— Хорошо. — Он улыбнулся. — Не стесняйся бродить по территории, но не выходи за
ее пределы. Если тебе что-то понадобится, просто спроси. — Как долго… Я хотела сказать: — Как долго вы будете держать меня здесь, — но подумала, что это прозвучит несколько враждебно. А Никколо из кожи вон лез, чтобы быть… Ну… Менее угрожающим. — … эээ… как долго я здесь пробуду? — Это еще предстоит выяснить. — Мне нужно будет постирать одежду. Никколо пренебрежительно махнул рукой. — Просто отдай ее Филомене — она об этом позаботится. Наверное, нам стоит купить тебе новые вещи. — Зачем? — раздался позади меня глубокий голос. — Она все равно их не наденет. Мое сердце заколотилось. От страха… и, возможно, от чего-то еще. Я обернулась и увидела Дарио. Он вошел в холл бесшумно, как кошка, и уставился на меня раздраженным взглядом. — Я не принимаю подарков от мужчин, которые вторгаются в мое личное пространство, — прорычала я. Дарио нахмурился. — О чем ты говоришь? — О платье! Он посмотрел на меня с раздраженным взглядом «Я знаю ЭТО». — Я говорю о чепухе с «вторжением в твое личное пространство». Теперь я была в ярости. То, что он мог похитить меня и использовать в качестве заложницы, не означало, что он мог меня запугивать. — Ты вошел в мою комнату, когда я спала… — Я попросил прислугу занести его, — огрызнулся он. — Горничную, вообще-то. Ох. Я покраснела. Теперь, когда он это сказал, то, что это была горничная, казалась более логичным. Не похоже, чтобы мафиози тихонько прокрался в мою комнату на цыпочках, чтобы оставить платье. Я почувствовала себя глупо… Но смущение быстро сменилось гневом. Да, я поторопилась с выводами — но только потому, что не чувствовала себя в безопасности после прошедшей ночи. И это были не такие уж безосновательные выводы, учитывая все, что он уже сделал и сказал. Очевидно, Дарио так не считал, потому что презрительно покачал головой. — За кого ты меня принимаешь? — Похитителя? Преступника? За человека, который сказал, что сделает меня своей шлюхой? — почти кричала я.