Вы находитесь на странице: 1из 5

DER STROMAUSFALL Сбой с электричеством

Leonhard thoma
Licht!, sagt Fridolin. Mach das Licht wieder an! Свет!–сказал Фридолин. Включите свет!
Er wartet einen Moment. Nichts. Kein Licht. Das Он подождал немного. Ничего. Света не видать. Комната
Wohnzimmer bleibt dunkel. оставалась окутанной в темноте.
Verdammt, zischt er und tastet nach der Fernbedienung Проклятие! Пробормотал он и полез искать пульт от
für den Fernseher. Die Chipstüte, die Bierdose, aber телевизора. Пачка чипсов, банка пива, все кроме
keine Fernbedienung. желанный пульт.
Ich bitte dich, Berta! Das Spiel beginnt doch gleich und Берта! Прощу тебя! Скоро передача начнется. А я не
ich kann die Fernbedienung nicht finden. Mach sofort могу найти пульт от телевизора! Немедленно включи
das Licht wieder an! свет!(Ну, включи же свет.)
Stille. Dunkelheit. Тишина. Темнота.
Mein Gott, flucht Fridolin. Er hat jetzt wirklich keinen Боже мой! ругается Фридолин. Мне сейчас не до твоих
Sinn für solche blöden Scherze. Auch nicht für глупых шуток (сейчас мне не до глупых шуток). Также,
Grundsatzfragen: warum ich und nicht du? как и до экзистенциальных вопросов: почему я, а не ты?
Sie haben heute schon lange genug diskutiert. Alle Сегодня они уже сумбурно обсуждали. Все хотели
wollten fernsehen. Ausgerechnet heute. Die смотреть телевизор. Именно сегодня. Переговоры были
Verhandlungen waren kompliziert und der Preis hoch, тяжелыми, а цена высокой, пока наконец они не дошли
bis endlich jeder zufrieden war. Fridolin musste alles до компромисса. Фридолину приходилось обещать,
Mögliche versprechen, erlauben und zur Verfügung разрешать и обеспечивать все возможное.
stellen.
Seine Frau hat das Handy bekommen. Das heißt, sie Его жена получила мобильный телефон. Это означает,
wird nachher in der Badewanne sämtliche Freundinnen что она сейчас позвонит подругам, находясь в ванной, и
anrufen und dabei eine astronomische создаст астрономический счет за телефон. Его сын Макс
Telefonrechnung produzieren. Sein Sohn Max darf даже может пойти в офис Фридолина. Это означает, что
sogar in Fridolins Büro. Das heißt, er wird auf Fridolins он будет убивать каких-то монстров на дорогом
teurem Computer irgendwelche Monster abschießen компьютере Фридолина и слушать ужасную музыку на
und dazu auf Fridolins neuer Stereoanlage grauenhafte новой стереосистеме Фридолина. Ужасные
Musik hören. Schreckliche Vorstellungen! Aber Fridolin представления! Но Фридолин сейчас ничего не хочет
will sich jetzt gar nichts vorstellen, er will die Füße auf представлять, он хочет вытянуть ноги на стол и смотреть
den Tisch legen und das Spiel sehen. игру.
Berta will sich nicht einmal um die Pizza kümmern. Берта даже не хочет заботиться о пицце. Почему всегда я,
Warum immer ich und warum nicht mal du? Schon а не ты? Хорошо, хорошо!
gut, schon gut!
Eine fürchterliche Familie! Fridolin hat die Tiefkühl- Ужасная семья! Фридолин сам положил готовую пиццу в
Pizza selber in den Ofen gelegt, genau zur Halbzeit- духовку, и она будет готова ровно к середине перерыва.
Pause wird sie fertig sein. Alles ist vorbereitet, noch drei Все готово, еще три банки пива в холодильнике, ничто
Bierdosen im Kühlschrank, nichts kann mehr schief больше не может пойти не так, по крайней мере...
gehen, eigentlich ...
Mach das Licht an, Berta! Ich zähle bis drei und dann "Включи свет, Берта! Я посчитаю до трех, и тогда свет
ist das Licht an! Eins, zwei, drei... включится! Один, два, три..."
Stille. Dunkelheit. Тишина. Темнота.
Plötzlich ein Geräusch aus dem Badezimmer. Ein Внезапно слышен звук из ванной комнаты. Плеск, затем
Platschen, dann ein Schrei. Berta ist gar nicht im крик. Берта даже не в комнате, думает Фридолин, она
Zimmer, denkt Fridolin, sie ist schon im Bad. Dann уже в ванной. Значит, лампочка перегорела.
muss die Glühbirne kaputt gegangen sein.
Dieses verdammte Ding! Leuchtet jahrelang und geht "Это дурацкая штука! Она светила много лет, а потом
dann plötzlich kaputt, genau fünf Minuten vor dem вдруг перегорела, ровно за пять минут до крупного
großen Halbfinale hier in der Stadt. Einfach so. Fridolin полуфинала в этом городе. Просто так", вздыхает
seufzt. Wenigstens gibt es in der Küche Фридолин. По крайней мере, в кухне есть запасные
Ersatzglühbirnen. лампочки.
Stille. Dunkelheit. Тишина. Темнота.
Die Wohnzimmertür knarrt. Berta?, fragt Fridolin. Ja, Дверь в гостиную скрипит. "Берта?", спрашивает
sagt Berta. Фридолин. "Да", говорит Берта.
Sag mal, Berta, könntest du in der Küche ...? "Скажи, Берта, можешь ли ты сходить на кухню...?"
Fridolin, unterbricht ihn Berta, im Bad ist das Licht "Фридолин, перебивает его Берта, в ванной перегорела
kaputt gegangen. Ich bin ausgerutscht und ich glaube, лампочка. Я поскользнулась, и, мне кажется, что у
mir ist... меня..."
Was, im Bad auch? "Что, и в ванной тоже?", спрашивает Фридолин.
Ja, ganz plötzlich und ich glaube, mir ist ... "Да, совершенно внезапно, и мне кажется, что у меня..."
Dann ist das ein Kurzschluss, ruft Fridolin, so ein Mist! "Тогда это короткое замыкание", кричит Фридолин,
"чертовски досадно!"
Und was heißt das?, fragt Berta. "И что это значит?", спрашивает Берта.
Man muss im Keller die Sicherungen auswechseln. "Нужно поменять предохранители в подвале. Берта, ты
Berta, du weißt doch, wo ... же знаешь, где..."
Fridolin, ich habe nichts an, ich habe nasse Füße und "Фридолин, я ничего не одела, у меня мокрые ноги, и мне
ich glaube, mir ist... кажется, что у меня..."
Schon gut, schon gut, stöhnt Fridolin, ich gehe ja schon. "Хорошо, хорошо, стонет Фридолин, я уже иду. Все
Immer ich ... равно всё на мне..."
Fridolin quält sich langsam aus dem Fernsehsessel. In Фридолин медленно встает из кресла перед телевизором.
diesem Moment spürt er einen Gegenstand auf seinem В этот момент он чувствует объект на своем бедре. Он
Oberschenkel. Er greift danach. Zu spät. Das Ding схватывает его. Слишком поздно. Деталь скользит и
rutscht und kracht auf den Boden. падает на пол.
Stille. Dunkelheit. Тишина. Темнота.
Was war das?, fragt Berta erschrocken. "Что это было?", встревоженно спрашивает Берта.
Ich weiß nicht, sagt Fridolin, aber ich glaube, es war die "Я не знаю, говорит Фридолин, но, кажется, это был
Fernbedienung. Wenn man doch nur etwas sehen пульт дистанционного управления. Если бы только
könnte! можно было что-то видеть!"
Wieder ein Schrei. Wie vorhin im Bad. Aber jetzt Снова крик. Как раньше в ванной. Но теперь прямо в
mitten im Wohnzimmer. центре гостиной.
Was ist passiert?, ruft Fridolin erschrocken. "Что случилось?", кричит Фридолин, испуганный.
Etwas hat mich angefasst, flüstert Berta entsetzt. "Что-то меня коснулось", шепчет ужаснувшаяся Берта.
Ich bin's, sagt Max. "Это я", говорит Макс.
Du?, staunt Fridolin. Und warum bist du nicht in "Ты?", удивляется Фридолин. "И почему ты не в моем
meinem Büro? офисе?"
Der Computer ist plötzlich ausgegangen und die Musik "Компьютер вдруг выключился, и музыка тоже. К черту,
auch. Mist, ich hatte schon sieben Drachen getötet und я уже убил семь драконов и был уже в замке."
war schon in der Burg.
Wo warst du?, fragt Berta. "Где ты был?" спрашивает Берта.
Vergiss es, Mama, davon hast du keine Ahnung. "Забудь об этом, мама, ты ведь ничего не понимаешь."
Stille. Dunkelheit. Тишина. Темнота.
Dann ist das ganze Haus ohne Strom, sagt Fridolin, wir "Тогда у вас во всем доме нет электричества", говорит
brauchen eine Taschenlampe. Фридолин, "нам нужен фонарик".
Wir haben keine Taschenlampe, die haben wir doch im "У нас нет фонарика, мы потеряли его этим летом на
Sommer auf dem Campingplatz verloren. Gut, sagt кемпинге", говорит Берта.
Fridolin, dann gehe ich schnell zum Nachbarn rüber
und hole eine. Bin gleich wieder da.
Du willst einfach abhauen, ruft Berta. "Ладно, говорит Фридолин, тогда я быстро пойду к
соседу и принесу один. Сейчас же вернусь".
Aber wir brauchen doch eine Taschenlampe! "Ты собираешься просто сбежать", кричит Берта.
Du willst das Fußballspiel anschauen und uns alleine "Но нам же нужен фонарик!"
lassen, schluchzt Berta.
Du kannst ruhig hier bleiben, sagt Max, es hat sowieso "Ты хочешь посмотреть футбольный матч и оставить нас
keinen Sinn. самих", всхлипывает Берта.
Und warum nicht? fragt Fridolin trotzig. "Ты можешь спокойно остаться здесь", говорит Макс,
"это все равно бесполезно".
Schau doch mal zum Fenster raus, sagt Max, die ganze "И почему? спрашивает Фридолин, упрямо.
Straße ist dunkel. Kein Licht. Ein totaler Stromausfall.
Ein totaler Stromausfall? Heißt das, dass in der ganzen "Посмотри на улицу в окно, говорит Макс, вся улица
Straße niemand das Spiel sehen kann? темная. Нет света. Полный сбой электропитания".
Sieht so aus, oder siehst du was? "Полный сбой электропитания? Это значит, что никто на
улице не может смотреть игру?"
Also gut, dann bleibe ich eben hier, sagt Fridolin. "Похоже на то, или видишь что-то?"
Stille. Dunkelheit. "Ладно, тогда я останусь здесь", говорит Фридолин.
Ich habe Hunger, sagt Max. Wir könnten etwas essen. Тишина. Темнота.
Essen kann man ja wohl auch im Dunkeln.
Gute Idee, sagt Fridolin. Es gibt sogar Pizza, dauert "Я голоден", говорит Макс. "Мы можем что-нибудь
aber noch ein bisschen ... поесть. Ведь в темноте тоже можно есть."
Vergiss es, sagt Berta. "Хорошая идея", говорит Фридолин. "У нас есть пицца,
но еще немного подождите..."
Und warum, bitte? Ich habe sie doch vorhin selbst in "Забудь об этом", говорит Берта.
den Ofen getan.
Der Ofen ist aus, Fridolin, und die Pizza tiefgefroren. "А почему бы и нет? Я же сам положил ее в духовку
ранее".
Stille. Dunkelheit. "Духовка выключена, Фридолин, и пицца заморожена".
Aber wir könnten uns setzen, sagt Max, das Sofa geht Тишина. Темнота.
doch noch, oder?
Plötzlich ein lautes Knacksen. "Но мы могли бы сесть, говорит Макс, диван всё ещё
пригоден, не так ли?"
Was war das, Fridolin? Внезапно громкий треск.
Ach nichts, sagt Fridolin, ich glaube, ich habe die "Что это было, Фридолин?"
Fernbedienung gefunden.
Stille. Dunkelheit. "Ах, ничего, - говорит Фридолин, - я думаю, я нашёл
пульт дистанционного управления."
Ich hab's, sagt Fridolin, wir nehmen das Auto und Тишина. Темнота.
fahren irgendwohin. Am besten zu Onkel Georg! Da
gibt es immer etwas zu essen und ich könnte nebenbei
das Fußballspiel...
Das geht doch nicht, sagt Max genervt. "Я понял", говорит Фридолин, - мы возьмем машину и
уедем куда-нибудь. Лучше всего к дяде Георгу! Там
всегда есть что поесть, и я мог бы, между прочим,
посмотреть футбольный матч..."
Warum nicht?, regt sich Fridolin auf. Habe ich "Это не получится", говорит Макс раздраженно.
vielleicht ein elektrisches Auto mit Steckdose? Ich habe
immer noch einen Diesel, einen guten alten Diesel!
Schon gut, Papa, aber dein Diesel steht in der Garage. "Почему бы и нет?", возражает Фридолин. "Может, у
меня есть электрическая машина с розеткой? У меня всё
ещё есть дизель, хороший старый дизель!"
Na und? Dann holen wir ihn raus! "Ладно, папа, но твоя машина в гараже."
Aber das Garagentor ist elektrisch, das fandest du doch "И что? Тогда мы её вынем!"
so praktisch...
Stille. Dunkelheit. "Но ворота гаража электрические, ты же говорил, что это
так удобно..."
Ich wüsste was, sagt Max. Was?, fragt Fridolin Тишина. Темнота.
hoffnungsvoll. Wir könnten telefonieren. Aber das
Telefon geht doch auch nicht mehr. Das Telefon nicht,
aber das Handy, wir haben immer noch das Handy.
Natürlich, daran habe ich gar nicht gedacht. In diesem Конечно, я вообще не подумал об этом. В этот момент
Moment beginnt Berta zu schluchzen. Beruhige dich Берта начинает всхлипывать. Успокойся, Берта, мы
doch Berta, wir nehmen ein Taxi und verschwinden von возьмём такси и уедем отсюда.
hier.
Berta schluchzt weiter. Берта продолжает всхлипывать.
Was ist denn los Berta?, ruft Fridolin. Du wirst sehen, Что случилось, Берта? - кричит Фридолин. Вы увидите,
alles wird gut. всё будет хорошо.
Sie schüttelt den Kopf. Она трясёт головой.
Vorhin im Bad, als plötzlich das Licht ausgegangen В ванной комнате, когда вдруг погас свет...
ist ...
Fridolin erinnert sich wieder. Oh nein! Das Platschen, Фридолин вспоминает снова. О нет! Плеск, крик.
der Schrei.
Nein, Berta, das darf doch nicht wahr sein! Doch, ich Нет, Берта, это не может быть правдой! Но я хотела
wollte es vorhin schon sagen, aber dann ... сказать это раньше, но потом...
Stille. Dunkelheit. Тишина. Тьма.
Aus, sagt Fridolin, alles ist weg, verloren: der Fernseher, "Это Конец", - говорит Фридолин, - всё пропало, ушло:
der Ofen, das Auto, nichts geht mehr. Wir sind erledigt. телевизор, печка, машина, ничего больше не работает.
Мы потеряны.
AUFGABEN

I. Fridolin, Max, Berta oder Eva? И. Фридолин, Макс, Берта или Ева?
… will das Fußballspiel anschauen. Fridolin ... хочет посмотреть футбольный матч.
… hat das Handy bekommen. Berta ... достал мобильник.
… darf am Computer im Büro spielen. Max ... разрешено играть на компьютере в офисе.
… hat im Zimmer gelesen und geschlafen.* ... читал в комнате и спал.
… hat die Fernbedienung kaputt gemacht. Fridolin ... сломался пульт дистанционного управления.
… lies das Handy im Bad schwimmen. Berta ... пусть телефон плавает в ванне.
… mag den Campingurlaub gar nicht.* ... совсем не нравится отдых в кемпинге.
… arbeitet von morgens bis abends. Fridolin ... работает с утра до вечера.
… kommt nicht gern ins Wohnzimmer. Berta ... не любит заходить в гостиную.
… hat sieben Drachen getötet. Max ... убил семь драконов.
II. Richtig oder falsch?

1. Die ganze Familie will fernsehen. 1. Вся семья хочет смотреть телевизор.
2. Eva und Max hören Musik im Büro. Richtig 2. Ева и Макс слушают музыку в офисе.
3. Berta kümmert sich um die Pizza. falsch 3. Берта позаботится о пицце.
4. Fridolin geht zu Nachbarn und holt eine 4. Фридолин идет к соседям и берет
Taschenlampe. falsch фонарик.
5. Die ganze Straße ist dunkel. Richtig 5. На всей улице темно.
6. Die Familie kann mit dem Auto nicht fahren, weil 6. Семья не может водить машину, потому
das Garagentor kaputt ist. falsch что дверь гаража сломана.
7. Die Familie hat Ferien in Italien gemacht. falsch 7. Семья отдыхала в Италии.
8. Berta und Fridolin haben zusammen im Chor 8. Берта и Фридолин вместе пели в хоре.
gesungen.**
9. Die Eltern und die Kinder unterhalten sich oft. 9. Родители и дети часто общаются.
falsch
10. Eva mag fernsehen.** 10. Ева любит смотреть телевизор.

III. Mit welchen Geräten III. Какими приборами Sie haben einen Fernseher, ein Telefon, elektrische
ist der Haushalt оборудовано домашнее Garagentore, einen teuren Computer, eine
ausgestattet? Welche Rolle хозяйство? Какова роль Stereoanlage, Glühbirnen (Licht). Sie haben viele
spielt Strom im Leben электричества в жизни elektrische Geräte zu Hause, man kann sagen, dass
einer modernen Familie? современной семьи? diese Familie kein normales Leben ohne Strom
führen kann.
IV. Wie ist die IV. Как организован досуг Die Freizeit dieser Familie findet in elektronischen
Freizeitgestaltung in der в семье? Geräten statt: Der Vater schaut fern, die Mutter
Familie organisiert? plaudert am Telefon, der Sohn spielt am Computer
und die Tochter hört Musik auf der Stereoanlage
V. Wie können Sie die V. Как вы можете Ziemlich kalt, da meine Familie eine
Beziehungen in der охарактеризовать alleinerziehende Familie ist. Meine Mutter arbeitet
Familie charakterisieren? отношения в семье? viel, daher gibt es wenig Kontakt. Ich unterhalte
Warum? mich ein wenig mit meinem Bruder. Jeder hat sein
eigenes Zimmer, in dem wir uns mit unseren
Hobbys beschäftigen.
VI. Haben Sie eine VI. Сталкивались ли вы с
ähnliche Situation erlebt? подобной ситуацией? Что
Was haben Sie gemacht? они сделали? Или что бы
Oder was würden Sie вы сделали?
machen?
VII. Beschreiben VII. Опишите ситуацию с
Sie die Situation aus der точки зрения
Perspektive
von Max

von Berta

von Fridolin

Da wir festgestellt haben, dass es Probleme mit Поскольку мы обнаружили, что есть проблемы со
Wortschatz, vor allem mit Verben, gibt. bekommen Sie словарным запасом, особенно с глаголами. получите
folgende Aufgabe. Sie sollten ganz genau alle следующее задание. Вы должны очень точно
Handlungen einer Person (Familienmitglied oder записывать все действия человека (члена семьи или
Vertreter eines Berufs) während des Tages notieren. представителя профессии) в течение дня. По крайней
Mindestens 15 Verben / Wortverbindungen, die für Sie мере, 15 глаголов / словосочетаний, которые являются
neu / oder nicht besonders vertraut sind!. для вас новыми / или не особенно знакомыми!.
Zum Beispiel: Eine Rentnerin - Handcreme einreiben, Например: пенсионерка - втирать крем для рук,
Kaffee mahlen, Teig kneten, häkeln, dösen, Gurken растирать кофе, замешивать тесто, вязать крючком,
einmachen... тушить, консервировать огурцы...
Die fertigen Listen (ohne Übersetzung bitte) möchte ich Я хотел бы получить готовые списки (без перевода,
vor dem Unterricht bekommen, damit ich die für alle пожалуйста) перед началом занятий, чтобы я мог
ausdrucken kann. Oder Sie machen das selbst. Meine распечатать их для всех. Или они могут сделать это
Email-Adresse romanowaud@yandex.ru сами. Мой адрес электронной почты
romanowaud@yandex.ru

Вам также может понравиться