki kishi o'ynaydi.
В некоторых симуляторах жизни предусмотрен
В шашки играют два человека на противоположных
уход за домашними питомцами.
сторонах игровой доски.
симуля’тор по’езда м poyezd simulyatori ot [’pɔjezd
КОМПЬЮ’ ТЕРНЫЕ И’ ГРЫ simu’ljαtɔrə]
KOMP'YUTER O'YINLARI [kɔmp’juter Poezd simulyatori o'yinini o'ynaganda, sen lokomotiv
όjinlαr’ə] mashinisti bo'lishing mumkin.
Когда играешь в симулятор поезда, ты можешь
авиасимуля’тор м aviasimulyator ot [αviαsimu’ljαtɔr] быть машинистом локомотива.
Aviasimulyator – bu, samolyotni boshqarishni симуля’тор свида’ний м uchrashuvlar simulyatori ot
simulyatsiya qilish tizimi. [uʧrαʃuv’lαr simu’ljαtɔrə]
Авиасимулятор – это система, задача которой Ayrim “uchrashuvlar simulyatorida” oshkora sahnalar
симулировать управление самолётом. ko'rsatiladi.
автосимуля’тор м avtosimulyator ot [αftɔsimu’ljαtɔr] В некоторых симуляторах свиданий показываются
Avtosimulyatorlar, real dunyodan biror nimaga откровенные сцены.
asoslanishi yoki butunlay fantastik bo'lishi mumkin. страте’гия ж strategiya ot [strα’tegijα]
Автосимуляторы могут основываться на чём- Strategiyalarda g'alabaga erishish uchun fikrlash va
либо из реального мира или быть полностью mohirona rejalashtirishga e'tibor beriladi.
фантастическими. В стратегиях упор делается на мышление и умелое
арка’да ж arkada ot [αr’kαdα] планирование для достижения победы.
Arkadalar ko'pincha murakkablik darajasining tez такти’ческий шу’ тер м taktik shuter ot [tαktik ’ʃuter]
o'sishini ko'zda tutadi. Taktik shuterlar odatda realistik jangga taqlid qiladi. .
Аркады часто предусматривают быстро Тактические шутеры обычно имитируют
нарастающие степени сложности. реалистичное сражение.
боеви’к м boyevik( jangari o'yin) ot [bɔje’vik] фа’йтинг м fayting ot [’fαjtiŋ]
Boevikda o'yinchi odatda bosh qahramonning virtual Fayting o'ynayotib o'yinchi jangda dushman bilan
avatarini nazorat qiladi. yakkama-yakka kurashadi.
В боевике игрок обычно контролирует Играя в файтинг, игрок участвует в бою один на
виртуальный аватар главного героя. один с противником.

60

150x220 (4 - 1).indd 60 27.02.2013 17:50:49


OY'INLAR VA O'YINCHOQLAR [ɔ’jin’lαr vα ɔ’jinʧɔq’lαr]

ДЕ’ ТСКИЕ И’ ГРЫ плю’шевый ми’шка м baxmal ayiqcha ot [bαx’mαl


BOLALAR O'YINLARI [bɔlα’lαr όjinlαr’ə] αjiq’ʧα]
Mening qizim uxlashga har doim o'zining baxmal
жму’рки мн ko'z bog'lash ot [kόz bɔǵ’lαʃ] ayiqchasi bilan yotadi.
Ko'z bog'lash o'yini paytida ko'zi bog'langan o'yinchi Моя дочь всегда ложится в постель со своим
boshqa ikki o'yinchiga qo'l tegizishga harakat qiladi.
плюшевым мишкой.
При игре в жмурки игрок с завязанными глазами
старается коснуться других игроков. погрему’шка ж shaqildoq ot [ʃα:qəl’dɔq]
кла’ссики мн “klassiki” o'yini ot [/’klαssiki/ όji’nə] Kichkintoy qo'lida xo'rozcha shaklidagi shaqildoqni
Qiz bola bo'r bo'lagini oldi va “klassiki” o'yini uchun ushlagan edi.
kataklar chiza boshladi. Малыш держал в руке погремушку в форме
Девочка взяла кусок мела и принялась чертить петушка.
клетки для классиков.
солда’тики мн askarchalar ot [αskα:rʃα’lαr]
пря’тки мн berkinmachoq ot [berkinmα’ʧɔq]
Bekinmachoq – bu bolalar o'yini,unda birovlar O'yinchoq askarcha – bu askarni ifodalovchi kichkina
yashirinadi boshqalar esa ularni axtaradi. haykalcha.
Прятки – это детская игра, в которой одни прячутся, Игрушечный солдатик – это миниатюрная
а другие их ищут. статуэтка, изображающая солдата.
са’лочки мн quvlashmachoq ot [quvlαʃmα’ʧhɔq]
Bolalar quvlashmachoq o'ynab yugurishardi. * * * * * * * * *
Дети бегали, играя в салочки.
заба’вный п qiziq, ajoyib, g'alati sif [qiziqαr’li]
ИГРУ’ ШКИ Bu o'yin shunday qiziqarli.
O'YINCHOQLAR [ɔ ’jinʧɔq’lαr]
Эта игра такая забавная.
волчо’к (юла’ ) м pirildoq ot [piril’dɔq] заводно’й п tob beriladigan sif [tɔb berilαdi’gαn]
Pirildoq – bu arxeologik qazishlar o'tkazilgan joylardan Mening o'g'ilcham tob beriladigan o'ynchoqlardan
topilgan eski o'yinchoqlardan biri. juda yaxshi ko'radi.
Волчок – это одна из старейших игрушек, Мой сынишка без ума от заводных игрушек.
найденных на местах археологических раскопок.
констру’ктор м konstruktor ot [kɔn’struktɔr] интере’сный п qiziqarli sif [qiziqαr’li]
Bu qizcha katta akasining konstruktorlarini yaxshi Men bir qiziqarli qarta o'yinini bilaman.
ko'radi. Я знаю одну интересную карточную игру.
Эта девочка обожает конструкторы своего развива’ющий п ongni oshiradigan sif [ɔŋ’nə
старшего брата. ɔʃirαdi’gαn]
ку’ бик Ру’ бика м rubik kubchasi ot [’rubik kubʧα’sə] Bu yoshda bolalarga ongni oshiradigan o'yinlar kerak.
Rubik kubchasi – bu barcha zamonlarda eng
В этом возрасте детям нужны развивающие игры.
sotiladigan o'yinchoq.
Кубик Рубика – это самая продаваемая игрушка разноцве’тный п turli rangdagi sif [tur’li rα:ŋdα’gə]
всех времён. Qutida turli rangdagi ko'p o'yinchoq mashinachalar
ку’ бики мн kubchalar ot [kubʧα’lαr] bor edi.
Bu kubchalardan saroy yoki qasr qurish mumkin. В коробке было полно разноцветных игрушечных
Из этих кубиков можно построить дворец или машинок.
крепость.
бе’гать г yugurmoq fe'l [jugur’mɔq]
ку’кла ж qo'g'irchoq ot [qόǵər’ʧɔq]
Barbi – yaratilgan qo'g'irchoqlardan eng mashhuri. Bu o'yinni o'ynaganda, sen ko'p yugurasan.
Кукла Барби – самая знаменитая из кукол, которые Играя в эту игру, ты много бегаешь.
когда-либо производились. вы’играть г yutib olmoq fe'l [ju’tib ɔl’mɔq]
лета’ющая таре’лка ж uchar likopcha ot [u’ʧαr Kecha bizning klubimizda men bingo o'yinida yutdim.
likɔp’ʧα] Вчера в нашем клубе я выиграла в бинго.
Uchar likopchalar shunchaki ermak uchun uloqtirib –
tutadilar.
игра’ть г o'ynamoq fe'l [όjnα’mɔq]
Летающие тарелки бросают и ловят для забавы. Bu o'yinni qanday o'ynash kerak?
моде’ль по’езда ж poezd modeli ot [’pɔjezd mɔde’lə] Как играть в эту игру?
Bu – elektr lokomotivli poyezd modeli. проигра’ть г yutqazmoq fe'l [jutqαz’mɔq]
Это – модель поезда с электрическим Men shaxmat o'ynashni yaxshi ko'raman, lekin har
локомотивом. doim yutqazaman.
о’бруч м obruch ot [’ɔbruʧ] Я люблю играть в шахматы, но всегда проигрываю.
Obruchni bel, qo'l-oyoqlar, bo'yin atrofida
aylantiradilar. пры’гать г sakramoq fe'l [sα:krα’mɔq]
Обруч вращают вокруг талии, конечностей или Bolalar yuqoridan pastga sakrar edilar.
шеи. Дети прыгали вверх-вниз.

61

150x220 (4 - 1).indd 61 27.02.2013 17:50:50


’ НТЫ
ИНСТРУМЕ
27
СТОЛЯ’ РНЫЕ И ПЛО’ ТНИЦКИЕ СЛЕСА ’ РНЫЕ ИНСТРУМЕ’ НТЫ
ИНСТРУМЕ’ НТЫ CHILANGARLIK ASBOBLARI [ʧilαŋαr’lik
DURADGORLIK ASBOBLARI [durαdgɔr’lik α:sbɔblαr’ə]
αsbɔblαr’ə]
дрель ж drel ot [drel]
кия’нка ж kiyanka ot [ki’jαnkα] Menda elektr dreli bor.
Kiyanka – bu bolg'a turi, odatda yog'ochdan yasaladi.
У меня есть электрическая дрель.
Киянка – это разновидность молотка, обычно
ключ га’ечный м gayka kaliti ot [’gαjkα kαli’tə]
изготовленная из дерева.
Kalit – bu, gaykalarni buraydigan asbob.
кле’щи мн ombur ot [ɔm’bur]
Men mixni taxtadan ombur bilan sug'urdim. Ключ – это инструмент для проворачивания гаек.
Я вытащил гвоздь из доски клещами. ме’тчик м metchik ot [’metʧik]
лине’йка ж chizg'ich ot [ʧiz’ǵəʧ] Teshiklarda rezba qirqadigan asbob metchik deyiladi.
Chizg'ichni ol va bu narsaning uzunasini o'lcha. Инструмент для нарезки резьбы в отверстиях
Возьми линейку и измерь длину этой штуки. называется метчик.
молото’к м bolg'a ot [bɔl’ǵα] напи’льник м napilnik ot [nα’pilnik]
Bolg'a – bu og'ir metalldan yasalgan chorqirra va Bu napilnik yuqori sifatli po'latdan yasalgan.
dastakli asbob.
Этот напильник сделан из высококачественной
Молоток – это инструмент с тяжёлым
стали.
металлическим бруском и рукояткой.
ножо’вка ж qol arracha ot [qɔl αrα’ʧα] ножо’вка слеса’рная ж chilangarlik arrachasi ot
Qo'l arracha – bu, qattiq materiallarni kesish uchun [ʧilαŋαr’lik αrα’ʧα]
mo'ljallangan asbob. Chilangarlik arrachasi metall kesish uchun ishlatiladi.
Ножовка – это инструмент для разрезания твёрдых Слесарная ножовка используется, чтобы резать
материалов. металл.
пассати’жи мн passatij ot [pαsα’tiʒ] отвёртка ж otvyortka ot [ɔt’vjɔrtkα]
Mixni passatij bilan egib qo'y. Otvyortka – bu bintlarni burash uchun qo'l asbobi.
Согни гвоздь пассатижами.
Отвёртка – это ручной инструмент для
руба’нок м randa ot [rαn’dα]
проворачивания винтов.
Randa – bu,yog'och yuza ustidan yupqa qatlamini qirib
oladigan tig'li asbob. пла’шка ж plashka ot [’plαʃkα]
Рубанок – это инструмент с лезвием, снимающим Plashka – sterjenga rezba kesish asbobi.
тонкие слои с деревянной поверхности. Плашка – это инструмент для нарезки резьбы на
руле’тка (измери’тельная) ж ruletka (o'lchov) ot стержень.
[ru’letkα /όl’ʧɔv/] разводно’й ключ м yechadigan(ochadigan) kalit ot
Stol uzunligini o'lchash uchun bizga ruletka kerak. [kerilαdə’gαn kα’lit]
Нам нужна рулетка, чтобы измерить длину стола. Yechadigan kalit yordamida turli o'lchamdagi
стаме’ска ж stameska ot [stα’meskα] gaykalarni qayta aylantirish mumkin.
U stameska ustidan bolg'a bilan urar edi.
С помощью разводного ключа можно откручивать
Он стучал по стамеске молотком.
гайки разных размеров.
топо’р м bolta ot [bɔl’tα]
Bolta – bu uzun dastak oxirida o'rnatilgan og'ir metall ра’шпиль м rashpil ot [’rαʃpil]
tig'. . Rashpil – bu, dag'al napilnik.
Топор – это тяжёлое металлическое лезвие на Рашпиль – это грубый напильник.
конце длинной рукоятки. тиски’ мн tiski (qisqich) ot [tis’kə]
фуга’нок м fuganok ot [fu’gαnək] Qisqich – bu, detallarni qattiq qisish uchun
Yuzani silliqlash uchun bizga fuganok kerak. mo'ljallangan asbob.
Чтобы сделать поверхность гладкой, нам нужен Тиски – это инструмент, предназначенный для того,
фуганок.
чтобы крепко зажимать детали.
цепна’я пила’ ж zanjirli arra ot [zαnʤir’li: α’rα]
Men zanjirli arrani ishga tushirdim.
штангенци’ркуль м shtangensirkul ot [ʃtαŋen’tsirkul]
Я завёл цепную пилу. Oddiy chizg'ich bu yerda yetarli emas. Bizga
шерхе’бель м sherxebel ot [ʃer’xebel] shtangensirkul kerak.
Taxtani sherxebel yordamida yupqaroq qil. Простой линейки здесь не достаточно. Нам нужен
Сделай доску тоньше с помощью шерхебеля. штангенциркуль.

62

150x220 (4 - 1).indd 62 27.02.2013 17:50:50


ASBOBLAR [α:sbɔb’lαr]
сово’к м kurakcha ot [kurαk’ʧα]
МАЛЯ’ РНЫЕ ИНСТРУМЕ’ НТЫ
BO'YOQCHILIK ASBOBLARI [bόjɔ:qʧi’lik Ikki kurakcha go'ng yetarli bo'ladi.
α:sbɔblαr’ə] Двух совков навоза будет достаточно.
та’чка ж aravacha ot [α:rαvα’ʧα]
ва’лик м valik ot [’vαlik]
Bo'yoqni ana bu valik bilan bo'ya. U oldida aravachani itarib borar edi.
Нанеси краску этим валиком. Он толкал перед собой тачку.
кисть ж cho'tka ot [’ʧόtkα] тя’пка ж ketmoncha ot [ketmɔn’ʧα]
Cho'tkalarni atseton bilan tozalash mumkin. Menga begana o'tlarni chopish uchun ketmoncha
Кисти можно почистить ацетоном.
kerak.
краскораспыли’тель м bo'yoqpurkovchi ot
[bόjɔqsαʧrαtuv’ʧə] Мне нужна тяпка, чтобы убрать сорняки.
Bo'yoqpurkovchi bilan biz ishni tezroq bajaramiz.
* * * * * * * * *
С краскораспылителем мы справимся быстрее.
шпа’тель м shpatel ot [’ʃpαtel] компа’ктный п ixcham sif [ix’ʧαm]
Eski bo'yoqni shpatel bilan qirib tashla. Bu asboblar ishlatishda ixcham va oddiy.
Соскреби старую краску шпателем.
Эти инструменты компактны и просты в
ПОРТНО’ ВСКИЕ ИНСТРУМЕ’ НТЫ
использовании.
TIKUVCHILIK ASBOBLARI [tikuvʃi’lik
α:sbɔblαr’ə] необходи’мый п zarur sif [zα:’rur]
Bizda barcha zarur asboblar bor.
напёрсток м angishvona ot [uj’mɔq]
У нас есть все необходимые инструменты.
Angishvona, tikish paytida ignani itarayotgan
barmoqni saqlaydi. ну’ жный п kerakli sif [kerαk’li:]
Напёрсток защищает палец, толкающий иглу во Bu, turli xil kerakli narsalar sotiladigan do'kon.
время шитья. Это – магазин, где продаются разные нужные вещи.
игла’ ж igna ot [ig’nα:] поле’зный п foydali sif [fɔjdα’li:]
U ipni ignaga kiritishga harakat qildi.
Bu asbob juda foydali, ayniqsa, senda avtomobil
Он пытался вдеть нитку в иглу.
но’жницы мн qaychi ot [qαj’ʧə] bo'lsa.
Bu qaychi qalin matolarni kesish uchun. Этот инструмент очень полезен, особенно если у
Это ножницы для резки толстых тканей. тебя есть автомобиль.
шве’йная маши’на ж tikuv mashinasi ot [ti’kuv практи’чный п qulay sif [qu’lαj]
mαʃinα’sə]
Bu asbob nihoyatda qulay.
Men tikuv mashinasidan foydalanishni afzal ko'raman.
Я предпочитаю пользоваться швейной машиной. Этот инструмент исключительно практичен.

САДО’ ВЫЙ ИНВЕНТА’ РЬ кра’сить г bo'yamoq fe'l [bόjα’mɔq]


BOG'DORCHILIK [bɔǵdɔ:rʧə’lik] Endi men tashqi devorlarni bo'yashni boshlayman.
Теперь я начинаю красить наружные стены.
ви’лы мн panshaxa ot [pαnʃα’xα]
U bedani panshaxa bilan ko'tardi. пили’ть г arralamoq fe'l [α:rαlα’mɔq]
Она подняла сено вилами. Buni zanjirli arra bilan arralash kerak.
гра’бли мн xaskash ot [xαs’kαʃ] Это нужно пилить цепной пилой.
Xaskashni ol va o'rilgan o'tni yig'.
ре’зать г kesmoq fe'l [kes’mɔq]
Возьми грабли и собери скошенную траву.
Buni qaychi bilan kes.
лопа’та ж belkurak ot [belku’rαk]
Belkurak – bu asbob yer qazish uchun mo'ljallangan. Разрежь это ножницами.
Лопата – это инструмент для копания. сверли’ть г parmalamoq fe'l [pαrmαlα’mɔq]
моты’га ж ketmon ot [ket’mɔn] Men taxtada to'rtta teshik parmaladim.
Bu ketmon sen uchun juda og'ir.
Я просверлил в доске четыре отверстия.
Эта мотыга слишком тяжёлая для тебя.
што’пать г yamamoq fe'l [jαmα’mɔq]
сека’тор м kesgich ot [kes’giʧ]
Bu kesgichning qinlari yetarlicha o'tkir. Men senga paypoqlarni yamashni o'rgataman.
Лезвия этого секатора достаточно остры. Я научу тебя штопать носки.

63

150x220 (4 - 1).indd 63 27.02.2013 17:50:50


’ РЬ
КАЛЕНДА
28
РАЗЛИ’ ЧНЫЕ КАЛЕНДАРИ’ кита’йский календа’рь м xitoy kalendari ot [xi’tɔj
kαlendα’rə]
TURLI XIL KALENDARLAR [tur’li xil Xitoy kalendari o'zida oy kalendari elementlari bilan
kαlendαr’lαr] quyosh kalendari elementlarini birlashtiradi.
Китайский календарь объединяет элементы
ацте’кский календа’рь м asteklar kalendari ot
лунного календаря с элементами солнечного
[α:tstek’lαr kαlendα’rə]
Asteklar kalendari – mayya kalendariga moslashgan. календаря.
Ацтекский календарь представлял собой лу’нный календа’рь м oy kalendari ot [ɔj kαlendα’rə]
адаптацию календаря майя. Oy kalendari – bu kalendar asosida oy fazalarining
будди’йский календа’рь м budda kalendari ot almashish davri yotadi.
[’budα kαlendα’rə] Лунный календарь – это календарь, в основе
Budda kalendari kontinental Janubiy – Sharqiy которого лежит период смены фаз Луны.
Osiyoda ishlatiladi. ри’мский календа’рь м rim kalendari ot [rim
Буддийский календарь используется в kαlendα’rə]
континентальной Юго-Восточной Азии. Rim kalendari qadim zamonlarda o'z shaklini bir
вавило’нский календа’рь м vavilon kalendari ot necha bor o'zgartirgan.
[vαvi’lɔn kαlendα’rə] Римский календарь в древние времена изменял
Vavilon kalendari bo'yicha yil bahorda boshlanardi. свою форму несколько раз.
По вавилонскому календарю год начинался со’лнечный календа’рь м quyosh kalendari ot [qu’jɔʃ
весной. kαlendα’rə]
григориа’нский календа’рь м grigorian kalendari Quyosh kalendari – bu kalendar sanalari yerning oy
ot [gri’gɔriαn kαlendα’rə] atrofidan aylanish jarayonidagi holatini ko'rsatadi.
Grigorian kalendari 1582 – yilda papa Grigoriy Солнечный календарь – это календарь, даты
tomonidan kiritilgan edi. которого указывают на положение Земли в
Григорианский календарь был введён папой процессе вращения вокруг Солнца.
Григорием XIII в 1582 году. францу’зский республика’нский календа’рь м
древнееги’петский календа’рь м Qadimiy Misr Fransiya respublikasi kalendari ot [’frαntsijα
kalendari ot [qαdi’mi:j misr kαlendα’rə] res’publikαsə kαlendα’rə]
Qadimiy Misr kalendarida oylar 3 haftaga bo'lingan Fransiya hukumati 12 yilga yaqin Fransiya respublikasi
har qaysisi 10 kundan. kalendaridan foydalandi.
В древнеегипетском календаре месяцы делились Французский республиканский календарь
на 3 недели по 10 дней каждая. использовался французским правительством
древнеинди’йский календа’рь м qadimiy hind примерно 12 лет.
kalendari ot [qαdi’mi:j hind kαlendα’rə] эфио’пский календа’рь м Efiopiya kalendari ot
Qadimiy Hind kalendari ko'p o'zgarishlarni kechirdi. [efi’ɔpijα kαlendα’rə]
Древнеиндийский календарь, использовавшийся Efiopiya kalendari asosida avvalgi aleksandriya yoki
в древности, претерпел множество изменений. kopt kalendari yotibdi.
евре’йский календа’рь м yahudiy kalendari ot В основе эфиопского календаря лежит более
[jαhu’dij kαlendα’rə] ранний александрийский, или коптский, календарь.
Yahudiy kalendari yahudiylarning yangi yili va yahudiy юлиа’нский календа’рь м yulian kalendari ot [ju’liαn
bayramlari sanalarini hisoblab chiqarishda ishlatiladi. kαlendα’rə]
Еврейский календарь используется, чтобы Yulian kalendari yangi eradan oldin 46 – yilda Yuliy
вычислять еврейский Новый год и даты еврейских Sezar tomonidan kiritilgan.
праздников. Юлианский календарь был введён Юлием
ирла’ндский календа’рь м irland kalendari ot Цезарем в 46 году до н.э.
[ir’lαnd kαlendα’rə]
Irland kalendari – bu butparastlikdan kelib chiqqan ВРЕМЕНА ’ ГО’ДА
kelt tizimining davomi. . YIL FASLLARI [jil fαslαr’ə]
Ирландский календарь – это продолжение
кельтской системы, которая имеет языческое весна’ ж bahor ot [bα’hɔr]
происхождение. Bahor – bu qish va yoz oralig'idagi yil fasli.
исла’мский календа’рь м islom kalendari ot [is’lɔ:m Весна – это время года между зимой и летом.
kαlendα’rə] зима’ ж qish ot [qiʃ]
Islom kalendari asosida – yilning 354 yoki 355 kundan Qishda bu yerda odatda qor yog'adi.
iborat 12 oyi. Зимой здесь обычно идёт снег.
В основе исламского календаря – 12 лунных ле’то с yoz ot [jɔz]
месяцев года, состоящего из 354 или 355 дней. Yozda men ta'tilga ketaman.
календа’рь ма’йя м mayya kalendari ot [’mα:jjα Летом я езжу в отпуск.
kαlendα’rə] о’сень ж kuz ot [kuz]
Mayya kalendari – bu mayya sivilizatsiyasi tomonidan Kuz – bu, barglar rangini o'zgartiradigan va mevalar
yaratilgan kalendarlar tizimi. pishadigan yil fasli.
Календарь майя – это целая система календарей, Осень – это время года, когда листья меняют цвет и
созданных цивилизацией майя. созревают плоды.

64

150x220 (4 - 1).indd 64 27.02.2013 17:50:50


KALENDAR [kαlen’dαr]

МЕ’СЯЦЫ четве’рг м payshanba ot [pαjʃαn’bα:]


OYLAR [ɔj’lαr] Payshanba – bu haftaning to'rtinchi kuni.
Четверг – это четвёртый день недели.
а’вгуст м avgust ot [’α:vgust]
Aygust – bu, yilning sakkizinchi oyi. * * * * * * * * *
Август – это восьмой месяц года.
апре’ль м aprel ot [αp’rel] арифмети’ческий п arifmetik sif [αrif’metik]
Bu o'n yettinchi aprelda ro'y berdi. Arifmetik kalendar – bu qat'iy qoidalar to'plamiga
Это произошло семнадцатого апреля. asoslangan kalendar.
дека’брь м dekabr ot [de’kα:br] Арифметический календарь – это календарь,
Dekabrda yangi ofis ochiladi.
Новый офис откроется в декабре. который основан на своде строгих правил.
ию’ль м iyul ot [I’ju:l] астрономи’ческий п astronomik sif [α:strə’nəmik]
U bu yerda o'tgan yilning iyulida ishlay boshladi. Astronomik kalendar doimiy kuzatishlarga
Она начала здесь работать в июле прошлого года. asoslangan.
ию’нь м iyun ot [I’ju:n]
Астрономический календарь основан на
Iyun – yozning birinchi yili.
Июнь – первый месяц лета. постоянных наблюдениях.
май м may ot [mαj] дре’вний п qadimiy sif [qαdi’mij]
May – mening eng yaxshi ko'rgan oyim. Ayrim qadimiy kalendarlar Zuhra harakati bilan
Май – мой любимый месяц.
sinxronlashtirilgan.
март м mart ot [mα:rt]
Bizning mintaqada qor martda eriy boshlaydi. Некоторые древние календари были
В нашем регионе снег начинает таять в марте. синхронизированы с движением Венеры.
ноя’брь м noyabr ot [nɔ’jα:br] по’лный п to'la sif [tό’lα]
Men noyabrda tug'ilganman.
To'la kalendarlar harbir kunga nom berishga imkon
Я родился в ноябре.
октя’брь м oktabr ot [ɔkt’jα:br] beradi, to'la bo'lmagan kalendarlar esa – yo'q.
Ular uchinchi oktyabrda turmush qurdilar. Полные календари делают возможным дать
Они поженились третьего октября. название каждому дню, а неполные календари –
сентя’брь м sentabr ot [sent’jα:br] нет.
Sentyabr – kuzning birinchi oyi.
Сентябрь – первый месяц осени. совреме’нный п hozirgi zamon sif [hɔzir’gə zα’mɔn]
февра’ль м fevral ot [fevr’α:l] Hozirgi zamonda biz grigorian kalendaridan
Fevralda men shomollab qoldim. foydalanamiz.
В феврале я подхватил простуду. В современное время мы пользуемся
янва’рь м yanvar ot [jαn’vα:r] григорианским календарём.
Odatdagibek, yanvar – bu sovuq oy.
Как правило, январь – это холодный месяц. зака’нчиваться г tugamoq fe'l [tugα’mɔq]
ДНИ НЕДЕ’ЛИ Yil, 31nchi dekabr oxirida tugaydi.
HAFTA KUNLARI [hαftα kunlαr’ə] Год заканчивается в конце 31 декабря.
называ’ть г nomlamoq fe'l [nɔmlα’mɔq]
воскресе’нье с yakshanba ot [jαkʃαn’bα:] Qadimiy germaniyaliklar xafta kunlarini german
Yakshanba ko'pgina mamlakatlarda dam olish kuni
hisoblanadi. majusiy xudolari sharafiga nomlaganlar.
Воскресенье считается нерабочим днём во многих Древние германцы назвали дни недели в честь
странах мира. языческих германских богов.
вто’рник м seshanba ot [seʃαn’bα:] начина’ться г boshlanmoq fe'l [bɔʃlαn’mɔq]
Seshanba kuni men kasal bo'ldim.
Я заболел во вторник. Yil 1 yanvarda boshlanadi.
понеде’льник м dushanba ot [duʃαn’bα:] Год начинается 1 января.
Dushanba – og'ir kun. продолжа’ться г davom etmoq fe'l [dα:’vɔm et’mɔq]
Понедельник – день тяжёлый. Hozirgi zamon kalendarining kabisa bo'lmagan yili
пя’тница ж juma ot [ju’mα:]
Xudoga shukur, bugun juma. 365 kun davom etadi.
Слава богу, сегодня пятница. Невисокосный год современного календаря
среда’ ж chorshanba ot [ʧɔrʃαn’bα:] продолжается 365 дней.
U chorshanba kuni keladi. ука’зывать г ko'rsatmoq fe'l [kόrsαt’mɔq]
Он приедет в среду.
Bu kalendar diniy bayramlar sanalarini ko'rsatadi.
суббо’та ж shanba ot [ʃαn’bα:]
U o'tgan shanba kuni ketdi. Этот календарь указывает даты религиозных
Она уехала в прошлую субботу. праздников.

65

150x220 (4 - 1).indd 65 27.02.2013 17:50:51


’ И ВИ
КИНО ’ ДЕО
29
ЖА ’ НРЫ ФИ’ЛЬМОВ мелодра’ма ж melodrama ot [melə’drαmα]
Eng muvaffaqiyatli melodrama filmi – bu “Titanik”.
FILMLAR JANRI [film’lαr ’jαnri] Самый успешный фильм-мелодрама – это “Титаник”.
музыка’льный фильм м musiqali film ot [musiqα’li
анимацио’нный фильм м animatsion film ot film]
[αnimαtsi’ɔn film]
Bu – raqsga tushayotgan Fred Aster ishtirokidagi eski
Birinchi to'la metrajli animatsion film 1917 -yilda
musiqali filmdan ko'rinish.
Argentinada suratga olingan edi. Это – фрагмент старого музыкального фильма с
Первый полнометражный анимационный фильм танцующим Фредом Астером.
был снят в Аргентине в 1917 году. приключе’нческий фильм м sarguzasht filmi ot
биографи’ческий фильм м biografik film ot [sαrgu’zαʃt fil’mə]
[biɔg’rαfik film] Yashirilgan boyliklar yoki yo'qolgan shaharni izlash –
Sen Avraam Linkoln haqidagi biror biografik filmlarni sarguzasht filmning mavzusi.
bilasanmi? Поиски спрятанных сокровищ или затерянного
Ты знаешь какие-нибудь биографические фильмы города – типичная тема приключенческих
про Авраама Линкольна? фильмов.
боеви’к м jangovar film ot [ʤαŋɔ’vαr film] три’ллер м triller ot [’triller]
Jangovar film mustaqil janr sifatida 1970 – yillarda Alfred Xichkok psixologik triller janridagi ko'pgina
rivojlana boshladi. usullarning pioneri bo'ldi.
Боевик как самостоятельный жанр начал Альфред Хичкок стал пионером множества приёмов
развиваться в 1970-х годах. в жанре психологического триллера.
ве’стерн м vestern ot [vestern] фантасти’ческий фильм ж fantastik film ot
Vestern – bu kovboylar, otlar va otishmalar to'g'risidagi [fαn’tαstik film]
voqealar. Ayrim fantastik filmlar budjeti juda katta.
Вестерн – это история о ковбоях, лошадях и Бюджеты некоторых фантастических фильмов
перестрелках. огромны.
вое’нный фильм м harbiy film ot [hαr’bij film] фильм для дете’й м bolalar uchun film ot [bɔlα’lα:r
Oliver Stounning “Vzvod”I – eng yaxshi harbiy u’ʧun film]
filmlardan biri. Bolalar uchun film nafaqat bolalar to'g'risida bo'lishi
“Взвод” Оливера Стоуна – один из лучших военных mumkin.
фильмов. Фильм для детей может быть снят не обязательно
о детях.
га’нгстерский фильм м gangster filmi ot [gαŋster
fil’mi] фильм у’ жасов м qo'rqinchli film ot [dαhʃ’αt fil’mə]
Qo'rqinchli filmlarni ko'rish uchun sen yoshlik qilasan.
Bu – Chikago butlegerlari haqidagi gangster filmi.
Ты слишком юн, чтобы смотреть фильм ужасов.
Это – гангстерский фильм про чикагских
бутлегеров.
фильм-катастро’фа м film – falokat ot [film fαlɔ’kα:t]
Yaqinda men kuchli zilzila to'g'risidagi falokat-filmini
детекти’вный фильм м detektiv filmi ot [ditek’tiv ko'rdim.
fil’mi] Недавно я смотрел фильм-катастрофу о мощном
Sherlok Xolms juda ko'p detektiv filmlarda землетрясении.
tasvirlangan.
фэ’нтези с fantastik film ot [fæntəzi]
Шерлок Холмс был изображён в великом множестве Fantastik filmlarida odatda g'ayri tabiiy,mo'jizali
детективных фильмов. voqealar yoki o'ylab chiqarilgan ekzotik dunyolar
документа’льный фильм м hujjattli film ot bo'ladi.
[dɔkumen’tαl film] В фильмах фэнтези обычно присутствуют
Biz yapon madaniyati to'grisida dokumental film магические, сверхъестественные события или
olayapmiz. экзотические вымышленные миры.
Мы снимаем документальный фильм о японской
СЪЁМОЧНАЯ ГРУ’ ППА
культуре.
KINOGA OLUVCHI GURUH [kinɔ’gα ɔluv’ʧi
дра’ма ж drama ot [’drαmα]
Dramada bosh rolni o'ynash – komediya aktyori uchun
gu’ruh]
juda dadil qadam.
актёр м aktor ot [αk’tjɔr]
Сыграть главную роль в драме – это смелый шаг для Filmda kamida uch supertaniqli aktor qatnashadi.
комедийного актёра. В фильме будут участвовать по меньшей мере три
коме’дия ж komediya ot [kɔ’medijα] суперзнаменитых актёра.
Sen nimani afzal ko'rasan, komediyanimi yoki актри’са ж aktrisa ot [αk’trisα]
tragediyanimi? U aktrisa bo'lishni orzu qiladi.
Ты предпочитаешь комедию или трагедию? Она мечтает стать актрисой.
короткометра’жный фильм м qisqa metrajli film ассисте’нт режиссёра м rejissor assistenti ot
ot [qis’qα metrαj’li film] [reʒi’sjɔr αsis’tenti]
Qisqa metrajli film – bu 20 minutdan 40 minutgacha Rejissorning birinchi assistenti film direktori va
davom etadigan fil'm. rejissyorga yordam beradi.
Короткометражный фильм – это фильм Первый ассистент режиссёра помогает директору
продолжительностью от 20 до 40 минут. фильма и режиссёру.

66

150x220 (4 - 1).indd 66 27.02.2013 17:50:51


KINO VA VIDEO [ki’nɔ vα ’videə]
гримёр м grimchi ot [grim’ʧə] кре’сло с kreslo ot [’kreslɔ]
Grimchi aktyorni yoshroq yoki kattaroq ko'rinadigan Mening kreslo raqamim – 36.
qilishi mumkin.
Моё кресло – номер 36.
Гримёр может сделать так, чтобы актёр выглядел
моложе или старше. фойе’ с foyye ot [fα’je]
дире’ктор м direktor ot [di’rektɔr] Foyyeda biz popkorn sotib oldik.
Direktor – ishlab chiqarishning fizikaviy aspektlarini В фойе мы купили попкорн.
boshqaradi.
Директор заведует физическими аспектами экра’н м ekran ot [æk’rα:n]
производства. Men bu filmni katta ekranda qayta ko'rmoqchiman.
каскадёр м kaskadyor ot [kαskα’djɔr] Я хотел бы посмотреть этот фильм снова на
Kaskador – bu, turli xil xavfli tryuklarni bajaruvchi kishi.
большом экране.
Каскадёр – это тот, кто исполняет какие-либо
опасные трюки. * * * * * * * * *
костюме’р м kostyumer ot [kɔstju’mer]
Kostumer aktyorlar kiyadigan barcha kiyimlar uchun интере’сный п qiziqarli sif [qiziqαr’li:]
javobgar.
Jangovar film unga qiziqarli bo'ladi deb, o'ylamayman.
Костюмер ответственен за всю одежду, которую
надевают актёры. Я не думаю, что боевик будет ей интересен.
опера’тор м operator ot [ɔpe’rαtɔr] класси’ческий п klassik sif [’klαsik]
Biz, operator sahnani olayotganini kuzatdik. Bu ajoyib klassik film.
Мы наблюдали, как оператор снимает сцену.
Это великолепный классический фильм.
продю’сер м prodyuser ot [prα’djuser]
Produser filmlarni yaratish uchun sharoit yaratadi. немо’й п ovozsiz sif [ɔvɔ’siz]
Продюсер создаёт условия для создания фильмов. Menda Charli Chaplinning ovozsiz filmlari kolleksiyasi
режиссёр м rejissor ot [reʒi’sjɔr] bor.
Rejissor filmning ijodiy aspektlari uchun javob beradi.
Режиссёр отвечает за творческие аспекты фильма. У меня есть коллекция немых фильмов Чарли
худо’жник-постано’вщик м postanovkachi-rassom Чаплина.
ot [pɔstα’nɔvkαʧi rα’sɔm] ску’ чный п zerikarli sif [zerikαr’li:]
Postanovkachi-rassom estetik va tuzilish detallarni
kuzatadi. Ba'zilar bu filmni zerikarli deb aytadilar, ammo menga
Художник-постановщик следит за эстетическими u juda yoqadi.
и структурными деталями. Некоторые говорят, что этот фильм скучный, но
СРЕ’ДСТВА ДЛЯ ПРОСМО’ ТРА ФИ’ЛЬМОВ мне он очень нравится.
FILMLARNI KO'RISH MOSLAMALARI чёрно-бе’лый п oq-qora sif [ɔq / qɔ’rα]
[filmlαr’ni kό’rəʃ mɔslαmαlαr’ə]
Bir vaqtlar filmlar faqat oq-qora bo'lgan.
видеокассе’та ж videokasseta ot [videɔkα’se:tα] Было время, когда существовали только чёрно-
Videokassetani videomagnitofonga o'rnat. белые фильмы.
Вставь видеокассету в видеомагнитофон.
дубли’ровать г dublyaj qilmoq fe'l [dub’ljαʒ qil’mɔq]
видеомагнитофо’н м videomagnitofon ot
[videɔmαgnitɔ’fɔn] Film rus tiliga dublaj qilingan.
Senda videomagnitofon bormi? Фильм дублирован на русский язык.
У тебя есть видеомагнитофон? пока’зывать г ko'rsatmoq fe'l [kόrsαt’mɔq]
DVD-диск м DVD-disk ot [dividi’disk]
Bu film DVD-disklarda chiqdi. Bu filmni seshanba kuni ko'rsatadilar.
Этот фильм уже вышел на DVD-диске. Этот фильм покажут во вторник.
кинопрое’ктор м kinoproektor ot [kinəprɔ’jektər] режисси’ровать г rejissyorlik qilmoq fe'l [reʒisjɔr’lik
Mening do'stimda uy kinoproektori bor.
qil’mɔq]
У моего друга есть домашний кинопроектор.
прои’грыватель DVD-ди’сков м DVD-disk Bu filmga kim rejissorlik qiladi?
proigrivateli ot [dividi’disk prα’igrivαteli] Кто будет режиссировать этот фильм?
Hozirgi vaqtda DVD-disklar proigrivateli – oddiy смотре’ть г qaramoq, ko'rmoq fe'l [qαrα’mɔq/kόr’mɔq]
narsa.
Mening qo'shnim – aqldan ozgan: ba'zi vaqt u kuniga
В наше время проигрыватели DVD-дисков –
обычная вещь. 5ta film ko'radi.
КИНОТЕА’ ТР Мой сосед – сумасшедший: иногда он смотрит по
KINOTEATR [kinɔti’αtr] 5 фильмов в день!
снима’ть г film olmoq fe'l [film ɔl’mɔq]
киноза’л м kinozal ot [kinɔ’zαl]
Bu kinoteatrda uchta kinozal. Mening do'stlarim havaskorlik filmini olmoqchi.
В этом кинотеатре три кинозала. Мои друзья пытаются снять любительский фильм.

67

150x220 (4 - 1).indd 67 27.02.2013 17:50:51


’ НИЕ
КНИГОИЗДА
30
ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ ЛИТЕРАТУ’ РНЫЕ ФО’ РМЫ
ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij tuʃunʧα’lαr] ADABIY SHAKLLAR [αdα’bij fɔrmα’lαr]

а’втор м muallif ot [muα’lif] по’весть ж qissa ot [qis’sα]


Biz bu kitob muallifidandan interv'yu oldik. Qissa romandan qisqaroq.
Мы взяли интервью у автора этой книги. Повесть короче, чем роман.
брошю’ра ж risola ot [risɔ’lα:] расска’з м hikoya ot [hikɔ’jα]
Risola – bu uncha katta bo'lmagan, yupqa, qogoz O.Genri hikoyaning ajoyib ustasi edi.
muqovali kitobcha. О’Генри был великолепным мастером рассказа.
Брошюра – это небольшая тонкая книжка в рома’н м roman ot [rɔ’mαn]
бумажной обложке. Bu juda uzun roman.
Этот роман довольно длинный.
глава’ ж bob ot [bɔb]
Roman 50ta bobga bo'lingan. стихотворе’ние/поэ’ма с/ж she'r/poema ot [ʃe:’r /
pɔ’æmα]
Роман разделён на 50 глав.
Bu – bizning taniqli shoirimizning she'rlar to'plami.
изда’ние с nashr ot [nαʃr]
Это – сборник стихотворений нашего известного
Bu – romanning uchinchi nashri.
поэта.
Это – третье издание романа.
кни’га ж kitob ot [ki’tɔb] ЛИТЕРАТУ’ РНЫЕ ТЕ’ ХНИКИ
Kelgusi oyda bizning nashriyot 25 yangi kitobni ADABIY TEXNIKALAR [αdα’bi:j texnikα’lαr]
nashrdan chiqaradi.
поэ’зия ж she'riyat ot [ʃe:ri’jαt]
В следующем месяце наше издательство издаст Qofiyani she'riyatda va qo'shiqlarda ishlatadilar.
25 новых книг. Рифму используют в поэзии и песнях.
мя’гкая обло’жка ж yumshoq muqova ot [jum’ʃɔq про’за ж nasr ot [nαsr]
muqɔ’vα:] Nasr – bu, kundalik nutqni eslatuvchi ijod shakli.
Bu – yumshoq muqovali arzonroq nashr. Проза – это форма сочинительства, напоминающая
Это – более дешёвое издание в мягкой обложке. повседневную речь.
переплёт м muqova ot [muqɔ’vα] ЛИТЕРАТУ’ РНЫЕ ЖА
’ НРЫ
Kamdan-kam xaridor bunday bezatilgan muqovali ADABIY JANRLAR [αdα’bij ’ʒα:nrlαr]
kitobni xarid qila oladi.
Мало кто из покупателей может позволить себе ба’сня ж masal ot [mα’sαl]
книгу в таком роскошном переплёте. Ko'pgina antik masallar Ezopga tegishli deb
писа’тель м yozuvchi ot [jɔzuv’ʧə] hisoblaydilar. .
Bu yozuvchi kundan – kunga mashhur bo'lib borayapti. Многие античные басни приписываются Эзопу.
. беллетри’стика ж belletristika ot [beli’tristikα]
Этот писатель становится всё более и более Uning otasi – ommabop belletristika muallifi.
популярным. Её отец – автор популярной беллетристики.
страни’ца ж bet ot [bet] биогра’фия ж tarjimai hol ot [tαrʤimα’i hɔl]
Bu kitob 1094 betdan iborat. Biz mashhur kishilar tarjimai hollarini nashr qilishni
Эта книга содержит 1094 страницы. rejalashtirayapmiz.
Мы планируем издавать биографии знаменитых
суперобло’жка ж super muqova ot [super muqɔ’vα:]
людей.
Super muqova – bu kitobning olinadigan tashqi
muqovasi. детекти’в м detektiv ot [detek’tif]
U detektivdan boshqa hech narsa o'qimaydi.
Суперобложка – это съёмная внешняя обложка
Он не читает ничего, кроме детективов.
книги.
истори’ческая про’за ж tarixiy nasr ot [tαri’xij nαsr]
твёрдый переплёт ж qattiq muqova ot [qα:’tiq Qadimiy Rimga bag'ishlangan ko'pgina tarixiy
muqɔ’vα:]
nashrlar bor.
Qattiq muqovadagi yaxshi kitobni sotib olish uchun Существует много исторической прозы,
ko'proq xarj qilishga to'g'ri keladi. посвящённой Древнему Риму.
Чтобы купить хорошую книгу в твёрдом любо’вный рома’н м ishqiy roman ot [iʃqi:j rɔ’mαn]
переплёте, придётся потратить больше. Do'kondagi bir nechta tokchalar ishqiy romanlar bilan
ти’тульный лист м titul varag'i ot [’titul vαrα’ǵə] to'ldirilgan edi.
Kitobning titul varag'i jimjimador bezalgan edi. . Несколько полок в магазине были заставлены
Титульный лист книги был затейливо разукрашен. любовными романами.
часть ж qism ot [qism] мемуа’ры мн yodnomalar ot [jɔdnɔmα’lαr]
Kitobning uch qismi ham yaxshi edi. Keksa general o'zining yodnomalarini yoza boshladi.
Все три части книги одинаково хороши. Старый генерал начал писать свои мемуары.

68

150x220 (4 - 1).indd 68 27.02.2013 17:50:52


KITOB NASHRIYOTI [ki’tɔb nαʃrijɔ’tə]
приключе’нческий рома’н м sarguzashtli roman ot худо’жественный реда’ктор м badiiy muharrir ot
[sα:rguzαʃt’li rɔ’mα:n] [bα’di:j muhα’ri:r]
Aleksandr Dyuma ko'p sarguzasht romanlar yozgan.
Badiy muharrir nima bilan shug'ullanadi?
Александр Дюма написал много приключенческих
романов. Чем занимается художественный редактор?
публици’стика ж publitsistika ot [publi’tsistikα]
Bu do'konda publitsistika bo'limi qayerda?
* * * * * * * * *
Где в этом магазине отдел публицистики?
интеллектуа’льный п intellektual sif [intiliktu’αl]
ска’зка ж ertak ot [er’tαk]
Bu rangli rasmli ertaklar to'plami. Intellektual adabiyot uchun bu kitob yaxshi sotiladi.
Это – сборник сказок с цветными иллюстрациями. Для интеллектуальной литературы эта книга
три’ллер м triller ot [’triler] продаётся хорошо.
Menga Stiven Kingning psixologik trillerlari yoqadi.
Мне нравятся психологические триллеры Стивена
захва’тывающий п qiziqarli sif [qiziqαr’li:]
Кинга. Bu roman haqiqiy qiziqarli adabiyot asari.
фанта’стика ж fantastika ot [fαn’tα:stikα] Этот роман по-настоящему захватывающее
Fantastika janri XX asrda rivojlandi. произведение литературы.
Жанр фантастики развился в 20-м веке.
фэ’нтези с fantaziya ot [’fæntəzi] филосо’фский п falsafiy sif [fαlsα’fij]
Djon Tolkien, ehtimol, fantaziya janridagi kitoblarning Unga falsafiy romanlar yoqadi.
eng taniqli muallifi. Ей нравятся философские романы.
Джон Толкиен, вероятно, самый известный автор
популя’рный п ommabop sif [ɔmα’bɔp]
книг в жанре фэнтези.
U, qaysi qo'lyozma ommabop kitob bo'lishini aniqlay
эссе’ с esse ot [æs’se]
Romanlardan tashqari bu yozuvchi bir qator adabiy oladi.
esselar yozgan. Он умеет определять, какая рукопись станет
Помимо романов этот писатель написал ряд
популярной книгой.
литературных эссе.
’ Л ИЗДА
’ ТЕЛЬСТВА хо’дкий (в пла’не прода’ж) п xaridorgir sif
ПЕРСОНА
NASHRIYOT XODIMLARI [nαʃri’jɔt [xαridɔr’gir]
xɔdim’lαrə] Menga o'tgan oyda eng xaridorgir bo'lgan kitoblar
ro'yxati kerak.
верста’льщик м sahifalovchi ot [sαhifαlɔv’ʧə]
Sahifalovchi lavozimi bo'sh. Мне нужен список самых ходких книг прошлого
Должность верстальщика вакантна. месяца.
гла’вный реда’ктор м bosh muharrir ot [bɔʃ muhα’rir] иллюстри’ровать г rasmlar bilan bezamoq fe'l
Bu kishi – nashriyotimizning bosh muharriri.
[rαsm’lαr bi’lαn bezα’mɔq]
Это – главный редактор нашего издательства.
корре’ктор м korrektor ot [kα’rektər] Kitob taniqli rassom tomonidan bezatiladi.
Korrektorlar grammatika, orfografiya I punktuaciyani Книга будет иллюстрирована известным
tug'irlaydilar. художником.
Корректоры исправляют грамматику, орфографию
и пунктуацию.
печа’тать г bosmadan chiqarish fe'l [bɔsmα’dαn
перево’дчик м tarjimon ot [tαrʤi’mɔn] ʧiqα’rəʃ]
Yuqori malakali tarjimonni topish oson emas. Bu mashina bir daqiqada 60 betni bosmadan chiqara
Нелегко найти высококвалифицированного oladi.
переводчика с санскрита.
Эта машина может печатать 60 страниц в минуту.
реда’ктор-рецензе’нт м muharrir-retsenzent ot
[muhα’rir/ritsin’zent] писа’ть г yozmoq fe'l [jɔz’mɔq]
Muharrir-retsenzent talabnomalar va bob Siz hozir nima yozayapsiz?
namunalarini o'rganadi va qo'lyozmalarni bosib
Что вы сейчас пишете?
chiqarish to'g'risida takliflar kiritadi.
Редактор-рецензент изучает заявки и образцы публикова’ть г nashr etmoq fe'l [nα:ʃr et’mɔq]
глав и делает предложения о публикации Bu firma maktablar uchun darsliklar nashr etadi.
рукописей. Эта фирма публикует учебники для школ.
техни’ческий реда’ктор м texnik muharrir ot [texnik
редакти’ровать г tahrir qilmoq fe'l [tαh’rir qil’mɔq]
muhα’ri:r]
Bu qiz – bizning yangi texnik muharririmiz. Men sizning barcha kitoblaringizni tahrir qilaman.
Эта девушка – наш новый технический редактор. Я буду редактировать все ваши книги.

69

150x220 (4 - 1).indd 69 27.02.2013 17:50:52


КОМПЬЮ’ ТЕР И ИНТЕРНЕ
’Т
31
ТИ’ ПЫ КОМПЬЮ’ ТЕРОВ монито’р м monitor ot [məni’tɔr]
Kompyuter monitorlarining ba'zi modellari televizor
KOMPYUTERLAR TURLARI [kəmpjutər’lαr sifatida ishlatilishi mumkin.
tu’rə] Некоторые модели компьютерных мониторов
могут использоваться как телевизор.
встро’енный компью’тер м Ichiga o'rnatilgan мышь ж sichqoncha ot [siʧ’qɔn]
kompyuterlar k.son [iʧi’gα όrnαtil’gαn kəmpjutər’lαr] Kompyuter texnikasida sichqoncha – bu ko'rsatish
Ichiga o'rnatilgan kompyuterlar biror-bir maxsus moslamasi.
vazifani bajarishga programmalashtirilgan. В компьютерной технике мышь – это указательное
Встроенные компьютеры запрограммированы для устройство.
какой-то специфической задачи. операцио’нная систе’ма ж operatsion tizim ot
лэпто’п м leptop ot [læp’tɔp] [əperαtsi’ɔn ti’zəm]
Leptoplar – ixcham va yengil. Operatsion tizim – kompyuterlardagi programmalar
Лэптопы – компактные и лёгкие. ishlashi uchun kerak.
мэйнфре’йм м meynfreym ot [mejn’frejm] Операционная система – это то, что нужно, чтобы
Meynfreymlar – bu, biznesni boshqarish uchun yoki на компьютерах работали программы.
server sifatida ishlatiladigan katta komp'yuterlar. осна’стка (компью’тера) ж uskuna (kompyuterning)
Мэйнфреймы – это большие компьютеры, ot [usku’nα: /kəmpjuter’niŋ/]
используемые для управления бизнесом или в Sen kompyuteringdagi bir qism uskunalarni
качестве сервера. almashtirishing kerak.
насто’льный компью’тер м stol kompyuteri ot [stɔl Тебе пора поменять часть оснастки твоего
kəm’pjutər] компьютера.
Stol kompyuterlari ko'pchilik uylarda ishlatiladi. програ’ммное обеспе’чение с programma
Настольные компьютеры используются во многих ta'minoti ot [prəg’rαmα tα:minɔ’tə]
домах. “Maykrosoft” – dunyoda eng ommabop
суперкомпью’тер м superkompyuter ot programmalar bilan ta'minlovchi kompaniya.
[supərkəm’pjutər] Компания “Майкрософт” производит самое
Harbiy agentliklar – superkompyuterlardan eng faol популярное программное обеспечение в мире.
foydalanuvchilar. систе’мная (матери’нская) пла’та ж tizim platasi ot
Военные агентства – очень активные пользователи [ti’zəm ’plαtαsə]
суперкомпьютеров. Tizim platasi – bu, kompyuterning eng “markaziy”
qismi.
КОМПОНЕ’ НТЫ КОМПЬЮ’ ТЕРА Системная плата – это самая “центральная” часть
KOMPYUTER KOMPONENTLARI [kəm’pjutər компьютера.
kəmpənentlαr’ə] центра’льный проце’ссор м markaziy protsessor ot
[mα:rkα’zij prɔ’tsesər]
графи’ческая ка’рта ж grafik xarita ot [’grαfik xαri’tα] Markaziy protsessor – bu har bir komp'yuterning
Grafik xarita kompyuterga vizual effektlarni yaratishda muhim qismi.
yordam beradi. Центральный процессор – это важная часть
Графическая карта помогает компьютеру каждого компьютера.
создавать визуальные эффекты. экра’н м ekran ot [æk’rα:n]
дисково’д ги’бких ди’сков м egiluvchan disklarni Menda yassi ekranli yangi monitor bor.
yurituvchi ot [egiluv’ʧαn disklαr’nə jurituv’ʧə] У меня есть новый монитор с плоским экраном.
Egiluvchan disklarni yurituvchisi – bu, disklardan
ma'lumotni o'quvchi kompyuter qismi.
ИНТЕРНЕ’ Т
Дисковод гибких дисков – это часть компьютера, INTERNET [inter’ne:t]
которая считывает информацию с дискет.
блог м blog ot [blɔk]
жёсткий диск м qattiq disk ot [qα:’tiq disk] Blog – bu kundalik yoki shaxsiy jurnal turidagi sayt.
Qattiq disklarda ma'lumotni saqlash uchun magnit Блог – это сайт типа дневника или личного журнала.
ishlatiladi. бра’узер (веб-обозрева’тель) м brauzer ot
В жёстких дисках используется магнит для [’brαuzər]
хранения информации. Brauzer – bu, internetda saytlar topishga yordam
звукова’я ка’рта ж tovush xaritasi ot [tɔ’vuʃ xαritα’sə] beradigan komp'yuter programmasi.
Tovush xaritasini onalik platasiga qo'shish mumkin. Браузер – это компьютерная программа,
Звуковую карту можно добавить к материнской позволяющая находить сайты в Интернете.
плате. веб-се’рвер м veb-server ot [veb ’server]
клавиату’ра ж klaviatura ot [klαviα’turα] Tarmoq jadvalining o'ta to'yinganligi sababli
Klaviatura kompyuterga harf va raqamlarni kiritish veb-serverlar qayta yuklanishi mumkin.
imkonini beradi. Веб-серверы могут перегружаться из-за слишком
Клавиатура позволяет пользователю вводить в насыщенного сетевого трафика.
компьютер буквы и цифры. веб-страни’ца ж veb-bet ot [veb bet]
микрочи’п м mikrochip ot [mikrɔ’ʧip] Veb-sahifani grafik aks ettirish uchun brauzer kerak.
Mikrochip juda nozik. . Для графического отображения веб-страницы
Микрочип очень хрупок. нужен браузер.

70

150x220 (4 - 1).indd 70 27.02.2013 17:50:52


KOMPYUTER VA INTERNET [kəmp’jutər vα inter’net]
веб-фо’рум м veb-forum ot [veb ’fɔrum] чат м chat ot [ʧαt]
Men itlar shinavandalari uchun qiziqarli veb-forum Chat – bu, internetdagi odamlar yig'iladigan va
topdim. “gaplashadigan” virtual joy.
Я нашёл интересный веб-форум для любителей Чат – это виртуальное место в Интернете, где люди
собак. могут собираться и “разговаривать”.
ви’рус м virus ot [’virus] электро’нная комме’рция ж elektron tijorat ot
Menga viruslardan himoya kerak. [ilək’trɔn tiʤɔ’rα:t]
Мне нужна защита от вирусов. Amazon.com, Inc. – bu, elektron tijorat bilan
Всеми’рная паути’на ж jahon o'rgimchak tolasi ot shug'ullanadigan xalqaro kompaniya.
[ʤα’hɔn όrgim’ʧαk tɔlα’sə]
Amazon.com, Inc – это международная компания,
Jahon o'rgimchak tolasi 1989 – yilda Tim Berner-Li
занятая электронной коммерцией.
tomonidan ixtiro qilingan edi.
Всемирная паутина была изобретена в 1989 году электро’нная по’чта ж elektron pochta ot [ilək’trɔn
Тимом Бернерсом-Ли. ’pɔʧtα]
Biz elektron pochta orqali bog'lanishimiz mumkin.
гиперте’кст м gipermatn ot [giper’mαtn]
Gipermatn – bu, boshqa matnlarga havola etilgan Мы можем связаться по электронной почте.
holda komp'yuter ko'rsatadigan matn. * * * * * * * * *
Гипертекст – это текст, показываемый
компьютером, со ссылками на другие тексты. высокоскоростно’й п yuqori tezlikli sif [juqɔ’rə
обме’н фа’йлами м fayllar bilan almashish ot [fαj’lαr tezlik’li:]
bi’lαn αlmα’ʃəʃ] Biz sizlarga internet bilan yuqori tezlikli aloqani taklif
Fayllar bilan almashish – bu, fayllardan boshqalarning etamiz.
foydalanishiga imkon beradigan amal. Мы предлагаем вам высокоскоростную связь с
Обмен файлами – это практика, делающая файлы Интернетом.
доступными для других пользователей. мо’щный п quvvatli sif [quvαt’li:]
поиско’вая систе’ма ж izlash tizimi ot [iz’lαʃ tizi’mə] Quvvatli komp'yuter qimmat turadi.
Rambler va Google – bular izlash tizimlari. Мощный компьютер стоит дорого.
Rambler и Google – это поисковые системы.
персона’льный п shaxsiy sif [ʃαx’si”j]
пото’ковое ви’део с oqimli video ot [ɔqim’li: ’videə] Siz shaxsiy kompyuterdan foydalanishni bilishingiz
Oqimli video – bu,qisqa ko'rinishda Internet orqali
kerak.
uzatiladigan material.
Вы должны уметь пользоваться персональным
Потоковое видео – это содержимое, посылаемое в
сжатом виде через Интернет. компьютером.
речева’я по’чта ж nutq pochtasi ot [nutq ’pɔʧtαsə] портати’вный п portativ sif [pɔrtα’tiv]
Nutq pochtasining Internet-xizmatlari sizga ancha Men o'zim bilan portativ kompyuter olib
imkoniyatlarni taklif etadilar. bormoqchiman.
Интернет-службы речевой почты предлагают вам Я хочу взять с собой портативный компьютер.
значительные возможности. цифро’вой п raqamli sif [rαqα:mli]
сайт м sayt ot [sαjt] Mening akam raqamli texnika magazinida ishlaydi.
Kompaniyamiz saytiga kiring. Мой брат работает в магазине цифровой техники.
Посетите сайт нашей компании. выполня’ть г bajarmoq fe'l [bαʤαr’mɔq]
сетева’я игра’ ж tarmoq o'yinlari k.son [tαr’mɔq Zamonaviy kompyuterlar hisoblashni qanchalik tez
όjinlαr’ə] bajara oladi?
Men tarmoq o'yinlarini afzal ko'raman. . Насколько быстро современные компьютеры могут
Я предпочитаю сетевые игры. выполнять вычисления?
сеть ж tarmoq ot [tαr’mɔq] зави’снуть г muallaq turib qolmoq fe'l [muα’lα:q tu’rəb
Internet – bu tarmoq, komp'yuterlar tarmog'i. qɔl’mɔq]
Интернет – это сеть компьютерных сетей. Mening kompyuterim yana muallaq turib qoldi.
спам м spam ot [spαm] Мой компьютер снова завис.
Spamdan qanday qutulish mumkin?
обраба’тывать г ishlov bermoq fe'l [iʃ’lɔv ber’mɔq]
Как избавиться от спама?
Kompyuterlar ma'lumotlarga ishlov beradi.
ссы’лка ж havola qilmoq ot [hαvɔ’lα: qəl’mɔq]
Компьютеры обрабатывают данные.
Bu qiziqarli, shuningdek, boshqa o'xshash saytlarga
havola qiladigan saytdir. ска’чивать г o'tkazish fe'l [όtkα’zəʃ]
Это интересный сайт со ссылками на аналогичные Bugun men o'zim yaxshi ko'rgan guruhning yangi
сайты. qo'shiqlarini o'tkazib oldim.
удалённый до’ступ м uzoqlashtirilgan kirish ot Сегодня я скачал новые песни моей любимой
[uzɔqlαʃtirəl’gαn ki’rəʃ] группы.
Bu,sizning shaxsiy kompyuteringizga hamma yoqdan храни’ть г saqlamoq fe'l [sα:qlα’mɔq]
kirish uzoqlashtirilganligini bildiradi. Qattiq disk, o'zida ko'pgina ma'lumotlarni saqlashi
Это означает удалённый доступ к вашему mumkin.
персональному компьютеру отовсюду. Жёсткий диск может хранить массу информации.

71

150x220 (4 - 1).indd 71 27.02.2013 17:50:53


’ СМОС
КО
32
ВСЕЛЕ’ ННАЯ светово’й год м yorug'lik yili ot [jɔruǵ’lik ji’lə]
Bir yorug'lik iyli – bu taxminan 10 trillion kilometr.
KOINOT [kɔ:i’nɔt]
Один световой год – это примерно 10 триллионов
километров.
астеро’ид м asteroid ot [αste’rɔit]
Asteroidlar – bu Mars va Yupiter oralig'idagi kichik созве’здие с yulduzlar turkumi ot [julduz’lαr turku’mə]
sayyoralar. Yulduzlar turkumi namunalari – bu Katta Ayiq,Orion
Астероиды – это малые планеты между Марсом и va Andromeda.
Примеры созвездий – это Большая Медведица,
Юпитером.
Орион и Андромеда.
бе’лый ка’рлик м oq pakana ot [ɔq pαkα’nα]
Oq pakana – bu,bor bo'lish muddati yaqinlashib спу’ тник м yo'ldosh ot [jόl’dɔʃ]
Yo'ldosh – bu, kosmosda boshqa ob'ekt atrofida orbita
qolgan issiq yulduz. .
bo'ylab aylanib yuruvchi ob'ekt.
Белый карлик – это горячая звезда, срок
Спутник – это любой объект, который в космосе
существования которой близок к концу.
вращается по орбите вокруг другого объекта.
большо’й взры’в м katta portlash ot [kα’tα pɔrt’lαʃ]
Katta portlash nazariyasi koinotning avvalgidek
субгига’нт м subgigant ot [subgi’gα:nt]
Subgigantlar Quyoshga monand yoki Quyoshdan ham
kengayotganini taxmin qiladi.
kattaroq.
Теория большого взрыва предполагает, что
Субгиганты подобны Солнцу или несколько
Вселенная по-прежнему расширяется.
массивнее Солнца.
гала’ктика ж galaktika ot [gα’lα:ktikα] тума’нность ж tumanlilik ot [tumαnli’lik]
Galaktika – bu yulduzlarning yirik to'dasi.
Tumanlilik – bu yulduzlar orasidagi chang buluti.
Галактика – это крупное скопление звёзд.
Туманность – это межзвёздное облако пыли.
звезда’ ж yulduz ot [jul’duz] чёрная дыра’ ж qora teshik ot [qɔ’rα te’ʃik]
Yulduz – bu, kosmosda yonayotgan gazning juda katta Qora teshik – bu,nihoyatda yuqori tortish kuchiga ega
massasi. . kosmik ob'ekt. .
Звезда – это очень большая масса газа, горящего в Чёрная дыра – это космический объект с
космосе. исключительно высокой силой притяжения.
кваза’р м kvazar ot [kvα’zαr]
Kvazar – bu tabiati aniqlanmagan juda yorqin ob'ekt. СО’ЛНЕЧНАЯ СИСТЕ’ МА
Квазар – это очень яркий объект, природа которого QUYOSH TIZIMI [qu’jɔʃ tizi’mə]
в точности не известна.
Вене’ра ж Venera ot [ve’ne:rα]
коме’та ж kometa ot [kɔ’me:tα] Venera qattiq toshli yuzaga ega.
Kometa – bu asosah muzdan iborat shar. Венера имеет твёрдую каменистую поверхность.
Комета – это шар, в основном состоящий изо льда.
Земля’ ж Yer ot [jer]
кра’сный ка’рлик м qizil karlik ot [qi’zəl ’kαrlik] Yer – bu, million turdagi o'simlik va hayvonlarning
Qizil karlik – bu, uchalik katta bo'lmagan sovuq yashash joyi.
yulduz. Земля – это место обитания миллионов видов
Красный карлик – это небольшая и относительно растений и животных.
холодная звезда. Луна’ ж Oy ot [ɔj]
метео’р м meteor ot [mite’ɔr] Oy o'lchami Yer o'lchamining chorak qismini tashkil
Meteor – bu, kosmosda uchib yuradigan materiyaning etadi.
kichik parchasi. Размер Луны составляет примерно четверть
Метеор – это небольшая частица материи, размера Земли.
летающая в космосе. Марс м Mars ot [mαrs]
плане’та ж sayyora ot [sα’jɔrα] Marsda bakteriyalar shaklidagi sodda hayot mavjudligi
Boshqa sayyoralarda hayot bormi? haqida ma'lumotlar bor.
Есть ли жизнь на других планетах? Существуют сведения, указывающие на
пульса’р м pulsar ot [pul’sαr] существование на Марсе примитивной жизни в
Pulsar – bu, odatda ko'rinmaydigan, ammo форме бактерий.
radiosignallar uzatadigan yulduzga o'xshash jism. Мерку’рий м Merkuriy ot [mer’kurij]
Пульсар – это объект типа звезды, который обычно Merkuriy – quyoshga eng yaqin sayyora.
не виден, но посылает радиосигналы. Меркурий – это ближайшая к Солнцу планета.
сверхгига’нт м o'ta gigant ot [ό’tα gi’gαn:t] Непту’н м Neptun ot [nep’tun]
O'ta gigantlar eng massiv yulduzlarga tegishli. Neptun – bu Quyosh tizimida kattaligi bo'yicha
Сверхгиганты относятся к самым массивным to'rtinchi sayora. .
звёздам. Нептун – это четвёртая по величине планета
сверхно’вая звезда’ ж o'ta yangi yulduz ot [ό’tα Солнечной системы.
jα:n’gə jul’du:z] Плуто’н м Pluton ot [plu’tɔn]
O'ta yangi yulduz – bu yulduzning portlash. Pluton – bu karlik sayyora.
Сверхновая звезда – это взрыв звезды. Плутон – это планета-карлик.

72

150x220 (4 - 1).indd 72 27.02.2013 17:50:53


FAZO [fα’zɔ:]
Сату’рн м Saturn ot [sα’tu:rn] спуска’емый аппара’т м tushiruvchi apparat ot
Saturn, kosmosda uchib yurgan materiyadan bo'lgan [tuʃiruv’ʧə αpα’rα:t]
katta halqalar bilan o'ralgan. Boshqariladigan tushiruvchi apparatlar har kungi
Сатурн окружён огромными кольцами из материи, hayot uchun barcha zarur narsalar bilan jihozlangan
летающей в космосе. bo'lishi kerak.
Ура’н м Uran ot [u’rαn] Пилотируемые спускаемые аппараты должны
Uranda harorat – selsiy bo'yicha minus 197 gradus. иметь всё необходимое для повседневной жизни.
Температура на Уране – минус 197 градусов по стыко’вка ж tutashish ot [tutα’ʃəʃ]
Цельсию. Ikki kosmik kemaning tutashishi muvaffaqiyatli o'tdi.
Юпи’тер м Yupiter ot [ju’piter] Стыковка двух космических кораблей прошла
Yupiter gazli gigant hisoblanadi. успешно.
Юпитер считается газовым гигантом.
’ ВТИКА
КОСМОНА * * * * * * * * *
KOSMONAVTIKA [kɔsmɔ’nαftikα] бесконе’чный п tuganmas sif [tugαn’mαs]
Sen koinotning cheksizligini o'zinga tasavvur qila
астрона’вт м astronavt ot [αstrə’nα:ft]
olasanmi?
Nil Armstrong – amerikalik mashhur astronavt.
Ты можешь представить себе, что Вселенная
Нил Армстронг – знаменитый американский
бесконечна?
астронавт.
иску’сственный спу’ тник м sun'iy yo'ldosh ot [sun’i:j беспило’тный п uchuvchisiz sif [uʧuvʧi’səs]
jόl’dɔʃ] “Buran” kemasining yagona parvozi uchuvchisiz edi.
“Yo'ldosh-1” Yerning birinchi sun'iy yo'ldoshi edi. Единственный полёт корабля “Буран” был
“Спутник 1” был первым искусственным беспилотным.
спутником Земли. внеземно’й п yerdan tashqarida sif [jer’dαn tαʃqαri’dα]
косми’ческий кора’бль м kosmik kema ot [’kɔsmik Yerdan tashqarida ham hayot bormi?
’kemα] Существует ли внеземная жизнь?
Kosmik kema odam va yuklarni Yer atmosferasi косми’ческий п kosmik sif [’kɔsmik]
chegarasidan tashqariga chiqaradi. Sayyoralar kosmik changdan shakllangan.
Космический корабль может перевозить людей и Планеты сформировались из космической пыли.
грузы за пределами земной атмосферы. пилоти’руемый п boshqariladigan fe'l
космодро’м м kosmodrom ot [kɔsmə’drɔm] [bɔʃqαrilαdə’gαn]
Kosmodrom – bu kosmik kemalarni uchirish joyi. “Mir” – doim amalda bo'lgan boshqariladigan orbital
Космодром – это место для запуска космических stansiya.
кораблей. “Мир” был постоянно действующей пилотируемой
космона’вт м kosmonavt ot [kɔsmə’nαft] орбитальной станцией.
Kosmonavt Yuriy Gagarin kosmosda birinchi odam враща’ться по орби’те г orbitada aylanmoq fe'l
bo'ldi. [ɔr’bitαdα αjlαn’mɔq]
Космонавт Юрий Гагарин стал первым человеком Yer quyosh atrofida oval orbita bo'ylab aylanadi.
в космосе. Земля вращается вокруг Солнца по овальной
орбита’льная ста’нция ж orbital stansiya ot [ɔrbi’tαl орбите.
’stα:ntsijα]
выходи’ть в откры’тый ко’смос г ochiq kosmosga
“Mir” orbital stansiyasi 15 yil davomida ishlagan.
chiqmoq fe'l [ɔ’ʧiq ’kɔsmɔsgα ʧhiq’mɔq]
Орбитальная станция “Мир” работала в течение
Kosmonavtlar ochiq kosmosga chiqadilar.
15 лет.
Космонавты выйдут в открытый космос завтра.
полёт м uchish ot [u’ʧiʃ]
Kosmik uchish, odatda raketani uchirishdan запуска’ть г uchirmoq fe'l [uʧir’mɔq]
Raketa kosmosga 12 – aprelda uchirildi.
boshlanadi.
Космический полёт, как правило, начинается с Ракета была запущена в космос 12 апреля.
запуска ракеты. иссле’довать г tadqiq qilmoq fe'l [tα:d’qiq qil’mɔq]
раке’та-носи’тель ж raketa eltuvchi ot [rα’ketα Bu yo'ldosh Oyning eng chuqur kraterlarini tadqiq
eltuv’ʧə] qiladi.
“Proton”– bu Rossiyaning raketa eltuvchisi. Этот спутник будет исследовать самые глубокие
“Протон” – это российская ракета-носитель. кратеры Луны.
скафа’ндр м skafandr ot [skα’fα:ndr] притя’гиваться г o'ziga tortish fe'l [όzi’gα tɔr’təʃ]
Skafandrni kosmosda sayr qiladigan odamlar Nima uchun yo'ldoshlar Yerga tortilmaydilar va
kiyishadi. orbitada qoladilar?
Скафандр надевается людьми, когда они Почему спутники не притягиваются к Земле, а
путешествуют в космосе. остаются на орбите?

73

150x220 (4 - 1).indd 73 27.02.2013 17:50:54


33 КУ’ ХНЯ
морози’льная ка’мера ж muzlatish kamerasi ot
МЕ’ БЕЛЬ
[muzlα’təʃ kα:merα’sə]
MEBEL [’mebel]
Go'shtni muzlatish kamerasida saqlash kerak.
буфе’т м bufet ot [bu’fet] Свежее мясо нужно хранить в морозильной
Sen yaxshi ko'rgan chashka bu yerda, bufetda. камере.
Твоя любимая чашка здесь, в буфете. плита’ ж plita ot [pli’tα]
стол м stol ot [stɔl] Mening oshxonamdagi plitada 4 konforka bor.
Menga butun devor bo'ylab oshxona stoli kerak. На плите в моей кухне четыре конфорки.
Мне нужен кухонный стол вдоль всей стены. посудомо’ечная маши’на ж idish yuvadigan
mashina ot [i’diʃ juvαdi’gαn mα’ʃi:nα]
столе’шница ж stolning usti (qopqog'i) ot [stɔl’niŋ
us’tə /qɔpqɔ’ǵə/] Hozirgi zamonda ko'pgina uylarda idish yuvadigan
mashina bor.
Bu stolning usti toshdan yasalgan.
В наше время во многих домах есть
Эта столешница сделана из камня.
посудомоечные машины.
табуре’т м taburet ot [tαbu’ret]
Bu maxsus taburetlar oshxona uchun. ра’ковина ж rakovina ot [’rα:kəvinα]
Rakovina tiqilib qoldi. .
Это специальные табуреты для кухни.
Раковина засорилась.
я’щик выдвижно’й м tortma yashiklar k.son [’tɔrtmα
jαʃik’lαr]
сливна’я по’лка ж oqizish tokchasi ot [ɔqi’zəʃ tɔkʧα’sə]
Oqizish tokchasi – bu rakovina qismi.
O'ng tomondagi yashikdan qoshiq ol.
Сливная полка – это часть раковины.
Возьми ложку из правого ящика.
суши’лка для посу’ды ж idish quritadigan moslama
ОБОРУ’ДОВАНИЕ ot [i’diʃ quritαdi’gαn mɔslα’mα:]
JIHOZLAR [ʤihɔz’lαr] Idish quritadigan moslama to'ldi.
Сушилка для посуды уже полная.
бле’ндер м blender ot [’blendər]
Blender yordamida sho'rva, sous, sharbatlar tayyorlash
то’стер м toster ot [’tɔster]
Men yangi elektr toster sotib oldim.
mumkin.
Я приобрёл новый электрический тостер.
С помощью блендера можно готовить супы, соусы,
холоди’льник м muzlatgich ot [muzlαt’giʧ]
соки и т. д.
Muzlatgichda bir oz zaytun moyi bo'lishi kerak.
ва’фельница ж vafli qolipi ot [’vαfli qoli’pə]
В холодильнике должно быть немного оливкового
Odatda vafli qolipi sharnirlardagi ikki metall
масла.
panellardan iborat.
Обычно вафельница состоит из двух КУ’ ХОННАЯ У’ ТВАРЬ
металлических панелей на шарнирах.
OSHXONA ANJOMI [ɔʃxɔ’nα: αnʤɔ:’mə]
весы’ мн tarozi ot [tαrɔ:’zə] горшо’чек м ko'zacha ot [xum’ʧα]
Senda shakar o'lchash uchun tarozi bormi? Bu taom ko'zachada tayyorlanadi.
У тебя есть весы, чтобы взвесить сахар? Это блюдо готовится в горшочке.
духо’вка ж duxovka ot [du’xɔvkα] доска’ для ре’зки хле’ба ж non kesish taxtachasi ot
Pirogni duxovkaga qo'y. [nɔn ke’səʃ tαxtαʧα’sə]
Ставь пирог в духовку. Stolda non kesma. Non kesish taxtachasini ol.
кран м kran ot [krαn] Не режь хлеб на столе. Возьми доску для резки
Zamonaviy oshxonada yuvish qurilmasi, issiq va sovuq хлеба.
suv kranlari bo'lishi kerak. жаро’вня ж manqal ot [mαn’gα:l]
В современной кухне должны быть мойка и краны с Ayrim zamonaviy manqallar duxovkada ishlatishga
горячей и холодной водой. moslashtirilgan.
микроволно’вая печь ж mikroto'lqinli pech ot Некоторые современные жаровни приспособлены
[’mikrɔtόlqənli peʧ] для использования в духовке.
Gamburgerlarni mikroto'lqinli pechda isitaylik. кастрю’ля ж kastrul ot [kαst’rju:l]
Давай разогреем гамбургеры в микроволновой Sho'rva sariq kastrulda.
печи. Суп – в жёлтой кастрюле.
ми’ксер м mikser ot [’mikser] консе’рвный нож м konserva pichogi ot [kən’servα
Mikser – bu mahsulotlarni aralashtiradigan asbob. piʧɔ’ǵə]
Миксер – это прибор, в котором смешиваются Konserva pichog'ini olib bankalarni och.
продукты. Возьми консервный нож и открой банки.

74

150x220 (4 - 1).indd 74 27.02.2013 17:50:54


OSHXONA [ɔʃxɔ’nα:]
ло’жка-шумо’вка ж cho'mich-qoshiq ot [ʧό’miʧ qɔ’ʃiq] соте’йник м yonlari tik tova ot [jɔnlαr’ə tik tɔ’vα]
Cho'mich-qoshiq – bu ko'p teshikli qoshiq. Yonlari tik tova – bu tovalarning bir turi.
Ложка-шумовка – это ложка с множеством
Сотейник – это род сковородки.
дырочек.
лопа’тка (ку’ хонная) ж oshxona kurakchasi ot ча’йник м choynak ot [ʧɔj’nαk]
[ɔʃxɔ’nα: kurαkʧα’sə] Choynak qaynayapti.
Bifshteks chetini kurakcha bilan ko'tarib ko'rsating. Чайник кипит.
Приподнимите край бифштекса лопаткой, чтобы
посмотреть. * * * * * * * * *
му’сорное ведро’ с axlat(chiqindi) chelagi ot [αx’lα:t
ʧelα’gə] оснащённый п jihozlangan sif [ʤihɔzlαn’gα:n]
Tuxum po'chog'ini axlat chelagiga tashla. Bizning oshxona barcha kerakli narsalar bilan
Брось яичную скорлупу в мусорное ведро. jihozlangan.
нож м pichoq ot [pi’ʧɔq]
Наша кухня полностью оснащена всеми нужными
Oshxonamizda turli o'lchamdagi pichoqlar bor.
В кухне у нас есть ножи разных размеров. вещами.
поло’вник м cho'mich ot [ʧό’miʧ] просто’рный п keng sif [keŋ]
Cho'mich – bu katta, chuqur, uzun dastali qoshiq. Qanday keng oshxona!
Половник – это большая глубокая ложка с длинной
Какая просторная кухня!
ручкой.
полоте’нце с sochiq ot [sɔ’ʧiq] совреме’нный п zamonaviy sif [zαmɔnα’vij]
Likobchalarni bu sochiqlarning biri bilan art. Zamonaviy oshxonada zamonaviy jihoz bo'lishi kerak.
Вытирай тарелки любым из этих полотенец. В современной кухне должно быть современное
про’тивень м tunuka tova ot [tunu’kα tɔ’vα]
оборудование.
Bu taomni tayyorlash uchun bizga keng tunuka tova
kerak. удо’бный п qulay sif [qu’lα:j]
Чтобы приготовить это блюдо, нам нужен широкий Bizning hamma oshxonalarimiz juda qulay.
противень. Все наши кухни очень удобны.
решётка-гриль ж gril-panjara ot [gril pαnʤα’rα:]
чи’стый п toza sif [tɔ’zα:]
Senda gril-panjara bormi?
У тебя есть решётка-гриль? Oshxonada hamma narsa toza bo'lishi kerak.
си’то с elak ot [e’lα:k] В кухне всё должно быть чистым.
Elak kerakli zarralarni nokerak materialdan ajratadi. вытира’ть г artmoq fe'l [αrt’mɔq]
Сито отделяет нужные частицы от ненужного
Lattani ol va stolni art.
материала.
сковорода’ ж tova ot [tɔ’vα] Возьми тряпку и вытри стол.
Ehtiyot bo'l, tova qizigan. гото’вить (еду’ ) г tayyorlamoq (ovqat) fe'l [tαjɔrlα’mɔq
Осторожно, сковорода горячая. /ɔv’qαt/]
сковорода’ с ру’ чкой ж dastali tova ot [dα:stα’li
Yur oshxonaga boramiz va biror narsa tayyorlaymiz.
tɔ’vα]
Bu dastali tova zanglamas po'latdan yasalgan. Пойдём в кухню и приготовим что-нибудь.
Эта сковорода с ручкой сделана из нержавеющей есть г yemoq fe'l [je’mɔq]
стали. Odatda biz nonushtani oshxonada yeymiz.
сковорода’-вок ж vok tovasi ot [vɔk tɔvα’sə]
Обычно мы едим завтрак в кухне.
Vok tovasi xitoy taomlarini tayyorlashda juda qulay.
Сковорода-вок хорошо подходит для мыть г yuvmoq fe'l [juv’mɔq]
приготовления китайских блюд. Men idish yuvishni yaxshi ko'raman.
скорова’рка ж tez pishirar ot [tez piʃə’rαr] Я люблю мыть посуду.
Tez pishirar odatda alyumin yoki zanglamas po'latdan
чи’стить г tozalamoq fe'l [tɔzαlα’mɔq]
yasaladi.
Скороварки обычно делают из алюминия или Maxsus suyuqlik bilan plitani tozala.
нержавеющей стали. Почисти плиту специальной жидкостью.

75

150x220 (4 - 1).indd 75 27.02.2013 17:50:54


’ И КОСМЕ
ЛИЦО ’ ТИКА
34
’ ЛИ ЛИЦА
’ у’ хо с quloq ot [qu’lɔq]
ДЕТА
Qulog'imga bunday baqirmang.
YUZ QISMLARI [juz detαlαr’ə]
Не надо мне так кричать в ухо.
бакенба’рды мн bakenbardlar ot [bαken’bα:rdlαr] щека’ ж bet,yonoq ot [bet / jɔ’nɔ:q]
O'tgan zamonlarda bakenbardlar urf bo'lgan. U uni yonog'idan o'pdi.
Бакенбарды были в моде в прежние времена. Он поцеловал её в щёку.
борода’ ж soqol ot [sɔ’qɔl] НЕДОСТА’ ТКИ КО’ ЖИ
U soqol o'stirayapti.
TERI KAMCHILIKLARI [te’rə kαmʧiliklαr’ə]
Он отращивает бороду.
бровь ж qosh ot [qɔʃ] жи’рность ко’жи ж teri yog'liligi ot [te’rə mɔjlili’gə]
Uning qoshlari qalin, o'siq quyuq edi. Teri moyliligini qanday kamaytirsa bo'ladi?
У него были густые кустистые брови. Как мне уменьшить жирность кожи?
ве’ко с qovoq ot [kόz qɔvɔ:’ǵə] круги’ под глаза’ми мн ko'z ostidagi salqishlar ot [kόz
Uning qovoqlari yarim tushirilgan edi.
ɔstidα’gə xαltαʧα’lαr]
Его веки были полуопущены.
Mening ko'zim ostidagidek xaltachalar har qanday
ве’рхняя губа’ ж yuqori lab ot [juqɔ’rə lαb]
kishini ham qo'rqitishi mumkin.
Mening yuqori labimda tuklar keragidan ko'p.
На моей верхней губе больше волос, чем нужно. Эти круги под глазами у меня могут напугать
глаз м ko'z ot [kόz] любого.
Uning ko'zlari moviy. морщи’на ж ajin ot [α’ʤin]
У неё голубые глаза. Qariyaning yuzida chuqur ajinlar bor edi.
ко’жа ж teri ot [te’rə] У старика на лице были глубокие морщины.
Vrach uning yuz terisi holatini tekshirdi. су’ хость ко’жи ж teri quruqligi ot [te’rə quruqli’gə]
Врач изучил состояние кожи её лица. Men teri quruqligidan qutulmoqchiman.
лоб м peshona ot [peʃα’nα:] Я хочу избавиться от сухости кожи.
Peshana – bu yuzning ko'zlar ustida va sochlar ostida угрева’я сыпь ж husnbuzar toshmasi ot [husnbu’zα:r
joylashgan qismi. tɔʃmα’sə]
Лоб – это часть лица над глазами и под волосами.
Husnbuzar toshmasi-bu yog' bezlari o'zgarishi
ни’жняя губа’ ж pastki lab ot [pαst’ki lαb] natijasida paydo bo'lgan teri infeksiyasi.
Bola pastki labini cho'chchaytirdi.
Угревая сыпь – это кожная инфекция, вызванная
Ребёнок выпятил нижнюю губу.
изменениями в сальных железах.
ноздря’ ж burun teshigi ot [bu’ru:n kɔvα:’gə]
Uning burun kovaklari kengayardi. КОСМЕТИ’ ЧЕСКИЕ СРЕ’ДСТВА
Его ноздри раздувались. PARDOZ VOSITALARI [pαr’dɔz vɔ:sitαlαr’ə]
нос м burun ot [bu’ru:n]
U mening burnimga musht tushirdi. блеск для губ м lablar uchun yaltiroq bo'yoq ot
Он стукнул меня по носу. [lαb’lαr u’ʧun jαlti’rɔq]
перено’сица ж qanshar ot [qαn’ʃαr] Lablar uchun yaltiroq, suyuqlik yoki yumshoq modda
Qo'rqaman-ki,mening qansharim singan. ko'rinishida ishlab chiqariladi.
Боюсь, у меня сломана переносица. Блеск для губ производится в виде жидкости или
подборо’док м iyak ot [i’jαk] мягкого вещества.
Uning iyagi to'lig'incha soqol bilan qoplangan edi. гель м gel' ot [gel’]
Его подбородок был полностью скрыт бородой. Dush uchun mening shishachadagi gelim qani.
ресни’ца ж kiprik ot [kip’ri:k] Где мой флакон с гелем для душа?
Uning kipriklari uzun va chiroyli edi.
гигиени’ческая пома’да ж gigiyenik lab bo'yog'i ot
У неё были длинные красивые ресницы.
[gigie’nik pə’mα:dα]
рот м og'iz ot [ɔ’ǵəz]
Ayrim gigienik pomadalarda vitaminlar bor.
Buni og'zinga solma!
Некоторые гигиенические помады содержат
Не клади это в рот!
витамины.
скула’ ж yonoq ot [jɔ’nɔq]
Yonoq-bu ko'z ostida joylashgan bet suyagi. губна’я пома’да ж lab bo'yog'i ot [lαb bόjɔ:’ǵə]
Скула – это кость над щекой, как раз под глазом. Lab bo'yog'i – lablarga yorqinlik berish uchun
усы’ мн mo'ylov ot [mόj’lɔv] mo'ljallangan.
Uning mo'ylovlari ingichka edi. Губная помада предназначена для придания губам
Он носил тоненькие усики. яркости.

76

150x220 (4 - 1).indd 76 27.02.2013 17:50:55


YUZ VA KOSMETIKA [juz vα kəs’metikα]
каранда’ш для брове’й м qosh qalami ot [qɔʃ
qαlα:’mə] * * * * * * * * *
Qora rang qosh qalamidan foydalaning.
Воспользуйтесь чёрным карандашом для бровей. бле’дный п oqargan sif [ɔqαr’gαn]
каранда’ш для подво’дки век м qovoqlarni Sening yuzing juda oqargan.
bo'yash qalami ot [qɔvɔ:qlαr’nə bό’jαʃ qαlα’mə] Твоё лицо слишком бледное.
Qovoqlarni bo'yash qalami bilan estetik illyuziya
гла’дкий п silliq sif [si’ləq]
yasash mumkin.
Карандаш для подводки век может создавать Uning terisi go'daknikidek silliq.
разнообразные эстетические иллюзии. У неё кожа гладкая, как у ребёнка.
ко’нтурный каранда’ш для губ м lab kontur декорати’вный п dekorativ sif [dekərα’tiv]
qalami ot [lαb ’kɔntur qαlα’mə]
Ko'pgina ishlab chiqaruvchilar dekorativ kosmetika va
Lab kontur qalami, lablarga pomada surilganidan
keyin ishlatiladi. parvarish kosmetikasini farqlaydilar.
Контурный карандаш для губ используется после Многие производители различают декоративную
нанесения помады.
косметику и косметику для ухода.
крем м krem ot [krem]
Yuz uchun to'g'ri keladigan kremni tanlash qiyin. краси’вый п chiroyli sif [ʧirɔj’li]
Нелегко выбрать подходящий крем для лица. Bizning pardoz vositalarimiz bilan chiroyli ko'rinish
лосьо’н м los'on ot [lαs’jɔ:n] kafotlanadi.
Bu los'onning hidi juda yoqimli.
Красивая внешность с нашей косметикой
Этот лосьон очень приятно пахнет.
накладны’е ресни’цы мн ulama kipriklar ot [ulα’mα гарантирована.
kiprik’lαr] привлека’тельный п jozibador sif [ʤɔ:zəbα’dɔr]
Balki men ulama kipriklardan foydalansammikin?
Jozibador ko'rinish uchun menga kosmetikadan
Может быть, мне стоит пользоваться накладными
ресницами? foydalanishni o'rgat.
пома’да для объёма губ ж lablarga hajm beradigan Научи меня пользоваться косметикой, чтобы
pomada ot [lαblαr’gα hαjm berαdi’gαn pα’mαdα] выглядеть привлекательной.
Lablarga hajm beradigan pomada, lablarni to'laroq
ko'rsatish uchun ishlatiladi. втира’ть г singdirmoq fe'l [siŋdər’mɔq]
Помада для объёма губ используется для того, Kremni teriga asta singdiring.
чтобы губы выглядели полнее. Потихоньку втирайте крем в кожу.
пу’дра ж upa ot [u’pα]
кра’ситься г bezanmoq fe'l [bezα:n’mɔq]
Agar tering juda yaltirasa upadan foydalan.
Если твоя кожа слишком блестит, воспользуйся U uyg'onishi bilan bezanishni boshlaydi.
пудрой. Она начинает краситься, как только проснётся.
румя’на мн yog' upa ot [jɔ:ǵu’pα] нама’зывать г surtmoq fe'l [surt’mɔq]
Ayollar yog'upadan yonoqlarini qizil rangga bo'yash
Tonal kremini bir tekisda surting.
uchun foydalanadilar.
Женщины пользуются румянами, чтобы Равномерно намазывайте тональный крем.
подрумянить щёки. опола’скивать г chaymoq fe'l [ʧαji’mɔq]
те’ни для век мн qovoq tenlari ot [qɔ’vɔq tenlαr’ə] Salfetka bilan ortiqcha kremni artib yuzingizni
Qovoq tenlari qovoqlarga va qoshlar ostiga sriladi.
Тени для век наносятся на веки и под бровями. chaying.
тона’льный крем м tonal krem ot [tα’nαl krem] Удалите лишний крем салфеткой и ополосните
Tonal krem yuzlardagi dog'larni yashirishga yordam лицо.
beradi.
Тональный крем может скрывать пятна на лице. придава’ть толщину’ г qalinlik bermoq fe'l [qαlin’lik
тушь для ресни’ц ж kipriklar uchun tush ot [kiprik’lαr ber’mɔq]
u’ʧun tuʃ] Kipriklarga sifatli tush yordamida qalinlik berish
Menga kipriklarni “oziqlantiruvchi” yuqori sifatli tush
mumkin.
kerak.
Мне нужна высококачественная тушь для ресниц с Вы можете придать ресницам большую толщину с
“питанием для ресниц.” помощью качественной туши для ресниц.

77

150x220 (4 - 1).indd 77 27.02.2013 17:50:55


’ Н ОДЕ
МАГАЗИ ’ ЖДЫ
35
головны’е убо’ры мн bosh kiyimlari ot [bɔʃ kijimlαr’ə]
ИНТЕРЬЕ’ Р И ОБСЛУ’ ЖИВАНИЕ
Taxtachada “bosh kiyimlari” deb yozilgan edi.
INTERYER VA XIZMAT KO'RSATISH [inter’jer
vα xiz’mαt kόrsα’təʃ] На табличке было написано “Головные уборы”.
де’тская оде’жда ж bolalar kiyimi ot [bɔlα’lαr kiji’mə]
ка’сса ж g'azna ot [ǵαz’nα:] Bolalar kiyimi bo'limida assortiment yangilandi.
G'azna qayerda? В отделе детской одежды было обновление
Где касса? ассортимента.
касси’р м g'aznachi ot [ǵαznα:’ʧə] джи’нсы мн djinsi shimlari ot [ʤins ʃimlαr’ə]
G'aznachi ayol pul sanar edi. Bu do'konda djins shimlar sotadigan juda yaxshi
Кассирша считала деньги. bo'lim bor.
манеке’н м maneken ot [mαni’ken] В этом магазине очень хороший отдел джинсов.
Mana bu manekenga qara. Menga bu kostyum yoqadi.
же’нская оде’жда ж ayollar kiyimi ot [αjɔ’lα:r kiji’mə]
Взгляни на этот манекен. Мне нравится этот
O'ng tomonda esa – ayollar kiyimi.
костюм.
А справа – женская одежда.
приме’рочная ж kiyib ko'rish xonasi ot [ki’jib kό’rəʃ
мужска’я оде’жда ж erkaklar kiyimi ot [erkαk’lα:r
xɔnα’sə]
kiji’mə]
Kiyim kiyib ko'rish xonasi – chap tomonda.
Erkaklar kiyimi bo'limi – uzoq chetda.
Примерочная – слева.
Отдел мужской одежды – в дальнем конце.
продаве’ц м sotuvchi ot [sɔtuv’ʧə]
Sotuvchi, galstuklar bo'yicha katta mutaxassis bo'lib ни’жнее бельё с ichki kiyim ot [iʧ’ki ki’jim]
chiqdi. Ichki kiyim – bu yerda.
Продавец оказался большим специалистом по Нижнее бельё – тут.
галстукам. носки’ мн paypoqlar ot [pαjpɔq’lαr]
продавщи’ца ж sotuvchi ayol ot [sɔtuv’ʧə α’jɔl] Paypoqlar tanlovi bu yerda uncha katta emas.
Sotuvchi ayol bizga bir necha juft qo'lqop ko'rsatdi. Выбор носков здесь не очень большой.
Продавщица показала нам несколько пар ночно’е бельё с tungi ichki kiyim ot [tun’gi iʧ’ki ki’jəm]
перчаток. Biz “tungi ichki kiyim” maxsus bo'limini ochdik.
распрода’жа ж sotib yuborish ot [sɔ’tib jubɔ’rəʃ] Мы добавили специальный отдел ночного белья.
“Arzon narxlarda sotiladi”- deb yozilgan edi katta о’бувь ж poyabzal ot [pɔjαb’zα:l]
viveskada. Bu do'konda poyabzal bo'limi bormi?
“РАСПРОДАЖА” – было написано на большой В этом магазине есть отдел обуви?
вывеске. оде’жда для до’ма ж uy kiyimi ot [uj ki’jimə]
самообслу’ живание с o'z-o'ziga xizmat ko'rsatish ot Bizning “uy kiyimi” bo'limimizda siz xalatlarning keng
[όz όzi’gα xiz’mαt kόrsα’təʃ] tanlovini topishingiz mumkin.
Bu – o'z-o'ziga xizmat ko'rsatish do'koni. В нашем отделе одежды для дома вы можете
Это – магазин самообслуживания. найти широкий выбор халатов.
ОТДЕ’ЛЫ перча’тки мн qo'lqoplar ot [qόlqɔp’lαr]
BO'LIMLAR [bόlim’lαr] Bu yerda siz qo'lqop sotib olishingiz mumkin.
Здесь вы можете купить перчатки.
ве’рхняя оде’жда ж ustki kiyim ot [ust’ki ki’jəm]
Bu yerda siz ustki kiyim sotib olishingiz mumkin. пла’тья мн ko'ylaklar ot [kόjlαk’lαr]
Ko'ylaklar bo'limida 500dan ko'p turli modellar bor.
Здесь вы можете купить верхнюю одежду.
В отделе платьев имеется более 500 разных
вя’заная оде’жда ж to'qilgan kiyim ot [tόqil’gαn
ki’jəm] моделей.
To'qilgan buyumlar va boshqa issiq kiyim-ana u ремни’ мн tasmalar ot [tαsmα’lαr]
yerda. Men aylanayotgan tasmalar ilgagini ko'rdim.
Вязаные изделия и другая тёплая одежда – вон Я увидел вращающуюся вешалку для ремней.
там. спорти’вная оде’жда ж sport kiyimi ot [spɔrt kiji’mə]
га’лстуки мн galstuklar ot [’gαlstuklαr] Do'konning bu qismida sport kiyimi sotiladi.
Galstuklar bo'limi qayerda? В этой части магазина продаётся спортивная
Где отдел галстуков? одежда.

78

150x220 (4 - 1).indd 78 27.02.2013 17:50:55


KIYIM DO'KONI [ki’jim dόkɔ’nə]
су’мки мн sumkalar ot [sumkα’lαr] рост м bo'y ot [bόj]
Sumkalarning ajoyib tanlovi bor.
Uning bo'yi – 205 santimetr.
Какой хороший выбор сумок!
шо’рты и купа’льные костю’мы мн shorti va Его рост – 205 сантиметров.
cho'milish kostyumlari ot [ʃɔr’ti vα ʧόmi’ləʃ kɔstjumlαr’ə]
* * * * * * * * *
Yozuv xabar berar edi: “Shorti va cho'milish
kostyumlari”.
большо’й п katta sif [kα’tα:]
Надпись гласила: “Шорты и купальные костюмы”.
ю’бки мн yubkalar ot [jubkα’lαr] Bu – katta o'lcham.
Xo'sh, bu yerda yubkalar sotiladi. Это – большой размер.
Так, здесь у нас юбки.
дешёвый п arzon sif [αr’zɔ:n]
РАЗМЕ’ РЫ
O'LCHAMLAR [όlʧαm’lαr] Bu do'konda mollar ancha arzon.

Товары в этом магазине более дешёвые.


длина’ ноги’ по вну’ тренней пове’рхности ж
ichki yuza tomonidan oyoq uzunligi ot [iʧ’ki ju’zα дорого’й п qimmat sif [qi’mα:t]
tɔmɔnə’dαn ɔ’jɔq uzu:nli’gə]
Bu kostyum juda qimmat.
Ichki yuza tomonidan oyoq uzunligi – bu chot va
tovon orasidagi masofa. Этот костюм слишком дорогой.
Длина ноги по внутренней поверхности – это ма’ленький п kichik sif [ki’ʧik]
расстояние между промежностью и стопой.
Menga kichik o'lcham kerak.
длина’ руки’ ж qo'l uzunligi ot [qόl uzu:nli’gə]
Qo'l uzunligi – 60 santimetr. Мне нужен маленький размер.
Длина руки – 60 сантиметров.
сре’дний п o'rtacha sif [όrtα’ʧα]
интерва’л м interval ot [inter’vα:l]
Interval – 60-61. Men kichik va o'rta o'lchamlarni topishga muvaffaq
Интервал – 60-61. bo'ldim.
обхва’т бёдер м tos o'lchami ot [tɔs όlʧα’mə] Мне удалось найти только средние и маленькие
Tos o'lchami – 100santimetr.
Обхват бёдер – 100 сантиметров. размеры.
обхва’т бю’ста м siyna o'lchami ot [sij’nα: όlʧα’mə] выбира’ть г tanlamoq fe'l [tαnlα’mɔq]
Siyna o'lchami – 90 santimetr.
O'zingga yoqqanini tanla.
Обхват бюста – 90 сантиметров.
обхва’т головы’ м bosh o'lchami ot [bɔʃ όlʧα’mə] Выбирай, что тебе нравится.
Sizning bosh o'lchamingiz o'rtacha.
иска’ть г izlamoq fe'l [izlα’mɔq]
У вас средний обхват головы.
обхва’т груди’ м ko'krak o'lchami ot [kόk’rαk όlʧα’mə] Men boshqalarga o'xshamagan biror narsani
Ko'krak o'lchami – 88 santimetr. izlayapman.
Обхват груди – 88 сантиметров.
Я ищу что-нибудь особенное.
обхва’т ки’сти м panja o'lchami ot [pαnʤα όlʧα’mə]
Men barmoqlarim o'lchamini bilmayman. плати’ть г to'lamoq fe'l [tόlα’mɔq]
Я не знаю, какой у меня обхват кисти. Men faqat bu uchun to'lay olaman.
обхва’т под гру’дью м ko'krak osti o'lchami ot
[kόk’rαk ɔs’tə όlʧα’mə] Я могу заплатить только за это.
Sening ko'krak osti o'lchaming qancha? покупа’ть г sotib olmoq fe'l [sɔ’tib ɔl’mɔq]
Какой у тебя обхват под грудью?
U o'ziga bir juft paypoq sotib oldi.
обхва’т та’лии м bel o'lchami ot [bel όlʧα’mə]
Mening belim o'lchami – 60ga teng. Она купила себе пару чулок.
Мой обхват талии – ровно 60. примеря’ть г kiyib ko'rmoq fe'l [ki’jib kόr’mɔq]
обхва’т ше’и м bo'yin o'lchami ot [bό’jin όlʧα’mə]
Bu ko'ylakni kiyib ko'r.
Bu yerda bo'yin o'lchami muhimmi?
Важен ли здесь обхват шеи? Примерь это платье.

79

150x220 (4 - 1).indd 79 27.02.2013 17:50:56


’ ЛЫ
МАТЕРИА
36
’ ЛЫ БИОЛОГИ’ ЧЕСКОГО мел м bo'r ot [bόr]
МАТЕРИА
Bo'r – qadim zamonlarda juda mayda dengiz
ПРОИСХОЖДЕ’ НИЯ
hayvonlari chig'anoqlaridan tashkil topgan.
BIOLOGIK MATERIALLAR [biələ’gik
Мел сформировался в древние времена из раковин
mαterjα’lαr]
очень мелких морских животных.
бума’га ж qog'oz ot [qɔ’ǵ:ɔz] мра’мор м marmar ot [mαr’mα:r]
Qog'oz – o'rash uchun yaxshi material. Sayqal berilgan marmar juda silliq bo'ladi.
Бумага – хороший обёрточный материал. Отполированный мрамор очень гладкий.

де’рево с yog'och ot [jɔ’ǵɔ:ʧ] обсидиа’н м obsidian ot [ɔpsidi’αn]


Obsidian tosh asrining madaniyatlarida baholangan. .
Yog'och – qimmatli organik material.
Обсидиан ценился в культурах каменного века.
Дерево – ценный органический материал.
песо’к м qum ot [qum]
джут м djut ot [ʤut] Qum sement va shisha tayyorlashda ishlatiladi.
Djutni arqon va dag'al mato tayyorlashda ishlatadilar. Песок используется для изготовления цемента и
Джут используют для изготовления верёвок и стекла.
грубой ткани. слюда’ ж slyuda ot [slju’dα]
конопля’ ж nasha o'simligi ot [nα’ʃα όsimli’gə] Slyuda yuqori dielektrik chidamlikka ega.
Tola-nasha o'simligining eng qimmatbaho qismi. Слюда обладает высокой диэлектрической
Волокно – одна из самых ценных частей растения прочностью.
конопли. стекло’ с shisha ot [ʃi’ʃα]
лён м zig'ir ot [zi’ǵir] Shisha – bu qattiq, shaffof, ammo oson sinadigan
Zig'ir qadimiy Misrda yetishtirilar edi. material.
Лён культивировался в древнем Египте. Стекло – это прозрачный твёрдый, но легко
бьющийся материал.
тексти’ль м gazmol, gazlama ot [gαz’mɔl’gαzlα’mα:]
Bu mamlakatning asosiy eksporti – gazlama, xususan ’ ЛЛЫ
МЕТА
shohi va paxtadan. METALLAR [metα’lαr]
Основной экспорт этой страны – текстиль,
алюми’ний м alyuminiy ot [αlju’minij]
особенно шёлк и хлопок.
Alyuminiy – samolyotsozlik uchun eng muhim metall.
хло’пок м paxta ot [pαx’tα] Алюминий – самый важный металл для
Paxta – bu yumshoq tola. самолётостроения.
Хлопок – это мягкое волокно. бро’нза ж bronza ot [’brόnzα]
шерсть ж jun ot [ʤun] Qadim zamonlarda qilichlar bronzadan tayyorlangan.
Bu ko'ylak jundan tayyorlangan. В древние времена мечи изготавливались из
Эта рубашка изготовлена из шерсти. бронзы.
НЕОРГАНИ’ ЧЕСКИЕ МАТЕРИА
’ ЛЫ желе’зо с temir ot [te’mər]
NOORGANIK MATERIALLAR [nəɔr’gαnik Temir – juda keng tarqalgan va foydali metall.
mαterjα’lαr] Железо – очень распространённый и полезный
металл.
база’льт м bazalt ot [bα’zαlt] зо’лото с oltin ot [ɔl’tən]
Bazalt – bu keng tarqalgan vulkanik tosh. Oltin – bu qimmatbaho metall.
Базальт – распространённый камень Золото – это драгоценный металл.
вулканического происхождения. ма’рганец м marganes ot [’mαrgαnets]
грани’т м granit ot [grα’nit] Marganes – bu kulrang-oqish metall, oddiy modda.
Granit bino va yo'llar qurilishida ishlatiladigan juda Марганец – это серовато-белый металл,
представляющий собой простое вещество.
qattiq tosh.
медь ж mis ot [mis]
Гранит – это очень твёрдый камень, используемый
Mis – bu yuqori elektr-issiqlik o'tkazuvchanlikka ega
в строительстве зданий и дорог.
plastik metall.
кварц м kvars ot [kvαrs] Медь – это пластичный металл с очень высокой
Kvars – bu soatsozlikda ishlatiladigan mineral modda. тепло- и электропроводностью.
Кварц – это минеральное вещество, используемое молибде’н м molibden ot [məlib’den]
для изготовления часов. Molibden korroziyaga qarshi yuqori bardoshlilikka
кре’мний м kremniy ot [’kremnij] ega. .
Kremniy – bu eng tarqalgan nometall. Молибден обладает высокой устойчивостью к
Кремний – это самый распространённый неметалл. коррозии.

80

150x220 (4 - 1).indd 80 27.02.2013 17:50:56


MATERIALLAR [mαterjα’lαr]
ни’кель м nikel ot [ni’kel] целлофа’н м sellofan ot [tselɔ’fαn]
Nikel – zanglamas po'lat tayyorlashda qo'llaniladi. Sellofan 1922- yilda patentlangan.
Никель используется для изготовления
Целлофан был запатентован в 1912 году.
нержавеющей стали.
о’лово с qalay ot [qα’lαj] * * * * * * * * *
Qalayni, metall predmetlar yuzasini himoya qatlami
bilan qoplashda ishlatadilar. водонепроница’емый п suv o'tkazmaydigan sif [suv
Олово можно использовать для покрытия όtkαzmαjdi’gαn]
металлических предметов защитным слоем. Bu – suv o'tkazmaydigan material bilan qoplanishi
пла’тина ж platina ot [’plα:tinα]
kerak.
Bu uzuk platinadan yasalgan.
Это кольцо сделано из платины. Это должно быть покрыто водонепроницаемым
ртуть ж simob ot [si’mɔb] материалом.
Odatdagi haroratda simob suyuq holatda bo'ladi. мя’гкий п yumshoq sif [jum’ʃɔq]
При обычных температурах ртуть имеет жидкое
Junning bu turi juda yumshoq.
состояние.
свине’ц м qo'rg'oshin ot [qόrǵɔ’ʃin] Этот тип шерсти очень мягкий.
Qo'rg'oshin – bu og'ir metall. про’чный п chidamli sif [ʧidαm’li:]
Свинец – очень тяжёлый металл. Po'latning bu turi ko'priklar qurish uchun yetarlicha
серебро’ с kumush ot [ku’muʃ] chidamlimi?
Kumush oltindan arzon.
Достаточно ли прочен этот тип стали для
Серебро дешевле золота.
сталь ж po'lat ot [pό’lα:t] строительства мостов?
Bu pichoq va vilkalar to'plami, zanglamas po'latdan хру’пкий п tez sinadigan sif [tez sinαdə’gαn]
yasalgan. “Tez sinadigan.Ehtiyotlik bilan ishlating.
Это – набор ножей и вилок, сделанных из
“Хрупкое. Обращаться осторожно”.
нержавеющей стали.
цинк м rux ot [rux] эласти’чный п elastik sif [e’lαstik]
Rux ko'pincha korroziyaga qarshi vosita sifatida Bu cho'milish kostyumi elastik materialdan
ishlatiladi. tayyorlangan.
Цинк чаще всего используется как Этот купальный костюм сделан из эластичного
антикоррозионное средство.
материала.
чугу’н м cho'yan ot [ʧό’jαn]
Cho'yan qattiq, ammo sinuvchan. изгота’вливать г tayyorlamoq fe'l [tαjɔrlα’mɔq]
Чугун твёрдый, но ломкий. Bizning fabrika sintetik materiallar tayyorlanadi.
СИНТЕТИ’ ЧЕСКИЕ МАТЕРИА ’ ЛЫ Наша фабрика изготавливает синтетические
SINTETIK MATERIALLAR [sin’tetik материалы.
mαter’jαlαr]
испо’льзовать г ishlatmoq fe'l [iʃlαt’mɔq]
вини’л м vinil ot [vi’nil] Qadim zamonlarda toshni odamlar bolta va pichoq
Vinil – bu qattiq va egiluvchan plastik. sifatida ishlatgan.
Винил – это твёрдый и гибкий пластик. В древние времена люди использовали камень для
пенопла’ст м penoplast ot [penɔ’plαst]
изготовления топоров и ножей.
Penoplast – bu juda yengil sintetik material.
Пенопласт – очень лёгкий синтетический материал. обраба’тывать г ishlov bermoq fe'l [iʃ’lɔv ber’mɔq]
пла’стик м plastik ot [’plαstik] Bio yoqilg'i olish uchun, yog'ochga ishlov berish
Plastikning turli xildagi ko'rinishlari bor. usullari bor.
Существует широкое разнообразие пластиков
Есть способы обрабатывать древесину для
различных видов.
получения биотоплива.
полиэтиле’н м polietilen ot [pɔliəti’len]
Polietilen – juda muhim o'rash materiali. превраща’ть г aylantirmoq fe'l [αjlαntər’mɔq]
Полиэтилен – очень важный упаковочный Paxtani matoga aylantirib bo'ladi.
материал. Хлопок можно превращать в ткань.
рези’на ж rezina ot [re’zi:nα]
Tabiiy va sintetik rezinalar mavjud. тре’боваться г talab qilinadi fe'l [tα’lα:b qilinα’də]
Существует натуральная резина и синтетическая Uy qurish uchun qanday materiallar talab qilinadi?
резина. Какие материалы требуются для постройки дома?

81

150x220 (4 - 1).indd 81 27.02.2013 17:50:56


’ БЕЛЬ
МЕ
37
’ ШНЯЯ МЕ’ БЕЛЬ крова’ть ж karavot ot [kαrα’vət]
ДОМА
Sizga qanday o'lchamdagi karavot to'g'ri keladi.
UY MEBELI [uj ’mebelə]
Какой размер кровати вам подходит?
бобо’вый пуф м bob pufi ot [bɔb pu’fə] откидн’ой (складно’й) сто’лик м qaytarma stol ot
Bob puflari matodan yasalgan va penopolistirol yoki [qαjtαr’mα stɔl]
PVX bo'laklari bilan to'ldirilgan. Qaytarma stolchada butilka va ikki qadah turar edi.
Бобовые пуфы сделаны из ткани и наполнены На откидном столике стояла бутылка и две рюмки.
кусочками пенополистирола или ПВХ. оттома’нка ж ottomanka ot [ɔtɔ’mαnkα]
буфе’т м bufet ot [bu’fet] Ottomankaning suyanchiglari yo'q.
Iltimos, hamma chashkalarni bufetga qo'y. У оттоманки нет ни спинки, ни подлокотников.
Пожалуйста, поставь все чашки в буфет. пи’сьменный стол м yozuv stoli ot [jɔ’zuv stɔ’lə]
гардеро’б м garderob ot [gαrde’rɔb] U yozuv stolida nimadir yozib o'tirar edi.
Bu – qizil yog'ochdan yasalgan qimmatbaho garderob. Она сидела за письменным столом и что-то
Это – дорогой гардероб, сделанный из красного писала.
дерева. платяно’й шкаф м kiyim shkafi ot [ki’jəm ʃkα’fə]
глубо’кое кре’сло с chuqur kreslo ot [ʧu’qur ’kreslɔ] Kiyim shkafining ilk namunasi sandiq edi.
Chuqur kreslo, oddiy kreslolarga qaraganda ko'proq Самой ранней формой платяного шкафа был
komfort beradi. сундук.
Глубокое кресло даёт больше комфорта, чем подста’вка для телеви’зора ж televizor tagligi ot
большинство обычных кресел. [tele’vizər tαgli’gə]
го’рка (застеклённый шка’фчик) ж gorka (shkaf) Bu yerda biz tortma yashikli televizor tagligini
ot [’gɔrkα /ʃkαf/’] qo'yamiz.
Gorka – bu oyna eshikchali mebel predmeti. Здесь мы поставим подставку для телевизора с
Горка – это предмет мебели со стеклянными выдвижными ящиками.
дверцами. приставно’й сто’лик м qo'shimcha stolcha ot
двухме’стный дива’нчик м ikki o'rinli divancha ot [qόʃim’ʧα stɔl’ʧα]
[’ikki όrin’li divαn’ʧα] Ana dubdan yasalgan kichkina qo'shimcha stolcha.
Qani endi shunday ikki o'rinli divancha bizda bo'lsa Вот маленький дубовый приставной столик.
edi. пуф м puf ot [puf]
Вот бы нам такой двухместный диванчик. Puf – bu yumshoq o'tirgich.
дива’н м divan ot [di’vα:n] Пуф – это мягкое низкое сиденье.
Bu divan to'rt bo'lmadan iborat. серва’нт м servant ot [sər’vα:nt]
Этот диван состоит из четырёх секций. Servant – odatda oynali shkafchalar yig'masi va
дива’нчик для сиде’ния м o'tirish uchun divancha ot tortmali yashchiklardan iborat.
[όti’rəʃ u’ʧun divαn’ʧα] Сервант обычно состоит из комплекта
Biz, charm bilan qoplangan divancha sotib oldik. застеклённых шкафчиков и выдвижных ящиков.
Мы купили диванчик, обитый кожей. спа’льный гарниту’ р м yotoqxona garnituri ot
кни’жная по’лка ж kitob tokchasi ot [ki’tɔb tɔkʧα’sə] [jɔtɔqxɔ’nα: gαrnitu’rə]
Men bolalar kitoblari uchun maxsus rangdor kitob Bu eski mebel o'rniga bizga yangi yotoqxona
tokchasini ko'rdim. garnituri kerak.
Я видел специальную разноцветную книжную Нам нужен новый спальный гарнитур вместо этой
полку для детских книг. старой мебели.
кни’жный шкаф м kitob shkafi ot [ki’tɔb ʃkα’fə] сте’нка ж stenka ot [’stenkα]
Katta kitob shkafi turli kitoblar bilan to'la edi. Bu stenkaning uzunligi qancha?
Огромный книжный шкаф был полон разных книг. Какова длина этой стенки?
кофе’йный сто’лик м kofe stolchasi ot [’kɔfe stɔlʧα’sə] стол м stol ot [stɔl]
Sizga g'ildirakli kofe stolchasini taklif qilishim mumkin. Bu stol oshxona uchun yaxshi.
Могу предложить вам кофейный столик на Этот стол хорош для кухни.
роликах. стоя’чая ве’шалка ж tik turadigan ilgak ot [tik
кре’сло с kreslo ot [’kreslɔ] turαdi’gαn il’gαk]
Men kamin oldidagi kresloga o'tirdim. Tik turadigan ilgakda ikkita shlyapa osilib turardi.
Я сел в кресло у камина. На стоячей вешалке висели две шляпы.

82

150x220 (4 - 1).indd 82 27.02.2013 17:50:57


MEBEL [mebəl]
стул м stul ot [stul] шезло’нг м shezlong ot [ʃez’lɔŋ]
Men stulda o'tirib televizor qaradim. Shezlong dam olish uchun mo'ljallangan.
Я сидел на стуле и смотрел телевизор.
Шезлонг предназначен для отдыха.
табуре’т м taburet ot [tαbu’ret]
Taburetning suyanchig'i yo'q.
* * * * * * * * *
У табурета нет спинки.
ту’мбочка ж tumbochka ot [’tumbɔʧkα] высо’кий п baland sif [bα’lα:nd]
Uning tumbochkasi turli xil narsalar uyib tashlangan
Bu taburet kichkina bola uchun juda baland.
edi.
Его тумбочка была завалена всякими вещами. Этот табурет слишком высокий для маленького
шифонье’р м shifonyer ot [ʃifə’njer] ребёнка.
U shifonyerdan sochiq oldim.
мя’гкий п yumshoq sif [jum’ʃɔ:q]
Она достала из шифоньера полотенце.
Bu magazinda ajoyib yumshoq mebel sotiladi.
я’щик выдвижно’й м tortma yashik ot [tɔrt’mα jα’ʃik]
Shu tortma yashchikdan sanchqilarni izla. В этом магазине продаётся прекрасная мягкая
Поищи вилки в этом выдвижном ящике. мебель.
О’ФИСНАЯ МЕ’ БЕЛЬ ни’зкий п past sif [pαst]
OFIS MEBELI [’ɔfis ’mebelə]
Yaponlar juda past stolchalardan foydalanadi.
картоте’чный шкаф м kartoteka shkafi ot [kαrtɔ’tekα Японцы пользуются очень низкими столиками.
ʃkα’fə]
Bu – vertikal, 20ta tortma yashchikli kartoteka shkafi. резно’й п o'yma naqqoshli sif [όj’mα nαqɔʃ’li]
Это был вертикальный картотечный шкаф с Mening tog'avachcham qimmatbaho o'yma naqqoshli
20 выдвижными ящиками. mebel sotadi.
компью’терный стол м komp'yuter stoli ot
Мой двоюродный брат продаёт дорогую резную
[kəmp’jutər stɔ’lə]
Komp'yuterni komp'yuter stolida saqlash yaxshi. мебель.
Очень хорошо держать компьютер на узо’рчатый п naqshkor sif [nαqʃ’kɔr]
компьютерном столике.
Ayrim naqshkor mebel predmetlari chiroyli ko'rinardi.
о’фисная каби’нка ж ofis kabinasi ot [’ɔfis kα’binαsə]
Bu ofisda ko'p kichkina kabinalar bor. Некоторые узорчатые предметы мебели выглядели
В этом офисе много маленьких кабинок. неплохо.
о’фисный стул м ofis stuli ot [’ɔfis stu’lə] лежа’ть г yotmoq fe'l [jɔt’mɔq]
Ofis stulining g'ildiraklari bor, u aylanadi.
Men mana bu karavotga yotib ko'rsam maylimi?
Офисный стул поворачивается и имеет ролики.
САДО’ ВАЯ МЕ’ БЕЛЬ Можно мне попробовать лечь на эту кровать?
BOG' MEBELI [bɔǵ ’mebelə] меблирова’ть г jihozlamoq fe'l [ʤihɔzlα’mɔq]
Barcha xonalarni jihozlash uchun bizda pul etarli.
гама’к м gamak (alvonch) ot [gα’mαk /αl’vɔʧ/]
Mening bolalarim gamakda uchishni yaxshi ko'radilar. У нас достаточно денег, чтобы меблировать все
Мои дети любят качаться в гамаке. комнаты.
садо’вый зонт м bog' soyaboni ot [bɔǵ sɔjαbɔ’nə]
Bu bog' soyaboni kuchli yomg'irni o'tkazmaydi.
обива’ть г qoplamalamoq fe'l [qɔplαmαlα’mɔq]
Этот садовый зонт не пропускает сильный дождь. Qaysi mahalliy firma mebelni qoplab beraoladi.
садо’вый стул м bog' stuli ot [bɔǵ stu’lə] Какая местная фирма может обить мебель?
Men plastikdan yasalgan bog' stullarini olib keldim.
сиде’ть г o'tirmoq fe'l [όtər’mɔq]
Я привёз пластиковые садовые стулья.
скамья’ ж kursi ot [kur’sə] Bunday kresloda o'tirish – chin huzur bag'ishlaydi. .
Kel kursiga o'tiraylik. Сидеть в таком кресле – чистое удовольствие.
Давай присядем на скамью.
храни’ть г saqlamoq fe'l [sαqlα’mɔq]
стол для пикника’ м piknik stoli ot [pik’nik stɔ’lə]
Mana piknik uchun uzun stol, 8ta stullari bilan. Bu yashikda men kompakt disklar saqlayman.
Вот длинный стол для пикника с 8 стульями. В этом ящике я буду хранить компакт-диски.

83

150x220 (4 - 1).indd 83 27.02.2013 17:50:57


’ ДНЫЕ ОТНОШЕ
МЕЖДУНАРО ’ НИЯ
38
АКТУА ’ ЛЬНЫЕ ПОНЯ’ ТИЯ партнёрство с hamkorlik ot [hαmkɔr’lik]
Bizning hamkorligimiz gullab- yashnashiga aminman.
DOLZARB TUSHUNCHALAR [αktu’α:l Я уверен, что наше партнёрство будет процветать.
tuʃunʧα’lαr] равнове’сие сил с kuchlar tengligi ot [kuʧ’lαr teŋli’gə]
Xalqaro munosabatlardagi kuchlar tengligi
алья’нс м al'yans ot [αl’jα:ns]
Ikki mamlakat himoya alyansiga kirdilar. qarama-qarshi kuchlar orasida raritet bo'lganda bo'lishi
Две страны вошли в оборонительный альянс. mumkin.
В международных отношениях равновесие
биполя’рность ж bipolyarlik ot [bipəljαr’lik]
Ba'zilar bipolyarlik – yakkapolyarlikdan yaxshiroq deb сил существует тогда, когда есть паритет между
hisoblaydilar. противоборствующими силами.
Некоторые считают, что биполярность лучше, чем разве’дка ж razvedka ot [rαz’vedkα]
однополярность. Bizning razvedka josuslar mamlakatimizdan chiqib
взаимопо’мощь ж o'zaro yordam ot [όzα’rɔ jɔr’dαm] ketishni rejalashtirayotganliklarini ma'lum qildi.
O'zaro yordam – bu juda muhim narsa. Наша разведка сообщает, что шпионы планируют
Взаимопомощь – это очень важная вещь. покинуть нашу страну.
война’ ж urush ot [u’ruʃ] са’нкция ж sanksiya ot [’sα:nktsijα]
Biz dushmanlarimizga urush e'lon qilishimiz kerak. Kubaga qarshi qo'llanilgan barcha sanksiyalar natija
Мы должны объявить войну нашим врагам. bermadi.
госуда’рственная грани’ца ж davlat chegarasi ot Все экономические санкции против Кубы ни к чему
[dαv’lα:t ʧegαrα’sə] не привели.
Bu ikki davlat o'rtasidagi davlat chegarasi yana yopiq. сотру’дничество с hamkorlik ot [hαmkɔr’lik]
Государственная граница между двумя этими Biz bu mamlakat bilan hamkorlik qilish nivatidamiz.
странами вновь закрыта. Мы надеемся на сотрудничество с этой страной.
гуманита’рная по’мощь ж gumanitar yordam ot сою’зник м ittifoqdosh ot [itifɔq’dɔʃ]
[gumαni’tαr jɔr’dαm] Buyuk Britaniya – AQSHning an'anaviy ittifoqdoshi.
Gumanitar yordamning asosiy maqsadi – odamlar Великобритания – традиционный союзник США.
hayotini saqlab qolish. шпиона’ж м josuslik ot [ʤɔsuslik]
Главная цель гуманитарной помощи – спасение Ularni josuslikda aybladilar.
человеческих жизней. Их обвинили в шпионаже.
зави’симость ж tobelik ot [tɔbe’lik] экономи’ческая по’мощь ж iqtisodiy yordam ot
Tobelik – bu bir mamlakatning ikkinchi ustidan nazorat [iqtisɔ’dij jɔr’dαm]
qilinishi. Bu mamlakat iqtisodiy yordam so'rayapti.
Зависимость – это когда одна страна Эта страна просит об экономической помощи.
контролируется другой. ’ ТИЯ
ДИПЛОМА
интерве’нция ж bostirib kirish (intervensiya) ot
[bɔstji’rəb ki’rəʃ /inter’ventsijα/] DIPLOMATIYA [diplɔ’mαtijα]
Bu vaziyatda harbiy intervensiyani tanlash yaxshi
emas.
атташе’ м attashe ot [αtα’ʃe]
Attashe elchiga bo'ysunadi. .
Военная интервенция – не самый лучший выбор в
Атташе находится в подчинении у посла.
данном случае.
конфронта’ция ж qarama-qarshilik ot [qαrα’mα встре’ча на вы’сшем у’ровне ж oliy darajadagi
uchrashuv ot [juk’sα:k dαrαjαdα’gə uʧrα’ʃuv]
qαrʃi’lik]
Oliy darajadagi uchrashuv prezident saroyida bo'lib
Qo'shnimiz bilan navbatdagi qarama-qarshilikka kirib
biz tavakkal qilolmaymiz. . o'tadi.
Мы не можем рисковать очередной Встреча на высшем уровне состоится в
конфронтацией с нашим соседом. президентском дворце.
междунаро’дная организа’ция ж xalqaro tashkilot делега’ция ж delegatsiya ot [dele’gαtsijα]
ot [xαlqα’rɔ tαʃki’lɔt] Fransuz delegatsiyasi hozirgina konferensiyaga yetib
Bu – nodavlat xalqaro tashkilot. keldi.
Это – международная неправительственная Французская делегация только что прибыла на
организация. конференцию.
мир (отсу’ тствие войны’ ) м tinchlik ot [tinʧ’lik] дипломати’ческая неприкоснове’нность ж
Upushayotgan ikki xalq ham tinchlikni istar edi. diplomatik daxlsizlik ot [diplɔmα’tik dαxlsiz’lik]
Оба воюющих народа жаждали мира. Bu yo'l qo'yilgan buzilish uchun ularni ta'qib qila
многополя’рность ж ko'p qutblilik ot [kόp qutbli’lik] olmaymiz,ularda diplomatik daxlsizlik bor.
Ko'p qutblilik – bizning maqsadimiz bo'lishi kerak. Их нельзя преследовать за это нарушение: у них
Нашей целью должна быть многополярность. дипломатическая неприкосновенность.
незави’симость ж mustaqillik ot [mustαqi’lik] догово’р м shartnoma ot [ʃαrtnɔ’mα]
Hindiston 1947 – yilda Britaniyadan mustaqillikni Konferensiyada tinchlik shartnomasining shartlari
qo'lga kiritdi. ishlab chiqilgan edi.
Индия получила независимость от Британии в На конференции были выработаны условия
1947 году. мирного договора.

84

150x220 (4 - 1).indd 84 27.02.2013 17:50:57


XALQARO MUNOSABATLAR [xαlqα’rɔ munɔsαbαt’lαr]
ко’нсул м konsul ot [’kɔnsul] штаб-кварти’ра ж shtab-kvartira ot [ʃtαb kvαr’tirα]
U Gretsiyada konsul bo'lib xizmat qiladi. BMT shtab-kvartirasi N'yu-Yorkda 1950 – yilda qurildi.
Он служит консулом в Греции. Штаб-квартира ООН в Нью-Йорке была построена
ко’нсульство с konsullik ot [’kɔnsulik]
в 1950 году.
San-Fransiskodagi Norvegiya konsulligining manzili
qanday? * * * * * * * * *
Какой адрес норвежского консульства в Сан-
Франциско? глоба’льный п global sif [glɔ’bα:l]
мини’стр иностра’нных дел м tashqi ishlar vazirligi Biz yaqinda bo'lib o'tgan global ahamiyatga ega
ot [tαʃ’qi iʃlαr vαzirləgə]
voqealarni muhokama qilamiz.
Uni tashqi ishlar vaziri etib tayinlashdi.
Мы будем обсуждать недавние события
Его назначили министром иностранных дел.
перегово’ры мн muzokaralar ot [muzɔkαrα’lαr] глобальной важности.
Shartnoma – davomli muzokaralar mahsuli edi. дипломати’ческий п diplomatik sif [dipləmα’tik]
Договор был результатом длительных переговоров. Diplomatik xizmatning roli nimada?
посо’л м elchi ot [el’ʧə] Ты знаешь, в чём роль дипломатической службы?
Livandagi elchimizning ismi – sharifi qanday?
Как зовут нашего посла в Ливане?
иностра’нный п chet el sif [ʧet el]
посо’льство с elchixona ot [elʧəxɔ’nα] Zal chet el delegatlari bilan to'la edi.
Rossiyadagi bizning elchixona Moskvada joylashgan. Зал был полон иностранных делегатов.
Наше посольство в России находится в Москве. миротво’рческий п tinchlik o'rnatadigan sif [tinʧ’lik
соглаше’ние с bitim ot [bi’təm] όrnαtαdi’gαn]
Qurollanish ustidan nazorat to'g'risidagi bitim kelgusi
Tinchlik o'rnatishga qaratilgan missiya uzoq vaqtga
oyda imzolanadi.
Соглашение о контроле над вооружениями будет cho'zilishi mumkin.
подписано в следующем месяце. Миротворческая миссия может продлиться долгое
ОРГАНИЗА ’ ЦИЯ ОБЪЕДИНЁННЫХ НА ’ ЦИЙ время.
BIRLASHGAN MILLATLAR TASHKILOTI региона’льный п mintaqaviy sif [mintαqα’vij]
[birlαʃ’gαn milαt’lαr tαʃkilɔ’tə] Ayrim mintaqaviy masalalar ham muhokama qilinadi.
Некоторые региональные вопросы также будут
Генера’льная Ассамбле’я ж Bosh Assambleya ot [bɔʃ
αsα:mb’lejα] обсуждаться.
Bosh Assambleya – BMTning asosiy organi. аннули’ровать г bekor qilmoq fe'l [be’kɔr qil’mɔq]
Генеральная Ассамблея – главный совещательный Alyans bekor qilindi.
орган ООН. Альянс аннулировали.
Генера’льный секрета’рь м Bosh kotib ot [bɔʃ kɔ’təb] вести’ перегово’ры г muzokaralar olib bormoq fe'l
Kofi Annan, 1997- yildan 2007 yilgacha BMTning Bosh
kotibi bo'ldi. [muzɔkαrα’lαr ɔ’lib bɔr’mɔq]
Кофи Аннан был Генеральным секретарём ООН с Bu mamlakat hukumati bilan vizasiz tizim kiritish
1997 по 2007 годы. to'g'risida muzokara olib borayapmiz.
госуда’рство-член с a'zo-davlat ot [α:’zɔ dαv’lαt] Мы ведём переговоры с правительством этой
2009 – yilda BMTda 192 a'zo-davlat bor edi. страны о введении безвизового режима.
В 2009 году было 192 государства-члена ООН.
Междунаро’дный суд ООН м BMT xalqaro sudi ot признава’ть г tan olmoq fe'l [tαn ɔl’mɔq]
[bəmə’tə xαlqα’rɔ su’də] SSSR AQSH tomonidan faqat 1933- yilda tan olindi.
BMT xalqaro sudi Niderlandning Gaaga shahrida СССР был признан США лишь в 1933 году.
joylashgan. сотру’дничать г hamkorlik qilmoq fe'l [hαmkɔr’lik
Международный суд ООН находится в Гааге, qil’mɔq]
Нидерланды.
Bir qator masalalar bo'yicha hamkorlik qilishga biz
Сове’т Безопа’сности м xavfsizlik kengashi ot
[xαfsiz’lik keŋα’ʃə] tayyormiz.
BMT xavfslik kengashiga mamlakatlar o'rtasida Мы готовы сотрудничать по ряду вопросов.
tinchlikni qo'llab – quvvatlash vazifasi yuklatilgan. экстради’ровать г majburan qaytarish fe'l [mαjbu’rα:n
На Совет Безопасности ООН возложена qαjtα’rəʃ]
обязанность по поддержанию мира между
Ingliz qotili fransuz politsiyasi tomonidan ushlanib
странами.
Britaniyaga majburan qaytarildi.
Уста’в ООН м BMT ustavi ot [bəmə’tə ustα’və]
BMT ustavi 1945 -yilda kuchga kirdi. Английский убийца был пойман французской
Устав ООН вступил в силу в 1945 году. полицией и экстрадирован в Британию.

85

150x220 (4 - 1).indd 85 27.02.2013 17:50:58


39 МОЛОДЁЖНАЯ КУЛЬТУ’РА
глэм-ро’к м glem-rok ot [glem’rόk]
МО’ДА Odatda, glem-rok ijrochilari o'ta rangli kiyim va
MODA [’mόdα] makiyajda yuradilar.
Как правило, исполнители глэм-рока носят весьма
банда’на ж bandana ot [bαn’dαnα]
цветистую одежду и макияж.
Bandana – bu yorqin ro'mol turi, odatda boshga
bog'lanadi.
гранж м granj ot [grαnʒ]
Granj musiqasi o'zida pank-rok va xevi-metal
Бандана – это род яркого платка, который обычно
elementlarini mujassamlaydi.
носят на голове.
Музыка гранж объединяет элементы панк-рока и
брю’ки-клёш мн klyosh shim ot [kljɔʃ’ʃim] хеви-метала.
Klyosh shimlar 1960 – yillarda xippilar orasida moda
даб м dab ot [dαb]
edi. Dab musiqasi – bu reggining eksperimental ko'rinishi.
Брюки-клёш были модны среди хиппи 1960-х Музыка даб – это экспериментальная
годов. разновидность регги.
була’вка (безопа’сная) ж bandak (xavfsiz) ot инда’стриал м indastrial ot [in’dαstriəl]
[bαn’dαk /xαf’siz/] Indastrial – bu rok va elektron musiqaning agressiv
Ba'zi panklar, xavfsiz bandaklarni kiyim bezagi sifatida qotishmasi.
qo'llaydilar. Индастриал – это исключительно агрессивный
Некоторые панки используют безопасные булавки сплав рока и электронной музыки.
как украшение для одежды. ню-ме’тал м nyu-metal ot [nju’me’tαl]
дредло’ки мн dredloklar ot [dredlɔk’lαr] Nyu-metal guruhlarining ko'pchiligi Kaliforniyadan.
Dredloklarni rastafarilar va o'zini rastafari deb Многие группы ню-метал – родом из Калифорнии.
ataydiganlar kiyadi. панк-ро’к м pank-rok ot [pαnk’rόk]
Дредлоки носят растафари и те, кто называют себя Pank-rok – bu juda oddiy va baland tovushli musiqa.
растафари. Панк-рок – это очень простая и громкая музыка.
ироке’з (причёска) м irokez (soch turmagi) ot [irɔ’kez пост-па’нк м post-pank ot [pɔst’pαnk]
/sɔʧ turmα’gə/] Post-pank pank-rokka nisbatan murakkabroq musiqa.
Mening qo'shnim pank, va u irokezda yuradi. Пост-панк более сложная музыка, чем панк-рок.
Мой сосед – панк, и он носит ирокез. прогресси’вный рок м progressiv rok ot [prɔgre’siv
ко’жаная ку’ртка ж charm kurtka ot [ʧα:rm ’kurtkα] rόk]
Men molniyali qora charm kurtka kiyaman. Progressiv rok – bu rokni yangi klassik musiqaga
Я ношу чёрную кожаную куртку с молниями. aylantirishga urinish.
психодели’ческий рису’нок м psixodelik surat ot Прогрессивный рок – это попытка превратить рок
[psixɔ’delik su’rαt] в новую классическую музыку.
Bu yerda psixodelik suratli mayka sotib olish mumkin. психодели’ческий рок м psixodelik rok ot
Здесь можно купить майку с психоделическим [psixɔdə’lik rόk]
рисунком. Psixodelik rokning ba'zi kompozitsiyalari juda g'alati
серьга’ ж sirg'a ot [sir’ǵα:] va antiqa. .
Agar sirg'ani chap qulog'ingda taqib yursang, bu – sen Некоторые композиции психоделического рока
gey emasligingni bildiradi. очень странные и причудливые.
Если носишь серьгу в левом ухе, это означает, что ре’гги м reggi ot [’regi]
Reggi musiqasi Yamaykada taraqqiy etdi.
ты – не гей.
Музыка регги развилась на Ямайке.
татуиро’вка ж tatuirovka ot [tαtui’rόvkα]
Senda hammasi bo'lib nechta tatuirovka bor? рейв м reyv ot [rejv]
Reyv musiqasi o'z ichiga elektron raqs musiqasining
Сколько всего у тебя татуировок?
turli shakllarini kiritgan.
МУЗЫКА’ ЛЬНЫЕ СТИ’ЛИ Музыка рейв включает в себя разные формы
MUSIQA USLUBLARI [musi’qα uslublαr’ə] электронной танцевальной музыки.
рок-н-ро’лл м rok-n-roll ot [rόk’ǝn’rόl]
арт-ро’к м art-rok ot [αrt’rόk] Rok-n-rollning dastlabki shakli – roka-bill musiqasi
Ayrim art-rok guruhlari klassik – kompozitorlar edi.
asarlarini ijro etadilar. Ранней формой рок-н-ролла была музыка
Некоторые группы арт-рока исполняют рокабилли.
произведения композиторов-классиков. ска с ska ot [skα]
блюз-ро’к м blyuz-rok ot [bljuz’rόk] Men faqat ska musiqasiga raqsga tushaman.
1990 – yillar boshlarida blyuz-rok qayta tiklandi. Я танцую только под музыку ска.
В начале 1990-х блюз-рок пережил второе транс м trans ot [trα:ns]
рождение. Trans – bu 1990 – yillarda taraqqiy etgan elektron raqs
гара’жный рок м garaj roki ot [gα’rαj rό’kə] musiqasi. .
Garaj roki – bu pank , rok emas. Транс – это стиль электронной танцевальной
Гаражный рок – это не то же самое, что панк-рок. музыки, развившийся в 1990-х годах.

86

150x220 (4 - 1).indd 86 27.02.2013 17:50:58


YOSHLAR MADANIYATI [jɔʃ’lαr mαdα:nijα’tə]
хард-ро’к м xard-rok ot [xαrd’rόk]
“Led Zeppelin” – yaxshi xard-rok guruhlaridan biri. * * * * * * * * *
“Лед Зеппелин” – одна из лучших групп хард-рока.
хеви-ме’тал м xevi-metal ot [’xevi’metəl] безба’шенный п tentakona sif [tentαkɔ’nα]
Xevi-metalni ijro etish uchun haqiqiy usta bo'lish Bu tentakona uslub men uchun butunlay to'g'ri
kerak. kelmaydi.
Чтобы исполнять хеви-метал, надо быть настоящим
виртуозом. Такой безбашенный стиль – это для меня слишком.
хип-хо’п м xip-xop ot [xip’xόp] контркульту’рный п madaniyatga qarshi sif
Xip-xop qo'shiqlarining ayrim matnlari bandalar va [mαdαnijαt’gα qαr’ʃə]
zulmdan so'zlaydi.
Тексты некоторых песен хип-хопа повествуют о Dunyoda madaniyatga qarshi harakatlar ko'p.
бандах и насилии. В мире много контркультурных движений.
СУБКУЛЬТУ’ РЫ круто’й п boshqalarga o'xshamagan sif [bɔʃqαlαr’gα
SUBMADANIYATLAR [submαdαnijαtl’αr] όxʃαmα’gαn]
ба’йкер м bayker ot [’bαjker] Ular boshqalarga o'xshamagan soch turmaklarida
U motosikl sotib oldi va baykerlar klubiga a'zo yuradilar.
bo'lishni orzu qiladi.
Он купил мотоцикл и мечтает вступить в клуб Они носят крутые причёски.
байкеров. рва’ный п yirtiq sif [jir’tiq]
гот м got ot [gόt] Panklar yirtiq djinsa kiyishni yaxshi ko'radilar.
Gotlarning ko'pchiligi qora rangli kiyim kiyadilar.
Большинство готов носят чёрную одежду. Панки любят носить рваные джинсы.
металли’ст м metallist ot [metα’list] экстравага’нтный п g'ayriodatiy sif [ǵαjriɔdα’tij]
Metallistlar – bu xevi-metal musiqasining ishqibozlari. G'ayriodatiy xulqni namoyon qilish – ularning
Металлисты – это поклонники музыки хеви-метал.
нью-э’йдж м n'yu-eydj ot [n’ju’ejʤ] maqsadlaridan biri.
Nyu-eydj xudo bilan aloqaga kirish uchun meditatsiya Демонстрация экстравагантного поведения – одна
qiladilar.
из их целей.
Представители нью-эйджа часто медитируют,
стремясь войти в контакт с Богом. бунтова’ть г isyon ko'tarmoq fe'l [is’jɔ:n kόtαr’mɔq]
панк м pank ot [pαnk] Panklar, konformizmga qarshi isyon ko'tarishlarini
“Kelajak yo'q” – panklarning yaxshi ko'radigan
bildirmoqdalar.
shiorlaridan biri.
“Будущего нет!” – один из любимых лозунгов Панки заявляют, что они бунтуют против
панков. конформизма.
ре’йвер м reyver ot [’rejver]
Reyverlar – tinchlik, muhabbat, birdamlik va hurmatga
вы’глядеть г ko'rinmoq fe'l [kόrin’mɔq]
ishonishlarini aytadilar. Bu charm kurtkada sen tahlikali ko'rinasan.
Рейверы говорят, что верят в мир, любовь, В этой кожаной куртке ты выглядишь угрожающе.
единство и уважение.
протестова’ть г qarshi chiqmoq fe'l [qαr’ʃə ʧiq’mɔq]
скинхе’д м skinxed ot [skin’xtd]
Odatdagidek, so'l skinxedlar millatchi skinxedlarni Yoshlar biror narsaga qarshi chiqishni yaxshi
yomon ko'radilar. ko'radilar.
Как правило, левые скинхеды ненавидят
Молодёжь любит протестовать против чего-
скинхедов-нацистов.
хи’ппи м xippi ot [’xipi] нибудь.
1960 – yillarda xippilar dunyoni o'zgartirmoqchi edilar, тусова’ться г vaqt o'tkazmoq fe'l [vαqt όtkαz’mɔq]
ammo mag'lubiyatga uchradilar.
Xippilar shu parkda vaqt o'tkazmoqni yaxshi
В 1960-х хиппи надеялись изменить мир, но
потерпели поражение. ko'radilar.
хип-хо’ппер м xip-xopper ot [xip’xόpər] Хиппи тусуются в этом парке.
U keng ishtonlar kiyadi va o'zini xip-xopper deb
ataydi. удивля’ть г hayratlantirmoq fe'l [hαjrαtlαntər’mɔq]
Он носит мешковатые штаны и называет себя хип- Madaniyatga qarshi chiquvchi faollarning ayrim
хоппером. g'oyalari meni juda hayratlantiradi.
э’мо м emo ot [’æmə]
Emo – bu o'smirlar submadaniyati. . Некоторые идеи контркультурных активистов очень
Эмо – это подростковая субкультура. меня удивляют.

87

150x220 (4 - 1).indd 87 27.02.2013 17:50:58


’ РЕ
МО
40
ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ МОРСКИ’ Е ЖИВО’ ТНЫЕ
ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij tuʃunʧα’lαr] DENGIZ HAYVONLARI [den’gi:z hαjvɔnlαr’ə]

бе’рег м qirg'oq ot [qir’ǵɔ:q] дельфи’н м delfin ot [del’fin]


Qirg'oqdan milya narida bizga kema ko'rinib turardi. Delfin – bu, uzunligi 2 metrdan 3 metrgacha bo'lgan
Нам было видно судно примерно в миле от берега. dengiz hayvoni.
бу’ хта ж buxta ot [’buxtα] Дельфин – это морское животное длиной от 2 до
Qishloqdan kichkina, sokin buxta manzarasi ochiladi. 3 метров.
Из деревни открывается вид на небольшую тихую
кальма’р м kalmar ot [kαl’mα:r]
бухту.
Kalmarning tanasi uzun, yumshoq bir uchida 10ta
волна’ ж to'lqin ot [tόl’qən]
paypaslagichlari bor.
To'lqinlar qoyalarga urilardi.
У кальмара длинное мягкое тело с 10 щупальцами
Волны обрушивались на скалы.
на одном конце.
зали’в м ko'rfaz ot [kόr’fαz]
Kema Fors ko'rfaziga yo'l oldi. карака’тица ж karakatitsa ot [kαrα’kαtitsα]
Корабль направляется в Персидский залив. Unga hamla qilganda karakatitsa qora suyuqlik
о’стров м orol ot [ɔ’rɔl] chiqaradi.
U shunday boyki, o'ziga hatto dengiz orolini sotib Каракатица выпускает чёрную жидкость, когда на
olishga qurbi yetadi. неё нападают.
Он так богат, что может позволить себе купить кашало’т м kashalot ot [kαʃα’lɔt]
морской остров. Kashalot – bu yirik, tishli kit.
отли’в м suvning qaytishi ot [suv’niŋ qαjti’ʃə] Кашалот – это крупный зубатый кит.
Suvning qaytishi – bu dengiz qirg'og'I yonida suv кит м kit ot [kit]
sathining eng past nuqta lahzasi. O'tgan zamonlarda odamlar kitni baliq deb bilganlar.
Отлив – это момент самой низкой точки уровня
В прежние времена люди думали, что кит – это
воды у морского берега.
рыба.
пляж м plyaj ot [pljαj]
меду’за ж meduza ot [me’du:zα]
U yerda qumli plyajlar yaxshi.
Meduza – bu yumshoq,shaffof tanli dengiz jonivori.
Там хорошие песчаные пляжи.
Медуза – это морское существо с мягким почти
побере’жье с qirgoq bo'yi ot [qir’ǵɔq bό’ji]
Qirgoq bo'yida yangi mehmonxonalar qurayaptilar. прозрачным телом.
На побережье строят новые отели. моллю’ск м mollyusk ot [mɔ’ljusk]
полуо’стров м yarimorol ot [jαrəmɔ’rɔl] Mollyusklarning ko'pchiligi chig'anoq bilan
Italiya – bu yarimorol. himoyalangan.
Италия – это полуостров. Многие моллюски защищены раковиной.
прибо’й м qirg'oq to'lqinlari ot [qir’ǵɔ:q tόlqinlαr’ə] морж м morj ot [mɔrʒ]
Men hatto bu yerdan qirg'oq to'lqinlarini Morjning ikkita uzun dandon tishlari bor.
eshitayapman. Морж имеет два длинных бивня.
Я слышу морской прибой даже отсюда. осьмино’г м sakkizoyoq ot [sαkizɔ’jɔq]
прили’в м suvning ko'tarilishi ot [suv’niŋ kόtαrili’ʃə] Sakkizoyoq – bu,chuqursuvosti 8 paypaslagichli
Suv ko'tarilishi – Oyning suv ko'tarilishini yasovchi
mahluq. .
kuch tomonidan chaqiriladi.
Осьминог – это глубоководное существо с
Прилив вызывается приливообразующей силой
8 щупальцами.
Луны.
ры’ба ж baliq ot [bα’ləq]
проли’в м bo'g'iz ot [bό’ǵəz]
Eng xavfli dengiz balig'i – bu akula.
Bo'g'iz – bu quruqlikning ikki qismi oralig'idagi tor suv
koridori. Самая опасная морская рыба – это акула.
Пролив – это узкий водный коридор между двумя тюле’нь м tyulen ot [tju’len]
частями суши. Tyulenlar, asosan , salqin dengiz qirg'oqlari va suzib
шторм м shtorm (dovul) ot [ʃtɔrm /dɔ’vul/] yuradigan muzliklarda yashaydilar.
Bu kema har qanday dovulga bardosh bera oladi. Тюлени живут в основном на прохладных морских
Этот корабль может выдержать любой шторм. берегах и плавающих льдинах.

88

150x220 (4 - 1).indd 88 27.02.2013 17:50:59


DENGIZ [den’gi:z]
круи’з м kruiz ot [kru’iz]
О’ ТДЫХ НА МО’ РЕ
Ular Tenerifegacha kruizga ketdilar.
DENGIZDA DAM OLISH [deŋiz’dα dαm ɔ’liʃ]
Они отправились в круиз до Тенерифе.
аквала’нг м akvalang ot [αkvα’lα:ŋ] ма’чта ж machta ot [’mαʧtα]
Akvalang – bu suv ostida suzganda nafas olish Bu yaxtada machtaning balandligi 5 metr.
moslamasi. Мачта на этой яхте имеет высоту 5 метров.
Акваланг – это устройство для дыхания во время
морско’й порт м dengiz port ot [den’gi:z pɔrt]
плавания под водой.
Ertaga biz boshqa dengiz portiga kiramiz.
зонт от со’лнца м quyoshdan saqlaydigan soyabon ot
Завтра мы зайдём в другой морской порт.
[qujɔʃ’dαn sαqlαjdi’gαn zɔnt]
Biz ijaraga quyoshdan saqlaydigan soyabon oldik. па’рус м yelkan ot [jel’kαn]
Мы взяли напрокат зонт от солнца. Kel, yelkanni ko'taramiz.
купа’льный костю’м м cho'milish kostyumi ot Давай поднимем парус.
[ʧόmi’ləʃ kɔstju’mə]
* * * * * * * * *
Cho'milish kostyumi kiygan ikki chiroyli qiz men
tomon qaradi. загоре’лый п oftobda qoraygan sif [ɔftɔb’dα qɔrαj’gαn]
Две хорошенькие девушки в купальных костюмах Men oftobda yetarlicha qorayganman deya
посмотрели в мою сторону. olmayman.
купа’ние с cho'milish ot [ʧόmi’ləʃ] Не думаю, что я достаточно загорелая.
Cho'milish sog'lik uchun foydali.
подво’дный п suv osti sif [suv ɔs’tə]
Купание полезно для здоровья.
Suv ostida suzish – mening sevimli mashg'ulotim.
ла’сты мн lastalar ot [’lαstαlαr]
Подводное плавание – моё любимое занятие.
Men bir juft ko'k rangli rezina lastalarni sotib oldim.
Я купил пару синих резиновых ластов.
солёный п tuzli (sho'r) sif [tuz’li ’ʃόr]
Dengiz suvi – tuzli.
ма’ска ж maska ot [’mαskα]
Menga sho'ng'ish uchun maska kerak. Морская вода – солёная.
Мне нужна маска для ныряния. субтропи’ческий п subtropik sif [sub’trɔpik]
надувно’й матра’с м puflab shishiriladigan matras ot Bu shahar – subtropik kurort.
[puf’lαb ʃiʃərilαdi’gαn mαt’rαs] Этот город – субтропический курорт.
U puflab shishiriladigan matrasda suzishni yaxshi тропи’ческий п tropik sif [’trɔpik]
ko'radi. Men biror – bir tropik joyga bormoqchiman.
Он любит плавать на надувном матрасе. Я хочу поехать в какую-нибудь тропическую
рыба’лка ж baliq ovlash ot [bα’ləq ɔv’lαʃ] местность.
Men dengizda baliq ovlashni yaxshi ko'raman.
дрейфова’ть г dreyflash fe'l [drejf’lαʃ]
Я обожаю морскую рыбалку.
Aysberg neft platformaga oqim bilan suzyapti.
сёрфинг м syorfing ot [’sjɔrfiŋ]
Айсберг дрейфует к нефтяной платформе.
Syorfing uchun to'lqinlar yetarlicha katta.
Волны достаточно большие для сёрфинга. загора’ть г oftobda qoraymoq fe'l [ɔftɔb’dα qɔrαj’mɔq]
тру’ бка для ныря’ния ж sho'ng'ish uchun naycha ot Ob-havo yaxshilandi,shunday bo'lgach, biz oftobda
[ʃόn’ǵəʃ u’ʧun nαj’ʧα] qorayishimiz mumkin.
Naycha bilan sho'ng'ish – bu juda ajoyib! Погода улучшилась, так что мы можем загорать.
Ныряние с трубкой – это классно! ныря’ть г sho'ng'imoq fe'l [ʃόnǵi’moq]
шезло’нг м shezlong ot [ʃez’lɔ:ŋ] Ular marvarid axtarib sho'ng'iydilar.
U shezlongda o'tirar edi. Они ныряют в поисках жемчуга.
Она сидела в шезлонге.
пла’вать г suzmoq fe'l [suz’mɔq]
ЛА’ ЙНЕРЫ И Я’ ХТЫ Sen suzishni bilasanmi?
LAYNER VA YAXTALAR [’lα:jner vα ’jαxtαlαr] Ты умеешь плавать?

кругосве’тное пла’вание с dunyo bo'ylab suzish ot ходи’ть под па’русом г yelkan ostida yurmoq fe'l
[dun’jɔ bόj’lαb su’zəʃ] [jel’kαn ɔsti’dα jur’mɔq]
Dunyo bo'ylab suzish – mening orzuim. Biz Atlantikadan yelkan ostida o'tmoqchimiz.
Кругосветное плавание – моя мечта. Мы хотим пройти под парусом через Атлантику.

89

150x220 (4 - 1).indd 89 27.02.2013 17:50:59


’ КО
МОЯ ’ МНАТА
41
крова’ть ж karavot ot [kαrα’vət]
ОСНОВНЫ’ Е ЭЛЕМЕ’ НТЫ
Bugun men karavotda ertalab soat 9 gacha yotdim.
ASOSIY ELEMENTLAR [αsɔ’sij element’lα:r]
Сегодня я лежал в кровати до 9 утра.
дверь ж eshik ot [e’ʃi:k] подста’вка для телеви’зора ж televizor uchun ot
Xonamga eltadigan eshik dubdan yasalgan. [tele’vizər u’ʧun]
Дверь в мою комнату сделана из дуба. Bu – televizor va shkaf uchun taglik gibridi.
замо’к м qulf ot [qulf] Это – гибрид подставки для телевизора и шкафа.
Eshikni ochish uchun qulfda kalitni bura. по’лка ж tokcha ( javon) ot [tɔk’ʧα ’jα’vɔn]
Поверни ключ в замке, чтобы открыть дверь. Bu, kompakt-disklar uchun maxsus tokcha.
окно’ с deraza ot [derα’zα] Это – специальная полка для компакт-дисков.
Derazadan qara. пуф м puf ot [puf]
Посмотри в окно. Xohlasang mana bu pufga o'tirishing mumkin.
Можешь сесть на этот пуф, если хочешь.
подоко’нник м derazatokcha ot [derαzαtɔk’ʧα]
Derazatokcha – bu deraza ostidagi yassi tokcha. стол пи’сьменный м yozuv stoli ot [jɔ’zuv stɔ’lə]
Yozuv stoli qog'oz va kitoblar bilan to'la.
Подоконник – это плоская полка у основания окна.
Письменный стол завален бумагами и книгами.
пол м pol ot [pɔl]
Men o'z xonam polini supurishim kerak.
стул м stul ot [stul]
Men yana birta stul olib kelaman.
Я должен подмести пол в своей комнате.
Я принесу ещё один стул.
поро’г м ostona ot [ɔstɔ’nα:]
ту’мбочка ж tumbochka ot [tumbɔʧ’kα]
Ostonadan hatlab o't.
Men ko'zoynagimni tumbochka ichiga qo'ydim va buni
Перешагни через порог.
unutib qo'ydim.
потоло’к м tom ot [tɔm]
Я положил очки в тумбочку и забыл об этом.
Tom balandligi – 3 metr.
ЭЛЕКТРО’ ННЫЕ ПРИБО’ РЫ
Высота потолка – 3 метра.
ELEKTRON ASBOBLAR [elekt’rɔn αsbɔb’lαr]
стена’ ж devor ot [de’vɔ:r]
Devorda osilib turgan suratga qara. видеомагнитофо’н м videomagnitofon ot
Посмотри на эту картину, висящую на стене. [,vɪdɪəmαgnɪtə’fɔn]
МЕ’ БЕЛЬ Mening videomagnitofonim televizor ustida turibdi.
MEBEL [’mebel] Мой видеомагнитофон стоит на телевизоре.
коло’нка (акусти’ческая) ж kolonka (akustik) ot
дива’н м divan ot [di’vαn] [kɔ’lɔnkα /α’kustik/]
Biz divanga o'tirdik va televizorni yoqdik.
Sen mening yangi kolonkalarimni ko'r.
Мы сели на диван и включили телевизор. Только посмотри на мои новые колонки.
дива’нная поду’шка ж divan yostiqchasi ot [di’vαn компью’тер м komp'yuter ot [kəmp’jutər]
jɔstiqʧα’sə] Men komp'yuterimni zamonaviy komp'yuter stolida
Men divan uchun yostiqchalar sotib olmoqchiman. saqlayman.
Я хочу купить подушки для дивана. Я держу свой компьютер на современном
кни’жный шкаф м kitob shkafi ot [ki’tɔb ʃkα’fə] компьютерном столе.
Sening kitob shkaflaring haqiqatdan ham meni магнитофо’н м magnitofon ot [mαgnɪtə’fɔn]
ta'sirlantirdi. Menga yangi magnitofon kerak.
Твои книжные шкафы действительно меня Мне нужен новый магнитофон.
впечатляют. прои’грыватель компа’кт-ди’сков м
кофе’йный сто’лик м kofe stolchasi ot [’kɔ:fe kompakt-disklar proigrivateli ot [kəm’pαkt disk’lαr
stɔlʧα’sə] prə’igrivαtelə]
Bu kofe stolchasi arzon, lekin ko'rinishi yaxshi. Kompakt-disklar proigrivateli qanday yaxshi. .
Это кофейный столик дешёвый, но хорошо Какой хороший проигрыватель компакт-дисков!
смотрится. радиоприёмник м radiopriyomnik ot
кре’сло с kreslo ot [kreslɔ] [rαdiəpri’jɔmnik]
Mening xonamda chuqur yumshoq kreslo bor. Kel, radio tinglaymiz. .
В моей комнате есть глубокое мягкое кресло. Давай послушаем радио.

90

150x220 (4 - 1).indd 90 27.02.2013 17:50:59


MENING XONAM [me’niŋ xɔ’nα:m]
телеви’зор м televizor ot [tele’vizər]
Men yangi televizor sotib oldim. * * * * * * * * *
Я приобрёл новый телевизор.
комфорта’бельный п qulay,shinam sif [qul’αj
усили’тель м kuchlantiruvchi ot [kuʧlαntiruv’ʧə]
Bu kuchlantiruvchimi? /ʃi’nαm/]

Это усилитель? Mening xonamdagi uy jihozlari qulay va shinam.

ДРУГИ’ Е ОБЪЕ’ КТЫ Обстановка в моей комнате комфортабельная.


BOSHQA OB'YEKTLAR [bɔʃ’qα ɔbjekt’lαr] побелённый п oqlangan sif [ɔqlαn’gαn]
батаре’я (отопле’ния) ж batareya (isitish) ot Mening xonamning shifti yaqinda oqlangan.
[bαtα’rejα isi’təʃ] Потолок в моей комнате – недавно побелённый.
Batareya etarlicha issiq. привы’чный п odatdagi sif [ɔdαta’gə]
Батарея достаточно тёплая.
Men uchun odat bo'lgan kofe ichish har doim mening
выключа’тель м viklyuchatel ot [viklju’ʧα:təl]
xonamda o'tadi.
Men chiroqni o'chirmoqchiman.Sening xonangdagi
o'chirg'ich qani? Привычное для меня питьё кофе всегда происходит
Я хочу включить свет. Где в твоей комнате в моей комнате.
выключатель?
прили’чный п tuzukkina sif [tu’zukinα]
ковёр м gilam ot [gi’lαm]
Sening xonang tuzukkina ko'rinadi.
Xonamning polida qalin gilam.
На полу у меня мягкий толстый ковёр. Твоя комната выглядит приличной.
ко’врик м gilamcha ot [gilαm’ʧα] ую’тный п shinam sif [ʃi’nαm]
Qara, bu gilamchaning naqshi qanday chiroyli. Men xonamni shinam joyga aylantirmoqchiman.
Смотри, какой красивый узор на этом коврике.
Я хочу сделать свою комнату уютным местом.
ламина’т м laminat ot [lαm’inαt]
Men parketdan ko'ra laminatni afzal ko'raman. жить г yashamoq fe'l [jαʃα’mɔq]
Я предпочитаю ламинат любому паркету. Men yashayotgan xonani ko'rmoqchimisan?
лино’леум м linoleum ot [li’nɔlium] Хочешь посмотреть комнату, в которой я живу?
Siz linoleum istaysizmi yoki biror boshqa narsanimi?
нра’виться г yoqmoq fe'l [jɔq’mɔq]
Вы хотите линолеум или что-то другое?
Senga mening xonam yoqadimi?
лю’стра ж qandil ot [qαn’dil]
Mening qandilimda 7ta lampochka bor. Тебе нравится моя комната?
В моей люстре 7 лампочек. отдыха’ть г dam olmoq fe'l [dαm ɔl’mɔq]
торше’р ж torsher ot [tαr’ʃer] Tushki ovqatdan keyin men har doim 1 soat o'z
Menda yashil abajurli torsher bor.
xonamda dam olaman.
У меня есть торшер с зелёным абажуром.
После обеда я всегда часок отдыхаю в своей
насто’льная ла’мпа ж stol lampasi ot [stɔl lαmpα’sə]
Men stol lampasini yoqdim va xatni o'qiy boshladim. комнате.
Я включил настольную лампу и начал читать располага’ть г joylashtirmoq fe'l [ʤɔjlαʃtir’mɔq]
письмо. Men xonamdagi narsalarni boshqacha
парке’т м parket ot [pαr’ket]
joylashtirmoqchiman.
Parket juda silliq edi.
Паркет был очень гладким. Я хочу расположить вещи в своей комнате по-

розе’тка (электри’ческая) ж rozetka (elektr) ot другому.


[rɔ’zetkα /e’lektr/] спать г uxlamoq fe'l [uxlα’mɔq]
Mening xonamda menga ikkinchi rozetka kerak.
Uzoq yo'ldan keyin yana o'z xonangda uxlash qanday
В моей комнате мне нужна вторая розетка.
yaxshi!
што’ра ж parda ot [pαr’dα:]
Qorong'i bo'lyapti, yaxshisi pardalarni tortish kerak. После долгой поездки так хорошо снова спать в
Темнеет, мне лучше задёрнуть шторы. собственной комнате.

91

150x220 (4 - 1).indd 91 27.02.2013 17:51:00


’Й
МУЗЕ
42
ВИ’ДЫ МУЗЕ’ ЕВ КАТЕГО’ РИИ ЭКСПОНА
’ ТОВ
MUZEYLAR TURI [muzej’lαr tu’rə] EKSPONATLAR TURKUMLARI [ækspɔnα:t’lαr
turkum’lαrə]
археологи’ческий музе’й м arxeologiya muzeyi ot
[αrxeəlɔ’gijα mu’zeji] антрополо’гия ж antropologiya ot [αntrəpə’lɔgijα]
Arxeolog bo'laturib, u har bir arxeologiya muzeyni Antropologiyaga bag'ishlangan biron-bir muzeylarni
ko'rishga harakat qiladi. bilasanmi?
Будучи археологом, он старается посетить каждый Знаешь ли ты какие-нибудь музеи, посвящённые
археологический музей. антропологии?
виртуа’льный музе’й м virtual muzey ot [vir’tuα:l археоло’гия ж arxeologiya ot [αrxeə’lɔgijα]
mu’zej] Men arxeologiya muzeyida bo'ldim.
Internetda ko'p virtual muzeylarni topish mumkin. Я побывал в музее археологии.
В Интернете можно найти много виртуальных вое’нная исто’рия ж harbiy tarix ot [hαr’bi:j tα’rix]
музеев. Agar seni harbiy tarix qiziqtirsa, bu juda yaxshi muzey.
вое’нный музе’й м harbiy muzey ot [hαr’bi:j mu’zej] Это очень хороший музей, если тебя интересует
Harbiy muzeylar harbiy tarixga ixtisoslashadi. военная история.
Военные музеи специализируются на военной геоло’гия ж geologiya ot [geə’lɔgijα]
истории. Men geologiyaga bag'ishlangan zalni topmoqchiman.
дом-музе’й м uy-muzey ot [uj mu’zej] Я хочу отыскать зал, посвящённый геологии.
Men mashhur yozuvchining uy-muzeyini ko'rdim. декорати’вно-прикладно’е иску’сство с
Я посетил дом-музей известного писателя. amaliy-dekorativ ot [αmα’lij’dekɔrα’tiv]
морско’й музе’й м dengiz muzeyi ot [den’gi:z mu’zeji] Amaliy-dekorativ san'at ko'rgazmasi shu zalda
Ayrim dengiz muzeylari o'z ichiga tarixiy kemalarni o'tkaziladi.
oladi. Выставка декоративно-прикладного искусства
Некоторые морские музеи включают в себя
будет проводиться в этом зале.
исторические корабли.
естествозна’ние с tabiatshunoslik ot [tαbiα:ʧunɔs’lik]
музе’й естествозна’ния м tabiatshunoslik muzeyi ot Men tabiatshunoslikka qiziqyapman.
[tαbiαʧunɔs’lik muze’ji]
Я интересуюсь естествознанием.
Evolyutsiya va bio xilma-xillik- tabiatshunoslik
изя’щные иску’сства мн nafis san'atlar ot [nα’fis
muzeylari uchun muhim soha.
sαnα:t’lαr]
Эволюция и биоразнообразие – важные области
Men nafis san'atlarni o'rganyapman.
для музеев естествознания.
Я изучаю изящные искусства.
музе’й нау’ки м fan muzeyi ot [fαn mu’zeji]
Ayrim fan muzeylari o'z ichiga planetariyni oladi. исто’рия ж tarix ot [tα’rix]
Tarix – bu o'tmishni o'rganish.
Некоторые музеи науки включают в себя
История – это изучение прошлого.
планетарий.
музе’й-запове’дник м muzey-qo'riqxona ot исто’рия культу’р ж madaniyatlar tarixi ot
[qόriqxɔ’nα mu’zeji] [mαdαnijαt’lαr tαri’xə]
Ko'pgina qo'riqxona-muzeylari eski arxitekturaga Madaniyatlar tarixi – uning sevimli mavzusi.
bag'ishlangan. История культур – его любимая тема.
Многие музеи-заповедники посвящены старой краеве’дение с o'lkashunoslik ot [όlkαʃunɔs’lik]
архитектуре. Shaharchada o'lkashunoslikka bag'ishlangan kichkina
передвижно’й музе’й м ko'chma muzey ot [kόʧ’mα muzey bor.
mu’zej] В городке есть маленький музей, посвящённый
Ko'chma muzeylar, ko'chma vositalar yordamida, краеведению.
ko'rgazmalar tashkil etadi. нау’ка ж ilmu-fan ot [ilmu’fαn]
Передвижные музеи устраивают выставки при Ilm-u fan to'g'risida ko'proq bilishni istasangiz ushbu
помощи передвижных средств. muzeyga boring.
специализи’рованный музе’й м Если вы хотите больше узнать о науке, посетите этот
maxsuslashtirilgan muzey ot [mαxsuslαʃtiril’gαn mu’zei] музей.
Maxsuslashtirilgan muzeylar mavjud, masalan нумизма’тика ж numizmatika ot [numiz’mα:tikα]
Ispaniyada – o'yinchoqlar muzeyi. Numizmatika bo'limi kolleksiyasi 160 000 predmetdan
Существуют специализированные музеи, iborat.
например, Музей игрушек в Испании. Коллекция отдела нумизматики состоит из
худо’жественный музе’й м rassomchilik muzeyi ot 160 000 предметов.
[rαsɔmʧi’lik mu’zeji] ремёсла мн hunarlar ot [hunαr’lαr]
Ermitaj – mashhur rassomchilik muzeyi. Bu muzey hunarlarga bag'ishlangan.
Эрмитаж – знаменитый художественный музей. Этот музей посвящён также и ремёслам.

92

150x220 (4 - 1).indd 92 27.02.2013 17:51:00


MUZEY [mu’zej i’ʃə]
се’льское хозя’йство с qishloq xo'jaligi ot [qiʃ’lɔq экскурсово’д м ekskursiya boshlovchisi ot [æks’kursijα
xόʤαli’gə] bɔʃlɔvʧi’sə]
Ekskursiya mavzusi – qadimiy Misrning qishloq Ekskursiya boshlovchisi har bir savolga javob bera
xo'jaligi. olardi.
Тема экскурсии – сельское хозяйство древнего Казалось, экскурсовод мог ответить на любой
Египта. вопрос.
совреме’нное иску’сство с zamonaviy san'at ot экспона’т м eksponat ot [ækspə’nαt]
[zαmɔnα’vij sαn’α:t] Bu yerda siz muzeyning eng eski eksponatini
Men zamonaviy san'at to'grisida ko'proq ko'rishingiz mumkin.
bilmoqchiman. Здесь вы можете увидеть самый старый из наших
Я хочу знать больше о современном искусстве. экспонатов.
те’хника ж texnika ot [’texnikα] * * * * * * * * *
Mening soham – bu ilm-u fan va texnika.
Мои области – это наука и техника. дре’вний п qadimiy sif [qαdi’mij]
тра’нспорт м transport ot [’trαnspɔrt] Bu zal Qadimiy Rim va Qadimiy Yunonga
Uni barcha narsa qiziqtiradi, transport ham. bag'ishlangan.
Её интересует всё, включая транспорт. Этот зал посвящён Древнему Риму и Древней
филатели’я ж filateliya ot [filαti’lijα] Греции.
Aytishlaricha, bu muzeyda filateliya bo'yicha yaxshi необы’чный п g'ayrioddiy sif [ǵαjriɔ’dij]
kolleksiya bor. Ushbu surat bu rassom uchun juda g'ayrioddiy.
Говорят, в этом музее – хорошая коллекция Данная картина очень необычна для этого
филателии. художника.
этноло’гия ж etnologiya ot [ætnɔ’lɔgijα] ре’дкий п noyob sif [nɔ’jɔb]
Etnologiya – bu antropologiya sohalaridan biri. Bu Bibliyaning juda noyob nashri.
Этнология – это одна из областей антропологии. Это – очень редкое издание Библии.
РАБО’ ТА МУЗЕ’ Я уника’льный п nodir sif [nɔ’dər]
MUZEY ISHI [mu’zej I’ʃə] Muzeyda juda ko'p nodir eksponatlar bor.
В музее имеется множество уникальных
витри’на ж vitrina(peshtaxta) ot [vit’rinα] экспонатов.
Peshtaxtada o'rta asr qo'lyozmalari joylashgan edi. це’нный п qimmatbaho sif [qimαtbα’hɔ]
В витрине находились средневековые рукописи. Bu qimmatbaho kolleksiya – muzeyimizning asosiy
входна’я пла’та ж kirish to'lovi ot [ki’rəʃ tόlɔ’və] g'ururi.
Kirish to'lovi – kattalar uchun 5 dollar va bolalar Эта ценная коллекция – главная гордость нашего
uchun – 1 dollar. музея.
Входная плата – 5 долларов для взрослых и выставля’ть г ko'rgazmaga qo'ymoq fe'l
1 доллар для детей. [kόrgαzmα’gα qόj’mɔq]
вы’ставка ж ko'rgazma ot [kόrgαz’mα] Qayta tiklangan surat yana ko'rgazmaga qo'yiladi.
Men bu ko'rgazmaga yana bormoqchiman. Отреставрированная картина снова выставляется.
Я хочу снова посетить эту выставку. объясня’ть г tushuntirmoq fe'l [tuʃuntər’mɔq]
галере’я ж galereya ot [gαle’re:jα] Bunday artefaktlar ko'p narsani tushuntirishi mumkin.
Rassomchilik galereyasi ana u yerda. Такие артефакты могут многое объяснить.
Художественная галерея вон там. осма’тривать г ko'zdan kechirmoq fe'l [kόz’dαn
зал м zal ot [zαl] keʧir’mɔq]
9 – zal qayerda? Ko'rgazmani mana bu zaldan boshlab ko'zdan
Где зал номер 9? kechiring.
кура’тор м kurator ot [ku’rαtɔr] Осматривайте выставку, начиная с этого зала.
Kolleksiya va eksponatlar uchun mas'ul kishilar – посеща’ть г borib ko'rish fe'l [bɔ’rib kό’rəʃ]
kuratorlar deb ataladi. Shu shaharda bo'lganimgan foydalanib ko'proq
Люди, ответственные за коллекции и экспонаты, muzeylarni borib ko'rmoqchiman.
известны как кураторы. Пока я в этом городе, я хочу посетить как можно
сигнализа’ция ж signalizatsiya ot [signαli’zαtsijα] больше музеев.
Signalizatsiya tufayli biz suratni qutqarib qoldik. узнава’ть г bilmoq fe'l [bil’mɔq]
Благодаря сигнализации мы спасли картину. Bu muzey senga aviatsiya to'g'risida ko'proq bilishga
экску’рсия ж ekskursiya ot [æks’kursijα] yordam beradi.
Muzey ixtisoslashtirilgan ekskursiyalar tashkil etadi. Этот музей может помочь тебе больше узнать об
Музей организует специализированные экскурсии. авиации.

93

150x220 (4 - 1).indd 93 27.02.2013 17:51:00


’ ЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕ
МУЗЫКА ’ НТЫ
43
СТРУ’ ННЫЕ ИНСТРУМЕ’ НТЫ ДУХОВЫ’ Е ИНСТРУМЕ’ НТЫ
TORLI ASBOBLAR [tɔr’li αsbɔbl’αr] PUFLAB CHALINADIGAN ASBOBLAR
[puf’lαb ʧαlinαdi’gαn αsbɔb’lαr]
а’рфа ж arfa ot [’α:rfα]
Arfaning torlari yuqoridan pastga qarab tortilgan. аккордео’н м akkordeon ot [αkαr’deόn]
Струны арфы натянуты сверху вниз. Akkordeon chaladigan kishi akkordeonist deb ataladi.
ба’нджо с bandjo ot [’bα:ndjό] Человек, который играет на аккордеоне,
Bandjoning korpusi barabanga o'xshash. называется аккордеонистом.
Банджо имеет корпус, похожий на барабан. англи’йский рожо’к м ingliz naychasi ot [iŋ’liz
nαjʧα’sə]
виолонче’ль ж violonchel ot [viələn’ʧel]
Ingliz naychasi goboyga o'xshash, lekin past notalarni
U violonchel ustasi edi.
beradi.
Он был виртуозом виолончели.
Английский рожок аналогичен гобою, но даёт
гита’ра ж gitara ot [gi’tα:rα] более низкие ноты.
U gitarada yaxshi chaladi.
валто’рна ж valtorna ot [vαl’tόrnα]
Он умеет очень хорошо играть на гитаре. Bu mundshtuk – valtorna uchun.
клавеси’н м klavesin ot [klαve’sin] Это – мундштук для валторны.
Klavesinda pianino chalgandek chaladilar, ammo u волы’нка ж volinka ot [vα’linkα]
boshqacha tovush chiqaradi. Ko'pgina kishilar volinkani eshitganda Shotlandiya
На клавесине играют как на пианино, но он haqida o'ylaydilar.
производит другой звук. Большинство людей, услышав волынку, думают о
контраба’с м kontrabas ot [kəntrα’bαs] Шотландии.
Kontrabas – skripkalilar oilasida eng katta asbob. гобо’й м goboy ot [gα’bόj]
Контрабас – самый крупный инструмент Goboy – bu ikki tilchali yog'osh musiqa asbobi.
скрипичного семейства. Гобой – это деревянный музыкальный инструмент с
двойным язычком.
лю’тня ж lyutnya ot [’ljutnjα]
Ispaniyaga birinchi lyutnyalarni mavrlar olib keldi. губна’я гармо’ника ж lab garmonikasi ot [lαb
gαrmό’nikαsə]
Первые лютни завезли в Испанию мавры.
Lab garmonikasi – og'izga yopishtirib chalinadigan
мандоли’на ж mandolina ot [mαndα’linα] kichik musiqa asbobi.
Mandolinaning eng keng tarqalgan turi 8 torlidir.
Губная гармоника – маленький музыкальный
Самый распространённый тип мандолины имеет инструмент, на котором играют, прижимая его ко
8 струн. рту.
пиани’но с pianino ot [piα’ninɔ] кларне’т м klarnet ot [klαr’net]
U pianino chalishdan dars berishi mumkin. Klarnet – djaz ansambllarida ishlatilganidek simfonik
Она может давать уроки игры на пианино. ansambllarda ham ishlatiladi.
роя’ль м royal' ot [rό’jαl] Кларнет используется как в джазовых ансамблях,
Bu royalning og'irligi qancha? так и в симфонических оркестрах.
Сколько весит этот рояль? орга’н м organ ot [αr’gα:n]
сита’р м sitar ot [si’tαr] Motsart organni musiqa asboblarining qiroli deb atar
Sitarni sozlash sitarchining maktabi va uslubiga edi.
bog'liq. Моцарт называл орган “Королём музыкальных
Настройка ситара зависит от школы и стиля инструментов”.
ситариста. саксофо’н м saksofon ot [sαksα’fό:n]
Odatda saksofonlar latundan tayorlanadi.
скри’пка ж skripka ot [’skripkα]
Саксофоны обычно изготавливаются из латуни.
Skripkada kamonchani torlarga tegizib o'ynaydilar.
тромбо’н м trombon ot [trαm’bόn]
На скрипке играют, водя смычком по струнам.
Glen Miller trombon ustasi bo'lgan. .
цимба’лы мн simballar ot [simbα’lαr] Глен Миллер был виртуозом тромбона.
Simballar, Sharqiy Yevropa mamlakatlarida ommabop
труба’ ж truba ot [tru:’bα]
edi. Truba asosan klassik musiqa va djazda ishlatiladi.
Цимбалы были популярны в странах Восточной Труба в основном используется в классической
Европы. музыке и джазе.
электрогита’ра ж elektrogitara ot [elektrəgi’tαrα] ту’ ба ж tuba ot [tu’bα]
Birinchi elektrogitaralar 1931- yilda paydo bo'ldi. Tuba juda past notalarni beradi.
Первые электрогитары появились в 1931 году. Туба даёт очень низкие ноты.

94

150x220 (4 - 1).indd 94 27.02.2013 17:51:01


MUSIQA ASBOBLARI [musi’qα αsbɔblαr’ə]
фаго’т м fagot ot [fα’gόt] уда’рная устано’вка ж urish qurilmasi ot [u’rəʃ
Fagotda o'ynash uchun ijrochining barmoqlari uzun qurilmα’sə]
bo'lishi kerak.
Baraban va tarelkalar to'plami urish qurilmasi deb
Чтобы играть на фаготе, исполнитель должен иметь
длинные пальцы. ataladi.
фле’йта ж fleyta ot [’flejtα] Комплект барабанов и тарелок называется ударной
Fleytaning ko'p turlari bor. установкой.
Существует множество типов флейт.
УДА ’ РНЫЕ ИНСТРУМЕ’ НТЫ * * * * * * * * *
URIB CHALINADIGAN ASBOBLAR [u’rib
ʧαlinαdi’gαn αsbɔb’lαr] диатони’ческий п diatonik sif [diαtό’nik]
Bu lab garmonikasi diatonikmi yoki xromatik?
бараба’н м baraban ot [bαrα’bα:n] Эта губная гармоника диатоническая или
Baraban – bu eng ko'p tarqalgan urib chalinadigan
хроматическая?
musiqa asbobi.
Барабан – это самый распространённый ударный смычко’вый п kamonchali sif [kαmɔnʧα’li]
инструмент. Skripka – bu kamonchali asbob.
гонг м gong ot [gόŋ] Скрипка – это смычковый инструмент.
Ayrim gonglar juda katta va og'ir.
Некоторые гонги – огромные и очень тяжёлые. хромати’ческий п xromatik sif [xrόmα:’tik]
кастанье’ты мн kastan'etlar ot [kαstαnjet’lαr] Xromatik shkalada barcha notalar ishlatiladi.
Kastan'etlar katta barmoqqa chizimcha bilan В хроматической шкале используются все ноты.
bog'lanadi.
щипко’вый п chertib chalinadigan sif [ʧer’tib
Кастаньеты прикрепляются к большому пальцу
шнуром. ʧαlinαdi’gαn]
колокола’ мн qo'ng'iroqlar ot [qόnǵirɔq’lαr] Gitara – bu torli, chertib chalinadigan musiqa asbobi.
Kompozitor uchinchi qismda qo'ng'iroqlar tovushini Гитара – это щипковый струнный музыкальный
qo'shishga qaror qildi.
инструмент.
Композитор решил добавить звуки колоколов в
третьей части. язычко’вый п tilchali sif [tilʧα’li]
ко’нгa ж kongo ot [’kόŋə] Klarnet – bu tilchali asbob.
Kongo – bu tor va baland kuba barabani. Кларнет – это язычковый инструмент.
Конгa – это высокий узкий кубинский барабан.
бренча’ть г ding'illamoq fe'l [dinǵilα’mɔq]
ксилофо’н м ksilofon ot [ksilə’fόn]
Ksilofon – turli uzunlikdagi yog'och bruslardan iborat. U gitarada g'ing'illab ashula aytar edi.
Ксилофон состоит из деревянных брусков Он бренчал на гитаре и пел.
различной длины. дуть г puflamoq fe'l [puflα’mɔq]
лита’вры мн litavralar ot [li’tαvrαlαr] Musiqachilar trubalarga puflay boshladilar.
Litavralarda chalmoq ucun maxsus tayoqchalar kerak.
Чтобы играть на литаврах, нужны специальные Музыканты начали дуть в трубы.
палочки. игра’ть г chalmoq fe'l [ʧαl’mɔq]
мари’мба ж marimba ot [mα’rimbα] Men turli asboblarda chala olaman.
Marimbalar Afrikada yuz yillar oldin paydo bo'ldi.
Я умею играть на разных инструментах.
Маримбы появились в Африке сотни лет назад.
металлофо’н м metallofon ot [metαlα’fόn] импровизи’ровать г improvizatsiya qilmoq fe'l
Metallofonlar musiqada yuz yillardan beri qo'llaniladi. [imprαvi’zαtsijα qil’mɔq]
Металлофоны используются в музыке в течение Notalar bo'yicha chala olishingni ko'rayapman, ammo
сотен лет.
improvizatsiya qila olasanmi?
тамбури’н м tamburin ot [tαmbu’rin]
Tamburin – bu uncha katta bo'lmagan qo'l barabani. Я вижу, что ты умеешь играть по нотам, но умеешь
Тамбурин – это небольшой ручной барабан. ли ты импровизировать?
таре’лки мн tarelkalar ot [tαrelkα’lαr] исполня’ть г ijro etmoq fe'l [iʤ’rɔ et’mɔq]
Tarelkalar – bu mis, bronza yoki alohida qotishmadan
Skripkachi oltita klassik asarni ijro etdi.
yasalgan disklar.
Тарелки – это диски, сделанные из меди, бронзы Скрипач исполнил шесть классических
или особого сплава. произведений.

95

150x220 (4 - 1).indd 95 27.02.2013 17:51:01


’ МЫЕ И ПАУКООБРА
НАСЕКО ’ ЗНЫЕ
44
па’лочник м palochnik ot [pαləʧ’nik]
РАСПРОСТРАНЁННЫЕ ВИ’ДЫ
Palochniklarning kamuflyajiga ko'ra ularni aniqlash
KENG TARQALGAN TURLARI [keŋ tαrqαl’gαn
juda qiyin.
tur’lαr]
Из-за своего камуфляжа палочников крайне
ба’бочка ж kapalak ot [kαpα’lαk] трудно заметить.
Kapalak gulda qo'ngan edi. пау’к м o'rgimchak ot [όrgim’ʧαk]
Бабочка сидела на цветке. O'rgimchaklarda hasharotlardan farqli ularoq 8ta
богомо’л м beshiktervatar ot [beʃiktervα’tαr] oyoq bor.
Beshiktervat-bu,boshqa hasharotlarni yeyuvchi yirik В отличие от насекомых пауки имеют по 8 ног.
hasharot. пчела’ ж asalari ot [αsαlα’rə]
Богомол – это крупное насекомое, поедающее Asalarilar asal tayyorlaydi.
других насекомых. Пчёлы делают мёд.
бо’жья коро’вка ж xonqizi ot [xɔnqi’zə] руче’йник м rucheynik ot [ru’ʧejnik]
Xonqizlar odatda to'q sariq, sariq va yorqin qizil Rucheyniklar suv osti arxitektorlari hisoblanadi.
rangda bo'ladi. Ручейники считаются подводными архитекторами.
Божьи коровки обычно бывают оранжевыми, саранча’ ж chigirtka ot [ʧigərt’kα]
жёлтыми и ярко-красными. Chigirtka bir joydan ikkinchi joyga katta to'da bo'lib
uchib o'tadi.
водоме’рка ж “suv o'lchovchi” ot [suv όlʧɔv’ʧə]
Саранча перелетает с места на место большими
“Suv o'lchovchilar” suv sathida uning tarangligidan
группами.
foydalanib yuradilar.
Водомерки передвигаются по поверхности воды,
сверчо’к м qora chigirtka ot [qɔ’rα ʧigirt’kα:]
Erkak qora chigirtkalar qanotchalarini bir-biriga
используя её поверхностное натяжение.
ishqalab qattiq tovush chiqaradi.
жук м qo'ng'iz ot [qόn’ǵəz]
Сверчки-самцы издают громкие звуки трением
Barcha tavsiflangan hasharotlar turlarining
крылышек друг о друга.
40%-qo'ng'izlar (350000 yaqin turi).
светля’к м tillaqo'ng'iz ot [tilαqόn’ǵəz]
40% из всех описанных видов насекомых – жуки
Tillaqo'ng'izlar qorong'ilikda yiltiraydi.
(около 350 000 видов).
Светляки светятся в темноте.
клоп м kana ot [kα’nα]
скорпио’н м chayon ot [ʧα’jɔn]
Ba'zi kanalar juda yoqimsiz hid tarqatadi.
Chayonlar – bu xavfli o'rgimchaksimonlar.
Некоторые клопы пахнут довольно неприятно.
Скорпионы – это опасные паукообразные.
кузне’чик м chigirtka ot [ʧigirt’kα] стрекоза’ ж ninachi ot [ninα’ʧi]
Chigirtkalar maysa va barglar bilan ovqatlanadi.
Ninachilar pashsha va boshqa hasharotlarni tutadilar.
Кузнечики питаются травой и листьями.
Стрекозы ловят комаров и других насекомых.
медве’дка ж medvedka ot [midvet’kα] тарака’н м nonxo'rak ot [nɔnxό’rαk]
Balog'atga yetgan medvedka juftlanish davrida Mening kichkina qizim nonxo'raklardan qo'rqadi.
8 kilometrgacha uchib o'tishi mumkin. Моя маленькая дочь боится тараканов.
Взрослая медведка в период спаривания может терми’т м termit ot [ter’mit]
пролететь 8 километров. Termit – tropiklarda yashovchi va chumolini eslatuvchi
мотылёк м parvona ot [pαrvɔ’nα:] hasharot.
Parvonalar asosan tunda,yorug'likka intilib uchadilar. Термит – это насекомое, напоминающее муравья и
Мотыльки летают в основном ночью, живущее в тропиках.
привлекаемые светом. тля ж shirincha ot [ʃirin’ʧα]
мураве’й м chumoli ot [ʧumɔ’lə] Xonqizlar – sirinchaning tabiiy dushmani.
O'rmon chumolilari katta chumoli to'dasini quradilar. Божьи коровки – природные враги тлей.
Лесные муравьи строят большие муравьиные кучи. уховёртка ж eshak qurti ot [e’ʃαk qur’tə]
му’ ха ж chivin ot [ʧi’vən] Eshak qurti – bu dumida qayrilgan juft qisqichli
Chivin – uchadigan ikki qanotli mayda hasharot. hasharot.
Муха – мелкое летающее насекомое с двумя Уховёртка – это насекомое с парой изогнутых
крыльями. клещей на хвосте.
оса’ ж ari ot [α’rə] чёрная вдова’ ж qora beva ot [qɔ’rα be’vα]
Ari – bu chaqadigan qora-sariq hasharot. Qora beva – bu zaharli o'rgimchak.
Оса – это жалящее жёлто-чёрное насекомое. Чёрная вдова – это ядовитый паук.

96

150x220 (4 - 1).indd 96 27.02.2013 17:51:02


HASHAROT VA O'RGIMCHASIMONLAR [hαʃα’rɔ:t vα ɔ’rgimʧαsimɔn’lαr]
шмель м tukli ari ot [tuk’li α’rə] личи’нка ж hasharot qurti ot [hαʃα’rɔ:t qur’tə]
Tukli ari – bu yirik paxmoq hasharot. Hasharot qurti balog'atga yetgan hasharotdek
Шмель – это крупное мохнатое насекомое.
ko'rinmasligi mumkin.
КРОВОСОСУ’ ЩИЕ ВИ’ДЫ Личинка может выглядеть совершенно не так, как
QON SO'RUVCHILAR TURI [qɔn sόruvʧi’lαr
tu’rə] взрослое насекомое.
у’сик м mo'ylovcha ot [mόjlɔv’ʧα]
блоха’ ж burga ot [bur’gα:]
Nonxo'rak o'z mo'ylovchalarini qimirlatib turar edi.
It burgalari odamlarni ham chaqadi.
Собачьи блохи могут кусать и людей. Таракан шевелил своими усиками.
вошь ж bit ot [bit]
* * * * * * * * *
Bitlar odam ba hayvonlar terisi, sochlarida yashaydi.
Вши живут на коже и в волосах людей и животных. вре’дный п zararli sif [zαrαr’li:]
клещ м kana ot [kα’nα:] Menga zararli hasharotlarga qarshi zahar kerak.
Kana – bu qon so'ruvchi o'rgimchaksimon.
Мне нужен яд от вредных насекомых.
Клещ – это кровососущее паукообразное.
кома’р м pashsha ot [pα’ʃα] кро’шечный п juda mayda sif [ʤu’dα mαj’dα]
Urg'ochi pashshalar odam va hayvonlarni chaqadi va Ayrim hasharotlar juda mayda.
ularning qonini so'radi. Некоторые насекомые совсем крошечные.
Самки комаров кусают людей и животных и сосут
ма’ленький п kichkina sif [kiʧki’nα]
их кровь.
Xonqizlar – bu kichkina qo'ng'izlar.
о’вод м so'na ot [sό’nα”]
So'nalar mollarni chaqadi. Божьи коровки – это маленькие жуки.
Оводы кусают скот. поле’зный п foydali sif [fɔjdα’li:]
слепе’нь м so'na pashsha ot [sό’nα/pα’ʃα] Shubhasiz,asalarilar- bu eng foydali hasharotlar.
So'na pashshalarning urg'ochilariga urchish uchun
Разумеется, пчёлы – это самые полезные
qon bilan ovqatlanish kerak.
Самкам слепней требуется питание кровью для насекомые.
репродукции. фасе’точный п fasetali sif [fα’setαli:]
ОСО’ БЫЕ ТЕ’ РМИНЫ Ninachilar juda katta fasetali ko'zlarga ega.
ALOHIDA ATAMALAR [α’lɔhidα atαmα’lαr] Стрекозы имеют очень крупные фасеточные глаза.

брюшко’ с qorincha ot [qɔrin’ʧα] жа’лить г chaqmoq fe'l [ʧαq’mɔq]


Bu hasharotning qorinchasi yumshoq va nozik. Ariga tegilsang, u seni chaqadi.
Брюшко этого насекомого очень мягкое и нежное. Если потрогаешь осу, она тебя ужалит.
гу’сеница ж kapalak qurti ot [kαpα’lαk qur’tə]
жужжа’ть г g'uvillamoq fe'l [ǵuvəlα’mɔq]
Ko'rimsiz kapalak qurtlari chiroyli kapalaklarga
Atrofda chivinlar g'uvillardi
aylanishiga ishonish qiyin.
Трудно поверить, что безобразные гусеницы Кругом жужжали мухи.
превращаются в красивых бабочек. лета’ть г uchmoq fe'l [uʧ’mɔq]
жа’ло с nish ot [niʃ] Hamma hasharotlar ham uchaolmaydi.
O'z nishini yo'qotgan asalari halok bo'ladimi?
Не все насекомые могут летать.
Погибает ли пчела, когда теряет своё жало?
крыло’ с qanot ot [qα’nɔt] по’лзать г o'rmalamoq fe'l [όrmαlα’mɔq]
Tukli arilar to'rttadan qanotga ega. Sening yengingdan qandaydir hasharot o'rmalab
Шмели имеют по четыре крыла. tushib kelmoqda.
ку’колка ж g'umbak ot [ǵum’bαk] По твоему рукаву какое-то насекомое сползает.
G'umbak – bir shakldan ikkinchi shaklga o'tadigan
ayrim hasharotlarning hayot bosqichi.
стрекота’ть г chirillamoq fe'l [ʧirəlα’mɔq]
Куколка – это стадия жизни некоторых насекомых, Sershira o'tda chigirtkalar chirillayapti.
проходящих трансформацию. Стрекочут кузнечики в сочной траве.

97

150x220 (4 - 1).indd 97 27.02.2013 17:51:02


’ ЛЯ
НЕДЕ
45
встре’ча ж uchrashuv ot [uʧrα’ʃu:v]
ДНИ НЕДЕ’ЛИ
Shanba kuni mening avvalgi hamkorim bilan
HAFTA KUNLARI [hαf’tα: kun’lαrə]
uchrashuvim bo'ladi.
воскресе’нье с yakshanba ot [jαkʃαn’bα:] В субботу у меня будет встреча с моим бывшим
Yakshanba ko'pgina mamlakatlarda dam olish kuni коллегой.
hisoblanadi. годовщи’на ж bir yillik ot [bir ji’li:k]
Воскресенье считается нерабочим днём во многих Kelgusi juma kuni bizning to'yimizning bir yilligi
странах мира. bo'ladi.
вто’рник м seshanba ot [seʃαn’bα:] Годовщина нашей свадьбы будет в следующую
Seshanba kuni men kasal bo'ldim. пятницу.
Я заболел во вторник. день зарпла’ты м maosh kuni ot [mαɔʃ ku’nə]
понеде’льник м dushanba ot [duʃαn’bα:] Mening maosh kunim – seshanba.
Dushanba – og'ir kun. Мой день зарплаты – вторник.
Понедельник – день тяжёлый. день рожде’ния м tug'ilgan kun ot [tuǵil’gαn kun]
пя’тница ж juma ot [ju’mα:] Xotinimning tug'ilgan kuni – kelasi haftada.
Xudoga shukur, bugun juma. День рождения моей жены – на следующей
Слава богу, сегодня пятница. неделе.
среда’ ж chorshanba ot [ʧɔrʃαn’bα:] докла’д м ma'ruza ot [dɔk’lαt]
U chorshanba kuni keladi. Chorshanba – men ma'ruza qiladigan kun.
Он приедет в среду. Среда – день моего доклада.
суббо’та ж shanba ot [ʃαn’bα:] командиро’вка ж ish safari ot [iʃ sαfα’rə]
U o'tgan shanba kuni ketdi. Men butun kelasi hafta safarda bo'laman.
Она уехала в прошлую субботу. Я буду в командировке всю следующую неделю.
четве’рг м payshanba ot [pαjʃαn’bα:] конфере’нция ж konferensiya ot [kɔnfe’rentsijα]
Payshanba – bu haftaning to'rtinchi kuni. Yakshanbadagi konferensiya juda muvaffaqiyatli o'tdi.
Четверг – это четвёртый день недели. Воскресная конференция была успешной.
ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ ку’рсы мн kurslar ot [kurs’lαr]
ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij tuʃunʧα’lαr] Haftada uch kun men kursga qatnayman.
Я буду посещать курсы три раза в неделю.
выходно’й м dam olish kuni ot [dαm ɔ’ləʃ ku’nə]
лече’ние с davolanish ot [dαvɔlα’nəʃ]
Mening dam olish kunlarim – dushanba va seshanba.
Mening davolanishim bir hafta davom etadi.
Мои выходные – понедельник и вторник.
Моё лечение продлится всю неделю.
рабо’чий день м ish kuni ot [iʃ ku’nə]
опла’та ж to'lash ot [tό’lαʃ]
Haftada besh ish kuni – bu uncha ko'p emas.
Men hafta oxirigacha to'lovnni amalga oshirishim
Пять рабочих дней в неделю – это не слишком
kerak.
много.
Я должен сделать оплату до конца недели.
уике’нд м uikend ot [ui’kent]
отгу’л м otgul ot [ɔt’gul]
“Uikend” tushunchasi shanba va yakshanbani bildiradi.
Payshanba kuni men otgul olaman.
Понятие “уикенд” означает субботу и воскресенье.
В четверг я возьму отгул.
ДЕ’ ЯТЕЛЬНОСТЬ В ТЕЧЕ’ НИЕ НЕДЕ’ЛИ о’тдых м dam olish ot [dαm ɔ’ləʃ]
HAFTA DAVOMIDAGI FAOLIYAT [hαf’tα
Men butun uikendni dam olishga
dαvɔmidα’gə fαɔli’jα:t]
bag'ishlamoqchiman.
вечери’нка ж o'tirish ot [όti’rəʃ] Я хочу посвятить весь уикенд отдыху.
Juma kuni men o'tirish tashkil qilaman. пое’здка ж safar ot [sα’fα:r]
Вечером в пятницу я устрою вечеринку. U safarga juma yoki shanba kuni jo'naydi.
визи’т м tashrif ot [tαʃ’ri:f] Она отправится в поездку в пятницу или в субботу.
Men boshqa mamlakatda yashovchi do'stim tashrifiga поку’пка ж sotib olish ot [sɔ’tib ɔ’ləʃ]
tayyorgarlik ko'rayapman. Televizor sotib olish kelasi yakshanbaga mo'ljallangan.
Я готовлюсь к визиту друга, который живёт в Покупка нового телевизора запланирована на
другой стране. следующее воскресенье.

98

150x220 (4 - 1).indd 98 27.02.2013 17:51:02


HAFTA [hαf’tα:]
посеще’ние врача’ с vrach qabuli ot [vrαʧ qαbu’lə]
Seshanba – men vrach qabuliga boradigan kun. * * * * * * * * *
Вторник – день моего посещения врача.
пра’зднование с nishonlash ot лёгкий п oson sif [ɔ’sɔ:n]
Nishonlash shanba kuni o'tkaziladi. Hafta oson o'tdi.
Празднование состоится в субботу.
Неделя была лёгкой.
прода’жа ж sotuv ot [sɔ’tuv]
Mening eski mashinamni sotish ko'p vaqtni olmaydi. неуда’чный п omadsiz sif [ɔmαd’səz]
Продажа моей старой машины не займёт много
времени. Hafta omadsiz bo'ldi.

путеше’ствие с sayohat ot [sαjɔ’hα:t] Неделя оказалась неудачной.


Bunday sayohat kamida ikki haftaga cho'ziladi.
Такое путешествие может занять, по меньшей тру’дный п qiyin sif [qi’jin]
мере, две недели. Ishni bir haftada tugatish qiyin masala bo'ldi.
рабо’та ж ish ot [iʃ]
Закончить дело всего за одну неделю было трудной
Sizning ishingiz dushanbadan boshlanadi.
Ваша работа начнётся в понедельник. задачей.
развлече’ния мн ovunchoq ot [ɔvun’ʧɔq]
тяжёлый п og'ir sif [ɔ’ǵər]
Yakshanba kunlari kino ko'rish – uning yaxshi ko'rgan
ovunchog'i. Yangi ishda birinchi hafta juda og'ir bo'ldi.
Кино по воскресеньям – его любимое развлечение.
Первая неделя на новой работе была тяжёлой.
ремо’нт м ta'mir ot [tα:’mir]
Men mashinamning ta'mirini uikend davomida уда’чный п omadli sif [ɔmαd’li]
tugatmoqchiman.
Hafta har tomonlama omadli keldi.
Я планирую закончить ремонт своей машины в
течение уикенда. Неделя была удачной во всех отношениях.
свида’ние с uchrashuv ot [uʧrα’ʃuv] доде’лывать г oxirini tugatmoq fe'l [ɔxiri’gα
Men uchrashuvga seshanba kuni borayapman.
Я иду на свидание во вторник. tugαt’mɔq]
семина’р м seminar ot [semi’nαr] Men hafta oxirigacha ta'mirni tugatmoqchiman.
Haftaning uch kuni seminarga berilishi kerak.
Три дня недели должны быть отданы семинару. Я постараюсь доделать ремонт до конца недели.
сти’рка ж kir yuvish ot [kir ju’viʃ] зака’нчивать г tamomlamoq fe'l [tαmɔmlα’mɔq]
Shanba – uning odatdagi kir yuvish kuni.
Суббота – её традиционный день стирки. Juma kuni sen ishni qachon tamomlaysan?.
убо’рка ж yig'ishtirish ot [jiǵiʃtə’rəʃ] Когда ты заканчиваешь работу в пятницу?
Uy yig'ishtirish butun yakshanba davom etishi
mumkin. начина’ть г boshlamoq fe'l [bɔʃlα’mɔq]
Уборка может занять всё воскресенье. Dushanba kuni men yangi hayot boshlayman.
учёба ж o'qish ot [ό’qəʃ]
Mening o'qishim chorshanba kuni boshlanadi. Я начну новую жизнь в понедельник.
Моя учёба начнётся в среду. плани’ровать г rejalamoq fe'l [reʤαlα’mɔq]
шо’пинг м shoping ot [’ʃɔpiŋ]
O'z haftangni oldindan rejala.
Men shoping bilan shug'ullanish uchun shanbani
toqatsizlanib kutaman. Планируй свою неделю заранее.
Я с нетерпением жду субботы, когда я смогу
заняться шопингом.
продолжа’ть г davom ettirmoq fe'l [dα’vɔ:m etir’mɔq]
юбиле’й м yubiley ot [jubi’lej] Uikenddan keyin men kitob yozishni davom
Kelgusi dushanba – mening tog'amning yubileyi kuni.
ettiraman.
Следующий понедельник – день юбилея моего
дяди. Я продолжу писать книгу после уикенда.

99

150x220 (4 - 1).indd 99 27.02.2013 17:51:03


’ ВОЩИ
О
46
кабачо’к м pattison ot [qɔvɔq’ʧα]
ЛИСТОВЫ’ Е О’ ВОЩИ
Qara,men qanday katta pattison o'stirdim.
BARGLI SABZAVOTLAR [bαrg’li sαbzαvɔt’lα:r]
Смотри, какой огромный кабачок я вырастил.
базили’к м rayhon ot [rαjxɔn] огуре’ц м bodring ot [bɔd’riŋ]
Rayhon – bu, oshpazlikda ishlatiladigan xushbo'y Bu bodring achchiq. Menga boshqasini ber.
o'simlik . Этот огурец горький. Дай мне другой.
Базилик – это сладко пахнущее растение, пе’рец сла’дкий м shirin qalampir ot [ʃi’rin qαlαm’pir]
используемое в кулинарии. Men shirin qalampir urugidan sotib oldim.
бро’кколи ж brokkoli ot [brɔkɔ’li] Я купил семян сладкого перца.
Brokkoli – bu o'simlik karam oilasidan. помидо’р м pomidor ot [pɔmi’dɔr]
Брокколи – это растение из рода капусты. Yetilmagan pomidor – yashil bo'ladi.
капу’ста белокоча’нная ж oq boshli karam ot [ɔq Когда помидор незрелый, он зелёный.
bɔʃ’li kα’rαm]
ты’ква ж qovoq ot [qɔ’vɔq]
Marhamat qilib, ikki bosh karam bering.
Bu qovoqning og'irligi 30 kilogramm.
Пожалуйста, два кочана капусты.
Эта тыква весит 30 килограммов.
капу’ста брюссе’льская ж bryussel karami ot
[brju’sel kαrα’mə] БОБО’ ВЫЕ О’ ВОЩИ
Bryussel karami – kichkina yashil boshchalari uchun DUKAKLI SABZAVOTLAR [dukαk’li
yetishtiriladi. sαbzαvɔt’lα:r]
Брюссельская капуста культивируется ради
бобы’ мн no'xatlilar ot [nόxαtli’lαr]
маленьких зелёных кочанчиков.
Qovurilgan no'xat istaysanmi?
кресс-сала’т м kress-salat ot [kressα’lαt]
Хочешь жареных бобов?
Kress-salat – bu tez o'sadigan yegulik o't.
Кресс-салат – это быстрорастущая съедобная горо’х м no'xat ot [nό’xαt]
трава. Muzlatgichdan muzlatilgan no'xatni ol.
Достань из морозилки замороженный горох.
майора’н м mayoran ot [mαjɔ’rαn]
Mayoran xushbo'y barglari uchun etishtiriladi. фасо’ль ж loviya ot [lɔvi’jα]
Майоран культивируется ради ароматных листьев. Loviya qo'shsang, sho'rva yaxshiroq bo'ladi.
петру’шка ж petrushka ot [pet’ruʃkα] Суп будет лучше, если добавишь фасоли.
Kashnich – sog'lik uchun juda foydali. чечеви’ца ж yasmiq ot [jαs’məq]
Петрушка очень полезна для здоровья. Yasmiq urug'lari qo'zoqlarda yetiladi.
сала’т-лату’к м salat-latuk ot [sα’lαt lα’tuk] Семена чечевицы созревают в стручках.
Men sendvichlarga salat-latuk qo'shishni yaxshi ’ ДНЫЕ И КЛУБНЕПЛО
’ ДНЫЕ
КОРНЕПЛО
ko'raman. О’ ВОЩИ ??? [???]
Я люблю добавлять в сэндвичи салат-латук.
укро’п м ukrop ot [uk’rɔp] бата’т м batat ot [bα’tαt]
Ukrop urug'i ziravor sifatida ishlatiladi. Batatning vatani – Janubiy Amerikaning tropik
Семя укропа используется как пряность. tumanlari.
шпина’т м ismaloq ot [ismα’lɔq] Родина батата – тропические районы Южной
Ismaloq – temir va kal'siy manbai hisoblanadi. Америки.
Шпинат считается ценным источником железа и брю’ква ж bryukva ot [’brjukvα]
кальция. Bryukva – “shved sholg'omi” deb ham tanilgan.
щаве’ль м shovul ot [ʃɔ’vul] Брюква известна также как “шведская репа”.
Shovul – bu, barglari nordon o'simlik.
карто’фель м kartoshka ot [kαr’tɔfel]
Щавель – это растение с кислыми на вкус листьями.
Kartoshkani tayyorlash juda oddiy.
ПЛОДО’ ВЫЕ О’ ВОЩИ Готовить картофель очень просто.
HOSILLI SABZAVOTLAR [hɔsi’li sαbzαvɔt’lαr]
морко’вь ж sabzi ot [sαb’zə]
баклажа’н м baqlajon ot [bαqlα’ʤɔn] Quyonni sabzi bilan siyla.
Mening xotinim baqlajon tayorlashning ko'p usullarini Угости кролика морковкой.
biladi. реди’с м redis (sholg'omcha) ot [re’dis /ʃɔlǵɔm’ʧα/]
Моя жена знает много способов приготовления U sumkasidan bir band redis oldi.
баклажанов. Она достала из сумки пучок редиса.

100

150x220 (4 - 1).indd 100 27.02.2013 17:51:03


SABZAVOTLAR [sαbzαvɔt’lα:r]
ре’дька (чёрная) ж qora turp ot [qɔ’rα ʃɔl’ǵɔm] чесно’к м sarimsoq ot [sαrim’sɔq]
Qora turp ko'pgina davolovchi xususiyatlarga ega.
Sarimsoqda vitaminlar ko'p.
Чёрная редька обладает многими лечебными
свойствами. Чеснок содержит много витаминов.
ре’па ж sholg'om ot [ʃɔl’ǵɔ:m]
Qachonlardir sholg'om juda muhim sabzavot bo'lgan. * * * * * * * * *
Репа когда-то была очень важным овощем.
свёкла ж qizil lavlagi ot [qi’zil lαvlα’gə] марино’ванный п marinadlangan sif
Men o'z polizimda qizil lavlagi yetishtiraman. [mαrinαdlαn’gαn]
Я выращиваю на своём огороде свёклу.
Men marinadlangan bodringni yaxshi ko'raman.
сельдере’й м selderey ot [selde’rej]
Seldereyni pishirilgan holda, shuningdek, xomlayin Я люблю маринованные огурцы.
ham yesa bo'ladi.
Сельдерей можно есть как приготовленным, так и
пря’ный п o'tkir xushbo'y sif [όt’kir xuʃ’bόj]
сырым. Sarimsoq o'ziga xos o'tkir xushbo'y hidga ega.
топина’мбур м topinambur ot [tɔpi’nα:mbur]
Чеснок обладает характерным пряным запахом.
Topinambur iste'molchilar orasida juda mashhur
bo'lyapti. спе’лый п etilib pishgan sif [jeti’ləb piʃ’gαn]
Топинамбур становится всё более популярным
Pomidorlarimning ba'zilari etilib (pishib) qolibdi.
среди потребителей.
хрен м xren ot [xren] Некоторые из моих помидоров уже спелые.
Xren bugun butun dunyoga mashhur bo'lgan. съедо’бный п yegulik sif [jegu’lik]
Хрен сегодня популярен по всему миру.
ямс м yams ot [jαms] Bu o'simlikning qaysi (qanday) qismi yegulik?
Yams – bu, Afrikaning ko'p mamlakatlarida keng Какие части этого растения съедобны?
tarqalgan mahsulot.
Ямс – это самый распространённый продукт во сыро’й п xom sif [xɔm]
многих странах Африки. Xom sabzavotlar sog'liq uchun juda foydali.
ЛУ’ КОВИЧНЫЕ И СТЕБЛЕВЫ’ Е О’ ВОЩИ Сырые овощи особенно полезны для здоровья.
PIYOZLI VA POYALI SABZAVOTLAR [pijɔz’li
vα pɔjα’li sαbzαvɔ’tlαr] выра’щивать г o'stirmoq fe'l [όstir’mɔq]
Men issiqxonada bodring o'stirayapman.
лук м piyoz ot [p’ijɔz]
Piyoz – bu o'tkir hidli sabzavot. Я выращиваю огурцы в теплице.
Лук – это овощ с резким запахом.
полива’ть г sug'ormoq fe'l [suǵɔr’mɔq]
лук-бату’ н м batun piyozi ot [bα’tun pijɔ’zə]
Batun piyozi kulinariyada keng qo'llaniladi. Bizning sabzavotlarni sug'orishni unutma.
Лук-батун широко используется в кулинарии.
Не забудь полить наши овощи.
лук-поре’й м porey piyozi ot [pɔ’rej pijɔ’zə]
Porey piyozini yetishtirish oson. сажа’ть г ekmoq fe'l [ek’mɔq]
Лук-порей легко выращивать.
Men bu yerda ukrop va petrushka ekmoqchiman.
лук-шало’т м shalot piyozi ot [ʃα’lɔt pijɔ’zə]
Shalot piyozining kelib chiqish joyi, balkim Osiyodir. Я собираюсь посадить здесь укроп и петрушку.
Местом происхождения лука-шалота, вероятно,
созрева’ть г yetilmoq fe'l [jetil’mɔq]
является Азия.
реве’нь м ravoch ot [rα’vɔʧ] Redis tez etiladi.
Ravoch asosan, o'zining go'shtdor qalamchalari uchun Редис созревает быстро.
yetishtiriladi.
Ревень выращивается в основном ради своих чи’стить (от кожуры’ ) г archimoq (tozalamoq) fe'l
мясистых черешков. [αrti’mɔq /tɔzαlαmɔq/]
спа’ржа ж sparja ot [’spαrjα]
Kartoshka tozalashni o'rgan.
Sparjaning yosh yashil poyalari juda mazali.
Молодые зелёные стебли спаржи очень вкусные. Учись чистить картошку.

101

150x220 (4 - 1).indd 101 27.02.2013 17:51:04


’ ЖДА И О
ОДЕ ’ БУВЬ
47
’ ЛИ ОДЕ’ ЖДЫ сви’тер м sviter ot [’sviter]
ДЕТА
Menga jundan to'qilgan issiq sviter sovg'a qilishdi.
KIYIM QISMLARI [ki’jəm qismlαr’ə]
Мне подарили тёплый шерстяной свитер.
воротни’к м yoqa ot [jɔ’qα:] штаны’ мн ishton ot [iʃ’tɔ:n]
Juda tor yoqa. Bridjalar – bu ishtonning bir turi.
Воротник слишком тесный. Бриджи – это такой тип штанов.
карма’н м cho'ntak ot [ʧόn’tαk] ю’бка ж yubka ot [jubkα]
Bu kurtkaning ichki cho'ntaklari bormi? Men bu yubkani kaltalatmoqchiman.
У этой куртки есть внутренние карманы? Я хочу укоротить эту юбку.
по’яс м belbog' ot [bel’bɔǵ] НИ’ ЖНЕЕ БЕЛЬЁ
Bu belbog' – bezak uchun. ICHKI KIYIM [iʧ’ki ki’jəm]
Этот пояс – для украшения.
пу’говица ж tugma ot [tug’mα:] бюстга’льтер м byustgalter ot [bjust’gαltər]
Tugma tushay-tushay deb turibdi. Byustgalter – bu, ayollar ichki kiyimi predmeti.
Пуговица вот-вот оторвётся. Бюстгальтер – это предмет женского нижнего
рука’в м yeng ot [jeŋ] белья.
Men kalta yengli ko'ylak sotib oldim. колго’тки мн kolgotkalar ot [kɔl’gɔtkαlαr]
Я купила платье с короткими рукавами. Kolgotkalar 1960 -yillarda, jiloplarga yaxshi
al'ternativa bo'lib paydo bo'ldi.
ВЕ’ РХНЯЯ ОДЕ’ ЖДА
USTKI KIYIM [ust’ki ki’jim] Колготки появились в 1960-х годах, став хорошей
альтернативой чулкам.
брю’ки мн shim ot [ʃim] майка ж mayka ot [’mαjkα]
U o'ziga bir juft shim sotib oldi. Futbolka – bu maykaning bir turi.
Он купил себе пару брюк. Футболка – это разновидность майки.
джи’нсы мн djinsilar ot [ʤins’lαr] стри’нги мн stringlar ot [’striŋlαr]
Djinsilarni erkaklar, ayollar va bolalar kiyadi. Havas keltiradigan stringlar– bularni,men senga
Джинсы носят мужчины, женщины и дети. tavsiya etaman.
костю’м м kostyum ot [kɔs’tjum] Соблазнительные стринги – это то, что я тебе
Qara, uning egnida qanday qimmatbaho kostyum . рекомендую.
Смотри, какой на нём дорогой костюм. трусы’ же’нские мн ayollar trusigi ot [αjɔ’lαr trusi’gə]
ку’ртка ж kurtka ot [’kurtkα] Bu kichkina trusiklar – yengil va badanda yaxshi turadi.
Bu charm kurtka senga juda yarashadi. Эти маленькие трусики – лёгкие и хорошо сидят.
Эта кожаная куртка очень тебе идёт. трусы’ мужски’е мн erkaklar trusigi ot [erkαk’lαr
пальто’ с pal'to ot [pαl’tɔ] trusi’gə]
Havo sovuq. Pal'to kiy. Biz yirik ishlab chiqaruvchilardan “boksyorlar”
Погода холодная. Надень пальто. trusiklarini taklif etamiz.
пиджа’к м pidjak ot [pid’ʒαk] Мы предлагаем трусы “боксёры” от крупных
Bu pidjak djinsilar bilan yaxshi ko'rinadi. производителей.
Этот пиджак будет хорошо смотреться с джинсами. чулки’ мн jiloplar ot [julɔp’lαr]
пла’тье с ko'ylak ot [kόj’lαk] U kolgotkadan ko'ra jiloplarni afzal ko'radi.
Ko'ylak – bu, ayollar va qizlar uchun, ustki kiyim. Она предпочитает колготкам чулки.
Платье – это верхняя одежда для женщины или ’ ЛЬНАЯ ОДЕ’ ЖДА
СПЕЦИА
девочки. MAXSUS KIYIM [mαx’sus ki’jim]
плащ м plash' ot [plαʃ’]
Ular ikkovi ham uzun plashch kiygan edi. комбинезо’н м kombinezon ot [kəmbinəzɔn]
Оба они были одеты в длинные плащи. Payvandchining egnida kulrang kombinezon edi.
руба’шка ж ko'ylak(erkaklar uchun) ot [kόj’lαk На сварщике был серый комбинезон.
/erkαk’lαr u’ʧun/] пижа’ма ж pijama ot [pi’ʒα:mα]
Ko'ylak sof paxtadan qilingan. Men doim pijamada uxlayman.
Рубашка сделана из чистого хлопка. Я всегда сплю в пижаме.

102

150x220 (4 - 1).indd 102 27.02.2013 17:51:04


KIYIM VA POYABZAL [ki’jəm vα pɔjαb’zαl]
спецо’вка ж spetsovka ot [spe’tsɔvkα] ту’фли мн tufli ot [’tufli]
Spetsovkalarni ishchilar boshqa kiyim ustidan Bu tuflilar qulay va yengil.
kiyadilar.
Эти туфли удобные и лёгкие.
Спецовки носят рабочие поверх другой одежды.
унифо’рма ж uniforma ot [uni’fɔrmα] * * * * * * * * *
Politsiya uniformasi – hukumat ramzi.
Полицейская униформа – символ власти. мо’дный п modali sif [’mɔdαli]
фа’ртук м fartuk ot [’fαrtuk] Bunday yubkalar endi modadan chiqqan.
Fartuk – bu himoyalovchi ustki kiyim.
Такие юбки больше не модные.
Фартук – это верхняя защитная одежда.
хала’т (дома’шний) м xalat (uy) ot [xα’lα:t /uj/] наря’дный (о челове’ке) п bashang (odam) sif
Eshikni xalat kiygan ayol ochdi. [bα’ʃαŋ ɔ’dαm]
Дверь открыла женщина в халате.
U yosh va bashang kiyingan edi.
ГОЛОВНЫ’ Е УБО
’ РЫ
Она была молода и нарядно одета.
BOSH KIYIMLAR [bɔʃ kijim’lαr]
оде’тый п kiyingan sif [kijin’gαn]
ке’пка ж kepka ot [’kepkα]
Yigit djinsi kostyum kiygan edi.
U yumshoq kepka kiyib yurar edi.
Он носил мягкую кепку. Парень был одет в джинсовый костюм.
котело’к м “kotelok” ot [kəte’lɔk] разде’тый п yechingan sif [jeʧin’gαn]
“Kotelok” – bu erkaklar yumaloq shlyapasi.
Kirmang, men yechinganman.
Котелок – это мужская круглая шляпа.
мехова’я ша’пка ж mo'ynali telpak ot [mόjnα’li tel’pαk] Не входите, я раздета.
Quloqchin – bu ruslarning mo'ynali telpagi. старомо’дный п modadan chiqqan sif [mɔdα’dαn
Ушанка – это русская меховая шапка. ʧi’qαn]
фура’жка ж furajka ot [fu’rα:ʒkα]
Bizning havaskor teatrimizga turli xil modadan
Do'stimda harbiy furajkalar kolleksiyasi bor.
У моего друга есть коллекция военных фуражек. chiqqan kiyimlar kerak.
цили’ндр м silindr ot [tsi’lindr] Нашему любительскому театру нужна какая-нибудь
Bizning zamonda silindrlarni faqat rasmiy
старомодная одежда.
marosimlarda kiyar edilar.
В наше время цилиндры носят только во время надева’ть г kiymoq fe'l [kij’mɔq]
официальных церемоний. Paypoq kiy.
шля’па ж shlyapa ot [’ʃljαpα] Надень носки.
Texasslik ko'pchilik erkaklar kovboy shlyapalarini
kiyadilar.
носи’ть (оде’жду) г kiyib yurmoq fe'l [ki’jib jur’mɔq]
Многие техасские мужчины носят ковбойские Issiq bo'lganda,men shorti kiyib yuraman.
шляпы. Когда жарко, я ношу шорты.
О’ БУВЬ одева’ться г kiyinmoq fe'l [kijin’mɔq]
POYABZAL [pɔjαb’zαl]
Tez kiyin!
боти’нки мн botinkalar ot [bɔtinkα’lαr] Одевайся, быстро!
Menga yangi bir juft botinka kerak.
раздева’ться г yechinmoq fe'l [jeʧin’mɔq]
Мне нужна пара новых ботинок.
кроссо’вки мн krossovkalar ot [krɔ’sɔvkαlαr] U bolani yechintirar edi.
Bu krossovkalar o'lchami juda katta. Она раздевала ребёнка.
Эти кроссовки слишком большого размера.
снима’ть г yechmoq fe'l [jeʧ’mɔq]
сапоги’ мн etiklar ot [etik’lαr]
Uning oyog'ida baland poshnali etiklar edi. Kiraver va botinkalaringni yechma.
На ней были сапоги на высоком каблуке. Входи и не надо снимать ботинки.

103

150x220 (4 - 1).indd 103 27.02.2013 17:51:04


’ ТДЫХ
О
48
прогу’лка ж sayr ot [sαjr]
ПАССИ’ ВНЫЙ О’ ТДЫХ
Agar vaqtim bo'lsa, men parkka sayr qilish uchun
PASSIV DAM OLISH [pα’si:f dαm ɔ’ləʃ]
boraman.
аза’ртные и’гры мн qimor o'yinlari ot [qi’mɔ:r όjinlαr’ə] Если будет время, я отправлюсь на прогулку в
Las-Vegasda har xil qimor o'yinlarini topish mumkin. парке.
В Лас-Вегасе можно найти любые азартные игры. рестора’н м restoran ot [restɔ’rαn]
бар м bar ot [bαr] Parijda bo'lganingda, biror bir restoranga kirmasdan
Men barda do'stlarim bilan tunni ajoib o'tkazdim. ilojing yo'q.
Я провёл прекрасную ночь в баре со своими Когда ты в Париже, невозможно не посетить какой-
друзьями. нибудь ресторан.
безде’лье с bekorchilik ot [bekɔrʧi’lik] со’лнечная ва’нна ж quyosh vannasi ot [qu’jɔʃ
Dam olish kunini men bekorchilikda o'tkazdim. vαnα’sə]
Уикенд я провёл в безделье. Bugun quyosh vannasi uchun yaxshi kun.
вечери’нка ж ziyofat ot [zijɔ’fαt] Сегодня хороший день для солнечной ванны.
Ziyofat ko'ngildagidek bo'ldi. соля’рий м solyariy ot [sɔ’ljαrij]
Вечеринка была крутая. Bu shaharda solyariyni qayerdan topsam bo'ladi?
вяза’ние с to'qimoq ot [tόqi’mɔq] Где в этом городе я могу найти солярий?
Bo'sh vaqtining ancha qismini u to'qish bilan o'tkazadi. телеви’дение с televideniye ot [telividenije]
Значительную часть свободного времени она тратит O'sha kuni men faqat televizor tomosha qildim.
на вязание. Весь тот день я смотрел телевизор.
дискоте’ка ж diskoteka ot [diskɔ’tekα] чте’ние с o'qish ot [ό’qəʃ]
Bu shaharda diskotekalar ko'p. Kamin oldida o'qish – bu, bugun menga kerakli bo'lgan
В этом городе много дискотек. narsa.
кино’ с kino ot [ki’nɔ] Чтение у камина – это всё, что мне сегодня нужно.
Yur,yakshanba kuni kinoga boraylik. АКТИ’ ВНЫЙ О’ ТДЫХ
Давай в воскресенье пойдём в кино. AKTIV DAM OLISH [αk’tif dαm ɔ’ləʃ]
клуб м klub ot [klub]
Bu oqshom men biror bir klubga bormoqchi edim. альпини’зм м alpinizm ot [αlpi’nizm]
Я бы хотел этим вечером пойти в какой-нибудь Alpinizm – bu kuchli va sog'lom odamlar uchun xobbi.
клуб. Альпинизм – это хобби для сильных и здоровых
коллекциони’рование с kolleksiya to'plamoq ot людей.
[kɔ’lektsijα tόplα’mɔq] бег трусцо’й м mayda qadam bilan yugurish ot
Mening do'stimda marka kolleksiyasini to'plash [mαj’dα qα’dαm bi’lαn jugu’rəʃ]
vasvasasi bor. Ayrim vrachlar oqshomni – mayda qadam bilan
У моего друга мания коллекционирования yugurish uchun qulay vaqt, deydilar.
почтовых марок. Некоторые врачи говорят, что вечер – лучшее
компью’терная игра’ ж komp'yuter o'yini ot время для бега трусцой.
[kəmp’jutər όji’nə] бодиби’лдинг м bodibilding ot [bɔdi’bildiŋ]
Komp'yuter o'yinlariga shuncha vaqtingni sarflama. Men bodibilding bo'yicha chempion bo'lmoqchi
Не трать столько времени на компьютерные игры. emasman, u shunchaki, mening asablarimni
конце’рт м konsert ot [kɔn’sert] tinchlantiradi.
Ertaga biz klassik musiqa konsertiga boramiz. Я не хочу стать чемпионом по бодибилдингу; он
Завтра мы пойдём на концерт классической просто успокаивает мои нервы.
музыки. велосипе’дная прогу’лка ж velosipedda sayr qilmoq
кроссво’рд м krossvord ot [krɔs’vɔrd] ot [velɔsipe’dα sαjr qil’mɔq]
Tushdan keyin men bir juft krossvord yechdim. Men velosipedda sayr qilishni yaxshi ko'raman.
После обеда я решил пару кроссвордов. Я люблю велосипедные прогулки.
купа’ние с cho'milish ot [ʧόmi’ləʃ] верхова’я езда’ ж otda yurish ot [ɔt’dα ju’rəʃ]
Issiq kunda cho'milish – bu rohat cho'qqisi. Balki, men otda yurish bilan shug'ullanarman.
Купание в жаркий день – это верх наслаждения. Может быть, я попробую заняться верховой ездой.
пикни’к м piknik ot [pik’nik] волейбо’л м voleybol ot [vɔlej’bɔl]
Sen biz bilan piknikka borasanmi? Biz plyajga voleybol o'ynash uchun boramiz.
Ты поедешь с нами на пикник? Мы пойдём на пляж играть в волейбол.

104

150x220 (4 - 1).indd 104 27.02.2013 17:51:04


DAM OLISH [dαm ɔ’ləʃ]
йо’га ж yoga ot [’jɔ:gα]
Men yoga bo'yicha yaxshi mupabbiy topmoqchiman. * * * * * * * * *
Я хочу найти хорошего тренера по йоге.
восстана’вливающий п tiklaydigan sif [tiklαjdə’gαn]
охо’та ж ov ot [ɔv]
Basseynda suzish – og'ir ishdan keyin kuchlarni
Ov – mening ehtirosim.
tiklaydigan yaxshi sport turi.
Охота – моя страсть.
похо’д (туристи’ческий) м poxod ot [pɔ’xɔt] Плавание в бассейне – хороший вид спорта,
Bu marshrut bo'yicha poxod 4 kunga cho'ziladi. восстанавливающий силы после тяжёлой работы.
Поход по этому маршруту занимает 4 дня. долгожда’нный п uzoq kutilgan sif [u’zɔq kutil’gαn]
прыжки’ с парашю’том мн parashyut bilan sakrash Uzoq kutilgan dam olish davri shanba kuni boshlandi.
ot [pαrα’ʃjut bi’lαn sαk’rαʃ]
Долгожданный период отдыха начался в субботу.
Parashyut bilan sakrash – bu esdan chiqarilmaydigan
лёгкий п yengil sif [jen’gəl]
his.
Daryo qirg'of'I bo'lab sayr qilish – hozir men uchun
Прыжки с парашютом – это нечто незабываемое.
путеше’ствие с sayohat ot [sαjɔ’hαt] kerak bo'lgan narsa shu.
U uzoq mamlakatlarga sayohat qilishni orzu qiladi. Лёгкая прогулка вдоль реки – это всё, что мне
Он мечтает о путешествиях в дальние страны. сейчас нужно.
ра’фтинг м rafting ot [’rαftiŋ] прия’тный п yoqimli sif [jɔqim’li:]
Rafting – bu xavfli ishqivozlik. . Katerdagi o'sha sayr, juda yoqimli tajriba edi.
Рафтинг – это опасное увлечение.
Та прогулка на катере была очень приятным
рыба’лка ж baliq ovlash ot [bα’ləq ɔv’lαʃ]
опытом.
Ochiq dengizda baliq ovlashdan yaxshiroq mashg'ulot
yo'q. физи’ческий п jismoniy sif [ʤismɔ’ni:j]
Нет лучшего занятия, чем рыбалка в открытом Jismoniy faollik – dam olishning eng yaxshi usuli.
море. Физическая активность – лучший способ отдыха.
садово’дство с bog'dorchilik ot [bɔǵdɔrʧi’lik] весели’ться г xursandchilik qilmoq fe'l [xursαndʧə’lik
Mening ota-onam bog'dorchilikni yaxshi ko'radilar. qil’mɔq]
Мои родители обожают садоводство.
Biroz pul olib, klub yoki diskotekada xursandchilik qil.
скалола’зание с qoyalarga chiqmoq ot [qɔjαlαr’gα
Возьми немного денег и повеселись в клубе или на
ʧiq’mɔq]
Qoyalarga chiqmoq – men uchun hordiq chiqarish. дискотеке.
Я занимаюсь скалолазанием для отдыха. наслажда’ться г rohatlanmoq fe'l [rɔhαtlαn’mɔq]
сплав по реке’ м dar'yodan suzib tushmoq ot Men shahardan chetga chiqib sokinlikdan
[dαr’jɔ’dαn su’zəb tuʃ’mɔq] rohatlanmoqchiman.
Kel kayaklarda daryodan suzib tushaylik. Я еду за город насладиться тишиной.
Давай отправимся в сплав по реке на каяках.
отдыха’ть г dam olmoq fe'l [dαm ɔl’mɔq]
спорт м sport ot [spɔrt]
Men har doim tushki ovqatdan keyin bir soatcha dam
Sport – bu, bekorchilikdan ko'ra yaxshiroq.
Спорт – это лучше, чем безделье. olaman.

тури’зм м turizm ot [tu’ri:zm] Я всегда отдыхаю часок после обеда.


Biz va bolalarimiz turizmning barcha turlarini yaxshi развлека’ться г ko'ngil ochmoq fe'l [kόn’gil ɔʧ’mɔq]
ko'ramiz. Kazinoda men pul yutishga harakat qilmayman, men
Мы и наши дети любим туризм всех видов. shunchaki ko'ngil ochaman.
фи’тнес м fitnes ot [’fitnes]
В казино я не пытаюсь выиграть деньги, я просто
Men fitnes – musobaqalarda qatnashaman.
развлекаюсь.
Я участвую в фитнес-соревнованиях.
футбо’л м futbol ot [’futbɔl] танцева’ть г raqsga tushmoq fe'l [rαqs’gα tuʃ’mɔq]
Biz har uikend futbol o'ynaymiz. Sen raqsga tushinshni yaxshi ko'rasanmi?
Мы играем в футбол каждый уикенд. Ты любишь танцевать?

105

150x220 (4 - 1).indd 105 27.02.2013 17:51:05


’ ФИС
О
49
при’нтер м printer ot [’printer]
О’ФИСНАЯ МЕ’ БЕЛЬ
Bu printer uchta komp'yuterga ulangan.
OFIS MEBELI [’ɔfis mebe’lə]
Этот принтер соединён с тремя компьютерами.
картоте’чный шкаф м kartoteka shkafi ot [kαrtɔ’tekα прое’ктор м proektor ot [prɔ’æktər]
ʃkα’fə] Siz prezentasiyada proektor ishlatishni
Bu vertikal, 20 tortma yashikli kartoteka shkafi edi. rejalashtirayapsizmi?
Это был вертикальный картотечный шкаф с Планируете ли вы использовать на презентации
20 выдвижными ящиками. проектор?
компью’терный стол м komp'yuter stoli ot ска’нер м skaner ot [’skαner]
[kəmp’juter stɔ’lə] Men bu jadvalni skaner yordamida raqamli tasvirga
Komp'yuterni komp'yuter stolida saqlash juda yaxshi. aylantirmoqchiman.
Очень хорошо держать компьютер на Я хочу преобразовать эту таблицу в цифровое
компьютерном столике. изображение с помощью сканера.
о’фисная каби’нка ж ofis kabinkasi ot [’ɔfis телефо’н м telefon ot [tele’fɔn]
kα’binkαsə] Sizning telefoningizdan foydalansam bo'ladimi?
Bu ofisda mayda ofis kabinkalar ko'p. Могу я воспользоваться вашим телефоном?
В этом офисе много маленьких офисных кабинок. уничтожи’тель докуме’нтов м hujjatlarni yo'q
о’фисный стул м ofis stuli ot [’ɔfis stu’lə] qiluvchi ot [huʤαtlαr’nə jόq qiluv’ʧə]
Ofis stuli aylanadi, uning roliklari bor. Hujjatlarni yo'q qiluvchi – qog'ozni mayda bo'laklarga
Офисный стул поворачивается и имеет ролики. qirqadi.
пи’сьменный стол м yozuv stoli ot [jɔ’zuv stɔ’lə] Уничтожитель документов разрезает бумагу на
Boshliq o'z yozuv stoli yonida o'tirar edi. мелкие кусочки.
Начальник сидел за своим письменным столом. факс м faks ot [fαks]
сейф м seyf ot [sejf] Internetgacha faks juda muhim edi.
Seyf etarlicha mustahkam. До Интернета факсы были очень важны.
Сейф достаточно надёжен. флэш-дра’йв м flesh-drayv ot [flæʃ’drαɪf]
О’ФИСНАЯ ТЕ’ ХНИКА Bu fayllarni flesh-drayvda saqlang.
OFIS TEXNIKASI [’ɔfis ’texnikαsə] Сохраните эти файлы на флэш-драйве.
О’ФИСНЫЕ ПРИНАДЛЕ’ ЖНОСТИ
диктофо’н м diktofon ot [diktɔ’fɔn]
OFIS ASHYOLARI [ɔfis αʃjɔ’lαrə]
Bu – yangi, raqamli diktofon.
Это – новый цифровой диктофон.
бума’га ж qog'oz ot [qɔ’ǵɔz]
калькуля’тор м kal'kulyator ot [kαlku’ljα:tɔr] Biz 50 pachka qog'oz buyurtma berdik.
Mening cho'ntak kal'kulyatorim qayerda?
Мы заказали 50 пачек бумаги.
Где мой карманный калькулятор?
визи’тная ка’рточка ж tashrifnoma ot [tαʃrifnɔ’mα]
компью’тер м komp'yuter ot [kəmp’juter] Marhamat qilib mening tashrifnomamni oling.
Bizning ofisda 50dan ortiq komp'yuter bor.
Пожалуйста, возьмите мою визитную карточку.
В нашем офисе больше 50 компьютеров.
визи’тница ж tashrifnoma qutichasi ot [tαʃrifnɔ’mα
копирова’льный аппара’т м nusxa olish apparati ot
qutiʧα’sə]
[nus’xα ɔ’ləʃ αpαrα’tə]
Konferensiya tugashi bilan mening tashrifnoma
Mana bu hujjatning 10ta nusxasini nusxa olish
quticham bo'shagan edi.
apparatidan chiqarib bering.
Сделайте 10 копий этого документа на Когда конференция закончилась, моя визитница
копировальном аппарате. была пуста.
лэпто’п м leptop ot [’leptɔp] дыроко’л м teshik yorar (dirokol) ot [te’ʃik jɔ’rαr
Komp'yuter band , ammo bu yerda leptop bor. /dirə’kɔl/]
Компьютер занят, но здесь у нас есть лэптоп. Bir vaqtning o'zida olti, yetti yoki sakkizta teshik yorar
переплётная маши’на ж muqovalash mashinasi ot asboblar bor.
[muqɔvα’lαʃ mα’ʃinαsə] Существуют дыроколы, делающие шесть, семь или
Kompakt muqovalash mashinasini mana shu stolda восемь дырок за раз.
saqlash mumkin. канцеля’рские принадле’жности мн kanselyariya
Компактную переплётную машину можно держать ashyolari ot [kαntse’ljαrijα αʃjɔlαr’ə]
на этом столе. Biz yaxshi kanselyariya ashyolarini yetkazib beruvchini
пи’шущая маши’нка ж yozuv mashinkasi ot [jɔ’zuv topdik.
mα’ʃinkαsə] Мы нашли хорошего поставщика канцелярских
Hozirda biz yozuv mashinkasi o'rnida komp'yuterdan принадлежностей.
foydalanamiz. каранда’ш м qalam ot [qα’lαm]
В наши дни мы пользуемся компьютерами вместо Qalam va ruchkalar – u qutilarda.
пишущих машинок. Карандаши и ручки – в тех коробках.

106

150x220 (4 - 1).indd 106 27.02.2013 17:51:05


IDORA [idɔ’rα]
клей м yelim ot [je’lim] флома’стер м flomaster ot [flɔ’mαster]
Bu ikki varaqni yelim bilan yopishtiring. U yerda flomaster bilan qilingan yozuv bor edi.
Склейте два этих листа клеем.
копирова’льная бума’га ж kopirka qog'ozi ot Там была надпись, сделанная фломастером.
[kɔ’pirkα qɔǵɔ’zə]
Kopirka qog'ozi original va bo'sh varaq orasiga
* * * * * * * * *
joylashtiriladi.
Копировальная бумага помещается между
оснащённый п jihozlangan sif [ʤihɔzlαn’gαn]
оригиналом и пустым листом. Bosh ofis yaxshi jihozlanganmi?
корректи’рующая жи’дкость ж korreksiya Хорошо ли оснащён головной офис?
suyuqligi ot [kɔ’rektsijα sujuqli’gə]
Korreksiya suyuqligi matnning xatolarini bo'yash
отве’тственный п mas'ul sif [mα:sul]
uchun ishlatiladi. Zamonaviy sekretar ko'p narsalar uchun mas'ul.
Корректирующая жидкость используется, чтобы Современная секретарша ответственна за многие
маскировать ошибки в тексте.
вещи.
ламина’тор м laminator ot [lαmi’nαtər]
Bu laminator ishlatishda juda oddiy. сидя’чий (о рабо’те) п o'tirib ishlaydigan sif [όti’rəb
Этот ламинатор очень прост в использовании. iʃlαjdə’gαn]
насто’льный пи’сьменный прибо’р м stol yozuv
Balki sen kun bo'yi o'tirib ishlaydigan ishdan
ashyosi ot [stɔl jɔ’zuv αʃjɔ’sə]
Boshliqning stolida juda qimmatli stol yozuv ashyosi charchagandirsan?
bor. Наверное, ты устал от сидячей работы на весь
На столе у начальника находился очень дорогой
настольный письменный прибор. день?
па’пка ж papka ot [pαpkα] совреме’нный п zamonaviy sif [zαmɔnα’vij]
Eski hisobotlar papkasi qani? Ularning ofislari juda zamonaviy ko'rinadi.
Где папка со старыми отчётами?
па’пка-регистра’тор ж qaydlash papkasi ot [qαjd’lαʃ Их офис выглядел очень современным.
’pαpkαsə] функциона’льный п funksional sif [funktsiɔ’nαl]
Bunday hujjatlarni qaydlash papkasida saqlashingiz Ofisimiz uchun bizga alohida funksional mebel kerak.
kerak.
Такие документы вам следовало бы держать в Для нашего офиса нам нужна особая
папке-регистраторе. функциональная мебель.
пи’сьменные принадле’жности мн yozuv звони’ть (по телефо’ну) г qo'ng'iroq qilmoq fe'l
ashyolari ot [jɔ’zuv αʃjɔ’lαrə]
Biz, yozuv ashyolari katalogini oldik. [qόnǵi’’rɔq qil’mɔq]
Мы получили каталог письменных Siz yo'qligingizda, sizga boshliq qo'ng'iroq qildi.
принадлежностей.
Пока вас не было, вам звонил начальник.
ру’ чка перьева’я ж peroli ruchka ot [perɔ’li ’ruʧkα]
Men qimmatbaho peroli ruchkani oldim va hujjatga организо’вывать г tashkil qilmoq fe'l [tαʃ’kil qil’mɔq]
imzo qo'ydim. Yirik ofis xodimlari ishini tashkil qilishni bilasanmi?
Я взял дорогую перьевую ручку и подписал
Знаешь ли ты, как организовать работу персонала
документ.
ру’ чка ша’риковая ж sharikli ruchka ot [’ʃαrikli ’ruʧkα] крупного офиса?
Agar sizga sharikli ruchka kerak bo'lsa ana u yerdan писа’ть г yozmoq fe'l [jɔz’mɔq]
olishingiz mumkin.
Siz ma'ruza yozing va tayyor bo'lishi bilan menga
Если вам понадобится шариковая ручка, можете
взять её вон там. ko'rsating.
ско’бка ж skobka ot [’skɔpkα] Напишите доклад и покажите мне, как только он
U steplerga skobkalarni o'rnatdi.
будет готов.
Она установила скобки в степлер.
скре’пка ж skrepka ot [’skrepkα] рабо’тать г ishlamoq fe'l [iʃlα’mɔq]
Bizda kattaroq skrepkalar bormi? U bir umr ofislarda ishladi.
У нас есть скрепки побольше?
Всю свою жизнь он работал в офисах.
текстовыдели’тель м matn ajratgich ot [mαtn
αjrαt’giʧ] управля’ть г boshqarmoq fe'l [bɔʃqαr’mɔq]
Barcha muhim elementlarni men yashil rangli matn Boshliq yo'qligida u ofisni boshqaradi.
ajratgich bilan belgiladim.
Я отметила все важные элементы зелёным Она будет управлять офисом, пока начальник в
текстовыделителем. отъезде.

107

150x220 (4 - 1).indd 107 27.02.2013 17:51:05


’ ХЕРСКАЯ
ПАРИКМА
50
стри’жка воло’с ж soch qirqish ot [sɔʧ qir’qəʃ]
УСЛУ’ ГИ И СПЕЦИА ’ ЛЬНОСТИ
Soch qirqish – bu biz ko'rsatadigan xizmatlarning
XIZMAT TURLARI VA MUTAHASSISLAR
yagona turi emas.
[xiz’mαt turlαr’ə vα mutαhαsis’lα:r]
Стрижка волос – это не единственная услуга,
визажи’ст м vizajist ot [vizα’ʒist] которую мы оказываем.
Men bir ajoib vizajistni bilaman. эпиля’ция ж epilyatsiya ot [æpi’ljαtsijα]
Я знаю одного замечательного визажиста. Epilyatsiya – bu, junlarni butunlay, soch piyozchasi
выпрямле’ние с to'g'rilash ot [tόǵri’lαʃ] bilan olib tashlash.
Menga sochlarimni to'g'rilash kerak deb Эпиляция – это удаление волоса целиком, включая
hisoblaysanmi? волосяную луковицу.
Ты считаешь, что мне требуется выпрямление
ИНСТРУМЕ’ НТЫ И ОБОРУ’ДОВАНИЕ
волос?
ASBOB VA JIHOZLAR [αs’bɔb vα ʤihɔz’lαr]
же’нская парикма’херская ж ayollar
sartaroshxonasi ot [αjɔ’lαr sαrtαrɔʃxɔnα’sə]
бри’тва ж ustara ot [ustα’rα]
Menga ayollar sartaroshxonasiga borish belgilangan.
U stoldan xavfsiz ustarani oldi.
У меня назначен поход в женскую
Он взял со стола безопасную бритву.
парикмахерскую.
же’нский парикма’хер м ayollar sartaroshi ot [αjɔ’lαr зе’ркало с oyna ot [ɔj’nα]
sαrtαrɔ’ʃə] Men oynaga qaradim va natijadan mamnun bo'ldim.
Men 10 yildan beri ayollar sartaroshi bo'lib ishlayman. Я посмотрела в зеркало и осталась довольна
Я работаю женским парикмахером 10 лет. результатом.
зави’вка ж jingalaklash ot [ʤiŋαlαk’lαʃ] маши’нка для стри’жки ж soch qirqish mashinkalari
Sochlarni jingalaklash to'g'ri bajarilishi kerak. k.son [sɔʧ qirqəʃ mαʃinkα’lαrə]
Завивка волос должна делаться правильным Elektr soch qirqish mashinkalari asta – sekin dastaki
образом. mashinkalarni almashtirdi.
космето’лог м kosmetolog ot [kɔsme’tɔlɔg] Электрические машинки для стрижки постепенно
Men yaxshi kosmetolog topmoqchiman. сменили ручные.
Я хочу найти хорошего косметолога. но’жницы мн qaychi ot [qαj’ʧə]
маникю’р м manikyur ot [mαni’kjur] Bu qaychi juda o'tkir.
Manikyur – bu, nafaqat tirnoqlar, qo'llarni ham Эти ножницы очень острые.
parvarishlydi. .
но’жницы для ногте’й мн tirnoq qaychisi ot [tir’nɔq
Маникюр – это не только уход за ногтями, но ещё и
qαjʧi’sə]
за кистями рук.
Tirnoq qaychisini sotib olayotganda men nimaga
мужска’я парикма’херская ж erkaklar
e'tibor beray?
sartaroshxonasi ot [erkαk’lαr sαrtαrɔʃxɔnα’sə]
Burchakdagi erkaklar sartaroshxonasi-yashi На что мне обращать внимание, покупая ножницы
sartaroshxona. для ногтей?
Мужская парикмахерская на углу – хорошая. но’жницы маникю’рные мн manikyur qaychilari
мужско’й парикма’хер м erkaklar sartaroshi ot k.son [mαni’kjur qαjʧi’lαrə]
[erkαk’lαr sαrtαrɔ’ʃə] Manikyur qaychilarining tig'lari o'tkir va qayrilgan.
Men erkaklar sartaroshiga sochimni qirqishni aytdim. У маникюрных ножниц острые загнутые лезвия.
Я сказал мужскому парикмахеру, чтобы он парикма’херское кре’сло с sartarosh kreslosi ot
постриг мне волосы. [sαrtα’rɔʃ ’kreslɔsə]
окра’ска воло’с ж soch bo'yash ot [sɔʧ bό’jαʃ] Biz yangi, zamonaviyroq sartarosh kreslolarini sotib
Soch bo'yashning vaqtinchali yoki permanent usulini olmoqchimiz.
tanlashingiz mumkin. Мы собираемся покупать новые, более
Можете выбрать временную окраску волос, а современные парикмахерские кресла.
можете – перманентную.
пло’йка ж ployka ot [’plɔjkα]
парикма’хер-моделье’р (стили’ст) м Ploykalar sochlarni jingalak qilishda qo'llaniladi.
model'er-sartarosh (stilist) ot [mɔdel’jer ’ sαrtα’rɔʃ
Плойки используют, чтобы делать волосы
’sti’list]
кудрявыми.
Model'er-saratroshlar katalogini qaerdan olsam
bo'ladi? расчёска ж taroq ot [tα’rɔq]
Где я могу взять каталог парикмахеров- Unda turli o'lchamdagi bir necha taroqlar bor edi.
модельеров? У неё было несколько расчёсок разных размеров.
педикю’р м pedikyur ot [pedi’kjur] фен м fen ot [fen]
Pedikyur – bu, tovonlarning tashqi ko'rinishini Fenlar soch turmagining shakli va usulini nazorat qilish
yaxshilash usuli. imkoniyatini beradi.
Педикюр – это способ улучшения внешнего вида Фены позволяют лучше контролировать форму и
ступней ног. стиль причёски.

108

150x220 (4 - 1).indd 108 27.02.2013 17:51:06


SARTAROSHXONA [sαrtαrɔʃxɔ’nα:]
щётка для воло’с ж soch cho'tkasi ot [sɔʧ ’ʧόtkαsə]
ЭЛЕМЕ’ НТЫ ПРИЧЁСОК
Odatda soch cho'tkasini uzun sochlar uchun
SOCH TURMAK ELEMENTLARI [sɔʧ tur’mαk
ishlatadilar. element’lαrə]
Обычно щётку для волос используют для длинных
волос. коса’ ж o'ram ot [ό’rαm]
щи’пчики мн qisqichchalar ot [qisqiʃʧα’lαr] Uning ikki o'ram uzun sochlari boshining ikki
Manikyur qisqichchalari bilan qanday foydalanish tomonidan tushib turar edi.
У неё были две длинные косы, свисавшие по обеим
kerak.
сторонам головы.
Как пользоваться маникюрными щипчиками?
пари’к м yasama soch ot [jαsα’mα]
ПРИЧЁСКИ Bu yasama yoki haqiqiy sochmi?
SOCH TURMAKLARI [sɔʧ turmαk’lαrə] Это парик или настоящие волосы?
пробо’р м soch farqi ot [sɔʧ fαr’qə]
а’фро ж afro ot [’αfrɔ] O'ylayman-ki soch farqi o'rtada bo'lgani ma'qul.
Afro usuli afroamerika madaniyatida keng qo'llaniladi. Думаю, пробор в центре будет лучше всего.
Стиль афро широко используется в прядь ж tutam ot [tu’tα:m]
афроамериканской культуре. Uning sochlarining bir necha tutami binafsha rangga
ёжик м “tipratikan” ot [tiprαti’kα:n] boyalgan edi.
Uning sochlari juda kalta, “tipratikan” shaklida Несколько прядей её волос были окрашены в
фиолетовый цвет.
qirqilgan edi.
хими’ческая зави’вка ж kimyoviy jingalaklash ot
Волосы у него были очень коротко пострижены
[kimjɔ’vij ʤiŋαlαk’lαʃ]
ёжиком. Kimyoviy jingalaklash sochlarimga zarar etkazishi
завиты’е во’лосы мн jingalaklangan sochlar k.son mumkinmi?
[ʤiŋαlαklαn’gαn sɔʧ’lαr] Может ли химическая завивка повредить мои
Balki men jingalaklangan sochlar bilan yaxshiroq волосы?
ko'rinarman? * * * * * * * * *
Может быть, с завитыми волосами я буду
выглядеть лучше? волни’стый п to'lqinli sif [tόlqin’li]
Qanday chiroyli to'lqinli sochlar!
каре’ с kare ot [kα’re]
Какие красивые волнистые волосы!
Kare – bu klassik kalta soch turmagi.
вью’щийся п jingalak sif [ʤiŋα’lα:k]
Каре – это классическая короткая причёска.
Ilgari sening sochlaring jingalak emas edi.
коро’ткая стри’жка ж kalta qirqilgan soch ot [kαl’tα Раньше твои волосы не были вьющимися.
qirqil’gαn sɔʧ] дли’нный п uzun sif [u’zu:n]
U kalta qirqilgan soch bilan yurar edi. Uzun sochlarga qanday usul to'g'ri keladi?
Она носила короткую стрижку. Какой стиль подойдёт для длинных волос?
“помпаду’р” ж “pompadur” ot [pɔmpα’dur] коро’ткий п kalta sif [kαl’tα]
1950nchi yillarda ayrim rok-n-roll qo'shiqchilari Men sochlarim kaltaroq bo'lishini istayman.
“pompadur” soch turmagida yurar edilar. Я хочу, чтобы мои волосы были короче.
В 1950-х годах некоторые певцы рок-н-ролла мо’дный п modaga kirmoq fe'l [mɔdα’gα kir’mɔq]
Ehtimol, bunaqa soch turmagi modaga kiradi.
носили причёску “помпадур”.
Полагаю, эта причёска скоро будет очень модной.
пучо’к с начёсом м tukli tutam soch ot [tuk’li tu’tαm брить г soch-soqol olmoq fe'l [sɔʧ ’ sɔ’qɔl ɔl’mɔq]
sɔʧ] Sartarosh mijozning soch-soqolini olayotgan edi.
1960nchi yillarda tukli tutam soch juda keng Парикмахер брил клиента.
tarqalgan edi. завива’ть г jingalaklamoq fe'l [ʤiŋαlαklα’mɔq]
Пучок с начёсом был чрезвычайно популярен в Senga sochlaringni jingalaklashni tavsiya etaman.
1960-х годах. Рекомендую тебе завить волосы.
уставна’я коро’ткая стри’жка ж ustav bo'yicha kalta причёсывать г taramoq fe'l [tαrα’mɔq]
soch ot [us’tαf bόji’ʧα ’kαltα sɔʧ] Xohlaysizmi, men sochingizni mana bunday tarayman?
Хотите, я причешу вам волосы вот так?
U ustav bo'yicha kalta soch bilan yurar edi.
стричь г qirqmoq fe'l [qirq’mɔq]
Он носил уставную короткую стрижку.
Sizga sochlaringizni kaltaroq qirqish kerak.
чёлка ж peshana gajak ot [peʃα’nα gα’ʤαk] Вам следует постричь волосы короче.
Men o'ylayman-ki, peshana gajak o'ta bachkana суши’ть г quritmoq fe'l [qurit’mɔq]
ko'rinadi. Uning sochlari qurigancha, u jurnal o'qidi.
Я думаю, что чёлка выглядит слишком по-детски. Пока её волосы сушились, она читала журнал.

109

150x220 (4 - 1).indd 109 27.02.2013 17:51:06


’ СКА
ПЕРЕПИ
51
и’мя получа’теля с oluvchining ismi ot [ɔluvʧi’niŋ
СРЕ’ДСТВА ПЕРЕПИ’СКИ
is’mə]
XAT YOZISHUV VOSITALARI [xαt jɔzi’ʃuv
Oluvchining ismi shu yerda yozilgan bo'lishi kerak.
vɔsitαlαr’ə]
Имя получателя должно быть написано здесь.
конве’рт м konvert ot [kɔn’vert] обра’тный а’дрес м yuboruvchining manzili ot
U konvertni ochdi. [jubɔruvʧi’nŋg mαnzi’lə]
Она открыла конверт. Ichida men yuboruvching manzili yozilgan bo'sh
письмо’ с xat ot [xαt] konvert topdim. .
U ishqiy xat olgan deb gumonsirayapman. Внутри я нашёл пустой конверт с обратным
Подозреваю, что она получила любовное письмо. адресом.
по’чта ж pochta ot [’pɔʧtα] почто’вый и’ндекс м pochta indeksi ot [’pɔʧtα
Mamlakatimiz pochtasi – dunyoda eng yaxshilardan ’indeksə]
biri. Bu yerda pochta indeksi kerakmi?
Почта нашей страны – одна из лучших в мире. Нужен ли здесь почтовый индекс?
почто’вая ма’рка ж pochta markasi ot [’pɔʧtα почто’вый ште’мпель м pochta shtempeli ot [’pɔʧtα
’mαrkαsə] ’ʃtempeli]
Men pochta markasini konvertga yopishtirdim. Xatni qabul qilgan pochta bo'limining shtempeli
Я приклеил почтовую марку на конверт. konvertning orqa tomonida.
почто’вая откры’тка ж pochta otkritkasi ot [’pɔʧtα Почтовый штемпель отделения, принявшего
ɔtkritkαsi] письмо, на обратной стороне конверта.
Qara, mana bu pochta otkritkasida qanday surat!
ЭЛЕМЕ’ НТЫ ПИСЬМА ’
Посмотри, какая картинка на этой почтовой
XAT ELEMENTLARI [xαt elementlαr’ə]
открытке!
почто’вое отделе’ние с pochta bo'limi ot [pɔʧtα выраже’ние ве’жливости с xushmuomalalikni
bόli’mə] ifodalash ot [xuʃmuɔmαlαlik’nə ifɔdα’lαʃ]
Pochta bo'limi ana u yerda. Xushmuomalalikni ifodalash misoli – “Sizga
Почтовое отделение вон там. samimiyat bilan...”
почто’вый я’щик м pochta qutisi ot [’pɔʧtα quti’sə] Пример выражения вежливости – “Искренне
Yuboruvchi xatni pochta qutisiga tashlaydi va boshqa
ваш...”
hech nima qilmaydi.
да’та написа’ния ж yozilish sanasi ot [jɔzi’ləʃ sαnα’sə]
Отправитель опускает письмо в почтовый ящик и
Yozilgan sana – 1875 -yil ,1-iyul.
больше ничего не делает.
Дата написания – 1 июля 1875.
телегра’мма ж telegramma ot [tele’grα:mα]
ко’пия ж nusxa ot [nus’xα]
Men unga telegramma jo'natdim.
Konvertda xat nusxasi bo'lishi kerak.
Я отправила ему телеграмму.
В конверте должна быть копия письма.
телегра’ф м telegraf ot [tele’grα:f]
XIX asrda telegraf paydo bo'lishi inqilobga monand
по’дпись ж imzo ot [im’zɔ:]
Imzo qo'yiladigan satrga ikkinchi, unvon uchun
edi.
belgilangan satr qo'shiladi.
В 19-м веке появление телеграфа было подобно
К строке для подписи может присовокупляться
революции.
вторая строка для звания.
электро’нная по’чта ж elektron pochta ot [elek’trɔ:n
’pɔʧtα] приве’тствие с salomlashmoq ot [sαlɔmlαʃ’mɔ:q]
Elektron pochta – juda qulay narsa. Salomlashish misoli – “hurmatli janoblar”.
Электронная почта – очень удобная вещь. Пример приветствия – “Уважаемые господа”.
приложе’ние с ilova ot [ilɔ’vα]
ОФОРМЛЕ’ НИЕ КОНВЕ’ РТА
Xatga ilova qo'shilgan edi.
KONVERTNI RASMIYLASHTIRISH
Письмо содержало приложение.
[kɔnvert’nə rαsmijlαʃti’rəʃ]
ТЕ’ МЫ ПИ’СЕМ
а’дрес получа’теля м oluvchi manzili ot [ɔluv’ʧə XATLAR MAVZUSI [xαt’lαr mαvzu’sə]
mαnzi’lə]
Oluvchining manzili noto'g'ri bo'lib chiqdi. би’знес м biznes ot [’biznes]
Адрес получателя оказался неправильным. Bu bizning biznesimiz to'g'risida yana bitta xat.
и’мя отправи’теля с yuboruvchining ismi ot Это просто ещё одно письмо о нашем бизнесе.
[jubɔruvʧi’niŋ is’mə] вопро’с м savol ot [sα’vɔl]
Yuboruvching ismi menga notanish. O'z xatida u uchta muhim savol bergan.
Имя отправителя мне не знакомо. В своём письме он задал три важных вопроса.

110

150x220 (4 - 1).indd 110 27.02.2013 17:51:07


O'ZARO XAT YOZISHUV [όzα’rɔ: xαt jɔzi’ʃuv]
запро’с м so'rov ot [sό’rɔ:v] угро’за ж tahdid ot [tαh’did]
So'rov yozing va uni fabrikaga jo'nating.
Siz o'g'rilardan qanday bo'lmasin tahdid olganmisiz?
Напишите запрос и отправьте его на фабрику.
информи’рование с xabar bermoq ot [xα’bαr Вы получали какие-либо угрозы от похитителей?
ber’mɔq]
Ular barcha a'zolarga xabar berish tashvishini ko'rgan.
* * * * * * * * *
Они позаботились об информировании всех
членов.
лакони’чный п qisqa va ixcham sif [qis’qα vα ix’ʧαm]
объясне’ние с tushuntirish ot [tuʃun’tər] Xat ancha qisqa va ixcham edi.
Xatda voqealarga sharh berilgan. Письмо было довольно лаконичным.
Письмо содержало объяснение событий.
оповеще’ние с bildirish ot [bildi’rəʃ] официа’льный п rasmiy sif [rαs’mi:j]
Bo'lajak konferensiya to'g'risida siz bildirish Bu – shtab-kvartiradan rasmiy xat edi.
oldingizmi?
Это – официальное письмо из штаб-квартиры.
Вы получили оповещение о будущей конференции?
отве’т м javob ot [ʤα’vɔ:b] романти’ческий п romantik sif [rɔmαn’tik]
Va nihoyat javob keldi. Uning romantik xati menga nihoyat darajada ta'sir
А, наконец-то ответ.
qildi.
отка’з м rad javobi ot [rαd ʤαvɔ’bə]
Men taklifimga sovuq rad javobini oldim. Её романтическое письмо глубоко меня тронуло.
На моё предложение я получил холодный отказ.
сжа’тый/кра’ткий п siqiq,qisqa/qisqartirilgan sif
поздравле’ние с tabrik ot [tαb’rik]
Barcha qarindoshlarga tabriknomalar yuborish [si’qəq /qisqαrtirəl’gαn/]
esingdan chiqmasin. Xatni mumkin qadar qisqartir.
Не забудь разослать поздравления всем нашим
Сделай письмо более сжатым.
родственникам.
предложе’ние с taklif ot [tαk’lif] форма’льный п formal (rasmiy) sif [fɔr’mα:l /rαs’mi:j/]
Bu xatda men sizga o'zimning quyidagi taklifimni Xat formal (rasmiy) tilda yozilgan edi.
bayon qildim.
В этом письме я излагаю вам моё следующее Письмо было написано формальным языком.
предложение. доставля’ть г yetkazmoq fe'l [jetkαz’mɔq]
предупрежде’ние с ogohlantirish ot [ɔgɔhlαnti’ruv] Men xatni oluvchiga yetkazdim.
Bu sizga mening ogohlantirishim.
Это вам моё предупреждение. Я доставил письмо получателю.
приглаше’ние с taklif ot [tαk’lif] извеща’ть г xabar bermoq fe'l [xα’bαr ber’mɔq]
Men to'yga taklif oldim.
Bu xatda men sizni bir qator yangi jihatlar to'grisida
Я получил приглашение на свадьбу.
про’сьба ж iltimos ot [iltə’mɔs] xabardor qilmoqchiman.
Ular tezkor yordam iltimosi bilan murojaat qildilar.
В этом письме я извещаю вас о ряде новых
Они обратились со срочной просьбой о помощи.
рекла’ма ж reklama ot [rek’lαmα] обстоятельств.
Bu atigi reklama. отвеча’ть г javob bermoq fe'l [ʤα’vɔ:b ber’mɔq]
Это всего лишь реклама.
Iltimos, xatni olishing bilan menga javob yoz.
соболе’знование с hamdardlik ot [hαmdαrd’li:k]
Biz unga albatta hamdardlik bildirib xat yuborishimiz Пожалуйста, ответь мне, как только получишь
kerak. письмо.
Мы обязательно должны отправить им письмо с
соболезнованием. отправля’ть г jo'natmoq fe'l [ʤόnαt’mɔq]
сове’т м maslahat ot [mαslα’hα:t] Men xotinimga elektron pochta orqali xabar jo'natdim.
Xatda, vaznni kamaytirish to'g'risidagi bir necha
Я отправил своей жене сообщение по электронной
maslahatlar bor.
Письмо содержит некоторые советы по поводу почте.
снижения веса. получа’ть г olmoq fe'l [ɔl’mɔq]
тре’бование с talab ot [tα’lαb]
Men sizning 15 -mayda yozgan xatingizni oldim.
Xatda o'z talabingni bayon et.
Изложи в письме своё требование. Я получил ваше письмо от 15 мая.

111

150x220 (4 - 1).indd 111 27.02.2013 17:51:07


’ ДА
ПОГО
52
субаркти’ческий кли’мат м subarktik iqlim ot
КЛИМАТИ’ ЧЕСКИЕ ЗО’ НЫ
[sub’αrktik iq’ləm]
IQLIM ZONALARI [iq’ləm zɔnα’sə]
Subarktik iqlim Sibirning talay qismini egallaydi.
вла’жный континента’льный кли’мат м nam Субарктический климат имеет место на
kontinental iqlim ot [nαm kɔntinen’tαl iq’ləm] значительной части Сибири.
Nam kontinental iqlim uchun mo'tadil iliq yoz va тропи’ческий кли’мат м tropik iqlim ot [’trɔpik
sovuq qish xos. iq’ləm]
Для влажного континентального климата Singapur – bu tropik iqlimli joy.
характерно умеренно тёплое лето и холодная зима. Сингапур – это место с тропическим климатом.
вла’жный субтропи’ческий кли’мат м nam ’ ДКИ
ОСА
subtropik iqlim ot [nαm sub’trɔpik iq’ləm]
YOG'IN [jɔ’ǵən]
Nam subtropik iqlim uchun issiq nam yoz xos.
Для влажного субтропического климата град м do'l ot [dόl]
характерно жаркое влажное лето. Do'l bizning issiqxonani buzib tashladi.
континента’льный кли’мат м kontinental iqlim ot Град уничтожил нашу теплицу.
[kɔntinen’tαl iq’ləm]
дождь м yomgir ot [jɔm’ǵər]
Bizning mintaqada keskin kontinental iqlim. Biz yomgirda qoldik.
В нашем регионе резко континентальный климат.
Мы попали под дождь.
муссо’нный кли’мат м musson iqlimi ot [musɔn’li
дождь со сне’гом м qor bilan yomg'ir ot [qɔr bi’lαn
iq’ləm]
jɔm’ǵər]
Tropik musson iqlimi – bu, nisbatan kam uchraydigan
Qorli yomgir sababli daraxt shoxlari sinishi mumkin.
iqlim turi.
Из-за дождя со снегом могут ломаться ветви
Тропический муссонный климат – это
относительно редкий тип климата. деревьев.
океани’ческий кли’мат м okeanik iqlim ot [αke’αnik и’зморось ж mayda yomg'ir ot [mαj’dα jɔm’ǵər]
iq’ləm] Qanday yoqimsiz mayda yomg'ir!
Okeanik iqlim shimoliy va g'arbiy Fransiyada namoyon Какая противная изморось!
bo'ladi. ледяна’я крупа’ ж bulduriq ot [buldu’rəq]
Океанический климат проявляется в северной и Yomg'ir bulduriqqa aylandi.
западной Франции. Дождь превратился в ледяную крупу.
полупусты’ня ж yarimcho'l ot [jαrəm’ʧόl] ли’вень м jala ot [jα’lα:]
Yil davomida yog'in – sochinning kamligi yarimcho'l Jala – bu juda kuchli yomg'ir.
iqlimiga xos. Ливень – это очень сильный дождь.
Низкое количество осадков в год характерно для снег м qor ot [qɔr]
полупустынного климата. Ayrim tog'lar yil bo'yi qor bilan qoplangan.
поля’рный кли’мат м qutb iqlimi ot [qutb iqlə’mə] Некоторые горы покрыты снегом круглый год.
Qutb iqlimiga uzoq sovuq qish va kalta salqin yoz xos. ’ ННЫЕ
МЕТЕОДА
Полярный климат характеризуется долгой
METEO MA'LUMOTLAR [’meteɔ mα:lumɔt’lαr]
холодной зимой и коротким прохладным летом.
пусты’нный (ари’дный) кли’мат м cho'l iqlimi ot ви’димость ж ko'rinish ot [kόri’nəʃ]
[ʧόl iqlə’mə] Ko'rinish – 10 mil.
Cho'l iqlimi – bu har qanday o'simliklar uchun Видимость – 10 миль.
yetmaydigan yog'in-sochinli iqlim.
вла’жность ж namlik ot [nαm’lik]
Пустынный климат – это климат, при котором
Namlik – 76 %.
количество осадков недостаточно для любой
Влажность – 76%.
растительности.
гроза’ ж momaqaldiroq ot [mɔmαqαldi’rɔq]
сава’нна ж savanna ot [sα’vαnα]
Bugun kuchli momaqaldiroq bo'lishi mumkin.
Savannalarda yog'inlarning katta qismi bir mavsumda
tushadi. Сегодня возможна сильная гроза.
В саваннах большая часть осадков выпадает в густо’й тума’н м qalin tuman ot [qα’lin tu’mαn]
течение одного сезона. Qalin tuman bilan tutun aralashmasi – zaharlangan
средиземномо’рский кли’мат м o'rtayerdengiz havo.
iqlimi ot [όrtαjerden’gi:z iqlə’mə] Смесь густого тумана и дыма называется смогом.
O'rtayerdengiz iqlimi Kaliforniyaning katta qismida давле’ние с bosim ot [bɔ’səm]
ustunlik qiladi. Past atmosfera bosimi ko'pincha yomg'ir olib keladi.
Средиземноморский климат преобладает на Низкое атмосферное давление часто приносит
значительной части Калифорнии. дождь.

112

150x220 (4 - 1).indd 112 27.02.2013 17:51:08


OB-HAVO [ɔb hα’vɔ]
направле’ние ве’тра с shamol yo'nalishi ot [sʃα’mɔl уме’ренный ве’тер м mo'tadil shamol ot [mόtα’dil
jόnαli’ʃə] ʃα’mɔl]
Shamol yo'nalishi – shimoliy.
Mo'tadil shamol – bu, soatiga 20 kmdan 29 kmgacha
Направление ветра – северное.
tezlikda esadigan shamol.
облака’ мн bulutlar ot [bulut’lαr]
Osmonda – bulutlar. Умеренный ветер – это ветер со скоростью от
На небе – облака. 20 до 29 километров в час.
проясне’ния мн havoning ochilishi ot [hαvɔ’niŋ ɔʧili’ʃə] урага’н м dovul ot [dɔ’vul]
Juma: bulutli, havoning ochilishlari bilan, maksimal
Dovul bir necha shaharlarga zarar yetkazdi.
dapaja – selsiy bo'yicha 24 gradus.
Ураган ударил по нескольким городам.
Пятница: облачно с прояснениями, максимальная
температура – 24 градуса по Цельсию. * * * * * * * * *
ско’рость ве’тра ж shamol tezligi ot [ʃα’mɔl tezli’gə]
Shamol tezligi mil/soatda qancha bo'ladi. жа’ркий п issiq sif [i’səq]
Какая будет скорость ветра в милях в час? Ob-havo juda issiq.
температу’ра во’здуха ж havo darajasi ot [hα’vɔ Погода ужасно жаркая.
dαrαʤα’sə]
Havo darajasi – selsiy bo'yicha 33 daraja. затя’нутый облака’ми п bulutlar bilan qoplangan sif
Температура воздуха – 33 градуса по Цельсию. [bulut’lαr bi’lαn qɔplαn’gαn]
тума’н м tuman ot [tu’mαn] Osmon bulutlar bilan qoplangan edi.
Ko'pincha, tumanli quruq ob-havo. Небо было затянуто облаками.
Большей частью сухая погода с туманами.
моро’зный п ayozli sif [αjɔz’li]
я’сная пого’да ж ochiq havo ot [ɔ’ʧiq hα’vɔ:]
Kun ayozli bo'ldi.
Ertaga ochiq havo saqlanadi.
Завтра сохранится ясная погода. День выдался морозным.
ВЕ’ ТРЫ тёплый п iliq sif [i’ləq]
SHAMOLLAR [ʃαmɔ’lαr] Deydilarki, yoz iliq bo'lar ekan.
Говорят, лето будет тёплым.
безве’трие с sokin havo, shamolsiz ot [sɔ’kin hα’vɔ:
ʃαmɔlsiz’lik] холо’дный п sovuq sif [sɔ’vuq]
Bo'rondan keyin sokin havo bo'ldi. Bu joylar uchun sovuq ob-havo odatdagidek.
После бури наступило безветрие. Холодная погода обычна для этих мест.
малове’трие с shamolning kamligi ot [sα’bɔ:] дуть г esmoq fe'l [es’mɔq]
Shamolning kamligi kishi terisida sezilmasligi
Bugun kechqurun sovuq shamol esmoqda.
mumkin.
Сегодня вечером дует сильный ветер.
Маловетрие может не ощущаться на коже.
си’льный ве’тер м kuchli shamol ot [ku’ʧli ʃα’mɔl] замерза’ть г muzlab qolmoq fe'l [muz’lαb qɔl’mɔq]
Ochiq joylarda kuchli shamollar esishi mumkin. Daryo muzlab qoldi.
На открытых пространствах возможны сильные Река замёрзла.
ветры.
лить г quymoq fe'l [quj’mɔq]
си’льный шторм м kuchli shtorm(to'lqin) ot [ku’ʧli
Yomg'ir kun bo'yi quydi.
ʃtɔrm]
Kuchli shtorm – bu, soatiga 76 kmdan 87 kmgacha Дождь лил весь день.
tezlikdagi shamol. обсужда’ть г muhokama qilmoq fe'l [muhɔkα’mα
Сильный шторм – это ветер со скоростью от 76 до qil’mɔq]
87 километров в час.
Inglizlar ob-havoni muhokama qilishni juda yaxshi
сла’бый ве’тер м kuchsiz shamol ot [kuʧ’siz ʃα’mɔl]
ko'radilar.
Quyoshli, kuchsiz g'arbiy shamol.
Солнечно, слабый западный ветер. Англичане очень любят обсуждать погоду.
тайфу’н м to'fon ot [tό’fɔn] предска’зывать г bashorat qilmoq fe'l [bαʃɔ’rα:t
Tez kunlarda to'fon kutilmoqda. qil’mɔq]
Совсем скоро ожидается тайфун.
Ba'zilar, bu qushchalar ob-havoni bashorat qilishga
уме’ренно си’льный ве’тер м mo'tadil kuchli shamol
qodir deb, hisoblaydilar.
ot [mόtα’dil ku’ʧli ʃα’mɔl]
Iliq edi, ammo mo'tadil kuchli shamol bilan. Некоторые считают, что эти птички способны
Было тепло, но с умеренно сильным ветром. предсказывать погоду.

113

150x220 (4 - 1).indd 113 27.02.2013 17:51:08


’ ЕЗД
ПО
53
’ НЦИЯ
СТА шпа’ла ж shpal ot [ʃpαl]
Odatda shpallar yog'ochdan tayyorlanadi, ammo hozir
STANSIYA [’stαntsijα]
beton ham keng qo'llaniladi.
биле’тная ка’сса ж chipta kassasi ot [ʧip’tα kαsα’sə] Традиционно шпалы изготавливаются из дерева, но
Chipta kassasi qayerda? сейчас широко используется и бетон.
Где билетная касса?
биле’тный автома’т м chipta avtomati ot [ʧip’tα ЛОКОМОТИ’ ВЫ
α:ftɔmα’tə] LOKOMOTIVLAR [ləkəmɔtiv’lαr]
Bu chipta avtomatidan qanday foydalanishni
bilmayman. газотурбово’з м gazyuritgichli lokomotiv ot
Я не знаю, как пользоваться этим билетным [gαzjuritgiʧ’li: lɔkɔmɔ’tiv]
автоматом. Gazyuritgichli lokomotivda gaz turbinasi ishlatiladi.
вокза’л м vokzal ot [vɔk’zαl] В газотурбовозе используется газовая турбина.
Bu chiroyli vokzal XIX asrda qurilgan.
Этот красивый вокзал был построен в 19-м веке. парово’з м parovoz ot [pαrə’vɔs]
грузова’я ста’нция ж yuk stansiyasi ot [juk Parovoz – bu bug'yuritgichli lokomotiv.
’stαntsijαsə] Паровоз – это локомотив, приводимый в движение
Bu yuk stansiyasi konteyner terminali vazifasini паром.
bajaradi. теплово’з м teplovoz ot [tiplα’vɔs]
Эта грузовая станция представляет собой Teplovozlarni 1950 – yillarda parovozlar siqib chiqardi.
контейнерный терминал. Тепловозы вытеснили паровозы в 1950-х годах.
железнодоро’жный перее’зд м temir yo'ldan kesib
o'tish joyi ot [te’mir jόl’dαn ke’sib όtiʃ jɔ’jə] электрово’з м elektrovoz ot [ilektrə’vɔs]
Men shlagbaumli temir yo'ldan kesib o'tish joyini Elektrovoz tashqi elektrmanbasidan harakatlanadi.
ko'rdim. Электровоз приводится в движение
Я увидел железнодорожный переезд с электричеством от внешнего источника.
шлагбаумами. электротеплово’з м elektroteplovoz ot
железнодоро’жный путь м temir yo'l ot [te’mər [ilektrəteplɔ’vɔs]
jό’lə]
Stansiyada necta temir yo'llari bor? Elektroteplovozda ham pantograflar ham dizel
Сколько на станции железнодорожных путей? yuritgichlari bor.
зал ожида’ния м kutish zali ot [ku’təʃ zα’lə] У электротепловоза имеются и пантографы, и
Biz kutish salida poyezdni kutdik. дизельные двигатели.
Мы ждали поезда в зале ожидания. ’ ЛЬНЫЙ ПОДВИЖНО ’ Й СОСТА ’В
СПЕЦИА
ка’мера хране’ния ж omonat saqlash kamerasi ot
[ɔmɔ’nαt sαq’lαʃ kαmerα’sə] MAXSUS HARAKATLANUVCHI POYEZD
Bu – omonat saqlash kamerasidagi katakchamizning KARVONI [mαx’sus hαrαkαtlαnuv’ʧ ə ’pɔjezd
kodi. kαrvɔ’nə]
Вот код нашей ячейки в камере хранения.
переходно’й мост м o'tish ko'prigi ot [ό’təʃ kόpri’gə] автомотри’са ж avtomotrisa ot [α:ftəmə’trisα]
Siz 3- platformaga o'tish ko'prigi orqali tushishingiz Avtomotrislarning ko'pchiligi yagona vagondan
mumkin.
iborat.
Вы можете попасть на 3-ю платформу, пройдя по
переходному мосту. Большинство автомотрис состоит из единственного
платфо’рма ж platforma ot [plαt’fɔrmα] вагона.
Bizning poyezd 6 – platformaga keladi. ди’зель-по’езд м dizel-poyezd ot [’dizəl ’pɔjezt]
Наш поезд придёт на 6-ю платформу. Bu shahargacha siz dizel-poyezdda borishingiz
расписа’ние поездо’в с poyezdlar jadvali ot mumkin.
[pɔjezd’lαr jαdvα’lə] До этого города вы можете добраться на дизель-
Poyezdlar jadvaliga muvofiq bu poezd soat 5da
jo'naydi. поезде.
Согласно расписанию поездов отправление этого дрези’на ж drezina ot [dri’zi:nα]
поезда – в 5 часов. Drezinalar temir yo'l infrastrukturasiga xizmat
рельс м rels ot [rels] ko'rsatish uchun ishlatiladi.
Relslar – bu, poezdlar yuriydigan metall to'sinlar. Дрезины используются для обслуживания
Рельсы – это металлические брусья, по которым железнодорожной инфраструктуры.
едет поезд.
светофо’р м svetofor ot [svetα’fɔr] железнодоро’жный кран м temir yo'l krani ot
Temir yo'llar svetoforiarining signallari turli [te’mər jόl krα’nə]
mamlakatlarda farq qiladi. Bu temir yo'l krani dizel tortog'ida ishlaydi.
Сигналы железнодорожных светофоров сильно Этот железнодорожный кран работает на
различаются в разных странах. дизельной тяге.
стре’лка (железнодоро’жная) ж strelka (temir yo'l) электропо’езд м elektropoyezd ot [ilektrə’pɔjezt]
ot [’strelkα /te’mər jόl/]
Elektropoyezdlar mahalliy poyezdlar sifatida
Temir yo'l strelkasi poezdlarni bir yo'ldan ikkinchi
yo'lga o'tkazish imkoniyatini beradi. ishlatiladi.
Железнодорожная стрелка позволяет переводить Электропоезда используются в качестве местных
поезда с одного пути на другой. поездов.

114

150x220 (4 - 1).indd 114 27.02.2013 17:51:08


POYEZD [’pɔjezt]

ПАССАЖИ’ РСКИЕ ВАГО’ НЫ платфо’рма (ваго’н) ж platforma (vagon) ot


[plαt’fɔrmα vα’gɔn]
YO'LOVCHILAR VAGONLARI [jόlɔvʧi’lαr Men temir yo'l platformalarini ko'rdim, ularning ustida
vαgɔn’lαriə] tanklar bor edi.
Я видел железнодорожные платформы, а на них
ваго’н с сидя’чими места’ми м o'tirib ketadigan танки.
o'rinli vagon ot [όti’rəb ketαdi’gαn όrin’li vα’gɔn] полуваго’н м yarimvagon ot [jαrimvα’gɔn]
Bir safar menga ikki qavatli o'tirib ketadigan o'rinli Yarimvagon – harakatlanuvchi poyezd karvonining
vagonda ketishga to'g'ri keldi. usti ochiq turi.
Однажды мне случилось ехать в двухэтажном Полувагон – это тип подвижного состава с
вагоне с сидячими местами. открытым верхом.
ваго’н-гости’ная м mehmonxona-vagoni ot рефрижера’торный ваго’н м refrijerator vagoni ot
[refriʤi’rαtər vαgɔ’nə]
[mehmɔnxɔnα vαgɔni]
Refrijerator vagonlari go'shtdan to'la edi.
Mehmonxona vagonida yo'lovchilar ovqat va Вагоны-рефрижераторы были полны мяса.
ichimliklarni sotib olishlari mumkin. фи’тинговая платфо’рма ж fiting platforma ot [’fitiŋ
В вагоне-гостиной пассажиры могут покупать еду plαt’fɔrmα]
и напитки. Fiting platforma – konteynerlarni tashishga maxsus
ваго’н-рестора’н м restoran-vagoni ot [restɔ’rαn moslashtirilgan.
vαgɔ’nə] Фитинговая платформа специально
Restoran-vagoni to'la xizmat ko'rsatadigan приспособлена для перевозки контейнеров.
restorandek ishlaydi. хо’ппер м xopper ot [’xɔper]
Вагон-ресторан работает как ресторан с полным Bu xopperlar don tashishga mo'ljallangan, ulari esa ,
обслуживанием. o'g'it tashishga.
Эти хопперы предназначены для перевозки зерна,
плацка’ртный ваго’н м platskart vagoni ot [plαts’kαrt а те – для удобрений.
vαgɔ’nə]
Plaskart vagoni – bu, uxlash uchun elementar * * * * * * * * *
qulayliklar yaratilgan vagon.
Плацкартный вагон – это вагон с элементарными бы’стрый п tez yurar sif [tez ju’rαr]
Oldinda biz tez yurib kelayotgan poyezdni ko'rdik.
удобствами для сна. Впереди мы увидели быстро движущийся поезд.
спа’льный ваго’н м yotib ketiladigan vagon ot [jɔ’tib да’льний п uzoq sif [u’zɔq]
ketilαdi’gαn vα’gɔn] Bizning uzoqqa qatnaydigan poyezdlarimizda
Yotib ketiladigan vagonda safar plaskartdan ko'ra restoran-vagonlar bor.
qimmatroq. В наших поездах дальнего следования имеются
Поездка в спальном вагоне дороже поездки в вагоны-рестораны.
плацкартном. ме’дленный п sekin sif
Poyezd harakati sekin edi, va bu stansiya yaqin
ГРУЗОВЫ’ Е ВАГО’ НЫ ekanligini bildirar edi.
YUK VAGONLAR [juk vαgɔn’lαr] Движение поезда было медленным, и это значило,
что станция близко.
ваго’н для пти’цы м parranda uchun vagon ot ме’стный п mahalliy sif [mαhα’lij]
[pαrαn’dα: u’ʧun vα’gɔn] Avval biz mahalliy poyezdda ketdik, keyin esa
Parranda uchun vagonda 5000 tovuq sig'adi. avtobusda.
В этом вагоне для птицы помещается 5000 кур. Сначала мы ехали на местном поезде, а потом на
ваго’н для скота’ м mol tashish vagoni ot [mɔl tα’ʃiʃ автобусе.
vαgɔ’nə] скоростно’й п tez yurar sif [tez ju’rαr]
Mol tashish vagoni tirik mol tashishda ishlatiladi. Bu yangi o'ta zamonaviy tez yuradigan poyezd.
Вагон для скота используется для перевозки Это новый сверхсовременный скоростной поезд.
живого скота. остана’вливаться г to'xtamoq fe'l [tόxtα’mɔq]
Poyezdlar bu stansiyada to'xtamaydi.
ваго’н-самосва’л м samosval-vagon ot [sαmɔs’vαl Поезда на этой станции не останавливаются.
vα’gɔn] перевози’ть г tashimoq fe'l [tαʃə’mɔq]
Poyezd-mayda shag'al yuklangan samosval Ma'dan poyezdda tashiladi.
vagonlardan iborat edi. Руда перевозится поездом.
Поезд состоял из вагонов-самосвалов, гружённых прибыва’ть г yetib kelmoq fe'l [je’tib kel’mɔq]
щебнем. Poyezd yetib keldi.
ваго’н-цисте’рна м sisterna-vagon ot [tsis’ternα Поезд прибыл.
vα’gɔn] прицепля’ть г ulamoq (tirkama) fe'l [ulα’mɔq
Sisterna-vagon suyuq va gazsimon yuklarni tashishga /tirkα’mα/]
moslashtirilgan. Zarur bo'lganda poyezdga qo'shimcha vagon tirkama
Вагон-цистерна приспособлен для перевозки qilish mumkin.
При необходимости к поезду можно прицепить
жидких и газообразных грузов.
дополнительные вагоны.
кры’тый ваго’н м qoplangan vagon ot [qɔplαn’gαn тро’гаться с ме’ста г o'rnidan qo'zg'almoq fe'l
vα’gɔn] [όrni’dαn qόzǵαl’mɔq]
Qoplangan vagon – bu vagonlardan eng ko'p Poyezd o'rnidan qo'zg'aldi va mening sayohatim
maqsadlisi. . boshlandi.
Крытый вагон – это самый многоцелевой из Поезд тронулся с места, и моё путешествие
вагонов. началось.

115

150x220 (4 - 1).indd 115 27.02.2013 17:51:09


’ ЗНЫЕ ИСКОПА
ПОЛЕ ’ ЕМЫЕ
54
’ ЕМОЕ ТО’ ПЛИВО желе’зо с temir ot [te’mər]
ИСКОПА
Temir ma'dani po'lat ishlab chiqarishda ishlatiladi.
QAZILMA YOQILG'I [qαzil’mα: jɔqil’ǵə]
Железная руда используется в производстве стали.
горю’чий сла’нец м yonuvchi slanets ot [jɔnuv’ʧə зо’лото с oltin ot [ɔl’tən]
’slαnets] Bir necha texnologiyalar borki, ular yordamida oltinni
Yonuvchi slanets – bu organikaga boy cho'kindi tog' yerdan qazib olish mumkin.
jinslari. Есть несколько технологий, с помощью которых
Горючий сланец – это богатая органикой золото можно извлекать из земли.
осадочная порода. ко’бальт м kobalt ot [kɔ’bαlt]
нефть ж neft ot [neft] Kobalt turli xil metall ma'danlarida uchraydi.
Neft narxlari yana o'smoqda. Кобальт встречается в различных металлических
Цены на нефть вновь растут. рудах.
приро’дный газ м tabiiy gaz ot [tαbiij gαz] ма’рганец м marganets ot [’mαrgαnəts]
Tabiiy gazni yoqilg'i sifatida ishlatishdan oldin unga Yer qobig'ida marganetsning ulushi deyarli 0,1%
ishlov berish kerak. tashkil qiladi.
Прежде чем использовать природный газ как Доля марганца в земной коре составляет примерно
топливо, он должен пройти обработку. 0,1%.
торф м torf ot [tɔrf] медь ж mis ot [mis]
Torf ko'mir o'rnida yoqish uchun ishlatiladi. Bu– mis ochiq usul bilan qazib olinadigan kon.
Торф используется для сжигания вместо угля. Это рудник, где добывают медь открытым
у’голь м ko'mir ot [kό’mər] способом.
Ko'mir – bu qattiq qazilma yoqilg'i. ни’кель м nikel ot [nikel]
Уголь – это твёрдое ископаемое топливо. Bu mamlakatda nikel ma'danining boy konlari bor.
В этой стране имеются богатые месторождения руд
НЕРУ’ДНЫЕ МАТЕРИА
’ ЛЫ
никеля.
NOMA'DAN MATERIALLAR [nɔmα’dαn
mαteriα’lαr] о’лово с qalay ot [qα’lα:j]
Qalay ma'dani – kassiterit deb ataladi.
гли’на ж gil ot [gil] Оловянная руда называется касситерит.
Gil sement ishlab chiqarishida ishlatiladi. свине’ц м qo'rg'oshin ot [qόrǵɔ’ʃən]
Глина используется в производстве цемента. Qo'rg'oshin – og'ir metallar qatoriga kiradi.
гра’вий м shag'al ot [ʃα’ǵα:l] Свинец относится к тяжёлым металлам.
Qo'shma shtatlar – shag'al ishlab chiqarishda dunyo селе’н м selen ot [sə’len]
peshqadami. Selenni sulfio ma'danlarida topadilar.
Соединённые Штаты – мировой лидер в Селен обнаруживают в сульфидных рудах.
производстве гравия. серебро’ с kumush ot [ku’muʃ]
грани’т м granit ot [grα’nit] Kumush qadim zamonlardan ma'lum.
Granitning rangi pushtidan kulranggacha va hatto Серебро известно с древних времён.
qoragacha bo'ladi. ура’н м uran ot [u’rαn]
Цвет гранита бывает от розового до тёмно-серого Uran ma'danining yirik konlari Avstraliya, Qozog'iston,
и даже чёрного. Kanadada topilgan.
известня’к м ohak ot [ɔ’hαk] Крупнейшие месторождения руды урана найдены в
Ohakni shisha va sement ishlab chiqarishida ishlatsa Австралии, Казахстане и Канаде.
bo'ladi. ДРАГОЦЕ’ ННЫЕ И ДЕКОРАТИ’ ВНЫЕ
Известняк можно использовать для производства КА’ МНИ
стекла и цемента. QIMMATBAHO VA DEKORATIV TOSHLAR
песо’к м qum ot [qum] [qimmαtbα’hɔ vα dekərα’tiv tɔʃ’lαr]
Beton hosil qilish uchun qum suv bilan aralashtiriladi.
Песок смешивается с водой для получения бетона. ага’т м agat ot [α’gαt]
ще’бень м mayda shag'al ot [mαj’dα ʃα’ǵαl] Agat qadim zamonlardan tasviriy san'at va
Bu yo'l qurilishi uchun mayda shag'al ishlatiladi. hunarmandchilikda ishlatiladi.
Для строительства этой дороги будет Агат с давних времён используется в
использоваться щебень. изобразительном искусстве и ремёслах.
РУ’ДЫ алма’з м olmos ot [ɔl’mɔs]
MA'DANLAR [mα:dαn’lαr] Olmoslar – bu juda noyob qimmatbaho toshlar.
Алмазы – это очень редкие драгоценные камни.
бокси’т м boksit ot [bək’sit] изумру’д м zumrad ot [zum’rαt]
Boksit – alyumin ma'danlaridan eng asosiysi. Zumrad – bu yashil qimmatbaho tosh.
Боксит – самая важная из алюминиевых руд. Изумруд – это зелёный драгоценный камень.

116

150x220 (4 - 1).indd 116 27.02.2013 17:51:09


FOYDALI QAZILMALAR [fɔjdα’li qαzilmα’lαr]
руби’н м yoqut ot [jɔ’qut] нефтяна’я сква’жина ж neft qudug'i ot [neft qudu’ǵə]
Yoqutlarning bahosi asosan rangiga bog'liq. Eng birinchi neft quduqlari eramizning 347-yili da
Цены на рубины в основном определяются цветом. Xitoyda qazilgan edi.
сапфи’р м sapfir (yoqut) ot [sαp’fir jɔ’qut]
Самые первые нефтяные скважины были
Aslida sapfir – bu yoqut, faqat u qizil emas.
Фактически, сапфир – это то же самое, что рубин, пробурены в Китае в 347 г. нашей эры.
только он не красный. стано’к-кача’лка м neftni chiqaradigan
топа’з м topaz ot [tɔ’pαz] stanok-kachalka ot [neft’nə ʧiqαrαdi’gαn stα’nɔk
Odatda topaz qizg'ish to'q sariq rangda bo'ladi. kα’ʧαlkα]
Обычно топаз бывает красновато-оранжевого Yo'l yoqasida ko'plab stanok-kachalkalar bor edi.
цвета.
Вдоль дороги было много станков-качалок.
я’шма ж yashma ot [jαʃ’mα]
Yashmani juda yaxshi sayqallash mumkin. * * * * * * * * *
Яшму можно очень хорошо полировать.
ГО’ РНО-ХИМИ’ ЧЕСКОЕ СЫРЬЁ бога’тый п boy sif [bɔj]
TOG'-KIMYOVIY XOM-ASHYOSI [tɔg / Bizning joylarda boy mis konlari topilgan edi.
kimjɔ’vij xɔm α’ʃjɔ] В наших местах было найдено богатое
месторождение меди.
апати’т м apatit ot [αpα’tit]
Apatit o'g'it ishlab chiqarishida ishlatiladi. геологоразве’дочный п geologik qidiruv ishlariga
Апатит используется в производстве удобрений. oid sif [giəlɔ’gik qidi’ruv iʃlαri’gα ɔid]
бари’т м barit ot [bα’rit] U geologik qidiruv ekspeditsiyasi rahbari.
Bu yerda siz baritning yirik kristallarini ko'rishingiz Он – руководитель геологоразведочной
mumkin. экспедиции.
Здесь вы можете видеть крупные кристаллы барита.
жи’дкий п suyuq sif [su’juq]
бора’ты мн boratlar ot [bɔrαt’lαr]
Neft – bu qimmatbaho suyuq modda.
Boratlar asosan shisha ishlab chiqarishida ishlatiladi.
Бораты используются в основном для производства Нефть – это ценная жидкая субстанция.
стекла. разве’данный п qidirib topilgan sif [qidi’rəb tɔpil’gαn]
фосфа’ты мн fosfatlar ot [fɔsfαt’lαr] Yaqinda qidirib topilgan konlar o'ta ta'surotli.
Fosfatlar biokimyoda muhim rol o'ynaydi. Недавно разведанные месторождения весьма
Фосфаты играют важную роль в биохимии.
впечатляют.
ДОБЫ’ ЧА И ТРА
’ НСПОРТ НЕ’ФТИ
твёрдый п qattiq sif [q’αttəq]
NEFTNI QAZISH VA TASHISH [neft’nə qα’zəʃ
Ko'mir – bu qattiq qazilma yoqilg'i.
vα tα’ʃəʃ]
Уголь – это твёрдое ископаемое топливо.
нефтеналивн’ой та’нкер м neft tashiydigan kema ot выка’чивать г qazib chiqarish fe'l [qα’zib ʧiqα’rəʃ]
[neft tαʃijjdi’gαn ’kemα] Bu mashina neft qazib chiqaradi.
Neft tashiydigan kemalar bir yilda
Эта машина выкачивает нефть.
2 000 000 000 000 metrik tonnaga yaqin neftni
tashiydilar. добыва’ть из недр г yer ostidan qazib olmoq fe'l [jer
Нефтеналивные танкеры перевозят около ɔsti’dαn qαz’ib ɔl’mɔq]
2 000 000 000 000 метрических тонн нефти в год. Oltin yer qa'ridan qazib olinadi.
нефтепрово’д м neft quvuri ot [neft quvu’rə] Золото добывается из глубины земных недр.
Neft quvuri – bu, neft tashishning eng samarali обогаща’ть (руду’ ) г boyitmoq (ma'danni) fe'l
vositasi.
[bɔjit’mɔq ’mα:dαnə]
Нефтепровод – это самое эффективное средство
транспорта нефти. Bizning korxona temir ma'danni boyitadi.
нефтяна’я вы’шка ж neft vishkasi ot [neft ’viʃkαsə] Наше предприятие обогащает железную руду.
Neft vishkalarini u yer bu yerda uchratdik. разве’дывать г qidirish fe'l [qidi’rəʃ]
Нефтяные вышки попадались нам тут и там. Tumanda neft qidirilayapti.
нефтяна’я платфо’рма ж neft platformasi ot [neft В районе разведывается нефть.
plαt’fɔrmαsə]
разраба’тывать (ка’мень из карье’ра) г qazib
Ko'pgina neft platformalari kontinental shelfda
joylashgan. olmoq fe'l [qα’zib ɔl’mɔq]
Большинство нефтяных платформ находятся на Biz bu yerdan ohak qazib olamiz.
континентальном шельфе. Здесь мы будем разрабатывать известняк.

117

150x220 (4 - 1).indd 117 27.02.2013 17:51:09


’ ТИКА
ПОЛИ
55
ФО’ РМЫ ГОСУДА ’ РСТВЕННОГО диктату’ ра ж diktatura ot [diktα’turα]
Diktaturada odamlar katta huquq va erkinlarga ega
ПРАВЛЕ’ НИЯ
bo'lmaydi.
DAVLATNI BOSHQARISH SHAKLLARI При диктатуре люди обычно не обладают
[dαvlαtnə bɔʃqα’riʃ ʃαk’lαrə] большими правами или свободой.
коммуни’зм м kommunizm ot [kəmu’nizm]
абсолю’тная мона’рхия ж Cheklanmagan monarxiya
Kommunizmda ijtimoiy sinflar bo'lmasi kerak.
ot [ʧeklαnmα’gαn mα’nαrxijα]
При коммунизме социальных классов
Oman – bu zamonaviy cheklanmagan monarxiya.
существовать не должно.
Оман – это современная абсолютная монархия.
консервати’зм м konservatizm ot [kənservαtizm]
импе’рия ж imperiya ot [im’perijα] Konservatizm izdoshlari hozirgi yoki o'tmish zamon
Imperiya boshlig'I imperator deb ataladi.
sharoitini ma'qullaydilar.
Глава империи называется императором. Последователи консерватизма приветствуют
конституцио’нная мона’рхия ж konstitutsion нынешнее положение вещей, или то, каким оно
monarxiya ot [kənstituts’iɔn mα’nαrxijα] было в прошлом.
Buyuk Britaniya-bu konstitutsion monarxiya. космополити’зм м kosmopolitizm ot [kəsməpɔli’tizm]
Великобритания – это конституционная монархия. Kosmopolitizm – bu,butun insoniyat yagona
конфедера’ция ж konfederatsiya ot [kənfede’rαtsijα] uyushmaga tegishli deb hisoblaydigan g'oya.
Konfederatsiya – bu mustaqil davlatlarning doimiy Космополитизм – это идея о том, что всё
ittifoqi. человечество принадлежит к единому сообществу.
Конфедерация – это постоянный союз суверенных либерали’зм м liberalizm ot [liberα’lizm]
государств. Liberalizm tarafdorlari erkinlikni muhim narsa deb
парла’ментская респу’ блика ж parlament hisoblaydilar.
respublikasi ot [pαr’lαment res’publikαsə] Последователи либерализма считают, что
Parlament respublikasi – davlat boshlig'I keng свобода – это важнейшая вещь.
ijrochilik vakolatiga ega emasligini bildiradi. маркси’зм м marksizm ot [mαrk’sizm]
Парламентская республика означает, что Marksizm – bu siyosiy va iqtisodiy g'oyalar to'plami.
глава государства не обладает широкими Марксизм – это свод политических и
исполнительными полномочиями. экономических идей.
президе’нтская респу’ блика ж prezident милитари’зм м militarizm ot [militα’rizm]
respublikasi ot [prezi’dent res’publikαsə] Militarizmga ko'ra jamiyat harbiy tashkilot singari
Braziliya – bu prezident respublikasi. bo'lishi kerak.
Бразилия – это президентская республика. Согласно милитаризму общество должно быть
федера’ция ж federatsiya ot [fede’rαtsijα] подобно военной организации.
Federatsiya – bu qisman o'zini o'zi boshqaradigan bir наци’зм м natsizm ot [nα’tsizm]
guruh mamlakatlar ittifoqi. Natsizm – bu fashizm shakli.
Федерация – это союз регионов с частичным Нацизм – это форма фашизма.
самоуправлением. национали’зм м millatchilik ot [milαtʧi’lik]
Millatchilik – bu,o'z vataniga muhabbat va uning
ПОЛИТИ’ ЧЕСКИЕ СИСТЕ’ МЫ uchun faxrlanish
И ИДЕОЛО ’ ГИИ
Национализм – это любовь к своей стране и
SIYOSIY TIZIM VA MAFKURALAR [sijɔ’sij гордость за неё.
ti’zəm vα mαfkurα’lαr] пацифи’зм м patsifizm ot [pαtsi’fizm]
Patsifism – bu urush yoki zulmga qarshi turish.
авторитари’зм м avtoritarizm ot [αftɔritα’rizm] Пацифизм – это противостояние войне или
Avtoritarizm – bu,odatda saylanmagan hukmdor насилию.
tomonidan nazorat qilinadigan siyosiy tizim.
плутокра’тия ж plutokratiya ot [plutɔk’rαtijα]
Авторитаризм – это политическая система, Plutokratiya – bu,boylar hukmdorligi.
как правило, контролируемая невыбираемым Плутократия – это власть богатых.
правителем. самодержа’вие с mustabid hokimiyat ot [mustα’bid
анархи’зм м anarxizm ot [αnαr’xizm] hɔkimi’jαt]
Anarxizm – bu,odamlarni hukmdorsiz,mustaqil Mustabid hokimiyat davrida yolg'iz bir kishi butun
ravishda tashkillashtiradign maslak. yuridik va siyosiy hukmronlikka ega bo'ladi.
Анархизм – это убеждение, по которому люди При самодержавии единственный человек
могут организовываться самостоятельно, без обладает всей юридической и политической
правителя. властью.
демокра’тия ж demokratiya ot [demək’rαtijα] социали’зм м sotsializm ot [sɔtsiα’lizm]
Demokratiya – xalq saylaqan vakillar tomonidan Sotsializm xususiyatlaridan biri – bu davlatning iqtisod
boshqarilish. ustidan qilishi.
Демократия – это правление избранными Одна из черт социализма – это контроль
представителями народа. государства над экономикой.

118

150x220 (4 - 1).indd 118 27.02.2013 17:51:10


SIYOSAT [sijɔ’sαt]
теокра’тия ж teokratiya ot [teək’rαtijα] свобо’да вероиспове’дания ж diniy e'tiqod
Teokratiya – bu boshqarish shakli,unda Ollohning o'zi erkinligi ot [dinij e’tiqɔd erkinligi]
boshqaruvchi hisoblanadi. Agar mamlakatda diniy e'tiqod erkinligi bo'lsa,unda
Теократия – это форма правления, при которой сам odamlar biror bir dinga tegishli bo'lmaydi.
Бог считается его главой. Если в стране свобода вероисповедания, то люди
тимокра’тия ж timokratiya ot [timɔk’rαtijα] могут принадлежать к любой религии или вообще
Timokratiya – bu faqat mulkka esa bo'lgan ни к какой.
odamlarning hokimligi. свобо’да сло’ва ж so'z erkinligi ot [sόz erkinli’gə]
Тимократия – это власть только тех людей, которые Demokratiya so'z erkinligisiz yashay olmaydi.
владеют собственностью. Демократия не может существовать без свободы
тоталитари’зм м totalitarizm ot [tətαlitα’rizm] слова.
Totalitarizm – bu avtoritarizmning ashaddiy shakli.
свобо’да собра’ний ж yig'ilishlar erkinligi ot [jiǵiliʃ’lαr
Тоталитаризм – это крайняя форма авторитаризма.
erkinli’gə]
фаши’зм м fashizm ot [fα’ʃizm] Bizning davlatimiz yig'ilishlar erkinligini kafolatlaydi.
Fashizmda – har bir alohida insonga nisbatan davlat
Наше государство гарантирует свободу собраний.
muhimroq hisoblanadi.
При фашизме государство считается более суде’бная власть ж sud hokimiyati ot [sud
hɔkimijα’tə]
важным, чем любой отдельный человек.
Sud hokimiyati – bu sudlar tizimi.
ДЕМОКРАТИ’ ЧЕСКАЯ СИСТЕ’ МА Судебная власть – это система судов.
DEMOKRATIK TIZIM [demɔkrαtik tizim]
* * * * * * * * *
вы’боры мн saylovlar ot [sαjlɔv’lαr]
Umumiy saylovlar mart oyida o'tkaziladi. идеологи’ческий п g'oyaviy sif [ǵɔjα’vij]
Всеобщие выборы будут проведены в марте. Ayrim g'oyaviy ziddiyatlarga qaramasdan ikki partiya
законода’тельная власть ж qonun chiqaruvchi koalitsiya tashkil etdilar.
hokimiyat ot [qɔ’nun ʧiqαruv’ʧə hɔkimi’jαt] Несмотря на некоторые идеологические
Ba'zan qonun chiqaruvchi hokimiyat ikki alohida разногласия две партии образовали коалицию.
palatadan iborat bo'ladi. капиталисти’ческий п kapitalistik sif [kαpitαlistik]
Иногда законодательная власть бывает U kapitalistik tizimning ashaddiy raqibi edi.
представлена двумя отдельными палатами. Он был ярым противником капиталистической
исполни’тельная власть ж ijro etuvchi hokimiyat ot системы.
[iʤ’rɔ etuv’ʧə hɔkimi’jαt] либера’льный п liberal sif [libe’rαl]
Davlat boshlig'I va hukumat boshlig'I – bular ijro Ko'pgina yangi saylovchilarga liberal dunyo qarashlari
etuvchi hokimiyat yetakchilari. yaqin.
Глава государства и глава правительства – это Многим новым избирателям по душе либеральные
лидеры исполнительной власти. взгляды.
оппози’ция ж oppozitsiya ot [ɔpɔ’zitsijα] социалисти’ческий п sotsialistik sif [sɔtsiα’listik]
Oppozitsiya bu qonunga qarshi ovoz berayapti. Men sotsialistik nazariyalarni o'rganayapman.
Оппозиция голосует против этого законопроекта. Я изучаю социалистические теории.
па’ртия ж partiya ot [’pαrtijα] центри’стский п sentristik sif [sen’tristik]
U doimo partiya chizig'iga amal qiladi. Prezident o'zining sentristik yo'lini saqlayapti.
Он всегда следует линии партии. Президент сохраняет свой центристский курс.
плюрали’зм м plyuralizm ot [pljurαlizm] голосова’ть г ovoz bermoq fe'l [ɔ’vɔz ber’mɔq]
Plyuralizm – demokratik jamiyat uchun muhim narsa.
Shu partiya uchun men yana ovoz beraman deb,
Плюрализм – важная вещь для демократического
o'ylamayman.
общества.
Не думаю, что я буду вновь голосовать за эту
права’ челове’ка мн inson huquqlari k.son [in’sɔn партию.
huquqlαr’ə]
Odamlar inson huquqlariga ega bo'lishlari kerak,faqat запреща’ть г taqiqlamoq fe'l [tαqiqlα’mɔq]
odam bo'lganliklari uchun. Bu faollar abortlarni taqiqlamoqchi.
Люди должны обладать правами человека только Эти активисты хотят запретить аборты.
потому, что они – люди. избира’ть г saylamoq fe'l [sαjlα’mɔq]
предвы’борная кампа’ния ж saylov oldi kompaniya Uni prezident etib sayladilar.
ot [sαj’lɔv ɔl’də kɔm’pαnijα] Его избрали президентом.
Saylov oldi kampaniyasida besh nafar nomzod наруша’ть г buzmoq fe'l [buz’mɔq]
qatnashadi. Insonning asosiy huquqlari buzilmasligi kerak.
В предвыборной кампании примут участие пять Основные права человека не должны нарушаться.
кандидатов. пропаганди’ровать г targ'ibot qilmoq fe'l [tαrǵi’bɔt
рефере’ндум м referendum ot [ref’erendum] qil’mɔq]
Masala referendumda yechildi. Biz saylovchilar orasida targ'ibot ishlarini olib boramiz.
Вопрос был решён на референдуме. Мы будем вести пропаганду среди избирателей.

119

150x220 (4 - 1).indd 119 27.02.2013 17:51:10


56 ПОСУ’ДА
ви’лка сала’тная ж gazak sanchqisi ot [gα’zαk
СТОЛО’ ВАЯ ПОСУ’ДА
sαnʧqi’sə]
OSHXONA IDISHLARI [ɔʃxɔ’nα idiʃ’lαrə]
Gazak sanchqisini bu yerga qo'y.
блю’до с lagancha ot [lαgαn’ʧα] Положи салатную вилку здесь.
Men senga antikvar kumush laganchani ви’лка сервиро’вочная ж servizlash sanchqisi ot
ko'rsatmoqchiman. [serviz’lαʃ sαnʧqi’sə]
Я хочу показать тебе антикварное серебряное Bu katta sanchqi – servizlash uchun.
Эта большая вилка – сервировочная.
блюдо.
ло’жка ж qoshiq ot [qɔ’ʃiq]
бульо’нная ча’шка ж sho'rvabop kosacha ot
Qoshiq asal bilan to'la edi.
[ʃόrvα’bɔp kɔsα’ʧα]
Ложка была полна мёда.
Bosh xizmatkor stol ustiga katta sho'rvabop kosani
ло’жка больша’я ж katta qoshiq ot [kαtα qɔ’ʃiq]
qo'ydi.
Katta qoshiq ovqat uzatish uchun ishlatiladi.
Дворецкий поставил на стол большую бульонную
Большая ложка используется, чтобы подавать еду.
чашку.
ло’жка десе’ртная ж desert qoshig'i ot [de’sert
са’харница ж qanddon ot [qαn’dɔn] qɔʃi’ǵə]
Qanddon bo'sh. Bizda desert qoshiqlari 10 kishilik bo'lishi kerak.
Сахарница пуста. Десертных ложек у нас должно быть на 10 персон.
сли’вочник м qaymoq idishi ot [qαjmɔq’dɔn] ло’жка столо’вая ж sho'rva qoshig'i ot [ʃόr’vα qɔʃi’ǵə]
Men o'sha oq qaymoq idishini sotib olmoqchiman. Bu qoshiq juda kichkina. Menga osh qoshig'ini ber.
Я хочу купить тот белый сливочник. Эта ложка слишком маленькая. Дай мне столовую
таре’лка глубо’кая ж chuqur tarelka ot [ʧu’qur ложку.
tα’relkα] ло’жка ча’йная ж choy qoshig'i ot [ʧɔj qɔʃi’ǵə]
To'plamga oltita chuqur tarelka kiradi. Men choy qoshig'ini oldim.
В набор входят шесть глубоких тарелок. Я взял чайную ложку.
таре’лка ме’лкая ж mayda tarelka ot [maj’da tα’relkα] нож м pichoq ot [pi’ʧɔq]
Men nechta mayda tarelka olib kelishim kerak? Ehtiyot bo'ling, pichoq juda o'tkir.
Сколько мне принести мелких тарелок? Осторожно, нож очень острый.
СТОЛО’ ВЫЕ ПРИБО’ РЫ ЧА’ ЙНАЯ И КОФЕ’ ЙНАЯ ПОСУ’ДА
OSHXONA ASBOBLARI [ɔʃxɔ’nα αsbɔb’lαrə] CHOY VA KOFE IDISHLARI [ʧɔj vα ’kɔfe
idiʃ’lαrə]
ви’лка гарни’рная ж garnir sanchqisi ot [gα’rnir
sαnʧqisə] блю’дце с taqsimcha ot [tαqsim’ʧα]
Bu garnir sanchqisi yog'ochdan yasalgan. Taqsimcha – bu chetlari yuqoriga qarab bukilgan
Эта гарнирная вилка сделана из дерева. kichik tarelka.
Блюдце – это тарелочка с краями, загибающимися
ви’лка десе’ртная ж desert sanchqisi ot [de’sert
кверху.
sαnʧqi’sə]
Tort uchun bizga maxsus desert sanchqisi kerak.
кофе’йный серви’з м kofe servizi ot [’kɔfe servi’sə]
Bu kofe servizi qimmat turadi.
Для торта нам требуются специальные десертные
Этот кофейный сервиз стоит дорого.
вилки.
кру’ жка ж krujka ot [’kruʃkα]
ви’лка для нареза’ния мя’са ж go'sht kesish uchun Menga katta krujkada issiq choy taklif qildilar.
sanchqi ot [gόʃt ke’səʃ u’ʧun sαnʧ’qə]
Мне предложили горячего чаю в большой кружке.
Go'sht kesish sanchqisini chap qo'lda ushlash kerak.
пиала’ ж piyola ot [pijɔ’lα]
Вилку для нарезания мяса нужно держать в левой Kichkina piyolalarda choy berdilar.
руке. Чай подали в маленьких пиалах.
ви’лка для спаге’тти ж spagetti uchun sanchqi ot си’течко с suzgich ot [suz’giʧ]
[spα’geti u’ʧun sαnʧ’qə] Hozirgi vaqtda tilla suzgichlar urfda.
Spagetti uchun sanchqini oson aylantirish mumkin. В наше время золотые ситечки в моде.
Вилку для спагетти можно с лёгкостью вращать. ча’йник зава’рочный м choy damlanadigan choynak
ви’лка обе’денная ж tushlik sanchqisi ot [tuʃ’lik ot [ʧɔj dαmlαnαdi’gαn ʧɔj’nαk]
sαnʧqi’sə] Sen choynakda choyni to'g'ri damlashni bilasanmi?
Odatdagi tushlik sanchqisida to'rtta tish bor. Ты знаешь, как правильно заваривать чай в
У традиционной обеденной вилки четыре зубца. чайнике?

120

150x220 (4 - 1).indd 120 27.02.2013 17:51:11


IDISH [i’diʃ]
ча’йный серви’з м choy servizi ot [ʧɔj sirvi’zə] скорова’рка ж tezqaynar qozon ot [tezqαj’nαr qɔ’zɔn]
Magazinda o'nlab turli xil choy servizlari bor edi. Tezqaynar qozonlarni odatda alyumin yoki zanglamas
В магазине имелись десятки разных чайных
po'latdan yasaydilar.
сервизов.
Скороварки обычно делают из алюминия или
ча’шка кофе’йная ж kofe chashkasi ot [’kɔfe ʧαʃkα’sə]
Biz kichkinagina kofe chashkalaridan kofe ichdik. нержавеющей стали.
Мы пили кофе из крошечных кофейных чашек. ча’йник м choynak ot [ʧɔj’nαk]
ча’шка ча’йная ж choy chashkasi ot [ʧɔj ʧαʃkα’sə] Choynak qaynayapti.
Bu choy chashkasimi yoki kofenikimi? Чайник кипит.
Это чайная чашка или кофейная?
* * * * * * * * *
СТЕКЛЯ’ ННАЯ ПОСУ’ДА
SHISHA IDISH [ʃi’ʃα i’dəʃ]
блестя’щий п yaltiroq sif [jαlti’rɔq]
бока’л без но’жки м bokal ot [pɔjα’səz bɔ’kαl] Qutidan birinchi topganim, bu yangi yaltiroq choynak
Menga sharbat to'la baland bokal berdilar. edi.
Мне дали высокий бокал без ножки, полный сока. Первое, что я нашёл в коробке, это был новый
бока’л конья’чный м konyak bokali ot [kɔn’jαk блестящий чайник.
bɔkα’lə]
Ichimlikni isitib, konyak bokalini qo'lingizda saqlang. бью’щийся п sinadigan sif [sinαdi’gαn]
Держите коньячный бокал в руке, согревая Chinni – bu oson sinadigan material.
напиток. Фарфор – это легко бьющийся материал.
бока’л флюте’ м flyute bokali ot [flju’te bɔkα’lə] небью’щийся п sinmaydigan sif [sinmαjdi’gαn]
Flyute bokallarini yarim to'ldiring. Sen sinmaydigan tarelkalar to'g'risida hech
Наполняйте бокалы флюте наполовину.
eshitganmisan?
пло’ский фуже’р м yassi fujer ot [jα’sə fu’ʒer]
Yassi fujerlarda shampan vinosi va ayrim kokteyllar Ты когда-нибудь слышала о небьющихся тарелках?
tortiladi. прозра’чный п shaffof sif [ʃα’fɔf]
В плоских фужерах подают шампанское, а также Shaffof idishda choy chiroyli ko'rinadi.
некоторые коктейли. В прозрачном сосуде чай выглядит красиво.
рю’мка для вина’ ж vino uchun qadah ot [vi’nɔ u’ʧun роско’шный п ziynatli sif [zijnαt’li]
qα’dαh]
Haqiqiy chinni – ziynatli narsa.
Bizda vino uchun turli kattalikdagi qadahlar bor.
У нас есть рюмки для вина всех размеров. Настоящий фарфор – роскошная вещь.
рю’мка с но’жкой ж qadah ot [pɔjα’li qα’dαh] нама’зывать г surtmoq fe'l [surt’mɔq]
Qadahlar alkogol ichimliklar ichish uchun qo'llaniladi. Moyni nonga maxsus pichoq bilan surtish kerak.
Рюмки с ножкой используются для питья Масло нужно намазывать на хлеб специальным
алкогольных напитков.
ножом.
стака’н м stakan ot [stα’kαn]
Bu standart stakan. наполня’ть г to'ldirmoq fe'l [tόldir’mɔq]
Это был стандартный стакан. Vino bilan yana bir qadahni to'ldir.
сто’пка ж kichkina qadah ot [kiʧki’nα qα’dαh] Наполни вином ещё одну рюмку.
Araqni kichkina qadahlarda tortish kerak. подава’ть (на стол) г tortmoq (stolga) fe'l [tɔrt’mɔq
Водку нужно подавать в маленьких стопках. /stɔl’gα/]
КУ’ ХОННАЯ ПОСУ’ДА Biz ovqatni bu tarelkalarda tortamiz.
OSHXONA IDISH-TOVOG'I [ɔʃxɔ’nα i’dəʃ /
Мы будем подавать еду в этих тарелках.
tɔvɔ’ǵə]
разбива’ть г sindirmoq fe'l [sindər’mɔq]
кастрю’ля ж kastrul ot [kαst’rjul] Men yana bir chashkani sindirdim.
Sho'rva – sariq kastryulada.
Я снова разбил чашку.
Суп – в жёлтой кастрюле.
сковорода’ ж tova ot [tɔ’vα] ре’зать г kesmoq fe'l [kes’mɔq]
Ehtiyot bo'ling, tova issiq. Go'shtni mana bu pichoq bilan kes.
Осторожно, сковорода горячая. Режь мясо вот этим ножом.

121

150x220 (4 - 1).indd 121 27.02.2013 17:51:11


’ ТСТВИЯ И ДРУГИ
ПРИВЕ ’ Е ВЫРАЖЕ
’ НИЯ
57
Ну и ну! Voy-bo'y! [’vɔ:j bόj]
ПРИВЕ’ ТСТВИЯ
Voy-bo'y! U yana homilador!
SALOMLASHISHLAR [sαlɔmlαʃiʃ’lαr]
Ну и ну! Она снова беременна!
До’брое у’ тро с xayrli tong [xαjr’li tɔŋ] О го’споди! Ey, xudo! [ej xu’dɔ:]
Bolalar, xayrli tong. Ey, xudo! Sening dargohing shunday katta!
Доброе утро, дети. О господи! Твой дом такой большой!
До’брый ве’чер м xayrli kech [xαjr’li keʧ] Поду’мать то’лько! Qarang-a! [qαrαn’gα:]
Xayrli kech. Kirsam bo'ladimi?
Gap shundaki, yer yumaloq! Qarang-a!
Добрый вечер. Я могу войти?
Дело в том, что Земля круглая! Подумать только!
До’брый день м xayrli kun [xαjrli kun]
Xayrli kun, hurmatli padiotinglovchilar. Призна’ться, я удивлён rostini aytganda, men
Добрый день, уважаемые радиослушатели. hayratdaman [rɔsti’nə αjtgαn’dα men hαjrαtdα’mαn]
Здра’вствуйте assalomu alaykum [αsα’lɔmu αlαj’kum] Sizning aytishingizcha, bunda mening aybim bormi?
Assalomu alaykum, janob N. Rostini aytsam, men hayratdaman.
Здравствуйте, господин N. Вы говорите, что в этом моя вина? Признаться, я
Как пожива’ете? ahvolingiz qalay? [αhvɔlin’giz qα’lαj] удивлён.
Ahvolingiz qanday? Tanishganimdan juda
Это потряса’юще! Bu hayratlanarli! [bu hαjrαtlαnαr’li]
xursandman.
Bu narxlarga qarang! Hayratlanarli!
Как поживаете? Я очень рад с вами познакомиться.
Вы только посмотрите на цены! Потрясающе!
Приве’т м salom [sα’lɔm]
Hoy, yigit! Salom! НЕСОГЛА ’ СИЕ И СОМНЕ’ НИЯ
Эй, парень! Привет! ZIDLIK VA SHUBHA [zud’lik vα ʃub’hα]
ПРОЩА’ НИЕ
XAYRLASHUV [xαjrlα’ʃuv] Вздор и чепуха’ behuda gap va safsata [behu’dα gαp
vα sαfsα’tα]
До свида’ния ko'rishguncha xayr [kόriʃgun’ʧα xαjr] Yer yumaloq? Behuda gap va safsata.
Hammaga ko'rishguncha xayr. Земля круглая? Вздор и чепуха.
Всем до свидания. Не согла’сен rozi bo'lmaslik [rɔ’zə bόlmα’slik]
Пока’ hozircha xayr [hɔzir’ʧα xαjr] Siz ikkovingiz ham men vrach bo'lishim kerak deb,
Xo'p men ketdim. Hozircha xayr.
hisoblaysizmi? Rozi emasman.
Ну, я пошёл. Пока.
Вы оба считаете, что я должен быть врачом? Не
Проща’й xayr [xαjr]
Xayr, mening muhabbatim. согласен.
Прощай, любовь моя. нико’им о’бразом sira (hech) [sə’rα he:ʧ]
Счастли’во yaxshi qol(ing) [jαx’ʃi qɔ’liŋ] Men sizning fikringizga sira qo'shilolmayman.
Xo'p, yaxshi qol. Я никоим образом с вами не соглашусь.
Ну, счастливо. Отню’дь нет mutlaqo bunday emas [’mutlαqɔ bun’dαj
Уда’чи omad [ɔ’mαd] e’mαs]
Sizga omad. Siz haq deb o'ylamayman. Mutlaqo bunday emas.
Удачи вам.
Я не думаю, что вы правы. Отнюдь нет.
УДИВЛЕ’ НИЕ Сомнева’юсь в э’том bunda shubhalanayapman
AJABLANISH [αʤαblα’nəʃ] [bun’dα ʃubhαlαnαjαp’mαn]
Не мо’жет быть bo'lishi mumkin emas [bόli’ʃə U menga o'z vaqtida to'layman deyapti, ammo men
mum’kin e’mαs] bunda shubhalanayapman.
Professor o'lguday mast? Bo'lishi mumkin emas! Он говорит, что заплатит мне вовремя, но я
Профессор мертвецки пьян? Не может быть! сомневаюсь в этом.
Неуже’ли? Nahotki? [nα’hɔ:tki] чепуха’ ж safsata [sαfsα’tα:]
Nahotki? Agar bu shunday bo'lsa, demak butun dunyo Safsata! Bunday mexanizm mavjud emas.
o'zgaribdi. Чепуха! Такой механизм не может существовать.
Неужели? Если это так, значит, весь мир изменился.
Я с ва’ми не согла’сен men sizga qo'shilmayman
Неуже’ли это так? Nahotki shunday bo'lsa? [nα’hɔtki
[men siz’gα qόʃilmαj’mαn]
ʃun’dαj bόl’sα]
Deydilarki, bizning komanda 6:0 hisobi bilan g'alaba Men sizga qo'shilmayman. Bizning mag'lubiyatimiz
qilibdi. Nahotki shunday bo'lsa? sabablari butunlay boshqa.
Говорят, наша команда выиграла 6:0. Неужели это Я не согласен с вами. Причины нашего поражения
так? совсем другие.

122

150x220 (4 - 1).indd 122 27.02.2013 17:51:11


SALOMLASHUV VA BOSHQA IFODALAR [sαlɔmlα’ʃuv vα bɔʃ’qα ifɔdα’lαr]

’ НИЕ Наде’юсь, это не так umid qilamanki, bu unday emas


РАЗОЧАРОВА
KO'NGIL QOLISH [kόn’gil qɔ’liʃ] [u’mid qilαmαn’ki bu un’dαj e’mαs]
Bu tahdid aniqmi? Umid qilamanki, bu unday emas.
До чего’ оби’дно qanday achinarli [qαn’dαj αʧinαr’li]
Sen o'tirishga boraolmaysanmi? Afsus! Реальна ли эта угроза? Надеюсь, это не так.
Ты не можешь пойти на вечеринку? До чего
МЕЖДОМЕ’ ТИЯ
обидно. UNDOV SO'ZLAR [un’dɔv sόz’lαr]
Как жаль afsus [αf’su:s]
Maga'zin yo'piq e'kan af'sus.
Ого’! (Ух ты!) O'h'o! (Voybo'y!) [όh’ό ’vɔj bόj]
Магазин уже закрыт. Как жаль.
Ужа’сно жаль attang [α’tα:ŋ] O'h'o! Qanday baland bo'yli kishi!
Sen uy vazifasini bajarmadingmi? Attang. Ого! Какой высокий человек!
Ты не сделал домашнее задание? Ужасно жаль.
Ой! Voy! [vɔj]
’ ДОСТЬ
РА
Voy! Krujka shunday issiqki.
QUVONCH [qu’vɔnʧ]
Ой! Кружка такая горячая.
Ура’! Ura! [u’rα:]
Фу! Uh! Uf! [uh / uf]
Ura! Ta'tillar!
Ура! Каникулы! Uf. Qanday yomon hid.
Получи’лось! Erishildi! [æriʃəl’də] Фу. Ужасный запах.
Erishildi! Men erishishimga doimo ishonardim!
Ффух (“какое облегче’ние”) uf (yengil tortish) [uf
Получилось! Я всегда верил, что у меня получится!
Прекра’сно ajoyib [αʤɔ’jib] jen’gil tɔr’təʃ]
Bizning dugonalarimiz ham keladimi? Ajoyib! Uf. Yomonliklar orqada qoldi.
Наши подруги тоже придут? Прекрасно!
Ффух. Худшее позади.
Я так рад! Men juda xursandman! [men ju’dα
xur’sαndmαn] Чшш (Тсс) Tss! Jim! [tss: ʤim]
Sen birinchi o'rinni olding. Men juda xursandman. Tss! Bola uxlayapti.
Ты занял первое место. Я так рад!
Чшш. Ребёнок спит.
УВЕ’ РЕННОСТЬ
ISHONCH [iʃɔnʧ] * * * * * * * * *

безусло’вно albatta, mutlaqo [αl’bα:tα ’mutlαqɔ] восклица’ть г xitob qilmoq fe'l [xi’tɔb qil’mɔq]
Ha, u mutlaqo haq.
“Hech, aslo!” – xitob qildi ayol.
Да, безусловно он прав.
коне’чно albatta [αl’bα:tα] “Ни за что!” – воскликнула женщина.
Men boy bo'lishni xohlaymanmi? Albatta! выража’ть г bildirmoq fe'l [bildər’mɔq]
Хочу ли я стать богатым? Конечно!
Agar sizga hafsalangiz pir bo'lganini bildirmoqchi
разуме’ется shubhasiz, albatta [ʃubhα’siz αl’bαtα]
Shubhasiz. Buni hamma biladi. bo'lsangiz, quyidagi iboralardan foydalanishingiz
Разумеется. Это все знают. mumkin.
Это уж то’чно! Bu aniq-ku! [bu α’nəqku]
Если вам нужно выразить разочарование, можете
Men unga yoqamanmi? Bu aniq-ku!
Нравлюсь ли я ей? Это уж точно! использовать вот эти выражения.
НАДЕ’ ЖДА жа’ловаться г nolimoq fe'l [nɔ’limɔq]
UMID [u’mi:d] U doimo noliydi: “Afsus, erkak emasmanda”.
Наде’юсь на лу’ чшее yaxshi bo'lishiga umid qilaman Она вечно жалуется: “Жаль, что я не мужчина”.
[jαx’ʃə bόlʃi’gα u’mid qilα’mαn] ра’доваться г quvonmoq fe'l [quvɔ’nmɔq]
Muammo jiddiy, ammo men yaxshi bo'lishiga umid
qilaman. Komanda g'alabaga haligacha quvonadi.
Проблема серьёзна, но я надеюсь на лучшее. Команда до сих пор радуется победе.
Наде’юсь на э’то bunga umid qilaman [bun’gα u’mid сказа’ть г aytmoq fe'l [αjt’mɔq]
qilα’mαn]
Biz uddalaymizmi? Bunga umid qilaman. O'z hislarimni bildirishim uchun, nima deyishim kerak?
Можем ли мы справиться? Надеюсь на это. Что мне сказать, чтобы выразить ей свои чувства?

123

150x220 (4 - 1).indd 123 27.02.2013 17:51:12


’ ДА
ПРИРО
58
ПРИРО’ДНЫЕ ЗО ’ НЫ СУ’ ШИ пусты’ня ж cho'l ot [ʧόl]
Cho'l – bu, havo yog'inlari deyarli tushmaydigan
QURUQLIKNING TABIIY ZONALARI region.
[quruqlik’niŋ tα’biij zɔnαlαr’ə] Пустыня – это регион, в котором почти не выпадает
осадков.
альпи’йский по’яс м alp poyasi, mintaqasi ot [αlp сава’нна ж savanna ot [sα’vα:nα]
pɔjα’sə mintαqα’sə] Savannada daraxtlar bir-biridan uzoq masofada o'sadi.
Alp mintaqasi daraxt va butalardan deyarli xoli. В саванне деревья растут на большом расстоянии
Альпийский пояс почти полностью лишён друг от друга.
деревьев и кустарников. се’льва ж selva ot [sel’vα]
антаркти’ческая пусты’ня ж antarktika cho'li ot Amazon regioni o'rmonlari selva deb ataladi.
[αntαrk’tikα ʧό’lə] Леса амазонского региона называются сельвой.
Antarktika cho'li – sayyoramizning eng sovuq сме’шанный лес м aralash o'rmon ot [αrα’lα:ʃ όr’mɔn]
mintaqasi. Bu mintaqa uchun aralash o'rmonlar odatdagi hol.
Антарктическая пустыня – самый холодный район Смешанные леса типичны для этого региона.
на нашей планете. солонча’к м sho'rxok yer ot [ʃɔ’r’xɔk jer]
аркти’ческая пусты’ня ж arktika cho'li ot [’α:rktikα Sho'rxok yerlarda o'simliklar xilma-xilligi nisbatan
ʧό’lə] kam.
Kanada hududining bir qismi – Arktika cho'li. В солончаках разнообразие видов растений
Часть канадской территории – арктическая относительно невелико.
пустыня. средиземномо’рский по’яс м o'rta dengiz poyasi ot
боло’то с botqoqlik ot [bɔtqɔq’lik] [όr’tα den’gi:z pɔjα’sə]
Garbiy Sibirning botqoqliklari 600 000 kvadrat O'rta dengiz poyasida iqlim juda yumshoq.
kilometrdan ziyod hududni qoplaydi. Климат в средиземноморском поясе очень
Болота Западной Сибири покрывают территорию мягкий.
более 600 000 квадратных километров. степь ж dasht ot [dαʃt]
вла’жный тропи’ческий лес м nam tropik o'rmon Turkiyadagi Markaziy Anatoliya sovuq dashtni
ot [nαm ’trɔpik όr’mɔn] ifodalaydi.
Nam tropik o'rmonlar Janubiy Amerika va Afrikada Центральная Анатолия в Турции представляет собой
tarqalgan. холодную степь.
Влажные тропические леса распространены в субальпи’йский по’яс м subalpik mintaqasi ot
[subαl’pik mintαqα’sə]
Южной Америке и Африке.
Subalpik pixta – subalpik mintaqasi uchun tipik
вла’жный экваториа’льный лес м nam ekvatorial ko'rinish.
o'rmon ot [nαm ekvαtɔri’α:l όr’mɔn]
Пихта субальпийская – типичный вид
Indoneziyaning bir qismi nam ekvatorial o'rmonlar
субальпийского пояса.
bilan qoplangan.
субтропи’ческий лес м subtropik o'rmon ot
Часть Индонезии покрыта влажными [sub’trɔpik όr’mɔn]
экваториальными лесами. Kaliforniyaning bir qismi subtropik o'rmonlar bilan
лесосте’пь ж o'rmon-dasht ot [όr’mɔn dαʃt] qoplangan.
O'rmon-dasht o'rmon qismlari bilan aralashgan Часть Калифорнии покрыта субтропическими
yaylovlardan iborat. лесами.
Лесостепь состоит из лугов, перемежающихся тайга’ ж tayga ot [tαj’gα]
участками леса. Tayga – bu, ignabargli o'rmonlar xos bo'lgan tabiiy
лесоту’ндра ж o'rmon-tundra ot [όr’mɔn ’tundrα] mintaqa.
O'rmon-tundra tarqoq daraxtlar va bo'yi past Тайга – это природная зона, для которой
butalardan iborat. характерны хвойные леса.
Лесотундра состоит из разрозненных деревьев и ту’ндра ж tundra ot [’tu:ndrα]
низкорослых кустарников. Tundrada daraxtlar yo'q.
ли’ственный лес м yaproqli daraxtlar o'rmoni ot В тундре нет деревьев.
[jαprɔq’li dαrαxt’lαr όrmɔ’nə] ВО’ДНЫЕ ПРИРО ’ ДНЫЕ ЗО
’ НЫ
Germaniyada yaproqli daraxtlar o'rmonlari ko'p. SUVLI TABIAT MINTAQALARI [suv’li tαbi’αt
В Германии много лиственных лесов.
mintαqαlαr’ə]
ма’рши мн marshlar ot [mαrʃ’lαr]
Marshlar – bu, suv bosadigan botqoq yerlar turi. жёлоб м nov ot [nɔv]
Марши – это тип заболоченных земель, Marian novi – dunyo okeanida eng chuqur joy.
подверженных затоплениям. Марианский жёлоб – самое глубокое место
пла’вни мн qamishsor ot [qαmiʃ’sɔr] Мирового океана.
Qunduz va bobrlar ko'pincha qamishzorlarda континента’льный шельф м kontinental shelf ot
uchraydi. [kɔntinen’tαl ʃelf]
Выдры и бобры часто встречаются в плавнях. Muzlik davrida kontinental shelflar kontinent qismi
полупусты’ня ж yarimchol ot [jαrim’ʧɔl] bo'lgan.
Kalaxari – bu yirik yarimcho'l. Во время ледниковых периодов континентальные
Калахари – это огромная полупустыня. шельфы были частью континента.

124

150x220 (4 - 1).indd 124 27.02.2013 17:51:12


TABIAT [tαbi’α:t]
кора’лловые ри’фы мн marjon riflari k.son [mαr’jɔ:n очистно’е сооруже’ние с tozalash qurilmasi ot
riflαr’ə] [tɔzα’lαʃ qurilmα’sə]
Marjon riflari uchun o'ta biologik xilma-xillik xosdir.
Для коралловых рифов характерно чрезвычайное Shu tozalash qurilmalari tufayli daryo toza bo'ladi.
биологическое разнообразие. Благодаря этим очистным сооружениям река
литора’льная зона ж litoral mintaqa ot [litɔ’rαl будет чистой.
mintα’qα:]
Litoral mintaqa – bu, suvning ko'tarilishi paytida
природоохра’нное движе’ние с tabiatni asrash
suvga cho'kadigan qirg'oq qismi. harakati ot [tαbiαt’nə αs’rα:ʃ hαrαkα’tə]
Литоральная зона – это участок берега, Birinchi tabiatni asrash harakati XIX asrda boshlandi.
затопляемый во время прилива. Первое природоохранное движение медленно
ма’нгровые леса’ мн mangro o'rmonlari k.son [mαŋ’rɔ
όrmɔnlαr’ə] развилось в 19-м столетии.
Vyetnamda mangro o'rmonlari janubiy sohil bo'ylab эколо’гия ж ekologiya ot [ekə’lɔgijα]
o'sadi. Ekologiya – bu zamonaviy fan.
Во Вьетнаме мангровые леса растут вдоль южного
побережья. Экология – это современная наука.
па’ковый лёд м pakli muz ot [pαk’li muz] * * * * * * * * *
Pakli muz qalinligi kamida 3 metrni tashkil etadi.
Толщина пакового льда составляет по меньшей
де’вственный п bokira tabiat sif [bɔki’rα tαbi’αt]
мере 3 метра.
Biologlar Afrikaning bokira o'rmonlarida bo'ladilar.
пруд м havza ot [hαv’zα:]
Havzalarning katta qismi – qo'l qurimalari. Биологи побывают в девственных лесах Африки.
Большая часть прудов – рукотворные сооружения. материа’льный п moddiy sif [mɔ’dij]
рифт м rift ot [rift] Tabiat – bu koinotning moddiy dunyosi.
Baykal ko'lining osti – bu, Yerdagi eng chuqur
kontinental rifti. Природа – это материальный мир Вселенной.
Дно озера Байкал – это самый глубокий охраня’емый п qo'riqlanadigan sif [qόriqlαnαdi’gαn]
континентальный рифт на Земле.
Qo'riqxona – bu qo'riqlanadigan hudud.
ОХРА’ НА ПРИРО’ДЫ
Заповедник – это охраняемая территория.
TABIAT MUHOFAZASI [tαbi’α:t muhɔfαzα’sə]
приро’дный п tabiiy sif [tα’bi:j]
запове’дник м qo'riqxona ot [qόriqxɔ’nα] Mamlakatimizning tabiiy manbalari juda boy.
Dunyodagi birinchi qo'riqxona Shri-Lankada tashkil Природные ресурсы нашей страны очень богаты.
etilgan.
Первой страной в мире, где возник заповедник, экологи’ческий п ekologik sif [əkələ’gik]
была Шри-Ланка. Bu o'rmonlarni yo'q qilish jiddiy ekologik oqibatlarga
монито’ринг загрязне’ния м ifloslanish monitoringi olib kelishi mumkin.
ot [iflɔslα’nəʃ mɔnitɔrin’gə]
Ifloslanish monitoringi atrof-muhitni himoyalash Уничтожение этих лесов может привести к
uchun kerak. серьёзным экологическим последствиям.
Мониторинг загрязнения нужен для защиты загрязня’ть г iflos qilmoq fe'l [iflɔs’lαʃ]
окружающей среды.
Daryo va ko'llarni iflos qilish mumkin emas.
национа’льный парк м milliy park ot [mi’li:j pαrk]
Hozir dunyoda 6555 milliy parklar bor. Реки и озёра нельзя загрязнять.
Сейчас в мире 6555 национальных парков. изуча’ть г o'rganmoq fe'l [όrgα’nmɔq]
окружа’ющая среда’ ж atrof-muhit ot [αt’rɔf mu’hit] Institut tabiatni o'rganadi.
Yangi qonunlar atrof-muhitning ifloslanishini oldini
oladi. Институт изучает природу.
Новые законы предотвращают загрязнение иссле’довать г tadqid qilmoq fe'l [όrgαn’mɔq]
окружающей среды. Bu yil biz tropik o'rmonlarni o'rganamiz.
охра’на вод ж suvlar muhofazasi ot [suv’lαr
muhɔfαzα’sə] В этом году мы будем исследовать тропические
Ular suvlar muhofazasi bo'yicha milliy kampaniyani леса.
boshladilar. охраня’ть г qo'riq'lamoq fe'l [qόriόlα’mɔq]
Они начали национальную кампанию по охране
Harakat maqsadi – tabiatni qo'riqlash.
вод.
охра’на среды’ обита’ния ж yashash muhitining Цель движения – охранять природу.
muhofazasi ot [jα’ʃαʃ muhitə’niŋ muhɔfαzα’sə] сохраня’ть г asramoq fe'l [αsrα’mɔq]
Yashash muhitining muhofazasi ko'pgina noyob Bu kitobdan sen tabiatni asrashni o'rganasan.
turlarni qirilib ketishdan saqlaydi.
Охрана среды обитания может предотвратить Из этой книги ты можешь узнать, как сохранять
вымирание многих редких видов. природу.

125

150x220 (4 - 1).indd 125 27.02.2013 17:51:12


’ НСТВО
ПРОСТРА
59
эллипсо’ид м ellipsoid ot [əlip’sɔit]
ОБЪЁМ
Ellipsoid misoli – regbi to'pi.
HAJM [hαʤm]
Пример эллипсоида – регбийный мяч.
куби’ческий дециме’тр м detsimetr kub ot ДРУГИ’ Е ГЕОМЕТРИ’ ЧЕСКИЕ ТЕЛА

[detsi’metr kub] BOSHQA GEOMETRIK JISMLAR [bɔʃ’qα
1 detsimetr kub – bu, 1 000 santimetr kub yoki geɔ’metrik ʤism’lαr]
1 000 000 millimetr kub.
1 кубический дециметр – это 1 000 кубических восьмиуго’льная при’зма ж sakkiz burchakli prizma
сантиметров или 1 000 000 кубических ot [sα’kis burʧαk’li ’prizmα]
миллиметров. Sakkiz burchakli prizma – prizmalarning cheksiz
куби’ческий метр м metr kub ot [metr kub] qatorida oltinchisi.
1 metr kub – bu, 1 000 0000 santimetr kub. Восьмиугольная призма – шестая в бесконечном
1 кубический метр – это 1 000 000 кубических ряду призм.
сантиметров. додека’эдр м dodekaedr ot [dαdə’kαedr]
куби’ческий миллиме’тр м millimetr kub ot Dodekaedr – bu o'n ikki yoqlik har qanday ko'pyoqlik.
[mili’metr kub] Додекаэдр – это любой многогранник с
1 millimetr kub – bu, 0,001 santimetr kub. двенадцатью гранями.
1 кубический миллиметр – это 0,001 кубического икоса’эдр м ikosaedr ot [ikə’sαedr]
сантиметра. Ikosaedrning 20ta yoqlari bor.
куби’ческий сантиме’тр м santimetr kub ot Икосаэдр имеет 20 граней.
[sαnti’metr kub] икосододека’эдр м ikosododekaedr ot
1 santimetr kub 1 000 millimetr kubga teng. [ikəsədαdə’kαədr]
1 кубический сантиметр равен 1 000 кубических Ikosododekaedrning 20ta uchburchakli yoqlari va
миллиметров. 12ta beshburchakli yoqlari bor.
ПРОСТЕ’ ЙШИЕ ГЕОМЕТРИ’ ЧЕСКИЕ ТЕЛА
’ Икосододекаэдр имеет 20 треугольных граней и
ODDIY GEOMETRIK JISMLAR [ɔ’dij 12 пятиугольных граней.
geɔ’metrik ʤism’lαr] квадра’тная антипри’зма ж kvadratli antiprizma ot
[kvαdrαt’li αnti’prizmα]
ко’нус м konus ot [’kɔnus] Kvadratli antiprizma – antiprizmalarning cheksiz
Konus – bu, aylana asosli va cho'qqisi uchli geometrik
qatorida ikkinchisi.
jism.
Квадратная антипризма – вторая в бесконечном
Конус – это геометрическое тело с круглым
ряду антипризм.
основанием и острым верхом.
многогра’нник м ko'pyoqlik ot [kόpjɔq’lik]
куб м kub ot [kub]
Ko'pyoqlik – bu, yassi yoqli va to'g'ri qirrali geometrik
Kubning hamma tomonlari teng.
jism.
Все стороны куба равны.
Многогранник – это геометрическое тело с
параллелепи’пед м parallelepiped ot [pαrαlili’pipet]
Odatda g'ishtlar parallelepiped shaklida bo'ladi. плоскими гранями и прямыми рёбрами.
Обычно кирпичи имеют форму параллелепипеда. окта’эдр м oktaedr ot [αk’tαədr]
пирами’да ж piramida ot [pirα’midα] Oktaedr – bu, sakkiz yoqli ko'pyoqlik.
Kvadratli piramida – bu, kvadrat asosli piramida. Октаэдр – это многогранник с восемью гранями.
Квадратная пирамида – это пирамида с квадратным тетра’эдр м tetraedr ot [te’trαədr]
основанием. Tetraedr – bu, to'rtta uchburchak yoqlikdan iborat
полусфе’ра ж yarim sfera ot [jα’rəm ’sfe:rα] ko'pyoqlik.
Sharning yarmisi yarim sfera deyiladi. Тетраэдр – это многогранник, состоящий из
Половинку шара следует называть полусферой. четырёх треугольных граней.
при’зма ж prizma ot [’prizmα] тор м tor ot [tɔr]
Prizmaning qirralari paralel va vertikal. Tor misoli – bublik (teshik kulcha).
У призмы параллельные вертикальные рёбра. Пример тора – бублик.
цили’ндр м silindr ot [tsi’lindr] ОСНОВНЫ’ Е ТЕ’ РМИНЫ
Silindr misoli – konserva bankasi. ASOSIY ATAMALAR [αsɔ’sij αtαmα’lαr]
Пример цилиндра – консервная банка.
шар м shar ot [ʃαr] верши’на ж uch, cho'qqi ot [uʧ ʧό’qə]
Er – bu ulkan shar. Uchi bir necha millimetrga kesib qisqartirilgan.
Земля – это гигантский шар. Вершина усечена на несколько миллиметров.

126

150x220 (4 - 1).indd 126 27.02.2013 17:51:13


BO'SHLIQ [bɔ’ʃ’liq]
высота’ ж balandlik ot [bαlαnd’li:k] ширина’ ж en ot [en]
Bu piramidaning balandligi – 10 santimetr. Parallelepipedning eni – 25 santimetr.
Высота этой пирамиды – 10 сантиметров.
грань ж yon ot [jɔn] Ширина параллелепипеда – 25 сантиметров.
Kubda necha yon bor?
* * * * * * * * *
Сколько граней у куба?
диагона’ль ж diagonal ot [dɪəgα’nαl] изо’гнутый п qayrilgan sif [qαjril’gαn]
Diagonal uzunligi – 3 metr.
Длина диагонали – 3 метра. Chiziq bir oz egri.
диа’метр м diametr ot [diα’metr] Линия слегка изогнута.
Bu sferaning diametri qancha?
прямо’й п to'g'ri sif [tόǵ’rə]
Каков диаметр этой сферы?
длина’ ж uzunlik ot [uzun’lik] Bu chiziqlarning hammasi to'g'ri bo'lishi kerak.
Qirra uzunligi – 15 millimetr. Все эти линии должны быть прямыми.
Длина ребра – 15 миллиметров.
симметри’чный п simmetrik sif [si’metrik]
окру’ жность ж doira ot [dɔi’rα:]
Doira uzunligini qanday hisoblashni men bilaman. Barcha tekshirilgan ko'pburchakliklar yuqori darajada
Я знаю, как вычислить длину окружности. simmetrik edi.
основа’ние с asos ot [α’sɔs]
Многие из наиболее изученных многоугольников в
Konus aylana asosga ega.
Конус имеет круглое основание. высшей степени симметричны.
ось ж o'q ot [όq] трёхме’рный п uch o'lchovli sif [uʧ όlʧɔv’lə]
Aylanish o'qi – bu, atrofida uch o'lchovli ob'ekt
Ana uch o'lchovli shakllarning rasmlari.
aylanadigan chiziq.
Ось вращения – это линия, вокруг которой Вот рисунки трёхмерных фигур.
вращается трёхмерный объект.
усечённый п uchi kesilgan sif [u’ʧə kesil’gαn]
паралле’ль ж parallel ot [pαrα’lel]
Bu jismning parallellari nechta? Uchi kesilgan piramida nimani bildiradi?
Сколько параллелей у этого объекта? Что означает усечённая пирамида?
перпендикуля’р м perpendikulyar ot [perpindiku’ljαr] вычисля’ть г hisoblash fe'l [hisɔb’lαʃ]
Bu chiziq perpendikulyar tashkil qiladi.
Эта линия образует перпендикуляр. Arifmetik formulalarni qo'llab ayrim jismlarning hajmini
пло’щадь (фигу’ры) ж maydon (shaklning) ot oson hisoblasa bo'ladi.
[mαjdɔn /ʃαkl’niŋ/]
Объёмы некоторых тел можно легко вычислять,
Sen shar maydonini qanday hisoblashni bilasanmi?
Ты знаешь, как вычислять площадь шара? используя арифметические формулы.
пове’рхность ж yuza ot [ju’zα] образо’вывать г tashkil etmoq fe'l [tαʃ’kil et’mɔq]
Ko'pburchaklik yuzasini ko'pburchakli tarmoqqa yoyish
Asosning har bir qirrasi va piramidaning uchi
mumkin.
Поверхность многоугольника можно развернуть в uchburchakni tashkil etadi.
многоугольную сеть. Каждое ребро основания и вершина пирамиды
ра’диус м radius ot [’rαdius]
образуют треугольник.
Bu konus asosining radiusi – 17 santimetr.
Радиус основания этого конуса – 17 сантиметров. пересека’ть г kesib o'tmoq fe'l [ke’səb όt’mɔq]
ребро’ (те’ла) с qirra ( jismning) ot [qi’rα /ʤismniŋ/] Chiziq jism markazini kesib o'tadi.
Ko'pburchaklikning qirrasi faqat ikki cho'qqi bilan
Линия пересекает центр тела.
qo'shiladi.
Ребро многогранника соединяется лишь с двумя усека’ть г kesib qisqartirish fe'l [ke’səb qisqαrti’rəʃ]
вершинами. Sen sferaning yuqorisi yoki ostidan kesib
симме’трия ж simmetriya ot [si’metrijα]
qisqartirishing mumkin.
Ushbu geometrik jismning simmetriyasi juda soz.
Симметрия данного геометрического тела Ты можешь усечь сферу сверху или снизу.
идеальна. черти’ть г chizmoq fe'l [ʧiz’mɔq]
у’гол м burchak ot [bur’ʧαk]
Bu burchak 70 gradusga teng. Endi siz kub chizishni o'rganasiz.
Этот угол равен 70 градусам. Теперь вы будете учиться чертить куб.

127

150x220 (4 - 1).indd 127 27.02.2013 17:51:13


’ ЦЫ
ПТИ
60
дя’тел м qizilishton ot [qizəliʃ’tɔn]
ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ
Qizilishtonlar daraxtlarni teshib hasharotlarni
ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij tuʃunʧα’lαr]
chiqaradi.
клюв м tumshuq ot [tum’ʃuq] Дятлы проделывают отверстия в деревьях и
Har bir qushda tumshuq bor. вытаскивают насекомых.
У каждой птицы есть клюв. жа’воронок м to'rg'ay ot [tόr’ǵαj]
Men to'rg'aylar sayrashini yaxshi ko'raman.
ко’готь м changal ot [ʧαn’gαl]
Я люблю пение жаворонков.
Burgut changallarini o'z o'jasiga botirdi.
Орёл вонзил когти в свою жертву.
и’волга ж zarg'aldoq ot [zαrǵαl’dɔq]
Zarg'aldoqlarning patlari yarqiroq rangda bo'ladi.
крыло’ с qanot ot [qα’nɔt]
Иволги имеют ярко окрашенные перья.
Pingvinlar o'z qanotlaridan suzish uchun
куропа’тка (се’рая) ж kaklik (chil kaklik) ot [kαk’lik /ʧil
foydalanadilar.
kαk’lik/]
Пингвины пользуются своими крыльями, чтобы
Kakliklar – yumaloq tana va kalta dumli o'rta o'lchamli
плавать.
qushlar.
перо’ с pat ot [pαt] Куропатки – птицы среднего размера с округлым
Tovusning patlari bezak uchun ishlatiladi. телом и коротким хвостом.
Павлиньи перья используются для украшения. ла’сточка ж qaldirg'och ot [qαldir’ǵɔʧ]
ЕВРОПЕ’ ЙСКИЕ ПТИ’ ЦЫ Qaldirg'ochlarning dumi ikkiga bo'lingan bo'ladi.
YEVROPA QUSHLARI [jev’rɔpα quʃlαr’ə] У ласточек – раздвоенный хвост.
ле’бедь м oqqush ot [ɔq quʃ]
а’ист м laylak ot [lαj’lαk] Oq qush – bu yirik ,chiroyli, suvda yashaydigan qush.
Kichkinaligingda seni bizga laylak olib keldi. Лебедь – это крупная красивая водоплавающая
Когда ты был совсем маленький, тебя принёс нам птица.
аист. сини’ца ж chittak ot [ʧit’tαk]
воробе’й м chumchuq ot [ʧum’ʧuq] Chittaklarning ba'zi turlari juda mayda bo'ladi.
Chumchuqlar dunyoning ko'pgina mamlakatlarida Синицы некоторых видов совсем маленькие.
keng tarqalgan. скворе’ц м chug'urchiq ot [ʧuǵurt’ʃəq]
Воробьи очень распространены во многих странах Chug'urchiqlar turli xil tovushlarga taqlid qiladilar, shu
мира. jumladan signalizatsiyaga ham.
во’рон м qarg'a ot [qαr’ǵα:] Скворцы могут имитировать разные звуки, включая
Qarg'a – bu yirik qora tumshuqli qora qush. автосигнализацию.
Ворон – это крупная чёрная птица с чёрным солове’й м bulbul ot [bul’bul]
клювом. Bulbullar, o'zlarining chiroyli sayrashi bilan mashhur.
воро’на ж qarg'a, sog' ot [qαr’ǵα: sɔǵ] Соловьи известны своим красивым пением.
Qarg'alar qattiq qag'illar edi. соро’ка ж zag'izg'on ot [zαǵiz’ǵɔn]
Zag'izg'onlar uyalariga yorqin mayda narsalarni
Вороны громко каркали.
tashiydilar.
выпь ж ko'lbuqa ot [kόlbu’qα]
Сороки часто подбирают и относят в гнёзда мелкие
Ko'lbuqa – bu uzun oyoqli suv qushi, kuchli bo'g'iq
яркие предметы.
tovush chiqaradi.
стриж м jarqaldirg'och ot [ʤαrqαldər’ǵɔʧ]
Выпь – это длинноногая водяная птица, издающая
Jarqaldirg'ochlar uchish paytida hasharotlarni
мощные глухие звуки.
tutadilar.
го’лубь м kaptar ot [kαp’tα:r] Стрижи ловят в полёте насекомых.
300dan ziyod kaptar turi mavjud.
те’терев м qur ot [qur]
Существует больше 300 видов голубей. Qurlar tamoman boshqacha nikoh marosimini
грач м go'ngqarg'a ot [gόŋqαr’ǵα] qo'llaydilar.
Go'ngqarg'alar qarg'alardan maydaroq. Тетерева используют совершенно особенный
Грачи мельче воронов. брачный ритуал.
дрозд м qorayaloq ot [qɔrαjα’lɔq] у’ тка ж o'rdak ot [όr’dα:k]
Sen sayrayotgan qorayaloqni hech eshitganmisan? Men g'ag'illashni eshitayapman, lekin o'rdaklar qani?
Ты когда-нибудь слышал поющего дрозда? Я слышу кряканье, но где утки?

128

150x220 (4 - 1).indd 128 27.02.2013 17:51:13


QUSHLAR [quʃ’lαr]
фаза’н м qirg'ovul ot [qirǵɔ’vul] тука’н м tukan ot [tu’kαn]
Qirg'ovul – bu uzun dumli qush, uni go'sht uchun Tukanlar yorqin bo'yalgan va juda katta yorqin
ovlaydilar. tumshuqqa ega.
Фазан – это длиннохвостая птица, на которую
Туканы ярко раскрашены и имеют очень крупный
охотятся ради мяса.
яркий клюв.
ца’пля ж qo'ton ot [qό’tɔn]
Qo'tonlar baqalarni ushlaydilar. флами’нго м flamingo ot [flα’mi:ŋɔ]
Цапли ловят лягушек. Flamingo – bu uzun ingichka oyoqli tropik qush.
ча’йка ж chayka(oq charloq) ot [ʧα:j’kα] Фламинго – это тропическая птица с длинными
Chaykalarning qattiq tumshug'i va pardali oyoqlari тонкими ногами.
bor.
* * * * * * * * *
Чайки имеют крепкие клювы и перепончатые лапы.
ХИ’ ЩНЫЕ ПТИ’ ЦЫ бы’стрый п tez sif [tez]
YIRTQICH QUSHLAR [jirt’qiʧ quʃ’lαr] Men dengiz chaykasining tez uchishini kuzatdim.
Я наблюдал за быстрым полётом морской чайки.
орёл м burgut ot [bur’gut]
Sen tog'larda sayohat qilganda, burgutlarni нелета’ющий п uchmaydigan sif [uʧmαjdi’gαn]
ko'rdingmi? Pingvin – bu uchmaydigan qush.
Ты видел орлов, когда путешествовал в горах? Пингвин – это нелетающая птица.
сова’ ж boyqush ot [bɔj’quʃ] перелётный п ko'chmanchi sif [kόʧmαn’ʧə]
Boyqush – bu, katta ko'zli tun qushi. Chug'urchiq va to'rg'aylar – ko'chmanchi qushlar.
Сова – это ночная птица с большими глазами.
Скворцы и жаворонки – перелётные птицы.
со’кол м lochin ot [lɔ’ʧin]
Lochinlarni ov uchun o'rgatish mumkin.
перна’тый п qanotli sif [qαnɔt’li]
Соколов можно тренировать для охоты. Qara, bu orolda qancha qanotli jonivorlar bor.
фи’лин м ukki ot [u’kə] Смотри, сколько на этом острове пернатых
Ukkilarda galati ko'rinishdagi patli quloqchalar bor. существ.
У филинов есть странного вида перьевые “ушки”. ю’ркий п abjir sif [αb’jər]
я’стреб м qirg'iy ot [qər’ǵij] Abjir chumchuqlar non ushoqlarini tezlik bilan terar
Qirg'iylarning ko'rish qobiliyati juda yaxshi.
edilar.
У ястребов очень хорошее зрение.
Юркие воробьи быстро подбирали хлебные
ЭКЗОТИ’ ЧЕСКИЕ ПТИ’ ЦЫ крошки.
EKZOTIK QUSHLAR [ig’zɔtik quʃ’lαr]
клева’ть г cho'qimoq fe'l [ʧόqə’mɔq]
коли’бри ж kolibri ot [kɔ’libri] Tovuqlar makkajo'xorini cho'qimoqda.
Kolibri – qushlarning eng kichkinasi. Куры клевали кукурузу.
Колибри – самая маленькая из всех птиц.
лета’ть г uchmoq fe'l [uʧ’mɔq]
павли’н м tovus ot [tɔ’vus] Ayrim qushlar 150 km/s tezlikda uchishga qodir.
Qara! Tovus dumini yoydi.
Некоторые птицы способны летать со скоростью
Смотри! Павлин распустил свой хвост.
более 150 км/ч.
пингви’н м pingvin ot [piŋ’vin]
Pingvinlar ucha olmaydi, ammo juda yaxshi suzadilar. мигри’ровать г ko'chmoq fe'l [kόʧ’mɔq]
Пингвины не умеют летать, но плавают очень Avgustda ayrim qushlar janubga ko'chishni boshlaydi.
хорошо. В августе некоторые птицы начинают мигрировать
попуга’й м to'ti ot [tό’tə] на юг.
Ayrim to'tilarni odam nutqiga taqlid qilishga o'rgatish
петь г sayramoq fe'l [sαjrα’mɔq]
mumkin.
Eshitayapsanmi, bulbul qanday sayrayapti?
Некоторых попугаев можно научить подражать
Слышишь, как поёт соловей?
человеческой речи.
стра’ус м tuyaqush ot [’strαus] чири’кать г chiriqlamoq,chirqillamoq fe'l [ʧirəqlα’mɔq]
Tuyaqush – dunyoda eng katta qush. Qandaydir mayda qushcha quvnoq chiriqlar edi.
Страус – самая большая птица в мире. Весело чирикала какая-то маленькая птичка.

129

150x220 (4 - 1).indd 129 27.02.2013 17:51:14


’ СТВИЯ
ПУТЕШЕ
61
запасно’е колесо’ с ehtiyot g'ildirak ot [ehti’jɔt
МОРСКО’ Е ПЛА
’ ВАНИЕ
ǵildi’rα:k]
DENGIZDA SUZISH [deŋi:z’dα su’zəʃ] Bizda ehtiyot g'ildirak bo'lishi zarur.
Нам нужно иметь запасное колесо.
иллюмина’тор м illyuminator ot [iljumi’nαtɔr]
Toza havo kiritish uchun men illyuminatorni ochdim.
маршру’ т м marshrut ot [mαr’ʃrut]
Men qog'ozga sayohat marshrutini chizdim.
Я открыл иллюминатор, чтобы впустить свежего
Я начертил маршрут путешествия на листе бумаги.
воздуха.
мост м ko'prik ot [kόp’rik]
каю’та ж kayuta ot [kα’jutα] Biz ko'prik axtarib daryo bo'ylab ketdik.
Kayuta – bu yo'lovchining kemadagi alohida xonasi. Мы поехали вдоль берега реки, разыскивая мост.
Каюта – это отдельная комната пассажира на судне. моте’ль м motel ot [mα’tel]
кругосве’тное пла’вание с dunyo bo'ylab suzish ot Har kuni biz bir moteldan ikkinchisiga o'tar edik.
[dun’jɔ bόj’lαb su’zəʃ] День за днем мы передвигались от одного мотеля
Ular dunyo bo'ylab suzishga chiqdi. к другому.
Они отправились в кругосветное плавание. ремо’нтная мастерска’я ж ta'mirlash ustaxonasi ot
круи’з м kruiz ot [kru’iz] [tα:mir’lαʃ ustαxɔnα’sə]
Dengiz kruizi – bu yozda bizga eng keraklisi. Biz bu tumandagi ta'mirlash ustaxonasini topishimiz
Морской круиз – вот то, что нам нужно этим летом. kerak.
круи’зный ла’йнер м kruiz layneri ot [kru’iz ’lαjnerə] Нам нужно найти ремонтную мастерскую в этом
Kruiz laynerlari – bu mavjud kemalarning eng kattasi. районе.
Круизные лайнеры – это самые большие суда из шоссе’ с shosse ot [ʃɔ’se]
всех существующих. Shosse o'qday to'g'ri edi.
Шоссе было прямое как стрела.
ма’чта ж machta ot [’mαʧtα]
Machtada davlat bayrog'i bor edi. ПУТЕШЕ’СТВИЯ НА ТУРИСТИ’ ЧЕСКОМ
На мачте был государственный флаг. АВТО’ БУСЕ
морска’я боле’знь ж dengiz kasalligi ot [den’gi:z TURISTIK AVTOBUSDA SAYOHATLAR
kαsα’lə] [turis’tik αftobusdα sαjɔhαt’lαr]
Ob-havo ajoyib edi, shuning uchun hech kim dengiz
бага’жный отсе’к м yuk bo'linmasi ot [juk bόlinmα’sə]
kasalligidan azoblanmadi. Bizning chemodanlarni yuk bo'linmasiga qo'ydilar.
Погода была прекрасной, так что морской Наши чемоданы положили в багажный отсек.
болезнью никто не страдал. междугоро’дный авто’бус м shaharlararo avtobus
морско’й порт м dengiz porti ot [den’gi:z pɔr’tə] ot [ʃαhαrlαrα’rɔ α:ftə’bus]
Kema eng yaqin portga qo'shimcha yoqilg'i solish Biz shaharlararo avtobusda sayohat qilamiz.
uchun yo'l oldi. Мы будем путешествовать на междугородном
Судно направилось в ближайший морской порт для автобусе.
дозаправки. сиде’нье с o'rindiq ot [όrin’dəq]
па’рус м yelkan ot [jel’kαn] Mana bizning o'rindiqlar.
Biz yelkanni tushirdik. Вот наши сиденья.
Мы опустили парус. спа’льный авто’бус м uxlab (yotib) ketadigan avtobus
я’хта ж yaxta ot [’jαxtα] ot [ux’lαb jɔ’təb ketαdi’gαn α:ftə’bus]
Bu yaxtaning uzunligi – 24 metr. Qachonlardir men maxsus yotib ketadigan avtobusda
Длина этой яхты – 24 метра. ketdim.
Когда-то я ехал в специальном спальном автобусе.
АВТОМОБИ’ЛЬНЫЕ ПУТЕШЕ’СТВИЯ ’ ТЕЛЬНОСТИ
AVTOMOBIL SAYOHATLARI [α:ftəmɔ’bil ДОСТОПРИМЕЧА
sαjɔhαtlαr’ə] DIQQATGA SAZOVOR JOYLAR [diqαt’gα
sαzɔ’vɔ:r ʤɔj’lαr]
автозапра’вка ж avtoyoqilg'i quyish shohobchasi ot
[α:ftəjɔqil’ǵə qu’jiʃ ʃɔhɔbʧα’sə]
водопа’д м sharshara ot [ʃαrʃα’rα:]
Sharshara chiroyidan mening nafasim tiqilib ketdi.
Eng yaqin avtoyoqilg'i quyish shohobchasi qayerda?
От красоты водопада у меня захватило дух.
Где ближайшая автозаправка?
гора’ ж tog' ot [tɔǵ]
автосто’п м avtostop ot [α:ftɔ’stɔp] Agar Yaponiyaga borsangiz, albatta Fudzi tog'ini
Ko'pchilik uchun avtostop – bu katta sarguzasht. ko'rishingiz kerak.
Для многих автостоп – это большое приключение. Если поедете в Японию, вам непременно нужно
грунто’вая доро’га ж tuproq yo'l ot [tup’rɔq jόl] увидеть гору Фудзи.
Bu tuproq yo'l mening avtomashinamga to'gri keladi. дворе’ц м saroy ot [sα’rɔ:j]
Эта грунтовая дорога вполне подходит для моего Saroy serhasham edi.
внедорожника. Дворец был великолепен.

130

150x220 (4 - 1).indd 130 27.02.2013 17:51:14


SAYOHATLAR [sαjɔhαt’lα:r]
каньо’н м kan'on ot [kαn’jɔ:n]
Men Shimoliy Amerikadagi Katta kan'onni borib * * * * * * * * *
ko'rmoqchiman.
Я хочу посетить Большой каньон в Северной иностра’нный п xorijiy sif [xɔri’ʤij]
Америке. Har yozda u birorta xorijiy davlatga boradi.
кре’пость ж qal'a ot [qαl’α:] Каждое лето она посещает какое-нибудь
Biz qadimiy qal'ani ko'rishga bordik.
иностранное государство.
Мы поехали посмотреть древнюю крепость.
па’мятник м haykal ot [hαj’kαl] интере’сный п qiziqarli sif [qizəqαr’li]
Bu – taniqli yozuvchiga qo'yilgan haykal. Sayohat juda qiziqarli.
Это – памятник известному писателю. Путешествие будет интересным.
сафа’ри-парк м safari-park ot [sα’fαri pαrk]
Safari-parkida biz ikkita jirafni ovqatlantirdik. туристи’ческий п turistik sif [turis’tik]
В сафари-парке мы покормили двух жирафов. Qanday turistik joylarni siz tavsiya qilgan bo'lardingiz?
собо’р м sobor ( jome) ot [sα’bɔ:r /ʤɔ’me:/] Какие туристические места вы бы
Men soborning turli tomonidan o'n ikki dona fotosurat
порекомендовали?
qildim.
Я сделал дюжину снимков собора с разных сторон. экзоти’ческий п ekzotik sif [ig’zɔtik]
храм м ibodatxona ot [ibɔdαtxɔ’nα] Hindiston – bu, dunyodagi eng ekzotik joylardan biri.
Bu ibodatxonaga 2000 yil to'ldi.
Индия – это одно из самых экзотических мест в
Этому храму более 2000 лет.
це’рковь ж cherkov ot [ʧer’kɔv] мире.
Bu yerlarda qadimiy cherkovlar ko'p. экстрема’льный п ekstremal sif [ækstri’mα:l]
В этих местах много старинных церквей. Cho'lda piyoda yurish – bu o'ta ekstremal sayohat.
ГОСТИ’ НИЦА Пеший поход по пустыне – это весьма
MEHMONXONA [mehmɔnxɔ’nα:]
экстремальное путешествие.
жильё с turar joy ot [tu’rαr jɔj] брони’ровать (гости’ничный но’мер) г band
Mehmonxona – bu, to'lov evaziga qisqa muddatga
qilib qo'ymoq (mehmonxona nomeri) fe'l [bαnd qi’lib
turar joy beradigan muassasa.
Гостиница – это учреждение, предоставляющее за qόj’mɔq /mehmɔnxɔ’nα ’nɔmerə/]
плату жильё на короткий срок. Men mexmonxonada ikki o'rinli nomerni band qilib
но’мер гости’ничный м mehmonxona nomeri ot qo'ydim.
[mehmɔnxɔ’nα ’nɔmerə]
Mening mehmonxona nomerim kichkina va shinam. Я забронировал двухместный номер в гостинице.
Мой гостиничный номер был маленький и уютный. е’хать г bormoq (transport vositasida) fe'l [bɔr’mɔq
но’мер-люкс м lyuks nomeri ot [ljuks ’nɔmerə] /’trαnspərt ’vɔsitαsədα/]
Lyuks nomerini olish uchun uning puli yetarlicha.
Biz mashina yoki avtobusda boramizmi?
У него достаточно денег на роскошный номер-
люкс. Мы поедем на машине или на автобусе?
носи’льщик м yuk tashuvchi ot [juk tαʃuv’ʧə] идти’ пешко’м г piyoda yurmoq fe'l [pijɔ’dα: jur’mɔq]
Yuk tashuvchi mening chemodanlarimni oldi.
Sayohat vaqtida bizga ko'p piyoda yurishga to'g'ri
Носильщик взял мои чемоданы.
портье’ м portye ot [pɔr’tje] keladi.
Portye bizni kimdir izlaganini aytdi. Во время путешествия нам придётся много пройти
Портье сказал, что нас кто-то искал. пешком.
посы’льный м eltib beruvchi ot [el’təb beruv’ʧə]
Men eltib beruvchini chaqirtirdim. передвига’ться г yurmoq fe'l [jur’mɔq]
Я вызвал посыльного. Men bir joydan ikkinchi joyga yurishni yaxshi
сто’йка регистра’ции ж qayd qilish stoykasi ot [qαjd ko'raman.
qi’ləʃ ’stɔjkαsə]
Мне нравится передвигаться с одного места в
Ro'yxatga olish stoykasi oldida men bilan yana bir
kishi shu nomerda yashashini aytdilar. другое.
У стойки регистрации мне сказали, что со мной в путеше’ствовать г sayohat qilmoq fe'l [sαjɔ’hα:t
номере будет жить кто-то ещё.
qil’mɔq]
чаевы’е мн choychaqa ot [ʧɔjʧα’qα]
Yuk tashuvchi choychaqa kutadi. Men yoshligimda ko'p sayohat qilganman.
Носильщик будет ждать чаевых. Когда я был молод, я много путешествовал.

131

150x220 (4 - 1).indd 131 27.02.2013 17:51:14


’ ГИИ МИ
РЕЛИ ’ РА
62
’ НСТВО правосла’вие с pravoslavie ot [prαvə’slαvije]
ХРИСТИА Rossiyada keng tarqalgan din – pravoslaviye.
XRISTIAN DINI [xristi’αn di’nə]
Самая распространённая религия в России –
Би’блия ж Bibliya ot [biblijα] православие.
Ibodat – Bibliya mutolaa qilishni ham o'z ichiga oladi. протеста’нство с protestantlik ot [prətistαnt’lik]
Служба включала в себя чтения Библии. Protestantlik XVI asrda taraqqiy etgan.
Протестантство развилось в 16-м веке.
Ве’тхий Заве’т м Tavpot ot [tαv’pɔt]
Tavpot – bu, Bibliyaning birinchi qismi. свяще’нник м ruhoniy ot [ruhɔ’nij]
Ветхий Завет – это первая часть Библии. Pop qanday bo'lsa, qavmi ham shunday bo'ladi.
Каков поп (священник), таков и приход.
Ева’нгелие с Injil ot [in’ʤil]
Men Ioann injilini o'qidim. собо’р м sobor ( jome) ot [sα’bɔr /ʤɔ’me/]
Juda chiroyli sobor uzoqdan ko'rinar edi.
Я прочитал Евангелие от Иоанна.
Прекрасный собор был виден издалека.
за’поведь ж din amri ot [din αm’rə]
Bibliya bo'yicha yahudiylarga xudo tomonidan o'nta христиани’н м xristian ot [xris’tiαn]
Birinchi xristianlar birinchi asrda paydo bo'ldilar.
din amri berilgan.
Первые христиане появились в первом веке.
По Библии десять заповедей были даны евреям
Богом.
це’рковь ж cherkov ot [ʧer’kɔv]
Men cherkovga kamdan-kam boraman.
и’споведь ж istig'for keltirish ot [istiǵ’fɔr kelti’rə]
Я редко хожу в церковь.
Istig'for siri buzilmasligi kerak.
часо’вня ж ibodatxona ot [ibɔdαtxɔ’nα]
Тайна исповеди не должна нарушаться.
Yo'l yoqasida kichkina ibodatxona joylashgan edi.
католици’зм м katolitsizm ot [kαtəli’tsizm]
Возле дороги находилась крошечная деревянная
Ko'pchilik italyanlar – katolitsizm ixlosmandlari.
часовня.
Большинство итальянцев – приверженцы
ИСЛА’М
католицизма.
крест м xoch ot [xɔʧ] ISLOM [is’lɔ:m]
Xristianlik xochi – bu, xristian dinining asosiy timsoli.
Кора’н м Qur'on ot [qur’ɔ:n]
Христианский крест – это главный символ
Qur'on – bu, musulmonlarning muqaddas kitobi.
христианской религии. Коран – это священная книга мусульман.
моли’тва ж ibodat ot [ibɔ’dα:t] мече’ть ж masjid ot [mαs’ʤid]
U har oqshom uyquga ketishdan oldin ibodat qiladi. Sen shahar markazidagi eski masjidni ko'rishing kerak.
Он читает молитвы каждый вечер перед сном. Тебе следует посмотреть на большую старую
монасты’рь же’нский м ayollar monastiri ot [αjɔ’lαr мечеть в центре города.
mənαsti’rə] минаре’т м minora ot [minɔ’rα:]
U 16 yoshida ayollar monastiriga keldi. Masjidni to'rtta baland minora o'rab turar edi.
Она поступила в женский монастырь в возрасте Мечеть окружали четыре высоких минарета.
16 лет. мулла’ м mulla ot [mu’lα]
монасты’рь мужско’й м erkaklar monastiri ot Mulla – bu, musulmonlarning qonun va din
[erkαk’lαr mɔnαsti’rə] o'qituvchisi.
Erkaklar monastiri – bu, monaxlar yashaydigan bino. Мулла – это мусульманский учитель закона и
Мужской монастырь – это здание, где живут религии.
монахи. мусульма’нин м musulmon ot [musul’mɔ:n]
мона’х м monax ot [mɔ’nαx] Uning hamma qarindoshlari – musulmonlar.
Monax – bu, diniy tarki dunyo qilgan kishi. Все его родственники – мусульмане.
Монах – это человек, практикующий религиозный муэдзи’н м muazzin ot [muα’zi:n]
аскетизм. Muazzin – bu, musulmonlarni minoradan ibodatga
мона’хиня ж monax ayol ot [mɔ’nαx α’jɔl] chaqiruvchi kishi.
Monax ayol – bu, monastirda yashoychi ayollar diniy Муэдзин – это человек, призывающий с минарета
uyusmasi a'zosi. мусульман к молитве.
Монахиня – это член женского религиозного нама’з м namoz ot [nα’mɔ:z]
сообщества, проживающего в монастыре. Namozni kuniga besh marta amalga oshirish lozim.
Но’вый Заве’т м Injil ot [in’ʤil] Намаз полагается совершать пять раз в день.
Injilning markaziy siymosi – Iisus Xristos. хадж м haj ot [hα:ʤ]
Центральная фигура Нового Завета – Иисус Haj – bu, makkani ziyorat etish.
Христос. Хадж – это паломничество в Мекку.

132

150x220 (4 - 1).indd 132 27.02.2013 17:51:15


DUNYO DINLARI [dun’jɔ dinlαr’ə]
просветле’ние с fikrning oydinlashuvi ot [fikr’niŋ
ИУДАИ’ ЗМ
IUDAIZM (YAHUDA DINI) [iudα’izm /jαhu’dα ɔjdinlαʃu’və]
di’nə/] Buddaochi hayot haqiqatini tushunib yetganda
fikrning oydinlashuvi boshlanadi.
Звезда’ Дави’да ж Dovud yulduzi ot [dɔ’vid juldu’zə]
Dovud yulduzi – bu iudaizm timsoli. Просветление наступает, когда буддист постигает
Звезда Давида – это символ иудаизма. истину о жизни.
Мено’ра ж Minora ot [minɔ’rα]
* * * * * * * * *
Minora 3000 yildan beri iudaizm timsolidir.
Менора является символом иудаизма почти
грехо’вный п gunohli sif [gunɔh’li:]
3000 лет.
Qotillik – barcha dinlarda gunohli ish hisoblanadi.
Пе’сах м Pesax ot [pe’sαx]
Pesax – bu bir hafta davom etadigan bayram. Убийство считается греховным деянием всеми
Песах – это праздник, продолжающийся неделю. основными религиями.
Пятикни’жие (То’ра) с Tavrot ot [tαv’rɔt] на’божный п taqvodor sif [tαqvɔ’dɔ:r]
Yahudiylar qonunlari va urf-odatlarining asoslari Bu qishloqda taqvodor baptistlar yashaydi.
tavrotda bayon etilgan.
Эта деревня населена набожными баптистами.
Основы еврейского закона и традиций изложены в
Пятикнижии.
пра’ведный п taqvoli sif [tαqvɔ’li]
равви’н м ravvin ot [rα’vin] U o'zining kichkina o'g'lini taqvoli bo'lishga o'rgatadi.
Ravvin – bu iudaizmning diniy arbobi. Он учит своего маленького сына, как быть
Раввин – это религиозный деятель иудаизма. праведным.
Ша’бат м Shabat ot [ʃα’bαt] религио’зный п diniy sif [di’ni:j]
Shabat – bu, iudaizmda dam olish kuni.
U juda dindor odam.
Шабат – это день отдыха в иудаизме.
Он очень религиозный человек.
БУДДИ’ ЗМ
BUDDA DINI (BUDDIZM) [bu’dα di’nə свяще’нный п muqaddas sif [muqα’dα:s]
/bu’dizm/] Bu o'rmonda muqaddas buloq bor.
В этом лесу есть священный источник.
Восьмери’чный Путь м ??? ot [???]
Buddizmda Vosmerik yo'l – bu, azoblarga chek qo'yish крести’ть (соверша’ть обря’д креще’ния) г
yo'li. cho'qintirmoq fe'l [ʧόqintir’mɔq]
В буддизме Восьмеричный путь – это путь к Meni 5 yoshimda cho'qintirganlar.
прекращению страданий.
Меня крестили, когда мне было 5 лет.
ма’нтра ж mantra ot [’mα:ntrα]
Monaxlar mantrani kuylar edi.
моли’ться г ibodat qilmoq fe'l [ibɔ’dαt qil’mɔq]
Монахи пели мантру. Men sen uchun ibodat qilaman.
медита’ция ж meditatsiya ot [medi’tαtsijα] Я буду молиться за тебя.
Buddizm meditatsiyasi sening badaningni поклоня’ться г sig'inmoq fe'l [siǵi’nmɔq]
bo'shashtiradi va idrokingni tinchlantiradi. Biz Xudoga sig'inamiz.
Буддийская медитация может расслабить твоё тело
Мы поклоняемся Богу.
и успокоить разум.
нирва’на ж nirvana ot [nir’vαnα] пропове’довать г targ'ib qilmoq fe'l [tαr’ǵib qil’mɔq]
Nirvana – bu, barcha buddoyilarning asosiy maqsadi. Iso Masih biz bir- birimizni sevishimizni targ'ib qilgan.
Нирвана – это конечная цель всех буддистов. Христос проповедовал, что мы должны любить
перевоплоще’ние с boshqacha shaklga kirish ot друг друга.
[bɔʃqα’ʧα ʃαkl’gα ki’rəʃ]
соблюда’ть г amal qilmoq fe'l [α’mα:l qil’mɔq]
Hamma istaklar yo'qolganda, boshqacha shaklga
Xristian qonunlarining barcha jihatlariga qanday amal
kirish zanjiri tugaydi.
Цепь перевоплощений прекращается, когда qilish kerak?
исчезают все желания. Как соблюдать все аспекты христианского закона?

133

150x220 (4 - 1).indd 133 27.02.2013 17:51:15


’ НТ КВАРТИ
РЕМО ’ РЫ
63
’ ЛЫ оли’фа ж alif moy ot [α’lif mɔj]
МАТЕРИА
Alif moyli – tez o't oladigan materialdir , buni nazarda
MATERIALLAR [mαterjα’lαr]
tut.
гвоздь м mix ot [mix] Имей в виду, что олифа – огнеопасный материал.
Bu plankalar uchun kichikroq o'lchamdagi mixlarni парке’т м parket ot [pαr’ket]
ishlatish kerak. Parketni yotqizish uchun biz mutaxassisni taklif
Для таких планок нужно использовать гвозди etishimiz kerak.
меньшего размера. Для укладывания паркета нам нужно пригласить
герме’тик м germetik ot [gir’metik] специалиста.
Germetik – bu, qattiq bo'lib, holatini o'zgartiruvchi раствори’тель м eritgich ot [erit’gəʧ]
yelim materiali. Bu – bo'yoqlar uchun maxsus eritgich.
Герметик – это вязкий материал, меняющий Это специальный растворитель для красок.
состояние, становясь твёрдым. цеме’нт м sement ot [tse’ment]
Sement qog'oz xaltalarga solingan edi.
дю’бель-гвоздь м dyubel-mix ot [’djubel mix]
Bu dyubel-mixlar po'latdan tayyorlangan. Цемент был упакован в бумажные мешки.
Эти дюбель-гвозди изготовлены из стали. шпатлёвка ж shpatlyovka ot [ʃpαtl’jɔfkα]
Bu teshikni shpatlyovka bilan to'ldir.
известко’вый раство’р м ohak qorishma ot [ɔ’hαk
Заполни эту дыру шпатлёвкой.
qɔrəʃ’mα]
Biz ohak qorishma tayorladik va shiftni oqlashga штукату’рка ж suvoq ot [su’vɔq]
Menga suvoqni devorga suvashni ko'rsat.
tayyor edik.
Покажи мне, как наносить штукатурку на стену.
Мы приготовили известковый раствор и были
готовы белить потолок.
шуру’п м shurup ot [ʃu’rup]
Shuruplar xilma-xil shakl va o'lchamda bo'ladi.
керами’ческая пли’тка ж sopol plitka ot [sɔ’pɔ:l
Шурупы бывают разнообразных форм и размеров.
’plitkα]
Bu keramik plitka bizning vannaxonaga kerak bo'ladi. ИНСТРУМЕ’ НТЫ
Эта керамическая плитка сгодится для нашей ASBOBLAR [αsbɔb’lαr]
ванной.
ва’лик м valik ot [’vαlik]
керамограни’т м keramik granit ot [ke’rαmik grα’nit] Bu yerda bo'yoqni valik bilan surtishing ma'qul.
Keramik granit faqat tabiiy tarkib qismlardan iborat. Здесь тебе лучше нанести краску валиком.
Керамогранит изготавливается исключительно из
гвоздезабивно’й пистоле’т м mix qoqadigan
компонентов природного происхождения. pistolet ot [mix qɔqαdə’gα:n pistə’let]
клей м yelim ot [je’ləm] Menda pnevmatik mix qoqadigan pistolet bor.
Bu gulqog'ozlarning hammasi uchun bizga ko'p yelim У меня есть пневматический гвоздезабивной
kerak bo'ladi. пистолет.
Для всех этих обоев нам нужно больше клея. дрель ж drel ot [drel]
кра’ска ж bo'yoq ot [bό’jɔq] Bu oddiy drel. U qo'l bilan aylantiriladi.
Biz bir kunni bo'yoq tanlashga bag'ishladik. Это простая дрель. Она вращается вручную.
Мы потратили весь день на выбор краски. кисть ж cho'tka ot [’ʧόtkα]
лак м lak ot [lɔk] Mana ikkita cho'tka – tor va keng.
Bizga yog'och yuzalar uchun lak kerak. Вот две кисти – узкая и широкая.
Нам нужен какой-нибудь лак для деревянных кле’щи мн ombur ot [əm’bur]
поверхностей. Buni barmoqlaring bilan bajarishga urinma, omburdan
ламина’т м laminat ot [lαmi’nαt] foydalan.
Bu polda laminat juda yaxshi ko'rinadi. Не пытайся сделать это пальцами, используй
Ламинат на этом полу будет выглядеть отлично. клещи.
лино’леум м linoleum ot [li’nɔlium] краскораспыли’тель м bo'yoq purkagich ot [bό’jɔq
Men oshxonada linoleum bo'lishini istayman. purkα’giʧ]
Я хочу, чтобы в кухне был линолеум. Devor yuzalari katta, shuning uchun men bo'yoq
обо’и мн gulqog'oz ot [ɔbɔj’lαr] purkagichdan foydalanaman.
Men 5 o'ram gulqog'oz olib keldim. Поверхность стен большая, так что я воспользуюсь
Я принёс пять рулонов обоев. краскораспылителем.

134

150x220 (4 - 1).indd 134 27.02.2013 17:51:15


KVARTIRA TA'MIRI [kvαr’tirα tα:mi’rə]
молото’к м bolg'acha ot [bɔlǵα’ʧα]
Bolaga bolg'acha bilan o'ynashga ruxsat berma. * * * * * * * * *
Не разрешай ребёнку играть с молотком.
декорати’вный п dekorativ sif [dekɔrα’ti:v]
ножо’вка ж qo'larra ot [qόlα’rα]
Bu qo'larra faqat yumshoq materiallarni arralaydi. Ular, oshxona va vannaxona uchun dekorativ plitka
Эта ножовка пилит только мягкие материалы. taklif etayapti.
отвёртка ж otvyortka ot [αt’vjɔrtkα] Они предлагают декоративную плитку для кухонь
Krestsimon otvyortka qani?
и ванных.
Где крестовая отвёртка?
пассати’жи мн passatij ot [pαsα’tiʒ] капита’льный п kapital sif [kαpi’tα:l]
Endi menga passatij kerak. Kapital ta'mir juda qimmat turadi.
Теперь мне нужны пассатижи. Капитальный ремонт стоит дорого.
руба’нок м randa ot [rαn’dα]
космети’ческий п kosmetik sif [kəsme’tik]
Yuza notekis. Randadan foydalan.
Поверхность неровная. Воспользуйся рубанком. Mening kvartiram ayrim kosmetik ta'mir talab qiladi.

руле’тка (измери’тельная) ж ruletka (o'lchash Моя квартира требует кое-какого косметического


uchun) ot [rul’etkα /όl’ʧαʃ u’ʧun/] ремонта.
Biz ruletkani oldik va xonani o'lchadik.
оригина’льный п original sif [ərigi’nαl]
Мы взяли рулетку и измерили комнату.
Sizning kvartirangizni ta'mirlashga oid bizda ayrim
стаме’ска ж iskana ot [iskα’nα:]
Mana yog'och bilan ishlash uchun po'lat iskana. original goyalar bor.
Вот стальная стамеска для работы с деревом. У нас есть некоторые оригинальные идеи для
шпа’тель м shpatel ot [’ʃpαtel] ремонта вашей квартиры.
Menda uchburchakli shpatel bor.
У меня есть треугольный шпатель. станда’ртный п standart sif [stαn’dα:rt]
’ ГИЯ РЕМО’ НТА Menga kerakligi – bu standart kosmetik ta'mir.
ТЕХНОЛО
TA'MIR TEXNOLOGIYASI [’tα:mir Всё, что мне нужно, это стандартный
tixnα’lɔgijαsə]
косметический ремонт.
монта’ж м montaj ot [mɔn’tαʒ] заменя’ть г almashtirmoq fe'l [αlmαʃtər’mɔq]
Keyingi bosqich – osma shiftni montaj qilish. Men parketni laminatga almashtiraman.
Следующий этап – монтаж подвесного потолка.
Я заменю паркет ламинатом.
побе’лка ж oqlash ot [ɔq’lαʃ]
Oqlash uchun bizda vaqt yetarli. подновля’ть г yangilamoq fe'l [jαŋilα’mɔq]
У нас достаточно времени для побелки. Pollarni yangilamoq uchun menga materiallar kerak.
покра’ска ж bo'yash ot [bό’jαʃ] Мне нужны материалы, чтобы подновить полы.
Bo'yash – bu mening sevimli ishim.
разбавля’ть (кра’ску) г suyultirmoq (bo'yoqni) fe'l
Покраска – это моё любимое дело.
удале’ние с ketkizish ot [ketki’zəʃ] [sujultir’mɔq /bόjɔqnə/]
Eski qavatni ketkizish ko'p vaqtni olmaydi. Bo'yoqni eritgich bilan suyultir.
Удаление старого слоя много времени не займёт. Разбавь краску растворителем.
укла’дка ж terish ot [te’rəʃ]
украша’ть г bezamoq fe'l [bezα’mɔq]
Men plitkani terish to'g'risida hammasini bilaman.
Я знаю всё об укладке плитки. Dahlizni biror-bir naqsh bilan bezashni istamaysizmi?
циклева’ние с tekislash ot [tekis’alαʃ] Не желаете ли украсить прихожую каким-нибудь
Bu mashina – pol tekislash uchun. орнаментом?
Эта машина – для циклевания пола.
улучша’ть г yaxshilamoq fe'l [jαxʃilα’mɔq]
шпатлева’ние с shpatlyovkalash ot [ʃpαtljɔvkα’lαʃ]
Devorni bo'yashdan oldin shpatlyovkalash kerak. Biz interyer ko'rinishini yaxshilaymiz.
Стена нуждается в шпатлевании перед покраской. Мы улучшим вид интерьера.

135

150x220 (4 - 1).indd 135 27.02.2013 17:51:16


’ ЛИИ И ЗЕМНОВО
РЕПТИ ’ ДНЫЕ
64
кора’лловая сверта’шка ж marjonli svertashka ot
РЕПТИ’ЛИИ (ПРЕСМЫКА ’ ЮЩИЕСЯ)
[mαrʤɔn’li sver’tαʃkα]
REPTILIYALAR (SUDRALUVCHILAR) Marjonli svertashkalar odamlarni kamdan-kam
[rep’ti:lijalar /sudraluvʧi’lar/] tishlaydilar.
Коралловые сверташки редко кусают людей.
аллига’тор м alligator ot [ali’ga:tər]
Alligatorlar Amerika va Xitoyning nam va issiq крокоди’л м timsoh ot [tim’sɔh]
Timsoh – bu, juda yirik etxo'r sudraluvchi.
joylarida yashaydi.
Крокодил – это очень крупное плотоядное
Аллигаторы живут во влажных и жарких местах
пресмыкающееся.
Америки и Китая.
ма’мба узкоголо’вая ж torboshli mamba ot [tɔrbɔʃ’li
анако’нда ж anakonda ot [αnα’kɔndα]
’mα:mbα]
Amazonkada anakondalar ko'p.
Torboshli mambalar Janubiy Afrikada yashaydi.
В Амазонке много анаконд.
Узкоголовые мамбы живут в южной Африке.
вара’н м echkemar ot [æʧki’mα:r]
Ko'pchilik echkemarlar juda yirik.
ма’мба чёрная ж qora mamba ot [qɔ’rα ’mα:mbα]
Qora mamba – eng xavfli zaharli ilonlardan.
Большинство варанов очень крупные.
Чёрная мамба – это одна из самых опасных змей.
верете’ница ж veretenitsa ot [veri’tenitsα]
морска’я змея’ ж dengiz iloni ot [den’gi:z ilɔ’nə]
Veretenitsa ilonga o'xshagan, aslida bu oyoqsiz
Dengiz ilonlari Hind okeanidan Tinch okeangacha
kaltakesak.
bo'lgan iliq qirg'oqlarda uchraydi.
Веретеница похожа на змею, но на самом деле это
Морские змеи встречаются в тёплых прибрежных
безногая ящерица.
водах от Индийского до Тихого океана.
гавиа’л м gavial ot [gαvi’αl] пито’н м piton ot [pi’tɔ:n]
Gavial – bu, ensiz uzun jag'li timsoh.
Piton – bu yirik zaharsiz ilon.
Гавиал – это крокодил с длинными узкими Питон – это крупная неядовитая змея.
челюстями.
птерода’ктиль м pterodaktil ot [pterɔ’dαktil]
гадю’ка ж qora ilon ot [qɔ’rα i’lɔn] Pterodaktil – bu, million yil avval yashagan uchadigan
Qora ilon – bu, Shimoliy Yevropa va Shimoliy Osiyoda sudraluvchi.
yashovchi kichkina zaharli ilon. Птеродактиль – это летающее пресмыкающееся,
Гадюка – это небольшая ядовитая змея, живущая в жившее много миллионов лет назад.
северной Европе и северной Азии. уда’в м bo'g'ma ilon ot [bόǵ’mα i’lɔn]
гекко’н м gekkon ot [ge’kɔn] Bo'g'ma ilonlar asosan kemiruvchilar bilan
Gekkonlar g'alati chiriqlaydigan tovushlar chiqaradi. ovqatlanadi.
Гекконы могут издавать странные чирикающие Удавы питаются в основном грызунами.
звуки. уж м suv iloni ot [suv ilɔ’nə]
диноза’вр м dinozavr ot [dinɔ’zαvr] Suv iloni – bu keng tarqalgan zaharsiz ilon.
Dinozavrlar juda qadim zamonlarda yashagan. Уж – это широко распространённая неядовитая
Динозавры жили в очень древние времена. змея.
змея’ ж ilon ot [I’lɔn] хамелео’н м buqalamun ot [buqαlα’mun]
Ilondan ehtiyot bo'l. Buqalamun atrofdagi sharoit bilan qo'shilish uchun o'z
Остерегайся змей. rangini o'zgartiradi.
змея’ грему’ чая ж shaqildoq ilon ot [ʃαqil’dɔq I’lɔn] Хамелеон может менять окраску, чтобы сливаться с
Shaqildoq ilon g'azablanganda dumi bilan shaqillagan окружающей обстановкой.
tovush chiqaradi. черепа’ха морска’я ж dengiz toshbaqasi ot [den’gi:z
Гремучая змея производит хвостом гремящий tɔʃbαqα’sə]
звук, когда злится. Dengiz toshbaqalarining oyoqlarida parda bor.
игуа’на ж iguana ot [igu’αnα] Морские черепахи имеют ласты.
Iguana – bu, boshi, beli va dumida joylashgan tarog'I черепа’ха сухопу’ тная ж quruqlikdagi toshbaqa ot
bor kaltakesak. [quruqlikdα’gə tɔʃbα’qα]
Игуана – это ящерица с гребнем, расположенным Suvda yashaydigan qarindoshlaridek quruqdagi
на голове, спине и хвосте. toshbaqalar yirtqichlardan himoyalovchi kosaga ega.
кайма’н м kayman ot [kαj’mαn] Подобно своим водным сородичам, сухопутные
Kaymanlar – bu, alligatorlar oilasidagi timsoh. черепахи защищены от хищников панцирем.
Кайманы – это крокодилы из семейства ядозу’ б м zaharli tish ot [zαhαr’li: tiʃ]
аллигаторов. Zaharli tish – bu zaharli kaltakesak.
ко’бра ж ko'zoynakli ilon (kobra) ot [kόzɔjnαk’li I’lɔn Ядозуб – это ядовитая ящерица.
’kɔbrα] я’щерица ж kaltakesak ot [kαltαke’sα:k]
Kobralar bo'ynidagi terini yozib kattaroq ko'rinishga Men quyoshda isinib yotgan kichkina kaltakesakni
harakat qiladi. ko'rdim.
Кобры могут разворачивать кожу на шее, чтобы Я увидел маленькую ящерицу, гревшуюся на
казаться крупнее. солнце.

136

150x220 (4 - 1).indd 136 27.02.2013 17:51:16


REPTILIYALAR VA QURUQLIKDA HAM, SUVDA HAM YASHAYDIGANLAR [rep’ti:ijalar va quruqlik’da ham suv’da ham jaʃajdigan’lar]

’ ДНЫЕ (АМФИ’ БИИ) трито’н серопятни’стый м kulrang dog'li triton ot


ЗЕМНОВО
HAM SUVDA, HAM QURUQLIKDA [kul’rαŋ dɔǵ’li tri’tɔn]
YASHOVCHILAR (AMFIBIYALAR) [hαm Kulrang dog'li tritonni botqoqliklar va o'rmonlarda
suv’dα hαm quruqlik’dα jαʃɔvʧə’lαr topish mumkin.
/αm’fibijαlαr/] Серопятнистого тритона можно найти в болотах
и в лесах.
голова’стик м itbaliq (qurbaqa bolasi) ot [itbα’ləq
/qurbα’qα bɔlα’sə/] червя’га ж qurt, chuvalchang ot [ʧervjα’gα]
Itbaliq – bu, baqaga aylanadigan uzun dumli kichkina Chervyaga qurtga yoki ilonga o'xshaydi.
mahluq. Червяга похожа на червяка или змею.
Головастик – это маленькое существо с длинным
* * * * * * * * *
хвостом, превращающееся в лягушку или жабу.
жа’ба ж qurbaqa ot [qurbα’qα;] живородя’щий п bola tug'adigan sif [bɔ’lα
Qurbaqa va baqa o'xshash ko'rinadi. tuǵαdə’gαn]
Жаба и лягушка выглядят похоже.
Ayrim sudraluvchilar bola tug'adigan.
ква’кша ж daraxt baqasi (kvaksha) ot [dα’rα:xt bαqα’sə
Некоторые пресмыкающиеся являются
/’kvαkʃα/]
Kvaksha – bu, daraxt baqasi. живородящими.
Квакша – это древесная лягушка. теплокро’вный п issiq qonli sif [i’siq qɔn’li:]
лягу’шка ж baqa ot [bα’qα:] Ayrim yirik dengiz toshbaqalari issiq qonlidir.
Baqa suzish va sakrash uchun uzun oyoqlarga ega. Некоторые крупные морские черепахи являются
Лягушка имеет длинные задние ноги, чтобы теплокровными.
плавать и прыгать.
холоднокро’вный п sovuq qonli sif [sɔ’vuq qɔn’li:]
писку’нья ж chiyildoq ot [ʧijil’dɔq] Ham suvda, ham quruqlikda yashaydiganlar sovuq
Chiyildoqlar – bu juda kichkina baqalar (uzunasiga
qonli hisoblanadi.
4 smgacha).
Пискуньи – это очень мелкие лягушки (менее Все земноводные являются холоднокровными.
4 сантиметров в длину). ядови’тый п zaharli sif [zαhαr’li:]
риноде’рма ж rinoderma ot [rinɔ’dermα] Ilonlarning ko'pchilik qismi – zaharli.
Rinoderma itbaliqlari erkak baqalarning og'zida Большая часть змей – ядовитые.
o'stiriladi. яйцекладу’щий п tuxum tug'adigan sif [tu’xum
Головастики ринодермы выращиваются во рту у tuǵαdə’gαn]
лягушки-самца.
Reptiliyalarning ko'pchilik qismi – tuxum tug'adigan.
салама’ндра ж samandar ot [sαlə’mαndər]
Большая часть видов рептилий – яйцекладущие.
Ko'pgina samandarlar oldingi oyoqlarida 4tadan,
keyingi oyoqlarida 5tadan barmoqlarga ega. ква’кать г vaqirlamoq fe'l [vαqərlα’mɔq]
Большинство саламандр имеют по 4 пальца на Baqalarning ko'p turlarida faqat erkaklari vaqirlaydi.
передних ногах и по 5 на задних. У большинства видов лягушек квакают только
трито’н гребе’нчатый м taroqli triton ot [tαrɔq’li самцы.
tri’tɔn] куса’ть г tishlamoq (chaqmoq) fe'l [tiʃlα’mɔq ’ʧαq’mɔq]
Taroqli triton Yevropada va Osiyoning ayrim Mening do'stimni ilon chaqdi, ammo u tirik qoldi.
qismlarida uchraydi.
Моего друга укусила змея, но он выжил.
Гребенчатый тритон встречается по всей Европе и
в некоторых частях Азии. напада’ть г hamla qilmoq fe'l [hαm’lα qil’mɔq]
трито’н дуна’йский м dunay tritoni ot [du’nαj tritɔ’nə] Timsohlarning 23 turidan faqat 8tasi odamlarga hamla
Dunay tritoni – juda noyob tur. qiladi.
Дунайский тритон – очень редкий вид. Только 8 из 23 видов крокодилов нападают на
трито’н Каре’лина м karelina tritoni ot [kαre’linα людей.
tritɔ’nə] откла’дывать (я’йца) г qo'ymoq (tuxum) fe'l [qόj’mɔq
Karelina tritoni – tritonlardan eng yirigi. /tu’xum/]
Тритон Карелина – самый крупный из всех
Toshbaqalar suv ostida tuxum qo'ymaydi.
тритонов.
Черепахи не откладывают яйца под водой.
трито’н мра’морный м marmar triton ot [mαr’mαr
tri’tɔn] по’лзать г o'rmalamoq fe'l [όrmαlα’mɔq]
Marmar tritonlarning yashil dog'lari bor. Ilon meni sezgach ,o'rmalab ketdi.
Мраморные тритоны имеют зелёные пятна. Змея уползла, как только меня заметила.

137

150x220 (4 - 1).indd 137 27.02.2013 17:51:16


’Н
РЕСТОРА
65
’ Л РЕСТОРА
’ НА пе’речница ж murchdon ot [murʧ’dɔn]
ПЕРСОНА
Mana bu – murchdon.
RESTORAN XODIMLARI [restə’rαn
xɔdimlαr’ə] Вот это – перечница.
салфе’тка ж salfetka (qo'l sochiq) ot [sαl’fetkα /qόl
касси’р м kassir ot [kα’sir] sɔ’ʧiq/]
Men restoranda kassirlik ishini topdim. Men qo'shimcha salfetka olib kelaman.
Я нашёл работу ресторанного кассира. Я принесу дополнительных салфеток.
музыка’нт м musiqachi ot [musi’qα:] соло’нка ж tuzdon ot [tuz’dɔ:n]
Musiqachilar raqs kuyini chala boshladilar. Iltimos, menga tuzdonni uzating.
Музыканты начали играть танцевальную мелодию. Передайте мне солонку, пожалуйста.
официа’нт м ofitsiant ot [ɔfitsi’αnt] столо’вые прибо’ры мн oshxona anjomlari ot
Ofitsiant bizning buyurtmani qabul qildi. [ɔʃxɔ’nα αnjɔmlαr’ə]
Официант принял наш заказ. Oshxona anjomlari kumushdan edi.
официа’нтка ж ofitsiant ayol ot [ɔfitsi’αnt α’jɔ:l] Столовые приборы были сделаны из серебра.
Ofitsiant ayol yosh va xushbichim edi. таре’лка ж tarelka ot [tα’relkα]
Официантка была молодой и стройной. Birtta tarelka ortiqcha.
по’вар м oshpaz ot [ɔʃ’pα:z] Одна тарелка лишняя.
Sizning restoraningizda necha oshpaz ishlaydi? ча’шка ж chashka ot [’ʧαʃkα]
Сколько поваров работают в вашем ресторане? U yerda taqsimchada ikkita kichik chashka bor edi.
Там были две маленькие чашки на блюдцах.
помо’щник официа’нта м ofitsiant yordamchisi ot
[ɔfitsi’αnt jɔrdαmʧi’sə] што’пор м ochqich ot [ɔʧ’qiʧ]
Shishani ochish uchun ofitsiant ochqichni oldi.
Ofitsiant yordamchisi iflos tarelkalarni idish-tovoq
Официант взял штопор, чтобы открыть бутылку.
yuvuvchiga eltib berdi.
Помощник официанта отнёс грязные тарелки ОБСЛУ’ ЖИВАНИЕ
посудомойке. XIZMAT KO'RSATISH [xiz’mαt kόrsα’təʃ]
рестора’тор м restorator ot [restə’rα:tər]
зака’з м buyurtma ot [bujurt’mα]
Restorator – bu restoran egasi.
Ofitsiant sizning buyurtmangizni qabul qildimi?
Ресторатор – это владелец ресторана.
Официант принял ваш заказ?
сомелье’ м somelye ot [sόmel’je] меню’ с menyu ot [men’ju:]
Bizning restoranga professional somelye kerak. Menyuda nimalar bor?
Нашему ресторану требуется профессиональный Что в меню?
сомелье.
счёт м hisob ot [hi’sɔ:b]
управля’ющий м boshqaruvchi ot [bɔʃqαruv’ʧə] Iltimos, hisobni bering.
Men boshqaruvchi bilan gaplashmoqchiman. Счёт, пожалуйста.
Я хочу поговорить с управляющим. чаевые мн choychaqa ot [ʧɔjʧα’qα:]
шеф-по’вар м bosh oshpaz ot [ʃef ’pόvər] Restoranda choychaqa hisob miqdoriga qarab
Iltimos, bizning bosh oshpaz bilan tanishing. aniqlanadimi?
Пожалуйста, познакомьтесь с нашим шеф- Должны ли чаевые в ресторане определяться
поваром. размером счёта?
СЕРВИРО’ ВАННЫЙ СТОЛ НАЦИОНА ’ ЛЬНЫЕ БЛЮ’ДА
SERVIZLANGAN STOL [servizlαn’gαn stόl] MILLIY TAOMLAR [mi’lij tαɔm’lαr]

блю’дце с likopcha ot [likɔp’ʧα] борщ м borsh(karam sho'rva) ot [bɔrʃ:]


Likopchalar haqiqiy chinnidan edi. Men karam sho'rvaga qaymoq qo'shdim.
Блюдца были из настоящего фарфора. Я добавил в борщ сметаны.
буты’лка ж shisha idish ot [ʃi’ʃα i’dəʃ] бурри’то с buritto ot [buri’tό]
Qanday g'alati shisha idish! Buritto – bu, meksika oshxonasidan gazak.
Какая странная бутылка! Буррито – это закуска из мексиканской кухни.
графи’н м grafin ot [grα’fin] круасса’н м kruassan ot [kruα’sα:n]
Aroq kichkina billur grafinda edi. Fransuz kruassani yarim oy shaklida.
Водка была в маленьком хрустальном графине. Французский круассан имеет форму полумесяца.

138

150x220 (4 - 1).indd 138 27.02.2013 17:51:17


RESTORAN [restə’rαn]
лаза’нья ж lazanya ot [lα’zα:njα] энчила’да ж enchilada ot [ænʧi’lαdα]
Lazanya – bu italiyan taomi bo'lib, pastaning keng, Meksikan enchiladalari – go'sht, pishloq, dukaklar va
yassi bo'laklaridan tayorlanadi.
boshqalar bilan to'ldirilgan taom.
Лазанья – это итальянское блюдо, приготовленное
Мексиканские энчилады могут начиняться мясом,
с широкими плоскими кусками пасты.
сыром, бобами и другими продуктами.
пи’цца ж pitstsa ot [’pitsα]
Qanday pitstsani tanlasak ekan? * * * * * * * * *
Какую пиццу нам выбрать?
плов м palov ot [pα’lɔv] аппети’тный п ishtahali sif [iʃtαhα’li:]
Palovning juda ko'p xilma-xil retseptlari bor. Bu taom shunday ishtahali.
Существует огромное разнообразие рецептов Это блюдо такое аппетитное.
плова.
вегетариа’нский п vegetarian sif [vegitαri’α:n]
ратату’ й м ratatuy ot [rαtα’tuj]
Ana vegetarian taomlar ro'yxati.
Ratatuy – bu, fransuzlarning ananaviy sabzavotli
taomi. Вот список вегетарианских блюд.
Рататуй – это традиционное французское овощное восхити’тельный п ajoyib sif [αʤɔ’jib]
блюдо. Ovqat ajoyib.
ризо’тто с rizotto ot [ri’zόtό] Еда восхитительна.
Rizotto – bu, guruchdan tayyorlanadigan
изы’сканный п tansiq sif [tαn’səq]
italyanlarning ananaviy taomi.
Ризотто – это традиционное итальянское блюдо из Yur, qimmatbaho restoranga borib tansiq taomlardan

риса. iste'mol qilaylik.


спаге’тти с spagetti ot [spα’geti] Давай сходим в дорогой ресторан и поедим
Men pishloqli spagettini yaxshi ko'raman. изысканных блюд.
Я люблю спагетти с сыром.
своеобра’зный п o'ziga xos sif [όzi’gα xɔs]
су’си (су’ши) с susi (sushi) ot [su’si /su’ʃi/]
Ta'mi o'ziga xos, lekin juda yoqimli.
Sushi – bu, guruch va xom baliqdan tayyorlanadigan
yaponlar taomi. Вкус своеобразный, но довольно приятный.
Суши – это японское блюдо из риса и сырой рыбы. выбира’ть г tanlamoq fe'l [tαnlα’mɔq]
то’фу с tofu ot [’tόfu] Bunday xilma-xillikdan tanlash qiyin.
Tofu – bu, soyadan tayyorlanadigan xitoy taomi. Трудно выбрать из такого разнообразия.
Тофу – это китайское блюдо из сои.
зака’зывать г buyurtma bermoq fe'l [bujurt’mα
фондю’ с fondyu ot [fόn’dju:]
ber’mɔq]
Fondyu – bu shveytsariya taomlari oilasidan.
Фондю – это семейство швейцарских блюд. Kel, biron-bir baliq taomidan buyurtma beraylik.
фуа-гра’ с fua-gra ot [fuα’grα] Давай закажем какое-нибудь рыбное блюдо.
Fua-gra fransuz oshxonasining ommabop va dong'i плати’ть г to'lamoq fe'l [tόlα’mɔq]
ketgan tansiq ovqati. Hammasi uchun men to'layman.
Фуа-гра – популярный и широко известный
За всё плачу я.
деликатес французской кухни.
подава’ть (на стол) г tortmoq (stolga) fe'l [tɔrt’mɔq
хачапу’ ри с xachapuri ot [xαʧα’puri]
Xachapuri – bu gurjistonning qiyma solingan nonli /stɔl’gα/]
taomi. Ovqat tortildi.
Хачапури – это хлебное блюдо с начинкой из Кушать подано.
Грузии.
предлага’ть г taklif qilmoq fe'l [tαk’lif qil’mɔq]
хинка’ли с xinkali ot [xinkα’li]
Ofitsiant menga ekzotik taomni sinab ko'rishni taklif
Xinkali – bu, gurjilarning turli xil qiyma solingan uzma
qildi.
oshi.
Хинкали – это грузинские клёцки с разнообразной Официант предложил мне попробовать некое
начинкой. экзотическое блюдо.

139

150x220 (4 - 1).indd 139 27.02.2013 17:51:17


’ БЫ
РЫ
66
’ ДНЫЕ РЫ’ БЫ сте’рлядь ж sterlyad ot [ster’ljαd]
ПРЕСНОВО
Sterlyad osyotrga o'xshash, lekin ancha kichik.
CHUCHUK SUVDA YASHOVCHI BALIQLAR
Стерлядь похожа на осетра, но гораздо мельче.
[ʧu’ʧuk suv’dα jαʃɔv’ʧi bαliq’lαr]
у’горь м ilonbaliq (ugor) ot [ilɔnbα’ləq /ugɔr/]
гола’вль м golavl ot [gɔ’lαvl] Ugorlar – bu uzun ensiz ilonsimon tanli baliqlar.
Golavl balig'ini tutish faqat tajribali baliqchining Угри – это рыбы с длинным узким змеевидным
qo'lidan keladi . телом.
Только опытному рыбаку под силу поймать укле’йка ж ukleyka ot [uk’lejkα]
голавля. Ukleykaning tani uzuncharoq va yassi.
ёрш м yorsh ot [jɔrʃ] Тело уклейки продолговатое и плоское.
Yorsh – o'lchamiga nisbatan juda agressiv baliq. щу’ка ж cho'rtanbaliq ot [ʧόrtαnbα’ləq]
Ёрш – очень агрессивная рыба для своих размеров. Cho'rtanbaliq 1,8 metrgacha o'sishi mumkin.
кара’сь м tovonbaliq ot [tɔvɔnbα’ləq] Щука может вырастать до 1,8 метров.
Tovonbaliq ko'l, havza va sekin oqadigan daryolarda язь м yaz (ko'kbo'yin) ot [ʤα:z /kόkbό’jin/]
yashaydi. Yaz – yirik daryolar va ko'llarda uchraydi, odatda to'da
Карась населяет озёра, пруды и медленнотекущие
bo'lib yuradi.
реки.
Язь встречается в крупных реках и озёрах, обычно
карп м zog'orabaliq (karp) ot [zɔǵɔrαbα’ləq /kαrp/] ходит косяками.
O'tgan yili men og'irligi 17 kilogramm keladigan
zog'orabaliqni tutdim. МОРСКИ’ Е РЫ’ БЫ
В прошлом году я поймал карпа весом DENGIZ BALIQLARI [den’gi:z bαliqlαr’ə]
17 килограммов.
краснопёрка ж qizilqanot ot [qizilqα’nɔt] аку’ла ж nahang ot [nα’hα:ŋ]
Oddiy qizilqanot – bu mayda, keng tarqalgan baliq. Ayrim nahanglar odam uchun xavflidir.
Краснопёрка обыкновенная – это мелкая широко Некоторые акулы опасны для человека.
распространённая рыба. анчо’ус м xamsa ot [xαmsα]
лещ м leshch ot [leʃʧ] Pitstsa xamsa bo'lakchalari bilan bezatilgan edi.
Leshchning go'shti mazali. Пицца была украшена кусочками анчоусов.
У леща вкусное мясо. ка’мбала ж qalqonbaliq ot [qαlqɔnbα’ləq]
нали’м м nalim (yelimbaliq) ot [nα’ləm /jelimbα’ləq/] Qalqonbaliqni 200 metr chuqurlikda uchratish
Nalim – chuchuk suvda yashaydigan treskasimon mumkin.
baliqlarning yagona turi. Камбалу можно обнаружить на глубинах примерно
Налим – единственная пресноводная от 200 метров.
трескообразная рыба. ки’лька ж kilka ot [kil’kα]
о’кунь м olabug'a (baliq) ot [ɔlαbu’ǵα /bαləq/] Kilka plankton bilan ovqatlanadi.
Olabug'a – ishqiboz baliqchilar orasida ommabop Килька питается планктоном.
baliq. лосо’сь м losos ot [lɔ’sɔs]
Окунь – популярная среди рыболовов-любителей Lososning ko'pgina turlari daryolar va dengiz orasida
рыба. ko'chib yuradi.
о’муль м omul ot [ɔ’mul] Большинство видов лосося мигрируют между
Omul delikates hisoblanadi. реками и морем.
Омуль считается деликатесом.
макру’рус м makrurus ot [mαk’rurus]
осётр м osyotr (bakrabaliq) ot [α’sjɔtr /bαkrαbα’ləq/] Makruruslar 200 metrdan 6000 metrgacha
Osyotr o'zining go'shti, uvildirig'i va moyi bilan
chuqurlikda yashaydilar.
baholanadi.
Макрурусы живут на глубине от 200 до
Осётр ценится благодаря своему мясу, икре и жиру.
6000 метров.
песка’рь м qum baliq ot [qum bα’ləq]
Ko'pgina qum baliqlar tez oqar suvda yashaydi. меч-ры’ба ж nayzabaliq ot [nαjzαbα’ləq]
Множество пескарей живут в быстротекущей воде. Yetilish vaqtigacha nayzabaliq hamma tishlari va
плотва’ ж plotva (qizilko'z) ot [plɔt’vα /qizil’kόz/] tangachalarini yo'qotadi.
Plotva – bu karplarga mansub chuchuk suvdagi Ко времени взросления меч-рыба теряет все зубы
yevropa balig'i. и чешую.
Плотва – это европейская пресноводная рыба, морско’й конёк м dengiz otchasi ot [den’gi:z ɔtʧα’sə]
относящаяся к карповым. O'rganilmagan muhitga tushganda dengiz otchasi
сом м laqqa baliq ot [’lαqα bα’ləq] yorqin tusga kiradi.
Laqqa baliqning uzun mo'ylovlari bor. Попадая в непривычную среду, морские коньки
Сом имеет длинные усы. приобретают яркую окраску.

140

150x220 (4 - 1).indd 140 27.02.2013 17:51:17


BALIQLAR [bαləq’lαr]
морско’й язы’к м dengiz tili ot [den’gi:z ti’lə] хвостово’й плавни’к м dumdagi qanot ot [dumdα’gə
Haddan tashqari ovlash natijasida dengiz tilining qα’nɔt]
ko'payishi jiddiy kamaydi. Bu oltin baliqchaning dumidagi qanoti ayniqsa,
Популяция морского языка серьёзно уменьшилась g'ayrioddiy.
из-за чрезмерного отлова. Хвостовой плавник этой золотой рыбки особенно
муре’на ж murena ot [mu’renα] необычный.
Murenaning uzunligi odatda – 1,5 metr. чешуя’ ж tanga ot [tαn’gα]
Обычная длина мурены – 1,5 метра. Zog'orabaliqning tangasi ancha keng.
па’лтус м paltus ot [’pαltus] Чешуя карпа довольно широкая.
Paltus Tinch okeanning shimolida, shuningdek,
* * * * * * * * *
Atlantika shimolida yashaydi.
Палтус водится как на севере Тихого океана, так и большо’й п katta sif [kα:’tα]
на севере Атлантики. Bu baliq men tutgan balqlarning eng kattasi.
па’русник м parusnik ot [’pαrusnik] Это самая большая рыба из всех, каких я когда-
Parusnik – belida baland suzgichli baliq (parusga либо ловил.
o'xshashligi uchun shu nomni olgan). ма’ленький п kichik sif [ki’ʧi:k]
Парусник имеет характерный высокий спинной Bu baliq juda kichik. Uni qaytarib suvga tashla.
плавник, известный как парус. Эта рыба слишком маленькая. Брось её обратно в
пи’кша ж piksha ot [’pikʃα] воду.
Piksha – ommabop, yeb bo'ladigan baliq va uning несъедо’бный п yeyilmaydigan (iste'mol
tijorat maqsadida ovlanishi keng tarqalgan. qilinmaydigan) sif [jejilmαjdi’gαn]
Пикша – популярная съедобная рыба, и ее Baliqlarning ayrim turlari yeyilmaydi.
коммерческий вылов широко распространён. Некоторые виды рыб несъедобны.
сарди’на ж sardina ot [sαr’di:nα] опа’сный п xavfli sif [xαf’li]
Sardina nomi O'rtayer dengizining Sardiniya oroli Katta oq akula (nahang) juda xavfli.
nomidan kelib chiqqan. Большая белая акула очень опасна.
Название сардин происходит от съедо’бный п yeyiladigan (iste'mol qilinadigan) sif
средиземноморского острова Сардиния. [jejilαdi’gαn]
се’льдь ж seld ot [seld] Chuchuk suvda yashaydigan deyarli hamma baliqlar
Seld yirik to'da bo'lib ko'chib yuradi. yeyiladigan hisoblanadi.
Сельдь передвигается крупными косяками. Почти вся пресноводная рыба съедобна.
ску’мбрия ж skumbriya ot [’sku:mbrijα] лови’ть г tutmoq fe'l [tut’mɔq]
Skumbriya o'zining go'shti bilan baholanadi, uning Bir marta men qo'llarim bilan baliq tutdim.
go'shti ko'pincha moyli bo'ladi. Один раз я поймал рыбу голыми руками.
Скумбрия ценится своим мясом, которое часто лови’ть се’тью г to'r bilan tutmoq fe'l [tόr bi’lαn
бывает очень жирным. tut’mɔq]
треска’ ж treska ot [tres’kα] Brakonyerlar lososni chayqov bozorida sotish uchun
Treska jigarining moyi – vitaminlarning muhim manbai. to'r bilan ovlar edilar.
Жир печени трески – важный источник витаминов. Браконьеры ловили лосося сетью, чтобы
туне’ц м tunets ot [tu’nets] продавать на чёрном рынке.
Tunetslar – juda tez suzuvchilar. мета’ть икру’ г uvuldiriq tashlamoq fe'l [uvuldi’rəq
Тунцы – очень быстрые пловцы. tαʃlα’mɔq]
’ СТИ РЫ’ БЫ
ЧА Chuchuk suvda yashaydigan baliqlarning ko'p qismi
BALIQ QISMLARI [bα’ləq qism’lαrə] bahorda yoki yoz boshida uvuldiriq tashlaydi.
Большая часть пресноводных рыб мечет икру
жа’бра ж oyquloq ot [ɔjqu’lɔq] весной или в начале лета.
Oyquloq – bu, baliq nafas oladigan a'zo. оплодотворя’ть г urug'lamoq fe'l [uruǵlα’mɔq]
Жабры – это органы, через которые рыба дышит. Urgochi uvuldiriq qo'yadi, keyin uni erkak baliq
спинно’й плавни’к м orqadagi qanot ot [ɔrqαdα’gə urug'lantiradi.
qα’nɔt] Самка откладывает икру, а затем самец её
Yorshning katta, tikan bilan qoplangan orqa qanoti оплодотворяет.
bor. пла’вать г suzmoq fe'l [suz’mɔq]
У ерша большой, покрытый шипами спинной Tunets 70 km/s tezlik bilan suza oladi.
плавник. Тунец может плавать со скоростью 70 км/ч.

141

150x220 (4 - 1).indd 141 27.02.2013 17:51:18


’ Н КРАСОТЫ
САЛО ’
67
УСЛУ’ ГИ педикю’р м pedikyur ot [pedi’kjur]
Pedikyur – bu oyoqlarning tashqi ko'rinishini
KO'RSATILADIGAN XIZMATLAR
yaxshilash usuli.
[kόrsαtilαdi’gαn xizmαt’lαr]
Педикюр – это способ улучшения внешнего вида
ароматерапи’я ж xushbo'y hid bilan davolash ot ступней ног.
[xuʃ’bόj hid bi’lαn dαvɔ’lαʃ] пи’линг м piling ot [’piliŋ]
Ayrim go'zallik salonlari xushbo'y hid bilan Piling – bu terining mo'rt hujayralarini ketkizish.
davolashni taklif etadilar. Пилинг – это процедура для удаления мёртвых
Некоторые салоны красоты предлагают клеток кожи.
ароматерапию. пи’рсинг м pirsing ot [’pirsiŋ]
Bugungi kunda quloqlarning ko'p miqdorli pirsingi –
воскова’я депиля’ция ж mumli depilyatsiya ot
[mum’li dipi’ljαtsijα] oddiy ish.
Сегодня множественный пирсинг ушей – обычное
Mumli depilyatsiya og'ritadimi?
дело.
Восковая депиляция – это больно?
депиля’ция ж depilyatsiya ot [dipi’ljα:tsijα] стри’жка воло’с ж soch qirqish ot [sɔʧ qir’qəʃ]
Agar senga yaxshi soch qirqish kerak bo'lsa, mana shu
Depilyatsiya vaqtida teri ustidagi mo'ylar ketkiziladi.
salonga bor.
При депиляции удаляется та часть волоса, которая
Если тебе нужна хорошая стрижка волос, иди в
находится над поверхностью кожи.
этот салон.
кондициони’рование с konditsiyalash(shamollatish)
ot [kɔnditsijα’lαʃ]
татуиро’вка ж tatuirovka qilish ot [tαtui’rɔvkα qi’ləʃ]
Mana, tatuirovkalarning turli xil suratlari.
Sochlarni konditsiyalash juda muhimligini ko'pchilik
Вот рисунки разнообразных татуировок.
bilmaydi.
удале’ние воло’с с sochlarni ketkazish ot [sɔʧlαr’nə
Не многие из нас знают, насколько важно
ketki’zəʃ]
кондиционирование волос.
Men soch ketkazishning turli xil usullarini bilaman.
космети’ческий ухо’д м kosmetik parvarish ot Я знаю разные методы удаления волос.
[kɔsme’tik pαrvα’riʃ]
ухо’д за ко’жей м teri parvarishi ot [te’rə pαrvαri’ʃə]
Yuzni uqalash – bu kosmetik parvarishning ommabop
Teri parvarishi – mening yoshimda muhim narsa.
usuli. Уход за кожей – важная вещь в моём возрасте.
Массаж лица – это популярное средство
ухо’д за лицо’м м yuz parvarishi ot [bet pαrvαri’ʃə]
косметического ухода. Yuz parvarishi, teri parvarishining ko'pgina usullaridan
криоли’фтинг м kriolifting ot [kriɔ’liftiŋ] iborat.
Kriolifting – krioterapiya usullaridan biri. Уход за лицом включает разнообразные способы
Криолифтинг – один из методов криотерапии. ухода за кожей.
маникю’р м manikyur ot [mαni’kjur] электротерапи’я ж elektroterapiya ot
Manikyur – bu nafaqat tirnoq parvarishi, bu qo'llar [ilektrɔterα’pijα]
parvarishi hamdir. Elektroterapiya – bu, elektr depilyatsiya usuli.
Маникюр – это не только уход за ногтями, но ещё и Электротерапия – это метод электрической
за кистями рук. депиляции.
ма’ска для лица’ ж yuz (bet) uchun niqob ot [juz /bet/ эпиля’ция ж epilyatsiya ot [epi’ljαtsijα]
u’ʧun ni’qɔb] Epilyatsiya – bu, mo'ylarni butunlay ketkizish.
Betga parvarish o'z ichiga niqobni ham oladi. Эпиляция – это удаление волоса целиком.
Уход за лицом может включать в себя
СОЛЯ’ РИЙ
использование маски для лица.
SOLYARIY [sɔ’ljαrij]
мезотерапи’я ж mezoterapiya ot [mezɔterα’pi:jα]
Mezoterapiya turli xil teri osti in'yeksialarini ko'zda вертика’льный соля’рий м vertikal solyariy ot
tutadi. [verti’kα:l sɔ’ljαrij]
Мезотерапия предусматривает различные Vertikal solyariydan tikka turgan holda foydalanadilar.
подкожные инъекции. Вертикальным солярием пользуются стоя.
мели’рование с rangsizlantirish,qisman yoki to'liq горизонта’льный соля’рий м gorizontal solyariy ot
ochiq tusga kiritish ot [melir’lαʃ] [gɔrizɔn’tα:l sɔ’ljαrij]
Rangsizlantirishdan keyin uning sochlarining ayrim Oddiy gorizontal solyariylarda bir necha fluoressent
tutamlari qizg'ish tus oldi. lampalar ishlatiladi.
После мелирования некоторые из её прядей стали В обычных горизонтальных соляриях
рыжего цвета. используется несколько флуоресцентных ламп.
окра’шивание воло’с с soch bo'yash ot [sɔʧ bό’jαʃ] зага’р м qorayish ot [qɔrα’jəʃ]
Bo'yash mening sochlarimga zarar qilmaydimi? Sening qorayishing g'oyat tabiiy ko'rinadi.
Не испортит ли окрашивание мои волосы? Твой загар выглядит совершенно натурально.

142

150x220 (4 - 1).indd 142 27.02.2013 17:51:18


GO'ZALLIK SALONI [gɔ’zαli:k sαlɔ’nə]
загора’ние с toblanish ot [tɔblα’nəʃ] скраб м skrab ot [skrαb]
Solyariyda toblanish – quyosh vannalariga yaxshi Skrablar – sizning teringizni sog'lom va chiroyli
alternativ usul. saqlash uchun ajoib vositadir.
Загорание в солярии – хорошая альтернатива Скрабы – это отличное средство для того, чтобы
солнечным ваннам. ваша кожа оставалась здоровой и красивой.
защи’тные очки’ мн saqlagich ko'zoynak ot [sαqlα’giʧ усили’тель цве’та воло’с м sochlar rangini
kόzɔj’nαk] kuchaytiruvchi ot [sɔʧ’lαr rαŋi’nə kuʧαjti’rəʃ]
Solyariydan saqlagich ko'zoynaksiz foydalanish Bu soch rangini kuchaytiruvchidan boshni uchinchi
mumkin emas. yoki to'rtinchi marta yuvayotganda ishlating.
Не следует пользоваться солярием без защитных Используйте этот усилитель цвета волос каждый
очков. третий или четвёртый раз, когда вы моете голову.
ла’мпа соля’рия ж solyariy lampasi ot [sɔ’ljαrij шампу’нь м shampun ot [ʃαm’pu:n]
’lαmpαsə] Menga qazg'oqqa qarshi shampun kerak.
Bu – solyariy uchun yuqori sifat lampali qurilma. Мне нужен шампунь против перхоти.
Это – устройство с высококачественными лампами
* * * * * * * * *
для солярия.
покрасне’ние с qizarish ot [qizα’rəʃ] вре’менный п vaqtinchalik sif [vαqtinʧα’li:]
Menga faqat yengil qizarish kerak. Sochni vaqtinchalik bo'yash odatda yorqin rang
Мне нужно лишь лёгкое покраснение. beradi.
сеа’нс м seans ot [se’αns] Временная окраска волос обычно даёт довольно
Solyariyda birinchi seanslar qisqa bo'lishi kerak. яркий цвет.
Первые сеансы в солярии должны быть короткими. гла’дкий п silliq sif [si’liq]
ультрафиоле’товое излуче’ние с ultrabinafsha Terim silliq bo'lsin desang, mana bu kremdan foydalan.
nurlanish ot [u:ltrαbinαf’ʃα nurlα’nəʃ] Если хочешь, чтобы твоя кожа оставалась гладкой,
Ultrabinafsha nurlanish qoraytiradi. используй этот крем.
Ультрафиолетовое излучение вызывает загар. здоро’вый п sog'lom sif [sɔǵ’lɔ:m]
’ РЫ ДЛЯ ПРОДА
ТОВА ’ ЖИ Endi mening terim sog'lom ko'rinadi.
SOTUV MOLLARI [sɔ’tuv mɔ’lαrə] Теперь моя кожа выглядит здоровой.
пермане’нтный п permanent sif [permα’nent]
дезодора’нт м dezodorant ot [dezədɔrαnt] Permanent bo'yash – haqiqatdan permanent va
Dezodorant badanga tana hidini kamaytirish yuvilmaydi.
maqsadida sepiladi. Перманентная окраска – действительно
Дезодорант наносится на тело, чтобы уменьшить перманентная и не смывается.
телесный запах. полупермане’нтный п yarim permanent sif [jα’rim
духи’ мн atir ot [α’tər] permα’nent]
Atir – bu, kishilarga xushbo'y hid beradigan suyuqlik. Yarim permanentli soch bo'yog'I vaqtinchali bo'yoqga
Духи – это жидкость, которая даёт людям приятный nisbatan ko'proq mayda molekulalardan iborat.
запах. Полуперманентная краска для волос содержит
кондиционе’р м konditsioner ot [kənditsiɔ’ner] более мелкие молекулы, чем краска для временного
Konditsioner odam sochining tashqi ko'rinishi va окрашивания.
strukturasini yaxshilaydi. масси’ровать г uqalamoq fe'l [uqαlα’mɔq]
Кондиционер улучшает структуру и внешний вид Men sizning yuzingizni uqalab qo'yishim mumkin.
волос человека. Я могу помассировать вам лицо.
косме’тика ж kosmetika ot [kəs’metikα] наноси’ть г surtmoq fe'l [surt’mɔq]
Bizda kosmetikaning keng tanlovi bor. Vanna qabul qilgandan keyin krem surting.
У нас имеется широкий выбор косметики. Нанесите крем после принятия ванны.
кра’ска для воло’с ж soch bo'yog'i ot [sɔʧ bόjɔ’ǵə] окра’шивать г bo'yash fe'l [bό’jαʃ]
Oqargan sochlarga avvalgi tusini qaytarish uchun soch Men sochlarimni yana bo'yamoqchiman.
bo'yog'idan foydalanish mumkin. Я хочу снова покрасить себе волосы.
Чтобы вернуть седым волосам их первоначальный удаля’ть г ketkazmoq fe'l [ketkαz’mɔq]
цвет, можно использовать краску для волос. O'ylaymanki, menga bu yerdagi va bu yerdagi
крем м krem ot [krem] mo'ylarni ketkazishim kerak.
Bu qo'llar uchun maxsus krem. Думаю, мне нужно удалить волосы здесь и здесь.
Это специальный крем для рук. уха’живать г parvarish qilmoq fe'l [pαrvα’rəʃ qil’mɔq]
лак для ногте’й м tirnoqlar loki ot [tirnɔq’lαr lɔ’kə] Men tirnoqlarga to'g'ri parvarish berishni
Tirnoqlar laki tirnoqlarni bezaydi va himoyalaydi. bilmoqchiman.
Лак для ногтей украшает и защищает ногти. Я хочу знать, как правильно ухаживать за ногтями.

143

150x220 (4 - 1).indd 143 27.02.2013 17:51:18



СЕМЬЯ
68
золо’вка ж qaynsingil (qaynopa) ot [qαjnsin’gəl /
БЛИ’ ЗКИЕ РО
’ ДСТВЕННИКИ
qαjnɔ’pα]
YAQIN QARINDOSHLAR [jα’qin qαrindɔʃ’lαr]
Erning opasini (singlisini) qaynopa (qaysingil) deb
ба’бушка ж buvi ot [bu’və] ataydilar.
Ertaga biz buvimnikiga mehmonga boramiz. Сестру мужа называют золовкой.
Завтра мы едем в гости к бабушке. зять (муж до’чери) м kuyov (qizning eri) ot [ku’jɔv
брат м aka ot [α’kα:] /qiz’niŋ e’rə/]
Ana u bola – mening akam. Xudoga shukur, mening kuyovim – odobli inson.
Тот мальчик – мой брат. Слава богу, мой зять – приличный человек.
внук м nabira (o'g'il nevara) ot [nαbi’rα /ό’ǵəl nevαrα/] неве’стка (жена’ сы’на) ж kelin (o'g'ilning xotini) ot
Nabiram mening urush haqidagi hikoyalarimni [ke’lən /όǵil’niŋ xɔtinə/]
tinglashni yaxshi ko'radi. O'g'ilning xotinini kelin deb ataydilar.
Мой внук любит слушать мои истории про войну. Жену сына называют невесткой.
вну’ чка ж nabira (qiz nevara) ot [nαbi’rα /qiz nevαrα/] племя’нник м jiyan (o'g'il bola) ot [ʤi’jαn /ό’ǵəl bɔ’lα/]
Qiz nabiralarimdan eng kichkinasi – ikki yosh. Mening bolalarim yo'q, ammo mening uchta jiyanim
Самой младшей из моих внучек – два года.
bor.
дед м bobo, buva ot [bɔ’bɔ:] Детей у меня нет, но у меня трое племянников.
U yosh ko'rinadi, ammo aslida u allaqachon bobo
племя’нница ж jiyan (qiz bola) ot [ʤi’jαn /qiz bɔ’lα/]
bo'lgan.
Qiz jiyan – bu, yo aka(uka)ning, yoki opa(singil)ning
Он выглядит молодым, но на самом деле он уже
qizi.
дедушка.
Племянница – это дочь чьего-либо брата или
дочь ж qiz ot [qiz]
сестры.
Bizning kichkina qizimiz bor.
У нас маленькая дочь. праба’бушка ж katta buvi ot [kα’tα bu’və]
мать ж ona ot [ɔ’nα:] Sening katta buving 85 yoshda.
Mening onam – nafaqada. Твоей прабабушке 85 лет.
Моя мать – пенсионерка. пра’внук м evara (nevaraning o'g'li) ot [evα’rα
оте’ц м ota ot [ɔ’tα:] /nevαrα’niŋ όǵ’lə/]
Tabriklayman. Tez orada sen ota bo'lasan. Uning to'rt evarasi bor.
Поздравляю. Скоро ты станешь отцом. У него четыре правнука.
сестра’ ж opa ot [ɔ’pα:] пра’внучка ж evara (nevaraning qizi) ot [evα’rα
Bu qizlar – opa – singil. /nevαrα’niŋ qi’zə/]
Эти девушки – сёстры. Uning ikki qiz evarasi bor.
сын м o'g'il ot [ό’ǵəl] У неё две правнучки.
Ularning o'g'illaridan eng kattasi o'qituvchi bo'lib пра’дед м katta bobo ot [kα’tα bɔ’bɔ:]
ishlaydi. Bizning katta bobomiz dengizchi bo'lgan.
Самый старший из их сыновей работает учителем. Наш прадед был моряком.
ДРУГИ’ Е РО’ДСТВЕННИКИ свёкор м qaynota ot [qαjnɔ’tα:]
BOSHQA QARINDOSHLAR [bɔʃ’qα Erning otasini qaynota, deydilar.
qαrəndɔʃ’lαr] Отца мужа называют свёкром.
свекро’вь ж qaynona ot [qαjnɔ’nα:]
двою’родная сестра’/двою’родный брат ж/м bir
Erning onasini qaynona, deydilar.
qorin nari aka-ukalar, opa-singillar ot [bir qɔ’rən nα’rə
Мать мужа называют свекровью.
α’kα ukα’lαr ɔ’pα siŋi’lαr]
U menga opa emas, xolavachcha bo'ladi. своя’к м boja ot [bɔ’ʤα:]
Она мне не родная сестра, а двоюродная. Mening do'stim o'zining bojasi bilan qaysidir barda.
де’верь м qaynag'a, qaynini ot [qαjnα’ǵα / qαjni’nə] Мой друг где-то в баре со своим свояком.
Erning aka-ukasini qaynag'a, qaynini deb ataydilar. своя’ченица ж qaynsingil (qaynegachi) ot [qαjnsin’gəl
Брата мужа называют деверем. /qαjnegα’ʧə/]
дя’дя м tog'a, amaki ot [tɔ’ǵα / αmα’kə] Xotinning opasi – qaynegachi, singlisi – qaynsingil.
Kecha mening opam o'g'il ko'rdi, endi men tog'a Сестру жены называют свояченицей.
bo'ldim! тесть м qaynota ot [qαjnɔ’tα:]
Вчера моя сестра родила мальчика, так что теперь Mening qaynotam – boy odam.
я дядя! Мой тесть – богатый человек.

144

150x220 (4 - 1).indd 144 27.02.2013 17:51:19


OILA [ɔi’lα]
тётя ж xola ot [xɔ’lα:]
O'tgan haftada mening opam chaqaloq ko'rdi, sunday * * * * * * * * *
qilib men endi xolaman.
бли’зкий п yaqin sif [jα’qən]
На прошлой неделе моя сестра родила малыша, так
что теперь я – тётя. Bayramga barcha yaqin qarindoshlarim keladi.
тёща ж qaynona ot [qαjnɔ’nα:] На праздник приедут все мои близкие
Qaynonang bilan sening munosabating qanday? родственники.
Каковы твои отношения с тёщей?
да’льний п uzoq sif [u’zɔq]
трою’родная сестра’/трою’родный брат ж/м
Uzoq qarindoshlarimdan biri – parlament a'zosi.
amakivachcha, ammavachcha ot [αmαkivα’ʧα /
αmαvα’ʧα] Один из моих дальних родственников – член
Mening amakivachcham – sirk artisti. парламента.
Мой троюродный брат – цирковой артист.
мла’дший п kichkina sif [kiʧki’nα]
шу’рин м qaynini ot [qαjni’nə]
Mening kichkina ukam 13 yoshda.
Xotinning ukasini , qaynini deb ataydilar.
Брата жены называют шурином. Моему младшему брату 13 лет.

ОТНОШЕ’ НИЯ ДО БРА ’ КА сплочённый п hamjihat,ahil sif [mustαh’kαm


NIKOHGACHA BO'LGAN MUNOSABATLAR birlαʃ’gαn]
[nikɔhgα’ʧα bόl’gαn munɔsαbαt’lαr]
Bizning oila juda hamjihat,ahil.
жени’х м kuyov ot [ku’jɔv bόl’məʃ] Наша семья очень сплочённая.
Uning kuyov bo'lmish yigiti kim? ста’рший п katta sif [kα:’tα]
Кто её жених?
Bu qiz – mening katta opam.
неве’ста ж qalliq ot [qα’liq]
Bu qiz – mening qallig'im. Эта девушка – моя старшая сестра.
Эта девушка – моя невеста. де’лать предложе’ние г uylanish haqida taklif
помо’лвка ж unashtirish ot [unαʃti’rəʃ] qilmoq fe'l [ujlα’nəʃ hαqi’dα tαk’lif qil’mɔq]
U kelin bilan unashtiruvni buzdi.
U unga uylanish haqida taklif qildi.
Он разорвал свою помолвку с невестой.
Он сделал ей предложение.
ВТОРО’ Й (ПОСЛЕ’ДУЮЩИЙ) БРАК
IKKINCHI HIKOH [Ikin’ʧə ni’kɔh] жени’ться/выходи’ть за’муж г uylanmoq /
turmushga chiqmoq fe'l [ujlαn’mɔq / turmuʃ’gα
ма’чеха ж o'gay ona ot [ό’gαj ɔ’nα:]
ʧiq’mɔq/]
Zolushkaning o'gay onasi yovuz ayol edi.
Мачеха Золушки была злой женщиной. Men bilaman, mening do'stim menga uylanmoqchi.
о’тчим м o'gay ota ot [ό’gαj ɔ’tα:] Я знаю, что мой друг хочет жениться на мне.
U menga ota emas, o'gay ota. разводи’ться г ajralmoq fe'l [αʤrαl’mɔq]
Он мне не отец, он мой отчим.
Balki, biz ajralishimiz kerakdir?
па’дчерица ж o'gay qiz ot [ό’gαj qiz]
O'gay qizim bilan biz inoq yashaymiz. Может быть, нам следует развестись?
Мы с моей падчерицей ладим хорошо. содержа’ть г boqmoq fe'l [bɔq’mɔq]
па’сынок м o'gay o'g'il ot [ό’gαj ό’ǵəl] Oilani boqish uchun, senga yaxshi ish kerak.
Uning o'gay o'g'li 6 yoshda.
Чтобы содержать семью, тебе нужна хорошая
Её пасынку 6 лет.
работа.
сво’дная сестра’ ж o'gay opa ot [ό’gαj ɔ’pα:]
Mening o'gay opam tug'ilgan kunimga soat sovg'a состоя’ть в родстве’ г qarindoshlikda bo'lmoq fe'l
qildi. [qαrəndɔʃlik’dα bόl’mɔq]
Моя сводная сестра подарила мне на день Qirolicha Viktoriya boshqa ko'pgina podsholar bilan
рождения часы.
qarindoshlikda turadi.
сво’дный брат м o'gay aka ot [ό’gαj α’kα:]
Bu suratda mening o'gay akam. Королева Виктория состояла в родстве со многими
На этой фотографии мой сводный брат. другими монархами.

145

150x220 (4 - 1).indd 145 27.02.2013 17:51:19


69 СКУЛЬПТУ’РА. ЖИ
’ ВОПИСЬ

порфи’р м porfir ot [pɔr’fir]


ТИ’ ПЫ СКУЛЬПТУ’ РЫ
Porfirdan yasalgan haykal asarlari qadimiy Misrda
HAYKALTAROSHLIK TURLARI [hαjkαltɔr’ʃlik
tarqalgan edi.
turlαr’ə]
Скульптурные произведения из порфира были
бюст м byust ot [bjust] распространены в древнем Египте.
Mana Napoleonning bronza byusti. серебро’ с kumush ot [ku’muʃ]
Вот бронзовый бюст Наполеона. Uch abstrakt haykallar kumushdan quyilgan edi.
кинети’ческая скульпту’ра ж kinetik haykal ot Три абстрактные скульптуры были отлиты из
[kine’tik hαj’kαl] серебра.
Bu flyuger emas. Bu aylanadigan kinetik haykal. слоно’вая кость ж fil suyagi ot [fil sujα’gə]
Это не флюгер. Это вращающаяся кинетическая Hozirgi zamonda fil suyagini sotish ko'p
скульптура. mamlakatlarda taqiqlangan.
ко’нная ста’туя ж otliq haykal ot [ɔt’liq hαj’kαl] В наше время продажа слоновой кости во многих
Mis chavandoz – bu Ulug' Pyotrning mashhur otliq странах запрещена.
haykali.
стекло’ с shisha ot [ʃi’ʃα]
Медный всадник – это знаменитая конная статуя
Siz shishadan yasalgan haykalni ko'rganmisiz?
Петра Великого.
Вы когда-нибудь видели статую, сделанную из
релье’ф м rel'ef ot [rel’ef] стекла?
Toshli rel'ef qurollangan jangchilarni tasvirlagan.
Каменный рельеф изображал вооружённых
твёрдая древеси’на ж qattiq yog'och ot [qα’tiq
jɔ’ǵɔʧ]
воинов.
Men sizga qattiq yog'ochdan yasalgan ajoyib afrika
ста’туя ж haykal ot [hαj’kαl]
Nyu-Yorkdagi ozodlik haykali balandligi postament va haykallarini ko'rsataman.
fundamenti bilan – 93 metr. Я покажу вам замечательные африканские статуи из
Статуя Свободы в Нью-Йорке имеет высоту твёрдой древесины.
93 метра с постаментом и фундаментом. СРЕ’ДСТВА ЖИ’ ВОПИСИ
МАТЕРИА ’ ЛЫ ДЛЯ СКУЛЬПТУ’ РЫ RASSOMLIK VOSITALARI [rαsɔmʧi’lik
HAYKAL UCHUN MATERIALLAR [hαj’kαl vɔsitα’lαrə]
u’ʧun mαteriα’lαr]
акваре’ль ж akvarel ot [αkvα’rel]
бро’нза ж bronza ot [’brόnzα] Rassom akvarel ustida yumaloq mo'yqalam bilan ishlar
Haykal bronzadan quyilgan. edi.
Статуя отлита в бронзе. Художник работал над акварелью, пользуясь
гипс м gips ot [gips] круглой кистью.
Haykal gipsdan yasalgan. акри’ловая кра’ска ж akril bo'yog'i ot [αk’ril bόjɔ’ǵi]
Статуэтка сделана из гипса. Akril bo'yoqlarining qurish vaqti moy bo'yoqlarga
грани’т м granit ot [grα’nit] nisbatan kamroq.
Bu granitmi yoki qandaydir boshqa toshmi? У акриловых красок время высыхания меньше,
Это гранит или какой-то другой камень? чем у масляных.
жад м jad ot [ʒαt] граффи’ти с graffiti ot [grα’fiti]
“Jad” termini bilan ikki tosh ataladi – nefrit va jadeit. Ba'zilar zamonaviy graffitini inqilobiy deb,
Термином “жад” называются два камня – нефрит и
hisoblaydilar.
жадеит.
Некоторые считают, что современное граффити
зо’лото с oltin ot [ɔl’tən] революционно.
Arxeologlar oltindan yasalgan haykalni topdilar.
Археологи обнаружили статую, сделанную из
гуа’шь ж guash ot [gu’αʃ]
Guash akvareldan farq qiladi.
золота.
Гуашь отличается от акварели.
известня’к м ohaktosh ot [ɔhαk’tɔʃ]
Bu gal haykaltarosh ohaktoshdan foydalanishni ма’сло с moy ot [mɔj]
rejalashtirgan. Men xolstda moy bilan chizaman.
На этот раз скульптор планирует использовать Я пишу маслом на холсте.
известняк. пасте’ль ма’сляная ж moyli pastel ot [mɔj’li pαs’tel]
мра’мор м marmar ot [mαr’mαr] Moyli pastel yumshoq konsistensiyaga ega.
Dovudning haykali marmarning katta bo'lagidan Масляная пастель имеет мягкую консистенцию.
yasalgan edi. пасте’ль суха’я ж quruq pastel ot [qu’ruq pαs’tel]
Статуя Давида была сделана из большого куска Rasm quruq pastel bilan chizilgan.
мрамора. Рисунок нарисован сухой пастелью.

146

150x220 (4 - 1).indd 146 27.02.2013 17:51:19


HAYKALTAROSHLIK. RASSOMCHILIK [hαjkαltrɔʃ’lik / rαsɔmʧi’lik]
те’мпера ж tempera ot [’temperα] портре’т м portret ot [pαrt’ret]
O'z vaqtida tempera katta suratlar yaratishda eng Mona liza portreti – dunyoda eng mashhur surat.
ommabop vosita hisoblangan. Портрет Моны Лизы – самая знаменитая картина
В своё время темпера была самым популярным в мире.
средством для создания больших картин.
религио’зная жи’вопись ж diniy tasvir ot [di’nij
фре’ска ж freska ot [’freskα]
tαs’vir]
Freska – bu devorda chizilgan surat.
Фреска – это картина, написанная на стене. Muzeyning bu qismi diniy tasvirga bag'ishlangan.
черни’ла мн siyoh ot [si’jɔ:h] Эта часть музея посвящена религиозной
Bu siyoh bilan chizilganmi? живописи.
Это нарисовано чернилами? сюрреали’зм м syurrealizm ot [sjureα’lizm]
эма’левая кра’ска ж sir bo'yoq ot [sir bό’jɔq] Syurrealizmning yaxshi asari tomoshabinni hayratda
Sir bo'yoq – xolst va sopol uchun juda to'g'ri keladi. qoldirishi kerak.
Эмалевая краска лучше всего подходит для холста
Хорошее произведение сюрреализма должно
и керамики.
удивлять зрителя.
энка’устика ж enkaustika ot [æn’kα:ustikα]
Enkaustikali tasvir qizitilgan asalari mumi bilan * * * * * * * * *
bajariladi.
Живопись энкаустикой выполняется с анти’чный п antik (qadimgi dunyo) sif [’α:ntik]
использованием разогретого пчелиного воска. Antik haykallar to'g'risida siz nima bilasiz?
ЖА ’ НРЫ И НАПРАВЛЕ’ НИЯ ЖИ’ ВОПИСИ Что вы знаете об античных скульптурах?
PASSOMLIK JANRI VA YO'NALISHI класси’ческий п klassik sif [klα’sik]
[rαsɔm’lik ʒαn’rə vα jόnαli’ʃə] Bu abstraksionizmning klassik namunasi.
Это – классический образец абстракционизма.
абстракциони’зм м abstraksionizm ot
[αbstrαktsiɔ’nizm] реалисти’чный п realistik sif [reα’listik]
Malevichning “Qora kvadrati” – bu abstraksionizm Bu suratda quyosh chiqishi o'ta realistik ko'rinadi.
namunasi. Восход солнца на этой картине выглядит таким
“Чёрный квадрат” Малевича – это пример реалистичным.
абстракционизма. совреме’нный п zamonaviy sif [zαmɔnα’vij]
анималисти’ческая жи’вопись ж animalistik tasvir Ayrim zamonaviy haykallar juda g'alati ko'rinadi.
ot [αnimα’listik tα:s’vir] Некоторые современные скульптуры выглядят
U animalistik tasvir bo'yicha ixtisoslashgan.
весьма причудливо.
Она специализировалась на анималистической
живописи. средневеко’вый п o'rta asrga oid sif [όr’tα αsr’gα ɔ’id]
бата’льная жи’вопись ж urush manzaralarini Ieronim Bosx o'rta asr rassomi edi.
tasvirlash ot [u’ruʃ mαnzαrαlαri’nə tαsvir’lαʃ] Иероним Босх был средневековым художником.
Menga urush manzaralarini tasvirlash yoqadi. высека’ть г o'ymoq fe'l [όj’mɔq]
Мне нравится батальная живопись. Haykaltarosh barel'ef o'ydi.
бытова’я жи’вопись ж maishiy tasvir ot [mαi’ʃij Скульптор высекает барельеф.
tαs’vir] лепи’ть г yasamoq fe'l [jαsα’mɔq]
Menda maishiy tasvir tarixi haqida kitob bor.
Avval sen kichkina haykalchalarni yasashni o'rganasan.
У меня есть книга об истории бытовой живописи.
Вначале ты научишься лепить маленькие статуэтки.
импрессиони’зм м impressionizm ot [impresiɔ’nizm]
Parij impressionizm markazi bo'lgan. отлива’ть г quymoq fe'l [quj’mɔq]
Париж был центром импрессионизма. Haykal bronzada quyiladi.
марини’стика ж marinistika ot [mαri’nistikα] Статуя будет отлита в бронзе.
U marinistika ustasi edi. писа’ть (карти’ну) г yozmoq (rasmni) fe'l [jɔz’mɔq
Он был мастером маринистики. /rαsmnə/]
натюрмо’рт м natyurmort ot [nαtjur’mɔrt] Bu shoh asar 200 yil oldin chizilgan edi.
Natyurmortda chinni vazada apelsin va limon
Этот шедевр был написан 200 лет назад.
tasvirlangan.
На натюрморте изображены апельсин и лимон в
рисова’ть г chizmoq fe'l [ʧiz’mɔq]
фарфоровой чаше. Bu rassom, shuningdek,bir qator kitoblarga rasmlar
пейза’ж м manzara ot [mαnzα’rα:] chizgan.
Men manzaralar chizishni o'rganayapman. Этот художник также нарисовал иллюстрации к
Я учусь писать пейзажи. ряду книг.

147

150x220 (4 - 1).indd 147 27.02.2013 17:51:20


70 СМИ

’ ТНЫЕ СМИ редакцио’нная статья’ (передови’ца) ж


ПЕЧА
redaksion maqola ot [redαktsi’ɔn mαqɔ’lα:]
BOSMA OAV [bɔs’mα: ɔ’α:v]
Redaksion maqola ma'lumot berishdan ko'ra asosan
biror-bir masala bo'yicha gazeta fikrini ifodalaydi.
газе’та ж gazeta ot [gα’zetα]
Редакционная статья в большей степени выражает
Mening akam – keng ommaga taniqli umummilliy
мнение газеты по какому-то вопросу, нежели
gazeta muharriri.
излагает информацию.
Мой брат – редактор широко известной
рекла’ма ж reklama ot [reklα’mα]
общенациональной газеты. Reklama tufayli jurnal katta daromad oladi.
журна’л м jurnal ot [ʒur’nα:l] Журнал получает большую прибыль благодаря
Bu jurnal siyosatga bag'ishlangan. рекламе.
Этот журнал посвящён политике. рекла’мное объявле’ние с reklamali e'lon ot
журнали’ст м jurnalist ot [ʒurnα’list] [reklαmα’li e’lɔn]
Jurnalist bo'lganim uchun men olamdagi barcha narsa 10 – betda reklamali qiziq e'lon bor.
bilan qiziqaman. На 10-й странице есть забавное рекламное
Будучи журналистом, я интересуюсь всем на свете. объявление.
заголо’вок м sarlavha ot [sαrlαv’hα:] репортёр м reportyor ot [repαr’tjɔr]
Yana gazeta sarlavhalarida yo'l qurilishining yangi Bir gazeta reportyori siz bilan gaplashmoqchi.
Один газетный репортёр хочет с вами поговорить.
rejasi.
Вновь в газетных заголовках новый план
реце’нзия ж taqriz ot [tαq’ri:z]
Bu yangi kitobga yozilgan taqrizlarning katta qismi –
дорожного строительства.
ijobiy.
интервью’ с intervyu ot [interv’ju:] Большая часть рецензий на эту новую книгу –
Prezident bilan intervyu bugun bosilib chiqadi. положительные.
Интервью с президентом будет опубликовано ру’ брика ж rubrika ot [’rubrikα]
сегодня. Maqola “Sport yangiliklari” rubrikasi ostida
коло’нка ж ustun ot [us’tun] joylashtirilgan.
U markaziy gazetada haftalik ustunni yozadi. Статья помещена под рубрикой “Спортивные
Он пишет еженедельную колонку в центральной новости”.
газете. све’тская хро’ника ж dunyoviy xronika ot [dunjɔ’vij
коммента’рий к передови’це м bosh maqolaga ’xrɔnikα]
sharh ot [bɔʃ mαqɔlα’gα ʃαrh] Uning ajralishi to'g'risidagi xabarni dunyoviy
Bosh maqolaga yozilgan sharh muallifi uning xabarlarga qo'shishimiz kerak.
Нам следует включить информацию о его разводе в
mualliflariga qisman qo'shiladi.
светскую хронику.
Автор комментария к передовице частично
статья’ ж maqola ot [mαqɔ’lα]
согласен с её авторами.
Ishsizlik haqidagi maqola uzunroq bo'lishi kerak.
корреспонде’нт м muxbir ot [mux’bər] Статья о безработице должна быть длиннее.
Bizning maxsus muxbirimiz Afrikada ishlaydi. темати’ческое объявле’ние с tematik e'lon ot
Наш специальный корреспондент работает в [temα’tik e’lɔn]
Африке. Tematik e'lonlarga bo'sh ish o'rinlari to'g'risidagi
некроло’г м ta'ziyanoma ot [tα:zijαnɔ’mα] ma'lumotni kiritish mumkin.
Gazetaning oxirgi sahifasida siz ta'ziyanomalarni К тематическим объявлениям может относиться
topasiz. информация о вакантных рабочих местах.
На последней полосе газеты вы можете найти РА’ ДИО И ТЕЛЕВИ’ДЕНИЕ
некрологи. RADIO VA TELEVIDENIYE [’rαdiɔ vα
но’вости мн yangiliklar ot [jαŋilik’lαr] tele’videnje]
Oxirgi yangiliklar – uchingi betda.
Последние новости – на третьей странице. веду’щий програ’ммы м dastur boshlovchisi ot
[dαs’tu:r bɔʃlɔvʧi’sə]
обзо’р м sharh ot [ʃαrh]
Boshlovchi dastur mehmonlarini muborakbod etdi.
Siz oxirgi siyosiy voqealar sharhini tayorlashingiz
Ведущий приветствовал гостей программы.
kerak.
веща’ние с eshittirish ot [eʃti’rəʃ]
Вам нужно подготовить обзор последних Radiostansiya eshittirishlarini soat 6da boshlaydi.
политических событий. Радиостанция начинает вещание в 6 утра.
реда’ктор м muharrir ot [muhα’ri:r] ди’ктор м diktor (suxandon) ot [’diktɔr /suxαn’dɔn/]
Muharrir mening materiallarimni ma'qulladi. Diktor navbatdagi yangiliklar ma'lumotini boshladi.
Редактор одобрил мои материалы. Диктор начал очередную сводку новостей.

148

150x220 (4 - 1).indd 148 27.02.2013 17:51:20


OAV (OMMAVIY AXBOROT VOSITALATI) [ɔ’α:v /ɔmα’vij αxbɔ’rɔt vɔsitαlαr’ə/]
ка’бельное телеви’дение с kabel televideniyesi ot централизо’ванное распределе’ние с
[’kαbel tele’videnjesə] markazlashtirilgan taqsimot ot [mαrkαzlαʃtrəl’gαn
Kabel televideniesiga yozilish uchun odamlar pul tαqsi’mɔt]
to'lashlari kerak. Markazlashtirilgan taqsimot yordamida sayt
Обычно людям нужно платить, чтобы подписаться
materiallari ko'pgina boshqa saytlarda ham beriladi.
на кабельное телевидение.
С помощью централизованного распределения
прогно’з пого’ды м ob-havo ma'lumoti ot [ɔb-hα’vɔ
mα:lumɔ’tə] материалы сайта становятся доступными на многих
Endi esa – ob-havo ma'lumoti. других сайтах.
А теперь – прогноз погоды. электро’нное изда’ние с elektron nashr ot [ilekt’rɔn
програ’мма новосте’й ж yangiliklar dasturi ot nαʃr]
[jαŋilik’lαr dαstu’rə] Men Afrika voqealariga bag'ishlangan elektron
Keyingi yangiliklar dasturi soat 7da bo'ladi. nashrni bilaman.
Следующая программа новостей будет в 7 часов Я знаю электронное издание, посвящённое
вечера.
африканским событиям.
разгово’рное ра’дио с suhbat radiosi ot [suh’bα:t
’rαdiɔsə] * * * * * * * * *
Bizning davrimizda suhbat radiosi tobora muhim
kuchga aylanayapti. ежедне’вный п har kungi sif [hαr kun’gə]
В наше время разговорное радио становится всё “Tayms” – bu har kungi gazeta.
более и более важной силой. “Таймс” – это ежедневная газета.
репорта’ж м reportaj ot [repɔr’tαʃ] ежеме’сячный п har oylik sif [hαr ɔj’lik]
Bu videoreportaj – ommaviy tartibsizliklar to'g'risida. Bu – har oylik jurnal.
Это – видеорепортаж о массовых беспорядках.
Это – ежемесячный журнал.
спу’ тниковое телеви’дение с sputnik televideniesi
ot [’sputnik tele’videnesə] еженеде’льный п har haftalik sif [hαr hαftα’lik]
Sputnik televideniesi tufayli men ko'pgina xorijiy “Nyusuik” – bu har haftalik jurnal.
telekanallarni ko'raman. “Ньюсуик” – это еженедельный журнал.
Благодаря спутниковому телевидению я могу ежеча’сный п har soatlik sif [hαr sɔαt’li]
смотреть множество иностранных телеканалов. Bu har soatlik yangiliklar dasturini sutkada 24 soat
телекана’л м telekanal ot [telekα’nαl] ko'rish mumkin.
Bu telekanal davlatnikimi yoki xususiymi? Эта ежечасная программа новостей доступна
Это – государственный телеканал или частный? 24 часа в сутки.
телете’кст м teletekst ot [tele’tekst]
периоди’ческий п davriy sif [dαv’ri:j]
Dollar kursini telematn orqali bilish mumkin.
Sizning sevimli davriy nashringiz qaysi?
Ты можешь узнать курс доллара через телетекст.
эфи’р м efir ot [æ’fir] Какое у вас любимое периодическое издание?
Besh daqiqadan keyin biz efirda bo'lamiz. веща’ть г ko'rsatmoq, eshittirmoq fe'l [kόrsαt’mɔq
Мы будем в эфире через пять минут. eʃitir’mɔq]
ИНТЕРНЕ’ Т Telekanal sutkada 20 soat ko'rsatuv olib boradi.
INTERNET [inter’net] Телеканал вещает по 20 часов в сутки.
интервьюи’ровать г intervyu olmoq fe'l [inter’vju:
агрега’тор новосте’й м yangiliklar agregatori ot ɔl’mɔq]
[jαŋilik’lαr αgregαtɔ’rə] Biz bu ishbilarmondan intervyu olmoqchimiz.
Yangiliklar agregatori yangiliklar sarlavhalarini
Мы намерены интервьюировать этого бизнесмена.
to'playdi.
Агрегатор новостей накапливает новостные информи’ровать г xabardor qilmoq fe'l [xαbαr’dɔr
заголовки. qil’mɔq]
блог м blog ot [blɔg] Biz sizlarni voqealarning keyingi rivojlanishidan
Vitse-prezidentning tarmoqda blogi bor. xabardor qilamiz.
У вице-президента есть блог в сети. Мы будем информировать вас о дальнейшем
веб-страни’ца ж veb-bet ot [veb’bet] развитии событий.
Bizning radiostansiya veb-betiga tashrif buyuring. рецензи’ровать г taqriz yozmoq fe'l [tαq’ri:z jɔz’mɔq]
Посетите веб-страницу нашей радиостанции.
Fil'mga matbuotda ijobiy taqriz yozilgan edi.
подка’ст м podkast ot [pɔd’kαst]
Фильм был положительно отрецензирован в
Dasturni podkast orqali ko'rish mumkin.
Программу можно посмотреть через подкаст. прессе.
сайт м sayt ot [sαjt] пока’зывать г ko'rsatmoq fe'l [kόrsαt’mɔq]
Jurnal sayti ko'pgina eski maqolalarni saqlaydi. Munozarani televizordan ertaga ko'rsatadilar.
Сайт журнала содержит много старых статей. Дискуссию покажут по телевизору завтра.

149

150x220 (4 - 1).indd 149 27.02.2013 17:51:21


71 СПОРТ
насто’льный те’ннис м stol tennisi ot [stɔl ’tenisə]
ЛЕ’ ТНИЕ ВИ’ДЫ СПО
’ РТА
Stol tennisi – ping-pong nomi bilan ham taniqli.
SPORTNING YOZGI TURLARI [spɔrt’niŋ jɔz’gə
Настольный теннис также известен как пинг-понг.
turlαr’ə]
пла’вание с suzish ot [su’zəʃ]
U – bizning suzish bo'yicha komandamiz a'zosi.
баскетбо’л м basketbol ot [bαsket’bɔl]
Basketbol o'ynash uchun u yetarlicha novcha. Он – член нашей команды по плаванию.
Он достаточно высок, чтобы играть в баскетбол. прыжки’ в во’ду мн suvga sakrash ot [suv’gα sαk’rαʃ]
бейсбо’л м beysbol ot [bejz’bɔl] Suvga sakrash – Olimpiya o'yinlarining bir qismi.
Beysbol – bu, bita va koptok bilan o'ynaladigan sport Прыжки в воду – часть Олимпийских игр.
o'yini. спорти’вная гимна’стика ж sport gimnastikasi ot
Бейсбол – это спортивная игра, в которую играют [spɔrt gim’nαstikαsə]
битой и мячом. Sport gimnastikasi – ommabop tomosha
бокс м boks ot [bɔks] ko'rsatadigan sport turi.
Boks – bu sportdagi yakkama – yakka jang. Спортивная гимнастика – популярный зрелищный
Бокс – это спортивное единоборство. вид спорта.
во’дное по’ло с suv polosi ot [suv ’pɔlɔsə] стрелко’вый спорт м otish (merganlik) sporti ot [ɔ’tiʃ
Suv polosi – bu suvda komanda o'yiniga oid sport turi. /mergαn’lik spɔr’tə/]
Водное поло – это водный командный вид спорта. U otish sporti bo'yicha jahon chempioni.
волейбо’л м voleybol ot [vɔlej’bɔl] Она – чемпионка мира по стрелковому спорту.
Voleybol – bu sport turi, unda har qaysi komandaning стрельба’ из лу’ка ж kamondan otish ot [kαmɔn’dαn
olti o'yinchisi to'r bilan bo'lingan. ɔ’təʃ]
Волейбол – это вид спорта, в котором шесть Bu – zamonaviy kamondan otish uchun kamon.
игроков каждой из команд разделены сеткой. Это – лук для современной стрельбы из лука.
во’льная борьба’ ж erkin kurash ot [er’ki:n ku’rαʃ] те’ннис м tennis ot [’tenis]
Erkin kurash – olimpiya sport turi. Uimbldon – bu, tennis bo'yicha dunyodagi eng eski
Вольная борьба – олимпийский вид спорта. turnir.
гандбо’л м gandbol ot [gαnd’bɔl] Уимблдон – это самый старый турнир по теннису в
Gandbol bo'yicha komanda 7 o'yinchidan iborat. мире.
Команда по гандболу состоит из 7 игроков. тяжёлая атле’тика ж og'ir atletika ot [ɔ’ǵər αt’letikα]
гре’бля академи’ческая ж akademik eshkak eshish U – og'ir atletika bo'yicha eng mashhur olimpiya
ot [αkαde’mik eʃ’kαk e’ʃəʃ] chempioni.
Akademik eshkak eshish uchun poyga qayiqlari uzun Он – самый знаменитый олимпийский чемпион по
va tor bo'ladi. тяжёлой атлетике.
Гоночные лодки для академической гребли фехтова’ние с qilichbozlik ot [qiliʧbɔz’lik]
длинные и узкие. Zamonaviy qilichbozlikda uch turdagi qurol
гре’бля на байда’рках и кано’э ж baydarka va ishlatiladi – rapira, shpaga va qilich.
kanoeda eshkak ot [bαj’dαrkα vα kα’nɔedα eʃ’kαk] В современном фехтовании используются три вида
Baydarka va kanoeda eshkak eshish tinch suvda оружия – рапира, шпага и сабля.
o'tkaziladi. футбо’л м futbol ot [fut’bɔl]
Гребля на байдарках и каноэ проводится на Futbol – dunyodagi eng ommabop sport turi.
спокойной воде. Футбол – самый популярный вид спорта в мире.
гре’ко-ри’мская борьба’ ж yunon-rim kurashi ot хокке’й на траве’ м chimxokkey ot [ʧimxɔ’kej]
[ju’nɔn rim kurα’ʃə] Chimxokkey Buyukbritaniya, Pokiston va Hindistonda
Yunon-rim kurashi bilan butun dunyoda ommabop hisoblanadi.
shug'ullanadilar. Хоккей на траве популярен в Великобритании,
Греко-римской борьбой занимаются по всему Пакистане и Индии.
миру. худо’жественная гимна’стика ж badiiy gimnastika
дзюдо’ с dzyudo ot [dzju’dɔ] ot [bα’di:j gim’nαstikα]
Dzyudo Yaponiyada paydo bo'lgan. Badiiy gimnastika bilan qizlar shug'ullanadilar.
Дзюдо появилось в Японии. Художественной гимнастикой занимаются
ко’нный спорт м ot sporti ot [ɔt spɔrt] девушки.
Otlarni minishga o'rgatish ot sportining ЗИ’ МНИЕ ВИ’ДЫ СПО
’ РТА
ko'rinishlaridan biri. QISHKI SPORT TURLARI [qiʃkə spɔrt tur’lαrə]
Выездка – это одна из дисциплин конного спорта.
лёгкая атле’тика ж yengil atletika ot [jen’gəl αt’letikα] биатло’н м biatlon ot [biαt’lɔn]
Yengil atletika – bu sport turlari majmui. Men biatlon bo'yicha musobaqalarni tomosha qilishni
Лёгкая атлетика – это совокупность спортивных yaxshi ko'raman.
дисциплин. Я люблю смотреть соревнования по биатлону.

150

150x220 (4 - 1).indd 150 27.02.2013 17:51:21


SPORT [spɔrt]
бобсле’й м bobsley ot [bɔbs’lej] шорт-тре’к м short-trek ot [ʃɔrt’trek]
Bobsley – bu qishki sport turi 1860 -yillarda o'ylab Short-trek uchun xokkey maydonchasidek o'lchamli
topilgan.
Бобслей – это зимний вид спорта, придуманный в katok kerak.
1860-х годах. Каток для шорт-трека такого же размера, как
горнолы’жный спорт м tog'-chang'i sporti ot [tɔǵ хоккейная площадка.
ʧαn’ǵə spɔr’tə]
Tezlik bilan tushish – bu tog'-chang'i sporti turi. * * * * * * * * *
Скоростной спуск – это дисциплина горнолыжного
спорта. бы’стрый п tez sif [tez]
кёрлинг м kyorling ot [’kjɔrliŋ] Mening do'stim – bizning komandaning eng tez
Bu sayqallangan granit toshlar kyorlingda qo'llaniladi.
Эти полированные гранитные камни используются yuguruvchisi.
в кёрлинге. Мой друг – самый быстрый бегун нашей команды.
конькобе’жный спорт м konkida yugurish sporti ot
знамени’тый п mashhur sif [mαʃ’hu:r]
[kɔnki’dα jugu’rəʃ spɔr’tə]
Konkida yugurish sporti bo'yicha jahon kubogi har Mening katta akam – mashhur sportchi.
yili tashkil etiladi. Мой старший брат – знаменитый спортсмен.
Кубок мира по конькобежному спорту
ме’ткий п mergan sif [mer’gα:n]
организуется ежегодно.
лы’жные го’нки мн chang'i poygasi ot [ʧαn’ǵə U fantastik darajadagi mergan otuvchi.
pjɔjgα’sə] Он – фантастически меткий стрелок.
Men chang'i poygasi musobaqalarida qatnashaman.
олимпи’йский п olimpiya sif [ɔ’limpijα]
Я приму участие в соревнованиях по лыжным
гонкам. Men olimpiya chempioni bo'lishni istayman.
прыжки’ с трампли’на мн tramplindan sakrash ot Я хочу быть олимпийским чемпионом.
[trαmplin’dαn sαk’rαʃ]
Tramplindan sakrash – xavfli sport.
си’льный п kuchli sif [kuʧ’li]
Прыжки с трамплина – опасный спорт. Men bizning komanda eng kuchli deb hisoblayman.
са’нный спорт м chana sporti ot [ʧα’nα: spɔr’tə] Я считаю, что наша команда самая сильная.
Chana sporti bo'yicha musobaqalar ertaga o'tkaziladi.
Соревнования по санному спорту состоятся завтра.
бежа’ть г yugurmoq fe'l [jugur’mɔq]
скелето’н м skeleton ot [skeli’tɔn] Yuguruvchilar oxirgi davrani yugurar edilar.
Skeleton ishqibozlar uchun juda ommabop. Бегуны бежали последний круг.
Скелетон очень доступен для любителей.
мета’ть г otmoq (irg'itmoq) fe'l [ɔt’mɔq /irǵit’mɔq/]
сноубо’рдинг м snoubording ot [snɔu’bɔrdiŋ]
Snoubording – bu nisbatan yangi sport turi. Sportchi nayzani 98 metrga otdi.
Сноубординг – это относительно новая спортивная Спортсмен метнул копьё на 98 метров.
дисциплина.
фигу’рное ката’ние с konkida figurali uchish ot игра’ть г o'ynamoq fe'l [όjnα’mɔq]
[kɔnki’dα figurα’li u’ʧiʃ] Ertaga bizning komanda mavsumning birinchi matchini
Konkida figurali uchish – juda chiroyli sport turi. o'ynaydi.
Фигурное катание – очень красивый вид спорта.
Завтра наша команда играет первый матч сезона.
фриста’йл м fristayl ot [fri’stαjl]
Fristaylni 1960 -yillarda jiddiy qabul qila boshladilar. состяза’ться г musobaqalashmoq fe'l
Фристайл начали воспринимать всерьёз в 1960-х [musɔbαqαlαʃ’mɔq]
годах.
Professional sportda musobaqalashish uchun irodali
хокке’й с мячо’м м to'pxokkey ot [tόpxɔ’kej]
To'pxokkey Shvetsiya va Rossiyada juda mashhur. bo'lish kerak.
Хоккей с мячом очень популярен в Швеции и Чтобы состязаться в профессиональном спорте,
России.
нужно иметь силу воли.
хокке’й с ша’йбой м shaybali xokkey ot [ʃαjbα’li;
xɔ’kej] установи’ть рекор’д г rekord o'rnatmoq fe'l [re’kόrd
Bu sportchi – shaybali xokkeyda eng mashhur όrnαt’mɔq]
darvozabonlardan biri.
Этот спортсмен – один из самых знаменитых U yangi dunyo rekordini o'rnatmoqchi.
вратарей в хоккее с шайбой. Он пытается установить новый мировой рекорд.

151

150x220 (4 - 1).indd 151 27.02.2013 17:51:21


’Н
СТАДИО
72
раздева’лка ж yechinish xonasi ot [jeʧi’nəʃ xɔnα’sə]
ИНФРАСТРУКТУ’ РА
Yechinish xonasida trener komandaga yangi
INFRASTRUKTURA [infrαstruk’turα]
ko'rsatmalar berdi.
бегова’я доро’жка ж yugurish yo'lkasi ot [jugu’rəʃ В раздевалке тренер дал команде новые указания.
jόlkα’sə] ряд сиде’ний м o'rindiqlar qatori ot [όrindiq’lαr
Futbol maydoni yugurish yo'lkasi bilan o'rab olingan. qαtɔ’rə]
Футбольное поле окружено беговой дорожкой. Bu yerda hammasi bo'lib necha qator o'rindiqlar bor?
вмести’мость ж sig'imlik ot [siǵim’lik] Сколько тут всего рядов сидений?
Bu stadion sig'imligi – 90 000 kishi. сиде’нье с o'rindiq ot [όtir’ǵiʧ]
Вместимость этого стадиона – 90 000 человек. Bo'sh o'rindiqlar yo'q.
газо’н м chim ot [mαjsα’zɔr] Свободных сидений нет.
Chim ideal holatda. табло’ с tablo ot [tαb’lɔ]
Состояние газона идеально. Yangi tablo avvalgisidan ikki barobar katta.
громкоговори’тель м radiokarnay ot [rαdiɔkαr’nα:j] Новое табло вдвое больше прежнего.
Stadion 6 tizim radiokarnaylarga ega. трибу’на ж minbar ot [min’bα:r]
Стадион имеет 6 систем громкоговорителей. Minbarlar allaqachon to'la edi.
зал трофе’ев м o'ljalar zali ot [όlʤα’lαr zα’lə] Трибуны уже полны.
Marosim o'ljalar zalida o'tdi. ча’ша с олимпи’йским огнём ж olimpiada olovi
Церемония прошла в зале трофеев. kosasi ot [ɔlimpi’αdα ɔlɔ’və kɔsα’sə]
коммента’торская каби’на ж sharhlovchi kabinasi Stadionda olimpiada olovi yonadigan katta kosa bor.
ot [ʃαrhlɔv’ʧə kαbinα’sə] На стадионе имеется огромная чаша с
Menga sharhlovchi kabinasidan ko'rinadigan олимпийским огнём.
manzara yoqdi. эскала’тор м eskalator ot [eskα’lαtɔr]
Мне понравился вид из комментаторской кабины. Bu stadiondagi eskalatorning umumiy uzunligi –
кры’ша ж tom ot [tɔm] 400 metr.
Tom maydonni butunlay yopmaydi. Общая длина эскалаторов на этом стадионе –
Крыша не накрывает всё поле. 400 метров.
ку’пол м gumbaz ot [gum’bα:z] ЛЕГКОАТЛЕТИ’ ЧЕСКОЕ ОБОРУ’ДОВАНИЕ
Stadion zo'r taassurot qoldiradigan gumbazga ega. И ПРИНАДЛЕ’ ЖНОСТИ
Стадион имеет впечатляющий высокий купол. YENGIL ATLETIKA JIHOZLARI VA
ле’стница ж zina ot [zi’nα] ASHYOLARI [jen’gil αt’letikα jihɔzlαr’ə vα
Zina 7-sektorga olib boradi. αʃjɔlαr’ə]
Лестница ведёт на сектор 7.
ло’жа VIP ж VIP-loja ot [vip ’lɔ;ʒα] барье’р м to'siq ot [tό’siq]
Prezident markaziy VIP-lojada bo'ladi. Yuguruvchilar to'siqlardan sakrashi kerak.
Президент будет находиться в центральной VIP- Бегунам нужно перепрыгивать через барьеры.
ложе. брусо’к отта’лкивания м itarilish brusi ot [itαri’ləʃ
ло’жа пре’ссы ж matbuot xodimlari lojasi ot [mαtbu’ɔt bru’sə]
xɔdimlαr’ə ’lɔʒαsə] Bunday bruslar uzunlikka sakrashda va uch karra
Matbuot xodimlari lojasi to'lib ketgan edi. sakrashda ishlatiladi.
Ложа прессы переполнена. Такие бруски отталкивания используются в
освети’тельная сто’йка ж yoritish ustuni ot [jɔri’təʃ прыжках в длину и в тройном прыжке.
ustu’nə] диск м disk ot [disk]
Katta stadion, odatda, to'rtta yoritish ustunlariga ega Disk og'irligi 2 kilogramm.
bo'ladi. Диск весит 2 килограмма.
Большой стадион обычно имеет четыре измери’тельное устро’йство с o'lchash moslamasi
осветительные стойки. ot [όl’ʧαʃ mɔslαmα’sə]
по’ле с maydon ot [mαj’dɔn] Bu o'lchash moslamasi 300dan 620 smgacha bo'lgan
Stadiondagi maydon o'lchami – 105x69 metr. masofani o'lchaydi.
Размер поля на стадионе – 105 на 69 метров. Это измерительное устройство измеряет
пьедеста’л почёта м hurmat shohsupasi ot [hur’mαt расстояния от 300 до 620 см.
pjedestα’lə] копьё с nayza ot [nαj’zα]
G'olib hurmat shohsupasi tomon yurdi. Nayza uzunligi taxminan 2,5 metr.
Победитель направился к пьедесталу почёта. Длина копья примерно 2,5 метра.

152

150x220 (4 - 1).indd 152 27.02.2013 17:51:22


STADION [stαdi’ɔn]
круг для мета’ния м irg'itish uchun doira ot [irǵi’təʃ ядро’ для толка’ния с itarish yadrosi ot [itα’rəʃ
u’ʧun dɔi’rα] ’jαdrɔsə]
Bu – irg'itish uchun ikki qavat metall to'rli doira. Erkaklar musobaqalarida itarish yadrosi og'irligi
Это – круг для метания с двойной металлической 7,26 kilogramm.
сеткой. В мужских соревнованиях ядро для толкания весит
мат для приземле’ния м yerga tushish uchun mat 7,26 килограмма.
ot [jer’gα tu’ʃəʃ u’ʧun mαt] я’щик упо’ра шеста’ м langarcho'p tirgak yashigi ot
Yerga tushish uchun mat porolon bilan to'ldirilgan. [lαŋαrʧόp tir’gαk jαʃi’gə]
Мат для приземления наполнен поролоном. Langarcho'p tirgak yashchigi alyuminiydan yasalgan.
мо’лот для мета’ния м irg'itish uchun bolg'a ot Ящик упора шеста сделан из алюминия.
[irǵi’təʃ u’ʧun bɔl’ǵα] * * * * * * * * *
Bunday bolg'a aslida shardir.
Такой молот на самом деле представляет собой вмести’тельный п sig'imli sif [siǵim’li]
шар. Dunyodagi qaysi stadion eng sig'imlidir?
Какой стадион самый вместительный в мире?
пла’нка ж planka ot [’plαnkα]
Perekladina shisha toladan yasalgan. кры’тый п usti yopiq sif [us’tə jɔ’pəq]
Планка сделана из стекловолокна. Musobaqalar usti yopiq stadionda o'tkazilishi kerak.
Соревнования должны проводиться на крытом
ста’ртовая коло’дка ж start teganasi ot [stαrt
стадионе.
tegαnα’sə]
Start teganasi yuguruvchiga yugurishni boshlashga ова’льный п oval shaklida sif [α’vαl ʃαkli’dα]
Agar minbarlar butun stadionni o'rab olsa, stadion oval
yordam beradi.
shaklida bo'ladi.
Стартовая колодка помогает бегуну начать бег.
Если трибуны окружают весь стадион, то он
ста’ртовый пистоле’т м start pistoleti ot [stαrt
принимает овальную форму.
pistɔle’tə]
огро’мный п g'oyat katta (bahaybat) sif [ǵɔ’jα:t kα:’tα
Start pistoletida o'qsiz patronlar ishlatiladi.
/bαhαj’bα:t/]
В стартовых пистолетах используются холостые
Qanday bahaybat stadion!
патроны.
Какой огромный стадион!
стелла’ж для шесто’в м langarcho'plar uchun stellaj
четырёхуго’льный п to'rt burchakli sif [tόrt burʧαk’li]
ot [lαŋαrʧόp’lαr u’ʧun ste’lαʃ]
Futbol maydoni to'rt burchak shaklda.
U langarcho'pni langarcho'plar saqlanadigan
Футбольное поле имеет четырёхугольную форму.
stellajdan oldi.
боле’ть (о спорти’вных боле’льщиках) г
Он взял шест со стеллажа для шестов.
kuyinmoq (sport ishqibozlari) fe'l [kijin’mɔq /spɔrt
теле’жка ж aravacha ot [αrαvα’ʧα] iʃqibɔzlαr’ə/]
Aravacha sport ashyolari va anjomlari bilan yuklangan Sen qaysi komanda ishqibozi?
edi. За какую команду ты болеешь?
Тележка была нагружена спортивным инвентарём.
заполня’ть г to'ldirmoq fe'l [tόldər’mɔq]
флажо’к судьи’ м hakam bayroqchasi ot [hα’kαm Stadion 20 000 ishqibozlar bilan liq to'la edi.
bαjrɔqʧα’sə] Стадион был заполнен 20 000 болельщиков.
Mana hakam bayroqchalari – oq, qizil va sariq. ликова’ть г shodlanmoq fe'l [ʃɔdlαn’mɔq]
Вот флажки судьи – белый, красный и жёлтый. Ishqibozlar shodlanmoqda edilar.
фотофи’ниш м fotofinish ot [fɔtɔ’finiʃ] Болельщики ликовали.
Yugurish yo'lkasi zamonaviy fotofinish qurilmalari сканди’ровать г har bir so'zni dona-dona qilib
bilan jihozlangan. aytmoq fe'l [hαr bir sόz’nə ’dɔ:nα ’dɔ:nα qi’ləb αjt’mɔq]
Беговая дорожка оснащена современными Odamlar dona-dona qilib, “Olg'a, olg'a” sozlarini
устройствами фотофиниша. aytar edilar.
шест м langarcho'p ot [lαŋαr’ʧόp] Люди скандировали: “Вперёд, вперёд!”
Eng uzun langarcho'p – 5,20 metr. собира’ться г yig'ilmoq (to'planmoq) fe'l [jiǵil’mɔq/
Самый длинный шест имеет длину 5,20 метра. tόplαn’mɔq/]
эстафе’тная па’лочка ж estafeta tayoqchasi ot Stadionda minglab odamlar matchni ko'rish uchun
[estα’fetα tαjɔqʧα’sə] yig'ilishdi.
Estafeta tayoqchasi estafetalarda qo'llaniladi. Тысячи людей собрались на стадионе, чтобы
Эстафетную палочку используют в эстафетах. посмотреть матч.

153

150x220 (4 - 1).indd 153 27.02.2013 17:51:22


’ НЫ И НАРО
СТРА ’ ДЫ
73
Нидерла’нды мн Niderlandiya ot [nider’lαnd]
’ НЫ
СТРА
Niderlandiyaning boshqa nomi – Gollandiya.
MAMLAKATLAR [mαmlαkαt’lαr]
Другое название Нидерландов – Голландия.
Австра’лия ж Avstraliya ot [αfst’rα:lijα] Росси’я ж Rossiya ot [rɔ’sijα]
Avstraliya – o'lchami bo'yicha dunyodagi oltinchi Rossiya – dunyodagi eng katta mamlakat.
mamlakat. Россия – самая большая страна в мире.
Австралия – шестая по размерам страна в мире. Сау’довская Ара’вия ж Saudiya Arabistoni ot
Брази’лия ж Braziliya ot [brα’zi:lijα] [sα’udijα αrαbistɔ’nə]
Braziliyada odamlar portugal tilida gapiradi. Saudiya Arabistoni – cheklanmagan monarxiya.
Люди в Бразилии говорят на португальском языке. Саудовская Аравия – абсолютная монархия.
Великобрита’ния ж Buyuk Britaniya ot [bu’juk Соединённые Шта’ты Аме’рики мн Amerika
bri’tαnijα] Qo'shma Shtatlari ot [α’merikα qόʃ’mα ʃtαt’lαrə]
Angliya – Buyuk Britaniyaning asosiy qismi. Amerika Qo'shma Shtatlari dunyodagi eng boy
Англия – основная часть Великобритании. mamlakat.
Герма’ния ж Germaniya ot [ger’mαnijα] Соединённые Штаты Америки – самая богатая
Germaniya – yuksak taraqqiyot etgan mamlakat. страна в мире.
Германия – высокоразвитая страна. Фра’нция ж Fransiya ot [frα:ntsijα]
Да’ния ж Daniya ot [’dαnijα] Fransiya – Yevropa ittifoqi a'zosi.
Kopengagen – Daniya poytaxti. Франция – член Европейского союза.
Копенгаген – столица Дании. Че’хия ж Chexiya ot [’ʧexijα]
Еги’пет м Misr ot [misr] Chexiya avval Chexoslovakiya qismi edi.
Misr – bu, Afrikaning shimoliy-sharqidagi mamlakat. Чехия раньше была частью Чехословакии.
Египет – это страна в северо-восточной Африке. Япо’ния ж Yaponiya ot [jα’pɔnijα]
И’ндия ж Hindiston ot [hindis’tɔn] Yaponiya – sharqiy Osiyoning orolda joylashgan
Hindiston – dunyoda miqdori bo'yicha uchinchi davlati.
o'rinda turadigan armiyaga ega. Япония – островное государство в восточной Азии.
Индия располагает третьей по величине армией в
НАРО’ДЫ
мире. XALQLAR [xαlq’lαr]
Испа’ния ж Ispaniya ot [is’pα:nijα]
Ispaniya – konstitutsion monarxiya davlati. америка’нец м amerikalik ot [αmerikα’lik]
Испания – конституционная монархия. Pasmiy jihatdan endi men amerikalikman.
Ита’лия ж Italiya ot [I’tα:lijα] Официально я теперь американец.
Italiya poytaxti – Rim. англича’нин м ingliz ot [iŋ’liz]
Столица Италии – Рим. U inglizmi yoki valliylik?
Кана’да ж Kanada ot [kα’nα:dα] Он англичанин или валлиец?
Kanada tabiati Rossiya tabiatiga o'xshaydi. ара’б м arab ot [α’rα:b]
Природа Канады похожа на российскую природу. Hozirgi zamonda arablar dunyoning ko'pgina
Кита’й м Xitoy ot [xi’tɔj] mamlakatlarida yashaydi.
Men Xitoyda ikki marta bo'lganman. В наше время арабы населяют много стран.
Я бывал в Китае два раза. вьетна’мец м vyetnamlik ot [vjetnαm’lik]
Ме’ксика ж Meksika ot [’me:ksikα] Vyetnamliklar amerikaliklarni maglubiyatga uchratdi.
Meksika Tinch okean va Meksika ko'rfazi oralig'ida Вьетнамцы нанесли поражение американцам в
joylashgan. войне.
Мексика расположена между Тихим океаном и голла’ндец м gollandiyalik ot [gɔ’lαndijαlik]
Мексиканским заливом. U gollandiyalik, Amsterdamda yashaydi.
Ниге’рия ж Nigeriya ot [ni’gerijα] Он голландец, живёт в Амстердаме.
Nigeriyaning shimolida aholi nihoyatda zich датча’нин м daniyalik ot [’dαnijαlik]
joylashgan. Daniyalik – bu, Daniya fuqarosi.
Северная часть Нигерии перенаселена. Датчанин – это гражданин Дании.

154

150x220 (4 - 1).indd 154 27.02.2013 17:51:22


MAMLAKATLAR VA XALQLAR [mαmlαkαt’lαr vα xαlq’lαr]
евре’й м yahudiy ot [jαhu’di:j]
Buyuk Albert Eynshteyn germaniyalik yahudiy bo'lgan. * * * * * * * * *
Великий Альберт Эйнштейн был германским
густонаселённый п aholisi zich sif [αhɔli’sə ziʧ]
евреем.
ира’нец м eroniy ot [erɔ’nij] Nepal – juda aholisi zich mamlakat.
U Eronga ketdi, chunki u eroniy. Непал – очень густонаселённая страна.
Он поехал в Иран потому, что он иранец.
малочи’сленный п odami oz, kam sonli sif [ɔdα’mə
ирла’ндец м irland ot [Ir’lα;nd]
ɔz, kαmsɔn’li]
U ingliz emas, u irland.
Он не англичанин, он ирландец. U yerda turli xil kam sonli xalqlar yashaydi.
испа’нец м ispan ot [is’pα:n] Там проживают различные малочисленные
Ispanlardan tashqari Ispaniyada bir qancha boshqa
народы.
xalqlar bor.
Помимо испанцев в Испании есть некоторые национа’льный п milliy sif [mi’lij]
другие народы. Sen, milliy o'ziga xoslik nimaligini bilasanmi?
италья’нец м italyan ot [itα’ljα:n] Ты знаешь, что такое национальная самобытность?
Har qanday italyan kabi u qo'shiq aytish va raqsga
цивилизо’ванный п madaniyatli sif [mαdαnijαt’li]
tushishni yaxshi ko'radi.
Как любой итальянец, он любит петь и танцевать. Endi bu mamlakat chinakam madaniyatli mamlakat.
каза’х м qozoq ot [qɔ’zɔq] Теперь эта страна по-настоящему цивилизованная.
U qozoq, ammo O'zbekistonda yashaydi.
этни’ческий п etnik sif [’etnik]
Она – казашка, но живёт в Узбекистане.
Hindistonda etnik guruhlar ko'p.
кита’ец м xitoylik ot [xitɔj’lik]
Tanishlarimdan biri – xitoylik. В Индии много этнических групп.
Один из моих знакомых – китаец. населя’ть г yashamoq fe'l [jαʃα’mɔq]
не’мец м nemis ot [nemis]
Inglizsakslar Britaniyada ilk o'rta asrlardan beri
Men u nemis ekanligini bilmagan edim.
Я не знал, что он немец. yashaydi.

пакиста’нец м pokistonlik ot [pɔkistɔn’lik] Англосаксы населяют Британию со времён раннего


Anchagina pokistonliklar Buyuk Britaniyada yashaydi.
Средневековья.
Довольно много пакистанцев живут в
Великобритании. процвета’ть г taraqqiy etmoq fe'l [tαrα’qi:j et’mɔq]
ру’сский м rus ot [rus] Xitoy iqtisodi taraqqiy etmoqda.
Ular – rus. Китайская экономика процветает.
Они – русские.
развива’ться г rivojlanmoq fe'l [rivɔʤlαn’mɔq]
францу’з м fransuz ot [frαn’tsuz]
Aksentiga qaraganda, men o'ylayman – u fransuz. Mamlakat tez rivojlanmoqda.
Судя по акценту, я думаю, что он француз. Страна быстро развивается.
цыга’н м lo'li ot [lό’lə] сокраща’ться г qisqarmoq fe'l [qisqαr’mɔq]
Lo'lilar ko'p mamlakatlarda yashaydi.
Oxirgi yillarda bu mamlakatning aholisi qisqarmoqda.
Цыгане живут во многих странах.
шотла’ндец м shotlandiyalik ot [ʃɔt’lαndijαlik] В последние годы население этой страны
U – shotlandiyalik, Glazgo shahridan. сокращается.
Он – шотландец из Глазго.
увели’чиваться г ko'paymoq fe'l [kόpαj’mɔq]
япо’нец м yapon ot [jα’pɔn]
Men yaponni koreysdan ajratolmayman. Poytaxt aholisi tez ko'paymoqda.

Я не могу отличить японца от корейца. Население столицы быстро увеличивается.

155

150x220 (4 - 1).indd 155 27.02.2013 17:51:23


’ ТЕЛЬНАЯ ПЛОЩА
СТРОИ ’ ДКА
74
тра’ктор м traktor ot [’trα:ktɔr]
ТЕ’ ХНИКА
Traktor og'ir treylerni tortar edi.
TEXNIKA [’texnikα]
Трактор тянул тяжёлый трейлер.
автокра’н м avtokran ot [αftɔ’krα:n] экскава’тор м ekskavator ot [ekskα’vα:tər]
Qurilishga avtokran kirib keldi. Ekskavator – yerni kovlaydigan va uni kovshda
На стройку въехал автокран. ko'chiradigan mashina.
бетономеша’лка ж betonqorgich ot [betɔnqɔr’gəʧ] Экскаватор – машина, которая роет землю и
Tipik betonqorg'ichda komponentlarni qo'shish uchun перемещает её в ковше.
aylanadigan baraban ishlatiladi. МАТЕРИА’ ЛЫ
В типичной бетономешалке используется MATERIALLAR [mαterjα’lαr]
вращающийся барабан для смешивания
компонентов. бето’н м beton ot [be’tɔn]
бульдо’зер м buldozer ot [bul’dɔzer] Beton – yaxshi tanish qurilish materiali.
Buldozer katta qum to'dasini itarar edi. Бетон – хорошо известный строительный материал.
Бульдозер толкал большую кучу песка. би’тум м bitum ot [’bitum]
бурова’я маши’на ж burg'ilash mashinasi ot [burǵi’lαʃ Bitum yassi tomlarni germetizatsiyalash uchun
mα’ʃinαsə] ishlatiladi.
Burg'ilash mashinasi yerda teshik kovlash uchun Битум используется для герметизации плоских
ishlatiladi. крыш.
Буровую машину используют, чтобы проделывать бревно’ с yog'och ot [jɔ’ǵɔʧ]
отверстия в грунте. Yog'ochlar shtabelining balandligi 3 metr edi.
гре’йдер м greyder ot [’grejder] Штабель брёвен был высотой 3 метра.
Tekis yuzani yaratmoq uchun, bizga greyder kerak. брус м brus ot [brus]
Чтобы создать плоскую поверхность, нам нужен Uy brusdan quriladi.
грейдер. Дом будет построен из бруса.
грузови’к м yuk mashinasi ot [juk mα’ʃinαsə] доска’ ж taxta ot [tαx’tα:]
G'isht ortilgan yuk mashinasi soat 8da keladi. Tilogoch taxtalari og'ir va mustahkam.
Грузовик, гружённый кирпичом, придёт в 8 часов. Доски из лиственницы тяжёлые и крепкие.
копёр м kopyor ot [kɔp’jɔr] железобето’н м temir-beton ot [te’mər be’tɔn]
Bu qattiq shovqin kopyor chiqaradi. Bu – temir-beton bloklari uchun maydoncha.
Этот громкий шум производит копёр. Это – площадка для блоков из железобетона.
погру’зчик м yuk ortgich ot [jukɔrt’giʧ] кирпи’ч м g'isht ot [ǵiʃt]
Yuk ortgichning oldida keng kovsh bor. Bu yerda qizil g'isht, u yerda oq g'isht.
У погрузчика впереди имеется широкий ковш. Здесь красный кирпич, а белый кирпич вон там.
подъёмник м yuk ko'targich ot [jukkόtαr’giʧ] сва’я ж qoziqoyoq ot [qɔziqɔ’jɔq]
Yuk ko'targich ustiga besh xalta sement yuklangan Chuqur fundament uchun uzun qoziqoyoqlar kerak.
edi. Для глубокого фундамента нужны длинные сваи.
Пять мешков цемента были погружены на стеклова’та ж shishamomiq ot [ʃiʃαmɔ’məq]
подъёмник. Shishamomiq – bu izolyatsion material.
подъёмный кран м yuk ko'taradigan kran ot [juk Стекловата – это изоляционный материал.
kόtαrαdi’gαn krαn] черепи’ца ж cherepitsa ot [ʧere’pitsα]
Yuk ko'taradigan kran – bu og'ir ob'yektlarni ko'tarish Tom cherepitsa bilan yopiladi.
va ko'chirish uchun ishlatiladigan mashina. Крыша будет крыта черепицей.
Подъёмный кран – это машина для подъёма и ши’фер м shifer ot [’ʃifer]
перемещения тяжёлых объектов. Tom qoplash uchun biz shiferni tanlaymiz.
самосва’л м ag'darma mashina ot [αǵdαr’mα mα’ʃinα] Для кровли мы выбираем шифер.
Ag'darma mashinaga qancha shag'al sig'adi? ’ ГИЯ СТРОИ’ ТЕЛЬСТВА
ТЕХНОЛО
Сколько гравия помещается в этот самосвал? QURILISH TEXNOLOGIYASI [quri’ləʃ
сва’рочный аппара’т м payvandlash apparati ot texnɔ’lɔgijαsə]
[pαjvαnd’lαʃ αpαrα’tə]
Qurilish uchun kamida besh payvandlash apparati ка’менная кла’дка ж toshdan terish ot [tɔʃ’dαn te’rəʃ]
kerak bo'ladi. Toshdan terish uchun qorishma tayyorlashimiz kerak.
Для строительства потребуется по меньшей мере Нам нужно приготовить раствор для каменной
пять сварочных аппаратов. кладки.

156

150x220 (4 - 1).indd 156 27.02.2013 17:51:23


QURILISH MAYDONCHASI [quri’liʃ mαjdɔnʧα’sə]
котлова’н м kotlovan ot [kətlɔ’vαn]
Kotlovan chuqurligi qancha? * * * * * * * * *
Какова глубина котлована?
интенси’вный п intensiv sif [inten’si:v]
монта’жные рабо’ты мн montaj ishlari ot [mɔn’tα:ʒ
iʃ’lαrə] Endi qurilishning eng intensiv davri uchun vaqt keldi.
Montaj ishlari bir haftadan keyin tugatiladi. Теперь наступило время для самой интенсивной
Монтажные работы будут закончены через фазы строительства.
неделю.
механизи’рованный п mexanizatsiyalashtirilgan sif
плани’рование с rejalashtirish ot [reʤαlαʃti’rəʃ]
Puxta rejalashtirish muhim. [mexαnizαtsijαlαʃtiril’gαn]
Тщательное планирование важно. Yangi mexanizatsiyalashtirilgan jarayonlar bizga
сва’рка ж payvandlash ot [pαjvαnd’lαʃ] qisqa vaqtda ob'yektlarni qurishga yordam beradi.
Payvandlash bilan kim shug'ullanadi?
Новые механизированные процессы помогают
Кто будет заниматься сваркой?
нам строить объекты за меньшее время.
СТРОИ’ ТЕЛЬНЫЕ ПРОФЕ’ССИИ
QURILISH KASBLARI [quri’ləʃ kαsb’lαrə] моноли’тный п yaxlit, monolit sif [’jαxlit mαnα’lit]
Biz yaxlit konstruksiyani qurayapmiz.
води’тель м haydovchi ot [hαjdɔv’ʧə]
U qurilishlarda haydovchi bo'lib ishlaydi. Мы строим монолитную конструкцию.
Он работает на стройках водителем. сбо’рный п terma sif [ter’mα]
ка’менщик м g'isht teruvchi ot [ǵiʃt teruv’ʧə] Inshoot terma konstruksiyalardan quriladi.
Mening bobom bir umr g'isht teruvchi bo'lgan.
Сооружение будет построено из сборных
Мой дед всю жизнь был каменщиком.
конструкций.
крановщи’к м kranchi ot [krαn’ʧə]
Qiziq, kranchi bo'lib ishlash – bu qanday ekan? унифици’рованный п unifikatsiyalashtirilgan sif
Интересно, каково это – работать крановщиком? [unifikαtsijαlαʃtiril’gαn]
маля’р м bo'yoqchi ot [bόjɔq’ʧə] Ular unifikatsiyalashtirilgan temir – beton
Men bo'yoqchilar brigadasiga boshchilik qilaman.
Я возглавляю бригаду маляров. elementlarni qo'llaydilar.
монта’жник металлоконстру’кций м metall Они используют унифицированные
konstruksiyalar montajchisi ot [me’tαl kɔns’truksijαlαr железобетонные элементы.
mɔntαʒʧi’sə]
возводи’ть г ko'tarmoq fe'l [kόtαr’mɔq]
Biz tajribali metall konstruktsiyalar montajchilarini
yolladik. Yaqinda oltmish qayatli osmono'par imorat qad
Мы наняли опытных монтажников ko'taradi.
металлоконструкций. Скоро будет возведён шестидесятиэтажный
пло’тник м duradgor ot [durαd’gɔ:r] небоскрёб.
Duradgor – bu, yog'och ob'yektlarni quradigan odam.
Плотник – это человек, который сооружает класть г qo'ymoq, termoq fe'l [qόjmɔq / ter’mɔq]
деревянные объекты. G'isht terishni yaxshi o'rgan.
прора’б м prorab ot [prə’rαp] Научись класть кирпич как следует.
Prorab bu yerda ishlayotgan barcha ishchilar uchun
крыть (кро’влей) г qoplamoq (tom bilan) fe'l
javobgardir.
Прораб ответственен за всех рабочих, которые [qɔplα’mɔq /tɔm bi’lαn/]
здесь трудятся. Binoni tom bilan qoplamoqqa bizda atigi 3 kun ketdi.
сва’рщик м payvandchi ot [pαjvαnd’ʧə] На то, чтобы покрыть здание кровлей, у нас ушло
Mening do'stlarim – payvandchilar.
всего 3 дня.
Мои друзья – сварщики.
экскава’торщик м ekskavatorchi ot [əkskαvαtɔr’ʧə] плани’ровать г rejalashtirmoq fe'l [reʤαlαʃtər’mɔq]
Ekskavatorchiga transheyani chuqurlashtirishni Ular qurilish loyihasini rejalashtirdilar.
buyurdilar. Они будут планировать строительный проект.
Экскаваторщику велели углубить траншею.
стро’ить г qurmoq fe'l [qur’mɔq]
эле’ктрик м elektrik ot [i’lektrik]
Elektrik rezin qo'lqoplarni kiydi. Bu yerda yangi ko'pkvartirali uy quryaptilar.
Электрик надел резиновые перчатки. Здесь строят новый многоквартирный дом.

157

150x220 (4 - 1).indd 157 27.02.2013 17:51:23


’ РКЕТ
СУПЕРМА
75
бобо’вые мн dukaklilar ot [dukαkli’lαr]
ИНТЕРЬЕ’ Р И ОБОРУ’ДОВАНИЕ
Mana bu erda turli dukaklilar bor.
INTER'ER VA JIHOZ [inter’jer vα ʤi’hɔz] Вот здесь бобовые разных видов.
ка’ссовый аппара’т м kassa apparati ot [’kα:sα видеофи’льмы мн videofil'mlar k.son [videɔ’filmlαr]
αpαrα’tə] Bu supermarketda videofil'mlar sotiladimi?
Kassa apparati chek urib berdi. В этом супермаркете продаются видеофильмы?
Кассовый аппарат выбил чек. газе’ты мн gazetalar ot [gα’zetαlαr]
Biz ertalab barvaqt yangi gazetalar olamiz.
контро’льно-ка’ссовый пункт м nazorat-kassa
Мы получаем свежие газеты рано утром.
shohobchasi ot [nαzɔ’rαt ’kαsα ʃαhɔbʧα’sə]
Supermarketda o'n ikki nazorat-kassa shohobchalari деликате’сы мн tansiq ovqatlar ot [tαn’səq ɔvqαt’lαr]
Ular tansiq ovqatlarning yaxshi tanlovini taklif
bor edi.
etadilar.
В супермаркете имелось 12 контрольно-кассовых
Они предлагают хороший выбор деликатесов.
пунктов.
корзи’на ж savat ot [sα’vαt] де’тское пита’ние с bolalar ovqati ot [bɔlα’lαr ɔvqα’tə]
Bolalar ovqatini qayerdan topsam bo'ladi.
Men savat olib, menga kerakli narsalarni izlay
Где я могу найти детское питание?
boshladim.
Я взял корзину и начал искать то, что мне было
диети’ческие проду’кты мн parhez mahsulotlari
k.son [pαr’hes mαhsulɔtlαr’ə]
нужно.
Endi bizning supermarketda parhez mahsulotlar yangi
магази’нная теле’жка ж do'kon aravachasi ot bo'limi bor.
[dό’kɔ:n αrαvαʧα’sə]
Теперь в нашем супермаркете есть новый отдел
Bizga ko'p narsa kerak, shuning uchun do'kon
диетических продуктов.
aravachasini olaylik.
журна’лы мн jurnal ot [ʒur’nαl]
Нам нужно много всего, так что давай возьмём
Men gazetalarni ko'rayapman, jurnallar qayerda?
магазинную тележку.
Я вижу газеты, а где журналы?
охлажда’емый прила’вок-витри’на м sovitadigan заку’ски мн gazak ot [gα’zα:k]
vitrina-peshtaxta ot [sɔvitαdi’gαn vit’rinα peʃtαx’tα]
Kartofel chipslariga o'xshagan biror xil gazaklardan
Bizga kolbasa uchun yana bitta sovitadigan
sotib olaylik.
vitrina-peshtaxta kerak.
Давай купим какие-нибудь закуски – вроде
Нам нужен ещё один охлаждаемый прилавок-
картофельных чипсов.
витрина для колбас.
заморо’женные проду’кты мн muzlatilgan
по’лка ж tokcha ot [tɔk’ʧα:] oziq-ovqatlar k.son [muzlαtil’gαn ɔ’zəq ɔvqαt’lαr]
Men yogurtlar turgan tokchani topdim. Muzlatilgan oziq-ovqatlarni biz bu erda saqlaymiz.
Я нашёл полки с йогуртами. Замороженные продукты мы держим здесь.
прохо’д ме’жду по’лками м tokchalar orasidagi yo'l кни’ги мн kitoblar k.son [kitɔb’lαr]
ot [tɔkʧα’lα:r ɔrαsidα’gə jόl] Ular hatto ayrim ommabop bo'lgan kitoblarni ham
Xaridorlar tokchalar orasidagi yo'llardan u yoqqa va sotadilar.
bu yoqqa sekin yurar edilar. Они продают даже кое-какие популярные книги.
Покупатели медленно ходили туда и сюда по
компа’кт-ди’ски мн kompakt-disklar k.son [kɔm’pαkt
проходам между полками. disk’lαr]
сто’йка (для газе’т и пр.) ж peshtaxta (gazetalar Men kompakt-disklar turgan peshtaxtani ko'rib ularni
ucun va boshqa..) ot [peʃtαx’tα gαzetα’lαr vα bɔʃ’qα] ko'zdan kechirmoqchi bo'ldim.
Gazetalar peshtaxtasi u yerda. Я увидел стойки с компакт-дисками и решил
Газетная стойка там. просмотреть их.
ТИПИ’ ЧНЫЙ АССОРТИМЕ’ НТ конди’терские изде’лия мн konditer mahsulotlari
СУПЕРМА ’ РКЕТА k.son [kɔn’diter mαhsulɔtlαr’ə]
SUPERMARKETNING TIPIK ASSORTIMENTI Mening bolalarim meni doim konditer mahsulotlari
[supermαrket’niŋ ’tipik αsɔrtimen’tə] bo'limi tomon tortar edilar.
Мои дети всё время тянули меня в сторону отдела c
алкого’льные напи’тки мн alkogol' ichimliklar k.son кондитерскими изделиями.
[αlkɔ’gɔl iʧimlik’lαr] консе’рвы мн konserva ot [kɔn’servα]
Bizlarni alkogol' ichimliklar assortimenti qoyil Men doim ehtiyotdan uyimda konserva saqlayman.
qoldirdi. Я всегда держу дома запас консервов.
Ассортимент алкогольных напитков восхитил нас. косме’тика ж kosmetika ot [kɔs’metikα]
безалкого’льные напи’тки мн alkogol'siz ichimliklar U kamida yarim soatni kosmetika bo'limida o'tkazdi.
k.son [αlkɔgɔl’siz iʧimlik’lαr] По меньшей мере полчаса она провела в отделе
Alkogol'siz ichimliklar bo'limida barcha mashhur косметики.
brendlar bor. ко’фе с kofe ot [kα’fe]
В отделе безалкогольных напитков имеются все Kofening qaysi brendi senga yoqadi?
популярные бренды. Какой бренд кофе тебе нравится?

158

150x220 (4 - 1).indd 158 27.02.2013 17:51:24


SUPERMARKET [super’mαrket]
кру’пы мн yormalar k.son [jɔrmα’lαr] электротехни’ческая проду’кция ж elektrotexnik
Menga bolalar uchun ba'zi yormalar kerak. mahsulot ot [ilektrɔ’texnik mαhsu’lɔt]
Мне нужны кое-какие крупы для детей. Elektrotexnik mahsulot o'z ichiga lampochka,
лека’рства мн dorilar k.son [dɔri’lαr] uzaytirgich va boshqalarni oladi.
Odatda katta supermarketda dorilar sotiladi
Электротехническая продукция включает в себя
В крупном супермаркете обычно продаются
лекарства. лампочки, удлинители и т. д.
моло’чные проду’кты мн sut mahsulotlari k.son [sut я’йца мн tuxum ot [tu’xum]
mαhsulɔtlαr’ə] Bizga yana tuxum kerak.
Sut mahsulotlari – o'ng tomonda. Ещё нам нужны яйца.
Молочные продукты – справа.
морепроду’кты мн dengiz mahsulotlari k.son * * * * * * * * *
[den’gi:z mαhsulɔtlαr’ə]
консерви’рованный п konservalangan sif
Yesa bo'ladigan dengiz o'tlari – bu ham dengiz
mahsulotlari. [kɔnservαlαn’gαn]
Съедобные водоросли – это тоже морепродукты. Nima sotib olaylik: konservalangan mol go'shtinimi
мука’ ж un ot [un] yoki cho'chqa go'shtinimi?
Ikki kilogramm un sotib ol. Что нам купить: консервированную говядину или
Купи два килограмма муки. свинину?
мя’со с go'sht ot [gόʃt] ну’ жный п kerakli sif [kerαk’li:]
Bu yerda esa, go'sht tanlovi juda keng.
Katta supermarketda turli xil kerakli narsalarni topish
А здесь очень широкий выбор мяса.
mumkin.
о’вощи мн sabzavotlar k.son [sαbzαvɔt’lαr]
Agar senga yaxshi sabzavotlar kerak bo'lsa, shu В крупном супермаркете можно найти
supermarketga qatna. всевозможные нужные вещи.
Если тебе нужны отличные овощи, ходи в этот разнообра’зный п turli xil sif [tur’li xil]
супермаркет. Biz turli xil oziq-ovqat va ichimliklarni taklif etamiz.
предме’ты же’нской гигие’ны мн ayollar gigienasi Мы предлагаем разнообразные продукты и
buyumlari k.son [αjɔ’lαr gigi’jenαsə bujumlαr’ə]
напитки.
Dorilardan tashqari supermarketda ayollar gigienasi
buyumlari sotilar edi. упако’ванный п qadoqlangan sif [qαdɔqlαn’gαn]
Помимо лекарств в супермаркете продавались Men qadoqlangan yong'oqni qadoqlanmagandan
предметы женской гигиены. afzal ko'raman.
предме’ты ухо’да за детьми’ мн bolalar uchun Я предпочитаю упакованные орехи развесным.
parvarish buyumlari k.son [bɔlα’lαr u’ʧun pαrvα’rəʃ широ’кий п keng sif [ke:ŋ]
bujumlαr’ə] Mollarning keng tanlovi – bu men uchun yaxshi.
Bolalar uchun parvarish buyumlarini qayerdan sotib
Широкий выбор товаров – это для меня хорошо.
olsak bo'ladi.
Где мы можем купить предметы для ухода за класть г qo'ymoq fe'l [qόj’mɔq]
детьми? Men bulkani savatga qo'ydim.
ры’ба ж baliq ot [bα’ləq] Я положил булку в корзину.
Baliq bo'limi etarli darajada boy. нести’ г olib bormoq fe'l [ɔ’ləb bɔr’mɔq]
Отдел рыбы достаточно богатый. U tarvuzni kassaga olib bordi.
фру’кты мн mevalar ot [mevα’lαr] Он понёс арбуз к кассе.
Siz bu erda mevalar va yong'oqlar sotib olishingiz
покупа’ть г sotib olmoq fe'l [sɔ’təb ɔl’mɔq]
mumkin.
Men yeyish uchun biror-nima sotib olmoqchiman.
Здесь вы можете купить фрукты, ягоды и орехи.
хлебобу’лочные изде’лия мн non mahsulotlari Я хочу купить что-нибудь поесть.
k.son [nɔn mαhsulɔtlαr’ə] продава’ть г sotmoq fe'l [sɔt’mɔq]
Non mahsulotlarining ajoyib hidi mening diqqatimni Mening ishim – oziq-ovqatlar sotish.
tortdi. Моя работа – продавать продукты.
Восхитительный запах хлебобулочных изделий стоя’ть в о’череди г navbatda turmoq fe'l [nαvbαt’dα
привлёк моё внимание.
tur’mɔq]
чай м choy ot [ʧɔj]
Bu odamlar djemlarning yangi navlari ta'mini ko'rish
Choyning ikki yuz navidan birini tanlash – oson ish
emas. uchun navbatda turyaptilar.
Нелёгкое дело – сделать выбор из двух сотен сортов Эти люди стоят в очереди, чтобы попробовать
чая. новые сорта джемов.

159

150x220 (4 - 1).indd 159 27.02.2013 17:51:24


’ ТР
ТЕА
76
либре’тто с libretto ot [lib’retɔ]
ИНТЕРЬЕ’ Р ТЕА
’ ТРА
Bu operaning libretto mualifi kim?.
TEATR INTER'ERI [te’α:tr inter’jerə]
Кто автор либретто к этой опере?
балко’н м balkon ot [bαl’kɔn] ме’ццо-сопра’но с messo-soprano ot [’mesɔ ’
Biz balkonda o'z o'rinlarimizni egalladik. sɔp’rαnɔ]
Мы заняли свои места на балконе. Metsso-soprano – bu sopranodan pastroq, ammo
галёрка ж galyorka ot [gαl’jɔrkα] altdan yuqoriroq ayollar tovushi.
Galyorka – bu teatrdagi eng yuqori yarus. Меццо-сопрано – это женский голос, который
Галёрка – это самый верхний ярус в театре. ниже сопрано, но выше альта.
за’навес м parda ot [pαr’dα] певе’ц/певи’ца м/ж qo'shiqchi ot [qόʃiq’ʧə]
Parda ko'tariladi va sahnada tomoshabinlar oldida Mening otam mashhur opera qo'shiqchisi bo'lgan.
murda paydo bo'ladi.
Мой отец был знаменитым оперным певцом.
Поднимается занавес, и на сцене перед зрителями
сопра’но с soprano ot [sɔp’rα:nɔ]
предстаёт мёртвое тело.
Soprano – bu ayollardagi eng baland ashulachilik
ло’жа ж loja ot [’lɔ:ʒα]
tovushi.
Bu lojani janob mer egallaydi.
Господин мэр займёт эту ложу. Сопрано – это самый высокий певческий голос у
оркестро’вая я’ма ж orkestr chuquri ot [αr’kestr женщин.
ʧuqu’rə] те’нор м tenor ot [’tenər]
Orkestr chuquri – bu teatrdagi musiqachilar musiqa Uning kumushsimon tenori deyarli benuqson.
ijro etadigan joy. Его серебристый тенор почти безупречен.
Оркестровая яма – это место в театре, где увертю’ра ж uvertyura ot [uver’tjurα]
исполняют музыку музыканты. Uvertyura – bu opera oldidan ijro etiladigan orkestr
парте’р м parter ot [pαr’ter] kompozisiyasi.
Bilishimcha, parterga chiptalar ancha turadi. Увертюра – это оркестровая композиция,
Пожалуй, билеты в партер стоят прилично. представляющая собой прелюдию к опере.
прохо’д ме’жду ряда’ми м qatorlar orasidagi yo'l ot
[qαtɔr’lαr ɔrαsidα’gə jόl]
БАЛЕ’ Т
Men o'n yetti raqamli qatorni izlab qatorlar orasidagi
BALET [bα’let]
yo'ldan yurdim.
антраша’ с antrasha ot [αntrα’ʃα]
Я шёл через проход в поисках ряда номер 17.
Antrasha – bu sakrash, uning davomida raqqos havoda
ра’мпа ж rampa ot [’rαmpα]
oyoqlarini bir necha bor chalishtiradi.
U hisobchi ishidan rampa yaltirashini afzal ko'rdi.
Антраша – это прыжок, в ходе которого танцор
Он предпочёл блеск рампы работе бухгалтера.
неоднократно скрещивает ноги, находясь в воздухе.
сце’на ж sahna ot [sαh’nα:]
Aktyor spektaklning katta qismini sahnada o'tkazdi. балери’на ж balerina ot [bαle’rinα]
Актёр находился на сцене большую часть Balerina – bu balet raqqosasi.
спектакля. Балерина – это балетная танцовщица.
О’ ПЕРА компози’тор м bastakor ot [bαstα’kɔ:r]
OPERA [’ɔperα] Bu bastakor beshta baletga musiqa yozgan.
Этот композитор написал музыку к 5 балетам.
альт м alt ot [αlt] кордебале’т м kordebalet ot [kərdebα’let]
Al't – bu eng past ayollar tovushi. Kordebalet – bu balet truppasidagi raqqosalar.
Альт – это самый низкий женский голос. Кордебалет – это танцовщицы в балетной труппе.
барито’н м bariton ot [bαri’tɔn] орке’стр м orkestr ot [αr’kestr]
Bariton – bu tenor va bas oralig'idagi o'rinni egallovchi Bu orkestr bir necha o'nlik musiqachilardan tuzilgan.
erkaklar tovushi.
Этот оркестр состоит из нескольких десятков
Баритон – это мужской голос, занимающий
музыкантов.
положение между тенором и басом.
пантоми’ма ж pantomima ot [pαntα’mimα]
бас м bas ot [bαs]
Pantomima – bu balet san'atining muhim aspekti.
Bas – bu tovushlar qatoridagi eng past erkaklar
tovushi. Пантомима – важный аспект искусства балета.
Бас – это самый низкий мужской певческий голос в па’чка (бале’тная) ж pachka (balet) ot [’pαʧkα
ряду голосов. /bα’let/]
контрте’нор м kontrtenor ot [kɔntr’tenər] Pachka – bu balet raqqosalari kiyadigan kalta yubka.
Bu qo'shiqchida – kontrtenor. Пачка – это короткая юбка, которую носят балетные
У этого певца – контртенор. танцовщицы.

160

150x220 (4 - 1).indd 160 27.02.2013 17:51:24


TEATR [te’α:tr]
пуа’нт м puant ot [pu’αnt] фарс м fars ot [fαrs]
Puantlar turli xil ranglarda chiqariladi, asosan – Fars janri uchun bema'ni va aqlga sig'maydigan
och-pushti ranglarda.
vaziyatlar tipik holdir.
Пуанты выпускаются разнообразных цветов, в
основном – светло-розовых оттенков. Нелепые и невероятные ситуации типичны для
танцо’р/танцо’вщица м/ж raqqos/raqqosa ot жанра фарса.
[rα’qɔs/rαqqɔ’sα]
Mening onam baletning professional raqqosasi * * * * * * * * *
bo'lgan.
Моя мать была профессиональной танцовщицей
артисти’ческий п artistik sif [αrtis’tik]
балета. Artistik iste'dodlilik tabiati qanday?
хорео’граф м xoreograf ot [xɔre’ɔgrαf] Какова природа артистической одарённости?
Ilgari u balerina bo'lgan, hozir esa – balet xoreografi. исполни’тельский п ijrochilik sif [iʤrɔʧi’lik]
Раньше она была балериной, а сейчас она –
Balet – bu ijrochilik san'at turi.
балетный хореограф.
’ МА Балет – это вид исполнительского искусства.
ДРА
DRAMA [’drαmα] музыка’льный п musiqiy sif [musi’qij]
Spektaklning musiqiy jo'rligi yosh kompozitor
актёр м aktyor ot [αk’tjɔ:r]
tomonidan yozilgan edi.
Bu aktyor odatda yovuzlarni o'ynaydi.
Этот актёр обычно играет злодеев. Музыкальное сопровождение к спектаклю было
актри’са ж aktrisa ot [αk’trisα] написано молодым композитором.
U – juda yorqin aktrisa. театра’льный п teatral sif [teαt’rαl]
Она – очень яркая актриса.
Festival yozning eng asosiy teatral voqeasi bo'lib
водеви’ль м vodevil' ot [vəde’vil]
Vodevil – bu yengil komik spektakl , ko'pincha qo'shiq, qoladi.
pantomima va raqslar bilan. Фестиваль станет главным театральным событием
Водевиль – это лёгкий комический спектакль, часто лета.
с песнями, пантомимой и танцами.
траги’ческий п tragik(fojea) sif [trα’gik]
драмату’рг м dramaturg ot [drαmα’turg]
Dramaturg – bu p'esalar muallifi. U tragik rollarda ixtisoslanadi.
Драматург – это автор пьес. Он специализируется на трагических ролях.
коме’дия ж komediya ot [kα’medijα] деклами’ровать г deklamatsiya qilmoq fe'l
Komediya – bu yengil yumoristik xarakterdagi p'yesa.
[deklα’mαtsijα qəl’mɔq]
Комедия – это пьеса лёгкого юмористического
характера. Siz albatta uning Gamlet monologini deklamatsia
мелодра’ма ж melodrama ot [melə’drα:mα] qilishini eshitishingiz kerak.
Melodrama oshirib yuborilgan hissiyotlar bilan Вам непременно нужно послушать, как он
xarakterlanadi.
декламирует монолог Гамлета.
Мелодрама характеризуется преувеличенными
эмоциями. игра’ть г o'ynamoq fe'l [όjnα’mɔq]
мисте’рия ж misteriya ot [mis’terijα] Otello rolini teatrning yetakchi aktyori o'ynadi.
Misteriya – bu Bibliya voqealariga asoslangan Роль Отелло сыграл ведущий актёр театра.
dramaturgiyaning o'rta asrdagi shakli
Мистерия – это средневековая форма драматургии,
исполня’ть г ijro etmoq fe'l [iʤ’rɔ et’mɔq]
основанная на библейских историях. “Otello”ni shunchalik yorqin ijro etishlarini men hech
пье’са ж p'esa ot [’pje:sα] qachon ko'rmaganman.
Bu klassikning bir necha p'yesalari durdona asar Я никогда не видел, чтобы “Отелло” исполняли
hisoblanadi.
столь блестяще.
Несколько пьес этого классика считаются
шедеврами. петь г ashula aytmoq fe'l [αʃu’lα αjt’mɔq]
режиссёр м rejissyor ot [reʒi’sjɔr] Uni Italiaga operada ashula aytishga taklif qildilar.
Mening o'g'lim – teatr rejissyori va dramaturgi. Её пригласили петь в опере в Италии.
Мой сын – театральный режиссёр и драматург.
танцева’ть г raqsga tushmoq fe'l [rαqs’gα tuʃ’mɔq]
траге’дия ж tragediya ot [trα’ge:dijα]
Shekspir o'n birta tragediyaning muallifi bo'lgan. Mening opam professional kabi raqsga tusha oladi.
Шекспир был автором 11 трагедий. Моя сестра умеет танцевать как профессионал.

161

150x220 (4 - 1).indd 161 27.02.2013 17:51:25


’ ДЕНИЕ
ТЕЛЕВИ
77
ТЕХНОЛО ’ ГИЯ ТЕЛЕВИ’ДЕНИЯ частота’ ж chastota ot [ʧαstɔ’tα]
Pastroq chastotalar televideniye uchun yetarli bo'lgan
TELEVIDENIYE TEXNOLOGIYASI [televi’denje
o'tkazish doirasini ta'minlamaydi.
texnɔ’lɔgijαsə]
Более низкие частоты не обеспечивают полосу
анте’нна ж antenna ot [αn’tenα] пропускания, достаточную для телевидения.
Antenna – bu radio yoki telesignallar qabul qilish я’ркость ж yorqinlik ot [jɔrqin’lik]
qurilmasi Suratning yorqinligini nazorat qiling.
Антенна – это устройство для приёма радио- или Контролируйте яркость картинки.
телесигналов. ТЕЛЕСТУ’ДИЯ
веща’ние с eshittirish ot [eʃti’rəʃ] TELESTUDIYA [tele’studijα]
Uch daqiqadan so'ng eshittirish boshlanadi.
Вещание начинается через 3 минуты. автосуфлёр м avtosuflyor ot [αftɔsuf’ljɔr]
изображе’ние с tasvir ot [tαs’vi:r] Suxandon avtosuflyor yordamida ishlar edi.
Qayta tasvirlash qurilmasi elektr signallarini vizual Диктор работал с помощью автосуфлёра.
tasvirga aylantiradi.
администра’тор сту’дии м studiya ma'muri ot
Устройство отображения преобразует
[’studijα mα:mu’rə]
электрические сигналы в визуальное изображение.
Studiya ma'muri butun studya uchun javobgardir.
кинеско’п м kineskop ot [kine’skɔp]
Kineskop – bu telepriyomnikdagi elektron-nurli Администратор студии отвечает за всю студию
trubka. целиком.
Кинескоп – это электронно-лучевая трубка в веду’щий програ’ммы м dasturni olib boruvchi ot
телеприёмнике. [dαstur’nə ɔ’ləb bɔruv’ʧə]
переда’тчик м eshittirish vositasi ot [eʃiti’rəʃ vɔsitα’sə] Bizning yangi dasturni olib boruvchi yosh, ammo juda
Eshittirish vositasi telesignallarni yuboradi. iste'dodlidir.
Передатчик посылает телесигналы. Наш новый ведущий молод, но очень талантлив.
пла’зменная пане’ль ж plazma paneli ot [’plα:zmα видеомонито’р м videomonitor ot [videɔməni’tɔr]
pαne’lə] Rejissor oldidagi bir necha videomonitorlar studiyani
Plazma paneli – yaxshi narsa, chunki u yassi. turli burchaklardan ko'rsatar edi.
Плазменная панель – хорошая вещь, потому что Несколько видеомониторов перед режиссёром
она плоская. показывали студию с разных углов.
полоса’ пропуска’ния ж o'tkazish doirasi ot [όtkα’zəʃ гримёрная ж pardozxona ot [grimxɔ’nα]
dɔirα’sə] Suxandon hozir pardozxonada.
O'tkazish doirasi, odatda, gerslarda o'lchanadi.
Диктор уже в гримёрной.
Полоса пропускания, как правило, измеряется в
герцах.
декора’ции мн dekoratsiyalar ot [dekɔrαtsijα’lαr]
Bolalar ko'rsatuvi uchun dekoratsialar yorqinroq
разреше’ние с ruxsat ot [rux’sα:t]
Raqamli o'lchashda ruxsat dyuymga piksellarda bo'lishi kerak.
beriladi. Декорации для детской передачи должны быть
В цифровом измерении разрешение даётся в ярче.
пикселях на дюйм. ди’ктор м suxandon ot [suxαn’dɔ:n]
соотноше’ние сторо’н с tomonlar nisbati ot Bizga past kuchli tovushli suxandon kerak.
[tɔmɔn’lαr nisbα’tə] Нам нужен диктор с низким сильным голосом.
Ekran tomonlarining odatdagi nisbati – 4:3 микрофо’н м mikrofon ot [mikrɔ’fɔn]
Традиционное соотношение сторон экрана – 4:3. Uchinchi mikrofonni ulang.
спу’ тник м yo'ldosh ot [jόl’dɔ:ʃ] Включите третий микрофон.
Signallar yo'ldoshlardan kelishi mumkin. освети’тельное обору’дование с yoritish jihozi ot
Сигналы могут поступать со спутников. [jɔri’təʃ ʤihɔ’zə]
телевизио’нная ба’шня ж televizion minora ot Bu yoritish jihozi ob'ektning muvozanatli yoritilishini
[televizi’ɔn minɔ’rα:] ta'minlaydi.
Ostankino televizion minorasining balandligi Это осветительное оборудование даёт
540 metr.
сбалансированное освещение объекта.
Останкинская телевизионная башня имеет высоту
540 метров.
режиссёр м rejissor ot [reʒi’sjɔr]
Dastur rejissori o'z mikrofonidan bir nima dedi.
телеви’зор м televizor ot [tele’vizər]
Men rangli televizor sotib oldim. Режиссёр программы произнёс что-то в свой
Я купил цветной телевизор. микрофон.
трёхме’рное телеви’дение с uch o'lchamli систе’ма оповеще’ния ж ogohlantiruv tizimi ot
televideniye ot [uʧ όlʧαm’li tele’videnje] [ɔgɔhlαnti’ruv tizi’mə]
O'ylaymanki, kelajakda uch o'lchamli televidenie Rejissor ogohlantiruv tizimi orqali ko'rsatmalar berar
oddiy narsa bo'lib qoladi. edi.
Я думаю, в будущем трёхмерное телевидение Режиссёр отдавал распоряжения через систему
будет обычной вещью. оповещения.

162

150x220 (4 - 1).indd 162 27.02.2013 17:51:25


TELEVIDENIYE [televi’denje]
телека’мера ж telekamera ot [tele’kαmerα] ток-шо’у с tok-shou ot [tɔk’ʃɔu]
Tok-shou mehmonlari tomon besh telekamera Yangi tok-shou oila hayotiga bag'ishlangan.
yo'naltirilgan edi. Новое ток-шоу посвящено семейной жизни.
На гостей ток-шоу было направлено пять
телекамер.
худо’жественный фильм м badiiy ot [bα’di:j]
Ular har oqshom to'lametrajli badiiy fil'm ko'rsatadilar.
центра’льная аппара’тная ж markaziy
apparatxonasi ot [mαrkα’zij αpαrαtxɔnα’sə] Они показывают полнометражный
Markaziy apparatxonasida juda shovqinli jihoz художественный фильм каждый вечер.
o'rnatilgan ekan.
В центральной аппаратной располагается * * * * * * * * *
оборудование, которое слишком шумно.
ана’логовый п o'xshash sif [α’nα:ləgli]
ТИ’ ПЫ ТЕЛЕПРОГРА
’ ММ 2000 – yillargacha teleeshittirish dasturlari asosan
TELEDASTURLAR TURI [teledαstur’lαr tu’rə] analogli signal sifatida berilar edi.
документа’льный фильм м hujjatli fil'm ot До 2000-х годов программы телевещания в
[huʤαt’li: film] основном передавались в виде аналогового
Ikkinchi Jahon urushi to'g'risidagi hujjatli fil'm ertaga сигнала.
ko'rsatiladi. комме’рческий п tijorat sif [tiʤɔ’rα:t]
Документальный фильм о Второй мировой войне Tijorat eshittirishi daromad uchun reklama ko'rsatish
будет показан завтра.
amaliyotiga asoslangan.
конце’рт м konsert ot [kɔntsert]
Kanal konsertlarni shanba oqshomlarida ko'rsatadi. Коммерческое вещание основано на практике
Канал передаёт концерты по вечерам в субботу. показа рекламы ради прибыли.
минисериа’л м miniserial ot [miniseri’αl] обще’ственный п jamoa sif [ʤαmɔ’α:]
Roman to'rt serialli miniserial shaklida Bu xususiy yoki jamoa telekompaniyasimi?
ekranlashtirilgan edi. Это частная телекомпания или общественная?
Роман был экранизирован в виде четырёхсерийного
цифрово’й п raqamli sif [rαqαm’li:]
минисериала.
Raqamli texnologiyalar tasvir sifatini yaxshilaydi.
програ’мма новосте’й ж yangiliklar dasturi ot
[jαŋilik’lαr dαstu’rə] Цифровые технологии улучшают качество
Ertalabki yangiliklar dasturi 35 daqiqa davom etadi. изображения.
Утренняя программа новостей длится 35 минут. ча’стный п xususiy sif [xusu’sij]
развлека’тельное шо’у с ko'ngil' ochadigan shou ot Mana eng muvaffaqiyatli xususiy telekompaniyalar
[kόn’gil ɔʧαdi’gαn ’ʃɔu] ro'yxati.
Bunday ko'ngil' ochadigan shoularni butun oila bilan
Вот перечень наиболее успешных частных
ko'rish mumkin.
Такие развлекательные шоу можно смотреть всей телекомпаний.
семьёй. анонси’ровать г anonslamoq fe'l [αnɔnslα’mɔq]
реа’лити-шо’у с realiti-shou ot [ri’αliti’ʃɔu] Bugun asosiy yangiliklar kanallarida yangi teledastur
Bu – ommabop realiti-shou. anonslangan edi.
Это – популярное реалити-шоу. Сегодня на основных новостных каналах была
телевиктори’на ж televiktorina ot [televiktɔ’rinα] анонсирована новая телепрограмма.
Mening qo'shnim televiktorinada qatnashdi va bir
talay pul yutib oldi. веща’ть г eshittirmoq fe'l [eʃitir’mɔq]
Мой сосед участвовал в телевикторине и сумел Bu yangiliklar kanali 1965– yildan beri eshittiradi.
выиграть целую кучу денег. Этот новостной канал вещает с 1965 года.
тележурна’л м telejurnal ot [teleʒur’nα:l] пока’зывать г ko'rsatmoq fe'l [kόrsαt’mɔq]
Har yakshanba kuni men siyosatga bag'ishlangan Bu teledastur butun Yevropa bo'yicha ko'rsatiladi.
haftalik telejurnalni ko'raman.
Эта телепрограмма будет показана по всей Европе.
Каждое воскресенье я смотрю еженедельный
тележурнал, посвящённый политике. реклами’ровать г reklama qilmoq fe'l [rek’lαmα
телерекла’ма ж telereklama ot [telerek’lαmα] qil’mɔq]
Telereklamaning ko'pgina roliklarida esda qoladigan Yaxshiki, alkogol ichimliklar televizorda reklama
qo'shiq va kuylar bor. qilinmaydi.
Во многих роликах телерекламы присутствуют Хорошо, что алкогольные напитки не рекламируют
запоминающиеся песни или мелодии. по телевизору.
телесериа’л м teleserial ot [teleseri’α:l]
Kanal bir yil davom etadigan teleserialni ko'rsata смотре’ть (телеви’зор) г ko'rmoq (televizor) fe'l
boshladi. [kόr’mɔq /tele’vizər/]
Канал начал транслировать телесериал длиной в Konsertni deyarli 30% tomoshabinlar ko'rdi.
год. Концерт смотрели примерно 30% зрителей.

163

150x220 (4 - 1).indd 163 27.02.2013 17:51:25


’Н
ТЕЛЕФО
78
ВИ’ДЫ ТЕЛЕФО’ НОВ конденса’тор м kondensator ot [kɔnden’sαtər]
Telefon qo'ng'irog'i kondensator orqali liniya bilan
TELEFONLAR TURLARI [tilifɔn’lαr turlαr’ə]
bog'liq.
IP-телефо’н м IP-telefon ot [αipitili’fɔn] Звонок телефона связан с линией через
IP-telefondan foydalanish uchun senda komp'yuter конденсатор.
internetga ulangan bo'lishi kerak. микрофо’н м mikrofon ot [mikrα’fɔn]
Чтобы пользоваться IP-телефоном, у тебя должен Mikrofon bu yerda joylashgan.
быть компьютер, подключённый к Интернету. Микрофон расположен здесь.
ди’сковый телефо’н м Diskli telefon ot [disk’li tili’fɔn] рыча’г телефо’нный м telefon richagi ot [tili’fɔn
Sizda diskli telefonlar bormi? riʧα’gə]
У вас есть дисковые телефоны? Telefon go'shagi richagdan olingan.
кно’почный телефо’н м Knopkali telefon ot Трубка снята с рычага.
[knɔpkα’li tili’fɔn] трансформа’тор м transformator ot [trαnsfɔr’mαtər]
Bu zamonaviy knopkali telefon. Transformatorni yangiga almashtirish kerak.
Это современный кнопочный телефон. Трансформатор нужно заменить на новый.
радиотелефо’н м radiotelefon ot [rαdiɔtli’fɔn] тру’ бка телефо’нная ж telefon go'shagi ot [tili’fɔn
Radiotelefon – juda yaxshi narsa. gόʃα’gə]
Радиотелефон – отличная вещь. Telefon go'shagini dastakka qo'y.
со’товый телефо’н м uyali telefon ot [ujα’li tili’fɔn] Положи телефонную трубку на рычаг.
Uyali telefonnig boshqa nomi – “mobil” telefon.
шнур м chizimcha ot [ʃnur]
Другое название сотового телефона – “мобильный
Men shnur uzun bo'lishini istayman.
телефон”.
Я хочу, чтобы шнур был длиннее.
спу’ тниковый телефо’н м yo'ldoshli telefon ot
[jόldɔʃ’li tili’fɔn] ште’кер м shteker ot [’ʃteker]
Zamonaviy yo'ldoshli telefonlar o'lchami bo'yicha Telefon shtekeri telefonni telefon tarmog'iga ulash
oddiy mobil telefonlarga mos. uchun ishlatiladi.
Современные спутниковые телефоны по размеру Телефонный штекер используется, чтобы
сравнимы с обычным мобильным телефоном. подсоединять телефон к телефонной сети.
таксофо’н м taksofon ot [tαksɔ’fɔn] ОСО’ БЫЕ ТЕ’ РМИНЫ
Taksofonlarni ko'pincha jamoa joylarida topish ALOHIDA TERMINLAR [α’lɔhidα αtαmα’lαr]
mumkin.
Таксофоны часто можно найти в общественных абоне’нт м abonent ot [αbɔ’nent]
местах. Men bu tarmoq abonentiman.
телефо’н э’кстренной свя’зи м favqulodda aloqa Я – абонент этой сети.
telefoni ot [fαvqulɔ’dα αlɔ’qα tilifɔ’nə] автомати’ческая телефо’нная ста’нция ж
Favqulodda aloqa telefonidan foydalanish uchun avtomatik telefon stansiyasi ot [αftəmα’tik tili’fɔn
hech nima to'lanmaydi. ’stαntsijαsə]
Чтобы воспользоваться телефоном экстренной Men avtomatik telefon stansiyasida ishlayman.
связи, платить ничего не нужно. Я работаю на автоматической телефонной
КОНСТРУ’ КЦИЯ ОБЫ’ ЧНОГО ТЕЛЕФО’ НА станции.
ODDIY TELEFON KONSTRUKSIYASI [ɔ’dij вызыва’ющий абоне’нт м chaqiruvchi abonent ot
tili’fɔn kɔnstruktsijα’sə] [ʧαqiruv’ʧə αbɔ’nent]
Bu moslama chaqiruvchi abonentni aniqlaydi.
автоотве’тчик м avtootetchik ot [α:ftɔt’veʧik] Это устройство определяет вызывающего
Mening telefonim avtootetchik bilan jihozlangan. абонента.
Мой телефон оборудован автоответчиком. гудо’к м qo'g'iroq ot [gu’dɔk]
дина’мик м dinamik ot [di’nα:mik] Birinchi raqam terilganidan keyin qo'ng'iroq to'xtaydi.
Ko'pchilik telefonlarda dinamik go'shak ichida
Гудок прекращается, когда набрана первая цифра.
joylashgan.
В большинстве телефонов динамик находится
и’ндекс АТС м ATS indeksi ot [αte’æ:s ’indeksə]
Raqam shaharning ATS indeksidan boshlanishi kerak.
внутри трубки.
Номер должен начинаться с индекса АТС города.
диск телефо’нный м telefon diski ot [tili’fɔn dis’kə]
Telefon diskida nechta teshik bor? коммута’тор м kommutator ot [kɔmu’tαtər]
Сколько отверстий в телефонном диске? Jahli chiqqan abonentlar kommutatorni ortiq darajada
звоно’к м qo'ng'iroq ot [qόŋi’rɔ:q] yukladilar.
Telefonning ogohlantirish moslamasi bor, odatda Возмущённые абоненты перегрузили коммутатор.
qo'ngiroq. междугоро’дный звоно’к м shaharlararo qo'ng'iroq
У телефона имеется оповещательное устройство, ot [ʃαhαrlαrα’rɔ qɔ’nǵə’rɔq]
обычно звонок. Men shaharlararo qo'ng'iroqga bir qancha miqdorda
кно’пка ж knopka ot [’knɔpkα] pul sarfladim.
Men knopkali telefonim bo'lishini xohlardim. Я потратил некоторую сумму на междугородный
Я хотел бы иметь телефон с кнопками. звонок.

164

150x220 (4 - 1).indd 164 27.02.2013 17:51:26


TELEFON [tili’fɔn]
ме’стная ли’ния ж mahalliy liniya ot [mαhα’lij ’linijα] телефо’нный звоно’к м telefon qo'ng'irog'i ot [tili’fɔn
Tabiiy monopoliyaga ega bo'lgan munitsipal qόnǵirɔ’ǵə]
korxonalari ko'pgina mahalliy liniyalarga egalik Men Londondan telefon qo'ng'iroqini kutmoqdaman.
qiladilar.
Я жду телефонный звонок из Лондона.
Многими владельцами местных линий являются
муниципальные предприятия, обладающие телефоногра’мма ж telefonogramma ot
естественной монополией. [tilifɔnɔg’rαmα]
ме’стный эффе’кт м mahalliy effekt ot [mαhα’lij Iltimos, telefonogrammani yozib oling.
e’fekt] Пожалуйста, запишите телефонограмму.
Mahalliy effekt – bu o'z tovushingni go'shakda
eshitish.
* * * * * * * * *
Местный эффект – это когда ты слышишь компа’ктный п ixcham sif [ix’ʧαm]
собственный голос в трубке.
Qarang, qanday ixcham ekan.
но’мер м raqam ot [rα’qα:m]
Посмотрите, какой он компактный.
Mening telefon raqamimni yozib ol.
Запиши мой номер телефона. лёгкий п yengil sif [jen’gəl]
опера’тор телефо’нной свя’зи м telefon aloqa U kichik va yengil.
operatori ot [tili’fɔn αlɔ’qα ɔpe’rαtərə] Он маленький и лёгкий.
Telefon aloqasining qaysi operatorini tanlashni неотъе’млемый п ajralmas sif [αʤrαl’mα:s]
bilmayman. Telefon – bu zamonaviy hayotning ajralmas elementi.
Я не знаю, какого оператора телефонной связи Телефон – неотъемлемый элемент современной
выбрать.
жизни.
оптоволоко’нный ка’бель м optovoloknoli kabel ot
[ɔptəvə’lɔknəli ’kαbel] удо’бный для испо’льзования п foydalanish uchun
Zamonaviy telefon tarmoqlarida ko'pincha qulay sif [fɔjdαlα’nəʃ u’ʧun qu’lαj]
optovoloknoli kabel ishlatiladi. Bu model' oddiy va foydalanish uchun qulay.
В современных телефонных сетях часто Эта модель простая и удобная для использования.
используется оптоволоконный кабель. широкоиспо’льзуемый п keng qo'llaniladigan sif
прослу’шивание телефо’нов с telefonlarni tinglash [keŋ qόlαnilαdi’gαn]
ot [tilifɔnlαr’nə tiŋ’lαʃ]
Bugungi kunda mobil telefon – keng qo'llaniladigan
Ko'pchilik mamlakatlarda telefonlarni tinglash
noqonuniy deb, hisoblanadi. vosita.
Прослушивание телефонов является незаконным Сегодня мобильный телефон –
в большинстве стран. широкоиспользуемое техническое средство.
телефони’я ж telefoniya ot [tilifɔ’ni:α] набира’ть но’мер г raqam termoq fe'l [rα’qα:m
Telefoniya ovozli kommunikatsiyaning moslamalar ter’mɔq]
bilan masofada qo'llanilishini ta'minlaydi. Raqam terishdan oldin, go'shakni ko'taring.
Телефония обеспечивает широкое использование
Снимите трубку, прежде чем набирать номер.
приспособлений для голосовой коммуникации на
расстоянии. нажима’ть г bosmoq fe'l [bɔs’mɔq]
телефо’нная кни’га ж telefon kitobi ot [tili’fɔn kitɔ’bə] Bu knopkani bosganing bilan, sen telefonni ulaysan.
Men telefon budkasida qalin telefon kitobini topdim. Нажимая эту кнопку, ты включаешь телефон.
В телефонной будке я нашёл толстую телефонную передава’ть г uzatmoq fe'l [uzαt’mɔq]
книгу. Telefon – bu tovushlarni qabul qiladigan va
телефо’нная ли’ния ж telefon liniyasi ot [tili’fɔn uzatadigan moslama.
’linijαsə] Телефон – это устройство, которое передаёт и
Telefon liniyasi uzilgan.
принимает звуки.
Телефонная линия разорвана.
телефо’нная сеть ж telefon tarmog'i ot [tili’fɔn преобразо’вывать г qayta o'zgartirish fe'l [qαj’tα
tαrmɔ’ǵə] όzgαrti’rəʃ]
Telefon tarmog'i – bu o'zaro bog'langan tizimlar Telefon tovush to'lqinlarini elektrik signallarga qayta
yig'indisi. o'zgartiradi.
Телефонная сеть – это совокупность Телефон преобразует звуковые волны в
взаимосвязанных систем. электрические сигналы.
телефо’нное хулига’нство с telefon bezoriligi ot
принима’ть г qabul qilish fe'l [qα’bul qi’ləʃ]
[tili’fɔn bezɔrili’gə]
Mobil telefon bilan sen boshqa mamlakatlardan
Telefon bezoriligi bilan shug'ullanadigan odamlarga
nisbatan jarima yoki qamoq jazosi qo'llanishi lozim. ma'lumotlarni bemalol qabul qilishing mumkin.
Люди, занимающиеся телефонным хулиганством, С мобильным телефоном ты можешь легко
подлежат штрафу или тюремному заключению. принимать сообщения из других стран.

165

150x220 (4 - 1).indd 165 27.02.2013 17:51:26


’ ЛО ЧЕЛОВЕ
ТЕ ’ КА
79
’ СТИ ТЕ’ЛА ше’я ж bo'yin ot [bɔjin]
ЧА
Bo'yindan ko'pgina muhim qon tomirlari o'tadi.
TANA QISMLARI [tα’nα qismlαr’ə]
Через шею проходят многие важные кровеносные
бедро’ с son ot [sɔn] сосуды.
Son – bu tos va tizza oralig'idagi qism. я’годица ж dumba ot [dum’bα]
Бедро – это участок между тазом и коленом. Men dumbalar uchun yaxshi mashqni bilaman.
генита’лии мн genetaliylar ot [genetαlij’lαr] Я знаю хорошее упражнение для ягодиц.
Genetaliylar jinsiy a'zolar sifatida ma'lum. СКЕЛЕ’ Т
Гениталии также известны как половые органы. SKELET [ske’let]
голова’ ж bosh ot [bɔʃ]
Mening boshim og'riyapti. ключи’ца ж o'mrov ot [όm’rɔv]
У меня болит голова. Mening do'stim otdan yiqilib o'mrovini cindirgan.
грудь ж ko'krak ot [kόk’rα:k] Мой друг упал с лошади и сломал ключицу.
Ko'krak – bu bo'yin va qorin oralig'idagi tananing old кость ж suyak ot [su’jα:k]
qismi. Odam skeleti 200 dan ortiq suyaklardan iborat.
Грудь – это передняя часть туловища между шеей Человеческий скелет состоит из более чем
и животом. 200 костей.
живо’т м qorin ot [qɔ’rən] лопа’тка ж shona ot [ʃɔ’nα]
Mening qornim bu shim uchun juda semiz. Shonalar – bu orqaning yuqori qismida har tomonda
Мой живот слишком толстый для этих брюк. joylashgan ikkita yassi suyak.
кисть руки’ ж panja ot [pαn’ʤα] Лопатки – это две плоские кости на каждой стороне
Panja – bu odam qo'lining past qismi. верхней части спины.
Кисть – это нижняя часть руки человека.
позвоно’чник м umurtqa ot [umurt’qα:]
коле’но с tizza ot [ti’zα] Umurtqa 34 pog'onachalardan iborat.
U ibodat qilish uchun tizzalariga o'tirdi Позвоночник состоит из 34 позвонков.
Она опустилась на колени, чтобы помолиться.
ребро’ с qovurg'a ot [qɔvur’ǵα:]
ладо’нь ж kaft ot [kαft] Odam tanasida 12 juft qovurg'a bor.
Kaft – bu panjaning ichki qismi.
У человека 12 пар рёбер.
Ладонь – это внутренняя часть кисти руки.
че’реп м bosh suyagi ot [bɔʃ sujα’gə]
ло’коть м tirsak ot [tir’sαk]
Bosh suyagi – bu miyani qoplagan suyak.
Tirsaklarni stolni ustiga qo'yma!
Череп – это кость головы, окружающая мозг.
Не клади локти на стол!
нога’ ж oyoq ot [ɔ’jɔ:q] МЫ’ ШЦЫ
Uning oyoqlari kuchli, chunki u sportchi. MUSHAKLAR [muʃαk’lαr]
У него сильные ноги, потому что он спортсмен.
би’цепс (двугла’вая мы’шца) м bitseps (ikki boshli
па’лец ноги’ м oyoq barmog'i ot [ɔjɔq’dα bαr’mɔ:q]
mushak) ot [bi’tseps /I’ki bɔʃ’li mu’ʃαk/]
Egiling va oyoq barmoqlariga teging.
Bitseps – bu qo'lning yuqori qismi oldida joylashgan
Нагнитесь и коснитесь пальцев ног.
katta mushak.
па’лец руки’ м barmoq ot [bαr’mɔq]
Бицепс – это крупная мышца спереди верхней
U barmoqlari bilan sochlarini siladi.
части руки.
Он провёл пальцами по волосам.
плечо’ с yelka ot [jel’kα] брюшно’й пресс м qorin pressi ot [qɔ’rən pre’sə]
Uning o'ng yelkasida to'tiqush o'tirar edi. Sening qorin pressingning ko'rinishi yaxshi.
На его правом плече сидел попугай. Твой брюшной пресс выглядит отлично.
рука’ ж qo'l ot [qόl] икра’ ж boldir ot [bɔl’dir]
Men qo'lim bilan choynakka tegib ketdim. Boldir – bu oyoq past qismi mushagi.
Я задел чайник рукой. Икра – это мышца нижней части ноги.
спина’ ж orqa ot [ɔr’qα] три’цепс (трёхглавая мы’шца) м tritseps (uch
U bolani orqasida ko'tarib borar edi. boshli mushak) ot [tri’tseps /uʧ bɔʃ’li mu’ʃαk/]
Она несла ребёнка за спиной. Tritseps – bu qo'lning yuqori qismini orqasida
ступня’ ж tovon ot [tɔ’vɔn] joylashgan katta mushak.
Sening tovonlarning o'lchami qancha? Трицепс – это крупная мышца, расположенная
Какой у тебя размер ступней? сзади верхней части руки.

166

150x220 (4 - 1).indd 166 27.02.2013 17:51:26


ODAM TANASI [ɔ’dαm tαnα’sə]
кроветво’рный п qon ishlab chiqaradigan sif [qɔn
ВНУ’ ТРЕННИЕ О’ РГАНЫ
ICHKI A'ZOLAR [Iʧ’kə α:zɔ’lαr] iʃ’lαb ʧiqαrαdi’gαn]
Qorajigar – bu qon ishlab chiqaradigan a'zo.
желу’док м oshqozon ot [ɔʃqɔ’zɔn]
Селезёнка – это кроветворный орган.
Alkogol oshqozon uchun zararlidir.
Алкоголь вреден для желудка. перифери’йный п periferik sif [peri’ferik]
кише’чник м ichaklar ot [iʧαk’lαr] Periferik asab tizimi qo'l-oyoqlarga va ichki organlarga
Ichaklar – bu oshqozondan anusgacha o'tadigan
xizmat qiladi.
traktning segmenti.
Периферическая нервная система обслуживает
Кишечник – это сегмент пищеварительного тракта,
идущий от желудка до ануса. конечности и внутренние органы.
лёгкое с o'pka ot [όp’kα] пищевари’тельный п hazm qiladigan sif [hαzm
Chekish – o'pka saratonini qo'zg'atishi mumkin.
qilαdi’gαn]
Курение может вызывать рак лёгкого.
Yo'g'on va ingichka ichaklar – bu hazm qiladigan
ма’тка ж bachadon ot [bαʧα’dɔn]
Bachadon tushushi – bu jiddiy muammo. traktning qismlari.
Опущение матки – это серьёзная проблема. Толстый кишечник и тонкий кишечник – это части
мозг м miya ot [mi’jα] пищеварительного тракта.
Miya – bu oliy asab faoliyatining markazi.
Мозг – это центр высшей нервной деятельности. центра’льный п markaziy sif [mαrkα’zij]
мочево’й пузы’рь м siydik pufagi ot [sij’dik pufα’gə] Markaziy asab tizimi bosh miya va orqa miyadan
Siydik pufagi – siydik to'planadigan a'zo. iborat.
Мочевой пузырь – это орган, накапливающий
Центральная нервная система включает в себя
мочу.
головной мозг и спинной мозг.
пе’чень ж jigar ot [ʤi’gα:r]
Jigar safroni ishlab chiqaradi va qonni tozalaydi. би’ться г urmoq fe'l [ur’mɔq]
Печень вырабатывает жёлчь и очищает кровь. Yuragi me'yorida urayapti.
пищево’д м qizilo'ngach ot [qizilόn’gαʧ] Сердце бьётся нормально.
Qizilo'ngach – og'izdan oshqozongacha o'tadi.
Пищевод идёт ото рта к желудку. дви’гать г harakatlantirmoq fe'l [hαrαkαtlαntər’mɔq]
по’чка ж buyrak ot [buj’rαk] Orqangizga yotib oyoqlaringizni yuqoriga-pastga
Buyraklar – qonni keraksiz suyuqlikdan ajratadi. harakatlantiring.
Почки отделяют ненужную жидкость от крови.
Лягте на спину и двигайте ногами вверх и вниз.
селезёнка ж qorajigar ,taloq ot [qɔrαʤi’gαr ]
Qorajigar qon ta'minlash sifatini nazorat qiladi. дыша’ть г nafas olmoq fe'l [nα’fαs ɔl’mɔq]
Селезёнка контролирует качество кровоснабжения. Vrach menga oldin burnim keyin og'zim bilan nafas
се’рдце с yurak ot [ju’rαk] olishni buyurdi.
Yurak qonni itarib, butun tanaga tarqatadi.
Врач велел мне дышать сначала носом, а затем
Сердце толкает кровь, распространяя её по всему
телу. ртом.

щитови’дная железа’ ж qalqon bezi ot [qαl’qɔn перева’ривать г hazm qilmoq fe'l [hαzm qil’mɔq]
be’zə] Odam oshqozoni sellyulozani hazm qila olmaydi.
Qalqon bezi aql va tananing rivojlanishida katta
Человеческий желудок не может переваривать
ahamiyatga ega.
Щитовидная железа оказывает важное влияние на целлюлозу.
развитие ума и тела. функциони’ровать г ishlamoq fe'l [iʃlα’mɔq]
* * * * * * * * * Alkogol haddan ko'p iste'mol qilinsa, jigar normal
ishlay olmaydi.
здоро’вый п sog'lom sif [sɔǵ’lɔm]
Men sog'lom tanaga ega bo'lishni xohlayman. Печень не может функционировать нормально,
Я хочу иметь здоровое тело. если пьёшь слишком много алкоголя.

167

150x220 (4 - 1).indd 167 27.02.2013 17:51:27


’ НСПОРТ В ГО
ТРА ’ РОДЕ
80
МЕТРО’ води’тель м haydovchi ot [hαjdɔv’ʧə]
Haydovchi hamma yo'lovchilar avtobusga kirishlarini
METRO [met’rό] kutdi.
Водитель ждал, пока все пассажиры войдут в
ваго’н м vagon ot [vα’gό:n] автобус.
Poyezd olti vagondan iborat.
двухсекцио’нный авто’бус м ikki seksiyalik avtobus
Поезд состоит из шести вагонов. ot [ikki’sektsijαlik αf’tɔ:bus]
конта’ктный рельс м kontakt relsi ot [kɔn’tαkt rel’sə] Bu – ikki seksiyalik avtobus.
Metroda poyezdlar kontakt relsidan elektr tokini Это – двухсекционный автобус.
oladi. двухэта’жный авто’бус м ikki qavatli avtobus ot
В метро поезда получают электроток от [ikiqαvαt’li αf’tɔbus]
контактного рельса. Londonda ikki qavatli avtobuslar qizil rangli.
машини’ст м mashinist ot [mαʃi’nist] Лондонские двухэтажные автобусы красного
Yo'lovchilar maxsus aloqa tizim orqali mashinist bilan цвета.
bog'lanishlari mumkin. компо’стер м komposter ot [kəm’pόster]
Пассажиры могут связываться с машинистом по Bu asbob komposter beb ataladi.
специальной системе связи. Этот инструмент называется компостер.
пассажи’р м yo'lovchi ot [jόlɔv’ʧə] конду’ктор м konduktor ot [kən’duktər]
“Iltimos, yo'lkirani to'langlar!” – dedi konduktor.
Yo'lovchilarga: vagonlarda buyumlaringizni
“Пожалуйста, оплачивайте проезд!” – сказал
unutmang.
кондуктор.
Пассажирам: не забывайте свои вещи в вагонах.
маршру’ т м marshrut ot [mαr’ʃrut]
платфо’рма ж platforma ot [plαt’fόrmα] Shaharda 150ta marshrut avtobuslari ishlaydi.
Platforma to'lib-toshgan edi. В городе работает 150 автобусных маршрутов.
Платформа была переполнена. микроавто’бус м mikroavtobus ot [mikrɔαf’tɔbus]
по’езд м poyezd ot [’pɔjezt] Jamoat transportida mikroavtobuslar marshrut taksi
Poyezdlar har ikki daqiqada kelib ketadi. sifatida ishlatilishi mumkin.
Поезда приходят и уходят каждые две минуты. В общественном транспорте микроавтобусы могут
рельс м rels ot [rels] использоваться как маршрутные такси.
Men platforma chetiga kelib relslarni ko'rdim. ТРОЛЛЕ’ ЙБУС
Я подошёл к краю платформы и увидел рельсы. TROLLEYBUS [trɔ’lejbus]
ста’нция ж bekat ot [be’kαt]
Biz keyingi bekatda chiqamiz. про’вод м sim ot [sim]
Мы выходим на следующей станции. Trolleybus elektrni yuqorida osilgan simlardan oladi.
Троллейбус получает электричество от висящих
тонне’ль м tonnel ot [tό’nel]
наверху проводов.
Zamonaviy metro – bu bir necha kilometr tonnel
,demak.
тролле’йбусный парк м trolleybus parki ot
[trό’lejbus pαr’kə]
Современное метро – это километры тоннелей.
Trolleybuslar trolleybus parkiga birin-ketin kirib
турнике’т м turniket ot [turni’ket] kelardi.
Turniket chiptani tortib olib senga bekatga kirish Троллейбусы въезжали в троллейбусный парк
uchun ruxsat beradi. один за другим.
Турникет проглатывает билет и позволяет тебе шта’нговый токоснима’тель м shtangali
войти на станцию. tokosnimatel ot [’ʃtαŋαli tɔkəsni’mαtel]
эскала’тор м eskalator ot [eskα’lαtər] Elektr zanjirni bog'lash uchun ikkita sim va ikkita
Eskalator sekin harakatlanardi. shtangali tokosnimatellar kerak.
Эскалатор двигался медленно. Для замыкания электроцепи требуются два провода
и два штанговых токоснимателя.
АВТО’ БУС
электродви’гатель м elektr yuritgich ot [I’lektr
AVTOBUS [α:f’tɔbus] jurit’giʧ]
Ba'zi jihatlarda elektr yuritgichlari dizel
авто’бусная остано’вка ж avtobus bekati ot yuritgichlardan samaraliroq.
[α:f’tɔbus bekα’tə]
В некоторых отношениях электродвигатели
Bu 103- yo'nalish avtobus bekati. эффективнее дизельных двигателей.
Это – автобусная остановка маршрута 103. ’Й
ТРАМВА
авто’бусный парк м avtobus parki ot [α:f’tɔbus
pαr’kə]
TRAMVAY [trαm’vαj]
U avtobus parkida mexanik bo'lib ishlaydi. панто’граф м pantograf ot [pαntό’grαf]
Он работает в автобусном парке механиком. Bu tramvay tomida joylashgan moslama pantograf
биле’т м chipta ot [ʧip’tα] deb ataladi.
Konduktor menga chipta sotdi. Это устройство на крыше трамвая называется
Кондуктор продал мне билет. пантограф.

168

150x220 (4 - 1).indd 168 27.02.2013 17:51:27


SHAHAR TRANSPORTI [ʃα’hαr trαnspɔr’tə]
скоростно’й трамва’й м tez yurar tramvay ot [tez ша’шечки мн shashkachalar k.son [ʃαʃkαʧα’lα:r]
ju’rαr trαm’vαj] Shashkachalarga qarab, men bu taksi ekanligini
Bu tez yurar tramvay o'ta tez yuradi. tushundim.
Этот скоростной трамвай движется весьма быстро.
По шашечкам я понял, что это было такси.
трамва’йная ли’ния ж tramvay liniyasi ot [trαm’vα:j
’linijαsə] * * * * * * * * *
Tramvay liniyalari qordan tozalangan bo'lishi kerak.
Трамвайные линии должны быть очищены от досту’пный п imkoniyatga ega bo'lgan sif
снега. [imkɔnijαt’gα e’gα bόl’gα:n]
трамва’йное депо’ с tramvay deposi ot [trαm’vα:j Kam daromadli odamlar jamoa transportidan
depɔ’sə] foydalanish imkoniyatiga ega.
Tramvay deposi – bu shovqinli korxona.
Общественный транспорт доступен людям с
Трамвайное депо – это шумное предприятие.
низкими доходами.
ТАКСИ’
TAKSI [tαk’si] ма’ссовый п ommaviy sif [ɔmα’vij]
Katta shaharda ommaviy tashishlar tizimi ko'p mablag'
диспе’тчер м dispetcher ot [dis’peʧər] talab etadi.
O'sha kepka kiygan odam – dispetcher. Система массовых перевозок в крупном городе
Тот человек в кепке – диспетчер. требует больших денег.
диспе’тчерская ж dispetcher xonasi ot [dis’peʧər
xɔnα’sə] обще’ственный п jamoa sif [ʤαmɔ’α:]
Dispetcher xonasi shahar markazida joylashgan. Bizning shahrimizda jamoat transporti juda
Диспетчерская находится в центре города. rivojlangan.
маршру’ тное такси’ с marshrut taksisi ot [mαr’ʃru:t Общественный транспорт в нашем городе хорошо
tαksi’sə] развит.
Marshrut taksilari belgilangan marshrutlar bo'yicha
скоростно’й п tez yurar sif [tez ju’rα:r]
yuradi.
Bu tez yurar poyezd shaharning shimoliy va janubiy
Маршрутные такси ходят по фиксированным
маршрутам. qismlarni bog'lanadi.
ме’сто назначе’ния с tayinlangan joyi ot [tαjnlαn’gαn Этот скоростной поезд соединяет северную и
ʤɔ’jə] южную части города.
Birinchi tayinlangan joyi – aeroport. экологи’чески безопа’сный п ekologiya uchun
Первое место назначения – аэропорт. xavfsiz sif [ekə’lɔgijα u’ʧun xαf’siz]
пла’та за прое’зд ж yo'l kira ot [jόl ki’rα] Trolleybus – bu ekologiya uchun xavfsiz transport
Taksi yo'l kirasi, odatda boshqa jamoa transport turlari
bilan foydalanishdan qimmatroq. vositasi.
Плата за проезд в такси обычно выше, чем при Троллейбус – это экологически безопасное
пользовании другими видами общественного транспортное средство.
транспорта. вызыва’ть г chaqirmoq fe'l [ʧαqər’mɔq]
ра’ция ж ratsiya ot [’rα:tsijα] Taksini tez chaqir.
Taksi haydovchilari dispetcher xonasi bilan ratsiya
Быстро вызывай такси.
orqali aloqaga chiqadilar.
Водители такси связываются с диспетчерской по е’хать г ketmoq fe'l [ket’mɔq]
рации. Biz metroda ketamiz.
слу’ жба вы’зова такси’ ж taksi chaqiruv hizmati ot Мы поедем на метро.
[tαk’si ʧαqi’ruv hizmα’tə] ждать г kutmoq fe'l [kut’mɔq]
Taksi chaqiruv hizmatiga qo'ng'iroq qil. Men avtobusni bekatda kutdim.
Позвони в службу вызова такси. Я ждал автобуса на остановке.
такси’ст м taksichi ot [tαksi’ʧə]
Taksichi tinmay gapirar edi. по’льзоваться г foydalanmoq fe'l [fɔjdαlαn’mɔq]
Таксист болтал без умолку. Mashinam borligiga qaramay, men jamoat
таксо’метр м taksometr ot [tαksόɔ’metr] transportidan muntazam foydalanaman.
Taksometr 1 dollar 50 sentni qo'rsatdi. Хотя у меня есть машина, я регулярно пользуюсь
Таксометр показал 1 доллар 50 центов. общественным транспортом.
таксомото’рный па’рк м taksomator parki ot состоя’ть г iborat bo'lmoq fe'l [ibɔ’rα:t bόl’mɔq]
[tαksό’mαtər pαr’kə]
Jamoa transporti metro, trolleybus, avtobuslardan
Bizning taksomotor parkiga ko'proq haydovchilar
talab etiladi. iborat bo'lishi mumkin.
Нашему таксомоторному парку требуется больше Общественный транспорт может состоять из метро,
водителей. троллейбусов, автобусов и т. д.

169

150x220 (4 - 1).indd 169 27.02.2013 17:51:28


’Т
УНИВЕРСИТЕ
81
’ ЦИЯ УНИВЕРСИТЕ’ ТА бакала’вр м bakalavr ot [bαkα’lαvr]
ОРГАНИЗА
Falsafa bakalavri – bu ilmiy daraja.
UNIVERSITET TASHKILOTI [universi’tet Бакалавр философии – это учёная степень.
tαʃkilɔ’tə]
библиоте’карь м kutubxonachi ot [kutubxɔnα’ʧə]
U qaysidir universitetda kutubxonachi bo'lib ishlaydi.
аспиранту’ ра ж aspirantura ot [αspirαn’tu:rα]
Aspiranturada o'qishing kerakligiga kop sabablar bor. Она работает библиотекарем в каком-то
университете.
Есть много причин, почему тебе стоит учиться в
аспирантуре. второку’рсник м ikkinchi kurs talabasi ot [ikin’ʧi kurs
tαlαbα’sə]
библиоте’ка ж kutubxona ot [kutubxɔ’nα]
Auditoriya ikkinchi kurs talabalari bilan to'la edi.
Bu universitetning kutubxonasi juda katta.
Аудитория была полна второкурсников.
Библиотека этого университета огромна.
дека’н м dekan ot [de’kαn]
декана’т м dekanat ot [dekα’nα:t]
Fakul'tet dekani kim?
Dekanatda ertalab soat 11da bo'ling.
Кто декан факультета?
Будьте в деканате в 11 часов утра.
маги’стр м magistr ot [mα’gistr]
ка’мпус (университе’тский городо’к) м kampus Bir yil oldin menga zoologiya magistri darajasi
(universitet shaharchasi) ot [’kαmpus /universi’tet
berilgan edi.
ʃαhαrʧα’sə/]
Год назад мне присудили степень магистра
Odatda kampus kutubxonalar, leksiya zallari va
зоологии.
yashash joylaridan iborat.
первоку’рсник м birinchi bosqich talabasi ot [birin’ʧə
Обычно кампус включает в себя библиотеки,
kurs tαlαbα’sə]
лекционные залы и места для проживания.
Birinchi bosqich talabasi bo'lganim uchun, bu fan
ка’федра ж kafedra ot [’kαfedrα] buyicha ko'p narsani bilmas edim.
Kelasi yilda portugal tili kafedrasi ochiladi.
Как первокурсник, я не очень-то много знал по
В следующем году будет открыта кафедра
этому предмету.
португальского языка.
президе’нт м prezident ot [prezi’dent]
лаборато’рия ж laboratoriya ot [lαbɔrα’tɔrijα] Ayrim universitetlarda rektorni prezident deb
Universitetda tadqiqiy laboratoriyalar bormi? ataydilar.
Имеются ли в университете исследовательские В некоторых университетах ректора называют
лаборатории? президентом.
общежи’тие с yotoqxona ot [jɔtɔqxɔ’nα] преподава’тель м oqituvchi ot [ɔqituv’ʧə]
Yotoqxonada 60-ta ikki o'rinli xonalar bor. Universitet oqituvchisi sifatida ishim menga yoqadi.
В общежитии 60 двухместных комнат. Мне нравится моя работа университетского
попечи’тельский сове’т м vasiylik kengashi ot преподавателя.
[vαsij’lik keŋα’ʃə] проре’ктор м prorektor ot [prα’rektər]
Deyarli xamma universitetlarda vasiylik kengashlari Deyarli hamma universitetlarda kamida bitta prorektor
bor. bor.
Почти во всех университетах существует Почти во всех университетах есть по крайней мере
попечительский совет. один проректор.
спорти’вный центр м sport markazi ot [spɔrt профе’ссор м professor ot [prɔ’fesər]
mαrkα’zə] Sening otang – professormi?
Bu bizning sport markaziga tegishli stadion. Твой отец – профессор?
Это стадион нашего спортивного центра. ре’ктор м rektor ot [’rektər]
студе’нческое объедине’ние с talabalik birlashmasi Bu bo'yi baland odam – universitetimiz rektori.
ot [tαlαbα’lik birlαʃmα’sə] Этот высокий человек – ректор нашего
Ko'pchilik talabalik birlashmalarini talabalar университета.
boshqaradi. студе’нт/студе’нтка м/ж talaba ot [tαlα’bα]
Многие студенческие объединения управляются Talabalar asosiy zalda yig'ilgan.
студентами. Студенты собрались в главном зале.
факульте’т м fakul'tet ot [fαkul’tet] учёная сте’пень ж ilmiy daraja ot [ilmij dαrα’ʤα:]
Men yuridik fakultetida oqishni xohlayman. Mening maqsadim – magistr ilmiy darajasini olish.
Я хочу учиться на юридическом факультете. Моя цель – получить учёную степень магистра.
ЛЮ’ДИ УНИВЕРСИТЕ’ ТА ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ
UNIVERSITET ODAMLARI [universi’tet ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’si tuʃunʧα’lαr]
ɔdαm’lαrə]
вступи’тельный экза’мен м kirish imtihoni ot [ki’rəʃ
аспира’нт м aspirant ot [αspi’rα:nt] imtihɔ’nə]
Mening o'g'lim endi aspirant. Mening akam kirish imtihonidan o'ta olmadi.
Мой сын уже аспирант. Мой брат провалил вступительный экзамен.

170

150x220 (4 - 1).indd 170 27.02.2013 17:51:28


UNIVERSITET [universi’tet]
выпускно’й экза’мен м bitirish imtihoni ot [biti’rəʃ церемо’ния вруче’ния дипло’мов ж diplomlarni
imtihɔ’nə] topshirish marosimi ot [diplɔmlαr’nə tɔpʃi’rəʃ
Men bitirish imtihonlariga tayyorlanayapman. mαrɔsi’mə]
Я готовлюсь к выпускным экзаменам.
Bu suratda – universitetimizda diplomlarni topshirish
вы’сшее образова’ние с oliy ma'lumot ot [ɔlij
marosimi.
mα:lu’mɔt]
Oliy ma'lumot olish uchun bu yaxshi imkoniyat. На этой фотографии – церемония вручения
Это прекрасная возможность получить высшее дипломов в моём университете.
образование. * * * * * * * * *
дипло’м м diplom ot [dip’lɔm]
Azaldan diplomlar yupqa qo'y terisidan tayyorlanar академи’ческий п akademik k.son [αkαde’mik]
edi. U har akademik yilida tadqiqot loyihasi ustida
Изначально дипломы изготавливались из тонкой ishlagan.
овечьей кожи.
Каждый академический год он работал над
кани’кулы мн ta'til ot [tα:”til]
исследовательским проектом.
Hamma talabalar – ta'tilda.
Все студенты – на каникулах. госуда’рственный п davlat sif [dαv’lα:t]
ма’нтия ж rido ot [ri’dɔ:] Ko'pchilik davlat universitetlari ancha darajada
Bitiruvchilar qora ridolarda kiyingan edilar. moliyaviy jihatdan mustaqildir.
Выпускники были облачены в чёрные мантии. Многие государственные университеты в
оконча’ние обуче’ния с o'quv yakunlanishi ot [ό’quv значительной степени финансово самостоятельны.
jαkunlαni’ʃə] нау’ чный п ilmiy sif [il’mij]
Yaqinda o'quv yakunlanadi.
Universitet ilmiy tadqiqotlarni o'tkazadi.
Скоро окончание обучения.
Университет проводит научные исследования.
оце’нка ж baho ot [bα’hɔ]
Men yaxshi baholar olishga harakat qilaman. образова’тельный п ta'lim sif [tα:’lim]
Я стараюсь получать хорошие оценки. Buyuk Britaniyada ta'lim tizimi qanday?
семе’стр м semestr ot [si’mestr] Какова образовательная система в
Bizning universitetda akademik yil ikki semestrga Великобритании?
bo'linadi. ча’стный п xususiy sif [xusu’sij]
В нашем университете академический год делится Xususiy universitetlar xususiy manbalardan
на два семестра.
moliyalashtiriladilar.
стипе’ндия ж stipendiya ot [sti’pendijα]
Частные университеты финансируются из частных
Men stipendiya olishga davogarlik qilaman.
Я претендую на стипендию. источников.
университе’тская фо’рма ж universitet formasi ot посеща’ть г qatnamoq fe'l [qαtnα’mɔq]
[universi’tet fɔrmα’sə] Men universitetga qatnayapman.
Marosim qatnashchilari universitet formasiga Я посещаю университет.
kiyinishlari kerak. поступа’ть г o'qishga kirmoq fe'l [όqiʃ’gα kir’mɔq]
Участники церемонии должны быть одеты в U 1990-yilda Kembridj universitetiga o'qishga kirdi.
университетскую форму.
В 1990 году она поступила в Кембриджский
университе’тская ша’почка ж universitet
университет.
shapkachasi ot [universi’tet ʃαpkαʧα’sə]
Universitet shapkachasi markaziga biriktirilgan преподава’ть г o'qitmoq fe'l [όqit’mɔq]
popuk bor. Kim mikrobiologiya fanini o'qitadi?
У университетской шапочки есть кисточка, Кто будет преподавать микробиологию?
прикреплённая к центру. присужда’ть г bermoq (darajani) fe'l [ber’mɔq
уче’бная програ’мма ж o'quv dasturi ot [ό’quv /dαrαʤα:nə/]
dαstu’rə] Kecha unga bakalavr darajasi berildi.
O'quv dasturi har xil fanlardan iborat
Вчера ему присудили степень бакалавра.
Учебная программа включает в себя различные
предметы. учи’ться г o'qimoq fe'l [όqi’mɔq]
уче’бный предме’т м o'quv fani ot [ό’quv fα’nə] Mening katta akam Oksford universitetida o'qiydi.
O'quv fanlaridan qaysisnii sen yoqtirasan? Мой старший брат учится в Оксфордском
Какие учебные предметы у тебя любимые? университете.

171

150x220 (4 - 1).indd 171 27.02.2013 17:51:28


’ Д ЗА ДЕТЬМИ
УХО ’
82
ВО’ ЗРАСТ РЕБЁНКА кормле’ние гру’дью с ko'krak bilan ovqatlantirish ot
[kόk’rαk bi’lαn ɔvqαtlαnti’rəʃ]
BOLANING YOSHI [bɔlα’niŋ jɔ’ʃə] Ko'krak bilan ovqatlantirish – bu go'dakni
ovqatlantirishning eng qulay usuli.
дошко’льник м maktab yoshiga yetmagan bola ot
[mαk’tαb jɔʃi’gα jetmα’gαn bɔ’lα:] Кормление грудью – это самая подходящая форма
Hozirgi vaqtda maktab yoshiga yetmagan bolalar кормления младенца.
o'qishni biladilar. купа’ние с cho'milish ot [ʧόmi’ləʃ]
В наше время многие дошкольники умеют читать. Bolaning kundalik cho'milishi – bu oddiy gigiena
muolajasi bo'lmasdan,shunchaki muhim narsa.
младе’нец м go'dak ot [gό’dα:k]
Mening o'g'lim hali go'dak. Ежедневное купание ребёнка – это нечто гораздо
Мой сын ещё младенец. большее, чем просто гигиеническая процедура.
новорождённый ребёнок м yangi ня’ня ж enaga ot [enα’gα]
tug'ilgan(chaqaloq) ot [jαn’gi tuǵil’gαn] Bolamizga qarash uchun enaga yollashga to'g'ri keldi.
Yangi tugilgan bola uxlagan edi. Нам пришлось нанять няню для присмотра за
Новорождённый ребёнок спал. нашим ребёнком.
подро’сток (тине’йджер) м o'smir (tineydjer) ot пелена’ние с yo'rgaklash ot [jόrgαk’lαʃ]
[όs’mir /tinejʤər/] Bu – yo'rgaklash uchun maxsus stol.
Ularning qizi – o'smir. Это – специальный стол для пеленания.
Их дочь – подросток. приуче’ние к горшку’ с tuvakka o'rgatmoq ot
ребёнок от 1 до 3 лет м 1 yoshdan 3 yoshgacha [tuvα’kα όrgαt’mɔq]
bo'lgan bola ot [bɔ’lα bir’dαn uʧ jɔʃgα’ʧα] Tuvakka o'rgatmoq 12 oydan boshlanib , 3 yoshgacha
1 yoshdan 3 yoshgacha bo'lgan bola ijtimoiy rollar yakunlanadi.
to'grisida ko'p narsani bilib oladi. Приучение к горшку обычно начинаетcя и
Ребёнок от 1 до 3 лет многое узнаёт о социальных завершается в возрасте от 12 месяцев до 3 лет.
ролях. сме’на подгу’зника ж taglikni almashtirish ot
ребёнок от 7 до 12 лет м 7 yoshdan 12 yoshgacha [tαglik’nə αlmαʃti’rəʃ]
bo'lgan bola ot [bɔ’lα jeti’dαn όni’kə jɔʃgα’ʧα] Taglikni almashtirish muntazam o'tkazilishi shart.
7 yoshdan 12 yoshgacha bo'lgan bolalar juda Смена подгузника должна делаться регулярно.
intensiv ravishda o'sadilar. ПРИНАДЛЕ’ ЖНОСТИ ДЛЯ УХО’ДА
Дети от 7 до 12 лет растут очень интенсивно. ЗА ДЕТЬМИ’
ДЕ’ ТСКИЕ ОБРАЗОВА ’ ТЕЛЬНЫЕ BOLALAR PARVARISHI UCHUN KERAKLI
УЧРЕЖДЕ’ НИЯ ANJOMLAR [bɔlα’lα:r pαrvαri’ʃə u’ʧun kerαk’li
BOLALAR TA'LIM MUASSASALARI [bɔlα’lαr αnʤɔm’lαr]
mα:ɔ’rəf muα:sαsαlαr’ə]
буты’лочка де’тская ж bolalar butilkachasi ot
де’тский сад м bolalar bog'chasi ot [bɔlα’lαr bɔǵʧα’sə] [bɔlα’lα:r butilkαʧα’sə]
Bolalar bog'chasida bolalarga asosiy qobiliyatlarni Bolalar butilkachasi – bu so'rgichli butilkacha.
rivojlantirishni o'rgatadilar. Детская бутылочка – это бутылочка с соской.
В детском саду детей учат развивать базовые весы’ для грудны’х дете’й мн emizikli bolalar
умения. tarozisi ot [emizik’li bɔlα’lα:r tαrɔzi’sə]
шко’ла ж maktab ot [mαk’tα:b] Uyimda emizikli bolalar tarozisi bor.
Bolalarimiz ikkalasi ham maktabga qatnaydilar. У меня есть дома весы для грудных детей.
Оба наших ребёнка ходят в школу. горшо’к де’тский м bolalar tuvagi ot [bɔlα’lα:r
я’сли мн yasli ot [jαs’li] tuvα’gə]
Yasli 2 yoshdan 4 yoshgacha bo'lgan bolalar uchun Mening bolam bolalar tuvagidan foydalanishni biladi.
mo'ljallangan. Мой ребёнок умеет пользоваться горшком.
Ясли предназначены для детей в возрасте от 2 до де’тский сту’льчик (высо’кий) м bolalar stulchasi
4 лет. (baland) ot [bɔlα’lα:r stulʧα’sə /bα’lα:nd/]
УХО’Д ЗА МА ’ ЛЕНЬКИМИ ДЕТЬМИ’ Bizga bolamiz uchun g'ildirakchali baland bolalar
KICHKINA BOLALAR PARVARISHI [kiʧki’nα stulchasi kerak.
bɔlα’lαr pαrvαri’ʃə] Нам нужен детский высокий стульчик на
колёсиках для нашего сына.
де’тское пита’ние с bolalar oziq-ovqati ot [bɔlα’lαr де’тское автомоби’льное кре’сло с bolalar
ɔ’zəq ɔvqα’tə] avtomobil kreslosi ot [bɔlα’lα:r α:ftɔmɔ’bil kreslɔ’sə]
Bolalar oziq-ovqati go'daklar uchun maxsus Sen mashinangda bolalar avtomobil kreslosi bo'lishi
mo'ljallangan. kerak.
Детское питание предназначено специально для Тебе надо иметь в машине детское автомобильное
младенцев. кресло.
кормле’ние с ovqatlantirish ot [ɔvqαtlαnti’rəʃ] колыбе’ль ж belanchak ot [belαn’ʧαk]
Mana kichkina bolalarni ovqatlantirish to'g'risida Belanchak – bu go'daklar uchun kichkina karavotcha.
maqola. Колыбель – это маленькая кроватка для грудного
Вот статья о кормлении маленьких детей. ребёнка.

172

150x220 (4 - 1).indd 172 27.02.2013 17:51:29


BOLALAR PARVARISHI [bɔlα’lα:r pαrvαri’ʃə]
коля’ска ж kolyaska ot [kɔ’ljαskα] де’тство с ilk bolalik ot [ilk bɔlα’lik]
U kichkintoyni kolyaskaga yotqizdi. Ilk bolalik – odamning rivojlanishida muhim bosqich.
Она положила малыша в коляску.
Раннее детство – важная стадия в развитии
комбинезо’н де’тский м bolalar kombinezoni ot
[bɔlα’lα:r kɔmbinezɔ’nə] человека.
O'g'il bola qizil rangli bolalar kombinezonida матери’нство с onalik ot [ɔnα’lik]
kiyinitirilgan edi. U ona bo'lishga tayyorlanayapti.
Мальчик был одет в красный детский комбинезон.
Она готовится к материнству.
крова’ть-мане’ж ж manej-karavot ot [mα’neʒ
kαrα’vɔt] отцо’вство с otalik ot [ɔtα’lik]
Biz yog'ochdan qilingan panjarali manej-karavotni Otalik to'g'risida nima bilasiz?
sotib oldik. Что вы знаете об отцовстве?
Мы купили деревянную кровать-манеж с
решётками. роди’тель м ota-ona k.son [ɔ’tα: / ɔ’nα:]
нагру’дник де’тский м bolalalr ko'krakpechi ot Bolaning ota-onasi ikkalasi ham – odobli odamlar.
[bɔlα’lα:r kόkrαkpe’ʧə] Оба родителя ребёнка – приличные люди.
Bolalalr ko'krakpechini bolanig iyagi ostiga bog'l'ash
kerak. * * * * * * * * *
Детский нагрудник нужно повязывать под
подбородком ребёнка. беспо’мощный п nochor sif [nɔ’ʧɔr]
пелёнка ж yo'rgak ot [jόr’gαk] Yangi tug'ilgan bolalar mutlaqo yordamga muhtoj.
Bu yo'rgaklar toza paxtadan qilingan. Новорождённые дети совершенно беспомощные.
Эти пелёнки из чистого хлопка.
большо’й п katta sif [kα’tα:]
переносна’я крова’тка ж ko'chma karavotcha ot
[kόʧ’mα kαrαvɔt’ʧα] U allaqachon katta qiz bola bo'ldi.
Men bolani ko'chma karavotchada olib boraman. Она уже большая девочка.
Я понесу ребёнка в переносной кроватке. здоро’вый п sog'lom sif [sɔǵ’lɔm]
подгу’зник м taglik ot [tαg’lik] Kichkintoyimiz soglom, Xudoga shukur.
Tagliklar gazlamadan va yana bir martalik plastik
toladan ham tayyorlangan bo'ladi. Слава богу, наш малыш здоровый.
Бывают подгузники из ткани, а ещё бывают ма’ленький п kichkina sif [kiʧki’nα]
одноразовые из пластикового волокна. O'sha kichkina bola necha yoshda?.
ползунки’ мн polzunkalar ot [pɔl’zunkαlαr] Сколько лет тому маленькому мальчику?
Men besh juft bolalar polzunkasiga buyurtma berdim.
Я заказала пять пар детских ползунков. счастли’вый п baxtli sif [bαxt’li]
распашо’нка ж raspashonka ot [rαspα’ʃɔnkα] Biz bolalarimiz baxtli bo'lishini istaymiz.
Agar sen farzand kutayotgan bo'lsang, raspashonka Мы хотим, чтобы наши дети были счастливыми.
va polzunkalar sotib olishni boshla.
Если ты ждёшь ребёнка, начинай закупать воспи’тывать г tarbiyalamoq fe'l [tαrbijαlα’mɔq]
распашонки и ползунки. Bolalarni tarbiyalash – qiyin ish.
рюкзачо’к для ноше’ния малыше’й м ryukzakcha Воспитывать детей – тяжёлый труд.
ot [rjukzαk’ʧα] забо’титься г g'amxo'rlik qilmoq fe'l [ǵαmxόr’lik
Men orqamda kichkintoylarni ko'tarish
qil’mɔq]
ryukzakchasida bolamni olib yurishni sinab
ko'rmoqchiman. U kichkintoyiga juda yaxshi g'amxo'rlik qiladi.
Я хочу попробовать носить ребёнка в рюкзачке Она так хорошо заботится о своём малыше.
для ношения малышей за спиной.
ня’нчить г bolaga qaramoq fe'l [bɔlα’gα: qαrα’mɔq]
со’ска для буты’лочки ж butilkacha uchun so'rg'ich
ot [butilkα’ʧα u’ʧun sόr’əiʧ] Men bolaga qarayotgan ayolni ko'rdim.
Butilkacha uchun so'rg'ich sterillangan bo'lishi kerak. Я увидел женщину, которая нянчила ребёнка.
Соска для бутылочки должна быть стерильной. расти’ть г o'stirmoq fe'l [όstir’mɔq]
со’ска-пусты’шка ж rezin so'rg'ich ot [re’zin sόr’ǵəʧ] Men o'g'limni yaxshi bilaman, men uni go'dakligidan
Rezin so'rg'ichsiz u tinchlanmaydi.
Без соски-пустышки она не успокоится. o'stirdim.
Уж я-то знаю своего сына, я растил его с
ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ
ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij tuʃunʧα’lαr] младенчества.
учи’ть г o'rgatmoq fe'l [όrgαt’mɔq]
воспита’ние дете’й с bolalarni tarbiyalash ot Men o'g'limga botinkalar ipini bog'lashni o'rgatdim.
[bɔlαlα:r’nə tαrbijα’lαʃ]
Bolalarni tarbiyalash – bu jiddiy ish. Я научила своего сына завязывать шнурки на
Воспитание детей – серьёзное дело. ботинках.

173

150x220 (4 - 1).indd 173 27.02.2013 17:51:29


’ ЗИКА
ФИ
83
РАЗДЕ’ЛЫ ФИ’ ЗИКИ ОСНОВНЫЕ ПОНЯТ’ ИЯ
FIZIKA BOLIMLARI [’fizikα bɔlimlαr’ə] ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij
tuʃunʧαlαr’ə]
астрофи’зика ж Astrofizika ot [αstrə’fizikα]
Astrofizika Koinotdagi fizik jarayonlarni o'rganadi. аку’стика ж akustika ot [α’kustikα]
Астрофизика изучает физические процессы во Akustika – bu tovush,ultratovush va infratovushlarni
Вселенной. o'rganish.
а’томная фи’зика ж Atom fizikasi ot [’αtəm ’fizikαsə] Акустика – это изучение звука, ультразвука и
Atom fizikasi atomlarni ajralgan elektronlar va atom инфразвука.
yadrosi tizimi sifatida o'rganadi. аэродина’мика ж aerodinamika ot [αerədi’nαmikα]
Атомная физика изучает атомы как изолированную Aerodinamika havo harakatini, xususan uning
систему электронов и атомного ядра. harakatlanayotgan ob'yekt bilan o'zaro ta'sirini
биофи’зика ж biofizika ot [biə’fizikα] o'rganadi.
Biofizika – bu, biologiyani o'rganish uchun fizika Аэродинамика изучает движение воздуха, в
qonunlari qo'llaniladigan fan. частности при его взаимодействии с движущимся
Биофизика – это наука, в которой законы физики объектом.
применяются для изучения биологии. взаимоде’йствие с o'zaro ta'sir ot [όzα’rɔ tα:’sər]
O'zaro ta'sir, ikki yoki undan ko'p jismlarning bir biriga
ква’нтовая меха’ника ж kvant mexanikasi ot [kvαnt
ta'siri paytida bo'lib o'tadi.
me’xαnikαsə]
Взаимодействие происходит, когда два или более
Kvant mexanikasi fizika va kimyo fanlari uchun juda
объектов воздействуют друг на друга.
muhim.
волна’ ж to'lqin ot [tόl’qən]
Квантовая механика важна для физики и химии.
To'lqin – bu bo'shliq va vaqtda tarqaladigan
класси’ческая фи’зика ж klassik fizikasi ot [’klα:sik perturbatsiyalar.
’fizikαsə] Волна – это пертурбации, распространяющиеся в
Isaak Nyuton klassik fizikaga katta ulush qo'shgan. пространстве и времени.
Крупнейший вклад в классическую физику был вре’мя с vaqt ot [vαqt]
сделан Исааком Ньютоном. Fizikada vaqt bir necha asosiy o'lchamlardan biri deb
молекуля’рная фи’зика ж molekulyar fizika ot hisoblanadi.
[məleku’ljαr ’fizikα] В физике время считается одной из нескольких
Molekulyar fizika – bu molekulalarning fizik основных величин.
xususiyatlarini o'rganish. гидродина’мика ж gidrodinamika ot [gidrədi’nαmikα]
Молекулярная физика – это изучение физических Gidrodinamika suyuqlik oqimi bilan ish olib boradi.
свойств молекул. Гидродинамика имеет дело с течением жидкости.
о’птика ж optika ot [’ɔptikα] дина’мика ж dinamika ot [di’nαmikα]
Optika – yorug'lik xususiyatlarini o'rganish. Fizikada “dinamika” atamasi fizikaviy jarayonlarning
Оптика – это изучение свойств света. vaqtinchalik evolyutsiyasini bildiradi.
термодина’мика ж termodinamika ot В физике термин “динамика” означает временную
[termədi’nαmikα] эволюцию физических процессов.
Termodinamikaning to'rtta muhim qonuni bor. излуче’ние с nur sochmoq ot [nu:r sɔʧ’mɔq]
Существует четыре важных закона Nur sochmoq – bu energiyaning nur sochish
термодинамики. manbaidan bo'shliq orqali otish protsessi.
фи’зика конденси’рованного состоя’ния ж Излучение – это процесс движения энергии сквозь
kondensat holati fizikasi ot [kənden’sαt xɔlα’tə ’fizikαsə] пространство от источника излучения.
Kondensat xolati fizikasi – bu zamonaviy fizikaning и’мпульс м impuls ot [’impuls]
eng katta sohasi. Impuls bu vektor, demak.
Физика конденсированного состояния – это Импульс представляет собой вектор.
самая обширная область современной физики. кинема’тика ж kinematika ot [kine’mαtikα]
Kinematika ob'ektlar harakatini, uning sabablarini
фи’зика элемента’рных части’ц ж elementar aniqlamasdan tavsiflaydi.
yuklama fizikasi ot [elemen’tαr juklα’mα: ’fizikαsə]
Кинематика описывает движение объектов без
Elementar yuklama fizikasi materiya va nurlanishnihg
выяснения причин этого движения.
elementar qismlarini o'rganadi.
ма’сса ж massa ot [’mα:sα]
Физика элементарных частиц изучает Massa – bu fizikaviy ob'ektda bo'lgan modda miqdori.
элементарные составляющие материи и излучения. Масса – это количество вещества в физическом
хими’ческая фи’зика ж kimyoviy fizika ot [kimjɔ’vij объекте.
’fizikα] мате’рия ж materiya ot [mα’terijα]
Kimyoviy fizika – bu kimyo va fizikaning yordamchi Materiya massaga ega.
tarmog'i. Материя обладает массой.
Химическая физика – это подотрасль химии и меха’ника ж mexanika ot [me’xαnikα]
физики. Mexanika kuch ta'siri ostida suriladigan jismlar bilan
я’дерная фи’зика ж yadro fizikasi ot [’jα:drɔ ’fizikαsə] ish olib boradi.
Yadro fizikasi atom yadrosini o'rganadi. Механика имеет дело с телами, на которые
Ядерная физика изучает ядро атома. воздействуют силы, передвигая их.

174

150x220 (4 - 1).indd 174 27.02.2013 17:51:29


FIZIKA [’fizikα]
относи’тельность ж nisbiylik ot [nisbij’lik] энтропи’я ж entropiya ot [ən’trɔpijα]
Al'bert Eynshteyn – nisbiylik nazariyasi muallifi. Muz erishi – bu entropiya namunasi.
Альберт Эйнштейн – автор теории
Таяние льда – это пример энтропии.
относительности.
потенциа’л м potensial ot [pɔtentsi’αl] * * * * * * * * *
Skalyar potensiali va vektor potensiali bor.
Существует скалярный потенциал и векторный динами’ческий п dinamik sif [di’nαmik]
потенциал. U mikroskopik dinamik jarayonini kuzatadi.
притяже’ние с tortilish ot [tɔrti’ləʃ] Он наблюдает за микроскопическим
Tortilish – bu tabiiy hodisa.
Притяжение – это естественное явление. динамическим процессом.
простра’нство с bo'shliq ot [bόʃ’liq] прикладно’й п amaliy sif [αmα’lij]
Bo'shliq – bu fizikada asosiy o'lchamlardan biri. Amaliy fizika bu tadqiqotlarning amalda qo'llanishi
Пространство – это одна из основных величин в deb tushuniladi.
физике.
Прикладная физика подразумевает практическое
свет м yorug'lik ot [jɔruǵ’lik]
Yorug'lik – bu elektromagnit nur sochilishi. использование разработок.
Свет – это электромагнитное излучение. физи’ческий п fizik sif [’fizik]
си’ла ж kuch ot [kuʧ] Biz shu yerda bo'lishi mumkin bo'lgan barcha fizik
Fizikada kuch – bu ob'ektning tinch yoki harakat
jarayonlarni nazarda tutishimiz kerak.
holatini o'zgartiradi.
В физике сила – это то, что изменяет состояние Нам следует иметь в виду все физические
покоя или движения объекта. процессы, которые тут возможны.
ско’рость ж tezlik ot [tez’lik] фундамента’льный п fundamental sif [fundəmen’tαl]
Tezlik– bu holat o'zgarishi darajasi. Ba'zi fundamental fizika ixtirolari faqat uzoq kelajakda
Скорость – это степень изменения положения.
qo'llanilishi mumkin.
состоя’ние вещества’ с modda holati ot [mɔ’dα
hɔlα’tə] Некоторые открытия фундаментальной физики
Moddaning to'rtta asosiy holati bor: qattiq, suyuq, могут быть использованы только в отдалённом
gazsimon va plazma. будущем.
Существует четыре основных состояния вещества:
элемента’рный п elementar sif [elimen’tαr]
твёрдое, жидкое, газообразное и плазма.
температу’ра ж harorat ot [hαrɔ’rα:t] Hamma elementar zarralar – bu bozon yoki fermionlar.
Haroratni bilish uchun termometrdan foydalanish Все элементарные частицы – это либо бозоны,
mumkin. либо фермионы.
Чтобы узнать температуру, можно использовать
взаимоде’йствовать г o'zaro ta'sir qilmoq fe'l [όzα’rɔ
термометр.
tα:’sir qil’mɔq]
ускоре’ние с tezlanish ot [tezlα’nəʃ]
Tezlanish – bu vaqt oqimida tezlikning o'zgarishidir. Bu ikki fizik jism o'zaro ta'sir qiladi.
Ускорение – это изменение скорости с течением Два этих физических тела взаимодействуют друг
времени. с другом.
физи’ческая едини’ца ж fizika birligi ot [’fizikα изуча’ть г o'rganmoq fe'l [όrgαn’mɔq]
birli’gə]
Bu dastur – fizik birliklarni o'zgartirgichi. Ular aerodinamika fanini o'rganadi.
Эта программа – преобразователь физических Они изучают аэродинамику.
единиц. иссле’довать г tadqiqot etish fe'l [tαdqi’qɔ:t e’təʃ]
части’ца ж zarra ot [zα’rα:] Bizga radioto'lqinlar xususiyatlarini tadqiqot etish
Elementar zarra – bu mayda qismlarga bo'linmaydigan
uchun bu jihoz kerak.
zarra.
Элементарная частица – это частица, которую Нам нужно это оборудование, чтобы исследовать
невозможно разделить на более мелкие свойства радиоволн.
составляющие. открыва’ть (соверша’ть откры’тие) г ixtiro (ixtiro
электромагнети’зм м elektromagnetizm ot qilmoq) fe'l [ixtə’rɔ /ixtə’rɔ qil’mɔq/]
[ilektrəmαgne’tizm]
Elektromagnetizm – bu elektromagnit doira fizikasi. Bilasanmi, kim butun olam tortishish qonunini ixtiro
Электромагнетизм – это физика etgan?
электромагнитного поля. Ты знаешь, кто открыл закон всемирного
эне’ргия ж energiya ot [ə’nergijα] тяготения?
Energiya bir shakldan boshqa shaklga o'tish jarayonida
energiya miqdori o'zgarmaydi. свя’зываться г bog'lanmoq fe'l [bɔǵlαn’mɔq]
При переходе энергии из одной формы в другую Fizika fani matematika fani bilan chambarchas bog'liq.
количество энергии остаётся тем же самым. Физика тесно связана с математикой.

175

150x220 (4 - 1).indd 175 27.02.2013 17:51:30


’ ФИЯ
ФИЛОСО
84
’ ЗОВЫЕ ФИЛОСО’ФСКИЕ ПОНЯ’ ТИЯ мора’ль ж axloq ot [αx’lɔq]
БА Axloq – xulq kodeksini ifodalaydi.
FALSAFANING ASOSIY TUSHUNCHALARI Мораль означает кодекс поведения.
[fαlsαfα:’niŋ αsɔ’sij tuʃunʧαlαr’ə]
нау’ка ж fan ot [fαn]
Fan falsafasi ilmiy bilim tabiyati va oqlanishini
абсолю’т м absolyut ot [αbsɔ’ljut]
tushunishga intiladi.
Absolyut chegara bor narsaga qarama-qarshi.
Философия науки стремится понять природу и
Абсолют противоположен тому, что имеет предел.
оправданность научного знания.
альтруи’зм м altruizm ot [αltru’izm]
“Altruizm” tushunchasi falsafa tafakkurida uzoq
неве’жество с nodonlik ot [nɔdɔn’lik]
Nodonlik – bu odamda qandaydir bilimlar yo'qligi yoki
tarixga ega.
uning ataylab axborotni mensimasligi holati.
Понятие альтруизма имеет долгую историю в
Невежество – это состояние, при котором у
философской мысли.
человека нет каких-то знаний, либо он намеренно
бесконе’чность ж cheksizlik ot [ʧeksiz’lik] игнорирует информацию.
Cheksizlik fazo va vaqtning xususiyati deb hisoblanishi
обще’ственный догово’р м jamoatga oid
mumkin. shartnoma ot [ʤαmɔα:t’gα ɔ’id ʃαrtnɔ’mα:]
Бесконечность может считаться свойством Jamoatga oid shartnoma – bu belgilangan qoidalarga
пространства и времени. rioya qilish haqidagi kelishuv.
Бог м Xudo ot [hu’dɔ:] Общественный договор – это соглашение о
Xudo bormi? соблюдении определённых правил.
Существует ли Бог? о’бщество с jamoa ot [ʤαmɔ’α:]
ве’чность ж mangulik ot [mαŋu’lik] Barcha jamiyatlar – turli hil.
Aristotel mangulik g'oyasi tarafdori edi. Все общества – разные.
Аристотель был сторонником идеи вечности. о’пыт м tajriba ot [tαʤri’bα]
добро’ с yaxshilik ot [jαxʃi’lik] Fizikaviy, mental, emotsional va ruhiy tajribalar orasida
Yaxshilik qilmoq – bu, hayotda asosiysi . farq o'tkazilishi mumkin.
Делать добро – это главное в жизни. Можно производить различие между физическим,
жизнь ж hayot ot [hα’jɔ:t] ментальным, эмоциональным и духовным опытом.
Hayot – bu azob degan g'oyaga siz qanday qaraysiz? ра’зум м aql ot [αql]
Что вы думаете об идее о том, что жизнь есть Aql mohiyati haqida ko'p bahslar bormoqda.
страдание? О сущности разума идёт много споров.
зло с yomonlik ot [jɔmɔn’lik] реа’льность ж reallik ot [reα’lik]
Yomonlik – bu yaxshilikning aksi. Shunday narsa borki, kelishilgan reallik deb atalgan.
Зло – противоположность добра. Существует такая вещь, как согласованная
зна’ние с bilim ot [bi’ləm] реальность.
Bilim – bu kuchdir. свобо’да во’ли ж Iroda erkinligi ot [iIrɔ’dα erkinli’gə]
Знание – сила. Iroda erkinligi – bu odamlarning erkin holda qanday
yo'l tutish kerakligini hal qilishlari to'g'risidagi g'oya.
и’стина ж haqiqat ot [hαqi’qα:t]
Свобода воли – это идея о том, что все люди могут
“Haqiqat” tushunchasi ko'p ma'nolarga ega bo'lishi
свободно решать, как поступать.
mumkin.
Понятие “истина” может иметь множество
смысл жи’зни м hayot ma'nosi ot [hα’jɔ:t mα:nɔ’sə]
Hayot ma'nosi – bu muazzam falsafa savollaridan biri.
значений.
Смысл жизни – это один из величайших
красота’ ж chiroy ot [ʧirɔj] философских вопросов.
Chiroy ko'rinishi estetika qismi sifatida o'rganiladi.
со’весть ж vijdon ot [viʤ’dɔn]
Явление красоты изучается как часть эстетики.
Vijdon odam irodasidan tashqarida bo'lgan
ли’чность ж shaxs ot [ʃαxs] chuqurliklardan kelib chiqadi.
Siz shaxsning etikaga oid javobgarligi haqida nima Совесть проистекает из глубин, находящихся за
deb o'ylaysiz? пределами человеческой воли.
Что вы думаете об этической ответственности созна’ние с ong ot [ɔŋ]
личности? Ongga tegishli ko'p falsafiy fikrlar bor.
любо’вь ж sevgi ot [sev’gə] Существует много философских позиций,
Ba'zilar sevgida hech qanday maxfiylik yo'q, deb касающихся сознания.
hisoblashadi. справедли’вость ж adolat ot [αdɔ’lαt]
Некоторые считают, что в любви нет ничего Sizning fikringiz bo'yicha adolat, bu nima?
таинственного. Что такое, по вашему мнению, справедливость?
мир м dunyo ot [dun’jɔ] те’ло с badan ot [bα’dα:n]
Atrofimizda dunyo bormi? Badan va aql orasida o'zaro bog'liklik qanday?
Существует ли мир вокруг нас? Какова взаимосвязь тела и разума?

176

150x220 (4 - 1).indd 176 27.02.2013 17:51:30


FALSAFA [fαlsα’fα:]
челове’ческое существо’ с odam mavjuqoti ot эсте’тика ж estetika ot [æs’tetikα]
[ɔ’dαm mαhluqɔ’tə] Estetika chiroy, san'at, zehn va didga tegishli savollar
Odam mavjudoti – bu odamlarga nisbatan bilan shug'ullanadi.
qo'llanadigan ilmiy atama.
Эстетика занимается вопросами красоты, искусства,
Человеческое существо – это научный термин,
восприятия и вопросами вкуса.
применяемый к людям.
челове’чество с insoniyat ot [insɔni’jαt] э’тика ж etika ot [’æ:tikα]
Insoniyat o'zgarishi mumkinmi? Etika odamga qanday munosabatda bo'lish savollari
Может ли человечество измениться? bilan shug'ullanadi.
язы’к м til ot [til] Этика занимается вопросами того, как следует
Til – bu narsalar,xatti-harakatlar va g'oyalar haqida поступать человеку.
bayon qilish usuli.
Язык – это способ рассказывать о вещах, поступках * * * * * * * * *
и идеях.
абстра’ктный п mavhum sif [mαv’hum]
ОСНОВНЫ’ Е РАЗДЕ’ЛЫ ФИЛОСО’ФИИ
Ozodlik, adolat,baxt – bu mavhumiy tushunchalar.
FALSAFANING ASOSIY BO'LIMLARI
[fαlsαfα’niŋ bɔʃ bόlimlαr’ə] Свобода, справедливость, счастье – это
абстрактные понятия.
ло’гика ж mantiq ot [mαn’tiq] опра’вданный п oqlanilgan sif [ɔqlαnəl’gαn]
Mantiq to'g'ri taxminlardan to'g'ri xulosalarga
Bunday yondashish o'rinlimi?
boradigan tafakkurni tadqiqot etadi.
Оправдан ли такой подход?
Логика исследует мышление, идущее от верных
предположений к верным заключениям. сло’жный п murakkab sif [murα’kα:b]
метафи’зика ж metafizika ot [metα’fizikα] Bu faylasufning nazariyalari juda murakkab.
Metafizika borlik va dunyo tabiatini tadqiqot etadi. Теории этого философа слишком сложные.
Метафизика исследует природу бытия и мира. эмпири’ческий п empirik sif [æmpi’rik]
полити’ческая филосо’фия ж siyosiy falsafa ot “Empirik” so'zi kuzatuv va shaxsiy tajriba yo'li bilan
[sijɔ’sij fαlsα’fα:]
olingan axborotni bildiradi.
Siyosiy falsafa – bu odamlar va davlat orasidagi
Слово “эмпирический” означает информацию,
munosabatlarni o'rganish.
Политическая философия – это изучение полученную путём наблюдений и личного опыта.
отношения людей и государства. эти’ческий п etikaga oid sif [ætikαgα ɔ’id]
филосо’фия рели’гии ж din falsafasi ot [din Bu erda faylasuf yetikaga oid dilemmalar to'g'risida fikr
fαlsαfα’sə] yuritadi.
Din falsafasi – bu din to'g'risidagi savollar beriladigan Здесь философ рассуждает об этических дилеммах.
falsafa bo'limi.
дискути’ровать г munozara qilmoq fe'l [munɔzα’rα
Философия религии – это раздел философии, в
котором задаются вопросами о религии. qil’mɔq]
филосо’фия созна’ния ж ong falsafasi ot [ɔŋ Ular bir necha yil mobaynida munozara qildilar.
fαlsαfα’sə] Они дискутировали в течение нескольких лет.
Ong falsafasi uchun dualizm va materializm знать г bilmoq fe'l [bil’mɔq]
to'g'risidagi munozaralar tipik holdir. Men reallik nima ekanligini bilmoqchiman.
Для философии сознания типичны диспуты о
Я хочу знать, что есть реальность.
дуализме и материализме.
мы’слить г fikr yuritish fe'l [fikr juri’təʃ]
филосо’фия языка’ ж til falsafasi ot [til fαlsαfα’sə]
Til falsafasi – bu til tabiatining kelib chiqishi va Men fikr yuritaman, demak men borman.
foydalanish tadqiqoti. Я мыслю, следовательно я существую.
Философия языка – это исследование природы, понима’ть г tushunmoq fe'l [tuʃun’mɔq]
происхождения и использования языка. Bu g'oya shunchalik oddiyki, uni tushunish qiyin.
эпистемоло’гия ж epistemologiya ot [æpistimə’lɔgijα] Эта идея настолько проста, что её трудно понять.
Epistemologiyaning asosiy savollaridan biri –
существова’ть г bor bo'lmoq fe'l [bɔr bόl’mɔq]
haqiqat, ishonch orasidagi munosabatlar va ularning
Biron nima bor bo'lishi uchun ma'lum sifatlarga ega
asoslanishi. .
Среди главных вопросов эпистемологии – bo'lishi kerak.
отношения между истиной, верой и их То, что реально существует, должно иметь
обоснованием. определённые качества.

177

150x220 (4 - 1).indd 177 27.02.2013 17:51:30


’ ТНЕС
ФИ
85
ПРОСТЫ’ Е УПРАЖНЕ’ НИЯ ТРЕНАЖЁРНЫЙ ЗАЛ
ODDIY MASHQLAR [ɔ’dij mαʃq’lαr] TRENAJYOR ZALI [trenα’ʒjɔr zα’lə]

заря’дка ж badan tarbiya ot [bα’dα:n tαrbi’jα] бегу’щая доро’жка ж yuguruvchi yo'lka ot


Men har ertalab badan tarbiya bilan shug'ullanaman. [juguruv’ʧə jόl’kα:]
Men senga yuguruvchi yo'lkada har kuni 30 daqiqa
Я делаю зарядку каждое утро.
o'tkazishni tavsiya etaman.
накло’ны в сто’роны мн tomonlarga egilmoq ot Я рекомендую тебе каждый день по 30 минут
[tɔmɔnlαr’gα egil’mɔq] проводить на бегущей дорожке.
Men har tomonga gantellar bilan egilaman. велотренажёр м velotrenajyor ot [velətrenα’ʒjɔr]
Я делал наклоны в стороны с гантелями. Velotrenajyor – bu egar, pedal' va rul' bilan
накло’ны вперёд мн oldga egilmoq ot [ɔld’gα ta'minlangan moslama.
egil’mɔq] Велотренажёр – это приспособление с седлом,
педалями и неким подобием руля.
Oldga egilishni, oyoqlarni tizzada bukmay bajaring.
гребно’й тренажёр м eshkakli trenajyor ot [eʃkαk’li
Выполняйте наклоны вперёд, не сгибая ног в trenα’ʒjɔr]
коленях. Eshkakli trenajyor suvda eshkak eshishni imitatsiya
отжима’ние на бру’сьях с bruslarda tiranib qiladi.
ko'tarilmoq ot [bruslαr’dα tirα’nəb kόtαril’mɔq] Гребной тренажёр имитирует греблю на воде.
Bruslarda tiranib ko'tarilish asosan tritsepslarni перекла’дина ж perekladina ot [pere’klαdinα]
Perekladina hozircha band.
pishitadi.
Перекладина пока занята.
Отжимания на брусьях в основном тренируют шве’дская сте’нка ж shved devorchasi ot [ʃved
трицепсы. devɔrʧα’sə]
отжима’ние от по’ла с poldan tiranib ko'tarilmoq ot Bu mashqni bajarish uchun shved devorchasidan
[pɔl’dαn tirα’nəb kόtαril’mɔq] foydalanish kerak.
U, poldan 100 marta tiranib ko'tarilishini aytdi. Чтобы делать это упражнение, нужно
воспользоваться шведской стенкой.
Он говорит, что может сделать 100 отжиманий от
шта’нга ж shtanga ot [’ʃtα:ŋα]
пола. Shtangalar uzunligi bo'yicha 1,2 metrdan
подтя’гивание на перекла’дине с perekladinada 2,1 metrgacha bo'ladi.
osilib ko'tarilmoq ot [perik’lαdinαdα ɔsi’ləb По длине штанги бывают от 1,2 метра до 2,1 метра.
kόtαril’mɔq] эллипти’ческий тренажёр м elliptik trenajyor ot
Yoshligimda men perekladinada 25 marta osilib [elip’tik trenα’ʒjɔr]
ko'tarilardim. Elliptik trenajyor yurish yoki yugurishni imitatsiya
qiladi.
Когда я был молодым, я мог сделать
Эллиптический тренажёр может имитировать
25 подтягиваний на перекладине. ходьбу или бег.
подъём то’рса м gavdani (torsni) ko'tarish ot эрго’метр м ergometr ot [ærgɔ’metr]
[gαvdα’nə /tɔrs’nə/ kόtα’riʃ] Ergometr odam sarflagan kuchni o'lchaydi.
Gavdani ko'tarish qorin mushaklarini mustahkam Эргометр измеряет усилия, прилагаемые
qiladi. человеком.
Подъёмы торса укрепляют мышцы брюшного СПА-ПРОЦЕДУ’ РЫ
пресса. SPA - MUOLAJALAR [spα / muɔlαʤα’lαr]
подъём ту’ловища к коле’ням м tanani tizzalarga
гидротерапи’я ж gidroterapiya ot [gidrəterα’pijα]
ko'tarish ot [tαnα’nə tizαlαr’gα kόtα’riʃ] Gidroterapiyada og'riqlarni tinchlantirish va kasallarni
Tanani tizzalarga ko'tarish tanani oddiy ko'tarishga davolash uchun suv ishlatiladi.
nisbatan xavfsizroq mashq hisoblanadi. При гидротерапии используется вода для
Подъём туловища к коленям считается более успокоения болей и лечения болезней.
безопасной альтернативой простому подъёму горя’чая ва’нна ж issiq vanna ot [i’siq ’vα:nα]
Men issiq vannada yarim soatni o'tkazdim.
торса.
Я провела полчаса в горячей ванне.
приседа’ния мн tiz bukib o'tirib-turmoq ot [tez bu’kəb грязева’я ва’нна ж shifobaxsh balchiq vannasi ot
όti’rəb / tur’mɔq] [ʃifɔ’bαxʃ bαl’ʧiq ’vαnαsə]
Endi tiz bukib o'tirib-turish mashqini bajaramiz. Shifobaxsh balchiq vannalari ming yillardan beri
А теперь будем выполнять приседания. qo'llaniladi.
прыжки’ с разно’жкой мн raznojkalar bilan sakrash Грязевые ванны использовались тысячи лет.
ot [rαznɔʒkα’lαr bi’lαn sαk’rαʃ] джаку’зи с djakuzi ot [ʤα’kuzi]
Sizda djakuzi bormi?
Raznojkalar bilan sakrashning jadallashtirilgan
У вас имеется джакузи?
varianti – pastga egilish. лече’бная гли’на ж davolovchi loy ot [dα:vɔlɔv’ʧə lɔj]
Более интенсивные варианты прыжков с Davolovchi loy – bu yaxshi vosita.
разножкой включают в себя наклоны вниз. Лечебная глина – это хорошее средство.

178

150x220 (4 - 1).indd 178 27.02.2013 17:51:31


FITNES [’fitnəs]
масса’ж м uqalash ot [uqα’lαʃ] низкоуглево’дная дие’та ж kam uglevodli parhez ot
Meni uqalashlarini xohlayman. [kαm uglevɔd’li pαr’hez]
Я хочу, чтобы мне сделали массаж. Kam uglevodli parhez vaznni nazorat qilishda
минера’льная ва’нна ж mineral vanna ot [mine’rαl qo'llaniladi.
’vαnα] Низкоуглеводные диеты используются для
Mineral vanna qabul qiling. контроля над весом.
Примите минеральную ванну. разде’льное пита’ние с alohida ovqatlanish ot
обёртывания мн o'rab-chirmashlar ot [ό’rαb / [α’lɔhidα ɔvqαtlα’nəʃ]
ʧirmαʃ’lαr] Alohida ovqatlanishga ko'ra bir vaqtning o'zida non
O'rab-chirmashlar selyulitni kamaytirishga yordam va go'shtni qo'shib yemaslik kerak.
beradi. Согласно раздельному питанию не надо есть хлеб
Обёртывания помогают уменьшить целлюлит. и мясо в один приём пищи.
са’уна ж sauna ot [sα:unα] расти’тельная дие’та ж o'simlikli parhez ot [όsimlik’li
Saunadan keyin men o'zimni juda yaxshi his qilaman. pαr’hez]
После сауны я чувствую себя великолепно. Men qat'iy vegetarian emasman, lekin asosan
солево’й пи’линг м tuzli piling ot [tuz’li ’piliŋ] o'simliklar bilan parhez tutaman.
Tuzli pilingdan keyin sizning teringiz ipakdek mayin, Я не строгий вегетарианец, но в целом
silliq va yumshoq bo'ladi. придерживаюсь растительной диеты.
После солевого пилинга ваша кожа будет сыроеде’ние с xom yeyish ot [xɔm je’jiʃ]
шелковистой, гладкой и мягкой. Men xom yeyish to'g'risida ko'proq bilmoqchi edim.
Я хотел бы узнать больше о сыроедении.
ДИЕ’ ТЫ
PARHEZLAR [pαrhez’lαr] * * * * * * * * *

вегетариа’нство с vegetarianlik ot [vegitəriαn’lik] бо’дрый п tetik sif [te’tik]


65 yoshda u avvalgidek tetik.
U – vegetarianlikning faol tarafdori.
В 65 лет он по-прежнему бодрый.
Она – активная сторонница вегетарианства.
грейпфру’ товая дие’та ж greypfrut parhezi ot прия’тный п yoqimli sif [jɔqim’li:]
Issiq vanna – bu yoqimli.
[grejp’frut pαrhe’zə]
Горячая ванна – это приятно.
Sen greypfrut parheziga ishonasanmi?
Ты веришь в грейпфрутовую диету?
прохла’дный п salqin sif [sα’lqin:]
Endi menga salqin dush kerak.
дие’та по гликеми’ческому и’ндексу ж glikemik Теперь мне нужен прохладный душ.
indeksi bo'yicha parhez ot [glike’mik ’indeksə bόji’ʧα
си’льный п kuchli sif [kuʧ’li:]
pαr’hez]
Kundan-kunga men kuchli bo'lib boryapman.
Senga balki, glikemik indeksi bo'yicha parhez
С каждым днём я становлюсь всё сильнее и
yordam berar.
сильнее.
Может быть, тебе поможет диета по
энерги’чный п g'ayratli sif [ǵαjrαt’li:]
гликемическому индексу. Mashqlar va parhez tufayli bu ayol yosh qizdek
дие’та с учётом гемоко’да ж gemokod hisobga g'ayratli.
olingan parhez ot [gemə’kɔd hisɔb’gα ɔlin’gαn pαr’hez] Благодаря упражнениям и диете эта женщина
Gemokod hisobga olingan parhez hozirgi kunda juda энергична, словно молодая девушка.
rasm bo'lgan. дви’гаться г harakatlanmoq fe'l [hαrαkαtlαn’mɔq]
Диета с учётом гемокода сегодня очень модна. Bizlarning hammamizga ko'proq harakatlanish kerak.
кефи’рная дие’та ж kefir parhezi ot [ke’fir pαrhe’zə] Нам всем нужно больше двигаться.
Kel, kefir parhezini sinab ko'raylik. растя’гивать г cho'zmoq fe'l [ʧόz’mɔq]
Давай попробуем кефирную диету. Men oyoq mushaklarini cho'zishga harakat qilaman.
макробио’тика ж makrobiotika ot [mαkrɔbi’ɔtikα] Я стараюсь растягивать мышцы ног.
Makrobiotika ovqatning asosiy mahsuloti sifatida тренирова’ть г mashq qilib chiniqtirmoq fe'l [mαʃq
donni nazarda tutadi. qi’ləb ʧiniqtər’mɔq]
Макробиотика предусматривает употребление в O'z badaningni mashq qilib chiniqtir.
пищу зерновых как основного продукта. Тренируй своё тело.
низкобелко’вая дие’та ж kam oqsilli parhez ot [kαm укрепля’ть г mustahkamlamoq fe'l
ɔqsi’li pαr’hez] [mustαhkαmlα’mɔq]
Kam oqsilli parhez jigar va buyraklari kasallangan Men senga mushaklarni qanday qilib
kishilarga tavsiya etiladi. mustahkamlashni aytib berishim mumkin.
Низкобелковая диета предписывается людям с Я могу рассказать тебе, как укреплять мускулы.
болезнями почек и печени. улучша’ть г yaxshilamoq fe'l [jαxʃilα’mɔq]
низкожи’рная дие’та ж kam yog'li parhez ot [kαm Har kungi badan tarbiya mashqlari kishi sog'lig'ini
jɔǵ’li pαr’hez] yaxshilaydi.
Kam yog'li parhezning yaxshi tomoni nimada? Ежедневные физические упражнения улучшают
Каковы достоинства низкожирной диеты? здоровье человека.

179

150x220 (4 - 1).indd 179 27.02.2013 17:51:31


86 ФЛОТ

ИСТОРИ’ ЧЕСКИЕ КОРАБЛИ’ И СУДА’ рефрижера’торное су’дно с refrejeratorli kema ot


[refriʤi’rαtərli ’kemα]
TARIXIY KORABL VA KEMALAR [tαri’xij
Refrejeratorli kema mol go'shti yukini tashiyotgan
kό’rαbl vα kemα’lαr]
edi.
бриг м brig ot [brig] Рефрижераторное судно перевозило груз
Brig – bu to'rtburchakli yelkanlar bilan ta'minlangan говядины.
ikki machtali kema. се’йнер м seyner ot [’sejner]
Бриг – это корабль с двумя мачтами, оснащёнными Seynerlar – bu tagidagi yoyma to'ridan foydalanadigan
четырёхугольными парусами. baliq ovi kemalari.
бриганти’на ж brigantina ot [brigαn’tinα] Сейнеры – это рыболовные суда, на которых
Brigantinalarni briglar bilan adashtirmaslik kerak. используется донный невод.
Бригантины не следует путать с бригами. сухогру’з м suxogruz ot [suxα’gruz]
галео’н м galeon ot [gαle’ό:n] Portga ko'mir yuki bilan suxogruz keldi.
Galeonlar karavellalarnig rivojlanishiga sababchi В порт прибыл сухогруз с грузом угля.
bo'ldilar. та’нкер м tanker ot [’tα:nker]
Галеоны явились развитием каравелл. Tankerlar– katta miqdordagi suyuqliklarni tashish
гале’ра ж galera ot [gα’lerα] uchun mo'ljallangan
Galeralar urush va savdo uchun ishlatilar edi. Танкеры предназначены для перевозки большого
Галеры использовались для войны и для торговли. количества жидкостей.
караве’лла ж karavella ot [kαrα’velα] тра’улер м trauler ot [’trαuler]
Xristifor Kolumb Amerikaga karavellada yetishgan edi.
Zamonaviy traulerlar tutilgan baliqni muzlatilgan
Христофор Колумб достиг Америки на каравелле.
holatda saqlaydilar.
кли’пер м kliper ot [kliper]
Современные траулеры хранят выловленную рыбу
Kliper XIX asrda juda tezyurar yelkanli kema edi.
в замороженном состоянии.
Клипер был очень быстроходным парусным судном
19-го века. СОВРЕМЕ’ ННЫЕ ВОЕ’ ННЫЕ КОРАБЛИ’
лине’йный кора’бль м chiziq korabli ot [ʧi’zəq ZAMONAVIY HARBIY KEMALARI
kό’rαblə] [zαmɔnα’vij hαr’bij kemαlαr’ə]
Chiziq korabllari harbiy harakatlarda juda samarali
edilar. авиано’сец м avianoses ot [αviə’nόsets]
Линейные корабли были очень эффективны в Avianosesning tepa qismi uchish palubasi deb ataladi.
военных действиях. Верхняя часть авианосца называется полётной
парохо’д м paroxod ot [pαrα’xɔt] палубой.
Paroxodlar vaqti allaqachon o'tib ketdi. вертолётоно’сец м vertolyotonoses ot
Время пароходов давно миновало. [vertəljɔtənɔsets]
трире’ма ж trirema ot [tri’remα] Avianoseslar qatorida vertolyotonoseslar ham bor.
Trirema o'z nomini har bir bortda uch qator Наряду с авианосцами существуют также и
eshkaklarga ko'ra olgan. вертолётоносцы.
Трирема получила своё имя благодаря трём рядам кре’йсер м kreyser ot [’krejser]
вёсел с каждого борта. Birinchi kreyserlar dengizda avtonom vazifalarni
фрега’т м fregat ot [fre’gαt] amalga oshirish uchun mo'ljallangan edi.
Fregat – bu katta harbiy kema.
Первые крейсеры предназначались для
Фрегат – это крупный военный корабль.
выполнения автономных задач на море.
шху’на ж shxuna ot [’ʃxunα]
XVI yoki XVII asrlarda shxunalardan birinchi bo'lib, линко’р м linkor ot [lin’kόr]
Linkornig bosh batareyasi eng katta kalibrli
gollandiyaliklar foydalana boshlaganlar.
Шхуны впервые начали использоваться qurollardan iborat.
голландцами в 16-м или 17-м веке. Главная батарея линкора состоит из орудий самого
большого калибра.
СОВРЕМЕ’ ННЫЕ ГРАЖДА ’ НСКИЕ СУДА

подво’дная ло’дка ж suvosti kemasi ot [suvɔs’tə
ZAMONAVIY FUQAROLIK KEMALARI ’kemαsə]
[zαmɔnα’vij fuqαrɔ’lik kemαlαr’ə] Ko'pincha zamonaviy suvosti kemalari yadro
reaktorlar orqali harakatlanadi.
контейнерово’з м konteynerovoz ot [kəntejnirə’vɔs]
Ba'zi konteynerovozlar katta o'lchamga ega. Большинство современных подводных лодок
Некоторые контейнеровозы имеют огромный приводится в движение ядерными реакторами.
размер. противоло’дочный кора’бль м qayiqlarga qarshi
круи’зный ла’йнер м kruiz layneri ot [kru’iz ’lα:jnerə] korabl ot [qαjiqlαr’gα qαr’ʃə kό’rαbl]
Kruiz laynerlari ko'pincha suzuvchi otellar sifatida Qayiqlarga qarshi korabl – bu kichik tezyurar harbiy
tashkillashtirilgan. korabl.
Круизные лайнеры во многом организованы Противолодочный корабль – это небольшой
подобно плавучим отелям. быстроходный военный корабль.

180

150x220 (4 - 1).indd 180 27.02.2013 17:51:31


FLOT [flɔt]
торпе’дный ка’тер м torpedali kater ot [tər’pedαli старшина’ (корабе’льный) м starshina ot [stαrʃi’nα]
’kαter] Bizning starshina juda qattiqqo'l.
Birinchi torpedali katerlar linkorlar va boshqa yirik Наш старшина суров.
korabllarga qarshi hujum qilish uchun yaratilgan edi.
ста’рший лейтена’нт м katta leytenant ot [kα’tα:
Первые торпедные катера были созданы, чтобы
lejti’nαnt]
противостоять линкорам и другим крупным
кораблям. Bu rasmda bizning buvamiz – katta leytenant
эсми’нец м esmines ot [æs’minets] На этой фотографии наш дедушка – старший
Esminesning vazifasi – bu, yirik korabllarni kuzatish. лейтенант.
Предназначение эсминца – сопровождать более ста’рший матро’с м katta matros ot [kα’tα: mαt’rόs]
крупные корабли. Bu katta matros sizlarni boshqaradi.
ЗВА’ НИЯ И ДО’ЛЖНОСТИ ВОЕ’ ННОГО Этот старший матрос вас возглавит.
ФЛО’ ТА шту’рман м shturman ot [’ʃturmən]
HARBIY FLOT UNVON VA LAVOZIMLARI Shturman korablning turgan joyini doim bilishi shart.
[hαr’bij flɔt un’vɔn vα lαvɔzimlαr’ə] Штурман должен постоянно знать о
местоположении корабля.
адмира’л м admiral ot [αdmi’rα:l]
Flot admirali – bu harbiy-dengiz flotining oliy darajali * * * * * * * * *
ofitseri.
Адмирал флота – это офицер военно-морского быстрохо’дный п tezyurar sif [tezju’rαr]
флота высшего ранга. Bu kema yengil va tezyurar.
ва’хтенный м vaxta navbatchisi ot [vαxtα nαvbαtʧi’sə] Это судно лёгкое и быстроходное.
Vaxta navbatchisi har bir kutilmagan hollarga гребно’й п eshkakli sif [eʃkαk’li]
munosabat bildirishi kerak. Galera – bu eshkakli yiriik kema.
Вахтенный должен реагировать на любые
Галера – это крупное гребное судно.
экстренные обстоятельства.
ви’це-адмира’л м vitse-admiral ot [vitse αdmi’rαl] манёвренный п manyovrli sif [mα’njόvrli]
Vitse-admiral kontr-admiraldan unvon bo'yicha katta. Bu oliy darajadagi manyovrli korabl.
Вице-адмирал старше по званию контр-адмирала. Это в высшей степени манёвренный корабль.
капита’н м kapitan ot [kαpi’tα:n] па’русный п yelkanli sif [jelkαn’li:]
Korabl kapitani kim? Elkanli korabl tezligi shamolning tezligi va yo'nalishiga
Кто капитан корабля? bog'liq.
капита’н-лейтена’нт м kapitan-leytenant ot [kαpi’tα:n Скорость парусного корабля зависит от скорости и
lejti’nαnt]
Kapitan-leytenant – bu, ba'zi mamlakatlarda направления ветра.
qo'llaniladigan unvon. плаву’ чий п suzuvchi sif [suzuv’ʧi]
Капитан-лейтенант – это звание, использующееся Yirik linkorlar suzuvchi qal'alarga o'xshaydi.
в некоторых странах. Крупные линкоры подобны плавучим крепостям.
коммодо’р м kommodor ot [kəmə’dόr] лави’ровать г shamolga qarshi suzmoq fe'l [ʃαmɔl’gα
Kommodor – bu kapitandan katta va kontr-admiraldan qαr’ʃə suz’mɔq]
kichik unvon.
Korabl shamolga qarshi suzmoqda.
Коммодор – это звание выше капитана и ниже
Корабль лавирует.
контр-адмирала.
контр-адмира’л м kontr-admiral ot [kόntr αdmi’rα:l] перевози’ть г tashimoq fe'l [tαʃi’mɔq]
Kontr-admiral “admiral” unvonlaridan eng kichigi Bu tanker xom neft'ni tashiydi.
hisoblanadi. Этот танкер перевозит сырую нефть.
Контр-адмирал считается самым младшим из пла’вать (о корабле’ ) г suzmoq (korabl to'g'risida)
“адмиральских” званий. fe'l [suz’mɔq /kɔ’rαbl tόǵrisə’dα/]
ло’цман м losman ot [lόtsmən] Bizning korabl Janubiy Amerikadan Shimoliy Afrikaga
Locman – bu xavfli yoki ortiqcha kemalar bilan to'la
suzayotgangan edi.
suvlardan korabllarni o'tkazuvchi dengizchi.
Лоцман – это моряк, проводящий корабли через Наш корабль плыл из Южной Америки в северную
опасные или перегруженные судами воды. Африку.
матро’с м matros ot [mαt’rόs] прокла’дывать курс г yo'nalishni ochmoq fe'l
Matros – bu harbiy-dengiz flotining eng past [jόnαliʃ’nə ɔʧ’mɔq]
unvonlaridan biri. Yo'nalishni ochish uchun kapitanga navigatsiya
Матрос – это одно из самых низших званий военно- asboblari kerak.
морского флота.
Чтобы проложить курс, капитану нужны
ми’чман м michman ot [miʧmən]
Mening akam – michman, lekin unda kapitan bo'lish навигационные приборы.
niyati bor. тону’ ть г cho'kmoq fe'l [ʧόk’mɔq]
Мой брат – мичман, но он надеется стать Urilgan kreyser 40 daqiqadan keyin cho'kdi.
капитаном. Подбитый крейсер затонул через 40 минут.

181

150x220 (4 - 1).indd 181 27.02.2013 17:51:32


’ ФИЯ
ФОТОГРА
87
УСТРО’ ЙСТВО ФОТОАППАРА
’ ТА фотопласти’нка ж fotoplastinka ot [fɔtəplαs’ti:nkα]
Fotoplastinkalar fotoplyonkadan ilgari bo'lgan.
FOTOAPARAT MOSLAMASI [fɔtəαpα’rα:t
mɔslαmα’sə] Фотопластинки предшествовали фотоплёнке.
фотоплёнка ж fotoplyonka ot [fɔtə’pljɔnkα]
автоспу’ск м avtospusk ot [α:ftə’spusk] Bu fotoplyonkani ishlatib siz 36 surat olishingiz
Avtospuskdan o'z o'zini suratga tushirish paytida mumkin.
foydalanish mumkin.
Используя эту фотоплёнку, вы можете сделать
Автоспуск можно использовать так, чтобы
фотографы могли сделать фотографию самого себя. 36 снимков.
видоиска’тель м vizirlar ot [vizirlαr] ПАРА ’ МЕТРЫ ДЛЯ СЪЁМКИ
Vizirlar– optik va elektron bo'ladi. S'YOMKA UCHUN PARAMETRLAR [’sjɔmkα
Видоискатели бывают оптическими и u’ʧun pα’rαmetrlαr]
электронными.
голо’вка перемо’тки ж qayta o'ramoqning boshchasi вы’держка ж chidam, chidash ot [’viderʒkα]
ot [qαj’tα όrαmɔq’niŋ bɔʃʧα’sə]
Plyonkani qayta o'rashning boshchasi yordamida Viderjka suratga olayotganda juda muhim.
qayta o'rang. Выдержка очень важна, когда ты фотографируешь.
Перемотайте плёнку с помощью головки диафра’гма ж diafragma ot [diα’frα:gmα]
перемотки. Menga diafragmani o'rnatishda yordam ber.
затво’р м zatvor ot [zαt’vɔr] Помоги мне установить диафрагму.
Zatvor – bu, ma'lum vaqtgacha yorug'likni ichkariga
o'tishiga yo'l qoyadigan qurilma. расстоя’ние с masofa ot [mαsɔ’fα:]
Затвор – это устройство, которое позволяет Ob'ektgacha bo'lgan masofa taxminan 50 metr.
свету проникать внутрь в течение определённого Расстояние до объекта примерно 50 метров.
времени. ре’зкость ж aniqligi ot [αniqli’gə]
объекти’в м ob'ektiv ot [ɔbjek’tiv] Aniqligi – ravshan.
Ob'ektiv doim kameraga mahkamlangan yoki
Резкость – чёткая.
almashinadigan bo'lishi mumkin.
Объектив может быть постоянно прикреплённым к ФОТОГРАФИ’ ЧЕСКИЕ ПРОЦЕ’ССЫ
камере или же сменным. FOTOGRAFIK JARAYONLAR [fɔtə’grαfik
селе’ктор вы’держки м chidam selektori ot ʤαrαjɔn’lαr]
[’viderʒkα se’lektərə]
Chidash selektoridan qanday foydalaniladi?
закрепи’тель (фикса’ж) м mahkamlagich (fiksaj) ot
Как пользоваться селектором выдержки?
[mαhkαmlα’giʧ /fik’sαʒ/]
спускова’я кно’пка затво’ра ж zatvorning spusk
tugmasi ot [zαtvɔr’niŋ spusk tugmα’sə] Mahkamlagich tasvirni o'zgarmaydigan va yorug'likka
Zatvorning spusk tugmasi mana bu yerda. chidamli qiladi.
Спусковая кнопка затвора вот здесь. Закрепитель делает изображение неизменным и
счётчик ка’дров м kadrlarni hisoblash asbobi ot светоустойчивым.
[kαdrlαr’nə hisɔb’lαʃ αsbɔ’bə]
Kadrlarni hisoblash asbobida men 10 raqamini
негати’в м negativ ot [negα’tif]
ko'rdim. Negativda yorug' joylar qorong'i, qorong'i joylar –
На счётчике кадров я увидел цифру 10. yorug' bo'lib ko'rinadi.
фотовспы’шка ж fotochaqnoq ot [fɔtəʧαq’nɔq] На негативе светлые места выглядят тёмными, а
Mening fotoapparatim fotochaqnoq bilan jihozlangan. тёмные – светлыми.
Мой фотоаппарат оснащён фотовспышкой.
позити’в м pozitiv ot [pɔzi’tif]
што’рка затво’ра ж zatvor pardasi ot [zαt’vɔr Qiziq, pozitivda bu qanday ko'rinar ekan.
pαrdα’sə]
Men zatvor pardalarini ko'rish uchun ob'ektivni Интересно, как это будет выглядеть на позитиве.
yechib oldim. прояви’тель м proyavitel (suratni chiqaruvchi) ot
Я снял объектив, чтобы посмотреть на шторки [prɔjα’vitel]
затвора. Rasmni nchiqaruvchi plyonkadagi yoki
экспоно’метр м eksponometr ot [əkspɔnə’metr] fotoqog'ozdagi latent tasvirni ko'rinarli qiladi.
Eksponometr – bu, yorug'lik miqdorini aniqlovchi
qurilma. Проявитель делает латентное изображение на
Экспонометр – это устройство для определения плёнке или фотобумаге видимым.
количества света. фотогра’фия (сни’мок) ж fotografiya (fotosurat) ot
ФОТОМАТЕРИА’ ЛЫ [fɔtə’grαfijα /fɔtəsu’rαt/]
FOTOMATERIALLAR [fɔtəmαteriα’lαr] Mana tayyor fotosurat.
Вот и готовая фотография.
фотобума’га ж fotoqog'oz ot [fɔtəqɔ’ǵɔ:z] фотоувеличи’тель м fotoyiriklashtirgich ot
Fotoqog'oz – bu, yorug'likni sezadigan ximikatlar bilan
qoplangan qog'oz. [fɔtəjiriklαʃtir’giʧ]
Фотобумага – это бумага, покрытая Fotoyiriklashtirgichning ish tartibi oddiy.
светочувствительными химикатами. Принцип работы фотоувеличителя прост.

182

150x220 (4 - 1).indd 182 27.02.2013 17:51:32


FOTOSURAT [fɔtəsu’rα:t]

ЖА’ НРЫ ФОТОГРА


’ ФИИ фотожурнали’стика ж fotojurnalistika ot
[fɔtəʒurnα’listikα]
FOTOSURAT JANRLARI [fɔtəsu’rαt ʒαnrlαr’ə]
Ba'zilar, fotojurnalistikaning “oltin davri” 1930,1950 –
гламу’рная фотогра’фия ж glamur fotosurati ot yillar pallasi,deb hisoblashadi.
[glα’mur fɔtəsurα’tə] Некоторые считают, что “золотым веком”
Yoqimlilik va jozibalilikka etibor berish – glamur фотожурналистики был период 1930-1950-х годов.
fotografiyaning maqsadi.
Акцент на привлекательность и шарм – вот цель фотоохо’та ж foto ovlash ot [’fɔtə ɔv’lα:ʃ]
гламурной фотографии. Bu mintaqa foto ovlash uchun yaxshi.
концептуа’льная фотогра’фия ж konceptual Этот регион хорош для фотоохоты.
fotografiyasi ot [kɔntceptu’αl fɔtə’grαfijαsə] эроти’ческая фотогра’фия ж erotik fotosurat ot
Konseptual fotosurati janrida ishlaganda ko'pincha [ærɔ’tik fɔtəsu’rα:t]
kompyuter tahriridan foydalaniladi. Menda erotik fotosurat al'bomi bor.
При работе в жанре концептуальной
фотографии часто прибегают к компьютерному У меня есть альбом эротической фотографии.
редактированию. * * * * * * * * *
ломогра’фия ж lomografiya ot [lɔmə’grαfijα]
Lomografiya tizimsiz, tasodifiy surat olishga taqaladi. люби’тельский п havaskorlik sif [hαvαskɔr’lik]
Ломография делает упор на бессистемное, Hamma suratlar havaskorlik sifatida edi.
случайное фотографирование.
Все фотографии были любительского качества.
натюрмо’рт м natyurmort ot [nαtjur’mɔrt]
Menga, birta effektli natyurmort barpo etish uchun профессиона’льный п professional sif [prɔfesiɔ’nα:l]
yoritish asboblari kerak. U professional fotograf bo'l'moqchi.
Мне нужно осветительное оборудование для Она хочет стать профессиональным фотографом.
создания одного эффектного натюрморта. цветно’й п rangli sif [rαŋ’li]
панора’мная фотогра’фия ж panorama fotosurati Birinchi rangli fotosuratlar XIX asr oxirida paydo
ot [pαnɔ’rαmα fɔtɔsurα’tə]
bo'lgan.
Men panorama fotosuratini juda yaxshi ko'raman.
Я обожаю панорамную фотографию. Первые цветные фотографии появились в конце
папара’цци м paparatsi ot [pαpα’rαtsi] 19-го века.
Meni paparatssi janridagi suratlar qiziqtirmaydi. цифрово’й п raqamli sif [rαqαm’li]
Мне не интересны снимки в жанре папарацци. Raqamli fotoapparatda plyonka o'rnida elektronli
пейза’жная фотогра’фия ж peyzaj fotosurati ot sensor qollaniladi.
[pej’zαʒ fɔtəsu’rαtə]
В цифровом фотоаппарате вместо плёнки
Peyzaj fotosurati bo'yicha mutaxassis bo'la turib u bir
necha jurnallar uchun ishlaydi. используется электронный сенсор.
Будучи специалистом по пейзажной фотографии, чёрно-бе’лый п qora-oq sif [qɔ’rα / ɔq]
он работает для нескольких журналов. Men – badiiy oq-qora fotosurat ixlosmandiman. .
подво’дная фотогра’фия ж suvosti fotosurati ot Я – поклонник чёрно-белой художественной
[suvɔs’tə fɔtəsurα’tə] фотографии.
Suvosti fotosurati uchun fotoapparatni qayerdan
topsa bo'ladi. засве’чивать г yorug'lik o'tkazmoq fe'l [jɔruǵ’lik
Где я могу достать фотоаппарат для подводной όtkαz’mɔq]
фотографии? Plyonkaga yorug'lik o'ktazsang u buziladi.
порногра’фия ж pornografiya ot [pɔrnə’grαfijα] Если ты засветишь плёнку, она будет испорчена.
Pornografiya ko'p mamlakatlarda taqiqlangan. наводи’ть ре’зкость г keskinlikni yo'naltirmoq fe'l
Порнография запрещена во многих странах. [keskinlik’nə jόnαltər’mɔq]
портре’т м portret ot [pər’tret]
Bu yozuvchining mashhur portretini kim suratga Men qushga keskinlikni yo'naltirdim.
olgan? Я навёл резкость на птицу.
Кто снял знаменитый портрет этого писателя? печа’тать г bosib chiqarmoq fe'l [b’ɔsib ʧiqαr’mɔq]
светогра’фика ж svetografika ot [svetə’grα:fikα] Men fotoko'paytirish asbobidan foydalanib fotosurat
Svetografika – harakatlanadigan yorug'likni suratga bosib chiqarishni yaxshi ko'raman.
olishning o'ziga xos texnikasi.
Я люблю печатать фотографии с фотоувеличителем.
Светографика – это особая техника
фотографирования движущегося света. проявля’ть г proyavitelga solib chiqarmoq fe'l
у’личная фотогра’фия ж ko'cha fotosurati ot [kό’ʧα [prɔjαvitel’gα sɔ’lib ʧiqαr’mɔq]
fɔtəsurα’tə] Plyonka bir daqiqadan keyin rasm chiqargichga solib
Ko'cha fotosurati– bu hujjatli fotosurat turi. chiqariladi.
Уличная фотография – это тип документальной Плёнка проявится через минуту.
фотографии.
фотографи’ровать г suratga olmoq fe'l [surαt’gα
фотографи’рование приро’ды с tabiyatni suratga
olish ot [tαbijαt’nə surαt’gα ɔ’ləʃ] ɔl’mɔq]
Tabiyatni suratga olish – mening xobbim. Men bu ibodatxonani suratga olmoqchiman.
Фотографирование природы – моё хобби. Я хочу сфотографировать тот храм.

183

150x220 (4 - 1).indd 183 27.02.2013 17:51:33


88 ФРУ’КТЫ
абрико’с м o'rik ot [ό’rik] гуа’ва ж guava ot [gu’αvα]
O'rik vatani – Xitoy. Guava mevasining uzunligi odatda
Родина абрикоса – Китай. 4-12 santimetrgacha bo'ladi.
авока’до с avokado ot [αvα’kα:də] Плод гуавы обычно бывает в длину от 4 до
Avokadoning o'rtaca daraxti har yili 120 taga yaqin 12 сантиметров.
meva beradi. ды’ня ж qovun ot [qɔ’vun]
Среднее дерево авокадо ежегодно даёт примерно Shirin va xushbo'y qovun bo'lagini tatib ko'r.
по 120 плодов. Отведай кусок сладкой душистой дыни.
айва’ ж behi ot [be’hi] ежеви’ка ж maymunjon ot [mαjmun’ʤɔn]
Behi sovuqqa chidamli ekan. Maymunjon malinaga o'xshaydi, lekin u qora.
Айва морозоустойчива. Ежевика похожа на малину, только она чёрная.
алыча’ ж olicha ot [ɔli’ʧα] ирга’ ж irga ot [ir’gα]
Olicha sariq va qizil bo'ladi. Qushlar irgani yaxshi ko'radilar, shuning uchun uning
Алыча бывает жёлтой и красной. hosilini terish juda muammoli.
анана’с м ananas ot [αnα’nα:s] Птицы любят иргу, и поэтому сбор её урожая
Ananaslarni yangi uzilgan va konservalangan hollarida проблематичен.
yeydilar. ки’ви с kivi ot [ki:’vi]
Ананасы едят свежими или консервированными. Kivining vatani – janubiy Xitoy.
апельси’н м apel'sin ot [αpel’si:n] Родина киви – южный Китай.
Men suli bo'tqasini xohlamayman, men apel'sinni крыжо’вник м krijovnik ot [kri’ʒɔvnik]
xohlayman. Krijovnik nordon yoki asalday shirin bo'ladi.
Я не хочу овсяную кашу, я хочу апельсин. Бывает кислый крыжовник, а бывает сладкий, как
арбу’з м tarvuz ot [tαr’vu:z] мёд.
Ba'zi tarvuzlar og'irligi 30 kilogrammdan ortiq. лимо’н м limon ot [li’mɔn]
Некоторые арбузы весят больше 30 килограммов. Limonning xushbo'y hidini juda yoqtiraman.
бана’н м banan ot [bα’nα:n] Я обожаю аромат лимона.
Bananlarni xomlayin esa bo'ladi, biroq ba'zi turlarini ли’чи с lichi ot [’li:ʧi]
odatda pishiradilar. Lichi ko'pgina desertlarda ishlatiladi.
Бананы можно есть сырыми, хотя некоторые Личи используется во многих десертах.
разновидности обычно готовят. ло’ква ж lokva ot [’lɔkvα]
боя’рышник м do'lana ot [dόlα’nα:] Lokva mevali salatlarda boshqa mevalar bilan yaxshi
Do'lana mevalairdan jele tayyorlasa bo'ladi. qo'shiladi.
Из плодов боярышника можно делать желе. Локва хорошо сочетается с другими фруктами во
виногра’д м uzum ot [u’zu:m] фруктовых салатах.
Qara, qanday ajoyib uzumzor. мали’на ж malina ot [mα’li:nα]
Посмотри, какая прекрасная гроздь винограда! Optimal rivojlanishi uchun malinaga ko'proq quyosh
ви’шня ж olcha ot [ɔl’ʧα] va suv talab qilinadi.
Bu olcha juda mazali. Для оптимального развития малине требуется
Эта вишня восхитительно вкусная. много солнца и воды.
грана’т м anor ot [α’nɔ:r] ма’нго с mango ot [’mα:ŋɔ]
Anor qadim zamonlardan beri Kavkazda Yetilib pishgan mango shirin va noyob mazali bo'ladi.
madaniylashtirilgan. Спелое манго сладкое, с уникальным вкусом.
Гранат культивировался на Кавказе с древних мандари’н м mandarin ot [mαndα’ri:n]
времён. Men marokko mandarinlarini yaxshi ko'raman.
грейпфру’ т м greypfrut ot [grejp’frut] Я люблю марокканские мандарины.
Greypfrut – C vitamining yaxshi manba'si. мушмула’ ж mushmula ot [muʃmu’lα]
Грейпфрут – хороший источник витамина С. Mushmulani ko'pincha desert sifatida pishloq bilan
гру’ша ж nok ot [nɔk] ishlatadilar.
Noklar mis va kaliyga boy. Мушмулу часто употребляют с сыром в качестве
Груши богаты медью и калием. десерта.

184

150x220 (4 - 1).indd 184 27.02.2013 17:51:33


MEVALAR [mevα’lα:r]
нектари’н м nektarin ot [nektα’rin] шипо’вник м na'matak ot [nα:mα’tαk]
Nektarin – bu shaftolining turi. Na'matakning ba'zi turlari C vitamini manbai sifatida
Нектарин – это разновидность персика. ishlatiladi.
папа’йя ж papayya ot [pα’pα:jα] Шиповник некоторых видов используется как
Papayya vatani – Janubiy va Shimoliy Amerikaning источник витамина С.
tropiklari.
я’блоко с olma ot [ɔl’mα]
Родина папайи – тропики Южной и Северной
Men ikki kilogramm olma sotib oldim.
Америки.
Я купил два килограмма яблок.
пе’рсик м shaftoli ot [ʃαftɔ’lə]
Shaftolining po'stlog'i to'q-sariq. * * * * * * * * *
Кожица персика оранжево-жёлтая.
мя’гкий п yumshoq sif [jum’ʃɔq]
ряби’на ж chetan ot [ʧe’tαn]
Bu shaftolilar yumshoq va mazali.
Evropa chetani mevalaridan achchiq jele tayyorlasa
Эти персики мягкие и вкусные.
bo'ladi.
Из ягод европейской рябины можно делать мяси’стый п eti qalin sif [e’tə qα’lən]
горьковатое желе. Bu mevalar yirik va eti qalin.
ряби’на чернопло’дная ж qoramevali chetan ot Эти плоды крупные и мясистые.
[qɔrαmevα’li ʧe’tαn] сла’дкий п shirin sif [ʃi’rin]
Qoramevali chetandan vino tayyorlasa bo'ladi. Toza uzilgan bananning shirin ta'miga hech narsa
Из черноплодной рябины можно делать вино. yetmaydi.
санто’л м santol ot [sαn’tɔl] Ничто не может быть лучше, чем сладкий вкус
Santol – janubi-sharqiy Osiyoda o'sadigan, tropik свежего банана.
meva.
со’чный п shirador sif [ʃirα’dɔr]
Сантол – тропический плод, растущий в юго-
Shaftolilar juda shirador.
восточной Азии.
Персики очень сочные.
сли’ва ж olxo'ri ot [ɔlxό’rə]
спе’лый п pishgan sif [piʃ’gαn]
Olxo'ri ustida osongina artib olinadigan oq qatlam
Bu mevalar pishganmi yoki pishmagan?
bo'lishi mumkin.
На сливе может быть беловатый налёт, который Эти фрукты спелые или нет?

легко стереть. выжима’ть г siqib chiqarmoq fe'l [si’qəb ʧiqαr’mɔq]


фейхоа’ ж feyxoa ot [fejxɔ’α] Bu olmalardan sharbatini siqib chiqaraylik.
Feyxoaning hidi xushbo'y va shirin. Давай выжмем сок из этих яблок.
Запах фейхоа ароматный и сладкий. расти’ г o'smoq fe'l [όs’mɔq]
фи’га ж figa ot [’figα] Mango tropik mintaqalarda o'sadi.
Figalarni toza uzilgan yoki quritilgan holida iste'mol Манго растёт в тропических районах.
qilsa bo'ladi. собира’ть г termoq fe'l [ter’mɔq]
Фиги можно есть свежими или сушёными.
Biz ikki soat mobaynida malina terdik.
хурма’ ж xurmo ot [xur’mɔ:] Мы собирали малину два часа.
Xurmo qadimgi greklarga “Xudolar mevasi” deb,
созрева’ть г pishmoq fe'l [piʃ’mɔq]
taniqli bo'lgan.
Uzum yaqinda pishadi.
Хурма была известна древним грекам, как “плод
Виноград скоро созреет.
богов”.
чере’шня ж gilos ot [gi’lɔs] употребля’ть г iste'mol qilmoq fe'l [iste’mɔ:l qil’mɔq]
Gilos ming yillar mobaynida odamning oziq-ovqat Sizga greypfrut sharbatini ko'proq iste'mol qilishni
mahsuloti bo'ladi. tavsiya etaman.
Черешня является продуктом питания человека в Рекомендую вам больше употреблять сока
течение тысяч лет. грейпфрута.

185

150x220 (4 - 1).indd 185 27.02.2013 17:51:33


’ КТЕР И ПОВЕДЕ
ХАРА ’ НИЕ
89
му’дрый п aqlli sif [αq’li:]
ТИ’ ПЫ ТЕМПЕРА
’ МЕНТОВ
Sen buni kattaroq va aqlliroq bo'lganingda
MIJOZ TURLARI [mi’ʤɔz turlαr’ə]
tushunasan.
интрове’рт м introvert sif [intrə’vert] Ты поймёшь это, когда станешь старше и мудрее.
Introvert yolg'izlikda bo'lishini afzal ko'radi. нахо’дчивый п tadbirli sif [tαdbir’li]
Интроверт предпочитает находиться в Senday tadbirli bo'lishim keladi.
одиночестве. Вот бы мне быть таким находчивым, как ты.
меланхо’лик м melanxolik sif [melαn’xɔlik] общи’тельный п dilkash sif [dil’kα:ʃ]
Ko'pchilik melanxoliklar – o'ychan fikrlovchilar. Mening akam juda dilkash va uning do'stlari ko'p.
Многие меланхолики – задумчивые мыслители. Мой брат очень общительный, и у него много
сангви’ник м sangvinik sif [sαŋ’vinik] друзей.
Sangviniklar odatda betashvish xursandchilik одарённый п qobiliyatli sif [qɔbilijαt’li]
ishqivozlari bo'ladi. Bu yosh djentl'men – intellektual qobiliyatli odam.
Сангвиники обычно бывают беззаботными Этот молодой джентльмен – интеллектуально
любителями веселья.
одарённый человек.
флегма’тик м flegmatik sif [fleg’mαtik]
оптими’ст м optimist,kelajakka ishonch bilan qarovchi
Flegmatiklar – bu sangviniklardan ko'ra ishonchliroq
sif [ɔpti’mist]
odamlar.
Mening otam umr bo'yi optimist edi.
Флегматики – это более надёжные люди, нежели
Мой отец всю свою жизнь был оптимистом.
сангвиники.
скро’мный п kamtarin sif [kαmtα’rin]
холе’рик м xolerik sif [xɔ’lerik]
Kamtarin odam – bu, muvaffaqiyatlari bilan
Xoleriklar juda nafsoniyatli va g'ayratli bo'ladilar, biroq
ularning jahlini chiqarish oson. maqtanmaydigan odam.
Холерики очень амбициозны и энергичны, но их Скромный человек – это тот, кто не хвастается
легко разозлить. своими достижениями.
экстраве’рт м ekstravert sif [ækstrα’vert] споко’йный п xotirjam sif [xɔtir’ʤα:m]
Ekstravert dilkashlikka moyil. U hatto unga baqirganlarida ham xotirjam bo'lib
Экстраверт склонен к общительности. qoladi.
Он остаётся спокойным, даже когда на него орут.
ПОЛОЖИ’ ТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИ’СТИКИ
IJOBIY TAVSIFLAR [iʤɔ’bij tαvsif’lαr] тала’нтливый п iste'dodli sif [iste:dɔd’li]
Sen shunday iste'dodlisanki!
аккура’тный п saranjom,orasta sif [sαrαn’ʤɔm] Ты такой талантливый человек!
Mening qizim – saranjom qizcha. трудолюби’вый п mehnatsevar sif [mehnαtse’vαr]
Моя дочь – аккуратная девочка. Bizga, unga o'xshagan mehnatsevar ishchilar kerak.
ве’жливый п xushmuomalali sif [xuʃmuɔmαlα’li] Нам нужны трудолюбивые работники, как он.
Boshlig'imiz xushmuomalali va bu menga yoqadi.
у’мный п aqlli sif [αq’li]
Наш начальник вежливый, и мне это нравится.
U juda o'qimishli va aqlli.
волево’й п irodali sif [irɔdα’li:] Она хорошо образованна и умна.
Unga o'xshagan irodali odam istaganiga erisha oladi.
уравнове’шенный п vazmin sif [vαz’mi:n]
Такой волевой человек, как он, может достичь
Mening akam – vazmin odam. Uning hech qachon jahli
всего, чего захочет.
chiqmaydi.
до’брый п mehribon sif [mehri’bɔn]
Мой брат – уравновешенный человек. Он никогда
Mening do'stlarim men haqimda, mehribon va
не выходит из себя.
ko'ngilchan, deydilar.
Мои друзья говорят, что я добрая и отзывчивая. хоро’ший п yaxshi sif [jαx’ʃi]
Men baxtiyorman,mening bolalarim–yaxshi odamlar.
дружелю’бный п samimiy sif [sαmi’mij]
U juda samimiy odam va u bilan ishlash oson. Я счастлива, что все мои дети – хорошие люди.
Он – очень дружелюбный человек, и с ним легко хра’брый п jasur sif [ʤα’sur]
работать. Bizning sardorimiz haqiqatdan ham jasur odam.
жизнера’достный п quvnoq sif [quv’nɔq] Наш командир – по-настоящему храбрый человек.
U barcha tanishlarim orasida eng quvnoq odam. че’стный п halol sif [hα’lɔ:l]
Он самый жизнерадостный человек из всех, с кем U – halol, vijdonli odam.
я знаком. Он – честный, порядочный человек.

186

150x220 (4 - 1).indd 186 27.02.2013 17:51:34


XARAKTER VA XULQ [xα’rαkter vα xulq]

’ ТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИ’СТИКИ рассе’янный п parishonxotir sif [pαriʃɔnxɔ’tər]


ОТРИЦА
SALBIY TAVSIFLAR [sαl’bij tαfsif’lαr] Men juda parishonxotirman, shuning uchun mashina
ni boshqara olmayman.
агресси’вный п tajovuzkor sif [tαʤɔvuz’kɔr]
Я не могу водить машину, потому что я слишком
U juda tajovuzkor va dimog'dor.
Он весьма агрессивный и высокомерный. рассеянный.
ворчли’вый п vaysaqi sif [vαjsα’qə] трус м qo'rqoq sif [qόr’qɔ:q]
Bunday vaysaqi bo'lma.
U o'ta qo'rqoq bo'lib chiqdi.
Не будь таким ворчливым!
Он оказался жалким трусом.
глу’пый п axmoq sif [αx’mɔq]
Qanday axmoq bu qanjiqning bolasi! тугоду’мный п kaltafahm sif [kαltα’fα:hm]
Ну что за глупый сукин сын! Mening do'stim boss bo'la olmaydi: u juda kaltafahm
гру’ бый п qo'pol sif [qό’pɔl]
odam.
Mening katta o'g'lim juda qo'pol va men uning uchun
uyalaman. Мой друг не станет боссом: он слишком
Мой старший сын очень грубый, и мне за него тугодумный.
стыдно. тупо’й п befahm sif [be’fα:hm]
дура’к/ду’ра м/ж tentak sif [ten’tα:k]
Bunchalik befahm bo'lmasang!
Kim bunday qilishi mumkin? Faqat tom tentak kishi.
Кто мог такое сделать? Только полный дурак. Как ты можешь быть таким тупым!
зави’стливый п hasadgo'y sif [hαsαd’li:] чванли’вый п takabbur sif [tαkα’bu:r]
Hasadgo'y odam qo'shnining muvaffaqiyatlariga Men takabbur odamlarni yomon ko'raman.
qarab kuyinadi.
Я ненавижу чванливых людей.
Завистливый человек сохнет, глядя на успехи
соседа. эгоисти’чный п xudbin sif [xud’bin]
злой п yovuz sif [jɔ’vuz] Meni kechir, men xudbinlik qildim.
Men bunday yovuz odam bilan ishlashni
Прости меня, я был слишком эгоистичным.
xohlamayman.
Я не хочу работать с таким злым человеком. * * * * * * * * *
капри’зный п injiq sif [in’ʤiq]
Uning xotini – injiq ayol. Uning kayfiyati tez вести’ себя’ г o'zini tutmoq fe'l [όzi’nə tut’mɔq]
o'zgaruvchan. U o'zini telbadek tutadi.
Его жена – капризная женщина. Её настроение
Он ведёт себя как сумасшедший.
непредсказуемо.
нра’виться г yoqmoq fe'l [jɔq’mɔq]
кова’рный п makkor sif [mα’kɔr]
Uning shunday makkor ekanligini bilmas edim. Bunday odamlar menga yoqadi.
Я не знал, что он такой коварный. Мне нравятся такие люди.
лени’вый п yalqov sif [jαl’qɔ:v] поступа’ть г harakat qilmoq fe'l [hαrα’kαt qil’mɔq]
U ishlamaydi:u juda yalqov odam.
Men qanday harakat qilishimni bilmayapman.
Он работать не будет: он слишком ленивый.
мсти’тельный п kek saqlovchi sif [kek sαqlɔv’ʧi] Я просто не знаю, как поступить.
U dunyodagi eng kek saqlovchi odam deb, o'ylayman. ссо’риться г janjallashmoq fe'l [ʤαnʤαlαʃ’mɔq]
У меня такое ощущение, что он – самый
Ular tez-tez janjallashadilar, chunki ular ikkalasi ham
мстительный человек в мире.
xolerik.
нече’стный п vijdonsiz sif [viʒdɔn’siz]
Vijdonsiz, yolg'onchi odam bilan qanday ish tutish Они часто ссорятся, потому что они оба холерики.
mumkin? хва’стать г maqtanmoq fe'l [mαqtαn’mɔq]
Как иметь дело с лживым, нечестным человеком?
U doim uzining qizlar orasida mashhurligini maqtaydi.
плохо’й п yomon sif [jɔ’mɔn]
U yomon odam:men uning itni tepganini ko'rdim. Он вечно хвастается своей популярностью среди
Он плохой человек: я видел, как он собаку пнул. девушек.

187

150x220 (4 - 1).indd 187 27.02.2013 17:51:34


’ МИЯ
ХИ
90
ОСНОВНЫ’ Е ПОНЯ’ ТИЯ окисли’тельно-восстанови’тельная реа’кция ж
oksidlash – tiklash reaksiyasi ot [ɔksid’lαʃ / tik’lαʃ
ASOSIY TUSHUNCHALAR [αsɔ’sij tuʃunʧα’lαr] reαktsijα’sə]
Oksidlash – tiklash reaksiyasi deb jarayon davomida
анио’н м anion ot [αni’ɔn] atomlarning oksidlanish darajasi o'zgaradigan reaksiya
Anion – bu ion, unda protonlardan ko'ra elektronlar hisoblanadi.
ko'proq. Окислительно-восстановительными называются
Анион – это ион, в котором электронов больше, все реакции, при которых у атомов меняется
чем протонов. степень окисления.
а’том м atom ot [’α:təm] основа’ние с asos ot [α’sɔs]
Atom – atrofi elektron bulut bilan o'ralgan yadrodan U yoki bu moddani ko'pincha kislota yoki asos deb
iborat. tasniflash mumkin.
Атом состоит из ядра, окружённого электронным То или иное вещество зачастую можно
облаком. классифицировать как кислоту или основание.
вале’нтность ж valentlik ot [vαlent’lik] периоди’ческая табли’ца ж davriy jadval ot [dαv’rij
Valentlik – bu, aniq element atomlari tashkil etadigan ʤαd’vαl]
kimyoviy bog'lanishlar soni. Hozirgi vaqtda davriy jadval 117 elementni o'z ichiga
Валентность – это число химических связей, olgan.
которые могут образовать атомы определённого В настоящее время периодическая таблица
элемента. содержит 117 элементов.
вещество’ с modda ot [mɔ’dα] соедине’ние с birikma ot [birik’mα]
Biz kundalik hayotda uchratadigan moddalarning ko'p Suv – bu, vodorod va kislorod atomlarini saqlovchi
qismi – bu qandaydir aralashmalar. birikma.
Большая часть веществ, с которыми мы Вода – это соединение, содержащее атомы
сталкиваемся в повседневной жизни, – это какие- водорода и кислорода.
либо смеси. соль ж tuz ot [tuz]
Kation va anionlar neytral tuzlarning kristal panjalarini
восстановле’ние с tiklanish ot [tiklα’niʃ] tashkil qilishi mumkin.
Tiklanish – bu oksidlash darajasining pasayishi.
Катионы и анионы могут образовывать
Восстановление – это когда степень окисления
кристаллические решётки нейтральных солей.
понижается.
ступе’нчатая реа’кция ж pog'onali reaksiya ot
ио’н м ion ot [I’ɔn] [pɔǵɔnα’li re’αktsijα]
Ion – bu elektronlarning umumiy soni protonlar Pog'onali reaksiya jarayonida kamida ikki ketma-ket
umumiy soniga teng bo'lmagan atom yoki molekula. sodir bo'ladigan elementar reaksiyalar bo'lib o'tadi.
Ион – это атом или молекула, в которых общее В ходе ступенчатой реакции происходит по
число электронов не равно общему числу меньшей мере две последовательные элементарные
протонов. реакции.
катио’н м kation ot [kαti’ɔn] термодинами’ческая фа’за ж termodinamik faza ot
Kation – bu, elektronlarga qaraganda protonlari [termədi’nαmik ’fα:zα]
ko'proq bo'lgan ion. Kimyoviy moddalar bir necha termodinamik fazalarda
Катион – это ион, в котором протонов больше, чем mavjud bo'lishi mumkin.
электронов. Химикаты могут существовать в нескольких
кислота’ ж kislota ot [kislɔ’tα:] термодинамических фазах.
Azot kislotasi taxminan XIII asrdan buyon ma'lum. хими’ческая реа’кция ж kimyoviy reaksiya ot
Азотная кислота известна примерно с 13-го века. [kimjɔ’vij re’αktsijα]
моле’кула ж molekula ot [mɔ’lekulα] Ayrim kimyoviy reaksiyalar juda tez, ayrimlari esa –
Molekula – bu mavjud bo'lmish moddaning eng kichik juda sekin.
qismi. Некоторые химические реакции очень быстрые, а
Молекула – это самая малая часть вещества, некоторые – очень медленные.
которая только может существовать. хими’ческая связь ж kimyoviy aloqa ot [kimjɔ’vij
молекуля’рная перегруппиро’вка ж molekulyar αlɔ’qα:]
qayta gruppalash ot [mɔleku’ljα:r qαj’tα grupα’lαʃ] Kimyoviy aloqalar atomlarni birlashtiradi.
Bu reaksiyada hech qanday molekulyar qayta Химические связи соединяют атомы.
guruhlashtirishning iloji yo'q. хими’ческое уравне’ние с kimyoviy tenglama ot
[kimjɔ’vij teŋlα’mα]
В этой реакции невозможна никакая молекулярная
Kimyoviy reaksiyani kimyoviy tenglama yordamida
перегруппировка.
ramziy ifodalash mumkin.
моль (едини’ца измере’ния) м mol (o'lchov birligi) Химическую реакцию можно символически
ot [mɔl /όl’ʧɔv birli’gə/] изобразить с помощью химического уравнения.
Atom yoki molekulalar miqdorini mollarda o'lchash электролити’ческая диссоциа’ция ж elektrolitik
mumkin. dissotsiαtsiya ot [ilektrə’litik disɔtsiα’tsijα]
Количество атомов или молекул можно измерять в Elektrolitik dissotsiya – bu jarayon, uning davomida
молях. ion birikmalari maydaroq zarralarga bo'linadi.
нейтрализа’ция ж neytrallashtirish ot [nejtrαlαʃti’rəʃ] Электролитическая диссоциация – это процесс,
Bu reaksiya neytrallashtirish deb ataladi. при котором ионные соединения разделяются на
Эта реакция называется нейтрализацией. более мелкие частицы.
окисле’ние с oksidlanish ot [ɔksidlα’nəʃ] элеме’нт м element ot [eli’ment]
Oksidlanish – bu oksidlash darajasining ko'tarilishi. Elementlar misoli – bu temir, mis, kumush, kislorod.
Окисление – это когда степень окисления Примеры элементов – это железо, медь, серебро,
повышается. кислород.

188

150x220 (4 - 1).indd 188 27.02.2013 17:51:34


KIMYO [kim’jɔ:]
элемента’рная реа’кция ж elementar reaksiya ot физи’ческая хи’мия ж fizikaviy kimyo ot [fizikα’vij
[elimen’tαr re’αktsijα] kim’jɔ]
Kimyoviy reaksiya – elementar yoki pog'onali bo'lishi Fizikaviy kimyo – bu kimyoviy tizim va jarayonlarni
mumkin. fizikaviy va fundamental asoslarini o'rganish.
Химическая реакция может быть элементарной Физическая химия – это изучение физических
или ступенчатой. и фундаментальных основ химических систем и
эне’ргия ж energiya ot [ə’nergijα] процессов.
“Kimyoviy energiya” atamasi, ko'pincha kimyo электрохи’мия ж elektrokimyo ot [ilektrəkim’jɔ]
moddasining potensialini ko'rsatish uchun qo'llaniladi. Djon Daniell va Maykl Faradey elektrokimyo
Термин “химическая энергия” часто используется, asoschilari bo'lgan.
чтобы указать на потенциал химического вещества. Джон Даниелл и Майкл Фарадей были
РАЗДЕ’ЛЫ ХИ’ МИИ основателями электрохимии.
KIMYO BO'LIMLARI [kim’jɔ: bόlimlαr’ə] я’дерная хи’мия ж yadro kimyosi ot [’jα:drɔ kim’jɔsə]
Yadro kimyosi – radioaktivlik, yadroviy jarayon va
агрохи’мия ж agrokimyo ot [αgrəkim’jɔ:] yadroviy xossalar masalasi bilan shug'ullanadi.
Agrokimyo ko'pincha, yer hosildorligini ko'paytirishga Ядерная химия занимается вопросами
yo'naltirilgan. радиоактивности, ядерных процессов и ядерных
Агрохимия часто бывает нацелена на увеличение свойств.
плодородности почвы.
аналити’ческая хи’мия ж analitik kimyo ot [αnα’litik * * * * * * * * *
kim’jɔ:]
Analitik kimyo, kimyodagi standartlashtirilgan ио’нный п ionli sif [iɔn’li]
eksperimental usullarni birlashtiradi. Kovalentli va ionli aloqalar – bu, “kuchli aloqalar'.
Аналитическая химия объединяет Ковалентные и ионные связи – это так называемые
стандартизированные экспериментальные методы “сильные связи”.
в химии. ковале’нтный п kovalentli sif [kəvα’lentli]
биохи’мия ж biokimyo ot [biəkim’jɔ:] Kovalentli aloqalar – bu ikki nometallar orasidagi
Biokimyo va organik kimyo bir-biri bilan uzviy bog'liq. kimyoviy aloqalar.
Биохимия и органическая химия очень тесно Ковалентные связи – это химические связи между
связаны друг с другом. двумя неметаллами.
материалове’дение с materialshunoslik ot лине’йный п chiziqli sif [ʧiziq’li]
[mαteriαlʃunɔs’lik] Atom orbitallarining chiziqli kombinatsiyasi bu nima?
Materialshunoslik bu, moddalar tasnifini tayyorlash Что такое линейная комбинация атомных
va aniqlash. орбиталей?
Материаловедение – это приготовление и экзотерми’ческий п ekzotermik sif [ægzəter’mik]
определение характеристики веществ. Endotermik jarayonning tafovuti – bu ekzotermik
нейрохи’мия ж neyrokimyo ot [nejrɔkim’jɔ:] jarayon.
Neyrokimyo asab tizimi moddalarini o'rganadi. Противоположностью эндотермического процесса
Нейрохимия изучает вещества нервной системы. является экзотермический процесс.
неоргани’ческая хи’мия ж noorganik kimyo ot эндотерми’ческий п endotermik sif [ændəter’mik]
[neər’gαnik kim’jɔ:] “Endotermik” atamasi Marselen Bertlo tomonidan
Organik va noorganik kimyo orasidagi farqlanish yaratilgan.
absolyut (mutlaq) emas. Термин “эндотермический” был создан
Разграничение между органической и Марселеном Бертло.
неорганической химией не является абсолютным. вступа’ть в реа’кцию г reaksiyaga kirmoq fe'l
нефтехи’мия ж neftekimyo ot [neftekim’jɔ:] [re’αktsijαgα kir’mɔq]
Neftkimyo – ishlov berilmagan neft va tabiiy gazning Yog'ochning kislorod bilan reaksiyaga kirgani, bu
foydali mahsulotlarga aylanishini o'rganadi.
yonish deyiladi.
Нефтехимия изучает преобразование сырой нефти
Когда древесина вступает в реакцию с
и природного газа в полезные продукты.
кислородом, это называется горением.
органи’ческая хи’мия ж organik kimyo ot [ɔr’gαnik
kim’jɔ:] добавля’ть г qo'shmoq fe'l [qόʃ’mɔq]
Organik kimyo – tarkibida uglerod bo'lgan kimyoviy Bu kukunni suyuqlikka qo'sh.
birikmalarni o'rganish bilan shug'ullanadi. Добавь этот порошок в жидкость.
Органическая химия занимается изучением приготовля’ть г tayyorlamoq fe'l [tαjɔrlα’mɔq]
химических соединений, содержащих углерод. Laborant tajriba uchun ximikatlar tayyorladi.
теорети’ческая хи’мия ж nazariy kimyo ot [nαzα’rij Лаборант приготовил химикаты для опыта.
kim’jɔ:] растворя’ть г eritmoq fe'l [erit’mɔq]
Nazariy kimyo, kimyoni fundamental nazariy Men senga, shakarni suvda eritganingda nima ro'y
mulohazalar yordamida o'rganadi. berishini aytib beraman.
Теоретическая химия изучает химию посредством Я расскажу тебе, что происходит, когда
фундаментальных теоретических рассуждений. растворяешь сахар в воде.
фармаколо’гия ж farmakologiya ot [fαrmαkə’lɔgijα] сме’шивать г aralashtirmoq fe'l [αrαlαʃtər’mɔq]
Farmakologiya – bu, dorilar ta'sirini o'rganadi. Bu moddalarni aralashtirma.
Фармакология – это изучение действия лекарств. Не смешивай эти вещества.

189

150x220 (4 - 1).indd 189 27.02.2013 17:51:35


’ ББИ
ХО
91
фотографи’рование с suratga olish ot [surαt’gα ɔ’ləʃ]
РАЗЛИ’ ЧНЫЕ ВИ’ДЫ ХО ’ ББИ
Balki, men suratga olish bilan shug'ullansammikin?
TURLI XIL XOBBILAR [tur’li xil ’xɔbilαr]
Может, мне стоит попробовать заняться
фотографированием?
бёрдво’чинг м byordvoching ot [bjɔrdvɔ’ʧiŋ]
Byordvoching – bu, qushlarni kuzatish. чте’ние с o'qish ot [ό’qəʃ]
O'qish – uning xobbisi, va u kitobxonlar jamiyati a'zosi.
Бёрдвочинг – это наблюдение за птицами.
Чтение – её хобби, и она состоит в читательском
гре’бля на байда’рках ж baydarkalarda eshkak
сообществе.
eshish ot [bαjdαrkαlαr’dα eʃ’kαk e’ʃəʃ]
Baydarkalarda eshkak eshish – bu bizning butun ПРЕДМЕ’ ТЫ КОЛЛЕКЦИОНИ’ РОВАНИЯ
oilamizning xobbisi. KOLLEKSIYALASH PREDMETLARI
Гребля на байдарках – это хобби всей нашей [kɔlektsijα’lαʃ predmet’lαrə]
семьи.
авто’графы мн avtograflar ot [αf’tɔgrəflαr]
икеба’на ж ikebana ot [ike’bα:nα] Men kino yulduzlari dastxatlarini kolleksiyalayman.
Ikebana – gullarni oranjirovkalash bo'yicha yapon Я коллекционирую автографы кинозвёзд.
san'ati.
антиквариа’т м antiqiy narsalar k.son [αnti’qij
Икебана – это японское искусство цветочной nαrsα’lαr]
аранжировки. Antiqiy narsalar – bu, kamida 100 yillik predmetlar.
ка’рточные и’гры мн qarta o'yinlari k.son [qαr’tα: Антиквариат – это предметы коллекционирования,
όjinlαr’ə] которым по меньшей мере 100 лет.
Hamma qarta o'yinlaridan menga bridj yoqadi. банкно’ты мн banknotlar k.son [bαnknɔt’lαr]
Из всех карточных игр больше всего мне нравится Bu eski banknota yangiday ko'rinadi.
бридж. Эта старая банкнота выглядит как новая.
коллекциони’рование с kolleksiyalash ot буты’лки мн butilka ot [bu’təlkα]
[kɔlektsijα’lαʃ] Qara, uning vino butilkalaridan qanday katta
Kitoblarni kolleksiyalash – mening sevimli xobbim. kolleksiyasi bor.
Коллекционирование книг – моё любимое хобби. Смотри, какая у него огромная коллекция винных
кулинари’я ж pazandalik ot [pαzαndα’li:k] бутылок.
U pazandalikni o'zining xobbisiga aylantirgan. грампласти’нки мн gramplastinkalar k.son
Она сделала кулинарию своим хобби. [grαmplαs’tinkαlαr]
модели’зм м modelizm ot [mɔde’lizm] U filmlarga yozilgan musiqasi bor gramplastinkalarni
Kemalar modelizmi – uning qiziqishi. kolleksiyalaydi.
Моделизм (конструирование моделей) кораблей – Она коллекционирует грампластинки с музыкой к
его страсть. фильмам.
орига’ми с origami ot [ɔri’gα:mi] калькуля’торы мн kalkulyatorlar k.son
Origami – bu, qog'ozdan shakl yasash san'ati. [kαlku’ljαtərlαr]
Оригами – это искусство складывания фигурок из Kolleksiyam uchun men yana bitta eski kalkulyator
topdim.
бумаги.
Я достал ещё один старый калькулятор для моей
пейнтбо’л м peyntbol ot [pejnt’bɔl]
коллекции.
Peyntbol – bu haqiqiy erkaklar xobbisi.
карти’ны мн suratlar k.son [surαt’lαr]
Пейнтбол – это хобби настоящих мужчин.
Surat auksionda noma'lum kolleksionerga sotildi.
рукоде’лие с chevarlik ot [ʧevαr’lik] Картина была продана на аукционе неизвестному
Bu kitob – chevarlikning turlari to'g'risida.
коллекционеру.
Эта книга – о различных видах рукоделия.
кни’ги мн kitoblar k.son [kitɔb’lαr]
садово’дство с bog'dorchilik ot [bɔǵdɔrʧi’lik] Mening kolleksiyamdagi eng eski kitob 1640 – yilda
Bog'dorchilik sog'lik uchun foydali. chop etilgan.
Садоводство полезно для здоровья. Самая старая книга в моей коллекции была
спорти’вные и’гры мн sport o'yinlari k.son [spɔrt напечатана в 1640-м году.
όjinlαr’ə] ку’клы мн qo'g'irchoqlar k.son [qόǵirʧɔq’lαr]
Bo'sh vaqtimda men sport o'yinlarini o'ynayman. Sen menga o'zingning qo'g'irchoqlar kolleksiyangni
В свободное время я играю в спортивные игры. ko'rsatasanmi?
та’нцы мн raqslar ot [rαqs’lαr] Ты покажешь мне свою коллекцию кукол?
Raqs klubida shanba kunlari o'tkaziladigan raqslar – моде’ли мн modellar k.son [mαde’lαr]
juda yaxshi narsa. Ular ikkalasi ham samolyotlar modellarini
Танцы в танцевальном клубе по субботам – kolleksiyalaydi.
хорошая штука. Они оба коллекционируют модели самолётов.

190

150x220 (4 - 1).indd 190 27.02.2013 17:51:35


XOBBI [’xɔbi]
моне’ты мн tangalar k.son [tαŋα’lαr] фриволите’ (плете’ние кру’ жев) с frivolite ot
Men qanday bo'lsa ham oltin tangalarni izlab [frivəli’te]
topmoqchiman.
Frivolite XIX asr boshida paydo bo'lgan.
Я мечтаю раздобыть какие-нибудь золотые монеты.
Фриволите возникло в начале 19-го века.
огнестре’льное ору’ жие с o'q otish quroli ot [όq ɔ’təʃ
qurɔ’lə] шитьё с tikish ot [ti’kəʃ]
U mergan va o'q otish quroli kolleksioneri. Mening opam – havaskorlik tikish tashabbuskori.
Он – стрелок и коллекционер огнестрельного Моя сестра – энтузиаст любительского шитья.
оружия.
откры’тки мн otkritka ot [αt’krətkα] * * * * * * * * *
Sizda qanday bo'lmasin eski otkritkalar bormi?
У вас есть какие-нибудь старые открытки? антиква’рный п antikvar sif [αntik’vα:r]
посу’да ж idish ot [i’diʃ] Mening otam antikvar mebelni kolleksiyalaydi.
Men antikvar idishlarni kolleksiyalayman. Мой отец коллекционирует антикварную мебель.
Я коллекционирую антикварную посуду.
излю’бленный п yoqtirgan sif [jɔqtir’gαn]
почто’вые ма’рки мн pochta markalari k.son [’pɔʧtα
mαrkαlαr’ə] O'qish – mening yoqtirgan mashg'ulotim.
Mening diqqatimni pochta markali qalin al'bom tortdi. Чтение – моё излюбленное занятие.
Моё внимание привлёк толстый альбом с необы’чный п o'zgacha sif [όzgα’ʧα]
почтовыми марками. Siz uning xobbisi o'zgacha deb hisoblamaysizmi?
фарфо’ровые изде’лия мн chinni buyumlar k.son
Вы не находите его хобби довольно необычным?
[’ʧinə bujum’lαr]
U dekorativ chinni buyumlarni kolleksiyalaydi. стра’нный п g'ayrioddiy sif [ǵαjriɔ’dij]
Она коллекционирует декоративные фарфоровые Men o'ylaymanki, peyntbol qizlar uchun g'ayrioddiy
изделия. xobbi.
холо’дное ору’ жие с sovuq qurol ot [sɔ’vuq qu’rɔl] Мне кажется, пейнтбол – странное хобби для
Bu esa – mening ekzotik sovuq qurol kolleksiyam.
А это – моя коллекция экзотического холодного девушки.
оружия. уника’льный п noyob sif [nɔ’jɔb]
часы’ мн soat ot [sɔ’α:t] Mening kolleksiyamda o'ta noyob predmetlar bor.
Qachonlardir men soat kolleksiyalar edim, ammo keyin В моей коллекции есть абсолютно уникальные
kolleksiyamni sotdim.
предметы.
Когда-то я коллекционировал часы, но потом
продал свою коллекцию. вяза’ть (спи’цами) г to'qimoq (spitsalar bilan) fe'l
РУКОДЕ’ЛИЕ [tόqi’mɔq /’spitsαlαr bi’lαn/]
QO'L HUNARI [qόl hunα’rə] Men sviter to'qishga urinib ko'raman.
Я попробую связать свитер.
вышива’ние с kashta tikmoq ot [kαʃ’tα tik’mɔq]
Men har kecha kashta tikaman. коллекциони’ровать г kolleksiyalamoq fe'l
Я занимаюсь вышиванием каждый вечер. [kɔlektsijαlα’mɔq]
вяза’ние крючко’м с ilgak bilan to'qish ot [il’gα:k Aytishlaricha, sen pivo bankalarini kolleksiyalayapsan.
bi’lαn tό’qəʃ] Говорят, ты коллекционируешь пивные банки.
Ilgak bilan to'qish san'atini ko'pchilik yaxshi ko'radi.
Искусство вязания крючком любимо очень получа’ть удово’льствие г huzur qilmoq fe'l [hu’zur
многими. qil’mɔq]
вяза’ние спи’цами с spitsada to'qish ot [’spitsαdα Men taom tayyorlashdan huzur qilaman.
tό’qəʃ] Я получаю огромное удовольствие от
Spitsada to'qish asablarni tinchlantiradi.
приготовления блюд.
Вязание на спицах успокаивает мне нервы.
гобеле’н м gobelen ot [gəbe’len] проводи’ть (вре’мя) г o'tkazmoq (vaqtni) fe'l
U gobelen, sochiq va dekorativ choyshablar [όtkαz’mɔq /vαqt’nə/]
tayyorlaydi. Mening do'stim kegel'banda ko'p vaqtini o'tkazadi.
Она делает гобелены, полотенца и декоративные Мой друг проводит много времени в кегельбане.
скатерти.
увлека’ться г qiziqmoq fe'l [qizəq’mɔq]
плете’ние с to'qimoq ot [tόqi’mɔq]
Bu – to'qish bo'yicha illyustratsiyali qo'llanmalar. U tennisga qiziqadi.
Это – инструкции по плетению с иллюстрациями. Он увлекается теннисом.

191

150x220 (4 - 1).indd 191 27.02.2013 17:51:35



ЦВЕТА
92
пурпу’рный п qirmizi ot [qərmi’zə]
ШИРОКО’ ИЗВЕ’СТНЫЕ ЦВЕТА ’ И ОТТЕ’ НКИ
Psixologik jihatdan qirmizi rang odamlarda shohonalik
KENG MA'LUM BO'LGAN RANGLAR VA
va zodagonlikni eslatadi.
ULARNING TURLARI [keŋ ’mα:lum bόl’gαn
rαŋ’lαr vα ulαr’niŋ turlαr’ə] В психологическом плане пурпурный цвет
ассоциируется у людей с царственностью и
а’лый п alvon ot [αl’vɔn] знатностью.
Alvon rang – bu yorqin-qizil rang, unga to'q sariq rang ро’зовый п pushti rang ot [puʃ’tə rα:ŋ]
qo'shilgan. Uning yonoqlari pushti rangga kirdi.
Алый цвет – это ярко-красный цвет со слегка Её щёки стали розовыми.
оранжевым оттенком. се’рый п kul rang ot [kul rα:ŋ]
бе’жевый п sarg'ish ot [sαr’ǵiʃ] Osmon kul rang edi, shuning uchun men o'zim bilan
Sarg'ish fonda naqshlar chiroyli ko'rinadi. soyabon olishga qaror qildim.
Узоры выглядели красиво на бежевом фоне. Небо было серым, так что я решил взять с собой
бе’лый п oq ot [ɔq] зонт.
Nima bo'ldi? Sening yuzing qordek oqardi. си’ний п ko'k ot [kόk]
Что случилось? Твоё лицо белое, как снег. Uning egnida tim ko'k uniforma edi.
бирюзо’вый п moviy ot [mɔ’vij] На ней была тёмно-синяя униформа.
Uning engida moviy rangli ko'ylak edi. фиоле’товый п binafsha rang ot [binαf’ʃα: rα:ŋ]
На ней было платье бирюзового цвета. Xitoy tasvir san'atida binafsha rang koinot bilan
голубо’й п havo rang ot [hα’vɔ rα:ŋ] uyg'unlikni bildiradi.
Biz yaxshi havo rang gulqog'ozlarni tanladik. В китайской живописи фиолетовый цвет
Мы выбрали хорошие голубые обои. олицетворяет гармонию Вселенной.
жёлтый п sariq ot [sα’rəq] чёрный п qora ot [qɔ’rα]
Bizning atrofimizda faqat sariq qumdan boshqa hech Menga qora avtomobillar yoqadi.
narsa yo'q edi. Мне нравятся чёрные автомобили.
Вокруг нас был лишь жёлтый песок и больше
СПЕЦИФИ’ ЧЕСКИЕ ОТТЕ’ НКИ
ничего. RANGLARNING SPETSIFIK NOZIK
зелёный п yashil ot [jα’ʃəl] FARQLARI [rαŋlαr’niŋ spetsi’fik nɔ’zik
Devor yashil bo'lishi kerak deb o'ylayman. fαrqlαr’ə]
Думаю, забор должен быть зелёным.
кашта’новый п och jigar rang ot [ɔʧ ʤigα’rα:ŋ] аквамари’н м akvamarin ot [αkvαmα’rin]
Qara, uning och jigar rangli sochlari qanday chiroyli. Akvamarin – bu rang havo rangning bir turi.
Посмотри, какие у неё прекрасные каштановые Аквамарин – это цвет, представляющий собой
волосы. оттенок голубого.
кори’чневый п jigar rang ot [ʤigα’rα:ŋ] ализари’новый кра’сный п alizarin qizil rang ot
Bu daraxt po'stlog'i och jigar rangli. [αlizα’rin qi’zəl rα:ŋ]
Кора этого дерева бледно-коричневая. Alizarin qizil rang rassomlar tomonidan juda
кра’сный п qizil ot [qi’zəl] baholanadi.
To'q sariq rang olish uchun qizil va sariq ranglarni Ализариновый красный цвет очень ценится
qo'shish kerak. художниками.
Чтобы получить оранжевый цвет, смешиваешь берли’нская лазу’рь ж berlin ko'm-ko'k rangi ot
красный и жёлтый. [ber’lin kόm’kόk rαn’gə]
кре’мовый п oq sariq ot [ɔq sα’rəq] Berlin ko'm-ko'k rangi – bu eng birinchi sintetik
Men oq sariq rangli tufli sotib oldim. pigmentlardan biri.
Я купила пару туфель кремового цвета. Берлинская лазурь – это один из первых
лазу’ рный п ko'm-ko'k ot [kόm kόk] синтетических пигментов.
Ko'm-ko'k osmonda birorta ham bulut yo'q edi. бистр м bistr ot [bistr]
На лазурном небе не было ни облачка. Bistr qurumdan tayyorlanadi.
мали’новый п to'q qizil ot [tόk qi’zəl] Бистр изготавливается из сажи.
Men to'q qizil gulbargli qizg'aldoq gullarini ko'rdim. изумру’дный п zumrad rangi ot [zum’rαd rαn’gə]
Я увидел цветы мака с малиновыми лепестками. Zumrad rangi – bu, yashilning o'ziga xos oqish va
ора’нжевый п to'q sariq rang ot [tόq sα’rəq rα:ŋ] yorqin rangi.
Bizga yana bir banka to'q sariq rang bo'yoq kerak. Изумрудный цвет – это по-особенному светлый и
Нам нужна ещё одна банка оранжевой краски. яркий оттенок зелёного.

192

150x220 (4 - 1).indd 192 27.02.2013 17:51:36


RANGLAR [rαŋ’lαr]
инди’го с indigo ot [in’digɔ] шафра’новый п za'faron rang ot [zα:fα’rɔn rα:ŋ]
Indigo – bu ko'k va binafsha rang oralig'idagi rang. Za'faron rang – bu tilla sariq rang turi.
Индиго – это цвет между синим и фиолетовым.
Шафрановый цвет – это золотисто-жёлтый оттенок.
кардина’л м kardinal ot [kαrdi’nαl]
Kardinal – bu yorqin qizil rang. янта’рный п yantar rang ot [jαn’tα:r rα:ŋ]
Кардинал – это яркий красный цвет. Mushuk menga o'zining yantar rangli ko'zlari bilan
карми’н м karmin ot [kαr’min] qaradi.
Karmin – bu juda qoramtir qizil rang.
Кот посмотрел на меня своими янтарными глазами.
Кармин – это очень тёмный красный цвет.
ки’новарь ж kinovar ot [kinɔ’vαr] * * * * * * * * *
Kinovar – bu to'q sariq qizil pigment.
Киноварь – это оранжево-красный пигмент. бесцве’тный п rangsiz sif [rαŋ’siz]
кора’лловый п qip-qizil marjonday rang ot [qip qi’zəl Suyuqlik deyarli rangsiz edi.
mαr’ʤɔndαj rα:ŋ]
Жидкость была почти бесцветной.
Qip-qizil marjonday rangi birinchi marta XVI asrda
tilga olingan. насы’щенный п to'yingan sif [tόjin’gαn]
Первое упоминание кораллового цвета было в Ranglar to'yinganroq bo'lishi kerak.
16 веке. Цвета должны быть более насыщенными.
нефри’товый п nefrit rangi ot [nef’rit rαn’gə] тёмный п qoramtir sif [qɔrαm’tər]
Nefrit rangi bu to'yingan, sal ko'kimtir yashil rang.
Qoramtir gulqog'ozlar tufayli xona o'lchamlari
Нефритовый цвет – это насыщенный, чуть
синеватый зелёный оттенок. kichikroq ko'rinadi.
о’хра ж oxra ot [ɔx’rα] Из-за тёмных обоев комната может казаться
Oxra – bu, odamzod foydalangan eng birinchi меньше в размерах.
pigment.
ту’склый п xira sif [xi’rα]
Охра – это один из первых пигментов,
использовавшихся человечеством. Osmon xiralashib kulrang tusga kirdi.
ржа’во-кори’чневый п zang-jigar rang ot [zαŋ Небо стало тусклым и серым.
ʤi’gαr rα:ŋ] я’ркий п yorqin sif [jɔr’qən]
Cherepitsa bilan qoplangan tom zang-jigar rangda
Bolalar yorqin ranglarni yoqtiradi.
edi.
Крыша, крытая черепицей, была ржаво- Дети любят яркие цвета.
коричневого цвета. ви’деть г ko'rmoq fe'l [kόr’mɔq]
се’пия ж sepiya ot [sepijα] Odamlar ko'radigan ranglar spektrini itlar
Sepiya – bu qoramtir jigari kul rang.
ko'raolmaydi.
Сепия – это тёмный коричнево-серый цвет.
Собаки не видят тот же спектр цветов, который
сигна’льный ора’нжевый п signal to'q-sariq rang ot
[sig’nα:l tόq sα’rəq rα:ŋ] видят люди.
Signal to'q-sariq rang – ob'ektlarni atrof muhit вы’глядеть г ko'rinmoq fe'l [kόrin’mɔq]
fonidan ajratish maqsadida qo'llaniladi.
Men uchun moviy rangli devorlar yaxshi ko'rinadi.
Сигнальный оранжевый цвет используется, чтобы
Для меня голубые стены выглядят хорошо.
выделять объекты на фоне того, что их окружает.
ха’ки п xaki ot [xαki] кра’сить г bo'yamoq fe'l [bόjα’mɔq]
Xaki bu harbiy formaning tipik rangi. Buni qora rangga bo'ya.
Хаки – это типичный цвет военной формы. Покрась это в чёрный цвет.
цвет зага’ра м oftobda qorayish rangi ot [ɔftɔb’dα
qɔrα’jiʃ rαn’gə]
обесцве’чивать г rangsizlantirmoq fe'l
Uning sumkachasi oftobda qoraygan rangda eli. [rαŋsizlαntər’mɔq]
Её сумочка была цвета загара. Gazmol nima sababli rangsizlanadi.
шартре’з м shartrez ot [ʃαrt’rez] Из-за чего обесцвечивается ткань?
Shartrez – bu sariq va yashil ranglar orasida o'rin
станови’ться г bo'lmoq fe'l [bόl’mɔq]
egallagan rang.
Шартрез – это цвет, занимающий место посередине Barglar sarg'aydi.
между жёлтым и зелёным. Листья стали жёлтыми.

193

150x220 (4 - 1).indd 193 27.02.2013 17:51:36



ЦВЕТЫ
93
’ СТИ ЦВЕТКА
’ лю’тик м ayiqtovon ot [αjiqtɔ’vɔn]
ЧА
Ayiqtovonlar – sariq.
GUL QISMLARI [gul qismlαr’ə]
Лютики – жёлтые.
лепесто’к м gulbarg ot [gul’bαrg] мать-и-ма’чеха ж tuyatovon ot [tujαtɔ’vɔn]
Atirgulda nechta gulbarg bor? Tuyatovon gullari erta bahorda paydo bo'ladi.
Сколько лепестков у розы? Цветы мать-и-мачехи появляются ранней весной.
пе’стик м urug'chi ot [uruǵ’ʧə] незабу’дка ж bo'tako'z ot [bόtα’kόz]
Urug'chi – bu gulning ayollik qismi, bunda urug' hosil Bo'tako'zlarning gullari havo rang, oq va pushti rang.
bo'ladi. У незабудок цветы бывают голубые, белые и
Пестик – это женская часть цветка, из которой розовые.
образуется семя. одува’нчик м qoqi o't ot [qɔ’qi όt]
Qoqi o'tning gulli boshchalari kunduz ochiladi, ammo
сте’бель м poya ot [pɔ’jα]
kechqurun yopiladi.
Rasmchada poyadagi gul tasvirlangan edi.
Цветочные головки одуванчиков раскрыты днём,
На картинке был изображён цветок на стебле.
но свёрнуты по ночам.
тычи’нка ж changchi ot [ʧαŋ’ʧə]
Changchilar – bu gulning gulchang ishlab подсне’жник м boychechak ot [bɔjʧe’ʧαk]
Qizcha menga boychechakdan kichik guldasta
chiqaradigan erkak qismi.
ko'rsatdi.
Тычинки – это мужские части цветка,
Девочка показала мне маленький букетик
производящие пыльцу.
подснежников.
ДИКОРАСТУ’ ЩИЕ ЦВЕТЫ’ рома’шка ж moychechak ot [mɔjʧe’ʧαk]
YOVVOYI GULLAR [jɔvɔ’ji gu’lαr] Moychechak gullari dorivor xususiyatga ega.
Цветы ромашки обладают лекарственными
василёк м bo'tako'z ot [bόtα’kόz]
свойствами.
Bo'tako'z bir yilda bir marta gullaydi.
Василёк цветёт один раз в год. сире’нь ж siren ot [si’ren]
Siren gullari katta popuklarga yig'ilgan.
ива’н-да-ма’рья ж ivan-da-mar'ya ot [i’vαn-dα-
Цветы сирени собраны в большие метёлки.
mαr’jα]
Men ivan-da-mar'yani boshqa dala gullariga ko'ra САДО’ ВЫЕ ЦВЕТЫ’
ko'proq yaxshi ko'raman. BOG' GULLARI [bɔǵ gulαr’ə]
Я люблю иван-да-марью больше всех полевых
а’стра ж astra(qo'qongul) ot [’α:strα]
цветов.
Qara ,qanday astralar mening bog'imda.
кле’вер м beda,yo'ng'ichqa ot [be’dα:] Посмотри, какие у меня астры в саду.
Beda gullarini yesa bo'ladi.
гладио’лус м gladiolus ot [glαdi’ɔlus]
Цветки клевера съедобны. Gladioluslarning ko'pchilik turlari Afrikaning janubiy
колоко’льчик м qo'ng'iroqgul ot [qόnǵirɔq’gul] qismidan chiqqan.
Bahorda ko'pgina o'rmonlar qo'ng'iroqgullardan Большинство видов гладиолусов родом из южной
bo'lgan qalin gilam bilan qoplanadi. части Африки.
Весной многие леса покрываются густым ковром из кро’кус м krokus ot [’krɔkus]
колокольчиков. Krokuslar har xil ranglarda bo'ladi.
кувши’нка ж oq nilfiya ot [ɔq nilfi’jα] Крокусы бывают самых разных цветов.
Oq nilfiya – bu suv o'simligi. мак м lolaqizg'aldoq ot [lɔlαqizǵαl’dɔq]
Кувшинка – это водное растение. Men bir oz dekorativ lolaqizg'aldoq ekmoqchiman.
ло’тос м nilufar ot [nilu’fα:r] Я хочу посадить немного декоративных маков.
Nilufar gullari yirik – ko'ndalang o'lchami маргари’тка ж dastorgul ot [dαstɔr’gul]
20 santimetrgacha. Taniqli yozuvchi dastorgulni “kun diydasi” deb atar
Цветы лотоса крупные – до 20 сантиметров в edi.
поперечнике. Известный писатель называл маргаритку “оком
люпи’н м lyupin ot [lju’pin] дня”.
Men yo'l bo'yida ko'p miqdorda o'sayotgan lyupinni нарци’сс м nargis ot [nαr’gi:s]
ko'rdim. Xitoyda nargis boylik va omad ramzi hisoblanadi.
Я увидел люпин, растущий в больших количествах В Китае нарцисс считается символом богатства и
вдоль дороги. удачи.

194

150x220 (4 - 1).indd 194 27.02.2013 17:51:36


GULLAR [gu’lαr]
насту’рция ж nastursiya ot [nαs’turtsijα] фу’ксия ж fuksiya ot [’fuksijα]
Nastursiyalar o'ta yorqin gullar beradi. Fuksiyalarning yuzlab gibridlari mavjud.
Настурции дают чрезвычайно яркие цветы.
Существуют сотни гибридов фуксий.
ноготки’ мн gulhamishabahor ot [gulhαmiʃαbα’hɔr]
Gulhamishabahor ko'pgina mamlakatlarda keng
* * * * * * * * *
o'stiriladi.
Ноготки широко культивируются во многих
благоуха’ющий п xushbo'y hid tarqatadigan sif
странах.
[xuʃ’bόj hid tαrqαtαdə’gαn]
при’мула ж navruzgul ot [nαvruz’gul]
Navruzgul – bu juda chiroyli gulli pastbo'y o'simlik. Xushbo'y hid tarqatadigan gullarning nomi qanday?
Примула – это низкорослое растение с очень Каково название этих благоухающих цветов?
красивыми цветами.
ро’за ж atirgul ot [αtər’gul] ботани’ческий п botanika sif [bɔ’tα:nikα]
Bu atirgullar juda ajoyib ko'rinadi. Biz ekzotik gullarni ko'rish uchun botanika bog'iga
Эти розы выглядят дивно хорошо.
bordik.
тюльпа’н м lola ot [lɔ’lα:]
Biz lolalarni sotish uchun o'stiramiz. Мы пошли в ботанический сад, чтобы посмотреть
Мы выращиваем тюльпаны для продажи. на экзотические цветы.
фиа’лка ж binafsha ot [binαf’ʃα:] краси’вый п chiroyli sif [ʧirɔj’li]
Men bog'imda binafshalar o'sishini xohlayman.
Я хочу, чтобы у меня в саду росли фиалки. Toza uzilgan lolalar juda chiroyli.
флокс м floks ot [flɔks] Свежие тюльпаны так красивы.
Flokslar juda xushbo'y gul.
не’жный п nozik sif [nɔ’zi:k]
Флоксы пахнут приятно.
Men gulning nozik gulbarglariga tegindim.
КО’ МНАТНЫЕ ЦВЕТЫ’
XONAKI GULLAR [xɔnα’ki gu’lαr] Я потрогал нежные лепестки цветка.

я’ркий п yorqin sif [jɔr’qən]


амари’ллис м amarillis ot [αmαri’lis]
Amarillis xonada juda yaxshi gullaydi. Bog' yorqin gullarga to'la edi.
Амариллис очень хорошо цветёт в помещении. Сад был полон ярких цветов.
бего’ния ж begoniya ot [be’gɔnijα]
Derazatokchada gultuvaklarda bir necha gullagan
выра’щивать г o'stirmoq fe'l [όstirmɔq]
begoniyalar o'sardi. Biz gullarni, faqat chiroyidan rohatlanish uchun
На подоконнике в горшках росли несколько o'stiramiz.
цветущих бегоний.
Мы выращиваем цветы просто для того, чтобы
гарде’ния ж gardeniya ot [gαr’denijα]
Gardeniya vatani – tropik mintaqalar. наслаждаться их красотой.
Родина гардении – тропические регионы. дари’ть г sovg'a qilmoq fe'l [sɔv’ǵα qil’mɔq]
гера’нь ж geran' ot [ge’rαn]
U unga katta guldasta sovg'a qildi.
Geran' har qanday tuproqda o'sadi.
Герань растёт в любой почве. Он подарил ей огромный букет цветов.
гиби’скус м gibiskus ot [gi’biskus] ню’хать г hidlamoq fe'l [hidlα’mɔq]
Gibiskus – Janubiy Koreyaning milliy guli.
To'xta va atirgullarni hidla.
Гибискус – национальный цветок Южной Кореи.
горте’нзия ж gortenziya ot [gər’tenzijα] Остановись и понюхай розы.
Gortenziyalar – ommabop dekorativ gullar.
сажа’ть г o'tqazmoq fe'l [όtqαz’mɔq]
Гортензии – популярные декоративные цветы.
Krokuslarni shu yerga o'tqazaylik.
ка’ктус м kaktus ot [’kα:ktus]
Siz gullayotgan kaktusni ko'rganmisiz? Давай посадим крокусы здесь.
Вы когда-нибудь видели цветущий кактус?
цвести’ г gullamoq fe'l [gulα’mɔq]
каме’лия ж kameliya ot [kα’me:lijα]
Kameliya gullarining umuman hidi yo'q.. Siren allaqachon gulladi.
Цветы камелии совсем не пахнут. Сирень уже цветёт.

195

150x220 (4 - 1).indd 195 27.02.2013 17:51:37


94 ЦИРК

’ НИЕ ЦИ’ РКА кло’ун м masxaraboz ot [mαsxαrα’bɔz]


ЗДА
Masxaraboz egnida sariq beo'xshov kostyum,
SIRK BINOSI [tsirk binɔ’sə]
oyoqlarida katta qizil boshmoqlar bor edi.
На клоуне был жёлтый мешковатый костюм и
аре’на ж arena ot [α’re:nα]
огромные красные башмаки.
Arena yetarlicha katta – u yerda fillarga joy yetarli
bo'lishi kerak. мета’тель ноже’й м pichoq irg'ituvchi ot [pi’ʧɔq
irǵituv’ʧə]
Арена достаточно большая, чтобы там хватило
Tomosha , hatto picoq irg'ituvchining chiqishini o'z
места слонам.
ichiga oladi.
волье’р м volyer ot [və’ljer] Представление включает в себя даже выступление
Bu sherlar volyeri. метателя ножей.
Это – вольер со львами. нае’здник м chavandoz ot [ʧαvαn’dɔz]
ку’пол м gumbaz ot [gum’bαz] Menga chavandozlarning akrobatik harakatlari yoqdi.
Gumbaz ostida uchish – ajoyib maftunkor tomosha. Мне понравились акробатические трюки
Полёт под куполом цирка был захватывающим наездников.
прекрасным представлением. поеда’тель огня’ м olov yutuvchi ot [ɔ’lɔv jutuv’ʧə]
сиде’нье с o'rindiq ot [όrin’dəq] Olov yutuvchi buni qanday bajaradi?
Sirkda qancha o'rindiq bor? Как поедатель огня это делает?
Сколько в цирке сидений? сила’ч м polvon ot [pɔl’vɔn]
тент (цирково’й) м tent (sirk) ot [tent /tsirk/] Polvonning mushaklari juda zo'r edi.
Ishchilar sirk tentini o'rnatayotgan edilar. У силача были огромные мускулы.
Рабочие устанавливали цирковой тент. укроти’тель м bo'ysundiruvchi ot [bόjsundiruv’ʧə]
Bo'ysundiruvchi to'rt katta yo'lbarslar qurshovida
я’рус м yarus ot [’jα:rus]
turar edi.
Arena tomoshabinlar o'rindiq yaruslari bilan o'rab
Укротитель находился в окружении четырёх
olingan edi.
матёрых тигров.
Арена окружена ярусами сидений для зрителей.
уницикли’ст м unitsiklist ot [unitsik’list]
ЦИРКОВЫ’ Е АРТИ’СТЫ Unitsiklist yorqin bayroqni silkitar edi.
SIRK ARTISTLARI [tsirk αrtistlαr’ə] Унициклист размахивал ярким флагом.
фо’кусник м fokuschi ot [’fɔkusʧə]
акроба’т м akrobat ot [αkrɔ’bαt] Fokuschi qizni ikki qismga arralab tashladi.
Akrobat bir qo'lda sakrar edi. Фокусник распилил девушку на две части.
Акробат прыгал на одной руке. челове’к-змея’ м ilon-odam ot [i’lɔn ɔ’dαm]
возду’шный гимна’ст м havo gimnasti ot [hα’vɔ Ilon-odam ampluasida chiqadiganlar o'zgacha tabiiy
gimnαs’tə] qayishqoqlikka ega.
Avval boshdan biz sabrsizlik bilan havo gimnastlari Выступающие в амплуа человека-змеи обладают
chiqishini kutar edik. необычной природной гибкостью.
С самого начала мы с нетерпением ждали чревовеща’тель м labini qimirlatmasdan gapira
выступления воздушных гимнастов. oladigan odam ot [lαbi’nə qimirlαtmαs’dαn gαpi’rα
гипнотизёр м gipnozchi ot [gipnɔz’ʧə] ɔlαdi’gαn ɔ’dαm]
Gipnozchi odamni turli xil kulgili narsalar bajarishga Labini qimirlatmasdan gapira oladigan odamning
majbur qilishi mumkin. qo'lida g'alati qo'g'irchok bor edi.
Гипнотизёр может заставить человека делать На руке у чревовещателя была смешная кукла.
всякие смешные штуки. шпагоглота’тель м qilich yutuvchi ot [qi’liʧ jutuv’ʧə]
Sirklar – qilich yutuvchilar chiqishi uchun asosiy joy.
дрессиро’вщик м dressirovkachi ot [dresirɔvkα’ʧə]
Цирки – основное место выступления
Ayrim dressirovkachilar to'tiqushlar bilan ishlaydilar.
шпагоглотателей.
Некоторые дрессировщики работают с попугаями.
шпрехшталме’йстер м shprexshtalmeyster ot
жонглёр м jonglyor ot [ʒαŋ’ljɔr] [ʃprexʃtαl’mejstər]
Uch jonglyor ajablanarli harakatlarni bajardi.
Shprexshtalmeyster turli chiqishlarni e'lon qiladi.
Три жонглёра исполнили серию удивительных Шпрехшталмейстер объявляет различные
трюков. выступления.
канатохо’дец м dorboz ot [dɔr’bɔz] эквилибри’ст м ekvilibrist ot [ækvili’brist]
Hamma tomoshabinlar dorbozchiga qoyil qolib qarar Ekvilibrist – bu muvozanatni saqlab epchil harakat
edi. bajaradigan artist.
Все зрители смотрели на канатоходца в полном Эквилибрист – это артист, выполняющий трюки,
изумлении. связанные с удержанием равновесия.

196

150x220 (4 - 1).indd 196 27.02.2013 17:51:37


SIRK [tsirk]
эскапи’ст м eskapist ot [æskα’pist] ходу’ли мн yog'ochoyoq ot [jɔǵɔʧɔ’jɔq]
Garri Gudini mashhur eskapist edi. Bu yog'ochoyoqlar oyoq tovoni, to'pig'i va tizzasiga
Гарри Гудини был знаменитым эскапистом. bog'lanadi.
ЦИРКОВО’ Й РЕКВИЗИ’ Т И ОСНАЩЕ’ НИЕ Эти ходули прикрепляются к ступне, лодыжке и
SIRK REKVIZITI VA KERAKLI YAROG'I [tsirk колену.
rekvizi’tə vα kerαk’li jαrɔ’ǵə] шест м xoda ot [xɔ’dα:]
Bir odam xoda ustida muvozanat saqladi, xodani esa
балансиро’вочная кату’шка ж muvozanat g'altagi boshqa odam ushlab turdi.
ot [muvɔzα’nαt ǵαltα’gə]
Один человек балансировал на шесте, который
Muvozanat g'altagi – bu silindrlar ustidagi taxta.
удерживал в равновесии другой человек.
Балансировочная катушка – это доска на
цилиндрах. * * * * * * * * *
бату’ т м batut ot [bα’tut]
Batut ko'pgina harakatlarni bajarishga imkon beradi.
зре’лищный п tamoshabop sif [tαmɔʃα’bɔp]
Namoyish avvalgidan ham yanada tamoshabop
Батут даёт возможность выполнять множество
bo'lgan.
трюков.
Представление стало даже ещё более зрелищным,
булава’ ж cho'qmor ot [ʧόq’mɔr]
Cho'qmorlar bilan jonglyorlik qilsa bo'ladi. чем раньше.
Жонглировать можно булавами. иску’сный п mohir sif [mɔ’hir]
кана’т м arqon ot [αr’qɔ:n] Bu juda mohir artist edi.
Tortilgan yo'g'on arqon 15 metr balandlikda Это был очень искусный артист.
joylashgan. опа’сный п xavfli sif [xαf’li]
Натянутый канат расположен на высоте 15 метров. Odamlar xavfli harakatlarni tomosha qilishni yaxshi
мяч м koptok ot [kɔp’tɔk] ko'radilar.
Masxarabozlar juda katta koptok bilan futbol o'ynadi. Людям нравится смотреть опасные трюки.
Клоуны играли в футбол гигантским мячом. порази’тельный п hayratlanadigan sif
о’бруч м obruch(halqa) ot [’ɔbruʧ] [hαjrαtlαnαdə’gαn]
Qiz o'n ikki dona obruchlarni baravariga aylantirar edi. Bu hayratlanadigan epchil harakat edi.
Девушка вращала дюжину обручей одновременно. Это был поразительный трюк.
страхо’вочная се’тка ж ehtiyot to'ri ot [ehti’jɔt tό’rə] смешно’й п kulgili sif [kulgi’li]
Ehtiyot to'ri artistlarni qattiq polga yiqilishdan Masxarabozlarning chiqishi juda kulgili edi.
saqlaydi. Выступление клоунов было таким смешным.
Страховочная сетка предохраняет артистов от аплоди’ровать г olqishlamoq fe'l [ɔlqiʃlα’mɔq]
падения на твёрдый пол. Tomoshabinlar qattiq qarsak chalib olqishladilar.
страхо’вочный кана’тик м ehtiyot arqoncha ot Зрители громко аплодировали.
[ehti’jɔt αrqɔn’ʧα]
баланси’ровать г muvozanat saqlamoq fe'l
Ehtiyot arqoncha ehtiyot kamariga bog'lanadi.
[muvɔzα’nαt sαqlα’mɔq]
Страховочный канатик прикрепляется к
Qiziq, bu narsada kim muvozanat saqlay olar ekan.
страховочному поясу.
Удивительно, как ему удаётся балансировать на
трапе’ция ж trapetsiya ot [trα’petsijα]
этой штуке.
Trapetsiya – bu arqonlardagi kalta gorizontal xari.
Трапеция – это короткая горизонтальная
демонстри’ровать г namoyish qilmoq fe'l [nαmɔ’jiʃ
qil’mɔq]
перекладина на канатах.
Artistlar sizga o'z mahoratlarini namoyish qiladi.
ту’мба ж tumba ot [’tu:mbα]
Bo'ysundiruvchi sherni tumba ustiga sakrashga majbur Артисты продемонстрируют вам своё искусство.
qildi. жонгли’ровать г jonglyorlik qilmoq fe'l [ʒɔŋljɔr’lik
Укротитель заставил льва запрыгнуть на тумбу. qil’mɔq]
уници’кл м unitsikl ot [uni’tsikl] U har narsa bilan jonglyorlik qiladi.
Unitsikl – bu bir gildirakli velosiped. Он умеет жонглировать чем угодно.
Уницикл – это велосипед, у которого всего одно развлека’ть г ko'ngil ochmoq fe'l [kόn’gəl ɔʧ’mɔq]
колесо. Bizning tomosha bolalarning ham, kattalarning ham
фа’кел м mash'al ot [mα’ʃα:l] ko'nglini ochadi.
Jonglyor alangali mash'alalar bilan jonglyorlik qildi. Наше представление может развлечь и детей, и
Жонглёр жонглировал пылающими факелами. взрослых.

197

150x220 (4 - 1).indd 197 27.02.2013 17:51:37


’ СЛА
ЧИ
95
четы’рнадцать ч o'n to'rt son [όn tόrt]
КОЛИ’ ЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИ’ ТЕЛЬНЫЕ
Mening ta'tilim o'n to'rt kun davom etadi.
MIQDOR SON [miq’dɔr sɔn]
Мой отпуск продлится четырнадцать дней.
ноль ч nol son [nɔl] пятна’дцать ч o'n besh son [όn beʃ]
Ko'chada daraja – noldan past. Mening singlim o'n besh yoshda.
Температура на улице – ниже нуля. Моей сестре пятнадцать лет.
оди’н ч bir son [bər] шестна’дцать ч o'n olti son [όn ɔl’tə]
Menda bir dollar bor. Men yashchikda o'n oltita sanchqi sanadim.
У меня есть один доллар. Я насчитал в ящике шестнадцать вилок.
два ч ikki son [i’kə] семна’дцать ч o'n yetti son [όn je’tə]
U ikki soatdan keyin keladi. Ertaga men o'n yetti yoshga kiraman.
Он придёт через два часа. Завтра мне исполнится семнадцать лет.
три ч uch son [uʧ] восемна’дцать ч o'n sakkiz son [όn sα’kiz]
Uy oldida uchta to'xtatilgan mashina turar edi. Al'bom o'n sakkiz yevro turadi.
Перед домом стояли три припаркованные машины. Альбом стоит восемнадцать евро.
четы’ре ч to'rt son [tόrt] девятна’дцать ч o'n to'qqiz son [όn tό’qəz]
Ninachilarda to'rttadan qanot bor. Kechada faqat o'n to'qqizta mehmon bor edi.
У стрекоз по четыре крыла. Всего на вечеринке было девятнадцать гостей.
пять ч besh son [beʃ] два’дцать ч yigirma son [jigir’mα:]
Salom oshna! Beshni tashla!
Sen menga yigirma funt qarz bera olasanmi?
Привет, приятель! Дай пять!
Ты можешь одолжить мне двадцать фунтов?
шесть ч olti son [ɔl’tə]
три’дцать ч o'ttiz son [ό’təz]
Hozircha men kitobning olti bobini o'qidim.
Tutun quvurining balandligi – o'ttiz metr.
Пока что я прочитал шесть глав книги.
Высота дымовой трубы – тридцать метров.
семь ч yetti son [je’ti]
со’рок ч qirq son [qərq]
Din targ'ibotchisi yetti kechirilmas gunoh to'g'risida
U shahar poytaxtdan qirq mil' narida joylashgan.
gapirdi.
Тот город находится примерно в сорока милях от
Проповедник говорил о семи смертных грехах.
столицы.
во’семь ч sakkiz son [sα’kiz]
пятьдеся’т ч ellik son [e’lik]
Tarvuz og'irligi sakkiz kilogramm.
Ellikta olma chiridi.
Арбуз весит восемь килограммов.
Пятьдесят яблок сгнило.
де’вять ч to'qqiz son [tό’qəz]
Men chet elda to'qqiz marta bo'lganman. шестьдеся’т ч oltmish son [ɔl’tməʃ]
Broshyurada oltmish varaq bor.
Я был за границей девять раз.
В брошюре шестьдесят страниц.
де’сять ч o'n son [όn]
Kecha menga o'n soat ishlashga to'g'ri keldi. семьдеся’т ч yetmish son [jet’məʃ]
Вчера мне пришлось работать десять часов. Yetmishta askar o'ng qanotga yuborilgan edi.

оди’ннадцать ч o'n bir son [όn bər] Семьдесят солдат были отправлены на правый
Bu yerda chuqurlik – o'n bir metr. фланг.
Глубина здесь – одиннадцать метров. во’семьдесят ч sakson son [sαk’sɔn]
двена’дцать ч o'n ikki son [όn i’ki] Stol eni – sakson santimetr.
Iisus Xristosda o'n ikki shogird bo'lgan. Ширина стола – восемьдесят сантиметров.
У Иисуса Христа было двенадцать учеников. девяно’сто ч to'qson son [tόq’sɔn]
трина’дцать ч o'n uch son [όn uʧ] Kompaniya to'qson tonna ko'mir sotib oldi.
Men o'n uch raqamiga nisbatan bo'lgan xurofiy Компания закупила девяносто тонн угля.
qo'rquv ustidan kulaman. сто ч yuz son [juz]
Я смеюсь над суеверной боязнью числа Bizga yuz dollardan ko'proq kerak.
тринадцать. Нам нужно на сто долларов больше.

198

150x220 (4 - 1).indd 198 27.02.2013 17:51:38


SON [sɔn]
ты’сяча ч ming son [miŋ] деся’тый ч o'ninchi son [όnin’ʧə]
Bu daraxt yoshi – kamida ming yil deydilar.
Serialning o'ninchi seriyasida bosh qahramon qizni
Говорят, возраст этого дерева – по меньшей мере
тысяча лет. yo'ldan urdi.
миллио’н ч million son [mili’ɔn] В десятой серии сериала главный герой соблазнил
Endi bu shaharda milliondan ko'p odam yashaydi.
Теперь в этом городе живут более миллиона девушку.

человек. трёхсо’тый ч uch yuzinchi son [uʧ juzin’ʧə]


миллиа’рд ч milliard son [mili’α:rt]
Biz shahrimizning uch yuz yilligini nishonlayapmiz.
Milliard – bu ming million.
Миллиард – это тысяча миллионов. Мы празднуем трёхсотый день рождения нашего
триллио’н ч trillion son [trili’ɔn]
города.
Trillion – bu millionlarning millioni.
Триллион – это миллион миллионов. четы’реста второ’й ч to'rt yuz ikkinchi son [tόrt juz
ПОРЯ’ДКОВЫЕ ЧИСЛИ’ ТЕЛЬНЫЕ ikin’ʧə]
TARTIB SON [tαr’tib sɔn]
Bu tavsifni to'rt yuz ikkinchi betda topishingiz
пе’рвый ч birinchi son [bərin’ʧə]
mumkin.
Bu yerga kelganimda men birinchi marta dengizni
ko'rdim. Вы можете найти это описание на четыреста
Когда я приехал сюда, это был первый раз, когда я
второй странице.
увидел море.
второ’й ч ikkinchi son [ikin’ʧə] * * * * * * * * *
Ikkinchi Jahon urushi 1945 – yilda tugadi.
Вторая мировая война закончилась в 1945 году. дро’бный п kasr son sif [kαs’rij sɔn]
тре’тий ч uchinchi son [uʧin’ʧə]
16,2 – kasr son.
Sayohatimizning uchinchi kuni biz Shanxayga yetdik.
На третий день нашего путешествия мы достигли 16,2 – дробное число.
Шанхая.
нечётный п toq sif [tɔq]
четвёртый ч to'rtinchi son [tόrtin’ʧə]
To'rtinchi iyul – AQSHning Mustaqillik kuni. 7 – toq son.
Четвёртое июля – День независимости в США. 7 – нечётное число.
пя’тый ч beshinchi son [beʃin’ʧə]
Ularning oilasida beshinchi bola qiz bo'ldi. просто’й (о чи’слах) п oddiy (sonlar to'g'risida) sif
Пятым ребёнком в их семье оказалась девочка. [ɔ’dij /sɔn’lαr tόǵrisə’dα/]
шесто’й ч oltinchi son [ɔltin’ʧə]
2, 3, 5 va 7 – oddiy sonlar.
Oltinchi hissiyot mavjudmi?
Существует ли шестое чувство? 2, 3, 5 и 7 – простые числа.
седьмо’й ч yettinchi son [jetin’ʧə]
це’лый (о числах) п butun (sonlar to'g'risida) sif
Hozir u homiladorlikning yettinchi oyida.
Сейчас она на седьмом месяце беременности. [bu’tun /sɔn’lαr tόǵrisi’dα/]
восьмо’й ч sakkizinchi son [sαkizin’ʧə] 16 – butun son.
Bu osmono'par imorat dunyoning sakkizinchi
mo'jizasi. 16 – целое число.

Этот небоскрёб – восьмое чудо света. чётный п juft son sif [ʤuft sɔn]
девя’тый ч to'qqizinchi son [tόqizin’ʧə]
12 – juft son.
To'qqizinchi urinish muvaffaqiyatli bo'ldi.
Девятая попытка оказалась успешной. 12 – чётное число.

199

150x220 (4 - 1).indd 199 27.02.2013 17:51:38


96 ЧУ’ВСТВА И ЭМО
’ ЦИИ

расслабле’ние с bo'shashish ot [bόʃα’ʃəʃ]


ПОЗИТИ’ ВНЫЕ ЧУ’ ВСТВА И ЭМО’ ЦИИ
Bu muolajadan keyin siz ancha bo'shashganingizni
IJOBIY HIS VA TUYG'ULAR [iʤɔ’bij his vα
sezasiz.
tujǵu’lαr]
После этой процедуры вы почувствуете глубокое
безопа’сность ж xavfsizlik ot [xαfsiz’lik] расслабление.
O'zini xavfsizlikda his qilish hammaga yoqadi. сочу’вствие с hamdardlik ot [hαmdαrd’lik]
Всем нравится ощущать себя в безопасности. Men sizga o'zimning hamdardligimni bildiraman.
благода’рность ж minnatdorlik ot [minαtdɔr’lik] Я выражаю вам своё сочувствие.
Uning menga qilgan barcha ezguliklari uchun споко’йствие с xotirjamlik ot [xɔtirʤαm’lik]
minnatdorlik his qilaman. Daryo bo'ida o'tirib, men to'la xotirjamlik va
Я чувствую благодарность за всё то добро, что он mamnunlik his qildim.
мне сделал. Сидя на берегу реки, я чувствовал полное
блаже’нство с huzur-halovat ot [hu’zur / hαlɔ’vα:t] спокойствие и умиротворение.
Plyajda quyosh ostida yotish – haqiqiy huzur-halovat. сча’стье с baxt ot [bαxt]
Это настоящее блаженство лежать под солнцем на Haqiqiy baxt hissini so'z bilan ifodalab bo'lmaydi.
пляже. Чувство подлинного счастья трудно описать.
бо’дрость ж tetiklik ot [tetik’lik] уваже’ние с hurmat ot [hur’mα:t]
Shu mashqlar tufayli men kun bo'yi o'zimni tetik his Men barcha hamkasblarimga hurmat his qilaman.
qilaman. Я чувствую уважение ко всем моим коллегам.
Благодаря этим упражнениям я чувствую бодрость удивле’ние с hayrat ot [hαj’rα:t]
весь день. U o'tgan yilda turmushga chiqqanini aytganda,
hayratimni tazavvur qilib ko'r.
восхище’ние с tasanno (ofarin) aytish ot [tαsα’nɔ
αj’təʃ] Можешь представить моё удивление, когда она
Bu jasur odamlarga qarab men tasanno aytgim keladi. сказала, что вышла замуж в прошлом году.
Огромное восхищение – вот, что я чувствую, глядя удово’льствие с lazzat ot [lα’zα:t]
Sekin musiqa menga lazzat bag'ishlaydi.
на этих смелых людей.
Медленная музыка доставляет мне удовольствие.
воодушевле’ние с ilhom ot [il’hɔ:m]
Uning ilhomi boshqalarga ham o'tdi. эйфори’я ж eyforiya ot [ejfə’rijα]
Bola tug'ilganda biz eyforiya holatida edik.
Его воодушевление передалось остальным.
После рождения ребёнка мы находились в
восто’рг м katta zavq ot [kα’tα zαvq]
состоянии эйфории.
Ular o'zlarining katta zavqini yashira olmadi.
Они не могли скрыть свой восторг. НЕГАТИ’ ВНЫЕ ЧУ’ ВСТВА И ЭМО’ ЦИИ
любо’вь ж sevgi ot [sev’gə] SALBIY HIS VA TUYG'ULAR [sαl’bij his vα
tujǵu’lαr]
Bu – bir qarashdan sevib qolishning klassik misoli edi.
Это был классический пример любви с первого беспоко’йство с xavotirlik ot [hαvɔtir’lik]
взгляда. Men tushuntirib bo'lmaydigan havotirlik his
наде’жда ж umid ot [u’mi:d] qilayapman.
Umidingni hech qachon yo'qotma. Я чувствую беспокойство, которое не могу
Надежда умирает последней. объяснить.
оптими’зм м optimizm(ko'tarinki ruh) ot [ɔpti’mizm] гнев м g'azab ot [ǵα’zα:b]
Kelajakni o'ylaganimda optimizm his qilaman. U o'z g'azabini arang tiyyardi.
Думая о будущих годах, я чувствую оптимизм. Она с трудом могла сдерживать свой гнев.
призна’тельность ж minnatdorchilik ot го’ре с qayg'u ot [qαj’ǵu]
[minαtdɔrʧi’lik] Bolasi vafotidan so'ng u qayg'udan jinni bo'la yozdi.
Auditoriya o'z minnatdorchiligini baland ovozda Она едва не сошла с ума от горя после того, как
hayqiriqlar bilan bildirdi умер ребёнок.
Аудитория выказала свою признательность грусть ж ma'yuslik ot [mα:jus’lik]
громкими ободряющими криками. Ma'yuslikni – kayfiyatning vaqtinchali pasayishi deb
ра’дость ж quvonch ot [qu’vɔnʧ] hisoblash mumkin.
Uni quvonch to'ldirib borardi. Грусть можно рассматривать как временное
Её наполняла радость. понижение настроения.

200

150x220 (4 - 1).indd 200 27.02.2013 17:51:38


HIS VA TUYG'ULAR [his vα tujǵu’lαr]
за’висть ж hasad ot [hα’sα:d] у’ жас м dahshat ot [dαh’ʃα:t]
Mening yangi mashinamni ko'rganda ularni hasad Samolyot halokatini eshitib biz dahshatda qoldik.
qurshab oldi.
Мы ощутили ужас, узнав новость о крушении
Их переполнила зависть, когда они увидели мою
самолёта.
новую машину.
озабо’ченность ж tashvishlanish ot [tαʃviʃlα’nəʃ] я’рость ж qahr ot [qαhr]
O'g'limizning maktabda olgan bilimlarining zaif Pul to'g'risida eslatganimda u har doim qahrlanadi.
natijalari tashvishlantiradi. Он впадает в ярость всякий раз, когда я упоминаю
Мы чувствуем озабоченность по поводу слабых
о деньгах.
результатов в учёбе нашего сына в школе.
опасе’ние с xavotirlanish ot [hαvɔtirlα’nəʃ] * * * * * * * * *
Biz natijalarni katta havotirllik bilan kutar edik.
Мы ожидали результатов с изрядной долей весёлый п quvnoq sif [quv’nɔq]
опасения. Ko'proq birga bo'lganimiz sari – quvnoqroq bo'lamiz.
отвраще’ние с nafrat ot [nαf’rα:t] Чем больше будем вместе, тем будем веселее.
Uning tovushida nafrat ochiq sezilardi.
гру’стный п ma'yus sif [mα:’jus]
В его голосе чувствовалось явное отвращение.
Nega sen bunday ma'yussan?
отча’яние с noumidlik ot [nɔumid’lik]
Noumidlik – bu umid hissini butunlay yo'qotish. Почему ты такой грустный?
Отчаяние – это полная утрата надежды. испу’ганный п qo'rqqan sif [qόr’qαn]
пессими’зм м pessimizm ot [pesi’mizm] Aniqla – chi, bola nega qo'rqqan.
Menga sizning pessimistligingiz butunlay yo'qmaydi.
Выясни, почему ребёнок испуган.
Мне совсем не нравится ваш пессимизм.
обеспоко’енный п bezovtalanish sif [bezɔvtαlα’nəʃ]
презре’ние с nafratlanish ot [nαfrαtlα’nəʃ]
Ularga ular arziydigan nafrat bilan, munosabatda bo'l. Ertaga bo'ladigan imtihon meni bezovtalantirayapti.
Относись к ним с презрением, которое они Я был ужасно обеспокоен по поводу завтрашнего
заслуживают. экзамена.
раздраже’ние с jahl chiqishi ot [ʤαhl ʧiqi’ʃə] эмоциона’льный п emotsional(his-hayajonli) sif
U o'zining jahl chiqqanini yashirishga harakat qilar edi.
[æmɔtsiɔ’nαl]
Он старался скрыть своё раздражение.
ре’вность ж rashk ot [rαʃk] Sen o'ta emotsionalsan.
Rashk, odamlarni aqldan tashqari harakatlarga Ты слишком эмоционален.
boshlaydi. боя’ться г qo'rqmoq fe'l [qόrq’mɔq]
Ревность может толкать людей на безумные
Ayrim ayollar sichqonlardan qo'rqadi.
поступки.
Некоторые женщины боятся мышей.
скорбь ж qayg'u ot [qαj’ǵu]
Bizning qayg'umiz beqiyos. влюбля’ться г sevib qolmoq fe'l [se’vəb qɔl’mɔq]
Наша скорбь неизмерима. O'ylayman-ki, siz ikkalangiz ham uni sevib qoldingiz.
смуще’ние с xijolat bo'lmoq ot [hiʤɔ’lαt bόl’mɔq] Мне кажется, что вы обе влюбились в него.
U o'zining hijolatini yashiraolmadi.
люби’ть г sevmoq fe'l [sev’mɔq]
Он не мог скрыть своего смущения.
Men sizlarni hammangizni sevaman.
сожале’ние с afsus ot [αf’sus]
Uning yo'qligidan men afsuslanmayapman. Я люблю всех вас.
Я не чувствую сожаления по поводу её отсутствия. пуга’ть г qo'rqitmoq fe'l [qόrqət’mɔq]
страх м qo'rquv ot [qόr’quv] Qon ko'rinishi meni juda qo'rqitadi.
Noaniqlikdan qo'rqish – yaramas tuyg'u.
Вид крови ужасно меня пугает.
Страх перед неизвестностью – скверная штука.
ра’доваться г quvonmoq fe'l [quvɔn’mɔq]
стыд м uyat ot [u’jα:t]
O'zining yomon xulqi uchun uyatda qoldi. Quvoning! Biz urushda g'olib chiqdik!
Её переполнял стыд за своё скверное поведение. Радуйтесь! Мы победили в войне!

201

150x220 (4 - 1).indd 201 27.02.2013 17:51:39


’ ЛА
ШКО
97
’ НИЕ ШКО
’ ЛЫ биоло’гия ж biologiya ot [biə’lɔgijα]
ЗДА Kelgusi yilda biz biologiyani o'rganamiz.
MAKTAB BINOSI [mαk’tα:b binɔ’sə]
В следующем году мы начнём учить биологию.
а’ктовый зал м majlislar zali ot [mαʤlis’lαr zα’lə] геогра’фия ж geografiya ot [geəg’rαfijα]
O'quvchilar majlislar zalida maktab teatrining Menga geografiya juda yoqadi.
spektaklini tomosha qilishga yeg'ildilar. Мне очень нравится география.
Ученики собрались в актовом зале смотреть геоме’трия ж geometriya ot [geə’metrijα]
спектакль школьного театра. Geometriya menga ancha yengil fandek tuyuldi.
кла’ссная ко’мната ж sinf xonasi ot [sinf xɔnα’sə] Геометрия показалась мне довольно лёгким
O'quvchilar uchun sinf xonasining jihozlanishi juda предметом.
muhim. домово’дство с ro'zg'orshunoslik ot [rόzǵɔrʃunɔ’slik]
Для учеников обустройство классной комнаты Mening opam ro'zg'orshunoslikdan dars beradi.
очень важно. Моя сестра преподаёт домоводство.
компью’терный класс м kompyuter sinfi ot естествозна’ние с tabiatshunoslik ot [tαbiαʧunɔs’lik]
[kəm’pjutər sin’fə] Biz astranomiyani tabiatshunoslikning qismi
Maktabimizda zamonaviy kompyuter sinfi bor. tariqasida o'rgandik.
В нашей школе есть современный компьютерный Мы изучали астрономию как часть предмета
класс. естествознания.
лаборато’рия ж laboratoriya ot [lαbərα’tɔrijα] иностра’нный язы’к м chet tili ot [ʧet ti’lə]
Laboratoriyada o't o'chirgish bo'lishi kerak. Sen qanday chet tilini o'rganayapsan?
В лаборатории должен быть огнетушитель. Какой иностранный язык ты учишь?
спортза’л м sportzal ot [spɔrt’zα:l] информа’тика ж informatika ot [infɔr’mαtikα]
Sportzalda bolalar voleybol o'ynar edilar. Menga boshqa predmetlardan ko'ra informatika
В спортзале дети играли в волейбол. yoqadi.
столо’вая ж oshxona ot [ɔʃxɔ’nα] Мне больше всех других предметов нравится
Yur ovqatlanishga oshxonaga boraylik. информатика.
Пойдём в столовую обедать. исто’рия ж tarix ot [tα’rix]
’ ЦИЯ ШКО’ЛЫ Siz o'z mamalakatingiz tarixini bilishingiz kerak.
ОРГАНИЗА
Вам нужно знать историю своей страны.
MAKTAB TASHKILOTI [mαk’tαb tαʃkilɔ’tə]
матема’тика ж matematika ot [mαte’mαtikα]
дире’ктор шко’лы м maktab direktori ot [mαkt’αb Matematika – barcha predmetlardan eng qiyini.
di’rektɔrə] Математика – самый трудный из всех предметов.
Bu kishi – maktab direktori. му’зыка ж musiqa ot [musi’qα]
Этот человек – директор школы. Har bir musiqa darsi – 40 daqiqa davom etadi.
класс (эта’п обуче’ния) м sinf (ta'lim bosqichi) ot Каждый урок музыки длится 40 минут.
[sinf /tα:’lim ’bɔsqiʧə/] письмо’ с husnixat ot [husni’xαt]
Mening qizim uchinchi sinfda o'qiydi. Husnixat darslari uchun sizda ruchka bo'lishi kerak.
Моя дочь учится в третьем классе. Для уроков письма вы должны иметь ручку.
класс (коллекти’в ученико’в) м sinf (o'quvchilar рисова’ние с rasm darsi ot [rαsm dαr’sə]
jamoasi) ot [sinf /όquvʧi’lαr ʤαmɔα:’sə/] Rasm darsini men juda yaxshi ko'rardim.
Sinf 30 o'quvchidan iborat edi. Я обожал уроки рисования.
Класс состоит из 30 учеников. рито’рика ж ritorika (notiqlik) ot [ri’tɔrikα]
учени’к м o'quvchi ot [όquv’ʧə] Mening yoshligimda biz maktabda ritorikani
Bu – eng yaxshi o'quvchilarning suratlari. o'rganmaganmiz.
Это – фотографии лучших учеников. В годы моей юности мы не изучали в школе
учи’тель м o'qituvchi ot [όqituv’ʧə] риторику.
Yangi matematika o'qituvchisi – yosh ko'rkam ayol. трудово’е воспита’ние с mehnat tarbiyasi ot
Новая учительница математики – привлекательная [meh’nαt tαrbijα’sə]
молодая женщина. Biz mehnat tarbiyasi darslari uchun yangi jihoz sotib
ШКО’ЛЬНЫЕ ПРЕДМЕ’ ТЫ oldik.
MAKTAB FANLARI [mαk’tαb fαnlαr’ə] Мы закупили новое оборудование для уроков
трудового воспитания.
а’лгебра ж algebra ot [’αlgebrα] фи’зика ж fizika ot [’fizikα]
Men hech qachon algebrani o'zlashtirolmasdim. Fizika kimyodan qiyin.
Я никогда не успевал по алгебре. Физика труднее химии.

202

150x220 (4 - 1).indd 202 27.02.2013 17:51:39


MAKTAB [mαk’tα:b]
физи’ческое воспита’ние с jismoniy tarbiya ot
[ʤismɔ’nij tαrbi’jα] * * * * * * * * *
Maktab sport zallari jismoniy tarbiya darslari uchun
внешко’льный п maktabdan tashqari sif [mαktαb’dαn
mo'ljallangan.
tαʃqα’rə]
Школьные спортзалы предназначены для уроков
физического воспитания. Maktabdan tashqari mashgulotlar odatda ixtiyoriy
хи’мия ж kimyo ot [kim’jɔ:] bo'ladi.
Men kimyo oqituvchimdan minnatdorman. Внешкольные занятия обычно бывают
Я очень благодарен моему учителю химии.
добровольными.
чте’ние с o'qish ot [ό’qəʃ]
O'qishni 1- sinfda o'rgatadilar. нача’льный п boshlang'ich sif [bɔʃlαn’ǵiʧ]
Чтению обучаются в 1 классе. Men boshlang'ich maktabga 6 yoshimda bordim.
УЧЕ’ БНЫЙ ПРОЦЕ’СС Я пошёл в начальную школу, когда мне было 6 лет.
O'QISH JARAYONI [ό’qəʃ ʤαrαjɔ’nə] обяза’тельный п majburiy sif [mαʤbu’rij]
дома’шняя рабо’та ж uy vazifasi ot [uj vαzifα’sə] Majburiy ta'limning birinchi bosqichi boshlangich
Sen uy vazifasini bajardingmi? ta'lim deb ataladi.
Ты сделал домашнюю работу? Первая стадия обязательного образования
зада’ча ж masala ot [mαsα’lα] известна как начальное обучение.
Men bu masalani yecha olmadim.
Я не смог решить эту задачу. педагоги’ческий п pedagogik sif [pedα’gɔgik]
контро’льная рабо’та ж nazorat ishi ot [nαzɔ’rαt iʃ] Sizga hozirgi pedagogika uslublari ma'qulmi?
Nazorat ishi 1-5 darslar materialini o'z ichiga olgan. Согласны ли вы с нынешними педагогическими
Контрольная охватывает материал уроков с 1 по 5. методами?
лаборато’рная рабо’та ж laborator ishi ot [lαbɔrα’tɔr
сре’дний п o'rta sif [όr’tα:]
iʃ]
Mana, kimyo laboratoriya ishining dasturi. O'rta maktab, boshlangich ta'lim va yuqori sinflar
Вот программа лабораторной работы по химии. orasida “ko'prikcha” bo'lib xizmat qiladi.
оце’нка ж baho ot [bα’hɔ] Средняя школа служит “мостиком” между
Bugun men matematikadan “a'lo” baho oldim.
начальным образованием и старшими классами.
Сегодня я получил оценку “отлично” по математике.
начина’ть г boshlamoq fe'l [bɔʃlα’mɔq]
приме’р (арифмети’ческий) м misol (arifmetik) ot
[mi’sɔl /αrif’metikα/] Men 6 yoshimda maktabda o'qiy boshladim.
Men uchta misol yechdim va “yaxshi” baho oldim. Я начал учиться в школе в шестилетнем возрасте.
Я сделал три примера и получил оценку “хорошо”. получа’ть г olmoq fe'l [ɔl’mɔq]
сочине’ние с insho ot [in’ʃɔ] Bizning mamlakatda har bir bola maktab ta'limini olishi
Biz yozgi ta'tilni qanday o'tkazganimiz to'g'risida
zarur.
insholar yozdik.
Мы писали сочинения о том, как мы провели В нашей стране каждый ребёнок обязан получить
летние каникулы. школьное образование.
уро’к м dars ot [dαrs] посеща’ть г qatnamoq fe'l [qαtnα’mɔq]
Bizda bugun qancha dars bo'ladi?
Mening o'g'illarim yuqori sinflarga qatnaydi.
Сколько у нас сегодня будет уроков?
Мои сыновья посещают старшие классы.
уче’бная програ’мма ж o'quv dasturi ot [ό’quv
dαstu’rə] преподава’ть г dars bermoq fe'l [dαrs ber’mɔq]
O'quv dasturi o'z ichiga trigonoimetryani oladi. Maktabda dars berish – bu, haqiqiy sinov.
Учебная программа включает в себя
Преподавать в школе – это настоящее испытание.
тригонометрию.
учи’ть г yodlamoq fe'l [jɔdlα’mɔq]
экза’мен м imtihon ot [imti’hɔn]
Men imtihonni yaxshi topshirdim. Men she'rni yodlashim kerak.
Я сдал экзамен нормально. Я должен выучить стихотворение наизусть.

203

150x220 (4 - 1).indd 203 27.02.2013 17:51:39


’ МИКА
ЭКОНО
98
’ МИКА при’быль ж foyda, daromad ot [fɔj’dα / dαrɔ’mαt]
МИКРОЭКОНО
Ular o'zlarining daromad maksimizatsiyasini
MIKROIQTISOD [mikrəiqti’sɔt]
optimallashtirishga urinayaptilar.
а’кция (це’нная бума’га) ж aksiya (qimmatli qog'oz) Они пытаются оптимизировать свою максимизацию
ot [’αktsijα /qimαt’li qɔ’ǵɔ:z/] прибыли.
Ushbu yilda kompaniya har bir aksiyaga 50 sentdan произво’дство с ishlab chiqarish ot [iʃ’lαb ʧiqα’rəʃ]
divident to'ladi. Axborot – ishlab chiqarishning asosiy omillaridan biri.
В этом году компания выплачивала дивиденды по Информация – один из главных факторов
50 центов на акцию. производства.
дохо’д м daromad ot [dαrɔ’mα:t] рабо’чая си’ла ж ishchi kuchi ot [iʃ’ʧə ku’ʧə]
Daromad mollar sotib olishga ishlatiladi. Ishchi kuchiga talab – bu ishlab chiqarish talabi.
Доход используется для покупки товаров. Спрос на рабочую силу – это производный спрос.
зарпла’та ж maosh ot [mα’ɔ:ʃ] разделе’ние труда’ с mehnat taqsimoti ot [meh’nαt
Yuqori maoshlar yuqori malakali mutaxassislarni jalb tαqsimɔ’tə]
etadi. Mehnat taqsimoti – oziq-ovqat mahsulotlari mo'lligi
Высокие зарплаты привлекают tufayli amalga oshirilishi mumkin.
высококвалифицированных специалистов. Разделение труда возможно благодаря избытку
изде’ржки мн xarajat ot [xαrα’ʤαt] пищевых продуктов.
Bu holda xarajatlar o'ta baland. ры’нок м bozor ot [bɔ’zɔ:r]
Издержки в этом случае слишком высоки. Biz bozordagi yangi taxmonni topdik.
компа’ния ж kompaniya ot [kəm’pαnijα] Мы нашли новую нишу на рынке.
Kompaniya keng spektrdagi mollar ishlab chiqaradi. спрос м talab ot [tα’lα:b]
Компания производит широкий спектр товаров. Talab taklifni tug'diradi.
конкуре’нция ж raqobat ot [rαqɔ’bα:t] Спрос рождает предложение.
Halol raqobat hayotda muhim. това’р м mol ot [mɔl]
Честная конкуренция жизненно важна. Mol almashtirishga yaroqli bo'lishi kerak.
корпора’ция ж korporatsiya ot [kərpə’rαtsijα] Товар должен быть пригодным для обмена.
U korporatsiyaning bosh direktori. торго’вля ж savdo ot [sαv’dɔ:]
Он – генеральный директор корпорации. Erkin savdo manfaati shubhasiz.
монопо’лия ж monopoliya ot [mənə’pɔlijα] Выгода свободной торговли несомненна.
Monopoliya – bu, mahsulot yoki xizmatni faqat bir фина’нсы мн mablag'lar ot [mαblαǵ’lαr]
yetkazuvchidan sotib olish mumkinligi. Agar biz qo'shimcha mablag'lar
Монополия – это когда продукт или услугу можно topmasak,mehmonxonani yopishga to'g'ri keladi.
купить лишь у одного поставщика. Если мы не добудем дополнительные финансы, нам
обме’н м almashish ot [αlmα’ʃəʃ] придётся закрыть отель.
Pullar – bu almashish vositasi. фи’рма ж firma ot [’firmα]
Деньги – это средство обмена. Firma besh yil burun ta'sis etilgan edi.
покупа’тельная спосо’бность ж xarid qilish Фирма была учреждена пять лет назад.
qobiliyati ot [xα’rit qi’ləʃ qɔbilijα’tə] цена’ ж narx ot [nαrx]
Mol narxi oshganda, umum xarid qilish qobiliyati Benzin narxlari tushdi va biz uchun bu yaxshi.
pasayadi. Цены на бензин ниже, и для нас это хорошо.
Когда цена товара повышается, общая эффекти’вность ж samaradorlik ot [ifektiv’lik]
покупательная способность снижается. Agar qo'shilgan mablag'lar o'zgarmasdan mahsuldorlik
потребле’ние с iste'mol ot [iste’mɔl] oshsa , samaradorlik oshadi.
Bir yildan keyin bu turdagi mollar iste'moli yuqoriroq Эффективность повышается, если продуктивность
bo'lishi mumkin. увеличивается при неизменных вложениях.
Через год потребление этого типа товаров может МАКРОЭКОНО’ МИКА
стать выше. MAKROIQTISOD [mαkrəiqti’sɔt]
предложе’ние с taklif ot [tαk’lif]
Taklif va talab – bu mikroiqtisod modelining asosi. безрабо’тица ж ishsizlik ot [iʃsəz’lik]
Предложение и спрос – это основа модели Ishsizlik darajasi – bu muhim omil.
микроэкономики. Уровень безработицы – это важный фактор.
предприя’тие с korxona ot [kɔrxɔ’nα] валово’й вну’ тренний проду’кт м yalpi ichki
Bu kompaniya – shu turdagi korxonalarning eng mahsulot ot [jαl’pə iʧ’kə mαhsu’lɔt]
kattasidan biri. O'tgan yili yalpi ichki mahsulot 2%ga oshdi.
Эта компания – одно из самых крупных В прошлом году валовой внутренний продукт
предприятий такого рода. увеличился на 2%.

204

150x220 (4 - 1).indd 204 27.02.2013 17:51:40


IQTISODIYOT [iqtis’ɔdijɔt]
инфля’ция ж inflyatsiya (pulning qiymatsizlanishi) ot уте’чка мозго’в ж miyalarning oqib ketishi ot
[inf’ljαtsijα] [mijαlαr’niŋ ɔ’qəb keti’ʃə]
Deyarli, hamma inflyatsiyani yomon deb hisoblaydi.
“Miyalarning oqib ketishini” oldini olish kerak.
Почти все считают, что инфляция – это плохо.
креди’тно-де’нежная поли’тика ж kredit pul Утечку мозгов следует предотвращать.
siyosati ot [kre’dit pul sijɔsα’tə] фо’ндовая би’ржа ж fond birjasi ot [fɔnd birʒα’sə]
Kredit pul siyosati – bu fiskal siyosati emas, butunlay N'yu – York fond birjasi – dunyoda eng yirik.
boshqa.
Нью-Йоркская фондовая биржа – самая крупная
Кредитно-денежная политика – это совсем не то,
что фискальная политика. в мире.
нало’г м soliq ot [sɔ’ləq]
* * * * * * * * *
Kichik soliqlar mahsuldorlik uchun yaxshi.
Низкие налоги хороши для продуктивности.
при’быльный п daromadli sif [dαrɔmαt’li]
национа’льный дохо’д м milliy daromad ot [mi’lij
Korxona juda daromadli bo'lishi mumkin.
dαrɔ’mα:t]
Milliy daromad qanday o'lchanadi? Предприятие может стать очень прибыльным.
Как измерять национальный доход? развива’ющийся п rivojlanayotgan sif
фиска’льная поли’тика ж fiskal siyosat ot [fis’kαl [rivɔʤlαnαjɔt’gαn]
sijɔ’sαt]
Nigeriya – rivojlanayotgan mamlakat.
Fiskal siyosati, davlat zayomi, sarf va soliq solishga
tegishli. Нигерия – развивающаяся страна.
Фискальная политика касается государственных развито’й п taraqqiy etgan sif [tαrα’qij et’gαn]
займов, трат и налогообложения. Germaniya taraqqiy etgan iqtisodga ega.
экономи’ческий рост м iqtisodiy o'sish ot [iqtisɔ’dij
Германия имеет развитую экономику.
ό’səʃ]
Men, iqtisodiy o'sishga tezda erishiladi deb свобо’дный п erkin sif [er’kin]
ishonaman. Erkin bozor sharoitida ko'p qarorlar alohida kishilar
Я убеждён, что экономический рост будет
tomonidan qabul qilinadi.
достигнут совсем скоро.
В условиях свободного рынка большинство
экономи’ческий цикл м iqtisodiy davr ot [iqtisɔ’dij
dαvr] решений принимается отдельными людьми.
Iqtisodiy davrning turli xil nazariyalari mavjud. эффекти’вный п samarali sif [sαmαrα’li]
Существуют разные теории экономического
Islohotlar bizning mamlakatimizda samarali iqtisodni
цикла.
yaratishi kerak.
МЕЖДУНАРО’ДНАЯ ЭКОНО ’ МИКА
XALQARO IQTISOD [xαlqα’rɔ: iqti’sɔt] Реформы должны создать в нашей стране
эффективную экономику.
валю’тный курс м valyuta kursi ot [vα’ljutα kur’sə]
вкла’дывать г qo'ymoq fe'l [qόj’mɔq]
Shu kundagi valyuta kursi bizning iqtisod uchun
ma'qul. Korporatsiyaga million dollar qo'yilgan edi.
Текущий валютный курс благоприятен для нашей В корпорацию были вложены миллионы долларов.
экономики. обанкро’титься г kasod bo'lmoq fe'l [kα’sɔt bόl’mɔq]
глобализа’ция ж globallashtirish ot [glɔbαlαʃti’rəʃ] Kompaniya kasodga uchradi.
Iqtisodiy globallashtirish oxirgi 20-30 yilda jadal
sur'atda ro'y bera boshladi. Компания обанкротилась.
Экономическая глобализация начала происходить проника’ть г kirib bormoq fe'l [ki’rəb bɔr’mɔq]
в ускоренном темпе в последние 20-30 лет. Biz bu bozorga kirib borishga harakat qilishimiz kerak.
интегра’ция ж integratsiya ot [integ’rαtsijα] Мы должны попытаться проникнуть на этот рынок.
Iqtisodiy integratsiya chuqurlashganda bozorlar
orasidagi savdo to'siqlari kamayadi. слива’ться г qo'shilmoq fe'l [qόʃil’mɔq]
Когда экономическая интеграция углубляется, Ikki korporatsiya birga qo'shildi.
торговые барьеры между рынками снижаются. Две корпорации слились в одну.
мигра’ция ж migratsiya ot [mig’rαtsijα]
учрежда’ть г ta'sis etmoq fe'l [tα:’sis et’mɔq]
Ishchi kuchi migratsiyasi e'tiborga olinishi kerak.
Миграция рабочей силы должна приниматься во Men xorijda kompaniya ta'sis etmoqchiman.
внимание. Я собираюсь учредить компанию за границей.

205

150x220 (4 - 1).indd 205 27.02.2013 17:51:40


’ ТИКА
ЭНЕРГЕ
99
ОСНОВНЫ’ Е ТЕ’ РМИНЫ инжене’р-а’томщик м atomchi-muhandis(atom
muhandisi) ot [’αtɔmʧə muhαn’dis]
ASOSIY ATAMALAR [αsɔ’sij αtαmα’lαr] Qanday qilib atomchi-muhandis bo'lish mumkin.
Как стать инженером-атомщиком?
вы’работка ж ishlab chiqarish ot [iʃ’lαb ʧiqα’rəʃ] конденса’тор м kondensator ot [kɔnden’sαtər]
Elektr energiya ishlab chiqarish bizning mamlakatda
Kondensator – bu issiqlik almashish qurilmasi.
ko'paytirilishi kerak.
Конденсатор – это теплообменное устройство.
Выработка электроэнергии в нашей стране должна
быть увеличена.
опера’тор я’дерного реа’ктора м yadro reaktori
operatori ot [’jα:drɔ re’αktərə αpe’rαtɔrə]
генера’тор м generator ot [generα’tər] Yadro reaktori operatori – juda katta ma'suliyat talab
Elektr generator mexanik energiyani elektr energiyaga qiladigan lavozim.
aylantiradi. Оператор ядерного реактора занимает должность,
Электрический генератор преобразует связанную с огромной ответственностью.
механическую энергию в электрическую энергию.
охлажде’ние с sovitish ot [sɔvi’təʃ]
килова’тт-час м kilovatt-soat ot [kilɔ’vαt / sɔ’αt] Mana sovitish tizimi sxemasi.
Barcha elektr stantsiyalar 2006 – yilda 26,2 milliyard Вот схема системы охлаждения.
kilovatt-soat ishlab chiqardi.
пар м bug' ot [buǵ]
Все эти электростанции произвели 26,2 миллиарда Bug' turbinani aylantiradi.
киловатт-часов в 2006 году. Пар вращает турбину.
ли’ния электропереда’ч ж elektruzatish liniyasi ot расщепле’ние с parchalash ot [pαrʧα’lαʃ]
[ilektruzα’təʃ ’linijαsə] Yadroni parchalash – atom energetikasida
Bu elektruzatish liniyasining uzunligi – 120 kilometr. qollaniladigan asosiy prinsip.
Длина этой линии электропередач – Расщепление ядра – главный принцип,
120 километров. используемый в атомной энергетике.
подста’нция ж podstansiya ot [pɔt’stαntsijα] тепло’ с issiqlik ot [isiq’lik]
Elektr energiyasi ishlab chiqaruvchi va iste'molchi Issiqlik generatordan olinib bug' ishlab chiqarilishida
orasidagi bir necha podstansiyadan o'tishi mumkin. qo'llaniladi.
Электроэнергия может пройти через несколько Тепло отводится от генератора и затем
подстанций между производителем и используется для производства пара.
потребителем. тяжёлая вода’ ж og'ir suv ot [ɔ’ǵir suv]
ро’тор м rotor ot [’rɔtər] Og'ir suv – bu neytronlarni sekinlashtiruvchilardan biri.
Rotor – bu generatorning aylanadigan qismi. Тяжёлая вода – это один из замедлителей
Ротор – это вращающаяся часть генератора. нейтронов.
турби’на ж turbina ot [tur’bi:nα] цепна’я я’дерная реа’кция ж yadro zanjir reaksiyasi
Turbina – suv yoki havo oqimidan energiya chiqaradi. ot [’jαdrɔ zαn’ʤər re’αktsijαsə]
Турбина извлекает энергию из водяного или Men sizga zanjirli yadroviy reaksiyani ta'riflab
воздушного потока. berishga harakat qilaman.
электрифика’ция ж elektrlashtirish ot [ilektrlαʃti’rəʃ] Я попробую описать вам цепную ядерную
Elektrlashtirish rejasi hukumat tomonidan реакцию.
ma'qullangan edi. я’дерное то’пливо с yadro yoqilg'isi ot [’jα:drɔ
План электрификации был одобрен jɔqilǵi’sə]
правительством. Keng tarqalgan yadro yoqilg'isi – bu uran – 235 va
электри’чество с elektr ot [i’lektr] plutoniy – 239.
Bizning zamonamizda dunyoni elektrsiz tasavvur qilish Самое распространённое ядерное топливо – это
qiyin. уран-235 и плутоний-239.
В наше время сложно представить себе мир без я’дерный реа’ктор м yadro reaktori ot [’jα:drɔ
электричества. re’αktɔrə]
электроэне’ргия ж elektr energiyasi ot [i’lektr Yadro reaktori elektr ishlab chiqarish uchun energiya
i’nergijαsə] manbasi sifatida ishlatiladi.
Bizning mamlakatimiz qo'shni mamlakatlarga elektr Ядерные реакторы используются в качестве
energiyasini eksport qiladi. источника энергии для выработки электричества.
Наша страна экспортирует электроэнергию в ГИДРОЭЛЕКТРОСТА ’ НЦИЯ
соседние страны.
’ ТОМНАЯ ЭЛЕКТРОСТА
’ НЦИЯ SUV ELEKTR STANSIYASI [suv I’lektr
А s’tαntsijαsə]
ATOM ELEKTR STANSIYASI [’αtəm I’lektr
’stαntsijαsə] водохрани’лище с suv ombori ot [suv ɔmbɔ’rə]
Suv elektr stansiyasi suv omborisiz o'zan GES deb
графи’т м grafit ot [grα’fit] ataladi.
Sintetik grafit yadro reaktorlarida ishlatiladi. Гидроэлектростанции без водохранилища
Синтетический графит используется в ядерных называются русловыми ГЭС.
реакторах. маши’нное отделе’ние с mashinaxona ot
замедли’тель нейтро’нов м neytronlarni [mαʃinαxɔ’nα]
sekinlashtiruvchi ot [nejtrɔnlαr’nə sekinlαʃtiruv’ʧə] Bu – mashinaxona.
Neytronlarni sekinlashtiruvchi jadal neytronlar Это – машинное отделение.
tezligini pasaytiradi. напо’р воды’ м suv bosimi ot [suv bɔsi’mə]
Замедлитель нейтронов снижает скорость Hozir suv bosimi kuchli.
быстрых нейтронов. Напор воды сейчас высокий.

206

150x220 (4 - 1).indd 206 27.02.2013 17:51:41


ENERGETIKA [æner’getikα]
плоти’на ж to'g'on ot [tό’ǵɔn] прили’вная электроста’нция ж suv ko'tarilishidan
Yaqinda daryoni to'g'on To'sib oladi. ishlaydigan elektr stansiyasi ot [suv kόtαriliʃi’dαn
Скоро реку пересечёт плотина. iʃlαjdi’gαn i’lektr ’stαntsijαsə]
пото’к м oqim ot [ɔ’qəm] Suv ko'tarilishidan ishlaydigan elektr stansiyalar,
Elektr energiyasi suv oqiminig gravitatsion kuchini
ishlatish yo'li bilan olinadi. dengiz suvi ko'tarilishi energiyasini ishlatadilar.
Электроэнергия производится путём использования Приливные электростанции используют энергию
гравитационной силы потока воды. морских приливов.
шлюз м shlyuz ot [ʃljuz] со’лнечная электроста’нция ж quyosh elektr
Yuqori bosimni hosil qilish uchun suvni shlyuzdan stansiyasi ot [qu’jɔʃ i’lektr ’stαntsijαsə]
o'tkarish mumkin. 30 dan ko'p mamalakatlar quyosh elektr
Для получения высокого напора воду можно
прогонять через шлюз. stansiyalarga ega.
’ Я ЭЛЕКТРОСТА
’ НЦИЯ Больше 30 стран имеют солнечные
ТЕПЛОВА
электростанции.
ISSIQLIK ELEKTR STANSIYASI [isiq’lik I’lektr
’stαntsijαsə] * * * * * * * * *
газ м gaz ot [gαz] безопа’сный п xavfsiz sif [xαf’siz]
Tabiiy gaz issiqlik elektr stansiyasi uchun yoqilg'i Zamonaviy atom elektr stansiyalari yetarli darajada
sifatida ishlatilishi mumkin. xavfsiz.
Природный газ может использоваться как топливо Современные атомные электростанции достаточно
для тепловой электростанции.
безопасны.
гради’рня ж gradirnya ot [grα’dirnjα]
Bu elektr stansiyada to'rtta gradirnya bor. возобновля’емый п qayta tiklanadigan sif [qαj’tα
На этой электростанции четыре градирни. tiklαnαdi’gαn]
насо’с м nasos ot [nα’sɔs] Quyosh nuri – bu qayta tiklanadigan energiya.
Bu nasos kondensatni chiqarib tashlash uchun xizmat Солнечный свет – это возобновляемая энергия.
qiladi.
дешёвый п arzon sif [αr’zɔ:n]
Этот насос служит для откачивания конденсата.
Tabiiy gaz – bu nisbatan arzon resurs.
пароперегрева’тель м qaynoq bug' hosil qilgich ot
[qαj’nɔq buǵ hɔ’səl qil’giʧ] Природный газ – это относительно дешёвый
Qaynoq bug' hosil qilgich to'yingan bug'ni quruq ресурс.
bug'ga aylantiradi. мо’щный п kuchli, quvvatli sif [kuʧ’li quvαt’li]
Пароперегреватель превращает насыщенный пар Bu elektr stansiyasi – mintaqadagi eng quvvatli.
в сухой пар. Эта электростанция – самая мощная в регионе.
торф м torf ot [tɔrf]
Bu elektr stansiyasida torf, yoqilg'I sifatida qo'llaniladi. невозобновля’емый п qayta tiklanmaydigan sif
На этой электростанции применяется торф в [qαj’tα tiklαnmαjdi’gαn]
качестве топлива. Ko'mir – bu qayta tiklanmaydigan resurs.
у’голь м ko'mir ot [kό’mər] Уголь – это невозобновляемый ресурс.
Bu ko'mir yirik elektr stansiyasiga yuboriladi. враща’ться г aylanmoq fe'l [αjlαn’mɔq]
Этот уголь транспортируют на крупную Turbina yetarlicha tez aylanadi.
электростанцию.
Турбина вращается достаточно быстро.
АЛЬТЕРНАТИ’ ВНАЯ ЭНЕРГЕ’ ТИКА выраба’тывать г ishlab chiqarmoq fe'l [iʃ’lαb
ALTERNATIV ENERGETIKA [αlternα’tiv ʧiqαr’mɔq]
ener’getikα] Bu elektr stansiyasi qancha elektr energiya ishlab
chiqaradi?
биото’пливная электроста’нция ж bioyoqilg'i
elektr stansiyasi ot [biɔjɔqil’ǵə I’lektr ’stαntsijαsə] Сколько электроэнергии вырабатывает эта
Bir qator bioyoqilg'i elektr stansiyalarida yoqilg'i электростанция?
sifatida etil spirti ishlatiladi. контроли’ровать г nazorat qilmoq fe'l [nαzɔ’rα:t
Этиловый спирт применяется в качестве топлива на qil’mɔq]
ряде биотопливных электростанций. Suv oqimini nazorat qilish kerak.
ветряна’я электроста’нция ж shamol elektr Поток воды необходимо контролировать.
stansiyasi ot [ʃα’mɔl i’lektr ’stαntsijαsə]
Yirik shamol elektr stansiyalari 100 yoki undan ko'p потребля’ть г iste'mol qilmoq fe'l [iste:’mɔl qil’mɔq]
shamol generatorlaridan tuzilgan bo'lishi mumkin. Yildan yilga bizning sanoat ko'proq elektr energiya
Крупные ветряные электростанции могут состоять iste'mol qilmoqda.
из 100 или более ветрогенераторов. Год за годом наша промышленность потребляет
геотерма’льная электроста’нция ж geotermal всё больше и больше электроэнергии.
elektr stansiyasi ot [geə’termαl i’lektr ’stαntsijαsə]
Geotermal elektr stantsiyalari yer zahiralarida сжига’ть г kuydirmoq fe'l [kujdir’mɔq]
saqlanayotgan issiqlikni ishlatadi. Ko'mir, elektr energiyani ishlab chiqarish uchun
Геотермальные электростанции используют kuydiriladi.
тепло, хранящееся в земных недрах. Уголь сжигается для производства электроэнергии.

207

150x220 (4 - 1).indd 207 27.02.2013 17:51:41


’ МИ
ЯЗЫКИ ’ РА
100
румы’нский п rumin tili ot [ru’min ti’lə]
ЕВРОПЕ’ ЙСКИЕ ЯЗЫКИ’
Rumin tilida taxminan 28 million kishi gapiradi.
YEVROPA TILLARI [jev’rɔ:pα tilαr’ə]
На румынском говорят примерно 28 миллионов
англи’йский п ingliz tili ot [iŋ’liz ti’li] человек.
Ko'p mamlakatlarda ingliz tilida gapiradilar. ру’сский п rus tili ot [rus ti’li]
На английском языке говорят во многих странах Rus tili – sharqiy slavyan tili.
мира. Русский – восточно-славянский язык.

грузи’нский п gruzin tili ot [gru’zi:n ti’li] сербохорва’тский п serb-xorvat tili ot [serb / xɔr’vαt
ti’lə]
Gruzin tili kartvel tillari oilasiga tegishli.
Serb-xorvat tili Yugoslaviyaning rasmiy tili edi.
Грузинский язык принадлежит к картвельской
Сербохорватский язык был официальным языком
языковой семье.
Югославии.
да’тский п daniyaliklar tili ot [’dαnijαliklαr ti’lə]
фи’нский п fin tili ot [fin ti’lə]
Daniyaliklar tilida nafaqat Daniyada, Germaniyaning
Fin tili fin-ugor tillari guruhiga tegishli.
bir qismida so'zlashadilar.
Финский язык принадлежит к финно-угорской
На датском говорят не только в Дании, но и в части
группе языков.
Германии.
францу’зский п fransuz tili ot [frαntsu:z ti’lə]
древнегре’ческий п qadimiy yunon tili ot [qαdi’mij Ana u ikki qiz fransuz tilida so'zlashyapti.
ju’nɔn ti’lə] Вон те две девушки разговаривают на
Injil qadimiy yunon tilida yozilgan edi. французском языке.
Новый Завет был написан на древнегреческом че’шский п chex tili ot [ʧex ti’lə]
языке. Chex tilida 10 million kishi gapiradi.
ирла’ндский п irland tili ot [ir’lαnd ti’lə] На чешском языке говорят 10 миллионов человек.
Bizning davrimizda irland tilida gapiradigan шве’дский п shved tili ot [ʃved ti’lə]
irlandiyaliklar ozchilikni tashkil etadi. Norvegya yoki Daniya tillarini tushunadigan odam
В наше время лишь очень небольшое число shved tilini tushuna oladi.
ирландцев говорят на ирландском языке. Человек, понимающий норвежский или датский
испа’нский п ispan tili ot [is’pα:n ti’lə] язык, может понять шведский.
Ispan tili – Meksika, Argentina, Kuba va boshqa АЗИА’ ТСКИЕ ЯЗЫКИ’
mamlakatlarda rasmiy til. OSIYO TILLARI [’ɔ:sijɔ tilαr’ə]
Испанский – официальный язык Мексики,
Аргентины, Кубы и других стран. ара’бский п arab tili ot [α’rα:b ti’lə]
Arab tilida arab alifbosi harflari bilan yozadilar.
италья’нский п ital'yan tili ot [itαl’jαn ti’lə]
На арабском языке пишут буквами арабского
Men bir oz ital'yan tilida gapira olaman.
алфавита.
Я немного говорю на итальянском языке.
вьетна’мский п vyetnam tili ot [vjet’nα:m ti’lə]
лати’нский п lotin tili ot [lɔ’tin ti’lə]
Vyetnam tili o'rganish uchun qiyin.
Lotin tilida Qadimiy Rimda gapirganlar.
Вьетнамский язык труден для изучения.
На латинском языке говорили в Древнем Риме.
иври’т м ivrit ot [iv’ri:t]
неме’цкий п nemis tili ot [ne’mis ti’lə] Isroil aholisining ko'pchilik qismi ivritda gapiradi.
Men nemis tilini o'rganmoqchiman.
Большинство населения Израиля говорит на
Я хочу выучить немецкий язык.
иврите.
норве’жский п norvegiya tili ot [nɔr’vegijα ti’lə] индонези’йский п indoneziya tili ot [indɔ’nezijα ti’lə]
Norvegiya tilida to'rt yarim milliondan ortiq kishi 240 millionli Indoneziya aholisining deyarli hammasi
gapiradi. indoneziya tilida gapiradi.
На норвежском языке говорят более четырёх с Почти все люди из 240-миллионного населения
половиной миллионов человек. Индонезии говорят на индонезийском.
по’льский п polyak tili ot [pɔl’jαk ti’lə] каза’хский п qozoq tili ot [qɔ’zɔ:q ti’lə]
Polyak tili – bu slavyan tili. Qozoq tili – bu, turk tillaridan biri.
Польский – это славянский язык. Казахский – это один из тюркских языков.
португа’льский п portugal tili ot [pɔrtu’gα:l ti’lə] кита’йский п xitoy tili ot [xi’tɔj ti’lə]
Braziliya aholisi portugal tilida gapiradi. Bizga xitoy tili tarjimoni kerak.
Жители Бразилии говорят на португальском языке. Нам нужен переводчик китайского.

208

150x220 (4 - 1).indd 208 27.02.2013 17:51:41


JAHON TILLARI [ʤα’hɔ:n tilαr’ə]
кхме’рский п kxmer tili ot [kxmer ti’lə] африка’анс м afrikaans tili ot [α:frikα’αns ti’lə]
Kxmer tili – Kambodjaning rasmiy tili. Afrikaans tili golland tilidan kelib chiqqan.
Кхмерский язык – официальный язык Камбоджи.
Язык африкаанс произошёл от голландского.
мала’йский п malay tili ot [mα’lαj ti’lə]
Malay tilining bir turida – Bruney, Indoneziya, суахи’ли м suaxil tili ot [suα’xil ti’lə]
Malayziya va Singapurda gapiradilar. Suaxil tili – bu Afrikaning to'rt millatining milliy yoki
На различных разновидностях малайского говорят rasmiy tili.
в Брунее, Индонезии, Малайзии и Сингапуре.
Суахили – это национальный или официальный
монго’льский п mo'g'ul tili ot [mό’ǵul ti’lə]
Mo'g'ul tili – mo'g'ul tillarning eng taniqli vakili. язык четырёх африканских наций.
Монгольский язык – самый известный * * * * * * * * *
представитель монгольских языков.
перси’дский п fors tili ot [fɔrs ti’lə] иску’сственный п sun'iy sif [sun’i:j]
Fors tili – Eronning rasmiy tili. Esperanto – bu sun'iy til.
Персидский – официальный язык Ирана.
Эсперанто – это искусственный язык.
санскри’т м sanskrit ot [sαn’skrit]
Sanskrit – eng qadimiy tillardan biri. мёртвый п o'lik sif [ό’lik]
Санскрит – один из старейших языков. Lotin tili – bu o'lik til.
та’йский п tay tili ot [tαj ti’lə] Латинский – это мёртвый язык.
Tay tili – tay-kaday til oilasi vakili.
распространённый п tarqalgan sif [tαrqαl’gαn]
Тайский язык – представитель тай-кадайской
языковой семьи. Internetda foydalaniladigan tillardan qaysisi eng keng
тами’льский п tamil tili ot [tα’mil ti’lə] tarqalgan?
Tamil tili – Hindiston, Shri-Lanka va Singapurda rasmiy Какой самый распространённый язык из
til hisoblanadi.
используемых в Интернете?
Тамильский язык имеет официальный статус в
Индии, Шри-Ланке и Сингапуре. родно’й п ona tili sif [ɔ’nα: ti’lə]
туре’цкий п turk tili ot [turk ti’lə] Uning ona tili – fransuz tili.
Bizning davrimizda turk tilida lotin alifbosi bilan Её родной язык – французский.
yozadilar.
тру’дный п qiyin sif [qi’jin]
В наше время на турецком языке пишут латинским
алфавитом. Sizning tilingiz shunday qiyin.
узбе’кский п o'zbek tili ot [όz’bek ti’lə] Ваш язык такой трудный.
MDH mamlakatlarida yashovchi taxminan 24,7 million владе’ть г egallamoq fe'l [egαlα’mɔq]
kishi o'zbek tilida gapiradi.
Bizning professor olti chet tilini egallagan.
В странах СНГ примерно 24,7 миллиона человек
Наш профессор владеет шестью иностранными
говорят на узбекском.
урду’ м urdu tili ot [ur’du: ti’lə] языками.
Urdu tili – Pokistonning ikki rasmiy tilidan biri. говори’ть г gapirmoq fe'l [gαpir’mɔq]
Урду – один из двух официальных языков Siz ingliz tilida gapirasizmi?
Пакистана.
Говорите ли вы по-английски?
хи’нди м hind tili ot [hind ti’lə]
Rasmiy hind tilini ko'pincha standart hind tili deydilar. переводи’ть г tarjima qilmoq fe'l [tαrʤi’mα qil’mɔq]
Официальный хинди часто называют стандартным Matnni nemis tilidan ingliz tiliga tarjima qilish kerak.
хинди. Текст нужно перевести с немецкого на английский.
япо’нский п yapon tili ot [jα’pɔn ti’lə]
понима’ть г tushunmoq fe'l [tuʃun’mɔq]
Yapon tilini o'rganish qiyinmi?
Трудно ли выучить японский язык? Sen, ular nima to'g'risida gapirayotganini

АФРИКА’ НСКИЕ ЯЗЫКИ’ tushunasanmi?


AFRIKA TILLARI [’α:frikα tilαr’ə] Ты понимаешь, что они говорят?
пыта’ться г urinmoq fe'l [urin’mɔq]
амха’рский п amxar tili ot [αm’xαr ti’lə]
Amxar tilida Efiopiya va Eritreyada gapiradilar. Men xitoy tilini o'rganishga urinayapman.
На амхарском говорят в Эфиопии и Эритрее. Я пытаюсь выучить китайский.

209

150x220 (4 - 1).indd 209 27.02.2013 17:51:42


РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ RUSCHA KO'RSATKICH
Число после слова или словосочетания обозначает номер VR
]\RNLVR
]ELULNPDVLGDQNH\LQJLWXUJDQVRQXLVKWLURNHWJDQ
темы, в которой оно встречается. PDY]XUDTDPLQLELOGLUDGL

͇͎͏͇ɩ͙͑͘͏͐12 ͇͔͇͕͑ɩ͔͇͋64 ͇͙͗͏͒͒͌ɩ͗͏ͦ3


А ̧ɩ͎͏ͦ12 ͇͔͇͒͏͙͏ɩ͇͌͑ͦ͘͜͞͏ɩ͓͏ͦ90 ͇͙͗͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐76
͇ɩ͏͙͘60 ͇͔͇ɩ͕͕͉͒͊͐͢77 ͇͙͗͗͏ɩ͙7
͇͈͕͔͌ɩ͔͙78 ͇͉͇͐ɩ88 ͇͔͇͔͇ɩ͘88 ͇͙͕͗͗ɩ͑39
͇͈͗͏͕͑ɩ͘88 ͇͇͓͑͋͌͏ɩ͌͑͘͞͏͐81 ͇͔͇͗͜͏ɩ͎͓55 ͇ɩ͇͗͛43
͇͈͕͒ͥ͘ɩ͙84 ͇͇͓͑͋͌͏ɩ͌͑͘͞͏͕͐͊͋13 ͇͔͇͊ɩ͗5 ͇͕͕͗͌͒͊͜͏ɩ͌͑͘͞͏͓͚͎͐͌ɩ͐42
͇͈͕͒ͥ͘ɩ͙͔͇͓͕͔͇ͦɩ͗͜͏ͦ55 ͇͉͇͇͑͒ɩ͔͊40 ͇͔͊͒͏ɩ͐͑͘͏͐100 ͇͕͕͗͌͒͜ɩ͊͏ͦ42
͇͈͙͇͗͘ɩ͙͔͑͐͢84 ͇͉͇͓͇͑͗͏ɩ͔92 ͇͔͊͒͏ɩ͐͑͘͏͕͍͕͐͗ɩ͑43 ͇͖͘͏͇͗ɩ͔͙81
͇͈͙͇͗͑͘͝͏͕͔͏ɩ͎͓69 ͇͉͇͑͗͌ɩ͒ͣ69 ͇͔͊͒͏͇͞ɩ͔͏͔73 ͇͖͘͏͇͔͙͚͗ɩ͇͗81
͇͈͌͘͝ɩ͘͘7 ͇͕͕͑͑͗͋͌ɩ͔43 ̧ɩ͔͋͢12 ͇͘͘͏͙͌͘ɩ͔͙͍͗͌͏͇ͧ͗͘͘29
͇ɩ͉͚͙͊͘13 ͇͚͓͚͑͑͒ͦɩ͙͕͗2 ͇͔͓͌͏ɩͦ7 ͇͙͕͌͗͘ɩ͏͋32
͇ɩ͉͚͙͊͘28 ͇͚͇͑͑͗ɩ͙͔͐͢89 ͇͔͙͎͌͌͘͏͕ɩ͕͒͊10 ͇ɩ͙͓͇͘7
͇͉͏͇͔͕ɩ͌͘͝86 ͇͑͗͏ɩ͕͉͇͇͒ͦ͑͗ɩ͇͑͘69 ͇͔͏͓͇͒͏͙͘͏ɩ͇͍͌͑ͦ͘͞͏ɩ͉͕ ͇ɩ͙͇͗͘93
͇͉͏͇͘͏͓͚͒ͦɩ͙͕͗26 ͇͕͈͇͑͗ɩ͙94 ͖͏ͣ͘69 ͇͙͕͔͇͗͘ɩ͉͙32
͇͉͕͇͑ɩ͕͋88 ͇͙͑ͧ͗29 ͇͔͏͓͇͝͏͕ɩ͔͔͐͛͢͏͓͒ͣ29 ͇͙͕͔͕͓͗͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐28
͇͉͙͇͗͒͘͏ɩ͐͑͘͏͐12 ͇͙͑ͧ͗76 ͇͔͏͕ɩ͔90 ͇͙͕͔͕͓͗͘͏ɩ͌͑͘͞͏͕͐͊͋13
̧͉͙͇͗͘ɩ͒͏ͦ12 ̧͙͑͏ɩ͉͔͕͐͢ɩ͙͋͢͜48 ͇ɩ͔͔͇͉͇͑͌͗ͦ͘ɩͦ21 ͇͙͕͗͛͘͏ɩ͎͏͇͑83
̧͉͙͇͗͘ɩ͒͏ͦ73 ͇ɩ͙͕͉͎͇͑͐͒͢97 ͇͔͔͚͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ38 ͇͇͛͘ɩ͙͒ͣ21
͇͉͙͕͈͇ɩ͔21 ͇͙͑͗͏ɩ͇͘29 ͇͔͕͓͇͒͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͕͐͊͋13 ͇͙͇͕͉͇͑ɩ͙ͣ3
͇͉͙͕ɩ͈͚͘14 ͇͙͑͗͏ɩ͇͘76 ͇͔͕͔͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ77 ̧͙͇͔͙͒͏ɩ͌͑͘͞͏͕͇͐͑͌ɩ͔12
̧͉͙͕ɩ͈͚͘80 ̧͙͚͇͑ɩ͔͖͕͔͒ͣ͌ͦ͢ɩ͙͏ͦ38 ̧͔͙͇͙͗͑͏ɩ͇͋12 ͇ɩ͙͕͓90
͇͉͙͕ɩ͈͚͔͇͕͙͇͔͕ͦ͘͘ɩ͉͇͑80 ͇͚͑ɩ͇͒66 ͇͔͙͇͙͗͑͏ɩ͇͖͚͙͌͑ͦ͘͘͢͞ɩ͔ͦ58 ͇ɩ͙͕͓͔͇ͦ͛͏ɩ͎͏͇͑83
͇͉͙͕ɩ͈͚͔͖͇͐͗͑͘͢80 ͇͚͑ɩ͙͘͏͇͑83 ͇͔͙͌ɩ͔͔͇77 ̧ɩ͙͕͓͔͇͙͕͙͇ͦͤ͒͌͑͗͘ɩ͔͝͏ͦ99
͇͉͙͕ɩ͇͊͗͛͢91 ͇͚͑͌͟ɩ͗10 ͇͔͙͏͈͏͕ɩ͙͏͑7 ͇ɩ͙͕͓͔͇͌͘͢͢͞ɩ11
͇͉͙͕͎͇͖͇͗ɩ͉͇͑61 ͇͚͑͌͟ɩ͙͉͇͗͘͏͊͏͔͕͕͌͑͒ɩ͊͏͏ ͇͔͙͏͖͇͋͌͗͌͘͘ɩ͔͙7 ͇͙͙͇͌͟ɩ38
͇͉͙͕͇͑͗ɩ͔74 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͇͔͙͏͉͇͑͗͏͇ɩ͙91 ͇͇͛͊ɩ͔͏15
͇͉͙͕͓͇ɩ͙3 ͇͖͙͑͌͝͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ6 ͇͔͙͏͉͇͑ɩ͔͗͐͢91 ̧ɩ͛͗͏͇͑12
͇͉͙͕͓͇͙͏ɩ͇͙͕͌͑ͦ͌͒͌͛͘͞ɩ͔͔͇ͦ ͇ɩ͑͝͏ͦ ͌͝ɩ͔͔͇͈͚͓͇ͦɩ͇͊ 98 ͇͔͙͏͕͒ɩ͖͇18 ͇͛͗͏͇͑ɩ͇͔͘100
͙͇͘ɩ͔͝͏ͦ78 ͇ɩ͈͇͒͊͌͗97 ͇͔͙͏ɩ͔͐͢͞69 ̧͛͗͏͇͑ɩ͔͑͘͏͎͌ͦ͑͢͏ɩ100
̧͉͙͕͓͕͈͏ɩ͔͖͚͙͒ͣ͌͌͌͢͟ɩ͙͘ ͇͒͏͎͇͗͏ɩ͔͕͉͇͐͑͗͢ɩ͔͐͘͢92 ͇͔͙͇͇͗͟ɩ76 ͇͛͗͏͇͑ɩ͔͑͘͏͐12
͉͏ͦ61 ͇͕͕͒͑͊͒͏ɩ͎͓7 ͇͔͙͕͖͕͕͗͒ɩ͊͏ͦ42 ͇ɩ͕͛͗50
͇͉͙͕͓͕ɩ͇͐͑1 ͇͕͕͒͑͊ɩ͔͔͇͖͒ͣ͌͢͏ɩ͙͑͏75 ͇͔͕͞ɩ͚͘66 ͇͙͌͝ɩ͑͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28
͇͉͙͕͓͕͙͗͏ɩ͇͘53 ͇͒͒͌͗͊͏ɩ͌͑͘͞͏͐7 ͇͖͇͙͏ɩ͙54 ͇͕͉͕͎͇ͤ͗͑ɩ͒5
͇͉͙͕͕͙͉͌ɩ͙͞͏͑19 ͇͒͒͏͇͊ɩ͙͕͗64 ͇͖͌͒ͣ͘͏ɩ͔88 ͇͕ͤ͗͋͏͔͇ɩ͓͏͇͑83
͇͉͙͕͕͙͉͌ɩ͙͞͏͑78 ͇͓͇͒ɩ͎54 ͇͖͌͒ͣ͘͏ɩ͔͕͉͕͌͋͌ɩ͉͕͗͌17 ͇͕͕ͤ͗͋͗ɩ͓5
͇ɩ͉͙͕͗30 ͇ɩ͒͐͢92 ͇͖͕͒͋͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ94
͇͉͙͕͗͏͙͇͗͏ɩ͎͓55
͇͉͙͕͘͏͓͚͒ͦɩ͙͕͗26
͇͇͒͢͞ɩ88
͇͖͒ͣ͏ɩ͐͑͘͏͖͕͐ɩͦ͘58
͇͖͖͔͌͋͏͝͏ɩ͙7
͇͖͖͙͌͏ɩ͙͔͐͢65
Б
͇͉͙͕͖͚͘ɩ͑͘87 ͇͖͒ͣ͏͔͏ɩ͎͓48 ͇͖͗͌ɩ͒ͣ13 ͈͇ɩ͈͕͇͑͞44
͇͉͙͕͙͕͘ɩ͖61 ͇͙͒ͣ76 ͇͖͗͌ɩ͒ͣ28 ͈͇ɩ͈͚͇͑͟68
͇͉͙͕͙͕ͦ͘ɩ͔͇͑5 ̧͙͔͇͙͒ͣ͌͗͏ɩ͉͔͇͔ͦͤ͌͗͊͌ɩ ͇͖͙͌ɩ͇͑8 ͈͇͇͊ɩ͍͔͏͑2
͇͉͙͕͚͛͒ͧ͗͘77 ͙͏͇͑99 ͇͗23 ͈͇͇͊ɩ͍͔͕͙͐͌͘͢ɩ͑61
͇͉͙͕͝͏͙͌͘ɩ͔͇͗2 ͇͙͚͒ͣ͗͏ɩ͎͓84 ͇͇͗ɩ͈73 ͈͇͎͇ɩ͙͒ͣ36
͇͇͊ɩ͙54 ͇͒ͣͦɩ͔͘38 ͇͇͗ɩ͈͑͘͏͐100 ͈͇͎͏͒͏ɩ͑46
͇͇͊͗͌͊ɩ͙͕͔͕͉͕͙͗͌͘ɩ͐70 ͇͓͒ͥ͏ɩ͔͏͉͖͇͉͌͐͒͘͢21 ͇͈͚͗ɩ͎88 ̨͇ɩ͎͕͉͌͛͢͏͕͕͒͘ɩ͛͑͘͏͌
͇͊͗͌͘͘͏ɩ͉͔͐͢89 ͇͓͒ͥ͏ɩ͔͏͐36 ͇͗͌ɩ͔͇4 ͖͕͔ͦɩ͙͏ͦ84
͇͕͊͗͜͏ɩ͓͏ͦ90 ̧͓͇͎͕ɩ͔͇͑12 ͇͗͌ɩ͔͇94 ̨͇͇͐͑ɩ͒12
͇͉͕͇͋͑ɩ͙24 ͇͓͇͗͏ɩ͒͒͏͘93 ͇͙͕͉͇͗͌͘ɩ͙ͣ24 ͈͇ɩ͐͑͌͗39
͇͉͕͇͋͑ɩ͙͉͢ɩ͕͇͌͊͗͘͟ɩ͔͇͊24 ͇͓͈͇ɩ͗16 ͇͗͏͙͓͏ɩͦ7 ͈͇͇͇͑͒ɩ͉͗81
͇͓͋͏͔͏͙͇͗͘ɩ͙͕͙͚͗͘ɩ͋͏͏77 ͇͓͈͚͇͙͕͒ɩ͔͕͕͙͗͌͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͇͗͏͓͙͛͌͏ɩ͌͑͘͞͏͐28 ͈͇͔͈͇͑͌ɩ͗͋͢34
͇͓͋͏͇͗ɩ͒86 ͇͓͌͗͏͇͑ɩ͔͌͝73 ͇͇͗͑ɩ͇͋26 ͈͇͇͍͇͑͒ɩ͔46
͇ɩ͖͕͚͇͋͗͌͒͘͞ɩ͙͌͒ͦ51 ͇͓͌͗͏͇͑ɩ͔͑͘͏͐12 ͇͙͗͑͏ɩ͇͖͚͙͌͑ͦ͘͘͢͞ɩ͔ͦ58 ͈͇͇͔͒͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ94
̧͋͗͏͇͙͏ɩ͕͓͕͌͑͌͘͞ɩ͗͌12 ͇͓͕͙͗͏͎͇ɩ͙͕͗2 ͇͕͓͇͙͇͖͗͌͗͏ɩͦ67 ͈͇͇͔͒͘͏͕͗ɩ͉͕͔͇͇͙͚ͦ͑͞ɩ͇͑͟94
͇͎͇ɩ͙͔͗͌͢͏ɩ͊͗͢48 ͇͓͖͏ɩ͗4 ͇ɩ͕͔͓͕͙͗͐͘͢͞21 ͈͇͒͌͗͏ɩ͔͇76
̧͎͏͇ɩ͙͑͘͏͎͌ͦ͑͢͏ɩ100 ͇͓͇͜ɩ͗͑͘͏͐100 ͇͙͗͏͒͒͌͗͏ɩ͕͕͚͐͑͌͗͘ɩ͋͏͌3 ̨͇͒͌ɩ͙76

210

150x220 (4 - 1).indd 210 27.02.2013 17:51:42


указатель

͈͇ɩ͇͒͑21 ͈͌ɩ͒͐͢92 ̨͒ͥɩ͇͋22 ͈͕͔͙͇͔͖͕͙͗͌͗͗ͧ͗͘2


͈͇͕͒͑ɩ͔76 ͈͌ɩ͇͒͐͑͢ɩ͗͒͏͑32 ͈͒ͥɩ͕͋56 ͈͕͔͙͇͔͖͕͙͗͌͗͗ͧ͗͘3
͈͇͒͒͏͙͘͏ɩ͇͇͌͑ͦ͗͑͌͘͞ɩ͙͇3 ͈͔͎͌͏ɩ͔1 ͈͒ͥɩ͋͌͝56 ͈͕͗ɩ͔͎͇36
͈͇ɩ͕͔͓͕͙͒͐͘͢͞21 ͈͔͎͕͈͇͌ɩ͑2 ͈͒ͥɩ͋͌͝65 ͈͕͗ɩ͔͎͇69
̨͇͙͒͏ɩ͕͓͕͐͑͌͘ɩ͗͌12 ͈͔͎͕͈͇͌ɩ͑9 ͈͎͕͒ͥ͗ɩ͑39 ͈͕͔͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ5
͈͇ɩ͓͖͌͗2 ͈͉͕ͧ͗͋ɩ͞͏͔͊91 ͈͕͈͕ɩ͉͌͢75 ͈͕͔͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ ͕͙͊͘͏ɩ͔͏͔͐͢͞
͈͇͔͇ɩ͔88 ͈͌ɩ͗͌͊40 ̨͕͈͕ɩ͉͕͌͢ɩ͉͕͠͏46 ͔͕ɩ͓͌͗ 61
͈͇͔͇͋ɩ͔͇39 ͈͕͉͕͌͗͌͊ɩ͚͙͕͐͘ɩ͐21 ͈͕͈͕ɩ͉͖͚͐͛͢37 ͈͕͔͗͜͏ɩ͙7
͈͇ɩ͔͍͕͋43 ͈͎͇͌͗ͧ17 ͈͕͈͗18 ͈͕͗ͥ͟ɩ͇͗30
͈͇͔͔͕͑ɩ͙͇6 ͈͌͗͒͏ɩ͔͇͇͎͚͑ͦ͒͘ɩ͗ͣ92 ͈͕͈͒͌͘ɩ͐71 ͈͚͗͘74
͈͇͔͔͕͑ɩ͙͢91 ͈͕͔͌͑͌͘ɩ͔͕͙ͣ͘͞84 ͈͕͈͢ɩ46 ͈͚͔͗͘͏ɩ͇͑17
͈͇ɩ͔͕͉͇͇͇͑͑ͦ͊͗͘ɩ͔͙͏ͦ6 ͈͕͔͌͑͌͘ɩ͔͐͢͞32 ̨͕͊84 ͈͚͕͗͘ɩ͕͙͙͇͑ɩ͒͑͏͉͇͔͏ͦ72
̨͇ɩ͔͕͉͇͑͑ͦ͋͌͘ɩ͙͔͕͙ͦ͌͒ͣͣ͘6 ͈͖͌͘͏͕͒ɩ͙͔͐͢32 ͈͕͇͊ɩ͙͐͢54 ͈͗ͥɩ͉͇͑46
͈͇ɩ͔͕͉͇͙͇͑͑ͦ͘ɩ͔͇͐6 ͈͖͕͕͌͑͘ɩ͙͉͕͐͘96 ͈͕͇͊ɩ͙͉͇͙͇͐͑͗͢ɩ͒14 ͈͗ͥɩ͑͏47
͈͇ɩ͔͕͉͑͑͘͏͙͐ͧ͘͞6 ͈͖͕͌͘ɩ͓͕͔͐͢͠82 ͈͕͕͓͕͊ɩ͒44 ͈͗ͥɩ͑͏͑͒ͧ͟39
͈͇͔͕͓͇͑ɩ͙6 ͈͉͌͌͘͝ɩ͙͔͐͢92 ͈͕͋͏͈͏ɩ͒͋͏͔͊48 ͈͕͗ͥ͑͟ɩ44
͈͇͕͈͇ɩ͈17 ͈͙͕͌ɩ͔21 ͈͕ɩ͕͙͋͗ͣ͘96 ͈͔͕͗ͥ͟ɩ͖͐͗͌͘͘79
͈͇͗48 ͈͙͕͌ɩ͔74 ͈͕ɩ͋͗͐͢85 ̨͚͋͋͏ɩ͎͓62
͈͇͇͈͇͗ɩ͔43 ͈͙͕͔͕͓͇͌͌͟ɩ͇͒͑74 ͈͕͉͌͏ɩ͑26 ͈͚͋͋͏ɩ͐͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28
͈͇͇͗ɩ͔20 ͈͏͇͙͕͒ɩ͔71 ͈͕͉͌͏ɩ͑29 ͈͚ɩ͚͋͌͌͠11
͈͇͇͗ɩ͔͏͔͇22 ͈͏͈͒͏͕͙͌ɩ͇͑81 ͈͕ɩ͍͕͕ͣͦ͑͗ɩ͉͇͑44 ͈͚ɩ͉͕͐͒18
͈͇͗͏ɩ͙54 ͈͏͈͒͏͕͙͌ɩ͇͑͗ͣ81 ͈͕͇͑ɩ͈͎͔͕͒͌ɩ͍͑͏56 ͈͚͑17
͈͇͗͏͙͕ɩ͔76 ̨͏ɩ͈͒͏ͦ62 ͈͕͇͑ɩ͕͔͒͑ͣͦɩ͔͐͢͞56 ͈͚͇͉͇͒ɩ94
͈͇͕͗ɩ͕͑͑4 ͈͏ɩ͎͔͌͘51 ͈͕͇͑ɩ͙͒͛͒ͥ͌ɩ56 ͈͚͇͒ɩ͉͇͑ ͈͎͕͖͇͌ɩ͔͇ͦ͘ 39
͈͇ɩ͗͗͌͒ͣ23 ͈͏͎͕ɩ͔18 ͈͕͑͘71 ͈͚͒͢ɩ͍͔͏͑21
͈͇͚͗͘ɩ͑18 ͈͏͒͌ɩ͙5 ͈͕͑͘͏ɩ͙54 ͈͚͉͇͒ͣɩ͗14
͈͇͗ͣ͌ɩ͗24 ͈͏͒͌ɩ͙80 ͈͕͒͌ɩ͙ͣ ͕͖͕͙͗͘͏ɩ͉͔͢͜ ͈͚͕͒ͣ͋ɩ͎͌͗74
͈͇͗ͣ͌ɩ͗72 ͈͏͒͌ɩ͙͔͇͇ͦ͑ɩ͇͘͘53 ͈͕͒͌ɩ͒ͣ͠͏͇͑͜ 72 ͈͚͕͒ͣɩ͔͔͇͇ͦ͞ɩ͇͑͟56
͈͇͘76 ͈͏͒͌ɩ͙͔͇͉͙͕͓͇͐͢ɩ͙53 ͈͕͒͏ɩ͉͇͗15 ͈͚͓͇ɩ͇͊15
͈͇͙͈͕͑͌͘ɩ͒71 ͈͏ɩ͔͕͊26 ͈͕͒͏͉͏͇ɩ͔͕15 ͈͚͓͇ɩ͇͊36
͈͇ɩ͔ͦ͘30 ͈͏͕͇͊͗͛͏ɩ͌͑͘͞͏͐͛͏͓͒ͣ29 ͈͕͕͒ɩ͙͕58 ͈͚͓͇ɩ͇͊49
͈͇͙15 ͈͏͕͇͊͗ɩ͛͏ͦ30 ͈͕͕͒ͣ͟ɩ͐14 ͈͚͔͙͕͉͇ɩ͙ͣ39
͈͇͙͇ɩ͔͇͍͒ͣͦ͏ɩ͉͕͖͏ͣ͘69 ͈͏͕͕͒ɩ͊͏ͦ97 ͈͕͕͒ͣ͟ɩ͐35 ͈͚͕͉͇͗ɩ͓͇ͦ͟͏ɩ͔͇74
͈͇͙͇͕͒ͣɩ͔3 ͈͏͕͙͕ɩ͖͒͏͉͔͇͙͕ͦͤ͒͌͑͗ ͈͕͕͒ͣ͟ɩ͐66 ͈͚͗͗͏ɩ͙͕65
͈͇͙͇͗͌ɩͦ ͕͙͕͖͒͌ɩ͔͏ͦ 41 ͙͇͘ɩ͔͝͏ͦ99 ͈͕͕͒ͣ͟ɩ͐82 ͈͚͚͔͚͗͋ɩ͑18
͈͇͙͇ɩ͙46 ͈͏͕͙͕ɩ͖͒͏͉͕1 ͈͕͕͒ͣ͟ɩ͉͎͐͗͢ɩ͉32 ͈͚͙͇ɩ͔1
͈͇͙͚ɩ͙94 ͈͏͕͛͏ɩ͎͏͇͑83 ͈͕͓͈͇͗͋͏͕͗ɩ͉͠͏͑3 ͈͚͙͢ɩ͇͒͑65
͈͇ɩ͔͔͇͌͌͘͟͢͢͞ɩ11 ͈͏͕͜͏ɩ͓͏ͦ90 ͈͕͓͈͏ɩ͙ͣ3 ͈͚͙͢ɩ͒͑͏91
͈͇ɩ͔ͦ͟4 ͈͏͖͕͒ͦɩ͔͕͙͗ͣ͘38 ͈͕͇͗ɩ͙͢54 ͈͚͙͢ɩ͕͇͒͑͋͌͞ɩ͙͇͑ͦ͘82
͈͙͚͕͌͊͗͘͝ɩ͐48 ͈͏͎͕͗ͥɩ͉͐͢92 ͈͕͗͋ͥɩ͗14 ͈͚͛͌ɩ͙33
͈͌ɩ͇͙͊ͣ26 ͈͏͙͗͘92 ͈͕͕͇͗͋ɩ20 ͈͚͛͌ɩ͙37
͈͕͉͇͌͊ɩ͕͕ͦ͋͗ɩ͍͇͑72 ͈͏ɩ͙͚͓74 ͈͕͕͇͗͋ɩ34 ͈͚ɩ͙͇͜40
͈͕͌͊ɩ͔͏ͦ93 ͈͏͙ͣ ͕͇͇͘͞ɩ͜ 11 ͈͕͗͠65 ͈͑͢16
͈͚͌͊ɩ͇͕͕ͦ͋͗͠ɩ͍͇͑85 ͈͏ɩ͙ͣͦ͘79 ͈͕͙͇͔͏ɩ͌͑͘͞͏͐93 ͈͑͢20
͈͌ɩ͔͉͇͙͇͋͐͑͗͢ɩ͒14 ͈͏ɩ͖͌͘͝ ͉͚͇͋͊͒ɩ͉͇͓ͦ͢ɩ͇͟͝ 79 ͈͕͙͏ɩ͔͑͏47 ͈͑͢ ͓͕͙͇͘ɩ 21
͈͕͌͋͗ɩ79 ͈͇͕͇͒͊͋ɩ͔͕͙͗ͣ͘96 ͈͕ͦɩ͔͗͢͟͏͑88 ͈͙͕͕͗͘͢͜ɩ͔͋͐͢86
͈͍͇͌ɩ͙ͣ71 ͈͇͕͚͇͒͊͜ɩͥ͠͏͐93 ͈͕ͦɩ͙ͣͦ͘96 ͈͢ɩ͙͗͐͘͢53
͈͌ɩ͍͉͌͐͢92 ͈͇͍͒͌ɩ͔͙͉͕͘96 ̨͇͎͗͏ɩ͒͏ͦ73 ͈͢ɩ͙͗͐͘͢60
͈͎͇͕͕͌͒͑͊ɩ͔͔͇͖͒ͣ͌͢͏ɩ͙͑͏75 ͈͒͌ɩ͔͋͐͢34 ͈͇͙͗68 ͈͢ɩ͙͗͐͘͢71
͈͎͈͇͌ɩ͔͔͌͐͟͢39 ͈͒͌ɩ͔͋͌͗33 ͈͇͗ɩ͚͎͌͗ ͉͈͕͈͕͎͉͇͌͗͌ɩ ͈͙͕͉͇͢ɩ͍ͦ͏ɩ͉͕͖͏ͣ͘69
͈͎͉͌͌ɩ͙͗͏͌52 ͈͚͈͒͌͑͋͒ͦ͊͘34 ͙͌͒ͣ 31 ̨͙͕͉͇͢ɩ͙ͦ͌ɩ͔͜͏͇͑͏͚ɩ͙͉͇͗ͣ19
͈͎͌͋͌ɩ͒ͣ͌48 ͈͙͒͌ͦ͘ɩ͠͏͐56 ͈͉͔͕͗͌ɩ74 ͈ͣͥɩ͠͏͐ͦ͘56
͈͎͔͇͌͒͏ɩ͔͐͢͞15 ͈͒͌ɩ͔ͦ͏͌25 ͈͗͌ɩ͔͋͏ ͕͔͑ͣͦɩ͑ 22 ͈͙ͥ͘69
͈͎͕͖͇͌ɩ͔͕͙ͣ͘͘96 ͈͒͌ɩ͙ͦͣ20 ͈͔͇͗͌͞ɩ͙ͣ43 ͈͙͇ͥ͊͘ɩ͙͒ͣ͌͗47
͈͎͕͖͇͌ɩ͔͐͘͢99 ̨͒͏ɩ͎͑͏͕͌͗ɩ͙͉͔͔͋͌͘͏͑͏68 ͈͗͏͊86
͈͎͇͈͕͌͗ɩ͙͏͇͝98
͈͎͚͕͌͒͘ɩ͉͔͕57
͈͒͏ɩ͎͑͏͐68
͈͕͒͊31
͈͗͏͇͔͙͊͏ɩ͔͇86
͈͗͏ɩ͙͉͇50
В
͈͈͕͌͐͘ɩ͒71 ͈͕͒͊70 ͈͗͏͙ͣ50 ͉͇͉͏͕͒ɩ͔͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28
͈͌ɩ͇͒͑18 ͈͕͒͑͏͔͙͔͌͘͏ɩ͉͔͕͙͇͖͐͌͗͏ɩ͏8 ͈͕͉͗ͣ34 ͉͇͕͊ɩ͔80
͈͙͌͒͒͌͗͏ɩ͙͘͏͇͑30 ͈͕͇͒͜ɩ44 ͈͕͗ɩ͕͑͑͒͏46 ͉͇͕͊ɩ͔͖͙͋͒ͦ͏ɩ͢͝53

211

150x220 (4 - 1).indd 211 27.02.2013 17:51:43


указатель

͉͇͕͊ɩ͔͕͙͇͋͒ͦ͑͘ɩ53 ͉͙͌͘͏ɩ2 ͉͏͔͙͕ɩ͉͇͑3 ͉͕͎͚͋ɩ͔͐͊͟͢͏͓͔͇ɩ͙͘94


͉͇͕͊ɩ͔͘͘͏͋ͦɩ͞͏͓͏͓͙͇͌͘ɩ͓͏53 ͉͙͌͘͏ɩ͖͕͉͕͌͗͌͊ɩ͗͢38 ͉͏͕͕͔͒͌͞ɩ͒ͣ43 ͉͕͎͕͈͔͕͉͒ͦɩ͓͌͐͢99
͉͇͕͊ɩ͔͕͙͊͘͏ɩ͔͇ͦ53 ͉͙͌͘͏ɩ͈͌ͦ͘ɩ89 ͉͏͙͚͇͗ɩ͔͓͚͎͒ͣ͐͌͢ɩ͐42 ̩͕ɩ͎͇͙͈͔͇͗͗͌ͧ͑͘82
͉͇͕͊ɩ͔͙͕͇͗͌͗͘ɩ͔53 ͉͌͘͢ɩ33 ͉͏ɩ͚͗͘31 ̩͕ɩ͏͔͑͘͏͎͉͇͌ɩ͔͏ͦ3
͉͇͕͊ɩ͔͇͓͕͉͇͘͘ɩ͒53 ͉͌͘͢ɩ͚͔͋͒ͦ͊͗͋͢ɩ͙͋͌͌͜ɩ͐82 ͉͏ɩ͑͘͏22 ̩͕ɩ͏͔͑͘͏͖͕͇͎͌͋͗͋͌͒͌ɩ͔͏ͦ3
͉͇͕͊ɩ͔͝͏͙͌͘ɩ͔͇͗53 ͉͙͉͌ͣ17 ͉͏͕͕͑͘ɩ͔͕͐͊͋͘͢13 ͉͕͐25
͉͇͑͝͏͔͇ɩ͝͏ͦ7 ͉͙͕͉͕͌͗ɩ͙͕͌͌͑͒͘ɩ2 ͉͏͙͗͏ɩ͔͇42 ͉͕͔͇͐ɩ38
͉͇͒͌ɩ͔͙͔͕͙ͣ͘90 ̩͌ɩ͙͗͢52 ͉͏ɩ͇͓͌͋͝͏͇͗ɩ͒86 ͉͕͎͇͑ɩ͒53
͉͇ɩ͒͏͑27 ͉͙͔͇͌͗ͦɩ͙͕͙͇ͦͤ͒͌͑͗͘ɩ͔͝͏ͦ99 ͉͏ɩ͔ͦ͟17 ̩͕ɩ͇͒͊12
͉͇ɩ͒͏͑63 ̩͌ɩ͙͜͏̮͇͉͐͌ɩ͙62 ͉͏ɩ͔ͦ͟88 ͉͕͉͕͒͌ɩ͐89
͉͇͕͉͕͒ɩ͉͔͚͐ɩ͙͔͔͗͌͏͖͕͐͗ ͉͌͌͗͞͏ɩ͔͇͑45 ͉͇͑͒͋6 ͉͕͈͕͒͌͐ɩ͒48
͚͋ɩ͙͑98 ͉͌͌͗͞͏ɩ͔͇͑48 ͉͇͑͒ɩ͋͞͏͑6 ͉͕͈͕͒͌͐ɩ͒71
͉͇͙͕͒ɩ͔͇͗43 ͉͔͕͎͔͌͌͒ͧ͐͢͞17 ͉͇͑͒ɩ͉͇͙͋ͣ͢98 ͉͕͒͑18
͉͇͒ͥɩ͙͇6 ͉͌ɩ͔͕͙ͣ͘͞84 ͉͚͑ɩ͔͐͘͢22 ͉͕͔͇͒ɩ40
͉͇͒ͥɩ͙͔͚͐͑͗͘͢98 ͉͇͌͠ɩ͔͏͌70 ͉͇͒͋͌ɩ͙ͣ100 ͉͕͔͇͒ɩ83
͉͇ɩ͔͔͇19 ͉͇͌͠ɩ͔͏͌77 ͉͇͒ɩ͍͔͕͙ͣ͘52 ͉͕͔͒͏ɩ͙͐͘͢50
͉͇ɩ͔͔͇ͦ19 ͉͇͌͠ɩ͙ͣ70 ͉͇͒ɩ͍͔͕͔͙͐͑͢͏͔͔͙͇͌ɩ͔͒ͣ͐͢ ͉͕͕͒͞ɩ͑ ͇ͥ͒ɩ 26
͉͇ɩ͔͙͇21 ͉͇͌͠ɩ͙ͣ77 ͑͒͏ɩ͓͇͙52 ͉͕͒͢ɩ͔͇͑43
͉͇ɩ͔͙͕͉͓͕͙͐͘͢21 ͉͙͉͕͌͌͘͠ɩ90 ͉͇͒ɩ͍͔͚͈͙͕͖͐͗͘͢͏ɩ͌͑͘͞͏͐ ͉͕͒ͣ͌ɩ͗94
͉͇͇͗ɩ͔64 ͉͎͇͏ɩ͓͔͕͈͇͌͗͌͊͘ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢ ͑͒͏ɩ͓͇͙52 ͉͕ɩ͔͇͈͕͈͇͒ͣͦ͗ͣɩ71
͉͇͗͏ɩ͙ͣ22 ͈͇͔͑6 ͉͇͒ɩ͍͔͙͕͖͐͗͢͏ɩ͌͑͘͞͏͐͒͌͘58 ͉͕ɩ͔͇15
͉͇͘͏͒ͧ͑93 ͉͎͇͏͓͕͋͌ɩ͙͉͐͘͏͌83 ͉͇͒ɩ͍͔͉͇͙͕͐ͤ͑͗͢͏͇ɩ͔͒ͣ͐͢ ͉͕͕͚͉͋͌͒͌͟ɩ͔͏͌96
͉͇ɩ͔͛͌͒ͣ͏͇͝33 ͉͎͇͏͓͕͋͌ɩ͙͉͕͉͇͙͐ͣ͘83 ͒͌͘58 ͉͕͖͒ͣ25
͉͇ɩ͙͔͔͌͐͜͢86 ͉͎͇͏͓͕͖͕ɩ͓͕ͣ͠38 ͉͈͒ͥ͒ͦɩ͙ͣͦ͘96 ͉͕͖͕͗ɩ͘51
͉͈͌͌͘ɩ͉͗͌͗31 ͉͎͈͏͉͇ɩ͙ͣ22 ͉͓͙͌͘͏ɩ͓͕͙ͣ͘72 ͉͕͕͈͗͌ɩ͐60
͉͈͙͇͔͌͗͘͏ɩ͇͝31 ͉͎͉͕͋3 ͉͓͙͌͘͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢72 ͉͕ɩ͕͔͗60
͉͈͙͇͔͌͗͘͏ɩ͇͝70 ̩͎͕͋͗͏͖͚͇͌͜͞ɩ57 ͉͔͕͕͌͋͗ɩ͍͔͏͑2 ͉͕͕͗ɩ͔͇60
͉͈͕͌͛ɩ͚͓͗31 ͉͎͙͔͕͖͕͇͒ͧ͘ɩ͕͔͇͖͕͕͇͋ͦ͒͘͞ɩ5 ͉͔͕͕͌͋͗ɩ͍͔͏͑9 ͉͕͕͗ɩ͙͇1
͉͙͇͌͊͌͗͏͇ɩ͔͑͘͏͐65 ͉͎ͦɩ͙͕͔͞͏͙͉͕͌͘͞24 ͉͔͎͓͔͕͌͌ɩ͐32 ͉͕͕͗ɩ͙͇16
͉͙͇͌͊͌͗͏͇ɩ͔͙͉͕͘85 ͉͏͇͚͋ɩ͑21 ͉͔͕͌͑͟ɩ͔͒ͣ͐͢97 ͉͕͕͙͔͗͏ɩ͑47
͉͕͌͋͗ɩ19 ͉͏͕͇͋͌͑͌͘͘ɩ͙͇29 ͉͔͏͓͇ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢10 ͉͕͗͒͞͏ɩ͉͐͢89
͉͚͌͋ɩ͠͏͖͕͇͐͗͊͗ɩ͓͓͢70 ͉͏͕͓͇͔͋͌͊͏͙͕͕͛ɩ͔29 ͉͔͚͑68 ͉͕͓͔͇͌͘ɩ͇͙͋ͣ͝95
͉͚͌͋ɩ͠͏͖͕͇͐͗͊͗ɩ͓͓͢77 ͉͏͕͓͇͔͋͌͊͏͙͕͕͛ɩ͔41 ̩͔͚ɩ͙͔͔͚͙͕͗͌͌͌͗͘ɩ͙͉͕͐͘2 ͉͕ɩ͓͌ͣ͘95
͉͌ɩ͍͒͏͉͐͢89 ͉͏͕͓͕͔͋͌͏͙͕ɩ͗77 ̩͔͚ɩ͙͔͔͗͌͏͕͌ɩ͇͔͗͊͢79 ͉͕ɩ͓͙͌ͣ͋͌ͦ͘͘95
͉͌͑11 ͉͏͕͋͌͛͏ɩ͓͒ͣ͢75 ͉͔͚ɩ͇͑͞68 ͉͕͑͒͘͏͇͝ɩ͙ͣ57
͉͌ɩ͕͑34 ͉͏ɩ͙͋͌ͣ92 ͉͕͉͋͌͏ɩ͒ͣ76 ͉͕͕͉͇͑͘ɩ͖ͦ͋͌͏͒ͦɩ͝͏ͦ67
͉͌ɩ͑͌͒ͣ͘6 ͉͏ɩ͋͏͓͕͙ͣ͘52 ͉͕͋͏ɩ͙͌͒ͣ74 ͉͕͑͗͌͌͘͘ɩ͔ͣ͌28
̩͌͒͏͕͈͑͗͏͙͇ɩ͔͏ͦ73 ͉͏͕͋͏͇͑͘ɩ͙͌͒ͣ87 ͉͕͋͏ɩ͙͌͒ͣ80 ͉͕͑͗͌͌͘͘ɩ͔ͣ͌45
͉͌͒͏ɩ͙͉͔͔͌͌͐͘͢͞4 ̩͏ɩ͋͢2 ͉͕ɩ͔͕͖͕͋͌ɩ͕͒71 ͉͕͖͇͒͘͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢7
͉͕͌͒͘͏͖͌ɩ͔͇͖͕͚͋ͦ͗͊ɩ͇͒͑48 ̩͏ɩ͋͢͏͕͇͗͋ɩ͉͕͐͑͘3 ̩͕ɩ͔͖͋͌͗͢͏͕͗ɩ͔͎͕͋͌͢ɩ͔͢58 ͉͕͖͘͏͙͇ɩ͔͏͙͌͋͌͌ɩ͐82
͉͕͙͌͒͗͌ɩ͑9 ̩͏ɩ͓͚͎͋͌͢ɩ͉͌42 ͉͕͕͓͋͌ɩ͇͗͑44 ͉͕͖͘͏ɩ͙͉͇͙ͣ͢82
͉͕͙͔͇͍͌͒͗͌ͧ͗85 ̩͏ɩ͙͕͋͌͒͌͛͢ɩ͔͕͉78 ͉͕͕͔͖͕͔͋͌͗͏͇͝ɩ͓͌͐͢36 ͉͕͙͇͔͇͘͘ɩ͉͒͏͉͇͙ͣ7
̩͔͌͌ɩ͇͗32 ͉͏͎͇͍͏ɩ͙͘50 ͉͕͕͖͇͋ɩ͋61 ͉͕͙͇͔͇͘͘ɩ͉͒͏͉͇ͥ͠͏͐48
͉͙͌͗͌͌ɩ͔͏͇͝64 ͉͏͎͊25 ͉͕͕͖͕͉͕͋͗ɩ͋14 ͉͕͙͇͔͕͉͒͌͘͘ɩ͔͏͌90
͉͙͇͌͗͘ɩ͒ͣ͠͏͑30 ͉͏͎͏ɩ͙45 ͉͕͕͕͋͗ɩ͋1 ͉͕͙͕͘ɩ͗͊96
͉͙͌͗͏͇͑ɩ͔͕͒ͣ͐͒ͦ͘͢ɩ͗ ͏͐67 ͉͏͎͏ɩ͙͔͇͇ͦ͑ɩ͙͕͇͗͑͞49 ͉͕͕͇͔͋͗͜͏ɩ͒͏͌͠99 ̩͕͙͕͔͕͉͕͖͌͗͌͘͞ɩ͕͐͑͌͘
͉͙͕͙͌͗͒ͧ3 ͉͏͎͏ɩ͙͔͏͇͝49 ͉͕͔͕͋ͦɩ͎͔͇͐͑15 ͉͗͌ɩ͓ͦ11
͉͙͕͙͔͇͖͕͇͌͗͒ͧͦ͒͠ɩ͇͋͑5 ͉͏ɩ͇͒͑9 ͉͕͌ɩ͔͔͇ͦ͏͙͕͘ɩ͗͏ͦ42 ͉͕͘͜͏͙͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢65
͉͙͕͙͕͔͕͌͗͒ͧɩ͌͘͝86 ͉͏ɩ͇͇͔͒͑͊͗͏ɩ͔͇͗ͦ56 ͉͕͌ɩ͔͔͕͉͕͎͚͋ɩ͔͌͘͟͢͏͒͢3 ͉͕͘͜͏͌͠ɩ͔͏͌96
͉͌ɩ͔͚͈͇͗ͦͦ͊͜ɩ34 ͉͏ɩ͇͒͑͋͌͌͘ɩ͙͔͇͗ͦ56 ͉͕͌ɩ͔͔͐͢3 ̩͕͓ͣ͌͗͘͏ɩ̶͔͚͙͐ͣ͢͞62
͉͌ɩ͔͕͗ͦͦ͋͌͜ɩ͍͇͋35 ͉͏ɩ͇͔͇͎͇͒͑͋͒ͦ͗͌ɩ͔͏͓ͦͦɩ͇͘56 ͉͕͌ɩ͔͔͓͚͎͐͌͢ɩ͐42 ͉͕͓ͣ͘͏͚͕͊ɩ͔͇͖͒ͣͦ͗͏ɩ͎͓͇59
̩͌ɩ͔͕͗ͦͦ͋͌͜ɩ͍͇͋47 ͉͏ɩ͇͖͇͒͑͋͒ͦ͊͌͘ɩ͙͙͏56 ͉͕͌ɩ͔͔͐͛͢͏͓͒ͣ29 ͉͕͓͕ͣ͘ɩ͐95
͉͕͉͇͌͗͜ɩ͎͇ͦ͌͋ɩ48 ͉͏ɩ͇͕͈͒͑͌ɩ͔͔͇͋͌ͦ56 ͉͕͎͈͚͋͏ɩ͙ͣ͋͌ɩ͕͒ ͖͗͌͒͌͘ɩ ͉͕ͣ͟44
͉͌͗͟͏ɩ͔͇59 ͉͏ɩ͇͇͇͒͑͒͘ɩ͙͔͇ͦ56 ͕͉͇͙͖͕͚͚͋ͣ͋͘ɩ 24 ͉͖͚͔͕͑͘ɩ͕͙͉͌͌ɩ͙͗͘͏͌1
͉͌͌͒͘͏ɩ͙ͣͦ͘48 ͉͏ɩ͇͉͒͑͌͗͘͏͕͗ɩ͉͕͔͇ͦ͞56 ͉͕͎͉͕͋͏ɩ͙ͣ4 ͉͇͇͗͠ɩ͙ͣͦ͘99
͉͌ͧ͒͐͘͢96 ͉͏ɩ͒͢27 ͉͕͎͉͕͋͏ɩ͙ͣ74 ͉͇͇͗͠ɩ͙͖͕͕͈ͣͦ͗͘͏ɩ͙͌13
͉͌͌͘ɩ͔͔͇͉͔͕͌͌͗͋͌ɩ͔͙͉͘͏͌13 ͉͏͔͏ɩ͒36 ͉͕͎͉͇͢͟ɩ͙ͣͦ͘12 ͉͇͇͗͠ɩ͙͖͕͕͈ͣͦ͗͘͏ɩ͙͌32
͉͔͇͌͘ɩ13 ͉͏͔͕ɩ22 ͉͕͎͚͕͕͋͜͞͏͙͘͏ɩ͙͌͒ͣ2 ͉͗͌ɩ͔͋͐͢44
͉͔͇͌͘ɩ28 ͉͏͔͕͇͊͗ɩ͋17 ͉͕͎͚͋ɩ͔͕͇͋͌͘͟ɩ͔͙͔͌͢ ̩͓͔͇͗͌͌ɩ͕͊ɩ͇͋13
͉͌ɩ͙͔͌͗͘29 ͉͏͔͕͇͊͗ɩ͋88 ͉͕͇͐͑͘ɩ3 ̩͓͔͇͗͌͌ɩ͕͊ɩ͇͋28

212

150x220 (4 - 1).indd 212 27.02.2013 17:51:43


указатель

͉͗͌ɩ͓͔͔͌͐͢67 ͉͙͢͏͇͗ɩ͙ͣ33 ͔͊͌͏͙͇ɩ͒͏͏79 ͕͕͉͕͕͊͒͒ɩ͓͇͑26


͉͗͌ɩ͓ͦ83 ͉͕͖͔͇͒͢͜ɩ͙͚͈͇ͦ͗ɩ2 ͕͇͊͌͊͗ɩ͛͏ͦ97 ͕͕͕͉͇͊͒͘ɩ͙ͣ55
̩͌͒͌͘ɩ͔͔͇ͦ32 ͉͕͋͢͜͏ɩ͙͉͕͙ͣ͑͗͢ɩ͙͐͢ ͕͕͊͌͒ɩ͊͏ͦ42 ͕͚͈͊͒͏ɩ͇͑17
̩͓͌͘͏ɩ͔͇͖͇͚͙͗ͦ͏ɩ͔͇31 ͕͑ɩ͓͕͘͘32 ͕͕͕͇͎͉͊͌͒͊͗͌ɩ͕͔͋͐͢͞54 ͕͚͈͕͊͒ɩ͐92
͉͙͇͉͒ͦ͘ɩ͙ͣ1 ͉͕͔͕͋͢͜ɩ͐45 ͕͓͊͌͌ɩ͙͗͏ͦ97 ͕͊ɩ͚͈͒ͣ60
͉͙͗͌͘ɩ͇͞45 ͉͢͞͏͒ͦ͘ɩ͙ͣ13 ͕͙͓͇͊͌͌͗ɩ͔͇͙͕͒ͣͦͤ͒͌͑͗ ͕͔͊͊43
͉͙͗͌͘ɩ͇͔͇͉͢͞ɩ͓͚͌͘͟ɩ͕͉͔͗͌38 ͉͢͞͏͒ͦ͘ɩ͙ͣ23 ͙͇͘ɩ͔͝͏ͦ99 ͕͊ɩ͔͇͖͑͗͌͒͌͘ɩ͕͉͇͔͋͏ͦ9
͉͙͇͗͌͘͞ɩ͙ͣ5 ͉͢͞͏͒ͦ͘ɩ͙ͣ59 ͖͇͊͌ɩ͗͋18 ̪͕ɩ͔͑͏9
͉͙͕͗͘ɩ͔͔͕͓͖͌͐͑ͣͥ͢ɩ͙͌͗31 ͉͢͟͏͉͇ɩ͔͏͌91 ͖͇͙͊͌͏ɩ͙7 ͕͊ɩ͔͕͔͇͉͙͕͓͕͈͐͢͞͏ɩ͒ͣ2
͉͙͚͖͇͘ɩ͙͉͇ͣ͗͌ɩ͑͝͏ͥ90 ͉͙͔͇ͣ͌ɩ͓͌͝73 ͖͇͙͕͊͌ɩ͕͒͊10 ͕͊ɩ͔͕͔͉͕͐͌͒͘͢͞͏͖͌ɩ͋9
͉͙͚͖͘͏ɩ͙͔͎͇͌͒ͣ͐ͤ͑͢ɩ͓͔͌81 ͉͙͔͇ͣ͌ɩ͓͑͘͏͐100 ͇͊͌͗ɩ͔ͣ93 ͕͇͊͗ɩ61
͉͙͏͇͗ɩ͙ͣ34 ͉ͣͥɩ͠͏͐ͦ͘50 ̪͓͇͌͗ɩ͔͏ͦ73 ͕͊ɩ͗͌96
͉͙͕ɩ͔͗͏͑28 ͉͎ͦ17 ͓͊͌͗͌ɩ͙͏͑63 ͕͊͗͏͎͕͔͙͇ɩ͔͕͒ͣ͐͒ͦ͘͢ɩ͗͏͐67
͉͙͕ɩ͔͗͏͑45 ͉ͦɩ͎͇͔͇͕ͦ͋͌ɩ͍͇͋35 ͕͔͙͕͊͌͗ɩ͕͒͊10 ͕͊ɩ͇͗͑ ͎͇͙͔͔͌͑͒ͧ͐͘͢
͉͙͕͕͗ɩ͐95 ͉͎͇ͦɩ͔͏͌48 ͊͌ɩ͙͙͕14 ͇͑͟ɩ͛͞͏͑ 37
̩͙͕͕͗ɩ͐ ͖͕͒͌͘ɩ͚͋ͥ͠͏͐  ͉͎͇ͦɩ͔͏͕͌͑͗ͥ͑͞ɩ͓91 ͊͏͈͏ɩ͚͑͘͘93 ͕͓͕͊͗ɩ͔7
͈͇͗͑68 ͉͎͇ͦɩ͔͏͖͌͘͏ɩ͇͓͝͏91 ͊͏͊͏͔͌͏ɩ͇͖͕͓͇͌͑ͦ͘͞ɩ͇͋34 ̪͕ɩ͔͕͉͗͌͗͌ɩ͓ͦ11
͉͙͕͕͚͗͑ɩ͔͗͘͏͑81 ͉͎͇ͦɩ͙ͣ ͖͘͏ɩ͇͓͝͏ 91 ͊͏͕͋͗͋͏͔͇ɩ͓͏͇͑83 ͕͔͕͊͗͒͢ɩ͍͔͖͕͙͐͗͘͢71
͉͕͔͇͋͜ɩ͖͇ͦ͒ɩ͙͇42 ͊͏͕͙͇͖͋͗͌͗͏ɩͦ85 ͕͔͕͙͇͊͗͘ɩ͐18
͉͇͌͗͞ɩ11
͉͎͌͋͡1
Г ̪͏͕͙͕͙͇͋͗ͤ͒͌͑͗͘ɩ͔͝͏ͦ99
̪͏͓͇͇͒ɩ͏12
̪͕ɩ͔͕͗͜͏͓͏ɩ͕͌͑͌͗ͣͧ͘͘͢͞54
͕͊ɩ͔͉͕͗͐͌͒͘͢͏͖͌ɩ͋9
͉͈͢͏͇͗ɩ͙ͣ35 ͇͉͊͏͇ɩ͒64 ͊͏͔͕͌͑ɩ͕͒͊10 ͕͕͕͊͗͋͑͘ɩ͐14
͉͈͢͏͇͗ɩ͙ͣ65 ͇͊͋ͥɩ͇͑64 ͊͏͖͙͌͗͌ɩ͙͑͘31 ͕͕͕͊͗͋͑͘ɩ͉͕͐͌͒͘͏͖͌ɩ͋9
͉͢ɩ͈͕͗͢55 ͇͎͊1 ͊͏͖͙͕͔͌͗͏ɩͦ7 ͕͕͊͗ɩ͜46
͉͢ɩ͉͕͕͋͑20 ͇͎͊99 ͊͏͖͔͕͙͏͎ͧ͗94 ͕͙͊͗͌ɩ͔͎͏ͦ93
͉͢ɩ͙͊͒ͦ͋͌ͣ39 ͇͎͊͌ɩ͙͇70 ͊͏͖͖͕͖͕͙͇ɩ͓18 ͕͕͊͗͟ɩ͑͋͌ɩ͙͑͘͏͐82
͉͢ɩ͙͊͒ͦ͋͌ͣ92 ͇͎͊͌ɩ͙͢75 ͊͏͖͘69 ͕͕͊͗͟ɩ͌͑͞33
͉͢ɩ͇͇͈͇͇͍͇͋͊͞ɩ5 ͇͎͕͊ɩ͔72 ͊͏͙͕͘ɩ͕͒͊10 ̪͕ɩ͗͢12
͉͢ɩ͍͇͋͌͗͑87 ͇͎͕͙͚͈͕͉͕͊͗ɩ͎53 ͊͏͙͇ɩ͇͗43 ͕͊ɩ͗ͣ͑͏͐22
͉͢ɩ͎͌͋1 ͇͇͊͒ɩ͙͑͏͇͑32 ͇͉͇͊͒ɩ30 ͕͊͗ͥɩ͞͏͇͐͒͘ɩ͔͌͝54
͉͍͢͏͓͇ɩ͙ͣ88 ͇͇͙͊͒͑͏ɩ͌͑͘͞͏͕͐͊͋13 ͇͊͒ɩ͉͔͇͐͗͌͋͢ɩ͙͕͑͗30 ͕͊͗ͦɩ͇͉͇ͦ͞ɩ͔͔͇85
͉͎͉͇͢͢ɩ͙ͣ80 ͇͕͊͒͌ɩ͔86 ͇͊͒͋͏ɩ͔͇͕͇͒ͣͦ͋͑͘ɩ19 ͕͙͊͘͏ɩ͔͇ͦ19
͉͎͉͇͢͢ɩͥ͠͏͇͈͕͔͐͌ɩ͔͙78 ͇͊͒͌ɩ͇͗86 ͇͊͒͋͏͕ɩ͚͒͘93 ̪͕͙͘͏ɩ͔͏͇͝61
͉͢ɩ͏͇͙͊͗ͣ26 ͇͊͒͌͗͌ɩͦ42 ͇͊͒ɩ͋͑͏͐21 ͕͚͇͊͋͘ɩ͙͉͔͔͇͇͔͗͌ͦ͊͗͘͏ɩ͇͝38
͉͇͑͢ɩ͞͏͉͇͙ͣ54 ͇͇͊͒ͧ͗͑76 ͇͊͒ɩ͋͑͏͐34 ͕͚͇͊͋͘ɩ͙͉͔͔͗͌͐͘͢8
͉͇͑͒ͥ͢͞ɩ͙͌͒ͣ19 ͇͕͊͒͒ɩ͔23 ͇͊͒ɩ͋͑͏͐67 ͕͚͇͊͋͘ɩ͙͉͔͔͗͌͐͘͢81
͉͇͑͒ͥ͢͞ɩ͙͌͒ͣ41 ͇͊ɩ͙͚͒͑͘͏35 ͇͎͊͒34 ͕͚͇͊͋͘ɩ͙͉͕͔͗͒͌͘͞38
͉͢ɩ͓ͦ20 ͇͓͇͊ɩ͑37 ͇͓͚͊͒ɩ͔͇͕͙͕͇͗ͦ͛͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͕͙͊39
͉͖͕͔͒ͦ͢ɩ͙ͣ31 ͇͔͊͊͗͌ɩ͔͇7 ͊͒͏ɩ͔͇54 ͕͊ɩ͙͏͇͑4
͉͖͓͗ͦ͒͌͢ɩ͔͏͌50 ͇͊ɩ͔͙͊͌͗͑͘͘͏͐͛͏͓͒ͣ29 ͕͈͇͊͒͒͏͎͇ɩ͝͏ͦ98 ͕͙͕͊ɩ͉͏͙ͣ ͚͌͋ɩ 22
͉͖͚͔͇͑͘͢ɩ͙͚͈͇ͦ͗ɩ1 ͇͔͈͕͊͋ɩ͒71 ͕͈͇͊͒ɩ͔͒ͣ͐͢38 ͕͙͕͊ɩ͉͏͙ͣ ͚͌͋ 33
͉͖͚͔͕͑͘͢ɩ͎͇͐ͤ͑ɩ͓͔͌81 ͇͇͊͗ɩ͍͔͕͐͗͑͢39 ͚͈͕͊͒ɩ͕͑͌͑͗͌ɩ͕͒͘37 ͇͊͗ɩ͈͒͏27
͉͖ͣ͢60 ͇͊͗͋͌ɩ͔͏ͦ93 ͚͊͒ɩ͖͐͢89 ͇͊͗ɩ͉͏͐21
͉͇͈͇͗͢ɩ͙͉͇͙ͣ͢99 ͇͕͊͗͋͌͗ɩ͈37 ͚͕͊͒͜ɩ͐ ͙͍ͦͧ͒͐͢ ͚͇͋ɩ͗25 ͇͊͗ɩ͉͏͐54
͉͢ɩ͇͈͕͙͇͗͑99 ͇͙͕͔͙͕͊͗ͤ͌͗͘ɩ͕͒͊10 ͓͕͊͒ͤ͗ɩ͑39 ͇͊͗͋52
͉͇͍͇͗͢ɩ͙ͣ57 ͇͙͕͔͙͕͕͊͗ͤ͌͗͒͊͘͏ɩ͕͌͑͌͘͞ ͔͉͊͌96 ͇͊͗͋͏ɩ͔͗ͦ4
͉͇͍͗͌͢ɩ͔͏͉͌͌ɩ͍͒͏͉͕͙͘͏51 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͕͈͊͌͒͌ɩ͔91 ͇͊͗͋͏ɩ͔͗ͦ99
͉͇͗͢ɩ͠͏͉͇͙ͣ46 ͉͕͎͎͇͈͊͋͌͏͉͔͕ɩ͖͐͏͙͕͒͌͘ɩ͙63 ͕͈͕͊ɩ͐43 ͇͓͓͊͗23
͉͇͗͢ɩ͠͏͉͇͙ͣ93 ͉͕͎͊͋ͣ63 ͕͉͕͊͗͏ɩ͙ͣ100 ͇͓͖͇͙͊͗͒͘͏ɩ͔͑͏91
͉͇͌͑͘͢ɩ͙ͣ69 ͕͊͌͑͑ɩ͔64 ͕͉͊ͦɩ͋͏͔͇22 ͇͔͊͗23
͉͕͘͢ɩ͑͏͐17 ͙͇͊͌͑ɩ͗23 ͕͊ɩ͕͙͊ ͚͊͌͘ɩ͐ 25 ͇͔͇͊͗ɩ͙88
͉͕͘͢ɩ͑͏͐21 ͙͕͊͌͑͒͏ɩ͙͗23 ͕͊͋11 ͇͔͍͊͗39
͉͕͘͢ɩ͑͏͐37 ͊͌͒ͣ34 ͕͕͉͊͋͠͏ɩ͔͇45 ͇͔͊͗͏ɩ͙36
͉͕͕͕͙͇͑͑͘͢ɩ͔͕͉͐͢1 ͓͇͙͕͊͌ɩ͕͒͊10 ͕͇͊͒ɩ͉͒ͣ66 ͇͔͊͗͏ɩ͙54
͉͕͕͕͕͙͔͕͑͑͗͘͘͘͢ɩ͐31 ͓͕͊͌͋͏͇͒͏͎͇ɩ͙͕͗7 ͕͇͊͒͒ɩ͔͋͌͝73 ͇͔͊͗͏ɩ͙69
͉͕͙͇͘͢ɩ59 ͓͕͊͌͛͏͒͏ɩͦ7 ͕͕͉͇͊͒ɩ79 ͇͔͖͊͗͗͏ɩ9
͉͢ɩ͙͇͉͇͑͘42 ͔͇͊͌͌͗ɩ͒3 ͕͕͉͇͊͒ɩ͙͘͏͑64 ͇͔͚͊͗͒͏ɩ͕͉͇͔͔͕͖͕͗͌͑͗͢ɩ͙͏͌21
͉͙͇͉͒ͦ͘͢ɩ͙ͣ42 ̪͔͇͌͌͗ɩ̧͔͇͇͓͈͒ͣͦ͒͌͘͘ɩͦ38 ͕͕͊͒ɩ͉͇͖͓͕͑͌͗͌ɩ͙͑͏87 ͇͔͊͗ͣ59
͉͢ɩ͙͇͉͕͔͎͇͐͒͘͢͞4 ̪͔͇͌͌͗ɩ͔͙͇͒ͣ͐͌͑͗͌͘͢ɩ͗ͣ38 ͕͕͉͔͊͒͢ɩ͚͈͕͌ɩ͗͢35 ͇͊͗͛͏ɩ͔65
͉͢ɩ͕͈͇͎͕͉͇͌͌͗͘͟ɩ͔͏͌81 ͔͇͊͌͌͗ɩ͙͕͗99 ̪͕͕͉͔͒͢ɩ͚͈͕͌ɩ͗͢47 ͇͊͗͛͏ɩ͙99

213

150x220 (4 - 1).indd 213 27.02.2013 17:51:43


указатель

͇͊͗͛͏ɩ͇͇͌͑ͦ͑͘͞ɩ͙͇͗31 ̫͇ɩ͔͏ͦ73 ͓͇͙͋͌͗͏ɩ͙7 ͋͏͙͕͕͑͛ɩ͔49


͇͊͗͛͛͏ɩ͙͏69 ͇͋͗͏ɩ͙ͣ93 ͓͇͙͕͋͌͗ɩ͕͒͊10 ͋͏͔͇ɩ͓͏͑78
͇͊͗͞60 ͇͋ɩ͙͇͔͇͖͏͇͘ɩ͔͏ͦ51 ͓͇͙͕͕͋͌͗͒͊͏ɩ͕͌͑͌͘͞ ͋͏͔͇ɩ͓͏͇͑83
͊͗͌ɩ͈͇͇͓͒ͦ͑͋͌͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞71 ͇͋ɩ͙͑͘͏͐100 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͋͏͔͇͓͏ɩ͌͑͘͞͏͐83
͊͗͌ɩ͈͔͇͈͇͇͒ͦ͐͋ɩ͇͗͑͜91 ͇͙͇͋͞ɩ͔͏͔73 ͋͌ͦ͘ɩ͙͐͢95 ͋͏͔͇ɩ͗15
͊͗͌ɩ͈͔͇͈͇͇͒ͦ͐͋ɩ͇͗͑͜ ͉͇͋95 ͋͌ɩ͙ͦͣ͘95 ͋͏͔͕͎͇ɩ͉͗64
͏͇͔͕͑ɩͤ71 ͉͇͋ɩ͇͙͋ͣ͝95 ̫͙͇͌ɩ͒͏͒͏͇͝ɩ34 ͋͏͖͕͒ɩ͓81
͈͔͕͊͗͌ɩ͐86 ͉͔͇͋͌ɩ͇͙͋ͣ͝95 ̫͙͇͌ɩ͒͏͕͋͌ɩ͍͋͢47 ͋͏͖͕͓͇͙͒͏ɩ͇͔͖͌͑ͦ͌͗͘͞͏͕͑͘
͈͔͕͊͗͌ɩ͙͔͇͍͐͗͌ͧ͗85 ͉͋͌͗ͣ2 ͙͙͋͌͌͑͏ɩ͉30 ͔͕͉͌ɩ͔͔͕͙ͣ͘38
͊͗͌ɩ͐͋͌͗74 ͉͋͌͗ͣ16 ͙͙͋͌͌͑͏ɩ͉͔͐͛͢͏͓͒ͣ29 ͋͏͖͕͓͇͙͒͏ɩ͌͑͘͞͏͐38
͖͚͊͗͌͐͛͗ɩ͙88 ͉͋͌͗ͣ41 ͙͋͌͌ɩ͙͕͈͇͔͔͕͑͗͑ɩ͙6 ̫͏͖͕͓͇͒ɩ͙͏ͦ38
͖͚͊͗͌͐͛͗ɩ͙͕͉͇ͦ͋͏͌ɩ͙͇85 ͉͋͏ɩ͇͙͊͌͒ͣ2 ͋͌ɩ͙͇͕͑ͦ͋͌͘ɩ͍͇͋35 ͋͏͗͌ɩ͙͕͑͗29
͊͗͌ɩ͕͑͗͏ɩ͓͇͈͕͈͇͑ͦ͗ͣ͘ɩ71 ͉͋͏ɩ͇͙͊͌͒ͣ9 ̫͌ɩ͙͑͘͏͌͏ɩ͊͗͢26 ͋͏͗͌ɩ͙͕͕͑͗͑͟ɩ͒͢97
͕͊͗͌͜ɩ͉͔͐͢62 ͉͋͏ɩ͇͙͊ͣ79 ̫͌ɩ͙͑͘͏͕͈͇͎͕͉͇͌͗ɩ͙͔͌͒ͣ͌͢ ͋͏͑͘72
͊͗͏͈22 ͉͋͏ɩ͇͙͊ͣͦ͘85 ͚͍͗͌͋͌͞ɩ͔͏ͦ82 ͋͏͙͕͑͌͒͌͛͘ɩ͔͔͐͢78
͊͗͏ɩ͉͇20 ͉͕͋͗͌ɩ͝4 ͋͌ɩ͙͑͘͏͇͐͋͘82 ͋͏͕͉͕͑͘ɩ͋͊͏ɩ͈͑͏͋͜͏ɩ͕͉͑͘31
͊͗͏ɩ͉͔͇15 ͉͕͋͗͌ɩ͝61 ͋͌ɩ͙͑͘͏͙͚͐͘ɩ͒ͣ͞͏͑ ͉͕͘͢ɩ͑͏͐ 82 ͋͏ɩ͕͉͙͕͑͐͌͒͌͛͘͢ɩ͔78
͊͗͏͕͊͗͏͇ɩ͔͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͉͕͋ͥɩ͕͔͇͙͇͗͋ͦ͌͗͘͘ɩ ͋͌ɩ͙͕͇͉͙͕͓͕͈͑͌͘͏ɩ͔͕͒ͣ͌ ͋͏͕͙͑͌͘ɩ͇͑48
͊͗͏͓ͧ͗29 ͉͕͋ͥɩ͕͔͈͇͙͗͋͐͗͢68 ͑͗͌ɩ͕͒͘82 ͋͏͚͙͑͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ84
͊͗͏͓͔͇ͧ͗ͦ77 ͉͚͕͔͋͑͒ͧ͐͘͜͢9 ͋͌ɩ͙͕͖͑͌͘͏͙͇ɩ͔͏͌75 ͋͏͖͌͘ɩ͙͌͗͞80
͊͗͏͖͖7 ͉͚͓͋͌͜ɩ͙͔͐͋͘͢͏͉͇ɩ͔͞͏͑37 ͋͌ɩ͙͕͖͑͌͘͏͙͇ɩ͔͏͌82 ͋͏͖͌͘ɩ͙͇͌͗͑ͦ͘͞80
͕͎͇͊͗ɩ52 ͉͚͋͌͑͘͜͝͏͕ɩ͔͔͇͉͙͕͐͢ɩ͈
 ͚͘80 ͋͌ɩ͙͙͉͕͘82 ͋͏͖͌͘ɩ͙͇͉͌͗͑ͦ͘͢͞ɩ͇͑͟5
͕͓͊͗25 ͉͚͙͇͋ͤ͜ɩ͍͔͇͉͙͕͐͢ɩ͈͚͘80 ͋͌͛͏͈͗͏͒͒ͦɩ͙͕͗7 ͋͒͏͔͇ɩ59
͕͊͗ɩ͓͑͏͐25 ͋͌ɩ͉͌͗ͣ68 ͋͌͝͏͓͌ɩ͙͗23 ͋͒͏͔͇ɩ͔͕͊͏ɩ͖͕͉͔͚ɩ͙͔͔͗͌͌͐
͕͓͕͕͉͕͊͗͑͊͗͏ɩ͙͌͒ͣ72 ͋͌ɩ͉͙͉͔͔͌͐͘͢58 ͉͋͌ͧ͐͟͢1 ͖͕͉͌ɩ͔͕͙͗͘͜͏35
͕͊͗ɩ͕͙͜25 ͉͔͕͋͌ͦɩ͙͕͘95 ͉͋͌ͧ͐͟͢35 ͋͒͏͔͇ɩ͚͗͑͏ɩ35
͚͊͗ɩ͈͐͢89 ͉͙͔͇͋͌ͦɩ͇͙͋ͣ͝95 ͉͋͌ͧ͐͟͢99 ͋͒͏͔͔͕͙͔ͧ͗͐͘͟͢20
͚͊͗͋ͣ79 ͉͋͌ͦɩ͙͐͢95 ̫͌ɩ͙͔͕͙͉͙ͦ͌͒ͣͣ͌͌͘͞ɩ͔͏͌ ͋͒͏ɩ͔͔͐͢50
͚͎͊͗͏ɩ͔͑͘͏͐100 ͋͌ɩ͉͙ͦͣ95 ͔͌͋͌ɩ͒͏45 ̫͔͏͔͌͋͌ɩ͒͏28
͚͎͕͉͇͊͗ɩ͙͇ͦ͘ɩ͔͝͏ͦ53 ͙͈͙͕͋ͧ͊͌͌ɩ͔21 ͍͇͚͋͑ɩ͎͏85 ̫͔͏͔͌͋͌ɩ͒͏45
͚͎͕͉͊͗͏ɩ͑2 ͋͌͋68 ͍͋͏͔22 ̫͕͉͘͏͇͋ɩ͔͏ͦ57
͚͎͕͉͊͗͏ɩ͑74 ͎͕͕͇͋͌͋͗ɩ͔͙67 ͍͋͏ɩ͔͘͢35 ̫͕͕͕͈͌͊͞͏͔͕͋57
͚͎͕͉͕͊͗ɩ͙͓͐͌͗͏͔͇ɩ͒5 ͇͋͌͑ɩ͈͗ͣ13 ͍͋͏ɩ͔͘͢47 ͕͈͇͉͋͒ͦɩ͙ͣ90
̪͚͎͕͉͗͢ɩ͉͇͕͌͊ɩ͔͢53 ͇͋͌͑ɩ͈͗ͣ28 ͍͚͙͋36 ͕͈͕͋͗ɩ84
͚͔͙͕͊͗ɩ͉͇͕͕ͦ͋͗ɩ͇͊21 ͇͋͌͑ɩ͔81 ͎͕͋ͥ͋ɩ71 ̫͕ɩ͈͕͚͗͌ɩ͙͕͗57
͚͔͙͕͊͗ɩ͉͇͕͕ͦ͋͗ɩ͇͊61 ͇͔͇͋͌͑ɩ͙81 ͋͏͇͈͌ɩ͙7 ͕͋ɩ͈͗͐͢89
͚͊͗ɩ͙͔͐͘͢96 ͇͓͋͌͑͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ76 ͋͏͇ɩ͔͕͎͊10 ̫͕ɩ͈͉͗͐͌͢ɩ͌͗͞57
͚͙͊͗ͣ͘96 ͇͋͌͑͒͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ5 ̫͏͇͔͕͊ɩ͙͘͏͇͑͏͇͖͖͇͇͙͚͗ɩ͇͗7 ̫͕ɩ͈͔͗͐͋͌ͣ͢57
͚͊͗ɩ͇͟17 ͕͔͙͚͙͋͌͑͗͑͘͏͉͏ɩ͎͓4 ͋͏͇͔͕͙͊͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ10 ͕͈͉͇͋͢ɩ͙ͣ͏͎͔͌͋͗54
͚͊͗ɩ͇͟88 ͕͇͙͋͌͑͗͏ɩ͉͔͕͖͗͏͇͔͕͑͒͋ɩ͌ ͋͏͇͕͔͇͊ɩ͒ͣ59 ̫͕͈͢ɩ͇͞͏͙͇͗ɩ͔͖͕͙͔͗͌͘ɩ͙͛͏54
͎͙͊͗ͣ͢18 ͏͚͑͘ɩ͙͉͕͘͘42 ͋͏͇ɩ͓͙͌͗59 ͕͕͉͕͋͊ɩ͗38
͎͉͇͊͗ͦ͌ɩ͉͇ͦɩ͔͔͇85 ͕͇͙͋͌͑͗͏ɩ͉͔͐͢4 ͋͏͇͙͕͔͏ɩ͌͑͘͞͏͐43 ͕͕͔͋͊ͦɩ͙ͣ9
͚͇͊ɩ͉͇88 ͕͇͙͋͌͑͗͏ɩ͉͔͐͢34 ͋͏͇͇͛͗ɩ͓͇͊87 ͕͇͋͋͌͑ɩͤ͋͗59
͚͇͊ɩͣ͟69 ͕͇͙͋͌͑͗͏ɩ͉͔͐͢63 ͋͏͉͇ɩ͔19 ͕͋͋͌ɩ͉͇͙͒ͣ͢45
͚͈͔͇͊ɩ͇͓͕ͦ͊͗ɩ͔͏͇͑43 ͕͇͋͌͑͗ɩ͝͏͏77 ͋͏͉͇ɩ͔37 ͕͍͋͋͒͏ɩ͉͐͢13
͚͈͔͇͊ɩ͖͕͓͇ͦɩ͇͋34 ͋͌ɩ͇͙͖͕͍͒ͣ͗͌͋͒͌ɩ͔͏͌68 ͋͏͉͇ɩ͔41 ͕͍͋͋ͣ13
͚͕͊͋ɩ͑78 ͇͋͌͒͌͊ɩ͝͏ͦ38 ͋͏͉͇ɩ͔͔͇͖͕͚ͦ͋ɩ͇͑͟41 ͕͍͋͋ͣ52
͚͓͇͔͊͏͙͇ɩ͔͇͖͕͗ͦɩ͓͕ͣ͠38 ͋͌͒͏͇͙͑͌ɩ͘͢75 ͋͏͉͇ɩ͔͞͏͑͋͒ͦ͘͏͋͌ɩ͔͏ͦ37 ͕͍͕͔͋͋ͣ͌͘͘ɩ͕͓͊52
͚͊ɩ͔͌͘͏͇͝44 ͋͌͒ͣ͛͏ɩ͔40 ͋͏͉͏ɩ͎͏ͦ3 ͕͋͏ɩ͙ͣ16
͚͙͕͊͘ɩ͙͚͓͇͐ɩ͔52 ̫͓͕͇͙͌͑͗͏ɩ͇͌͑ͦ͘͘͞͏͙͌͘ɩ͓͇55 ͋͏͌ɩ͙͇͖͕͊͒͏͓͑͌͏ɩ͕͓͚͌͑͘͞ ͕͇͋͑͒ɩ͋45
͚͙͕͔͇͔͔͊͌͒ͧ͐͘͘͢73 ͓͕͇͋͌͑͗ɩ͙͏ͦ55 ͏ɩ͔͚͋͌͑͘85 ͕͚͓͔͙͇͋͑͌ɩ͔͒ͣ͐͛͢͏͓͒ͣ29
͚͊ͣ͘16 ͓͕͔͙͋͌͗͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ94 ͋͏͌ɩ͙͇͚͙͕͓͓͕͕ͧ͊͌͑͘͞ɩ͇͋85 ͕͚͓͔͙͇͋͑͌ɩ͔͒ͣ͐͛͢͏͓͒ͣ77
͔͎͇͖͇͋͌ͣ͗͒ɩ͙͢45 ͋͏͙͌͏ɩ͌͑͘͞͏͖͕͚͌͗͋ɩ͙͑͢75 ͕͕͍͇͋͒͊͋ɩ͔͔͐͢48
Д ͔͕͍͋͌ͣ͗͋͌ɩ͔͏ͦ45
͖͋͌͏͒ͦɩ͝͏ͦ67
̫͏͌ɩ͙͢85
͋͏ɩ͎͖͕͌͒ͣɩ͎͌͋53
͕͍͔͋͒͏ɩ͑6
͕͋ɩ͇͒͒͗15
͇͈͋39 ͖͕͋͌ɩ4 ͋͏͕͈͇͑͗ɩ͎18 ̫͕͓16
͇͉͋͒͌ɩ͔͏͌52 ͖͕͎͋͌͏͙͇ɩ͔͇͗ͦͦ͌͞ɩ͇͐͑6 ̫͏͕͇͙͚͑͗͘ɩ͠͏͉͙͌͌͢͝ɩ93 ͕͓͋ ͇͞ɩ͙͔͐͘͢ 4
͇͋ɩ͔͒ͣ͏͐53 ͉͋͌͗͌͌ɩ͔͑͘͏͐16 ͋͏͙͇͙͚͑ɩ͇͗55 ͕͓͋ ͇͞ɩ͙͔͐͘͢ 14
͇͋ɩ͔͒ͣ͏͐68 ͋͌ɩ͉͕͗͌21 ͋͏ɩ͙͕͑͗70 ͕͓͇͋ɩ͔͟͏͐19
͇͋ɩ͔͒ͣ͏͐ ͗͌͐͘ 5 ͋͌ɩ͉͕͗͌36 ͋͏ɩ͙͕͑͗77 ͕͓͇͋ɩ͔͟͏͖͐͏͙͕ɩ͓͌͝20

214

150x220 (4 - 1).indd 214 27.02.2013 17:51:44


указатель

̫͕͓͇ɩ͔͓ͦͦ͌͟ɩ͈͌͒ͣ37 ͕͕͋͗͑͢ɩ͒49 ͍͌͒͌ɩ͎͕21 ͎͇͕͕͊͒ɩ͉͕͑70


͕͓͇͋ɩ͔͇͈͕ͦͦ͗͟ɩ͙͇97 ͇͋͢͟ɩ͙ͣ79 ͍͌͒͌ɩ͎͕36 ͎͇͕͇͊͗ɩ͔͏͌67
͕͓͋͏͔͕ɩ26 ͋ͥɩ͈͉͕͎͌͒ͣ͊͋ͣ63 ͍͌͒͌ɩ͎͕54 ͎͇͕͇͊͗ɩ͙ͣ40
͕͓͓͚͎͋͌ɩ͐42 ͓͋ͥ͐23 ͍͎͕͈͙͕͌͒͌͌ɩ͔21 ͎͇͕͊͗͌ɩ͒͐͢40
͕͓͕͉͕͋ɩ͙͉͕͋͘97 ͋ͦɩ͋ͦ68 ͍͎͕͈͙͕͌͒͌͌ɩ͔74 ͎͇͎͔͊͗ͦͦɩ͙ͣ58
͕͔͋͊15 ͋ͦɩ͙͌͒60 ͍͕͈ͧ͒58 ͎͇͇͋ɩ͇͞97
͕͕͕͋͗͊ɩ͐1 '9'͋͏͑͘29 ͍͙ͧ͒͐͢92 ͎͇ɩ͔͇͋ͦͦ͛ɩ͇͗2
͕͕͕͋͗͊ɩ͐35 ͍͚͌͒ɩ͕͋͑79 ͎͇͓ͧ6
͕͕͋͗ɩ͍͔͇͇͎͓ͦ͗͌ɩ͙͇͑14
̫͕͕͗ɩ͍͔͖͕͌͑͗͢͢ɩ͙͏ͦ21
Е ͍͔͌͏ɩ͙͉͕ͣͦ͋͘͢͜͏ɩ͙͎͇ͣɩ͓͚͍68
͍͔͌͏ɩ͜68
͎͇͍͏͇͊ɩ͔͏͌2
͎͇͇͑ɩ͎65
͕͕͋͗ɩ͍͔͓͕͙͕͐͢͝͏ɩ͑͒9 ̬͉͇ɩ͔͊͌͒͏͌62 ͍͌ɩ͔͇͕͑ͦ͋͌͘ɩ͍͇͋35 ͎͇͇͑ɩ͎͉͇͙ͣ͢65
͕͇͋͑͘ɩ74 ͉͌͗͌ɩ͐73 ͍͌ɩ͔͇͖͇͑ͦ͗͘͏͓͇͑ɩ͇͌͗͑ͦ͘͜50 ͎͇͇͑ɩ͔͞͏͉͇͙ͣ45
͕͇͋͑͘ɩ͋͒ͦ͗͌ɩ͎͑͏͒͌͜ɩ͈͇33 ͉͌͗͌ɩ͐͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͍͌ɩ͔͑͘͏͖͇͐͗͏͓͇͑ɩ͌͗͜50 ͎͇͇͑ɩ͔͞͏͉͇͙ͣͦ͘13
͕͓͕͋͘ɩ͙͗5 ͌ɩ͉͕͗15 ͍͈͔͕͌͗͌ͧ͑20 ͎͇͇͑ɩ͔͞͏͉͇͙ͣͦ͘28
͕͙͇͉͋͒ͦ͘ɩ͙ͣ51 ̬͉͕͗ɩ͖͇12 ͍͈͌͗͌͌ɩ͝20 ͎͇͕͑ɩ͔͔͐͢24
̫͕͙͕͖͗͘͏͓͇͌͞ɩ͙͔͕͙͌͒ͣ͘͏61 ̬͉͕͖͗͌ɩ͐͑͘͏͖͙͌͏ɩ͢͝60 ͍͙ͧ͑͘͏͐͋͏͑͘31 ͎͇͕͔͕͇͑͋ɩ͙͔͇͉͇͙͌͒ͣͦ͒ͣ͘55
͕͙͚͋͘ɩ͖͔͐͢80 ̬͉͕͖͗͌ɩ͐͑͘͏͎͌ͦ͑͢͏ɩ100 ͍͏͉͕͕͗͋ͦɩ͠͏͐64 ͎͇͖͑͗͌͏ɩ͙͌͒ͣ ͛͏͇͑͘ɩ͍ 87
͕͕͋͜ɩ͋98 ͉͕͖͌͗͌ɩ͐͑͘͏͐12 ͍͏͉͕ɩ͙79 ͎͇͉͇͑͗͢ɩ͙ͣ ͙ͧ͘͞ 6
͕͋ͣ͞68 ̬͊͏ɩ͖͙͌73 ͍͏͉͕͙͔͕͉͕ɩ͋͌͑͘͞͏͐16 ͎͇͚͑ɩ͑͘͏75
͕͕͋͑͟ɩ͔͒ͣ͏͑82 ̬͋͏͔͏ɩ͢͝͏͎͓͌͗͌ɩ͔͏ͦ ̭͏͉͕ɩ͙͔͌͢16 ͎͇͒42
̫͇͕͗͊͌͝ɩ͔͔͌͢͏͕͇͙͋͌͑͗͏ɩ͉͔͌͢ ͉͗͌ɩ͓͔͌͏11 ͍͏ɩ͋͑͏͐54 ͎͇͕͍͒͏͇͋ɩ͔͏ͦ5
͇͑ɩ͓͔͏54 ͍ͧ18 ͍͏͎͔͇͌͗ɩ͕͙͔͋͐͘͢89 ͎͇͕͍͒͏͇͋ɩ͔͏ͦ53
͇͕͔͋͗͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐ ͎͇͙͓͌ɩ͔͔͐͢  ͍͉͌͌͏ɩ͇͑88 ͍͏͎͔ͣ84 ̮͇͚͇͒͋͘ɩ24
͕͊͋13 ͍͔͌͌͋͌ɩ͉͔͐͢70 ̭͏͒͢ɩ͕͓͇͌͋ɩ4 ͎͇͙͕͒͗͛͌ɩ͉͌72
͇͋͗ɩ͓͇29 ͍͓͌͌͌ɩ͔ͦ͐͘͢͞70 ͍͏͒ͣͧ61 ͎͇͒͏ɩ͉40
̫͇͗ɩ͓͇76 ͍͔͌͌͌͋͌ɩ͔͒ͣ͐͢70 ͍͏ɩ͓͕͕͙͒ͣ͘17 ͎͇͓͌͋͒͏ɩ͙͔͙͕͌͒ͣ͌͐͗ɩ͔͕͉99
͇͓͇͙͚͋͗ɩ͗͊76 ͍͇͌͌͞ɩ͔͐͘͢70 ͍͏͇͗ɩ͛18 ͎͇͓͔͌ͦɩ͙ͣ63
͉͔͋͗͌͌͊͗͌ɩ͌͑͘͞͏͐100 ͍ͧ͏͑50 ͍͏ɩ͔͕͙͕͗ͣ͑͘ɩ͍͏34 ͎͇͓͎͇͌͗ɩ͙ͣ52
͉͔͋͗͌͌͌͊͏ɩ͖͙͌͑͘͏͇͔͐͑͒͌ ͌ɩ͎͋͏͙͔͇͇͈͕ͣ͗ɩ͙͚14 ͍͏͙ͣ41 ͎͇͓͕ɩ͑41
͇͋ɩ͗ͣ28 ͌͒ͣ17 ͍͓͚ɩ͗͑͏26 ͎͇͓͕͕͗ɩ͍͔͔͖͕͚͌͌͗͋͢ɩ͙͑͢75
͉͔͋͗͌͌͏͔͋͏ɩ͐͑͘͏͇͔͐͑͒͌ ͧ͗͟66 ͍͕͔͊͒ͧ͗94 ͎͇ɩ͔͇͉͌͘76
͇͋ɩ͗ͣ28 ͙͙͉͕͎͔͇͌͌͘͘ɩ͔͏͌42 ͍͕͔͊͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ94 ̮͇͖͇͔͕͉͕͖͋͌͗͌ɩ͕͐͑͌͘
͋͗͌ɩ͉͔͏͐28 ͙͙͉͕͎͔͇͌͌͘͘ɩ͔͏͌97 ͍͚͍͍͇ɩ͙ͣ25 ͉͗͌ɩ͓ͦ11
͋͗͌ɩ͉͔͏͐42 ͙͌ͣ͘33 ͍͚͍͍͇ɩ͙ͣ44 ͎͇͖͇͔͕͘ɩ͕͕͌͑͒͌͘ɩ61
͕͋͗͌͋͒ɩ͑͏39 ͌ɩ͇͙ͣ͜9 ͍͚͑44 ͎͇͖͕͉͌ɩ͔͋͏͑58
͎͋͗͌͏ɩ͔͇53 ͌ɩ͇͙ͣ͜61 ͍͚͔͇͗ɩ͒70 ͎͇ɩ͖͕͉͌͋ͣ62
͕͉͇͋͗͌͐͛ɩ͙ͣ40 ͌ɩ͇͙ͣ͜80 ͍͚͔͇͗͒͏ɩ͙͘70 ͎͇͖͕͔͒ͦɩ͙ͣ72
͋͗͌͒ͣ27 ͍͚͔͇͗ɩ͒͢75 ͎͇͖͇͉͗͒ͦɩ͙ͣ1
͋͗͌͒ͣ63
͋͗͌͘͘͏͕͗ɩ͉͠͏͑94
Ж ͍͚͇͗͞ɩ͔͏͌25 ͎͇͖͇͗ɩ͉͕͔͖͚͔͙͐͑͢͞1
͎͇͖͇͗͌͠ɩ͙ͣ55
͕͋͗ɩ͈͔͐͢95
͕͋͗ɩ͍͍͏22
͍͇ɩ͈͇64
͍͇ɩ͈͇͗66
З ͎͇͖͕͗ɩ͘51
͎͇͖͚͇͑͘ɩ͙ͣ32
͕͎͋͗͋60 ͍͇ɩ͉͕͕͔͕͗͑60 ͎͇͈͇ɩ͉͔͐͢26 ͎͇͇͗ɩ͎͔͐͢7
̫͚͗͊͏ɩ͕͓͙͌͊͌͌͗͏ɩ͌͑͘͞͏͌ ͍͇͋69 ͎͇͈͕ɩ͗1 ͎͇͖͇͗͒ɩ͙͇98
͙͇͌͒ɩ59 ͍͇ɩ͒͏͙ͣ44 ͎͇͈͕ɩ͗16 ͎͇͗ͦɩ͇͋͑85
̫͚͗͊͏ɩ͕͈͌͌͡ɩ͙͑͢41 ͍͇ɩ͕͒44 ͎͇͈͕ɩ͙͏͙ͣͦ͘82 ͎͇͗ͦɩ͔͇͙͇͋ͦ͘ɩ͔͝͏ͦ1
̫͚͗͊͏ɩ͕͌͗ɩ͙͉͔͔͋͌͘͏͑͏68 ͍͇ɩ͕͉͇͙͒ͣͦ͘57 ͎͇͉͏͉͇ɩ͙ͣ50 ͎͇͍͇͗ͦɩ͙ͣ3
͚͍͋͗͌͒ͥɩ͈͔͐͢89 ̭͇ɩ͔͗͢͏͔͇͖͇͉͗͒͌ɩ͔͏ͦ ͎͇͉͏ɩ͉͇͑50 ͎͇͉͌͘ɩ͞͏͉͇͙ͣ87
͚͈͋17 ͍͏ɩ͉͕͖͏͘͏69 ͎͇͉͏ɩ͘͏͓͕͙ͣ͘38 ͎͇͙͉͕ɩ͗87
͚͈͋͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ29 ̭͇ɩ͔͗͛͢͏ɩ͓͕͉͒ͣ29 ͎͇͉͏ɩ͔͚͙ͣ͘31 ͎͇͙ͦɩ͔͚͙͕͈͇͇͐͒͑͢ɩ͓͏52
͚͈͕͋͒ɩ͔15 ̭͇ɩ͔͕͙͕͇͗͛͊͗͢ɩ͛͏͏87 ͎͇͉͏ɩ͙͒͘͏͉͐͢89 ͎͇͉͇͜ɩ͙͉͇ͥ͢͠͏͐30
̫͚͔͇ɩ͐12 ͍͇͇͗ɩ13 ͎͇ɩ͉͏͙ͣ͘96 ͎͇͠͏ɩ͙͔͕͌͑͢͞͏ɩ67
͚͇͋͗ɩ͚͑͋ɩ͇͗89 ͍͇ɩ͗͏͙ͣ22 ͎͇͉͏͙͢ɩ͉͕͌ɩ͕͒͘͢50 ͎͇ɩͦ͝18
͚͙͋ͣ43 ͍͇ɩ͗͑͏͐52 ͎͇͉͕ɩ͋14 ̮͉͇ɩ͔͏ͦ͏͕͋ɩ͍͔͕͙͒͘͏͉͕͌ɩ͔͔͕͕͊
͚͙͋ͣ52 ͍͇͕͗͑ɩ͌22 ͎͇͉͕͋͏ɩ͙ͣ2 ͕͛͒ɩ͙͇86
͚͋͜͏ɩ67 ͍͇͕͗ɩ͉͔ͦ33 ͎͇͉͕͋͏ɩ͙ͣ ͇͘͢͞ɩ 11 ͎͉͎͇͌͋ɩ32
͚͕͋͜ɩ͉͇͑33 ͍͇͙͋ͣ80 ͎͇͉͕͔͕͋ɩ͚͙͕͌͗͘ɩ͙͉͕͐͘11 ̮͉͎͇͌͋ɩ̫͇͉͏ɩ͇͋62
̫͚͕͉͜͢ɩ͌͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢43 ͍͎͔͕͕͕͌͒͌͋͗ɩ͍͔͇͔͐͑͗͢53 ͎͇͉͕͔͕͋ɩ͐26 ͎͉͕͔25
͚͋͟19 ͍͎͔͕͕͕͌͒͌͋͗ɩ͍͔͖͐͌͗͌͌͢ɩ͎͋53 ͎͇ɩ͉͙͇͗11 ͎͉͕͔͏ɩ͙ͣ ͖͕͙͕͌͒͌͛ɩ͔͚ 49
͋͢ɩ͔ͦ88 ͍͎͔͕͕͕͌͒͌͋͗ɩ͍͔͖͚͙͐ͣ͢53 ͎͇͇͊ɩ͗67 ͎͉͕͔͕ɩ͑78

215

150x220 (4 - 1).indd 215 27.02.2013 17:51:44


указатель

̮͉͚ɩ͑͏͕͉͌͒͌͞ɩ͇͑͏͍͏͉͕ɩ͙͔͢͜25 ͏͎͉͇͌͗͊ɩ͙ͣͦ͘12 ͏͔͙͔͌͘͏ɩ͉͔͐͢74 ̯͙͕͗͘͏ɩ͌͑͘͞͏͌͋͌ɩ͔͍͔͌͌͢


͎͉͚͕͉͇͑ɩ͇ͦ͑ɩ͙͇͗31 ͏͎͉͙͕͌͑͘ɩ͉͇͙͉͕͐͗͘͢ɩ͗63 ͏͔͙͇͙͌͗͑͏ɩ͉͔͇ͦ͒͏͙͇͙͚͌͗ɩ͇͗26 ͌͋͏͔͏ɩ͢͝15
͎͉͚͇͞ɩ͙ͣ25 ͏͎͉͙͔͌ͦ͘ɩ͑54 ͏͔͙͉͇͌͗ɩ͒35 ̯͙͕͗͘͏ɩ͌͑͘͞͏͕͇͈͌͑͗͒͏ɩ
̮͇͋ɩ͔͏͌8 ͏͎͉͙͔͌ͦ͘ɩ͑69 ͏͔͙͉͌͗͌ɩ͔͝͏ͦ38 ͏͚͇͋͘ɩ86
̮͇͋ɩ͔͏͌͏͕͈͕͚͗ɩ͕͉͇͔͋͏͌6 ͏͎͉͇͌͠ɩ͙ͣ51 ͏͔͙͉͌͗ͣͥɩ70 ͏͙͕͘ɩ͗͏ͦ42
̮͇͋ɩ͔͏͌͝͏ɩ͇͗͑94 ͏͎͉͇͒͌͑ɩ͙ͣ7 ͏͔͙͉͌͗ͣͥ͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ70 ͏͙͕͘ɩ͗͏ͦ97
̮͇͋ɩ͔͏͕͌͑͟ɩ͒͢97 ͏͎͕͙͇͊ɩ͉͒͏͉͇͙ͣ36 ͏͔͙͌͗͌ɩ͔͐͘͢26 ͏͙͕͘ɩ͗͏͈͕ͦ͒͌ɩ͎͔͏10
̮͇͋ɩ͔͏ͦ͏͕͕͚͍͗͌͘ɩ͔͏ͦ14 ͏͎͇͋ɩ͔͏͌30 ͏͔͙͌͗͌ɩ͔͐͘͢29 ͏͙͕͘ɩ͗͏͚͙͚ͦ͑͒ͣɩ͗42
͎͕͕͋͗ɩ͉͐͢67 ͏͎͋͌ɩ͍͗͑͏98 ͏͔͙͌͗͌ɩ͔͐͘͢61 ͏͙͈͗͌͘͏ɩ͙͌͒ͣ3
͎͕͕͋͗ɩ͉͐͢79 ͏͎͚͒͌͞ɩ͔͏͌83 ̯͔͙͔͌͗͌ɩ͙31 ̯͙͇ɩ͒͏ͦ73
͎͕͕͋͗ɩ͉͐͢82 ͏͎͒ͥɩ͈͔͔͒͌͐͢91 ̯͔͙͔͌͗͌ɩ͙70 ͏͙͇͒ͣͦɩ͔͌͝73
̮͇͋͗ɩ͉͙͉͚͙͐͌͘57 ͏͎͓͌͗͌ɩ͔͏͇͕͌͗͘͜ɩ͇͋1 ̯͔͙͌͗ͣ͌ɩ͗͏͕͈͕͚͗ɩ͕͉͇͔͋͏͌75 ͏͙͇͒ͣͦɩ͔͑͘͏͐100
͎͔͌͒ͧ͐͢92 ͏͎͓͌͗͏ɩ͙͔͕͚͙͕͌͒ͣ͌͗͘ɩ͙͉͕͐͘72 ̯͔͙͌͗ͣ͌ɩ͗͏͕͈͚͒͘ɩ͍͏͉͇͔͏͌35 ̯͚͇͋͏ɩ͎͓62
͎͔͕͌͒ͧ͐͑͗͢͏͕͋ɩ͗5 ͏͎͓͌͗͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢23 ̯͔͙͌͗ͣ͌ɩ͙͇͗͌ɩ͙͇͗76 ͏ͥɩ͒ͣ13
̮͓͌͒ͦɩ32 ͏͎͓͌͗͏ɩ͙͔͖͌͒ͣ͐͗͢͏͈͕ɩ͗1 ͏͔͙͕͉͗͌ɩ͙͗89 ͏ͥɩ͒ͣ28
̮͓͔͕͉͕͌ɩ͔͋͌͢ ̧͓͛͏ɩ͈  ͏͏ 64 ͏͎͓͌͗ͦɩ͙ͣ23 ͏͔͇͛ɩ͙͗͑7 ͏ͥɩ͔ͣ13
͎͌ɩ͇͕͗͑͒19 ͏ɩ͎͓͕͕͗ͣ͘52 ͏͔͛͌͑͝͏͕ɩ͔͔͕͕͙͌͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͏ͥɩ͔ͣ28
͎͌ɩ͇͕͗͑͒50 ͏͎͔͇͘͏ɩ͕͉͇͔͒͏͌24 ͏͔͛͒ͦɩ͝͏ͦ98 ͕͐ɩ͇͊48
͎͌ɩ͇͕͗͑͒ ͈͕͕͉͕͑ɩ͌ 2 ͏͎͕͈͇͍͗͌ɩ͔͏͌77 ͏͔͕͓͇͛͗ɩ͙͏͇͑97 ,3͙͕͌͒͌͛ɩ͔78
͎͏͓͇ɩ13 ͏͎͕ɩ͔͚͙͊͐͢59 ͏͔͕͓͛͗͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌51
͎͏͓͇ɩ28
͎͏ɩ͓͔͕͔͙͕͌͌͒͌ͦ͘͘͝ɩ͔͏͌13
͏͎͚͓͚͗ɩ͋54
͏͎͚͓͚͗ɩ͔͋͐͢92
͏͔͕͓͛͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ70
̯͔͇͙͚͙͚͛͗͗͑͘ɩ͇͗5
К
̮͏ɩ͓͔͏͉͌͏ɩ͖͕͋͘͢ɩ͙͇͗71 ͏͎͚͇͞ɩ͙ͣ58 ̯͔͇͙͚͙͚͛͗͗͑͘ɩ͇͗72 ͇͈͇͕͑͞ɩ͑46
͎͕͒84 ͏͎͚͇͞ɩ͙ͣ83 ͏͕ɩ͔90 ͇͑ɩ͈͔͕͙͉͌͒ͣ͌͌͒͌͏ɩ͔͋͌͏͌70
͎͕͒͐89 ͏͎͢ɩ͇͔͔͑͐͘͢65 ͏͕ɩ͔͔͐͢90 ͇͈͑͏ɩ͔͇5
͎͕͇͒͑ɩ͙͉͔͔͌͌͐͘͢͞7 ͏͎ͦɩ͔͌͢͠͏͚͑͘ɩ͙͉͇͘͘42 ͏͖͕͙͌ɩ͔͈͇͔͐͑͢͞6 ͇͈͑͏͔͌ɩ͙6
͎͓͌ͦɩ64 ͏͈͇͑͌ɩ͔͇91 ͏͖͖͕͕͋͗ɩ͓4 ͇͈͑͏͔͌ɩ͙͉͇͇͗͞ɩ10
͎͓͌ͦɩ͓͚͊͗͌ɩ͇ͦ͞64 ͏͕͇͑͘ɩͤ͋͗59 ͏͇͗ɩ͔͌͝73 ͇͈͑͗͏͕͒͌ɩ͙2
͎͔͇͑1 ͏͕͕͕͇͑͋͋͌͑͘ɩͤ͋͗59 ͏͇͗͊ɩ88 ͇͎͇͑ɩ͜73
͎͔͇͓͔͌͏ɩ͙͐͢71 ͏͇͑͗ɩ79 ͏͇͗͒ɩ͔͋͌͝73 ͇͎͇͑ɩ͑͘͜͏͐100
͎͔͇ɩ͔͏͌84 ͏͓͒͒ͥ͏͔͇ɩ͙͕͗61 ͏͇͗͒ɩ͔͋͑͘͏͐100 ͇͎͔͑͏ɩ͙ͣ24
͎͔͇͙ͣ84 ͏͙͒͒ͥ͗͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ30 ͏͇͗͒ɩ͔͋͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͇͓͇͑͐ɩ͔64
͎͔͕ɩ͔͐͐͢13 ͏͓͖͌ɩ͗͏ͦ55 ͏͕͗͑͌ɩ͎ ͖͗͏͇ͧ͑͘͞ 39 ̱͇͍͇͑͒ͣ57
͎͕͕͒ɩ͉͇͑68 ͏͓͖͗͌͘͘͏͕͔͏ɩ͎͓69 ͏͇͑͘ɩ͙ͣ35 ̱͇͖͕͍͑͏͉͇ɩ͙͌͌"57
͎͕ɩ͕͙͕͒36 ͏͓͖͕͉͗͏͎͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ43 ̯͕͖͇͑͘ɩ͓͕͙͕͌͌ɩ͖͒͏͉͕54 ͇͑ɩ͙͚͑͘93
͎͕ɩ͕͙͕͒54 ͏ɩ͓͖͚͒ͣ͘83 ͏͚͑͘ɩ͔͐͘͢94 ͇͔͇͑͒͌͋ɩ͔͕͗͐͊͋͢13
͎͕ɩ͕͙͕͒69 ͏ɩ͓͕͙͖͇͉ͦ͗͏ɩ͙͌͒ͦ51 ͏͚͑͘ɩ͙͉͔͔͌͐͘͘͢100 ͇͔͇͑͒͌͋ɩ͓͇͗ͣɩ͐ͦ28
͎͕͔͙͕͙͕͘ɩ͔͇͒͝40 ͏ɩ͓͖͕͚͇ͦ͒͞ɩ͙͌͒ͦ51 ͏͚͑͘ɩ͙͉͔͔͖͚͌͐͘͘͘͢ɩ͙͔͏͑32 ͇͑͒͏ɩ͔͇17
͎͗͌ɩ͒͏͔͐͢͠94 ͏͔͉͙͌͘͏͝͏͕ɩ͔͔͈͇͔͐͑͢6 ̯͇͒͘ɩ͓62 ͇͚͑͒ͣ͑͒ͦɩ͙͕͗49
͎͚͈20 ͏͔͇͊͒ͦɩ͝͏ͦ7 ͏͇͒͘ɩ͓͑͘͏͈͇͔͐͑6 ͇͚͑͒ͣ͑͒ͦɩ͙͕͗͢91
͎͙ͦͣ ͓͚͍͕͋ɩ͌͗͞͏ 68 ͏͔͇͋ɩ͙͗͘͏͇͒39 ͏͇͒͘ɩ͓͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͇͓͇͑͒ͣɩ͗40
͏ɩ͔͋͌͑͘78 ͏͖͇͘ɩ͔͌͝73 ͇͑ɩ͓͈͇͇͒66
И ͏͔͋͏ɩ͕͊92
̯͔͋͏ɩ͐͑͘͏͕͇͐͑͌ɩ͔12
̯͖͇͘ɩ͔͏ͦ73
͏͖͇͘ɩ͔͑͘͏͐100
͇͓͑͌ɩ͒͏ͦ93
͇͑ɩ͓͔͔͇͇͌ͦ͑͒ɩ͇͋͑74
͏ɩ͉͇17 ͏͔͋͏͇͑ɩ͙͕͗1 ͏ɩ͖͕͉͌͋ͣ͘62 ͇͑ɩ͓͔͔͇͇͌ͦ͟ɩ͇͑͟ ͈͚͗͘
͏͉͇ɩ͔͇͓͇͋ɩ͗ͣͦ93 ̯ɩ͔͋͏ͦ73 ͏͖͕͔͒͘͏ɩ͙͔͇͉͇͙͌͒ͣͦ͒ͣ͘55 ͇͞ɩ͙͇͑ 21
͏ɩ͉͕͇͒͊60 ͏͔͕͔͎͋͌͏ɩ͐͑͘͏͐100 ͏͖͕͔͒͘͏ɩ͙͌͒ͣ͑͘͏͐76 ͇͑ɩ͓͔͌͠͏͑74
͏͉͗͏ɩ͙100 ͏͔͋ͥɩ͑16 ͏͖͕͔͒ͦ͘ɩ͙ͣ43 ͇͑ɩ͓͇͇͔͌͗͗͌͜ɩ͔͏ͦ53
͏͇͊͒ɩ27 ͏͔͍͔͌͌ɩ͇͗ɩ͙͕͓͠͏͑99 ͏͖͕͔͒ͦ͘ɩ͙ͣ76 ͇͑ɩ͓͖͚͘ ͚͔͏͉͌͗͘͏͙͌ɩ͙͑͘͏͐
͏͇͊͗ɩ͙ͣ26 ͏͔͍͔͌͌ɩ͔͉͕͇͗͌͐͑͘͢ɩ3 ͏͖͕͘ɩ͎͕͉͇͙͒ͣͣ36 ͕͕͕͊͗͋ɩ͑ 81
͏͇͊͗ɩ͙ͣ43 ͏͔͇͇͑͘͘ɩ͝͏ͦ6 ͏͖͇͉͗͘͏ɩ͙͔͕͚͍͌͒ͣ͌͗͌͋͌͞ɩ ̱͇͔͇ɩ͇͋73
͏͇͊͗ɩ͙ͣ71 ͏͔͕͙͇͗͘ɩ͔͔͐͢38 ͔͏͌24 ͇͔͇͑͒͏͎͇ɩ͝͏ͦ14
͏͇͊͗ɩ͙ͣ76 ͏͔͕͙͇͗͘ɩ͔͔͐͢61 ͏͖͚͘ɩ͇͔͔͊͐͢96 ͇͔͇͑ɩ͙94
͏͊͗͏ɩ͉͐͢20 ͏͔͕͙͇͗͘ɩ͔͔͎͐ͦ͢͢ɩ͑97 ͏͖͘͢ɩ͙͉͇͙ͣ͢21 ͇͔͇͙͕͕͑͜ɩ͋͌͝94
̯͚͊͗ɩ͑͟͏26 ̯͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢63 ͏͒͌͘͘ɩ͕͉͇͙͋ͣ32 ͇͔͑͏ɩ͚͑͒͢81
͏͚͇͊ɩ͔͇64 ̯͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢͏͕͈͕͚͗ɩ͕͉͇͋ ͏͒͌͘͘ɩ͕͉͇͙͋ͣ58 ͇͔͑͌͒ͦ͝ɩ͗͑͘͏͖͌͗͏͔͇͋
͏͕͕͋͌͒͊͏ɩ͌͑͘͞͏͐55 ͔͏͌50 ͏͒͌͘͘ɩ͕͉͇͙͋ͣ83 ͒͌ɩ͍͔͕͙͘͏49
͏͙͋͏ɩ͖͕͌͑͟ɩ͓61 ͏͔͚͘ɩ͙͒ͣ7 ͏͙͌͘ɩ͝24 ͇͔͕͑ͣɩ͔61
͏͌ɩ͔͇15 ͏͔͙͇͌͊͗ɩ͝͏ͦ98 ͏ɩ͙͘͏͔͇84 ͇͖͑͏͙͇͒͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐55
͏͎͈͏͇͗ɩ͙ͣ55 ͏͔͙͙͚͇͌͒͒͌͑ɩ͔͒ͣ͐͢30 ͏͙͕͗͘͏ɩ͇͖͕͌͑ͦ͗͘͞ɩ͎͇30 ͇͖͑͏͙͇ɩ͔͒ͣ͐͢63

216

150x220 (4 - 1).indd 216 27.02.2013 17:51:44


указатель

͇͖͑͏͙͇ɩ͔3 ͉͇͇͑͋͗ɩ͙͔͐͑͢͏͕͓͒͌ɩ͙͗23 ͇͑͒͘͘͏ɩ͇͌͑ͦ͛͘͞͏ɩ͎͏͇͑83 ͕͕͕͑͒͑ɩ͒ͣ͞͏͑93


͇͖͑͏͙͇ɩ͔86 ͉͇͇͑͋͗ɩ͙͔͓͙͐͌͗͢23 ͇͑͒͘͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐29 ͕͕͑͒ɩ͔͇͑1
͇͖͑͏͙͇ɩ͔͙͔͇͒͌͐͌ɩ͔͙86 ͉͇͇͑͋͗ɩ͙͔͇͔͙͐͘͢͏͓͌ɩ͙͗23 ͇͑͒͘͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐69 ͕͕͑͒ɩ͔͇͑70
͇͖͕͑ɩ͙2 ͉͇͎͇͑ɩ͗32 ͇͑͒ɩ͔͇͕ͦ͑͘͘ɩ͓͔͇͙͇97 ͕͕͑͒ɩ͔͇͑ ͇͚͙͑͘͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞ 41
͇͖͇͑͗ɩ͒3 ͉͇͑ɩ͇͙͑ͣ64 ͇͙͑͒ͣ͘74 ͕͈͑͒͌͢ɩ͒ͣ82
͇͖͑͗͏ɩ͎͔͐͢89 ͉͇͑ɩ͇͑͟64 ͇͙͑͒ͣ͘75 ͕͑͒ͦɩ͇͑͘9
͇͖͚͑ɩ͙͇͘16 ͉͇͑͒͏͛͏͝͏ɩ͕͉͇͔͔͗͐͢10 ͉͇͑͒͌ɩ͙ͣ60 ͕͑͒ͦɩ͇͑͘82
͇͖͚͑ɩ͙͇͈͕͕͇͌͒͑͘͞ɩ͔͔͇ͦ46 ͉͇͑ɩ͔͙͕͉͇͓͇ͦ͌͜ɩ͔͏͇͑83 ͑͒͌ɩ͉͌͗93 ͕͓͇͔͑͋͏͕͗ɩ͉͇͑45
͇͖͚͑ɩ͙͇͈͗ͥ͌͘͘͘ɩ͇͒ͣ͑ͦ͘46 ͉͇͑ɩ͙͇͗23 ͑͒͌͐49 ͕͓͇͑ɩ͗44
͇͇͉͑͗͌ɩ͇͒͒86 ͉͇͙͑͗͏ɩ͇͗4 ͑͒͌͐63 ͕͓͈͑͏͔͎͕͌ɩ͔47
͇͇͇͑͗͑ɩ͙͏͇͝40 ͉͇͑͗͝36 ͔͑͒ͧ17 ͕͓͈͑͏͔͎͕͌ɩ͔͋͌ɩ͙͑͘͏͐82
͇͇͔͇͑͗͋ɩ͟49 ͉͇͑ɩ͉͇͗͌͌͘͢͢͝͞ɩ11 ͑͒͌͠44 ͕͓͑͌ɩ͋͏ͦ29
͇͇͔͇͑͗͋ɩ͈͕͉͋͒ͦ͗͌͟ɩ͐34 ͉͙͑͌͘26 ͑͒͌ɩ͠͏27 ͕͓͑͌ɩ͋͏ͦ76
͇͇͔͇͑͗͋ɩ͖͕͉͕͋͒ͦ͋͟ɩ͋͑͏ ͑͌͋͗17 ͑͒͌ɩ͠͏63 ͕͓͑͌ɩ͙͇32
͉͌͑34 ͔͚͚͑͌͊͗ɩ18 ̱͒͏͓͇͙͏ɩ͌͑͘͞͏͎͕͌ɩ͔͢52 ͕͓͓͔͙͇͑͌ɩ͗͏͖͕͉͐͑͌͗͌͋͏ɩ͌͝70
͇͇͔͙͑͗͏ɩ͔7 ͑͌ɩ͖͇͑47 ͑͒͏ɩ͖͌͗86 ͕͓͓͔͙͇͑͌ɩ͙͕͇͇͈͗͑ͦ͑͘͏ɩ͔͇72
͇͇͑͗ɩͣ͘66 ͇͓͑͌͗͏ɩ͇͖͌͑ͦ͒͘͞͏ɩ͙͇͑63 ͕͖͑͒44 ͕͓͓͑͌ɩ͗͌͑͘͞͏͐77
͇͈͇͑͗ͥ͗ɩ͙͕͗2 ͇͓͕͇͔͑͌͗͊͗͏ɩ͙63 ͕͑͒ɩ͚͔94 ͕͓͓͑͌ɩ͗͌͑͘͞͏͈͇͔͐͑6
͇͇͑͗͋ɩ͔͔͉͇͐͒͢2 ͑ͧ͗͒͏͔͊71 ͚͈͑͒48 ͕͓͓͕͕͑͋ɩ͗86
͇͇͑͗͋ɩ͔͔͖͐͗͢͏ɩ͉͕͋9 ͕͑͌͗͘͏ɩ͔1 ͑͒͑͢20 ͕͓͓͚͔͑͏ɩ͎͓55
͇͑͗͋͏͔͇ɩ͒92 ͑͌͛͏ɩ͔͇͗ͦ͋͏͌ɩ͙͇85 ͉͑͒ͥ60 ͕͓͓͚͙͇͑ɩ͙͕͗78
͇͑͗͋͏͕ɩ͕͒͊10 ͑͏ɩ͉͏88 ͑͒ͥɩ͉͇͑17 ̱͕ɩ͓͔͇͙͔͉͙͌͌͢͢͝ɩ93
͇͑͗͋͏͕͕͒͊͏ɩ͕͕͙͌͑͌͋͌͒͌͘͞ɩ͔͏͌8 ̱͏͒͏͓͇͔͍͇͋ɩ͕͗12 ͇͔͑͒ͥ͊͌͐͢͞͞27 ͕͓͖͇͑ɩ͙͑͋͏ɩ͑͘͏75
͇͑͗͋͏͕͇͔͗͌͏͓͇ɩ͝͏ͦ8 ͑͏͕͉͇͒ɩ͙͙͇͘͞99 ͑͒ͥ͞͏ɩ͇͝79 ͕͓͖͇͑ɩ͙͔͑͐͢27
͇͑͗͌ɩ50 ͑͏͕͇͒͊͗ɩ͓͓23 ͔͑͏ɩ͇͊30 ͕͓͖͇͑ɩ͙͔͑͐͢78
͇͑͗͌ɩ͙͇͕͑͘ɩ͕͖͕͗͐ɩ͓͕͠͏2 ͑͏͕͒͒͏ɩ͙͗23 ͔͑͏ɩ͊͏75 ͕͓͖͇͑ɩ͔͏ͦ98
̱͇͗͏ɩ͈͕͓͕͑͌͘ɩ͗͌12 ͑͏͕͓͒͌ɩ͙͗23 ͔͑͏ɩ͊͏91 ͕͓͖͙͑͌͌ɩ͔͙͔͐͢10
͇͑ɩ͇͔͗͑ͣ͌25 ͑͏͕͓͒͌ɩ͙͕͉͉͇͗͘͞23 ͔͑͏ɩ͍͔͇͖͕ͦɩ͇͒͑37 ͕͓͖͕͎͑͏ɩ͙͕͗76
͇͓͇͑͗ɩ͔47 ͑͏ɩ͇͒ͣ͑66 ͔͑͏ɩ͍͔͇͐͑͛͢͟37 ̱͕͓͖͕͔͌ɩ͔͙͕͓͖͑ͣͥ͢ɩ͙ ͇͌͗31
͇͓͇͑͗ɩ͔͔͇͌͘͢͢͞ɩ11 ͑͏͔͓͇͌ɩ͙͏͇͑83 ͔͑͏ɩ͍͔͇͐͑͛͢͟41 ͕͓͖͕͑ɩ͙͌͗͘80
͇͓͑͗͏ɩ͔92 ͑͏͔͕͌͑͘ɩ͖77 ͔͕͑ɩ͖͇͑78 ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͌͗41
͇͖͑͗66 ͑͏͔͙͌͏ɩ͇͚͖͙͚͌͑ͦ͑͒ͣ͘͘͞ɩ͇͗69 ͔͕͑ɩ͖͕͔͙͕͐͌͒͌͛͢͞ɩ͔78 ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͌͗49
͇͙͑͗͏ɩ͔͢91 ͑͏͔͕ɩ48 ͕͑ɩ͈͇͙͒ͣ54 ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͔͇͌͗ͦ͏͇͊͗ɩ48
͇͙͕͙͑͗͌ɩ͔͇͐͑͛͢͟͞37 ͑͏ɩ͔͕͉͇͗ͣ92 ͕͈͑͌ɩ͒ͣ20 ̱͕͓͖ͣͥɩ͙͔͌͗͌͢͏ɩ͊͗͢26
͇͙͕͙͑͗͌ɩ͔͇͐͑͛͢͟͞49 ͑͏͔͕͎͇ɩ͒29 ͕͑ɩ͈͇͗64 ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͔͇͌͗͐͑͒͘͘͢97
͇͙͕͑͗ɩ͛͌͒ͣ16 ͑͏͔͕͖͕͗͌ɩ͙͕͑͗29 ͕͈͑͢ɩ͇͒20 ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͔͙͕͌͗͐͒͘͢37
͇͙͕͑͗ɩ͛͌͒ͣ46 ̱͏͔͕͙͇͌ɩ͙͗29 ͕͉͇͑͒͌ɩ͔͙͔͐͢90 ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͔͙͕͌͗͐͒͘͢49
͇͑ɩ͙͕͔͗͌͢͞͏ɩ͊͗͢91 ͑͏͖͗͏ɩ͞21 ͕͉͇͑ɩ͔͗͐͢89 ͕͓͕͙͇͑͛͗ɩ͈͔͌͒ͣ͐͢19
͇͑ɩ͙͗͢26 ͑͏͖͗͏ɩ͞74 ͕͉͑ͧ͗41 ͕͓͕͙͇͑͛͗ɩ͈͔͌͒ͣ͐͢41
͇͇͑͑͋ͧ͗͘29 ͑͏͕͙͇͒͘ɩ90 ͕͑ɩ͉͗͏͑41 ͕͔͉͑͌ɩ͙͗51
̱͇͖͘͏ɩ͕͓͕͐͑͌͘ɩ͗͌12 ͑͏ɩ͒͐͘͢22 ͕͑ɩ͕͙͊ͣ20 ͕͔͉͙͑͌͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ15
͇͑ɩ͇͘͘1 ͑͏͙ͣ͘27 ͕͑ɩ͕͙͊ͣ60 ͕͔͉͙͑͌͗͏ɩ͚͓͗͌͐͢15
͇͑ɩ͇͘͘35 ͑͏͙ͣ͘63 ͕͑ɩ͍͇34 ͕͑ɩ͔͇͊43
͇͑͘͘͏ɩ͗1 ͑͏͙͚ͣ͗͑͘͏ɩ79 ͕͑ɩ͍͇͔͇͚ͦ͑ɩ͙͇͗͑39 ͕͔͔͇͑͋͌͘ɩ͙͕͗78
͇͑͘͘͏ɩ͗35 ͑͏͙40 ͕͎͇͑ɩ16 ͕͔͔͇͑͋͌͘ɩ͙͕͗99
͇͑͘͘͏ɩ͗65 ͑͏͙͇ɩ͌͝73 ̱͕͎͇ɩ20 ͕͔͑͋͏ɩ͙͌͗͑͘͏͌͏͎͋͌ɩ͒͏ͦ75
͇͑ɩ͕͉͇͖͖͇͇͐͗͘͘͢ɩ͙75 ̱͏͙͇ɩ͐73 ͕͎͑ͧ͒20 ͕͔͑͋͏͝͏͕͔͌ɩ͗19
͇͙͇͔͑ͣ͌͘ɩ͙͢43 ͑͏͙͇ɩ͐͑͘͏͐100 ͕͎͔͕͑͒ͧ͑20 ͕͔͑͋͏͝͏͕͔͌ɩ͗67
͇͙͑͗ͥ͘ɩ͒ͦ33 ͑͏͙͇ɩ͐͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͕͙͑͑͌ɩ͐͒ͣ22 ͕͔͑͋͏͝͏͕͔͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌67
͇͙͑͗ͥ͘ɩ͒ͦ56 ͑͏͌͟ɩ͔͞͏͑79 ͕͕͑͒͊ɩ͙͑͏47 ͕͔͚͑͋ɩ͙͕͑͗80
͇͙͇͑ɩ͇͒͑8 ͑͏ͦɩ͔͇͑27 ͕͑͒͌ɩ͔͕79 ͕͔͑͌ɩ͔͕͞57
͇͙͇͕͑͛ɩ͙9 ͇͉͑͒͌͘͏ɩ͔43 ͕͕͑͒͌͘ɩ2 ͕͔͚͑͑͗͌ɩ͔͝͏ͦ98
̱͇͙͕͌͊ɩ͗͏͏͖͕͔͇ͤ͑͘ɩ͙͕͉42 ͇͉͑͒͏͇͙͚ɩ͇͗31 ͕͑͒͏ɩ͈͗͏60 ͕͑ɩ͔͔͇͙͇ͦ͘ɩ͙͚ͦ69
͇͙͑͏͕ɩ͔90 ͇͕͉͇͑͒͋ɩͦ6 ̱͕͒͏ɩ͙͉͔͔͌͌͌͘͢͞͞͏͒͘͏ɩ ͕͑ɩ͔͔͖͕͙͐͗͘͢71
͇͙͕͑͒͏͝͏ɩ͎͓62 ͇͑͒ɩ͖͇͔1 ͙͔͌͒ͣ͌͢95 ͕͔͕͖͑͒ͦɩ36
͇͑ɩ͇͛͌͋͗81 ͇͔͑͒͗͌ɩ͙43 ͕͑͒͒͌͑͝͏͕͔͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌48 ͕͔͉͇͙͑͌͗͘͏ɩ͎͓55
͇͇͕͑͒͟ɩ͙40 ͇͑͒͘͘ ͕͙͑͒͒͌͑͏ɩ͉͚͔͌͞͏͕͑ɩ͉ 97 ͕͑͒͒͌͑͝͏͕͔͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌91 ͕͔͉͑͌͗͘͏ɩ͕͉͇͔͔͗͐͢75
͇͙͇͑͟ɩ͔͕͉͐͢92 ͇͑͒͘͘ ͙͇ͤɩ͖͕͈͚͌͞ɩ͔͏ͦ 97 ͕͑͒͒͌͑͝͏͕͔͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ91 ͕͔͑͌͘ɩ͉͔͔͕͍͗͐͢33
͇͑ͥɩ͙͇61 ͇͑͒ɩ͘͘͏͑͏26 ͕͕͑͒ɩ͋͌͝16 ͕͔͑͌͘ɩ͉͗͢75
͉͇͇͑͋͗ɩ͙͔͇͇͔͙ͦ͏͖͗͏ɩ͎͓͇59 ͇͑͒͘͘͏͝͏ɩ͎͓4 ͕͕͕͇͑͒͑͒ɩ43 ͕͔͕͑͘ɩ͔͓͕͙͒ͣ͐͘͢21

217

150x220 (4 - 1).indd 217 27.02.2013 17:51:44


указатель

͕͔͙͑͘͏͙͚͝͏͕ɩ͔͔͇͓͕͔͇ͦɩ͗͜͏ͦ55 ͕͓͑͗͒͌ɩ͔͏͌82 ͇͕͇͖͑͗͑͗͒͘͘͢͏ɩ͙͌͒ͣ63 ͍͕͑͗͢ɩ͉͔͏͑17


͕͔͙͚͙͑͗͑͘͏͉͏ɩ͎͓4 ͕͓͑͗͒͌ɩ͔͏͚͌͊͗ɩ͋ͣͥ82 ̱͇͗ɩ͔͕͓͕͌͘ɩ͗͌12 ͍͕͑͗͢ɩ͉͔͏͑88
͕͔͙͚͑͗͘ɩ͙͕͑͗26 ̱͕͔͖͕͗͌͒ɩ͔͋͌͢͏͚͈͔͑͒͌ ͇͔͕͖͇͑͗ͧ͗͑͘66 ͕͑͗͒͢ɩ5
̱͕͔͙͚͗͘ɩ͑͝͏ͦ2 ͖͕͒ɩ͔͕͋͌͢ɩ͉͕͠͏46 ͇͑͗ɩ͔͐͘͢92 ͕͑͗͒͢ɩ44
̱͕͔͙͚͗͘ɩ͑͝͏͉͕ͦ͌͒͘͏͖͌ɩ͇͋9 ͕͕͑͗ɩ͈͇͖͇͑͌͗͌͋ɩ͞2 ͇͑͗ɩ͔͇͐͑͘͢ɩ͗͒͏͑32 ͕͑͗͒͢ɩ60
̱͕͔͙͚͗͘ɩ͑͝͏͓͕͙͇ͦ͘ɩ21 ͕͕͑͗ɩ͉͇16 ͇͑͗ɩ͔͕͐͑͗͘͢͏͕͋ɩ͗5 ͑͗͢ɩ͙͐͢72
̱͕͔͙͚͗͘ɩ͑͝͏͓͕͙͕ͦ͝͏ɩ͇͑͒9 ̱͕͕͗ɩ͉͇20 ͇͕͙͇͑͗͘ɩ84 ͑͗͢ɩ͙͉͇͕͐͊͢ɩ͔53
̱͕͔͙͚͗͘ɩ͑͝͏͕͈ͦ͢ɩ͔͕͕͊͞ ͕͕͑͗ɩ͙͇͙͑ͦ͗͘͏ɩ͍͇͑50 ͉͑͗͌͌ɩ͙͇͑22 ͙͑͗ͣ͢ ͕͑͗ɩ͉͒͌͐ 74
͙͕͌͒͌͛ɩ͔͇78 ͕͕͑͗ɩ͙͑͏͐50 ͑͗͌͋͏ɩ͙͔͇͇ͦ͑ɩ͙͇͗6 ͑͗͢ɩ͇͟16
̱͕͔͙͚͗͘ɩ͑͝͏͇͕ͦ͘͞ɩ͉11 ͕͕͙͕͓͙͇͑͗͑͌͗ɩ͍͔͐͛͢͏͓͒ͣ29 ͑͗͌͋͏ɩ͙͔͕͋͌ɩ͔͍͔͇͖͕͌ͦ͒͏ɩ ͑͗͢ɩ͇͟72
͕͑ɩ͔͚͒͘38 ͕͕͙͕͙͔͑͗͑ͧ͗͐͘͟͢20 ͙͏͇͑98 ͑͗ͦɩ͇͔͑ͣ͌25
͕͑ɩ͔͚͙͉͕͒ͣ͘͘38 ͕͖͕͇͑͗͗ɩ͝͏ͦ98 ͑͗͌͋͏͙͕͉͇ɩ͔͏͌6 ͑͘͏͕͕͒͛ɩ͔43
͕͔͚͙͇͑͒ͣ͘ɩ͝͏ͦ7 ͕͑ɩ͖͚͗͘3 ͑͗͌͋͏͙͕ɩ͗6 ͚͈͑59
͕͔͙͇͑ɩ͙͔͑͐͗͌͒ͣ͘͢80 ͕͙͑͗͗͌͑͏ɩ͚͇͍͗ͥͦ͠͏ɩ͕͙͋͑ͣ͘49 ͑͗͌ɩ͐͌͗͘86 ͚͑ɩ͈͏̷͚͑ɩ͈͏͇͑26
͕͔͙͔͕͉͕͑͌͐͌͗ɩ͎86 ͕͑͗͗͌ɩ͙͕͑͗30 ͑͗͌ɩ͇͕͐͌͗͑ͦ͑͘͘͘ɩ͕͙͗ͣ͘5 ͚͑ɩ͈͏͑͏26
͕͔͙͑͏͔͔͙͇͌ɩ͔͒ͣ͐͑͒͢͏ɩ͓͇͙52 ͕͖͕͔͑͗͗͌͋͌͘ɩ͔͙70 ͓͑͗͌34 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐͋͌͝͏͓͌ɩ͙͗23
͕͔͙͑͏͔͔͙͇͌ɩ͔͒ͣ͐͌͒ͣ͛͢͟58 ͕͇͑͘ɩ50 ͓͑͗͌67 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐͋͌͝͏͓͌ɩ͙͗59
̱͕͔͙͏͔͌ɩ͔͙͢12 ͕͓͑͌͘ɩ͙͏͇͑67 ͑͗͌ɩ͓͔͏͐36 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͓͙͐͌͗23
͕͔͙͇͈͇͑͗ɩ͔͇͋24 ͕͓͑͌͘ɩ͙͏͇͑75 ͑͗͌ɩ͓͕͉͐͢92 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͓͙͐͌͗59
͕͔͙͇͈͇͑͗ɩ͘43 ̱͕͓͙͌͘͏ɩ͌͑͘͞͏͌͗͌͘ɩ͙͉͇͋͘34 ͑͗͌ɩ͖͕͙ͣ͘61 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͓͐͏͒͒͏͓͌ɩ͙͗23
͕͔͙͇͓͑͗͋͏͇͗ɩ͒86 ͕͓͙͑͌͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐63 ͑͗͌ɩ͕͒͘19 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͓͐͏͒͒͏͓͌ɩ͙͗59
͕͔͙͚͙͚͑͗͑͒ͣɩ͔͗͐͢39 ͕͓͙͑͌͘͏ɩ͌͑͘͞͏͚͕͐͜ɩ͋67 ͑͗͌ɩ͕͒͘29 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͇͔͙͐͘͏͓͌ɩ͙͗23
͕͔͙͕͑͗͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ99 ͕͓͙͕͑͌͘ɩ͕͒͊50 ͑͗͌ɩ͕͒͘37 ͚͈͑͏ɩ͌͑͘͞͏͇͔͙͐͘͏͓͌ɩ͙͗59
͕͔͙͕͑͗ɩ͔͇͇͈͕͒ͣͦ͗ɩ͙͇97 ͕͓͑͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐32 ͑͗͌ɩ͕͒͘41 ͚͉͑͟͏ɩ͔͇͑93
͕͔͙͕͑͗ɩ͔͕͇͒ͣ͑ɩ͕͉͖͚͔͙͐͑͘͘͢75 ͕͓͑͘͏ɩ͌͑͘͞͏͕͇͐͑͗ɩ͈͒ͣ32 ͇͇͑͗͌͒͘͘͘ɩ͙46 ͚͎͔͑͌ɩ͞͏͑44
͕͔͙͙͑͗͌ɩ͔͕͗76 ͕͓͕͕͑͋͗͘ɩ͓32 ͙͑͗͌͘62 ͚͑ɩ͎͕͉2
͕͑ɩ͔͙͚͔͇͇͔͇͗͐͑͗͋͢ɩ͟ ͕͓͕͔͇͑͘ɩ͉͙32 ͑͗͌ɩ͙͘͏͑͏͔͕ɩ͒͏͑͏26 ͚͑ɩ͇͑͒26
͚͈͋͒ͦ͊34 ̱͕͓͕͔͇͘ɩ͉͙͏͇͑32 ͙͑͗͌͘͏ɩ͙ͣ ͕͉͇͌͗͘͟ɩ͙͕͈ͣ͗ͦɩ͋ ͚͑ɩ͑͒͢91
͕͑ɩ͔͚͘59 ͕͓͕͖͕͑͒͘͏͙͏ɩ͎͓55 ͑͗͌͌͠ɩ͔͏ͦ 62 ͚͑ɩ͕͇͑͒͑44
͕͔͇͑͛͌͋͌͗ɩ͝͏ͦ55 ͕͓͕͑͘͘͏͓͚͒ͦɩ͙͕͗26 ͑͗͏͑25 ͚͚͚͑͑͗ɩ͎͇16
͕͔͑͛͌͗͌ɩ͔͝͏ͦ45 ͕͑ɩ͙͘͏26 ͑͗͏͕͒͏ɩ͙͛͏͔͊67 ͚͑͒͏͔͇͗͏ɩͦ91
͕͔͑͛͏͇͑͘ɩ͝͏ͦ5 ͕͙͑ͣ͘79 ͕͉͇͑͗ɩ͙ͣ19 ͚͔͑͏ɩ͇͝18
͕͔͕͔͙͇͑͛͗ɩ͝͏ͦ38 ͕͙͑ͥ͘ɩ͓47 ͕͉͇͑͗ɩ͙ͣ37 ͚͖͇͑ɩ͔͕͙͒ͣ͐͑ͥ͘͢ɩ͓40
͕͔͖͙͚͇͑͌͝ɩ͔͇͕͙͕͒ͣͦ͛ ͕͙͓͑ͥ͌͘ɩ͗29 ͕͉͇͑͗ɩ͙ͣ41 ͚͖͇͑ɩ͔͏͌40
͇͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͕͙͕͑͌͒ɩ͑47 ͕͉͇͑͗ɩ͙͓͇͔ͣ͌ɩ͍82 ͚͖͇͑ɩ͔͏͌48
͕͔͑͌͝ɩ͙͗48 ͕͙͔͕͑ͧ͑20 ͕͉͙͉͕͑͗͌ɩ͔͗͐͢79 ͚͖͇͑ɩ͔͏͌82
͕͔͑͌͝ɩ͙͗77 ͕͙͑͒͌ɩ͙͇͕͙͈͏͉͔͇ɩͦ22 ̱͕͉͕͕͚͗͘͘ɩ͠͏͉͌͏ɩ͋͢44 ͚͑ɩ͖͖͕͇͒ͦ͗͋ɩ͍͇6
͕͔͑͌͝ɩ͙͔͎͇͗͐͒͢4 ͕͙͕͉͇͑͒ɩ͔74 ͕͕͑͗͑͋͏ɩ͒64 ͚͑ɩ͖͕͒72
͕͔͑ͣ20 ͕͙͙͑͌ɩ͍͋4 ͕͑͗ɩ͚͑͘93 ͚͑ɩ͖͕͒94
͕͔͕͈͑ͣ͑͌ɩ͍͔͖͕͙͐͗͘͢71 ͕͑ɩ͛͌22 ͕͑͗ɩ͒͏͑18 ͚͇͑͗ɩ͙͕͗42
͕͕͖͇͙͑͌͗͏ɩ͉͔͈͇͔͐͑͢6 ͕͑ɩ͛͌75 ͕͑͗ɩ͔͇15 ͚͑ɩ͗͏͇͝16
͕͖͑ͧ͗74 ͕͑͛͌ɩ͔͉͐͐͌͗͘͢͏ɩ͎56 ͕͉͕͑͗͘͘ɩ͗͋48 ͚͕͖͇͑͗ɩ͙͇͑ ͌͘ɩ͇͗ͦ 60
͕͖͑͏͕͉͇͗ɩ͔͇͈͚͓͇͒ͣͦɩ͇͊49 ͕͑͛͌ɩ͔͙͕͐͐͘͢ɩ͒͏͑37 ͕͕͑͗͘͘ɩ͉͑͏47 ͚͑ɩ͗͘͢45
͕͖͑͏͕͉͇͗ɩ͔͇͖͖͇͇͒ͣ͐͗͢ɩ͙49 ͕͑͛͌ɩ͔͙͕͐͐͘͢ɩ͒͏͑41 ͕͙͑͗18 ͚͑ɩ͙͇͗͑47
͕͑ɩ͖͏ͦ51 ̱͕ɩ͑͟͏͏͕͈͇͘ɩ͑͏20 ͕͑͗ɩ͔͌͐͟͢͞44 ͚͑͗ͦɩ͙͏͔͇22
͕͖͑͢ɩ͙͕20 ͇͈͑͗22 ͚͇͇͑͗͘͘ɩ͔65 ͚͑͗ͦɩ͙͔͏͑16
͕͖͑ͣͧ72 ͇͉͑͗͌͌ɩ͔͋͌͏͌42 ͚͓͙͇͑͗͊͋͒ͦ͌ɩ͔͏ͦ72 ͚͇͑͘ɩ͙ͣ64
͕͇͑͗ɩ17 ͇͑͗ɩ͍͇24 ͚͑͗͊͏ɩ͖͕͇͎͇͋͊͒ɩ͓͏34 ͚͑ɩ͔ͦ͜19
͕͇͑͗ɩ͕͉͇͉͙͇͒͒ͦ͌͗͘ɩ͇͑͟64 ͇͑͗ɩ͍͇͕͉͎͕͒͘ɩ͓͕͓24 ͚͕͉͑͗͊͌͘ɩ͙͔͕͖͇͌͒ɩ͉͇͔͏͌40 ̱͚ɩ͕͔͔͇͖͕͚ͦ͘͜ɩ͇͋56
͕͇͑͗ɩ͕͉͒͒͌͗͢͏ɩ͛͢58 ͇͔͑͗33 ͚͕͉͑͗͊͌͘ɩ͙͔͕͖͇͌͒ɩ͉͇͔͏͌61 ̱͚ɩ͕͔͔͇͚ͦ͜ɩ͙͉͇͗ͣ33
͕͇͑͗ɩ͕͉͒͒͐͢92 ͇͔͑͗ ͉͕͕͖͕͉͕͋͗ɩ͔͋͐͢ 19 ͚͑͗ɩ͍͇͑56 ͓͑͌͜ɩ͗͑͘͏͐100
̱͕͇͗ɩ͔62 ͇͔͕͉͑͗͠͏ɩ͑74 ͚͑͗͏ɩ͎40
͕͈͇͑͗͋͌͒͌ɩ͙76
̱͕͗͋͏͒ͣ͌ɩ͗͢12
͇͑͗͘͏ɩ͉͐͢34
͇͑͗͘͏ɩ͉͐͢93
͚͑͗͏ɩ͎61
͚͑͗͏ɩ͎͌͗9
Л
͕͑ɩ͔͗͌ͣ17 ͇͑͗ɩ͘͏͙ͣ27 ͚͑͗͏ɩ͎͔͇͐͒͢ɩ͔͐͌͗61 ͇͈͕͇͙͕͒͗ɩ͗͏ͦ81
͕͎͑͗͏ɩ͔͇75 ͇͑͗ɩ͘͏͙ͣ92 ͚͑͗͏ɩ͎͔͇͐͒͢ɩ͔͐͌͗86 ͇͈͕͇͙͕͒͗ɩ͗͏ͦ97
͕͑͗͏͕͋ɩ͗8 ͇͑͗ɩ͘͏͙ͣͦ͘34 ͚͖͑͗20 ͇͈͕͇͙͕͒͗ɩ͔͇͇͈͕͗ͦ͗ɩ͙͇97
͕͑͗͏ɩ͇͝22 ͇͑͗ɩ͇͑͘63 ͚͖͇͑͗ɩ ͎͇͒ɩ͕͉͇͑ͦ 22 ͇͉͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ86
͕͑͗͏ɩ͔͉͌͐͢͞92 ͇͑͗ɩ͇͉͕͕͑͋͒ͦ͒͘ɩ͘67 ͚͑͗ɩ͖͢75 ͇͕͒͋ɩ͔ͣ79
͕͓͑͗͏ɩ͙ͣͦ͘18 ͇͕͇͖͑͗͑͗͒͘͘͢͏ɩ͙͌͒ͣ27 ͚͙͕͑͗ɩ͐39 ͇͎͇͒ɩ͔ͣͦ65

218

150x220 (4 - 1).indd 218 27.02.2013 17:51:45


указатель

͇͎͚͒ɩ͔͗͐͢92 ͒͏͔͌ɩ͔͐͐͢90 ̲͚͔͇ɩ32 ͓͇ɩ͇͔͗͊͌͝36


͇͒͐25 ͒͏͔͌ɩ͔͕͇͐͐͑͗͢ɩ͈͒ͣ86 ͚͒ɩ͔͔͕͐͊͋͢13 ͓͇ɩ͇͔͗͊͌͝54
̲͇ɩ͔͐͌͗͢͏ͦɩ͙͜͢40 ͒͏ɩ͔͏͙͕͖͇ͦͤ͒͌͑͗͌͗͌͋ɩ͞99 ͚͒ɩ͔͔͇͔͇͐͑͒͌͋͢ɩ͗ͣ28 ͓͇͇͗͊͗͏ɩ͙͇͑93
͇͒͑63 ͒͏͔͕͑ɩ͗86 ͒͢ɩ͍͔͕͌͊͢ɩ͔͑͏71 ͓͇͗͏ɩ͓͈͇43
͇͔͕͙͒͑͋͒ͦ͊͌ɩ͐67 ͒͏͔͕ɩ͚͓͒͌41 ͖͙͕͒ͤɩ͖31 ͓͇͗͏͔͏ɩ͙͘͏͇͑69
͇͕͔͒͑͏ɩ͔͐͢͞51 ͒͏͔͕ɩ͚͓͒͌63 ͖͙͕͒ͤɩ͖49 ͓͇͗͏͔͕ɩ͉͇͔͔͐͢46
͇͓͒͏͔͇ɩ͙41 ͒͏ɩ͖͇17 ͈͒ͥ͏ɩ͙͌͒ͣ͑͘͏͐87 ͓͇ɩ͇͗͑15
͇͓͒͏͔͇ɩ͙63 ͒͏ɩ͇͗15 ͈͒ͥ͏ɩ͙ͣ96 ͓͇͗͑͘͏ɩ͎͓55
͇͓͒͏͔͇ɩ͙͕͗49 ͒͏͘͏ɩ͇͝18 ͈͕͒ͥɩ͉͔͕͓͇͐͗͢ɩ͔30 ̳͇͗͘32
͇͒ɩ͓͖͇͕͒ͦ͘ɩ͗͏ͦ67 ͒͏͙͘17 ͈͕͒ͥɩ͉ͣ84 ͓͇͙͗13
͇͒ɩ͖͇20 ͒͏ɩ͙͉͔͔͌͘͏͇͝17 ͈͕͒ͥɩ͉ͣ96 ͓͇͙͗28
͇͒ɩ͗͏15 ̲͏ɩ͙͉͔͔͌͌͋͌͗͌͘͢ɩ͉ͣͦ17 ̲ͥɩ͋͏͚͔͏͉͌͗͘͏͙͌ɩ͙͇81 ͓͇ɩ͇͗͒͟3
͇͒ɩ͙͕͇͑͘͞60 ͒͏ɩ͙͉͔͔͌͐͒͌͘͘͢58 ͒ͥ͑5 ͓͇ɩ͗͟͏58
͇͒ɩ͙͘͢40 ̲͏͙͕͉͘͢ɩ͕͌ɩ͉͕͠͏46 ͖͒ͥ͏ɩ͔93 ͓͇͚͗͗͟ɩ͙61
͇͙͒͏ɩ͔͑͘͏͐100 ͒͏͙͇ɩ͉͗͢43 ͒ͥɩ͙͇͗͘19 ͓͇͚͗͗͟ɩ͙80
͇͒ɩ͙ͦͣ20 ̲͏͙͇͙͚͌͗ɩ͔͍͇͗͌͢ɩ͔͗͢30 ͒ͥɩ͙͇͗͘41 ͓͇͚͗͗͟ɩ͙͔͕͙͇͌͑͘͏ɩ80
͒͌ɩ͈͌͋ͣ60 ̲͏͙͇͙͚͌͗ɩ͔͙͗͌͌͢ɩ͔͜͏͑͏30 ͒ͥɩ͙͏͑93 ͓͇ɩ͇͑͘40
͉͒͌18 ̲͏͙͇͙͚͌͗ɩ͔͕͗͌͛͢ɩ͓͗͢30 ͒ͥɩ͙͔ͦ43 ͓͇ɩ͇͑͋͒ͦ͒͘͏͇͝ɩ67
͇͇͙͒ͧ͊͑ͦ͒͌ɩ͙͏͇͑71 ͒͏͙͕͇͗ɩ͔͇͎͕͔͇͒ͣͦ58 ͚͒ͦ͊ɩ͇͑͟64 ͓͇ɩ͕͒͘69
͒ͧ͊͑͏͐45 ͒͏͙͗23 ͎͒ͦ͊25 ͓͇ɩ͕͇͙͒͗͘͘͏ɩ͙͔͕͌͒ͣ͌22
͒ͧ͊͑͏͐48 ͒͏͙ͣ52 ͓͇ɩ͕͒͒͘͘͏ɩ͉͕͔͕͌͞22
͒ͧ͊͑͏͐78
̲͕͇͙͙͌͊͑͒͌͏ɩ͕͕͈͕͚͌͑͌͗͘͞ɩ͕͋
͒͏͙͛8
͒͏ɩ͞͏88
М ͓͇ɩ͇͘͘83
̳͇ɩ͇͘͘ ͉͌͘ 23
͉͇͔͏͌͏͖͗͏͔͇͋͒͌ɩ͍͔͕͙͘͏72 ͒͏͞͏ɩ͔͇͑44 ͓͇͇͎͊͏ɩ͔1 ͓͇͇͘͘ɩ͍7
͕͒ͧ͊͑͌79 ͒͏ɩ͔͕͙ͣ͘͞84 ͓͇͇͎͊͏ɩ͔͔͇͙ͦ͌͒͌ɩ͍͇͑75 ͓͇͇͘͘ɩ͍85
͔͇͒͌͋ͦɩ͚͖͇ͦ͑͗ɩ52 ͕͈͒34 ͓͇͊͏ɩ͙͗͘81 ͓͇͘͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ67
͍͇͒͌ɩ͙ͣ37 ͕͉͒͏ɩ͙ͣ66 ͓͇͔͊͏͙͕͕͛ɩ͔41 ͓͇ɩ͕͉͐͘͘͢80
͙͔͇͒͌͐͌ɩ͔͙3 ͕͉͒͏ɩ͙ͣ͌͘ɩ͙ͣͥ66 ͓͇͐13 ͓͇͙͖͋͒ͦ͗͏͎͓͌͒͌ɩ͔͏ͦ72
͇͒͌͑ɩ͙͉͇͗͘75 ͕͒ɩ͊͏͇͑84 ͓͇͐28 ͓͇͙͓͇͌ɩ͙͏͇͑97
͔͒ͧ36 ͕͒ɩ͍͇72 ͓͇͇͐͑47 ͓͇͙͌͗͏͇͕͉͒͌ɩ͔͋͌͏͌90
͔͒͌͏ɩ͉͌͝18 ͕͒ɩ͍͇76 ͓͇͕͐ɩ͗3 ̳͇͙͌͗͏͇ɩ͒͢63
͔͒͌͏ɩ͉͐͢89 ͕͒ɩ͍͇͖͗͌ɩ͘͘͢72 ͓͇͕͇͐͗ɩ͔46 ̳͇͙͌͗͏͇ɩ͒͢74
͕͖͇͒͌ɩ͗͋18 ͕͒ɩ͍͇͑56 ͓͇͑93 ̳͇͙͌͗͏͇ɩ͈͒͢͏͕͕͒͊͏ɩ͕͕͌͑͊͘͞
͖͙͕͒͌͌͘ɩ͑93 ͕͒ɩ͍͇͈͕͇͑͒ͣ͟ɩͦ56 ͓͇͕͈͑͗͏͕ɩ͙͏͇͑85 ͖͕͗͏͕͍͋͌͘͜ɩ͔͏ͦ36
͖͒͌͏ɩ͙ͣ69 ͕͒ɩ͍͇͑͋͌͌͘ɩ͙͔͇͗ͦ56 ̳͇͕͕͔͕͑͗ͤ͑ɩ͓͏͇͑98 ̳͇͙͌͗͏͇ɩ͚͖͒͋͒ͦ͑͒ͣ͘͢
͕͙͒͌͌͘͘ɩ͖ͣ58 ͕͒ɩ͍͇͙͕͕͑͒͘ɩ͉͇ͦ56 ͓͇͚͑͗ɩ͚͗͘66 ͙͚ɩ͗͢69
͕͙͚͒͌͘ɩ͔͇͋͗58 ͕͒ɩ͍͇͇͑͞ɩ͔͇͐ͦ56 ͓͇͇͒ɩ͐͑͘͏͐100 ̳͇͙͌͗͏͇ɩ͙͕͒͋͒ͦ͗͘͢͏ɩ
͒͌ɩ͙͔͘͏͇͝72 ͕͒ɩ͍͇͚͓͕͑͟ɩ͉͇͑33 ͓͇ɩ͔͒͌ͣ͑͏͐35 ͙͙͉͇͓͕͙͕͌͒ͣ͘͘ɩ͉21
͙͇͒͌ɩ͙ͣ44 ͕͒ɩ͉͇͑88 ͓͇ɩ͔͒͌ͣ͑͏͐44 ͓͇͙͌͗͏͇ɩ͔͒ͣ͐͢58
͙͇͒͌ɩ͙ͣ60 ̲͕͕͓͕͙͑͏ɩ͉͢53 ͓͇ɩ͔͒͌ͣ͑͏͐66 ͓͇͙͌͗͏ɩ͔͙͉͕͘82
͙͇͒͌ɩ͇͙͇ͥͦ͗͌͠ɩ͇͒͑26 ͕͒ɩ͕͙͑ͣ79 ͓͇ɩ͔͒͌ͣ͑͏͐82 ͓͇͙͌ɩ͗͏ͦ83
͒͌ɩ͙͔͕͔͙͕͌͌͒͌ͦ͘͘͝ɩ͔͏͌13 ͕͓͕͇͒͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͓͇͒͏ɩ͔͇88 ͓͇ɩ͙͇͑79
̲͌ɩ͙͔͏͉͌͏ɩ͖͕͋͘͢ɩ͙͇͗71 ͕͖͇͒ɩ͙͇27 ͓͇͒͏ɩ͔͕͉͐͢92 ͓͇͙͕͗ɩ͘86
͒͌ɩ͙͕13 ͕͖͇͒ɩ͙͇͑79 ͓͇͕͉͒͌ɩ͙͗͏͌52 ͓͇͙ͣ68
͒͌ɩ͙͕28 ͕͖͇͒ɩ͙͇͑ ͚͑ɩ͕͔͔͇ͦ͜ 33 ͓͇͕͒͞͏ɩ͔͔͒͌͐͘͢73 ͓͇͙ͣ͏͓͇ɩ͇͌͜͞93
͙͚͒͌ɩ͇͓ͦͣ͢͟͞18 ͕͕͒͘ɩͣ͘66 ͓͇͒ͦɩ͗74 ͓͇ɩ͇͌͜͞68
͒͌͌͞ɩ͈͔͇ͦ͊͒͏ɩ͔͇85 ͕͒ͣ͘18 ̳͇͒ͦɩ͔͗͌͢͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢27 ͓͇ɩ͙͇͞40
͒͌͌͞ɩ͔͏͌7 ͕͕͒ͣ͘ɩ͔34 ͓͇ɩ͓͈͇͚͎͕͕͕͑͊͒ɩ͉͇ͦ64 ͓͇ɩ͙͇͞61
͒͌͌͞ɩ͔͏͌45 ͕͒ɩ͙͕͘93 ͓͇ɩ͓͈͇͔͇ͧ͗ͦ͞64 ͓͇͟͏͔͏ɩ͙͘80
͒͌͞͏ɩ͙ͣ8 ͕͓͇͒͜ɩ͙͐͢20 ͓͇ɩ͔͕͊88 ͓͇͟͏ɩ͔͇͙͑͋͒ͦ͗͘͏ɩ͍͑͏50
͒͌͠66 ͕͒ɩ͓͇͔͝86 ͓͇ɩ͔͕͉͇͊͗͌͒͌͘͢ɩ58 ͓͇͟͏ɩ͔͔͕͕͙͌͋͌͒͌ɩ͔͏͌99
͒͏͈͇͌͗͒͏ɩ͎͓55 ͕͒ɩ͇͋ͣ͟16 ͓͇͔͇͋͗͏ɩ͔17 ͓͇ɩ͙͔ͦ͏͑11
͒͏͈͇͌͗ɩ͔͒ͣ͐͢55 ̲͕ɩ͇͋ͣ͟20 ͓͇͔͇͋͗͏ɩ͔88 ̳͌ɩ͈͌͒ͣ33
͒͏͈͗͌ɩ͙͙͕76 ͚͒͏͕͋ɩ͗15 ͓͇͔͕͋͒͏ɩ͔͇43 ̳͌ɩ͈͌͒ͣ41
͒͏ɩ͉͔͌ͣ52 ͚͒͑46 ͓͇͔͉͔͔ͧ͗͌͐͢86 ̳͌ɩ͈͌͒ͣ͏͚͕͋ɩ͈͙͉͇͘19
͒͏͉͗15 ͚͈͇͙͚͒͑ɩ͔46 ͓͇͔͌͑͌ɩ͔35 ͓͈͌͒͏͕͗ɩ͉͇͔͔͐͢19
͒͏͕͉͇͑ɩ͙ͣ72 ̲͚ɩ͕͉͑͏͔͌͢͞͏͙͈͉͌͒͌͘͢ɩ͌ ͓͇͔͏͑ͥɩ͗50 ͓͈͌͒͏͕͉͇͗ɩ͙ͣ37
͒͏͓͕ɩ͔88 ͕ɩ͉͕͠͏46 ͓͇͔͏͑ͥɩ͗67 ͓͉͌͋͌ɩ͇͋͑44
͒͏͓͕ɩ͔͔͕͌͋͌ɩ͉͕͗͌17 ͚͖͕͒͑͗͌ɩ͐46 ͓͇ɩ͔͙͏ͦ81 ͓͉͌͋͌ɩ͋ͣ18
͒͏͔͌ɩ͇͐͑27 ͚͇͕͒͑͒͟ɩ͙46 ͓͇ɩ͔͙͇͗62 ͓͌͋͏͙͇ɩ͝͏ͦ62

219

150x220 (4 - 1).indd 219 27.02.2013 17:51:45


указатель

̳͌͋͏͝͏ɩ͔͑͘͏͖͕͌͗͛͌ɩ͘͘͏͏10 ͓͕͉͇͌͜ɩ͇ͦ͟ɩ͖͇͑47 ͓͕͕͕͒͑ɩ20 ͓͕͔͇͕͕ͧͦ͋͗͠ɩ͇͊21


͓͌ɩ͔͔͋͒͌͐͢53 ͓͌ɩ͕͕͖͇͗͘͝͝ɩ͔͕76 ͓͕ɩ͕͙͓͙͇͒͋͒ͦ͌ɩ͔͏ͦ72 ͓͕ɩ͔͐͢͠2
̳͙͌͋͌ɩ͔͜͏͇͑8 ͓͌͌͞ɩ͙ͣ62 ͓͕͕͙͕͒ɩ͑27 ͓͕ɩ͔͐͢͠9
͓͚͌͋ɩ͎͇40 ͓͌͗͢͞ɩ͈͇66 ͓͕͕͙͕͒ɩ͑63 ͓͕ɩ͔͐͢͠31
͓͌͋ͣ36 ͓͏͇͊͗ɩ͝͏ͦ98 ͓͕͕͙͕͒ɩ͚͑͋ͣ͘͏ɩ24 ͓͕ɩ͔͐͢͠99
͓͌͋ͣ54 ͓͏͊͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ60 ͓͕͕͒ɩ͔͖͕͚͌͗͋͢͞ɩ͙͑͢75 ͓͇͗ɩ͓͕͗36
̳͍͕͓͌͋͌ɩ͙͏ͦ57 ͓͏͕͇͉͙͕͑͗ɩ͈͚͘2 ͓͕͒ͣ ͌͋͏͔͏ɩ͇͝͏͎͓͌͗͌ɩ͔͏ͦ 90 ͓͇͗ɩ͓͕͗69
͓͍͚͕͕͌͋͊͗ɩ͔͇͉͙͕͋͐͢ɩ͈͚͘61 ͓͏͕͇͉͙͕͑͗ɩ͈͚͘80 ͓͕͔͇͙͘͢ɩ͍͗ͣ͌ɩ͔͑͘͏͐62 ͓͙͘͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢89
͓͍͚͕͕͌͋͊͗ɩ͔͎͉͕͔͕͋͐͢ɩ͑78 ͓͏͕͉͕͔͕͑͗͒ɩ͉͇͖ͦ͌ͣ͞33 ͓͕͔͇͙͘͢ɩ͓͚͍͕͗ͣ͑͘ɩ͐62 ͓͚ɩ͋͗͐͢89
̳͍͚͔͇͕͌͋͗ɩ͔͇͋ͦ͒͏ɩ͔͏͓ͦ͌͘ɩ͔͢ ͓͏͕͕͑͗͛ɩ͔77 ͓͕͔͇ɩ͜62 ͓͚͍͇͑͘ɩ͕ͦ͋͌ɩ͍͇͋35
͇͙͋11 ͓͏͕͕͑͗͛ɩ͔78 ͓͕͔͇ɩ͜͏͔ͦ62 ͓͚͍͇͑͘ɩ͖͇ͦ͗͏͓͇͑ɩ͇͌͗͑ͦ͘͜50
͓͍͚͔͇͕͌͋͗ɩ͔͇͕͇͔͋ͦ͗͊͏͎͇ɩ ͓͏͕͑͗͞͏ɩ͖31 ̳͕͔͈͇͒ɩ͔12 ͓͚͍͕͑͘ɩ͖͇͐͗͏͓͇͑ɩ͌͗͜50
͝͏ͦ38 ̳͏͕͕͔͕͑͗ͤ͑ɩ͓͏͇͑98 ͓͕͔͕͊ɩ͒ͣ͑͘͏͐100 ͓͚͎͌ɩ͐4
̳͍͚͔͇͕͌͋͗ɩ͔͇͕͔͕͋ͦͤ͑ɩ͓͏͇͑98 ͓͏ɩ͑͌͗͘33 ͓͕͔͌ɩ͙͢91 ͓͚͎͌ɩ͙͙͉͕͎͔͇͐͌͌͘͘ɩ͔͏ͦ42
͓͍͚͔͇͕͌͋͗ɩ͔͋͐͢5 ͓͏͒͏͙͇͗͏ɩ͎͓55 ̳͕͔͌ɩ͙͢͏͚͖͑ͥɩ͗͢15 ͓͚͎͌ɩ͔͇͚͐ɩ͑͏42
̳͍͚͔͇͕͌͋͗ɩ̵̵̴͔͚͋͐͋͘͢38 ͓͏͒͒͏͇ɩ͗͋95 ͓͕͔͏͙͕ɩ͗31 ͓͚͎͌ɩ͎͇͖͕͉͐͌ɩ͔͋͏͑42
͓͎͕͙͇͖͌͌͗͏ɩͦ67 ͓͏͒͒͏͇͊͗ɩ͓͓23 ͓͕͔͏͙͕ɩ͗͏͔͎͇͎͔͊͊͗ͦ͌ɩ͔͏ͦ58 ͓͚ɩ͎͇͑͢97
̳͌ɩ͑͘͏͇͑73 ͓͏͒͒͏͒͏ɩ͙͗23 ͓͕͔͕͒͏ɩ͙͔͐͢74 ̳͚͎͇͑͢ɩ͔͙͒ͣ͌͘͢͏ɩ͒͏39
͓͌͒36 ͓͏͒͒͏͓͌ɩ͙͗23 “̳͕͔͕͖͕́͒͏ͦ”26 ͓͚͎͇͑͢ɩ͔͒ͣ͐͢76
͓͇͔͕͌͒͜ɩ͒͏͑89 ͓͏͒͒͏͕ɩ͔95 ͓͕͔͕͖͕ɩ͒͏ͦ98 ͓͚͎͇͑͢ɩ͔͒ͣ͐͛͢͏͓͒ͣ29
͓͌͒͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌67 ͓͏͉͇͒ͣ͘͞23 ͓͕͔͕͗͌ɩ͕͉͇͕͕͒ͣͦ͋͗͘ɩ͇͊14 ͓͚͎͇͑͢ɩ͔͙65
͓͌ɩ͒͑͏͐ ͕͖͇͉͕͔͇͚͗͗͌͟ɩ ͓͏ɩ͓͕͇͒ͦ͗͑͘ɩͦ23 ͓͕͔͙͇ɩ͍63 ͓͚͇͑ɩ22
͔͏͏ 24 ͓͏ɩ͚͙͇͉͔͇͒ͦ͘ɩͦ ͚͕͖͚͘͜ɩ͙͔͇ͦ 23 ͓͕͔͙͇ɩ͍͔͏͓͙͇͕͑͌͒͒ ͓͚͇͑ɩ75
͓͕͇͌͒͋͗ɩ͓͇29 ͓͏͔͇͗͌ɩ͙62 ͕͔͙͚͑͗͘ɩ͑͝͏͐74 ͓͚͇͒͒ɩ62
͓͕͇͌͒͋͗ɩ͓͇76 ͓͏͔͇͌͗ɩ͔͇͉͇͒ͣͦɩ͔͔͇85 ͓͕͔͙͇ɩ͍͔͇͈͕͌͗͢ɩ͙͢74 ͓͚͇͉͗͌ɩ͐44
͓͓͚͇͌ɩ͗͢30 ͓͏͔͏͌͗͘͏͇ɩ͒77 ͓͕͖͌ɩ͋9 ͓͚͗͌ɩ͔͇66
̳͔͕͌ɩ͇͗62 ͓͏͔͏ɩ͙͗͘͏͔͕͙͇͗͘ɩ͔͔͋͌͒͢͜38 ͓͕͇͗ɩ͒ͣ84 ͓͚͗͒͢ɩ͇͔͑ͣ͌25
͓͔͌ͥɩ65 ͓͏͔͕͓͙ͧ3 ͓͕͖͕͚͗͌͗͋ɩ͙͑͢75 ͓͚͗͒͢ɩ͇͙͑ͣ20
̳͚͌͗͑ɩ͗͏͐32 ͓͏͔͚ɩ͙͇11 ͓͕͍͗40 ͓͚ɩ͕͔͕͉͕͗͌͌͋͗͘ɩ33
͓͙͉ͧ͗͐͢100 ͓͏͗84 ͓͕͕͗͑ɩ͉ͣ16 ͓͚͕͘͘ɩ͔͔͐͑͒͢͏ɩ͓͇͙52
̳͌ɩ͍͗͢͏ɩ͕͙͋͑͌͐͘23 ͓͏͗ ͕͙͚͘ɩ͙͙͉͘͏͉͕͔͌͐͢ɩ 38 ͓͕͕͗͑ɩ͉ͣ46 ͓͚͚͓͇͒ͣ͘ɩ͔͏͔62
͓͌ɩ͙͔͇ͦ͒͘͏ɩ͔͏ͦ78 ͓͏͕͙͉͕͗ɩ͗͌͑͘͞͏͐38 ͓͕͕͗ɩ͎13 ͓͚ɩ͇͜44
͓͌ɩ͙͔͐͘͢5 ̳͏͘͘͏͘͏ɩ͖͏12 ͓͕͕͎͗͏ɩ͔͇͇͒ͣͦ͑ɩ͓͇͌͗33 ͓͚͓͚͇͒͟ɩ88
͓͌ɩ͙͔͐͘͢8 ͓͏͙͌͘ɩ͗͏ͦ76 ͓͕͕͗ɩ͎͔͐͢13 ͓͚͎ͤ͋͏ɩ͔62
͓͌ɩ͙͔͐͘͢53 ͓͏ɩ͓͇͔͞86 ͓͕͕͗ɩ͎͔͐͢52 ͓͢ɩ͒͘͏͙ͣ84
͓͌ɩ͙͔͐ͤ͛͛͌͘͢ɩ͙͑78 ͓͇͒͋͌ɩ͔͌͝82 ͓͕͇͗͑͘ɩ͈͕ͦ͒͌ɩ͎͔ͣ61 ͓͙ͣ͢33
͓͌ɩ͙͕͔͇͎͔͇͌͘͞ɩ͔͏ͦ80 ͓͇͒ɩ͋͟͏͐68 ͓͕͇͗͑͘ɩ͎͓ͦ͌ͦɩ64 ̳͢ɩ͟͢͝79
͓͌ɩ͙͕͚͋ͣ͘͘͏ɩ24 ͓͔͕͕͇͊͊͗ɩ͔͔͏͑59 ̳͕͗͑͘͏ɩ͍͌͏͉͕ɩ͙͔͌͢40 ͓ͣ͢͟31
͓͌ɩͦ͘͝11 ͓͔͕͕͉͇͙͊͑͗͏ɩ͔͕͓͗͐͋͢4 ̳͕͗͑͘͏ɩ͌͗͢ɩ͈͢66 ͓͔ͤ͐͛͗͌ɩ͓͐31
̳͌ɩͦ͘͢͝13 ͓͔͕͕͉͇͙͊͑͗͏ɩ͔͕͓͗͐͋͢14 ̳͕͕͗͑͘ɩ͖͇͌͒ɩ͉͇͔͏͌61 ͓ͦɩ͇͕͈͕͊͑ͦ͒ɩ͍͇͑30
̳͌ɩͦ͘͢͝28 ͓͔͕͕͊͒ͥɩ͔͋͐͢14 ͓͕͕͗͑͘ɩ͕͔͐͑ͧ͑66 ͓ͦɩ͊͑͏͐25
͓͙͇͌͒͒͏ɩ͙͘39 ͓͔͕͕͖͕͊͒ͦɩ͔͕͙͗ͣ͘38 ͓͕͕͗͑͘ɩ͓͚͎͐͌ɩ͐42 ͓ͦɩ͊͑͏͐36
͓͙͇͕͕͌͒͒͛ɩ͔43 ͓͔͕͕͚͔͊͛͑͝͏͕͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢2 ͓͕͕͗͑͘ɩ͖͕͙͐͗40 ͓ͦɩ͊͑͏͐37
̳͙͇͌ɩ͒͒͢36 ͓͔͕͕͙͇͊ͤɩ͍͔͐͢4 ͓͕͕͗͑͘ɩ͖͕͙͐͗61 ͓ͦɩ͊͑͏͐88
͓͙͇͌ɩ͙͔͕͍͌͒ͣ͌ɩ͐94 ̳͕ɩ͇͋39 ͓͕͕͗͑͘ɩ͎͐ͦ͢ɩ͑66 ͓ͦ͘͏ɩ͙͐͘͢88
͓͙͇͌ɩ͙ͣ71 ͓͕͋͌ɩ͒͏91 ͓͕͗͠͏ɩ͔͇34 ͓ͦɩ͕͘75
͓͙͇͌ɩ͙ͣ͏͚͑͗ɩ66 ͓͕͋͌͒͏ɩ͎͓91 ̳͕͕͑͘ɩ͉͕͉͑͌͗͌͘ɩ͓ͦ11 ͓͚ͦɩ͇͙͑ͣ20
͓͙͇͌͛͏ɩ͎͏͇͑84 ͓͕͋͌ɩ͖͕͒ͣɩ͎͇͌͋26 ͓͕͙͘14 ͓ͦ͞94
̳͙͕͇͌͌͋ɩ͔͔͌͢52 ͓͕͋͌ɩ͔͗4 ͓͕͙͘61
͓͙͕͌͌ɩ͗32
͓͌ɩ͙͑͏͐71
͓͕ɩ͔͋͐͢47
͓͕ɩ͔͋͐͢50
͓͕͙͕͉͕͎͔͑͘͘͘͢ɩ͓͏͛͌ɩ͗
͓͇͓͏21
Н
͓͙͌͗23 ͓͕͎͊79 ͓͕͙͘͏ɩ͙ͣ21 ̴͇͖͗͏͓ͧ͌10
͓͙͌͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐23 ͓͕͒͌ɩ͚͇͑͒90 ͓͕͙͌ɩ͒ͣ61 ͔͇͈͏͇͗ɩ͙͔͕ͣɩ͓͌͗78
͓͙͕͌͗ɩ14 ͓͕͚͒͌͑͒ͦɩ͔͇͖͚͖͖͗ͦ͌͗͌͊͗͏ ͓͕͙͕͕͑͗ɩ͘͘9 ͔͇ɩ͈͕͍͔͐͢62
̳͙͕͌͗ɩ80 ͕͗ɩ͉͇͑90 ͓͕͙͕͕͗ɩ͒͒͌͗9 ͔͇͉͕͋͏ɩ͙ͣ͗͌ɩ͎͕͙͑ͣ͘87
͓͌ɩ͙͕͉͉͚͗͌͑͘ɩ͔͚͋23 ͓͕͚͒͌͑͒ͦɩ͔͇͗ͦ͛͏ɩ͎͏͇͑83 ͓͕͙͢ɩ͇͊27 ͔͇͚͊͗ɩ͔͋͏͑͋͌ɩ͙͑͘͏͐82
͓͌ɩ͙͞͏͑27 ͓͕͒͏͈͋͌ɩ͔36 ͓͕͙͒ͧ͑͢44 ̴͇͉͕͋ɩ͔͖͕͙͕͗͌͗͘͢ɩ͐͑͏16
͓͇͔͌͜͏͎͏ɩ͕͉͇͔͔͗͐͢74 ͓͕͒͏ɩ͙͉͇62 ͓͕͌͜ɩ͗20 ͔͇͉͇͋͌ɩ͙ͣ47
͓͇͌͜ɩ͔͏͇͑83 ͓͕͒͏ɩ͙ͣͦ͘62 ͓͕͉͕͌͞ɩ͖͚͎͐͢ɩ͗ͣ79 ̴͇͋͌ɩ͍͇͋57
̳͇͔͌͜͏ɩ͌͑͘͞͏͎͉͚͌ɩ͑͏25 ͓͕͒͒ͥɩ͑͘40 ͓͕͌͟ɩ͔͔͏͙͉͕͌͘͞24 ͔͇͋͌ɩ͍͇͋96

220

150x220 (4 - 1).indd 220 27.02.2013 17:51:45


указатель

͔͇͍͔͋ͧ͐͢21 ̴͇͝͏͕͔͇ɩ͔͈͒ͣ͌͒ͥ͢ɩ͇͋65 ͔͙͖͕͉͕͌͛͌͗ɩ͋54 ͔͓ͥ͌ɩ͙͇͒39


̴͇͋͌ɩ͔͇͚ͥͣ͒͘ɩ͌͌͟͞57 ͔͇͝͏͕͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢73 ͔͙͌͛͌͜͏ɩ͓͏ͦ90 ͔ͥɩ͇͙ͣ͜93
̴͇͋͌ɩ͔͇ͥͣͤ͘ɩ͙͕57 ͔͇͝͏͕͔͇ɩ͔͕͕͒ͣ͐͋͢͜ɩ͋98 ͔͙͌͛ͣ54 ͔ͦɩ͔͞͏͙ͣ82
̴͇͋͌ɩ͙͕͔͙͇ͥͣͤ͌͑͘57 ͔͇͝͏͕͔͇ɩ͔͖͇͒ͣ͐͗͑͢58 ͔͙͔͇͌͛ͦɩ͉ͦ͢ɩ͇͑͟54 ͔ͦɩ͔ͦ82
͔͇͚͉͔͕͋ɩ͓͇͙͇͐͗ɩ͘40 ͔͇͇͞ɩ͔͒ͣ͐͢97 ͔͙͔͇͌͛ͦɩ͖͇͙͕ͦ͒͛ɩ͓͇͗54
͔͇͌ɩ͎͔͋͏͑94
͔͇͍͏͓͇ɩ͙ͣ78
͔͇͞͏͔͇ɩ͙ͣ45
͔͇͞͏͔͇ɩ͙ͣ97
͔͙͔͇͌͛ͦɩ͉͇ͦ͑͘ɩ͍͏͔͇54
͔͌͌͞ɩ͙͔͐͘͢89
О
͔͇͍͏͓͇ɩ͙ͣ ͔͇͖͇͌͋ɩ͒͏ 9 ͔͇͞͏͔͇ɩ͙ͣͦ͘13 ͔͙͔͌ͧ͐͢͞95 ̵͕͊ɩ͖͕͋͘͏57
̴͇͎͉͇ɩ͔͏ͦ7 ͔͇͞͏͔͇ɩ͙ͣͦ͘28 ̴͏͊͌ɩ͗͏ͦ73 ͕͈͇͔͕͑͗ɩ͙͏͙ͣͦ͘98
͔͇͎͉͇͢ɩ͙ͣ28 ̴͓͕͌ɩ͍͙͈͙͌ͣ͢57 ̴͏͇͋͌͗͒ɩ͔͋͢73 ͕͈͉͏͔͌ɩ͔͏͌24
͔͇͇͔͑͒͋͢ɩ͔͌͗͌͘͏ɩ͢͝34 ̴͕͇͌͊͒͘ɩ͔͌͘57 ͔͏ɩ͍͔͈͌͌͌͒ͣͧ35 ͕͈͕͔͊ͦɩ͙ͣ9
͔͇͕͑͒ɩ͔͉͙͕͘͢ɩ͕͔͗͢85 ͔͈͕͈͌͑͗ͧ͘4 ̴͏ɩ͍͔͈͌͌͌͒ͣͧ47 ͕͈͎͈͕͌ɩ͒͏͉͇ͥ͠͏͐7
͔͇͕͑͒ɩ͔͉͖͌͗ͧ͋͢85 ͔͈͕͈͌͑͗ͧ͘14 ͔͏ɩ͍͔͚͈͇ͦͦ͊ɩ34 ͕͈͎͌ͣͦɩ͔͇18
͔͇͒͏͉͇ɩ͙ͣ1 ͔͈͌ͣͥɩ͠͏͐ͦ͘56 ͔͏ɩ͎͑͏͐37 ͕͈͙͉͇͔ͧ͗͢͏ͦ85
͔͇͒͏ɩ͓66 ͔͉͌͌ɩ͍͙͉͕͌͘84 ͔͏͎͕͈͕͑͌͒͑ɩ͉͇ͦ͋͏͌ɩ͙͇85 ͕͈͖͕͕͌͑͘ɩ͔͔͌͐͢96
͔͇͒͏ɩ͔͐͢͞15 ͔͉͌͌ɩ͙͇͘68 ͔͏͎͕͍͑͏ɩ͔͇͗ͦ͋͏͌ɩ͙͇85 ͕͈͉͌͌͘͝ɩ͞͏͉͇͙ͣ92
͔͇͕͒ɩ͊98 ͔͉͌͌ɩ͙͇͑͘ ͍͔͇͌ɩ͘͢ɩ͔͇ 68 ͔͏͎͕͚͉͕͑͊͒͌ɩ͔͇͋ͦ͋͏͌ɩ͙͇85 ͕͈͎͕ɩ͗70
͔͇͓͇ɩ͎62 ͔͉͌͏͕͕͑͘ɩ͔͕͐͊͋͘͢13 ͔͏ɩ͑͌͒ͣ36 ͕͈͏͉͇ɩ͙ͣ37
͔͇͓͇ɩ͎͉͇͙ͣ͢34 ͔͉͕͎͕͈͔͕͉͌͒ͦɩ͓͌͐͢99 ͔͏ɩ͑͌͒ͣ54 ͕͈͇͇͒͑ɩ52
͔͇͓͇ɩ͎͉͇͙ͣ͢56 ͔͉͕͌͗ɩ͕͒͊10 ͔͏͕͑ɩ͏͓͕ɩ͈͇͎͕͓͗57 ͕͈͒͏͇͊ɩ͝͏ͦ6
͔͇͔͕͘͏ɩ͙ͣ67 ͔͉͕͕͌͗͒͊͏ɩ͕͕͙͌͑͌͋͌͒͌͘͞ɩ͔͏͌8 ̴͏͒12 ͕͈͓͌ɩ͔98
͔͇͖͇͇͋ɩ͙ͣ64 ͔͇͙͌͊͏ɩ͉87 ͔͏͉͇͗ɩ͔͇62 ͕͈͓͌ɩ͔͇͛ɩ͇͓͐͒͏31
͔͇͖͙͕ͧ͗͑͘27 ̴͇͙͌͊͏ɩ͉͔͚͌͢͞ɩ͉͙͉͇͘͏͓͕ͤɩ ͔͕͉͕͕͍͔͔͈͔͕͗͋ͧ͐͗͌ͧ͑͢82 ͕͈͕͇͇͊͠ɩ͙ͣ ͚͚͗͋ɩ 54
͔͇͖͏ɩ͔͒ͣ͏͑27 ͝͏͏96 ͔͕ɩ͉͕͙͘͏70 ͕͈͕ɩ͏63
̴͇͖͏ɩ͙͑͏22 ͔͌͋͌ɩ͒ͦ11 ̴͕ɩ͉̮͇͉͐͌͢ɩ͙62 ͕͈͕͕͔͗͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢3
͔͇͖͕͔͒ͦɩ͙ͣ56 ̴͕͙͇͌͋͘ɩ͙͑͏͕͑ɩ͍͏34 ͔͕͇͊ɩ79 ͕͈͕͕͔͗ͦɩ͙ͣ3
͔͇͖͕ɩ͔͇͒ͣ͌͘͢͢͞ɩ11 ͔͌ɩ͍͔͐͢93 ͔͕͕͙͊͑͏ɩ93 ̵͈͕͚͗ɩ͕͉͇͔͋͏͌1
͔͇͖͕ɩ͉͕͗͋͢ɩ99 ͔͎͇͈͚͌ɩ͇͋͑93 ͔͕͍33 ̵͈͕͚͗ɩ͕͉͇͔͋͏͌33
͔͇͖͇͉͗͒͌ɩ͔͏͌ ͉͇͚͑͗͞ɩ 10 ͔͎͇͉͌͏ɩ͘͏͓͕͙ͣ͘38 ͔͕͍56 ͕͈͇͈͇͗ɩ͙͉͇͙ͣ͢31
͔͇͖͇͉͗͒͌ɩ͔͏͉͌͌ɩ͙͇͗52 ͔͕͌͐͗͜͏ɩ͓͏ͦ90 ͔͕ɩ͍͔͏͢͝27 ͕͈͇͈͇͗ɩ͙͉͇͙ͣ͢36
͔͇ɩ͗͋͢26 ͔͕͌͐͗͜͏͚͗ɩ͗͊10 ͔͕ɩ͍͔͏͢͝50 ͕͈͇͎͕͉͇͗ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢81
̴͇͕͗ɩ͋͢73 ͔͙͇͌͐͗͒͏͎͇ɩ͝͏ͦ90 ͔͕ɩ͍͔͏͔͕͙͋͒ͦ͊͌͢͝ɩ͐50 ͕͈͇͎͕͗ɩ͉͉͇͙ͣ͢59
͔͇͚͗ɩ͔͇͌͘͢͢͞͞ɩ11 ͔͕͔͉͙͌͑͌͗͏ɩ͚͓͗͌͐͢15 ͔͕ɩ͍͔͏͓͇͔͢͝͏͑ͥɩ͔͗͌͢50 ͕͈͇͗ɩ͙͔͇͐͢ɩ͋͗͌͘51
͔͇͚͇͗͟ɩ͙ͣ55 ͔͕͕͌͑͗͒ɩ͊70 ͔͕͍͕ɩ͉͇͑27 ͕ɩ͈͚͗͞26
͔͇͗͝͏ɩ͘͘93 ͔͙͇͌͑͗͏ɩ͔88 ͔͕͍͕ɩ͉͇͑63 ͕ɩ͈͚͗͞94
͔͇͗ͦɩ͔͋͐͢ ͕͕͉͌͒͌͞ɩ͑͌ 47 ͔͙͇͌͒͌ɩͥ͠͏͐60 ͔͕͍͕ɩ͉͇͇͑͒͌͘͘ɩ͔͇͗ͦ27 ͕͈͘͏͋͏͇ɩ͔36
͔͇͌͒ͦ͘ɩ͙ͣ14 ͔͌ɩ͓͌͝73 ͔͕͎͋͗ͦɩ34 ͕͈͒͌͘ɩ͕͉͇͔͋͏͌7
͔͇͌͒ͦ͘ɩ͙ͣ73 ͔͓͌͌ɩ͑͝͏͐100 ͔͕͒ͣ95 ͕͈͒͌͘ɩ͕͉͇͔͋͏͌10
͔͇͇͍͇͒͋͘ɩ͙ͣͦ͘48 ͔͓͕͌ɩ͐29 ͔͕ɩ͓͌͗78 ͕͈͒͌͘ɩ͕͉͇͙͋ͣ8
͔͇͕͘ɩ͘1 ͔͕͈͕͌͋͜͏ɩ͓͐͢27 ͔͕ɩ͓͕͙͌͗͊͘͏ɩ͔͏͔͐͢͞61 ͕͈͒͌͘ɩ͕͉͇͙͋ͣ10
͔͇͕͘ɩ͘99 ͔͕͈͌͢ɩ͔͐͢͞42 ͔͕ɩ͓͌͗͒ͥ͑͘61 ̵͈͚͒͘ɩ͍͏͉͇͔͏͌65
͔͇͙͕͘ɩ͔͇͇͒ͣͦ͒ɩ͓͖͇41 ͔͕͈͌͢ɩ͔͐͢͞91 ͔͕͉͗͌ɩ͍͑͘͏͐100 ̵͈͚͒͘ɩ͍͏͉͇͔͏͌͏͖͕͔͇͌͗͘ɩ͒1
̴͇͙͕͘ɩ͔͒ͣ͌͢͏ɩ͊͗͢26 ͔͕͕͌͊ɩ͙͏͇͑4 ͔͕͘5 ͕͈͚͍͇͋͘ɩ͙ͣ52
͔͇͙͕͘ɩ͔͇͒ͣ͌͘͢͢͞ɩ11 ͔͕͇͌͑͒͘͘͏͝͏ɩ͎͓4 ͔͕͘34 ͕ɩ͈͚͉ͣ35
͔͇͙͕͘ɩ͔͕͓͖͒ͣ͐͑ͣͥ͢ɩ͙͌͗31 ͔͕͇͔͌͗͊͏ɩ͇͌͑ͦ͘͜͞͏ɩ͓͏ͦ90 ͔͕͘͏ɩ͒ͣ͠͏͑5 ̵ɩ͈͚͉ͣ47
͔͇͙͕͘ɩ͔͖͒ͣ͐͢͏ɩ͓͔͔ͣ͌͐͘͢ ̴͕͇͔͌͗͊͏ɩ͌͑͘͞͏͓͇͙͌͌͗͏ ͔͕͘͏ɩ͒ͣ͠͏͑61 ͕͈͉͇͜ɩ͙͈ͧ͋͌͗35
͖͗͏͈͕ɩ͗49 ͇ɩ͒͢36 ͔͕͘͏ɩ͙ͣ ͕͋͌ɩ͍͚͋ 47 ͕͈͉͇͜ɩ͙͈ͥɩ͙͇͘35
͔͇͙͕͘ɩ͔͙͒ͣ͐͌͢ɩ͔͔͏͘71 ͔͕͙͕͌͒ɩ͍͔͇͖͕ͦɩ͓͕ͣ͠8 ͔͕͑͘͏ɩ35 ͕͈͉͇͜ɩ͙͕͕͉͊͒͢ɩ35
͔͇͙͕ͦ͘ɩ͌͌͠11 ͔͕͙͌͌͡ɩ͓͓͒͌͐͢78 ͔͕͔͕͞ɩ͈͌͌͒ͣͧ35 ͕͈͉͇͜ɩ͙͚͊͗͋͏ɩ35
͔͇͙͚͖͇͘ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢3 ̴͖͙͚͌ɩ͔32 ͔͕ͦɩ͈͗ͣ13 ͕͈͉͇͜ɩ͙͑͏ɩ͙͘͏35
͔͇͙͚͘ɩ͗͝͏ͦ93 ̴͚͌͗ɩ͔͓͇͙͋͌͌͗͢͏͇ɩ͒͢54 ͔͕ͦɩ͈͗ͣ28 ͕͈͉͇͜ɩ͙͖͕͚͋͊͗ɩ͋ͣͥ35
͔͇͘͢ɩ͔͔͌͐͢͠92 ̴͕͇͌͊͒͘ɩ͘͏͌͏͕͓͔͌͘ɩ͔͏ͦ57 ͔͇͗ɩ͉͏͙ͣͦ͘41 ͕͈͉͇͜ɩ͙͙͇ɩ͒͏͏35
͔͇͙͓͕ͥ͗ɩ͙͗69 ͔͙͌͘͏ɩ75 ͔͇͗ɩ͉͏͙ͣͦ͘89 ͕͈͉͇͜ɩ͙͌͟ɩ͏35
͔͇͙͓͕ͥ͗ɩ͙͗87 ͔͕͌͌͋͘͡ɩ͈͔͐͢66 ̴͚͏͔͚57 ͕͈͍͌͠͏ɩ͙͏͌81
͔͇͚ɩ͇͑42 ͔͚͇͌͋ɩ͔͐͢͞45 ͔͚ɩ͍͔͐͢27 ͕͈͕͓͇͙͌͘͠͏ɩ͌͑͘͞͏͐8
͔͇͚ɩ͇͑84 ̴͚͍͌͌ɩ͒͏"57 ͔͚ɩ͍͔͐͢75 ̵͈͌͠ɩ͙͉͔͔͎͇͌͌͋͘͢ɩ͔͏ͦ4
͔͇͚ɩ͔͐͢͞81 ̴͚͍͌͌ɩ͒͏͙͕͙͇ͤ͑"57 ͔͚͓͏͎͓͇ɩ͙͏͇͑15 ͕͈͌͠ɩ͙͉͔͔͌͐͘͢77
͔͇͕͜ɩ͋͞͏͉͐͢89 ͔͌͛͗͏ɩ͙͕͉͐͢92 ͔͚͓͏͎͓͇ɩ͙͏͇͑42 ͕͈͌͠ɩ͙͉͔͔͌͐͘͢80
͔͇͝͏ɩ͎͓55 ͔͕͌͛͗ɩ͕͒͊10 ͔͗ͦ͢ɩ͙ͣ40 ͕͈͌͠ɩ͙͉͔͔͕͕͉͕͌͐͋͊͘͢ɩ͗84
͔͇͝͏͕͔͇͒͏ɩ͎͓55 ͔͙͔͇͌͛͌͒͏͉͔ɩ͕͙͇͐ɩ͔͑͌͗54 ͔ͣͥͤɩ͍͐͋39 ͕ɩ͈͙͉͕͌͘͠84

221

150x220 (4 - 1).indd 221 27.02.2013 17:51:46


указатель

͕͈͠͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢89 ͕ɩ͕͉͕͒54 ͕͉͙͌͘͏ɩ͙͔͇͙͕͌͒ͣͦ͘ɩ͇͐͑72 ͕͙͌ɩ͝68


͕͈͙͌͑͡͏ɩ͉87 ͕͇͒ͣ͜ɩ17 ͕͉͙͌͘͏ɩ͙͔͕͕͈͕͚͌͒ͣ͌͗ɩ͕͋ ͕͙͍͏͓͇ɩ͔͏͔͇͈͚͌͗ɩͣͦ͘͜85
̵͈͓ͧ͡23 ͕͓͇ɩ͗22 ͉͇͔͏͌77 ͕͙͍͏͓͇ɩ͔͏͕͙͖͕͌ɩ͇͒85
̵͈͓ͧ͡59 ͕ɩ͓͚͒ͣ66 ͕͌͘ɩ͔͔͇͉͔͕͌͌͗͋͌ɩ͔͙͉͘͏͌13 ͕͙͇͑ɩ͎51
͕͈͔ͦ͌͘͡ɩ͔͏͌51 ͕͓͉͇͢ɩ͙ͣ12 ͕ɩ͔͌ͣ͘13 ͕͙͑͏͔͋ɩ͕͐ ͇͔͕͑͒͋͘ɩ͐ ͙͕͘ɩ͒͏͑37
͕͈͔ͦͦ͘͡ɩ͙ͣ42 ̵͔͌ɩ͍͕͕͑͌͘ɩ͎͕͌͗12 ͕ɩ͔͌ͣ͘28 ͕͙͇͑͒ɩ͉͇͙͋ͣ͢ ͦɩ͇͐͝ 64
̵͈ͣ12 ͕͔͕͑ɩ͕͒͊10 ͕͙ͧ͗͘66 ͕͙͉͇͑͗͢ɩ͙ͣ ͕͉͇͌͗͘͟ɩ͙ͣ
͕͈͎͇ͦɩ͙͔͌͒ͣ͐͢97 ͕͖͇͇͋ɩͥ͠͏͐17 ͕͘͏ɩ͔͇17 ͕͙͑͗͢ɩ͙͏͌ 83
͕͉͇ɩ͔͒ͣ͐͢72 ͕͖͇͌͘ɩ͔͏͌96 ͕͓͇͘ɩ͙͗͏͉͇͙ͣ10 ͕͙͉͇͑͗͢ɩ͙ͣ ͙ͧ͘͞ 6
͕͉ͧ͘16 ͕͖͇ɩ͔͐͘͢18 ͕͓͇͘ɩ͙͗͏͉͇͙ͣ42 ͕͙͑͗͢ɩ͙͑͏91
͕ɩ͉͕͋44 ͕͖͇ɩ͔͐͘͢66 ͕͓͕͘ɩ͙͗7 ͕͙͑͗͢ɩ͙͐͒͢͏͙͘5
͕ɩ͉͕͠͏75 ͕͖͇ɩ͔͐͘͢94 ͕͓͕͘ɩ͙͗10 ͕͙͒͏ɩ͉40
͕͉ͦ͘ɩ͔͇͇ͦ͑ɩ͇͟22 ̵ɩ͖͇͌͗76 ͕͔͇͘ɩ͙͇͑͘ ͕͓͖͑ͣͥɩ͙͇͌͗ 31 ͕͙͒͏͉͇ɩ͙ͣ69
͕͉͇͝ɩ16 ͕͖͇͌͗ɩ͙͕͗1 ͕͔͇͔͔ͧ͐͘͢͠33 ͕͙͔͕͘͏ɩ͙͔͕͙͌͒ͣͣ͘83
̵͉͇͝ɩ20 ͕͖͇͌͗ɩ͙͕͗29 ͕͔͇͔͔ͧ͐͘͢͠49 ̵͙͔͕͌͟ɩ͔͏͕͈͇ͦ͋͗ɩ͇͑68
͕͚͊͒͟͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢25 ͕͖͇͌͗ɩ͙͕͙͕͗͌͒͌͛ɩ͔͔͕͐ ͕͔͕͉͇͘ɩ͔͏͌59 ̵͙͔ͥɩ͔͙͋ͣ͌57
͕͔͓͙͊͌ͧ3 ͉ͦ͘ɩ͎͏78 ͕͔͕͉͇͘ɩ͔͏͌90 ͕͙͕͇͒͗͏͔͕͊ɩ͕͒͊10
͕͔͕͖͇͊͌ɩ͔͐͘͢1 ͕͖͇͌͗ɩ͙͕͗ͦɩ͔͕͕͇͋͌͗͊͗͌ɩ͑ ͕͔͕͉͔͕͘ɩ͐23 ͕͙͖͇͉͗͒͌ɩ͔͏͌5
͕͔͙͊͌͗͌͘ɩ͔͕͕͚͒ͣ͌͗ɩ͍͏͌91 ͙͕͇͗99 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ30 ͕͙͖͇͉͗͒ͦɩ͙ͣ51
̵͕͊ɩ ̺͙͜͢ 57 ͕͖͇͌͗͝͏͕ɩ͔͔͇ͦ8 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ40 ̵͙͗͏͇͝ɩ͙͔͌͒ͣ͌͢
͕͕͊͗ɩ͓͔͐͢14 ͕͖͇͌͗͝͏͕ɩ͔͔͇ͦ͘͏͙͌͘ɩ͓͇31 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ45 ͇͇͙͗͑͌͗͜͏ɩ͙͘͏͑͏89
͕͕͊͗ɩ͓͔͐͢72 ͕͖͇͌͗͝͏͕ɩ͔͔͈͕͐͗͘͢6 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ60 ͕͙͙͕͓͇ɩ͔͇͑37
͕͚͊͗͌ɩ͝16 ͕͖͇͌͗͝͏͕ɩ͔͔͙͕͐͒͘͢8 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ81 ͕͙͕͝ɩ͉͙͉͕͘82
͕͚͊͗͌ɩ͝46 ͕͖͇͌͗ɩ͝͏ͦ7 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ82 ͕͙͇͞ɩ͔ͦ͏͌96
͕͇͔͔͋͗ͧ͐͢89 ͕͖͌͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ7 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͖͕͔͌ͦɩ͙͏ͦ83 ͕ɩ͙͞͏͓68
͕͉͇͋͌ɩ͙ͣͦ͘47 ͕͖͌͗͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ8 ̵͔͕͉͔͖͕͔͙͌ͦ͘͢ɩ͏ͦ90 ͕͙͇ͦ͊͞ɩͥ͠͏͐24
͕͋͌ɩ͍͇͕͋͋͒ͦ͋ɩ͓͇35 ͕͖͇͒ɩ͙͇6 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͇͎͌͗͋͌ɩ͒͢ ͕ɩ͛͏͔͇͇͈ͦ͑͘͏ɩ͔͇͑37
͕͋͌ɩ͙͐͢47 ͕͖͇͒ɩ͙͇45 ͛͏͕͕͒͘ɩ͛͏͏84 ͕ɩ͛͏͔͇͇͈ͦ͑͘͏ɩ͔͇͑49
͕͋͏ɩ͔95 ͕͖͕͕͙͉͕͒͋͗ͦɩ͙ͣ66 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͙͌͌ɩ͓͗͏͔͢59 ̵ɩ͛͏͔͇͓ͦ͌͘ɩ͈͌͒ͣ37
͕͋͏ɩ͔͔͇͇͙͋ͣ͝95 ͕͖͕͉͌͌͠ɩ͔͏͌51 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͙͌͌ɩ͓͗͏͔͢99 ̵ɩ͛͏͔͇͓ͦ͌͘ɩ͈͌͒ͣ49
͕͕͓͇͋ɩ͔͟͏͉͇͙ͣ20 ͕͖͕͇͒ɩ͑͘͏͉͇͙ͣ34 ̵͔͕͉͔͘͢ɩ͓͌ͤ͒͌͌ɩ͔͙͢41 ̵ɩ͛͏͔͇͙ͦ͌͘ɩ͔͜͏͇͑49
͕͚͉͇͋ɩ͔͞͏͑93 ͕͖͕ɩ͇͗21 ͕͕͈͔ͦ͘ɩ͑4 ̵ɩ͛͏͔͖͌͗͘͢͏͔͇͋͒͌ɩ͍͔ ͕͙͘͏49
͕͍͕ɩ͕͉͕͕͙͊͌͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͕͖͖͕͎͏ɩ͝͏ͦ55 ̵͕͘ɩ͈͙͌͌͢ɩ͓͗͏͔͢13 ͕ɩ͛͏͔͙͚͐͒͘͘͢37
͕͎͇͈͕ɩ͔͔͕͙͌ͣ͘͞96 ͕͖͇͗ɩ͉͇͔͔͋͐͢84 ̵͕͘ɩ͈͙͌͌͢ɩ͓͗͏͔͢44 ͕ɩ͛͏͔͙͚͐͒͘͘͢49
̵͐57 ͕͖͇͉͇͗͋ɩ͙ͣ24 ̵͕͘ɩ͈͙͌͌͢ɩ͓͗͏͔͢78 ͕͛͏͝͏͇ɩ͔͒ͣ͐͢51
͕͇͔͑͌͏ɩ͌͑͘͞͏͐͑͒͏ɩ͓͇͙52 ͕͖͗͌͋͌͒ͦɩ͙ͣ23 ͕͙͇͔͇͘ɩ͉͒͏͉͇͙ͣͦ͘2 ͕͛͏͝͏͇ɩ͔͙65
̵͇͑͌ɩ͔͢͏͓͕͗ͦɩ12 ͕ɩ͖͙͏͇͑83 ͕͙͇͔͇͘ɩ͉͒͏͉͇͙ͣͦ͘53 ͕͛͏͝͏͇ɩ͔͙͇͑65
͕͑͏͒͌͘ɩ͔͏͌90 ͕͖͙͏͓͏ɩ͎͓96 ͕͙͇͔͕͘ɩ͉͇͑14 ̵͕͓͛͗͒͌ɩ͔͏͕͔͉͌͑͌ɩ͙͇͗15
͕͑͏͒͘͏ɩ͙͔͕͉͕͙͇͔͕͉͌͒ͣ͘͘͏ɩ ͕͖͙͏͓͏ɩ͙͘89 ͕ɩ͙͕͉͗͘40 ͕͕͛͟ɩ͔͈͇͔͗͐͑͢6
͙͔͇͇͌͒ͣͦ͗͌ɩ͑͝͏ͦ90 ͕͖͙͕͉͕͕͕͒͑ɩ͔͔͇͐͑͢ɩ͈͌͒ͣ78 ͕͚͍͔͔͋ͧ͐͘͢24 ͕͇͍͇͒͋͜ɩ͓͖͌͐͗͢͏͇͒ɩ͉͕͑
͕͔͕͑ɩ2 ͕ɩ͖͙͢84 ͕ͣ͘9 ͉͏͙͗͏ɩ͔͇75
͕͔͕͑ɩ16 ͕͇͗ɩ͔͍͉͌͐͢92 ͕ͣ͘59 ͕͇͍͒͋͌͜ɩ͔͏͌99
͕͔͕͑ɩ41 ͕͈͗͏͙͇ɩ͔͇͙͇͒ͣͦ͘ɩ͔͝͏ͦ32 ͕͓ͣ͘͏͔͕ɩ͊40 ͕͕͜ɩ͙͇48
͕͕͔͇͑͞ɩ͔͏͕͈͚͌͌͞ɩ͔͏ͦ81 ͕͇͗͊ɩ͔43 ͕͙͉͙͇ͧ͗͑27 ͕͕͜ɩ͙͏͙ͣͦ͘18
͕͇͑͗ɩ͏͔͇14 ̵͇͔͗͊͏͎͇ɩ͝͏̵͈ͦ͌͋͡͏͔͔͔ͧ͢͜ ͕͙͉͙͇ͧ͗͑63 ͕͕͜ɩ͙͔͏͕͈͇ͣͦ͘͞ɩ͇͑20
͕͇͑͗ɩ͇͉͕͕͑͒͘ɩ͘50 ̴͇ɩ͝͏͐38 ͕͙͉͌ɩ͙51 ̵͕͜ɩ͙͕͓͕͑͌͘ɩ͗͌12
͕͇͑͗ɩ͟͏͉͇͔͏͉͕͕͌͒ɩ͘67 ̵͇͔͗͊͏͎͇ɩ͝͏͚͔ͦ͏͉͌͗͘͏͙͌ɩ͙͇81 ͕͙͉͌ɩ͙͙͉͔͔͌͐͘͢49 ͕ɩ͇͗͜92
͕͇͑͗ɩ͟͏͉͇͙ͣ67 ̵͇͔͗͊͏͎͇ɩ͝͏͕ͦ͑͟ɩ͒͢97 ͕͙͉͇͌͞ɩ͙ͣ51 ͕͇͗͜ɩ͔͇͉͕͋58
͕͚͍͇͑͗ɩ͇͇ͥͦ͗͌͋͘͠ɩ58 ͕͇͔͗͊͏͎͕ɩ͉͉͇͙ͣ͢49 ͕͙͉͇͗͌͠ɩ͔͏͌96 ̵͇͗͜ɩ͔͇͖͗͏͕͗ɩ͋͢58
͕͚͑͗ɩ͍͔͕͙ͣ͘59 ͕͇͔͗͊͏ɩ͇͌͑ͦ͘͜͞͏ɩ͓͏ͦ90 ͕͙͚͊ɩ͒45 ͕͇͗͜ɩ͔͇͗͌͋͘͢ɩ͕͈͏͙͇ɩ͔͏ͦ58
͕͙͇͑ɩͤ͋͗59 ͕͗ͧ͒60 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌3 ͕͇͔͗ͦ͜ɩ͓͌͐͢58
͕͙͑ͦɩ͈͗ͣ13 “͕͗ͧ͒”15 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͇͔͌͗͌͏͓͇ɩ͝͏͏͔͕͉͕ ͕͇͔͗ͦ͜ɩ͙ͣ58
͕͙͑ͦɩ͈͗ͣ28 ͕͗͏͇͊ɩ͓͏91 ͕͍͔͔͗͋ͧ͢͜8 ͕͌͝ɩ͔͇͑81
͕͚͑͒͏ɩ͙͘10 ͕͗͏͊͏͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢63 ̵͙͋͌͒͌ɩ͔͏ͦ8 ͕͌͝ɩ͔͇͑97
͕ɩ͚͔͑ͣ66 ͕͗͑͌ɩ͙͗͘76 ̵͙͋͌ɩ͒͢35 ͕͞͏͙͔͕͘ɩ͕͕͚͍͌͗͌͘ɩ͔͏͌58
͕͒͌ɩ͔ͣ18 ͕͙͕͗͑͌͗͘ɩ͉͇ͦͦɩ͓͇76 ͕ɩ͙͋͢͜45
͕͒͏ɩ͉͇17
͕͒͏͓͖͏ɩ͐͑͘͏͐71
͕͙͕͖͗͌ɩ͋10
̵͚͗ɩ͍͏͌͏͈͕͖͌͗͏͖͇ɩ͘͢3
̵ɩ͙͔͇͓͕͋͢͜ɩ͗͌40
͕͙͇͋͢͜ɩ͙ͣ19
П
͕͒͏ɩ͇͛63 ͕͇͘ɩ44 ͕͙͇͋͢͜ɩ͙ͣ41 ͖͇͉͒͏ɩ͔60
͕ɩ͕͉͕͒36 ̵͇͘ɩ͋͑͏52 ͕͙͇͋͢͜ɩ͙ͣ48 ͖͇ɩ͋͌͗͞͏͇͝68

222

150x220 (4 - 1).indd 222 27.02.2013 17:51:46


указатель

͖͇͑͏͙͇͘ɩ͔͌͝73 ͖͌͋͏͑ͥɩ͗50 ͖͕͌͘ɩ͔͇͌͘͢͢͞͞ɩ11 ͖͇͉͚͒ɩ͞͏͐86


͖͇ɩ͕͉͑͐͒ͧ͋͢58 ͖͌͋͏͑ͥɩ͗67 ͖͌͘͘͏͓͏ɩ͎͓96 ͖͇͒ɩ͎͓͔͔͇͖͇͔͌ͦ͌ɩ͒ͣ77
͖͇͇͒ɩ͙͇8 ͖͎͇͌͐ɩ͍69 ͖͌ɩ͙͘͏͑93 ͖͇͔͒͌ɩ͙͇32
͖͇ɩ͔͕͒͌͊͝͏ɩ79 ͖͎͇͌͐ɩ͍͔͇͕͙͕͇ͦ͛͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͖͙͚͌͗ɩ͇͑͟46 ͖͇͔͒͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌74
͖͇ɩ͚͒͌͗͑͝͏ɩ79 ͖͔͙͈͕͌͐ɩ͒91 ͖͙͚͌ɩ͜16 ͖͇͔͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ45
͖͇ɩ͕͔͒͞͏͑44 ͖͔͇͌͒͌ɩ͔͏͌82 ͖͙͌ͣ60 ͖͇͔͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ74
͖͇ɩ͙͚͒͘66 ͖͔͇͌͒ͧ͑82 ͖͙͌ͣ76 ͖͇͒ɩ͔͇͑72
͖͇ɩ͓͇͒ͣ17 ͖͌ɩ͔͏͌25 ͖͕͌͜ɩ͙͇3 ͖͇͒ɩ͙͘͏͑36
͖͇͙͕͒ͣɩ47 ͖͔͕͖͇͌͒ɩ͙͘36 ͖͇͌͞ɩ͙͇͙ͣ15 ͖͇͙͒͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐͜͏͚͗ɩ͗͊10
͖͇ɩ͓͙͔ͦ͏͑61 ͖͉͕͚͌͗͑ɩ͔͗͘͏͑81 ͖͇͌͞ɩ͙͇͙ͣ30 ͖͇͙͒͘͏ɩ͕͌͑͐͘͜͞͏͚͗͗͊͏ɩ͏
͖͇ɩ͔͚͋͘8 ͖͌ɩ͉͗͐͢95 ͖͇͌͞ɩ͙͇͙ͣ87 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8
͖͇͔͑39 ͖͉͇͌͗͌ɩ͗͏͉͇͙ͣ79 ̶͇͌͞ɩ̸͙͔̳̯͌͢70 ͖͇͒ɩ͙͇͎͇͖͕͗͌ɩ͎͋80
͖͇͔͕͑͗ɩ͑39 ͖͉͕͌͗͌͋͏ɩ͙ͣ100 ͖͌ɩ͔͌ͣ͞79 ͖͇͙͍͔͚͚͒ͧ͌͒͘͢ɩ͊͏6
͖͇͔͕͇͗ɩ͓͔͇͕͙͕͇ͦ͛͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͖͉͕͌͗͌ɩ͋͞͏͑30 ͖͌ͣ͞16 ͖͇͒ɩ͙͏͔͇36
͖͇͔͙͕ɩ͇͊͗͛80 ͖͉͕͎͌͗͌͏ɩ͙ͣ53 ͖͌ͣ͞22 ͖͇͙͒͏ɩ͙ͣ1
͖͇͔͙͕͓͏ɩ͓͇76 ͖͉͕͎͌͗͌͏ɩ͙ͣ86 ͖͕͌͌͟͜ɩ͔͖͕͋͐͌͗͌͢͜ɩ͋14 ͖͇͙͒͏ɩ͙ͣ15
͖͇͖͇ɩ͐ͦ88 ͖͉͕͖͕͌͗͌͒͌͠ɩ͔͏͌62 ͖͏͇͇͒ɩ56 ͖͇͙͒͏ɩ͙ͣ35
͖͇͖͇͇͗ɩ͝͝͏87 ͖͉͌͗͌ͦɩ͎͉͇͙ͣ͢7 ͖͏͇͔͏ɩ͔͕43 ͖͇͙͒͏ɩ͙ͣ65
͖͇ɩ͖͇͑49 ͖͉͌͗͌ͦɩ͎͉͇͙ͣ͢8 ͖͏͇ɩ͙͗͘15 ͖͇͙͕͒͛ɩ͓͇͗53
͖͇ɩ͖͇͑͗͌͊͏͙͇͗͘ɩ͙͕͗49 ͖͕͉͕͌͗͌͊ɩ͗͢38 ͖͏ɩ͉͕22 ͖͇͙͕͒͛ɩ͓͇͗80
͖͇͗99 ͖͇͉͇͌͗͌͋ɩ͙ͣ78 ͖͏͍͇͋ɩ͑47 ͖͇͙͕͒͛ɩ͓͇͗ ͉͇͕͊ɩ͔ 53
͖͇͇͖͗͒͒͌͒͌͏ɩ͖͌͋59 ͖͇͌͗͌͋ɩ͙͞͏͑77 ͖͏͍͇ɩ͓͇47 ͖͇͙͕͒͛ɩ͓͗͌͗26
͖͇͇͗͒͒͌ɩ͒ͣ59 ͖͉͌͗͌͋͏͇͊ɩ͙ͣͦ͘61 ͖͏͔͑͏ɩ͑48 ͖͇͒ɩ͙ͣ͌47
̶͇͇͗ɩ͓͙͓͌͗͋͒ͦͧ͑͘͢͡͏87 ͖͉͌͗͌͋͏͍͔͕ɩ͓͚͎͐͌ɩ͐42 ͖͏ɩ͇͑͟66 ͖͇͒ɩ͙ͣͦ35
͖͇͗͏ɩ͑50 ͖͌͗͌ɩ͔͇͋ͦͦ͛ɩ͇͗2 ͖͏ɩ͒͏͔͊67 ͖͇͙͔͕͒ͦɩ͇͐͑͛͟37
͖͇͗͏͓͇͑ɩ͓͕͌͗͋͌͒ͣ͌͜ɩ͗ ͖͇͌͗͌͑͒ɩ͋͏͔͇85 ͖͏͒͏ɩ͙ͣ27 ͖͇͇͒͑͝ɩ͙͔͉͇͕͗͐͊͢ɩ͔53
͙͘͏͒͏ɩ͙͘ 50 ͖͇͌͗͌͑͒ͥ͞ɩ͙͕͕͙͌͒ͣ͑͗͌͘͘ɩ͐9 ͖͏͕͒ɩ͔21 ͖͇͒͞25
͖͇͗͏͓͇͑ɩ͕͌͗͑͌͑͗͌͘͜ɩ͕͒͘50 ͖͙͕͌͗͌͑͗ͧ͑͘14 ͖͏͕͙͒͏ɩ͚͓͗͌͐͢32 ͖͇͒ɩ͇͑͟27
͖͇͗͑͌ɩ͙41 ͖͙͔͌͗͌͒ͧ͐͢60 ͖͏͔͉͊͏ɩ͔60 ͖͇͒͠47
͖͇͗͑͌ɩ͙63 ͖͔͕͌͗͌ɩ͘͏͇͝34 ͖͏ɩ͔͙͇23 ͖͓͒͌ͦɩ͔͔͏͑68
͖͇͇͗͒ɩ͓͔͙͇͖͚͌͑ͦ͗͌͘͘ɩ͈͒͏͇͑55 ͖͔͕͔͇͌͗͌͘ɩ͕͉͇ͦ͑͗ɩ͙͇͑82 ͖͏͇͓͗͏ɩ͇͋59 ͖͓͒͌ͦɩ͔͔͏͇͝68
͖͇ɩ͔͕͕͖͗͌͑͢ɩ͙͕20 ͖͖͙͌͗͌͒ͧ30 ͖͏͇͗ɩ͙͙͉͕͘24 ͖͒͌͑͘25
͖͇͕͉͕͗ɩ͎53 ͖͖͙͔͇͓͇͌͗͌͒ͧͦ͟͏ɩ͔͇49 ͖͏͕͗ɩ͊22 ͖͙͒͌͌ɩ͔͏͌91
͖͇͕͖͉͇͗͌͗͌͊͗͌ɩ͙͌͒ͣ99 ͖͇͌͗͌͌͑͘ɩ͙ͣ59 ͖͏ɩ͗͘͏͔͊67 ͖͕͒͌͞ɩ79
͖͇͕͕͗͜ɩ͋86 ͖͚͌͗͌ɩ͕͒͑14 ͖͏͇͘ɩ͙͌͒ͣ30 ͖͒͏͙͇ɩ19
͖͇͙͗͌ɩ͗76 ͖͕͔͕͌͗͌͋͜ɩ͓͕͙͐͘53 ͖͏͇͘ɩ͙ͣ30 ͖͒͏͙͇ɩ33
͖͇ɩ͙͗͏ͦ55 ͖͌ɩ͗͌͝22 ͖͏͇͘ɩ͙ͣ49 ͖͒͏͙͇ɩ͖͕͗͌ɩ͎͍͇͌͐͞ɩ͙͘͏21
͖͇͙͔͙͉͕͗ͧ͗͘38 ͖͌ɩ͇͗͌͒͘͝ɩ͋͑͏͐46 ͖͏͇͘ɩ͙ͣ ͇͙͑͗͏ɩ͔͚ 96 ͖͕͉͒65
͖͇ɩ͚͗͘40 ͖͌ɩ͔͗͌͞͏͇͝65 ͖͏͑͘25 ̶͕͕͒͋ɩ͉͌͋͌͗͌͢ɩ͉ͣͦ
͖͇ɩ͚͗͘61 ͖͌͗͏͕͋͏ɩ͇͙͇͈͌͑ͦ͒͘͞͏ɩ͇͝90 ͖͏͚͑͘ɩ͔ͣͦ64 ͏͚͙͇͑͘ɩ͔͗͏͑͏17
͖͇ɩ͚͔͗͘͏͑66 ͖͌͗͏͕͋͏ɩ͌͑͘͞͏͐70 ͖͏͙͕͒͌͘ɩ͙3 ̶͕͕͒͋ɩ͉͕͌͢ɩ͉͕͠͏46
͖͇ɩ͚͔͗͐͘͢86 ͖͌͗͏͛͌͗͏ɩ͔͐͐͢79 ͖͏͙͕͒͌͘ɩ͙͔͇͕͔͑͌ɩ͔͞͏͑1 ͖͕͕͕͒͋͗ɩ͔͋͐͢16
͖͇͇͍͘͘͏ɩ͗80 ͖͓͇͔͌͗͌ɩ͔͙͔͐͢67 ͖͏ɩ͓͔͔͖ͣ͌͌͗͘͢͏͔͇͋͒͌ɩ͍ ͖͕͒ɩ͇͐͑50
̶͇͇͍͘͘͏ɩ͗͑͘͏͉͇͕͌͊ɩ͔͢53 ͖͔͇͌͗ɩ͙͐͢60 ͔͕͙͘͏49 ͖͕͓͈͒͏͕͉͇͗ɩ͙ͣ7
͖͇͇͍͘͘͏ɩ͗͑͘͏͇͉͙͕͓͕͈͐͏ɩ͒ͣ2 ͖͕͌͗ɩ60 ͖͏ɩ͓͔͔͙͕ͣ͌͐͒͘͘͢37 ͖͕͒ɩ͑͘͏͚͍͐͛͌ɩ͗56
͖͇͇͙͘͘͏ɩ͍͏27 ͖͖͔͌͗͌͋͏͚͑͒ͦɩ͗59 ͖͏ɩ͓͔͔͙͕ͣ͌͐͒͘͘͢49 ͖͕͙͉͇͒ɩ66
͖͇͇͙͘͘͏ɩ͍͏63 ͖͕͌͗͗ɩ͔ ͔͇͇͕͕ͤ͗͋͗ɩ͓͌ 5 ͖͏͓͕ͣ͘ɩ51 ͖͕͙͒͏ɩ͔͇99
̶͇͘͘͏ɩ͉͔͕͐͢ɩ͙͋͢͜48 ͖͌͗͘͏ɩ͋͑͘͏͐100 ͖͏͓͕ͣ͘ɩ97 ͖͕͒ɩ͙͔͏͑74
͖͇͙͌͘ɩ͓͇͒ͣɩ͔͇͒ͦͦ͘69 ͖͌ɩ͗͘͏͑17 ͖͏͙͕ɩ͔64 ͖͕͙͕͒ͦɩ͔͋͐͢18
͖͇͙͌͘ɩ͚͇͒ͣ͘͜ɩͦ69 ͖͌ɩ͗͘͏͑88 ͖͏ɩ͙͇͜17 ͖͕͕͒͜ɩ͐89
͖͇ɩ͔͕͑͘͢68 ̶͕͔͇͌͗͘ɩ͒͏͎͇͋ɩ͙͙͉͇͌͒ͣ͘30 ͖͏ɩ͇͝͝65 ͖͕͒ɩ͇͋ͣ͠14
͖͇͚ɩ͑44 ̶͕͔͇͌͗͘ɩ͙͕͇͒͗͌͗͘ɩ͔͇65 ͖͏ɩ͚͇͓͇ͦ͟͟͠͏ɩ͔͇͑49 ̶͕͇͒́͋ͣ͠23
͖͇͇͜ɩ͙ͣ16 ͖͕͔͇͌͗͘ɩ͔͒ͣ͐͢31 ͖͏͉͇͌͗͠͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢79 ͖͕͒ɩ͇͋ͣ͠ ͛͏͚͊ɩ͗͢ 59
͖͇͝͏͛͏ɩ͎͓55 ͖͇͌͗͞ɩ͙͑͏35 ͖͏͉͕͌͠ɩ͋79 ͖͚͙͕͇͒͑͗ɩ͙͏ͦ55
͖͇ɩ͇͑͞ ͈͇͒͌ɩ͙͔͇ͦ 76 ̶͌ɩ͇͘͜62 ̶͏͉͌͢͠ɩ͖͕͚͌͗͋ɩ͙͑͢22 ̶͚͙͕͒ɩ͔32
͖͉͌͌ɩ͖͉͌͝͏ɩ͇͝76 ͖͌͌͘ɩ͝18 ͖͇͒ɩ͉͇͔͏͌71 ͖͇͒ͥ͗͒͏ɩ͎͓55
͖͇͕͌͋͊͊͏ɩ͌͑͘͞͏͐97 ͖͇͌͑͘ɩ͗ͣ66 ͖͇͒ɩ͉͇͙ͣ40 ͖͒ͥɩ͉͓͌͐͟͢͏ɩ͇͑͟26
͖͇͌͋ɩ͒ͣ9 ͖͌ɩ͕͘15 ͖͇͒ɩ͉͇͙ͣ66 ͖͍͒ͦ40
͖͌͋͏͇ɩ͙͗10 ͖͕͌͘ɩ͑36 ͖͇͒ɩ͉͇͙ͣ ͕͕͇͈͑͗͒͌ɩ 86 ͖͕͈͔͔͌͒ͧ͐͢41
͖͌͋͏͇͙͗͏ɩ͕͕͙͌͑͌͋͌͒͌͘͞ɩ͔͏͌8 ͖͕͌͘ɩ͑54 ͖͇͒ɩ͉͔͏58 ͖͕͈͌ɩ͇͒͑63

223

150x220 (4 - 1).indd 223 27.02.2013 17:51:46


указатель

͖͕͈͌͗͌ɩ͍ͣ͌40 ͖͕͚͖͇͑ɩ͙ͣ35 ͖͕͖͌͗͌ɩ͔͇͈͇ͦ͞ɩ͇͒͑21 ͖͇͙͗͑͏͚͑ɩͥ͠͏͐10


͖͕ɩ͉͇͗65 ͖͕͚͖͇͑ɩ͙ͣ75 ͖͕͖͌͞͏ɩ͙͌͒ͣ͑͘͏͕͉͐͌͘ɩ͙81 ͖͇͙͗͑͏ɩ͔͐͢͞27
͖͕͉͌ɩ͔͕͙͗ͣ͘͜59 ͖͕͚͑ɩ͖͇͑45 ͖͕͖͚͇͊ɩ͐60 ͖͈͉͇͗͌͢ɩ͙͉͖ͣͦ͘ɩ͑͌͞18
͖͕ɩ͉͙͌ͣ͘30 ͖͕͒41 ͖͕͖͚͒ͦɩ͔͗͐͢30 ͖͉͇͇͗͌͗͠ɩ͙ͣ36
͖͕͉͔͌͋͌͘ɩ͉͔͐͢19 ͖͕ɩ͒͌72 ͖͕͇͎͗͏ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢94 ͖͉͗͌͋͢ɩ͈͕͔͇͇͓͖͇͗ͦ͑ɩ
̶͕͕͊ɩ͇͋13 ͖͕͒͌ɩ͎͔͐͢27 ͖͕͔͕͇͗͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͔͏ͦ55
͖͕ɩ͈͊͗͌16 ͖͕͒͌ɩ͎͔͐͢44 ͖͕͕͗ɩ͊41 ͖͇͇͗͌͋͒͊ɩ͙ͣ65
͖͕͓͚͊͗͌ɩ͇͑͟26 ͖͕͙͒ͧ32 ͖͕͕͗ɩ͋͏͙͐͘͢20 ͖͕͍͗͌͋͒͌ɩ͔͏͌51
͖͕͚͊͗ɩ͎͞͏͑74 ͖͕ɩ͎͇͙͒ͣ44 ͖͕͙͇͙͗͏ɩ͉͔͐͢31 ͖͕͍͗͌͋͒͌ɩ͔͏͌98
͖͕͇͉͇͋ɩ͙ͣ ͔͇͙͕͒͘ 56 ͖͕ɩ͎͇͙͒ͣ64 ̶͕͙͔͕͗ɩ͉͑͘͏͌͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢27 ͖͓͗͌͋͌ɩ͙͍͌͢ɩ͔͕͑͐͊͘͏͊͏͌ɩ͔͢75
͖͕͇͉͇͋ɩ͙ͣ ͔͇͙͕͒͘ 65 ͖͕͎͚͔͒͑͏ɩ82 ͖͕͙͗͗͌ɩ͙69 ̶͓͗͌͋͌ɩ͙͕͑͒͒͌͑͢͝͏͕
͖͕͈͕͕͋͗ɩ͕͋͑34 ͖͕͒͏͉͇ɩ͙ͣ16 ͖͕͙͗͗͌ɩ͙87 ͔͏ɩ͕͉͇͔͗͏ͦ91
͖͕͉͇͋ɩ͒8 ͖͕͒͏͉͇ɩ͙ͣ46 ͖͕͙͚͇͗͊ɩ͒ͣ͑͘͏͐100 ͖͓͗͌͋͌ɩ͙͚͕͢͜ɩ͇͎͇͙͓͋͋͌ͣ͏ɩ75
͖͕͉͋͌ɩ͇͑͘21 ͖͕͒͏͓͌ɩ͗15 ͖͕͙͗ͣ͌ɩ61 ͖͖͗͌͋͗͏ͦɩ͙͏͌98
͖͕͉͔͕͋͌͘ɩ͓͕͙͐͘21 ͖͕͒͏͙͏ɩ͇͌͑ͦ͛͘͞͏͕͕͒͘ɩ͛͏ͦ84 ͖͕͗͛͏ɩ͗69 ͖͇͗͌͋͑͘ɩ͎͉͇͙ͣ͢52
͖͕͉͕͋ɩ͔͇͕͋ͦ͒ɩ͇͋͑86 ̶͕͒͏͙͏ɩ͌͑͘͞͏͌͘͏͙͌͘ɩ͓͢ ̶͕͗ͦɩ͕͉͋͑͌͢͞͏͒͘͏ɩ͙͔͌͒ͣ͌͢95 ͖͚͖͍͗͌͋͗͌͋͌ɩ͔͏͌51
͖͕͉͕͋ɩ͔͇͕͙͕͇͋ͦ͛͊͗ɩ͛͏ͦ87 ͏͏͕͕͋͌͒ɩ͊͏͏55 ͖͕͇͋͘͏ɩ͙͉͙͓͚ͣͥ͗ͣɩ24 ͖͎͗͌͏͋͌ɩ͔͙81
͖͕͉͕͋ɩ͔͋͐͢40 ͖͕͒͏͌͝ɩ͇͕͈͇͐͑ͦ͘͘ɩ͇͑20 ͖͕͇͌͘͠ɩ͙ͣ42 ͖͎͗͌͏͋͌ɩ͔͙͇͖͚͑ͦ͗͌͘͘ɩ͈͒͏͇͑55
͖͕͉͕͎͋͏ɩ͙ͣ2 ͖͕͒͏͙ͤ͏͒͌ɩ͔36 ͖͕͇͌͘͠ɩ͙ͣ81 ͖͎͗͌͗͌ɩ͔͏͌96
͖͕͚͋͊ɩ͎͔͏͑82 ͖͕͒͑3 ͖͕͇͌͘͠ɩ͙ͣ97 ̶͇͗͌͑͗ɩ͔͕͘57
͖͕͋͋͌ɩ͍͗͏͉͇͙ͣ21 ͖͕ɩ͇͒͑41 ͖͕͌͌͘͠ɩ͔͏͉͇͇͌͗͞ɩ45 ͖͕͈͇͎͕͗͌͗ɩ͉͉͇͙ͣ͢78
͖͕͍͕͋ɩ͊24 ͖͕ɩ͇͒͑75 ͖͕͎͇͒͌͘ɩ͉͙͇͗11 ͖͖͕͇͉͇͗͌͋ɩ͙͌͒ͣ81
͖͕͇͋͑ɩ͙͘70 ͖͕͕͒͑ɩ͉͔͏͑3 ͖͕͕͘ɩ͒38 ͖͖͕͇͉͇͗͌͋ɩ͙ͣ81
͖͕͔͋͏͓͇ɩ͙͔͇͈͕͙ͣͦ͗͘5 ͖͕ɩ͔͕͕͈͚͒͌͒͘ɩ͍͏͉͇͔͏͌1 ͖͕͕͘ɩ͙͉͕͒ͣ͘38 ͖͖͕͇͉͇͗͌͋ɩ͙ͣ97
͖͕͔͕͉͋͒ͦɩ͙ͣ63 ͖͕ɩ͔͒͐͢1 ͖͕͙͖͇͘ɩ͔͑39 ̶͔͕͉͕͗͌͘ɩ͔͋͌͗͢͢ɩ͈͢66
͖͕͕͕͋͑ɩ͔͔͏͑41 ͖͕ɩ͔͒͐͢28 ͖͕͙͚͖͇͘ɩ͙ͣ81 ͖͕͉͇͗͌͘͘ɩ͙͕͙͕͌͒ͣ͜ɩ͕͉͋19
͖͕ɩ͖͋͏ͣ͘51 ͖͕ɩ͔͒͐͢͝͏̲͚͔͑͒͢ɩ13 ͖͕͙͚͖͇͘ɩ͙ͣ89 ̶͙͚͖͗͌͒͌͘ɩ͔͏ͦ͏͔͇͇͑ɩ͎͇͔͏ͦ24
͖͕͕͋͗ɩ͙͕͑͘ ͙͏͔͌ɩ͍͐͋͌͗ 82 ͖͕͕͒ɩ͉͔͏͑33 ͖͕͚͘ɩ͇͋91 ͖͙͚͗͌͘ɩ͖͔͏͑24
͖͕͔͋͌͘ɩ͍͔͏͑93 ̶͕͕͍͒͏ɩ͙͔͇͇͙͌͒ͣ͌͗͑͌͢͜ ͖͕͚͕͓͕͋͘ɩ͔͇͓͇͌ͦ͟͞͏ɩ͔͇33 ͖͗͏͈͏͇͗ɩ͙ͣͦ͘19
͖͕͙͇͋͘ɩ͉͇͙͉͑͋͒ͦ͌͒͌͏ɩ͎͕͇͗37 ͗͏ɩ͙͘͏͑͏89 ͖͕͘͢ɩ͔͒ͣ͐͢61 ͖͗͏͈͕ɩ͐40
͖͕͙͇͋͘ɩ͉͇͙͉͑͋͒ͦ͌͒͌͏ɩ͎͕͇͗41 ͖͕͕͇͒͘ɩ͖͕͖͚͇͗͑͘ɩ͔͏ͦ77 ͖͕͙͔͌͝͏͇ɩ͒83 ̶͗͏͈͕ɩ͗͢11
͖͕͙͇͋͘ɩ͔͝͏ͦ99 ͖͕͕͙͒͌ɩ͔͌͝33 ͖͕͙͕ɩ͑99 ͖͗͏͈͉͇͢ɩ͙ͣ53
͖͕͚͋͋͘͏ɩ͓͐͢ ͕͙͉͌ɩ͙͞͏͑ 24 ͖͕͕͒ɩ͙ͣ16 ͖͕͙͕ɩ͕͉͕͉͑͌͏ɩ͕͋͌31 ͖͗͏ɩ͈͒ͣ͢98
͖͕͙͋ͦɩ͊͏͉͇͔͏͔͇͖͇͌͌͗͌͑͒ɩ ͖͕͚͉͇͕͒͊ɩ͔53 ͖͕͙͕͕͒ɩ͑41 ͖͗͏ɩ͈͔͒ͣ͐͢͢98
͋͏͔͌85 ͖͕͚͕͒ɩ͙͕͉͗͘40 ͖͕͙͈͗͌͒͌ɩ͔͏͌98 ͖͗͏͈͢ɩ͙͏͌5
̶͕͚͋ɩ͓͇͙͙͕ͣɩ͕͒ͣ͑57 ͖͕͚͖͓͇͔͒͌͗͌ɩ͔͙͔͐͢67 ͖͕͙͈͗͌͒ͦɩ͙ͣ99 ̶͗͏͉͌ɩ͙57
͖͕͓͙͕͋ͧ͡ɩ͇͗͘85 ͖͕͚͖͚͙͒͘͢ɩ͔ͦ52 ͖͕͜͏͌͠ɩ͔͏͌͒ͥ͋͌ɩ͐24 ͖͗͏͉͌ɩ͙͙͉͘͏͌51
͖͕͓͙͚͋ͧ͡ɩ͕͉͒͏͇͕͑͑͒͌͠ɩ ͖͕͚͖͚͙͒͘͢ɩ͔ͦ58 ͖͕͕͜ɩ͋ ͙͚͗͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐ 48 ̶͗͏͉͌ɩ͙͙͉͘͏ͦ57
͔͓ͦ85 ͖͕͚͒͛͌͘ɩ͇͗59 ͖͕ɩ͇͑͞79 ͖͗͏͉͇͒͌͑ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢34
͖͕͓͔͋ͧ͡͏͑74 ͖͕͚͇͒͞ɩ͙ͣ51 ͖͕ɩ͙͇͞51 ͖͗͏͉͢ɩ͔͐͢͞41
͖͕͓͔͇͔͋ͧ͐͑͗͢͡74 ͖͕͚͇͒͞ɩ͙ͣ97 ͖͕͙͕͞ɩ͉͇͓͇ͦɩ͇͗͑51 ͖͗͏͇͊͒͌͟ɩ͔͏͌51
͖͕͇͌͋ɩ͙͕͔͌͒ͣ͊ͦɩ94 ͖͕͚͇͒͞ɩ͙͚͕͉͕ͣ͋ɩ͙͉͒ͣ͘͏͌91 ͖͕͙͕͞ɩ͉͇͕͙ͦ͑͗͢ɩ͙͇͑51 ͖͗͏͕͉͕͊ɩ͗24
͖͕ɩ͎͌͋80 ̶͕͚͒͞͏ɩ͕͒ͣ͘57 ͖͕͙͕͞ɩ͉͕͕͙͌͋͌͒͌ɩ͔͏͌51 ͖͗͏ɩ͕͕͊͗͋14
͖͕͌ɩ͎͇͋͑45 ͖͕ɩ͎͕͉͇͙͒ͣͣͦ͘80 ͖͕͙͕͞ɩ͉͕͈͇͌͗͌͊͘ɩ͙͔͌͒ͣ͐͢ ͖͗͏͕͙͕͉͊͒ͦɩ͙ͣ90
͖͕͍͇ɩ͔͇͉͙͕͓͕͈͗͐͢͏ɩ͒ͣ2 ͖͕ɩ͒ͣ͑͘͏͐100 ͈͇͔͑6 ͖͗͏͇͉͇͋ɩ͙͙͕ͣ͒͠͏͔͚ɩ34
͖͕͎͇͉͇͌͗͞ɩ11 ͖͕͒ͦɩ͔͗͐͑͒͢͏ɩ͓͇͙52 ͖͕͙͕͞ɩ͉͓͇͌͢ɩ͗͑͏91 ͖͗͏͓͔͖͕͕ͧ͐͑͢ɩ͐8
͖͕͎͉͕͔͕ɩ͔͞͏͑79 ͖͕͓͇ɩ͇͕͈͓͇͚͈͋͋͒ͦͧ͊͡34 ͖͕͙͕͞ɩ͉͐͢͏ɩ͔͋͌͑͘51 ͖͗͏ɩ͎͓͇59
͖͕͎͇͉͋͗͒͌ɩ͔͏͌51 ̶͕͓͌͌͠ɩ͔͏ͦ19 ͖͕͙͕͞ɩ͉͙͐͌͢͟ɩ͓͖͌͒ͣ51 ͖͗͏͎͔͇͉͇ɩ͙ͣ38
͖͕͎͏͙͏ɩ͉87 ͖͕͓͏͕͋ɩ͗46 ͖͕͙͕͞ɩ͉͐ͦ͢ɩ͠͏͑51 ͖͗͏͎͔͇ɩ͙͔͕͙͌͒ͣͣ͘96
̶͕͎͏͙͏ɩ͉͔͚͌͢͞ɩ͉͙͉͇͘ ͖͕͓͕ɩ͉͇͒͑68 ͖͕ɩ͒͟͏͔͇5 ̶͗͏͎͔͇ɩ͙͚ͣͦͦ͋͘͏͉͔͒ͧ57
͏͓͕ͤɩ͝͏͏96 ͖͕͓͕ɩ͔͠͏͕͑͛͏͝͏͇ɩ͔͙͇65 ͖͕ͤɩ͎͏ͦ30 ͖͗͏͇͔͕͑͒͋ɩ͐83
͖͕͏͕͑͘ɩ͉͇ͦ͘͏͙͌͘ɩ͓͇31 ͖͕ɩ͓͕ͣ͠1 ͖͕ɩͦ͘47 ͖͗͏͑͒ͥ͌͞ɩ͔͌͑͘͞͏͕͓͇͐͗ɩ͔30
̶͕͇͑ɩ57 “͖͕͓͖͇͚͋ɩ͗”50 ͖͇͈͇͗ɩ͈͚͇͑͟68 ͖͗͏͑͒ͥ͌͞ɩ͔͌͑͘͞͏͐͛͏͓͒ͣ29
͖͕͇͑ɩ͎͉͇͙ͣ͢29 ͖͕͔͌͋͌ɩ͔͒ͣ͏͑28 ͖͇͉͇͗ɩ͕͉͌͒͌͞ɩ͇͑55 ͖͗͏͒͏ɩ͉40
͖͕͇͑ɩ͎͉͇͙ͣ͢70 ͖͕͔͌͋͌ɩ͔͒ͣ͏͑45 ͖͇͗ɩ͉͔͌͋͐͢62 ͖͗͏͒͏ɩ͉͔͇͙͕͙͇ͦͤ͒͌͑͗͘ɩ͔͝͏ͦ99
͖͕͇͑ɩ͎͉͇͙ͣ͢77 ͖͕ɩ͔͏20 ͖͇͗ɩ͉͔͚͑68 ͖͗͏͒͏ɩ͔͐͢͞41
͖͕͕͔͑͒ͦɩ͙ͣͦ͘62 ͖͕͔͏͓͇ɩ͙ͣ84 ͖͇͗ɩ͉͔͚͇͑͞68 ͖͗͏͕͍͒͌ɩ͔͏͌51
͖͕͇͑͗ɩ͇͑͘63 ͖͕͔͏͓͇ɩ͙ͣ100 ͖͇͉͕͇͗͒͘ɩ͉͏͌62 ͖͗͏͓͌ɩ͗ ͇͗͏͓͙͛͌͏ɩ͌͑͘͞͏͐ 97
͖͕͇͔͑͗͌͘ɩ͔͏͌67 ̶͕͔ͦɩ͙͏͉ͦͦ͘ɩ͎͇͔͔͕͌͘͢ ͖͇͗ɩ͋͌͋68 ͖͗͏͓͌ɩ͕͔͇͗ͦ͞35
͖͕͚͖͇͑ɩ͙͔͇͖͕͕͌͒ͣͦ͘͘ɩ͈͔͕͙ͣ͘98 ͉͗͌ɩ͓͔͓͌͌11 ͖͇͗ɩ͎͔͕͉͇͔͋͏͌45 ͖͗͏͓͌͗ͦɩ͙ͣ35

224

150x220 (4 - 1).indd 224 27.02.2013 17:51:47


указатель

͖͗͏ɩ͓͚͇͒93 ͖͕͙͗͒ͧ21 ͖͚͈͒͏͕͉͇͑ɩ͙ͣ30 ͇͎͈͗͏͉͇ɩ͙ͣ56


̶͗͏͔͇͋͒͌ɩ͍͔͕͙͘͏͚͕͋͒ͦ͜ɩ͇͋ ͖͕͗͒͏ɩ͉40 ͖͚͈͒͏͝͏ɩ͙͘͏͇͑30 ͇͎͈͕͗ɩ͐ ͕͇͈͊͗͒͌ɩ͔͏͌ 24
͎͇͙͓͋͌ͣ͏ɩ82 ̶͕͓͗͢ɩ͔͔͎͇͒͌͌͋͟͢ɩ͔͏ͦ ͖͚͇͊ɩ͙ͣ96 ͇͎͉͗͌ɩ͇͔͔͋͐͢54
͖͗͏͔͏͓͇ɩ͙ͣ23 ͏͕͕͚͍͗͌͘ɩ͔͏ͦ4 ͖͚ɩ͕͉͊͏͇͝47 ͇͎͉͗͌ɩ͇͋͑38
͖͗͏͔͏͓͇ɩ͙ͣ78 ͖͕͔͗͏͇͑ɩ͙ͣ98 ͖͚ɩ͇͋͗34 ͇͎͉͗͌ɩ͉͇͙͋ͣ͢54
͖͗͏ɩ͔͙͌͗49 ͖͕͖͇͇͔͗͊͋͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ55 ͖͚͓͙͒͌ͧ3 ͇͎͉͗͏͉͇ɩ͙ͣͦ͘73
̶͗͏͕͗ɩ͔͎͉͚͋͌͢ɩ͑͏25 ͖͕͖͗͏ɩ͉͇͙ͣ͘͢10 ͖͚͓͕͔͕͒ͣɩ͕͒͊10 ͇͎͉͗͏͉͇ɩͥ͠͏͐26
̶͗͏͕͗ɩ͔͎͕͋͌͢ɩ͔͚͘͢ɩ͟͏58 ͖͕͖͕͉͗͌ɩ͕͉͇͙͋ͣ62 ͖͚͇͒ͣ͘ɩ͗32 ͇͎͉͗͏͉͇ɩͥ͠͏͐ͦ͘98
͖͗͏͕͗ɩ͔͋͐͢58 ͖͕͇͗͗ɩ͈74 ͖͚ɩ͒ͦ3 ͇͎͉͗͏͙͕ɩ͐98
͖͗͏͕͗ɩ͔͇͎͋͐͊͢54 ͖͕͗͗͌ɩ͙͕͑͗81 ͖͚͔͙͕͈͚͑͒͘ɩ͍͏͉͇͔͏ͦ1 ͇͎͉͇͗͒͌͑ɩ͙͔͕͕͌͒ͣ͌͟ɩ͚77
͖͗͏͕͗ɩ͔͇͋͐͑͢ɩ͓͔͌ͣ21 ͖͕͉͙͗͌͒͌͘ɩ͔͏͌62 ͖͚͖͚͗ɩ͔͗͐͢92 ͇͎͉͇͗͒͌͑ɩ͙ͣ94
͖͗͏͕͕͕͇͗͋͗͜ɩ͔͔͕͉͌͋͏͍͌ɩ͔͏͌58 ͖͕͚͗͒͘ɩ͟͏͉͇͔͏͙͕͌͌͒͌͛ɩ͔͕͉78 ͖͚͇͑͘ɩ͙͉͕͈͇ͣ͗͌͠ɩ͔͏͌6 ͇͎͉͇͗͒͌͑ɩ͙ͣͦ͘48
͖͗͏͇͌͋͘ɩ͔͏ͦ85 ͖͕͖͗͌͘ɩ͙͑14 ͖͚͙͘͢ɩ͔͔͐͢ ͇͗͏ɩ͔͋͐͢  ͇͎͉͗͒͌͌͞ɩ͔͏ͦ45
͖͗͏͙͇͉͔͕͘ɩ͙͕͐͘ɩ͒͏͑37 ̶͕͙͗͌͘ɩ͐͟͏͕͓͙͌͊͌͌͗͏ɩ͌͑͘͞͏͌ ͑͒͏ɩ͓͇͙52 ͇͎͉͕͗͋͏ɩ͙ͣͦ͘68
͖͗͏͚͍͇͋͘ɩ͙ͣ81 ͙͇͌͒ɩ59 ͖͚͙͘͢ɩ͔ͦ58 ͇͎͉͕͔͕͗͋ɩ͐͑͒ͥ͞27
͖͗͏ͦ͘ɩ͍͔͎͇͇͐͌͋͘͢ɩ͙͌͒ͣ24 ͖͕͙͗͘͏͇͗ɩ͙ͣͦ͘12 ͖͚͙͌͌͟ɩ͙͉͘͏͌45 ͇͎͕͉͕͗͊ɩ͔͕͇͗͌͗ɩ͋͏͕70
͖͗͏͙ͦɩ͊͏͉͇͙ͣͦ͘32 ͖͕͙͕͗͘ɩ͐16 ͖͚͙͌͌͟ɩ͙͉͘͏͌48 ͇͎͉͇͗͋͌ɩ͇͒͑72
͖͗͏͙͍ͦ͌ɩ͔͏͌83 ͖͕͙͕͗͘ɩ͐ ͕͞͏ɩ͇͒͘͜ 95 ̶͚͙͌͌͟ɩ͙͉͘͏͔͇͙͚ͦ͗͏͙͘͏ɩ ͇͎͉͇͗͋͌ɩ͙ͣͦ͘47
͖͗͏͚͌͞ɩ͔͏͕͚͌͑͊͗͑͟ɩ82 ͖͕͙͕͗͘ɩ͔͗͐͢33 ͕͓͇͉͙͕͌͑͘͞ɩ͈͚͌͘61 ͇͎͗͋͌͒͌ɩ͔͏͙͚͇͌͗͋ɩ98
͖͗͏͕͜ɩ͍͇ͦ19 ͖͕͙͇͗͗͘ɩ͔͙͉͕͘83 ͖͚͙͌͌͟ɩ͙͉͕͉͇͙ͣ͘61 ̷͇͎͋͌ɩ͒͛͢͏ɩ͎͏͑͏83
͖͗͏͖͌͒ͦ͝ɩ͙ͣ53 ̶͕͙͗͘͢ɩ͚͖͇͍͔͌͗͌ɩ͔͏ͦ85 ͖͚͛37 ̷͇͎͋͌ɩ͒͢͜͏ɩ͓͏͏90
̶͗͏ͧ͑͘͞͏50 ͖͕͗ɩ͈͇ͣ͘51 ͖͚͛41 ͇͎͗͋͌ɩ͔͕͖͒ͣ͌͏͙͇ɩ͔͏͌85
͖͗͏͉͇͙ͧͣ͘͢͞50 ͖͕͙͙͇͗͌͘ɩ͔͙͉͕͘62 ͖͚͕͞ɩ͔͇͕͓͑ͧ͘͘͞50 ͇͎͗͋͌ɩ͙͐͢47
͖͗͏ͦɩ͙͔͐͢48 ͖͕͙͙͕͉͇͗͌͘ɩ͙ͣ39 ͖͚͔͕͟ɩ͐18 ͇͎͇͍͗͋͗͌ɩ͔͏͌96
͖͗͏ͦɩ͙͔͐͢85 ͖͕͗ɩ͙͏͉͔͌ͣ33 ͖͇͌͒͞ɩ44 ̷͇͎͒͏ɩ͔͉͌͢͞͏ɩ͕͋͢͜ɩ͈͈͏91
͖͕͈͕͗ɩ͗50 ͖͕͙͗͏͉͕͉͕͎͚͋ɩ͔͇͕͈͕͕ͦ͗͟ɩ͔͇3 ͖͔͌͟͏ɩ͇͝16 ̷͇͎͒͏ɩ͔͇͔͇͌͑͒͌͋͗͢͞͏ɩ28
͖͕͗ɩ͉͕͋80 ͖͕͙͗͏͉͕͎͇͕͑ɩ͔͔͐͢24 ͖͕͒͌͘͢ɩ͘19 ̷͇͎͓͌ɩ͗͢35
͖͕͉͕͗͋͏ɩ͙ͣ ͉͗͌ɩ͓ͦ 91 ͖͕͙͗͏͉͕͕͒ɩ͕͔͕͇͋͐͑͗͢͞ɩ͈͒ͣ86 ͖͙͇͢ɩ͙ͣͦ͘100 ͇͎͓͔͕͍͇͗ɩ͙ͣͦ͘18
͖͕͉͕͍͇͗ɩ͙ͣ5 ͖͕͗͛͌͘͘͏͕͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢87 ͖͙͌͢͜ɩ͔͏͌25 ͇͎͔͕͕͈͇͗͗ɩ͎͔͐͢75
͖͕͔͕͗͊ɩ͎͖͕͕͊ɩ͋͢70 ͖͕͗͛͌ɩ͕͗͘͘81 ͖͙͇ͣ͌͋͌͘ɩ͖͕͙͇͒ͧ͞72 ͇͎͔͕͉͗͌͝ɩ͙͔͐͢26
͖͕͔͕͎͗͊͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ13 ̶͕͗͛͏͇͒ɩ͙͑͏͇͑͏͒͌͌͞ɩ͔͏͌7 ͖ͣ͌ɩ͇͘76 ̷͇͎͕͇͕͉͇͗͞ɩ͔͏͌57
͖͕͇͗͊͗ɩ͓͓͇͔͕͉͕͙͌͘ɩ͐70 ͖͕͇͗͒͜ɩ͔͋͐͢85 ̶͙ͦ͏͔͑͏ɩ͍͏͌ ̹͕ɩ͇͗ 62 ͇͎͇͈͇͗͗ɩ͙͉͇͙ͣ͢ ͇͑ɩ͓͔͌ͣ
͖͕͇͗͊͗ɩ͓͓͇͔͕͉͕͙͌͘ɩ͐77 ͖͕͕͗͜ɩ͓͋͌ɩ͍͚͖͕͋ɩ͇͓͒͑͏75 ͖͙͔͇ͦɩ͇͙͋ͣ͝95 ͏͎͇͑͗ͣ͌ɩ͇͗ 54
͖͕͇͗͊͗ɩ͓͓͔͕͕͈͖͌͌͌͘ɩ͔͌͞͏͌31 ͖͕͕͗͜ɩ͓͋͌ɩ͍͚͇͋͗ͦ͋ɩ͓͏76 ͖ͦɩ͙͔͏͇͝28 ͇͎͗͗͌͌͟ɩ͔͏͌77
͖͕͗͊͗͌͘͘͏ɩ͉͔͕͐͗͑͢39 ͖͕͕͗͋͜͏ɩ͙ͣ ͕͉͗͌ɩ͓͔͌͏ 11 ͖ͦɩ͙͔͏͇͝45 ͇͗ɩ͎͚͓84
͖͕͚͗͊ɩ͇͒͑48 ͖͕͉͙͇͗͌͝ɩ͙ͣ73 ͖ͦɩ͙͐͢95 ͇͎͚͓͗͌ɩ͙͌ͦ͘57
͖͕͚͗͊ɩ͕͔͉͕͒͐͌͒͘͢͞͏͖͌ɩ͋9 ͖͕͗ɩ͔͐͢͞36 ͖͙ͦͣ95 ͇͕͗͐ɩ͔14
͖͕͇͉͇͗͋ɩ͙ͣ75 ͖͕͗ɩ͕͒͌͟11 ͖͙ͦͣ͋͌ͦ͘ɩ͙95 ͇͗͑7
͖͕͇͉͗͋͌ɩ͝35 ̶͕͇͗͠ɩ͐57 ͇͗͑͌ɩ͙͇͔͕͘͏ɩ͙͌͒ͣ32
͖͕͇͉͗͋͠͏ɩ͇͝35
͖͕͇͗͋ɩ͍͇45
̶͕͇͗͠ɩ͔͏͌57
͖͕͉͗ͦ͏ɩ͙͌͒ͣ87
Р ͇͗͑͌ɩ͙͔͉͕͇͌͐͑͘͢ɩ3
͇͗ɩ͕͉͑͏͔͇19
͖͕͕͍͇͗͋͒ɩ͙ͣ45 ͖͕͉͗ͦ͒ͦɩ͙ͣ87 ͇͈͕͗ɩ͙͇45 ͇͗ɩ͕͉͑͏͔͇33
͖͕͕͍͇͗͋͒ɩ͙ͣͦ͘28 ͖͕͔͗ͦ͌͘ɩ͔͏ͦ52 ̷͇͈͕ɩ͙͇͓͚͎͌ɩͦ42 ͇͗ɩ͕͉͕͑͐͑͢ɩ͖͚͗͘8
͖͕͕͗͋ɩ͔͇͈͇͒ͣͦɩ͇͒͑21 ͖͚͗͋58 ͇͈͕͗ɩ͙͇͙ͣ49 ͇͗ɩ͓͇9
͖͕͗͋ͥɩ͌͗͘29 ͖͗͢ɩ͇͙͊ͣ26 ͇͈͕͗ɩ͇ͦ͘͞͏ɩ͇͒98 ͇͗ɩ͓͖͇76
͖͕͗͌ɩ͎͋14 ͖͍͗͑͢͏ɩ͉͉͕ɩ͚͋71 ͇͈͕͗ɩ͞͏͔͐͋͌ͣ45 ͇͔͗͋15
͖͕͙͗͌͑͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ4 ͖͍͗͑͢͏ɩ͖͇͇͗ͥ͘͟ɩ͙͕͓48 ͇͉͉͗͏ɩ͔62 ͇͇͗͑͘ɩ͙͕͊͗͢ɩ͓͇25
͖͕͙͗͌͑͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ21 ͖͍͗͑͢͏ɩ͇͎͔͕͗͘ɩ͍͕͑͐85 ͇͉͔͕͉͗͌ɩ͘͏͌͘͏͒38 ͇͖͇͕͗͘͟ɩ͔͇͑82
͖͕͗͌ɩ͙͕͑͗49 ͖͍͗͑͢͏ɩ͙͇͓͖͗͒͘͏ɩ͔͇71 ͇͗͋͏͇ɩ͙͕͗2 ͇͖͗͘͏͇͘ɩ͔͏͖͕͎͕͌͌͋ɩ͉53
͖͕͍͗͏͉͇ɩ͙ͣ19 ͖͗ͦ͋ͣ50 ̷͇ɩ͋͏͕͏͙͉͌͒͌͏ɩ͔͋͌͏͌70 ͇͖͕͇͇͗͒͊͘ɩ͙ͣ41
͖͕͗ɩ͎͇30 ͖͓͕͗ͦɩ͐21 ͇͗͋͏͕ɩ͕͒͊10 ͇͖͕͇͗͗͋͘ɩ͍͇35
͖͕͎͇͗͗ɩ͔͐͢͞56 ͖͓͕͗ͦɩ͐59 ͇͗͋͏͕͕͒͊͏ɩ͕͕͙͌͑͌͋͌͒͌͘͞ɩ͔͏͌8 ̷͇͖͕͙͇͔͔͔͉͗͗ͧ͌͘͘͢͏ɩ͋͢44
͖͕͗͏͇͊͗ɩ͙ͣ26 ͖͗ͦɩ͔͐͢46 ͇͗͋͏͕͖͗͏͓͔ͧ͏͑41 ͇͖͕͙͇͔͔͔͗͗͗ͧ͐͘͘͢100
͖͕͗͏ɩ͉͇͙͊͗͌͒ͣ͢'9'͋͏ɩ͕͉͑͘29 ͖͗ͦɩ͙͑͏26 ͇͗͋͏͕͙͕͌͒͌͛ɩ͔78 ͇͗͌͘͘ɩ͔͔ͦ͐͢89
͖͕͗͏ɩ͉͇͙͕͓͖͇͊͗͌͒ͣ͑͢ɩ͙͑ ͖͘͏͜͏͇ɩ͙͗10 ͇͗ɩ͋͏͚͘59 ͇͇͗͑͘͘ɩ͎30
͋͏ɩ͕͉͑͘41 ͖͘͏͕͋͌͒͜͏ɩ͌͑͘͞͏͐͗͏͚͘ɩ͔͕͑39 ͇͗ɩ͕͉͇͙͋ͣͦ͘57 ͇͇͈͗͒͒͌͘͘ɩ͔͏͌96
͖͕͗͏͎͉͕ɩ͙͉͕͋͘98 ͖͘͏͕͋͌͒͜͏ɩ͌͑͘͞͏͕͐͗͑39 ͇͗ɩ͕͉͇͙͋ͣͦ͘96 ̷͇͙͕ͦ͘͘ɩ͔͏͌23
͖͕͇͗͑͒ɩ͉͇͙͚͋ͣ͑͗͘͢86 ͖͘͏͕͙͇͖͌͗͌͜ɩ͉͙10 ̷͇ɩ͕͙͋ͣ͘57 ͇͙͕͗ͦ͘͘ɩ͔͏͌87
͖͕͙͕͗͑ɩ͕͒͊10 ͖͙͕͇͌͗͋ɩ͙͑͏͒ͣ64 ͇͗ɩ͕͙͋ͣ͘96 ͇͙͉͕͗͗͘͏ɩ͙͌͒ͣ63
͖͕͚͕͗͑͗ɩ͗24 ͖͚͇ɩ͔͙76 ͇͎͈͇͉͗͒ͦɩ͙ͣ ͇͑͗ɩ͚͑͘ 63 ͇͙͉͕͗͗ͦ͘ɩ͙ͣ90

225

150x220 (4 - 1).indd 225 27.02.2013 17:51:47


указатель

̷͇͙͌͘ɩ͔͏ͦ16 ͗͌͒͏͊͏͕ɩ͎͔͐͢62 ͕͓͇͔͙͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐51 ͇͕͉͕͋͘ɩ͙͉͕͋͘48


͇͙͗͘͏ɩ17 ͗͌͒ͣ͌ɩ͛69 ͕͓͇͗ɩ͇͑͟93 ͇͕͉͕͋͘ɩ͙͉͕͋͘91
͇͙͗͘͏ɩ88 ͗͌͒ͣ͘53 ͕͕͗͑͘ɩ͔͐͟͢56 ̸͇͕͋ɩ͉͉͙͌͌͢͢͝ɩ93
͇͙͗͘͏ɩ͙͔͇͌͒ͣͦ͋͏͌ɩ͙͇85 ͗͌͒ͣ͘80 ͕͕͓͇͗͘ɩ͇͜18 ͇͕͋͘ɩ͉͎͕͔͙͐͢37
͇͙͗͘͏ɩ͙ͣ82 ͓͔͔͖͗͌ͧ͐͗͢͏ɩ͉͕͋9 ̷͕͘͘͏ɩͦ73 ̸͇͕͋ɩ͉͐͢͏͔͉͔͙͇͌ɩ͗ͣ27
͇͙͗ͦ͘ɩ͊͏͉͇͙ͣ85 ͓͇͗͌ͧ͒͘42 ͕͙͗͘35 ͇͕͋͘ɩ͉͙͚͐͒͘͢37
͇͇͗ͧ͑͘͘͞50 ͓͔͗͌͏ɩ35 ͕͙͗34 ͇͍͇͘ɩ͙ͣ46
͇͙͔͙͗ͧ͐ͧ͘͘͢͞͞6 ͓͕͗͌ɩ͔͙1 ͕͗ɩ͙͇3 ͇͍͇͘ɩ͙ͣ93
͇͖͗͌͒͌͘͠ɩ͔͏͌99 ͓͕͗͌ɩ͔͙45 ͕͗ɩ͙͕͗99 ͇͙͐͘31
͇͙͇͙͚͗ɩ͐65 ͓͕͔͙͗͌͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ2 ͕͗ͦɩ͒ͣ43 ͇͙͐͘70
͇͗ɩ͙͚͇͟4 ͓͕͔͙͗͌͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ9 ͙͚͙͗ͣ36 ͇͕͕͑͛͘͘ɩ͔43
͇͗ɩ͙͚͇͟14 ͓͕͔͙͗͌͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ19 ͚͈͇͗ɩ͔͕͑27 ͇͘ɩ͚͇͑͗17
͇͗ɩ͙͛͏͔͊48 ͓͕͗͌ɩ͔͙͔͇͓͇͙͇ͦ͌͗͑͘͘ɩͦ61 ͚͈͇͗ɩ͔͕͑63 ͇͇͓͇͒͘ɩ͔͇͋͗64
͇͗ɩ͝͏ͦ80 ͔͇͗͌͌͘͘ɩ͔͘4 ͚͈͇͗ɩ͇͑͟47 ͇͇͒͘ɩ͙22
͇͗ɩ͖͟͏͒ͣ27 ͔͙͗͌͊͌ɩ͔7 ͚͈͗͏ɩ͔54 ͇͇͒͘ɩ͙͇͙͚͒ɩ͑46
͉͇͗ɩ͔͐͢39 ͔͙͗͌͊͌ɩ͔8 ͚͗ɩ͈͒ͣ15 ͇͘ɩ͕͒͑͞͏26
͇͙͗͌͑͏ɩ͉͔͉͐͋͢͏ɩ͇͙͊͌͒ͣ5 ͗͌ɩ͖͇16 ͚͗ɩ͈͗͏͇͑70 ͇͒͛͌͘ɩ͙͇͑65
͇͗͌͒͏͙͘͏ɩ͔͐͢͞69 ͗͌ɩ͖͇46 ̷͚ɩ͋͢54 ͇͓͕͍͇͋͌͗͘ɩ͉͏͌55
͇͗͌ɩ͒͏͙͏͕͟ɩ͚77 ͖͕͙͇͗͌͗ɩ͍70 ͚͇͗͑ɩ79 ̸͇͓͕͙͒ͧ5
͇͗͌ɩ͔͕͙͒ͣͣ͘84 ͖͕͙͗͌͗ͧ͗70 ͚͇͗͑ɩ͉47 ͇͓͕͕͈͚͒͘͘ɩ͍͏͉͇͔͏͌1
͇͔͗͌͏͓͇ɩ͝͏ͦ8 ̷͖͙͌͏ɩ͒͏͏ ̶͓͇͗͌͑͘͢ɩͥ͠͏͌ ͚͕͗͑͋͌ɩ͒͏͌91 ͇͓͕͕͈͚͒͘͘ɩ͍͏͉͇͔͏͌35
͈͔͕͕͙͕͙͗͌ͧ͑͋͒͌82 ͦ͘ 64 ̷͚͕͑͋͌ɩ͒͏͌91 ͇͓͕͉͇͘͘ɩ͒2
͈͔͕͕͙͕͙͗͌ͧ͑͋͒͌82 ͔͗͌͘͏ɩ͇͝34 ͚͕͗͑ͦɩ͙͇͑1 ͇͓͕͉͇͘͘ɩ͒74
͈͕͗͌͗ɩ79 ͖͗͌͘͏͇͙͕͗ɩ͔͇͙͇͖͗ͦ͌͗͏ɩͦ8 ͚͍͔͇͕͕͗͒ͧͦ͋͗ɩ͍͇͑5 ͇͔͉͊͘͏ɩ͔͏͑89
͈͕͗͌͗ɩ ͙͌ɩ͇͒ 59 ͙͕͇͗͌͗͘ɩ͔48 ͚͗͒͌ɩ͙͇͑ ͏͎͓͌͗͏ɩ͙͔͇͌͒ͣͦ 27 ͇͘ɩ͔͑͝͏ͦ38
͉͗ͧ25 ͙͕͇͗͌͗͘ɩ͙͕͗65 ͚͗͒͌ɩ͙͇͑ ͏͎͓͌͗͏ɩ͙͔͇͌͒ͣͦ 63 ͇͘ɩ͔͔͖͕͙͐͗͘͢71
͉͗͌͌ɩ͔ͣ46 ͗͌͛͌͗͌ɩ͔͚͓͋55 ͚͗͒ͣ2 ͇͔͑͗͘͘͏ɩ͙100
͉͓͇͙͕͗͌ɩ͕͒͊10 ͗͌͛͗͏͍͇͌͗ɩ͙͕͔͕͚͗͌͘ɩ͔͕͋86 ͚͗͒ͣ5 ͇͔͙͘͏͓͌ɩ͙͗23
͗͌ɩ͉͔͕͙ͣ͘96 ͗͌͛͗͏͍͇͌͗ɩ͙͕͔͉͇͕͗͐͊͢ɩ͔53 ͚͗͒ͣ9 ͇͔͙͕͘ɩ͒88
͗͌ɩ͊͊͏39 ͔͎͗͌͌͝͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ70 ͚͓͗͢ɩ͔͑͘͏͐100 ͇͖͕͊͘͏ɩ47
͗͌͊͏͕͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢38 ͗͌͌͝ɩ͔͎͏ͦ70 ͚͓͗ͦɩ͔͇34 ͇͖͛͘͏ɩ͗54
͗͌͊͏͙͇͗͘ɩ͝͏ͦ5 ͗͌͌͝ɩ͖͙10 ͚͔͕͗ɩ20 ͇͇͗͘ɩ͐16
͇͙͗͌͋͑͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ30 ͉͇͗͌͌͞ɩ͖͕ͦɩ͙͇͞31 ͚͗ɩ͖͏ͦ15 ͇͇͔͇͗͘͞ɩ44
͇͗͌͋ɩ͙͕͑͗70 ͙͇͗͌ͧ͑͊͗͟͏͒ͣ33 ͚͗ɩ͑͘͘͏͐73 ͇͗͋͘͏ɩ͔͇66
͇͗͌͋ɩ͙͕͔͎͑͗͗͌͌͌͝ɩ͔͙30 “͗͌ɩ͇͑͟”15 ͚͗ɩ͑͘͘͏͐100 ̸͇͙͚ɩ͔͗32
͇͗͌͋͑͝͏͕ɩ͔͔͇͙͇͙ͦͣͦ͘ɩ ͍͇͗ɩ͉͕͕͑͗͏ɩ͔͉͌͐͢͞92 ͚͗͌͞ɩ͔͐͏͑44 ̸͇͚ɩ̧͕͉͇͇͋͑ͦ͗͘ɩ͉͏ͦ73
͖͕͉͌͗͌͋͏ɩ͇͝ 70 ͗͏͎͕ɩ͙͙͕65 ͚͗ɩ͇͖͉͇͑͌͗ͣ͌͞ɩͦ49 ͇͘ɩ͚͔͇85
͗͌͋͏ɩ͘46 ͗͏ɩ͓͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͚͗ɩ͇͇͑͟͞ɩ͗͏͕͉͇͑ͦ49 ͇͇͛͘ɩ͗͏͖͇͗͑61
͗͌ɩ͋͑͏͐42 ͗͏͔͕͋͌ɩ͓͇͗64 ͗͢ɩ͈͇22 ͇͘ɩ͇͔͗͜͏͇͝56
͗͌ɩ͇͋ͣ͑ ͔͇ͧ͗ͦ͞ 46 ͗͏͕͉͇͘ɩ͔͏͌97 ͗͢ɩ͈͇40 ͈͇͌͗͌͊͘ɩ͙͔͈͇͔͌͒ͣ͐͑͢6
͍͗͌͏ͧ͗͘͘29 ͗͏͕͉͇͘ɩ͙ͣ69 ͗͢ɩ͈͇75 ͈͕͘ɩ͔͗͐͢74
͍͗͌͏ͧ͗͘͘76 ͗͏͙͕ɩ͗͏͇͑97 ͈͇͗͢ɩ͇͒͑40 ͉͇͘ɩ͇͗͑74
͍͗͌͏ͧ͗͘͘77 ͗͏͙͛58 ͈͇͗͢ɩ͇͒͑48 ͉͇͘ɩ͕͔͇͖͖͇͇͗͐͗͢͞ɩ͙74
͍͗͌͏͘͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ29 ͗͏ͦɩ͒15 ͗͢ɩ͔͕͑98 ͉͇͘ɩ͗͠͏͑74
͗͌ɩ͎͇͙ͣ27 ͕͗͊20 ͗ͣ͘͢18 ͉͇͘ɩͦ74
͗͌ɩ͎͇͙ͣ56 ͕͗͋͏ɩ͙͌͒ͣ82 ͇͗͢͞ɩ͙͕͊͌͒͌͛ɩ͔͔͐͢78 ͉͇ͧ͑͒͘16
͎͗͌͏ɩ͔͇36 ͕͔͕͗͋ɩ͐100 ͎͇͕͗ͥ͑͞ɩ͔͕͑͋͒ͦ͌͟ɩ͔͏ͦ ͉͇ͧ͑͒͘46
͗͌ɩ͎͕͙͑ͣ͘87 ͕͍͗ͣ16 ͓͇͒͌͢͟ɩ͐82 ͉͕ͧ͑͗͘68
͎͔͕͗͌ɩ͐37 ͕͗ɩ͎͇93 ͗ͥɩ͓͇͉͑͋͒ͦ͏͔͇ɩ56 ͉͕͌͑͗͘ɩ͉ͣ68
͉͗͌͐39 ͕͎͗͌ɩ͙͇͑ ͙ͤ͒͌͑͗͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞ 19 ͗ͥɩ͓͇͔͕͑͘ɩ͍͕͑͐56 ͉͌͗͒͘͏ɩ͙ͣ27
͗͌ɩ͉͐͌͗39 ͕͎͗͌ɩ͙͇͑ ͙ͤ͒͌͑͗͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞ 41 ͈͗ͦ͏ɩ͔͇88 ͉͌͗͊͘͜͏͇͊ɩ͔͙32
͗͌͐͘5 ͕͗ɩ͎͔͏͔͈͇͔͐͑͢͞6 ͈͗ͦ͏ɩ͔͇͔͕͖͕͌͗͒͞ɩ͔͇͋ͦ88 ͉͔͕͌͗͘͜ɩ͉͇͎͉͎͇ͦ͌͋ɩ32
̷͌ɩ͑͏͏͕͎͇ͧ͗12 ͕͗ɩ͎͕͉͐͢92 ͗ͦ͋͘͏͋͌ɩ͔͏͐72 ͉͕͌͗͘͞ɩ͑44
͇͗͌͑͒ɩ͓͇51 ͕͔͕͗͑͗ɩ͒͒39 ͕͉͕͗ͦ͋ɩ͐3 ͉͌͗ͦ͘ɩ͙ͣ ͉͗͌ɩ͓ͦ 11
͇͗͌͑͒ɩ͓͇70 ͕͕͕͗͑͑ɩ4 ͉͙͌͘83
͇͓͗͌͑͒͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ77
͇͗͌͑͒ɩ͓͔͕͕͈͉͌ͦ͒͌͡ɩ͔͏͌70
͕͉͇͗͒͌ɩͦ͏͇͊͗ɩ26
͕͓͗22
С ͉͙͌͒ͦ͘ɩ͑44
͉͙͕͉͕͌͘ɩ͕͐͊͋32
͕͓͔͕͉͇͗͌͑͌͋ɩ͙ͣ10 ͕͓͇͗ɩ͔30 ͇͉͇͘ɩ͔͔͇52 ͉͙͕͇͌͊͗͘ɩ͛͏͇͑87
͗͌ɩ͙͕͑͗81 ͕͓͇͗ɩ͔͑͘͏͙͐͘͏͒ͣ4 ͇͉͇͘ɩ͔͔͇58 ͉͙͕͕͌͛͘ɩ͗14
͗͌͒͏͊͏͕ɩ͎͔͇͍ͦ͏ɩ͉͕͖͏ͣ͘69 ͕͓͇͔͙͗͏ɩ͎͓4 ̸͇͕͋ɩ͉͇͓ͦ͌ɩ͈͌͒ͣ37 ͉͙͕͕͌͛͘ɩ͗53

226

150x220 (4 - 1).indd 226 27.02.2013 17:51:47


указатель

͉͌͘ɩ͙͇͕͑ͦ͗͘͜ɩ͔͏͇͑70 &͌ɩ͉͗͏͇͕͖͕ͤ͗͘ɩ͙͇͗5 ͙͕͑͌͒͌͘ɩ͔71 ͓͚͌͘͠ɩ͔͏͌96


͉͘͏͇͋ɩ͔͏͌45 ͌͘ɩ͗͋͌͝79 ͑͘͏͔͌͜ɩ͋39 ͓͍͒͘͘͢͏ɩ͎͔͏84
͉͘͏͋͌ɩ͙͌͒ͣ24 ͈͕͌͗͌͗͘ɩ36 ͇͑͒͘ɩ͋4 ͓͕͑͘͢͞ɩ͉͐͢43
͉͘͏͔͇ɩ͔͗͏͑16 ͈͕͌͗͌͗͘ɩ54 ͕͑͘ɩ͈͇͑49 ͔͇͗ͦ͘ɩ͋3
͉͘͏͔͌ɩ͝36 ͈͕͌͗͌͗͘ɩ69 ͕͉͕͕͇͑͗͋͘ɩ33 ͔͌͊͘13
͉͘͏͔͌ɩ͝54 ͍͇͌͗͘ɩ͔͙3 ͕͉͕͕͇͑͗͋͘ɩ56 ͔͌͊͘52
͉͘͏͔͏ɩ͔͇22 ͧ͗͛͘͏͔͊40 ͕͉͕͕͇͑͗͋͘ɩ͚͗͘ɩ͕͑͐͞33 ͔͌͘ɩ͍͔͈͇͐͗͘͢18
͉͘͏͔ͣͦɩ16 ͌͘ɩ͗͐͢92 ͕͉͕͕͇͑͗͋͘ɩ͉͕͑33 ͔͘͏͓͇ɩ͙ͣ29
͉͘͏͙͘25 ͇͌͗ͣ͊͘ɩ39 ͕͈͑͗ͣ͘96 ͔͘͏͓͇ɩ͙ͣ47
͉͘͏ɩ͙͌͗47 ͙͌͌͘͘ɩ͗͝͏͐15 ͕͕͉͇͑͗͘ɩ͇͗͑33 ͔͘͏͓͇ɩ͙ͣ ͋͌ɩ͔ͣ͊͏ 6
͉͕͈͕͘ɩ͇͉͕͋͌͗͏͖͕͉͌͘ɩ͇͔͋͏ͦ55 ͙͇͌͗͘͘ɩ68 ͕͕͉͇͑͗͘ɩ͇͗͑56 ͔͕͘͘͏ɩ͙ͣ14
͉͕͈͕͘ɩ͇͉͕͋ɩ͒͏84 ͌͘ɩ͙͗͘͏͔͑͘͏͖͕͙͐͘8 ͕͕͙͔͕͑͗͘͘ɩ͐2 ͔͕͚͈͕͘ɩ͗͋͏͔͊71
͉͕͈͕͘ɩ͇͕͋͒͘ɩ͉͇55 ͙͉͇͌͌͘ɩͦ͏͇͊͗ɩ31 ͕͕͙͔͕͑͗͘͘ɩ͐9 ͕͈͇͘ɩ͇͖͕͉͕͑͋͢ɩ͗ͣ20
͉͕͈͕͘ɩ͇͕͈͇͋͗͘ɩ͔͏͐55 ͙͌ͣ͘31 ͕͕͙͔͕͑͗͘͘ɩ͐53 ͕͈͇͘ɩ͕͔͚͇ͣͦ͑͗͞ɩ16
͉͕͈͕͘ɩ͔͋͐͢98 ͍͇͘ɩ͙͇͐͑͗͢ɩ͙͑͏͐51 ͕͕͙͔͕͑͗͘͘ɩ͐80 ͕͈͇͘ɩ͕͔͚͇ͣͦ͑͗͞ɩ20
͉͕͘ɩ͔͇͙͇͋ͦ͌͗͘͘ɩ68 ͍͘͏͇͊ɩ͙ͣ99 ͕͕͙͔͕͑͗͘͘ɩ͙͇͓͉͇͐͗ɩ͐80 ͕͈͘͏͇͗ɩ͙ͣ88
͉͕͘ɩ͔͈͇͙͋͐͗͢68 ͘͏͔͇͊͒͏͎͇ɩ͝͏ͦ42 ̸͕͑ɩ͕͙͗ͣ͘23 ͕͈͘͏͇͗ɩ͙ͣͦ͘72
͉͕͕͈͇͌͗͘ɩ͎͔͐͢65 ͘͏͔͇͊ɩ͔͕͇͒ͣ͐͗͢ɩ͔͍͉͌͐͢92 ͕͑͘ɩ͕͙͗ͣ͘83 ͕͈͇͒ͥ͋͘ɩ͙ͣ62
͉͕ͦ͘ɩ͑68 ͘͏͋͌ɩ͔ͣ͌2 ͕͑͘ɩ͕͙͉͗ͣ͌͘ɩ͙͇͗52 ͕͈͕͒͌͘ɩ͎͔͕͉͇͔͏͌51
͉͕ͦ͘ɩ͔͌͞͏͇͝68 ͘͏͋͌ɩ͔ͣ͌61 ͕͑͘ɩ͕͙͉͗ͣ͌͘͘ɩ͙͇͉͉͇ɩ͚͚͓͑͌23 ͕͈͕͘ɩ͗4
͉ͦ͘ɩ͎͉͇͙ͣͦ͘͢83 ͘͏͋͌ɩ͔ͣ͌72 ͕͖͑͗͘͏͕ɩ͔44 ͕͈͕͘ɩ͗61
͉ͦ͌͘͠ɩ͔͔͏͑62 ͘͏͋͌ɩ͔ͣ͌94 ͇͈͑͗͘67 ͕͈͕͘ɩ͗62
͉ͦ͌͘͠ɩ͔͔͐͢62 ͘͏͋͌͗͏ɩ͌͑͘͞͏͖͐͌͗͏ɩ͕͋13 ͑͗͌͘ɩ͍͙͌25 ͕͉͇͘ɩ60
͇͌͘ɩ͔͘67 ͘͏͋͌ɩ͙ͣ37 ͑͗͌͘ɩ͖͇͑49 ͕͘ɩ͉͙͌ͣ͘84
̸͌ɩ̧͉͔͇͓͌͗ͦ͌ɩ͗͏͇͑12 ͘͏͋ͦɩ͞͏͐ ͕͇͈͕͗ɩ͙͌ 49 ͑͗͘͏͖25 ͕͉͌͘ɩ͙10
̸͌ɩ͉͔͕͓͕͌͗͌ɩ͗͌12 ͘͏ɩ͇͒83 ͑͗͘͏ɩ͖͇͑43 ͕͉͌͘ɩ͙51
̸͌ɩ͉͔̲͕͉͌͗͐͌͋͢͏ɩ͙͕͇͐͑͌͢ɩ͔12 ͘͏͇͒ɩ͞94 ͕͑͗͘ɩ͓͔͐͢89 ̸͕͉͌ɩ̨͙͎͕͖͇͌ɩ͔͕͙͘͘͏38
͌͘ɩ͉͔͓͕͌͗͐͋͌͢ɩ͔͗4 ͘͏ɩ͔͒ͣ͐͢71 ͚͇͑͒͘ɩ34 ͕͉͕͘ɩ͑27
̸͉͕͇͓͌͌͗͌͗͏͇͑ɩ͔͕͑͌͘ ͘͏ɩ͔͒ͣ͐͢85 ͚͑͘ɩ͓͈͗͏ͦ66 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͕͌͏͚͑͘ɩ͙͉͕͘͘42
͉͕͙͕͘ɩ͔͕͉͌͗͌͞ɩ͓ͦ11 ͘͏ɩ͔͉͒ͣ͐͌͢ɩ͙͌͗52 ͚͑͘ɩ͔͐͢͞29 ̸͕͉͓͗͌͌ɩ͔͔͉͇͌͒ͥ͢ɩ͙͢15
͕͌͊͘ɩ͔͋ͦ11 ͘͏ɩ͔͙͕͓͒ͣ͐͗͢͟52 ͇͒͘ɩ͈͉͐͌͢ɩ͙͌͗52 ̸͕͉͓͗͌͌ɩ͔͔͉͕͌͌͢ɩ͔͔͌͢
͕͌͋͒͘ɩ9 ͘͏͓͓͙͌͗͏ɩ͔͐͢͞59 ͇͒͘ɩ͋͑͏͐22 ͕͇͈͑͗͒͏ɩ86
͓͕͌͋ͣ͘ɩ͐95 ͘͏͓͓͌ɩ͙͗͏ͦ59 ͇͒͘ɩ͋͑͏͐88 ̸͕͉͓͗͌͌ɩ͔͔͇͍͇͌͊͗͋͢ɩ͔͑͘͏͌
͌͘ɩ͔͐͌͗86 ͘͏͓͚͒ͦɩ͙͕͍͗͏ɩ͎͔͏26 ͖͒͌͌͘ɩ͔ͣ44 ͚͇͋͘ɩ86
͌͐͛͘6 ͘͏͓͚͒ͦɩ͙͕͖͕͗ɩ͎͇͌͋26 ̸͇͒͌͘ɩ͔͗͌͢͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢27 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͐͢2
͌͐͛͘49 ͘͏͓͚͒ͦɩ͙͕͉͗͘͏͇͋ɩ͔͏͐26 ͒͘͏ɩ͉͇17 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͐͢4
͇͌͑͘ɩ͙͕͗27 ͘͏ɩ͔͏͐92 ͒͘͏ɩ͉͇88 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͐͢28
͉͕͌͑͘ɩ͐ͦ17 ͘͏͔͏ɩ͇͝60 ͒͘͏͉͇ɩ͙ͣͦ͘98 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͐͢33
͕͌͑͘͘ɩ͕͒͊10 ̸͏͔͙͙͌͏ɩ͌͑͘͞͏͓͇͙͌͌͗͏͇ɩ͒͢36 ͒͘͏͉͔͇ɩ͖͕ͦɩ͇͒͑33 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͐͢49
͚͌͑͘ɩ͔͇͋11 ͘͏͗͌ɩ͔ͣ93 ͒͘͏ɩ͉͕͔͞͏͑56 ͕͉͓͗͌͌͘ɩ͔͔͐͢69
͎͔͇͌͒͌ͧ͑͘79 ͘͏͙͌͘ɩ͓͇͕͖͕͉͌͌͠ɩ͔͏ͦ77 ͕͒͘ɩ͍͔͐͢84 ͕͇͊͒͌͘͟ɩ͔͏͌38
͌͒͌͘ɩ͙͕͉͑͗͢ɩ͍͋͌͗͑͏87 ͘͏͙͌͘ɩ͓͔͇ͦ ͓͇͙͌͗͏ɩ͔͇͑ͦ͘  ͕͔͒͘18 ͕͍͇͋͌͗͘ɩ͙ͣ68
͌͒͌͘ɩ͔54 ͖͇͒ɩ͙͇31 ͕͔͕͒͘ɩ͉͇͕͙ͦ͑ͣ͘69 ͕͌͋͘͏͔͌ɩ͔͏͌90
͌͘ɩ͉͇͒ͣ58 ͘͏͙͇ɩ͗43 ͚͒͘ɩ͍͈͇͈͎͕͖͇͌ɩ͔͕͙͘͘͏5 ̸͕͌͋͏͔͔͔͙͇ͧ͌̿͢ɩ͙͢
͌͒ͣ͋͌͗͌͘ɩ͐46 ͘͏ɩ͙͕͌͑͞56 ͚͒͘ɩ͍͈͇͉͢ɩ͎͕͉͇͙͇͑͘͏ɩ80 ̧͓͌ɩ͗͏͑͏73
͌͘ɩ͒ͣ͋ͣ66 ͘͏ɩ͙͕33 ͚͒͘ɩ͍͈͇͇͈͗͌͏͒͏͙͇ɩ͝͏͏8 ͕͍͇͒͌͘ɩ͔͏͌96
͌͘ɩ͕͕͎͒ͣ͑͌ͦ͘͜ɩ͙͉͕͐͘42 ͇͑͘39 ͚͒͘ɩ͇͙ͣ͟25 ͕͎͉͌͘ɩ͎͋͏͌32
͕͕͎͌͒ͣ͑ͦ͘͘͜ɩ͙͉͔͔͐͌͐͘͢16 ͇͎͇͑͘ɩ͙ͣ57 ͒͘͢ɩ͇͙ͣ͟25 ͕͎͇͉͇͋͘ɩ͙ͣ4
͓͌͌͘ɩ͔͐͐͢10 ͇͑͘ɩ͎͇͑30 ͇͒ͥ͋͘ɩ36 ͕͎͔͇͘ɩ͔͏͌84
͓͌͌͘ɩ͙͗͘81 ͇͕͇͑͒͒͘ɩ͎͇͔͏͌48 ͓͌͘ɩ͔͇͖͕͚͋͊ɩ͎͔͏͇͑82 ͕͎͉͇͗͌͘ɩ͙ͣ46
͓͌͘͏͔͇ɩ͗45 ͇͓͑ͣ͘͏ɩ͖͚͋͒ͦɩ͈͒͏͑͏24 ͓͌͘ɩ͙͔͇͇͎͔͗ͦ͑ͣ24 ͕͎͉͇͗͌͘ɩ͙ͣ88
͓͔͇͌͘ɩ͇͙͋ͣ͝95 ͇͓͑ͣͦ͘ɩ37 ͓͌͘͘͏ɩ͙͔͔͇͕͌͒ͣ͐͘͢ɩ͘1 ͕͑͘22
͓͌ͣ͘95 ͇͓͑ͣͦ͘ɩ͖͕͚͋͋͘͏ɩ͓͢͜24 ͓͌͘͜25 ͕͘ɩ͕͑͒60
͓͌ͣ͋͌ͦ͘͘ɩ͙95 ͇͓͑ͣͦ͘ɩ͖͗͏ͦ͘ɩ͍͔͢͜24 ͓͌͘ɩ͇͔͔͐͒͌͘͟͢58 ͕͇͇͑͗͘͠ɩ͙ͣͦ͘73
͔͙͌ͦ͘ɩ͈͗ͣ13 ͇͔͑͋͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ72 ͓͌͘ɩ͟͏͉͇͙ͣ1 ͕͇͒͋͘ɩ͙͏͑͏26
͔͙͌ͦ͘ɩ͈͗ͣ28 ͇͑͘ɩ͔͌͗49 ͓͌͘ɩ͟͏͉͇͙ͣ90 ͕͉͕͒͌͘ɩ͖͐͏ɩ͒͏͔͊85
͌͘ɩ͖͏ͦ92 ͇͇͑͛͘ɩ͔͋͗32 ͓͔͕͌͘͟ɩ͐94 ͕͔͒ͧ͐͘͢22
͈͕͕͉͇͌͗͗͘͜ɩ͙͑͘͏͐100 ͇͑͘ɩ͞͏͉͇͙ͣ31 ͓͕͕͗͘ɩ͋͏͔͇17 ͕͔͒ͧ͐͘͢40
͉͇͌͗͘ɩ͔͙37 ͉͕͑͗͌͘ɩ͝60 ͓͕͙͗͌͘ɩ͙ͣ29 ͕͘ɩ͔͔͇͉͇͒͌ͦ͞ɩ͔͔͇48
̸͉͌͗͏͕͗ɩ͉͇͔͔͙͕͐͒͘͢65 ̸͑͌͒͌ɩ͙79 ͓͕͙͗͌͘ɩ͙ͣ ͙͉͌͒͌͏ɩ͎͕͗ 77 ̸͕ɩ͔͔͇͒͌ͦ͘͞͏͙͌͘ɩ͓͇32

227

150x220 (4 - 1).indd 227 27.02.2013 17:51:48


указатель

͕͘ɩ͔͔͇͙͕͙͇͒͌ͦͤ͒͌͑͗͘͞ɩ͔͝͏ͦ99 ͖͘͏͉͋͌ɩ͐9 ̸͙͇ɩ͔͝͏ͦ53 ͙͇͙͗͌͊͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐3


͕͘ɩ͔͔͇͒͌͌͘͢͢͞͞ɩ11 ͖͘͏͔͇ɩ79 ͙͇͘ɩ͔͝͏ͦ80 ͙͇͙͗͌͘ɩ͊͏ͦ26
͕͘ɩ͔͔͕͒͌͐͊͋͢͞13 ͖͘͏͔͔͕ɩ͖͇͉͔͐͒͏ɩ͑66 ͙͇͕͓͕͗͘ɩ͔͋͐͢4 ͙͇͗͘ɩ͚͘60
͕͘ɩ͔͔͇͔͇͒͌͐͑͒͌͋͢͞ɩ͗ͣ28 ͖͘͏ɩ͇͝9 ͙͇͕͓͕͗͘ɩ͔͋͐͢47 ͙͇͗͘͜96
͕͕͉͒͌͘ɩ͐60 ͖͇͉͖͕͒͗͌͑͌͘ɩ48 ͙͇͘ɩ͙͕͉͇͕͕͗ͦ͑͒ɩ͇͋͑72 ͙͇͕͗͘͜ɩ͉͕͔͇ͦ͌͘͞ɩ͙͇͑94
͕͕͒͘ɩ͔͇͑65 ͖͕͔͔͒ͧ͐͘͢͞68 ͙͇͘ɩ͙͕͉͖͗͐͢͏͙͕͒͌͘ɩ͙72 ͙͇͕͗͘͜ɩ͉͕͔͇͔͇͐͑͢͞ɩ͙͏͑94
͕͕͔͇͒͘͞ɩ͑58 ͖͕͕͑͘ɩ͔͐͐͢89 ͙͇͘ɩ͗͟͏͐68 ͙͕͎͇͗͌͑͘ɩ44
͕͒ͣ͘22 ͖͕͕͑͘ɩ͙͉͐͘͏͌96 ͙͇͘ɩ͗͟͏͙͔͇͐͒͌͐͌ɩ͔͙86 ͙͕͙͇͗͌͑͘ɩ͙ͣ44
͕͒ͣ͘90 ͖͕͙͗͘48 ͙͇͘ɩ͗͟͏͓͇͙͕͐͗ɩ͘86 ͙͗͌͘ɩ͇͒͑1
͕͒ͦ͘ɩ͗͏͐48 ͖͕͙͈͇͗͘ɩ͐͑9 ͙͇͗͘͟͏͔͇ɩ ͕͇͈͑͗͌ɩ͔͒ͣ͐͢ 86 ͙͗͌͘ɩ͇͒͑11
̸͕͒ͦɩ͗͏͐67 ͖͕͙͎͇͗͘ɩ͒4 ͙͇͘ɩ͙͚ͦ69 ͙͗͌͘ɩ͇͒͑ ͍͎͔͕͕͕͌͒͌͋͗ɩ͍
͕͒ͦ͘ɩ͇͗͑1 ͖͕͙͎͇͗͘ɩ͒97 ͙͇͙ͣͦ͘ɩ70 ͔͇ͦ 53
͕͓͘66 ͖͕͙͗͘͏ɩ͉͔͇ͦ͊͏͓͔͇ɩ͙͘͏͇͑71 ͙͉͕͒͘17 ͙͕͗͌͒͑͘ɩ͉͖͕͙͐͗͘͢71
͕͓͌͒ͣ͌͘ɩ65 ͖͕͙͗͘͏ɩ͉͔͇͕ͦ͋͌ɩ͍͇͋35 ͙͌͘ɩ͈͌͒ͣ93 ͙͈͇͗͌͒ͣ͘ɩ͏͎͚͒ɩ͇͑71
̸͕͓͔͉͇͌ɩ͉ͥͣͤ͘ɩ͙͕͓57 ͖͕͙͗͘͏ɩ͉͔͌͢͏ɩ͊͗͢91 ͙͕͌͑͒͘ɩ36 ͙͗͌͒ͦ͘ɩ͙ͣ3
͕͕͚͍͇͗͘ɩ͙ͣ4 ̸͖͕͙͗͏ɩ͉͔͕͕͚͍͌͗͌͘͢ɩ͔͏ͦ4 ͙͕͌͑͒͘ɩ69 ͙͗͘͏͍60
͕͕͚͍͇͗͘ɩ͙ͣ21 ͖͕͙͗͘͏ɩ͉͔͔͙͐͌͗͢͝81 ͙͕͉͇͌͑͒͘ɩ͙͇74 ͙͗͘͏ɩ͍͇͉͕͕͑͒ɩ͘50
͕͕͙͔͕͌͘͟ɩ͔͏͙͕͕͌͗͘ɩ͔77 ͖͇͉͗͌͋͒͘͏ɩ͉͕͙ͣ͘84 ̸͙͌͑͒ͦɩ͔͔͇͖͕͚ͦ͘ɩ͇͋56 ͙͗͘͏ɩ͍͇͉͕͕͑͒ɩ͘67
͕͖͇͗͘ɩ͔͕76 ͖͇͗͘ɩ͉͕͔͕͈͕͌ͥ͗͞ɩ5 ͙͇͌͒͒͘ɩ͍͙͕͋͒ͦ͌͘͟ɩ͉72 ͙͗͘͏ɩ͔͊͏47
͕͘ɩ͕͗͑95 ͖͕͗͘͘98 ͙͔͇͌͘ɩ16 ͙͗͘͏ͣ͞50
͕͕͗͘ɩ͇͑60 ͖͚͇͑͘͘ɩ͓͇͖͖͇͇͌͐͗͢ɩ͙32 ͙͔͇͌͘ɩ41 ̸͙͕͗͏ɩ͙͔͖͕͌͒ͣ͌͗͛͌͢ɩ͘͘͏͏74
͕͘ɩ͇͈͚͙͑͋͒ͦ͘͢ɩ͕͒͑͞͏82 ͖͚͕͉͇͑͘͘ɩ͔͕ͦ͑ɩ͖͇͎͇͙͉͕͑ɩ͇͗87 ͙͌͘ɩ͔͇͑37 ͙͕͗͘ɩ͏͙ͣ4
͕͘ɩ͇͖͚͙͑͘͘͢ɩ͇͑͟82 ͖͚͘ɩ͙͔͏͑32 ͙͖͌ͣ͘58 ͙͕͗͘ɩ͏͙ͣ14
͕͔͇͘͘ɩ17 ͖͚͘ɩ͙͔͏͑77 ͙͌͘ɩ͗͒ͦ͋ͣ66 ͙͕͗͘ɩ͏͙ͣ74
͕͙͕ͦ͘͘ɩ͔͏͉͙͉͇͌͌͌͘͠ɩ83 ͖͚͘ɩ͙͔͏͕͉͕͙͉͑͌͌͒͌͏ɩ͋ ͔͌͏͌70 ͙͙͕͕͌͑͘͘ɩ͖7 ̸͙͚͗ɩ͔͔͌͢͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢43
͕͙͕ͦ͘͘ɩ͙ͣ80 ͖͚͘ɩ͙͔͏͕͉͙͕͑͐͌͒͌͛͢ɩ͔78 ͙͙͕͕͌͑͘͘ɩ͖10 ͙͚͋͌͘ɩ͔͙͙͚͋͌͘ɩ͔͙͇͑81
͕͙͕ͦ͘͘ɩ͙͉͕͙͉ͣ͗͋͌͘ɩ68 ͇͗͌͋͘ɩ28 ̸͙͏ɩ͒͏4 ͙͚͋͌͘ɩ͔͕͕͈͌͑͌͌͋͘͞͡͏͔͌ɩ
͕͙͎͇ͦ͘͘ɩ͙ͣͦ͘71 ͇͗͌͋͘ɩ45 ͙͘͏͖͌ɩ͔͋͏ͦ81 ͔͏͌81
͕͙͌͘ɩ͔͐͏͑33 ̸͗͌͋͏͎͌ɩ͓͔͕͓͕͌ɩ͗͌12 ͙͘͏͇͗ɩ͔͇͓͇͒ͣͦ͟͏ɩ͔͇19 ͙͚͑͘25
͕͘ɩ͙͕͉͙͕͐͌͒͌͛͢ɩ͔78 ͗͌͋͘͏͎͓͔͕͓͕͌ɩ͗͑͘͏͐ ͙͘͏ɩ͇͗͑45 ͙͚͒͘19
͕͙͚͗͘ɩ͔͋͏͇͙ͣ͞38 ͑͒͏ɩ͓͇͙52 ͙͘͏͕͙͉͕͗͌͜ɩ͔͏͖͕͌ͤɩ͓͇30 ͙͚͒͘37
͕͙͚͗͘ɩ͔͋͏͙͉͕͌͘͞38 ͗͌͋͘͏͎͓͔͕͓͕͌ɩ͗͑͘͏͖͕͐ɩͦ͘58 ͙͕͘95 ͙͚͒͘41
͕͘ɩ͚͘22 ͔͉͕͗͌͋͌͌͑͘ɩ͉͐͢69 ͙͕͘ɩ͏͙ͣ15 ͙͚͖͌͘ɩ͔͇͙͇͇ͦ͗͌͞ɩ͑͝͏ͦ90
͕͇͔͗ͦ͘͜ɩ͙ͣ58 ̸͗͌ɩ͔͉͋͌͌͗͌ɩ͓͖͕̪ͦ͗͏ɩ͔ ͙͕͘ɩ͇͐͑ ͇͎͋͒ͦ͊͌ɩ͙͏͖͗ 75 ͙͚͖͔ͦ͘ɩ79
͕͘͝͏͇͒͏ɩ͎͓55 ͉͏͚͞11 ͙͕͘ɩ͇͐͑͗͌͊͏͙͇͗͘ɩ͝͏͏61 ͙͋͘͢96
͕͘͝͏͇͒͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐55 ͗͌͘ɩ͔͋͏͐35 ͙͕͒͘19 ͙͕͑͘͢ɩ͉͇͑32
͕͘͞͏͔͌ɩ͔͏͌97 ͗͌͘ɩ͔͋͏͐97 ͙͕͒͘33 ͚͇͘͜͏ɩ͒͏100
͕͘ɩ͔͐͢͞88 ͗͌͘ɩ͔͋͏͐ ͖͕͇͎͓͚͗͌͗ 14 ͙͕͒͘37 ͚͈͇͖͒ͣ͘͏ɩ͐͑͘͏͖͕͐ɩͦ͘58
͕͚͘͞ɩ͉͙͉͘͏͌96 ̸͗͌ɩ͙͉͇͖͕͓͕͋͋͒ͦ͗͘͘ɩ͙͇͗ ͙͕͖͒͋͒ͦ͘͏͔͑͏͇͑ɩ37 ͚͈͇͙͗͑͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐͑͒͏ɩ͓͇͙52
͕ͥ͘ɩ͎͔͏͑38 ͛͏ɩ͓͕͉͒ͣ29 ͙͕͖͒͘͏ɩ͓͔͔ͣ͌͐͘͢19 ͚͈͈͕͘ɩ͙͇28
͖͇͊͌͘ɩ͙͙͏65 ̸͗͌ɩ͙͉͇͍͋͘͏ɩ͉͕͖͏͘͏69 ͙͕͖͒͘͏ɩ͓͔͔ͣ͌͐͘͢41 ͚͈͈͕͘ɩ͙͇45
͖͇͘ɩ͔͇͉͙͕͒ͣ͐͢ɩ͈͚͘61 ̸͗͌ɩ͙͉͇͖͖͋͌͗͌͘͏ɩ͑͘͏51 ͙͕͒͌͘ɩ͔͟͏͇͝33 ͚͈͊͘͏͇͊ɩ͔͙32
͖͇͘ɩ͔͉͇͕͒ͣ͐͊͢ɩ͔53 ͕͘͘ɩ͗͏͙ͣͦ͘89 ͙͕͕͒͘ɩ͉͇ͦ19 ̸͚͈͚͙͚͑͒ͣɩ͗͢39
͖͇͘ɩ͔͇͔͒ͣ͐͊͗͢͏͙͚ɩ͗37 ͚͘͘ɩ͔͖͕͋͐͗͌͢͝ɩ͔͙6 ͙͕͕͒͘ɩ͉͇ͦ97 ͚͈͙͕͖͗͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐40
͖͇͘ɩ͔͒ͣͦ19 ͘͘͢ɩ͇͒͑31 ̸͙͕͕͒ɩ͉͇͖͕͚ͦ͘ɩ͇͋56 ͚͈͙͕͖͗͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐͒͌͘58
͖͇͓͘31 ͙͇͈͘͏͒͏͎͇ɩ͙͕͗5 ̸͙͕͕͒ɩ͉͖͌͗͢͏͈͕ɩ͗͢56 ͚͋͌͘ɩ͈͔͇͉͇͙ͦ͒ͣ͘55
̸͖͇͖͕͚͗͌͋͝ɩ͗͢85 ͙͇͋͘͏͕ɩ͔4 ͙͕͕͒͘ɩ͉͖͌͗͢͏͈͕ɩ͗͢65 ͚͋͌͘ɩ͈͔͐͢͏͖͕͔͒͘͏ɩ͙͌͒ͣ24
͖͇͘ɩ͍͇͗46 ͙͇͋͘͏͕ɩ͔14 ̸͙͕͒ͦɩ͔͗͌͢͏͖͕͒ɩ͙͔͏͑͝͏͌ ͚͋ͣͦ͘ɩ24
͖͇͙ͣ͘19 ͙͇͘ɩ͕͋20 ͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢27 ͚͘ɩ͇͑20
͖͇͙ͣ͘41 ͙͇͇͑͘ɩ͔56 ͙͕͓͇͙͕͘ɩ͕͒͊10 ͚͘ɩ͓͑͏35
͖͌͘ɩ͒͐͢46 ͙͇͒ͣ͘21 ͙͕͓͇͙͕͕͒͊͘͏ɩ͕͌͑͌͘͞ ͚͖͘22
͖͌͘ɩ͒͐͢88 ͙͇͒ͣ͘36 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8 ͚͖͕͓͖͌͗͑ͣͥ͘ɩ͙͌͗31
͖͌͘͝͏͇͒͏͎͏ɩ͕͉͇͔͔͗͐͢8 ͙͇͓͌͘ɩ͇͑͘27 ͙͕͓͇͙͕͕͒͘ɩ͊͏ͦ͏͌͞ɩ͙͔͕͒ͥ͘ ͚͖͕͈͕͌͗͒͘ɩ͍͇͑30
͖͌͘͝͏͇͒͏͎͏ɩ͕͉͇͔͔͗͐͢ ͙͇͓͌͘ɩ͇͑͘63 ͒͏͉͇͌͝ɩͦ͜͏͚͗͗͊͏ɩͦ8 ͚͕͗͘ɩ͉͐͢24
͓͚͎͌ɩ͐42 ͙͇͔͇͙͋͗͘͏͎͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ23 ͙͕͘ɩ͖͇͑56 ͚͕͗͘ɩ͑ ͔͕͒͌͘ɩ͐ 18
̸͖͌͝͏͇ɩ͔͇͕͒ͣͦ͋͌ɩ͍͇͋47 ͙͇͔͇͋͘ɩ͙͔͗͐͢23 ͙͕ͦ͘ɩ͙͉͕ͣɩ͌͗͌͋͞͏75 ͚͘ɩ͘͏ ͚͘ɩ͟͏ 65
̸͖͌͝͏͇ɩ͔͖͕͉͒ͣ͐͋͢͏͍͔͕ɩ͐ ͙͇͔͇͋͘ɩ͙͔͗͐͢63 ͙͕ͦ͘ɩ͇͉ͦ͌͞ɩ͇͇͒͑͟37 ͚͘ɩ͒͘͏͑18
͕͙͇͘͘ɩ͉53 ͙͇͔͕͉͘͏ɩ͙ͣͦ͘92 ͙͇͔͗͘͏ɩ͇͝30 ͚͘ɩ͙͑͏11
̸͖͌͝͏͛͏͞ɩ͌͑͘͏͕͙͙͌͌ɩ͔͑͏92 ͙͇͔͕͘ɩ͇͇͑͑͞ɩ͇͒͑54 ͙͇͗͘ɩ͔͔͐͢91 ͚͕͚͊͗͘͜ɩ͎86
͖͕͌͘͝ɩ͉͇͑47 ͙͇͘ɩ͔͝͏ͦ14 ̸͙͇͗ɩ͔͢73 ͚͕͖͚͘͜ɩ͙͔͉͕͇͌͐͑͘͢ɩ3

228

150x220 (4 - 1).indd 228 27.02.2013 17:51:48


указатель

͚͘ɩ͕͙͕ͣ͑͘͜ɩ͍͏34 ͙͇͗͌ɩ͒͑͏43 ͙͖ͧ͒͐͢52 ͙͕͖͗͌ɩ͔͇͋͐͑͢ɩ͙͌͗86


͚͘͟͏ɩ͇͕͒͑͋͒ͦ͋͌ɩ͍͋͢19 ͙͇͙͚͏͕͗ɩ͉͇͑39 ͙͇͖͌͗͌ɩ͉͙10 ͙͕͙͗22
͚͘͟͏ɩ͇͖͕͚͒͑͋͒ͦ͘ɩ͋͢33 ͙͇͙͚͏͕͗ɩ͉͇͑67 ͙͓͌͗͏͔͇ɩ͒1 ͙͕͗͛54
͚͘͟͏ɩ͙ͣ50 ͙͇ɩ͇͑͞27 ͙͓͌͗͏ɩ͙44 ͙͕͗͛99
͚͙͉͕͉͇͌͘͘͠ɩ͙ͣ84 ͙͉͇͉ͧ͗͋ͦ͋͗͌͌͘͏ɩ͔͇69 ͙͓͕͌͗͋͏͔͇ɩ͓͏͇͑83 ͙͕͗͌͟ɩ͗41
͌͘͝ɩ͔͇76 ͙͉ͧ͗͋͐͢54 ͙͓͕͌͗͋͏͔͇͓͏ɩ͇͇͌͑ͦ͛͘͞ɩ͎͇90 ͙͕ɩ͙͌͗͘33
͖͌͒͌͘͝ɩ͔͏͌2 ͙͉͖͖͙ͧ͗͋͐͌͗͌͒ͧ͢30 ͙͙͌ͣ͘68 ͙͕͙͇͒͏͙͇͗͏ɩ͎͓55
̸͇͙͒͘͞͏ɩ͉͕57 ͙͇͌ɩ͙͗4 ͙͌ɩ͙͉͌͗͌60 ͙͕ɩ͚͛65
͇͙͒͘͘͞͏ɩ͉͐͢82 ͙͇͙͇͌͗ɩ͔͒ͣ͐͢76 ͙͙͇͌͗ɩͤ͋͗59 ͙͇͉͓͇͙͕͕͗͒͊͏ɩ͌͑͘͞͏͖͚͔͙͐͑8
͇͘͞ɩ͙ͣ͌͘96 ͙͙͌͑͘͏ɩ͒ͣ36 ͙͙ͧͦ68 ̹͇͉͕͗ͦɩ͔͋͌͢͏͔͇͕͓͕͌͑͘
͙ͧ͘͞65 ͙͙͕͉͌͑͋͌͒͘͢͏ɩ͙͌͒ͣ49 ͙͌ɩ͔͜͏͇͑42 ͦɩ͔͋͌͢18
͙ͧ͘͞͞͏͈͇͔͔͕͑͑ɩ͙6 ͙͉͌͒͌͏ɩ͔͋͌͏͌48 ̹͌ɩ͔͜͏͇͑74 ͙͇͉͕͗ͦɩ͔͋͐͢18
͙ͧ͘͞͞͏͇͑͑ɩ͕͉͋͗87 ͙͉͌͒͌͏͎͏͕ɩ͔͔͇͈͇ͦɩ͔ͦ͟77 ͙͔͌͜͏ɩ͌͑͘͞͏͇͐͗͌͋ɩ͙͕͑͗30 ͙͇͗͊͌ɩ͋͏ͦ76
͕͌͋͘͡ɩ͈͔͐͢46 ͙͉͌͒͌͏ɩ͎͕͗41 ̹͔͕͕͌͒͜ɩ͊͏͓͕ͦ͗͌ɩ͔͙͇63 ͙͇͗͊͏ɩ͌͑͘͞͏͐76
͕͌͋͘͡ɩ͈͔͐͢66 ͙͉͌͒͌͏ɩ͎͕͗77 ̹͔͕͕͌͒͜ɩ͊͏͙͕ͦ͗͘͏ɩ͙ ͙͉͇͌͒ͣ͘74 ͙͇͗͋͏͝͏͕ɩ͔͔͐͢23
̸͓͕͔͇͚ͧͦ͊͗͡͞ɩ͖͖͇29 ͙͉͌͒͌͏͙͕͑͗͏ɩ͔͇77 ̹͔͕͕͌͒͜ɩ͊͏͙͉ͦ͌͒͌͏ɩ͔͋͌͏ͦ77 ͙͇͗ɩ͙͕͑͗74
͔͘͢68 ͙͇͌͒͌͊͗ɩ͓͓͇51 ͙͌ͣ͞12 ͙͇͓͉͇͗ɩ͐14
͗͘͢22 ͙͇͌͒͌͊͗ɩ͛51 ͙͇ͧ͠68 ̹͇͓͉͇͗ɩ͐80
͕͗͌͋͌͘͢ɩ͔͏͌85 ͙͇͌͒͌͊͗ɩ͔͖͉͕͛͐͌͗͌͢ɩ͋6 ͙͏͊͗18 ͙͇͓͉͇͗ɩ͔͇͐ͦ͒͏ɩ͔͏ͦ80
͕͗͘͢ɩ͐46 ͙͌͒͌ɩ͍͇͑72 ͙͏͑17 ͙͇͓͉͇͗ɩ͔͕͖͕͐͌͋͌ɩ80
ͤ͘ɩ͔͉͋͏͞22 ͙͍͚͔͇͌͒͌͗ɩ͒77 ͙͏ɩ͇͙͑ͣ ͕͇͇͘͞ɩ͜ 11 ͙͇͔͗͘39
͇ͥ͗͗͌͒͘͏ɩ͎͓69 ͙͇͌͒͌͑ɩ͓͇͌͗77 ͙͏͓͕͇͑͗ɩ͙͏ͦ55 ̹͇͗ɩ͔͖͕͙͗͘14
͙͇͔͇͌͒͌͑ɩ͒70 ̹͏͖͏ɩ͔͇͕͙͐͗͘͘͢͞͏͓͌ɩ͔͙ ͙͇͗ɩ͔͖͕͙͗͘42
Т ͙͔͕͌͒ͧ͑20
͙͇͌͒͌͗͌͑͒ɩ͓͇77
͚͖͓͇͌͗͘ɩ͙͇͗͑͌75
̹͏ɩ͖͈͇͢ɩ͔͕͉͑6
͙͇͔͕͓͇͗͛͗͘ɩ͙͕͗78
͙͇͖͗͌ɩ͝͏ͦ94
͙͇͈͕͒ɩ72 ͙͌͒͌͌͗͘͏͇ɩ͒77 ̹͏ɩ͖͉͕͌͒͘͢͏͖͌ɩ͕͉͋9 ͙͇͗ɩ͚͒͌͗86
͙͇͈͚͗͌ɩ͙19 ̹͙͚͌͒͌͘ɩ͋͏ͦ77 ̹͏ɩ͖͕͕͋͗͢ɩ͊21 ͙͗͌ɩ͈͕͉͇͔͏͌51
͙͇͈͚͗͌ɩ͙33 ͙͙͌͒͌͌ɩ͙͑͘70 ̹͏ɩ͖͕͓͖͑ͣͥ͢ɩ͙͕͉͌͗31 ͙͗͌ɩ͈͕͉͇͙ͣͦ͘36
͙͇͈͚͗͌ɩ͙37 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔19 ̹͏ɩ͖͓͕͙͕͘͢ɩ͉21 ͙͗͌ɩ͕͉͕͑͌͊͢ɩ͔͑͏9
͙͇͇͐͊ɩ58 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔49 ̹͏ɩ͖͓͕͙͕͢͝͏ɩ͕͉͑͒9 ̹͔͇͍͔͎͇͗͌ͧ͗͐͒͢85
͙͇ɩ͐͑͘͏͐100 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔ͤɩ͙͔͔͕͉͑͗͌͐ͦ͘͘ɩ͎͏78 ̹͏ɩ͖͚͖͙͚͑͒ͣ͘͢ɩ͗͢69 ͙͔͗͌͏͕͉͇͗ɩ͙ͣ85
͙͇͚͐͛ɩ͔52 ͙͕͔͌͒͌͛͏ɩͦ78 ̹͏ɩ͖͙͖͕͇͌͒͌͗͊͗͢ɩ͓͓77 ͙͗͌͑͘25
͙͇͑͘͏ɩ14 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔͔͇͔ͦ͑͏ɩ͇͊78 ̹͏ɩ͖͙͓͖͇͌͌͗͢ɩ͓͔͙͕͉͌89 ͙͇͗͌͑͘ɩ66
̹͇͑͘͏ɩ80 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔͔͇ͦ͒͏ɩ͔͏ͦ78 ͙͏͑͘͏ɩ27 ͙͗͌ɩ͙͏͐95
͙͇͑͘͏ɩ͙͘80 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔͔͇͙ͦ͌ͣ͘78 ̹͏͙͏͇͑ɩ͇͑12 ͙͕͔͗ͧ͑͒ͧ͐͘͜͢9
͙͇͕͑͘ɩ͓͙͌͗80 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔͔͕͚͌͒͜͏͇͊ɩ͔͘ ͙͉͕78 ͙͏ɩ͙͚͔͒ͣ͐͒͢͏͙͘30 ͙͓͗ͧ͌͜ɩ͔͕͙͉͗͌͌͒͌͏ɩ͔͋͌͏͌77
͙͇͕͓͕͙͕͑͘ɩ͔͖͇͗͐͢ɩ͗͑80 ͙͕͌͒͌͛ɩ͔͔͎͉͕͔͕͐͢ɩ͑78 ͙͏ɩ͜͏͐25 ͙͓͗ͧ͌͜ɩ͔͗͐͢59
͙͇͕͕͑͛͘ɩ͔78 ͙͕͔͕͇͌͒͌͛͊͗ɩ͓͓͇78 ̹͏ɩ͜͏͕͇͐͑͌ɩ͔12 ͙͕͗ͧ͘͜ɩ͙͐͢95
͙͇͙͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐3 ͙͌ɩ͕͒84 ͙͒ͦ44 ͙͗͏95
͙͇͙͑͏ɩ͌͑͘͞͏͚͐͟ɩ͙͌͗26 ͙͌͒ͦɩ͙͏͔͇22 ͙͕͉͇ɩ͗98 ͙͗͏͈͚ɩ͔͇72
͙͇͇͒ɩ͔͙15 ͙͓͇͙͌͏ɩ͕͕͈͉͌͑͌ͦ͒͌͘͞͡ɩ͔͏͌70 ̹͕͉͇ɩ͖͕͇͗͋͒ͦ͗͋͢ɩ͍͏67 ͙͗͏ɩ͇͙͋ͣ͝95
͙͇͇͒ɩ͔͙͒͏͉͐͢89 ̹͌ɩ͓͎͇12 ͙͕͕͑͟ɩ͚77 ͙͗͏ɩ͒͒͌͗29
͙͇ɩ͒͌͗15 ͙͓͔ͧ͐͢92 ͙͕͓͕ɩ͇͊͗͛7 ͙͗͏ɩ͒͒͌͗30
͙͇͓͈͚͗͏ɩ͔43 ͙͌ɩ͓͖͇͌͗69 ͙͕͔͇ɩ͔͓͒ͣ͐͑͗͌͢34 ͙͗͏͒͒͏͕ɩ͔95
͙͇͓͏ɩ͒ͣ͑͘͏͐100 ͙͓͖͇͙͚͌͌͗ɩ͇͗83 ͙͕ɩ͔͔͇͓͙͌͗͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞23 ͙͗͏͔͇ɩ͇͙͋ͣ͝95
͙͇͓͕ɩ͍͔͔͌͐͢͏͔͖͌͘ɩ͙͕͑͗5 ͙͓͖͇͙͚͌͌͗ɩ͇͉͕͗ɩ͎͚͇͋͜52 ͙͕͔͔͌ɩ͒ͣ14 ͙͗͏͗͌ɩ͓͇86
̹͇͓͕ɩ͍͔͔͕͔͙͕͌͐͑͗͢ɩ͒ͣ5 ̹͌ɩ͓͖͢͏ɩ͓͌͘51 ͙͕͔͔͌ɩ͒ͣ80 ͙͗͏͙͕ɩ͔͈͊͗͌͌ɩ͔͇͙͐͢͞64
̹͇͔͇͔͊ͣ͏ɩ͇͑12 ͙͔͌͊͌ɩ15 ͙͕͔͚ɩ͙ͣ86 ͙͗͏͙͕ɩ͔͚͔͇͋ɩ͐͑͘͏͐64
͙͇͔͋͌ɩ͓9 ͙͌ɩ͔͏͉͋͒ͦ͌͑34 ͙͕͖͇ɩ͎54 ͙͗͏͙͕ɩ͔̱͇͗͌ɩ͒͏͔͇64
͙͇͔͑3 ͙͌ɩ͔͔͏͘71 ͙͕͖͏͔͇ɩ͓͈͚͗46 ͙͗͏͙͕ɩ͔͓͇͗ɩ͓͕͔͗͐͢64
͙͇ɩ͔͑͌͗86 ͙͌ɩ͔͕͗76 ͙͕ɩ͖͒͏͉͔͕͇͔͌͗͜͏ɩ͒͏͌͠5 ͙͗͏͙͕ɩ͔͕͖͙͔͌͗ͦ͘͏ɩ͙͐͘͢64
͙͇ɩ͔͕͉͉͕͇͑͌͐͑͘͢ɩ3 ͙͔͙͌ ͝͏͕͉͕͗͑ɩ͐ 94 ̹͕ɩ͖͒͏͉͕1 ͙͗͏ɩ͖͌͘͝ ͙͇͉͇͓͗ͧ͊͒ͦ͜͢ɩ͟
͙͇͔͉͇͌͝ɩ͙ͣ48 ͙͕͇͌͑͗ɩ͙͏ͦ55 ͙͕ɩ͖͕͒ͣ17 ͇͝ 79
͙͇͔͉͇͌͝ɩ͙ͣ76 ͙͕͙͌͗͌͏ɩ͇͌͑ͦ͘͜͞͏ɩ͓͏ͦ90 ͙͕͖͕ɩ͗27 ͙͕͗ɩ͇͙͓͊ͣͦ͌͘͘ɩ͙͇͘53
͙͇͔͕͝ɩ͙͇͔͕͗͝ɩ͉͠͏͇͝76 ͙͖͌͒͏ɩ͇͝16 ͙͕͗59 ͙͕͗͒͒͌ɩ͈͚͐͘14
͙͇ɩ͔͢͝91 ͙͖͕͌͒ɩ99 ͙͕͕͗͊ɩ͉͒ͦ98 ̹͕͗͒͒͌ɩ͈͚͐͘80
͙͇͇͇͗͑ɩ͔44 ̹͖͕͉͇͌͒ɩ͙͕͙͇ͦͤ͒͌͑͗͘ɩ͔͝͏ͦ99 ͙͕͕͗͊ɩ͉͈͇͔͐͑͢6 ͙͕͗͒͒͌ɩ͈͚͔͖͇͐͐͗͑͘͢80
͙͇͗͌ɩ͇͒͑65 ͙͖͕͉͕͌͒ɩ͎53 ͙͕͕͗͊ɩ͉͔͙͐͌͗͢͝4 ͙͕͓͈͕͗ɩ͔43
͙͇͗͌ɩ͇͚͈͕͒͑͊͒ɩ͇͑ͦ56 ͙͖͕͕͌͒͑͗ɩ͉͔͐͢64 ͙͕ɩ͓͕͎͗2 ͙͕͖͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐40
͙͇͗͌ɩ͇͓͒͑͌ɩ͇͒͑ͦ56 ͙͖ͧ͒͐͢13 ͙͕͓͕͎͔͇͗ɩ͚͕ͦ͗͑ͦɩ͙͇͑9 ͙͕͖͗͏ɩ͌͑͘͞͏͕͐͊͋13

229

150x220 (4 - 1).indd 229 27.02.2013 17:51:48


указатель

͙͕͖͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐͑͒͏ɩ͓͇͙52 ͚͈͕ɩ͔͇͗ͦ16 ̺͔͏͉͇͌͗͘ɩ͔͕͕͕͒ͣ͌͑͗͋͏͔͏ɩ͗ ͕ ̺͌͞ɩ͈͔͖͕͐͗͌͢͝ɩ͘͘97


͙͕͙͕͗͘ɩ͓͕͎͇͗9 ͚͉͇͍͌ɩ͔͏͌96 ͉͇͔͔͕͉͌͗͌ɩ͓ͦ11 ͚͔͇͙ͧͦ͌͘͞ɩ͖͔͌ͣ81
͙͕͙͚͇͗ɩ͗14 ͚͉͌͒͏ɩ͞͏͉͇͙ͣͦ͘73 ͚͔͏͉͇͌͗͘ɩ͔͒ͣ͐͢2 ͚͔͌͞͏ɩ͑97
͙͕͗ͥɩ͕͔͇͙͇͗͋ͦ͌͗͘͘ɩ ͚͉͌͒͏ɩ͞͏͉͇͙ͣͦ͘ ͕͔͇͌͒͌͘ɩ ͚͔͏͉͇͌͗͘ɩ͔͈͇͔͒ͣ͐͑͢6 ͚͞͏ɩ͙͌͒ͣ97
͙͕͗ͥɩ͕͔͈͇͙͗͋͐͗͢68 ͔͏͏ 14 ͚͔͏͉͌͗͘͏͙͌ɩ͙͇͕͑ͦ͛͘ɩ͓͇͗81 ͚͞͏ɩ͙ͣ82
͙͚͈͇͗ɩ43 ̺͉͌ɩ͔͔͕͙͗͌ͣ͘57 ͚͔͏͉͌͗͘͏͙͌ɩ͙͇͇͑ͦ͘͟ɩ͖͕͇͑͞81 ͚͞͏ɩ͙ͣ97
͙͚͈͇͗ɩ ͓͕͉͇͋͢ɩͦ 4 ͚͉͙͌͗ͥɩ͇͗76 ͚͔͏͇͑ɩ͔͒ͣ͐͢42 ͚͞͏ɩ͙ͣͦ͘81
͙͚͈͇͗ɩ ͓͕͉͇͋͢ɩͦ 16 ͚͉͇͒͌͑ɩ͙ͣͦ͘91 ͚͔͏͇͑ɩ͔͒ͣ͐͢91 ͚͍͇͗͌͋͞ɩ͙ͣ98
͙͚͗ɩ͈͇͔͑͋͒ͦ͗ͦ͢ɩ͔͏ͦ40 ͚ɩ͕͊͒59 ͚͔͏͙͇ɩ͎19 ͚ͥɩ͙͔͐͢19
͙͚͗ɩ͈͇͙͕͑͌͒͌͛ɩ͔͔͇ͦ78 ͚ɩ͕͊͒ͣ54 ͚͔͏͛͏͝͏ɩ͕͉͇͔͔͗͐͢74 ͚ͥɩ͙͔͐͢41
͙͚͗ɩ͔͋͐͢45 ͚ɩ͕͊͒ͣ99 ͚͔͏͕͛ɩ͓͇͗47
͙͚͗ɩ͔͋͐͢100
͙͚͕͉͕͗͋ɩ͉͕͖͌͘͏͙͇ɩ͔͏͌97
͚͕͊ɩ͔ ͎͇͉͇͜ɩ͙ ͇͉͙͕͓͕͈͏ɩ͒ͦ24
͚ɩ͕͊͗ͣ66
͚͔͏͝͏ɩ͑͒94
͚͔͏͝͏͑͒͏ɩ͙͘94
Ф
͙͚͕͈͗͋͒ͥ͏ɩ͉͐͢89 ͚͉͇͊͗͌ɩ͖ͦͣ͘͢34 ͚͔͏͙͕͍͞͏ɩ͙͕͚͓͌͒ͣ͋͑͌ɩ͔͙͕͉49 ͇͕͛͊ɩ͙43
͙͚͗͘89 ͚͕͊͗ɩ͎͇51 ͚ɩ͔͝͏ͦ23 ͇͎͇͛ɩ͔60
͙͚͗͘͢ɩ͍͌ɩ͔͑͘͏͌47 ͚͇͋ɩ͉64 ͚͖͇͕͑ɩ͉͇͔͔͐͢75 ͇͛ɩ͙͐͏͔͊26
͙͚͗͘͢ɩ͓͚͍͑͘͏ɩ͌47 ͚͇͋͒͌ɩ͔͏͌63 ͚͖͕͙͈͗͌͒ͦɩ͙ͣ88 ͇͛ɩ͑͌͒94
͙͚͕͗͠ɩ͈͢14 ͚͇͋͒͌ɩ͔͏͉͕͕͌͒ɩ͘67 ͚͖͇͉͗͒ͦɩ͙ͣ49 ͇͛͑͘49
͙͚ɩ͈͇43 ͚͇͔͔͕͙͋͒ͧ͌͌͢͝ɩ͔͙͇͗ ͚͖͇͉͗͒ͦɩͥ͠͏͐65 ͇͚͙͛͑͒ͣ͌ɩ͙81
͙͚͕͚͊͋ɩ͓͔͐͢89 ͉͇͙͇͑͗ɩ͒͢14 ̺͇͗ɩ57 ͇͛͒ͣ͟͏ɩ͉͐͢15
͙͚͇͑ɩ͔60 ͚͇͔͔͕͋͒ͧ͐͋͢ɩ͙͚͖͘31 ͚͇͉͔͕͉͗͌ɩ͔͔͌͐͟͢89 ͇͔͙͇͛ɩ͙͘͏͇͑30
͙͚͓͇ɩ͔52 ͚͇͋͒ͦɩ͙ͣ67 ͚͇͇͗͊ɩ͔52 ͇͔͙͇͙͛͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐͛͏͓͒ͣ29
͙͚͓͇ɩ͔͔͕͙ͣ͘32 ͚͇͋ɩ͔͇͚͙͇͔͕͗ͦ͘ɩ͉͇͑43 ̺͇͗ɩ͒ͣ͑͘͏͕͌͊ɩ͗͢12 ͇͓͇͕͕͛͗͑͒ɩ͊͏ͦ90
͙͚ɩ͓͈͇94 ̺͇͋ɩ͔͗͌͢͏͔͙͚͓͗͌͘ɩ͔͙͢43 ̺͇͗ɩ͔32 ͇͛͗͘76
͙͚ɩ͓͈͕͇͑͞19 ̺͇͋ɩ͞͏57 ͚͇͗ɩ͔54 ͇͛ɩ͙͚͗͑47
͙͚ɩ͓͈͕͇͑͞37 ͚͇͋ɩ͔͐͢͞45 ͚͚͗͋ɩ100 ͇͕͛͗͛ɩ͕͉͗͌͢͏͎͋͌ɩ͒͏ͦ91
͙͚ɩ͓͈͕͇͑͞41 ̺͋͏͉͒͌ɩ͔͏͌57 ͚͕͗ɩ͑97 ͇͛͌͘ɩ͙͕͔͐͢͞44
͙͚ɩ͔͇͋͗58 ͚͋͏͉͒͌ɩ͔͏͌96 ͚͕͗ɩ͕͒͊10 ͇͕͛͘ɩ͒ͣ46
͙͚͔͌ɩ͝66 ͚͋͏͉͒ͦɩ͙ͣ39 ͚͕͕͗͒͊͏ɩ͕͕͙͌͑͌͋͌͒͌͘͞ɩ͔͏͌8 ͇͛͟͏ɩ͎͓55
͙͚͖͕ɩ͐89 ͚͕͋ɩ͈͔͐͢33 ͚͇͌͑͘ɩ͙ͣ59 ͉͇͛͌͗ɩ͒ͣ13
͙͚͈͗͏ɩ͔͇99 ͚͕͋ɩ͈͔͐͋͒ͦ͢͏͖͕͘ɩ͎͕͉͇͒ͣ ͚͔͔͌ͧ͐͘͢͞59 ͉͇͛͌͗ɩ͒ͣ28
͙͚͗͌ɩ͑͝͏͐100 ͔͏ͦ78 ͚ɩ͘͏͑44 ͇͛͌͋͌͗ɩ͝͏ͦ55
͙͚͗͏ɩ͎͓48 ͚͕͈͋͗ͦɩ͙ͣ16 ͚͘͏͒͏ɩ͙͌͒ͣ41 ͕͇͛͌͐͜ɩ88
͙͚͗͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͐61 ͚͕͉͕͋ɩ͙͉͒ͣ͘͏͌96 ͚͘͏͒͏ɩ͙͉͌͒ͣ͌͝ɩ͙͇͉͕͕͒ɩ͘67 ͔͛͌50
͙͚͗͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͉͕͐͌͒͘͏͖͌ɩ͋9 ͚͍64 ͚͕͑͗͌͘ɩ͔͏͌83 ͛͌ɩ͓͇͗21
͙͚͗͏͙͘͏ɩ͌͑͘͞͏͓͕͙͕͐͝͏ɩ͑͒9 ͚ɩ͍͇͘96 ̺͚͒͘ɩ͊͏67 ͙͕͉͇͛͌͜ɩ͔͏͌71
͙͚͔͗͏͑͌ɩ͙80 ̺͍͇ɩ͔͕͍͇͒ͣ͘57 ̺͚͒͘ɩ͊͏͏͖͌͘͝͏͇ɩ͔͕͙͒ͣ͘͏50 ͛͏͇ɩ͇͒͑93
͙͚ɩ͑͒͐͘͢92 ͚͎͈͌ɩ͑͑͘͏͐100 ̺͙͇͘ɩ̵̵̴͉38 ͛͏ɩ͇͊88
͙͚͕͉͇͘ɩ͙ͣͦ͘39 ͚͎͇͋ɩ20 ͚͙͇͉͔͇͘ɩ͕͕ͦ͑͗ɩ͙͇͙͑ͦ͗͘͏ɩ͍͇͑50 ͛͏͚͊ɩ͔͕͇͙͇͗͌͑ɩ͔͏͌71
͙͚ɩ͛͒͏47 ͚͎͕͒ɩ͉ ͓͕͗͑͘͏ɩ͜ 23 ͚͙͇͔͕͉͘͏ɩ͙͕ͣ͗͌͑͗ɩ͋71 ͛͏ɩ͎͏͇͑97
͙͚͔ͣ͋͒ͦ͗͌͘͟͏ɩ͝34 ͚͎͔͇͉͇ɩ͙ͣ42 ̺͙͕͗͘ɩ͙͉͕͐͘1 ͛͏ɩ͎͏͇͕͔͔͑͑͋͌͘͏ɩ͕͉͇͔͔͕͕͗͊
͙͢ɩ͉͇͑46 ͚͎͕ɩ͇͙͗͐͢͞37 ̺͙͕͗͘ɩ͙͉͕͕͙͕͇͖͖͇͇͐͛͗͘ɩ͙͇87 ͕͙͕ͦ͘͘ɩ͔͏ͦ83
͙͢ɩ͇ͦ͘͞95 ͚͏͑͌ɩ͔͋45 ͚͘͢ɩ34 ͛͏ɩ͎͏͇͓͔͙͇͑ͤ͒͌͌ɩ͔͗͢͜
͙ͦ͌͒͌͘͢͞ɩ͙͏͌11 ͚͇͑ɩ͎͉͇͙ͣ͢28 ͚͙͌ɩ͇͓͕͎͕͑͊͞ɩ͉98 ͇͙͘͞͏ɩ͝83
͙͢͞͏ɩ͔͇͑93 ͚͇͑͒ɩ͇͋͑63 ͚ɩ͙͇͑16 ͛͏͎͏͕͙͇͖͉͙͌͗͌͏ɩ͕͌͑͌͘͞
͙ͥ͒͌ɩ͔ͣ40 ͚͑͒͌ɩ͇͐͑66 ͚ɩ͙͇͑60 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8
͙͖͇ͥ͒ͣɩ͔93 ͚͇͇͑͗͟ɩ͙ͣ63 ͚͙ͥɩ͊19 ͛͏͎͏ɩ͇͌͑ͦ͌͋͘͞͏͔͏ɩ͇͝83
͙ͥ͗͌ɩ͓͔͕͎͇͌͑͒ͥ͌͞ɩ͔͏͌24 ͚͖͑͗͌͒ͦɩ͙ͣ85 ͚͇͜ɩ͍͏͉͇͙ͣ8 ͛͏͎͏ɩ͇͌͑ͦ͘͜͞͏ɩ͓͏ͦ90
͙͓͇ͥ͗ͣɩ24 ͚͕͑͗ɩ͖46 ͚͇͜ɩ͍͏͉͇͙ͣ67 ͛͏͎͏ɩ͌͑͘͞͏͐48
͙͇ͦ͊ɩ͞2 ͚͕͙͑͗͏ɩ͙͌͒ͣ94 ͚ɩ͕͜34 ͛͏͎͏ɩ͌͑͘͞͏͐83
͙͍͇͇͙ͦͧ͒ͦ͒͌ɩ͙͏͇͑71 ̺ɩ͒͏͢͝14 ͚͕͉͙͇ͧ͗͑͜44 ͛͏͎͏ɩ͕͉͕͖͌͑͌͘͘͞͏͙͇ɩ͔͏͌97
͙͍͇͉͕͇ͦͧ͒ͦ͋ɩ99 ͚ɩ͒͏͔͇͕͙͕͇ͦ͛͊͗͞ɩ͛͏ͦ87 ͚͕͜ɩ͋7 ͛͏͇͙͒͌͒͏ɩͦ42
͙͍ͦͧ͒͐͢45 ͚ɩ͒͏͔͕͉͌͋͞͏͍͌ɩ͔͏͌14 ͚͕͜ɩ͎͇͕͋͑ɩ͍͌͐67 ͛͏ɩ͒͏͔60
͙ͦɩ͍͕͖͙͚͖͑͌͗͌͒͌͘ɩ͔͏͌24 ͚͚͇͒͟͞ɩ͙ͣ63 ͚͕͜ɩ͎͇͋͒͏͕͝ɩ͓67 ͛͏͕͕͒͘ɩ͛͏ͦ͗͌͒͏ɩ͊͏͏84
͙ͦɩ͖͇͑27 ͚͚͇͒͟͞ɩ͙ͣ85 ̺͕͜ɩ͎͇͓͇͋ɩ͔͒͌ͣ͑͏͓͏ ͛͏͕͕͒͘ɩ͛͏͕͎͔͇ͦ͘ɩ͔͏ͦ84
͚͙͇͒ͣ͗͛͏͕͒͌ɩ͙͕͉͕͌͏͎͚͒͌͞ɩ ͙͓͋͌ͣ͏ɩ82 ͛͏͕͕͒͘ɩ͛͏͎͇ͦͦ͑͢ɩ84
У ͔͏͌67
͚͓͌ɩ͔͔͕͗͌͘͏ɩ͔͉͒ͣ͐͌͢ɩ͙͌͗52
͚͈͇ͧ͞45
͚͌͞ɩ͈͔͇͖͕͇ͦ͗͊͗ɩ͓͓͇81
͛͏͕͕͒͘ɩ͛͑͘͏͐30
͛͏͓͙͒ͣ͋͒ͦ͋͌͌ɩ͐29
͚͈͏ɩ͙͉͕͐͘ ͕͉͌͒͌͞ɩ͇͑ 24 ͚͓͌ɩ͔͔͉͗͌͐͌͢ɩ͙͌͗52 ͚͌͞ɩ͈͔͇͖͕͇ͦ͗͊͗ɩ͓͓͇97 ͛͏͓͚͒ͣɩ͍͇͕͉͘29
͚͈͕ɩ͇͗͑45 ͚ɩ͓͔͐͢89 ͚͌͞ɩ͈͔͖͓͐͗͌͋͌͢ɩ͙81 ͛͏͓͇͙͇͙͕͒ͣ͑͗͘ɩ͇͛29

230

150x220 (4 - 1).indd 230 27.02.2013 17:51:49


указатель

͛͏͔͇ɩ͔͕͉͕͐͊͋͘͢13 ͚͔͛͑͝͏͕͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢49 ͕͕͒͋͜͏ɩ͔͒ͣ͏͑19 ͖͔͕͌͝ɩ͖͐͗͏ɩ͉͕͋9


͛͏͔͇ɩ͔͕͉͉͇͙͇͐͑͗͘͢ɩ͒13 ͚͔͛͑͝͏͕͔͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ79 ͕͕͒͋͜͏ɩ͔͒ͣ͏͑33 ͖͌ͣ͝9
͛͏͔͇ɩ͔͘͢98 ͚͔͙͛23 ͕͕͒͜ɩ͔͕͕͚͋͌͗ɩ͍͏͌91 ͓͕͌͗͌͝ɩ͔͏͉͚ͦ͗͌͞ɩ͔͏ͦ͋͏͖͕͒ɩ
͛͏ɩ͔͑͘͏͐100 ͚͔͙͙͛͌͘ɩ͗͒͏͔͕͉͊15 ͕͕͔͕͕͒͋͑͗͜ɩ͉͔͐͢64 ͓͕͉81
͛͏͕͒͌ɩ͙͕͉͐͢92 ͚͇͛͗ɩ͍͇͑47 ͕͕͒͜ɩ͔͋͐͢13 ͌͝ɩ͕͉͗͑ͣ4
͛͏ɩ͓͇͗98 ͚͙͛23 ͕͕͒͜ɩ͔͋͐͢52 ͌͝ɩ͕͉͗͑ͣ61
͛͏͇͑͘ɩ͔͇͖͕͒ͣͦ͒͏ɩ͙͏͇͑98 ͚͙͈͕͛ɩ͒48 ͕͓ͦ͜ɩ͑18 ͌͝ɩ͕͉͗͑ͣ62
͛͏ɩ͙͏͔͕͉͇͖͇͙͕͊ͦ͒͛ɩ͓͇͗53 ͚͙͈͕͛ɩ͒71 ͕͜ɩ͖͖͌͗53 ͌͜͝4
͛͏ɩ͙͔͌͘48 ̻͚͛͜ “͇͕͕͈͑͑͌͒͌͊͌͞ɩ͔͏͌” 57 ͕͗ͧ͑͜18 ͝͏͉͏͒͏͎͕ɩ͉͇͔͔͐͢73
͇͍͕͛͒ɩ͚͑͋ͣ͘͏ɩ72 ͛ͤɩ͔͙͎͌͏29 ͕͕͗͌͜ɩ͇͊͗͛76 ͝͏͉͇͑͒͌ɩ͔͏͌63
͇͓͛͒͏ɩ͔͕͊60 ͛ͤɩ͔͙͎͌͏30 ͕͕͗͜ɩ͟͏͐89 ͝͏͒͏ɩ͔͋͗9
͓͇͛͒͌͊ɩ͙͏͑89 ͎͛ͥ͌͒ͦɩ͍5 ͇͗͜ɩ͈͗͐͢89 ͝͏͒͏ɩ͔͋͗47
͛͒͌ɩ͙͇͐43 ͇͓͗͜61 ͝͏͒͏ɩ͔͋͗59
͕͛͒͑͘93
͕͓͇͛͒ɩ͙͌͗͘49
Х ͇͔͗͜͏ɩ͒͏͌͠6
͇͔͗͜͏ɩ͙ͣ31
͝͏͓͈͇ɩ͒͢43
͝͏͔͑36
͇͛͒ͤ͋͗͟ɩ͉͐49 ͇͍͋͜62 ͇͔͗͜͏ɩ͙ͣ37 ̽͏͕͉͕͗͑ɩ͉͐͗͌͑͏͎͏ɩ͙͏͕͔͇͌͘͠ɩ
͕͕͛͒ͥ͗ɩ͇͊͗͛7 ͇͜ɩ͑͏92 ͔͗͌͜46 ͔͏͌94
͕͕͛͒ͥ͗ɩ͇͊͗͛8 ͇͇͒͜ɩ͙ ͕͓͇͋ɩ͔͟͏͐ 47 ͗͜͏͙͘͏͇͔͏ɩ͔62 ̽͏͕͉͗͑͢ɩ͇͙͌͗͏ɩ͙͘͢94
͕͛͐͌ɩ29 ͇͓͕͌͒͌͜ɩ͔64 ̼͗͏͙͘͏͇ɩ͔͙͉͕͘62 ͝͏͈͇͛͌͗͒ɩ͙11
͕͛ɩ͚͔͑͘͏͑94 ͇͕͗͋͗͜ɩ͑39 ͕͓͇͙͗͜͏ɩ͌͑͘͞͏͐43 ͝͏͕͉͕͛͗ɩ͐31
͕͔͇͛ɩ͔͙͕͈͗͐͒͘͢14 ͇͇͖͚͜͞ɩ͗͏65 ͕͔͕͗͜ɩ͓͙͌͗11 ͝͏͕͛͗ɩ͉͕͐77
͕͛ɩ͔͕͉͇͈͋ͦ͏ɩ͍͇͗98 ͉͇͜ɩ͙͇͙ͣ͘89 ͚͗͜ɩ͖͑͏͐36 ͝͏͕͉͕͛͗ɩ͐87
͕͔͛͋ͥɩ65 ̼͉͕ɩ͔͐͌͋͌͗͌͢ɩ͉ͣͦ ͕͔͕͘͘ɩ ͚͙͗͘͜25 ͇͊͢͝ɩ͔73
͕͓͇͛͗ɩ͔͒ͣ͐͢51 ͉͌͢ 17 ̼͚͇͔ͤ͜ɩ12
̻͕ɩ͓͕͚͇͗͊͋͘͢ɩ͙͉͔͔͕͕͗͌͊͘
͖͇͉͗͒͌ɩ͔͏ͦ55
͉͕͙͘͜5
͉͕͙͘͜20
͚͕͋͜ɩ͍͙͉͔͔͇͌͌ͦ͊͘͏͓͔͇ɩ͙͘ ͏
͇͑71
Ч
͕͇͛͛͘ɩ͙͢54 ͉͕͙͕͉͕͘͜ɩ͖͇͉͔͐͒͏ɩ͑66 ͚͕͋͜ɩ͍͙͉͔͔͓͚͎͌͌͐͌͘͢ɩ͐42 ͇͉͌͢͞ɩ͌61
͕͙͕͈͚͓͇͛ɩ͇͊87 ͌͜ɩ͉͏͓͌ɩ͙͇͒39 ͚͕͋͜ɩ͍͙͉͔͔͇͌͌͐͗͌͋͘͢ɩ͙͕͑͗30 ͇͉͌͢͞ɩ͌65
͕͙͕͉͖͛͘͢ɩ͇͑͟87 ͜͏͓͏ɩ͇͎͇͉͌͑ͦ͘͞͏ɩ͉͇͑50 ͚͕͋͜ɩ͍͙͉͔͔͌͌͐͛͘͢͏͓͒ͣ77 ͇͐͞22
͕͙͕͇͛͊͗͛͏ɩ͕͉͇͔͗͏͌91 ͜͏͓͏ɩ͇͇͌͑ͦ͗͌͘͞ɩ͑͝͏ͦ90 ͚͕͋͜ɩ͍͔͏͖͕͙͇͔͕͑͘ɩ͉͠͏͑29 ͇͐͞75
͕͙͕͇͛͊͗͛͏ɩ͕͉͇͔͗͏͖͌͗͏͕͗ɩ ͜͏͓͏ɩ͇͉͎͌͑ͦͦͣ͘͘͞90 ͚͒͜͏͇͊ɩ͔͙͉͕͘24 ͇͞ɩ͇͐͑60
͋͢87 ͜͏͓͏ɩ͇͌͑ͦ͛͘͞͏ɩ͎͏͇͑83 ͚͓͇͗͜ɩ88 ͇̾ɩ͔͇͐ͦ͏͕͑͛͌ɩ͔͇͖͕͚͐ͦ͘ɩ͇͋56
͕͙͕͇͛͊͗͛͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ87 ͜͏͓͏ɩ͕͚͇͉͔͌͑͌͗͌͘͞ɩ͔͏͌90 ͇͞ɩ͔͐͏͑33
̻͕͙͕͇͊͗͛͏ɩ͌͑͘͞͏͖͕͌͗͌͝ɩ͘
͘͢87
͜͏ɩ͓͏ͦ97
͜͏ɩ͔͋͏100
Ц ͇͞ɩ͔͐͏͑56
͇͞ɩ͔͐͏͎͇͉͇͑ɩ͕͔͗͐͢͞56
͕͙͕͇͛͊͗ɩ͛͏ͦ ͔͘͏ɩ͓͕͑ 87 ͜͏͔͇͑ɩ͒͏65 ͇͝ɩ͖͒ͦ60 ͇͞ɩ͔͉͐͐͌͗͘͢͏ɩ͎56
͕͙͕͍͚͔͇͛͗͒͏ɩ͙͘͏͇͑87 ͜͏ɩ͖͖͏39 ͉͙͌͘͝͏ɩ17 ͇͞ɩ͙͔͗͌͗͐͢5
̻͕͙͕͓͇͙͌͗͏͇ɩ͒͢87 ͜͏͖͕͜ɩ͖39 ͉͙͌͘͝͏ɩ93 ͇͘͞11
͕͙͕͕͕͛͜ɩ͙͇87 ͜͏͖͕͜ɩ͖͖͌͗39 ͉͙͎͇͇͌͊͝ɩ͇͗92 ͇͕͉͇͘͞ɩ͖͚͍ͦ͗͏ɩ͔͇11
͕͙͕͖͇͙͛͒͘͏ɩ͔͇͑87 ͜͏͚͗ɩ͗͊10 ͉͙͔͕͌͝ɩ͐87 ͇͕͘͞ɩ͉͔ͦ62
͕͙͕͖͔͇͛͒ͧ͑87 ͜͏͚͗͗͊͏ɩ͕͕͙͌͑͌͋͌͒͌͘͞ɩ͔͏͌8 ͕͇͌͒͒͛͝ɩ͔36 ͇͕͉̾͘͢ɩ͖͕͇͌ͦ͘ɩ11
͕͙͕͚͉͛͌͒͏͞͏ɩ͙͌͒ͣ87 ̼͏ɩ͔͠͏͑͏18 ͌͝ɩ͒͐͢ ͕͞͏͇͒͘͜ 95 ͇̾ɩ͙͘͏͕͊ɩ͕͇͗͋14
͕͙͕͛͛͏ɩ͔͏͟72 ̼͏ɩ͔͖͙͌͢͠͏ɩ͢͝60 ͓͌͌͝ɩ͔͙63 ͇̾ɩ͙͘͏͋͌ɩ͉͇͗͌17
͇͔͛͗͑15 ͈͕͈͚͒͌͜ɩ͕͔͒͌͢͞͏͎͋͌ɩ͒͏ͦ75 ͔͇͌͝ɩ98 ͇̾ɩ͙͘͏͗͢ɩ͈͢66
̻͇͗ɩ͔͝͏ͦ73 ͉͒͌͜16 ͌͝ɩ͔͔͐͢42 ͇̾ɩ͙͘͏͙͌ɩ͇͒79
͇͔͚͛͗͝ɩ͎73 ͕͒͜ɩ͖͕͑36 ͌͝ɩ͔͙͔͌͗23 ͇̾ɩ͙͘͏͉͙͇͌͑͝ɩ93
͇͔͚͛͗͝ɩ͎͑͘͏͐100 ͕͖͕͒͜ɩ͑ ͇͕͒͋ɩ͔͓ͦ͏͉͋͌ɩ͗ͣͥ ͔͙͕͌͗͊͝ɩ͕͇͗͋14 ͇͙͘͞͏ɩ͇͝83
͇͔͚͛͗͝ɩ͎͑͘͏͖͚͈͐͗͌͒͘͏͇͑ɩ͔ ͏͙͋ 25 ͔͙͇͌͗͒͝͏͎͕ɩ͉͇͔͔͕͌ ͇͞ɩ͙͔͐͘͢8
͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͕͖͕͒͜ɩ͑ ͖͕͗ɩ͈͑͏͖͗͏͕͒ɩ͖͇͔ͣ͏ ͇͖͗͗͌͋͌͒͌͘ɩ͔͏͌70 ͇͞ɩ͙͔͐͘͢77
͇͛͗͌͊ɩ͙86 ͏͙͋ 25 ͔͙͇͌͗͝ɩ͔͇͇͖͖͇͇͒ͣͦ͗ɩ͙͔͇ͦ77 ͇͞ɩ͙͔͐͘͢81
͛͗͌ɩ͇͑͘69 ͒ͥ͜ɩ͖͇͔ͣ͌25 ͔͙͇͔͕͇͎̽͌͗͒ͣ͏͇ɩ͙͕͑͌͘ ͇͞ɩ͙͔͈͇͔͐͑͘͢6
͛͗͏͉͕͒͏͙͌ɩ ͖͙͒͌͌ɩ͔͏͌ ͕͋͜͏ɩ͙͖͕͖͇ͣ͋ɩ͚͕͓͗͘40 ͉͗͌ɩ͓ͦ11 ͇͙͕͙͇͘͞ɩ77
͚͑͗ɩ͍͉͌ 91 ͕͜ɩ͋͑͏͐ ͉͖͇͒ɩ͔͖͕͇͌͗͋ɩ͍ 30 ͔͙͇̽͌͗ɩ͔͕͉͒ͣ͌͗͌ɩ͓ͦ11 ͇͙ͣ͘͞30
͛͗͏͙͇͘ɩ͐͒71 ͕͚͋͜ɩ͒͏94 ͔͙͇͔͕͉͕͖̽͌͗͒ͣ͌͗͌ɩ͕͐͑͌͘ ͇͘͢͞ɩ91
͚͛͗ɩ͙͑͢75 ͕͑͑͌͜ɩ͔͇͙͇͉͐͗͌ɩ71 ͉͗͌ɩ͓ͦ11 ͇͙͞31
̻͚57 ͕͑͑͌͜ɩ͓͕͐ͦ͘͞ɩ͓71 ͔͙͇͌͗͝ɩ͔͒ͣ͐͢79 ͇͞ɩ͇͕͒͘͟͏͓͖͏ɩ͐͑͘͏͓͕͔͓͊ͧ72
͚͇͇͛͊͗ɩ65 ͕͑͑͌͜ɩ͇͐͘͟ɩ͈͕͐͐71 ͔͙͇͌͗͝ɩ͔͖͕͒ͣ͐͗͌͢͝ɩ͘͘ ͕͗31 ͇͞ɩ͇͑͟65
͚͇͛͊ɩ͔͕͑27 ͕͒͌͜ɩ͗͏͑89 ͔͙͌͗͝͏ɩ͙͑͘͘͏͐55 ͇͞ɩ͇͕͑͑͛͌͟ɩ͔͇͐ͦ56
͚͛ɩ͑͘͏ͦ93 ͕͜ɩ͇͒͑20 ͖͔͇͌͝ɩ͖ͦ͏͇͒ɩ27 ͇͞ɩ͇͇͑͟͞ɩ͔͇͐ͦ56
͚͔͇͓͔͙͇͛͋͌ɩ͔͒ͣ͐͢83 ͕͜ɩ͕͒͋13 ͖͔͇͌͝ɩͦͦɩ͔͇͇͋͌͗ͦ͗͌ɩ͑͝͏ͦ99 ͉͇͔͒͞͏ɩ͉͐͢89

231

150x220 (4 - 1).indd 231 27.02.2013 17:51:49


указатель

͌͑͞6 ͇͘͘͟͏ɩ5 ͖͇͟ɩ͙͌͒ͣ27 ͕͔͕͓ͤ͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐͝͏͑͒98


͇͌͑͞ɩ͔͏͙ͣ15 ͇͇͛͗͟ɩ͔͕͉͐͢92 ͖͇͟ɩ͙͌͒ͣ63 ͇ͤ͑͗ɩ͔29
͇͌͑͞ɩ͔͇͑15 ͇͟ɩ͓͇͙͜͢26 ͖͇͙͉͇͒͌͟ɩ͔͏͌63 ͇ͤ͑͗ɩ͔31
͇ͧ͒͑͞50 ͇͟ɩ͌͑͟͞͏80 ͖͇͙͉͇͒ͧ͑͟63 ͇͉͇ͤ͑͑͘ɩ͙͕͗74
͕͉͌͒͌͞ɩ͎͓͑͌ͦɩ94 ͇͟ɩ͑͟͏26 ͖͟͏͔͇ɩ͙46 ͇͉͇ͤ͑͑͘ɩ͙͕͗͠͏͑74
͕͉͌͒͌͞ɩ͕͚͙͉͕͌͑͌͌͘͘͘͞͠ɩ84 ͉͇͟ɩ͈͇͗19 ͖͟͏͕͔͇ɩ͍38 ͚ͤ͑͑͘ɩ͗͘͏ͦ42
͕͉͌͒͌͞ɩ͙͉͕͌͘͞84 ͉͌͟ɩ͇͙͋͑ͦ͌͘͘ɩ͔͇͑85 ͖͙͇͓͗͌͒͌͟͜͟ɩ͙͐͌͗͘94 ͚͕͉͕ͤ͑͑͗͘͘ɩ͋42
͖͚͇͌͜͞ɩ57 ͉͌͟ɩ͋͑͘͏͐100 ͙͇͈͉͇͙͑͗͟͏ɩ͇͗38 ͖͕͔͇ͤ͑͘ɩ͙42
͉͌͗ͦ͞ɩ͇͊64 ͉͌͟ɩ͔͇͓͇͐ͦ͟͏ɩ͔͇27 ͙͇͟ɩ͔͇͊85 ͖͕͔͕ͤ͑͘ɩ͓͙͌͗87
͇͌͗͋͞ɩ͑19 ͎͕͌͒͟ɩ͔͊37 ͙͇͔͔͊͌͟͝͏ɩ͚͗͑͒ͣ27 ͙͇͉͇͇ͤ͑͗͊͘ɩ͔͙͔͐͢39
͌͞ɩ͖͗͌79 ͎͕͌͒͟ɩ͔͊40 ͙͇͟ɩ͔͕͉͙͕͕͔͊͐͑͘͢͏͓͇ɩ͙͌͒ͣ80 ͙͇͉ͤ͑͗͌͘ɩ͙͗89
͖͇͌͗͌͞ɩ͇͓͕͇͗͑͘͜ɩͦ64 ͌͟ɩ͑͌͒ͣ15 ͙͇͔͟͢ɩ47 ͙͇ͤ͑͗͋͘͏ɩ͕͉͇͙͗ͣ38
͖͇͌͗͌͞ɩ͇͚͕͖͚͘͜͜ɩ͙͔͇ͦ64 ͌͟ɩ͙͒͌͘25 ͙͌͟ɩ͑͌͗78 ͙͓͇ͤ͑͗͌͘ɩ͔͒ͣ͐͢61
͖͌͗͌͞͏ɩ͇͝74 ͖͕͙ͧ͟25 ͙͕͟ɩ͖͇͙ͣ27 ͇͙ͤ͒͘͏ɩ͔͐͢͞36
͌͗͌͞ɩ͔ͦ͟88 ͙͌͗ͣ͘͟20 ͙͕͟ɩ͖͕͗65 ͤ͒͌ɩ͙͑͗͏͑74
͔͇͉͕͉͇ͧ͗ͦ͋͞ɩ44 ͙͌͗ͣ͘͟36 ͙͕͟ɩ͇͗41 ͙ͤ͒͌͑͗͏͛͏͇͑ɩ͝͏ͦ99
͔͇͇ͧ͗ͦ͋͗͢͞ɩ32 ͌͗͌͟͜ɩ͈͌͒ͣ27 ͙͕͟ɩ͇͎͇͙͉͕͗͑ɩ͇͗87 ͙ͤ͒͌͑͗͏ɩ͙͉͕͌͘͞99
͔͌͗͞͏ɩ͇͑17 ͙͌͘͟72 ͙͕͓͗͟40 ͙͕͉͕ͤ͒͌͑͗ɩ͎53
͔͌͗͞͏ɩ͇͒69 ͙͌͘͟94 ͙͇͗͛͟24 ͙͕ͤ͒͌͑͗͊͏͙͇ɩ͇͗43
͔͕͈ͧ͗͌͞ɩ͒͐͢29 ͙͔͇͌͌͗ͧ͑͘͟11 ͙͚͇͙͚͑͟ɩ͇͗͑63 ͙͕͉ͤ͒͌͑͗͋͏ɩ͇͙͊͌͒ͣ80
͔͕͈ͧ͗͌͞ɩ͒͐͢87 ͙͔͇͌͘͟ɩ͇͙͋ͣ͝95 ͙͚͟ɩ͓͇͔͗86 ͙͕͇ͤ͒͌͑͗͑͗͋͏͕ɩ͇͊͗͛7
͔͕͓͕̾ͧ͗͌ɩ͗͌12 ͙͕͌͘͟ɩ͐95 ͚͓͌͟ɩ͙ͣ ͕͈͇͉͙͕͉͋͏ɩ͇͙͊͌͒ͦ͜ 25 ͙͕͇ͤ͒͌͑͗͑͗͋͏͕ɩ͇͊͗͛8
͔ͧ͗͐͢͞92 ͙͌ͣ͘͟95 ͚͟ɩ͓͔͐͢25 ͙͕ͤ͒͌͑͗͒͏͙͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞
͙͌͗͞͏ɩ͙ͣ59 ͙͌ͣ͋͌ͦ͘͘͟ɩ͙95 ͚͟ɩ͗͏͔68 ͋͏͕͘͘͝͏͇ɩ͝͏ͦ90
͔͕͌͘͞ɩ͑46 ͖͕͌͛͟ɩ͉͇͗65 ͚͚͗͟ɩ͖63 ͙͕͓͇͔͙ͤ͒͌͑͗͊͌͏ɩ͎͓83
͌͞ɩ͙͔͐͘͢89 ͌͟ɩͦ79 ͚͟͜ɩ͔͇86 ͙͕͓͕͈ͤ͒͌͑͗͏ɩ͒ͣ2
͙͉͌͌͞ɩ͗͊28 ͟͏͎͕͔͛͗͌͏ɩͦ7 ͙͕ͤ͒͌͑͗ɩ͔͔͇͕͓͓ͦ͑͌ɩ͗͝͏ͦ31
͙͉͌͌͞ɩ͗͊45
͙͉͙͌ͧ͗͐͢͞95
͟͏ɩ͔͇2
͟͏͖͌ɩ͔͏͌25
Щ ͙͕ͤ͒͌͑͗ɩ͔͔͇͖͕ͦɩ͙͇͞31
͙͕ͤ͒͌͑͗ɩ͔͔͇͖͕ͦɩ͙͇͞51
͙͔ͧ͐͢͞95 ͟͏͖͕ɩ͉͔͏͑17 ͇͉͌͠ɩ͒ͣ46 ͙͕ͤ͒͌͑͗ɩ͔͔͕͌͏͎͇͋ɩ͔͏͌70
͙͌͢͞ɩ͗͌95 ͟͏͖͕ɩ͉͔͏͑88 ͌͠ɩ͈͔͌ͣ21 ͙͕̈́͒͌͑͗ɩ͔͔͖͌͗͢͏͈͕ɩ͗͢41
͙͌͢͞ɩ͙͇͉͙͕͕͗͌͗͘ɩ͐95 ͟͏͗͏͔͇ɩ59 ͌͠ɩ͈͔͌ͣ54 ͙͕ͤ͒͌͑͗ɩ͔͔͇͌͘͢͢͞ɩ11
͙͚͕͌͗ͧ͊͢͜͞ɩ͔͒ͣ͐͢72 ͟͏͕͗ɩ͑͏͐21 ͇͌͑͠ɩ34 ͙͕͖͕ͤ͒͌͑͗ɩ͎͌͋53
͙͌͢͞ɩ͔͇͇͙͗͋ͣ͝95 ͟͏͕͗ɩ͑͏͐75 ͕͌͒͠͞ɩ͑25 ͙͕͙͖͕͉͕ͤ͒͌͑͗͌͒ɩ͎53
̾͌ɩ͜͏ͦ73 ̿͏͕͕͗͑ɩ͏͎͉͌ɩ͙͔͉͙͇͌͌͘͢͝ɩ ͔͕͌͠ɩ͑20 ͙͕͙͇͖ͤ͒͌͑͗͌͗͏ɩͦ67
͉͌͌͞͞͏ɩ͇͝46 ͏͕͙͙͌ɩ͔͑͏92 ͙͇ͧ͑͠19 ͙͕͙͔ͤ͒͌͑͗͌͜͏ɩ͇͌͑ͦ͘͞
͌͞ɩ͑͘͟͏͐100 ͟͏͕͕͗͑͏͖͕͘ɩ͎͚͓͒ͣ͌͐͢78 ͙͇͉͕͕ͧ͑͋͒ͦ͒͠ɩ͘50 ͖͕͚͗͋ɩ͑͝͏ͦ75
͚͌ͦ͟͞ɩ66 ͟͏͙ͣͧ91 ͠͏͖͕͑ɩ͉͐͢43 ͙͕ͤ͒͌͑͗͜͏ɩ͓͏ͦ90
͞͏͗͏ɩ͇͔͑ͣ͌25 ͟͏ɩ͛͌͗74 ͠͏ɩ͖͞͏͑͏50 ͙͕͔ͤ͒͌͑͗ͤ͌ɩ͗͊͏ͦ99
͞͏͗͏ɩ͇͙͑ͣ60 ͟͏͕͔͛ͣ͌ɩ͗37 ͠͏͙͕͉͏ɩ͔͇͍͎͇͋ͦ͌͒͌ɩ79 ͓ͤ͒͌͌ɩ͔͙90
͞͏ɩ͙͘͏͙ͣ33 ͇͔͑͛͑͟͏ɩ͍͔͐͢19 ͚͠ɩ͇͑66 ͓͔͙͇ͤ͒͌͌ɩ͔͇͇͗ͦ͗͌ɩ͑͝͏ͦ90
͞͏ɩ͙͘͏͙ͣ ͕͙͕͍͚͑͗͢ɩ 46 ͇͖͇͙͔͕͑͛͒ͦ͟ɩ͐19 ͓͔͙͇ͤ͒͌͌ɩ͔͗͐͢83
͞͏ɩ͙͐͘͢33
͓͕͞ɩ͇͔͑ͣ͌25
͕͑͟ɩ͇͒82
͕̿͑ɩ͔͖͓͒ͣ͌͗͌͋͌͢ɩ͙͢97
Э ͓̈́͒͌͌ɩ͔͙͖͢͏͓͇ͣ͘ɩ51
͓̈́͒͌͌ɩ͔͙͖͗͢͏͕ͧ͑͘͞50
͕͞ɩ͖͖͌͗9 ͇͈͇͒͊͟ɩ͚͓1 ͉̈́͌͗͌ɩ͙͘12 ͕ͤ͒͌͗ɩ͔5
͉͕͉͇͗͌͌͞͠ɩ͙͌͒ͣ94 ͇͔͒͊͟1 ͉͇ͤ͑͒͏ɩ͖͙17 ͤ͒͏ɩ͙͔͐͢ ͌͘ɩ͉͗͏͘ 5
͙͌͞ɩ͔͏͌48 ͎͒ͥ͟99 ͕ͤ͊͏͙͘͏ɩ͔͐͢͞89 ͤ͒͒͏͖͕͘ɩ͏͋59
͙͌͞ɩ͔͏͌91 ͒ͦ͟ɩ͖͇47 ͕ͤ͐͛͗͏ɩͦ96 ͤ͒͒͏͖͙͏ɩ͌͑͘͞͏͙͔͇͍͐͗͌ͧ͗85
͙͌͞ɩ͔͏͌97 ͓͌͒ͣ͟44 ͉ͤ͑͏͒͏͈͗͏ɩ͙͘94 ͓͇ͤɩ͉͇͇͒͌ͦ͑͗ɩ͇͑͘69
͚͚͊͞ɩ͔36 ͔͚͗͟78 ͎͇ͤ͑ɩ͓͔͌97 ͓ͤ͏ɩ͘͘͏ͦ͋͌ɩ͔͌͊6
͚͒͑͞͏ɩ47 ͕͟ɩ͖͏͔͊45 ͎͕͙͓ͤ͑͌͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐90 ͤɩ͓͕39
̾͟͟ ̹͘͘ 57 ͕͙͙͗͗͌͟ɩ͑71 ͎͕͙̈́͑͏ɩ͌͑͘͞͏͖͙͌͏ɩ͢͝60 ͓͕ͤ͝͏͕͔͇ɩ͔͒ͣ͐͢96
͕͟ɩ͙͗͢͏͚͖͇͑ɩ͔͕͙͒ͣ͌͑ͥ͘͢ɩ ͎͕͙ͤ͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐18 ͓͖ͤ͏͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐84
Ш ͓͢35
͕͌͘͘͟ɩ21
͎͕͙ͤ͑͏ɩ͌͑͘͞͏͐61
ͤ͑͒͌ɩ͙͑͏͇͑4
͔͕ͤ͋͑͗͏͔͕ɩ͕͒͊10
͔͕ͤ͋͑͗͏͔͕͕͒͊͏ɩ͕͌͑͌͘͞
͇̿ɩ͈͇͙62 ͕͌͘͘͟ɩ61 ͕͕ͤ͑͒͊͏ɩ͌͑͘͞͏͈͎͕͖͇͌ɩ͔͐͘͢80 ͕͙͋͌͒͌ɩ͔͏͌8
͇͇͑͟ɩ͒18 ͕͌͘͘͟ɩ͔͕͐͌͊͢ɩ͔͑͏9 ͕͕ͤ͑͒͊͏ɩ͌͑͘͞͏͐58 ͔͕͙͓ͤ͋͌͗͏ɩ͌͑͘͞͏͐90
͇͓͖͚͟ɩ͔ͣ67 ͕͙͇͒͟ɩ͔͋͌͝73 ͕͕ͤ͑͒ɩ͊͏ͦ58 ͔ͤ͌͗͊͏ɩ͔͐͢͞85
͇͗͟59 ͖͇͕͕͙͇͊͊͒͟ɩ͙͌͒ͣ94 ͕͔͕͓ͤ͑͏ɩ͇͖͕͌͑ͦ͘͞ɩ͓͕ͣ͠38 ͔ͤ͌ɩ͗͊͏ͦ83
͇͙͗͗͌͟ɩ͎92 ͖͇͟ɩ͇͒53 ͕͔͕͓ͤ͑͏ɩ͌͑͘͞͏͕͙͐͗͘98 ͔ͤ͌ɩ͗͊͏ͦ90

232

150x220 (4 - 1).indd 232 27.02.2013 17:51:49


указатель

͔͇ͤ͑ɩ͚͙͘͏͇͑69 ɩ
͙͕͖͕͙͇̈́͗ͦ͘ɩ ͥ͌͠57 ͓ͦ͘46
͔͙͕͖ͤ͗͏ɩͦ83 ̈́ɩ͙͕͚͍͙͕ɩ͔͕͞57 Я ͔͉͇ͦɩ͗ͣ13
͔ͤ͞͏͇͒ɩ͇͋65 ͤ͛͏͕ɩ͖͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͔͉͇ͦɩ͗ͣ28
͖ͤ͏͒ͦɩ͝͏ͦ50 ͉͇͆͘ɩ͓͏͔͕͇͌͊͒͘ɩ͔͌͘57 ͔͙͇ͦɩ͔͗͐͢92
ͤ͛͏ɩ͗70
͖ͤ͏͒ͦɩ͝͏ͦ67 ͙͇͇͆͑͗͋57 ͖͕ͦɩ͔͌͝73
͙ͤ͛͛͌͑͏ɩ͉͔͕͙ͣ͘98
͖ͤ͏͙͓͕͕͌͒͘ɩ͊͏ͦ84 ͦɩ͈͕͕͒͑88 ͖͕͆ɩ͔͏ͦ73
͙ͤ͛͛͌͑͏ɩ͉͔͐͢98 ͦɩ͈͕͔͒ͦ17
͕ͤ͗͊ɩ͓͙͌͗85 ͤɩ͕͜25 ͖͕ͦɩ͔͑͘͏͐100
͔͔͕ͦ͊ͧ͑20
͕͙ͤ͗͏ɩ͇͕͙͕͇͌͑ͦ͛͊͗͘͞ɩ͛͏ͦ87 ͦ͗͋23
ͦɩ͕͊͋͏͇͝79
͇͇ͤ͑͒͘ɩ͙͕͗72
͇͇ͤ͑͒͘ɩ͙͕͗80
Ю ͚͇ͦ͊ɩ͗18
ͦɩ͗͑͏͐92
ͦɩ͗͑͏͐93
ͦɩ͔͇͋͌͗ͦ͛͏ɩ͎͏͇͑83
͇͖ͤ͑͘͏ɩ͙͘94 ͦɩ͕͙͗͑ͣ͘77
͇ͥɩ͔ͣ15 ͦɩ͔͇͋͌͗ͦ͜͏ɩ͓͏ͦ90
͚ͤ͑͘ɩ͕͋15 ͦɩ͔͕͙͕͋͌͗͌ɩ͖͒͏͉͕99 ͦɩ͕͙͗ͣ͘96
͈ͥ͏͒͌ɩ͐45
͓ͤ͘͏ɩ͔͌͝86 ͦɩ͔͇͋͌͗͐͗͌͢ɩ͙͕͑͗99 ͦɩ͚͗͘94
ͥɩ͈͇͑47
ͤ͌͘͘ɩ30 ͕͉ͦ͋͏ɩ͙͐͢64 ͦɩ͒͘͏82
ͥɩ͈͑͏35
͙͇͇ͤ͑͘ɩ͇͋21 ͕͎͚ͦ͋ɩ͈64 ͦɩ͔͇͖͕͕ͦ͊͘ɩ͇͋52
ͅɩ̧͍͔͇͓ͦ͌ɩ͗͏͇͑12
͙͇ͤ͛͌͘ɩ͙͔͇͖͇ͦɩ͕͇͒͑͞72 ͕ͦ͋͗ɩ͙͕͇͋͒ͦ͒͑ɩ͔͏ͦ72 ͦɩ͙͈͗͌͘60
͙ͤ͌͘ɩ͙͏͇͑84 ͅɩ͍͔͕̱͏͙͇ɩ͕͓͕͐͑͌͘ɩ͗͌12 ͦɩ͙͇͜61
͎ͦ͢ɩ͑84
͙͙ͤ͌͘͏ɩ͔͐͢͞9 ͥ͒͏͇ɩ͔͑͘͏͇͔͇͐͑͒͌͋ɩ͗ͣ28 ͓ͦ͌͞ɩ͔ͣ16
͎͕͉ͦ͑͐͢͢͞43
͙͇͔͕ͤɩ͒1 ͖ͅ͏ɩ͙͌͗32 ͎ͦͣ66 ͦɩ͓͇͟54
ͤɩ͙͏͇͑84 ͗ͅ͏͋͏ɩ͌͑͘͞͏͖͕͌͗͛͌ɩ͘͘͏͏24 ͦ͏ɩ͔͞͏͇͝22 ͦɩ͌͗͠͏͇͝64
͙ͤ͏ɩ͌͑͘͞͏͐84 ͥ͗͏͕͑͘ɩ͔͚͙͒ͣ͘24 ͦɩ͇͐͝75 ͦɩ͠͏͉͉͑͋͢͏͍͔͕ɩ͐33
͙͔ͤ͏ɩ͌͑͘͞͏͐73 ͥ͗͏ɩ͙͘24 ͇͚ͦ͐͌͑͒͋͝ɩ͠͏͐64 ͦɩ͠͏͉͉͑͋͢͏͍͔͕ɩ͐37
͙͔͕͕ͤ͒ɩ͊͏ͦ42 ͥɩ͗͑͏͐60 ͕ͦ͐͝ɩ22 ͦɩ͠͏͚͖͕͑ɩ͇͙͇͗͌͘͟ɩ72

233

150x220 (4 - 1).indd 233 27.02.2013 17:51:50


O'ZBEKCHA KO'RSATKICH УЗБЕКСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
6R
]\RNLVR
]ELULNPDVLGDQNH\LQJLWXUJDQVRQXLVKWLURNHWJDQ Число после слова или словосочетания обозначает номер
PDY]XUDTDPLQLELOGLUDGL темы, в которой оно встречается.

aktor 29 anemiya 7 arka shaklidagi ko'prik 21


aktrisa 29 anesteziolog 10 arkada 26
aktrisa 76 angar 5 arktika cho'li 58
??? 62 aktyor 76 angishvona 27 arpa 16
1 yoshdan 3 yoshgacha bo'lgan akusher 10 animalistik tasvir 69 arqon 94
bola 82 akusherlik va ginekologiya animatsion film 29 arralamoq 27
7 yoshdan 12 yoshgacha bo'lgan bo'linmasi 8 anion 90 art-rok 39
bola 82 akustika 83 aniqlamoq 23 artilleriya 3
akvalang 40 aniqligi 87 artilleriya quroli 3
A akvamarin 92 ankerli qoziqoyoq 21 artistik 76
akvarel 69 anomalistik yil 13 artmoq 33
a'zo-davlat 38
al'yans 38 anonslamoq 77 artrit 7
abjir 60
albatta 57 anor 88 arxeologiya 42
abonent 78
albatta, mutlaqo 57 Antarktida 12 arxeologiya muzeyi 42
absolyut 84
algebra 97 antarktika cho'li 58 arzon 1
abssess 7
alif moy 63 antenna 77 arzon 35
abstraksionizm 69
alizarin qizil rang 92 antibiotik 7 arzon 99
achchiq 22
alkogol' ichimliklar 75 antidepressant 7 asalari 44
admiral 86
alkogol'siz ichimliklar 75 antik (qadimgi dunyo) 69 asfalt 21
adolat 84
alkogolizm 7 antikvar 91 ashula aytmoq 76
Adriatik dengiz 12
allergik 7 antilopa 18 askarchalar 26
advokat 24
alligator 64 antiqiy narsalar 91 asos 59
aerodinamika 83
almashish 98 antrasha 76 asos 90
aerodrom 5
almashtirmoq 63 antropologiya 42 asosiy 23
aerovokzal 5
alohida ovqatlanish 85 apatit 54 aspirant 81
afg'oni 15
alp poyasi, mintaqasi 58 apel'sin 88 aspirantura 81
Afrika 12
alpinizm 48 apelsin daraxti 17 asr 11
afrikaans tili 100
alt 76 appenditsit 7 asramoq 58
afro 50
altruizm 84 aprel 13 assalomu alaykum 57
afsus 57
alvon 92 aprel 28 asteklar kalendari 28
afsus 96
alyumin qotishmasi 21 apteka (dorixona) 8 asteroid 32
ag'darma mashina 74
alyuminiy 36 aql 84 astma 7
agat 54
amakivachcha, ammavachcha 68 aqlli 89 astra(qo'qongul) 93
agrokimyo 90
amal qilmoq 62 ar 23 Astrofizika 83
aholisi zich 73
amaliy 83 arab 73 astronavt 32
ahvolingiz qalay? 57
amaliy-dekorativ 42 arab tili 100 astronomik 28
ajin 34
amaliyotchi 10 aralash o'rmon 58 astronomik yil 13
ajoyib 57
amarillis 93 aralashtirgich nasos 1 atir 67
ajoyib 65
Amazonka 12 aralashtirmoq 1 atirgul 93
ajralmas 78
ambulatoriya bo'linmasi 8 aralashtirmoq 90 Atlantik okean 12
ajralmoq 68
Amerika 12 aravacha 8 atom 90
aka 68
Amerika Qo'shma Shtatlari 73 aravacha 9 Atom fizikasi 83
akademik 81
amerikalik 73 aravacha 27 atom soatlari 11
akademik eshkak eshish 71
amortizator 2 aravacha 72 atomchi-muhandis(atom
akademik yil 13
ampir 4 archa(qarag'ay) 17 muhandisi) 99
akkordeon 43
amxar tili 100 archimoq (tozalamoq) 46 atrof 14
akkumulyator 2
an'anaviy 23 arena 4 atrof-muhit 58
akril bo'yog'i 69
anakonda 64 arena 94 atrofidan,yonidan oqish 12
akrobat 94
analitik kimyo 90 arfa 43 ATS indeksi 78
aks sado 25
ananas 88 ari 44 attang 57
akseptlamoq 6
anarxizm 55 arifmetik 28 attashe 38
aksiya (qimmatli qog'oz) 98
And tog'lari 12 aritmiya 7 avgust 13

234

150x220 (4 - 1).indd 234 27.02.2013 17:51:50


ko'rsatkich

avgust 28 baho 97 batal'on 3 binafsha 93


avianoses 86 bahor 13 batareya (isitish) 41 binafsha rang 92
aviasimulyator 26 bahor 28 batat 46 bingo 26
avokado 88 bahoriy tengkunlik 13 batun piyozi 46 biofizika 83
Avstraliya 12 bajarmoq 31 batut 94 biografik film 29
Avstraliya 73 bakalavr 81 baxmal ayiqcha 26 biokimyo 90
avto to'xtash joyi 5 bakenbardlar 34 baxt 96 biologiya 97
avto yuvish qurilmasi 1 baland 17 baxtli 82 bioyoqilg'i elektr stansiyasi 99
avtoban 21 baland 21 baydarka va kanoeda eshkak 71 bioyoqilgi 1
avtobus 14 baland 37 baydarkalarda eshkak eshish 91 bipolyarlik 38
avtobus bekati 80 baland tovush 25 bayker 39 bir 95
avtobus parki 80 balandlik 59 bazalt 36 bir qorin nari aka-ukalar,
avtograflar 91 balerina 76 beda,yo'ng'ichqa 93 opa-singillar 68
avtokran 74 baliq 22 befahm 89 bir soatda kilometr 23
avtomat 3 baliq 40 begoniya 93 bir yillik 45
avtomatik telefon stansiyasi 78 baliq 75 behi 88 birikma 90
avtomobil o'g'irlash 24 baliq ovlash 40 behuda gap va safsata 57 birinchi 95
avtomotrisa 53 baliq ovlash 48 bekat 14 birinchi bosqich talabasi 81
avtootetchik 78 balkon 76 bekat 80 bistr 92
avtootvetchik 19 ballistik raketa 3 bekor qilmoq 38 bit 44
avtoritarizm 55 bamper 2 bekorchilik 48 bitim 38
avtosimulyator 26 banan 88 bel o'lchami 35 bitirish imtihoni 81
avtospusk 87 band qilib qo'ymoq belanchak 82 bitseps (ikki boshli mushak) 79
avtostop 61 (mehmonxona nomeri) 61 belbog' 47 bitum 74
avtosuflyor 77 bandak (xavfsiz) 39 belgi 1 biya 20
avtotsisterna 2 bandana 39 belkurak 27 biznes 51
avtoyoqilg'i quyish bandjo 43 belletristika 30 bizon 18
shohobchasi 61 bank hisobi 6 benzin 1 blender 33
axlat(chiqindi) chelagi 33 bank kafolati 6 benzobak 2 blog 31
axloq 84 bank siri 6 benzobak 9 blog 70
axloq tuzatish muassasasi 24 bankka qo'yilgan pul 6 berkinmachoq 26 blyuz-rok 39
axmoq 89 banknota 6 berlin ko'm-ko'k rangi 92 BMT ustavi 38
ayblov 24 banknota detektori 6 bermoq (darajani) 81 BMT xalqaro sudi 38
ayiq 18 banknota hisoblagich 6 besh 95 bo'g'iz 40
ayiqtovon 93 banknotlar 91 beshiktervatar 44 bo'g'ma ilon 64
aylanmoq 99 bankomat 6 beshinchi 95 bo'kirish 25
aylantirmoq 36 baobab 17 bet 30 bo'linma 3
ayollar gigienasi buyumlari 75 baqa 64 bet,yonoq 34 bo'lishi mumkin emas 57
ayollar kiyimi 35 baqlajon 46 beton 21 bo'lmoq 92
ayollar monastiri 62 bar 48 beton 74 bo'r 36
ayollar sartaroshi 50 baraban 43 betonqorgich 74 bo'ri 18
ayollar sartaroshxonasi 50 barg 17 beysbol 71 bo'rsiq 18
ayollar trusigi 47 barg to'kadigan 17 bezamoq 63 bo'shashish 96
ayozli 52 barit 54 bezanmoq 34 bo'shliq 83
aytmoq 57 bariton 76 bezorilik 24 bo'tako'z 93
barmoq 79 bezovtalanish 96 bo'y 35
B barokko 4 biatlon 71 bo'yamoq 27
barpo etmoq 4 Bibliya 62 bo'yamoq 92
bachadon 79 barrel' 23 big'illamoq 20 bo'yash 63
badan 84 bas 76 big'illash 25 bo'yash 67
badan tarbiya 85 bashang (odam) 47 bildirish 51 bo'yin 79
badiiy 77 bashorat qilmoq 13 bildirmoq 57 bo'yin o'lchami 35
badiiy gimnastika 71 bashorat qilmoq 52 bilim 84 bo'ylama bolor 21
badiiy muharrir 30 basketbol 71 bilimdon 10 bo'yoq 63
bagaj berish 5 bastakor 76 bilmoq 42 bo'yoq purkagich 63
bagajnik 2 bat 15 bilmoq 84 bo'yoqchi 74
baho 81

235

150x220 (4 - 1).indd 235 27.02.2013 17:51:50


ko'rsatkich

bo'yoqpurkovchi 27 borsh(karam sho'rva) 65 bryussel karami 46 chaqaloqlar reanimatsiyasi


bo'ysundiruvchi 94 bortga ko'tarilish 5 Bu aniq-ku! 57 bo'linmasi 8
bob 30 bosh 79 Bu hayratlanarli! 57 chaqirmoq 80
bob pufi 37 Bosh Assambleya 38 budda kalendari 28 chaqiruvchi abonent 78
bobo, buva 68 bosh kiyimlari 35 bufet 33 chaqmoq 44
bobr 18 Bosh kotib 38 bufet 37 charm kurtka 39
bobsley 71 bosh maqolaga sharh 70 bug' 99 charter 5
bodibilding 48 bosh muharrir 30 bug'doy 16 chashka 65
bodring 16 bosh o'lchami 35 bug'u 18 chastota 77
bodring 46 bosh oshpaz 65 bugun 11 chat 31
bog' soyaboni 37 bosh suyagi 79 buk 17 chavandoz 94
bog' stuli 37 boshlamoq 45 bulbul 60 chayka(oq charloq) 60
bog'dorchilik 48 boshlamoq 97 buldozer 74 chaymoq 34
bog'dorchilik 91 boshlang'ich 97 bulduriq 52 chayon 44
bog'lamoq 7 boshlanmoq 13 bulutlar 52 chek 6
bog'lamoq 8 boshlanmoq 28 bulutlar bilan qoplangan 52 Cheklanmagan monarxiya 55
bog'lanmoq 83 boshqacha shaklga kirish 62 bulvar 14 cheksizlik 84
boj 5 boshqalarga o'xshamagan 39 bunda shubhalanayapman 57 chelak 19
boja 68 boshqariladigan 32 bunga umid qilaman 57 cherepitsa 74
bojxona inspektori 5 boshqarmoq 49 buqalamun 64 cherkov 4
bokal 56 boshqaruvchi 65 burchak 59 cherkov 61
bokira tabiat 58 boshqotirma 26 burg'ilash mashinasi 74 cherkov 62
boks 71 bosib chiqarmoq 15 burga 44 chernika 17
boksit 54 bosib chiqarmoq 87 burgut 60 chertib chalinadigan 43
bola tug'adigan 64 bosim 52 buritto 65 chet el 38
bolaga qaramoq 82 bosmadan chiqarish 30 burun 34 chet tili 97
bolalalr ko'krakpechi 82 bosmoq 78 burun teshigi 34 chetan 88
bolalar avtomobil kreslosi 82 bosmoq (pedallarga) 9 burunduk 18 chevarlik 91
bolalar bog'chasi 82 bostirib kirish (intervensiya) 38 butan 1 chex tili 100
bolalar butilkachasi 82 botanika 93 butilka 91 Chexiya 73
bolalar kiyimi 35 botinkalar 47 butilkacha uchun so'rg'ich 82 chidam selektori 87
bolalar kombinezoni 82 botqoqlik 58 butun (sonlar to'g'risida) 95 chidam, chidash 87
bolalar ovqati 75 boy 54 buvi 68 chidamli 36
bolalar oziq-ovqati 82 boychechak 93 buxta 40 chigirtka 44
bolalar stulchasi (baland) 82 boyevik(jangari o'yin) 26 buyrak 79 chilangarlik arrachasi 27
bolalar tuvagi 82 boyitmoq (ma'danni) 54 Buyuk Britaniya 73 chim 72
bolalar uchun film 29 boylar kvartali 14 buyurtma 65 chimxokkey 71
bolalar uchun parvarish Boyqol 12 buyurtma bermoq 65 chinni buyumlar 91
buyumlari 75 boyqush 60 buzmoq 14 chinqiriq 25
bolalarni tarbiyalash 82 bozor 98 buzmoq 55 chipta 5
boldir 79 brauzer 31 buzoq 20 chipta 80
bolg'a 27 Braziliya 73 buzoq go'shti 22 chipta avtomati 53
bolg'acha 63 brendi (kon'yak) 22 byordvoching 91 chipta kassasi 53
bolivano 15 brig 86 byust 69 chiqarib olmoq 7
bolivar 15 brigantina 86 byustgalter 47 chiqarish quvuri 1
bolor 21 brokkoli 46 chiqindilarni presslovchi 19
bolta 27 bronetransporter 3 C chiqqilash (soat) 11
Boltiq dengizi 12 bronetransportyor 2 chirillamoq 44
bomba otmoq 3 bronlamoq 5 chakana bank 6 chirillash 25
bombardirchi 3 bronxit 7 chalmoq 43 chiriqlamoq,chirqillamoq 60
boqmoq 68 bronza 36 chana sporti 71 chiroy 84
bor bo'lmoq 84 bronza 69 chang yutgich 19 chiroyli 34
boratlar 54 brus 74 chang'i poygasi 71 chiroyli 93
bordyur 14 bruslarda tiranib ko'tarilmoq 85 changal 60 chittak 60
borib ko'rish 42 brusnika 17 changchi 93 chivin 44
bormoq (transport vositasida) 61 bryukva 46 chiyabo'ri 18

236

150x220 (4 - 1).indd 236 27.02.2013 17:51:50


ko'rsatkich

chiyildoq 64 dahliz 19 dengiz iloni 64 direktor 29


chiyillash 25 dahshat 96 dengiz kasalligi 61 disk 72
chizg'ich 27 dam olish 45 dengiz mahsulotlari 75 Diskli telefon 78
chizimcha 78 dam olish kuni 45 dengiz mili 23 diskoteka 48
chiziq korabli 86 dam olmoq 19 dengiz muzeyi 42 dispetcher 80
chiziqli 90 dam olmoq 41 dengiz otchasi 66 dispetcher xonasi 80
chizmoq 59 dam olmoq 48 dengiz port 40 dispetcherlik minorasi 5
chizmoq 69 dang'illama uy 4 dengiz porti 61 divan 19
cho'chqa 16 Daniya 73 dengiz tili 66 divan 37
cho'chqa go'shti 22 daniyalik 73 dengiz toshbaqasi 64 divan 41
cho'chqaxona 16 daniyaliklar tili 100 depilyatsiya 67 divan yostiqchasi 41
cho'kmoq 86 daqiqa 11 depo 4 diviziya 3
cho'l 58 dar'yodan suzib tushmoq 48 depozitar katagi 6 dizel-poyezd 53
cho'l iqlimi 52 daraxt baqasi (kvaksha) 64 deraza 2 djakuzi 85
cho'lpillash 25 daraxt,yog'och 21 deraza 16 djin 22
cho'mich 33 daromad 98 deraza 41 djinsi shimlari 35
cho'mich-qoshiq 33 daromadli 98 derazatokcha 41 djinsilar 47
cho'milish 40 dars 97 dermatit 7 djut 36
cho'milish 48 dars bermoq 97 dermatolog 10 do'kon 1
cho'milish 82 darvoza 1 dermatologik bo'linma 8 do'kon aravachasi 75
cho'milish kostyumi 40 darvoza 16 desert qoshig'i 56 do'l 52
cho'ntak 47 dasht 58 desert sanchqisi 56 do'lana 88
cho'ntak soatlari 11 dasta 1 desimetr 23 dodekaedr 59
cho'qimoq 60 dastali tova 33 detektiv 30 doimo yashil 17
cho'qintirmoq 62 dastorgul 93 detektiv filmi 29 doira 59
cho'qmor 94 dastur boshlovchisi 70 detsimetr kub 59 dollar 15
cho'rtanbaliq 66 dasturni olib boruvchi 77 devor 1 domino 26
cho'tka 19 davlat 8 devor 16 dong 15
cho'tka 27 davlat 81 devor 41 dorboz 94
cho'tka 63 davlat chegarasi 38 dezodorant 67 dorilar 75
cho'yan 36 davogar 24 diabet 7 Dovud yulduzi 62
cho'zmoq 85 davolamoq 8 diafragma 87 dovul 52
chopper 9 davolanish 45 diagnoz (tasxis) 10 drama 29
chorraha 14 davolash 7 diagonal 59 dramaturg 76
chorshanba 28 davolovchi loy 85 diametr 59 dredloklar 39
chorshanba 45 davom etmoq 28 diatonik 43 drel 27
chorvadorchilik 16 davom ettirmoq 45 diktatura 55 drel 63
choy 22 davriy 70 diktofon 49 dressirovkachi 94
choy 75 davriy jadval 90 diktor (suxandon) 70 dreyflash 40
choy chashkasi 56 dazmol 19 dilkash 89 drezina 53
choy damlanadigan choynak 56 dazmol taxtasi 19 din amri 62 dublon 15
choy qoshig'i 56 defibrillyator 7 din falsafasi 84 dublyaj qilmoq 29
choy servizi 56 dekabr 13 dinamik 78 dukaklilar 75
choychaqa 61 dekabr 28 dinamik 83 dum 5
choychaqa 65 dekan 81 dinamika 83 dum 20
choynak 33 dekanat 81 dinar 15 dum qismi stabilizatori 5
choynak 56 deklamatsiya qilmoq 76 ding'illamoq 43 dumba 79
chug'urchiq 60 deklaratsiyalamoq 5 diniy 62 dumdagi qanot 66
chug'urlash 25 dekonstruktivizm 4 diniy e'tiqod erkinligi 55 Dunay 12
chumchuq 60 dekorativ 4 diniy tasvir 69 dunay tritoni 64
chumoli 44 dekorativ 34 dinozavr 64 dunyo 84
chuqur kreslo 37 dekorativ 63 diplom 81 dunyo bo'ylab suzish 40
chuqur tarelka 56 dekoratsiyalar 77 diplomatik 38 dunyo bo'ylab suzish 61
delegatsiya 38 diplomatik daxlsizlik 38 dunyoviy xronika 70
D delfin 40 diplomlarni topshirish duradgor 74
demokratiya 55 marosimi 81 dush 19
dab 39

237

150x220 (4 - 1).indd 237 27.02.2013 17:51:50


ko'rsatkich

dushanba 28 elektromobil 2 ertak 30 favqulodda aloqa telefoni 78


dushanba 45 elektron nashr 70 eshak qurti 44 fayllar bilan almashish 31
duxovka 33 elektron pochta 31 eshik 2 fayting 26
DVD-disk 29 elektron pochta 51 eshik 16 federatsiya 55
DVD-disk proigrivateli 29 elektron soat 11 eshik 41 fen 50
dyubel-mix 63 elektron tijorat 31 eshitmoq 25 ferma 21
dyuym 23 elektropoyezd 53 eshittirish 70 fevral 13
dzyudo 71 elektroteplovoz 53 eshittirish 77 fevral 28
elektroterapiya 67 eshittirish vositasi 77 feyxoa 88
E elektrotexnik mahsulot 75 eshittirmoq 77 figa 88
elektrovoz 53 eshkakli 86 fikr yuritish 84
e'tiborli 10 elektruzatish liniyasi 99 eshkakli trenajyor 85 fikrning oydinlashuvi 62
echkemar 64 element 90 eskalator 72 fil 18
echki 16 elementar 83 eskalator 80 fil suyagi 69
Efiopiya kalendari 28 elementar reaksiya 90 eskapist 94 filateliya 42
efir 70 elementar yuklama fizikasi 83 eski ko'rinishdagi 4 film falokat 29
egallamoq 100 eleron 5 eskudo 15 film olmoq 29
egar 9 elita servisi 5 esmines 86 fin tili 100
egiluvchan disklarni yurituvchi 31 ellik 95 esmoq 52 firma 98
ehtiyot arqoncha 94 ellipsoid 59 esse 30 fishillash,vishillash 25
ehtiyot g'ildirak 61 elliptik trenajyor 85 estafeta tayoqchasi 72 fiskal siyosat 98
ehtiyot to'ri 94 eltib beruvchi 61 estakada 21 fiting platforma 53
eklektika 4 eman 17 estetik 9 fitnes 48
ekmoq 46 emizikli bolalar tarozisi 82 estetika 84 fizik 83
ekologik 58 emlash 7 etanol 1 fizika 97
ekologiya 58 emo 39 eti qalin 88 fizika birligi 83
ekologiya uchun xavfsiz 80 emotsional(his-hayajonli) 96 etika 84 fizikaviy kimyo 90
ekran 29 empirik 84 etikaga oid 84 fizioterapevtik bo'linma 8
ekran 31 en 59 etiklar 47 flamingo 60
ekskavator 74 enaga 82 etilib pishgan 46 flegmatik 89
ekskavatorchi 74 enchilada 65 etnik 73 flesh-drayv 49
ekskursiya 42 endokrinolog 10 etnologiya 42 fleyta 43
ekskursiya boshlovchisi 42 endokrinologiya bo'linmasi 8 evara (nevaraning o'g'li) 68 floks 93
eksponat 42 endotermik 90 evara (nevaraning qizi) 68 flomaster 49
eksponometr 87 energiya 83 Everest 12 flyuorograf 7
ekstravert 89 energiya 90 evkalipt 17 flyuorograf 8
ekstremal 61 enkaustika 69 Evropa 12 flyute bokali 56
ekvilibrist 94 entropiya 83 Ey, xudo! 57 fokuschi 94
ekzotermik 90 epilyatsiya 50 eyforiya 96 fonar ustuni 14
ekzotik 18 epilyatsiya 67 fond birjasi 98
ekzotik 61
elak 33
epistemologiya 84 F fondyu 65
ergometr 85 formal (rasmiy) 51
elastik 36 Erishildi! 57 fagot 43 fors tili 100
elchi 38 eritgich 63 faks 49 fosfatlar 54
elchixona 38 eritmoq 90 fakul'tet 81 foto ovlash 87
elektr 99 erkak it 20 falsafiy 30 fotochaqnoq 87
elektr energiyasi 99 erkaklar kiyimi 35 fan 84 fotofinish 72
elektr yuritgich 80 erkaklar monastiri 62 fan muzeyi 42 fotografiya (fotosurat) 87
elektrik 74 erkaklar sartaroshi 50 fantastik film 29 fotojurnalistika 87
elektrlashtirish 99 erkaklar sartaroshxonasi 50 fantastika 30 fotoplastinka 87
elektrogitara 43 erkaklar trusigi 47 fantaziya 30 fotoplyonka 87
elektrokardiograf 7 erkin 98 farmakologiya 90 fotoqog'oz 87
elektrokardiograf 8 erkin kurash 71 fars 76 fotoyiriklashtirgich 87
elektrokimyo 90 eroniy 73 fartuk 47 foyda, daromad 98
elektrolitik dissotsiαtsiya 90 erotik fotosurat 87 fasetali 44 foydalanish uchun qulay 78
elektromagnetizm 83 ertaga 11 fashizm 55 foydalanmoq 80

238

150x220 (4 - 1).indd 238 27.02.2013 17:51:51


ko'rsatkich

foydali 27 galera 86 gidrodinamika 83 grigorian kalendari 28


foydali 44 galereya 42 gidroterapiya 85 gril-panjara 33
foyye 29 gallon 23 gigiyenik lab bo'yog'i 34 grimchi 29
frank 15 galstuklar 35 gil 54 Grinvich bo'yicha o'rtacha
Fransiya 73 galyorka 76 gilam 41 vaqt 11
Fransiya respublikasi gamak (alvonch) 37 gilamcha 41 gripp 7
kalendari 28 gandbol 71 gilos 88 grivna 15
fransuz 73 gangrena 7 ginekolog 10 gruzin tili 100
fransuz tili 100 gangster filmi 29 gipermatn 31 guash 69
fregat 86 gapirmoq 100 gipertoniya 7 guava 88
freska 69 garaj roki 39 gipnozchi 94 gulbarg 93
fristayl 71 gardeniya 93 gippopotam 18 gulhamishabahor 93
frivolite 91 garderob 37 gips 69 gullamoq 17
fua-gra 65 garnir sanchqisi 56 gistolog 10 gullamoq 93
fuganok 27 gastroenterolog 10 gitara 43 gulqog'oz 63
fuksiya 93 gastroenterologiya bo'linmasi 8 gladiolus 93 gumanitar yordam 38
fundamental 83 gavdani (torsni) ko'tarish 85 glamur fotosurati 87 gumbaz 72
funksional 49 gavial 64 glem-rok 39 gumbaz 94
funt 23 gayka kaliti 27 glikemik indeksi bo'yicha gumburlash,taraq-turuq
funt sterling 15 gayriqonuniy 24 parhez 85 (tovush) 25
furajka 47 gaz 1 global 38 gunohli 62
fut 23 gaz 99 globallashtirish 98 guvoh 24
futbol 48 gaz chiqarish quvuri 2 go'dak 82
futbol 71 gazak 22 go'ngqarg'a 60 H
fyuzelyaj 5 gazak 75 go'sht 75
gazak sanchqisi 56 go'sht kesish uchun sanchqi 56 hafta 11
G gazeta 70 go'shtxo'r 18 haj 62
hakam bayroqchasi 72
gazetalar 75 gobelen 91
g'amxo'rlik qilmoq 82 gazmol, gazlama 36 goboy 43 halol 89
g'aq-g'aqlash 25 gazyuritgichli lokomotiv 53 golavl 66 hamdardlik 51
g'aqillash,g'ag'illash 25 gekkon 64 gollandiyalik 73 hamdardlik 96
G'arbiy yevropa vaqti 11 gektar 23 golubika 17 hamjihat,ahil 68
g'archillash 25 gektolitr 23 gong 43 hamkorlik 38
g'ayratli 85 gel' 34 gorizontal solyariy 67 hamkorlik qilmoq 38
g'ayriodatiy 39 gematolog 10 gorka (shkaf) 37 hamla qilmoq 64
g'ayrioddiy 42 gemodializator 7 gormon 7 hamshira posti 8
g'ayrioddiy 91 gemofiliya 7 gortenziya 93 haqiqat 84
g'azab 96 gemokod hisobga olingan got 39 har bir so'zni dona-dona qilib
g'azna 1 parhez 85 gotika 4 aytmoq 72
g'azna 35 general 3 gradirnya 4 har haftalik 70
g'aznachi 1 generator 99 gradirnya 99 har kungi 70
g'aznachi 35 genetaliylar 79 graffiti 69 har oylik 70
g'ichirlash 25 geografiya 97 grafik xarita 31 har soatlik 70
g'ijirlash 25 geologik qidiruv ishlariga oid 54 grafin 65 harakat qilmoq 89
g'ildirak 2 geologiya 42 grafit 99 harakatlanmoq 85
g'isht 21 geometriya 97 gramm 23 harakatlantirmoq 79
g'isht 74 geotermal elektr stansiyasi 99 gramplastinkalar 91 harbiy 3
g'isht teruvchi 74 gepard 18 gran 23 harbiy film 29
g'oyat katta (bahaybat) 72 gepatit 7 gran-pri 9 harbiy muzey 42
g'oyaviy 55 gepatolog 10 granit 36 harbiy tarix 42
g'oz 16 geran' 93 granit 54 harbiy-havo kuchlari 3
g'umbak 44 Germaniya 73 granit 69 harorat 83
g'uvillamoq 25 germetik 63 granj 39 harsillash 25
g'uvillamoq 44 gerontolog 10 greyder 74 hasad 96
galaktik yil 13 getto 14 greypfrut 88 hasadgo'y 89
galaktika 32 gibiskus 93 greypfrut parhezi 85 hashamatli 4
galeon 86 hasharot qurti 44

239

150x220 (4 - 1).indd 239 27.02.2013 17:51:51


ko'rsatkich

havaskorlik 87 huzur-halovat 96 improvizatsiya qilmoq 43 ishga bormoq 14


havo darajasi 52 impuls 83 ishlab chiqarish 98
havo gimnasti 94 I imtihon 97 ishlab chiqarish 99
havo hujumiga qarshi 3 imzo 51 ishlab chiqarmoq 99
havo rang 92 ibodat 62 indastrial 39 ishlamoq 49
havo tozalagich 2 ibodat qilmoq 62 indigo 92 ishlamoq 79
havo-desant qo'shinlari 3 ibodatxona 61 indikator 1 ishlatmoq 36
havola qilmoq 31 ibodatxona 62 indingi kun 11 ishlov bermoq 31
havoning ochilishi 52 iborat bo'lmoq 80 indoneziya tili 100 ishlov bermoq 36
havza 58 ichaklar 79 infarkt 7 ishqiy roman 30
haydamoq 2 Ichiga o'rnatilgan infeksion bo'linma 8 ishsizlik 98
haydovchi 74 kompyuterlar 31 inflyatsiya (pulning ishtahali 65
haydovchi 80 ichki kiyim 35 qiymatsizlanishi) 98 ishton 47
haykal 61 ichki yuza tomonidan oyoq informatika 97 iskana 63
haykal 69 uzunligi 35 ingalyatsiya 7 islom banki 6
hayot 84 idish 91 ingliz 73 islom kalendari 28
hayot ma'nosi 84 idish quritadigan moslama 33 ingliz naychasi 43 ismaloq 46
hayot simulyatori 26 idish yuvadigan mashina 33 ingliz tili 100 ispan 73
hayqirish 25 iflos qilmoq 58 Injil 62 ispan tili 100
hayrat 96 ifloslanish monitoringi 58 injiq 89 Ispaniya 73
hayratlanadigan 94 igna 27 Inkassatsiya 6 issiq 13
hayratlantirmoq 39 iguana 64 insho 97 issiq 52
hazm qiladigan 79 ijro etmoq 43 inson huquqlari 55 issiq qonli 64
hazm qilmoq 79 ijro etmoq 76 insoniyat 84 issiq vanna 85
hidlamoq 93 ijro etuvchi hokimiyat 55 insult 7 issiqlik 99
hikoya 30 ijrochilik 76 integratsiya 98 issiqxona 16
Himolay tog'lari 12 ikebana 91 intellektual 30 iste'dodli 89
himoya 3 ikki 95 intensiv 74 iste'mol 98
himoyalamoq 3 ikki boshi ochiq fermali intensiv terapiya bloki 8 iste'mol qilmoq 88
Hind okeani 12 ko'prik. 21 interaktiv adabiyot 26 iste'mol qilmoq 99
hind tili 100 ikki gildirakli 9 interval 35 istig'for keltirish 62
Hindiston 73 ikki o'rinli divancha 37 intervyu 70 isyon ko'tarmoq 39
hisob 65 ikki qavatli avtobus 80 intervyu olmoq 70 it uychasi 16
hisob raqami 6 ikki seksiyalik avtobus 80 introvert 89 it uychasi 20
hisoblamoq 13 ikkinchi 95 investitsion bank 6 ital'yan tili 100
hisoblamoq 23 ikkinchi kurs talabasi 81 ion 90 Italiya 73
hisoblash 59 ikosaedr 59 ionli 90 italyan 73
ho'kiz 16 ikosododekaedr 59 IP-telefon 78 itarilish brusi 72
ho'kiz 20 ilgak bilan to'qish 91 ipoteka banki 6 itarish yadrosi 72
hosildor 16 ilgak,ilmak 21 iqtisodiy davr 98 itbaliq (qurbaqa bolasi) 64
hozircha xayr 57 ilhom 96 iqtisodiy o'sish 98 ittifoqdosh 38
hozirgi vaqt 11 iliq 13 iqtisodiy yordam 38 itvachcha 20
hozirgi zamon 28 iliq 52 irg'itish uchun bolg'a 72 ivan-da-mar'ya 93
hujjatlarni yo'q qiluvchi 49 ilk bolalik 82 irg'itish uchun doira 72 ivrit 100
hujjatli fil'm 77 illyuminator 61 irga 88 ixcham 27
hujjattli film 29 ilmiy 81 irland 73 ixcham 78
hujum qilmoq 3 ilmiy daraja 81 irland kalendari 28 ixtiro (ixtiro qilmoq) 83
hujumli 3 ilmu-fan 42 irland tili 100 iyak 34
hukm 24 ilon 64 Iroda erkinligi 84 iyena 15
hunarlar 42 ilon-odam 94 irodali 89 iyul 13
huquqshunos 24 ilonbaliq (ugor) 66 irokez (soch turmagi) 39 iyul 28
hurmat 96 ilova 51 ish 45 iyun 13
hurmat shohsupasi 72 iltimos 51 ish kuni 45 iyun 28
husnbuzar toshmasi 34 imkoniyatga ega bo'lgan 80 ish qo'zg'atmoq 24 izg'irin 13
husnixat 97 imperiya 55 ish safari 45 izg'irinli 13
huzur qilmoq 91 impressionizm 69 ishchi kuchi 98 izlamoq 35

240

150x220 (4 - 1).indd 240 27.02.2013 17:51:51


ko'rsatkich

izlash tizimi 31 juda mayda 44 kapot 2 kefir parhezi 85


juda qattiq 25 kapral 3 kegay 9
J juft son 95 kaptar 60 kek saqlovchi 89
juft tuyoq 20 karakatitsa 40 kelajak 11
jad 69 juma 28 karam 16 kelin (o'g'ilning xotini) 68
jahl chiqishi 96 juma 45 karantin 7 kelish 5
jahon o'rgimchak tolasi 31 jun 20 karavella 86 kemirmoq 18
jala 52 jun 36 karavot 19 keng 21
jamoa 77 jurnal 70 karavot 37 keng 33
jamoa 80 jurnal 75 karavot 41 keng 75
jamoa 84 jurnalist 70 karbyurator 2 keng qo'llaniladigan 78
jamoatga oid shartnoma 84 kardan 9 kenguru 18
jangovar film 29
janjallashmoq 89
K kardan vali 2 kepka 47
kardinal 92 kerakli 27
Janubiy Amerika 12 kabel televideniyesi 70 kardiolog 10 kerakli 75
Janubiy Xitoy dengizi 12 kabina 5 kardiologik bo'linma 8 keramik granit 63
jarang-jurung 25 kabinet 6 kardioreanimatsiya 8 kerosin 1
jaranglash 25 kabisa yili 13 kare 50 kesgich 27
jarima 24 kabisasiz yil 13 karelina tritoni 64 kesib o'tmoq 59
jarqaldirg'och 60 kabriolet 2 Karib dengizi 12 kesib qisqartirish 59
jarroh 10 kadrlarni hisoblash asbobi 87 karmin 92 keskinlikni yo'naltirmoq 87
jarrohlik bo'linmasi 8 kafedra 81 kartoshka 16 kesmoq 27
jarrohlik stoli 8 kaft 79 kartoshka 46 kesmoq 56
jasur 89 kaklik (chil kaklik) 60 kartoteka shkafi 37 ketkazmoq 67
javdari bug'doy 16 kaktus 93 kartoteka shkafi 49 ketkizish 63
javob 51 kal'kulyator 49 kasallik tarixi 10 ketmon 27
javob bermoq 51 kalendar yili 13 kashalot 40 ketmoncha 27
javobgar 24 kalina 17 kashta tikmoq 91 ketmoq 80
jayra 18 kalkulyatorlar 91 kaskadyor 29 kichik 35
jazirama 13 kalmar 40 kasod bo'lmoq 98 kichik 66
jazolangan kishi 24 kalta 50 Kaspiy dengizi 12 kichkina 44
jigar 79 kalta junli 20 kasr son 95 kichkina 68
jigar rang 92 kalta qirqilgan soch 50 kassa apparati 75 kichkina 82
jihozlamoq 37 kaltafahm 89 kassir 65 kichkina qadah 56
jihozlangan 33 kaltakesak 64 kastan'etlar 43 Kilimandjaro 12
jihozlangan 49 kam oqsilli parhez 85 kastrul 33 kilka 66
jiloplar 47 kam uglevodli parhez 85 kastrul 56 kilogramm 23
jimolost 17 kam yog'li parhez 85 katafot 9 kilolitr 23
jingalak 50 kambag'allar kvartali 14 kation 90 kilometr 23
jingalaklamoq 50 kameliya 93 katolitsizm 62 kilovatt-soat 99
jingalaklangan sochlar 50 kamonchali 43 katta 14 kimyo 97
jingalaklash 50 kamondan otish 71 katta 35 kimyoviy aloqa 90
jinoyatchi 24 kampus (universitet katta 66 kimyoviy fizika 83
jirafa 18 shaharchasi) 81 katta 68 kimyoviy jingalaklash 50
jismoniy 48 kamtarin 89 katta 82 kimyoviy reaksiya 90
jismoniy tarbiya 97 kan'on 61 katta bobo 68 kimyoviy tenglama 90
jiyan (o'g'il bola) 68 kana 44 katta buvi 68 kinematika 83
jiyan (qiz bola) 68 Kanada 73 katta leytenant 86 kineskop 77
jo'ka 17 kanalizatsiya 14 katta matros 86 kinetik haykal 69
jo'mrak (vodoprovod) 19 kanselyariya ashyolari 49 katta portlash 32 kino 48
jo'natilish 5 kapalak 44 katta qoshiq 56 kinoproektor 29
jo'natmoq 51 kapalak qurti 44 katta zavq 96 kinovar 92
jonglyor 94 kapital 63 kayman 64 kinozal 29
jonglyorlik qilmoq 94 kapitalistik 55 kayuta 61 kiprik 34
josuslik 38 kapitan 3 kecha 11 kipriklar uchun tush 34
joylashtirmoq 41 kapitan 86 kedr 17 kir yuvish 45
jozibador 34 kapitan-leytenant 86

241

150x220 (4 - 1).indd 241 27.02.2013 17:51:52


ko'rsatkich

kir yuvish mashinasi 19 ko'ndalang bolor 21 kolibri 60 kontrabanda 24


kirib bormoq 98 ko'ngil ochmoq 48 kolleksiya to'plamoq 48 kontrabas 43
kirish imtihoni 81 ko'ngil ochmoq 94 kolleksiyalamoq 91 kontrtenor 76
kirish to'lovi 42 ko'ngil' ochadigan shou 77 kolleksiyalash 91 konus 59
kiritish teshigi 1 ko'p kvartirali uy 14 kolonka (akustik) 41 konversiyalanadigan 15
kislota 90 ko'p qutblilik 38 kolyaska 82 konversiyalanmaydigan 15
kit 40 ko'paymoq 18 kombinezon 47 konversiyalash 15
kitob 30 ko'paymoq 73 komediya 29 konvert 51
kitob shkafi 37 ko'paymoq (aholi haqida) 14 komediya 76 konyak bokali 56
kitob shkafi 41 ko'pfunksional 2 kometa 32 kooperativ bank 6
kitob shkafi(kitob javoni) 19 ko'pirtirmoq 22 kommodor 86 kopirka qog'ozi 49
kitob tokchasi 37 ko'pqavatli 4 kommunizm 55 koptok 94
kitoblar 75 ko'prik 14 kommutator 78 kopyor 74
kitoblar 91 ko'prik 61 komp'yuter 41 kordebalet 76
kivi 88 ko'prik ustunlari 21 komp'yuter 49 Kordilyerlar 12
kiyanka 27 ko'pxonadonli uy 4 komp'yuter o'yini 48 koridor 8
kiyib ko'rish xonasi 35 ko'pyoqlik 59 komp'yuter stoli 37 koritsa 22
kiyib ko'rmoq 35 ko'rfaz 40 komp'yuter stoli 49 korporatsiya 98
kiyib yurmoq 47 ko'rgazma 42 kompakt-disklar 75 korpus 3
kiyim quritish moslamasi 19 ko'rgazmaga qo'ymoq 42 kompakt-disklar proigrivateli 41 korreksiya suyuqligi 49
kiyim shkafi 19 ko'rik 7 kompaniya 98 korrektor 30
kiyim shkafi 37 ko'rik 10 komposter 80 korxona 98
kiyimxona 16 ko'rinish 52 kompyuter sinfi 97 kosmetik 63
kiyingan 47 ko'rinmoq 39 konceptual fotografiyasi 87 kosmetik parvarish 67
kiyinmoq 47 ko'rinmoq 92 kondensat holati fizikasi 83 kosmetika 67
kiymoq 47 ko'rishguncha xayr 57 kondensator 78 kosmetika 75
klapan 1 ko'rmoq 92 kondensator 99 kosmetolog 50
klarnet 43 ko'rmoq (televizor) 77 konditer mahsulotlari 75 kosmik 32
klassi'tsi:zm 4 ko'rsatma zali 4 konditsioner 19 kosmik kema 32
klassik 29 ko'rsatmoq 28 konditsioner 67 kosmodrom 32
klassik 69 ko'rsatmoq 29 konditsiyalash(shamollatish) 67 kosmonavt 32
klassik fizikasi 83 ko'rsatmoq 70 konduktor 80 kosmopolitizm 55
“klassiki” o'yini 26 ko'rsatmoq 77 konfederatsiya 55 kosmosimulyator 26
klavesin 43 ko'rsatmoq, eshittirmoq 70 konferensiya 45 kostyum 47
klaviatura 31 ko'rshapalak 18 kongo 43 kostyumer 29
kliper 86 ko'tarilmoq 12 konkida figurali uchish 71 “kotelok” 47
klub 48 ko'tarmoq 4 konkida yugurish sporti 71 kotlovan 74
klyosh shim 39 ko'tarmoq 74 konsert 48 kottedj 4
klyukva 17 ko'ylak 47 konsert 77 kovalentli 90
knopka 78 ko'ylak(erkaklar uchun) 47 konsert zali 4 krab 22
Knopkali telefon 78 ko'ylaklar 35 konserva 75 kran 33
ko'cha fotosurati 87 ko'z 34 konserva pichogi 33 kranchi 74
ko'cha qatnovi 14 ko'z bog'lash 26 konservalangan 75 kredit pul siyosati 98
ko'chma karavotcha 82 ko'z ostidagi salqishlar 34 konservatizm 55 kredit xaritasi 6
ko'chma muzey 42 ko'zacha 33 konsolli ko'prik 21 kreditlash 6
ko'chmanchi 60 ko'zdan kechirmoq 10 konstitutsion monarxiya 55 kreditor 6
ko'chmoq 60 ko'zdan kechirmoq 42 konstruktivizm 4 krem 34
ko'k 92 ko'zoynakli ilon (kobra) 64 konstruktor 26 krem 67
ko'krak 79 kobalt 54 konsul 38 kremniy 36
ko'krak bilan ovqatlantirish 82 kofe 75 konsul'tatsiya 7 kreslo 19
ko'krak o'lchami 35 kofe chashkasi 56 konsullik 38 kreslo 29
ko'krak osti o'lchami 35 kofe servizi 56 kontakt relsi 80 kreslo 37
ko'lbuqa 60 kofe stolchasi 37 konteynerovoz 86 kreslo 41
ko'm-ko'k 92 kofe stolchasi 41 kontinental iqlim 52 kress-salat 46
ko'mir 54 kokteyl 22 kontinental shelf 58 krestik-nolik 26
ko'mir 99 kolgotkalar 47 kontr-admiral 86 krevetka 22

242

150x220 (4 - 1).indd 242 27.02.2013 17:51:52


ko'rsatkich

kreyser 86 kuyov 68 lichi 88 majburan qaytarish 38


kreyser tezligi 5 kuyov (qizning eri) 68 lift 8 majburiy 97
krijovnik 17 kuz 13 likopcha 65 majlislar zali 97
krijovnik 88 kuz 28 limon 88 makkajo'xori 16
kriolifting 67 kuzatmoq 5 limon daraxti 17 makkor 89
krokus 93 kuzatuvchi it 20 linkor 86 makrobiotika 85
krona 15 kuzgi tengkunlik 13 linoleum 41 makrurus 66
krossovkalar 47 kuzov 2 linoleum 63 maktab 82
krossvord 48 kvadrat kilometr 23 lira 15 maktab direktori 97
krot 18 kvadrat metr 23 litavralar 43 maktab yoshiga yetmagan
kruassan 65 kvadrat santimetr 23 litoral mintaqa 58 bola 82
kruiz 40 kvadratli antiprizma 59 litr 23 maktabdan tashqari 97
kruiz 61 kvant mexanikasi 83 livr 15 malakali 10
kruiz layneri 61 kvars 36 lo'li 73 malay tili 100
kruiz layneri 86 kvarsli soat 11 lochin 60 malina 88
kruizer 9 kvarta 23 loja 76 mandarin 17
krujka 56 kvazar 32 lokva 88 mandarin 88
ksilofon 43 kvest 26 lola 93 mandolina 43
kub 59 kxmer tili 100 lolaqizg'aldoq 93 manej-karavot 82
kubchalar 26 kyorling 71 lomografiya 87 maneken 35
kubik detsimetr 23 los 18 mango 88
kubik metr 23 L los'on 34 mangro o'rmonlari 58
kubik millimetr 23 losman 86 mangulik 84
kubik santimetr 23 lab bo'yog'i 34 losos 66 manikyur 50
kuch 83 lab garmonikasi 43 lotin tili 100 manikyur 67
kuchlantiruvchi 41 lab kontur qalami 34 loviya 46 manikyur qaychilari 50
kuchlar tengligi 38 labini qimirlatmasdan gapira loyihalamoq 21 manqal 33
kuchli 71 oladigan odam 94 loyihalashtirmoq 4 mantiq 84
kuchli 85 lablar uchun yaltiroq bo'yoq 34 luidor 15 mantra 62
kuchli shamol 52 lablarga hajm beradigan lyuk 5 manyovrli 86
kuchli shtorm(to'lqin) 52 pomada 34 lyuks nomeri 61 manzara 69
kuchli, quvvatli 99 laborator ishi 97 lyupin 93 maosh 98
kuchsiz shamol 52 laboratoriya 81 lyutnya 43 maosh kuni 45
kul rang 92 laboratoriya 97 maqola 70
kulgi 25 lagancha 56
lak 63
M maqtanmoq 89
kulgili 94 marganes 36
kulrang dog'li triton 64 laminat 41 ma'lumotlar byurosi 5 marganets 54
kumush 36 laminat 63 ma'ramoq 20 marimba 43
kumush 54 laminator 49 ma'rash 25 marinadlangan 46
kumush 69 langarcho'p 72 ma'ruza 45 marinistika 69
kundalik 19 langarcho'p tirgak yashigi 72 ma'yus 96 marjon riflari 58
kurakcha 27 langarcho'plar uchun stellaj 72 ma'yuslik 96 marjonli svertashka 64
kurator 42 laqqa baliq 66 mablag'lar 98 marka 15
kurka 16 lari 15 machta 40 markazdan uzoqlashgan
kursi 37 lastalar 40 machta 61 kvartallar 14
kurslar 45 lavlagi 16 madaniyatga qarshi 39 markaziy 79
kurtka 47 laylak 60 madaniyatlar tarixi 42 markaziy apparatxonasi 77
kutib olmoq 5 lazanya 65 madaniyatli 73 markaziy osiyo vaqti 11
kutish zali 5 lazzat 96 magistr 81 markaziy protsessor 31
kutish zali 53 lenives 18 magnitofon 41 markaziy vaqt 11
kutmoq 80 leptop 31 mahalliy 5 markaziy yevropa vaqti 11
kutubxona 81 leptop 49 mahalliy 8 markazlashtirilgan taqsimot 70
kutubxonachi 81 leshch 66 mahalliy 53 marksizm 55
kuydirmoq 99 leytenant 3 mahalliy effekt 78 marmar 36
kuyik bo'linmasi 8 liberal 55 mahalliy liniya 78 marmar 69
kuyinmoq (sport ishqibozlari) 72 liberalizm 55 mahkamlagich (fiksaj) 87 marmar triton 64
libretto 76 maishiy tasvir 69

243

150x220 (4 - 1).indd 243 27.02.2013 17:51:52


ko'rsatkich

Mars 32 medvedka 44 miltiq 3 momoqaldiroq gumburlashi 25


marshal 3 mehmonxona 19 minbar 72 monax 62
marshlar 58 mehmonxona nomeri 61 mineral vanna 85 monax ayol 62
marshrut 61 mehmonxona-vagoni 53 ming 95 Monblan 12
marshrut 80 mehnat taqsimoti 98 ming yillik 11 monitor 31
marshrut taksisi 80 mehnat tarbiyasi 97 miniserial 77 “Monopoliya” 26
mart 13 mehnatsevar 89 minnatdorchilik 96 monopoliya 98
mart 28 mehribon 89 minnatdorlik 96 monorel's yo'li 14
mas'ul 49 Meksika 73 minomyot 3 montaj 63
masal 30 melanxolik 89 minora 4 montaj ishlari 74
masala 97 melodrama 29 minora 62 moped 9
mash'al 94 melodrama 76 minora soatlari 11 morj 40
mashhur 71 Men juda xursandman! 57 mintaqaviy 38 Moskva vaqti 11
mashinada chiqish joyi 1 men sizga qo'shilmayman 57 mis 36 motel 61
mashinada kirish joyi 1 menyu 65 mis 54 motokross 9
mashinaxona 99 mergan 71 misol (arifmetik) 97 motoroller 9
mashinist 80 Merkuriy 32 Misr 73 moviy 92
mashq qilib chiniqtirmoq 85 messo-soprano 76 Missisipi 12 moy 69
masjid 62 metafizika 84 misteriya 76 moychechak 93
maska 40 metall konstruksiyalar mix 63 moyli pastel 69
maslahat 10 montajchisi 74 mix qoqadigan pistolet 63 muallaq turib qolmoq 31
maslahat 51 metallist 39 miya 79 muallif 30
maslahat bermoq 10 metallofon 43 miyalarning oqib ketishi 98 muazzin 62
masofa 87 metchik 27 miyovlamoq 20 muhandislik qo'shinlari 3
massa 83 meteor 32 mo'g'ul tili 100 muharrir 70
masxaraboz 94 metr 23 mo'tadil kuchli shamol 52 muharrir-retsenzent 30
matbuot xodimlari lojasi 72 metr kub 59 mo'tadil shamol 52 muhokama qilmoq 52
matematika 97 metrik 23 mo'ylov 34 mulla 62
materialshunoslik 90 metrik tonna 23 mo'ylovcha 44 mumli depilyatsiya 67
materiya 83 metro 14 mo'ynali 18 munozara qilmoq 84
matn ajratgich 49 mevalar 75 mo'ynali telpak 47 muomalaga kiritmoq 6
matros 86 mexanika 83 modadan chiqqan 47 muqaddas 62
mavhum 84 mexanizatsiyalashtirilgan 74 modaga kirmoq 50 muqova 30
maxsuslashtirilgan 8 meynfreym 31 modali 47 muqovalash mashinasi 49
maxsuslashtirilgan muzey 42 mezoterapiya 67 modda 90 murakkab 84
may 13 michman 86 modda holati 83 murchdon 65
may 28 migratsiya 98 moddiy 58 murena 66
mayatnik (soat kapgiri) 11 mikroavtobus 2 model'er-sartarosh (stilist) 50 mushmula 88
mayda 24 mikroavtobus 80 modelizm 91 mushukcha 20
mayda qadam bilan yugurish 48 mikrochip 31 modellar 91 musiqa 97
mayda shag'al 54 mikrofon 77 modern 4 musiqachi 65
mayda tarelka 56 mikrofon 78 mohir 94 musiqali film 29
mayda yomg'ir 52 mikroto'lqinli pech 33 mol 98 musiqiy 76
maydon 14 mikser 33 mol (o'lchov birligi) 90 musobaqalashmoq 71
maydon 72 mil (soat millari) 11 mol go'shti 22 musodara 5
maydon (shaklning) 59 militarizm 55 mol tashish vagoni 53 musson iqlimi 52
mayka 47 millatchilik 55 molekula 90 mustabid hokimiyat 55
maymun 18 milliard 95 molekulyar fizika 83 mustahkam 21
maymunjon 88 milligramm 23 molekulyar qayta gruppalash 90 mustahkamlamoq 85
mayor 3 millilitr 23 molibden 36 mustaqillik 38
mayoran 46 millimetr 23 moliya kvartali 13 musulmon 62
mayya kalendari 28 millimetr kub 59 moliya yili 13 mutlaqo bunday emas 57
mazali 22 million 95 mollyusk 40 muvozanat g'altagi 94
mebellashtirilgan 19 milliy 73 molxona 16 muvozanat saqlamoq 94
meditatsiya 62 milliy daromad 98 momaqaldiroq 25 muxbir 70
meduza 40 milliy park 58 momaqaldiroq 52 muzey 4

244

150x220 (4 - 1).indd 244 27.02.2013 17:51:52


ko'rsatkich

muzey-qo'riqxona 42 neft 54 nozik 93 o'quv dasturi 97


muzlab qolmoq 52 neft platformasi 54 numizmatika 15 o'quv fani 81
muzlatgich 33 neft qudug'i 54 numizmatika 42 o'quv yakunlanishi 81
muzlatilgan oziq-ovqatlar 75 neft quvuri 54 nur sochmoq 83 o'quvchi 97
muzlatish kamerasi 33 neft tashiydigan kema 54 nusxa 51 o'rab-chirmashlar 85
muzokaralar 38 neft vishkasi 54 nusxa olish apparati 49 o'ram 50
muzokaralar olib bormoq 38 neftekimyo 90 nutq pochtasi 31 o'rdak 16
neftni chiqaradigan nyu-metal 39 o'rdak 60
N stanok-kachalka 54 o'rganmoq 58

n'yu-eydj 39
negativ 87 O o'rganmoq 83
nektarin 88 o'rgatmoq 82
na'matak 17 nemis 73 o'g'il 68 o'rgimchak 44
na'matak 88 nemis tili 100 o'g'irlik 24 o'rik 88
nabira (o'g'il nevara) 68 neogotika 4 o'g'itlamoq 16 o'rindiq 2
nabira (qiz nevara) 68 neoklassisizm 4 o'gay aka 68 o'rindiq 61
nafas olmoq 79 Neptun 32 o'gay o'g'il 68 o'rindiq 72
nafis san'atlar 42 nevrolog 10 o'gay ona 68 o'rindiq 94
nafrat 96 nevrologik bo'linma 8 o'gay opa 68 o'rindiqlar qatori 72
nafratlanish 96 neyrokimyo 90 o'gay ota 68 o'rmalamoq 44
nahang 66 neyroxirurg 10 o'gay qiz 68 o'rmalamoq 64
Nahotki shunday bo'lsa? 57 neytrallashtirish 90 O'h'o! (Voybo'y!) 57 o'rmon-dasht 58
Nahotki? 57 neytronlarni sekinlashtiruvchi 99 o'lchamoq 23 o'rmon-tundra 58
nalim (yelimbaliq) 66 Niderlandiya 73 o'lchash moslamasi 72 o'rnidan qo'zg'almoq 53
nam ekvatorial o'rmon 58 Nigeriya 73 o'lchov 23 o'rta 97
nam kontinental iqlim 52 nikel 36 o'lchov asbobi 1 o'rta asrga oid 69
nam subtropik iqlim 52 nikel 54 o'lik 100 o'rta dengiz poyasi 58
nam tropik o'rmon 58 Nil 12 o'lim jazosi 24 O'rta Yer dengizi 12
namlik 52 nilufar 93 o'ljalar zali 72 o'rtacha 35
namoyish qilmoq 94 ninachi 44 o'lkashunoslik 42 o'rtacha (o'lchami bo'yicha) 14
namoz 62 nirvana 62 o'mrov 79 o'rtayerdengiz iqlimi 52
napilnik 27 nisbiylik 83 o'n 95 o'simlik moyi 22
naqd pul 15 nish 44 o'n besh 95 o'simlikli parhez 85
naqd pulsiz 15 nishonlash 45 o'n bir 95 o'smir (tineydjer) 82
naqshkor 37 no'xat 46 o'n ikki 95 o'smoq 17
narda 26 no'xatlilar 46 o'n olti 95 o'smoq 88
nargis 93 nochor 82 o'n sakkiz 95 o'stirmoq 46
narx 98 nodir 42 o'n to'qqiz 95 o'stirmoq 82
nasha o'simligi 36 nodonlik 84 o'n to'rt 95 o'stirmoq 93
nashr 30 nok 88 o'n uch 95 o't o'chirish avtomobili 2
nashr etmoq 30 nok daraxti 17 o'n yetti 95 o't oldirmoq 2
nasos 1 nol 95 o'ninchi 95 o't qo'yish 24
nasos 99 nolimoq 57 o'pka 79 o'ta gigant 32
nasr 30 nomlamoq 28 o'q 3 o'ta yangi yulduz 32
nastursiya 93 nomusga tegish 24 o'q 9 o'tgan kuni 11
natsizm 55 non kesish taxtachasi 33 o'q 59 o'tirib ishlaydigan 49
natyurmort 69 non mahsulotlari 75 o'q otish quroli 91 o'tirib ketadigan o'rinli vagon 53
natyurmort 87 nonxo'rak 44 o'q otmoq 3 o'tirish 45
navbatda turmoq 75 noorganik kimyo 90 o'qimoq 81 o'tirish uchun divancha 37
navruzgul 93 nordon 22 o'qish 45 o'tirmoq 37
nayza 72 norvegiya tili 100 o'qish 48 o'tish ko'prigi 53
nayzabaliq 66 noumidlik 96 o'qish 91 o'tkazish 31
nazariy kimyo 90 nov 58 o'qish 97 o'tkazish doirasi 77
nazorat ishi 97 noyabr 13 o'qishga kirmoq 81 o'tkazmoq (vaqtni) 91
nazorat qilmoq 99 noyabr 28 o'qitmoq 81 o'tkir xushbo'y 46
nazorat-kassa shohobchasi 75 noyob 42 o'qituvchi 97 o'tmish 11
nefrit rangi 92 noyob 91 o'qlamoq 3 o'tmoq (vaqt to'g'risida) 11
nefrolog 10 o'quv dasturi 81

245

150x220 (4 - 1).indd 245 27.02.2013 17:51:53


ko'rsatkich

o'toq qilmoq 16 og'ir jinoyat 24 omadli 45 orbita bo'lab aylanmoq 13


o'tqazmoq 93 og'ir suv 99 omadsiz 45 orbitada aylanmoq 32
o'ttiz 95 og'ir zarba 25 omar 22 orbital stansiya 32
o'txo'r 18 og'ir,qattiq 24 ombor 16 organ 43
o'xshash 77 og'irlashtiradigan 24 omborxona 4 organik kimyo 90
o'yinqaroq 20 og'iz 34 omborxona 6 origami 91
o'yma naqqoshli 37 og'maxon 18 omborxona 16 original 63
o'ymoq 69 og'riqsizlantiradigan 7 ombur 27 orkestr 76
o'ynamoq 26 ognemyot 3 ombur 63 orkestr chuquri 76
o'ynamoq 71 ogohlantirish 51 ommabop 30 orol 40
o'ynamoq 76 ogohlantiruv tizimi 77 ommaviy 80 orqa 79
o'z-o'ziga xizmat ko'rsatish 1 ohak 54 Omonat banki 6 orqa fara 2
o'z-o'ziga xizmat ko'rsatish 35 ohak qorishma 63 omonat saqlash kamerasi 53 orqadagi qanot 66
o'zaro ta'sir 83 ohaktosh 69 omonatchi 6 ortoped 10
o'zaro ta'sir qilmoq 83 oilaviy 10 omul 66 “oryol” 15
o'zaro yordam 38 OITS 7 ona 68 oshiq 26
o'zaro-omonat banki 6 okeanik iqlim 52 ona tili 100 oshpaz 65
o'zbek tili 100 oksidlanish 90 onalik 82 oshqozon 79
o'zgacha 91 oksidlash tiklash reaksiyasi 90 Onega ko'li 12 oshxona 19
o'zib o'tmoq 9 oktabr 13 ong 84 oshxona 97
o'ziga tortish 32 oktabr 28 ong falsafasi 84 oshxona anjomlari 65
o'ziga xos 65 oktaedr 59 ongni oshiradigan 26 oshxona kurakchasi 33
o'zini tutmoq 89 okulist 10 onkolog 10 Osiyo 12
Ob 12 olabug'a (baliq) 66 opa 68 osma ko'prik 21
ob-havo ma'lumoti 70 olcha 17 operator 1 osmon o'par bino 4
ob'ektiv 87 olcha 88 operator 29 osmon o'par bino 14
obligatsiya 6 oldga egilmoq 85 operatsion tizim 31 oson 45
obruch 26 oldingi fara 2 operatsiya qilmoq 7 ostona 41
obruch(halqa) 94 olib bormoq 75 operatsiya qilmoq 8 osyotr (bakrabaliq) 66
obsidian 36 olib-sotish 6 operatsiya xonasi 8 ot 16
och jigar rang 92 olicha 88 operatsiya yig'imi 6 ot 20
ochiq havo 52 olimpiada olovi kosasi 72 operatsyia 7 ot sporti 71
ochiq kosmosga chiqmoq 32 olimpiya 71 oppozitsiya 55 ota 68
ochiq varaq 5 oliy darajadagi uchrashuv 38 optika 83 ota-ona 82
ochmoq (hisobni) 6 oliy darajali advokat 24 optimist,kelajakka ishonch bilan otalik 82
ochqich 65 oliy ma'lumot 81 qarovchi 89 otchopar 4
odam mavjuqoti 84 olma 17 optimizm(ko'tarinki ruh) 96 otda yurish 48
odam o'g'irlash 24 olma 88 optovoloknoli kabel 78 otgul 45
odami oz, kam sonli 73 olmaxon 18 oq 92 otilib chiqmoq 12
odatdagi 41 olmoq 51 oq boshli karam 46 otish (merganlik) sporti 71
oddiy 16 olmoq 97 oq nilfiya 93 otkritka 91
oddiy (sonlar to'g'risida) 95 olmoq (pul) 6 oq pakana 32 otliq haykal 69
oddiy askar 3 olmos 54 oq sariq 92 otmoq (irg'itmoq) 71
ofis kabinasi 37 olov yutuvchi 94 oq-qora 29 otolaringolog 10
ofis kabinkasi 49 olqishlamoq 94 oqargan 34 ottomanka 37
ofis stuli 37 olti 95 oqim 99 otvyortka 27
ofis stuli 49 oltin 36 oqimli video 31 otvyortka 63
ofitsiant 65 oltin 54 oqituvchi 81 ov 48
ofitsiant ayol 65 oltin 69 oqizish tokchasi 33 ov iti 20
ofitsiant yordamchisi 65 oltinchi 95 oqlamoq 24 oval shaklida 72
ofshor banki 6 oltmish 95 oqlangan 41 ovlamoq 18
oftobda qoraygan 40 oluvchi manzili 51 oqlanilgan 84 ovoz bermoq 55
oftobda qorayish rangi 92 oluvchining ismi 51 oqlash 63 ovozsiz 29
oftobda qoraymoq 40 olxo'ri 17 oqmoq 12 ovqatlantirish 82
og'ir 45 olxo'ri 88 oqqush 60 ovunchoq 45
og'ir atletika 71 omad 57 oqsuvsar 18 oxirini tugatmoq 45

246

150x220 (4 - 1).indd 246 27.02.2013 17:51:53


ko'rsatkich

Oxota dengizi 12 partiya 55 pijama 47 pochta indeksi 51


oxra 92 parusnik 66 piknik 48 pochta markalari 91
oy 11 parvarish 7 piknik stoli 37 pochta markasi 51
Oy 32 parvarish qilmoq 67 piksha 66 pochta otkritkasi 51
oy kalendari 28 parvarishlamoq 8 pilchillash 25 pochta qutisi 51
oy yil 13 parvona 44 piling 67 pochta shtempeli 51
oyna 19 pashsha 44 pilon 21 poda 20
oyna 50 passatij 27 pingvin 60 podkast 70
oyna (biqingi) 2 passatij 63 pinta 23 podstansiya 99
oyning to'liq sikli 13 past 37 piramida 59 poezd modeli 26
oyoq 79 past tovush 25 pirildoq 26 pog'onali reaksiya 90
oyoq (panja) 20 pastki lab 34 pirog 22 pokistonlik 73
oyoq barmog'i 79 pat 60 pirsing 67 pol 41
oyquloq 66 patsifizm 55 pishgan 88 pol soati 11
oziqlanmoq 18 pattison 46 pishirmoq 22 poldan tiranib ko'tarilmoq 85
paxmoq 20 pishloq 22 polietilen 36
P paxta 36 pishmoq 88 polimer 15
paypoqlar 35 pistolet 3 politsiya iti 20
p'esa 76 payshanba 28 piton 64 polk 3
pachka (balet) 76 payshanba 45 pitstsa 65 polkovnik 3
pakli muz 58 payvandchi 74 pivo 22 polvon 94
pal'to 47 payvandlash 74 pixta 17 polyak tili 100
palata 8 payvandlash apparati 74 piyoda qo'shinlari 3 polzunkalar 82
palma 17 pazandalik 91 piyoda yurmoq 61 pomidor 46
palochnik 44 pech 16 piyodalar 3 “pompadur” 50
palov 65 pedagogik 97 piyodalar o'tish joyi 14 poni 20
paltus 66 pedal 9 piyola 56 poraxo'rlik 24
pandus 8 pediatr 10 piyoz 46 porey piyozi 46
panja 79 pediatriya bo'linmasi 8 planka 72 porfir 69
panja o'lchami 35 pedikyur 50 plash' 47 pornografiya 87
pank 39 pedikyur 67 plashka 27 portativ 31
pank-rok 39 penoplast 36 plastik 36 portret 69
panorama fotosurati 87 perekladina 85 plastik xirurgiya bo'linmasi 8 portret 87
panshaxa 27 perekladinada osilib plastika jarrohi 10 portugal tili 100
pantograf 80 ko'tarilmoq 85 platforma 53 portye 61
pantomima 76 periferik 79 platforma 80 post-pank 39
paparatsi 87 permanent 67 platforma (vagon) 53 postanovkachi-rassom 29
papayya 88 peroli ruchka 49 platformer 26 potensial 83
papka 49 perpendikulyar 59 platina 36 poxod 48
paqir-puqur 25 perron (aerodromda) 5 platskart vagoni 53 poya 93
parallel 59 Pesax 62 plazma paneli 77 poyabzal 35
parallelepiped 59 peshana gajak 50 plita 19 poyezd 80
parashyut bilan sakrash 48 peshona 34 plita 33 poyezd simulyatori 26
parchalash 99 peshtaxta (gazetalar ucun va plombalamoq 7 poyezdlar jadvali 53
parda 41 boshqa..) 75 plotva (qizilko'z) 66 poyga avtomobili 2
parda 76 peso 15 ployka 50 poyga velosipedi 9
pardozxona 77 pessimizm 96 plutokratiya 55 pozitiv 87
parhez mahsulotlari 75 petrushka 46 Pluton 32 pravoslavie 62
parishonxotir 89 peyntbol 91 plyaj 40 prezident 81
parket 41 peyzaj fotosurati 87 plyuralizm 55 prezident respublikasi 55
parket 63 pianino 43 po'lat 21 printer 49
parlament respublikasi 55 piastr 15 po'lat 36 prizma 59
parmalamoq 27 pichoq 33 po'stloq 17 prodyuser 29
parovoz 53 pichoq 56 pochta 51 proektor 49
paroxod 86 pichoq irg'ituvchi 94 pochta -omonat banklari 6 professional 87
parranda uchun vagon 53 pidjak 47 pochta bo'limi 51 professor 81
parter 76

247

150x220 (4 - 1).indd 247 27.02.2013 17:51:53


ko'rsatkich

programma ta'minoti 31 qalqonbaliq 66 qaynsingil (qaynegachi) 68 qiziqarli 26


progressiv rok 39 qamamoq 24 qaynsingil (qaynopa) 68 qiziqarli 29
proktolog 10 qamishsor 58 qayrag'och 17 qiziqarli 30
prokuror 24 qamoq jazosi 24 qayrilgan 59 qiziqarli 61
prolyot 21 qamoqqa o'tqazmoq 24 qayta o'ramoqning boshchasi 87 qiziqmoq 91
prorab 74 qamoqxona 24 qayta o'zgartirish 78 qo'g'irchoq 26
prorektor 81 qanday achinarli 57 qayta tiklanadigan 99 qo'g'irchoqlar 91
protestantlik 62 qanddon 56 qayta tiklanmaydigan 99 qo'g'iroq 78
proyavitel (suratni qandil 19 qaytarma stol 37 qo'l 79
chiqaruvchi) 87 qandil 41 qazib chiqarish 54 qo'l soati 11
proyavitelga solib chiqarmoq 87 qandog'och 17 qazib olmoq 54 qo'l uzunligi 35
psixiatr 10 qanjiq 20 qidirib topilgan 54 qo'larra 63
psixodelik rok 39 qanot 5 qidirish 54 qo'lqoplar 35
psixodelik surat 39 qanot 44 qilich yutuvchi 94 qo'ng'iroq 78
psixoterapevt 10 qanot 60 qilichbozlik 71 qo'ng'iroq qilmoq 49
pterodaktil 64 qanotli 60 qimmat 1 qo'ng'iroqgul 93
puant 76 qanshar 34 qimmat 35 qo'ng'iroqlar 43
publitsistika 30 qarag'ay 17 qimmatbaho 42 qo'ng'iz 44
puf 37 qarama-qarshilik 38 qimor o'yinlari 48 qo'pol 89
puf 41 qaramoq, ko'rmoq 29 qip-qizil marjonday rang 92 qo'rg'oshin 36
puflab shishiriladigan matras 40 Qarang-a! 57 qirg'iy 60 qo'rg'oshin 54
puflamoq 43 qarg'a 60 qirg'oq 40 qo'riq'lamoq 58
pul 2 qarg'a, sog' 60 qirg'oq to'lqinlari 40 qo'riqlanadigan 58
pul emissiyasi 6 qarindoshlikda bo'lmoq 68 qirg'ovul 60 qo'riqxona 58
pul'monolog 10 qaroqchilik 24 qirgoq bo'yi 40 qo'rqinchli film 29
pulemyot 3 qarshi chiqmoq 39 qirgoq tirgagi 21 qo'rqitmoq 96
pulsar 32 qarsillagan tovush 25 qirmizi 92 qo'rqmoq 96
pushti rang 92 qarta 26 qirq 95 qo'rqoq 89
qarta o'yinlari 91 qirqmoq 50 qo'rqqan 96
Q qarz (zayom) 6 qirra (jismning) 59 qo'rquv 96
qarz foizi 6 qiruvchi 3 qo'shilmoq 98
qabul qilish 78 qarzdor 6 qish 13 qo'shimcha stolcha 37
qabul qilmoq 23 qatl etmoq 24 qish 28 qo'shiqchi 76
qabulxona 8 qatnamoq 81 qishki quyosh turishi 13 qo'shmoq 90
qadah 56 qatnamoq 97 qishloq xo'jaligi 42 qo'ton 60
qadimiy 28 qatnov qismi plitasi 21 qishloq xo'jaligiga oid 16 qo'tos 18
qadimiy 42 qatorlar orasidagi yo'l 76 qishloqi(qishloq) 16 qo'y 16
qadimiy hind kalendari 28 qatronbeton 21 qism 30 qo'y 20
Qadimiy Misr kalendari 28 qattiq 54 qisqa metrajli film 29 qo'y go'shti 22
qadimiy yunon tili 100 qattiq disk 31 qisqa va ixcham 51 qo'ymoq 75
qadoqlangan 75 qattiq muqova 30 qisqarmoq 73 qo'ymoq 98
qag'illash 25 qattiq yog'och 69 qisqichchalar 50 qo'ymoq (tuxum) 64
qahr 96 qaychi 27 qissa 30 qo'ymoq, termoq 74
qahva 22 qaychi 50 qiyin 45 qo'zi 20
qal'a 61 qayd qilish stoykasi 61 qiyin 100 qo'ziqorin 22
qalam 49 qaydlash papkasi 49 qiz 68 qobiliyatli 89
qalampir (murch) 22 qayg'u 96 qizarish 67 qog'oz 15
qalay 36 qayin 17 qizil 92 qog'oz 36
qalay 54 qayiqlarga qarshi korabl 86 Qizil dengiz 12 qog'oz 49
qalbaki 15 qaymoq idishi 56 qizil karlik 32 qol arracha 27
qaldirg'och 60 qaynag'a, qaynini 68 qizil koridor 5 qon ishlab chiqaradigan 79
qalin tuman 52 qaynatmoq 22 qizil lavlagi 46 qonun chiqaruvchi hokimiyat 55
qalinlik bermoq 34 qaynini 68 qizilishton 60 qonuniy 24
qalliq 68 qaynona 68 qizilo'ngach 79 qoplamalamoq 37
qalloblik 24 qaynoq bug' hosil qilgich 99 qizilqanot 66 qoplamoq (tom bilan) 74
qalqon bezi 79 qaynota 68 qiziq, ajoyib, g'alati 26 qoplangan vagon 53

248

150x220 (4 - 1).indd 248 27.02.2013 17:51:54


ko'rsatkich

qoplon 18 qurbaqa 64 rangsiz 92 rektor 81


qoqi o't 93 quritmoq 50 rangsizlantirish,qisman yoki to'liq rel'ef 69
qor 13 qurmoq 4 ochiq tusga kiritish 67 rels 53
qor 52 qurmoq 14 rangsizlantirmoq 92 rels 80
qor bilan yomg'ir 52 qurmoq 21 raqam 78 renessans 4
qora 92 qurmoq 74 raqam termoq 78 rentgen 7
qora beva 44 qurt, chuvalchang 64 raqamli 31 rentgen 8
qora chigirtka 44 quruq pastel 69 raqamli 77 reportaj 70
Qora dengiz 12 quruqlikdagi toshbaqa 64 raqamli 87 reportyor 70
qora ilon 64 qutb iqlimi 52 raqobat 98 “reshka” 15
qora kursi 24 quvlash poygasi 9 raqqos/raqqosa 76 respirator terapiya 8
qora mamba 64 quvlashmachoq 26 raqsga tushmoq 48 restoran 48
qora teshik 32 quvnoq 89 raqsga tushmoq 76 restoran-vagoni 53
qora turp 46 quvnoq 96 raqslar 91 restorator 65
qora-oq 87 quvonch 96 rashk 96 retsept 10
qorajigar ,taloq 79 quvonmoq 57 rashpil 27 revmatolog 10
qoramevali chetan 88 quvonmoq 96 rasm darsi 97 reys 5
qoramtir 92 quvur (tutunli) 4 rasmiy 51 reyv 39
qorayaloq 60 quvur (tutunli) 16 rasmlar bilan bezamoq 30 reyver 39
qorayish 67 quvvatlamoq 21 raspashonka 82 rezin so'rg'ich 82
qorin 79 quvvatli 2 rassomchilik muzeyi 42 rezina 36
qorin pressi 79 quvvatli 9 ratatuy 65 rido 81
qorincha 44 quvvatli 31 ratsiya 80 rift 58
qosh 34 quymoq 1 ratusha 4 rim kalendari 28
qosh qalami 34 quymoq 52 ratusha 14 rinoderma 64
qoshiq 56 quymoq 69 ravoch 46 risola 30
qotillik 24 quyon 18 ravvin 62 ritorika (notiqlik) 97
qovoq 34 quyosh elektr stansiyasi 99 rayhon 46 rivojlanayotgan 98
qovoq 46 quyosh kalendari 28 raznojkalar bilan sakrash 85 rivojlanmoq 73
qovoq tenlari 34 quyosh qoplanish yili 13 razvedka 38 riyal 15
qovoqlarni bo'yash qalami 34 quyosh soati 11 reabilitatsiya xizmati 8 rizotto 65
qovun 88 quyosh vannasi 48 reaksiyaga kirmoq 90 ro'yxatdan o'tish peshtaxtasi 5
qovurdoq 22 quyosh yili 13 reaktiv yuritgich 5 ro'zg'orshunoslik 97
qovurg'a 79 quyoshdan saqlaydigan realistik 69 rohatlanmoq 48
qovurmoq 22 soyabon 40 realiti-shou 77 rok-n-roll 39
qoyalarga chiqmoq 48 reallik 84 rokoko 4
qoziq tish 20 R reanimatsiya 8 rolli o'yin(rollarga bo'lib
qoziqoyoq 74 redaksion maqola 70 o'ynash) 26
qozoq 73 rad javobi 51 redis (sholg'omcha) 46 rom 22
qozoq tili 100 radiator 2 referendum 55 roman 4
quduq 16 radiokarnay 72 refrejeratorli kema 86 roman 30
qulay 19 radiolog 10 refrijerator vagoni 53 romantik 51
qulay 27 radiologiya bo'linmasi 8 reggi 39 romantizm 4
qulay 33 radiopriyomnik 41 rejalamoq 45 rosomaxa 18
qulay,shinam 41 radiotelefon 78 rejalashtirish 74 Rossiya 73
qulf 41 radius 59 rejalashtirmoq 74 rostini aytganda, men
qulf buzib o'g'irlik qilish 24 rafting 48 rejissor 29 hayratdaman 57
quloq 34 raketa eltuvchi 32 rejissor 77 rota 3
quloq solmoq 25 raketa qo'shinlari 3 rejissor assistenti 29 rotor 99
qum 36 rakovina 19 rejissyor 76 royal' 43
qum 54 rakovina 33 rejissyorlik qilmoq 29 rozetka (elektr) 19
qum baliq 66 rama 9 reklama 51 rozetka (elektr) 41
qum soati 11 rampa 76 reklama 70 rozi bo'lmaslik 57
qumoq qoplama 21 rand 15 reklama qilmoq 77 rubik kubchasi 26
qur 60 randa 27 reklamali e'lon 70 rubl 15
Qur'on 62 randa 63 rekord o'rnatmoq 71 rubrika 70
rangli 87

249

150x220 (4 - 1).indd 249 27.02.2013 17:51:54


ko'rsatkich

rucheynik 44 saqlamoq 37 sentabr 28 shassi 5


ruhoniy 62 saqlash xonasi 6 sentner 23 shaxmat 26
rul 9 saranjom,orasta 89 sentristik 55 shaxs 84
rul' 5 saraton 7 sepiya 92 shaxsiy 31
ruletka (o'lchash uchun) 63 saraton korpusi 8 seraholi 14 shaybali xokkey 71
ruletka (o'lchov) 27 sardina 66 serb-xorvat tili 100 she'r/poema 30
rullash yo'lkasi 5 sarfni o'lchash 1 serjant 3 she'riyat 30
rumin tili 100 sarg'ish 92 servant 37 shekel 15
rupiya 15 sarguzasht filmi 29 servizlash sanchqisi 56 sher 18
rus 73 sarguzashtli roman 30 seshanba 28 sherxebel 27
rus tili 100 sarimsoq 46 seshanba 45 shezlong 37
rux 36 sariq 92 sestersiy 15 shezlong 40
ruxsat 77 sariyog' 22 sevgi 84 shifer 74
ryukzakcha 82 sarlavha 70 sevgi 96 shifobaxsh balchiq vannasi 85
saroy 4 sevib qolmoq 96 shifonyer 37
S saroy 61 sevmoq 96 shildirash 25
sartarosh kreslosi 50 sex 4 shim 47
sabzavotlar 75 sassiqko'zan 18 seyf 6 shimol tulkisi 18
sabzi 16 Saturn 32 seyf 49 Shimoliy Amerika 12
sabzi 46 Saudiya Arabistoni 73 seyner 86 Shimoliy Amerikaning sharqiy
safar 45 sauna 85 Shabat 62 vaqti 11
safari-park 61 savanna 52 shaffof 56 Shimoliy dengiz 12
safsata 57 savanna 58 shaftoli 17 shimoliy modern 4
sag'ri 20 savat 75 shaftoli 88 Shimoliy muz okeani 12
sahifalovchi 30 savdo 98 shag'al 21 shina 2
sahna 76 savdo bank 6 shag'al 54 shinam 19
sakkiz 95 savdo markazi 4 shahar atrofi 14 shinam 41
sakkiz burchakli prizma 59 savol 51 shahar markazi 14 shiqillash 25
sakkizinchi 95 saylamoq 55 shahar velosipedi 9 shirador 88
sakkizoyoq 40 saylov oldi kompaniya 55 shahar(shahar ko'chasi) 14 shirin 22
sakramoq 26 saylovlar 55 shaharlararo avtobus 61 shirin 88
saksofon 43 sayohat 45 shaharlararo qo'ng'iroq 78 shirin qalampir 46
sakson 95 sayohat 48 shaloplash 25 shirincha 44
sakura 17 sayohat qilmoq 61 shalot piyozi 46 shisha 36
salat-latuk 46 sayr 48 shamol elektr stansiyasi 99 shisha 69
salfetka (qo'l sochiq) 65 sayr qilish velosipedi 9 shamol tezligi 52 shisha idish 65
salom 57 sayramoq 60 shamol to'sadigan oyna 2 shishamomiq 74
salomlashmoq 51 sayrash 25 shamol yo'nalishi 52 shitirlash 25
salqin 85 sayt 31 shamolga qarshi suzmoq 86 shivirlab gapirish 25
samandar 64 sayt 70 shamolning kamligi 52 shivirlash 25
samaradorlik 98 sayyora 32 shampun 67 shizofreniya 7
samarali 98 seans 67 shanba 28 shlagbaum 1
samimiy 89 sekin 53 shanba 45 shlang 1
samosval 2 seksolog 10 shaqildoq 26 shlyapa 47
samosval-vagon 53 sekundiga metr 23 shaqildoq ilon 64 shlyuz 99
sanalar almashinuvining xalqaro sekvoyya 17 shar 59 sho'ng'imoq 40
chegarasi 11 seld 66 sharbat 22 sho'ng'ish uchun naycha 40
sangvinik 89 selderey 46 sharh 70 sho'rva 22
sanksiya 38 selen 54 sharhlovchi kabinasi 72 sho'rva qoshig'i 56
sanskrit 100 sellofan 36 sharikli ruchka 49 sho'rvabop kosacha 56
santimetr 23 selva 58 Sharqiy Yevropa vaqti 11 sho'rxok yer 58
santimetr kub 59 sement 63 sharshara 61 shodlanmoq 72
santol 88 semestr 81 shartnoma 38 sholg'om 16
sapfir (yoqut) 54 seminar 45 shartrez 92 sholg'om 46
saqlagich ko'zoynak 67 sendvich 22 shashka 26 shona 79
saqlamoq 31 sentabr 13 shashkachalar 80 shoping 45

250

150x220 (4 - 1).indd 250 27.02.2013 17:51:54


ko'rsatkich

short-trek 71 sindirmoq 56 sog'lom 79 standart 63


shorti va cho'milish sinf (o'quvchilar jamoasi) 97 sog'lom 82 standartlashtirish 23
kostyumlari 35 sinf (ta'lim bosqichi) 97 sog'moq 16 stansiya 14
shoshilinch yordam 8 sinf xonasi 97 sokin havo, shamolsiz 52 starshina 86
shosse 21 singdirmoq 34 soliq 98 start pistoleti 72
shosse 61 sinmaydigan 56 solishtirmoq(vaqtni) 11 start teganasi 72
shosse poygalari 9 siqib chiqarmoq 88 solyariy 48 stenka 37
shotlandiyalik 73 siqiq,qisqa/qisqartirilgan 51 solyariy lampasi 67 sterlyad 66
shovqin solmoq 25 sir bo'yoq 69 solyarka 1 stetoskop 7
shovqinli 25 sira (hech) 57 somelye 65 stetoskop 10
shovul 46 siren 93 son 79 stipendiya 81
shox 17 sirg'a 39 soniya 11 stol 19
shox 20 sisterna-vagon 53 sopol plitka 63 stol 33
shox ko'cha 14 sitar 43 soprano 76 stol 37
shpal 53 siydik pufagi 79 soqol 20 stol kompyuteri 31
shpatel 27 siyna o'lchami 35 soqol 34 stol lampasi 41
shpatel 63 siyoh 69 sotib olish 45 stol soati 11
shpatlyovka 63 siyosiy falsafa 84 sotib olmoq 35 stol tennisi 71
shpatlyovkalash 63 ska 39 sotib olmoq 75 stol yozuv ashyosi 49
shprexshtalmeyster 94 skafandr 32 sotib yuborish 35 stolning usti (qopqog'i) 33
shtab-kvartira 38 skaner 49 sotmoq 75 stomatolog 10
shtanga 85 skeleton 71 sotsialistik 55 stomatologik bo'linma 8
shtangali tokosnimatel 80 skinxed 39 sotsializm 55 stomatologiya va jag'-yuz
shtangensirkul 27 skobka 49 sotuv 45 jarrohligi 8
shteker 78 skrab 67 sotuvchi 35 strategik 3
shtorm (dovul) 40 skrepka 49 sotuvchi ayol 35 strategiya 26
shturman 86 skripka 43 sous 22 strelka (korsatkich) 1
shubhasiz, albatta 57 skumbriya 66 sovg'a qilmoq 93 strelka (temir yo'l) 53
shurup 63 slyuda 36 sovitadigan vitrina-peshtaxta 75 stringlar 47
shvabra 19 smorodina(qorag'at) 17 sovitish 99 studiya ma'muri 77
shved devorchasi 85 snaryad 3 sovuq 13 stul 19
shved tili 100 snoubording 71 sovuq 52 stul 37
shxuna 86 so'na 44 sovuq qonli 64 stul 41
sichqoncha 31 so'na pashsha 44 sovuq qurol 91 suaxil tili 100
siderik davr 13 so'rov 51 sovutgich 19 subalpik mintaqasi 58
siferblat 11 so'z erkinligi 55 spagetti 65 subarktik iqlim 52
sig'imli 72 soat 11 spagetti uchun sanchqi 56 subgigant 32
sig'imlik 72 soat 91 spam 31 subtropik 40
sig'inmoq 62 soat prujinasi 11 sparja 46 subtropik o'rmon 58
sigir 16 soatiga mil 23 spetsovka 47 sud hokimiyati 55
signal to'q-sariq rang 92 sobor 4 spidvey 9 sud ijrochisi 24
signalizatsiya 42 sobor (jome) 61 spitsada to'qish 91 sud maslahatchilari kursisi 24
silindr 9 sobor (jome) 62 sport 48 sud maslahatchisi 24
silindr 47 soch bo'yash 50 sport gimnastikasi 71 sudya 24
silindr 59 soch bo'yash 67 sport kiyimi 35 sudya bolg'asi 24
silliq 34 soch bo'yog'i 67 sport markazi 81 sudyalar o'rni 24
silliq 67 soch cho'tkasi 50 sport o'yinlari 91 sug'ormoq 16
silliq,tekis 21 soch farqi 50 sport zali 4 sug'ormoq 46
silovsin 18 soch qirqish 50 sportbayk 9 sug'ur (o'rmon) 18
sim 80 soch qirqish 67 sportzal 97 suhbat radiosi 70
simballar 43 soch qirqish mashinkalari 50 sputnik televideniesi 70 suli 16
simmetrik 59 soch-soqol olmoq 50 stadion 4 suli bo'tqasi 22
simmetriya 59 sochiq 33 stadion 14 sumkalar 35
simob 36 sochlar rangini kuchaytiruvchi 67 stakan 56 sun'iy 100
sinadigan 56 sochlarni ketkazish 67 stameska 27 sun'iy yo'ldosh 32
sinamoq 21 sog'lom 67 standart 23 super muqova 30

251

150x220 (4 - 1).indd 251 27.02.2013 17:51:55


ko'rsatkich

superkompyuter 31 ta'sis etmoq 98 tangalar 91 tay tili 100


suratga olish 91 ta'til 81 Tanganika 12 tayga 58
suratga olmoq 87 ta'ziyanoma 70 tank 3 tayinlangan joyi 80
suratlar 91 tabiatni asrash harakati 58 tank qo'shinlari 3 tayyorlamoq 36
surtmoq 34 tabiatshunoslik 42 tanker 86 tayyorlamoq 90
surtmoq 56 tabiatshunoslik 97 tanlamoq 35 tayyorlamoq (ovqat) 33
surtmoq 67 tabiatshunoslik muzeyi 42 tanlamoq 65 tayyorlamoq (ovqatni) 22
susi (sushi) 65 tabiiy 58 tansiq 65 teatr 4
sut 20 tabiiy gaz 54 tansiq ovqatlar 75 teatral 76
sut mahsulotlari 75 tabiiy tosh 21 taqillash 25 tekislash 63
sutka 11 tabiyatni suratga olish 87 taqiqlamoq 55 tekshirmoq 8
suv bosimi 99 tablo 72 taqriz 70 tekshirmoq 10
suv iloni 64 tabrik 51 taqriz yozmoq 70 tekshiruv 5
suv ko'tarilishidan ishlaydigan taburet 19 taqsimcha 56 tekshiruv 7
elektr stansiyasi 99 taburet 33 taqvodor 62 tekshiruv 10
“suv o'lchovchi” 44 taburet 37 taqvoli 62 telefon 19
suv o'tkazmaydigan 36 tadbirli 89 taramoq 50 telefon 49
suv ombori 99 tadqid qilmoq 58 taraqqiy etgan 98 telefon aloqa operatori 78
suv osti 40 tadqiq qilmoq 32 taraqqiy etmoq 73 telefon bezoriligi 78
suv polosi 71 tadqiqot etish 83 tarbiyalamoq 82 telefon diski 78
suvga sakrash 71 taglik 82 tarelka 65 telefon go'shagi 78
suvlar muhofazasi 58 taglikni almashtirish 82 tarelkalar 43 telefon kitobi 78
suvli belgi 15 tahdid 51 targ'ib qilmoq 62 telefon liniyasi 78
suvning ko'tarilishi 40 tahrir qilmoq 30 targ'ibot qilmoq 55 telefon qo'ng'irog'i 78
suvning qaytishi 40 tajovuzkor 89 tarix 42 telefon richagi 78
suvoq 63 tajriba 84 tarix 97 telefon tarmog'i 78
suvosti fotosurati 87 taka 20 tarixiy nasr 30 telefoniya 78
suvosti kemasi 86 takabbur 89 tarjima qilmoq 100 telefonlarni tinglash 78
suvsar 18 taklif 51 tarjimai hol 30 telefonogramma 78
suxandon 77 taklif 98 tarjimon 30 telegraf 51
suxogruz 86 taklif qilmoq 65 tarmoq 31 telegraf ko'chirmasi 6
suyak 79 taksi 14 tarmoq o'yinlari 31 telegramma 51
suyultirmoq (bo'yoqni) 63 taksi chaqiruv hizmati 80 taroq 50 telejurnal 77
suyuq 54 taksichi 80 taroqli triton 64 telekamera 77
suzgich 56 taksofon 78 tarozi 33 telekanal 70
suzish 71 taksomator parki 80 tarqalgan 100 telereklama 77
suzmoq 40 taksometr 80 tarvuz 88 teleserial 77
suzmoq 66 taktik 3 tasanno (ofarin) aytish 96 teletekst 70
suzmoq (korabl to'g'risida) 86 taktik shuter 26 tashimoq 53 televideniye 48
suzuvchi 86 talab 51 tashimoq 86 televiktorina 77
svetofor 14 talab 98 tashkil etmoq 59 televizion minora 77
svetofor 53 talab qilinadi 36 tashkil qilmoq 49 televizor 41
svetografika 87 talaba 81 tashqi ishlar vazirligi 38 televizor 77
sviter 47 talabalik birlashmasi 81 tashrif 45 televizor tagligi 37
syorfing 40 talant 15 tashrifnoma 49 televizor uchun 41
syurrealizm 69 taler 15 tashrifnoma qutichasi 49 tematik e'lon 70
talon-taroj 24 tashvishlanish 96 temir 21
T tamburin 43 tashxis qo'ymoq 10 temir 36
tamil tili 100 tasmalar 35 temir 54
ta'lim 81 tamomlamoq 45 tasmali uzatma 9 temir beton 21
ta'mir 1 tamoshabop 94 tasvir 77 temir yo'l 53
ta'mir 45 tan olmoq 38 tatuirovka 39 temir yo'l krani 53
ta'mirlamoq 2 tana 17 tatuirovka qilish 67 temir yo'ldan kesib o'tish joyi 53
ta'mirlamoq 9 tanani tizzalarga ko'tarish 85 Tavpot 62 temir-beton 74
ta'mirlamoq 19 tandem 9 Tavrot 62 tempera 69
ta'mirlash ustaxonasi 61 tanga 66 taxta 74 Temza 12

252

150x220 (4 - 1).indd 252 27.02.2013 17:51:55


ko'rsatkich

tenge 15 tilog'och 17 to'r bilan tutmoq 66 tort 22


tennis 71 timokratiya 55 to'rg'ay 60 tortgich 2
tenor 76 timsoh 64 to'rt 95 tortilish 83
tent (sirk) 94 Tinch okean 12 to'rt burchakli 72 tortma yashik 37
tentak 89 tinchlik 38 to'rt yuz ikkinchi 95 tortma yashiklar 33
tentakona 39 tinchlik o'rnatadigan 38 to'rtinchi 95 tortmoq (stolga) 56
teokratiya 55 tinglovchilar kursisi 24 to'sinli ko'prik 21 tortmoq (stolga) 65
teplovoz 53 tipratikan 18 to'siq 72 tos o'lchami 35
terak 17 “tipratikan” 50 to'sqin (to'siq) 24 tosh 21
terapevt 10 tiqib qo'ymoq 1 to'ti 60 “tosh shashkasi” 21
teri 34 tirkach 21 to'xtamoq 2 tosh termoq 21
teri parvarishi 67 tirnoq 20 to'xtamoq 53 tosh yo'l 21
teri quruqligi 34 tirnoq qaychisi 50 to'yingan 92 toshdan terish 74
teri yog'liligi 34 tirnoqlar loki 67 tob beriladigan 26 toster 33
terish 63 tirsak 79 tob berish qurilmasi 11 totalitarizm 55
terma 74 tish 20 tob bermoq (soat) 11 tova 33
terminal 1 tishlamoq (chaqmoq) 64 tobelik 38 tova 56
termit 44 tishli g'ildirak 11 toblanish 67 tovon 79
termodinamik faza 90 tiski (qisqich) 27 tofu 65 tovonbaliq 66
termodinamika 83 Titikaka 12 tog' 61 tovuq 16
termoq 88 titul varag'i 30 tog' qoploni 18 tovuq go'shti 22
teshik yorar (dirokol) 49 tivit 20 tog' velosipedi 9 tovuqxona 16
tetik 85 tiz bukib o'tirib-turmoq 85 tog'-chang'i sporti 71 tovus 60
tetiklik 96 tizim platasi 31 tog'a, amaki 68 tovush xaritasi 31
tetraedr 59 tizza 79 Tog'li vaqt 11 tovushqon 18
texnik muharrir 30 to'fon 52 tog'terak 17 toy 20
texnika 42 to'g'on 99 tok-shou 77 toycha 20
tez 60 to'g'ri 21 tokcha 75 toza 33
tez 71 to'g'ri 59 tokcha (javon) 41 tozalamoq 33
tez pishirar 33 to'g'rilash 50 tokchalar orasidagi yo'l 75 tozalash qurilmasi 58
tez sinadigan 36 to'la 1 tol 17 tragediya 76
tez yordam karetasi 2 to'la 28 tom 16 tragik(fojea) 76
tez yurar 2 to'la xizmat ko'rsatish 1 tom 41 traktor 74
tez yurar 53 to'lamoq 1 tom 72 tramplindan sakrash 71
tez yurar 80 to'lamoq 15 tom osti 19 tramvay 14
tez yurar tramvay 80 to'lamoq 35 tomir 17 tramvay deposi 80
tezkor 9 to'lamoq 65 tomograf 7 tramvay liniyasi 80
tezlanish 83 to'lash 45 tomonlar nisbati 77 trans 39
tezlik 83 to'ldirmoq 56 tomonlarga egilmoq 85 transformator 78
tezliklarni almashtirish to'ldirmoq 72 tonal krem 34 transport 42
qurilmasi 9 to'lov 6 tonnel 14 trapetsiya 94
tezqaynar qozon 56 to'lov xizmatlari 6 tonnel 80 trauler 86
tezyurar 86 to'lqin 40 topaz 54 travmatologiya punkti 8
tijorat 77 to'lqin 83 topinambur 46 trek poygalari 9
tijorat banki 6 to'lqinli 50 toq 95 treska 66
tik 17 to'pxokkey 71 tor 59 triller 29
tik turadigan ilgak 37 to'q qizil 92 tor ko'cha 14 triller 30
tikish 91 to'q sariq rang 92 tor yo'l 14 trillion 95
tiklanish 90 to'qilgan kiyim 35 torboshli mamba 64 trirema 86
tiklash 7 to'qimoq 48 torf 54 tritseps (uch boshli mushak) 79
tiklaydigan 48 to'qimoq 91 torf 99 trolleybus 14
tikuv mashinasi 27 to'qimoq (spitsalar bilan) 91 tormoz 2 trolleybus parki 80
til 84 to'qmoqlangan kotlet 22 tormoz trosi 9 trombon 43
til falsafasi 84 to'qqiz 95 tormozlash dastagi 9 tropik 40
tilchali 43 to'qqizinchi 95 torpedali kater 86 tropik iqlim 52
tillaqo'ng'iz 44 to'qson 95 torsher 41 tropik yil 13

253

150x220 (4 - 1).indd 253 27.02.2013 17:51:55


ko'rsatkich

trotuar 14 tuyoq 20 universal bank 6 uzoq 53


truba 43 tuz 22 universal moslashtirilgan vaqt 11 uzoq 68
Tss! Jim! 57 tuz 90 universitet formasi 81 uzoq (reys) 5
tuba 43 tuzdon 65 universitet shapkachasi 81 uzoq kutilgan 48
tufli 47 tuzli 22 unsiya 23 uzoqlashtirilgan kirish 31
tug'ilgan kun 45 tuzli (sho'r) 40 upa 34 uzum 17
tugamoq 13 tuzli piling 85 uqalamoq 67 uzum 88
tugamoq 28 tuzukkina 41 uqalash 7 uzun 50
tuganmas 32 tyulen 40 uqalash 85 uzun junli 20
tugma 47 Ura! 57 uzunlik 59
tukan 60 U Ural tog'lari 12
tukli ari 44
uch 95
Uran 32 V
tukli tutam soch 50 uran 54
tulki 18 uch g'ildirakli 9 urdu tili 100 vafli qolipi 33
tuman 14 uch o'lchamli televideniye 77 urinmoq 100 vagon 80
tuman 52 uch o'lchovli 59 urish qurilmasi 43 vakuumdagi yorug'lik tezligi 23
tumanlilik 32 uch yuzinchi 95 urmoq 79 valentlik 90
tumba 94 uch, cho'qqi 59 urmoq (soat to'g'risida) 11 valik 27
tumbochka 19 uchar likopcha 26 urolog 10 valik 63
tumbochka 37 uchi kesilgan 59 urologiya bo'linmasi 8 valtorna 43
tumbochka 41 uchinchi 95 urug'chi 93 valyuta 6
tumshuq 5 uchirmoq 32 urug'lamoq 66 valyuta kursi 98
tumshuq 60 uchish 32 urush 38 vanna 19
tundra 58 uchish-qo'nish yo'li 5 urush manzaralarini tasvirlash 69 vannaxona 19
tunets 66 uchli pistolet 1 uskuna (kompyuterning) 31 vanta 21
tungi ichki kiyim 35 uchmaydigan 60 ustara 50 vantli ko'prik 21
tunuka tova 33 uchmoq 44 ustav bo'yicha kalta soch 50 vaqirlamoq 64
tuproq yo'l 21 uchmoq 60 ustav mili 23 vaqt 83
tuproq yo'l 61 uchrashuv 45 usti yopiq 72 vaqt o'tkazmoq 39
turar joy 61 uchrashuvlar simulyatori 26 ustki kiyim 35 vaqtinchalik 67
turbina 99 uchuvchisiz 32 ustun 70 vasiylik kengashi 81
turistik 61 uf (yengil tortish) 57 ustuncha 1 vavilon kalendari 28
turistik mototsikl 9 Uh! Uf! 57 uvertyura 76 vaxta navbatchisi 86
turistik velosiped 9 uikend 45 uvlash 25 vaysaqi 89
turizm 48 ukki 60 uvuldiriq tashlamoq 66 vazmin 89
turk tili 100 ukleyka 66 uxlab (yotib) ketadigan veb-bet 31
turli rangdagi 26 ukrop 46 avtobus 61 veb-bet 70
turli xil 75 ulama kipriklar 34 uxlamoq 19 veb-forum 31
turmoq 15 ulamoq (tirkama) 53 uxlamoq 41 veb-server 31
turniket 80 ulanish 2 uy (xususiy) 4 vegetarian 65
tushiruvchi apparat 32 uloqcha 20 uy (xususiy) 14 vegetarianlik 85
tushlik sanchqisi 56 ultrabinafsha nurlanish 67 uy arzandasi 20 veksel 6
tushunmoq 84 umid 96 uy hayvonlari bolalari 20 velosipedda sayr qilmoq 48
tushunmoq 100 umid qilamanki, bu unday uy kiyimi 35 velotrek 9
tushuntirish 51 emas 57 uy vazifasi 97 velotrenajyor 85
tushuntirmoq 42 umumsomatik 8 uy-muzey 42 Venera 32
tutam 50 umurtqa 79 uyali telefon 78 veretenitsa 64
tutashish 32 un 22 uyat 96 vertikal solyariy 67
tutmoq 66 un 75 uyga oid 19 vertolyot 3
tuvakka o'rgatmoq 82 unashtirish 68 uylanish haqida taklif qilmoq 68 vertolyot maydonchasi 5
tuxum 22 unifikatsiyalashtirilgan 74 uylanmoq / turmushga vertolyotonoses 86
tuxum 75 uniforma 47 chiqmoq 68 vestern 29
tuxum qovurdoq 22 unitaz 19 uyquga ketmoq 18 viaduk 21
tuxum tug'adigan 64 unitsikl 94 uzatma qutisi 2 videofil'mlar 75
tuyaqush 60 unitsiklist 94 uzatmoq 78 videokasseta 29
tuyatovon 93 universal 2 uzellar (dengiz) 23 videomagnitofon 29

254

150x220 (4 - 1).indd 254 27.02.2013 17:51:55


ko'rsatkich

videomagnitofon 41 xarobalar 14 xushmuomalali 89 yashash muhitining


videomonitor 77 xaskash 27 xushmuomalalikni ifodalash 51 muhofazasi 58
vijdon 84 xat 51 xususiy 8 yashil 92
vijdonsiz 89 xavfli 18 xususiy 77 yashil koridor 5
viklyuchatel 19 xavfli 66 xususiy 81 yashma 54
viklyuchatel 41 xavfli 94 xususiy bank 6 yasli 82
vilka 9 xavfli,xatarli o'sma 7 yasmiq 46
vinil 36 xavfsiz 99 Y yassi fujer 56
vino 22 xavfsizlik 96 yaxlit, monolit 74
vino uchun qadah 56 xavfsizlik kengashi 38 yadro fizikasi 83 yaxshi 89
violonchel 43 xavfsizlik xizmati 5 yadro kimyosi 90 yaxshi bo'lishiga umid
VIP-loja 72 xavotirlanish 96 yadro reaktori 99 qilaman 57
virtual muzey 42 xavotirlik 96 yadro reaktori operatori 99 yaxshi qol(ing) 57
virus 31 xayr 57 yadro yoqilg'isi 99 yaxshilamoq 63
viski 22 xayrli kech 57 yadro zanjir reaksiyasi 99 yaxshilamoq 85
vitrina(peshtaxta) 42 xayrli kun 57 yag'rin 20 yaxshilik 84
vitse-admiral 86 xayrli tong 57 yaguar 18 yaxta 61
vizajist 50 xevi-metal 39 yahudiy 73 yaz (ko'kbo'yin) 66
vizirlar 87 xijolat bo'lmoq 96 yahudiy kalendari 28 yechadigan(ochadigan) kalit 27
vnedorojnik 2 xinkali 65 yakshanba 28 yechingan 47
vnedorojnik 9 xip-xop 39 yakshanba 45 yechinish xonasi 72
vodevil' 76 xip-xopper 39 yallig'lanish 7 yechinmoq 47
vodoprovod 14 xippi 39 yalpi ichki mahsulot 98 yechmoq 47
vodorod 1 xira 92 yalqov 89 yegulik 46
vok tovasi 33 xitob qilmoq 57 yaltiroq 56 yelim 49
vokzal 53 Xitoy 73 yamamoq 27 yelim 63
voleybol 48 xitoy kalendari 28 yams 46 yelin 20
voleybol 71 xitoy tili 100 yangi tug'ilgan(chaqaloq) 82 yelka 79
Volga 12 xitoylik 73 yangilamoq 63 yelkan 40
volinka 43 xizmat ko'rsatish shoxobchasi 1 yangiliklar 70 yelkan 61
volyer 94 xo'roz 16 yangiliklar agregatori 70 yelkan ostida yurmoq 40
vona 15 xoch 62 yangiliklar dasturi 70 yelkanli 86
vovillamoq (hurmoq) 20 xoda 94 yangiliklar dasturi 77 yemakxona 19
vovillash 25 xola 68 yangramoq 25 yemoq 33
Voy-bo'y! 57 xolerik 89 yantar rang 92 yeng 47
Voy! 57 xom 46 yanvar 13 yengil 48
vrach kabineti 10 xom yeyish 85 yanvar 28 yengil 78
vrach qabuli 45 xonadon 4 yapon 73 yengil atletika 71
vyetnam tili 100 xonakilashtirmoq 20 yapon tili 100 Yer 32
vyetnamlik 73 xonqizi 44 Yaponiya 73 yer haydamoq 16
vzvod 3 xopper 53 yaproqli daraxtlar o'rmoni 58 yer ostidan qazib olmoq 54
xoreograf 76 yaqin 68 yerdan tashqarida 32
X xorijiy 61 yard 23
yarim permanent 67
yerga tushish uchun mat 72
xotirjam 89 yerto'la 8
xabar bermoq 51 xotirjamlik 96 yarim sfera 59 yerto'la 16
xabardor qilmoq 70 xren 46 yarimcho'l 52 yetib kelmoq 53
xachapuri 65 xristian 62 yarimchol 58 yetib olmoq 9
xaki 92 xromatik 43 yarimorol 40 yetilmoq 46
xalat (uy) 47 xronometr 11 yarimvagon 53 yetkazmoq 2
xalqaro 5 Xuanxe 12 yarus 94 yetkazmoq 51
xalqaro tashkilot 38 xudbin 89 yasama soch 50 yetmish 95
xamirturush 22 Xudo 84 yasamoq 69 yetti 95
xamsa 66 xurmo 88 yashamoq 14 yettinchi 95
xarajat 98 xursandchilik qilmoq 48 yashamoq 19 yevro 15
xard-rok 39 xushbo'y hid bilan davolash 67 yashamoq 41 Yevropa 12
xarid qilish qobiliyati 98 xushbo'y hid tarqatadigan 93 yashamoq 73
xaridorgir 30

255

150x220 (4 - 1).indd 255 27.02.2013 17:51:56


ko'rsatkich

yeyiladigan (iste'mol yoqa 47 yubiley 45 yuz (bet) uchun niqob 67


qilinadigan) 66 yoqilg'i quyish shoxobchasi 1 yubka 47 yuz parvarishi 67
yeyilmaydigan (iste'mol yoqilg'i quymoq 1 yubkalar 35 yuza 59
qilinmaydigan) 66 yoqilg'i saqlanadigan joy 5 yuboruvchining ismi 51
yig'i 25 yoqimli 48 yuboruvchining manzili 51 Z
yig'ilishlar erkinligi 55 yoqimli 85 yugan 20
yig'ilmoq (to'planmoq) 72 yoqmoq 41 yugurish yo'lkasi 72 za'faron rang 92
yig'ishtirish 45 yoqmoq 89 yugurmoq 26 zag'izg'on 60
yig'ishtirmoq 19 yoqtirgan 91 yugurmoq 71 zaharli 64
yigirma 95 yoqut 54 yuguruvchi yo'lka 85 zaharli tish 64
yil 11 yordam 1 yuk bo'linmasi 61 zal 42
yirtiq 39 yoritish jihozi 77 yuk ko'taradigan kran 74 zamonaviy 2
yo'l belgilari 14 yoritish ustuni 72 yuk ko'targich 74 zamonaviy 4
yo'l kira 80 yorma (don) 22 yuk mashinasi 2 zamonaviy 33
yo'l mototsikli 9 yormalar 75 yuk mashinasi 74 zamonaviy 49
yo'lbars 18 yorqin 92 yuk ortgich 74 zamonaviy 69
yo'ldosh 32 yorqin 93 yuk stansiyasi 53 zamonaviy san'at 42
yo'ldosh 77 yorqinlik 77 yuk tashuvchi 5 zang-jigar rang 92
yo'ldoshli telefon 78 yorsh 66 yuk tashuvchi 61 zanjir 9
yo'llanma (vrachga) 10 yorug'lik 83 yuk terminali 5 zanjirli arra 27
yo'lovchi 80 yorug'lik o'tkazmoq 87 yulduz 32 zanjirli uzatma 9
yo'lovchilar tashish avtomobili 2 yorug'lik yili 32 yulduzlar turkumi 32 zarang 17
yo'nalishni ochmoq 86 yotib ketiladigan vagon 53 yulian kalendari 28 zararli 44
yo'rgak 82 yotmoq 37 yumronqoziq 18 zarb etish 15
yo'rgaklash 82 yotoqxona 19 yumshoq 36 zarb qilish 15
yodlamoq 97 yotoqxona 81 yumshoq 37 zarg'aldoq 60
yodnomalar 30 yotoqxona garnituri 37 yumshoq 88 zarra 83
yog' upa 34 yovuz 89 yumshoq muqova 30 zarur 27
yog'och 36 yoyilmoq 12 yumshoq,mayin 25 zaryadlash stansiyasi 1
yog'och 74 yoz 13 yunon-rim kurashi 71 zatvor 87
yog'ochoyoq 94 yoz 28 Yupiter 32 zatvor pardasi 87
yoga 48 yozgi quyosh turishi 13 yuqori lab 34 zatvorning spusk tugmasi 87
yol 20 yozib bermoq 10 yuqori oktanli 1 zavod 14
yomg'ir 13 yozilish sanasi 51 yuqori tezlikli 31 zaytun 17
yomg'irli 13 yozmoq 30 yuqumli 7 zerikarli 29
yomgir 52 yozmoq 49 yurak 79 zig'ir 36
yomon 89 yozmoq (rasmni) 69 yuristkonsult 24 zina 72
yomonlik 84 yozuv ashyolari 49 yuritgich 2 ziynatli 56
yon 59 yozuv mashinkasi 49 yuritgich 9 ziyofat 48
yondirgich 2 yozuv stoli 19 yurmoq 9 zog'orabaliq (karp) 66
yong'inga xavfli 1 yozuv stoli 37 yurmoq 61 zotdor (zotli) 20
yonlari tik tova 33 yozuv stoli 41 yutib olmoq 26 zumrad 54
yonoq 34 yozuv stoli 49 yutqazmoq 26 zumrad rangi 92
yonuvchi slanets 54 yozuvchi 30 yuvmoq 33
yopmoq (hisobni) 6 yuan 15 yuz 95

256

150x220 (4 - 1).indd 256 27.02.2013 17:51:56

Вам также может понравиться