Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
УРОК 2
Что такое стиль?
В. В. Виноградов: «Стиль — это общественно
осознанная и социально обусловленная, внутренне
объединённая совокупность приёмов употребления,
отбора и сочетания средств речевого общения в сфере
того или иного общенародного, общенационального
языка, соотносительная с другими такими же способами
выражения, которые служат для иных целей, выполняют
иные функции в речевой общественной практике единого
народа».
F. A. Q.
— Как определить стиль слова? Если слово
контекстуально зависимо, может ли оно соответствовать
только одному стилю и не вписываться в другой? Всегда
ли официальный стиль должен быть «тяжеловесным»?
Можно ли заменить существительные конструкции на
глагольные? Потеряет ли от этого официальность?
???
— Можно ли "подгонять" стилистику, если автор изредка
её нарушает?
???
???
— Есть ли в русском языке уникальный стиль, который
отсутствует в других языках, например, в германских и
романских? Если да, то как переводить такую речь на
данные языки?
???
???
— Сохранять ли особенности разговорной речи при
переводе и записи текста на бумаге? Например, когда заказ
на перевод записанного на диктофон интервью.
???
???
— Насколько культурно обусловлен официально-деловой
стиль (оформление деловой документации, например)?
???
— Можно ли проверить соответствие текста заданному
стилю? Каковы критерии соответствия?
???
— Как сохранить коннотации, отсутствующие в целевой
культуре, при невозможности добавить комментарии?
???
— Как не допускать отступление от выбранного
стиля? И когда можно отступать от стиля автора?
???
— Если ошибка не относится к грамматике,
орфографии, пунктуации или смыслу слова, это всегда
стилистическая ошибка?
???
???
???
– Как работать, например, с переводами трудов
Достоевского или Толстого. Достоевский тот же для
иностранцев, что и для нас?
???
– Каковы основные и самые частые трудности при работе
над стилем?
???
Текст в каком стиле и
жанре готовили дома?
Для анализа:
Банальность – это социальное явление, феномен коммуникации, в
природе ее не существует. Банальность – это пустота, это слова, в
которых отсутствует смысл. Все эти «круто», «жесть» и прочее. Ведь, если
задуматься, что значит «круто»?
Для анализа:
Навык реструктуризации развивает мозг. Возможно, сказано громко, но
оно так и есть. Когда мы не хотим думать или согласны с общим
мнением, приходит час банальности. В русском языке есть слово
«огульность». «Огул» означает «опыт». Когда мы огульно ставим штамп,
нас освобождают от всего. В моменты, когда неуютно, не хочется или не
можется высказывать собственные размышления, мы примыкаем к
огульному. В словаре В. И. Даля «огульно» толкуется как «всем вместе
работать на жатве». То есть мы чему-то даем общую оценку. Это удобно.
И также плохо. Это значит, что мы перестаем думать и заканчиваем
общение. Возобновить его помогает навык реструктуризации.
Для анализа:
Реструктуризировать можно что угодно и в повседневной жизни.
Например, можем задуматься, как бы сложилась жизнь гадкого утенка из
одноименной сказки. К чему бы мы ни пришли в наших размышлениях,
главное — сам факт. Если банальность оглупляет, то реструктуризация
заставляет мыслить. Она помогает разрушать штампы, видеть вещи
объемно.
– Можно ли в материалах СМИ использовать все стили:
разговорный, научный и т. д., а не только
публицистический?
???
– В какой литературе можно найти примеры того или иного
стиля речи? Как сделать текст деловым, при этом не
нагружая его канцеляризмами?
???
— Как влияет картина мира на выбор языковых средств
при переводе?
???
Проанализируем текст:
Если я сомневаюсь в дозировке лекарства, я могу трижды спросить
врача: “Действительно ли пациенту прописано это?” Если он будет
говорить, что все нормально, а я буду знать, что доза превышает
среднюю, я могу обратить его внимание на то, что доза слишком велика.
Речь не о том, что ты лучше разбираешься, но ты имеешь право сказать:
“Действительно ли вы хотите дать ей такую большую дозу?” И затем
повторить. И даже потом у тебя еще есть право поставить этот вопрос
перед главным врачом.
Дискурс и регистр
Урок 2
Язык
...до середины ХХ века рассматривался как абстрактная
семиотическая система.
Как мы можем рассматривать текст?
● Разобрать содержание.
● Рассмотреть языковые средства.
● Задуматься о целях этого текста.
● Покопаться в том, что за этим текстом стоит.
В 1960-1970-х годах ученые попытались вывести
лингвистическое описание за пределы лексико-
грамматических особенностей речи в направлении
концептуализации дискурса в терминах семантики и
прагматики.
Кибрик А. А.: «Люди разговаривают между собой дискурсами,
а не предложениями и тем более не морфемами или
фонемами».
Инструкция по приготовлению фрикаделек:
1. Смешайте говяжий и свиной фарш. Добавьте мелко нарезанный лук, чеснок,
панировочные сухари, яйцо и затем смешайте. Добавьте молока, соли и перца.
2. Скатайте получившуюся смесь в маленькие шарики. Положите их на чистую тарелку,
накройте и поместите в холодильник на два часа (благодаря этому фрикадельки не
развалятся во время готовки).
3. Налейте в сковороду немного масла и нагрейте на среднем огне. Как только оно
разогреется, положите фрикадельки. Их нужно обжарить со всех сторон.
4. Как закончите с обжаркой, выложите фрикадельки на противень и накройте.
Поместите в духовку, нагретую до 180°C в обычном режиме или до 160°C в
конвекционном, и оставьте на полчаса.
5. Теперь к сливочному соусу. Нужно растопить на сковороде 40 граммов сливочного масла.
...
В масло добавьте пшеничную муку и размешивайте в течение двух минут. После этого
добавьте 150 миллилитров овощного и столько же говяжьего бульона. Продолжайте
размешивать. Добавьте 150 миллилитров жирных сливок, две чайные ложки соевого соуса и
одну чайную ложку дижонской горчицы. Доведите до кипения и дождитесь, пока соус
загустеет.
7. Готово, вы великолепны!
IKEA раскрыла рецепт своих знаменитых фрикаделек.
Вот как приготовить их дома
Хоть какая-то польза от коронавируса: IKEA рассказала, как приготовить
их фирменные шведские фрикадельки в домашних условиях.
Записывайте!
Как анализировать ●
●
хронотоп,
цели,
дискурс? ●
●
ценности,
стратегии,
(на примере домашней колонки) ● материал (тематика),
● разновидности и жанры,
● прецедентные тексты,
● дискурсивные формулы.
Гастрономический дискурс
— особый вид коммуникации, связанный с состоянием
пищевых ресурсов и процессами их обработки и
потребления.
Например: японская кухня
● Устоявшиеся гастрономические традиции (сезонные
рецепты);
● Преобладание традиционных продуктов и блюд;
● Передача ценностей кулинарных традиций;
● Высокое качество исходных ингредиентов;
● Эстетическое наслаждение от готовки и подачи.
Лексико-семантические особенности:
2) нейтральный;
3) неофициальный.
Или:
1) статичный,
2) формальный,
3) консультативный,
4) неформальный,
5) личный.
Для сравнения:
— Сейчас мы будем седлать нашу лошадку. Вот это вот – вальтрап. Он
обязательно кладется под седло лошади. Теперь нам нужно подтянуть
подпругу. Мы идем на другую сторону от лошади.
— Так, оголовье надел – полдела сделано. Теперь седло. Ну-ка, клади. Так.
Подтяни подпруги. Не от пуза, не от пуза… Не по-бабски. Вот. Выводи.
Для сравнения:
1. Я не претендую на то, чтобы изменить мир. Я просто
люблю переводить.
2. Я крайне заинтересована в продолжении
образования и поэтому была очень рада узнать, что
существует ваша образовательная программа,
дающая такие большие возможности для
переводчиков.
Для сравнения:
1. Полагаю, что мой интерес к профессии, высокая мотивация и
полученные ранее знания могут послужить достаточным основанием
для зачисления меня на курс.
2. Мне интересна другая культура, другой образ жизни, другое
мировоззрение, которые в современном мире слишком часто
остаются непонятыми или даже неуслышанными. А если человек не
услышит другого человека, не узнает его историю, если не
произойдет эта встреча с Другим, человек останется в плену своих
мифов и предрассудков, подменяющих собой реальность.
«Две большие разницы»
В англоязычной литературе: регистр — совокупность языковых средств,
необходимая для выражения мысли говорящего способом, уместным в
той или иной ситуации.
• стереотипность и стандартность;
• лаконичность и компактность;