Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Соломона
Введение
Данная публикация имеет своей целью познакомить нашего читателя
с открытым в начале XX в., но до сих пор не издававшимся по-русски
сирийским сборником гимнов, так называемыми Одами Соломона,
которые по мнению виднейшего ученого в области сирийской литературы
С. Брока являются “одним из самых прекрасных и в то же время самым
проблематичным произведением раннего христианства”1.
До начала XIX в. об Одах Соломона было известно лишь по
упоминаниям у Никифора, Псевдо-Афанасия и по единственной цитате у
Лактанция2. В 1812 г. датский епископ Ф. Мюнтер впервые опубликовал
сборник из пяти од, обнаруженных им в коптской рукописи,
принадлежащей Британскому Музею (Add. 5114) и содержащей текст
гностического трактата “Пистис София”. Фрагменты Од, помещенные в
“Пистис София”, не позволяли сделать хоть сколько-нибудь
обоснованного заключения относительно их происхождения, поэтому
всестороннее изучение этого памятника стало возможно лишь после того,
как 4 января 1909 г. Дж. Рендел Харрис, исследовав рукопись XV в.,
открыл сирийского текст Од и псалмов Соломона. Спустя три месяца
после своего открытия Харрис сделал краткое сообщение о находке3, и
уже в том же году подготовил публикацию сирийского текста рукописи4.
В результате стали известны и были введены в научный оборот 40 из 42 од
Соломона (с 3 по 42, 1-я, 2-я и несколько первых строк 3-й оды,
приходились на начальные утраченные листы кодекса; 1-я, или часть 1-й
оды известна по-коптски из “Пистис София”). Спустя три года после
открытия Харриса в апреле 1912 г. Ф. К. Бёркит обнаружил большую часть
Од (с 17по 40:20) в рукописи Х в., происходящей из Монастыря Сирийцев
в Нитрийской пустыне, которая по иронии судьбы уже 70 лет хранилась в
библиотеке Британского Музея (Add. 14538). Наконец, в одном из
папирусов, приобретенных в 1955–56 гг. Мартином Бодмером, а именно в
греческом манускрипте, датируемом III в. (P. Bodmer XI) был обнаружен
греческий вариант 11-й оды.
За минувшие почти сто лет изучения Од Соломона ученым не удалось
прийти к желаемому консенсусу. Нет окончательного решения ни
относительно оригинального языка Од (высказывалось мнения как в
пользу греческого, так и в пользу сирийского и даже еврейского языка), ни
относительно места (Антиохия, Едесса), ни относительно времени
создания этого памятника (датировки колеблются между I в. до Р. Х. и III
в. по Р. Х.). Все эти вопросы неразрывно связаны с оценкой личности
автора, которая также значительно варьируется. В авторе Од видели то
иудея, то ессея, то иудеохристианина. Отмечая определенные сходства Од
с кумранской литературой, делали предположение, что автор Од мог быть
обращенным из кумранитов. Наконец, ряд ученых склонялся к
гностическому происхождению Од.
Последнее мнение было подвергнуто решительной крике Дж. Х.
Чарльсуортом5. Отстаивая не гностическое происхождение Од, он, в
частности, указывал на то, что автор Од обращается с молитвой к Богу
Творцу (7:9–13); может употреблять параллельно понятия “знание” и
“вера” (8и далее); почти во всех одах содержатся аллюзии на книги
Ветхого Завета; автор Од не обнаруживает характерного для гностицизма
дуализма и пр.
Относительно других вопросов наиболее сбалансированными
представляются следующие решения. Вероятней всего Оды были
составлены в конце I – начале II века по Р. Х. В пользу ранней датировки
говорит определенное терминологическое сближение Од Соломона с
Евангелием от Иоанна: Свет, Слово, Истина, Путь, Источник жизни и др. –
все эти ключевые для четвертого Евангелия слова обнаруживаются также и
в Одах, но при этом мы не найдем в Одах ни одной прямой евангельской
цитаты, равно как и из Од в Евангелии. Это наблюдение позволило ряду
ученых, включая отечественного знатока сирийской литературы Н. В.
Пигулевскую6, отнести автора Од к кругу апостола Иоанна. Оригинальный
язык Од по оценке большинства ученых – сирийский. Автор – либо
обращенный иудей, либо христианин из язычников, испытавший
значительное влияние иудейской мысли.
Оды Соломона представляют богатый и исключительный по своей
важности материал по раннехристианскому богословию, который еще
ждет своего православного осмысления. Надеемся, что настоящая
публикация избранных од привлечет внимание к этому почти
неизвестному у нас памятнику и позволит лучше понять историю
становления раннехристианской мысли.
Перевод выполнен c сирийского языка по изданию: Charlesworth J. H.
Odes of Solomon.Oxford, 1973.
Протоиерей Леонид Грилихес
Ода 3
…………………………….
……………….я облачаюсь.
Я не буду отвержен9,
Ведь зависти нет у Господа Всевышнего и Милосердного.
Приуготовились лукаво,
Но [все] оказалось тщетным12.
13
Если весь мир13 поколеблется,
Устою я.
Ничто не воспротивится,
И ничто не восстанет против Него.
Ослабевшие18 члены
Выпрямила и подняла,
Отец29 познания
Есть Слово знания.
34
Он соизволил34 явиться к Своим,
Чтобы они познали Создавшего их,
И не полагали, что они произошли сами по себе.
Неведение же исчезнет,
Потому что придет познание Господа.
От начала и до конца
Воспринял я ведение Его,
И я пил и опьянел
От воды живой и бессмертной.
45
Слава Тебе, Боже, вечная райская сладость45.
Аллилуйя.
Ода 13
Он разостлал землю
И поместил воду в море.
Он распростер небо
И установил звезды.
Он воздвиг и устроил творенье
И упокоился от дел Своих.
Я совлекся тьмы
И облачился светом.
Я был избавлен от уз
И к Тебе, Боже мой, прибежал.
От востока до запада
Слава Его.
От юга до севера
Исповедание Его.
Аллилуйя.
Ода 27
И мое простирание –
Честное древо.
Аллилуйя.
Ода 2864
Он благословил меня,
И глава моя [склонилась] к Нему.
Но Мое притеснение
Обернулось66 спасением.
Я приблизился с миром
И был крепок духом наставничества78.
Аллилуйя.
Ода 39
Но Я пребуду с теми,
Кто любит Меня.
Я же услышал голос их
И внял вере их.
прошел».
36 - вар. «в Своих святых».
37 - досл. «которые имеют песни (пришествия Господа)».
38 - В первой половине оды – слова автора, во второй половине –
Христа.
39 - досл. «нетленный».
40 - вар. «и обильно плодоносящая».
41 - досл. «ради славы (хвалы) Его».
42 - досл. «в поросли Твоих деревьев».
43 - досл. «горечь деревьев».
44 - обычно переводится как «остаток», но однокоренное q_,L имеет
содержит вариант (мн. ч.), что скорее предполагает перевод «тех, что были
на руках Его».
70 - досл. «было оправдано, было правдой».
71 - досл. «Мою добычу».
72 - досл. «(тот, который побивается валом камней) и претерпевает».
73 - досл. «была, стала».
74 - То есть находящееся вверху.
75 - досл. «Она (ж. р.) родила». Ж. р. предполагает согласование со
словом Дух – сир. q6k «Дух» слово ж. р.
76 - досл. «Она сотворила меня».
77
77 - То есть Всевышний.
78 - вар. «предведения».
79 - В начале оды – слова автора, далее – Христа.
80 - досл. «которое было повешено».
81 - вар. «раскололся».
82 - досл. «насколько была в ней глубина».
83 - досл. «наша (то есть обладающая нами) смерть не приближается к
Тебе».
84 - досл. «потому что они свободны суть и Мои они суть».
Содержание
Оды Соломона 1
Введение 2
Ода 3 4
Ода 5 5
Ода 6 7
Ода 7 9
Ода 1038 12
Ода 11 13
Ода 13 16
Ода 15 17
Ода 16 18
Ода 21 20
Ода 23 21
Ода 25 24
Ода 26 26
Ода 27 28
Ода 2864 29
Ода 31 31
Ода 32 33
Ода 34 34
Ода 36 35
Ода 39 36
Ода 4279 38
Примечания 40