Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1
Оглавление
1. Молитва Господу 13
2. Хвала Ганапати 14
3. Список работ 16
4. Работы Агастьяра о сентоорам 17
5. Муппу 18
6. Медицинский трактат риши¹, изложенный Агастьяром в сокращенном виде 19
7. Работы Агастьяра о маслах, травах и т.д. 20
8. Работы Агастьяра по астрологии и саумья сагарам 21
9. Работы по философии 22
10. Работы о сокровенном духовном знании 24
11. Мейджнанам удалит все привязанности, которые подобны слизи,
покрывающей тело новорожденного 26
12. В стихах «Мейджнана кавьям» присутствуют нава расы 27
13. «Меиджнана кавьям» Агастьяра является сущностью (экстрактом) Чинмайям 29
14. Шива Шиваа джнана 30
15. Темы, обсуждаемые в этой кавья 31
16. Каким образом Агастьяр дарует нам джнану 33
17. Опыт практики йоги 34
18. Ганапати пуджа 36
19. Ганапати пуджа – стих 2 38
20. Субраманья пуджа – 1 39
21. Субраманья пуджа – 2 40
22. Чидамбара янтра – 1 42
23. Чидамбара янтра – 2 43
24. Чидамбара янтра – 3 44
25. Шивамалай пуджа – 1 45
26. Шивамалай пуджа – 2 (чакры) 46
27. Кто является раджа йогом? 48
28. Крия является мысленным поклонением 49
29. Истинная Шива пуджа 50
2
30. Вопросы Пулатьяра 51
31. Гуру – это кундалини шакти… 52
32. Гуру – это Татпуруша 53
33. Действуй так, как будто каждый день – это праздник 55
34. Как служить гуру? 56
35. Кто годится в ученики? 57
36. Вопрос Пулатьяра 58
37. «Вен сараи» – это змея? Что такое крыжовник? 59
38. Белая змея… 61
39. Под деревом крыжовника, где бродит королева… 62
40. Где находится дерево черного крыжовника? Что в нем такого особенного? 64
41. Книга Агастьяра «Калайджнанам 1200» 65
42. Темы различных книг 66
43. Вопросы Пулатьяра 67
44. Подобно веревке, колыхающейся на ветру… 69
45. Тело, душа и Вааси йогам… 70
46. Стопа станет головой… 72
47. Что такое йога затылка, почему брахманы носят хохолок? 74
48. Опыт Высшей реализации – личный и временный 76
49. Лингодбхавам 77
50. Что такое Шива бодхам? 78
51. Лингобхавам – 2 79
52. Процедура достижения Шива бодхам 80
53. События, которые происходят, когда прана находится в сахасрара чакре 81
54. Опыт, который предлагает Шивайогам 83
55. Продевание 12-и слонов сквозь игольное ушко! 84
56. Выращивать рис, но не собирать урожай? 85
57. Нет необходимости в Яме или Брахме 86
58. Что говорят Веды и шастры? 87
59. Рамаяна и Махабхарата – сетования Агастьяра 88
60. Ущерб, который был нанесен 89
61. Агастьяр выступает против любых форм дифференциации 90
62. Кто получит хорошую жену, а кто нет 91
3
63. Агастьяр объясняет ту часть Вед, которую он осуждает 92
64. Вадам – алхимия для мирских благ – 1 93
65. Порядок событий – для алхимии и Шиваджнана 94
66. Пранаяма 95
67. Происхождение Сиддхов – каилайа варга и мула варга 97
68. Происхождение Сиддхов – линия (родословная) холма 98
69. Слова Агастьяра о редкостном подвиге Конканара 99
154. Ртуть, сера – каковы они в языке Сиддхов? சித்தர்க ின் 194
209. Ищи Гуру с помощью знания, которое я передавал до сих пор 238
210. Пожалуйста, скажите мне их имена и намеки о них 239
211. Поведение гуру зависит от того, на какой стадии находится его реализация… 240
212. Когда ты видишь признаки, учись у него «бессмертной ноге» и «сырой голове»! 241
213. Поклонение – это не посещение храмов или декламация
Деварам и Тирувачакам! 242
214. «Я не буду посещать храмы», – правильно ли говорить так?
Агастьяр говорит: «Нет»! 243
215. Поведение пяти типов гуру! 244
216. Агастьяр раскрывает свою личность! 245
217. Все знание он получил от Манонмани 246
218. Агастьяр начинает рассказывать нам историю 248
219. Комментарий Маркандейи 249
220. Восхваление Исы 250
221. План, предложенный Вишну 251
222. Доклад Маркандейана на пралайе 252
223. Концепция Муппазх 253
224. Пуджандар каким-то образом возвращается… 255
225. Васиштха отправляется приглашать Пуджандара 256
226. Разговор между Пуджандаром и Васиштхой 257
227. Все пребывает в пяти буквах 258
228. Пуджандар соглашается пойти с Васиштхой 259
229. «Я сидел на ветке и был свидетелем творения и разрушения»,
– говорит Пуджандар 260
230. Как Пуджандар пришел в Рудра Сабха 261
231. Шива повторяет свой вопрос 262
232. Проявленный мир, Шива и Шакти перестанут существовать и станут… 263
233. Пуджанда! Выяви меиджнана, находясь в состоянии меиджнана парам 264
8
234. Пуджандар объясняет творение и разрушение 265
235. Когда колеса поворачиваются… 266
236. Пралайя в микрокосме 268
237. Слияние элементов внутри друг друга, слияние всего в Шивам
в конечном счете 269
238. Растворение заканчивается и начинается творение 270
239. Шива спрашивает Пуджандара о творении 271
240. Сцены непосредственно перед творением 272
241. Мир, возникающий в процессе творения 274
242. Творение принадлежит Шиве 275
243. Великое деяние Деви 276
244. Ваалай, она является «мулам» 277
245. Создатель был слегка опечален 279
246. Кальяни дарует меиджнанам 280
247. Деви – даритель благодати 281
248. Возвращение Пуджандара и раджа йогам Шивы 282
249. Шива раджа йогам 283
250. Пуджандар резюмирует все, чему он научил Васиштху до сих пор 284
251. Пуджандар перечисляет всё, о чем он говорил 285
252. Где Вы находились, когда все это происходило 286
253. Агастьяр говорит, где он был во время Пралайи 287
254. Пуджандар рассказывал об этом каждую эпоху, и мне был дарован Потигай… 288
255. Реализованные души будут гулять по тропе оси 290
256. Тирумулар разорвал работу Саттаимуни. Почему? 291
257. Я поместил его здесь, как очищенное золото – Агастьяр 292
258. Смотри глазами ума 293
259. Пример (не слишком политкорректной) беседы Сиддха 294
260. Три мантры Вааси йогам 295
261. Манонмани показала это для своего сына 296
262. Она повелела мне спеть их в виде тысячи стихов 297
263. Как извлечь пользу из Мейджнанам 298
264. Как извлечь пользу из Мейджнанам 299
265. Смотри на танец завитка 300
9
266. Читай Мейджнанам с правильным отношением, чтобы… 301
267. Все обусловлено танцем кундалини 302
268. Соединись с Джнана Джоти! 303
269. Агастьяр объясняет, почему он написал Мейджнанам 304
270. Те, кто голоден, должны есть эту кашу мудрости 305
271. Те, кто уважает эту книгу, и те, кто нет 306
272. Нет смысла читать эту книгу, если нет гуру 308
273. Что такое хорошая жизнь, кто такой джнана йогин? 309
274. Кого следует избегать 310
275. Все вы, воспевайте: «Ом Агаттиисаайа намаха», – говорит Агастьяр 311
276. Постоянная медитация и удаление грязи из ума 312
277. Постоянная медитация и удаление грязи из ума 313
278. Ты станешь риши 314
279. Верховный Танец 315
280. Суть философии Агастьяра, великая потеря!.. 316
284. Что Шива покажет йогину 317
285. Ложный гуру 318
286. Больше о ложном священнослужителе 319
287. Продолжение о ложном священнослужителе 320
288. Гуру, которые обманывают 321
289. Не останавливайтесь на крийе, переходите к йоге – поучает Агастьяр 322
290. Джнана гуру скажет вам, что надо перейти к йоге, а также о почве и воде 323
291. Что сказал бы Асаан 324
292. Просьба Пулатьяра 325
293. Делай это в течение двенадцати лет, чтобы достичь сиддхи 326
294. Шамбхави мудра и опыт Парама Кайласа 327
295. Шамбхави мудра 328
296. Все мистические достижения будут обретены! 329
297. Я показал тебе здесь все 330
298. Это знание подходит для всех 331
299. Если Сиддхи увидят эту книгу, если добрая душа увидит
эту книгу… 332
300. Способы получить эту книгу 333
10
301. Не пытайтесь получить книгу при помощи словесной магии 334
302. Каалай, маалай, танам 335
303. Тройное пламя 337
304. Предупреждение Агастьяра – необходимо читать всем йогинам! 338
305. Танец – это танец драгоценного камня, дикша – это дасадикша, действие
– это ашта карма… 340
306. Столп Госпожи, кула нул 342
307. Проклятие Агастьяра, это правда, даже сегодня 343
308. Что такое хорошо? 344
309. Агастьяр, тот, кто танцует в Тиллай 345
310. Как стрела лучника, как взрывчатое вещество мастера-взрывника 346
311. Усыпанное драгоценными камнями украшение, предназначено для тех,
кто реализовал все четыре 347
312. «Я составил это, пребывая в мейджнанам и понимая суть» – Агастьяр 348
313. Не нужно бродить вокруг подобно купцу 349
314. Только те, кто горел, почувствуют пламя 350
315. Алмаз, ее форма, та, что из алмаза 351
319/320. Описание Шакти – 1 353
321. Описание лица Амман 355
322. Ароматы, которыми украшена Шакти 356
323. Действие Манонмани 357
324. Она принимает решение 358
325. Деви обрубает майю своими шестнадцатью руками 359
326. Походка Деви 360
327. Деви танцует, чтобы освободить от тревог 361
328. Божества, которые поклоняются Деви 362
329. Высоко ценимая Дэвами, Она поднимается с камфарным мечом,
встряхивая кору плантейна 363
330. Опыт, когда Кундалини поднимается 365
331. Дурга, Она танцует на столпе! 366
332. Ради кого Деви выполняет прекрасный подвиг? 367
333. Изучай Валай панчакшарам через гуру 368
334. Шива йогам – это истинно ментальное поклонение 369
11
335. Янтра для поклонения Муладхаре 370
336. Муладхара пуджа – 2 371
337. Манаша пуджа – 3 372
338. Опыт того, кто выполняет это ежедневно 373
339. 343. Кто получит этот опыт, и с кем следует делиться этой книгой 374
344. Живи согласно Ведическому пути, и изучай мысленное поклонение 375
345. «Те слова, что подобны тем, что произнес Каннан», – говорит Агастьяр 376
346. Не делись этой книгой с тем, кто этого не заслуживает 378
347. Не делись этим знанием, даже если лукавые люди предложат богатство и
служение 379
348. Этот мир приходится тебе матерью, она даст тебе все 380
349. Станет ли мать убивать свое дитя, которое отравлено? 381
350, 354. Неполные, но интересные стихи 382
355. Природа чувств 384
356. Пожалуйста, покажите это, как свеженадоенное молоко 385
357. Как ткань, разложенная на камне, как стрела, пущенная из лука 386
358. Слушай о мысленном поклонении Вишну 387
359. Общее очищение, асана и пранаяма для Вишну пуджи 388
360. Возможно Свадхистхана чакра 389
12
Молитва Господу
Стих 1
ஆதி ப மோேபதி கருஷை கூர்ந்து
அடிமுடியும் நடுவோே அருன கோப்பு
போதி மதி சஷடக்கைிந்த ப னே கோப்பு
ப ஞ்சுடர்க்குப் போதியுடல் பகுத்த னசோதி
நீதி மஷற சோத்தி ங்கள் முன்பின்ேோே
நிடக ல்லோம் தீர்த்துனவோர் மோஷல பூண்டு
சோதி பல வுயிர்களுக்கும் தருவோய் நின்ற
தந்ஷத தோய் கோப்பு கைபதி கோப்போனம (1)
Перевод:
Комментарий:
13
Хвала Ганапати
Стих 2
Перевод:
Комментарий:
14
описать vāsi, кундалини йогу с контролем дыхания, технику, которая приводит
личность к состоянию шивам или высшего сознания. Змея с капюшоном означает
прану, или жизненное дыхание. Васи йогам является регулированием праны.
Пятиглавый змей, с его капюшонами, распростертыми над Господом Вишну, также
отражает эту концепцию о том, что состояние высшего сознания можно найти в панча
пране или пяти жизненно важных вдохах.
***
15
3. Список работ
Стих 3
Перевод:
К отцу мольбы я произнес, прося защиты, три лакха¹ раз
Один лакх раз я произнес совместно с уникальным вадам²
Мой дорогой читатель, два лакха о медицине
Я кратко изложил в двух каанда³,
И далее размер их сжал почти до половины –
Для наблюдателя сказал я восемьдесят три,
Затем прекрасных произнес шесть сотен и четыре раза
Раскрыл я это в "вайдхья наноору"⁴. (3)
¹лакх – 100000
² вадам – vādam, дыхание
³каанда – kaanda, часть либо глава литературного произведения
⁴вайдхья наноору – vaidhya nānooru, один из трактатов о медицине, написанных Агастьяром
Комментарий:
http://www.siddhabooks.com/list-of-digitalized-manuscripts/236-list-of-manuscript-
english/241-list-of-digitalized-manuscripts-1-400-titles
***
16
4. Работы Агастьяра о сентоорам¹
Стих 4.
Перевод:
¹сентоорам – senthooram, особый порошок красного цвета, состоящий из смеси шафрана, куркумы и др.
ингредиентов, который в Южной Индии наносят на лоб, а также используют во время пуджи
(богослужения). Агастьяр описал лечебные свойства этого порошка в своих трактатах .
Комментарий:
***
17
5. Муппу
Стих 5
Перевод:
Комментарий:
Этот стих также, по-видимому, также является перечнем работ Агастьяра. Пять работ –
это, скорее всего, «Агастьяр аиндху сатирам», Агастьяр также упоминает, что в
четырехстах стихах он объяснил концепцию бхасма, в четыреста – о муппу, здесь пять
может означать пять типов муппу.
***
18
6. Медицинский трактат риши¹, изложенный Агастьяром в
сокращенном виде
Стих 6
Перевод:
¹риши – (санскр. ऋषि, ṛṣi – «провидец», «мудрец») – великие мудрецы в индуизме, которым богами были
дарованы ведические гимны. Они прославились благочестием, мудростью, подвигами и писаниями.
Одним них является Вьясадева (Веда риши), получивший знания от своего гуру Нарада Муни, и
являющийся автором 4-х вед, Махабхараты, некоторых из пуран, в том числе знаменитой Бхагавата
Пураны или Шримад Бхагаватам.
²каппу – kāppu, (тамил. கோப்ப), защита, здесь тексты о медицине, для защиты здоровья.
Комментарий:
В этом стихе дается общее число медицинских текстов. Работа о медицине, состоящая
из четырех тысяч десяти текстов, является общим резюме трактата о медицине,
данного Веда риши (Вьясой). Агастьяр говорит, что он получил большой медицинский
трактат от Веда риши, который он сократил до тысячи двухста текстов, и далее сжал их
до двухсот текстов.
***
19
7. Работы Агастьяра о маслах, травах и т.д.
Стих 7
Перевод:
¹тирувагам – thiruvagam (தி ோவகம்) старинный метод получения кислот из растений для
медицинских целей с помощью особых химических реакций и очистки, изобретенный сиддхами.
Комментарий:
***
20
8. Работы Агастьяра по астрологии и саумья сагарам
Стих 8
Перевод:
Комментарий:
Это стих также является перечнем работ Агастьяра. Здесь он рассказывает о своих
работах по астрологии. Слово карпам в четвертой строке, если это ошибка
переписчика, означает медицинский препарат, изобретенный сиддхами. В стихе
Агастьяр также ссылается на другую свою работу – «Саумья Сагарам», которая
является работой по философии. Далее он развивает эту тему, говоря, что в ней
рассказано об уникальных дыхательных техниках, которые помогают приобрести
духовный опыт и тонкую мудрость.
***
21
9. Работы по философии
Стих 9
Перевод:
¹дхарма – санскр. धर्म dharma, индийский философский и религиозный термин, который имеет
множество значений, в контексте стиха, речь идет о совокупности установленных норм и правил,
соблюдение которых необходимо для достижения духовного просветления.
²карма канда – благочестивые действия, один из разделов Вед, содержащий запреты и предписания,
различные действия, необходимые для обретения хорошей кармы (обряды, жертвоприношения и т.д.).
³ кандой – здесь слово «канда» обозначает «глава», «раздел» литературного произведения.
⁴ пуджа видхи – это порядок и правила проведения определенных ритуалов, а также необходимых для
их проведения атрибутов во время празднования индуистских фестивалей.
⁵дикша – ди́кша (санскр. दीक्षा, dīkṣā) – обряд посвящения в ученики в индуизме, древняя религиозная
практика в индуизме, где она рассматривается как абсолютно необходимое условие для достижения
освобождения, обряд дикши проводится гуру, который при этом передаёт ученику определённую
мантру.
Комментарий:
В первых двух строках стиха упоминаются работы Агастьяра о карма канде. В третьей
строке Агастьяр ссылается на свои работы о пуджа видхи и о дикша. Четвертая строка
относится к Шива Пуранам и Шакти Пуранам. Здесь слова «шива шива» обозначают
Шива и Шакти соответственно. В последней строке Агастьяр говорит, что он открыл
лавку (магазин), этот термин, по-видимому, означает, что он описал все, что
необходимо знать, а также обозначил конечную цель, к которой следует стремиться.
22
Он обращается к людям, говоря, что им следует тщательно все изучить, чтобы
получить требуемый результат.
***
23
10. Работы о сокровенном духовном знании
Стих 10
Перевод:
Комментарий:
Первое слово этого стиха – «кадипотта» (kadipotta), это, возможно, ошибка переписчика, так как все
эти стихи написаны в стиле «андадхи» (andādhi), где последнее слово предыдущего стиха становится
первым словом последующего стиха, а последним словом предыдущего стиха является слово «кадаи», а
не «кади». В шестой строке есть слово «ситтурувум» (citthuruvum), которое также, по-видимому,
является ошибкой переписчика, и может быть словом «саттурувум», что означает враг.
***
25
11. Мейджнанам удалит все привязанности, которые подобны
слизи, покрывающей тело новорожденного
Стих 11
Перевод:
Комментарий:
***
26
12. В стихах «Мейджнана кавьям» присутствуют нава расы
Стих 12
Перевод:
¹нава раса – это «девять эмоций», или «девять настроений», буквально слово «раса» (rāsa) означает
«сок», «экстракт», «квинтэссенция», девять эмоций или настроений, которые обычно присутствуют
в индийском искусстве, в том числе, и в поэзиии:
1. шрингара – влюбленность;
2. хасья – юмор, смех;
3. каруна – печаль, одиночество;
4. раудра – гнев, ярость;
5. вира – смелость, героизм, отвага;
6. бхаянака – страх, испуг;
7. бибхатса – отвращение, неприязнь;
8. абхута – удивление, изумление;
9. шанта – покой, мир, гармония.
Комментарий:
Агастьяр объясняет, что, если личность решает жить только во внешнем мире
(материальном мире), не считаясь с духовным миром, не тратя время на поиски
духовной истины, то ее существование становится позорным. Он говорит, что такой
человек станет подобен ослу. Осёл несет свой груз, не понимая, почему он его несет,
ради кого и чего он это делает, какова его конечная цель и какие преимущества
подобные действия могут ему дать. Такой человек погрузится в сансару – круговорот
рождения и смерти, и будет жить и работать подобно ослу, чтобы заработать
27
материальные блага ради своей семьи, себя самого и других людей, не понимая, для
чего он это делает, и являются ли эти действия конечной и истинной целью его
рождения. Агастьяр говорит, что он дал мудрость в виде нава расы (девяти эмоций).
Эти стихи не только сделают человека счастливым, они покажут, насколько гадкой и
никчемной была до сих пор его жизнь, так как он тратил свое время на бесполезные
занятия. Они заставят человека смеяться над собственными заблуждениями и покажут,
насколько жалким является его положение. Они заставят человека сердиться на самого
себя за то, что он был так глуп, и побудят его героически идти к истинной цели своей
жизни – приобретению высшего духовного сознания и достижения освобождения от
пут сансары. Эти стихи разовьют в человеке любовь к Господу.
***
28
13. «Меиджнана кавьям» Агастьяра является сущностью
(экстрактом) чинмайям¹
Стих 13
Перевод:
¹чинмайям – на санскрите слово «чит» (धित)् означает «высшее, духовное сознание», слово «майя»
(र्ाया) в санскрите имеет множество значений, в данном контексте оно означает «то из чего
состоит, состоящий из», «чинмайям» означает «воплощение знания или духовного сознания» либо
«тот, кто познал и осознал истину».
²сарвели нору – sārveli nōru, слово «сарвели, sārveli» можно перевести со старого тамильского как
«высший космос – духовный мир», «нору, nōru» означает «сто», таким образом, «сарвели нору» можно
перевести, как «сто стихов о высшем космосе» либо «сто стихов о духовном мире».
³джнана – джня́на или гья́на, гнана (санскр. ज्ञान, jñāna), знание, истинное знание.
4
саракку вайпу – sarakku vaippu, книга о травах.
5
джнана вадам – jñāna vādam, можно перевести как «беседы о знании» либо «вопросы о знании».
Комментарий:
Агастьяр говорит, что «Меиджнана кавьям» является его самой подробной работой о
джнане (гьяне). В ней он изложил сущность чинмайям – воплощении духовного
знания. Его другая книга, связанная с джнаной (гьяной) – это «Агастьяр джнанам»,
труд, описывающий растения, их свойства и применение в медицине, также там дано
обсуждение вопросов о знании.
***
29
14. Шива Шиваа джнана
Стих 14
ஞோேகோவியப் கபருஷம
தி ட்டினேன் முப்போலும் கருப்பம் சோரும்
சீேி நறுகநய் னதனும் கேிகள் மூன்றும்
தி ட்டினேன் திருப்போலின் கடலின் மூவர்
தீர்ந்கதடுத்த கதள் முதம் தி ட்டுப்போலும்
தி ட்டினேன் நவ சமும் மது னவைி
திரு னவைி திஷேமோவும் னசர்த்து கமோத்தத்ஷதத்
தி ட்டினேன் ஞோே சக் கேிதோன் அப்போ
சிவசிவோ ஞோே கோவியம் இதோகும் (14)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что он собрал все самые лучшие ингредиенты, чтобы передать этот
плод – плод мудрости. Он говорит, что описал это в «Шива Шиваа джнана кавьям».
Термин Шива Шиваа (siva sivā) особенно интересен. При написании слова «Шива» на
санскрите краткая гласная обозначает Шиву, а долгая гласная – Шакти. Таким образом,
эта книга о Шиве и Шакти, мужском и женском началах, состояниях действия и
бездействия Парабрахмана¹.
***
30
15. Темы, обсуждаемые в этой кавья
Стих 15
Перевод:
¹сабха – sabhā, это слово имеет несколько значений, собрание, место для собраний, общественных или
политических, место для театральных, музыкальных представлений, суд, политическая партия.
²ма́ндала (санскр. र्ण्डल) – круг, сакральное схематическое изображение либо конструкция,
используемая в индуистских и буддийских религиозных практиках.
Комментарий:
31
камапал. По мере продвижения праны к верхним чакрам оно должно быть
преобразовано в каналпал, тогда мирские желания превратятся в желание осознать
истину. Вамапал – это сила Кундалини. С ее помощью человек должен пересечь
препятствия, которые ставят различные чакры. Агастьяр говорит об этом в двух
последних строках этого стиха. Он говорит, что раскроет все три вида этих состояний,
и тем самым сократит дорогу из леса. Под «лесом» здесь подразумевается невежество.
Невежество приравнивается к темному лесу, в котором легко затеряться, но выбраться
из него очень трудно, так как в лесу невежества есть множество коварных извилистых
троп, которые вместо того, чтобы вывести человека наружу, заводят его все глубже и
глубже в лес. Невежество заставляет человека следовать ошибочным идеям, неверным
суждениям, развивает чувство гордости (ложное эго) и т.д. Можно даже потерять свою
жизнь в этом дремучем лесу, в поисках ложных идеалов и целей.
Другой интерпретацией леса является аджна чакра, состояние, когда эта чакра закрыта,
как правило, приравнивается к темному лесу или темной каменной пещере. Тогда
слова о «сокращении пути из леса» означают, что Агастьяр, гуру, удалит невежество,
действуя через аджна чакру и раскроет истину.
Агастьяр говорит, что если человек посмотрит внимательно, он увидит «кару и гуру».
Кару (плод) указывает на муладхара чакру – нижнюю чакру. Это также обозначает
причину пребывания в утробе матери т.е рождения. Гуру относится к точке между
аджна чакрой и сахасрара чакрой – высшими чакрами. Он говорит, что между аджна и
сахасрара чакрами есть точка, где существует лотос с двенадцатью лепестками, и в
этом месте присутствуют священные стопы гуру. Это означает состояние
освобождения.
***
32
16. Каким образом Агастьяр дарует нам джнану
Стих 16
Перевод:
Комментарий:
***
33
17. Опыт практики йоги
Стих 17
Перевод:
¹чандра пушкарини – лунное озеро с лотосами, Чандра – (санскр. िन्द्र), буквально «сверкающий», на
санскрите обозначает «Луна», пушкарини – озеро или пруд с лотосами.
Комментарий:
²нади (санскр. नाडी), nāḍī – канал, трубка, вена, пульс, система каналов, по которым в соответствии с
представлениями йоги и тантры движется жизненная энергия. Выделяют три основных канала. Это
34
Сушумна (सुिुम्णा, suṣumṇā – канал, по которому течет энергия кундалини), Ида ( ईडा, idā – утешение,
охлаждение, похвала, также называют лунным каналом) и Пингала (षिङ्गल, piṅgala, коричневый,
также называют солнечным каналом).
***
35
18. Ганапати пуджа
Стих 18
கைபதி பூஷச
கோைப்போ கைபதியின் பூஷச னகளு
கருவோக முக்னகோைம் கைக்ஷகப்னபோட்டு
ஆைபோ அதினுள்ன விந்து விட்டு
அ அ ோ சிவனயோக எழுத்ஷதப் னபோட்டு
னதோைப்போ முக்கேியும் போகும் னசர்த்து
தூப தீபம் ககோடுத்துக் குட்டிக்ககோண்டு
னபைப்போ பூ ை சூத்தி த்தில் கசோன்ே
கபருஷமயுள் மந்தி த்ஷதச் கசபனம பண்னை (18)
Перевод:
Поклонение Ганапати
Комментарий:
Этот стих описывает янтру Ганапати. Янтра содержит треугольник, направленный вниз
и символизирующий основу или сущность, или утробу (матку). Бинду или точка
располагается в центре в виде буквы Шивайогам. Эта точка символизирует точку на
голове, в которой, как сказано, пробуждается Амрита – нектар, текущий вниз через
Сушумна Нади в муладхара чакру. Этот нектар служит жидкостью для священного
омовения Ганапати, Властелина муладхара чакры. Три плода – это манго, джекфрут и
банан. Карамель готовят из джаггери (пальмового сахара), его варят до получения
густой массы. Ритуал поклонения включает предложение благовоний, возжигание
лампады с маслом и церемониальное постукивание в храмах. Агастьяр не раскрывает
мантру для поклонения, но говорит, что она упоминается в «пурна сутре», одной из его
других работ.
Ниже приводятся два стиха (6, 7) из «пурна сутрам», описывающие пуджу Ганапати.
36
நிசமோே பூ ைத்ஷதச் கசோல்லக் னகளு
நின்மலர்த்தோய் என்றனுக்கு உபனதசித்தோள்
வசமோே அடி மூலம் கனைசர் னகோயில்
வட்டமோய் ஐங்னகோைம் திரினகோைத்தில்
எசமோே கனைடன ோடு வல்லஷபயும் கூட்டி
இருக்குமடோ ஓம் ஈம் கிலீயும் என்று
வசமோே அங்சிவ கைபதி னதவோ என்று
வோழ்த்தடோ குண்டலிேித்தோய் வைங்குந் தோனே
Краткое описание:
Краткое описание:
Нарисовав янтру, как было упомянуто выше, поместив букву «rī» в середине,
нарисовав пятиугольники, предложив благовония и фрукты, если вы повторите мантру
один лакх (100000) раз, то Ганапати, кундалини засветится. Этот свет укажет Кайлайм.
Сахасрара называется кайлайм. Таким образом, из приведенных выше двух стихов мы
понимаем, что буква, которая должна быть написана в центре является буквой rī, и
мантра, которую нужно повторять, это «Аум Иим Клим Анг Шива Ганапати Дева».
Примечание:
Проводить Ганапати пуджу можно только под руководством гуру, т.е. проводить ее может только тот,
кто получил соответствующее посвящение (дикшу), а также благословение и право на ее выполнение
непосредственно от гуру.
***
37
19. Ганапати пуджа – стих 2
Стих.19
Перевод:
Комментарий:
Во втором стихе о Ганапати пудже Агастьяр говорит, что когда проводится пуджа
Ганапати, то, как упоминалось ранее, происходит васи йогам или стремительное
возрастание праны и слияние с сахасрара чакрой. Агастьяр называет это шива васи
йогам. Теперь, если глаз сфокусирован и повернут вверх, т.е. находится в положении
кечари мудры, то шесть чакр станут видимыми. Агастьяр говорит, что тогда йог
сливается с божественным сознанием, в сахасрара чакре (кайлайа).
***
38
20. Субраманья¹ пуджа -1
Стих 20
Перевод:
¹ Субраманья, так же как и Арумугам – одно из Господа Муругана, Картикейи, сына Господа Шивы,
который особенно почитается тамилами, поскольку именно Он передал тамильский язык через
мудреца Агастьяра.
² Арумугам – имеющий шесть лиц, одно из имен Господа Муругама.
³ Кумбхамуни – одно из имен Агастьяра, поскольку он появился на свет из кумбха (горшка).
4
Пулатья – ученик Агастьяра, записывающий его тексты на пальмовых листьях.
⁵ анкара и экам – названия букв, которые должны быть написаны на янтре.
Комментарий:
Этот стих о Субраманья пудже. Субраманья янтра имеет шаткона или шесть
треугольников, с буквой ункара, написаной в центре. На шести лепестках лотоса
написано «Ом нама шивая», там нарисовано копье и написаны буквы саравана бхава,
мантры, восхваляющей Господа Муругана.
***
39
21. Субраманья пуджа – 2
Стих 21
Перевод:
¹Ара арā – (Ara arā – ара араа), возглас прославления, возглас восторга в тамильском языке.
Комментарий:
40
உறவோே அறுனகோைம் நடுனவ விந்து
உத்தமனே விருத்தகமோன்று வோசல் நோலு
நிறமோே நோல்வோசல் வ ீ போகு னதவோ
நிச்சயமோக ஷவத்து நீ பூசிப்போனய
Краткое содержание:
³ Вирабхаху – личный охранник, телохранитель Господа Муругана, один из командиров его армии.
4
бханам – bhānam (санкр. भानर् ् [भा-भावे ल्युट्]) явление, быть видимым; свет; восприятие, знание.
Примечание:
Проводить Субраманья пуджу можно только под руководством гуру, т.е. проводить ее может только тот,
кто получил соответствующее посвящение (дикшу), а также благословение и право на ее выполнение
непосредственно от гуру.
***
41
22. Чидамбара янтра – 1
Стих 22
சிதம்ப பூஷச
எண்ைப்போ ஆறுமுகம் பி கோசிக்கும்
எத்கதோழிலும் சித்திக்கும் இேிதோேப்போ
பண்ைப்போ சிதம்ப த்தின் நடேந் தன்ஷேப்
பரிவோே புலத்தியனே நன்றோய்க் னகளு
தண்ைப்போ ஆறுவஷ னநன கீ றி
சதி மோய் ஆறுவஷ குறுக்னக கீ றி
கண்ைப்போ நமசிவோய கவன்று னபோட்டுக்
கருஷையுடன் நடுவஷேஷயப் பிடித்து மோனற (22)
Перевод:
Комментарий:
http://swayamvaraparvathi.org/wp-content/uploads/2013/01/chidambara_chakra_yantra.jpg
На приведенной выше ссылке можно увидеть Янтру Чидамбара.
Поклонение Субраманьи янтре, как это описано выше, сделает человека успешным во
всех его начинаниях. Затем Агастьяр описывает танец Чидамбарам. Нарисуйте 5X5
квадратов, напишите «намашивайа» в пределах квадратов и направьте прану через
центральный канал, Сушумна Нади.
***
42
23. Чидамбара янтра – 2
Стих 23
Перевод:
¹ биджа акшара – это «буква-семя», является очень мощной мантрой, каждый Девата (Божество)
имеет свою собственную биджа-акшару.
² пранава – (санскр. ॐ), это величайшая из всех биджа-акшар, это ОМ (АУМ).
Комментарий:
Этот стих описывает чакру Чидамбара. Как сказано в стихе, это площадь из 5X5
квадратов. Каждый квадрат имеет одну из пяти букв Шивы, «на- ма- ши- ва- я», и одну
из трех букв «валаи аим клим» или «саум».
***
43
24. Чидамбара янтра – 3
Стих 24
Перевод:
Комментарий:
Эта янтра используется для всех восьми карм, перечисленных в 10-ом стихе. Агастьяр
говорит, что он раскрыл здесь все обряды, которые до сих пор проводились тайно, он
открыл все секреты. Он добавляет, что он сделал это без всякого обмана, и что он
получил эти знания от Верховной Личности. Агастьяр объясняет Пулатьяру, своему
ученику, что Брахма Йогин – это тот, кто заинтересован в слиянии с Брахманом, и что
дальше он намерен рассказать о Шива Валай пудже.
***
44
25. Шивавалай пуджа – 1
Стих 25
Перевод:
Комментарий:
***
45
26. Шивавалай пуджа – 2 (чакры)
Стих 26
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает Шричакру – верховную янтру поклонения Шакти. Эта весьма
обширная тема. Есть несколько книг, описывающих Шричакру и метод поклонения
Шривидья. Считается, что этот ритуал первоначально зародился в Кашмире, однако
Агастьяр упоминает о нем, как о ритуале, данным им самим, и практикуемым в землях
Тамил Сиддха. Этот ритуал являетсяся методом Шривидья упасаны, практикуемым в
Катхи сампрадайе, и ответственным за это является мунивар (высший среди муни)
Агастьяр. Для краткости давайте рассмотрим только наиболее значимые аспекты этой
чакры, описанные здесь Агастьяром.
Чакра имеет центральную точку под названием бинду, которая символизирует союз
Шивы и Шакти. Это та точка, из которой возникает проявленный мир, и именно здесь
все растворяется в конце творения. Эта бинду выходит на следующий этап творения –
треугольник. Этот треугольник представляет три качества: саттва, раджас и тамас,
составляющие основу этого мира. Треугольник также называют тремя глазами Деви –
это Солнце, Луна и Агни (огонь).
Следующий этап творения – это пять треугольников, направленных вершинами вниз,
символизирующие Шакти, и четыре треугольника вершинами вверх,
символизирующие Шиву. Пять треугольников Шакти представляют пять элементов, из
которых состоит этот мир. Они также представляют пять компонентов человеческого
46
тела, а именно – плоть, жир, кожу, кровь и кости. Четыре треугольника Шивы
представляют четыре типа огня: майя, шуддха, видья, махешвара и садашива. Они
также представляют: мозг, сперму, дыхание (прана) и жизнь (джива). Пять чакр Шакти
отождествляются с созданием (творением), а четыре треугольника Шивы
отождествляются с растворением (разрушением).
Еще более важными, чем основные чакры, являются второстепенные чакры или
субчакры – это линии пересечения в янтре, два лотоса с разным количеством лепестков
и три линии, образующие внешние ворота. Три круга, лотос с восемью лепестками,
лотос с шестнадцатью лепестками и три линии ворот идентифицируют с Шивой, в то
время как внутренний треугольник, 8 меньших треугольников (васукона), десять
треугольников и четырнадцать треугольников (манвасра) отождествляют с Шакти.
Треугольник с бинду, находящийся в самом центре, расширяется в восемь небольших
треугольников, в васукона. Васукона и внутренний треугольник охватывают все
символы, божества и энергии всей Шричакры. Это то, что Агастьяр называет пять и
три лица, в общей сложности, эти восемь треугольников являются сущностью
Шричакры.
Шесть граней, о которых говорится далее, означают объединение треугольников (с
направленными вверх вершинами) с треугольниками, у которых вершины направлены
вниз, образуя, таким образом, шестиконечную звезду – шаткона из Субраманья. Эта
звезда представляет собой союз Шивы и Шакти, который ведет к рождению Сканды.
Это видно в муладхаре – основной оси, точке отсчета, из которой возникает
проявленный мир.
Следующим уровнем эманаций являются два набора из десяти треугольников, которые
Агастьяр называет локусом (местоположением) десяти. Внутренние десять
треугольников относятся к пяти элементам и их пяти тонким качествам, а внешние
десять треугольников представляют десять жизненные вдохов. Агастьяр говорит, что
все они находятся в пределах треугольника аджна. Чакры, расположенные ниже аджны
– анахата, манипура и свадхиштана представляют пять элементов, пять танматра, т.е.
пять органов знания и пять органов действия. Все они подчинены аджне, месту, где
существует только атма (душа). Он также говорит, что шесть лиц обретаются в
пределах этого треугольника. Здесь представлены шесть граней проявленной
Вселенной. Помимо этого, начиная с аджна чакры до сахасрара чакры, и далее за ее
пределами существуют только состояния сознания.
Агастьяр заключает этот стих, говоря, что это секрет сорока трех треугольников,
который способен понять только мудрый.
***
47
27. Кто является раджа йогом?
Стих 27
Перевод:
Комментарий:
***
48
28. Крия является мысленным поклонением
Стих 28
Перевод:
Комментарий:
Чарья, крийа, йога и джнана – это четыре шага для осуществления духовной
реализации. Чарья относится к внешним дисциплинам, крийа является внутренней
дисциплиной, йога включает в себя пранаямы, асаны, дхарану, дхьяну, а гьяна
(джнана) является мудростью, которая достигается в результате прохождения этих
четырех этапов. В предыдущем стихе Агастьяр описал природу внешнего мира и его
отвлекающих факторов. Чарья оберегает личность от их внешнего воздействия. В этом
стихе он описывает крию, являющуюся ментальным (мысленным) методом
дисциплины. Гурупидам – это внутреннее поклонение, выполнение мысленного
(ментального) поклонения, учитывая, что Божественное находится внутри нас. Это
монизм. Агастьяр говорит, что гьяни или реализованные души способны выполнять
эту форму поклонения. Они будут рассматривать все происходящее, как результат
божественных действий, и не сойдут с духовного пути. Кульминацией этого
внутреннего поклонения является Шива джнана или божественная мудрость. Такие
великие души полагают, что эта мудрость достижима через кундалини йогу, когда
прана поднимается через Сушумна Нади.
***
49
29. Истинная Шива пуджа
Стих 29
கள் ஞோேம்
ஆச்கசன்போர் சிவபூஷை னநர்ஷம அப்போ
ஆ றிவோர் ஆ றிவோர் அறிந்னதோர் ஞோேி
னபச்கசன்போர் னபச்சோனல வருனமோ என்போர்
னபய்மக்கோள் சோத்தி த்ஷதத் னதடோர் னதடோர்
வோய்ச்கசன்போர் சகல சித்தும் வோய்ச்சுகதன்போர்
வரிதரிது வரித்தவர்கள் உண்னடோ என்போர்
கூச்கசன்போர்கூத்தோடிப் பயல்கன ோனட
கூடோனத கூடோனத குருஷவத் னதனட (29)
Перевод:
Лживые знания
Комментарий:
Агастьяр выражает недоумение, что кто-то знает об истинной Шива пудже. Каждый
имеет об этом свои собственные теории, но Агастьяр говорит, что знает об этом только
мудрый. Шива пуджа не может быть объяснена словами. Нужно тщательно изучить
Священные Писания, чтобы понять это. Эта пуджа предоставляет все преимущества,
но очень редко кому-то удается реализовать ее. Это не просто ощущения в теле, такие
как «мурашки по коже» или пролитие слез. Поэтому Агастьяр советует людям не
общаться с шарлатанами и мошенниками, но искать истинного гуру, который будет
обучать их истине.
***
50
30. Вопросы Пулатьяра
Стих 30
Перевод:
Почитаемый Гуру!
Вы посоветовали не связываться,
Где же проживает гуру? В лесу или в городе?
Остается ли он в доме?
Бродит ли он по улицам? Ищет ли он уединения?
Будет ли он танцевать, не танцуя, и бродить вокруг, не бродя?
Являются ли они (гуру) великими душами, украшенными одеждой?
Придут ли они, если личность ищет искренне?
Пожалуйста, скажите нам, вашим слугам, свое мнение. (30)
Комментарий:
***
51
31. Гуру – это кундалини шакти…
Стих 31
ஆசோன் பூஷை
பகரு என்னற னகட்கவந்த புலத்தி யோ னகள்
போர் உலககலோம் திரிந்து எங்கும் தோேோய்
சுகமோே துக்கமுடன் இ ண்டும் தோனே
சூக்ஷமோய் உட்புறமோய் துரியம் தோேோய்
பகலுமோய் இ ோப்பகலோம் இ ண்டும் தோேோய்
போர் எல்லோம்தோேோனேன் ஆசோன் ஆகும்
அகமோே அகந்னதோறும் நிஷறந்னதோன் ஆசோன்
அவரிருக்கும் இடனமது சுழி ஒன்றோனம (31)
Перевод:
Поклонение гуру
Пулатья, пришедший попросить меня описать его! Теперь слушай,
Смотри, бродя вокруг миров, вместе с тем, оставаясь самим собой,
Подобно двойному опыту счастья и горя
Неуловимый изнутри, подобно турье¹,
Как день и ночь,
Тот, кто остается во всех вселенных, является наставником,
Тот, кто остается в качестве убежища, тот, кто заполняет сердце каждого, является
наставником,
Место, где он проживает – это спираль. (31)
¹турья – turiya (санскр. तुरीय) или чатурья, чатурта означает «четыре», это опыт чистого сознания,
превосходящего три обычных состояния сознания: бодрствующего сознания, состояния сна и сна без
сновидений.
Комментарий:
Это очень красивый стих, где Агастьяр объясняет Пулатьяру, кто является истинным
духовным наставником. Он находится во всех проявлениях, во всех двойственностях –
день и ночь, счастье и горе, как внутри, так и снаружи. Он является высшим
сознанием, состоянием турья. Он является прибежищем, тем, кто остается в сердце
каждого, он проникает во все сердца.
Агастьяр говорит, что местонахождением такого гуру является свернутое кольцо. Это
слово «сужхи» имеет несколько значений. Оно может указывать на Кундалини Шакти,
которая остается свернутой в спираль в муладхара чакре. Оно может означать
«омкару», которую также называют «сужхи эзхутту» или изогнутой буквой. Это может
означать канал Сушумна Нади, который на тамильском языке называется
«сужхимунай». Слово «сужхи онру» может также означать «одним из жилищ
(резиденций) является свернутое кольцо (спираль)».
***
52
32. Гуру – это Татпуруша¹
Стих 32
Перевод:
¹Татпуруша – tatpuruṣa (санкр. तत्िुरुि), «тот человек», «высшее существо», «сокрытие», одна из
персонификаций танцующего Шивы – восточный лик Шивы, сила сокрытия истины.
² синглетон – множество с единственным элементом в математике, когда один конкретный объект
необходим для координации действий в рамках всей системы.
³ Парапарам – parāparam, (ப ம் + அப ம்) Божество, Высшее Существо.
⁴ гурумани – драгоценный камень гуру.
Комментарий:
53
Агастьяр советует Пулатьяру отождествлять это сияние в муладхара чакре с
состоянием Татпуруша.
Агастьяр продолжает описывать гуру, Кундалини Шакти. Он говорит, что это дыхание
(васи или прана), которое является самым древним из всего. Йог, посредством вāси
йоги, достигает состояния парапарам или Синглетон, состояния, когда сознание теряет
двойственность. Это состояние высшего сознания. Парапарам относится к форме
Божества в виде пламени. Пламя имеет форму, и в то же время не имеет формы.
Агастьяр называет гуру в муладхара чакре – скалой. Скала тверда, массивна и
непоколебима. Животное, связанное с муладхара чакрой – это слон, который здесь
символизирует силу. Агастьяр также называет гуру светом, горящим на вершине
скалы. Это пламя Кундалини Шакти, которая находится в состоянии покоя в
муладхаре. Это может также относиться к сознанию, достигшему сахасрары, которую
также называют скалой. Гурумани – это появление драгоценности (драгоценного
камня гуру), что является одним из признаков аджна чакры. Гуручакра находится
между аджна и сахасрара чакрами. Она находится у входа в сахасрару, это состояние
высшего сознания. Ось и стержень – это канал Сушумна Нади, через который
движется кундалини шакти. Это Божественное сознание, которое пронизывает все
семь миров, семь состояний сознания. Агастьяр называет его Татпуруша.
***
54
33. Действуй так, как будто каждый день – это праздник
Стих 33
Перевод:
Перевод:
Агастьяр говорит нам, что это действие наставника и что все будут восхвалять гуру за
эти действия. Он говорит Пулатьяру, что гуру будет оставаться в этом мире, и он
должен иметь это в виду и действовать соответственно. Он советует Пулатьяру
следовать всем указаниям гуру, выполнять все служение ему и проживать каждый день
с радостью, каждый день должен стать праздником – это возможность достигнуть
мудрости.
***
55
34. Как служить гуру?
Стих 34
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что Пулатьяр должен выполнять это служение в течение двенадцати
лет с таким чувством, как будто он приходится сыном гуру. Он заявляет Пулатьяру,
что тот находится в положении гурупутра (guruputra – сын гуру). Агастьяр говорит
своему ученику, не обращать внимания на слова, поскольку слова могут вводить в
заблуждение, и советует ему защищать и лелеять священные стопы гуру. Он говорит,
что гуру не покажет истинное знание, до тех пор, пока не придут подходящие время и
день. Гуру может отослать невежественного ученика прочь, и тот уйдет. Однако если
приходит достойный ученик, то гуру, безусловно, передаст ему мудрость.
***
56
35. Кто годится в ученики?
Стих 35
Перевод:
Комментарий:
***
57
36. Вопрос Пулатьяра
Стих 36
Перевод:
Комментарий:
***
58
37. «Вен сараи» – это змея? Что такое крыжовник?¹
Стих 37
Перевод:
¹крыжовник – phyllanthus emblica, индийский крыжовник (амла или амалака), это не кустарник, а
дерево, которое в Индии считается священным, его плоды чрезвычайно богаты витамином С, они
широко ипользуются в аюрведической медицине.
Плоды дерева амла употреблялись в медицине Сиддхов, в частности в «кайя калпам» – специальном
медицинском препарате, позволяющим продлить жизнь и здоровье, а кроме того имеющим сакральный
духовный смысл. В этом стихе и последующих нескольких стихах Агастьяр раскрывает сакральный
смысл крыжовника.
Комментарий:
59
Сараи (sārai) на тамильском языке обозначает вид неядовитой змеи. В своей работе
«Карпа дикшай» (стихи 81 и 82) Агастьяр упоминает о «вен сараи», как обычно,
используя закодированный «сумеречный» язык. Он говорит, что в десятках тысяч миль
от холма Подигай находится гора Меру. Там существует место называемое «кодаи
араву» (kōdhai aravu). Слева от него, находится змея, которая является ядовитой, а
справа – белый змей (вэн сараи). Когда они играют вместе на горе Меру, гора
становится ядовитой. Когда эти две змеи остаются переплетенными, там появляется
слишком много желания, и если йог пойдет туда, то он может быть превращен в гниль
(в нечто испорченное). Если же Сиддха с лекарственным зельем пойдет туда, то он
снимет желание через Дикшу, и будет контролировать поток энергии.
На первый взгляд, это кажется всего лишь обозначением местонахождения двух змей.
Скрытый смысл этого стиха заключается в следующем: «Подобно тому, как холмы
Подигала вызывают дождь с муссонных облаков, и заставляют воду бежать в виде реки
Тамрапарани с несколькими притоками, точка, на три пальца выше муладхара чакры,
является тем местом, откуда разветвляются все энергетические каналы». На языке
Сиддхов, эта точка называется Подигай. Расстояние в несколько десятков тысяч миль
относится к 72000 нади или энергетическим каналам нашего тела, которые
подключаются к сушумна нади. «Кодхай» (kōdhai) обозначает гирлянду, «араву»
(aravu) – это нади, канал, то есть, змея, кундалини, движущаяся через нади (канал),
который походит на гирлянду. Когда прана движется через два канала, «ида» (левый) и
«пингала» (правый), то результат будет подобен яду, который сократит
продолжительность жизни. Левый (канал) соответствует Чандра кала, а правый –
Сурья кала. В кундалини йоге Сурья кала и сушумна нади являются более
предпочтительными каналами, чтобы направлять дыхание с помощью огня кундалини.
Если Сиддха с «куликай» (kulikai) – волшебным зельем, секретом, как контролировать
ум, направляет свою прану, то она будет двигаться через канал сушумна нади, который
как сказано, должен быть красного цвета. Желания удаляются, и он дарует дикшу, а
впоследствии и реализацию. Таким образом, «вен сараи» является каналом читра нади,
который находится в пределах сушумна нади.
***
60
38. Белая змея…
Стих 38
Перевод:
Комментарий:
Этот стих является продолжением предыдущего стиха о белой змее или кундалини,
проходящей через сушумна нади. Как мы видели ранее, белая змея представляет белый
оттенок канала сушумна нади, через который течет прана, направляемая йогом.
Агастьяр повторяет, что такая васи йога сольется воедино с чинманьям. Он говорит,
что никто не знает об этой змее и ее славе. Это очень верное утверждение.
Неправильное толкование стихов о «вен сараи» (белой змее), которые можно увидеть в
Интернете, просто смехотворны. Агастьяр также говорит, что другое название для
змеи – Акара, то есть, это не что иное, Высшее Существо. Он добавляет также, что это
подлинное (лекартво) – карпам. Работы Агастьяра, по-видимому, адресованы двум
категориям посвященных – тем, кто заинтересован во внешних достижениях, таких как
материальное благополучие, получение особых способностей на телесном уровне, и
тем, кто заинтересован в духовном прогрессе и реализации истины. Его лекарственные
препараты включают различные типы карпам.
***
61
39. Под деревом крыжовника, где бродит королева…
Стих 39.
Перевод:
Комментарий:
Этот стих о черном крыжовнике. Как и в предыдущем стихе о белой змее, черный
крыжовник (в контексте этого стиха) является не только лекарственным растением, но
также имеет сакральный смысл. Агастьяр говорит, что Брахма йогин выполняет аскезы
под деревом крыжовника. Деревом здесь является канал сушумна нади, который
заканчивается в сахасрара чакре. Йогин, заинтересованный в реализации Брахмана,
выполняет практику вāси йогам, которая начинается в муладхаре – основании дерева.
Балаведарайя в своей композиции «Канда сашти кавачам – пазхани патикам»*
упоминая о «кару нелли» и «вен сараи» говорит, что его венчает Садашива. Садашива
является первым проявлением, состоянием высшего сознания.
Агастьяр говорит, что это место, где правит королева кундалини, и бродит вокруг
этого места. Йогин выполняет здесь свои аскезы посредством пятибуквенной мантры
намашивайа. Это аскеза создает цветок плантейна (сорт банана) в сахасрара чакре,
которая обычно сравнивается с обращенным вниз танцующим цветком плантейна.
Агастьяра впечатляет важность этого процесса, он заявляет, что тонкость о
крыжовнике является самым тонким из всех видов знания.
62
мантра» означает защиту, то «мантра кавачам» делает эту защиту более явной, не
оставляющей сомнений), написанной Деварайа Свамигалом в 19-ом веке.
***
63
40. Где находится дерево черного крыжовника? Что в нем такого
особенного?
Стих 40
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что принцип, лежащий в черном крыжовнике очень тонок, и что там
можно стать свидетелем всех видов сцен (явлений, событий). Когда кундалини
поднимается через чакры, практикующий ученик благословляется различными
визуальными и слуховыми впечатлениями, никто, кроме него не может видеть эти
сцены. Таким образом, Агастьяр говорит, что единственным свидетелем этого является
гуру, кундалини шакти. Агастьяр объясняет, что для тех, кто задается вопросом, где же
находится дерево черного крыжовника, он объяснил это в 1200 стихах.
***
64
41. Книга Агастьяра «Калайджнанам 1200»
Стих 41
கஷலக்கியோேம் 1200
அஷறந்திட்னடன் னபர்வஷகயும் ஊரும் கசோல்லி
அ அ ோ அகோ கமோடு உகோ ம் க ண்டும்
நிஷறந்திட்னடன் நி ோமயப் கபோருஷ க் கோட்டி
நிச்சயமோய் அகோ சித்தி நிஷலக்கச் கசோன்னேன்
திறந்திட்னடன் ஆதி அந்தக் குருஷவக் கோட்டி
சிவ சிவோ முப்பூவும் கத ிவோய்ச் கசோல்லி
குஷறந்திட்டுப் னபோகோமல் சகல சித்தும்
ககோட்டினேன் அந்த நூல் கூர்ந்து போன (41)
Перевод:
¹ акара – akāra (санскр. अकर), это слово имеет множество значений – форма, духовная форма,
духовное тело, великолепие, свобода от кармических привязанностей, привилегированный, лучший,
богатый источник всего сущего, начало всего.
² укара – ukāra (санскр. उकार), название пятой буквы в санскрите, которая звучит, как буква «у»,
также обозначает Шиву или Брахмана.
Комментарий:
***
65
42. Темы различных книг
Стих 42
Перевод:
Комментарий:
***
66
43. Вопросы Пулатьяра
Стих 43
Перевод:
Комментарий:
***
68
44. Подобно веревке, колыхающейся на ветру…
Стих 44
Перевод:
Комментарий:
***
69
45. Тело, душа и Вааси йогам…
Стих 45
Перевод:
Комментарий:
Душа состоит из трех букв – «аум». Буква «а» представляет патхи (Ишвара / Высшее
Существо), «у» – пашу, ограниченную душу или дживу и «м» – их
отношения/привязанности соответственно. Пять букв ставшие королем, являются
дживой. Омкара является фортом, который защищает дживу. «Синг» и «ам»
представляют буквы «ши» и «а» или «ва» – две буквы произносимые во время вдоха и
70
выдоха. Таким образом, произношение букв «Ши» - «ва», и синхронизация их с
дыханием называется Вааси йогам. Агастьяр объясняет Вааси йогам далее. Как
правило, дыхание состоит из трех частей, вдоха, выдоха и задержки дыхания. Вдох
называется poorakam, выдох называется rechakam и задержка дыхания – kumbakam.
Пранаяма выполняет эти три шага в определенном соотношении. Этот процесс
поднимает огонь кундалини через Сушумна Нади.
Примечание.
Шри Шиваваккияр (иногда Сиваккияр) – мудрец Сиддх, живший ло 10 века нашей эры на территории
Тамил Наду, в числе его работ «Наади Парикшай» и «Шиваваккияр 1000». Шиваваккияр активно
выступал за упразднение кастовой системы и храмовых ритуалов. Шиваваккияр родился с именем
Господа Шивы на устах. Он говорил, что постоянное повторение имени Господа могло бы даже тело
превратить в золото. Он был Великим преданным, который, как говорят, прожил более 4000 лет.
***
71
46. Стопа станет головой…
Стих 46
விட்கடழுத்து விடோகதழுத்து
வோசி என்ற குதிஷ க்கு இதுனவ மோட்டு
மோட்டோட்டோல் குதிஷ யது பிடிபடோது
னதசி என்ற அகோ மது விட்டிடமும் ஆகும்
சிவசிவோ சிகோ மது விடோதிடமும் ஆகும்
மூசிதமோய் இஷவ இ ண்டும் னசர்த்து வோசி
பூரிக்கும் பித்து ன சத் னதறு
கோசி என்ற ன சகபூ கமும் கும்பம்
கோல் தஷலயோய் மோறி நிற்கும் கண்டு ஊனத (46)
Перевод:
Комментарий:
***
73
47. Что такое йога затылка, почему брахманы носят хохолок?
Стих 47
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр отмечает, что муладхара чакра очень благотворна, так как это место, где
находится кундалини, а средние чакры, даже еще лучше. Это может относиться к
манипурака чакре в пупке или анахата чакре в сердце, или вишуддхи в горле. Пупок
находится в середине тела. Чакра сердца также является одной из средних чакр на пути
кундалини. Вишуддхи является средней точкой между животными и божественными
инстинктами. Об этом свидетельствует голубое горло Шивы. Агастьяр говорит, что
ухо и горло хороши для мудрых, потому что кундалини йогин, которому удается
поднять кундалини шакти до вишуддхи, слышит особые божественные звуки.
Агастьяр говорит, что для йогина, достигшего высого уровня, йога затылка – «пидари
йогам», еще лучше. Он также ссылается на эту «пидари йогам» в нескольких
последующих стихах. В книге «Сокровенное путешествие» Судха Адитья говорит:
«Аджна чакру наиболее трудно обнаружить. Она расположена в области,
затрагивающей задний мозг и верхнюю часть продолговатого мозга. Ее импульс
проецируется между бровей. Это та точка, где сливаются в один каналы ида, пингала и
сушумна, и движутся к макушке головы. Бинду является... одной из самых важных
чакр в кундалини-йоге. Она присутствует в задней части головы. Говорят, что это
место психических и мистических переживаний. Браманы носят пучок волос на
затылке, чтобы указать эту точку». Одним из ритуалов во время выполнения Шривидья
74
упасаны является завязывание волос в пучок. Это делается, чтобы оказать давление на
эту точку, чтобы ученик мог на ней сконцентрироваться.
Следующей чакрой является сахасрара чакра, которую Агастьяр называет просторным
дворцом. Это место, где сознание расширяется за пределы своих предыдущих границ.
Агастьяр указывает на то, что это сакральные понятия, называя их уловкой или
великим сокрытием. Он советует Пулатьяру поднять прану как по волшебству, помня
об этих идеях.
***
75
48. Опыт Высшей реализации – личный и временный
Стих 48
Перевод:
Комментарий:
***
76
49. Лингодбхавам
Стих 49
Перевод:
Комментарий:
«Вен сарай» – это шесть центров энергии, шесть чакр. Дыхание течет через эти
центры, как змея. Некоторые йоги говорят, что когда Кундалини Шакти начинает
подниматься по сушумна нади, то йог чувствует себя так, как если бы его ужалила
змея. Может быть, именно поэтому Агастьяр называет это белой змеей. Это змея не
ядовита, но у нее неприятный и болезненный укус.
Пять букв, «намашивайя» являются внутренним пламенем, шакти, возникающим в
чакрах. Вместе они образуют «атма лингам» (энергию намашивайя), с основанием,
питам (чакра). В Саивам (направление в индуизме) это называется «лингобхавам».
Можно вспомнить эпизод в Линга пуране, когда Шива превратился в столб пламени в
присутствии Брахмы и Вишну.
Агастьяр говорит, что этот лингам является источником всего. Тем не менее, никто не
знает его источника. Это скрыто, подобно источнику реки или риши. В тамильском
языке существует распространенное выражение, что «не следует искать
происхождение реки или риши». Агастьяр советует Пулатьяру, не попадать в ловушку
майи и дурных качеств, но искать бодхам Шивы, парам – высшую мудрость о Шиве.
Этот стих рассеивает неправильное представление о поклонении лингаму, как
поклонение фаллосу!
***
77
50. Что такое Шива бодхам?
Стих 50
Перевод:
Комментарий:
***
78
51. Лингобхавам – 2
Стих 51
Перевод:
Комментарий:
***
79
52. Процедура достижения Шива бодхам
Стих 52
Перевод:
Комментарий:
***
80
53. События, которые происходят, когда прана находится в сахасрара
чакре
Стих 53
Перевод:
Комментарий:
***
82
54. Опыт, который предлагает Шивайогам
Стих 54
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр объясняет Шивайогам. Йогин выполняет васи йогам или
регулирование жизненного воздуха и потребляет нектар, который вытекает из
шишковидной железы. Этот опыт может вызвать заблуждение или интоксикации.
Среди трех «пал», «кама пал» или желание мирских удовольствий превращается в
стремление к Божественному – «канал пал». «Вамаррал» – это опыт кундалини-йоги,
который возникает вследствие личного опыта и практики в управлении дыханием.
Здесь ум перестает функционировать, и таким образом его модификации также
сводятся к нулю. Когда ум прекращает свою игру, различия, видимые в материальном
мире, исчезают. Это состояние «лайа». В этом состоянии йогин понимает подлинную
сущность всех вещей или пракрити. Этот опыт возможен благодаря Шивайогам или
единению с состоянием высшего сознания. Специалисты этой йоги легко достигают
этого единения.
***
83
55. Продевание 12-и слонов сквозь игольное ушко!
Стих 55
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Пулатьяр задает логический вопрос о том, каким образом Верховное
Божество может содержаться в небольшой коробке человеческого тела. Он восклицает,
что знания о Шивайогам и его практика очень трудны. Он спрашивает Агастьяра, как
тот может верить, что Могучий Верховный Господь может пребывать в небольшом
человеческом теле. Это выглядит так, как будто 12 слонов были продеты сквозь
игольное ушко.
***
84
56. Выращивать рис, но не собирать урожай?
Стих 56
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр объясняет, как трудно это знание, говоря, что если бы он стал объяснять его в
деталях, то это заняло бы целый век, а если бы он стал записывать все это, то ему не
хватило бы белых пальмовых листов. Он говорит Пулатьяру, что все объяснит в двух
словах, и что Пулатьяр должен внимать этому молчаливо и спокойно, не прыгая вверх
и вниз и объявляя это знание на весь мир. Далее он говорит, что люди культивировали
рис «самба падди» во всем мире, но забыли собрать его урожай. Это так, люди
прилагают все усилия, но не пожинают их плодов. На языке Сиддхов «рис» обычно
обозначает дыхание. Здесь Агастьяр имеет в виду регулирование дыхания. Люди
дышат, но не знают, как извлечь из этого пользу.
***
85
57. Нет необходимости в Яме или Брахме
Стих 57
இட்டபடி ஏதோனல கிடந்து கதன்றோல்
என்கபருஷம எல்னலோரும் சித்த ோவோர்
அட்டனலோகங்கள் எல்லோம் சித்தோய்ப் னபோேோல்
அ க ோ வியோசர் நூல் வைோய்ப்
ீ னபோகும்
சுட்ட சட்டி விட்டோப்னபோல் எமன்தோன் ஏது
கசோல் எழுதி வ விட்ட பி மன் ஏது
பட்டபடி ஈசன் உத்தோ த்தோனல
போடிேோன் வியோசனுந்தோன் னவத நூனல (57)
Перевод:
Как это остается таким, как было описано – если задан вопрос,
Это сделает меня знаменитым, если каждый станет Сиддхом,
Если все восемь миров приобретут мистические достижения,
Арахарā! Книга Вьясы станет ненужной,
Как горячий горшок, покинувший (руку). Где Яма?
Брахма, написавший судьбу, где он?
По команде Исы
Вьяса спел свою книгу – Веды. (57)
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что он все подробно объяснит, и если, услышав его, все
станут сиддхами, то это сделает его счастливым. Он говорит, что все восемь миров
станут продуктом мистических достижений сиддхов. Сказано, что Сиддхи достигает
«ашта ма сиддхи» или восьми мистических достижений. Это: «анима» (уменьшение
себя до размеров атома), «махима» (чрезвычайное увеличение своих размеров),
«гарима» (способность становиться очень тяжелым), «лагима» (способность
становиться легким), «праапти» (возможность неограниченного проникновения
повсюду), «пракаамьям» (осуществление всех желаний), «ишитва» (обладание
властью), «вааситвам» (обладание способностью подчинения, покорения). Агастьяр
говорит, что весь мир станет проявлением мистических достижений Сиддхов. Вьяса –
это тот, кто составившил Веды. Веды – это книги, содержащие своды правил. Когда
каждый живет правильно, то нет необходимости в книге правил или книге знаний.
Мирская жизнь или материальное тело оставит их, как рука, отпускающая горячий
горшок, никто не станет держать обжигающе горячий горшок, рука сразу же выпустит
его. Существует такое выражение в тамильском языке: «Сатти суттадхадаа кай
витадхадаа» (горшок был горячим, и рука его выпустила). Эволюционировавшая душа
немедленно покинет материальное тело. Следовательно, нет ничего хорошего в
смерти, в Яме. Не будет также Бога творения, Брахмы, так как ничего не будет создано
или уничтожено.
***
86
58. Что говорят Веды и шастры?
Стих 58
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр описывает Веды, агамы и шастры. Веды имеют шесть ответвлений – шикша
(фонетика), калпа (ритуал), вьякарана (грамматика), нирукта (этимология), чанда
(размер) и джьотиша (астрономия). Шестью философиями являются – санкхйа, йога,
ньяйа, вайшешика, уттара мимамса и пурва мимамса. Шестью школами Божеств
являются – сайвам, вайшнавам, саурам, кумарам, ганапатьям и шактам. Существуют
также различные типы агамы, такие как шайва агама, вайшнава агама, шакта агама,
буддха агама и т.д. Агастьяр говорит, что Священные Писания были разделены на
очень большое количество ответвлений, и, в конце концов, был сделан вывод, что
смерть бесспорно необходима. Они никогда не описывали состояние бессмертия –
состояние, достигнутое Сиддхами.
***
87
59. Рамаяна и Махабхарата – сетования Агастьяра
Стих 59
Перевод:
Комментарий:
Стих 60
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что Вьяса и другие распространили истории о том, что такое дхарма,
что есть карма, кто получает освобождение и еще о нескольких подобных
расплывчатых и странных вещах, так, что в совокупности все это заставило людей
заниматься мирской жизнью, игрой, поскольку никто не задавался вопросом о цели и
принципах, которые передавали эти книги. В результате, так как никто не был
заинтересован в их истинной сущности, все знания превратились в тексты о карме,
дхарме, причинах рождения, эпизодах о святой триаде, о ньянмарах, историях их
жизни и т.д. Они утратили свое значение и стали просто игрой.
***
89
61. Агастьяр выступает против любых форм дифференциации
Стих 61
Перевод:
Комментарий:
***
90
62. Кто получит хорошую жену, а кто нет
Стих 62
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр описывает другие виды уловок и хитростей. Люди создали иллюзию, что
хорошие мужчины получат хороших жен, а злые – только злых. Через жену мужчина
получает сына, у которого есть разрешение на выполнение обряда похорон, таких как
зажжение огня на погребальном костре, и ношение сломанного горшка во время
похоронной процессии. Агастьяр говорит, что люди создали все эти заблуждения,
говоря, что это и есть суть Вед, знания. Они ловко скрывали правду. Их ловкость – это
мирская ловкость, тогда как ловкость Агастьяра является особенной.
***
91
63. Агастьяр объясняет ту часть Вед, которую он осуждает
Стих 63
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр осуждает карма канду Вед. В Ведах описаны карма канда и джнана канда.
Карма канда предписывает ритуалы, которым необходимо следовать в домашних
условиях и в храмах, чтобы достичь специальных материальных благ. Люди
привязываются к поиску этих незначительных благ. Они не имеют никакого интереса к
изучению Веданты, которая дарует мудрость. Агастьяр сетует, что строгие правила,
которые практикуют те, кто ищет канда карму, мешают людям реализовать истину,
Дхарму. Он говорит, что он рассказал об этом также и в другой своей кавье.
***
92
64. Вадам – алхимия для мирских благ – 1
Стих 64
Перевод:
Комментарий:
Вāдам, как правило, относится к алхимии или расавāдам. В то время, как обычная
алхимия превращает неблагородные металлы в высшие, вада, согласно знанию
Сиддхов, трансформирует материальное тело в сиддха деха. Вада сиддхи также
ссылается на контроль дыхания. Хотя и алхимия, и контроль дыхания могут привести к
конечному состоянию – состоянию высшего сознания, алхимия также предоставляет
различные материальные блага в процессе прохождения этого пути. Это включает в
себя богатство, роскошную жизнь, компании женщин, некоторые другие материальные
выгоды, в том числе, «ашта ма сиддхи» или восемь мистических достижений. Эти
достижения заставят личность держаться в стороне от пути истины. Они будут
отвлекать личность от ее конечной цели. Поэтому Агастьяр называет этот метод змеей.
Несмотря на то, что такой метод, в конечном итоге, может привести к истине, это
чревато опасностью. Таким образом, Агастьяр советует человеку любой ценой
избегать этого пути.
***
93
65. Порядок событий – для алхимии и Шиваджнана
Стих 65
Перевод:
Комментарий:
Люди могут сказать, что достигнут шива гьяна через вада. В этом стихе Агастьяр
поясняет, что это не так, следовательно, пытаться освоить вада – это пустая трата
времени. Он говорит, что вада или трансформация произойдет только после Шива
джнанам. Когда открываются «сужхи» или ворота Кундалини Шакти, и личность
достигает мудрости, происходит трансформация. В то время как традиционная
алхимия превращает обычный металл в благородный, алхимия Сиддхов
трансформирует обычные качества в высшие качества. Это возможно только тогда,
когда приходит истинная мудрость – мудрость сознания Шивам. Таким образом, вада
не может предшествовать джнанам.
Когда приходит сознание Шива джнана, то не остается ничего невозможного. Даже
решение трудной задачи становится легким. Когда объяснение этому будет получено,
люди увидят, что это очень легко. Агастьяр говорит, что расавада имеет
продолжительность только с палец, это всего лишь маленький шаг, малое достижение.
Однако если расавада достигается прежде гьяны, то люди начнут испытывать
ментальные сомнения и колебания, отвлекающие их, заставляющие идти не в ту
сторону, так как их качества по-прежнему не совершенны. Они растеряют даже ту
мудрость, которой уже обладают.
***
94
66. Пранаяма
Стих 66
Перевод:
Комментарий:
Развенчав алхимию, и миф о том, что она приводит к реализации, Агастьяр теперь
успокаивает Пулатьяра, говоря, что он будет обучать его той благодати, которая
действительно имеет значение. Он указывает Пулатьяру направить дыхание,
жизненный воздух, вāси, внутрь, так, чтобы Кундалини Шакти пробудилась из
неактивного состояния, и был проявлен пииталингам. Мы видели ранее, что этот
лингам проявляется, когда Кундалини Шакти поднимается через чакры. Это
называется «линга мени» или тело линга. Кундалини Шакти остается в виде огненного
столпа, который течет через сушумна нади.
Агастьяр говорит о соединении четырех с восемью. Это является важным понятием в
регуляции дыхания или пранаямы. Пранаяма включает вдох, выдох и задержку
дыхания. Когда дыхание входит в тело, то восемь его частей опускаются, как апана и
четыре части поднимаются к голове, как прана. Соединение четырех частей с восемью
частями объединяют прану с апаной и устанавливается баланс. Глава 4 шлока 29
рассказывает об этом процессе. В ней говорится, что нужно предложить прану апане и
апану пране, в результате чего они обе будут приведены в неподвижное положение.
Прана является вдохом, апана выдохом, а задержка дыхания – это кумбака.
Соединение четырех и восьми приводит к кумбаке. Когда это состояние будет
достигнуто, то пять кош – оболочек, которые окружают душу, станут безграничным
95
высшим космосом. Агастьяр говорит, что Саттаимуни сделал это. Тирумулар говорит
об этом так:
கூடம் எடுத்துக் குடிபுக்க மங்ஷகயர் ஓடுவர் மீ ளுவர் பன்ேி ண்டு
அங்குலம்
நீடுவர் எண்வி ல் கண்டிப்பர் நோல்வி ல் கூடிக்ககோ ில் னகோல அஞ்சு
எழுத்தோனம
«Введите двух девиц на танцевальную сцену, когда они танцуют, они выходят на
двенадцать дюймов. Они возвращаются на восемь дюймов, они обрезают четыре.
Добавьте четыре, это станет красивыми пятью буквами». (Dr. T.N.Ganapathy et.al.
Tirumandiram vol.3 mandiram 576)
***
96
67. Происхождение Сиддхов – каилайа варга и мула варга
Стих 67
Перевод:
Комментарий:
Начиная с этого стиха и далее, Агастьяр описывает различные кланы Сиддхов. Вообще
Сиддхи классифицируются различным образом. Одним из таких способов
классификации Сиддхов является описание их происхождения или родословной линии.
Тремя кланами или варгами Сиддхов являются: мула варга, бала варга и каилайа варга.
Господь Шива считается первым и главным гуру для каилайа варга. Некоторые
полагают, что Агастьяр является ади гуру каилайа варга (Dr.T.N.Ganapathy The
Philosophy of the Tamil Siddha- pg 22, ICPR 1993). Тирумулар считается
первоначальным гуру мула варга, тогда как Господь Муруган является гуру бала варга.
Доктор Ганапати также упоминает, что Бала Рамайях полагает, что мула варга следует,
на самом деле, называть Нандиварга. Тем не менее, Агастьяр дает другую информацию
об этих линиях Сиддхов. Он говорит, что Четырехликий или Брахма имеет важное
значение для мула варга. Он описывает действия мула варга, не указывая конкретно,
что Тирумулар является гуру этой линии Сиддхов.
***
97
68. Происхождение Сиддхов – линия (родословная) холма
Стих 68
Перевод:
Комментарий:
Описав мула варга и каилайа варга, Агастьяр говорит о родословной холма. Шакти, как
правило, называют хозяйкой холма. Она называется Парвата вардини. Агастьяр,
возможно, указывает происхождение тех, кто поклоняется манонмани или Кундалини
Шакти. Конканар является Сиддхом, хорошо известным в этой линии. Агастьяр
говорит, что он был сыном/учеником Богара. Агастьяр описывает его метод
реализации, говоря, что он святой, Шива йогин, тот, кто практикует молчание. Он слил
свое сознание со звуком ножных браслетов Шакти, потребляя лекарственное зелье, он
превзошел шесть гор или чакр и вернулся к своему земному уровню. Агастьяр
восхваляет его, говоря, что его мудрость является высшей, такой мудрости крайне
редко можно достичь.
***
98
69. Слова Агастьяра о редкостном подвиге Конканара
Стих 69
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что скорость, с которой Конканар выполнил свой подвиг вāси йогам,
была такой же быстрой, как скорость сгорания хлопка на ветру. Это было мгновенно.
Он добился этого с помощью волшебного зелья «сопура мани кулигай» (сопура –
подлинная форма, мани – драгоценный камень, кулигаи – зелье). Когда Конканар
достиг этой сиддхи, он понял, что весь проявленный мир является выражением акара и
укара – Верховной Личностью и его властью творить. Он увидел, что все пребывает в
акара и укара. Таким образом, все находилось под контролем Конканара. Агастьяр
отмечает, что такой опыт очень трудно озвучить, рассказать, но все же он сделал это.
***
99
70. Агастьяр – тот, кто внутри, அகத்தியனே அகத்துள்ன ோனே!
Стих 70
கூறினேோம் என்றுஷ த்தீர் குருனவ ஐயோ
கும்பமுேிக் கவதரித்த குழந்ஷதனயோ நோன்
னதற்றினேோம் என்றுஷ த்தோல் என்கசய்னவன் நோன்
சிவசிவோ என்குருனவ கசப்கபோண்ைோனதோ
வற்றினயோம்
ீ அவர் ஞோேம் எந்தக் கூனறோ
கவள் ி கபோன்னேோ இ ண்டல்லோல் னவறும் உண்னடோ
னபோற்றினயோம் என்குருனவ அகத்துள்ன ோன
புலத்தியர்க்கு இவ்வோர்த்ஷதப் னபசுவன
ீ (70)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих является частью беседы Агастьяра с Пулатьяром. Пулатьяр спрашивает
является ли он для Агастьяра ребенком, приносящим ему умиротворение. Он задается
вопросом о природе мудрости Конканара. Он спрашивает, является ли эта мудрость
золотом или серебром или же чем-то отличным от этих двух. Серебро и золото
олицетворяют сложившиеся состояния сознания.
Серебро представляет сому или божественный нектар, нисходящий от сахасрара
чакры. Золото представляет тело йогина, каждый волосяной фолликул которого
превращается в золото, что является одним из мистических проявлений при
достижении им сиддхи. Господа Шива, Первичного Йога, также называют "ponnār
meniyane" – тот, кто обладает золотым телом. Это является одним из деха, которые
приобретает йог, аналогичный мантре деха т.д. Серебро также символизирует сперму,
мужскую репродуктивную жидкость, а золото женскую репродуктивную жидкость.
Эти две субстанции являются причиной для появления в этом мире форм жизни.
Контролирование этих двух субстанций означает контролирование цикла рождений и
смертей. Тирумулар говорит об этом, когда описывает парйанга йогу, как
предотвращение плавления серебра и направления его потока к золоту.
Пулатьяр обращается к Агастьяру, называя его тем, кто пребывает в сердце. Природа
восприятия учеником своего гуру может быть внешней или внутренней. Ученик
хранит гуру в своем сердце, и это дарует ему мудрость.
***
100
71. Конканар, мистические достижения Брахма йогина
Стих 71
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр отвечает на вопросы Пулатьяра. Он говорит, что брахма йог
достигнет мудрости, васи йогам, чинмани, трансцендентности шести чакр, три пал или
камапал, каналпал и вамаппал, постигнет алхимию – процесс превращения обычных
качеств в высшие качества, и превращения обычных металлов в благородные металлы,
приобретет гулигаи сиддхи или способность принимать зелья, которые могут наделять
мистическими силами, а также пуранам т.е. станет полностью совершенным.
***
101
72. Мистические достижения Брахма йогина – 2, навамани
Стих 72
Перевод:
Комментарий:
102
камни вместе в виде цепочки или оправлять их в золото, и носить в виде кольца. В
книге по аюрведе доктора Васанта Лад, мы находим, что такая практика неправильна.
Каждый драгоценный камень имеет свой специфический эффект, и некоторые
комбинации этих камней даже вредны. Нужно проконсультироваться с астрологом или
аюрведический врачом прежде, чем носить эти камни.
Брихат Джатака упоминает об этом следующим образом: «Безупречный рубин
высокого качества – драгоценный камень для Солнца, натуральный жемчуг – для
Луны, красный коралл – для Марса, изумруд – для Меркурия, желтый сапфир – для
Юпитера, алмаз – для Венеры, синий сапфир – для Сатурна, гессонит – для Раху (во
время роста Луны), и кошачий глаз – для Кету (во время убывания Луны).
Рубин (солнце) умиротворяет ватта и капха и поднимает питта, это дает долголетие и
разжигает Агни, что улучшает пищеварение. Жемчуг (луна) умиротворяет все три
доши, уменьшает питта, его следует носить на указательном пальце, приносит
душевное равновесие и спокойствие. Красный коралл (Марс) успокаивается питта,
используется, когда есть проблемы с печенью и селезенкой. Изумруд (Меркурий)
удаляет нервозность, дарует вак сиддхи. Алмаз (Венера) управляет репродуктивной
системой, нилам или синий сапфир (Сатурн) приносит хороший эффект при практике
йоги кааракан, если носить его на среднем пальце правой руки. Никогда не носите
синий сапфир и алмаз вместе! Пушкараджам представляет Юпитер, успокаивает ватту
и питту и увеличивает капху, топаз или желтый сапфир нейтрализует негативный
эффект Луны или Марса. Гомедхакам (Раху), укрепляет селезенку и солнечное
сплетение, его следует носить на безымянном пальце, лечит психические расстройства.
Вайдурья или кошачий глаз (Кету), помогает при диабете и артритах. (Васант Лад
«Секреты Пульса» www.scribd.com). Эти драгоценные камни помогают добиться
физического благополучия, а также духовной эволюции.
***
103
73. Работы Конканара
Стих 73
Перевод:
Комментарий:
***
104
74. Агастьяр восхваляет Ваада кавьям Конканара
Стих 74
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр, вероятно, говорит о двух, из перечисленных в предыдущем стихе, работах
Конканара о вāдам или алхимии – «Вада кāвьям» и «Сутрам». Он сообщает, что эти
работы раскроют все сакральные аспекты алхимии, и в них нет ошибок. Агастьяр
говорит, что Конканар показал всю мудрость, что хранили в секрете до настоящего
времени.
***
105
75. Сетования Пулатьяра - புலத்தியரின் புலம்பல்
Стих 75
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр жалуется Агастьяру, что детали, которые рассказал ему Агастьяр, были
вырваны из контекста. Он говорит, что когда спросил Агастьяра о душе, той, что
приняла имя, как особый вид тела, Агастьяр описал ему тело, но не душу. Это все
равно, как если бы на вопрос об имени человека, дать в ответ название города. Город
является телом, а человек – это душа, которая живет в этом городе. Пулатьяр говорит,
что когда он спрашивал Агастьяра о небе, тот говорил о земле. Он говорит, что все
объяснения, что он получил от Агастьяра походили на размещение объекта в дремучем
лесу, где его почти невозможно найти, точно также почти невозможно было понять
или узнать ответ на вопрос.
Пулатьяр просит Агастьяра не прогонять его из-за жалоб, но ответить на его вопросы
более конкретно.
***
106
76. Сетования Пулатьяра – 2
Стих 76
Перевод:
Комментарий:
***
107
77. Скрывая копье опахалом
Стих 77
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр говорит Агастьяру, что тот говорил об очень трудных понятиях так, как
будто это очень легко понять. Он говорит, что это было подобно тому, как если бы
копье, которое является достаточно большим, чтобы пронзить слона, было скрыто
опахалом. В древней Индии использовали несколько типов копий, дротик «икутту»
был предназначен для того, чтобы пронзать муху. Это было своего рода упражнением,
чтобы проверить свою способность к концентрации. «Анаи кутти» – это копье,
достаточно большое, чтобы пронзить слона. Пулатьяр использует это в качестве
примера, чтобы передать, что Агастьяр объяснял огромное понятие так, как будто это
нечто очень простое. Далее Пулатьяр говорит, что Агастьяр передал ощущение, что это
так же просто, как заставить плод манго упасть с дерева с помощью магии.
***
108
78. Пулатья, тот, кто чист, тот, кто беспристрастен!
Стих 78
Перевод:
Комментарий:
***
109
79. Слава пяти букв
Стих 79
Перевод:
Если, говоря мне подняться, Мой Наставник, тот, кто живет согласно Ведам!
Сладкий как мед нектар!
Вы велели мне это сказать, Верховный Драгоценный Камень! Благодать!
Филантроп с сиянием пламени мудрости!
Кого могу я указать? Не вижу также места я,
Слава из пяти букв в деталях,
Сказали Вы, что было все иначе. Не вижу в этой книге тому я объяснений,
Могли бы Вы нам показать, пожалуйста, чтоб истину смогли бы мы понять. (79)
Комментарий:
***
110
80. Великое знание Адвайты!
Стих 80
Перевод:
Пулатья, тот, кто является высшим космосом! Тот, кто является прибежищем истины!
Что есть истина? Что есть ложь? Обе одинаковы,
Что есть желание? Что есть его отсутствие?
Что есть мужчина? Что есть женщина? Оба одинаковы,
Блеск, сияние, что это такое? Что есть пламя?
Что такое один? Что такое два? Оба одинаковы,
Что такое чистота? что есть паазх, (высший космос / разрушение)
Позорный ад и рай, оба одинаковы. (80)
Комментарий:
***
111
81. Важный стих, показывающий творение
Стих 81
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр говорит о создании букв. Пятьдесят одна буква – это количество
букв в санскритском алфавите. Порядок творения, как говорят, это Шива, Шакти, нада
и бинду. Нада является изначальным звуком, а бинду является первозданной формой.
От нада появились буквы. Согласно традиции, буквы санскритского алфавита
возникли от звука барабана Шивы, который звучал во время Его Божественной танца
или Тандава. Они представлены в виде 14 основных сутр, называемых Шива Сутра или
Махешвара Сутра. Надикешвара интерпретирует их в контексте творения, в то время
как Патанджали интерпретирует их как «аштадьяйи» – основу грамматики санскрита.
Для более детального ознакомления с объяснениями Надикешвара можно обратиться к
статье под названием «nandikesvara kasika translation» на scribd.com. Краткое резюме
этой статьи приводится ниже:
буква «а» – брахман, «и» – читкала или сознание, их обединение дает «у» – широкая
распространенность;
«ру лру» – обозначают божественное, указывая, что майя является только ментальной
тенденцией;
«е о» – союз между майей и Господом. Он является свидетелем всех существ;
«ай, ау с- ай» – это первичная энергия, «ау» – Высшее Существо, Тот Кто есть
сознание и разнообразие майи.
112
Длинные формы представляют проявленную форму или Шакти. Соединение первой
буквы «а» и последней буквы «ха» создает «ахам» – переход Высшего Существа к
Высшему Шиве (парамашива), «аха-вишарга» – это проявленный мир.
Ха, я, ва, ра – пространство, воздух, вода, огонь,
Ла – это земля, субстрат всего,
Джна, ма, нга, Нa, на – звук, прикосновение, форма, вкус, запах,
Джа, бха – речь и руки, гха, Дха, дха – ноги, анус и генеталии (пять органов чувств),
Ха, пха, ча, Та, тха, ка, та, тха – пять пран, ум, интеллект и ахамкара,
Ка, па – пуруша и пракрити,
Са, ша, са – саттва, раджас и тамас.
Сутры заканчиваются поговоркой: «Господь Шамбху исчез, заявив: «Преодолевая
принципы, Я Верховный свидетель, воплощение благодати, Высшая Душа,
представленная в виде термина «хал».
Агастьяр говорит, что все эти буквы находятся в пределах пяти букв «намашиавйа».
В последующих стихах будет указано, как именно пять букв «намашиавйа»
соответствуют всем вышеупомянутым принципам.
***
113
82. Слава Панчакшары
Стих 82
பஞ்சோட்ச ப் கபருஷம
அஞ்சோே எழுத்திேது கபருஷம னகளு
அருள் கபருகும் புலத்தியனே உேக்கோய்ச் கசோல்னவோம்
சஞ்சோ ம் பூமிஷசயில் வ ரும் நித்திஷ
தண்ைரும்
ீ அேல்னதயுவோய்வோகோசம்
மிஞ்சோமல் தத்துவத்துள் அடக்கிச் கசோன்னேன்
னவதனமோ டோகமங்கள் குறுக்கிச் கசோன்னேன்
கநஞ்சோ ம் அஞ்கசழுத்தின் நிஷலஷயச் கசோன்னேன்
நிஷேவோச்கசய்யும் கதோழில் கசோன்னேன் இ ண்ஷடக் னகன (82)
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр начинает описывать славу «намашивайа». Скитание в этом мире
означает рождение, а сон – это промежуток, что проходит между двумя рождениями. В
течение этого времени душа остается неактивной в ожидании следующего рождения
на карма бхуми – Земле. Агастьяр говорит Пулатьяру, что он опишет природу пяти
элементов, квинтэссенцию Вед и Агама и двух из действий, выполняемых согласно
этим принципам.
***
114
83. Выбор пола – Агастьяр объясняет, как это происходит
Стих 83
Перевод:
Перевод:
Это важный стих, где Агастьяр объясняет, как рождается ребенок мужского или
женского пола. Он говорит, что нада и бинду являются двумя компонентами, которые
составляют весь проявленный мир. Они присутствуют в качестве почвы и воды
соответственно. Когда эти два компонента объединяются, когда мужчина-вода,
семенная жидкость, совокупляется с женщиной, почвой – землей, где произрастает
потомство, то это приводит к рождению потомства. Все проявления состоят из пяти
элементов – земли, воды, огня, воздуха и пространства (космоса), сочетаясь в
различных пропорциях. Этот процесс называется «панчикараанам». Агастьяр говорит,
что когда доля почвы и воды преобладают, то рождается ребенок женского пола. Когда
доля трех других элементов составляет большую часть, то это приводит к рождению
ребенка мужского пола. Агастьяр говорит, что таков был процесс, установленный
Брахмой, Творцом.
***
115
84. Слепец, в раскрашенных одеждах Гуру, не раскроет этого
Стих 84
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что вместо того, чтобы понять, что пять элементов, представляющих
Панчакшару, разделяются как на мужское, так и на женское потомство, люди
утверждают, что получили ребенка мужского пола только потому, что побывали во
многих храмах Шивы и исполнили несколько аскез. Они будут горевать, если это
будет девочка! Можно только догадываться, что дискриминация в отношении детей
женского пола существовала даже во времена Агастьяра!
Агастьяр говорит, что ни один, из так называемых гуру, не объяснит истину о том, что
все состоит из Панчакшары. Они ослеплены невежеством.
***
116
85. Люди распространяют лицемерие, сарказм Агастьяра
Стих 85
Перевод:
Комментарий:
***
117
86. Если печь затоплена, то рис следует сварить
Стих 86
Перевод:
Комментарий:
***
118
87. Как «намашивайа» становится эффективной
Стих 87
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что тот факт, что человек должен столкнуться с последствиями
своих действий, это, то же самое, если сказать, что рис, поставленный в печь, будет
приготовлен. Это заявление может также означать: «Когда душа будет брошена в
огонь кундалини, то это, безусловно, приготовит ее до нужной консистенции, чтобы
быть готовой принять мудрость»! В поддержку этой гипотезы говорят объяснения
Агастьяра о том, что происходит с пятибуквенной мантрой, когда она связана с Шакти
биджи – силой кундалини Шакти. При отсутствии Шакти биджи, мантры бессильны,
как и рис, который становится плевелом. Когда добавляется Деви биджам, то мантра
становится мощной, доблестной, являясь высшим космосом. Безмолвная Панчакшара –
это мантра намашивайа. Когда к ней добавляется пранава или любая другая шакти
биджам, такие как «аим», «клим», «саум», «хрим», «шрим»ФВКН6ЬШ7333ЕЕЕЕЕЕЦ
т.д., она вступает в силу. Она превращается в функцию, становится мантрой из шести
букв (слово «аару» означает шесть, а также река). Она несет йогина к мудрости
подобно реке.
***
119
88. Локус мантры из пяти букв
Стих 88
Перевод:
Комментарий:
***
120
89. Рекомендации Агастьяра по шодаса упачара – шестнадцати
видам почитания
Стих 89
Перевод:
¹ ниганду – Ниганду 400 (тамил.: மச்சமுேி நிகண்டு 400 Maccamuṉi Nikaṇṭu 400) – одна
из книг Мачьямуни, одного из 18-и главных Cиддхов.
Комментарий:
121
кундалини мягко обхватывающая своим ртом вход Брахма двара (дверь). Как спираль
раковины, ее блестящая форма в виде змеи обвивается три с половиной раза вокруг
Шивы. Она производит мелодичные стихи и все другие композиции в прозе или
стихах. В верхней части Линга находится чит калаа – другая форма Кундалини.
Четыре лепестка муладхары представляют четыре функции психики: ум, интеллект,
сознание и эго. Животное, изображенное на этой чакре, это слон, который является
символом мудрости. Он имеет семь хоботов, которые представляют семь дхату (семь
основных тканей, составляющих человеческое тело, и поддерживающих физическую
стабильность тела).
Слово свадхистхана означает: «сва» – какой-то, некий и «адхистхана» – локус,
местоположение. Это геометрическое место подсознания. Эволюция человеческого
сознания начинается здесь. Это чакра изображается в виде лотоса с шестью
лепестками, которые представляют шесть качеств: гнев, ненависть, зависть,
жестокость, желание и гордость, которые должны быть преодолены в первую очередь.
Животным, обозначающим свадхистхана чакру, является крокодил, который
символизирует лень, бесчувственность. Элементом этой чакры является вода.
Божественным проявлением этой чакры является Брахма – создатель и Сарасвати –
богиня мудрости и изобразительного искусства. Цвет этой чакры оранжевый,
символизирующий восходящее сознание. Йоги полагают, что все нади исходят из
свадхистханы. Горы Потигай, которые Агастьяр относит к этой чакре, являются
местом, где находятся истоки реки Тампрапарани – нади.
Агастьяр советует Пулатьяру выполнять аскезы в муладхара чакре, демонстрируя
шестнадцать типов почитания или «шодаса упачара». К ним относятся: предложение
места для сидения, просьба разрешения оказывать почтение, мытье ног, омовение,
предложение цветов, предложение аромата, предложение благовоний, предложение
лампады, предложение ароматный воды для мытья рук, омовение ароматной водой,
вытирание тела мягкой тканью, предложение одежды, предложение верхней одежды,
предложение священного шнура, предложение пищи, предложение воды для питья,
предложение листьев бетеля, предложение всего вышеперечисленного Божествам с
преданностью, предложение золота или серебра, и завершающее приветствие цветами.
***
122
90 Агастьяр объясняет, что такое Брахма ништай
Стих 90
Перевод:
Комментарий:
***
123
91. Манипуракам, согласно Агастьяру
Стих 91
Перевод:
Перевод:
Этот стих объясняет манипурака чакру. Она представляется в виде полумесяца. Эта
чакра дает ясность, уверенность в себе, блаженство, знания, мудрость, способность
принимать правильные решения и привлекает прану из космоса. Манипурака чакра
изображается в виде лотоса с десятью лепестками. Каждый лепесток представляет
один из десять видов праны: прана (в сердце), апана (в заднем проходе), самана (в
солнечном сплетении), удана (чакра горла), вьяна (сакральная чакра, двигающаяся по
всему телу), нана (для отрыжки), курма (для открытия глаза), крикара (регулирует
голод и жажду), девадатта (для зевания) и дхананджайа (для икоты). Божеством этой
чакры является Вишну вместе со своей супругой Лакшми. Богиня Лакшми
представляет духовное процветание.
Агастьяр говорит, что эта чакра является местом «акары». Возможно, в этом стихе
была допущена ошибка переписчика, и здесь должно быть написано «макара» вместо
«акара», так как в предыдущих стихах в качестве локуса акары упоминается другая
чакра. Агастьяр говорит, что Конканар описал правила поклонения в этом локусе, а
также состояние великолепной вāси йогам в своем труде «Кадаиккандам».
***
124
92. Манипурака чакрам – 2
Стих 92
Перевод:
Комментарий:
Перевод:
125
В непоколебимой мысли, с тобой,
В пупке будет присутствовать Вишну,
Посмотри, это действительно девочка валай¹(здесь – кундалини шакти).
¹ девушка валай – «Валай», «валай кумари» называют Ади Шакти в форме 10-и летней девочки – это
Божество, которому поклоняются Сиддхи.
***
126
93. Анахата чакра, дыхание и навараса
Стих 93
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает анахата чакру или чакру сердца. Это чакра изображается в виде
лотоса с двенадцатью лепестками. Янтра в центре – это два пересекающихся
треугольника. Один из треугольников, с вершиной, направленный вверх,
символизирует Шиву, а другой – вершина которого обращена вниз, символизирует
Шакти. Когда эти две силы находятся в гармонии, то достигается баланс. Верховным
Божеством этой чакры является Рудра и его супруга Рудри. Агастьяр называет эту
чакру местоположением буквы «ши» («си») из «намашивайа». Он советует Пулатьяру
направить свою прану вверх со звуком «синг», тогда васи или жизненный воздух
поднимется вверх через канал сушумна нади. Это дарует наварасу или девять эмоций.
www.kamakotimandali.com дает следующее описание наварасы (девяти эмоций) и их
связи с дыханием.
Этими девятью эмоциями являются:
1. шрингара – наслаждение – дыхание начинается в нижней части живота,
медленно поднимается и течет, постепенно достигая центра черепа или
сахасрара чакры;
2. адбхута – удивление – дыхание начинается в нижней части живота,
поднимается быстро и непрерывно, и выдыхается через ноздри, этот тип
дыхания сопровождается кумбака, где дыхание, на короткое время,
задерживается во время вдоха или выдоха;
127
3. хасья – смех – дыхание поднимается из нижней части живота к центру грудной
клетки и потоком врывается наружу, что сопровождается сотрясением грудной
клетки;
4. каруна – милосердие – дыхание поднимается из муладхара чакры к анахате, где
оно сжимается и ограничивается во время движения вверх и вниз;
5. раудра – гнев – дыхание поднимается из нижней части живота в вишуддха
чакру, где оно сильно сжимается и насильно выдыхается через глаза;
6. бхибатса – отвращение – дыхание быстро поднимается из нижней части
живота и насильно выдыхается через обе ноздри, что сопровождается
сокращением лицевых мышц;
7. вира – доблесть – дыхание поднимается с силой, двигаясь последовательно от
манипурака чакры вверх до плеч, где оно сжимается и распределяется по всей
спине;
8. бханьянака – страх – дыхание поднимается сильно и быстро от муладхары к
вишуддха чакре, где сжимается и выталкивается вниз;
9. шаанта – мир, спокойствие – дыхание беззвучно непрерывно поднимается от
муладхары до сахасрары, когда оно достигает короны, глаза перестают видеть,
уши перестают слышать, нос перестает чувствовать запах и рот перестает
говорить; глаза направлены внутрь и мягко созерцают аджна чакру.
***
128
94. Что такое Рудра Пуджа в анахата чакре?
Стих 94
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр объясняет, как поклоняться Рудре и Рудри в анахата чакре. Если ученик,
сосредоточившись на них в своем уме, вдыхает и выдыхает со сложенным языком,
чтобы удержать дыхание внутри, сохраняя, таким образом, кхечари мудру, то ему
будет явлено Божественное видение Рудры и Рудри. Ученик должен сосредоточиться
на их священных стопах, и тогда начнет сочиться нектар. Агастьяр говорит, что
выполнение этой техники дыхания и потребление вытекающего нектара является
поклонением Рудре.
***
129
95. Пулатьяр хочет получить пояснения
Стих 95
Перевод:
Комментарий:
***
130
96. Вишуддхи чакра – 1
Стих 96
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает вишуддха чакру. Агастьяр называет вишуддха чакру «вииду
шуддхи» или «домом очищения». Он указывает, что она расположена на десять
дюймов выше анахаты. Он говорит, что когда сознание достигает этой чакры, то
вишуддха становится подобной опыленному цветку и поднимается в виде
шестиугольника. Это чакра изображается в виде лотоса с шестнадцатью лепестками с
треугольником, обращенным вниз. Тем не менее, Агастьяр упоминает, что эта чакра
имеет шесть углов.
Среди всех чакр, вишуддха играет очень важную роль. «Ви» означает высший,
«шуддхи» – очищение. Это чакра, где человеческие качества встречаются с
божественными качествами. Вишуддха является узлом, где человеческие качества
очищаются и выходят за свои пределы. Если эти качества опускаются на более низкие
чакры, то они становятся ядом. Если же они поднимаются, то наделяют ученика
святостью. Синее горло Шивы и эпизод из пуран, когда Парвати воспрепятствовала
яду халахала опуститься ниже шеи Шивы, являются иллюстрацией этого явления.
***
131
97. Вишуддхи чакра – 2. Как увидеть танец Махешвара и
Махешвари
Стих 97
Перевод:
Комментарий:
***
132
98. Кундалини йога в вишуддха чакре
Стих 98
Перевод:
Комментарий:
Это продолжение предыдущих стихов о васи йоге. Агастьяр говорит, что когда внутри
начинает расти жизненный воздух, после разжигания огня кундалини, то сияние дыма,
исходящего от этого огня, становится видимым. Этот дым является нашей душой,
которая переходит из анахата чакры к аджна чакре через вишуддху. Агастьяр дает
наставление Пулатьяру не тратить себя на пустые рассуждения, но контролировать
десять жизненных вдохов внутри, и подняться по сушумна нади. Он называет это
озером. Он говорит, что ученик преступит пределы своей материальной формы, в
которой он находился во время своего пребывания в утробе матери. То есть, он
приобретет духовные энергии, которые выходят за пределы его материального тела.
Йогин должен достигнуть аджна чакры только через вишуддха чакру.
***
133
99. Просьба Пулатьяра
Стих 99
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр просит Агастьяра рассказать ему о следующей чакре, шестом доме – аджна
чакре.
***
134
100. Блеск миллионов солнц – коти сурья пракаша
Стих 100
வடப்போ
ீ அதற்குனமல் பன்ேிக ண்டங்குலந்தோன்
விசோலமோய்ச் சக்க ம்னபோல் இ ண்டிதழோய் நிற்கும்
னதடப்போ ஆக்கிஷேயோம் பூமி தன்ேில்
கதரிசிக்க அகோ ம் என்ற அக்ஷ த்தில்
நீடப்போ சதோசிவனும் மனேோன்மைியுந்தோயும்
நீங்கோமல் வோசமதோய் இருப்போர் போரு
கூடப்போ அவர்கள் நிறம் ஏகம் ஆகும்
னகோடோனுனகோடி வி வசும்
ீ போன (100)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих рисует красивую картину, изображающую аджна чакру. Агастьяр говорит,
что аджна чакра очень широка, как колесо с двумя лепестками. Это местопребывания
Садашивы и Манонмани, которые есть не что иное, как Кундалини Шакти. Агастьяр
советует Пулатьяру созерцать акару, искать в акаре, чтобы ему было явлено их
божественное видение. Он говорит, что у них один и тот же оттенок или они оба
имеют одинаковый оттенок. Агастьяр, возможно, ссылается на отсутствие какой-либо
формы двойственности в этой чакре. Агастьяр добавляет, что их сияние подобно
блеску миллионов солнц.
В книге Шьям Сундара Госвами «Лайя йога», имеется подробное объяснение
кундалини, чакр и йоги. Он упоминает имена (названия), которые приобретает
Кундалини Шакти, проходя через различные чакры в теле.
Кундалини, что дремлет в муладхаре, свернувшись в три с половиной кольца,
называется кула кундалини. Когда она продвигается от муладхары к анахате, сверкая,
как расплавленное золото, она называется огненной кундалини. Когда она выходит из
анахаты, чтобы достигнуть аджны, сияющая подобно блеску миллиона солнц, она
называется солнечной кундалини. Когда она движется от аджны до конца сушумны,
блестя как миллион лун, она называется лунной кундалини. Кундалини за пределами
сушумны, в сахасраре – это состояние высшего сознания. Она становится турия
кундалини.
***
135
101. Сахасрара
Стих 101
Перевод:
Комментарий:
***
136
102. Знаки на пути…
Стих 102
தடக்குறி
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает джйоти форму Господа. Агастьяр говорит, что если личность
сосредотачивается на дыхании, которое течет в среднем доме – сушумна нади, то огонь
кундалини будет расти. Он задается вопросом, является ли этот огонь интенсивным,
всепроникающим теплом, огнем из леса, первопричиной вселенной, той, что имеет
блеск подобный миллиону солнц. Он говорит, что глаза будут ослеплены яркостью
этого блеска. Агастьяр называет его божественным всепроникающим огнем. Это огонь,
или необходимая температура, которая поддерживает существование этого мира. Нам
необходима правильная температура для всех жизненных процессов в этом мире. Если
это тепло будет отсутствовать, то мир будет заморожен и вымрет. Лесной пожар
поглощает все на своем пути. Кундалини поглощает все принципы на своем пути, и
вбирает их в себя. Это универсальная причина, причина космической деятельности.
Это река, в которую входит йог, практикующий кундалини йогу. Личность не может
понимать значения своих действий, поскольку они находятся за пределами понимания
ограниченного сознания. Агастьяр говорит, что огонь кундалини – это одна
единственная лампа, лампа сознания, которая является причиной макрокосма, а также
микрокосма.
***
137
103. Статус высшего Йогина, Сиддха
Стих 103
Перевод:
Комментарий:
Этот стих говорит о реализованной душе, о йоге, чье сознание вышло за пределы
любых ограничений. Для такого йога, чувства становятся ненужными. Они
распадаются на компоненты и падают обратно в мир. В стихе 112 Шиваваккьям на
www.lyricsoftheliberated.blogspot описаны детали этого процесса:
Перевод:
138
Чувства и органы чувств теряют свою форму и падают на землю,
Магия всего теряет свою идентичность, Господи! Что это за магия! (112)
Такой Сиддха Йогин остается как Джива мукта. Он останется в этом мире, и будет
путешествовать по всему миру, оказывая влияние на людей, как Гуру, как Дева гуру
Брухаспати, который также является вихревой планетой Юпитер. Он останется так на
миллионы эпох. Считается, что Сиддхи и Джива мукты все еще живут в этом мире и
помогают душам освободиться от тисков сансары. (См. статью о различных видах тел,
особенно ту ее часть, которая описывает Сиддхов с дивья деха
https://vk.com/club67900388?w=wall-67900388_328). Агастьяр говорит, что йог,
который знает, что это король, правитель, который имеет неограниченную
независимость.
***
139
104. Раджа йогин, Васи йогин
Стих 104
னதறிேவர்
Перевод:
Комментарий:
***
140
105. Дом вишуддхи
Стих 105
விசுத்தி வடு
ீ
தோேோக விசுத்தியறு னகோைந்தன்ேில்
சமுசயங்கள் ஒன்றுமில்ஷல அகோ வித்ஷத
ஊேோக மனயஸ்வ னும் மனயச்வரியு மோக
உற்று நின்ற கண்டமது சுழிஷே நோடி
னதோைோக இது சூக்ஷம் ஸ்தூலம் னகளு
கசோல்லுகினறன் கழுத்துள்ன பிடரிக் கண்டம்
ஆேோகத் தூலம் அதில் ஏறிப் போரு
அ க ோ அந்தமது ஆறும் போன (105)
Перевод:
Комментарий:
***
142
106. Путь завитка
Стих 106
சுழி வழி
போ ப்போ இவருஷடய கபருஷம னகளு
பதியோே ஆறுதலம் கவ ியோய்க் கோட்டும்
னத ப்போ சிங்கோ ம் னபோனல அல்னலோ
கதருக்கூட்டி மைல் ப ப்பி வசி
ீ ஆடும்
ஊ ப்போ இவருஷடய ஒ ிதோன் என்ே
உத்தமனே ஒரு தீபம் ஏக தீபம்
ஆ ப்போ அறிவோர்கள் சுழியில் ஊைி
அழுத்திேோல் சுழிதிறக்கும் அமிர்தம் உண்னை (106)
Перевод:
Путь завитка
Смотри, Сын, услышь об их славе,
Это покажет локус шести мест,
Стань знатоком, это как любовь,
Она будет подметать улицы, распространять песок и танец,
Локус, что за блеск!
Высший, одна лампа, одна единственная лампа,
Кто узнает об этом, нажав на завиток,
Если ты надавишь, завиток откроется, потребляй нектар. (106)
Комментарий:
***
143
107. Лалана или лалаата чакра – секретная чакра
Стих 107
ஆக்கிஷே வடு
ீ
உண்ைப்போ ஆக்கிஷேயில் லோட பீடம்
உத்தமனே திலகம் இடும் சோய்ஷக சோய்ஷக
பண்ைப்போ கமௌேம் இட்ட பிஷற ஐங்னகோைம்
பதிவோக நடுவிருந்தோள் சதோ நந்தி மைியும்
கண்ைப்போஅகோ மடோ அதனுள் நிற்கும்
கருத்தோக மனேோன்மைியும் கண்டு ககோள்ளு
எண்ைப்போ விபூதிஷய உத்த மோய்ப் பூசி
இருந்திட்டோல் பிசகோமல் ோை னயோகம் (107)
Перевод:
Комментарий:
144
также задаться вопросом, относится ли термин «пидари кандам», который он
использует в 105-ом стихе только к этой кандика.
***
145
108. Акшара анга йогам, Шивараджа йогам
Стих 108
ோச னயோகி கபருஷம
ோசன் என்ற சிவ ோச னயோகம் னகளு
நோடுநகர் எதிருண்னடோ எதிர்நூல் உண்னடோ
ோசன் என்ற னயோகிகள் தோன் மரிப்பதுண்னடோ
நோடி ஓர் கமோழி னகட்க இடம்தோன் உண்னடோ
ோசன் என்ற அக்ஷ ங்க னயோகம் உண்னடோ
நோட்டில் உள் கோயோசம் னவைம் உண்னடோ
ோசன் என்ற சிவ ோச தம்பம் நோட்டி
நோக த்தின் ககோடினபோட்டு கண்டினயோஷச (108)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает достижение Раджа йогина. Агастьяр говорит, что раджа йога
является Шивараджа йогам. Йоги, практикующие ее, бессмертны, это принято
повсеместно, не существует места, где можно было бы их встретить, поскольку они
являются всепроникающими и не ограничиваются локусом (местом). Мы слышали об
аштанга йоге, но Агастьяр говорит «акшара анга йогам». Это йогам, где буквы мантры
«намашивайа» образуют части тела.
***
147
109. Великолепный образ кундалини
Стих 109
அக்ஷ ங்னகோடி மோத்தில் சஷமயப் பதத்தஷ த் தோக்கல்
ககோடினபோட்னடன் நோகமைிக் ககோடிதோன் அய்யோ
குருவோே உகோ மஷதக் கம்பமோக்கி
அடி னபோட்னடன் அகோ மஷத வசமுமோக்கி
அசங்கோமல் ஓலமிட்டு ஓம்கோ த்ஷத
தடினபோட்னடன் அஞ்கசழுத்தும் கோவலோக
சமய மதம் ககோண்னடோர்கள் தஷலஷயத் தோக்க
ககோடினபோட்னடன் இந்நூல் கண்ட னயோகி
ககோஞ்சுவோர் இஞ்சி தின்ே கு ங்கு னபோனல (109)
Перевод:
Комментарий:
148
110. Люди хуже, чем обезьяны
Стих 110
நூல் போர்ப்பவர்க்கு
கு ங்கோேோல் ககோம்பு விட்டுக் ககோம்பில் தோண்டும்
குலமக்களுக்கவ்வ வும் கதரியோதப்போ
இ ங்கோனத உலகத்னதோடிைங்க னவண்டோம்
இந்த நூல் இருக்குகதன்று கவ ிவிடோனத
அ ங்கோனத கவ ிய ங்கம் பண்ைிடோனத
ஆன ோடும் னபோகோனத தேியோ நில்லு
ப ங்கோணும் இந்த நூல் பூஷை பண்ணு
போக்கியங்கள் கிஷடக்குமடோ ப மும் கிட்டும் (110)
Перевод:
Если это обезьяна, то, по крайней мере, она будет прыгать с одной ветки на другую,
Мирские люди не будут знать даже этого,
Не чувствуй к ним жалости, не общайся с ними,
Не выявляй существование этой книги,
Не делай ее публичной (открытой),
Не ходи ни с кем, оставайся в одиночестве,
Эта книга, где виден Парам, поклоняйся ей,
Ты достигнешь большого счастья, Парам также будет достигнут. (110)
Комментарий:
***
149
111. Пулатьяр резюмирует все, что он изучил до сих пор
Стих 111
Перевод:
Комментарий:
***
150
112. Мейджнанам – это единственный путь, чтобы увидеть
Божественное
Стих 112
மறுகமோழி
கசோல்என்றோய் புலத்தியனே அறிவுள்ன ோனே
சூக்ஷமஷதக் கோைகவன்றோல் இந்த நூல்தோன்
அல்என்று விட்டோனயல் இந்த நூல்
அ அ ோ இேி ஞோேம் அரியதோகும்
வல்என்ற கபரினயோர்க்கு ஈசன் அன்று
வகுத்தபடி உந்தனுக்கு வழுத்தினேன் யோன்
கல் என்ற குஷகனயது ஞோேி னயது
கருத்துகந்த சிவனயோகிக் கோகும்நூனல (112)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что он мог бы увидеть Тонкое только благодаря знаниям,
полученным через «Мейджнанам». Если Пулатьяр по каким-либо причинам
проигнорирует эту книгу, то он никогда не будет в состоянии достичь джнаны.
Агастьяр говорит ему, что знание, предлагаемое через эту книгу, является тем, чему
Господь учил великие души. Таким образом, это прямое знание из подлинного
источника. Каменная пещера относится к аджна чакре. Черноту, видимую на этой
чакре, называют каменистой пещерой. Это сравнение можно увидеть также и в
«Шиваваккьям». Объявив, что эта книга является лучшей для Шива йогина, Агастьяр
говорит Пулатьяру, что она содержит знания о кундалини йоге и об истинном святом.
***
151
113. Нужно практиковать Кундалини Йогу и ждать подходящего
времени
Стих 113
Перевод:
Комментарий:
***
152
114. Необходимо дождаться нужного времени
Стих 114
Перевод:
Комментарий:
Перевод:
Комментарий:
***
154
116. Судьба упрямых глупцов
Стих 116
மூடர்
பிேத்திேதும் அல்லோமல் னபோகோன் சும்மோப்
கபரியவ ோ இவனேோ னபோ கபோய்யன் என்போன்
மேத்திஷேயும் கோ ோமல் க ரி கூட்டி
வந்னதோர்க்குத் கதரிய சும்மோ கசோல்லிக் கோட்டி
நிஷேத்தபடி கூறிவிட்டுப் னபோவோன் அப்போ
நிறம்ப மும் கிட்டோமல் சோகமட்டும்
கேத்த எழு ந கத்தில் விழுந்து பின்பு
கண்டுககோள் ோப் பிறப்பிறப்பில் க ருவோனே (116)
Перевод:
Комментарий:
***
155
117. Кундалини чакры и их связь со знаками зодиака
Стих 117
ஏழு ோசிக்கோ ர்
க ருவோன் பின் ஒருவன் னகட்ப கதன்ே
கண் கோட்டித் தஷே மஷறக்கச் கசய்யும் என்போன்
உ றுவோன் உபனதசம் கபற்ற னபோது
உற்ற அறு சஷப கோை னவணுகமன்போன்
கு றுவோன் கோசி வஷ கன்ேி கதோட்டு
குைபூத விையமும்தோன் கசோல்ல னவணும்
அலறுவோன் அவர்கள் இந்த ஏழு ோசி
அரிதரிது இவர்களுக்கு ஞோேம் தோனே (117)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих говорит о «недопеченном» гуру и «не готовом» ученике. Гуру не достиг
мудрости. Он имеет небольшие сиддхи, например, такие как заставлять вещи исчезать
в мгновение ока. Это называется «кан катту видай» или «магия завязывания глаза» –
создание оптической иллюзии. Ученик принимает такого гуру и стремится к упадеше.
Он будет говорить своему гуру, что хочет видеть все шесть чакр. Гуру предоставит ему
путь шати, даже если ученик еще не готов принять его. Последствия очень опасны.
Кундалини ученика пойдет до аджны от муладхары, расшатывая все на своем пути.
Она не выйдет за рамки этого. Ученик будет кричать, видя различные видения и
испытывая переживания, с которыми он не в состоянии справиться. Каши относится к
аджна чакре, и Канни относится к муладхаре. Агастьяр говорит, что такие люди
никогда не получат мудрости.
Агастьяр называет таких людей, «принадлежащими семи знакам зодиака». Дэвид
Фроули в своей книге «Астрология провидцев» дает связь между различными чакрами
и двенадцатью знаками зодиака.
156
Чакра Правящая планета Вдох (лунной) пра- Выдох (солнечной)
ны вверх по поз- праны вниз
воночнику
Муладхара Шани Кумбха Макара
Свадхистхана Гуру Мина Дханус
Манипурака Мангала Меша Врикчика
Анахата Шукра Вришабха Тхула
Вишуддха Будха Митхуна Канья
Аджна Чандра/Сурья Карката Симба
Сахасрара За пределами этой
системы
***
157
118. Сиддхи бродят среди нас – намекает Агастьяр
Стих 118
Перевод:
Комментарий:
***
158
119. Еще один гуру шарлатан
Стих119
கபரினயோஷ க் ககடுத்தவன்
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит здесь о другом типе шарлатана. Этот человек будет утверждать, что
он является великим святым. Тем не менее, он не будет иметь никакого интереса к
кундалини йоге. Он будет действовать, как ему заблагорассудится, будет предлагать
все, что придет ему на ум, как садхану. Это напоминает тех современных гуру (их
множество, нет необходимости упоминать здесь их имена), которые предписывают все
виды странных практик, которые не имеют никакого основания или ценности в
качестве садханы. Такой человек будет высмеивать кундалини йогу и говорить, что
есть нечто большее, чем это. Он будет настолько убедителен, что даже развратит умы
великих душ, которые подвергнут его сомнению. Не поддается логике, когда мы
видим, что в наше время так много образованных мужчин и женщин попадаются на
удочку подобных гуру. Агастьяр говорит Пулатьяру, что ему следует уходить от таких
людей, так как их влияние пагубно.
***
159
120. Истинный ученик
Стих 120
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что иногда ученик будет искать Гуру в течение очень долгого
времени, и придет к истинному (гуру) в поисках мудрости. Он упадет к ногам Гуру, в
качестве акта мольбы, как пальма, которая не имеет корней. Он с радостью предложит
Гуру еду и все, что тот поросит. Такому ученику, который предлагает свои
материальные блага, свои тело и душу, Гуру дарует мудрость.
***
160
121. Ученик, который просит «гарантию возврата денег»!
Стих 121
உதவோ சீைன்
ஞோேம் அவர் உள் படி அருன கசய்தோல்
நோள்னதோறும் யோன் அறிந்த னசதிக்ககல்லோம்
ஈேம் இது நல்ல குரு னபோம் னபோம் என்று
இதுக்னகதோன் ஏழு முழமோக வந்தீர்
தோேம் எே முன் ககோடுத்த தேம் கசண்ை சிலவும்
தந்து விட்டுப் னபோம் என்றோல் சண்ணுவோர் பின்
ஊேம் அவன் ஒரு நோளும் உதவோ மோடு
ஒருநோளும் திருநோள் னபோல் பிலுக்குத் தோனே (121)
Перевод:
Бесполезный ученик
Комментарий:
***
161
122. «Ученый», который трясет головой подобно слепому псу…
Стих 122
இடக்கண்
பிலுக்க இவன் இன்கேோருவன் கசய்ஷக னகளு
னபசுவோன் சகல நூல் ஞோேம் எல்லோம்
பலுக்குவோன் அவன் கற்ற வித்ஷத எல்லோம்
போர்த்னதோஷ பி ஷம கசய்து வைங்கச் கசோல்வோன்
குலுக்குவோன் கபரினயோர்கள் வந்தோ ோேோல்
குருட்டு நோய் தஷல அஷசத்தோப் னபோல கசோல்வோன்
கமலுக்கினல வந்தோக் கோல் இழுத்துக் ககோள்வோன்
மிஞ்சி வந்தோல் வைங்கி நின்று தூைிப்போனே (122)
Перевод:
Комментарий:
***
162
123. Осел, предлагающий козла и кашу золотому изображению
Стих 123
Перевод:
Вор
Комментарий:
***
163
124. Выбрось его, как грязь с земли кремации
Стих 124
Перевод:
Комментарий:
***
164
125. Даже грязь более полезна, чем такие люди
Стих 125
Перевод:
Комментарий:
Две строки в этом стихе, не ясны. Можно только гадать, были ли это ошибки
переписчиков. Агастьяр испытывает жалость к человеку, которого он назвал грязью в
предыдущем стихе. Он говорит, что грязь, по крайней мере, можно использовать в
качестве удобрения для выращивания чего-либо. Такой человек бесполезен. Третья
строка не ясна. Агастьяр говорит, что такой человек не достигнет мокши вовеки, не
имеет значения, родился ли этот человек или нет, его рождение бесполезно. Далее
Агастьяр приступает к описанию человека другого типа.
***
165
126. Выбрось их как собак
Стих 126
Перевод:
Комментарий:
***
166
127. Он хуже собаки
Стих 127
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр говорит, что даже собака, которую следует избегать, могла бы
выжить на улице, поедая объедки. Этот человек не получит даже этого, он умрет от
голода. Следующая строка в оригинале не ясна. Агастьяр говорит, что такой человек
родится в виде осла. Тем не менее, он лучше того, кто обесценивает все, объявляя все
незначительным, и гонит других прочь.
***
167
128. Хорошо быть любезным - ஊன ோடு ஒட்டி வோழ்
Стих 128
Перевод:
Любезный ученик
Комментарий:
Агастьяр говорит, что нет необходимости становиться нищим. Это хорошо, любить в
этом мире, быть дружелюбным, исполнять карму, дхарму, аскезы, предлагать еду и
прочие вещи другим людям, посещать храмы и принимать омовение в священных
водоемах. Все эти действия хороши, поскольку нет никаких действий в этом мире,
которые не являются действием Бога.
***
168
129. Пожалуйста, объясните в деталях о джнане – просьба
Пулатьяра
Стих 129
ஞோேகமன்பகதன்ே னவணும்
நன்கறன்றீர் என்குருனவ அகத்திய மூர்த்தி
நோதனே னவதோந்த நடே வோழ்னவ
அன்கறன்றீர் ஞோேம் என்றும் னமோகம் என்றும்
அ அ ோ கோயசித்தி கல்பம் என்றீர்
பண்கடன்றீர் சோகோமல் இருப்பகதன்றீர்
ப ஞோேம் னதடுவனத கபருஷம என்றீர்
உண்கடன்றீர் உலகத்னதோடிருக்கச் கசோன்ே ீர்
ஓஓஓ ஞோேம் என்ே உஷ கசோல்வன
ீ (129)
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр вновь резюмирует все то, что он узнал здесь от Агастьяра. Он говорит, что
Агастьяр рассказал о мудрости, желании, кайя сиддхи, калпам, о том, как оставаться
бессмертным, как знание о Всевышнем является великолепным, и как оставаться с
миром. Теперь, Пулатьяр хочет, чтобы он рассказал о гьяне или мудрости в деталях.
***
169
130. Они подобны травинке
Стих 130
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит о людях, которые читают ради получения знаний, чтобы иметь
возможность использовать их для улучшения своего материального существования,
которые говорят много лжи, чтобы выжить, которые оскорбляют великие души и не
стоят упадеши, полученной ими. Агастьяр называет их травинками, которые легко
умирают. Затем он добавляет, что темы, о которых он ранее говорил Пулатьяру,
были очень важны.
***
170
131. Восхваление Агастьяра
Стих 131
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Пулатьяр щедро хвалит Агастьяра, и выявляет здесь очень важный
момент. Он восхваляет Агастьяра, того, кто является его наставником, того, кто
обладает «аштама сиддхи» - восемью сиддхами, того, кто, исполняя кундалини йогу,
испытал все шесть чакр и стал Кумбха муни, Владыкой кумбхаки или полным
Господином задержки дыхания. Далее он говорит Агастьяру, что люди различаются по
своей способности понимать концепцию. Некоторые нуждаются всего лишь в намеке,
тогда как другим необходимо подробное объяснение. Он просит Агастьяра, чтобы с
этого момента, тот подробно объяснил о джнане.
***
171
132. Агастьяр говорит о черной дыре?
Стих 132
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что только божественная воля создает форму жизни, поскольку
любые действия – это не что иное, как действия Шивы. Темнота, мать и отец, Шакти и
Шива в унисон, в своем блаженстве, создали формы жизни, и ум начал
функционировать так, как Им заблагорассудилось. Не зная этого, люди говорят, что
жизнь произошла в результате кармы или дхармы.
Это интересный стих. Темнота, упомянутая здесь, заставляет задуматься, ссылается ли
Агастьяр на концепцию жизни, выходящую из черной дыры. Никто не знает, как
появились формы жизни из такого синглетного состояния. Агастьяр объясняет его
здесь, как действие и бездействие, Шакти и Шиву, пришедших в равновесие, и это
состояние блаженства явилось причиной творения. Это великолепный феномен, и
Агастьяр справедливо говорит то же самое в последней строке. Сказано, что среди
сиддхов Агастьяр и Какапуджандар, продолжают существовать даже во время
великого потопа, когда вся проявленная вселенная растворяется и достигает
синглетного состояния черной дыры. Следовательно, его сообщение является наиболее
достоверным описанием творения.
***
172
133. Вместо того, чтобы узнать истину, они будут реветь подобно
ослам
Стих 133
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что, не зная правды о творении, о том, что это связано с
Божественной волей, люди будут обвинять его (творение), сваливая все на карму и
дхарму. Они будут реветь как ослы, и говорить витиеватые речи. Агастьяр сетует, что
без исполнения кундалини йоги, «перелезая» через разветвления Сушумна Нади, они
будут тратить время на разговоры о мирских идентификациях (личности), таких как
клан и род. Кула означает не только клан (род, семья, племя) но и «каула марга»,
дословно – «путь семьи».
***
173
134. Пулатьяр просит милости Агастьяра
Стих 134
Перевод:
Комментарий:
***
174
135. Разновидности лжецов
Стих 135
கபோய்யர் வஷக
Перевод:
Комментарий:
Теперь Агастьяр говорит о греховных, злобных гуру. Тот, кто описан в этом стихе
имеет темный разум и злую волю. Агастьяр говорит, что если кто-то всего лишь
взглянет в лицо этому гуру, то станет грешником.
***
175
136. Злой гуру – продолжение
Стих 136
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр продолжает о злом гуру, который выполняет аскезу, тогда как его разум
погружен во тьму. Он говорит, что такой человек является ужаснейшим грешником,
для которого вада сиддхи и шастры не будут плодотворными. Он потеряет все свое
материальное богатство, полученная им инициация, будет потрачена впустую, и сам он
станет никчемным мусором, подобным праху. Такой человек будет хвастаться, пока не
умрет, а затем он будет рождаться в миллионах видах ада, до тех пор, пока остается
солнце.
***
176
137. Тот, кто теряет себя, напившись
Стих 137
Перевод:
Комментарий:
Это интересный стих о другом «знатоке». Этот человек стремится изучить все шастры.
Он также получит упадешу от гуру. Тем не менее, он потеряет себя, чрезмерно
выпивая алкоголь, он погибнет. Он достигнет точки невозврата.
***
177
138. Ученый пьяница
Стих 138
Перевод:
Комментарий:
Когда человек начинает употреблять алкоголь, он теряет свою память, забывает о себе.
Контроль дыхания или васи, будет им потерян впустую. Из трех жизненных соков в
его организме резко возрастет питта. Даже если он поднимет прану, это будет впустую,
подобно тому, как испаряется в воздухе камфара, хранящаяся в открытом виде. Он
заработает бесчестие. Тем не менее, он даже не будет испытывать чувство стыда.
Мудрые и добрые души будут смеяться над ним.
***
178
139. Пьяница йогин
Стих 139
மூச்சடக்கல்
நஷக கசய்தோர் நற்குைந்தோன் இல்லோதோனல
நோய் னபோல வதியினல
ீ சண்ணுண்டோன்போர்
பஷக கசய்த போவி இவன் ககோடிய போவி
போவிகஷ ச் னச ோனத இன்ேங் னகளு
குஷக கசய்னவோம் என்று கசோல்லி மூச்ஷசக் கட்டி
குடும்னபோர்கள் குரு எேனவ வைங்கு வோன் போர்
இஷக கசய்த மூச்சடக்கி அப்பியோசத்தோல்
என்ே பலன் என்ே பலன் என்ேோர் உண்னடோ (139)
Перевод:
Комментарий:
***
179
140. Обученный, но эгоистичный йогин
Стих 140
துற்குை சீைன்
உண்ஷடயோ புலத்தியனே இன்ேம் னகளு
உலத்தரிட னசதி எல்லோம் விரித்து நன்றோய்
பண்ஷடயோ கதண்டன் இட்டு சீைன் ஆகிப்
பைிந்துருகி தோசேோய் தீஷை வோங்கி
நிண்ஷடயோ உலகம் எல்லோம் வி ப்பம் கசய்து
நிஷலத்து இவன் நில்லோமல் சிலுப்பிக் ககோண்டு
தண்ஷடயோய்ப் கபரினயோஷ தூைைித்து
நோய் னபோலக் குஷலத்திறந்துமோள்வோன் கோனை (140)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих о тщеславном ученике. Этот человек ищет истинного гуру, присоединяется к
нему должным образом в качестве ученика, достигает духовного и религиозного
знания, и все же разрушается вследствие своего тщеславия. Он будет низко говорить о
других, оскорблять великие души и все время разжигать ссоры. Агастьяр говорит, что
он умрет, лая, подобно собаке (постоянно борясь с другими), и будет уничтожен.
***
180
141. Нетерпеливый искатель
Стих 141
Перевод:
Комментарий:
***
181
142. Может ли огонь без искры превратиться в пламя?
Стих 142
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр говорит Пулатьяру, что личность не может выполнить то или
иное действие, если не обладает возможностью сделать это. Безногий человек не
сможет ходить, если ему приказать ходить, глухой человек не может слышать, огонь не
может перерасти в пламя без искры. Точно так же, невозможно достичь мудрости, если
только не развивать способности, которые позволяют ее достичь.
***
182
143.Опасайся тех, кто притворяется гуру
Стих 143
Перевод:
Комментарий:
***
183
144. Тот, кто имеет полные регалии йогина
Стих 144
Перевод:
Комментарий:
Этот стих о лже- гуру, который «укомплектован» всеми внешними атрибутами йогина
– водой в горшке, посохом йоги, одеждой из тигриной шкуры, священным пеплом на
теле, медным браслетом, серебряным поясом и т.д. Этот человек имеет все атрибуты
гуру, но ему недостает мудрости. Он будет утверждать, что он является знатоком
контроля дыхания и знаний. Агастьяр называет его яйцом, лежащим в нише. Подобно
яйцу, которое не знает, что содержит в себе форму жизни, этот человека не знает свой
потенциал, он не осознает своей духовности. Он будет утверждать, что является
знатоком, но даже не распознает момент, когда ему явятся сиддхи. Он будет
неосознанно бороться с этим состоянием.
***
184
145. Лукавый гуру
Стих 145
கபோய்க்குருவின் பூஷை
சண்ணுவோன் உலனகோர்கள் குடமிருந்தோல்
சோைம் என்று கோல் விழுவோன் தப்பிப் னபோவோன்
பண்ணுவோன் இவகேோருவன் குருக்கள் ஐயோ
போர்த்தறிந்து புலத்தியனே இன்ேங் னகளு
எண்ணுவோன் ருத்தி ோக்ஷ மோஷல பூண்டு
எல்லோம் தோன் கதரிந்தவன் னபோல் பூஷை கசய்வோன்
நண்ணுவோன் சக்க ம் க வ்விது சுத்தி
நோட்னடோஷ க் ககோண்டுவ ச் கசோல்லுவோனே (145)
Перевод:
Перевод:
Агастьяр говорит здесь о ложном гуру. Такой человек, видя людей, собравшихся в
одном месте, будет затевать ссоры. Если ссора слишком разрастется, он сделает вид,
будто он наступил на коровий навоз, и убежит из этого места. Он будет носить четки
из рудракши, и будет считать их, как будто он держит их, чтобы читать джапу. Он
будет выполнять поклонение и другие ритуалы, как будто он является авторитетом в
методе их проведения. Он будет говорить о чакрах и янтрах так, как если бы он
говорил людям принести их ему, чтобы он мог их выбросить.
***
185
146. Тот, кто проводит чакра пуджу
Стих 146
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что «знаток», упомянутый в предыдущем стихе скажет людям, что
он знает все о янтре. Он привлечет их, и даст им это, рекомендуя выполнять сложные
ритуалы, которые включают жертвоприношения животных, таких как козы, свиньи и
курицы. Он будет тратить свое время на кухне, сосредоточившись только на еде. Он
будет участвовать в пустых разговорах. Он предложит множество еды чакрам, сделает
большое шоу из ритуала поклонения с соответствующими священными сосудами, и
будет очень этим гордиться. Все, что он делает, это показное проведение ритуала
поклонения.
***
186
147. Прожорливый йогин
Стих 147
Перевод:
Комментарий:
***
187
148. Когда нога кружит голову…
Стих 148
வண்
ீ பிறப்பு
கோைப்போ இவன் கிரிஷய குருக்கள் ஆச்சு
கோல் தஷலஷய சுற்றறியோப் போவத்தோனல
னதோைப்போ இன்ேம் ஓர் குருக்கள் கசய்ஷக
கசோல்லுகினறன் புலத்தியனே சுளுவோய்க் னகளு
ஆைப்போ பிறந்தக்கோல் இந்தக் கல்வி
அரிதரிது கற்கிறது கன்ம கமத்த
வைப்போ
ீ உலகத்தில் பிறந்தும் என்ே
கமய்யோே பதி அறிந்தோல் முத்தி தோனே (148)
Перевод:
Бесполезное рождение
Комментарий:
Термин «каал», который обычно означает «нога», также обозначает прану или
жизненный воздух. Термин «талай», который в разговорном тамильском означает
«голова», также обозначает сахасрара чакру. Таким образом, во второй строке этого
стиха Агастьяр говорит о жизненном воздухе, циркулирующим через сахасрару. Он
говорит, что для того, кто достигнет этого знания, говорить о карме и перерождении
станет ненужным, поскольку тот, кто знает свой истинный локус, достигнет мукти.
***
188
149. Йони пуджа, чакра пуджа – мнение Агастьяра
Стих 149
Перевод:
Комментарий:
Это очень мощный стих, который отклоняет некоторые практики, такие как йони
пуджа или чакра пуджа в вама марга, которую предписывают практиковать тантрики.
Агастьяр говорит, что это безумные, бессмысленные практики. Он говорит, что эти
практики подобны хождению по острию ножа. Личность полностью потеряет себя, и
встретится с полным уничтожением. Он говорит, что эти методы являются пустой
тратой, приводящей к уничтожению духовного прогресса.
***
189
150. Ученые ослы
Стих 150
கழுஷத குருக்கள்
னபோச்சப்போ கத ிந்த குரு கசோல்லோதோனல
கபோய்யன்றி கமய் விரும்போப் போவத்தோனல
ஆச்சப்போ சஷமய மதம் ககோண்டதோனல
அலங்கோ ப் னபச்சுஷ த்துத் திரிந்த தோனல
னபச்சப்போ ஆைவங்கள் விரிவிேோனல
பிறந்தபதி அறியோத மகிஷமயோனல
கோச்சப்போ சிவஞோேம் அறியோதோனல
கற்றும் அவர் குருக்கள் எல்லோம் கழுஷத தோனே (150)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр называет тех, кто тратит свою жизнь, не зная истинного знания, ослами. Они
никогда не слышали его от истинного гуру. Они предпочитают заблуждения, они
обезумели от религиозного рвения, они участвуют в пустых, показных разговорах и
имеют слишком большое эго и гордость. Они не знают своего истинного локуса, того,
что они являются высшим космосом. Они не знают шиваджнанам. Следовательно,
несмотря на изучение всех текстов, они все еще невежественные ослы, чьи разговоры –
это только рев.
***
190
151. Агастьяр и теория Кармы
Стих 151
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр отмечает, что Агастьяр до сих пор описывал различные типы людей,
рассказывая, как они теряют себя, следуя за незначительными выгодами, включая
физические удовольствия с женщинами и ошибочные ритуалы поклонения. Он
говорит, что Шиваджнана и раджайога потеряны для них, поскольку они остались на
таком низком уровне сознания.
Здесь Пулатьяр приводит очень интересный пункт. Он говорит о том, что ранее
Агастьяр вкратце рассказал, что тапас, Шиваджнанам и Раджа йогам возможны только
тогда, когда есть физическое тело. Все это теряется, если потеряно тело. Такая точка
зрения вносит важный пункт в вопрос о рождении в этом мире и в теорию кармы. Этот
материальный мир называется карма бхуми или земля, где можно отработать свою
карму. Для этого нужно принять физическую форму. Говорят, что даже небожители
завидуют людям в этом мире, так как у людей есть шанс, чтобы задействовать свои
кармические результаты. Когда личность покидает этот физический мир, она
оказывается запертой в тонкой форме и может пользоваться только результатами своей
кармы. Личность не может ничего с этим поделать, не может изменить или искупить
свою карму. В этом стихе Пулатьяр отражает эту точку зрения на карму. Он просит
Агастьяра более подробно остановиться на этой концепции.
***
191
152. Для тех, кто практикует кумбаку
Стих 152
Перевод:
Комментарий:
***
192
153. Как ученику следует приобретать знания от гуру
Стих 153
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр заметил в предыдущем стихе, что нет никакой тьмы для того, кто зажег
лампу высшего сознания. Пулатьяр ссылается на это в данном стихе. Он говорит, что
Агастьяр описал кайя сиддхи, вāси йогам или Шивайогам. Он также посоветовал всем
не искать женщин для физических удовольствий, но слиться с Божеством, в полностью
завершенном слиянии, в пурнам. Теперь, Пулатьяр просит Агастьяра указать
фактические детали кайя сиддхи, тонкие эзотерические шаги.
Этот стих показывает нам, как учитель передает знания своему ученику. Хороший
учитель не учит всему с самого начала. Он рассказывает некоторую информацию,
ждет, когда ученик поймет это, и станет задавать правильные вопросы. Только тогда,
когда он слышит правильные вопросы, учитель делает следующий шаг в обучении.
Следовательно, ученик должен не только обладать способность впитывать все, что
дает ему учитель, но и быть в состоянии задавать соответствующие вопросы.
***
193
154. Ртуть, сера – каковы они в языке Сиддхов? சித்தர்க ின்
பரிபோஷையில் சம் ககந்தம் என்றோல் என்ே?
Стих 154
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр учит, как выполнять кайя сидхи. Кайа сиддхи представляет собой процесс
совершенствования тела. Сиддхи рекомендуют три метода для достижения кайа
сиддхи (по этой теме можете посмотреть мою статью “Types of bodies” (Типы тел) на
www.scribd.com.).
Этими методами являются: алхимия, кундалини йога и ульта садхана или
реверсирование потока спермы. Агастьяр здесь говорит о первых двух методах.
Он начинает с того, что следует узнать эти методы от гуру посредством изучения и
практики. Он говорит, что для кайа сиддхи следует употреблять расам и гендхам.
Тамильским Сиддхи относят «расам» к «пāдарасам» или милости, а «гендхам»
обозначает серу. Ртуть, сера и соль – три важных компонента в области как Западной,
так и Восточной алхимии. Тем не менее, это не химические ртуть, сера и соль. Они
являются объединением различных философских принципов. Например, сера является
гармонией элементов воздуха и огня. В человеческом теле сера представляет собой
обусловленную душу или Дживу. Это пламя нашего сознания, и согласно принципу
194
воздуха, оно может свободно перемещаться по своей воле. Материальная сера легко
загорается и испаряется, имея, тем самым, качества огня и воздуха.
Ртуть представляет собой смесь водной и воздушной стихий. Согласно греческой
мифологии ртуть находится в постоянном движении между богами и людьми. В
человеческом организме она представляет божественную силу. В то время как сера
является душой, ртуть – это индивидуальное сознание, жизненная сила, которая
движется в душе и оживляет ее. Химическая ртуть также интересна тем, что она очень
подвижна, нестабильна и легко остается во всех трех состояниях вещества.
Соль в алхимии представляет проявление, демонстрацию. Это транспортное средство,
посредством которого работают и проявляются тонкие принципы. Она состоит из воды
и элементов земли. Соль представляет человеческое тело, где функционируют сера
(душа) и ртуть (жизненная сила).
Если рассмотреть ртуть и серу в философском смысле, то мы увидим, что они
представляют Божественную «акара» и обусловленную душу «укара», вместе с солью
становящимися «макара». Действительно! Агастьяр говорит в следующей строке, что
он опишет «акара» и «укара» или кундалини йогу. Он начинает описания третьего
метода – управления потоком спермы. Он говорит, что половой акт должен быть
«шесть в год». Не совсем понятно, означает ли это только шесть месяцев в году, шесть
раз в год или шесть конкретных случаев. (Пожалуйста, не интерпретируйте это как
шесть женщин в год!)
***
195
155. Агастьяр и тантрический секс
Стих 155
புைர்ச்சி
ஆறோக விரும்புவதும் தள் னவண்டோம்
ஆகோ ம் உலகத்னதோர் னவணும் என்போர்
கூறோகத் தள்ளுவது மிகவும் நன்று
கூடிேோல் விந்து விழோதிருத்தல் நன்று
ஏறிேோல் இது போஷத ோை னயோகி
இது விட்டு விழுவகதல்லோம் ககடுதி ஆகும்
சோறிேோல் கவகுக்கடிேம் கல்பக்கூறு
ஷசனயோகம் விந்துவிட்டோல் ககடுதி தோனே (155)
Перевод:
Совокупление
Комментарий:
Агастьяр в этом стихе говорит об очень важной концепции. Это третий метод
достижения кайа сиддхи или совершенного тела. Он называется ульта садхана или
обратной практикой. Он также называется париянга йога или йога, выполняемая на
складной кровати. Другое название – это майтхуна йога. Тирумулар в его
«Тирумандирам», в 19 разделе третьей тантры говорит об этой йоге (мантирам 825-
844). Эта концепция должна быть понята должным образом, чтобы у человека не
возникало заблуждения, что тантра означает секс.
Париянга йога – это не тантрический секс или поклонение через секс. Это
трансформация сексуальной энергии йогина без полового акта. Тирумулар говорит, что
когда серебряная похоть мужчины встречает жидкое золото (женщины), то оба они
горестно стенают, поскольку они потеряли шанс достичь духовных высот. Однако,
если «ювелир ставит преграду из угля на пути движения расплавленного серебра к
золоту, поднимающееся пламя направляется через воронку, и он держит его под
контролем язычка».
Сперма известна как бинду, источник жизни. Она называется бодхичитта в буддизме.
Бессмертие может быть достигнуто, если обычно нисходящий поток спермы
196
разворачивается и течет в обратную сторону, вверх, посредством йогических практик.
Этот метод называется паравритти. Наиболее беспокойной расой в человеческом теле
является сперма. Если она может быть превращена в твердый элемент, ваджру, ее
беспокойный характер разрушается. Это аналогично превращению жидкой ртути в
твердое вещество. Йога Упанишада говорит, что когда поток спермы остановлен, тело
получает особый аромат. Натха Сиддхи практиковали эту ульта садхану. Этот метод
считается обратным проявлением или реабсорбцией (всасыванием) космоса. Это
самхара Шивы.
Когда поток спермы перенаправляется от своего обычного течения вниз, он
превращается в оджас или духовную энергию. Превращенный «оджас» становится
«теджас» или сиянием. Изменение направления потока спермы называется «урдхва
ретас». На тамильском языке это называется «виндху марритал». Доктор T.Н.Ганапати
написал об этом статью в своей книге «Очерки Тирумандирам». Он говорит, что
йогическая техника «не пролития» спермы называется «сканда». До тех пор пока не
достигнуто контроля спермы, сканда не рождается. Богар упомянул об этой йоге в
своей «Аштанга йогам» и «Святом Рамалинганаре» в «Анубава малай». Термин
«аштанга йога» интересен сам по себе. Он означает восемь конечностей. Это не
является буквальным значением восьми конечностей, т.е. двух рук и двух ног каждого
партнера, тогда это была бы бхога, а не йога! Это четыре «антахахакарана» или
внутренние органы пары – манас, буддхи, ахамкара и читта, которые становятся
единым целым между супругами. Рамалинганар говорит, что это является высшей
любовью между возлюбленной и возлюбленным. Человеческая душа – леди, в то время
как Верховный Господь является возлюбленным. Они обнимаются в чистом состоянии
высшей любви, лишенной физического аспекта. В буддизме это называется «юга
наддха». Эротические увертюры Джаяведара в «Гита Говиндам» также отражают это
чувство.
В языке Сиддхов упоминаются три типа йоги. Это черная йога, серая йога и белая йога.
Черная йога – это когда сперма высвобождается, серая йога – когда сперма иногда
высвобождается, а иногда удерживается, белая йога – когда сперма удерживается
всегда. Белая йога является высшей йогой. Эта высшая техника, к сожалению,
выродилась, сведясь к физической гимнастике, и утратила свое значение. Этот метод
принадлежит «вамачара», где термин «вама» относится к госпоже кундалини.
Тирумулар описал специфику этого процесса в «Тирумандирам». В 521стихе он
говорит: «Он щеголяет в гирлянде из белых черепов, его нависшие волосы спутались,
он поддерживает обширную Вселенную, Он заполняет пространство в восьми
направлениях, горло, направленное вниз лицо, заполняет темнота, говорят, что Он
проглотил яд, они не знают, они не знают правды». Когда сексуальная энергия Шукла
направлена вниз, это космическое тело заполняет темнота. Когда эта энергия
сублимируется выше горла, она становится белым светом, который освещает тело.
Тирумулар замечает: «Не зная этой концепции, говорят, что Шива проглотил яд. Они
невежественны, они не знают правды». Шива сублимирует темную физическую
энергию выше аджна чакры. Форма Шивы в виде Нилкантха представляет эту
концепцию. Направленное вниз лицо представляет нисходящую сексуальную энергию,
а лицо, направленное вверх, представляет сублимацию этой энергии.
Согласно Тирумулару сансара и нирвана имеют единую сущность. В 1491стихе он
говорит, что йог может иметь как бхогу, так и йогу. «Через бхогу – все земные блага, а
через йогу – Божественная Форма Шивы». Это похоже на слова Агастьяра в первых
двух строках этого стиха, где он говорит, что людям нравятся мирские удовольствия, и
личность не обязательно должна этого избегать. Тем не менее, будет лучше, если
197
можно избежать извержения, и заставить сперму течь вверх. Слово «шестой» в первой
строке может означать шесть «гхатика» или вершин удовольствия.
***
198
156. Это распространится подобно тому, как разворачивается
закатанный коврик
Стих 156
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что высвобождение спермы вредно и это плохо для вознесения огня
кундалини. Он говорит, что «Меиджнанам» раскрывает все эти эзотерические
философии настолько очевидно, что это подобно разворачиванию коврика, который
хранился закатанным. Здесь говорится о центральной теме или сущности, о контроле
пищи, контроле дыхания и величии слов, которые являются стихами.
***
199
157. Читайте эту книгу, чтобы стать сиддхом
Стих 157
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр продолжает об этой книге. Он говорит, что темы, обсуждаемые здесь очень
личные и тонкие. Никто не может отрицать знания, выдвинутые здесь. Он говорит, что
опишет «верх и низ». Это означает, что здесь дано полное знание, сверху донизу. Это
также означает, тонкое знание о муладхара чакре до сахасрары и запредельном. Это
знание не может быть извлечено из книги, но должно быть получено от Гуру, о
котором он говорит в следующем стихе. Он советует Пулатьяру дорожить этой книгой,
и держать идеи, упомянутые здесь, в своем уме.
***
200
158. Как изучить темы, обсуждаемые в этой книге?
Стих 158
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр советует пойти к истинному Гуру и служить ему в течение двенадцати лет.
Надо предложить Гуру все, что он попросит. Ученик не должен просить Гуру, чтобы
тот передал ему суть этой книги, но должен стоять спокойно. Когда Гуру доволен
учеником, он предоставит ему эту книгу, это знание, и предложит ему свою благодать.
Истинный Гуру знает, что подходит для ученика на его нынешнем уровне умственной
и духовной зрелости. Ученику не нужно просить гуру даровать ему конкретные знания
или техники. Гуру знает.
Писания говорят, что надо оставаться в гурукуле в течение двенадцати лет. Это время,
когда брахмачари остается со своим гуру, обучаясь различным наукам, и практикуя
сексуальное воздержание. Это помогает ученику преобразовать свою сексуальную
энергию в конструктивную деятельность. Агастьяр говорит, что ученик должен
предложить все дхармы, которые запрашивает Гуру. Существует тонкое различие
между дхармой и дханой. Дхана – это пожертвование, в то время как дхарма –
регулирующие правила или «ачара», которым должна следовать личность, в
зависимости от ее положения в жизни. Это включает в себя физические, умственные и
духовные предписания. Нужно служить Гуру с предельной искренностью, сложив к его
стопам свое эго, гордость и ахамкару. Ученик должен предать себя Гуру, доверяя ему
полностью, уверенный, что Гуру будет вести его по правильному пути. И физическое,
201
и психическое отношение ученика, необходимые для получения благодати Гуру,
культивируются в течение этого двенадцатилетнего периода пребывания с Гуру.
Агастьяр, говоря, что не следует просить Гуру даровать эту конкретную книгу,
напоминает нам об эпизоде с Упакошалой, который упоминается в Чандхогья
Упанишаде. Упакошала служил своему гуру Сатьякаме при таких тяжелых
обстоятельствах, что даже боги сжалились над ним. Они пришли к нему в различных
формах, и инициировали его. Пребывание с Гуру в течение столь длительного периода
готовит ученика психологически. Он теряет чрезмерную привязанность к своей семье,
идея «это мое» удаляется, и он учится следовать пути духовного отречения, а не пути
семейного человека. Жизнь с Гуру является благом сама по себе. Гуру – это
реализованные души, и Господь работает через них. Они направляют Божественную
силу, и ученик, который постоянно живет с таким Гуру, получает эту благодать в
изобилии. Таким образом, Гуру способен поднять ученика во всех трех мирах,
физически заставляя его выполнять карма йогу в служении Гуру и другим ученикам,
психически или психологически помогая ему сократить заблуждение «меня и мое»,
помогая отпустить такие качества, как ахамкарам, эго и ложная гордость, и духовно –
будучи каналом, направляющим Божественную энергию к ученику. Единственная цель
ученика – это угодить гуру так, чтобы «его сердце таяло», как говорит Агастьяр, и
Гуру даст ученику все знания и благодать.
***
202
159. Предложи, что попросит гуру, и ищи это знание
Стих 159
ஈயோமல் இருந்துவிட்டோல் வுகமுங் கோரு
ஏற்றபடி பைிவிஷடகள் எல்லோம் கசய்து
கசய்யோனத அணுவ வும் கபோய் னபசோனத
திேந்கதோறும் கோல் கடுக்க நின்று கோரு
ஆயோனவ முகம்போர்த்துச் கசபனம பண்ணு
அன்றோடம் உண்கிறதில் மூன்றில் ஒன்று
னமயோக ஐயருக்குப் பங்கிட்டீவோய்
னவண்டிேது நீ ககோடுத்தும் இன்ேங்னகன (159)
Перевод:
Комментарий:
***
203
160. Пути получения этой книги
Стих 160
நடக்கும் வழி
னக ப்போ புலத்தியனே கதோண்டு கசய்து
கிருஷபயுடன் நூல் ககோடுத்தோல் மிகவும் நன்று
வோ ப்போ தேம் ககோடுத்து நூல் வந்தக்கோல்
மகத்துவங்கள் என்ேகவன்றோல் க ண்டோம் பக்ஷம்
தோ ப்போ இ ண்டும் விட்டுச் சண்ஷட னபோட்டு
சமத்தோக வோங்கிேோல் உதவோஷதயோ
னகோ ப்போ திருடிேோல் சித்தி இல்ஷல
குரு நூலுக்கிது உறுதி கண்டு னதனற (160)
Перевод:
Способ действовать
Комментарий:
***
204
161. Защищай эту книгу как свою жизнь, тогда свисающая банановая
гроздь дарует все сиддхи
Стих 161
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр подчеркивает важность этой книги, рассказывая Пулатьяру, что тот должен
защищать ее, как свою собственную жизнь. Он говорит, что это эпическая,
законченная работа, нет другой такой книги, как эта книга мудрости. В следующей
строке слово "sellaadhe" означает «не иди с ними», или "sollaadhe" «не рассказывай
бесполезным людям». Можно также предположить, что это означает «даже
бесполезные люди не могут пропустить эту истину, она настолько ясна, что никто не
может ее исказить». Агастьяр упоминает склонившуюся вниз гроздь бананов. Многие
Сиддхи изображали сахасрара чакру в виде грозди бананов. Это также относится к
шишковидной железе, которая выделяет божественный нектар, дарующий все
мистические достижения или сиддхи.
***
205
162. Лавка рождения и лавка Гуру…
Стих 162
கோைப்போ கருக்கஷடயும் குருக்கஷடகள் எல்லோம்
கோட்டுமடோ இந்த நூல் க ங்கம் இல்ஷல
னதோைப்போ ஆயி த்ஷதப் பந்தேம் பண்ணு
துன்மோர்க்க பிள்ஷ கஷ அடுத்திடோனத
சோைப்போ வண்
ீ அ க்கும் பயல்கன ோனட
சரியோக நீ வசேம் சோற்ற னவண்டோம்
போைப்போ போேமதம் ககோண்னடோர் உண்டு
போர்த்து நீ உருத்கதரிந்து அடுத்திடோனய (162)
Перевод:
Комментарий:
Стих 163
னகள்வி
அடுத்திட்டோய் என்றுஷ த்தீர் குருனவ ஐயோ
அருள் ஞோேக் ககோடினபோட்டீர் ஞோேம் கசோல்லும்
படுத்திடோக் குருக்கள் குண்டம் அறியச் கசோன்ே ீர்
போரில் உள்ன ோர் நடத்ஷத கசோன்ே ீர் பயமும் தீர்த்தீர்
கடுத்திடோத் திருதகறதன்று ஞோேம் கசோல்வர்ீ
க ரிமிகக் கூட்டி அல்னலோ கோர்த்தீர் ஐயோ
படுத்திடோ வோர்த்ஷத உண்னடோ வி ங்கச் கசோல்வர்ீ
ப மசிவன் பதிகோட்டி அருள் கசய்வன
ீ (163)
Перевод:
Комментарий:
Это опять стих-резюме Пулатьяра. Он перечисляет все то, чему недавно учил Агастьяр.
Агастьяр сказал ему, чтобы он держался подальше от злых и бесполезных людей. Он
говорил о мудрости, добре и зле гуру, природе людей в целом, и удалил любой страх,
который может скрываться в уме. Смысл слов «dhiruthar или thiruthar» не ясен. Этот
термин появляется в «Thirucchendoor Murugan Pillaith thamizh» – «seraa dhiruthar
kulakalagaa», னச ோ திருதர் குலகலகோ. Возможно, это какой-то тип плохих людей.
Следующая строка интересна. Пулатьяр хвалит Агастьяра, за то, что он создал или
собрал «калари» или «боевую площадку», на которой ошибочные представления
насильно побеждаются в борьбе, и защищаются полученные знания. Он просит
Агастьяра сказать ему слова, которые никогда не утратят силы, те слова, которые
всегда истинны, и просит даровать Свою благодать, раскрыв локус Парамшивы.
***
207
164. Природа и локус Парамашивы
Стих 164
மறுகமோழி
கசோல் என்றோய் புலத்தியனே கசோல்லக் னகளு
சுத்த நிறமயமோே னசோதி தன்ஷே
கல் என்ற மேம் ஒற்ற பிள்ஷ க் கோக்கும்
கோ ைத்தினல விழுந்து க ரும் உள் ம்
இல் என்ற வடுதேில்
ீ இருந்தோல் என்ே
எழுந்து சில மஷல புகுந்து னபோேோல் என்ே
அல் என்ற உலககல்லோம் சஞ்சரித்தோல் என்ே
அருள் கபருகும் ஞோேமஷத அறிந்துக் ககோள்ன (164)
Перевод:
Ответ
Комментарий:
209
165. Подобно аисту, ждущему на пороге¹…
Стих 165
நூலில் கபோருள் அறியவும்
அறியோமல் சஞ்சரித்து உலகத்துள்ன
அஷேனவோரும் தூைைிப்போர் அறிந்து ககோள்ளு
குறியோமல் னபோவோனயல் குருடோய்ப் னபோவோய்
குருநிஷ்ஷட தில்லோது குருட்டு னவடம்
பிறியோமல் உலகத்னத பஷற கசய்யோமல்
கபோய் ஒன்றும் கசோல்லோமல் அருஷ த் னதடு
பறிவோசல் கோத்து நின்ற ககோக்கு னபோலப்
போடலினல கபோருள் கண்டோல் கபோறுக்கிக் ககோள்ன (165)
Перевод:
¹ «аист, ждущий на пороге» – т.е. аист, сосредоточенно выискивающий рыбу в воде, в этот момент
аист находится в состоянии предельной концентрации, на пределе порога сознания.
Комментарий:
Это великолепный стих, который говорит нам, как получить знания от «Меиджнанам».
Ранее Агастьяр сказал нам, что нужно не просто читать эту книгу, но вникать в нее,
прорабатывать, написанное в ней. Теперь он говорит нам, как получить знания от этой
книги. Он говорит, что не следует жить в мире, просто бродя вокруг, не зная об этой
книге. Такая жизнь заработает только бесчестие и оскорбления. Она будет подобна
жизни слепца, так как слепец не видит того, что должно быть увиденным. Медитация
на гуру удалит эту слепоту, поскольку Гуру укажет мудрость. Агастьяр советует
оставаться в поисках знания, никогда не уходить от книги, никогда не говорить о ней
другим, никогда не объявлять другим о своих скудных знаниях, извлеченных из книги.
Никогда не следует говорить ложь, но тщательно искать в книге благодать и мудрость.
Подобно тому, как аист ждет, выискивая подходящую рыбу, чтобы схватить ее, так и
человек, когда он осознает мудрость, найденную в книге, должен сразу схватить ее,
выбрать ее, собрать ее.
***
210
166. Кумбамуни говорит об опасностях кумбакам
Стих 166
கபோறுக்கோமல் னபோவ ோல் புத்தி னபோச்சு
புடம் இட்ட கசோர்ைம்னபோல் மேதுள் னசரு
குறுக்கோமல் கமய்ஞ்ஞோேம் விஷ யப் போரு
னகோடி வி கண் கூசும் கூடி வோழு
இறுக்கோனத வோசிதஷே விழுங்கி உள்ன
இஷச னகடு வந்தகதன்றோல் கபோலம் னபோகும்
மறிக்கோனத வழியறிந்து மறித்தோல் நிற்கும்
வந்துனம வோ ோது னபோலோம் கோனை (166)
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр описывает плоды знаний от мейджнанам. Он говорит, что те,
кто не может ждать, потеряют свой ум. (Это не значит, что они станут безумцами!)
Интеллект или пытливый ум старается все подвергать сомнению, пытаясь найти для
всего, так называемое, рациональное объяснение. Ум не осознает свою
ограниченность. Все, что не согласуется с его правилами, отвергается им, как
нелогичное или иррациональное. Чтобы испытать истинную духовность нужно выйти
за рамки интеллекта. Это то, что имеет в виду Агастьяр, говоря, что «те, кто не мог
ждать, потеряли свой интеллект». Агастьяр советует Пулатьяру медитировать на
«Меиджнанам» в своем сердце. Под «сердцем» подразумевается не материальное
сердце, но духовное состояние нашего сознания. Это сердце должно быть свободным
от зла, оно должно быть чистым, как очищенное золото. Агастьяр не говорит «чистое
золото» он говорит «очищенное золото». Вначале сердце не является чистым, оно
должно быть очищено посредством регулярного, тщательного соблюдения садханы.
Тогда станет понятным, что меиднанам – истинная мудрость, будет беспрепятственно
расти. Под «отставанием (мудрости) в росте», подразумевается, что заблуждения,
ошибочные действия, неправильное толкование и т.д., всё это рождается из ахамкары.
Результатом очищения сердца является блеск миллионов солнц – высшее сознание.
Агастьяр советует Пулатьяру жить в этом состоянии, он говорит «koodi vaazh», что
означает «присоединяйся к нему (высшему сознанию) и живи».
***
211
167. Агастьяр предупредает об опасностях кундалини йогам
Стих 167
Перевод:
Комментарий:
После предупреждения о том, что череп может взорваться, если вāси йогам
практикуется без надлежащего руководства и подготовки, Агастьяр перечисляет
другие опасности, которые могут подстерегать тех, кто пытается практиковать
кундалини йогу. Он говорит, что миллионы умерли:
(1) контролируя свое дыхание,
(2) их глаза выскочили от чрезмерного давления,
(3) страдая от язвы желудка (это называется «soolai», человек чувствует себя так,
как если бы его проткнули копьем),
(4) потеряв ощущение своего тела, потеряли свой разум до такой степени, что они
более не признавали, что у них есть тело,
(5) подскочив вверх и упав вниз в результате резкого возрастания энергии,
(6) умерли, как квохчущая курица, пытаясь блокировать свой язычок, который, как
сказано, заставляет божественный нектар течь вниз,
(7) однажды сумев незначительно поднять свою кундалини Шакти, а затем дав
этому состоянию ускользнуть, остались на уровне недалеких, узко мыслящих
людей, не будучи в состоянии сделать это повторно или пойти дальше.
***
212
168. Различные йогические практики
Стих 168
Перевод:
Комментарий:
***
213
169. Аскезы – это не кратчайший путь
Стих 169
Перевод:
Комментарий:
***
214
170-185. Проживший впустую йог
Стих170
Перевод:
Комментарий:
Очень жаль, что стихи с 170-го (до нас дошло только несколько строк этого стиха) до
185-го не сохранились на пальмовых листьях рукописи.
Давайте посмотрим, о чем говорится в первой части стиха 170. Это продолжение
рассказа о йогине, который пытается заткнуть язычок своим большим пальцем.
Агастьяр говорит, что он будет кудахтать, как курица, пытаясь связать свои голосовые
связки, и будет издавать звуки, похожие на звуки, издаваемые мухой. Он потеряет
чувство местоположения, не будет знать, где он находится, где находится его сознание,
и будет лежать, говоря, что достиг мудрости. Следующая строка интересна. Голуби
известны тем, что остаются верны своей паре на протяжении всей жизни. Они не
меняют своих партнеров по желанию. Агастьяр отмечает, что подобно голубю, не
меняющему партнера, йогин не пойдет за незначительными удовольствиями, когда он
пытается соединиться с Божественным.
215
Заключительная часть стиха 185 рассказывает о йогине, который также тратит свою
жизнь, не достигая джнаны. Агастьяр говорит, что такой йогин умрет, только говоря о
намашивайя, любви и желании. Он не достигнет истинной мудрости.
Эти стихи показывают важность сохранения древних рукописей. Мудрость,
предложенная этими пятнадцатью стихами, утрачена навсегда в связи с нашей
небрежностью.
***
216
186. Жизнь достойного человека
Стих 186
வைப்போ
ீ இவன் வைன்
ீ உதவோ வைன்
ீ
கவள் ோட்டி பயல்க ிவர் கமத்த உண்டு
ஆைப்போ இவர்கஷ நீ கண்டோயோேோல்
அகற்றிவிடு மலம் னபோல அகலத்தள்ளு
கோைப்போ நல்ல பிள்ஷ கசய்ஷக னகளு
கோல் அடக்கி சுழினமவி கருத்கதோன்றோகி
சோைப்போ வந்தக்கோல் சஷமயம் கசோல்லிச்
சஷமயம் விண்டு வந்தோக்கோல் ஷகக்ககோள்வோன (186)
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр начинает описывать жизнь достойного человека. После совета
Пулатьяру отбросить прочь недостойных людей, он говорит ему, что достойный
человек останется, управляя дыханием и направив сознание через сушумну,
сфокусировав свое внимание в одной точке. Он откроет путь и философию, если к
нему придет другой достойный человек, т.е. откроет только достойному.
***
217
187. Поведение мудрого
Стих 187
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр продолжает здесь описывать мудрую душу. Такие люди будут избегать
споров со смутьянами, ворами и религиозными фанатиками. Они будут полностью
отказывать подобным личностям в каких-либо знаниях и мудрости. Однако, если
придет подходящий человек, они сделают только одно заявление. Это высказывание
будет настолько отточенным и острым, что оно сможет достичь цели, показать
мудрость, подобно стреле.
***
218
188. Действия истинного гуру
Стих 188
Перевод:
¹ дерево мурунгай – моринга масличная (лат. moringa oleifera), почти каждая часть этого дерева
может использоваться в пищу, а также имеет широкий спектр применения в медицине.
Комментарий:
Этот стих говорит о том, как далеко пойдет хороший гуру, чтобы дать возможность
достойному человеку получить мудрость. Слова такого мудреца подобны стреле. Хотя
стрела может не попасть в цель, но слова мудреца могут убить вселенную (заставят
двойственность исчезнуть / пробьют вселенную). Его слова являются замысловато
переплетенными, подобно ветвям тамариндового дерева, в точности как кора дерева
мурунгай. Он дарует достойному человеку все шастры или, по крайней мере, их
благодать. Если человек не верит тому, что он слышит от гуру, то гуру возьмет его,
держа за «основание» (здесь не совсем понятно, возможно, основание – это муладхара?
или это нога?), и накажет его наедине, в середине леса, в одиночестве.
***
219
189. Без лишних слов он скажет ...
Стих 189
Перевод:
Комментарий:
Когда подходящий человек приходит к гуру, но еще не понимает истины, то, как мы
видели из предыдущего стиха, гуру наказывает его наедине. Гуру скажет ему: «Ты
невежественный осел? Разве ты раньше не читал»? Он будет ему выговаривать таким
образом, что его слова свяжут человеку рот так, что он не сможет его открыть, чтобы
произнести хоть слово. Если человек понимает, что пытается сказать гуру, гуру
шлепнет его по щеке, и если лицо слегка пострадает, гуру погладит его и скажет
кратко и ясно: «Оставайся осторожным и бдительным».
Выражение «что-то говорил, как будто отрезав кусок от шелка» обозначает, что даже
не единого ненужного слова не используется в разговоре, т.е. это примерно тоже, что и
выражение «без лишних слов» или «не ходить вокруг да около». Гуру скажет ему
прямо в глаза: «Живи осторожно и будь бдительным».
***
220
190. Великие преимущества, которые ждут достойного ученика
Стих 190
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр, через слова гуру, говорит о преимуществах, которые может
получить человек, если сможет осознать истину и жить согласно этой истине. Гуру
получит похвалу за направление ученика по правильному пути, Божества будут
хвалить его за то, что он спас душу. Человек достигнет освобождения, даже великие
святые и мудрецы будут общаться с ним, такой человек станет гуру в этом мире, и
Кумбар или Агастьяр получит ребенка, то есть, он приобретет того, кого примет в
качестве своего ребенка. Если человек не живет согласно истине, полученной от гуру,
то оба они, как гуру, так и ученик будут в беде (так как они не выполнили свою
работу!).
***
221
191. Его проклятие будет подобно миллионам проклятий от
Шукрачарьи!
Стих 191
Перевод:
Комментарий:
***
222
192. Они живут как лилии в пруду, словно смывая слизь с
новорожденного младенца!
Стих 192
Перевод:
Комментарий:
***
223
193. Они говорят слова подобные молниям, не убегай в страхе!
Стих 193
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр упоминает, что великие гуру наполнены первозданным звуком, «нада». Они
обычно не употребляют излишних слов. Если кто-то подходит к ним и задает
соответствующие вопросы, их речь заставляет человека слышать их мысли с таким
восторгом, что тот забывает самого себя. Когда к ним подходит истинный ученик, то
они предложат такому ученику упадешу одним единственным словом, которое будет
настолько мощным, что потрясет его подобно удару молнии. Агастьяр советует
ученику не бежать от этого в страхе, если подобное произойдет, то это лишь пойдет
ученику во благо.
***
224
194. Способ упадеши гуру!
Стих 194
Перевод:
Комментарий:
Этот стих дает указания о том, как получить упадешу от гуру. Нужно терпеливо ждать,
пока гуру не посмотрит на ученика благосклонно. Ученик должен искренне служить
гуру и исполнять все его приказы. Тогда гуру будет счастлив и начнет говорить. Не
следует просто слушать его, ученик должен слушать, но в то же время стараться
разрешить свои сомнения. Надо посадить слова гуру глубоко в сердце, собирая их, как
проститутка, которая жадно и честолюбиво собирает богатство со своих благодетелей.
Тем не менее, нужно быть бдительным, прислушиваясь к тому, что говорит гуру. Он
скажет много бесполезных вещей, чтобы проверить, достаточно ли проницателен
ученик, и обладает ли он необходимыми знаниями, чтобы установить истину. Гуру
также используют этот способ для ожидания подходящего времени, чтобы поведать
истину. Ученику требуется время для того, чтобы быть готовым к приему истины от
гуру. Когда такое время приходит, гуру открывают истину, а ученик должен
немедленно ухватить ее, как будто перевязывая этой истиной всего себя изнутри.
***
225
195. Покажи свое знание в нужное время, гуру будет в восторге!
Стих. 195
Перевод:
Комментарий:
Гуру предлагает знания и ждет, пока получит ответную реакцию от ученика, прежде
чем предложить больше знаний. Агастьяр сравнивает это знание с яйцом. Надо собрать
эти знания, нужные слова и разместить их в своем сердце, чтобы они «вылупились».
Просто слушание слов гуру не даст мудрости. Надо размышлять об этих словах,
увидеть их сакральное значение и нюансы, скрытые в них. Это процесс «варки» яйца.
Когда придет нужное время, ученик должен поведать о том, что он узнал от гуру, как
способ ответной реакции на услышанную от гуру истину, чтобы гуру знал, что знание
было получено и правильно понято. Это очень порадует гуру. Агастьяр говорит, что
гуру будет в восторге! Вне себя от радости он поцелует такого ученика.
***
226
196. Умиротворенные, но резкие на словах гуру – вторые из
лучших!
Стих 196
Перевод:
Комментарий:
***
227
197. Экстремальное поведение гуру
Стих 197
போ ப்போ அதீத குைக் குருஷவக் னகளு
பஞ்சில் இட்ட தீனபோல பற்றுவோர்கள்
சீ ப்போ இவருடனே கதோண்டு கசய்னதன்
சிவசிவோபடும்போட்ஷட கசப்புனவன் னகள்
னந ப்போ நின்றோலும் னகோபம் னகோபம்
கநருங்கிவந்து இருந்தோலும் அடினமற் போயும்
பூ ப்போ சலித்து நீ இருந்திட்டோலும்
கபோன் பைத்ஷதத் திருடிேோன் வழக்கு தோனே (197)
Перевод:
Комментарий:
Стих 198
Перевод:
Комментарий:
***
229
199. Панча дикша, даша дикша, ашта дикша – что они такое?
Стих 199
Перевод:
Комментарий:
***
231
200. Агастьяр рассказывает нам обо всех деталях, которые он
изучил, получив их от Четырехликого
Стих 200
Перевод:
Комментарий:
***
232
201. Гуру, который обработает вас так, как будто он готовит в печи
Стих 201
Перевод:
Комментарий:
***
233
202. Жди терпеливо!
Стих 202
Перевод:
Комментарий:
Этот гуру будет ждать подходящего момента, чтобы раскрыть истину. Он скажет так
много вещей, что они будут казаться историями. Он будет делать это день и ночь.
Нужно терпеливо и без усталости ждать вместе с ним в течение двенадцати лет,
предлагая ему всё.
***
234
203. Только умный человек может распознать их!
Стих 203
Перевод:
Комментарий:
***
235
204. Поведение истинного гуру
Стих 204
குரு நடக்ஷக
நிசங்கன் என்றோல் இக்குத்தோன் நிசங்கன் அப்போ
நீர் கவளுத்து நின்றகதன்றோல் போல்தோன் என்போர்
கபோசுங்கன் என்ற புருடன் கபண் னவடம் பூண்டோல்
கபண் இவன சத்தியம் நோன் கசய்னவன் என்போர்
அசுங்கன் என்ற ஆஷைஷயப் பூஷே கசன்று
அடித்தகதன்று திருடர்கள் வந்துஷ த்தோ ோேோல்
நிசங்கம் என்னற எண்ைி அவர் நன்றோய்க் னகட்போர்
னநசம் உள்ன ோர் சோம்பவினபோல் மறந்தோர் கோனை (204)
Перевод:
Поведение гуру
Комментарий:
***
236
205. Они рассматривают жизни других, как свои собственные…
(வோடிய பயிஷ க் கண்டனபோகதல்லோம்...)
Стих 205
Перевод:
Смотри, сын, они будут считать все жизни, как свои собственные,
Они не могут видеть их страдания,
Если ты увидишь этого гуру, Сын,
Поклонись ему с золотыми цветами,
Считай, что если ты будешь служить такому гуру, Сын,
Это как служение Кайлайам (священной горе Кайлаш),
Сосредоточься, Сын, если они начнут говорить… (205)
Комментарий:
Агастьяр хвалит хорошего гуру в этом стихе. Он говорит, что эта категория гуру
рассматривает все жизни как свои собственные, и не потерпит, чтобы какая-либо душа
страдала. Вспоминается выражение Святого Рамалингара "vaadiya
payiraikkandapothellaam veedinen" в «Тируварутпа», где он говорит, что упал в обморок,
когда увидел поникшие стебли злаков, его сердце было в панике, когда он увидел,
нищих, которые не могли насытить свой голод, прося милостыню, и когда он увидел
людей, страдающих от болезней. Более всего он страдал и становился истощенным,
когда видел тех, кто голодал, но переносил это с достоинством, не прося помощи у
других. Стихи Святого Рамалингара, в «Тируварутпа», передают эмоции, которыми,
как говорит Агастьяр, обладает хороший гуру. Агастьяр далее добавляет, что когда
человек видит такого гуру, то следует искренне поклоняться ему и служить ему, как
самому Господу Шиве.
***
237
209. Ищи Гуру с помощью знания, которое я передавал до сих пор
Стих 209
வைப்போ
ீ மற்ற குருக்கள் எல்லோம்
வித்தோ ப் பேங்கள்ன ோ ஈசன் கள்ன ோ
னகோைப்போ மீ றவுனம விரித்துச் கசோன்னேன்
குடியிருப்பு அவருஷடய தடமும் கசோன்னேன்
ஆைப்போ என்றக்கோல் இங்கு மோர்க்கம்
அறிந்து நீ குருனதடி அறிந்திடோனய (209)
Перевод:
Комментарий:
Описав различные типы гуру и их методы, Агастьяр говорит Пулатьяру, что последний
тип гуру, который он описал – это лучший, и советует искать такого гуру, используя
знания, переданные Агастьяром до сих пор.
***
238
210. Пожалуйста, скажите мне их имена и намеки о них
Стих 210
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр описал качества гуру в целом. В этом стихе Пулатьяр просит его сообщить
ему некоторые имена таких гуру, рассказать о них более подробно, и дать хоть какие-
то намеки, чтобы он смог их найти, поскольку в противном случае не произойдет
славной жизни «кумбака», контроля дыхания, в соответствии с инструкциями,
данными Агастьяром.
***
239
211. Поведение гуру зависит от того, на какой стадии находится его
реализация…
Стих 211
Перевод:
Комментарий:
Это важный стих, где Агастьяр описывает гуру на различных стадиях эволюции.
Хорошие гуру всегда регулируют свое дыхание посредством васи йоги, они будут
иметь реализацию пребывания в Сушумна Нади. Некоторые из них имеют реализацию
на уровне муладхары или свадхистаны, в жидкости кундалини. Некоторым, возможно,
удалось повысить свою реализацию до пупка или манипурака чакры. Некоторые из них
будут находиться в вишуддхи чакре или чакре горла, тогда как некоторые, возможно,
достигнут высшего уровня, поднявшись до самой вершины Сушумна Нади.
Этот стих объясняет поведение различных гуру, так как их характер зависит от того, на
каком уровне реализации они находятся. Высшие гуру – это те, кто достиг вершины
Сушумна Нади.
***
240
212. Когда ты видишь признаки, учись у него «бессмертной ноге»
и «сырой голове»!
Стих 212
Перевод:
Комментарий:
Четыре «падам» или уровня, которые Агастьяр имеет в виду, это четыре состояния
сознания – состояние бодрствования (джаграта), состояние сна (свапна), состояние
глубокого сна (сушупти) и состояние чистого сознания (турья). Агастьяр говорит, что
никто не может описать славу таких гуру в достаточной мере. Он советует Пулатьяру
следить за их поведением и получать от них знания. Термин «бессмертный воздух»
относится к пране, которая течет через сушумну. «Сырая голова» означает состояние,
когда огонь кундалини начинает подниматься к короне сахасрары. Таким образом,
Агастьяр дает указание Пулатьяру узнать о Кундалини йогам от таких гуру. Мани
(драгоценность), на которую он здесь ссылается – это душа, которая появляется в
аджна чакре. «Виджнана Бхайрава», книга по йоге, упоминает, что душа появляется в
аджна чакре как бусинка (маленький шарик) света. Когда йог сосредоточивает свое
внимание на этой бусине, она начинает медленно исчезать, и достигается состояние
высшего сознания. Агастьяр говорит, что человек должен искать признаки таких гуру
и обращаться к ним за мудростью.
***
241
213. Поклонение – это не посещение храмов или декламация
Деварам и Тирувачакам!
Стих 213
Перевод:
Комментарий:
***
242
214. «Я не буду посещать храмы», – правильно ли говорить так?
Агастьяр говорит: «Нет»!
Стих 214
Перевод:
Комментарий:
Это очень интересный стих, где Агастьяр ломает миф, в плену которого находятся
многие из нас. Довольно часто приходится слышать от некоторых людей, что они не
будут посещать храмы, так как настолько духовно созрели, что им это более не нужно.
Агастьяр говорит, что это неправильно. Это не более чем суета. Истинный святой не
станет претендовать на свое духовное превосходство, говоря, что не будет посещать
храм. Он будет ходить везде, но относиться к этому не более, как к зрелищу. Он не
будет посещать храм, ища там выгоду или считая, что Божество пребывает только там.
Для него храм или священный водоем это не то, что должно сознательно
игнорироваться, для него это только символы духовности. Он будет воспринимать их в
качестве стороннего свидетеля. Он не станет развлекать толпу. Если вокруг него
соберется толпа людей, он спокойно попрощается и уйдет. С другой стороны, гуру,
который резок на словах, заявит публично, что он не пойдет в храм.
***
243
215. Поведение пяти типов гуру!
Стих 215
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр начинает с того, что один тип гуру будет дипломатично избегать вопроса о
посещении храма, чтобы никого не обидеть. Он скажет, что это не самое подходящее
время. Агастьяр говорит, что он узнал о пяти типах гуру от Шакти, Манонмани. Для
него это стало так же ясно, как обычная каша с рисом, просом и топленым маслом.
***
244
216. Агастьяр раскрывает свою личность!
Стих 216
கசப்பிேோள் கும்பம் அவள் சஷமத்ததோனல
சிவ கும்பக் குடத்திேில் நோன் பிறந்த தோனல
ஒப்பிேோள் சகல சித்தும் உஷ த்தோள் அம்மன்
ஒரு குழந்ஷத அகத்தீசர் னபரும் ஈய்ந்து
தப்பிேோள் தவறோமல் சகல சித்தும்
சோற்றிேோள் அனுதிேமும் கசோல்லிச் கசோல்லி
கநோப்பிேோள் மந்தி ங்கள் அேந்தம் னகோடி
நுணுக்கத்தில் தஷச (ச) தீஷக்ஷ புகட்டிேோன (216)
Перевод:
Комментарий:
Это очень важный стих, где Агастьяр говорит о себе. Дама, о которой здесь говорится,
это манонмани или кундалини шакти, которую он упомянул в предыдущем стихе.
Манонмани – это имя Шакти в состоянии высшего сознания. Это 207-е имя в «Лалита
Сахасранама». Свакчананда Санграха говорит: «Существует шакти, высшая причина и
то, что над ней является анмани. В этом центре нет времени, пространства, нет таттвы,
нет божества, там полная свобода, чистота, превосходство. Это называется рудравактра
или рот Рудры. Здесь нет ни предметов, ни объектов, ни места». Трипура Упанишада
объясняет анмани как состояние, когда «ум свободен от привязанности к объекту, и
сердце достигает состояния анмани, Верховной обители».
Манонмани также является мудрой йоги. В этой мудре: «Глаза ни закрыты, ни
открыты, дыхание не является ни вдохом, ни выдохом, ум пуст, свободен от
спекуляций и сомнений»… Это состояние медитации, когда медитирующий и объект
медитации перестают существовать, такое состояние называется анмани.
Хатха йога прадипика определяет Манонмани как устойчивость ума, приходящую,
когда воздух свободно движется в середине, то есть манонмани – это состояние,
которое достигается, когда ум становится спокойным.
«Виджнана Бхайрава» является важным текстом йоги в шиваизме Кашмира.
Определение упомянутых здесь манонмани или мана анмани объясняет, почему это
состояние является высшей шакти и как оно относится к Агастьяру.
***
245
217. Все знание он получил от Манонмани
Стих 217
Перевод:
Комментарий:
Высшая мать Манонмани учила Агастьяра сакральной «даша дикше» или инициации
8-и и 2-х, «а» и «у», о Шиве и Шакти. Она даровала ему полностью завершенную
квинтэссенцию, верховное достижение во всех локусах, чакрах, так что все сиддхи
стали ему доступны. Чандра пушкарни означает «водяное тело» Луны. Это амброзия,
которая стекает вниз после достижения кундалини сиддхи.
Кстати, храмовый священный водоем в храме Шри Ранганатха в Шрирангам,
Тиручирапаллай, называется Чандра Пушкарни для обозначения только этого понятия.
Сам храм построен таким образом, что представляет этапы кундалини-йоги, описывает
фестиваль Вайкунтха Экадаши, открывая порог до небес, показывая душу,
достигающую порога мудрости – сахасрары. Чандра пушкарни находится рядом с этой
дверью храма.
Треугольник, упомянутый в этом стихе, может означать средний треугольник
Шричакры, который является высшей янтрой для поклонения Шакти. Шричакра
представляет космос, его создание и распад.
Агастьяр говорит, что Манонмани или состояние Верховного сознания удалила «пять».
Это могут быть пять элементов, пять тонких качеств, пять чувств, пять органов
действия, пять оболочек или пять коша. Тирумулар в его «Тирумандирам» дает другую
интерпретацию этих «пяти» (Стих 1224). Он говорит, что локус Манонмани является
«кондхандам или столпом», пятьдесят будут ей повиноваться, он является «параапара»
246
и выполняет пять действий. Столп – это Сушумна Нади. «Пятьдесят» – это пятьдесят
букв санскритского алфавита, другими словами, это нада или звук, который является
источником этих букв, слов и всех форм звука. «Параапара» является бесформенной
формой Божества, то есть, он существует в обеих ипостасях – имеющей форму и
бесформенной. Пятью действиями являются создание, поддержка, растворение,
сокрытие и благодать. Когда Агастьяр говорит, что она удалила «пять», это означает,
что Манонмани удалила эффекты этих пяти действий, то есть, даровала ему
бессмертное состояние и истинную безграничную мудрость – меиджнанам.
Агастьяр говорит, что он объяснит высшее знание в последующих стихах.
***
247
218. Агастьяр начинает рассказывать нам историю
Стих 218
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр начинает рассказывать нам эпизод с участием Исы (Шивы), Брахмы и Вишну.
Однажды, когда Иса был в своем дворце с Брахмой и Вишну он попросил их
объяснить, с помощью имеющихся у них знаний, путь творения и разрушения, статус
Брахмы и Вишну в момент разрушения, положение Гуру намашивайя или
сверхсознательное состояние и местонахождение «пятерки». «Пять» здесь может быть
одним или всеми пятью элементами, их качествами, органами действий и знаний,
пятью оболочками и т.д.
***
248
219. Комментарий Маркандейи
Стих 219
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит нам, что после вопросов, заданных Шивой в предыдущем стихе, все
оставались немы. Глядя на это Маркандея, мальчик подросток, увидел лицо матери,
Шакти, и сказал Вишну: «Пожалуйста, объясните понятия, о которых спросил Иса.
Если все останутся безмолвными, куда пойдут люди»?
***
249
220. Восхваление Исы
Стих 220
Перевод:
Комментарий:
250
221. План, предложенный Вишну
Стих 221
Перевод:
Комментарий:
***
251
222. Доклад Маркандейана на пралайе
Стих 222
Перевод:
Комментарий:
Эпизод, когда Маркандейя был свидетелем Пралайи или великого потопа появляется в
нескольких Пуранах. В Махабхарате, Падма пуране, Бхагавата пуране, Сканда пуране,
Вайю пуране и Маркандейя пуране есть сообщение Маркандейи о великом потопе.
Центральная тема этой истории в пуранах несколько различается, описывается, что
Маркандейя был свидетелем великого потопа, и что ребенок, лежавший на баньяновом
листе, плывет по воде, вобрав в себя все сущее. В Маркандейя пуране мудрец говорит,
что во время потопа все души теряют только свое тело. Плоды их действий остаются, и
когда мир создается снова, они получают жизнь, в соответствии с их предыдущими
действиями. Стих Агастьяра, похоже, отражает эту идею. Здесь Маркандейя говорит,
что он был свидетелем того, что все сущее пребывает в Вишну, и все «джнаайя» или
действия и их последствия остаются с ним.
***
252
223. Концепция Муппазх
Стих 223
Перевод:
Комментарий:
***
254
224. Пуджандар каким-то образом возвращается…
Стих 224
Перевод:
Комментарий:
Господь Вишну говорит это в собрании, где присутствует Господь Шива, обитатель
Парама Кайласа. Вишну говорит, что в то время как Он возлежал на баньяновом листе,
Он увидел возвращение Пуджандара, как-то связанное с его аскезами, без вхождения в
Его живот во время потопа. Он знает эту тонкость, но спрашивает, может ли быть что-
то более. Он предполагает, чтобы мудрец Васишта, как наиболее подходящий для этой
роли, пошел и пригласил Пуджандара в собрание, поскольку Пуджандар может
объяснить, как это происходило.
***
255
225. Васиштха отправляется приглашать Пуджандара
Стих 225
வசிட்டரின் வ லோறு
தகும் ஏற வோ தஷே அறிந்து ஈசன்
தவமோே வசிட்டன நீர் புசண்டர் சோய்ஷக
அகமோக அவஷ இங்னக அஷழத்து என்கசோல்
அவர்க்குஷ த்து ருத்தி சஷப வோகவன்றோர்பின்
கசகமோே கசகமுழுதும் ஆண்ட னசோதி
திருவடிக்னக நமஸ்கரித்துத் திரும்பி ேோர்பின்
உகமோேம் தஷே அறிந்து வந்தோர் னவந்தன்
உஷ அறிந்து புசன்டரும் தோன் கோகம் தோனே. (225)
Перевод:
История Васиштхи
Зная причину, по которой это было правильно (что Васиштха должен пригласить
Пуджандара), Иса (сказал),
Вы Васиштха, аскетичный, (идите) в то место, где живет Пуджандар,
В его дом, пригласите его сюда, передайте ему мои слова,
И скажите: «Приходите в Рудра Сабха,
Приглашение сияния, что правит всей Вселенной».
Он (Васиштха) приветствовал его (Пуджандара) священные стопы и вернулся,
Царь, который знал о цели / равноценности
Пришел, Пуджандар, ворона, которая знает речь. (225)
Комментарий:
***
256
226. Разговор между Пуджандаром и Васиштхой
Стих 226
Перевод:
Комментарий:
***
257
227. Все пребывает в пяти буквах
Стих 227
Перевод:
Комментарий:
Пуджандар говорит Васиштхару, что когда все сущее приходит к концу, во время
растворения «пяти», Чит, осознание (реализация) присоединяется к риши, муни и
Сиддхам и пребывает в пяти буквах (намашивайа). Пуджандар рассказывает
Васиштхару, что тот ранее прошел рождения и смерти, и возродился вновь из-за
милости «восьми» или Божественной акары. Теперь Васиштха достиг своего текущего
статуса, повышая свою реализацию аджны, будучи свидетелем жемчужины и достигая
состояния высшего сознания.
***
258
228. Пуджандар соглашается пойти с Васиштхой
Стих 228
Перевод:
Комментарий:
Пуджандар рассказывает Васиштхе, что до сих пор он приходил и уходил восемь раз,
доставлял удовольствие Господу (своим служением), и получил этот дар бессмертия.
Он говорит Васиштхе, чтобы тот не уставал, но слушал его слова о работе Того, кто
имеет яд в своем горле, о Нилаканте, о том, что это происходит с Ним каждую эпоху, а
также рассказывает о месте куда пойдет Васиштха, если ему разрешат отсрочку от
цикла рождений и смертей. Пуджандар говорит, что сейчас он пойдет вместе с ним,
чтобы поговорить об этом.
***
259
229. «Я сидел на ветке и был свидетелем творения и разрушения»,
– говорит Пуджандар
Стих 229
வந்தீன வசிட்டன இன்ேம் னகளும்
வந்து நோன் கசோல்லி வந்னதன் னவடம் நீ ங்கி
இந்தமோ ம க்ககோம்பில் இருந்னதன் இப்னபோ
இதுனவஷ எவ்வ னவோ க்ஷணனம கோணும்
அந்தனமோ ஆதினயோ க ண்டும் கோணோர்
அவர்கக லோம் ரிைினயோகி சித்த ோேோர்
சந்னதகம் உமக்குஷ க்கப் னபோகோஷதயோ
சோமிக்னக கசோல்லும் ஐயோ இனதோ வந்னதனே (229)
Перевод:
Комментарий:
Стих 230
Перевод:
Комментарий:
Этот стих очень интересен. Можно только гадать, где было (собрание) Рудра Сабха, и
как Пуджандар пришел туда. Агастьяр оставляет нам ключ, когда говорит, что
Пуджандар пришел в Сабха через Вармам. Вармам, хотя сегодня так обычно называют
только боевое искусство, является особыми точками в организме, которые при
давлении изменяют состояние сознания. Мы можем предположить, что когда
Пуджандар говорит о том, что он собирается в Рудра Сабха, он имеет в виду
измененное состоянии сознания через Вармам. Следующие строки добавляют доверия
к этой теории, так как Агастьяр говорит, что Васиштха почти упал в обморок от этого
опыта его беседы с Пуджандаром. Кроме многих других областей Агастьяр считается
отцом Варма Калай. Это была медицинская система, разработанная Сиддхами, где
манипуляции с болевыми точками в организме использовались для лечения различных
заболеваний. Разговор между Пуджандаром и Исой должен происходить в этом
состоянии высшего сознания.
Кроме шести чакр существуют три узла или «грантхи», Брахма грантхи выше
муладхары и свадхистаны, Вишну грантхи выше манипураки и анахаты и Рудра
грантхи выше вишуддхи и аджны. Когда йог пересекает Рудра грантхи он должен
находиться в Рудра Сабха (состоянии высшего сознания), и Вармам, по-видимому,
помогает ему в этом процессе.
***
261
231. Шива повторяет свой вопрос
Стих 231
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Шива повторяет свой вопрос Пуджандару. Он спрашивает его, где
остаются Гурунамашивайа, Парам, пять элементов и Святая триада Богов во время
Пралайи. Он также спрашивает Пуджандара о том, как происходят эпохи.
***
262
232. Проявленный мир, Шива и Шакти перестанут существовать и
станут…
Стих 232
Перевод:
Комментарий:
Пуджандар говорит Шиве, что в конце эпох он потерял веру (или буддхи?) И все, кто
связан с Шивой потеряли свой разум. Это может относиться к двум модификациям,
ума и буддхи. Пуджандар говорит, что Парай не станут искать. «Парай» означает
форма Божества, это Божество в виде проявленного мира. Это очень важный момент.
Когда мир начинает свое существование, это производит впечатление на сознание.
Кашмирский шиваизм говорит, что всё, что не оставляет впечатление на сознании не
существует. Пуджандар говорит в этом стихе, что модификация ума, которая
способствует сознанию, а именно Буддхи и Манас прекратят свое существование.
Таким образом, проявленный мир не признаётся, он не ищется. Поэтому Пуджандар
говорит, что Парай не станут искать. Затем Шива достигает состояния Парамашива
или состояния, свободного от действий, состояния, которое предшествует Шиве и
Шакти. Пуджандар говорит, что каждый умер без единого слова, как птица, которая
открывает рот для еды. Прана покидает их тела, и они падают с открытыми ртами.
Пуджандар замечает, что если он скажет правду, никто не примет ее, потому что это
трудно переварить, неприятно слышать.
***
263
233. Пуджанда! Выяви меиджнана, находясь в состоянии
меиджнана парам
Стих 233
Перевод:
Комментарий:
Это важный стих, который объясняет название этой работы. Этот стих, который
представлен в виде разговора между Шивой и Пуджандаром, говорит нам, что
Пуджандар открывал истину – меиджнанам о лайе, оставаясь в состоянии меиджнанам
и понимая правду. Таким образом, эта работа содержит понятия, которые были
выявлены в то время, когда Сиддха находился в состоянии истинной мудрости.
Шива говорит Пуджандару, что тот является единственным, кто может объяснить этот
огромный опыт процесса лайи или растворения (разрушения). Он напоминает, что не
видит никого, кто еще мог бы это сделать, и если не объяснить этого подробно,
сомнения не будут развеяны. Шива просит Пуджандара подробно объяснить,
растворение (разрушение).
***
264
234. Пуджандар объясняет творение и разрушение
Стих 234
Перевод:
Комментарий:
***
265
235. Когда колеса поворачиваются…
Стих 235
அண்டப் பி ட்டு
னகள் ஐயோ நடந்த கஷத சிவனம உண்ஷம
ககடியோகச் சக்க ங்கள் திரும்பும்னபோது
போள் ஐயோ தச நோதம் கமௌேம் போயும்
ப மோே கமௌேமது ப த்தில் சோடும்
ஏள்ஐயோ அடுக்குகளும் இடிந்து வழும்
ீ
இருந்த சதோ சிவம் ஓடி மைியில் மீ ளும்
னகோள் ஐயோ இது னகளு எவரும் கசோல்லோர்
ஓஓஓ அண்டம் எல்லோம் கவிழ்ந்து னபோனம (235)
Перевод:
Восстановление вселенных
Комментарий:
***
267
236. Пралайя в микрокосме
Стих 236
பஞ்சோட்ச ஒடுக்கம்
கவிழ்ந்துனபோம் அப்னபோது அடினயன் எங்னக
கருத்து ஷவத்து தியோேம் ஓர் தியோேம் உண்டு
தவிழ்ந்து னபோ கோமல் னபோய் நிறுத்துனவன் யோன்
சமயத்தில் அக்கிேினபோல் தம்பம் கோணும்
சிவந்தமேம் நீலனமேி சுடர் விட்னடகும்
சிவசிவோஅக்கிேினபோல் ககோழுந்து வசும்
ீ
நவின்று அதன் அருனக நோன் கசன்று நிற்னபன்
நகோ முதல் ஐஞ்கசழுத்தும் வ க் கோண்னபனே (236)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих подтверждает, что пралайа, о которой говорит Пуджандар, это то, что
происходит в микромире, в человеческом теле. Семь слоев, упомянутых им в
предыдущем стихе, соответствуют семи чакрам. «Бху лока» – это муладхара, «Бхувар
лока» – свадхистана, «Сувар лока» – манипурака, «Махар лока» – анахата, «Джана
лока» – вишуддхи, «Тапаха лока» – аджна и «Сатья лока» – сахасрара. Таким образом,
все семь лок или этапов в сознании человека представлены в виде распада чакр.
Пуджандар говорит, что после того, как рухнут семь слоев, он обязательно пойдет
туда. Место, на которое он ссылается – это место за сахасрарой. Тогда он увидит огонь
кундалини, поднимающийся по колонне в Сушумна Нади. Этот огонь появляется
красным в середине синего тела. Это пламя будет подниматься через главный канал.
Пуджандар говорит, что он будет смотреть на его подъем, и вместе с огнем, он увидит
пять букв намашивайя, поднимающихся по сушумне. Пять букв представляют пять
элементов.
***
268
237. Слияние элементов внутри друг друга, слияние всего в Шивам в
конечном счете
Стих 237
Перевод:
Комментарий:
Этот стих говорит о том, как во время растворения элементы сливаются друг с другом
в обратном порядке, чем это было во время творения. Все элементы сливаются друг с
другом до элемента пространства. В конечном итоге они сливаются с пламенем в
аджне. Пламя души сливается с мани или жемчугом в сахасраре. Эта жемчужина затем
сливается с Парам или Божеством в форме. Проявленное Божество сливается с Шивам
или сверхсознанием.
***
269
238. Растворение заканчивается и начинается творение
Стих 238
Перевод:
Комментарий:
***
270
239. Шива спрашивает Пуджандара о творении
Стих 239
Перевод:
Комментарий:
***
271
240. Сцены непосредственно перед творением
Стих 240
Перевод:
Комментарий:
В предыдущем стихе Шива называет Пуджандара старым муни. Это указывает на то,
что Пуджандар находился поблизости в течение долгого времени, он является
воплощенным состоянием высшего сознания. В этом стихе Пуджандар говорит Шиве,
что все формы жизни сольются в этой колонне. Все океаны пересекут свои границы, и
распространятся по всему миру – большой потоп. На языке Сиддхов, мир состоит из
водной стихии и элемента огня, Аппу и Теджас собрались вместе, чтобы создать этот
мир. Как правило, элемент воды соответствует женской репродуктивной жидкости.
Здесь он относится к субстрату из семи состояний сознания. Пуджандар говорит, что
прекрасная дева появится в столбе. Он имеет в виду Валай или Кундалини Шакти,
которые, как правило, изображаются в виде женщины. В одной из версий истории
жизни Агастьяра сказано, что Лопамудра, которая считается его женой, была создана
из вод реки Тамрапарани. Она есть не что иное, как Шакти Агастьяра. Дева, т.е.
Шакти, движется через столб, чтобы присоединиться к своему супругу – Шиве.
Пуджандар восклицает, что все это божественная игра «канаади» – зеркала.
Согласно философии Шиваизма Кашмира, «Пратьябиджа», этот мир есть не что иное,
как отражение Божества, изображение, видимое в зеркале. Вселенское сознание
Божества, по Его собственной воле проецирует Вселенную на зеркало Его
собственного сознания. Личность, имеющая ограниченное сознание, также имеет
вселенную в виде своего тела, в уменьшенном виде. Человек не в состоянии понять,
272
что он является вселенским сознанием. Следовательно, он не видит себя в качестве
Вселенной. В этом стихе Пуджандар говорит, что все это игра зеркала – сознания.
Творение, разрушение и видимые образы, все это не что иное, как игра сознания.
***
273
241. Мир, возникающий в процессе творения
Стих 241
Перевод:
Комментарий:
Этот стих является первым в серии, повествующей о творении. Пуджанар говорит, что
образ, который был видимым в столбе, сушумне, появится в виде женкого лица. С
другой стороны, это будет выглядеть, как лицо нахмурившегося мужчины. Это
означает, что воплощение сознания появится как в виде мужчины, так и женщины. Оно
будет выглядеть, как кундалини шакти. Вселенная в своей совокупности появится в
столбе, который кружит, как колесо. Следом появятся шесть чакр. В это многообразие
ткани будет дуть сознание Шивам. В этом сверх сознании Божества в форме, Парам,
появится проявленная Вселенная с формами жизни.
Этот стих объясняет творение в микромире, где Сушумна Нади, энергетические
центры и сознание появляются вместе со всеми проявлениями. Это также объясняет,
творение в макромире, где появляются вселенные. Этот стих ясно показывает нам, что
то, что воспринимается, как проявленная Вселенная является таковым только из-за
сознания. Это находится в соответствии с философией Кашмирского шиваизма, в
котором говорится, что все, что не внушено сознанием не существует.
***
274
242. Творение принадлежит Шиве
Стих 242
Перевод:
Комментарий:
После того, как появилось Божество в форме, появился драгоценный камень или
«мани». Мани – это очень интересное слово. Оно означает драгоценность, а также
время. Можно также интерпретировать это слово, как «концепция времени, появилось
одно из ограничений». Божество остается в этом мани, распространяя свое сияние в
проявленном мире. Пуджандар называет этот мир как «иппал» или «этой стороной», в
отличие от «аппал» или высшим пространством непроявленного Абсолюта. В этом
проявленном пространстве, все принципы появляются в порядке последовательности
«йа», «ва», «си», «ма», «па». Эти пять букв представляют всё в проявленном мире, пять
элементов, их качества, пять органов действия, пять чувств познания, пять состояний
сознания, пять оболочек или коша, пять граней Шивы. Пуджандар заключает стих
поговоркой: «Таким образом, земля родилась», чтобы указать эту идею.
***
275
243. Великое деяние Деви
Стих 243
னதவி வயைம்
பிறந்துஷதயோ இவ்வ வும் எங்னக என்றோல்
கபண் ஒருத்தி தோன் அதினல நின்ற னகோலம்
சு ந்துஷதயோ இவ்வ வும் அந்த மோதோ
சூக்ஷமனத யல்லோது னவகறோன்றில்ஷல
க ந்தோனே உலகம் எலோம் மதேப் போஷலக்
கோலடியில் கோக்கஷவத்து சகல கைந்தும்
இறந்துஷதயோஇவ்வ வும் கசய்த மோது
எங்னக என்றோல் உன்ேிடத்தில் இருந்தோள் கன்ேி (243)
Перевод:
Величие Деви
Все эти родились, Господин, если спрошено где,
Форма дамы, остающейся в них,
Мать излучала всё это,
Тонкость, ничто иное,
Он спрятал мир в сущности физического желания,
Под ногами, заставляя его оставаться там,
Все формы жизни умерли. Дама, которая сделала все это,
Если спрошено «где»? Она находится внутри вас, дева. (243)
Комментарий:
***
276
244. Ваалай, она является «мулам»
Стих 244
Перевод:
Комментарий:
Перевод:
***
278
245. Создатель был слегка опечален
Стих 245
Перевод:
Комментарий:
Пуджандар напоминает, что дама – это девица, валай, ваамай. Можно только гадать,
почему сердце Создателя опечалено. Может быть потому, что Он скучает по ней, так
как она еще Его не достигла. Следующие две строки заставляют думать, что это может
быть правдой, поскольку Шива сетует о том, где же Он станет свидетелем ее милости,
милости Той, что создала все формы жизни. Агастьяр / Пуджандар говорит, что пятеро
поклонялись ей. Это должно быть те «пятеро», которых мы уже видели – пять
элементов, их качества и т.д. Следующая строка говорит, что четыре пошли в собрание
и приветствовали ей. «Четырьмя» могут быть четыре вида сознательных существ –
Дэвы, люди, растения и животные.
***
279
246. Кальяни дарует меиджнанам
Стих 246
Перевод:
Комментарий:
Валай – это Та, что дарует меиджнанам, истинную мудрость. Пуджандар описывает
сцену, когда все формы жизни поклоняются юной деве, Шакти. Он перечисляет всех
тех, кто поклоняется ей и называет ее Кальяни, Благоприятной. Не только формы
жизни поклоняются ей, но также и неодушевленные объекты – океаны, горы, все меры
(мера размером со стопу, ладонь и т.д.). Она объект почитания Святой Триады –
Адишеши, Вишну и Брахмы. Интересно, что Адишеша также входит в этот список.
Существует мнение, что Адишеша является тем, кто поддерживает землю. Кроме того,
Адишеша указывает путь кундалини шакти, дыхание его пяти голов относится к пяти
типам праны. Образ Вишну, лежащего на Адишеше, с Шакти, сжимающей Его стопы,
показывает, что Божество находится на коленях праны, которая течет через Сушумна
Нади, через которую также путешествует кундалини шакти. Лакшми у Его стоп
служит признаком шакти в муладхаре. Лакшми, сжимающая стопы Вишну
упоминается в тамильском языке, как «каалаип пидитту вишнувудан ируккираал», она
пребывает с Вишну, держа «каал». «Каал» переводится как стопа, а также прана. Так,
держась за прану, через прану, Лакшми, Шакти пребывает с Вишну – мужским
принципом. Таким образом, Валай или Шакти является Той, кто дарует меиджнанам –
истинную мудрость обо всем.
***
280
247. Деви – даритель благодати
Стих 247
னதவியிடத்தில் அருள் கபறுதல்
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что Валай является Той, кто дарует благодать. Она будет делать это,
одетая в гирлянду из судар мани, украшенная священным пеплом сознания. То есть,
Она находится в состоянии высшего сознания. Пепел является конечным продуктом
горения огня. Здесь пепел происходит из горящего огня кундалини. Триада может
относиться к тройным качествам – благости, раджасу, тамасу или же к святой Триаде
Брахмы, Вишну и Шивы, или к трем типам сознательных существ – Дэвам, людям и
животным. Она заставит их существовать, танцевать танец жизни. Она будет
командовать их действиями, их словами и их жизнью, даруя им свою благодать или
виток Кундалини Шакти. Несмотря на то, что Она является причиной материального и
волевого появления проявленной Вселенной и всех ее объектов, сама Она отлична от
них. Она – высшее состояние сознания, тогда как все объекты проявленной Вселенной
имеют ограниченное сознание. Она суть Шивы. Кашмирский шиваизм говорит, что
Шакти – это первичное сознание или ахантха Шивы. Таким образом, Она является
Шивой, знающим свое собственное существование. Она Изначальна.
***
281
248. Возвращение Пуджандара и раджа йогам Шивы
Стих 248
Перевод:
Комментарий:
***
282
249. Шива раджа йогам
Стих 249
Перевод:
Комментарий:
В этом стихе Агастьяр описывает Шива раджа йогам. Он говорит, что Валай, юная
дева, является той, кто установил Шива раджа йогу, и кто покажет ее в жизненных
формах. Она научит этой йоге в виде произнесения «ванг» во время вдоха, «синг» во
время выдоха с паузой в середине, в кумбака. Это произнесение «манг» при
закреплении сознания в муладхаре, и пребывание очарованным в гуру мани. Это вāси
йогам. Это первичная сила, тонкость.
***
283
250. Пуджандар резюмирует все, чему он научил Васиштху до сих пор
Стих 250
Перевод:
Комментарий:
***
284
251. Пуджандар перечисляет всё, о чем он говорил
Стих 251
Перевод:
Комментарий:
***
285
252. Где Вы находились, когда все это происходило
Стих 252
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр задает здесь интересный вопрос. Он спрашивает Агастьяра, где тот был,
когда все это происходило. Он говорит, что услышал от Агастьяра обо всем том, чему
стал свидетелем Пуджандар. Теперь он просит Агастьяра рассказать, где тот сам
находился во время процессов творения и разрушения.
***
286
253. Агастьяр говорит, где он был во время Пралайи
Стих 253
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что это тайное знание, и он покажет его только тогда,
когда вопросы будут настойчиво заданы. Он говорит, что все, включая его самого,
войдет в мани или сияние, бесформенную форму Божества. Он отмечает, что на
данном этапе ничего явственного не существует. Все сливается в бесформенной форме
Божества – пламени. Пламя или мани сливается с Шивам – высшее состояние
бесформенности Божества. Мы уже видели, что первоначально Божество существует в
этом бесформенном состоянии. Когда начинается процесс проявления, Божество
существует в виде бесформенной формы – тот, который имеет форму, но чья форма не
может быть описана. Это форма «рупа арупа», которая затем становится «парай», тот,
кто имеет форму, форму Вселенной – состояние «рупа».
Таким образом, все сливается с всепроникающим состоянием высшего сознания.
***
287
254. Пуджандар рассказывал об этом каждую эпоху, и мне был
дарован Потигай…
Стих 254
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что во время пралайи все души, муни и Сиддхи,
останутся в зачарованном состоянии, находясь в мани – драгоценном камне, и в столбе
– сушумне. Он говорит, что в то время как Пуджандар говорит об этом состоянии
каждую эпоху, Агастьяру был дарован Потигай. Потигай, как мы видели ранее,
относится к тому месту в организме, откуда разветвляются каналы – нади. Оно
находится близко к муладхара чакре или южной части тела. Таким образом, Агастьяр
является «ага + тии», т. е. «огонь внутри», огонь кундалини в муладхаре, он был
поставлен, чтобы заботиться о юге. Этот факт, возможно, лег в основу истории о том,
что Шива, во время своей свадьбы с Шакти, союза кундалини Шакти с Верховным
сознанием в сахасраре, повелел Агастьяру идти на юг и сбалансировать мир – мир,
являющийся человеческим телом, микрокосмом.
Агастьяр говорит далее, что он был поставлен, чтобы составить кавья в меиджнана,
книгу мудрости, в виде гурумани. Гурумани является принципом, который раскрывает
правду обо всем, тем инструментом, который устраняет темноту невежества. Он
говорит, что, согласно этому указанию, он написал работу в тысячу стихов, другими
словами, распространил магазин знаний, откуда люди могут получить мудрость.
288
Это очень интересно, как наши предки и Сиддхи сохраняли эзотерическое знание,
вплетая его в рассказы или пураны. Это гарантировало, что знания не будут утеряны с
течением времени, и в надлежащее время это знание откроется внимательной душе.
***
289
255. Реализованные души будут гулять по тропе оси
Стих 255
Перевод:
Комментарий:
***
290
256. Тирумулар разорвал работу Саттаимуни. Почему?
Стих 256
Перевод:
Комментарий:
***
291
257. Я поместил его здесь, как очищенное золото – Агастьяр
Стих 257
Перевод:
Комментарий:
***
292
258. Смотри глазами ума
Стих 258
Перевод:
Комментарий:
Три упомянутые здесь буквы – это «а», «у» и «ма». «А» или акара является первой
буквой, источником всего сущего, Божеством. Средняя буква «у» представляет Дживу,
среднюю в триаде-пати или Господина, «пашу» или «дживу» и «пашам» или
привязанность. Последняя буква «ма» или майя, которая держит все вместе. Агастьяр
говорит, что все три буквы представляют собой кундалини шакти. Акара – сознание,
которое движется в сушумна нади, укара – в ида нади и макара – в пингала нади. «Не
один, а два» означает не одиночное состояние, но состояние Шивы и Шакти. В
следующей строке, «то, что осталось и то, что ушло» имеет несколько концепций. Это
означает «душа или сознание – то, что остается, и тело – то, что уходит», «муладхара –
то, что ушло и сахасрара – то, что осталось», это означает низкое сознание – то, что
ушло и высшее сознание – то, что осталось и т. д. Эти принципы могут быть
восприняты только через глаза благоразумия «глаза ума». Это будет ясное знание без
каких-либо сомнений.
***
293
259. Пример (не слишком политкорректной) беседы Сиддха
Стих 259
Перевод:
Комментарий:
Этот стих является примером того, как Сиддхи иногда говорят в «не слишком
политкорректных» терминах. Пулатьяр обращается к Агастьяру «мой наставник,
Шивам (высшее сознание), мой Господин». Он говорит, что только Агастьяр находится
в сознании этих принципов и никто, кроме него не испытал их. Чтобы произвести
впечатление на Агастьяра, и показать, как важно испытать это знание на личном
опыте, а не только обладать теоретическими знаниями, Пулатьяр приводит в пример
мужчину, вожделеющего прекрасную женщину, говоря, что один только вид красивой
женщины не способен удовлетворить вожделение, нужно снять с нее одежду и
непосредственно испытать ее красоту. Этот стих показывает нам, что искусственные
границы, возводимые обществом, будь то даже ограничения на норму социально
приемлемого поведения в разговоре, не контролировали Сиддхов. Они никогда не
стыдились того, чтобы называть вещи своими именами, они всегда говорили правду.
***
294
260. Три мантры Вааси йогам
Стих 260
Перевод:
Комментарий:
***
295
261. Манонмани показала это для своего сына
Стих 261
Перевод:
Комментарий:
После упоминания, что нанг, синг и янг стали вааси, Агастьяр говорит здесь, что акара,
укара и макара стали тремя частями вааси. Ни одна из этих букв, и то, что они собой
представляют, а также вааси йогам не имеют начала. Они сами являются источником
всего сущего. Если человек осознает это, то он достигнет кайлайи. Кайлайя относится
к высшему сознанию в сахасрара чакре. Таким образом, когда человек реализовывает
эти сакральные принципы, он достигает кайлайи или сахасрары. Совершая вааси йогам
на арене Манонмани, человек испытает кайлайю. Агастьяр говорит, что Манонмани –
шакти кундалини, показала эту тайну ради сына. «Сыном» здесь, возможно, является
Джива или Агастьяр. Агастьяр упоминал, в одном из предыдущих стихов, что именно
Манонмани дала ему имя, называя его сыном.
***
296
262. Она повелела мне спеть их в виде тысячи стихов
Стих 262
Перевод:
Комментарий:
Шакти упомянула обо всех этих эзотерические принципах, чтобы все души в мире
поняли это знание и были освобождены. Агастьяр говорит, что именно по этой
причине, эта книга называется джнанам, Она пролила каждый кусочек знаний для
Агастьяра, и пожелала, чтобы он сочинил эту книгу в тысячу стихов. Такое, полностью
независимое проявление Шакти, Манонмани, является Нирадхара – та, кто никогда не
зависит ни от кого. Но здесь Она сама действует совместно с этой книгой Агастьяра.
Она развеяла все сомнения, и удалила все страхи. Она поднялась на путь, сушумна
нади. Агастьяр говорит, что это единственный способ испытать блаженство, и советует
Пулатьяру подумать об этом.
***
297
263. Как извлечь пользу из Мейджнанам
Стих 263
எண்ைி எண்ைி கோவியத்ஷத எடுத்துப் போரு
எந்னந ம் தர்ம சிந்ஷத இதினல னநோக்கு
பண்ைி பண்ைி பல குட்டி னபோட்டோல் என்ே
பதியோஷேக் குட்டி ஒரு குட்டி ஆனமோ
சண்ைி உண்ைி இந்த நூஷல நன்றோய்ப் போரு
சக்க மும் அக்ஷ மும் நன்றோய்த் னதோன்றும்
தண்ைி என்றஷலந்தோல் தோகம் னபோனமோ
சோத்தி த்தினல பிறந்து தள் ி ஏனற (263)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, как извлечь пользу из знания, которое предлагает эта
книга. Он говорит Пулатьяру, что он должен глубоко задуматься, и читать эту книгу,
придерживаясь мыслей о дхарме, чтобы понять великие принципы. Чтобы
подчеркнуть, насколько важна эта книга, Агастьяр приводит пример, говоря, что если
свинья родит даже несколько поросят, все равно ни один из них не сможет стать
равным одному детенышу слона. Значение имеет не просто количество, но качество.
Точно так же, даже если есть несколько книг в этой области, ни одна из них не может
равняться с Мейджнанам.
Далее Агастьяр говорит, что если внимательно читать эту книгу, то четко появятся
акшара и чакры. Тем не менее, одного лишь желания приобрести этот опыт
недостаточно, чтобы их достигнуть. Нужно приложить усилия и добиваться их. Просто
произнося слово «пить» невозможно избавиться от жажды, нужно выпить воду, чтобы
утолить жажду.
Последняя строка в этом стихе интересна. В ней сказано: «Родившись в шастрах,
оттолкни и поднимись». Агастьяр говорит нам, что это знание было рождено в
шастрах, мейджнанам является шастрой или текстом, который предлагает эти знания.
Этому нужно научиться в первую очередь. Тем не менее, не следует там застаиваться,
но переходить к следующему уровню, уровню реального опыта и поднять сознание по
сушумна нади.
***
298
264. Бесчувственный скот, оглядись вокруг
Стих 264
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает путь, который проходит кундалини шакти во время подъема.
Божеством свадхистхана чакры является Брахма. Агастьяр говорит «одну каплю для
Брахмы», возможно, он имеет в виду первый шаг к свадхистхана чакре. Следующим
шагом является чакра пупка. Божеством этой чакры является Майон или Вишну.
Третьим шагом является чакра сердца. Божество этой чакры – Рудра. Четвертая чакра –
чакра горла. Это четвертый этап. На этом этапе человек оставляет все привязанности.
После этого сознание сливается с мани. Это состояние следует ограничивать только до
определенного предела. Если переусердствовать, то блаженство будет потеряно.
Агастьяр говорит, что если рис переварен, то он теряет свой вкус. Он называет людей
бесчувственным скотом, бесстыдным скотом, и советует им осмотреться вокруг. Даже
если эти слова выглядят как оскорбление, задаешься вопросом, действительно ли
Агастьяр оскорбляет здесь людей. Быть бесчувственным, возможно, означает быть
бесчувственным в материальнпм мире, но быть чувствительным к Божеству, Агастьяр
упоминает крупный рогатый скот (что обозначает «тот, кто обладает богатством»),
который должен проходить через чакры и видеть (наслаждаться) блаженством.
***
299
265. Смотри на танец завитка
Стих 265
Перевод:
Комментарий:
***
300
266. Читай Мейджнанам с правильным отношением, чтобы…
Стих 266
Перевод:
Комментарий:
***
301
267. Все обусловлено танцем кундалини
Стих 267
Перевод:
Комментарий:
***
302
268. Соединись с Джнана Джоти!
Стих 268
Перевод:
Комментарий:
Во время вāси йоги или дыхательной практики дыхание должно быть направлено через
канал сушумна нади. Агастьяр говорит, что человек должен делать это, зная основу
муладхара чакры. Термин «наду мулам» во второй строке означает «средний и начало
(источник)». Можно интерпретировать это как середина муладхары, средний канал
сушумны или средняя чакра, то есть аджна чакра в середине (между) бровей. Сушумна
нади, как сказано, имеет три концентрические трубки, внутренний канал, более
похожий на иглу – читрангини нади. Агастьяр ссылается на это, как на «мост линии
роста волос» (очень тонкий), и как «стебель лотоса». После направления вдоха через
сушумну язычок блокируется поворотом языка вверх. Мысли должны быть спокойны.
Тогда дверь истинной мудрости откроется, произойдет реализация. Агастьяр говорит,
что славные три буквы изменят свой порядок. Три буквы – это акара, укара и макара.
Во время творения единственная буква «ом» превращается в акара – Божество, укара –
ограниченную душу и макара – творческую энергию майи. При получении знаний в
кундалини йоге три буквы станут одной или акара, не имея более ни различий, ни
разделений. Все будет находиться в состоянии единства. Йог испытывает это в аджна
чакре. Таким образом, Агастьяр говорит Пулатьяру объединиться с этим состоянием
сознания, с пламенем сознания, глядя на середину лба.
***
303
269. Агастьяр объясняет, почему он написал Мейджнанам
Стих 269
Перевод:
Комментарий:
***
304
270. Те, кто голоден, должны есть эту кашу мудрости
Стих. 270
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что эта книга предназначена для тех, у кого есть голод
реализации. Это не предназначено для лжецов и шарлатанов, но только для достойных.
Однако если кто-то хочет следовать методикам, рекомендованным в этой книге,
Агастьяр советует это делать в соответствии с руководством гуру. Только гуру может
четко объяснить процедуры, и убедиться, что ученик выполняет их безошибочно,
безопасным способом. Агастьяр говорит, что если кому-то повезло получить гуру
подобного Четырехликому – Брахме, то ему будут предоставлены все знания.
***
305
271. Те, кто уважает эту книгу, и те, кто нет
Стих 271
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что великие души поймут значение знаний, показанных в этой
книге, «Мейджнанам». Недостойные не будут знать, как с ней обращаться. Он говорит,
что Сурья, Ганга и те, кто проживает в Каши, будут всегда держать эту книгу в фокусе
своего внимания. Сказано, что Сурья является хранилищем знаний. Можно вспомнить
эпизод из Рамаяны, где Анджанея следовал за Сурьей и получил от него все знания. Он
был удостоен звания нава вйакарана пандита. Ганга, текущая в этом мире представляет
Божественную благодать, поступающую в макромир – Вселенную и микромир –
человеческое тело (через сахасрара чакру). Слово Каши означает «город света» и
представляет аджна чакру, поэтому термин, «жители Каши» означает «те, кто поднял
свое сознание до аджна чакры». Агастьяр говорит, что те, кто осознает значение этих
знаний, будут держать их в своих умах во все времена. Те, кто являются духовно
зрелыми, будут понимать, что если это знание находится в руках недостойных, то это
приведет к разрушению. Следовательно, они будут сохранять его в тройном
пространстве или муппазх. Мы уже видели сведения о муппазх в стихе 223. Только
глупые люди, которые не знают ценности этой книги, открыли бы ее в дороге, а не в
святом месте, и стали бы читать ее или делиться ею со всеми. Таким образом, Агастьяр
говорит нам, что к этой книге, Мейджнанам, следует относиться с должным
306
уважением, читать ее с благоговением и воспринимать рассматривающиеся в ней идеи
со смирением и зрелостью.
***
307
272. Нет смысла читать эту книгу, если нет гуру
Стих 272
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр внушает нам, что нет никакого смысла в изучении всех этих высоких
принципов, если не иметь гуру, который может все это объяснить. Собака не может
извлечь какую-либо выгоду из кокосового ореха, если кто-то не разобьет его и не даст
ей мякоть. В отличие от обезьяны, имеющей руки, чтобы разбивать кокос, собака не
может разбить его сама. Если кто-то пьет алкоголь и оскорбляет гуру, то ему нет
никакого смысла читать все эти философии. Это подобно сильному грому, который
бесполезен, если он не приносит дождь. Это просто шум. Следовательно, нет никакого
смысла в изучении «Мейджнанам», если нет благословления гуру, который объяснит
эти принципы, и поможет осуществить их на практике.
***
308
273. Что такое хорошая жизнь, кто такой джнана йогин?
Стих 273
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что чтение Мейджнанам и жизнь полная аскез в поисках духовности
с помощью гуру, является высшей жизнью. Все другие жизни, поиск мирских
удовольствий и прочих мелких выгод – это только жизнь майи. Он говорит, что только
те, кто знает паазх, являются истинными йогинами, йогинами мудрости. В
предыдущих стихах мы уже видели, что такое паазх. Это высший космос, где
происходит творение и разрушение. Тремя типами паазх являются майя паазх, бодха
паазх и упасантха паазх. Агастьяр говорит, что тот, кто обладает решимостью
достигнуть духовной реализации не остановится, пока он не получит ее. Это похоже на
человека, который не может остановиться, разделывая курицу, добавляемую в кашу,
предназначенную для предложения во время проведения ритуала. Агастьяр говорит,
что понимание Мейджнанам является истинной ягой, йогой пламени. Человеку не
следует рассеиваться на общение с бесполезными людьми, но оставаться
сосредоточенным и дойти до конца, до реализации.
***
309
274. Кого следует избегать
Стих 274
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр перечисляет типы людей, которых Пулатьяру следует избегать. Ему следует
избегать общества тех, кто игнорирует своих гуру, кто употребляет алкоголь и
наркотики, тех, кто не практикует йогу, даже если им известно о пране и методах
регулирования дыхания, тех, кто украшают себя одеждами аскетов, и уходят в лес, не
будучи на самом деле аскетами, тех, кто ведет жалкую жизнь, не зная об
освобождении. Агастьяр советует Пулатьяру избегать всех этих людей и искать книгу
Мейджнанам или истинную мудрость.
***
310
275. Все вы, воспевайте: «Ом Агаттиисаайа намаха», – говорит
Агастьяр
Стих 275
Перевод:
Комментарий:
***
311
276. Постоянная медитация и удаление грязи из ума
Стих 276
Перевод:
Комментарий:
***
312
277. Агастьяр рассказывает Пулатьяру как практиковать вāси
йогам
Стих 277
Перевод:
Комментарий:
***
313
278. Ты станешь риши
Стих 278
Перевод:
Комментарий:
«Обозначенным местом» может быть аджна чакра, где находится пламя, пламя
сознания, и атма становится видимой. Надо слиться с этим пламенем с помощью
знаний, которые были получены до сих пор. Это реальный опыт текстовых знаний.
Упоминая о «гири» – горе, Агастьяр, возможно, ссылается на состояние высшего
сознания, которое поднимается из ограниченного состояния к неограниченному
состоянию. Атма анубхава становится параматма анубхава. Поэтому спинной мозг
называется горой Меру. Сознание переходит из аджна чакры в сахасрару. Агастьяр
говорит: «Та, что спереди, та, что позади, та, что является лалаата». Он имеет в виду
чакры между аджна чакрой и сахасрара чакрой. Лалаата чакра находится чуть выше
аджна чакры, «та, что спереди» – это аджна чакра, и «та, что позади» – это инду или
бинду чакра. «Срываешь несорванный цветок» означает повышение сознания через
чакры, лотосы. Агастьяр говорит, что йогин станет риши. Риши имеет самый высокий
статус по сравнению с тапасви и йогином. Амаракошам определяет риши, как «тот, кто
говорит только правду». В Писании сказано, что один единственный Ману может
править миром. Во время творения риши и их сыновья рождаются заново. Агастьяр
упомянул об этом ранее в том стихе, где Какапуджандар говорит Васиштхе, что он
ходил туда и обратно несколько раз.
***
314
279. Верховный Танец
Стих 279
ஆட்கடலோம் அறியவும்
ரிைி ஆட்டும் வோசியினல நின்னறோ ோட்டு
நிஷலத்து நடு மஷே நோடி நின்னறோ ோட்டும்
விழி ஆட்டும் மந்தி த்தில் புகுன்கதோ ோட்டும்
வசிஅறு
ீ பத்து நோல் சித்தி ஆட்டும்
குழிஆட்டும்முக்னகோைக் னகோலத் தோட்டும்
னகோலசிவ சிதம்ப த்தின் நடேத் தோட்டும்
சுழி ஆட்டில் னசருமடோ மைியின் ஆட்டம்
சூக்ஷமடோ கவகு சூக்ஷம் சுழன்று ஏனற (279)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр сказал, что когда сознание достигает высшего состояния, человек становится
риши или провидцем. Здесь он описывает это состояние, как высший танец. Он
говорит, что это танец контроля дыхания или вāси, танец, когда сознание остается в
средней земле или сушумне, это танец удерживания глаз в кечари мудре / самбхави
мудре и произнесения мантры. Это танец шестидесяти четырех достижений (сиддхи).
Это танец треугольников в муладхаре и в сахасраре. Это танец Верховного сознания в
пространстве сознания, «чит амбарам». Это танец джоти, сияния, видимого в аджна
чакре, при выполнении кундалини йоги. Агастьяр говорит Пулатьяру, что он должен
выполнять этот танец, который является тончайшим из тонких.
***
315
280. Суть философии Агастьяра, великая потеря!..
Стих 280
Перевод:
Комментарий:
***
316
284. Что Шива покажет йогину
Стих 284
...... பூஷச கசய்வோர்
னநோக்கினய பூஷசதஷே எடுத்துக் ககோள்வோர்
கஷலகமோழுகி விபூதிதஷேப் பூசிக் ககோள்வோய்
கங்ஷகதஷேத் கதோட்டுனமல் கோட்டுவோர்பின்
அஷலயும் மேக் கசடதஷே அகற்ற மோட்டோர்
அ அ ோ உச்சி கதோட்டு அைி குவோன (284)
Перевод:
Комментарий:
Этот стих также сохранился лишь частично. Обычно говорят, что человек должен
удалить грязь из ума, чтобы постичь Божественное. Здесь Агастьяр говорит, что йогин
не будет удалять «мана касаду». Задаешься вопросом, имеет ли он в виду грязь в уме
или ум, который сам по себе грязен, будучи связанным с этим материальным миром.
«Калаа» означает художественные формы, а также цифры Луны. В философии тантры
есть раздел, который называется Чандра Видья, включающий в себя изучение цифр
Луны. Существует также раздел, известный как «калааваада» или «калаабедха», в
котором описываются цифры Луны. В поклонении Шри Чакре, пятнадцать цифр Луны
представлены в виде пятнадцати «нитья» (санскр. ननत्य/ ननत्या –
постоянный/постоянная, вечный/вечная) и шестнадцатая цифра – это сама Лалита
Трипурасундари (Прекрасная Богиня трех городов, также называемая «шодаши» -
шестнадцать, один из высших аспектов Ади Маха Парвати). Пятнадцать нитья
представляют пятнадцать гласных санскритского алфавита, а шестнадцать – это
«висарга» (санскр. षवसगम, visarga - придыхание в санскрите, выступающее обычно в
конце слова вместо "s" или "r").
Агастьяр говорит Пулатьяру, что испытывая «калаа», тот должен украсить себя
священным пеплом. Он говорит, что Шива коснется Ганги и покажет то, что
расположено выше. Здесь Ганга может обозначать божественный нектар, который
спускается от язычка, а «выше», может быть сахасрара чакра или космическое
пространство над ней, называемое «двадасантха». Тем не менее, йогин не выходит за
пределы тела и не сливается с этой высшим космосом. Он держит его в своем уме и
спускается обратно в сознание тела после прикосновения к вершине. Ум (который
является грязью или грязь в уме) помогает ему в этом возвращении.
***
317
285. Ложный гуру
Стих 285
கபோய் உபனதசம்
அைிகுவோர் க ன்யோசம் அங்க ேியோசம்
ஆேபின்பு ஷக அலம்பிக் கண் மூக்குயந்து
முைிகுவோர் முண்முகைன்று கதோட்டுப் பின்பு
முழம் அ வு தோவத்ஷதக் ஷகயில் தோங்கி
பைிகுவோர் ஷக கூப்பி சூட்டிக் ககோள்வோர்
பட்டதேோல் மூடி கைபம் பண்ணுவோர் பின்
குைகுகைே மந்தி த்ஷதக் கு றுவோர்பின்
குருக்கள் என்று உலனகோர்கள் மகிழுவோன (285)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит о ложном гуру, который делает вид, что он мудр. Такой человек
будет выполнять сложные культовые обряды очищения организма, бормотать под нос
мантру, после произнесения соответствующей мантры, украшать себя ожерельем из
рудракши, покрывать себя шелковой тканью и петь мантры, и таким образом
демонстрировать большое шоу поклонения. Люди, очарованные всем эти
представлением, станут называть его гуру.
Термин «ньяса» означает размещение силы, энергии. Это ритуал, где тело и чувства
очищаются, и в них призываются конкретные Божества. Тем не менее, это только
физическая часть. Наиболее важной частью является то, что поклоняющийся
выполняет все шаги пуджи мысленно, прежде чем делать это физически. Агастьяр
описывает поклоняющегося, который делает это только физически, выполняя ритуал
поклонения только формально.
***
318
286. Больше о ложном священнослужителе
Стих 286
Перевод:
Комментарий:
***
319
287. Продолжение о ложном священнослужителе
Стих. 287
Перевод:
Комментарий:
***
320
288. Гуру, которые обманывают
Стих 288
Перевод:
Комментарий:
***
321
289. Не останавливайтесь на крийе, переходите к йоге – поучает
Агастьяр
Стих 289
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что нет никакого смысла бродить вокруг, показывая шоу ритуалов
поклонения, как это было описано в предыдущих стихах. Единственной пользой,
которая будет получена, станет взбучка (порка). Ученику будет сказано оставаться в
крийе, которая предоставляет пользу (в данном случае имеется в виду материальная
выгода, извлекаемая из этого, как было показано в предыдущих стихах). Агастьяр
выступает против этого. Он говорит, что надо приступить к йоге, оставив крию. Йога
автоматически приведет к джнане или мудрости.
Чарья, крия, йога и джнана – это четыре шага в направлении реализации. Чарья
является внешней дисциплиной. Крия – выполнение аскезы в виде молитвенных
ритуалов и повторения мантры. Йога – выполнение таких действий, как дхарана и
дхьяна. Это означает оставаться с Божеством, что автоматически приводит личность к
мудрости и джнане, открывает правду об ее истинной природе, позволяет быть в
высшем сознании. Таким образом, Агастьяр советует нам не останавливаться на стадии
крийи, но приступить к йоге. Можно выполнять йогу, но джнана должна явиться сама
собой.
***
322
290. Джнана гуру скажет вам, что надо перейти к йоге, а также о
почве и воде
Стих 290
Перевод:
Комментарий:
***
323
291. Что сказал бы Асаан
Стих 291
Перевод:
Комментарий:
***
324
292. Просьба Пулатьяра
Стих 292
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр обращается к Агастьяру как к сущности Вед, тому, кто знает Веды, как
Молчаливый Йогин и Славная жизнь Кумбы. Он просит Агастьяра объяснить ему эти
понятия, откровенно раскрывая все о Парам или Божестве. Он рассказывает, как
можно получить такие сакральные знания от гуру. Для этого нужно преданно служить
гуру, чтобы тот был удовлетворен этим служением, а уже затем просить гуру
объяснить сакральное знание.
***
325
293. Делай это в течение двенадцати лет, чтобы достичь сиддхи
Стих 293
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что с радостью объяснит ему это, поскольку Пулатьяр
имеет своей целью кундалини йогу, и что эта техника не должна быть раскрыта
недостойным. Если выполнять это непрерывно, в обязательном порядке, день и ночь в
течение двенадцати лет, то можно достичь сиддхи. Это интересная информация.
Ламбика йога включает в себя кечари мудру, лучшую среди всех мудр в йоге. Во время
практики этой мудры йогин вытягивает язык и, повернув его вверх, закупоривает
язычок. Практика этой мудры в течение двенадцати лет, превращает тело йогина в
дивья деха. Агастьяр говорит, что если кто-либо совершает эту йогу с «мадханам», то
может самостоятельно достигнуть этой сиддхи в течение четырех лет. Мадханам
означает терпение и молчание. Агастьяр говорит, что следует практиковать это,
оставаясь в тишине и молчании, и настаивает на том, что надо выполнять это
терпеливо.
***
326
294. Шамбхави мудра и опыт Парама Кайласа
Стих. 294
Перевод:
Комментарий:
Этот стих является объяснением вāси йогам. Агастьяр начинает свое поучение, велев
Пулатьяру сначала восхвалять Божество в своем уме, твердо сосредоточившись на нем.
Гирляндой, что никогда не увядает, являются чакры. Чакры украшают различные
буквы санскритского алфавита в виде гирлянды. Это называется «матрика мала».
Дыхание течет вверх и вниз по этим чакрам как гирлянда. «Чандра пушкарни»
представляет амриту или божественный нектар, который течет вниз от сахасрара
чакры. Завитком или «сузхи» является аджна чакра, которая называется «сузхи мунай»
– конец или наконечник оборота. Агастьяр говорит о шамбхави мудре, где глаз
остается сфокусированным на аджна чакре. Глаз, во время этой практики будет видеть
тьму. Сиддхи называют аджна чакру черной каменной пещерой. Когда сознание
поднимается до аджна чакры, то далее оно следует по пути до сахасрара чакры или
Парама Кайласа.
***
327
295. Шамбхави мудра
Стих 295
Перевод:
Комментарий:
***
328
296. Все мистические достижения будут обретены!
Стих 296
Перевод:
Комментарий:
***
329
297. Я показал тебе здесь все
Стих 297
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что показал все знания, которые были так долго скрыты
от людей. Он добавляет, что для тех, кто видит это знание, понимает его, оно появится
очень легко. Подобно тому, кто касается слизи, чтобы удалить ее, он коснулся всего
зла, и попытался удалить его. Карпам является лекарственным препаратом,
рекомендуемым Сиддхами для тех, кто серьезно стремится к реализации. Агастьяр
упомянул в другом месте, что если не потреблять его, а только практиковать пранаяму,
то это непременно приведет к смерти. Тело должно браться в расчет, чтобы оно смогло
выдерживать изменения энергии. Таким образом, карпам также является компонентом
мудрости, реализации. Агастьяр завершает этот стих, говоря, что он показал все это в
десяти сотнях или в тысяче стихов. Невозможно не чувствовать печали, что большая
часть этой работы не сохранилась, и более недоступна нам.
***
330
298. Это знание подходит для всех
Стих 298
சகலருக்கும் ஒத்துவரும்
னத ப்போ சிங்கோ ஞோேத்னதோஷ
னதற ஷவப்னபன் ஐந்நூற்றில் பரிந்து போரு
னப ப்போ கோைகவன்றோல் ககோலுவில் போரு
னபசோமல் இருக்ககவன்றோல் இதுனவ ஞோேம்
ஊ ப்போ இருந்னதோர்க்கும் மஷல வோழ்ந்னதோர்க்கும்
ஒத்துவ இஞ்ஞோேம் உஷ த்னதன் யோவும்
ஆ ப்போ கசோல்வோர்கள் என்ஷேப் னபோல
அரிதரிது ஞோேம் இந்தப் பத்து நூனற (298)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что эта работа для тех, кто желает испытать единое
(синглетное) состояние. Он советует Пулатьяру узнать эту мудрость из пятисот стихов.
Может он имеет в виду первые пятьсот стихов в этой рукописи или в какой-либо
другой из его работ, которая содержит пятьсот стихов. Он добавляет, что эта работа
для тех, кто хочет узнать о безмолвной йоге или йоге молчания, и это знание подходит
как для семейных людей, так и для отрекшихся от мирской жизни. Он восклицает, что
нет в этом мире никого, кто бы раскрыл эту мудрость так открыто и что следует
извлечь пользу из этих тысячи стихов.
***
331
299. Если Сиддхи увидят эту книгу, если добрая душа увидит эту
книгу…
Стих 299
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что эта книга тысячи стихов обладает полностью завершенной
мудростью. Она позволят явить Божество даже для глупцов, которые не видят Его. Он
говорит, что если Сиддхи увидят эту книгу, они станут совершенствовать способ
успокоения ума и пребывания в пещере – аджна чакре. Если добрые души увидят эту
книгу, они будут защищать ее с радостью и заботой. Если кто-то подойдет к ним и
попросит их об этом знании, они охотно поделятся без утайки. Все стихи в этой книге
говорят о Всевышнем, все строки являются воплощением Чит, они Чинмайам. Эта
книга позволяет раскрыть благодать Отца, Господа.
***
332
300. Способы получить эту книгу
Стих 300
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр снова повторяет способы, согласно которым следует получить эту книгу.
Лучший способ получить это знание – служение в течение двенадцати лет человеку,
который разбирается в этой книге, и изучение этой книги с его помощью. Это очень
полезно, поскольку такие люди не только выявят понятия, найденные в книге, но также
объяснят их и помогут ученику все четко понять. Следующий приемлемый способ –
предложить все материальные блага, о которых просит владелец книги. Этот способ
получения книги только второго сорта, потому что тот, кто дает эту книгу не
предложил знания, которые извлек из книги. Ищущий получит только книгу, он
должен сам изучить и понять истины, которые там изложены. Худший способ –
получить эту книгу через борьбу, т.е. насильно отобрать книгу. Этим можно заработать
только проклятие владельца книги. Агастьяр предупреждает, что голова человека
взорвется, если он пытается получить знания неправедным путем. Это интересно, так
как мозг, находящийся в голове, является местом знаний, а сердце – местом
реализации знаний. Агастьяр говорит, что взорвется голова, а не сердце, так как это
будет просто текстовое, а не реализованное знание.
***
333
301. Не пытайтесь получить книгу при помощи словесной магии
Стих 301
Перевод:
Комментарий:
***
334
302. Каалай, маалай, таанам
Стих 302
கோஷல மோஷல
ஞோேம் என்ே கவன்றோக்கோல் சுழிஷே ஞோேம்
நோட்டிேபின் ஞோேம் என்ே கோஷல மோஷல
ஈேம் என்று எண்ைி எண்ைி உலனகோஷ னயோ
இறந்தோர்கள் கபரினயோர்கள் மகிழ்ந்த கசய்ஷக
தோேம் என்ே அது தோேம் சஷமந்த பி மம்
சதோ நித்தம் உன்ேிடத்தில் விஷ ந்த னகோலம்
போேம் என்ே முப்போனல போே போேம்
போர்த்தறிநீ கோஷல சிவ மோஷல தோனே (302)
Перевод:
Комментарий:
***
336
303. Тройное пламя
Стих 303
முச்சுடர்
மோஷலயினல வோஷல தஷே மகிழ்ந்து பூசி
மகத்தோே கோஷலயினல சிவஷேப் பூசி
சோஷலயினல நடுச்சோஷல நடந்து போரு
சதோ நித்தம் பூ ைத்தில் சோர்ந்து நில்லு
வோஷலயினல முக்னகோை வோஷல பூசி
மந்தி த்தில் எட்கடழுத்தும் மகிழ்ந்து வோசி
மூஷலயினல சுழிமூஷல மூஷல மூஷல
முச்சுடரும் உதயம் அங்னக விழித்துப் போன (303)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, чтобы тот поклонялся Шакти или Валай вечером и Шиве
– утром. Средний путь – это канал Сушумна Нади. Агастьяр говорит, что Пулатьяру
следует идти по этому среднему пути, оставаясь связанными с состоянием высшего
сознания. Он говорит, что Пулатьяр должен поклоняться Валай в треугольнике. Три
места, где присутствуют треугольники – это муладхара чакра, аджна чакра и сахасрара
чакра. Восемь букв – это мантра «аум намашивайа» или «аим клим сау намашивайа –
мантра Шиве и Шакти. Далее он три раза повторяет слова: «конечное место
назначения». Эти три конечных места подразумевают муладхара чакру, аджна чакру и
сахасрара чакру. Три пламени – это солнце, луна и огонь. Они присутствуют в
муладхара чакре, они присоединяются к аджна чакре, а затем отправляются к
сахасрара чакре. Таким образом, Агастьяр говорит Пулатьяру, что тому следует
сосредоточиться на этих трех важных местах.
***
337
304. Предупреждение Агастьяра – необходимо читать всем йогинам!
Стих 304
Перевод:
Комментарий:
***
339
305. Танец – это танец драгоценного камня, дикша – это
дасадикша, действие – это ашта карма…
Стих 305
Перевод:
Комментарий:
***
341
306. Столп Госпожи, кула нул
Стих 306
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что описал все понятия в этой книге, Мейджнанам. Он говорит, что
рассказал о «дурайчи Шива каммба коорру». Термин «дурайчи» обозначает женщину,
которая обладает властью. «Шива камбам» означает столб Шивы, а также движение
Шивы или сознание. Шакти является активной частью Шивы, причиной проявленной
Вселенной. В третьей строке есть интересное слово «кула нул», «кула» означает каула
маргу или путь ваамай, кула кундалини. Тремя основными принципами этого пути
являются Шакти, Шива и Гуру. Это семья, кулам, в которой инициируется йог.
Агастьяр говорит, что он показал все это при дворе манонмани или сознания, и что это
самое исключительное знание из всех.
***
342
307. Проклятие Агастьяра, это правда, даже сегодня
Стих 307
Перевод:
Проклятие
Те, что были скрыты все эти дни, как секрет,
Сын! Я налил сладкий сок, в виде этой книги,
В форме гуру, в этой книге,
Я разлил джнана навамани, черпая его,
Восхваляй эту книгу,
Ты достигнешь освобождения, высшего блаженства, Господин!
Если ты выставишь напоказ это (знание),
Шива Шивā! Ад до миллиона солнц. (307)
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что показал в этой книге все знания, которые хранились
до сих пор в тайне. Он говорит, что открыл их, украсив себя ролью гуру. Он призывает
Пулатьяра восхвалять эту книгу, так как через это знание он может достичь мукти –
высшего блаженства. Однако он также налагает проклятие на Пулатьяра, в случае если
тот покажет эти знания другим. Он говорит, что Пулатьяр будет отправлен в ад на
время сотни миллионов Солнц.
Это также является предупреждением и для нас. Это знание должно быть получено с
высшим благоговением, поскольку Агастьяр благословил нас им, и позволил нам
делиться и наслаждаться этим знанием. Если мы будем злоупотреблять, оскорблять
или говорить об этой книге недостойно, мы также будем изгнаны в ад! У нас есть
только 350 стихов из 1000 стихов этой книги. Можно только гадать, не скрыл ли
Агастьяр пальмовые листья рукописи с остальными стихами, в соответствии с этим
проклятием, так как они не были предназначены для посторонних глаз, или мир еще не
готов, чтобы получить это знание!
***
343
308. Что такое хорошо?
Стих 308
Перевод:
Комментарий:
***
344
309. Агастьяр, тот, кто танцует в Тиллай
Стих 309
கசப்பினேன் என்றுஷ த்தீர் எந்தன் வோழ்னவ
தில்ஷல நடம் ஆடுகின்ற அம்பனலோனே
அப்பிேோல் மண் பஷசந்து குசவன் தன்ஷே
ஐந்தருவோய் பூஷச பண்ைச் கசோன்ே ீஷ யோ
தப்பிேோல் னமோசம் என்று எேக்குச் கசோன்ே ீர்
தப்போமல் ஏறும் வழி சலித்திடோமல்
னகோப்பி நீர் குருவோக வந்ததோனல
குஷற தீர்த்து அருள் வி ங்கப் கபோருள் கசோல்வன
ீ (309)
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр обращается в этом стихе к Агастьяру. Он говорит, что Агастьяр поручил ему
поклоняться гончару, Божеству, путем смешивания воды и глины. Выражение
«смешивание воды и глины» означает создание формы. Это также означает,
восхождение кундалини через муладхару и свадхистхану.
Это может означать:
(1) создание формы поклонения Божеству, которое остается в пяти бесформенных
состояниях – Шивы, Шакти, Садашивы, Исы и Махешвары;
(2) поклонение Бесформенному в этом теле, которое Гончар, Божество, создал путем
смешивания глины и воды, пробуждая карму и самскару, хранящихся в муладхаре и
свадхистхане.
Пулатьяр называет Агастьяра «тот, кто танцует в Тиллай». Это выражение обычно
используется для обращения к Господу Шиве. Пулатьяр имеет в виду, что Агастьяр ни
кто иной, как Шива. Возможно, он говорит это буквально или подразумевает, что гуру
есть ни кто иной, как Бог. Это также может означать, что Агастьяр, огонь внутри нас,
кундалини Шакти, ни кто иной, как Шива. Затем, Пулатьяр просит Агастьяра указать
ему путь восхождения или способ заставить кундалини подняться по сушумна нади, а
также удалить все недостатки, присутствующие в нем, для того, чтобы он смог бы
понять благодать.
***
345
310. Как стрела лучника, как взрывчатка мастера-взрывника
Стих 310
கசோல்வன
ீ என்றுஷ த்தோய் புலத்தியோ னகள்
கசோல்லிஷவத்னதன் கோவியமோம் இது மூன்றோக
அவ்வன
ீ ச க்கு ஷவப்பு வோதக் கட்டும்
அங்கங்னக மஷறத்தகதல்லோம் அழகோய்ச் கசோன்னேன்
வில் வ ீ ன் அம்பதுனபோல் ககோடுத்னதன் ஞோேம்
கமய்யோகக் கற்பம் நிஷற வி ங்கச் கசோன்னேன்
கல்வ ீ னவட்டதுனபோல் ஞோேம் எல்லோம்
கோட்டினேன் இந்நூலில் கண்டு போன (310)
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что он объяснил три концепции джнаны: саракку, вайппу
и ваада катту. Он говорит, что показал все, что раньше было скрыто. Мудрость,
которую он даровал через эту книгу, подобна стреле, выпущенной искусным
лучником. Она никогда пролетит мимо своей цели. Агастьяр также объяснил «карпам»
или лекарственные препараты. Он использует термин «мейаака», что означает
«правдиво», а также «стать телом». Карпам используется, чтобы преобразовать тело из
его низшего материального состояния в высшиее состояние дивья деха. Знание
является не только точным и метким (как стрела), но оно также подобно взрывчатому
веществу, используемому мастером-взрывником для того, чтобы взорвать скалу.
Агастьяр говорит, что Пулатьяру следует узнать и выучить всю мудрость из этой
книги.
***
346
311. Усыпанное драгоценными камнями украшение,
предназначено для тех, кто реализовал все четыре
Стих 311
Перевод:
Комментарий:
***
347
312. «Я составил это, пребывая в мейджнанам и понимая суть» –
Агастьяр
Стих 312
Перевод:
Комментарий:
***
348
313. Не нужно бродить вокруг подобно купцу
Стих 313
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что он составил эту книгу на благо всех людей в мире. Далее он
говорит, что отдал ее взаймы. Термин «ватти» обычно означает отдавать что-то в
кредит. Однако термин «ваттипу» означает круг. Таким образом, это может означать,
что Агастьяр поместил ее в круг – сахасрара чакру, где возникает высшая мудрость
единства. Затем он добавляет, что рассказал о мантре пятьсот. Пока не ясно, является
ли это отдельной книгой в пятьсот стихов или речь идет о пятистах стихах в этой
книге. Теперь мы никогда об этом не узнаем, поскольку нам доступны только 350
стихов из Мейджнанам. Агастьяр говорит, что если постучат, то «шакти йаалам»,
Шакти заговорит. Это означает, что Шакти раскроет правду. Он напоминает, что эта
книга тысячи стихов для тех, кто смиренен и милосерден в своем сердце, и говорит
Пулатьяру, что тот не должен бродить по миру, подобно купцу, ищущему товары, под
«товаром» здесь подразумевается книга мудрости, но танцевать со знанием, так как
ему был дарован Мейджнанам.
***
349
314. Только те, кто горел, почувствуют пламя
Стих 314
Перевод:
Комментарий:
Стих 315
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что очень трудно описать состояние Госпожи, состояние, в котором
сознание восходит к аджна чакре в середине лба. Достижение этого состояния еще
более трудно, чем попытка его описания. Он говорит, что даже он не имеет сил, чтобы
описать его. Это не означает, что Агастьяру не хватает энергии. Он имеет в виду, что
для того, чтобы описать это так искусно, чтобы мы с нашим ограниченным знанием
могли получить представление об этом является почти невыполнимой задачей, которая
требует много времени и энергии. Он говорит далее, что форма Манонмани,
Кундалини Шакти в середине лба, подобна алмазу. В книгах о йоге говорится, что опыт
драгоценного камня или мани, который получает йогин в аджна чакре, подобен
шестигранному алмазу. Это «шанмугам». Агастьяр добавляет, что он поместил эту
информацию в тысяче (стихов), и мудрый увидит ее, осознает ее. Агастьяр говорит,
что «если пойти к брови, которая айрам». Словарь тамильского языка дает значение
для «айрам», как «канда шаркарай» или медовый сахар. Агастьяр, возможно, имеет в
виду сладость божественного нектара, который течет сверху, если йогин достигает
этого состояния. Он говорит, что в этом состоянии йогин испытает «кампа кооттху»
«аммана». Амман – это Шакти. Термин «кампам» имеет несколько значений. Как
правило, это означает столп, здесь это столп Сушумна Нади, по которому танцует с
351
великой славой Кундалини Шакти. Йогин в этом состоянии испытывает блаженство.
«Кампам» также означает движение. Движение – танец Божества, Кундалини Шакти.
Йогин будет испытывать «аананда кооттху» или «Ананда тандавам» Божества.
«Кампам» имеет и третье значение. «Анукампа» в переводе с санскрита означает
«безграничная милость». Здесь «кампа» означает блаженство, это блаженство, которое
будет испытывать йогин, и которое Шакти дарует ему по своей безграничной милости.
К сожалению, последняя строка в этом стихе и следующие четыре стиха утеряны в
оригинале.
***
352
319/320. Описание Шакти – 1
Стих319
Стих 320
Перевод:
Стих 320
Танцуя, она осталась в небе, как ее талия / в середине,
Ара арā! Она украсила весь мир, как свои одежды,
Девятью драгоценными камнями, как пояс на ее талии,
Шестнадцатью (видами украшений) браслетами,
Чтобы укутаться, она украсилась майей, в виде своей блузы,
Она украсилась блузой, полной бриллиантов, жемчуга и драгоценных камней. (320)
Комментарий:
***
354
321. Описание лица Амман
Стих 321
முகத்தில் இரு பிறமு முத்து மைிகள் பூண்டோள்
முழுப்பச்ஷச தமேியத்தில் பதக்கம் பூண்டோள்
அகத்தில் இரு கசவித்கதோட்டில் அைிந்தோள் அம்மன்
அ அ ோ நோகமைி ஓஷல பூண்டோள்
உகத்திருகு ககோம்பைிந்தோள் முருகு சோந்து
ஓ ஓ ஓ சின்மயத்ஷத மோஷல சூடி
எகத்தில் ஒரு கதோட்டியப் கபண் முகத்தில் அம்மன்
எழுந்து மின்ேல் சுடர்மைிஷய நத்துமுத்னத (321)
Перевод:
Комментарий:
355
322. Ароматы, которыми украшена Шакти
Стих 322
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает ароматы, которыми украшает себя Шакти. Сандаловая паста дает
прохладу. «Порошок кадамба» – это смесь порошков или порошок ароматных
кустарников. Ароматная вода, «паннир» также приносит прохладу. «Муллай» и
«ируваатчи» – это сорта жасмина, «тумба» – маленький белый цветок, обычно
используется для поклонения Ганеше. «Ситту», как правило, означает кольца, которые
носят на вторых пальцах обеих ног. Сказано, что эти кольца надавливают на
определенные точки, стимуляция которых благотворно действует на организм, и дает
спокойствие. Кольца, украшающие пальцы ног Шакти, являются семью мирами,
четырьмя эпохами или югами. В стихе сказано «ноолу», что, по-видимому, является
ошибкой переписчика, вместо этого должно быть «наалу». Даже Святая Триада
является Ее украшением. Она занята поиском тех, кто обращается к Ней с
преданностью. Она устала, так и не найдя никого. «Падумай» означает кукла.
***
356
323. Действие Манонмани
Стих 323
Перевод:
Комментарий:
***
357
324. Она принимает решение
Стих 324
Перевод:
Комментарий:
***
358
325. Деви обрубает майю своими шестнадцатью руками
Стих 325
Перевод:
Комментарий:
***
359
326. Походка Деви
Стих 326
Перевод:
Комментарий:
***
360
327. Деви танцует, чтобы освободить от тревог
Стих 327
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что танец Деви является танцем милосердия. Он объясняет причину
этого в конце стиха. Агастьяр говорит, что Она танцует так с тремя и пятью в качестве
свидетелей. «Тремя» может быть святая триада Брахма, Вишну и Рудра. «Пятью»
может быть пять божественных проявлений, пять состояний сознания. «Кару нелли» –
это канал Сушумна Нади, который Сиддхи называют «нелли марам». Агастьяр
говорит, что этот танец происходит при дворе Четырехликого. Это либо Брахма,
который управляет творением, либо Четырехликий Шива. Далее Агастьяр говорит, что
этот танец происходит для того, чтобы принести всем облегчение и освобождение от
горестей и несчастий. Более всего в этом мире страдают души, которые проводят всю
жизнь, погрязнув в заблуждении, и, следовательно, являются наиболее несчастными.
Деви танцует, чтобы облегчить страдания всем этим душам, так, чтобы они поняли
свою истинную природу и природу реализованной жизни.
***
361
328. Божества, которые поклоняются Деви
Стих 328
Перевод:
Комментарий:
***
362
329. Высоко ценимая Дэвами, Она поднимается с камфарным
мечом, встряхивая кору плантейна
Стих 329
Перевод:
Комментарий:
Этот стих описывает восхождение силы Кундалини. Агастьяр говорит, что это
восхождение восхваляли небожители и Дэвы. Это души, находящиеся на более
высоких состояниях сознания. Души классифицируются как «виджнаана кала»,
«пралайа кала» и «сакала», в зависимости от того сколько тройных ошибок – эгоизма
(аанава), действий (карма) и заблуждений (майя) являются активно
функционирующими (в этих душах). Дэвы – это души, которые принадлежат к
категории «пралайя кала», это те, у кого функционируют эгоизм и действия.
Посредством йоги они достигают высшего состояния Шивам. Поскольку эти души
находятся в процессе эволюции, они понимают могучую силу Кундалини, и поэтому
они восхваляют ее. Восхождение Кундалини является настолько мощным, что канал
или нади, через который она проходит, сотрясается от ее силы. Агастьяр сравнивает
нади с корой дерева плантейн (сорт бананового дерева). В отличие от других деревьев,
кора дерева плантейн не имеет трещин, она гладко облекает прямой ствол и
заканчивается на вершине, где появляются листья, цветок и плод. Кундалини
поднимается аналогично. Она достигает сахасрары – вершины, где дает плоды.
Агастьяр говорит, что этот процесс не поддается описанию. Когда кундалини шакти
восходит через чакры, она преобразует там конкретные принципы, результатом чего
является появление звука. Это «даса надха» или десять типов звука, которые
363
испытывает йогин. Никто не может четко определить эти звуки. Чтобы дать нам
представление о них йогины сравнмвали их со звуком колокола, барабана, синганадх
или звуком жужжания пчел. Это единственное место значения звуков, а не реальных
звуков. Агастьяр говорит, что Шакти имеет меч камфоры. Камфора известна своим
ароматным дымом и ярким светом при горении, сгорая, она, в конце концов, исчезает
без следа. Кундалини выглядит как дым в анахате чакре, как яркий свет в аджна чакре
и исчезает, когда сознание сливается с высшим сознанием, за сахасрара чакрой.
***
364
330. Опыт, когда Кундалини поднимается
Стих 330
Перевод:
Комментарий:
Деви обрубила все заблуждения майи. Она вобрала в себя плоды как хороших, так и
плохих поступков. Как хорошие, так и плохие поступки плохи для духовного
прогресса. Они являются золотыми и железными кандалами. Даже глупцы, которые не
знают Ее величия, ценят скорость, с которой Она выполняет вышеперечисленные
действия. Агастьяр говорит, что Деви упала трижды на колонну. Сушумна Нади, как
говорят, состоит из трех концентрических труб, расположенных одна в другой. Эти
трубы – «ваджрини» для раджей, «читрини» для саттвы и «брахма» для сознания.
Агастьяр обращается к этому в 5-ой строке. Этот процесс вызывает различные звуки.
Мантра, которая здесь упомянута – это намашивайа, синг, риим, клим и ом. «Айвар»
может быть «айим» – одной из мантр Шакти. Таким образом, это мантра ом айим риим
клим синг намашивайа. Термин «парийаасам пуллавала» неясен.
***
365
331. Дурга, Она танцует на столпе!
Стих 331
Перевод:
Комментарий:
Это интересный стих, где Агастьяр называет Шакти, Кундалини Шакти, Дургой. Слово
«Дурга» означает «та, кто непобедима», а также «та, кто устраняет трудности».
Навадурга – это девять форм Дурги, которым поклоняются во время Наваратри.
Согласно их ассоциации с чакрами в теле, Агастьяр упоминает Ее здесь во время
разговора о вознесении Кундалини Шакти. В писаниях Дурга олицетворяет Сарасвати,
Лакшми и Кали. Каждая из них проявляется в трех формах и, таким образом, всего
существует девять воплощений Дурги или нава Дурги.
Первая форма Дурги из девяти – это Шилапутри. Она почитается в первый день Дурга
Пуджи. Она представляет муладхара чакру. Как дочь Дакши, муладхара, где хранится
наша «не так легко поддающаяся» карма, рок, она называется Шилапутри или дочь
рока.
***
366
332. Ради кого Деви выполняет прекрасный подвиг?
Стих 322
கசய்வோன பத்தர் சித்தர் முேிவர் கண்டு
திருவடியில் வைங்குகின்ற அடியோர்க்கோக
கமய்வோன சஷப ஆறும் கண்னடோர்க்கு ஐயோ
கவ ியோகி உள் ோக நிஷறந்னதோர்க்ஷகயோ
கசய்வோன சுழி ஓடி நிஷறந்னதோர்க்ஷகயோ
சிவ சிவோ அம்பலத்தில் நின்னறோர்க்ஷகயோ
எய்வோன சஷமய மதம் ககோண்னடோர் தன்ஷே
இருப்போன தன்புகஷழ நிஷேந்னதோர்க்கு எண்னை (332)
Перевод:
Комментарий:
Деви выполняет прекрасный подвиг, упомянутый в этом стихе, ради всех. Ради
Сиддхов, муни – тех, кто размышляет о Ней, ради преданных и ради баддха или
мирских душ. Она будет делать это для продвинутых душ, которые испытали шесть
чакр, для тех, кто остаются в качестве верховного космоса, тех, кто путешествовал в
обороте, и тех, кто остаются в амбалам или сахасраре – состоянии высшего сознания.
Короче говоря, она останется так для тех, кто восхваляют Ее.
***
367
333. Изучай Валай панчакшарам через гуру
Стих 333
Перевод:
Комментарий:
***
368
334. Шива йогам – это истинно ментальное поклонение
Стих 334
Перевод:
Комментарий:
В этом важном стихе Агастьяр объясняет, что такое вааси йога или кундалини-йога. Он
перечисляет, что эта йога не является: молчанием, которого достигают, просто закрыв
рот, она не притворяется глупцом, она не показывает чудесного путешествия на небо с
помощью магических препаратов (куликай), не требует постоянного чтения мантры.
Это пранаяма контроля жизненного дыхания, она не обманывает других с помощью
сиддхи. Тапас – это дисциплина ума, тела и слов. Истинное поклонение – это
мысленное поклонение или манаса пуджа.
Мы видели в нескольких стихах, поэзия Сиддхов функцирует на всех трех уровнях –
тела, ума и духа. Нечто, что выглядит, как физическая подготовка на самом деле
является умственной дисциплиной или духовным аскетизмом. Это не означает, что
лекарственные препараты Сиддхов или их алхимические методы не являются
плодотворными. Они тоже работают на всех трех уровнях. Тем не менее, реальная цель
заключается не в материальных благах или физической выгоде, но в духовной
эволюции. Таким образом, все должно быть пересмотрено во время процесса
ментального поклонения.
***
369
335. Янтра для поклонения Муладхаре
Стих 335
Перевод:
Комментарий:
***
370
336. Муладхара пуджа – 2
Стих 336
Перевод:
Комментарий:
Как было упомянуто ранее, это является ритуалом поклонения муладхара чакре.
Следом за рисованием буквы «шри» на двух лепестках, два других лепестка должны
нести букву «ва». Джапой (мантрой, которую воспевают во время ритуала поклонения)
для этой чакры является «ом ам ум шивайанама» (не шивайа!). Ум должен
сосредоточиться над землей, что является муладхарой и ниже воды (под водой), что
есть свадхистхана чакра. Это является мысленным поклонением кундалини.
***
371
337. Манаша пуджа – 3
Стих 337
Перевод:
Комментарий:
***
372
338. Опыт того, кто выполняет это ежедневно
Стих 338
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр описывает опыт того, кто ежедневно практикует эту пуджу. Он говорит, что в
процессе практики чакры, места священных букв, станут видимыми. Термин «акшара»,
хотя это обычно означает «буквы», также означает «нечто, находящееся за пределами
уничтожения». Этот мир является «кшара» или то, что подлежит уничтожению. Локус
Божества – это акшара или то, что никогда не разрушается. Таким образом, локус
акшары означает, что местонахождение Божества, как в теле, так и за его пределами,
станет видимым. Если кто-либо совершает ритуалы, читает мантру, предлагает одежду,
ароматный дым и лампаду, то он увидит источник – Божество. Это опыт джнани или
опыт Мудрого.
***
373
339. 343. Кто получит этот опыт, и с кем следует делиться этой
книгой
Стих 339
ஞோேி என்றோல்இது கோண்போன் மற்னறோர் கோைோர்
நல்விஷே தீ விஷேகள் க ண்டும் முஷ த்த தேக்னக
கோைி என்ற கியோேம் அக்கியோேம் அங்னக (339)
-----------------------
Стих 343
அல்லடோ என்று கசோல்வோர் அறியோ மட்ஷட
அடுத்து உன்ஷேக் னகட்டோலும் அகலத் தள்ளு
கல்லடோ மேம் ககோண்ட பிள்ஷ க் கீ வோய்
கசடர்கள் வந்தடுத்தோக்கோல் நூல் கோட்டோனத
புள் டோ புஷலயோ அது முகம் போ ோனத
பூதலத்தில் நீயிருந்தோல் புதுஷம னகன (343)
Стих 339
Перевод:
Только джнани является тем, кто видит это, другие этого не видят,
Двое, хорошие и плохие действия повлияют на них,
Мудрость и невежество появятся там. (339)
Стих 343
Перевод:
Они скажут, что это не так, глупо, бессмысленно,
Если они спросят тебя, игнорируй их.
Ты предложишь это тому, кто имеет твердый ум,
Не показывай эту книгу недостойному,
Они злые птицы, Пулатья! Даже не смотри им в лицо,
Если ты остаешься в мире, услышь это, что-то новое. (343)
Комментарий:
К сожалению, не хватает нескольких стихов между этими двумя стихами, и оба этих
стиха также не сохранились полностью и их трудно связать. Стих 339 говорит, что
только те, кто свободен от плодов хороших и плохих действий, те, кто мудр, смогут
достигнуть этого опыта. Хорошая и плохая карма заставит человека двигаться взад-
вперед между мудростью и невежеством. Таким образом, даже если человек и получит
этот опыт, он не будет постоянным,.
Стих 343, также неясен. Это, по-видимому, наставления относительно того, кто должен
получить эту книгу, а кто нет. Агастьяр говорит Пулатьяру, что эта книга должна быть
предложена только достойным.
***
374
344. Живи согласно Ведическому пути, и изучай мысленное
поклонение
Стих 344
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр имеет в виду какую-то древнюю работу, которая, по его словам рассказывает
все методы для реализации Божества. Тем не менее, эта книга не объяснила ритуала
ментального поклонения, она скрыла это. Агастьяр говорит Пулатьяру, что поэтому он
говорит об этом здесь. Вспомните, пожалуйста, стих Тирумулара: «Сердце – это
большой храм, тело – локус, для милостивого рот – это вход в храм, Джива – это
Шивалингам и скрытые чувства – это лампа».
Агастьяр говорит здесь другую интересную вещь. Он говорит, что жизнь, если в ней не
следовать по Ведическому пути, бесполезна, она должна быть сметена метлой, как
пыль. Философией Сиддхов является Сиддханта. Можно задаться вопросом, почему
Агастьяр говорит Веданта вместо Сиддханты. Ритуалы, которые предписывают
Сиддхи, могут отличаться от ритуалов, которые предписывают Веды. Тем не менее, те
идеи, которые представляет Веданта или конечная цель Вед, согласуется с философией
Сиддхов. Поэтому Агастьяр говорит, что человек должен жить жизнью, предписанной
Ведантой. Под «метлой», которая здесь упоминается, возможно, подразумевается
время. Время уносит человеческую жизнь, если человек не выходит за рамки простого
материального существования.
***
375
345. «Те слова, что подобны тем, что произнес Каннан», – говорит
Агастьяр
Стих 345
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит Пулатьяру, что нет никакой другой работы, которая является такой
же подробной, как «Мейджнанам», и что это было объявлено Четырехликим, после
выражения почтения стопам Шакти, Уме. Среди пяти лиц Шивы, пятое лицо не
должно быть видимым. Возможно, поэтому Агастьяр называет Его Четырехликим. Это
также может быть Брахма, раздающий знания. Шива, Шакти, Брахма, Вишну, Рудра,
Садашива и Ишвара являются порядком Божественного проявления, один за другим.
Так как после Шакти пришел Брахма, Четырехликим, упомянутым в этом стихе, может
быть Брахма, который открыл это знание, заплатив дань уважения своему
предыдущему состоянию, Шакти.
Особенно интересна та строка в этом стихе, где сказано: «Эти слова мудрости,
подобные тем, что произнес Каннан». Здесь Агастьяр имеет в виду Бхагавад Гиту,
изложенную Кришной. Поэтому для тех из нас, кто задается вопросом о времени
создания «Мейджнанам», это заявление Агастьяра должно объяснить, что это было
уже после Бхагавад Гиты, после войны, описанной в Махабхарате. Интересно,
вспомнил ли Агастьяр войну в Махабхарате, когда, ранее, в этом стихе, поручил
Пулатьяру не делиться этой книгой с теми, кто играет в азартные игры! Агастьяр
добавляет, что он записал все сакральные знания, которые даже Веданта не объясняет
376
явно. Таким образом, эта работа является более полной, чем Веданта и более полезной
для достойных душ, ищущих освобождения.
***
377
346. Не делись этой книгой с тем, кто этого не заслуживает
Стих 346
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр дает указание Пулатьяру не раскрывать эту книгу низким личностям. Такие
люди будут проявлять уважение только до тех пор, пока они не научатся вааси йогам.
Тогда они будут действовать, как если бы они являлись высшими учителями, начнут
спорить с самим гуру, обсуждать условия и говорить с ним неуважительно. После
бесполезного «прыганья» вокруг, в течение некоторого времени, такой человек увидит
тщетность своей гордости и вернется просить больше информации о знании.
В следующем стихе Агастьяр советует Пулатьяру избегать таких людей.
***
378
347. Не делись этим знанием, даже если лукавые люди предложат
богатство и служение
Стих 347
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр продолжает свои советы Пулатьяру о том, что тот должен избегать
шарлатанов. Он говорит Пулатьяру не раскрывать содержание этой книги такому
человеку, даже если тот будет предлагать богатство, дом, или какое-либо служение.
Шарлатан не что иное, как мусор, несмотря на полученные знания, он снова вернется к
своему первоначальному пути. Последняя строка не совсем понятна, Агастьяр говорит
о друге, о девушке. Он говорит Пулатьяру, что если она придет, тот должен рассказать
ей об этом месте.
***
379
348. Этот мир приходится тебе матерью, она даст тебе все
Стих 348
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что такой человек (шарлатан), если он слышит об истине, остается
безмолвным. Его сердце будет гореть, как молодая трава в огне. Его сердце так
ревниво. Агастьяр говорит, что этот мир приходится Пулатьяру матерью. То есть, мать
даст ему все, что он хочет, нет ничего, что кому-то еще нужно ему дать. Поэтому
Пулатьяр должен коротко поговорить с этим человеком, и напрочь отсечь его из своего
общения. Если добрая душа делается грустной, то тот человек, который заставил ее
грустить не сможет оправиться от последствий нанесения такого ущерба, даже после
миллионов лет.
***
380
349. Станет ли мать убивать свое дитя, которое отравлено?
Стих 349
Перевод:
Комментарий:
***
381
350, 354. Неполные, но интересные стихи
Стих 350
Перевод:
Комментарий:
Это неполный стих. Агастьяр говорит Пулатьяру, что голова, отрубленная мечом, не
может быть снова приставлена. Все, что имеет высокий рост, не устоит, если гром
грянет в небе. Это интересный комментарий, который показывает научные знания
Агастьяра о том, что все, что имеет высоту, будет в первую очередь поражено
молнией, которую сопровождает гром. Далее он продолжает, говоря, что человек будет
пойман в обороте своими глазами слияния. Мы не знаем, что он хотел здесь сказать.
Стих 354
Перевод:
382
Комментарий:
Этот неполный стих интересен. В нем сказано, что Агастьяр сочинял работы на обоих
языках, тамильском и санскрите. Агастьяр говорит, что он привел доказательство в
обоих версиях, как в книге на тамильском языке (южном языке), так и на северном
языке, которым является санскрит. Шамбхави относится к Матери Шакти. Это также
может быть ссылкой на Шамбхави мудру, которая является одной из важных мудр,
которую рекомендуют Сиддхи. По-видимому, эта мудра дает видение всех миров,
вселенных.
***
383
355. Природа чувств
Стих 355
Перевод:
Комментарий:
***
384
356. Пожалуйста, покажите это, как свеженадоенное молоко
Стих 356
Перевод:
Комментарий:
Пулатьяр говорит Агастьяру, что его слова также неуместны, как заявление, что
девушка, которая не достигла зрелости, родила ребенка. Так он пытается сказать, что
Агастьяр должен объяснить это ясно, поскольку, как утверждает Пулатьяр, он не
достиг умственной зрелости, необходимой для понимания этих концепций. Он просит
Агастьяра объяснить это так ясно, как свеженадоенное молоко, в такой форме, которая
легкодоступна даже ребенку. «Он», это, вероятно, Шива, объявил, что это знание
является истинным. Пулатьяр говорит, что Агастьяр должен даровать эту благодать.
***
385
357. Как ткань, разложенная на камне, как стрела, пущенная из
лука
Стих 357
Перевод:
Комментарий:
Агастьяр говорит, что откроет это знание Пулатьяру таким доступным способом, что
оно будет чистым и понятным, как если бы стирали нижнюю одежду, поместив ее на
камне. Одежда традиционно моется битьем на камне, так что из нее выходит вся грязь.
Агастьяр раскрывая это знание, удалит все недостатки, как камень удаляет грязь.
Манера, в которой будет раскрыто это знание, будет настолько сосредоточена на цели,
что будет подобна стреле, выпущенной из лука. Она попадет точно в цель. Если
человек не знает, о чем учит Агастьяр, то он достоин сожаления, не важно, остается ли
он в качестве домохозяина или является отшельником, удалившимся в горы для
покаяния.
***
386
358. Слушай о мысленном поклонении Вишну
Стих 358
Перевод:
Комментарий:
***
387
359. Общее очищение, асана и пранаяма для Вишну пуджи
Стих 359
Перевод:
Комментарий:
***
388
360. Возможно Свадхистхана чакра
Стих 360
னக டோ பிஷறவந்துஐங் னகோைம்தோன்
ககைதமுடன் னகோைம் அஞ்சில் எழுத்ஷதக் னகளு
வோ டோ ஐஞ் கசழுத்து வஷ யம் னபோட்டு
வரிஷசயுடன் பிஷற நடுவில் மகோ ம் னபோட்டு
மீ டோ அதேிடத்தில் விரியப் னபோட்டு
னவதோந்த பூஷச விதிப் படிக்குச் கசய்து
ஏ டோமந்தி மும் எட்கடழுத்ஷதத் தோக்கி
இருந்திடு நீ சித்தி ம்னபோல் குறிப்ஷபப் போன (360)
Перевод:
Комментарий:
***
389
Спасибо, Уважаемые читатели!
Om Agattheesaaya namaha.
Амма Гита.
390