Вы находитесь на странице: 1из 1

Japanese communicative ambiguity: “When does yes mean yes”

leave their position vague and ill-defined оставлять свою позицию неясной и
неопределенной

Taking a stand занимать позицию

To leave room to maneuver Оставлять место для маневра

To adapt to the views Приспосабливаться к взглядам

Preliminary meeting Предварительное совещание

Scheme of things Схема действий

Strategies for navigating the relative Стратегии, позволяющие


ambiguity of the Japanese communication ориентироваться в относительной
process двусмысленности японского
коммуникационного процесса

Responding to inquiries Ответ на запрос

Are simply being given the brush off Их просто отмазывают

To reach out to Обращаться к

Neither malice nor deceit Ни злого умысла, ни коварства

To make meanings explicit Сделать значения явными

To develop the sensitive radar for picking Развитие чувствительного радара,


up subtle signals as to intentions behind the позволяющего улавливать тонкие
words сигналы о намерениях, стоящих за
словами

Humor easily crosses cultures, but be careful with sarcasm

Tend to assume Склонны предполагать

It is completely wrong to assert that Совершенно неверно утверждать, что

lighten up облегчить

cracking jokes анекдоты

vehemently putting their points of view решительно отстаивают свою точку


forward зрения

intervened вмешаться

wince поморщиться

is transgressed cultural values преступает культурные ценности

Вам также может понравиться