Вы находитесь на странице: 1из 4

17) Язык как развивающаяся система: законы развития языка.

Внешние и внутренние факторы

Учебник: Валгина Нина Сергеевна. Активные процессы в современном русском языке. – М.,
2003.

Введение. В последние десятилетия современный русский язык


развивается наиболее активно. Это связано с процессами, происходящими в
обществе. К концу 20-го века изменились условия функционирования
русского языка: ослаблена цензура, ослаблена официальность речевого
общения, расширился круг ораторов в связи с появлением возможности
свободного публичного выступления. В новых условиях, с одной стороны,
речь стала живой и многообразной (в речи стала проявляться
индивидуальность говорящего), но, с другой стороны, заметным стало
резкое снижение речевой культуры.
Известный лингвист Михаил Викторович Панов писал о том, что к
концу 20-го века изменился характер языковой нормы: если в 50-е годы XX
века норма в языке – это строжайший запрет, то к концу XX века норма
предполагает возможность выбора, то есть стали активно использоваться
варианты средств выражения. Например: в словарях литературного русского
языка появились допустимые варианты догово´р - до´говор, плещет –
плескает, тракторы – трактора и т.п. Варианты свидетельствуют об
изменениях в языке – то есть о его развитии.
В российском языкознании появилось направление, которое изучает
активные процессы, происходящие в современном русском языке, – то есть
тенденции его развития.
Факторы, определяющие развитие языка Язык развивается под
влиянием различных факторов – внешних (влияние общества) и внутренних
(саморазвитие языка). Соответственно выделяют внешние и внутренние
законы развития языка.
Под внешними законами развития языка понимают социальные
факторы, определяющие те или иные изменения в языке. К социальным
факторам относятся следующие: действие средств массовой информации,
международные контакты, изменения в социальной и экономической жизни
общества, ускорение темпа жизни и т.п.
Внутриязыковые законы К внутриязыковым законам относятся
следующие: закон системности, закон языковой традиции, закон языковой
аналогии, закон речевой экономии, закон противоречий (языковые
антиномии).
Закон системности проявляется во взаимосвязи уровней языка:
изменение на одном уровне вызывает изменения на другом уровне.
Например, изменение семантики слова может привести к изменению его
грамматических признаков: староста (м.р.) → староста (м.р. и ж.р.); врач
пришёл → врач (Иванова) пришла и др.
Закон языковой традиции объясняется объективным стремлением языка
к стабильности; он сдерживает слишком быстрые изменения языка.
Наиболее ярко этот закон проявляется в графике (написание жи-ши,
непроверяемых букв: октябрь, вокзал, написание и/ы после ц: цирк и др.).
Действие закона языковой традиции поддерживается кодификацией.
Кодификация – это деятельность общества, направленная на оберегание
языковой нормы. Кодификация осуществляется с помощью прежде всего
таких средств, как словари и справочники. Кроме того, именно
кодифицированный литературный язык используется во всех сферах
официального общения.
Закон языковой аналогии противоположен предыдущему, он
способствует изменению языка. Проявляется этот закон в том, что одна
форма языкового выражения уподобляется другой. Например, под влиянием
ударения в словах аллерги́я, гипертони́я, аритми́я и т.п. предпоследний слог
становится ударным и в подобных словах флюорография, кинематография и
др. (по аналогии – хотя и вопреки языковой норме). Многие факты детской
речи вызваны действием именно этого закона: ухо → ухи, ветер→ ветера.
Действие законов языковой традиции и языковой аналогии приводит к
тому, что «язык, изменяясь, остаётся самим собой».
Закон речевой экономии связан с ускорением темпа жизни в обществе;
это закон «наименьших усилий». Обнаруживается он на разных уровнях
языка: в словообразовании – частое использование слов-аббревиатур
(ШРМИ, МТС, НТВ и т.п.); в морфологии – преобладание форм с нулевым
окончанием; в синтаксисе – свёртывание словосочетания в однословное
название (визитная карточка → визитка) и т.п.
Закон языковых противоречий. Говорят об определённых
противоречиях в языке (языковых антиномиях), которые способствуют
изменениям в языковой системе. Выделяют несколько языковых антиномий,
назовём некоторые из них.
Языковые антиномии
Антиномия говорящего и слушающего проявляется в различных
коммуникативных установках собеседников: говорящий заинтересован в
том, чтобы максимально упростить высказывание, а слушающий – в том,
чтобы облегчить восприятие и понимание высказывания. Например,
аббревиатуры удобны для говорящего, но они могут затруднять восприятие
слушающего (накопительная программа НК «Альянс»; сотрудник АЗС; ТЦ
«Центральный» и т.п.).
Антиномия кода и текста – это противоречие между набором языковых
единиц (кодом) и их употреблением в речи (текстом). Существует
закономерность: чем больше код, тем меньше текст (и наоборот). Например,
русские термины родства: деверь («брат мужа»), шурин («брат жены»),
свояк («муж сестры жены») и др.; сравните: брокер – «посредник при
совершении сделки», мотель – «гостиница для автотуристов».
Антиномия системы и нормы заключается в том, что возможности языка
(системы) значительно шире, чем традиции, закреплённые языковой нормой
– то есть норма ограничивает возможности языковой системы. Например,
системой предусмотрены 6 личных форм глагола, но норма ограничивает
образование формы 1-го лица единственного числа у некоторых
(«недостаточных») глаголов (победить, ощутить, очутиться и др.).
Названная антиномия непосредственно связана с понятием нормы в языке и
проблемой вариативности языкового знака.
Тема №2: О вариативности языкового знака. Понятие нормы в языке
Языковая вариативность – это способность языка передавать одни и те
же значения разными формами. Вариативность отражает языковую
избыточность, которая при этом необходима языку, поскольку способствует
его дальнейшему развитию.
Вариативность рассматривают по разным параметрам: 1) отношение к
норме: нормативный вариант (класть) – ненормативный вариант (ложить);
2) временная отнесённость: старый вариант (зала) – новый вариант (зал);
3) функциональная характеристика: общеупотребительный вариант
(добы΄ча) – специальный вариант (до΄быча – в речи шахтеров).
Языковая вариантность является показателем постоянного развития
языка. Один из вариантов исчезает, если он вытесняется более сильным,
который признается носителями языка в качестве нормативного. Вопрос о
вариативности языкового знака, таким образом, тесно связан с вопросом о
языковой норме. Появление вариантов – результат развития нормы.
Понятие нормы в языке. Норма характеризует прежде всего
литературный язык – образцовую форму национального языка, признанную
стандартом. По мнению исследователей (например, Н. С. Валгиной), следует
различать понятия «языковая норма» и «литературная норма».
Языковая норма складывается в реальной речевой практике и
закрепляется как узус. Узус – это норма, имеющая стихийный характер (то
есть это реальная языковая практика говорящих). То есть «языковая норма»
– это норма узуальная; содержание этого понятия шире, чем содержание
понятия «литературная норма».
Литературная норма создаётся на основе узуса, но она упорядочена: она
кодифицируется, то есть утверждается с помощью словарей, справочников,
учебников (о кодификации см. на стр. 2). Литературная норма обязательна
для всех членов общества – это язык-стандарт. Норма литературного языка
соединяет в себе два противоположных качества: с одной стороны, она
устойчива и традиционна, но, с другой стороны, она подвижна, то есть
постоянно изменяется. В этом случае говорят об активных процессах в
языке: изменение той или иной нормы – знак начавшейся тенденции.
По формальным признакам различаются варианты: 1) акцентные (то
есть варианты ударения): тво΄рог – творо΄г; 2) произносительные (то есть
варианты произношения): [се]ссия – [сэ]ссия; 3) грамматические (то есть
варианты грамматических форм): тракторы – трактора; в отпуске – в
отпуску; намокнул – намок.

Вам также может понравиться