Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
О Т Д ЕЛ ЕН И Е И СТОРИИ
ОРД Е Н А ТРУД ОВОГО КРАСНОГО ЗНАМ ЕНИ
ИНСТИТУТ ВОСТО К О В ЕД ЕН И Я
ПАМЯТНИКИ
ПИСЬМЕННОСТИ
ВОСТОКА
LXV
И З Д А Т Е Л Ь С Т В О « Н А У К А »
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ЗАНОВО СОСТАВЛЕННОЕ
ПИНХУА ПО ИСТОРИИ
ПЯТИ ДИНАСТИЙ
(СИНЬ БЯНЬУ-Д АЙ ШИ ПИНХУА)
5
XLIX. Сунь цзы в тангутском переводе. Факсимиле ксилографа. Изда
ние текста, перевод с тангутского, введение, комментарий, грам
матический очерк и словарь К. Б. Кепиыг. М., 1979.
LU. Бухарский вакф X III века. Факсимиле. Издание текста, пере
вод с арабского и персидского, введение и комментарий
А. К. Арендса, А. Б. Халидова и О. Д. Чехович. М., 1979.
LIV. Мирза Бади-диван. Маджма ал-аркам («Предписания фиска»)
(Приемы документации в Бухаре X V III в.). Факсимиле рукопи
си. Издание текста, перевод с персидского, введение и примеча
ния А. Б. Вильдановой. М., 1981.
LV. Юань Мэй. Новые [записи] Ци Се (Синь Ци Се), или О чем
не говорил Конфуций (Пзы бу юй). Перевод с китайского, пре
дисловие, комментарий и приложения О. Л. Фишман. М., 1977.
LVI. Баоцзюань о Пу-мине. Факсимиле ксилографа. Издание текста,
перевод с китайского, исследование и комментарий Э. С. Стуло
вой. М , 1979.
LVII, 1. Китайские документы из Дуньхуана. Вып. 1. Факсимиле.
Издание текстов, перевод с китайского, исследование и прило
жения JI. И. Чугуевского. М., 1983.
LV III. Хунмин чоным («Наставление народу о правильном произноше
нии») . Исследование, перевод с ханмуыа, примечания и прило
жения JI. Р. Концевича. М., 1979.
LIX. Краткая история Вьета (Вьет шы лыок). Перевод с вэньяня,
вступительная статья и комментарий А. Б. Полякова. М., 1980.
LX. Мукундорам Чокроборти Кобикоикон. Песнь о благодарении
Чанди («Чондймоигол»). Перевод с бенгальского, вступительная
статья, комментарий и указатели И. А. Товстых. М., 1980.
LXI. Мела Махмуд Байазиди. Таварих-и кадим-и Курдистан («Древ-
няя история Курдистана»). Том 1. Факсимиле рукописи. Изда
ние текста, предисловие и указатели К. К. Курдоева и Ж. С. Му-
саэлян. М., 1984.
LXII. Альфонсо. Мейашшер акоб («Выпрямляющий кривое»). Факси
миле рукописи Британского музея. Издание текста, перевод
с древнееврейского, введение и глоссарий Г. М. Глускиной.
Комментарий Г. М. Глускиной, Б. А. Розенфельда и С. Я. Лурье.
М., 1983.
L X III. Абу-л-Касим Халаф иби Аббас аз-Захрави. Трактат о хирургии
и инструментах. Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод
с арабского, предисловие, примечания и указатели 3. М. Бупия-
това. М., 1983.
LXIV. Бяньвэнь по Лотосовой сутре. Факсимиле рукописи. Издание
текста, перевод с китайского, исследование и комментарий
JI. Н. Меньшикова. М., 1984.
LXVI. Мухаммад Риза Бариабади. Тазкире («Памятные записки»).
Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод с персидского,
введение и примечания H. Н. Туманович. М., 1984.
LXVII. Хилал ас-Саби. Установления и обычаи двора халифов (Русум
дар ал-хилафа). Перевод с арабского, предисловие и примеча
ния И. Б. Михайловой. М., 1933.
LXV III. Хишам ал-Калби. Книга об идолах (Китаб ал-аснам). Перевод
с арабского, предисловие и примечания В. В. Полосина. М., 1984.
LXIX. Хусрав ибн Мухаммад Бани Ардалан. Хроника (История курд
ского княжеского дома Бани Ардалан). Факсимиле рукописи.
Издание текста, перевод с персидского, введение и примечания
Е. И. Васильевой. М., 1983.
LXX. Ямато моногатари (Повесть о Ямато). Перевод с японского, ис
следование и примечания JI. М. Ермаковой. М., 1982.
LXXI. Цаньян Джамцо. Песни,приятные для слуха. Издание текста,
перевод с тибетского, исследование, комментарий и приложения
JI. С. Савицкого. М., 1983.
ГОТОВЯТСЯ К ИЗДАНИЮ
X X X II, 4. Сыма. Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Том IV. Пе
ревод с китайского, предисловие и комментарий Р. В. Вяткина.
LXXII. Курдские народные песни из рукописного собрания ГПБ
им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Издание текстов, перевод, пре
дисловие и примечания Ж. С. Мусаэляи.
L X X III. Памятники индийской письменности из Центральной Азии.
Вып. 1. Издание текстов, перевод, комментарии и введение
Г. М. Боигард-JTевина и М. И. Воробьевой-Десятовской.
LXXIV. Рашид ад-Дин Ватват. Сады волшебства в тонкостях поэзии (Ха-
даик ас-сихр фи дакаик аш-шир). Перевод с персидского, иссле
дование и комментарий Н. Ю. Чалисовой.
LXXV. Мухаммад ибн Абд ал-Карим аш-Шахрастани. Книга о религиях
и сектах (Китаб ал-милал ва-н-нихал). Часть 1. Ислам. Перевод
с арабского, введение и комментарий С. М. Прозорова.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
9
IluHùcÿà народный исторический pöMäii
10
Введение
11
Пинх-уа — народный исторический роман
12
Введение
13 Ч э н ь Ж у х э н . Об истории ш ош у, с. 35—36.
14 Так, например, Тань Чжэнби (История развития, с. 277—278) прихо
дит к выводу, что УДПХ появилось позже, чем «Пинхуа о Трех царствах»;
Го Чжэньи (История китайской художественной прозы, с. 218一220) обра
щает внимание на сходство в изложении истории Трех царств в названных
выше пинхуа; Чж ао Цзиншэнь (Заново переработанная история китайской
литературы, с. 186) выделяет в изложении историю династии Хань, посколь
ку она дает материал для сопоставления с произведениями других жанров,
где этот сюжет разрабатывается,— «Чжугундяо о Лю Чжиюане» и пьесой
«Белый заяц»; «История китайской литературы» (1960, с. 138) отмечает в
УДПХ «патриотизм в сопротивлении иноземному господству»; Лю Дацзе
указывает на некоторые искажения в изложении историй восстания: Хуан
Чао (Л ю Д а ц з е . История развития китайской литературы, с. 734). 、
15 .Т. С г гг ш p. Some Problems in the Language. К сожалению, данная ра
бота оказалась нам недоступной.
16 М. В. С о ф р о н о в . Об источнике, с. 144—149; «Всеобщее зерцало».
Т. 1—10.
13
Пинхуа — народный исторический роман
14
Введение
17
Пинхуа — Народный исторический роман
38 У Ц з ы м у . Записи, с. 313.
19
Пинхуа — народный исторический роман
20
Введение
《
Шихуа о том, как [наставник по] Трипитаке при Великой
Тан добыл сутры» посвящено поездке прославленного деятеля
китайского буддизма и путешественника Сюань-цзана (602—664),
получившего титул «наставник по Трипитаке», часто заменявший
его имя, в Индию за книгами буддийского канона (Трипитаки).
Содержание этЬго произведения историко-фантастическое. Исто
ричность тематйки (герой —реальное историческое лицо, его
поездка в Индию, возвращение оттуда с сутрами и т. д.—обще
известные исторические факты) дает возможность упоминать это
произведение если не в числе пинхуа, то рядом с ними. Однако
обозначение произведения как шихуа, где акцентирована более
активная функция стихов в повествовании, и большой вес фан
тастического элемента в изложении событий заставляют назы
вать его отдельно. На наш взгляд, здесь мы имеем дело с явле
нием, возникшим на стыке истории и фантастики, а поэтому
особенно интересным, требующим специального исследования каж
дого из этих аспектов и их взаимодействия в повествовании. По-
видимому, в этом случае происходит отпочкование от историче
ских повествований произведений, в которых реальные истори
ческие факты и события излагаются в легендарном освещении и
приобретают фантастический характер. Превалировавший прежде
исторический элемент здесь начинает играть второстепенную роль,
и произведение, историческое в своей основе, становится фан
тастическим41.
Близкую этому явлению картину моишо наблюдать и на при
мере китайской классической драмы (до периода Юань вклю
чительно). Историческая в своей основе, она подразделилась иа
историческую, фантастическую и бытовую. В исторической драме,
преобладающей как до числу произведений (более двух третей),
так и по значимости42, нашли, как и в пинхуа, отражение все
узловые этапы китайской истории —от падения династии Инь一
Шан до правления династии Сун включительно. От исторической
драмы, в основе сюжетов которой лежали подлинно исторические
факты и события и где прототипами действующих лиц были
реальные исторические деятели, отделилась фантастическая и
бытовая драма. В этих последних история из сюжета преврати
лась всего лишь в фон. Сохранилась внешняя, формальная «исто
ричность» произведений — события датированы, указывается место
действия, сюжет привязывается к конкретному историческому
событию, но иа этом фоне действуют вымышленные персонажи,
изображаются частная жизнь и быт различных слоев китайского
21
Пинхуа — народный исторический роман
22
ËeedeUÏÏè
ГЛАВА П Е РВА Я
.24
Глава первая
2 М. В. С о ф р о н о в . Об источнике,с. 145.
25
П и н ху а—
— народный исторический роман
* §6
Глава первая
27
Пинхуа — народный исторический роман
28
Глава нервал
29
П и н ху а — народный исторический роман
л
30
Глава первая
32
Глава первая
34
Глава ПёрзаЛ
О ДАТИРОВКЕ ПАМЯТНИКА
35 2*
Пинхуа 一 народный исторический роман
нет одного листа, в цз. 94 нет 2,5 л.) ; 112—118, 122, 123,128—135
(в цз. 128 нет 2,5 л); 151—15》,177—179,238—240. По мнению
Чжан Юя, это «образцовое цзяньаньское издание» {Цзянъ бэнъ-
чжи цзячжу) 14. Датируется временем после правления Нин-цзу-
на, т. е. после 1225 г. {далее —издание XI, 1).
7. Пятнадцатистроч^цое второе (и шиу хан бэнь), сохранилась
одна цзюань: 234. Датируется временем после правления Гуан-
цзуна (далее —издание XV, 2) 15. *
8. Одиннадцатистрочное второе (и шии хан бэль), сохрани
лись полностью все 294 цзюани. Чжан Юй считает, что это вто
рая редакция первого одиннадцатистрочного издания (чун цзяо
Цзянъ бэнь) • Воспроизведено в библиотеке-серии Сы бу цун кань
(далее —издание XI, 2).
9. Северосунское издание из Пекинской библиотеки (Цзин ши
тушугуанъ цзан бэй Сун цанъ бэнь) с фонетическим коммента
рием; сохранилось 5 цзюаней: 9—10; 17; 28—29. Не датировано
(далее 一 издание Северной Сун) 16.
В результате сопоставления, проведенного Чжан Юем, с эти
ми изданиями в распространенном ныне тексте «Всеобщего зер
цала» было выявлено свыше десяти тысяч ошибок — пропущенные
и неправильно написанные иероглифы, лишние иероглифы, а так
же нарушения последовательности иероглифов. Одних только
пропущенных иероглифов оказалось свыше 520017.
Благодаря выявленным разночтениям в изданиях «Всеобщего
зерцала» можно поставить вопрос, текст какого издания лежит
в основе УДПХ. И если бы определить это издание удалось,
можно было бы достаточно точно указать время появления
УДПХ.
Сверка всего текста УДПХ с текстом «Всеобщего зерцала»,
проделанная нами, показала, что в ряде случаев в УДПХ имеются
иероглифы, отсутствующие в тексте «Всеобщего зерцала», причем
эти случаи отмечены Чжан Юем как ошибки, допущенные в из
дании 1816 г. Составив таблицу изданий, просмотренных Чжан
Юем, мы отметили в ней все разночтения, встретившиеся в про
цессе сверки текстов УДПХ и «Всеобщего зерцала». Таких разно
чтений оказалось 29 (см. таблицу). В 27 случаях текст УДПХ
совпадает с изданием X II, в 28 — с изданием XI, 2. С другими
сунскими изданиями совпадений нет 18, с изданием Кун Тяньиня 一
37
Пинхуа 一 народный исторический роман
39
Пинхуа — народный исторический роман
40
Глава первая
41
Ounùcya 一 народный исторический роман
42
Глава первая
43
Пинхуа — народный исторический роман
44
Глава первая
45
Пинхуа 一 народный исторический роман
46
Глаёа первая
50
Глава первая
52
Глава первая
53
Пинхуа — народный исторический роман
55
Пинхуа — народный исторический роман
48 Ц зю у дай, с. 574а.
49 Там же, с. 447г.
56
Глава первая
59
Пинхуа — народный исторический роман
ГЛАВА ВТОРАЯ
ОСОБЕННОСТИ КОМПОЗИЦИИ
И ПРИЕМЫ ИЗЛОЖЕНИЯ ИСТОРИИ
60
Глава вторая
61
Пинхуа — народный исторический роман
62
Глава вторая
63
П ияхуа — народный исторический роман
6 М. В. С о ф р о н о в . Об источнике.
68
Глава вторая
«Всеобщ ее зерцало» •
а) Ли Цзитао вербует солдат б) Го Вэй убивает человека
УДПХ
Ли Цзитао вербует солдат
С горя напивается
70
Глава вторая
71
Пинхуа — народный исторический роман
74
Глава вторая
ВРЕМЯ И ЭЛЕМЕНТЫ ^
УСТНОГО СКАЗИТЕЛЬСКОГО ИСКУССТВА
78
Глава вторая
79
Пинхуа — народный исторический роман-
82
Глава вторая
83
Пинхуа 一 народный исторический роман
87
П и н х у а — Народный исторический pöM au
S9
Пинхуа — народный исторический роман
92
Глава вторал
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
* О ПЕРЕВОДЕ
JI. Павловская
ЗАНОВО СОСТАВЛЕННОЕ
ПИНХУА ПО ИСТОРИИ
ПЯТИ ДИНАСТИЙ
(СИНЬ Б Я Н Ь У - Д А Й ШИ ПИНХУА)
3
ПИНХУА ПО ИСТОРИИ ДИНАСТИИ л я н
Цзюанъ 1
В стихах говорится:
Вёсны и осени тигры боролись,
годы драконы сражались.
Пять династий: Лян, Тан и Цзинь,
Хань и Чжоу 1 промчались.
Взлеты, паденья — фонарь на ветру
так то померкнет, то вспыхнет;
Как почтовые, летели династии
и государи сменялись.
102
История династии Лян
Гонит-торопит
холодного неба дыханье.
Плачет кузнечик
в поникшей траве у корней;
Гусь опустился
на отмели ровной песчаной.
Если бы путник
по этой дороге не шел,
Кто бы почувствовал,
осени очарованье?
109
Заново составленное пипхуа
Если через три года меня не будет, пусть жена выходит замуж».
И, попрощавшись с Яяеш-кунму, он ушел.
Каждый день с наступлением утра Чжу Вэнь, Хо Цунь и Бай
Шоусинь прятались, а вечером пускались в путь. И вот однажды
они натолкнулись на тигра, боровшегося с быком. Хо Цунь и
Бай ШоусиньIIсо страху взобрались на дерево, а Чжу Вэнь, став
за деревом и пропустив тигра, пустил стрелу ему прямо под ло
патку, а потом вонзил копье быку между ребрами. Вдруг позади
кто-то засмеялся: «Оказывается, братец Чжу Третий — настоящий
герой!» — «Это командующий Ли!» — сказали Хо Цунь и Бай
Шоусинь. Чжу Вэнь почтительно приветствовал его. Рука об руку
с Чжу Вэием командующий Ли вошел в свой лагерь. «Ныне
в Поднебесной разбойников развелось великое множество, но по
всюду детские песенки, как одна, говорят, что именно Хуан Чао
соответствует предсказанию. Сейчас я думаю, что нам нужно
вести войско к Хуан Чао, чтобы сообща бороться за великое
дело»,—советовался Ли с Чжу Вэнем. «Хуан Чао был когда-то
в нашем доме и заключил со мною союз побратимства — он мой
названый старший брат,— сказал Чжу Вэнь.—Теперь когда из
вестно, что он идет на Сунчжоу, я хотел бы вместе с вами, Ли
Ханьчжи, с Хо Цунем и Бай Шоусиыем присоединиться к нему».
Когда Хуан Чао увидел Чжу Вэня, он вспомнил теплые слова
о братстве, сказанные когда-то, и радостно воскликнул: «Давно
слышу я твое громкое имя, теперь мы сообща возьмемся за дело!»
Он тотчас назначил Шан Жана на должность тайвэя, а Чжу Вэня
сделал командующим личной стражей и дал ему такой приказ:
«В Сунчжоу находится Чжан Жуй, командующий военным окру
гом Гуйдэ. Чжан Жуй стар, войска у него мало, но сдаться он
ие захочет. Даю три дня — ты должен взять Сунчжоу». Но не ус
пел еще Чжу Вэнь выступить, как поступило срочное донесение:
сюйчжоуский дацзян Хуан Юе идет на помощь Сунчжоу. Хуан
Чао посоветовался с Гэ Цунчжоу и приказал Чжу Вэню идти
иа перехват отряда Хуан Юе. «Но я ведь уже получил приказ
за три дня взять Сунчжоу,—проговорил Чжу Вэнь,—прошу [на
перехват] послать кого-нибудь другого».二《 Покончить с махина
цией Хуан Юе должен ты»,— сказал Хуан Чао. Чжу Вэнь под
чинился и отдал распоряжение Ли Яньвэю: «Атакуй и захвати
Сунчжоу, мне добудь жену командующего Чжана — Гуйнян. Как
только она будет в твоих руках, отправь мне бумагу». В тот же
день Сунчжоу был взят, Чжан Жуй покончил с собою —удавился.
Ли Яньвэй прислал донесение: «Сегодня захвачена Чжан Гуйнян,
о чем и докладываю командующему ». Обрадованный сообщением,
Чжу Вэнь забыл о предосторожности, и сюйчжоуские войска на
пали на его лагерь, убив и ранив много воинов.
Хуан Чао страшно рассердился, немедленно призвал Чжу Вэня
к себе и с гневом обрушился на него: «Ты мой младший брат,
поэтому я дал тебе отряд для захвата Сунчжоу, а ты так падок
117
Заново составленное пинхуа
СОДЕРЖАНИЕ
Цзюанъ 1
Все от начала до конца о шато
У Ли Чисиня родится Ли Кэюн
Ли Кэюн становится помощником бинмаши войск шато
Императорский указ повелевает двум военным округам объеди
ненными силами ударить по шато
Ли Гочан и его сын идут на север в страну Дадань
Ли Юцзжнь призывает Ли Кэюна вернуться под власть Тан
Ли Кэюн получает императорский указ, повелевающий ему
идти в карательный поход против Хуан Чао
Ли Кэюн в один день одерживает три победы
Ли Кэюн со своим войском отбивает Чанъань
Чжу Цюаньчжун просит помощи у Ли Кэюна
Ли Кэюн идет в наступление и подходит к Бяньчжоу
Чжу Цюаньчжун приглашает Ли Кэюна войти в город
Ли Кэюн останавливается на ночлег в Шанъюаньи
Чжу Цюаньчжун замышляет убить Ли Кэюна
Сюе Чжицинь спасает Ли Кэюна
Ли Кэюн жалуется императору на Чжу Цюаньчжуна
Си-цзун направляет посла, чтобы помирить двух [врагов]
Жалует Ли Кэюна титулом лунсицзюньского вана
Ли Кэюн подает императору доклад с просьбой вернуться
во дворец
Чжу Мэй возводит на престол Сян-вана Юня и объявляет себя
регентом
Ли Кэюн выступает в карательный поход против Чжу Мэя
IIЛи Кэюн располагается на отдых в Саньчуйгане 38
Ли Кэюиа лишают чинов и званий
Ли Кэюн подает доклад с жалобой на несправедливость
Ли Кэюну возвращают чины и звания и позволяют вернуться
в военный округ
Ли Кэюн посылает Ли Цуньсюя в походную резиденцию государя
осведомиться о его здоровье ^
5 Заказ Jsß 3646 129
Заново составленное пинхуа
Цзюань 2
Цзинь-ван наносит поражение войскам Лян у Дэшэна
Приказывает Ли Цуныпэню и Ли Сыюаню защищать Дэшэн
Цзинь-ван ведет войска на помощь Вэйчжоу
Ли Цуныпэнь захватывает в плен Чжан Вэньли
Цзинь-ван вступает на императорский престол и дает государству
название Тан
Ли Сыюань во главе войска отбивает Юньчжоу
Ли Сыюань становится командующим военным округом Тяньпин
Лян направляет Ван Яньчжана атаковать город Дэшэн
Танский государь с войском становится лагерем в Шаньчжоу
Танский государь спрашивает совета у Го Чунтао
Ли Цункэ разбивает и изгоняет Ван Яньчжана
Танский государь посылает войска к Юньчжоу
Ли Шаоци захватывает в плен Ван Яньчжана
Танский государь развязывает на Вань Яньчжане веревки
Ли Сыюань1 просит разрешения выступить первым и взять Далян
130
йстория династии Тан
131 5*
Заново составленное пинхуа
Цзюань 1
В стихах говорится:
Фамилию вел он от рода Чжусе
из западных варваров И;
Позднее ему на Срединной Равнине
присвоено имя Чжии.
А кто основатель и первый властитель
династии Поздняя Тан?
Его Ли Яэром всегда называет
преданье и в наши дни.
136
И стория династии t a n
138
История династии Тан
164
История династии Тан
Цзюанъ 2
В стихах говорится:
Став государем и власть обретя,
он приближенных надул;
В храме он замысел свой объявил —
предков в тот год обманул.
Сам же убит был проклятым актером,
ловко игравшим руками:
Из-за пощечины, данной однажды,
начался дикий разгул.
173
Заново составленное пинхуа
178
История династии Тан
180
И стория династии Тан
183
Заново составленибе пинхуа
187
Заново составленное n ü H x ÿ d
мик земли высотой чуть больше ни, путник, увидев ее, [конечно],
прослезится.
В стихах говорится:
Смешно, что так старался Яэр
возвысить Позднюю Тан:
Четыре правителя — три семьи,
но сколько убийств и ран!
Кто знал, что десять лет пролетят,
за ними еще четыре,—
Всего, предсказанного когда-то,
и впрямь дождется Ши-лан.
ПИНХУА ПО ИСТОРИИ ДИНАСТИИ ЦЗИНЬ 103
СОДЕРЖАНИЕ
Цзюанъ 1
(Начало отсутствует)
возводит принцессу Юн-нин в ранг императрицы
Чтобы подкупить киданей, Ши Цзинтан отдает шестнадцать
округов
Щи Цзинтан изменяет название девиза правления на первый год
Тянь-фу, государство получает название Цзинь
Цзюанъ 2
Кидани назначают Ш и Ч ж ун гуя наместником
Главные силы танского государя покидают Хуайчжоу
Ш и Цзинтан прощ ается с киданьским государем и ведет
войска на юг
Танский государь совершает сам осож жение
Цзиньский государь Ш и Цзинтан вступает в Л оян
Цзиньский государь подает доклад с поздравлениями киданьско-
му государю
Цзиньский государь переносит столицу и делает главным городом
Восточную столицу
Цзиньский государь собирается лишить Лю Чжиюаня военной
власти
Ань Чжунжун подбивает тугухуней сдаться Цзинь
Ань Чжунжун задерживает киданьского посла
Сан Вэйхань подает доклад с увещеванием цзиньскому государю
Лю Чжиюань увещевает цзиньского государя1 не восставать
Лю Чжиюань выезжает командовать в Еду
Ань Чжунцзинь поднимает мятеж
II Ду Чжунвэй убивает Ань Ч ж у н ж у н а 104
Цзиньский государь посылает киданям голову Ань Ч ж у н ж у н а
Цзиньский государь Ш и Цзинтан умирает
Ци-ван Чжунгуй вступает па престол
Отправляет посла известить киданей о постигшем несчастье
199
Заново составленное пинхуа
Цзюанъ 1
Цзюанъ 2
В стихах говорится:
Синюю книгу читай — различают
правду и кривду по ней.
Взялся за дело Ши-лан, не узнавши
скрытой природы вещей.
Вот он решился провозгласить:
трон узурпатором занят! —
Людям смешно, когда хочет лисица
выглядеть тигра сильней.
233
Заново составленное пинхуа
239
Заново составленное пинхуа
СОДЕРЖАНИЕ
Цзюапъ 1
Лю Чжиюань происходит из племени шато
Лю Чжиюань в семилетнем возрасте теряет отца
Его мать, урожденная Су, подает прошение о вторичном заму
жестве
Матушка Су выходит замуж за Мужун Саньлана и берет с собою
Лю Чжиюаня [в дом мужа]
Лю Чжиюань делает татуировку
Мужун Саньлан посылает Лю Чжиюаня платить налог
Лю Чжиюань проигрывает деньги
Лю Чжиюань собирается вступить в войско
Лю Чжиюань решает заночевать у усадьбы хозяина Ли
Ли Цзинжу видит удивительный сон
Ли Цзинжу берет Лю Чжиюаня в дом конюхом
Он видит чудеса, происходящие с Лю Чжиюанем
Ли Цзинжу приглашает Лю Чжиюаня в зятья
Оба шурина не признают Лю Чжиюаня
Лю Чжиюань направляется в Тайюань и вступает в войско
Чжиюань и Ши Цзинтан становятся побратимами
Ши Цзинтана назначают командовать Хэдуном
Лю Чжиюань вместе с Ши Цзинтаном направляется в Хэдун
Лю Чжиюань уговаривает Ши Цзинтана закрепиться в Хэдуне
Ши Цзинтан провозглашает себя императором и назначает
Чжиюаня пинчжаном
Лю Чжиюань назначается наместником Северной столицы
Солдаты сообщают Лю Чэнъи новости о его матери
156 IIЛю Чжиюань сам отправляется в деревню Мэншицунь проведать
жену
Чжиюань изображает косца
Лю Чжиюань видится с Ли Цзинъе
Чжиюань встречается с Сань-нянцзы
Чжиюань возвращается в походную управу
254
История династии Ханъ
Цзюанъ 2
Лю Чжиюань вступает на императорский престол, государство
получает название Хань
У Синдэ сдается Лю Чжиюаню
Ханьский государь прибывает в Лоян
Убивает Сюй-вана Цунъи и его мать
Ханьский государь вступает в Далян
Мада с войском бежит на север
ЦХаньский государь прибывает в Шань и Вэй и лично награждает 157
войска
Ду Чжунвэй сдается Хань
Объявляется о назначении Ду Чжунвэя тайфу
Чжао Куанцзань и Хоу И являются с изъявлением покорности
Двору
Объявляется о назначении Фэн Дао тайши
Ханьский государь тяжело заболевает
Призывает Го Вэя ко двору, чтобы дать ему последние настав
ления
Ханьский государь умирает
Го Вэй скрывает смерть и не объявляет траура
Го Вэй убивает Ду Чжунвэя
Царевич Чэнъю вступает на престол
Ши Хунчжао становится шичжуном
Чжао Сывань укрепляет город и восстает
Дщ Щоучжэнь поднимает войска
255
Заново составленное пинхуа
159 ПИНХУА П О И С Т О Р И И Д И Н А СТ И И Х А Н Ь
Цзюанъ 1
В стихах говорится:
Ши-лан, возгласивший династию Цзинь,
в войсках поднимает восстанье;
По собственной воле — какой позор! —
отцом называет киданя.
Как он ликует, когда золой
становятся кости Цункэ!
Но тут возникли на царскую шапку
претензии Чжиюаня.
Где звуки сражений не умолкают.*
милости там забытьГ;
Когда подозрения всходы дадут,
сердце холодом стянет.
256
История династии Хань
ЦМужуи Саньлан, видя ,что жена все время печалится и от горя 162
не находит себе места, вынужден был послать слугу, чтобы найти
Лю Чжиюаня и вернуть его домой. Мальчику в это время было
пятнадцать лет.
Однажды отчим вручил Лю Чжиюаню тридцать связок монет
и приказал отправиться в Фэньчжоу —уплатить налог. Матушка
Су сказала Мужун Саньлану: «Нельзя посылать Лю Чжиюаня
259
Заново составленное пинхуа
267
Заново составленное пинхуа
СОДЕРЖАНИЕ
Цзюанъ 1
В семье Го Вэя занимаются земледелием
Матушку Чан обвивает большой змей, она обнаруживает, что
забеременела
Го Вэй родится с желваком
Матушка Чан после похорон мужа отправляется к Чан Уаню
Го Вэй убивает из арбалета Гу Люйэра
Лучжоуский правитель выносит решение [выколоть] Го Вэю
[изображение] воробья
Го Вэй убивает человека, продававшего меч
Го Вэй бежит обратно в Синчжоу
Прорицатель говорит, что Го Вэя в будущем ожидает великая
знатность
Хозяин Чай приглашает Го Вэя в примаки
Го Вэй прощается со своей женой Чай и направляется в Лучжоу
проведать мать
Го Вэй в Цзэчжоу откликается на призыв о вербовке
Го Вэй стрелой убивает Пэй Юе и спасает Дун Чжана
Дун Чжан присваивает себе заслуги и награду
Го Вэй убивает кабатчика
Ли Цзитао отпускает Го Вэя
Го Вэй встречается в Бяньляне с Лю Чжиюанем
Лю Чжиюань становится чжаотаоши
Го Вэй изображает переход на сторону киданьского Вэй-вана
Го Вэй ночью врывается в лагерь Вэй-вана
Го Вэй становится цанъмоугуанем
Го Вэй истребляет род Бай Чэнфу
ПХаньский государь назначает Го Вэя шумиши 178
Ханьский государь тяжело заболевает
Го Вэй получает предсмертные распоряжения государя
Го Вэй убивает Ду Чжунвэя
Го Вэй выступает в поход против трех военных округов
Го Вэй усмиряет три восставших округа
275
Заново составленное пинхуа
276
История династии Ч ж оу
Цзюанъ 2
Ши-цзуи издает указ о личном выступлении в поход
Сунский Тай-цзу разбивает и гонит войска Северной Хань
Ши-цзун казнит Фань Айнэна и Хэ Хуэя
Чжао Тай-цзу становится дуюйхоу' дворцовой стражи
Государь Северной Хань, потерпев сокрушительное поражение,
возвращается в Цзиньян
Ши-цзун отбирает и обучает войска
Североханьский Лю Минь умирает, его сын Чэнцзюнь вступает
на престол
Ши-цзун издает указ, испрашивая у [сановников] советов
Чжан Цзанъин предлагает углубить реку Хулухэ
Ван Пу представляет план обороны
Императорский указ повелевает закрыть в Поднебесной буддий
ские монастыри
Перепись регистрирует шестьдесят тысяч монахов
Императорский указ повелевает переплавить на монеты медные
статуи Будды
Ши-цзун поднимает войска в карательный поход против Шу
IIГосударь Шу отправляет посла просить о мире
Ши-цзун поднимает войска в карательный поход против Тан
Чжао Тай-цзу захватывает Хуанфу Хуэя
Государь Тан отправляет посла просить о мире
Ши-цзун призывает к себе Чэнь Туаня
Танский полководец Лю Жэныпань упорно защищается
Военачальники выносят больного Лю Жэныпаня и сдают [город]
Государь Тан отправляет посла просить о мире
Государь Тан представляет доклад и подносит в дар [Чжоу]
четыре округа Цзянбэя
Ши-цзун умирает
Царевич Цзунсюнь вступает на престол
Чя^ао Тай-цзу получает приказ вести войско в карательный по
ход на север
Мяо Сюнь постигает небесные знаки
Однажды наступает день, когда мрак и свет теснят друг друга
Войско прибывает в Чэньцяои
Солдаты возглашают своим главой Чжао Тай-цзу
Чжао Тай-цзу занимает престол Гун-ди
Чжао Тай-цзу дает государству название Сун
277
Заново составленное пинхуа
Цзюанъ 1
В стихах говорится:
Дом Хань всего четыре весны
правление передает.
Престол поспешно^ воздвигнут был,
и не было в душах забот.
Текучая слава изменчива, словно
роса на верхушках травы;
Чья шея была покрыта узором —
престол обретает тот.
Немного годов эти пять династий
' за власть над миром боролись;
На тысячу сел, десять тысяч селений
пыль тучами ветер несет.
Никто не знает, что Небо избрало
истинного государя,
И заново дух повелителя лагерь
в Цзяма для себя изберет.
Речь в нашем рассказе пойдет вот о чем: Го Вэй служил
ханьскому императору Гао-цзу, звали которого Лю Чжиюань.
Все дела по военному ведомству, большие и малые, целиком были
возложены на него. Уходя в мир иной, Гао-цзу повелел своему
наследнику, царевичу Чэнъю, в управлении страной опираться
на помощь Го Вэя. Но Чэнью, посмертное имя которого Инь-ди,
поверил наветам Ли Е, родственника жены, и однажды без
всякого повода, не раздумывая убил заслуженных сановников.
Го Вэй поднял войско и, завладев треножником, у которого че
тыре года дом Хань совершал жертвоприношения, перенес его
в храм дома Чжоу., Он и стал чжоуским Тай-цзу.
А теперь расскажем, что чжоуский Тай-цзу носил фамилию
Го, имя Вэй. Был он родом из местечка Яошань уезда Таншань
округа Синчжоу области Шаньдун. Отец его, Го Хэ, занимался
земледелием, мать, госпожа Чан, доводилась младшей сестрой
Чан Уаню из уезда Личэнсянь округа Лучжоу области Хэдун.
После свадьбы супруг изо дня в день усердно трудился, на полег
супруга пряла и ткала —так они и жили, выполняя надлежащим
образом государственные трудовые повинности. Однажды Го Хэ
пропалывал на поле всходы риса, жена отправилась к нему —
понесла обед. Вдруг на середине пути налетел вихрь. Он под
хватил матушку Чан и перенес ее на другой берег, в деревню
Лунгуйцунь, а там громадный змей обвил ее. Немного спустя
разразившаяся было гроза утихла, небо прояснилось, и напугаи-
182 ная всем случившимся женщина||поспешила назад в Яошань.
Вскоре стало ясно, что она забеременела. Через двенадцать ме
сяцев родился мальчик. В момент его появления дом озарился
278
Истбрия династии Ч ж оу
283
Заново составленное пинхуа
Цзюанъ 2
В стихах говорится:
За время Пяти династий на троне
двенадцать правителей было;
Ши-цзун среди них отличался отвагой
и истинною добротой.
В ратных делах и приказах военных
никто не сравнился бы с ним;
Закон утвердил и поля уравнял он
не ради славы пустой.
Из дерева вырезал он земледельца
в честь главного из занятий;
На медь переплавил он статуи Будды,
народ облегчая простой.
Когда б ниспослало всевышнее Небо
ему еще несколько лет,
С престола он дал бы Срединной равнине
незыблемый мир и покой.
Речь здесь о том, что Пять династий: Лян, Тан, Цзинь, Хань
и Чжоу —просуществовали пятьдесят шесть лет. За это время у
власти сменилось двенадцать государей. Кого из них можно на
звать мудрым правителем? Прежде ученые люди говорили так:
«Из государей Пяти династий первым следует назвать чжоуско-
го Ши-цзуна, после него танского Мин-цзуна, а больше и не
кого».
А теперь расскажем о том, что едва чжоуский Ши-цзун всту
пил на престол, как правитель Северной Хань Лю Чун пошел на
него походом во время траура. Послушайся Ши-цзун слов Фэн
Дао, отступи от своего намерения, он показал бы себя трусом;
а вздумай он только защищаться, так дождался бы, что соблаз
ненные посулами Лю Чуна нагрянули бы варвары, и. ему приш
лось бы расплачиваться, туг уж ничего нельзя было бы по
делать.
Но Небо одарило Ши-цзуна умом и доблестью, целеустремленно
добивался он порядка в управлении страной, и то воодушевление,
с которым он сам пошел в поход, считая это своим первейшим
делом, ясно показывает, куда был устремлен его великий замысел.
Не размениваясь на мелочи, он все свои силы отдал его осущест
влению.
Из Хуайчжоу Ши-цзун двинулся двойными переходами.
Не прошло и месяца, как он подошел к Цзэчжоу и разбил к'
северо-востоку от него свой лагерь. Лагерь войск Лю Чуна, пра
вителя Северной Хань, находился к югу от Гаопина. На следую
щий день чжоуский полководец Фань Айнэн атаковал ханьские
317
Заново составленное пинхуа
Первый месяц второго года Сянь-дэ (955 г.). Так как со вре
мен Цзинь и Хань при перевозках зерна не существовало норм
на естественные утруски, перевозчики часто жизнью платились за
недостачу. Ши-цзун знал это и теперь указом повелевал считать
допустимой нехватку при перевозках в пределах одной десятой
перевозимого.
Сячжоуский Ли Исин узнал, что Чжэ Дэи тоже стал коман
дующим округом. Стыдясь, что положением оказался не выше
Чжэ Дэи, он перекрыл дороги, чтобы послы из Чжоу не достав
ляли Чжэ Дэи никаких сообщений. ||Ши-цзун обсуждал это собы- 224
тие с Ли Гу. Ли Гу сказал: «Сячжоу —пограничный военный
округ, которому императорский двор постоянно оказывает щед
рую поддержку, а Фучжоу —округ незаметный. Однако, не ка
саясь вопроса значимости округов, следует все-таки урезонить и .
призвать к порядку Ли Исина и ему подобных, дабы все вели
себя как должно».—«Чжэ Дэи больше года отдавал все силы
борьбе с Северной Хань,—сказал Ши-цзун,—как же случилось, что
в один прекрасный день Ли Исин от него отгородился и совер
шенно перестал считаться? Ведь в Сячжоу разводят только скот,
во всем остальном они зависят от обмена со Срединным госу
дарством, и откажи мы в обмене, что они будут делать?» И он
направил гунфэнгуаня Ху Цюаня к Ли Исину с посланием, в ко
тором выговаривал за содеянное и призывал к порядку. Ли Исин
испугался и принес извинения —дороги снова открылись для про
езда, как было и прежде.
С тех пор как войска стали вершить судьбу страны, отбор
чиновников на должности двор долгие годы не проводил, и людей
для службы не хватало. Поэтому Ши-цзун утвердил порядок вы
движения уездных правителей и секретарей канцелярий: палате
Ханьлиньюань и еще двум ведомствам было приказано взять на
себя представление к должностям начальников уездов и секре
тарей уездных канцелярий и в день назначения чиновника объяв
лять фамилию и имя рекомендовавшего. Если чиновник получал
должность в обход закона —за взятку, лицо, сделавшее представ
ление, тоже привлекалось к ответственности за соучастие в пре
ступлении. Благодаря такой мере в уездных управах появились
начальники уездов и секретари канцелярий, и дела в округах и
уездах были приведены в порядок.
Первый день второго месяца. Произошло солнечное затмение.
Ши-цзун издал указ, повелевающий сановникам активно выска
зываться об упущениях и достижениях [правления]. Указ гласил:
«Мы не познали до конца талантов уважаемых сановников,
не постигли до конца их нравственного облика. И если не собрать
их высказываний для понимания их поступков, не вникнуть в их
помыслы для суждения об их преданности, как же тогда оценить
нам уровень их способностей и знаний, как разобраться в при
годности их к службе? Если высказывания последуют, но не будут
9
325
Заново составленное пинхуа
337
З ан ов о côcfaeAèniiôe nUiiûcAjà
333
История династии Ч ж оу
340
История династии Ч ж оу
343
Зан ов о составленное пинхуа
344
История династии Ч ж оу
Ц зю ан ъ 1
356
История династии Лян
357
Комментарий
358
История династии Лян
359
Коммептар ий
m
История династии Ляп
361
Комментарий
362 I
История династии Лян
363
Комментарий
364
История династии Лян
365
Комментарий
Ц зю ан ь 1
366
История династии Тан
22 Коу и Цзя — Коу Сюнь (ум. 36 г.) и Цзя Фу (ум. 54 г.) — враждовав
шие между собою военачальники, которых император Гуан-у призвал к ми
ру во имя единства Поднебесной. Помирившись, они сообща боролись за
утверждение на престоле династии Поздняя Хань.
23 Гуан-ци — девиз правления императора Си-цзуна в 885—887 гг.
24 Чжу Мэй — здесь и несколько ниже в тексте ошибочно назван Чжу
Цзы.
25 Сян-ван Юнь.— В тексте ошибочно назван Вэнь.
26 Вэнь-дэ — последний девиз правления императора Си-цзуна, под
которым он правил всего один, 888-й год.
27 Лун-цзи — первый девиз правления императора Чжао-цзуна, под
которым он правил в 889 г.
28 «Песнь человеческого века» (Б ай н янь гэ) — стихотворение Л у Цзи
(261-303).
29 Да-шунь — второй девиз, под которым император Чжао-цзун пра
вил в 890—891 гг.
30 Се Ань (320—385) — сановник и полководец, который вместе с Ван
Таньчжи помешал Хуань Вэню узурпировать после смерти Му-ди (на троне
345—361 гг.) власть в Восточной Цзинь и тем сохранил на престоле законную
династию.
31 Они плохо кончат.— В тексте в конце фразы утрачен один иероглиф,
восстановленный по «Всеобщему зерцалу», с. 8398, как Ш е — модаль
ная частица, придающая предложению оттенок категоричности.
32 Печать из белой яшмы — императорская печать.
33 Взывать у ворот дворца — т. е. жаловаться императору на неспра
ведливость.
34 Красные ступени — ступени, ведущие на возвышение, где находился
трон императора.
35 Второй год Цянь-нин (895 г.) назван неверно; события происходили
во втором году Да-шунь, т. е. в 891 г. (Цянь-нин — девиз правления Чжао-
цзуна в 894—897 гг.).
36 Кубок цичи — кубок в виде птицы ц и ч и , похожей на утку, но с яркой,
пестрой раскраской и хвостом, напоминающим руль (или весло).
37 [Поднявший].— В тексте утрачен один иероглиф, восстановленный по
контексту как [4] цзюй «поднимать» войска.
38 Седьмой месяц третьего года — имеется в виду третий год Цянь-
нин, т. е. 896 г.
39 Тянь-фу — под этим девизом император Чжао-цзун правил в 901 —
903 гг.
40 Дада — северные племена, проживавшие на территории современной
Монголии и впоследствии называвшиеся монголами.
41 Второй год Тянь-фу.— Дата названа неверно. Убийство Чжао-цзуна
произошло в восьмом месяце первого года Тянь-ю (904—906), т. е. в 904 г.
42 Чжу Цюаньчжун убил Чжао-цзуна.— В действительности Чжао-
цзун был убит Ши Таем и Цзян Сюаньхуэем.
43 Царевич Чжу — девятый сын императора Чжао-цзуна, известен
под храмовым именем Чжао-сюань-ди. Правил в 905—906 гг., сохранив
девиз Тянь-ю (см. выше, примеч. 41), принятый его отцом.
44 Четвертый год Тянь-фу.— Ошибочно, должно быть Тянь-ю, т. е.
907 г.
45 Государь.— В тексте вместо иероглифа ч ж у «государь» оши
бочно написано ^ ч ж и .
46 [Хотел] — так переведен пропущенный в тексте иероглиф. Еще
Ху Саньсин в комментарии указывал, что в тексте «Всеобщего зерцала»
в этой фразе, видимо, пропущен иероглиф юй «хотеть». Чжан Юй
отмечает, что в двух изданиях «Всеобщего герцала» (двенадцатистрочном и
Куна) этот иероглиф имеется (см. «Всеобщее зерцало», с. 8777).
367
Комментарий
368
История династии Тан
Нань Хань, Юе, Уюе, Нань Пин, Хоу Шу, Нань Тан, Бэй Хань), занимав
шего территорию Хуайнапи и земли современной провинции Цзянси.
В 892 г. танский военачальник Ян Синми провозгласил себя государем в У,
но продолжал носить пожалованный ему еще Чжао-цзуном титул У-вана.
66 Прежде.— В тексте вместо иероглифа ^ си «прежде» ошибочно
написано [6] цзинь.
67 Ван-пгайши — имеется в виду Ван Цзянь, государь Шу (см. примеч. 9),
состоявший при танском дворе в звании ш ай ш и. Цзинь-ван называет Ван
Цзяня его прежним, танским званием.
68 Девять подарков.— В древности за особые заслуги император жало
вал князьям девять подарков. Пожалование сопровождалось документом,
в котором превозносились заслуги и добродетели жалуемого. Впоследствии
документ о девяти подарках обязательно жаловался претенденту на престол,
перед тем как он занимал трон. Именно об этом и говорит Ли Кэюн.
69 Имеются в виду Чжии, Гочан и Кэюн — три поколения семьи, кото
рые служили династии Тан.
70 Высшая драгоценность — государственная печать.
Ц зю а н ъ 2
369
Комментарий
370
История династии Цзинь
371
Комментарий
3 Хань Синь — Отрежьте то, что между ног.— Как гласит история»
Хань Синь в молодости бедствовал и часто жил подаянием. Кто-то из свер-
стников, считая его ни на что не способным, сказал: «Хотя ты и вымахал боль-
шой и меч любишь носить, в душе-то ты трус».— «Умереть я сумею,— отве~
тил на это Хань Синь,— заколите меня, цу, а если не сумею, тогда отрежьте
то, что у меня между ног».
4 Сяо Хэ (ум. 193 г. до н. э.) — ближайший соратник и советник Хань-
вана в период его борьбы за китайский престол с Чу-ваном Сян Юем. Зани
мал пост канцлера. В 206 г. до н. э. рекомендовал Хань Синя Хань-вану. Сяо
Хэ принадлежит большая роль в установлении системы ханьского законо
дательства.
5 Чэнь Пин (ум. 178 г. до н. э.) — один из сподвижников и советников
ханьского Гао-цзу. После его смерти продолжал занимать высшие посты в го
сударстве при трех последующих императорах.
6 Люй-хоу — жена ханьского Гао-цзу, правила после смерти Хуэй-ди
в 187—180 гг. до н. э. Историческая традиция обвиняет ее в гибели Хань
Синя.
7 Лю Вэньцзин (568^619) — один из суйских сановников, активно по
могавший Ли Юаню в его борьбе за престол. По совету Лю Вэньцзина был
заключен мир с тюрками, и он лично ездил к кагану Шиби для ведения пе
реговоров,
8 Фан и Ду — Фан Сюаньлин и Ду Жухуэй (см. примеч. 47—48 к исто
рии Лян).
9 Ван Гуй (571—639) — один из видных советников Тай-цзуна. Занимал
высокие посты и играл видную роль в управлении страной.
10 Внутренние и пограничные области.— Вся территория страны была
разделена на ф у — внутренние области (находившиеся в подчинении более
крупных областей дао) и вэй — пограничные области, куда относились земли,
расположенные вдоль границ.
11 С я н и суй — территориальные административные единицы, принятые
в государстве Чжоу ( X I I —III вв. до н. э.). С я н — внутренние области (в пре
делах 100 ли от столицы), суй —окраинные области (за пределами 100 ли от
столицы). Страна была разделена на шесть суй и шесть ся н . Во главе суй стоя
ли чиновники, именовавшиеся суй жэнъ , во главе сян — с я н ш и .
12 Ч ж о у гуанъ — «Чжоуские установления», книга (позднее стала назы
ваться Ч ж о у л и , а также Ч ж о у гуанъ цзин) из шести частей, в которой зафикси
рована система установлений государства Чжоу, рассматривавшаяся в ки
тайской традиции как образец совершенной системы управления государст-
ЕОм. Ее составление приписывается Чжоу-гуну (XII в. до н. э.), младшему
брату У-вана.
13 Наделение землей по едокам — уравнительная система землеполь
зования, по которой каждый мужчина получал по 20 м у земли в вечное вла
дение семьи, а остальное — в надел на душу (мужчинам от 18 до 60 лет но
80 му', вдовам, женам, наложницам по 30 му] инвалидам, больным, преста
релым по 40 м у ). Земля, выделенная в надел на душу, после смерти владель
ца возвращалась государству.
14 «Колодезные поля» — система, по которой в период правления ди
настии Чжоу каждой семье для прокорма полагалось по 100 м у земли. Рас
пределение земли было следующим: участок площадью в 900 м у делился на
девять полей по 100 м у . Восемь полей, выделенных восьми семьям, распола
гались вокруг девятого — общественного поля, которое эти восемь семей
должны были сообща обрабатывать одновременно с обработкой своего поля.
Расположение полей конфигурацией напоминало иероглиф ^ цзин «ко
лодец», отсюда и название.
15 «Шесть министров» (лю цин) — административная система распреде
ления функций в государстве Чжоу между шестью ведомствами, во главе
каждого из которых стоял министр.
16 Пять наказаний — клеймение лба, отрезание носа, ног, кастрация,
372
История династии Цзинъ
373
Комментарий
Ц зю а н ъ 2
374
История династии Цзинъ
375
Комментарий
Ц зю а н ъ 1
377
Комментарий
Ц зю ан ъ 2
379
Комментарий
время пребывания Юань Чжэня в Тунчжоу (см. Сы бу бэй, т. 199, цз. 38,
с. 158а—б). Ши-цзуи, заинтересованный докладом Юань Чжэня, приказал
дополнить его схемами и использовать на практике.
24 Т у а н ъ . — В тексте вместо [И] ш уанъ ошибочно написан иероглиф
[12] т у .
26 Сужалось.— В тексте вместо ай «тесный», «сдавленный»
написан иероглиф и «переливаться через край».
26 [Обрадован].— Утраченный в тексте иероглиф восстановлен по кон
тексту как ^ юе «радоваться».
27 Покойный государь — имеется в виду чжоуский Тай-цзу Го Вэй.
28 На этом рукопись обрывается. Судя по оглавлению цзю ан и 2 «П и н х у а
по истории Чжоу», из 32 названных там эпизодов изложены 24 (23 полностью
и «Смерть Ши-цзуна» частично); текст последних восьми эпизодов утрачен.
383
Библиография
386
Библиография
Щ 馬 光 , Щ 馬 文 正 集 ,四 卸 媢 癸 (Сыма Г у а н . Собрание
сочинений Сыма Вэньчжэна) . Шанхай, 1936 . (Сер. 丨
丨Сыбу бэйяом.
Т. 207.)
興 自 牧 , 夢 梁 银 ,- 盂 元 老 , 東 京 夢 苹 嫁 (外 如 後 )
(У Цзыму. Записи снов о просе. — Мэн Юаньлао. Записи воспог
минаний о Восточной столице). Шанхай, 1956.
遲 锻 拉 事 本 束 , 袁 樞 撰 ; 顶 部 襄 刊 (Хронология событий
"Всеобщего зерцала, в управлении помогающего" от начала до кон一
ца. Сост. Юань Чу) . Шанхай, 1928. (Сер. "Сыбу цункань").
蟄] 如 處 讀 Ш (Чжугундяо о Лю Чжиюане) . Пекин, 1957.
邵 , 伊 )
1 ) 擎•褒 臬 ? 四吾р 叢夭丨
] (Шао Юн. Сборник Играющего
в жан на реке Ичуань) . Шанхай, 1928. (Сер. ’’Сыбу цункань')
^ Р ,&又 . (Ва н Ли. Опыт истории китайского языка) . Пе
кин, 1958.
郭 歲 一 ,中 國 小 史 (Го Чжэньи. История китайской художест
венной прозы) . Т. 1 — 2. Чанша, 1935 .
四 庳 全 書 總 、
й 及 禾 队 書 目 引 % (Индекс к пСы ку цюань шу цзун-
муп и к мВэй шоу шуму1’). Пекин, 1932.
中 國 文 學 之 (История китайской литературы). Пекин, 1960.
魯 ,jfb 中 國小 史 (JI у С и н ь . Краткая история китайской
повествовательной прозы). Пекин, 1962.
13* 387
Приложения
.孫 措 茅 ,
. 宁 國 通悔 ' d 、議 書 g (Сунь Кайди. Каталог произ
ведений китайской популярной прозы). Пекин,1957•
孫 堦 第 , 烚 讓 ,說 ..話 興 f e 詁 + 說 (
С У НЬ К а й д и . Суцзян,
шохуа и рассказы на байху'а). Пекин, 1956.
輝 正 歡 ,宁 國 小 説 發 I 褒 文 (
Тань. Чжэнби. История разви
тия* китайской художественной прозы). Шанхай, 1935•
•狹 緘 , £ 力 《漢 語 之 槁 方 铎 清 部 贫 商 棬 L 中 國 語 欠 ,
(Хун Ч э н . Рецензия на раздел грамматики книги Ван Ли "Опыт v.,
истории китайского языка1') . 一 пЧжунго юйвэнь11. 1964 9 №3.
進 德 ,宋 平 詁 小 說 , 典 丈 學 , Ä 解 辦 1 ,下 轉
( Ц з и н ь Дэ . Пинхуа эпохи Сун. 一 ’’Гудянь вэньсюе цзопинь цзе—
си ". Вып. 2. Шанхай, 1958.
罪J 目 9 詩 詞 曲 諸 辭 匯 釋 ,
- 北 方 、(
Ч ж а н С я и ,Комментирован
ное собрание лексики из драмы и поэзии). Пекин, 1954.
張 玖 浪 , 緣 之 與 詠 史 詩 , L 歷 吏 择 、言 研 竞 所 集 刊 1
(Чжан Ч ж э h л я h. Рассказывание истории и стихи, воспевающие
историю. 一 "Лиши юйянь яньцзюсо цзикань11. 1948, № ТО.
Щ後 ,十 三 經 法 疏 j (Чжоуские установления) . Пекин, 1957. (Сер,
пШисань цзин чжушу11. Т. 13.)
鄉 歡 輝 ,摘 圖 本 ~ 千 國 文 學 之 (
Чжэн Чжэньдо. Иллюстриро
ванная история китайской литературы). Пекин, 1957*
鄭派 _ ;中 國 俗 文 學 史 ( Чжэн Ч ж э н ь д о . История китайской
простонародной литературы). Пекин, 1954.
鄭 歡 辞 ,中 國 丈 學 驚 氣 (Ч ж э н Ч ж э н ь д о • Сборник статей о
китайской литературе). Пекин, 1947.
趙 景 策 ,中 Й )文 學 史 新 編 (
Чжао Цэиншэнь. Заново пе
реработанная история китайской литературы). Шанхай, 1936.
春 狀 么 、羊 傳 , 十 三 經 法 貌 (Чуньцю с комментарием Гунъяна) •
Пекин, 1957. (Сер. "Шисань цзин чжушум. Т. 33 —34.)
轾毅• 宁 ,宋 元 講 史 筒 論 , L 文 舉 t 產 ' f, П ( ЧЭН
388
Список иероглифов
小 " )砰 Щ ,突 文 乙 講 史 ; L Й 本 中 國 文 學 舍 报 П '0 г а -
в а Т а м а к и. Бяньвэнь и исторические повествования), 一 мйихол
тюгоку бунгаку кайхо11. 1954, №6.
СПИСОК ИЕРОГЛИФОВ,
ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ
10 /1 М
44 /2} 縈
358 /3, 證
366 /4, 舉
367 /5, 擾
368 /6, w
369 /71 瘦
369 /8( 盡
練
78 / 10/ 盡
79 / 11/
79 / 12/ 圖
380
H3 ihoHsd i 5 ä o i оп
」зо
шэ
зш
|_g и
_ < L r < rJled х ё л
i
L
Названия изданий. "Всеобщего.зерцала"
Разночтения в текстах УДПХ и
1
S
:
ё
"с
n, Cd
X
Ï §
G
м
к
Туй- t3 ff
X
«
"Всеобщего зерцала" (Цзы) изд. 1956 г ...
>
и
м
X
Чжан
М•
й
и о
mя
чжай
CJ >»
X ”
J
CN
см
CN
-
о
m
<t
Ol
iO
CTi
00
СП
vD
—
CM
CO
v£>
-
t
! 1
1
1
1
<Г
1
1
1
1
+
+
+
uiy’
л
麵
1
00
卜 00
m
r4
C
C
04
vJ
txT -
3"
N
» Л
i
<N
УДПХ, 18,1 4 清 除 黃
、巢充丨率有丨
]
1
1
1
1
1
+
1
1
+
+
+
СП
УДПХ, 30,7 朱 瑄 便 部 下 將 贺 瓌 ,
柳 存 _ 懷寶
+
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
+
+
部兵葛餘人坎襲曹外1
Цэы, 8478,9- ю 朱 瑄 遣 其 将 贺 跟 ,
柳存及珂
來將薛懷贅挎兵’
萬 餘人曹
g
g
>d-
1
1
1
1
1
1
1
1
■+
+
у «
5 ^
耸 -
5
2
г ^
сч со
00
J
чО
CN
-5- 舍
чО 卜
卜
vb彡
Ш
УДПХ, 66,llt 士 卒 陳 洛 崖 谷 1死 的 十 之 二 三
1
1
1
1
1
1
1
+
+
+
+
警
m
'-rf
<r
m
ect
00
о—
<N
CM
CO
чО
СГ»-
VO
X7N
卜
Согласно
коммента
рию Чжан
vO
УДПХ, 73,6 倉P .Ö 歸 太 原 ,
國邑成疾 Юя,здесь
1
1
+
1
+
1
+
должен
1 .е
Цзы, 8863,6 Ц Ö 歸 晉 玉 邑 成 疾 . цз.271 быть: знак
р^Тайюань
'(изиньян)
5
ч£)
оо
Л
О
!
斧岭
N
l
со
S
т
1
1
1
1
CN
S*
1
1
CN
00
4
+
+
+
+
о\
\
к£>
1
00
УДПХ, 90,1 _ 當 爲 我屈惠行太
Цзы, 8 9 2 0 , Д3 . 2 7 3
1
1
1
1
1
8 當爲我Æ 竞 、
行九 1
1
1
+
+
里
1
1
1
t
«
0
1
1
1
1
со
1
1
1
j.
äf
1
1
1
1
о\
+
1
■iH
|аH
小4
Î
in
со
00
(У\
隽
соЛ
[ 4
讀女
i-ш*綠 Ы 械
屮棠
ьь
со
CN ]
!=Г
卜
Р"У
Таблица разночтений
О
1
УДПХ, 93, 8
1
1
1
1
1
+
於 柩 前 Щ ( t 常1位
1
1
+
Цзы, 8983,6-7 於柩前卽& цз.275
1
1
1
1
1
1
1
1
1
_x, 1
+
+
9 9 , 3 . 太 僕 少 卿 1致社)何琿
Дзы, 9087, 3 太僕少鄉何澤 цзо278 +
OJ
УДПХ, 118,7契丹g 與朋求約做兄矛 t 國
1
1
1
1
1
1
1
1
X LO f 1 1 1 1 1
и
;cö
Туй-
чжан
々 1 1 1 1 + 1
g
Я"
о«
0)
Чжан
(Л со 1 1 1 + 1 1
о
ф X сч + + + + + 1
1ю
; о
;0 )
1и m ж: \ .1 1 1 1
J PQ 0) >> 1
U: U
« , сч: о + + + +
X М! +
X ;X
■ cd а\ 1 1 1 1 1 1
tt
СП 00 1 1 1 1 1 1
X
:« 卜 1 1 *1 1 1 1
: ^ -
X
CÖ > чО 1 1 1
:m м 1 1 1
■奶
! Ctf
X
æ. ю 1 1 1 1 1 1
см
Й 产 4f . 1 1 1 、 1 1 1
м
м СП + + + 十 ф +
X
m
цз .284'
. 283
ц з .2 8 6
ц з .2 8 9
ц з.2 8 1
00
CN
^
n
цз
,•
詈支上尊於契丹
У
(Цзы)
契丹太謂图零Ё 曰
.
謂辱色Ч
s
上 荨 據 k 笑丹
г
g
玉帮卿馬錦
1956
就使采囝Ä 擒
5與其東 首 坑擒
см
凊 爭 国宗廓
,
凊争宗摩
玉♦鄉馬
s
рц ал ам изд.
h
о
_5 努 丹 么
«
a;
t-
1-12
n
- з
« со
1
з
s 0) а> ih in rH r—
\
1 3 2 ,!
9 1 8 8 ,6
к со 0k
Q) ОЧ чО (Ti чО СО 00
P
СП О 卜
о СО Ю
т— CN J <Г 0M
C0 О ♦ Ш СО ач <r
и V ▼- СО 卢 со Т~ < 3-
О
w 0> <Т\ a\ <Т\ <У\ ач
丨
УДПХ,
УДПХ,
УДПХ,
en
ё- X X
CÖ • ^
С S
Цзы,
Цзы,
Цзы,
рц
о
а>
о
«
1 I I I . s â
d - ГО 4 m чО 卜 00 _
âb с
-
т
см
чО
ю
со
сч
卜
〇
00
<г
<t
чО
о\
СП
二 .
i
УДПХ, _
1
2 0 4 ,1 ,所丨 工1述 興 得 遂
+
1
1
1
1
1
+
+
<J\
礼 Й
乃避 入雨山 ; , ,
Цзы, 9 4 6 3 , 6 - 7 努丹主德先之手迖 •
事 延 入湖山
О
CN
W X, 2 0 8 ,n
+
1
1
1
1
1
1
1
平 苹軍I f 务圉縠以
1
1
1
1
购 "Й 0 .^- цз .291
Цзы, 9485и 毅 以 ..瑪 臂久禾氣二
表 :f 支
?
X
CN
CN
'+
+
1
1
1
1
1
1
+
1
1
+
1
H g
S
<Г
В 2
С
ач Ш
сч
л
00
1
er*
•H CD
aСП
Г\
CN
Сч|
О
1
^
1
1
1
1
1
К
+
+
1
+
+
" s
з 292
蜀,素 服 請 养 满 文 # 大 ц
S
СП
伊 密 徵 1 成i p 請 泰 ,
Таблииа разночтений
ГО
CN|
1
+
1 1
1
1
1
УДПХ, 2 3 2 ,!,
+
1
1
+
+
不软用私恩癥五甍次
■
ca ^
ÿ &
難拳命 , 网 旦 ;3 Г 亍 入 丨 H . . 9 Q9
к S о
, Цзы, 9 5 3 8 ,1 0 不敢争命
^
§ 1 - ^
,
<^s
-
1
1 Вместо
1
1
1
+
1
УДПХ, 2 3 3 ,1 3
1
1
+
1
1
獻御服图樂
+•
зн ак а
Цзы, 9539,15 獻 j 卸服湯藥 цз.292
должен
быть зн ак
!
茶 "
!
:
i
i
i
i
i
i
il
i
i
TM
i
»tn
УДПХ, 235“ 1
+
不 表陵一圍土
\
Цзьг,_;
9546х 0 . ■陵一培 土 Ц з.2 9 3
,
i
'
i
1
Î
\
i
i
:
)
z
)
)
0
e
Названия изданий "Всеобщего зерцала"
Разночтения в текстах УДПХ и Приме
& с
Ss、
X
X
чания
м
м
Туй-
С:
X
>
ш
X
X
"Всеобщего зерцала" изд. 1956 г. (Цзы)
м
м
Чжан
卜1
泛
юя
и CJ
чжан
X 产
i.... .......... - -
-
см о
=
in
v£)
<г
CN 00
ГО
— 々
ON
СМ
чО
м
1
1
1
40
OJ 1Л 1
1
1
1
1
СП +
CN
СМ +
УДПХ, 2 3 5 , 1 將孫、晟等詣幸 汁]城下 1
|尔劉仁劇 ття.293 +
Цзы, 9547,!s 以 孫 晟 詣 壽 眷 城 下
)
十
+
1
1
1
1
1
УД11Х, 235, 3 Ê 扃 _ 宰相 1
\
+
1
0
УДПХ. 237.-. с, nu 則 怨 f e 深 У ЬЛ П縱 之,便丨
0J
CN
iЧжаы Юй
1
1
1
1
1
1
1
+
+
1
+
1
則兵易鮮
也
Csl
УДПХ, 245, 9 願 得 海 陵 _ 監
1
1
1
1
1
1
1
+
+
1
1
Цзы, 9 5 8 4 ,щ 願 # 海 陵 監甬蜃 ц з .2 9 4
以蟾写 .
> К О
1 И Н Ш Н Э 匚 Ш П И
5 < 1
С
С
I х и чл а к х и у IIqïIIIKEdhos c K
d
e
4Jcï s .e
H adL i
?
JM N ип
-
ч
o1 H 、 ”■ h
<
c
n
a
&
u
&
ö
j
-
)
: £,
,
и
«ыж
эио
ьэJ
с
doJ, « aM o I и м оь э
р
и
c
t
c
P
c
u
Q
р
ч
р
нр
ж 1чнэкэньо и яе н еэ з н н э у э т ю о И
ИЕ
Не
Циал
эн
нр
еи
иН
Е OHqlflïaçd н
uH ииI
)qb
H n
IïÂI
IOI
a Е
IКЯ
2 s •
jt l
c
v
a
a
)
<
J
o
o
0)
т 0Ю г
>1 Н Б и ь и г н H
i h r t lo + •
L
c
c
a
n
J
и
с
с
П
I К Б О • э иьтэ л э н о х ЬЭЬ
з
и
.
-
. '
Э
•
«КН
ИС
^ 0 Э
1Х н
эьл
эь
э i
С
dО
Е
о о н И И Н И m o h* э ь
Й
-
-
Г- СМГО LO
0
З Ц
0
с
с
с
Е
С
о
о
в
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
395
Прилооюения
1;71,
;VJA i см、также Ван Янь Ван Хунчжи 王 % 瞥 208, 265
Ван Хуэй 王 禪 29 ,30
чжан:
ffà»: Жун: Ш №а?н из Чжао) 127,
Ван Цзань 王 177
Ван Цзин 王 景 33Q —332
128:,, .152, 15 、 1i66, 169
^ан Жун 王、戍 И Ван Цзинчун 王 景 崇 43, 256,
Ван Инь 王:
| 2В19 5Т2, 376f 288, 289, 299
Щ
Указатель имен
397
Прилооюения
398
Указатель имен
Ицз учжао ле -ху а нди 懿'极Ш f\\皇常 Ли, госпожа — вдовствующая им
170; см 。также Чжусе Чжии ператрица 孪氏大 ;
è 250,
И Шэньчжэн 伊 嘗 徵 331 , 332 299; см. также Сань-нянцзы
Ли Б о 孪白 12
Кан Ичэн 康義 I成 194 , 196 , 207 , Ли Бянь (Ли Цзин)李开 350
208, 265 Ли Вэй-гун 李 公4 359; см.
Кан Фу 康福 196 также Ли Цзин
Кан Цзюньли 康君立• 134,136, Ли Гочан (Гочан ) 孪國 S 129,
400
Указатель имен
Ли Хунцзи 李 糞 (
Хунцэи}
Лй[ Цунжун 奪 徽 藥 131
Ли. Цунка奪 從 Щ 130, 131 ,159,
349
401-
Прияожния
402
Указатель имен
全
友 彦
Ли Юцюань :蒙 Лу Янь辩гД
-î (Лу Десятый) 3 3 ,
Ä
Ли Яньвэй ^ 100, 360
芳 /
Ли Яньтаоi fê Лэй-цзу 4Ж 355
250 Лю, госпожа 夫:人 — жена Ли
Ли Яньцзоу 春 疼 Щ 348 Кэюна 139, 150
Ли Яньцин 奪 4 ' 卿 186 Лю, императрица劉 St )Ъ (Лю,
Ли Яцзы 奪 & 子 4 3 ,151 ,162, госпожа) 一 жена императора
174 ; см. также Ли Цуньсюй Чжуан-цзуна 170 ,180- 182,
Ли Яэр李 Щ 7Ù 132 ,136, 198 .■ 184, 186
см. также Ли Кэюн Jbo j, императрица到 览 h — жена
Ло Гуаньчжун 羅 .〒 15ÿ 20 Лу-'вана 226
Ло Е羅 禅 15 Лю-тайхоу Ж1\ Ж -р (Лю, госпожа)—
Ло Шаовэй 羅 紹 威 126} '!28 мать Чжуанцзуна 170, 178
Ду-ван務 王 . (Асань, Цуккэ? Ли Лю А~Су (А-Су,Су)劉 ЦТ 令策 258
Цункэ, Фэй~ди) 49, 50, 5 3 ,5 4 , Лю Бан-Й fP 357, 361 ; см. так
11, 1 3 1 ,1 3 3 ,134,. 1 9 5 - 1 9 7 , же Гао-цзу (ханьский)
2 0 7 ,208 9 215, 224, 2.57, 264, Лю БэйЩ Щ 23, 97, 358
265 ,3659 370 Лю ВэньЩ 欠 113
Лу Вэньцзи./蓋 文 ,
f:'己 2 i3 ? 219 Лю Вэньцзин劉 文 猜 202, 371
Лу Вэкьцзинь ]fk: X 159 Лю Вэньчжэн Щ 文 玟 113, 115»,
Лу Десятый錄' 十的 33 j 100 1 см* 118, 127
также Лу Якь Лю ГуанцзаньЩ 光 贊 2 5 7 ,258
40^
Прияооюгния
т
Указатель имен
文 118
M o -ван Щл 118, 127, 152
Мо-ди 哀帝 78
Му-ди Щ 命 (Вост. Цзинь) 366 Огава Тамаки' 小 )l] 環樹 14
405
Одноглазый дракон Щ @艮龍 127, 227, 230 ,232, 233, 239, 243 ,
133, 137, 364; см. также Ли 244 ,248, 250 ,.251,266
К
эюн Сань-нянцзы 二 子 (Ли, гос
Оу Ецзы歐 士 357 пожа 一 вдовствующая импера
ю缺 陽 修
Оуян С 25 ,46, 52 , трица) 254, 255, 2 6 2 - 2 6 4 ,
59, 78 268, 269
Се,Ань詞3 专 143, 366
Пан Девятикнижник靡 九 紙 112 Седьмой брат 七哥 ' 161 ,367;
Панкратов Б.И. 94 ■
см. также Чжан Чэнъе
Пан Сюнь龐 132 ,134, 135 Сели吉夷利 159,367
Пан Цун 康從 136 Серебряков Е.к, 94
Пан Шигу魔 師 古 124, 125 е Яньгуан射 彦 无
С 302
• Пань-гэн 盤 庚 327, 328, 378 Са Яньчжан謝 % 荜 162,367 ;
Пань Хуань潘 環 217 в тексте С
е Яньцзюнь
Пань Юйнянь潘 苹 '微 302 Сионоя Он 鹽合 Ц 22
406
Указатель имен
407
Приложения
408
Указатель имен
409
Припооюения
410
Указатель имен
412
Указатель имен
4ia
Приложения
Чжао Цзичжа趙拿 才 、
.匕 331 Чжоцзы 罕•子 372
Чжао-цзун (танский)郎 贸 、.76, Чжу, братья (Чжу Вэнь, Чжу Цю-
122, 130, 143, 145— 150, 170,
аньюй, Чжу Цунь) 朱 見 弟 57,
364, 366, 368
105, 106
Чжаоцзюнь см. Ван Чжаоцзюнь
~Чжао Цы超 此 331 , 332 Чжу, царевич (Чжао一сю一
414
Указатель имен
Чжун Тинъяо,
修 廷耀 352 виголова , Чжу Третий (Сорви
415
Прияооюгния
Чжэ-Дэи村 德 、
表 322, 325 Чэнъю木 祐 (Инь-ди) 43, 255,
также Чжунгуй
Чу ДэюаньТ讀 fe 源、 182 Шан Второй 尚 二 122; см. так
Шан Цзюньчжанïp)% 100, 107 58, 59, 75, 76, 9 0 - 92, 277,
ао山丨等 362
Шань Т 3 1 4 - 3 5 4 , 377 — 379; см. так
Шань Ю善 灰 186 же Го Жун
Шао Канцзе Sp 度節 98, 358 Ши Цзюньли石 君 ' 支 158, 159
Шао Юн邵 寒 (Шао Канцзе) 98, Ши Цзяньтан 史 % 諸 167, 368
358 Ши Цунь石 存 245
Ша Шоужун 沙 守 榮 76, 208, Ши Чжунгуй而食 責 199, 243,
265 244, 250, 251
Шиби始旱 ' 365, 371 Ши Чжунжуй/口 重 眷 235
Шй Гунба石 霸 238 Ши Шуцун 氏 权 樣 127, 128,
Шила莂刺 21 1., 372 ^ 130, 150
Ши-лан/р 'Щ 198, 224, 256; см. а 元 師 215; см.
Ши-юаньшуай У
также Ши Цзинтан также Ши Цзинтан
Ши Найань施 Щ у
电 20 Ши Юнь石 賢 238
Ши Тай史木 76,366 Ши Яньбао/р 延 實 250
Ши-тайвэйУп 太•尉 ' 207, 264 ; Ши ЯньсюйÆ 疼 /X 250
см. также Ши Цзинтан Ши Яньчао 吏 彦 超 39, 303,
Ши Фу'時 尋 138 318, 322
Ши-хуан 良 60, 97, 192, 213, ШулюйМЩ- 51 , 65, 79, 159,
357, 370 205, 226, 228
Ши Хунфу史 幅 299 Шунь>Щ (Юй Шунь) 96 ,323, 345,
Ши Хунчжао、
史% 肇 255, 274, 351, 355, 356, 378
276, 287, 2 9 0 - 292, 299 ?Z 0 ^ 2 4 1 、
Шэнь Бинь:
Ши Цзинсы 史 Щ /£' 139 Шэнь-ван Цуньво 申王• 存•屋 186 ;
Ши Цзинтан石 歇 讀 ■ (Гао-цзу см. также Ли Цуньво
(цзиньский), Цзинь—ван, Ши- Шэнь-нун^ + 農 355
тайвэй, Ши—юаньшуай,Ши-лан) Шэньшэн 中主 372
29, 30, 4 9 - 5 4 , 65, 66, 6 9 -
72, 76, 8 8 ,131 ,185, 187, Эйдлин JI.3. 94, 364
192, 193, 195, 197, 199, 201, Эр-ши-хуан 二 也 皇 370
203 - 217, 219, 228, 229, 254,
257, 2 6 4 - 2 6 6 , 270, 302, 324, Ю см. Сюй Ю
3 7 2 ,375 Юань-ди (ханьс;кий)7L 帝 372
Ши-цзун世第 39, 46 — 48* 56,, 冬Юань-ди (цзиньский)元j帝 363
14 Зак. 364в
417
Припошния
Юань Дэчжао^;
德、昭 338 Ян Синми%Щ Ат (У-ван) 125,
Юань Кэши复 客 Щ) 359 368
Юань СинциньTL 一么/С_ 186 ; см. Ян СыцюаньЩ /S' Ш 188, 196
также Ли Шаожун Ян Сянь楊 兔 113
Юань Тяньган 袁 天 鮮 ) 64 , 65, Ян. Фугуан碌 復 光 135
9 8 ,99, 359 Ян Ф
угун 復恭' 140, 141 , 143 *
Юань Чжэнь元 稹 351 , 378, 379 144
Юань Чу裳 ÿfe 61 Ян ЦзяньЩ (Вэнь-диfсуйский)
Ю-ван、
彳有王^ 98, 358 9 7 ,358
Юе И 樂 歡 18 Ян Цин楊 屢 (Ян-сюньцзянь) 115
Юе Сиfe 喜 121 Ян Чжаохуэй揚 jIp 降 . 340
Юй éj 356 Ян Чжунсюнь см. Ян Чунсюнь
Юй, печатники % 22 Ян Чун楊 崇 113
Юй Цзун于 ?
舉 112 Ян Чунсюнь揚 •重韌I 347
Юичи Цзиндэ/Й" ]§_ 98, 359 Ян ЧэнсюньЩ ^ ßj] 239, 240
Юй Шаоюй汆 邵 魚 20 Ян Ши木昜崎.361
Юн-ван Чжунмэй 藥 王 食 矣 217, Ян Шикань楊.師 149
225, 226 Ян Шихоу楊 è丨
р辱 154
Юннин來 寧 193, 199, 204, 207; Ян Шоулян揚 于 ,
fc 142
см. также Вэй-го Ян Шоучжун楊 守 /£、 346
Ю Цзо 361 Янь, Янь Хуэй 回 (Янь Юань)
.Ючжз|нь灰灵 176 ; см. также Чжу 34, 104, 361, 377
Ючжэнь Янь Бао-féj 實 159, 163, 167, 168
418
Указатель имен
Аньян(хэ) 安 Р
看(河)240 Бочжоу电汁] 195
Бэйтин 光 表 132
Багунъюань 巴 318 :БэйчжоуЩ 州 126,158,230, 237,247
Байгоу Ы 养 241 Бэйшань 此山 29, 206
Башань霸山 119
Башу 巴萄 329 Ванманьду王 :
雨〉度 138
細 并 ' 328 Ваньшэнчжэнь^ 滕鎮 185
420
Указатель географических названий
163, 166— 168 ,170, 173, 181, Гуйчжоу 筆 'Hj (пров.) 358
196, 204, 207, 227, 255 ,294; ГучжэньЩ /Щ 332
см. также Гуанцзинь(фу), Еду, Гучэн (шань)'!^ 城 (
山J 361
Синтанфу
Вэйчэн ;227 Дада 祖 (дадань) 129, 365
Вэньсян閿卿 207, 265 й代 3匕 134
Дайбэ
Дайчжоуi\ '/Г
] 135, 154, 300,
421
Прилооюения
301, 303, 304, 311, 312, 322, Еду— 郁 152; см. также Вэй
327, 328, 341 , 344, 347, 353, чжоу
364, 369, 373, 375, 376, 378; Ехэ 河 152
см. также Бяньчжоу
Даншань蹄 山 103 Жаочжоу餘 的 73, 111
Дасаньгуань 大 敢 閿 (Саньгуань) Жаоян,晚腸 296
288 ЖуньчжоуЩ Я、
) 338
Дасаньлин 大 | 令負(в тексте Да— Жучжоу儒汁) 223
ганьлин 大 敢 领 )28, 142
ЖучжоуЙЬ十
丨 110 ,240., 330
Датун 丈 同 134, 156, 270 ,368 Жэньили》
二義 Ж 107, 109
Динго 疋 Щ 343
Диннаньцзюнь 完 難 箄 238 Индия 21
Динчжоу定力、
)128, 145, 153, Инлуаньчжэнь规 變 鎮 349
158, 159, 167, 233, 241 , 2 4 3 - Ин(хэ) Ш 珂 346
246 ИнцзыгуЩ 子谷 346
Динъюань (чжай) 灰 (藥 ) Инчжоу ')'!') 332
3 3 3 ,348 Инчжоу應州 223
Дичжоу 125, 324 Инчжоу贏 ^ 、
] 128, 223, 246, 247,
Дулюкоу獨 ^ 352 308, 352
Дунбэй% ^ 136 Инчжоу 顆 !Ж 334
Дунвэйцяо 東 〉
霄橋 118; см. так Инчуань額 (Щ)外269
же Вэйцяо Инь敗 97, 356, 378
Дунпин果平 ' 170, 172 Иньдигуань Р备地閿 144, 145
Дунхэчжай 東 河 窗 330 Иньшаньфу 险 山 府 133
Дунъюань東 168 Иу 義 武 137, 16:9,249, 368
Дунъюанькоу東 尿 ^ 205 Ицзиньгуань^ Щ' Щ 352, 353
Дуньцю(чэн)頓 立 (
域J 230 , 238 Ичжоу 易 !
Ж 145, 159, 172, 353
ДэнчжоуЩ Щ 110, 118 Ичэн 義 成 137, 183, 293
Дэнчжоу登汁丨 115, 116
Дэшэн(цзинь)擔、
勝 (津 ) 130, 166 — Кайфэн(фу) 間 封 Ф ) 12, 230,
168, 171, 204, 230 248, 251, 311, 313, 329; см.
также Бяньчжоу
Европа 356 Китай 11, 12, 17, 19, 23, 36,
Егу p r t à 331 57, 6 6 ,87, 3 5 5 - 3 5 7 , 359 “
Указатель географических названий
423
Приложения
Очжоу 巧
、j (Оучжоу) 335 также Вэйчжоу
Синчжоу耶 ')、] 2 8 , 125, 143, 146 ,
)、
424
Указатель географических названий
425
69, 79, 82, 88, 96, 1 2 9 - 197, Уань 武资 309
205, 207, 209, 210, 213, 219, Угоули千溝 1 103
226, 265, 282, 31 7 ,355 Угун 武 功 119
Тан率唐 (
южное, кн-во) 39, 46, Улоутин也 妻 令 . 189 , 190
47, 276, 277, 305, 312, 3 2 8 , Унин武事 240, 295
331 - 333, 336 - 3 42 ,3 4 4 - 3 4 7 , Упин 武干 см. Уань
350, 351, 353, 378 Утайшань 183
Танцан 唐 倉 331 . Учжоу武 223
Танчжоу唐州 110, 332 Уюе吳 麵 43, 83, 338, 349, 368
Таншань(сянь)肩7 山 (
縣) 278, 280 Уянгу 武 陽 备 см. Янъугу
Таньчжоу 潭 叫 112
Таньчжоу Щ 243 Фаншань方山 112
Тесячжай鐵山欠_ 330 Фуцзянь福 寒 22, 7 3 ,111, 358
Туаньбогу圏 柏 220 Фучжоу軒 计] 325
Тумэнь土 門 157, 220, 353 см. Фучжоу鄭州 119, 145
также Цзинсин Фэйху飛 歡 220
Тунгов 渴 127 Фэйцяо ^ 338
Тунгуань 丨重鬨 1 18, 28 8 ,360 Фэнгоцзюнь举 IS) 事 235
Тунгуаньсянь潼 Щ 歉 145 Фэнсян鳳 辦 I 43, 50, 142, 147,
) (Цзинхайцзюань) 4 3 ,
ТунчжоуЙ. Я、 195, 196, 206, 209, 256, 288,
83, 343 330
Тунчжоу同 9tl 120- 122, 288, Фэнцю封 立 177 , 252, 293
379 Фэнчжоу鳳汗) 331, 332
Тушань 曼 lLi S35 Фэньцюй 汾 W 216
Тяньпин 天平 125, 130, 169, Фэньчжоу 外j 145, 150, 257,
171, 212,, 230, 265, 347, 374 259, 300
Тяйъсюн(цзюнь)天 雄 Л軍) 154, 156, Фэньян汾 陽 181
195, 2 0 5 ,217, 2 1 8 ,230, 2А6,
368 Хайлин海 р
交 351 ; см. также
ТяньчанЦ 348 Тайчжоу
Хайчжоу海外 j •348
Ханчжоу杭 叫 9, 10, 12, 25, 35
У 灸 (III в.) 97, 358 Хань漢 (V — III вв. до н.э.) 375
У 炎 (Хв.) 164, 178 ,328, 367
‘ Хань漢 (IIIe до н.э•— III в•
Указатель географических названий
н.э.) ’
Ранняя, Поздняя, Восточ Хубэйкоу/fi 把 口 216, 217, 220,
н
ая 12, 15, 19, 97, 119, 156, 241
356, 357, 359- 361 ,366, 367, Хуго護國 192, 240, 368
376, 378 Хугуань最開 144
Хань漢 (
X в.) 10, 56 ,69, 96, Хулухэ湖 盧 巧 277,326
254-274, 278, 287, 293, 294, Хулюбо制 挪 敗 170, 182
296, 301, 302 ,308, 317, 325, Хулянду淘 梁 渡 240.
355 Хунань湖 甬 332,358 、
Хаочжоу;
:
豪州 312 ,340 ,342 , ХутохэЩ y z Щ 161, 168, 189,
347, 348 190 ,247
Хоуцзячжуан7\ % 家 狂 105, 106 Хуэйлинf 欠痕 1.9.7
Хуайинь淮障7 202 Хэбэй〉
可彐匕 112, 128, 141 ,159 ,
Хуай准 (Хуайхэ, Хуайшуй) 125 , 164, 189, 246, 276, 291, 295 ,
227, 312, 320, 333 ,334, 345, 312, 326 ,358, 377
346, 348, 350 ,373 ,378 Хэдун河 東 55, 71 ,127 ,128,
Хуайнань丨隹雨 1 10, 310, 333, 131, 134 ,135, 138, 144, 150,
341, 342, 350, 352 ,368 151, 159, 162 ,166, 169, 193,
Хуайчжоу懷Л 199, 218, 219, 195, 207 ,209 ,211-.213,221,
221, 225, 227 224, 237, 254 ,255, 271, 278,
Хуанлунфу黃 褒 有 253 279, 286, 287, 295, 329 ,368
Хуаннючжай芙 牛 秦 330 Хэнань(фу)河 南 ( 府)73 ,182,
Хуанхуа黃花 331 184, 188, 218, 226, 322, 323,
Хуанхэ 黃问 231 ,238 ,350 ,363 , 356, 358, 376
367, 376 Хэнхай^5^- 368
ХуанцзэЩ 丨学 157 Хэнчжоу慢 ’
外).247 — 249, 374
Хуанчжоу黃州、
] 349 Хэчжоу 刹州 341
Хуаньчжоу寰外] 223 Хэчжун(фу)河 宁 (
有•) 43, 118,
Хуаньшуй 124 135, 136, 141, 142, 1А6, 150,
Хуаныпуй 決木- 348 191, 192, 256, 288, 289, 296,
Хуачжоу Щ Hf) 121, 122, 130, 299, 311, 365
136, 138, 146, 147, 149
Хуачжоу 125, 158, 185, Хэшо河列 153
227, 247, 293, 309 ,373 ХэянЯ pf 142, 217, 218, 226,
Хубэй$納北 356, 358,365 230, 231 ,236, 248, 318, 373
Приложения
Шэньсянь莩 綠 157
Шэньчжоу 深J')、
| 326 Янгуань Щ Щ 144
Шэньчэн см. Шаньчэн Янлю(чэн) Щ Щ ( ^ ) 31, 130,155
162, 171— 173, 175, 324
Янцзыцзян (Цзян) 才翁子 УЛ ;
307,
т Щ 328 3 4 8 - 3 5 0 , 363, 373
Юаньсюй冤 响 101, 108; см. так ЯнцуньЩ 対 172
же Юаньцзюй Янчжоу Щ Щ 336 3► 337, 339 一341,
Юаньцзюй 冤、
句 1Э8 3 4 8 ,349
Юаньчэн元 诚 ;.158, 237, 238 Янчэн陽 城 241, 251, 318
Юаныпи 兀 氏 240 Янъуpf 武 110
432
Названия чинов и должностей
434
Названия чинов и должностей
Мушу Щ:
}щ 一 так назывались чины (советники, письмоводители)
местной администрации.
436
/
Названия чинов и должностей
Тайвэй 太 Д,:
) — один из высших военных сановников страны.
Тайпу шаоцин чжиши 太 1笑少妙 p 欠仕 一 помощник начальника дво
ра императорского выезда,в отставке.
Тайфу太 傳 — ’
’старший учитель", одна из высших придворныхдолж
ностей в государстве, следующая з
а тайши (см.).
Тайфуцин i\ 卿 — начальник имперского казначейства.
Тайши tip — "старший наставник", высший придворный советник и
наставник императора.
Тецзинь恃 — сановник по особо важным поручениям; звание,
жаловавшееся за особые заслуги перед двором.
Туаньлянь(цзянь)ши 圏秀褒東 )f t — имперский уполномоченныймест
ного ополчения, ответственный за обучение.
Туйгуань 4 % % 一 чиновник военной или гражданской администрации,
ведавший наказаниями и тюрьмами.
Туйкуаньли 推 软 吏 一 точное значение термина установить неуда
лось; по一
видимому, мелкий чиновник из числа лиц, ведавших наказа
ниями.
Тунпинчжанши同 ^ ' 章 爭 一 одна из высших придворных должностей
государственного министра, близкая рангу первого министра. Испол
нявший ее был ответствен за проверку и ведение дел в высших адми
нистративных органах страны.
Тунши3®. — чиновник, передававший (объявлявший) распоряжения.
Тунши шэжэньÜ 事 舍 人 一 чиновник, распоряжавшийся на аудиен
циях и вводивший посетителей.
Тунъингуань J] 一 один из судебных исполнителей9 который
вводил преступника.
437
Приложения
方Щ Л
Фанъюйши Р — имперский уполномоченный по обороне области.
Фумадувэй‘
焉付馬 Щ .Щ 一 должность, учрежденная при династииХань;
исполнявший ее ведал императорскими экипажами и повозками; позднее
стала почетной и н
анее назначался императорский зять•
Фумадувэйдаши'樹 馬 都 尉 大 使 一 Фумадувэй (см.) 一 старший
имперский уполномоченный.
Фуши 昌 Ц — помощник имперского уполномоченного.
ш i吏 一 помощник шумиши (в государстве Северное
Фушумишиё1.] Ш. ;
Хань).
438
Названия чинов и должностей
439
Приложения
440
Названия чинов и должностей
441
Приложения
442
Название чинов и должностей
444
Summary
445
Summary
446
Summary