Вы находитесь на странице: 1из 33

TURKSPORT Spor Urnleri Sanayi ve Ticaret Ltd.

ti Mega Center C 36 Blok D: 374 Bayrampaa 34235 Istanbul - Turkey : , 141031, , , , 84- ., , 3, 3 OXYLANE 4 Boulevard de Mons - BP299 59665 Villeneuve dAscq Cedex France quechua.com Ref notice : 1213.457

CNPJ : 02.314.041/0001-88
IMPORTADO PARA BRASIL POR IGUASPORT Ltda

EN Please read instructions carefully before use. FR Lire attentivement la notice. ES Leer atentamente las instrucciones DE Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch. IT Leggere attentamente le istruzioni NL Lees voor het gebruik zorgvuldig de handleiding PT Ler atentamente as instrues antes da utilizao. PL Przed uyciem przeczytaj uwanie instrukcj. HU Figyelmesen olvassa el a tjkoztatt. RU RO Citii cu atenie instruciunile SK Pozorne si pretajte nvod CK Peliv si pette nvod. SV Ls informationen noggrant BG TR El kitabn dikkatlice okuyunuz UK AR ZN

C Quechua 400

4 3

EN : Compass direction-of-travel arrow


RO : Ax principal a busolei SK : Hlavn osa buzoly CS : Hlavn osa kompasu SV : Kompassens huvudaxel BG : TR : Pusulann ana ekseni UK : AR : ZH :

FR : Axe principal de la boussole ES : Eje principal de la brjula DE : Kompasses - Hauptachse IT : Asse principale della bussola NL : Hoofdas van het kompas PT : Eixo principal da bssola PL : Gwna o busoli HU : A tjol f tengelye RU :

EN : Sighting hole
RO : Fant de vizare SK : Hlavn osa buzoly CS : Drka zmovae SV : Sikthl BG : TR : Gzlem delii UK : AR : ZH :

FR : Fente de vise ES : Ranura del visor DE : Zielschlitz IT : Fessura di mira NL : Vizierkeep PT : culo de mira PL : Muszka HU : Irnyrs RU : B

EN : Marking arrow
RO : Sgeat indicatoare SK : Znakovac pka CS : Oznaovac ipka SV : Markr BG : TR : aretleme oku UK : AR : ZH :

FR : Flche de marquage ES : Flecha de marcaje DE : Markierungspfeil IT : freccia di puntamento NL : Aanduidingspijl PT : Seta de marcao PL : Strzaka oznakowania HU : Jell nyl RU :

EN : Outer capsule
RO : Modul exterior SK : Vonkaj modul CS : Vnj modul SV : Yttermodul BG : TR : D modl UK : AR : ZH :

FR : Module extrieur ES : Mdulo exterior DE : ueres Messelement IT : Modulo Esterno NL : Buitenste module PT : Mdulo exterior PL : Modu zewntrzny HU : Bels modul RU :

EN : Reading magnier
RO : Lup de citire SK : Lupa pre tanie CS :Lupa na ten SV : Avlsningslupp BG : TR : Okuma byteci UK : AR : ZH :

FR : Loupe de lecture ES : lupa de lectura DE : Leselupe IT : lente di ingrandimento per la lettura NL : Vergrootglas om te lezen PT : Lupa de leitura PL : Lupa do odczytu HU : Nagyt az olvasshoz RU :

EN : Mobile inner scale


RO : Scal interioar mobil SK : Vntorn mobiln stupnica CS : Vnitn mobiln stupnice SV : Rrlig innerskala BG : TR : Hareketli i lek UK : AR : ZH :

FR : Echelle intrieure mobile ES : Escala interior mvil DE : Bewegliche Innenskala IT : Scala interna mobile NL :Variabele binnenste module PT : Escala interior mvel PL : Wewntrzna ruchoma podziaka HU : Bels mozgathat skla RU :

EN : European scale 1/50000


RO : Scal european 1/50 000 SK : Vntorn mobiln stupnica CS : Evropsk mtko 1/50 000 SV : Europeisk skala 1/50 000 BG : 1/50 000 TR : Avrupa lei 1/50.000 UK : 1/50 000 AR : ZH :

FR : Echelle europenne 1/50000 ES : Escala europea 1/50000 DE : Europische Skala 1/50000 IT : Scala europea 1/50000 NL : Europese schaal 1/50000 PT : Escala europeia 1/50000 PL : Podziaka europejska 1/50000 HU : 1/50000-es eurpai skla RU : E 1/50000

Vous venez de faire lacquisition dune boussole vise C Quechua 400 et nous vous remercions de votre conance. FR Cet appareil vous permet de vous orienter en extrieur. Son ergonomie a t tudie pour pour orir le maximum de confort en usage avec un minimum dencombrement dans le sac dos.

USAGE / PRECAUTIONS DEMPLOI


Description des conditions normales dutilisation : La boussole C Quechua 400 est conue pour dterminer une direction angulaire (appel galement CAP ou AZIMUT) par rapport au Nord magntique.

Restriction dusage/prcautions demploi


Une boussole doit toujours tre utilise HORIZONTALEMENT. Il est trs important dviter les frottements sur le pivot du cadran en maintenant lappareil avec 5 dcart maximum par rapport a lhorizontale. La boussole dtecte le champ magntique terrestre. Il est trs important que lobjet soit loign de toutes sortes de sources deperturbations lectromagntiques (haute tension, missions dondes tlphone portable, radio, tlvision, objets contenant des mtaux ferreux). La boussole dtecte le Nord MAGNETIQUE qui nest pas exactement au mme endroit que le nord gographique. Le dcalage (la dclinaison) dpend de la position de lutilisateur sur le globe. Il est donn par la table suivante : Ville Dclinaison
Anchorage Atlanta Bombay Boston Calgary Chicago Denver Jerusalem London Munich 22E 4W 1W 16W 18W 3E 4W 3E 4W 14W

Ville
New york Oslo Paris Rio de Janeiro San Francisco Seattle Shanghai Toronto Vancouver Washington

Dclinaison
1E 14W 2W 21W 15E 19E 5W 11W 20W 10W

Valeurs de dclinaisons pour quelques grandes villes mondiales. Pour votre ville, entrez une valeur moyenne entre 2 villes proches.

Si la dclinaison est Ouest (W), dduisez la valeur indique de la valeur lue. Si la dclinaison est Est (E), ajoutez la variation la valeur lue. La position du Nord magntique varie galement dans le temps, mais ces variations sont ngligeables sur un laps de temps de quelques annes. Une boussole est un instrument de prcision. Ne la laissez pas tomber. Le fonctionnement de la boussole dpend de la temprature. Lhuile qui ralentit laiguille fige ou se liqufie en fonction du froid ambiant. Pour conserver ses performances, maintenez la boussole temprature ambiante (sous un vtement par exemple). La boussole ncessite quelques secondes pour se stabiliser. Ne tenez compte de la mesure quaprs stabilisation complte de laiguille. Une boussole nest rien sans une carte. Prfrez une carte dune chelle disponible sur la boussole. Pour une utilisation optimale, munissez-vous galement dun crayon de bois et dune gomme.

GARANTIE LIMITEE
OXYLANE garantit lacheteur initial de cette boussole que celle-ci est exempte de dfauts lis aux matriaux ou la fabrication et ce, pendant une

priode de deux ans compter de la date dachat. Conservez bien la facture qui est votre preuve dachat. La garantie ne couvre pas les dommages dus une mauvaise utilisation, au non-respect des prcautions demploi ou aux accidents, ni un entretien incorrect ou un usage commercial de lappareil. La garantie ne couvre pas les dommages occasionns par des rparations effectues par des personnes non-autorises par OXYLANE. Les garanties comprises dans la prsente remplacent de manire explicite toute autre garantie, y compris la garantie implicite de qualit loyale et marchande et/ou dadaptation lusage. OXYLANE ne peut en aucun cas tre tenu responsable pour tous dommages, directs ou indirects, de porte gnrale ou particulire, causs par ou lis lutilisation de ce mode demploi ou des produits quil dcrit. Durant la priode de garantie, lappareil est soit rpar gratuitement par un service agr, soit remplac titre gracieux (au gr du distributeur). La garantie ne couvre pas les botiers fissurs ou briss ou prsentant des traces de chocs visibles.

CONTACTEZ-NOUS
Nous sommes lcoute de vos remontes dinformations, quant la qualit, la fonctionnalit ou lusage de nos produits : www.quechua.com. Nous nous engageons vous rpondre dans les plus brefs dlais.

10

FR

EN : Determining an angular direction (Bearing) on a map.

FR : Dterminer une direction angulaire (Azimut) sur une carte. ES : Determinar una direccin angular (azimut) en un mapa. DE : Bestimmung einer Winkelrichtung (eines Kurses) auf einer Karte. IT : Determinare una direzione angolare (Azimut) su una cartina. NL : Een hoekrichting (Azimut) op een kaart bepalen. PT : Determinar uma direco angular (Azimute) no mapa. PL : Okrelanie kierunku kta (Azymut) na mapie. HU : Hogyan lehet az irnyszget (azimutot) megllaptani? RU : (). RO : Determinai o direcie unghiular (Azimut) pe o hart. SK : Uri uhlov smer (Azimut) na mape. CS : Na map urete smr hlu (Azimut). SV : Faststlla en vinkelriktning (Azimut) p en karta. BG : () . TR : ezHaritann zerinde bir istikamet as (Azimut) belirleyin. UK : () . AR : ZH :

45

46

EN : Position yourself on a flat, level spot. Mark the departure point (A) and the arrival point (B) on the map and draw a straight line between the two points (AB). FR : Placez-vous sur sur un support plat et horizontal. Marquez sur la carte le point de dpart (A) et le point darrive (B), tracez la droite (AB). ES : Colquese sobre un apoyo plano y horizontal. Marque en el mapa el punto de partida (A) y el punto de llegada (B). Trace la recta (AB). DE : Begeben Sie sich auf eine flache und horizontale Flche. Markieren Sie auf der Karte den Start- (A) und Zielpunkt (B) und verbinden Sie die beiden Punkte (AB). IT : Posizionarsi su un supporto piatto ed orizzontale. Segnare sulla cartina il punto di partenza (A) e il punto di arrivo (B), tracciare la retta (AB).

NL : Ga op een plat horizontaal oppervlak staan. Duid op de kaart het vertrepunt (A) en het aankomstpunt (B), trek de rechte (AB). PT : Coloque-se num local plano e horizontal. Marque no mapa o ponto de partida (A) e o ponto de chegada (B), trace a recta (AB). PL : Sta na paskiej i poziomej paszczynie. Zaznacz na mapie punkt startu (A) oraz punkt docelowy (B), pocz punkty prost lini (AB). HU : Helyezkedjen el egy lapos s vzszintes helyen. Jellje meg a trkpen a kiindulsi (A) s az rkezsi (B) pontot, hzza meg az egyenest (AB). RU : . (A) (B), (AB). RO : Poziionai-v pe o suprafa plat i orizontal. Marcai pe hart punctul de plecare (A) i punctul de sosire (B); trasai ntre aceste puncte o linie dreapt (AB). SK : Postavte sa na rovn a horizontlny povrch. Na mape vyznate vychdzajci bod (A) a cieov bod (B), nakreslite seku (AB). CS : Stoupnte si na ploch a horizontln podstavec. Oznate na map vchoz bod (A) a clov bod (B), nartnte pmku (AB). SV : Stll dig p ett plant och horisontellt underlag. Mrk ut startpunkten (A) och destinationspunkten (B) p kartan, dra en rt linje (AB). BG : . (A) (B), (AB).

47

EN : Orient the compass towards the north by aligning the yellow line, north (0) of the mobile magnetic disc (inner scale) with the directionof-travel arrow. FR : Orientez la boussole vers le Nord en alignant le trait jaune, Nord (0) du disque magntique mobile (chelle intrieure), et laxe principal de la boussole. ES : Oriente la brjula hacia el Norte, alineando la lnea amarilla, Norte (0) del disco magntico mvil (escala interior), con el eje principal de la brjula. DE : Richten Sie den Kompass auf den Norden aus, indem Sie den gelben Strich und die Kompass-Hauptachse auf den Norden (0) der beweglichen Magnetscheibe (innere Skala) abgleichen. IT : Orientare la bussola verso il Nord allineando il tratto giallo, il Nord (0) del disco magnetico mobile (scala interna) e lasse principale della bussola.

NL : Orinteer het kompas naar het Noorden (N) door het gele streepje, het Noorden (N) (0) van de variabele magnetische schijf (binnenste schaal), en de hoofdas van het kompas, op n lijn te brengen. PT : Oriente a bssola na direco do Norte alinhando o trao amarelo, norte (0) do disco magntico mvel (escala interior), e eixo principal da bssola. PL : Skieruj kompas w kierunku Pnocy, zwracajc uwag na zrwnanie tej kreski, Pnocy (0) ruchomego dysku magnetycznego (wewntrzna skala) z gwn osi kompasu. HU : Irnytsa a tjolt szak fel a mozg mgneskorongon (bels skln) lthat, szaki irnyt (0) jelz srga vonst egy vonalba lltva a tjol tengelyvel. RU : , , (0) ( ), . RO : Orientai busola spre Nord, aliniind linia galben, Nordul (0) discului magnetic mobil (scala interioar) i axa principal a busolei.

49

EN : Place the compass on the map. Turn the map and orient the north (N) of the map towards the magnetic north (NM) indicated by the compass. FR : Posez la boussole sur la carte. Tournez la carte et orientez le Nord de la carte vers le Nord magntique indiqu par la boussole. ES : Coloque la brjula sobre el mapa. Gire el mapa y oriente el Norte del mismo hacia el Norte magntico (NM) indicado por la brjula. DE : Legen Sie den Kompass auf die Karte. Drehen Sie die Karte, bis sie auf den durch den Kompass angezeigten magnetischen Nordpol (NM) eingenordet ist. IT : Posizionare la bussola sulla cartina. Ruotare la cartina e orientare il Nord della cartina verso il Nord magnetico indicato dalla bussola.

NL : Leg het kompas op de kaart. Draai de kaart en laat het Noorden van de kaart overeenkomen met het door het kompas aangegeven magnetische Nooden. PT : Coloque a bssola sobre o mapa. Vire o mapa e oriente o Norte do mapa na direco do norte magntico indicado pela bssola. PL : Umie kompas na mapie. Obr map i skieruj Pnoc mapy w stron Pnocy magnetycznej wskazanej na kompasie. HU : Tegye r a tjolt a trkpre. Fordtsa el a trkpet, s irnytsa a trkp szaki irnyt a tjol ltal mutatott mgneses szaki irnyba. RU : . , , . RO : Plasai busola pe hart. nvrtii harta i orientai Nordul hrii spre Nordul magnetic indicat de busol. SK : Polote buzolu na mapu. Otajte s mapou a nasmerujte sever na mape smerom k magnetickmu severu, vyznaenmu buzolou. CS : Polote komaps na mapu. Otote mapu a nasmrujte sever na map k magnetickmu severu, kter ukazuje kompas. SV : Stt kompassen p kartan. Vrid kartan och rikta in norr p kartan med det magnetiska norr som kompassen anger. BG : . , .

51

EN : Keeping the map towards the north (N), turn the compass, lining up the direction-of-travel arrow (parallel to the long edges) with direction AB to be measured. FR : En gardant la carte vers le Nord, tournez la boussole en alignant laxe gnral (parallle aux grands cts) avec la direction AB mesurer. ES : Mientras mira el mapa hacia el Norte, gire la brjula, alineando el eje general (paralelo a los grandes lados) con la direccin AB que se va a medir. DE : Lassen Sie die Karte eingenordet liegen und drehen Sie den Kompass, bis seine Hauptachse (parallel zu den langen Seiten) mit der zumessenden Richtung AB bereinstimmt. IT : Tenendo la carta verso il Nord, ruotare la bussola allineando lasse generale (parallelo ai lati lunghi) con la direzione AB da misurare.

NL : Draai het kompas, terwijl de kaart nog altijd naar het Noorden gericht is, door de hoofdas (parallel met de grote zijden) op dezelfde lijn te brengen met de te meting richting AB. PT : Mantendo o mapa na direco do Norte, gire a bssola alinhando o eixo geral (paralelo aos grandes lados) com a direco AB a medir. PL : Utrzymujc wskazanie kierunku Pnocnego na mapie, obr kompas w taki sposb, aby zrwna gwn o (rwnoleg do najwikszych bo kw) z mierzonym kierunkiem AB, zwracajc uwag, aby iga pokrywaa si z czerwon strzak na module. HU : Tovbbra is szak fel tartva a trkpet, fordtsa el a tjolt gy, hogy annak (a hosszabb oldalakkal prhuzamos) f tengelye a mrend AB irnyba essen. RU : , , ( ) AB, , . RO : Meninnd harta spre Nord, nvrtii busola aliniind axa general (paralel cu lateralele mari) cu direcia AB care trebuie msurat, pstrnd acul n sgeata roie desenat pe modul. SK : Drte mapu smerom na sever a otajte buzolou, zaraujc hlavn osu (paraleln s dlhmi okraji) s meranm smerom AB, pri om udrujete ruiku v ervenej pke, nakreslenej na module.

53

EN : Read the bearing (angle formed by the direction to be measured and the magnetic north) at the point indicated by the directionoftravel arrow. FR : Lisez lazimut (angle form par la direction mesurer et le nord magntique) sur la position marque par laxe de la boussole. ES : Lea el azimut (ngulo formado por la direccin que se va a medir y el Norte Magntico [NM]) sobre la posicin marcada por el eje de la aguja. DE : Lesen Sie den Kurs (den Winkel zwischen der zu bestimmenden Richtung und dem magnetischen Nordpol) an der durch die Kompassachse angezeigten Position ab. IT : Leggere lazimut (angolo formato dalla direzione da misurare ed il nord magnetico) nella posizione indicata dallago della bussola.

NL : Lees het azimut (hoek gevormd door de te meten richting en het magnetische Noorden (NM)) af op de positie aangeduid door de as van het kompas. PT : Veja o azimute (ngulo formado pela direco a medir e o norte magntico (NM)) na posio marcada pelo eixo da bssola. PL : Odczytaj azymut (kt uformowany przez mierzony kierunek i pnoc magnetyczn) w pooeniu zaznaczonym przez o kompasu. HU : Olvassa le az azimutot (a mrend irny s a mgneses szaki irny (NM) ltal bezrt szget) a tjol tengelye ltal mutatott helyzetben. RU : ( ) . RO : Citii azimutul (unghiul format de direcia care trebuie msurat i nordul magnetic) pe poziia marcat de axa busolei. SK : Pretajte azimut (uhol vytvoren meranm smerom a magnetickm severom) na polohe vyznaenej osou buzoly. CS : Pette azimut (hel tvoen menm smrem a magnetickm severem) na pozici oznaen osou kompasu. SV : Ls av azimut (vinkeln som bildas mellan riktningen som ska mtas och det magnetiska norr) p positionen som markeras av kompassens axel.

55

EN : Determining a direction of travel outdoors (determining a landmark situated at bearing 80) in relation to your position.

FR : Dterminer en extrieur la direction de marche suivre (dterminer un point de repre qui se trouve lazimut 80) par rapport ma position. ES : Determinar al aire libre la direccin de marcha que se seguir (determine un punto de referencia que se encuentra en elazimut 80) en relacin con mi posicin. DE : Bestimmung der Marschrichtung im Freien (Bestimmung eines Bezugspunktes, der sich auf dem Kurs 80 bendet) ausgehend von Ihrer Position. IT : Determinare allesterno la direzione di cammino daseguire (individuare un punto di riferimento che si trovi allazimut 80) rispetto alla propria posizione. NL : Bepaal buiten de richting van de te volgen tocht (een merkteken bepalen dat zich op het azimut 80 bevindt) ten opzichte van uw positie. PT : Determinar no exterior a direco de marcha a seguir (determinar um ponto de referncia que se encontra no azimute 80) em relao minha posio. PL : Okrelanie kierunku marszu w terenie (okrelanie punktu od niesienia znajdujcego si w azymucie 80) w stosunku do mo jego pooenia. HU : A terepen a helyzetemhez kpest kvetend tirny meghatrozsa (egy olyan tjkozdsi pont meghatrozsval, amely a 80-os azimuton tallhat). RU : ( , 80) . RO : Determinarea n exterior a direciei de mers care trebuie urmat (determinarea unui punct de reper care se a la azimutul 80) n raport cu poziia mea. SK : Uri vonku smer chdze (uri orientan bod, ktor sa nachdza na azimute 80) vzhadom k vaej polohe. CS : Urete zvnjku smr chze (urete orientan bod, je se nachz pod azimutem 80) vi va pozici. SV : Faststll riktningen utomhus (vlj ett riktmrke som benner sig p azimut 80) jmfrt med din egen position. BG : , ( , 80) . TR : Bulunduum konuma gre izlenecek yolun istikametini d ortamda belirleyin (80 derece azimutta bulunan bir referans noktas belirleyin). UK : , ( , 80), .

57

AR : ZH : 80

58

EN : You know your position and the angular direction to follow (e.g. bearing taken using the preceding method). How do you find the right direction to take? FR : Vous connaissez votre position et la direction angulaire suivre (azimut dtermin par exemple avec la mthode prcdente). Comment trouver la bonne direction dans la nature ? ES : Usted conoce su posicin y la direccin angular que debe seguirse (azimut determinado, por ejemplo, con el mtodo anterior). Cmo encontrar la direccin correcta en la naturaleza ? DE : Ihnen ist Ihre Position sowie die zu verfolgende Winkelrichtung bekannt (wobei der Kurs beispielsweise durch die oben beschriebene Methode bestimmt wurde). Nun mchten Sie im Gelnde die einzuschlagende Richtung finden? IT : Si conosce la propria posizione e la direzione angolare da seguire (azimut determinato ad esempio con il metodo precedente). Come trovare la giusta direzione nella natura?

NL : U kent uw positie en de te volgen hoekrichting (azimut bijvoorbeeld bepaald met de voorgaande methode). Hoe vindt u de goede richting in de natuur ? PT : Conhece a sua posio e a direco angular a seguir (azimute determinado por exemplo com o mtodo precedente). Como encontrar a direco certa no espao? PL : Znasz swoj pozycj oraz kierunek ktowy, ktry naley obra (azymut okrelony na przykad przy uyciu poprzedniej metody). W jaki sposb znale odpowiedni kierunek w terenie? HU : n tudja, hol van, ismeri a kvetend irnyszget (pldul az elz eljrssal megllaptott azimutot). Hogyan tallja meg a helyes utat a terepen? RU : , (, , , ). ? ? RO : V cunoatei poziia i direcia unghiular pe care trebuie s-o urmai (azimut determinat, de exemplu, cu metoda precedent). Cum putei gsi direcia corect n natur? SK : Znte vau polohu a uhlov smer (naprklad azimut uren pomocou pre dchdzajcej metdy). Ako njs sprvny smer v prrode?

59

EN : Orient the compass towards the north by aligning the yellow line, north (0) of the mobile magnetic disc (inner scale) with the directionof-travel arrow. FR : Orientez la boussole vers le Nord en alignant le trait jaune, Nord (0) du disque magntique mobile (chelle intrieure), et laxe principal de la boussole. ES : Oriente la brjula hacia el Norte, alineando la lnea amarilla, Norte (0) del disco magntico mvil (escala interior), con el eje principal de la brjula. DE : Richten Sie den Kompass auf den Norden aus, indem Sie den gelben Strich und die Kompass-Hauptachse auf den Norden (0) der beweglichen Magnetscheibe (innere Skala) abgleichen. IT : Orientare la bussola verso il Nord allineando il tratto giallo, il Nord (0) del disco magnetico mobile (scala interna) e lasse principale della bussola.

NL : Orinteer het kompas naar het Noorden (N) door het gele streepje, het Noorden (N) (0) van de variabele magnetische schijf (binnenste schaal), en de hoofdas van het kompas, op n lijn te brengen. PT : Oriente a bssola na direco do Norte alinhando o trao amarelo, norte (0) do disco magntico mvel (escala interior), e eixo principal da bssola. PL : Skieruj kompas w kierunku Pnocy, zwracajc uwag na zrwnanie tej kreski, Pnocy (0) ruchomego dysku magnetycznego (wewntrzna ska la) z gwn osi kompasu. HU : Irnytsa a tjolt szak fel a mozg mgneskorongon (bels skln) lthat, szaki irnyt (0) jelz srga vonst egy vonalba lltva a tjol tengelyvel. RU : , , (0) ( ), . RO : Orientai busola spre Nord, aliniind linia galben cu Nordul (0) discului magnetic mobil (scala interioar) i axa principal a busolei. SK : Nasmerujte buzolu k severu, zarovnvajc lt iaru, sever (0) magnetickho mobilnho disku (vntorn stupnica) a hlavn osu buzoly.

61

1 cm

EN : Bring your eye to within about 1 cm of the small black sighting magnifier so that you can read the figures on the inner mobile dial. FR : Approchez votre oeil 1 cm environ de la petite loupe de vise noire, de manire lire les chiffres du cadran intrieur mobile. ES : Acerque el ojo a aproximadamente 1 cm de la pequea lupa con visor negro, de manera que se lean las cifras del disco interior mvil. DE : Nhern Sie sich mit dem Auge bis auf ca. 1 cm der kleinen schwarzen Ziellupe, um die Ziffern der inneren beweglichen Skala sehen zu knnen. IT : Avvicinare locchio a circa 1 cm dalla piccola lente di ingrandimento nera in modo da leggere le cifre del quadrante interno mobile. NL : Kijk op 1cm van het kleine zwarte viziervergrootglas, zodanig dat u de cijfers van de variabele binnenste wijzerplaat kan lezen. PT : Aproxime o seu olho cerca de 1 cm da pequena lupa de mira preta, de maneira a ver os algarismos do mostrador interior mvel. PL : Przybli oko na odlego okoo 1 cm od maej lupy czarnego obiektywu w taki sposb, aby odczyta cyfry na wewntrznej ruchomej tarczy. HU : Kzeltsen a szemvel kb. 1 cm-re a kis fekete clz nagythoz, hogy le tudja olvasni a bels mozgathat szmlap szmait. RU : 1 , . RO : Apropiai-v privirea la aproximativ 1 cm de mica lup de vizare neagr, astfel nct s putei citi cifrele cadranului interior mobil. SK : Priblte oko asi 1 cm k malej iernej zameriavacej lupe tak, aby ste mohli ta slovky vntornho mobilnho cifernku. CS : piblite oko na 1 cm k mal lup ernho zamovadla tak, abyste mohli st sla na vnitnm mobilnm cifernku. SV : Stt gat ca 1 cm frn den lilla luppen med svart sikte s att du kan lsa av siffrorna p den inre rrliga skivan. BG : 1 , . TR : Hareketli i kadrann rakamlarn okuyabilecek ekilde, gznz kk siyah gzlem bytecine 1 cm kadar yaklatrn UK : 1 , . AR :

ZH : 1

63

EN : Turn around while looking through the magnifier until the red line is positioned on the correct bearing (inner scale). FR : Tournez-vous en regardant travers la loupe jusqu ce que le trait rouge soit positionn sur le bon azimut (chelle intrieure). ES : Gire sobre s mismo, mirando a travs de la lupa, hasta que la lnea roja se coloque sobre el buen azimut (escala interior). DE : Behalten Sie die Lupe im Auge und drehen Sie sich, bis der rote Strich auf den richtigen Kurs (innere Skala) weist. IT : Voltarsi guardando attraverso la lente di ingrandimento fino a quando la linea rossa non si posiziona sullazimut corretto (scala interna).

NL : Draai u om terwijl u door het vergrootglas kijkt tot het rode streepje zich op het goede azimut bevindt (binnenste schaal). PT : Volte-se ao olhar atravs da lupa at o trao vermelho estar posicionado no azimute certo (escala interior). PL : Obr si patrzc przez lup, do chwili a l czerwona kreska ustabilizuje si na odpowiednim azymucie (wewntrzna skala). HU : Forduljon el a nagytn keresztl nzve mindaddig, mg a piros vonal a megfelel azimut irnyba nem kerl (a bels skln). RU : , , ( ). RO : nvrtii-v privind prin lup pn cnd linia roie este poziionat pe azimutul corect (scala interioar). SK : Otajte sa, pozerajc cez lupu, a bude erven iara nastaven na sprvnom azimute (vntorn stupnica). CS : Otejte se a dvejte se pes lupu, dokud erven rka nebude na sprvnm azimutu (vnitn stupnice). SV : Vnd dig, samtidigt som du tittar igenom luppen, tills det rda strecket r belget p rtt azimut (inre skalan). BG : ( ). TR : Krmz izgi doru azimuta yerleinceye dek (i lek) byte ile bakarak dnn. UK : , , ( ). AR :

ZH :

64

EN : Carefully holding this position (ensuring that the dial does not move), raise your eye until the hole of the small black part that holds the magnifier and the hole on the upper plate of the compass line up, then find a landmark in this direction (bell tower, tree, lighthouse etc.). FR : En maintenant bien cette position (vrifiez limmobilit du cadran), levez loeil jusqu aligner la fente de la petite pice noire qui supporte la loupe et la fente sur la plaque suprieure de la boussole et reprez un point marquant dans cette direction (clocher, arbre ou phare...). ES : Manteniendo bien esta posicin (verifique la inmovilidad del disco), levante la vista, hasta alinear la ranura sobre la placa superior de la brjula y tome como referencia un punto que marque en esta direccin (campanario, rbol o faro). DE : Bleiben Sie in dieser Position stehen (achten Sie darauf, dass die Skala still steht) und richten Sie per Augenma den Schlitz des kleinen schwarzen Lupen-Elements auf den Schlitz in der oberen Kompassscheibe aus. Suchen Sie sich dann einen markanten Punkt (Turm, Baum, Leuchtturm o. .) aus, der in der somitbestimmten Richtung liegt. IT : Mantenendo questa posizione (verificare limmobilit del quadrante), sollevare locchio fino ad allineare la fessura del piccolo pezzo nero con la lente di ingrandimento e la fessura sulla placchetta superiore della bussola ed individuare un punto di rilievo in questa direzione (campanile, albero o faro...).

NL : Door in deze positie te blijven (hou de wijzerplaat stabiel), kijk een beetje omhoog tot de gleuf van het kleine zwarte stukje dat het vergrootglas ondersteunt zich op n lijn bevindt met de gleuf op de bovenste schijf van het kompas en breng een merkteken aan in deze richting (kerktoren, boom of lichtbaken...). PT : Mantendo bem esta posio (verifique a imobilidade do mostrador), levante o olho at alinhar o culo da pequena pea preta que sustenta a lupa e o culo sobre a placa superior da bssola e marque um ponto distinto nesta direco (campanrio, rvore ou farol...). PL : Utrzymujc niniejsze pooenie (sprawd, czy tarcza nie porusza si), podnie oko do momentu zrwnania szczerbinki maego czarnego elementu podtrzymujcego lup ze szczerbink umieszczon na grnej podziace kompasu i oznacz punkt znajdujcy si w tym kierunku (wioska, drzewo lub latarnia...). HU : Ezt a helyzetet jl megtartva (ellenrizze, hogy aszmlapmozdulatlan), emelje fel a tekintett, mg szembelltja a tjol fedlapjn tallhat rst a nagytt tart fekete rszen tallhat rssel, s ebben az irnyban keres

65

EN : You can use this landmark to guide your travel, taking any path. When you have reached it, you will have traveled in the approximate direction of the bearing you chose (in this example 80). From this point, proceed in the same manner until you reach a new landmark, and so on and so forth, until you have reached your final objective. FR : Vous pouvez utiliser ce point de repre pour votre progression en prenant nimporte quel chemin. Lorsque vous laurez atteint, vous vous serez globalement dplac sur le cap choisi (dans cet exemple 80). A partir de ce point, procdez de la mme faon jusqu un nouveau point de repre, et ainsi de suite pour atteindre votre objectif final. ES : Puede utilizar este punto de referencia para su progresin si toma cualquier camino. Cuando lo haya hecho, se desplazar globalment sobre el punto elegido (en este ejemplo, 80). A partir de este punto, proceda da la misma manera hasta un nuevo punto de referencia y as, sucesivamente, para alcanzar su objetivo final. DE : Sie knnen diesen Punkt zur Orientierung verwenden und sich auf einem beliebigen Weg dorthin bewegen. Haben Sie den Punkt erreicht, haben Sie sich auf dem gewhlten Azimut (in unserem Beispiel 80) fortbewegt. Wenden Sie an diesem Punkt dasselbe Verfahren an wie zuvor, bis Sie den nchsten Orientierungspunkt erreicht haben. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie an Ihrem Endziel angelangt sind. IT : possibile utilizzare questo punto di riferimento per proseguire prendendo qualsiasi strada. Quando sar stato raggiunto ci si sar spostati globalmente sulla prora scelta (in questo esempio 80). A partire da questo punto procedere nello stesso modo fino ad un nuovo punto di riferimento, e cos via per raggiungere lobiettivo finale.

NL : U kunt dit merkteken gebruiken voor uw voortzetting door om het even welke weg te nemen. Wanneer u het zal bereiken, zal u zich globaal gezien verplaatst hebben op de gekozen cap (in dit voorbeeld 80). Vanaf dit punt, ga op dezelfde manier verder tot aan een nieuw merkteken, enzovoort om uw einddoel te bereiken. PT : Pode utilizar este ponto de referncia para ir avanando seguindo um caminho qualquer. Quando o tiver atingido, ter-se- deslocado globalmente para o cap escolhido (neste exemplo 80). A partir deste ponto, proceda do mesmo modo at um novo ponto de referncia e assim sucessivamente para atingir o seu objectivo final. PL : Moesz wykorzysta niniejszy punkt odniesienia podczas marszu, idc jakkolwiek drog. Kiedy osigniesz niniejszy punkt, oznacza to, e cakowicie pokonae obrany kurs (w tym przykadzie jest to 80). Startujc z tego punktu, wykonuj te same czynnoci do nastpnych nowych pu nktw odniesienia tak, aby osign punkt docelowy.

67

EN : Determining your position outdoors using triangulation (I am lost; how do I locate my position on the map?)

FR : Dterminer en extrieur sa position par triangulation (je suis perdu, comment me positionner sur la carte). ES : Determinar al aire libre su posicin por triangulacin (estoy perdido, cmo ubicarme en el mapa). DE : Positionsbestimmung im Freien durch Triangulation (Sie haben sich verlaufen und wollen Ihre Position auf der Karte bestimmen). IT : Determinare allesterno la posizione per triangolazione (mi sono perso, come mi posiziono sulla cartina). NL : Buiten de positie bepalen door driehoeksmeting (ik ben verdwaald, hoe bepaal ik mijn positie op de kaart). PT : Determinar no exterior a sua posio atravs de triangulao (estou perdido, como posicionar--me no mapa?). PL : Okrelanie pozycji w terenie przy uyciu metody triangulacji (zgubiem si, jak odczyta moje pooenie na mapie). HU : Helyzet megllaptsa a terepen hromszgezsi mdszerrel. (Eltvedtem, szeretnm megtallni a helyzetemet a trkpen). RU : ( , , ). RO : Determinarea n exterior a poziiei curente prin triangulare (sunt pierdut, cum m pot poziiona pe hart). SK : Uri vonku pozciu triangulciou (stratil som sa, ako mm uri moju polohu na mape?). CS : Urete zvnjku pozici triangulac (jsem ztracen, jak najt svou pozici na map). SV : Faststll positionen utomhus genom triangulering (jag har gtt vilse, hur hittar jag min position p kartan). BG : ( , ). TR : D ortamda nirengi yoluyla kendi konumunuzu belirleyin (kayboldum, haritada yerimi nasl belirleyeceim). UK : , ( , ). AR : ZH :

69

70

EN :

Move to a promontory from which you can observe in the landscape at least 2 landmarks (R1 and R2), also indicated on the map (mountains, lakes, bell towers). Ideally, the angle of these two points in relation to your position should be 90 (they must never be one behind the other or in opposite directions). Dplacez-vous pour commencer jusqu un promontoire duquel vous pourrez observer dans la ralit au moins 2 points de repres marquants R1 et R2, galement dessins sur la carte (montagnes, lacs, clochers). Idalement, langle de ces deux points par rapport votre position doit tre de 90 (en aucun cas, ils ne doivent tre lun derrire lautre ou dans des directions opposes). Para comenzar, desplcese hasta un promontorio desde el que pueda observar realmente por lo menos dos puntos de referencia marcados R1 y R2, trazados por igual en el mapa (montaas, lagos, campanarios). Idealmente, el ngulo de estos dos puntos en relacin con su posicin debe ser de 90 (en ningn caso deben estar uno detrs del otro o en direcciones opuestas). Begeben Sie sich zunchst auf eine landschaftliche Erhhung, von der aus Sie mindestens zwei markante Punkte R1 und R2 (Berge, Seen, Trme) in der Umgebung ausmachen knnen, die auch auf der Karte eingezeichnet sind. Im Idealfall betrgt der Winkel dieser beiden Bezugspunkte zu Ihrer Position 90 (die beiden Punkte drfen auf jeden Fall nicht hint reinander oder in entgegen gesetzten Richtungen liegen). Spostarsi innanzitutto su un promontorio dal quale si potranno osservare dal vero almeno 2 punti di riferimento importanti R1 e R2, disegnati anche sulla cartina (montagne, laghi, campanili). Idealmente, langolo di questi due punti rispetto alla propria posizione deve essere di 90 (in nessun caso devono essere luno dietro laltro o in direzioni opposte). Verplaats u om te beginnen vanuit het voorgebergte waar u ten minste 2 merktekens aangeduid met R1 en R2, tevens op de kaart aanwezig (bergen, meren, kerktorens), kunt waarnemen. Ideaal gezien zouden deze twee punten een hoek vormen van 90 met uw positie (in geen geval mogen ze zich achter elkaar bevinden of recht tegenover elkaar staan). Para comear, desloque-se at um promontrio a partir do qual poder observar na realidade pelo menos 2 pontos de referncia distintos R1 e R2, igualmente desenhados no mapa (montanhas, lagos, campanrios). Idealmente, o ngulo destes dois pontos em relao sua posio deve ser de 90 (em nenhum caso, podem estar um atrs do outro ou em direces opostas). Zmie swoje pooenie, aby przej do wzgrza, z ktrego bdziesz mg zaobserwowa przynajmniej 2 oznaczone punkty odniesienia R1 oraz R2, ktrych pooenie widnieje na mapie (gry, jeziora, wioski). W idealnej sytuacji, kt midzy tymi dwoma punktami w stosunku do Twojego pooenia powinien wynosi 90 (w adnym wypadku niniejsze punkty nie mog znajdowa si jeden za drugim lub w pr zeciwnych kierunkach).

FR :

ES :

DE :

IT :

NL :

PT :

PL :

HU : Elszr is menjen fel egy magaslati pontra, ahonnan legalbb kt olyan jelentsebb tereptrgyat, R1-et s R2-t lthat a valsgban, amelyek rajta vannak a trkpen is (hegyek, tavak, templomok). Idelis esetben a kt tereptrgy 90-os szget zrjon be az n helyzethez kpest (de soha ne essenek egy egyenesbe egyms mgtt vagy egymssal ellenkez irnyban).

71

EN : Orient the compass towards the north (N) by aligning the yellow line with the north (N) (0) of the mobile magnetic disc (inner scale) and the direction-of-travel arrow. FR : Orientez la boussole vers le Nord en alignant le trait jaune, avec le Nord (0) du disque magntique mobile (chelle intrieure), et laxe principal de la boussole. ES : Oriente la brjula hacia el Norte, alineando la lnea amarilla con el Norte (0) del disco magntico mvil (escala interior) y el eje principal de la brjula. DE : Richten Sie den Kompass auf den Norden (N) aus, indem Sie den gelben Strich und die Kompass-Hauptachse auf den Norden (0) der beweglichen Magnetscheibe (innere Skala) abgleichen. IT : Orientare la bussola verso il Nord allineando il tratto giallo con il Nord (0) del disco magnetico mobile (scala interna) e lasse principale della bussola.

NL : Orinteer het kompas naar het Noorden (N) door het gele streepje, het Noorden (N) (0) van de variabele magnetische schijf (binnenste schaal), en de hoofdas van het kompas, op n lijn te brengen. PT : Oriente a bssola na direco do Norte alinhando o trao amarelo, com o norte (0) do disco magntico mvel (escala interior), e eixo principal da bssola. PL : Skieruj kompas w kierunku Pnocy, zwracajc uwag na zrwnanie tej kreski, Pnocy (0) ruchomego dysku magnetycznego (wewntrzna ska la) z gwn osi kompasu. HU : Irnytsa a tjolt szak fel, azaz lltsa egy egyenesbe a srga vonalat a mozg mgneskorong (bels skla) szaki irnyval (0) s a tjol f tengelyvel. RU : , , (0) ( ), . RO : Orientai busola spre Nord, aliniind linia galben cu Nordul (0) discului magnetic mobil (scala interioar) i axa principal a busolei. SK : Nasmerujte buzolu na sever, zaraujc lt iaru so severom mobilnho magnetickho disku (vntorn stupnica) a hlavnou osou buzoly. CS : ONasmrujte kompas na sever tak, abyste dostali do jedn ady lutou rku, sever (0) magnetickho mobilnho disku (vnitn stupnice), a hlavn osy kompasu

73

EN : Sight the first point of landmark R1 by aligning your eye with the hole on the magnifier holder and the hole in the base plate of the compass. FR : Viser le premier point de repre R1 en alignant votre oeil avec la fente du support de loupe et la fente dans la plaque de la boussole. ES : Visualice el primer punto de referencia R1, alineando el ojo con la ranura de soporte de la lupa y la ranura en la placa base de la brjula. DE : Visieren Sie den ersten Bezugspunkt R1 an, indem Sie per Augenma den Schlitz in der Lupenhalterung ber den Schlitz in der Kompassscheibe bringen. IT : Mirare il primo punto di riferimento R1 allineando locchio con la fessura del supporto della lente di ingrandimento nella placchetta della bussola.

NL : Kijk naar het eerste merkteken R1 door op n lijn te kijken met de gleuf van de steun van het vergrootglas en de gleuf in de schijf van het kompas. PT : Mirar o primeiro ponto de referncia R1 alinhando o seu olho com o culo do suporte da lupa e o culo na placa da bssola. PL : Wyceluj w pierwszy punkt odniesienia R1, zwracajc uwag na zrwna nie oka ze szczerbink podstawy lupy oraz ze szczerbink znajdujc si na podziace kompasu. HU : Clozza be az els R1 tjkozdsi pontot tnzve a nagyt tartjn s a tjol lemezn tallhat rseken keresztl. RU : R1, , . RO : Ochii primul punct de reper R1, aliniind privirea dumneavoastr cu fanta suportului lupei i fanta plcuei busolei. SK : Zamierte prv orientan bod R1, zarovnvajc vae oko so trbinou odstavca lupy a trbinou v doske buzoly. CS : Zamte prvn orientan bod R1 a srovnejte do jedn ady vae oko a drku podstavce lupy a drku v destice kompasu. SV : Ta sikte p det frsta riktmrket R1 genom att rikta in gat mot hlet p luppens std och springan i kompassens skiva. BG : R1, . TR : Gznz byte mesnedinin delii ve pusula plakasnn delii ile ayn hizaya getirerek ilk referans noktas olan R1e bakn. UK : R1 , , , AR :

ZH : R1

75

1 cm

EN : Bring your eye to within about 1 cm of themagnifier so that you can simultaneously read the inner mobile scale and sight the landmark. FR : Rapprochez votre oeil 1 cm de la loupe pour lire simultanment lchelle intrieure mobile et viser le repre. ES : Acerque el ojo a 1 cm de la lupa para leer simultneamente la escala interior mvil y visualizar la referencia. DE : Nhern Sie sich der Lupe mit dem Auge bis auf 1 cm, um gleichzeitig die bewegliche Innenskala ablesen und den Bezugspunkt anvisieren knnen. IT : Avvicinare locchio a 1 cm dalla lente di ingrandimento per leggere contemporaneamente la scala interna mobile e mirare il punto di riferimento.

NL : Kijk op 1 cm van het vergrootglas om tegelijkertijd de variabele binnenste schaal te lezen en naar het merkteken te kijken. PT : Aproxime o seu olho cerca de 1 cm da lupa para ver simultaneamente a escala interior mvel e mirar a marca. PL : Przybli oko na odlego 1 cm od lupy, aby odczyta wewntrzn i ruchom skal i jednoczenie wycelowa w punkt. HU : Kzeltse a szemt kb. 1 cm-re a nagythoz, hogy le tudja olvasni a bels mozgathat sklt, mg tovbbra is ltja a tjkozdsi pontot. RU : 1 . RO : Apropiai-v privirea la 1 cm de lup pentru a citi simultan scala interioar mobil i pentru a ochi reperul. SK : Priblte vae oko 1 cm od lupy, aby ste mohli ta vntorn stupnicu a zrove zamera orientan bod. CS : Piblite oko na 1 cm k lup, abyste mohli zrove st vnitn mobiln stupnici a zamovat orientan bod. SV : Hll gat ca 1 cm frn luppen fr att samtidigt kunna lsa av den inre rrliga skalan och ta sikte p riktmrket. BG : 1 , . TR : Ezamanl olarak, hareketli i lei okumak ve referans noktasna bakmak iin gznz 1 cm mesafeye kadar bytece yaklatrn. UK : 1 , . AR :

ZH : 1

76

EN : Once the needle has stabilized, look through the magnifier to read the value of bearing A on the inner mobile scale at the intersection of the direction-of-travel arrow (e.g. 340). FR : Aprs stabilisation de laiguille, lisez a travers la loupe la valeur dazimut A sur lchelle mobile intrieure lintersection de laxe principale de la boussole (ex 340). ES : Despus de que la aguja se estabilice, lea a travs de la lupa el valor del azimut A sobre la escala mvil interior, en la interseccin con el eje principal de la brjula (ex 340). DE : Lesen Sie auf der beweglichen Innenskala am Schnittpunkt mit der Hauptachse des Kompasses (Beispiel 340) durch die Lupe den Wert fr den Kurs A ab, wenn die Nadel sich ausgependelt hat. IT : Dopo la stabilizzazione dellago, leggere attraverso la lente di ingrandimento il valore dellazimut A sulla scala mobile interna allintersezione dellasse principale della bussola (ad es. 340).

NL : Lees nadat de wijzer zich heeft gestabiliseerd door het vergrootglas de waarde van het azimut A af op de variabele binnenste schaal op de snijding van de hoofdas van het kompas (bvb 340). PT : Aps a estabilizao da agulha, veja atravs da lupa o valor do azimute A na escala mvel interior na interseco do eixo principal da bssola (ex: 340). PL : Po ustabilizowaniu si igy, odczytaj przez lup warto azymutu A na wewntrznej ruchomej skali, na przeciciu gwnej osi kompasu (np 340). HU : A t stabilizldsa utn olvassa le a nagytn keresztl az A azimut rtkt a bels mozgathat skln a tjol f tengelynek metszspontjban (pl. 340). RU : , , A (, 340). RO : Dup stabilizarea acului, citii prin lup valoarea azimutului A pe scala mobil interioar, la intersecia axei principale a busolei (ex. 340). SK : Po stabilizcii ruiky pretajte cez lupu hodnotu azimutu A na vntornej mobilnej stupnici na priesenku hlavnej osy buzoly (napr.: 340). CS : Jakmile se ruika ustl, pete lupou hodnotu azimutu A na vnitn mobiln stupnici na prseku hlavn osy kompasu d (p. 340). SV : Nr nlen har stannat, lser du av vrdet p azimut A genom luppen p den inre rrliga skalan vid brytpunkten fr kompassens huvudaxel (t.ex. 340).

77

EN : Place the map on a level surface and turn it so that the maps north (N) is oriented towards the magnetic north (NM) indicated by the compass. FR : Posez la carte horizontalement et tournez-la pour orienter le Nord de la carte vers le Nord magntique indiqu par la boussole. ES : Coloque el mapa horizontalmente y grelo para orientar el Norte del mismo hacia el Norte Magntico (NM) indicado por la brjula. DE : Legen Sie die Karte auf eine horizontale Flche und richten Sie den Norden der Karte auf den magnetischen Nordpol aus, den Ihnen der Kompass vorgibt. IT : Sistemare la cartina orizzontalmente e ruotarla per orientare il Nord della cartina verso il Nord magnetico indicato dalla bussola.

NL : Plaats de kaart horizontaal en draai het om het Noorden (N) van de kaart te orinteren naar het magnetische Noorden (NM) aangeduid door het kompas. PT : Coloque o mapa horizontalmente e vire-o para orientar o Norte do mapa na direco do norte magntico (NM) indicado pela bssola. PL : U kart poziomo i obr j, aby skierowa jej warto Pnocy w stron Pnocy magnetycznej wskazywanej przez kompas. HU : Tegye le a trkpet vzszintes helyen, fordtsa el, s irnytsa a trkp szaki irnyt a tjol ltal mutatott mgneses szaki irnyba (NM). RU : , , . RO : Poziionai harta orizontal i nvrtii-o pentru a orienta Nordul hrii spre Nordul magnetic indicat de busol. SK : Polote horizontlne mapu a otajte s ou pre nasmerovan severu na mape smerom k magnetickmu severu urenmu buzolou. CS : Polote mapu horizontln a otote ji, abyste nasmrovali sever mapy vi magnetickmu severu oznaenmu kompasem. SV : Placera kartan horisontellt och vrid den fr att rikta in norr p kartan med kompassens magnetiska norr. BG : , , . TR : Haritay yatay olarak yerletirin ve haritann Kuzeyini pusulann gsterdii manyetik Kuzeye doru evirmek iin haritay dndrn. UK : , , .

79

EN : Find landmark R1 on the map. Orient the compass, starting at landmark R1 until the direction-of-travel arrow coincides with the bearing you measured before. Use one of the long edges of the compass to draw the measured bearing, passing through landmark R1. FR : Retrouvez le point de repre R1 sur la carte. Orientez la boussole partir du point de repre R1 jusqu mettre laxe principal sur lazimut mesur prcdemment. Tracer lazimut mesur passant par le repre R1 laide dun des grands cts de la boussole. ES : Vuelva a encontrar el punto de referencia R1 en el mapa. Oriente la brjula a partir del punto de referencia R1 hasta colocar el eje principal sobre el azimut medido previamente. Trace el azimutmedido pasando por la referencia R1, con ayuda de uno de los grandes lados de la brjula. DE : Drehen Sie nun die Hauptachse des Kompasses vom Bezugspunkt R1 ausgehend auf den zuvor gemessenen Kurs. Zeichnen Sie mit Hilfe einer der langen Seiten des Kompasses den Kurs ber den Bezugspunkt R1 ein. IT : Ritrovare il punto di riferimento R1 sulla cartina. Orientare la bussola a partire dal punto di riferimento R1 fino a mettere lasse principale sullazimut misurato in precedenza. Tracciare lazimut misurato passandoper il punto di riferimento R1 aiutandosi con uno dei lati lunghi della bussola.

NL : Zoek het merkteken R1 op de kaart. Orinteer het kompas vanaf het merkteken R1 tot de hoofdas zich op het voordien gemeten azimut bevindt. Teken het gemeten azimut af via het merkteken R1 met behulp van de grote zijden van het kompas. PT : Volte a encontrar o ponto de referncia R1 no mapa. Oriente a bssola a partir do ponto de referncia R1 at colocar o eixo principal sobre o azimute medido anteriormente. Traar o azimute medido passando pela marca R1 com a ajuda de um dos grandes lados da bssola. PL : Odszukaj na mapie punkt odniesienia R1. Skieruj kompas z punktu odniesienia R1 do ustawienia gwnej osi na wczeniej zmierzony azymut. Nakrel zmierzony azymut przebiegajcy przez punkt odniesienia R1 z wykorzystaniem najwikszych bokw kompasu. HU : Keresse meg a trkpen az R1 pontot. Irnytsa gy a tjolt az R1 ponttl kiindulva, hogy a f tengely egybeessen az elzleg mrt azimuttal. Rajzolja a trkpre a mrt azimutot az R1 ponton t a tjol hosszabb oldala mentn. RU : R1 . R1 ,. R1 . . R1 .

81

EN : Locate landmark R2, and then note the value of the bearing you have measured (B). FR : Visez le repre R2 puis notez la valeur de lazimut mesur B. ES : Apunte la referencia R2 y anote el valor del azimut medido B. DE : Richten Sie den Kompass auf den Bezugspunkt R2 aus und notieren Sie sich den gemessenen Kurs B. IT : Mirare il punto di riferimento R2 e quindi annotare il valore B dell azimut misurato.

NL : Zoek het merkteken R2 en noteer daarna de waarde van het gemeten azimut B. PT : Mire a marca R2 depois anote o valor do azimute medido B. PL : Wyceluj w punkt odniesienia R2, a nastpnie zapisz warto zmierzonego azymutu. HU : Clozza meg az R2 pontot, azutn jegyezze fel a mrt B azimut rtkt. RU : R2, . RO : Ochii reperul R2, apoi notai valoarea azimutului msurat. SK : Zamerajte orientan bod R2 a zapte hodnotu nameranho azimutu. CS : Zamte orientan bod R2, pot zaznamenjte hodnotu namenho azimutu. SV : Ta sikte p riktmrket R2 och notera sedan det uppmtta azimutvrdet. BG : R2 . TR : Referans noktas R2ye nian aln, ardndan llen azimut deerini not edin. UK : R2, , . AR : ZH : R2

83

EN :

Turn the compass on the map (without moving the latter) until the direction-of-travel arrow of the compass lines up with bearing B. Draw a straight line, passing through R2. Tournez la boussole sur la carte (sans bouger celle-ci) jusqu aligner laxe de la boussole sur lazimut B. Tracez la droite passant par R2. Gire la brjula en el mapa (sin mover este) hasta de la brjula sobre el azimut B. Trace la recta que pasa por R2. alinear el eje

FR : ES : DE :

Drehen Sie den Kompass auf der Karte (ohne diese zu bewegen), bis die Kompassachse auf dem Kurs B liegt. Zeichnen Sie die Gerade ber R2 ein. Ruotare la bussola sulla cartina (senza spostare questultima) fino ad allineare lasse della bussola con lazimut B. Tracciare la retta passando per R2. Draai het kompas op de kaart (zonder deze te verplaatsen) tot de hoofdas van het kompas op n lijn is gebracht met het azimut B. Teken de rechte af via R2. Gire a bssola sobre o mapa (sem o mexer) at alinhar o eixo da bssola sobre o azimute B. Trace a recta passando por R2. Obr kompas na mapie (bez poruszania ni) do moment pokrycia osi kompasu z azymutem B. Nakrel linie prost przebiegajc przez punkt R2.

IT :

NL :

PT : PL :

HU : Fordtsa el a tjolt a trkpen (anlkl, hogy a trkp elmozdulna), mg a tjol tengelye a B azimuttal egybe nem esik. Hzza meg az R2-n tmen egyenest. RU : RO : SK : CS : SV : BG : TR : T ( ) B. , R2. nvrtii busola pe hart (fr a o mica) pn cnd aliniai axa busolei pe azimutul B. Trasai o linie dreapt care s treac prin R2. Otajte buzolou na mape (bez otan mapou), a pokia zarovnte buzoly na azimute B. Vyznate seku cez R2. osu

Otote kompas na map (ani byste ji oteli) tak, abyste dostali do jedn rovn osu kompasu a azimut B. Nartnte pmku prochzejc bodem R2. Vrid kompassen p kartan (utan att flytta kartan) tills kompassens axel sam manfaller med azimut B. Dra en rt linje genom R2. ( ) . , R2. Pusulann ana eksenini B azimutu ile ayn hizaya getirene dek, pusulay haritann zerinde dndrn (haritay hareket ettirmeden). R2den geen doruyu izin. ( ), . R2.

UK : AR :

ZH :

B R2

84

10

EN : Your position is thus at the intersection of the two bearings on the map. We strongly recommend that you repeat the procedure a 3rd time with a third landmark (R3) for greater safety. FR : Votre position est donc lintersection des deux azimuts sur la carte. e Nous vous conseillons vivement de rpter lopration une 3 fois avec un point de repre R3 pour plus de scurit. ES : Por lo tanto, su posicin es la interseccin de los dos azimuts en el mapa. Le aconsejamos que repita la operacin por 3 vez con un punto de referencia R3, para mayor seguridad. DE : Ihre Position liegt im Schnittpunkt der beiden Kurse auf der Karte. Wir empfehlen Ihnen unbedingt, den Vorgang ein 3. Mal mit einem Bezugspunkt R3 zu wiederholen, um die Messung zu besttigen. IT : La propria posizione dunque allintersezione dei due azimut sulla cartina. Si consiglia vivamente di ripetere loperazione una 3a volta con un punto di riferimento R3 per maggiore sicurezza.

NL : Uw positie is op de snijding van beide azimuts op de kaart. We raden u om zeker te zijn ten stelligste aan de handeling een 3de keer te herhalen met een merkteken R3. PT : A sua posio est portanto na interseco dos dois azimutes no mapa. Aconselhamo-lo vivamente a repetir a operao uma 3 vez com um ponto de referncia R3 para maior segurana. PL : Twoje pooenie okrelone jest na przeciciu dwch azymutw na mapie. Zalecamy powtrzenie czynnoci trzeci raz, wykorzystujc w tym celu punkt odniesienia 3 w celu uzyskania wikszego bezpieczestwa. HU : Az n helyzete teht a trkpre rajzolt kt azimut metszspontjban van. Nyomatkosan javasoljuk, hogy a nagyobb biztonsg rdekben egy R3 ponttal harmadszor is vgezze el ezt az eljrst. RU : - . 3- R3 . RO : Poziia dumneavoastr se afl aadar la intersecia celor dou azimuturi de pe hart. V recomandm cu trie s repetai operaia o a treia oar, cu un punct de reper R3, pentru un plus de siguran. SK : Vaa poloha je na priesenku dvoch azimutov na mape. Odporame vm opakova operciu ete 3. raz s orientanm bodom R3 pre viacej bezpenosti. CS : Vae pozice je tedy na prseku dvou azimut na map. Doporuujeme vm opakovat operaci potet s orientanm bodem R3, pro vce bezpenosti.

85

Оценить