Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
УДК 81’25
Полевик В. Ю., Середа Е. 1
В статье проведен анализ перевода стили This article is devoted to the analysis of the
стических средств, применяющихся для соз stylistic means translation that are used to
дания комического эффекта в сериале «Как create the comic effect in the series “How
я встретил вашу маму» (“How I met your I met your mother”. Studying the features
mother”). Установлено, что изучение особен of the translation of cultural components,
ностей перевода культурных составляющих, which include films and series, will always be
к которым относятся фильмы и сериалы, relevant. Maintaining a comic effect seems
всегда будет актуальным. Сохранение ко necessary while the series translation. In this
мического эффекта представляется необхо research we consider in detail the varieties
димым при переводе сериалов. Авторами of translation transformations which help
подробно рассмотрены разновидности пере to render the stylistic means that realize a
водческих трансформаций. С их помощью comic effect. Considerable attention is paid to
осуществляется перевод стилистических specific examples and identification of their
средств, реализующих комический эффект. translation specifics.
Значительное внимание уделяется примерам
и выявлению специфики их перевода.
Ключевые слова: сериал, ситком, переда Keywords: series, sitcom, comic effect trans
ча комического эффекта, трансформация, ferring, transformation, stylistic means.
стилистические средства.
Контактные данные: 190103, Санкт- Contacts: Lermontovskiy Ave 44/A, St.
Петербург, Лермонтовский пр., д. 44а; Petersburg, Russia, 190103; e-mail: cra
e-mail: crazy5256000@mail.ru, elena_sereda zy5256000@mail.ru, elena_sereda@mail.ru.
@mail.ru.
38
№ 3 (71) • 2020 Полевик В. Ю., Середа Е.
39
Общее и прикладное языкознание Ученые записки
40
№ 3 (71) • 2020 Полевик В. Ю., Середа Е.
41
Общее и прикладное языкознание Ученые записки
42
№ 3 (71) • 2020 Полевик В. Ю., Середа Е.
Литература
1. Жан-Поль. Приготовительная школа эстетики. М.: Искусство, 1981. 448 с.
2. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка. М.: Флинта, 2000. 160 с.
3. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка
на русский. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. 175 с.
43