Вы находитесь на странице: 1из 95

Linguistique:

Stylistique Russe
Sergueï VOLKOV

Tunis
2016
СОДЕРЖАНИЕ

I. Современный русский язык и его стили.............................................. 2

1. Понятие языковой и стилистической нормы...................................... 2


2. Характеристика основных стилей современного русского языка.... 3
3. Функционально-стилевое расслоение лексики................................... 8

II. Точность словоупотребления.............................................................. 17

1. Многозначность слова........................................................................... 17
2. Омонимы................................................................................................. 21
3. Паронимы............................................................................................... 25
4. Синонимы............................................................................................... 37
5. Антонимы............................................................................................... 42
6 . Плеоназм и тавтология......................................................................... 46
7. Стилистическое использование устаревшей и новой лексики.......... 49
8. Параллельное использование иностранных и русских слов............. 52
9. Выбор устойчивого словосочетания.................................................... 53

III. Лингвостилистический анализ текста……………………………... 59

1
I. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК И ЕГО СТИЛИ

1. Понятие языковой и стилистической нормы

Стилистика – наука об умелом выборе языковых средств. Стилистика


учит сознательному отбору и употреблению языковых средств в речи.
Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно
мыслить, со знанием предмета речи и значения слова. Следовательно,
стилистика предполагает стилистический подход ко всем языковым яв-
лениям, т.е. изучение функционирования (способов использования)
всех его грамматических, лексических, синтаксических единиц,
стилевой специфики типов речи, условий и средств выразительности
речевых высказываний.

Языковая норма – это принятая обществом в данный исторический


период совокупность средств и правил, которые складываются как
результат отбора элементов (лексических, орфографических,
орфоэпических и т.д.) из числа существующих в современном языке для
обслуживания коммуникативных потребностей общества.

Стилистическая норма – это принятая обществом в данный


исторический период совокупность правил, которые регламентируют
использование слов в зависимости от сферы употребления.
Стилистические нормы изменчивы и отражают языковые варианты,
которые наиболее распространены в коммуникативной практике.

Например: одни стилистические нормы характерны для современного


употребления (черный рояль), другие – для устаревшего (черная рояль);
одни – для книжных стилей (бессмысленность), другие – для
разговорных (бессмыслица).

Вопросы:

1. Какие закономерности функционирования языка изучает стилистика?


2. Какие обязательные нормы характерны для современного русского языка?

2
2. Характеристика основных стилей современного русского языка

Понятия «язык» и «стиль»

Язык можно определить как совокупность лексико-фразеологических и


грамматических средств, используемых носителями языка с целью
общения.

Стиль – приёмы, способы, манера использования этих средств,


совокупность лексических, грамматических и синтаксических
особенностей, которые придают речи определенную окраску и делают
речь или научной, или официальной, или разговорной.

Стили современного русского языка

В современном русском языке выделяют стили письменной речи


(книжные) и стили устной речи (разговорные).

СТИЛИ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ

Научный стиль – это стиль научных трудов по всем областям знаний.


Научная статья должна быть логична, точна по смыслу и объективна.
Отвлеченность и обобщенность обязательно характеризуют каждый
научный текст. Лексику этого стиля отличает большое количество
терминов (10-15% от общего числа слов в статье). Многие научные
термины имеют интернациональный характер и прежде всего те,
которые образованы от латинских и древнегреческих корней. Для
научного стиля также свойственно употребление иноязычных слов и
выражений, которые пишутс на языке-источнике: singularia tantum,
pluralia tantum (лат.). Здесь много формул и условных обозначений. В
научных трудах обычно используется нейтральная и книжная лексика,
слова употребляются в основном значении, почти нет изобразительно-
выразительных средств речи.

Официально-деловой стиль – это стиль официального общения,


деловой переписки, приказов, объявлений, документации,
юриспруденции (или судопроизводства). Этот стиль – самый замкнутый

3
(закрытый) и консервативный в системе стилей. Для него характерны: 1
- сухость и максимальная точность изложения мысли, а также 2 -
использование специфических языковых средств :

1) В лексике - а) официальной лексики и фразеологии, которая


практически не употребляется в других стилях: аннулировать,
аннексировать территорию, дипломатический корпус и т.п.; б)
канцеляризмов: лесной массив (вместо лес), производить поливку
(вместо поливать), сей (вместо этот), каковой (вместо который);
в) сложных слов, которые экономнее, чем аналогичные
словосочетания: судопроизводство, квартиросъёмщик и т.п.; г)
отглагольных существительных: значение, решение, развитие; д)
отыменных предлогов: на предмет, по линии, по истечении
(срока) и т.п.

2) В синтаксисе – а) сложных синтаксических конструкций:


Сотрудники нашей фирмы приложили в истекшем году много
усилий и творческой инициативы для увеличения суммы
оборотного капитала, расширения деловых контактов,
укрепления позиций в бизнесе, что привело к усилению нашего
влияния на экономической и политической аренах; б)
номинативных предложений: Вознаграждение за труд. Охрана
труда. И т.д.

Общественно-публицистический стиль применяется в газетах,


журналах, выступлениях по радио и телевидению, т.е. в СМИ
(средствах массовой информации), на митингах, собраниях и т.д.
одни публицистические статьи сближаются с научными, другие – с
художественными, третьи – с разговорной речью. Публицистическая
речь так же, как и научная, может строиться в виде рассуждения,
доказательства, включать в себя теоретические обощения и выводы.
Публицистический стиль характеризуется особой эмоционально-
экспрессивной лексикой и фразеологией. Значительную часть
лексики составляют термины, употребленные в переносном смысле:
арена политической борьбы, дружеская атмосфера и т.п.

4
Стиль художественной литературы

Цель этого стиля – создать художественные образы средствами


языка.

В художественном произведении может быть использована вся


лексика нашего языка, в том числе и устаревшая, просторечная,
диалектная для создания колорита эпохи, речевой характеристики
героя, юмористического эффекта и т.д.

В языке художественной литературы существует многостильность,


т.е. используются элементы всех стилей. Так, в романе-эпопее
«Война и мир» Л.Н. Толстой даёт переписку Наполеона и
Александра в официально-деловом стиле, в этом же романе есть и
элементы разговорного стиля.

Поэтому часто говорят, что стиля художественной литературы как


такового не существует, а есть язык художественной литературы.

СТИЛИ УСТНОЙ РЕЧИ

Стили устной речи делятся на литературно-разговорный, разговорно-


бытовой и просторечный. Они противопоставлены стилям
письменной речи и, прежде всего, официальному и научному.
Благодаря этим стилям и происходит общение. Стили устной речи, в
основном, имеют устную форму: это беседа, разговор. Разговорная
речь имеет некоторые особенности: неподготовленность,
контактность между участниками разговора, непринужденность.

Для стилей устной речи характерны неполные предложения в


диалогах, преобладание простых предложений над сложными,
большое количество вопросительных, побудительных и
восклицательных предложений.

При официальной встрече недопустимы разговорно-бытовой и


просторечный стили, возможен только литературно-разговорный.
Важно отметить, что слова, употребляемые в тексте, должны быть
однородными по своим стилистическим свойствам, чтобы не
возникал стилистический разнобой.

5
стили современного русского языка

стили письменной речи стили устной речи

научный литературно-разговорный
официально-деловой разговорно-бытовой
общественно-публицистический просторечный
стиль художественной литературы

Вопросы:

1. Какие основные стили существуют? Чем они отличаются друг от друга?


2. Можно ли стили речи понимать как замкнутые системы?

Задания:

1. Прочитайте тексты. Определите их стилистические особенности. Определите


стиль каждого текста.

Текст 1 Текст 2
Гроза – атмосферное явление, До ближайшей деревни осталось ещё
заключающееся в электрических вёрст десять, а большая темная туча,
разрядах между так называемыми взявшаяся бог знает откуда, без
кучево-дождевыми (грозовыми) малейшего ветра, но быстро
облакми и земной поверхностью, а подвигалась к нам. Солнце, еще не
также находящимися на ней скрытое облаками, ярко освещает ее
предметами. Эти разряды – молнии – мрачную фигуру и серые полосы,
сопровождаются осадками в виде которые от нее идут до самого
ливня, иногда с градом и сильным горизонта. Изредка вдалеке
ветром. Гроза наблюдается в жаркую вспыхивает молния и слышится
погоду при бурной конденсации слабый гул, постепенно
водяного пара над перегретой сушей, усиливающийся, приближающийся и
а также в холодных воздушных переходящий в прерывистые
массах, движущихся на облее тёплую раскаты, обнимающие весь
подстилающую поверхность. небосклон... Мне становится жутко, и
я чувствую, как кровь быстрее
обращается в моих жилах.

2. Прочитайте тексты. Назвовите их стилистические особенности. Укажите


стиль каждого текста.

6
Текст 1 Текст 2
Как передаёт наш корреспондент, Ну и гроза прошла сегодня над нами!
вчера над центральными районами Поверишь ли, я человек вовсе не
Пензенской области прошла робкого десятка, и то испугался
небывалой силы гроза. В ряде мест насмерть.
были повалены телеграфные столбы, Сначала все было тихо, нормально, я
порваны провода, с корнем вырваны уже собирался было лечь спать, как
столетние деревья. В двух деревнях вдруг сверкнет ослепительная
возникли пожары в результате удара молния и бабахнет гром, да с такой
молнии. К этому прибавилось еще силищей, что весь наш домишко
одно стихийное бедствие: ливневый задрожал. Я уже подумал, не
дождь местами вызвал сильное разломалось ли небо над нами на
наводнение. Нанесён большой ущерб куски, которые вот-вот обрушаться
сельскому хозяйству. на мою несчастную голову. А потом
разверзлись хляби небесные, в
придачу ко всему наша безобидная
речушка надулась, распухла и ну
заливать своей мутной водицей все
окружающее. А совсем рядом, что
называется – рукой подать, запылала
наша школа. И стар и млад – все
повысыпали из изб, толкутся, орут,
скотина ревет, - вот страсти какие!
Здорово я испугался в тот час, да
слава богу, все скоро кончилось.

3. Прочитайте текст и определите его стиль. Подчеркните в тексте


характерные особенности этого стиля.

Доводим до Вашего сведения, что вчера вскоре после полуночи над


районным центром – городом Нижний Ломов – и прилегающей к нему
сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжавшаяся около часа.
Скорость ветра достигала 30-35 метров в секунду. Причинён значительный
материальный ущерб собственности сельскохозяйственных предприятий и
деревень Ивановка, Шепилово и Вязники, исчисляемый, по
предварительным данным, в сотни тысяч рублей. Имели место пожары,
возникшие вследствие удара молнии. Вышедшая из берегов в результате
проливного дождя река Вад затопила значительную площадь.
4. Изучите данную схему. Подумайте, что обозначает каждая из ее
составляющих. Опишите схему, давая собственное понимание
разновидностям официально-делового стиля:
7
СТИЛЬ

ПОДСТИЛЬ

ЯЗЫКОВАЯ
РЕАЛИЗАЦИЯ

3. Функционально-стилевое расслоение лексики

Каждый функциональный стиль располагает набором характерных


для него слов и выражений.
В лексике современного языка выделяются слова, экспрессивно
окрашенные и экспрессивно не окрашенные.
Экспрессивная окраска – это оценка, заключенная в слове.

Схема функционально-стилевого расслоения лексики

Функционально-стилевое расслоение лексики можно представить в


виде схемы:

Лексика современного русского языка

Лексика Лексика Лексика


устной речи межстилевая письменной речи
Книжная
Разговорная Официально-деловая
Просторечная Публицистичекая
Высокая
Нейтральная лексика представляет собой разряд слов
экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных. Это
чистые наименования жизнено важных явлений действительности,
8
предметов, качеств, действий. В них нет никакой оценки: дом, стул,
идти, работать, много, холодно. Эта лексика является основой
устной и письменной речи, она употребляется во всех стилях языка и
поэтому называется межстилевой. Данную лексику также называют
общеупотребительной. Входящим в неё словам присуща простота и
общепонятность. Нейтральная лексика соответствует языковой
норме, составляет основной словарный фонд языка. В словарях она
не имеет помет. Данные слова могут относиться к разным частям
речи: человек, сильный, сидеть, легко, он, кто-то и т.п. Только
междометия не могут быть нейтральными словами (они обычно
закреплены за одним стилем).
Слова, фомирующие лексику нейтральную, или межстилевую,
общеупотребительную, противостоят большой группе слов,
закрепленных за определенным стилем и воспринимающихся за
его пределами как неуместные (иностилевые): лицо (в значении
'человек'), вкалывать (в значении 'трудиться'), клёвый,
найипрекраснейший, предостаточно, жилплощадь, строение.

Лексика устной речи имеет яркую экспрессивно-эмоциональную


окраску. Например: белобрысый юнец – белокурый юноша. В этих
словосочетаниях выражено разное отношение к молодому блондину:
пренебрежение в первом случае и симпатия – во втором. Слова
устной речи делятся на разговорные и просторечные.
Разговорные слова употребляются в непринужденной беседе. Это
слова негрубые, они не нарушают норм литературного языка, но не
встречаются в научном и официально-деловом стилях. Это, в
основном, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами
(огурчик, сынок, домишко, страшилище), шутливые или имеющие
оттенок сниженности (бюллетенщик, племяш, коняга [лошадь],
пьянчуга, врачиха, пялиться).
Просторечная лексика нарушает литературные нормы языка и, в
основном, не употребляется в речи культурного человека.
Просторечная лексика неоднородна. Она состоит из а) собственно-
просторечных слов (давеча, загодя, небось, отродясь, тятя), в
которых литературная норма часто нарушена из-за ее незнания; б)
грубовато-экспрессивных слов (дылда, зануда, обормот;
задрипанный, пузатый; вдрызг, паршиво, сдуру;

9
дрыхнуть, облапошить, расчухать), в) грубо-просторечных слов
(мурло, хайло, хрюкало, харя, репа, рыльник, печка
(в значении «лицо»)). Можно выделить также вульгаризмы –
резкие, грубые слова (дрыхнуть, стибрить, хапать, шпана) и
жаргонизмы – слова и выражения жаргонной речи, используемые
за пределами жаргона в целях усиления художественной
изобразительности (предки = родители (молодежный жаргон),
замочить = убить (тюремный жаргон)).

Лексика письменной речи употребляется в научных статьях,


учебниках, в деловых бумагах и т.д. Она имеет свои показатели:

1) Суффиксы отглагольных существительных –ание, -ение, часто в


сочетании с префиксами со-, пре-, воз-: сокрытие (фактов),
претворение (планов в жизнь), воззрение.
2) Глаголы на –ировать, -изировать: констатировать,
поэтизировать.
3) Причастия и деепричастия. Особенно характерны причастия,
начинающиеся с не- и кончающиеся на –имый, -емый:
невыразимый, необратимый, невообразимый, неотвратимый.
4) Производные предлоги и сложные союзы: вследствие, в течение,
наряду с, в отношении, так как, в связи с тем что и т.п.
5) Составное именное сказуемое (в котором глагол является
коммуникативно неполным): принять участие, оказать помощь,
оказать поддержку, внести вклад, вывести в люди и т.п.
Лексика письменной речи делится на три группы: книжную,
официальную и высокую лексику.

Книжная лексика – это слова, которые употребляются


преимущественно в жанрах и видах письменной речи. Иногда такие
слова могут использоваться и в устной речи, но и тогда они они не
теряют книжный характер. Книжная лексика содержит много
заимствований из древних и новых языков: аспект; слова, при
обозначении которых использованы иноязычные суффиксы и
приставки: антипод; много терминов: градация.

Основная часть книжных слов носит абстрактный характер:


стремление, поверхность, властвовать и т.п.

10
В словаре подобные слова имеют помету книжн. Книжная лексика
выражена, в основном, существительными, прилагательными и
глаголами.

Высокая лексика (помета в словарях высок.) вносит в речь


торжественность и приподнятость и употребляется, в основном, в
публицистической, ораторской и поэтической речи. В лексике много
имён существительнх: бессмертие, благо, трибун; имён
прилагательных: самозабвенный, жизнеутверждающий; глаголов:
вершить (судьбы), клясть; наречий: безвременно (уйти из
жизни),вовеки; междометия О! Увы! и побудительная частица да (Да
скроется тьма! Да будет свет!). в высокой лексике следует
отметить наличие славянизмов: сокрушать, жаждать.

Официальная лексика отличается особенной официальностью и


«сухостью» и употребляется только в официально-деловом стиле, а в
других стилях – как средство создания иронии и юмора. В ней
можно выделить официально-деловую терминологию, не имеющую
синонимов в общеупотребительной лексике: закон, прокурор,
протокол и т.п.

 В официальной лексике много канцеляризмов, т.е. слов или оборотов


речи, характерных для стиля деловых бумаг и документов:
уведомление, ходатайствовать, именуемый, надлежит,
нижеподписавшийся, удостоверять; просмотреть входящую -
исходящую корреспонденцию, довожу до вашего сведения, оказать
содействие, взыскать имущественный ущерб, отстранить работника
от занимаемой должности, предложить сотрудничество на
взаимовыгодных условиях, оказать техническую помощь в разработке
плана-реконструкции.
 В данной лексике встречается набор готовых словесных формул,
нужных для ведения дела, т.е. штампов: единовременное пособие,
трёхразовое питание, на данном этапе, мероприятием было охвачено,
на бесплатной основе, работники бюджетной сферы, по данным из
информированного источника.
 Одно из распространенных средств официальной речи – отыменные
предлоги и сложные союзы: согласно (постановлению), по линии
(миграционной службы), в силу того, что... все эти слова снабжены в
словаре пометой офиц.

11
Лексику разных стилистических пластов не следует употреблять в
одной фразе или контексте. Например, книжные слова неуместны в
непринужденной беседе: На зеленых насаждениях появились листочки.
Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоёма. Просторечная
лексика недопустима в деловых бумагах.

Стилистическая окраска слова

Понятие стилистической окраски слова обычно связывается не


только с закрепленностью слова за той или иной сферой
употребления, но и с эмоционально-экспрессивными качествами
слова, т.е. с его способностью не только называть явления, но и
выражать отношение к предмету мысли. С точки зрения
эмоционально-экспрессивной окраски различаются:

1. Слова нейтральные, т.е. лишенные эмоционально-экспрессивной


окраски (в том числе и выражающие логическую оценку явления):
хорошо, плохо, богатый, главный, храбрый, совершенство, низость
и т.д.
2. Слова, выражающие положительную оценку явления: 1) в книжной
лексике – так называемые высокие слова, придающие речи
торжественность, приподнятость: отчизна, свершение, чаяния, воин,
явь и т.п.; 2) в лексике устной речи – такие разговорные слова, как
малыш, дочурка, парнишка и другие существительные с
уменьшительно-ласкательными суффиксами, а также некоторые
просторечные и диалектные слова: сладкий – хороший, приятный,
любимый (например, в обращении к ребёнку: Ах, ты мой сладкий).
3. Слова, выражающие отрицательную оценку явления: 1) в книжной
лексике – так называемые книжно-неодобрительные слова:
красивость, упрощенчество, фамильярничать; 2) в лексике устной
речи – многие разговорные и просторечные слова, выражающие
иронию, насмешку, пренебрежение: домишко, рыбёшка, деваха.

12
Помета в словарях
Помета - специальное указание путем принятых сокращенных обозначений,
которое дается в словарной статье и содержит лексическую, грамматическую,
стилистическую характеристику лексической единицы.

Стилистические пометы указывают на сферу употребления того или иного


слова (спец.— специальное, офиц. – официальное, книжн.— книжное, поэт.-
поэтическое и т. п.), отражают характер употребления и бытования слова, его
принадлежность к письменной или устной речи (высок. – очи, разг.-
разговорное, прост.- просторечное и т. п.), указывают на историческую
принадлежность слова (ист. - историческое, устар. (устарелое, или устаревшее
слово), арх.- архаическое), на его эмоциональную окрашенность,
экспрессивную оценку (ирон.- ироническое, пренебр. — пренебрежительное,
неодобр. – неодобрительное, бран. — бранное, шутл.— шутливое, (увел. -
увеличительное существительное), ласк. – ласкательное, уменьш.-ласк. –
уменьшительно-ласкательное и т. п.), диалектную отнесённость (обл. -
областное слово). Иногда при заимствованных словах используются пометы,
указывающие на происхождение слова (араб.- арабское, нем.— немецкое,
тюрк.-тюркское и т. п.).

Принадлежность слова к специальной сфере употребления обозначается


пометами, указывающими на ту или иную область науки, техники,
производства: хим.— химическое, мед.— медицинское, с.-х. —
сельскохозяйственное, лингв.–лингвистическое, матем.-математическое.
Кроме общих для всех словарей помет, существуют пометы,
характерные только для определённых типов словарей. Так, в
диалектных словарях отмечаются область, край, место, где слово
зафиксировано (арх.— архангельское, смол.— смоленское, новг.-
новгородское).

Грамматические пометы отражают морфологические и синтаксические


свойства слова. Они указывают на его принадлежность к определённой части
речи (сущ.- существительное, пр., прил.— прилагательное, гл. — глагол, нар. —
наречие, прич.- причастие и т.п.), к одному из трёх родов (м. - мужской, ж. —
женский, ср.- средний), к определенному числу (ед.- единственное число), к
форме слов (кратк. ф. - краткая форма прилагательного), показывают
синтаксические связи слова (перех.— переходный глагол, неперех. -
непереходный), к падежу (род. - родительный падеж) и другие грамматические
свойства слова.

13
Задания:

1) Ответьте на вопросы:

1. Можно ли употреблять в одной фразе или контексте лексику разных


стилистических пластов? Обоснуйте ответ.
2. Что объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в
специальные, труднопонимаемые языки?
3. Что помогает выражать отношение говорящего к называемому явлению?

2) Проанализируйте состав слов и подчеркните те части слов, которые имеют


характерные признаки письменного стиля:

Вышеупомянутый, вышеуказанный, доброжелательный,


добросердечный, злонравный, самовоспитание, самоотречение,
умозаключение, место жительство, общеизвестность.

Аргументировать, дискутировать, констатировать, лимитировать,


реагировать.

Раскрепощение, стимулирование, позирование, лимитирование.


Наиавторитетнейший, наивыгоднейший.

3) Подчеркните слова, которые характерны для письменной речи. Объясните


свой выбор.

Вышеназванный, пропагандировать, наикрупнейший, забвение,


градостроение, понукание, добродетельный, утрировать,
вышибала, самовнушение, самостоятельный, правонарушение,
стимулировать, рекламировать, попрание (прав), сострадание,
соизволение, наигранный, наиталантливейший.

4) Выделите слова, относящиеся к лексике письменной речи. Скажите,


уместно ли их употребление в данных предложениях?

1. Поборниками технического прогресса на фабрике являются


все рабочие.
2. В настоящее время работа цеха регламентируется характером
поступления заготовок.

14
3. Инженер Орехов зарекомендовал себя квалифицированным
специалистом, скромным, беззаветным работником.

5) Найдите в предложениях случаи неоправданного употребления


стилистически сниженной лексики. Исправьте предложения письменно.

1. Автор лучшего на выставке снимка – заядлый охотник. Он


рассказал мне уйму охотничьих историй, приключившихся с
ним, но пересказывать их – дело безнадёжное.
2. В портфелях творческих объединений нашей киностудии
немало задумок, творческих заявок и уже сработанных
сценариев. Но чего явно не хватает в киноассортименте
студии – это въедливых комедий и жизнерадостных веселых
музыкальных лент.
3. На многих строительных площадках недовлетворительно
хранятся столярные изделия. Нужно же хранить столярку в
специально подготовленном помещении.

6) Отредактирйте прдложения, где это необходимо. Напишите правильный


вариант.

1. Новые механизмы – оплот в борьбе за высокое качество


изделий.
2. Из этих личных качеств и проистекает неумение подойти к
людям.
3. На лицевом счету бригады немало добрых дел и свершений.
4. Кара за небрежность в обороне настигла «Зенит» уже на
четвертой минуте первого тайма.
5. Лицезреть этого двуличного человека не доставляло мне
никакого удовольствия.
6. На предприятии систематически хромает учёт загрузки и
использования технологического оборудования.
7. Не раз поднимался вопрос о моечной в раздатке.
8. Директор отдал распоряжение перевести рабочих на оплату по
индивидуальной сдельщине.
9. Строительно-монтажному управлению наряду с жилым домом
поручено также возведение нового хлебозавода.

15
10. Из-за его халатного отношения к делу мы не могли закончить
работу в срок.
11. В ожидании поезда мы целых два часа слонялись по улицам.

7) Назовите, используя слова с отрицательной оценкой, человека, который:

1- Чуждается физической и вообще трудной работы.


2- Обманывает других.
3- Угнетает других.
4- Помогает другим в преступных действиях.
5- Любит много спать.
6- Неопрятен, неряшлив.
7- Чрезмерно чистоплотен.
8- Не любит работать.
9- Потерял и не может найти работу.
10- Много работает, практически отдаёт свою жизнь работе.
Подсказка: белоручка, безработный, чистюля, обманщик, лодырь, угнетатель,
пособник, неряха, трудоголик, соня

Укажите на стилистическую принадлежность вашего выбора. Подберите


синонимы с другой стилистической окраской.

8) Выделите разговорные слова в данных синонимических парах. Составьте


предложения со всеми словами каждого ряда.

Бесплатно, даром. Впрямь, действительно. Втихомолку, тайком.


Немного, капельку. Врозь, порознь. Играючи, легко.

9) Исправьте предложения, заменив слова, не подходящие по стилистической


окраске, уместными здесь синонимами. Объясните свои исправления.

1. Объявление в регистратуре поликлиники: «Глазник


принимает по вторникам. Ушник по средам. Кожник по
четвергам».
2. Лекция на тему: «Рост реальной зарплаты рабочих и
служащих на современном этапе».
3. Приказ декана: «Студенту Лазареву за частые пропуски
занятий дан нагоняй».

16
4. Красив рабочий, управляющий станком, строитель,
орудующий краном, тракторист, поднимающий жирные
пласты земли.

10) Отредактируйте предложения, заменив слова, не подходящие по


стилистической окраске, уместными синонимами.

1. Рисовалка Paint из комплекта Windows развивает и несколько


усиливает графический редактор предыдущей версии
Windows Paintbrush.
2. Проводится огораживание лесных посадок до того времени,
когда верхушки деревьев выходят за пределы досягаемости
мордой зверя.
3. Расстояние близкое, потому что 48 километров вроде и
недалеко.
4. Вообще-то автор сперва собирался назвать книгу
«Самоучитель игры на компьютере».
5. Не станем же рассусоливать и сразу возьмем быка за рога. (Из
1-ой главы книги о компьютерах.)

II. ТОЧНОСТЬ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ

Важнейшим условием нормативности речи является правильный


выбор слов, их лексическая сочетаемость. Поэтому при построении
предложения слова должны подбираться в соответствии с их
значением и стилистическими особенностями.

1. Многозначность слова
Многозначность, или полисемия, - это наличие у одного и того же
слова нескольких связанных между собой значений, которые обычно
возникают в результате исторического развития первоначального
значения слова.

Слово при своём образовании всегда однозначно. Но так как


предметы, действия, признаки имеют какие общие стороны или
свойства, то это позволяет употреблять одинаковые слова для их
обозначения. Постепенно, кроме основного значения, у слова

17
развиваются вторичные, переносные значения, и оно становится
многозначным.

Например: поток – это стремительно бегущая вода в большом


количестве. Мы говорим: Поток размыл дорогу. Поэтому в
переносном значении поток – это что-либо, идущее откуда-то в
большом количестве. Например: поток слов, поток мыслей, людской
поток.

Многозначность глагола идти можно увидеть на примерах, взятых


из произведений А.С. Пушкина.
1. Следовать, двигаться в каком-нибудь направлении для
достижения чего-нибудь: Иди, куда влечёт тебя свободный ум.
2. Направляться куда-нибудь (о предметах): Там ступа с Бабою
Ягой идет, бредёт сама собой.
3. Выступать против кого-нибудь: Что движет гордою душою?...
На Русь ли вновь идет войною?
4. Находиться в пути, будучи посланным: Письмо ваше получил...
Оно шло 25 дней.
5. Протекать, проходить (о времени, возрасте): Часы идут, за ними
дни проходят.
6. Иметь направление, пролегать, простираться: Сделал я несколько
шагов там, где казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в
снегу.
7. Распространяться (о слухах, вестях): И про тебя... идут кой-какие
толки.
8. Исходить, вытекать откуда-нибудь: ...Пар идет из камина.
9. Об атмосферных осадках: Казалось, снег идти хотел...
10. Совершаться, происходить: Что, как торг идет у вас?
11. Проявлять готовность к чему-нибудь: С надеждой, верою велой
иди на всё.
12. Быть к лицу: Красный цвет идет более к твоим волосам.

Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и


выразительность.

Можно так построить фразу, что многозначное слово будет


восприниматься сразу в прямом и переносном значении, придавая
18
речи комизм: Радио будит мысль даже в те часы, когда очень
хочется спать.

Такая игра слов называется каламбуром, в основе ее


юмористическое переосмысление разных значений одного слова.
Также широкое распространение, особенно в поэтической речи,
имеют каламбуры-омонимы. Вот примеры каламбурных рифм:
«Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу». (А. Пушкин)

Область рифм — моя стихия,


И легко пишу стихи я,
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром. (Д. Минаев)

Он двадцать лет был нерадив,


Единой строчки не родив. (Он же)

Милкой мне в подарок бурка


и носки подарены.
Мчит Юденич с Петербурга,
как наскипидаренный. (В. Маяковский)

Он скажет слово «за»


И кается. . .
Он постоянно
Заикается! (Эм. Кроткий)

Задание. Выделите многозначные слова, на которых построены каламбуры.

1. Дети – цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться.

2. Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот тронулся.

3. Труднее всего провести время.

Однако многозначность слов может в иных случаях стать причиной


всевозможных недоразумений. Если собеседники понимают одно и
то же слово по-разному, возникает двусмысленность, например:
Злостные неплательщики за газ и воду будут повешены у парадного
входа. Обед будет после обеда.

19
Задания

1. Подумайте, в каких ситуациях многозначное слово должно быть


однозначным, точно употребленным.

2. Определите значение выделенных слов:


1. Профессор читает лекцию в аудитории № 42.
2. Старый профессор с большой радостью читает лекцию этой
любознательной аудитории.
3. В деревне построили новую школу.
4. Вся школа вышла встречать президента.
5. Студенты из разных стран учатся в университете.
6. Университет принял активное участие в спортивных
соревнованиях.
7. Мой брат занимается фотографией.
8. После занятий мы с другом пошли в фотографию.
9. «Хопер-инвест» - отличная компания.
10. «Хопер-инвест» - отличная от других компания.

3. Укажите в предложениях случаи неправильного использования


многозначности. Исправьте предложения.

1. На костре – лучшие люди села.


2. На каждого члена кружка «Юный техник» падает по пять-
шесть моделей самолётов.
3. На площадке перед школой вы увидите разбитые цветники.
Это дело рук наших ребят.
4. Греки своими острыми носами пробивали корабли персов. (О
сражениях древних.)
5. Старуха Изергиль состоит из трёх частей.
6. Наши люди привыкли всё хорошее брать друг у друга.
7. Мы наметили посетить городской музей и вынести из него всё
самое ценное, самое интересное.
8. Выбейте мне мозги! (У кассы магазина.)
9. Пойдёмте вешаться! (В больнице.)
10. Одинокий Водолей, не лишённый чувства юмора, ищет
обезжиренную (около 50 кг) подругу. (Из брачного
объявления.)

20
4. Отредактируйте предложения:

1. У нас хромают защитники. (Из интервью тренера по футболу.)


2. Долг врача не отказываться от больного, а довести его до конца.
3. В статьях сверкал его неугасимый боевой дух.
4. Кажется, что бронзовый монумент скажет сейчас своими
живыми словами.
5. «Примо-кофе ЛТД» имеет честь предложить Вам работу пор
бесплатной установке кофеварочного оборудования. (Из
объявления.)
6. У Гоголя каждое действующее лицо имеет своё лицо.
7. Это поэтическое повествование оборачивается для читателей
лицом к своему времени.
8. Поэт не расплескал своих сил понапрасну.
9. Сбросьте вес естественным образом. Быстро теряете СМ и КГ.
Почему бы не попробовать?! Что вы теряете? (Из объявления.)

2. Омонимы
Слова, одинаковые по произношению и написанию, но совершенно
разные по значению, называются омонимами. Термин омоним
восходит к грееским элементам: омос – одинаковый и онима – имя.
Нёс медведь, шагая к рынку, Дрался вырванной осиной.

На продажу мёду крынку. Мог ли в ярость он не впасть,

Вдруг на мишку - вот напасть! – Если осы лезли в пасть.

Осы вздумали напасть. Жалили куда попало.

Мишка с армией осиной Им за это и попало.

(Якоп Козловский)

Омонимия и многозначность тесно связаны между собой, однако, это


не одно и то же. Для различения их можно воспользоваться простым
способом. Чтобы выяснить, являются ли данные слова разными
значениями одного слова или разными по значению словами, надо
подобрать к ним синонимы. Если синонимы окажутся по смыслу

21
близкими друг другу, то исследуемое слово – многозначно, если нет
– это омонимы.

Сравните:

1. И грянул бой, Полтавский бой (А.С. Пушкин).


2. Капитан звал своего слугу «боем».
Сопоставим синонимы, подобранные к словам бой – сражение – и
бой – мальчик-слуга.

Слова сражение и слуга никакого сходства в значении не имеют,


следовательно, это омонимы.

Причины появления омонимов

1. Распад многозначного слова. Разные значения единого слова


становятся настолько далёкими, что воспринимаются, как разные
слова: Лист дерева – лист бумаги; такт (в музыке) – такт (в
разговоре).
2. Результат совпадения звучания исконного и заимствованного
слова: Тур (дикий бык). – Тур (этап состязания, соревнования,
конкурса, фр.). Среда (день недели, старосл.). – Среда
(окружение).
3. Образование новых слов и форм на базе существующих:
Критический (отзыв) – от слова критика.– Критический (момент)
– от слова кризис. Лисичка (вид гриба). – Лисичка (от лиса).
4. Изменение в фонетической системе русского языка: Лук (пряное
растение), первоначально так и произносилось со звуком [у] –
[лук] и обозначалось буквой ‘у’. – Лук (старинное оружие),
которое произносилось с особым носовым звуком и обозначалось
раньше иным знаком.
Омонимы делятся на полные и частичные. К полным лексическим
омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у
которых совпадает вся система форм: Ключ – металлический
стержень, которым запирают и отпирают замок. – Ключ – бьющий из
воды источник (родник). – Ключ (муз.) - система нотного
изображения музыкальных звуков, обозначаемая особым
графическим знаком в начале музыкальной пьесы, строки, такта
(скрипичный ключ ). К частичным – слова

22
одной части речи, у которых совпадают в звучании и написании не
все грамматические формы: Лук (растение) и лук (оружие) – у
первого нет множественного числа, у второго – есть.

Омонимы неоднородны. Среди них можно выделить следующие


разновидности:

1. Собственно омонимы, или лексические омонимы, у которых


совпадает произношение и написание: лайка (кожа) – лайка
(порода собаки), мир (отсутствие войны) – мир (вселенная) – мир
(народ).
2. Омофоны – фонетические омонимы, которые одинаково звучат,
но по-разному пишутся: плод – плот, Бог – бок, костный –
косный. Омофоны могут вызвать неясность в устной речи.
Поэтому, если из ближайшего контекста нельзя понять смысл
омофона, его надо заменить другим словом, чтобы текст не был
двусмысленным: Надо отвезти (отвести - ?) детей. Лучше:
Надо проводить (овести) детей. Надо отвезти детей на
машине.
3. Омографы – графические омонимы, которые звучат по-разному,
но пишутся одинаково: мýка – мукá, замóк – зáмок,выкупáть –
вы́купать. Омографы могут совздавать двусмысленность в
письменной речи: Он мог оказать нам большую помощь. Надо:
бо́льшую помощь, т.е. поставить ударение на первом слоге.
4. Омоформы – грамматические омонимы, которые звучат
одинаково лишь в одной-двух формах и различаются по звучанию
во всех остальных: (я) лечу (лечить) – (я) лечу (лететь), (к) трём
часам – (мы) трём морковку (тереть).

Омонимы придают особую остроту пословицам (Каков ни есть, а


хочет есть), и афоризмам (На мирной ниве и на поле брани умей
командовать без брани. — Я. Козловский).

Омонимия лежит в основе многих загадок. Например: У каких быков


нет ни хвостов, ни рогов? (Быки мостов.) Какие кошки мышей не
ловят? (Кошки электромонтера.) В бою рубят, а после боя
развлекают. (Шашки.) Оружье, фрукты, камни-самоцветы, одно
названье — разные предметы. (Гранаты.) Всех с дороги прочь гоню,
коль разбегусь; а на крыше я торчу, не шелохнусь; лед на речке режу
23
вдоль и поперек, а на дне морском я махонький... Кто? (Конёк.) В
некоторых загадках обыгрываются омофоны: Ел старик хлеб сухой...
Откуда же рыбьи кости? (Так ведь хлеб с ухой.)
Задания

1. Ответьте на вопросы:

1) Что следует делать, чтобы избежать случайной омонимии?


2) Куда следует обращаться за справками при затруднении?

2. Выделите омонимы и укажите их значение:

1) Илья Матвеевич положил перед собой пачку нарядов –


последних нарядов на работу по-старому, по старой
технологии. - Алексей оглядел щёгольский наряд друга:
новый костюм, модные ботинки, шляпа – всё шоколадного
цвета.
2) А я всё же пойду к директору – грубияна надо наказать. –
Уходя, мать наказала детям из дома не выходить. – Уехал
от меня в некотором неудовольствии: я его опять на сотню
рубликов наказал.
3) Татьяна проворно удалилась и заперла за собой дверь на
ключ. – Северные ключи били из подошвы небольшой горы.
4) Сломя голову несутся ребята из сада смотреть, кто едет,
куда. – Батюшка побранил работницу, что куры несутся под
забором, а не в курятнике.
5) Мальчишка вытащил из кармана листок бумаги в клетку,
вырванный из тетради. – Нервная клетка – простейшая
единица строения живого организма.
6) Озёра потом заплыли толстой, землянистой пеленой,
которая поросла мхом. – Они заплыли за остров.

3. Прочитайте предложения, проанализируйте случайно возникшую


омонимию. Исправьте предложения:

1. На дорогу каждому необходимо взять по пяти-десяти


динаров.
2. Ведь это не мой гость, поэтому я о нем ничего не знаю.

24
3. Нельзя к нему так подходить, ведь он же ребенок.
4. Луг был сладким.
5. Археологи заметили, что покойники из южного
захоронения перекликаются с покойниками из северного
захоронения.
6. Футболисты сегодня ушли с поля без голов.
7. Способные студенты переводятся.
8. Вы видите на экране Павла Буре в красивой комбинации.
9. Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому.

3. Паронимы
Паронимы – это слова, близкие по звучанию, но различные по
смыслу. Термин пароним образован от греческих элементов: пара –
возле, вблизи – и онима – имя.

Паронимия охватывает различные части речи, о чём можно судить


по примерам: узнать – признать (Она сложилась, выросла и возмужала, ее
теперь и не узнаешь. Я узнаю в вас старого знакомого, а вы, узнали ль вы меня?
Случайные люди старых друзей не узнают. Он узнал пропажу свою, свои вещи,
лошадь, опознал. - Мы признаем в человеке: тело, душу и дух. Не признаю за
собой такого права. Признаю себя недостойным этого. Признавай в отце
наставника своего. Его признают человеком умным.), представить –
предоставить (Пришло время конкурса. Проектов было много - - -, наши
академики представили свои. А. Герцен. Старцеву представили Екатерину
Ивановну, восемнадцатилетнюю девушку. А.Чехов. Ионыч. - За твой подвиг
представлю тебя к медали! Станюкович. Человек за бортом. - Представьте пруд,
вроде Марли, гладкий и чистый, как зеркало. И.Гончаров. - Оксана получила у
него обещание предоставить ей должность преподавательницы русского языка.
М. Соколов. Искры. Председатель объявил судебное следствие законченным и
без перерыва - - - предоставил речь обвинителю. Л.Толстой. Воскресение), лицо
– личность (Лицо человека представитель высших духовных даров: лоб -
небесная любовь; глаза - разуменье, разумное созерцанье; уши - пониманье и
послушанье; нос - постиженье добра; щеки - постиженье духовных истин; рот -
мысль и ученье; губы - духовная хвала; борода – внешность ученья и пр. | Это
что за лицо? - какой человек, кто. - Личность определяется данной системой
общественных отношений, культурой и обусловлена также биологическими
особенностями.), подпись – роспись (Он поставил свою подпись под
контрактом. – Он сделал роспись на стенах и потолке. Жених
поставил свою роспись в свидетельстве о браке. ), безответный –
безответственный, тормоз – торможение, убеждённо –
25
убедительно, сытый – сытный (Сыт голоду не верит. Сытый голодного не
разумеет. По сытому брюху, хоть обухом. Не ешь досыта, а ешь вполсыта.
Голодный сытому не товарищ. - После сытного обеда Париж кажется веселее и
приветливее. Б. Бродский).

Паронимы могут отличаться префиксами, суффиксами, один из


которых может иметь производную основу, а другой –
непроизводную. Чтобы избежать затруднений в выборе слова,
необходимо чётко разграничивать смысловые оттенки или
грамматические особенности близких по звучанию однокоренных
слов.

Сравните приводимые ниже пары глаголов (при наличии общего


значения каждый из них сохраняет присущий ему смысловой
оттенок):

Упростить – опростить: общее значение – «сделать более


простым», но второму глаголу присущ дополнительный оттенок
«сделать более простым, чем следует, довести упрощение до
последней степени»: упростить инструкцию – опростить
инструкцию.

Усвоить – освоить: усвоить значит «воспринять. теоретически


понять, разобраться в чём-либо, запомнить»; освоить значит «вполне
овладеть чем-либо понятным, уметь применять на практике, а также
научиться распоряжаться, обрабатывать»: усвоить сложные методы
работы – освоить сложные методы работы, освоить компьютер,
освоить новые земли).

Усложнить – осложнить: общее значение – «сделать более


сложным или слишком сложным», но второму глаголу присущ
дополнительный оттенок «сделать более трудным»: усложнить свою
жизнь – осложнить свою жизнь.

Утяжелить – отяжелить: общее значение – «сделать более


тяжелым», но у второго слова это значение связано с представлением
об отрицательных последствиях: утяжелить обстановку,
конструкцию – отяжелить обстановку, конструкцию. Усталость
отяжелила ноги. Кроме того, ему присуще переносное значение
«сделать тяжеловесным» (литературное произведение или его стиль).

26
Уплатить – оплатить: эти глаголы различаются, в основном,
способом управления: после первого употребляется предложная
конструкция, после второго – беспредложная (винительный падеж):
уплатить за проезд на метро – оплатить проезд на метро,
уплатить за работу – оплатить работу, уплатить по счёту –
оплатить счёт.

Различаются также смысловыми или стилистическими оттенками


следующие пары глаголов:

Выполнить – исполнить: общее значение – «осуществить, провести


в жизнь», но второй глагол имеет книжный характер: выполнить
поручение – исполнить поручение, выполнить заказ – исполнить
заказ. Но следует различать, например, значение этих глаголов в
таких контекстах: выполнять обязанности директора (делать работу
вместо директора, когда он на месте) – исполнять обязанности
директора (замещать его или быть на месте директора временно, до
назначения нового директора).

Подготовить – приготовить: общее значение – «провести работу


для выполнения, осуществления чего-либо», но в первом случае
содержится дополнительное указание на предварительный характер
этой работы: подготовить домашнее задание (дома) – приготовить
домашнее задание (в классе для проверки).

Помириться – примириться: в значении «терпимо отнестись к


чему-либо, свыкнуться» употребляется глагол примириться
(примириться со случившимся), а в значении «прекратить состояние
ссоры» глагол примириться имеет значение временного, неполного
действия и разговорный характер: ср.: соседи помирились – соседи
примирились.

Посмотреть – осмотреть: различаются тем, что второй глагол


сильнее выражает цель действия, тщательность: посмотреть на
вошедшего – осмотреть вошедшего; посмотреть на больного –
осмотреть больного.

Предоставить – представить: различаются тем, что первый глагол


имеет значение: 1) «отдать в распоряжение, пользование»
(предоставить кому-л. слово, помещение); 2) «дать возможность,

27
право что-л. сделать» (предоставить решить спор самим); второй
глагол обозначает «доставить, предъявить, сообщить» (представить
доказательства, нужные материалы в суд); ср. также: ему
предоставлена возможность (то есть кем-то дана) и ему
представилась возможность (то есть у него появилась, возникла).

Вычесть – высчитать: в значении «удержать какую-либо сумму из


денег, предназначенных к выдаче» в литературном языке
употребляется первый глагол, второму присущ разговорный оттенок:
вычесть пять из семи, но не высчитать; вычесть ндс из суммы –
высчитать ндс из суммы; вычесть из зарплаты один процент на
медицинское страхование – высчитать процент от суммы (во
втором случае имеется и другое значение – воспользоваться одним
из способов расчёта процента).

Надеть – одеть: первый обозначает действие, производимое по


отношению к самому себе или (в конструкциях на кого?) по
отношению к другому лицу или предмету: надеть пальто, шапку,
туфли, перчатки, очки, кольцо; надеть куртку на ребёнка, надеть
чехол на кресло. Второй глагол обозначает действие, обращенное на
другое лицо или предмет, выраженный прямым дополнением в
винительном падеже: одеть сына, одеть куклу.

Кушать – есть: глагол кушать стилистически ограничен в своем


употреблении: в современной литературной речи он не
употребляется в форме 1-ого лица, он используется в 3-ем лице по
отношению к ребёнку или любимому человеку. Практически его
применение возможно только при вежливом приглашении к столу
или когда предлагают еду: Кушать подано, прошу к столу или
Кушайте, пожалуйста! В остальных случаях употребляется его
нейтральный синоним есть.

Стилистическая дифференциация однокоренных слов нередко


связана с формой словообразования.

Следует различать пары паронимов-существительных:

Договор – договоренность: договор обозначает письменное или


устное соглашение, условие о взаимных обязательствах (договор о
дружбе и сотрудничестве), а договоренность – соглашение,

28
достигнутое путем переговоров (договоренность об обмене
студентами).

Значение – значимость: слова совпадают в значении «важность,


значительность», но отличаются степенью важности; у слова
значимость она выше; ср.: общественное значение – общественная
значимость; в других употреблениях слово значение
обозначает «смысл, содержание», а значимость – «наличие смысла»;
ср.: значение слова – значимость сказанного.

Истина – истинность: истина - правда, действительное положение


дел, истинность - соответствие истине: стремление к истине -
истинность выдвинутых предположений.

Поступок – проступок: поступок – действие, совершенное кем-


либо, проступок – поступок, нарушающий правила поведения,
провинность: хороший, плохой, правильный, честный, благородный,
самоотверженный, неожиданный поступок - большой, мелкий,
плохой, ужасный, невольный проступок; ср.: дерзкий поступок —
дерзкое действие вообще; дерзкий проступок — дерзкое дурное,
вредное действие.

Наследие – наследство: наследие (высок.) - явление культуры,


быта и т. д. (положительное или отрицательное), полученное от
предыдущих эпох, от прежних деятелей: идейное, творческое,
музыкальное, богатое, незначительное наследие; наследие писателя,
художника, музыканта; наследие веков, народов, древних культур,
прошлого; оставить наследие; получить наследие; наследство – 1)
имущество, переходящее после смерти его владельца к другому
лицу: отцовское, большое, незначительное наследство;
наследство сына, племянника; наследство от отца, от
дяди; получить наследство; достаться в наследство; лишить
наследства; отказаться от наследства; 2) явления культуры, быта,
оставшиеся от прежних деятелей, прежних времён: идейное,
культурное, научное наследство; наследство прежних
эпох; получить в наследство; исследовать наследство. В значениях
«явления культуры, быта, оставшиеся от прежних деятелей или эпох»,
«имущество (высок.), после смерти владельца переходящее в чью-либо
собственность», слова наследие и наследство продолжают оставаться

29
синонимами: дедовское наследие (наследство), литературное наследие
(наследство).

Невежа – невежда: невежа - грубый, невоспитанный, невежливый


человек: старый, молодой невежа; невежда - малообразованный
человек, неуч; человек, несведущий в какой-либо области знания,
профан: абсолютный, полный невежда; невежда в какой-либо
области [науки, знания], в музыке, в любви.

Пастушок – пастушонок: пастушок – 1) уменьш.-ласкат. к пастух:


деревенский, добрый пастушок; 2) название чувствительно,
идиллически настроенного человека: чувствительный, нежный,
мягкий пастушок; пастушонок — (разг.) пастух-подросток (не
взрослый мужчина), помощник пастуха: сильный, ловкий, смелый,
рослый пастушонок.

Работник – рабочий: работник — 1) человек, который работает,


трудится: хороший, плохой, активный, опытный, старый
работник; 2) человек, профессионально занятый в какой-либо сфере
трудовой деятельности: научный, медицинский, литературный
работник; работник умственного (физического) труда; работник
просвещения; работник железнодорожного транспорта; работник
завода, института, посольства; рабочий — (только сущ.) человек,
профессионально занимающийся производственным трудом и
принадлежащий к рабочему классу: заводской, кадровый,
квалифицированный, передовой, знатный, молодой, старый, русский,
тунисский рабочий; рабочий фабрики, завода, типографии.

Экономика - экономия: экономика (от греч. oikonomike, буквально –


искусство ведения домашнего хозяйства) - 1) совокупность
производственных отношений, соответствующих данной ступени
развития производительных сил общества, господствующий способ
производства в обществе: экономика феодализма, капитализма; 2)
организация, структура и состояние хозяйственной жизни или какой-
либо отрасли хозяйственной деятельности: экономика России,
Туниса, страны, района, края, области; 3) научная дисциплина,
изучающая какую-либо отрасль производственной, хозяйственной
деятельности: промышленная, сельскохозяйственная
экономика; экономика производства, промышленности, торговли,
транспорта, сельского хозяйства, виноделия; экономия — 1)
бережливое, расчётливое расходование чего-либо: постоянная,
строгая, продуманная экономия; экономия средств, бюджета,

30
затрат, расходов, топлива, времени, красок, сил; режим
экономии; соблюдать экономию; навести экономию; 2) выгода,
получающаяся при бережном расходовании чего-либо: определённая
экономия; экономия в рубль, в миллион; экономия денег, прибылей;
экономия в топливе, во времени.

В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные


слова: ста́тус (правовое положение) – стату́т (устав, положение
о чем-либо): получить статус независимого государства – статут
ООН; паритет (равенство) - приоритет (первенство, преимущество);
деквалификация (потеря квалификации) - дисквалификация
(лишение квалификации) и др.

Сравните пары паронимов-прилагательных:

Бедный – бедственный: бедный — 1) обладающий очень маленьким


доходом, малоимущий или неимущий: бедный человек; бедный дом;
2) (перен.) имеющий недостаток в чём-либо, скудный: бедный ужин;
бедная обстановка, природа, руда; бедное воображение; бедная
фантазия; бедный слог; бедное содержание; бедная событиями
жизнь;
3) (только полн. ф.) несчастный, вызывающий сострадание, жалость:
бедный человек; бедное существо; бедные кошки; бедные дети;
бедные студенты; бедственный — полный бедствий, т.е.
несчастных случаев, лишений: бедственное положение, состояние.

Безликий – безличный: безликий – 1) лишённый своеобразия,


характерных отличительных черт, невыразительный, расплывчатый:
безликая толпа; безликий человек, фильм; безликое произведение; 2)
не имеющий лица: безликая кукла, болванка, фигурка; безличный –
1) не проявляющий своей индивидуальности, своеобразия,
характерных отличительных черт: безличный человек, характер,
специалист; 2) не допускающий употребления подлежащего (грам.):
безличные глаголы, предложения.

Безответный – безответственный: безответный — 1) не


получающий, не дающий ответа, отклика на что-либо: безответный
взгляд, жест; безответное предложение, страдание, чувство; 2)
неспособный возражать, прекословить, очень кроткий: безответный
человек; безответное животное; безответная покорность;
безответственный — не несущий или не сознающий
ответственности: безответственный человек; безответственная
особа, работа; безответственное отношение, поведение, решение,
31
выступление; безответственный поступок, источник. Сравните:
безответное письмо — письмо, не получившее ответа, отклика;
безответственное письмо — письмо, в котором не чувствуется
никакой ответственности за что-либо.

Близкий – ближний: прилагательные совпадают в значениях:


1) «находящийся недалеко, на небольшом расстоянии»: близкие
(ближние) горы, но второе прилагательное указывает на большую
степень близости, речь в этом случае идет о нескольких горах, из
которых одни ближе других; 2) «находящийся в близком
родстве» – близкий (ближний), родственник, но второе
прилагательное в этом значении устарело.

Будний – будничный: будний — (разг.) о времени: относящийся к


будням: будний день; буднее время; будничный — 1) (только полн.
ф.) такой, который постоянно окружает человека; предназначенный
для будней, труда, занятий, не праздничный: будничный
труд; будничная работа; будничное дело, занятие; будничные
заботы; будничная одежда, обувь; 2) (перен.) прозаический,
однообразный, скучный: будничная жизнь, обстановка; будничный
быт; будничные темы; будничное поручение; будничный голос.
Сравните: будний вечер — вечер во время будней; будничный вечер
— обычный, подобный другим, однообразный вечер.

Виновен – виноват (кратк.): первое слов означает «совершивший


преступление»: виновен в торговле наркотиками; второе –
«совершивший нехороший поступок, нарушивший правила морали,
вежливости и т.д.»: виноват в несвоевременном представлении
работы.

Далёкий – дальний: совпадают в значениях: 1) «находящийся на


большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое
протяжение» - далекий (дальний) край, далекое (дальнее) эхо, далекое
(дальнее) расстояние, но при этом второе прилагательное может
указывать на более удаленный по сравнению с другим,
расположенным ближе, предмет – дальний конец сада; 2)
«отдаленный большим промежутком времени, относящийся к
давнему прошлому» – далекое (дальнее) прошлое, но в этом
значении в т о р о е п р и л а г а т е л ь н о е у с т а р е л о .

Длинный – длительный: данные прилагательные совпадают в


значении «продолжающийся, продолжительный»: длинный
длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но длинный
32
указывает на протяженность во времени, а длительный подчеркивает
процессуальность значения существительного; д л и н н ы й о б ы ч н о
с о ч е т а е т с я с н а з в а н и я м и п е р и о д о в в р е м е н и (длинная
ночь, длинная зима), а длительный – с н а з в а н и я м и д е й с т в и й и
с о с т о я н и й , рассчитанных на долгий срок (длительный полет,
длительное лечение).

Дружеский – дружественный: совпадают в значении «основанный


на дружбе, выражающий дружбу»: дружеские отношения –
дружественные отношения, дружеский тон – дружественный тон,
но второе слово имеет добавочный смысловой оттенок «взаимно
благожелательный (о народах, государствах, отношениях между
ними)»: Он потерял дружеские связи с одноклассниками. – У России
не осталось дружественных связей с европейскими государствами.

Духовный – душевный: духовный (связанный с внутренним,


нравственным миром человека) и душевный (связанный с
психическим состоянием человека). Поэтому духовные запросы,
но душевное спокойствие.

Желанный – желательный: Желанный — 1) очень ожидаемый,


составляющий предмет желания: желанный час, отдых; желанные
вести; желанная встреча; желанный гость,звук, голос; желанное
слово; желанный удел; 2) (только прил.) милый, дорогой: желанное
имя; желанный друг, сын; желанная земля; желательный —
(книжн.) нужный для чего-либо, соответствующий чьим-либо
желаниям, интересам, ожиданиям: желательный ответ, результат,
подход; желательное направление; желательные качества;
желательный пост; желательное назначение. Сравните: желанный
отклик — очень ожидаемый отклик; желательный отклик — отклик,
соответствующий чьим-либо интересам, желаниям.

Короткий – краткий: короткий (небольшой по


размеру, противоположное длинный) - краткий (изложенный
коротко, в немногих словах, противоположное тоже длинный).
Поэтому короткий текст, но краткий пересказ текста.

Логический – логичный: логический — относящийся к логике как


науке о законах и формах мышления, отвечающий её законам.
(Употребляется в словосочетаниях терминологического характера.):
логический закон; логические категории; логическая задача,
посылка; логический вывод; логическая ошибка; логическое
суждение, противоречие; логический строй; логическая связь;
33
логический словарь; логичный — разумный, последовательный,
закономерный; рассуждающий, поступающий последовательно:
логичный поступок; логичное поведение; логичный ход, шаг, вопрос;
логичные доказательства; логичное рассуждение; логичный народ.
Сравните: логический вывод — вывод, относящийся к логике,
основанный на её законах; логичный вывод — последовательный,
разумный вывод.

Несчастный – несчастливый: различаются степенью несчастья:


слово несчастный носит абсолютный характер; несчастливый -
относительный: несчастный человек – несчастливый день.

Обыкновенный – обычный: различаются тем, что впервом слове


подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во
втором типичность: обыкновенный человек – обычный день.

Особенный – особый: различаются тем, что первое слово


обозначает «непохожий на других, отличный от них», а
второе «большой, значительный»: особенный человек – особая
важность вопроса.

Праздничный – праздный: праздничный — 1) (только полн.


ф.) относящийся к празднику, нарядный, красивый: праздничный
день; праздничная дата; праздничный концерт, наряд, стол; 2)
торжественно-радостный, счастливый, весёлый: праздничный вид;
праздничное настроение; праздничная встреча; праздничные лица;
праздный — 1) ничем не занятый, без дела, без полезных занятий:
праздный человек, ум; праздная должность, жизнь; праздное
существование, время; 2) (перен.) бесцельный, пустой, порождённый
бездельем, праздностью: праздное любопытство; праздная
болтовня; праздный разговор; праздные мысли.

Практический – практичный: практический — 1) относящийся к


области практики: практическая деятельность, работа;
практические занятия; практическая медицина; практическая
психология; 2) нужный для практики; прививающий умение, навыки:
практическое руководство;практическая подготовка; практическое
пособие; практические выводы, знания; практический курс
[науки]; 3) относящийся к области реальных потребностей:
практический совет; практическая смекалка; практическое
назначение;практическая помощь; практическое дело;практическая
жизнь; практичный — 1) опытный, хорошо разбирающийся в
жизненных делах: практичный человек, мужчина, торговец,
34
хозяйственник; практичная хозяйка; практичный характер; 2)
удобный, пригодный в деле, выгодный, экономный: практичный
ум; практичный материал, костюм; практичная обувь; практичный
цвет, метод, способ добычи. Сравните: практический человек —
человек рассудительный, реалистических жизненных взглядов и
наклонностей; практичный человек — человек, склонный к
практицизму, с жизненной хваткой, расчётливостью.

Разный – различный: прилагательные совпадают в значениях:


1) «всякий, всевозможный, разнообразный»; 2) «неодинаковый,
непохожий»;но слово различный сильнее подчеркивает непохожесть,
своеобразие: разные точки зрения – различные точки зрения.

Экономический – экономичный: первое обозначает «относящийся


к экономике, хозяйству»: экономическая политика; второе –
«выгодный в хозяйстве»: экономичная машина. С последним
соотносится прилагательное экономный. Но если экономичный
предполагает эффективное использование ресурсов: экономичный
автомобиль, то экономный означает «1) бережливо расходующий
что-либо, соблюдающий экономию: экономная хозяйка; экономный
студент, администратор; синоним: бережливый; 2) требующий
умеренных затрат, способствующий экономии, скромный в расходах:
экономное расходование денег, бензина; экономный образ жизни;
синоним: бережный.

Для создания определенного стилистического эффекта говорящий


или пишущий иногда сталкивает паронимы в одном контексте:
Лекция профессора была не только эффектна, но и эффективна:
она воздействовала на студентов, так что даже те, кто
практически всегда во время лекций сидят в Facebook’е, отключили
телефоны.

Приведённые примеры являются лишь иллюстрацией к


существующим трудностям и неточностям при словоупотреблении.
Рекомендуется значения слов проверять по словарям.

35
Задания

1. Заполните пропуски, употребляя слова, данные ниже:

1) Он ... пальто и пошел в институт.


2) Мать ... дочь и пошла с ней гулять.
3) Мы хорошо ... этот учебный материал.
4) Он прекрасно знает этот мобильный телефон, он хорошо его ...
5) Громкие голоса людей ... тишину ночи.
6) Этот город римляне ... два раза.
Слова для справок: одеть, усвоить, нарушать, освоить, надеть, разрушать.

2. Выберите нужное слово, объясните свой выбор:

1) Сегодня подруга (одела, надела) новые туфли.


2) Преподаватель представил (краткие, короткие) сведения по
этой теме.
3) Простодушные люди часто принимают (желаемое,
желательное) за действительное.
4) Новые методы обучения дали (эффектный, эффективный)
результат.

3. Исправьте ошибки, возникшие в результате неразличения паронимов:

1) Он купил самый экономический автомобиль.


2) Он любит практическую одежду.
3) Он надел праздный костюм и пошел на собеседование.
4) Сегодня для него оказался несчастный день.
5) Ты говоришь нелогические вещи.
6) Лишь выйдя на пенсию, он нашел духовный покой.
7) Ему нужно было длинное лечение.

4. Образуйте от приведённых выше прилагательных-паронимов, где это


возможно, наречия и составьте с ними предложения. При затруднениях
обращайтесь к словарю.

36
4. Синонимы

Синонимы – это слова, близкие по значению, которые выражают


одно и то же понятие, но различаются оттенками значения или
принадлежностью к разным стилям.

Старый, давний, старинный, ветхий, древний... Этот ряд синонимов-


прилагательных привел Д.И. Фонвизин и так объяснил смысловое
различие между ними:
«Старо то, что давно было ново: старинным называется то, что
ведется издавна. Давно то, чему много времени прошло. В настоящем
употреблении ветхим называем то, что от старости истлело или
обвалилось. Древне то, что происходило в отдаленнейших веках...».
Для иллюстрации этих значений Д.И. Фонвизин дал такие пояснения:

«Старый человек обыкновенно любит вспоминать давные происшествия и


рассказывать о старинных обычаях; а если он скуп, то в сундуках его
найдешь много ветхого... Сих примеров столько ныне, сколько бывало и
в древние времена».
Несколько синонимов составляют синонимический ряд. Слова,
включенные в синонимический ряд, имеют общий для них смысл, но
разные оттенки. Именно последние при употреблении синонимов
играют главную роль: они напоминают оттенки красок у художника,
нюансы звуков у музыканта.
В синонимическом ряду всегда можно выделить основное слово,
которое определяет характер всего ряда. Это слово стилистически
нейтрально, оно употребляется во всех стилях речи, служит простым
наименованием и не несет никакой оценки. Все остальные слова
синонимического ряда зависят от основного слова. Каждое из них
должно быть синонимично не только основному, но и всем
основным словам данной группы. Почивать – спать – дремать – не
синонимический ряд, так как дремать означает «быть в полусне».
Спать – почивать – дрыхнуть – синонимический ряд, где синонимы
отличаются стилистической окраской: глагол спать может быть
использован в любом стиле, почивать – только в книжном, причём
его использование придаст архаический оттенок, третий синоним
звучит грубо и относится к разговорно-бытовому стилю. Некоторые
синонимы, образующие ряд, различаются сочетаемостью с разными

37
словами. Так, можно сказать: пожилой человек, но нельзя – пожилой
кот или пожилой сад.
Для синонимов характерны в речи три основные функции:

1. Функция замещения для избежания повторений одних и тех же


слов: Вот пролетели дикие гуси,пронеслась вереница белых, как снег,
красивых лебедей.
2. Функция уточнения, когда говорящий хочет более чётко передать
мысль: Блестела трава в бриллиантах дождя, и золотом сверкала
река.конторщик напрягся и изобразил чёрт знает что: и умиление, и
восторг, и восхищение, и немое обожание.
3. Функция экспрессивно-стилистическая, связанная с выражением
многообразных оценок, характерна для стилистических синонимов:
Из лавок высовывались сонные физиономии.
Стилистические синонимы могут выступать в роли антонимов:
Смотрят его гляделки в ясные глаза (Блок).
К.И. Чуковский призывал шире использовать синонимию русского
языка: «...Почему всегда пишут о человеке – худой, а не сухопарый,
не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а
холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а
интрига?»
Употребление синонимов в речи, так же, как и паронимов, вызывает
затруднения и часто бывает ошибочным. Например:
1) слова роль и функция в значении «работа, круг
деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с
разными обозначаемыми: роль – со сферой театра и кино,
а функция – с логикой. Отсюда и установившаяся лексическая
сочетаемость:
роль играется (играют), а функция выполняется (функцию
выполняют); в значении мера влияния, степень участия слово
роль синонимично слову значение в смысле важность. Но
сочетаемость у них разная: играет роль, но имеет значение;
2) слова храбрый и смелый – синонимы, но храбрый связано с
внешним проявлением называемого качества, а смелый – как с
внешним, так и внутренним, поэтому мысль, решение,
идея могут быть только смелыми, но не храбрыми;
38
3) совпадающие в значении «вещественное доказательство какого-
либо успеха» слова трофей и приз имеют разную
лексическую сочетаемость:
трофей захватывают, приз получают, завоевывают; в примере:
В соревновании за почетный трофей приняло участие десять
команд - следует исправить: за почетный приз;
4) слова небоскреб и высотка (высотное здание) синонимичны,
но небоскреб соотносится с США, а высотка – с нашей страной;
словосочетание высотные здания Нью-Йорка является
лингвистической ошибкой; аналогично следует
различать хату (юг России и Украина) и избу (север
России); вотчину (XI–XVII вв.), поместье (XV– начало XVIII в.)
и имение (с XVIII века) и т.п.

Задания

1. Ответьте на вопросы:

1) Для чего нужны синонимы? Как они появились в языке?


2) Что такое «синонимический ряд»?

2. В данных синонимических рядах назовите основное слово:

1) Большой, колоссальный, громадный.


2) Беспокойство, волнение, тревога, смятение.
3) Просить, молить, умолять.
4) Счастье, блаженство.
5) Изумительный, хороший, прекрасный, великолепный,
потрясающий, бесподобный, клёвый.

3. В данных синонимических рядах выделите основное слово:

1) Потратить, израсходовать, промотать.


2) Кушать, есть, уплетать, лопать.
3) Лик, лицо, морда, рожа, физиономия.
4) Учить, зубрить, изучать.
5) Дерзкий, нахальный, вызывающий, наглый.
6) Маленький, крохотный, миниатюрный.
7) Удивить, изумить, поразить, озадачить.
39
4. Определите, какие слова из следующего синонимического ряда
употребляются в книжной, разговорной речи, а какие являются
общеупотребительными:

Попусту, бесполезно, напрасно, всуе, безрезультатно, бесплодно,


тщетно, зря, втуне.

Используйте толковый словарь. Приведите примеры с каждым словом. Все


ли слова в данном ряду могут заменять друг друга в одном и том же
контексте?

5. Прочитайте предложения, в которых выделенные слова выбраны неточно.


Подберите к ним соответствующие контексту синонимы:

1) В комнате, где пребывала большая группа людей, было душно.


2) Всех, кто трудился на строительстве новой дороги, я зову
героями.
3) Подскажите, на какой остановке мне нужно выйти, чтобы
попасть в Эль-Хадру?
4) Мы с супругой любим по вечерам гулять.
5) Он ничего не мог кушать из-за боли в животе.
6) Вы не против, если я подъеду к Вам сейчас?
7) В сочинении студент сделал много оплошностей.
8) Это лекарство для внутреннего пользования.
9) Употребление насекомых повсеместно в качестве пищевого
ингредиента технически возможно. Некоторые компании в
разных странах уже это тренируют.
10) Жилые комплексы возникнут в новых районах.
11) Успехи сына причинили матери радость.

6. Устраните повторение однокоренных слов, используя синонимы; исправьте


предложения.

1) В своей работе руководители детских учреждений


руководствуются методической литературой.
2) Сейчас набирают спортивную команду, лучшие спортсмены
поедут в Москву.

40
3) Повышение ответственности студентов на старших курсах
приводит к высоким результатам в учебе.
4) Применение этого метода возможно, если у педагога-
воспитателя есть контакт с детьми, если он знает их возможности.
5) Он снова почувствовал, что его охватывает болезненное
чувство одиночества.

7. Отредактируйте предложения, используя синонимы к подчёркнутым словам:

1) Имя писателя знакомо во многих странах.


2) Футбол культивируется в нашей стране издавна.
3) Читая роман, мысленно опускаешься в жизнь старой русской
семьи.
4) Многие животные в пустыне падают в спячку.
5) Задача состоит в том, чтобы вовлечь качающихся студентов в
деятельность института.

8. Расположите синонимы в порядке усиления степени признака и действия.


Используйте словарь синонимов:

1) Неприятный, отталкивающий, отвратительный, противный ненавистный,


невыносимый, омерзительный.
2) Вежливый, обходительный, предупредительный, участливый, учтивый,
внимательный, приветливый, тактичный, тонкий, благовоспитанный,
воспитанный, любезный, почтительный, обязательный, деликатный.
3) Зажечься, запылать, загореться, вспыхнуть, засветиться, воспламениться.
4) Печальный, безутешный, огорченный, опечаленный, пасмурный,
понурый, сумрачный, сокрушенный, тоскливый, траурный, угрюмый,
унылый, приунылый, задумчивый, меланхолический.
5) Смеяться, гоготать, хихикать, хохотать, ржать, улыбаться, усмехаться,
ухмыляться.

9. Составьте словосочетания с каждым из следующих синонимов:

1) Отчётливый, чёткий, определенный, ясный, очевидный.


2) Период, эпоха, эра, время, век, пора.
3) Работа, труд, дело, занятие.
4) Будущий, наступающий, предстоящий, следующий, грядущий.

41
5. Антонимы

Антонимы – это пары слов одной части речи с противоположным


значением: верный – предательский, трудолюбивый – ленивый,
разумный (подход) – неприемлемый, правда – ложь, прогресс –
регресс, застой – развитие, доход - расход, разногласие – согласие,
засыпать – просыпаться, приукрашивать – очернять,
преувеличивать – преуменьшать, переоценивать – недооценивать,
способствовать – препятствовать, потрясающе – обыкновенно,
смело – трусливо.

Не все слова могут иметь антонимы. Так, у слов стол, пять, Пётр
нет антонимов. Этой способностью обладают только такие слова,
которые имеют качественное (хороший - плохой), количественное
(много - мало), временное (утро – вечер, день - ночь) или
пространственное (близко - далеко) значение. Есть и
противоположные наименования действий (говорить - молчать) или
состояний (грустить - радоваться).

Антоним не просто отрицает какой-либо признак, но и выражает


противоположный. Сравните предложения: Есть люди добрые и
злые, храбрые и трусливые, умные и недалёкие, красивые и уроды,
здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые
и скрытные, откровенные и хитрые. – Есть люди очень разные по
характеру, умственным способностям, внешним данным...
Первое предложение, именно благодаря употреблению антонимов,
более эмоционально, будит воображение.

Антонимы делятся на две большие группы: языковые и


контекстуальные.
Языковыми, или общеупотребительными антонимами называются
слова, которые будут противоположны по значению в любом
контексте: высокий – низкий, добрый – злой и т.п.
Контекстуальными антонимами являются слова, которые
становятся противоположными по значению только в определенном
контексте или в определенной ситуации. В качестве таких антонимов

42
можно привести слова волна и камень в романе А.С. Пушкина
«Евгений Онегин»:
Они сошлись: Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.

Так как в антонимы объединяются слова на основе их значения, то


многозначное слово имеет несколько разных антонимов. У
прилагательного свежий существуют следующие антонимы: свежий
– чёрствый (хлеб), свежая – солёная (рыба), свежая – шаблонная
(мысль) и т.д. между собой выделенные слова в антонимических
отношениях состоять не будут.

Необходимо серьёзно относиться к использованию контрастных


слов. Неумелое оперирование ими порождает досадные ошибки:
Присутствующие сразу заметили отсутствие порядка в зале. Он
родился в бедной, но довольно-таки зажиточной семье. Борис в силу
своей слабости не может защитить любимую женщину.

Антонимы входят в состав стилистических фигур1: антитезы и


оксюморона.
Антитеза - стилистическая фигура, основанная на резком
противопоставлении, противоположности образов и понятий:
поэтическая антитеза: «лед и пламень» в "Евгении Онегине", «Я царь,
— я раб, — я червь, — я бог» (Г. Р. Державин), «Где стол был яств,
там гроб стоит» (Г.Р. Державин), "Прекрасна, как ангел небесный,
Как демон, коварна и зла" (М.Ю. Лермонтов) ; в заглавиях
художественных произведений: «Война и мир» у Толстого,
«Преступление и наказание» у Достоевского, «Толстый и тонкий» у
Чехова, «Коварство и любовь» у Шиллера; в поговорках и
пословицах: «Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник
горюет» (поговорка), "Умный научит, дурак наскучит " (пословица)
и др.

1
Стилистическая фигура - (от лат. figura – очертание, образ, изображение, оборот речи) – термин
античной риторики, используемый в учении о фигурах как о необычных оборотах, украшающих речь и
способствующих ее убедительности. К стилистическим фигурам относят любые языковые средства,
служащие для создания и усиления выразительности речи.

43
Оксюморон (термин античной стилистики) - это стилистическая
фигура, состоящая из антонимов, которые логически, казалось бы,
сочетаться не могут, но создают новый, интересный образ: мудрое
безумие; острая глупость; «убогая роскошь» (Н.А. Некрасов)
«Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной»
(Ахматова); «Горячий снег» (Ю.Бондарев), «Живой труп» (Л.Н.
Толстой).

Задания

1. Ответьте на вопросы:
1) Для чего нужны антонимы?
2) Какие бывают антонимы?

2. Подберите антонимы к следующим словам:

Подъём, стареть, лукавство, нежность, расцветать, свет, нудный,


напрасный, гибкое (расписание), гибкий (человек), справедливый.

3. Найдите в предложениях антонимы. Определите их вид:

1) Ты богат, я очень беден. Ты прозаик, я поэт, ты румян, как


маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бледен (Пушкин).
2) И ненавидим мы, и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни
злобе, ни любви, и царствует в душе какой-то холод тайный,
когда огонь кипит в крови (Лермонтов).
3) С кем бы поделиться той грустной радостью, что я остался жив
(Есенин).
4) Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная,
матушка-Русь (Некрасов).
5) Умирать боится, а жит не умеет (Симонов).
6) И падают светлые мысли, сожённые тёмным огнём (Блок).
7) Так мало пройдено дорог, так м ного сделано ошибок (Есенин).
8) Ты, меня любивший фальшью истины и правдой лжи
(Цветаева).
9) Публика всегда и везде одинакова: умна и глупа, сердечна и
безжалостна – смотря по настроению (Чехов).

4. Прочитайте предложения, объясните характер ошибок. Отредактируйте их:


44
1) На вопрос, почему в июле снижение осадков возрастает, она
ответить не могла.
2) Эти воспоминания устремлены не только в прошлое, но и в
будущее.
3) Я в этом ничего плохого, кроме хорошего, не вижу.
4) При наличии отсутствия необходимых материалов трудно
написать дипломную работу.
5) Старый портфель отца был еще новый.

5. Отредактируйте предложения:

1) Дорога шла прямая, хотя и извилистая.


2) Вы спрашиваете, как живет моя собака. Она живет плохо, она
умерла.
3) Писатель не видел перед собой чёткого будущего, поэтому он
доводил своих героев лбо до смерти, либо до семейной жизни.
4) Наташа кричала, онемев от страха.
5) Старуха Изергиль была молода и красива.
6) Экзамен очень хорошо показал плохие результаты студентов.
7) За последнее время резко повысилось количество низких
результатов.
8) Чтобы учёба худших студентов стала лучше, мы должны найти
особый подход к ним.
9) Молодые люди живут активно и целеустремлённо, они не
наблюдатели жизни, а ее участники.

6. Подберите антонимы к прилагательным в следующих словосочетаниях:

Слабые студенты, слабые знания. Старая женщина, старая книга.


Открытая дверь, открытый характер. Мелкая рыба, мелкая река.
Острое зрение, острый нож. Свободное место, свободный труд.
Грубая ошибка, грубый ответ. Мелкая соль, мелкие интересы.
Светлое платье, светлые воспоминания.

7. В тексте выделите многозначные слова, подчеркните одной чертой омонимы,


двумя чертами – синонимы, волнистой чертой – антонимы:

45
Октябрь. Пора золотой осени. Идет дождь, и время, кажется, остановилось.
Это пора навевает тяжёлые, мрачные мысли, рождает унылое, кислое
настроение. И всё же прекрасна эта короткая долгая пора, как последняя
вспышка уходящего лета, как предвестник суровой, холодной зимы. Если
оказаться в это время в лесу, можно нечаянно наткнуться на рыжие лисички
или опята, а можно встретить и любопытную мордочку лисички,
выглядывающую из-за ёлки. Лес стоит свежий после чистого, ясного дождя,
но уже увядающий.
Днем еще тепло, иногда моросит дождь, а ночью уже холодно и слегка
морозит. Это осень – пора прощания со знойным летом и первая встреча с
суровой холодной зимой. Это пора перехода от короткого лета к долгой
зиме. Эта любимая нелюбимая пора – осень.

6. Плеоназм и тавтология

Плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда


значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно
сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания,
как: хронометраж времени (вместо: хронометраж), свободная
вакансия (вместо: вакансия), памятный сувенир (вместо: сувенир),
полный аншлаг (вместо: аншлаг), опорный
плацдарм (вместо: плацдарм), апробирование и одобрение
метода (вместо: апробирование метода), впервые
дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил), в мае
месяце (вместо: в мае), пять рублей денег (вместо: пять
рублей), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту).

Явно лишними являются выделенные слова в следующих


предложениях: Было установлено, что существующие расценки
завышены (несуществующие расценки не могут быть ни завышены,
ни занижены); Незаконное растаскивание государственного
имущества (растаскивание не может быть законным); Успешно
проводится обмен имеющимся опытом (если опыта не имеется, то
нельзя им и обмениваться); Они превратили океан
в стартовую площадку для запуска стратегического
оружия (запускать можно только со стартовой площадки);
Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением (лидер –тот, кто
руководит, ведет за собой); Состоялась пресс-конференция
чемпиона с журналистами (пресс-конференции и проводятся только

46
для прессы, то есть журналистов); Надо установить
верхний потолок цен (потолок – то, что наверху); Надо взглянуть на
это глазами будущего потомка (потомок – тот, кто сменяет кого-то,
то есть может быть только в будущем).

Нередко в предложении избыточны местоимения свой,


себя: Перед своей смертью он написал завещание (перед чужой
смертью не пишут завещания); В своем докладе ученый сообщил (в
чужом докладе он не смог бы этого сделать); Именно эти команды
встретились между собой в юбилейном матче (частица -ся в
глаголе встретиться имеет значение взаимного действия; ср.:
помирились, поссорились и др.).

Тавтология (лексическая избыточность), в отличие от плеоназма,


где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в
пределах предложения одного и того же слова, родственных слов,
омонимов. Если плеоназм - это скрытая избыточность, то тавтология
- открытая, явная. Так, требуют правки предложения: Наряду с
достижениями был отмечен ряд недостатков (следует: ...были
отмечены и недостатки); Подбирая иллюстрации к книге,
необходимо при их подборе учитывать их художественные
достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать
их художественные достоинства); В заключение рассказчик
рассказал еще одну забавную историю (следует: остановился на,
поведал, привел и т.п.);
Продолжительность процесса длится несколько
часов(следует: продолжительность процесса - несколько часов);
К недостаткам диссертации надо отнести и
недостаточную разработку отдельных частных вопросов (следует:
неразработанность отдельных вопросов);Как и следовало ожидать,
все разъяснилось на следующий день (нужно: на другой день);
Следует отметить следующие особенности (следует: необходимо
отметить или такие особенности); В ответ на это мы получили
такой ответ (следует: На это был получен ответ).

Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему


звуковому облику формы являются разными значениями

47
многозначного слова или омонимами, например: Лирические
монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым
отличаются от этикетной салонной речи влюбленных
(следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым
отличаются от салонной речи влюбленных);
Важным моментом является то, что мы в данный момент не
располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует:
Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по
этому вопросу); У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас –
гости из Франции или: Сегодня мы принимаем гостей из Франции);
Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по
мнению некоторых, его дальнейшая политическая карьера
невозможна (следует: ждут совершенно определенных
шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов).

Задания

1. Что такое «плеоназм» и «тавтология»? Чем они отличаются друг от друга?


Приведите примеры.

2. Отредактируйте предложения, устранив речевую избыточность:

1) Раскрывая предложенную тему, мы пытаемся раскрыть


концепцию обучения в новых условиях.
2) Пресса высоко позитивно оценивает результаты выборов.
3) К концу соревнований в более лучшем положении оказалась
команда нашего института.
4) Судя по тем находкам, что они нашли, уже есть реальные
доказательства в пользу новой гипотезы.
5) Студент был не допущен к экзаменам за прогулы без
уважительной причины.
6) На строительный объект не доставили строительные
материалы.
7) На семинаре автор изложил главную суть своей книги.
8) Возможно ли понизить её в должности за несоответствие
занимаемой должности?

48
7. Стилистическое использование устаревшей и новой лексики

Активная и пассивная лексика. В лексике выделяется


одновременно два пласта слов: активный словарный запас и
пассивный словарный запас.

К активному словарному запасу относится вся привычная и


повседневная лексика, которая не имеет ни оттенка устарелости, ни
оттенка новизны. Активная лексика включает в себя как слова
общеупотребительные, так и слова, ограниченные в своем
использовании (термины, диалектизмы, речевые клише, разговорные
слова и т.д.).

В пассивный словарный запас входит лексика, которая не является


для нас привычной и повседневной. Это слова, которые ушли или
уходят из языка (устаревшие, или устарелые слова), и слова, которые
еще окончательно не стали общеупотребительными или недавно
появились в языке (неологизмы).

Устаревшие слова – это


слова современного русского
языка, которые вышли из
активного употребления. Но
они сохранились в
пассивном словаре и в
большинстве случаев
понятные носителям языка:
аршин (= 0,7112 м), конка
(конно-железная дорога), очи
(глаза).

По происхождению устаревшие слова могут быть исконно русскими:


оный (тот самый), сполох (тревога), старославянскими: град (город),
вещать (говорить что-либо значительное, важное;
торжественно провозглашать), уста (губы), лобзать (целовать),
заимствованными: вояж. Многие устаревшие слова сохраняются в
устойчивых сочетаниях: ни зги не видно; ни гласа, воздыхания.

Обращение к устаревшей лексике должно быть обосновано. Роль


устаревших слов в русском языке многообразна.

49
Во-первых, историзмы и архаизмы выполняют собственно
номинативную функцию в научно-исторических работах.
Характеризуя ту или иную эпоху, необходимо основные ее понятия,
предметы, детали быта называть соответствующими данному
времени словами.

Во-вторых, устаревшая лексика распространена в официально-


деловом стиле. В деловых бумагах употребляются отдельные слова и
обороты речи, которые в иных условиях мы вправе рассматривать
как архаизмы (например, юридические термины деяние,
дееспособный, содеянное, кара, возмездие в словарях
сопровождаются пометой (арх.)). В некоторых документах пишут:
сего года, к сему прилагается, нижеподписавшийся,
вышепоименованный и т.д. Эти специальные официально-деловые
слова в пределах «своего» функционального стиля экспрессивной
окраски не имеют. Никакой стилистической нагрузки такая
устаревшая лексика в официально-деловом стиле не несет.

В-третьих, в художественно-исторической прозе устаревшая


лексика выполняет номинативно-стилистические функции.
Способствуя воссозданию колорита эпохи, она в то же время служит
стилистическим средством ее художественной характеристики. С
этой целью используют историзмы и архаизмы. А.С. Пушкин в
драме «Борис Годунов», А.Н. Толстой в романе «Петр I» и др.
Пример из произведения А.С. Пушкина «Борис Годунов»:
Так точно дьяк, в приказах поседелый,
Спокойно зрит на правых и виновных,
Добру и злу внимая равнодушно,
Не ведая ни жалости, ни гнева.

В-четвёртых, говоря о роли устаревших слов в произведениях,


повествующих о событиях прошлого, следует подчеркнуть, что, в
отличие от архаизмов, несущих чисто стилистическую нагрузку,
историзмы, помимо того, выполняют номинативную функцию,
являясь единственно возможными обозначениями тех вещей, о
которых пишет автор. Используются собственно лексические
устаревшие наименования людей по занимаемому положению, роду
занятий и в романе А.Н. Толстого: постельничий - боярин,
50
смотревший за царской спальней; рында - телохранитель,
оруженосец и др.

В-пятых, устаревшие слова (особенно архаизмы) выполняют и


собственно стилистические функции. Так, они нередко являются
средством создания особой торжественности, возвышенности текста
- у А.С. Пушкина: ...Звучат кольчуги и мечи! Страшись, о рать
иноплеменных! России двинулись сыны; Восстал и стар и млад: летят на
дерзновенных.

В-шестых, в религиозных текстах, где устаревшая лексика, помимо


указанной выше функции - придания речи возвышенного,
патетического звучания, - способствует также приобщению к
непостижимому, непривычному, т.е. выполняет сакральную
функцию. Неуместное использование устаревших слов приводит к
стилистическим ошибкам: Сей случай вызвал немало разговоров
среди соседей. Эти расчёты надобно производить ежемесячно. С
восторгом прдаюсь в руки родной милиции, надеюсь на нее и уповаю.

Неологизмы (от греч. неос – новый и логос – слово) – это слова и


словосочетания, которые созданы для обозначения новых предметов,
явлений или для выражения новых понятий, но еще не вошли в
активный словарный запас языка: космовидение (телепередачи через
искусственный спутник Земли), лунодром (космодром на Луне).
Множество неологизмов в русском языке – это также
заимствованные слова: дизайнер, ноу-хау, виджет, гаджет.

После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает


быть неологизмом: телезритель, экологический туризм, мобильный
телефон.
Вопросы:

1. Как происходит процесс изменения лексики современного русского языка?


2. В каких случаях является уместным употребление устаревшей лексики?
3. Почему в официально-деловом стиле является обычным использование
устаревшей лексики?
4. Как функционируют в речи неологизмы?

51
8. Параллельное использование иностранных и русских слов

Одновременно с заимствованием в русском языке может


функционировать другое, русское по происхождению, слово с тем же
значением: менеджер – управляющий, департамент – отдел,
рандеву – свидание. Часто в речи наблюдается неоправданная замена
понятных русских слов заимствованными, иногда слишком
наукообразными и порой не совсем ясными. Например: консенсус
вместо: согласие, бонус вместо: вознаграждение, парламентарий (в
отношении российской действительности) вместо: депутат госдумы.

Задания:

1. Подберите синонимы-русские слова к иностранным словам, пользуясь


«Словарем иностранных слов».
Аргумент, аналигичный, гипотеза, адекватный, дебаты, доминировать,
инцидент, инициатива, идентичный, импонировать, компрометировать,
легальный, мемуары, нейтралитет, приоритет, презентовать, спонтанный,
резюмировать, ретироваться, стимулировать, уникальный, фатальный,
эфемерный.

2. Подберите к следующим описаниям сответствующие слова иностранного


происхождения:

1) Краткий вывод из сказанного


2) Деятельность, дающая прибыль
3) Незанятая должность
4) Письменное долговое обязательство
5) Целенаправленно сформированный образ
6) Система, направленная на обеспечение максимального сбыта продукции
и расширение рыночной зоны фирмы
7) Письменное свидетельство, документ, удостоверяющий какой-либо факт
8) Обстановка, сложившаяся в определенный момент в области деловых
отношений
9) Искусство управлять интеллектуальными, финансовыми, сырьевыми и
прочими ресурсами в целях наиболее эффективной производственной
деятельности
10) Консультирование товаропроизводителей, продавцов и покупателей по
широкому кругу вопросов экономической деятельности
11) Проверка финансовой деятельности фирмы независимым ревизором
Слова для справок: аудит, менеджмент, резюме, вакансия, маркетинг,
вексель, сертификат, конъюнктура, косалтинг, бизнес, имидж
52
9. Выбор устойчивого словосочетания
Устойчивое словосочетание как лингвистическое понятие включает
широкий круг явлений, объединяемых характеристикой
«воспроизводимое, неизменяемое соединение слов» (словосочетание,
предложение, которое не допускает замены или перестановки слов).

Наиболее распространенными устойчивыми словосочетаниями в


речи являются клише и фразеологизмы.

Клише - стереотипные, стандартные языковые формулы. Они могут


употребляться ш и р о к о : принять меры, нанести визит, войти в
долю, отдавать себе отчет, привлечь внимание, взять курс, играть
роль, иметь значение, выполнять функцию, отметить недостатки,
дать интервью, одержать победу, добиться известности,
смириться с поражением, вызывать сомнения, внушать доверие,
представлять интерес, не замедлить сказаться и др. – и б о л е е
у з к о : валютный курс, краткосрочный кредит – экономика;
предварительный сговор собранными фактами полностью
изобличен, приговор окончательный и обжалованию не подлежит –
правоведение; находиться в оппозиции, положение контролируется,
принять в первом чтении, определенные силы, выступить с
заявлением – политика; исправленному верить, довести до
сведения – административная деятельность.

Клише надо знать (особенно в своей области знаний) и правильно


употреблять, т.е. только там, где требуется стандартизация
высказывания, сохраняя при этом его форму и значение. Ошибки при
употреблении клише связаны с влиянием смежных или
синонимических клише, например, с нарушением его формы: суда,
зарегистрированные в портах (следует: приписанные к
портам), иллюзии исчезли (следует: рассеялись), далеко отстал
от (следует: намного отстал), снять санкции (следует: отменить
санкции), сделать прецедент (следует: создать прецедент) и др.

Фразеологизмы (фразеологические единицы) – это устойчивые,


обычно стилистически окрашенные сочетания, образующие
смысловое единство, значение которого непосредственно
невыводимо из прямых значений его составляющих.

53
Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая
д о л ж н а с т р о г о в о с п р о и з в о д и т ь с я – в противном случае
возникают ошибки типа деньги выпускаются в трубу (следует:
вылетают в трубу), слухом не слыхивал (следует: слыхом не
слыхивал), душа кровью обливается (следует: сердце кровью
обливается), похоронить на корню (следует: загубить на
корню), пока суть да дело (следует: пока суд да дело), положить в
долгий ящик (следует: отложить в долгий ящик), отлегло на
сердце (следует: отлегло от сердца или отлегло на душе), власть
предержащие (следует: власть предержащая).

Стилевая принадлежность фразеологизма связана с его


происхождением: фразеологизм, возникший в русском языке в
устной профессиональной и бытовой речи, сохраняет разговорную
окраску, пришедший через книги –книжную. Ср.: разговорное бить
баклуши, т.е. бездельничать (из бытовой речи резчиков ложек) и
книжное перейти Рубикон, то есть сделать решительный шаг (из
Римской истории, в 49 г. до н.э. Юлий Цезарь перешел пограничную
реку Рубикон вопреки воле римского сената).

Многие фразеологизмы обладают оценочностью, т.е. выражают


отношение к высказыванию. Например: святая святых – «нечто
сокровенное, заветное, дорогое; недоступное для других» (высокое,
торжественное); первоначально от названия части Иерусалимского
храма, куда мог входить только первосвященник; лебединая песня –
«последнее, обычно наиболее значительное произведение» (высокое,
торжественное); от народного поверья, что лебедь поет раз в жизни –
перед смертью.

Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения друг с


другом и с отдельными словами. Например: фразеологизмы засучив
рукава – в поте лица – не покладая рук имеют общее значение
«усердно», но первый из них передает дополнительное значение
интенсивности в работе, второй связывается со значением «с
трудом» (зарабатывать) или «не жалея себя» (работать), а в третьем
заключено значение «без устали, прилежно» (работать). Поэтому
задача использующего фразеологизмы состоит в правильном выборе
одного варианта в соответствии с контекстом.

54
Ошибки в употреблении фразеологизмов связаны чаще всего с
нарушением их формы: щекотливая дилемма (следует: щекотливый
вопрос, щекотливое положение); вся пресса поет в одну
дуду (следует: поет в один голос); мне тоже хотелось не упасть
лицом в грязь(следует: не ударить лицом в грязь); они свой конфликт
с власть предержащими (в зависимости от значения следует: с
властью предержащей или властями предержащими...); он отдал
девушке руку и сердце (следует: предложил руку и сердце); она моя
закадычная подруга (следует: лучшая подруга, закадычный – только
друг); промокли до костей (следует: промокли до нитки), но:
промерзли до костей; глас, вопиющий в пустыне (следует: глас
вопиющего в пустыне) и т.п. Иногда незначительные изменения в
составе фразеологизма приводят к существенным изменениям в его
значении. Существуют два фразеологизма: книжный второе
пришествие – будущий золотой век и употребляемый иронически до
второго пришествия, синонимичный фразеологизму когда рак на
горе свистнет, после дождичка в четверг, т.е. «никогда».

Особенности использования глагольно-именных словосочетаний

Как уже говорилось, устойчивые словосочетания могут выступать


синонимами одиночных глаголов, образованных на основе именного
компонента сочетания: принимать участие – участвовать,
выражать восхищение – восхищаться, оказывать помощь -
помогать. При некоторых устойчивых словосочетаниях
соотносительный глагол может отсутствовать: ср. отдать приказ –
приказать, получить приказ – нет одиночного глагола.

Устойчивое сочетание и одиночный глагол чаще имеют одинаковое


управление: вести борьбу с кем? – бороться с кем?, - но иногда и
разное: проявлять интерес к чему? – интересоваться чем?

Наиболее распространенные глагольно-именные словосочетания:

55
 Вывод - делать, обосновывать, подводить (к выводу), приводить (к выводу),
приходить (к выводу о чем?). Заключение – делать, выступать (с заключением),
выступать (за заключение), выступать (против заключения), поддерживать,
предлагать, приходить (к заключению). Итоги - анализировать, отражаться (на
итогах), подводить итоги (чего?), приходить (к каким?) итогам.
 Мнение - аргументировать, выражать, высказывать, держаться (чего?), излагать,
иметь, обосновывать, подкреплять, давать, изменять, иметь, составлять,
сохранять. Представление (о чем?) – давать, изменять, иметь, составлять, сохранять
 Нести - бремя (чего? какое?), вахту (чего? какую?), дежурство (где? какое?), жертвы (во
имя чего? где? какие?), нагрузку (где? какую?), наказание (за что? какое?), обязанности
(кого? чьи? какие?), ответ (перед кем? за что?), ответственность (за что? перед кем? в
соответствии с чем? какую?), поражение (от кого? где? какое?), потери (в чем? от чего?
какие?), расходы (за что? какие?), службу (по чему? где? чего? какую?), убыток (от
чего? какой?), урон (в чем? какой?), утрату (в чем? в лице кого? какую?), угрозу (кому?
чему? какую?), ущерб (в чем? какой?). Носить - звание (кого? чего? какое?), имя (кого?
чье? какое?), название (чего? какое?), отпечаток (чего? какой?), печать(чего?), следы
(чего?), характер (чего? какой?).
 Оказывать-оказать - влияние (на кого? на что? какое?), внимание (кому? чему?
какое?), воздействие (на кого? на что? чем? какое?), гостеприимство (кому? какое?),
давление (на кого? на что? чем? какое?), действие (на кого? что? какое?), доверие
(кому? чему? в чем? какое?), любезность (кому? чему? какую?), нажим (на кого? на что?
чем? какой?), поддержку (кому? чему? чем? в чем? какую?), покровительство (кому?
какое?), помощь (кому? чему? в чем? какую?), почести (кому? какие?), почет (кому?
какой?), почтение (кому? какое?), предпочтение (кому? чему? какое?), прием (кому?
где? какой?), противодействие (кому? чему? в чем? какое?), содействие (кому? чем? в
чем? какое?), сопротивление (кому? чему? какое?), услугу (кому? чему? чем? в чем? для
чего? какую?), честь (кому? чем? какую?).
 Предпринимать-предпринять - действия (против кого? чего? для чего? где? какие?),
инициативу (в чем? какую?), меры (для чего? какие?), попытку (чего? какую? что
(с)делать?), усилия (по чему? для чего? к чему? какие?), шаги (по чему? в интересах
кого? в чем? для чего? какие?).
 Принимать-принять - во внимание (кого? что?), за образец (что? чего? за какой?), за
правило (за какое? что делать?), к исполнению (что? к какому?), к сведению (что? к
чьему?), меры (к кому? к чему? для чего? на случай чего? по чему? чем? какие?), на
веру (что?), на вооружение (что?), оборот (какой?), обязательства (какие?),
обязательства на себя (в чем? какие?), поправку (к чему? кого? чью? какую?), размеры
(где? какие?), старт (где? какой?), сторону (в чем? кого? чью?), точку зрения (на что?
кого? чью? какую?), удар на себя (в чем? кого? чего? какой?), участие (в чем? в ком?
какое?), характер (чей? какой?).
 Проводить-провести - аналогию между (чем и чем? какую?), борьбу (против чего? с
чем? за что? какую?), в жизнь (что? для чего? как?), взгляды (на что? как? какие?),
встречу (кого? какую?), кампанию (чего? где? какую?), курс (на что? чего? какой?),
линию (на что? в чем? кого? чего? чью? какую?), меры (для чего? какие?).

56
Задания

1. Ответьте на вопросы:

1) В чём состоит преимущество фразеологизмов перед отдельными словами


или свободными сочетаниями слов?
2) Что необходимо точно знать при употреблении фразеологизмов, чтобы
избежать стилистических ошибок?

2. Определите, какие устойчивые сочетания слов характерны для стилей устной


речи, а какие – для письменной:

Как снег на голову. Одержать победу. Положить начало. Спустя


рукава. Положа руку на сердце. Обойти молчанием. Оказать
влияние. Подложить свинью.

3. Догадайтесь о соответствии между фразеологизмом и объяснением:

1-Считать ворон a-вызывать злобу, раздражение у кого-либо


2-Вить верёвки b-бездельничать , без цели глядеть по
сторонам
3-Выводить на чистую воду c-ослаблять руководство чем-либо,
позволять упасть тому, что находилось в
руках
4-Ставить вопрос ребром d-начинать говорить долго и скучно, не по
существу дела
5-Доводить до белого каления e-заявлять решительно, спрашивать
напрямик
6-Держать камень за пазухой f-приводить в состояние сильного гнева и
полной потери самообладания
7-Дразнить гусей g-иметь злобу против кого-либо
8-Заводить волынку h-разоблачать кого-либо, изобличать в
недостойных поступках
9-Выпускать вожжи i-подчинять кого-либо своей воле,
вынуждать поступать по своему желанию

1-b,

57
4. Приведите синоним (одиночный глагол или словосочетание) к каждому
фразеологизму:

Играть комедию. Встречать в штыки. Сесть на мель. В подмётки


(кому-то) не годиться. Доводить до белого каления. Сойти со
сцены. Петь не своим голосом.

Слова для справок: притворяться, сопротивляться, издержаться, уступать


(кому-то в чём-то, ничего не стоить), выводить из себя, оставить
деятельность, подражать

5. Приведите, где возможно, к глагольно-именным сочетаниям


соотносительные однокоренные глаголы:

Проводить репетицию
Оказывать поддержку
Играть роль
Давать направление
Возглавлять делегацию
Давать консультацию
Оказывать внимание
Проявлять интерес
Одержать победу
Оказывать гостеприимство
Принимать участие
Оказывать любезность
Испытывать нужду
Встречать затруднения
Получать приказ
Отдавать приказ
Держать в памяти
Ставить под вопрос

58
III. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА

1. Предварительно отнести текст к одному из следующих функциональных


стилей: научному, официально-деловому, газетно-публицистическому,
разговорному, художественному.

2. Определить основную тему текста. Тема (предмет сообщения) - это то,


о чем говорится в тексте; она может быть представлена в заголовке,
тематическом предложении (предложениях, абзаце), ключевых словах;
для большинства книжных текстов тема заявлена в первом - и
дублируется в последнем предложениях.

3. Определить идею текста. Идея текста (его основная мысль) - то, что
говорится о предмете сообщения (теме).

4. Определить сферу коммуникации. Для научного стиля - наука, для


официально-делового стиля - административно-правовые отношения, для
газетно-публицистического стиля - политико-идеологические,
общественные отношения, т. е. массовая коммуникация, для
разговорного стиля - повседневные, бытовые отношения.

5. Определить, что представляет собой текст в содержательно-логическом


плане (самостоятельное произведение, отрывок из произведенья), найти,
если есть, компоненты стандартной содержательной композиции:
вступление, основную часть, заключение.

6. Определить, к какому функционально-смысловому типу речи (описание,


повествование, рассуждение, инструктирование) относится текст.
Следует помнить о том, что в «реальном» тексте функционально-
смысловые типы речи могут комбинироваться, например: повествование
с элементами рассуждения, рассуждение с элементами описания и т. п.

7. Определить форму реализации стиля. Письменная или устная.

8. Назвать стилевые черты, присущие тексту. Например, для текстов


научного стиля - логичность, последовательность повествования,
объективность, беспристрастность, ясность изложения и т. д.

9. Найти стилистические средства, используемые в данном тексте, т. е.


установить языковую специфику текста. Стилистические средства

59
лексико-фразеологического, морфологического и синтаксического уровней.
Словообразовательный уровень.

9.1. Стилистические средства фонетического уровня. Имеются в виду


особенности нелитературного произношения, присущие устной
разговорной речи. В письменной форме разговорной речи они проявляются
редко (обычно на орфографическом уровне).

9.2. Стилистические средства лексическо-фразеологического уровня.

9.3. Стилистические средства словообразовательного уровня.

9.4. Стилистические средства морфологического уровня.

9.5. Стилистические средства синтаксического уровня.

10. Определить, имеются ли стилеразрушающие элементы.

11. Определить, если это возможно, жанр текста.

12. Сделать окончательный вывод о принадлежности текста к одному из


стилей, названных в 1-ом пункте анализа.

Текст 1. Сказка. Мы друг у друга – не случайно

Жили-были 3 сестры. Первая была ленивой-преленивой. Вторая злой-презлой. А третья


– и умница, и красавица, и рукодельница, любо-дорого посмотреть. Однажды утром
остановилась телега у их ворот. На телеге сидела пожилая и не знакомая им женщина.
- Кто ты? – спросили они.
- Я – Судьба. Пришло время выходить вам замуж.
Посадила их Судьба на телегу, и повезла выдавать замуж. Заехали они в первую
деревню. Видят: в поле парень пашет и в руках у него любое дело спорится. Нужно что
починить или построить – все к нему перво-наперво бегут.
- Вот этот – твой,- говорит Судьба первой из сестер. Высадили сестру и поехали
дальше.
Заехали в следующую деревню. Там парень живёт такой, кто никому в помощи не
откажет. Добр ко всем. Нарадоваться на него народ не может, такой молодец.
- Вот этот – твой,- говорит Судьба второй из сестёр. Высадили сестру и поехали
дальше.
Заехали в третью деревню. У последнего дома, в грязи, у самой старой развалюхи,
лежит у колодца пьяный. Остановила Судьба телегу и говорит:
- Этот – твой.
- Да на кой он мне?! Я же вот и добрая, и умная, и рукодельница. А ты мне такого
жениха даёшь! Вон сёстрам каких нашла, что другого для меня нет?!
- Другие есть… – и вздохнув, добавила, - Но этот без тебя пропадет…

60
Текст 2. Автобиография С.А. Есенина

Я родился в 1895 году 21 сентября в селе Константинове Кузьминской волости,


Рязанской губ. и Рязанского уез. Отец мой крестьянин Александр Никитич Есенин,
мать Татьяна Федоровна.

Детство провел у деда и бабки по матери в другой части села, которое наз. Матово.

Первые мои воспоминания относятся к тому времени, когда мне было три-четыре года.

Помню лес, большая канавистая дорога. Бабушка идет в Радовецкий монастырь,


который от нас верстах в 40. Я, ухватившись за ее палку, еле волочу от усталости ноги,
а бабушка все приговаривает: «Иди, иди, ягодка. Бог счастье даст».

Часто собирались у нас дома слепцы, странствующие по селам, пели духовные стихи о
прекрасном рае, о Лазаре, о Миколе и о женихе, светлом госте из града неведомого.

Нянька — старуха приживальщица, которая ухаживала за мной, рассказывала мне


сказки, все те сказки, которые слушают и знают все крестьянские дети.

Дедушка пел мне песни старые, такие тягучие, заунывные. По субботам и воскресным
дням он рассказывал мне Библию и Священную историю.

Уличная же моя жизнь была непохожа на домашнюю. Сверстники мои были ребята
озорные. С ними я лазил вместе по чужим огородам. Убегал дня на 2—3 в луга и
питался вместе с пастухами рыбой, которую мы ловили в маленьких озерах, сначала
замутив воду руками, или выводками утят.

После, когда я возвращался, мне частенько влетало.

В семье у нас был припадочный дядя, кроме бабки, деда и моей няньки.

Он меня очень любил, и мы часто ездили с ним на Оку поить лошадей. Ночью луна при
тихой погоде стоит стоймя в воде. Когда лошади пили, мне казалось, что они вот-вот
выпьют луну, и радовался, когда она вместе с кругами отплывала от их ртов. Когда мне
сравнялось 12 лет, меня отдали учиться из сельской земской школы в учительскую
школу. Родные хотели, чтоб из меня вышел сельский учитель. Надежды их
простирались до института, к счастью моему, в который я не попал.

Стихи писать начал лет с 9, читать выучили в 5.

Влияние на мое творчество в самом начале имели деревенские частушки. Период учебы
не оставил на мне никаких следов, кроме крепкого знания церковнославянского языка.
Это все, что я вынес.

Остальным занимался сам под руководством некоего Клеменова. Он познакомил меня с


новой литературой и объяснил, почему нужно кое в чем бояться классиков. Из поэтов
мне больше всего нравился Лермонтов и Кольцов. Позднее я перешел к Пушкину.

61
1913 г. я поступил вольнослушателем в Университет Шанявского. Пробыв там 1,5 года,
должен был уехать обратно по материальным обстоятельствам в деревню.

В это время у меня была написана книга стихов «Радуница». Я послал из них
некоторые в петербургские журналы и, не получая ответа, поехал туда сам. Приехал,
отыскал Городецкого. Он встретил меня весьма радушно. Тогда на его квартире
собирались почти все поэты. Обо мне заговорили, и меня начали печатать чуть ли не
нарасхват.

Печатался я: «Русская мысль», «Жизнь для всех», «Ежемесячный журнал»


Миролюбова, «Северные записки» и т. д. Это было весной 1915 г. А осенью этого же
года Клюев мне прислал телеграмму в деревню и просил меня приехать к нему.

Он отыскал мне издателя М. В. Аверьянова, и через несколько месяцев вышла моя


первая книга «Радуница». Вышла она в ноябре 1915 г. с пометкой 1916 г.

В первую пору моего пребывания в Петербурге мне часто приходилось встречаться с


Блоком, с Ивановым-Разумником. Позднее с Андреем Белым.

Первый период революции встретил сочувственно, но больше стихийно, чем


сознательно.

1917 году произошла моя первая женитьба на 3. Н. Райх.

1918 году я с ней расстался, а после этого началась моя скитальческая жизнь, как и всех
россиян за период 1918—1921 гг. За эти годы я был в Туркестане, на Кавказе, в Персии,
в Крыму, в Бессарабии, в Оренбургских степях, на Мурманском побережье, в
Архангельске и Соловках.

1921 г. я женился на А. Дункан и уехал в Америку, предварительно исколесив всю


Европу, кроме Испании.

После заграницы я смотрел на страну свою и события по-другому.

Наше едва остывшее кочевье мне не нравится. Мне нравится цивилизация. Но я очень
не люблю Америки. Америка это тот смрад, где пропадает не только искусство, но и
вообще лучшие порывы человечества. Если сегодня держат курс на Америку, то я готов
тогда предпочесть наше серое небо и наш пейзаж: изба, немного вросла в землю,
прясло, из прясла торчит огромная жердь, вдалеке машет хвостом на ветру тощая
лошаденка. Это не то, что небоскребы, которые дали пока что только Рокфеллера и
Маккормика, но зато это то самое, что растило у нас Толстого, Достоевского, Пушкина,
Лермонтова и др.

Прежде всего я люблю выявление органического. Искусство для меня не затейливость


узоров, а самое необходимое слово того языка, которым я хочу себя выразить.

Поэтому основанное в 1919 году течение имажинизм, с одной стороны — мной, а с


другой — Шершеневичем, хоть и повернуло формально русскую поэзию по другому

62
руслу восприятия, но зато не дало никому еще права претендовать на талант. Сейчас я
отрицаю всякие школы. Считаю, что поэт и не может держаться определенной какой-
нибудь школы. Это его связывает по рукам и ногам. Только свободный художник
может принести свободное слово.

Вот и все то, короткое, схематичное, что касается моей биографии. Здесь не все
сказано. Но я думаю, мне пока еще рано подводить какие-либо итоги себе. Жизнь моя и
мое творчество еще впереди.

1924 20/V/.

Текст 3. Из Введения: Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ.


высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр «Академия», 2001. -- 208с.

Лингвистика XXI в. активно разрабатывает направление, в котором язык


рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и
познания. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В.
Гумбольдта, А.А. Потебни и других ученых. Например, В. Гумбольдт утверждал:
«Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».

Язык не только отражает реальность, но интерпретирует ее, создавая особую


реальность, в которой живет человек. Именно поэтому философия рубежа тысячелетий
развивается на базе использования языка. А. М. Хайдеггер, выдающийся мыслитель
нашего времени, назвал язык «домом бытия». Поэтому и лингвистика, наука о языке,
занимает авангардные методологические позиции в системе всякого гуманитарного
знания и обойтись без ее помощи при изучении культуры невозможно.
Язык рассматривается в данной работе как путь, по которому мы проникаем не только
в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество
и самих себя. Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в
пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т.д.

Известно, что человек только тогда становится человеком, когда он с детства усваивает
язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа
отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному
фиксирует в себе мир и человека в нем. Например, нельзя перевести на
близкородственный нашему языку чешский название известной книги Б. Пастернака
«Сестра моя жизнь», так как в чешском языке «жизнь» -- мужского рода.

Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу,


поэтому человек живет более в мире концептов, созданных им же для
интеллектуальных, духовных, социальных потребностей, чем в мире предметов и
вещей: огромная доля информации поступает к нему через слово, и успех человека в
обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, причем не столько
даже в плане культуры речи, сколько умения проникнуть в тайны языка. Философы
говорят даже, что досконально понимая слово, которое называет какой-либо предмет,
явление, можно легче овладеть вещным миром.

Теме становления лингвокультурологии как науки о взаимодействии языка и культуры


посвящена данная книга. Ее основная задача -- раскрытие ментальное народа и его
культуры через язык.
63
Текст 4. Отрывок из: Цивьян Т.В. Современная русская языковая ситуация в
проекции на модель мира // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте
с неславянским окружением / Отв. ред. Т.М. Николаева. – М.: Языки славянской
культуры, 2002. – С. 465-475. (560 с.) – (Язык. Семиотика. Культура).

[c. 465]

[c. 466]

64
[c. 467]

65
[c. 468]

66
[c. 469]

Текст 5. Из: Современный русский язык: Лексикология. Фразеология.


Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова,
Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв.
ред. Д.М. Поцепня. – 2-е изд., перераб. и доп. – Спб.: Филологический факультет
СПбГУ, 2002. – 496 с.

67
68
Текст 6. Примеры из современного этикета в России. Общие правила

 Прилюдно не ковырять в носу.


 Не сплевывать на пол.
 Прилюдно не чесаться.
 Громко не смеяться.
 Делать все достойно, без суеты.
 Понижать голос, не писклявить, говорить ясно, не бормотать и не глотать
окончания, не использовать слов-паразитов.
69
 При обращении к другим людям использовать вежливые слова.
 Обращаться к незнакомым людям на «Вы».
 Мужчина пропускает женщину вперед, за исключением подвальных помещений.
 Одеваться опрятно.
 При причинении неудобств другим людям извиниться.
 Не смотреть на людей пристально. Взгляд не должен задерживаться на человеке
больше нескольких секунд, когда он явно это заметил.
 Не говорить о других людях плохо в их отсутствие.
 Сдерживать негативные эмоции и изящно выражать позитивные.
 Не опаздывать.
 Держать слово.

Застольный этикет

 Не расставлять локти и не класть их на стол.


 Не чавкать.
 Не фыркать при питье.
 Жевать пищу с закрытым ртом.
 Подавлять отрыжку.
 Не облизывать тарелку.
 Промокать сложенной салфеткой только кончики пальцев и губы.
 При пользовании вилкой и ножом (при поедании больших кусков мяса или
арбузов), держать нож в правой руке, а вилку в левой.
 Не сплевывать косточки на тарелку, а вынимать их изо рта вилкой или
десертной ложкой.
 При накладывании продуктов из общих мисок в вежливой форме предложить их
своим соседям (сначала слева).
 За женщин мужчины пьют стоя.

Этикет знакомств

 Этично знакомить людей третьими лицами. Мужчину представляют женщине,


за исключением тех случаев, когда мужчина имеет больший вес в обществе.
 При знакомстве (или при приветствии) равных сидящий приподнимается со
своего места. Женщина равного положения может ответить на знакомство
(приветствие) учтивым кивком, не вставая с места.
 При рукопожатии старший протягивает руку младшему.

На прогулке

 При подъёме по лестнице мужчина должен идти позади спутницы, при спуске -
впереди.
 Мужчина открывает дверь спутнице.
 Мужчина не садится, пока не села спутница.
 Мужчина помогает спутнице выйти из транспорта, подав руку.
 Входящий пропускает выходящего; исключением служит идущий на улице
дождь.
 Прежде чем предложить чужому ребенку угощение, необходимо спросить
разрешение у его родителей.
 За угощение платит приглашающий.

70
В гостях

 Гость садится только после приглашения хозяев.


 Ходить в гости с небольшим необременительным подарком (продукты к чаю).

Текст 7. Из: Стернин И. Язык и национальное сознание // Логос. - № 4 (49). – 2005. – С.


156-171.
Языковое сознание — компонент когнитивного сознания, «заведующий» механизмами речевой
деятельности человека; это один из видов когнитивного сознания, обеспечивающий такой вид
деятельности, как оперирование речью. Оно формируется у человека в процессе усвоения языка и
совершенствуется на протяжении всей жизни, по мере пополнения им знаний о правилах и нормах языка,
новых словах, значениях, по мере совершенствования навыков коммуникации в различных сферах, по
мере усвоения новых языков. Для русского человека это прежде всего совокупность сведений о том,
какие единицы и правила есть в русском языке и как надо говорить на русском языке. Если человек
владеет иностранными языками, то сведения об этих языках тоже принадлежат его языковому сознанию.

Однако речевая деятельность человека сама является частью более широкого понятия —
коммуникативной деятельности человека. В связи с этим возникает проблема разграничения языкового и
коммуникативного сознания.

Коммуникативное сознание — это совокупность коммуникативных знаний и коммуникативных


механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности человека. Это
коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, а также
набор принятых в обществе норм и правил коммуникации. Для русского человека это совокупность
знаний о том, как надо общаться в России. В коммуникативное сознание входит и информация об
иностранных языках — отношение к ним, их оценка, характеристика степени трудности, знания о
коммуникативном поведении носителей этих языков и др.

Приведем пример разграничения языкового и коммуникативного сознания: сознание содержит


информацию о формулах приветствия (то есть об имеющихся языковых единицах для обозначения
некоторого концепта):

160 Иосиф Стернин

здравствуйте, добрый день, доброе утро, привет и др., а также об их дифференцированных значениях —
приветствие утром, вечером и т.д., вежливое, разговорное и др.; эта информация является
принадлежностью языкового сознания русского человека; коммуникативному сознанию принадлежит
информация о том, как надо приветствовать — с каким выражением лица, с какой интонацией, на какой
дистанции, когда и кого можно не приветствовать, кого надо приветствовать вежливо, на Вы, а кого
можно попроще и т.д., в каких ситуациях нужно обязательно приветствовать, в каких —нет, следует ли
повторно приветствовать в течение дня и т.д.
Таким образом, коммуникативное сознание включает языковое (понимаемое в рассмотренном выше
смысле) как свою составную часть, но не исчерпывается им. [c. 160-161]

Текст 8. Дмитрий Сергеевич Лихачев «о национальном характере русских»

Ключ к фрагменту: По мнению Д.С. Лихачева, у русского народа, который вместе со


множеством других народов создал целое российской культуры, есть две черты
национального характера, которые являются одновременно и созидательными и
разрушительными с точки зрения культурного строительства. Одна из этих черт –
стремление русских дойти во всех своих начинаниях до последнего возможного

71
предела, вторая – ориентированность русских на счастливое будущее, а не достойное
и полное смысла настоящее. Обе выделенные черты национального характера в
прошлом не раз становились предметом манипуляции со стороны государственной
власти, однако сегодня, они могут послужить действительно на благо российской
культуре (если будут уравновешены принятием в качестве культурного ориентира и
для власти, и для народа России системы европейских гуманистических ценностей,
позволяющих культуре и сохранять внутреннее многообразие, и обрести черты
универсальности).

На нашей планете издавна существовало несколько типов культур: китайская,


японская, буддийская, исламская, европейско-христианская. Я не буду перечислять все
культуры и не собираюсь оценивать культуры. Каждая национальная культура и
каждый тип культуры бесценны. В мире существует множество бесконечностей, И
каждая бесконечность находится в несоизмеримости с другой...

Но можно сказать другое (хотя повторяю — я не собираюсь и не могу оценивать), что


европейский тип культуры наиболее универсален, наиболее восприимчив к другим
культурам и обладает наибольшей способностью воздействовать на другие культуры.
Европейская культура, как определенный тип культуры, открыта для других культур и
именно это обстоятельство делает ее культурой будущего, а в какой-то мере и
культурой нашей современности.

В самом деле, в пределах европейской культуры сохраняются многие национальные


культуры Европы. Европа внимательнейшим образом изучает все культуры (я бы
сказал — всего земного шара); все культуры использует, обогащается сама и обогащает
другие народы.

Теперь обратимся к России. Бессмысленно спорить о том, принадлежит ли Россия


Европе или Азии. К сожалению, такой вопрос изредка поднимался в Германии, Польше
и некоторых других ближайших к нам странах, в которых наблюдалась определенная
склонность изобразить себя пограничными стражами Европы. Русская культура
распространяется на огромную территорию, в нее включаются и Ленинград-Петербург,
и Владивосток. Это культура единая. Семья, переезжающая из Ленинграда в Хабаровск
или Иркутск, не попадает в иную культурную среду. Среда остается того же типа.
Поэтому нет смысла искать географические границы Европы в Уральском хребте,
Кавказских горах или где-нибудь еще. И Армения, и Грузия принадлежат
европейскому типу культуры. Спрашивается: почему? Ответ в том, что я сказал
вначале: они принадлежат к единому типу культуры. И это в силу своего христианства.
Для христианина в принципе «несть еллина и иудея». Свобода личности,
веротерпимость, пройдя через все испытания Средневековья, стали основными
особенностями европеизма в культуре.

Русская культура уже по одному тому, что она включает в свой состав культуры
десятка других народов и издавна была связана с соседними культурами Скандинавии,
Византии, южных и западных славян, Германии. Италии, народов Востока и Кавказа,—
культура универсальная и терпимая к культурам других народов. Эту последнюю черту
72
четко охарактеризовал Достоевский в своей знаменитой речи на Пушкинских
торжествах. Но русская культура еще и потому европейская, что она всегда в своей
глубочайшей основе была предана идее свободы личности.

Я понимаю, что эта моя последняя мысль может показаться в высшей степени странной
тем, кто привык подменять знание истории исторической мифологией. Большинство
людей и на Западе до сих пор убеждены, что русским свойственна не только
терпимость, но и терпение, а вместе с тем — покорность, безличность, низкий уровень
духовных запросов.

Нет, нет и нет! Вспомните: в союз многих племен — восточнославянских, угро-


финских, тюркских — были по летописной легенде призваны князья-варяги. Сейчас
ясно, что князья выполняли в Х—ХI вв. роль военных специалистов. А кроме того,
если легенда верна, то для такого общего призвания нужен был союз, какая-то
организация. Но мало этого — кем бы ни управляло вече в русских городах,— оно
было большой школой общественного мнения. С мнением киевлян и новгородцев
постоянно должны были считаться князья. Новгородских князей даже не пускали жить
в пределах города, чтобы избежать диктатуры. Люди свободно переходили из
княжества в княжество, как и сами князья. А когда установились границы государства,
началось бегство в казачество. Народ с трудом терпел произвол государства. Вече
сменили собой земские соборы. Существовало законодательство, «Русская Правда»,
«Судебники», «Уложение», защищавшие права и достоинство личности. Разве этого
мало? Разве мало нам народного движения на Восток в поисках свободы от государства
и счастливого Беловодского царства? Ведь и Север, и Сибирь с Аляской были
присоединены и освоены не столько государством, сколько народом, крестьянскими
семьями, везшими с собой на возах не только хозяйственный скарб, но и ценнейшие
рукописные книги. Разве не свидетельствуют о неискоренимом стремлении к свободе
личности постоянные бунты и такие вожди этих бунтов, как Разин, Булавин, Пугачев и
многие другие? А северные гари, в которых во имя верности своим убеждениям сами
себя сжигали сотни и тысячи людей! Какое еще восстание мы можем противопоставить
декабристскому, в котором вожди восстания действовали против своих
имущественных, сословных и классовых интересов, но зато во имя социальной и
политической справедливости? А деревенские сходы, с которыми постоянно
вынуждены были считаться власти! А вся русская литература, тысячу лет
стремившаяся к социальной справедливости! Сотни произведений, удивительных по
своей общественной совестливости: целые семьсот лет, о которых мы знаем лишь
понаслышке, а прочли лишь одно — «Слово о полку Игореве», да и то в переводе... И
это «рабская покорность народа государству»? И это «отсутствие опыта общественной
жизни»? Да хоть бы немного воспользоваться нам опытом нашего земства!

Часто повторяется мысль, что на характере русского народа отрицательно сказалось


крепостное право, отмененное сравнительно с другими странами Европы довольно
поздно — только в 1861 г. Однако крепостным правом не был затронут русский Север.
По сравнению с некоторыми иными европейскими государствами крепостное право в
России не носило характера рабства: рабство же в США было отменено позднее, чем

73
крепостное право в России. К тому же русский национальный характер оформился до
закрепощения крестьян. Писатели же в XIX в. всегда отмечали чувство собственного
достоинства у русских крестьян (Пушкин, Тургенев, Толстой и др.).

Я стремлюсь развеять миф, но я не хочу сказать, что все было прекрасно в характере
русской культуры. Следует искать лишь реальные недостатки, а не вымышленные…
Будем свободны в наших представлениях о России.

Одна черта, замеченная давно, действительно составляет несчастье русских: это во


всем доходить до крайностей, до пределов возможного. <…> (C. 3-4)

Эту же черту доведения всего до границ возможного и при этом в кратчайшие сроки
можно заметить в России во всем. Не только в пресловутых русских внезапных отказах
от всех земных благ, но и в русской философии и искусстве.

Хорошо это или плохо? Не берусь судить; но что Россия, благодаря этой своей черте,
всегда находилась на грани чрезвычайной опасности — это вне всякого сомнения, как и
то, что в России не было счастливого настоящего, а только заменяющая его мечта о
счастливом будущем.

Я кратчайшим образом остановился только на двух чертах русского народа, но и эти


две черты смог скорее назвать, чем определить. Самое главное: выйти из тумана мифов
о русском народе и русской истории — выйти при свете досконального знания фактов,
фактической истории, не затемненной туманом ложных обобщений.

Черт русского национального характера очень много. Существование их непросто


доказать. Особенно если каждой черте противостоят как некие противовесы и другие
черты: щедрости — скупость (чаще всего неоправданная), доброте — злость (опять-
таки неоправданная), любви к свободе — стремление к деспотизму и т. д. Но, по
счастью, реальной национальной черте противостоит по большей части призрачная,
которая особенно заметна на фоне первой — настоящей и определяющей историческое
бытие.

Что же нам делать в будущем, особенно с теми двумя чертами русского характера, о
которых я говорил раньше?

Я думаю, что в будущем их надо во что бы то ни стало развивать в правильном


направлении. Стремление русских к воле надо направлять по пути всяческого развития
духовной множественности, духовной свободы, предоставления юношеству
разнообразных творческих возможностей. Мы слишком стиснуты сейчас в рамках
немногих профессий, которые не дают развиваться тем многочисленным потенциалам,
к которым склонен народ, юношество нации.

Стремление русских во всем достигать последнего предела надо также развивать по


преимуществу в духовной области. Пусть будут у нас герои духа, подвижники,
отдающие себя на служение больным, детям, бедным, другим народам, святые,
наконец. Пусть снова страна наша будет родиной востоковедения, страной «малых

74
народов», сохранения их в «красной книге человечества». Пусть безотчетное
стремление отдавать всего себя какому-либо святому делу, что так отличало русских во
все времена, снова займет свое достойное место и отвлечет русского человека от
коверкающих его схем единомыслия, единодействия и единоподчинения. Все эти
«едино» не свойственны нам и ведут в сторону, к взрывам и выстрелам, к развитию
преступности, которая есть не что иное, как теневой противовес стремлению русских
во всем ударяться в крайности, стоять на краю опасности.

Надо понять черты русского характера (хотя бы те две, на которые я указал).


Правильно направленные эти черты — бесценное свойство русского человека. Не
направленные никак или направленные по неправильному пути, они дают в первый
момент большой эффект, а потом становятся взрывоопасными.

Эффект «теневого противовеса» русских национальных черт характера опасен, и он


должен быть предотвращен.

Я мыслю себе XXI век как век развития гуманитарной культуры, культуры доброй и
воспитывающей, закладывающей свободу выбора профессии и применения творческих
сил. Образование, подчиненное задачам воспитания, разнообразие средних и высших
школ, возрождение чувства собственного достоинства, не позволяющего талантам
уходить в преступность, возрождение репутации человека как чего-то высшего,
которой должно дорожить каждому, возрождение совестливости и понятия чести — вот
в общих чертах то, что нам нужно в XXI веке. <…> (C. 5–6)

Источник: Лихачев Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии. –


1990. – № 4. – С.3–6.

Текст 9. Дмитрий Сергеевич Лихачев «Русская культура в современном мире»

Ключ к фрагменту: И в самой России и за ее пределами существует мощный пласт


культурных мифов, искажающих реальную оценку того феномена, который
представляет собой российская культура. Поэтому сегодня необходимо вести
напряженную работу по «демифологизации» образа России и в глазах мира, и в глазах
размышляющего о своей культурной идентичности российского народа. Культура
России – это культура страны имеющей богатейшее культурное наследие, созданное
не только русскими, но и всеми народами входящими в ее состав. Традиции
демократии и парламентаризма, сохранение преемственности с духовно-
нравственными достижениями прошлого, тяга к непрерывной модернизации и
гуманизации общества – вот те культурные предпосылки, которые позволяют
надеяться на возрождение и процветание российской культуры в современном мире.

Ни одна страна в мире не окружена такими противоречивыми мифами о ее истории, как


Россия, и ни один народ в мире так по-разному не оценивается, как русский.

Н. Бердяев постоянно отмечал поляризованность русского характера, в котором


странным образом совмещаются совершенно противоположные черты: доброта с
жестокостью, душевная тонкость с грубостью, крайнее свободолюбие с деспотизмом,
75
альтруизм с эгоизмом, самоуничижение с национальной гордыней и шовинизмом. Да и
многое другое. Другая причина в том, что в русской истории играли огромную роль
различные «теории», идеология, тенденциозное освещение настоящего и прошлого.
Приведу один из напрашивающихся примеров: петровскую реформу. Для ее
осуществления потребовались совершенно искаженные представления о
предшествующей русской истории. Раз необходимо было большее сближение с
Европой, значит, надо было утверждать, что Россия была совершенно отгорожена от
Европы. Раз надо было быстрее двигаться вперед, значит, необходимо было создать
миф о России косной, малоподвижной и т. д. Раз нужна была новая культура, значит,
старая никуда не годилась. Как это часто случалось в русской жизни, для движения
вперед требовался основательный удар по всему старому. И это удалось сделать с
такою энергией, что вся семивековая русская история была отвергнута и оклеветана.
Создателем мифа об истории России был Петр Великий. Он же может считаться
создателем мифа о самом себе. Между тем Петр был типичным воспитанником XVII
века, человеком барокко, воплощением заветов педагогической поэзии Симеона
Полоцкого — придворного поэта его отца, царя Алексея Михайловича.

В мире не было еще мифа о народе и его истории такого устойчивого, как тот, что был
создан Петром. Об устойчивости государственных мифов мы знаем и по нашему
времени. Один из таких «необходимых» нашему государству мифов — это миф о
культурной отсталости России до революции. «Россия из страны неграмотной стала
передовой...» и т. д…. Между тем исследования академика Соболевского по подписям
на различных официальных документах еще до революции показали высокий процент
грамотности в XV—XVII веках, что подтверждается и обилием берестяных грамот,
находимых в Новгороде, где почва наиболее благоприятствовала их сохранению. В XIX
и XX веках в «неграмотные» записывались все староверы, так как они отказывались
читать новопечатные книги. Другое дело, что в России до XVII века не было высшего
образования, однако объяснение этому следует искать в особом типе культуры, к
которой принадлежала древняя Русь.

Твердая убежденность существует и на Западе и на Востоке в том, что в России не


было опыта парламентаризма. Действительно, парламенты до Государственной думы
начала XX века у нас не существовали, опыт же Государственной думы был очень
небольшой. Однако традиции совещательных учреждений были до Петра глубокие. Я
не говорю о вече. В домонгольской Руси князь, начиная свой день, садился «думу
думать» со своей дружиной и боярами.

Совещания с «градскими людьми», «игуменами и попы» и «всеми людьми» были


постоянными и положили прочные основы земским соборам с определенным порядком
их созыва, представительством разных сословий. Земские соборы XVI—XVII веков
имели письменные отчеты и постановления. Конечно, Иван Грозный жестоко «играл
людьми», но и он не осмеливался официально отменить старый обычай совещаться «со
всей землей», делая по крайней мере вид, что он управляет страной «по старине».
Только Петр, проводя свои реформы, положил конец старым русским совещаниям
широкого состава и представительным собраниям «всех людей». Возобновлять

76
общественно-государственную жизнь пришлось только во второй половине XIX века,
но ведь все-таки возобновилась же эта общественная, «парламентская» жизнь; не была
забыта!

Не буду говорить о других предрассудках, существующих о России и в самой России. Я


не случайно остановился на тех представлениях, которые изображают русскую
историю в непривлекательном свете.

Когда мы хотим построить историю любого национального искусства или историю


литературы, даже когда мы составляем путеводитель или описание города, даже просто
каталог музея, мы ищем опорные точки в лучших произведениях, останавливаемся на
гениальных авторах, художниках и на лучших их творениях, а не на худших. Это
принцип чрезвычайно важный и совершенно бесспорный. Историю русской культуры
мы не можем построить без Достоевского, Пушкина, Толстого, но вполне можем
обойтись без Марковича, Лейкина, Арцыбашева, Потапенко. Поэтому не сочтите за
национальное бахвальство, за национализм, если я буду говорить о том самом ценном,
что дает русская культура, опуская то, что цены не имеет или имеет ценность
отрицательную. Ведь каждая культура занимает место среди культур мира только
благодаря тому самому высокому, чем она обладает. И хотя с мифами и легендами о
русской истории разбираться очень трудно, но на одном круге вопросов мы все же
остановимся. Вопрос этот состоит в том: Россия — это Восток или Запад?

Сейчас на Западе очень принято относить Россию и ее культуру к Востоку. Но что


такое Восток и Запад? О Западе и западной культуре мы отчасти имеем представление,
но что такое Восток и что такое восточный тип культуры — совсем неясно. Есть ли
границы между Востоком и Западом на географической карте? Есть ли различие между
русскими, живущими в Петербурге, и теми, кто живет во Владивостоке, хотя
принадлежность Владивостока к Востоку отражена в самом названии этого города? В
равной степени неясно: культуры Армении и Грузии относятся к восточному типу или
к западному? Думаю, что ответа на эти вопросы и не потребуется, если мы обратим
внимание на одну чрезвычайно важную особенность Руси, России.

Россия расположена на огромном пространстве, объединяющем различные народы


явно обоих типов. С самого начала в истории трех народов, имевших общее
происхождение — русских, украинцев и белорусов,— играли огромную роль их соседи.
Именно поэтому первое большое историческое сочинение «Повесть временных лет» XI
века начинает свой рассказ о Руси с описания того, с кем соседит Русь, какие реки куда
текут, с какими народами соединяют. На севере это скандинавские народы — варяги
(целый конгломерат народов, к которым принадлежали будущие датчане, шведы,
норвежцы, «англяне»). На юге Руси главные соседи — греки, жившие не только в
собственно Греции, но и в непосредственном соседстве с Русью — по северным
берегам Черного моря. Затем отдельный конгломерат народов — хазары, среди
которых были и христиане, и иудеи, и магометане.

Значительную роль в усвоении христианской письменной культуры играли болгары и


их письменность.
77
Самые тесные отношения были у Руси на огромных территориях с финно-угорскими
народами и литовскими племенами (литва, жмудь, пруссы, ятвяги и другие). Многие
входили в состав Руси, жили общей политической и культурной жизнью, призывали, по
летописи, князей, ходили вместе на Царьград. Мирные отношения были с чудью,
мерей, весью, емью, ижорой, мордвой, черемисами, коми-зырянами и т. д. Государство
Русь с самого начала было многонациональным. Многонациональным было и
окружение Руси.

Характерно следующее: стремление русских основывать свои столицы как можно


ближе к границам своего государства. Киев и Новгород возникают на важнейшем в
IX—XI веках европейском торговом пути, соединявшем север и юг Европы,— на пути
«из Варяг в Греки», На торговых реках основываются Полоцк, Чернигов, Смоленск,
Владимир.

А затем, после татаро-монгольского ига, как только открываются возможности


торговли с Англией, Иван Грозный делает попытку перенести столицу поближе к
«морю-окиану», к новым торговым путям — в Вологду, и только случай не дал этому
осуществиться. Петр Великий строит новую столицу на опаснейших рубежах страны,
на берегу Балтийского моря, в условиях незаконченной войны со шведами — Санкт-
Петербурх, и в этом (самом радикальном, что сделал Петр) он следует издавней
традиции.

Учитывая весь тысячелетний опыт русской истории, мы можем говорить об


исторической миссии России. В этом понятии исторической миссии нет ничего
мистического. Миссия России определяется ее положением среди других народов, тем,
что в ее составе объединилось до трехсот народов — больших, великих и
малочисленных, требовавших защиты. Культура России сложилась в условиях этой
многонациональности. Россия служила гигантским мостом между народами. Мостом
прежде всего культурным. И это нам необходимо осознать, ибо мост этот, облегчая
общение, облегчает одновременно и вражду, злоупотребления государственной власти.

Хотя в национальных злоупотреблениях государственной власти в прошлом (разделы


Польши, завоевание Средней Азии и т. д.) русский народ не виноват по своему духу,
культуре, тем не менее делалось это государством от его имени. Злоупотребления же в
национальной политике наших десятилетий не совершались и даже не прикрывались
русским народом, который испытывал не меньшие, а едва ли не большие страдания. И
мы можем с твердостью сказать, что русская культура на всем пути своего развития
непричастна к человеконенавистническому национализму. И в этом мы опять-таки
исходим из общепризнанного правила — считать культуру соединением лучшего, что
есть в народе. <…> (C. 3-5)

Не случайно расцвет русской культуры в XVIII и XIX веках совершился на


многонациональной почве в Москве и главным образом в Петербурге. Население
Петербурга с самого начала было многонациональным. Его главная улица Невский
проспект стал своеобразным проспектом веротерпимости, где бок о бок с
православными церквами находились церкви голландская, немецкая, католическая,
78
армянская, а вблизи от Невского финская, шведская, французская. Не все знают, что
самый большой и богатый буддийский храм в Европе был в XX веке построен именно в
Петербурге. В Петрограде же была построена богатейшая мечеть.

То, что страна, создавшая одну из самых гуманных универсальных культур, имеющая
все предпосылки для объединения многих народов Европы и Азии, явилась в то же
время одной из самых жестоких национальных угнетательниц, и прежде всего своего
собственного, «центрального» народа — русского, составляет один из самых
трагических парадоксов в истории, в значительной мере оказавшийся результатом
извечного противостояния народа и государства, поляризованности русского характера
с его одновременным стремлением к свободе и власти.

Но поляризованность русского характера не означает поляризованности русской


культуры. Добро и зло в русском характере вовсе не уравнены. Добро всегда во много
раз ценнее и весомее зла. И культура строится на добре, а не на зле, выражает доброе
начало в народе. Нельзя путать культуру и государство, культуру и цивилизацию.

Самая характерная черта русской культуры, проходящая через всю ее тысячелетнюю


историю, начиная с Руси Х—ХIII веков, общей праматери трех восточнославянских
народов — русского, украинского и белорусского,— ее вселенскость, универсализм.
Эта черта вселенскости, универсализма, часто искажается, порождая, с одной стороны,
охаивание всего своего, а с другой – крайний национализм. Как это ни парадоксально,
светлый универсализм порождает темные тени...

Таким образом, вопрос о том, Востоку или Западу принадлежит русская культура,
снимается полностью. Культура России принадлежит десяткам народов Запада и
Востока. Именно на этой основе, на многонациональной почве, она выросла во всем
своем своеобразии. Не случайно, например, что Россия, ее Академия наук создала
замечательное востоковедение и кавказоведение. Упомяну хотя бы несколько фамилий
востоковедов, прославивших русскую науку: иранист К. Г. Залеман, монголовед
Н. Н. Поппе, китаисты Н. Я. Бичурин, В. М. Алексеев, индологи и тибетологи
В. П. Васильев, Ф. И. Щербатской, индолог С. Ф. Ольденбург, тюркологи В. В. Радлов,
А. Н. Кононов, арабисты В. Р. Розен, И. Ю. Крачковский, египтологи Б. А. Тураев,
В. В. Струве, японовед Н. И. Конрад, финноугроведы Ф. И. Видеман, Д. В. Бубрих,
гебраисты Г. П. Павский, В. В. Вельяминов-Зернов, П. К. Коковцов, кавказовед
Н. Я. Марр и многие другие. В великом русском востоковедении всех не перечислишь,
но именно они сделали так много для народов, входивших в Россию. Многих я знал
лично, встречал в Петербурге, реже в Москве. Они исчезли, не оставив равноценной
замены, но русская наука — это именно они, люди западной культуры, много
сделавшие для изучения Востока.

В этом внимании к Востоку и Югу прежде всего выражается европейский характер


русской культуры. Ибо европейская культура отличается именно тем, что она открыта
к восприятию других культур, к их объединению, изучению и сохранению и отчасти
усвоению. <…> (C. 5-6)

79
Итак, Россия — это Восток и Запад, но что дала она тому и другому? В чем ее
характерность и ценность для того и другого? В поисках национального своеобразия
культуры мы должны прежде всего искать ответа у литературы и письменности.

Позволю себе одну аналогию.

В мире живых существ, а их миллионы, только человек обладает речью, словом, может
выражать свои мысли. Поэтому человек, если он действительно Человек, должен
являться защитником всего живого на земле, говорить за все живое во вселенной. Так
же точно в любой культуре, представляющей собой обширнейший конгломерат
различных «немых» форм творчества, именно литература, письменность яснее всего
выражает национальные идеалы культуры. Она выражает именно идеалы, только
лучшее в культуре и только наиболее выразительное для ее национальных
особенностей. Литература «говорит» за всю национальную культуру, как «говорит»
человек за все живое во вселенной.

Возникла русская литература на высокой ноте. Первое произведение было


компилятивное сочинение, посвященное мировой истории и размышлению о месте в
этой истории Руси. Это была «Речь философа», впоследствии помещенная в первую
русскую летопись. Тема эта не была случайной. Через несколько десятилетий
появилось другое историософское произведение — «Слово о Законе и Благодати»
первого митрополита из русских Илариона. Это было уже вполне зрелое и искусное
произведение, в жанре, не знавшем себе аналогий в византийской литературе,—
философское размышление о будущем народа Руси, церковное произведение на
светскую тему, которая сама по себе была достойна той литературы, той истории,
которая зарождалась на востоке Европы... В этом размышлении о будущем — уже одна
из своеобразных и значительнейших тем русской литературы.

А. П. Чехов в повести «Степь» обронил от себя лично такое замечание: «Русский


человек любит вспоминать, но не любит жить»; то есть он не живет настоящим, и
действительно — только прошлым или будущим! Я считаю, что это самая важная
русская национальная черта, далеко выходящая за пределы только литературы. В
самом деле, об особом интересе к прошлому свидетельствует чрезвычайное развитие в
древней Руси исторических жанров, и в первую очередь летописания, известного в
тысячах списков, хронографии, исторических повестей, временников и т. д.

Вымышленных сюжетов в древней русской литературе крайне мало — только то, что
было или представлялось бывшим, было достойным повествования до XVII века.
Русские люди были преисполнены уважения к прошлому. За свое прошлое умирали,
сжигали себя в бесчисленных «гарях» (самосожжениях) тысячи староверов, когда
Никон, Алексей Михайлович и Петр захотели «порушить старину». Эта черта в
своеобразных формах удержалась и в новое время.

Рядом с культом прошлого с самого начала в русской литературе находилась ее


устремленность к будущему. И это опять-таки черта, далеко выходящая за пределы
литературы. Она в своеобразных и разнообразных, иногда даже искаженных, формах

80
свойственна всей русской интеллектуальной жизни. Устремленность к будущему
выражалась в русской литературе на всем протяжении ее развития. Это была мечта о
лучшем будущем, осуждение настоящего, поиски идеального построения общества.
Обратите внимание: русской литературе, с одной стороны, в высшей степени
свойственны прямое учительство — проповедь нравственного обновления, а с другой
— до глубины души захватывающие сомнения, искания, недовольство настоящим,
разоблачения, сатира. Ответы и вопросы! Иногда даже ответы появляются раньше, чем
вопросы. Допустим, у Толстого преобладает учительство, ответы, а у Чаадаева и
Салтыкова-Щедрина — вопросы и сомнения, доходящие до отчаяния.

Эти взаимосвязанные склонности — сомневаться и учить — свойственны русской


литературе с первых же шагов ее существования и постоянно ставили литературу в
оппозицию государству. <…> (C. 6-7)

Особенной интенсивности эти поиски лучшего государственного и общественного


устройства Руси достигают в XVI и XVII веках. Русская литература становится
публицистичной до крайности и вместе с тем создает грандиозные летописные своды,
охватывающие и всемирную историю, и русскую как часть всемирной.

Настоящее всегда воспринималось в России как находящееся в состоянии кризиса. И


это типично для русской истории. Вспомните: были ли в России эпохи, которые
воспринимались бы их современниками как вполне стабильные и благополучные?
Период княжеских распрей или тирании московских государей? Петровская эпоха и
период послепетровского царствования? Екатерининская? Царствование Николая I? Не
случайно русская история прошла под знаком тревог, вызванных
неудовлетворенностью настоящим, вечевых волнений и княжеских распрей, бунтов,
тревожных земских соборов, восстаний, религиозных волнений. Достоевский писал о
«вечно создающейся России». А А. И. Герцен отмечал: «В России нет ничего
оконченного, окаменелого: все в ней находится еще в состоянии раствора,
приготовления... Да, всюду чувствуешь известь, слышишь пилу и топор».

В этих поисках правды-истины русская литература первой в мировом литературном


процессе осознала ценность человеческой личности самой по себе, независимо от ее
положения в обществе и независимо от собственных качеств этой личности. В конце
XVII века впервые в мире героем литературного произведения «Повесть о Горе-
Злочастии» стал ничем не примечательный человек, безвестный молодец, не имеющий
постоянного крова над головой, бездарно проводящий свою жизнь в азартной игре,
пропивающий с себя все — до телесной наготы. «Повесть о Горе-Злочастии» была
своеобразным манифестом русского бунта.

Тема ценности «маленького человека» делается затем основой моральной стойкости


русской литературы. Маленький, неизвестный человек, права которого необходимо
защищать, становится одной из центральных фигур у Пушкина, Гоголя, Достоевского,
Толстого и многих авторов XX века. <…> (C. 7)

81
Литература, созданная русским народом,— это не только его богатство, но и
нравственная сила, которая помогает народу во всех тяжелых обстоятельствах, в
которых русский народ оказывался. К этому нравственному началу мы всегда можем
обращаться за духовной помощью.

Говоря о тех огромных ценностях, которыми русский народ владеет, я не хочу сказать,
что подобных ценностей нет у других народов, но ценности русской литературы
своеобразны в том отношении, что их художественная сила лежит в тесной связи ее с
нравственными ценностями. Русская литература — совесть русского народа. Она носит
при этом открытый характер по отношению к другим литературам человечества. Она
теснейшим образом связана с жизнью, с действительностью, с осознанием ценности
человека самого по себе.

Русская литература (проза, поэзия, драматургия) — это и русская философия, и русская


особенность творческого самовыражения, и русская всечеловечность. <…> (С. 8-9)

На основе нравственных сил русская культура, выразителем которой является русская


литература, объединяет культуры различных народов. Именно в этом объединении ее
миссия. Мы должны внять голосу русской литературы.

Итак, место русской культуры определяется ее многообразнейшими связями с


культурами многих и многих других народов Запада и Востока. Об этих связях можно
было бы говорить и писать без конца. И какие бы ни были трагические разрывы в этих
связях, какие бы ни были злоупотребления связями, все же именно связи — самое
ценное в том положении, которое заняла русская культура (именно культура, а не
бескультурье) в окружающем мире.

Значение русской культуры определялось ее нравственной позицией в национальном


вопросе, в ее мировоззренческих исканиях, в ее неудовлетворенности настоящим, в
жгучих муках совести и поисках счастливого будущего, пусть иногда ложных,
лицемерных, оправдывающих любые средства, но все же не терпящих
самоуспокоенности.

И последний вопрос, на котором следует остановиться. Можно ли считать


тысячелетнюю культуру России отсталой? Казалось бы, вопрос не вызывает сомнений:
сотни препятствий стояли на пути развития русской культуры. Но дело в том, что
русская культура иная по типу, чем культуры Запада.

Это касается прежде всего Древней Руси, и особенно ее XIII—XVII веков. В России
были всегда отчетливо развиты искусства. Игорь Грабарь считал, что зодчество
древней Руси не уступало западному. Уже в его время (то есть в первой половине XX
века) было ясно, что не уступает Русь и в живописи, будь то иконопись или фрески.
Сейчас к этому списку искусств, в которых Русь никак не уступает другим культурам,
можно прибавить музыку, фольклор, летописание, близкую к фольклору древнюю
литературу. Но вот в чем Русь до XIX века явно отставала от западных стран, это наука
и философия в западном смысле этого слова. В чем причина? Я думаю, в отсутствии на

82
Руси университетов и вообще высшего школьного образования. Отсюда многие
отрицательные явления в русской жизни, и церковной в частности. Созданный в XIX и
XX веках университетский образованный слой общества оказался слишком тонким. К
тому же этот университетский образованный слой не сумел возбудить к себе
необходимого уважения. Пронизавшее русское общество народничество, преклонение
перед народом, способствовало падению авторитета. Народ, принадлежавший к иному
типу культуры, увидел в университетской интеллигенции что-то ложное, нечто себе
чужое и даже враждебное. <…>(С. 9)

Источник: Лихачев Д.С. Русская культура в современном мире // Новый мир. – 1991. №
1. – С. 3–9.

Вопросы для самопроверки

1. Какую позицию в вопросе о путях развития российской культуры занимал


П.Я. Чаадаев?
2. Какие черты национального русского характера способствовали как созиданию, так и
разрушению российской культуры (согласно Д.С. Лихачеву)?
3. Почему Д.С. Лихачев считает российскую культуру важной частью европейской и
мировой культуры?
4. Какие культурные мифы и стереотипы искажают наше восприятие собственной
культуры?
5. Какие позиции в отношении к российской культуре существуют на Западе?

Текст 5. Николай Сологубовский. «Thawra. Тринадцать дней, которые потрясли


Тунис». Часть 16. Приложения. Россия и Тунис в XVIII–ХIХ веках.

Открывая неведомые миры

Связи России и арабского мира, неотъемлемой частью которого является при


всем своем своеобразии Тунис, уходят в далекое прошлое. Наши отношения
переплетены политическими, экономическими, духовными узами, которые никогда не
прерывались, и мы уверены, что в XXI веке они получат новое динамичное развитие.
Сегодня же хотелось увидеть, как все начиналось и какой путь мы прошли друг к
другу, открывая неведомые миры.
Взаимный интерес России, с одной стороны, и арабских и средиземноморских
стран, с другой, возник давно. К IX-XI вв. относятся первые упоминания о русах
арабскими авторами-историками, географами, путешественниками: Ибн Хордадбехом,
Ибн Фадланом, аль-Мас’уди, Ибн Хаукалем. «Африка существовала как земля для
путешественников», – писал К.Г. Паустовский. В изучении Африки и Ближнего
Востока в России, в ознакомлении русского общества со странами этих регионов на
протяжении нескольких веков большую роль играли записки путешественников и
паломников.
В конце XVII в. в России появляется труд «Описание царства Алгерийского и
Тунетанского», т.е. Алжира и Туниса. В первой русской газете «Ведомости»,
основанной Петром I, публиковались сообщения об Африке.
В XVIII веке, благодаря политике Петра Великого и Екатерины Великой, Россия
стала державой с сильной армией и флотом. И перед ней встали две проблемы:
торгового судоходства на Черном и Средиземном морях, где тогда еще русских

83
мореплавателей было мало, и установления прочных, постоянных отношений со
средиземноморскими странами.
В 1724 году была образована Российская Академия Наук, с которой началась
научная традиция в русской арабистике.
С южных окраин Российской империи в Тунис разными путями (в качестве
пленников, рабов с невольничьих рынков и т.п.) попадали люди, нередко делавшие
здесь блестящую карьеру.
Среди них особое место занимает Мухаммед Хайраддин-паша, книга которого
вышла в 1868 г. в Париже на французском языке под названием «Реформы,
необходимые мусульманским государствам».
Предтеча тунисского реформаторского движения и одно время великий, или
главный визирь Туниса, а позже, – глава правительства Османской империи,
Хайраддин-паша (1822-1890 гг.) был родом из Абхазии (тунисцы называли его
черкесом). Он попал ко двору тунисского правителя Ахмед-бея (1837–1855) около 1840
г. С введением 23 апреля 1861 г. тунисской конституции, Мухаммед Садок-бей
становится первым конституционным монархом в мусульманском мире. В свою
очередь, Хайраддин-паша – первым в истории Туниса главой Верховного, или
Большого совета, считавшегося «гарантом конституции» и блюстителем «принципа
всеобщего равенства жителей страны перед законом» . Конституцию эту, правда, скоро
отменили, но Хайраддин-паша по праву считается выдающимся политическим и
государственным деятелем своего времени. Ему Тунис обязан созданием светского
учебного заведения, коллежа Садыкийа (1875 г.), которое стало в дальнейшем
питомником национальной интеллектуальной и политической элиты.
Политические, культурные и торгово-экономические связи России с арабскими
странами вызывали интерес в литературно-художественных кругах России. Так, Л.Н.
Толстой в период учебы в Казанском университете на отделении арабо-русской
словесности изучал арабский язык, знакомился с книгами об арабских народах, их
судьбе и культуре.
Период конца XVIII – начала XIX вв. был временем установления первых
контактов между Российской империей и Тунисом, который был тогда автономной
провинцией Османской империи. После русско-турецкой войны 1768–1774 гг. и
подписания Кючук-Кайнарджийского мирного договора торговые суда России впервые
получили право свободного плавания по Черному морю и прохода через проливы
Босфор и Дарданеллы.
«Торговля – мое дитя», любила говорить Екатерина II. Она предприняла меры,
направленные на установление торговых отношений с Тунисом и другими
средиземноморскими странами. В декрете Сената от 18 ноября 1784 г. говорится, что
задача русской дипломатии – установить торговые связи с Варварией и Египтом «ввиду
того, что в этих местах существует большая потребность в большом количестве
разнообразных металлических издельях, гвоздях, сукне, красной русской коже,
оконном стекле», и «мы можем поставлять в Варварию металл и разнообразные
металлические изделия, русскую красную кожу, стекло и деревянную утварь».
В 1799 г. Тунис посетили два судна под российским флагом, в 1800 г. – 8, в 1802 г. их
было 19, в 1805 – уже 53 судна. Всего с 1799 по 1818 гг. Тунис с целью торговли
посетили 137 российских судов с грузами зерна, ячменя, муки, вина, растительного
масла, древесины, угля и другими товарами.
После победы над Наполеоном в 1815 г. акты Венского конгресса закрепили
новую систему международных отношений – так называемую венскую систему,
которая просуществовала более сорока лет.

84
Император Николай I писал в 1826 г. в инструкции для российского посланника
в Константинополе А.И. Рибопьера: «Географическое положение государств
определяет их нужды и пользы. Достаточно взглянуть на карту, чтобы убедиться, что с
того дня, как русские владения коснулись берегов Черного моря, свободное сообщение
между этим морем и Средиземным стало одним из первых интересов России, а сильное
влияние в Константинополе – одною из первых ее потребностей».
«Ближний Восток …тесно связан с нами. В далеком прошлом Олег и Игорь
(киевские князья – авт.), а в настоящем русская политическая жизнь не обходится без
настойчивых вопросов Ближнего Востока. Может быть, еще теснее он будет связан с
нами в близком будущем, когда нам придется проявить свое участие в
сосредотачивающихся на берегах Босфора дилеммах мировой политики… Сколько
очередных задач России тяготеют к Ближнему Востоку! Они ждут своего разрешения».
Такую оценку «восточного вопроса» и его роли в политической жизни России XIX в.
дал журналист и путешественник Н.Н. Лернер.
Один из этих «роковых вопросов» – ситуация в ближневосточном регионе.
«Восточный вопрос» волновал российское общественное мнение. В 1896 г. С.А.
Жигарев писал, что «восточный вопрос» возник для России, «сильнейшего славянского
православного народа, с момента падения Византийской империи». «Россия преследует
в Восточном вопросе две задачи: с одной стороны материальную – открытие проливов
из Черного моря в Средиземное, а с другой – религиозно-национальную –
освобождение из турецкого рабства и подчинения своих единоверцев и
единоплеменников. Первая задача должна была принести нам политические и
экономические выгоды, вторая – решить религиозно-нравственные задачи».
Хотя взаимные интересы Англии и Франции сталкивались в районе Средиземного
моря, все их противоречия отступали на второй план, как только они видели «призрак
русских устремлений» в Османской империи. Государственные деятели двух стран
постоянно твердили об «агрессивности восточной политики» России. «То, что по
отношению к Турции называют Восточным вопросом, – утверждал знаток Востока
Покеш-Остен, – есть только вопрос между Россией и остальной Европой».
«В том, чьей власти подчинены проливы Босфор и Дарданеллы, кроется разрешение
для России пресловутого Восточного вопроса. К упорству турок, отказывавшихся
предоставить нам свободное судоходство по Черному морю, присоединились
впоследствии происки морских держав Европы, опасавшихся соперничества наших
судов со своим флотом в Средиземном море», писал С.М. Горяинов в книге «Босфор и
Дарданеллы».
В конце ХIX века в России появляется большое количество географической
литературы и периодики, энциклопедий и путевых очерков, посвященных Магрибу и в
частности Тунису. Тунис представлял интерес для российских ученых не только
естественнонаучного направления, но и гуманитарного. Знаменитый историк
античности и археолог М.И. Ростовцев посетил Тунис весной 1897 г., его интересовали,
в особенности, римское наследие в архитектуре Туниса и римская мозаика. Ростовцев
посетил музей Бардо и Карфаген. Конец XIX в. был «золотым веком» французской
археологии в Тунисе. Ростовцев, наблюдавший работу своих французских коллег на
древнеримских руинах Туниса, записал в своем дневнике: «Какая чудная страна и какое
поле для штудий и открытий».
Другой русский путешественник, врач и антрополог А.В. Елисеев внес вклад в
изучение мусульманской цивилизации и религии. В работе 1894 г. «Современный
ислам и его задачи» он находит прямую связь между наступлением европейского
колониализма на страны ислама и ростом религиозного фанатизма среди мусульман и
его выводы настолько актуальны для современности, что можно только удивляться

85
проницательности русского ученого, который предупреждал: «Восток, получив жизнь
от ислама, в этом последнем и должен искать опоры в тяжелые годины утеснений;
старый ислам, в котором уже не предполагали жизни, оказался еще способен пробудить
дремавший фанатизм, а руководители его подняли высоко знамя пророка, приглашая
всех последователей Корана соединиться в защиту ислама». Одним из первых Елисеев
указал на роль ислама для будущего России: «Россия как страна, имеющая многие
миллионы мусульманских подданных, должна быть живо заинтересована в том, что
творится в тайниках мусульманского мира, и нам еще скорее, чем другим европейцам,
придется считаться с каждым новым явлением, которое охватит или даже поколеблет
весь ислам».

«Пусть берут хоть весь Тунис, какое нам дело!»

22 – 24 апреля 1881 г. французский экспедиционный корпус в составе 35 тысяч


человек под командованием генерала Ф. де Боскенара пересек алжиро-тунисскую
границу. 26 апреля были захвачены тунисские города Эль-Кеф и Табарка, 29 апреля –
город Беджа, а 1 мая – Бизерта. Французские войска подошли к столице Тунис.
27 апреля 1881 г. бей Туниса направил послания европейским государствам,
подписавшим Берлинскую декларацию, чтобы поставить их в известность о начале
французской военной интервенции в Тунисе и чтобы заручиться их поддержкой. Так, в
письме к канцлеру России А.М. Горчакову бей писал: «Захват Регентства
французскими войсками происходит в условиях нарушения прав людей…
Правительство Республики (Франции – авт.) объявило всем европейским
государствам, и мне в том числе, что в его намерения входит исключительно
стремление наказать хмиров (горные тунисские племена крумир – авт.) за
происшествие на алжирской границе. С этим наказанием мы никогда не были согласны,
и, несмотря на наши открытые протесты перед правительством Республики,
французские войска захватили нашу территорию и наши города...».
Далее бей писал в своем послании Горчакову: «... Призываю Вас во имя человечества и
в качестве старого союзника, с которым я все время поддерживал связь, обеспечить
помощь Вашего Превосходительства в создании срочной посреднической миссии для
прекращения катастрофы войны, для достижения общего решения правительств, для
обеспечения будущего страны и урегулирования претензий французского
правительства».
Характерной была реакция А.М. Горчакова на послание бея. Карандашом на
бумаге с этим молением о помощи он сделал следующую запись: «Пусть берут хоть
весь Тунис, какое нам дело!»
Реакцию России на захват французами Туниса можно охарактеризовать как
стремление уклониться от какого-либо вмешательства, чтобы не осложнять отношения
с Францией.
Реакция русской прессы отличалась от реакции дипломатов. Газета «Голос»
писала: «Генерал Бреар навязал договор бею, пристав с ножом к горлу», а журнал
«Дело» развивал эту мысль: «Тунисского властелина взяли, так сказать, за горло и
заставили подписать под видом договора о союзе трактат о порабощении». В очерке
«Современная Тунисия» М.И. Венюков рассуждал по тому же поводу: «Трудно
сочинить международный акт, который бы при совершенной любезности обеих
высоких договаривающихся сторон, в сущности, предавал одну из них на произвол
другой, разжаловал бы ее из самостоятельного государства в вассальную область».
В 1881 г. в Северной Африке побывал корреспондент «Московских ведомостей» В.А.
Горлов. Он стал свидетелем сопротивления тунисцев французской оккупации. «Мне,

86
которому пришлось видеть окровавленные головы, прибитые французами к воротам
Туниса, и пришлось беседовать интимно с высшими командирами французских
отрядов – мне хорошо известно, что следует подразумевать под словами гуманность и
великодушие войн, ведомых Францией». Так с горечью пишет русский журналист и
добавляет: «Что бы ни говорили французы, единственная вина арабов состоит в том,
что они борются за свое отечество».

Русские сражались в Африке за Россию

7 января 2011 года, в рождественскую ночь, ровно за неделю до переворота в


Тунисе, я стоял вместе с моими друзьями, московским журналистом Сергеем Медведко
и француженкой Наташей Соланж Себаг, рядом с черной мраморной доской в
православном Храме Воскресения Христова в Тунисе. Мы участвовали в божественной
литургии. На мраморе – русские фамилии: Федоров, Харламов, Шаров, Александров,
Груненков, Юргенс… И слова: “Русская колонiя Тунизiи своимъ сынамъ, павшимъ на
полъ брани. 1939-1945”. Ниже – другая черная мраморная доска в память советских
военнопленных, погибших на африканской земле...
Какие русские судьбы скрыты под надгробными плитами?
18 июня 1940 года по лондонскому радио было передано воззвание де Голля: “От
имени Франции я твердо заявляю: абсолютным долгом всех французов, которые еще
носят оружие, является продолжение сопротивления… Прямой долг всех честных
людей – отказаться выполнять условия противника”. Среди честных людей, которые
откликнулись на призыв генерала, были русские эмигранты.

Крестник Горького бил фашистов в Марокко

Очень немногие знают, что одним из воевавших с фашистами в Африке был


Зиновий Пешков, старший брат большевика Якова Свердлова. Его крестный отец –
Максим Горький. Как известно, 3 сентября 1939года Франция и Англия объявила войну
фашистской Германии. Между этими странами начались боевые действия, охватившие
и территорию Северной Африки. Командир батальона, капитан Пешков участвовал в
боях Иностранного легиона против гитлеровцев на территории Марокко. Бои с
фашистами начались накануне объявления войны, 2 сентября, и длились еще почти два
месяца после капитуляции Франции 22 июня 1940 года. До нападения Германии на
Советский Союз оставался ровно год...
Русские сражались в составе французского Иностранного легиона и вместе с
англичанами создавали диверсионные отряды (говоря современным языком, спецназ).
Из 1056 человек, награжденных орденом Освобождения (его учредил де Голль для
награждения за особые отличия), десять – наши соотечественники...
Предки великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина родились в
Африке. И там же погиб его потомок – праправнук по линии дочери Натальи
Александр Уэрнер. Ему шел лишь 25-й год. В армию он пошел добровольцем, как
многие русские эмигранты, служил пехотинцем и погиб во время высадки английского
десанта в Тунисе в 1942 году. А всего во Второй мировой войне принимали участие 15
потомков поэта...
В России популярны книги французского писателя Ромена Гари. На самом деле
его имя – Роман Касев. Он добровольцем присоединился к Французскому
сопротивлению, воевал летчиком в авиагруппе “Лотарингия”. Роман, он же Ромен, стал
известным романистом, дипломатом, членом Французской академии. В одном из своих
романов он описал жизнь в Марокко под сотрудничавшим с нацистами вишистским

87
правительством и свои африканские скитания перед побегом в свободный британский
Гибралтар.
Русские эмигранты попадали на поля африканских сражений разными путями –
это были и добровольцы из Франции, и те, кто волею судеб после Гражданской войны в
России оказался в Марокко и Алжире, и те, кто вместе с Русской эскадрой под
Андреевским флагом пришел в Тунис в 1920-1921 гг. ( в основном это были морские
офицеры).
К этим добровольцам присоединились и... советские граждане. По сведениям
А.З.Егорина, во время Второй мировой в Северную Африку нацистами было
переброшено более 20 тысяч советских военнопленных, которые в неимоверно
трудных условиях занимались строительством дорог и фортификационных сооружений
для частей генерала Роммеля, в том числе на линии Марет, под Энфидавиллем и
Хаммаметом и на полуострове Кап Бон в Тунисе. Многие умерли от издевательств и
побоев, были расстреляны немцами при отступлении, но часть из них смогла бежать из
плена и встала под знамена союзников.

Спецназ из русских и туарегов громил фашистов

Одним из диверсионных отрядов в Африке была «русская армия» Владимира


Пеньякова. «Армией» ее называли и англичане, и немцы. За те дела, что совершали
бравые ребята под командованием Пеньякова. Вместе с русскими, англичанами и
французами, бок о бок, в боевом братстве сражались ливийцы, берберы и туареги.
Глава отряда, майор английской армии Владимир Пеньяков, родился в семье русских
эмигрантов в Бельгии, учился в Кембридже, стал историком, инженером,
исследователем, знатоком восточных цивилизаций, работал в Египте...
Свою военную эскападу Пеньяков объяснил скромно: “Я не питал никаких иллюзий,
что могу повлиять на ход событий, но было как-то неловко оставаться в стороне...” В
конце 1941-го в возрасте 50 (!) лет он хитростью прошел в Англии медкомиссию и был
отправлен в Египет служить в арабские подразделения, которые были частью
британской армии. Так он оказался ... в Ливии, часть которой оккупировали итальянцы,
которые воевали с англичанами. Коньком Пеньякова была разведка – он смог создать в
пустыне Сахара, которую знал как свои пять пальцев, целую сеть агентов. На майора
работали арабы, прекрасно знающие итальянский и прислуживавшие фашистским
офицерам в барах, казино, других заведениях, – те никак не могли заподозрить в
безмолвных, покорных слугах русских агентов.
А когда в Северную Африки прибыла немецкая армада генерала Роммеля, то
началась «большая война» с нацистами и маленькой «русской армии» Пеньякова.
Операция за операцией, диверсионные акции... По ночам «спецназ» уничтожал
самолеты на аэродромах, подрывал танки, поджигал склады с горючим, которого так
не хватало нацистам. И выкрадывал штабные документы, в том числе секретные планы
минных полей. И набегами освобождал военнопленных из лагерей. В том числе и...
русских. Которых гитлеровцы привезли в Африку строить оборонительные сооружения
и называли «рабами Роммеля»..
Деятельность «русской армии» очень помогла англичанам – как известно, их
победа в битве при Эль-Аламейне, когда танкам Роммеля не хватило горючего, а
английские танки преодолели минные поля, определила ход войны в Северной
Африке. Роммель был вынужден отступить в Тунис, бросив на произвол судьбы своих
итальянских союзников.
Следующее большое сражение произошло на юге Туниса, на укрепленной линии
Марет, которую в тридцатые построили еще французы. Разведку этой неприступной

88
линии и путей ее обхода проводили все те же «мобильные отряды» Пеньякова: они
обследовали окрестности вокруг известной сегодня для туристов деревни Матмата в
горной возвышенности и нашли проход для танков. И когда Монтгомери гнал на
неминуемую смерть часть своей армии, которая безуспешно штурмовала в лоб линию
Марет, чтобы сковать Роммеля, новозеладская бронетанковая дивизия совершала
переход через горы, ведомая спецназовцами Пеньякова. И уже с тыла английские танки
нанесли Роммелю смертельный удар, вынудив его отступить…
После Победы Владимир Пеньяков работал в Вене связным офицером между
союзными и советскими войсками и написал книгу о своих боевых подвигах. Кавалер
орденов и медалей Англии, Франции и Советского Союза скончался в Лондоне. И
каждый год потомки героев «частной армии Попского» навещают монумент,
воздвигнутый в ее честь.

Хабиб Бургиба: «Германия будет размолота»

8 августа 1942 г., еще находясь в Fort Saint-Nicolas в Марселе, когда до


коренного перелома Второй Миррой войны было далеко и чаша Истории Человечества
колебалась, Бургиба, воспользовавшись свиданием с женой и сыном, обратился с
письмом из тюрьмы к своим партийным соратникам в Тунисе, ко всему тунисскому
народу. В нем он предс казал неизбежную победу союзников и поставил задачи
перед тунисскими патриотами.
Это письмо могло стать его политическим завещанием. Его намек на то, что он
больше не увидит свободы, красноречиво говорит о том, в каких тюремных условиях
он находился и какое давление ему пришлось выдерживать.
Сказав нет нацистам, Великий борец продолжал сражаться и из застенков
отдавал приказы своей армии. И не раз, как он потом рассказывал, Хабиб Бургиба
вспоминал образ побежденного, но несломленного берберского царя Югурты, героя
истории Туниса, брошенного римлянами в тюрьму и казненного ими, но не предавшего
свой народ.
Вот это историческое письмо .
«Дорогие товарищи! Мои дорогие соотечественники!
У меня складывается впечатление, что все или почти все уверовали в победу
держав Оси. Подобное состояние умов фатально совпадает с темными чувствами
тунисского народа, забитого тяжестью слепых и жестоких репрессий, которые длятся с
9 апреля 1938 г., а после капитуляции Франции были продолжены с той же
свирепостью, под безразличным взором комиссии по перемирию.
Наивная вера в то, что поражение Франции – ниспосланная ей божья кара, что с ее
господством кончено, а независимость придет к нам с неминуемой победой держав
Оси, такая вера поселилась в душах. И это можно понять. Но я вам говорю, это –
ошибка, страшная и непростительная ошибка...
Германия не выиграет войну,... время работает против нее, и можно
математически просчитать, что она будет раздавлена. Между русским колоссом,
которого не удалось свалить в прошлом году – и он уже возобновляет наступление – и
колоссом американским, или англосаксонским, который держит моря и чьи
промышленные возможности неисчерпаемы, Германия будет размолота, как в тисках
мощных челюстей. Это лишь вопрос времени.
Поэтому наша роль, ваша роль и всех, кто имеет определенное влияние на
массы, – действовать таким образом, чтобы к исходу войны тунисский народ и в
особенности его передовой отряд, Новый Дустур, не оказался в лагере побежденных...
В этих условиях следует дать активистам указание, дать под мою личную

89
ответственность: войти в контакт с французами-деголлевцами в Тунисе (должны же
они быть, хотя бы некоторые наши друзья-социалисты, например) с целью согласовать,
по возможности, нашу подпольную деятельность с их задачами, оставив на потом,
будем думать об этом после войны, проблему независимости.
Постарайтесь также, насколько возможно, с их, друзей, посредничеством,
установить контакты с английскими или американским агентами, которые должны
сейчас кишеть в Тунисе... Но это надо делать с большими предосторожностями, не
теряя связи с французами, поскольку вполне вероятно, даже не стоит сомневаться, что
это вызовет их разочарование. Однако, неважно. От нас сейчас требуется безусловная
поддержка союзников .
Я вам повторяю: для Туниса это вопрос жизни и смерти! И если, несмотря на все
мною сказанное, я не смог вас убедить, подчиняйтесь! Это приказ, который я вам даю.
Его не обсуждайте! Я принимаю на себя всю ответственность перед Богом и перед
Историей!»

Я надеюсь, что проницательный читатель теперь поймет, почему в книге о событиях в


Тунисе в 2011-2013 гг. я так долго рассказываю на периоде, когда эта страна была
оккупирована фашистами и затем освобождена союзниками от коричневой чумы.
Северная Африка была театром боевых действий, которые западные историки и
сегодня преувеличенно называют «самыми решающими», а советские историки
наоборот, считали «боями местного значения». Я предлагаю историкам в год 70
летия Побед под Сталинградом и в Северной Африке сделать еще один шаг к
созданию более объективной картины войны и анализу ее уроков. И предостеречь от
забвения этих уроков. Сегодня мир столкнулся с новой угрозой: международным
терроризмом, «исламским фашизмом», который прозвали «черной чумой».
Я только хочу еще раз процитировать письмо, написанное в 1942 году тунисцем,
узником фашистов, которые пытались склонить его на свою сторону:
«Германия не выиграет войну. Время работает против нее. Она будет раздавлена.
Между русским колоссом и колоссом американским и англосаксонским, который
держит моря и чьи промышленные возможности неисчерпаемы, Германия будет
размолота, как в тисках мощных челюстей…
Попади это письмо в руки гестаповцев, Хабиб Бургиба был бы подвергнут
пыткам и замучен до смерти. Такова была судьба многих и в Европе, и в арабских
странах, судьба патриотов, которые выступили против фашизма. Зная, что его ожидает,
Бургиба нашел в себе мужество сказать свое слово своему народу.
Сейчас модно разыгрывать по телевидению шоу на тему «Что было бы, если бы
да кабы»… Страшно подумать, что было бы… И когда историки пишут, что в 1942-
1943 гг. чаша Истории Человечества колебалась, то кто может сказать, чей вклад
оказался решающим и что склонило эту чашу на сторону Нашей Победе: стойкость
советского солдата под Сталинградом, храбрость английского артиллериста под Эль-
Аламейни, мужество американского танкиста под Кассерином, любовь французского
летчика эскадрильи Нормандия-Неман к своей Родине, Свободной Франции или эти
несколько листов бумаги, исписанных недрогнувшей рукой тунисского гражданина.

Страницы арабо-русских отношений

Многие наши соотечественники испытали на себе душевность и отзывчивость


арабов, оказавшись невольными эмигрантами после русских революций 1905 и 1917
гг., в периоды мировых войн и после их окончания.

90
Православный Храм Александра Невского в Бизерте, памятник кораблям
Русской эскадры, и построенный затем в 1956 году Храм Воскресения Христова в
столице реставрированы, надгробные плиты на кладбищах обновлены и служат местом
поклонения нынешних и, надеюсь, будущих русских и арабских поколений. Стоя у
могил и у мемориальных досок, ощущаешь, что наши усопшие соотечественники
словно чувствуют, что они не забыты, и обращаются к нам, взывая к дружбе и миру.
Весомым и незабываемым в истории российско-арабских отношений стал XX век. В
политическом плане мы были с арабами, образно говоря, в «одном окопе» на фронте
борьбы с империализмом, колониализмом, экспансионизмом, расовой дискриминацией
и другими политико-экономическими язвами, которые оставило в нашей памяти
минувшее столетие. Мы боролись против навязанной арабам мандатной системы в
период между двумя мировыми войнами. Мы поддерживали арабские народы в арабо-
израильских конфликтах. Советские военные участвовали в боевых действиях на
севере Африки в 1967-1970 гг., когда, как говорится в одной советской песне, «из-под
арабской желтой каски синели русские глаза».
В течение прошедших лет XXI века арабские и российские ученые провели ряд
совместных крупных научных мероприятий, на которых они обменялись своими
открытиями и находками. Так постараемся каждый год дать новый импульс развитию
тесных отношений двух великих культур, арабской и русской.

А.З. Егорин, профессор, доктор исторических наук, руководитель научного


центра «Российско-арабский диалог» Института востоковедения Российской академии
наук/ Книги и фильмы Н. Сологубовского и С. Филатова
Книги С. Филатова и Н. Сологубовского: «Тунис. Тысяча и одна история,
рассказанная в Хаммамете». Книга первая. Издательство Ипполитова, М., 2003.
«Самые популярные курорты Туниса». «Вече», М., 2005.
«Диалог цивилизаций. Очерки из истории российско-тунисских отношений в
XVIII-XX веках». Совместно с Н.А.Жерлицыной. Академия гуманитарных
исследований, М., 2006.
Книги Н.А. Сологубовского:
«Amare ergo sum. Люблю – значит, живу!». Академия гуманитарных
исследований, М., 2006.
«Ира! Все будет хорошо!» ЗАО «ТФ «МИР», М., 2007.
«Анна и Евгений. Рим и Карфаген: история любви». Гуманитарий, М., 2007.
«La neige. Нежность». Издательский дом «Ключ-С», М., 2011.
«Анастасия Александровна Ширинская. Судьба и память». Издательский дом
«Ключ-С», М., 2012.
Интернет-книга «Русская эскадра»:
http://www.proza.ru/avtor/eskadra&book=1#1
Интернет-книга «История Карфагена и Туниса»:
http://www.proza.ru/avtor/eskadra&book=6#6
Интернет-книга «Тунисские хроники»:
http://www.proza.ru/avtor/eskadra&book=14#14
Фильмы:
«Анастасия». Полнометражный документальный фильм. Продюсеры –
Л.Манасян, Д.Мелконян, режиссер – В.Лисакович, автор сценария и оператор –
Н.Сологубовский. Консультант – С.Филатов. Студия «Элегия», 2008.

91
«Сахара. Лувр под открытым небом». Автор – Н.Сологубовский. Текст А.
Подцероба.
«Русская эскадра». DVD – 1: «Посвящение А.А. Ширинской». DVD –2:
«Городу-герою Севастополю…». DVD – 3: «Морской поход». Автор – Н.
Сологубовский.
Статьи, комментарии и репортажи Н.А.Сологубовского:
http://www.proza.ru/avtor/eskadra

Литература
Африка глазами наших соотечественников. М., 1974.
Африка глазами эмигрантов. М., 2002.
Беляков В.В. «К берегам священным Нила…» Русские в Египте. М., 2003.
Видясова М.Ф., Орлов В.В. Политический ислам в странах Северной Африки:
история и современное состояние. Изд-во Московского университета, М., 2008.
Видясова М.Ф. Джихад без войны. Тунисский опыт модернизации и
политическое наследие Хабиба Бургибы (1903-2000). Том I и II. Книги 1 и 2. М.: ИСАА
при МГУ, М., 2005-2012.
Гадалина Н.О. Александр Рубцов: петербуржец в Тунисе. СПб, 2004
Зин аль-Абидин Бен Али. Великие перемены. М., 2003
Сахаров И. Путешествия русских людей в чужие земли. СПб., 1837.
Тлили Мустафа. Свет песков. ЯСК. М., 2012.
Шаабан Садок. «Тунис: путь к политическому плюрализму. Курс президента
Зима аль-Абидина Бен Али». Тунис. Издательство СЕРЕС, 1996. Перевод с арабского.
Ответственный редактор М. Ф. Видясова. ИСАА при МГУ, М., 1996.
Ширинская А.А. Бизерта. Последняя стоянка. Воениздат, М., 1999, 2003, 2006,
2012.
Filiu Jean-Pierre. La R;volution Tunisienne. Dix lecons sur le soul;vement
democratique. Fayard, Paris. 2011.
Haddad Mezri. La Face Cach;e de la R;volution Tunisienne. Islamisme et Occident,
une alliance `a haut risque. Arabesque, Tunis. 2011.
Moalla Mansour. De l`Ind;pendence `a la R;volution. Sud Editions.Tunis. 2011.
Piot Olivier. La r;volution tunisienne. Les petits matins, Paris. 2011.

Текст 10. Российская цивилизация как уникальный феномен

В Китае вместо алфавита используются иероглифы и, чтобы передать значение слова,


китайцы используют образы. Например, для передачи на письме слова «сюрприз»,
китаец должен нарисовать голову лошади, которая высовывается из окна. Для
европейцев основой языка является алфавит, и при переводе китайского текста на
русский язык, мы используем семь букв для написания слова «сюрприз» и не рисуем
никакой картинки. Таким образом, при переводе теряется очень многое из подтекста,
существующего в китайском оригинале: нет ни лошади, ни окна.

Для изучения китайского языка необходимо выучить не тридцать три буквы, а


несколько тысяч сложных иероглифов, и нам кажется, что это очень неудобно, но при
этом мы совершенно не замечаем преимущества иероглифов как средства, с помощью
которого можно передавать и сталкивать между собой не только смысловые, но и
визуальные образы.

92
Существует и другое различие. Чтобы написать слово «сюрприз», русским необходимо
расположить семь букв в определенной последовательности. Этот метод написания
слов указывает на тенденцию европейской культуры размышлять и действовать
последовательно, раскладывая сложные явления на составляющие их элементы –
«буквы». У каждого слова есть начало и конец, некоторый слова можно разделить на
такие последовательные элементы как приставка, корень и окончание. Китайцам же
необходимо создать комбинацию определенных форм и символов, которые затем
должны быть восприняты как один иероглиф. У китайского иероглифа есть верх и низ,
левая сторона и правая, но нет начала и конца. В результате китайцы выработали
умение смотреть на вещи и явления одновременно с разных сторон, комбинировать
несколько различных элементов в одно гармоничное целое. Выбранная ими система
письма оказала значительное влияние на многие аспекты развития китайской
цивилизации, непосредственно не связанные с письменностью. Например, китайскую
кухню или китайскую медицину иностранцу невозможно понять без учета концепции
«различные элементы создают единое целое», то есть концепции иероглифа. Европеец
никогда не додумался бы лечить печень, вставляя иголки в уши.

Невозможно изучить китайский язык, притворяясь, что иероглифы – это просто буквы:
иероглифы должны быть выучены как иероглифы, со всеми присущими им
характеристиками. Российская цивилизация тоже строится на некоторых уникальных,
свойственных только ей принципах. Эти принципы кардинально отличаются от
западных, и поэтому Россию надо изучать как отдельный самодостаточный феномен, а
не в сравнении с какой-либо другой цивилизацией.

Многие западные исследователи, пытающиеся понять российскую цивилизацию,


находят в словаре современного русского языка такие слова, как «демократия» или
«закон» и делают допущение, что эти слова в России имеют тот же смысл, что и на
Западе. Это ложный подход, и попытка построить «западное общество» в России по
западным рецептам, не адаптированным к российской действительности, не случайно
оказалась малоуспешной.

Также как алфавит для развития западной системы письма, концепция частной
собственности является базовой для развития западного общества. Западные законы,
обычаи, мораль – все они основаны на концепции частной собственности. В России же
концепция частной собственности отсутствовала, и все аспекты социальной жизни, вся
логика развития российского общества определялись именно отсутствием этой
концепции. Как следствие, российское общество настолько фундаментально отличается
от западного, что мы можем говорить о существовании уникальной российской
цивилизации. Все концепции западной цивилизации существуют и в цивилизации
российской, но в совершенно измененном виде.

В Таиланде растет вкусный тропический фрукт – рамбутан. В Россию этот фрукт не


привозили, и поэтому в словаре Даля слова «рамбутан» нет. В России, увидев
рамбутан, признают его уникальность, спрашивая: «Что это такое и как его едят?»

93
Но когда англичанин находит в словаре русского языка перевод английского слова
«law» – русское слово «закон» – он делает допущение, что произнося слово «закон»
русские подразумевают то же самое, что подразумевают англичане, когда произносят
слово «law». Однако в России не проще найти то, что англичанин понимает под словом
«law», чем в Китае найти алфавит, а в Таиланде – белого медведя. Законы, которые
существует в России, должны быть изучены сами по себе, как некая особая данность, а
не как странная (спасибо, что заметили отличия!) версия западных законов.

Люди, живущие в России, любят свою страну вопреки тому, что многое их пугает и
отвращает, даже вызывает чувство обреченности. Они спрашивают: «Когда же
прекратится бесправие и нищета простого народа, возможно ли побороть хамство и
безнаказанность властей, настанет ли время когда российская цивилизация больше не
будет базироваться на зависти и презрении к человеческой жизни?» Россияне уже не
считают эти негативные явления неотъемлемой, вечной частью Российской
цивилизации.

Но если мы хотим изменить Россию, это не значит, что мы хотим ее отменить, что мы
видим в ней только негативное. В России есть многое, что нам дорого и без чего мы не
хотели бы жить. У России есть замечательная история, культура и традиции, и поэтому
критики недостатков России не отвергают Россию как таковую: в недостатке
патриотизма скорее следует обвинить тех, кто притворяется, что черных пятен на лице
России нет.

[Матвей Малый. Как сделать Россию нормальной страной. - [Электронный ресурс] –


URL: http://russia-as-it-is.ru/knigi/kak-sdelat-rossiyu-normalnoj-stranoj]

94

Вам также может понравиться