Вы находитесь на странице: 1из 369

ГМ.

ЛЕСНАЯ

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК
р я СТРАН СНГ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
Г.М. Лесная

УІСРАИНСКИИ язык
для СТРАН СНГ

УЧЕБНИК

Допущено УМО
по классическому университетскому образованию
для студентов высших учебных заведений
в качестве учебника по направлению 031000
и специальности 031001 - «Филология»

Москва
2010
УДК 808.3(075)
ББК 81.2Укр. я73
Л50

Рецензенты:

Е.Е. Левкиевская
доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник
Иститута славяноведения РАН;

Г.П. Тыртова
кандидат филологических наук, доцент Московского
государственного университета им. М.В. Ломоносова.

Подготовка и издание учебника осуществлены при поддержке


Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества
государств-участников Содружества Независимых Государств

Оформление: Валерий Хотеев


Иллюстрации: Виктор Метсо

© Лесная Г.М., 2010


© Метсо В.А., иллюстрации, 2010
© Российский государственный
18ВЫ 978-5-7281-1161-0 гуманитарный университет, 2010
СОДЕРЖАНИЕ

Список условных сокращений.................................................. 11


Предисловие.............................................................................. 12
Алфавит....................................................................................... 18

ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС

Урок 1 ........................................................................................ 21
Алфавит. Сведения об ударении. Гласные а, о, у

Урок 2 ......................................................................................... 26
Гласные е, и, і Формы приветствия

Урок 3 ......................................................................................... 30
Йотированные я, ю, є, Ї.
('реднеязычный согласный й
7 Українка. На зеленому горбочку.......................................... 32

>'рок 4 ......................................................................................... 36
( огласные звуки. Фрикативный г и взрывной ґ.
1лухие и звонкие согласные. Звук^ неслоговой
II Тнчына. Десь на дні мого серця........................................... 39

Nрок 5 ......................................................................................... 43
ІІІипящие согласные и ц
I Іііі чіченко. Тече вода з-під явора.......................................... 45

' рок 6 ......................................................................................... 50


<'т ласпые дж, дз. Родовые окончания имён
ііршіаі ательньїх, местоименных прилагательных
и порядковых числительных. Вопросительные слова
и иопросительная интонация
/ 'ІЧ'іінко. Червона калино, чого в лузі гнешся?.................... 54
Урок 7 ................................................................................................. 57
Мягкость согласных. Названия месяцев
Я. Тичина. Говори, говори, моя мила........................................... 59

Урок 8 ................................................................................................. 64
Упрощение в группах согласных. Апостроф.
Названия дней недели
С. Жупанин. Підкажи словечко ............................................. 67

Урок 9 ................................................................................................. 72
Удвоение согласных. Употребление глагола-связки бути
в настоящем времени. Количественные числительные
от 1 до 20
Т. Шевченко.Садок вишневий коло хати................................... 73

Урок 1 0 ............................................................................................... 78
Благозвучие. Порядковые числительные от 1 до 20.
Формы вежливости
В. Гринько. Мова ............................................................................... 80

ОСНОВНОЙ КУРС

Урок И ................................................................................................ 87
Род и число имён существительных. Дублеты.
Специфика употребления суффиксов в украинском языке
Основний текст. Н аш а к в а р т и р а ............................................... 91
Додаткові тексти. М. Коцюбинський. Осіннє л и с т я ............... 98
В. Сосюра. Осінь ............................................................................... 98

Урок 1 2 ............................................................................................... 101


Личные местоимения. Грамматические категории
и основы глаголов. Спряжение глаголов в настоящем
времени (общие представления).
Особенности спряжения некоторых глаголов.
Специфика употребления глагола мцти
Основний текст. Мій день .............................................................. 107
Додаткові тексти. І. Вільде. Моїй Буковині............................... 112
В. Забава. Лісова пожежа............................................................. 114
Урок 1 3 ............................................................................................... 116
Имена существительные I склонения.
С клонение существительных твёрдой и мягкой групп
ІІ единственном и множественном числе.
Чередования согласных в основах.
( )бразование женских отчеств. Звательный падеж
<>11ювний текст. В університеті.................................................. 124
Дида гкові тексти. О. Іваненко. Старий рибалка ...................... 130
І іІ>і)сшко. Як почуєш вночі край свойого вікна........................ 132

> р о к 1 4 ............................................................................................... 133


Имена существительные І склонения (продолжение).
( ’клонение существительных смешанной группы.
( )собенности образования родительного падежа
множественного числа. Специфика употребления
сказуемого немає
<^ мовний текст. У бібліотеці........................................................ 138
' 1ола IКОВІ тексти. Лілеї (українська легенда)............................. 145
<^ (>1ссъ. є слова, що білі~біли...................................................... 147

Nрок 15............................................................................................... 148


( пряжение глаголов в настоящем времени (продолжение).
Чередования в основах, спряжение односложных глаголов
и глаголов с суффиксами -д^ва-, -л?ва-,
а также с корнем на губной согласный.
I Іерегулярньїе изменения в основах глаголов
• ь мовний текст. Н аш а вулиця..................................................... 155
Іи/іаїкові тексти. /. Нечуй-Левщъкий, Вербівка....................... 161
/ / ік'юв. Ж урба ............................................................................... 163

' рок 16............................................................................................... 165


І Імена существительные II склонения.
( к ііонение существительных мужского рода
( I вёрдая группа) в единственном и множественном числе.
Иарианты падежных окончаний и схема окончаний
в предложном падеже. Чередования в основах
• пивний текст. На п о ш ті............................................................. 174
1и іа I КОВІ тексти. /. Цюпа. Бабине літ о ..................................... 180
/ ' Іиника. То була тиха ніч чарівниця................................... 182
Урок 17...................................................................................... 184
Имена существительные II склонения (продолжение).
Склонение существительных мужского рода
(мягкая и смещанная группы) в единственном
и множественном числе.
Образование мужских отчеств. Звательный падеж.
Сочетание числительных два, три, чотири с именами
существительными. Названия родства
Основний текст.Моя родина.................................................... 195
Додаткові тексти.О. Довженко. Дід Семен............................ 202
М Рильський. Ніколи я не знав, що так люблю.................... 205

У р о к ів ....................................................................................... 207
Имена существительные II склонения (продолжение).
Склонение существительных среднего рода
(твёрдая, мягкая и смещанная группы)
Основний текст. Наше дозвілля............................................. 214
Додаткові тексти. Як панок балакав по-німецькому
(українська народна казка)........................................................ 221
С. Бен. Дзвенять хрущі, цвітуть черешни............................ 224

Урок 19....................................................................................... 225


Спряжение глаголов в прощедщем времени.
Чередования гласных в основах. Особенности спряжения
некоторых глаголов. Давнопрощедщее время
Основний текст. На вокзалі..................................................... 230
Додаткові тексти. Я. Мирний. У дорозі................................... 237
Вже би була їхала, вже би була йшла... (українська
народна пісня)............................................................................. 239

Урок 2 0 ....................................................................................... 241


III склонение имен существительных.
Чередования гласных в основах.
Склонение существительного мати
Основний текст. Зустріч........................................................... 246
Додаткові тексти. М. Слабошпицький. Чумаки................. |..... 254
Я. Филипович. Минула ніч тривожно і безславно................. 257
\ ||о к 2 1 ...................................................................................... 258
Имена существительные IV склонения.
<1>ормы существительных, обозначающих названия
молодых существ
I к ІІОІІІІИЙ текст, у селі.............................................................. 263
'ІИЛПІКОВІ тексти, в. Скуратівський. Гості................................ 274
М Гты'ький. Як не лю бит и ........................................................ 277

\ |нмс 22 ............................................................................................... 279


( к ііонение имён прилагательных, порядковых
числи гельных и причастий (твёрдая и мягкая группы)
II единственном и множественном числе
1 ііиіиіий текст. їдем о до Л ь в о в а ........................................... 284
'ІИІПІIКОИІ тексти. Вірменський собор......................................... 297
П I имопепко. Український лев ..................................................... 300

^ |М1К 2.^............................................................................................... 301


( пряжение глаголов в будущем времени.
( ИИІСІ ическая форма будущего времени.
( Особенности спряжения глагола дати и производных
и| него, а также глаголов с основой на -вісти
11. НИІ1ИИІІ текст. К иїв-древн я столиця ................................... 308
|и пи комі гексти. /. Цюпа. Акації................................................. 320
/ Іііц’нко. Києве м ій ...................................................................... 322

^|иік 24 .......................................................................................................... 324


( іиіоисиие количественных числительных.
( ичсіііиие количественных числительных
• именами существительными.
I Іирядковьіе числительные.
Имрпжсние времени с помощью дат
• I. митній ІСКСТ. Тарас Ш евченко.......................................... 333
1и ІІІІІИЧН ІСКСТИ. Т. Шевченко. Якби ви зналиу
тншчі (уривок).Д о ля .................................................................. 344
Ра’фяды местоимений.
Склонение личных (и возвратного) месгонмсннй.
Местоименные прилагательные.
Особенности склонения некоторых местоимений
Основний текст. У країна ............................................................... 353
Додаткові тексти. М Коцюбинський, Туга за батьків^
щиною ................................................................................................. 364
В, Симоненко. Лебеді материнства ........................................... 365
іи ч іП Ч . безличный перен. переносное
глагол значение
<Мі) в/}. будущее время нов. накл. - повелительное
шин)ц. СЛ. вводное слово наклонение
•* ПШЧ. в значении поэт. - поэтическое
•> ПІ ч. в том числе пр. п. - предложный падеж
и II винительный превосх. - превосходная
падеж степ, прилаг. степень
/••/и грамматический прилагательных
термин предл. - предлог
дательный прист. - приставка
падеж притяж. - притяжательное
»•І п/чіч, деепричастие мест. местоимение
*П,І І диалектизм прич. - причастие
• І ч единственное прошв, от - производное от
число р.п. родительный
♦ І* женский род падеж
п»,ШІ П звательный падеж рус. русское
>, І здесь см. - смотрите
м І|і и другие собир. - собирательное
м І II и тому подобное совр. - современное
)МІ II именительный сокр. - сокращённо
падеж (скор.) (укр. скорочено)
ииф инфинитив спорт. - спортивное
' лицо с. р. - средний род
литературное ср. - сравните
' 1' мужской род сущ. - существительное
и •/«(1 междометие т. е. - то есть
•1, . >ч местоимение ТВ. п. - творительный
•м 1 множественное падеж
число укр. - украинское
.'•Г например устар. - устаревшее
1/'. наречие част. - частица
*• настоящее время числит. - числительное
■м несовершенный этногр. - этнографическое
вид звание
' и» |1 общий род = - дублетная форма

11
Предисловие

Учебник предназначен для начального уровня изучения украин­


ского языка под руководством преподавателя. Его цель состоит в фор­
мировании у учащихся прочных артикуляционных и интонационных
навыков, усвоении ими основ нормативного курса грамматики, лекси­
ческого минимума, а также в развитии навыков речевой коммуника­
ции и обучении чтению художественной литературы.
Российские студенты, приступающие к изучению украинско­
го языка как иностранного, как правило, предполагают, что процесс
изучения языка, близкородственного русскому, будет лёгким. Такая
установка обусловлена обманчивой близостью русского и украинско­
го языков, принадлежащих к одной языковой подгруппе. Их общая
основа, характерная в большей или меньшей степени для всех славян­
ских языков, сложилась исторически и привела к наличию в русском и
украинском языках общих корней, которые варьируются фонетически
и грамматически.
Близость корней, основ и аффиксов, набора грамматических ка­
тегорий и частей речи, общность основных правил построения сло­
восочетаний и предложений на начальном этапе обучения являются
благоприятными факторами процесса изучения украинского языка.
Но самобытное историческое развитие русского и украинского язы­
ков породило их отличия на фонетическом, морфологическом, лекси­
ческом и синтаксическом уровнях.
Однако в течение некоторого времени в подходе к украинскому
языку имела место установка только на близость (в бытовом обиходе
она была особенно распространена), создававшая иллюзию частич­
ного, а иногда и полного понимания украинского языка русскоязыч­
ной аудиторией и без предварительной подготовки. Сейчас такой под­
ход преодолевается.
В процессе обучения студентов ожидают и другие сложности.
Они обусловлены как неразработанностью методики преподавания
украинского языка как иностранного, так и внутриукраинской языко­
вой ситуацией. К первым относятся: слабая обеспеченность процесса
обучения учебной литературой, учебными аудио- и видеозаписями, а
также современными компьютерными программами.

12
Что касается внутриукраинской языковой ситуации, то, с одной
«юроны, в речи носителей языка имеются расхождения, поскольку
иольшая часть украинского общества говорит на так называемом
<уржике*. А с другой стороны, в два последние десятилетия значи-
И МІІ.НО изменилось украинское правописание**, поэтому в текстах,
и ідамньїх в разные годы, наблюдаются разночтения. Неизбежно от­
ражаясь в современном украинском литературном языке, эти явле­
ним іакже связаны с активизацией словообразовательных процес-
• ИИ, которые обусловлены как непрерывным развитием языка, так
и интенсивными общественно-политическими изменениями, проис-
мицмцими в стране. На начальном этапе изучения языка учащийся
иг может без руководства преподавателя разграничить эти сложные
минеиия. Автору, преподающему украинский язык как иностранный
Ойнее десяти лет, не известен ни один случай его самостоятельного
и іучепия.

ІІО своей структуре современный украинский язык связан со


и« еми славянскими языками и в первую очередь с русским и бело­
му! 4КИМ, языками одной языковой подгруппы - восточнославянской.
\ |.|и1И11ский, русский и белорусский языки пользуются одной кирил-
«и'ич кой графикой, во многом совпадают по звуковому строю, набору
ифііеіі и аффиксов, способу построения предложения и лексическо-
чу м)еіаву. Важнейшими особенностями, отличающими украинский
•пмк о 1 других восточнославянских языков, являются: широкое при-
ЧИІЄМИС фонетического принципа в орфографии (наряду с морфо-
іимі'іееким), последовательное замещение старославянского «ять»
Мчит Ь) звуком I, специфические чередования гласных и согласных

< У |)ж и к - бытовая речь, в которой объединены лексические и грамма-


»• • МІГ элементы разных (как правило, двух) языков без соблюдения норм
и |им урпого языка. В данном случае имеется в виду украинское просторе-
. и І.Ии)ром под влиянием интерференции немотивированно используются
МІИИІІІІИЯ из русского языка.
1*11»И)гая над данным учебником, автор учитывала изменения, вне-
•им. Пр(|)ографической комиссией в последнее издание «Украинского
«ииіііи ипия». См.: Український правопис / Інститут мовознавства ім.
' • ІІиііМ)ііі ИАН України, Інститут української мови НАН України. Київ:
І, «ими /іумка, 2008. 288 с.

13
іиуков, гвёрдость и мягкость всех П1И1ІЯІЦИХ іиуков и 1<, сохранение
шонкости в конце слова и слога (перед ілухимн); ііінріїкос исполь­
зование уменьшительно-ласкательных суффиксов во многих частях
речи, а также широчайшая вариантность на многих уровнях (напри­
мер, варианты падежных окончаний). Перечисленные особенности
свидетельствуют о богатстве и развитости украинского языка. Этим
он интересен тем, кто приступает к его изучению.

У истоков современного украинского языка стоит Иван Котлярев-


ский - зачинатель новой украинской литературы, автор поэмы «Эне­
ида» (1798) и драматических произведений, которые легли в основу
украинского национального театра.
Главную роль в создании современного украинского литератур­
ного языка сыграл Тарас Шевченко (1814-1861), который своим твор­
чеством, а также литературной и человеческой судьбой повлиял на
формирование украинского национального характера.
Во второй половине XIX в. украинский язык обогатили и развили
классики украинской литературы И. Нечуй-Левицкий, Марко Вовчок,
П. Мирный, И. Карпенко-Карый, М. Коцюбинский, В. Стефаник,
И. Франко, Л. Украинка и другие. В XX в. в литературу пришло
новое поколение писателей, продолживших традиции, а во многом
и по-новаторски развивших их: М. Вороный, А. Олесь, В. Винниченко,
П. Тычина, М. Рыльский, В. Сосюра, А. Довженко, В. Симоненко,
О. Гончар, В. Стус, Л. Костенко и другие. Классическая и современная
украинская литература - это важная составляющая общемировой культу­
ры, а современный украинский язык, обладая развитой стилистической
системой, обслуживает все сферы жизни современных украинцев.
В настоящее время насчитывается около 50 млн носителей укра­
инского языка, из них ^1^ проживают на территории Украины, а осталь­
ные составляют украинскую диаспору за её пределами. Украинская
диаспора, по подсчётам специалистов, насчитывает от 10 до 15 млн
человек, проживающих на территории бывшего Советского Союза: и
России (в Воронежской, Белгородской, Волгоградской, Саратовской,
Самарской, Курской областях, на Дону, Кубани, в Сибири и на Даль­
нем Востоке), в Казахстане, Беларуси, Молдове и странах Балтии, п
также в Европе (Польше, Румынии, Словакии, Чехии) и в странах
Северной и Южной Америки (Канаде, США, Бразилии, Аргентине).

14
и последние годы интерес к украинскому языку значительно вырос:
мине он нренодаіітся во всех ведущих университетах мира. Украин-
>МІІІ язык изучают специалисты многих областей знаний, прежде все-
|и I уманигарных.

I ііііііная задача автора, предлагающего учебник вниманию широ-


и »|| мудігіории учащихся стран Содружества Независимых Государств,
•||ь иючаегся в такой организации учебного материала, которая преду-
и|ипипа бы ошибочный перенос форм русского языка на украинский
(I г 1111 і ерференцию на фонетическом, грамматическом и лексиче-
• І.ИМ уровнях) и способствовала бы использованию положительно-
и. игрсноса навыков употребления русского языка. Эта задача имеет
и. «иик* значение в условиях обучения близкородственному славянско­
му и 1мку, именно она предопределила учебные цели и структуру уро-
и.м II т е го учебника.
\ чебник включает два раздела: «Вводно-фонетический курс» и
( мойной курс».
•Ииодно-фонетический курс» состоит из 10 уроков. Он построен
........ овном на том лексическом материале, который в уроках второ-
•и |ц| ілпіа повторяется и активизируется. Этот лексический материал
и»1 ііичіЧі и поурочные словари. В начале каждого урока перечисля-
•ми и рік смагриваемьіе в нём фонетические и лексические темы. На-
миыи » ІІІССІОГО урока, в «Вводно-фонетический курс» постепенно
• .ши и злементарные грамматические сведения, необходимые для
• .... мня простых фраз. В состав уроков также постепенно вклю-
• ими II иросзые диалоги и художественные тексты, развивающие на-
<мм1 |м'чгиой коммуникации.
И «(К новной курс» входят 15 уроков. Каждый урок содержит
іимміїїіічсский материал, основные и дополнительные тексты, атак-
• ‘ •III Iг м у упражнений^ многие из которых имеют коммуникативную
• 1Н||.ииг11нос 1ь. Грамматический материал и упражнения на его за­
їм и II миг даются, как правило, на основе знакомой лексики. Основ-
........ и 1ы и уроках сопровождаются лексическим анализом, учиты-
....... тобснности преподавания близкородственных славянских
.мим Подобранный для основных текстов и упражнений матери-
I . |и ИІІ1ІК н гак, чтобы направлять внимание учащихся на встреча-
мми I и и ича гах трудности.

15
Кроме того, активишции каждого поиого місмсіїїіі украинско­
го языка и предотвращению интерферирующего илимнии русского
языка служат рубрики «Обратите вни\|ание», в когорых внимание
учащихся направляется на ключевые и наиболее сложные явления
языка. В них разграничиваются межъязыковые омонимы и даны наи­
более характерные фразеологические обороты. В рубриках «Возьми­
те на заметку» представлены краткие сведения из истории развития
украинского языка, а также даны определения тех лингвистических
терминов, знание которых необходимо для полноценного изучения
языка.
Дополнительные тексты и словари к ним предназначены для рас­
ширения словарного запаса учащихся и формирования у навыков
самостоятельного чтения. Для облегчения понимания прочитанного
некоторые слова в словарях, прилагаемых к начальным урокам и до­
полнительным текстам, приводятся в тех грамматических формах, в
которых они употреблены в тексте. Дополнительные тексты к уро­
кам ориентированы не только на самостоятельную работу учащих­
ся, их задачей является формирование у студентов более широкого
представления о стране изучаемого языка, её обычаях, традициях и
культуре. Тексты включают отрывки из произведений классической
и современной украинской литературы, иногда адаптированные. Этой
же цели служат рубрики «Интересно знать», в которых содержатся
сведения о быте и традициях украинцев.
Тексты и пояснения к ним важны также и потому, что у учащихся
не всегда есть возможность и время использовать библиотечные фон­
ды. А художественные произведения, имеющиеся в Интернете, гре­
шат множеством ошибок, в них не проставлено ударение, усвоение
которого на начальном уровне изучения украинского языка является
одним из самых сложных аспектов процесса обучения.
Материал, представленный в учебнике, апробирован на заняти­
ях по украинскому языку в Дипломатической академии Министер­
ства иностранных дел Российской Федерации, в Московском госу­
дарственном институте международных отношений (Университете)
МИД России и в Российском государственном гуманитарном универ­
ситете. '
Учебник предназначен для начального уровня обучения россий­
ских студентов, получающих классическое университетское образо-

16
ііііммс по ііаііриилсіїик) ііодгоговки и сііециалміосі и «Филология». їл о
ииикс можно исііоль'ювать в подготовке студентов, обучающихся но
ііінной специальности в университетах других стран СНГ. Учебник
міиіраіілсн на формирование языковых компетенций, соответствую-
МІИЧ уровням АІ - А2 в Шкале Совета Европы (Уровень выживания и
\ |мц1снь элементарного владения).
Учебник может быть использован для начального уровня под­
ій мшки но украинскому языку других гуманитариев: журналистов,
и* іириков, международников, регионоведов - всех, кто хочет хорошо
МІІІІІ. украинский язык. Изложение грамматического и лексического
мііи рнала в нём основано на сопоставлении украинского и русского
ИІМІИІН как близкородственных и ориентировано на учащихся, сво-
||и*|||и владеющих русским языком (в объёме общеобразовательной
ММИІІІМ).
Алфавит

Буквы Названия букв Буквы Названия букв


Аа а Нн эн
Бб бэ Оо О
Вв вэ Пп пэ
Гг гэ (фрикативный) Рр эр

ҐГ гэ (взрывной) Сс эс

Дд ДЭ Тт тэ
Ее э Уу у
Єє е Фф эф
Жж жэ Хх ха
Зз зэ Цц ЦЭ

Ии ы Чч чэ
1І и Шш ша
ЇЇ йи Щщ ща у
Йй йот Ьь мягкий знак
Кк ка Юю ю
Лл ЭЛ Яя я
Мм эм
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИИ
КУРС
УРОК 1

♦ Алфавит ♦ Сведения об ударении


♦ Гласные а, о, у

Алфавит
Д||(|)авит украинского языка, как и русского, основан на
•■|||»и11лическом шрифте. Однако алфавиты отличаются не
І-ИІІ.КО порядком следования некоторых букв (что видно в
и|нмц | пиленной выше таблице), но главное - в них имеются
|ии МІЖДСІ1ИЯ в буквенном написании. Многие звуки украин-
. і иіи ты ка, независимо от их буквенного совпадения или
ж . іітілдсіїия с русскими, читаются иначе.
Iл кІИ.Г а, б, в, д, ж, 3, й, к, л, м, н, п ,р , с, т, у, ф, х, ю, я пи-
ж\ м м одинаково, и одинаково читаются соответствующие
....... П КИ н украинском и в русском языках. Для обозначения
и ...... III предшествующего согласного используется ь.
II жрпимском алфавите нет буквенных обозначений ё, ы,
* •>
<I итко и украинском алфавите есть буквы, которые от-
, 11 Iим ої II современном русском языке, - Ґ, €, и и
I I ІІІІІІІКО И О произносятся, но имеют другие буквенные СО-

1111 и ІИІОІ следующие звуки:


\'|СрИИ11 СКИЙ Русский
і и
и ы
<• э
г е
И , |.|И|||1И ком языке, в отличие от русского, имеются две
мм », I ООІ іісі ствующая взрывному звуку, как в русском
>, и оііоіпачающая фрикативный звук (об этом речь
и ) и V|10КС ‘I).

21
Вводно-фонетический курс

Буква Ї, отсутствующая в русском алфавите, обозначает


два звука. На письме буквенное сочетание, соответствующей
русскому йотированному ё, передаётся по-другому. Так же
иначе передаётся на письме разделение звуков внутри слова:
в русском языке - с помощью ъ или разделительного ь, а в
украинском языке используется апостроф ('), однако в алфа­
вит он не включён.
В украинском языке существуют два согласных звука,
которые произносятся как один неделимый звук, - дж и дз,
они не имеют отдельных буквенных соответствий (о них речь
пойдёт в уроке 6).
Украинские шипящие ж, ч, ш, щ и звук ц могут быть как
мягкими, так и твёрдыми.

Сведения об ударении
Украинскому языку, как и русскому, свойственно разно­
мест ное монотоническое ударение, т. е. такое, которое ха­
рактеризуется местом, а не движением тона. Почти все без­
ударные гласные в украинском языке произносятся полно (в
нём отсутствуют аканье и качественная редукция гласных
звуков). Это самая характерная особенность вокализма укра­
инского языка.
По сравнению с русским языком в украинском языке го­
раздо больше слов, в которых допустимы два варианта ударе­
ния. Например, також -також , завж ди-завж ди, помилка
помилка' (ср. в русском: творог - творог).
Как и в русском, в украинском языке ударение можсі
играть смыслоразличительную роль, например: им. п. ед. ч
вікно; р. п. ед. ч. вікна; им. п. мн. ч. вікна. ''

‘ В дальнейшем такие слова в текстах будут приводиться с двумя лч


пустимыми вариантами ударений, например: також, завжди, помилко

22
Урок 1

Гласные а, о, у
івуки а ^ у ъ украинском языке произносятся так же, как в
русском. Их произношение в безударном положении меняет-
«м ис шачительно.

5^ I. Прочитайте вслух:
мама муха
баба рука
кава луна
вага кут
пан тут

іиук о под ударением произносится так же, как соответ-


• МІМОЩИЙ ему звук о в русском языке, в безударном слоге о
и м^рпмиском языке произносится так же, как в ударном, в
•М ІИЧИС от русского языка, где происходит редукция.

^ 2. Прочитайте, избегая аканья в безударных слогах:


мова молоко
гаго солома
\го болото
/рю золото
идома око

оу 11ка батько борода ворона


рука вухо адвокат рада
мак розум лопата думка
арао оборона робота хмара
ОріІІ вода собака ранок

..... ІІМІ ІОЩИС одинаковое значение и в украинском, и русском


" МИІІИМ 11,10 совпадающие в написании, в поурочных словарях не
....... и "( Киониом курсе» даны те из них, котЪрые не совпадают

23
Вводно-фонетический курс

— М 4. Добра рада. Робо»-'ха брата. Хто це? Це тато і мама.


А це Іван і Оксана. Іван — студент і Оксана - теж студентка.
Це - пан Павло. Батько Ж ^ана - адвокат. Мама вдома? Так.
мама вдома, і тато теж 2 ^ ^ ранок. Що це? Це кава і
булка. Тут молоко, там — іцода.

24
Урок 1

Словарь

Ли і ько отец пан 1) господин, пан;


ннга 1) вес; 2) весы 2) вежливая форма
ндома нареч. дома обращения
иже уже помилка ошибка
ніктіо окно рада совет
иу*о ухо ранок утро
іоЛра хорошая робота работа
/|умка
^
мысль
г
розум ум
ІІІІГЖДИ всегда так да
ыша кофе також тоже
•01 угол (внутренний) тато папа
іуііа )хо теж тоже
^ммііі ячык {в знач, речь) тут здесь
иЛорона защита хмара туча
ИМ) I ІІІІЗ хто кто
що что

Обратите внимание!
укр. луна рус. эхо
укр. місяць рус. луна; месяц (календарный)

25
УРОК 2

♦ Гласные ву и, I
♦ Формы приветствия

Гласные Су и
Буквы е, и ъ украинском языке читаются как русские зву­
ки э, ы и не смягчают предшествующие согласные звуки. На­
пример: еже, теж, це, день, аптека; один, три, ми, ви, вони,
помилка.
В безударном слоге звук е, как и русский э, произносится
нечётко, как звук, средний между э и ы [э“], например: село
[сэ“ло], тепер [тэ“пэр], середа [сэ“рэ“да], дерево [дэрэ“в о ].
В безударном слоге звук и также может произносить­
ся нечётко, как звук, средний между ы и э [ы^]. Например:
директор [дьґ'рзктор], цибуля [цы’бульа], дитина [дьЛына],
дивитися [ды’вытысьа].

1. Прочитайте вслух слова, обращая внимание на


твёрдость согласных звуков:
день сестра
тиждень зелений
студент добре
центр учитель
музей веселий
_ ^ 2 . цирк вино
який добрий
вишня високий
сила зошит
тиша диктант
битва гарний

26
Урок 2

Гласный I

1>ук»а I в украинском языке читается как буква и в русском


•I П.ІКС. Звук I смягчает предшествующий согласный. Напри-
М1 |>, пі. він, кіно, ідеал, понеділок, Іван.

^ .1. Прочитайте слова:


ЛІС інженер
міст вісім
неділя вечір
вхід вихід
сім університет
ніч історія

Обратите внимание!
укр. тиждень рус. неделя
укр. неділя рус. воскресенье

рус. 1) красивый;
укр. і арний
2) хороший

^ -І. к-лсиий ліс. Який гарний день! Петро - високий?


І и іии високий. Петро - інженер. А це сестра Петра -
' ........ вона студентка. Добрий вечір. Тепер ніч, яка тиша!
мііжим цс високе дерево. Це наш університет, ось вхід,
. їм вихід. А це наш музей. Наш учитель - пан Павло.

Обратите внимание!
іі /> мім, вона, воно, вони он, она, оно, они

27
Вводно-фонетический курс

Формы приветствия
Добрий день! (Добридень! Доброго дня!) Добрый день!
Здрастуй(те)! Здравствуй(те)!
Добрий ранок! (Доброго ранку!) Доброе утро!
Добрий вечір! (Доброго вечора!) Добрый вечер!
Вітаю! Приветствую!
Вітаємо Вас! Приветствуем Вік I
Привіт! Привет!
Добраніч! (На добраніч!) Спокойной ночи!
До побачення! До свидания!
До зустрічі! До встречи!

28
Урок 2

ІІрощай(те)! Прощавай(те)! Бувай(те)! Прощай(те)!


1>удь(те) здоров(і)! Буць(те) здоров(ы)!

-^ 5. Переведите слова на украинский язы к:


дерево, тетрадь, ребёнок, встреча, глаз, мысль, эхо,
VI |>о, мост, вино, неделя, учитель, тишина, лук, воскресенье,
<нидание, выход, вечер, луна, папа, ум, защита, кофе, язык,
VI он, ухо, совет, вход, село, среда, окно, понедельник

^ Словарь
тч'олий весёлый ЛІС лес
•ии'окий высокий міст мост
ни«1д выход неділя воскресенье
•ІІИ ом ніч ночь
ВІІ ІМ восемь ось вот
НИІІН ома побачення свидание
•ММЖ ОМИ понеділок понедельник
и«||| вход середа среда
ІНІІНІИСЯ смотреть сім семь
МИНИН ребёнок тепер теперь, сейчас
1оП|И' хорошо тиж день неделя
м м«ннй ісленьїй ти ш а тишина
МММИІ IV!радь цибуля лук {в знач, овощ)
и« іріч ііс греча яки й какой

29
УРОК з

♦ ^Р®Дне^^з^^^^^д^^^^| согласный и

%
ы0
Й отированны е я, ю, є, Ї
В украинском язьн^^ имеются четыре йотированные я, ю,
Є,І. Как и русские например в начале
слова или в середину силова после гласного звука, они чита­
ются как [йа], [йу], а буква і читается как [йи]. Напри­
мер: я, ят и , історія, ь^^цак, союз, Єреван, моє, їсти, їхати,
Україна.
В позиции после С^«огласньіх (кроме губных б, п, в, м, ф
и звука р в конце слог-^^ йотированные гласные я, ю, є лишь
смягчают согласные з:^ у к и и читаются как [а], [у], [э]. Напри­
мер: вишня, цибуля, лгщо)дина, тюльпан, синє*.

1. Прочитайте ^лова:
яблуня ■Гцюбити Європа їжа
земля ^|^<юрба твоє їжак
яма -гщютий єдиний Київ
яр ІЧ ) р к о євро приїхати
петля »н )ри ст двоє їдальня
кухня Янюшка синє поїзд

* Об особенностях пррэоизношения и написания звука и буквы Ї ми


еле согласных, а также ю, є, Ї после губных и звука р речь пойдіЧ и
уроке 8, с. 65-66.

30
Урок З

Среднеязычный согласный й
інук й в украинском языке, как и в русском, является по-
| \ 1'01ласным и в обоих языках произносится одинаково, на-
||| 1имср: добрий, гарний, прощай, музей. Он не обозначается
и( кміміой буквой перед гласными а, у, е, і, а его сочетание с
ними передаётся буквами я, ю, є, Ї, о чём речь уже шла выше.
И \ к|іаинском языке нет отдельной буквы для передачи зву-
н 111(11о сочетания йо (в русском языке - ё). В начале слова
и III и середине после гласного звука такое сочетание переда-
< м как йо. Например: йод, район , Йосип, його, йому.

2 . ити йогурт
високий який
веселий йог
бувай лютий
адрастуй зелений

Обратите внимание!
ГЛ/> ІИІЙ, моя, моє, мої рус. мой, моя, моё, мои

^ V П рочитайте и переведите предложения:


Мііі браг Юрко - юрист. Сестра Івана Марія - адвокат.
" )|И1 тчслийю накідобралю дина.Ц ецентрЄ ревана.Т ам -
' • > м\ ісй. 11аш район - зелений. Моя кухня велика, ось -
........ . III ним - висока яблуня, на дереві - ворона. Тепер
..... ііс'іііія. Добре бути вдома, дивитися у вікно на гарний
' .... ми І. сіімг небо і велику хмару. Добра кава - це теж
І " І (\ мка Л це мій єдиний собака Бровко, моя оборона.

г . •' іиїм Иімке В словах иноязычного происхождения встречается


..... 110 І//<>(). район), что является исключением.

31
Вводно-фонетический курс

4. Прочитайте стихотворение и переведите его


с помощью прилагаемого словаря:
На зеленому горбочку,
У вишневому садочку,
Притулилася хатинка.
Мов маленькая дитинка
Стиха вийшла виглядати.
Чи не вийде її мати.
І до білої хатинки.
Немов мати до дитинки.
Вийшло сонце, засвітило
І хатинку звеселило.
Л. Українка

32
урок З

Словарь к стихотворению
I орОочок холмик, горка ви йш ла (-ло) вышла (-ло)
ИНІІІІІЄВИЙ вишнёвый виглядати выглядывать
ПІЛОЧОК сад, садик вийде выйдет
мри Iулитися прислониться П мест, её
чііінііка домик мати сущ. мать
(ис)1иов словно, (как) будто білий белый
чііілсіїькая поэт, маленькая (за)світити (за)светить
/|н I иика ребёночек звеселити развеселить
г IIIха тихо, украдкой

Диалоги

1
Добридень! Як Вас звати?
Доброго дня! Мене звуть Йосип. А як Ваше прізвище?
Мое прізвище Петренко. А Вас як звуть?
Мене звуть Павло Андрійчук.

Хто це? Це Ваша сестра?


- Так, це моя сестра Соломія. Вона студентка.
А Ви хто?
- Я теж студент, буду юристом, як мій батько.
Я знаю. Ваш батько - відома людина.
А Ви і Ваша сестра?
- Я - майбутній дипломат, а Соломія, як і мама,
*'Удс філологом.

33
Вводно-фонетический курс

- Яка зустріч! Здрастуйте! Це пан Іван Павленко?


- Так, це я. А Ви хто?
- Я - Микола Залізняк, студент, я недавно у Києві.
Передаю Вам привіт від батька.
- Ви син Петра Залізняка? Ми - однокурсники.
- Так, я знаю. А це мій однокурсник.
- А як його звати?
- Його звуть Володимир Дубич. Він теж студент-економіст.

5. Прочитайте диалоги в лицах, потом повторите.

6. Переведите слова на украинский язык, добавив


к ним местоимения мій, моя, моє, мої:
угол, собака, мысль, лес, кофе, туча, овраг, толпа, юно­
ша, человек, отец, лук, ум, тетрадь, фамилия, свидание, исто­
рия, встреча, неделя, эхо, учитель, окно, весы, воскресенье,
день, университет, кухня, мост, тишина, выход, ребёнок, ве­
чер, идеал, язык, ошибка, глаз, ухо, папа, защита

Словарь

буде будет їж ак ёж
г
від предл. от їсти есть, кушать
відома известная його его (р. п. от он)
Г
дипломат
Г
дипломат йому ему (д. п. от он)
ЄДИНИЙ единственный йти идти
звати звать любити любить
г
звуть зовут(они) людина человек
їдальня столовая лютий февраль
їжа еда майб^ній будущий

34
Урок З

їмсчіе меня (р. п. от я) твое твоё


г

МІЙ мой юнак юноша


мог моё юрба толпа
мої мои юшка похлёбка, уха
мои моя яблуня яблоня
ІІОЇІД поезд як как
(|||>и)Ёхати (при)ехать яка какая
ІЦНзвище фамилия яр овраг
пик синее

35
УРОК 4

♦ Согласные звуки ♦ Фрикативный г и


взрывной г ♦ Глухие и звонкие согласные
♦ Звук у неслоговой

Согласные звуки
Фрикативный г и взрывной ґ

Большинство украинских согласных произносятся почти


так же, как они звучат в русском языке: б, д, з, к, л, м, н, п, р,
с, т, ф, X.
Важной особенностью украинского языка является фри­
кат ивны й согласный звук г, который произносится следу­
ющим образом: корень языка следует отодвинуть к задней
стенке гортани, а губы чуть сузить. Нужно следить, чтобы
задняя стенка языка не поднималась вверх. Фрикативный
звук г в украинском языке является преобладающим. Он мо­
жет быть как твёрдым, так и мягким, например: голова, нога,
гора, гість, гід, гімн.
В украинском языке также употребляется взрывной звук
г. По произношению он совпадает с русским г, а на письме
передаётся как ґ. Звук Г, как правило, употребляется в диа­
лектизмах и словах иноязычного происхождения (заимство­
ваниях в основном из тех языков, для которых характерна ла­
тиница), включая собственные имена. Например: горготати,
дзиґар, гавот, Ґарібальді, Ґренландія.

36
Урок 4

..... І.......
Возьмите на заметку!
ІІ п.ятая из украинского правописания в 1933 г. буква |
І і была возвращена в него в «Украинском правописа- |
ПИИ», опубликованном в 1990 г. В текстах, изданных |
н разные годы, возможны расхождения в написании |
слов с этой буквой. Часто употребляемые слова н з^н о |
запомнить. Другие необходимо проверять по словарю. |
... .

Обратите внимание!
аґрус, гава, ґазда, ґанок, ґедзь,
ҐНІТ, ґрати, ґрунт, ґудзик, ґуля, дзиґа

1. Прочитайте слова, обращая внимание на пра­


вильное произношение звука г:
година дорога гриб
згода гиря град
гудок губа гараж
погода гурт граб
герой грим граф

2. Прочитайте слова и переведите их с помощью


словаря:
гвалт ґречний
гандж ґуральня
гатунок леґінь
ҐОҐОЛЬ-МОҐОЛЬ фіга
ґаздиня зиґзаґ

37
Вводно-фонетический курс

Глухие и звонкие согласные


Глухие согласные перед звонкими, как и в русском язы­
ке, произносятся звонко, например: вокзал [воґзал], анекдот
[анэгдот], просьба [прозьба], боротьба [бородьба].
Однако следует обратить внимание на особенности про­
изношения звонких согласных в конце слова или слога (перед
глухими). В отличие от русского языка, в украинском языке
они не оглушаются, например: дуб [дуб], дід [дид], народ
[народ], гараж [гараж], мороз [мороз], казка [казка], книжка
[кныжка]. Но есть исключения: нігті [нихти], кігті [кихти],
легкий [лэхкый], вогкий [вохкый].
В украинском языке оглушается только приставка з с
перед согласными к, п, т, ф, х , например: сказати, списати,
спочатку, стерти, сформувати, схил.

Звук у неслоговой
Буква в в начале слова перед согласным, в середине слова
после гласного перед согласным, а также в конце слова по­
сле гласного произносится как звук у неслоговой (как звук,
средний между в и _у). Произносится он так: губы нужно
округлить и вытянуть вперёд, как при произношении звука
у, и при этом стараться произнести звук в. Нужно следить,
чтобы верхние зубы не касались нижней губы. Например:
вчитель [учытэль], вдома [удома], правда [прауда], жовтий
[жо5^ый], лев [леу], любое [льубоу].

_ ^ з . вчора дівчина мотив


вчитися довгий гнів
все завжди детектив
вже жовтень ішов
вдень завтра любив

38
Урок 4

^ 4. Прочитайте стихотворение, обращая внимание


на правильное произношение звонких согласных звуков
и щука ^ неслогового. Переведите его с помощью прила-
Iасмого словаря:
Десь на дні мого серця
Г У Г Г

заплела дивну казку любов.


Я ішов від озерця.
Ти казала мені: «Будь здоров!
Будь здоров, ти, мій любий козаче!..»
Ах, а серце і досі ще плаче.
Я ішов від озерця...
Десь на дні мого серця
заплела дивну казку любов. П. Тичина

39
Вводно-фонетический курс

Словарь к стихотворению
десь где-то озерце озеро
на дні на дне казала говорила
мого моего мені мне (д. п.)
серце сердце любий любимый, милый
заплести заплести козаче зват. п. от козак
дивна удивительная, досі до сих пор
странная ще ещё
ішов шёл (м. р.) плаче плачет

Диалоги

1
- Добридень! Я Ваш викладач, Петро Іванович
Ковальський. Як Вас звати?
- Я - Галина Омельченко.
- Мене звуть Сергій Гнатюк. А це - Ганна
Пилипчук.
- З нами також ще вчаться Олег Петренко
і Софія Грабовська.
- Це добре.
2
- Хто це? Це Ваш брат?
- Так, це мій брат Дмитро.
- А та дівчина - Ваша сестра?
- Так, це моя сестра Марія.

З
- А це хто?
- Це мій дід Семен і його брат Павло.
- Ваш дід був юристом?
- Дід Семен був економістом. Юрист -
син його брата Павла Юрко.

40
Урок 4

^ 5. П рочитайте диалоги в ли ц ах и составьте свои во­


просы и ответы .

^ 6. П рочитайте слова, обращ ая вним ание на пра-


инлыюе произнош ение звуков:
1'рип, гриб, грак, сніг, Павло, кров, любов, завжди, поїзд,
иіірод, труд, араб, дід, гнів, дівчина, згода, дорога, ґедзь,
• Г ^ Г Г /

иііуііок, казка, ложка, книжка, жовтень, дивний, дивитися,


трус, гава, ґанок, гурт, погода, година

- 7. Переведите на украин ский язы к:


1. Это весёлая компания. 2. Удивительное утро. 3. Вот
н ате высокое крыльцо, здесь вход. 4. Завтра воскресенье.
Я буду смотреть детектив. 5. Преподаватель будет дома. 6. Это
с|о девушка. 7. Вот моё согласие. 8. Наш гость - однокурсник
(»|)а га. Как его зовут? 9. Какая сейчас погода? Октябрь, снег
II мороз. 10. Павел и Анна учатся хорошо.

Словарь
шрус крыжовник гр ак грач
боротьба борьба гурт 1) группа; компания
був был (он) (людей); 2) опт
одень нареч. днём гава 1) ворона; 2) зевака
викладач преподаватель ґазда хозяин
вогкий сырой, влажный ганок крыльцо
все всё ґедзь овод
вчаться учатся (они) ґніт фитиль
вчитися учиться ґорґотати громыхать
вчора вчера ґрати решётка
гість гость ґудзик пуговица
IІІІВ гнев ґуля шишка (на лбу)
година час (единица времени) дзи ґа юла

41
Вводно-фонетический курс

дзиґар диал. часы легкий лёгкий


(настенные) любив любил (он)
дивний удивительный; любов любовь
странный нігті ногти
дівчина девушка сказати сказать
довгий длинный, долгий сніг снег
жовтень октябрь списати списать
жовтий жёлтый спочатку вначале
згода согласие стерти стереть
казка
Г
сказка сформувати сформировать
КІГТІ когти схил склон
кров кровь

42
УРОК 5

Шипящие согласные
Украинские шипящие согласные по произношению от-
Іііічаются от русских. В русском языке шипящие ж, ш толь-
ио гвёрдые, а шипящие ч, щ - только мягкие. Например:
чссчь, жёлтый, шить, шёпот; почему, хочу, чаща, чёрный,
нішіі^ьі, щука, щётка. Все украинские шипящие могут быть
іііік I вёрдыми, так и мягкими. Поэтому в данном случае сле-
IIус г обратить особое внимание на ф онет ический принцип
илиисания украинских слов: пишем то, что произносим.
Iі русском же языке написание и и йотированных е, ё после
.»«•, ш не отображает твёрдое звучание этих шипящих, как
и написание а, у после ч, щ не указывает на мягкость этих
туков.

-^ Прочитайте слова:
жовтень шик
жар шепіт
жито шостий
жолудь шок
жонатий шоколад

чорний що
чотири щока
час ще
вчора щука
вечеря щавель

43
Вводно-фонетический курс

Обратите внимание!
Г
укр. година рус. час
укр. час рус. время

Все украинские шипящие смягчаются перед звуком і,


например: жінка, шість, вечір, щітка. Существуют редкие
случаи смягчения ж, ч перед л: збіжжя, обличчя.
Также следует обратить внимание на произнощение буквы
щ, которая в украинском языке, в отличие от русского языка,
обозначает два звука - ш и ч, в транскрипции - [шч]. Сле­
дует отчётливо произносить два звука, независимо от того,
твёрдые они или мягкие, например: борщ [боршч], щирий
[шчырый], щілина [шьчилына].

3. Прочитайте слова, обращая внимание на твёр­


дость и мягкость шипящих звуков:
щит, борщ, щастя, четвер, щіпка, час, чуб, чільний,
дочка, жало, жаба, жест, зошит, широта, шия, шістсот, шовк,
щирий, щілина, чистий, чітко, ножі, шум, кущ, хрущ, щука,
вечеря, шепіт, дощ, чоловік, дача

Звук ц
Звук, обозначаемый буквой ц, в украинском языке может
быть как твёрдым, так и мягким, в отличие от русского языка,
в котором он всегда твёрдый. Ц читается мягко перед /, л, ю,
на его мягкость также указывает ь, например: цирк, лекція,
цятка, пацюк, хлопець.

4. Прочитайте слова, различая твёрдое и мягкое зву­


чание ц:
кінець, цибуля, центр, це, поліція, палець, цятка,
цирі^ль, обіцянка, церква, кицька, цукор, цілий, горобець,
пацюк, хлопець, міліція, ціна, цифра, цікаво, циган, цар,
ценз, цедра

44
Урок 5

• ^ 5. Прочитайте стихотворение, добиваясь твёрдого


произношения шипящих звуков. Переведите его, исполь-
юнав прилагаемый словарь:

Тече вода з-під явора


Яром на долину.
Пишається над водою
Червона калина.
Пишається калинонька,
Явір молодіє,
А кругом їх верболози
Й лози зеленіють.
Тече вода із-за гаю
Та попід горою.
Хлопощуться качаточка
Поміж осокою.
А качечка випливає
З качуром за ними.
Ловить ряску, розмовляє
з дітками своїми.
Т. Шевченко

45
Вводно-фонетический курс

^ Словарь к стихотворению
текти течь та и
з-під предл, из-под п о п щ предл. под
явір явор хлю пощ уться у ст а р .
долина долина плещутся
пишатися 1) красоваться; качаточка утята
2 ) гордиться поміж предл. между
червоний красный осока осока
калинонька калинушка качечка уточка
молодіє молодеет (он) качур селезень
кругом вокруг розмовляє разговаривает
верболіз ивняк (она)
зеленіти зеленеть дітки детки
гай роща

46
Урок 5

Диалоги
1
- Хто це? Це Ваш брат?
- Ні, це мій однокурсник Андрій Ставський.
- А де Ваш брат?
- Він вдома.
2
- Що це?
- Це вечеря. Ось щука, гриби, калач, а там -
чай і цукор.
- А де ножі? Це вони?
- Ні, це не ножі, це ложки. Треба подивитися,
де вони.
3
- Що за погода! Цілий вечір дощ!
- Так, вдень було гарно, а тепер ні. Жовтень.
- Цікаво, як буде завтра?
4
- Що за людина Павленко?
- Він добрий чоловік, щирий і веселий.
- Він - брат Олени Пилипчук?
- Ні, він не брат Олени, він єдиний син у батька.
- Він жонатий?
- Ще ні.

47
Вводно-фонетический курс

6. Прочитайте диалоги и составьте свои вопросы с


утвердительными и отрицательными ответами.

7. Дайте утвердительные и отрицательные ответы


на вопросы:
1. Чоловік Олени - викладач? 2. Брат Володимира -
жонатий? 3. Хто це? Це Ваша мама? 4. Що це? Це Ваш
зошит? 5. Це Ваша дача? А де тут ганок? 6. Це дочка Миколи
Кононенка? 7. Хто тут? Це Ваша сестра розмовляє? 8. Цікаво,
як звуть пана адвоката? Микола? 9. А дівчина Петра -
гарна?

8. Переведите слова:
согласие, майский жук, туча, сахар, крыса, крыжовник,
селезень, дождь, воробей, хозяин, пуговица, обещание, сча­
стье, ужин, шея, вчера, днём, женщина, щека, овраг, язык, ис­
кренний, глаз, всегда, угол (внутренний), юла, щель, борьба,
человек, свидание, встреча, будущий, ребёнок

Словарь
вечеря ужин кущ куст
горобець воробей лекція лекция
де гдег міліція милиция
дочка дочь, дочка ножі ножи (мн. ч.)
дощ дождь обіцянка обещание
жито рожь обличчя лицо
жінка женщина; жена палець палец
г

жонатий прич, женат пацюк крыса


збіжжя зерно (убранный ЦОЛІЦІЯ полиция
хлеб) треба нужно
кицька кошечка хлопець парень, юноша
кінець конец хрущ майский жук

48
Урок 5

іі*|ікііа церковь чотири четыре


11кино интересно шепіт шёпот
ІІ ІІІЙ ІІСЛЬІЙ, весь шия шея
Іі IIII цена шістсот шестьсот
Іукор сахар шість шесть
IIIІ ка точка, крапинка, шовк шёлк
МЯГНЫШКО шостий шестой
НІС ирсмя щастя счастье
ісінер четверг щирий искренний
ІІІСІ ий чистый щілина щель
іІ.ііі»ііий 1) почётный; щіпка щепка
2) главный щітка щётка
ііі ко чётко що за что за (зд. какой,
іоловік мужчина; муж какая)
іорний чёрный щока щека

49
УРОК 6

♦ Согласные дЖу дз ♦ Родовые окончания


имён прилагательных, местоименных при­
лагательных и порядковых числительных
♦ Вопросительные слова и вопроситель­
ная интонация

Согласные дж и дз
В отличие от двойного звука щ, который имеет отдель­
ное буквенное обозначение, в украинском языке есть ещё
два двойных звука - дж и дЗу которые отдельных буквенных
обозначений не имеют. Когда буквосочетания д + ж и д + з
входят в состав одного слога, их нужно произносить как один
неделимый звук, например: джем, джміль, дзига, дзвін.
Если же дж и дз входят в состав разных частей слова, чаще
всего приставки и корня, то их следует читать как два отдель­
ных звука, например: відживати, підземелля, надзвичайний.
Буквосочетания дж и дз могут быть твёрдыми и мягкими,
например: тедзъ, бджілка. Звук дж в украинском языке явля­
ется пятым щипящим звуком.

1. Прочитайте слова, обращая внимание на слитное


произношение звуков дж и дзх
джемпер кукурудза дзвін бджілка
бджола ходжу дзеркало дзюдо
джерело воджу дзиґа дзьоб
джміль сиджу дзбан дзюркіт
джгут суджу дзвонити дзявкати

50
Урок 6

Родовые окончания имён прилагательных,


местоименных прилагательных
и порядковых числительных
и украинском языке имена прилагательные, местоимен­
ные прилагательные и порядковые числительные в зависи­
мое і и от того, на твёрдый или мягкий согласный заканчива-
ЄІОІ основа слова, имеют два типа окончаний. В основах на
ик'рдый согласный в именительном падеже единственного
•тела окончания такие; в мужском роде -ий, в женском ро-
ІЄ-я, в среднем роде -е. Например: високий - висока - високе,
9 Г Г Г г г

такий - така - таке, перший - перша - перше.


В основах на мягкий согласный окончания следующие;
II мужском роде -ш, в женском роде -я, в среднем роде -Є.

IІііііример: синій - синя - синє, їхній - їхня - їхнє*, третій -


третя - третє.
В именительном падеже множественного числа все имена
прилагательные, местоименные прилагательные и порядко-
ные числительные имеют окончание високі, такі, перші,
( іті, їхні, треті. Графически оно иногда обозначается как -Ї,
иамример: мої, твої [мойи, твойи].

2. Согласуйте слова в словосочетаниях в роде и


числе:
1. Ч ист... джерело. 2. Велик... джміль. 3. Д овг... тиждень.
4. Жовт... кукурудза. 5. Щ ир... думка. 6. Висок... людина.
7. Перш... дощ. 8. Гарн... обличчя. 9. Ч орн... цятка.
К). Д ивн... казка. 11. Ц іл... вечір. 12. Син... око. 13. Чист...
ножі. 14. Весел... кінець. 15. Довг... кігті.

*Однако у местоимений не всегда последовательно прослеживают­


ся твёрдость и мягкость основ в пределах родовых вариантов одного и
гого же местоимения. Об этом речь пойдёт в «Основном курсе» (урок
25, с. 349-350).

51
Вводно-фонетический курс

3. Переведите словосочетания на украинский язык:


длинная шея, сижу дома, лёгкое журчание, большая
толпа, весёлый парень, чистый источник, чёрный клюв, крас­
ная пуговица, зелёный крыжовник, майский жук, третья не­
деля, единственная дочь, мои ногти, лёгкий ужин, большой
овраг, искренний совет, моё обещание, жёлтая столовая, сы­
рое подземелье, первое время, интересно смотреть, хорошо
учиться

Вопросительные слова
и вопросительная интонация
Функцию вопросительных слов в украинском языке, как
и в русском, выполняют вопросительные местоимения хт о,
що,
Г
який, чий, котрий, скільки, наречия як, де, чому, куди,^
звідки и др., а также вопросительные частицы {чи, хіба,
невже).

Вопросительные слова
хто? кто? - о человеке що? что? - о предмете
що (це) за ...? что (это) за ... ? (какой, -ая, -ое, -ие?) -
о предмете или человеке
як? как? - об образе действия
де? где? - о месте действия
У Г ^ Г

який, яка, яке, які? какой, какая, какое, какие? -


о признаке человека или предмета
чий, чия, чиє, чиї? чей, чья, чьё, чьи? - о принадлеж­
ности предмета или человека
чому?=чого? почему? - о причине
котрий? который? - о порядке при счёте
скільки? сколько? - о количестве при счёте
чи? ль? - вопросительная частица общего вопроса

52
Урок 6

Иоііросительная интонация в украинском языке, как и в


||\'»ч'ком, выражается повышением тона. В украинском языке
ипиросительные предложения обычно начинаются с вопро-
I иимії.іюго слова. Вопросительная частица общего вопроса
чп иссгда ставится в начале предложения, она соответствует
рутской частице ль (ли), которая, наоборот, никогда не ста­
и тс я в начале предложения. В середине предложения части­
ни чи соответствует русской частице или.
11ри наличии вопросительного слова вопросительная ин-
(омация выражается слабее, чем тогда, когда вопрос переда-
<‘1ся только с помощью интонации. В вопросительном пред-
иожснии логическим ударением выделяется то слово, к ко­
тром у относится вопрос, в вопросительных предложениях,
начинающихся с частицы чи, происходит постепенное повы­
шение тона к концу предложения.

Обратите внимание!
укр. був, була, було, були рус. был, была, было, были

— л. 4 .1. Чи це Ваша дочка? 2. Чи це Ваш батько розмовляє?


Чи вдень був дощ? 4. Чи брат Олени жонатий? 5. Чи цікаво
()уло дивитися детектив? 6. Чи ти цілий вечір був вдома?

5.1. Чи Степан і Ганна вдень були вдома? 2. Чи Степан


і Ганна вдень були вдома? 3. Чи Степан і Ганна вдень були
идома? 4. Чи Степан і Ганна вдень були вдома?

—^ 6. 1. Це дерево чи кущ? 2. Це ґава чи горобець? 3. Ти


був чи не був вдома? 4. Хто це? Петренко чи Грабовський?
Марія чи Олена цілий день були вдома?

1. 1. Як Вас звати? 2. Де Ваша сестра? 3. Яка погода


була вчора? 4. Який це шоколад? 5. Яке це обличчя? 6. Які

53
Вводно-фонетический курс

тут ножі? 7. Чий це зошит?. 8. Чия це кукурудза? 9. Чиє це


г г г г г г г

вікно? 10. Чиї це КІГТІ? 11. Котра тепер година? 12. Скільки
Вас? Двоє? 13. Чому Ви вдень були вдома? 14. Невже Ви ще
студент? 15. Хіба Петренко високий?

^ 2 8. Прочитайте стихотворение, используя рекоменда­


ции, изложенные в этом уроке:

Червона калино, чого в лузі гнешся?


Чого в лузі гнешся?
Чи світла не любиш, до сонця не пнешся?
До сонця не пнешся?

Чи жаль тобі цвіту на радощі світу?


На радощі світу?
Чи бурі боїшся, чи грому з блакиту?
Чи грому з блакиту?

Не жаль мені цвіту, не страшно і грому.


Не страшно і грому.
І світло люблю я, купаюся в ньому.
Купаюся в ньому.

Я вгору не пнуся, я дубам не пара,


Я дубам не пара;
Та ти мене, дубе, отінив, як хмара.
Отінив, як хмара.
/. Ф рант

54
Урок 6

^ Словарь к стихотворению
II лузі на лугу боятися бояться
Iнутися гнуться 3 предл. с
ПІІТЛО свет блакит у ст а р . синева
сонце солнце жаль жаль, жалко
пнутися тянуться в ньому в нём
цвіт цвет {в знач, цветение) втору вверх
радощі радости ОТІНИТИ укрыть тенью
СВІТ мир (окружающий) та зд. но

55
Вводно-фонетический курс

9. Переведите на украинский язы к:


1. Я сижу дома. А ты где? 2. Мне нужно позвонить.
Почему ты до сих пор здесь? 3. Чей это кофе? И чей сахар?
4. Студент ли Ваш сын? 5. Это их третий ребёнок? 6. Чья
это кошечка? 7. Интересно ли смотреть кино? 8. Какой это
угол?

Словарь
бджілка пчёлка надзвичайний 1) необычай­
бджола пчела ный, необыкновенный;
відж ивати отживать 2) чрезвычайный
воджу вожу (я) невже неужели
дж м іль шмель перш ий (-а, -е, -І) первый
дзбан кувшин, жбан (-ая, -ое, -ые)
дзвін 1) звон; 2) колокол п ід з е м ^ л я подземелье
дзеркало зеркало (по)дзвонити (по)звонить
дзю ркіт журчание сиджу сижу (я)
д зявкати тявкать скільки сколько
дзьоб
Г
клюв суджу сужу (я)
звідки откуда такй й (-а, -е, -і) такой (-ая,
їхній (-Я, -є, -і) притяж. -ое,-ие)
мест, их третій (-Я, -с, -І) третий (-я,
котрий который -е, -и)
кудй куда хіба разве
кукурудза кукуруза ходжу хожу (я)

56
УРОК 7

♦ Мягкость согласных ♦ Названия месяцев

Мягкость согласных
Псе украинские согласные бывают твёрдыми и мягкими,
ИДІІІІКО способы обозначения их мягкости разные. Практи-
•кч ки все согласные звучат мягко перед звуком /, например:
пі'ііт, жінка, гімн, хімія, історія, він, кігті, чільний, бджілка,
І ІІІІІІІ.
Признаком мягкости согласного является мягкий знак
и середине или конце слова, например: хлопець, кицька,
І кільки, вчитель, путь, батько. Однако в отличие от русского
н іі.іка в украинском мягкий знак не бывает разделительным.
Па разделение звуков внутри слова указывает апостроф.
I Іо угому следует обратить внимание на то, что мягкий знак
мосле согласных в середине слога перед о - признак мяг­
кою звучания согласных, например: дьоготь, дзьоб, льон,
І иомий.
Характерной чертой украинского языка является употре-
(»лсние мягкого знака после з, ц, с ь суффиксах -зьк-, -цьк-.
ськ -, например: близький, козацький, сільський.
Как и в русском языке, в украинском мягкий знак вхо-
ДИІ в состав многих суффиксов, например -оньк- и -еньк-:
.чпубонька, річенька, синенький. Также он употребляется
и корне слов после л перед другими соглаеными: пальці,
/ ^

ччнтельський, вільний.
Как и в русском языке, украинские согласные звуки явля-
ІО І ся мягкими перед я, ю, є (о чём уже говорилось в уроке 3,
30).

57
Вводно-фонетический курс

Следует запомнить случаи, когда мягкий знак не употре­


бляется;
1) после губных б, п, в, м , ф н шипящих ж, ч, ш, щ в
конце слова, например: голуб, степ, любое, вісім, верф, ріж,
ідеш, ніч, дощ\
2) после р в конце слога или слова, например: тепер,
секретар, лікар, бібліотекар, Харків, календар;
3) в середине слова после н перед шипящими и суффикса­
ми -ськ-, -ств-: менший, тонше, селянський, селянство.
Особое внимание следует обратить на произношение
мягкого т в конце слова или слога перед согласным, чтобы
избежать характерного для русского языка цоканья. Мягкий
т в словах типа батько, вчаться, живуть следует произно­
сить как соответствующий ему русский звук в слове тётя.

1. П рочитайте слова, добиваясь правильного произ-


нош ения звуков:
джміль кінець низький московський
лекція палець близький харківський
ціна дядько слизький київський
щілина дзьоб міський лікарський
дівчина боротьба козацький вчительський

2. В ставьте из второго столбца пропущ енны е слова,


согласовав их в роде и числе с сущ ествительны м и, и от­
ветьте на вопросы :
1. Чи В и ... лю дина?
2. ... це дядько?
3. Ц е ... п оїзд? СЛИЗЬКИЙ, лікарський, чий.
4. Чи О л е н а ...? міський, харківський.
5. Д е тут ... кабінет? низький
6. Чи д о р о г а ...?

58
Урок 7

5 ^ 3. П рочитайте и переведите стихотворение, исполь-


|>и словарь к нему; обратите вним ание на твёрдое и м яг­
кое произнош ение ш ипящ их звуков:
Говори, говори, моя мила:
Г Г Г Г

твоя мова - співучий струмок.


Ніч зірки посвітила.
Шепчуть вітру квітки: «Гей, в танок!
Повінчайся з туманами ночі».
Тихо так опівночі.
Ніч зірки посвітила.
Говори, говори, моя мила:
твоя мова - співучий струмок.
П. Тичина

Словарь к стихотворению
І <тори говори
»
ш епчуть шепчут (они)
Г

мила милая вітер ветер


І ііоя твоя квітки цветы
співучий поющий гей межд. ЭЙ, гей
і' І румок ручей тан ок хоровод
іірка звезда повінчатися повенчаться
посвітити зд. зажечь опівночі в полночь

Назви МІСЯЦІВ • Названия месяцев


Січень январь
лютий февраль
березень март
квітень апрель
травень май
червень июнь
липень июль
серпень август

59
Вводно-фонетический курс

вересень
г
сентябрь
жовтень октябрь
листопад ноябрь
грудень декабрь

Пори року • Времена года

зима зима
весна весна
літо лето
осінь осень

60
Урок 7

Обратите внимание!

коли? когда?
укр. взимку рус. зимой
укр. весною, навесні рус. весной
укр. влітку рус. летом
укр. восени рус. осенью

Діалоги • Диалоги

- Яка твоя улюблена пора року?



- Осінь,
г
особливо вересень, коли ще світить сонце,
ІСІІЛИЙ вітер.
- Так, восени небо ще синє, але вже є сірі хмари,
а ночі холодні. Часом падає дощ.
- Мені подобається осінній дощ і жовте листя
на деревах та під ногами.
Г / ^ Г У
- А мені восени сумно, я люблю весну.

- Мій улюблений місяць - квітень. Навесні небо


блакитне, прозоре, сонце лагідне, кущі та дерева
«слені, багато квітів.
- Весною також інколи буває пізній сніг, навіть
у І равні. А ще - під ногами калюжі.
- Як і восени. Але ж після весни - літо, попереду
канікули і розваги.
- Після весни попереду - сесія, яку треба скласти,
У У^ ^ У

а вже потім - канікули і розваги.

61
Вводно-фонетический курс

Анализ диалогов

/ Несовпадение имён сущ ествительны х в роде и числе


укр. листя (с. р.) — рус. листья (мн. ч.)
укр. квітка (ж. р.) рус. цветок (м. р.)
укр. розвага (ж. р.) —^рус. развлечение (с. р.)

/ В ы раж ения
укр. скласти сесію, екзамен = іепит ^ рус. сдать сессию,
экзамен
укр. пора року —>рус. время года
укр. дощ (сніг) падає ^ рус. дождь (снег) идёт

— 4. На какие вопросы даны следующие ответы ?


1 .................? 1. Так, тепер зима.
2 ................ ? 2. Погода взимку холодна.
3 ................ ? 3. Тепер лютий.
4 ................ ? 4. Часом сніг, а інколи дощ.
5 ................? 5. Сірі хмари, холодний вітер, під
ногами - калюжі.
6 .............. ? 6. Лютий - не мій улюблений міеяць.

—^ 5. И спользуя лексику из диалогов, расскаж ите о


своём любимом времени года.

-^ 6. П ереведите на украинский язы к:


1. Лето - моё любимое время года. 2. Мне нравится, ког­
да идёт дождь. 3. Это твоя любимая книжка? 4. Интересно ли
смотреть кино? 5. А летом погода иногда холодная? 6. Мой
любимый месяц - декабрь. 7. Под ногами лужи и жёлтые
лиетья. 8. Впереди сессия, нужно учиться.

62
Урок 7

( ловарь

1г МО, однако пізній позднии


Пні ні о много після после
п ІНКИІ НИЙ голубой; подобається нравится (он)
и;пурный попереду впереди
ПIII |1»кий близкий пора время (года);
іігрф верфь временной отрезок
ІІІ.НЬІІИЙ свободный потім потом
ІІІСІІИ восемь прозорий прозрачный
I|•III гельський учительский ріж пов. накл. режь
I0.11уб голубь річенька реченька,
10.11убонька голубушка речушка
иідько дядя світить светит (оно)
нашуть живут (они) селянство крестьянство
І іеііі идёшь (ты) селянський крестьянский
кнлюжа лужа синенький синенький
козацький казацкий, сільський сельский
казачий сірий серый
1111ІДНИЙ ласковый; слизький скользкий
кроткий, мягкий степ степь
лікар врач сумно грустно
лікарський врачебный сьомий седьмой
менший меньший теплий тёплый
навіть даже тонше тоньше
назва название улюблений любимый
низький низкий (о предмете)
осінній осенний холодний холодный
особливо особенно часом=інколи иногда

63
УРОК 8

♦ Упрощение в группах согласных


♦ Апостроф ♦ Названия дней недели

Упрощение в группах согласных


В украинском языке при сочетании нескольких соглас­
ных, как правило на стыке корня и суффикса при образовании
новых слов, происходит упрощение в группах таких соглас­
ных. Один согласный, по преимуществу в корне слова, утра­
чивается. Например: щастя - щасливий, проїзд - проїзний,
тиждень - тижневий. Такое явление нередко наблюдается и
в русской речи, однако на письме оно не находит отражения,
ср.: счастье - счастливый, проезд - проездной. В украинском
языке упрощение в группах согласных может происходить и
при изменении формы слова, например: тиждень - тижня
(р. п. ед. ч.). Чаще всего наблюдаются следующие типы упро­
щений:
стл сл: щастя - щасливий;
стн —* сн: честь - чесний, радість - радісний;
слн —> сн: ремесло - ремісник;
стськ —» ськ: місто - міський.
В некоторых словах упрощение не происходит: кістлявий,
хвастливий, випускний. В словах иноязычного происхожде­
ния упрощение может не отражаться на письме:
нт + ств —* нтств [нств]: агент - агентство, студент -
Г

студентство; У Г

ст + ськ —>•стськ [ськ]: турист - туристський;


нт + ськ — *■ нтськ [нськ]: студент - студентський;
ст + ^ » стд [з<)|: шість - шістдесят;
ст + с стс {сс\. шість - шістсот.

64
Урок 8

Обратите внимание!
укр. сонце рус. солнце
укр. серце рус. сердце

^ 1. Прочитайте слова, обращая внимание на отли­


чии в произношении и написании слов в украинском
и русском языках:
щасливий доблесний студентський
чесний ненависний туристський
радісний нещасний інтелігентський
усний цілісний парламентський
ВИЇЗНИЙ міський учасник

^ 2. Переведите словосочетания:
выпускной вечер, счастливый человек, радостная встре-
хороший ремесленник, близкий свет, доброе сердце, го­
'III.

родской зевака, честная борьба, свободное время, скользкий


чгііовек, белый голубь, чёрная ночь, студенческая столовая,
\дмнительная книжка, высокий библиотекарь, жёлтая степь,
красивое лицо, низкое крыльцо, хвастливый парень

Апостроф
В украинском языке разделение звуков внутри слова на
письме обозначается апострофом ('). В русском языке эти
функции выполняют твёрдый знак и разделительный мягкий
так. В украинском языке апостроф употребляется:
I) после губных согласных б, п, в, м, ф перед йотирован-
иыми я, ю, Є, Ї, например: п 'я т ь , м ' я ч , с о л о в ' ї , д е в ' я т ь , б ' ю ,
ч І•. Если перед губным стоит другой согласный (кроме р),
ІІЧОДЯЩИЙ в состав корня, то звуки не читаются раздельно и

65
Вводно-фонетический курс

апостроф не пишется, например: свято, цвях, но торф 'яний.


Если такой согласный принадлежит к приставке, то звуки
читаются раздельно и апостроф ставится, например: зв'язок,
розм 'якшити;
2) после р в конце слога перед йотированными, напри­
мер: бур 'ян, кур 'єр, на подвір "і, з матір 'ю, но: гарячий, ряд,
буряк-,
3) после приставок и первой части сложных слов, закан­
чивающихся на согласный, перед йотированными, например:
від'їзд, об'єднання, з'явитися, пів'яблука-,
4) в имени Лук'ян и производных от него: Лук'янович,
Лук 'яненко. Лук 'янівка*.

3. Прочитайте слова, добиваясь правильного произ-


нош ения:
п'ять м'який розв'язка подвір'я
дев'ять рум'яний зв'язок узгір'я
м'ята торф'яний об'єднувати бар'єр
м'ясо зів'ялий від'їзд прем'єр
м'яз п'єса п'ятниця інтерв'ю

4. Вставьте пропущенные слова:


1. Це моя ... книжка. 2. На подвір'ї ... дітей.
3. Восени під ногами ... листя. 4. Яка дивна ... п'єси.
5. Навесні світить ... 6. А де тут ... ? 7. Вони ... у Харкові.
8. У нас ... іспит. 9. Це ... студентів. 10. Москва - моє
улюблене . . . .

* Употребление апострофа в собственных именах, фамилиях, геогра­


фических названиях и словах иноязычного происхождения имеет свои
особенности, они требуют отдельного рассмотрения.

66
Урок 8

Назви днів тижня • Названия дней недели


понеділок понедельник
вівторок вторник
середа среда
четвер четверг
п'ятниця пятница
субота суббота
неділя воскресенье

^ 5. Прочитайте стихотворение, вместо точек вставьте


и|ии|ущенные названия дней недели и переведите текст:
г г

Підкажи словечко
Вранці ми із добрим ділом
день вітали . . . .
Ніченька минула скоро, -
трудовий іде ... .
За ним спритна, молода
поспішає . . . .
А четвертий день тепер
називається . . . .
Діло добре ладиться,
як настала . . . .
Вдома скрізь кипить робота,
як почнеться день . . . .
А субота - хлібом-сіллю
привела сестру . . . .
Ось і тижневі кінець,
хто трудився - молодець.
С. Жупанин

67
Вводно-фонетический курс

Словарь к стихотворению
вранці утром настати наступить
діло дело скрізь везде
вітати приветствовать почнеться начнётся (он)
ніченька ночка хліб хлеб
минути пройти, миновать сіль соль
спритна ловкая, бойкая молодець молодец
поспішати спешить

68
Урок 8

Обратите внимание!
укр. день народження рус. день рождения
укр. чекати {кого? чого? рус. ждать {кого? него?)
на кого? на що?)
укр. тебе, у тебе (р. п.) рус. тебя, у тебя (р. п.)
укр. мене, у мене (р. п.) рус. меня, у меня (р. п.)

Діалоги • Диалоги

1
- Який сьогодні день тижня - четвер?
- Ні, четвер був вчора, а сьогодні п'ятниця. Завтра
вихідний!
- Субота - твій улюблений день тижня?
- Так, а день народження - мій улюблений день
року. Він був позавчора.

- Добридень! Радий тебе бачити!


- Привіт! Запрошую тебе у гості. Післязавтра мій
день народження.
- З радістю приїду. Я ще не був у тебе вдома.
- Зі мною живуть мати і батько. Чекаємо на тебе
у неділю.
- Я обов'язково прийду. До зустрічі!

6. Прочитайте диалоги и повторите их в лицах.

69
Вводно-фонетический курс

7. Переведите на украинский язык:


1. Сегодня радостный день: у меня день рождения.
2. Приглашаю тебя в гости. 3. Послезавтра устный экза­
мен, нужно учиться. 4. Павел и Оксана рады тебя видеть.
5. Когда у тебя выходной день? 6. Сегодня я сижу во дво­
ре. 7. В полночь он был дома. 8. Иван - участник встречи.
9. Я обязательно приеду на день рождения. 10. Какой вчера
был праздник?

О Словарь
бар'єр барьер кур єр курьер
буряк свёкла місто город
б'ю бью (я) міський городской
бур'ян сорняк, бурьян м'яз мыщца
в'є вьёт (он) м'який мягкий
виїзний выездной м'ясо мясо
випускний выпускной м'ята мята
вихідний выходной м'яч мяч
від'їзд отъезд ненависний ненавистный
гарячий горячий нещасний несчастный
дев'ять девять об'єднання объединение
доблесний доблестный об'єднувати объединять
запрошую приглашаю (я) обов'язково обязательно
зв'язок связь парламентський парламент­
зів'ялий увядший ский
зі мною со мной п'єса пьеса
3 матір'ю с матерью пів'яблука пол-яблока
з'явитися появиться післязавтра послезавтра
інтелігентський интелли­ подвір'я двор
гентский позавчора позавчера
інтерв'ю интервью прем'єр премьер
кістлявий костлявый проїзний проездной

70
Урок 8

иііоїід проезд студентський студенческий


м им» пять сьогодні сегодня
|И1;|||й рад тижневий недельный
|м1/|1с 11ий радостный торф'яний торфяной
|иіііісгь радость туристський туристский
ІІГІЧІСІІИК ремесленник узгір'я взгорье
| 1о иГязка развязка учасник участник
|ми 1и 'якш и ти размягчить усний устный
рум'яний румяный хвастливий хвастливый
ПІЯ ГО праздник цвях гвоздь
( олов'ї (мн. ч.) соловьи цілісний целостный
4*Iудентство студенчество

71
УРОК 9

♦ Удвоение согласных ♦ Употребление гла­


гола-связки бути в настоящем времени
♦ Количественные числительные от 1 до 20

Удвоение согласных
Удвоенные согласные характерны как для русского, так и
для украинского языков. Чаще всего удвоение происходит на
стыке значимых частей слова, например: відділ, возз 'єднання,
осінній, письменник, годинник, а также на стыке двух частей
сложносокращённых слов: військкомат, заввідділом.
Характерной особенностью украинского языка являет­
ся наличие долгих мягких согласных с конечным а (графи­
чески он изображается как я) у существительных среднего
рода, например: життя, побачення, народження, обличчя,
збіжжя. Таким словам в русском языке чаще всего соответ­
ствуют имена существительные среднего рода с окончанием
-ие, что обусловлено исторически: в процессе развития близ­
кородственных языков в русском языке сохранилось старое
окончание -ие, а в украинском языке в результате выпадения
-и- предшествующий мягкий согласный удвоился. Ср.: укр.
життя, зілля, знання и рус. житие, зелие, знание. В совре­
менном украинском языке такую форму имеют большин­
ство отглагольных существительных, например: читати -
читання, прибути - прибуття, мислити - мислення.
Также в современном украинском языке удвоение соглас­
ных может быть результатом изменения формы слова (им. п.
сіль - ТВ. п. сіллю; инф. лити - 3 л. ед. ч. наст. вр. ллє), а
в словообразовании происходить на стыке согласных в ре­
зультате чередования {дочка - доччин, кріпак - кріпаччина).
Удвоенные согласные присущи и некоторым формам прила­
гательных {осінній, здоровенний, старанний).

72
Урок 9

<)гоГ)ое внимание следует обратить на удвоение соглас-


III.и и словах иноязычного происхождения. В отличие от рус-
......о языка в украинском языке в нарицательных существи-
II 11М1ЫХ иноязычного происхождения согласные, как прави­
ці. ІІС удваиваются, например: клас, каса, група, програма,
ііііііі. По єсть исключения, например: ванна, вілла, мадонна,
оічііші и др.
И собственных именах и географических названиях, как
\|||);тиских, так и иноязычных, удвоение согласных в рус-
I Ы1М и украинском языках часто не совпадает, например:
имена укр. Сава, Киршо, Пшип, Інеса (рус. Савва, Кирилл,
•Ічі'іітп, Инесса), но: укр. Аполлон, Алла, Геннадій; географи-
■из кис названия - укр. Запоріжжя, Донеччина, Німеччина,
Ігі'і’ччина (рус. Запорожье, Донетчина, Германия, Турция).
Написание слов иноязычного происхождения нужно прове-
111111. по словарю.

' ^ 1. Прочитайте слова, обращая внимание на произ­


ношение долгих мягких согласных:
иівдання життя обличчя оповідання
питання буття волосся проміння
шання багаття насіння задоволення
мислення стаття дозвілля запізнення
повстання суддя весілля підвіконня

. 2. Прочитайте и переведите стихотворение:

Садок вишневий коло хати,


Хрущі над вишнями гудуть.
Плугатарі з плугами йдуть.
Співають ідучи дівчата,
А матері вечерять ждуть.
Сім'я вечеря коло хати.
Вечірня зіронька встає.

73
Вводно-фонетический курс

Дочка вечерять подає,


А мати хоче научати,
Та соловейко не дає.
Поклала мати коло хати
Маленьких діточок своїх;
Сама заснула коло їх.
Затихло все. Тільки дівчата
Та соловейко не затих.
Т. Шевченко

74
Урок 9

Словарь к стихотворению
• инок садик вечірня вечерняя
•(ОНО иозле зіронька звёздочка
I \д11 и гудеть научати учить, поучать
іі'іуі агар пахарь соловейко соловушка
«іііііа і и петь покласти зд. уложить спать
І'іу'іи дееприч. идя діточки детки, деточки
т"ісря(є) ужинает (она) свої свои
гім'м семья тільки только

Употребление глагола-связки бути в настоящем


времени
Глагол бути в украинском языке в настоящем времени во
т ех лицах имеет одну форму: е. Сфера его употребления го­
раздо шире, чем глагола-связки быть (в настоящем времени -
ігть) в русском языке. Например: У вас є квартира? - У вас
сеть квартира? (Эти формы одинаковы). Но: Д е ви є? = Д е
чи? - Где вы? (в отличие от русского языка, в украинском
языке возможны обе формы).

-.5 ^ 3. Прочитайте и переведите предложения:


1. Що у тебе тут Є? Книжки, зощит і ручка. 2. У мене
( журнал і газета, а ще - оповідання відомого письменника.
Г Чи у вас є питання? Так, у мене є питання: яке завдання
на завтра? 4. У тебе є стаття про возз'єднання Німеччини?
.'і. Тільки у Марії таке довге волосся і таке гарне обличчя.
(у. На підвіконні багато квітів. 7. Сьогодні ллє дощ і я не йду
на побачення. 8. У часи кріпаччини було селянське повстання
за визволення від гніту. 9. У мене є запрощення на весілля.
10. Опівночі б 'є годинник.

75
Вводно-фонетический курс

Количественные числительные от 1 до 20
ОДИН один
два два
три три
чотири четыре
п'ять пять
шість шесть
сім семь
вісім восемь
д ев'ять девять
десять десять
одинадцять одиннадцать
дванадцять двенадцать
тринадцять тринадцать
чотирнадцять четырнадцать
п'ятнадцять пятнадцать
шістнадцять шестнадцать
сімнадцять семнадцать
вісімнадцять восемнадцать
дев'ятнадцять девятнадцать
двадцять двадцать

4. Согла суйте слова в скобках с существительными:


1. (Наш) дозвілля. 2. (їхній) згода. 3. (Жовтий) насіння.
4. (Веселий) свято. 5. (Довгий) життя. 6. (Зів'ялий) листя.
7. (Білий) св.ітло. 8. (Зелений) місто. 9. (Мій) розвага.
10. (Добрий) зв'язок. 11. (Щасливий) людина. 12. (Сту­
дентський) об''єднання. 13. (Слизький) м'яз.

76
Урок 9

^ 5. Переведите предложения:
I. Завтра праздник, мне нужно появиться дома. 2. Ни-
•■ПІІПЙ - старательный студент. 3. Не нужно меня бояться.
I М н е нравится смотреть на костёр. 5. Во дворе много цве­
т и (). Почему ты не дома? 7. Послезавтра мне обязательно
и\ (И11о быть там. 8. Разве Павел - твой муж? 9. Уже октябрь, а
ИИ IІ.Я до сих пор зелёные 10. У тебя есть время?

^ Словарь

П|и II I гя костёр кріпаччина крепостничество


Пу 11я бытие мислення мышление
•ич'ілля свадьба мислити мыслить
ни шолення освобождение насіння собир. семена
ііійськкомат военкомат оповідання рассказ
ИІЛДІЛ отдел (произведение)
м ои'єднання воссоединение письменник писатель
иолосся волосы питання вопрос
ІОДИІІНИК часы підвіконня подоконник
/10 ІНІЛЛЯ досуг повстання восстание
ІОЧЧИН дочкин прибути прибыть
л и н я жизнь прибуття прибытие
ИІІІІИДДІЛОМ завотделом проміння собир, лучи
шидання задание старанний старательный
шдоволення удовольствие стаття статья
ІІІІІІІНЄННЯ опоздание суддя судья
ишрошення приглашение читання чтение
ідоровенний здоровенный читати читать
кріпак крепостной

77
УРОК 10

♦ Благозвучие ♦ Порядковые числительные


от 1 до 20 ♦ Формы вежливости

Благозвучие
В каждом языке звуки соединяются по определённым пра­
вилам. Благозвучие украинского языка {укр. милозвучність)
основано на гармоничном соотношении гласных и соглас­
ных звуков, которое составляет в среднем 2 гласных звука на
3 согласных. Украинский язык избегает стечения как гласных,
так и согласных. Стечение согласных встречается чаще и
является более сложным для произношения. Такие языковые
явления, как упрощение в группах согласных, удвоение со­
гласных, чередование согласных, апостроф и многие другие,
связаны именно с законом благозвучия.
Среди многих видов чередований* очень характерными
для украинского языка являются два типа чередований со­
гласных г, к, х \
1) г, к, X ж , ч, ш: нога - ніжка, рука - ручка, муха -
мушка; луг - луже, козак - козаче, Явтух - Явтуше;
2) г, к, д: —>з, ц, с: нога - на нозі, рука - у руці, муха - на
мусі.
Если первый тип чередований встречается в русском язы­
ке - в словообразовании (образование слов с уменьшительно­
ласкательным значением, ср.: нога - ножка, рука - ручка,
муха - мушка), то второй является особенностью украинско­
го языка и наблюдается при изменении формы слова.
На достижение благозвучия направлено ещё одно явление
украинского языка, связанное с вариантностью языковых

* Более подробно эти языковые явления будут рассмотрены в «Основ­


ном курсе».

78
Урок 10

»ч)шшц. Из нескольких вариантов приставок, предлогов, на­


речий, частиц выбираются те, которые ориентированы на до-
. ІИЖСНИЄ благозвучия. Прежде всего это касается вариантов
ирис і авок и предлогов в - у , а также вариантов союзов і - й:
1) между согласными и после согласного употребляют-
I м у или I, например: наш учитель, він у нас, Іван ішов, Пилип
І Максим;
2) между гласными и после гласного употребляются в
(если последующий не в) или й, например: наша вчителька,
иона в нас, Ніна йшла, Олена и Ольга (но: вона у вікні);
3) в начале текста или после паузы (новое предложение)
употребляется гласный, например: У матері була дочка. I
Мали її Оленою.
Те же правила - наличие предшествующего (или после­
дующего) гласного или согласного - касаются выбора одного
|п вариантов:
- приставок ув-, уві-, вві-, дозвіл увійти - дозвольте
ввійти
- предлогов з, зі, із (зо)', був з Андрієм, ви зі (зо) мною,
йшов із центру,
- частиц би, же (употребляются после согласных) шб,ж
(употребляются после гласных): був би - була б, ти ж -
там же;
- возвратной частицы -ся (-сь): дивитися кіно - дивитись
у вікно;
- наречий, предлогов, частиц, например: більше - більш,
попереду - поперед, лише - лиш.
Правила гармоничного сочетания гласных и согласных
звуков не распространяются на слова иноязычного происхо­
ждения, о чём уже говорилось в теме об упрощении в груп­
пах согласных (см. урок 8, с. 64).
Непосредственное отношение к законам благозвучия име­
ет и широко распространённое в украинском языке функцио­
В словарях представлены оба варианта таких форм.

79
Вводно-фонетический курс

нирование лексических дублетов, о котором речь ещё впере­


ди. Что же касается часто употребляемого соединительного
союза I, то кроме варианта й, у него имеется ещё и вариант
та, например: брат і сестра та їхня мати.

1. Прочитайте предложения, обращая внимание на


употребление вариантов языковых форм:
1. У тебе є м'яч? 2. Мені треба подивитися програму
на завтра. 3. Вчора батько з сином був у кіно. 4. Ти йдеш
вечеряти? 5. Микола Петренко вчиться зі мною в одній групі.
6. У вівторок ми вітаємо Павла з днем народження. 7. Із
задоволенням приїдемо до вас у гості. 8. Чекаю на тебе та
твою сестру після заняття.

—^ 2. Переведите выражения на украинский язык, вы­


брав один из вариантов языковых форм:
он и она, она и он, они учатся, Мария и Иван учатся,
прибыть в университет, бьёт в колокол, Иван щёл, идти в
кино, ждём в понедельник, книжка в руке, у меня гость, лишь
она, лишь Ольга, больше не было, был бы дома, была бы у
тебя

3. Прочитайте и переведите стихотворение:


Г

Мова
Сію дитині
в серденько ласку.
Сійся-родися
ніжне «Будь ласка»,
вдячне «Спасибі»,
«Вибач» тремтливе -
слово у серці,
як зернятко в ниві.
«Доброго ранку!».

80
Урок 10

«Світлої днини», -
щедро даруй ти
людям, дитино.
Мова барвиста,
мова багата,
рідна і тепла,
як батьківська хата.
В. Гринько

81
Вводно-фонетический курс

Словарь к стихотворению
СІЯТИ сеять СВІТЛИН светлый
дитина ребёнок днина денёк
серденько сердечко даруй зд, дари (ты)
ніжний нежный барвистий красочный
будь ласка пожалуйста багатий богатый
вдячний благодарный рідний родной
тремтливий трепетный теплий тёплый
зернятко зёрнышко батьківський зд. родительский

4. Прочитайте предложения:
1. Марії 18 років. 2. Андрію 11 років. 3. Вони вчаться
вже 5 років. 4. Петру - 17 років, Олені - 19, а їхній сестрі
Ользі вже 20 років. 5. Малій Катрусі лише 6 років.

Порядковые числительные от 1 до 20
перший первый
другий второй
третій третий
четвертий четвёртый
п'ятий пятый
шостий шестой
сьомий седьмой
восьмий восьмой
дев'ятий девятый
десятий десятый
одинадцятий одиннадцатый
дванадцятий двенадцатый
тринадцятий тринадцатый
чотирнадцятий четырнадцатый
п'ятнадцятий пятнадцатый

82
Урок 10

иж іііадцятии шестнадцатый
• ІМІІІІДЦЯТИЙ семнадцатый
ИИ імііадцятий восемнадцатый
ИИ я гнадцятий девятнадцатый
Іна д ц я ГИЙ двадцатый

5^ 5. Вставьте порядковые числительные;


I. Лютий - це ... місяць. 2. Травень - це ... місяць.
< Липень - це ... місяць. 4. Серпень - це ... місяць.
’< Пистопад - це ... місяць. 6. Березень - це ... місяць.

5^ 6. Вставьте пропущенные слова:


1. Перший місяць - це ... . 2. Четвертий місяць
іііпивається__ 3. Шостий місяць називається___4. Дев'ятий
МІСЯЦЬ - це . . . . 5. Дванадцятий місяць - це . . . . 6. Десятий
місяць називається . . . .

Форми ввічливості • Формы вежливости

ИііГ)ач(те), будь ласка! Извини(те), пожалуйста!


11рошу вибачити (пробачити)! Прошу извинить!
Даруй(те)! Прости(те)!
І Ісрепрошую. Извините, простите.
Нічого (не сталося). Ничего (не случилось).
Нічого страшного. Ничего страшного.
Нибачте, що турбую. Извините, что беспокою
(за беспокойство).
Нибачте за запізнення. Извините за опоздание.
(Красненько, щиро) дякую. (Покорнейше, искренне)
благодарю.
Спасибі. Спасибо.
І Ісма за що (дякувати). Не за что (благодарить).
Як справи? Дякую, все гаразд. Как дела? Спасибо, всё
хорошо.

83
Вводно-фонетический курс

Словарь
більш(е) больше ДОЗВІЛ разрешение
ввійти и увійти войти лиш(е) лишь
ввічливість вежливость поперед перед, пред, предо
дозвольте разрешите страшний страшный
основной
КУРС
УРОК 11

♦ Род и число имён существительных


♦ Дублеты ♦ Специфика употребления суф­
фиксов в украинском языке

Род имён существительных


ІІ украинском языке, как и в русском, имя существитель­
ное (укр. ім енник) - это знаменательная часть речи, которая
о( (означает предмет, лицо, абстрактное понятие или явление
II обладает категориями рода, числа и падежа. Существитель­
ные делятся на одушевлённые и неодушевлённые и распре-
иеляются по склонениям.

Как и в русском, в украинском языке существительные бы-


илюг трёх родов: мужского, женского и среднего.

К мужскому роду относятся имена существительные:


1) с основой на твёрдый согласный, не имеющие оконча­
ния в именительном падеже единственного числа (нулевое
окончание) или с окончанием на -о, например: будинок, син,
коридор, тато, батько, Павло, Сашко',
2) часть существительных с основой на мягкий согласный
II нулевым окончанием, например: день, місяць, вересень,
уііопець, Василь',
3) существительные с нулевым окончанием и основой на-й,
например: гай, край, передпокій, Сергій',
4) существительные с нулевым окончанием и основой на
шипящий согласный, например: дощ, хрущ, кущ, товариш,
Кайдаш',
5) существительные, обозначающие лиц мужского пола и
мужские имена с окончанием на -а, -я, например: вельможа,
Микола, Льоня, Валя.

87
Основной курс

к женскому роду относятся имена существительные:


1) с окончаниями -а, -я в именительном падеже един­
ственного числа, например: кімната, квартира, дочка, душа.
Г Р Г Г /

полиця, матуся, Оля, аудиторія, Марія',


2) часть существительных с основой на твёрдые, мягкие
или щипящие согласные и с нулевым окончанием, например:
любое, пом 'ять, радість, осінь, тінь, ніч, річ, зустріч',
3) существительное с окончанием -и в именительном па­
деже единственного числа мати.

К среднему роду относятся имена существительные:


1) с окончаниями на -о, -е, -я в именительном
/ Г
падеже
Г

единственного числа, например: вікно, дно, сонце, серце,


прізвище, поле, море, життя, обличчя, питання',
2) часть имён существительных, обозначающих названия
молодых существ (детёнышей людей и зверей) и имеющих
окончания -а, -я, например: дівча, хлоп'я, дитинча, кача,
кошеня, жабеня, цуценя.
Как и в русском языке, в украинском языке есть суще­
ствительные общего рода. Они имеют окончание -а и могут
обозначать лиц как мужского, так и женского пола, например:
колега, староста, сирота, нероба, нікчема, бідолаха.
Так же как и в русском, в украинском языке имеются не­
которые имена существительные, у которых происходит ко­
лебание рода, например: зал и зала, пелюсток и пелюстка.
Таких существительных в украинском языке намного боль­
ше, чем в русском.
Очень часто имена существительные, обозначающие в
украинском и русском языках идентичные предметы и явле­
ния, не совпадают в роде независимо от того, являются ли
слова, обозначающие эти предметы и явления, однокорен­
ными или разнокоренными. Например: укр. собака (м. р.) -
рус. собака (ж. р.), укр. пил (м. р) - рус. пыль (ж. р.), укр.
передпокій (м. р.) - рус. прихожая (ж. р.), укр. питання
(с. р.) - рус. вопрос (м. р.).

88
Урок 11

Число имён существительных


Как и в русском языке, большинство имён существи-
11‘||Ы1ых в украинском языке употребляются в единствен­
ном и множественном числе, например: кімната - кімнати,
Міпнуся - матусі, батько - батьки, гай - гаї, вікно - вікна,
пп'їс - поля.
И в русском, и в украинском языках имеются существи-
тп .н ы е, употребляющиеся только в единственном или толь­
ко но множественном числе. Например, только в единствен­
ном числе употребляются: золото, виноград, молодість,
пшша, туга. Только во множественном числе употребляют-
<я: ворота, канікули, вершки, окуляри, ножиці.
Число имён существительных в двух языках может
нс совпадать, например: укр. волосся (ед. ч.) - рус. волосы
(мм. ч.), укр. листя (ед. ч.) - рус. листья (мн. ч.), укр. двері
(мм. ч.) - рус. дверь, двери (ед. и мн. ч.), укр. меблі (мн. ч.) -
рус. мебель (ед. ч.).

Дублеты
Как и в русском языке, в украинском языке щироко рас-
11ространены дублеты, представляющие собой разновидности
я маковых единиц разного типа, например, в русском языке:
иначе - иначе, языкознание - языковедение, порой - порою,
речонка - речушка, голова - глава и т. д. Изучая украинский
я м>1к, следует обратить внимание на лексические дублеты,
которые в нём представлены гораздо шире, чем в русском
языке, например: рож а - троянда, пил - порох - пилюка,
.жовтогарячий - оранжевий, мандрівка - подорож.
В связи с языковыми процессами, происходящими сейчас
І» Украине, количество дублетов в украинском языке, и пре­
жде всего лексических, резко увеличивается - как за счёт воз­
вращения в речевое употребление старых слов, так и в связи
с широким образованием неологизмов, например: апельсин -

89
Основной курс

помаранча, лимон - цитрина, аеропорт - летовищс,


переговори - перемови - перемовини - перемовлення, пилосос
пилосмок - порохотяг.

-^ 1. Раскрыв скобки, согласуйте слова в роде и числе:


(Перший) вчителька, (третій) питання, (веселий) цуценя,
(білий) двері, (високий) хлопець, (гарний) рожа, (такий)
колега, (жовтогарячий) листя, (мій) меблі, (злий) собака, (їхній)
дівча, (зелений) гай, (мій) батьки, (сильний) дощ, (старий)
човен, (веселий) життя, (червоний) місяць, (любий) матуся,
(зелений) жабеня, (білий) світ, (мій) соловейко, (старий) мати,
(дивний) журба, (білий) вершки, (їхній) передпокій, (густий)
пил, (чорний) хмара, (зелений) луг, (другий) струмок, (мій)
кава, (чорний) качур, (гарний) мова, (добрий) ранок, (такий)
помилка, (довгий) луна, (мій) кут, (любий) тато

-^ 2. Ответьте на вопросы:
1. Чи зараз ви вдома? 2. У вас є квартира? 3. Як справи?
4. Сьогодні неділя? 5. Який твій улюблений місяць? 6. Хто
твій тато? 7. А це хто?

■^ 3. Скажите по-украински:
1. Кто она такая? 2. Почему ты дома? 3. Это моя люби­
мая комната. 4. Сейчас осень, октябрь. 5. Сегодня сильный
дождь. 6. У нас красивая мебель. 7. У меня есть белый ко­
тёнок. 8. Моя фамилия Петренко. 9. Меня зовут Дмитрий.
10. Хороший кофе. 11. Моя комната большая.

90
Урок 11

Основний текст о Основной текст

Наша квартира

Мене звуть Павло. Ми з батьками мешкаємо в центрі


міста. Будинок наш високий і сучасний. Є ліфт і всі вигоди.
На подвір'ї - дитячий майданчик, багато зелені й квітів.
Живемо ми тут недавно. У нас дев'ятий поверх.

91
Основной курс

9 г г ^

А ось наша квартира. У нас три кімнати, передпокій,


кухня, ванна та туалет. Усі кімнати окремі; два вікна виходять
на південь, а одне - на північ.
Найбільша кімната - це вітальня. Вона світла і простора.
Тут є шафа, полиці для книжок, телевізор, столик, канапа і два
крісла. На підвіконні - горщики з квітами, за ними доглядає
моя матуся. На стінах - наші світлини й картини. Ми любимо
збиратися тут увечері всі разом.
Дві інші кімнати - це спальня батьків і моя кімната. У
спальні є лоджія. Там також є меблі: шафа для одягу, ліжко,
комод, дзеркало і стільчик. На підлозі - м'який килим. Весною
мама висаджує на лоджії квіти, вони цвітуть усе літо, аж до
осені. А моя кімната невелика, але затишна. Тут також є
шафа і ліжко, а ще - книжкова шафа, письмовий стіл, лампа,
стілець і комп'ютер. На стінах - мої фотокартки з наших з
однокурсниками мандрівок.
Ванна і туалет у нас теж окремі, а всі двері у квартирі
виходять у передпокій.
Кухня також досить простора, тут є друга лоджія. На
кухні - холодильник, кухонні шафи, стіл, стільці і ще один
телевізор. Тут господиня - наша матуся, а ми з татком інколи
їй допомагаємо.
Рідним та друзям подобається у нас бувати, а ми гостинно
їх приймаємо.

92
Урок 11

І пишиК ^01^ Словарь


IIЛі ;ю осені до самой осени меблі мебель
г

Оин.ки родители мешкати жить, проживать


Пунши бывать найбільший самый большой
0у/|1111ок дом, здание одне одно
•1111 од и удобства одяг одежда
мііпіджувати высаживать окремий отдельный
•III ходити выходить передпокій прихожая
•ііпільня гостиная письмовий письменный
••(•I и ус1 все південь юг
іоріїїик горшок північ север
юсиодиня хозяйка підлога пол
ІОС І ИННО гостеприимно поверх этаж
і пері дверь полиця полка
1111 ячий м айданчик дет­ приймати принимать
ская площадка просторий просторный
ііоілядати присматривать, разом вместе
г

ухаживать рідні родные


/юиомагати помогать світлий светлый
носить довольно світлина=фотокартка фото­
друзі друзья графия, фотокарточка
1111 ишний тихий, уютный стіл стол
•Пиратися собираться стілець стул
іслень зелень стільчик стульчик
ІІІІІІИ Й другой, иной стіна стена
•синапа диван столик столик
килим ковёр сучасний современный
книж ковий книжный татко папочка
крісло кресло увечері и ввечері парен, ве­
кухонний кухонный чером
ліжко кровать цвісти цвести
мандрівка путешествие шафа шкаф
матуся мамочка, матушка

93
Основной курс

Аналіз тексту Щ Анализ текста


Несовпадение имён существительных в роде

укр. місто (с. р.) —>•рус. город (м. р.)


укр. подвір'я (с. р.) рус. двор (м. р.)
укр. дитячий майданчик (м. р.) ^ рус. детская площадка
(ж. р.)
укр. передпокій (м. р.) рус. прихожая (ж. р.)
укр. шафа (ж. р.) ^ рус. шкаф (м. р.)
укр. канапа (ж. р.) —♦ рус. диван (м. р.)
укр. ліжко (с. р.) —^рус. кровать (ж. р.)
укр. підлога (ж. р.) —>рус. пол (м. р.)
укр. мандрівка (ж. р.) —>рус. путешествие (с. р.)
укр. підвіконня (с. р.) — рус. подоконник (м. р.)
укр. одяг (м. р.) ^ рус. одежда (ж. р.)

/ Несовпадение имён существительных в числе


укр. меблі (мн. ч) ^ рус. мебель (ед. ч.)
укр. двері (мн. ч.) —>рус. дверь, двери (ед. и мн. ч.)

/ Сочетание имён существительных с предлогами


укр. на подвір'ї (пр. п.) = у дворі (пр. п.) —>рус. во дворе
(пр. п.)

94
Урок 11

^ <К'обенности употребления существительных


1л/>. батько рус. отец
гл/>. батьки рус. родители

/ Дублеты
укр. світлина=фотографія=фотокартка —»рус. фотография^
фотокарточка
Г ^

укр. канапа=диван —>рус. диван


укр. подвір'я=двір — рус. двор
укр. мандрівка=подорож — рус. путешествие

Специфика употребления суффиксов


в украинском языке
И украинском языке гораздо чаще, чем в других языках,
мюгребляются уменьшительно-ласкательные суффиксы.
»|() характерно для имён существительных, прилагатель­
ных, наречий. Например, в данном тексте: матуся, татко,
, піічьчик',у Л. Украинки (урок 3): горбочок, садочок, хатинка,
міі'існькая дитинка, в стихотворениях Т. Шевченко (уроки
■> II 9): качечка, качаточка, дітки, садок, зіронька, діточки,
ччювейко и т. п. Такое употребление является отражением на
I рамматическом уровне одного из основных законов украин-
( кого языка - закона благозвучия, оно также отражает одну из
•юрт украинского национального самосознания: стремление
увидеть и передать красоту окружающего мира, в данном
I пучае с помощью уменьшительно-ласкательных суффик-
I (Ж. При переводе на другие языки, в том числе на русский,
IIу черту украинского языка чаще всего полностью передать
невозможно.

95
Основной курс

............................................................. ....................................................

Возьмите на заметку!
Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию и раз­
ные по значению, например: брак - супружество и
брак - испорченная продукция. М еж ъязыковые омо­
нимы - это слова, одинаковые (или очень близкие) по
звучанию в разных языках, но разные по значению, на­
пример: укр. луна (рус. эхо), рус. луна (укр. місяць).
................. ..................................

Межъязыковые омонимы
укр. мешкати рус. жить
укр. баритися рус. мешкать

укр. другий рус. второй


укр. інший рус. другой, иной

укр. вигода, вигоди рус. удобство, удобства


укр. користь {иногда - вигода) рус. выгода, польза

г у 4. Ответьте на вопросы:
1. Де мешкає Павло з батьками? 2. Який у них будинок?
3. Чи є всі вигоди? 4. Який у них поверх? 5. Скільки у них
кімнат? 6. Куди виходять вікна у квартирі? 7. Які меблі є у
вітальні? 8. А яка у них спальня? 9. Чи у квартирі є квіти?
10. Якою є кімната Павла? 11. А хто господиня на кухні?

5. Закончите предложения:
1. Ми мешкаємо ... .2 . Наш будинок . . . . 3. У нас є . . . .
4. Наша вітальня . . . . 5. Наша кухня . . . . 6. Моя кімната . . . .
7. У моїх батьків є ... .

96
Урок 11

^ 6. Вставьте пропущенные слова:


I. У нас ... кімнати. рідні
Є в с і ... . світлини
Усі вікна виходять на ... . квіти
4. Ми живемо тут . . . . захід
На стінах у вітальні висять . . . . недавно
(). У нас бувають ... та друзі. чотири
7. На вікні у нас завжди . . . . вигоди

5^ 7. Переведите на украинский язык:


1. Мои родные живут в центре города. 2. У них про-
»Iорная и светлая квартира. 3. Все окна выходят на восток.
I Мам нравится бывать у них. 5. У них во дворе много зелени
и цветов. 6. На полу - новый красивый ковёр. 7. У них инте­
ресные книги и фотографии.

- ^ 8. Поставьте слова, заключённые в скобки, в соот-


пс гствующем роде и числе:
1. Це наш (новий) будинок. 2. У кімнаті є (м'який)
крісло. 3. (Новий) підлога у спальні. 4. У нас у вітальні є
( іслений) килим. 5. А це (наш) шафа для одягу. 6. (Великий)
# ^ ^ ^ У / Г

ніжко у мене в кімнаті. 7. Мені подобається (світлий) канапа.


К. (Білий) двері виходять у передпокій. 9. На полиці (наш)
І ві глини. 10. Мені подобаються (новий) меблі.

9. Расскажите о своей квартире по-украински.

97
Основной курс

г г
Додаткові тексти Дополнительные тексты

Осіннє листя
Була тепла, ясна осінь... Осіннє повітря було прозоре,
тихе. На заході, під безхмарним небом, стояло здорове, золоте
сонце. Під його скісним промінням золотом сяяло жовте листя
лип та беріз. Здавалось, що якийсь чарівник, як у казці, убран
дерева в щиро-золоті щати. Падало жовте листя, а здавалось,
що то золото крапає на землю з дорогих шат. Червоні, як у
кров умочені, черешні полум'ям горіли на сонці. Земля під
ними була вкрита червоним листям та червоніла, як полита
свіжою кров'ю. На вербах листя порідшало, поблідло, і
здавалось здалеку, що вони лише тепер розвиваються, як
напровесні. Сухе листя дощем спадало з дерев, черкалось об
гілля, і шелестіли цілі намети сухого покрученого листя...

М Коцюбинський

Словник
ясний ясный береза берёза
повітря воздух зд а в ^ о сь казалось
тихий тихий чарівник волшебник
безхмарний безоблачный убрати и вбрати одеть
здоровий зд. большой шати одежды, убранство
скісний косой, наклонный крапати капать
сяяти сиять умочений прич. смоченный
липа липа полум'я пламя

98
Урок 11

• оріїи І'ореть напровесні нареч.


•мі|ііі гий прин. укрыт(ый) ранней весной
‘ігріїоіііти краснеть сухий сухой
110<111 ГИЙ прич. полит(ый) спадати зд. опадать
• ніжий свежий черкатися касаться
ш-рОа верба, ива (задевать) друг друга
(ио)|>і;ішати (по)редеть гілля собир. ветви, ветки
Іио)Г»ліднути (по)бледнеть шелестіти шелестеть
ИI•.||Vку=здалека издалека намет палатка; нанос
імііііиватися развиваться, (снега), сугроб
распускаться покручений прич. зд.
свернувшийся

(Зсінь
Облітають квіти, обриває вітер
пелюстки печальні в синій тишині.
По садах пустинних їде гордовито
осінь жовтокоса на баскім коні.
В далечінь холодну без жалю за літом
синьоока осінь їде навмання.
В 'яне все навколо, де пройдуть копита,
золоті копита чорного коня.
Облітають квіти, обриває вітер
пелюстки печальні й розкида кругом.
Скрізь якась покора в тишині розмита
і берізка гола мерзне за вікном.
В. Сосюра

99
^ С ловник
облітати зд. опадать за ЛІТОМ о лете
обривати обрывать синьоока синеглазая
пелюсток=пелюстка лепе­ навмання наугад, наобум
сток в^янути вянуть
печальний печальный навколо вокруг
по садах по садам п ройд]^ь пройдут (они)
гордовито гордо розкида(є) разбрасывает (он)
жовтокоса желтокосая покора покорность, смирение
баский резвый, ретивый розмита прич. размыта(я)
кінь конь берізка берёзка
далечінь даль мерзнути мёрзнуть
без жалю без сожаления

100
УРОК 12

♦ Личные местоимения ♦ Грамматические


категории и основы глаголов ♦ Спряже­
ние глаголов в настоящем времени (общие
представления) ♦ Особенности спряжения
некоторых глаголов ♦ Специфика употре­
бления глагола мати

Личные местоимения
ІІ украинском языке используются следующие личные
мссюимения: я, ти, він, вона, воно, ми, ви, вони.

Грамматические категории глаголов


В украинском языке, как и в русском, глагол (укр. дієслово)
)го часть речи, обозначающая действие или состояние лица
пли предмета. В предложении глаголы выполняют чаще все­
го роль сказуемого.
Начальной формой глагола в украинском языке, так же
как и в русском, является неопределённая форма (инфини­
тив), основной признак которой - суффикс -т и (реже -ть - в
поэтической речи и диалектах). Инфинитив отвечает на во-
просы: що робити? що зробити? (что делать? что сделать?).
Глагол обладает следующими грамматическими кате­
гориями: вид, лицо, число, род, время, наклонение, залог,
Iіереходность-непереходность.
Украинским глаголам присущи формы настоящего, про­
шедшего и будущего времени.

101
Основной курс

Основы глаголов
Большинство глагольных форм в украинском языке, как
и в русском, образуется от двух основ: основы инфинитива
и основы настоящего времени, например: писа-ти - пиги-у
(писа-ть, пиш-у).

Спряжение глаголов в настояндем времени


В настоящем времени глаголы указывают на то, что дей­
ствие происходит в момент речи. Их формы образуются 01
основ настоящего времени и только от глаголов несовершен­
ного вида.
Глаголы настоящего времени изменяются по лицам и чис­
лам.
В зависимости от окончаний в настоящем времени раз­
личают два спряжения глаголов - 1 и II. Как и в русском язы­
ке, чаще всего спряжение в украинском языке определяется
по окончанию 3 лица множественного числа: в I спряжении
глаголы имеют окончание -уть, -ють, а во II спряжении
-ать, -ять. В украинском и русском языках по преиму­
ществу совпадают спряжения глаголов с одной и той же
основой, хотя есть и различия, например: укр. біжать -
рус. бегут', укр. дишуть - рус. дышат.

I спряжение
нести
Единственное число г
Множественное число
1 лицо я нес-у^ ми нес-емо^
2 лицо ты нес-еш ви нес~ете
3 лицо він (вона, воно) нес-е вони нес-уть
чит ат и
1 лицо я чита-ю ми чита-ємо
2 лицо ти чита-єш ви чита-єте
3 лицо він (вона, воно) чита-є вони чита-ють

102
Урок 12

К I спряжению относятся следующие глаголы:


I) односложные глаголы: мити, шити, лити, вити, бити,
чинш и др.;
,’) с суффиксами -ну-, -і-, -а-, которые при спряжении
ис ні.іпадают {сохнути, жовтіти, вітати), и с суффиксами
унн- (-юва-), у которых при спряжении выпадает часть осно-
им -«а- {готувати, виконувати, працювати)',
\) с основой на согласный: нести, могти, пасти;
4) с основой на -оро-, -оло-, -ота-: пороти, полоти,
му/ікотати;
5) отдельные глаголы: жати, хотіти, ревіти, гудіти и др.

II спряжение
бачит и
ІЕдинственное число Множественное число
я бач-у ми бач-имо
ти бач-иш ви бач-ите
він бач-ить вони бач-ать
ст оят и
ІЕдинственное число Множественное число
я сто-ю ми сто-їмо
ти сто-їш ви сто-їте
він сто-їть вони сто-ять

Ко II спряжению относятся следующие глаголы:


1) с суффиксами -и-, -І-, -Ї-, которые при спряжении вы-
^ Г Г

падают: говорити, летіти, клеїти;


2) с суффиксом -а- после шипящих и [й], при спряжении
Г Г Г

мог суффикс выпадает: кричати, стояти, боятися;


3) все глаголы на -отіти: цокотіти, бурмотіти,
щ'лькотіти;
4) отдельные глаголы: спати, бігти и др.

103
Основной курс

Обратите внимание!
Во 2 лице единственного числа в украинских глаголах
никогда не пишем ь!
укр. знаєш, хочеш, світиш рус. знаешь, хочешь, светишь
В 3 лице множественного числа в глаголах I спряжения
и в 3 лице единственного и множественного числа
в глаголах II спряжения всегда пишем ь после т\
укр. знають, світить, світять рус. знают, светит, светят

Существуют особенности спряжения возвратных глаго­


лов, у которых в I спряжении в 3 лице единственного числа к
окончаниям -е, -є добавляется -ліь-*:
одягатися
Единственное число Множественное число
я одяга-ю-ся ми одяга-емо-ся
ти одяга-єш-ся ви одяга-єте-ся
він одяга-єть-ся вони одяга-ють-ся

1. Переведите на украинский язык:


мы читаєм, они знают, он видит, я думаю, вы живёте,
ты собираешься, она одевается, они краснеют, мы стоим, я
пишу, он льёт, ты светишь, они висят, вы помогаете, он меш­
кает, мы приветствуем, ты видишь, оно кричит, она несёт, он
бывает, они шелестят

2. Ответьте на вопросы:
1. Чи ти бачиш Олега? 2. Де вони стоять? 3. Чи ви
розмовляєте по телефону? 4. Чи вона завжди так довго
*Также следует обратить внимание на то, что в разговорной и поэти­
ческой речи в 3 лице единственного числа может опускаться конечный -е
в I спряжении: дума, виклика, стука (вместо думає, викликає, стукає), а
конечный -ить во II спряжении в разговорной речи может заменяться на
-е: робе, говоре (вместо робить, говорить).

104
Урок 12

5. Ти пишеш завдання? 6 . Де лежить твій зошит?


М імі і і п і , с я ?
\ іо це читає оповідання? 8. Коли облітає листя з дерев?
' Л іараз падає дощ? 10. Хто їде з нами? 11. Хто сьогодні
іпііомагає мамі на кухні?

^ 3. Поставьте глаголы в соответствующем лице и


'•іііміо настоящего времени:
I. Викладач (розмовляти) зі студентами. 2. Батьки
Імиходити) з дому. 3. Мені (подобатися) така погода. 4. Кому
(ііоііомагати) Віктор? 5. Де (мешкати) ваші друзі? 6. Кого
(ііііаіи) студенти? 7. Ми (збиратися) ввечері всі разом. 8. Чи
міі Iи довго (стояти) у воді?

4. Скажите по-украински:
І. Мы читаєм текст. 2. Нас приветствует преподаватель.
І Кто знает, где моя тетрадь? 4. Ты уже одеваешься?
И спальне есть большие часы. 6. На подоконнике лежит
іоіижка. 7. Он смотрит в окно. 8. Осенью льёт дождь.

Особенности спряжения некоторых глаголов


Спряжение глаголов їсти, йт и (іти), їхат и следует за­
помнить, поскольку они имеют особые формы в настоящем
ирсмени: Г

їсти
Единственное число Множественное число
я їм ми їмо
ти їси ви їсте
він їсть вони їдять
йт и (іти)
Единственное число Множественное число
я йд-у (ід-у) ми йд-емо (ід-емо)
ти йд-еш (ід-ет) ви йд-ете (ід-ете)
він йд-е (ід-е) вони йд-уть (ід-уть)

105
Основной курс

їхат и
Единственное число Множественное число
я їд-у ми і'д-емо
ти їд-еш ви їд-ете
він Ід-е вони їд-уть

Специфика употребления глагола м ат и


Русским выражениям, означающим, что у кого-то что-
либо есть, в украинском языке соответствуют выражения
с глаголом Є. Часто параллельно также употребляются вы­
ражения с глаголом м ат и {иметь), например: рус. у меня
есть (им. п. кто? что?) брат, время - ущ>. у мене є (им. п.
хто? що?) брат, час = я маю (в. п. кого? що?) брата, час.
Однако кроме таких форм глагол м ат и функционирует и в
значении иметь.

5. Ответьте на вопросы:
1. Чи ви маете іспит? Так, ... . 2. Чи вони мають
книжки і зошити? Так, . . . . 3. Чи у вас є сьогодні заняття?
Так, ... . 4. Чи у вас на балконі є квіти? Так, . . . . 5. Чи у
вас є питання? Так, . . . . 6. Чи ви маєте питання? Так, . . . .
7. У квартирі є передпокій? Т а к , . . . . 8. Чи ви маєте у квартирі
передпокій? Т а к ,... . 9. Чи батьки є сьогодні вдома? Т а к , . . . .

—^ 6. Переведите на украинский язык, используя раз­


ные глаголы:
1. У нас есть цветы. 2. У меня есть другой вопрос.
3. Есть ли у вас кофе? 4. У них большой двор. 5. Имеете ли
вы в квартире все удобства? 6. У вас есть лифт? 7. У меня в
комнате есть письменный стол. 8. У них есть котёнок. 9. У
нас есть дела.

106
урок 12

О Основний текст

М ій день
Зранку, коли я тільки розплющую очі, то відразу вмикаю
ріідіо. Потім встаю, відчиняю вікно і йду у ванну вмиватися.
Ч приймаю душ, причісуюся, голюся та одягаюся. Потім йду
жі кухню снідати. В цей час батько вже на роботі, а наша
мп гуся завжди прокидається завчасно, щоб приготувати їжу.

107
Основной курс

я п 'ю міцну каву, їм канапки або яєчню й дякую мамі за


смачний сніданок.
Уранці, щоб дістатися до університету вчасно, я виходжу
з дому заздалегідь. Мені потрібно проїхати кілька станцій
на метро та ще п'ять зупинок автобусом. Після третьої пари
у нас велика перерва, і ми з однокурсниками обідаємо у
студентській їдальні, а в добру погоду йдемо прогулятися на
наше університетське подвір'я.
Після занять я йду в бібліотеку або їду додому і вчуся
там. Всією родиною ми збираємося вдома під час вечері,
інколи дивимося разом телевізор. Двічі на тиждень ми з
однокурсниками ходимо в наш університетський басейн
поплавати.
Мої друзі мешкають у гуртожитку. Часом ми влаштовуємо
у них вечірки, інколи ходимо у театр чи на виставку або в наш
улюблений клуб. Тоді я повертаюся додому пізно й тихенько
г г г г ^

вкладаюся спати, щоб не розбудити батьків. На наступний


день зранку дуже хочеться спати, і я в черговий раз даю собі
слово повертатися додому вчасно.

108
Урок 12

у Словник
«іОо или навчання учёба, обучение
•и чірка вечеринка наступний следующий
МІИОДИТИ выходить обідати обедать
иІ/і|игіу сразу одягатися одеваться
ИІ/ІЧИІІЯТИ открывать очі глаза
(окно, дверь) перерва перерыв, перемена
ик надатися укладываться, (в школе)
ложиться пізно поздно
и 111111 говувати устраивать (по)вертатися возвращаться
ммиватися умываться (по)плавати (по)плавать
имикати включать потрібно нужно
и|піііці и уранці утром (при)готувати (при)гото-
ип авати вставать, вить
подниматься причісуватися
ІІЧ1ІСІ10 вовремя причёсываться
1 о.11и ги(ся) брить(ся) прогулятися прогуляться
I У|) I ожиток общежитие прокидатися просыпаться
/ЦІІЧІ дважды п 'ю пью (я)
/1 ІСI атися добраться, розплю щ увати открывать
достаться (глаза)
/юдоіиу домой смачний вкусний
луже очень сніданок завтрак
г

111вчасно=заздалег 1дь за­ снідати завтракать


ранее, заблаговременно станція станция
І1ІІІЯТТЯ занятие
г ^ г
тихенько тихонько
I дому ИЗ дома (из дому) тоді тогда
іранку утром; с утра цей (ця, це, ці) этот
іуііинка остановка (эта, это, эти)
канапка бутерброд черговий 1) очередной;
кілька несколько 2) дежурный
коли когда яєчн я яичница
міцний крепкий

109
Вводно-фонетический курс

Щ Аналіз тексту

/ Несовпадение имён существительных в роде


укр. гуртожиток (м. р.) рус. общежитие (с. р.)
укр. перерва (ж. р.) рус. перерыв (м. р.)
укр. навчання (с. р.) рус. учёба (ж. р.)
укр. канапка (ж. р.) —>рус. бутерброд (м. р.)

/ Сочетание имён существительных с предлогами


укр. під час (р. п.) ^ рус. во время (р. п.)
укр. двічі на тиждень (в. п.) -> рус. дважды в неделю (в. п.)

/ Дублеты
укр. канапка=бутербр6д рус. бутерброд
укр. треба=потрібно —>рус. нужно
укр. завчасно=з^далегідь —»рус. заранее, заблаговременно
укр. зранку=вранці ^ рус. утром
укр. або=чи —*■рус. или

Межъязыковые омонимы
укр. кілька рус. числит, несколько
^ рус. килька (рыба)

^ Управление глаголов
укр. дякувати {кому? чому + д. п.) ' рус. благодарить
{кого? что?+ в. п.)
укр. дістатися {куди?) до університету, в університет —
рус. добраться {куда?) в университет, до университета

ПО
Урок 12

( ’ловоупотребление
/
укр. відчиняти (вікно, двері)
укр. відкривати (конференцію)
/'Г. открывать укр. розплющувати (очі)
укр. розгортати (зошит, книжку)
укр. відкорковувати (пляшку)

укр. включати; вмикати {приводить


в действие', присоединять к какой-
либо системе)',
/'!< включать укр. включати (=заносити)
►в список до списку;
►свет, радио укр. вмикати (світло, радіо)

5^ 7. Ответьте на вопросы:
1. Що робить Павло зранку? 2. Що він їсть на сніданок?
» Як він їде до університету? 4. Де обідає Павло? 5. Що він
|мі(»ить після навчання? 6. Як Павло та його друзі проводять
міііьмий час?

^ 8. Переведите на украинский язык:


1. Что ты делаешь, когда просыпаешься? 2. На завтрак
и II I. ю кофе и ем бутерброды. 3. Моя сестра пьёт чай и ест
имчиицу. 4. Мама открывает окно. 5. Утром Мария встаёт и
I ІСТ в университет. 6. Я всегда возвращаюсь домой поздно.
/ Ио время ужина мы разговариваем. 8. Дважды в неделю мы
м>дим во двор гулять. 9. Уже октябрь, но сегодня очень теп-
■м>. 10. Утром я всегда бреюсь, а моя сестра долго красится.
II Мне нравится завтракать поздно. 12. После занятий я иду
II (іассейн поплавать. 13. Я благодарю маму за вкусный зав-
I|)ак. 14. Девушки поют песню.

. 5^ 9. Расскажите о дне Павла от имени его мамы.


. 5^ 10. Расскажите о своём дне.

111
Додаткові тексти

г г ^

Моїй Буковині

в моїй батьківщині під цю пору колишуться по крутих


польових доріжках навантажені хлібом вози. По досвітках
скриплять колодязі, а вечорами линуть сині димочки до неба,
як сама молитва.
В моїй батьківщині ... але ви цього не знаєте ...
В моїй батьківщині осінь ступає в червоних сап'янцях,
заквітчана у соняшники і китиці винограду, підхмелена на
весіллях, розспівана на толоках.
Але ви цього не бачите.
В моїй батьківщині вечірні тумани заступають хороводи
русалок, і зорі так близько над землею, що можна говорити
до них і чути їх.
В моїй батьківщині ... але ви цього не чуєте ... У моїй
батьківщині сонце ходить босоніж, оперезане бабиним літом,
з червоною калиною у русявій голівці. У моїй батьківщ ині...
Але по що я буду говорити вам про неї, коли ви не тужите за
нею, коли вона для вас така далека й така недійсна?

/. Вільде

112
Урок 12

Словник

Оіііі»ківщина родина шдхмелении прич. от глаг.


ііііі цю устар, ПІДХМЄЛИТИ охмелить
и )ТО время (опьянить)
колихатися колыхаться, розспіваний прич. распетый
покачиваться толока толока (устар. помочь);
к р у І ИЙ крутой выгон
польовий полевой заступати заслонять
поріжка дорожка зоря звезда, заря
иивантажений нагруженный близько близко
ці ї (ми. ч. вози) телега, чути слышать
повозка, воз босоніж босиком
іосвіток рассвет оперезаний прич.
псрипіти скрипеть опоясанный
колодязь колодец, колодезь бабине літо бабье лето
.11и пути устремляться, русявий русый,
мчаться русоволосый
ІІИІИОЧОК дымок голівка головка
сап'янці сафьяновые сапоги по що диал. зачем
іаквітчаний прич, коли зд. если
г

украшенный (цветами) тужити тосковать


соняш ник подсолнух далекий далёкий
китиця кисть, гроздь недійсний зд. нереальный

И нтересно знать
Толока - у украинских крестьян коллективная взаимо­
помощь при выполнении тяжёлой или неотложной ра­
боты: пахоте, косьбе, строительстве домов и церквей,
а также общая, всем миром помощь погорельцам и
немощным. Собирались на толоки по приглащениям,
но добровольно; работали легко, дружно, с юмором,
песнями и обильным угощением. Такой вид труда су­
ществует в крестьянской среде многих народов.

113
Основной курс

г г

Лісова пожежа

Розкажу все по порядку:


Дятел встав, зробив зарядку,
Ліжко склав, почистив зуби -
Він порядок дуже любить!
На сніданок - чай, хліб з маслом.
На роботу треба вчасно!
Поштарем вже років з двісті.
Носить він газети й вісті.
Отак вранці, без турботи
Він збирався на роботу...
Зирк на ґанок: що за днина?
Паленіє горобина!
Всі дуби, берези, липи
У вогні, як смолоскипи!
Телеграму стука дятел
Терміново і завзято,
Виклика швидку й пожежну.
Треба діять обережно!
В лісі гвалт і біганина.
Рятувати горобину
Всі біжать... Назустріч лиска,
А в руках - намиста низка...
Горобина у порядку!
Ось відгадка у загадки!
І сміються з дятла досі:
Листопад прийшов! Це ж осінь!
В. Забава

114
Урок 12

Словник
ІІСОІІИЙ лесной завзято рьяно, упорно
можсжа пожар виклика(є) вызывает (он)
|м* ік а іа т и рассказать швидка (допомога) скорая
і|міГ>ити сделать (помощь)
г

• кл а с ти сложить; составить пожежна пожарная


( к), заправить постель) (машина)
Г

ІМИІІ і ар работник почты ДІЯТИ действовать


{иногда - почтальон) обережно осторожно
ІІІ1' I ь известие (на) гвалт (бйти) бить
01 а к ід. так вот тревогу
• урбота забота біганина беготня
імцкмежд. глядь рятувати спасать
палсмііти пламенеть, назустріч навстречу
нспыхивать лиска лысуха (зд, лисичка)
I ороб и н а рябина низка цепь, ряд
г

н о іо н ь огонь відгадка отгадка


с м о л о ски п факел сміятися смеяться
с іу к а (є ) стучит (он) прийшов пришёл (он)
іср м ін о в о срочно

115
УРОК 13

♦ Имена существительные I склонения


♦ Склонение существительных твёрдой
и мягкой групп в единственном и множе­
ственном числе ♦ Чередования согласных
в основах ♦ Образование женских отчеств
♦ Звательный падеж

I склонение {відміна)
имён существительных
В украинском языке в зависимости от рода и падежных
окончаний имена существительные распределяются по четы­
рём склонениям. Существительные изменяются по падежам,
шесть из которых соответствуют падежам в русском языке.
Кроме того, в украинском языке существует седьмой - зва­
тельный падеж {укр. відмінок):
I. Називний хто? що?
II. Родовий
'
кого? чого?
Г У

III. Давальний кому? чому?


IV. Знахідний кого? що?
V. Орудний ким? чим?
VI. Місцевий на (у) кому? на (у) чому?
VII. Кличний

В зависимости от конечного согласного основы существи­


тельные І и II склонения делятся на три группы: твёрдую,
мягкую и смешанную.
К I склонению в украинском языке принадлежат в основ­
ном имена существительные женского и некоторые суще­
ствительные мужского рода (обозначают лиц мужского пола
и мужские имена), а также существительные общего рода с

116
Урок 13

миМІманиями -а, -л вг именительном


^ г
падеже
^
единственного
г г

1И( на, например:р ут , матуся, земля, станція, душа, Микола,


ІІЧЧІЯ, вельможа, сирота.
И I склонении к твёрдой группе относятся имена суще-
• IИИIсльные с основой на твёрдый согласный (кроме шипя-
імпо) и окончанием -а: нога, голова, колега. Мягкую группу
ин іавляют существительные с основой на мягкий соглас-
Г ^ Г Г

ММІІ и окончанием -я (-ія): вишня, сім'я, Марія, аудиторія.


К І'мешанной группе принадлежат имена существительные с
и( новой на шипящий согласный и окончанием -а: їжа, круча,
пшша, т ощ а, вельможа.

Склонение существительных твёрдой


и мягкой групп
Образец склонения
Единственное число (Однина)
II. дружин-а робітниц-я лекці-я
1' дружии-и робітник -і лекці-ї
д. дружин-і робітниц -і лекці-ї
1. дружин-у робітник -ю лекці-ю
о. дружии-ою робітниц-ею лекці-єю
М. (на) дружин-і робітниц -і лекці-ї
Кл. дружин-о робітниц-е лекці-є

Множественное число (Множина)


II. дружин-и робітниц -і лекці-ї
1*. дружин робітниць лекцій
д. дружин-ам робітниц -ям лекці-ям
1. дружин робітниць лекці-ї
о. дружин-ами робітниг^-ями лекці-ями
м. (на) дружин-ах робітниц -ях лекці-ях
Кл. дружин-и робітниц-і лекці-ї

117
Основной курс

Как видно из таблицы, многие падежные окончания суще­


ствительных I склонения те же, что и падежные окончания су­
ществительных I склонения в русском языке. Не совпадают
окончания дательного и предложного падежей единственно­
го числа, например в твёрдой группе: укр. дружин-і,
(на) дружин-і - рус. дружине,на дружине*', в мягкой груп­
пе: укр. робітниці, (на) робітниці - рус. работнице, (на) р а ­
ботнице. Также отличаются окончания творительного
падежа: укр. дружиною - рус. дружиной; укр. робітницею -
рус. работницей.
Особое внимание следует обратить на творительный па­
деж, поскольку в зависимости от группы окончания суще­
ствительных различаются - в мягкой группе согласный осно-
/ ^ У У У

вы отвердевает: матуся - матусею, Оля - Олею, стаття -


статтею.
Итак, в единственном числе в твёрдой группе совпадают
окончания дательного и предложного падежей, а в мягкой
группе - родительного, дательного и предложного падежей,
общее для этих падежей окончание - і.
Внутри мягкой группы существуют два варианта склоне­
ния, которые по существу совпадают, ибо в состав йотиро­
ванных в окончаниях входят два звука [йа], из которых окон­
чанием является только а, а й принадлежит к основе:
н. лекцій-а лекцій-і
р. лекцій-і лекцій
д. лекцій-і лекцій-ам
3. лекцій-у лекцій-і
О. лекцій-ею лекцій-ами
м. (на) лекцій-і лекцій-ах
Кл. лекцій-е лекцій-і
В родительном падеже множественного числа в украин­
ском языке, как и в русском, существительные имеют нуле-
в украинском языке слово дружина имеет два значения: 1) жена;
2) дружина, с русским дружина оно совпадает во втором значении.

118
Урок 13

нос окончание. На стыке двух согласных в основах появля-


1(1ІСЯ вставные гласные (по типу земля - земель), но выбор
ис іавного гласного о или е (в русском языке он называется
осглым) в двух языках может отличаться. Об этом речь пой-
чс г в следующем уроке.
в винительном падеже единственного числа все суще-
(• Iвительные I склонения имеют окончания -у, -ю {дружин-у,
І>обітниц-ю, лекці-ю), а во множественном числе окончания
зависят от категории одушевлённости-неодушевлённости.
У одушевлённых существительных винительный падеж со­
ні іадает с родительным, а у неодушевлённых - с именитель-
мым {дружин, робітниць, лекції). У некоторых существи­
тельных, обозначающих домашних животных, существуют
Г Г Г г г

параллельные формы: гнати овець (вівці), годувати свиней


(свині).

1. От приведённых существительных образуйте тво­


рительный падеж единственного числа:
вода, земля, станція, суддя, стаття, квартира, родина,
вечеря, кімната, міліція, свиня, аудиторія, сирота, хмара,
пісня, дівчина, рука, вулиця, перерва, бабуся, погода, стіна,
світлина, шафа, школа, долоня, надія, історія, машина, сосна,
бджола, хата, мрія, китиця

2. Поставьте существительные в скобках в предлож­


ном падеже:
1. Ми чекаємо на тебе на (вулиця). 2. Чи є цукор
у (кава)? 3. Хто сидить у (машина)? 4. Чи у (школа) вже є
діти? 5. У (шафа) висить пальто. 6. Хто мешкає у (квартира)?
7. На (земля) лежить листя. 8. На (станція) багато дітей.
9. В (аудиторія) сидять студенти. 10. На (світлина) мої
батьки.

119
Основной курс

3. Вставьте вместо точек подходящее слово в нуж­


ном падеже и числе:
стаття, дружина, книжка, вечеря, рука, сосна,
обіцянка, бабуся, вода, неділя
1. Я читаю ... .2 . Він прийшов з і ... в руках. 3. Ми з ...
їдемо до Петербурга. 4. Він помахав нам ... 5. Ми не віримо
вашим ... . 6. На ... сидить ґава. 7. На ... буде щука. 8. У ...
ми йдемо в кіно. 9. Ми пливемо по . . . . 10. Ми з ... йдемо в
гості.

Чередования согласных в основах


У существительных твёрдой группы, основы которых за­
канчиваются на г, к, X , в дательном и предложном падежах
единственного числа перед окончанием -/ происходят следу­
ющие чередования;
г —* з: нога - нозі, на нозі; дорога - дорозі, на (у) дорозі;
Г Г Г

перемога - перемозі^ у перемозі;


к - ^ ц\ рука - руці, на (у) руці; аптека - аптеці, у аптеці;
політика - політиці, у політиці;
Р г г г г

X с\ муха^ - мусі;
Ґ на умусі; свекруха
г - свекрусі, на
свекрусі; сваха - свасі, на свасі

4. Образуйте формы дательного падежа единствен­


ного числа от существительных:
зірка, дочка, праця, надія, Ольга, Солоха, ланка,
' ' ' ' ' ' '
мрія, земля, бібліотека, студентка, бджола, вулиця, Софія,
Параска, аудиторія, учениця, собака, суддя, субота, неділя,
дзиґа, людина, книжка, сторінка, конституція, колега, вода,
школярка, викладачка, вчителька, пташка, ручка, граматика,
доня, шафа, подруга, наука, сусідка

120
Урок 13

^ 5. Ответьте на вопросы:
I. Скільки років вашій подрузі? 2. Що сьогодні у нас на
игчсрю? 3. Чи ти бачив новий міст на Волзі? 4. Чи Олена була
1 і.оіодні в новій блузці? 5. Ви вже побували в Одесі? 6. Хто
ііг плаває у річці? 7. Що написано на дошці?

- ^ 6. Поставьте существительные в скобках в соответ-


сі пуіощем падеже:
1. Чи ви були у (Прага)? 2. На (Марійка) сьогодні нове
ііильто. 3. Андрій лежить на (канапа). 4. Світло (лампа) падає
іііі стіл. 5. На сніданок я їм (канапка). 6. Мій одяг висить у
(шафа). 7. Бджілка сидить на (квітка). 8. Скільки років цій
(жінка)? 9. Ми з (бабуся) йдемо на прогулянку. 10. У (стаття)
ііагато фактів. 11. Студенти сидять в (аудиторія).

7. Переведите на украинский язык:


1. Я помогаю сестре. 2. Мы возвращаемся из Праги.
Мама открывает окно. 4. В бутылке есть молоко? 5. В пят­
ницу мы обедаем поздно. 6. По улице едет скорая помощь.
7. Я жду тебя в аптеке. 8. У меня несколько лекций. 9. На ве­
черинке друзья громко поют. 10. Мои коллеги едут в Полтаву.
11. У меня в руках большой мяч. 12. На выставке много кар-
Iин. 13. Мы сидим в гостиной и разговариваем. 14. На полу в
спальне лежит зелёный ковёр.

Образование женских отчеств


Женские отчества в украинском языке образуются с по­
мощью добавления суффикса -івн- (-ївн-) к основам мужских
имён, Этот суффикс присоединяется к именам с основами
на твёрдый и мягкий согласный: Іван - Іванівна, Петро -
Петрівна, Михайло - Михайлівна, Ілля - Іллівна. В именах с
основой на -й графически получается суффикс -ївн- {Сергій -
Сергіївна, Валерій - Валеріївна, Анатолій - Анатоліївна).

121
Основной курс

Запомните формы: Микола - Миколаївна, Лев - Львівна,


Григорій - Григорівна. При склонении женских имён и от­
честв нужно обращать внимание на то, что они могут при­
надлежать к разным группам, например: Наталя Іванівна.
Г Г Г Г

Софія Микитівна, Дарія Теодорівна.

Звательный падеж
Звательный падеж в украинском языке употребляется для
выражения обращения. Он не отвечает ни на какой вопрос,
но имеет свою специфическую форму, которая присуща пре­
жде всего одушевлённым существительным: именам, име­
нам и отчествам людей, названиям людей и животных. Также
форму звательного падежа могут принимать олицетворяемые
явления природы и предметы. Окончания в звательном паде­
же зависят от группы, к которой принадлежат существитель­
ные.
1) В твёрдой группе имена существительные I склоне­
ния имеют окончание -о\ Ольго, Надійно, Миколо, Ганно
Петрівно, дружино, дочко, колего, лисичко, книжко.
2) В мягкой группе имена существительные имеют окон­
чание -е, а существительные на -ія - графически оконча­
ние -€, хотя фактически -е [Марійе\. робітнице, земле, мріє,
Соломіє, Катре, Ілле, сім 'є.
3) Некоторые существительные мягкой группы (с ласка­
тельным значением) имеют окончание -ю: матусю, доню,
Г Г Г

Галю, Колю, бабусю.


У некоторых существительных в звательном падеже про-
Г Г Г Г

исходит перенос ударения: земля - земле, дочка - дочко,


Г Г

с ес т р а - сестро.
В обращениях, состоящих из имени и отчества, оба сло­
ва употребляются в звательном падеже, например: Софіє
Павлівно, Галино Іванівно.
Во множественном числе звательный падеж совпадает с
именительным: дружини, робітниці, Марії.

122
Урок 13

^ К. Образуйте женские отчества от имён:


Литой, Євген, Тарас, Пилип, Андрій, Петро, Віталій,
Іміїіро, Юрій, Ярослав, Степан, Олег, Максим, Віктор,
І.иі ч;ім, Леонід, Микола, Григорій, Василь, Володимир

^ 9. Образуйте звательный падеж от существитель-


мі.и:
колега, зоря, донечка, доля, мама, Маруся, Надійка,
' і'ич я, Ганна Омелянівна, Параска Гнатівна, Оля, Ірина
Іішіодимирівна, тітонька, кумася, голова, сваха, свекруха,
ііркії, учениця, людина, вчителька, вулиця, студентка,
іігіік'іка

123
Основной курс

Основний текст

В університеті
^ г г ^

я навчаюся в гуманітарному університеті. У майбутньому


за фахом я буду філологом. А мій колишній однокласник і друг
Микола навчається на факультеті міжнародних відносин, він -
майбутній дипломат. Нам подобається вчитися у нашому
університеті. Це сучасна простора будівля, у якій є зали для

124
Урок 13

и кцій, мультимедійні класи для занять іноземними мовами,


(НІ»ігіотека, культурний центр, музей університету, спортивний
мімгілекс з басейном, їдальні, кафе та поліклініка.
У нашому університеті кожен студент вивчає кілька
іноземних мов, адже знати мови - це так важливо для
(ііи атьох фахівців. Сьогодні у нас заняття з української мови.
Ми піднімаємося сходами на другий поверх. Лунає дзвінок.
Ичодить наша викладачка, Марія Іванівна. Ми вітаємося, і
іініяття починається.
Спочатку ми перевіряємо домашнє завдання. Марія
Іианівна ставить питання, ми відповідаємо. Потім студенти
розгортають підручники й зошити, а викладачка пояснює
ІНШИЙ матеріал. Вона докладно аналізує граматичну тему,
розповідає про нові вирази, йде до дошки і пише нові
слова. Студенти уважно слухають. Моя однокурсниця
Оксана щось не зрозуміла й перепитує Марію Іванівну.
Кикладачка відповідає, а потім ми робимо вправи. Далі всі
студенти повільно, речення за реченням, по черзі читають
І перекладають новий текст. Ми отримуємо завдання на
наступний раз. Заняття закінчується.

125
Основной курс

Словник
адже ведь майбутній будущий
аналізувати анализировать міжнародний международныII
будівля здание, строение навчатися обучаться,
важливо важно учиться
вивчати изучать однокласник одноклассник
викладачка однокурсниця однокурсница
преподавательница отримати получить
вираз выражение перевіряти проверять
відносини отношения, связь перекладати 1) перекладывап.
відповідати отвечать что-либо (с места на место);
вправа упражнение 2) переводить (текст)
граматичний перепитувати
грамматический переспрашивать
гуманітарний підніматися подниматься
гуманитарный підручник учебник
далі дальше, далее, затем повільно медленно
дзвінок звонок починатися начинаться
для багатьох для многих пояснювати объяснять
докладно подробно речения гром, предложение
домашній домашний розповідати рассказывать
дошка доска слухати слушать
закінчуватися сходи лестница
заканчиваться уважно внимательно
зрозуміти понять фах специальность,
іноземний иностранный профессия
кожей каждый фахівець специалист,
колишній бывший профессионал
лунати звучать, раздаваться черга очередь
щось что-то

126
урок 13

Щ Аналіз тексту

^ Несовпадение имён существительных в роде


\'кр. будівля (ж. р.) ^ рус. здание (с. р.)
гл/>. вираз (м. р.) —>рус. выражение (с. р.)
\ кр. вправа (ж. р.) рус. упражнение (с. р.)

/ Несовпадение имён существительных в числе


\'кр. сходи (мн. ч.) —>рус. лестница (ед. и мн. ч.)
\кр. відносини (мн. ч.) ^ рус. отношение (ед. и мн. ч.)

/ ( очетание имён существительных с предлогами


\'кр. за фахом (т. п.) —^ рус. по специальности (д. п.)
\'кр. заняття 3 мови (р. п.) — рус. занятие по языку (д. п.)
\ кр. до дошки (р. п.) рус. к доске (д. п.)

/ Дублеты
\'кр. фах=професія=спеціальність —> рус профессия=спе-
циальность
укр. фахівець=спеціаліст ^ рус. специалист, профессио­
нал

/ Управление глаголов
укр. розповідати {про кого? про що? + в. п.) —>•рус. рас­
сказывать (о ком? о чём? + ТВ. п.)
укр. підніматися {чим? + тв. п.) сходами —> рус. подни­
маться {по чему? + д. п) по лестнице

/ фразеологические обороты
укр. ставити питання —»•рус. задавать вопрос

127
Основной курс

Щ Словоупотребление
укр. іноземний (-а, -е, -і) —»рус. иностранный (-ая, -ое, -ыс)
капітал, мова, валюта, капитал, язык, валюта, инвс
інвестиції стиции

укр. закордонний •рус. иностранный


(Міністерство (Министерство иностранных
закордонних справ, дел, сокр. МИД)
справ, сокр. МЗС)


рус. заграничный
(закордонний паспорт) (заграничный паспорт)

укр. ставлення (до кого? до чого?)


до батьків (в знач, обхождение с
кем-либо, чем-либо)
укр. відношення (до чого?) (в знач.
рус. отношение касательство)
укр. стосунки, взаємини, відносини
(мн. ч.) (в знач, связи между людь­
ми, обществами); міжнародні
відносини

Обратите внимание!
укр. вільно рус. свободно
укр. повільно рус. медленно

128
Урок 13

^ 10. Ответьте на вопросы:


I. Де навчається Павло? 2. Ким він буде за фахом у
миііі>у гньому? 3. А де навчається його друг Микола? 4. Ким
мій (іуде у майбутньому? 5. Який вигляд має гуманітарний
уіиисрситет? 6. Що є в університеті? 7. Що вивчає Павло
и університеті? 8. Хто викладає українську мову? 9. Як
мииііадачка перевіряє домашнє завдання? 10. Як вона пояснює
иіиіий матеріал? 11. Чому однокурсниця Павла перепитує
Марію Іванівну? 12. Чим займаються студенти дані? 13. Як
иікіїїчується заняття?

11. Переведите на украинский язык:


1. Мы читаєм и переводим рассказ. 2. Звучит весёлая
ік’сия. 3. Студент медленно читает предложение. 4. Мы де-
аасм новое упражнение. 5. Студенты открывают тетради и
іиііііут новые выражения. 6. Был ли уже звонок? 7. Я изучаю
несколько языков. 8. Студенты хорошо отвечают на вопрос.
‘1 I Іиколай идёт к доске, пишет и подробно объясняет новое
гаово. 10. Мы внимательно слушаем преподавательницу.

12. Расскажите о занятии по иностранному языку:


II) от имени студента; б) от имени преподавателя.

129
Основной курс

Додаткові тексти

г г
Старий рибалка

На далекому пустинному березі, куди рідко припливають


кораблі, у маленькій хатинці жив старий-старий дід зі своєю
онучкою Ганкою.
Дід ловив рибу, а Ганка пасла кози.
Не любив дід землі. Він змалку звик плавати по морях.
І тільки коли під його ногами гойдався човен на хвилях, він
почував себе міцно і впевнено. Та тепер він був такий уже
старий, що навіть рідко коли випливав у море, а тільки плів
великі дивовижні сіті. Казали люди, що то щастя купити в
діда невід. Риба йшла у той невід купами.
Але дід рідко робив свої сіті на продаж. Він казав, що
плете їх для внучки.
Багато див бачив старий на своєму віку за морями, за
океанами. Він плів сіті і згадував. Сіті виходили від того
різними. І чудові сни снилися Ганці, коли вона спала в шатрі,
зробленому з цих сітей.
Місяць кидав на них своє срібне сяйво. Спала Ганка ніби
в срібному казковому палаці. їй снилися срібні води, золоті
квіти, незнані пташки й метелики і всі ті пригоди, про які
згадував дід, коли плів свій невід.
О. Іваненко

130
Урок 13

( 'ловник

•1 старый купа куча


рнЛнлка рыбак продаж продажа
м>« I пиний пустынный диво чудо, диво
нм Лорезі на берегу в ік век, жизнь; возраст
|)|)|ко редко згадувати вспоминать
нринливати приплывать виходити зд. получаться
•«орнбель корабль різний разный
миучка и вн учка внучка чудовий чудесный
іміілку сызмала, с малых лет ш атро шатёр
жикнути привыкнуть зроблений прич. сделанный
) нйдатися качаться кидати бросать
'нжен лодка срібний серебряный
«ннля волна сяйво сияние
ночувати себе чувствовать ніби будто, словно
себя казковий сказочный
ЧІІЦІО крепко палац дворец
нпевнено уверенно незнаний неизвестный,
плести (плів) плести (плёл) неведомый
пшовижний удивительный, п таш ка птичка
невиданный м етелик бабочка
СІI ь сеть пригода приключение
невід невод

131
Основной курс

♦*♦
Як почуєш вночі край свойого вікна.
Що щось плаче і хлипає важко,
Не тривожся зовсім, не збавляй собі сна.
Не дивися в той бік, моя пташко!

Се не та сирота, що без мами блука.


Не голодний жебрак, моя зірко;
Се розпука моя, невтишима тоска.
Се любов моя плаче так гірко.
І. Франка

Словник

я к зд. если зовсім совсем


(по)чути (у)сльішать збавляти зд. лишать
вночі ночью сеустар. это
край у, возле, около блукати блуждать
плакати плакать ж ебрак нищий
хлипати всхлипывать; розпука отчаяние
хлюпать невтипіимий безутешный
важ ко тяжело гірко горько
тривож итися тревожиться

132
урок 13

УРОК 14

♦ Имена существительные I склонения


(продолжение) ♦ Склонение существитель­
ных смешанной группы ♦ Особенности
образования родительного падежа множе­
ственного числа ♦ Специфика употребле­
ния сказуемого немає

Склонение существительных смешанной


группы
Образец склонения
О д н и н а М н о ж и н а

II. душ-а вельмож-а душ-і вельмож-і


г. душ-і вельмож-і душ вельмож
д. душ-і вельмож-і душ-ам вельмож-ам
1. душ-у велъмож-у душ-і вельмож
о. душ-ею вельмож-ею душ-ами вельмож-ами
м. (на) душ-і (у) вельмож-і (у) душ-ах (на) вельмож-ах
К л . душ-е велъмож-е душ-і вельмож-і

Как и у имён существительных мягкой группы, у суще-


сгвительных смешанной группы в единственном числе со­
впадают окончания родительного, дательного и предложно­
го падежей - і : душі, вельможі', в творительном падеже они
имеют окончание -ею: душею, вельможею', а в звательном -е:
душе, вельможе. С твёрдой группой совпадают окончания
именительного падежа -а: вельможа, душа и винительного
падежа-у: душу, вельможу.
Во множественном числе окончания существительных
смещанной группы по преимеществу совпадают с окончани­
ями твёрдой группы, за исключением именительного падежа

133
Основной курс

(и совпадающего с ним винительного для неодушевлённьи


существительных), а также звательного падежа.

1. Поставьте существительные в скобках в нужном


падеже и числе:
1. Ми чекаємо на тебе на (площа). 2. Олександр працкм
3 (душа). 3. Давно на вулиці не було такої (тиша). 4. Над
(круча) встає сонце. 5. Ми вийшли за (межа) дозволеного.
6. Кішка весь день бігає за (миша). 7. їм до (душа) таки
вечірка. 8. Зошит падає у (калюжа).

2. Измените все формы единственного числа на мно­


жественное:
1. Яку мову ти вивчаєш? 2. Влітку я буваю на дачі.
3. Стара вежа стоїть на горі. 4. Мама говорить з дочкою.
5. Під кручею була хатинка. 6. Ми з однокурсницею йдемо в
аудиторію. 7. На дошці я читаю новий вираз.

Особенности образования родительного падежа


множественного числа
Как уже говорилось в предыдущем уроке, в родительном
падеже множественного числа имена существительные I скло­
нения имеют нулевое окончание во всех группах: дружин,
робітниць, лекцій, душ. В мягкой группе конечный соглас­
ный основы является мягким: матусь, земель, аудиторій (но:
буря - бур, вечеря - вечер). Некоторые существительные в
этом падеже имеют другие окончания:
1) -ей: стаття - статей, свиня - свиней, м и ш а -м и ш ей ,
Г 9

сім 'я - сімей',


2) -ів'. суддя - суддів, ніздря - ніздрів, тесля - теслів;
Г Г Г

3) параллельные формы: мама - мам (мамів), губа - губ


г г г ^

(губів), легеня - легень (легенів).


Если в основах имён существительных в именительном
падеже единственного числа перед окончанием оказывается

134
Урок 14

.... . двух согласных, то в родительном падеже множе-


. МІГІІОЮ числа между этими еоглаеными появляются встав-
т . 1г гласные о или е:
1) о появляетея у тех имён существительных, у которых
1.И1И.-ЧНЫМ основы является суффикс -К-, например: книж ка-
>■ііііж()к,річка-річок,ручка-ручок, дочка-дочок, викладачка-
іішк 'кідачок. Также следует запомнить исключения: кухня -
Г Г Г Г г

і ухокь, сукня - суконь, поверхня - поверхонь, гра - ігор (им.


(І ми. ч. ігри)',
2) у всех других имён существительных появляетея встав­
ні »іі е, например: вишня - вишень, земля - земель, шабля -
Шікк’ль, війна - воєн (и війн), домна - домен, мітла - мітел,
ппйвля - будівель (но: назва - назв);
}) у имён сущеетвительных иноязычного происхождения
МО преимуществу не бывает вставных гласных, например:
Г Г Г

порта - парт, пальма - пальм, догма - догм, шахта —шахт.


Исключение составляют те из них, у которых оеновы закан­
чиваются на суффикс -К-, по аналогии с украинскими суще-
1 і вительньши у них появляется вставной о\ марка - марок,
іірка - арок.
Примечание. У существительных иноязычного происхожде­
ния с удвоенными согласными в основах в родительном падеже
множественного числа это удвоение остаётся: ванна - ванн, вілла -
ііі’іл, панна - панн.

Также в родительном падеже множественного числа в


основах происходят чередования гласных о - і , е - і . Они про­
исходят тогда, когда открытый слог с гласным о в основе ста­
новится закрытым, например: голова - голів, корова - корів,
дорога - доріг, нога - ніг, школа - шкіл, береза - беріз, особа -
осіб. Однако такое чередование является непоследователь­
ным, например: вода - вод, межа - меж, вимога — вимог,
тривога - тривог, потреба - потреб. Его еледует проверять
по словарю.

135
Основной курс

При образовании таких форм нужно обращать внимание


на следующее: если от имён существительных женского роди
с основой на полногласные формы можно образовать суще­
ствительные с уменьшительным значением и в них проис­
ходят чередования о, е с і, то такие чередования будут про*
исходить и в основных формах, например: борода - борідка
(борід), сторона - сторінка (сторін), но: тополя - тополька
(тополь), долоня - долонька (долонь), сорока (сорок). В ело*
вах иноязычного происхождения чередование не происходит,
например: галера - галер.

Специфика употребления сказуемого немає

Обратите внимание!
Отрицательной частице нет в русском языке в украин­
ском соответствует предикат немає, который не нужно
путать с сочетанием отрицательной частицы не и глаго­
ла м ат и в 3 лице единственного числа!
укр. він мас (кого? що?) РУс- 1) у него есть;
2) он имеет
укр. він не має рус. он не имеет
(кого? чого?) (кого? чего?)
укр. у нього немає рус. у него нет
(кого? чого?) (кого? чего?)

136
Урок 15

^ 3. Образуйте родительный падеж множественного


•іікміа от существительных:
мрія, легеня, праця, доба, сваха, зірка, аудиторія, губа,
чмііра, миша, вітальня, внучка, пригода, черга, студентка,
(.учня, станція, пташка, собака, сім'я, будівля, хвиля, купа,
піі|)ііва, Параска, Надійка, будова, душа, суддя, площа,
. (проста, вчителька, невістка, доня, колега, сирота, Микола,
іііііка, овечка, їдальня, конституція, дзига, гора, сльоза, брова,
•моди

4. Поставьте существительные в скобках в роди-


іельном падеже множественного числа:
1. На дереві ще немає (вишня). 2. Сьогодні на квітах
не видно (бджола). 3. Багато (дорога) пройшов мій дід.
•І. Скільки (книжка) ти взяв у бібліотеці? 5. Я не прочитала
ще 5 (сторінка). 6. На нашому подвір'ї немає (тополя).
/ Хлопчик був маленький і не знав (назва) днів тижня.
Н, Багато (субота) провів батько на дачі, коли ремонтував
іі. 9. Скільки (ложка) немає на столі? 10. Усіх (робота) не
переробиш. 11. Скільки (доба) ти їхав до Москви?

5. Переведите на украинский язык:


1. Сколько книжек в библиотеке отца? 2. В аудитории
нет парт. 3. Летом у нас на даче много пчёл. 4. Сестёр не было
дома. 5. Он не знал развлечений. 6. Утром был дождь, но луж
на улице не бьшо. 7. На поверхности речек много лилий.
X. У нас давно не было вечеринок. 9. Школьниц приглаша­
ют обедать. 10. В гостиной нет шкафов. 11 У меня в комнате
много полок. 12. Осенью бывают пожары. 13. Уже лето, но
ягод ещё нет.

137
Основной курс

о Основний текст

у бібліотеці
Сьогодні після занять ми з моїм однокурсником
Володимиром йдемо у бібліотеку. Наш університет має
велику та багату книгозбірню. Тут є каталог, абонемент,
книгосховище, довідковий відділ, читальні зал